Текст
                    Г. Ф. ПОЛЯКОВА
СОЦИАЛЬНО-
ПОЛИТИЧЕСКАЯ
СТРУКТУРА
ПИЛОССКОГО
ОБЩЕСТВА


АКАДЕМИЯ НАУК СССР Институт всеобщей истории Г. Ф. ПОЛЯКОВА СОЦИАЛЬНО- ПОЛИТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА пилосского ОБЩЕСТВА (по данным линейного письма В) CI ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» Москва 1978
В монографии исследуются социально-экономические и политические отношения в одном из центров средиземно- морской культуры II тысячелетия до н. э —Пилосе. Ав- тор изучает распределение земли между разными слоя- ми населения, статусы земли и ее держателей, положение различных категорий рабов, оценивает роль дворца в ор- ганизации хозяйства. Книга является обобщающим тру- дом, основанным на текстах линейного письма В. Ответственный редактор академик М. А. КОРОСТОВЦЕВ 10603—404 П 042(02)—78 БЗ—27—8—77 © Издательство «Наука» 1978 г.
ВВЕДЕНИЕ В настоящей работе изучаются наиболее важные вопросы социально-политического устройства Пилос- ского государства конца II тысячелетия до н. э.: харак- тер землевладения, различные виды земель, категории рабов, организация животноводства, роль дворца в орга- низации хозяйственной жизни общества и т. д. Исследование указанных проблем проводится на основе анализа документов линейного письма В, про- исходящих, главным образом, из пилосского архива. Тексты линейного письма В лишь в последнюю четверть века стали доступны науке благодаря дешифровке английского ученого Майкла Вентриса и последующей работе многих исследователей. В настоящее время известно несколько тысяч табличек, однако их значение как исторического источника снижается из-за отсутствия целого ряда важных для исследования данных и фраг- ментарности многих текстов. Вид письма (силлабарий), примененного для передачи греческого языка, и сам язык, на котором составлены документы, создают серь- езные трудности в работе над пилосскими и кносскими табличками. Тексты линейного В не имеют однозначного толкования; это вызвано тем, что в них содержится значительное число слов, не встречающихся в греческом языке более позднего периода, нередки случаи, когда трудно с уверенностью решить, какому слову греческого языка соответствует то или иное микенское слово. При этом необходимо учитывать, что фонетическое значение ряда знаков силлабария до сих пор не установлено. В результате исследования пилосских и кносских документов были выработаны методы, позволяющие уменьшить многозначность текстов, наложить на их интерпретацию определенные ограничения. Одним из 3
таких методов стал комбинаторный метод, сущность которого состоит в том, что выявление значения слов проводится прежде, чем будет принята во внимание их этимология. Для каждого элемента текста следует найти атрибуцию, т. е. сумму всех его окружений, различных позиций относительно других элементов. Правда, при- менение этого метода нуждается в разнообразии кон- текстов— условие, не всегда выполнимое на материале пилосских документов. Несмотря на трудности, возникающие при интерпре- тации надписей, их фрагментарность, плохую сохран- ность многих табличек, анализ документов линейного В показал, что они представляют собой целостные комп- лексы, серии; некоторые из этих серий подразделяются на подгруппы, обнаруживающие близость содержания и одинаковые формальные признаки,— единство идео- грамм, принадлежность одному писцу и т. д. Изучение внутренних связей, существующих как между отдель- ными подгруппами внутри одного комплекса, так и между различными комплексами документов — перс- пективный метод исследования архивов Пилоса и Кносса. Документы линейного В были созданы профессио- нальными писцами — именно этим объясняется наличие формул, лапидарность стиля, терминологическая насы- щенность текстов. Поэтому изучение методов работы писцов, способов передачи сведений, манеры оформления надписей имеет первостепенное значение для правильной оценки многих документов. Применение формул в текстах линейного В свиде- тельствует о длительном пути сложения практики со- ставления деловых документов в микенских обществах. Этот факт сближает архивы Пилоса и Кносса с архи- вами государств древнего Востока и позволяет рас- сматривать письменную культуру греческих государств II тысячелетия до н. э. в контексте культуры Восточного Средиземноморья. Можно предположить, что сама практика ведения документации, существовавшая в микенский период, опиралась на традиции, сложившиеся в древневосточных государствах. Характер источников, трудности их интерпретации заставляют подходить к решению проблем социально- 4
политической истории Пилоса с большой осторожностью, используя при решении всех вопросов лишь данные, полученные в результате источниковедческого анализа. Как показывает длительное изучение пилосских над- писей, привлечение сведений, содержащихся в текстах, без учета способов их записи, т. е. без учета формул, соотношения надписей, принципов составления докумен- тов того или иного типа определенным писцом, другими словами — без учета формальной стороны выражения сведений, может привести к неверному их толкованию. В нашей работе мы стремились рассмотреть те группы надписей, в которых полнее всего нашло отра- жение экономическое и политическое строение общества. К таким комплексам документов относится прежде всего серия Е, содержащая сведения о земледелии, серия Сп, посвященная организации пилосского животноводства, и многочисленные надписи, отражающие деятельность дворцовой администрации. Эти последние тексты не составляют какую-либо отдельную серию, а принад- лежат различным группам документов. Первая глава — Аграрные отношения в Пилосе — построена на анализе табличек серии Е. Сведения тек- стов этой группы о земельных отношениях заключены в различные формулы, что создает однотипность текстов, лишает их вариантности описания ситуаций. Как пока- зывают надписи, в Пилосе существовали две основные категории земли — kotona kitimena и kekemena kotona. Kotona kitimena обычно рассматривается исследовате- лями как «частная» земля, kekemena kotona — как земля общинная, общественная. Формулы, применяемые для записи владения и аренды общественных и частных земель, различны, однако, как показывают тексты, для некоторых категорий общественных земель применяются формулы того же типа, что и при описании «частного» землевладения. Этот факт может иметь различные интерпретации, характер которых зависит от понимания целого комплекса документов. В процессе работы над текстами серии Е возникает задача оценки того способа описания земельных отно- шений, который применялся самими создателями табли- чек. Выявление терминологической системы при исследо- вании наших текстов позволяет рассмотреть источники 5
еще с одной точки зрения. Терминологический анализ свидетельствует о том, что в основе описания земельных отношений лежит представление о категориях земли, существовавших в Пилосе. Тексты, касающиеся владель- цев земли особой категории ката — камаевсов, говорят о том, насколько тесно было связано в Пилосе владение землей с выполнением обязательств, лежащих на ее владельцах. Формула, описывающая эти обязательства, отчетливо выражает позицию государства по отношению к владельцам земли ката. Документы серии Е содержат значительный числовой материал, который также может служить предметом специального изучения. Числовые данные позволяют выявить количественные соотношения между «частными» землями и находящимися в распоряжении отдельных лиц землями общественными. При всей относительности подсчетов, неполноте числового материала можно составить представление о средней величине участков земли различных категорий, о ее количественном рас- пределении между группами владельцев участков и теми, кто берет землю в пользование. Наши документы содержат сведения (правда, не систематические) о роде занятий лиц, их «профессии», социальном статусе. Эти данные можно привлечь для анализа «качественного» состава земледельцев Пило- са — трудность состоит в том, что, помимо недостатка сведений, мы не всегда в состоянии представить точное значение многих профессиональных терминов (например, «оружейник», «писец», «строитель колесниц», «состави- тель смесей»). Тем не менее, сведения, содержащиеся в пометах писцов, позволяют дать общую картину рас- пределения земли между различными группами земле- дельцев. Вторая глава — Организация животноводства в Пилосе — посвящена интерпретации надписей серии Сп. Здесь, как и в предыдущей главе, использован цифровой материал, характеризующий многочисленные стада животных. По ряду формальных признаков (соотноше- нию между животными одного пола одной породы, коли- чественному и качественному показателю для стад, сосредоточенных в руках одного пастуха, и т. д.) мы стремились определить, какая форма организации скотоводства могла найти отражение в серии Сп, кто 6
выступал владельцем групп животных, перечисленных в надписях. Сведения о стадах сообщаются в текстах в основном при помощи двух типов формул: для записи стад, имеющих «владельцев», и стад, «владельцев» не имеющих. Задача работы сводилась к тому, чтобы опре- делить, прослеживается ли в количественном оформле- нии стад, в способах их размещения по селениям то различие, которое наблюдается в формульном оформле- нии стад, имеющих владельцев, и стад, их лишенных. Для интерпретации сведений табличек серии Сп мы использовали сравнительный материал по истории овцеводства, относящийся к количественному и качест- венному оформлению стад, составу стад животных, сосредоточенных в руках одного собственника, способу ведения отчетности в различного рода хозяйствах. В третьей главе мы рассматриваем различные группы документов, в которых нашла отражение администра- тивно-хозяйственная деятельность государства: выдача зерна и материала отдельным лицам и группам лиц, установление налоговой системы, учет лиц, отсутствую- щих в тех или иных населенных пунктах, организация военного дела. Особенность пилосских текстов как документов хозяйственной отчетности состоит в том, что в них прежде всего находит отражение та функция должностных лиц, которая непосредственно связана с задачей распределения, учета и контроля (в этом отно- шении показательны сообщаемые документами данные о басилевсах и герусии). При изучении пилосских над- писей встает ряд проблем, вызванных интерпретацией термина барод «народ», однако малочисленность сведе- ний позволяет представить себе лишь некоторые аспекты деятельности дамоса. Не все вопросы, поставленные в книге, нашли одина- ковое отражение в источниках, не всегда источник доступен полному пониманию — эти факторы не могут не влиять на степень освещенности различных проблем и в данной работе.
Глава 1 АГРАРНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ПИЛОСЕ § 1. Таблички серии Е Основную группу документов, касающихся земельных отношений Пилосского государства, составляют таб- лички серии Е. Первый издатель текстов Э. Беннетт еще до расшифровки линейного письма В разделил имею- щиеся надписи на классы, в зависимости от ряда фор- мальных признаков, в первую очередь идеограмм, нахо- дящихся в текстах. В серию Е вошли таблички, характе- ризующиеся идеограммой под номером 120, которая условно передается как «злак», «зерно», «вид зерна» (пшеница, ячмень) Ч В зависимости от физического вида надписей, почерка писцов, используемых формул и устройства текста, эти надписи были разделены Беннеттом на несколько под- групп — Еа, Eb, Ес, Еп, Ео, Ер, Eq, Er, Es1 2. Документы Еа — все длинные и узкие; они обычно содержат одну строку. Первое слово отличается от остального текста знаками большей величины. В ряде надписей запись ведется не сплошной л-инией; некоторые слова расположены над строкой: Еа 808. a paro damo ka-ra-pi e-te-do-mo e-ke o-na-to GRA 1 «К. оружейник имеет в пользовании надел у народа GRA 1». Все тексты Еа принадлежат писцу 43. 1 The Pylos Tablets: Texts of the Inscriptions Found 1939—1954. Ed. by E. L. Bennett, Jr. with a Foreword by Carl W. Blegen. Prince- ton, 1955, p. 1—5; Ventris M. Numerical Reference for the Myce- naean Ideograms.— «Minos», 1955, IV, pl. I—III; Bennett E. The Landholders of Pylos.—AJA, 1956, 60, p. 103. 2 Bennett E. The Landholders..., p. 103; Изучение почерка писцов со- держится в статье: Bennett Е. Tentative Identification of the Hands of the Scribes of the Pylos Tablets.— In: 2° Coll., p. 328—333. 8
Документы подгруппы Eb (писец 41) ведутся на более широких, но еще длинных и узких табличках, с двумя линиями текста, разделенными между собой по определенному правилу. В новом издании пилосских текстов3, в тех случаях, когда идеограмма и числовые данные пишутся более крупными знаками, занимая про- странство обеих строк, строки отмечаются заглавными буквами .А, .В; если идеограмма и количество зерна расположены на второй линии, имея форму обычных по величине знаков, то в этих текстах строки отмечаются цифрами .1, .2, .3 и т. д. Первоначально к подгруппе ЕЬ относились еще несколько табличек, которые выделяются среди других документов ЕЬ характером используемых формул и почерком писца 4. В новом издании они отнесены к под- группе Ed-. 236,317, 847, 901. Ed 236. 1. ka-ma-e-we o-na-ta e-ko-te ke-ke-me-na-o ko-to-na-o .2 wo-zo-te to-so ре-mo GRA 30 т 2 v3 («Камаевсы имеют в пользовании участки общественной земли; «работают»; столько количества зерна — 30 т 2v3»). Надписи Ed главным образом принадлежат работе писца 1, за исключением Ed 411, в создании которой участвовало два скриптора: 41 (первая строка) и 1 (вторая строка). Подгруппу Ес представляли узкие двустрочные таб- лички: Ес 481 в новом издании текстов отнесена к над- писям Еа, Ес 411 входит в подгруппу Ed; таким обра- зом, в настоящее время этой подгруппы не сущест- вует. В подгруппу Eq входят таблички, страницеобразной формы; все они принадлежат писцу 1; Eq 59 в новом издании отнесена к текстам Еа, так как по своему содер- жанию и руке писца (43) она напоминает документы 3 Bennett Е., Jr., Olivier J.-P. The Pylos Tablets Transcribed. Pt I: Texts and Notes. Roma, 1973. 4 Bennett E. The Landholders..., p. 104; Lejeune M. Le recapitulate du cadastre Ep de Pylos.— In: Cambr. Coll., p. 260; Chadwick J. The Organization of the Mycenaean Archives.— In: Studia myce- naea. Ed. by A. BartonSk. Brno, 1968, p. 12 sq.; Chadwick J. The Classification of the Knossos Tablets.— In: Acta Mycenaea, v. I. Salamanca, 1972, p. 21. 9
именно этой группы, хотя внешний вид табличек раз- личен: Eq 59 (теперь Еа 59) выполнена на широкой пластинке глины. По внешнему виду некоторые надписи класса Ео почти неотличимы от ЁЬ, однако большая часть их (Ео) содержит несколько линий записи. Все они принадлежат работе писца 41, оформлявшего также группу ЕЬ. Классы надписей Еп и Ер (писец 1) содержат значи- тельное количество строк, размещенных на широких табличках; класс Еп отличается от других текстов тем, что он разбит на «параграфы», разделенные между собой ничем не заполненным пространством. Лишь две надписи — Ег 312 и Ег 880—составляют подгруппу Ег. Это широкие таблички, написанные рукой писца, которому больше не принадлежит ни один доку- мент пилосского архива (писец 24). Их содержание также отличается от остальных текстов: лишь единст- венная табличка — Ег 312—упоминает темены царя и лавагета Пилоса, а количество земли (kitimeno), нахо- дящейся во владении Ekera2wo (Ег 880), намного пре- вышает индивидуальные участки, указанные в других надписях. К подгруппе Es относятся документы значительной величины, в их составлении участвовало два писца — писец 1 оформлял все надписи Es, за исключением Es 650, принадлежащей писцу II5. Единство содержания табличек — организация религиозных приношений в Пилосе — и тождественность упоминаемых в них лиц позволяют объединить в одно целое эти тексты. Мы видим, что серия Е представляет собой комп- лексы документов, над созданием которых трудилась целая группа писцов. Каждый скриптор нес ответствен- ность за определенный класс табличек (например, 43— за надписи Еа), хотя некоторые писцы оформляли несколько видов текстов, например, писец 1, 41; харак- тер документов, входящих в серию Е, различен, раз- лична манера писцов, составлявших эти документы, но все они образуют нечто единое целое. Подгруппы серии Е занимают по отношению друг к Другу неодинаковое положение: тексты ЕЬ/Ер, Ео/Еп, 5 Lejeune М. Essais de philologie mycenienne, XIV.— RPh, 1974, 48, 2, p. 247, n. 3, 248. 10
Ed тесно связаны между собой; классы Еа, Eq, Er, Es, кажется, образуют независимые друг от друга комплексы в серии Е. Выявление внутренних связей между таблич- ками, составляющими такие комплексы, «sets»6, по определению Чадвика,— один из важнейших путей исследования микенских документов. Пилосские тексты хранились в определенном порядке в специальных корзинах7 или деревянных ящиках и снабжены были своеобразными «ярлычками», по кото- рым легко можно было узнать их содержание. В других случаях группы табличек просто соединялись чем-то вроде тесьмы8. Систематизация надписей и их хранение обнаружи- вают определенную культуру ведения документации. По-видимому, следует предположить, что комплексы табличек, «sets», содержались вместе в архиве пилос- ского дворца. Мы могли бы сказать, что место хранения текстов, внешний вид надписей (их форма, иногда даже цвет глины), использование одинаковых идеограмм — все это служило важнейшими классификаторами для администрации Пилоса и Кносса9. Таблички, тесно связанные между собой по содер- жанию, должны были иметь общие классификационные признаки. Становится понятным, почему Беннетт мог дать «содержательное» деление табличек на классы, основываясь только на формальных признаках текстов; его метод группировки в какой-то степени совпадал с методами работы самих создателей документов. Каково было соотношение двух больших подгрупп серии Е — ЕЬ/Ер и EofEn? Уже давно доказано, что пилосские писцы сначала оформляли «подготовитель- ные» надписи ЕЬ и Ео, которые затем были сведены в таблички Ер и Etv, каждая из них соответственно 6 Chadwick J. The Organization of Mycenaean archives..., p. 12; Docs, p. 405; set — это группа надписей, задуманная их составителями как единый документ. 7 Корзинки из тростника для хранения документов применялись уже в Шумере. См. Тюменев А. И. Государственное хозяйство древ- него Шумера. М.— Л., 1956, с. 40. 8 The Pylos Tablets, р. V sq.; Chadwick J. The Mycenaean Filing System.— BICS, 1958, 5, p. 1—5. 9 См., например: Chadwick J. The Organization of Mycenaean Archi- ves..., p. 16 sq. 11
включала данные нескольких текстов Ео и ЁЬ. Как правило, поздняя версия (Ер}Еп) передает довольно точно содержание «подготовительных» вариантов, но иногда между ними встречаются значительные разно- чтения10 11. Например, сравним Ео 224. 1—8 с Еп 609. 10—14. Ео 224 .1 a-ma-ru-ta-o ko-to-na ki-ti-me-na ([GRA]] GRA 2 т [3 .2 so-u-ro te-o-jo do-e-ro e-ke-qe o-na-to pa-ro pa-ra-ko GRA v 3[ .3 e-do-mo-ne-u te-o-jo do-e-ro e-ke-qe o(-na-to] pa-го pa-ra-ko GRA т 1 .4 e-sa-ro te-o-jo do-e-ro e-ke-qe o-na[-to] pa-ro a-ma-ru-ta GRA v 3 .5 wa-na-ta-jo te-re-ta e-ke-qe o-na-to pa-ro a-ma-ru-ta GRA т 1 .6 e-ra-ta-ra i-je-re-ja do-e-ra pa-ki-ja-na e-ke-qe ipa-ro a-ma-ru-ta GRA т 1 .7 po-so-re-ja te-o-jo do-e-ra e-ke-qe o-na-to pa-ro ta-ta-ro GRA т 1 v 3 .8 i-je-re-ja pa-ki-ja-na e-ke-qe o-na-to pa-ro a-ma-ru-ta GRA т 3 u. En 609 .10 a-ma-ru-ta-o ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de ре-mo GRA 2 т 3 .11 o-da-a2 e-ko-si a-]ma-ru-ta-o ko-to-na o-na- te-re .12 so-u-ro te-o-jo do-]e-ro o-na-to e-ke to-so-de ре-mo GRA v 3 10 В дальнейшем мы остановимся на этом более подробно. 11 1. «Частная» земля А.; зерна (столько-то)... 2. S., раб бога, имеет в пользовании участок у Р.; зерна (столь- ко-то).... 3. Е., раб бога, имеет в пользовании участок у Р.; зерна (столь- ко-то) ... 4. Е., раб бога, имеет в пользовании участок у А.; зерна (столь- ко-то) ... 5. W., терет, имеет в пользовании участок у А.; зерна (столь- ко-то)... 6. Е., рабыня жрицы Пакий, имеет в пользовании (участок) у А.; зерна (столько-то).... 7. Р., раба бога, имеет в пользовании участок у Т.; зерна (столь- ко-то) ... 8. Жрица Пакий имеет в пользовании участок у А.; зерна (столь- ко-то) ... 12
.13 e-do-mo-ne-u te-o-]jo do-e-ro o-na-to e-ke to-so-de ре-mo GRA т 1 .14 e-sa-ro te-o-jo do-]e-ro o[-na-to] e-ke [to-so-de] ре-mo GRA v 312 и т. д. Изменения, возникшие в окончательном варианте (£л), указывают, что он был создан спустя какой-то промежуток времени, за который три держателя onata сменили владельцев этой земли: вместо аренды у Рагако и Tataro (Ео 224.2.3.7) в Еп 609 земля берется в поль- зование только у Amaruta. В оформлении надписей Ео, ЕЬ и Еп, Ер принимали участие разные писцы (41 и 1). Насколько был распро- странен такой метод составления документов, сказать сейчас трудно: «подготовительные» материалы сущест- вуют лишь для табличек Еп и Ер, а все остальные под- классы серии Е известны только в одном варианте. Вероятно, нет необходимости предполагать вторую редакцию одинаково для всех классов серии Е, но в тех случаях, когда земли kitimena и kekemena рассматри- ваются в одной подгруппе (Еа), мысль о предваритель- ном характере этих табличек вполне допустима13. В самом деле, первоначальные тексты Ео/ЕЬ, относя- щиеся к земле kitimena (Ео) и kekemena (ЕЬ), были написаны рукою одного скриптора (41); надписи Еа, которые включают землю обеих категорий (kitimena, kekemena), также связаны с деятельностью одного писца (43). В дальнейшем надписи Ео/ЕЬ (земли kiti- mena, kekemena) подверглись обработке другого писца (1), соответственно оформившего две группы табличек: Еп для земли kitimena и Ер для земли kekemena. Может быть, вторая редакция Еа еще просто не найдена? Если обратиться к обеим подгруппам—«предвари- тельному» (Ео/ЕЬ) и окончательному варианту 12 10. «Частная» земля А.; столько-то зерна... II. (Следующие) арендаторы имеют в пользовании землю А. 12. S., раб бога, имеет в пользовании участок; столько-то зерна... 13. Е., раб бога, имеет в пользовании участок; столько-то зерна... 14. Е., раб бога, имеет в пользовании участок; столько-то зерна... (Далее указаны все остальные лица, как в Ео 224). 13 Lejeune М. Le damos dans la societe myc6nienne.— REG, 1965, 78, p. 7; idem. Essais..., p. 240, n. 21. 13
(EnjEp)— и с этой точки зрения рассмотреть класс Eat то какую редакцию могут представлять эти таблички — первую или вторую? В Еа отсутствуют обобщающие надписи, относящиеся к земле kitimena (тип EojEn) и земле kekemena (тип ЕЬ/Ер); весь класс Еа состоит из табличек, содержащих конкретные сведения о конкрет- ных лицах; создается впечатление, что перед нами еще не классифицированный, «предварительный» вариант надписей. Однако сопоставление формул, применяемых в «предварительных» редакциях ЕЬ и Ео, с формулами подгруппы Еа показывает отличие надписей ЕЬ и Ео от Еа и близость класса Еа к окончательным вариантам Еп и Ер. В Еа совершенно не применяются формы глагола eke в сочетании с qe, тогда как присутствие ekeqe составляет характерную черту «предварительных» текстов: I. Еа 816 i-ma-di-ja eke o-na-to pa-ro da-mo GRA 2 t[[9]J «I. имеет в пользовании участок у народа»... ЕЬ 1176 .A te-te-re-u i-je-re-ja pakija-na do-e-ro .В e-ke-qe o-na-to ke-ke-me-na ko-to-na pa-ro da-mo to-so-de [ре-mo GRA v 3 ’* «Т., раб жрицы Пакий, имеет в пользовании уча- сток общественной земли у народа; столько-то [зерна...» Ер 539 .8 te-te-re-u i-je-re-ja do-e-ro o-na-to e-ke ke-ke- me-na ko-to-na pa-ro da-mo to-so pe-mo GRA v3 «Т., раб жрицы, участок имеет в пользовании общественной земли у народа; столько зерна...» II. Еа 817. а ро-те mo-ro-qo-ro-jo ko-to-na ki-ti-me-na GRA 3 т il v6 «Частная» земля пастуха М.»14 15 Еа 800 ke-re-te-u e-ke o-na-to /ра-ro mo-ro-qo-ro po-me-ne GRA 2[ «К. имеет в пользовании участок у пастуха М...» Ео 160 .1 pi-ke-re-wo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 2 т 6 14 Здесь и далее в надписях курсив наш. 15 Имя Moroqorojo стоит в род. падеже; po-me («otpqv) — им. па- дёж вместо род. падежа. 14
.2 as-wa-ja te-o-jo do-e-ra e-ke-qe o-na-td pa-ro pi-ke-re-we GRA т 1 « .1 «Частная» земля P.; столько-то зерна... .2 А3., рабыня бога, имеет в пользовании участок у Р. ...» (далее указаны еще два арендатора земли Р.). Еп 74 .20 pi-ke-re-wo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de ре-mo GRA 2 т 6 .21 o-da-a2 o-na-te-re e-ke-si pi-ke-re-wo ko-to-na .22 as-wa-ja te-o-jo do-e-ra o-na-to eke to-so-de ре-mo GRA т 1 .20 «Частная» земля P.; столько-то зерна... .21 (Следующие) арендаторы имеют земшо .22 А3., рабыня бога, участок в пользовании имеет; столько-то зерна...» (далее указаны те же два лица, что и в Ео 160). Мы привели некоторые формулы классов Еа\ EbfEp\ EofEn, относящиеся к держанию общественной земли от народа (I), держанию земли kitimena (II) и форму записи владения kotona kitimena (II). Не рассматривая другие формы записи земельных отношений, свойствен- ные Еа и EbfEp, EolEn, подчеркнем различие формул в Еа и в «подготовительных» вариантах (ЕЬ, Ео: как пра- вило, ekeqe onato), и сходство формул в Еа и в некото- рых окончательных редакциях (Ер, Ёп 74.20.22; Ео 160.1: первый и второй варианты в данном случае, при записи владения «частной» землей, совпадают) 1в. Класс Еа, таким образом, представляет собой группу надписей, основанных на других принципах, чем «двой- ные» группы текстов EbfEp, EolEn. Таблички Еп и Ер касаются земельных участков, расположенных в одном населенном пункте — Пакиях; между тем географический ареал, с которым связаны документы других подгрупп серии Е, пока установить не удается. Единственное, что находит общее признание исследователей, это то, что тексты Еа, видимо, про- исходят не из области Пакий. Одна из попыток точной локализации Еа сделана Л. Палмером, который высказал 16 Безусловно, в формах записи, применяемых в Еа, Ер и Еп, есть расхождения, но в данном случае мы отмечаем возможность со- поставить Еа и вторые редакции. 15
мысль, что записанные там земли следует отнести к селению Tino, но доказательства, приводимые ученым, явно недостаточны: гипотеза в сущности основана на идентификации kereteutinof (К. из населенного пункта Tino — Ха 565) и dunijo tinijata (tinijata— от Tino — Fn 79.3) c kereteu и dunijo надписи Еа 5917. Согласно другой точке зрения18, класс Еа может относиться к населенному пункту Meteto, если отождествить kodo из Vn 130 (meteto) и kodo текстов Еа\ однако, на наш взгляд, доказать тождество носителей одного имени не представляется возможным. Что касается документов Er, Es, то в этом случае также нельзя сказать, относятся ли они к области Пакий19 или иному населенному пункту пилосского государства20. Наши сведения о землевладении Пилоса основаны на весьма ограниченном материале. Совершенно не выяснен в настоящее время вопрос о типичности представлений, почерпнутых из табличек Еп—Ер и Еа, для всего пилос- ского общества: не воспринимаем ли мы как всеобщее то, что в действительности вызвано локальными особен- ностями сохранившихся текстов? В дальнейшем будет показано, что ряд явлений, присущих надписям Еа и Еп/Ер, носит местный характер; но сама попытка выде- лить какие-то специфические черты в двух группах документов исходит из признания того неоспоримого факта, что между содержанием этих классов табличек имеется глубокое сходство. В этой связи нельзя не отметить единую терминологическую лексику, которую используют составители серии Е, обозначая статус 17 Palmer L. The Interpretation of Mycenaean Greek Texts. Oxford, 1969, p. 220. 18 Deroy L., Gerard M. Le cadastre mycenien de Pylos. Roma, 1965, p. 31 sq. 19 Дж.Чадвик (Potnia.— «Minos», 1957, V, p. 124) высказал пред- положение, что в Es речь идет не о Па киях. Нужно заметить, что ни один из 14 земледельцев, перечисленных в группе Es, в таб- личках Еп — Ер не встречается. Отрицательные данные этого ти- па не противоречат идее локального единства Еп — Ер — Es, но и не подтверждают ее. 20 В Ег 880 упоминается sarapedo[, но смысл слова в тексте неясен; в Es 650 стоит kiritijojo (род. падеж); существуют различные мнения о значении этих слов; здесь мы укажем только одно наи- более важное в данный момент — sarapeda и kiritijojo рассматри- ваются как топонимы. *6
держателя, его профессию, виды участков — onato, kama, kotona и категории земель — kitimena-kekemena; наконец, в надписях Еа, Еп-Ер указываются одинаковые источ- ники получения земли: частное лицо и народ (раго damo —от народа). Если документы, исходящие из различных населен- ных пунктов Пилоса, применяют единую систему описа- ния важнейших явлений социальной и экономической жизни общества, то как бы абстрактны ни казались выделенные нами моменты, объединяющие подгруппы, мы вправе допустить принципиальную возможность использовать гораздо шире таблички серии Е. § 2. Kotona kitimena, kekemena kotona Одним из основных терминов, применяемых нашими источниками в отношении участков земли, является термин kotona21. В пилосских и кносских контекстах это слово сопро- вождается следующими определениями: kitimena22, ке- 21 kotona: в кносских текстах пишется kotoina (например, Uf 981, 1022, 1031); слово соответствует греч. xroiva, известному из ро- досских надписей и глоссы Гесихия: xru'vat xxoivai xcop^osig npoyovtxojv tgpetwv 6гцх°д pup,epiap,evog. В родосских текстах %To(va обозначает религиозно-административную единицу (см. Fraeser Р., Bean. G. The Rhodian Peraca and Islands. Oxford, 1954, p. 95; Guarducci M. Note di antichit& Rodie.— «Historia», 1935, IX, p. 428). По своему происхождению слово восходит к корню *хтес с общим значением «выводить из дикого состояния», «заселять», «селиться» (Palmer L. The Interpretation..., р. 1'86 sq.; Deroy L.— Ge- rard M. Op. cit, p. 14 sq. (ksei); Petrusevski M. ^interpretation de quelques mots grecs myc£niens.— SMEA, 1970, 12, p. 124; Chan- traine P. Dictionnaire etymologique de la langue grecque. Paris, 1974, s. v. . 22 kitimena восходит к тому же корню * xxei. По мнению Л. Пал- мера, это земля, которая отвоевывается у пустоши; отсюда впол- не закономерен переход к значению «индивидуальное владение», «личная собственность». Помимо литературы, указанной в сн. 21, см.: Palmer L. A Note on «Heroic» Land Tenure.— In: MvTpj,r|g Xaptv, II, 1957, p. 69—77; Furumark A. Agaische Texte in griechi- scher Sprache.— «Eranos», 1954, 52, S. 36 sq.; Docs, p. 443. См. гом. eoxxtpevog euxxtTog и другие слова этого корня. В Одиссее гла- гол хтеапСю характеризует деятельность Лаэрта на его участке (Od. 24, 207). 17
kemena23, anono24 (земля, не сдаваемая в аренду, не имеющая onata). Kotona kitimena обычно переводится исследователями как частновладельческая земля, a kekemena kotona как земля общинная, общественная. Такое понимание тер- минов основано, помимо возможного этимологического значения самих слов, на их распределении в тексте над- писей 25: 1) земля kekemena может сопровождаться словами paro damo—«от народа», тогда как это выражение ни разу не встречается с землей kitimena; 23 kekemena: этимология слова остается неясной. См. Chantraine Р. Dictionnaire..., р. 507 sq. s. v. хеа^со. Палмер (The Interpretation..., р. 186 sq.) возводит термин к корню *xet, возможное значение которого «разделять», «расщеплять», напр. в гом. причастии xeicov (Od. 14, 425). К этому же корню восходят слова xoivog (общий), х<ор,т] (селение). Палмер указывает ряд терминов, относящихся к земледельческой лексике, со значением «резать», «отрезать» — kwerzi, kweras — «поле», kekemena, по Палмеру,— земля, поде- ленная на участки (shareland). С. Я. Лурье (Язык и культу- ра..., с. 384) производит это слово от хе© «расщепляю, режу»; kekemena — нарезанный (участок). Согласно М. Лежену (Leje- ипе М. Le damos..., р. 7, 10 sq.) kekemena восходит к незасвиде-' тельствованной форме — *kekesmena, что означает «земля, поде-* ленная на участки»; ср. хеаСю; А. Хойбек (Heubeck А. Мук, ке- kemeno.— «ziva Antika», 1967, 17, S. 17—21): *kekesmenos выра- жает идею раздела на части. Однако, как справедливо заметил М. Петрушевский, в линейном В kekesmena имела бы форму keke- semena, поскольку s перед m отражается на письме: Soopog пере- дается в форме dosomo (Petrusevskl М. Op. cit., р. 124). Иная точка зрения содержится в работах С. Кальдероне и Л. Деру а — М. Жерар. С. Кальдероне возводит термин к глаголу кеке- mena-x8%qap£va «земля незаселенная, лишенная обитателей» (Calderone S. Question! di terminologia fondiaria micenea.— Sicu- lorum Gymnasium, NS, 13, 1960, p. 96). Согласно Л. Деруа — M. Жерар (Op. cit., p. 18 sq.) kekemena *xs%sj.ieva происходит от *xixqp,t «покидать, оставлять, забросить», ср. %q-/*%8- в словах Зйрод, х^тод «опустевший, недостающий, лишенный». К. Руих (Ruijgh С. Quelques hypothdses еп marge des tablettes En-Ep/Eo- Eb de Pylos.—SMEA, 1972, 15, p. 91—93): kekemena %8%ep.eva, культивированная земля, принадлежащая общине (communaute), восходит к корню %q<ghedi, pres*%i%qp,t (покидать, оставлять). Обзор точек зрения о землях kitimena — kekemena см.: Docs, р. 443 sq. На наш взгляд, kekemena — общественная, но не об- щинная земля. 24 Об anono см. сн. 81 на стр. 60. 25 Термин «частная» (земля) следует понимать только в соответ- ствии с термином kekemena (земля общественная), но не как част- ную собственность в современном смысле слова.
2) kotona kitimena часто стоит в сочетании с именем собственным в родительном падеже, например, Ео 211.1: wanatajojo kotona kitimena («частная» земля W.); 3) арендатор земли kekemena может получить свой надел от народа, арендатор земли kitimena — только от частного лица. Приведем формы записи, характеризующие владение и аренду различных видов земли kitimena и kekemena. Обычно владение «частной» земли выражается форму- лами типа: taramatao kotona kitimena... «частная» земля Т.» (Еа 821). Термин kitimena может пропускаться: rukorojo kotona... «земля R.» (Еа 823); potewo kotona... «земля Р.» (Ео 268); во второй редакции (Еп 467.3) писец 1 восстановил пропущенный термин в форме kitime. В Еп 659.1 этот же писец пропустил слово kotona: qereqotao kitimena... «частная» (земля) Q.»; в первой редакции стоит полная формула — ko]tona kitimena («частная» земля). Интересна запись в Ео 278 (первая редакция): tiqajo pome ekeqe dwo kotono... «пастух T. имеет два участка земли». Как видим, в последней форме записи применена иная система — сочетание глагола eke(e%8i) +qe с числительным «два»+ +kotono (двойственное число); термин kitimena про- пущен. Это редкая (если не единственная) запись, относящаяся к владению «частной» земли. Во второй редакции (Еп 467.1) писец использовал обычную кон- струкцию: tiqajojo kotona kitimena — «частная» зем- ля Т.». «Частная» земля сдается в пользование по формулам: kereteu eke onato paro sakerewe... (Ea 304). «К. имеет в пользовании участок у S. (дат. пад.)...» tiridaro/rapte/eke onato kodojo kotona... (Еа 754). «Т., портной, имеет в пользовании участок земли К. (род. пад.)...» rukoro/rawakesijo/eke onato paro moroqorojo kotona pomeno... (Ea 782) 26. «R., принадлежащий лавагету, имеет в пользовании участок земли у пастуха М. ...» 26 Эта надпись составлена необычно: в ней соединены два вида формулы: предлог paro (у), требующий дат. падежа, и сочетание kotona с род. падежом антропонима. / — знак указывает, что сло- во занимает первую строку таблички, находясь над основным текстом документа. 19
В Еп/Ёо обычно применяются следующие формулы: в окончательном варианте (Еп) писец 1 использует обоб- щающую формулу —«частная» земля такого-то; следую- щие держатели (onatere) имеют землю (kotona) такого-то, столько-то зерна, например: Еп 609.3,4,6: Wanatajojo kotona kitimena... odaa<j onate[re] ekosi wanatajojo kotona inij-a teojo doer a onato eke tosode pemo... «Частная» земля W.... (Следующие) держатели имеют землю W. (род. пад.) I., раба бога, в пользовании имеет; столько-то зерна...» В подготовительном варианте (Ео) формула владе- ния землей kitimena, как правило, совпадает с «форму- лой владения» окончательной редакции. Следующие строки сообщают об аренде «у такого-то»—paro X., например, Ео 211.3 inija teojo doera ekeqe onato paro wanata(jo]... «I., раба бога, имеет в пользовании участок у W. (дат. пад.)...» Владение землей kekemena характеризуется следую- щими формами записи: oipetoreu qejameno eke kekemena kotona toso pemo... (Ep 704.1) «О. q. имеет общественную землю; столько зерна...» pikereu ekeqe kekemena kotona kotonooko toso pemo... (Ep 301.8) «Р. имеет общественную землю, kotonooko; столько зерна...» kapatija karawiporo eke kekemeno operosa duwoupi wozee ouwoze toso[pemo... (Ep 704. 7—8) 27 «К., жрица-ключарь, имеет два общественных участ- ка; должна дважды выполнить работу, не «работает»; столько зерна...» Приведенные таблички свидетельствуют о том, что для записи владения «частной» землей обычно исполь- зуется формула, состоящая из имени собственного в родительном падеже-1-kotona kitimena (возможны неко- торые варианты); владение kotona общественной земли оформляется при помощи «развернутой» конструкции — 27 Слово kotono (двойственное число) опущено; об этой надписи см. с. 75. 20
Глагола eke (ekeqe) 4-kekemena kotona (некоторые вари- анты также возможны). В этом отношении интересны формы записи владения kekemena anono — категории общественных земель, не подлежащих сдаче в пользование. Существуют четыре таблички, содержащие термин anono: Еа 801, 922, Ер 301.1/£Ь 8182R. kurunojo meritewo/kekemefna/kotona anono... (Еа 801) «К., пчеловода, общественная земля, неделимая на участки...» /apia2ro eke/kekemena kotonanono... (Еа 922) «А. имеет общественную землю, неделимую на участки...» В приведенных текстах для записи владения землей kekemena anono применяются оба типа формулы: род. падеж имени собственного (Еа 801) и «развернутая» конструкция с глаголом eke (Еа 922, Ер 301Л/ЕЬ 818). В подгруппе Еа имеется ряд надписей, относящихся к земле kekemena, владельцами которой выступают пчеловод (meriteu), свинопас (suqota), волопас (qoqota), строитель колесниц, принадлежащий лавагету (amoteu rawakesijo), однако записи владения kekemena kotona (типа Ер 704.1) для этих лиц отсутствуют среди сохра- нившихся текстов, и только сдача в аренду обществен- ных земель пчеловода, свинопаса и т. д. косвенно свидетельствует о существовании общественной земли, находящейся в частном владении, например: eumene/rawakes'ijo/eke onato paro suqota... (Еа 822) «Е., принадлежащий лавагету, имеет в пользовании участок земли у свинопаса...» sakereu eke onato suqotao/kotona/... (Еа 776) «S. имеет в пользовании участок земли свинопаса...» rawodoko eke kekemena kotona /qoqotao kotona/ (Ea 802) «R. имеет (в пользовании) участок общественной земли волопаса...» (слово onato пропущено) kereteu eke onato kekemena kotona suqotao... (Ea 59.3) «К. имеет в пользовании участок общественной земли свинопаса...» Как видим, земля этой группы лиц сдается в поль- зование так же, как и земля kitimena, причем термин 28 В Ер ЗО1.1/Е6 818 владелец земли anono не указан (см. с. 60). 21
kekemena может заменяться словами, обозначающими владельцев этой земли, например: ero2qo rapte eke onato meritewo kotona... (Ea 813) tiridaro /rapte/ eke onato kodojo kotona... (Ea 754) В первом случае E. портной берет в пользование keke- mena kotona, принадлежащую пчеловоду; во втором — Г. портной арендует kotona kitimena пастуха Kodo. В обеих надписях термины «общественная», «частная» заменены именем и профессией владельцев этих земель. Таким образом, для записи аренды земли двух различ- ных категорий — общественной (земли пчеловода, свино- паса, волопаса) и «частной»—могут применяться фор- мулы одинаковой структуры. Рассмотрим способы описания аренды kekemena kotona, не принадлежащей частному лицу. kereteu eke onato paro damo... (Ea 59.4) «К. имеет в пользовании участок у народа...» kereteu eke onato kekemena kotona... (Ea 806) «К. имеет в пользовании участок общественной земли...» erita ijereja onato eke kekemena kotona paro damo toso pemo... (Ep 704.3) «Е., жрица, имеет в пользовании участок обществен- ной земли от парода; столько зерна...» werafjo pojtinijawejo onato eke kekemena kotona toso pemo... (Ep 613.14) «W., принадлежащий (богине) Потный, имеет в пользовании участок общественной земли; столько зерна...» К категории kekemena kotona относятся также два вида земли — kama23 и etonijo29 30. Владение участком 29 ката: род земледержания, связанный с определенными обязатель- ствами. Слово сопоставляется с критским xapav. Гесихий: xap.<?VTovaYpovKp^teg. П. Шантрен (Dictionnaire..., s. v. kama) считает, что этимологическая связь с греч. %ap,ai «на земле, на землю» маловероятна. Основа слова, возможно, на -as: см. Le- jeune М. Notes myceniennes.— РР, 1962, 17, р. 407 sq.; Heubeck А. Мук. worokijonejo kama.— 2А, 1966, 15, SS. 267—270; Deroy L.— Gerard M. Op. cit., p. 63 sq.; Палмер (The Interpretaion..., p. 207) слово возводит, как и многие исследователи, к хар,- «труд», «ра- бота»; см. также: Docs, р. 261, 550; Petrusevskl М. Op. cit., р. 125 sq. О земле kama будет сказано подробнее в следующем разделе. 30 etonijo — *8T-coviov — держание более привилегированное, чем onato. См. Bennett Е. The Landholders..., р. 126, 129; Lejeune М. 22
ката выражается уже известными нам формулами: одна' из них совпадает с формой записи владения kotona kitimena, т. е. представляет собой род. падеж имени- собственного (или профессии) +категория земли: neqewo? edaewo ката... (ЕЬ 495) «(Земля) ката N. е. (профессия)...» Другая формула состоит из глагола еке и категории: земли: tiridaro rapte еке ката... (Еа 28) «Т., портной, имеет (землю) ката...» Jreu asitopoqo ката ekeqe wozeqe toso pemo.... (Ep 613.6) «X., хлебопек, (землю) ката имеет и «работает»; столько зерна...» Этой же формулой описывается владение etonijo: apifmejde еке etonijo kekemefnao ko]tona[o]toso pemo.... (Ep 539. i4) «А. имеет etonijo общественных земель (род. падеж: множ, числа); столько зерна...» Земля ката и etonijo никогда не упоминаются в текстах в сочетании с выражением paro damo. В этом отношении показательно исправление, сделанное в; Ер 613.3: писец заменил paro damo термином kamaeu,, поместив его над этими словами, предварительно унич- тожив их, между тем в надписи имеется достаточно места, чтобы скриптор мог не надписывать kamaeu,. а поместить его рядом, если бы термины «камаевс» и «от народа» были бы совместимы. Как отметили Вентрис и Чадвик, земли ката хотя и входят в категорию kekemena, но не управляются кол- лективно общиной (village)31. Держание, аренда (onato) земли kekemena характе- ризуется в основном двумя типами формул: развернутой Le clamos..., р. 8; Ruijgh С. Op. cit., р. 96, прим. 13: *ет( «аи dela de» — «сверх чего-либо обычного, нормального»; отсюда значение термина «profit extraordinaire», более привилегированное держа- ние земли. Docs, р. 546, 253 sq.r привилегированное владение зем- лей kekemena, отличающееся от статуса «собственности» (выра- женной термином kitimena); Палмер (The Interpretation..., р. 421) связывает этот род земледержаиия с культом (ср. Bennett Е. Ор. cit., р. 131). Лурье (Язык и культура..., с. 237) считает, что etonijo несомненно родствен выражению етегц, которое в языке класси- ческого времени, например, у Демокрита, означает «в полном смысле слова». ’* Docs, р. 262. 23
формулой — Ер 704.3 и ее «сокращенным» вариантом — Еа 59.4. Paro damo (у народа, от народа) в Ер 613.14 отсутствует, но в общем контексте подгрупп EpjEb это выражение легко восстанавливается (заметим, что коли- чество таких надписей незначительно). В классе Еа описание аренды дается при помощи нескольких типов формул: 1) X eke onato paro «такой-то берет в пользование участок (земли) у такого-то», где Xt — имя собственное или профессия. Арендуемая земля может быть и общественной (кеке- тепа), и «частной» (kitimena). 2) Родительный падеж имени (или профессии) + kotona, например, onato kodojo (meritewo) kotona «арендуемый участок земли К.» (имя собственное); «арендуемый участок земли пчело- вода». Виды земли различны—«частная» у Kodo и общественная — у пчеловода, однако в формуле это различие видов земли не отражено. 3) onato-j-kekemena kotona с указанием владельца земли. Формула характе- ризует аренду общественной земли, находящейся в част- ном владении свинопаса, волопаса, «строителя колес- ниц». Возможны следующие варианты этой формулы: указывается, что kekemena kotona — это kotona конкрет- ного лица, например, в Еа 480: onato kekemefna ]kotona /suqotao kotona/ «арендуемый участок общественной земли, земли свинопаса». Этот тип формулы в упрощен- ном виде выглядит следующим образом: onato meritewo kotona (Еа 771) «арендуемый участок земли пчеловода» (см. 2). Земля пчеловода 'берется в аренду только по этой формуле. Обычная формула аренды общественной земли, получаемой у народа, в Еа представлена так: X eke onato paro damo «такой-то берет в пользование участок (земли) у народа». Ни одной надписи, содержащей раз- вернутую формулу аренды земли у народа (как Ер 704.3), в классе Еа не имеется; напротив, в Ер/Ео аренда общественной земли у народа характеризуется, как правило, развернутой формой записи (как в Ер 704.3) Следует учитывать, что одна и та же формула может относиться к различным источникам наделения землей: частное лицо и народ. В Ер 613.14 им выступает народ, но кто владеет общественной землей в Еа 806, 59.2 остается неизвестным. Если это — частное лицо (из числа 24
тех, кто в Еа имеет в своем распоряжении kekemena kotona, например, свинопас и др.), тогда Еа 806 и 59.2 принадлежат к типу Еа 59.3 (запись аренды обществен- ной земли у частного лица); если это — народ, то в таком случае речь идет о развернутой формуле аренды земли у народа, не засвидетельствованной в полном виде в других надписях группы Еа. Итак, для описания владения и пользования (аренды) общественных и «частных» земель существует несколько типов формул. Владение kotona kitimena выражается, как правило, одной формулой записи — родительным падежом имени собственного (или профессии) + катего- рия земли. Для записи владения kotona anono, kama, принадлежащих к разряду общественных земель, при- меняются две формулы: одна типична при описании частного землевладения, другая состоит из глагола еке+ + категория земли. Именно эта последняя формула обычно используется в табличках Ер/ЕЬ, которые содержат сведения о владении kekemena kotona и etonijo. Для описания аренды некоторых видов общественных земель (kekemena) — kama, земель свинопаса, пчелово- да — может применяться один и тот же тип формулы, что и при аренде «частных» земель (в Ер нет сведений о сдаче в аренду kekemena kotona, находящейся в част- ном владении). Мы обнаруживаем формальное сходство в записи владения и аренды некоторых видов обществен- ных и «частных» земель (kotona kitimena), однако это сходство еще не означает превращения их (например, kekemena kotona) в частную собственность32. Мы видим, что в надписях, касающихся указанных выше видов зем- ли kekemena (anono, земли свинопаса и других, kama, etonijo), выражение paro damo никогда не применяется. Единственная формула, где paro damo образует ее важ- нейшую часть, независимо от того, опущено ли это выра- жение или оно стоит в тексте, — формула аренды обще- ственных земель от народа. Kekemena kotona в отличие от kotona kitimena соотносится с термином damos, но сам термин дамос в формулах соотносится лишь с одним видом земледержания — арендой земли kekemena. По- нятие kekemena kotona (общественная земля) не совпа- дает с понятием земли дамоса: разряды земель anono, 32 Как предполагает В. Браун (Brown W. Land Tenure in Mycenaean Pylos.—«Historia», 1956, V, p. 385—400). 25
kama, etonijo входят в состав kekemena kotona, но не под- лежат юрисдикции народа: в текстах, касающихся ука- занных видов земли, выражение paro damo (от народа, у народа) отсутствует. § 3. Тереты а) Вопрос о damate, DA С двумя рассмотренными видами земли — kitimena и kekemena — в надписах Еп)Ео\ Ер)ЕЬ связаны две груп- пы лиц — tereta33 и kamaewe (s) (см. § 4). Теретам посвящена надпись Еп 609 и примыкающие к ней таблички: 74, 659, 467. Приведем эти надписи. Еп 609.1 pa-ki-ja-ni-ja to-sa da-ma-te DA 40 .2 to-so-de te-re-ta e-ne-e-si VIR 14 .3 wa-na-ta-jo-jo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de ре-mo GRA 2 v 1 (в строках 5—8 перечислены держатели W.). 33 В современной научной литературе относительно теретов суще- ствует несколько точек зрения. Согласно Л. Палмеру (The Con- cept of Social Obligation in Indo-European.— In: Hommages a Max Niedermann. Bruxelles, 1956, p. 259—261) tereta этимологически восходит к tel-; xsAog— обязанность, долг. На основе широких семантических сопоставлений микенской социально-политической терминологии с соответствующими понятиями индоевропейских языков ученый проводит такую параллель: tereta — Lu ILKI — ba- ron (от *bara — повинность, обязанность), так как эти три терми- на связаны с определенным видом обязательств по отношению к вышестоящему лицу; он же считает (idem. The Interpretation..., р. 457): tereta — man of the тё%од, service man. Ряд ученых рас- сматривает теретов как лиц, исполняющих религиозные функции (Brown. W. Е. Op. cit., р. 396; Георгиев В. Словарь, с. 70; Chad- wick J. Potnia, р. 126 sq; Docs, р. 408; Adrados F. R. El culto real en Pilos у la distribution de la tierra en epoca micenica.— «Ешё- rita», 1956, 24, p. 353—416; idem. Mas sobre el culto real en Pilos у la distribution de la tierra en epoca micenica.— «Emerita», 1961, 29, p. 53—116). Существует также представление, что тереты — категория должностных лиц пилосского государства. Фурумарк (Furumark A. Agaische Texte in griechischer Sprache.— «Eranos», 1954, 52, S. 35) видит в теретах должностных лиц, функцией ко- торых было производство сборов с населения; С. Я- Лурье (Язык и культура..., с. 224 и сл.) пишет: «Какая-то группа населения в Сфагиях включала в свой состав высших должностных лиц — tereta (=тв%еата1). Deroy L.— Gerard М. Op. cit., р. 79 sq.: «les hommes en charge, magistrate». Согласно А. И. Тюменеву, тере- ты— главы родовых коллективов (Тюменев А. И. Терета пилос- ских надписей.— ВДИ, 1954, 4, с. 24—32). 26
.9 vacat .10 a-ma-ru-ta-o ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 2 т 334 (в строках 12—18 перечислены держатели A.). En 74.1 ru-*83-o ko-to-na ki-ti-me to-so-de pe-mo GRA 1 т [5 .2 o-da-a2 o-na-te-re ru-*83-o ko-to-na e-ko-si .3 pe-ki-ta ka-na-pe-u wa-na-ka-te-ro [o-]na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA т 1 .4 mi-ra te-o-jo do-e-ra e-ke to-so-de pe-mo GRA т 1 .5 te-se-u te-o-jo do-e-ro o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRAt4 .6 ma-re-ku-na te-o-jo do-e-ro o-na[-to e-ke to-so-de] pe-mo GRA т 1 .7 e-ko-to te-o-jo do-e-ro o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA у 3 .8 ma-*79 te-o-jo do-e-ra o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA v 3 .9 e-*65-to te-o-jo do-e[-ro] o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA v 1 .10 vacat .11 a3-ti-jo-qo ko-to-na ki-ti-me-na t'o-so-de pe-mo GRA 1 т 5 v 4 .12 o-da-a2 o-na-te-re e-ko-si a3-ti-jo-qo ko-to-na .13 e-pa-sa-na-ti te-o-jo do-e-ra o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA т 2 .14 ku-*63-so te-o-jo do-e-ro o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA т 1 .15 ta-ra2-to t’e-o-jo do-e-ro o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA т 1 .16 we-te-re-u i-e-re-u o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA т 5 .17 e-ko-to te-o-jo do-e-ro o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA т 1 .18 ko-ri-si-ja te-o-jo do-e-ra o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA т 5 .19 vacat .20 pi-ke-re-wo ko-to-na ki-t’i-me-na to-so-de- pe-mo GRA 2 т 6 34 См. стр. 12. 27
.21 o-da-a2 o-na-te-re e-ke-si pi-ke-re-wo ko-to-na .22 a3-wa-ja te-o-jo do-e-ra o-na-to e-ke to-so-de ре-mo GRA т 1 .23 pe-ki-ta ka-na-pe-u wa-na-ka-te-ro o-na-to e-ke to-so-de ре-mo GRA т 2 .24 ko-ri-si-ja te-o-jo do-e-ra o-na-to e-ke to-so-de ре-mo GRA т 5 En 659.1 qe-re-qo-t'a-o ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 2 т 3 .2 o-da-a2 о-па-te-re e-ko-si qe-re-qo-ta-o ko-to-na .3 ra-su-ro te-o-jo do-e-ro o-na-to e-k-e to-so-de pe-mo GRA т 1 .4 we-te-re-u i-e-re-u o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA т 1 .5 tu-ri-ja-ti te-o-jo do-e-ra e-ke pa-ro pe-re-qo-ta pe-qo-ta to-so pe-mo GRA т 9 .6 t'a-ra2-to te-o-jo do-e-ro o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA v 3 .7 vacat .8 a-da-ma-o-jo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 1 т 8 .9 o-da-a2 o-to-te-re e-ko-si a-da-ma-o-jo ko-to-na .10 ta-ra2-to te-o-na do-e-ro o-na-to e-ke to-so-de pe-mo CRA т 2 v4 .11 vacat .12 a-i-qe-wo ko-t'o-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 1 т 2 .13 o-da-a3 ta-ra2-to te-o-jo do-e-ro o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA т 1 v 3 .14 vacat .15 ra-ku-ro-jo ko-to-na ki-ti-me[-na] to-so-de pe-mo GRA 1 т 1 v 3 .16 o-da-a2 i-ra-ta te-o-jo do-e{-ro o-Jna-to e-ke to-so-de pe-mo GRA v3 .17 vacat .18 a-ka-ta[-jo-]jo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 3 т 2 .19 o-da-a2 ka-ra-*56[-so te-]o-jo[do-]e-ro o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA т 2 En 467.1 ti-qa-jo-jo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 8 т 3 28
.2 vacat .3 po-te-wo ko-to-na ki-ti-me to-so-de pe-mo GRA 2 т 4 .4 vacat .5 pi-ri-ta-wo-no ko-to-na ki-ti-me-na ke-ra-me-wo to-so-de pe-mo GRA 1 т 1 Приблизительный смысл первых двух строк надписи Еп 609 угадывается из слов pakijanija, tereta, eneesi и идеограммы человека. В наших текстах слова pakijana- de, pakijane, pakijapi, pakijasi относятся к одному из 16 основных населенных пунктов пилосского государства, а идеограмма человека в сочетании с теретами и глаголом evsevoi дает ключ к пониманию этой таблички: «В облас- ти Пакий находится столько теретов—14 (человек)». Слово pakijanija — прилагательное, образованное по типу ’oXvpjtia в том смысле, что под ним подразумевает- ся существительное %<Ьра (область) 35; оно напоминает по форме asiwija, eraterewija и должно пониматься как описание территории, района Пакий36. В каком падеже стоит pakijanija — в именительном, в родительном, в местном 37, зависит ли падеж этого слова от глагола ene- esi 38? Смысл pakijanija ясен при любом решении; на наш взгляд, pakijanija находится или в местном падеже или согласуется с последующими словами tosa damat'e. По своей грамматической форме damate может быть мужского и женского рода в дательном падеже единст- венного числа, либо в именительном падеже единствен- ного или множественного числа. Tosa совпадает с имени- тельным и винительным падежами единственного и мно- жественного числа женского рода, именительным и ви- нительным падежами множественного числа среднего рода, дательным единственного числа женского рода; 35 Maddoli G. Le 40 Damate di pakijanija e le classe paralieie EojEn.— «Minos», 1973, 13, p. 167. 36 pakijanijo упоминается в следующих текстах: Fr 1236 pakijanijc akoro (’аурбд? -поле?), ср. rousijo akoro (Fr 1220, 1226); Fr 1224 pakijanijojo meno—наименование месяца; Fr 1216 pakijanijo! — (богам) области Пакий. 37 Lejeune M. Essais..., p. 259 (обсуждается возможное членение пер- вой строки надписи). 38 Маддоли считает (Le 40 Damate di pakijanija..., p. 167), что da- mate и tereta— субъекты при Eveicrr, топоним стоит в дат. падеже (зависит от eveuri): «А pakiania ci sono tot damartes (40) e tot теХеота (14)». 29
DA в некоторых надписях серии Аа, АЬ, перечисляющих группы лиц, ассоциируется с идеограммой ТА, но в дру- гих табличках стоит в земледельческом контексте. Как имя собственное богини, олицетворяющей засе- янную зерном пашню, рассматривали damate Вебстер и Фурумарк39. Однако персонифицированное представле- ние о Деметре, выражающей и поле и единицу его изме- рения— tosa damater DA 40,— в деловых документах дворцового архива кажется малоубедительным. Уже Каррателли40 обратил внимание на то, что ко- рень dom/dam, от которого он производит damartes (=damate), может обозначать единицу (величину) зе- мельного надела. Вентрис и Чадвик также предполагают, что слово damate связано с количеством земли, необхо- димым для ведения хозяйства (типа средневековой анг- лийской гайды) 4l. «Family unit of land, the homestead»,— переводит этот термин (damate) Э. Беннетт42; 40 DA, упоминаемые в начальной строке надписи, вероятно, со- ответствуют, пишет исследователь, земле 40 лиц, о кото- рых идет речь в табличках Еп, вне зависимости от того, владельцы это или арендаторы: «(имеется?) столько хо- зяйств в Пакиях (homestead pakijanijan)—40; в них столько баронов— 14 (человек)». Интересно сопоставление Л. Палмера 43, принявшего damate за нечто сходное с лат. familiae: Territory of pa-ki-ja-ne(s): so many dapaPteg (-fami- liae): DA 40. So many service-men are in (them): MAN 14. Совершенно иначе толкуется надпись в работе С. Я. Лурье: SqxxYiaviai toooag dxpaireg £ag* 40 1:60001 di T8%8OTai eveevor 14 «В Сфагийской области даматы (имеют) столько (участ- ков): 40, в том числе столько tereta: 14». ” Webster Т. 1) Pylos Аа, Ab Tablets. 2) Pylos E Tablets. — BICS, 1954, I, p. 12—16; Ftirumark A. Op. cit., p. 40. 40 Carratelli G. Nuovi studi sui testi micenei.— PP, 1954, 9, p. 225; cm. Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 224, прим. 2. 41 Docs, р. 447. 42 Bennett Е. The Landholders..., р. 119 sq. 48 Palmer L. Review of PT II, KT.— «Gnomon», 1957, 29, p. 115; idem. A Note..., p. 74; idem. Methodology in Linear В Interpretation.— «Die Sprache», 1959, 5, p. 137; idem. The Interpretation..., p. 190, 197. 30
Как видим, под dama (должностное лицо) в Ёп 609 С. Я- Лурье понимает группу населения в Сфагиях, кото- рая включала в свой состав высших должностных лиц — teXeorai44. Одновременно с книгой С. Лурье появилась статья М. Лежена45, где автор дал анализ термина da- ma/duma в пилосских документах. Касаясь таблички Еп 609.1—2, он, как и Лурье, отождествлял damate этой надписи с dama/dumate других текстов: ...тбоа дараргвг da(<rpata) 40; rocroi ds tsXeotai ’eveevoi’ avdpeg 14 Согласно M. Лежену, текст касается земли, предназ- наченной для должностного лица dama (ед. ч. дат. па- деж), находящегося в Пакиях. Понимание термина damate, предложенное С. Я. Лу- рье, далеко не бесспорно; совершенно остается невыяс- ненной связь между первой и второй строками надписи. Мысль о том, что тереты, как должностные лица, входят в состав других должностных лиц — даматов, не подтвер- ждается источниками. Поэтому, признав, что тереты со- ставляют с ними одну группу должностных лиц, мы все- таки не сможем воспользоваться выводом, основанным на сомнительном и единственном тексте. В настоящее время появилась новая работа М. Леже- на 46, в которой он отвергает возможность понимания текста, предложенного им -раньше — видеть в damate (Еп 609.1) должностное лицо dama; но мы остановимся на его первой статье, поскольку в ней содержится ряд инте- ресных замечаний. В самом деле, при всем различии ги- потез Вебстера и Фурумарка, Каррателли и Вентриса — Чадвика, Беннетта и Палмера, их характеризуют две об- щие черты в трактовке надписи: во-первых, принцип обя- зательного согласования слов tosa и damat'e, во-вторых, представление о знаке DA как об акрофонической пере- даче damate. Если признать, пишет М. Лежен, что в микенском и греческом языке речь идет об одном и том же слове барар, которое, встречаясь у Гомера и в поэзии, всегда женского рода и всегда употребляется с родительным па- дежом в смысле «супруга такого-то», то следовало бы до- 44 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 224. 45 Lejeune М. Мусёшеп dama/duma «intendant».—«Minos», 1957, 5, р. 130—148; idem. Memoires de philologie mycenienne I (1955— 1957). Paris, 1958, p. 191 sq. 46 Lejeune M. Essais..., p. 265. 31
бавить, что оно сохранилось лишь в первом тысячелетии с ограниченным значением «хранительница семейного имущества — супруга»47. Однако, замечает Лежен, разумнее всего воздержать- ся от этимологических рассмотрений (speculations), ос- таваясь в пределах комбинаторного объяснения, которое могут дать микенские тексты. Что касается идеограммы DA, то уже Зундвалл48 отметил связь этого символа с документами на линейном письме А. Если DA минойских текстов, продолжает М. Лежен, дает акрофоническую передачу слова, не сохранившегося в греческом языке ли- нейного В, допустим, вследствие различия самих языков, то целесообразно ли пытаться объяснить этот символ, подставляя слова греческого языка? Конечно, не исклю- чена и другая возможность. Если нет доказательств смыслового тождества в минойских (А) и греческих (В) источниках, а символ DA создан путем сокращения ка- кого-то греческого термина, то поиски этого слова, хотя и возможны, но останутся бездоказательными до тех пор, пока не будет сопоставлена идеограмма DA с фо- нетически написанным словом49. Соображения, высказанные Зундваллом и Леженом относительно DA, кажутся достаточно убедительными, чтобы воздержаться от безусловного отождествления da- mate с этим символом, по крайней мере в настоящий момент. 47 Lejeune М. Memoires..., р. 191 sq. Сопоставление санскр. слова darah с г,реч. ббрар содержится в статье П. Брадке (Bradke Р. Zwei sprachgeschichtliche Skizzen.— JF, 1894, IV), который пред- полагает, что название супруги (санскр.), возможно, связано с хо- зяйством (S. 86: Die Benennung de»* Ehefrau wird von der des, Hausstandes ausgegangen sein). Параллельное развитие значения показывает санскр. grha, которое как и dara также употребляется в муж. роде мн. числа; линия развития: Haus — Familie — Haus- frau — Galtin. Значение греч. damar также, возможно, связано с хозяйством (S. 87). 48 Sundwall J. Sur la signification des ideogrammes de I’ecriture 11- neaire B, leur transliteration et leur interpretation.— In: Etudes myceniennes, p. 35—37. 49 tosa может согласовываться с идеограммой DA при условии, что слово, обозначающее земельные участки и символизируемое DA, должно быть женского или среднего рода. Сам Лежен рассма- тривает предложенное им слово *6«оца (гомер. баа|ход — раздел, дележ), не засвидетельствованное в греческом языке, лишь как иллюстрацию к его гипотезе (Memoires..., р. 193, п. 25); idem. Es- sais..., р. 261. 32
Как название должностного лица рассматривает da- mate А. Морпурго Дэвис, сопоставляя микенский термин с хеттским dam-ma-ra. Слово damate может применяться к лицам мужского и женского пола и, возможно, имеет религиозное значение (храмовый служащий) 50. Ссылаясь на А. Морпурго Дэвис, другой исследова- тель табличек Г. Маддоли, восстанавливает DA/damate/ dxpapreg, где под damate (=DA) имеются в виду 40 держателей, упоминаемых в надписях Еп/Ео. Да цар — родовое обозначение лиц обоего пола, занимающих в об- ществе различное положение, однако все они — члены ре- лигиозной общины в Пакиях. В число damate входит один терет, так как он выступает бенефициарием (имеет в пользовании землю) другого терета; в то же время неко- торые держатели берут в пользование землю у несколь- ких лиц, например, Pekita (Р. арендует землю у двух те- ретов: см. Еп, 74.3.23, с. 27). По мнению Маддоли, для того чтобы входить в категорию дамартес, необходимо иметь в пользовании (onato) землю kotona 51 52 (т. е. быть арендатором, держателем земли). На наш взгляд, представление о damate как о лицах (при любом значении термина) вызывает некоторые воз- ражения. Прежде всего, в надписи стоит форма женского рода, поскольку не отвергается согласование tosa и da- mate. Повторяя М. Лежена ®2, зададим вопрос, почему выбрана форма женского рода для характеристики не женского состава владельцев земли и их держателей: все тереты — мужского рода; среди 26 onateres—11 жен- щин. Правда, Маддоли включает в число дамартес толь- ко одного терета (Wanatajo), но даже в этом случае мужской состав держателей явно преобладает над жен- ским. Слабая сторона гипотезы Маддоли — разъединение первых двух строк надписи: тереты (14) явно соотносят- ся с числом 40 (DA 40); поэтому, 1на наш взгляд, eneesi— глагол одного, а не двух субъектов (как считает Маддо- ли); он характеризует только теретов, но не дамартес и теретов, — «столько теретов (14) находятся (на, в, среди)». 50 Morpurgo Davis A. DAMAR in Miceneo.— PP, 1958, 13, p. 323—324. 81 Maddoli G. Le 40 Damate di pakijanija..., p. T66, sq., 172. 52 Lejeune M. Essais..., p. 259, n. 47. 2 Г. Ф. Полякова 33
Вопрос о значении damate рассматривается также в работе К. Руиха, считающего, что слово бацар могло быть заимствовано из догреческого субстрата (как и р-ахар). Слова такого рода легко могли переходить из одного языка в другой. Может быть, именно этим объяс- няется колебание а/u: барар/бирар. Если у греков и бы- ла связь между бацар и б«бpog (дом), то, по мнению К. Руиха, только в сфере народной этимологии53. DA в Еп 609.1—акрофоническая передача damate; damartes имеет в микенском языке широкое значение, связанное с возможностью «устраивать дом» («organiser une mai- son»). В этой связи рабы/рабыни также рассматривают- ся К. Руихом как дамартес; в число damate входят 14 те- ретов — глав дома («maitres de maison»). По мнению исследователя (со ссылкой на М. Лежена), можно объяс- нить эволюцию damar, если принять, что первоначально оно имело смысл достаточно широкий, обозначая всяко- го, кто мог устраивать дом (charg£e de 1’organisation d’une maison). Слово damar — мужского и женского ро- да; eneesi — быть, находиться среди них (т. е. 40 damar- tes) ; DA (сокращение от damartes) — это те, кто осуще- ствляет контроль, род должностных лиц. Нам кажется, что признание за словом damate муж- ского и женского рода никак не может объяснить, поче- му термин лапидарного административного языка, тер- мин обобщающего (или конкретизирующего) значения принял форму женского рода — tosa damate; странно, что в число лиц женского рода — и это, как мы видим, вы- ражено формально при помощи tosa — входят 14 теретов, чей пол формально указан дважды — идеограммой и t'o- sode. Допустим, что damar, будучи существительным не среднего рода, могло применяться к лицам обоего пола, однако в первой строке грамматически указан женский род, во второй — так же грамматически при помощи того же слова (toso) указан род мужской. Таким образом, мы должны предположить, что писец, строя свою над- пись на родовом различии (tosa, toso), применил термин damate к лицам преимущественно мужского пола, при- чем он знал, что в следующей фразе он укажет 14 тере- 53 Ruijgh, С. Quelques hypotheses..., р. 97, 98, п. 22, 99 (говоря о damar/dumar, Руих ссылается на раннюю работу М. Лежена Му- cenien dama/duma «intendant»). 34
тов, входящих (по гипотезе) в число 40; зная все это, тем не менее он употребил форму женского рода tosa, тем самым обозначив род существительного damate? Следо- вательно, вопрос состоит не в том, что слово damartes может быть мужского рода, а в том, что в Еп 609.1 его род — женский. Между тем мы могли бы ожидать, что писец предпочтет форму мужского рода для обозначе- ния преимущественно мужского коллектива. Это нашло бы отражение в форме toso (вместо tosa). В связи с толкованием damate DA 40 необходимо ос- тановиться еще на одной гипотезе, представляющей для нас несомненный интерес. В статье И. Дюу сделана по- пытка перейти к иному пониманию damate. По мнению этого исследователя, микенское damate54 восходит к dam+арт (суфф. среднего рода), обозначая все, что свя- зано с домом (дом — une maisonnee). Самое слово мог- ло иметь двойной путь развития: с одной стороны, da- mar— «супруга» (у Гомера), с другой — обозначение земельной площади, необходимой для поддержания од- ного дома. В качестве примера Дюу ссылается на лат. слово familia, которое дало в средневековой латыни на- звание единице площади земли, а в румынском — femeie (супруга) 55. Дюу приводит также пример с английской гайдой (hide *hiw-, *hiz-), означающей хозяйство семьи; гайда соответствует размерам земли, достаточной для ве- дения хозяйства одной свободной семьи. В более ранний период гайда определялась землей, вспаханной одним плугом за год. Размеры гайды были неопределенны, но, согласно общему мнению, она составляла 120 акров5в. DA — акрофоническая передача damate; следовало бы ожидать, пишет Дюу, что в принципе каждая семья име- ла 1 DA земли; например, в кносской серии Uf 22 раза встречается DA 1; правда, есть случаи, когда речь идет о DA 5, DA 7. DA в этих документах нужно восстанавли- вать как damar(tes). Дюу считает, что в Пилосе мы стал- киваемся со сходным явлением: 14 теретов занимают не 14 DA, но DA 40; земля koreterijo=DA 30|(см. An 830.6). 84 Duhoux У. Les mesures myceniennes de surface.— «Kadmos», 1975, 13, p. 36 sqq. 58 Cm. ibid., p. 36. 86 Ibid., p. 37. 35 2*
Таким образом, DA эволюционировало к обозначению единицы площади земли и могло применяться к любой ее категории — как kitimena, так и kekemena. В Пилосе новая единица измерения GRA(num) почти целиком за- менила DA. Гипотеза Дюу вызывает несколько замечаний. Если DA — акрофоническая передача damate, a damate — не что иное, как мера земли, несколько отличная от GRA, даже можно вычислить соотношение между ними, следо- вательно, мы должны признать, что damate не содержит никакой информации, отличной от символа GRA. Возни- кает вопрос, почему писец 1, оформлявший тексты Ер/Еп, применил DA в серии Е только в первой строке Еп 609, используя в остальных — многочисленных! — случаях идеограмму GRA? Если GRA — новая, «молодая» единица измерения земли и именно ее постоянно используют создатели таб- личек серии Е (несколько писцов), то как можно объяс- нить появление DA=damate вместо GRA в Еп 609.1, в строке, явно имеющей обобщающее значение? Должны ли мы предположить, что писец 1 случайно использовал и термин и символ? Между тем в оценке некоторых язы- ковых (и не только языковых) фактов, мы исходим из представлений, что работа писца характеризуется посто- янными (не совпадающими иногда у различных писцов) признаками, например, скриптор подгруппы Еа не при- меняет выражение toso (tosode) pemo «столько зерна», другой писец пишет рета вместо pemo (Er 312), порядок слов в надписях также может быть у различных писцов различный и т. д. В этой связи одним из важнейших до- водов против понимания damate — должностное лицо dama/duma, на наш взгляд, служит замечание М. Леже- на, что писец 1, применивший форму dwma в Ер 613.4, едва ли мог написать dama в Еп 609.1 57. Следовательно, 57 В новой работе (Essais..., р. 265) М. Лежен дает сведения о рас- пределении форм dama/duma (должностное лицо) в зависимости от того, какому писцу принадлежат документы, содержащие этот термин. Писец 1 в Ер 613.4 использует знак du — porodufma; da появляется в пилосских надписях три раза: в Ап 207.11, 39.8 (те- ridamate) и в 39 v. 1 (porudamate); в 11 случаях писцы приме- няют знак du: meriduma, poroduma (в различных падежных фор- мах). В Кноссе (С 1030, 1039; X 1045) встречается duma и meri- du [та]. В Еп 609.1, принадлежащий писцу 1, использующему 36
неожиданное появление DA (mate), замена идеограммы GRA не совпадает с представлением о работе писца 1. В этой связи заслуживает внимания тот факт, что в Ап 830 писец 1 использовал символ DA, в то время как в EnfEo он везде, кроме Еп 609.1, применял идеограмму «зерно» (GRA), т. е. скриптор прекрасно оперировал обо- ими знаками — GRA и DA — и, конечно, это не было со- существование двух метрических единиц одинаковой зна- чимости. Каково же общее значение DA в пилосских и кнос- ских документах? Символ DA, упоминаясь в различных сериях табличек, видимо, соотносится с различными объ- ектами, которые им характеризуются. В группе надписей Аа (писец 1 и 4), АЬ (писец 21, Пилос), Ак (писцы 102, 103, 108, Кносс) речь идет о женщинах-надзирательни- цах (ТА) и надзирателях-мужчинах — DA58. В других надписях, где встречается знак DA, его текстологическое окружение относится к земледелию: Ап 830 (Пилос), Еп 609 (Пилос), серия Uf (Кносс). Un 1193 (?) (писец не определен) — надпись дает мужские антропонимы в со- провождении DA; DA стоит с числовыми знаками (3, 5, 10, 15, 20, 50); значение текста неясно. Кносские таблич- ки As 608, 625 (писец 103) также упоминают DA, идео- грамму «мужчина», в количестве от 1 до 5; DA сопровож- дается знаком ke (DA 1). Документ поврежден, значение его неясно. Sc 257 (писец 124, Кносс) относится к экипи- ровке «всадников»; в тексте указаны различные идео- граммы, в том числе и символ DA с числом 3. Простой перечень этих надписей приводит нас к мыс- ли, что один и тот же символ DA способен служить со- кращением различных слов греческого (не только?) язы- ка. В Еп 609.1 DA применяется к измеряемому объекту— DA 40; упоминание pakijanija и глагола eneesi, одно из значений которого — топографическое — «находиться на знак du, damate не может быть формой от слова dama/duma (должностное лицо), поскольку один и тот ясе писец не применяет в одном и том же слове разные знаки. Ср. замечание А. Морпурго (Damar..., р. 323, и. 5). 58 Каким словам греческого языка соответствуют эти символы, пока неизвестно. То, что ТА и DA обозначают «надзирателей», выводит- ся из общего анализа документов этих подгрупп. См. Lejeune М. Essais..., р. 266; Palmer L. Mycenaeans and Minoans. London, 1965, p. 120—130; idem. The Interpretation..., p. 113—127. 37
чем-либо»59 60, позволяет предположить, что DA связано с измерением земли либо передает слово, обозначающее «участок», «надел» земли (как это допускал Лурье и Л ежен). В документах Кносса (серия Uf) рядом с символом DA находится еще один знак — РА; это приводит к мыс- ли о дробном характере РА по отношению к DAe0. РА могло бы служить сокращением для oiradiov— формы, засвидетельствованной в надписи из Аргоса (см., напри- мер, IG IX, 561, 5—6). Если исходить из этих докумен- тов, то не исключено представление о DA как о единице земельной площади (для Кносса). Останавливаясь на толковании DA как символа, отно- сящегося к земле .в земледельческом контексте (в том числе и в Еп 609.1), мы должны тем не менее заметить, что эта точка зрения не более аргументирована, чем ги- потеза о DA как акрофонической передаче damate в ши- роком значении «лица» (не земля), хотя нам она пред- ставляется менее вероятной. В наших дальнейших рассуждениях будем исходить из того, что DA относится к земле (не лицам), однако мо- жем ли мы с уверенностью сказать, что значение этого символа одинаково в Пилосе и Кноссе даже в земледель- ческом контексте? Вспомним, что пилосское DA не со- провождается никакой дробной единицей типа РА (Кносс). Случайно ли это? Значение DA в пилосских надписях также остается неясным: следует ли допустить единое толкование DA в Еп 609.1, Ап 830, Un 1193? Сле- дует ли перенести отождествление DA=damate на дру- гие земледельческие тексты? Вполне вероятна мысль М. Лежена, что символ DA не обязательно передает слово damate; DA может содер- жать один и тот же корень, что и damate, представляя тем не менее акрофоническую передачу другого слова. Согласно М. Лежену, в микенской земледельческой лек- 59 Глагол eneesi может иметь различное значение, в зависимости от общего понимания текста. См., например, Duhoux У. Op. cit., р. 34 (о теретах): ils s’yfdans les 40 DA] trouvent; Lejeune M. Essais..., p. 254 (о теретах): «находятся среди», если DA 40 —лица и «на- ходятся на», если DA 40 — земля. 60 Docs, р. 270; Дюу (Op. cit., р. 38, п. 64) дает количественные зна- чения DA и РА. На наш взгляд, эти расчеты не лишены произ- вольности. 38
сике, видимо, существовал субстантив *6aipa того же корня, что и глагол Saiopac (делить). Это существитель- ное могло иметь значение «привилегированная часть», а глагол (тип xip^/xip ®) «устанавливать, определять привилегированные части» (determiner des parts privile- giees): tooai* Saipaftev — *6a(ip,at) 4061 «столько было разде- лено, установлено частей (участков)—участков (DA) 40». В Еп 609.1 DA (гдеИА— сокращенная передача dama- te, DA и damate— слова одного корня), по нашему мнению, выполняет двойную функцию: служит не только для ука- зания количества земли, но и содержит ее качественную характеристику. Под damate (DA) могут скрываться различные слова греческого языка, например, ’edp/q'thrv, ’efidp/qv, ’efidpdofriqv, ср. 6s6p,av6,(ev) в значении «возде- лывать, устраивать»; бра(а)6т| или 6pd(a)-0eva (ouont) ete cultivee62 «возделанная или возделанные». Мы не знаем, какого рода могла быть характеристика земли в первой строке Еп 609— земля обработанная, культивированная, разделенная на привилегированные участки, земля «дома», «хозяйства»? Применив термины damate и tereta, писец 1 стремил- ся оценить в других терминах «хозяйственную ситуа- цию», о которой сообщалось в надписях Ео, ведь загла- вие (Еп 609.1—2), объединившее все документы Еп, сде- лано только им и в подготовительной версии не содер- жится. Символ DA не копирует и не заменяет полностью GRA, а передает еще иную — качественную — информа- цию, которая явно отсутствует в идеограмме «зерно». DA — способ выражения какого-то понятия, поэтому в сочетании с числом символ DA способен передавать ко- личественную и качественную характеристику объекта. 61 Lejeune М. Essais..., р. 260 sq. 62 Miihlestein Н. Interpretations de mots myceniens.— In: 2° Coil., p. 366; см. также: Calderone S. Op. cit., p. 92 sq; Doria M. Avvi- amento allo studio del Miceneo. Roma, 1965, p. 129. 39
б) Строение надписей Еп/Ео и вопрос о 14 терете Как указано во второй строке Еп 609, в области Пакий находится 14 теретов. Казалось бы, в понимании этого текста не должно возникнуть никаких затруднений. Од- нако во всех надписях Еп/Ео перечислено только 13 че- ловек— владельцев земли kitimena (см. Еп на с. 26). Где же 14-й терет? Для того чтобы иметь возможность ответить на этот вопрос — пусть в самой проблематич- ной форме, — необходимо прежде всего рассмотреть строение надписей Еп/Ео, обращая внимание на работу писцов (1 и 41), создававших эти тексты. Мы должны знать, как писец 1 передавал сведения, содержащиеся в ранней версии, каков был принцип его работы, какой ха- рактер носили его ошибки. Все эти вопросы, на наш взгляд, тесно связаны с проблемой исчезновения 14-го терета, и в зависимости от ответа на них мы можем оце- нить возможность (и вероятность) решения этой пробле- мы. Перейдем к рассмотрению надписей Еп и Ео. К табличке Еп 609 непосредственно примыкают еще три документа, имеющих сходную форму записи: снача- ла указывается владелец «частной» земли, затем пере- числяются лица, имеющие в пользовании его землю. Структура надписей Еп несколько отлична от своего «прототипа» — ранней версии Ео. Помимо фактического несоответствия, о котором уже было сказано выше,— исчезновения Parako и Tataro и замены их теретомАта- ruta, количественного несовпадения держателей у Реге- qota в Еп 659 и Ео 444, в текстах имеется ряд ошибок в написании слов, даже их пропуск. Например, kotona kiti- me (вместо kitimena Еп 74.1,467.3); отсутствует onato (Еп 74.4, 659,5; Ео 224.6, 444.4, 5.6), отсутствуют kotona (Еп 659.1), kitimena (Ео 268), изменены формы записи (Еп 659.5; Ео 247.3, 278). Нерегулярность применения tosode в Ео: tosode появляется в Ео 160.1; 247.1; 269, de вместо tosode (Еп 609.5). Перестановка слов: kitimena kotona вместо kotona kitimena (Ео 276.1; 281.1; 247.1); пропуск paro (Ео 276.2; 247.3 (?). Написание ekesi вместо обыч- ного ekosi (но это не ошибка); teo63 вместо teojo (Ео 63 С. Я. Лурье считает форму teo параллельной форме teojo, так как наряду с род. падежом на -ojo был в употреблении и род. падеж на -о (Язык и культура..., с. 117). См. дискуссию С. Я. Лурье {Luria S. Uber die Nominaldeklination in den mykenischen Inschrif- 40
276.7); teona вместо teojo (Еп 659.10); watajo вместо wa- nat'ajo (Eo 211.4); ototere вместо onatere (En 659.9); adamajo вместо adamaojo (Eo 351.1); piri[—]tawo вмес- то piritawono (Eo 371). Как видим, ошибки, пропуски, изменение форм записи свойственны обоим писцам (1 и 41), но в работе скрипто- ра 41 наблюдается больше неточностей. Класс Ео составлен так, что на каждого владельца kotona kitimena выделена отдельная табличка, а класс Еп в один документ включает земли не менее двух те- ретов и их арендаторов. Форма записи владения землей в обеих группах текстов также имеет важные различия; кроме того, Еп 609.1—2 содержит обобщающую запись о damate и теретах, которая отсутствует в надписях Ео. Сопоставим первые строки классов Ео и Еп: Ео 211.1 wa-na-ta-jo-jo ko-t'o-na ki-ti-me-na GRA 2 [v 1 (далее перечисляются 4 арендатора). Еп 609.3 wa-na-ta-jo-jo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 2 v 1 .4 o-da-a2 o-na-te[re] e-ko-si wa-na-ta-jo-jo ko-to-na (перечисляется 4 арендатора в том же порядке). Ео 224.1 a-ma-ru-ta-o ko-to-na ki-ti-me-na [[GRA]] GRA 2 т [3 (далее перечислены 7 аренда- торов) . Еп 609.10 a-ma-ru-ta-o ko-to-na ki-ti-me-na tb-so-de pe-mo GRA 2 т 3 .11 o-da-a2ekosi a-]ma-ru-ta-o ko-to-na o-na-te-re (перечислены 7 арендаторов в том же по- рядке). Ео 276.1 ru-*83-]o te-u-ta-ra-ko-ro ki-ti-me[-na ko-]to-na GRA 1 т 5 (далее перечислены 7 арендаторов). Еп 74.1 ru-*83-o ko-to-na ki-ti-me to-so-de pe-mo GRA 1 т [5 .2 o-da-a2 o-na-te-re ru-*83-o ko-to-na e-ko-si (далее перечислены 7 арендаторов в том же порядке). ten.—РР, 1957, 12, S. 321—332) и Дж. Чадвика (Chadwick J. Er- ror and Abnormality in the Mycenaean Noun-declension.— PP, 1958, 13, p. 285—295). 4!
Ео 247. 1 a3-ti-jo-qo ki-ti-me-na ko-to-na to-so-de pe-mo GRA 1 [t 5 v 4 (далее перечислены 6 арен- даторов, различно написание имен: ipasana- ti и tarato). Еп 74.11 a3-ti-jo-qo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 1 т 5 v 4 .12 o-da-a2 o-na-te-re e-ko-si a3-ti-jo-qo ko-to-na (далее перечислены 6 арендаторов, порядок изменен: 1 и 2 стали 5 (стк. 17) и 6 (стк. 18); различны написания имен: epasanat'i и tara2 to). Ео 160.1 pi-ke-re-wo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 2т 6 (далее перечислены 3 арендатора). En 74.20 pi-ke-re-wo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 2 т 6 .21 o-da-a2 o-na-te-re e-ke-si pi-ke-re-wo ko-to-na (далее перечислены 3 арендатора в том же порядке). Ео 444.1 pe-re-qo-ta-o pa-da-je-wo ko-]to-na ki-ti-me-na GRA 2 т [3 (далее таблица разбита). En 659.1 qe-re-qo-ta-o ’ ki-ti-me-na t'o-so-de pe-mo GRA 2 т 3 .2 o-da-a2 o-na-te-re e-ko-si qe-re-qo-ta-o ko-to-na (перечислены 4 арендатора). Ео 351.1 a-da-ma-jo ko-to-na ki-ti[-me-na GRA 1 т 8 (указан 1 арендатор). En 659.8 a-da-ma-o-jo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 1 т 8 .9 o-da-a2 o-to-te-re e-ko-si a-da-ma-o-jo ko-to-na (указан тот же арендатор). Ео 471 (+J 855.1 a-]i[-qe-wo ko-]to-na ki-(tv]me-na (ука- зан 1 арендатор). Еп 659.12 a-i-qe-wo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 1 т 2 .13 odaa2... (далее указан тот же арендатор). Ео 281.1 ra-ku-ro-jo] ki-ti-me-m ko-to-na GRA 1 т 1 v 3 (указан 1 арендатор). Еп 659.15 ra-ku-ro-jo ko-to-na ki-ti-me[na to-so-de pe-mo GRA 1 т 1 v 3 .16 odaa2... (далее указан тот же арендатор). Ео 269.А ko-to-na ki-ti-me-na 42
,B a-ka-ta-jo-jo ka-na-pe-wo to-so-de pe-mo GRA 3 т 2 lat. sup. (указан 1 аренда- тор). Еп 659.18 a-ka-ta[-jo-]jo ko-to-na ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 3 т 2 .19 o-da-a2... (указан тот же арендатор). Ео 278 ti-qa-jo po-me e-ke-qe dwo ko-to-no GRA [8 т 3 En 467.1 ti-qa-jo-jo ko-to-na ki-ti-me-na tosode pemo GRA 8 т3 Eo 268 po-te-wo ko-to-na GRA 2 т 4 En 467.3 po-te-wo ko-to-na ki-t'i-me to-so-de pe-mo GRA 2 т 4 Eo 371 [+] 1160.A ke-ra-me-wo wa-na-ka-te-ro .B pi-ri[—]ta-wo ko-to-na ki-ti-me-na GRA[1t1 En 467.5 pi-ri-ta-wo-no ko-to-na ki-ti-me-na ke-ra-me-wo to-so-de pe-mo GRA 1 т 1 Лица, перечисленные в надписях Ео 278; 268; 371, не имеют держателей на своей земле. Все они включены писцом 1 в одну табличку Еп 467, которая приведена на стр. 28. Сопоставление первой строки всех текстов «окон- чательного» и «подготовительного» вариантов обнаружи- вает единство используемой формулы64 — «формулы при- надлежности». Исключение составляет Ео 278, что без- условно вызвано необычным для других надписей Ео ха- рактером сообщаемых сведений: речь идет о двух участ- ках «частной» земли (термин kitimenoопущен). В «окон- чательном» варианте писец 1 применяет обычную форму записи. Вторая строка, начинающаяся с odaa2, находится только в подгруппе Еп и, видимо, связана с обобщающим характером вводимой фразы: «следующие держатели имеют в пользовании участок такого-то» (имя собствен- ное в род. пад.). Порядок слов во второй строке надпи- сей Еп может быть различен: в пяти случаях предложе- ние строится по типу: вводное слово, подлежащее, ска- зуемое, имя собственное в род. пад., дополнение: Еп 609.4; 74.12, 21; 659.2, 9. В двух фразах порядок слов из- менен по сравнению с вышеуказанными примерами: ввод- 64 Здесь имеется в виду только тип формулы: род. падеж имени собственного+kotona kitimena. 43
ное слово, сказуемое, родительный падеж имени, допол- нение, подлежащее, или вводное слово, подлежащее, ро- дительный падеж имени, дополнение, сказуемое (т. е. фразы построены с обратным порядком слов относитель- но друг друга): Еп 609.11 o-da-a2 e-ko-si a-]ma-ru-ta-o ko-to-na o-na-te-re En 74. 2 o-da-a2 o-na-te-re ru-*83-o ko-to-na e-ko-si Таким образом, фраза, вводящая последующие сведения, подвергается некоторым изменениям (обратим внимание, что она принадлежит только писцу 1), тогда как вариан- тность предложений (см. Ео 278), дающих сведения о земле каждого терета, практически отсутствует в обеих подгруппах (EnfEo). Как ведется передача остального текста во второй ре- дакции (Еп)? Формулы, используемые писцом 1, отлича- ются от формул держания земли kitimena, которые при- меняет скриптор 41 (Ео). Это вполне объяснимо, если учесть обобщающее значение вводной фразы с odaa2. В подгруппе Еп имя терета, как правило, указывается только в первых двух строках65 текста, относящегося к земле каждого терета и ее распределения между держа- телями. Затем следует антропоним арендатора, его про- фессия или социальное положение и сообщение о держа- нии земли в таком-то количестве: Еп 659.3 ra-su-ro te-o-jo do-e-ro o-na-to e-ke to-so-de pe- ino GRA т 1 «R., раб бога, имеет землю в пользовании; столько-то зерна...» Надписи Ео устроены таким образом, что писец в каждой строке должен сообщить имя лица, дающего в пользо- вание землю (мы не касаемся здесь важнейшего разли- чия между двумя этими подгруппами — форм глагола ekeqe — eke). Ео 160.2 a8-wa-ja te-o-jo do-e-ra e-ke-qe o-na-to pa-ro pi- ke-re-we GRA т 1 «А3., рабыня бога, имеет землю в пользовании у Р....» Писец 1 только один раз нарушил принятую им форму записи — в Еп 659.5. Передавая сведения о держателях, 68 Имя терета стоит только в одной строке, если имеется один дер- жатель или их вообще нет (Еп 467). В Еп 659.9 писец применил формулу, обычную при нескольких арендаторах (см. Еп 659.13, 44
этот скриптор соблюдает, как правило, большую точ- ность: порядок следования имен обычно не нарушается (кроме Еп 74.13—18), число onatere, как правило, в обе- их подгруппах (Еп/Ео) .совпадает (за исключением Ео 444 и Еп 659.1—6). В Еп 74.13—18 имена арендаторов даются в иной пос- ледовательности, чем в Ео 247; однако изменения незна- чительны: два первых антропонима Ео 247 заняли пред- последнее и последнее место в Еп 74.17—18. О наруше- нии формулы (Еп 659.5) и числа держателей в Еп 659.1— 6/Ео 444 мы скажем в дальнейшем. Как известно, каждому терету и его арендаторам (там, где они имеются) посвящена отдельная табличка подгруппы Ео. Однако писец 1, оформлявший надписи Еп, должен был прибегнуть к иному способу составле- ния документов: объединить сведения о нескольких лицах в одну табличку. Как расположил писец 1 имеющийся у него материал? В отдельную надпись (Еп 467) вклю- чены тереты, земли которых не сданы в аренду. Три дру- гих документа — Еп 609, 74, 659—содержат имена вла- дельцев kotona kitimena, чьи участки находятся в .пользо- вании у нескольких держателей. Табличка Еп 609, откры- вающая всю подгруппу, после заголовка из двух строк, перечисляет 4 арендаторов Wanatajo и 7—терета Ата- ruta. Еп 74—самая большая надпись этой подгруппы (24 строки)— состоит из трех частей, каждая из которых посвящена теретам: Ru*83O— 7 арендаторов; А3 tijo- qo—6 арендаторов и Pikereu—3 арендатора. Четыре те- рета (Adamao, Aikeu, Rakuro, Akatajo) имеют на своих землях по одному держателю, и вместе с теретом Реге- qota (4 держателя) им посвящена табличка Еп 659. Од- нако эта табличка начинается с владения Pereqota и его держателей, и лишь потом указаны земли остальных че- тырех теретов. Таким образом, мы видим, что располо- жение земель владельцев и их арендаторов дается в оп- ределенной системе: писец 1 начинает с теретов, земли которых распределяются между несколькими держате- лями, затем переходит к теретам с одним держателем и оканчивает всю подгруппу именами теретов (Tiqajo, Poteu, Piritawo), чьи земли не имеют ни одного аренда- тора. Это свидетельствует о предварительном обдумы- вании плана составления второй редакции (Еп), о ее обобщающем характере по отношению к первому вари- 45
анту (Ео) и, возможно, к каким-либо другим дополни- тельным сведениям. Сопоставление обеих редакций (Еп и Ео) показывает значительную унифицированность надписей Еп: скрип- тор 1 применил обычную для класса Еп «формулу вла- дения», устранив ekeqe dwo kotono (Ео 278) писца 41; мы не знаем точно, чем вызвано нарушение порядка следования антропонимов в Еп 74 по сравнению с Ео 247, однако отметим, что именно Ekoto и Korisija — дер- жатели земли терета A3tijoqo, — открывавшие в Ео 247 список onateres, помещены в Еп 74 после остальных арен- даторов. В Ео 247.3 «формула держания», относящаяся к наделу Korisija, необычна для писца этой подгруппы: предлог paro пропущен, но имя собственное стоит в да- тельном падеже (paro требует этот падеж), неожиданно появляются слова kitimena kotona; во второй строке таб- лички нет изменения в формуле, но здесь также появи- лось новое слово — к A8tijoqo прибавлено kotonooko. В Еп 74.17—18 писец 1 устранил все формульные нару- шения, допущенные в Ео 247, изменив при этом порядок следования только тех держателей (Ekoto и Korisija), при перечислении которых писцом 41 (в Ео 247) была нарушена формула. Мы уже отмечали, что скриптору 1 свойственна осо- бая манера передачи сведений: вводная обобщающая фраза odaa2 onatere ekosi X ko-to-na, причем odaa2 сох- раняется даже в тех случаях, когда нужно указать толь- ко одного арендатора: Еп 659.13, 16, 19. Писец 1 постоя- нен в принятой им системе оформления текста, например, он не заметил, что терет Adamao имеет лишь одного арендатора и традиционно начал с «фразы перечисле- ния», допустив тем самым неточность: ototere (вместо onatere) ekosi (множ, число), тогда как далее следовал только один антропоним (Еп 659.9). Количество ошибок, сделанных писцом 1, незначитель- но по сравнению с их числом в подгруппе Ео. Характер работы писца 1—соблюдение формул (существующих в практике других скрипторов или выработанных только им), точность передачи «информации», унификация над- писей, определенная системность в организации всего класса Еп, незначительное количество ошибок — застав- ляет нас внимательно отнестить к нарушению в Еп 659 формул держания, тем более что они — единственные. 46
Другой вопрос, быть может, непосредственно связан- ный с несоответствием формул — это вопрос о 14-м тере- те. Заглавие (первые две строки надписи Еп 609) не со- держится в подготовительном варианте (Ео) и принад- лежит писцу 1; зная аккуратность его работы, мы не мо- жем исходить из мысли, что писец ошибся в подсчете теретов; поэтому открываются только два пути толкова- ния числового несоответствия: либо имя 14-го терета на- ходится в одной из табличек EnfEo, либо текст, содержа- щий данные о нем, до нас не дошел. Вопрос о 14-м терете не раз поднимался в научной литературе, однако ни одно из предлагаемых решений пока нельзя считать вполне убедительным: М. Вентрис, Дж. Чадвик и Л. Палмер66 пришли к выводу, что Реге- qota (Qereqota — вариантное написание имени) и Реге- qota peqota (Еп 659) — разные лица, что дает возмож- ность одного из них (Pereqota peqota) считать Г4-м те- ретом. Предположение Э. Беннетта67 кажется нам менее вероятным: 14-й терёт— это Parako (ЕЬ 173/Ер 613.11— 12). Контекст, в котором находится это имя — kama, земля kekemena —явно не соответствует классу EnlEo. Согласно гипотезе М. Лэнг68, один из теретов, перво- начально входивший в их группу, каким-то образом был устранен из числа этих лиц, но земля его оказалась в распоряжении другого терета — пастуха Tiqajo. В са- мом деле, Tiqajo в Ео 278 владеет dwo kotono (двумя kotona), одна из которых — его собственная, другая, ве- роятно, по мнению Лэнг, принадлежит отсутствующему терету. На наш взгляд, такое предположение — исключи- тельно важное для понимания всей группы документов EnfEo — могло бы объяснить, почему Tiqajo стал вла- дельцем двух участков, но не существование, «наличие» 14-го терета69. Ведь писец 1 считал людей, а не число участков земли теретов; он даже заменил dwo kotono на обычную «формулу владения», превратив два участка (Ео 278) в один. 66 Docs, р. 245; Palmer L. The Interpretation..., р. 198. 67 Bennett Е. The Landholders..., p. 117. Eb 173 отнесена была авто- ром к классу Ео. 88 Lang М. Es Proportions.— In: Mycenaean Studies. Madison, 1964, p. 37—51. 69 Cm. Duhoux У. Op. cit., p. 34. 47
Среди исследователей распространен также другой — как бы внешний — подход к поискам 14-го терета. Све- дения о нем могли содержаться в не дошедших до нас текстах70. Уже давно было отмечено, что надпись Еп 659. 1—6 и Ео 444 полностью не соответствуют друг другу71. В Еп 659 перечислено 4 арендатора, в Ео 444 их указано 5 (возможно, 6). К сожалению, Ео 444 сильно разбита. Г. Маддоли утверждает, что Еп 659 никак не может быть копией Ео 444— табличка, послужившая основой для соз- дания Еп 659, исчезла; с другой стороны, вторая редак- ция Ео 444 также не сохранилась. Имя 14-го терета на- ходилось, по мнению Г. Маддоли, в погибшем документе класса Еп. Пять держателей, о которых говорится в Ео 444,— это держатели отсутствующего терета. Нам кажется, что гипотеза Маддоли несколько про- извольна, особенно в той ее части, где 5 арендаторов Ео 444 считаются арендаторами из недошедшей таблич- ки, хотя в Ео 444 они берут в пользование землю у pada- jewe (р. peqota). Полученное таким способом число 5 прибавляется к 35 держателям, образуя 40, т. е. ту ис- комую величину, которая, как пишет исследователь, со- ответствует DA 40 заглавия серии Еп72. Согласно предположению М. Лежена73, 14-й терет не имел на своей земле арендаторов; поэтому запись о его владении, видимо, напоминала надписи EolEn 467, отно- сящиеся к Tiqajo, Poteu, Piritawo. Сведения об этом лице, согласно Лежену, находятся в Ер 613.4: terejta suko porodu[...; Eb 149 [+]940 (?): терет suko одновре- менно занимал должность porodu [ma. Возможно, sukojo kotona kitimena («частная» земля S.) в окончательной ре- дакции непосредственно следовала за kotona трех тере- тов, не имеющих держателей в Еп 467. Трудно объяс- нить, замечает Лежен, как произошло, что таблички Еп не сохранили данных о земле 14-го терета, и писец не 70 Adraros F. El culto real en Pilos у la distribucidn de la tidrra en epoca micenica.— «Emerita», 1956, 24, p. 360 sq.; idem. Mas sobre el culto real..., p. 58 sqq; Rulperez M. 'Notes on Mycenaean Land- division and Livestock-grazing.— «Minos», 1957, V. p. 19Э sq. 71 Ruiperez M. Op. cit., p. 196. Cm. Deroy L. Les noms du marin et du pilote en mycenien.—«L’Antiquite classique», 1963, 32, p. 429— 72 Maddoli G. Le 40 DA-ma-te di pakijanija..., p. 162, 164, 169, 172. 73 Lejeune M. Essais..., p. 252—254 (рассмотрение ведется в исключи- тельно осторожном тоне). 48
исправил число 14 на 13 (трудно внести поправку на вы- сохшей глине?), но во всяком случае единственно досто- верный факт, что Suko в течение отчетного года исчез из списка теретов Пакий. М. Лежен проводит интересную параллель с отсутст- вующим теретом, обращаясь к табличкам класса Es, где указана группа лиц, состоящая из 14 человек, но в дей- ствительности сведения сообщаются только о 13, 14-й — Pirotekoto,— занимая последнее место в тексте (как и 14-й терет в Еп 467.*7—по предположению М. Лежена), был только включен в список без указаний о его земле, о его dosomo (приношении). Таким образом, в надписях Es первоначально идет речь о 14 лицах, но затем их ока- зывается только 13; в надписях EnfEo, судя по заглавию Еп 609.1—2, должны указываться земли и имена 14 те- ретов, но среди имеющихся текстов их насчитывается только 13. Бесспорно, такое сравнение двух групп впол- не обоснованно. Существенная разница, на наш взгляд, состоит в том, что писец класса Es не приводит числа этих лиц, как это делает скриптор в Еп 609.2; наконец, имя 14-го участника группы осталось в списке (Es 650), тогда как, согласно М. Лежену, в табличках EnfEo отсут- ствует имя терета и сведения о его земле. Что касается имени терета (Suko) и размеров его участка, то поскольку в текстах не содержится никаких конкретных данных, обсуждение этого вопроса вызывает серьезные затруднения. Как видим, проблема 14-го тере- та не находит в настоящий момент единого общепри- знанного решения. Независимо от того, в каких документах — сохранив- шихся или утраченных, — находится имя 14-го тере- та, большой интерес представляет дискуссия о двух таб- личках— Ео 444 и Еп 659.1—6, хотя, по нашему мнению, вопрос о 14-м терете тесно связан с толкованием этих надписей. Мы глубоко убеждены, что аргументы, приве- денные для доказательства несовместимости данных тек- стов, нельзя считать полностью обоснованными и непрео- долимыми. Приведем обе надписи — Ео 444 и Еп 659.1—7. Ео 444 .1 pe-re-qo-ta-o pa-da-je-wo ko-]to-na ki-ti-me-na GRA 2 т[3 .2 ra-su-ro te-o-jo do-e-] ro e-ke-qe o-na-to pa-ro pa-da-je-we[GRA т 1 49
.3 we-te-re-u i-je-]re-u e-ke-qe o-na-to pa-ro pa-da- je-we GRA t[1 .4 tu-ri-ja-ti te-o-jo do-e-ra]e-ke-qe pa-ro pa-da- je-we pe-qo-ta GRA t[ .5 ta-ra2-to te-o-jo do-e-[ro e-ke-qe pa-ro pa-da-je- we GRA v-(3 ]e-ke-qe pa[-ro pa-}da-je- we pe-qo-ta GRA т 4[ .7 ] vacat [ En 659 .1 qe-re-qo-ta-o ki-ti-me-na to-so-de pe-mo GRA 2 т 3 .2 o-da-a2 o-na-te-re e-ko-si qe-re-qo-ta-o ko-to-na .3 га-su-ro te-o-jo do-e-ro o-na-to e-ke to-so-de pe- mo GRA т 1 .4 we-te-re-u i-e-re-u o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA т 1 .5 tu-ri-ja-ti te-o-jo do-e-ra e-ke pa-ro pe-re-qo-ta pe-qo-ta to-so pe-mo GRA т 9 .6 ta-ra2-to te-o-jo do-e-ro o-na-to e-ke to-so-de pe-mo GRA v 3 .7 vacat В Eo 444 речь идет о земле терета, который назван во второй строке padajewe. Писец 41 имел обыкновение ре- гулярно повторять имя владельца kotona в последующем тексте, поэтому естественно предположить, что посколь- ку padajeu— не имя, а определение к имени, то сам ант- ропоним (Qereqota или Pereqota) был помещен в начале документа. В четвертой строке padajeu сопровождается еще одним пояснением — peqota. Padajeu peqota вновь упомянут в шестой строке: на наш взгляд, это свидетельствует о том, что писец разли- чал padajeu и padajeu peqota. Имена арендаторов не со- хранились в табличке, однако, если допустить, что в Еп 659.3—6 переданы некоторые держатели74 из Ео 444, 74 В подгруппах Еп/Ео среди нескольких арендаторов одного терета обязательно находится арендатор другого терета; например, E*65to имеет в пользовании земли Ru*83o и Wanatajo; среди всех лиц Еп/Ео ]reu соответствует только wetereu ijereu (или ieretj). 50
поскольку в обеих надписях речь идет об одних и тех же владельцах земли, то в знаках ]го;]го и ]reu можно видеть рабов бога (doero) rasuro, tara2to и жреца — wetereu ijereu. В En 659.5 наше внимание привлекает формульная нерегулярность, столь несвойственная писцу 1. Первые три строки надписи выполнены в его обычной манере. Писец 1 заменил определение padajeu, игравшее роль имени в Ео 444, только именем Qereqota, что характерно для его принципа создания текста—принципа унифика- ции. В Еп 659.1—6 padajeu не упоминается, однако слово peqota, появляющееся в пятой строке, выполняет в обоих надписях одну и ту же функцию — оно дифференцирует двух лиц — Qereqota= Pereqota и Pereqota peqota. Из- менение формулы в Еп 659 связано с появлением pe- qota; в этой же строке пропущен термин onato и приме- нен предлог paro, совершенно не свойственный классу Еп. Кто арендовал землю у Pereqota peqota в Ео 444, т. е. совпадает ли имя держателя Turijati в Ео 444 и Еп 659.5—мы не знаем; для нас сейчас важно другое: нару- шение, «сбой» формулы в Еп 659.5 вызван копированием формульной структуры Ео 444.4 (интересно, что в Ео 444.4 onato также пропущен). Появление Pereqota peqo- ta в пятой строке нельзя рассматривать, зная работу писца 1, как неожиданное желание охарактеризовать Qereqota. Появление имени в пятой строке (что само по себе уже необычно для Еп) в сопровождении слова pe- qota при полном изменении всей формульной структуры объяснимо только одним: Pereqota peqota — лицо, отлич- ное от Qereqota (или Pereqota). Еп 659 в этой части опи- рается на Ео 444, и в этой строке (5) копирует Ео 444 в той мере, в какой все тексты Еп могут считаться ко- пией Ео. Число арендаторов в обеих табличках различно: в Еп 659 их указано 4, в Ео 444—5 (или 6?). С чем связа- но такое количественное несоответствие? В Ео 444 pada- jeu peqota (.напомним, что в Еп 659 он назван иначе: Pereqota peqota) дважды появляется с именем держа- теля. Не исключена возможность, что одно и то же лицо получает в пользование его землю. Вполне допустимо, что этим держателем была раба бога Turijati. Писец 1, согласно Лежену, оформляя Еп 659.1—6, объединил ее два участка в один, тем самым записав ее имя только 51
в одной строке75. В качестве параллели приведем ЕЬ 472 и 477, где речь идет о держании общественной земли wetereu opitinijata (писец 41). Во второй редакции (Ер 539.13) этот Wetereu имеет участок, равный по вели- чине двум наделам табличек ЕЬ 472 и 477: подгруппа Ер (как и Еп) принадлежит работе писца 1. Предположение о двойной аренде Turijati вполне допустимо, но оно — неединственное. Кроме Turijati в Ео 444 могли быть указаны другие лица (одно или два); однако к моменту создания Еп 659 произошли какие-то изменения, и писец 1 не включил этих держателей (этого держателя) в окончательный вариант таблички. Вспом- ним исчезновение Parako и Tataro из подгруппы Еп. Правда, в этом случае количество держателей осталось прежним, сменился лишь владелец земли у некоторых из них, вместо Parako и Tataro стал Amaruta,— но этот пример показывает, какие изменения могли произойти в период между двумя редакциями надписей. Примеры с Parako и Tataro поучительны: мы узнаем о земле этих лиц только благодаря их арендаторам (см. Ео 224). Сведения о земле Qereqota/Pereqota peqota сообщаются писцом 41 (Ео 444) таким же образом, как и об участках земли Parako и Tataro — путем указания имени его арендатора (или арендаторов). Признание зависимости Еп 659.1—6 от Ео 444 не сни- мает многих трудностей в понимании текста. Например, если Qereqota/Pereqota peqota (Еп 659)—разные вла- дельцы «частной» земли, и Pereqota peqota имеет держа- телей на своем участке, то почему скриптор 41 не дал сведений о его земле; почему в классе Ео отсутствует специальная табличка, посвященная его kotona kiti- mena? На наш взгляд, в Ео 444 произошла «контаминация» данных, относящихся к двум лицам, связанная с тем, что оба они носили одно и то же имя — Pereqota или Qere- qota (padajeu). Писец 1 не имел никаких сведений о раз- мерах земли Pereqota peqota, и он сообщил лишь то, что содержалось в Ео 444, применив не свойственную ему формулу в Еп 659.5. Мы хотели бы подчеркнуть два мо- мента: во-первых, Еп 659.1—6 зависит в передаче сведе- ний о владельцах от Ео 444; во-вторых, оба текста гово- 75 Lejeune М. Essais..., р. 251. 52
рят об одних и тех же двух лицах — Qereqota и Qereqota (Pereqota) peqota. Писец 1, не сообщивший сведений о земле Pereqota peqota, (их не содержит предварительная версия), тем не менее мог включить его в число теретов, считая людей, но не их участки. В «предварительной» редакции (Ео) упоминаются 16 владельцев «частной» земли (включая Parako и Tataro); в окончательном варианте (Еп) вла- дельцев земли оказалось только 14: исчезли Parako и Tataro, но Pereqota peqota остался. Как показал разбор надписей EnfEo, в Пакиях нахо- дится количество земли определенной категории (или хо- зяйств): damate DA 40; на этой земле (или в состав этих хозяйств) имеется (или входят) 14 теретов. Имена этих лиц полностью неизвестны (вопрос о 14-м терете). Земля, которую тереты сдают в аренду, названа kotona kitimena. Символ DA соотносится не только с kotona kitimena; это видно из того, что он применен в сочетании с землей иной категории — землей kekemena (Ап 830); исходя из соот- ношения damate в первой строке Еп 609 и kotona kiti- mena последующего текста, мы могли бы предположить, что «частная» земля входит в состав damate, однако со- отношение между этими терминами пока неизвестно. Как видно из текстов Еп/Ео тереты владеют землей kitimena. Мы вправе задать вопрос — всегда ли титул теретов связан с этой категорией земли? В пилосском архиве находится еще ряд надписей, относящихся к ko- tona kitimena, но владельцы ее не названы теретами. В классе Еа «частная» земля находится в распоряжении нескольких лиц; из них два пастуха (Еа 71, 817) и один жрец (Еа 756). В одном случае отмечена связь владельца «частной» земли с лавагетом (Еа 823 — rawakesijo); однако ни одно из этих лиц в надписях не называется теретом. Принимая во внимание документы класса Еа, следует .воздержаться, на наш взгляд, от утверждения, что владение «частной» землей всегда связано с титулом теретов7в. Если можно указать на надписи, содержащие термин tereta в сочетании с kotona kitimena, то существуют так- же тексты, относящиеся к теретам, но не упоминающие kotona kitimena — это Eq 146 и Er312 (их раэбор дается 76 См. мнение Палмера по этому вопросу: Palmer L. The Interpre- tation..., р. 457. 53
иа следующих страницах). Единственным документом, соединяющим термины tereta и kotona kitimena, таким образом, остается в настоящее время подгруппа EnfEo. Большинство теретов, упоминаемых в этих табличках, сдают свои земли; только трое из них не имеют держа- телей {Еп 467). Всего насчитывается 35 сдаваемых участ- ков (onata), но число держателей (onateres) не совпа- дает с количеством onata, так как одно и то же лицо может брать в пользование несколько участков у различ- ных теретов, например: Имя арендатора Имя владельца Tara2to A3tijoqo, Aiqeu, Adamao, Qereqota Pekita Pikereu, Ru*83o Ekoto A3tijoqo, Ru*83o Korisija Pikereu, A3tijoqo Wetereu Qereiqpta, A3tijoqo E*65to Wanatajo, *Ru 83o Один из теретов — Wanatajo — сам выступает аренда- тором земли терета Amaruta. Неодинаково число держателей участков теретов: больше всего находится их на земле Amaruta, Ru*83o и A3tijoqo (7; 7; 6 человек). Площадь земли, сдаваемой теретами, также совершенно различна: наибольшее ко- личество земли сдается в пользование несколькими вла- дельцами kotona kitimena: A3tijoqo (1.5.0), Amaruta (0.8.3), Ru*83o (0.8.1) и Pikereu (0.8.0). Обратим вни- мание, что сданные в пользование участки этих теретов составляют почти одну и ту же величину (0.8.3, 0.8.1, 0.8.0), хотя размеры их земель и количество арендато- ров различны (число onateres совпадает у Ru*83 и у Amaruta). Данные о величине kotona kitimena, арендуе- мой площади, арендаторах приведены в таблице на с. 55. Как видно из этой таблицы, большее число арендато- ров находится на участках, занимающих «срединное» по- ложение: их размеры 2.3.0—1[5. Можно было бы отметить, что верхние ряды таблицы характеризуются большей величиной участков, но меньшим числом арендаторов (их полное отсутствие на земле Tiqajo). Самый значи- тельный и самый маленький из участков теретов не сда- ются в аренду. 54
№ над- писей Имена тере- тов Количество земли теретов Число дер- жателей Количество земли сданной | несданной 467 Tiqajo 8.3.0 — — 8.3.0 659 Akatajo' 3.2.0 1 0.2.0 3.0.0 74 Pikereu 2.6.0 3 0.8.0 1.8.0 467 Poteu 2.4.0 — — 2.4.0 609 Amaruta 2.3.0 7 0.8.3 1.4.3 659 Qereqota * 2.3.0 3 0.2.3 2.0.3 609 Wanatajo 2.0.1 4 0.5.5 1.4.2 659 Adamao 1.8.0 1 0.2.4 1.5.2 74 A3tijoqo 1.5.4 6 1.5.0 0.0.4 74 Ru *83o 1 [5 7 0.8.1 0 [6.5 659 Aiqeu 1.2.0 1 0.1.3 1.0.3 659 Rakuro 1.1.3 1 0.0.3 1.1.0 467 Piritawo 1.1.0 — — 1.1.0 * В таблице учитывается только kotona kitimena терета Qereqota и его арендаторов. Раба бога Turijati, которая берет в пользование землю Pereqota peqota, не входит в число держателей Qereqota; величина ее участка (0.9.0) также не включается в количество сданной земли Qereqota. в) koro— имя собственное или обозначение земельного участка? Перейдем к рассмотрению других текстов, содержащих сведения о теретах. Земле теретов посвящена надпись Eq 146: .1 o-da-a2 te-re-ta е-[ .2 ko-ro to-so-de pe-mo [[GRA]] GRA[ .3 o-da-a2 po-ro-te-u e-ke to-so-de pe-mo GRA 1 .4 o-da-a2 re-pi-ri-jo e-ke to-so-de pe-mo GRA 1 .5 o-da-a2 a-de-me-we e-ke to-so-de pe-mo GRA 1 v 3 .6—8 vacant .9 o-da-]a2[ ]-me-no i-ja-te o-na-to .10 e-]ke to-so-de pe-mo GRA 1 .11 o-da-a2 a-si-wi-jo re-qo-na-to-mo .12 o-na-to e-ke[ to-]so-de pe-mo GRA т 7 .13—15 vacant .16 to-so-de pe-]mo GRA т 3 Первая строка текста сильно повреждена; е-[ обычно восполняется как e[kosi (имеют); но следовало ли после 55
глагола еще какое-либо существительное типа onato (опа- ta), с уверенностью решить невозможно. Судя по тому, что во второй части текста появляется onato для харак- теристики земельных участков каждого из двух лиц ([ ]-meno ij-ate и asiwijo reqonatomo) и эта часть над- писи отделена от первой пустым пространством, созда- ется впечатление, что термин onato отсутствовал в на- чале документа; таким образом, участки нескольких те- ретов (poroteu, repirijo, ademewe) противопоставлены onata других лиц (строки 9—12). Подобное устройство Eq 146 напоминает другую надпись — Ер 301, где пустое пространство отделило держателей от владельцев земли. Обратим внимание, что во второй части Eq 146 писец дважды применяет термин onato (арендуемый участок), тогда как в первом разделе таблички термин не упоми- нается в связи с владениями теретов. Каково возможное понимание кого в Eq 146? Слово кого может обозначать либо землю перечисленных в над- писи лиц, либо — это имя собственное одного из теретов. Как антропоним кого известен в серии Сп, поэтому нам следует решить вопрос: что представляет собой данное слово в нашей надписи? 3, 4, 5-я строки таблички оформлены по единому принципу: вводное слово, имя собственное (или наимено- вание должностного лица), глагол eke (e%8i), tosode pemo, идеограмма с указанием количества зерна. Кого находится в строке, явно не начинающей сообщение, но завершающей его (отсутствует вводное слово). Если бы кого было именем собственным, то трудно поверить, что перечень лиц открывается фразой, состоящей из антро- понима и «зерна столько-то» (tosode pemo): как известно, это выражение (tosode pemo) обычно заканчивает сооб- щение об участках земли. Eq 146 принадлежит работе писца 1, который оформлял надписи в определенной ма- нере и не мог бы допустить подобного нарушения прин- ципов составления текста. Вторая часть документа касается участков двух лиц; антропонимы вводятся только словом odaa2, все компо- ненты надписи также присутствуют в этой части, хотя строение текста усложнилось (каждое имя сопровож- дается «приложением» —reqonatomo, ijate). Писец 1 использовал в Eq 146 такой же прием введения имени 56
собственного, как и в табличках Еп: вводное слово (odaa2), имя собственное, глагол (еке) (сткк. 3—5) и вводное слово, имя собственное, onato-|-глагол (ictkk. 9—12). Эта форма записи совпадает с формулой аренды земли в Еп. Следовательно, кого в Eq 146 не может быть антропонимом одного из теретов; перед нами, по всей вероятности, обозначение земли, которой владеют тере- ты, соответствующие <греч. %wpog. В этом отношении интересно упоминание владений теретов в надписи Ег 312: .1 wa-na-ka-te-ro te-me-по [ .2 to-so-jo ре-ma GRA 30 .3 ra-wa-ke-si-jo te-me-по GRA 10 .4 vacat .5 te-re-ta-o[ ]to-so ре-ma GRA 30 .6 to-so-de te-re-ta VIR 3 .7 wo-ro-ki-jo-ne-jo e-re-mo .8 to-so-jo ре-ma GRA 6[ .9 vacat Er 312, так же как и 880, принадлежит писцу 24, с работой которого больше не связана ни одна табличка пилосского архива. Формулы, используемые в этой над- писи, отличны от формул других подгрупп серии Е. Нео- бычно сочетание tosojo pema (2.8), необычна форма pema (а не pemo-toso pemo, tosode pemo); сочетание toso pema также впервые встречается нам в этом тексте. Форма tosojo в Ег 312 не согласуется с последующим словом (pema), хотя такое согласование обычно для to- so ”, например: Jn 706.13 to-so-de ka-ko e-ko-si «имеют столько меди». Jn 601.7 to[-so-]de e-pi-da-to AES M 77 78 «столько отдано дополнительно меди; МЕДЬ М7». Jn 415.9 to-so-]de a-ta-ra-si-jo ka-ke-we «столько кузнецов, не имеющих «задания». Jn 658.12 to-so-de a-ta-ra-si-jo «столько (кузнецов), не имеющих «задания» (слово ка- kewe опущено). 77 Иногда toso употребляется в роли наречия «столько», например, в выражении toso kusutoroqa «всего в общей сумме». 78 В надписи слово медь (kako, x«%x6g) отсутствует, но форма to- sode зависит от этого слова. 57
В В г 312 tosojo представляет собой форму родительного падежа единственного числа мужского или среднего рода 79; реша — множественное число среднего рода. Род и число tosojo обусловлены родом и числом слов temeno и егешо. Форма toso стоит в родительном падеже множественного числа мужского или среднего рода. Термин, обозначающий землю теретов, в тексте не указан, но именно с этим словом согласуется toso. Таким образом, название участков теретов — существительное мужского или среднего рода множественного числа. Л. Деруа и М. Жерар восстанавливают temenea (теме- ны) и temeno в седьмой строке. Однако этой категории земли писец уже посвятил первую часть надписи, отде- лив ее от остального текста пустым пространством; кро- ме того, нам кажется маловероятным, что данный тер- мин (tspievog) мог быть пропущен. Название земли те- ретов в Ег 312 нейтрально, обычно, если писец счел воз- можным им пренебречь в деловом документе. В поисках этого термина мы вступаем исключительно в область догадок; правда, можно сделать одно предпо- ложение, не настаивая на его обоснованности: в Ег 312 речь идет о кого — термине, известном по надписи Eq 146. Запись в табличке, относящуюся к теретам, можно перевести следующим образом: (участки, земля) теретов такого количества зерна—30; теретов же столько—3 че- ловека. Что касается первых строк текста, то их смысл вполне ясен: речь идет о земле особой категории — теменах, принадлежащих царю и лавагету: царский темен такого количества зерна —30, темен лавагета — зерна 10. Обратим внимание, что в обеих надписях (Eq 146 и Ег 312) упоминается группа теретов и земля, принад- лежащая им, т. е. вновь возникает тип связи «земля и люди», который известен нам по первым двум строчкам Еп 609. Eq 146 содержит поименный список лиц и их участков, и в тексте не указано ни общего числа теретов, ни общего количества принадлежащей им земли (как 79 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 150 сл.; Deroy L.— Gerard М. Op. cit., р. 71; Палмер считает, что tosojo — промежуточная ста- дия для tossos: *totyos>tosjos>tossos (Palmer L. The Interpre- tation..., ,p. 215). К сожалению, Палмер не рассматривает синтак- сическую роль tosojo и соответствующего ему toso (множ, число). 58
в Er 312 и Еп 609.1—2), поэтому в Eq 146 в меньшей сте- пени, чем в Ег 312 ощутима связь между количеством земли (которой они владеют) и числом теретов. Тереты предстают перед нами не только как индиви- дуальные владельцы своих участков, но прежде всего как группа лиц, связанных между собой какими-то обяза- тельствами: ведь не случайно в надписях, посвященных им, дается количество земли, затем сообщается число те- ретов. Не говорит ли сам способ составления отчетности, что тереты воспринимаются дворцовой администрацией как совокупность лиц, имеющих общие интересы? г) Тереты и kotonooko Приступим к анализу еще одной надписи — Ер 301. В этом документе перечислены девять лиц (шесть из них — тереты), известные нам по табличкам EnfEo, ojir нако в Ер 301 все лица, о которых речь идет в надписи, получают новое определение — kotonooko 80. Ер 301 .1 ke-ke-me-na ko-to-na a-no-no to-so-de pe-mo (GRA 1 т 1 .2 a ko-to-no- -o-ko a3-ti-jo-qo o-na-to e-ke pa-ro da-mo ke-ke-me-na ko-to-na to-so [pe-mo] GRA 1 т 4 v3 .3 wa-na-ta-jo o-na-to e-ke pa-ro da-mo ke-ke-me- na ko-to-na to-so-de pe-mo GRA т .4 a-da-ma-o o-na-to e-ke pa-ro da-mo ke-ke-me-na ko-to-na to-so pe-mo GRA т 4 .5 a-tu-ko e-te-do-mo o-na-to e-ke pa-ro da-mo ke- ke-me-na ko[-to-na to-so pe-mo GRA .6 ta-ta-ro o-na-to e-ke pa-ro da-mo ke-ke-me-na ko-to-na to-so pe-mo [GRA v 3 .7 vacat .8 pl-ke-re-u e-ke-qe ke-ke-me-na ko-to-na ko-to-no- o-ko to-so pe-mo [GRA .9 ra-ku-го e-ke-qe ke-ke-me-na ko-to-na ko-to-no- o-ko to-so pe-mo GRA[ 80 Morpurgo Davies A. Mycenaeae Graecitatis Lexicon. Romae, 1963, s. v.: qui kotona habet; kjotva-f-ex® «тот, кто имеет kotona». О фо- нетическом строении термина см.: Petrusevski М. Interpretations de quelques mots grecs mycSniens, p. 124; Bader F. Le traitement des hiatus a la jointure des deux members d’un compost nominal en My- cenien.— In: Acta Mycenaea, II. Salamanca, .1972, p. 188, 192, 195. 59
.10 ku-so e-ke-qe ke-ke-me-na ko-to-na ko-to-no-o- ko to-so pe-mo GRA v [3 .11 ke-ra-u-jo e-ke-qe ke-ke-me-na ko-to-na ko-to- no-o-ko to pe-mo GRA т 4 .12 pa-ra-ko e-ke-qe ke-ke-me-na ko-to-na ko-to- no-o-ko to-so pe-mo GRA т 7 .13 ko-tu[-ro2] e-ke-qe ke-ke-me-na ko-to-na ko-to- no-o-ko to-so pe-mo GRA т 1 .14 a-i-qe-u e-ke-qe ke-ke-me-na ko-to-na ko-to-no- o-ko to-so pe-mo GRA т 6 В первой строке таблички говорится о kekemena koto- na anono 8‘, т. e. земле, не подлежащей сдаче в пользо- вание, в аренду. Вся надпись состоит из двух, явно про- тивопоставленных друг другу частей. В первой половине таблички речь идет об аренде на общественной земле и лица получают свой надел от народа (paro damo). Но отличие от обычных формул этого типа состоит в том, что арендаторы земли kekemena названы kotonooko. Во вто- рой части надписи, после пустой строки, слова onato pa- ro damo не упоминаются; перечисленные в этом разделе таблички лица также помечены kotonooko и, не являясь арендаторами общественной земли, тем самым, вероят- но, противопоставляются «имеющим аренду» в первой части надписи82. Итак, в обеих частях таблички речь идет о земле ke- kemena, только в первом разделе — об ее аренде, а во втором — о владении всей ktoivcu. Однако термин kotono- oko в равной степени применим и к арендаторам земли 81 anono — термин 'avtovog, видимо, одного корня с глаголом bvivf)|M. (пользоваться) и bvarov; однако он выражает иной смысл по сравнению с onaton. Земля anono не имеет onato (т. е. не дана в пользование), не имеет держателей (т. е. onateres). См. Lejeune М. Sur quelques termes myceniens du vocabulaire economique.— In: Mycenaean Studies. Madison, 1964, p. 81 sq„ 95 sq.; Bennett E. The Landholders..., p. 126; Docs, p. 531. О фонетическом строе- нии термина см. Georgiev V. Mycenien et Homerique: le probleme du digamma.—In: Cambr. Coll., p. 113, n. 4; idem. Le traitement des sonantes voyelles i.-e.— In: Acta Mycenaea, v. II, p. 375; '’av-wvog cp.wvog «prix», «achat» цена, покупка (дигамма отсут- ствует, так как слово принадлежит к протоионийскому диалекту: п- (перед гласной) — an-; Bader F. Op. cit., р. 155, п. 32; р. 159; 'avtovog =«sans» *6va; ср. Ь?ин)|и. 82 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 234. 60
(2—6), и к ее владельцам (8—14). В контексте нашего документа kotonooko может характеризовать либо субъ- екта, либо условие владения землей, поэтому принци- пиально допустимы следующие переводы таблички: .1 Общественная земля, не сдаваемая в пользование: столько зерна... владельцы kotona .2 a) A3tijoqo имеет в пользовании участок обществен- ной земли у народа, являясь в то же время обладате- лем kotona; столько зерна... (сткк. 2—6). б) A3tijoqo имеет в пользовании участок обществен- ной земли у народа на правах, как kotonooko; столько зерна... .8 a) Pikereu имеет kotona общественной земли, являясь в то же время обладателем kotona; столько зерна... (сткк. 8—14). b) Pikereu имеет kotona общественной земли как ko- tonooko, на правах kotonooko; столько зерна...83 Названные в надписи Ер 301 лица, согласно данным табличек Еп/Ео,— владельцы «частных» земель (kotona kitimena). Это A3tijoqo, Wanatajo, Adamao, Pikereu, Ra- kuro, Aiqeu. Parako и Tataro тесно связаны с этой груп- пой и, согласно Ео 224, также владеют землей kitimena. Царский оружейник Atuko (Ер 301.5) в Еп 609.5/ /Ео 211.2 назван арендатором Wanatajo, но имеет ли он kotona (kitimena, kekemena) нам неизвестно. Koturo2 в Еп/Ео не упоминается, но в Ер 613.13 (Ko[turo2) /ЕЬ 839 (Kotu]ro2) это имя стоит наряду с Parako и Pereqota, из- 83 См. следующие переводы этой надписи: Docs., р. 250: Aitioqus holds the lease of a communal plot from the village, being himself a plot-owner (2—6). Aiqeu and he holds a communal plot, being himself a plot- owner (8—14). Bennett E. The Landholders..., p. 126: John Doe has a lease- hold of the common estate from the damos: so great an area... (2-6). John Doe has a common estate, (being) an estate-holder... (8-14). Palmer L. The Interpretation, p. 200: Plot-holders Aithiops has a lease from the damos of plot of shareland; so much seed: etc. (2—6). Pikereu is to have a plot of shareland qua plot-holders: etc. (8-14). 61
вестными нам по EnjEo и Ер 301 (Parako). Возможно, что Koturo2 в 613.13; 301.13 (Kotu(ro2]/Z?6 839,892.134.7: (Koturo2ne) —одно и то же лицо84 85 86 *. Имена Kusoh Keraujo отсутствуют в других текстах. Таким образом, из всех лиц, перечисленных в Ер 301, шесть (или восемь, включая Parako и Tataro) имеют ko- tona kitimena в надписях EnfEo. Учитывая эти данные, можно предположить, что отнесение термина kotonooko к субъекту вполне допустимо; следовательно, в Ер 301 речь идет о владельцах kotona kitimena, являющихся в то же время держателями общественной земли от наро- да (строки 2—6) и владельцах общественной земли, имеющих в своем распоряжении также kotona kitimena (строки 8—14). Все же такая интерпретация надписи небезупречна и вот почему: мы должны допустить, что ряд лиц (Atuko, Kuso, Keraujo) владеют kotona (kitimena? kekemena?), хотя об этом ничего не сказано в документах89. Первая строка в Ер 301 существует совершенно само- стоятельно, т. е. перед нами не заголовок текста, а про- стая фиксация факта о земле kekemena anono наряду с сообщениями как о держателях земли kekemena, так и о тех, кто имеет kekemena kotona. То, что kotonooko может соотноситься в Ер 301 с субъектом, подтверждается, на наш взгляд, табличкой Ео МЦЕп 74.11: Ео 247 a3tijoqo kitimena kotona tosode pemo... ekoto teojo doero ekeqe onato paro a3tijoqe kotonooko... En 74.11 a3tijoqo kotona kitimena tosode pemo88... Термин kotonooko, бесспорно, характеризует субъекта, терета А3.; то, что kotonooko (владелец kotona) отсутст- вует во втором варианте надписи (Еп 74.11), подтвер- 84 См. точку зрения Палмера на эти надписи: Palmer L. The Inter- pretation..., р. 203. 85 О частной земле, находящейся в распоряжении теретов, известно по надписям EnjEo-, не исключена возможность, что лица, ука- занные в Ер 301, владеют также kekemena kotona (например, цар- ский оружейник Atuko, Kuso, Keraujo, кто-нибудь из теретов), но мы не располагаем об этом никакими данными (см. Bennett Е. The Landholders..., р. 121). 86 Ео 247: «частная» земля А3.; столько-то зерна...; Е., раб бога, име- ет в пользовании надел земли (onato) у А3. kotonooko (владель- ца kotona). Еп 74.11: «частная» земля А3.; столько-то зерна... 62
ждает предположение о его соотнесенности с именем соб- ственным. Если бы этот термин характеризовал способ владения землей (как kotonooko, на правах kotonooko), то его исчезновение в тексте (Еп) было бы невозможно. Для нашей цели интересно привести данные Ер 613.11; kotonooko здесь находится в следующем контексте: pa-]ra-ko e-ke-qe kama ko-to-no-o-ko e-o... (P. имеет уча- сток земли kama, будучи kotonooko). Толкование терми- на в этом случае не вызывает никаких сомнений: при- частная форма ео stbv прямо говорит, что Парако имеет kama, будучи уже kotonooko. Таким образом, функция термина kotonooko в Ео 247 и Ер 613.11 сводится к характеристике субъекта; ни в одном из приведенных примеров kotonooko не выражает способ владения землей: «как kotonooko, на правах ko- tonooko». Второй вариант перевода (см.стр. 61b) типа: A3tijo- qo владеет участком общественной земли, арендуемым у народа как kotonooko (сткк. 2—6); Pikereu владеет участком общественной земли как kotonooko (сткк. 8— 14)—предполагает такую интерпретацию надписи, ког- да под kotonooko должны подразумеваться не только владельцы земли определенной категории — kotona kiti- mena или kekemena, но и держатели onato. В этом случае мы должны предполагать, что, хотя между держанием (onato) и kotona имеется определен- ное различие, в Ер 301.2—6 держатель onato становится не арендатором (onater), a kotonooko, т. е. его надел по своему положению приравнивается к kotona. Во втором разделе таблички kotonooko характеризует владельцев kekemena kotona; допуская возможность второго вари- анта толкования надписи, перечисленные здесь лица вла- деют общественной землей на правах владельцев kotona. Не должны ли мы в таком случае предположить, что даже владение kotona происходит на каких-то условиях, благодаря которым владелец ее и называется kotonooko? Второй вариант перевода оказался замкнутым в преде- лах той надписи, для толкования которой он и был пред- ложен— Ер 301. Конечно, отсутствие текстологического подтверждения определенной интерпретации не должно восприниматься как прямое свидетельство ее ложности, но это обстоятельство дает нам право выбрать такое объ- яснение таблички, которое нам кажется наиболее веро- 63
ятным: в Ер 301 речь идет о владельцах kotona (kitimena или kekemena), выступающих в то же время арендатора- ми (onatere) земли kekemena, и владельцах обществен- ной земли, имеющих в своем распоряжении kotona (kiti- mena или kekemena). Если исходить только из сохранив- шихся текстов, то ряд теретов — Pikereu, Rakuro, Aiqeu— владеют, следовательно, помимо земли kitimena (EnfEo), также kekemena kotona (Ер 301.8, 9, 14); тереты A3tijoqo, Wanatajo, Adamao владеют только kotona kitimena (EnfEo), являясь onatere (арендаторами) земли kekeme- na paro damo (Ep 301.2—4). Любое толкование термина kotonooko в надписи Ер 301.8—14 приводит к заключению, что kekemena ko- tona, соединенная в тексте с определенным лицом, едва ли полностью может считаться общественной87. Такое понимание данного документа подтверждается и отсут- ствием слов paro damo во втором разделе надписи, что свидетельствует о некотором приближении земли keke- mena к категории «частных» (kitimena) земель. С какой категорией земли — kitimena? kekemena? — соотносится термин kotonooko?88 Мы видели, что в Ео 247.2 термин kotonooko характеризовал терета A3tijo- qo, владевшего «частной» землей. Это позволяет предпо- ложить, что kotonooko может относиться к владельцу kotona kitimena. Такому пониманию термина не противо- речит принятая интерпретация надписи Ер 301: в число kotonooko входят лица, имеющие в подгруппе EnfEo ko- tona kitimena (тереты). Однако было бы неверно полагать, что под kotonooko всегда скрывается владелец «частной» земли. Как пока- 87 Bennett Е. The Landholders..., р. 126; Лурье (Указ, соч., с. 236) заключает, что kotonooko относится к земле kekemena, которая, следовательно, находится в частной собственности наравне с ko- tona kitimena. 88 Интерпретации термина посвящена значительная литература. Ос- новные точй! зрения на kotonooko изложены в следующих рабо- тах: Bennett Е. The Landholders..., р. 118 sq., '121 sq.; Docs, p.447, 451 sq.; Will E. Aux origines du regime foncier grec: Homere, He- siode et 1’arriere-plan mycenien.— REA, 1957, 59, p. 33 sqq.; Pal- mer L. The Interpretation..., p. 191, 200 sq.; Deroy L.— Gerard M. Op. cit., p. 35, 41; Lejeune M. Le damos..., p. 1—22; idem. Le reca- pitulate du cadastre Ep..., p. 260—264; Jones D. Land Tenure at Pakijane; Some Doubts and Questions.— In: Cambr. Coll., p. 245— 249; Maddoli G. AAMOS e BASIXHES: contribute allo studio delle origine della П0Х12.— SMEA, 1970, 12, p. 32, 39, 42. 64
зывает контекст Ер 301, этот термин формально связан с землей kekemena: во втором разделе надписи речь идет о владении общественной землей; далее, мы предпола- гаем, что некоторые лица в Ер 301 могут иметь kekemena kotona, например Atuko и т. д. Это значит, что термин kotonooko соотносим не только с «частной» землей, но и с землей общественной. Текстологически связь терминов kotonooko и kekeme- na kotona особенно четко проявляется в надписях ЕЬ 297!Ер 704.5—6. ЕЬ 297.1 i-je-re-ja e-ke-qe e-u-ke-to-qe e-to-ni-jo e-ke-e te-o .2 ko-to-no-o-ko-de ko-to-na-o ke-ke-me-na-o o-na-ta e-ke-e .3 GRA 3 т 9 v3 «жрица имеет и клянется, что бог владеет etonijo89, kotonooko же заявляет (ют), что (это) —наделы общест- венной земли; зерна 3.9.3». Ер 704.5 e-ri-ta i-je-re-ja e-ke e-u-ke-to-qe e-to-ni-jo e-ke-e te-o da-mo-de-mi pa-si ko-to-na-o .6 ke-ke-me-na-o o-na-to e-ke-e to-so pe-mo GRA 3 т 9. «Эрита, жрица, имеет и клянется, что бог владеет etonijo, дамос же говорит, что она имеет наделы общест- венной земли; столько зерна 3.9». Существует несколько вариантов толкования этих надписей. Прежде всего возникает вопрос: какое место занимает термин kotonooko в тексте? Определяет ли он слово teo (бог, богиня) (т. е. teo kotonooko: — бог — вла- делец kotona) или это слово в смысловом отношении совершенно самостоятельно? В работе С. Я. Лурье90 от- ражено первое толкование текста: бог считается земле- владельцем; ЕЬ 297 «жрица имеет и клянется, что в силу истинного права (землю) имеет богиня, а у (богини) kotonooko (т. е. собственника!) участков она имеет (зем- лю) в аренде». Ер 704 переводится С. Я. Лурье следую- щим образом: «Эрита, жрица, имеет и клянется, что в силу истинного права имеет (эту землю) богиня, но от народа я, говорит она, имею аренду xxoivaiBv хехт)- pevawv!» R9 etonijo — см. сн. 30 на с. 22. 90 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 236. 3 Г. Ф. Полякова 65
Э. Беннетт01, разбирая эти надписи, обратил внима- ние, что в ЕЬ 297 после слова teo в первой линии и перед словом kotonookode во второй оставлено простран- ство; в Ер 704.5 группа слов (famodemi написана знака- ми большей величины после относительно маленьких ekee teo (имеет бог). Графическое выделение kotonooko- de— damodemi несомненно показывает, что teo (бог) не является kotonooko и оба термина в смысловом отноше- нии не связаны между собой. В Ер 704.5 kotonooko может соответствовать, как это подчеркнуто графически, только сочетанию слов damodemi; поэтому толкование текста, данное С. Я. Лурье, на наш взгляд, неверно. Таблички ЕЬ 297/£р 704.5—6 могут иметь различную интерпрета- цию, но в ее основе должен лежать принцип соответствия kotonooko и damo(s), хотя конкретное понимание этого соответствия разнообразно. Так, Палмер пишет, что в обеих версиях речь идет о заявлении жрицы, что держа- ние— это,etonijo для бога (богини), но в первом вариан- те контрзаявление сделано kotonooko, полагавшими, что держание — это onata из числа kekemenao kotonao (род. падеж множ, числа). Во втором варианте контрзаявле- ние сделано damos. Это соответствует позиции kotonooko как виду держателей земли дамоса. Дамос поддержи- вает протест на стороне своих держателей, tenant (s)91 92 93. Как отметил Д. Джонс, согласно ЕЬ 297 держания (onata) «частной» kekemena kotona были также возмож- ны. Иначе почему kotonooko интересовались тем, явля- ется ли держание etonijo или оно представляет собой kotonao kekemenao onata, если бы речь не шла об их соб- ственных kekemena kotona03. Различие в редакции надписей, отмечает М. Лежен94, проливает свет на эквивалентность терминов damos — kotonooko; в этой тяжбе дамос выступает как местный коллектив, представленный коллегией 12 kotonooko. Со- гласно М. Лежену, 12 kotonooko — это те лица, о которых сообщается в надписи Ер 301; однако нам кажется, что нет никаких оснований для столь конкретного представ- ления о «личном составе» коллегии дамоса. Интерпрета- 91 Bennett Е. The Landholders..., р. 129. 92 Palmer L. The Interpretation..., p. 212. 93 Jones D. Op. cit., p. 246. 94 Lejeune M. Le damos..., p. Г2 sq.; Docs, p. 449: kotonooko могло бы быть во мн. числе (т. е. kotonoochi), эквивалентным дамосу. 66
ция М. Лежена интересна тем, что kotonooko понимается как юридическая инстанция и подчеркивается главным образом административная функция этой коллегии. В Ер 704 (поздняя редакция) kotonooko заменен сло- вом дамос, что безусловно предполагает близость, иден- тичность, явную соотнесенность обоих терминов. ЕЬ 297 использует меньше слов, чем поздняя редакция этой над- писи. Такое расширение текста в Ер 704 вполне понят- но— оно как бы разъясняет более краткую запись пер- вого варианта. Обратим внимание, что Ер 704 дает все составные части формулы держания земли у народа (damo, onato, kotona kekemena)95. В обоих текстах da- mos и kotonooko относятся к коллективу, совокупности лиц, заинтересованных в пересмотре статуса земли, на- ходящейся в распоряжении жрицы Эриты. На наш взгляд, в Ер 704 дамос не выступает в роли защитника, представителя интересов владельцев kekeme- na kotona, и термин kotonooko в ЕЬ 297 не относится к тем лицам, на чьи земли посягает жрица: земля kekeme- na, находящаяся в личном владении (сведения о таких участках даны в Ер 301.8—14), не подлежит юрисдикции народа; термин damo никогда не появляется в докумен- тах этого типа. Спор о статусе земли, возникший меж- ду Эритой и дамосом, бесспорно, затрагивал интересы «народа», поэтому дамос, названный в первой редакции (ЕЬ 297) kotonooko, выступает против того, чтобы участ- ки, статус которых onata (держания, аренда), считались жрицей землей etonijo. Спор с Эритой ведет владелец общественной земли, разделенной на участки для сдачи в аренду — damos/kotonooko. Именно дамос выступает во всех текстах как юридическая инстанция, от имени которой различные лица берут в пользование наделы (onata) общественной земли по формуле: X eke onato kekemena kotona paro damo («Такой-то имеет в пользо- вании участок общественной земли от народа»). В более позднем варианте текста (Ер 704) писец дал точное фор- мульное описание отношений аренды, заменив термин ko- tonooko термином damo. Дамос заботится о том, чтобы держание (onato) не получило .статуса etonijo, т. е. не перешло бы в категорию земли, не подлежащей его юрисдикции. 95 См. Deroy L — G£rard М. Op. cit., р. 36. 67 3*
§ 4. KatnaeFes Возвращаясь к вопросу о соотнесенности термина koto- nooko с типом kotona («частная», общественная), мы можем сделать вывод, что под kotonooko подразумева- ются владельцы земли (kotona) обеих категорий — и об- щественной и «частной». Группа лиц, названных в тек- стах kotonooko, включает в свой состав теретов, однако не все kotonooko, исходя из имеющихся данных,— те- реты. Перейдем к рассмотрению еще одной категории зем- ледельцев, тесно связанных с теретами, к тем, кто влар деет землей особой категории, землей kama — камаевсам (kamaeFes). Земле kama и ее аренде посвящена боль- шая надпись Ер 613 (и соответствующие тексты ЕЬ). В этой табличке встречается круг лиц, известных по группе EnfEo и Ер 301: Pereqota (Еп/Ео); Posoreja (EnlEo)', Parako Ео\ Ер 301; Koturo2 (Ер 301); A3tijoqo (EnlEo-, Ер ЗЫ),ЕЬ 156. Ер 613[+]1131: .1 ne-qe-wo e-da-e-wo ka-ma]o-pe-ro[du-]wo-u-pi te-re-ja-e .2 e-me-de te-re-ja to-sc-]de [pe-mo] GRA 10 т 1 .3 ]vestigia [ke-ke-]me-na ko-to-na ka-ma-e-u wo-ze-qe to-so pe-mo (GRA .4 te-re-]ta su-ko po-ro-du[o-pe-ro-qe] du-wo-u-pi te-re-ja-e o-u-qe wo-ze[ .5 to-]so-de pe-mo GRA 10 [ ] .6 ]-re-u a-si-to-po-qo ka-ma e-ke-qe wo-ze-qe to-so pe-mo GRA1t[2 .7 ]ke-re-u i-je-ro-wo-ko ka-ma-e-u o-na-to e-ke wo-ze-qe to-so pe-mo GRA 1 .8 sa-sa-wo]o-na-to e-ke ka-ma-e-u e-pi-qe to-me te-ra- pi(-ke] to-so pe-mo GRA 1 т 5 .9 e-u-]ru-wo-ta te-o-jo [do-e-]ro e-ke-qe[ka-]ma o-na-to wo-ze-qe to-so pe[-mo] GRA 1 т 3 .10 pe-]re-qo-ta pa-de-we-u [e-]ke-qe ka-ma o-na-to si-ri-jo ra-ke to-so pe-mo GRA 1 .11 pa-]ra-ko e-ke-qe ka-ma ko-to-no-o-ko e-o to-so pe-mo GRA 1 .12 po-]so-re[-ja te-]o-jo do-e-ra e-ke o-na-to pa-ro pa-ra-ko to-so pe-mo GRA т 1 v 3 68
.13 ko[-tu-ro2 mi-]ka-ta pa-de-we-u ka-ma-e-u e-ke-qe wo- ze-qe to-so pe-mo GRA т 5 .14 we-ra[-jo po-]ti-ni-ja-we-jo o-na-to e-ke ke-ke-me-na ko-to-na to-so pe-mo GRA т 2 .15 a pe-mo ko-pi-na te-o-jo do-e-ra o-na-to e-ke ke-ke-me-na ko-to- na pa-ro da-mo to-so GRA т 2 В следующих пяти строках даны сведения об аренде об- щественной земли у народа рабами (рабынями) бога по формуле стк. 15. Текст этой надписи представляет большие трудности для понимания: неясно, как различаются между собой встречающиеся здесь формулы. Одну из них — формулу выполнения (и невыполнения) обязательств — восстано- вил М. Вентрис: ophelon duwouphi tejlejahen, hemeide te(le)ja: «должен дважды выполнить обязательства, но выполняет один (раз)» — таков основной смысл форму- лы. Прежде чем мы приступим к рассмотрению формул, следует сказать несколько слов о реконструкции текста четвертой и пятой строк Ер 613. В новом издании пилос- ских надписей в комментарии к Ер 613.4—5 говорится, что эти строки, вероятно, соответствуют ЕЬ 149[+]940, из которых восстановлен недостающий текст в Ер 613.4—5; однако подстановка woze вместо tereja и различное по- ложение duwoupi(de) делают такое соответствие надпи- сей, пишут издатели, неопределенным96. Восстановление текста Ер 613.4—5 опирается на новый документ — ЕЬ 149[+]940. Однако Палмер97 давно обратил внима- ние, что соединение двух фрагментов — ЕЬ 149 .1 tereta suko .2 duwoupide и Eb 940:]pero-qe te-re-ja-e o-u-qe te-re- ja в единый текст (Eb 149H-J940): .1 te-re-ta su-ko[po-ro-du?]o-pe-ro-qe te-re-ja-e o-u-qe te-re-ja .2 du-wo-u-pi-de[to-so-de pe-mo GRA 10?] необосно- ванно, так как таблички ЕЬ обычно начинаются с име- ни собственного, а не статуса (tereta) земледельца, как начинается вновь созданный текст. Из всех имеющихся надписей ЕЬ и Ео — это единствениый случай, когда 08 Bennett Е., Olivier J.-P. The Pylos Tablets Transcribed, p. 128. 97 Palmer L. The Interpretation..., p. 194. 69
антропоним следует за словом, обозначающим профес- сию или статус лица. На наш взгляд, соединение обоих фрагментов в единый документ недостаточно надежно: положение duwoupide в табличке кажется необычным. Как показывает формула, слово duwoupide должно пред- шествовать глаголам wozee или terejae; между тем в восстановленном тексте Eb 149[+]940 duwoupide нахо- дится во второй строке, далеко от terejae, и предшеству- ет «формуле количества» («столько-то зерна»), обычно заканчивающей надпись, тогда как присутствие de в duwoupide наводит на мысль, что это слово должно не заканчивать фразу, но, скорее всего, вводить еще какое- то слово, например, em'ede te[re]ja (Ер 613.2/ЕЬ 495.1); operosade wozoe owoze (Eb 338.2) «должна работать (вы- полнять обязательства), не работает (не выполняет обя- зательства)». Обратим внимание, что в табличке Ер 613.4, которая в новом издании текстов считается поздней вер- сией Eb 149[+]940, duwoupi (без de) занимает своеобыч- ное положение — перед глаголом. Начало четвертой стро- ки также отличается не только от начала других строк Ер 613, но и других текстов, относящихся к конкретному лицу: в Ер 613 характеристики лица стоят только после антропонима, который не должен разделять их, напри- мер ko[turo2 mi]kata padeweu kamaeu; имя Koturo2 в от- личие от Suko, не разделяет трех социальных терминов (ср. Wanatajo tereta в EnfEo, надписях, принадлежащих писцу 1). Таким образом, восстановление начала текста четвертой строки, предложенное в новом издании таб- личек, не соответствует общему принципу писца 1, вы- полнявшего надпись Ер 613; поэтому, на наш взгляд, сле- дует воздержаться от применения данных о terejta suko porodufma. Рассмотрим формы записи владения землей kama, содержащиеся в Ер 613. Вся надпись состоит из двух частей; в первой из них (сткк. 1 —13) речь идет о земле, находящейся в распоряжении камаевсов, об аренде участков kama, о владении землей этой категории. Вто- рая часть таблички (сткк. 14—20) характеризуется обыч- ными формулами держания общественной земли от на- рода. Мы уже говорили, что kama входит в широкую ка- тегорию общественных земель (kekemena). Формульное строение Ер 613 обнаруживает значительную сложность 70
по сравнению с Типами записи владения и аренды земли kekemena, известными из других текстов. Обратимся прежде всего к вопросу о соотношении ekeqe kama (kama ekeqe) и термина kamaeu. Для этой цели сопоставим ЕЬ 177 (ранний вариант) и Ер 613.6 (поздний вариант): Eb 177-f-(l010] .A ]re-u[? a-si-]to-po-qo ka-ma-e-u .В e-ke-qe wo-ze-qe ]to-so-de pe-mo GRA 1 т 2 J8 Мы видим, что термину камаевс ранней версии соот- ветствует в Ер 613.6 выражение kama ekeqe. Это дает нам право считать равнозначность обоих способов выраже- ния понятия камаевс. В третьей строке Ер 613 можно восстановить onato eke kekemena kotona; эта формула аренды общественной земли (ее особенность в данном случае состоит в том, что выражение paro damo «от народа» отсутствует) по- вторена в сокращенном виде в стк. 7—8: onato eke. Девятая и десятая строки также содержат форму за- писи, отличную от предыдущих: ekeqe kama onato. Зна- чение этих формул можно понять, исходя из противопо- ставления формуле kama ekeqe/eke(qe)kama". В каче- стве примера подобного строения формул приведем спо- соб записи аренды общественной или «частной» земли (kotona) или ее владения: onato kotona (kitimena, keke- mena) и eke(qe) kotona (kitimena, kekemena). Следова- тельно, формула Ep 613.9—10 — запись аренды земли kama, тогда как формула, состоящая из глагола eke(eke- qe) и ката,— запись владения землей этой категории. Возникает вопрос, является ли держатель( т. е. имею- щий onato) kama камаевсом? Судя по тому, что суще- ствуют специальный термин для арендаторов (onatere) и явно выраженное формульное противопоставление тех, кто владеет землей (например, kotona), и тех, кто ее берет в пользование, владельцы kama и держатели уча- стков этой категории находятся в различном положении: одни — камаевсы, другие, видимо, не являются ими; по- этому Рагако и X хлебопек — камаевсы, но Pereqota и Euruwota (10.9)—не камаевсы, но держатели kama. 98 X., хлебопек, камаевс, имеет и «работает»; столько-то зерна... 99 См. иную точку зрения Л. Палмера па соответствие kama ekeqe (ekeqe kama) и kamaeu (The Interpretation..., p. 190). 71
Перейдем к рассмотрению еще одной формулы, со- держащейся в Ер 613.13. Ее особенность — отсутствие названия участка земли (kama, onato); однако идеограм- ма зерна и его количество занимают в тексте свое обыч- ное место, тем самым позволяя сделать вывод, что в данном случае речь также идет о земельном участке. О каком же типе земли могла идти речь в Ер 613.13? С уверенностью следует сказать, что этот участок не на- ходится в разряде держаний (onato), поскольку форма записи арендных отношений соблюдается во всех таб- личках серии Е\ не нарушена она, как мы видели, и в Ер 613. Обратившись к предварительному варианту вер- сии шестой строки нашего документа (ЕЬ 177), обнару- жим, что ЕЬ 177 содержит интересующую нас формулу: о хлебопеке сказано, что он камаевс, владеет и «работа- ет», причем указание на категорию участка отсутствует. Однако в Ер 613.6 форма записи меняется — понятие ка- маевс представлено не одним термином, как в ЕЬ 177, а выражением kama ekeqe. В ЕЬ 839 — предварительном варианте тринадцатой строки применяется та же форму- ла, что и в ЕЬ 177: такое строение текста сохранено в Ер 613.13, но нарушено в Ер 613.6. Мы не можем ска- зать, почему писец в одном случае заменил термин ка- maeu на kama ekeqe, а в другом случае (Ер 613.13) пере- нес без изменения первоначальный текст (ЕЬ 839). Ис- пользуя данные Ер 613.6 и ЕЬ 177, можно сделать опре- деленный вывод: ката — пропущенная категория земли в Ер 613.13; т. е. форма записи kamaeu ekeqe wozeqe со- ответствует формуле kama ekeqe wozeqe. Сопоставление окончательного и предварительного вариантов (Ер 613/Е6) позволяет увидеть, как значи- тельны расхождения между ними: в ЕЬ 156 раб бога на- зван камаевсом, в Ер 613.9 он выступает только держа- телем kama, а терет А3., упоминаемый в ЕЬ 156, в Ер 613.9 не указан. ЕЬ 156[+]157 . 1 a wo-ze-qe e-u-ru-wo-ta te-o-jo do-e-ro ka-ma-e-u [eke-qe onato] to-so-de pemo GRA 1 [t 3 .2 a3-ti-jo-qo e-ke-qe to-jo-ka au-to-jo ka-ma-e? [to- so]de pe-mo GRA[100 100 «Е., раб бога, камаевс, сработает», (имеет держание); столько-то зерна... 72
Предварительная версия (ЕЬ), таким образом, по своему содержанию отличается от второго варианта (Ер). Возможно, эти изменения произошли в результате раздела участка каша между рабом бога — его хозяином и теретом А3. Судя по строению надписи, А3. был, веро- ятно, арендатором каша: если в первой строке текста назван владелец участка, то во второй обычно стоит имя его держателя (см. тексты Еп/Ео-, Ер 613.11—\2fEb 173), хотя эта аренда не совсем обычна, поскольку в оконча- тельном варианте (Ер 613) изменился статус раба Е. Не исключена возможность, что это связано с передачей ка- ких-то прав владения землей терету А3. Существует еще одно различие между первым и вто- рым вариантами текста: в ЕЬ 156[+]157 читается в но- вом издании надписей {ekeqe onato] «имеет держание». Строение всего текста Eb 156[+]157: е. teojo doe- ro kamaeu/wozeqe/[ekeqe onato] — напоминает строки Ер 613.3.7.8, т. е. формулу, где речь идет о камаевсах, имеющих аренду общественной земли. В Ер 613.9 (вто- рой вариант ЕЬ 156.[+]157) сведения об этом участке (onato) раба бога отсутствуют: onato, упоминаемый в Ер 613.9 — совсем иного рода; это — держание земли kama. К сожалению, нельзя сказать определенно, может ли терет быть в числе камаевсов. В Ер 613/ЕЬ упоминаются два терета: Pereqota и A3tijoqo (ЕЬ 156[+] 157), но Р. име- А3 имеет (землю?) этого камаевса (?); столько-то зерна...» tojoka — новое чтение, предложенное вместо tojoqe, хотя, как отмечают издатели текстов, форма tojoqe также возможна (Ben- nett Е., Olivier J.-P. The Pylos Tablets Transcribed..., p. 104). Beii- трис .и Чадвик (Docs, p. 402) указывают, что понимание tojoqe autojo как «и того же самого» (wo que autoio) предпочтитель- нее, чем «и его самого», так как в этом случае б не должен быть по происхождению определенным артиклем. Палмер считает tojo глаголом в желательном наклонении, 3 л. ед. числа (The Inter- pretation..., р. 203—205, 488); см. разбор надписи ЕЬ 156 [+] 157 в работе Лежена (Lejeune М. Syllabaire mycenien: peut-on lire au-pour 85-? — SMEA, 1966, 11, 1 p. 19); Лурье (Язык и культу- ра..., с. 149) считает tojo — род пад. указательного местоимения to-, соответствует греч. то позднейшей эпохи (сохранившему ста- рый смысл в форме ходе). Лурье и Чадвик читали *85tojo как suitojo—(jiTog/oio «зерно», «хлеб». Чтение аи для знака *85 бы- ло предложено М. Петрушевским (Petrusevski М. D. The Phone- tic Value of the Mycenaean Syllabic Sign *85.— ZA, 1958, 8 p. 235—278). ’ ' 73
ет лишь держание (onato) земли каша, о статусе А3. в Ер 613 ничего не известно. Быть может, камаевсом явля- ется Рагако; в Ео 224 он имеет kotona kitimena и нахо- дится среди теретов, но сам Рагако в состав теретов, видимо, не входил. Владение землей ката связано с выполнением опре- деленных обязательств. Об этом свидетельствует прежде всего формула, состоящая из слов ophero (opherosa), dti- woupi, erne101, terejae102, wozee. Глаголы wozee и terejae близки между собой по смыслу и в тексте могут заменять друг друга103, например: 101 Все исследователи согласны, что duwoupi— это форма косвенно- го падежа от числительного два; ете — от числительного «один». Беннетт (The Landholders..., р. 128) предлагает следующие тол- кования: the subject (a farmer) has a farm: and he pays (nor- mal <= double? >) rates, or (though) obliged to be rated (doub- le), he is rated single, he is not rated, to pay (double), he does not pay rates. M. Лежен (RPh, 1958, 32, p. 214) возводит duwoupi к 6Fo6v<pi. С. Я. Лурье (Язык и куль- тура..., с. 174): 6aFeu<pi и 6aFou(pi, возможно, агглютинативный инструментальный падеж от б J®, см. Ер 613.1.4, 704.7; 6aFou<pi бе в ЕЬ 149.2). А. Морпурго Дэвис (An Instrumental-Ablative in Mycenaean?— Cambr. Coll., p. 199) относит duwoupi (локативная функция) к земле kama (в Eb 495), на которой работает Neqeu. Л. Палмер (The Interpretation..., р. 135, 204, 212, 415): duwoupi= 6Fou(v)cpi (ср. dwo) переводит это слово «in two (plots)» «на двух (участках)»; Л. Деруа — М. Жерар (Op. cit., р. 54 sq.) дают следующий перевод ЕЬ 495: «Tenu de remplir sa charge en deux (saisons), mais il le fait en ипе»; в выражении opero duwoupi te- rejae, пишут авторы, duwoupi не поясняется ни одним словом; проще всего понимать это слово «еп deux fois», «два раза, дваж- ды», т. е. некто должен выполнять свою нагрузку, свои обязан- ности в течение двух нормальных периодов работы, в течение двух сезонов (en deux periodes normales de travail, en deux sai- sons). eme: (*oep.g) —дат. пад. от etg «один»: (Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 173); e|iet < *semei. В Тп 641—дескриптивный инструментальный падеж «with one foot» — «с одной ножкой» (Palmer L. The Interpretation..., р. 50, 344, 416). 102 terejae (*xeA,eiav; inf.); глагол происходит от корня tel-; о его значении см. Boissacque •— paiement, taxe, droit de douane, impot, charge, frais. Л. Деруа и M. Жерар (Op. cit., p. 56, n. 26; 80, n. 5): terejae от *tel- в значении «se soumettre a line charge ou a un engagement, s’acquitler de payer (unc contribution etc.)». Палмер считает, что terejae — атематический глагол от корня tel-, отно- сящийся к некоторого рода обязательствам, связанным с держа- нием земли; возможное значение «to perform services?» (The In- terpretation..., p. 52, 205, 457). 103 Cm. Docs, p. 254; Palmer L. The Interpretation..., p. 204. 74
Ер 613.1 ...]opero[du]woupi terejae (см. Eb 495). Ер 613.2 ...emede tereja...] «...должен дважды выполнять работу, но делает (это) один (раз)...» Ер 613.4... operoqe] duwoupi terejae ouqe woze[... «и должен дважды выполнять работу, но не делает (это- го)...» Оба глагола не всегда стоят в документах о земле kama: в Ер 613.8.10 появляются иные слова (их значе- ние неясно); в одиннадцатой строке оба термина также отсутствуют, а в той части текста, где, как правило, на- ходится woze, даны сведения о kotona. Если этот глагол указан в шести строках Ер 613, то duwoupi — только в двух (1 и 4), входя составной частью в «формулу дол- женствования». В надписи Ed, где также речь идет о камаевсах, которые «работают» (wozote, буквально «ра- ботающие»), термин duwoupi не применяется; напротив, в Ер 704 стоит duwoupi, а термины kama или kamaeu от- сутствуют. Ер 704.7 ka-pa-ti-ja ka-ra-wi-po-ro e-ke ke-ke-me-no o-pe- го-sa du-wo-u-pi wo-ze-e o-u-wo-ze [[to-so]] .8 to-so [pe-mo GRA ] 4 «К., жрица-ключарь, имеет общественную (землю), должна дважды «работать», не «работает»; столько-то зерна...» В ЕЬ 338 — предварительном варианте Ер 704.7—8 — duwoupi отсутствует: .A ka-pa-ti-ja ka-ra-wi-po[-ro pa-ki-]ja-pi e-ke-qe to-so- de pe-mo .B ke-ke-me-no ko-to-no dwo o-pe-ro-sa-de wo-zo-e o-wo-ze GRA[104 «К., жрица-ключарь, в Пакиях, имеет два участка об- щественной земли; должна же «работать», не «рабо- тает»...» Как показывают эти надписи, слова kotono dwo (ko- tono стоит в двойственном числе) опущены в Ер 704 и 104 owoze — соответствует ouwoze в Ер 704; Morpurgo Davies А. Greek and Indo-European Semi-consonants; Mycenaean и and w.— In: Acta Mycenaea, II, p. 94. 75
двойственное число выражено только грамматически — kekemeno (тип участка — kotona — восстанавливается по смыслу независимо от ЕЬ 338); глагол wozee сопровож- дается duwoupi, но он может стоять и без этого слова — ЕЬ 338. Распределение терминов duwoupi и wozee в до- кументах дает все основания считать, что глагол wozee связан не только со статусом камаевса и землей kama, но и с землей kekemena kotona (но не kitimena!); duwoupi не всегда сопровождает термин wozee (или terejae), и практически это слово появляется в полной «формуле долженствования»: должен (должна) что-то сделать дважды, но выполняет один (раз) или вообще не выпол- няет. Согласно Э. Беннетту, duwoupi следует восстанавли- вать также в тех случаях, когда глагол wozee один появ- ляется в тексте105. Это предположение, на наш взгляд, справедливо, так как упоминание термина duwoupi свя- зано с нарушением условия «работы» (wozee, terejae). В тех случаях, когда владелец (или держатель) участ- ков kama характеризуется глаголом wozee (wozote, wo- zo — причастие), не значит ли это, что в понятие «совер- шать работу, что-то делать, выполнять» входит и пред- ставление о duwoupi — работе, сделанной дважды? Создается впечатление, что глагол wozee (или при- частная форма), находящийся в тексте, свидетельствует о выполнении владельцем или держателем участка всех необходимых требований по отношению к земле; однако его отсутствие в тексте, видимо, еще не свидетельствует о нарушении режима пользования kama (или в одном случае — двумя kotona). Только слова ou woze (не «ра- ботает») или выполняет (какую-то операцию) один раз (вместо двух), говорят о нарушении правил владения или пользоваиия (onato) этой категорией земли. Термин woze характеризует деятельность не только владельца земли — камаевса, но и держателя, арендато- ра kama. О рабе бога Е. (Ер 613.9), имеющем kajma ona- to (аренду kama), сказано в тексте, что он woze, «рабо- тает». Земля kama может сдаваться в пользование частным лицом, ее владельцем: 105 Bennett Е. Op. cit., р. 128. 76
Ер 539.5 po-so-re-ja te[-o-jo] do-e-ra o-na-to e-ke pa-rc[.] ka-ma-e-we wo-zo-te to-so pe-mo GRA loe. «Р.» раба бога, имеет аренду у ... камаевса, (который) «работает»; столько зерна...» .7 me-re-u i-je-re-ja do-e-ro o-na-to e-ke pa-ro[ ] re-ma-ta ka-ma-e-we o-u-qe wo-ze to-sc pe-mo GRA[ ] v 2 106 107 «М., раб жрицы, имеет аренду у ...]remata камаевса; не «работает»; столько зерна...» Формула аренды земли у камаевса составлена по од- ному типу с формулой аренды «частной» земли (ср. Еп!Ео\ Еа)\ в разбираемых текстах указывается на вы- полнение (или не выполнение) обязательств (wozote, ou woze). В Ер 539.5 говорится о «работающем» камаевсе, владельце участка kama, тогда как в Ер 539.7 раб жри- цы, имеющий в пользовании (onato) землю kama, «не работает», не выполняет своих обязанностей арендатора. Таким образом, тот, кто берет землю kama в пользо- вание, должен выполнять определенные обязательства, «работать», как и владелец участка: их функции выра- жаются одним и тем же глаголом wozee, хотя, как пока- зывает надпись Ер 539.7, арендатор не всегда выполняет свой долг по отношению к участку. Данные об аренде земли настолько скудны, что не- возможно представить, какой характер носили взаимо- отношения участников этой операции; однако, на наш взгляд, следует различать два вида держания земли ka- ma: земля этой категории берется в пользование не у частного лица, а у государства. В Ер 613.9, 10 мы встре- чаемся именно с этим видом аренды; в Ер 539.5, 7 речь идет о другом ее типе — аренде у частного лица. Форму- лы, применяемые для записи обоих типов держания зем- ли kama, различны: 1. X ekeqe kama onato «такой-то имеет надел (земли) ката». 2. X onato eke paro Xt «такой-то имеет надел (земли) у такого-то» (глагол wozee может стоять в обеих форму- 106 wozote — причастие в дат. пад., согласуется с kamaewe. 107 Возможно, имя камаевса, у которого М. берет в пользование участок — Poto]remata; см. Carratelll G. La decifrazione dei testi micenei.— PP, Г954, 9, p. 105. Для Ep 539.5, 7 не найдено соответ- ствующих надписей группы ЕЬ. 77
лах)108. К сожалению, никакими сведениями о конкрет- ных различиях этих типов держания земли kama мы не располагаем. Рассматривая тексты, относящиеся к земле особой категории kama, мы до сих пор не стремились дать точ- ного значения терминам wozee109, terejae, duwoupi, eme, 108 В Ep 6U3.10, как было сказано выше, этот глагол не применяется, но форма записи аренды земли kama сохранена. 109 Вентрис и Чадвик полагают, что значение глагола связано с по- нятием труда, работы, обработки земли («work, perform, possib- ly plough» (Docs, Vocabulary, s. v.). П. Илиевский возводит слово к глагольному корню uerg-j-; woze=wordzei; wozee=wordzein; в микенском z из gj, к из g перед гласным а и о; ср. wekata- wergates: -weko-wergon в имени piroweko = Philowergos (Iliev- ski P. The Recipients of the Es Tablets.— In: Cambr. Coll., p.239). woze в ряде работ толкуется как глагол, имеющий религиозное значение. См. Chadwick J. Potnia..., р. 127 sq.; Ruiperez М. Une charte royale de partage des terres a Pylos.— «Minos», 1956, IV, p. 157. Палмер возражает (против 'понимания woze как «sacrifi- ces»; глагол, по мнению исследователя, восходит, вероятнее всего, к Foikj- «занимать, находиться на земле» (occupy), чем к Fry- work (работать). Глагол обозначает обязательство, связанное с владением 'большим участком земли (например, в Ер 704.7), земли определенной категории (особенно kama). Палмер ссыла- ется на терминологию Гортинских законов (Cauer — Schwyzer, 179, IV, 23): ел! x^pai Foikirov, где /«pa — участок земли, при- надлежащий хозяйству, дому. Микенское woz- (из глагольного корня woikj-) относится к обязательствам, лежащим на земель- ном владении. В этой связи Палмер приводит кипрскую надпись, опубликованную Т. Митфордом («Minos», 1958, VI, р. 37—47), где встречается глагол Foik- в его техническом смысле, применяе- мый к участку земли; этот вид держания связан с определенной платой. Терминология кипрского текста, пишет Палмер, может применяться к пилосским надписям. Держатель ката и т. д. мо- жет или нс может woik- на участке, которым он владеет (Pal- mer L. The Interpretation..., р. 204 sq., 464). Формы wozo, wozote, woze С. Я- Лурье рассматривает как форма перфекта от глагола Fepyro или Fepy'co. В voce надо ви- деть, пишет Лурье, * форму перфекта Fopye, представляющую собой ту же форму еоруе —FeFopye, что и в позднейшем языке, только без удвоения, ср. кипрскую форму eFopyov (Hoffm., 135,1 (хат) eFopyov) без удвоения для плюсквамперфекта (где е — аугмент), wozote Лурье переводит как «выработавшие или вы- работавшим такой посев» (Язык и культура..., с. 151, 154, 157). Форма wozee, обычно понимаемая как инфинитив наст, времени, согласно Лурье — инфинитив перфекта действительного залога; окончание настоящего времени в инфинитиве перфекта нормально в ахейских диалектах и вообще вне Аттики (с. 164 сл.). В иссле- довании Л. Деруа — М. Жерар (Op. cit., р. 55) указывается, что глагол Fopgeiv принадлежит к хорошо известной группе слов, 78
переводя их как «выполнять работу, делать, нести обя- зательства, дважды, один раз». Каков же конкретный смысл этих терминов? Среди исследователей не сущест- вует единого мнения по этому вопросу; действительно, материал источников настолько скуден, что трудно даже наметить пути возможного понимания этих терминов. Для интерпретации «формулы долженствования» следует решить вопрос, может ли duwoupi пониматься как указание на два участка земли, где «работает» вла- делец этой земли (см. точку зрения Палмера и Морпурго Дэвис). Глагол woze соединяется в наших текстах час- тицей qe (греч. те) с глаголом eke (£%ei) в формуле kama ekeqe wozeqe: woze, как и eke, требует постановки слова в винительном падеже, поэтому, на наш взгляд, малове- роятно, что выражение wozee duwoupi (eme) может зна- чить «на двух (на одном) участках земли», где duwoupi (eme) считается формой местного падежа. То, что при- менение в текстах числительного duwoupi не обозначает количества участков (два, один), видно, на наш взгляд, из надписи ЕЬ 495.1, где речь идет только об одном участ- ке kama (но не о двух): .1 ne-qe-wo e-da-e-wo ka-ma о-ре-го du-wo-u-pi te-re- ja-e e-me-de te[-re-]ja[ .2 to-so-de pe-mo GRA 10 т 1110 Числительные duwoupi и eme выполняют в докумен- тах, относящихся к земле, адвербиальную функцию, за- вися от глаголов wozee или terejae: «выполнять что-то дважды, один раз». Каково бы ни было конкретное зна- чение «формулы долженствования», ее присутствие в пи- лосском архиве бесспорно свидетельствует, что дворцо- вая администрация могла предъявлять определенные требования к владельцам и держателям земли kama или kekemeno (kotono). Эти требования касались действий, которые должны выполнять камаевсы и держатели kama, и жрица-ключарь Kapatija по отношению к своим участ- кам. Дворец имел четкие представления о характере этих операций и их числе — две, но не одна. Цель такого контроля над земледельцами ясна — дворец не желал терпеть убытки в связи с нарушением обязательств, ле- включающей слово Fepyov, и выражает понятие «работать» (tra- vailler) в самом широком смысле слова. 110 О значении edaeu см. с. 88; neqewo edaewo — род. падеж. 79
жащих на тех, кто имел землю определенной категории. Интересно заметить, что сами владельцы (и держатели) участков не всегда соблюдают необходимые условия земледержания; поэтому дворец строго следит, кто и в каком объеме выполнял (или не выполнял) существую- щие требования. Что представляли собой эти требования, с уверенностью сказать невозможно; мы только выска- жем некоторые соображения об их характере. «Формула долженствования» вводит нас в сферу го- сударственных интересов, направленных на защиту зем- ли от небрежного к ней отношения. Подобная заинтере- сованность дворцовой администрации преследует вполне конкретную цель — не оставлять землю без надлежащей обработки, что, по-видимому, было связано с заботой об урожае. Такая интерпретация наших текстов находит поддержку в Законах Хаммурапи111, отразивших в ряде статей стремление государства оградить владельца зем- ли от недобросовестного отношения к ней арендатора. С этой точки зрения большой интерес представляет § 42 этого кодекса, в котором говорится, что если поле арен- дуется для обработки и на нем не вырастет хлеба, то арендатора следует изобличить в том, что он не делал необходимой, (выделено переводчиком) работы в поле, и он должен отдать хозяину поля хлеб, как его соседи. Если арендующий поле бросит его, говорится в следую- щем параграфе, то он должен отдать хозяину поля хлеб, как его соседи, а поле вспахать (?), взборонить и вер- нуть хозяину. Как замечает И. М. Дьяконов в коммен- тарии к этому закону112, перевод «взборонить» не впол- не надежен, но для нас в данном случае важно самое требование законов выполнить конкретную работу на взятом участке (>см. также § 44). Приведем еще одно место из Законов Хаммурапи — § 254: если человек, которого наняли обрабатывать по- ле, присвоит плуг (?) или изнурит скот, то он должен возместить разницу хлеба, так как он мотыжил (вместо того, чтобы пахать); ср. § 255, 256. В этом законе, по-ви- димому, речь идет о том, пишет И. М. Дьяконов113, что 111 Законы Вавилонии, Ассирии и Хеттского царства. Перевод и ком- ментарий под редакцией И. М. Дьяконова.— ВДИ, 1952, 3. 112 Там же, § 42, 43, прим. 13. 113 Там же, § 254, прим. 1. 80
наемник обязан возместить доход с поля, как если бы оно было возделано надлежащим образом, в то время как вследствие его преступной бесхозяйственности не все поле могло быть возделано волами. Поэтому он должен отдать хлеб с взмотыженной части поля, как если бы обрабатывал его не мотыгою, а плугом. Мы видим, что в Законах Хаммурапи государством охраняются права владельца поля и регулируются отно- шения между ним и арендатором земли; в документах пилосского архива государство непосредственно защи- щает свои интересы, отмечая в каждом конкретном слу- чае каждого конкретного исполнителя или «наруши- теля». В Законах Хаммурапи разработаны меры, при по- мощи которых владелец поля застрахован от небрежно- сти арендатора (или других случайностей, лишающих его урожая) “4; пилосские документы не сообщают ни- каких сведений о мерах, направленных против того, кто «не работает» или выполняет работу один раз вместо двух. Несмотря на различия, существующие между ва- вилонским кодексом и пилосскими табличками, мы не можем не почувствовать общности основной идеи, про- низывающей оба документа,— земля при любых усло- виях должна быть обработана и приносить необходимый доход, который она обычно приносит при надлежащей обработке. Мы привлекли Законы Хаммурапи ради единственной цели — они позволяют проникнуть в атмосферу государ- ственной заинтересованности в выполнении определен- ных обязательств (независимо от их конкретного содер- жания) по отношению к земле — берущий землю должен ее обработать. В пилосских табличках глаголы wozee (terejae) в полной «формуле долженствования» сопровождаются словами duwoupi и eme — дважды, один раз. Wozee и terejae описывают действия по отношению к земле. На наш взгляд, эти действия не ©вязаны ни с платежами, ни с другими операциями, носящими неземледельческий ха- рактер: тексты, содержащие эти глаголы, сопровождают- ся идеограммой зерна с указанием на его количество, т. е. в них применен тот же способ измерения земельного 114 Здесь имеются в виду только приведенные выше параграфы. 81
участка, который мы находим во всех документах, отно- сящихся к земле, но не содержащих слов из «формулы долженствования». Обратим внимание, что в Ер 613.4—5 участок земли терминологически не обозначен, однако фактически он выражен при помощи -идеограммы зерна и его количества. Этот текст состоит из «формулы дол- женствования», но, несмотря на отсутствие лексического обозначения участка, весь «пафос» формулы направлен на него. Следовательно, применение термина, обознача- ющего землю, или его отсутствие не имеет решающего влияния на смысл wozee, terejae, поскольку участок зем- ли всегда выражен графически (т. е. при помощи идео- граммы). Если глаголы wozee и terejae обозначают какие-то обязательства по отношению к земле, то duwoupi и erne, возможно, раскрывают или уточняют эти обязательства: работа должна выполняться дважды (неединожды), что- бы соответствовать представлениям дворцовой админи- страции о надлежаще выполненной работе. То, что такое представление существовало у администрации Пилоса, доказывает «формула долженствования», в основе кото- рой лежит понятие нормы, понятие «оптимального вари- анта». Как мы видели, представление о надлежащей об- работке земли присуще также Законам Хаммурапи — землю важно вспахать на волах (§ 254), вспахать (?), взборонить (§ 43), вспахать (?), вскопать (или взмоты- жить?), взборонить (§ 44). Если мы обратимся к источникам другого времени и другой культуры — античности и европейскому средневе- ковью, — то увидим, что здесь также существуют опре- деленные требования, предъявляемые к обработке земли. Разумеется, они не совпадают ни с Законами Хаммура- пи, н-и с «формулой долженствования» пилосских тек- стов, но эти требования косвенно свидетельствуют о сло- жившихся в том или ином обществе представлениях о надлежащей обработке почвы и о конкретных методах ухода за ней ради получения стабильного урожая. В нашу задачу не входит перечисление всех сущест- вующих мер, но на одной из них мы остановимся более подробно. Речь идет о предписании двойной вспашки земли. Как известно, у греков последняя (третья) вспаш- ка производилась перед посевом. Гесиод, например, со- ветует: 82
Вспашешь весною, а летом вздвоишь,— и обманут не будешь. Передвоив, засевай, пока еще борозды рыхлы. Пар вздвоенный детей от беды защитит и утешит И5. Сев озимых, согласно Гесиоду, производится осенью: Строго следи, чтобы вовремя крик журавлиный услышать, Из облаков с поднебесных высот ежегодно звучащий, Знак он для сева дает... (448—450) По Baippony, поднимали пар после весеннего равнодей- ствия (1.30) и двоили его в июле (1.32). После двукрат- ной вспашки поле засевали, а затем проходили по нему ралом. «Начиная с осеннего равноденствия, надобно, пи- шут, приступать к севу; заниматься им можно в течение 91 дня; после же зимнего солнцестояния, кроме слу- чаев крайней необходимости, сеять нельзя» (1.34) ив. Та- ким образом, согласно Баррону, сеять можно до 24 де- кабря. В Пол1ипти1ке аббата Ирминона, пишет Н. П. Граци- анский, говорится о пахоте трижды в году — пахоте под озимое (ad hibernaticum), под яровое (ad tramisem) и подъем пара (ad proscendendum) “7. Из текста полипти- ка св. Мавра видно, что пахота под яровое производи- лась в марте, подъем пара в мае и, наконец, вторичная пахота под озимый посев — в октябре115 116 * 118. Практика двойной пахоты под озимые и одинарной под яровые констатируется памятниками Северной и Се- веро-Западной Франции в послекарол1ингску10 эпоху 119. Н. П. Грацианский указывает, что приблизительно с XI в. во Франции вообще и Юго-Восточной Франции в особенности вместо двойной вспашки начинает практи- коваться тройная вспашка земли, и если раньше произ- водившееся поздней осенью двоение пара было вместе с тем и пахотою под посев, то теперь пахота под посев про- 115 Гесиод. Работы и дни.— В кн.: Эллинские поэты в переводах В. В. Вересаева. М., 1963, 462—464; ср. описание пашни в XVIII пеоне «Илиады» (541—'543). 116 Варрон. Сельское хозяйство, пер. М. Е. Сергеенко. М.— Л., 1963. См. комментарий, с. 148, прим. 6, с. 149, прим. 1—2 к гл. 32; см. также 1.33; прим. 1 к гл. 34, с. 150. 1,7 Polypt. d’Irminon, XIII. 14; 1. 118 Грацианский Н. П. Из социально-экономической истории запад- но-европейского средневековья. М., I960, с. 234. 119 Там же. 83
изводится особо, а двоение пара, очевидно, отодвигается к несколько более раннему времени. Таким образом, эта практика обработки почвы перед посевом в средневеко- вой Европе стала напоминать практику Греции и Рима 12°. Можно было бы привлечь еще другие факты, касаю- щиеся организации земледелия, но и приведенные приме- ры показывают, насколько постоянен, цикличен процесс сельскохозяйственных работ, насколько однороден репер- туар входящих в него действий. Время проведения поле- вых работ в областях, находящихся в одном климатиче- ском поясе, обычно совпадает (правда, отклонения здесь также возможны). Итак, в способе обработки почвы существует опреде- ленный вид работы, который необходимо выполнить именно дважды — это двоение пара. Однако не одна па- хота и не одно двоение пара входит в комплекс необхо- димых земледельческих работ. Так, важнейшую его часть составляют боронование, мотыжение почвы. Можно ли видеть в выражении duwoupi wozee именно двоение пара? На наш взгляд, следовало бы воздержаться от конкретизации этих терминов; даже приведенные приме- ры показывают, что в представление о действиях, кото- рые нужно совершить дважды, могли входить различные операции — об этом свидетельствуют Законы Хаммура- пи и данные полиптиков. Поэтому, исходя из имеющихся сведений, остановимся перед дальнейшим уточнением «формулы долженствования», констатировав здесь, что она имеет отношение к земледельческим работам. «Формула долженствования» показывает, что пред- ставление о необходимой работе по отношению к земле (каков бы ни был ее конкретный характер) приняло в пилосских текстах — в отличие от Гесиода и Баррона — форму предписания надлежащей работы, требования, предъявляемого государством к конкретному лицу, кото- рое несет ответственность за участок. Пилосские надписи в этом отношении типологически близки, на наш взгляд, к документам, выявляющим такую общественную струк- туру (на уровне государства или части его), в которой владельцы или держатели земли включены в систему контроля за их трудом и результатами их труда. 120 Грацианский Н. П. Из социально-экономической истории западно- европейского средневековья, с. 236. 84
В этом, по всей вероятности, проявляется суверенное право государства (или системы другого уровня, чем го- сударство) на землю и ее плоды. Это право в лилосских текстах относится в столь жесткой форме контроля пре- жде всего к определенной категории земледельцев и оп- ределенного типа земли. § 5. Род занятий теретов и камаевсов Рассматривая тексты, относящиеся к теретам и камаев- сам, мы не можем не обратить внимания, что в эти груп- пы входят лица различных профессий и различного со- циального положения. В сводной надписи Ed 411 121 те- реты группируются с камаевсами: Ed 411.1 ku-su-to-ro-qa pa-to[ ]te-re-ta GRA 44 т 2 v[ .2 ka-ma-e-we GRA 58 т 2[ lat. inf. te-o-jo do-e-ra[ «Всего тереты (имеют) — верна 44.2[ камаевсы — зерна 58.2[ На боковой стороне — рабыни бога[». Объединение теретов и камаевсов в одном документе представляется логичным ввиду определенной общности их положения относительно участков земли (сравним применение в одной формуле глаголов terejae и wozee). В Ed 411 типы земли теретов и камаевсов не указаны: она представлена как и в ряде других текстов (Ер 613.5.13, ЕЬ 177) «идеографически» (идеограмма зерна и его количество). На основе Ed 411 'можно сделать еще один вывод — несмотря на близость значений глаголов, характеризую- щих деятельность камаевсов и теретов, эти категории землевладельцев строго разграничены: земли, находя- щиеся в распоряжении теретов, не включаются в земли камаевсов. Не следует ли из этого, что тот, кто был тере- том, не мог одновременно входить в состав камаевсов, т. е. статусы tereta и kamaeu не совместимы в одном и том же лице? 121 Ed 411 принадлежит к так называемым обобщающим табличкам (см. § 1). Неясно, относятся ли сведения надписи к pakijane(s), но, /по-видимому, речь в ней идет, как и в других текстах Ed, именно об этом районе. Число теретов и камаевсов, чьи земпи указаны в /надписи, установить невозможно. 85
В кносской надписи Ат 826 тереты появляются в «ре- месленном» контексте: A-pa-ta-wa-jo te-re-ta VIR 45 te-ko-to-ne VIR 5 «В А. (населенный пункт) теретов — 45 человек, плот- ников — 5 человек». Упоминание теретов в ремесленном контексте могло бы показаться необычным, если бы не было известно из помет писцов серии Еп/Ео, что некото- рые тереты имели следующие профессии: Ru * 83о — teu- tarakoro (значение термина неясно; по-видимому, обозна- чает профессию; см. Ап 424) 122. Akatajo — kanapen (Yvacpeu'g, xvowpedg) «валяльщик»; Piritawo—kerameu wa- nakatero (xepapeug, Favdxrepog) «царский горшеч- ник» 123. Среди теретов встречается один пастух — Tiqajo pome (noipVjv). Арендаторами земли теретов выступают также царский валяльщик (Pekita) и царский оружей- ник (etedomo) 124. Таким образом, некоторые из теретов сами связаны с ремесленным производством; но смысл перечисления их в одном документе с плотниками остается неясным. 122 О соответствии греческих и микенских профессий см.: Petrusev- ski М. D. Vocabiilaire technique grec des divers metiers a I’epoque mycenienne.— In: Actes de la XIIе conference internationaie d’dtu- des classiques «EIRENE». Bucure^ti — Amsterdam, 1975, p. 703— 715. 123 teutarakoro. Docs, p. 447: значение неясно; нет ни одного удовлет- ворительного объяснения этого термина; Палмер (The Interpre- tation..., р. 93, 458, 137), ссылаясь на Ап 424, видит в t. топоним; в Ео 27i6.'l термин, по мнению ученого, едва ли обозначает про- фессию, так как де согласуется с антропонимом, стоящим в род. падеже. В этой связи см. замечание К. Галлавотти обе альтерна- тивных окончаниях род. падежа ед. числа на o/ojo (Gallavotti С. Quelques remarques de morphologic.— In: Cambr. Coll., p. 185 sq.) О двух формах род. падежа было указано С. Я. Лурье (Язык и культура..., с. 107, 116—1118), считавшим, что teutarakoro согла- суется с именем Ru *83о и так же, как и имя, стоит в род. па- деже: тестХахбрсо xrotva. К сожалению, ни К. Галлавотти, ил Л. Палмер, видимо, не знакомы с точкой зрения С. Я. Лурье. 124 Значение неясно. Упоминаются два лица этой профессии — один Atuko (Еп/Ео, Ер 301), другой — Karapi (Еа 808). Предложены следующие интерпретации. Docs1., р. 394: ’6vxe(o)d6p,og «ремес- ленник, оружейник?»; domos (ср. naudomos «кораблестроитель», toikhodomos «строитель стен», «каменщик»); слово первоначаль- но было ограничено работой по дереву (timber work). Л. Де- руа — М. Жерар (Op. cit., р. 48): оружейник. Палмер (The Inter- 86
Помимо ремесленников и пастуха в состав теретов, вероятно, входит один жрец (или лицо, связанное с куль- том, — Pereqota (Qereqota) padajeu (padeweu) 125. Термином padajeu/padeweu, кажется, характери- зуются только два лица в пилосском архиве (Pereqota и Koturo2). По-видимому, это слово обозначает должность, связанную с культом. Культовый характер деятельности многих лиц, окружающих теретов, не вызывает сомне- ний — основными держателями их земель являлись рабы (рабыни) бога, жрец, жрица. Еще одно соотношение — тереты и басилевсы — дает нам кносская надпись В 779: te]reta и qa]sirewe. Басилев- сы, как и тереты, — не однозначная категория: в число басилевсов могут входить лица, связанные с ремеслом, например, кузнецы (см. III гл.). К сожалению, фрагмен- тарность В 779 не позволяет сделать какие-либо позитив- ные выводы; однако, привлекая содержащиеся в ней све- дения, мы можем отметить, что в обобщающих таблицах тереты группируются с камаевсами (Ed 411), ремеслен- никами (Ат 826) и должностными лицами (В 779). Какие же профессии характеризуют тех, кто входит в категорию камаевсов? Основным нашим источником по этому вопросу будет служить Ер 613 и соответствующие тексты ЕЬ. pretation..., р. 420) отметил, что evrea fiegeiv— едва ли возмож- ная комбинация слов. Л. Стелла (Stella L. A. La civilta micenea nei document! contemporanei. Roma, 1965, p. 97): «лица, связан- ные co строительством внутри дворца» — entedomoi=entosdomoi. См. Lindgren М. Op. cit., p. 52. 125 Существует несколько интерпретаций этого термина. Л. Палмер видит в нем производное от топонима *padajo; padeweu — от *pedwo (Palnier L. The Interpretation..., p. 202). Другая точка зре- ния состоит в том, что термин обозначает должность, титул; см. Л. Деруа — М. Жерар (Op. cit., р. 52, 56, 64): моряк (*лт)66д] «судно»); ом. также Deroy L. Les noms du marin et du pilote.— «L’Antiquite Classique», 1963, 32 p. 429—445. «Распределитель» («repartidor») — должностное лицо, связанное или с культом или с деятельностью при царском дворе: (Tovar A. Talleres у oficios en el palacio de Pilos: teojo doero-ra «domestico-а del rey».— «Mi- nos», 1961, 7, p. 107 sq.). По мнению В. Георгиева (Op. cit., р. 117), padeweu=tta(v)-deFev(g) —род жреца. Г. Мюлештейн (Miih- lestein Н. Panzeus in Pylos.— «Minos», 1956, 4, p. 79 sqq.): pade- weu *PandiFeus — человек или жрец? Пан-Зевса. М. Линдгрен (Op. cit., р. Ill): Pereqota, возможно, был каким-то образом связан с культом божества padewe (слово в дат. падеже), нахо- дившимся в Пилосе или Пакиях (?). Это не мешало Pereqota быть владельцем земли в Пакиях, по соседству с Пилосом. 87
Neqeu — edaeu 126; камаевс ]reu asitopoqo127 «пекарь»; камаевс ]kereu ijerowoko (ispoupyog)—термин обозначает род жреца; камаевс. Koturo2 mikata 128 padeweu — * pixrag «составитель сме- сей» (?); камаевс. Euruwota — >раб бога; камаевс (по ЕЬ 156{4-]157), за- тем держатель kama. Среди держателей земли kama находится терет Pereqota padeweu. В серии Еа только одно лицо владеет землей этой ка- тегории: портной (ралт^р 12°) Tiridaro («портной» следу- ет понимать в широком значении слова, см. толкования Вентриса — Чадвика и Палмера). В Ап 261 (и Ап 616) камаевсы названы вместе с лица- ми, представляющими герусию: в конце текста, на другой стороне таблички, упоминаются 10 камаевсов (см. гл. III). Следует отметить, что те, кто связан с герусией, встреча- ются также в ремесленном контексте. Появление камаев- сов в одной табличке с представителями герусии можно сопоставить с упоминанием теретов вместе с басилевса- 126 Значение неясно. В Пилосе только одно лицо известно как eda- eu (s). Видимо, обозначение должности. Палмер (The Interpreta- tion..., р. 144): возможно, это производная форма от топонима. Л. Деруа—М. Жерар (Op. cit., р. 43, 64): термин обозначает должностное лицо, связанное с культом или администрацией свя- тилища, род наблюдателя (pourvoyeur). 127 asitopoqo — вторая часть слова, связана с корнем *peku «печь»; термин характеризует лицо, занимающееся «печением». См. раз- личные толкования в работе Линдгрен (Op. cit., р. 25). 128 mikata — *miktas (hi'ywjxi «смешивать») — составитель смесей (?) См. Dose, р. 561. Палмер (The Interpretation..., р. 336, 435): вероятно, должностное лицо, связанное с храмом. Иная точка зрения 'представлена в работе Л. Деруа — М. Жерар (Op. cit., р. 57): *miktas — тот, кто «смешивает» два рода деятельности — земледельца и моряка; человек, работающий по сезонам (saison- nier): с октября по март — земледелец, с марта по октябрь — мо- ряк; см. также: Deroy L. Op. cit., р. 431 sq. Нам кажется, такая интерпретация маловероятна. 120 Еа 428 tiridaro rapte eke kama GRA [. Термин, возможно, связан с ралтсд и этим определяется его значение. Docs (р. 183, 407): «stitcher, tailor». Палмер (The Interpretation..., р. 436, 451): se- wing man (for armour?). Лежен (Memoires, I, p. 266, n. 46): Харлт^р «тот, кто обязан освещать». Ж-П. Оливье (A propos d’une «liste» de desservants de sanctuaire dans les documents en lineaire В de Pylos. Bruxelles, 1960, p. 79—96): «писец». 88
ми; однако мы должны помнить, что тереты и камаевсы в этих текстах группируются не просто с «представителя- ми «власти» — такое понимание невольно возникает под влиянием значения слов басилевс и герусия более позд- него времени, — но с лицами, исполняющими как адми- нистративные функции, так >и связанными с ремесленным производством. Род занятий камаевсов в сущности не отличается от «профессий»теретов (особенно для обеих групп характер- на связь с культом), хотя «профессии» камаевсов, види- мо, не имеют столь прямого отношения к ремесленной деятельности, как профессии теретов (валяльщик, гор- шечник) . Тереты (как и камаевсы) представляют собой группу лиц, объединенных не по профессиональному признаку, т. е. теретами не могут быть только лица, занимающие административные должности, или не могут быть только жрецы, только лица, связанные с культом, и т. д. Как справедливо отметил А. И. Тюменев, уже самый факт упоминания теретов в связи с выполнением определен- ных обязательств в отношении получаемого ими участка земли и в сопоставлении с земледельцами — камаевсами показывает, что в них нельзя видеть единичных лиц, за- нимающих те или иные жреческие или административ- ные должности, но определенный общественный слой, ро- довую верхушку 13<>. Термин tereta обозначает статус лица вне зависимости от его конкретной профессии. Критерий, по которому то или иное лицо входит в состав теретов, определяется ле- жащими на нем обязательствами. Термин tereta одного корня с terejae — глаголом, характеризующим деятель- ность и обязательства этой категории лиц. Так как гла- гол terejae засвидетельствован в контексте, относящемся к земле, и хотя характер обязательств неясен, они, на наш взгляд, должны быть связаны с землей; термин te- reta, по всей вероятности, обозначает статус лица, обу- словленный земледержанием. Какой тип земли опреде- лял статус теретов — земля общественная (kekemena) или «частная» (kitimena)? По мысли Л. Палмера, тере- 130 Тюменев A. Tereta пилосских надписей, с. 27. Едва ли можно согласиться с этим последним положением ученого. Трудно по- верить, что тереты (валялыцик, горшечник) были представителя- ми родовой знати. 89
ты (Награждались землей kitimena за службу, выполне- ние обязательств правителем: «частная» земля, таким образом, была неразрывно связана со статусом теретов. Однако тереты группируются в Ed 411 с камаевса- ми — владельцами земли kekemena (kama входит в эту категорию земли); terejae — глагол, характеризующий деятельность камаевсов и теретов, также выражает обя- зательства.по отношению к земле kekemena. То, что ста- тус теретов непосредственно не зависит от владения зем- лей kitimena, вытекает из строения текста Ег 312.5—6, где тип участков теретов не указан (teretao[ Jtoso pema), хотя земля названа землей теретов; слово kotona в над- писи не подразумевается и речь идет об участках иной категории, не-kotona (быть может, кого?). Весь доку- мент Ег 312 относится не к «частной» земле, но скорее всего к земле общественной. Рассмотренные материалы позволяют' сделать вывод, что тереты — это широкая категория, куда могут входить лица различных профессий, категория, связанная с оп- ределенным видом обязательств по отношению к земле (прежде всего земле общественной). Для категории теретов свойствен общественный (кол- лективный) характер их обязательств. Не этим ли выз- ван способ составления отчетности об их владениях — об- щее количество земли и число людей как совокупность лиц одного статуса; тереты, видимо, несли ответствен- ность за определенное количество земли? В подгруппе EnfEo, где тереты выступают владельцами «частных» земель, строение таблички Еп 609.1—2 тем не менее на- поминает текст Ег 312.5—6: в первой строке дается об- щее количество земли (?) или количество «домов» (?), во второй строке указано число теретов («теретов же столь- ко» — 3 человека в Ег 312 и 14 человек в EnfEo). Создается впечатление, что камаевсы отличаются от теретов тем, что их статус связан с владением земли од- ного типа — земли kama, тогда как статус теретов, по всей вероятности, не связан с определенной категорией участков (например, kotona kitimena), но определяется выполнением обязательств относительно участков земли с* I О I различной категории *31. 131 Быть может, «глагол terejae — более широкого значения, чем гла- гол wozee, характеризующий деятельность камаевсов, хотя меж- ду ними и существует явная смысловая близость. 90
Возникает вопрос, насколько можно говорить о «част- ной» земельной собственности (kotona kitimena), нахо- дящейся в распоряжении теретов в подгруппе EnfEo^ Земля kitimena, не входя в категорию kekemena (общест- венная земля), тем не менее также включается в систе- му государственного контроля, и владельцы ее — тере- ты— выступают не только как «частные» собственники земли, но прежде всего как совокупность лиц, связанных обязательствами перед дворцом. В этом отношении ko- tona kitimena — «частная» земля — сближается с други- ми категориями земель. § 6. worokijonejo eremo и темены В этом параграфе мы продолжим обсуждение надписи Ег 312. Начало текста относится к владениям царя и ла- вагета. Термин temenus, которым обозначается их земля, засвидетельствован в греческом языке последующего пе- риода. Однако в интерпретации этого термина скрыва- ются значительные трудности. Существует мнение, что temenos происходит от корня tem-/tam- (ср. Тфлчо «ре- зать»); согласно поэмам Гомера, темены выделяются, «нарезаются» народом вождям и героям. То, что микен- ские таблички упоминают этот разряд земли, связывая его с царем и лавагетом, казалось бы, надежно подтверж- дает сведения Гомера, позволяя тем самым перенести более подробные данные эпоса на пилосское общество. Что же известно нам о значении термина temenos в ми- кенское время? В этой связи следует отметить, что teme- nos — слово негреческого происхождения, и сочетание tepevog Tapeiv — только игра слов, основанная на народ- ной этимологии. Ш. Стран возводит temenus к шумер- скому itemen «barillet de fondation». Согласно Астуру, угаритское tmn? возможно, соответствует греч. teme- nos 132. Большой интерес представляет тот факт, что пи- лосские таблички знают этот термин; правда, его конк- ретное значение в единственном документе (Ег 312) оста- ется неясным. 132 Эти точки зрения изложены в работе Манесси-Гиттон (Manessy- Guitton J. Temenos.— IF, 1965, 71, p. 114—38). 91
Несколько веков отделяют микенские тексты от поэм Гомера: гибель пилосской государственности и возник- новение иных социальных структур — вот тот фон, кото- рый обязывает нас осторожно отнестись к интерпретации термина из документов дворцового архива, исходя из его значения в последующие периоды греческой истории. Слово t£p,8vog в текстах линейного письма В должно вос- приниматься только как свидетельство языковой одно- родности, но оно не доказывает единства социальных ин- ститутов в обществах II и I тысячелетий. Если темены у Гомера связаны с практикой отреза- ния лучших земель и наделения ими царей и героев «от народа», то можем ли мы утверждать, что юридическим источником теменов царя и лавагета в Ег 312 выступал дамос? Сопоставив, как тщательно отмечают надписи землю, исходящую от народа, с тем, что в Ег 312 не обо- значен источник получения земель (paro damo), мы мо- жем отвергнуть мысль, что темены давались народом правителю и военачальнику Пилоса 133. Упоминание термина темен в табличках линейного В свидетельствует о тесных контактах Востока и Греции II тысячелетия; это важно иметь в виду, поскольку тер- мин temenos мог передавать специфическое значение, в дальнейшем утраченное им. Таким образом, если темены надписи Ег 312 входят в категорию земель kekemena, то дамос не участвовал в их распределении. Обратимся к следующей записи в Ег 312: что может значить worokijonejo eremo? Егето, по всей вероятности, соответствует греч. eprjpog, 4>^ov (пустынный, забро- шенный, лишенный чего-либо); однако в нашей табличке сочетание worokijonejo eremo нельзя понимать как пу- стынную, заброшенную землю, поскольку в тексте при- водится количество зерна, необходимого или уже затра- ченного для ее засева. Как категория земли eremos — пустошь, не культивированная в достаточной степени земля (во всяком случае ко времени составления текста). В Законах Хаммурапи мы встречаем тип участков, напоминающий, на наш взгляд, eremo пилосской надпи- си. В этой связи важно определить два момента: во-пер^ 133 Ср. точку зрения С. Я. Лурье (Лурье С. Я. Рец. на кн.: Palmer L. Mycenaeans and Minoans: Aegean Prehistory in the Light of the Linear В Tablets. London, 1961.—ВДИ, 1964, 2, c. 176—182): в Er 312 речь идет о земле, получаемой царем и лавагетом от народа. 92
вых, словесное выражение идеи запустения, заброшенно- сти, пустоши, во-вторых, какая земля могла называться пустошью, т. е. была ли это земля, лишенная обитателей, священная, культовая земля? В § 43, примыкающем по смыслу к § 42, говорится, что если человек не обработает поля и бросит (ittadi) его, то он должен отдать хозяину поля хлеб, как его соседи, а поле, которое он бросил, должен вспахать (?), взборо- нить и вернуть хозяину поля._В этом параграфе заслу- живает внимания глагол ittadi: от корня NDY происхо- дит сущ. «nidutum «целина» 134. § 44: «Если человек арендует на три года целину для поднятия, но, по лености, не возделает поля, то на четвер- тый год он должен поле вспахать (?), вскопать и взбо- ронить и вернуть поле хозяину поля, а также отмерить ему по 10 курру хлеба за 4 бур». Идея целины, невозделанной земли, выражается тем же словом nidutu: ekel nidutim 135 (букв, поле пустоши). То, что необработанность, некультивированность вос- принимается как заброшенность участка, «покинутость», явственно видно еще из одной статьи Законов Хаммура- пи — § 61: «Если садовод не окончит насаждение сада на поле и оставит часть невозделанною, то невозделанная часть должна войти в его долю» 136. «Невозделанная часть» передана слова.ми niditam ezib — «оставит забро- шенной, пустынной, пустошью, целиной». Обработанная земля также может называться брошенной, пустой, пу- стошью, если она только какое-то время не была куль- тивирована: § 62: «Если он не превратит поля, которое ему дано, в сад, то, если это — обработанная земля, садовод должен отмерить хозяину поля арендную плату за годы, в кото- рые она находилась в запустении, как у соседей, а также выполнить работу на поле и возвратить его хозяину поля». Понятие «обработанная земля» передано словом apsenum 137. При всех возможных значениях этого слова 134 Дьяконов И. М. Законы Хаммураби..., § 43, прим. 11. 135 Там же, § 44, прим. 1. 136 Ср. законы Липит — Иштара, царя Исина, пер. И. М. Дьяконо- ва.— ВДИ, 1952, 3, § 8: целина — KI-GAL6. 137 Дьяконов И. М. Законы Хаммураби..., § 62, прим. 8: ар§ёпит (идеограмма АВ. SIM), дословно «борозда (?)». 93
оно применяется в данном тексте к культивированному участку. К статье об обработанном поле непосредственно при- мыкает параграф о целине — § 63: «Если это — целина, то он должен выполнить работу на поле и вернуть хозяи- ну поля, а также отмерить за один год по 10 курру хлеба на 1 бур». Слово nidutum имеет широкое значение и мо- жет встречаться в различных текстах, нап-ример, в силь- но поврежденной статье читается: «хозяи[ну пу]стыря (niditum) [он скажет:] «[п]устырь твой устрой, а то [и]з твоего пустыря сделают пролом в моем [дом]е»138 и т. д. <Мы видим, что в этом тексте niditum не имеет какого- либо специфического значения и применяется к террито- рии, по которой можно проникнуть в дом. Для нашей цели — понять значение eremos в пилосской табличке — важно подчеркнуть два аспекта в употреблении слова nidutum — общее лексическое значение: земля, лишенная посевов, необработанная, не охраняемая, брошенная и т. д. — пустырь, пустошь. С другой стороны, слово nidutum, характеризующее поле в земледельческом кон- тексте, приобретает специфическое значение — оно «тер- минологизируется»: «покинутость», целинность, необра- ботанность становится качеством земли, воспринимается и оценивается составителями (Законов как ее важнейшая хозяйственная характеристика, связанная с урожайно- стью почвы. Егето, как и nidutu(m), выражает идею покинутости, недостатка какого-либо качества, отсутствие чего-либо. Конкретное содержание слова зависит от контекста, в ко- тором оно встречается. Появление егето в Ег 312 вызывает закономерный вопрос: употреблено ли это слово в широком лексическом значении или оно приобрело специфический оттенок, обусловленный характером документа? Типологическая параллель с аккадским словом, вы- ражающим идею «покинутости» и применяемым в Зако- нах для характеристики «экономических» возможностей участков земли, убеждает нас в том, что в администра- тивно-хозяйственном тексте егето имеет специфическое 138 Дьяконов И. М. Законы Хаммураби..., § 76, прим. 5; см. Законы Липит-Иштара.... § М, прим. 11 (пустырь — KI-GAU). 94
значение. В Ег 312 это слово, на наш взгляд, не содер- жит абстрактных представлений о запустении, пустын- ности, необитаемости земли. Сопоставление Ег 312 с Одиссеей (III, 270)139, где говорится о том, что Эгисф изгнал певца на «остров бесплодный» (v^crov ep^priv), не раскрывает значения eremo в пилосской табличке: в Одиссее это слово употребляется в широком лексическом значении, тогда как в Ег 312 eremo приобретает особый смысл, выражая идею не абстрактно понимаемого запу- стения, «пустынности», но вполне реальное представле- ние-отсутствие надлежащей обработанности почвы. Термин worokijonejo140 характеризует в пилосских надписях только два вида земли — eremo и kama 139 См. Docs, р. 265. 140 Значение слова неясно. Его связывают с amm. 6pye(i) <3vsg «члены религиозного объединения»: Docs, р. 265. Каррателли рас- сматривает worokijonejo как прилагательное на -eios, образован- ное оторуей^ед {Carratelli G. Р. Riflessi di culti micenei nelle ta- belle di Cnossos e Pilo.— In: Studi in onore di. U. Paoli. Florence, 1959, p. 613; idem. La decifrazione dei testi micenei.— PP, 1954, 9, p. 112; idem. L’organizzazione del culto in Pilo micenea.— PP, 1957, 12, p. 90). Dopua {Doria M. Una caratteristica dialettale del miceneo.— «Atti della Accademia Nazionale dei Lincei», 1964, 18, p. 510); Fopyitovetog; cm. idem. Riflessioni sopra il sistema gralico miceneo lineare B.— «Atti dell’Istituto Veneto di Scienze, lettere ed arti. Classe di scienze morali e lettere», 1961, CXIX, p. 722. Л. Палмер высказал сомнение в адекватности обеих форм, отме- тив некоторые морфологические трудности при передаче микен- ским письмом греч. 6pyq°vag: ожидаемая форма прилагательного имела бы вид wo-ka-wo-ne-jo. Слово Fopyicov «место для «бруих» могло бы существовать, но остаются неясности относительно пол- ного написания слова (scriptio plena): возможно, что w сохранилось^ перед г. Палмер отрицает связь worokijonejo с opyecovstog, определяя w, как прилагательное, при- меняемое для описания участков земли {Palmer L. Review on Docs.— «Gnomon», 1957, 29, p. 572 sq.; idem. The Interpretation..., p. 27, 45, 214, 464). Другая точка зрения изложена в работе А. Хойбека: слово возводится к wrogionejo от *wrogion (корень *ureg/urog-). Отсюда гипотетическое существительное *Fp«£ (horn. pffiysg), *Fpo>Yi°6» та Fp^yia «место трещин», Ort der Ris- se (im Boden), «место ущелий», «скал(?)». Связь wrogioneios с eremo в Er 312 подтверждает, по мнению А. Хойбека, его пред- положение {Heubeck А. Мук. worokijonejo kama.— ZA, 1966, 15, S. 267—270). По мнению Деруа — Жерар (Op. cit., р. 58—62, 71, 106) worokijonejo восходит к глаголу Fepyw или e(F) spy®, (F)epYvvpi или e(F)epYW|ii, обозначая препятствие доступу, за- щищенное место. С этим глаголом связан термин woroko — род зернохранилища (из *Fpoy6g). Термин woroko, возможно, обо- 95
(Un 718). Применение worokijonejo к категории земли kama показывает, что этот термин относится к сфере аг- рарной лексики, поэтому нет серьезных оснований интер- претировать worokijonejo kama исключительно как куль- товую землю, возводя worokijonejo к оргеонам. В данном словосочетании (worokijonejo kama) woro- kijonejo выступает, по-видимому, в качестве «экономиче- ской», но не физической (по Хойбеку) характеристики земли. Трудно предположить, что писцы лаконичных хо- зяйственных документов назвали категорию земли kama скалистым местом, местом, изобилующим пещерами, ме- стом с растрескавшейся почвой. Известно, что с этой категории участков делается По- сейдону определенное количество приношений (Un 718); следовательно, worokijonejo kama—не бесплодная, а обрабатываемая территория, дающая сельскохозяйствен- ную продукцию. Таким образом, в Un 718 worokijonejo не связано с идеей бесплодия; в сочетании с eremo это слово также не может иметь отрицательного значения (скалистая земля и т. д.), так же как eremo в Ег 312 вряд ли характеризу- ется «плеонастически», т. е. прилагательным, говорящим о неплодородности почвы этой категории земли, — ведь понятие «пустошь» никак не соединяется с представле- нием о хорошей почве. Сочетание worokijonejo eremo не обозначает пустошь, заброшенную землю; это видно из того, что размеры eremo представлены идеограммой зерна, так же как зем- ли царя, лавагета, теретов; площадь eremo составляет 60% темена лавагета и участка каждого терета (если допустить равенство их земель). Тот факт, что worokijonejo определяет землю kama, позволяет видеть в этом слове выражение такого каче- ства земли kama, которое зафиксировано в наших доку- ментах. Хорошо известно, что термин kama неразрывно связан с глаголом wozee (duwoupi wozee), с идеей вы- значал в линейном письме государственное хранилище, склад (I’entrepot d’etat); не исключено, что управляющий этим хране- нием, «директор» назывался *worokijo, род. падеж worokijono, т. е. *FpOYi'(BV, *FpoYi'ovog; прилагательное Fpoyioveiog «qui con- cerne le ou les entreposeiirs» (все, что связано с кладовщиком или кладовщиками); worokijonejo kama, по мнению исследователей,— земля, приспособленная для хранения (1’entreposage). 96
волнения определенных обязательств, лежащих на вла- дельцах этой земли — камаевсах. Не выражено ли в wo- rokijonejo то же значение, что в других текстах переда- ется глаголом wozee? Какое конкретное слово греческого языка передано в worokijonejo знаками силлабария, ска- зать трудно, возможно, это слово даже не сохранилось в языке более позднего периода. Мы видели, что существуют различные и многочис- ленные гипотезы об основе worokijonejo, об исходной форме слова, от которого образовано прилагательное на -eio. На наш взгляд, worokijonejo (*wrg) и глагол wozee принадлежат к одному семантическому полю, к которо- му относятся также слова epyov, opyia, ePYagop,ai, врут), vPytxvov и т. д., микенское wekata 141, тем самым входя в круг представлений, связанных с понятием дей- ствия, работы, обработки земли, труда в широком смыс- ле слова. Worokijonejo kama, на наш взгляд, обозначает землю обрабатываемую, или обработанную, или предназначен- ную для обработки; ее владельцы «работали», соверша- ли (совершили) все необходимые операции, связанные с держанием этой земли. О камаевсах и держателях уча- стков kama нередко сообщается, что они woze «работа- ют» или ou woze не «работают», т. е. земля kama в ре- зультате этой деятельности становилась или обработан- ной в должной степени или могла оказаться не культи- вированной в той мере, в какой это требовалось дворцу. Worokijonejo kama — земля, владельцы которой выпол- няют (выполнили или выполнят) все свои обязательст- ва, обусловленные статусом их участков (kamaewes wo- zote). В некоторых текстах о лицах, имеющих в своем распоряжении kama, сказано ou woze (он не «работает») или «должен выполнить работу дважды, но делает ее один раз». Естественно предположить, что земля, по от- ношению к которой не совершаются все необходимые операции, будет отличаться от участков, удовлетворяю- щих всем требованиям пилосской администрации. Впол- не вероятно, что по этой причине в документах специаль- но выделена земля worokijonejo kama, что само по себе уже предполагает существование участков, не определяе- мых этим термином, участков не-worokijonejo. Такие 141 Deroy L.— Gerard М. Op. cit., р. 58. 4 Г. Ф. Полякова 97
земли скорее всего не имели специального терминологи- ческого обозначения, и сведения о них мы получаем «не- гативным» способом — наличие признака у одного разря- да земли — worokijonejo — неминуемо влечет за собой признание отсутствия этого признака у другой категории kama (по типу хороший — не хороший, но не обязатель- но плохой). Характерно, что классификация каша как worokijonejo совпадает с ее определением при помощи глаголов положительного п отрицательного значения — woze, ou woze («работает», не «работает»). Перейдем к рассмотрению нашего текста Ег 312: что может обозначать worokijonejo в сочетании с eremo? На наш взгляд, worokijonejo eremo относится к земле, кото- рая должна подвергнуться обработке или уже стала объ- ектом культивации; характер этой культивации неизве- стен. Мы можем предположить, что эта земля — пустую- щая, трудная для обработки, какой без сомнения явля- ется eremo, входит в категорию земель, получивших (по- лучающих) надлежащую обработку. Сочетание worokijonejo eremo, как и worokijonejo kama, косвенно свидетельствует о существовании других участков, которые не определяются термином worokijo- nejo— земель брошенных, запущенных, видимо, не став- ших еще объектом специальной обработки. В Ег 312 производится учет различных видов земли — теменов царя и лавагета, участков теретов; в надписи речь идет о землях не бесплодных, не диких и не целин- ных. Территория worokijonejo eremo — сообщение о ко- торой дано вслед за участками теретов, — возможно, примыкает к их земле. Термин worokijonejo свидетельст- вует, на наш взгляд, о выведении eremo из «дикого со- стояния» и включении ее в круг земель, пригодных для ведения хозяйства. Отметим, что worokijonejo может иметь несколько значений и вполне вероятно, что конкретный смысл wo- rokijonejo в сочетании с kama отличен от конкретного смысла worokijonejo eremo, однако общий смысл woro- kijonejo связан не с идеей запустения, но, как нам кажет- ся, скорее всего с идеей обработки, приложения труда, с идеей приведения в состояние пригодности (для чего- либо) , понимаемой конкретно в каждом конкретном слу- чае (для kama и eremo). 98
Несмотря на различие категорий земель, входящих в Ег 312, они объединены как бы «общим знаменателем» — идеограммой зерна и его количеством: земли этого спи- ска не сопоставимы по их качеству (плодородие), напри- мер, темены и eremo; однако все они относятся к куль- турным землям (хотя степень их «культурности» различ- на) и представляют определенный интерес для пилосской администрации. § 7. О системе терминов линейного письма В (kotonooko — onatere — akotono) Интерпретационные возможности, заложенные в линей- ном письме В, делают представление о фактическом ма- териале надписей крайне неопределенным. Смысл слов часто остается неясным даже после того, как рассмотре- ны все имеющиеся (как правило, немногочисленные) кон- тексты. Если слово хорошо известно из греческого языка более позднего периода, например, дамос, то в табличках конкретное значение таких слов не приобретает должной ясности и определенности. В настоящее время не существует единого понимания всех имеющихся надписей, что в первую очередь связано с характером самих текстов. Работая с источниками по- добного типа, мы часто вынуждены указывать лишь сферу значений не только отдельных слов, но и целых документов. Как всякие документы хозяйственной отчет- ности паши источники отличаются высокой степенью терминологизации своей лексики, что порождает особые трудности в понимании текстов. Раскрыть содержание термина всегда трудно, но осо- бенно трудно избежать применения современной терми- нологии при раскрытии смысла, быть может, совершенно иной терминологической системы. Не подлежит сомне- нию, что создатели документов линейного письма В вы- работали свой способ описания различных сторон дейст- вительности. Многое в настоящее время нам кажется неясным в этом способе «кодирования», однако именно то, что стало препятствием в понимании табличек — их краткость, отднотипность, насыщенность терминами — все это говорит о существовании разработанной системы ве- дения отчетности во дворцах Пилоса и Кносса. 99 д*
В этом разделе мы рассмотрим ряд терминов, касаю- щихся земельных отношений Пилосского государства. Мы не ставим своей задачей дать «единственно правильное» понимание исследуемого материала. Наша цель иная — попытаться представить себе способ описания земельных отношений, созданный носителями языка линейного В, т. е. попытаться рассмотреть источники в категориях са- мого текста. То, как составители документов классифи- цировали материал, характеризующий пилосское земле- владение, какая сторона действительности нашла отра- жение в терминологии текстов линейного В, — эти воп- росы представляют значительный интерес для понимания и оценки надписей. Термин kotona — один из основных терминов наших источников. В пилосских и кносских табличках он харак- теризуется следующими словами: kitimena, kekemena и anono (anono только в нескольких документах). Keke- mena и anono могут встречаться рядом в одном тексте, но ни anono, ни kekemena никогда не упоминаются с ki- timena. Таким образом, в надписях слово kotona сопро- вождается той или иной характеристикой, и в конкретных текстах мы сталкиваемся не с отдельным термином ko- tona, а с целым сочетанием терминов: kotona kitimena, kekemena kotona l42, kekemena kotona anono. Однако из- вестны случаи, когда термин kotona не сопровождается никакими определениями; правда, такие случаи крайне редки (Aq 64,12; см. Еа 842). Такой способ записи владения землей интересен тем, что здесь отсутствует характеристика типа земли; доку- менты указывают лишь то, что речь идет о владении ko- tona (а не другой категории земли), но, какого рода эта kotona, не уточняется. В текстах линейного В есть термин, который по соста- ву входящих в него слов может передавать идею владе- ния kotona без указания на ее категорию, — это koto- nooko. Формально значение kotona eke и kotona ekote (s%ovteg «имеющие») совпадает с формальным значени- ем kotonooko (тот, кто имеет kotona), но поскольку ko- tona встречается в тексте с определениями, то мы вправе 142 О порядке слов см.: Panagl О. Eine Wortstellungsopposition im Mykenischen (kotona kitimena: kekemena kotona).— «Acta Clas- sica Universitatis Scientiarum Debreceniensis», 1973, IX, S. 3—14. 100
задать вопрос, соответствует ли по смыслу любое соче- тание глагола ekee (e^etv «иметь») и kotona (kitimena, kekemena, anono) термину kotonooko? Как составлены тексты, содержащие этот термин? Какую роль 'играет в них kotonooko? Связано ли появле- ние термина с характером документов? Сопоставимы ли в этом плане другие термины пилосских надписей с тер- мином kotonooko? Мы уже привели контексты, в которых встречается этот термин. Было отмечено, что в Еп 74.11/Ео 247 ko- tonooko соотносится с землей kitimena («частная» земля). Обратим внимание, что kotonooko стоит в подготови- тельном варианте (Ео 247), в окончательной записи (Еп 74) термин отсутствует. Термин kotonooko в Ео 247 появляется как бы случайно, как дополнительная ин- формация об А3 tijoqo, и с изменением структуры фра- зы в Еп 74 kotonooko безболезненно исчезает из текста, так же как исчезают в Еп и другие характеристики — роте «пастух» (Ео 273/Еп 467), teutarakoro (Ео 276/Еп 74), kanapeu «валяльщик» (Ео 269/Еп 659). Если сопоставить сведения, которые сообщает писец подготовительных табличек о некоторых лицах, с тем, что говорится о них в окончательной редакции, то в окончательной редакции можно заметить явное исчез- новение «информации», например: № табличек Имена собственные Характеристика лица Ео 276.1 Ru*83o teutarakoro (вид профес- сии; значение неясно) Еп 74.1 Ru*83o — Ео 269.В Akatajojo kanapewo (валяльщик) Еп 659.18 Akata [jo] jo — Ео 278 Tiqajo pome (пастух) Еп 467.1 Tiqajojo -— Ео 3711.В Piri [—]tawo A. keramewo wanakatero (царский горшечник) Еп 467.5 Piritawono keramewo — Ео 211.2 Atuko etedomo — (оружейник) etedomo wanakatero (цар- ский оружейник) Еп 609.5 Atuko Ео 247.2 Aetijoqe kotonooko (владелец ko- tona) Еп 74.11 Astijoqo —• 101
Между первой и второй редакциями строгой после- довательности в передаче сведений не существует. Срав- ним Ео 211/Еп 609, где наблюдается как раз обратное явление: предварительная запись менее пространна, чем окончательный вариант. Отметим, что появление терми- на kotonooko в серии Ео вполне соответствует манере писца этой группы надписей давать некоторые сведения о тех лицах, чьи имена появляются в табличках. Как было отмечено выше, ни в Ео 247, ни в Ер 613.il/B6 173, .ни в Ер 301 термин kotonooko не выра- жает способа владения землей—«как kotonooko», «на правах kotonooko». В Ер 301 термин kotonooko в равной степени применим и к тем, кто имеет onato (держание), и к тем, кто владеет kotona: создается впечатление, что термин в этой надписи не связан с типом земельного участка. В ЕЬ 297 kotonooko не относится к отдельному лицу, как в других текстах, но согласно Ер 704, харак- теризует damos. Kotonooko, как и tereta, появляется не во всех груп- пах надписей серии Е, например, он отсутствует в Еа, хотя в этих текстах упомянута и земля kitimena (свя- зываемая иногда с теретами), и земля kekemena (свя- зываемая иногда с kotonooko). На наш взгляд, для того чтобы писец применил термин kotonooko, должна была возникнуть «текстологическая ситуация», позволяющая ему заменить один способ выражения другим (Ер 704/ЕЬ 297), необходимость или возможность сообщить одновременно два факта (Ер 301; 613.11). При всем стилистическом примитивизме пилосских текстов важно знать, что перед нами в данном случае: различие в смысле или способе оформления одного и того же смысла, например, «тот, кто имеет kotona» (ke- kemena, kitimena) и «тот, кто является kotonooko»—это смысловое или стилистическое различие? Мысль, что сочетание слов kotona eke и kotonooko — равнозначны, основана на этимологическом значении термина koto- nooko, однако проблема в том и состоит, что нужно выяснить характер этого соотношения — тип kotona. Поскольку смысловое соотношение kotona + ekee (e%eiv) и kotonooko полностью не ясно, то в данном случае ин- тересно сравнить термины onate (г) и kamaeu(s), рав- ные по смыслу словосочетаниям onato+eke и kama-Ь +eke «тот, кто имеет onato»; «тот, кто имеет ката». 102 ।
Наблюдения за этими группами слов и соответст- вующими им терминами могут оказаться полезными для группы kotona-f-eke — kotonooko. Понятие камаевс выражено в пилосских текстах в основном двумя способами: термином kamaeu или соче- танием kama+ekee (в формулах с глаголом eke, ekeqe). Термин kamaeu, как правило, стоит в тех случаях, когда речь идет об участке земли иной категории (не kama), обычно о держании (onato) общественной земли, на- пример: ЕЬ 862. A ko-i-ro e-ke-qe o-na-to ke-ke-me-na ko-to-na . В ka-ma-eu wo-zo to-so-de pe-mo... «К. имеет в пользовании надел общественной земли, ка- маевс; «работает» (букв, «работая»); столько-то количе- ства зерна...» Ed 236.1 ka-ma-e-we o-na-ta e-ko-te ke-ke-me-na-o ko-to- na-o .2 wo-zo-te to-so pe-mo... «Камаевсы имеют (букв, имеющие) в пользовании наде- лы общественной земли; «работают» (букв, «работая»); столько количества зерна...» В Ер 613 термин kamaeu фактически применяется либо в сочетании с onato kekemena kotona, либо когда ни- какой другой участок земли в надписи не указан (Ер 613ЛЗ/ЕЬ 839; ЕЬ 177). То, что форма записи kama ekeqe может соответствовать термину kamaeu 143, видно из ЕЬ 177, где некое лицо названо камаевсом, а в Ер 613 о нем сказано kama ekeqe (имеет землю kama). Таким образом, способ выражения понятия камаевс тесно связан с со- держанием документа и его стилем. В применении терминов kamaeu и kotonooko есть ряд общих черт: оба термина могут стоять в тексте, где уже указан другой участок земли: Eb 846.А a3-ti-jo-qo e-ke-qe o-na-to ke-ke-me-na ko-to-na .В pa-ro da-mo ko-to-no-o-ko to-so-de pe-mo... «А3. имеет в пользовании участок общественной земли от народа, (будучи) kotonooko; столько-то зерна...» Eb 862.А ko-i-ro e-ke-qe o-na-to ke-ke-me-na ko-to-na _____.В ka-ma-e-u wo-zo to-so-de pe-mo... 143 Термину kamaeu соответствует также форма записи: имя соб- ственное в род. падеже+kama (Eb А$Ъ[Ер 613.1). 103
В этих случаях функциональная близость обоих тер- минов, на наш взгляд, состоит в том, что они не разъяс- няют смысл надписей, а несут дополнительную информа- цию: камаевс не потому называется камаевсом, что имеет в пользовании участок общественной земли: он имеет onato, будучи уже камаевсом (Ed236,ЕЬ 862-и др.); это, мы бы сказали, не логическая, а временная после- довательность. Иными словами, надписи подобного типа дополняют наши сведения о камаевсах, но не раскры- вают сущности самого термина. Термин kotonooko также находится в «отношении до- полнительности» к остальному тексту таблички: лица не потому названы kotonooko, что одни имеют в пользова- нии общественную землю от народа (Ер 301.2—6), а дру- гие владеют kekemena kotona (Ер 301.8—14); они уже kotonooko к моменту составления надписей. Таким обра- зом, применение термина kotonooko связано со способом передачи содержания документа, его «стилем». Функциональная близость терминов kotonooko и ka- maeu проявляется также в том, что они могут занимать одинаковое место в тексте. В пилосских документах ха- рактеристика лица (профессия, социальное положение и т. п.) обычно дается после имени собственного, напри- мер, Ае 108: qotero a3kipata (Q. козопас), Ае 134: kerowo pome (К. пастух), Еа 29: ero2qo rapte (Е. портной); Еп 74.7: ekoto teojo cloero (Е. раб бога); Ео 224.5: wanatajo terata (W. терет). Термин kamaeu может занимать различное место в надписи: стоять рядом с именем собственным (ЕЬ 839:.А kotu]ro2 kamaeu mikata padajeu...) или находиться после других характеристик: ko[turo2 mi]kata padeweu kamaeu — Ep 613.13. В этих случаях kamaeu занимает в документе такое же место, как и другие термины, обозна- чающие профессию, должность, социальный статус. Од- нако имеются тексты, где положение термина kamaeu отличается от рассмотренных случаев — он стоит в конце определенного сообщения (об аренде земли kekemena), которое отделяет антропоним с примыкающими к нему словами от слова kamaeu, например в ЕЬ 862, 842. Eb 842.А sa-sa-wo e-ke-qe o-na-to ka-ma-e-u.... «S. имеет в пользовании надел земли, ка- маевс...» 104
В других надписях термин kamaeu стоит перед сооб- щением о земельном участке, занимая как раз противо- положное место в тексте по сравнению с ЕЬ 862 и ЕЬ 842, например: Ер 613.7 ]ke-re-u i-je-ro-wo-ko ka-ma-e-u o-na-to e-ke wo-ze-qe to-so pe-mo... «X., служитель культа, камаевс, имеет в пользовании надел земли и работает; столько зерна...» Сопоставление этих текстов показывает, что место kamaeu в документах не имеет смыслоразличительного значения; термин отличается некоторой «подвижностью» по отношению ко всему тексту, тогда как другие харак- теристики антропонима (teojo doero, tereta) не появляют- ся, как правило, в конце сообщения, а тесно связаны с именем собственным 144. В этом отношении kamaeu напо- минает термин kotonooko; как и kamaeu, он может стоять в конце сообщения, не примыкая непосредственно к антропониму: ЕЬ 566.A ra-ku-ro e-ke-qe ke-ke-me-na ko-to-na [ .В ko-to-no-o-ko to-so [-de pe-mo... «R. имеет участок общественной земли, (будучи) ko- tonooko; столько-то зерна...» Из всей совокупности терминов, характеризующих по- ложение лиц, главным образом kamaeu и kotonooko могут занимать позицию в конце текста, заключая определен- ное сообщение и не примыкая непосредственно к име- ни 145. Говоря о функциональной близости kamaeu и koto- nooko, нельзя не отметить и некоторого различия в мето- де составления фразы с этими терминами: kamaeu не по- является в одном сообщении с термином kama; напротив, термин kotona не исчезает при kotonooko. Вероятно, су- ществование различного типа kotona вызывает необходи- мость в каждом конкретном случае обозначать ее вид. 144 Здесь имеется в виду обычное расположение слов в надписи, но есть и исключения, например, в Еп 467.5: piritawono kotona kiti- mena keramewo... (вместо p. keramewo k. k.) «частная» земля горшечника P.». 145 В Eo 247 место kotonooko в тексте отличается от его положения в Ер 30\/ЕЬ, что связано с самим строением фразы в Ео 247: paro A3tijoqe kotonooko (у А3. kotonooko). В ЕЬ 297 роль kotonooko иная, чем в Ер 301/ЕЬ и Ео 247 (во всяком случае, в ЕЬ 297 этим термином не характеризуется никакой антропоним). 105
Термин kotonooko выражает идею владения участком земли определенного типа —xrolva; основной смысл тер- мина — указать, что такое-то лицо выступает владельцем kotona (а не onato, не kama) вне зависимости от ее кате- гории, общественной или «частной». Это положение косвенно подтверждается соотношени- ем терминов onato(n) eke — onate(г). Onaton может быть на земле kitimena, kekemena, kama; как и в термине koto- nooko, в термине onate(г) не выражается связь с диффе- ренцированными видами земли — общественной, «част- ной». Onate (г) — это тот, кто имеет в пользовании надел (onaton) любого типа kotona (и общественной, и «част- ной»). Можно говорить о параллелизме в образовании терминов kotonooko и onate (г): X eke kotona (kitimena, ke- kemena) — kotonooko X eke onato kotona (kitimena, kekemena)—onate(r). Термин onateres встречается в следующих табличках: Еп 74.2, 12, 21; 609[.4], 11; 659.2[.9]; Wa 784.1. Все они (за исключением Wa 784) принадлежат писцу 1. Отметим, что в пилосских текстах при характеристике держателей земли, как правило, стоит выражение X eke- qe onaton (onaton eke, eke onaton) с указанием типа зем- ли, ио никогда не используется один термин onater, экви- валентный по смыслу данному выражению. Термин onatere(s) применяется в строках документов, дающих общие сведения об этой группе земледельцев; термин onatere(s) систематически заменяет во второй ре- дакции (Еп) формулу X ekeqe onato kotona kitimena... В группе надписей Еа писец 43 ни разу не применил этот термин, хотя в серии неоднократно шла речь о дер- жателях общественной и «частной» земли. Это связано, по-видимому, с тем, что в Еа отсутствует «текстологиче- ская ситуация», которая позволила бы заменить один способ выражения другим. Таким образом, применение термина onater/onatere (s) связано не только со смыслом текста, но и с принципом оформления текста, его «сти- лем». В пилосских текстах значение «иметь kotona» противо- поставляется значению «не иметь kotona»—akotono (axTotvot). В Aq 64,218 146 перечислены лица — одни как имеющие kotona (kotona ekote), другие — как ее не имею- 146 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 356 сл. 106
щие (ekejoto akotono). Каков бы ни был здесь тип kotona (kitimena, kekemena), важно подчеркнуть, что способ классификации лиц, применяемый в табличках, состоит в том, что писец считает возможным не определять тип kotona, а противопоставить лиц, имеющих ее, тем, кто ее не имеет, т. е. ax-roivoi (обратим внимание, что термин aktoinoi, так же как термины kotonooko, onate(г), абстра- гируется от видов земли —«частной», общественной). Об- разование терминологической системы kotonooko — ona- tere— akotono шло по пути снятия терминологического различия между владельцами двух основных видов koto- na (kitimena, kekemena) и между держателями двух ви- дов kotona, сохраняя только одно — тип земельного участка. Термины akotono и kotonooko рассматриваются нами как основные семантические противопоставления, существующие в земледельческой лексике пилосских тек- стов. Важнейшая сторона земельных отношений может быть осознана благодаря именно этой системе по- нятий. Абстрагируясь от слов kitimena и kekemena, понятия kotonooko — onater—akotono передают на терминологи- ческом уровне идею владения kotona — аренды любой земли — отсутствие kotona (но не земли вообще). Термин kotonooko, на наш взгляд, не может обозна- чать собственника земли (как это предполагают Лурье, Деруа — Жерар) *47. Понятие «собственник любой земли» терминологически ие выражено в текстах линейного В. В надписях представлен такой способ описания земель- ных отношений, в основу которого положен принцип ка- тегории земли, но не земли вообще. То, что различие в категориях земель имело фунда- ментальное значение для социальной организации Пило- са, видно из терминов, обозначающих некоторые катего- рии населения — kamaewes, kotonooko, tereta, akotono, onateres. Историческая типология подтверждает сущест- венность такой терминологической связи — статус земли (или обязательства, лежащие на лицах по отношению к 147 Лурье (Язык и культура..., с. 233, 235, 384) считает, что kotono- oko ==%0ovooxog «тот, кто имеет землю в частной собственности»; Л. Деруа и М. Жерар (Op. cit.,j). 15) дают следующую интер- претацию этому термину: *XTOivov%og «тот, кто имеет в частной собственности землю, собственник земли». 107
земле) и статус того, кто ею владеет. В этом смысле си- стема терминов линейного В сильно отличается от зем- ледельческой лексики поэм Гомера148. § 8. Распределение земли у. владельцев и арендаторов В этом параграфе мы рассмотрим числовые данные, ха- рактеризующие участки земли в серии Е. Как было ска- зано выше, в документах этой серии содержатся много- численные сведения о различных видах земледержания: участках общественной земли (kekemena kotona), «част- ной» (kotona kitimena), земли особой категории kama, etonijo (о статусе этой земли шел спор между жрицей и народом). Мы видели, что многочисленные лица берут в пользование землю у народа, арендуют ее у владельцев общественных и «частных» земель. В свою очередь, те, у кого арендуют, становятся держателями земли других лиц. Как показал терминологический анализ (см. § 7), од- ним из основных терминов пилосских надписей являются термины kotonooko (владельцы kotona обеих категорий) и onatere (держатели, арендаторы земли). Расположив все сведения о большинстве участников земельных опе- раций в таблицы (см. с. 146—171), можно увидеть, что в состав земель некоторых лиц входят kotona, kama, eto- nijo; напротив, большинство земледельцев серии Е не имеют в своем распоряжении этих земель, они высту- пают только арендаторами других лиц или народа, т. е. onatere. Это как бы качественная характеристика земле- дельцев, основанная на словесном материале текстов. Однако таблички содержат материал иного рода — чис- ла, выражающие размеры участков. Общественные и «частные» земли владельцев, арендуемые участки (у на- рода, у отдельного лица) представлены самыми разно- образными числовыми характеристиками. Интересно сопоставить величину земель тех, кто за- нимает одинаковое положение относительно своих участ- ков, т. е. сопоставить размеры наделов арендаторов у 148 Finley М. Homer and Mycenae: Property and Tenure.— «Historia», 1957, VI, p. 133—159. 108
народа, наделы земли у частных лиц. Поскольку земле- дельцы не составляют единой категории, образуя две большие группы,— владельцев (kotona, kama) и держа- телей земли, то, располагая многочисленными числовыми данными об их землях, можно сопоставлять их участки как внутри каждой группы (размеры kotona, kama, арен- да различного рода земель), так и между собой (напри- мер, как арендуется земля у народа владельцами и дер- жателями, как арендуются общественные и «частные» земли владельцами «и держателями). Наши сведения исходят из табличек, относящихся к нескольким населенным пунктам Пилосского государст- ва, например, подгруппа Ер/Еп характеризует землевла- дение района Пакий. Различные подгруппы требуют раз- дельного изучения числового материала, и лишь затем мы можем сопоставить полученные данные. Однако исследование этого материала сталкивается со значитель- ными трудностями: как проводить сравнение разнород- ных величин, характеризующих различные типы владе- ния земли и ее аренды? Мы не можем сопоставлять вели- чины конкретных участков конкретных лиц даже в пределах одной ограниченной группы, так как в итоге ока- жемся перед необходимостью оперировать большим коли- чеством разнообразных данных. Чтобы сделать обозри- мым числовой материал и рассмотреть его с единой точ- ки зрения, мы вводим в этом параграфе представление о средней величине земельного участка. Цель введения этого понятия — охарактеризовать большинство участ- ков определенной категории, например, наделы, получае- мые арендаторами у народа, наделы, арендуемые вла- дельцами у народа, и т. д. Введение понятия средней величины участка позволит ответить на одни и те же вопросы, касающиеся как землевладельцев, так и арен- даторов, и сопоставить полученные — теперь немного- численные — числовые данные. Таким образом, представ- ление о средней величине применяется только для того, чтобы иметь возможность организовать числовой мате- риал и, уменьшив его разнообразие, представить в доступ- ной для сопоставления форме. Средняя величина — это среднее арифметическое, по- лучаемое в результате деления суммы чисел, характери- зующих участки одного типа, на число этих участков. Если размер земли представлен числом, значительно 109
превышающим числа большинства входящих в группу участков, то такое число отбрасывается, не участвует в подсчете среднего арифметического. Подобные случаи всегда отмечаются в работе. Состав земель, номера таб- личек, числовые характеристики участков всех лиц, ука- занных в этом параграфе, приведены в таблицах I, II, III, IV (см. с. 146—176). а) Распределение земли у владельцев kotona; размеры kotona (kekemena, kitimena) В этом разделе мы рассмотрим количественные соотно- шения между «частной» землей и землей общественной, находящейся в частном распоряжении. Количество земли обеих категорий в группах надпи- сей распределено далеко не равномерно. В подгруппе Еа шесть человек владеют общественной землей: Apia2ro (0.1 [); amoteu rawakesijo «строитель колесниц, принад- лежащий лавагету, связанный с лавагетом» («1.8.0); Pereqono, пастух коров («1.8.0); Киплю, пчеловод («3.4.0); suqota (свинопас—6.4.0); Eumede, arepozoo «составитель смесей» (1.8.0). Сумма земли их участков составляет 15.3.0 мер зерна (далее — м. з.). «Частная» земля (kotona kitimena) этого класса табличек находится в распоряжении восьми человек: Taramata (5.7.3); Sake- reu, жрец (« 6[); Rukoro rawakesijo (0.6[); Kodo, пастух (1.4.3); Moroqoro, пастух (3.1.6); qouqoro «волопас» (2.4[); Imadijo [«4.0.0?); Kuro2 rawakesijo (?) («1.0.0?). Сумма их земель представлена 21.4.0 м. з. В текстах Ер/ЕЬ общественная земля находится в рас- поряжении девяти лиц, из них три терета: Rakuro (0.6.0?); Aiqeu (0.6.0) и Pikereu (0.5.0?); два владельца земли kama — Parako (0.7.0) и Koturo2 (0.1.0). Все эти лица, включая Keraujo (0.4.0) и Kuso (0.0.3), названы в Ер 301 kotonooko. Кроме них в подгруппе EpjEb общественной землей владеют Opetoreu (2.5.0) и жрица-ключарь Кара- tija (10J4.0). Сумма их земель равна 15.8.3 м. з. «Частная» земля (kotona kitimena) в подгруппе надпи- сей EnfEo составляет 31.4.2 м. з.; владельцами ее высту- пают 13 теретов 14э. Таким образом, таблички группы Еа 149 149 Amaruta — 2.3.0: Ru *83о—1.5.0; Pereqota — 2.3.0; A3tijoqo — 1.5.4; Wanatajo — 2.0.1; Adamao—1.8.0; Tiqajo — 8.3.0; Poteu — 110
упоминают kekemena kotona, равную 15.3.0 м. з., kotona kitimena—21.4.0 м. з. Всего—36.7.0 м. з. (14 человек). В серии EpfEb общественная земля составляет 15.8.3 м. з., в EnfEo «частная» земля —31.4.2 м. з.; Всего обе ка- тегории земли в EpfEn характеризуются 47.2.5 мерами зерна (владеют ею 23 человека). В серии Es перечислены 14 владельцев земли 15°, но ни ее категория, пи характер .их участков в надписях не указан. Судя по формуле, применяемой в Es, и вели- чине участков, речь идет о земле (kotona? кого?), не имеющей статуса держаний (т. е. onata — см. § 9). Пло- щадь земли составляет 29.4.0 мер зерна; средняя величи- на участка в серии Es — 2.1.0 м. з. (29.4.0:14). Количество земли (общественной, «частной»), прихо- дящейся в среднем на участок одного владельца, для класса табличек Еа и Еп — Ер, выражено различными числами. Очень невелики наделы kotonooko в Ер 301 (ke- kemena). Участки Opetoreu (2.5.0) и жрицы-ключаря Ка- patija не входят в числовую характеристику размера среднего участка, так как их владения значительно пре- восходят земли остальных семи лиц подгруппы EpfEb. Следовательно, на семь kotonooko приходится 2.9.3 м. з., так как 15.8.3—(2.5.0+10]4.0), т. е. в среднем участок равен 0.4.1. м. з. (2.9.3 : 7) или (15.8.3—10]4.0) :8=0.7.0. Несколько больше величина участков в серии Еа, где на одного владельца kekemena kotona приходится «2.6.0 м.з. (15.3.0:6). Размеры среднего надела «частной» земли превосхо- дят участки земли общественной; например, Еа — «2.7.0 м.з. (21.4.0:8); Еп—2.4.0 м.з. (31.4.2:13), прихо- дящиеся на одного владельца. 2.4.0; Piritawo—1.1.0; Rakuro — 1.1.3; Aiqeu—1.2.0; Pikereu — 2.6.0; Akatajo — 3.2.0. (14 человек указаны в начальных строках Еп 609; см. раздел о теретах). 150 Kopereu — 6.0.0; Arekuturuwo — 7.0.0; Seno —-1.0.0; Oporomeno — 4.0.0; Askiwaro (раб. Артемнды(?)—1.0.0; раб. Wedanewo — 0.4.0; Worotijao — 2.0.0; Karai— 0.3.0; Aneo—1.5.0; Rukoworo — 1.4.0; Oka — 1.2.0; Pirotawo—1.2.0; Kudamaro— 1.2.0; Piroteko- to—1.2.0 (?). Ill
б) Владельцы, kotona — держатели земли от народа (paro damo) Земли владельцев kotona обеих типов включают в свой состав участки, арендованные этими лицами у народа (paro damo). В серии Еа три владельца kotona берут в пользование землю в 2.3.2 м. з. (четыре участка151); 2.5.0 м. з. характеризуют держания владельцев (5 чело- век) группы надписей Ер 152. Средний надел (onato) в Еа составляет 0.6.0 м. з. (2.3.2:4), в Ер он равен 0.5.0 м. з. (2.5.0:5). в) Владельцы kotona — арендаторы, «раго X» (другого владельца kotona) Владельцы kotona обоих типов берут в пользование участок не только у народа: иногда одно и то же лицо выступает «собственником» kotona («частной», общест- венной) и одновременно держателем (onater) другого землевладельца. Участки kitimena, сдаваемые владельцами kotona, не- значительны; они составляют в среднем 0.1.0 м. з. Лишь четыре собственника земли в серии Е берут в пользова- ние землю kitimena: два из них упоминаются в подгруппе Еа (Taramata и Rukoro) и два (Wanatajo и держатель его земли Atuko) в табличках EnjEo (Atuko считается владельцем kotona, так как в Ер 301.5 он назван koto- nooko; см. табл. I). Иная картина вырисовывается при аренде владельца- ми kotona общественной земли, находящейся также в частном владении. На шесть 153 держаний общественной земли (onata kekemena kotona), арендуемой у владельцев земли этой категории, приходится 4.8.0 м. з., т. е. в сред- нем участок равен 0.8.0 м. з. (4.8.0:6). Такое число дает надел Apia2ro (2.5.0), остальные же участки, хотя и пре- восходят держания «частной» земли, очень скромны, в среднем 0.5.0 м. з.: (4.8.0—2.5.0) :5. В группе надписей 1S1 Kodo — 0.4.0; 0.6.2; Taramata — 0.9.0; Euniede— 0.4.0 (?). 152 А3 tijoqo — 1.4.3; Wanatajo — 0.5.0 (?); Adamao — 0.4.0; Tataro — 0.0.3; Atuko —0.1.0 (?). 153 Apia2ro — 2.5.0 и 0.6.0; Sakereu — 0.2.0; Rukoro — 0.1.0 и 0.3.0. Eumede—1.1.0. 112
Ep/Eb ни один владелец kotona не берет в пользование землю kekemena, находящуюся в частном владении. Сопоставив числа, характеризующие размеры участ- ков владельцев kotona (kitimena, kekemena) и kama 154, можно заметить, что они сходны между собой: Еа —2.7.0; Еп —2.4.0 («частная» земля) Еа — 2.6.0; Ер — 0.4.1 (или 0.7.0) (общественная зем- ля) Еа, Ер— 1.2.0 (земля kama) Все эти числа одного порядка — больше 1.0.0 м. з. (за исключением Ер). Участки земли (onata) kitimena и kekemena, арендуе- мые владельцами, также представлены числами одного порядка — меньше 1.0.0 м. з. onata paro damo Еа— — 0.6.0; Ep/Eb—«0.5.0 (наделы, арендуемые у народа) onata kekemena kotona (paro X) Ea— — 0.5.0 (наделы, арендуемые у владельцев общественной земли) onata kotona kitimena Еа, Еп —0.1.0 (арендуемые участки «частной» земли) г) Распределение земли у арендаторов', аренда у народа (paro damo) Многочисленную группу держателей общественных и «частных» земель составляют лица, не имеющие в своем распоряжении kotona и kama. В серии Еа восемь человек арендуют у народа (10 участков) 155; среди них встречаются okeu, diraporo «писец»; Karapi, оружейник; Wattioko, вестник, глашатай. Сумма земель десяти участков, которые берут в пользо- вание восемь лиц, составляет 12.4.0 м. з., т. е. на один надел общественной земли у народа (onato kekemena ko- tona paro damo) приходится приблизительно 1.2.4 м. з. (12.4.0:10). 154 О земле kama см. табл. III. Многие числа для kama не сохрани- лись. Вероятно, в пределах 1.2.0 колеблется средняя величина участков этого типа (см. Ер 613). В представление о среднем, обычном участке не входит земля Neqeu (10.0.0 м. з.). 155 Dunijo I—1.6.[; 0.6.0; Kereteu—1.2.0, 3.6.6.; Кегеи — 2[ ]4; Окей —0.2.0; Imadija — 2.6.6; Karapi — 1.6.6; Watuoko — 6.3.0 (?); Wirijano — 0.1.0. 113
В группе надписей Ер/ЕЬ участки от народа содержат 11.4.2 м. з.156 Из них 4.2.0 м.з. (2.3.0+1.9.0) принадле- жат земле жреца Wetereu и группе женщин, названных в тексте kiritewija (профессиональный термин, см. стр. 140); остальные 7.2.2 ,м. з. распределяются по 38 участкам. Держателями этой земли являются, главным образом, рабы и рабыни бога. Один такой надел в сред- нем составляет «0.2.3 м. з. (7.2.2:38). д) Участки, арендуемые у владельцев (onala paro X) Рассмотрим наделы (onata) общественной земли, ко- торые берут в аренду держатели у владельцев этой земли. В группе надписей Еа шесть лиц157 арендуют 11 участков в 3.8.0 м.з. -Из них Kereteu (Еа 59.3) берет в пользование у свинопаса (suqota) землю в 1.8.0 м.з.; таким образом, десять участков (включая другие участки Kereteu) равны 2.0.0 м. з.; один такой надел в среднем составляет 0.2.0 м. з. В подгруппе Ер/ЕЬ аренда общественной земли ка- кого-либо лица засвидетельствована лишь для земли kama 1S8. В среднем участок, получаемый в аренду от камаевса, приближается по величине (0.1.0) к обыч- ному держанию земли kitimena: Posoreja, раба бога — 0.1.0(?); Mereu, раб жрицы—0.0.2. 156 Esaro— 0.0.2; Rasuro — 0.2.0; Ekoto — 0.1.3 и 0.2.0; Wetereu — 2.3.0; Kopina — 0.2.0; Mira — 0.1.0; Qerita — 0.2.0; ]raso — 0.0.3 (?); *35keija— 0.1.0 (?); X —0.0.4; X —0.0.3; Reka — 0.6.0; Eriko- wo — 0.0.3; Idomeneja— 0.1.3; Maraswa — 0.2.0; Pu[—]daka — 0.3.3; Taramika — 0.1 [; Korisija — 1.0.0; Epasanati — 0.3.0; Muti- ri — 0.1.0; Kawadoro — 0.0.3; Kosamato — 0.1.0; Pirona — 0.1.0 (?); Eriqija— 0.2.0 (?); Ina — 0.1.0 (?); Posoreja — 0.1.0 (?); Teqaja— 0.2.0; Tetereti—0.0.3; Enitowo — 0.1.0; Towateu — 0.8.0; Wid- wojo — 0.2.0; Dunijo II—0.1.0; Karauduro — 0.2.0; Toroja — 0.1.0; Orea2 —0.0.2; Pukowo — 0.2.0; Katano— 0.2.0; Wera[jo — 0.2.0; kiritewija —1.9.0. 157 Ero2qo — 0.1.0; Rapado — 0.1.0 и 0.1.0; Eumene — 0.5.0 и 0.2.0; Eri- qijo — 0.2.0; Kereteu—1.8.0; 0.1.0(?); 0.1.0; 0.3[; Rawodoko — 0.3.0. Участок в 2.0.0 ,м. з., арендуемый Kereteu в Еа 59.4, не учи- тывается, так как категория земли неизвестна. 158 Быть может, аренда общественной земли у частного лица отмече- на в ЕЬ 1347? (см. Ко1иго2; Parako в табл. I и прим, к этим име- нам). 114
Как было сказано выше, только четверо владельцев kotona берут в пользование землю kitimena; напротив, лица, не имеющие в составе своих земель участков ko- tona, образуют многочисленную категорию арендаторов «частных» земель (kotona kitimena). Надписи Еа упоминают пять лиц, имеющих в поль- зовании шесть участков земли kitimena приблизительно в 2.7.0 м.з.189; из них 2[м. з. относятся к наделу Кеге- teu (Еа 800). Остальные пять onata содержат 0.7.0 м. з.; таким образом, в среднем один участок равен 0.1.4 м. з. (0.7.0:5). В группе надписей EnfEo речь идет об аренде земли теретов, главным образом, рабами и рабынями бога. Площадь в 5.9.3 м. з., которую арендуют держатели, распределена между 32 участками 16°, т. е. средний на- дел держателя «частной» земли составляет 0.2.2 м.з. (5.9.3:32). Сопоставим числа, характеризующие onata владель- цев kotona и onata держателей. При всей относитель- ности сделанных подсчетов допустимо, на наш взгляд, провести параллель между величиной арендуемых уча- стков onata владельцев и держателей: Владельцы Держатели onato paro damo (аренда Еа—0.6.0; Еа—1.2.4; земли у народа) onato kekemena kotona pa- Ер/ЕЬ—0.5.0 Ер[ЕЬ —0.2.3 ro X (аренда общественной Еа—0.5.0 Еа—0.2.0 земли у её владельцев) onato kotona kitimena (Ер/ЕЬ—нет) (Ер[ЕЬ—нет) Еа—0.1.4 (аренда «частной» земли) ката onato (аренда земли Еа; Еп[Ео—0.1.0 Еа/Ео—0.2.2. Еа/-нет; у камаевса) нет Ер[ЕЬ—0.1.0 Величина участков владельцев и держателей пред- ставляет собой определенную числовую последователь- 159 159 Zepu2ro— 0.1 [; Kereteu--0.2.0 (?), 2Т; Ero2qo— 0.1.0; Okeu — 0.1.0; Keren —0.2.0 (?). 100 En 74: Pekita — 0.1.0; Mira — 0.1.0; Teseti — 0.4.0; Marekuna — 0.1.0; Ekoto — 0.0.3; Ma*79 — 0.0.3; E*65to — 0.0.1; Epasanati — 0.2.0; Ku*65so — 0.1.0; Tara2to — 0.1.0; Wetereu — 0.5.0; Ekoto — 0.1.0; Korisija — 0.5.0; A3waja—0.1.0; Pekita — 0.2.0; Korisija — 0.5.0; En 609: Inija — 0.2.4; E*65to — 0.2.0; Sima — 0.1.0; Souro — 0.0.3; Edomoneu — 0.1.0; Esaro — 0.0.3; Eratara —0.1.0; Posoreja — 0.1.3; En 659: Rasuro— 0.1.0; Wetereu — 0.1.0; Turijati — 0.9.0; Tara2to — 0.0.3; 0.2.4; 0.1.3; Irata — 0.0.3; Kara*66so — 0.2.0. 115
ность в зависимости от источников аренды: размеры держаний на общественной земле значительнее разме- ров onata земли «частной». Может быть поэтому так отличаются участки kama, арендуемые в Ер 613, от kama onata держателей, которые получают эти наделы непосредственно у частных лиц. Формулы, применяемые для записи аренды kama в таких случаях, как мы виде- ли, различны, например: «X имеет аренду земли kama»... «X имеет аренду у камаевса»... В приведенных примерах, источник получения земли явно неодинаков: он не указан в надписях первого типа и четко обозначен во втором — камаевс. С этой точки зрения нет ничего удивительного, что аренда земли kama, осуществленная по первой формуле, близка по своим размерам участкам общественной земли, в то время как наделы держателей, исходящие от камаевса, приближаются по величине к аренде земли kitimena («частной» земли). Из 21.4.0 м. з., принадлежащих «частной» земле в подгруппе Еа, идет в аренду 2.9.0 м. з. (0.2.0— вла- дельцы, 2.7.0—держатели). В EnjEo «частная» земля составляет 31.4.2 м. з., из них арендуется 6.1.0 м. з. (0.1.1 — владельцы, 5.9.3 — держатели). Общественная земля, находящаяся в частном рас- поряжении, в серии Еа равна 15.3.0 м. з.; в аренду идет 8.6.0 м.з. (4.8.0—владельцы, 3.8.0—арендаторы). В се- рии Ер/ЕЬ общественная земля, находящаяся в частном пользовании .(15.8.3 м.з.), по имеющимся данным, в аренду не сдается. Таким образом, из 52.8.2 м. з. «частной» земли идет в аренду почти 9.0.0 м. з. (0.3.1 — владельцы, 8.6.3 — арендаторы). В подгруппе Еа величина общественной земли, находящейся в частном пользовании, представ- лена 15.3.0 м. з.; арендуемые участки составляют 8.6.0 м. з. Количество земли, сдаваемой в аренду, обра- зует, следовательно, далеко не равные части в общем объеме общественных и «частных» земель. Лишь не- большая часть «частной» земли берется в пользование, хотя число лиц, ее арендующих, значительно: главным образом, это те, кто не владеет kotona — арендаторы; количество земли kotona kitimena превосходит общест- венную землю, находящуюся в распоряжении отдель- ных лиц. 116
Если держания (onata) обоих типов kotona состав- ляют лишь небольшую часть всех арендуемых земель, то основную категорию держаний составляют земли, идущие от народа: Владельцы Держатели Onata kekemena kotona Еа Ер/ЕЬ 2.3.2 2.5.0 Еа Ер/ЕЬ 12.4.0 11.4.2 paro damo (наделы об- щественной земли от народа) 5=4.8.2 5=23.8.2 Как показывают числовые данные, значительное количество земли, исходящей от народа, принадлежит лицам, не владеющим kotona, т. е. арендаторам. § 9. Teojo doero/doera в системе пилосского земледелия Изучение категории doero, определяемых в документах линейного письма В как teojo 161 — рабы бога,— связано с большими трудностями, которые вызываются харак- 161 В настоящий момент трудно решить, кто конкретно скрывается под teos пилосских надписей. Например, М. Лежен считает, что это — Посейдон, чей dosomo (бооцод «приношение») указан в серии Es, а рабы бога — рабы, связанные с культом Посейдона (Lejeune М. Textes Myceniens relatifs aux Esclaves.---«Historia», 1959, VIII, p. 140). По мнению А. Товара, teojo должен рассма- триваться как синоним прилагательного wanakatero «царский» и слово teos, вероятнее всего, относится к царю. В XIII в., пишет исследователь, царь почитался как бог, по крайней мере, теми из своих подданных, которые, судя по их именам, не были во мно- гих случаях эллинского происхождения и работали в качестве ре- месленников и обслуживающего персонала (servidores) во двор- це яа минойскнй манер. Это могло бы объяснить имеющееся про- тивопоставление между teojo doero и, например, wanakatero te- meno: царь является богом для своих doero /doera, но просто ’ava| для своих вождей и графов (duques у condes) (Tovar А. Talleres у oficios еп el Palacio de Pilos: teojo doero-ra «Dome- stico-a del Rey».—«Minos», 196|1, 7 p. 110 sq.). Аргумент, приведен- ный ученым в подтверждение своей гипотезы, не кажется нам достаточно убедительным. Прежде всего это относится к интер- претации противопоставления teojo — wanakatero. Если царь по- читался как бог не только doero, но и ремесленниками, то почему teojo в текстах применимо лишь к doero, но Atuko etedomo по- мечен прилагательным wanakatero: 117
тером имеющихся в настоящее время текстов. Принад- лежность рабов бога к doero, казалось бы, позволяла исследовать эту группу таким образом, чтобы выявить черты, которые свидетельствуют о рабском статусе ее членов, однако никаких данных, подтверждающих на- звание doero, источники, очевидно, не содержат. Вентрис и Чадвик, касаясь положения рабов бога, высказали мысль об их формальном наименовании ра- бами *62. Можно быть уверенным, пишет С. Лурье, что поговорочное выражение ботАод к ряду категорий doero не относилось. Во всяком случае оно не относилось к teojo doero —рабам божьим 1<53. Если teojo doero факти- чески пользуются свободой и выступают индивидуально, то большая группа частновладельческих рабов, по мне- нию Я. Ленцмана, определяется просто как безымянные рабы (или даже «раб») такого-то... Вне зависимости от того, какое положение занимали teojo doero в пилос- ском обществе, происхождение этой социальной группы как-то связано с рабством; в противном случае они бы не назывались doero1в4. Как бы в дальнейшем ни разошлись представления этих ученых о роли рабства, его удельном весе в эконо- мике Греции XII в., их выводы относительно teojo doero Еп 609: Atuko etedomo wanakatero onato eke... Inija teojo doera onato eke... Так как вопрос остается неясным, предпочтительнее, на наш взгляд, рассматривать doero, определяемых teojo, как такую ка- тегорию лиц, которая (формально) ничем не отличается от doero других божеств. Если принять отождествление царя и бога, то в этом случае teojo doero выступают как группа лиц, обслуживаю- щих культ бога-царя, т. е. непосредственно связанная с религиоз- ной сферой деятельности государства. 162 Docs, с. 236. Этимология слова dovXog остается неясной; см. об этом Tovar A. Indo-european Etymology of Doero.— In: «Acta Мусепаеа» II, p. 324 sq. В работе указывается, что в микенском можно найти подтверждение связи doero с * dem; сюда же стоит привлечь данные санскрита. Предполагается существование *dma в значении «servant». Doero возводится к *dm-s-elo- (корень был расширен s; -elo—суффикс). Возможен перевод «servant domestic». А. Товар предпочитает свое прежнее толкование се- рии £: рабы/рабыни бога обслуживают царский дворец, а не храмы, существование которых не подтверждается археологи- чески. 163 Лурье С. Язык и культура..., с. 177. 164 Ленцман Я. Рабство в микенской и гомеровской Греции. М., 1963, с. 185, 187. 118
во многом близки между собой: рабы бога — это наи- более привилегированная категория по сравнению с другими группа/ми рабов, обозначенных словом doero пли упомянутых в надписях без него (серия Аа, АЬ и т. д.). Естественно возникает вопрос, не связана ли специ- фика положения teojo doero с их принадлежностью богу (или храму), не соответствует ли teojo doero ieP66ovXoi позднего времени? Терминологическое единство надпи- сей линейного письма В и греческих документов I тыс. не является, конечно, надежным критерием при реше- нии этой проблемы; весьма вероятно, что между иеро- дулами и рабами бога не существует полного сходства; все же не можем ли мы уже сейчас сказать, что анало- гия teojo doero с иеродулами не столь поверхностна, если связь с культом оказывает определенное (если не решающее) влияние на место и тех и других в общест- венной структуре. Сложность вопросов, относящихся к институту иеродулии в целом, и неясность сведений о рабах бога пилосских табличек мешают нам с полной уверенностью настаивать на прямом отождествлении teojo doero и иеродулов. Так как документы, касаю- щиеся рабов бога, не раскрывают специфики этой груп- пы, то анализ их положения в таком аспекте оказыва- ется практически невозможным. Деятельность teojo doero, вероятно, связана с рели- гиозной жизнью государства, однако сведения о них ис- ходят из надписей, характеризующих рабов бога в связи с арендой участков земли kekemena — kitimena. Мы не можем конкретно ответить на вопрос, как и насколько влияет принадлежность doero к разряду teojo, ио их ме- сто в системе пилосского земледелия источники позво- ляют представить достаточно ясно. Среди держателей общественной и «частной» земли, которые сопровождаются в табличках пометами писцов, именно teojo doero составляют основной разряд земле- дельцев, так что характер наших текстов (документов хозяйственной отчетности) предопределяет в значитель- ной степени и путь изучения этой группы. Выступая глав- ным образом арендаторами, teojo doero тем самым при- мыкают к обширной категории лиц, в распоряжении ко- торых находятся onata общественной и «частной» земли. Так как сами арендаторы представлены широкими слоя- 119
ми населения Пилоса, включающими и держателей толь- ко onata, и тех, кто помимо onata владеет еще участками kotona (kitimena — kekemena) или kama, то это застав- ляет нас анализировать положение рабов бога не изоли- рованно от всей массы земледельцев, но по мере воз- можности рассматривать источники таким образом, что- бы teojo doero воспринимались на фоне обеих категорий в целом: арендаторов (onatere) и владельцев kotona и kama. Материалы, относящиеся к рабам бога, не только характеризуют эту группу, но и дают возможность попы- таться понять, что вообще представляет собой категория doero в земледелии. Выводы, которые касаются doero, получены как бы косвенным путем, и оценка их места в общей системе пи- лосского земледержания основана на оценке общей тен- денции распределения земли, наблюдаемой при сопо- ставлении участков doero с участками лиц, к категории рабов не принадлежащих. а) Состав владельцев kotona и состав арендаторов 165 Документы иногда содержат пометы, характеризующие род занятий отдельных лиц, их принадлежность царю, лавагету, указание на связь земледельца с каким-либо типом земли; сведения такого рода могут быть исполь- зованы для выяснения вопроса, существует ли различие в контингенте владельцев kotona и арендаторов (только арендаторов). В серии Еа среди первой группы земледельцев встре- чается arepozoo (приготовитсль мази — aleiphazoos), «строитель колесниц» (armoteus — amoteu) с пометой га- wakesijo «принадлежащий лавагету», qoqota, свинопас; пасечник — все они — владельцы kotona kekemena; в этом же классе надписей упоминаются в качестве владельцев kotona kitimena два пастуха, один жрец, Rukoro и Kuro2 с пометой rawakesijo «принадлежащий лавагету»16в. 165 Под владельцами kotona подразумеваются лица, в состав земель которых обязательно входит участок этого типа земли (одновре- менно они могут выступать и держателями onata). Условно на- зовем их I группой земледельцев. Лиц, имеющих в своем распо- ряжении только onata, т. е. onatere (арендаторов), условно на- зовем II группой земледельцев. 166 См. табл. I (с. 146—1155). 120
Держатели (onatere) земли в Еа представляют глав- ным образом лиц. связанных с ремесленной деятель- ностью. Среди них встречаются diraporo («писец»), ete- domo (оружейник), akero (вестник) и raptere (портные). Какой-либо принципиальной разницы в составе дер- жателей и владельцев серии Еа установить, кажется, не удается; можно, правда, отметить, что среди владельцев земли kekemena преобладают лица, связанные с сель- ским хозяйством (пастухи, пасечник), держателям более присущ ремесленный контекст; с другой стороны, появ- ление arepozoo и amoteu среди владельцев kotona сбли- жает эту группу с onatere серии Еа типа etedomo. В надписях Eri/Eo земледельцы, имеющие в распо- ряжении kotona kitimena, «частную» землю, определяют- ся термином tereta, включая в свой состав пастуха, цар- ского горшечника, валяльщика, жреца (?) 167; владельцы kekemena kotona образуют с ними сходную «профессио- нальную группу»: жрица-ключарь (karawiporo), mika- ta 168, несколько теретов (см. Ер 301/ЕЬ). Основной категорией держателей в табличках явля- ются рабы и рабыни бога: всего 45 человек; помимо них в состав арендаторов входят служители культа (жрец, жрица, жрица-ключарь169 170), два раба и рабыня жрицы, раб жрицы-ключаря, три раба, принадлежащих Apime- de 17°, kiritewijа, царский оружейник, царский валяльщик, тереты Adamao, Wanatajo, А3 tijoqo. Создается впечатление, что среди держателей и вла- дельцев встречаются лица сходных или одинаковых про- фессий; например, сопоставим валяльщика, терета Ака- tajo и валяльщика, держателя Pekita; жреца Wetereu (арендатора) и жреца Sakereu — владельца земли kiti- mena. Можно привести примеры, когда одно и то же лицо выступает в источниках то держателем, то владель- цем: пастух Kodo арендует землю у народа, имея kotona kitimena; владельцы Rukoro и Taramata берут в аренду участки пастухов Moroqoro и Kodo; мы встречаем уже упоминавшихся владельцев — arepozoo, Rukoro и жреца 167 См. § 5. 168 Там же. 169 В Ed 317 жрица, жрица-ключарь, жрец Wetereu и eqeta («всад- ник», «колесничий») названы в связи с арендой земли. См. табл. I, прим. 5. 170 См. § 10. 121
Sakereu среди держателей земель свинопаса й пасечни- ка; владелец kotona kitimena, терет Wanatajo, сам явля- ется арендатором другого терета (Еп 609.15/Ёо 224). Скорее всего следует допустить, что не существует абсолютного критерия, позволяющего выделить тот «про- фессиональный» круг, который включал бы в себя толь- ко владельцев kotona или только арендаторов; трудность вопроса заключается еще и в том, что мы оперируем да- леко не полными сведениями по истории земельных от- ношений в Пилосе, поэтому всегда появляется возмож- ность предположить, что арендаторы одних документов являются владельцами kotona в других. Могут ли doero (teojo, частных лиц, других божеств) -находиться среди владельцев kotona? Большинство доку- ментов, в которых упомянута категория doero, представ- ляет их арендаторами получаемой земли и лишь одна табличка — Es 650 — заставляет усомниться в постоян- ном характере статуса onatere (держателей) для этих лиц. Согласно надписи Es 650171 раб Артемиды и раб (рабы?) Wedanewo являются такими же обладателями земли, как и другие члены этой группы, наравне с ко- торыми doero отчисляют определенную долю зерна в пользу Посейдона. К сожалению, ни один другой раб такого типа не упоминается в документах в связи с на- делением землей, но нельзя ли предположить, что рабы божеств были в этом аспекте сходны с группой teojo doero? 171 Тип земельных участков в Es 650 не указан, но ряд соображе- ний позволяет считать, что в табличке речь не идет об аренде: /) Формула «X eke tosode pemo», применяемая в Es 650, встре- чается также в Eq 146. 1—5, где перечислены земли теретов; правда, в этой надписи можно считать слово кого в качестве термина для обозначения типа земли, но onato во всяком случае здесь не подразумевается. 2) Следует заметить, что onato обыч- но не пропускается в документе или если он пропущен, то форма записи, употребляемая в этом случае, позволяет его восстановить; например, Еа 56: «X eke paro Хр (такой-то имеет (надел) у та- кого-то); или Еа 109: «X eke suqotao kotona» (такой-то имеет (надел) участка свинопаса). По нашему мнению, формула над- писи Es 650 не содержит термин onato, который характеризовал бы землю, находящуюся в распоряжении лиц серии Es. 3) Неко- торые числа (7.0.0, 6.0.0, 4.0.0 м. з.) не свойственны onata (держаниям). 122
Следует отметить, что степень вероятности получения сведений о kotona, принадлежащей рабам бога, превы- шает существующую возможность для других категорий земледельцев, так как имена их (рабов) более чем 50 раз встречаются в серии Е, но лишь единственная табличка Es 650 связывает раба Артемиды и раба(ов) Wedanewo с владением kotona. Принимая во внимание это обстоя- тельство, можно только заметить, что упоминание рабов (бога, божеств, частных лиц) среди владельцев было явлением очень редким для всей их категории в целом. б) Статус держателя и количество арендуемой земли Продолжим сопоставление владельцев и арендаторов в несколько ином плане. Статус держателей определяет наше представление о возможностях владения kotona, присущих различным группам земледельцев, среди кото- рых doero в этом отношении занимают последнее место. Но сказывается ли статус держателей (включая сюда и владельцев) на количестве арендуемой земли? Рассморим некоторые данные (см. табл, на с. 124). Эта таблица составлена таким образом, что позволяет проследить величину наделов владельцев и держателей, арендуемых из одного источника. В серии Еа onato Apia2ro (владелец) превышает все другие участки — 2.5.0 м. з., но держание арендатора Kereteu немного уступает ему — 2[ м. з. Ряд держаний в обеих группах представлен сходными числами; напри- мер, один участок в 0.2.0 м. з. у владельца, два участка по 0.2.0 м. з. у арендаторов, один участок по 0.3.0 м. з. у владельца и два таких же надела у арендаторов. Как было показано в § 8, средняя величина наделов (onata) арендаторов в подгруппе Еа превосходит уча- стки этого типа, находящиеся у владельцев. Обращаясь к числам, характеризующим аренду общественной земли у народа, мы видим, что среди участков владельцев на- дел Taramata — самый значительный: он составляет 0.9.0 м. з. Однако наделы некоторых арендаторов пре- восходят держание Taramata, например, Dunijo — 1.6.0 м. з., Imadija — 2.0.0 м. з., Kereteu — 3.0.0 м. з. Средний размер участков арендаторов в Еа значительно выше среднего размера участков владельцев. 123
Аренда земли у частного лица № табли- чек В ла де льцы - арендаторы Количест- во аренду- емой зем- ли Владелец арендуемой земли Еа 776 Еа 132 Еа 109 Sakereu, жрец Rukoro, принадлежащий лавагету Apia2ro 0.2.0 0.1.0 2.5.0 kekemena kotona, арендуется у свинопаса То же » » » » Еа 782 Rukoro, принадлежащий лавагету 0.1.0 kotona kitimena, арен- дуется у пастуха Moroqo- го Еа 799 Rukoro, принадлежащий лавагету 0.3.0 kekemena kotona, арендуется у па- сечника Kuruno Еа 820 Eumede, «составитель смесей» (arepozoo) 1.1.0 То же Еа 270 Apia2ro 0.6.0 kekemena kotona, арендуется у пас- туха коров
Количест- во аренду- емой зем- ли Арендаторы № таб- личек 0.5.0 Eumene Ea 822 0.2.0 Eriqijo Ea 480 0.1.0 Rapado Ea481 1.8.0 Kereteu Ea59.3 2[ Kereteu Ea 800 0.1[ X Ea439 0.3[ Kereteu Ea 771 0.1.0 Rapado Ea 481 0.1.0 Ero2qo, портной (rap- te) Ea 813 0.3.0 Rawodoko Ea 802 0.1.0 Kereteu Ea 305 0.2.0 Eumene Ea 757
В подгруппе Ер некоторые держания, получаемые владельцами от народа (Ер 301.2—6), могут совпадать по величине с держаниями арендаторов, например, уча- стки Tataro и раба бога Erikowo (0.0.3) и других рабов бога. Однако в этих табличках — в отличие от подгруп- пы Еа — средняя величина участков, арендуемых вла- дельцами у народа, превосходит среднюю величину дер- жаний, получаемых арендаторами от народа. Участки, получаемые в аренду, не всегда одинаковы в обеих группах держателей (т. е. у владельцев и аренда- торов) ; некоторые из них достигают внушительных разме- ров, величина других ничтожна (0.0.1). Среди ремеслен- ников наибольший участок (от народа) находится у дер- жателя, оружейника Karapi —1.0.0 м. з. (Еа). Портные Zepu2ro и Ero2qo, валяльщик Pekita получают наделы 0.1.0 — 0.2.0 м. з. от частных лиц (земли «частная» и об- щественная). Владельцы Eumede, «составитель смесей» и царский оружейник Atuko, арендуют земли у частных лиц (Eumede—1.1.0 м. з., общественная земля; Atuko — 0.0.1 'М. з., «частная» земля). Размеры держаний, полу- чаемых этими лицами от народа, неизвестны. К участкам в 0.1.0—0.2.0 м. з., которые арендуют ремесленники у ча- стных лиц и народа, примыкают наделы лиц, выполняю- щих «административные» функции, — вестника Watuo- ko (?) и писца Okeu. Величина участков (21.6.0 м. з.) служителей культа — жреца Wetereu, жрицы Erita, жрицы-ключаря Kapatija и eqeta (Apimede?) выделяется на фоне скромных наделов как владельцев, так и арендаторов. Однако другие уча- стки земли, которые берутся в пользование жрецом и жрицей, за исключением большого участка жреца (2.3.0 м. з.), находятся на одном количественном уровне с участками других земледельцев. Например, жрец Sa- kereu— владелец «частной» земли (Еа) берет в пользо- вание у свинопаса участок в 0.2.0 м. з. Жрец Wetereu, принадлежащий к земледельцам II группы, т. е. аренда- тор, имеет наделы (onata) «частной» земли у теретов Qereqota (0.1.0) и A3tijoqo (0.5.0). Жрица Эрита арен- дует «частную» землю (0.3.0) у терета Amaruta и обще- ственную землю (0.4.0) у народа. Сопоставляя земли владельцев и арендаторов внутри профессиональной группы, мы можем отметить, что ве- личина арендуемых участков не позволяет наметить ка- 125
кое-то принципиальное различие в положении земледель- цев I и II групп, т. е. держателей и владельцев, когда они становятся арендаторами. Было бы желательно полностью использовать тот факт, что большие числа характерны не для участков ре- месленников, но для земель служителей культа, однако вряд ли следует полагаться на столь скудные данные. По всей вероятности, величина арендных участков строго не определяется принадлежностью держателей (и вла- дельцев, и только арендаторов) к профессиональной группе ремесленников, должностных лиц или служителей культа. Рабы и рабыни бога — самая многочисленная кате- гория арендаторов. Первое, что поражает в держаниях doero,— это удивительная количественная однотипность наделов, так что участки лишь некоторых doero выделя- ются по своей величине из аналогичных им держаний; если принять за стандартную величину надела рабов бога участок в 0.2.0—0.1.0 м. з., то почти половина держаний арендаторов обоих типов приближается по своей вели- чине к этому уровню. Однако основная масса участков рабов бога по своим размерам меньше, чем наделы Re- ka и Turijati, поэтому смысл приведенного сопоставле- ния их земель с наделами держателей не рабского ста- туса состоит в том, чтобы отметить существующую воз- можность для группы doero арендовать участки, не усту- пающие площади onata владельцев и держателей-нера- бов. Если многие наделы этих последних и не превыша- ют уровень участков doero, то большее число держаний, которые превосходят величину наделов рабов, находится среди владений арендаторов обеих групп, не doero. Таким образом, количественная градация арендуемых участков в зависимости от положения арендатора, на- пример, doero (teojo), допустима в том смысле, что по- давляющая часть onata рабов бога сближается с ана- логичными им наделами держателей-нерабов, занимаю- щими последнее место в общем числовом ряду всех уча- стков владельцев и арендаторов (0.2.0—0.1.0 и ниже), а ничтожная часть держаний doero сопоставима с более значительной группой участков, величина которых пре- восходит средние наделы владельцев и держателей. В заключение этого раздела еще раз подчеркнем сле- дующие моменты. 126
1. Различие «профессиональных групп» не влечет раз- личия в размерах арендуемых участков, хотя отдельные участки служителей культа представлены более высоки- ми числами. 2. Статус владельцев kotona не определяет большую или меньшую величину арендуемых участков по сравне- нию с наделами держателей (только держателей), одна- ко в ряде конкретных случаев наделы (onata) держате- лей могут превышать наделы (onata) владельцев, осо- бенно земли, исходящей от народа. 3. Если владение kotona, вероятно, не свойственно для группы doero в целом (хотя и не невозможно), то как арендаторы рабы (особенно рабы бога) должны рас сматриваться на одном уровне с остальными держате- лями, образуя группу, принципиально не отличимую от них. в) Величина земель владельцев и арендаторов Земледельцы пилосских табличек могут выступать дер- жателями нескольких участков, поэтому знание размеров только отдельных onata не дает достаточных представле- ний о полной величине владения. В конце главы мы при- водим числа, характеризующие совокупность участков владельцев и арендаторов. Если исходить из профессии земледельцев, то на пер- вое место по величине участков следует поставить пред- ставителей культа (I и II группы) и пастухов. На другом конце числового ряда стоят наделы teojo doero. Это, по- жалуй, самые мелкие арендаторы из всех, упоминаемых пилосскими табличками. Однако ряд рабов находится в ином положении, например, Eurowota, имеющий землю каша (1.3.0 м. з.); Korisija располагает участками в «2.0.0 м. з.; Towateu, раб, принадлежащий Apimede, имеет надел в 0.8.0; 'раба Turijati — в 0.9.0 м. з.; не- сколько рабов засвидетельствованы в текстах с держа- ниями в 0.5.0 и 0.4.0 м. з.; в серии Es раб Wedanewo упо- мянут с землей в 0.4.0 м. з., а раб Артемиды — с уча- стком в 1.0.0 м. з. Группа ремесленников и должностных лиц занимает как бы промежуточное положение между двумя катего- риями земледельцев: пастухов и жрецов, с одной сторо- ны, и рабов — с другой. Размеры их участков колеблются 127
от 3.3.1 м. з. (I группа, «составитель смесей») до 0.3.0 м. з. (II группа, валяльщик), т. е. некоторые ремес- ленники приближаются по величине onata либо к высшей, либо к низшей группе земледельцев: участки портного, вестника, diraporo, валяльщика (0.3.0—0.2.0 м. з.) соответ- ствуют держаниям некоторых teojo doero. Предлагаемая схема деления всех земледельцев, ко- торые сопровождаются в текстах пометами писцов, на пять групп (жрецы, пастухи, ремесленники, должностные лица, doero, главным образом teojo), носит довольно условный характер. Задача этой схемы — дать лишь об- щую картину соотношения различных групп земледель- цев, в частности, рабов бога, их место в «количественном контексте», среди других слоев населения. Известная ги- потетичность чисел не позволяет рассматривать их в ка- честве абсолютного показателя размеров того или иного участка, однако значение этих данных для характери- стики относительного положения земледельцев не может быть полностью отвергнута. Цели, ради которых приво- дятся числа, вполне допускают мысль, что некоторые из указанных величин могут быть в числовом ряду постав- лены на другое место. См. с. 133—135. Важно подчеркнуть следующее: 1) не отрицая тот факт, что существует большое различие в количестве земли у лиц, находящихся в начале и в конце числового ряда, подчеркнем, что это явление свойственно не только группе рабов бога, но и другим мелким земледельцам, которые не принадлежат к категории doero; 2) если рабы бога по величине своих участков противостоят крупным земледельцам (I и II группы), то как арендаторы они близки любому члену этой категории, поскольку все ona- tere являются обладателями земли типа onato, в отличие от владельцев, т. е. тех, кто помимо onato обязательно имеет земли kotona или kama; 3) как показывают при- веденные примеры, не существует абсолютного соотно- шения между категориями земледельцев, входящих по каким-либо признакам в определенные группы («профес- сиональные» или doero), и величиной земельных уча- стков, которые находятся у каждого представителя этих групп. Выделяя жрецов и пастухов как владельцев круп- ных участков, мы хотим отметить также, что члены этих групп не обязательно должны иметь землю, превышаю- щую наделы лиц, к ним не принадлежащих. 128
Говоря о наделах teojo doero, нужно'непременно учи- тывать, что они не только являются держателями уча- стков в 0.1.0—0.2.0 м. з., но и могут выступать аренда- торами земли, равной по своим размерам владениям лиц, к категории doero не принадлежащих. г) Типы земель владельцев и арендаторов Земля рабов бога, как правило, состоит либо из одного надела, арендуемого ими у частных лиц (например, те- ретов), либо они получают onata на земле kekemena от народа и от других землевладельцев (камаевсов). Иног- да владения рабов бога включают обе категории земли (kitimena, kekemena); таков состав земли у трех рабов бога и четырех рабынь бога, которые одновременно явля- ются арендаторами «частной» и общественной земли, по- лучаемой от народа 172. Совокупность держаний, находящихся в руках раба бога Euruwota, значительно отличается от участков дру- гих лиц этой группы, так как он — пока единственный камаевс среди doero (ЕЬ 156). Каков же состав владений земледельцев, не относя- щихся к категории рабов? Естественнее всего начать рассмотрение этого вопроса с группы лиц, которые явля- ются камаев сами или держателями земель, не обладаю- щими kotona. В надписи Ер 613, помимо раба бога Euruwota, упо- минаются еще семь владельцев участков kama. В их зем- ли входит участок kama или какой-либо вид держаний (kama onato; onato kekemena kotona) в сочетании с kama. Например, Parako — владелец kotona, Koturo2, Neqeu, хлебопек перечислены в табличке только с уча- стками kama; ijerowoko известен из Ер 613 как аренда- тор общественной земли, будучи в то же время камаев- сом; в отличие от .них терет Pereqota только арендует участок kama — kama onato — и не является камаевсом. Таблички сохранили скудные сведения о держателях kama, получающих onata непосредственно от частного лица — камаевса. Среди них мы встречаем рабыню бога Posoreja и раба жрицы Mereu. 172 teojo doero: Ekoto; Esaro; Rasuro. Teojo doera: Epasanati (Ipasa- nati); Korisija; Mira, Posoreja. 5 Г. Ф. Полякова 129
Перейдем к рассмотрению состава земель, связанных с именами держателей земли kitimena, kekemena, чья принадлежность к категории doero не засвидетельство- вана в текстах. Среди этих держателей имеются группы, отличающиеся по величине своих участков от наделов ра- бов бога, но есть и лица, главным образом ремесленни- ки, участки которых в количественном отношении при- мыкают к держаниям teojo doero. Поскольку нас интере- суют не размеры владений, а тип входящих в них земель, то возможно провести сопоставление onata рабов не толь- ко со второй, но и с первой из указанных категорий дер- жателей. Владения обеих групп могут включать три компонента: 1) наделы kekemena, арендуемые у частно- го лица; 2) наделы kotona kitimena и 3) наделы обще- ственной земли, арендуемой у народа; земли различных индивидуумов обычно представлены одним или двумя ти- пами держаний. Так, четыре лица (Rawodoko, Eumene, Rapado, Eriqijo), приведенные в текстах без каких-либо помет, указаны исключительно с наделами земли keke- mena, которая сдается в аренду ее владельцами (1 тип); только наделы «частной» земли (kotona kitimena) нахо- дятся в распоряжении портного Zepu2ro и валяльщика Pekita (2 тип); держатели Imadija (без помет), Wirijano (с неясным определением epiwetirijo), вестник Watuoko, оружейник Karapi владеют участками земли kekemena, полученными ими от народа (3 тип). Два типа onata входят в состав держаний нескольких лиц, из них портной Ero2qo распоряжается наделами зем- ли kitimena и земли kekemena, исходящей от частного лица, а Kereu (без пометы), Okeu diraporo и жрец We- tereu 173 отмечены в табличках как арендаторы «частных» и общественных земель paro damo; только один Kereteu выступает обладателем нескольких участков, состоящих из onata всех трех типов 174. Земли жрицы Erita и Apimede отличаются от владе- ний других лиц тем, что содержат etonijo, не упоминае- мый в прочих текстах (см. спор, возникший между жри- цей и народом в определении сущности этого участка: 173 См. Lejeune М. Textes..., р. 130 (п. 56). 174 Помимо них, народ передал Kereteu onato, равное 5.0.0 м. з., вероятно, на (или за) содержание коня (Еа 59). 130
считать ли его etonijo, как уверяла Эрита, или onata об- щественной земли, как полагал народ). Оставляя в стороне земельные наделы лиц, род заня- тий которых нам неизвестен, можно видеть, что участки портного, diraporo, etedomo, глашатая, валяльщика и жреца представляют аренду «частной» и общественной земли paro damo. Между тем именно такое сочетание наделов является наиболее распространенным для кате- гории doero, взятой в целом. Состояние источников не позволяет определить, на- сколько принципиально было различие в том, что рабы бога не арендуют земли kekemena у частного лица (1 тип), как это наблюдается среди держателей-нерабов. Правда, одно косвенное соображение, как нам кажется, может несколько прояснить картину. Основные сведения о teojo doero поступают из табли- чек, принадлежащих серии Ер и Еп. В Ер 7MfEb 339, Еb 338 мы встречаем жрицу Эриту и жрицу-ключаря Ка- патию. В Пакиях находился алтарь, посвященный боже- ству Potnia175. Жрец, жрица, жрица-ключарь, значи- тельный контингент рабов бога — все характеризует об- ласть с сильно развитым культовым элементом. Доста- точно сравнить земледельцев серии Еа и EpfEn, чтобы отчетливо почувствовать это. Во всяком случае ни один владелец kekemena kotona не засвидетельствован в над- писях Ер с держателями участков земли этого типа, тог- да как в серии Еа подобная аренда не является исключе- нием. Документы Еа и EpfEn описывают различные об- ласти пилосского государства; возможно, именно в этом кроется причина своеобразия состава земледельцев обеих серий. Мы ограничимся следующим замечанием: если в се- рии EplEn среди teojo doero неизвестны держатели земли kekemena, получаемой от частного лица, то они неизве- стны также и среди других слоев земледельцев; в серии Еа наделы kekemena kotona встречаются у лиц не рабско- го статуса, но о рабах (бога) сведений там нет. Наличие участков, арендованных у владельцев kekemena kotona, в составе земель держателей-нерабов, по всей видимости, определяется условиями, которые не зависят от свобод- ного или рабского статуса земледельцев. Общий состав 175 Palmer L. The Interpretation..., р. 89. 131 5*
земель, рассматриваемый для группы teojo doero в целом, принципиально не отличим от состава владений других арендаторов; в тех случаях, когда их держания ограни- чены onata «частных» или общественных земель (от на- рода) или сочетанием этих наделов, то участки рабов бога и арендаторов-нерабов в качественном отношении тождественны. Как земледельцы рабы бога отличаются от других арендаторов не качественным составом своих владений, но небольшой величиной участков, свойственной этой ка- тегории держателей. Однако размеры onata не могут служить достаточным основанием для четкого выделе- ния doero из других слоев земледельцев; в этом случае следует непременно подчеркивать существование в Пи- лосе групп, сходных с рабами бога, но к ним не принад- лежащих. Если же сопоставлять рабов бога только с лицами, величина участков которых превосходит их на- делы, то создастся впечатление, что размеры держания строго обусловлены статусом doero. Учитывая скудость источников, было бы в то же время рискованно пол- ностью отрицать влияние этого статуса на количество земли у рабов бога; предположение, что такая взаимо- связь существует, не исключено, хотя и не является ве- дущим при определении их места в системе пилосского землевладения: весь земледельческий контекст, в котором находятся teojo doero, свидетельствует о том, что: 1) как и представители остальных групп, они могут держать несколько участков, выходя за пределы скудного onato в 0.1.0—0.2.0 м. з.; 2) рабы бога находятся в одинако- вом положении сравнительно со всей категорией аренда- торов (II группы) по отношению к источникам получения земли: частное лицо и народ; 3) среди рабов бога на- зван только один камаевс и лишь двое рабов известны как владельцы земли (Es 650). Эти данные не должны интерпретироваться только как свидетельства отличия категории doero от других слоев земледельцев; разве не говорят они и о некотором сходстве, снижающем остроту этого отличия? Пилосские документы, на наш взгляд, не располагают текстами, которые позволили бы выявить ограничения, присущие исключительно группе рабов бога; практически они образуют категорию мелких держате- лей, смыкаясь в этом отношении с другими слоями на- селения Пилоса. 132
Владельцы земли 10[4.0 — Kapatija; karawiporo «жрица-ключарь» 10.0.0 —Tereta (3 человека) 10 [ — Suko; tereta, poroduma? (должностное лицо) 8.3.0 — Tiqaio; pome «пастух»; tereta «7.2.3 — Tarantata 7.0.0 — Arekuturuwo «6.4.0— Suqota «свинопас» «6.2.0. — Sakereu; ijereu «жрец» 6.0.0. — Kopereu 4.0.0. — Oporomeno «3.4.0. — Kuruno; meriteu «пчеловод» «3.3.1.— Eumede; arepozoo «составитель смесей» 3.3.0. — Pereqota padajeu, padeweu; ijero[woko? (представитель культа?); tereta. 3.2.0. —- Apia2ro 3.2.0. — Akatajo; kanapeu «валяльщик»; tereta 3.1.6. — Moroqoro; pome «пастух» «3.1.0. — Pikereu; tereta, kotonooko 3.0.1. — A3tijoqo; tereta, kotonooko «2.6.1.— Wanatajo; tereta, kotonooko 2.5.0.—Opetoreu (Opetereu) qejameno 2.4.5. — Kodo; pome «пастух» «2.5.0. — Parako; kotonooko, kamaeu 2.4.0. — Poteu, tereta 2.4.0. — Qouqoro «волопас» 2.3.0. — Amaruta; tereta 2.2.0. — Adamao; tereta, kotonooko 2.0.0. — Worotijao. Pereqono, пастух коров, волопас. 1.8.0. — Aiqeu; tereta, kotonooko «1.8.0. — amoteu rawakesijo «строитель колесниц» «1.7.3. — Rakuro; tereta, kotonooko 1.5.0. — Aneo 1.5.0.— Ru*83o; tereta, teutarakoro 1.4.0. — Rukoworo «1.3.0. — Rukoro; rawakesijo 1.2.О. —Oka 1.2.0. — Pirotawo 1.2.0. — Kudamaro 1.1.0.—Piritawo; kerameu wanakatero «царский горшечник», tereta 1.0.3. — Ademewe; tereta 133
1.0.0. — A3kiwaro; atemito doero; «раб Артемиды» 1.0.0. — Seno 1.0.0. — Poroteu; tereta 1.0.0. — Repirijo; tereta «1.0.0. — Koturoa; kamaeu; mikata, padeweu, kotonooko «1.0.0. — Atuko, etedomo wanakatero «царский оружейник» «1.0.0. — Кигог; rawakesijo «1.0.0. —Imadijo «1.0.0. — Tataro; kotonooko >1.0.0. — Kuso; kotonooko «1.0.0. — Keraujo; kotonooko 0.4.0. — Wedanewo doero «раб W» 0.3.0. — Kara! Держатели земли «16.0.0. — Kereteu 2.9.0. — Wetereu; ijereu «жрец» «2.6.0. — Kereu 2.2.0. — Dunijo I 2.0.0.— Imadija 2.0.0. — Korisija; teojo doer а «рабыня бога» 1.9.0.— kiritewija (plur.); профессиональный термин; 1.0.0. — Karapi; etedomo «оружейник» 1.0.0. — ]meno; tereta? ijate(r) (?) 0.9.0.—Turijati, teojo doera «рабыня бога» 0.8.0. — Towateu; Apimedeo doero «раб Apimedeo» 0.7.0. — Asiwijo; reqonatomo (значение неясно); tereta? 0.6.0. — Reka; teojo doera «рабыня бога» 0.5.4. — Tara2 to (Tarato); teojo doero «раб бога» 0.5.0. — Epasanati (Ipasanati); teojo doera «рабыня бога» 0.5.0. — Posoreja; teojo doera «рабыня бога» 0.5.0 — Ekoto; teojo doero «раб бога» 0.4.0 — Teseu; teojo doero «раб бога» 0.3.3 — Pu[.]daka; Kapatija doero «раб Kapatija» (жрицы-клю- чаря) «0.3.0 — Ero2qo; rapte «портной» 0.3.0 — Rawodoko 0.3.0 — Okeu; dipteraporo (diraporo) (профессиональный термин, «писец») 0.3.0 — Pekita; kanapeu wanakatero «царский валяльщик» 0.3.0 — Rasuro; teojo doero «0.3.0 — 0.2.0. — Watuoko; akero «вестник» 0.2.4. — Inija; teojo doera «рабыня бога» 134
0.2.1—E*65to; teojo doero «раб бога» 0.2.0 — Eriqijo 0.2.0 — Rapado 0.2.0 — Werafjo; potinijawejo (относящийся к богине Потнии) 0.2.0 — Widwoijo; Apimedeo doero «раб Apimedeo» 0.2.0 — рабы/рабыни бога: Karauduro; Kara*56so; Katano; Kopina; Qerita; Maraswa; Pukowo; Mira; Teqaja; X 0.1.3 — 0.2.3 — Uwamija; teojo doera «рабыня бога» 0.1.3 — Idomeneja; teojo doera «рабыня бога» 0.1.0 — Enitowo; Apimedeo doero «раб Apimedeo» 0.1.0 —Zeptiaro; rapte «портной» 0.1.0 — Wirijano; epiwetirijo (неясно) 0.1.0 — Eratara; ijereja doera pakijana «рабыня жрицы Пакий» 0.1.0 — рабы/рабыни бога: Kosamato; KU*-63SO; Marekuna; Mu- tiri (Muti); Sima; Taramika; Toroja; A3waja; Dunijo II; Edomoneu 0.0.5 — Esaro; teojo doero «раб бога» 0.0.4 — X; iteojo doero «раб бога» 0.0.3 — Tetereu; ijereja doero «раб жрицы» 0.0.3 — рабы/рабыни бога: Irata; Kawado-ro; Ma*79; Souro; X; Erikowo 0.0.2 — Mereu; ijereja doero «раб жрицы» 0.0.2 — Orea2; teojo doero «раб бога» § 10. Другие категории рабов Говоря о рабах бога, нельзя не упомянуть небольшую (по данным наших табличек) группу лиц, характеризуе- мую также термином doero в сочетании с именем какого- либо божества. Мы уже упоминали надпись Es 650, где встречается имя раба Артемиды 17в, наряду с рабом (или рабами?) Wedanewo 176 177. Оба раба входили в одну группу 176 atemito — форма род. падежа; в Un 219.5 встречается форма atimite, дат. падеж. Вполне вероятно, что слово соответствует ApTejitg «Артемида». Однако не исключено, что Atemito — имя собственное частного лица, быть может, представителя культа (?): Lindgren М. Op. cit., р. 38 n. lib; см. Sourvinou С. Atemito and Atimite.— «Kadmos», 1970, 9, p. 42—47. 177 wedaneu — ряд исследователей: M. Дориа (Doria М. Interpreta- zioni di testi micenei II; Le iscrizioni della classe Cn di Pilo. Trieste, 1958, p. 22), С. Я. Лурье (Язык и культура..., с. 230, 277, 351; для серии Es) видит в w. наименование божества; Палмер (The Interpretation..., р. 95, 165, 175, 222) рассматривает w. как 135
с обладателями больших участков земли и наравне с ними отчисляли определенную долю урожая в пользу бога Посейдона. Ни один другой раб (doero) такого типа не упоминается документами в связи с владением зем- лей; вероятно, рабы божеств были в этом аспекте сходны с группой teojo doero (рабов/рабынь бога). В Сп 1287 говорится о рабе божества diwija, кото- рый, как и все лица этого списка, назван по имени, а ко- личество животных, перечисленных в табличке рядом с идеограммой, выражено одним числом и для раба Muti- riko, и для всех остальных индивидуумов. Вероятно, функция раба была родственна занятиям других членов списка, если diwija doero оказался в одной группе с ними в представлении составителей надписи 178. Рабы бога и рабы других божеств, появляясь в окру- жении лиц, чья профессия, род занятий и т. д. иногда обозначены, сами не сопровождаются в тексте никакими пометами, которые раскрывали бы характер их деятель- ности. Например, в Ер 613/ЕЬ даны различные профес- сии: пекарь, служитель культа, однако Euruwota харак- теризуется как «раб бога» (teojo doero), т. е. не «про- фессиональной», но социальной терминологией. В Сд.1287 перечисляются вестник, валяльщик, горшечник — и раб богини Дивии, раб К. (частное лицо?). Сп 1287.1 a-*64-jo a-ke-ro CAP' '1 .2 te-re-do ka-na-pe-u CAP' 1 .3 na-ma-ru-ko CAP' 1 .4 qe-ta-ko ke-ra-me-u CAP' 1 должностное лицо; w. как и diwijeu, согласно Палмеру, не имя собственное, но обозначение должности и имеет отношение к культу Посейдона (серия Es; см. также надпись Сп 3). П. Илиевский (llievski Р. The Recipients of the Es Tablets.— In: Cambr. Coll., p. 238—244) дает обзор мнений о Wedaneu и Diwijeu; W. (слово образовано от топонима *Wedanon или *Wedana) и D. (от топо- нима Diwion) — этниконы, применяемые в Es как эпитеты для обозначения бога Посейдона. Wedanewo doero, согласно М. Петру- шевскому (Petrusevski М. Diwijeu, Pereuronijo — Diwijewe, We- danewe.— ZA, 1965, 15, p. 32) — храмовый раб святилища. M. Линдгрен (Op. cit., р. 136 sq.) считает, что нет достаточных оснований рассматривать Wedaneu и Diwijeu как божества. Над- писи Ап 610 и 724 позволяют считать, пишет Линдгрен, w. соб- ственным именем должностного лица лавагета. Нам кажется спор- ным отождествление лавагета и Wedaneu. 178 См. Lejeune М. Textes myceniens..., р. Г39 sq. 136
.5 da-u-da-ro pe-re-ke-u CAPf 1 .6 mu-ti-ri-ko di-u-ja do-e-ro CAPf 1 .7 a2-ra-ka-wo ke-re-ta-o do-e-ro CAP1 1 (В следующих строках указаны три имени, количест- во животных 1, 2, 1 у каждого лица; далее 11—12 стро- ки текстом не заполнены). «/) А., вестник, (имеет) 1 козу; 2) Т., валяльщик, (имеет) 1 козу; 3) N. (имеет) 1 козу; 4) Q., горшечник, (имеет) 1 козу; 5) D. р. (имеет) 1 козу; 6) М., раб (бо- гини) Дивии, (имеет) 1 козу; 7) А2., раб Keretao, (имеет) 1 козу». Текстологическое окружение doero наводит на мысль, что сфера их деятельности совпадала с родом занятий ремесленников различных профессий. Мы можем пред- положить поэтому, пишет А. Товар, что рабы и рабыни бога выполняли при дворе одинаковые функции с иными видами духовных и светских служащих, получая за это земли так же, как и другие важные лица 179. По сравнению с рабами бога, рабы, принадлежащие частным лицам, немногочисленны. Рабы бога восприни- мались нами как определенный слой пилосского обще- ства, свободно арендующий землю у народа и частных лиц. Выступают ли рабы, принадлежащие другим лицам, держателями аналогичных участков? В Ер 539.10.11.12 известны три раба Apimedeo, которые получают от на- рода наделы общественной земли в 0.8.0, 0.2.0, 0.1.0 м. з. Один раб жрицы-ключаря Kapatija (Ер 539.9) держит землю у народа в 0.3.3 м. з. и два раба жрицы Эриты являются обладателями участков (0.0.2 и 0.0.3), только один из них получает его у камаевса (Ер 539.7), а дру- гой— у народа (Ер 539.8). Интересные сведения содер- жит Ер 7М.21Ев 416: жрица Эрита дает рабыне бога участок земли (onato). в качестве дара (kera-ye'pag «дар»). Держателем частной земли выступает рабыня жрицы Пакий, арендующая у терета участок в 0.1.0 м. з., который сдает свою землю (0.3.0 м. з.) так же «владе- лице» этой рабыни, Эрите — жрице (Еп 609.16,18). О 14[ рабынях, принадлежащих жрице, сообщает текст Ле 303: .a i-je-ro-jo pu-ro i-je-re-ja do-e-ra e-ne-ka ku-ru-so-jo MUL 14[ 179 Tovar A. Talleres у oficios..., p. 102, 109 sq. 137
«Пилос, рабыни жрицы за золото святилища (свя- щенное золото); женщин 14». Значение надписи неясно 18°. Как предполагает Лснц- ман, возможно, эти рабыни стерегли какие-то ценно- сти180 181. Рабы или рабыни жрицы-ключаря, находящие- ся в Пилосе, упоминаются в Ае ПО; надпись фрагмен- тарна: pu-ro ka-ra-wi-po-ro-jo do-e[. В этой же группе надписей (Ае 26) речь идет о 4[ рабах Korudarojo (имя в род. падеже) в связи с зерном (opi ре[ то?). Согласно данным надписей о положении рабов жрицы и жрицы- ключаря, можно заключить, что рабы представителей культа также были заняты в земледелии, как и рабы бога и рабы Apimede. Что касается раба Wedanewo, упомянутого в Es 650 вместе с Atemito doero, то их положение формально ни- чем не отличимо от других лиц не рабского статуса се- рии Es. Таким образом, когда надписи дают сведения о doero частных лиц или рабах божеств, то можно заметить, что по величине своих наделов, по типу арендуемой земли они тесно примыкают к группе рабов бога. Статус doero не мешал отдельным членам этой категории свободно (во всяком случае формально) арендовать землю, само- стоятельно выступая в документах под собственными именами. Появление среди свободных лиц серии Сп 1287 име- ни раба, принадлежащего богине Дивии, интерпретиро- валось нами как свидетельство того, что функции doero совпадают с функциями лиц, не относящихся к катего- рии рабов; в своей деятельности они (рабы) так же сво- бодны, как и другие свободные. В этой же надписи мы встречаем другого раба, принадлежащего, по-видимому, частному лицу Keretao. Такое же положение занимает другой раб Arako в кносской надписи С 911; отсутствие пометы doero «раб» у других лиц этой таблички свиде- 180 Лурье С. Я. Язык и культура ..., с. 167: eneka «в обмен на», «уплату за». Палмер (The Interpretation..., р. 278, 127) дает сле- дующий перевод текста «Pylos: slaves of the priestess in charge of the sacred gold, in the service of the golden shrine»; ijerojo рассматривается им как существительное; см. Fp 363.2. evexa «In charge of, in the service of». 181 Ленцман Я. А. Указ, соч., с. 174, 182. 138
тельствует о том, что Агако находится среди лиц нераб- ского статуса. Близость занятий рабов и свободных отчетливо видна из кносской надписи С 915, сообщающей о количестве животных, находящихся у двух лиц разного социально- го положения: paro Apiqota ovisf 10; paro doero oap.f 10 «У Apiqota— 10 овец; у раба— 10 коз». Занятие скотоводством — не единственное поле дея- тельности, где рабы упоминаются наряду со свободны- ми. Некоторые из doero серии Jn, относящейся к выдаче металла кузнецам, являются формально рабами этих лиц и входят вместе с ними в число kakewe — Jn 431 .9 to-so-de a-ta-ra-si-jo ka-ke[-we] vacat .1'1 wi-ja-te-wo 1 no-e-u 1 qe-ta-ko-jo do-e-ro 1 «Столько-то кузнецов, не имеющих «задания»; далее перечисляются имена собственные с числом 1; стк. 11 заканчивается сообщением о рабе Q. (имя владельца стоит в род. падеже) — «раб (находящийся в распоря- жении) Qetako—1». Jn 431.22 toi[-so-de]ai[-ta-]ra-si-jo ka-ke-we ka-ri-se-u 1 .25 ]i-je-re[ JV’IR, 10 to-sa-no-jo VIR 5 .26 VIR] 1 a-mu-ta-wo-no VIR 31 «Столько-то кузнецов, не имеющих «задания»: К. 1 и т. д.; ]10 человек; Tosano (имеет) 5 человек; чело- век] 1; Ajnutawo (имеет) 31 человека» 182. При интерпретации этих текстов следует иметь в виду, что рабы кузнецов, а также лица, чей рабский ста- тус не отмечен термином «раб» (doero), но зависимость от другого лица выражена сочетанием имени владельца в род. падеже с идеограммой VIR «человек», сопровож- даемой числом (например, Tosanojo VIR 5, Amutawono VIR 31) не являются частновладельческими рабами (рабский статус для лиц, связанных с Amutawo и Tosano не засвидетельствован), но, по всей вероятности, принад- лежат дворцу. В документах слово «раб» может отсут- ствовать там, где это лицо бесспорно является рабом, например, в Es 650 a3kiwaro назван рабом Артемиды, а в Es 644 читаем: a3kiwaro dosomo — «приношение А3.» — термин doero не применяется. 182 См. о рабах серии: Ленцман Я. А. Указ, соч., с. 184 сл. 139
Отсутствие указаний на рабский статус не означает^ что принадлежность к группе doero «рабов» рассматри- валась как нечто второстепенное в пилосском обществе; это, видимо, связано с тем, что составителям документов важно было отразить, что определенный круг лиц нахо- дится в одинаковой ситуации по отношению к централь- ной власти. Именно на этом основывался способ груп- пировки индивидов, применяемый пилосскими табличка- ми, например, в серии Fn. В Fn 50j1 1—14, 867 рабы получают определенное ко- личество зерна наряду с другими лицами нерабского статуса 183. В Fn 324.26 среди других получателей зерна указаны рабы Eurupotoremojo (имя собственное в род. падеже). В тех случаях, когда известны занятия рабов и лиц нерабского статуса, наблюдается определенное единст- во в отношении дворца к этим группам. Те и другие являются как бы объектами хозяйственной деятельности центральной власти, ее стремления все подвергнуть тща- тельному контролю. Рассмотрим еще одну группу рабов (и рабынь), упо- мянутых в надписи Ап 607, интерпретация которой вы- зывает по сей день оживленные дискуссии: .1 a -ja me-ta-pa ke-ri-mi-ja do-qe-ja ki-ri-te-wi- .2 do-qe-ja do-e-ro pa-te ma-te-de ku-te-re-u-pi .3 MUL 6 do-qe-ja do-e-ra e-qe-ta-i e-e-to .4 te-re-te-we MUL 13 .5 do-qe-ja do-e-ro pa-te ma-te-de di-wi-ja do-e-ra .6 MUL 3 do-qe-ja do-e-ra ma-te pa-te-de ka-ke-u .7 MUL 1 do-qe-ja do-e-ra ma-te pa-te-de ka-ke-u .8 MUL 3 .9 —10 vacant .11 ka .12—14 vacant Первоначально в табличке содержалось только три строки; затем писец184 добавил следующие строки, из- 183 В Fn 50.11—14,867, по-видимому, речь идет о рабах, связанных с культом (см. в этой связи Ап 1281: Palmer L. The Interpreta- tion..., р. 226). О рабах серии Fn см. также: Ленцман Я. А. Указ, соч., с. 183 сл. 184 Эта надпись отличается от всех имеющихся текстов пилосского архива; она принадлежит писцу, которому мы обязаны появле- 140
менив число 6 в четвертой строке на число 13 (б+3+d + +3) 185. В научной литературе было высказано предпо- ложение, что в сткк. 3, 6, 8 указываются дочери одной родительской пары, т. е. эти doqeja18® doera «рабыни doqeja» — сестры 187. На наш взгляд, такое предположение не совсем вер- но: надпись может перечислять девушек, имеющих не одних и тех же родителей, но родителей, занимающих одинаковое «общественное положение», имеющих один и тот же статус, например, в 3 строке указаны 6 деву- шек, у которых отец—раб богини doqeja, мать проис- ходит из kutereupi. В 5—6 строках, добавленных позднее, 3 девушки имеют отца — раба богини doqeja; мать так- же относится к категории рабынь — она рабыня богини Дивии. В 6—7 упомянута только одна девушка; ее мать — рабыня богини doqeja, отец — xabceug «кузнец». 7—8 строки указывают трех лиц, у которых мать также рабыня богини doqeja и отец — кузнец, т. е. статус этих родителей, их профессия совпадает со статусом родите- лей, указанных в предыдущей строке. Если бы весь текст был создан одновременно, то выделение писцом двух групп женщин (сткк. 7—8), принадлежащих роди- телям одного статуса, означало бы, что документ фикси- рует детей одной родительской пары. Поскольку надпись имела по меньшей мере две стадии оформления, то, как нием документов Аа 240—1182, Ап 292, Wa 114, 1008. См. Deger- Jalkotzy S. The Women of PY An 607.— .«Minos», 1973, 13, p. 137. i85 Лурье С. Я. Опыт чтения пилосских надписей.— В ДИ, 1955, 3, с. 23; он же. Язык и культура..., с. 354; Docs, р. 168; Lejeune М. Textes Myceniens..., р. 132, п. 20; Bennett Е. Textual Notes: PY An 607.— «Minos», ,1961, 7, p. 5—13. 186 Значение термина неясно. Лежен видит в нем термин, обозна- чающий профессию (Textes Myceniens..., р. 132); Беннетт (Textual Notes..., р. 5 sqq.) считает d. названием божества; Палмер (The Interpretation..., р. 128, 414): doqeja может быть или богиня, или лицо, связанное с культом, типа ijereja «жрица»; Линдгрен (Op. cit., р. 40) также считает doqeja богиней. Иная точка зрения высказана Лурье (Язык и культура..., с. 353 сл.): doqeja возво- дится к боАлреих «полукровка» (от беХсри? «чрево», имеющего ва- риант 6oA<pog). Согласно Лурье, один из родителей женщин был раб, другой — свободный: рабыни бога были свободными людьми, doqeja «черевница» — плод такого смешанного брака. См. кри- тику этого толкования в работе Ленцмана (Указ, соч., с. 175 сл.). 187 Tritsch F. The Women of Pylos.— In: Minoica: Festschrift Sund- wall. Berlin, 1958, p. 413; Lejeune M. Textes Myceniens..., p. 132, n. 22; Ленцман Я. Л. Указ, соч., с. 176. 141
мы сказали, появляется возможность иной — не «родст- венной» — интерпретации положения девушек относи- тельно одной родительской пары. Все девушки в Ап 607 названы doqeja doera «рабы- нями (богини) doqeja». Следовательно, положение ро- дителей, неукоснительно отмечаемое в документе, не играло никакой роли при определении их рабского ста- туса. Кем же были отцы и матери этих девушек? Како- во их (родителей) социальное положение? Надпись составлена таким образом, что всегда ука- зывается первым doqeja doero или doqeja doera «раб/ра- быня (богини) doqeja», т. е. один из родителей рабского статуса; только в 5—6 строках родители трех девушек принадлежат к одной категории — рабам: отец — раб бо- гини doqeja, мать — рабыня богини Дивии. Среди других родителей, не сопровождаемых термином doero/doera «раб/рабыня», находятся два кузнеца (сткк. 6—7) и ma- te kutereupi (стк. 2) «мать из населенного пункта К.». Как полагал С. Я. Лурье, некоторые родители девушек (рабыня Дивии, кузнецы, mate kutereupi «мать из гор- шечников», в его толковании) были свободными; в Ап 607, согласно его гипотезе, перечислялись дети от смешанных браков. Я. А. Ленцман, основываясь на замечании Трича, что женщины в 6 строке — сестры', предположил, что надпись Ап 607 доказывает «1) существование длительных сме- шанных браков между рабами и свободными; 2) дочери от таких браков оставались в семье, по крайней мере вплоть до того как их можно было использовать для ка- ких-то неясных нам целей» 188. Нам кажется, что отсутствие слова doero/doera «раб/рабыня» — не всегда решающее свидетельство в пользу свободного положения какой-либо группы лиц (или отдельного лица). О свободном статусе родителей (отцов) девушек ничего не говорит профессия кузнецов (сткк. 6—7). Кузнецы-рабы известны в серии Jn. Каков был статус лица, обозначенного как kutereupi (стк. 2), с уверенностью решить трудно. В серии N (Na 29'6) ku- tereupi упоминается в связи с культурой льна. Возмож- но, что женщины рабского статуса, находящиеся в Ки- 188 Ленцман Я. А. Указ, соч., с. 176. См. с. 175, где выражено сомне- ние в доказанности свободного статута одного из родителей. 142
tereupi, были заняты его обработкой; известно, что среди женских профессий называется профессия rineja(A,ive’ai) «те, кто связан со льном, его обработкой». Можно пред- положить, что mate kutereupi была рабыней 189. Все 13 женщин надписи Ап принадлежат одному соб- ственнику, но вопреки обычаю писцов 190 его имя в тек- сте не указано. В этом отношении Ап 607 примыкает к табличкам Аа, Ab, Ad, где речь идет, по всей вероятно- сти, о находящихся в распоряжении дворца. Следует предположить, замечает С. Дегер-Ялкоцкий, что соб- ственником 13 женщин выступал также дворец191. Как подчеркнул Дегер-Ялкоцкий, все лица в Ап 607— рабского статуса 192. В надписи, на наш взгляд, речь идет не о детях от брака рабов и свободных, но о детях от брака между различными категориями, разрядами рабов. Если говорить о влиянии статуса родителей на статус их детей, то следует обратить внимание, что в Ап 607 интересна не передача рабского статуса детям (это естественно, если считать их родителей рабами), но прежде всего наследование детьми статуса определен- ного типа — статуса doqeja doera «рабыни (богини) do- qeja» 193. В табличке Ап 607 не случайно в первую очередь указываются родители, относящиеся к разряду doqeja doero/doera. Независимо от социального положения дру- гого члена родительской пары, дети от брака раба или рабыни doqeja становятся только doqeja doera. В этом смысле мы могли бы говорить о влиянии разряда раб- ского статуса одного из родителей на разряд рабского статуса их детей. Цель составления таблички — сообщить, что в насе- ленном пункте Metap а имеется 13 рабынь, принадлежа- щих богине doqeja, которые были посланы (eeto) «всад- никам» «колесничим» (eqetai дат. падеж множ, числа) в населенный пункт teretewe. Вся фраза с этим словом может толковаться следующим образом: «были посланы 189 О рабском статусе этого лица см. Deger-Jalkotzy S. Op. cit, р. 152; Mele A. L’esclavage mycenien.—In: Actes du Colloque 1973 stir l’esclavage. Paris, 1976, p. 131, n. 16. 190 Cm. Lejeune M. Textes myceniens..., p. 138 sq. 191 Deger-Jalkotzy S. Op. cit., p. 149. 192 Ibid., p. 147, 158 sq. 193 Это замечание следует учитывать при любом значении слова doqeja. 143
рабыни doqeja (doqeja — род. падеж) как teretewe, в ка- честве teretewe (teretewe — имен, падеж множ, числа), или для teretewe (дат. падеж ед. числа) 194, или «рабы- ни были посланы в metap а для eqetai (полное написание для форму дат. падеж ед. числа), teretewe *Tpr)TiqFei — этникон, служащий определением «колесничего», ср. eqeta konosijo «кносский колесничий», «всадник» 195. Первая строка надписи неясна, так как термины, ха- рактеризующие девушек — kerimija196, kiritewijа197,— не имеют надежной интерпретации. Контекст Ап 607 носит «культово-религиозный» ха- рактер, если принять во внимание возможные значения терминов kerimija (связь с тканями, текстилем), и связь между kutereupi и обработкой льна. Смысл отправления (или направления) 13 девушек в распоряжение «всадников» неясен; видимо они должны выполнять какие-то функции, совпадающие с характе- 194 Docs, р. 168, s. V.; Лурье (Язык и культура..., с. 161, 353 сл.) счи- тает eeto формой повелит, наклонения 3-го лица ед. н множ, числа: levrcov-ovwv «пусть они будут рабынями eqeta и tereta» (tereta — ед. число дат. падеж). Палмер (The Interpretation..., р. 128, 415) видит в eeto форму прошедшего времени: eevtoi «have been sent (?)». teretewe рассматривается им как топоним; см. также: Bennett Е. The Textual Notes..., р. 12. 195 Petrusevski М. Eqetai eeto teretewe.— ZA, 1966, 15, p. 352. 196 Термин встречается в Lc 535 (Кносс) в текстильном контексте. См. некоторые интерпретации в следующих работах: Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 353 — сорт материи, выполненный не на дому, как tarasija pavea (taXxxaia FapFea), а у работодателя; Docs (р. Г67) указывает на связь со словом рука, Хе1Р- Палмер (The Interpretation..., р. 427): класс женщин, упоминаемых в связи с текстильным производством; Деруа и Жерар (Op. cit., р. 139): «тюремные надзирательницы» (от *хсрро£ возможно, тюрьма); см. Lindgren М. Op. cit., р. 78. 197 Термин возводится к xpcOiq «ячмень». См. Лурье (Язык и куль- тура..., с. 353): «находящаяся на ячменном снабжении». Дегер- Ялкоцкий (Op. cit., р. 153) рассматривает doqeja как термин, обозначающий профессию, связанную с приготовлением пищи (брело), fionpov); kiritewija— профессиональный термин doqeja, возможно, связан с ячменем. Палмер (The Interpretation..., р. 292) сопоставляет kiritewija с kirita хрюта (?)—ткань, окрашенную в красный цвет, привлекая в этой связи кносскую надпись L 785; он подчеркивает культово-производственный характер этой кор- порации женщин. Деруа и Жерар (Op. cit., р. 132 sq.) видят в kiritewija !l:xpireTai (xpivco) «привилегированные». См. также Lindgren М. Op. cit., р. 82. 144
ром деятельности самих «всадников». Как показывают таблички, «всадники» принадлежали к высшим должно- стным лицам Пилосского государства; они играли зна- чительную роль не только в военной и хозяйственной жизни общества, но имели также определенное отноше- ние к культу. Дальнейшая судьба рабынь, направленных дворцом в распоряжение группы «всадников», неизвест- на, но у нас имеются сведения о рабах, принадлежащих «всаднику» или «всадникам» (?) 198 — eqesijo doero,— которые занимаются земледелием: Ed 847 .1 o-da-a2 e-ke-si-jo do-e-ro e-ko-si o-na-ta .2 [i[ku-su-qa]] to-so-de pe-mo GRA 1 т 3 V 4 «далее, рабы, принадлежащие «всаднику» (или «всад- никам»), имеют наделы (земли); столько-то зерна 1.3.4» Из Ер 7Q4.4/ЕЬ 321 мы узнаем о kiritewija, которые арендуют у народа участок общественной земли в 1.9.0 м. з.: Ер 704.4 ki-ri-te-wi-ja o-na-to e-ko-si ke-ke-me-na ko-to-na pa-ro da-mo to-so pe-mo GRA 1 т 9 В этой табличке kiritewija не названы рабынями; в Ап 607 термин kiritewija относится к женщинам, назван- ным doqeja doera; не настаивая на отождествлении ki- ritewija из текстов Ап 607 и Ер 7§4А1ЕЬ 321, обратим внимание на то, что женщины kiritewija могут быть за- няты в земледелии. В положении женщин, названных в Ап 607 рабынями doqeja, ощущается элемент личной несвободы, зависи- мость от дворца, затем зависимость — в любой форме — от тех, к кому они направляются, от «всадников». Если «всадники» имели рабынь, направленных к ним от име- ни дворца, то не были ли рабы других лиц (например, рабы Apimede), тесно связанных с государственным управлением, полученными из того же источника? Мало- численность данных не позволяет настаивать на этом выводе, но он может быть принят в качестве рабочего предположения о существовании в Пилосе категории рабов, находящихся в «дворцово-личностной» зависи- мости. (Продолжение текста см. на стр. 172.) 198 Под eqesijo doero могут подразумеваться рабы Apimede (Ер 539), который, согласно гипотезе М. Лежена, был «всадником», «колес- ничим». 145
Таблица I Владельцы земли Имя № табличек Характеристика лица в тексте Аренда земли владельцем или земли владель- ца Категория земли Количество земли Общее количество земли Adamao En 659.8 Eo 351 Ep 301.4 Eb 747 tereta kotonooko onato kot. kit. p. d. kek. kot. 1.8.0 0.4.0 2.2.0 Ademewe |Eq 146.5 jtereta 1 |koro? 1.0.3 1.0.3 Aiqeu En 659.12 Eo 471.1 Ep 301.14 Eb 895 tereta kotonooko kot. kit. kek. kot. 1.2.0 0.6.0 1.8.0 Akatajo En 659.18 Eo 269 tereta kanapeu (валяльщик) kot. kit. 3.2.0 3.2.0 Amaruta En 609.10 Eo 224.1 tereta kot. kit. 2.3.0 2.3.0 amotewo 1 Ea 421 Ea 809 rawakesijojo amotewo («строитель колесниц», связанный с лавагетом) onato (kek. kot.) (арен; kek. kot (?) kek. kot. rawakesijojo amotewo .а земли A.) 1.4.2 X » 1.8.0
1 1 Aneo Es 650.9 Apia2ro Ea 109 Ea 270 Ea 922 (onato) (kek. kot.) » Arekuturawo Es 650.2 Atuko2 En 609.5 Eo 211.2 Ep 301.5 etedomo wanakatero (царский оружейник) etedomo; kotonooko onato (kot. kit) onato A3kiwaro Es 650.5 atemito doero (раб Ар- темиды) Astijoqo En 74.11 Eo 247.2 Ep 301.2 Eb 846 tereta kotonooko kotonooko onato Eumede3 Ea 773 812 820 arepozoo («составитель мазей»?) arepozoo onato onato (kek. kot.)
eke tosode pemo (категория земли не обо- значена) 1.5.0 1.5.0 kek. kot. suqotao (свино- паса) kek. kot. qoqotao pereqo- nojo kek. kotonanono 2.5.0 0.6.0 0.1[ 3.2.0 eke tosode pemo (катего- рия земли не обозначена) 7.0.0 7.0.0 kot. kit. wanatajojo p. d. kek. kot. 0.0.1 X (0.1.0?) «1.0.0 eke tosode pemo (катего- рия не ясна) 1.0.0 1.0.0 kot. kit. p. d. kek. kot. 1.5.4 1.4.3 3.0.1 (kek. kot.) p. d. kot. (kek.?) meritewo kotona (kek. kot.) X (0.4.0?) 1.8.0 l[[]]1.0 «3.3.1
Таблица 1 (продолжение) Имя № табличек Характеристика лица в тексте Аренда земли владельцем или земли владель- ца Категория земли Количество земли Общее количество земли Imadijo 4 Ea 827 Ea 29 onato (kot. kit?) onato (kot. kit.?) (аренд paro i[madijo? paro imadijo (kot. kit.?) а земли I]. X 0.1.0 ^1.0.0 Kapatija5 Ep 704.7 Eb 338 Ed 317 karawiporo pakijapi (жрица-ключарь в Пакиях) karawiporo onata kek. (kot.) dwo (kek. kot. p. d.) 10] 4.0 10] 4.0 Karai Es 650.8 eke tosode pemo (категория земли не указана) 0.3.0 0.3.0 Keraujo6 Ep 301.11 E b 501 kotonooko kek. kot. 0 4.0 Ж1.0.0 Ko do Ea 71 Ea 825 Ea 803 Ea 824 pome (пастух) pome |kot. kit. аренда у К. damijo( —onato p. d.?) onato (kek. kot.) p. d. 1.4.3 o.i.o 0.6.2[ 0.4 [ 2.4.5
Kopereu Es 650.1 eke tosode pemo (категория земли не указана) 6.0.0 6.0.0 Koturo27 Ep 301.13 Eb 892 Ep 613.13 Eb 839 Eb 1347 kotonooko kamaeu; mikata; padeweu padajewe onato (ap kek. kot. kama paro koturone енда земли К.) 0.1.0 0.5.0 0.2 0 «1.0.0 Kudamaro Es 650 v. 4 eke tosode pemo (кате- гория земли не указана) 1.2.0 1.2.0 Kuro28 Ea 814 rawakesijo (аренда земли o<na>to О paro kuro2 rawakesijo (kot. kit?) 0.1.0 «1.0.0 Kuruno 9 Ea 481 771 799 813 820 801 meriteu (пчеловод) kuruno jo meritewo onato (kek. kot.) (аренда земли К.) » » » » meritewo kotona (kek. kot.) » » » » kek. kotonanono 0.1.0 0.3 [ 0.3.0 0.1.0 ![[]]! i.i.o «3.4.0
Таблица 1 (продолжение) Имя № табличек Характеристика лица в тексте Аренда земли владельцем или земли вла- дельца Категория земли Количество земли Общее количество земли Kuso10 Ер 301.10 ЕЬ 893+897 kotonooko kek. kot. 0.0.3 >1.0.0 Moroqoro Еа 439 782 800 817 pome (пастух) (аренда земли onato (kot. kit.) М.) » » paro М. pomene (kot. kit.) paro М.-jo kotona pome- no paro M. pomene kot. kit. 0.1 [ 0.1.0 2[ 3.1.6 3.1.6 Ока Es 650 v. 2 eke tosode pemo (катего- рия земли не указана) 1.2.0 1.2.0 Opetoreu Ер 704.1 ЕЬ 294 (opetereu) qejameno (значение не- ясно) kek. kot. 2.5.0 2.5.0 Oporomeno Es 650.4 eke tosode pemo (катего- рия земли не указана) 4.0.0 4.0.0
Parako n Ep 301.12 Eb 377 Ep 613.11 Eb 173.1 Eo 224.2 Eo 224.3 (kamaeu), kotonooko Pereqono12 Ea 270 305 757 802 qoqota (пастух коров, волопас) Pereqota/ Qereqota En 659.1 Eo 444 Ep 613.10 Eb 159 tereta padajeu, padeweu ijero [woko? Pikereu 13 En 74.20 Eo 160.1 Ep 301.8 Eb 496 tereta kotonooko
onato (kot. kit.) » (ap kek. kot. kama (kot. kit.) paro P. енда земли P.) 0.7.0 1.0.0 0.0.3 [ 0.1.0 ^2.5.0 (onato) (kek. kot.) (ap » qoqotao pereqonojo koto- na (kek. kot.) енда земли P.) qoqotao kekemena kotona » /qoqotao kotona/kekemena kotona 0.6.0 0.1.0 0.2.0 0.3.0 1.8.0— 2.0.0 onato kot. kit. kama 2.3.0 1.0.0 3.3.0 kot. kit. kek. kot. 2.6.0 X (0.5.0?) 3.1.0
Таблица 1 (продолжение) Ел ьо Имя № табличек Характеристика лица в тексте Аренда земли владельцем или земли владельца Категория земли Количество земли Общее количество земли Piritawo En 467.5 Eo 371 tereta kerameu k. wanakatero (царский горшечник) kot. kit. 1.1.0 1.1.0 Pirotawo Es 650 v. 3 eke tosode pemo (катего- рия земли не указана) 1.2.0 1.2.0 Poroteu Eq 146.3 jtereta |кого? 1.0.0 1.0.0 Poteu En 467.3 Eo 268 tereta kot. kit. 2.4.0 2.4.0 Qouqoro (волопас) Ea 781 kot. kit. 2.4 [ 2.4.0 Rakuro14 En 659.15 Eo 281 Ep 301.9 Eb 566 tereta kotonooko kot. kit. kek. kot. 1.1.3 X(0.6 0?) Ж1.7.3 Repirijo Eq 146.4 |tereta |кого? 1.0.0 1.0.0
Rukoro15 Ea 823 782 882 799 132 1424 rawakesijo (принадлежа- щий лавагету) onato (kot. kit.) неясно onato (kek. kot.) onato (kek. kot.) ona[to Rukoworo Es 650 v. 1 Ru * 83o CT co En 74.1 Eo 276.1 tereta. teutarakoro (профес. термин) Sakereu Ea 776 756 304 56 ijereu (жрец) onato (kek. kot.) onato (kot. kit.) (аренда земли S) Seno Es 650.3 Suko Ep 613.4 (?) Eb 149 [+] 940 tereta, porodu[ma? должностное лицо?]
kot. kit. paro Moroqorojo kotona pomeno неясно meritewo kotona suqotao kotona неясно 0.6[ 0.1.0 X (0.1.0?) 0.3.0 0.1.0 X (0.1.0?) —1.3.0 eke tosode pemo (катего- рия земли не указана) 1.4.0 1.4.0 kot. kit. 1.5.0 1.5.0 suqotao kotona kot. kit. paro Sakerewe (kot. kit.) paro Sakerewe (kot. kit.) 0.2.0 6[ X 0.1.0 «6.2.0 eke tosode pemo (катего- рия земли не указана) 1.0.0 1.0.0 Ю [ ] Ю [ ]
Таблица 1 (окончание) Имя № табличек Характеристика лица в тексте Аренда земли владельцем или земли владельца Категория земли Количество земли Общее количество земли Suqota 16 (свинопас) Еа 481.2 776 822 59 109 132 480 onato (kek. kot.) (аренда земли S.) » » » » suqotao kotona (kek. kot.) suqotao kotona paro suqota (kek. kot.) kekemena kotona suqotao suqotao kotona suqotao kotona kekemena kotona/suqotao kotona/ 0.1.0 0.2.0 0.5.0 1.8.0 2.5.0 o.i.o 0.2.0 =6.4.0 Taramata 17 Еа 336 778 825 821 onato(kek. kot.) onato(kot-kit) kotona (категория неяс- на) paro damo paro Kodo pomene (kot. kit.) kot. kit. 0.5.0? 0.9.0 0.1.0 5.7.3 Ж7.2.3 -
Tataro18 Eo 224.7 Ep 301.6 Eb 874 [+] 902 kotonooko Tereta (3 чел.) Er 312.5—6 tereta Tiqajo En 467.1 Eo 278 tereta pome (пастух) Wanatajo19 En 609.3 Eo 211 En 609.15 Eo 224 Ep 301.3 Eb 369 tereta kotonooko Wedanewo doero Worotijao Es 650.6 Es 650.7 doero (раб W.)
onato (kot. kit.) (aI onato paro Tataro (kot. kit.) )енда земли T.) p. d. kek. kot. 0.1.3 0.0.3 «1.0.0 земля не указана; уча- сток 1 чел. (в средн.) = = 10.0.0 30.0.0 30.0.0 kot. kit. dwo kotono (два участка kotona) 8.3.0 8.3.0 onato (kot. kit.) onato kot. kit. paro Amaruta p. d. kek. kot. 2.0.1 0.1.0 X(0.5.0?) «2.6.1 eke tosode pemo (категория земли не указана) eke tosode pemo 0.4.0 2.0.0 0.4.0 2.0.0
Таблица II Держатели земли Имя № таблички Характеристика лица в тексте Арендуемый участок Asiwijo Eq 146.11 tereta reqonatomo (значение не- ясно) onato Aswaja w СП En 74.22 Eo 160 teojo doera onato (kot. kit.) Dunijo 120 Ea 59 Ea 811 onato onato (kek. kot.?) Dunijo II Ep 705.3 Eb 169 teojo doero onato Edomoneu En 609.13 Eo 224.3 teojo doero onato (kot. kit.)
Категория земли Количество земли Общее количество земли кого? 0.7.0 0.7.0 paro Pikerewe (kot. kit.) 0.1.0 0.1.0 paro damo (kek. kot.) kek. kot.? (paro damo?) 1.6[ 0.6.0 2.2.0 kek. kot. paro damo 0.1.0 0.1.0 paro Amaruta paro Рагако (kot. kit.) 0.1.0 0.1.0
1 1 1 Ekoto Ep 705.8 Eb 913 Ep 212.3 Eb913,935(?) En 74.7 Eo 276.6 En 74.17 Eo 247.2 teojo doero onato onato onato (kot. kit.) onato (kot. kit.) Enitowo Ep 539.10 Eb 1187 Apimedeo doero (раб A.) onato Epasanati Ipasanati Ep 212.5 Eb 1350 En 74.13 Eo 247 (Ipasanati) teojo doera onato onato (kot. kit.) Eratara En 609.16 Eo 224.6 ijereja doera Pakijana (рабыня жри- цы Пакий) onato (kot. kit.) Erikowo Ep 212.2 teojo doero onato
1 kek. kot. paro damo » paro Ru * 83e (kot. kit.) paro Astijoqe (kot. kit.) 0.2.0 0.1.3 0.0.3 0.1.0 0.5.0 kek. kot. paro damo 0.1.0 0.1.0 kek. kot. paro damo paro Astijoqe (kot. kit.) 0.3.0 0.2.0 0.5.0 paro Amaruta (kot. kit.) 0.1.0 0.1.0 kek. kot. paro damo 0.0.3 0.0.3
Таблица II (продолжение) Имя № таблички Характеристика лица в тексте Арендуемый участок Категория земли Количество земли Общее количество земли Eriqija 21 Ep 539.2 teojo doera onato kek. kot. (paro damo?) X(0.2.0?) (0.2.0?) Eriqijo Ea 480 onato (kek. kot) suqotao kotona kekemena kotona 0.2.0 0.2.0 Ero2qo22 03 оо Ea 29 Ea 325 Ea 813 rapte (портной) onato (kot. kit?) onato (kek. kot) paro Imadijo (kot. kit.?) meritewo kotona (kek. kot.) 0.1.0 X 0.1.0 «0.3.0. Esaro Ep 705.4 En 609.14 Eo 224.4 teojo doero onato onato (kot. kit) kek. kot. paro damo paro Amaruta (kot. kit.) 0.0.2 0.0.3 0.0.5 Eumene Ea 757 Ea 822 ona<to> (kek. kot) onato /qoqotao/kekemena koto- na paro suqota (kek. kot.) 0.2.0 0.5.0 0.7.0
E *65to En 609.7 Eo 211.4 En 74.9 Eo 276.8 teojo doero onato (kot. kit.) onato (kot. kit.) paro Wanatajo (kot. kit.) paro Ru *83e (kot. kit.) 0.2.0 0.0.1 0.2.1 Idomeneja Ep 212.9 Eb 498 teojo doero onato kek. kot. paro damo 0.1.3 0.1.3 Imadija Ea 816 onato paro damo (kek. kot.) 2.Ц9]] 2.0.0 Ina23 Ep 539.3 Eb 885 teojo doero onato kek. kot. paro damo X (0.1.0?) X(0.1.0?) Inija En 609.6 Eo 211.3 teojo doero onato (kot. kit.) paro Wanatajo (kot. kit.) 0.2.4 0.2.4 Irata En 659.16 Eo 281.2 teojo doero onato (kot. kit.) paro Rakuro (kot. kit.) 0.0.3 0.0.3 Karadowata Ea 57 onato (неясно) paro[ X X Karapi Ea 808 etedomo (оружейник) onato paro damo (kek. kot.) 1.0.0 1.0.0 Karauduro Ep 705.5 Eb 838 teojo doero onato <ek. kot. paro damo 0.2.0 0.2.0
Таблица II (продолжение) Имя № таблички Характеристика лица в тексте Арендуемый участок Категория земли Количество земли Общее количество земли Kara*56so En 659.19 Ео 269 teojo doero onato (kot. kit.) paro Akatajo (kot. kit.) 0.2.0 0.2.0 Katano Ер 705.2 ЕЬ 890.1 teojo doera onato kek. kot. paro damo 0.2.0 0.2.0 Kawadoro Ер 212.7 teojo doero onato kek. kot. paro damo 0.0.3 0.0.3 Kereteu24 Еа 59.3 4 5 304 305 onato (kek. kot.) onato onato неясно onato (kot. kit.) ekenato (bm. onato) (kek. kot.) kekemena kot. suqotao paro damo (kek. kot.) paro rawakesijo ej eneka iqojo (за коня) paro Sakerewe (kot. kit.) kek. kot. qoqotao 1.8.0 3.0.0 2.0.0 5.0.0 X (0.2.0?) 0.1.0 16.0.’
Полякова 771.. 800 806 809 (Ke]reteu) Keren25 Ea 59.2 827 Kiritewija Ep 704.4 Eb 321 kiritewija Kopina Ep 613.15 teojo doera Korisija Ep 212.4 Eb 347.1 En 74.18 Eo 247.3 En 74.24 Eo 160.4 teojo doera Kosamato Ep 212.8 Eb 915 teojo doero
onato (kek. kot.) onato (kot. kit.) onato (kek. kot.) onato (kek. kot.) meritewo kotona (kek. kot.) paro Moroqoro pomene (kot. kit.) kek. kot. (paro damo?) kek. kot. rawakesijojo amotewo 0.3[ 2[ 1.2.0 x (0.1. d?) onato (kek. kot.) onato (kot. kit?) kek. kot. (paro damo?) paro I[madijo? (kot. kit.?) 2[ 14 X (0.2.0?) ^2.6.0 onato kek. kot. paro damo 1.9.0 1.9.0 onato kek. kot. paro damo 0.2.0 0.2.0 onato onato (kot. kit.) onato (kot. kit.) kek. kot. paro damo kit. kot. Astijoqe paro Pikerewe; (kot. kit.) 1.0.0 0.5.0 0.5.0 20.0 onato kek. kot. paro damo 0.1.0 0.1.0 i
Таблица II (продолжение) Имя № таблички Характеристика лица в тексте Арендуемый участок Категория земли Количество земли Общее количество земли Ku *63so En 74.14 Eo 247.5 teojo doero onato (kot. kit.) paro Astijoqe (kot. kit.) 0.1.0 0.1.0 Mara3wa Ep 705.1 Eb 866 teojo doera onato kek. kot. paro damo 0.2.0 0.2.0 Marekuna En 74.6 Eo 276.5 teojo doero/doera onato (kot. kit) paro Ru*83e (kot. kit.) 0.1.0 0.1.0 Ma* 79 En 74.8 Eo 276.7 teojo doera onato (kot. kit) paro Ru*83e (kot. kit.) 0.0.3 0.0.3 Mira Ep 613.16 Eb 905 En 74.4 Eo 276.3 teojo doera onato onato (kot. kit) kek. kot. paro damo paro Ru*83e (kot. kit.) 0.1.0 0.1.0 0.2.0 Mutiri Ep 212.6 Eb 858 (Muti) teojo doera onato kek. kot. paro damo 0.1.0 0.1.0
Okeu Ea 814 259 dipteraporo (diraporo) oto (bm. onato) (kot. kit?) onato Okomeneu Ea 780 onato Огеаг Ep 705.7 teojo doero onato Pekita 8 En 74.3 Eo 276.2 En 74.23 Eo 160.3 kanapeu wanakatero (царский валяльщик) onato (kot kit.) onato (kot. kit.) Pirona 26 Ep 539.1 teojo doera onato Posoreja27 о « En 609.17 Eo 224.7 Ep 539.4 5 Ep 613.12 Eb 173.2 teojo doera onato (kot. kit.) onato onato onato (kot. kit.?)
| paro Karos rawakesijo (kot. kit.?) paro damo (kek. kot.) 0.1.0 0.2.0 0.3.0 (o. onato) 2[ 2.0.0 kek. kot. paro damo 0.0.2 0.0.2 paro Ru*83e (kot. kit.) paro Pikerewe (kot. kit.) 0.1.0 0.2.0 0.3.0 kek. kot. (paro damo?) X (0.1.0?) X (0.1.0?) paro Amaruta (kot. kit.) paro Tataro kek. kot. (paro damo?) paro [ ] kamaewe (y... камаевса) paro Parako (kot. kit.?) 0.1.3 0.1.3 X (0.1.0?) X (0.1.0?) 0.1.3 0.5.0
Таблица II (продолжение) 2 Имя № таблички Характеристика лица в тексте Арендуемый участок Категория земли Количество земли Общее количество земли Pukowo Ep 705.9 teojo doero onato kek. kot. paro damo 0.2.0 0.2.0 Puf.]daka Ep 539.9 Kapatija doero (раб Капатии) onato kek. kot. paro damo 0.3.3 0.3.3 Qerita Ep 613.17 Eb 900 teojo doera onato kek. kot. paro damo 0.2.0 0.2.0 Rapado Ea 481 (kek. kot.) onato (kek. kot.) onato meritewo kotona; (kek. kot.) suqotao kotona 0.1.0 0.1.0 0.2.0 Rasuro Ep 212.10 Eb 1174 En 659.3 Eo 444.2 teojo doero onato onato (kot. kit.) kek. kot. paro damo paro Qereqota (kot. kit.) paro padajewe (kot. kit.) 0.2.0 0.1.0 0.3.0 Rawodoko Ea 802 (onato) (kek. kot.) kek. kot.; (qoqotao koto- na) 0.3.0 0.3.0 1 1 1
Reka Ep 212.1 Eb 886 Eb 1344 teojo doera Sima En 609.8 teojo Eo 211.5 doera Souro En 609.12 Eo 224.2 teojo doero Taramika § Ep 705.10 Eb 464 teojo doera Tara2to En 74.15 Eo 247.6 (Tarato) En 659.6 Eo 444.5 En 659.10 Eo 351.2 En 659.13 Eo 471.2 teojo doero Teqaja Ep 539.6 teojo doera
onato kek. kot. paro damo 0.6.0 0.6.0 onato (kot. kit.) paro Wanatajo (kot. kit.) 0.1.0 0.1.0 onato (kot. kit.) onato (kot. kit.) paro Amaruta (kot. kit.) paro Рагако 0.0.3 0.0.3[ 0.0.3 onato kek. kot. paro damo 0.1[ 0.1[ onato (kot. kit.) onato (kot. kit.) » paro Astijoqe (kot. kit.) paro Qereqota (kot. kit.) paro padajewe paro Adamao (kot. kit.) paro Aiqewe 0.1.0 0.0.3 0.2.4 0.1.3 0.5.4 onato kek. kot. paro damo 0.2.0 0.2.0
Таблица II (продолжение) Имя № таблички Характеристика лица в тексте Арендуемый участок Категория земли Количество земли Общее количество земли Teseu En 74.5 Eo 276.4 teojo doero onato (kot. kit.) paro Ru *83e (kot. kit.) 0.4.0 0.4.0 Tetereu Ep 539.8 Eb 1176 ijereja doero (раб жрицы) onato kek. kot. paro damo 0.0.3 0.0.3 Tinwasijo (?) (этникон) Ea 810 значение текста неясно 3.5.0 3.5.0 Toroja Ep 705.6 teojo doera onato kek. kot. paro damo 0.1.0 0.1.0 Towateu Ep 539.11 Eb 1188 Apimedeo doero (раб A.) onato kek. kot. paro damo 0.8.0 0.8.0 Turijati En 659.5 Eo 444.4 teojo doera onato (kot. kit.) paro Pereqota peqota paro padajewe peqota 0.9.0 0.9.0 Uwamija Ep 704.2 Eb 416 teojo doera onato (в качестве дара) ijereja kera (дар жрицы) 0.1.3 0.2.3 0.1.3— 0.2.3 1 1
Watuoko 28 Ea 136 akero (вестник) Wera [jo Ep 613.14 Eb 364 potinijawejo Wetereu29 Ep 539.13; Eb 472 [+] Eb 477 En 659.4 Eo 444.3 En 74.16 Eo 247.7 Ed 317 ijereu (жрец) opitinijata Widwoijo Ep 539.12 Eb 1186 apimedeo doero (раб A.) Wirijano Ea 52 epiwetirijo (неясно) Zepu2ro Ea 56 rapte (портной) 35 keja30 Eb 871
1 onato paro damo X (0.2.0—0.3.0) 0.2.0— 0.3.0(?) onato kekemena kotona (paro damo?) 0.2.0 0.2.0 onato onato (kotona kiti- mena) onato (kotona kiti- mena) onata kekemena kotona paro damo (paro Qereqota (kotona kitimena), paro padajewe paro A3 tijoqe; (kotona kitimena) (kekemena kotona) 2.3.0 0.1.0 0.5.0 2.9.0- onato kekemena kotona paro damo 0.2.0 0.2.0 onato paro damo; (kekemena kotona) 0.1.0 0.1.0 onato (kotona kiti- mena) paro Sakerewe; (kotona kitimena) 0.1[ 0.1.0 onato kekemena kotona paro damo X
Таблица 11 (окончание) Имя № таблички Характеристика лица в тексте Арендуемый участок Категория земли Количество земли Общее количество земли ]meno Eq 146.9 tereta? onato кого? 1.0.0 1.0.0 ] raso 31 Ер 613.20 teojo doero onato kekemena kotona paro damo X (0.0.3?) X (0.0.3?) 00 X Ер 1347 teojo] (?) doe]го onato (kotona kiti- mena? keke- mena koto- na?) paro koturone padajewe 0.2.0 0.2.0 X Ер 613.18 teo]jo doera onato kekemena kotona paro damo 0.0.3 0.0.3 X Ер 613.19 teojo] doero onato kekemena kotona paro damo 0.0.4 0.0.4
Имя №№ табличек Характеристика лица в тексте Е uruwota ЕЬ 1561-Ы157 teojo doero, kamaeu Koturo2 см. Ер 613.9 Ер 613.13 teojo doero mikata, padeweu, kamaeu «Владельцы» g Neqeu ЕЬ 839 Ер 613.1 edaeu (kamaeu) Parako ЕЬ 495 Ер 613.11 tereta, kotonooko см. «Вла- ЕЬ 173.1 (kamaeu) дельцы» Sasawo Ер 613.8 kamaeu Tiridaro ЕЬ 842 Еа 754 (kamaeu) 460 28 rapte (портной)
Таблица HI Земля kama Арендуемый участок Категория земли Количество земли Общее ко- личество земли. [onato] kama onato Я 1.3.0 1.3.0 (kama) 0.5.0 neqewo edaewo 10.1.0 10.1.0 kama ekeqe kama 1.0.0 «2.5.0 onato (kekemena kotona) 1.5.0 1.5.0 onato (kotona kitimena) paro kodo (kotona kitimena) 0.6.0 «1.4.0 onato (keke- mena kotona) paro damo (kekemena kotona) eke kama X(0.1.0?) X(0.8.0?)
Таблица III (окончание) Имя № табличек Характеристика лица в тексте Арендуемый участок Категория земли Количество земли Общее ко личество земли Jreu Ер &13.6/ Eb 177 asitopoqo («пекарь»), ka- maeu kama ekeqe 1.2.0 1.2.0 ]kereu Ер 613.7; Eb 152 (?) ijerowoko (служитель культа), kamaeu onato (kekemena kotona) 1.0.0 1.0.0 X Ер 613.3 kamaeu onato? keke]mena kotona X X Х[ poto] rema- ta? Ер 539.7 kamaeu onato (аренд parojremata kamaewe а у камаевса) 0.0.2 X X Ер 539.5 kamaeu onato |paro [ ] kamaewe (аренда у камаевса) X X
Таблица IV Владельцы etonijo Имя № табличек Характеристика лица в тексте Арендуемый участок Apimede Erita Ер 539.14 ЕЬ 473 Ер 704.3 ЕЬ 339 [+] 409 Ер 704.5 ЕЬ 297 Еп 609.18 Ео 224.8 Ed 317 (eqeta?) ijereja pakijana (жрица Пакий) onato onato или etonijo onato (kotona kitimena) onata
Категория земли Количест- во земли Общее коли- чество земли etonijo kekemenao kotonao 4.6.0 4.6.0 kekemena kotona paro damo kekemena kotona (paro damo), спор о статусе 0.4.0 земли 3.9.0 4.6.0 paro Amaruta; (kotona kitimena) 0.3.0 (kekemena kotona); дает- ся количество земли еще трех лиц eqeta, karawiporo, Wete- reu 21.6.0
Рассматривая группу лиц, которые обозначены тер- мином doero/doera, мы можем, таким образом, выделить несколько источников зависимости рабов: 1. Связь с именем частного лица отсутствует (рабы бога и рабы других божеств). 2. Рабы дамоса (только Кносс). 3. Рабы, поступающие в распоряжение отдельных лиц (или группы лиц) от государства: дворцово-личност- ная зависимость. 4. Рабы, связанные с именами частных лиц а) рабы представителей дворцовой администрации: Apimede, Wedaneu; б) рабы представителей культа; в) рабы лиц, положение которых в теистах не опре- деляется, например раб Keretao; г) купленные рабы (Кносс). Влияли ли эти источники зависимости на положение рабов, сказать трудно, однако мы вправе отметить, что рабы бога и рабы других божеств находились в сходной текстологической ситуации с doero лиц, упоминаемых в связи с административной деятельностью дворца и с ра- бами жреца или жрицы. Doero частных лиц зафиксиро- ваны в одинаковом положении с их владельцами перед государственной властью (серия Fn, Jn); иногда они стоят в таком же контексте, что и рабы какого-либо бо- жества (С/г 1287). Дальнейшая судьба doqeja, вероятно, приближается к одной из указанных групп (ср. kirite- wija в Пилосе, раб Apikota в Кнассе). Таким образом, рассматривая категорию рабов, сле- дует подчеркнуть: 1) отсутствие резких граней внутри различных категорий рабов Пилоса; 2) близость рабов к лицам нерабского статуса в сфере владения замлей; 3) единую область деятельности рабов и свободных; 4) единое положение рабов и свободных перед государ- ственной властью, что, безусловно, связано с ролью дворца в экономической жизни пилосского общества. 172
Примечания к таблицам 1 В Еа 421 речь идет о земле amotewo, равной 1.4.2 мерам зерна (далее м. з.); тип владения и категория земли не известны. В Еа 809 арендуется kotona общест- венной земли, принадлежащей amotewo; число не сохра- нилось. Предполагаем, что владения amoteu не могли быть меньше, чем 1.8.0 м. з. 2 Atuko включен в число владельцев kotona, так как в Ер 301 он назван kotonooko, т. е. лицом, имеющим ko- tona (kekemena? kitimena?); о kotona Atuko ничего не известно. Число в Ер 301 не сохранилось. Можно допу- стить, что надел А. не мог быть значительно меньше, чем 0.1.0. м. з. Предполагается, что все участки этого лица не могут быть меньше, чем 1.0.0 м. з. 3 Число в Еа 773 не сохранилось; по аналогии с уча- стком пастуха Kodo (Еа 824, 803) принимаем число 0.4.0 м. з. для участка Eumede; в Еа 812 категория зем- ли не указана. Мы считаем, что здесь речь идет о земле kekemena. 4 В группе надписей Еа земля kekemena, находящая- ся в индивидуальном владении (земли свинопаса, пасеч- ника и др.), как правило, отмечается в тексте; при арен- де этой категории термин kekemena обычно сохраняется (см. надписи об аренде участков свинопаса и др.). Аренда земли kitimena, как правило, выражается формулой X eke onato paro Xt (такой-то имеет держание у тако- го-то). Поэтому мы допускаем, что Imadijo владел не об- щественной, а «частной» землей. Учитывая большие участки земли kitimena других лиц, предполагаем, что вся земля Imadijo не может быть меньше 1.0.0 м. з. 5 В Ер 704. 7/ЕЬ 338 число не сохранилось. Размер участка должен быть значительным: в него входят две kotona. Цифра 10]4.0 предложена М. Леженом (Le геса- pitulatif du cadastre Ер de Pylos..., p. 200—264). В Ed 317 сообщается о держаниях (общественной земли у наро- да) Kapatija, жрицы Эриты, eqeta (Лежен отождествля- ет его с Apimede) и жреца Wetereu. Общая сумма наде- лов равна 21.6.0 м. з. Значение этого текста остается неясным. По предположению М. Лежена, в число 21.6.0 входит земля Эриты (etonijo? onata?), земля жреца W., арендуемая у народа, etonijo Apimedeo (отметим, что участок etonijo имеет иной статус, чем onata Ed 317) и 173
земли Kapatija (отметим, что в Ер 704/ЕЬ 338 ее участ- ки имеют статус kotona, -но не onata, как в Ed 317); на наш взгляд, не правомерно включать землю Kapatija и Apimede в держания (onata) надписи Ed 317, как это сделано в работе М. Лежена. 6 Keraujo упоминается лишь в Ер 301/Е6; так как этот текст может быть интерпретирован в смысле X име- ет kekemena kotona, будучи уже kotonooko, т. е. владель- цем другой kotona (как например, Parako в Ер 613.11), то мы допускаем, что владения Keraujo состоят по край- ней мере из двух участков земли (один из них равен 0.4.0 м. з.). Число 1.0.0 дается условно. 7 В ЕЬ 1347 говорится об аренде земли Koturo2 (ona- to paro koturo2ne padajewe); арендуемый участок равен 0.2.0 м. з. Формула, примененная в надписи, свойственна формулам аренды «частных» земель. В Ер 301.13 К. на- зван kotonooko (см. прим. 6); видимо, в его распоряже- нии находится еще kotona (kitimena ? kekemena?), по- мимо той, о которой говорится в Ер 301.13 (ее размер меньше арендуемого участка в ЕЬ 1347). Можно также предположить в ЕЬ 1347 аренду земли kama, так как К. назван в Ер 613.13 камаевсом: формула держания зем- ли камаевса совпадает с формулой держания «частной» земли. Впрочем, характер земли арендуемого участка в ЕЬ 1347 не влияет на предположение о второй kotona. Учитывая это, мы допускаем, что владения К. не могли быть меньше, чем 1.0.0 мер зерна. 8 Не сохранилось документов о kotona, принадлежа- щей Kuro2, но что земля этой категории была в его рас- поряжении, видно из Еа 814, где говорится об аренде paro К. rawakesijo (у К., связанного с лавагетом). Судя по формуле аренды, К. располагал kotona kitimena. При- близительная величина участка может быть не меньше 1.0.0 м. з. для серии Еа. 9 К-, пчеловод, сдает землю величиною в « 1.9.0 м. з.; можно предположить, что kekemena kotona, сдаваемая в пользование, должна быть не меньше 2.3.0 м. з.; keke- mena kotonanono, как известно, в аренду не сдается. 10 См. прим. 6\ (о Kuso, так же как о Keraujo) со- хранился лишь текст Ер 301.10/Е&. Так как величина его участка в Ер 301 чрезвычайно мала (0.0.3), то раз- мер всей его земли условно соответствует 1.0.0 м. з. (меньше 1.0.0). 174
11 Помимо земель, указанных в Ер 301.12 и 613.11, Р. должен владеть kotona kitimena (он назван kotonooko в Ер 613.11), о существовании которой видно из Ео 224. Размер земли неизвестен, но Р. сдает в аренду участки по 0.0.3 и 0.1.0 м. з. каждый. Все участки владельцев земли в EnjEo по своей площади превышают 1.0.0. м. з. Учитывая это, предположим, что земля kitimena Р. не могла быть меньше 0.8.0—1.0.0 м. з. 12 В надписях kekemena kotona, принадлежащая Р., не указана. Но по документам, содержащим сведения об аренде земли Р., видно, что в его распоряжении на- ходилась именно kekemena kotona (qoqota и qoqota Ре- reqono — одно и то же лицо). Р. сдает в аренду землю в 1.2.0 м. з. Мы можем предположить, что весь участок приближался к величине в 1.8.0 — 2.0.0 м. з. 13 Число в Ер 30\.8/ЕЬ 496 не сохранилось. Число 0.5.0 дается условно, в пределах 1.0.0 м. з., по аналогии с участками Parako, Koturo2, Aiqeu, Keraujo. 14 Число в Ер 301.9/ЕЬ 566 не сохранилось; дается 0.6.0 по аналогии с Aiqeu (Ер 301.14), который в Еп 659.12/Ео 471 имеет участок, почти равный земле Rakuro (Еп 659. 15/Ео 281). 15 Поскольку размеры двух участков R. неизвестны, то общее количество земли равно не 1.1.0 м. з., как по- казывают сохранившиеся числа, но по крайней мере 1.3.0 (допустив, что участки в Еа 882 и 1424 занимают 0.1.0 м. з. каждый, по аналогии с держаниями земли в 782, 799 и 132). 16 В сохранившихся текстах даны сведения об арен- де kekemena kotona свинопаса, который сдает землю, эквивалентную 5.4.0 м. з.; kekemena kotona, находящаяся в руках свинопаса, не может быть намного меньше 6.4.0 м. з. 17 В Еа 336 категория земли неясна. Число 0.5.0 — наименьшая величина для kotona в надписях Еа. 18 В Ео 224.7 говорится об аренде kotona kitimena, принадлежащей Tataro (см. прим. 11). Вся земля Т. при- близительно равна 1.0.0 м. з. 19 в Ер 301.3/ЕЬ 369 число не сохранилось. Предпо- лагаем 0.5.0 м. з. для надела терета W., учитывая ве- личину наделов A3tijoqo (1.4.3) и Adamao (0.4.0) м. з. 20 в Еа 811 (Dunijo eke onato GRA 0.6.0 «D. имеет в пользовании участок земли...») категория арендуемой 175
земли не указана. Можно предположить, что речь идет об аренде общественной земли у народа, так как держа- ние «частной» земли -и земли общественной, находящей- ся в личном пользовании, обычно отмечается в тексте. 21 Часть надписи повреждена; ни источник наделе- ния землей kekemena, ни число не сохранились. По всей вероятности, речь идет об аренде общественной земли у народа. Предполагается, что участок был равен 0.2.0 м. з.— распространенная величина держаний этого типа. 22 Число в Еа 325 не сохранилось. Величина всех участков земли Е. не могла быть меньше 0.3.0 м. з. (т. е. мы предполагаем в Еа 325 число 0.1.0 по аналогии с двумя другими участками этого лица). 23 Число в Ер 539.3/ЕЬ 885 не сохранилось. Можно допустить, что надел земли был равен 0.1.0 м. з. 24 Числа в Еа 304, 809 не сохранились. Средняя ве- личина участка, арендуемого у частного лица, обычно составляет 0.2.0—0.1.0 м. з. Допускаем, что держания К. в Еа 304 и 809 не были меньше этих чисел. 25 В тексте, по всей вероятности, говорится об арен- де kitimena. В Еа 806, 59.2 применена следующая фор- ма записи: X (имя собственное указано) eke onato ke- kemena kotona ... далее—‘Идеограмма зерна и число- вой знак (Такой-то имеет в пользовании надел общест- венной земли). Источник этого держания не обозначен. 26 Надпись повреждена; число и источник наделения землей (народ?) не сохранились. Предполагаем участок земли в 0.1.0 м. з. 27 См. прим. 24. Участки, арендуемые у камаевса, обычно незначительны (сведения о них крайне скудны); например, держание в Ер 539.7 составляет 0.0.2 м. з. Для участков Posoreja (один — от народа (?), дру- гой— от камаевса) предполагаем числа 0.1.0 по анало- гии с другими участками. 28 Число в Еа 136 не сохранилось, ио по аналогии с участками этого типа (в подгруппе Еа) можно предпо- ложить участок в 0.3.0—0.2.0 м. з. (см. Еа 52, 259, 778). 29 См. прим. 5. 30 В подгруппе Ер это имя отсутствует. 31 В последних строках Ер 613 даны сведения об участках земли незначительного размера. Число 0.0.3 предполагается в соответствии с числами предшеству- ющего текста (0.0.3; 0.0.4).
Глава II К ИНТЕРПРЕТАЦИИ НАДПИСЕЙ СЕРИИ Сп Тексты серии Сп, относящиеся к мелким домашним жи- вотным, по формальным признакам обычно делятся на три группы. К первой группе относятся следующие до- кументы: Сп 655, 719, 643, 40, 45, 254, 599, 600, 437 *. Таблички этой группы построены по одному типу — сначала в надписи указано название поселения, затем имя собственное в именительном, родительном (очень редко) или дательном падеже с предлогом paro, далее следует идеограмма и количество животных, например: Сп 643.2 wi-ja-we-ra2 a-ko-te-u SUS'40 «В W. Akoteu (имеет) 40 свиней». Сп 655.3 ma-ro-pi ke-ro-wo-jo OVISm 851 2 «В M. 85 баранов (имеет) Kerowo». Сп 599.5 a2-pa-tu-wo-te pa-ro a-wo-i-jo CAP' 50 «В A. у Awoijo 50 коз». В некоторых надписях между именем пастуха и идеограммой стоит еще антропоним (как правило, в ро- дительном падеже) или сочетание слова a-ko-ra с роди- тельным падежом имени собственного, например: 1 Существуют другие деления табличек Сп (на основе различных признаков), например деление по писцам, создавшим докумен- ты, деление по населенным пунктам, например таблички, относя- щиеся к Pi*82 — Maropi. Л. Годар (Godart L. Les tablettes de la serie Co de Knossos.— In: Acta Mycenaea, II, p. 418) считает, что Сп 655 входит в «set» наряду с табличками Сп 40, 45, 131, 254, 599, 600, 643, 719. Внутри этой группы текстов akora служит для обо- значения баранов, приведенных из Дальней провинции (Рега3ко- raija) в провинцию Ближнюю (Deweroa3koraija). 2 kerowojo — форма род. пад. от kerowo. Идеограммы: OVISm . «баран», OVISf «овца», САРт «козел», CAPf «коза», SUSm «бо- ров», SUSf «свинья». 177
Cn 719.1 ma-ro-pi ka-do-wo a-ke-o-jo OVISm 40 «В M. Kadowo (находящийся в распоряжении Akeo, имеет) 40 баранов». Сп 655.14 ma-ro-pi o-pe-re-ta we-da-ne-wo OVISf 86 «В M. Opereta (находящийся в распоряжении Weda- neu, имеет) 86 овец». Сп 45.10 pa-na-pi e-ne-ti-jo a-ko-so-ta-o CAPf34 «В P. Enetijo (находящийся в распоряжении Akosota, имеет) 34 козы». Сп 655.5 ma-ro-pi pu-wi-no a-pi-me-de-o a-ko-ra OVIS,n 190 «В M. Puwino — сбор Apimede — (имеет) 190 баранов». Известно лишь несколько случаев употребления тер- мина akora в пилосских текстах — они встречаются в Сп 655 (пять раз) и в Сп 453, где речь идет об akora akosotao. В наших табличках термин akora неразрывно связан с глаголом akere (=ayetpG) «собирать»), так что общий смысл a-ko-ra установлен довольно точно: сбор, собирание, возможно, стадо3. В этой связи особый ин- терес представляет надпись Сс 660: .а a-ke-о а-ке-ге me-ta-pa pa-ro ka-ra-su-no САРга 304 «А. собирает в М. у Karasuno 30 козлов». Обратим внимание на фразеологию надписи: акео akere (aystp®) в других текстах серии Сп заменено ро- дительным падежом личного имени в сочетании с akora или родительным падежом имени без этого термина, на- пример akeojo. Сопоставление этих форм записей с Сс 660 может внушить уверенность, что смысл текста не меняется от того, в какой словесной форме он будет выражен, т. е. 3 Docs, р. 200, s. v.; Palmer L. The Interpretation of Mycenaean Greek Texts. Oxford, 196|9, p. 405; П. Илиевский (llievski P. A Reexami- nation of PY Cn Tablets — In: Atti e memorie del I Congresso Internazionale di Micenologia, II, 1967, p. 92): значение «collection» применимо для akora. В греческом языке от этого корня был обра- зован термин’ауертад. См. также Stella L. La civilta micenea nei do- cument! contemporanei. Roma, 1966, p. 164, n. 12. 4 paro с дат. падежом значит «от». О предлоге paro в текстах ли- нейного письма В см.: Householder F. Paro and Mycenaean Ca- ses.—«Glotta», 1959, 38, p. 1—10; Morpurgo Davies A. An Instru- mental-Ablative in Mycenaean? — In: Cambr. Coll., p. 201 sq.; Pal- mer L. Some Points for Discussions.— Ibid., p. 284; Lang M. Cn Flocks.— Ibid., p. 250. Илиевский (A Reexamination..., p. 93) перево- 178
акео акеге — akeojo akora s. Правда, сомнения и здесь воз- можны, особенно тогда, когда ставится как бы обрат- ный вопрос — должны ли мы подразумевать термин akora в сочетании с родительным падежом имен собст- венных даже в тех случаях, где он отсутствует в тексте, т. е. в Сп 655 в 13-й строке стоит wedanewo akora, а в остальных семи строках текста скриптор предпочитает форму wedanewo (без akora) только потому, что нет смыслового различия в этих формах, или именно пото- му, что он передает различный смысл различными фор- мами?6 По-видимому, этот вопрос так и останется во- просом, пока не будут найдены какие-то новые тексты для его окончательного решения. Чтобы закончить формальное описание надписей первой группы, необходимо остановиться еще на одной их особенности: словах parajo7 и wonewe8. Эти терми- ны характеризуют овец, о которых идет речь в тексте, занимая в надписях место, предшествующее идеограмме. Parajo и wonewe никогда не относятся к животным с пометой akeojo, wedanewo, apimedeo и akosotao®. В ряде дит paro kakeusi «у кузнецов» (а не «от кузнецов»). См. также Cal- derone S. Remarques sur 1’histoire de quelques id£es politiques de Myce- nes a Homere.— In: Studia Mycenaea, p. 126 sq.: paro не выра- жает идею англ, from, paro+Dat.=apud aliquem. 5 Илиевский (A Reexamination..., p. 92) пишет, что имя собственное в род. пад.+akora так же, как и имя собственное в им. пад. в сочетании с глаголом акеге, обозначает «collectors» — «собира- тели». 6 Пропуск akora в конце Сп 655 можно было бы объяснить эконо- мией времени и места, такого же типа, как в Сп 328 пропуск слова akanajo (при условии, что wedanewo akora=wedanewo). 7 parajo, paraja — jtaXaiog. В пилосских текстах применяется к ко- лесам, к военному вооружению, к людям и по отношению к SA. В Кноссе это слово (в форме paraja) встречается в сочетании с колесницами, тканями и рядом еще не известных предметов. В таб- личках, относящихся к домашним животные, parajo, столь обыч- ное для Пилоса, не упоминается. Правда, известна сокращенная передача слова силлабограммой ра; возможно, что это ра соответ- ствует parajo (Docs, р. 197). 8 wo-ne-we —FoivflFeg? — «цвета вина, бараны темной шерсти» (До- риа, Лэнг), возможно, для ритуальных целей. См. интересные па- раллели для пилосского термина wonewe, приводимые Илиевским (Ilievski Р. Мус. wonewe.— ZA, 11967, 17, р. 23—'31). Иное толкова- ние предложено Палмером: wonewe — возрастная категория жи- вотных — «ягнята» — в противоположность parajo: Fdpvov для Fapvov?— Palmer L. The Interpretation..., p. 464. 9 Lang M. Op. cit., p. 258. 179
надписей эта категория овец вообще не указана: Сп 600, 45, 437(?), 599. О группах parajo — wonewe подробнее будет сказано ниже. Еще одна особенность наших текстов заслуживает специального рассмотрения — это предлог paro. Как можно видеть даже из приведенных примеров, paro не всегда стоит перед антропонимом. В группе надписей — Сп 655, 719, 643 — предлог отсутствует во всех строках текста; есть ряд табличек — Сп 254, 925, 570(?), 40, 599 (в первой строке имя собственное стоит в именительном падеже вместо дательного), где во всех строках текста перед антропонимом пишется paro; наконец, есть таб- лички—Сп 600, 45,— где лишь иногда отсутствует этот предлог. Сп 600 начинается следующим образом: oreewo wowo paro keweno..., однако в остальных 14 строках текста paro не ставится10. В табличке Сп 45 предлог также отсутствует в по- следних строках надписи: Сп 45.9 pu-ro ra-wa-ra-ti-jo pa-ro o-qe-qa a-ko-so-ta-o... «В P. R. у Oqeqa, находящегося в распоряжении Akosota...» Сп 45.10 pa-na-pi e-ne-ti-jo a-ko-so-ta-o... «В P. Enetijo, находящийся в распоряжении Ako- sota...» M. Лэнг11 ставит употребление (или неупотребление) предлога paro в зависимость от писцов, оформлявших документы. Это предположение, на наш взгляд, действи- тельно может объяснить однородный материал табличек (присутствие или отсутствие предлога), но не «смешан- ные» тексты, такие, как Сп 600, 4512. Наблюдения над табличками, содержащими и не со- держащими предлог paro, приводят к мысли, что чем бы ни было вызвано его появление или отсутствие, это 10 М. Лэнг. (Op. cit., р. 250) объясняет отсутствие предлога тем, что Сп 600 намного уже табличек этого типа. 11 Ibidem. 12 Может быть, здесь мы встречаемся со сходным методом работы писца, что и в случаях пропуска (?) akora в Сп 655 в конце текста или akanajo в Сп 328? Интересен также пропуск paro в Сп 131, когда на месте, предназначенном для предлога, стоит на- звание селения ma-ro-pi. См. Lindgren М. The People of Pylos, II. Uppsala, 1973, p. 179 so. 180
не влияет на смысл текста (во всяком случае, если такое различие и существовало, оно пока ускользает от совре- менного исследователя). Вторая группа документов состоит из следующих табличек: Сп 131, 328, 285, 202, 119713. Эти надписи, в отличие от надписей первой группы, имеют однотипный заголовок, состоящий из названия населенного пункта + wereke14. Так, Сп 131 относится к pi-*82 и maropi we- reke; rouso wereke посвящены два текста — Сп 328 и 285; в Сп 202 речь идет о akerewa wereke. Чтобы соста- вить представление об этом типе надписей, приведем на- чало таблички Сп 131: .1 ipi-*82 we-re-ke .2 pa-ro pi-me-ta X OVISm 200 pa-ro okuka OVISm X 130 .3 pa-ro ku-pi-ri-jo OVISm 50 X pa-ro a-ka-ma-wo OVIS'“ 120 X .4 pa-ro ko-ru-no OVISm 100 X pa-ro ne-ri-to OVIS‘n 30 X .5 pa-ro po-ro-u-te-we OVISm 90 X pa-ro o-wa-ko CAPf 54 X .6 ma-ro-pi to-ro-wi OVISm 130 X pa-ro a-no-po OVIS'11 130 X и т. д. В тексте перечислено 25 имен в дательном падеже с предлогом paro15; рядом с каждым антропонимом сто- 13 Сп 1197 в начале повреждена: asijatija. Слово we-re-ke в тексте отсутствует. Количество животных, указанных в ней, слишком ничтожно по сравнению с числами, стоящими в других табличках этого типа. 14 wereke — в Docs (р. 199): pi-*82 we-re-ke переводится как Pi-*82 encloses. Палмер (The Interpretation..., р. 463) возводит wereke к *Fpeyeg «herds»; wereke — это общий (generic) термин для стад. В греческом языке более позднего периода, пишет исследователь, нет точных соответствий для него, однако слово *wreges «enclosu- res», «herds» косвенно засвидетельствовано в др.-инд. vraja «enclo- sure», «herd». Соответственное тематическое существитель- ное *wrego-. П. Илиевский (A Reexamination..., р. 94), соглашаясь с толкованием Палмера, замечает, что глагол ёру<о для стад встре- чается в «Одиссее». Принимая во внимание географические и климатические условия Мессении, говорит автор, состав стад (осо- бенно баранов parajo и козлов), а также цели составления стад — настриг шерсти (rearing), wereke должны обозначать не зимние, но летние загоны (enclosures). 15 Исключение составляет torowi в 6-й строке. Предлог отсутствует, видимо, потому, что имени предшествует maropi, см. прим. 12. 181
ит идеограмма и число животных. Все стада, за исклю- чением стада в 14 строке, отмечены крестообразными знаками, которые, как правило, находятся после числа; исключение составляет 2, 8, 12 строки, где знак нахо- дится перед идеограммой (во второй строке — перед числом). Тексты, относящиеся к ro-u-so, занимают не одну, как в Сп 131, а две таблички. В этих надписях, помимо дру- гих животных, перечислены стада козлов, которые в Сп 131 не упоминаются. В Сп 328 большинство животных также отмечено крестообразными знаками (их нет в 2-х случаях из 14). Были ли такие «крестики» в Сп 285, точно сказать не- возможно, так как надпись повреждена. Сп 131, по мнению М. Лэнг16, состоит из четырех различных частей (sections), в каждой из которых сна- чала указаны лица со стадами баранов и только потом писец перечисляет группы других животных (овец или коз). Тот факт, что в Сп 131 козлы не упоминаются, Лэнг связывает с неполнотой дошедших текстов: к рай- ону pi* 82 — maropi, как и к району rouso, также отно- сились две надписи, одна из которых, видимо, содержа- щая сведения о козлах, не сохранилась17. Документы второй группы тесно связаны с надпися- ми первой группы. Эта общность проявляется прежде всего в антропонимах, а также в том, что один и тот же писец оформлял определенные документы обеих групп. Полностью дошла до нас только одна такая группа тек- стов— это Сп 131, 719, 655, 643, т. е. документы, отно- сящиеся к району pi*82 — maropi18. Многие имена из Сп 131 встречаются в надписях Сп 719 и 655; часто в этих табличках совпадает и наи- менование селений, и порода, и пол животных19, однако 16 Lang М. Op. cit., р. 253. ” Ibid., р. 253. 18 По мнению Палмера (The Interpretation..., р. 167) к району metapa относится ряд надписей Сп. Первая табличка из этой груп- пы не найдена, но она, вероятно, начиналась словами metapa we- reke. К этим текстам следует присоединить и Сс 660. 19 Исключение составляет puwino, который в Сп 131 указан со ста- дом коз, а в Сп 655 на его попечении находится стадо баранов. Возможно поэтому он был поставлен в конце Сп 131; см.: Lind- gren М. Op. cit., р. 183. 182
число животных, составляющих отдельные группы, не всегда одинаково —в Сп 131 стада, как правило, боль- ше. Видимо, в Сп 131 речь идет об одних и тех же груп- пах скота, что и в надписях Сп 655, 719. В порядке следования антропонимов в Сп 655, 719 и Сп 131 есть также определенное сходство: когда в Сп 131 упоминаются одни и те же лица, что и в Сп 655, 719, то, как заметил Палмер20, порядок записи в Сп 131 совпадает с порядком следования их в двух других тек- стах. Чтобы наглядно представить это, приведем записи антропонимов в Сп 131 — Сп 719, 655. Cn 131 pi-*82 pa-ro o-ku-ka pa-ro ku-pi-ri-jo pa-ro a-ka-ma-wo pa-ro ko-ru-no Cn 719 o-ku-ka pi-*82 ku-pi-ri-jo pi-*82 ko-ru-no wi]-ja-we-ra2 a-ka-nia-wo wi-ja-we-ra2 Cn 131 ma-ro-pi to-ro-wi pa-ro ke-ro-wo pa-ro ra-pa-sa-ko pa-ro a-ri-wo-ne pa-ro e-ti-ra-wo pa-ro a-ta-ma-ne-we pa-ro se-no pa-ro pu-wi-no Cn 655 ma-ro-pi to-ro-wi-ko21 ke-ro-wo-jo (gen.) ra-pa-sa-ko-jo (gen.) pu-wi-no22 e-ti-ra-wo a-ta-ma-ne-u a-ri-wo se-no Как видно из приведенных примеров, действительно существует явное сходство в порядке следования антро- понимов в трех надписях: Сп 131, 655 и 719. Правда, в ряде случаев есть некоторые отклонения в последова- тельности имен: так, puwino в Сп 655 идет после гара- sako, в Сп 131 он находится в конце таблички. В Сп 131 вслед за rapasako (вместо puwino, если следовать 20 Painter L. The Interpretation..., р. 166; Lindgren М. Op. cit., p. 181, 183. 21 to-ro-wi-ko. Возможно, torowiko стоит в род. падеже, а имя torowi из Сп 131—форма именит, падежа. П. Шантрен отмечает необыч- ность формы генетика на -iko для torowi (s), хотя это окончание и не невозможно. Chanlraine Р. Finales myc£niennes en-iko.— In: Cambr. Coll., p. 174 sq. 22 См. прим. 19. 183
Сп 656) стоит ariwo, занимающий в Сп 655 место после etirawo и atamaneu. То обстоятельство, что есть некото- рая последовательность имен в текстах I и II группы, наводит на мысль, что одна надпись (Сп 131) составля- лась в зависимости от других табличек—Сп 655 и 719. Если это так, то, видимо, были еще какие-то документы, не дошедшие до нас, в которых упоминались те лица, чьи имена отсутствуют в Сп 655, 719, но находятся в Сп 131. Как известно, тексты Сп 131, 719, 655, 643 составля- ют единственно полностью сохранившуюся группу, по- этому проследить соотношение надписей I и II типа уда- ется только на примере этих документов. Перейдем к рассмотрению текстов III группы: Сп 4, 595. Их характерная особенность — слова tatomo и оре- го в начале документа: Сп 595 .1 e-ra-te-re-wa-pi ta-to-mo о-ре-го23 .2 me-ta-pa a-we-ke-se-u VIR 1 OVIS + TA 5 .3 ne-de-we-e OVIS + TA 9 .4 u-de-wi-ne VIR 2 OVIS + TA 8 .5 ma-to-ro-pu-ro OVIS+TA 1 (далее надпись сильно разрушена). Обратим внимание на то, что в заглавии документа упоминается один населенный пункт — eraterewa, тогда как в самом тексте надписи перечислено несколько раз- личных поселений. По всей вероятности, eraterewa и asi- jatija (Сп 4) представляют собой «узловые» центры, в отаОроС которых должны быть доставлены животные из других поселений. По сравнению с другими текстами I и II группы в Сп 4 и 595 дифференцируется только порода живот- 23 ta-to-mo—(rva'Op.og. Илиевский пишет (A Reexamination..., р. 95), что это хорошо построенное сооружение для содержания скота. В надписи Vn 46 говорится о материале для tatomo. В «Илиаде» и «Одиссее» есть упоминание о таких же стоянках. О шкурах овец см. Un 718.4, 8. Возможно, о таких же шкурах речь идет у Гомера, орего: этот термин Вентрис и Чадвик (Docs, р. 401) переводят, как «должный, отсутствующий, недостающий», видя в «ем part. act. ophelon. и т. д. или part. pas. ophelomenon и т. д.; то oKpeiAojievov «долг» у Ксенофонта и других авторов. Палмер (The Interpretation..., р. 438, 132) : opero=oq)g%og. 184
ных — овцы. Овцы, содержащиеся в таких загонах, пред- назначены, видимо, для специального откорма24. В Сп 4, так же как и в других надписях этой серии, после населенного пункта указано имя собственное (без предлога), а затем идеограмма OVIS-j-TA. Строение Сп 595 несколько отлично — писец уделяет внимание не только количеству и породе скота, но и чис- лу людей: так, во 2-й строке после антропонима стоит идеограмма человека и числовой знак VIR 1. В следую- щих строках надписи имена лиц вообще не указаны, вме- сто них стоит идеограмма человека и числовой знак VIR 2; в 5-й строке текста дано только название насе- ленного пункта и OVIS+TA 1. Существенным отличием формы записи, применяемой в этой табличке, от всех других надписей серии Сп, где ведется учет скота, является ее «безличный» характер — ни в одном из рассматриваемых нами текстов не опу- скается имя лица, на чьем попечении находятся живот- ные. Такой тип записи, когда речь идет не о том, кто должен доставить недостающих животных, но откуда и куда нужно отправить животных, сближает эту таб- личку с Сп 608, занимающей особое место среди над- писей Сп. Число дошедших до нас текстов III группы слишком незначительно, чтобы на основе формального анализа документов можно было бы делать далеко идущие выво- ды; поэтому мы не настаиваем на том, что различие в форме записи связано с принципиальными различиями в смысле текстов, хотя при сопоставлении метода учета недостающих животных в Пилосе и Кноссе эта табличка не лишена определенного интереса. Обзор документов серии Сп показывает, как, в сущ- ности, трудны для понимания данные, содержащиеся в надписях,— за простотой, трафаретностью, однотип- ностью текстов скрывается от нас вся конкретность со- общаемых сведений. Поэтому нет ничего удивительного в том, что серия Сп вызывает самые различные толко- вания не только частных вопросов, возникающих при 24 Илиевский (A Reexamination..., р. 95) отмечает, что животные, содержащиеся в tatomo, требуют много забот, поэтому баранов (rams, fed in steading) здесь меньше, чем на пастбищах. С этим замечанием Илиевского можно согласиться; правда, мы не увере- ны, что под OVIS-f-TA подразумеваются только бараны. 185
изучении надписей, но — и это Особенно важно — оценки серии в целом. Кем были лица, занимающие в надписях второе и третье места (akeo, akosota, wedaneu, apimede), кому принадлежит огромное число животных серии Сп, како- ва цель составления этих документов — вот основные вопросы, возникающие при изучении данной группы источников. Сами надписи серии Сп не содержат точных и ясных сведений, позволяющих с уверенностью отве- тить на какой-либо из поставленных вопросов; однако изучение табличек Кносса и сопоставление их со сход- ными по применяемой там форме записи домашних жи- вотных пилосскими текстами позволило ученым выска- зать ряд общих соображений, касающихся характера до- кументов из архивов обоих дворцов. Фурумарк первым обратил внимание на круглые числа, выражающие коли- чество животных, и присутствие во многих надписях со- кращения «о», которое исследователь понимал как орего «должное». Было замечено, что в большинстве текстов количество животных, закрепленных за одним лицом (пастухом) или населенным пунктом, представлено чис- лами, кратными 50: 50, 100, 150, 200, 250, 300, 40025 26. Кратность суммы животных 50, присутствие в доку- ментах термина орего — все, естественно, наводило на мысль, что таблички кносского (и пилосского) архивов не могут относиться к учету реальных стад. Это предпо- ложение казалось тем более вероятным, что количество баранов в несколько раз превосходило число овец — ос- новной породы животных, упоминаемых в текстах .Пило- са и Кносса2в. Естественные стада, замечают Вентрис и Чадвик, 25 De 1151: su-di-ni-ko/we-we-si-jo OVISm 264OVISf 22 da-22-to о. OVISra14 «S. (имеет) в D. 264 барана, 22 овцы, недостает 14 баранов. Wewesijo (собирает)». 26 Численный перевес мужских особей свидетельствует, что цель до- кументов серии Сп — приношение (delivery) или налог (assesment) для приношения ради потребления (Palmer L. The Interpreta- tion..., р. 169). С. Я. Лурье, возражая А. Фурумарку, считавшему, что в Сп 40, 45, 254, 599, 600 говорится о скоте, принадлежащем государству (народу) и отданном для ухода за ним частным ли- цам в различных селениях, пришел к выводу, что в серии Сп речь идет скорее о стадах, взятых для выпаса или в качестве по- дати у частных лиц (Лурье С. Я. Язык и культура Микенской Греции. М.— Л., 1957, с. 169, 244). 186
вряд ли показали бы столь разительную диспропорцию между особями мужского и женского пола, однако ко- личественный перевес баранов мог бы встречаться в дей- ствительности, если бы собственникам ежегодно вменя- лось в обязанность доставлять так много овец. Вероят- но, правы ученые, которые видели в табличках запись подати, налагаемой сувереном на своих подданных27. Таким образом, круглые цифры (50, 100 и т. д.), дис- пропорция мужских и женских особей, преобладание ба- ранов, термин орего, встречающийся в текстах, утверж- дали идею о податном характере кносских и пилосских документов. Между тем эта гипотеза не давала объясне- ния важным моментам в организации скотоводства и Пилоса, и Кносса. Надписи обоих архивов строго фикси- руют пол животных, а в рамках податной теории это явление остается не совсем понятным. Если бы дворцовые власти просто получали такое множество овец, то зачем им понадобилась дифферен- циация животных по полу, замечает Киллен в статье, по- священной анализу кносского животноводства,— вероят- нее всего, создание документов преследовало цели, для которых немаловажную роль имеет пол животных28. Киллен исходит не только из анализа самих надписей, но и постоянно опирается на материалы по организации овцеводства на Востоке и в средневековой Англии, что дает возможность ему объяснить многие факты, которые до сих пор оставались непонятными. Общий вывод пред- шествовавших исследователей о целях составления таб- личек должен быть пересмотрен; как показывают, на- пример, манориальные отчеты, обычное количество жи- вотных в стаде составляет круглое число, например, 400 валухов, 300 овец, 200 ягнят (с. 6). Особи, находя- щиеся в руках одного пастуха, образуют группы от 30 до 400 голов, хотя более частой цифрой для них является 100. В Греции именно эти числа представляют собой действительные размеры отар и в настоящее время, и в микенский период: в современных греческих стадах на- считывается от 50 до 100 животных, а на горных пастби- 27 Docs, р. 198 sq.; Finley М. The Mycenaean Tablets and Economic History.— EcHR, 1957, X, 1, p. 130; Webster T. From Mycenae to Homer. London, 1958, p. 19. 28 Killen I. The Wool Industry of Crete in the Late Bronze Age.— ABSA, 1964, 59, p. 3. 187
щах известны стада по 400 голов у одного пастуха (с. 8). Когда собственник распределял по пастухам большое число овец, пишет Киллен, то мы должны ожидать за- писи, содержащие не только круглые цифры, но и отчет в количестве присутствующих и отсутствующих живот- ных, потому что собственник не может сам осуществлять строгий надзор за поголовьем своего скота, находящего- ся иногда в разных местах его имения; поэтому в сред- невековой Англии, во избежание обмана со стороны па- стухов, стада пересчитывались обычно один раз в год. Согласно Киллену, кносские надписи Da — Dg пред- ставляют собой перечень реальных стад, состоящих из овец и валухов или из валухов, предназначаемых для производства шерсти и баранины; дифференциация по полу, отмечает Киллен, более необходима в первом слу- чае, нежели во втором (с. 11, 15); серия DI, вероятно, является группой табличек, фиксирующих стада, состав- ленные исключительно из овец, которые должны прине- сти определенное количество потомства и шерсти (с. 13). Итак, круглые числа, диспропорция баранов и овец, применение термина орего — все, что прежде казалось невозможным при устройстве реальных стад, получило в исследовании Киллена стройное и убедительное толко- вание. Кносская администрация, по мнению исследователя, руководствовалась той идеей, которая в средневековой Европе известна под названием target29. Это значит, что от определенного числа овец ожидалось определенное ко- личество шерсти и ягнят; когда же дворец устанавливал target на шерсть, то в своих расчетах власти опирались не только на число реально существующих животных, но и на потомство, которое можно было получить от определенного количества овец. Мысли Киллена об организации кносского животно- водства вызвали ряд критических замечаний30, однако, 29 target — строго определенное количество продуктов, которое ожи- дается от земли или стад в зависимости от израсходованного на посев зерна или числа животных, находящихся в хозяйстве. Если target не выполнялся, то ответственные за это лица должны были вернуть владельцу (земли, стад) недостающее количество про- дуктов (зерна, шерсти и т. д. в зависимости от того, на что уста- навливался target). См. Killen I. The Wool Industry..., p. 8. 80 См. Young D. Some Puzzles about Minoan Woolgathering.— «Kad- mos», 1965, IV, p. Ill—123. Дискуссия Киллена и Янга — «Kad- 188
как бы ни относиться к отдельным положениям, выдви- нутым в его статьях, нельзя не признать, что работы Киллена имеют одно и, на наш взгляд, весьма существен- ное достоинство — в них впервые на большом сравни- тельном материале дается интерпретация кносских тек- стов не с точки зрения налоговой теории, а исходя из мысли о естественных стадах, перечисленных в се- рии Z>31. Но вернемся к пилосским текстам. Мы уже имели воз- можность убедиться, насколько схематичны наши тек- сты; поэтому, прежде чем давать общую оценку табли- чек, рассмотрим тот материал, который содержится в самих пилосских надписях. Характерная черта наших документов — это два типа записи, применяемых для регистрации животных: перечисление группы скота с именами (akeo, wedaneu, akosota, apimede) и перечис- ление групп скота без этих антропонимов. При описании пилосского скотоводства большой интерес представляет классификация по «владельцам», данная Л. Палмером. Исходя из самой структуры надписей, все животные серии Сп были классифицированы ученым как формаль- но не имеющие владельцев, если перед идеограммой не стоит имя собственное в родительном падеже; напротив, употребление одного из четырех имен, отмеченных выше, допускает мысль о принадлежности стада этому лицу. mos», 1969, VIII: Killen I. Minoan Woolgathering: A Replay, p. 23—38; Young D. Minoan Woolgathering: A Rejoinder, p. 39—42. На наш взгляд, Янг слишком критически относится ко всей интерпретации надписей, предложенной Килленом. Например, Киллен в первой статье утверждает, что есть неизменное (inva- riably) соотношение между количеством овец и количеством шер- сти (Ratio 10: 1 и 4: 1). Янг, стремясь показать, что такого стро- гого соотношения между числом овец и количеством шерсти не существует, что во многих надписях Ratio 10: 1 и 4: II не соблю- дается, строит свое изложение так, будто не существует никакого соотношения между числом овец и количеством шерсти. Нам по- казалась также неуместной ирония Янга при обсуждении Dk 7306: ведь сами издатели кносских табличек прекрасно сознавали не- полноту и неясность этого текста, поставив в самом его начале знак вопроса. Интересны наблюдения Янга над соотношением числа овец — ягнят — шерсти, но, повторяем, категоричность выво- дов исследователя, отвергающего всю интерпертацию надписей D, данную Килленом, не представляется нам убедительной. 31 Отметим, что Янг полностью разделяет идею Киллена о «ненало- говом» характере этой группы табличек. 189
Именно акео, akosota, wedaneu и apimede считаются Л. Палмером «владельцами» многочисленных групп жи- вотных. Имена лиц, появляющихся в родительном па- деже на третьем месте формулы, мы определяем как «собственников», пишет Л. Палмер32. В исследовании этого ученого предполагается существование двух типов владельцев стад, причем для большего числа животных собственник не указан. Собственником, который для дворцового писца не нуждался в особом упоминании, был, по всей видимости, царь, отмечает Палмер. Иное понимание роли четырех лиц содержится в труде М. Вентриса и Дж. Чадвика: akeo, wedaneu, apimede, akosota не были владельцами скота, а выступали в каче- стве представителей государства, ответственных за «со- бирание» животных33. Пилосские таблички не предоставляют возможности прямо считать тех или иных лиц владельцами или толь- ко пастухами закрепленных за ними групп различных пород скота, а скудость источников препятствует контро- лю за результатами текстологического анализа отдель- ных понятий (например, akora, akere). Нельзя ли вос- полнить этот недостаток документов сравнительным изучением количественного оформления двух типов стад: стад, названных в текстах с именами определен- ных лиц, предположим, их владельцев (akeo, akosota, wedaneu, apimede), и стад, упоминаемых без такого рода имен?34 Мы будем давать анализ организации пилосского животноводства в терминах гипотезы Палмера, потому что терминологическое оформление этой гипотезы удоб- но при описании того деления стад, которое действитель- но существует в текстах — стада, связанные с именами четырех лиц, и стада, появляющиеся в надписях без этих имен. К рассмотрению количественного соотношения между этими группами мы непосредственно и приступим. Основным владельцем отар овец и коз серии Сп (включая Сс 660) выступает akeo, с именем которого 32 Palmer L. The Interpretation..., р. 165; см. также Doria М. Interpre- tazione di testi micenei, v. II. Trieste, 1958, p. 20. 33 Docs, p. 200; cm. Lindgren M. Op. cit., p. 180—187. 84 Условно обозначим стада «владельцев» — «стада I группы»; стада, «собственник» которых формально в тексте не указан, отнесем к «стадам II группы». Слова «собственник» и «владелец» не содер- жат в данной работе никакого терминологического различия. 190
связано приблизительно 27 пастухов38 в различных на- селенных пунктах Пилоса. Стада баранов пасут 7 чело- век в районе pi*82 — maropi и только два стада нахо- дятся в провинции deweroa3koraija. Все овцы акео рас- пределяются по пяти пастухам: двое из них отмечены в maropi и aterewija, трое — в провинции deweroa3koraija (в районе timito акее). акео принадлежит 8 стад коз, четыре стоянки36 которых расположены в районеpi*82— maropi, и две группы этих животных находятся в провин- ции deweroa3koraija (в районе timito акее). Четыре стада козлов акео упоминаются в районе pi*82 — wanojo wowo, в pera3koraija, и одно стадо ука- зано в другой провинции, в поселении puro rawaratijo. Второе место по количеству скота занимает wedaneu: в его распоряжении находятся 20 пастухов. Поселения, в которых упоминаются его стада, нам хорошо известны. Так, бараны (8 пастухов)37 сконцентрированы, главным образом, в maropi (4 стада) и близлежащих районах, две группы этих животных числятся «в (Провинции dewe- roa3koraija. Число лиц, пасущих овец wedaneu (9), пре- вышает число пастухов овец акео. Эти отары распреде- лены по провинциям почти поровну. В pera3koraija (ma- ropi) указано пять стад, в deweroa3koraija — четыре (в timito акее и близлежащих пунктах). Последний вид животных, находящихся в распоряжении wedaneu,— коз- лы, стадо которых указано в maropi (Сп 643). Основное количество животных akosota (13 пасту- хов)38 сосредоточено в провинции pera3koraija. Пять стад баранов находятся в районе maropi; в этой же об- ласти указаны три отары овец и одно стадо козлов (a2neute). Три стада коз этого лица содержатся в про- винции deweroa3koraija. Одно лишь стадо баранов 85 В Сп 702[4-]1‘46|1.4 имя пастуха не сохранилось. Не исключена воз- можность, что оно встречается среди известных имен пастухов стад Акео; поэтому пастух Си 702 в общее число пастухов не вхо- дит. В Сп 254.9 от имени владельца стад сохранилось а [—Акео или Akosota? Пастух из этой надписи также не включен в чи- сло 27. 86 Населенные пункты в Сп 702[+] 1461 не сохранились (для двух стад Акео). 37 Какая порода животных упомянута в Сп 655.43, 254.7, неизвестно; текст поврежден. 38 О Сп 254 см. прим. 35; в Сп 702[+] 1461 говорится о стаде ба- ранов Akosota; имя пастуха неизвестно. 191
(Сп 655) числится за apimede — четвертым «собствен- ником» животных серии Сп. Следующая таблица показывает распределение по населенным пунктам пилосского государства стад раз- личных пород животных, связанных с именами четырех лиц: «Собственники» стад Населенные пункты 1 akeo | wedaneu | akosota | apimede pe-ra3-ko-ra-i-ja 1. ma-ro-pi OVISm,f OVISm’f CAP”1 OVISf OVIS”1 2. pi-*82 CAPm,f ovism — OVISf — 3. wi-ja-we-гаг * OVIS”1 — 4. a-pa-re-u-pi —• — OVISm — 5. wa-no-jo wo-wo CAPm,f dvism OVISm — 6. a2ne-u-te — OVISm,f CAP”1 —* 7. a2-pa-tu-wo-te CAPm,f — — 8. e-ko-me-no — OVISm — — 9. a-te-re-wi-ja OVJSf .— .— — 10. re-pe-u-ri-jo — OVIS”1 11. me-ta-pa (Ct? 660) CAP”1 — — — 12. ka-pe-se-wa-o* wo-wo — — CAP1 de-we-ro-a3-ko-n t-i-ja 13. ti-mi-to a-ke-e OVlSf ovisf — — 14. re-qa-se-wo wo-wo OVISm — — 15. o-re-e-wo wo-wo OVISm — — — 16. a-si-ja-ti-ja OVISf OVIS"1 X (?) — 17. pu-ro ra-wa-ra-ti-jo x(?) x (?) CAPm’f OVISf CAPf — 18. u-po-ra-ki-ri-ja OVISf OVISf CAPf — CAPf 19. pa-na-pi — — CAPf — * Местонахождение этого пу нкта неяснс >, так как он упомнн ается лишь в одной табличке Cti 453. 192
Как видим, стада akeo, wedaneu, akosota и apimede расположены в 19 населенных пунктах обеих провинций Пилоса. В maropi единственный раз упоминаются жи- вотные всех четырех владельцев; козы и овцы этих лиц, за исключением apimede, находятся в трех населенных пунктах: №5 — в pera3koraija и № 17, 18 —в dewe- roa3koraija. В ряде мест засвидетельствовано поголовье скота только одного из трех владельцев: 6 таких селе- ний связано с именем akosota (№ 3, 4, 6, 10, 12, 19); 5 населенных пунктов — с именем akeo (№ 7, 9, 11, 14, 15) и только один (ekomeno)—с именем wedaneu. В некоторых надписях содержатся сведения о стадах двух (трех) «владельцев»; это обстоятельство дает воз- можность сопоставить в пределах одного поселения оди- наковые породы животных, принадлежащих разным «собственникам». № над- писей Селение Количество животных Пастухи «Собственники» Сп 45 pu-ro ra-wa-ra-ti-jo CAPf50 a-ko-to-wo a-ke-o CAPf40 o-qe-qa a-ko-so-ta u-po-ra-ki-ri-ja OVISf70 OVISf65 de-mo-qe pe-qe-we we-da-ne-u a-ke-o CAPf35 do-ro-jo-jo a-ko-so-ta CAPf15 wi-ja-te-we a-ke-o Сп 40 wa-no-jo wo-wo OVISm70 zo-wi-jo a-ko-so-ta ma-ro-pi OVlSm60 OVISm85 po-ru-qo-ta ka-da-ro we-da-ne-u we-da-ne-u OVISm80 tu-ri-ta a-ke-o Сп 600 ti-mi-to a-ke-e OVISf60 a-[ ]-u we-da-ne-u OVISf60 o-pe-se-to a-ke-o Если в одном и том же населенном пункте Пилоса одновременно отмечены (в пределах одного документа) стада двух или трех «владельцев», то количество особей одного пола одной породы, находящихся в стадах раз- ных владельцев, будет представлено сходными величи- 7 Г. Ф. Полякова 193
нами. Например, 50 и 40 коз у акео и akosota; 70 и 65 овец в стадах wedaneu, акео и др. Как было сказано выше, в пилосских текстах имеется значительная группа животных, «собственник» которых в табличках не указан; согласно гипотезе Палмера, им, вероятно, был царь. Проследим количественное распределение скота по пастухам как внутри группы животных, собственник ко- торых не указан, так и в соотношении со стадами, нахо- дящимися у пастухов трех «владельцев». В следующей таблице приводятся числовые величины, характеризую- щие стада, не имеющие «собственников»,— стада царя по гипотезе Палмера — и отары животных I-й группы (т. е. имеющих собственников). Эти данные относятся к одним и тем же населенным пунктам. № над- писи Селение Колич. особей Пастухи «Собственники» Сл 599 аг-ра-tu-wo-te CAPf40 ru-we-ta a-ke-o CAPf50 a-wo-jo нет СлбОО o-re-e-wo wo-wo OVISnl50 ke-we-no нет OVISm90 ke-ro-u-te-u нет OVISm90 e-te-re-rq нет ovismioo de-ko-to нет OVISm92 mi-ka-ri-jo a-ke-o re-qa-se-wo wo-wo OVISf70 ka-wi-ta нет OVISf80 wi-ja-te-we нет OVISf60 a-[ ]-u we-da-ne-u ti-mi-to a-ke-e OVISf60 o-pe-se-to a-ke-o OVISf80 x(?) х(?) Сл45 pu-ro ra-wa-ra-ti-jo SUSf16 po-ma-ko нет SUSf7 po-te-u нет u-po-ra-ki-ri-ja CAPf35 do-ro-jo-jo a-ko-so-ta P po-ko-ro нет CAP'15 wi-ja-te-we a-ke-o Сп 655 ma-ro-pi OVISm85 ke-ro-wo-jo нет OVISm69 ra-pa-sa-ko-jo нет 194
Сопоставление групп животных, формально лишенных собственника, с особями той же породы, принадлежащи- ми трем «владельцам», показывает, что количество голов животных, имеющихся у каждого пастуха akeo и других владельцев, в среднем совпадает с их числом в стадах пастухов, не связанных в текстах с именами владельцев, например в a2patuwote 40 коз находится у пастуха akeo и 50 коз в стаде, где собственник не указан, и т. д. Если в каком-либо населенном пункте отмечено не- сколько стад одного пола и одной породы, лишенных «владельца», то эти отары содержат или одинаковое чис- ло особей, или отличаются друг от друга на 10—20 го- лов; так, в oreewo wowo у пастухов kerouteu, eterero и dekoto соответственно находится в стадах по 90, 90, 100 баранов; правда, возможны и такие расхождения в чис- лах, как 90—50 особей в отарах kerouteu и keweno, но это редчайший случай количественного соотношения жи- вотных в стадах одного типа; показательны, на наш взгляд, такие группы, как у kawita и wijatewe (70—80), у etewajo и anozewe (30—36; Сп 600). Итак, сравнив между собой стада I группы, мы заме- тили, что величина отар одной породы и одного пола у разных «владельцев» представлена сходными числами, как правило, допуская расхождение в 10—20 голов; по- добная картина наблюдается также в стадах одной по- роды и одного пола II группы. Можно сказать, что груп- пы животных, имеющих «владельцев», и группы живот- ных, лишенных «собственника», образуют единый тип ко- личественного оформления стада, ничем не отличаясь друг от друга; сравнение, проведенное по табличкам се- рии Сп в целом, подтверждает этот вывод. Насколько позволяют судить наши данные, интервал различия (10—20 голов), наблюдаемый в группах живот- ных у всех пастухов akeo, wedaneu, akosota, не превыша- ет колебаний, установленных для поголовья скота у всех пастухов II группы. Однако состав стад в этих двух слу- чаях несколько различен: козлы отсутствуют среди жи- вотных, формально не имеющих собственника, свиньи — в стадах «владельцев». Следует ли предположить здесь какую-то ускользающую от нас внутреннюю причину распределения пород, вызвано ли это явление недостат- ком дошедших источников, решить трудно, однако упо- минание akeo, akosota, wedaneu и apimede преимуществ 195 7*
венно с поголовьем овец кажется далеко не слу- чайным. Обратимся к рассмотрению групп скота, состоящих из баранов и сопровождаемых в табличках пометами par a jo — wonewe. Животные этого типа никогда не упо- минаются с именами четырех «владельцев», а стада pa- rajo отличаются значительным числом голов, находя- щихся в .руках одного пастуха. Например, в Сп 719 высшая цифра 230 приходится именно на баранов parajo. Общий ряд чисел, характеризующий группы живот- ных parajo — wonewe, может быть представлен следую- щими величинами: pa-ra-jo wo-ne-we № над- писи Сп Селение Число особей № над- писи Cn Селение Число особей 719 pi-*82 230 643 a-pa-re-u-pi 40 254 a-si[-ja-ti-ja 180 40 ma-ro-pi 150 40 wa-no-jo wo-wo 140 40 wa-no-jo wo-wo 75 655 ma-ro-pi 136 ma-ro-pi 133[ ma-ro-pi 95 40 e-ko-me-no 80 655 ma-ro-pi 70, 70 719 wi-]ja-we-ra2 66 719 wi-ja-we-гаг 100 655 ma-ro-pi 60 Приведенные числа показывают, что некоторые стада parajo превосходят по своим размерам самые большие отары животных, не входящие в эту группу; напротив, стада wonewe, судя по имеющимся трем цифрам, по ко- личеству голов ничем не отличаются от обычных стад овец. Для parajo характерно то, что они указываются главным образом в текстах, перечисляющих только ста- да I группы; составляет исключение лишь Сп 655, где на- ряду с баранами акео, akosota и других упоминаются еще два стада II группы (у rapasako и kerowo). Возникает вопрос: не находятся ли в определенном соотношении животные типа parajo с отарами четырех 196
«владельцев»? В самом деле, сопоставив стада parajo и стада I группы, встречающиеся в одном и том же на- селенном пункте, мы увидим некоторую закономерность в этих данных: № надписи Сп Селение Количество pa-ra-jo Количество баранов владельцев» «Владельцы» 655 ma-ro-pi 564[(136, 133[, 70 , 95, 70, 60) 540[ +80(190, 70, 90, 90, 100) a-ke-o, a-pi-me-de we-da-ne-u 40 wa-no-jo wo-wo 140 130 (70 , 60) a-ko-so-ta, we-da-ne-u e-ko-me-no 80 70 we-da-ne-u ша-го-pi 150 165 (85, 80) we-da-ne-u a-ke-o 719 pi-*82 230 220(70,90,60) a-ke-o wi-ja-we-гаг 66 96 a-ko-so-ta S=1230[ S=1221(+80 Если в селении, указанном в одной надписи, называ- ются стада «(Владельцев» и стада parajo, то бараны akeo, akosota, wedaneu, apimede находятся приблизительно в таком же числовом соотношении, которое было отмече- но для животных I группы и стад, не имеющих собствен- ника, но лишенных в текстах пометы «parajo» (II груп- па). Хотя хозяйственная цель подобного соотношения нам остается неясной, можно все-таки заметить следующее: отары, сопровождаемые в надписях именами четырех лиц (отары, формально имеющие владельцев), и стада, не связанные в документах с этими лицами (формально не имеющие владельцев, включая parajo — wonewe), подчинены одной системе учета, специфика которого за- служивает особого внимания. В отличие от кносских табличек серии D пилосские тексты не проводят никакого различия между возраст- ными группами особей обоих полов (за исключением pa- rajo) 39. Среди овец не выделяются ягнята, суягные овцы, 39 В документах Кносса бараны характеризуются силлабограммами: pa, ре, ki, пе — «старые»? «прошлого года»? «молодые»; овцы и потомство перечислены в надписях DI. 197
т. е. именно тот контингент животных, из которого обыч- но состоит естественная совокупность стад. Между тем цифры табличек с идеограммой «баран» слишком значи- тельны, чтобы их можно было отнести только к мужским особям-производителям, количество которых в стаде очень невелико40. В «Геопониках» сообщается, что одного барана бы- вает достаточно на 50 овец41; интересно отметить, что сходные цифры названы английским средневековым источником — 50—60 маток на 1 барана42. Как показы- вает практика русского животноводства, в некоторых хо- зяйствах приходилось на одного производителя 30—40 овец43. Так как количество случных баранов составляет в стадах лишь ничтожный процент (1—5°/о)44, естествен- нее всего рассматривать группы, состоящие из мужских особей, как кастрированных животных. Правда, линей- ное письмо В не детализирует в такой степени биологи- ческий статус особей, используя, например, для овец только идеограммы «баран», «овца»; например, упоми- нание рабочих быков сопровождается обычной идеограм- мой «бык», хотя известно, что рабочим быком может быть только кастрированное животное45. Отсутствие спе- 40 Варрон. Сельское хозяйство, пер. М. Е. Сергеенко. М.— Л., 1963, с. 81. 41 Геопоники. Византийская сельскохозяйственная энциклопедия X века. Введ., перев. с греч. и комм. Е. Э. Липшиц. М.—Л., 1960, XVIII, 1. 42 См., например, Thomas J. Sheep. London, 1957, р. 65. 43 Щепкин С. П. Овцеводство в России. Из отчетов инспектора сель- ского хозяйства. СПб., 1863, с. 116. 44 Simpson A. The Wealth of the Gentry 1540—1660. East English Studies. Chicago, Cambridge, 1963, p. 190: Год 1589 1590 1592 1593 1594 1595 1596 Матки 1633 1520 1538 1520 1398 1405 1390 Бараны 60 63 61 57 57 50 43 33% маток — 2,5% баранов и 27,2% маток — 4,7% баранов: такие данные, характеризующие процентный состав баранов- производителей и маток, приведены в работе А. П. Перепелкина и Н. Н. Дерягина «Исследование современного положения тон- корунного овцеводства Юга России, шерстяной торговли и шер- стяных моек и очерк цигейского овцеводства и шерстяной торгов- ли в России». М., 1882. 45 ЩИеп /. The Wool Industry..., р. 10, 3. 198
Цйалйзированных идеограмм не должно препятствовать сделанному выводу о качественном составе мужских групп. С другой стороны, невозможно согласиться и с тем, что все перечисленные в пилосских табличках животные были валухами, иначе мы обязаны предположить внеш- ний источник для естественного самовоспроизводства пилосских стад. Поэтому уже априори вполне разумной кажется мысль, что под идеограммами пилосских и кнос- ских текстов скрываются и особи производителей, и ва- лухи40; смысл идеограмм, сопровождаемых большими числами, не нуждался в дополнительных разъяснениях: ведь только производители составляли незначительный процент животных. Все пилосское скотоводство представляет собой сово- купность разделенных по половому признаку стад, каж- дое из которых закреплено за отдельным пастухом. Практика древнего и современного животноводства зна- кома с такой картиной, когда одна отара состоит лишь из особей одного пола или особей разных полов, не спо- собных к самовоспроизводству, например валухов и овец. «...При сформировании стад для пастьбы, — пишет С. Щепкин,— принимают те же четыре главные подраз- деления, как и в овчарнях, а именно, отдельно сводят ба- ранов, отдельно маток, отдельно ягниц и отдельно валу- хов... Баранов обыкновенно гоняют или отдельно или вместе с валухами...»46 47. Как позволяют судить средне- вековые манориальные документы, в большинстве случа- ев у собственников скота насчитывалось несколько стад овец, предназначенных для получения потомства и про- изводства шерсти, несколько отар состояло из валухов — основных поставщиков баранины и шерсти — и одно или два стада комплектовались из ягнят в возрасте между первой и второй стрижкой. Но бывали случаи, когда по- томство не составляло отдельных стад, непосредственно переправляясь в существующие уже отары. Некоторые владельцы группировали смешанные стада из валухов и 46 На Востоке используется общая идеограмма для производителей и кастрированных животных: в документах архива Мари термин udu-nita равным образом применен и к валухам, и к баранам (Bottero J. Archives Royales de Mari, VII. Paris, 1957, p. 248; см. КШеп /. Op. cit., p. 4). 47 Щепкин С. П. Указ, соя., с. 109, 145. 199
овец, даже есть один или два примера отар, состоящих целиком из баранов48. Устройство стад в кносских табличках, по мнению Киллена, сходно с организацией овцеводства в средневе- ковых английских манорах. Так, серия надписей Da—Dg— это смешанные стада из валухов и овец или валухов для шерсти и баранины; серия DI, весьма веро- ятно, записывает отары, составленные из овец для потом- ства и шерсти. Но если все овцы кносского архива пред- ставлены минимум тремя категориями стад — валухи, смешанные группы, овцы для ягнения.— то таблички Пи- лоса отмечают лишь отары валухов и овец; никаких сле- дов смешанных стад или стад типа серии DI Пилос не знает; сама система учета скота здесь построена не- сколько иначе, чем в Пилосе. Каждый пастух со своей группой животных в надписях D (Кносс) вынесен в от- дельную табличку, где может быть также указано и ко- личество недостающих голов «о», число старых бара- нов — «ра» — parajo. Например, Dg 1158: we-we-si-jo OVISm 63 OVISf 25 a-ni-ja-to/pa-i-to pa OVISm 2 о OVISm 10 48 Allison, K. J. Flock Management in the 16 and 17 Centuries.— EcHR, 1958, XI, p. 101. В статье автор приводит следующую таблицу: Собственники Количество стад Овцы Валухи Смешанные стада Бараны Ягнята в период 1-2 стрижки Townshend 1479 12 5 3 2 • 2 1545 4 1 2 • 1 1626 3 1 1 • 1 Southwell 1544 14 7 3 2 2 1550 14 7 4 2 2 1 1561 18 5 6 3 2 Bedingfeld 1553 8 3 4 - 1 Corbett 1556 7 2 3 • 2 Fermor 1522 23 12 5 • 200
«Aniatos49: В Фесте 63 барана, 25 овец, 2 старых ба- рана, недостает 10 баранов; (собиратель) Wewesijo». Животные Пилоса, относящиеся к разряду орего, за- несены в специальные надписи типа Сп 595, а бараны parajo образуют, как мы видели, многочисленные стада. По сравнению с устройством стад в Кноссе, пилосское овцеводство отличается неким «суммарным» характером, связанным, видимо, с методом ведения учета. Еще о особенность животноводства Пилоса не может оставать- ся незамеченной: это диспропорция между особями муж- ского и женского пола: количество баранов почти в 10 раз превосходит число овец. Между тем в животновод- ческих хозяйствах предпочтение обычно отдается имен- но женским особям: так, в России «некоторые овцеводы считают средним числом 40% маток, 40% валухов и 20% ягниц, а число баранов молодых и старых случных по числу маток»50. В обеих полосах (северной и южной) преобладающую часть стада составляют матки, за ними ягнята. Количество маток в стаде монгола колеблется от 60—65%, валухи составляют 10—13%, ярки — 20—25% и бараны —2% 51 52. Правда, в истории разведения овец из- вестны хозяйства иного типа, где процентный состав женских особей довольно ограничен. Например, овце- воды Северной Шотландии формировали свои стада целиком из валухов, покупая ягнят в южной части страны82. Из схемы распределения животных (с. 200) видно, что лендлорды английских маноров также содержали стада валухов, число которых не уступало стадам овец: отары Саутвелла в 1561 г., Тауншенда в 1545 г., отары Бединг- фелда и Корбета. В четырех случаях стада женских осо- бей превосходят отары валухов, и один раз количество тех и других стад совпадает. Рассматривая устройство скота нескольких лендлор- дов, Аллисон отметил, что лучший образец самовосста- 49 Aniatos — лицо, на попечении которого находятся перечисленные в надписи животные, пастух. Wewesijo часто упоминается в кносских текстах; видимо, в серии D он выполняет те же функции, что и Akosota, Wedaneu, Akeo, Apimede. 50 Щепкин С. П. Указ, соч., с. 54. 51 Полферов Я. Современное состояние овцеводства в России. Пг., 1915, с. 80, 93. 52 Fraser A., Stamp /. Sheep Husbandry and Deceases. London, 1957, p. 103, 297. 201
навливающихся отар дают стада Саутвелла, так как семь его отар, состоящих из женских особей, легко могли вос- полнить нужное число валухов, которые были разделены на три стада, тогда как одна отара овец Тауншенда не могла принести должное количество валухов для двух его стад. Если стада Саутвелла представляют тип самовосстанавливающнхся отар, то Тауншенд в рав- ной степени зависел от рынка, как и от собственных овец53. Мы обратились к этим примерам не случайно: ведь признание за стадами способности или неспособности к самовоспроизводству может оказаться полезным и для понимания пилосских табличек. Числовое соотношение особей мужского и женского пола в отарах средневеко- вой Англии действительно показывает большую бли- зость с организацией овцеводства микенской Греции и Кносса. Значительное количество валухов в манорах на- поминает число их в документах Пилоса; особенно в этом отношении интересны сведения, приведенные в работе Киллена: Дата Валухи Овцы Hoggets* Ягнята Сумма 1313—1314 473 86 53 49 661 1322 1407 124 56 61 1648 1325 1194 98 39* 55 1386 * Hoggets -- неостриженные животные в период времени между первой и второй стрижкой. Таково общее число овец различных категорий стад Pickering54. Соотношение валухов и овец здесь поразительно на- поминает картину пилосского овцеводства, когда число женских особей почти в 10 раз меньше поголовья бара- нов. Можно было бы признать, что хозяйство Pickering соответствует Пилосу по принципам организации своих 53 Allison К. J. Op. cit., 102; Simpson A. Op. cit., р. 185—il89; см. интересные сведения о стадах Бэкона из Culford’a. 54 Таблица взята Килленом из статьи: Waites В. Wool Production on a Medieval Yorkshire Estate.—«Wool Knowledge», 1959, IV, 11, 17. Нам с этой работой ознакомиться не удалось. 202
овец, если бы не одно обстоятельство: отсутствие дан- ных, устанавливающих способность отар Йоркшира к самовоспроизводству. Примеры стад крупных лендлордов говорят, что, как бы .ни •был велик процент .мужских особей, их число не- намного превосходит количество овец. Тем не менее пол- ностью способными к самовоспроизводству были приз- наны только стада Саутвелла, где овечьи отары имели преимущество в несколько стад перед отарами валухов. Количество валухов не уступало женским особям у Таун- шенда, и его отары уже в какой-то степени зависели от рынка. Если животноводческое хозяйство, содержащее почти равное число валухов и овец, не может полностью осво- бодиться от внешнего источника, то разве не испытыва- ют в нем потребности стада, где количество женских осо- бей в 10 раз меньше мужских? Организация отар средневековой Англии, рассматри- ваемых с точки зрения количественного соотношения по- лов, дает убедительные примеры реальных стад, в кото- рых валухам отведено значительное место. Но как бы ни был велик удельный вес баранов в общей массе овец, число женских особей лишь немного уступает им; пере- вес стад, образованных из валухов, над отарами овец грозит потерей способности овцеводческого хозяйства к самовоспроизводству на должном уровне. В своей прак- тике английское животноводство (нередко опиралось на В|Нешний источник полол нения стад, когда многие (Вла- дельцы скота прибегали к помощи рынка для формиро- вания своих отар, если им недоставало потомства от собственных стад или ягнята не обладали нужными свойствами95. Что же касается Пилоса, то вряд ли целе- сообразно полагаться на такую систему организации жи- вотноводства, при которой самовосстановление стад по- коится не на внутренних ресурсах; поэтому осторожнее было бы признать, что хотя диспропорция мужских и женских особей в наших табличках значительна, но все же количественный разрыв между ними должен быть представлен не столь солидной величиной, как это при- нято считать в настоящее время. Ряд косвенных сообра- жений убеждает нас в этом, прежде всего parajo. 55 55 Allison К. J. Op. cit., р. 102. 203
Бараны parajo. Животные, сопровождаемые пометой parajo, насчитывают свыше 1400 голов. Чем же можно объяснить отсутствие овец parajo, если этот термин действительно соответствует греч. лаХаил8в? Чтобы ответить <на этот вопрос, нам придется вновь обратиться к материалам кносских текстов, поскольку они иногда содержат подробные сведения о качествен- ном составе стад. Рассмотрим две таблички серии D. Dk 1076 ti-mi-za OVISin 200 Dj 1121 ti-mi-za OVISm 143 OVISf 36 pe OVISm 2157 (Можно видеть, пишет Киллен, что n Dk 1076 nDftl Г21 стоит то же самое имя пастуха (Timiza), сохранено наз- вание селения, указано то же самое количество живот- ных, однако качественный состав стада записан не вез- де одинаково: вместо одних баранов, составляющих ста- до в Dk 1076, в Df 1121 появились овцы. Вряд ли следует допускать, пишет Киллен, что два пастуха, несущие ответственность за то же самое число овец в той же самой местности, были бы различными людьми, связанными с различными стадами. Есть все основания думать, что приведенные надписи фиксируют одних и тех же животных, и как логическое следствие из этого будет вывод, что идеограмма «баран» объединяет оба пола, употребляясь в более широком значении. Если в пилосских табличках, применяющих сходную с Кноссом символику, один знак также мог бы иметь 56 То, что старые овцы составляют в стадах не меньший процент, чем бараны, ясно видно из таблицы, приведенной Перепелкиным и Дерягиным (указ, соч.): Год Бараны Матки Валухи старые моло- дые старые молодые брак старые молодые 1875 1,1 0,7 33,3 18,7 4,6 23,9 17,5 1876 1,3 0,5 37,2 17,5 3,05 24,4 15,9 57 Т. (имеет) 200 баранов. Т. (имеет) 143 барана, 36 овец, 21 прош- логодних ягнят. pe=perusinwos, «относящийся к прошедшему году». О сокращениях в кносских надписях ом.: Killen, 1. Some Adjuncts to the SHEEP Ideogram on Knossos Tablets.— «Eranos», 1963, 60, p. 81; idem. The Knossos Ak Tablets.— In: Acta Myce- naea, II, p. 438 sq. 204
обобщенное значение (типа русск. «овца»)88, стало бы понятно два момента: огромная диспропорция баранов и овец и отсутствие женских особей среди parajo. К со- жалению, как-либо доказать этот тезис сейчас не пред- ставляется возможным, потому что пилосские докумен- ты в отличие от Кносса не содержат развернутого опи- сания стад. Количественное расхождение между особя- ми мужского и женского пола с признанием двойствен- ного смысла идеограммы, безусловно, не уничтожится, но примет размеры, позволяющие считать пилосское ов- цеводство способным к самовоспроизводству, не завися- щему от внешнего источника. Здесь же следует заметить, что диспропорция между мужскими и женскими особями наблюдается не во всех породах, встречающихся в таб- личках, например, соотношение коз и козлов не показы- вает той разительной дисгармонии, которая существует среди овец, а количество боровов значительно уступает числу свиней50. Создается впечатление, что фиксирование столь боль- шого числа баранов должно было лучше всего отвечать цели составления табличек. Во многих работах по овце- водству указывается прямая зависимость количества по- лучаемого продукта, например шерсти, от пола и возра- ста животного. Существует значительная разница, пишет Аллисон, между весом шерсти овцы и валуха, руно кото- рого отличается помимо этого более высоким качеством, так что количество шерсти, получаемой от стад, состав- ленных только из валухов, превосходило по своему объе- му настриг ее от смешанных отар58 59 60. Естественно, что владельцы скота, видевшие в продаже шерсти основной доход своего хозяйства, должны были уделять большое внимание разведению особей мужского пола (пример Англии). То, что получение шерсти играло не последнюю роль для Кносса, свидетельствуют его документы, в ко- торых регистрируется руно от указанных здесь же жи- вотных. Хотя надписей подобного типа в пилосском ар- 58 Killen I. The Wool Industry..., p. 10, 12 (ki OVISm также приме- няется и к мужским, и к женским особям). Русское слово «овца» дает как бы обратный пример символу OVIS,n для обозначения породы животных. 59 Docs, р. 198. 60 Allison К. J. Op. cit., р. 105; Drew J. Manorial Accounts of St.- Swithun’s Priory, Winchester.— EHR, 1947, 62, p. 30 sqq. Cm. многочисленные данные в работах по русскому животноводству. 205
хиве не обнаружено, но самый метод устройства отар, при котором валухам отдается предпочтение, говорит о принципиальном единстве целей организации скотовод- ческих хозяйств обоих государств. Действительно, пилосские таблички не содержат све- дений о шерсти, однако мы вправе считать, что в тех случаях, когда перечислено большое количество овец и коз, естественнее предположить, что и получение шерсти играло важную роль в разведении этих пород животных, чем исходить из противоположных представлений. Ведь мысль о том, что и овцы и козы разводятся для шерсти, мяса, шкур и т. д., совсем не исключает и религиозные цели, например, если wonewe обозначает цвет овец, то вполне вероятно, что именно эта категория животных могла специально предназначаться для жертвоприно- шений (см. сн. '66). То, что между пилосским и кносским текстами, отно- сящимися к поголовью скота, существует некое принци- пиальное единство, проявляется также в системе учета, согласно которой все животные и Пилоса, и Кносса де- лятся на две группы — стада, имеющие «собирателей», и стада без «собирателей». Не свидетельствует ли самый факт такого подразделения животных и еще об одном — о функциональном сходстве самих «собирателей» в до- кументах Пилоса и Кносса? Коснемся некоторых аспектов деятельности интере- сующих нас лиц. В Пилосе, как и в Кноссе, «собиратели» известны по другим сериям табличек как должностные лица (это бесспорно относится к akosota). Деятельность akeo (а следовательно, akosota, apimede и wedaneu) оп- ределяется в пилосских текстах глаголом акеге, который в форме akerese выражает в Aq 64 некое обязательство, лежащее на перечисленных в тексте лицах (доставка предметов, скрытых в идеограмме). Глагол akere (akerese), так же как и akora (ср. ако- raja в серии D Кносса),— terminus technicus в пилосских текстах и, конечно, он не случаен в серии Сп. К сожале- нию, приходится признать, что сущность той деятельно- сти, которая характеризуется этим глаголом (и родст- венными ему словами), не поддается конкретному опре- делению: ведь толкование роли четырех лиц как «соби- рателей» слишком широко и довольно неясно. Повторим вслед за Оливье, что эти лица в Пилосе, как и в Кноссе, 206
играли важную роль в экономике дворца, и не так-то просто охарактеризовать их деятельность каким-либо одним словом — «collecteurs», «proprietaires» или «Ьёпё- ficiaires»61. Препятствия, возникающие при уточнении роли «собирателей», даже на основе кносских текстов, действительно, серьезны, однако и здесь, как нам кажет- ся, был найден единственно возможный метод — метод индентификации лиц серии D и других серий, а также наблюдения над работой писцов, создававших докумен- ты. Так, изучая группу надписей OJ, содержащих слово opi (речь в них идет о шерсти), Киллен подчеркивает, что один и тот же писец (103) оформлял большинство табличек серии Ak (перечень женщин), Lc (шерсть и ткань) и Od. Мы можем быть уверены, отмечает иссле- дователь, что Ak и Lc тесно связаны между собой — жен- щины, которые перечислены в Ak, вероятно, те же самые женщины-ткачихи, чья продукция детально записана в серии Lc. Не вызывает сомнений и взаимосвязь надписей Od и Lc*2 63. Таким образом, просопографический анализ и анализ почерка писцов позволили надежно объединить три груп- пы документов — Ak, Lc, Od, но ведь именно в этих над- писях встречается wewesijo — один из самых «популяр- ных» собирателей серии D. В Ak и Lc он выступает как бы «владельцем» женщин, о которых идет речь в таблич- ках, имя его, как и в надписях D (подобно именам четы- рех «собирателей» в пилосских документах), стоит в родительном падеже, т. е. тексты Ak и Ар с именами «собирателей»68 сходны по форме записи с текстами се- рии D. На наш взгляд, не подлежит сомнению, что функ- ции «собирателей» скота и «собственников» в надписях Ak, Ар, Od в какой-то степени одинаковы64. Перед нами представители дворцовой администрации, или, говоря современным языком, «организаторы производства» т. е. те, кто несет личную ответственность перед дворцом за некоторые группы животных, дающих шерсть, и за не- 61 Olivier J.-P. La serie Dn de Cnossos.— In: Studi micenei ed egeo- anatolici, v. 11. Roma, 1967, p. 84. 62 Killen I. The Knossos o-pi Tablets.— In: Atti e memorie..., p. 107— 111; idem. The Knossos Ak Tablets..., p. 431—439. 63 Cm. Olivier J.-P. La serie Dn..., p. 84, n. 26 (указаны еще два «со- бирателя» из серии £>). 64 Killen I. The Minoan Woolgathering..., p. 38. 207
которые группы женщин, занятых в производстве тка- ней 65. Нам могут возразить: допустим, тексты Кносса поз- воляют собрать некоторый материал о «собирателях» из серии D, но что известно о деятельности akeo и других лиц на основе пилосских текстов? Рассматривая сведе- ния Кносса и Пилоса, мы в настоящий момент отметим следующее: во-первых, пилосские (как и кносские) «со- биратели» встречаются в разных сериях в сходной тек- стологической ситуации не как рядовые исполнители, но как лица, осуществляющие надзор за исполнением (так же как и их кносские «коллеги»); во-вторых, поскольку нас интересует в данный момент возможность сравнения «собирателей» Пилоса и Кносса, еще раз подчеркнем: самый факт существования akeo и других в Пилосе, we- wesijo и других в Кноссе скорее всего свидетельствует о функциональном сходстве в характере деятельности этих лиц, чем об их принципиальном различии66. Безусловно, косвенные соображения, пусть даже весьма вероятные, не в состоянии восполнить недостаток конкретных дан- ных. Тем не менее, стремясь понять роль четырех лиц из серии Сп, мы не можем не обращаться к другому, более обильному источнику — кносскому архиву, и не искать там параллелей. Скажем несколько слов и о пастухах в наших таблич- ках. В пилосских документах некоторые из них перечис- лены в двух надписях, причем порода животных и имя «собственника» могут не совпадать. Обратим внимание, что несколько пастухов, находясь в одном селении, упо- мянуты с именами различных «владельцев». Если бы пе- ред нами были собственники отар, то как мог один и тот же пастух служить в одном и том же году двум владель- цам? 66 Оливье (La serie Dn..., р. 84) в очень осторожной форме спраши- вает, не обрабатывают ли ткачихи ту шерсть, которая получена от стад того или иного «собирателя». 66 В работе М. Лэнг (Op. cit., р. 254, n. 1) высказывается мысль, что пилосские тексты сильно отличаются от кносских: «the emphasis on wool in the Knossos sheep records makes them very different from the Pylos texts even though the superficial similarity is so great». To, что в надписях Пилоса речь идет о значительном числе «менее полезных мужских особей», указывает на то, что цель этих записей — жертвоприношение или мясо. 208
В пилосских табличках нередки случаи, когда пастух появляется в разных, хотя и близлежащих селениях, на- пример akotowo, wijatewe, ezowo. Возможно, это связа- но с разновременностью архивных записей, отмечающих перегон скота, смену пастбищ, иначе было бы неясно, как, допустим, ezowo пас баранов в repeurijo, а свиней в a2patuwote. Не совсем обычным кажется и состав пород, сосредоточенных в руках одного пастуха, например ба- раны и свиньи у ezowo. Это тем более удивительно, что в пилосских текстах существуют особые лица, которые связаны с определенными породами животных: роте, jiovjxtqv (овчар?) ”, suqota, оирбт-qg (свинопас), qoukoro, qoqota== роихбАод, povpdtqg (пастух коров, волопас), a3kipata, atyin;avqg (козопас) e8. Из надписей группы Ае нам известно, что два козопа- са и один пастух (овец?) наблюдают за стадами частно- го лица. В Еа упомянуты два пастуха (овец?), один свино- пас и два (?) волопаса, пастухом (роте) (в EnfEo) на- зван также крупнейший владелец земли kitimena tiqajo. Привлекая сюда данные о распределении налога, вы- ражаемого знаком между жителями какого-то на- селенного пункта (Nn 831), мы обнаружим среди них двух пастухов (pomene) и двух(?) волопасов (qoukoro). Документы класса Ае, Еа, Еп, таким образом, пока- зывают, что скотоводство в Пилосе было знакомо со 67 В наших текстах слово Jtoipigv, вероятно, применялось, как и в Греции позднейшей эпохи, главным образом к пастухам овечьих отар, так же как jtoty,vr] часто обозначало в греческом языке ста- до овец. Если действительно в обязанность микенского ро-ше входила забота преимущественно о стадах овец, тогда Jtoip/rrv, OBiPoTTjg, povxolog, aiyiJtatTjg (позд. aiJtoAog), упоминаемые в пилосских табличках, дают типы пастухов, хорошо известные из дальнейшей истории Греции: povxoloi xat лоцге vsg (Eurip., Вас- chae, 714); в I идиллии Феокрита упоминаются noip^v (овчар), козопас aindXog и волопас роихбХод. 68 О термине a3kipata см. Heubeck А. Мук. askipata «Ziegenhirt»: Ver- mutungen zu griechischen Wortbildungen mit aiy(i) und ttyaaOai.— IF, 1963, 68, S. 13—21. О значении pome «овчар» см. Ruipfrrez M. Notes on land-division and livestock-grazing.— «Minos», 1957, 5, p. 192. qoqota-qouqota-gwougwotas, возможно, что этот термин по значению эквивалентен qouqoro/PovxoXog «пастух коров», «во- лопас». 209
специализированным уходом и выпасом различных по- род животных. Те же таблички дают нам все основания предположить, что количество пастухов, упоминаемых в каком-либо -селении, довольно ограниченно. Обращаясь к текстам Сп, мы видим, что документы этой серии не знают дифференциации пастухов в зави- симости от породы животных, которая наблюдается в группах Ае, Еа, Еп; в Сп скот распределяется таким образом, что в руках одного лица сосредоточились раз- личные породы животных, т. е. один пастух был и роте и askipata, suqota и роте. Далее в некоторых надписях серии Сп поражает число лиц, определяемых как пасту- хи: в одном только maro (Сп 655, 131) их перечислено свыше 20 человек, а в rouso насчитывается около 25 пастухов (Сп 285, 328). Создается впечатление, что организация и учет жи- вотноводства в серии Сп построены несколько по иной системе. Дело здесь даже не в том, что количество пастухов в Сп в некоторых селениях превышает число их в Ае, Еп, Еа, вернее, не только в этом. В надписях Ае, где говорится о стадах taramata, его животные на- званы qetoropopi «четвероногие», без указания их пола и породы; однако если их пастух назван a3kipata «козо- пас», то тем самым определена порода (и только поро- да) животных. В группе Сп лица, в распоряжении ко- торых находятся отары, не характеризуются пастуше- скими терминами (pome, suqota и т. д.), зато обязательно указан пол и порода животных. Различие в методе учета скота было, вероятно, обусловлено раз- личными целями составления записей: для Ае достаточ- но применить qetoropopi, «четвероногие», для Сп необ- ходима четкая дифференциация пола животных. Не- большое число пастухов, которое можно выделить по надписям, не принадлежащим серии Сп, скорее всего дает основание считать, что выпас скота совершался совместно, с обычным правилом отделения особей муж- ского и женского пола за два месяца до и после случки; вся последующая практика греческого животноводства говорит в пользу этого предположения. Перед нами вырисовываются как бы два способа организации и учета животных. Во-первых, устройство скотоводства базируется на возможностях поселения, характеризуясь естественным соотношением особей 210
мужского и женского пола, наличием небольшого чис- ла пастухов и совместным выпасом животных обоего пола. По своему типу оно напоминает хозяйство антич- ного, средневекового и нового времени, рассчитанное на удовлетворение собственных потребностей, что, впро- чем, не исключает производства для продажи. Другой способ организации и учета животных, представленный серией Сп, опирается на совокупность отдельных насе- ленных пунктов. При учете скота главное внимание уде- ляется породе и полу животных. В руках одного пасту- ха могут находиться особи различных пород, но, как правило, одного пола, сами же лица не названы ни од- ним из пастушеских терминов. Система распределения стад по селениям предусматривает такую организацию животноводства, которая должна опираться на все го- сударство в целом. Для подтверждения этой мысли обратимся к примеру средневековой Англии, где стада лендлордов были расположены в различных пунктах: например, отары Вильяма Фермура паслись в 25 ме- стах, а из отчетов крупного скотовладельца Томаса Тауншенда видно, что его четыре стада находились в трех селениях: валухи в одном, овцы в другом и ягнята в третьем, однако устройство всей массы овец было ос- новано не на отдельных манорах, но на всем поместье в целом69. Следовательно, распределение всех живот- ных по различным населенным пунктам должно обяза- тельно исходить из какого-то центрального органа, на- блюдающего за всем скотоводством. Система учета, применяемая в надписях Сп, допускает мысль, что дво- рец и был тем центром, благодаря которому поддержи- валась целостность животноводства в Пилосе. Роль центра в организации скота, в частности, про- является в формировании о-тар parajo. Если перед нами возрастная группа овец, то стада, состоящие целиком из этих особей, являются специально подобранными группами, находящимися в определенном числовом от- ношении с животными akeo (и других лиц) в тех селе- ниях, где встречаются обе категории стад (parajo и ота- ры, связанные с именами четырех лиц). Устройство скотоводства, известное нам по серии Сп, может быть 69 Clapham. J. Economic History of Britain. Cambridge, 1951, p. 105 sqq; cm. Killen, I. The Wool Industry..., p. 13 sq. 211
назвало типом хозяйства, организованного в государ- ственном масштабе. Если с этой точки зрения попытать- ся определить владельца животных, то им вероятнее всего следует признать дворец, государство, тогда как akeo и другие выступают как представители государ- ства, ответственные за «сбор» определенного количест- ва животных; в этом случае лица, с которыми непосред- ственно связаны стада животных, могут быть рассмот- рены в качестве пастухов, выполняющих функции, сходные с функциями akeo, akosota, wedaneu и apimede. Вероятно, обилие пастухов в некоторых населенных пунктах объясняется .ролью селений как мест сбора скота, вызванной, быть может, благоприятными геогра- фическими условиями. Так как между стадами четырех лиц и отарами, владелец которых не обозначен в тек- сте, не прослеживается никакого различия, то допусти- мо предположить, что все пастухи серии Сп находятся в сходном положении по отношению к вышестоящему органу (дворцу), ведающему организацией всего ско- товодства.
Глава III ВОПРОСЫ ГОСУДАРСТВЕННОГО УСТРОЙСТВА ПИЛОСА Изучая данные табличек о распределении земли или обсуждая вопросы организации животноводства, мы постоянно находились в кругу сведений, полученных из архива пилосского дворца. Анализ деятельности самого дворца представляет для нас огромный интерес; можно сказать, что понимание целого ряда проблем микенской истории тесно связано с оценкой той роли, которую иг- рал дворец в жизни общества. В нашей работе слово «дворец» будет употреблять- ся в двух значениях: первое — узкое, «вещественное» — конкретный архитектурный комплекс; второе—аб- страктное, понятие, применяемое для характеристики государственной системы управления, одной из форм организации производства, управления и контроля. Специфика пилосских табличек как документов хо- зяйственной отчетности позволяет задать следующий вопрос: какое отражение нашло в дворцовом архиве устройство государственного аппарата, т. е. какова конкретная реализация системы управления, именуемой «дворец»? § 1. wanaka Существование термина wanaka дает основание предпо- лагать, что во главе Пилосского государства стоял царь. Как и в гомеровских поэмах, avaj употребляется одновременно *в двух аспектах, характеризуя суверени- тет божественный и суверенитет человеческий. В зави- симости от общих представлений о власти правителя в микенский период существует несколько интерпретаций 213
текстов, содержащих термин wanaka1: этот термин от- носится либо к богу, либо к земному правителю, либо к обожествленному земному правителю, к царю, выпол- няющему функции верховного жреца (царь — жрец)2. Рассмотрим группы надписей, где встречается инте- ресующий нас термин. Таблички серии Fr, регистрирующие приношения масла различных видов, неоднократно упоминают wa- naka, wanakate, wanasoi3. Ритуальный характер надпи- сей не подлежит сомнению. Наряду с другими божест- вами wanaka также выступает получателем масла. Среди этих божеств упоминаются Посейдон, dipisijoi, potinija («Владычица»), боги (указывается конкретная местность, о богах которой идет речь, например Fr 1226; matere teija, дат. пад. «Матери богов», и некоторые другие). Можно предположить, что wanaka также отно- сится к божествам, как potnia или teoi. Wanasoi*, wa- 1 См. основные точки зрения в следующих работах: Лурье С. Я. Язык и культура Микенской Греции. М —Л., 4957, с. 211—216, 304; Carratelli Р. Aspetti е problem! della monarchia micenea.— PP, 1959, /14, p. 401—431; Adrados F. El culto real en Pilos у la distribution de la tierra en epoca micenica.— «Emerita», 1956, 24, p. 353—41'6; idem. Mas sobre el culto real en Pilos у la distribution de la tierra en epoca micenica.—«Emerita», 1961, 29, p. 53—116; idem. Wanaka у rawake- ta.— In: Atti e memorie, p. 559—573; idem. Les institutions religieu- ses myceniennes.—In: Acta Mycenaea, I, p. 170—202; Puhvel J. Greek anax.— KZ, 1956, 74, p. 202—222; idem. Helladic Kingship and the Gods.—In: Minoica, 1958, p. 327—333; Tovar A. Talleres у ofi- cios en el palacio de Pilos: teojo doero-ra «domestico-а del rey».— «Minos», 1961, 7, p. 101—122; Bennett E. On the Use and Misuse of the Term «Priest-King» in Minoan Studies.— «KprjTixa %povixa>, 1961—1962, 15—16, p. 327—335; Ventris M.— Chadwick J. Docu- ments in Mycenaean Greek2. Cambridge, 1973, p. 409 (далее — Docs); Palmer L. The Interpretation of Mycenaean Greek Texts2. Oxford, 1969, p. 240—268; Mylonas G. The Wanax of the Mycenaean State.— In: Classical Studies presented to Ben Edwin Perry by his students and colleagues at the University of Illinois, 1924—1960. Urbana, 1969, p. 66—79; Walcot P. The Divinity of the Mycenaean King.—SMEA, 1967, 2, p. 53—62. 2 См. критику этой гипотезы в указанной работе Э. Беннетта и Г. Милонаса. 2 См. Bennett Е. The Olive Oil Tablets of Pylos.— «Minos», 1958, 2, p. 7—74; Wylock M. La fabrication des parfums a 1’epoque myce- nienne d’apres les tablettes Fr de Pylos.—SMEA, 1970, 11, p. 116— 133. 4 wanasoi — двойств, число дат. пад. от wanassa, «Владычица». М. Д. Петрушевский (PetruSevski М. Discussions mycenologiques.— ZA, 1963, 12, р. 295—312; idem. Wanasoi et le probfeme de la pala- 214
nakate, по мнению Л. Палмера, представляют собой двух цариц, владычиц с богом-мальчиком5. Каррателли проводит параллель между wanasoi пилосских надпи- сей и Aeonowai — матерью и дочерью, культ которых был тесно связан с Посейдоном — Hippies и имел рас- пространение в Аркадии Для всех гипотез существенным является один воп- рос: если в табличках Fr речь идет о земном правителе, то следует ли также предположить, что в надписи wa- nasoi wanakate под wanasoi имеются в виду реально существующие лица, связанные с царем? На наш взгляд, утвердительное решение вопроса осложнило бы гипотезу. При современном состоянии изученности пи- лосских документов целесообразней кажется вывод, что wanaka серии Fr—не реальный правитель, но бог,— вывод, которого придерживаются многие исследовате- ли линейного письма В. Какое божество следует иметь в виду под термином wanaka «Владыка», «Хозяин», «Господин», сказать трудно7. На наш взгляд, заслуживает внимания именно отсутствие конкретного обозначения бога (так же как и богини, которая названа Potnia «Владычица», «Хо- зяйка», «Госпожа»). Палмер приводит параллель с культом умирающего и воскресающего бога, который во многих языках назван просто The Lord «Господин», «Хозяин», «Владыка» (например, Адонис). То, что бог в серии Fr обозначен общим термином wanaka8, согла- суется с характером всей этой группы надписей — Poti- nija, teoi (богам), matere teja (Матери богов). talisation еп grec mycenien.—In: Acta Мусепаеа, II, p. 122—137) считает, что слово wanasoi не является формой от wanassa, ко- торая бы писалась wanazg, но представляет собой название ме- стности Warnasa/Warnasoi. 5 Palmer L. The Interpretation..., p. 249. 6 Carratelli P. Wanasoi in Pilo.— PP, 1957, 56, p. 353; idem. Aspetti e problem!..., p. 405. 7 Предполагается, что им был Посейдон; см. Lindgren М. The Peop- le of Pylos, II. Uppsala, 1973, p. 151. 8 Palmer L. The Interpretation..., p. 249; Иваноз В. В. К происхож- дению микенского греческого wanaka.— В кн.: «Первый симпозиум по балканскому языкознанию. Античная балканистика». М., 1972, с. 48—52; Иванов В. В., Топоров В. Н. Исследования в области славянских древностей. М., 1974, с. 73 (дается интересная эти- мология термина: он возводится к корню *uel-, выражающему идею власти — wanaka «царь», «бог»). 215
Обращаясь к другим табличкам, содержащим тер- мин wanaka, мы находимся в столь же сложной ситуа- ции, как и в серии Fr, пытаясь решить, кто такой wa- пах — царь, бог, обожествленный правитель? Приведем надпись Un 2: .1 pa-ki-ja-si mu-jo-me-no e-pi wa-na-ka-te .2 a-pi-e-ke o-pi-te-ke-e-u9 Далее идут идеограммы приношений со стоящими рядом числовыми знаками (зерно, цветы, фиги, арома- тическое вещество, животные — бык, бараны, овцы, коз- лы, козы, свиньи, вино, мед). «В Пакиях совершено приношение царю (для царя); принял приемщик столь- ко-то...» При всем различии толкований отдельных слов над- писи их объединяет одно — представление о сакраль- ном характере текста. Нам кажется, что в документах ритуального содержания термин wanax обозначает бога, но не земного правителя. В Un 219 wanakate стоит в контексте, допускающем различное понимание термина: Un 219.1 e-ke-ra-ne tu-wo 2 О 1[ .2 pa-de-we О 1 pa-de-we О 1 .3 ka-ru-ke РЕ 2 КА 1 О 6 .4 te-qi-jo-ne О 1 a-ke-ti-ri-ja-i КА 1 .5 a-ti-mi-te О 1 da-ko-ro-i Е 1 .6 di-pte-ra-po-ro RA 1 О 3 ko-ro [ ] 1 .7 a-na-ka-te ТЕ 1 po-ti-ni-ja( .8 е-[ J U 1 eima-a2 U 1 ре-[ .9 a-ka-wo-ne МА 1 ра-га-{ ] 2 .10 ra-wa-ke-ta МА 1 КО 1 ( ] ME 1 О 1 .11 KE 1 [ ] vacat .12—17 vacant 9 mujomeno— значение термина неясно. См. Chadwick /. Potnia.— «Minos», 5, 1967, р. 125: pviopsvo ’eJtiFavaxxei «at the initiation of the Wanax»; Palmer L. The Interpretation..., p. 258: p,vp6p,evog, лучше: [mopevog «performing some religious operation over the Wanax». Лурье С. Я. (Язык и культура..., с. 358) читает это слово как qeajomeno— Part. Аог. от глагола ret,© или xeiopevov «уплачиваемое»; ’ел vanakate «для», «в интересах»; apieke — яцф1£%ег, opitekeeu — см. Ап 39, Fn 41, 50, обозначает долж- ность— «хранитель», «заведующий чем-либо»; см. Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 385. 216
В этой табличке указываются три категории получа- телей приношений: боги, служители культа и должност- ные лица. Термин wanaka в Un 219 имеет форму апа- kate (дат. пад.) и стоит в одной строке с potinija «Вла- дычица», «Госпожа». Сочетание wanaka, potinija напоминает получателей масла (божеств) в серии Fr. В Un 219 «Владыка», «Господин» встречается в окру- жении богов — era (Гера?), етаа2 (Гермес?), богиня ре[ге 82, potnia, atimite (Артемида, дат. пад.). Божест- вом (бог-дитя), возможно, является padewe (дат. пад.), но это толкование ненадежно. Среди служителей культа мы 'встречаем в Un 219 (формы стоят в дат. пад.) dakoro=£axdpog10 11, karuke= «глашатай», «вестник», dipteraporo «писец». Что обозначают термины teqijone и akitirijai (категория женщин), сказать невозможно “. В двух последних строках надписи (9, 10), назы- вающих получателей приношений, указаны следующие лица — Akawone (имя собственное в дат. пад.), кото- рый, по всей вероятности, упоминается в 1о 438, и лава- гет — должностное лицо, занимающее в государстве второе место после пилосского правителя. В этой связи следует обратить внимание на начало текста Un 219, где речь идет о получателе приношений ёкегапе. Со- гласно восстановлению, предложенному в Docs12, нуж- но читать ekera2-<wo>ne (дат. пад.): ekera2wo — имя, которое имел царь или приближенный царя, то есть лицо, занимающее высокое положение в государстве. Если в первой строке упоминается царь, то anakate бесспорно относится к богу. Однако следует заметить, что никакой надежной информации, подтверждающей отождествление ekera2wo и правителя, привести не уда- ется; поэтому возможна другая интерпретация текста — соотношение екегапе — wanaka — rawaketa теоретиче- ски позволяет видеть в wanaka земного правителя. На наш взгляд, в Un 219 речь идет не о земном (и не об обожествленном) правителе, но о боге, «Господине», 10 Heubeck A. Zu mykenischen Namen und Titeln.— IF, 1959, 64, p. 130 sq.; Docs, p. 390; Palmer L. The Interpretation..., p. 411 (6ax6poi). 11 Эти термины появляются вместе с karuke в надписи Fn 187 в связи с получением зерна. 12 Docs, р. 417; Lindgren М. Op. cit., р. 153. 217
«Владыке», упоминаемом срёди других божеств — полу- чателей приношений. Пилосские тексты характеризуют- ся не только тем, что в одном и том же документе ука- зываются и боги и люди, но и тем, что перечисляемые лица занимают различное социальное положение, на- пример лавагет, ekerane и dakoro. Нужно признать, что однозначное понимание тек- стов, содержащих термин a-vag, в настоящий момент едва ли возможно. Своеобразной особенностью таких надписей становится практическая неразличимость зна- чений термина wanaka — царь и бог, неразличимость с точки зрения современного исследователя, которая вы- звана малочисленностью текстологических ситуаций и которая, безусловно, не существовала для составителей пилосских документов. В надписях серии Fr и Un wanaka (при любых ин- терпретациях) выступает как объект действий, носящих в основном религиозный характер. Однако в пилосском архиве встречается текст, который можно рассматри- вать в качестве доказательства деятельности земного царя — правителя Пилосского государства. В этой свя- зи интересна надпись Та 711: o-wi-de pu2-ke-qi-ri o-te wa-na-ka te-ke au-ke-wa da-mo-ko-ro (далее перечисля- ются предметы: кувшины, имеющие различные украше- ния) 13 14 * 16. «Вот что увидели pu2keqiri, когда царь .назначил Aukewa на должность damokoro» После работы Ж.-П. Оливье, восстановившего фраг- менты кносских текстов, стало очевидным, что damoko- го — это должностное лицо. По всей вероятности, в Пи- лосском государстве был только один damokoro,s. В чем состояли его функции, сказать трудно, но как показы- вает этимология слова, он имел отношение к дамосу, «народу». Вне зависимости от интерпретации этого тер- 13 Docs, р. ЭЗб; С. Я. Лурье (Язык и культура..., с. 214) дает дру- гую интерпретацию текста: damokoro=бац6х<ород «лишенный своего дема»: царь в силу своих основных религиозных функций объявил такого-то изгнанником. 14 owide—б де «что увидел (ли)»; pu2keqiri— значение слова неяс- но, вероятно, обозначение лиц, связанных с приемом и хранением предметов. 16 Olivier J.-P. Le damokoro: tin fonctionnaire mycenien.— «Minos», 1967, 8, p. 118—1'22; Palmer L. ibid., p. 123—124; cm. Heubeck A. Da- mokoro— In: Atti e memorie, p. 611—615. 218
мина, из таблички Та 711 можно сделать вывод, что человек получал доступ к должностям благодаря на- значению царя. Как субъект действия wanaka упоминается в Ata 334. В этой серии надписей речь идет о налоге на лен и об освобождении от налога, которое получают лица и на- селенные пункты (см. с. 262). Освобождение от налога выражается ereuteroo и прилагательным ereutero (’eievftepog) в соответствующих формах. Na 334 wanaka eke pi-ka-na e-re-u-te-га SA 20 «(Населенный пункт) Pikana свободен от налога; 20 SA; wanax имеет». Смысл этого текста, по-видимому, заключается в том, что эту местность освободил от налога царь (дру- гое толкование: налог идет в пользу царя) 1в. Форма wanakato (род. пад.) встречается в La 622 v. 1 (речь идет о тканях); надпись разбита. В Mb 1402 стоит фор- ма wana]kate. Эти надписи не дают надежной информа- ции о пилосском wanaka. Помимо термина wanaka в пилосских документах один раз встречается слово perekuwanaka. Perekuwana- ka не находится в Пилосе, а прибывает ъ город, чтобы совершить очищение очажным огнем и пролитием кро- ви16 17. Как бы ни толковать этот термин — царь топора, старший царь, великий царь18,— под ним подразумева- ется лицо, облеченное высочайшей сакральной властью. Возможно, указывает Л. Стелла, термин perekuwanaka был сохранен поэзией как отголосок официальной титу- латуры великого царя Микен19. О верховной власти ми- кенского правителя говорил и С. Я. Лурье, предполагая, что не только perekuwanaka, но даже wanaka не был царем Пилоса20. Если появление perekuwanaka связы- 16 Docs, р. 300; Palmer L. The Interpretation..., р. 308; Lindgren М. Op. cit., p. 152. 17 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 322. 18 См. Lejeune М. Memoires de philologie mycenienne, I. Paris, 1958, E. 244; Линдгрен (Op. cit., p. 117) предполагает, что perekuwana- а может быть именем собственным. 19 Stella L. La civile micenea nei documenti contemporanei. Roma, 1965, p. 51. 20 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 215 сл.; см. замечания Т. В. Бла- ватской (Ахейская Греция. М., 1966, с. 156, 159) о преувеличении роли Микен в ахейский период. 219
вать с Микенами (хотя в этом нет никакой необходи- мости), предполагая, что в этом проявляется зависи- мость Пилоса, то следует подчеркнуть культовый ха- рактер этой зависимости, не делая далеко идущих выводов о зависимости политической. Обзор табличек, посвященных царю, показывает, как незначительны данные о правителе Пилоса. Можно подчеркнуть следующие функции пилосского wanaka: во-первых, участие в культе, во-вторых, право назначе- ния на должность, освобождения от налога (?). Именно этот последний пункт свидетельствует о том, что перед нами земной правитель — ведь божество в пилосских текстах является объектом, а не субъектом действий. § 2. rawaketa, qasireu, korete, dama Как показывает соотношение терминов wanaka и rawa- keta, wanakatero и rawakesijo «царский», «принадлежа- щий лавагету», лавагет — одно из высших должност- ных лиц Пилосского государства. Лавагет, согласно распространенной этимологии этого слова (laFos-l- ауш), выполняет функцию военного предводителя, вож- дя народа21. О военной деятельности rawaketa можно судить по табличке Ап 724: .1 ro-o-wa e-re-ta a-pe-o-te .2 me-nu-wa a-pe-e-ke a-re-sa-ni-e ([VIR 1]] .3 o-pi-ke-ri-jo-de ki-ti-ta o-pe-ro-ta je]]’ .4 e-re-e VIR 1 VIR .5 e-ke-ra2-wo-ne a-pe-e-ke a2-ri-e [[VIR 1]] .6 o-pe-ro-te e-re-e VIR 5 .7 ra-wa-ke-ta a-pe-e-ke{ ]e VIR 1[ .8 ta-ti-qo-we-u o[ ]qe-[. ]-jo- VIR 1 21 Cm. Heubeck A. Gedanken zu Griech. laos.— In: Studi linguistici in onore di Vittorio Pisani. Brescia, 1969, p. 535—544; Lejeune M. Le damos dans la societe mycenienne.— REG, 1965, 78, p. 4; Effenterre H. van. Un lawagetas oublie.— In: Atti e memorie, p. 60; Лурье С. (Язык и культура..., с. 218 сл., 197) сопоставляет rawa- keta с фригийским титулом царя Мидаса. Ссылаясь на П. Кречме- ра, указавшего компоненты слова XaFo и а%та «кормящий, пи- тающий», Лурье замечает, что последнее предположение излишне, так как aXra могло быть неизвестным нам догреческим словом, 220
.9 a-ke-re-wa ki-e-u o-pe[ ]e a-ri-ja-to VIR 1 .10 ki-ti-ta VIR 1 o-ro-ti-jo di-qo a-[ .11 o-pe-ro[ ]e-ko-si-qe e-qe-ta ka-ma[ .12 e-to-ni-jo e-nwa-ri-jo VIR 1 .13 wo-qe-we [ ] qo-te ru-ki-ja a-ko-wo VIR[ .14 ri-jo o-no e-qo-te VIR 10£ Значение многих слов в этом тексте до сих пор оста- ется неясно. Как показывает начало таблички, речь в ней идет о гребцах (ereta), которые отсутствуют (аре- ote=’ajie6vTeg) в населенном пункте Roowa. Лавагет упомянут здесь с Ekera2wo и menuwa. Мы видели, что Ekera2wo и лавагет находятся вместе в Un 219 как по- лучатели приношений. Что касается menuwa, то сущест- вует несколько точек зрения о смысле этого слова: оно рассматривается как имя собственное22, как название населенного пункта23, как должность, титул24. Menua2 (вариант menuwa) сопровождает имя собственное в ряде документов, например в Qa 1301 стоит kinura me- nua2... (К. menua2). В Aq 218 menua2 находится на вто- ром месте — по всей вероятности, в начале стояло имя собственное (kinura, согласно восстановлению К. Гал- лавотти25). В Qa 1293 сохранилось только ]тепиая *189 1. Приведенные тексты, в которых содержится те- •nua2, позволяют видеть в этом слове или топоним или обозначение должности, но не имя собственное26. Поло- жение menuwa в Ап 724, на наш взгляд, дает возмож- ность устранить одно из оставшихся толкований. Стро- ки 2—6 содержат одну общую конструкцию: арееке... operota (operote) егее; лакуна в 7 строке, по мнению Вентриса — Чадвика, может восстанавливаться либо [aresanije, либо [operota еге]е. В 3 и 5 строках перед при- 22 Landau О. Mykenisch-griechische Personennamen. Goteborg, 1958, р. 82, 172; menua2 рассматривается как вариант menuwa. См. за- мечание М. Лежена (Memoires, I, р. 250) об использовании этнико- на, профессиональных обозначений в качестве имени собственного. 23 Palmer L. The Interpretation..., р. Г44, 372: речь идет только о menua2. 24 Perpillou I.-L. La tablette PY An 724 et la flotte pylienne.— «Mi- nos», 1968, 9, p. 215 sq. 25 Gallavotti C. Note sul lessico miceneo.— RFIC, 1961, 39, p. 167; cm. Perpillou J.-L. Op. cit, p. 216, n. 20. 28 Cm. Lindgren M. Op. cit., p. 95. 221
частием operota/operote стоят слова kitita и a2rie... Мы знаем, что kitita — существительное, обозначающее ка- тегорию лиц: термин отражает какую-то связь с засе- лением и обработкой земельного участка; в этой связи можно привести термин meta'kitita — «те, кто посели- лись, обосновались позднее», «переселенцы». Обе кате- гории (kitita и metakitita) упоминаются в надписи Ап 610, в первой строке которой стоит ereta (гребцы), затем ]е kitita (46 человек), metakitita—19 человек (metakitita еще три или четыре раза указаны *в тексте). В этой надписи приводятся имена Ekera2wono (род. пад.) и Wedanewo (род. пад.); с первым из них указа- но 40[ человек, со вторым — 20. Таким образом, в Ап 724 категория kitita не случайно находится среди гребцов. Как же следует понимать -форму a2rie? Существуют различные толкования этого слова: глагол27, имя суще- ствительное, обозначающее лиц, связанных с морем, «gens de шег», по мнению Ж.-Л. Перпиллу28. В качест- ве рабочей гипотезы можно принять интерпретацию, данную Палмером и Перпиллу, рассматривая a2rie как категорию лиц (а не глагольную форму) и не уточняя значения этого слова. Егее — инфинитив, по всей веро- ятности, одного корня с ereta «гребцы»29 30. Что значит арееке, остается неясным. По мнению С. Я. Лурье80, арееке —регулярная гомеровская форма аориста от ’atpisvai; 7 строку ученый переводит следующим обра- зом: лавагет освободил (каких-то гребцов, которые не явились в Roowa). Понимание слова арееке, предло- женное Лурье, сталкивается с определенными трудно- стями: ведь в 5 строке применена форма арееке с дат. падежом: Ekera2wone арееке...; следовательно, слово rawaketa стоит не в именительном, но так же, как и Ekera2wone, — в дат. падеже, только по форме совпадаю- 27 Docs, р. 187. 28 Palmer L. The Interpretation..., р. 409; значение неясно: a class of men (?); Perplllou J.-L. Op. cit., p. 207, 210 sq.; слово стоит в ви- нит. пад.: aW;v (ссылается на Od. о 418—419; л 348—350). 29 Docs, р. 187: Чадвик считает, что егее — инфинитив от еРЕесо «тот, кто должен быть гребцом»; Палмер (The Interpretation..., р. 419): ер 88V, позд. ёреДОо) «to TOW». 30 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 217; см. также Docs, р. 187: глагольная форма. Палмер (The Interpretation..., р. 131) видит в арееке населенный пункт. 222
щем с именительным. В тексте menuwa, Ekera2wone, ra- waketa занимают одинаковое положение, поэтому сле- дует считать, что menuwa обозначает должность, «ти- тул», но не имя собственное (см. замечания о menua2) и не топоним. Надпись Ап 724 построена так, что на- чальные слова формулы, применяемой с небольшими вариантами во 2—7 строках, находятся в дат. падеже. Строка 8-я начинает новый тип записи, где имя соб- ственное Tatiqoweu стоит *в именительном падеже, и формула первой половины надписи в остальном тексте не применяется. Что означает появление земледельче- ских терминов (etonijo, kama)31 в конце таблички — сказать трудно (вероятно, наделение (или владение) землей связано с несением военной службы). Общий смысл таблички Ап 724 (сткк. 1—7), на наш взгляд, заключается в следующем: надпись отмечает гребцов, не явившихся в Roowa; указано не только ко- личество отсутствующих людей и их категория (kitita — 1 человек, a2rie(?)—5 человек), но и лица, в распоря- жение которых они должны поступить в качестве гребцов. Имя и должности этих лиц — menuwa, Ekera2wone, лавагет — стоят в тексте в дат. падеже, начиная сооб- щение: «к (для) menuwa должен быть в качестве греб- ца 1 человек kitita; у (для) Ekera2wone должны быть в качестве гребцов 5 человек a2rie(?); у (для) лавагета должен быть в качестве гребца 1 человек». Далее в надписи перечислены лица по именам; сре- ди этих лиц указан один kitita. Помимо населенного пункта Roowa названы Akerewa, Woqewe, Rijo (в An 1, где речь идет о гребцах, также появляются Roowa и Rijo). Лавагет в Ап 724 указан наряду с другими долж- ностными лицами, не отличаясь от них по своему поло- жению. Как menuwa и Ekera2wo он несет ответствен- ность за определенное количество людей: у лавагета отсутствует один человек из тех, кто должен быть под его началом. Табличка Ап 724 заставляет осторожно относиться к идее военного предводительства народа «на уровне» государства; лавагет — не главнокоман- дующий в современном смысле слова. 81 См. Palmer L. The Interpretation..., р. 131. 223
Интересные сведения об «организации», связанной с лавагетом, содержит кносская надпись /1s 1516. В ней речь идет о rawakeja32 и qasirewija (от qasireu= = ₽aai%8ug). Начало надписи повреждено; далее чи- таем: .2 konosija rawakeja anuwiko VIR 1... .3 aradajo VIR 1 (перечислен 31 чел. по именам); toso X VIR 31 .12 Januto qasirewija VIR 1 sukirito 1 (перечислены 23 чел. по именам); toso X 23; .20 setoija sukereo qasirewija VIR 1 kuto VIR 1 (пере- числены 12человек по именам). «Кносская rawakeja; А.— 1 (человек) и т. д.; всего 31 (человек); qasirewija такого-то (имя собственное в род. падеже) — 1 (человек); S.— 1 (человек) и т. д.; всего 23 (человека); В S. qasirewija такого-то (имя собственное в род. падеже) — 1 человек; К.— 1 (чело- век) ». Явный параллелизм qasirewija и rawakesija допуска- ет мысль, что между ними существует определенное сходство — qasirewija соотносится с басилевсом так же, как rawakeja связана с деятельностью лавагета. Можно предположить, например, что на Крите лавагет был одним из басилевсов33. То, что rawakeja не случайно указана именно для Кносса, тогда как в остальных селениях существует qasirewija, возможно, вызывается подчинением qasire- wija «организации», связанной с лавагетом. Пилосские документы содержат сведения только о qasirewija; имелась ли в Пилосе организация на уровне лавагета — rawakeja, ничего не известно. В табличке Fn 50 упомянуты различные должностные лица (дат. пад.), получающие определенное количество зерна: ше- ridu<ma>te, dipteraporo «писец», atopoqo «пекарь», «хле- 32 См. Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 219, 372. rawakeja,— воз- можно, неправильное (неполное) написание для rawakesija, или, как указывает Палмер (The Interpretation..., р. 451), форма ra- wakeja может происходить от AaFayog: XaFayeia. 83 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 219; он же. Рец. на: Palmer L. Mycenaeans and Minoans: Aegean Prehistory in the Light of the Linear В Tablets. London, 1961.— ВДИ, 1964, 2, c. 182. По мнению M. Лежена, на Крите могли существовать не один, а несколько лавагетов (Le damos..., р. 6). 224
бопек», opiteukeewe «приемщик»(?), «хранитель» (?) и др. Первые строки надписи посвящены qasirewija трех басилевсов: Akitojo qasirewija; Kekojo qasirewija; Ata- noro qasirewija — «qasirewija A., qasirewija K.; qasirewi- ja А.» (имена собственные стоят в род. падеже; количе- ство зерна не сохранилось). В табличке Fn 867 также упоминаются Akitojo qa[sirewija (количество зерна не сохранилось). Документы Ра 398 и 889 [+] 1002, в которых содер- жится интересующий нас термин, чрезвычайно лапи- дарны: /perakoraija/apikaradcjo qasirewifja *169 ata(.]wono qasirewija ereterija *169 11 «В Дальней провинции qasirewija А. (имя собственное в род. падеже)...» «qasirewija А. (имя собственное в род. падеже); е...»®‘ В khocckoim архиве имеется табличка К 875, посвя- щенная qasirewija. В тексте указано несколько qasirewija в связи с чашей без ручек (ушек)—dipa anowoto= белад ’avdFoTov34 35. Перед qasirewija стоит имя собствен- ное в род. падеже: .1 [...] qa-si-re-wi-ja di-pa a-no-wo-to [ .2 pe-ri-ta qa-si-re-wi-ja di-pa a-no-wo-to [ «q. такого-то (имя не сохранилось); чаша без ушек... qasirewija Р. (Р.— имя собственное); чаша без ушек...» (числа не сохранилось). Как бы ни были скудны сведения, относящиеся к qasi- rewija (и rawakeja), мы можем заметить, что они высту- пают как некие хозяйственные единицы, расположенные в различных населенных пунктах Пилосского (и Кнос- ского) государства. Возвращаясь к кносской табличке Аз 1516, следует поставить вопрос, представляет ли га- 34 М. Лежен (Essais de Philologie mycenienne: (6) Les derives en-ter.— RPh, 1960, 34, p. 12) предположил, что следует читать Atawono. Atawo упоминается в An 192.9; возможно, речь идет об одном и и том же лице: см. Lindgren М. Op. cit., р. 127. Значение слова ^reterija неясно. 35 Палмер (The Interpretation..., р. 344): если правильна идентифи- кация этого слова с греч. декад, то значение слова изменилось между микенским и последующим периодом; слово, вероятно, заимствовано из лувийского (р. 494). С. Я. Лурье (Язык и куль- тура..., с. 223) считает, что речь идет о посвящении чаш в храм (от каждой qasirewija 1 чаша). 8 Г. Ф. Полякова 225
wakesija хозяйственную единицу типа qasirewija, только на «уровне» лавагета? Какова же была роль тех лиц, кто возглавлял qasi- rewija — басилевсов? Не обладали ли они одинаковыми функциями с лавагетом в военной сфере? В этой связи мы должны обратиться к надписям Aq 64 и 218: Aq 64.1 ]-re-wi-jo-te .2 ]-ja mo-ro-qa to-to we-to o-a-ke-re-se ZE 1 *171 3 .3 ka-do-wo mo-ro-qa o-u-qe a-ke-re-se ZE 1 .4 ru-ro mo-ro-qa o-u-qe a-ke-re-se ZE 1 .5 ku-ru-me-no mo-ro-qa i-te-re-wa ko-re-te to-to we-to o-a-ke-re-se *171 6 .6 pe-ri-mo ti-mi-ti-ja ko-re-te to-to-we-to o-a-ke-re-se ZE 1 *1713 .7 a o-a-ke-re-se pe-ri-me-de-o l-*65 po-so-ri-jo-no te-ra-ni-ja a-ke-re-se to-to-we-to *171 12 .8 po-ki-ro-qo e-qe-o a-to-mo ZE 1 .9—11 vacant .12 o-da-a2 ko-to-na e-ko-te .13 e-ta-wo-ne-u to-to-we-to o-a-ke-re-se ZE 1 *171 6 .14 a-qi-zo-we to-to to-to we-to o-a-ke-re-se ZE 1[ .15 ne-qe-u e-te-wo-ke-re-we-i-jo to-to we-to o-a-ke- re-se ZE 1 [ .16 me-wi e-ru-ta-ra me-ta-pa ki-e-wo to-to-we-to o-a-ke-re-se ZE 1 [ .17—23 vacant Aq 218.1 o-da-a2 a-na-ke-e o-pe-ro-te [ .2 ri-so-wa i-je-re-u[ JVIR 1 .3 ne-wo-ki-to i-je[-re-]u da-i-ja-ke-re- u VIR 1 .4 ro-]u-ko ku-sa-me-ni-jo me-ta-pa VIR 1 .5 a-e-ri-qo-ta [ ] jo o-wi-to-no VIR 1 .6 a8-ko-ta a-da-ra-ti-jo VIR 1 .7- -8 vacant .9 o-da-a2 e-ke-jo-to a-ko-to-no .10 pa-ku-ro2 de-wi-jo ZE 1 .11 }ka-re-u e-ko-me-na-ta-o * !34-te ZE 1 .12 ]ke-ki-jo ZE 1 .13 ] me-ta po-ru-da-si-jo ZE 1 .14 ] me-nu-a2 ZE 1 .15 ]ma-ra-te-u a-pu-ka ZE 1 226
.16 qo-te-wo i *65 ZE 1 .17 vacat 218 v. di-we-si-po-ro-ti-mi-to-qo-[ Как убедительно показал Э. Беннетт, эти две таблич- ки образуют единый документ30. Относительно чтения первой строки высказан ряд предположений: qasirewijo- te — распространенная точка зрения (Э. Беннетт); ijere- wijote («те, кто выполняет жреческие функции», П. Кар- рателли); ]rewijote (Л. Палмер)—толкование слова, исходя из значений, близких греч. (ЗаотХсид, рашЛеоио, ученым считается необоснованным. Первое наше допущение при разборе надписи — qasi- rewijote и qasireu — слова одного корня; qasireu==paai- Xevg. akerese — глагольная форма 3 л. ед. числа от ’ayeipco в значении, засвидетельствованном в текстах ли- нейного В — «собирать», «забирать», «доставлять» (Сс 660) 37. anakee operote — ’avayeiv ’ocpe^ovteg «должны привести» 38, «вывести в сражение» (?)30. Выражение ekejoto akotono, на наш взгляд, по смыслу противопоставлено выражению kotona ekote (те, кто име- ют землю kotona), поэтому мы переводим первое выра- жение как «те, кто не имеют kotona в своем распоряже- нии», вне зависимости от конкретного толкования слова ekejoto40; toto weto, по всей вероятности, следует понимать «в этом году», «в этот год»41; оно сопровождается в тек- 86 Bennett Е. Notes on Two Broken Tablets from Pylos.— «Minos», 1957, 5, p. 113—116. 37 Palmer L. The Interpretation..., p. 143; Docs, p. 529; Руиперес (/?«»- рёгег M. Une charte royale de partage des terres a Pylos.— «Mi- nos», 1954, 4, p. 150 sq., 154) переводит «выбирать». 38 Docs, p. 178. 80 Palmer L. The Interpretation.., p. 142. Руиперес (ibid.): «те, кто должен провести линии» (которые служили бы для раздела земли). 40 ekejoto — слово имеет различную интерпретацию: Docs, s. v.— 3 л. мн. число. Praes. Med.; С. Я. Лурье (Язык и культура..., с. 359): exxeiovtoi, ср. том. xeovrai. Палмер (The Interpretation..., р. 53, 405) видит в этом слове существительное, характеризующее группу лиц; akotono — axxowoi «не имеющие xxotva». Руиперес (Une charte royale..., р. 151 sq., 154): «те, кто имеют свои земли на общинной земле». 41 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 386: «настоящий год»; Pal- mer L. The Interpretation..., р. 50: то «то Fexog; Masson О. А рго- pos de deux formules redoublees au locatif.— ZA, 1966, 15, p. 257— 266. 227 8*
сте символом *171, и глагол принимает форму oakerese42, где о значит «что», «вот что» (ср. выражение owide—«вот что увидел, увидели»), Палмер отмечает, что о нужно переводить «в добавление» («дополнительно» (in additi- on), т. е. такой-то «будет собирать (levy?) в добавление, в добавок». Смысл идеограммы ZE в тексте неясен. Руи- перес, например, предложил видеть в *171 дробную еди- ницу по отношению к ZE, где ZE — единица измерения земли (по типу tjevyog — jugerum) 43. Согласно другой точке зрения, ZE символизирует пару (животных?) 44. Нам кажется, что в 4^64, 218 идеограм- ма ZE не применяется ни как единица измерения земли, ни как участок земли типа фьефа. Мы будем считать, что ZE и *171 обозначают «предметы», не уточняя их кон- кретного значения. Надпись Aq 64 состоит из двух частей: первая — сткк. 1—8, вторая — сткк. 12—16. В первом разделе таблички применяются два типа формул и два вида символов: один тип формулы передает положительные сведения — такой- то в этом году собрал (или доставил ?) вот что: приводят- ся оба символа ZE и *171. Другая формула противопо- ложна по смыслу первой; она содержит отрицательные сведения — такой-то не собрал (или не доставил?): при- водится только один символ ZE. В строке 8 глагол отсут- ствует, но, судя по идеограмме ZE, здесь подразумевает- ся отрицательное сообщение — ouqe akerese (как в сткк. 3 и 4). Второй раздел надписи открывается сообщением о тех, кто имеет kotona. Во всем тексте стоит формула, со- держащая положительные сведения; встк. 13 применены оба символа ZE и *171, в последующих строках после ZE 1 надпись повреждена, но, бесспорно, следует здесь также восстановить *171. Сопоставление формул этой таблички показывает, что основное «зерно» этого доку- мента, на наш взгляд, содержится в *171, и варианты 42 Docs, р. 175; Palmer L. The Interpretation..., р. 143. 43 Ruiperez М. Une charte royale..., p. 146 sq. А. Хюрст (Hurst A. Quelques observations sur le dyptique PY Sn 64-J-An 218.— <Mi- . nos», 1968, 9, p. 79) считает, что ZE — не единица измерения зем- ли, но род земельного надела, «une sorte de fief administratif». 44 Palmer L. Ibid.; Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 359; ZE — .упряжка; *171—уздечка, со ссылкой на Зундвалла — «Minos», II, 1952, р. 30; речь, по-видимому, идет, согласно Лурье, о взносе военного снаряжения. 228
формул связаны с появлением этого символа. Если от- сутствует идеограмма ZE (сткк. 5, 7), нарушение форму- лы, дающей положительные сведения, не происходит. В Aq 218 символ ZE находится в части надписи, которая по смыслу противоположна второму разделу Aq 64; лица, не имеющие kotona, axtoivoi, указаны в тексте только с символом ZE. Таким образом, символ ZE в Aq 64 встречается толь- ко три раза в сочетании с формой глагола — ouqe akerese. Идеограмма ZE стоит также в Д^218. 10—16, при этом глагол в этих строках не применяется. Как же следует объяснять отсутствие глагола в Aq 218. 10—16 при идео- грамме ZE? Что означает ouqe akerese при идеограмме ZE? В Aq 64.3, 4 отрицательная форма глагола относится не к идеограмме ZE 1, но к символу *171. В Aq 64.8 гла- гол отсутствует, но в общем контексте этого раздела над- писи становится понятным, что здесь пропущено не вы- ражение toto weto oakerese (*171 не применяется), но ouqe akerese. Следовательно, из тех, кто назван в началь- ной строке Jrewijote, только трое не «доставили» *171. Во втором разделе Aq 64 те, кто имеет kotona, «до- ставили», «собрали» *171; в этом разделе глагол ouqe ake- rese не применим ни к одному из перечисленных лиц. В Aq 218.9—16, в разделе, посвященном тем, кто не имеет kotona, встречается только ZE 1. Глагол отсут- ствует потому, что формы ouqe akerese и oakerese, кото- рые стоят в Aq 64, связаны с применением символа *171; только в одном случае скриптор использовал форму ake- rese (7), но вверху надписал oakerese (7а), поскольку в тексте стоит *171. В Aq 218.10—16 символ *171 не встречается, следова- тельно у составителя документа не возникла необходи- мость использовать способ записи, который связан с *171: с его появлением глагол принимает форму oakerese, с его отсутствием — ouqe akerese. В Aq 218.10—16 сообщается, что те, кто не имеет kotona, доставили ZE 1 — в этом они сближаются с тремя лицами в Aq 64.3, 4, 8, которые име- ют ZE 1, но не «доставили» *171. Интерес представляет противопоставление двух раз- делов 64.12—16 и Aq 218.9—16: они противопоставле- ны не только как имеющие kotona тем, кто ее не имеет, но и по результатам своей деятельности. В Aq 64.12—16 229
указанные лица дополнительно собрали *171, тогда как в Aq 218.9—1'6 axroivoi «не имеющие kotona» отмечены только с символом ZE 1. Срязь между каким-то зада- нием, выраженным идеограммами ZE, *171, глаголом ’ayeipo), и земельным положением (на определенный от- резок времени), по всей вероятности, не случайна. Мы видели, что земледельческая терминология вторгает- ся в текст Ап 724 — «военной» таблички, посвященной отсутствующим гребцам. В Aq 218, которая, так же как и Aq 64, состоит из двух частей, сообщается о группе лиц, объединенных заданием привести (кого-то или что-то сделать самим?). Исследователи, занимавшиеся этими документами, от- мечают их близость к серии Ап, содержащей термин ока: многие имена этой серии упоминаются в Aq 64, 218 м. Kurumeno Pokiroqo Etawoneu Aq 64.5 Aq 64.8 Aq 64.13 An 654.1 An 654.12 An 519.7 (Etawoneu [) Mewi Erutara Aq 64.16 An 654.2 (Erutara, отряд Kurumeno) Perimedeo i*65 Aq 64.7 An 656.12 (Perimede [ ]) Rouko Kusamenijo Aq 218.4 An 519.15-16 Aeriqota[ Aq 218.5 An 657.12 A3kota Adaratijo Aq 218.6 An 657.14 Marateu Aq 218.15 An 657.7 (?) Kekijo Aq 218.12 An 657.41 (?) По мнению М. Руипереса, термин korete, упоминаемый в Aq 64, относится к сфере военной лексики45 46 * 48. Moroqa обозначает должностное лицо. В Aq 64 moroqa, korete, teranija (?), atomo объединены в одну категорию qasi] rewijote. С. Я. Лурье пишет, что должностные лица, 45 ока — термин встречается в так называемых «военных» табличках (Ап 519, 654, 656, 657, 661) и характеризует «воинское подразде- ление». Все эти надписи образуют как бы единый документ, в на- чале которого (Ап 657) говорится об охране побережья отряда- ми— ока. Число таких ока — 10 (например, Tatiqowewo ока — от- ряд Т.— имя начальника отряда стоит в род. пад.). Списки отря- дов заканчиваются однотипной фразой: metaqe pel eqeta (указано имя), «а с ними «колесничий» такой-то...»; см. Risch Е. L’interpre- tation de la serie des tablettes caracteris£es par le mot o-ka (PY An 519, 654, 656, 657, 661).— In: Atti Pavia, p. 334—359. 46 Ruiperez M. Korete et porokorete a Pylos. Remarques sur 1’orga- nisation militaire mycenienne.— In: Etudes Myceniennes, p. 109— 117 (korete=xoipT]Tip). ( 230
стоявшие во главе отдельных городов (мольпы, коретеры и т. д.), носят общее название pa2]sirewijote (==paoiA/qFi- ovreg «царствующие»)47. Нам неизвестно, входили ли все лица, перечисленные в Aq 64, 218, в состав qasirewijote, т. е. следует ли рассматривать первую строку Aq 64 как заглавие для всех четырех разделов обеих надписей48. Осторожность требует воздержаться от такого вывода, но мы можем утверждать, что qasi] rewijote относится к первой части Aq 64; именно в этом разделе сосредоточены основные термины обеих надписей, обозначающие долж- ностных лиц. Создается впечатление, что между началом надписи и дальнейшим ее содержанием существует некоторая дисгармония, если понимать qasirewijote как «царствую- щие» даже в широком смысле слова; удивляет какая-то «абстрактность» вводной фразы по отношению к доволь- но прозаическому тексту. Не заключен ли и в смысле пер- вой фразы такой оттенок, который отражает содержание таблички Aq 64? С этой целью нам следует рассмотреть источники, от- носящиеся к двум должностным лицам Пилосского госу- дарства,— qasireu (поскольку qasirewijote — одного кор- ня с этим словом) и korete — термин, упоминаемый в Aq 64 среди qasirewijote. В серии Jn, содержащей сведения о выдаче металла кузнецам, упоминаются три qasireu «басилевса» — Eri- kowo (845), Paqosijo (601), Apiqota (431). Один басилевс (Akero) назван вне серии Jn— в Jo 438 в связи с распре- делением золота. Jn 431.1 a-pe-ke-i-jo ka-ke-we ta-ra-si{-ja e-ko-te49 .2 wi-ja-ni-jo AES M 5 ka-ra-*82 { ] AES M 5 [ ]ko-tu-ro2 AES M 5 и т. д. 47 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 222. 48 Л. Палмер отрицает такую возможность (Palmer L. The Interpre- tation..., р. 142). t 49 tarasija — 'taXaffia (ср. TaXaoiovpyta); слово употребляется по отношению к тканям, колесам, металлу, шерсти. Docs, р. 352: ta- rasija— производное от raXavrov. Палмер (The Interpretation..., р. 279, 456): raXavcPav— pensum, task. Лурье (Язык и культу- ра..., с. 353, 254): кузнецы, получающие работу на дом,— tarasija ekote, и не получающие работу на дом — atarasijo. kako=%aX%6g «медь», «бронза» — так передается идеограм- ма *140. kakewe=%aXx^Feg «кузнецы». 231
.6 qa-si-re-u a-pi-qo-ta 1 ... .7 to-so-de ka-ko AES [L 1] M 24 .8 vacat .9 to-so-de a-ta-ra-si-jo ka-ke[-we] vacat .10 a-ta-tu-ro 1 i-ta-ra-jo 1 saf 1] vacat и т. д. (см. стр. 139) .14—15 vacant .16 а-ре-ке-е ka-ke-we po-ti-ni-ja-we-jo ta-ra-si-ja e-ko-te .17 ko-za-ro AES M 6 a-ke-wa-ta AES M 3 sa-ke- re-u AES M 6 и т. д. .19 vacat .20 to-so-de ka-ko AES M 27 .21 vacat .22 to[-so-de] a[-ta-]ra-si-jo ka-ke-we ka-ri-se-u 1 du-ko-so [1 и t. д. .1 «В А. кузнецы, имеющие «задание» (далее перечислены имена собственные с указани- ем количества металла). .6 «Басилевс А. 1 (человек)... .7 Столько-то металла...» .8 пустая строка .9 «Столько-то кузнецов, не имеющих «зада- ния» (далее перечислены имена собствен- ные, сопровождаемые числом 1 как в 6 стро- ке). .14—15 пустые строки .16 «В А. кузнецы, принадлежащие Potnia («Владычице», «Госпоже»), имеют (букв, имеющие) «задание» (далее перечислены имена собственные с указанием количества металла). .19 пустая строка .20 «Столько-то металла...» .21 пустая строка .22 «Столько-то кузнецов, не имеющих «зада- ния» (далее перечислены имена собствен- ные, сопровождаемые числом 1, как в 6 стро- ке; сткк. 25—26 перечисляют людей с идео- граммой «человек» — см. с. 139). Все остальные таблички, построенные в общем по одному образцу, не знают термина qasireu, например: Jn 693.1 a[-ke-]re-wa ka-ke-we ta-ra-si-ja e-ko-te 232
.2 ]-ro AES M 4 e-u-wa-re AES M 4 .3 ] AES M 8 .4 vacat .5 a-pu2-we ka-ke-we ta-ra-si-ja e-ko-te (перечислены имена собственные с указанием количества металла). .9 vacat .10 a-ta-ra-si-jo ta-na-wo 1 pe-qe-u 1 .11—13 vacant .1 «В А. кузнецы, имеющие «задание» (пере- числены имена собственные с указанием ко- личества металла). .4 пустая строка .5 «В Apu2we кузнецы, имеющие «задание» (перечислены имена собственные с указа- нием количества металла). .9 пустая строка .10 «(кузнецы), не имеющие «задания» (пере- числены имена собственные, сопровождае- мые числом 1). Предполагается, что появление двух типов надписей (без qasireu и с qasireu) объясняется причинами, лежа- щими в способе составления текстов местными писцами, и последующим копированием их скрипторами дворца80. Объяснение, предложенное М. Лэнг, наталкивается на одну трудность — остается неясным, почему докумен- ты, составленные местными писцами, только в трех слу- чаях упоминают басилевсов. Сопоставление антропони- мов басилевсов и кузнецов дает интересный материал, позволяющий считать, что басилевсы, не обозначенные в надписях этим термином, находятся среди кузнецов, на- пример Apijo и Otuwowe являются кузнецами в 1п 725; 50 Lang М. Jn Formulas and Groups.— «Hesperia», 1966, 35, p. 401. Основные точки зрения изложены в работах: Docs, р. 352—356; Palmer L. The Interpretation..., р. 279—289; Lejeune М. Les for- gerons de Pylos.— «Historia», 1961, X, p. 409—431; Luria S. Kyp- ro-mykenisches ’ kakeu (%aXxe6g).— «Kadmos», 1963, 2, p. 68— 72; Carratelll G. P. I. bronzieri di Pilo Micenea.— SCO, 1963, XII, p. 242—253; Geiss H. Some Remarks on PY Jn 725 and other Texts.— In: Mycenaean Studies, 1964, p. 27—35; Ruiperez M. En torno a la serie Jn de Pilo.— «Minos», 1963, 8, p. 37—50; Hurst A. A propos des forgerons de Pylos.— SMEA, 1968, 5, p. 92—96; Hil- ler S. Allgemeine Bemerkungen zur Jn-Series.—SMEA, 1972, 15» p. 51—72. 233
эти же лица — главы герусии в Ап 261 (Otwoweo— род. пад.). Apiqota в In 431 назван qasireu «басилевс»; его имя стоит после списка кузнецов, а не в самой их группе, как имена Apijo и Otuwowe. В Ап 261 Apiqota, наряду с Apijo и Otwoweo, выступает как глава герусии. Таким образом, среди кузнецов находятся лица, которые в другом доку- менте выполняют функцию басилевсов, хотя в Ап 261 Apijo и Otuwowe термином qasireu не определены. Не ис- ключена возможность, что в In некоторые кузнецы игра- ли ту же роль, что и басилевсы, чьи имена помещены после списка kakewe (например, Apiqota). Имя другого басилевса (Erikowo) занимает в тексте такое же положение, как и имя Apiqota,— стоит после списка кузнецов. Erikowo указан в табличках Ап, где на- ходится еще ряд антропонимов, известных по серии In. Erikowo An 656.2 Jn 845 (qasireu) Atijawo An 654.2 Jn 845.12 (кузнец) Korn awe An 519.10 Jn 750.9 (кузнец) kakefu] An 519.6 Jn 750.8 (kakeu, %aXxe6g) Du wo jo An 656.11 Jn 750.12 (кузнец) Mutona An 519.3 Jn 706.7 (кузнец) Perino An 654.12 Jn 706.3 (кузнец) Как показывает эта группа имен, тесная связь табли- чек, посвященных организации военного дела, с доку- ментами, регистрирующими выдачу металла кузнецам, не подлежит сомнению и. Обратимся к текстам, содержащим сведения о геру- сии, возглавляемой басилевсом Apiqota, Otuwowe и Apijo (кузнецы). В Греции последующего периода слово yepovaia неотделимо от представлений о совете старей- шин— герусии. В пилосском архиве qasireu и kerosija также находятся в явном текстологическом единстве, хотя само слово qasireu в надписях, где есть kerosija, не появляется. Приведем документ, в котором упомянут интересующий нас термин. Ап 261.1 ]we ke-ke-tu-wo-e .2 o-two-we-o ke-ro-si-ja a2-nu-me-no VIR 1 [ .3 o-two-we-o ke-ro-si-ja qo-te-ro VIR [1 .4 o-two-we-o ke-ro-si-ja a2-e-ta |[VIR 1 51 Risch E. Op. cit., p. 352 sq. 234
.5 o-two-we-o ke-ro-si-ja o-du-*56-ro [VIR 1 .6 a-pi-jo-to ke-ro-si-ja ku-te-re-u VIR [1 .7 a-pi-jo-to ke-ro-si-ja o-wo-to VIR I .8 a-pi-jo-to ke-ro-si-ja a-ra-i-jo VIR 1 .9 a-pi-jol[-to] ke-ro-si-ja ri-zo VIR 1 (далее по такому же принципу перечислены kerosija Tawesijojo — сткк. 10—12 и Apiqotao — сткк. 13—17: текст, содержащий имена, разрушен). Первая строка надписи неясна. Текст построен сле- дующим образом: сначала указывается имя собственное (в род. пад.) лица, стоящего во главе kerosija, затем пос- ле термина kerosija идет антропоним в именительном па- деже с идеограммой «человек» и числом 1. На обратной стороне таблички даются те же имена в родительном па- деже, затем термин kerosija, имя собственное в имени- тельном падеже, идеограмма «человек» и число 1 (сткк. 1—2); далее после пустой строки за словом kero- sija следует идеограмма «человек», сопровождаемая большими числами — от 14 до 20. В девятой строке упо- минаются 10 камаевсов. Табличка Ап 616 (verso) передает в основном содер- жание Ап 261 (verso). Распространенное толкование kerosija — уероиспа. Эта интерпретация была подвергнута Л. Палмером сом- нению на том основании, что имена лиц, указанных в Ап 261, встречаются также ;в «ремесленном» контексте. Дей- ствительно, лица, возглавляющие герусию, упоминаются среди кузнецов. Сопоставление имен, находящихся в Ап 261, с антропонимами других табличек приводят Пал- мера к выводу, что kerosija — организация кузнецов, ве- роятно, более низкого уровня, чем qasirewija82. Ниже мы приводим список лиц из Ап 261 с указа- нием надписей, в которых встречаются эти же имена. Владельцы kerosija Otwoweo An 261 Otuwowe Jn 725,658 (кузнец) Otowowei Vn 851.9 Qotero Ал 261, Ae 108 (козопас) Apijoto An 261 Owoto An 261, Vn 130 82 Palmer L. The Interpretation..., p. 229, 427. 235
Inuwejo Apijo Jn 725 AraijoAn261, Vn 851.4 a]raijo AJwaneu An 261, Vn 865.6 (кузнец) An 261 Tawesijojo (строитель кораблей?) Apiqotao An 261 Assonijo An 261, Jn 310.3, Apiqota Jn 431 706.11 (кузнец) (qasireu) Turuweu An 261, Cn 254.1 Нам кажется, что совокупность одних и тех же имен, появляющихся в группах надписей Ап 261, Jn, Vn, позво- ляет отождествить их носителей, как на это указал Л. Палмер. Наблюдения над ономастикой табличек, со- держащих термин kerosija, показывают, что характер деятельности этой организации, как и qasirewija, тесно связан с выполнением хозяйственных функций. Можно ли считать лиц, чьи имена указаны в Ап 261 после kerosija, т. е. A2numeno, Qotero и других, геронтами?53 На наш взгляд, мысль о геронтах, будто бы перечисленных в Ап 261, возникает только под влиянием слова «герусия». Мы не можем, например, видеть геронтов в лицах, ука- занных в As 1516 (см. выше). Сопоставление форм за- писи, примененных в Ап 261 и As 1516, обнаруживает явное сходство: Ап 261 apiqotao kerosija a^sonijo VIR 1 As 1516 setoija-sukereo qasirewija VIR 1... «герусия A.; As—1 (человек)». «(В населенном пункте) S. qasirewija S. — 1 (человек)». Появление терминов kerosija и qasirewija в одинако- вом контексте свидетельствует о том, что qasirewija и kerosija — организации одного типа, находящиеся всход- ном положении по отношению к дворцу. Поэтому таб- лички, отражающие их деятельность, составлены по од- ному принципу — они дают списки лиц, которые выде- ляются от qasirewija и kerosija для выполнения каких- либо обязанностей и, как это видно из Ап 261,— обязан- ностей производственного характера. Чем отличались kerosija от qasirewija, по надписям сказать невозможно. Мы называли лиц, стоящих во главе kerosija, баси- левсами, однако следует иметь в виду, что только Apiqota в Jn 431 назван qasireu; другие «владельцы» kerosija 83 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 222. 236
этим термином не обозначаются. Однако тождествен- ность контекста (Ап 261), где указаны главы kerosija, безусловно свидетельствует о тождественности функций перечисленных в надписи лиц. Наши представления о царе (paoiWe) и совете старейшин, полученные из ис- точников более позднего времени, отличаются от тех све- дений, которые исходят из дворцовых архивов; в поздних текстах басилевс и герусия действуют в «сфере управ- ления», в текстах линейного письма В они появляются в «сфере производства». Какова возможная интерпретация этого факта? На наш взгляд, пилосские надписи как до- кументы учета и контроля говорят лишь о тех функциях должностных лиц, которые относятся к организации про- изводства и, следовательно, находят отражение в пись- менных источниках. Признание целенаправленного, вы- борочного метода составления документов подобного типа приводит к мысли о неполноте отраженных в них сведений. Выводы Л. Палмера о характере qasireu, qasirewija и kerosija были достигнуты комбинаторным методом иссле- дования. Сущность этого метода состоит в том, что эти- мологическая идентификация микенских и греческих слов допускается после предварительного анализа их тексто- логического окружения. Так как qasireu, qasirewija и kerosija встречаются в табличках, говорящих о ремес- ленном производстве, то такой контекст, по мысли Пал- мера, дает основание считать связь с этим производством сущностью анализируемых понятий. Однако однообразие контекстов, в которых находятся исследуемые термины, не позволяет, на наш взгляд, делать столь односторон- ние выводы. Применяемый в данном случае комбинатор- ный метод навязывает словам только то значение, кото- рое вытекает из анализа ограниченных контекстов. На- пример, qasireu односторонне толкуется как глава «свет- ских» кузнецов на основе надписей Jn, но эти документы свидетельствуют лишь об одной стороне деятельности ба- силевса, полностью не определяя сферу его полномочий. Нам кажется, следует осторожно пользоваться комби- наторным методом, избегая по мере возможности абсо- лютизации полученных результатов84. 54 См. в этой связи: O’Neil J. The words qasireu, qasirewija and kero- sija.—ZA, 1970, 20, p. 11—14. 237
Как было сказано выше, в число тех, кто в табличке Aq 64 определялся термином qasirewijote, входили долж- ностные лица korete-(ге). Рассмотрим тексты, характе- ризующие их деятельность. В Jo 438 — табличке о распределении золота между должностными лицами — упоминаются duma, moroqa, басилевс, atomo55, koretere и porokoretere («заместители» коретеров) различных населенных пунктов: rouso, pakija- nija, apu2ja, karadoro, егее, timitija, eraterewao, akerewa (сткк. 13—14 повреждены). Korete и porokorete не назва- ны по именам, кроме Teposeu, определяемого как tinwa- sijo korete. В стк. 24 речь идет о коретере населенного пункта timitija. Далее следует название населенного пункта iterewa (без термина «коретер»). Из Aq 64 мы знаем, что коретером timitija был Perimo, коретером iterewa — Kurumeno, который одновременно в Aq 64 назван должностным лицом moroqa. Мы видим, что никто из должностных лиц в Jo 438 для iterewa не указан. Быть может, это вызвано тем, что в Jo 438 записаны отдельно такие должностные лица, как коретер и moroqa (например, ruro moroqa, известный также по Aq 64), тогда как в населенном пункте iterewa две эти должности занимал один и тот же человек — Kuruno. Отсутствие обозначения должностного лица в Pi*82 остается неясным. Как это часто наблюдается в пилосских текстах, вмес- те с должностными лицами перечислены лица, названные только по собственным именам. Среди них — Aukewa (в Та 711 назначен царем на должность damokoro), Ne- dawata, Ekemede, которые упоминаются в «военных» таб- личках (Ап 657.6), Pokiroqo, известный по Ап 654.12 (Pokiroqo находится в «отряде» Tatiqowewo). Имя Akawo нам встречалось в Un 219.9 среди получателей приноше- ний; имя Posorijo (Jo 438) известно в форме posorijono в Aq 64.7. Обратим внимание, что в Jo 438 должностные лица qasireu, koretere, moroqa, ]jo atomo встречаются в одном контексте, как и в Aq 64, где все они (кроме басилевса) входят в число qasirewijote ss atomo — обозначение должностного лица; см. Killen I.— Oli- vier J.-P. 388 raccords de fragments dans les tablettes de Cnossos.— In: 2° Coll., p. 63; Olivier J.-P. Le damokoro..., p. 120 sq. 238
Koretere и porokoretere посвящена табличка Jn 829. .1 jo-do-so-si ko-re-te-re du-ma-te-qe .2 a e-we-qese po-ro-ko-re-te-re-qe ka-ra-wi-po-ro-qe o-pi-sti-ko-qe o-pi- ka-pe- .3 ka-ko na-wi-jo pa-ta-jo-i-qe e-ke-si-qe a8-ka-sa-ma .4 pi-*82 ko-re-te AES М2 po-ro-ko-re-te AES N 3 .5 me-ta-pa ko-re-te AES M 2 po-ro-ko-re-te AES N 3[ ] vacat .6 pe-to-no ko-re-te AES M 2 po-ro-ko-re-te AES N 3 .7 pa-ki-ja-pi ko-re-te AES M 2 po-ro-ko-re-te AES N 3 .8 a-pu2-we ko-re-te AES M 2 po-ro-ko-re-te AES N 3 .9 a-ke-re-wa ko-re-te AES M 2 po-ro-ko-re-te AES N 3 .10 ro-u-so ko-re-te AES M 2 po-ro-ko-re-te AES N 3 .11 ka-ra-do-ro ko-re-te AES M 2 po-ro-ko-re-te AES N 3 .12 ri-]jo ko-re-te AES M 2 po-ro-ko-re-te AES N 3 .13 ti-mi-to-a-ke-e ko-re-te AES M 2 po-ro-ko-re-te AES N3 .14 ra-]wa-ra-ta2 ko-re-te AES M 2 N 3 po-ro-ko-re-te AES N3 .15 sa-]ma-ra ko-re-te AES M 3 N 3 po-ro-ko-re-te N 3 .16 a-si-ja-ti-ja ko-re-te AES M 2 po-ro-ko-re-te N 3 .17 e-ra-te-re-wa-pi ko-re-te AES M 2 po-ro-ko-re-te N 3 .18 za-ma-e-wi-ja ko-re-te AES M 3 N 3 po-ro-ko-re-te N 3 .19 e-re-i ko-re-te AES M 3 N 3 po-ro-ko-re-te N 3 .20—23 vacant «Вот что дадут koretere и duma и заместители коре- теров и жрица-ключарь и opisuko и opikapeewe: храмовую бронзу для наконечников для копий и стрел». 88 kako nawijo — существуют две точки зрения относительно харак- тера бронзы (xaXxog): корабельная бронза (от va6g «корабль») и храмовая бронза (vaFiov, от vaFog «храм»). См. Docs, р. 352; Palmer L. The Interpretation..., р. 283; Лурье С. Я. Язык и культу- ра..., с. 357. Значение терминов opisuko и opikapeewe (множ, чис- ло) неясно. По всей вероятности, это должностные лица, ответст- венные за прием и хранение («надзирание») каких-либо объектов; ср. opitekeeu в Un 2. patajoi — дат. пад. множ, числа; pataja (Ws 1704)—слово встречается на кносской печати; ср. JtaWv; a8kasama — aixpag; ekesi дат. падеж, множ, числа eyx°S «копье». 239
В этой табличке, как и в Aq 64, коретеры и прокоре- теры выполняют хозяйственные функции, .связанные с военными нуждами пилосского государства; они долж- ны дать (в Aq 64 — «собрать») определенное количество металла наравне с другими должностными лицами. Одно обстоятельство в Jn 829 нам кажется непонятным: ряд должностных лиц, перечисленных в заголовке (стк. 1—2), в остальном тексте не появляются87. В Jn 829 приводятся 16 населенных пунктов, которые известны как центры административно-хозяйственной деятельности пилосского дворца. Коретеры и прокорете- ры в Jn 829 не названы по имени (ср. Jo 438). В понима- нии термина porokorete как заместителя коретера мы ис- ходим из позиции термина в тексте: в заглавии таблички он находится не рядом с koretere — в этом случае термин предшествовал бы термину dumate,— но после dumate: из этого следует, что писец при расположении данных трех терминов руководствовался идеей их «субординации». В последующих строках прокоретер88 следует за корете- ром; количество металла, указанное для прокоретеров, ниже, чем для коретеров. Единый контекст для этих должностных лиц нахо- дится в надписи On 300, где указано распределение ка- кого-то продукта, данное по провинциям89. 57 См. Lejeune М. Memoires..., р. 190. Нам кажется, что коретеры и прокоретеры выступают представителями должностных лиц, кото- рые перечислены в начале таблички: коретеры и их заместители имеются, как мы видим, в каждом из 16 «городов»; возможно, что duma или opisuko или жрица-ключарь не могут быть назва- ны для всех селений. Сочетание коретер-прокоретер также не су- ществует для других должностей, указанных в заглавии; безус- ловно, что перечисление именно коретеров и прокоретеров — эко- номный способ представить основные центры Пилоса в связи с необходимостью вносить определенное количество металла. Коре- теры и прокоретеры выступают как непосредственное «связующее звено» между дворцовой администрацией и поселением. 58 Morpurgo A. Lexicon, s. v.: рого=лро-. 59 Пилосское государство состояло из двух провинций (см. специаль- ные работы: Lejeune М. Etudes de philologie mycenienne: (6) les circonscriptions administratives de Pylos.— REA, 1965, 67, p. 5— 24; Chadwick J. The Two Provinces of Pylos.— «Minos», 1963, 7, p. 129—141; McDonald W. Deuro- and Peran- Ankalaia.—«Minos», 1960, 6, p. 149—155). Общего понятия «провинция» и «область» в Пилосском государстве, видимо, не существовало. Для обозна- чения места используется, как правило, наименование населен- ного пункта или этникон, например Rouso и Rousijo akoro, paki- janija (ср. pakijapi). Peraskoraija или Дальняя провинция (то, что 240
On 300.1 supra mutila ]vest.[ .2 ]*15410 a-pi-a2-ro *1546 .3 a ko-re-te-ri ko-re-te-]ri *154 5 [ ]pa-ki-ja-ni-ja [ ] *154 3 .4 ] *154 [ ] *1543 .5a ko-re-te-ri *154 ] 1 e-ra-te-i-jo *1543 .6 ]ni-jo [ ] du-ma-ti *154 3 .7 da-mo-ko-ro[ ] vacat .8 o-de-qa-a2 pe-ra-a-ko-ra-i-jo [ .9 ra-u-ra-ti-ja ko-re-te *154 1[ ] e-sa-re-wi-ja ko[-re-te *154 .10 e-[ ]-re-wa-o ko-re-te *154 2 [ ] te-mi-ti-ja ko-re-te *1543 .11 sa-ma[-ra] ko-re-te *154 [ ]2 a-si-ja-ti-ja ko-re-te *1543 . 12 ]ma * 154 2 te-po-se-u * 154 3 .13 ] vacat .14—17 vacant В первой части текста, посвященного Ближней про- винции, лица, которым предназначен этот продукт60, стоят в дательном падеже. Изменение падежа, по всей вероятности, имеет значение для интерпретации текста, относящегося к Дальней провинции. Не должны ли мы расположено лера- за) делится на девять главных «городов», которые перечисляются в документах, как правило, в определенном порядке: например Jn 829, Сп 608, Vn 20, 19. Deveroaskoraija (то, что находится по эту сторону бвиро-) или Ближняя провинция со- стоит из семи основных «городов». Обе провинции упомянуты в Ng 319, 332. В серии Ма, посвященной учету сельскохозяйствен- ного налога, также указаны основные населенные пункты двух провинций (см. Docs, р. 289; Palmer L. The Interpretation..., р. 300—313). 60 Значение идеограммы неясно. Зундвалл («Minos». 1952, 3, р. 29) предполагал, что это — Pouxpaviov, имеющий религиозное значе- ние. Другое толкование — шкура животного. См. Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 357; Sacconi A. Ideogrammi di pelle е cuoio.— SMEA, 1967, 3, p. 97—134; см. также Palmer L. The Interpretation..., p. 301: отвергается толкование *154 как «шкура», поскольку сим- вол помещается в «spices» контекст; возможно, относится к рас- тению, различные части которого используются в производстве ароматических веществ. 9 Г. Ф. Полякова 241
предположить, что дательный падеж первого раздела надписи (сткк. 2—7) характеризует получателей *154, тогда как именительный падеж (сткк. 9—12) свидетель- ствует, что речь идет о дающих *154; речь идет о тех, кто уже получил и имеет во время составления документа *154. В On 300, как и в Jo 438, лица названы либо по имени (например, Apia2ro, Teposeu), либо по должности (на- пример, коретеры, с указанием населенных пунктов — сткк. 9—11). Возможно, по имени и должности в On 300 обозначается Du]nijo dumati (стк. 6). Сообщение о Ближ- ней провинции заканчивается в On300.7 упоминанием дожностного лица damokoro. Из надписи Та 711 мы зна- ем, что имя damokoro — Aukewa, который упоминается среди должностных лиц в Jo 438. Сообщение о Дальней провинции заканчивается име- нем Teposeu. Он указан в Jo 438 перед Aukewa, но в Jo 438 Teposeu называется коретером Tinwasijo; в On 300 его должность не указана (можно видеть, что Teposeu и damokoro находятся в противоположном положении по сравнению с Jo 438). По мысли Палмера, Teposeu в Даль- ней провинции занимает такое же положение, как и da- mokoro в провинции Ближней61 (здесь следует учиты- вать, что Палмер считал damokoro именем собственным). То, что Teposeu занимает высокое положение среди должностных лиц Пилосского государства, видно из рас- пределения золота в Jo 438. Имена Teposeu и Aukewa сопровождаются одинаковыми числами. Это интересно отметить, поскольку Teposeu в Jo 438 — коретер, однако количество золота у коретеров в данном тексте значи- тельно меньше, чем у Teposeu. Teposeu — единственный коретер, названный по имени в Jo 438. Эти данные позво- ляют считать, что Teposeu занимает особое положение среди коретеров Пилоса. В On 300 он указан в конце списка коретеров, но, в отличие от них, назван не по должности (коретер), а только по имени. Возвращаясь к надписи At? 64, согласно которой коре- теры входят в число qasirewijote, следует подчеркнуть, что термин qasirewijote (ср. qasireu, qasirewija) относит- ся к лицам, выполняющим задания, связанные с хозяй- 61 Palmer L. The Interpretation..., р. 89; см. Lejeune М. Le damos..., р. 18 sq., 21. 242
ственными (или военно-хозяйственными) нуждами госу- дарства. Коретеры, как басилевсы и moroqa, — те непо- средственные звенья, при помощи которых расположен- ный в Пилосе центр мог осуществлять функции контроля и функции непосредственного исполнения определенного круга работ — доставка металла (Jn 829), необходимость «собрать» (ayeipco) и доставить какие-то предметы, обо- значенные символом ZE и *171 (А^64, 218), участие в распределении золота и т. д. Должность коретера сама по себе не носит военный характер, как полагал М. Руи- перес, хотя конкретные ее представители могут входить в состав ока; в состав ока входят лица различных про- фессий (например, кузнецы) и статусов (qasireu), но это не значит, что кузнец и басилевс (kakeu, qasireu) —тер- мины, характеризующие военные профессии и «должно- сти» . В А^64 термин qasirewijote, на наш взгляд, не имеет значения «царствующие» даже в широком смысле слова, qasirewijote — термин более широкий по отношению к терминам korete, moroqa, atomo; он характеризует лиц, занимающих различные должности, но объединенных вы- полнением одного и того же задания. В наших текстах вместе с коретерами упоминается еще одно должностное лицо — duma (другое написание слова — dama). Единство контекстов для коретеров и duma дает основания предполагать, что определенная сфера деятельности этих лиц совпадала. Мы знаем, что в Jn 829 термин dumate (множ, число) указан после тер- мина koretere, предшествуя термину porokoretere; мож- но заключить, следовательно, что duma занимает поло- жение выше, чем заместители коретеров, находясь с ко- ретерами на одном уровне. Из Jo 438 нам известны по имени два duma: Wono [du]ma и Posorijo [du]ma (в 15 строке сохранился только знак ]та). Количество металла, которое указывается с каждым должностным лицом, выражено приблизительно одинаковыми величи- нами для некоторых коретеров и duma (см. сткк. 15 и 24). Имя Dunijo (третье имя, известное для должностно- го лица duma) мы встречаем в двух документах: в Ап 192.3 и в On 300.12 (учитывая предложенное восста- новление текста). В Ап 192 кроме Dunijo duma названы также имена Apia2ro (On 300), Aukewa (Jo438), который в On 300 занимает пост damokoro. На основе этой надпи- 9* 243
си создается впечатление, что duma по своему положе- нию выше, чем коретер62. Мы видим, что для каждой провинции указывается только один duma63. В Ближней провинции сведение о нем дается непосредственно перед сведением о damokoro; в Дальней провинции термин du]ma указан в одной строке с Teposeu. В обоих случаях термин занимает позицию после коретеров. Безымян- ность и относительная многочисленность коретеров в On 300 противостоит единичности, обозначению по имени duma. Надпись On 300 построена таким образом, что лица, должность которых указана в тексте, группируются от «низшего» к «высшему» (это положение условно, оно указывает только на тенденцию в размещении должност- ных лиц). В пилосских документах имеются два термина — те- ridumate и porodumate64, в состав которых входит уже известный нам термин duma. С. Я- Лурье приводит мате- риал о возможном понимании терминов. Он пишет, что приставка meri = pe%Xi- (ссылаясь на Вентриса) харак- теризует юношу или девушку, которым предстоит перей- ти в более высокий возрастной класс65. Согласно Лурье, особый интерес представляет свидетельство Плутарха об эфесских жрицах (так как Эфес был колонизован из Пи- лоса): «Из (жриц) Артемиды в Эфесе каждую сперва называют мелиэрой (цеМлергуу), затем иэрой (tep-q-v) и, наконец, париэрой (jtapispiqv)». Это вполне соответству- ет, замечает Лурье, пилосским названиям meridamate, damate, porodamate=porudamate. Микенскому рого- или poru- соответствует .тгарод «прежде»; переход а в о перед р — характерная особенность ахейских диалектов66. Су- ществуют и другие гипотезы о значении meri- и porodu- mate. Анализируя слова porodumate, damate, meridamate, porokorete, M. Лежен отметил, что последний термин мо- жет интерпретироваться в том смысле, что porokorete является как бы помощником или заместителем корете- ра, но допустимо ли подобное толкование для poroduma- 62 Palmer L. The Interpretation..., p. 89. 63 Lejeune M. Les circonscriptions administratives de Pylos..., p. 21 sq. 64 meridamate — другое написание слова; porudamate—другое напи- сание слова. См. Morpurgo A. Lexicon, s. v. 65 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 226. 66 Там же, с. 227, 244
te — meridumate, как слов, составленных из приставок meri-, рого- и dama? Исходя из соображений формы, meridumate, вероят- но, представляет собой понятие, родственное dama, гово- рит Лежен, но значение его первого компонента, как вы- ражающее идею будущности (от реШо «собираться», «намереваться»), кажется недостаточно убедительным. В таком случае слово meridumate заставляет думать, что многочисленные незначительные местные служащие — все будущие «intendants provinciaux», а это кажется странным. В качестве предварительной гипотезы, замеча- ет Лежен, можно толковать meri как цеАл «мед» и видеть в meridumate (meridamate) «intendants du miel (sacre)», категорию должностных лиц, связанных с культом67, «т. е., кто наблюдает, несут ответственность за мед». В категории porodumate Лежен предлагает видеть «in- tendants des semences», где poro=wr6pog — «те, кто наблюдает, несет ответственность за посевы» ®8. Обращение к текстам, столь необходимое при выяс- нении спорных интерпретаций, в данном случае не приво- дит к нужному результату; однако текстологическое ок- ружение терминов meri-, porodumate поможет выяснить, можно ли окончательно решить вопрос об их значении. В табличке Лп39, созданной в основном двумя писца- ми69 (1—6 строки принадлежат одному скриптору,сткк. 7—11 и оборот надписи — второму), содержится перечень лиц с указанием их числа: pukawo70 (jtopxaFoi) «возжи- гатели огня»—16 человек; meridumate—10 человек; mikata «приготовители смесей» — 3 человека; opiteuke- ewe — «лица, дедающие приемом и .выдачей различных объектов»71—4 человека; etowoko — «оружейники» — 67 См. замечание Дж. Чадвика о необязательности культовой интер- претации термина (Chadwick J. The Classification of the Knossos Tablets.— In: Acta Mycenaea, I, p. 26). 68 Lejeune M. Memoires..., p. 195; другой вариант (p. 196) — лоХибацартед «intendants a competence multiple», где poro= =jroAv-. 69 Benneit E.— Olivier J.-P. The Pylos Tablets Transcribed. Roma, 1973, p. 57; третий писец, возможно, писал стк. 6 recto после ис- правления. Второй и третий писцы, возможно, были ответственны за знаки х (см. серию Сп). 70 Docs, Vocabulary, р. 575. 71 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 230, 358, 385 (заведующий скла- дом?) . 245
5 человек. Перечень лиц по должностям и профессиям заканчивается именем собственным Kasato, сопровож- даемым идеограммой «человек» и крестообразным зна- кам, которым отмечены также все предыдущие слова текста. Имя Kasato встречается в списке кузнецов (Jn 320.5). Следующий писец, заполняя табличку, называет те же самые группы лиц, что и предыдущий скриптор: «возжи- гатели огня» — 23 человека; meridamate (вместо meridu- mate первого писца) —6 человек; opi]teukeewe — 5 чело- век; mika]ta — 6 человек; оружейники (e]towoko) — 4 че- ловека, и только сведения о atopoqo «пекари», «хлебопе- ки»— 3 человека добавлены в этой части документа. Как и в сткк. 1—6, против всех перечисленных лиц кроме meridamate, оружейников, пекарей, стоит отметка писца в виде крестообразного знака. На другой стороне надписи указываются porudama- te — 4 человека; затем после пустой строки помещены ан- тропонимы, сопровождаемые идеограммой «человек», но без числовых знаков. Среди лиц этой части таблички мы встречаем хорошо известное имя Akosota, который вхо- дит в число «собирателей» животных в серии Сп. Имена других лиц также засвидетельствованы в ряде докумен- тов, например Pukoro упоминается в Jn 478.2; Fn 837.6, где, возможно, также стоит имя Akosota (ako[-]ta)72. Вполне допустимо видеть в имени A2ta (Ап 209.2) вари- антное написание Ata (Ап 39 v. 9); имя Qotawo встреча- ется в Na 522. В Ап 207 указаны лица различных профессий. Сна- чала в строке приводится название населенного пункта, например rekata]ne, waa2tewe, anuwa, apinofewijo и т. д., затем идут термины, обозначающие должность или про- фессию, например dakoro (бахброс), горшечники (2 че- ловека), «золотых дел мастера» (kurusowoko=%poooFo- pyot), meridamate — 2 человека; затем идут сведения об «изготовителях луков» (tokosowoko=to|oFopyot) — 5 человек. В остальных строках (14—18) речь идет о портных, находящихся в различных населенных пунктах; в этих строках число лиц не сохранилось, за исключением стк. 18, где говорится о 20 портных (raptere). 72 См. восстановление надписи Fn 837, предложенное Палмером (The Interpretation..., р. 486). 246
В подобном текстологическом окружении meridumate появляются еще в трех документах серии Ап: 424, 427, 594. Ап 424: портные—12 человек; возжигатели огня — 6 человек, teutarakoro — значение неясно, количество лиц неизвестно; в К- портные (количество людей не сохрани- лось); в S. портные—10 человек; в (селении) Keratijo wowo meridumate — 2 человека; dakoro— 2 человека. Надпись Ап 427 составлена по такому же типу: назва- ние населенного пункта (отсутствует в 3 стк.), затем ука- зывается категория лиц, идеограмма «человек» и число- вой знак. «В A. dakoro — 5 человек; в Е. (далее неясно); в Рако (селение?) meridumate — 5 человек; в А. (далее неясно); пекари — 2 человека; (далее неясно); возжига- тели огня — 3 человека». Табличка Ап 594 начинается именем собственным (Maritiwijo—1 человек); затем перечислены 10 возжи- гателей огня, 4 meridumate и один составитель смеси. Все слова, кроме meridumate, отмечены в тексте кресто- образным знаком (см. Ап 39). Интересующие нас термины meridumate и porodumate встречаются вместе в надписи Fn50. Мы уже отмечали, что начало текста посвящено трем qasirewija, главы ко- торых получают какое-то количество (числа не сохрани- лись) зерна. В этом тексте meridu(ma)te и porodumate оказываются в окружении других получателей зерна, например, dipteraporo («писец»), atopoqo (пекарь), opi- teukeewe (лицо, ответственное за прием и хранение пред- метов), mikata (составитель смесей), etowoko (оружей- ник). В табличке перечислены другие группы лиц (zeu- keusi, izaatomoi, a3kia2rijo), однако значение этих слов остается неясным. Количество зерна, получаемое всеми перечисленными лицами, примерно одинаково (v 2, 3, 4 — последнее число только у zeukeusi), но использовать эти числа для харак- теристики положения различных групп получателей едва ли целесообразно, так как число людей, на которых рассчитана выдача зерна, неопределенно. Приведенные тексты обнаруживают интересную черту (на нее обратил внимание еще М. Лежен) в распределе- нии терминов meri-, porodumate и dumate (множ, число). Эти термины, а именно meri-, porodumate, в надписях, как правило, характеризуют группу лиц и стоят во мно- 247
жественном или двойственном числе (за исключением Fn 50 — дат. пад. ед. число) 73. Термин duma может отно- ситься в документах к одному лицу (Jo 438; On 300; An 192). Как показывают документы, meri- и porodumate группируются с лицами, занимающимися ремесленным производством; однако не следует абсолютизировать это положение, так как в надписях, наряду с ремесленника- ми, могут указываться и должностные лица (например, Akosota в Ап39), руководители qasirewija — Akitojo, Ке- kojo, Atanoro (имена стоят в род. пад.). Здесь же нужно заметить, что толкование терминов по типу «должность» или «профессия» небезупречно, поскольку скудость кон- текста не дает достаточно материала для надежной диф- ференциации. Сопоставление двух групп терминов korete — poroko- rete и duma — poroduma, где термин porokorete выражает идею подчинения по отношению к korete, позволяет пред- положить, что термин poroduma также передает идею субординации, соподчинения относительно основного термина duma74. Однако мы не уверены, следует ли po- rodumate рассматривать как «заместителей» dumate, т. е. таких же должностных лиц, которые выполняют те же функции, что и dumate, но только на несколько ином «уровне». Надписи, относящиеся к коретерам и прокоретерам (их «заместителям»), показывают, что прокоретеры как бы дублируют функции коретеров, например в Jn829— коретеры отличаются от своих «заместителей» тем, что должны вносить металла в большем количестве. Термин meridumate относится к значительному числу лиц (приблизительно 29) 75. Контекст, в котором появля- ется термин, перечисляет различные категории — ремес- ленников, служителей культа, должностных лиц. Нам 73 Meridumasi (дат. пад. множ, числа) упоминаются также в Fn 867, примыкающей по своему содержанию к Fn 50, но Fn 867 плохо сохранилась. 74 Docs, р. 511; Палмер (The Interpretation..., р. 135) считает, что нет никакой связи между одним из высших должностных лиц duma и meri- и porodumate. 75 Lindgren М. Op. cit., р. 96; число dumate — 3—5 человек (р. 40), число porodumate — 4—5 человек (р. 121). 248
кажется, что количество meridumate и текстовое окруже- ние свидетельствуют о том, что существует какое-то раз- личие между этой группой лиц, с одной стороны, и duma- te — porodumate — с другой. Ограничимся лишь этим за- мечанием о возможном соотношении терминов dumate — porodumate и meridumate, так как их значение в настоящее время не представляется достаточно яс- ным. Раскрытию деятельности и определению функций го- сударственного аппарата Пилоса способствует следую- щее наблюдение над характером составления докумен- тов: различные должностные лица указаны создателями табличек в сходных текстологических ситуациях. Разно- образие терминов, применяемых в надписях для обозна- чения должностных лиц, свидетельствует о существую- щем между ними различии, хотя это различие меньше всего поддается определению, а на первое место выступа- ет единство функций отличных друг от друга должност- ных лиц. § 3. damos Появление damo (6ap,og) в текстах Пилоса и Кносса под- нимает целый ряд проблем, связанных с интерпретацией этого термина, однако малочисленность и краткость све- дений, находящихся в документах, позволяют лишь при- близительно охарактеризовать некоторые аспекты дея- тельности демоса, препятствуя полному раскрытию со- держания этого понятия. Термин damo — не единственный термин в языке ли- нейного письма В, имеющий общее значение «народ». Собственные имена, где один из компонентов содержит XaF6g — rawodoko, akerawo, вероятно, говорят о том, что в микенское время существовало общее понятие, парал- лельное fiiapog. Соотношение между XaF6g и damo мож- но представить, по мнению М. Лежена, как соотношение между гражданской и военной категориями населения (classe civile et classe militaire) 76. В отличие от damo, замечает ученый, слово rawo изолированно в тексте ни- когда не встречается, но входит составной частью в ан- 76 Lejeune М. Le damos..., р. 5 sq. 249
тропонимы и в название военачальника микенской эпо- хи — rawaketa. Если XaFog составляет определенную категорию, класс, говорит Лежен, то для каждой области Пилосского государства имелся высший военный представитель в лице лавагета77. Пилосские документы, на наш взгляд, не содержат сведений, позволяющих проводить резкую грань между XaFog и dapog78. Существование двух раз- ных слов не обязательно свидетельствует о реальном раз- граничении тех или иных групп в обществе. Допустим, что в греческом языке последующего периода может характеризовать тех, кто выступает в поход, барос; же относится и к совокупности людей, народу, и к террито- рии, которую он занимает. Пилосские документы дают все основания считать, что лица, входящие в дамос, на- пример кузнецы серии Jn, появляются в табличках, от- носящихся к организации военных отрядов — ока, т. е. те, кто входит в число %aog, являются и членами damo. Как показывает анализ деятельности должностных лиц, невозможно провести резкую грань между должно- стными лицами, выполняющими только военные функ- ции, и должностными лицами, облеченными «граждан- скими» полномочиями. Такое деление было бы искусст- венно; «синкретизм» должностей — характерная черта Пилосского государства. В чем же заключается деятельность damo? Мы виде- ли, что больше всего текстов упоминают демос в связи с распределением земли определенного типа — onato, оп- ределенной категории — kekemena. Интересные сведения содержатся в Сп608, где находится термин opidamijo79. 77 Lejeune М. Le damos..., р. 5. 78 См. в этой связи: Effenterre Н. van Un lawagetas oublie..., p. 60 — 64. 79 opidamijo — термин не имеет единого толкования. Docs, р. 205: «how the opidamijo are to fatten hogs»; Palmer L. The Interpreta- tion..., p. 438: «those who are in the damos» oJtiSajiioi — те, кто работает на земле демоса; см. Durante М. Etimologie Greche: 6ai/daiqota; d(j p,og/damo; бш/dopota; р,оХуб;/’ар.оХуф.— SMEA, 1970, 11, p. 49; Lejeune M. Le damos..., p. 2; Deroy L. L’en-t6te de la tablette pylienne An 657 et le probleme du mycenien «opi».— In: XIII-е Congres International du Comile «Eirene». Resume des com- munications, p. 19: opi отличается от epi; восходит к азер== «derrie- re, apres». 250
Cn 608. 1 jo-a-se-so-si si-a2-ro 2 o-pi-da-mi-jo 3 rpi*-82 SUS + SI 3 4 me-ta-pa SUS+SI 3 5 pe-to-no SUS+SI 6 6 pa-ki-ja-si SUS + SI 2 7 a-pu2-we SUS + SI 2 8 a-ke-re-wa SUS + SI 2 9 e-ra-te-i SUS + SI 3 10 ka-ra-do-ro SUS + SI 2 11 ri-jo SUS+SI 2 В этой надписи перечислены девять основных городов (ср. Jn 829; в Сп 608.9 указан eratei вместо rouso Jn 829), расположенных в Ближней провинции. Идеограмма SUS + SI (sia2ro=oia%og) сопровождается различными числами — наибольшее число (6) указано для Petono, наименьшее (2) —для пяти населенных пунктов. В за- главии таблички сообщается цель ее составления — «го- рода» должны откормить (asesosi — 3 л. множ, числа; Fut. Ind. Act. от ’(xosto «насыщать», «откормить»)80 опре- деленное количество свиней: каждый «город» — в зави- симости от занимаемого им положения в государственной экономике. Эта «раскладка» по существу ничем не отли- чается от Jn829, где важнейшие «города» двух провин- ций должны представить определенное количество метал- ла (ср. Jo 438, On 300). В Сп608 не указаны конкретные лица, несущие ответ- ственность за откорм животных — дворец обращается к поселению в целом. Термин opidamijo характеризует, на наш взгляд, «города», которые приводятся в надписи,— вернее земли, территорию этих городов: «вот сколько откормят свиней (следующие) селения на своих землях». Opidamijo может относиться и к sia2ro (винит, падеж., мн. число), но смысл слова в данном случае не изменит- ся. В надписи речь, возможно, идет о земле, прилежащей к территории этих городов. В Ап830.12 мы встречаем этот же термин в следующем контексте: opidamijo pi *82 qou(ko]ro VIR 60 «Территория (прилегающая) Pi*82 (имеет) волопасов — 60 человек». В этой строке говорит- 80 Лурье С. Я. Язык п культура..., с. 157. Palmer L. The Interpreta- tion..., р. 410: «how the (herdsmen) in the damoi are to fatten hogs». 251
ся об opidamijo одного из девяти «городов», тогда как в Сп 608 — об opidamijo всех основных центров Ближней провинции. Термин damo появляется в надписи (/п718 в связи с различными приношениями богу Посейдону, которые поступают от Ekera2wo, дамоса (damo), лавагета и тер- ритории worokijonejo kama (см. §6), причем запись о приношениях, поступающих от Эхелаона, отделена пу- стой строкой составителем документа. Un 718.1 sa-ra-pe-da po-se-da-o-ni do-so-mo .2 o-wi-de-ta-i do-so-mo to-so e-ke-ra2wo .3 do-se (далее указываются объекты приноше- ний: зерно, вино, 1 бык, сыр, мед и т. д.) .6 vacat .7 o-da-a2 da-mo (далее указываются объекты приношений: зерно, вино, 2 барана, сыр, мас- ло...) .9 to-so-de ra-wa-ke-ta do-se (далее указаны объекты приношений: 2 барана,зерно, вино...). .11 а -та VIN S 2 o-da-a2 wo-ro-ki-jo-ne-jo ka- (далее указаны объекты приношения: зерно, ви- но, сыр, мед (?)...) .13 vacat [ ] 1 v 1 .1 «(От) Sarapeda81 такое приношение Посей- дону .2—3 и приношение owidetai даст Ekera2wo...» .6 пустая строка .7 «Столько-то (даст) дамос...» .9 «Столько лавагет даст...» .11 «(Столько даст) культивированная (?) (зем- ля) ката...» 81 Sarapeda, по всей вероятности, не обозначение местности (т. е. не топоним), но какая-то иная характеристика земли (в Ег 880 sarapedof); owidetai — мы согласны с Палмером (Palmer L. The Interpretation..., р. 216), что owidetai — форма дат. падежа множ, числа; это обозначение лиц (служителей культа?) или божеств (ср. серию Es, где наряду с Посейдоном указаны другие получате- ли приношений); разбираемая форма, нам кажется, никак не мо- жет быть формой глагола ввиду параллелизма текста: Посейдону приношение — owidetai приношение; см. другие точки зрения: Docs., р. 283; Deroy L.— Gerard М. Le cadastre mycenien de Pylos. Roma, 1965, p. 74 sq. 252
В этой табличке дамос выполняет ту же роль, что и в Ер 704.5: дамос говорит — дамос дает. Выступал ли да- мос как податная единица в государственной налоговой системе? По мнению Лежена, такая возможность не ис- ключена: 6ap,oi были внесены в списки наряду с другими лицами и группами лиц, которых мы находим в серии МА. Однако в этой серии термин бацод не упоминается, несмотря на то что здесь указаны различные категории «налогоплательщиков». Дамос, по всей вероятности, как единое целое, не выступал в податных документах. На- лог распределялся по селениям, по категориям лиц, по отдельным лицам. Правда, мы можем предположить, что когда населенный пункт — объект налогообложения, то в этих случаях речь идет о его damo. Осторожность тре- бует допустить, что, хотя 6ацо£1мог не выступать в подат- ных документах как единица налогообложения, фактиче- ски члены damo были включены в состав податных лиц. В пилосских табличках damo, безусловно, выполняет некоторые административные функции. В упоминавшей- ся надписи Ер IMjEb, сохранившей спор жрицы с наро- дом, 6apog выступает против Эриты, доказывая свои пра- ва на участок земли, незаконно (с точки зрения народа) используемый жрицей в качестве etonijo. Если damo появляется в текстах как единое целое, как коллективный владелец земли kekemena, распреде- ляемой по формуле onato kotona kekemena paro damo, как коллективный администратор, то возникает вопрос: не существовало ли должностного лица, в обязанность которого входило представлять народ на уровне государ- ства? По соображениям, основанным на форме слова, говорит Лежен, им может быть damokoro — термин, об- щий и для Пилоса, и для Кносса82, однако damokoro, по мнению Лежена, были скорее всего должностными лица- ми, занимающими важные посты в масштабе провинций, но не государства (р. 22). Как известно, тексты не дают надлежащей информации для окончательного суждения по этому вопросу. Тот факт, что сведения о должностных лицах находятся в документах хозяйственной отчетности, накладывает определенный отпечаток не только на ха- рактер сообщений, но и на то, о ком эти сведения сооб- 82 Lejeune М. Etudes de philologie mycenien: (6) les circonscriptions administratives..., p. 16. 253
щаются. Можно было видеть, что деятельность царя и ла- вагета нашла очень слабое отражение в текстах сравни- тельно с тем, какое место они занимают в иерархической структуре Пилосского государства. Напротив, лица, за- нимающие промежуточное положение и выполняющие функцию «связующего звена» между дворцом и иными хозяйственными единицами (qasirewija, kerosija), полу- чили большее освещение в источниках. Следует учиты- вать, что наши документы могут не давать надежных сви- детельств об иерархии государственного устройства. Олицетворял ли damokoro дамос в масштабе провинций, была ли это одна из многих должностей, каким-то обра- зом связанных с дамосом, пока остается неясным. Одна- ко при всей скудости источников, находящихся в нашем распоряжении, следует подчеркнуть, что damokoro в On 300 упомянут среди коретеров и dumate — «обычных» должностных лиц 'Пилосского государства, значение ко- торых не определяется пх связью с демосом. Если должность damokoro была связана с вопросами, касающимися дамоса, то здесь особенно следует подчерк- нуть, что damokoro — представитель дворцовой админи- страции, назначаемой царем. Определить значение damokoro невозможно до тех пор, пока остается неясность в понимании самого терми- на барод. Единица кланового поселения, первоначально осно- ванного на коллективном управлении землей, социальное и территориальное объединение,— так рисуется дамос в «Исследовании по истории древнегреческого общества» Дж. Томсона 83. В научной литературе неоднократно вы- сказывалась мысль, что организация жертвоприношений Посейдону, изображенная в «Одиссее», может служить параллелью к организации Пилоса микенской эпохи. Отождествление дамоса пилосских табличек с тем деле- нием, которое приводится у Гомера, свойственно и рабо- те Томсона — Пилос состоял из девяти depot, где барос приравнивается к населенным пунктам, упоминаемым пилосскими табличками. Согласно Вентрису и Чадвику, большинство ссылок на дамос, вероятно, применяется не к центру (сам Пилос — дворец и центр административ- ного управления), но к деревне Пакии. 83 Томсон Дж. Исследования по истории древнегреческого общества. Доисторический и Эгейский мир. М., 1958, с. 327. 254
Для понимания пилосских текстов существенна ин- терпретация терминологической группы damos— (земля) kekemena. Тот факт, что термин damo встречается толь- ко в сочетании с землей kekemena, ведет иногда к пред- положению, что земля, управляемая дамосом,— это ager publicus, который находится в коллективном распоряже- нии и подвергается периодическому перераспределению. Вентрис и Чадвик сомневались в этом, допуская, правда, что остаток такой системы сохраняется в kekemena koto- na — земле, лежащей без обработки, собственность над которой исчезала в результате смерти или наказания владельца; такой участок возвращается деревне, как это предписано в хеттских законах для «свободной» земли ремесленников. Согласно другой точке зрения, под- держиваемой в работе Ота, damos обозначает не дерев- ню, селение, а, вероятно, применяется по отношению к Пилосскому государству84. Согласно Л. Палмеру, в пилосском обществе наблю- дается такое же разделение земли между дворцом и по- селением, как и в современном ему обществе хеттов. Земля, управляемая дамосом, пишет исследователь, сход- на с землей поселения (village land) Хеттского государ- ства; земли дворца находятся в руках лиц, обязанных службой царю (Men of the Service), тогда как другие лица, главным образом те, кто занимается ремеслом (Men of the Tool), получают свои участки от поселения (villa- ge) 85. Рассматривая социальную организацию Пилоса, Палмер выдвинул предположение о существующей оппо- зиции между главными лицами Пилосского государ- ства — wanaka и rawaketa 86. Он ссылается на тот факт, что в надписях EntEp встречаются термины tereta, teojo doero/doera, wanakatero; в подгруппе Еа определение wanakatero (царский) заменяется определением rawake- sijo (относящийся к лавагету, принадлежащий лаваге- ту), сведения о рабах и рабынях бога отсутствуют, упо- минается amotewo rawakesijojo (Commander’s charioter)’. Эта группа текстов, замечает исследователь, относится к держаниям земли, находящейся в компетенции лавагета. Имение царя, по Палмеру, расположено в Пакиях, где 84 Atti е memorie, р. 30, 83. 85 Palmer L. The Interpretation..., р. 86, 92, 191. 88 Ibidem. 255
находится алтарь богини Potnia, тесно связанной с wa- naka; имение лавагета следует локализовать в Tino. С лавагетом связано божество Hippos87. Одна сторона гипотезы Палмера представляет для нашей цели особый интерес. Рассматривая две группы надписей — Еа и EnfEp, мы обращали внимание на раз- личие в составе держателей земли и количественных ха- рактеристиках земельных участков. Действительно, в Еа не упоминаются жрица, жрица-ключарь, рабы жрицы, рабы и рабыни бога, составляющие основной контингент держателей в EnfEp. Таблички EnfEp посвящены тере- там, камаевсам, kotonooko; в подгруппе Еа все эти тер- мины не применяются (только одно лицо в Еа владеет участком каша). В Еп прилагательное wanakatero харак- теризует трех лиц, в Еа прилагательное rawakesijo отно- сится к нескольким лицам. Обсуждая вопросы, касающиеся формульной струк- туры надписей подгрупп Еа и EnfEp, мы предположили, что эти документы относятся не только к различным на- селенным пунктам, но и были созданы писцами на основе различных принципов. Поэтому расхождения, наблюдае- мые в этих подгруппах, вызваны особенностями отраже- ния материала в каждой подгруппе (прежде всего, от- сутствием обобщающих документов). Прилагательные wanakatero и rawakesijo, таким об- разом, относятся к незначительному числу лиц в обеих подгруппах, остальные — многочисленные — держатели и владельцы земли не отмечены терминами «царский» и «принадлежащий лавагету». Как же влияет принадлеж- ность царю или лавагету на земельное положение этих лиц? Как показывают тексты, принадлежность царю или лавагету не находит никакого отражения в формульном строении надписи. Лица с пометами wanakatero и rawa- kesijo ничем не отличаются от других лиц, совершающих земельные операции. Вопрос о том, в какой степени до- пустимо образование терминологической группы kotona kitimena-tereta-wanaka, осложняется отсутствием сведе- ний о землях, полученных от царя. Лица, выделенные среди множества других лиц терминами wanakatero и rawakesijo, на наш взгляд, находятся в личной «зависи- 87 Palmer L. The Interpretation..., р. 220. 256
мости» (формы ее могут быть разнообразны), в личной связи с царем или лавагетом (или с их личным хозяй- ством). Однако личностный характер связи не приобре- тает характера поземельной зависимости и лица, ха- рактеризуемые словами «царский» и «принадлежащий лавагету», в этом отношении ничем не отличаются от остальных владельцев и держателей участков. Интересно отметить, что если владельцами земли выступают лица, занимающие административные должности и тем самым входящие в государственный аппарат Пилоса, то источ- ники не содержат сведений, доказывающих происхожде- ние их земель от царя. В Ап 830 речь идет о земле, при- надлежащей коретеру; категория этой земли — kekemena. В Aq 64, 218 указаны лица, выполняющие «задания» дворцовой администрации; относительно их участков сообщается, что одни из них «имеют kotona», другие — akotono «не имеют kotona». Роль главы государства в этих документах никак не отражается. Есть одно общее положение, которое свойственно всем интерпретациям термина damo,— земля kekemena находится в его распоряжении, управляется им. Это вы- сказывание справедливо в том смысле, что damo дейст- вительно упоминается в надписях только с землей keke- mena, но эта категория земли, как известно, может упо- минаться и без термина damo. Рассматривая земли kekemena, мы уже отмечали, что земли этой категории находились под контролем государства, например земля kama. Мы видели, что гла- гол terejae, приближающийся по смыслу к глаголу wozee, характеризующему деятельность камаевсов, служит осно- вой для образования термина tereta, т. е. термина, обо- значающего категорию владельцев, получающих, соглас- но Палмеру, свои земли за службу (kotona kitimena) непосредственно от царя. Дамос, бесспорно, выступал владельцем определенной категории земли — onato kekemena kotona. Однако спор жрицы Эриты о статусе земельного участка обнаружи- вает, что дворец являлся той последней инстанцией, ко- торая должна была разрешить этот спор. Земли, принад- лежащие дамосу, терминологически не выделены из ка- тегории земель, ему не принадлежащих: термин kekemena применяется к землям, которые не входят в распоряже- ние дамоса. Четкого деления на землю селений (village 257
land) и землю, раздаваемую дворцом в повинностное владение, в документах Пилоса, по нашему мнению, не прослеживается. § 4. Организаторские функции дворца В данном разделе мы прежде всего хотим остановиться на некоторых аспектах деятельности дворца, связанных с организацией хозяйственной жизни общества. Рассмотрим ряд текстов, производящих учет и рас- пределение рабочей -силы88. Ап 35.1 to-ko-do-mo de-me-o-te .2 p u-ro- VIR 2 me-te-to-de VIR 3 .3 s a-ma-ra-de VIR 3 re-u-ko-to-ro VIR 4 .4 v acat (далее перечислено некоторое количество шерсти, коз, вина и т. д.) В Ап 427 указаны по селениям лица определенных профессий, в основном ремесленники, среди которых упоминается пять должностных лиц meridumate. В 4п39, в отличие от приведенных надписей, лица указаны не по селениям, но либо по именам, либо по профессионально- му признаку. Рассматривая Ап 39, .мы обратили внимание на осо- бый символ, который появляется в некоторых надписях сводного характера (например, Сп 131), где подводится какой-то итог, быть может, наличие указанных лиц (и— в серии Сп — скота). В пилосском архиве имеется ряд текстов, из которых становится ясно, что учет отсутст- вующих лиц ведется так же строго, как и учет недостаю- щих животных; например, в Ап 18.6—7 говорится, что в 88 Соответствующие группы лиц перечислены в надписях Аа, Ab, Ad; определение их статуса (рабов) дается на основе сопоставления с аналогичными группами документов древнего Востока; в пилос- ских табличках рабами они не названы, tokodomo (toi%o6 ogoi, Tei%o66p,oi — строители, плотники); см. Docs, р. 174. demeote — причастие будущего времени; см. Palmer L. The Interpretation..., р. 133. Отсутствие «de» в названиях населенных пунктов говорит о том, что в этих селениях уже находятся строители, в другие же места они должны прибыть: «плотники, которые должны (будут) строить». 258
ряде населенных пунктов отсутствуют один строитель и один плотник. Ап 18.6 te-re-ne-we to-ko-do-mo а-ре-о VIR 189 .7 i-na-ne VIR 1 te-ko-to-na-pe 1 Отсутствующие плотники перечисляются поименно также в табличке Ап 5. М. Вентрис и Дж. Чадвик приводят текст из материа- лов III династии Ура, который мог бы служить парал- лелью пилосским надписям: «Скульптор, золотых дел мастера (один отсутствует, два в кузнице), ... изготови- тель луков, два кузнеца (одинотсутствует)...золотыхдел мастера, наемный портной, конопатчики, два изготови- теля веревок (один болен) — они в мастерской» 90 91. Мысль о том, что в ведении государства находится такая важная отрасль экономики Пилоса, как ремеслен- ное производство, подтверждается группой надписей Jn. В этих надписях мы встречаемся с тщательным учетом лиц и металла, который выдается им в определенных, строго установленных размерах. В табличках обычно перечисляются кузнецы, имеющие и не имеющие «зада- ния» (tarasija). Можно сопоставить роль Пилосского государства в распределении металла с аналогичной его функцией на Востоке: так, в табличках из Алалаха отмечено, что вы- дается 4 полуталанта меди для кузнецов города Вега- sena, 4000 шекелей меди для наконечников стрел и 600 шекелей меди для дверейм. Близость содержания ряда текстов Алалаха и Пилоса выявляется также в тех случаях, когда документы сообщают о распределении зерна, шерсти и т. д. среди определенного контингента лиц. Так, в Fn 50 среди получателей ячменя указаны 89 tokodomo арео (причастная форма, ’ajte<l>v «отсутствующий»), О способах выражения «присутствия» и «отсутствия» в текстах ли- нейного В см. Lejeune М. «Presents» et «absents» dans les inventai- res myceniens.— PP, 1960, 15, p. 5—19. О форме tekotonape суще- ствуют следующие точки зрения: Палмер (The Interpretation..., р. 132)—название населенного пункта; Чадвик (Chadwick J. My- cenaean tekotonape.— SMEA, 1967,4, p. 23—33) — т £ кто»v-|-глаголь- ная форма; см. замечания Лежена (ibidem, р. 33 sq.). Нам кажет- ся, что точка зрения Чадвика более убедительна. 90 Docs, р. 182. 91 См. Wiseman D. The Alalakh Tablets. London, 1953, № 402. О со- поставлении текстов линейного В с документами Востока см. Webster Т. From Mycenae to Homer. London, 1958. 259
пекарь, писец, оружейник, составитель смесей, должно- стные лица и т. д.92 В начале текста говорится, что зер- но получают главы qasirewija. В этой связи интересно сопоставить сведения алалахских документов о выдаче старейшинам натурой из царских продовольственных складов93. Организация военного дела выявляет значительную централизованность пилосского государства. Таблички с указанием количества лиц, выставляемых на военную службу селениями, а также лавагетом, wedaneu, ekera2wo, безусловно относятся к деятельности дворцовой админи- страции. Материалы для сравнения дают тексты Ала- лаха и Угарита, в которых речь идет о том, что селения коллективно выставляли для царского войска вооружен- ных людей94. Пилосскую табличку Ап 1 о сборе гребцов для экспедиции в Плеврой и таблички, содержащие термин ока, можно сопоставить с угаритским текстом С. 79. В Ап 1, начинающейся словами «гребцы, которые отправляются в Плеврой», в левом столбце стоят назва- ния селений, а в правом — число выставляемых ими людей. Сходный тип записи содержится в документе из Угарита о выставлении лучников отдельными поселе- ниями 95. Следует также принять во внимание возмож- ность сопоставления пилосских eqeta (Ьшота) «колесни- чих»96, получавших свое снаряжение, безусловно, из дворца, с угаритскими mrynm (мариянни) 97. Для исследования организации военного дела в Пи- лосе нужно также привлечь две строки надписи Ап 610. 13—14, где с именами Ekera2wo и Wedaneu упоми- наются соответственно 40 и 20 человек: Ekera2wono VIR 40; Wedanewo VIR 20. В форме взаимоотношений, которые существовали между этими лицами, остается только догадываться. Скорее всего, люди, чье положение 92 Ср. Wiseman. D. Op. cit., № 255, 358—360: выдача ячменя пивова- рам, шерсти — прядильщикам и ткачам; Гельцер М. Л. Новые тек- сты из древнего Алалаха,—ВДИ, 1956, 1, с. 19. 93 Гельцер М. Л. Указ, соч., с. 15; Wiseman D. Op. cit., № 271, 322. 94 Гельцер М. Л. Указ, соч., с. 15; он же. «Царские люди» (BNS MLK) и царские хозяйственные центры (GT) в Угарите.— ВДИ, 1967, 2, с. 36. 99 Гельцер М. Л. Материалы к изучению социальной структуры Уга- рита.— ВДИ, 1952, 4, с. 29 сл. 96 Лурье С. Я. Язык и культура..., с. 339. 97 Гельцер М. Л. «Царские люди»..., с. 37. 260
оформляется по типу «гакие-то такого-то», находятся в некоторой зависимости от Ekera2wo и Wedaneu, хотя, с другой стороны, не исключена возможность, что Ekera2wo и Wedaneu выполняют ту же функцию, что и в серии С/г, где Wedaneu, Akosota, Акео и Apimede несут ответствен- ность за «собирание» животных, т. е. в Ап 610 Wedaneu и Ekere2wo также «несут ответственность за» (доставку, сбор) определенного числа людей. Принимая это толко- вание, мы не можем настаивать на признании «личност- ной» зависимости этих людей от Wedaneu и Ekera2wo. Пилосские надписи обнаруживают заинтересован- ность дворца в учете и контроле над культивированными землями, находящимися в различных частях государства. В этом плане интересна табличка Eq 213, содержание которой, правда, недостаточно ясно. Eq 213 .1 o-wi-de a-ko-so-ta to-ro-qe-jo-me-no a-ro-u-ra a2-ri-sa 98 98 Значение многих слов неясно. a2risa рассматривается как топоним (Палмер) или как глагольная форма — причастие аориста (Docs), toroqejomeno — возможно, причастная форма от глагола, эквивалентного (Утрохраоцсп (Docs, р. 269). orojo — значение не- ясно. Палмер (The Interpretation..., р. 218): место, где хранилось зерно, «зернохранилище» («granary»). Нам кажется, что это зна- чение маловероятно, так как формула tosode pemo «зерна же столько», сопровождаемая идеограммой зерна и его количеством, обычно указывает на размер участков (ср. другие надписи се- рии Е); см. разбор документа в кн.: Лурье С. Я. Язык и культу- ра..., с 367. kono — по предположению Палмера — xoivov, принад- лежащее к commune. Толкование маловероятно (см. замечание Лурье). Слово, возможно, является топонимом; potinijawejojo (род. пад.) «принадлежащее богине Potnia»; ср. применение этого прилагательного в серии Jn по отношению к кузнецам; значение otepeojo (род. пад.) неясно, owide Akosota «вот что увидел А.» — вводная формула, после которой следует перечисление того, что увидел такой-то (ср. Та 711). Названия населенных пунктов стоят в род. пад.: akerewa, erinowoto и т. д.; форма kono неясна (род. пад. множ, числа? род. пад. ед. числа на -о?). На наш взгляд, при интерпретации надписи следует учитывать, что вторая строка на- чинается без odaa2, тогда как каждое последующее название по- селения вводится этим словом. В Eq 146 вторая строка также не содержит вводного слова, потому что она представляет собой не- посредственное продолжение строки первой. Нам кажется, что ро- дительный падеж топонима akerewa зависит от aroura a2risa, т. е. поле (или поля) селения akerewa; если бы родительный падеж то- понимов зависел от orojo (как предполагает Палмер), то непонят- но, почему сведения об aKerewa не вводятся при помощи odaa2? Мы видели, что в Eq 146 в первых двух строках содержится полное сообщение о категории земли (кого) и о том, кто ею владеет (те- 261
.2 a-ke-re-wa o-ro-jo to-so-de pe-mo GRA 8.0.0 .3 o-da-a2 e-ri-no-wo-to o-ro-jo to-so-de- pe-mo GRA 20.0.0 .4 o-da-a2 ko-tu-wo o-ro-jo to-so-de pe-mo GRA 20.0.0 .5 o-da-a2 po-ti-ni-ja-we-jo-jo o-te-pe-o-jo o-ro-jo to-so-de pe-mo GRA 6.0.0 .6 o-da-a2 ko-no o-ro-jo to-so pe-mo GRA 40.0.0 .7 vacat Общий смысл надписи можно выразить таким обра- зом: «вот что увидел Akosota, обозревая (инспектируя) пахотные земли (во время поездки?) следующих насе- ленных пунктов». Допуская, впрочем,«различныетолкова- ния текста, мы можем расценивать эту надпись как сви- детельство контроля дворцовой администрации над зем- лями отдельных поселений. Важнейшей стороной деятельности Пилосского госу- дарства являлась организация налоговой системы. Доку- менты, касающиеся налогового обложения, представлены сериями табличек N и Ма00. В серии Na речь идет о по- ставках льна, для количественного выражения которого служил символ SA 10°. Подать налагается на все поселе- реты). Последующие строки начинаются с o'daa2 и содержат «со- кращенные» сведения о каждом конкретном лице (указание на ка- тегорию земли — кого — отсутствует). Eq 213, составленная тем же писцом, что и Eq 146, построена, на наш взгляд, по такому же типу; родительный падеж топонимов зависит от слова, находяще- гося в первой строке. Следует учитывать, что родительный падеж топонимов в начале строки необычен. 99 См. следующие работы: Docs, р. 289—295; 464—466; Lejeune М. Memoires..., р. 57—93, 125—157; Palmer L. The Interpretation..., р. 300—314; Wyatt W. The Ma Tablets from Pylos.— AJA, 1962, 66, p. 21—42; Shelmerdine E. The Pylos Ma Tablets reconsidered.— AJA, 1973, 77, p. 261—275; Melena J. On the Knossos Me Tablets.— «Minos», 1972, 13, p. 29—54; Olivier J.-P. Une loi fiscale myce- nienne.—BCH, 1974, 98, p. 23—33; Tegyey J. The Communities of Pylos.— In: Studia Mycenaea, 1968, p. 143—146. idem. Some aspects of Mycenaean archives and economy.— ACD, 1969, 5, p. 129—132. 100 Смысл SA неясен. См. Nn 228: .1 ooperosi rino opero .2 ukajo SA 20 (далее указаны населенные пункты, названия которых сопро- вождаются SA и числовыми знаками): «должны льна: (селение) Ukajo — SA» и т. д. Возможно, что SA служит мерой измерения продукта, например, odxxog; см. Lejeune М. Memoires..., р. 134.- См. Docs, р. 289—295; Palmer L. The Interpretation..., р. 300 sq., 306 sq.; Duhoux Y. Le groupe lexical de 6t.d<»p,i en mycenien.— «Mi- nos», 1968, 9, p. 81—108. 262
ние в целом, однако существуют категории лиц — кузне- цы, охотники, строители кораблей и др., которые осво- бождаются от выплаты налога. 923.А e-re-u-te-га [SA] 2 .В po-wi-te-ja SA 29 to-sa-de ka-ke-we «В (селении) Powiteja 29 SA, от такого количества освобождаются кузнецы — [SА] 2». В серии табличек Ма указывается налог, установлен- ный на шесть видов сельскохозяйственной продукции. Не все идеограммы, которыми обозначены эти виды, под- даются дешифровке. Рядом с идеограммами стоят зна- ки, выражающие числовую сторону символа. Так же, как в серии Na, подати раскладываются на все поселе- ние; некоторые профессиональные группы могут осво- бождаться от какой-то части налогов. Серии Ма и Na свидетельствуют об определенной си- стеме учета, применяемой администрацией Пилоса. Сущность ее заключается в том, что дворец устанавли- вает какое-то количество продукции, которое должно получить государство, причем документы регулярно от- мечают количество продукции, не сданной государству. Эта система сопоставима со средневековым английским target, учитывающим возможный объем продуктов, ко- торые должны дать земля, стада и т. д.; если же target не выполнялся, то должностным лицам вменялось в обя- занность внести в казну недостающую сумму101. На наш взгляд, контроль, применяемый администрацией Пи- лоса, организован на тех же принципах target, что и контроль кносского дворца (судя по серии D1). Сравним таблички различных серий, относящихся к одним и тем же населенным пунктам, по числовым показателям про- дуктов, которые характеризуют отношения этих селений и дворца (см. табл, на с. 264). К сожалению, наши источники касаются только де- вяти населенных пунктов провинции Deweroa3koraija, но весьма вероятно, что сходная ситуация была также и в тех городах Pera3koraija, сведения о которых в архиве отсутствуют. Drew I. Manorial Accounts of the St.-Swythuns Priory Winches- ter.— «English Historical Review», 1947, 62, p. 37. 263
Селение MA A. B. Cn 608 (Sus -ь si) Vn 20 Vn 19 sapide MA F pi *82 28,28 3 50 X 600 metapa 28,28 3 50 X 600 petono 63,63 6 100 200[ 1350 pakijapi 22,22 2 35 80[ 400[ apu2we 23,23 2 35 [60] 500 akerewa 23,23 2 30 [40] 500 eratei XX 3 50 X X karadoro 18,18 2 40 X 440? ri jo 17,17 2 20 X 362 В приведенной таблице 102 селения указаны в «кано- ническом» порядке. Числовые характеристики для Pi*82, Metapa, Petono, Eratei всегда больше числовых характе- ристик для остальных пяти городов. Цифры каждого столбца также обнаруживают известную закономерность, которая проявляется, например, в том, что с увеличением числа SUS + SI возрастает и количество А, В, F; одина- ковые числа А, В в Pi*82, Metapa связаны с одинаковы- ми числами для vinum и F — 600 и 50. Не касаясь конкретного содержания табличек, мы мо- жем отметить, что приведенные числа выявляют такую организацию хозяйственной деятельности дворца, в осно- ве которой лежало стремление сообразовывать свои тре- бования с экономическими возможностями поселений. Как видим, организаторские функции дворца были связаны с важнейшими сторонами жизни пилосского об- щества: организацией рабочей силы, выдачей продоволь- ствия (и материалов); организацией военного дела; наблюдением за землей поселений, своего <рода инспек- цией; организацией податной системы, учетом заплани- рованных и реальных поступлений; освобождением наи- более важных в представлении дворца категорий лиц от полной или частичной выплаты налогов. 102 А, В, F — условные обозначения идеограмм табличек МА. Сп 608 — речь идет об откормленных (откармливаемых) свиньях (см. § 3). Vn 20 — указывается, сколько вина (?) нужно распре- делить селениям, названным в тексте. Vn 19 — смысл saplde не- ясен; см. Ruiperez М. Korete et porokorete..., р. 105—120. 264
Опиралось ли государство в своей деятельности на об- щинное устройство поселений? Прямо ответить на этот вопрос не представляется возможным: ведь наши сведе- ния об общине получены из дворцовых архивов, поэтому они могут дать лишь отраженное свидетельство ее суще- ствования. В качестве свидетельства существования общины в Пилосе нередко приводится термин damo, который интер- претируется как «община», а земля kekemena — «общин- ная земля». Между тем, следует заметить, что представ- ление об общине не должно опираться целиком только на значение слова, ибо нельзя искать прямого соответствия между семантическим значением термина и социальной структурой, к которой он применяется. Определить существование общины — значит вы- явить формальные признаки, которые в нашем представ- лении связаны именно с этим типом социальной органи- зации. Поэтому характер источника, на основе которого выявляются эти признаки, играет здесь немаловажную роль. Документы, отражающие деятельность дворца — главного организатора хозяйственной жизни государства, всегда будут давать «эффект общины». Чем сильнее от- ражена в источниках роль государства как организую- щей системы, тем значительнее будет «эффект общины». На наш взгляд, в пилосских документах на существо- вание общины указывают следующие факты. Определен- ная категория земли — onato kekemena kotona—нахо- дится под контролем коллектива (6agog) (выступаю- щего как одна из сторон в споре о статусе земли с пред- ставителем культа). Как коллектив damos должен сделать приношения Посейдону. В этих примерах кол- лектив обозначается специальным термином — damo. Свидетельство существования общины можно видеть в том, что дворец обращается к селению как к единому целому. Селения выставляют определенное число людей по требованию государства. Как единое целое селения представлены в табличках Ма и N, учитывающих поступ- ление сельскохозяйственной продукции. В этих случаях коллектив селений специальным термином не обозначен. Тем не менее приведенные факты могут интерпрети- роваться не только как свидетельства существования общины: необходимо принимать во внимание то обстоя- тельство, что в пилосских надписях мы имеем дело со 265
сведениями, исходящими не из самих селений непосред- ственно, но с готовыми, итоговыми документами, отра- жающими требования дворца; мы не знаем, как конкрет- но распределяется налог в населенном пункте, из какого круга лиц берутся люди на военную службу и т. д.— в надписях они выступают как представители селений, тогда как отношение их к общине остается неясным. Мы сталкиваемся с уже законченной обработкой мате- риала, проделанной пилосской администрацией, и этот материал может быть исследован лишь большей частью по форме ведения отчетности, принятой пилосским двор- цом. Тексты линейного письма В не противоречат поло- жению о существовании общины в Пилосе, однако они не дают конкретных данных о функционировании этой системы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Итак, мы рассмотрели целый ряд вопросов социально- политического устройства Пилоса II тыс. до н. э. Подво- дя итоги работы, мы хотим еще раз подчеркнуть некото- рые положения, важные для понимания характера ми- кенского общества. 1. В пилосских текстах переход общественных зе- мель — etonijo, kama, kotona kekemena — в личное поль- зование, отсутствие в формах записи, касающихся вла- дения этими землями, выражения paro damo («у народа, от народа») не следует понимать как доказательство то- го, что община, «народ» (барюд) теряет права на свои земли в пользу частного владения. При интерпретации этого факта следует учитывать ту роль, которую играл дворец в экономической жизни общества: земля keke- mena, отданная в частное владение, кроме участков (onato), которые берутся в пользование у народа, нахо- дится в распоряжении дворца. Развитие земельных от- ношений шло по пути становления и укрепления не част- новладельческого хозяйства индивидуумов в ущерб прав общины, но по пути становления и укрепления прав го- сударства (дворца) на землю. В пилосских документах дворец предстает основным владельцем земли обеих категорий — «частной» и общественной. Каково бы ни было отличие земли kitimena от находящейся в частном владении kekemena kotona (различные обязательства, связанные с владением этих видов земли? право распо- ряжения землей — «частный элемент» сильнее на земле kitimena?), их объединяет одно — частное владение зем- лей осуществляется в рамках государственного хозяйства. 2. Социальная стратификация в Пилосе носила ка- чественный характер. При передаче многих терминов 267
линейного письма В, относящихся к обозначению земли и ее владельцев, на современный язык (например, koto- nooko, axtoivoi и т. д.) ускользает ощутимая в них каче- ственная характеристика — «владелец xrciva», «не имею- щий xtoiva». Между тем. для современного способа опи- сания земельных отношений характерен другой подход: внимание уделяется не виду земли, ее связи с граждан- ским коллективом, личностью правителя и т. д., а нали- чию самой земли у того или иного земледельца. Семан- тические противопоставления «земельный — безземель- ный» показывают, где должна быть граница интерпрета- ции пилосских текстов: kotonooko и axtowoi— это не владелец земли вообще и не не имеющий землю, но «вла- делец xToiva» и «не имеющий xxoiva». В процессе исследования социальной структуры об- щества необходимо учитывать не только количество зем- ли, находящейся в руках одного владельца, но и ее тип, ее качество. Представление о социальной дифференциа- ции в Пилосе полностью не совпадает с представлением о дифференциации имущественной. Для пилосских (и кносских) документов характерно создание такой тер- минологической системы, в основу которой положен принцип категории земли, но не земли вообще. 3. Условное земледержание, связь статуса земли и статуса ее владельца в значительной степени обуслов- лены ролью государства в распоряжении землей. Мы от- мечали, что данных о наделении землей со стороны царя в пилосском архиве не содержится, однако существова- ние категорий участков, владельцы которых несут опре- деленные обязательства по отношению к земле (тереты, камаевсы), наличие «формулы долженствования», вся атмосфера государственной заинтересованности в со- стоянии земли, регистрация двух типов земли (kitimena и kekemena), которой наделяются все указанные в доку- ментах лица, в том числе лица, принадлежащие государ- ственному аппарату, показывают, что в пилосском ар- хиве нашло отражение государственное (дворцовое) хо- зяйство. Способ ведения хозяйственной отчетности, при- меняемый создателями документов, позволяет предполо- жить, что хозяйство царя не было формально выделено из общегосударственного хозяйства. Именно этим мож- но объяснить отсутствие данных о землях, исходящих не- посредственно от пилосского правителя.
СПИСОК СОКРАЩЕНИИ В ДИ!— Вестник древней истории Acta Mycenaea I, II—Acta Mycenaea. Proceedings of the Fifth International Colloquium on Mycenaean Studies, held in Salamanca, 30 March — 3 April 1970. Ed. M. S. Ruiperez. Salamanca, 1972 ABSA — The annual of the British school at Athens AJA — American journal of archaeology Atti e memorie — Atti e memorie del 1° congresso internazionale di micenologia, Roma, 27 Sett.— 3 Ott., 4967. Roma, 1968 ACD — Acta classica Universitatis scientiarum Debreceniensis BCH — Bulletin de correspondence hellenique BICS — Bulletin of the Institute of classical studies of the Uni- versity of London Cambr. Coll.— Proceedings of the Cambridge Colloquium on Mycenaean studies. Ed. by L. R. Palmer and John Chad- wick. Cambridge, 1966 2 Coll.— Atti del 2° colloquio internazionale di studi minoico- micenei, Pavia, 1—5.IX 1958.— Athenaeum, 46, 4, 1958, p. 297—436 EcHR — Economic history review EHR — English historical review Etudes Myceniennes — Etudes Myceniennes. Actes du colloque international sur les textes myceniens, Gif-sur-Yvet- te, 3—7 avril 1956. Paris, 1956 IF — Indogermanische Forschungen JHS — The journal of Hellenic studies KZ — Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen, begriindet von A. Kuhn 269
MH — Museum Helveticum. Schweizerische Zeitschrift fur klas- sische Altertumswissenschaft PP — La parola del passato. Rivista di studi antichi REA — Revue des etudes anciennes REG — Revue des etudes grecques RFIC — Rivista di filologia e di istruzione classica RPh — Revue de philologie, de litterature et d’histoire anciennes SCO — Studi classici e orientali SMEA — Studi micenei ed egeo-anatolici ZA — Ziva antika (Antiquite vivante)
ОГЛАВЛЕНИЕ Введение . ............................... 8 Глава I. Аграрные отношения в Пилосе............................ 8 § 1. Таблички серии Е ............................... 8 §' 2. Kotona kitimena, kekemena kotona .... 17 § 3. Тереты...................................... 26 §' 4. KamaeFes........................................68 § 5. Род занятий теретов и камаевсов .... 85 § 6. worokijonejo егето и темены.....................91 § 7. О системе терминов линейного письма В (koto- nooko— onatere — akonoto)..............................99 § 8. Распределение земли у владельцев и арендаторов 108 § 9. Teojo doero/doera в системе пилосского земледе- лия ..................................................117 § 10. Другие категории рабов.........................135 Г лава II. К интерпретации надписей серии Сп....................177 Г лава III. Вопросы государственного устройства Пилоса . . . 213 §' 1. wanaka..........................................213 § 2. rawaketa, qasireu, korete, dama..................220 § 3. damos............................................249 § 4. Организаторские функции дворца................258 Заключение............................................267 Список сокращений.....................................269
Галина Федоровна Полякова СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ПИЛОССКОГО ОБЩЕСТВА Утверждено к печати Институтом всеобщей истории Академии наук СССР Редактор издательства Е. А. Мишакова Художник С. Ф. Коновалов Художественный редактор И. И. Власик Технический редактор Н. П. Кузнецова Корректор И. Р. Бурт-Яшина ИБ № 4040 Сдано в набор 20/VI 1977 г. Подписано к печати 30/XI 1977 г. Формат 84Х108‘/з2 Бумага типографская № 1 Усл. печ. л. 14,3. Уч.-изд. л. 15,3 Тираж 1750. Т-16873 Тип. зак. 4618. Цена 1 р. 50 к. Издательство «Наука» 117485, Москва, Профсоюзная ул., д. 94а 2-я типография издательства «Наука», 121099, Москва, Г-99, Шубинский пер., 10
ОПЕЧАТКИ II ИСПРАВЛЕНИЯ Стр. Строка Напечатано Должно быть 16 11 сн. р. 124 р. 121 29 1 сн. теХеота теХебта^ 45 15 сн. Aikeu Aiqeu 57 11 сн. М78 М 7’8 200 1 сн. 5 кол. (пропуск числа) 6 216 4 сн. ёте ётс1 217 8 св. era е[га] 234 4 сн. a2numeno a3numeno 238 24 св. Kuruno Kurumeno Зак. 4618. Г. ф. Полякова