Текст
                    ОТИТС yjItATb, КАК Ж11М1 уз-
ники ШКОЛЫ "Долго И l'HAi ГЛНП1  -
дома? Энна Уайт I' нпнш Ктш. М
лип X »тгср, Кедра Вуд, Ли ни Хари, )шмш
. >.л.\и, nn>!H ivunip, AHU IV}' AJIIIIMVW Н "|ll
Чармннгмготовы начать свой Гол П.клелн« нинр •
они отправятся я школу, нм нредкттп мыч1*><н«. и,-.... . ।.
важных дел. Эта книга ириоткрон мяку тайны1 Кы «мни
к; 1М1.\яну1ь на домик Кедры и (чккошинн минь 'l.iponit
ГОИ ВЫПИТЬ -1аЙ И! ЦИНКОВ-КОЛДуНИОИ И ЧЛННОП In п MHillr
Шляпника и ненидимкой iioiiyicmccTNOiUTb hmpi ie < книц
логосппгъ в избушке Хангерд и нош рать в крнкс ।» Лтш
нсеежнком.
ЧИТАЙТЕ ПРЕДЫСТОРИЮ
ЛЮБИМЫХ ГЕРОЕВ!
В серии:
(Р)
ж
о
я
я
м
а
<

®ЙВИ


СОДЕРЖАНИЕ . Предисловие — 13 — Кедра Вуд и конец лета *** 15 ------- Блондинка Эппл Уайт и наследие брюнетки Белоснежки 37 -------------------— Из ПИСЬМЕННОГО СТОЛА Эпплвайт 47 --------------
Рэйвен Квин и зеркальная тюрьма ----------- 51 ------ Брайер Быоти и похитители ДРАГОЦЕННОСТЕЙ —------- 67 -------— Из ПИСЬМЕННОГО СТОЛЛ Брайер Бьюти ------ 83 ------- Мэдлин Хэттер И ДЕНЬ ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ —------- 87 -------— Из ПИСЬМЕННОГО СТОЛА Мэдлин Хэттер ------- 105 ------ Эшлин Элла и загадочный лесник ------- Ю9 ------- Из ПИСЬМЕННОГО СТОЛА Эшлин Эллы
Хантер Хантсмен и Лесная дева -и--------- 129 ------- Лекстер Ч армии г И ЖЕЛТОГЛАЗЫЙ ДВОЙНИК -м----- 145 ------— Дарлинг Чарминг и мурена —-------- 191 -------- Лиззи Хартс и дом и к для ежиков ----------- 223 ------ Из письменного стола Лиззи Хартс ------- 251 ------— Китти Чешир и шаловливый день —---------- 255 ------- Из «Книги Легенд»: Сказка о двух сестрах —------ 291 ------—
ЖИЛИ-БЫЛИ... В далекой-далекой стране есть школа, в которой учатся сыновья и дочери самых из- вестных сказочных персонажей. Чтобы сказки продолжали свое существование, все ученики Школы «Долго и счастливо» должны следо- вать судьбе своих знаменитых родителей. Второй год обучения в Школе — это Год Наследия. В Год Наследия ученики принимают участие в очень важном торжестве, которое называется День Наследия. На церемонии Дня 13
Наследия они клянутся идти по стопам своих родителей. Готовность следовать своей судьбе все уче- ники Школы «Долго и счастливо» подтверж- дают подписью, которую ставят в волшебной книге, известной как «Книга Легенд». Истории, которые мы собираемся расска- зать, происходили как раз перед началом Года Наследия, когда многие ученики только гото- вились к встрече со своей Судьбой.
~ lb ~ | ’goHfcil Aciba.

Кедра Вуд поднялась вместе с солн- цем, па рассвете. Долгий сон был ей не нужен. Если честно, то она могла вообще нс спать. По ночам отдыхало ее воображение, а не деревянное тело. Но сегодня Кедра задол- го до зари уже лежала в своей кровати, глядела на ползущие по потолку тени и ждала, когда же ей можно будет наконец подняться. Ведь сегодня последний день лета, а значит, завтра начнется новый учебный год. Как только первый бледно-желтый солнеч- ный луч лизнул шторы на окнах спальни, Кс-
дра поднялась с кровати и спустилась вниз по лестнице — так осторожно, что ее собствен- ные колени потрескивали громче, чем старые рассохшиеся ступени. Придя на кухню, Кедра заварила себе чашку чая из сушеной ивы и подогрела кастрюльку с аппетитной желудевой кашей. Утреннее солнце золотило края предме- тов, превращая скромный уютный домик в роскошный, утопающий в позолоте дворец. У стен штабелем были уложены чурбачки, пол усыпан стружками, на верстаках лежали неза- конченные марионетки на ниточках, куклы, дудочки, китайские колокольчики и прочие деревянные поделки. Кедра жадно смотрела на все это, желая на весь год и во всех подробно- стях сохранить в своей голове образ родного дома. — Доброе утро, — сказал отец Кедры, Пиноккио, спускаясь вниз по лестнице. Он по- целовал свою дочь в макушку и принялся на- мазывать маслом горячие булочки. У отца была такая же темная, с теплым коричневым отли- вом кожа, что и у Кедры, ojia сохранила отте- нок деревянного полена, из которого когда-то был вырезан Пиноккио. Но теперь он давиым-
давно был живым, а не деревянным. У него на голове роа\и настоящие волосы, а нос больше не рос, хотя и был слегка длинноват — на- верное, сохранил память о том времени, когда вытягивался всякий раз, как только Пиноккио говорил неправду. А мальчишкой, как мы все помним, Пиноккио лгал па каждом шагу. — Я думал, что мы могли бы закончить се- годня этих матрешек, — сказал Пиноккио. — Ты так хорошо умеешь рисовать им глаза! А вечером на берегу будет большой праздник в честь окончания лета... — Она сегодня уезжает, — раздался сверху голос Джепетто. Было заметно, что он только что проснулся, седые волосы дыбом торчали у него на голове, нижняя губа слегка отвис- ла. — Пароход фей отплывает после ленча, правильно, моя девочка? Кедра кивнула. Улыбка на лице Пиноккио погасла, но он заставил ее вернуться и нарочито бодрым го- лосом воскликнул: — Ой, а у меня совершенно из головы вы- летело, что у Кедры сегодня свой праздник! Она же отправляется в очередное волшебное приключение, ее ждет новый учебный год,
чтобы победить зло, поразить чудовищ и до- писать курсовую работу! Он подхватил Кедру и закружил ее в танце. Кедра рассмеялась. Да, ей буквально не терпе- лось поскорее снова увидеться с Рэйвен Квин, Мэдлин Хэттер, другими своими подругами, но ничуть не меньше ей хотелось остаться дома, чтобы не был таким грустным взгляд папиных глаз. Все лето Кедра работала вместе с отцом и дедушкой: раскрашивала кукол, которых они вырезали, помогала заглянувшим в лавку поку- пателям выбрать сувенир или подарок. — Моя маленькая помощница, — так на- зывал ее папа. — Мое деревце, мой маленький желудь, со- кровище мое, — это уже дедушка. У Кедры не было сердца, но нежность, которую она испытывала к папе и дедушке, пронизывала все ее деревянное тело. Конечно, она будет скучать по дому, но вместе с тем в Школе «Долго и счастливо» ее ждут чудеса и подруги. Они будут отвлекать от мыслей о доме. Па- пе и дедушке намного хуже — каждая мелочь
будет лишь постоянно напоминать им о том, что их милой Кедры нет с ними рядом. — Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя одинокими, — не удержавшись, сказала Ке- дра. — Или голодными! Вы вечно забываете сходить в магазин, до тех пор, пока не опусто- шите все шкафы на кухне. Я скоро вернусь. Рынок старой матушки Хаббард на углу всегда открывался рано, поэтому Кедра бы- стро наполнила здесь свои корзинки всем, что любили Пиноккио и Джепегго — хлебом, фруктовым рулетом, сардинами и многими другими вкусностями. Вернувшись домой, она набила полки про- дуктами, закрыла дверцы шкафов и удовлет- воренно вздохнула, но, обернувшись, гут же поняла, что в их тихом маленьком домике не хватает еще чего-то. И она знала, чего именно. — Я еще на две минутки! — крикнула Ке- дра, вновь выбегая из дома. Городок, в котором жили Кедра, Пиноккио и Джепегго, славился тем, что здесь оста- навливались многие известные художники, поэтому каждое лето сюда толпами валили туристы. Вдоль главной улицы выстроились в ряд белые домики — в таком же жила и сама
Кедра. Домики были двухэтажными: верхний этаж жилой, а в нижнем этаже — мастерская или лавка. Сквозь витринное окно одной из мастерских Кедра увидела Сапожника — он спускался по лестнице с верхнего этажа, а из мастерской тем временем торопливо разлета* лись маленькие эльфы, оставившие после себя на рабочем столе пару великолепных туфель. В следующем доме дверь лавки уже была открыта, внутри хлопотала ее хозяйка, фея- крестная. Она раскладывала на прилавке ярко- оранжевые и желтые тыквы. — Доброе утро, Кедра! — Доброе утро! — ответила Кедра, ра- достно помахав рукой. За небольшую плату фея-крестная одним взмахом своей волшебной палочки прямо на глазах у зрителей превращала тыквы в игру- шечные кареты. Туристам это очень нравилось. Из пекарни «Пирог с Двадцатью четырьмя дроздами» сладко пахло свежей хрустящей хлебной корочкой. Разумеется, Кедра пре- красно знала, что пироги здесь пекут с тыквой, яблоками или гранатовыми меренгами, но ни в коем случае не с птицами. "Если вы купите пирог, проткнете его пальцем и вытащите из
иего сливу, получите приз — обклеенную се- ребряной фольгой картонную корону. На другой стороне улицы уже принялся за работу Вудроу Вульф, дальний двоюродный родственник мистера Бэдвульфа, преподавав- шего в Школе «Долго и счастливо». В мастер- ской «Стеклодувы Фух и Пух» делали чашки, вазы и изящные стеклянные цветки, комично смотревшиеся в огромных, покрытых шерс- тью лапах Вудроу. — Привет, Кедра, — прорычал Вудроу и помахал своей лапой. — Сегодня уезжаешь? — Доброе утро, Вудроу. Да, сегодня. При- смотришь за моими кукольниками, пока меня не будет? Вудроу кивнул, но не улыбнулся, помнил, что его огромные волчьи зубы до сих пор пу- гают кое-кого из местных. В конце главной улицы, рядом с берегом, черноволосая Ши в розовом платье продавала морские раковины. — Привет, Ши! — крикнула Кедра, взмах- нув рукой. — Привет, Кедра! — помахала в ответ Ши. — Слушай, ты не знаешь, зачем краб кра- бу сделал грабли?
— И не говори, в мире столько разных чудес, что обо всех их и не перескоровыговоришь. — Да уж, чудес много, а все же деревянная странница — она на целый свет одна, как у Земли Лупа, — сказала Ши. Кедра улыбнулась в ответ, но тут же поспе- шила прочь, чтобы не сказать вслух, что она об этом думает. Их городок был лучшим местом в мире, здесь жили талантливые, интересные, добрые люди. Но даже среди них Кедре стано- вилось порой не по себе оттого, что она одна такая среди живых людей — ни человек, пи кукла. Деревянная странница — она на целый свет одна. Одна. На целый свет. Мимо с грохотом прокатил экипаж — из него Кедре махали и кричали «До свидания» двенадцать похожих друг на друга, как листоч- ки на ветке, ребятишек. Кедра помахала им в ответ. Всё, кончается лето. Кое-кто из туристов в последний раз за- втракал в открытом уличном кафе с видом на океан. Другие отдыхающие уже грузили в наемные экипажи свои набитые сувенирами чемоданы, готовились разъезжаться по до- мам. Скоро в городке станет тихо. И немного суетно. И слегка одиноко.
На маленьком цветочном рынке Оберона и Титании стоял такой густой аромат, будто здесь только что разбили целую бутыль духов. Вокруг цветов озабоченно порхало несколько маленьких пикси — они дышали на цветки, чтобы сделать их цвет ярче. Над Кедрой скло- нился Оберон — высокий крепкий мужчина, повредивший, правда, свою ногу на скачках несколько лет тому назад. Впрочем, если Обе- рон и прихрамывал, то почти незаметно. — Доброе утро, Оберон! — попривет- ствовала Кедра. — Мне нужно много-много самых-самых ярких и красивых цветов. — Какой чудесный заказ, — улыбнулся Оберон. — Наложить на цветы заклинание против увядания? — Да, пожалуйста, — кивнула Кедра. Она нс смогла удержаться и пояснила: — Я хочу, чтобы они простояли до моих зимних кани- кул. Понимаете, Оберон, я сегодня уезжаю и боюсь, что папа и дедушка будут без меня скучать. Надеюсь, что ваши цветы помогут поднять им настроение. — Как, тебе уже пора? — удивилась Лита- ния, складывая на груди свои руки. Кедра уви- дела зеленый большой палец Титании. Он дсн-
ствнтельно был зеленым, без преувеличения. Может быть, благодаря этому пальцу Тктания и стала таким искусным цветоводом. — Лето всегда так быстро кончается. Титания принялась собирать букет, негром- ко хлюпая носом. Кедра не могла точно ска- зать — хлюпала Титания носом от сожаления о прошедшем лете или просто от аллергии. В уличном кафе рядом с цветочным рынком <а столиком сидели двое приезжих мальчишек и купальных костюмах. На тарелках перед ни- ми лежали такие груды кексов и сладостей, что на картина порадовала бы любую Сахарную ведьму. Мальчишки заметили Кедру. Она по- спешно отвернулась, но все равно продолжала слышать их громкий шепот: Смотри, это Кедра Вуд. Кто-кто? Кедра Вуд. Дочь Пиноккио. А, это что! Вот я прошлым летом видел на концерте группы «One Reflection» саму Эппл Уайт! — Эй! — Мальчишка, который был повыше ростом, перемахнул через перила кафе прямо на цветочный рынок. — Эй, дочь Пиноккио! Солги. Мы хотим посмотреть, как вытянется ТВОЙ нос.
— Мой нос не вытягивается, а лгать я не могу, — неохотно ответила Кедра, делая вид, что рассматривает стоящие в ведре ш токрозы. — Ну давай, солги хотя бы разик. — Вы- сокий мальчишка защелкал своим зеркало- фоном, делая снимок за снимком. — Я хочу снять, как у тебя вытягивается нос, а потом буду показывать эти фотки, когда вернусь домой. — Я уже сказала, он не вытягивается, — от- резала Кедра. Будь у Кедры настоящие щеки, а не деревянные, они сейчас наверняка бы вспыхнули. — Давай... — Он не вытягивается! Я не во всем такая же, как мой папа. Фея с Голубыми волосами на- ложила на меня проклятие — или благослове- ние, или как хочешь еще эго назови — всегда заботиться о других и никогда не лгать. Фея сделала это сразу после того, как папа вырезал меня из волшебного полена. Так что я не могу лгать и всегда говорю только правду. — Она глубоко вздохнула и негромко закончила: — Хочу я этого или нет. Мальчишка ухмыльнулся и толкнул в бок по- дошедшего к ним своего приятеля.
— Слышишь, ее заколдовали всегда гово- рить только правду! Тогда скажи нам, Кедра Вуд, что ты думаешь о своем отце? — О моем папе? Ну, он добрый и заботливый, причем без каких-либо заклятий. Я люблю его. Мальчишка нахмурился — очевидно, ожи- дал чего-то другого, но тут же оживился и по- смотрел на Кедру с таким выражением, что ей сгало не по себе. — Тогда расскажи, каково быть фальшивой кукольной девчонкой? — Что? Это не ваше дело. И спрашивать об этом неучтиво. — Кедре хотелось бы на этом остановиться, но она продолжала говорить, теперь уже помимо своей воли: — Но меня огорчает, что никто не воспринимает меня как личность. А на самом деле я могу разговари- вать и думать и представлять себе ощущения, эмоции и запахи — почти так же, как если бы я была настоящей. И все-таки я ненастоящая. А я так хочу быть настоящей, что не побо- ялась бы даже дровосека, но в то же время мысль о том, чтобы поставить свою подпись в «Книге Легенд» и обещать заново прожить сказку моего папы, страшит меня. Я хочу сама выбирать, какой будет моя жизнь. Мне не нра-
вится, когда меня принуждают всегда говорить правду, и не хочется становиться следующим Пиноккио, хотя это очень хорошая сказка. И особенно мне не нравится, что я должна вам все это рассказывать. Мне хочется, чтобы я могла заткнуться! Мальчишка рассмеялся. — Эй, оставь ее в покое, а? — сказал низ- корослый мальчик, но его высокий приятель только отмахнулся. — Расскажи нам что-нибудь еще, Кедра Вуд! — потребовал он. — Скажи, чего ты больше всего боишься? Кедра швырнула свои корзинки с цветами и бросилась прочь. А на бегу продолжала отвечать на вопрос высокого мальчишки, потому что не могла за- ставить себя замолчать. — Я боюсь дятлов, лесорубов, жуков-дре- воточцев, топоров, огня, термитов. Боюсь никогда не стать настоящей. Остаться на всю жизнь в деревянном теле с наложенным на меня заклятием правды. Боюсь разочаровать своего папу, огорчить своих друзей... Ноги Кедры погрузились в теплый при- брежный песок, и она наконец остановилась.
Навстречу ей катились волны, они набегали на берег, чтобы лизнуть его и вновь отхлынуть назад. Звук прибоя вскоре успокоил Кедру, она села на песок и постаралась на несколько минут отключиться от всех мыслей, забыть обо всех своих огорчениях. Ей очень хотелось сделать несколько медленных глубоких вдохов — они очень хорошо успокаивают настоящих людей, но Кедра не умела дышать. Неподалеку в шезлонге раскинулась Фея с Голубыми волосами. На ней были ярко-розо- вый купальник и прозрачная легкая накидка. Фея читала толстую книгу, на обложке кото- рой виднелось название: «Кровавый конец Трезубца». Хотя знаменитые голубые локоны феи были спрятаны под большой соломенной шляпой, проходивший мимо великан-людоед в цветастой рубашке узнал ее, подкрался бли- же и сделал на свой зеркалофон селфи вместе с феей. Кедра подождала, пока турист-людоед уй- дет, затем подошла, села на песок рядом с фе- ей, подтянув к груди коленки. — Привет, — сказала Кедра. — Никаких фотографий, пожалуйста, — от- ветила из-за книги Фея с Голубыми волосами.
— Это всего лишь я, — пробормотала Кедра. Сверкнул магический голубой луч. Он вы- хватил из рук феи книгу и опустил ее на кра- ешек шезлонга. — Кедра, дорогая, ты еще здесь' — вос- кликнула фея. — А когда же отплывает вол- шебный пароход фей? — Сегодня после обеда, — ответила Кедра. Фея приподняла свои большие модные солнечные очки и внимательно посмотрела на Кедру. — О, ты сегодня переживаешь сильные чув- ства, — заметила она. — Я знаю, что они не настоящие... мои чув- ства, — Кедра начертила пальцем кружок на песке. — 11онимаю, что просто их воображаю, потому что я сделана из дерева и все такое... Но они кажутся мне настоящими. — Начинается твой Год Наследия. Ты рас- пишешься в Книге Легенд и дашь обещание стать следующим 11иноккио, хотя я вижу, что ты не уверена в том, что тебе хочется именно этого. — Я сама не знаю, чего мне хочется. Нет, не так. Мне очень хочется узнать, как долго еще?.
Вопрос Кедры повис в воздухе, но фея прекрасно все поняла. Она опустила на глаза солнечные очки, откинулась назад, подставляя лицо солнечным лучам. — Терпение, моя дорогая, терпение. Счаст- ливый конец не может наступить, пока не рас- сказана вся сказка. Появилась голубая магическая искорка, подлетела к кончику носа Кедры, закрутилась возле него, загудела, как пчела. Кедра скосила глаза, глядя на нее. Искорка поднялась в воз- дух и внезапно превратилась в голубой цветок, распустившийся прямо перед лицом Кедры. Кедра улыбнулась, протянула за цветком руку, но он превратился в струйку дыма, просочил- ся у Кедры сквозь пальцы и растаял. — Ав сказке обязательно должны быть кон- фликт, опасность и интрига! — Фея сыпала непонятными словами с такой легкостью, буд- то говорила: «Кексы, песочница и надувные игрушки». — Но когда же? — спросила Кедра. — Ког- да я стану настоящей, как мой папа? — Не переживай так сильно, моя дорогая! Ты уже и так слишком много знаешь о своем будущем, а то, что тебе еще не известно о нем.
принимай как волнующую тайну. Пойми, знать все заранее — это все равно что начать читать детектив с последней страницы. — Магиче- ский голубой луч поднял в воздух книгу, кото- рую читала фея, поднес к ее лицу и раскрыл на последней странице. Фея прочитала: — «Вы- сокий, с моноклем в глазу, Кит стряхнул с боро- ды хлебные крошки и спрятал красную маску в карман своего модного шелкового пиджа- ка...» Постой, так, значит, Кит все это время был Красной Маской? Поверить не могу! Книга по-прежнему висела в воздухе возле лица феи. Фея быстро раскрыла томик где-то на середине и с головой погрузилась в чте- ние. Сейчас она не услышала бы даже криков о помощи. Честно говоря, их бы никто не услышал — пляж был пустынным и тихим, большинство отдыхающих уже разъехались по домам. Кедра поднялась на ноги, приложила ладонь козырьком ко лбу, прикрывая глаза от солнца. Вдали от берега, за линией прибоя, кто-то ба- рахтался в волнах. А по пляжу навстречу Кедре бежал низко- рослый мальчишка — один из тех двоих, что приставали к ней на цветочном рынке.
— Мой друг! — кричал мальчишка, с тру- дом переводя дыхание. — Он запутался ногой в водорослях. Кедра рванула вперед. Она видела макушку головы высокого мальчишки, его руки, кото- рыми он в панике молотил по поверхности воды. — Я помог бы ему, — сказал коротышка, — но не умею плавать. — Я умею, — ответила Кедра. Она много чего умела, нс только плавать. Если ты сделан из дерева, это дает тебе опре- деленные преимущества. Кедра скинула с ног туфли, вбежала в при- бой, нырнула под накатывающую волну и по- плыла. В лицо Кедре летела пена, вода была ледяной, но Кедра не боялась холода — она его просто не чувствовала. Кедра заплыла за буек, на котором было написано: «Осторожно! Густые водоросли!», и приблизилась к тонущему мальчишке. Его лицо было запрокинуто вверх, шея ушла под воду. Он судорожно дышал, отплевываясь от воды. Кедра нырнула. Ее деревянное тело стреми- лось всплыть на поверхность, поэтому Кедра 34
ухватилась за водоросль и устремилась по ней вниз. Найдя обернувшийся вокруг лодыжки мальчика стебель, Кедра вытащила маленький ножик для рисования, который всегда был при ней и лежал в кармане вместе с другими рисовальными принадлежностями. Всего не- сколько минут назад Кедра мечтала о том, чтобы уметь дышать, как все нормальные люди. Теперь она была рада, что ей не нужен воздух. Кедра подплыла к мальчику, позволила ему ухватиться за свою спилу и погребла к берегу. Оставшийся на пляже мальчишка забежал в во- ду и помог Кедре вытащить своего приятеля на песок. Пока тот приходил в себя — шумно дышал и отплевывался, Кедра отжала свое мокрое платье и подтянула медные шарниры, которыми крепились ее руки и ноги. Наконец высокий мальчишка отдышался и посмотрел снизу вверх на Кедру. Глаза его широко раскрылись. — Ты? — спросил он. — Я, — ответила Кедра и сморщила нос. — Та самая, с кем вы совсем недавно так жестоко обошлись. — Но... Но почему ты меня спасла?
— Потому что я не только правдивая, но еще и добрая. Ты грубиян, но у тебя есть шанс исправиться. Придет день, и я превращусь в нормальную девушку. Тебе легче, ты можешь не ждать прихода своей Феи с Голубыми во- лосами. Стань сам нормальным мальчиком и начни это делать прямо сейчас! Кедра подумала, что сейчас она похожа на учителя, который отчитывает нерадивого уче- ника, но решила не придавать этому значения. Она просто повернулась и пошла прочь. На рынке ее дожидались Титания и Обе- рон с набитыми цветами корзинками. Остаток утра Кедра провела у себя дома, украшая его яркими душистыми волшебными цветами и помогая отцу продавать в лавке кукол по- следним в этом году покупателям. И хотя будущее Кедры оставалось неопре- деленным, у нее был дом, в котором жили ее папа и дедушка, в школе ждала встреча с дру- зьями, а к рукам и ногам не были привязаны веревочки, за которые ее можно дергать. И Кедра почему-то была уверена, что в кон- це концов все у нее в жизни будет хорошо.
наследи,с 6рюнсшКи> БеЛоснеЖШ

Эппл Уайт шире раздвинула шторы, чтобы впустить в комнату еще больше золотистого солнечного света. — Какой прекрасный день для путеше- ствия! — воскликнула она. Ее спальня была битком набита суетящими- ся слугами в одинаковых белых ливреях, спе- шащими выполнить порученное им задание гномами и милыми, дружелюбными лесными обитателями. К ногам Эппл опустился дрозд с красной туфелькой в клюве. Он склонил свою головку набок, словно хотел о че.м-то спросить.
— Да, уложи эти туфли тоже, — сказала Эппл. — А знаете, давайте-ка уложим все мои туфли, ладно? Сновавшие по полу белки дружно, в один голос, пискнули и принялись таскать туфли Эппл из шкафа и укладывать их в открытый сундук, будто запасали орехи на зиму. — Нет, не синие, — попросила Эппл птич- ку-лазоревку, рывшуюся в ящике с носками. — Белые, пожалуйста. Зеркалофон Эппл сыграл несколько тактов песенки «Ты не знаешь, что прекрасна» попу- лярной группы «One Reflection». Это пришла очередная эсэмэска. Эппл принялась одной рукой нажимать на кнопки зеркалофона, а другой продолжала поправлять свои золоти- стые локоны. Честно говоря, поправлять их не было никакой необходимости, прическа Эппл оставалась в полном порядке, что бы ни про- исходило, но Эппл всегда и во всем стремилась к совершенству. БРАЙЕР: Эппл! Когда ты едешь в Школу? ЭППЛ: Мой пала уже приказал заложить карету. Буду в Школе через несколько часов. 40 • ' ------------------- ______
БРАЙЕР: Превосходно. Я собираюсь устроить вечеринку в честь начала нового учебного года. Приходи! ЭППЛ: Приду обязательно. До встречи! — Снузи! Снэппи! — окликнула Эппл своих слуг-гномов. — Первые четыре сундука упакованы. Будьте добры, отнесите их вниз. Помоги им, Пути, и не выпячивай так обижен- но свою нижнюю губу, дурашка. — Мое имя не Пути, — недовольно сказал Фрэнк. — Осторожнее держи этот край сундука, Слоппи! — весело произнесла Эппл. — Меня зовут Фил, — проворчал Слоппи. — Глупышки вы мои! — рассмеялась Эппл. Опа погладила гномов по головам, и они, не удержавшись, улыбнулись ей в ответ. Да и кто сможет не улыбнуться, глядя на Эппл Уайт? Из-за окна начали доноситься радостные крики. Эппл вышла на балкон — крики сде- лались громче. Внизу, во дворе, собралось несколько сотен мужчин, женщин и детей из соседней деревни. На многих из них были на- деты футболки с надписью «Я V Эппл».
— Мои дорогие подданные, вы просто пре- красны! — воскликнула Эппл, разбрасывая в толпу конфеты и монеты. Корзина с конфе- тами и монетами всегда стояла на балконе, что- бы Эппл могла в любой момент отблагодарить пришедших взглянуть на нее обожателей. — Нет, это ты прекрасна! — выкрикнул кто-то, и толпа одобрительно и радостно за- гудела в ответ. Эппл приложила раскрытую ладонь к свое- му сердцу. Весь мир казался ей сейчас таким чудесным, что она готова была разорваться от радости. Над головой Эппл появилось несколько певчих птиц, они несли в клювиках разверну- тую шелковую розовую ленту, на которой зо- лотыми буквами было вышито: «МЫ ЛЮБИМ ТЕБЯ, ЭППЛ! ПРИМИ СВОЮ СУДЬБУ!» Судьба. Для Эппл начинался школьный Год Наследия. Он станет для нее первым шагом к прекрасному «они жили долго и счастливо до глубокой-глубокой старости». Эппл сго- рала от нетерпения, ей хотелось как можно скорее принять свою судцбу- Затем Эппл спустилась вниз. Здесь, во дворе, ее дожидались родители. Они были
идеальной королевской парой. Черные, как вороново крыло, волосы матери венчала золо- тая короиа. Кожа у мамы оставалась белой как снег, губы — красными как кровь. Она была все так же красива, как в тот давний день, когда волшебное зеркало назвало ее прекраснейшей на свете. Отец Эппл стоял рядом со своей женой, положив одну руку на эфес меча, и казался готовым в любой момент вступить в битву — хотя на самом деле никогда не участвовал ни в одном сражении. Судьбой ему было пред- писано лишь влюбиться в спящую в хрусталь- ном гробу девушку, и все. Просто с мечом папа Эппл выглядел более внушительно. Более по-королевски. — Этот учебный год невероятно важен для тебя, — сказала мать, помогая Эппл садиться в карету. Голос у матери был высоким и слегка писклявым — возможно, оттого, что она так долго блуждала в свое время по лесу, разгова- ривая с белками. — Я очень горжусь тобой. Я знаю, что ты сумеешь подготовить себя к то- му, чтобы стать идеальной Белоснежкой. Набившиеся в огромную карету служанки, слуги, охранники и гномы дружно закивали
головами. Эппл покраснела. Они должны были заметить, как внимательно она всегда относи- лась к своим подданным, как прилежно изуча- ла школьный курс управления королевством, не жалела времени на то, чтобы готовиться самой стать королевой... — Ты только посмотри на ее глаза, на ее кожу, — шепнула одна из служанок. — Я не думала, что такое возможно, — про- шептала в ответ ее подружка, — но она стано- вится даже красивее, чем ее мать. — Да, — подтвердил какой-то слуга. — Она идеальная Белоснежка. — Если бы только не волосы, — заметил кто-то. — Жаль, что она родилась блондинкой. Эппл моргнула. — А я нахожу, что ее золотистые локоны еще красивее, чем черные локоны ее матери. — Да как ты можешь? В сказке же четко сказано: «с волосами, как вороново крыло...» — Слушай, разве в цвете волос дело? По- смотри на ее глаза, нос, на эти губы, на этот профиль! Она живое воплощение красоты. Эппл отвернулась к окну. Карета мягко тронулась с места. Неужели все в ней видят только это: идеальный профиль, материнскую
красоту? Но на самом деле быть Белоснежкой значит гораздо больше, чем просто красиво выглядеть и иметь темные волосы. Год Наследия станет ее годом. Началом ее сказки. И она всем докажет, что может стать королевой не только потому, что красива, и не важно, блондинка она или брюнетка, но и по- тому, что может править, как королева.

Из письменного | суьола I Эш yaibYb

I ON E RE Еф,T I ON РАЗБУДИ ГНОМА Музыкальные треки: Ты не знаешь, что прекрасна Солги мне, Пиноккио Крохотные вещицы (Песня Дюймовочки) * Теряя свою судьбу Сбацай рок, крошка Поцелуй, который тебя разбудит Рассказчик, поведай историю моей жизни Лучшая песня во веки веков Полуночные воспоминания (Песня Золушки) Не забывай родного дома На ниточках. Баллада марионетки
A l РэШ&СН K&lbH * - u, ~ 1 sc^aAbtfaji I тмфма

Р ЭЙВЕН Квин СОБИРАЛА СВОИ ВЕЩИ .1 перед началом нового учебного года. Она на полную громкость включила на своем зеркалоподе последний альбом Tailor Quick — Храброго Портняжки — и сейчас танцевала под него, выгребая вещи из своего шкафа и швыряя их в дорожный чемодан. Груда одеж- ды в основном получилась черно-фиолето- вой, и, чтобы добавить в нее новую краску, Рэйвен бросила в чемодан пару серебристых босоножек.
Затем Рэйвен открыла окно. Над медным морем садилось солнце. Последняя страница лета подошла к концу. — Эй, Углот! — окликнула Рэйвен, зата- скивая чемодан на подоконник своей распо- ложенной на четвертом этаже спальни. Затем она скинула чемодан вниз. Внизу, во дворе, их домашний огр — великан-людоед — лег- ко поймал чемодан одной голубой рукой, а другой помахал Рэйвен. Она помахала ему в ответ. Лето выдалось замечательным. Никаких те- бе домашних заданий — можно было часами слушать музыку и читать приключенческие романы. Пару дней в неделю Рэйвен сидела с близнецами кухарки, Орешком и Пирож- ком, за что получала целые груды пирожных. А еще они вместе с отцом ходили под парусом па их маленькой лодке вниз вдоль побережья, чтобы провести недельку с Пиноккио и его до- черью, Кедрой Вуд. Рэйвен очень понравилось пить чай у Феи с Голубыми волосами, играть в карты, сидя у зажженного камина, допоздна болтать в их с Кедрой спальне^ а еще петь до самого утра под караоке и хохотать, уткнув- шись в подушки.
Все хорошее обычно быстро кончается, но Рэйвен не жалела о том, что лето прошло. Ей уже не терпелось поскорее вновь оказаться в Школе, встретиться со своими друзьями, на- чать свой новый, второй учебный год. Она старалась не думать о том, что пройдет всего несколько недель, и настанет День Насле- дия. Побывав зрителем на прошлогодней цере- монии, она всеми силами пыталась стереть ее из своей памяти. Тогда, год назад, предстоящий выбор судьбы казался таким далеким... Взревела сирена, зовя Рэйвен к обеду. Рэйвен натянула свитер и вышла из комна- ты. В Замке Королевы было холодно. Слиш- ком много здесь осталось нежилых комнат, в которых никто не разводил огонь в камине. Когда правила ее мать, замок кишел слугами, солдатами, странными, прячущимися в тенях, существами. И все они следили за юной Рэй- вен, все готовы были наябедничать ее матери, если заметят, что Рэйвен совершила какой-то добрый поступок. — Рэйвен, — выговаривала ей в таких слу- чаях мать, — гоблин Юп говорит, что видел, как ты извинилась перед крысой, когда насту- пила ей на хвост. Это никуда не годится! $5
— Ноя нечаянно наступила ей на хвост, я не хотела, — отвечала Рэйвен. — Дело не в этом. Извиняться! Злая Коро- лева никогда ни перед кем ни за что не извиня- ется. Заруби это себе на носу. Опустевший замок нравился Рэйвен больше. Рэйвен прошла через громадный Большой зал — здесь она чувствовала себя так, будто ее проглотил кит. Показала язык притаившимся в углах зала теням и, как в детстве, съехала вниз по перилам лестницы. Распахнув двери огромной столовой, Рэй- вен воскликнула: — Я пришла! Когда-то мать собирала за своим обеденным столом сотни гостей. Сегодня же, как обычно, обедать собрались только Рэйвен с отцом да их повариха со сво- ими четырехлетними сыновьями-близнецами. — Рэйвен! — в один голос сказали Орешек и Пирожок. У них обоих были оранжевые, как лесные орешки, волосы и круглые, как пирож- ки, мордашки. — Привет, поварята! — ответила Рэйвен. — Я нарисовал это для тебя, — застенчиво произнес Пирожок, пододвигая к Рэйвен лежа- 56
щий на столе листок бумаги. Рэйвен взяла свой портрет. Пирожок нарисовал его, размазывая акварельные краски по бумаге своим пальцем. Собственно говоря, он использовал только две краски — фиолетовую и черную. — Прекрасный рисунок, — сказала Рэйвен. — Спасибо. Она села рядом со своим отцом, и Добрый Король поцеловал дочку в лоб. Аккуратно подстриженная борода Короля начала седеть, макушка на его голове почти совсем облысела, словно освобождая место для короны, кото- рую он, следует заметить, надевал очень редко. Глаза у Доброго Короля были ярко-голубыми и становились еще ярче, когда он улыбался. А улыбался Король почти всегда. — Все собрала? — спросил он. — Не за- будь теплое пальто. И резиновые сапоги. А еще волшебный зонтик. — Взяла, все взяла, — успокоила отца Рэй- вен. — А ты обещай, что не будешь без меня весь год сидеть здесь взаперти. Повариха, проследите, пожалуйста, чтобы папа выходил гулять. Под парусом поплавал бы, на рыбалку выбрался.
— Конечно. А теперь давайте обедать. Я приготовила жареную утку, — повариха с надеждой взяла со стола блюдо с уткой. — Нет, мне только принцессин бутерброд с ореховым маслом, — попросила Рэйвен, продолжая играть с Орешком в «ку-ку», при- крываясь салфеткой. Повариха скорбно закатила глаза и со вздо- хом протянула Рэйвен ее обычный бутерброд. — Благодарю, — сказала Рэйвен и невольно вздрогнула. К счастью, матери рядом не было, иначе ей досталось бы за это «благодарю». Отец, похоже, заметил, что его дочь вздрог- нула, потому что ободряюще потрепал ее по плечу и улыбнулся. — У меня утка остыла, — пожаловался Орешек. — Сейчас я ее тебе подогрею, — откликну- лась Рэйвен и пошевелила пальцами так, слов- но собирается произнести заклинание. — Нет! — в один голос воскликнули Ко- роль и повариха, вскакивая на ноги. Рэйвен рассмеялась. — О, Боже, как ты меня запугала, — произ- нес Король, прикладывая руку к сердцу и сно- ва садясь на свое место.
Пару лет назад Рэйвен уже пыталась подо- греть мясо в отцовской тарелке, и кончилось это тем, что вспыхнул весь стол. Нет, снова она такой ошибки не допустит. Теперь опа точно знает, что черная магия + добрые намерения = катастрофа. После сливового пудинга Добрый Король сказал: — Спасибо за прекрасный обед, повариха. Рэйвен, можно тебя?.. — он кивком указал на дверь. В животе у Рэйвен похолодело, но она вслед за отцом вышла из столовой. Когда они остались в коридоре вдвоем, Ко- роль шепнул: — Пора, Рэйвен. Правда, если тебе не очень... — Нет, я поговорю с ней. — Хочешь, я пойду с тобой? — спросил Король. Рэйвен отрицательно покачала головой. Она уже достаточно взрослая девушка — пят- надцать лет как-никак! — чтобы встретиться с матерью один на один. Рэйвен распрямила плечи и впервые за этот год отправилась в долгий путь до Крыла Ко-
ролевы на противоположной стороне замка. Краски вокруг постепенно становились более приглушенными — темные деревянные пане- ли, черно-фиолетовые ковры. Со стен на Рэй- вен смотрели портреты матери. Вот ее мать улыбается. А вот не улыбается. Мать в про- филь. Материнский нос крупным планом. На одном из портретов мать даже подмигивала. И на всех, па всех портретах она была очень красивой. Прекрасной. Кроме портретов, за проходящей по кори- дорам Рэйвен следили чудовищной величины статуи. Тревожно шуршали портьеры, хотя не чувствовалось ни малейшего дуновения сквозняка. На лбу Рэйвен выступили капельки холодного пота. У двери старой материнской спальни сто- яли двое стражников, вооруженных острыми пиками и волшебными жезлами. Они кивнули Рэйвен, когда она открывала дверь. — Помните, — сказал один из стражни- ков. — Ни в коем случае не прикасайтесь к зеркалу. — Я помню, — ответила Рэйвен. Комната матери была так густо затянута па- утиной, словно ее украсили для своей вечерин-
ки решившие повеселиться скелеты. Рэйвен продралась сквозь паутину, сбросила с зерка- ла бархатную накидку. Из зеркала на Рэйвен взглянуло ее собственное отражение — де- вушка с длинными черными волосами, на которых играют фиолетовые блики, темные брови, прямой нос, крепкий подбородок. Рэй- вен странно было видеть свое лицо — обычно она всячески избегала заглядывать в зеркала. Разглядывать себя в зеркале было любимым занятием матери. — Свет мой, зеркальце, — начала Рэй- вен, — э... покажи мне мою мать. Для того чтобы зеркало заработало, обра- щаться к нему в рифму было уже не обязатель- но. Это правило давно устарело. Зеркало вспыхнуло, по его серебристой поверхности прокатилась волна. Потом в зеркале медленно появилась мать. Она была одета в полосатую тюремную робу. Темные волосы зачесаны наверх и уложены в виде короны. — Это ты, Рэйвен? О, как ты... прекрас- на! — рассмеялась Злая Королева. — Чув- ствую, ты сумеешь задать жару той мерзкой бледной жабе с кровавыми губищами!
Рэйвен поправила спрятавшуюся за ухо прядь, дала ей возможность упасть вперед, прикрыв половину лица. — Привет, мама, — произнесла Рэйвен. — Э... как ты там, в своей зеркальной тюрьме? — Так себе, — отмахнулась Злая Короле- ва. — Лучше расскажи мне, что у вас новень- кого. Что происходит в Стране Долго и счаст- ливо? Они уже нашли способ нейтрализовать яд, которым я отравила Страну Чудес? Не решился ли кто-нибудь пойти по моим стопам и попытаться захватить власть над соседними королевствами? Как твой отец? Все такая же ухмыляющаяся пародия на мужчину? Рэйвен стиснула кулаки. Ей хотелось крик- нуть: «Не смей издеваться над моим папой!», но, встретив взгляд смотревших на нее из глу- бины зеркала темных глаз, она только глубоко вздохнула и отвернулась. Пусть мать была очень далеко отсюда, пусть опа была заточена в зеркальной тюрьме, спорить с ней у Рэйвен все равно не хватало храбрости. — Все хорошо, все так же, как год^азад, — ответила Рэйвен. — И как два года назад. Ни- чего особенного.
— Ага! Вот видишь, что происходит, когда меня нет? Ничего не происходит. Со мной жизнь была интереснее. Надеюсь, ты усвоишь этот урок, моя дорогая. Ты должна забыть все правила и делать жизнь такой, какой тебе хо- чется ее видеть. Так, как делала я. — Ага, — ответила Рэйвен. Благодаря ма- тери у нее действительно было «интересное» детство. В те дни замок постоянно кишел воо- руженными солдатами и какими-то странными тварями, которые любили прятаться в тенях и шипели, когда Рэйвен проходила мимо. Еще Рэйвен довольно часто доводилось сидеть на коленях у матери, слушая, как она обсуждает со своими генералами планы на- падения на соседей, или составляет заговоры, или вершит свой скорый и страшный суд. А еще были часы, проведенные в подземной лаборатории, где Рэйвен, кашляя и задыхаясь в дыму, помогала матери варить ядовитые зе- лья и училась накладывать злые заклятия. — Так ты готова к своему Году Наследия? — спросила Злая Королева. — Готова поставить свою подпись в Книге Легенд и дать согласие следовать по моим стопам?
Рэйвен пожала плечами. — Ты должна сгорать от желания поскорее стать следующей Злой Королевой. Наследие обещает тебе силу и власть. Твоя судьба — на- водить ужас на других. Только подумай, как тебе повезло, что ты не родилась одной из тех жалких принцесс, которым предстоит только торчать в какой-нибудь башне и ждать, когда их освободят. Или, что еще хуже, быть обма- нутой, как последняя дура, и заснуть мертвым сном, съев отравленное яблоко! Злая Королева звонко рассмеялась. Если бы- вает смех, от которого стынет в жилах кровь и глаза лезут на лоб, то это как раз смех Злой Королевы. — Я думаю, что просто... Я просто... — Что там еще? Не мямли. Перестань су- тулиться и говори, как подобает королеве. Ну, что ты хочешь сказать? — Ничего, — ответила Рэйвен, выпрямляя спину. — Не обращай внимания. — Нельзя быть такой нерешительной, Рэй- вен. День Наследия — это твой шанс показать всем так называемым добрым людишкам, чего ты стоишь! 64
— Хорошо, я постараюсь, — и, чтобы по- казать свою решимость сделать это, Рэйвен выдавила слабенькую улыбку — Я горжусь тобой! И очень скучаю по тебе, моя красавица, моя девочка. — Злая Королева подняла свою руку, приложила ее к зеркалу так, словно находилась просто за окном. — Прикоснись ко мне, хотя бы просто сквозь стекло. Рэйвен невольно подняла свою руку. Мать действительно любила ее, хотя, конечно, по- своему. Как завороженная, Рэйвен потянула руку к зеркалу, но в последний момент заста- вила себя остановиться. Само по себе зеркало не было тюрьмой, и мать не сидела внутри него. Злая Королева находилась далеко-да- леко отсюда, за крепкими запорами. Но она была настолько сильной колдуньей, что могла, схватившись за руку дочери, вытащить себя на свободу даже сквозь портал связи. — Я тоже люблю тебя, мама, — произнесла Рэйвен, — но не помогу тебе бежать. Злая Королева нахмурилась, опустила свою руку. — Хм... Еачи бы ты была такой же злой, какой я старалась тебя воспитать, ты бы, не
раздумывая, помогла мне. Должна сказать, что ты меня разочаровала, Рэйвен Квин. Но это не важно. Я все равно с интересом буду наблюдать за тем, что ты станешь делать дальше. Ты унас- ледовала от меня безграничные способности творить настоящее зло и невероятную силу. Не растрачивай их попусту. — Злая Королева наклонилась так близко, что ее бездонные фи- олетовые глаза заполнили почти всю поверх- ность зеркала. — Задай им жару, Рэйвен. Рэйвен сглотнула. Больше всего ей сейчас хотелось без оглядки убежать отсюда. Время их свидания закончилось, и зеркало выключилось. Вместо материнского лица Рэй- вен вновь увидела свое собственное. Честно говоря, просто удивительно, насколько они с матерью похожи друг на друга!
ШШШ • ад Брайер Бывши, ® !К 1 „ ~ U? ~ цолишижсли, I ^ражснносшсй,

У. дожить вещи для Брайер Быоти было непростой задачей. В ее спальне стояло двенадцать манекенов, сплетенных из веток шиповника с обрезанны- ми шипами. Брайер вновь и вновь наряжала их, меняя кофточки, блузки, свитера, юбки, шорты, брюки, леггинсы, добавляя и снова убирая тиары и пояса. Она хотела продумать каждую деталь каждого костюма, который возьмет с собой в школу, от солнечных очков до туфелек. Как-никак, это был ее Год Насле- 69
дия, год, который навсегда закрепит за ней судьбу следующей Спящей Красавицы. Главной героини знаменитой на весь мир сказки. Это значит, что все будут смотреть на Брайер, а она, разумеется, должна показать себя в лучшем виде. Брайер отступила назад, еще раз окинула взглядом свою коллекцию нарядов и осталась недовольна. Чего-то до сих пор не хватало этому великолепию, вот только чего? Брайер вызвала в зеркальном чате своих лучших под- руг, Эппл Уайт и Блонди Локс. — Привет, девочки! Вы, как всегда, классно выглядите, — произнесла Брайер. — Как у вас дела? Брайер не виделась с подругами целых два месяца, с того дня, когда они в начале лета вме- сте ходили на Зеркальный пляж. — Я жду не дождусь, когда начнется наш Год Наследия! — воскликнула Эппл. — Так взволнована, что у меня, наверное, сияют глаза и горят щеки. — Супер! Я тоже. Но мне цужна ваша по- мощь. Мне интересно, что вы об этом скаже- те? — спросила Брайер и направила камеру
зеркалопада на свои одетые шиповниковые манекены. — Очаровательно, — сказала Эппл. — Класс! — поддержала ее Блонди. — А что из украшений ты добавишь? — спросила Эппл. — Украшения! — ахнула Брайер. — Спа- сибо! Ну конечно же, здесь не хватает украше- нии, вот в чем дело. Все! Я перезвоню. Пока! — Пока, — хором ответили Эппл и Блонди и отключились. Брайер вытащила из-под кровати свою шка- тулку с драгоценностями. Вообще-то, скорее это была не шкатулка, а целый сундучок. Лю- бящие порисоваться молодые люди — а их бы- ло немало — постоянно дарили ей ожерелья и браслеты. Одно из многих преимуществ, ко- торые ты получаешь, родившись принцессой. Брайер подняла крышку. Сундучок был пуст. Брайер ахнула. — Мама! — завопила она. — Мам! Нас ограбили! Иди сюда скорее! Ответа не последовало, что, впрочем, не удивительно. Когда проведешь сотню лет в вол- шебном сне, это дает ряд побочных эффектов, поэтому Спящая Красавица частенько клевала
носом и в любую минуту могла заснуть. Брай- ер оставалось лишь уповать на то, что это не- часто будет случаться в самый неподходящий момент, и мама, например, не заснет за завтра- ком, уткнувшись лицом в тарелку с овсяной кашей. Брайер забралась на подоконник. Спрыг- нуть вниз всегда быстрее, чем спускаться по лестнице. И эффектнее. Хорошо, что прежде, чем прыгнуть, Брайер догадалась взглянуть вниз и успела в самую последнюю секунду затормозить. Она заметила, что воза с сеном, который всегда дежурил под ее окном, сейчас не было на месте. Внизу не было ничего, кроме жесткого, мощенного булыжниками двора. — Ах! — воскликнула она. Ее туфли на высоких каблуках поехали по подоконнику, и Брайер судорожно вцепилась в занавески. А затем случилось самое страшно из всего, что могло произойти. Брайер почувствовала знакомый приступ сонливости. Ее веки на- чали опускаться, нестерпимо захотелось зев- нуть. Примерно так же чувствует себя человек перед тем, как чихнуть, только это был совсем не чих. Подобная штука случалась с Брайер по нескольку раз на дню, когда она засыпала
буквально на месте. Очевидно, эта привычка передалась ей по наследству от матери. Гены сыграли свою роль. — На помощь! — крикнула Брайер. — На по... И уснула на полуслове. Брайер показалось, что отключилась она всего на долю секунду, однако, проснувшись, обнаружила, что не цепляется больше за зана- вески, стоя на краю раскрытого окна. Она бы- ла внизу, во дворе, на руках у отца. Очевидно, он очень вовремя оказался под окном и успел ее поймать. — Брайер! — начал отец. — Сколько раз я тебе говорил... — Но воз с сеном... — ... чтобы ты не прыгала... — ...он же всегда стоит здесь, а... — ... из окна, поскольку у тебя есть привыч- ка засыпать... — ...меня обокрали! — Что? — Отец опустил Брайер на землю, чтобы иметь возможность подбочениться и принять героическую позу. Сейчас он был королем средних лет, но когда-то в юности, еще принцем, с боем сумел проложить себе
дорогу во дворец Спящей Красавицы. И ни- когда не забывал об этом. — Кто посмел ограбить нас прямо здесь, в нашем уютном домике? — пафосно вос- кликнул король, указывая рукой на свой гро- мадный дворец из розового мрамора. — Я не успокоюсь, пока не найду злодеев! С этими словами король побежал прочь. — Это были мои драгоценности! — клик- нула ему вслед Брайер, потом}' что отец даже забыл спросить, что именно у них украли. Впрочем, он скорее был способен найти дракона, с которым можно сразиться, чем отыскать украденные драгоценности доче- ри. И как, скажите на милость, быть теперь самой Брайер? Как ей поддержать свой высо- кий королевский статус, не имея ни одного украшения? Ужасный облом! Настоящая катастрофа! — Мам! — закричала Брайер и бегом бро- силась к бальному залу. По дороге ее едва не сбили с ног трос стрелой пролетевших мимо нее младших братьев. — Эй! — возмущенно воскликнула Брайер. Никто из братьев не только не притормо- зил, но даже не оглянулся.
Войдя в бальный зал, Брайер обнаружила, что сегодня утром ее младшие братики по- трудились на славу. Они соорудили в зале несколько высоких шатких башен — на их по- стройку пошло около сотни стульев, прикры- тых простынями и одеялами. Брайер подумала, что вряд ли во всем замке осталась хоть одна заправленная постель. — Мам, ты где? Нас обворовали! В дальнем углу зала рухнула на пол одна из башен. Еше два брага выбрались из завала стульев и побежали, волоча за собой зажатые в кулачках простыни. А может быть, это бра- тья похитили ее драгоценности? Нет, пожалуй. Зачем им ее безделушки? Кроме того, сегодня они были слишком заняты строительством своих укреплений, чтобы тратить время на какие-то ожерелья. — Мам! Брайер вбежала в восточную галерею и схватила ручку проложенной по потолку подвесной канатной дороги. Сильно оттол- кнувшись, Брайер быстро пролетела через всю восточную галерею и голубую гостиную. Навстречу Брайер по той же канатной дороге промчались еще трое ее братьев. Руки у всех
троих до самых локтей были измазаны в чем- то черном, а следом за братьями, жалобно завывая, гнался их учитель музыки. Брайер покачала головой. Нет, пешком ему никогда их не догнать. — Где мама? — крикнула она вслед своим братьям. — И не попадались ли вам на глаза грабители? Но братьев уже и след простыл. Канатная дорога прокатила Брайер через желтую гостиную и привела в музыкальную гостиную. В их дворце было множество длин- ных коридоров и сквозных залов, так что иметь подвесные канатные дороги было очень даже удобно. В музыкальной гостиной Брайер решила остановиться. Она выпустила ручку канатной дороги и приземлилась на разбросанные по полу подушки. Надо заметить, что подушки в замке были разбросаны повсюду на тот случай, если коро- лева или ее дочь вдруг внезапно заснут на ходу. Правда, в музыкальной гостиной мама Брайер не спала, не было и никаких следов грабителей. Что же происходит в замке?
В животе у Брайер заурчало. Она настолько увлеклась собиранием вещей в дорогу, что еще не успела позавтракать. — Мам! Где... Тут Брайер услышала храп и побежала к западной комнате для завтраков, звонко цокая по мраморному полу своими высокими каблучками. Брайер отлично умела бегать на высоких каблуках. Скажу вам больше: Брайер настолько привыкла к высоким каблукам, что даже в тех редких случаях, когда ей доводилось остаться босиком, она продолжала ходить на цыпочках. — Ох, мама, — сказала Брайер. Королева сидела, уткнувшись лицом в та- релку с остывшей яичницей, разметав по столу свои пышные каштановые волосы, и .мирно спала. «Хорошо, что она уснула, уткнувшись лицом в яичницу, а не в овсянку, — подумала Брайер. — Не гак сильно испачкается». Она стянула с себя свой свитер и накинула его на плечи матери, чтобы та не замерзла. На долю секунды сердце Брайер охватила печаль. На торжественной церемонии в День Наследия Брайер поставит свою подпись в Книге Легенд и подтвердит свое согласие
стать следующей Спящей Красавицей. А это означает, что сотню лет ей придется проспать. Только подумать, сколько вечеринок и встреч с Эппл и Блонди она пропустит, сколько семейных праздников пройдет без нее! Не говоря уже о том, как изменится мода к тому времени, когда она проснется! Ее мать тихонько всхрапнула. Она спала так мирно, так уютно, так... Э, нет! Вновь почувствовав тяжесть в веках, Брайер захлопала себя по щекам. — Не засыпай, не засыпай, не засы... Не договорив, она рухнула на разбросанные на полу подушки. Конечно, способность внезапно засыпать была серьезным бедствием, но она имела и одно волшебное свойство. Когда Брайер за- сыпала, в се мозгу, словно цветные сны, про- носились все разговоры, которые происходили в это время во дворце. — Тот пастушонок подбивает клинья к до- ярке, ты заметила? — спрашивала повариха одну из поломоек. — Как «только окажется рядом с ней, так сразу же начинает вздыхать и нести всякую чушь...
— Фред на самом деле не заболел, — шеп- тал один охранник другому. — Просто про- спал. Прошлой ночью рисовал до самого утра автопортрет для своей зазнобы... — Я нашел еще одно закопанное сокро- вище! — кричал младший Брайер, Лойялти, вбегая в сад, держа в руках... Брайер вздрогнула и проснулась. Ага! Она вскочила на ноги. — Брайер? — пробормотала ее мать, вы- прямляясь и начиная стряхивать прилипшие к щеке кусочки яичницы. — Кажется, я слегка задремала. А где мальчики? Надеюсь, они ни- чего не успели натворить. — Не волнуйся, мам, я сама обо всем позабочусь. Брайер побежала в расположенную на втором этаже замка оранжерею, ухватилась за рукоятку канатной дороги и вылетела в раскрытое окно. Пролетела через двор в сад и приземлилась на предусмотрительно рас- стеленную возле фонтана пуховую перину. Ну конечно, вот он, загадочным образом пропавший воз с сеном! Стоит с натянутыми на палках парусами из простыней под черным
флагом, на котором мелом коряво нарисованы череп и скрещенные кости. Очевидно, братьям надоело играть в кре- пость из стульев, и они затеяли новую игру. Семеро братьев гордо стояли на палубе своего набитого сеном пиратского судна, щеголяя черными платками на головах и прикрываю- щими «выбитый» глаз повязками. Где они набрали столько черных тряпок? Ага, ясно. Разодрали на лоскуты профессор- скую мантию своего учителя музыки! Братья размахивали деревянными мечами и кричали на восьмого брата, Тинесити, который, одетый во все зеленое, сидел на установленной в сере- дине фонтана каменной русалке. Надо пола- гать, Тинесити вытащил «черную метку» — быть пиратом куда интереснее и почетнее, это вам понятно! Трос близнецов кричали Тинесити: — Ага, попался, Питер Пэн! — Как ты смел напасть на славное судно «Веселый Роджер»? — Мы за это из тебя котлет наделаем! — Эй! — воскликнула Брайер. w Тройняшки вздрогнули, замолчали и уста- вились на Брайер тремя карими глазами — so —”—“*** _______________________________________
другие три глаза были закрыты у них черными повязками. — Воз с сеном? — строго сказала Брай- ер. — Простыни? Мантия учителя музыки? Это не говоря уже о моих украшениях! — она указала на розовый куст, под которым видне- лась горка свежевскопанной земли. Брайер готова была поспорить на что угодно, хоть на свои новые черные туфли, что именно под этим кустом маленькие пираты и закопали ее драгоценности. — Вы, маленькие воришки! Как вы смели? Вам же известно, что я сегодня уезжаю в Школу. Мальчики кивнули. Они знали об этом. И знали о том, что провинились. — Прости, Брайер, — хором протянули они. Каридж опустил пиратский флаг, который держал в руке. «Веселый Роджер» сдавался на милость победителя. У Гэллеитри задрожала нижняя губа. Тинесити слез с русалки и па- мочил свои ноги в фонтане. Самый младший, Хонор, захныкал. О-хо-хо... Братья опустили головы и стали похожи на несчастных растерянных золоти- сто-коричневых кроликов. Разве могла Брайер долго сердиться на них?
— Немедленно выкопайте мое сокровище, пираты, — зычным «морским» голосом сказа- ла она, — или пойдете у меня на корм акулам. И не ждите от меня пощады — не дождетесь! — Да, Брайер, — ответили братья, робко начиная улыбаться. — Живо выполнять приказ вашего капита- на Хука, бездельники! — скомандовала Брайер. — Да, сэр! — дружно закричали братья, сияя глазами от восторга. — За лопаты, бездельники! — прикрикнула на них Брайер, прилаживая на своей голове черную повязку. — А как только капитан Хуте получит назад свое сокровище, он поведет вас брать на абордаж кухню! Мальчики вскинули вверх свои деревянные мечи и трижды прокричали «ура». Конечно, дел у Брайер перед отъездом оставалось еще предостаточно, но немножко времени на то, чтобы поиграть в пиратов, она как-нибудь найдет.
Из письменного ';' л д„ | сшода Брайер Бьюша
Восхитительные идеи для вечеринок Вечеринка в честь начала нового учебного года Танцы в честь Дня Наследия Чай по четвергам -Вечеринка с танцами до улпЗу--1*- Ланч после уборки мусора Конкурс причесок +-« (поговорить с Поппи О’Хара) —Фестиваль Красивых ножек—* Безумный пикник с дегустацией сыра Забавные выходки на уроке королевской математики Глупая прогулка вприпрыжку Кроличий хип-хоп Ужин-карусель Суперсекретная танцевальная вечеринка для всех Барбекю «Парикмахер» ъ-* (никто из настоящих парикмахеров не пострадает)
Вечеринка для моих четвероногих друзей % (слишком эксклюзивно?) Вечеринка «Притворись уточкой» Вечеринка в пастушьем стиле <н« (и овцы и коровы вместе?) Праздник блюд из вяленого мяса Вечер по случаю возможного нападения гигантской бабочки Сиеста-фиеста <-« (повод хорошенько вздремнуть?) Вечеринка в честь состязаний по тиара-тлону Праздник салата <нв (а кто не любит салат?) Вечер резьбы по гигантской тыкве Флэшмоб «На урок без опозданий» Примерка Хрустальных башмачков % (поговорить с Зимин) Вечер дружбы эльфов и гномов Прием для всех дочерей мельников, третьих сыновей и бедняков, которые могут оказаться полезными
-TV, V**4*-
I" W. М-Э^лим Хэ-Мъср I ~ ~ I

В Заколдованный лес Мэдлин Хэт- w тер пришла на рассвете — это самое подходящее время, чтобы поискать розовые цветки-колдун цы. Они, как известно, распу- скаются только на заре и подставляют свои нежные головки лучам утреннего солнца. Мэдди нарвала немного колдунцов и положи- ла в корзинку, уже набитую дикой мятой, ро- машкой и драконьими чешуйками. Мимо про- бегал кролик, он остановился рядом с Мэдди и обнюхал клевер. 89
— Как тебе сегодняшнее солнцеблистатель- ное утро? — спросила его Мэдди. Кролик фыркнул и, не сказав в ответ ни сло- ва, поскакал дальше. Мэдди покачала головой. Какие невеж- ливые кролики живут здесь, в Стране Долго и счастливо! Ни тебе «Как поживаете?», ни даже «Простите, я очень спешу». А еще с то- го самого дня, когда Мэдди покинула свою родную Страну Чудес, она ни разу не встрети- ла кролика с бантом на шее. А ведь без такого банта кролики выглядят совершенно голыми. Да, чем дальше, тем чудесовее. Пожалуй, ей никогда не понять этот странный, абсурд- ный мир, что раскинулся за границей Страны Чудес. Мэдди поспешила покинуть лес, пере- шла через пешеходный мостик, обогнула окрестности Школы «Долго и счастливо» и возвратилась в деревню Бук-Эйд. После летнего затишья главная улица Бук-Энд была заполнена народом. Завтра начинается новый учебный год в Школе «Долго и счастливо». Студенты-первокурсники приехали в Школу на день раньше, чтобы купить одежду в Бути- ке Пряничного человечка, обувь в магазине 90 ------------ —
«Хрустальный башмачок» изеркалофоны или зеркалопады в Зеркальном салоне. Будущие студенты ходили группами или парами, и лишь некоторые поодиночке. Всего год назад одной из таких одиночек была и сама Мэдди. Хотя она приехала и Бук- Энд вместе со своим отцом, огромным коли- чеством шляп и ручной соней по имени Эрл Грей, ни одной подруги у нее не было, и Мэдди очень переживала по этому поводу. Она посмотрела на свои часы. — Двадцать два часа, сорок семь минут и восемнадцать секунд еще осталось! — ска- зала она самой себе. Не так уж, в общем-то, и долго ей остается ждать возвращения с кани- кул ее лучших подруг — Рэйвен Квин и Кедры Вуд. И все равно — скорей бы! Обе подруги жили далеко, а общаться с ними по зеркалофо- iry, сами понимаете, совсем не то. Мэдди старалась увидеть в долгой разлуке с подругами и положительные стороны. На- пример, скучая по ним, она должна с нетер- пением ждать и начала нового учебного года, когда придется вновь садиться за парту. Для студентов Школы второй год обучения был Годом Наследия, во время которого все
они должны будут поставить свою подпись в Книге Легенд, после чего магическим обра- зом становятся связанными каждый со своей сказкой. Мэдди с нетерпением ждала этого дня. Кому же не захочется повторить такую фантастическую судьбу, как у ее отца? Когда Мэдди открыла дверь Галантерейной лавки и чайной Безумного Шляпника, наружу с шипением вырвалось облако пара, пахнуще- го ванильными бисквитами и горячим сладким чаем. Чайная была битком набита студентами- первокурсниками, зашедшими сюда передо- хнуть после похода по магазинам. На каждом столике позвякивали и посвистывали чайни- ки — эти звуки были похожи на волшебную музыку, под которую Мэдди хотелось скинуть с ног туфли и пуститься в пляс. Но первым делом она сняла с головы свою маленькую шляпку в форме чайной чашки и надела вместо нее украшенную живыми цве- тами шляпу-корзииу. Надо лбом Мэдди лихо закачался на ниточке ценник. Они с отцом давно взяли за правило рекламировать в чай- ной шляпы из своей галантерейной лавки. Стены чайной были покрыты дверями са- мых разных цветов и размеров. Открылась
ярко-желтая дверь на потолке, и из нее голо- вой вниз свесился отец Мэдди. Волосы у Бе- зумного Шляпника были такими же ярко-зеле- ными, как у дочери, только у Мэдди в волосах проглядывали красные прядки, а у него седые. Несмотря на то что Безумный Шляпник висел вниз головой, огромная оранжевая в горошек шляпа-цилиндр продолжала прочно держаться на его большой голове. — Удачно? — спросил Безумный Шляпник. Мэдди кивнула, показала отцу свою корзину, набитую цветками и драконьими чешуйками. — Чайдесненько, — сказал Шляпник. Он вывалился с потолка на пол и призем- лился на лежащую на полу большую подушку. Вскочил и босиком, в одних носках, поскакал, как газель, через всю чанную на кухню. Мэдди собиралась попрыгать вслед за отцом, но тут стоявшая рядом девушка обратилась к ней и произнесла: — Прошу прощения. Волосы у девушки были ярко-красными, щеки усыпаны крупными светло-коричневы- ми веснушками. Рот девушки, казалось, хотел улыбнуться, но ее губы по какой-то причине оставались плотно сомкнутыми.
- Прошу прощения, — повторила девуш- ка. — Я уже целые две минуты стою здесь и жду, когда мне предложат стул. — О! — сказала Мэдди. — Мне очень жаль, но, по-моему, вы чего-то недопоняли. — Она наклонилась ближе к красноволосой девушке и продолжила: — Видите ли, стулья здесь ни к ком}' не подходят, и нам приходится самим подходить к ним. От неожиданности девушка раскрыла рот, а Мэдди сочувственно кивнула и снова заговорила: — Да, согласна, я тоже часто думала, что это прекрасная идея — чтобы стулья сами подхо- дили к нам. Но, увы, ничего не выходит. Хотя у каждого стула в Стране Долго и счастливо целые четыре крепкие ножки, они наотрез от- казываются шагать на них. — Не понимаю, о чем вы, — сердито сказа- ла красноволосая девушка. — Я сама ничего не понимаю, — ответила Мэдди, — особенно в такие дни шиворот-на- выворот, как сегодня. Ведь сегодня последний день, но он же первый — последний день лета и ваш первый день в Бук-Энд. Г 1оследний день каникул и первый день новой главы в вашей
жизни. Одного этого достаточно, чтобы по- казалось, что вы стоите вверх ногами ’ Красноволосая девушка, кажется, вновь хо- тела улыбнуться и вновь не смогла. Мэдди за- думалась над тем, какая должна быть причина, если кто-то никак не может улыбнуться. — Если вы недостаточно воспитанны, что- бы указать мне свободное место, я сделаю это сама, — фыркнула девушка. Она с надменным видом прошла к свободном}' столику, уселась за него и противным тоном воскликнула: — Я хочу чашку чая! — Чайдесно! — обрадовалась Мэдди. — Сегодня у нас огромный выбор. Мы с папой можем предложить вам шипучий чай, чай из цветка-молочника, шоколадно-тыквенно-ма- линовый чай «пламя дракона»... — Обычный черный чай, — сказала девуш- ка. — Я хочу получить такой же чай, который пью дома. — Но... — К вашему сведению, я Клара Лир. По лицу Мэдди было ясно, что это имя ей ни о чем не говорит. — Неужели кому-то еще не известна моя история? — вздохнула Клара Лир. — Мой
отец — легендарный король Лир, я в свое вре- мя стану королевой, так что принесите мне то, что я приказала. — Э... Обычный черный чай мы здесь не готовим, — отозвалась Мэдди. — Видите ли, если просто упомянуть об обычном черном чае у нас в Стране Чудес, все вокруг несколько дней будут умирать от смеха. Мэдди улыбнулась. Клара Лир — нет. — Но разве мы находимся в Стране Чу- дес? — спросила Клара. Этот вопрос попал в цель и заставил Мэдди надолго замолчать. — Я так не думаю, — продолжила Клара. — И слава богу, между прочим. Насколько мне известно, Страна Чудес — это абсурдное, глу- пое и совершенно бесполезное королевство. Если вы в своей Стране Чудес не завариваете нормальный черный чай, значит, именно такой чай я и хочу. Мэдди молча кивнула и утла, стараясь не вспоминать ужасные слова, которые нагово- рила Клара о ее родине. Как и в чайной, стены кухни были покрыты дверями. Дверь чайного шкафа была окрашена розовой, как слон, краской, и была почти такой
же большой, как это чудесное животное. Но едва Мэдди взялась за ручку, дверь шкафа съе- жилась и стала по размеру нс больше книжки. — Опять началось, папа! — крикнула Мэдди. — Что, чайник поет? — ответил Безумный Шляпник из-за медной двери. — Наверное, что-то попало ему внутрь. Например, поющий хорек. Или поющая летучая мышь. Или еще что-то поющее. — Нет, не чайник. Дверь шкафа съежилась. — А, вот оно что, — сказал Безумный Шляпник, появляясь из медной двери с двумя банками меда в руках. Над головой Шляпни- ка вились и жужжали несколько толстеньких пчел. — Дверь переживает кризис идентично- сти, так я это называю. Проще говоря, не мо- жет решить, кто она — часть стены или часть шкафа? Любопытный вопрос, между прочим! Мэдди открыла дверцу шкафа и запустила внутрь руку. Ей смутно вспоминалось, что она видела завалявшийся в этом шкафу пакетик обычного черного чая. Но как ни тянулась Мэдди, достать до задней стенки шкафа ей нс удавалось. Вы обращали внимание па то, что руки становятся слишком короткими в самый
неподходящий момент? Уф, сколько хлопот ради какого-то обычного чая! Подошел Безумный Шляпник, взглянул сквозь очки на шкаф и на Мэдди. — Сумеешь залезть внутрь, моя девочка? — спросил он. — Ну-у... голова, наверное, должна прой- ти, — ответила Мэдди. — Чудесненько! — сказал ей отец. — Но одной головы там будет мало, а она у меня прикреплена к плечам. — И не только к плечам, я думаю. Да, ты права, когда голова прикреплена, залезть куда- нибудь становится сложней. И тут Безумный Шляпник сделал нечто не- вероятное, невозможное. — Ты нахмурился, папа! — рассмеялась Мэдди. — Я? Нахмурился? — фыркнул он. — Ну и денек сегодня выдался! Все шиворот-навы- ворот! Затем они оба подошли к висевшему на стене зеркалу, стали хмуриться, смеяться над самими собой и снова хмуриться. Отличная это была игра, жаль лишь, что ее очень скоро
прервал донесшийся из зала недовольный воз- глас Клары: — Если здесь так обслуживают, тогда мне вообще не надо никакого чая, найду его где- нибудь в другом месте! Не надо чая? Она собирается отказаться от чая? Такой немыслимой глупости Мэдди не до- водилось слышать еще ни разу за всю ее жизнь. — Эрл Грей! — позвала Мэдди. Ее ручной соня высунул головку из чайника, в котором он сидел, напевая: — Гори-гори, огонек, вари-вари нам чаек. — Эрл Грей, сладенький, можешь совер- шить для меня небольшой подвиг — слазить в шкаф за чайным пакетиком? Эрл Грей кивнул, исчез в шкафу и очень ско- ро вернулся, торжественно неся в передних лапках пакетик с чаем. — Благодарю вас, сэр! — сказала Мэдди. Эрл Грей торжественно снял со своей голо- вы шляпу-цилиндр и поклонился, а Мэдди по- святила его в рыцари, прикоснувшись к мох- натым плечам сони чайной ложкой. Процесс посвящения в рыцари очень нравился Эрл Грею — он готов был становиться рыцарем хоть каждые два часа. И желательно ежедневно. 99
ео Мэдди разорвала обертку и посмотрела на лежащий внутри мрачный серый мешочек на ниточке. Обычный черный чай пахнул, как грязь. Но только не как прекрасная коричне- вая живая грязь, полная жирненьких червей, блестящих камешков и прочих интересных вещей. Он пахнул, как высохшая окаменевшая грязь, которая не годится ровным счетом ни на что, разве только на то, чтобы пинком от- швырнуть ее подальше. Мэдди нахмурилась, хотя на этот раз и не смотрела на себя в зеркало. Не может быть, чтобы Кларе Лир в самом деле хотелось или было нужно вот это. Мэдди осторожно выглянула из-за двери в зал чайной. За всеми столиками втроем- вчетвером сидели подростки, оживленно раз- говаривали друг с другом, громко смеялись. Только Клара Лир сидела одна, выпрямив спину, глядя в пустоту перед собой. Мэдди вспомнила, какой одинокой чувствовала себя она сама до тех пор, пока не познакомилась с Рэйвен и Кедрой. А теперь.,.. А теперь сто- ило Мэдди всего лишь мысленно произнести имена подруг, и она уже улыбается во весь рот.
И тут она поняла, отчего так плотно стис- нуты губы у Клары Лир. Мэдди выбросила мешочек с обычным черным чаем в мусорное ведро и принялась искать на плите чайник с са- мым ярким, веселым и счастливым чаем. — Наконец-то, — пробурчала Клара, когда Мэдди принесла и поставила перед ней на стол чайник. — Это не совсем то, что вы заказывали, — предупредила Мэдди, — но я полагаю, что в такой день шиворот-навыворот, когда у тебя весь живот полон мыслей, а голова забита ба- бочками, самое правильное — это выпить чаю из цветков-колдунцов. Смотрите... Мэдди налила в чашку Клары немного чая цвета лаванды. — Когда начинаешь говорить... — налитая в чашку жидкость начала сама собой перека- тываться, вращаться, менять цвет: из лавандо- вого чай сделался желто-розовым, как персик, а затем оранжевым, как апельсин, — этот чай прислушивается к твоему голосу и приобрета- ет тот вкус, который тебе нужен. Клара была слишком потрясена, чтобы говорить.
Мэдди присела на стул напротив Клары, подперла ладонями подбородок и улыбнулась. — Когда я приехала в прошлом году в Шко- лу «Долго и счастливо», — начала Мэдди, — я чувствовала себя, как последняя завалявша- яся в ящике шкафа чайная ложка. Но затем я встретила здесь свою самую лучшую подругу Рэйвен Квин, и сразу все стало отлично, как тыква в пироге. У вас тоже все будет хорошо, тем более что я добавила в чай побольше меда. Клара чуть-чуть обмякла, перестала сидеть так, словно проглотила палку. — Вообще-то судьба у меня не очень ве- селая, — сказала Клара, заглядывая в свою чашку. — Знаете, к старости я стану слабой, бездомной, слегка сумасшедшей королевой. Что, если в Школе не понравится моя история, или мои красные волосы, или я сама?.. Пока Клара говорила, чай в ее чашке тем- нел и к концу стал фиолетовым, как чернила. Клара поднесла чашку к губам, сделала глоток и удивленно подняла брови. Если честно, то Мэдди просто обожала дни шиворот-навыворот. А в первую очередь она обожала их за то, что такие дни обязательно включают в себя
чашечку-друтую горячего чая с доброй ложкой меда. Зазвенел дверной колокольчик, и в чайную вошла темноволосая девушка с голубыми крылышками. Войдя, она сцепила руки и при- нялась нервно осматриваться по сторонам. — Сюда! — махнула ей Мэдди. — У Клары Лир есть свободное местечко за столом и целый чайник отличного чая из цветков-колдунцов. — Но... — Клара посмотрела на Мэдди, на садящуюся за ее столик крылатую девушку, за- тем снова на Мэдди. А затем губы Клары сами поняли, что им нужно сделать, и они улыб- нулись. — Тогда принесите нам еще булочек и вазочку джема из волшебники. — Сию минуту! — воскликнула Мэдди и поспешила на кухню, где ее уже дожидался отец. — Новый сорт, — сказал он, передавая Мэдди дымящуюся чашку. — Чай — предска- затель будущего. Попробуй глоточек! Жидкость в чашке была розовой и пахла земляникой, но, когда Мэдди попробовала глоток, вкус у чая оказался насыщенным, чуть горьковатым, но потом эта горечь быстро сме- нилась на языке карамельной сладостью.
— Ну как? — спросил отец. — Вначале похоже на черную лакрицу, а за- тем становится сливочным, как ириска, — от- ветила Мэдди. — Девочка моя, этот чай предсказывает, что ты весь этот учебный год должна держать ухо востро и быть готовой к любым неожидан- ностям. Перемены! Грядут перемены! Живот Мэдди был полон мыслей, а голова набита бабочками. Мэдди снова посмотрела на свои часы, она не могла дождаться, когда же все это начнется.
Из письменного । ' с-нъола | МэЯЛ1ЬН Хэтмм?
Вандерлендская галантерейная лавка и чайная Безумного Шляпника Чайное меню* ' Чаепитие уместно н любое время, которое показывают часы, *•1,1 у которых есть циферблат и стрелки. Если у часов вет циферблата 41 и стрелок, ото повод для тревоги. Чтобы избавиться от этой трево- VI ги, необходимо немедленно выпить чашечку чая. возможно, с какох- v I , ннбудь выпечкой.
Чай Чай подается с лимоном, медом и сахарной палочкой. Чай из цветков-колдунцов Чай из драконьих чешуек Мятный чай Чай из ромашки Шипучий чай Чай из цветка-молочника Шоколадно-тыквенно-малиновый чай «пламя дракона» Чай — предсказатель судьбы Примечание: Не заказывайте чай Эрл Грей, если только не хотите обнаружить у себя в чашке одетого с иголоч- ки соню (ото зверек наподобие мыши). Другие напитки Шипучую воду можно заказать с ягодным, яблочным, вишнево-мятным и огуречно-арбузным сиропом Я Выпечка Ванильные бисквиты с джемом из волшебники Сладкие булочки с джемом из волшебники и кремом Сандвичи «Пальчики феи»* (начинка ежедневно меняется по выбору Шляпника) Помадка «Зеленый чай» Спрашивайте наш чай в пакетиках! • На самом деле ничьи пальцы нс подаются и нс праддют.
Эчтн Элла лесных •'^ firing?

TtT Р0СНУВШИСЬ HA РАССВБТЕ» Эшлин А А Элла первым делом услышала птичий щебет за окном. Впрочем, для Эшлин это был нс просто щебет — это был птичий разговор, который она понимала. — Доброе утро! Солнце встало! Просыпай- ся! Пора перекусить! — наперебой сообщали ей птицы. — Доброе утро, — ответила им Эшлин. Звонко застучали по деревянному полу хрустальные туфельки, и в дверях спальни по- явилась мать. У Золушки были такие же соло- 1 1 1
мснно-светлые волосы и яркие зеленые глаза, как у Эшлин. Золушка уже была одета, но Эшлин даже не посмотрела на ее платье. Как всегда, она не могла оторвать взгляд от хрустальных ту- фелек матери. Ах, до чего же она любила эти туфельки! — За дело, дорогая! — сказала мать, накло- няясь, чтобы поцеловать Эшлин в макушку. — А потом будешь собираться. — Да, мама! Эшлин умылась, надела фартук, затем ши- роко раскрыла дверцу своего стенного шкафа с обувью. Этой принцессе было абсолютно все равно, что носить, хоть платье из дерюги, самое главное, ч тобы было несколько десятков пар обуви. Сегодня она остановила свой вы- бор на паре сине-зеленых туфелек на танкетке и отправилась завтракать. Хотя большой от- цовский дом был полон слуг, ее мать считала, что домашние дела лучше всего на свете по- могают выработать волю и закалить характер. К тому же, как ни крути, Эшлин предстоит унаследовать судьбу сво,ей матери и стать следующей Золушкой, а это означает, что ей придется перемыть немало полов и отдраить
кучу грязных каминов, прежде чем наступит счастливый конец ее сказки. Эшлин вприпрыжку скатилась по полиро- ванной деревянной лестнице на кухню, зали- тую теплым светом из выходящих на южную сторону окон. Их экологичный дом был по- строен из специально выращенных для этого в соседнем лесу деревьев. Срубал их сам отец Эшлин — это было единственное занятие, ко- торое увлекало его больше, чем веселые балы. Эшлин сварила овсянку на воде, положила сверху горсть лесной голубики и отнесла ми- ску наверх. — Завтрак, тетушка Стэп! — сказала Эш- лин, входя в комнату тетушки — разумеется, предварительно постучав в дверь. Тетушка Стэп сидела за своим туалетным столиком и причесывалась. Увидев Эшлин, она повела носом и недовольным тоном заметила: — Настоящую овсянку варят на молоке. — Я тоже так думаю, — согласилась Эшлин, хотя сама была строгой вегетарианкой. Как обычно, тетушка Стэп и не подумала сказать «Спасибо!», но Эшлин давно переста- ла обращать на это внимание. В сказке о Зо- лушке сестра матери сыграла весьма неблаго-
видную роль, и Эшлин считала, что привычка вести себя подло и мерзко не улетучивается с годами, даже после наступления счастливого конца истории. В общем-то обязанность навещать тетушку Стэп была для будущей Золушки неплохой тренировкой. Ведь настанет день, и у Эшлин появятся собственные злые сестры, без кото- рых в ее сказке никак не обойтись. Правда, это должно будет случиться после смерти мамы, а об этом Эшлин ну никак не хотелось думать. Эшлин вымыла посуду, полила цветы, а затем вернулась в свою комнату. Завтра она уезжает в Школу «Долго и счастливо», пора собирать вещи, а она к этому еще и не приступала. Возможно, ей просто не хотелось спешить с отъездом. Почему? Да потому, что другие принцессы, приехав в Школу, будут ходить по магазинам, болтать, устраивать вечерин- ки, а Эшлин вновь придется подрабатывать в обувном салоне «Хрустальный башмачок». А когда у нее выдастся свободный час-другой, она пойдет не на ганцы, а в ближайшийлес — просто чтобы хоть ненадолго вновь побыть самой собой.
Вот-вот начнется се второй учебный год в Школе, а она до сих пор так и не нашла ни одного приятеля или подруги, кто захотел бы вместе с ней бродить по лесу. Правда, у нее много друзей среди лесных обитателей, что тоже неплохо. Но чему быть, того не миновать. Придется собираться. Однако едва Эшлин успела от- крыть шкаф и вытащить из него первое платье, как в комнату через открытое окно впрыгнул кролик. — Эшлин! — сказал он. — Мои сестры голодают! А я нигде не могу найти для них кле- вера! И... и... Кролик задрожал и сморщил свой пуши- стый нос — вот-вот заплачет. — Бедняжка! Конечно, я помогу тебе, — ответила Эшлин. Ах, эти кролики! Вечно у них какие-то проблемы! Но, с другой стороны, представьте сами, каково это — жить в одной тесной норе с полусотней сестер и братьев. Эшлин посмотрела на поношенное мамино платье из кораллового шелка, которое держала в руках. Она собиралась его слегка укоротить,
прежде чем укладывать в чемодан, но когда теперь этим заниматься? Однако выход всегда можно найти. Эшлин высунулась в окно и помахала рукой еноту, ко- торый шнырял по саду среди камней, охотясь на улиток. — Роки, дорогой, ты не поможешь мне под- шить это платье? — Не вопрос, — ответил Роки, вспрыгивая на подоконник, а оттуда в комнату. Он уселся на стул и принялся вставлять нитку в иголку. У енотов очень ловкие пальчики. Эшлин на- скоро чмокнула Роки в мохнатый лобик и вы- скочила за дверь вместе с кроликом. Лес был наполнен голосами. — Семена! Семена! Семена! — Я чувствую запах червяка. Ммм, какой хороший, сочный червячок! — Удирай, беги, спасайся... Эшлин улыбнулась. Как много друзей вокруг. Правда, сегодня угром многие, очень мно- гие ее лесные друзья оказались в беде. Едва Эшлин помогла кроликам найти полянку с кле- вером, как появились три белки. Они пришли просить, чтобы Эшлин рассудила их — белки
никак не могли решить, кому из них принад- лежит зарытый под листом запас желудей. Закончив с белками, Эшлин снова помогала кроликам, а затем лани — она потеряла дере- во, о которое любила чесать спину. Каждый раз Эшлин порывалась уйти домой и начать собираться в дорогу, но на нее тут же сваливалась еще чья-нибудь проблема, кото- рую нужно было решать. Было уже далеко за полдень, когда Эшлин услышала очередной зов о помощи — у пти- цы свалилось на землю гнездо, и теперь мама- дрозд прыгала вокруг него и кричала: — Alow птенчики! Мои птенчики! На земле сидели три крошечных дроз- да. При падении птенцы не пострадали, но и взлететь не могли — у них еще не отросли маховые перья на крыльях. А на земле птенцы станут легкой добычей для любого хищника. Эшлин села на землю, уложила птенчиков к себе в подол и принялась чинить гнездо. Оно было сильно повреждено. — Не волнуйся, — сказала Эшлин маме- дрозду. — Если нужно, я буду работать над твоим гнездом хоть всю ночь.
— Юноша в лесу, сообщил сидевший иа высоком дереве вьюрок. — Высокий парень проходит под дубом, — пропел скворец. — Чувствую запах молодого человека, — проворчал еж. — Ом пахнет, как сосна. Кем бы ни был этот парень, он передвигался по лесу совершенно беззвучно, хотя о каждом его шаге немедленно сообщал целый хор лес- ных птиц и зверей. Эшлин сидела, не подни- мая головы, и просто слушала эти голоса, как радиорепортаж. — Юноша со скворечником. — Высокий парень вешает скворечник на дерево. Вешает скворечник? Какая неожиданная любезность! Ну, если этот юноша не хочет, чтобы его заметили, Эшлин притворится, буд- то не знает’ о том, что он здесь. А вообще-то, просто удивительно, насколь- ко тихо передвигается этот парень по лесу! Его шаги совсем не слышны. И не виноват он в том, что попал на девушцу, которая понимает голоса животных — а уж от них-то в лесу ни- куда не спрячешься!
— Скворечник! — сказала мама-дрозд, за- хлопала крыльями и полетела, крича: — Пре- красно! Великолепно! Эшлин ужасно захотелось взглянуть, хотя бы украдкой, на парня, который принес скво- речник. Может быть, она с ним знакома? И уж всяко он не может быть одним из охотников, которые расставляют по всему лесу свои силки и капканы. При мысли о капканах Эшлин невольно передернулась. Ей нравились герои тихие, скромные, для которых главным было оказать помощь, а не получить за нее признание и славу. При мысли о таком юноше сердце Эшлин учащенно заби- лось, и она, не выдержав, обернулась. Но загадочный лесник исчез. Эшлин вздохнула. Так-то оно, пожалуй, и лучше. Ведь она не была принцессой, кото- рая просто по наследству получит свое «они жили долго и счастливо». Нет, ей судьбой уготовано выйти замуж за какого-то лихого, любящего балы принца, но она еще не знает, кто он, этот принц. В сущности, это и не важ- но — все принцы, которых знала Эшлин, были для нее на одно лицо.
Все они укладывали волосы гелем, отбели- вали зубы и ни капельки не сомневались, что все девушки вокруг будут падать в обморок от одной их улыбки. Л еще принцы наверняка не расхаживали в свое свободное время по лесу и не развешивали в нем скворечники. Но Эшлин строжайше запрещалось мечтать о ком-то, кроме принцев. Не могло быть и ре- чи о том, чтобы она завела дружбу с обычным парнем, даже если он очень добрый и строит дома для лишившихся своего гнезда птиц. Эшлин взяла птенцов и пересадила их в скворечник, искусно сплетенный из коры и веток. Кем бы ни был тот парень, руки у него золотые. Л сердце — доброе. — Доброй ночи! — запели птицы. Доброй ночи? И в самом деле, уже вечер, а она так и не заштопала старые платья и не собрала свои вещи! Ой-ей-ей! Теперь будет возиться до самого утра! Эшлин подхватила длинный, испачканный грязью подол своей юбки и побежала домой. Ворвалась в свою комнату. В тот же миг платье и фартук Эшлин пре- вратились в лохмотья — это проклятье сра- батывало всякий раз, когда она куда-то опаз-
дывала. А случалось это, упы, довольно часто. Оставшись в лохмотьях, Эшлин нисколько не расстроилась, напротив — широко улыбну- лась, потому что в ее спальне кипела жизнь. Здесь были кролики — братья и сестры, лань, у которой чесалась спина, олень с раз- вешенными у него на рогах чулками Эшлин, а еще три енота с иголками и нитками в лапках, и несколько птиц, и три белки, которые укла- дывали в дорожный чемодан туфли Эшлин, продолжая спорить по поводу припрятанных в лесу желудей. Шкаф с распахнутыми дверцами был пуст, вся одежда переложена из него в чемоданы. Животные смотрели на Эшлин и робко улыба- лись, но было заметно, что они очень довольны и горды собой. — Спасибо, — произнесла Эшлин. Животные потянулись к выходу, проща- лись с Эшлин, проходя мимо нее, тыкались ей в ладони кто клювом, кто мокрым холодным носом. После того, что случилось сегодня в лесу, Эшлин ощущала какое-то странное беспо- койство. Она задернула шторы, заперла дверь, приподняла угол матраса и вытащила из-под
него прошлогодний «Календарь дровосека». Она перелистывала страницы и вздыхала, гля- дя на портреты победителей конкурса «Дро- восек гиесяца». Внешне все дровосеки месяца были похожи друг на друга: квадратная ниж- няя челюсть, лучистые глаза, широкие плечи под яркой фланелевой рубашкой. Биографии у дровосеков были разными, от некоторых из них сердце Эшлин сладко замирало и начина- ло трепетать. Мистер Апрель любит запеченные на ко- стре овощи и общество добрых, скромных девушек. Вместо каждого дерева, срубленного им од- ним взмахом топора, мистер Май своими мозолистыми руками сажает семена трех новых деревьев. Когда мистер Сентябрь надолго уходит в лес, он всегда берет с собой своих люби- мых собак. Эшлин знала, что рассматривать календарь дровосека ей запрещено так же строго, как
заводить дружбу с париями, которые строят скворечники. Как следующая Золушка она должна будет выйти замуж за какого-нибудь сказочного принца, не важно, какого именно. Но была при этом у Эшлин одна мечта: пусть этот принц окажется таким, чтобы вме- сте с ним можно было, взявшись за руки, убе- жать в лес и построить там шалаш на дереве или просто повалиться на спину и смотреть на сияющие сквозь листву деревьев звезды. Пусть этот принц окажется человеком, спо- собным построить скворечник для семейства дроздов. Эшлин не мечтала ни о роскошном дворце, ни о красивых платьях. Ей вполне достаточно уютного домика в лесу, хорошо бы при этом, конечно, с подвалом, битком набитым туф- лями. И еще пусть рядом будет юноша хоть и с грязью под ногтями, но добрым сердцем.
|/1з письменного СЧЬОЛЭк ЭЧ1Л1Ы1 Эллы'
Календарь дровосека Познакомьтесь с вашими местными лесорубами Обладающий смертельной хваткой мистер Т/ Январь — единственный дровосек, которому J\ удалось выйти живым из рукопашной схватки с разъяренной медведицей. ЧК Джентльмен и ученый, мистер Февраль все свое Д свободное время посвящает поискам средств J 1 против ивовой гнили и дубовой трухи. "ЦК Мистер Март усердно трудится целый день вл в лесу, а возвратившись домой, так же усердно J I играет со своим любимым домашним котом. If Мистер Апрель любит запеченные на костре овощи и общество добрых, скромных девушек. Вместо каждого дерева, срубленного им одним взмахом топора, мистер Май своими мозо- листыми руками сажает семена трех новых деревьев.
rJL Мастер на все руки, мистер Июнь любит обу- Лг страивать удобные места обитания для сбе- j| жавших из вырубленного леса кроликов. «Мясо? Нет, благодарю вас», — говорит ми- W стер Июль, который по вечерам управляет ве- j\ гетарианским кафе и караоке-баро.и «Репка». т-Д* Мистер Август спит на подушке из мягкого д' мха, укрывшись грудой дубовых листьев. Он J J давно превратил свой собственный домик в ле- чебницу для больных и раненых животных. Когда мистер Сентябрь надолго уходит в лес, j| он всегда берет с собой своих любимых собак. К Мистер Октябрь всегда очень сильно пережи- вает, когда ему случается допустить промах. Ничто не бодрит по утрам сильнее, чем аро- мат сосновой смолы и аплета из яиц, снесенных курами, пасущимися на воле, считает мистер Ноябрь. Зимнилш вечерами ми- стер Декабрь вяжет свитера, сидя возле ка- мина и напевая себе под нос песенки... ЯтАг*’
00

3- гавтра Хантер Хантсмен отпра- вится в Школу «Долго и счастливо», чтобы продолжить обучение. Это значит, что ему пора укладывать вещи. Хантер выдвинул ящик своего письменного стола и, не глядя, перевалил все его содержи мое в дорожный мешок. — Готово, — героическим тоном объявил Хантер. — Упаковался. Он подхватил со стола свой топор и от- правился завтракать. Домик у них маленький, поэтому в хорошую погоду семья садилась
*^м**'— 00 завтракать, обедать и ужинать во дворе, на свежем воздухе. — Доброе утро, — сказала мать, когда Хан- тер вышел из дома. Она была такой же высокой, как сын, под ее фланелевой рубашкой и накинутым сверху домашним халатом угадывались широкие сильные плечи. Каштановые волосы собраны в пучок. — Собрался? — спросила она. — Да, мэм, — ответил Хантер, вешая свой топор на стену рядом с маминым топором. — Доброе утро, — сказал Хантеру вышед- ший из дома отец и приветственно помахал своим топором. Отец был очень похож па мать, только еще выше, еще шире в плечах и бородатый. — Собрался? — спросил отец. — Да, сэр, — ответил Хантер. — Сабался? — спросила Хантера его млад- шая сестренка Ферн. Она сидела на высоком стульчике, колотила по столу своим игрушеч- ным топориком и распевала во все горло: — Сабался, сабался, сабался! — Не волнуйся, Ферни, я собрался, — ска- зал Хантер. Затем он наклонился, пощекотал
сестренке шею и пропищал «кукольным»» голоском: — А кто это у нас такая славная малышка? Ферн захихикала. Родители Хантера много- значительно прокашлялись, словно говоря: «Никто из Хантсменов не должен сюсюкать». Хантер выпрямился и деловито принялся за еду. Он опустошил три глубокие миски овсяной каши, стараясь не смотреть на блюдо с поджа- ренным шипящим беконом, потому что вместо бекона ему виделись милые маленькие порося- чьи мордочки. — Бекон? — спросила мать. — Нет, спасибо. Обедая в кафетерии Школы «Долго и счастливо», Хантер накладывал на свой под- нос груды овощей и фруктов, индейку из сои и вегетарианские сосиски. Весь первый год в Школе Хантер не ел ничего, что когда-то имело глаза, уши, нос или клюв. Вернувшись на лето домой, он не смог вновь начать есть мясо. Хантер надеялся, что родители ничего не заметят. Охотник Хантсмен — вегетарианец, представляете?
— Раз ты уже упаковался, — сказал отец, — ты можешь помочь и сходить вместе со мной в лес? — Конечно! — ответил Хантер. — Я хочу проверить свои ловушки. Большое и благородное сердце Хантера дрогнуло. Они с отцом закончили завтракать, встали из-за стола и взяли свои топоры. — Возвращайтесь скорей, — велела мать. Она тоже сняла со стены топор и положила себе на плечо. — Посидите потом с Ферн, по- ка я схожу срубить дерево, в которое ударила молния. — Да, мэм, — в один голос ответили Хан- тер и его отец. — Пока, Ферни! — своим обычным голо- сом добавил Хантер. — Пока-пока-пока! — заколотила по столу своим игрушечным топориком Ферн. В лесу было сыро от росы — она сверкала в лучах утреннего солнца, словно шкура еди- норога. Хантер шагал за отцрм, оба они шли в позе Охотника — положив топор на одно плечо.
И Хантер и отец старались наступать только на камни и корни деревьев, чтобы не оставлять за собой следов. Опасности вокруг не было и не предвиделось, однако настоящий Охотник должен всегда быть начеку и во всеоружии. К тому же, как-никак, отец Хантера был тем самым Охотником, который отказался убить Белоснежку по приказу Злой Королевы, и он же пришел на помощь Красной Шапочке, убил Волка и освободил их с Бабушкой. Однажды наступит день, когда Хантер сыграет в каждой из этих сказок ту же роль, что некогда принад- лежала его отцу. Вся его жизнь должна стать подготовкой к этим подвигам. Они добрались до первой установленной на земле ловушки. Пусто. Охотник наклонился над деревянной клет- кой, внимательно осмотрел ее и удивленно заметил: — Пружинный механизм сработал, внутри клетки я вижу рыжие волоски. Такое впечат- ление, что белка попала в ловушку, но потом открыла дверцу и убежала. Странно... — Ага, — согласился Хантер, расстеги- вая свою легкую куртку из искусственной кожи. — Странно.
00 Они дошли до второй ловушки, на этот раз укрепленной на дереве. — Ты только посмотри, — сказал Охот- ник. — 'Го же самое. Можно подумать, что лесное зверье научилось самостоятельно вы- бираться из ловушек. — Да, можно подумать, — ответил Хантер, вытирая свой вспотевший лоб. Третья ловушка была большой, как на мед- ведя. Внутри нее действительно обнаружи- лись клочки медвежьей шерсти, однако самого медведя не было и в помине. — Хм, — пробормотал Охотник, потирая свой подбородок. — Ничего не понимаю. — Да, но ты же знаешь зверей, — заметил Хантер. — Они хитрющие и умные. — Я полагаю... Хантеру очень не нравилось лгать отцу. Он прикрыл свои глаза и вздохнул. — Устал, сынок? — Э... Нет, нет, я в порядке, — ответил Хантер. На самом деле он действительно устал, но не хотел рассказывать о том, что полночи бродил вчера по лесу, искал отцовские ловуш-
ки, отпирал их и выпускал на волю попавших в них милых пушистых зверюшек. Прошлым летом Хантер впервые отправился на охоту один, без отца. Он выследил и загнал в тупик лисицу, поднял над головой свой топор и вдруг услышал тихое поскуливание. За спиной лисицы прижались друг к другу трое маленьких лисят. Они смотрели на Хантера своими огром- ными темными блестящими глазами. Хантер опустил топор и поклялся никогда больше ни за кем нс охотиться. Вскоре после того случая он уехал учиться в Школу и был очень рад этому. Нынешнее лето выдалось для него во всех отношениях жарким и изматывающим. Сколько бессонных ночей он провел, потихоньку от отца освобождая из ловушек, сетей и капканов попавших в них зверей и птиц. Охотник, который не желает охотиться? Немыслимо! А сейчас они с отцом направились к следу- ющей ловушке, и Охотник наставлял на ходу своего сына: — Охотник надежен. Охотник правдив. Охотник верно служит своему королю. Охот- ник откликается на любой крик о помощи... И в эту секунду они услышали крик.
— Помогите! Хантер и отец мгновенно приняли Оборо- нительную стойку Охотника: топор в одной руке, вторая рука вытянута вперед, колени слегка согнуты, волосы развеваются на ветру. Они встали спиной друг к другу, чтобы про- слушать лес на все четыре стороны. — Помогите! — снова раздался крик. — Я спасу вас! — в один голос крикну- ли отец и сын. Затем они повторили то, что традиционно делали их предки — Охотники на протяжении веков. Ритуал Охотника- Спешащего-На-Помощь: плечи развернуть, грудь выпятить, разорвать на ней рубашку, показывая, что ничто — даже рубашка — не может остановить Охотника, идущего спасать того, кто попал в беду. Итак, оба Хантсмена приняли героическую позу, а невидимые трубы тут же сыграли тор- жественную фанфару. Хантер никогда не понимал, что это за тру- бы и какое волшебство заставляет их играть, но они ему нравились. Покончив с ритуалами, отец и сын броси- лись в южную часть леса со скоростью взбе- сившихся бизонов.
— Помогите! — продолжал кричать муж- чина, который лежал на земле, держась за свою лодыжку. Судя по одежде, он был фермером. — Мы уже здесь! — воскликнул Охот- ник. — Что случилось? — Я собирал хворост и увидел... Увидел... Клянусь, я увидел... волка! — торопясь, заго- ворил мужчина. — Затем я побежал, подвер- нул ногу, упал... А ведь волк в любую секунду мог вернуться и загрызть меня... Съесть... Волк? В этом лесу? Хантер был уверен, что ни один волк близко не подойдет к до- му Охотника. Если волк, разумеется, в своем уме. Однако бывает всякое... И бдительность терять никак нельзя. Только предоставь волка самому себе — глазом моргнуть не успеешь, как он уже вломится в домик к Бабушке, про- глотит старушку, напялит ее ночную рубашку и уляжется на кровати под простынями. — Я схожу на разведку, — сказал Хантер. Отец молча кивнул, подхватил раненого фермера на руки и понес его к дому. А Хантер пригнулся к земле, высматривая волчьи следы. Он разглядел отпечатки оленьих копыт, следы лося, барсука, нескольких белок, целого семейства кроликов и лисицы с занозой
evMM- в лапе (бедняжка!). Волчьих следов не было. Возможно, фермер увидел барсука и со страху принял его за волка. И запаниковал. Но чтобы убедиться наверняка, Хантер решил уйти еще глубже в лес. На поиски он потратил целый день. У всех Охотников есть правило: сколько бы раз ты ни услышал «Волк! Волк!», всегда относись к этому серьезно и тщательно про- веряй — есть на самом деле волк или нет. День клонился к вечеру, и Хантер собирался уже повернуть к дому, когда до него донеслось ис- пуганное чириканье попавшего в беду дрозда. Хантер не стал еще раз выполнять Ритуал Охотиика-Спешащего-На-Помощь. Этот ри- туал выполняется только перед тем, как отпра- виться спасать человека. К тому же и второй рубашки, не разорвав которой не совершишь этот ритуал, у Хантера не было. Он перешел в режим Охотника-Невидимки и совершенно беззвучно побежал через чащу. Вскоре он увидел впереди маму-дрозда — она сидела на земле и горестно скакала вокруг упавшего с дерева и разбившегося гнезда. Хан- тер хотел приблизиться, л о замер на месте, по- тому что в следующий миг заметил девушку со светлыми волосами в простом рабочем платье. 140
Судя по внешнему виду — служанка или что-то в этом роде. Девушка сидела на земле и пыталась починить гнездо. И хотя она находилась спиной к Хантеру, но ему показалось, что он уже ее где-то видел. Может быть, она тоже учится в Школе «Долго и счастливо» ? Как бы то ни было, доброта этой девушки настолько тронула сердце Хантера, что оно начало таять, словно кусочек масла в тарелке с горячей кашей. А от жалобных криков мамы-дрозда у него даже слезы навер- нулись на глаза. Хантер скоренько набрал немного древес- ной коры, сосновых веточек и за несколько минут смастерил прекрасный скворечник. Даже не скворечник, а настоящий птичий дворец. Надо заметить, что Хантер мог из того, что найдется под рукой, сделать почти все что угодно. Его отец использовал это передающееся по наследству умение для того, чтобы без всяких инструментов со- орудить в лесу ловушку или сделать для себя незамысловатое оружие. Интересно, что ои сказал бы, узнав о том, что его сын смастерил в лесу скворечник? Точнее, настоящий пти- чий замок.
Оставаясь в режиме Охотника-Невидимки, Хантер подкрался к стоявшему за спиной де- вушки дереву, повесил скворечник на высоко росшую над землей ветку и неслышно ушел. Отойдя подальше и спрятавшись за ветка- ми, Хантер наблюдал за тем, как девушка об- наружила птичий замок. Отсюда, издали, он не мог рассмотреть лица девушки, но искренне любовался тем, как она радостно и удивленно вскинула вверх руки. Затем раздалось счаст- ливое птичье щебетание, и по лицу Хантера расплылась довольная улыбка. Сердце сильно стучало у него в груди. «Может быть, я могу подойти к ней и предста- виться? — подумал Хантер. — Познакомлюсь с этой Лесной девой, мы подружимся, может даже, сходим на свидание... Нет», — оборвал он самого себя. Ведь завтра начнется его Год Наследия в Школе «Долго и счастливо». Это значит, что всего несколько коротких недель, и он поставит свою подпись в Книге Легенд и подтвердит тем самым свое согласие стать следующим Охотником в сказках о Бело- снежке и Красной Шапочке. Так что встречи и свидания с доброй Лесной девой никак не вписываются в его дальнейшую судьбу.
Кромс того, подувший ветерок напомнил Хантеру о том, что его рубашка разодрана пополам. Ритуал — дело святое, конечно, но нельзя же в таком виде идти знакомиться с девушкой? Так что Хантер закинул свой топор на пле- чо, повернулся к девушке спиной и поспешил домой. И позволил себе по дороге то, чего никогда не делал раньше — помечтать.


Cl ЕМЕЙНЫЙ бал! — прокричал Дэ- / ринг Чарминг, без стука врываясь в комнату своего брата, Декстера. Перед тем как Дэринг налетел на него, Декстер едва успел снять и положить на стол свои очки. Дэринг выкрикнул «Семейный бал!» так, будто это было приглашением к борцовскому поединку, но на самом деле речь шла просто о встрече, на которую каждую неделю в зам- ке, где жили дедушка с бабушкой, собирались все многочисленные родственники Дексте- ра дядюшки, тетушки, кузины, кузены... 147
00 И все — Чарминги. Такую толпу мог вместить только бальный зал, поэтому такие встречи и называли семейными балами, а не барбекю, например, пикниками иди вечеринками. Дэринг так любил эти встречи, что свою радость по поводу очередного бала мог выра- зить лишь одним способом — набросившись на Декстера. Годы борцовских поединков с более высоким, тяжелым и сильным Дэрин- гом заставили Декстера освоить несколько сложных приемов. Сих помощью ему обычно удавалось не дать сразу же припечатать себя спиной к полу. Иногда у него получалось разо- рвать захват Дэринга и вырваться на свободу. Правда, ненадолго. Победа в конечном итоге всегда оставалась за Дэрингом. Он никогда не прекращал схватку до тех пор, пока не одержи- вал верх. — Семейный бал! — снова взвыл Дэринг, припечатывая своим коленом одну руку Дек- стера к полу. Декстер зацепил ногами ступню Дэринга и потянул, но брат был намного сильнее его и даже не шелохнулся. w — Ха-ха! — рокотал Дэринг. — Отличная попытка, братишка! Давай-давай, малыш! 148
Декстер брыкнулся, но при этом сумел лишь стянуть задник ботинка с ноги брата — впрочем, именно этою он и добивался. Затем Декстер перевел свои глаза влево, выкатил их и тревожно воскликнул: — Нет! Она сейчас упадет! Дэринг вскочил, как на пружине, готовый подхватить на руки падающую девушку, жен- щину, зверька — любую оказавшуюся в опас- ности особу женского пола, и, разумеется, споткнулся на ботинке, который Декстер на- половину стащил с его ноги. Декстер, не теряя ни секунды, вырвался, вскочил на ноги и запрыгнул на спину брата. — Ха-ха! — крикнул он, обхватывая рукой шею Дэринга. Дэринг громко сглотнул и резко повалил- ся на спину, придавив при этом Декстера. У младшего брата от этого броска весь воздух вышел из легких. Декстер попытался вдох- нуть, но не смог и отчаянно забарахтался. Дэринг поднялся на ноги, наступил одной (босой) ногой на грудь Декстера и изобразил, как он отрубает ему голову своим вообража- емым мечом.
— Сдавайся, братишка! — воскликнул Дэринг. — Или не веселиться тебе на нашем Семейном балу! — Сдаюсь, — раздраженно прохрипел Декстер. — В таком случае я тебя отпускаю, — сказал Дэринг, обнажая в улыбке свои белоснежные зубы. Он протянул рук)’, чтобы помочь Дек- стеру подняться на ноги, и заметил: — А это ты здорово придумал с падающей девушкой. И как это я мог забыть, что ты без очков ниче- го не видишь? — Герой должен использовать любые под- ручные средства, — процитировал Декстер любимое выражение их отца. — Ты прав, о четырехглазый брат мой, — сказал Дэринг. — Ну ладно, собирайся пожи- вей. Мама сказала, что через пять минут нас ждут у вагончика канатной дороги. Дай знать Дарлинг и захвати ее с собой, а я пойду вперед, проверю, безопасна ли дорога и нет ли побли- зости драконов или великанов-людоедов. — Ясное дело, — кивнул Декстер. От замка до канатной дороги было рукой додать, и если по дороге могли появиться драконы или ве- ликаны, то ТОЛЬКО ДЛЯ того, чтобы вручить их 150 •/
— сестре букет цветов. Но Дэрингу всегда очень нравилось «обеспечивать безопасность», по- этому Декстер не возражал — пускай старший брат идет первым. Затем Дэринг исчез, и Декстер успел .лишь услышать еще раз его крик «Семейный бал» и стремительно удаляющиеся по коридору шаги. Декстер нащупал лежащие на столе очки и нацепил их себе на нос. — Семейный бал, — пробормотал он. Судя по тону, ему вовсе не хотелось идти на этот бал, где он, как обычно, будет самым неприметным и никому не нужным в толпе пышно разодетых родственников. Монитор на столе мигнул, и па экране вы- светилось следующее сообщение: НАПОМИНАНИЕ: Собрать вещи! Завтра начинается новый учебный год! ЧарДекс Это напоминание Декстер написал и загру- зил в память компа месяц назад. Как будто он мог забыть о том, что начинается Год Наследия, который должен окончательно определить его 151
судьбу. То, что именно Дэринг станет принцем Чармингом в новой сказке о Белоснежке, дав- но было ясно всем. В этом году открывается вакансия на одну из самых лучших и завидных ролей сказочного принца, и Дэринг, несо- мненно, идеальный кандидат. В отличие от большинства отпрысков сказочных родителей, дети Чармингов не имели заранее предназна- ченной судьбы, она им давалась только при подписании Книги Легенд. Другими словами, Эппл Уайт сразу родилась следующей Бело- снежкой, а вот ее принцем должен будет стать один из сыновей короля Чарминга. Клан Чар- мингов был огромен, выбор принцев велик — на все сказки хватит. Декстер заметил, что сгрыз ноготь до само- го кончика пальца. Он действительно понятия не имел, что за судьбу уготовит ему Книга Легенд, когда он поставит в ней свою подпись. В принципе, подходило время, чтобы выбрать кандидата на роль нового Чудовища из исто- рии о Красавице и Чудовище. Декстер даже слышал краем уха, что его родители надеются видеть новым Чудовищем именно его, Дексте- ра. Но это будет означать, что он женится па Розабелле Бьюти, и ему и Рэйвен Квин... ни-
когда не суждено... Впрочем, об этом в любом случае можно и не мечтать. А вообще-то Декстер с его «везением» вполне может оказаться и вовсе в какой-ни- будь малоизвестной сказке и будет там мо- таться в одних кальсонах туда-сюда по какому- нибудь стеклянному туннелю, пока не помрет. Или того хуже: насколько ему известно, новый наследник требуется сейчас еще и Болотно- му Царю. Вот это мрак! Декстер невольно передернулся. Ну ладно, еще несколько недель, и конец неопределенности. Еще несколько недель, и он все будет зпать, и это очень хорошо, даже если его судьба окажется ужасной, или трудной, или... далекой от судьбы Рэйвен Квин. Декстер смотрел в зеркало, пытаясь расче- сать свои непокорные волосы. Зеркало мигну- ло, и на нем высветилось новое послание. НАПОМИНАЮ: Семейный бааааал! Дэринг Чарминг Декстер улыбнулся. Улыбка у него была совсем не такой, как у Дэринга, — не осле- пительной, не смелой, а скорее застенчивой
и неуверенной. Он расправил плечи, вскинул подбородок, разглядывая свое отражение в зеркале. Затем его улыбка постепенно погас- ла, плечи опустились. — Я готова, — сказала, появившись в две- рях спальни, его сестра Дарлинг. — Мне кажется, нам нужно поспешить, мама там, на- верное, уже с ума сходит. — Ой! — воскликнул Декстер и вскочил гак поспешно, что ударился коленкой о ящик стола. — Ууу! — Ты цел? — спросила Дарлинг. Хотя Декстер и Дарлинг были родными братом и сестрой, у него волосы были темно - каштановыми и торчащими, а у нее совсем светлыми и послушными. Одета Дарлинг была во что-то волшебное, сверкающее и невесо- мое, словно отправлялась па бал к феям, а не на скучный обед к родственникам. Декстер был не силен в моде, но подозревал, что их мама как-то особенно следит за тем, чтобы Дарлинг всегда выглядела нс просто классно, а прямо-таки фантастически. — Да, да, все в порядке, — ответил Декстер, ковыляя к двери. — Извини, просто как-то за- был про время.
В окно спальни Декстера издалека долетел невероятно громкий и сердитый женский голос: — Мы уезжаем!! — Бежим, — заторопился Декстер. — Погоди, лучше закрой на секунду гла- за; — сказала Дарлинг. Она высунула голову в окно и крикнула: — Мы идем! Декстер наблюдал за тем, как Дарлинг ма- шет рукой родственникам, которые ждали их у вагончика канатной дороги. Когда все по- смотрели на нее, Дарлинг тряхнула волосами. «О, нет», — едва успел подумать Декстер, и тут все вокруг него замедлило свой ход. От окна навстречу Декстеру размытым пятныш- ком стремительно подлетела Дарлинг. — Ясказалачтобытызакрылглаза, — как из пулемета, прострочила она. Да, он не сообразил, а ведь Дарлинг это уже делала при нем — замедляла время. Для этого ей достаточно было тряхнуть своими волосами. Тряхнет — и время замедлит- ся, еще раз тряхнет — пойдет с прежней скоростью. — Тытакойзаторможенныйкакулитка, — выпалила Дарлинг.
— Про-о-о-о-сти-и-и-и, — протянул Декстер. — Ладнопридетсямнстебяотнести, — ска- зала Дарлинг, взваливая брата себе на плечо. Затем мимо Декстера с бешеной скоростью за- мелькали стены коридора. Он не успел своим замедленным голосом проговорить: «Погоди! Я знаю, что ты сильная, но тебе меня не уне- сти. Вау!», как Дарлинг уже поставила его на землю на краю двора. Дарлинг тряхнула головой, вернула времени его обычную скорость и сказала, приложив палец к губам: — Никому не рассказывай о том, что я сделала. И они побежали к канатной дороге. Двор замка выходил на раскинувшуюся внизу долину, по которой среди зеленых полей змеились спокойные синие реки. Семейный замок стоял на вершине горы, окруженный со всех сторон неприступными скалами. На вершинах соседних, таких же по высоте, гор располагались замки остальных Чармингов. Все замки соединялись друг с дру- гом с помощью канатной дороги. На концах каждого перегона дежурили великаны или
огры, они тянули канаты, к которым были подвешены вагончики. Декстер считал канат- ку вещью полезной и даже крутой, однако ему каждый раз становилось слегка не по себе, когда у него под ногами открывалась пропасть. — Повернись к страху лицом, и он исчез- нет! — Этот отцовский совет Декстер вспо- минал всегда, когда оказывался в вагончике канатки. Вот и сейчас он встал рядом с окном и приготовился смотреть сквозь пего вниз. Ес- ли честно, Декстеру все равно было жутковато. Как только Декстер и Дарлинг влезли в ва- гончик, его дверь закрылась. Затем вагончик дрогнул и, покачиваясь в воздухе, двинулся впе- ред. Он медленно прокатился над пропастью, при виде которой захватывало дух и холодело под сердцем, и приблизился к соседней горной вершине, на которой стоял замок Чарминг- Восток, где жили дедушка Оспишес и бабушка Ольюрин. Вагончик судорожно дернулся и остановил- ся. Открылась дверь. — Добро пожаловать во дворец Чарминг- Восток, — взревел подошедший к вагончику дежурный великан-людоед. — Нужно кому- нибудь помочь выйти?
— Все в порядке, приятель, все в поряд- ке, — сказал отец Декстера. Он легко выпрыг- нул из вагончика на землю, успев развернуться в воздухе, чтобы элегантно подать руку их ма- тери. Она приняла отцовскую руку и изящно спустилась на землю. Следующим был Дэринг. Он выпрыгнул почти так же ловко, как отец, и протянул свою руку Дарлинг. Она ухватила руку Дэринга двумя руками и выпорхнула из вагончика, повиснув на руке Дэринга, как на турнике. Дэринг рассмеялся, а их мать неодо- брительно цыкнула, причем так громко, что перекрыла смех Дэринга. — Подать тебе руку, братишка? — спросил Дэринг, подмигивая. — Нет, благодарю вас, принц Турник. — Декстер выпрыгнул из вагончика почти так же лихо, как Дэринг, но в отличие от него слегка подвернул себе лодыжку. Декстеру хотелось надеяться, что никто не заметил, как он при этом поморщился. — Дэринг! — раздался тоненький крик со стороны замка. К ним подлетело маленькое красное торнадо и с ревом набросилось на Дэринга.
— На меня напал грозный и бесстрашный принц Кориджис! — вскричал Дэринг. — От- пусти меня, чудовище! — А ты ужасный дракон Дэринг, и я при- шел, чтобы убить тебя! — кричал маленький мальчик, прыгая вокруг Дэринга. Затем он поймал его руку в захват и сжал ее. — О! — притворно завопил Дэринг, падая на колени. — Я побежден! Увы! Мальчик отпустил Дэринга. Горделиво улы- баясь, огляделся по сторонам, заметил Дексте- ра и кивнул ему: — Рад видеть тебя, Декстер. — Я тоже рад тебя видеть, грозный принц... — начал было Декстер, но маль- чик уже забыл о нем и с головой погрузился в разговор с Дэрингом. Речь у них шла о том, как лучше всего взбираться на неприступные башни. Ближе к замку навстречу Дэрингу вы- бежала еще целая стайка юных кузин и кузе- нов, они облепили его, словно загнавшая оленя свора собак. Раздался смех, громкие возгласы, ахи, охи... Декстер наблюдал за этим, засунув руки в карманы. Затем снова вытащил их наружу.
— Все в порядке, брат, — шепнул Дэринг, беря Декстера за руку. — Прорвемся. Оба брата вместе со своей сестрой вошли во дворец Чарминг-Восток. Бальный зал — просторный, с высокими потолками — был заполнен тетушками, дядюшками, кузинами, кузенами. И все они Чарминги. Декстер застыл на месте. Он был полон решимости не сбежать отсюда, хотя, как всегда, чувствовал себя здесь не вполне Чармингом. — Дарлинг! - окликнули сестру из группы девушек с тиарами в волосах. Затем вся группа направилась к ним — девушки плыли, словно единое пышное, переливающееся пастельны- ми красками облако, как удивительный зверь с дюжиной прелестных головок принцесс. В этом облаке плыла самая молодая тетушка Декстера по имени Файрест, а вместе с ней его кузины Бьютис, Брстейкин и Белоуд, а еще сестры Кориджиса — Чериш и... кто это, Ча- рити? Как-то странно она сегодня выглядит, не узнать. Декстер почувствовал, что стоявшая рядом с ним Дарлинг напряглась, задом выпустила его руку, глубоко вдохнула и медленно двину- лась навстречу остальным принцессам. Уходя, ;______1________________________
она обернулась, печально и слегка виновато посмотрела на Декстера. «Ничего не попи- шешь, — философски подумал он. Просто одни Чарминги обаятельнее других Чармин- гов. Не могут же все быть одинаковыми». И он прислонился к стене рядом с нарисованным лакфиолем, цветком, который, как считается, символизирует одиночество. «Словно дурнушка на танцах», — подумал он о себе и усмехнулся. Вскоре непременно начнутся семейные игры — «Отруби дракону хвост», «Поймай принцессу», «Визг-писк, близко василиск» и «Мешок». Декстер терпеть не мог «Ме- шок» — это почти то же самое, что и салки, только здесь того, кто осален, клали в мешок и волочили по полу. Сколько часов Декстер провел в этом мешке в прежние годы — не Со- считать! И его до сих пор продолжает тошнить от одного запаха джутового мешка. — Баранью ножку? — раздался грубый го- лос рядом. Декстер, надо отдать ему должное, не вздрогнул от неожиданности, хотя и уди- вился неожиданному появлению наполовину человека, наполовину великана-людоеда в лив- рее слуги и с огромным подносом в руках.
— Э... нет, спасибо, — запинаясь, ответил Декстер, а затем совершенно неожиданно для себя самого добавил: — А может, вы хотите? Что это с ним? Где это видано, где это слы- хано, чтобы Чарминг предлагал слуге то, что этот слуга только что предлагал ему самому. Слуга тоже оторопел, выпучил глаза, затем ответил: — Я-то, конечно, не прочь. — Слуга взял с подноса баранью ногу, откусил, потом сказал с набитым ртом: — Гормон. — Гормон? — не понял Декстер. — Гордон. Это мое имя, — сказал Гор- дон. — А теперь по правилам вы должны назвать мне ваше имя и добавит).: «Рад был познакомиться» или «Простите, мне пора идти». — Я Декстер. Декстер Чарминг. — Что вы Чарминг, я и так догадался. Вы все здесь Чарминги, — кивнул Гордон. Декстер поморщился. Увы, он не способен обаять даже слугу-полулюдоеда. Тоже мне, принц Чарминг! Гордон указал обглоданной бараньей нож- кой на стену и хмыкнул: — Лакфиоль. Гы. 162 •(' ------------------------
Гордон прищурился, окинул изучающим взглядом Декстера с ног до головы и сказал: — Мне кажется, у пас с вами есть что-то общее, Декстер Чарминг. Видите ли, я сам по- лулюдосд. То есть не такой, как моя мама-лю- доедка, и нс такой, как мой папа — обычный человек. Честно скажу, противно было все вре- мя чувствовать, что ты ни то ни се, серединка на половинку. — И как же тебе удалось? — спросил Дек- стер. — То есть я хочу сказать, что внешне тебя почти не отличить... — От людоеда? — рассмеялся Гордон. Он оторвал от ножки последний кусок мяса и су- нул лысую кость к себе в карман. — Это про- сто. Приходит время, и ты понимаешь, кем ты хочешь быть. А затем становишься им. Ну, если это и просто, гак для людоеда. Или наполовину людоеда. А вот Декстер до сих пор еще не смог выбрать, кем он станет. Это за не- го сделает Книга Легенд. Гордон вытащил носовой платок, вытер им губы и сказал: Мне пора приниматься за работу. Спа- сибо за ножку, и постарайтесь не забывать,
что в вас есть что-то такое, чего нет ни в ком другом. С этими словами Гордон ушел. Декстер поправил на носу очки. Единствен- ным, что, ио мнению самого Декстера, отли- чало его от других Чармингов, было плохое зрение. Сколько раз, когда игры на Семейном балу становились жесткими, кое-кто из кузе- нов «случайно» разбивал ему очки? Со счета можно сбиться! Правда, слабое зрение было не только помехой, оно кое-чему научило Дек- стера. Пристальнее присматриваться ко всему, что происходит вокруг, например. Вот и сейчас он внимательно следил за происходящим н бальном зале, подмечая да- же мелкие детали. Дэринг вовсю веселился, уворачиваясь от младших Чармингов на пару с кузеном Эрнестом. Декстер только подумал о том, каким пре- красным королем Чармингом может в буду- щем стать его брат, как Дэринг заметил свое собственное отражение и принялся охораши- ваться, да так при этом увлекся, что едва не дал себя поймать одной из маленьких кузин. Увы, нет в мире совершенства. И у будуще- го короля Чарминга есть недостатки. 164 #/' -----—----------- _____________________________________________
Дарлинг была, как всегда, обворожительна. Она с улыбкой рассказывала что-то остальным принцессам. Возможно, для всех Дарлинг вы- глядела безупречно, однако Декстер заметил, появившуюся у сестры на лбу морщинку. По- хоже, что ей, как и ему, не все было по нраву на шумном сборище, что называется Семейным балом. Кузина Чарити начала поворачиваться в его сторону. Декстер улыбнулся ей, она в ответ взглянула на него не своими глазами. Декстер моргнул. Чарити улыбалась уже не ему, а Дарлинг и смеялась над ее историей. И казалась сейчас совершенно нормальной. И все же Декстер мог поклясться, что хотя бы на долю секунды глаза Чарити сделались жел- тыми. Или это был оптический обман, игра света? — Девочки! Девочки! — позвала бабушка Ольюрин. — Юные леди, прошу вас пройти за мной! Когда принцессы потянулись вслед за ба- бушкой, Декстер вновь посмотрел на Чарити. Она выглядела стопроцентной Чарминг, плав- но плыла по полу в своих хрустальных туфель- ках. Декстер прищурил глаза...
Стоп, а это что такое? Грязь? Грязь на по- дошвах туфелек Чарити? Но туфли принцес- сы Чарминг по определению не могут быть грязными! — Мальчики! Мальчики! — позвал дедуш- ка. — Молодые люди, прошу вас следовать за мной! Декстера подхватила хлынувшая толпа мо- лодых Чармингов. Декстер, как мог, выворачи- вал шею, пытаясь увидеть Чарити. — Сегодня, — начал дедушка Дексте- ра, — в честь начала нового учебного года, но в основном потому, что я заскучал... — Он выдержал паузу, дожидаясь, когда утихнет смех: — Сегодня я собираюсь послать вас... Дедушка оглянулся, словно проверяя, успела ли покинуть комнату бабушка. Затем вскочил на огромный, ,%линой, наверное, с километр, стол и воскликнул, вскинув над головой сжа- тые в кулак руки: — ...на поиски предметов! Все представители мужской половины Чар- мингов восторженно загудели. Декстер, разу- меется, тоже восторженно загудел, но позднее остальных. Конечно, он предпочел бы какой-
пибудь симпатичный небольшой конкурс или i у рнир-караоке, но это уж он размечтался... Дедушка Оспишес все еще был высоким, широкоплечим, с огромной седой бородой, которая колыхалась, когда он смеялся. В мо- лодости дедушка был известен как Зигфрид, герой целой серии мифов, захватывающих приключений и легендарных битв. Но женился он на принцессе из клана Чармингов, поэтому один из его сыновей унаследовал судьбу Зигфрида, а остальным до- стались сказки, в которых участвуют принцы Чарминги. Если честно, семейное древо Чармингов было настолько разветвленным и запутан- ным, что одна из дочерей Трех богинь судьбы всю свою жизнь посвятила его изучению и расшифровке. — По всему дворцу я спрятал сокровища, добытые мной в героических сражениях. — Дедушка поднял бровь и низким таинствен- ным тоном продолжил: — Некоторые из них могут охраняться... Прокатилось дружное «Ура!» и послыша- лись крики «Скорее! Скорее!».
— Найти и добыть сокровища будет под силу только тому, кто обладает умениями и та- лантами настоящего Чарминга! Большинство принцесс прошли за бабуш- кой в одну из гостиных, но Чарити отстала. Она задержалась возле сервировочного стола и принялась рассматривать нож. Но не соби- рается же она его взять, правда? Толпа пришла в движение, спины принцев ненадолго скрыли Чарити от глаз Декстера, а когда он снова смог бы увидеть кузину, за ней уже тихо закрыва- лась дверь гостиной. Если зрение его не обмануло и у кузины Чарити действительно желтые глаза, то что бы это могло означать? Может быть, на нее нало- жено заклятие? Да ладно, как ему такое в голову пришло? Ведь этот зал битком набит принцами и коро- лями Чармингами. Их призвание — спасать, приходить на помощь, искоренять зло, прого- нять его из каждой драконьей пещеры и кроли- чьей норы. Разве можно Декстеру с его более чем скромными задатками герря рассчитывать на то, чтобы в таком блистательном окружении стать первым, кто заметит опасность?
— ...усыпанную шипами булаву Грабзала может найти только рыцарь с бесстрашным орлиным сердцем, — продолжал вещать дедушка. Принцы Чарминги начали потихоньку от делаться от общей группы, чтобы немедленно приступить к поискам сокровищ и благодаря этом}' оказаться чуть впереди остальных. Опи- сание нескольких предыдущих сокровищ Дек- стер пропустил мимо ушей — все равно ему ничего не светит, если в состязании участвуют Дэринг и Эрнест. — ...пробитый копьем шлем лорда Цено- битиуса для сильного принца, Парящий меч Саламандры Стива для того, у кого вместитель- ные легкие, латные рукавицы Эльфийца Фуда для того, кто дерзок, и, наконец, вязальный крючок тетушки Арахны для того, кто дей- ствительно не ведает страха. А теперь вперед, мои любимые потомки! Идите и побеждайте! Все, кто еще оставался возле дедушки, бегом бросились на поиски сокровищ. Все, включая Декстера. Какое-то время он бежал рука об ру- ку со своим кузеном Фейрлесом, а затем свер- нул в боковой зал, в котором не было видно ни одного принца Чарминга.
Oil Здесь Декстер перешел с бега на шаг и при- нялся за то, что обычно делают люди, когда ищут спрятанную вещь, — принялся припод- нимать края гобеленов, простукивать и про- сматривать книжные полки, выдвигать ящики письменных столов. Еще Декстер посмотрел под столом, пере- вернул вверх дном пустую вазу, затем присел на диван. Издалека до него долетел торжеству- ющий вопль: «Ага!» Кто-то из принцев нашел первое сокровище. Декстер уставился на покрытый мозаичной плиткой пол. Вообще-то, он собирался просто посидеть в тишине и подождать, пока все за- кончится, но вдруг заметил нечто такое, что заставило его насторожиться и удивленно заморгать глазами. Грязь. Он увидел на полу грязь. Совсем немного грязи, но достаточно, чтобы призадуматься над тем, откуда она взя- лась. Обычно в доме бабушки Ольюрмн никог- да не было ни соринки. Декстер подошел ближе, присел на кор- точки. Это был отпечаток грязной подошвы. Рядом с ним еще один. И еще. У желтоглазой Чарити была грязь на подо- швах туфель. L
Декстер прошел по следам до чулана в ко- ридоре и, не раздумывая, открыл его двер- цу — а кто из рода отважных Чармингов мог поступить иначе? Однако в данном случае Декстер явно поспешил, и эта поспешность не принесла ему ничего хорошего. Ледяные руки схватили Декстера за шею и затащили внутрь — за его спиной с тихим щелчком закрылась дверь. Декстер начал задыхаться, забарахтался, пытаясь вдохнуть. За ним пристально следили желтые, горящие в темноте неестественно яр- ким светом глаза. — Как ты узнал? — спросил нежный жен- ский голосок. Декстер хотел ответить: «Пожалуйста, от- пустите меня», но смог лишь придушенно квакнуть. Он вцепился в сжимавшие его шею пальцы — они оказались холодными и жестки- ми, как у каменной статуи. Ты не мог узнать. Никто не мог узнать. Гаков был уговор. — Ч-Чарити? — прохрипел Декстер. Пальцы ослабили хватку — правда, совсем чуть-чуть. 171
— Да, — прошептал тот же нежный голо- сок. — Чарити. Я это она. — Нет... неправда. Что ты сделала с Ча- рити? Каменные пальцы сильнее стиснули горло Декстера, а затем Чарити-Которая-Не-Чарити швырнула его на пол. — Теперь я — Чарити! — скрипучим голо- сом крикнула она. За дверью чулана послышались шаги. — Я слышал крик нечистой силы! — вос- торженно завопил. кто-то в коридоре. Декстер отвел назад руку, зашарил пальца- ми по полу. Во многих чуланах в этом замке были ведущие в подвал люки или желоба, по которым служанки сбрасывали грязное белье вниз, в прачечную. — Ты это ищешь? — спросила Лже-Чарити. Она потянула укрепленный на дальней стене чулана рычаг, и в полу открылось квадратное отверстие. К сожалению, над этим отверстием оказался Декстер, а не Лже-Чарити. Декстеру показалось, что его желудок под- катил к горлу. Х\аряяси.локтями и коленями о каменные стенки, Декстер пролетел по уз- кому колодцу и больно приземлился на камеи-
ный, скудно покрытый соломой пол. Сверху до него донесся фальшивый сладенький голос Лже-Чарити: — Помогите! О, найдется ли храбрый принц, который придет мне на помощь? По- жалуйста! Затем стукнула, закрываясь, крышка люка, и крик оборвался. Декстер закашлялся, застонал, принялся ощупывать свои руки и ноги — к счастью, все кости оказались целы. Затем Декстер обна- ружил, что находится в темной сырой клетке с грязным каменным, присыпанным гниющей соломой полом. Подземная тюрьма. Если об атом узнает Дэринг, будет дразнить Декстера целую вечность. — Это вы, Декстер? — раздался из-за тю- ремной решетки негромкий женский голос. Не-Желтоглазая-Чарити сидела в соседней камере на деревянной скамеечке и читала при зажженной свече толстую книгу в красном, с золотым тиснением переплете. — Чарити? — выдохнул Декстер. — Ну да, — ответила она. — С вами все в порядке? — Со мной? Абсолютно. Просто читаю.
-**«***— Декстер встал, хотел подойти к Чарити, но нс нашел в своей камере даже намека на дверь. — А вы не в неволе? — Где? Здесь? — огляделась по сторонам Чарити. — Нет. — А выглядит так, будто вас заточили. — Ну, я действительно не могу отсюда выйти, если вы это имеете в виду. Но в данный момент я этого и не хочу. Послушайте, не мог- ли бы вы прийти спасать .меня чуть позднее, скажем, часика через два, а? — Но я тоже в заточении, — сказал Декстер. — А вы нс можете пролезть между прутья- ми клетки или еще что-нибудь в таком же роде? — Не думаю, — Декстер осмотрелся по сторонам и липший раз убедился, что не смо- жет. — Здесь даже двери нет. — В таком случае, вам тоже придется по- дождать, пока вас не спасет какой-нибудь принц Чарминг, — спокойно заметила Чарити и добавила, нетерпеливо косясь на свою рас- крытую книгу: — У меня есть с собой еще несколько книг, но свечка только одна. — Ведь вам известно, что происходит в этом замке, верно?
— Разумеется, — удивилась Чарити. — Се- мейный бал здесь происходит, а что? — Нет, я имел в виду... хм... то, что по зам- ку разгуливает существо, как две капли воды похожее на вас. — А, мой двойник? Конечно, знаю. — Ча- рити неохотно отложила раскрытую книгу в сторону и раздраженно принялась рыться в своем рюкзаке. — Двойник? — переспросил Декстер. — Что, в самом деле двойник? Прямо здесь? — Вот, у меня есть с собой шерсть для вя- зания, — сказала Чарити, протягивая сквозь прутья клетки моток красной пряжи с воткну- тым в него вязальным крючком. — Хотите — возьмите. Надо же вам чем-нибудь заняться, пока я читаю. — Двойник, который выдает себя за вас, — севшим голосом продолжил Декстер. — Это просто какой-то страх ужасный. — Да знаю, знаю, — вздохнула Чарити. — Я купила через Зеркальную Сеть деревянную эльфийскую куклу-оборогня, принесла ее сю- да, произнесла заклинание и приказала кукле какое-то время побыть моим двойником. Если бы я просто спряталась, чтобы спокойно дочи-
тать книгу, тут бы такое началось! Вся семья бросилась бы ломать полы, переворачивать ме- бель, выкрикивать заклятия и убивать направо и налево несчастных чудовищ, чтобы найти и спасти меня. А когда нашли бы и спасли, мне все равно пришлось бы отправляться на этот невыносимый Бал. — И вы... И вы купили эльфийскую ку- клу-оборотня — создание, как всем известно, злобное, мстительное, связанное с черной магией, — и позволили ей превратиться в вас! — Мне показалось, что это неплохая идея, — пожала плечами Чарити. — Правда, когда кукла-двойник заперла меня здесь, а затем дико захохотала, я начала подозревать, что... — И вы... И вас это нисколько не беспоко- ит? Не волнует, не расстраивает, не тревожит? Ну, наверное, начнет беспокоить, если никто не найдет меня к тому времени, когда я закончу книгу. И Чарити уткнулась в свою книгу, ее глаза жадно забегали по строчкам. Декстер понял, что Чарити напрочь забыла о нем, о кукле- двойнике, обо всем на свете... w Он еще раз осмотрелся в своей темнице. Отец всегда .мобил повторять, что Чарминг
всегда найдет выход из любого положения. Декстер провел ладонями по стенам. Сырые, скользкие, и никаких потайных дверей. Иол? Грязный, холодный, и нигде ни ключей, ни ломика, ни вырезанной на камне надписи с по- лезным советом. Декстер подпрыгнул, достал до края отверстия в потолке, сквозь которое он провалился в клетку, но не нашел даже са- мой узенькой кромки, за которую можно было бы уцепиться. Тогда он поднял с грязного пола моток пряжи и вытащил из него вязальный крючок. Интересно, что хуже — если кто-то из кузе- нов найдет его тупо сидящим в темнице или сидящим с почти готовой вязаной шапочкой на коленях? — А вы вязать-то умеете? — окликнула его из своей клетки Чарити. — Если да, то, может быть, свяжете веревку или еще что-нибудь, на чем можно выбраться отсюда. Вязальный крючок был серебряным, раз- мером с обеденную вилку. Вдоль стержня шла надпись черными буквами: «Собственность Арахны ». — Эй! — воскликнул Декстер. — Где вы это нашли?
00 — В салопе для рукоделия, где же еще? — ответила Чарити, не отрывая глаз от книги. — У бабушки там чего только нет: кружева, пяль- цы, нитки, лоскуты. Вы знаете эту розовую комнату на третьем этаже? Я хотела сказать, комнату, в которой всегда пахнет розами? Конечно, Декстер никогда не заглядывал в эту розовую комнату, считал, что она толь- ко для девушек. Но как там сказал дедушка? «Вязальный крючок тетушки Арахны для того, кто действительно не ведает страха». Декстер хихикнул себе под нос. Ну, дедушка, ну, хитрован!‘Вбил всем в голову, что прин- цы должны опасаться заходить в бабушкину комнату. Драконов и людоедов они бояться не должны, а розовой комнаты... Он снова хихикнул. — А что делают вязальным крючком? — спросил Декстер у Чарити. Она неохотно оторвалась от книги и посмо- трела на Декстера, как на полного идиота. — Им вяжут, — сказала она. — Это вязаль- ный крючок. — Мм, иу да, — пробормотал Декстер, чув- ствуя, что краснеет. Хорошо еще, что в камере у него темно и никто этого не заметит.
— Хотя я думаю, этим крючком можно и распускать вязание, — заметила Чарити, снопа погружаясь в книгу. — У него есть ма- ленькая острая штучка на конце, чтобы распу- скать петли. Очень удобно, чтобы исправлять ошибки. Но, разумеется, ни одной из прин- цесс Чарминг эта штучка не требуется, мы не ошибаемся. Декстер хмыкнул. Белк он примется вязать, то ему эта штучка непременно понадобится. И не раз. Собственно говоря, ошибкой было все, что он сегодня сделал. Там, наверху, его кузены и братья поздравляют, наверное, сейчас друг друга с разгаданными загадками, найден- ными сокровищами, поверженными монстра- ми, а он сидит, как дурак, в этой клетке. — У-У'У! — Декстер с досадой швырнул вязальный крючок. Бум! Вообще-то Декстер ожидал услышать звяк. А еще скорее — при своем вечном невезе- нии — хруп — и нет больше крючка. — Ну что, надумали сделать наконец что- нибудь героическое? — спросила Чарити. Вязальный крючок вонзился в твердый ка- мень, словно дротик для игры в дартс в проб-
co ковую лоску. Декстер потянул — крючок не поддавался. Декстер уперся ногой, потянул сильнее и наконец не без труда вытащил. Серебряный копчик крючка не поцарапался и даже нс погнулся, блестел при свете свечи, как драконий глаз. Декстер подпрыгнул и воткнул крючок в каменную стену лаза чуть выше отверстия в потолке. Крючок легко вошел в камень и удержался в нем. А вот Декстер на крючке не удержался — у него вспотели ладони, крючок выскользнул, и Декстер оказался на полу. — Ничего, — сказал Декстер, вытирая ладони о свои брюки. — Я сделаю это. Ведь я — Чарминг. — Вы что-то сказали? — спросила Чарити. — Э... да! — ответил Декстер и принял героическую позу, хотя взгляд Чарити был прикован к книге. — Я вскоре вернусь и вы- свобожу вас из темницы! — Если Семейный Бал еще не закончился, можете не спешить, — сказала Чарити. Декстер подпрыгнул и вновь ухватился за вязальный крючок. На сей^раз крючок пе выскользнул, и Декстер, некоторое время по- крутившись и побарахтавшись, протиснулся
в лаз. Каменный колодец был узким, поэтому Декстер мог упираться в одну его стену спи- ной, а в противоположную ногами. Так он и поднимался потихоньку вверх, раз за разом втыкая крючок на полметра выше, а затем под- тягиваясь на нем. В целом это было похоже на то, как они с братом поднимались этим летом на скалы — только сейчас не было солнца над головой, веревки, за которую можно держать- ся, и брата, который подхватит тебя, если ты сорвешься. Наконец Декстер, с распухшей коленкой, исцарапанными локтями, уставший и грязный, добрался до железной крышки люка. Тянул ее, толкал — крышка не шелохнулась. Декстер по- шарил по стене — нет ли какого-нибудь рычага или кнопки, чтобы открыть люк, но ничего не нашел, кроме заржавевших петель, на которых откидывалась крышка. Ему вспомнилось, как Дэринг снял однажды с петель дверь в спальне брата и как она рухнула, едва Декстер прикос- нулся к ней. А что, если попробовать и здесь сделать что-то похожее? Декстер постучал вязальным крючком по болту, на котором держались обе половинки петли. Ничего. Он постучал сильнее. Опять
ничего, разве что звук стал громче, и это пло- хо, потому что тварь, которая выдает себя за Чарити, может ошиваться прямо у него над головой. Ноги Декс тера горели и гудели от напряже- ния — висеть в отвесном туннеле, прилепив- шись к его стенкам, было очень нелегко. Дек- стер взглянул вниз, тяжело сглотнул, прикрыл глаза и сосредоточился. Возможно, дверные петли заржавели. Тогда их нужно отчистить от ржавчины и попробовать вытащить болт. Декстер отогнул проволочную «штуковину» на крючке, чтобы привести ее в рабочее состо- яние. Потянулся, чтобы почистить «штукови- ной» ржавчину, но едва успел прикоснуться к металлу, как пет.\я распалась. Обе половинки петли и скреплявший их болт просвистели над ухом Декстера и унес- лись вниз. Декстер несколько секунд смотрел на вязальный крючок с открытым ртом, затем потянулся и притронулся «штуковиной» ко второй петле. Вначале все повторилось — две половинки петли и болт унеслись в темную пропасть под ногами Декстера. Затем со- рвалась и ухнула вниз крышка люка. При
. .L« --- lu этом она чувствительно задела Декстера по голове, после чего загрохотала по каменному колодцу, производя больше шума, чем гоблин в кузнице. Декстер подтянулся и вылез наружу, вновь оказавшись на полу чулана. Голова у него рас- калывалась от удара железной крышкой. Да если честно, у Декстера не только голова боле- ла, но медлить нельзя. Едва успел Декстер под- няться на колени, как дверь чулана открылась и немедленно захлопнулась вновь. — Ты! — прошипела Не-Чарити. — Я вообще-то никого не собиралась убивать, но, похоже, ради тебя мне придется сделать исключение. Желтоглазая тварь вытащила из складок своего платья обеденный нож и бросилась на Декстера. Декстер был измотан, оставил все силы в каменном колодце, но при этом он оставался принцем Чармингом, а это, как вы понимаете, всегда ко многому обязывает. Одним словом, Декстер увернулся от первого удара. Кукла- двойник вновь размахнулась — на этот раз Декстер перехватил ее руку с зажатым в пей ножом. 183
Он попытался заломить руку за спину кукле, но тварь оказалась сильной. Невероятно силь- ной. He-Чарити толкнула Декстера свободной рукой, и принц отлетел прочь, приложившись спиной к стене чулана. От удара с висевших на стене полок с грохотом и звоном посыпались банки, флаконы и прочая мелочь. — Герой использует все, что имеет под рукой, — пробормотал Декстер. Он нашарил рукой швабру и замахнулся ею как дубинкой. Удар пришелся по голове желтоглазой тва- ри. Ручка швабры разлетелась в щепки, кукла- двойник злобно зашипела и принялась выры- вать из рук Декстера остатки швабры. Декстер перекатился, схватил подвернувшееся под руки деревянное ведерко. He-Чарити нанесла новый удар ножом, и его лезвие воткнулось в подставленное Декстером ведерко. Декстер резко дернул ведро, раздался звонкий щелчок, и лезвие выскочило из ручки ножа. Тварь заверещала, со злобой швырнув бес- полезную ручку ножа на пол. — А мне и не нужен нож! Я тебя и голыми руками убью! л Декстер попытался прикрыться ведерком, но тварь выбила его и вновь вцепилась своими
холодными статными пальцами в горло Дек- стеру. Он пнул He-Чарити в голень — с таким же успехом он мог бы пнуть каменную стену. — Тебе придется умереть, — взвыла тварь. — Но я всем скажу, что вначале ты спас меня от чудовища. Никто не узнает о том, какой ты был хиляк. Так что радуйся своей смерти! На полу что-то блеснуло. Декстер упал на колени, словно смирившись со своей участью. На самом же деле ему... не- обходимо... было... любой ценой... дотянуть- ся... до вязального... крючка. И он дотянулся до него, и обхватил пальцами, и вскинул его перед собой, как меч. А тварь, увидев вязальный крючок, зашлась в диком хриплом хохоте. Декстер повернул крючок «штуковиной» вперед и сделал выпад. Раздался звук, похожий на мокрый шлепок, смех оборвался, тварь исчезла, а Декстер по- валился на пол лицом вниз. Дверь чулана распахнулась. — Защищайся, зверюга! — раздался крик Дэринга. Декстер застонал и перекатился на спину.
*•$*»**'— — Что? Декстер? — оторопел Дэринг. — 'Гак это ты завывал здесь, как чудовище? — Угу, — буркнул Декстер, с трудом под- нимаясь на ноги. На полу чулана лежала деревянная кукла длиной около пятнадцати сантиметров и с очень злым, как у тролля, выражением на лице. Больше она не была ожившим двойником Чарити, кончилось вол- шебство. — Ну и грязный же ты, братец, прямо как хрюшка! — покрутил головой Дэринг. — Можно подумать, что ты все это время трубы в каминах чистил. Декстер со вкусом пнул деревянную куклу с лицом тролля, и она улетела в черную дыру открытого люка. — Пойдем, — сказал Дэринг, выводя Дек- стера в коридор. — Поможешь мне искать сокровища. Собственно говоря, оно осталось одно, самое последнее... — Дэринг схватил Декстера за руку, уставился на вязальный крю- чок в его пальцах. — Клянусь босой ногой василиска, ты завладел им! Дэринг втолкнул Декстера^в бальный зал. Почти все принцы уже возвратились с охоты за сокровищами, хвастались друг перед другом • • X—> 86 •( ------------------------------------****
своими трофеями кто-то раздобыл шапку, кто-то меч, сапоги или булаву. — Приветствуйте победителя! — прокри- чал Дэринг. Все оживились, захлопали в ладоши. К Декстеру подбежала Дарлинг, спросила: — Что с тобой произошло? Декстер поморщился, представив самого себя со стороны грязный, поцарапанный, одежда разодрана... Красавец, одним словом. — Чарити. А еще был двой... Он замолчал, потому что вслед за Дарлинг набежали кузены и дядюшки, подхватили его и понесли на своих плечах. — В подземной темнице! — успел крикнуть Декстер уплывающей ему за спину Дарлинг. Сестра кивнула и поспешила прочь, а прин- цы Чарминги тем временем затянули песню: Он превосходный парень! Он настоящий Чарминг! Дадим ему, дадим ему Большой ломоть пирога! Чуть позже, когда Декстер успел проглотить за праздничным столом несколько кусков при- —— _______________________________
зового пирога с чарминикой и ревенем, к нему подобралась Дарлинг. — Чарити уже вернулась к своей семье, — прошептала Дарлинг. — Ее отсутствия никто не заметил. Как тебе удалось вытащить ее из под- земелья? — Сшибла ломиком замок на двери темни- цы, а потом согнула в разные стороны прутья решетки, - ответила Дарлинг. — Только не говори никому. Маме... это может не понравиться. — ТЬ1 согнула... — уставился на свою се- стру Декстер. — Перестань на меня пялиться, — от- резала Дарлинг, оглядываясь. — Веди себя нормально. — Это потрясающе, — покачал головой Декстер. — Класс. Нет, я, конечно, знал, что у меня потрясающая сестра, но чтобы настолько... — Давай договоримся, что все это останет- ся между нами, хорошо? Чцрити сказала, что она будет делать вид, что ничего не случилось, и я тоже.
— Хорошо, договорились, — кивнул Дек- стер. — Ничего нс случилось. Только знаешь... я ведь победил сегодня куклу-оборотня, это мой самый первый настоящий монстр, а об этом никто не узнает. Печалька. — Ничего. Я знаю об этом, — ответила Дарлинг. — И то верно, — согласился Декстер. — Кроме того, ты нашел и принес вязаль- ный крючок тетушки Арахны. Уж об этом-то знают все. — Хотя на самом деле самой бесстрашной оказался не я, а Чарити, — заметил Дек- стер. Это она добыла крючок. Мне кажется, я хочу... Я хочу... Декстер запнулся. У него было множество желаний, но желания — вещь, как правило, ма- гическая, а принцу Чармингу ближе не магия, а героические подвиги. Но с другой стороны, если бы он был деревянной куклой или плачу- щей на могиле матери Золушкой, он мог бы, по крайней мере, загодя подготовиться к своей судьбе, а жить в полной неопределенности, в подвешенном состоянии... Дарлинг схватила руку Декстера, вскинула ее вверх над головой и крикнула:
— Приветствуем бесстрашного победите- ля, завладевшего крючком тетушки Арахны! Все вместе! Дружно! По бальному залу прокатилось громовое «Ура!». Декстер улыбнулся и повел плечами. — Все меня приветствуют, — смущенно пробормотал он.


ДАРЛИНГ ЧЛРМИНГ ЗНАЛА, ЧТО СОВЕР- шает ошибку, выходя на балкон. Но когда она открыла окно, сс словно пальцем поманил наружу хлынувший в комнату про- хладный чистый горный воздух. «Может быть, еще достаточно рано, — по- думала она. —- Может быть, никто еще не про- снулся. Может быть, никто не увидит меня... И она вышла на балкон. Ее спальня располагалась в большой башне замка Чарминг, построенного на вершине кру- той горной вершины.
Здесь Дарлинг чувствовала себя словно в орлином гнезде, казалось, что до неба рукой подать, а внизу, прямо у нее под ногами, рас- стилается весь мир с пятнами фермерских по- лей на зеленом полотне долины, с деревнями и городками, прилепившимися вдоль речных излучин, с горной цепью, где на каждой верши- не — замок одной из многочисленных ветвей раскидистого семейного древа Чармингов. Дарлинг раскинула руки. Ветер взметнул ее длинную белую ночную рубашку и копну светлых, почти белых волос. На мгновение Дарлинг показалось, что еще немного, и она в самом деле сможет взлететь, как птица. Раздался громкий гулкий стук в массивные входные ворота замка, а затем снизу долетел голос дворецкого: — Принцесса Дарлинг! Пришли два дере- венских парня и великан-людоед, они хотят узнать, не согласитесь ли вы выйти замуж за кого-нибудь из них. О, и еще кто-то явился. В чешуе! Очевидно, дракон! Говорит, что тоже готов сделать вам предложение. — Дракон? — раздался в ответ голос„ее старшего брата, Дэринга. — Людоед? Послу- шайте, вас же предупреждали! Как вы смеете 194
хотя бы просто смотреть на мою сестру? Ну, берегитесь, сегодня вам придет конец! Потом послышались возня, рев, крики, за- шипело выплюнутое драконом пламя. Дарлинг мельком взглянула на клубок тел, скатившихся со ступеней во внутренний двор замка. Дарлинг вздохнула, вернулась в спальню и прикрыла за собой балконную дверь. Как могли деревенские парни вообще рассмотреть ее оттуда, из долины, не говоря уже о том, что- бы моментально взобраться по горному скло- ну до замка? А дракон... он-то откуда взялся? И при всем при этом она пробыла на балконе всего каких-то пять минут! Дарлинг снова вздохнула и задернула зана- вески. Завтра она с двумя своими братьями, Дек- стером и Дэрингом, уезжает в Школу «Долго и счастливо» — начинается новый учебный год. Дарлинг походила по комнате, глядя, не нужно ли что-нибудь упаковать, но ее дорож- ные чемоданы были собраны еще несколько дней назад. Разумеется, она не сама их упа- ковывала, это делали слуги, наперебой ста- равшиеся ей помочь. Они так старались, что буквально сбивали при этом друг друга с ног. 195
Один из садовников даже поставил охраннику синяк под глазом, когда они сцепились из-за того, кому из них достанется уложить в чемо- дан пару ее носков. Так что делать Дарлинг сегодня с утра было совершенно нечего, только сидеть и ждать, когда придет пора отправляться на Семейный бал в замок дедушки и бабушки. Последний летний Семейный бал — это всегда грандиоз- ное событие. Дарлинг хитро улыбнулась. Интересно, что все подумают, если она явится на этот бал неряшливо одетой, непри- чссанной и помятой? Дарлинг с треском рас- пахнула дверцы платяного шкафа. В шкафу висело единственное не упакован- ное в чемоданы платье — бальное. Модное и роскошное. Ну, хорошо. Тогда она просто не станет причесываться. Ха-ха! Вот это будет номер! Но затем Дарлинг посмотрела на себя в зеркало и увидела, что волосы у нее уже вы- глядят причесанными, уложенными и блестя- щими. Ну почему они не торчат у нее в разные стороны, как у ее брата Декстера? Услышав, как родители кричат спизу, что пора ехать, Дарлинг отправилась искать Дек- 196 •/ -------------—
стера, а чтобы не опаздывать, была вынуждена применить одну свою секретную уловку. Дело в том, что стоило Дарлинг по-особому мах- нуть волосами, и время для всех, кто это видел, ненадолго замедляло свой бег. Мама, которая была в курсе дела, говорила, что это проис- ходит потому, что никто не может устоять перед красотой дочери, и при виде Дарлинг мозги начинают работать медленнее, пытаясь справиться с изумлением. Сама Дарлинг от такого объяснения была не в восторге, однако это не мешало ей время от времени пользо- ваться своей странной способностью. Маме это не нравилось, но папе еще сильнее не нравилось, когда кто-нибудь опаздывал и ему приходилось ждать. Ну ничего, Декстер маме не наябедничает. Мама ждала их, стоя в изящной позе — об- разец грации, само совершенство. Выглядела она превосходно. Седина в ее волосах была практически не заметна на фоне светлых локонов, уложенных в высокую при- ческу, закрепленную лаком. Девизом короле- вы Чарминг было стремиться к совершенству везде, всегда и во всем. Она протянула руку, и Дарлинг подумала, что мать собирается об-
пять ее, но та вместо этого просто поправила оборку на платье дочери. — Так лучше, — сказала мать. — Прин* песса Чарминг должна быть совершенством всегда и во всем. — Да, мама, — ответила Дарлинг. Затем Дарлинг забралась в покачивающийся вагончик канатной дороги и прижалась к окну. Она очень .мобила смотреть, как далеко внизу проносятся долины и каньоны. — Нет, нет, садись, Дарлинг, — сказал ей отец, король Чарминг. — Да, да, вы с мамой должны сидеть, — поддакнул Дэринг. Он элегантно взял сестру под локоть и по- мог сесть на один из двух плюшевых тропов рядом с матерью. Трон был удобным, но, увы, с него ничего не было видно за окном. А Дек стер тем временем прилип к окну — он-то сможет насладиться видом бездонных про- пастей, которые будут с головокружительной скоростью проноситься пол вагончиком. Ве- зет же Декстеру! От возбуждения у Дарлинг буквально зуде- ли руки и ноги, все ее тело переполняла энер- гия, которую безумно хотелось выплеснуть
в движение или крик, или еще каким-нибудь образом. Вот почему, когда вагончик доехал наконец до замка дедушки и бабушки и Дэринг подал ей руку, она не просто соскочила на землю, но, как обезьянка, сделала сальто. Мама негодующе цыкнула языком. Этот звук Дарлинг слышала за свою жизнь не одну сотню раз и знала, что он означает: «Принцессы Чарминг славятся своими хоро- шими манерами, Дарлинг. Ты должна вести себя как воспитанная девушка, как настоящая леди». Дарлинг почувствовала, что краснеет. Она скромно сложила руки на животе, опустила голову и молчала. Замок дедушки Оспишес и бабушки Олью- рин выглядел старинным по сравнению с зам- ком, где жила семья Дарлинг, сверкающим, словно зубы Дэринга. А здесь камни были выветренными, серо-коричневыми, дожди и ветер оставили на их поверхности странные интересные разводы. Огромный бальный зал был роскошным, величественным, его атмос- фера хранила воспоминания о тысячах балов, проходивших здесь на протяжении сотен лет.
Замок был огромным — Дарлинг до сих пор не побывала во многих его уголках. Трудно да- же сказать, сколько всего здесь было комнат — больших, часто посещаемых, и маленьких, куда редко кто-нибудь заходил. Были уютные уголки в стенных нишах коридоров, потайные кабинеты, загадочные чуланы... Дарлинг смо- трела вокруг и сгорала от желания исследовать все это удивительное пространство, по рядом была мать, и она строго наблюдала за ней. А кроме матери еще и толпы слуг, не сво- дящих с нее глаз, сгорающих от несбыточ- ного желания сделать ей предложение руки и сердца. Ну, и, наконец, братья, считавшие своим долгом постоянно ее опекать и защищать. Знали бы они, как часто их пристальное назой- ливое внимание ее раздражало! Мешало ей! А на десерт — целый полк кузин, которые уже приветственно махали Дарлинг и двигались ей навстречу. Дарлинг взглянула на Декстера, позавидова- ла тому, что он стоит совершенно один рядом с нарисованным на стене цветком. Дарлинг вздохнула, расправила плечи и присоедини- лась к другим принцессам.
Она сделает все, что в ее силах, чтобы как можно лучше сыграть роль, которую унаследо- вала, родившись принцессой Чарминг. А завтра наконец она отправится в Школу, где для нее начнется Год Наследия. Дарлинг поставит свою подпись в Книге Легенд, даст клятву следовать по стопам своей матери и стать со временем одной из самых извест- ных попавших в беду юных принцесс. Ее по- хитит злой старый король, который захочет сделать ее своей невестой, и она долго будет беспомощно сидеть взаперти у него в башне и ждать, пока ее освободит прекрасный принц Чарминг. Это будет, разумеется, не ее брат и не один из двоюродных братьев Чармингов, до такой глупости и странности дело не дойдет. К сча- стью, в Стране Долго и счастливо принцев Чар- мингов нс перечесть. Чарминги расплодились в ней как кролики. Были Чарминги из долины, Чарминги с морского побережья, Чарминги из леса Троллей... (Кстати, Чарминги из леса Троллей много сделали для того, чтобы приобщить местных троллей к культуре, например, познакомили их с такими полезными изобретениями, как
ь салфетка, зубная щетка и щипчики для выдер- гивания волосков из носа.) — Прошу всех юных леди пройти со мной! — позвала бабушка Ольюрин. Она была в бледно-бледно-персиковом шелковом платье, седые волосы красиво уложены вокруг головы, руки у бабушки мягкие, нежные, как кожа мла- денца, а глаза... А вот серые глаза у нес были стальными, и не было никого, кто рискнул бы ослушаться бабушку Ольюрин. Дедушка Оспишес собирал возле себя маль- чиков — затевал с ними какую-то увлекатель- ную игру (везет мальчишкам!). Дарлинг про- шла вслед за бабушкой Ольюрин в гостиную, присела на один из многочисленных стуль- чиков. Оглянулась и смотрела через плечо на принцев до тех пор, пока не закрылась дверь гостиной. — Мои дорогие девочки, — начала бабушка Ольюрин. — Сегодня мы с вами повеселимся! Дарлинг перестала смотреть на дверь, вы- прямила спину и замерла в ожидании. — Мы будем играть в попавших в беду принцесс! — радостно объявила бабушка. Принцессы восторженно защебетали. 202 •(
А у Дарлинг опустились плечи; правда, вряд ли кто-нибудь смог это заметить — осанка у нее оставалась безупречной, как и подобает принцессе Чарминг. — Ваш дедушка приготовил для принцев игру в поиски сокровищ. Вы тоже будете при- нимать участие в этой игре. Дело в том, что многие из сокровищ можно добыть только с помощью особого инструмента или ключа, который достанется только тому, кто освобо- дит оказавшуюся в неволе принцессу. Сидеть и ждать, пока тебя освободят? Бла- годаря своим братьям Дарлинг имела огром- ный опыт такого сидения помимо школьных занятий и семейных игр. Скукотища! Дар- линг сидела в безупречной позе — лодыжки скрещены, руки на коленях, спина прямая, но в душе чувствовала себя несчастной Золушкой, у которой нет доброй крестной феи. Бабушка Ольюрин начала обходить прин- цесс с серебряным кубком в руке. Каждая принцесса вытаскивала из кубка одну из лежа- щих в нем свернутых бумажек — свой жребий. — О, на моей бумажке написано «Самая высокая башня», — сказала кузина Кэринг.
— А мне достался «Подвал для хранения сыра», — сказала кузина Фреджайл. — Кошмар! «Бочка для засолки огур- цов», — сказала кузина Элегент. — Надеюсь, хотя бы пустая. Дарлинг развернула свою бумажку, про- читала «Металлический ящик на восточной крыше» и коротко хохотнула. — Что смешного? — спросила крина Бан- тифул. — Да так, ничего, — широко улыбнулась Дарлинг. Пожалуй, из всей их семьи только Декстер мог бы рассмеяться вместе с ней над тем, что Чарминги считают забавной игрой, когда тебя запирают в железном ящике на крыше. Принцессы попрощались друг с другом и пошли занимать свои неуютные и одинокие места. Дарлинг все поднималась и поднималась по бесконечным лестницам, пока не очутилась наконец в самой верхней комнате восточного крыла замка. Здесь она вышла на балкон и, ра- зумеется, обнаружила прикрепленный к кры- ше металлический ящик. — Браво, дедушка, — прошептала Дарлинг. 204
Малоизвестный факт из жизни принцесс: чтобы научиться правильно попадать в беду, требуется большое умение и годы тренировок. По счастью, опыта Дарлинг было не зани- мать. На тот случай, если потребуется попасть в беду, у нес всегда при себе была пристегнутая к поясу маленькая сумочка. Дарлинг называла ее ЛДП — Лучший Друг Принцессы. Внешне это была сумочка как сумочка, в которую вряд ли поместится что-нибудь, кроме расчески и тюбика блеска для губ. Ха-ха, ошибаетесь! Дарлинг сама смастерила эту сумочку из волшебного бездонного мешка, который ей подарил один знакомый маг-великан, и набила ее всевозможными вещами, которые могут оказаться полезными, когда ты сидишь в зато- чении. Самое главное в жизни принцессы — всегда быть готовой ко всему. Дарлинг пошарила в своей бездонной су- мочке и вытащила из нее набор маленьких серебряных крючков. Ими она подколола длинную юбку, чтобы та не волочилась и не мешала двигаться. Затем Дарлинг собрала во- лосы в пучок, сняла туфли на высоком каблуке, бросила их в сумочку, а вместо них достала кроссовки и перчатки с резиновыми пупы-
рышками — теперь ее руки и ноги не будут так сильно скользить по черепичной крыше. Потом Дарлинг разбежалась, прыгнула, ухва- тилась за край крыши и подтянулась на руках вверх. Затем она с завидной ловкостью (вот что значат годы тренировки!) взбежала по крутой крыше до самого ее верха, где был установлен ящик. Дарлинг обрадовалась, когда увидела, что ящик сделан из железных полос — по край- ней мере, сквозь щели можно будет свободно дышать, видеть го, что происходит снаружи, и не чувствовать себя засунутой в спичечный коробок. Дарлинг залезла было внутрь ящика, но тут же попятилась назад, когда ей почуди- лось что-то странное и непонятное на полу у нее под ногами. Поздно. Сильный порыв ве- тра захлопнул дверцу ящика у нее за спиной. Щелк! — и готово. Дарлинг попыталась открыть дверцу. Заперто на совесть. Дарлинг Чарминг вновь оказалась в оди- ночестве, где могла развлекать себя только собственными фантазиями. Она откинулась назад и принялась смотреть сквозь металли-
ческую решетку’ на плывущие по небу облака. Гонимые ветром, они медленно меняли свою форму прямо у нее на глазах. Пиратский парусник. Дракон. Бешено скачущий конь. Краешком глаза Дарлинг уловила какое-то движение. Она выпрямилась, осмотрелась — никого не было. Может быть, это кошка пробежала по крыше? Дарлинг внимательно обшарила взглядом крышу' и расположенную ниже террасу. Присмотревшись, Дарлинг уловила какое- то движение в расположенном на террасе плавательном бассейне. Она прищурилась. Да, да, там действительно что-то есть. С бешено бьющим хвостом и серым пятнистым телом. Дарлинг посмотрела вниз, чтобы понять, что за странная штуковина все это время ле- жит у нее под ногами на дне ящика. Это ока- залась сеть. Ага. Ясненько. Значит, кому-то из принцев нужно будет освободить Дарлинг, взять из ящика сеть, а затем выудить этой сетью то, что бросил в бассейн дедушка Оспишес. Ну, дедушка, ну, придумщик!
Дарлинг передвинулась, ища положение, в котором будет лучше виден бассейн, толкну- ла при этом ногой запертую дверцу. Только она не была больше заперта. Хм. Странно. Дарлинг осторожно открыла дверцу, вздрогнула, когда та жалобно заскрипела на несмазанных петлях. Дарлинг высунулась на- ружу, осмотрелась. Нигде никого. Ну, что ж, у нее есть выбор. Можно не- сколько часов проторчать в ящике на кры- ше, ожидая, пока придет принц и спасет, а можно... Дарлинг скользнула вниз по крыше, ухва- тилась одной рукой за желоб водостока на ее краю, на мгновение повисла в воздухе, а затем спрыгнула с двухметровой высоты, согнув но- ги в коленях. Сделав кувырок назад, она приземлилась на ноги и легким шагом побежала по мощенному голубыми кафельными плитками полу к краю бассейна. Легкий ветерок гнал по поверхности воды тысячи мелких-мелких волн, на них играли солнечные зайчики, скрывая то, что прячется в глубине бассейна. Дарлинг опустилась на колени, всмотрелась...
Наружу стремительно выскочила зубастая пасть. Дарлинг отпрянула назад, челюсти щел- кнули там, где только что находилось ее лицо. Мерзкая тварь угрожающе взмахнула своим длинным жирным хвостом. Дарлинг па четве- реньках отползла подальше от края бассейна. «Упс! Ошибка вышла! — упрекнула са- му себя Дарлинг. — Разве можно настолько расслабляться ?» 'Го, что это была всего лишь «игра», не означало, что дедушка не мог сунуть в бассейн действительно опасную тварь. Мурену, напри- мер. Дедушка считал, что его внуки должны быть умелыми, сильными, проворными, и ни- каких поблажек никому давать не собирался. Ну, а как насчет его внучек? Дарлинг укрепила один уголок прихвачен- ной из ящика сети к легкому шесту на мелком краю бассейна. Затем опустила руку под воду. Мурена ударила хвостом и понеслась навстре- чу Дарлинг, высунув над водой зубастую пасть. В последний момент Дарлинг вытащила руку из воды, обернула мурену сетью и прикрепила к шесту второй уголок сети. Пойманная мурена бешено забилась, вспе- нивая воду.
Дарлинг перебежала к глубокому краю бас- сейна и нырнула. На дне бассейна сквозь голубую толщу воды блестело что-то длинное и серебристое. Меч. Дарлинг нырнула за мечом, но бассейн оказал- ся глубоким, как подземелье морской ведьмы. Дарлинг не хватило воздуха, и она вынырнула на поверхность. Мурена продолжала трепыхаться в сети. Еще сильнее и отчаяннее, чем прежде. Ее острые как бритвы плавники уже успели в не- скольких местах прорезать ячейки сети. Дарлинг сделала три быстрых вдоха, затем один глубокий и снова нырнула. Она опуска- лась вниз, сильно отталкиваясь ногами. Кожа- ный эфес меча под водой показался Дарлинг гладким и скользким, как кожа угря. Дарлинг ухватила меч обеими руками и начала стреми- тельно подниматься на поверхность. Почувствовав движение воды, Дарлинг обернулась и увидела, что мурена вырвалась на свободу. Перехватив меч одной рукой и яростно загребая другой, Дарлинг поспеши- ла к краю бассейна. Вытащенный из-под воды меч казался тяжеленным, как ребенок-великан. Дарлинг подняла меч на бортик бассейна, сама
выбралась следом — и очень вовремя. Всплеск хвоста и щелканье зубастой пасти раздались за спиной Дарлинг раньте, чем она успела пере- катиться по кафельному полу дальше от края воды. Дважды потеряв свою добычу, мурена словно сошла с ума — металась под водой, выпрыгивала на поверхность, била хвостом, обиженно щелкала зубами. Дарлинг показала мерзкой твари язык. Мокрая, дрожащая от холода, запыхавшая- ся, помятая, Дарлинг лежала на спине и хохо- тала. Ветер продолжал гнать по небу облака, сейчас он сложил из них фигуру скачущего на коне рыцаря. Дарлинг услышала странный звук — кто-то негромко хныкал, хлюпая носом. На секунду Дарлинг пришла в голову дикая мысль о том, что это плачет от досады мурена. Дарлинг се- ла на полу. Нет, если мурена и переживала, то делала это безмолвно, а странный звук доно- сился из глубины замка и долетал сюда сквозь открытые двери террасы. Дарлинг подняла двумя руками меч (теперь он, казалось, стал веси ть уже как мамон тенок), оттащила в сторону и, пыхтя, спрятала его
в большой декоративной урне, стоявшей ря- дом с бассейном. Затем отстегнула подколотую юбку, тряхнула головой, вытащила из своей бесценной ЛДП туфли на высоких каблуках. Хотела затем отжать платье, но оно было вол- шебным и уже высохло само. А заодно и разгла- дилось. Налетел легкий ветерок, моментально просушил волосы на голове Дарлинг. А заодно чудесным образом безупречно их уложил. Дар- линг только вздохнула и закатила глаза. Надев туфли, она на цыпочках подошла к открытым дверям террасы, заглянула внутрь и увидела своего маленького кузена по имени Гуд-Инаф. Он сидел у стены, сгорбившись и положив на колени руки и голову, и негром- ко плакал. У него были старшие братья и сестры, при- чем у всех у них имена начинались на букву «Г» — Гэллент, Глориус, Гатси, Грейсиос, Горджеос. Очевидно, к тому времени когда родился Гуд-Инаф, у его родителей кончилась фантазия. — Привет, Гуди, — сказала Дарлинг, при- саживаясь рядом с ним. — Что стряслось? Увидев свою старшую по возрасту кузину Дарлинг, Гуд-Инаф немедленно вскочил и под- 12
боченился, приняв классическую позу принца Чарминга. Надо заметить, довольно нелепая поза для принца, которому едва исполнилось пять лет. Ничего, милая принцесса, — «храбрым» голосом ответил Гуди. — Я... Я просто... не могу найти ничего, что указано в задании, и кузен Эррант сказал, что я еще слишком маленький, чтобы играть в такие игры, но я думал, что, может быть, если я смогу, то... Он снова заплакал. Прежде чем слезы зату- манили глаза Гуд-Инафа, Дарлинг успела про- читать в них страстное желание показать себя героем. Настоящим. — Мне кажется, одно из сокровищ спрята- но где-то здесь, совсем рядом, — произнесла Дарлинг. — Пойдем! Она взяла Гуд-Инафа за руку и повела его на террасу. При этом Дарлинг старалась все время держаться между маленьким героем и бассейном, боялась, что Гуд-Инаф может не- чаянно свалиться в воду и оказаться один на один с разъяренной муреной. Но Гуд-Инаф оказался смышленым и очень скоро обнару- жил спрятанный в урне меч.
Глаза Гуд-Инафа сверкали. Меч был ужасно тяжелым, но Гуд-Инаф не только волочил его за собой, но даже успевал через каждые не- сколько шагов подпрыгивать от радости. — Погоди... — тяжело пыхтел Гуд- Инаф. — Погоди... Вот увидишь, что станет с Эррандом, когда он... увидит меня! Почти все члены большой семьи Чармингов уже возвратились в бальный зал. Здесь были спасенные принцессы, принцы с найденными ими сокровищами, родители, гордо любующи- еся своими детьми. — Осталось два сокровища, которые до сих пор не найдены, — торжественно объявлял в эту минуту дедушка Оспитпес. — Вязальный крючок тетушки Арахны и Парящий... — Дедушка! — перебила его Дарлинг. Все обернулись, и Дарлинг почувствовала, как краснеют ее щеки. Она опустила голову, хоте- ла попятиться к выходу, но юный кузен так по- смотрел на нее своими сияющими от счастья глазами... — Э... дедушка, — продолжила Дар- линг. — Позволь представить принца Гуд- Инафа Чарминга, который нашел Парящий меч Саламандры Стива!
Все, кто был в зале, ахнули. — Взмахни мечом, — прошептала Гуд- Инафу Дарлинг. Поднатужившись, обеими руками он при- поднял меч, слегка повел им, и меч взмыл в воз- дух, словно маленький дирижабль, и потащил за собой крошку Гуд-Инафа. Раздались восторженные возгласы, а Гуд- Инаф заливался радостным смехом, паря на мече над головами родственников. Дедушка Оспшпес посмотрел на проплы- вающую у него над головой маленькую ножку Гуд-Инафа, попробовал представить, как этот малыш укрощает мурену и вытаскивает меч со дна глубокого бассейна, затем перевел взгляд на Дарлинг и вопросительно приподнял бровь. У Дарлинг перехватило дыхание, словно у попавшейся на крючок рыбы. Наступил ее шездный час. Все, что ей нужно было сделать теперь, — это кивнуть. Улыбнуться. Дать де- душке узнать, что это она настоящий герой. Дарлинг сглотнула и хотела начать говорить, но ее перебил Дэринг. — Приветствуем бесстрашного победи- теля! — крикнул он, врываясь в бальный зал вместе с Декстером.
Он вскинул вверх руку Декстера, чтобы все увидели зажатый в ней вязальный крючок те- тушки Арахны. Дарлинг выдохнула, опустила глаза и уста- вилась на свои туфли. Принц Чарминг снова спас ее, не дал ей совершить чудовищную ошибку. Пройдет всего несколько недель, и она по- ставит свою подпись в Книге Легенд и тем самым подтвердит свое согласие заново пере- жить историю своей матери. Собственно го- воря, похожая судьба ожидает всех принцесс Чарминг, хотя и в разных сказках. Судьба эта простая — сиди и жди, пока тебя спасет герой, а спасать героев самим не их ума дело. И не имеет никакого значения то, что у Дарлинг захватывает дыхание, когда она читает романы о приключениях, что сияющие рыцарские латы кажутся ей красивее любого бального платья, что ее ноги мечтают бегать и прыгать, а руки ноют от желания вскараб- каться по отвесной скале. Увы, она родилась принцессой по имени Дарлинг Чарминг и должна следовать своей судьбе. Л еще всем в Стране Долго и счастливо хорошо известно, что тот, кто откажется следовать уготованной
судьбе, навсегда погубит свою сказку вместе со всеми ее персонажами. Пух! И нет больше в Стране Долго и счастливо ни тебя, ни твоей сказки. О том, что именно она добыла Парящий меч, не узнает никто. Ну, кроме Декстера, пожалуй. Дарлинг пробилась к Декстеру сквозь толпу облепивших его кузенов и кузин, взяла его за руку. Заглянула в глаза брату и поняла, что ему тоже есть что скрывать. — Чарити, — успел прошептать ей Дек- стер. — И там был еще двой... Кузены подхватили Декстера и понесли во- круг зала на своих плечах. «Двойник?» — подумала Дарлинг. Двойни- ков живых людей делают из деревянных кукол. Созданный таким способом двойник способен на что угодно, лишь бы остаться в похищенном им облике. Однако Декстер сказал «был», значит, двойник Чарити больше не представляет опасности. — В подземной темнице! — успел добавить брат, прежде чем толпа унесла его прочь. 217
Дарлинг кивнула, и у нее потеплело на сердце, когда она поняла, что Декстер рассчи- тывает на ее помощь. Дарлинг выскользнула из бального зала и понеслась по лестницам, а за- тем по вырубленным в скале каменным ступе- ням вниз, вниз, все дальше к центру горы. Вход в темницу был отмечен двумя воткнутыми возле двери ржавыми пиками, сама же дверь оказалась заперта. Дарлинг вытащила из своей ЛДП загнутый крючок и принялась открывать им замок. За свою жизнь она успела набить руку, отпирая самые разные замки в чуланах, башнях, на ящиках — повсюду, куда ее зано- сила судьба принцессы, которая вынуждена ждать освобождения. Довольно часто ей надо- едало сидеть в одиночестве, и если очередной принц почему-то запаздывал, она открывала замок и ненадолго выходила из своей темни- цы, чтобы размять ноги. Справившись с замком, Дарлинг вошла в темницу и нашла в ней Чарити, которая как раз дочитывала свою книгу. — О, привет, Дарлинг! — сказала Чари- ти.— Ая... э... вот... # Дарлинг кивнула, ей все было понятно без слов. Она была не единственной принцессой,
которой время от времени хотелось забыть о том, что она — одна из Чармингов. Дарлинг обнаружила, что дверь в камере Чарити отсутствует, побежала назад к входной двери в темницу, вытащила из стены одну из пик и возвратилась к узнице. — Отойди в сторонку, — сказала Дарлинг, просовывая пику между прутьями камеры. — Хорошо, — ответила Чарити, собирая свои вещи. Дарлинг изо всех сил налегла на пику, и железные прутья камеры медленно начали сгибаться в стороны. Как только образовался проход, достаточный для того, чтобы сквозь него могла протиснуться хрупкая принцесса, Дарлинг остановилась и спросила: — Пролезешь? — Наверное, только, боюсь, платье могу при этом запачкать, — нахмурившись, ответи- ла Чарити. Дарлинг сердито фыркнула и изо всех сил рванула пику. Стенка, в которую был вмурован один из прутьев камеры, треснула. Посыпа- лись куски цемента, а вслед за ними со звоном вывалился и весь прут. Чарити элегантно вы- шла на свободу, взяла Дарлинг за руку. s I 219
•ел***- — Никто об этом не должен знать, — в один голос сказали обе принцессы и рассмеялись. Знаете, у принцесс Чарминг есть что-то общее, кроме светлых локонов и курносых носиков. — Советую тебе прочитать эту книгу. Отличная, — сказала Чарити, вкладывая в руки Дарлинг толстый том с вытисненным на обложке названием: «Мечты собак и ома- ров». — Стоит того, чтобы рискнуть оказаться запертой в темнице своим двойником. — А она тебе больше не нужна? — спроси- ла Дарлинг. — Нет, я ее уже дочитала. Кроме того, у меня еще есть что почитать. — Чарити от- крыла свой рюкзак, набитый книгами — «Как удалить ботву, листву и прочую раститель- ность», «Почему мы просыпаемся» и «Краси- вые кроссовки». — Названия не слишком увлекательные, — заметила Дарлинг. — Точно! — ответила Чарити. — Отлич- ные, нормальные книги. Почему в нашей семье никто не может жить без приключений, хдйн, магии, стеклянных башен, не может не коллек- ционировать боевые топоры и томагавки?
Ну, насчет коллекции томагавков Дар- линг согласна не была, однако благоразумно промолчала. Принцессы возвратились в бальный зал, разговаривая о старых книгах, которые лю- били перечитывать, хотя знали их наизусть, и о том, как приятно и удивительно открывать для себя новые книги. Вспоминали истории о приключениях и героях и «тихие» уютные романы о дружбе и любви. В бальном зале их кузены наперебой рас- сказывали о своих подвигах. Декстер сидел во главе обеденного стола. Стол был таким огромным, что слуги пере- мещались вдоль него на роликах, чтобы успеть разложить по тарелкам блюда, пока те не успе- ли остыть. Дарлинг села рядом с Декстером. Он пере- дал ей вилку и предложил поделиться своим пирогом с чарминикой и ревенем. Дарлинг отрезала большой кусок пирога, прожевала и, повернувшись так, чтобы ее мог видеть только Декстер, показала ему свой красный от ревеня язык. Декстер расхохотался, давясь крошками.
Г- 00 А о мурене не узнает никто и никогда. И о том, как Декстер победил куклу-двойника, тоже. Только Дарлинг известно о том, какие они с братом герои. Она знает, и этого, пожа- луй, будет достаточно. Пока что.
f Ллззи, Хй]’№=С

Лиззи Хартс поставила назад на библиотечную полку тоненькую книжку под названием «Страна Чудес! Фантастиче- ское либретто». Ей эта книжка не понрави- лась. Совершенно. Она не была правильной. И даже неправильной не была. Так, обложка с засунутыми в нее словами — вот, наверное, самое точное определение, что это была за книжка. Но на этой обложке было написано волшебное слово «Страна Чудес», поэтому Лиззи все равно прочитала эту бестолковую книжку до самого конца. 225
Конечно, ни одна книжка о Стране Чудес, даже самая лучшая, не могла возвратить Лиззи домой, но все равно этот тонкий томик обма- нул ее ожидания. — Огрубить ей голову! — крикнула Лиззи, и ее слова эхом отразились от стен. В библио- теке никого не было, почти все студенты разъ- ехались домой на каникулы. В Школе «Долго и счастливо» остались только они с Китти Чешир — им просто некуда было ехать. Некуда... У Лиззи кольнуло сердце. По- сле того как Злая Королева заразила Страну Чудес своей дикой магией, директор Гримм распорядился запечатать все двери, порталы и колодцы, которые вели на родину Лиззи. Он не хотел, чтобы через них зараза проник- ла и в Страну Долго и счастливо. Бежать из Страны Чудес успели очень немногие, напри- мер, Мэдлин Хэттер со своим отцом, Безум- ным Шляпником. Сейчас он открыл в дерев- не Бук-Энд свою чайную. В этой чайной во время каникул Мэдди и жила. А Лиззи негде было жить, помимо Школы. И Китти Чешир тоже. Лиззи провела пальцем по книжным кореш- кам на полке, высматривая следующую — лю-
бую! — книжку, в названии которой упоми- нается Страна Чудес. «Чудесные фокусы»... «Чудо-принцесса»... «А роза упала на лапу Азора и другие чудесные палиндромы-пере- вертыши» ... Лиззи вытащила с полки толстен- ный том под названием «Чудотворцы, волшеб- ники и .маги. Том второй. Страны Н — Я». За книгой на полке лежала отделенная от тела голова. Лиззи испугалась и уронила тяжелую книгу себе на ноги. Голова открыла глаза. — Нельзя ли потише? — сказала она го- лосом Китти Чешир. — Я учусь казаться обезглавленной. — Уф! — воскликнула Лиззи, недовольно притопнув ногой. — Оставь эти свои шуточки для кого-нибудь другого. Голова Китти поднялась с полки и прямо по воздуху поплыла ближе к Лиззи, дико тараща глаза. Лиззи свои глаза только лишь закатила и приказала: — Верни свое тело назад. Неприлично рас- хаживать в таком виде перед своей будущей королевой! В воздухе медленно начала проступать вся фигура Китти Чешир, с телом и головой.
-St***^' — На самом деле невозможно расхаживать г перед будущей королевой, если у тебя нет ни йог, ни рук, — заметила Китти. — Ну, хотя мне и не видны твои шаловли- вые ручонки, я все равно знаю, что они тво- рят, — сказала Лиззи. — Шаловливые? — уточнила Китти. — Еще какие. — А где творят? — спросила Китти. — Надеюсь, в ящике туалетного столика в твоей спальне, — ответила Лиззи. Китти рассмеялась. Лиззи не выдержала и тоже хихикнула, хотя будущим королевам этого не положено. Нет, хорошо все-таки, что в Школе есть хотя бы один человек, который ее понимает! — Похоже, я прикончила последнюю книж- ку о Стране Чудес в этой неправильной библи- отеке, — сказала Лиззи. — Никакого удоволь- ствия, устала только. Сыграем в крокет? Услышав заветное слово «крокет», ручной ежик Лиззи по имени Шаффл немедленно вы- сунул свою мордочку из дамской сумочки, ко- торая стояла на полу у ног будущей Червовой Королевы. — Ройнк? — нетерпеливо пискнул он.
— Потерпи минутку, мой маленький, — от- ветила Лиззи, поглаживая ежика по колючей головке. — Опять крокет? — огорчилась Китти. — Мэ-э. — Не смей говорить «мэ-э», — рассерди- лась Лиззи. — Это неприлично. — Мя-а, — попробовала Китти изменить неприличное слово на свой лад. — Так звучит лучше, но теперь я не поняла, что ты хочешь сказать. — Лиззи подняла с пола свою сумочку и прогулочный скипетр и при- нялась бормотать себе под нос: — Мя-а... Чушь, причем неправильная чушь, не та чушь, которая имеет прекрасный, четкий смысл. Ну ладно, тогда пойдем, Китти. — Нет, я лучше еще на какое-то время за- держусь здесь. В библиотеке, — ответила Кит- ти, теперь уже сидя на самой верхней книжной полке. — Посижу с какой-нибудь хорошей книжкой. — В самом деле? — обернулась Лиззи. — Всмдле, — сказала Китти, растворяясь в воздухе до тех пор, пока не остался только один ее рот. 229
— И еще фтагн, — добавил рот и тоже исчез. — Нет! — крикнула Лиззи в пустоту. Она понятия не имела, что означает слово «фтагн», но на слух оно показалось ей ужасно грубым. Лиззи немного подождала, надеясь, что Китти изменит свое решение и появится из воздуха с крокетным молотком в руках. Китти нс появилась. — Ну и ладно, — притопнула ногой Лиз- зи. — Буду сама себя развлекать! И она вышла из дверей библиотеки, высо- ко подняв над головой прогулочный скипетр. Лиззи вышагивала, как полководец, ведущий в бой свою армию. Так она промаршировала от Школы до лужайки для игры в крокет. Возле лужайки Лиззи встретила маленького человечка, сгребавшего опавшие листья. Это был один из школьных садовников. Китти го- ворила, что все здешние садовники — члены семьи Мальчика-С-Пальчик и обычно оста- ются слишком маленькими, чтобы их можно было заметить. Однако этот садовник хотя и был маленьким, но все-таки намного бодь- шс пальца. Кстати говоря, всем известно, что Китти любит вешать всем лапшу на уши. Во
всяком случае, Лиззи решила для себя, что ма- ленький садовник скорее может оказаться из клана гномов, чем из семейства Мальчика-С- Пальчик. На рабочем комбинезоне садовника было вышито его имя, но оно ничего не про- ясняло: «Грин». Грин бросил сгребать листья и провожал Лиззи взглядом. Лиззи зашла на лужайку и объявила траве: — Крокет! Грин вздрогнул и выронил свои грабли. — Э... что вы сказали? — тоненьким голо- сом спросил он. — Я сказала «крокет»! — ответила Лиззи. Похоже, это объяснение не слишком успо- коило Грина. Глаза у него забегали так, словно он опасался, что вот-вот сюда набегут другие люди и тоже начнут отдавать траве свои при- казы. Грин нерешительно поднял руку и указал на маленький садовый сарай. В этом сарае хра- нились крокетные молотки и воротца. Лиззи кивнула, давая знать, что поняла его. — Молотки и воротца лежат там! — крик- нула она. Грин вновь принялся сгребать листья, то и дело поглядывая на Лиззи и пытаясь понять,
с кем она все время разговаривает. Кому отда- ет приказания, если рядом никого нет? В Стране Чудес площадку для игры в кро- кет готовили обычно карточные солдаты, но в Стране Долго и счастливо Лиззи все прихо- дилось делать самой. Она расставила воротца на очень неудобные точки в обход рощицы выросших на лужайке невидимых деревьев. Избавиться от этих деревьев нельзя до тех пор, пока кто-нибудь не срубит их невидимым топором, а найти этот топор, как утверждают, практически невозможно. Ха, невозможно! Не- возможного не бывает! «Но если это так, — осмелилась спросить себя саму Лиззи, — значит, я смогу снова воз- вратиться домой?» От этого вопроса в носу у Лиззи захлюпа- ло, а в глазах защипало. «Буду считать, что это просго аллергия», — решила она. Затем Лиззи выбросила опасные мысли из головы, вежливо предложила суетящимся в траве насекомым проваливать отсюда и за- ниматься своими делами в каком-нибудь дру- гом месте и даже устроила симпатичную лужу, вылив во впадину на лужайке несколько^ ведер воды.
С гордостью полюбовавшись на свою рабо- ту, Лиззи вынула из сумочки Шаффла и кинула его на траву. Вандерлендский ежик немедлен- но свернулся в прочный шар, и Лиззи ударила по нему молотком-фламинго. Ежик благопо- лучно прокатился сквозь первые воротца, за- дел стойку следующих ворот и остановился на самом краю площадки. — Неплохо, — сказала Лиззи, уперев руки в бока. — Теперь твоя очередь. Она ждала, когда раздастся звук деревян- ного молотка, ударившего по одному из низ- косортных, неправильных шаров, которыми играют в крокет в Стране Долго и счастливо, но так и не дождалась. Лиззи обернулась, готовая обругать нестерпимо медлительных игроков, и только тогда вспомнила о том, что играет она сама с собой — больше-то не с кем. Грин продолжал нервно поглядывать в сто- рону Лиззи. Сейчас он стоял возле огромной груды листьев, держа длинную палочку с ма- леньким горящим огоньком на конце — палоч- ка была похожа на тонкую рождественскую свечу. Грин опустил горящую палочку в листья, и они загорелись.
— О, нет! — воскликнула Лиззи. — Запре- щаю именем королевы! Отта схватила наполовитгу пустое ведро во- ды и понеслась к садовнику. Грин испуганно пискнул и побежал прочь, то и дело оглядываясь через плечо. Он явно опасался, что Лиззи бросится вслед за ним. Но Лиззи было не до садовника, она под- летела к горящим листьям, выплеснула на них воду и погасила огонь. — Что ты наделал? — пронзительно вскрик- нула она. — Отрубить тебе голову! Стрижа- щим мечом! Грин взвыл и побежал прочь быстрее прежнего. Лиззи раздраженно фыркнула и пошла к са- довому сараю, сердито выдергивая по пути крокетные воротца. Бесцеремонно зашвырну- ла их в сарай, но тут же нахмурилась, возвра- тилась и аккуратно сложила все воротца. * Все имеет свое место и должно на нем находиться. Следить за этим будет твоей обязанностью, поскольку люди, предметы и вещи, занимающие
промежуточное положение между ними, склонны забывать свое место. Это было одним из специальных посланий, записанных ее матерью на колоде игральных карт. Среди них были полезные советы, сове- ты бесполезные, наставления, запреты и про- сто бессмысленные, на первый взгляд, наборы слов. Лиззи вынула из кармана коробочку с картами, провела большим пальцем по слову «Лиззи», которое на ней написала мама. Все имеет свое место... Кроме разве что Лиззи Хартс. Она может сложить воротца для крокета на их место в сарае, но ей не под силу возвратить саму себя в Страну Чудес. — Ройнк? — пискнул Шаффл, тяжело сопя у ног Лиззи. — В чем дело, Шаффл? — прошептала она. — Тебе тоже нужно место, которое ты мог бы назвать своим? Давай пойдем поиграем в карты. Во время каникул ты можешь целый день бродить возле Школы «Долго и счастливо» и никого не встретить. Лиззи редко приса- живалась на расставленные вдоль дорожек
скамейки — предполагается, что при этом ты будешь не одна, а сидеть рядом с кем-то Лиззи не любила. Однако была одна скамья в особом месте, которую Лиззи считала «своей». И вот пред- ставьте, именно сегодня, в каникулы, именно эта скамейка была занята! — Просто я пришла за тобой, — сказала Ее Величество Белая Королева. Лиззи предположила, что Ее Величество имела в виду «после тебя», но время играло с памятью Белой Королевы, словно котенок с мотком пряжи, перекатывало ее мысли, как хотело. Высокая бледнолицая преподавательница похлопала ладонью по пустому месту на ска- мье рядом с собой. Лиззи присела. Разве мо- жет кто-нибудь игнорировать предложение, если оно исходит от Ее Величества Белой Королевы? Со скамьи открывался вид на склон холма и расположенный у его подножия колодец же- ланий, через который раньше можно было по- пасть в Страну Чудес. Сейчас он превратился в самый обычный колодец, непригодный для путешествий, обросший мхом и неопрятными
дикими вьюнками. Лиззи цыкнула языком. Та- кая прекрасная вещь, как этот колодец, не долж- на оставаться в столь плачевном состоянии, хотя при виде растений у Лиззи потеплело на сердце. Это же были вандерлендские растения! Единственные в Стране Долго и счастливо. Лиззи пыталась выращивать вандерлендские 3 растения в горшках у себя в спальне, но они постоянно болели, чахли и увядали. Похоже, что выжить вандерлендские растения способ- ны только возле колодца. — Мой дворец по идее должен быть всего в одном годе отсюда, — сказала Ее Величество Белая Королева, указывая рукой на заброшен- ный колодец. — Но обратное время, в котором я предпочитаю перемещаться, в этом направ- лении здесь не действует. И нигде в Стране Долго и счастливо не действует. Лиззи кивнула. У них на родине любому было известно, что Ее Величество Белая Ко- ролева воображала, будто живет в обратном направлении. После пятницы у нее был четверг, после сентября август, а завтрак после обеда. Но в Стране Долго и счастливо все шло настолько против правил, что иногда Ее Величество за- 237
вгракала как все, утром. Это смущало и сбива- ло с толку всех, включая саму Белую Королеву. — Впрочем, для тебя меньше, чем год, — улыбнулась Белая Королева, глядя на Лиззи. У Лиззи подпрыгнуло сердце. Неужели Ее Величество хочет сказать, что не пройдет и го- да, как Лиззи возвратится домой? — Точнее говоря, прежде, чем ты распи- шешься в книге судьбы, — сказала Белая Ко- ролева. — Это же твой Год Наследия. Лиззи нахмурилась. Ее Величество Белая Королева имела в виду Книгу Легенд. Судьба предназначала Лиззи сесть на трон в Карточ- ном замке и стать следующей Червовой Коро- левой, правительницей Страны Чудес. Пред- назначала. Но теперь... Лиззи посмотрела на заброшенный, заросший дикой зеленью коло- дец. Сможет ли она исполнить свою судьбу теперь, когда она оторвана от родины? Всем известно, что, если ты не поставишь свою подпись в Книге Легенд, не подтвердишь сво- его желания повторить историю родителей, твоя сказка исчезнет — и ты вместе с ней. Интересно, а Лиззи все равно исчезнет, есди не сможет возвратиться домой? Если у нее не будет своего дома? Не будет королевства,
_______- которым она могла бы править? Согл.и ит*ч ь, это нечестно! — Все будет хорошо, моя милая, пронз несла Белая Королева и похлопала Лиззи по колену. Это было совершенно неожиданное проявление доброты и сердечности со сторо- ны Ее Величества. — Задержись здесь еще ненадолго, — попросила Белая Королева. — Построй что-нибудь. — Хорошо, — ответила Лиззи и проводила ушедшую Белую Королеву взглядом. Из сумочки Лиззи высунул свой любопыт- ный нос Шаффл. — Прости, малыш, — сказала Лиззи. Она вытащила ежика из сумки и пересадила его на скамью. — Я для тебя кое-что построю. Твое собственное место. Лиззи перетасовала новую колоду играль- ных карт, покачала головой, глядя на об- лепившую вандерлендский колодец зелень. В Карточном королевстве ее матери каждое растение было воспитано, каждый цветок рас- крашен. Если бы такой заброшенный колодец и такие разросшиеся и совершенно дикие растения обнаружились у них в Стране Чудес,
кому-то наверняка отрубили бы голову за по- добное безобразие. Лиззи взяла две карты, поставила их на скамью, прислонив верхушками друг к другу. Затем еще и еще. Вскоре Лиззи положила на место последнюю карту — теперь на скамье появилась сделанная из карт, но довольно точ- ная копия девичьих спален в Школе «Долго и счастливо». — Теперь это твоя комната, — сказала Лиззи, указывая на одну из «спален» на верх- нем этаже карточной конструкции. — В этой комнате живу я. Ну, я имела в виду настоящую комнату, в замке. Шаффл обнюхал карты, а затем вкатился в карточный домик, который даже не шелох- нулся под весом ежика. Лиззи была большой мастерицей строить различные карточные конструкции. Шаффл поднялся по карточной лестнице и вошел в комнату, которую Лиззи назвала своей. — Она, конечно, недостаточно простор- ная, извиняющимся тоном произнесла Лиззи. Таким тоном она разговаривала только с Шаффлом да еще с несколькими растениями, которые, как и ежик, заслуживали ее уважения.
— Ройнк, — пискнул Шаффл, нервно по- сматривая на тесно обступившие его со всех сторон карточные стены. — Слишком тесно? И одиноко, я полагаю, в таком большом доме, так далеко от своего родного дома, и гак мало друзей, которые мо- гут понять, что такое ройнк, и любят, когда их обнюхивают... Шаффл выбрался из карточного домика и скатился к Лиззи на колени. Она вытащи- ла крайнюю нижнюю карту, и весь домик обрушился. Собирая карты в колоду, Лиззи вдруг вспом- нила тот случай в Стране Чудес, когда молния ударила в карточные казармы, и они сгорели дотла. Вспомнила, какими мрачными были карточ- ные солдаты, пока казармы отстраивались за- ново, а у самих солдат не было места, которое они могли бы назвать своим домом. Почему это вдруг всплыло у нее в памяти? Лиззи принюхалась и почувствовала запах ды- ма. Настоящего дыма. Этот идиот садовник снова поджег груды листьев, а теперь стоит и смотрит, как они горят.
Лиззи побежала вниз по склону холма к вандерлендскому колодцу, складывая на ходу ведерко из карт. К тому времени когда она оказалась у колодца, у нее в руках уже было го- товое и вполне пригодное ведро. Колодец был до краев полон воды, и Лиззи легко зачерпнула из него. Затем она стремглав промчалась мимо Гри- на и выплеснула на огонь воду из своего по- жарного ведерка. Полетели красивые водяные брызги. Огонь зашипел и погас. — Прекрати немедленно’.— крикнула са- довнику Лиззи. — Ты что, псих? Она выбрала слово «псих» специально для того, чтобы не называть этого любящего раз- жигать огонь жителя Страны Долго и счастли- во безумцем или сумасшедшим. Разве достоин он такого высокого звания? — Нет, это вы прекратите, — гнусавым го- лосом пропищал Грин, но при этом на всякий случай отодвинулся дальше от Лиззи и сцепил свои руки. — Я пытаюсь сжечь листья. Это моя работа — жечь опавшие листья. — А убивать ни в чем не повинных малень- ких ежиков — это тоже твоя работа?
— Ежиков? — протянул Грин и задумал- ся, мучительно морща лоб и склонив голову набок. Лиззи громко вздохнула, раскопала влаж- ные, слегка подладившиеся листья, и из них вылез, моргая на ярком свету своими глазками, ежик с серыми иголками и розовым носиком. — Ежик, — удивился садовник. — Полная бессмыслица, сказала Лиз- зи. — Я почти уверена, что любому жителю вашей страны необходимо своими 1’лазами увидеть ежика, ч тобы догадаться, что он здесь. Дойти до этого своим умишком вы не способ- ны. И почувствовать, что эта груда листьев — на самом деле дом для целого семейства ежи- ков, тоже. Лиззи разгребла всю груду дымящихся листьев, и на свет выбралось еще семь ежи- ков — слегка припорошенных пеплом и очень испуганных.. — Ройнк? — спросил Шаффл, обнюхивая ежиков одного за другим. — Нет, нет, госпожа! — воскликнул Грин, испуганный теперь не меньше ежиков. — Я... Я действительно понятия не имел о том, что
в листьях ежики! Это в самом деле бессмысли- ца полная... — Как тебя зовут? — спросила Лиззи. — Я должна буду кое-кому сообщить об этом злодеянии. — Грин, госпожа, — сказал садовник, указывая на вышитую бирку на своем ком- бинезоне. — Грин Пальчик. Только никакого злодеяния я не совершал. Я сам очень люблю ежиков. Я вовсе не хотел причинить им вред! — Если это была невольная ошибка, почему ты тогда дрожишь, заикаешься и сопишь? — проворчала Лиззи. — Если позволите мне сказать честно, го- спожа, боюсь вас. Лиззи кивнула. Вполне подходящий ответ. Ее мать он тоже порадовал бы. Лиззи вспом- нила один из записанных на карточной колоде советов матери. Носить перчатки лучше, чем усы, и лучше страх внушать, чем быть любимой.. Лиззи была склонна поверить этому Грину Пальчику. Чем сильнее боится человек, тем ве-
роятнее, что он говорит правду. А еще Лиззи была слегка удивлена, обнаружив, что Китти не обманула ее, сказав, что садовники принад- лежат к семейству Мальчика-С-Пальчик. Лиззи наклонилась, чтобы собрать пере- пачканных в золе ежиков. Это были здешние ежики, из Страны Долго и счастливо, а не вандерлендские, поэтому они не узнали Лиззи и даже ей не поклонились. Подумав немного, Лиззи решила не обращать на это внимания. — Привет, малыши! — сказала она. — Ме- ня зовут Лиззи Хартс, и я собираюсь подыскать для пас местечко получше. У каждого должен быть свой уголок, свой дом, свое место. Идите за мной. Лиззи, Шаффл и восемь ежиков-погорель- цев стройной цепочкой прошли мимо садов- ника. Лиззи повела ежиков к скамье, собираясь выстроить там для них карточный дворец, но внезапно уловила аромат дикой разноцвстки и свернула к заброшенном}' вандерлендскому колодцу желаний. Подойдя ближе, утонув по колено в вандерлендских растениях, Лиззи Хартс поняла, что она все делает правильно. Она была довольна собой и полностью увере- на в том, что ежикам понравится это место.
В самом деле, пришедшие с Лиззи ежики тут же покатились в заросли разноцветии, засоле ли и немедленно принялись устраивать свои норки под ее блестящими зелеными листьями. А в этих листьях над ежиками переливались постоянно меняющие свой цвет от розового до фиолетового и оранжевого ягоды разно- цветии, похожие на огни светомузыки. — Может быть, вы построите здесь дом, — послышался за спиной Лиззи голос Грина Пальчика. Лиззи обернулась, окинула садовника самым суровым взглядом, который могла изобразить в эту минуту. — Ты хочешь сказать, что мне нужен дом? — спросила она. — Пытаешься сказать, что я так усердно занимаюсь устройством дома для ежиков только потому, что сама чув- ствую себя бездомной? Сочувствуя ежикам, выражаю собственную тоску по дому? Если ты так считаешь, это крайне неучтиво с твоей стороны! — Нет, я не о ежиках, госпожа, — ответил садовник Грин. — Им, по-моему, очень понра- вится жить среди волшебных растений.
Из-под куста разноцветии появились два ежика, посмотрели по сторонам своими глаз- ками-бусинками и с удовольствием принялись щипать стебельки кивай-травы. — Я хотел сказать, что если вы захотите устроить здесь сад, то я с удовольствием стану вам помогать, и... — Нет! — отрезала Лиззи и тут же пожа- лела об этом, увидев, как попятился от нее ма- ленький человечек. — То есть я хотела сказать, что это неплохая идея, — гораздо спокойнее продолжила она, — но я предпочту растить этот сад одна, без помощников. — Как скажете, госпожа, — кивнул Грин. — В таком случае можете пользоваться любыми моими инструментами, причем без всякого спроса. Договорились? — Отрубить ему голову, — растроганно пробормотала Лиззи. — Я хотела сказать, что... Одним словом, спасибо. Ежики тем временем шныряли среди диких растений, что-то жевали, прятались под куста- ми, попискивали. Шаффл переходил от ежика к ежику, и они вежливо обнюхивали друг друга. Да, пре- красную мысль подал ей садовник! Создать
ва небольшой вандерлендский сад, который ста- нет уголком родины для Лиззи и прекрасным домом — для ежиков. Любых. И вандерленд- ских, и местных, из Страны Долго и счастливо. Лиззи отряхнула свое платье и направилась к Школе. Нужно поскорее найти в библиотеке книжку по уходу за ежиками. Она прекрасно управлялась с Шаффлом, по он, как и боль- шинство вандерлеидских ежиков, был очень самостоятельным зверьком. Возможно, обще- ние с Шаффлом и поедание вандерлеидских растений помогут и местным ежикам стать такими же самостоятельными? И даже пре- вратиться из обычных ежиков в волшебных ежиков, таких, как Шаффл? Но как ей самой превратить дикие заросли в «правильный» сад? Нужно с кем-то посо- ветоваться, спросить хотя бы, с чего начать. С мамой об этом не поговоришь, значит, путь у Лиззи один — все в ту же библиотеку. Прав- да, она не была уверена, что сможет найти там нужные и полезные книжки. Да и существуют ли такие книжки вообще? Но стоило Лиззи войти в библиотеку, как с полки прямо ей на ногу свалилась ‘книга. Второй раз за день, и все по той же ноге!
— Эй, ботинок! — крикнула Лиззи, обра- щаясь к своей ноге. — Прекрати уже прима- нивать к себе книжки! Она наклонилась и подняла упавшую книгу. Она называлась «Разведение ежиков и обла- гораживание диких рощиц». Отлично. Именно то, что надо. Лиззи улыбнулась. Неожиданно она почув- ствовала себя не такой потерянной, не такой забытой, чуть больше похожей на настоящую принцессу Хартс, почувствовала окрепшую надежду на счастливое будущее. Догнать свою судьбу уже не казалось ей безнадежным делом, потому что на свете нет ничего невозможно- го. Ее родной дом очень далеко отсюда? Она сделает так, чтобы он стал ближе. Пусть даже всего на махонькую малость и крошечную крошечку. Теперь она действительно нс понимала, что за чушь нес садовник, когда говорил о том, что она одинока и ей необходимо построить для себя вандерлендский дом. Но тем не ме- нее сердце принцессы Хартс начинало биться сильнее при мысли о вандерлендском саде. Пусть даже этот сад будет маленьким, как до- мик для ежиков.
Лиззи услышала зевок. Это была Китти. Свернувшись клубочком, она лежала на книж- ной полке и, кажется, даже ни разу не пошеве- лилась за последние несколько часов. — Китти, ты что, так и проспала здесь це- лый день? — спросила Лиззи. — В общем, да, — ответила Китти, внима- тельно изучая свои ногти. — Слушай, тебе не хочется что-нибудь съесть? Кухня при кафете- рии должна быть еще открыта. — Да! — откликнулась Лиззи. Она захлоп- нула книгу, сунула ее в свой рюкзак и громко объявила: — Мы желаем перекусить! — Как прикажете, ваше высочество, — со своей обычной усмешкой откликнулась Китти. Лиззи кивнула, не удержавшись, чтобы не скосить взгляд в сторону своей подруги. Эта усмешка постоянно заставляла Лиззи подо- зревать, что Китти что-то задумала, и всегда вызывала удивление. А уметь удивляться — это замечательно, скажу я вам!
23 I Vb письменного I ; стЬоЛЯ v, йЛшзз1ь
ЧлмииЬры коварны. ( HU OOfalll npHKMH) Ж л K.i)^HHhOM. H IM вишней. hah яблоками. Т/н-жде rr.u откусить кусогек, укажи на вещь пальцем и скажи: <-Т£ы - помидор!» Я&рел ктрн ил ! ^ь/ба .,нНуш/1 прнгоднть н ^iMeiuainacbctnao. Угадай гц еегоднм тгадку, на которую нет ответа. ^Р^<ипь «С, Мп е^в гг. (,^н на г^',,,,',,('

I J^LbU'b'YKLb 4c41lbf I f ~ u, ~ Д luaiAoJiAibj&biib <JcHb 1 Прошу прощения за эту очень непривычную сноску, но я дол- жен разрушить невидимую стену, которая отделяет Йсскдзчика от читателей, чтобы заранее предупредить: нас ожидает странная и запутанная история. Китти Чешир не любит, когда о ней рас- сказывают. Она, по-моему, чувствует, если я наблюдаю за ней, и всячески сопротивляется атому. Порой ей удастся скрыть от меня свои мысли н чувства, но я обещаю приложить все усилия к тому, чтобы как можно точнее и полнее рассказать о самой не- уловимой ученице Школы "Долго и счастливо» и сотворенных ею шалоемх.

ПРОВЕСТИ ЛЕТНИЕ КАНИКУЛЫ В ШКО ле «Долго и счастливо» было, в общем - то, не так уж и плохо. Весь замок был в рас- поряжении Китти Чешир и Лиззи Хартс, а присматривать за ними осталась лишь Ее Величество Белая Королева. Выглядело это таким образом. Угром, перед завтраком, Ес Величество предлагала Лиззи и Кипи «приду- мать шесть невозможных вещей. Быстро! Еще быстрее’», после чего исчезала, и девушки на целый день оставались одни. Свобода! 257
Китти и Лиззи играли в крокет, бродили по магазинам в Бук-Энде, подолгу сидели с Мэд- лин Хэттер в чайной ее отца1. Но к концу второго месяца летних каникул Китти вдруг почувствовала странное неразумное желание повидаться с кем-нибудь из подруг по Шко- ле. Это, конечно, было очень глупое желание, потому что Лиззи и Мэдди были отнюдь не самыми надоедливыми людьми, которых знала Китти1. Но все-таки при мысли о том, что уже зав- тра ее одноклассники возвратятся в Школу и начнется Год Наследия, Китти становилось легче. Завтра. Китти растянулась на книжной пол- ке в библиотеке, чувствуя себя опустошенной ' В Галантерейной лавке и чайной Безумного Шляп ника принято считать, что «чаепитие уместно в лю- бое время, которое показывают часы, у которых есть циферблат и стрелки. Если у часов нет циферблата и стрелок, это повод для тревоги. Чтобы избавиться от этой тревоги, необходимо немедленно выпить ча- шечку чая, возможно, с какой-нибудь выпечкой». ' Здесь Китти заблокировала от меня свои мысли и чув- ства, поэтому я должен был вычислять их по ее пове- дению и репликам. Между прочим, я мог ошибиться. Возможно, Китти просто решила подурачиться.
при мысли о том, что ей придется ждать до завтра. Скука! Такая скука, от которой в голо- ве Китти замелькали шаловливые мысли, а от этих мыслей защекотало в руках и ногах. Кит- ти ужасно захотелось натворить что-нибудь. Пошалить. — 11охоже, я прикончила последнюю книж- ку о Стране Чудес п этой неправильной библи- отеке, — сказала Лиззи. — Никакого удоволь- ствия, устала только. Сыграем в крокет? — Нет, я лучше еще на какое-то время за- держусь здесь. В библиотеке, — ответила Кит- ти, теперь уже сидя на самой верхней книжной полке. — Посижу с какой-нибудь хорошей книжкой’. После того как Лиззи ушла, Китти внима- тельно изучила свои ногти, распушила волосы, зевнула, показав два ряда белоснежных зубов. — Мне скучно, — громко сказала Кит- ти. — Скучно, — повторила она. — Скучио- скучпо-скучно. Ску-учно. Скуу. Скуби-дуби. Скумби-я. Скумбрия2. —— ' С прискорбием должен заметить, что Китти сказала неправду. Это за ней водится. 2 Я думаю, Кипи очень нравится слушать собствен- ный голос. Она каждый день произноси г цепочки
Она кивнула и еще раз повторила: — Скумбрия. «Скумбрия», конечно, фантастически пре- красное слово, но даже оно не избавило Китти от скуки. Проводить лето в Школе, быть мо- жет, и неплохо, но все равно чувствуешь себя, словно в клетке. — А кошки не любят сидеть в клетке, — произнесла Китти, обращаясь к библиоте- ке. — И пену для ванн не любят. И пустые банки из-под сардин. Или скумбрии. Тишина. Китти поморщилась*. Затем Китти моргнула и исчезла. Она находилась Между. Хотя отсюда Китти не была видна для людей в реальном мире, для нее самой этот мир не стал невидимым. Библиотека осталась на месте, только ее изо- бражение стало бледным, серым и слегка раз- —•— слов, пока не наткнется на слово, звучание которого ей понравится. Сегодня таким словом стала «скум- брия». Вчера — «попкорн». А до этого средн прочих были «локоть», « галантерейная лавка», «инвен- таризация» и «мускусная дыня». Попробуйте сами произнести эти слова вслух. Они действительно очень красиво звучат. 1 Как мне кажется, Китти ожидала, что библиотека ей . ответит, а когда этого не произошло — обиделась. 260 -
мытым — так, как если бы Китти смотрела на нее под водой. Перейдя в Между, Китти могла передвигать- ся намного быстрее, потому что легко проходи- ла здесь сквозь людей, мебель, стены и прочие вещи, которые постоянно мешают в реальном мире. В один прыжок Китти оказалась у даль- ней стены библиотеки. Еще один скачок, и Кит- ти, пройдя сквозь стену, уже была па улице. На небе светило солнце, но здесь, в Между, этого нс ощущалось. В Между не было теней — точнее, там все было в тени и было тенями. И Китти понеслась сквозь эти тени реального мира быстрее, чем летит птица джаб-джаб, на- евшись пирога с лимонными меренгами. Китти просунула свою голову в чайную Бе- зумного Шляпника, чтобы посмотреть, нельзя ли там устроить какой-нибудь беспорядок, но тут же рассмеялась над самой собой. Ну какой еще беспорядок, какой еще хаос можно устро- ить в чайной, где все стены покрыты дверями, где по воздуху летают кипящие чайники, а на столах негромко покашливают кофейные кек- сы? Вот порядок здесь, конечно, можно было бы навести, и это было бы очень забавно — навести порядок в чайной Безумного Шляпни-
ел****— Г 1 ка, но, простите, порядок не по части Китти, обращайтесь к кому-нибудь другому. Из кухни выскочил Безумный Шляпник, по- дошел к тому месту, где сквозь стену торчала невидимая голова Китти, и крикнул: — Мест нет! Нет мест!1 В Между его слова долетали булькающими и искаженными, как и все звуки реального мира. Китти показала Шляпник}' язык и вытащила свою голову из стены назад на улицу. Л по улице гем временем ровно, как по ни- точке, шла самая обыкновенная на вид девуш- ка с аккуратнейшим образом причесанными волосами, в идеально отутюженном сером платье и с прямой, как палка, спиной. Ясное дело, новая студентка-первокурсница, при- ехавшая в Школу «Долго и счастливо» из сво- его королевства, оставшегося где-то далеко- далеко отсюда. Китти хихикнула. С обычными людьми так весело иметь дело! И так забавно подшучивать над ними... 1 На самом деле Безумный Шляпник не мог видеть Китти. Никто не может видеть Китти, когда она на- ходится в Между. Правда, Шляпник был достаточно безумным, чтобы полумать, что он может, так что на поверку получается почти одно.
Китти соткалась из воздуха прямо позади девушки и сказала, постучав ее по плечу: — Привет! Девушка обернулась, удивленно отступила на шаг назад и ответила: — Ой! А разве мы знакомы? Э... Я Клара Лир’. — А я... волонтерка. Помощница, — со своей всегдашней улыбкой представилась Кит- ти. — Официальная. По деревне Бук-Энд. Что вам помочь найти? Или подсказать? — Мне все здесь кажется вывернутым наизнанку и стоящим вверх тормашками, — вздохнула девушка. — Все не так, как у меня дома. Знаете, мне хочется найти какое-нибудь нормальное тихое местечко, где можно было бы посидеть и отдохнуть, не ожидая каждую минуту каких-то сюрпризов. — О! — еще шире улыбнулась Китти. — Здесь вы не найдете более нормального, пра- вильного, тихого и бессюрпризного места, чем вон та чайная на углу! 1 Вы могли вспомнить это имя, если читали историю о Мэдлин Хэттер, которую я уже рассказывал чуть раньше в этой замечательной книге.
— Благодарю вас, помощница по деревне Бук-Энд, — сказала Клара Лир и, продолжая ровно держать спину, направилась к чайной. Китти хотела зависнуть ненадолго, чтобы полюбоваться на то, что получится, когда со- вершенно нормальная девушка Клара Лир зай- дет в совершенно ненормалыгую чайную Бе- зумного Шляпника. Но тут у Китти защипало в носу, зачесались пятки, и спустя мгновение она исчезла1. Большими прыжками Китти помчалась, проскакивая прямо сквозь стены домов, через всю деревню Бук-Энд, и нырнула вниз головой в стоящий на ее краю колодец желаний. Отправляться в путешествие по колодцу желаний, находясь при этом в Между, дело рискованное. Китти никогда нс знала, где именно она окажется, однако куда бы ее ни занесло, она прибудет в то место быстрее молнии. —»— 1 Такова уж у Китти судьба. Китти горазда на шалости, выдумки, розыгрыши (не всегда безобидные, следует заметить), но никак не может задержаться достаточно надолго, чтобы посмотреть, что из этого получится. Подозреваю, что на нес наложено заклятие — посто- янно умирать от скуки.
Китти выскочила из колодца сухой, как тень. Двигаться по Между слегка напоминало бег, немного было похоже на сон и очень по- хоже на плавание. Китти оттолкнулась ногами от серого, лишенного света и ветра мира теней и поплыла над верхушками деревьев, забираясь все выше и пытаясь понять, куда ее занесло1. Ага! Вот что-то знакомое показалось! Ну да, конечно, это же дворец Спящей Красавицы! Замуррчательно! Китти продолжила плыть по воздуху, под- плыла к окну на третьем этаже дворца и загля- нула внутрь. Брайер Быоти спала, лежа в своей постели. Ничего удивительного2. В спальне —и— 1 С вашего позволения скажу, что сам очень хотел бы так поплавать по воздуху. 1 Из-за того, что Брайер Быоти часто засыпает прямо на полуслове, вы, очевидно, считаете ее ужасной со- ней. Это совсем не так. Каждую ночь Брайер сопро- тивляется сну до последнего и засыпает очень поздно, а потом досыпает то, что недоспала ночью, в течение дня. Вот и дремлет то и дело. Поскольку мать Брайер тоже часто засыпает среди дня, многие думают, что привычка все время спать — это что-то вроде наслед- ственной болезни всех Спящих Красавиц. Но это тоже не так. Просто мать Брайер очень устает — а как же иначе? Попробуйте-ка сами представить себя мате- рью, у которой восемь маленьких сыновей-сорванцов!
— — ----------------- стоят открытые чемоданы — ясное дело, сегод- ня Брайер будет весь день собираться в Школу. Ну, и какую же шутку с ней подшутить и какой розыгрыш разыграть? Китти вернулась в Настоящий мир, и серая спальня сразу же расцвела яркими красками, среди которых преобладали различные оттен- ки розового. Китти принялась шнырять по комнате. На прикроватном столике лежал дневник Брайер в ярко-розовой обложке с вытисненной на ней золотой розой. Китти полистала его, надеясь откопать какие-нибудь глупые сплетни про принцесс, которые можно было бы использо вать для дальнейших шалостей1. Но Брайер не собирала сплетни в своем дневнике, она заполняла страницу за страницей своими идеями относительно будущих праздников и вечеринок вроде «Вечеринка по случаю на- чала нового учебного года» или « Танцы в честь Дня Наследия». Некоторые записи, такие, как 1 Правда, это лишь мое предположение. Когда я попы- тался глубже забраться в мысли Китти, она зашипела, будто почувствовала мое намерение, и закрылась от меня. 266
«Пикник по поводу большой уборки мусора» и «Бал-маскарад Осенних листьев», говорили о том, что Брайер была способна едва ли не любое событие превратить в праздник или, на худой конец, хотя бы в пикник. Под кроватью Брайер стоял набитый дра- гоценностями сундучок. Ага! Ну-ка, ну-ка, что будет с первой модницей Школы, если вдруг пропадут все ее драгоценности? Отличная шутка может получиться! Нет, не подумайте плохо, Китти вовсе не собирается красть эти украшения. Она просто хочет их переложить в другое место... Китти осторожно открыла сундучок, набра- ла полные пригоршни украшений и исчезла. Опустилась сквозь перекрытия на два этажа вниз и поспешила по коридору навстречу до- носящимся из бального зала голосам. Дубовый, отполированный за сотни лет ногами танцующих пар паркетный пол зала сейчас был заставлен стульями, табуретками и вешалками, прикрытыми белыми, вытащен- ными из постелей простынями. — Мама сказала не брать больше шелковые простыни с ее постели, — услышала Китти голос одного из младших братьев Брайер,
долетевший из глубин импровизированной крепости. — Сказала, — согласился с ним голос дру- гого брата. — Но она же спит... Вероятно. Да, это было то, что надо. Китти на мгно- вение появилась в Настоящем мире, положила украшения в центре комнаты и тут же исчезла вновь. Не прошло и полминуты, как Китти услы- шала восторженный клич одного из маленьких князьков Бьюти: — Сокровища! — Сокровища? Тогда давайте играть в пи- ратов! — В пиратов, в пиратов! Йо-хо-хо! Китти чуть слышно хихикнула. Кавардак, веселье, хаос! Шик-блеск-красота! И не при- дирайтесь к Кип и, пожалуйста, ведь ей назна- чено судьбой пойти по стопам матери и стать следующим загадочным, шаловливым и неуло- вимым Чеширским Котом. Точнее, Чеширской Кошкой. Должна же она готовиться к своей будущей роли? Должна. Значит, имеет право набивать руку на всевозможных шутках и ро- зыгрышах. И до того дня, когда она поставит свою подпись в Книге Легенд и подтвердит тем
самым готовность следовать по стопам своей матери, осталось всего ничего — каких-нибудь несколько недель’1 Несколько стремительных скачков, прыжок в колодец, и Китти выпрыгнула из другого колодца желании, находящегося в другом ко- ролевстве. Она встряхнулась, вздохнула и воз- вратилась в Настоящий мир. Если Китти слишком надолго засиживалась в Между, ее начинало знобить, а вес тело у нее становилось словно сделанным из резины2. Итак, Китти выбралась из колодца желаний и пошла по аллее, ведущей к большому, укра- шенному многочисленными шпилями замку. 1 Я думаю, что Китти действительно не терпелось по- скорее пойти по стопам своей матери. Надо заметить, что у них очень, очень много общего. 2 Семейные предания Чеширов рассказывают о пра- прадядюшке Китти, который провел однажды в Меж- ду так много времени, что возвратился в Настоящий мир всего лишь тенью. Впрочем, это нс мешает ему и по сей день оставаться непревзойденным шутником. Больше всего дядюшка Чешир любит пристроиться к тени стоящего на мостовой человека, а затем в самый неожиданный момент высунуть из нее свои руки-тени и начать показывать ими глупые жесты. Однажды он так сильно напутал колоду карточных солдат, что те сами собой перетасовались. 269
00 в 1 Популярный журнал «Еженедельник «Долго и счаст- ливо» назвал королевство Белоснежки «самым взды- хательным во всей Стране, но в хорошем смысле». г По дороге ей встретилась компания местных жителей. — Привет, поселяне! — нерешительно улыбаясь, воскликнула Китти. — Не скажете ли мне, где я нахожусь? — Скажем, почему не сказать! Мы нахо- димся в самом прекрасном из всех королевств Страны Долго и счастливо! — ответила за всех пухлая маленькая девочка с ямочками на круглых щеках. Китти заметила на посе<\янах футболки и значки с надписью «Я V Эяил» и негромко сказала себе под нос: — Так-так. Следовательно, впереди возвышался знаме- нитый Белый замок. Нерешительная улыбка на .лице Китти стала решительной и, как всегда, широкой. — Мне нравится жить здесь, — произнес рыжеголовый молодой человек. — Мне тоже, — кивнул старик с подслепо- ватыми глазами. Поселяне дружно вздохнули и продолжили свой путь1.
Вдоль аллеи скакали кролики, над аллеей носились дрозды. На обочинах элегантно одетые гномы собирали цветы, негромко на- певая себе под нос. Легкий ветерок шелестел цветущими ветками деревьев, обрывал с них лепестки, и они белыми снежинками опуска- лись на землю. Китти вошла во внутренний двор замка как раз вовремя, чтобы подсмотреть, как Эппл Уайт нежно прощается со своими родителями, а затем забирается в самую роскошную, в са- мую громадную карету, которую ей когда-ли- бо доводилось видеть. Честно-честно, экипаж был таким большим, что в него при желании можно было втиснуть сотню клоунов. Или как минимум двадцать нормальных людей. Китти исчезла, нырнула внутрь экипажа, опередив Эппл, и втиснулась между тенями двух слуг. А слуги тем временем вели разговор о кра- соте Эппл Уайт. — Ты только взгляни на ее глаза, на ее ко- жу, — прошептала одна из служанок. Бледные щеки Эппл вспыхнули. Слух у нее был отличный. «Как бы это получше использовать?» — подумала Китти. 271
— Красавица, — подтвердил сидевший ря- дом слуга. — Идеальная Белоснежка. Китти позволила своей улыбке появиться из воздуха в темном углу экипажа, где ее никто не мог заметить. — Если бы только не волосы, — прошеп- тал рот Китти. — Жаль, что она родилась блондинкой. Китти успела спрятать свой рот в Между раньше, чем громко рассмеялась. Она хохотала и крутила обратные сальто в мире теней, а ка- рета тем временем катила вперед в Настоящем мире. Китти выскочила из экипажа и пролетела сквозь дом Эппл, время от времени высовывая свою руку в Настоящий мир, чтобы совершить новую шалость — уронить вазу, например, раз- бросать сложенные ровной горкой подушки на кровати или оставить отпечатки своих пальцев на безукоризненно вымытом оконном стекле. Затем Китти хихикающей тенью пробра- лась в спальню Эппл, предвкушая, как спря- чет сейчас куда-нибудь подальше коллекцию фигурок, изображающих участников «One Reflection» — любимой группы Эппл. Но в спальне уже кто-то был.
—**«£*- На краешке кровати своей дочери сидела Белоснежка. Она взяла подушку, поднесла к лицу, словно вдыхая запах, а затем прижала ее к своей груди. Китти увидела печальные глаза Белоснежки, услышала ее тихий вздох и остановилась. По- том Китти стало не по себе, и она тихонько покинула спальню1 * 3. Покинув замок, Китти направилась к сле- дующему колодцу желании. Он высадил ее на горной вершине, во внутреннем дворе старинного величественного замка. Невиди- мая Китти прошла сквозь стены и оказалась в огромном бальном зале, битком набитом людьми. Высокие, стройные, в большинстве своем светловолосые, они смеялись и разгова- ривали, закусывали и танцевали*. 1 Белоснежка была легковерной, уязвимой, сентимен- тальной женщиной — чем не идеальный объект для шуточек? Так почему же Китти не рискнула подшу- тить над ней? Или сама Китти более чувствительна, чем мы привыкли думать? А может быть, Белоснежка напомнила Китти ее собственную мать? 3 Любопытное замечание: это зрелище совершенно не взволновало Китти. В то же время известно, что мно- гие люди, впервые войдя в наполненный Чармингами зал, падали, потеряв сознание при виде такой красоты. 273
Это был Семейный бал Чармингов! Китти тихонько хихикнула и восторженно присвист- нула. Чарминги, как и Уайты, были буквально помешаны на чистоте и порядке. Китти про- плыла в разбитый на горном склоне сад. Здесь она перешла в Настоящий мир и заплясала во- круг цветочной клумбы, пачкая в грязи туфли. Затем Китти возвратилась в пустой коридор и пошла по нему, осматриваясь по сторонам и оставляя на идеально чистом полу грязные отпечатки своих подошв. Внезапно призрачная гостья уловила необычный запах, и он привел ее к чулану. Двойник! Китти уловила ни с чем не сравнимый запах двойника, похожий на запах свежих древесных опилок'. Но что, интересно, делать двойнику Считается, что только великаны-людоеды и их полу- кровки способны прислуживать на балах Чармингов, не падая в обморок, хотя и у них, говорят, начинают дрожать колени и кружиться голова, когда они оказы- ваются лицом к лицу с Дэрннгом Чармингом. 1 Могу подтвердить, «по у Китти действительно очерь острое обоняние. Хм, может быть, она и мое присут- ствие определяет по запаху? Не знаю...
на Семейном балу Чармингов? Китти влетела в чулан (видны были только ее глаза) и уви- дела желтоглазую куклу-двойника — она си- дела в темноте в обличье одной из принцесс Чарминг. Желтые глаза уставились прямо на Китти, и кукла-двойник свистящим голосом спросила: — Кто зздесссь? Китти сглотнула и спрятала свои глаза тоже. Теперь она целиком была в Между, но сердце ее никак не хотело успокоиться, гулко стучало в груди, пальцы покалывало и сводило, ноги дрожали. Даже став невидимой, Китти не чув- ствовала себя в безопасности в такой близости от двойника’. Китти всплыла сквозь этажи и вынырнула на крыше замка. Кажется, во всем мире не бы- ло такой высокой точки, как эта, на верхушке замка Чармингов, стоящего на вершине горы. Китти глубоко вдохнула и в восторге воскликнула: —•— 1 Я редко видел, чтобы Китти чего-то боялась. Кукла- двойник напугала се гораздо сильнее, чем я мог пред- полагать. Правда, было время, когда Китти станови- лась невидимой и исчезала на несколько часов, стоило лишь мне вслух произнести слово «Бармаглот».
— Скумбрия! Китти принялась носиться и скакать от печной трубы до нижнего края крыши, демон- стрируя фантастическое Чеширское чувство равновесия. Она упивалась своей свободой. Она ничего не боялась. Кипи знала, что, даже сорвавшись с крыши (ха-ха-ха!), она успеет перескочить в Между и поплыть по воздух}' раньше, чем долетит до земли. Как только маленькая Китти научилась ходить, мать стала водить ее в рощу деревьев Тум-Тум в Стране Чудес, и там они вдвоем прыгали с дерева на дерево. Бежавшая сейчас вдоль края крыши замка Китти невольно огля- нулась — на мгновение ей показалось, что она увидит за спиной свою мать. Мама улыбается, гонится за ней и смеется, глядя в небо1. — Беги, Китти, беги! — говорит мама. — Покажи всем, что тебя не догнать. Ты же Че- шир, моя славная девочка, мой котеночек! Ты быстрее ветра! —г— 1 Там, на крыше, Кипи была настолько счастлива, что забыла обо всем и позволила своим воспоминаниям стать видимыми для меня. Это были удивительные минуты.
Китти почудилось, что ее ноздри наполнил пряный аромат смолы деревьев Тум-Тум. Она запрокинула свою голову вверх и рассмеялась. — Они могут гнаться за мной, сколько захотят, но все равно никогда не догонят! — крикнула Китти в ответ. — Ведь я же Чешир! Запах. Запах привлек внимание Китти, ото- рвал от воспоминаний, вернул к действитель- ности. Знакомый, очень знакомый запах, но почему он появился здесь, на крыше? Любопытство никогда не губило Китти. Она осторожно, беззвучно начала поднимать- ся по черепичной крыше, следуя за струйкой знакомого запаха — смесью персика и сливок. Ой, да это же Дарлинг Чарминг! И она сидит взаперти в железном ящике на самом коньке крыши! Ничего себе! И после этого местные называют вандерлендцев чокнутыми чудаками? Впрочем, Китти повидала в семье Чармин- гов достаточно много, чтобы догадаться, что Дарлинг ждет в ящике, когда ее спасут. Это, конечно, игра, но довольно странная и ужасно ску-учная! Оставаясь невидимой, Китти подобралась ближе, высунула одну свою руку в Настоящий мир и отперла наружную защелку на двери.
Oil. > ством загадок, препятствии и самых разных липучих-приставучих-колючих проблем. Кит- ти не хотела ничего добавлять к ним. Сейчас, во всяком случае1. Китти пробежала по замку-тени па своих ногах-тенях, проскочила сквозь тень-стену, раскинула свои руки, как тени-крылья. Ей вслед смотрели зловещие статуи. Китти по- казала им язык. Еще один колодец желаний. Китти ожидала, что выскочит из него где-нибудь возле оче- редного прекрасного замка или живописной приморской деревни, но вместо этого увидела перед собой знакомые стены Школы «Долго и счастливо». Китти немного постояла, глядя на свою серую Школу-тень и чувствуя стран- ное щекотание под ребрами2. Она попыталась подобрать название этому чувству: возбуж- дение? Волнение, может быть? Погодите, но разве может что-то на самом деле взволновать Китти Чешир? 9 — 1 Я понимаю, как вы удивились. Поверьте, я сам удивился ничуть не меньше, когда узнал об этом. Действительно, Китти Чешир совершенно непред- сказуемый и загадочный персонаж. 2 Это чувство оказалось таким сильным, что даже Кит- ти не удалось скрыть его от меня. 286 •/ -----—------——***
Глупости! Чушь! Абсурд! Чепуха на постном масле! Бес-смыс-ли-ца! Но что бы ни твердила себе Китти, ее волнение нарастало, щекочущие пузырьки разбежались по всему ее телу, лишая улыбку всегдашнего лукавства. Ей захотелось петь и смеяться оттого, что уже завтра она увидит всех своих одноклассни- ков, и они будут разговаривать друг с другом, хохотать, держаться за руки. А может быть, даже сыграют в «утка-утка-гусь» или еще во что-нибудь. И Китти совершенно честно и серьезно призналась себе, что соскучилась по ним. Да, представьте себе, соскучилась по своим скуч- ным, ужасно предсказуемым и нормальным одноклассникам и одноклассницам. И даже по урокам соскучилась, кто бы мог подумать! Перейдя в Между, Китти отыскала Лиззи, понаблюдала за тем, как она устраивает домик для своих мокроносых ежиков, хотя на самом деле мечтает найти уголок Страны Чудес для себя самой. Сколько раз Лиззи пыталась вырастить в горшке в своей спальне какое-нибудь ваи- дерлендское растение, но все они засыхали,
Дарлинг, кажется, что-то услышала и под- няла голову, но Китти уже успела целиком возвратиться в Между и сейчас уже неслась по крышам-теням, перепрыгивала через тени- трубы, смеялась, подставляя свое лицо ветру. Интересно, Дарлинг действительно нравится сидеть запертой в железном ящике на крыше? И она останется в нем, даже если дверца от- перта? Может быть, даже заплачет оттого, что кто-то испортил ей такую интересную игру в спасение принцессы?* Но ноги несли Китти все дальше, не желали останавливаться, не давали ей возможности задержаться и посмотреть, что на самом деле получится из ее шутки... Выскочив из следующего колодца желаний, Китти свернулась клубочком на крыше кафе, наблюдая за тем, как Кедра Вуд бродит по цве- точному рынку — такая вся печальная и без- домная, хотя еще не уехала из дома. Китти широко зевнула, показав все свои зубы. До чего же все это слезливо, тоскливо и утомительно. --V-- 1 Разумеется, дорогой читатель, вам уже известна pg- акция Дарлинг к все, что произошло потом, — ведь вы уже читали об этом в нашей замечательной книге.
Но затем появился высокий мальчишка, начал тыкать в сторону Кедры пальцами, при- плясывать и дразниться. — А ну-ка, расскажи, каково быть фальши- вой кукольной девчонкой! — грубо потребо- вал он. Китти не могла бы сказать, что они подруги с Кедрой Вуд, нет. А есть ли вообще подруги у Китти? Она задумалась над этим, но почти сразу это ей надоело, и Китти решила, что луч- ше помечтает о сыре1. Но приятные мечты о сыре нарушил все тот же высокий мальчишка, он снова начал приста- вать к Кедре. — Расскажи нам что-нибудь еще. Кедра Вуд! — требовал он. — Скажи, чего ты боль- ше всего боишься? Тут Кедра, всхлипывая, побежала прочь. Кедра. Когда Китти в прошлом году простуди- лась, Кедра вскипятила ей на кухне кафетерия большую кружку молока с корицей. —*— 1 Об этом было нетрудно догадаться, хотя Китти по- стоянно скрывает от меня свои мысли. Видите ли, если Китти облизывается и мечтательно смотрит вверх, она наверняка думает о сыре.
Ну, хорошо. Если вернуться к подругам Китти, то это была, разумеется, Лиззи Хартс. И еще Мэдлин Хэттер. Две вандерлсндки. Ну а кроме них, пожалуй, ее почти подругой была только Кедра Вуд. А раз так, то никто, даже высокие мальчишки, не смеют тыкать своими грязными пальцами и доставать одну из почти подруг Китти Чешир!1 Пора хорошенько проучить этого приста- валу. Китти соскочила с крыши прямо за спиной мальчишек и сделала так, чтобы в Настоящем мире появился ее рот, который прошептал: — Спорим, тебе слабб сплавать. — Что? — возмутился высокий мальчиш- ка. — Что, ты сказал, мне слабб? — Ничего я не говорил, — ответил коро- тышка. — Спорим, что тебе слабб прямо сейчас сплавать, — снова прошептала Китти. — Слабо? Сейчас увидишь, — сказал высо- кий мальчишка. Он перекинул через плечо свое купальное полотенце и направился к морю. ' 'Гут нужно понимать, что это большая честь, когда Китти Чешир называет вас своим «почти другом».
Висящий п воздухе рот Китти негромко хихикнул. Судя по оставшимся на столе тарел- кам, мальчишки только что уплели львиную порцию сладкого. А всем известно, что, если пойти в воду объевшись, у тебя очень сильно прихватит живот1. Это и будет достойным на- казанием для длинного доставалы-приставалы. Несмотря на одержанную над высоким мальчишкой победу, Китти снова стало ужасно скучно, поэтому она быстрее сокола пронес- лась над городком-тенью и нырнула в следую- щий колодец желаний. Вынырнув из него, Китти не увидела побли- зости ни города, ни дворца. Она перешла в На- стоящий мир и закружила по лесу. Солнечные лучи пробивались сквозь круглые листья осин, ярко вспыхивали на зеленых иголках сосен. Животных вокруг видно не было, очевидно, они попрятались, но Китти легко, словно до- рожные знаки, читала следы их присутствия по запахам. —•— 1 Я не думаю, что это известно всем, но Китти так считает, это точно. А еще я уверен, что ей не известно о зарослях водорослей ла буйком, о которых знает каждый, прочитавший в этой превосходной книге рас сказ про Кедру Вуд.
Затем она уловила в этом букете запах человека. Китти свернула в сторону и пошла вслед за струйкой этого запаха через лес. Вскоре она заметила деревенского парня. Он стоял, при- поднявшись на цыпочки, и испуганно всматри- вался куда-то вдаль — идеальный объект для шуток, правда? Китти спряталась за кустами, вытащила из волос две заколки и позволила своим сирене- вым волосам упасть на лицо. Затем поправила на голове свою шапочку с кошачьими ушами и заревела, неожиданно выпрыгивая из кустов: — УУУУУУУ! — Ааааа! — закричал парень. — Аааа! Волк! Ха-ха-ха! Китти совсем не была похожа на волка. За волка ее мог принять только тот, кто постоянно боялся встречи с серым разбойни- ком. Неподалеку жила семья Охотника. Крик парня должен привлечь их внимание. Китти исчезла и невидимкой понеслась сквозь лес, не оставляя за собой следа, по которому мог бы направиться Охотник. Воз- вратившись в Настоящий мир, Китти снова уловила запах человека, но уже не фермера. Те- перь совершенно определенно запахло Эшлин Эллой. Ее запах — это смесь смолы кипариса, ландыша, лимонного туалетного мыла и мятой оберточной бумаги, которой набивают короб- ки с новой обувью. Китти вскарабкалась на верхушку дерева, присмотрелась и наконец увидела Эшлин. Та металась то туда, то сюда — то нянчилась с кроликами, то успокаивала олененка, то... Одним словом, с головой погрузилась в дела и заботы своих лесных приятелей. Решив несколько «звериных» проблем, Эшлин, похоже, собралась идти домой. Китти захихикала. Если ей удастся задержать дочь Зо- лушки в лесу, Эшлин не успеет закончить свои домашние дела и собраться в Школу. Оставаясь невидимой, за исключением ки- стей рук, Китти ущипнула кролика, и тот по ошибке набросился за это с упреками на свою сестру — началась очередная кроличья семей- ная драма. Затем Китти неожиданно выпрыг- нула в Настоящий мир перед самым носом у олененка и напугала его, потом раздразнила и перессорила между собой целую стаю куро- паток и, наконец, сняла с дерева и перенесла на землю птичье гнездо.
— Бедняжки! Сейчас я помогу вам! — от- кликнулась Эшлин, услышав жалобное попи- скивание, поскуливание и чириканье. — Не бойтесь, мои маленькие! Эшлин позаботится обо всех вас. Китти понаблюдала за тем, как Эшлин воз- вращается в лес и начинает решать очередные «звериные» проблемы, но тут уловила запах Хантера Хантсмена — смесь дыма от костра, сосновых опилок и пирожков с капустой и яблоками. Китти сморщила носик и исчезла*. Выбежав из леса, Китти нырнула в очеред- ной колодец желании. На этот раз она оказалась в какой-то мрачной местности. Деревья в здеш- нем лесу росли как-то дико, криво, переплетясь друг с другом ветками, — будто застыли в тот момент, когда на них кто-то наложил заклятие. Вдалеке виднелся черный каменный замок, прилепившийся к крутому склону горы над бушующим морем. —*— 1 Любопытно, что Китти убежала с места событий до прихода Хантера, не правда ли? Может быть, по- чувствовала, что он, как и она сама, хищник, и потому ей необходимо срочно убираться прочь с его терри- тории? Или Китти был настолько неприятен запах пирожков с капустой и яблоками?
По спине Китти пробежал неприятный холодок. Она невидимкой подлетела к окну башни и легко прошла сквозь стену. Внутри замка оказалось так же темно, как снаружи. Окна задернуты тяжелыми бархатными шторами, повсюду расставлены загадочные пугающие статуи, со степ тревожно смотрят портреты. А посреди этой мрачной холодной роскоши Китти обнаружила Рэйвен Квин. Рэйвен сидела па краю кровати в шортах и футболке с пор третом Храброго Портняжки, босая, подогнув под себя одну ногу, с гитарой в руках и наигрывала незнакомую Китти мело- дию. Мелодия была печальной и красивой, она проникала в самое сердце Китти, наполняла его сладкой тоской. Негромко звенели струны. Китти все сильнее чувствовала себя одинокой, как лягушка на дереве. Китти подождала, подумала, затем твердо сказала себе: — Обойдемся здесь без шупючек. У кошек хорошо развита интуиция, поэтому Китти знала — просто знала, не спрашивайте, откуда, — что в наступающий Год Наследия Рэйвен и без ее шуточек столкнется с множс-
увядали и погибали. Как сама Лиззи (и Китти тоже, если уж на то пошло), растения не могли выжить вдали от Страны Чудес, тем более в че- тырех стенах. Лиззи нужно устроить уголок Страны Чу- дес на открытом воздухе, вот что! Пусть это будет... да, сад! Но если Китти попробует сунуться к Лиззи с таким предложением, Ее Королевское Высочество принцесса Хартс просто крикнет в ответ: «Отрубить ей голо- ву!», на том все и закончится. А что, если слег- ка обмануть Лиззи и сказать, что маленький вандерлендский садик будет очень полезен для ее обожаемых ежиков?.. Китти какое-то время рылась в библиотеке, ища нужную книгу. Когда Лиззи возвратилась, Китти исчезла, высунула в Настоящий мир одну свою руку и сбросила найденную книгу с полки прямо на ногу Лиззи. Китти хихикнула, крутанула в серебристой тенистой свободе Между несколько обратных сальто, приземлилась на то место, где она ле- жала несколько часов назад, когда Лиззи вы- ходила из библиотеки, и сделала вид, что за все это время ни разу даже с боку на бок "не перевернулась.
Затем Китти появилась в Настоящем мире и широко, удивленно улыбнулась. Мама часто повторяла ей: «Улыбайся, Китти, улыбай- ся, и люди будут считать, что ты на что-то способна». — Кипи, ты так и проспала здесь весь день? — спросила Лиззи. — Ну, как бы вроде того, — ответила Китти1. Китти Чешир улыбнулась, как учила ее мать, и молча поклялась всегда быть способной на что-то. Что-то удивительное. И несмотря ни на что, наступающий учеб- ный год тоже обещает быть удивительным. И запоминающимся2. 1 На самом деле, как вы знаете, она не проспала весь лень. ’ Вау! Я сделал это! По-моему, это была первая удач- ная попытка правдиво и честно рассказать о Китти Чешир. Могу лаже в подтверждение этого показать свои царапины. Да, ла, представьте себе — хотя я су- щество бестелесное, как все Рассказчики, Китти уму- дрялась поцарапать меня, когда я слишком настойчиво пытался проникнуть в ее мысли. А сейчас прошу меня простить, пойду искать невидимую мазь для невиди- мых царапин.
• : Из «&ишь hac^j». Сказка i о j$yx сссшрах | 1
Р1з «Книги Легенд» вы знаете, что Рэйвен Квин столкнулась с непростой дилеммой: либо согласиться идти по стопам своей матери и стать следующей Злой Королевой, либо отказаться от предназначенной ей судьбы и самой решать, как жить дальше. В Подвале Забытых историй она обнаружила волшебную сказку, которая помогла ей сделать выбор... и навсегда изменила мир Страны Долго и счастливо.
РЭЙВЕН ПОВЕРТЕЛА КНИГУ В РУКАХ. Зе- леный кожаный переплет потрескался, страницы пожелтели от времени. Она открыла заложенную ленточкой страницу и, затаив ды- хание, прочла: «Сказка о двух сестрах». Жили-были две сестры. Одна сестра была такой доброй, что вокруг нее всегда собирались бабочки и садились ей на воло- сы, словно красивые заколки. Хотя эта сестра была очень доброй, волосы у нее были тусклыми и бесцветны- 293
ми, щеки бледными, без капельки румянца, губы тонкими и уныло опущенными. Когда она открывала рот, становились видны ее зубы — редкие, выступающие вперед, покосившиеся, словно сгнившие столбики изгороди. А вот ее сестра была красавицей, ка- ких свет не видывал. Волосы у нее были густыми, гладкими, темными, как ночь, глаза — большими, горящими, зубы бело- снежными, а веселая улыбка всегда играла на полных алых губах. Но красивая сестра была такой злой и бессердечной, что к ней слетались только осы и мухи. Они жужжа- ли, садились на голову, пытались сделать гнездо у нее в волосах. Однажды утром мать послала сестер к лесному колодцу за водой. По дороге Кра- сивая сестра то и дело отгоняла вьющихся у нее над головой насекомых. — Кыш! — кричала она, размахивая руками. — Кыш, твари проклятые! Мухи и осы не обращали на нее никакого внимания и продолжали жужжать. — Ну, я вам покажу! — сказала Краси- вая сестра.
Она взобралась на край колодца, поста- вила одну ногу в ведро, взялась руками за веревку. — Ну-ка, давай, бездельница, опусти меня вниз, — грубо приказала Красивая се- стра сестре Уродливой. — Проследи, чтобы я окунулась с головой, а потом сразу же вы- таскивай, да поживее, не то я тебе покажу! — Как прикажешь, дорогая сестра, — ответила Уродливая сестра. Она опустила ведро в колодец. Когда голова Красивой сестры погрузи- лась под воду, осы и мухи улетели прочь. Уродливая сестра быстро потянула Красивую сестру наверх. Сестра была на- много тяжелее, чем ведро воды, поэтому веревка обжигала ладони Уродливой се- стры, но девушка и не думала ни стонать, ни жаловаться. Она протянула руку и по- могла своей Красивой сестре выбраться из колодца. Но едва Красивая сестра сошла на землю, она вновь принялась браниться. — Какая же ты копуша! — укоряла она Уродливую сестру. Надоедливые насекомые исчезли, но Красивая сестра чувствовала, что промокла и озябла.
— Теперь твоя очередь, — сказала Кра- сивая сестра. — Не хочу, чтобы только я была мокрой и замерзшей. — Но я не хочу в колодец, — возразила Уродливая сестра, прикладывая руку к сво- им волосам, в которых дремали прекрасные бабочки. — Полезай! — приказала Красивая сестра, подталкивая Уродливую сестру к колодцу. Уродливая сестра испугалась, но за- бралась на край колодца и поставила ногу в ведро. Затем Красивая сестра опустила Урод- ливую сестру в воду. Уродливая сестра старалась держать свою голову так, чтобы не замочить сидя- щих на ней бабочек. — Хватит, хватит, — сказала Урод- ливая сестра, когда вода поднялась ей по шею. — Я уже вся промокла и замерзла. Можешь поднимать меня. Вода уже дошла ей до подбородка. — Хорошо, хорошо, подниму, только ныть перестань, — ответила Красивая' сестра и начала тянуть веревку. 296 '^-8^-----------------------—-
Но тут Красивая сестра посмотрела вниз и увидела на зелие свою тень. Ах, какая у нее тонкая шея! Какие изящные плечи! Как прекрасна ее голова без этих ужасных кружащих над ней ос и л<ух! Красивая се- стра подняла руки, чтобы поправить во- лосы, и выпустила веревку. Услышала крик сестры, но ей было не до этого — ее гораздо больше интересовала собственная тень. А Уродливая сестра начала тонуть в ко- лодце, Она все глубже и глубже погружалась в ледяную воду, под ее пальцами скользили гладкие стенки колодца, за которые невоз- можно было ухватиться. Девушка звала свою сестру, но ответа от нее не было. Слезы Уродливой сестры смешивались с колодезной водой. Бабочки тми ее. А на дне колодца загорелся яркий огонек. За нем еще один, еще... Розовые и белые, голубые, зеленые, оранжевые огоньки трепетали, вспыхивали в темной воде колодца. Это были бабочки — намокнув в слезах доброй девушки, они начинали светиться, как светлячки, и плавать, как рыбки. Глядя на светящихся бабочек, Уродливая сестра набралась смелости и тоже поплы-
ла. 'Гак они вместе начали пробиваться наверх, к выходу из колодца. Уродливая сестра сумела наконец до- тянуться до выложенного камнями края колодца и подтянуться. Светящиеся ба- бочки облепили рукава ее платья, помогая перевалиться наружу, и наконец девушка почувствовала у себя под ногами твердую землю. Красивая сестра позабыла про свою тень и подняла голову. Идущий от бабо- чек свет становился все горячее, все ярче, он ослеплял, и Красивая сестра прикрыла глаза ладонью. Мелькнула огненная вспыш- ка и повалила на землю влюбленную в себя красавицу. Когда Красивая сестра вновь открыла глаза, перед ней стояла ее сестра, но уже не уродливая, как прежде. Ее волосы стали алыми, как цветущие маки, а щеки и пол- ные губы — нежными, как бутоны роз, глаза светились, точно изумруды. От ее улыбки захватывало дух. Теперь красота сестры не уступала ее доброте. — О, нет! Что с тобой стряслось? — спросила добрая сестра. 298
Себялюбивая сестра поднесла ладони к своему лицу. Затем вскочила, подбежала к колодцу и взглянула на свое отражение. Куда девалась вся ее красота, все ее очарова- ние? Она стала настолько же уродливой, на- сколько холодным и пустым было ее сердце. А из глубины колодца поднялся рой мух и ос, они жужжали еще громче и более сер- дито, чем прежде. Себялюбивая сестра по- бежала через лес, все дальше и дальше, но ей больше никогда не суждено было убежать от этого недовольного жужжания. Добрая сестра возвратилась домой с ве- дром воды для своей матери. — Посмотри, что стало с моим ли- цам, — сказала девушка. — А что такое? — спросила мать, мельком взглянув на дочь. - - Ты выглядишь точно так же, как всегда. Добрая сестра поцеловала мать в щеку, и они с тех пор жили вместе долго и счаст- ливо, до самого конца своих дней. Рэйвен вслух прочитала Мэдди эту сказку, а затем и послания, оставленные, судя по по- черку, на полях книги двумя разными людьми.
**4A4***