/
Теги: лингвистика английский английский язык языкознание
Год: 1992
Текст
3
ПОВТОРЕНИЕ
Настоящее завершённое время (Present Perfect Tense) употребляется для
обозначения действия, которое началось в прошлом, но длится до настоящего
момента, например:
We have known her for years.
How long have you lived in Kiev?
Настоящее завершённое время служит также для выражения действия, которое
происходило в прошлом, но последствия которого сказываются в настоящем,
например:
How it has snowed!
I have read those books.
Настоящее завершённое время может также выражать действие, которое
происходило в тот период времени, который ещё не окончен, например:
Strange things have happened this week.
We have worked hard today.
Настоящее завершённое время может, наконец, употребляться в придаточном
предложении для выражения действия или состояния, которое должно быть
достигнуто до определённого момента в будущем (в придаточных предложениях
времени и условия), например:
Wait till I have finished this letter.
She will write a letter as soon as she has reached her destination.
В определительных придаточных предложениях вместо местоимений
who или which в роли союзного слова можно употребить относительное
местоимение that,например:
Не is the man that I saw last week.
The things that you say are not true.
В некоторых случаях можно употребить только местоимение that.
УРОК 27. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Этот урок мы посвящаем юридической теме. Познакомьтесь
с новой группой существительных:
law
crime
criminal
fine
pickpocket
burglar
burglary
thief
theft
robbery
shoplifter
prisoner
> |ло:]
> [крайм]
> [кримин’л]
> [файн]
> [пикпокит]
> [бё:глэр]
> [бё:глэри]
> [ССи:ф]
> [ССэфт]
>[робэри|
> [шоплифтэр]
> [приз’нэр]
- право,закон
- преступление
- преступник
- штраф
- карманный вор,
карманник
- взломщик
- взлом
- вор
- воровство, кража
- разбой, грабёж
- магазинный вор
- заключенный, узник,
арестант
Повторите слова в другой последовательности, продолжая работать
над произношением:
shoplifter
thief
law
fine
pickpocket
> [шоплифтэр]
> [ССи:ф]
> [ло:]
> [файн]
> [пикпокит]
robbery > [робэри]
prisoner > [приз’нэр]
crime
theft
burglary
criminal
burglar
> [крайм]
> [ССэфт]
> [бё:глэри]
> [кримин’л]
> [бё:глэр]
- магазинный вор
- вор
- право,закон
- штраф
- карманный вор,
карманник
- разбой, грабёж
- заключенный, узник,
арестант
- преступление
- воровство, кража
- взлом
- преступник
- взломщик
Часть первая
5
Теперь рассмотрим их употребление в предложениях. Прочитайте вслух английские
примеры и проследите за их русским переводом:
The law forbids some things. > [ЗЗэ до: форбидз сам ССин:з] - Закон запрещает некоторые вещи.
Killing a person is a crime. > [килин: э пёрс’н из э крайм] - Убийство человека - преступление.
A criminal does things that are forbidden. > [э кримин’л даз ССин:з ЗЗэт а:р фсрбидэн] - Преступник совершает поступки, которые запрещены.
You sometimes pay a fine for doing a forbidden thing. >[ю: самтаймз пэй э файн фор ду:ин: э форбидэн ССин:] - Иногда ты платишь штраф за совершение запрещённой вещи.
Pickpockets want to steal your purse. > [пикпокитс уонт ту сти:л ё:р пё:рс] - Карманные воры хотят украсть твой кошелёк.
A burglar enters your house to steal things. > [э бё:глэр энтэрз ё:р хаус ту сти:л ССин:з] - Взломщик входит в твой дом, чтобы украсть вещи.
There are many burglaries every day. > [ЗЗэар а:р мэни бё:глэриз эври дэй] - Каждый день (происходит) много взломов.
A thief steals. > [э ССи:ф сти:лз] - Вор крадёт.
There are more and more robberies. > [ЗЗэар а:р мо:р энд мо:р робэриз] - (Случается) Всё больше и больше грабежей.
Theft is stealing other people’s things. > [ССэфт из сти:лин: аЗЗэр пи:плз ССин:з] - Воровство - это кража вещей других людей.
Shoplifters take things in shops without paying for them. > [шоплифтэрз тэйк ССин:з ин шопе уиЗЗаут пэин: фор ЗЗэм] - Магазинные воры берут вещи в магазине без платы за них.
A prisoner has been caught by the police. > [э приз’нэр хэз би:н ко:т бай ЗЗэ поли:с] - Заключенный был пойман полицией.
Теперь самостоятельно поработайте с новыми словами: заполните пропуски в
англ ийских предложениях:
Многие преступники не в тюрьме. - Many> criminals are not in prison.
Воры обычно хитры. Кража автомобиля серьёзное преступление? Карманные воры должны действовать быстро. Взломщик сломал ногу в нашем доме. - > Thieves are usually smart. - Is car > theft a serious > crime ? - > Pickpokets have to be very fast. - The > burglar broke a leg in our house.
Часть первая
6
Вчера был совершен грабёж возле
почты.
Когда был тот взлом?
Заключенные провели долгое время в
тюрьме.
Это противоправно (незаконно)?
Нам пришлось заплатить штраф.
Магазинного вора схватили,
когда он выходил из магазина.
- There was а > robbery near the post-office
yesterday.
- When was that > burglary ?
- The > prisoners spent a long time in
prison.
- Is this against the > law ?
- We had to pay a > fine.
- The > shoplifter was caught when he
was leaving the shop.
Конечно, Вам уже удастся перевести новые слова с русского на английский:
штраф
кража
заключенный, узник
магазинный вор
преступник
взлом
> fine
> theft
> prisoner
> shoplifter
> criminal
> burglary
разбой
взломщик
право,закон
вор
карманный вор
преступление
> robbery
> burglar
> law
> thief
> pickpocket
> crime
Теперь займёмся новой грамматической формой глаголов - их употреблением в
прошедшем завершённом времени (Past Perfect Tense).
В прошедшем завершённом времени используется конструкция:
вспомогательный
глагол to have
(в прош. вр. had)
форма причастия
прошедшего времени
смыслового глагола
we
you
they
had written
Например:
I had written
he ,
she-A had written
it /
Употребление прошедшего завершённого времени с определённой точки зрения
приближено к употреблению настоящего завершённого времени (см.: повторение на
стр. 3).
Прошедшее завершённое время служит, помимо прочего, для обозначения действия,
которое произошло в прошлом до последующего действия (момента) в прошлом,
например:
I had known him for six years when
he died.
He had worked for an hour when it
got too dark.
When 1 entered they had waited for
me for hours.
Я знал его в течение уже шести лет, когда
он умер.
Он уже час работал, когда стемнело.
Когда я вошел, они ждали меня уже
несколько часов.
When she left it had rained for days.
Last month he had lived here for
ten years.
I told him that we had always used
those tools.
Когда она уезжала, дождь шел уже
несколько дней.
В прошлом месяце исполнилось 10 лет с
тех пор, как он живет здесь.
Я сказал ему, что мы всегда использовали
те инструменты.
Часть первая'
7
Подобно тому, как и в настоящем завершённом времени, в Past Perfect мы
часто используем при переводе слово уже, например:
1 had known him for six years when
he died.
Я знал его в течение уже шести
лет, когда он умер.
Заполните пропуски в английских предложениях соответствующей формой
глагола в Present Perfect или в Past Perfect:
Родители Анны живут в Нью-Йорке
(уже) с 1952 года.
На прошлой неделе исполнилось пять
лет, как мы знали её (доел.: мы знали
её (уже) 5 лет).
Вчера исполнилась (доел.: была)
неделя, как мы посадили картофель.
Когда она вошла, мы разговаривали
уже час.
Она курит уже очень долгое
время.
В прошлом месяце исполнилось 25 лет,
как Джон работал в этом офисе.
Я устал, потому что (уже) четыре
часа веду машину.
Когда её позвали, она
(уже) прождала всё утро.
Его спросили, как долго он (уже)
использует эту комнату.
Мы всегда их поддерживали.
- Anna’s parents > have lived in New-York
since 1952.
- Last week we > had known her for five
years.
- Yesterday we> had planted potatoes for
a week.
- When she entered we > had talked for
an hour.
- She > has smoked for a very long time.
- Last month John >had worked at this
office for 25 years.
- I’m tired because I > have driven for
four hours.
- When she was called she > had waited
all morning.
- He was asked how long he > had used
that room.
- We > have always > supported them.
Переходим к группе новых слов. Читайте вслух и старайтесь запомнить их
русское значение:
beware of > [биуэар ов] - беречь(ся), остерегать(ся); Внимание! Осторожно!
innocent > [инэс’нт] - невиновный
guilty > [гилти] - виновный
obviously >[обвиэсли] - очевидно, явно
outrageous > [аутрэйджь’с] -1) неистовый; 2) оскорбительный, возмутительный
brutal > [бру:т’л] - жестокий
Понаблюдайте за их употреблением в предложениях. При чтении четко
произносите слова и следите за их переводом:
Beware of pickpockets! > [биуэар ов пикпокитс] - Берегись карманных воров!
Are you sure he is innocent? > [а:р ю: шуэр хи: из инэс’нт] - Ты уверен, что он невиновен?
I think this prisoner is guilty. > [ай ССин:к ЗЗис приз’нэр из гилти - Я думаю, что этот заключенный виновен.
Часть первая
8
They have obviously not seen
the crime.
This is an outrageous theft.
The woman was brutally killed.
> [ЗЗэй хэв обвиэсли нот си:н ЗЗэ
крайм]
- Они явно не видели преступления.
> [ЗЗис из эн аутрэйджь’с ССэфт]
- Это скандальная кража.
> [ЗЗэ вумэн уоз бру:т’ли килд]
- (Эта) Женщина была жестоко убита.
И снова самостоятельно заполните пропуски в английских предложениях
соответствующими новыми словами:
Ты слышала когда-нибудь о таком
скандальном преступлении?
Возможно ли, что она виновна?
Осторожно, злая собака!
Мужчина, казалось, был невиновен.
Они явно слышали новости.
О жестоких преступлениях регуляр-
но сообщается в новостях.
- Have you ever heard of such an
>outrageous crime?
- Is it possible that she is > guilty?
- > Beware of the dog!
- The man seemed to be > innocent.
- They have > obviously heard the news.
- > Brutal crimes are regularly in the
news.
Чтобы лучше запомнить новые слова, выполните их перевод с русского на
английский:
невиновный > innocent ужасный > brutal
очевидно > obviously виновный > guilty
беречь(ся); Внимание! > beware of скандальный, возмутительный > outrageous
Вернёмся к грамматике.
Прошедшее завершённое время употребляется также для выражения
действия, которое произошло раньше другого действия в прошлом, например:
When I entered the room I saw that my pen had fallen from the table. When she looked out of the window she saw that it had snowed. Когда я вошел в комнату, я увидел, что моя ручка упала со стола. Когда она выглянула из окна, то увидела, что выпал снег.
He told me that he had not seen the film. Он сказал мне, что не видел (этого) фильма.
Later 1 did not remember how much I had sold. Позже я не помнил, сколько продал.
Часть первая
9
Сделайте выбор между настоящим и прошедшим завершённым
временем в английских предложениях:
Когда они проснулись, дождь перестал
идти.
Он потерял все свои деньги.
Мы увидели , что они съели все
яблоки.
Было очевидно, что она ещё не
написала письмо.
Когда они перестали работать, солнце
ещё не зашло.
В шесть часов они уже истратили
свои деньги.
Ты выключил радио?
Когда мы вернулись, они (уже)
выкопали картофель.
Что Вы посеяли на том поле?
Когда они пришли, мы уже разлили
кофе.
- When they woke up the rain > had stopped.
- He > has lost all his money.
- We saw that they > had eaten all
the apples.
- It was obvious that she > had not yet
> written the letter.
- When they stopped working the sun
> had not > set yet.
- At six o’clock they > had spent
their money.
- > Have you > turned off the radio?
- When we returned they > had dug the
potatoes.
- What > have you > sown in that
field?
- When they arrived we > had already
> poured out the coffee.
Перед Вами н о юридической вые глаголы (все они правильные), касающиеся темы. Представим их в трёх основных формах:
to commit >|ту кэмит] совершать (преступление) committed >[кэмитид] committed > [кэмитид]
to arrest > [ту эрэст] арестовать arrested > [эрэстид] arrested > [эрэстид]
to rob > [ту роб] грабить, обворовывать robbed > [робд] robbed >[робд]
to prosecute > [ту просикъю:т] преследовать судебным порядком prosecuted > [проси къю:тид] prosecuted >[просикъкхтид]
to confess
> [ту кэнфэс]
признаваться
confessed
> [кэнфэст]
confessed
> [кэнфэст]
to sentence (to)
> [тусэнтэнс(ту)]
приговаривать,
осуждать
sentenced
> [сэнтэнст]
sentenced
> [сэнтэнст]
Часть первая
10
Теперь на примерах проследите за их употреблением:
Who has committed the robbery? > [xy: хэз кэмитид ЗЗэ робэри] - Кто совершил грабёж?
The police arrested six persons. > [ЗЗэ поли:с эрэстид сикс пё:рс’нз] - Полиция арестовала шесть человек.
The bank has been robbed. > [ЗЗэ бэн:к хэз би:н робд] - Банк был ограблен.
They prosecuted the thieves. > [ЗЗэй просикъкх.тид ЗЗэ ССи:вз] - Они преследовали воров в судебном порядке.
Has he confessed yet? > [хэз хи: кэнфэст ет] - Он уже признался?
They sentenced him to three years in prison. > [ЗЗэй сэнтэнст хим ту ССри: еарз ин приз’н] - Его приговорили к трём годам заключения.
Заполните пропуски в английских предложениях соответствующей формой
глагола:
Его сосед совершил кражу.
Кто был арестован?
Пять человек вчера обворовали
продовольственный (бакалейный)
магазин.
Почему их не преследовали в
судебном порядке?
Он признался во всех своих
преступлениях.
Кто их осудил?
- His neighbour > committed the theft.
- Who has been > arrested?
- Five men > robbed the grocer’s
yesterday.
- Why have they not been > prosecuted?
- He > confessed all his crimes.
- Who has > sentenced them?
Восстановите в памяти все три формы новых глаголов:
арестовать > to arrest > arrested > arrested
преследовать в судебном > to prosecute > prosecuted > prosecuted
порядке
приговаривать, осуждать > to sentence >sentenced > sentenced
совершать > to commit > committed > committed
грабить, обворовывать > to rob > robbed >robbed
признаваться > to confess > confessed > confessed
11
УРОК 27. ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Продолжим изучать лексику на юридическую тему.
Вот несколько новых существительных. Читайте их вслух,
работая над произношением.
sentence > [сэнтэнс] - приговор
remorse > [римо:рс] - угрызения совести, раскаяние
police-station > [поли:с стэйш’н] - комиссариат, полицейский участок
ticket > [тикит] - квитанция (здесь: штрафная)
speeding > [спи:дин:] - езда с максимальной скоростью, превышение скорости
murder > [мё:рдэр] - убийство
murderer > [мё:рдэрэ] - убийца
evidence > [эвидэнс] - доказательство, свидетельство
behaviour >[бихэйвьер] - поведение
blackmail > [блэкмэйл] - шантаж
capital punishment > [кэпит'л панишмэнт] - смертная казнь
death sentence > [дэСС сэнтэнс] - смертный приговор
Повторите слова ещё раз в другой последовательности,
стараясь запомнить перевод:
murderer > [мё:рдэрэ] - убийца
speeding > [спи:дин:] - езда с максимальной скоростью, превышение скорости
sentence > [сэнтэнс] - приговор
capital punishment > [кэпит'л панишмэнт] - смертная казнь
remorse > [римо:рс] - угрызения совести, раскаяние
ticket > [тикит] - квитанция (здесь: штрафная)
blackmail > [блэкмэйл] - шантаж
murder > [мё:рдэр] - убийство
evidence > [эвидэнс] - доказательство, свидетельство
death sentence > [дэСС сэнтэнс] - смертный приговор
police-station > [поли:с стэйш’н] - комиссариат, полицейский участок
behaviour >[бихэйвьер] - поведение
Часть вторая
12
Прочтите вслух английские предложения, в которых употреблены новые слова, и
проследите за их переводом:
Не got a light sentence.
Does he feel any remorse?
They were taken to the police-station.
Do you often get a ticket?
Last week I got one for
speeding.
Is murder the most serious
crime?
Is it known who the murderer was?
There is enough evidence.
What do you think of her
behaviour?
They are guilty of blackmail.
Do we need capital punishment?
The death sentence did not
scare him.
>[хи: гот э лайт сэнтэнс]
- Он получил мягкий приговор.
> [даз хи: фи:л эни римо:рс]
- Он чувствует какие-нибудь угрызения
совести?
> [33эй уё:р тэйкэн ту ЗЗэ поли:с стэйш’н]
- Их отвели в полицейский участок.
> [ду: ю: оф’н гет э тикит]
- Ты часто получаешь штрафную
квитанцию?
>[ла:ст уи:к ай гот уан фор спи:дин:]
- На прошлой неделе я получил одну за
превышение скорости.
> [из мё:рдэр ЗЗэ моуст сириэс крайм]
- Убийство - самое тяжёлое преступление?
> [из ит ноун ху: ЗЗэ мё:рдэрэ уоз|
- Известно, кто был убийцей?
> [33эар из инаф эвидэнс]
- Есть достаточно доказательств.
> [уот ду: ю: ССин:к ов хё: бихэйвьер]
- Что ты думаешь о её поведении?
> [33эй а:р гилти ов блэкмэйл]
- Они виновны в шантаже.
> [ду: уи: ни:д кэпит’л панишмэнт]
- Нам нужна смертная казнь?
> [33э дэСС сэнтэнс дид нот скэар хим]
- Смертный приговор не испугал его.
Заполните пропуски в английских предложениях, не забывая о произношении.
На этой неделе было (совершено)
три убийства.
Полицейский участок находится
возле гостиницы.
Доказательств мало.
Их поведение очень странно.
Убийцы были арестованы.
Шантаж часто прибылен.
Какой приговор они получили?
Некоторые люди считают смертную
казнь ненужной (бесполезной).
- There have been three > murders this
week.
- The > police-station is next to the
hotel.
- There is little > evidence-
- Their > behaviour is very strange.
- The > murderershave been arrested.
- > Blackmail is often profitable.
- What > sentence have they got?
- Some people think > capital punishment
useless.
Часть вторая
13
Полицейский дал ему квитанцию. Бывает ли смертная казнь за воровство? Он не чувствовал угрызений совести. Превышение скорости очень опасно и для тебя, и для других. - The policeman gave him a > ticket. - Is there a > death sentence for theft? - He felt no > remorse. - > Speeding is dangerous to yourself and to others.
Теперь, вероятно. Вы сможете перевести новые слова с русского на английский:
убийца > murderer смертный приговор > death sentence доказательство, > evidence свидетельство приговор > sentence шантаж > blackmail превышение скорости > speeding смертная казнь > capital punishment квитанция > ticket полицейский > police-station участок убийство > murder поведение > behaviour угрызения совести > remorse
Вернёмся к теме употребления прошедшего завершённого времени.
Прошедшее завершённое время употребляется также для описания события, которое
имело место, или действия, которое состоялось в прошлом прежде, чем окончился
определённый отрезок времени в прошлом, например:
Many of our friends had died that year. Много наших друзей умерло в тот год. (тот год закончился и после этого прошло время)
Three accidents had happened that day. В тот день произошло три несчастных случая.
We were glad that we had harvested our barley that week. Мы обрадовались, что собрали ячмень на той неделе.
Поставьте глаголы вданныхпредложениях в соответствующую форму в настоящем
или прошедшем завершённом времени:
Сегодня после полудня мы встретили много друзей. В том месяце они уволили с работы много людей. Я написал сегодня много писем. В этом году он почти не видел никаких матчей. Тем летом у неё было четыре (места) работы. - We > have met many friends this afternoon. - They > had fired many people that month. - ] > have written many letters today. - He > has hardly seen any matches this year. - She > had had four jobs that summer.
Мы обогнали в тот день много машин. - We > had overtaken many cars that
В ту зиму выпало мало снега. Наш урожай в том году не удался. day. - Little snow > had fallen that winter. - Our crop> had failed that year.
Часть вторая
14
Они показали нам в тот день их
фабрики.
Сегодня шёл дождь.
- They > had shown their factories to
us that day.
- It > has rained today.
Снова несколько новых слов. Это прилагательные. Читайте слова вслух и
старайтесь запомнить их значен ие:
relieved
sufficient
violent
decent
envious (of)
gentle
> [рили:вд]
> [сэфишиэнт]
> [вайэлэнт]
> [ди: с’нт]
> [энвиэс (ов)]
> [джентл]
- облегчённый
-достаточный
- сильный, жестокий
- приличный, порядочный
- завистливый
- мягкий, добрый
А вот их употребление в предложениях:
Не was relieved when he was not
prosecuted.
Is this sufficient for today?
He has always been a violent
man.
Most people are decent.
The thief said he was envious
of rich people.
What a gentle person she is!
>|хи: уоз рили:вд уэн хи: уоз нот
просикъкхтид]
- Он почувствовал облегчение, когда (что) его
не преследовали в судебном порядке.
>[из ЗЗис сэфишиэнт фор тудэй]
- Достаточно на сегодня?
>[хи: хэз о:луэйз би:н э вайэлэнт мэн]
- Он всегда был жестоким человеком.
>[моуст пи:пл а:р ди:с’нт]
- Большая часть людей порядочны.
>[33э ССи:ф сэд хи: уоз энвиэс ов ричь
пи:пл]
- Вор сказал, что завидовал богатым людям.
>[уот э джентл пё:рс’н ши: из]
- Какой она мягкий человек!
В следующих предложениях самостоятельно подберите слова для английских
предложений:
Это приличные люди.
Ты тоже почувствовал облегчение?
Будь мягок с ними!
Масла достаточно?
Они всегда такие жестокие?
Не стоит быть завистливым.
- These are > decent people.
- Were you > relieved too?
- Be > gentle to them.
- Is there > sufficient oil?
- Are they always so > violent?
- It’s no use being > envious.
Ещё раз поработайте с новыми словами. Переведите на английский
приличный, порядочный > decent
завистливый > envious
облегчённый, чувствующий облегчение > relieved
милый > gentle
сильный, жестокий > violent
достаточный, настоящий > sufficient
Часть вторая
15
Вернёмся к прошедшему завершенному времени.
Как и настоящее завершенное время, прошедшее завершенное время в придаточных
предложениях условия и вр ем ени передает действие, которое завершится к
определенному моменту в будущем. В случае с настоящим завершенным
временем будущее определяется по отношению к моменту речи в настоящем. А в
случае с прошедшим завершенным временем - по отношению к точке, которая
находится в прошлом (будущее в прошедшем). Сравните:
Настоящее завершенное время Прошедшее (предпрошедшее) завершенное время
1. She will write us as soon as she has reached her destination. 2. He will help us after he has repaired his car. 1A. She said she would write us as soon as she had reached her destination. 2A. He said he would help us after he had repaired his car.
Предложения 1 - 1А и 2 - 2А на русский язык переводятся одинаково (за
исключением "он (она) сказал(а)". Сравните:
1. Она напишет нам, как только
доберется до места назначения.
2. Он поможет нам, после того как
отремонтирует свою машину.
1 А. Она сказала, что напишет нам, как
только доберется до места
назначения.
2А. Он сказал, что поможет нам, после
того как отремонтирует свою
машину.
Для закрепления информации, изложенной выше, выполните упражнение на
различение настоящего и прошедшего завершенных времен. Вставьте
соответствующую форму на место пропусков в английских предложениях.
Она просила, чтобы мы подождали,
пока она вернётся.
Я выйду, как только перестанет
идти дождь.
Я выслушаю тебя, как только
прочитаю это.
Он сказал, что ничего не сделает,
пока мы не заплатим деньги.
Мы просили её вернуть книгу,
как только она её прочитает.
- She asked us to wait till she > had
returned.
- I shall leave as soon as it > has
stopped raining.
- I shall listen to you when I > have
read this.
- He said he would do nothing till we
> had paid the money.
- We asked her to return the book as
soon as she > had read it.
Примеры 1A и 2A являются предложениями в так называемой косвенной
р е ч и . В наших уроках это предложения, начинающиеся со слов: “They say...”,
“She told us...”, “He said ...” и т. д.
прямая речь косвенная речь
John says, “It is a nice evening". He says it is a nice evening.
Ann tells, “I cannot come". She tells us she cannot come.
My parents say, “It will not be possible". They say it will not be possible.
После слов, вводящих прямую речь, в английском языке, в отличие от русского,
ставится не двоеточие, а запятая. Кавычки ставятся на линии верхнего
среза строки как перед началом, так и после окончания прямой речи.
В английском языке образование предложений косвенной речи подчинено
правилу согласования времён:
если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм про-
шедшего времени (обычно в Past Indefinite/ то глагол-сказуемое придаточного
предложения не может употребляться в форме н а с т о я щ е г о или буду-
щего времени и имеет одну из форм п р о ш е д ш е г о или будущего в про-
шедшем (Future in the Past/
Часть вторая
16
Например:
John said it was a nice evening. Джон сказал, что это прекрасный вечер.
Ann told us she couldn’t come. Анна сказала нам, что не может прийти.
Му parents said it would not be possible. Мои родители сказали, что это будет
невозможно.
Вниманием таких случаях will меняется на would, a shall - на should.
Особым примером косвенной речи является уже известный Вам по нашим урокам
так называемый косвенный вопрос. Обычно он начинается со слов: “Не was asked...”,
“She asked if...”, “We don't know if...’ и т. д.
Характерной чертой косвенных вопросов является то, что придаточное предложение
строится как утвердительное (в нем нет вспомогательных глаголов do, does и did, а
в примерах с завершённым временем вспомогательный глагол to have стоит после
подлежащего).
Рассмотрите несколько примеров для упражнения:
1. I asked you, “Do you like anything 1. I asked if you liked something to drink,
to drink?”
2. 1 wonder, “Is John at home?” 2. I want to know if John is at home.
3. I asked them, “How long have you 3. They were asked how long they had
used that room?” used that room.
Когда прямой вопрос начинается со вспомогательного или модального глагола (1 и 2
предложения), косвенный вопрос присоединяется к главному предложению при
помощи слов whether или if (не путать с условным союзом if если), имеющих
значение частицы ли.
Поработайте с новыми глаголами (все они правильные). Запомните их
произношение, основные формы и значение:
to accuse (of) > [ту экъю:з(ов)] обвинять, осуждать accused > [экъю:зд] accused > [экъю:зд]
to release > [ту рили:з] освобождать released > [рили:зд] released > [рили:зд]
to murder >[ту мё:рдэр] убивать murdered > [мё:рдэрд] murdered >|мё:рдэрд]
to report > [ту рипо:рт] доносить, сообщать reported > [рипо:ртид] reported > [рипо:ртид|
to convict (of) >[ту кэнвикт(ов) признать виновным 1 convicted >[кэнвиктид] convicted >[кэнвиктид]
to punish >[ту паниш] наказывать punished >[паништ] punished >[паништ]
Теперь понаблюдайте за их употреблением в предложениях. Вы найдёте здесь
примеры косвенной речи:
We didn’t know what he was accused of. >[уи: диднт ноу уот хи: уоз экъккзд ов] - Мы не знали, какое обвинение ему предъявили.
They soon released them. >[33эй су:н рили:зд ЗЗэм] - Они вскоре их освободили.
She has reported the theft of her bicycle. >[ши: хэз рипо:ртид ЗЗэ ССэфт ов хё: байсикл] - Она сообщила о краже своего велосипеда.
Часть вторая
17
The butcher murdered his
neighbour yesterday.
They say he has been convicted of
blackmail.
The parents punished their children
severely.
The policeman accused me of
speeding.
Do you know when she was released?
They didn’t tell us who had
reported the murder.
That man has murdered his own
father.
They convicted them of the theft.
Do you think he has been punished
enough?
> [ЗЗэ бучэр мё:рдэрд хиз нэйбэр
естэрди]
- Мясник убил вчера своего соседа.
> [ЗЗэй сэй хи; хэз би:н кэнвиктид ов
блэкмэйл]
- Говорят, что он признан виновным
в шантаже.
> [ЗЗэ пэрэнтс пани шт ЗЗэер чилдрэн
сивиэрли]
- Родители сурово наказали своих детей.
> [ЗЗэ полшсмэн экъюгзд ми: ов
спигдин:]
- Полицейский обвинил меня в
превышении скорости.
> [ду: ю: ноу уэн ши: уоз рили:зд]
- Ты знаешь, когда она была
освобождена?
> [ЗЗэй диднт тэл ас ху: хэд
рипо:ртид ЗЗэ мё:рдэр]
- Они не сказали нам, кто сообщил об
убийстве.
> [ЗЗэт мэн хэз мё:рдэрд хиз оун
фа:33эр|
- Тот человек убил своего собственного
отца.
> [ЗЗэй кэнвиктид ЗЗэм ов ЗЗэ ССэфт|
- Они признали их виновными в краже.
> [ду: го: ССин:к хи: хэз би:н пан и шт
инаф]
- Ты думаешь, что он был достаточно
наказан?
Самостоятельно заполните пропуски в английских предложениях:
Мы сообщили в полицейском участке
о краже.
Почему они его освободили?
Он обвинил меня в краже его сапог.
Почему они их не наказали?
За что они признали его виновным?
Он убил свою секретаршу.
Ты сообщил о грабеже?
Они скоро освободят (этого)
невиновного человека.
Кто был обвинён во взломе?
Они наказали их за преступление,
которое они не совершали.
Он уже был признан виновным
(осужден)?
- We > reported the theft at the police-
station.
- Why > have they > released him?
- He > accused me of stealing his boots.
- Why > haven’t they > punished them?
- What did they > convict him of?
- He > has murdered his secretary.
- > Have you > reported the robbery?
- They’ll soon > release the innocent man.
- Who > has been accused of the burglary?
- They > punished them for the crime which
they had not committed.
- > Has he > been convicted yet?
Часть вторая
18
Последний раз возвращаемся в этом уроке к прошедшему завершённому
времени.
Прошедшее завершённое время служит для выражения действия, которое произошло
до определённого момента в прошлом, а в косвенной речи - для описания событий
прошлого, имевших место в более раннем прошлом.
When we met her last week she told us
that she had met an old friend two days
before.
They told him yesterday that they
had fired two of his colleagues that
morning.
In his letter he said that he had sold his
old car a week before.
Когда мы встретили ее на прошлой неделе,
она рассказала нам, что за два дня до этого
встретила старого друга.
Вчера ему сказали, что в то утро уволили
двух его коллег.
В своем письме он рассказал, что за неделю
до этого продал свой старый автомобиль.
В следующих предложениях употребите глаголы в соответствующей форме
настоящего или прошедшего завершенного времени:
Мы знаем их (уже) 25 лет.
Когда я его встретила, он мне
сказал, что накануне вечером он
написал мне письмо.
Мы вернули книги.
Когда они посетили нас, они хотели
узнать, видели ли мы матч.
- We > have known them for 25 years.
- When I met him he told me that he
> had written a letter to me the night before.
- We > have returned the books.
- When they visited us they wanted
to know if we > had seen the match.
Перед Вами итоговое упражнение урока, обобщающее изученный
грамматический материал. Самостоятельно (пользуясь красным фильтром) пере-
ведите предложения на английский язык:
В прошлом месяце исполнилось 5 лет,
как преступник сидел в тюрьме.
Утром мы смогли увидеть, что снег
шёл много часов.
> Last month that criminal had been in
prison for five years.
> In the morning we could see that it had
snowed for hours.
В ту неделю выпало уже много дождей.
Заключенный будет освобождён, как
тол ько заплатит штраф.
Нам вчера сообщили, что убийца
признал свою вину накануне.
Он успокоился, когда не получил
(штрафную) квитанци ю за пре вы шение
скорости.
Я никогда не понимал поведения
жестоких людей.
Достаточно ли доказательств, (чтобы)
признать его виновным (осудить)?
> A lot of rain had already fallen that week.
> The prisoner will be released as soon as
he has paid a fine.
> We were told yesterday that the murderer
had confessed the day before.
> He was relieved when he did not get a
ticket for speeding.
> 1 have never understood the behaviour of
violent people.
> Is there sufficient evidence to convict him?
Мы думали, что он порядочный человек, > We thought that he was a decent person
но теперь мы услышали, что он был but we have heard now that he had
обвинён в шантаже. been accused of blackmail.
Часть вторая
19
И, наконец, фонетическое упражнение. Читайте вслух построчно:
theft death envious gentle arrest
relived decent thief release
fine crime time rise child
convict criminal fish thick guilty
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 27
ПРОШЕДШЕЕ ЗАВЕРШЁННОЕ ВРЕМЯ (PAST PERFECT TENSE)
27.1.Образование:
to have
в прош. вр.
форма причастия прошедшего
времени смыслового глагола
Многие случаи употребления прошедшего завершённого времени
подобны случаям употребления настоящего завершённого времени.
27.2. Прошедшее завершённое время может выражать действие, которое началось в
прошлом и не закончилось к последующему моменту в прошлом, например:
We had worked for an hour when
it got too dark.
Last month he had lived here for
ten years.
I had known him for six years
when he died.
К тому времени, когда стемнело, мы
работали уже час.
В прошлом месяце исполнилось 10 лет,
как он здесь живет.
Когда он умер, я знал его уже шесть
лет.
Как и в настоящем завершённом времени, в прошедшем завершённом в
переводе на русский язык часто используются слова уже, ещё.
27 .3. Прошедшее завершённое время может служить для описания действия, которое
произошлораньшедругогодействия впрошлом, например:
When I looked out of the window
I saw that it had snowed.
When he returned the children
had peeled the potatoes.
They told me they had not seen
the film yet.
Когда я выглянул из окна, я увидел, что
выпал снег.
Когда он вернулся, дети уже почистили
картофель.
Они сказали мне, что еще не видели
этот фильм.
27.4. Прошедшее завершённое время может описывать событие, которое произошло
прежде, чем окончился определённый отрезок времени в прошлом, например:
Many of our friends had died that
year.
Three accidents had happened
that day.
We had harvested all our barley
that week.
Много наших друзей умерло в том
году.
В тот день случилось три происшествия.
Мы убрали весь ячмень на той неделе.
Приложение
20
27.5. В придаточном предложении времени или условия прошедшее
завершённое время может выражать действие, которое закончится до
определённого, более позднего, момента в прошлом (будущее в прошедшем).
Примеры:
She told us she would write as soon as she had reached her destination. Она нам сказала, что напишет, как только прибудет на место назначения.
He said he would help when he had repaired his car. Он сказал, что поможет, когда отремонтирует свою машину.
27.6. Образование косвенной речи подчинено в английском языке
правилу согласования времён, например:
прямая речь
She told us, “I cannot come.”
You said, “He has not committed
that crime."
косвенная речь
She told us she could not come.
You said he had not committed that
crime.
27.7. Косвенный вопрос имеетформу утвердительного
предложения, например:
прямая речь косвенная речь
Не asked me, “Do you want something He asked me if I wanted something
to drink?" to drink.
We wonder, “Are you going with us?” We want to know if you are going
with us.
27:8. Правильные глаголы с нетипичными окончаниями:
to commit (a crime) совершать (преступление) committed committed
to rob грабить, обворовывать robbed robbed
to prosecute привлекать в судебном prosecuted prosecuted
порядке
to sentence приговаривать sentenced sentenced
to accuse обвинять accused accused
to release освобождать released released
21
ДОМАШНЯЯ РАБОТА 27
А. Переведите на русский язык:
1. That month there had been few burglaries.
2. She saw that they had broken a leg of her new chair.
3. 1 didn’t know that last week they had lived there for a year.
4. They would arrest him as soon as they had found sufficient evidence.
5. At the police-station they asked us if there had been witnesses.
6. Crimes are getting more and more violent.
В. Переведите на английский язык:
1. Преступник сказал, что не испытывал угрызений совести после грабежа.
2. Они уже давно жили тут, когда их дом сгорел.
3. Он сказал, что его наказали за его плохое поведение.
4. Они все были арестованы?
5. Я видел, что всё упало на пол.
6. Он сказал, что приедет, когда напишет письмо.
С. Исправьте ошибки в каждом из предложений:
1. How long did they live there when they moved?
2. Have they punished the murder?
3. They would left when they have had breakfast.
4. When was he been released?
5. Is there sufic ient evidence?
Удачи!
22
УРОК 28. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Вернёмся к юридической те р мин од оги и , но в несколько
ином аспекте. От уголовного кодекса перейдём к кодексу граж-
данскому.
wedding
wedding-day
wedding-ring
God
bride
bridegroom
guest
bachelor
marriage
divorce
relatives
service
> [уэдин:]
> [уэдин: дэй]
> [уэдин: рин.]
> [год]
> [брайд]
>[брайдгрум]
> [гэст|
>[бэчелэр]
> [мэриджь|
> [диво:рс]
> [рэлэтивз]
> [сё:рвис]
А теперь в другой последовател ьности:
bachelor
bride
God
guest
service
wedding-ring
divorce
wedding
marriage
wedding-day
bridegroom
relatives
>[бэчелэр]
> [брайд]
> I год]
> [гэст]
> [сё:рвис]
> [уэдин: рин:]
> [диво:рс]
> [уэдин:]
> [мэриджь]
> [уэдин: дэй]
>[брайдгрум]
> [рэлэтивз]
- брак, бракосочетание
- день бракосочетания
- обручальное кольцо
- бог
- невеста
- жених
- гость
- холостяк
- супружество, союз
- развод
- родственники, семья
- служба (здесь: церковная)
- холостяк
- невеста
- бог
- гость
- служба (здесь: церковная)
- обручальное кольцо
- развод
- брак, бракосочетание
- супружество, союз
- день бракосочетания
- жених
- родственники, семья
Часть первая
23
Теперь Вы встретите новые слова в примерах. Понаблюдайте за их употреблением
и отработайте произношение:
When is their wedding-day?
What a beautiful wedding that was!
He bought expensive wedding-rings.
Do all people think there is God?
The bride was dressed in white.
The bridegroom is very tall.
How many guests were there?
After his own wedding a man is no
longer a bachelor.
There are many divorces every
year.
They say marriage is forever.
Were all your relatives there?
The service was impressive.
> [уэн из ЗЗэер уэдин: дэй]
- Когда у них бракосочетание (свадьба)?
> [уот э бью: тиф’л уэдин: ЗЗэт уоз]
- Какое то было прекрасное венчание!
> [хи: бо:т икспэнсив уэдин: рин:з]
- Он купил дорогие обручальные кольца.
> [ду: о:л пи:пл ССин:к ЗЗэар из год]
- Все люди считают (думают), что есть бог?
> [ЗЗэ брайд уоз дрэст ин уайт]
- Невеста была одета в белое.
> [ЗЗэ брайдгрум из вэри то:л]
- Жених очень высокий.
> [хау мэни гэстс уё:р ЗЗэар]
- Сколько было гостей?
> [а:фтэр хиз оун уэдин: э мэн из ноу
лон:гэр э бэчелэр]
- После своего бракосочетания мужчина
уже больше не холостяк.
> [ЗЗэар а:р мэни диво:рсиз эври еар]
- Каждый год (происходит) много
разводов.
> [ЗЗэй сэй мэриджь из форэвэр]
- Говорят, что брачный союз - это навсегда.
> [уё:р о:л ё:р рэлэтивз ЗЗэар]
- Все твои родственники были там?
> [ЗЗэ сё:рвис уоз импрэсив]
- Служба произвела глубокое
впечатление.
Переходим к упражнениям. Заполните пропуски в английских предложениях
соответствующими новыми словами:
Супружество не для меня.
Я не буду на их бракосочетании.
Я знаю, что есть Бог.
Все говорили об их разводе.
Ты уже купил обручальные кольца?
Он сказал, что никогда не забудет
дня своего бракосочетания.
Они опоздали (доел.: были
опоздавшими) на службу в церковь.
У невесты и жениха было мало
родственников.
Вы были одним из гостей?
- > Marriage is not for me.
- I shall not be at their > wedding.
- 1 know there is > God.
- Everybody talked about their > divorce.
- Have you bought the > wedding-rings yet?
- He said he would never forget his
> wedding-day.
- They were late for the > service.
- The > bride and the > bridegroom
had few > relatives.
- Were you one of the > guests?
Часть первая
24
Я доволен, что я холостяк. Как долго невеста его знает? Жених - мой брат. - I’m glad I’m а > bachelor - How long has the > bride known him? - The > bridegroom is my brother.
Для запоминания новых слов попробуйте перевести их ещё раз с русского на
английский:
жених > [брайдгрум] бог > [год]
развод > [диво:рс] родственники, семья > [рэлэтивз]
гость > [гэст] день бракосочетания > [уэдин: дэй]
обручальное кольцо > [уэдин: рин:] брак > [уэдин:]
невеста > [брайд] холостяк > [бэчелэр]
служба (в церкви) > [сё:рвис] супружество > [мэриджь]
Перейдем к грамматике.
Возьмем два простых предложения:
I saw the match yesterday.
The match was good.
Из этих двух простых предложений можно сделать одно сложное:
The match (which/that I saw yesterday) was good.
В этом предложении слово the match является подлежащим в главном предложении,
но одновременно оно мыслится как дополнение к сказуемому (saw) в придаточном
предложении (1 saw yesterday). В таких случаях относительное местоимение, с
которого начинается придаточное предложение (which/that), может быть опущено:
The match (I saw yesterday) was good.
Вот еще несколько примеров, иллюстрирующих это правило:
The people (I visited) were very nice to me. Don’t lose the ticket (he has given to you). Do you like the book (you have read)? Люди, которых я посетил, были добры ко мне. Не потеряй билет, который он дал тебе. Тебе нравится книга, которую ты прочитал?
The news (we heard) was very bad. Новости, которые мы услышали, были очень плохими.
Is the car (you drove yesterday) expensive? Машина, которую ты вел вчера, дорогая?
Часть первая
25
Теперь переведите с русского на английский сложные предложения с
определительными придаточными предложениями:
Эти люди, которых я знаю уже долгое время, были вчера уволены (с работы).
> These people, whom 1 have known for a long time, were fired yesterday.
Машина, которую я купил на прошлой неделе, очень быстрая.
> The car 1 bought last week is very fast.
Женщина, которая здесь прогуливается, - сестра моего отца.
> The woman who walks here is my father’s sister.
Где ты купила вещи, которые на тебе надеты?
> Where have you bought the clothes you are wearing?
Картофель, который мы выкопали, мелкий.
> The potatoes we have dug are small.
Этот стул, (который) очень старый, не для продажи.
> This chair, which is very old, is not for sale.
Дом, который мы построили, не очень высокий.
> The house we have built is not very high.
Полицейский, который арестовал преступника, сказал, что это было нелегко.
> The policeman that arrested the criminal said that it hadn’t been easy.
Запомните несколько новых прилагательных:
engaged > [ингэйджьд] - помолвленный
happy > [хэпи] - счастливый
enormous > [ино:рмэс] - огромный
single > [сингл] - одинокий (холостой, незамужняя)
incredible > [инкрэдэбл] - невероятный, неправдоподобный
religious > [рилиджес] - религиозный
Вы найдёте эти слова в следующих примерах. Не забывайте о произношении:
Since when have they been engaged? >[синс уэн хэв ЗЗэй би:н ингэйджьд] - С какого времени они обручены?
It was the happiest day of their lives. >[ит уоз ЗЗэ хэпиэст дэй ов ЗЗэер лайвз] - Это был самый счастливый день в их жизни.
They are going to live in an enormous house. >[33эй а:р гоуин: ту лив ин эн ино:рмэс хаус| - Они собираются жить в огромном доме.
Are you still single? >[а:р ю: стал сингл] - Ты всё ещё холост?
Their divorce is incredible. >[33эер диво:рс из инкрэдэбл] - Их развод невероятен.
Часть первая
26
These people are very religious.
> [33и:з пи:пл a:p вэри рилиджес]
- Эти люди очень религиозны.
Заполните пропуски в следующих предложениях:
В нашем городе есть огромный
автомобильный завод.
Это невероято, что он уже здесь.
Они только недавно были обручены.
Она сказала, что хочет остаться
незамужней.
Большинство людей религиозно?
Ты радовалась, как ребенок?
- There is an > enormous car factory
in our town.
- It is > incredible that he is already here.
-They had been > engaged for only a short
time.
- She said that she wanted to stay > single.
- Are most people > religious?
- Were you > happy as a child?
Переведите новые слова с русского на английский:
невероятный
обручённый
холостой, незамужняя
> incredible
> engaged
> single
огромный
религиозный
счастливый
> enormous
> religious
> happy
Вернёмся опять к грамматическим правилам.
Рассмотрим сложные предложения с придаточными условными. Такие
предложения состоят из двух частей: условия и результата. Условия могут быть
реальными, например:
Если будет дождь, мы не поедем за город.
А условие В результат
и нереальными,например:
Если бы я был на твоем месте, я бы поехал за город.
А условие В результат
Наиболее сложными для употребления являются предложения с нереальным
условием. Употребление грамматических форм в них зависит от времени, к
которому относятся условие и его результат. Здесь возможны такие варианты:
1. И условие, и результат относятся к настоящему:
А
настоящее
If + прост, прош. вр.
Б
настоящее
would + осн. глагол
If I had money, would buy a car.
Если бы у меня были деньги (сейчас), я бы купил машину (сейчас).
Would передает значение бы в русском языке. Would часто сокращается как'd.
Примечание 1: глагол to be в придаточных нереального условия имеет форму were
для единственного и множественного числа. Например:
If she were here, she'd see everything.
Если бы она была здесь (сейчас), она бы увидела все (сейчас).
Примечание 2: модальные глаголы в главном предложении употребляются без
would, но в простом прошедшем времени. Например:
If I had money, I could buy a car.
Если бы у меня были деньги (сейчас), я мог бы купить машину (сейчас).
Часть первая
27
2. И условие, и результат относятся к прошедшему:
прошедшее
If + заверш. прош. вр.
f 1 had had money,
прошедшее
would + наст, заверш. вр.
would have bought a car.
Если бы у меня были деньги (тогда), я бы купил машину (тогда).
3. Условие относится к прошедшему, а результат - к настоящему.
Б
прошедшее настоящее
If + заверш. прош. вр. , would + осн. глагол
f 1 had had money, would buy a car.
Если бы у меня были деньги (тогда), я бы купил машину (сейчас).
А теперь попробуйте перевести с русского языка на английский:
Я бы знала теперь, если бы ты мне сказал (тогда).
> I would know that if you had told me.
Они бы подождали, если бы имели больше времени.
> They would have waited if they had had more time.
Мой отец понял бы, если бы ты это сделал.
> Му father would have understood if you had done that
Он был бы богатым, если бы усерднее работал.
> Не would have been rich if he had worked harder.
Она бы купила мебель, если бы она не была такой дорогой.
> She would have bought the furniture if it had not been so
expensive.
Я.бы отправила письмо, если бы имела марку.
> I would have sent the letter if 1 had had a stamp.
Добавим к нашему словарному запасу группу новых глаголов:
а) правильные:
to marry - жениться, married married
>[ту мэри] выйти замуж >[мэрид] >[мэрид]
to look - выглядеть, looked looked
>|ту лук] смотреть >[лукт] >[лукт]
to divorce - разойтись, divorced divorced
>|ту диво:рс] давать развод >[диворст] >]диво:рст]
to attend - посещать, attended attended
>|ту этэнд] присутствовать >[этандид] >[этэндид]
to believe - верить, допускать believed believed
>[ту били:в] б) неправильный: > [били:вд] >[били:вд]
to swear - клясться, swore sworn
>|ту суэар] присягать >[суо:р] >|суо:рн]
Часть первая
28
Употребим эти глаголы в английских предложениях. Поработайте над
произношением и обратите внимание на перевод:
They married last week.
You have looked tired all day.
She divorced him after two years
of marriage.
I have attended a wedding this
week.
He believed everything she said.
She has sworn never to leave him.
How long have they been married?
He looked older than he was.
Why have you divorced her?
We attended the wedding-service.
I have never believed his stories.
> [ЗЗэй мэрид ла:ст уи:к]
- Они поженились на прошлой неделе.
> |ю: хэв лукт тайерд о:л дэй]
- Ты целый день выглядишь усталым.
> [ши: диво:рст хим а:фтэр ту: еарз ов
мэриджь]
- Она развелась с ним после двух лет
супружества.
> | ай хэв этэндид э уэдин: ЗЗис уи:к]
- На этой неделе я был на свадьбе.
> [хи: били:вд эвриССин: ши: сэд]
- Он верил всему, что она говорила.
> [ши: хэз суо:рн нэвэр ту ли:в хим]
- Она поклялась, что никогда не покинет его.
> [хаулон: хэв ЗЗэй би:н мэрид]
- Как долго они женаты?
> [хи: лукт оулдэр 33э:н хи: уоз]
- Он выглядел старше, чем он был.
> [уай хэв ю: диво:рст хё:]
- Почему ты с ней развёлся?
> [уи: этэндид ЗЗэ уэдин: сё:рвис]
- Мы присутствовали на венчании в церкви
{доел.-, на брачной церковной службе).
> [ай хэв нэвэр били:вд хиз сториз]
- Я никогда не верила его рассказам.
Выберите соответствующую форму одного из новых глаголов для каждого
английских предложений:
Ты можешь поклясться, что это
правда?
Они всегда верили в бога.
Сколько человек присутствовало
на бракосочетании?
Они разведены много лет.
Они выглядели счастливыми.
За кого ты вышла замуж?
Он женился на моей сестре в
прошлом месяце.
Я допускаю, что уже поздно.
Ты никогда не выглядела лучше.
Почему она с ним развелась?
Can you > swear that it is true?
They > have always > believed in God.
How many people > attended the wedding?
They > have been divorced for many years.
They > looked happy.
Whom > have yOu> married?
He > married my sister last month.
I > believe it’s too late already.
You > have never > looked better.
Why > lid she > livorce him?
Часть первая
29
Ты когда-нибудь был на венчании
в церкви?
Они верили тому, что люди говорят.
Он поклялся найти убийцу.
- > Have you ever > attended a wedding-
service?
- They >believed what people said.
- He > has sworn to find the murderer.
Ещё раз повторите все три формы новых глаголов:
выглядеть > to look > looked > looked
жениться, выходить замуж > to marry > married > married
верить, допускать > to believe > believed > believed
давать развод,разойтись > to divorce > divorced > divorced
клясться, присягать > to swear > swore > sworn
посещать, присутствовать > to attend > attended > attended
Теперь снова переходим к грамматическим правилам:
Модальный глагол сап может употребляться в форме простого прошедшего времени
(couldj для придания большей вежливости вопросу:
Could you give me some information?
Как уже указывалось раньше (см. с. 24), в некоторых сложных предложениях
относительное местоимение, которое присоединяет придаточное предложение,
может быть опущено:
The match (which/that) I saw yesterday was good.
Если перед относительным местоимением стоит предлог, то при опускании место-
имения предлог переносится и располагается после сказуемого относительного
предложения:
Не is the man for whom 1 have He is the man 1 have looked for
looked everywhere. everywhere.
Попробуем понять суть этого типа сложных предложений. Переведите с
русского на английский:
Это новость, которую я ждал.
Мы дадим им деньги, которые они
просили.
Кто эти люди, на которых ты
смотришь?
Машина, о которой ты говоришь,
очень быстрая.
Тебе нравится музыка, которую
мы слушаем?
>This is the news I have waited for.
>We shall give them the money they have
asked for.
> Who are these people you are looking at?
>The car you are talking about is very last.
> Do you like the music we are listening to?
Часть первая
30
Относительные местоимения (союзные слова) в придаточном предложении можно
опустить также в тех случаях, когда определяемое слово является о бстоя-
т ел ьством времени, например (придаточные предложения взяты в скобки):
It happened the day (we bought our
house).
It was the year (my father died).
What is the time (he usually gets up)?
Это произошло в тот день, когда мы
купили наш дом.
Это было в тот год, когда умер мой
отец.
В котором часу он обычно встает?
{досл.\ Каково время, в которое он
обычно встает?)
Подчеркнутые слова day, year и time являются обстоятельствами времени.
Вместо пропущенного союзного слова that мы можем соответственно записать on
which, in which, at which:
It happened the day on which we bought our house.
It was the year in which my father died.
What is the time at which he usually gets up?
Относительные местоимения могут опускаться также в следующем случае.
Рассмотрим два предложения:
1. I don’t like that kind of man.
2. He has become that kind of man.
Последний элемент (that kind of man) одинаковый в обоих предложениях. При
соединении двух простых в одно сложное, предложение 2 становится придаточным
и поэтому последний элемент в нем выпадает:
I don’t like the kind of man, which he has become.
В таких предложениях, как и в случаях, рассматривавшихся выше, относительное
местоимение может быть пропущено:
1 don’t like the kind of man he has become.
В нашем следующем упражнении уделим внимание повторению всех правил
этой части урока. Если оно не составит особой трудности для Вас, то это означает,
что Вы можете приступить к изучению второй части 28 урока.
Переведите на английский язык:
Мужчина, которого они арестовали, ещё не признал себя виновным.
>The man they have arrested has not confessed yet.
Они признали бы арестанта виновным, если бы было больше доказательств.
> They would have convicted the prisoner if there had been
more evidence.
Часть первая
31
Я пришёл спросить, как ты себя чувствуешь?
> 1 came to ask how you are.
Холостяк, о котором она говорила, был одним из моих родственников.
> The bachelor she talked about was one of my relatives.
День, в который они поженились, был невероятно жарким.
> The day they married was incredibly hot.
Она уже больше не та счастливая женщина, какой она была в день своего
бракосочетания.
> She is no longer the happy woman she was on her wedding-day
Жених знал невесту очень долгое время.
> The bridegroom had known the bride for a very long time.
На этой неделе было много венчаний в церкви.
> There have been many wedding-services this week.
Почему он поклялся остаться холостяком?
> Why has he sworn to stay single?
Обручальные кольца, которые нам показали, были невероятно дорогими.
> The wedding-rings we were shown were outrageously expensive.
И снова упражнение на произношение. Читайте построчно:
happy - marriage bachelor man - hat
wedding - guest relatives men - when
divorce - com enormous dawn - sworn
engaged - outrageous rate late gave
32
УРОК 28. ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Эту часть урока мы начнём с упражнения на чтение, чтобы перейти затем к
итоговому упражнению на перевод.
Как всегда, обратите особое внимание на распределение ударений в
предложениях:
People have always said that crime doesn’t pay.
But in some countries crime seems to be profitable because the criminals are not
sufficiently punished.
Even if a prisoner is convicted of a crime, he often doesn’t have to go to prison for a
long time.
They say this is because the criminal didn’t know very well what he was doing when
he committed the crime. Don’t ask me how they know.
If a prisoner’s behaviour is good he is released even sooner.
It is obvious that decent people can hardly feel safe in such situations.
I think the only thing that we can do to change this situation is to punish the people
who don’t want to punish criminals.
Of course there are also happier things to talk about, such as weddings.
Who doesn’t become happy himself when he sees other people happy on their wedding-
day?
Even if you prefer to stay single you can imagine that this is a day they will never
forget.
We must hope that life will always bring us more things to be happy about, than things
to be sad about.
Переходим к упражнениям на перевод. Правильный перевод явится
своеобразным «пропуском», позволяющим выполнятьдомашнее задание:
Когда его арестовали, он уже ограбил много людей .
> When he was arrested he had already been robbing people for many years.
Мы могли видеть, что прошёл дождь, когда шли в полицейский участок сообщать
о взломе.
> We could see that it had rained when we went to the police-station to
report the burglary.
Много жестоких убийств было совершено в том месяце.
> Many brutal murders had been committed that month.
Он сказал, что не будет себя чувствовать в безопасности, пока убийца
не будет арестован.
> Не said that he would not feel safe till the murderer had been arrested.
Когда мы вошли, многие гости уже ушли.
> When we entered many guests had already left.
Часть вторая
33
Если бы у меня было время, я бы присутствовал на (этом) венчании в церкви.
> If I had had time I would have attended the wedding-service.
Преступление, в котором его обвинили, было жестоким (преступлением).
> The crime he was accused of was a violent one.
Человек, которого освободили, явно почувствовал облегчение.
> The man they had released was obviously relieved.
Я хотел бы попросить Вас о (предоставлении) информации.
> I wanted to ask you for information.
Год, в который не удался наш урожай, был слишком засушливым.
> The year our crop failed was much too dry.
Он не тот человек, каким был, когда мы первый раз с ним встретились.
> Не is not the man he was when we first met.
Ты был когда-нибудь виновен в превышении скорости?
> Have you ever been guilty of speeding?
Я не хочу платить штраф, потому что я невиновен.
> I don’t want to pay the fine because I am innocent.
Шантаж - очень прибыльное преступление.
> Blackmail is a very profitable crime.
Огромный самолёт выглядел впечатляюще.
> The enormous plane looked impressive.
Я его спрашивала, всегда ли верующие люди мягки.
> I asked him if religious people were always gentle.
Она сказала, что не видела его со времени развода.
> She said she had not seen him since the divorce.
Человек, который его ограбил, был освобождён за день до этого.
> The man who robbed him had been released the day before.
Покупка краденого противоправна.
> Buying stolen things is against the law.
На следующей неделе мы будем присутствовать на бракосочетании.
> We are attending a wedding next week.
Я бы хотел снова быть холостяком.
> wish I were a bachelor again.
Что бы ты ни делал, не освобождай его.
> Whatever you do, don’t release him.
Это нечто, что может быть использовано как доказательство.
> This is something that can be used as evidence
Я сам хочу арестовать карманного вора.
> want to arrest the pickpocket myself.
Каким невинным выглядел убийца!
> How innocent the murderer looked!
Ты уверен, что вор скрывается в окрестностях?
> Are you sure the thief is hiding in the surroundings?
34
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 28
28.1. Союзное слово может быть опущено только в ограничи-
тельных определительных предложениях в следующих случаях:
а) определяемое слово соответствует прямому дополнению глагола
в придаточном предложении:
The match I saw yesterday Матч, который я видел вчера, не
was not good. был хорошим.
b) определяемое слово соответствует предложному дополнению в придаточном
предложении (в этих случаях предлог переносится за глагол):
Не is the man we have looked for. Он именно тот человек, которого
мы искали.
с) определяемое слово является обстоятельством времени:
It happened the day we bought Это случилось в тот день, когда
our house. мы купили наш дом.
d) определяемое слово совпадает с именной частью сказуемого в
придаточном предложении:
I don't like the kind of man Мне не нравится, каким он стал,
he has become.
28.2. Простое прошедшее время (Past Indefinite Tense) можно употребить
для придания вежливого характера вопросу или просьбе:
Could you tell me what time it is?
28.3. Прошедшее завершённое время (Past Perfect Tense)
употребляется в придаточном предложении для выражения нереального
желания или намерения, относящихся к прошлому:
I would have come if I had had time.
We would have visited you if we had known you were in town.
28.4. Типы условных предложений с нереальным условием:
Тип Время, к которому отно- сится условие Время, к кото- рому относится результат Условие Результат
I настоящее настоящее If + прост. прош. вр. would + осн. глагол
If I had money, I would buy а саг.
II прошедшее прошедшее If + заверш. прош. вр. would + наст. заверш. вр.
If I had had money, I would have bought a car.
III прошедшее настоящее If + заверш. прош. вр. would + осн. глагол
If I had had money, I would buy a car.
Приложение
35
28.5. Неправильные глаголы:
to swear - присягать, клясться swore sworn
28.6. Правильные глаголы с нетипичными окончаниями.
to marry -жениться, выходить замуж married married
to believe -верить, допускать believed believed
to divorce -разойтись, брать развод divorced divorced
ДОМАШНЯЯ РАБОТА 28
А. Переведите на русский язык:
1. Last week they had been married for twenty years.
2. There had been many thefts that year.
3. This is all the evidence I could find.
4.1 came to report a robbery.
5. He is still the religious man he was then.
6. This is the criminal we have looked for so long.
В. Переведите на английский язык:
1. Он бы Вам заплатил, если бы имел деньги.
2. Это инструменты, которыми я сделал стол.
3. Он был арестован за преступление, которого не совершал.
4. Что Вы думаете об их поведении?
5. Мне сказали, что я буду освобождён, как только заплачу штраф.
6. Когда я его видел в прошлом месяце, он мне сказал, что развёлся
со своей женой.
С. Исправьте ошибку в каждом из предложений:
1. They were incredible happy.
2. We were married for 5 years yesterday.
3. He is obviously gilty.
4. Who is the woman which we saw?
5. When they left it has snowed.
Удачи!
36
СЛОВАРЬ К УРОКАМ 27 и 28
to accuse (of) > [ту экъю:з(ов)] - обвинять, осуждать
to arrest > [ту эрэст] - арестовать
to attend > [ту этэнд| - посещать, присутствовать
bachelor >[бэчелэр] - холостяк
behaviour > [бихэйвьер] - поведение
to believe > [ту били: в] - верить, допускать
beware of > [биуэар ов] - беречь(ся), предостерегать;
Внимание! Осторожно!
blackmail > [блэкмэйл] - шантаж
bride >[брайд] - невеста
bridegroom > [брайдгрум] - жених
brutal > [бру:т’л] - жестокий
burglar > [бё:глэр] - взломщик
burglary > [бё:глэри] - взлом
capital punishment > [кэпит'л панишмэнт] - смертная казнь
to commit > [ту кэмит] - совершать (преступление)
to confess > [ту кэнфэс] - признаваться
to convict (of) > [ту кэнвикт(ов)] - признать виновным
crime > [крайм] - преступление
criminal > [кримин’л] - преступник
death > [дэСС] - смерть
decent > [ди:с’нт] - приличный, порядочный
divorce > [дивогрс] - развод
to divorce > [ту диво:рс] - разойтись, давать развод
engaged > |ингэйджьд| - помолвленный
enormous > [ино:рмэс] - огромный
envious (of) > [энвиэс (ов)[ - завистливый
evidence > [эвидэнс] - доказательство, свидетельство
fine > [файн] - штраф
Словарь
37
gentle > [джентл] - милый, мягкий
God > [год] - бог
guest > |гэст] - гость
guilty > [гилти] - виновный
happy > [хэпи] - счастливый
incredible > [инкрэдэбл] - невероятный, неправдоподобный
innocent > [инэс’нт] - невиновный
law > [ло:] - право, закон
to look > [тулук] - выглядеть, смотреть
marriage > [мэриджь] - супружество, союз
to marry > |ту мэри] - жениться, выйти замуж
murder > [мё:рдэр| - убийство
to murder > [ту мё:рдэр] - убивать
murderer > [мё:рдэрэ] - убийца
obviously > [обвиэсли] - очевидно,явно
outrageous > [аутрэйджь’с] - 1) неистовый; 2) оскорбительный,
возмутительный
pickpocket > [пикпокит] - карманный вор, карманник
police-station > [поли:сстэйш’н] - комиссариат, полицейский участок
prisoner > [приз’нэр] - заключенный, узник, арестант
to prosecute > |ту просикъкхт] - преследовать судебным порядком
to punish > [ту паниш] - наказывать
relatives > [рэлэтивз] - родственники, семья
to release > [ту рили:з] - освобождать
relieved > [рили:вд] - облегчённый
religious > [рилиджес] - религиозный
remorse > [римо:рс] - угрызения совести, раскаяние
to report > [ту рипо:рт] -доносить, сообщать
to rob > [ту роб] - грабить, обворовывать
robbery > [робэри] - разбой, грабёж
sentence > [сэнтэнс] - приговор
tosentence(to) > [ту сэнтэнс (ту)] - приговаривать, осуждать
Словарь
38
service > [сё:рвис] - служба (здесь: церковная)
shoplifter > [шоплифтэр] - магазинный вор
single > [сингл] - одинокий (холостой, незамужняя)
speeding > [спи:дин:] - превышение скорости,
езда с максимальной скоростью
sufficient > [сэфишиэнт] -достаточный
to swear > [ту суэар] - клясться, присягать
swore > [суо:р] - клялся (прош.вр.)
sworn > [суо:рн] - поклялся (с have или has)
theft > [ССэфт] - воровство, кража
thief > [ССи:ф] - вор
ticket > [тикит] - квитанция (здесь штрафная)
violent > [вайэлэнт] - сильный,жестокий
wedding > [уэдин:] - брак,бракосочетание
wedding-day > [уэдин: дэй] - день бракосочетания
wedding-ring > [уэдин: рин:] - обручальное кольцо