Текст
                    3
ПОВТОРЕНИЕ
Относительные местоимения who, which и that:
а)	в определительных описательных предложениях, например:
Му father, who is fifty years old, is a policeman.
This bicycle, which I bought last week, is not good.
b)	в определительных ограничительных предложениях, например:
The man who/that caused the accident is injured.
Shoes which/that are too small hurt.
Форма to be + глагол с окончанием -ing (Present Continuous Tense).
Если вспомогательный глагол to be имеет форму простого
настоящего времени, то эта конструкция выражает действие,
которое происходит в данную минуту, например:
We are working.
She is reading.
Простое прошедшее время (Past Indefinite Tense) выражает действие, которое
произошло в прошлом. При этом в предложении часто присутствуют слова -
показатели времени, например:
They visited us last month.
He wrecked his car yesterday.
Личные и притяжательные местоимения. Их функция в
предложении:
Личные местоимения в роли подлежащего (кто? что?)	Притяжательные местоимения в роли определения (чей ?)	Личные местоимения в роли дополнения (кто? что?; кого? кому?)
1	ту	те
you	your	you
he	his	him
she	her	her
it	its	it
we	our	us
you	your	you
they	their	them

4 УРОК 25. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ В этом уроке мы снова уделим внимание теме сельского хозяйства. Вот новая группа существительных, с которыми мы хотим Вас познакомить: barley > [ба:рли] - ячмень seed >[си:д] - семена, семя agriculture > [эгрикалчер] - сельское хозяйство pasture >[па:счер] - пастбище, выгон farmhand > [фа:рмхэнд] - подручный фермера plough >[плау] - плуг furrow >[фароу] - борозда tractor >[трэктэр] - трактор corn > [ко:рн] - зерновые, хлеб grain >[грэйн] - зерно, хлебные злаки barn > [ба:рн] - амбар cow >|кау| - корова Повторим эти слова ещё раз, запоминая их русское значение: furrow cow seed grain bam barley corn plough farmhand agriculture pasture tractor >|фароу] >|кау] >|си:д] >|грэйн| >[ба:рн] > [ба:рли] >|ко:рн] > | плау] >|фа:рмхэнд| >[эгрикалчер] >[па:счер] >[трэктэр] - борозда - корова - семена, семя - зерно, хлебные злаки - амбар - ячмень - зерновые, хлеб - плуг - подручный фермера - сельское хозяйство - пастбище, выгон - трактор
Часть первая 5 Теперь рассмотрим их употребление чётко и выразительно: This farmer grows barley. Where shall we buy seed? Agriculture is important in this country. What are the pastures used for? The farmhands are ploughing. This plough has to be repaired. A plough makes furrows in the soil. The farmers have paid for this tractor together. What kinds of corn do you know? Many grains are eaten by the birds. We have a very large bam. How many cows has that farmer got? в предложениях. Как всегда, произносим > [33ис фа:рмэр гроуз ба:рли] - Этот фермер выращивает ячмень. > [уэар шэл уи: бай си:д] - Где мы купим семена? >[эгрикалчер из импорт’нт ин ЗЗис кантри] - Сельское хозяйство в этой стране важно. > [уот а:р ЗЗэ па:счерз ю:зд фор] - Для чего используются пастбища? > [33э фа:рмхэндз а:р плауин:] - Подручные фермера пашут. > [33ис плау хэз ту би: рипэард] - Этот плуг должен быть отремонтирован. > [э плау мэйкс фароуз ин ЗЗэ сойл] - Плуг делает борозды в почве. > [33э фа:рмэрз хэв пэйд фор ЗЗис трэктэр тугэ33эр| - Фермеры вместе заплатили за этот трактор. > [уот кайндз ов ко:рн ду: ю: ноу] - Какие виды зерновых ты знаешь? > [мэни грэйнз а:р и:тэн бай ЗЗэ бё:рдз] - Много зёрен поедается птицами. > [уи: хэв э вэри ла:рджь ба:рн] - У нас очень большой амбар. > [хау мэни кауз хэз ЗЗэт фа:рмэр гот] - Сколько коров у того фермера? Теперь самостоятельно дополните английские предложения необходимыми новыми словами: Мы хотим купить современный плуг. Это зерновые с плохого поля. Борозды должны быть достаточно широкими. Ячмень в этом году дорогой? (Эти) Зёрна перемолоты в муку. Этот подручный фермера работает здесь давно? В сельском хозяйстве высокие заработки? (доел.: Люди зарабаты- вают высокие заработки в сельском хозяйстве?) Коровы на пастбище. - We want to buy a modem >plough. - This is >corn from a bad field. - The >furrows have to be wide enough. - Is >barley expensive this year? - The >grains are ground into meal. - Has this >farmhand worked here for a long time? - Do people earn high wages in Agriculture? - The >cows are in the >pasture.
Часть первая 6 Этот трактор часто бывает неисправен. Семена бросают в борозды. В сентябре наш амбар полон. - This > tractor is often out of order. - The >seed is thrown into the > furrows. - In September our >barn is full. Еще раз попробуйте перевести новые слова с русского на английский: плуг > plough корова >cow борозда > furrow ячмень > barley трактор > tractor с/х рабочий > farmhand зерновые >corn зерно >grain пастбище > pasture семена >seed амбар >barn сельское хозяйство > agri culture Относительные местоимения who и what в качестве союзных слов могут употребляться без определяемого слова в главном предложении. Определяемое слово подразумевается в самом относительном местоимении, например: Who comes first will be helped first. (Тот) Кто придет первым, получит помощь в первую очередь. WTho drinks too much cannot drive a car. What I have read is very bad news. (Тот) Кто пьёт слишком много, не может вести машину. (То) Что я прочитал, является очень плохим известием. What you sell is not worth looking at. (То) Что Вы продаёте, не стоит того, чтобы на него смотрели (доел.: осмотра). Who означает: he who, she who или the person who. What означает: that which или the thing(s) which. Рассмотрим следующую группу новых значения английских слов: слов. Прочтите вслух и запомните agricultural > [эгрикалчерэл] fertile > [фё:ртайл] regularly > [рэгьюлэрли] healthy > [хэлССи] except > [иксэпт] possible > [посибл] - сельскохозяйственный - плодородный - регулярно - здоровый - за исключением, кроме - возможный
Часть первая 7 Употребим их в предложениях. Обратите внимание на перевод: We live in an agricultural region. >[уи: лив ин эн эгрикалчерэл ри:джьн] -Мы живём в сельскохозяйственном регионе. You need a fertile soil for a good crop. >|ю: нищ э фё:ртайл сойл фор э гуд крои] -Для хорошего урожая Вам нужна плодородная земля. The farmers use fertilizer regularly. Does living in the country make you healthy? >[33э фа:рмэрз ю:з фё:ртилайзэр рэгьюлэрли] -Фермеры регулярно используют удобрения. >[дазливин: ин ЗЗэ кантри мэйкю: хэлССи] -Жизнь на селе делает вас здоровее (доел: делает Вас здоровым)? He grows all kinds of crops except barley. >[хи: гроуз о:л кайндз ов кропс иксэпт ба:рли] -Он выращивает все виды культур, кроме ячменя. Is it possible to plough in January? >[из ит посибл ту плау ин дженьюэри] -Можно ли пахать в январе? Теперь самостоятельно заполните пропуски в английских предложениях: Эти коровы нездоровы. - These cows аге not >healthy. Мы регулярно ходим на футбольные - We go to football matches >regularly. матчи. Можно ли продать эти билеты? - Is it >possible to sell these tickets? Мы все можем прийти, кроме Джона. - We can all come, >except John. Наша деревня находится в плодородной долине. - Our village lies in a >fertile valley. Я всегда читаю сельскохозяйственные - I always read the Agricultural новости в газете. news in the newspaper. Вы уже запомнили новые слова? Проверьте себя: за исключением, кроме плодородный возможный > except > fertile > possible сельскохозяйственный Agricultural здоровый > healthy регулярно > regularly
Часть первая 8 Вернёмся к уже знакомой Вам грамматической конструкции настоящего длительного (Present Continuous) времени. Конструкция "to be в простом настоящем времени + основной глагол с окончанием -ing" употребляется также для выражения действия, которое должно произойти в ближайшем будущем. Оно выражает намерение , планирование, замысел этого действия или события в скором времени, например: She is coming back soon. I am meeting my friends tonight. He is leaving school at the end of this year. Are you doing anything this afternoon? Она скоро вернется (возвращается). Сегодня вечером я встречу (встречаю) друзей. Он закончит (заканчивает) школу в конце этого года. Что ты делаешь (будешь делать) сегодня днем ? Потренируйтесь в употреблении Present Continuous для выражения значения будущего времени. Переведите на английский язык: Завтра я отправлю (это) письмо. Через час я поеду поездом в Киев. Я встречусь с ней в восемь. Сегодня вечером я буду преподавать. Он проведет вечер один. Рабочие встретятся на следующей неделе. Он сказал своей жене, что приведёт вечером друга. Мы поедем в Англию в следующем месяце. > I am sending the letter tomorrow. > 1 am taking a train to Kiev in an hour. > I’m meeting her at eight. > I am teaching tonight. > He is spending the evening alone. > The labourers are meeting next week. > He has told his wife that he is bringing a friend tonight. > We are leaving for England next month Поработаем с новыми глаголами. Познакомьтесь с их тремя основными формами и значением. Все они правильные: to sow сеять sowed sown >|ту coy] >[соуд] >|соун| to store хранить на складе, stored stored >|ту сто:р] складировать >[сто:рд] >|сто:рд| to harvest собирать, убирать harvested harvested >[ту ха:рвист] (урожай) >[ха:рвистид] >|ха:рвистид] to graze пасти(сь) grazed grazed >|ту грэйз] >[грэйзд] >|грэйзд| to milk доить milked milked >[ту милк] >[милкт] >[милкт] to fail не удаваться, failed failed >[ту фэйл] не сбываться >[фэйлд] >[фэйлд]
Часть первая 9 Употребим их в предложениях. Читайте вслух и следите за их переводом: Have you sown the wheat yet? They stored the crop in their barns. We have harvested all our com. The cows grazed in the pastures every summer. >[хэв ю: соун ЗЗэ уи:т ет] - Ты уже посеял пшеницу? >[33эй сто:рд ЗЗэ кроп ин ЗЗэер ба:рнз] - Они складировали урожай в амбарах. >[уи: хэв ха:рвистид о:л ауэр ко:рн] - Мы собрали весь наш урожай. >[33э кауз грэйзд ин ЗЗэ пагсчерз эври самэр] - Коровы паслись на пастбище каждое лето. You haven’t milked the cows yet. Unfortunately the crop failed that year. They sowed from morning till night. Where have you stored the abundant crop? They harvested the rye before the wheat. The cows have grazed here for months. He milked the cows at six in the morning. The crop has failed again. >[ю: хэвнт милкт ЗЗэ кауз ет] - Ты ещё не подоила коров. >|анфорчинэтли ЗЗэ кроп фэйлд ЗЗэт еар] - В том году урожай, к сожалению, не удался. >[33эй соуд фром мо:рнин: тил найт] - Они сеяли с утра до вечера. >[уэар хэв ю: сто:рд ЗЗи эбанд’нт кроп] - Где вы складировали (этот) богатый урожай? >|33эй ха:рвистид ЗЗэ рай бифор ЗЗэ уи:т] - Они убрали рожь перед пшеницей. >[33э кауз хэв грэйзд хиэр фор манССс] - Коровы паслись здесь месяцами. >[хи: милкт ЗЗэ кауз эт сикс ин ЗЗэ мо:рнин:] - Он подоил коров в шесть утра. >|33э кроп хэз фэйлд эгэйн] - Урожай снова не удался. Потренируйтесь в употреблении форм новых глаголов. Заполните пропуски в английских предложениях. Не забывайте о работе над произношением: Вы в этом году собрали много ржи? Они доили коров (очень) регулярно. Ему не удалось вернуться вовремя. Мы вчера сеяли ячмень. Вы складировали это в амбаре? Коровы всегда спокойно паслись у реки. Они почти ничего не собрали в том году. - Have you >harvested much rye this year? - They >milked the cows very regularly. - He has >failed to return in time. - We >sowed the barley yesterday. - Have you >stored it in a barn? - The cows always >grazed quietly near the river. - They hardly >harvested anything that year.
Часть первая 10 Он доил меньше коров, чем я (доил). В то жаркое лето урожай не удался. Вы посеяли такие же зерновые, как и в прошлом году? Он хранил книги в своей собственной комнате. Коровы всегда паслись здесь? Ещё раз повторите три формы новых глаголов: пасти(сь) > to graze > grazed > grazed не удаваться, не сбываться > to fail > failed > failed собирать (урожай) > to harvest > harvested > harvested сеять > to sow > sowed > sown доить > to milk > milked > milked складировать, складывать > to store > stored > stored В конце этого урока мы снова вернёмся к конструкции настоящего длительного времени. Present Continuous Tense используется также для выражения эмоционального отношения (например, раздражения) к действию или событию. Проследите это на примерах: Не is always forbidding me meetings! She is always smoking those cigarettes. They are always talking about horses! He is always waiting for friends who never come! Why are we stopping? - Не >milked fewer cows than [ did. - The crop > failed that hot summer. - Have you >sown the same kind of corn as last year? - He > stored the books in his own room. - Have the cows always >grazed here? Он всегда запрещает мне всякие собрания! Вечно она курит те сигареты. Вечно они говорят о лошадях! Он всегда ждёт друзей, которые никогда не приходят! Ну почему мы останавливаемся?
11 УРОК 25. ЧАСТЬ ВТОРАЯ Можно бесконечно говорить о деревне. Запомните еще ряд сл< на эту тему: country-lane >[кантри лэйн] - сельская дорога hedge >[хэджь] - (живая) изгородь, ограда crow >[кроу] - ворона scarecrow >[скэаркроу] - пугало (огородное) cattle >[кэтл] - крупный рогатый скот cattle farming >[кэтл фа:рмин:] - животноводческое хозяйство, выращивание крупного рогатого скота arable farming >[эрэбл фа:рмин:] - земледельческое хозяйство, земледелие mixed farming >[микст фа:рмин:] - смешанное хозяйство rat >[рэт] - крыса rodent >'[роудэнт] - грызун dairy >[дэйри] - молочная ферма, маслобойня dairy produce >[дэйри продькхс] - молочные продукты Повторите слова в другой последовательности, продолжая работап над их произношением и переводом: arable farming >[эрэбл фа:рмин:] daily' >[дэйри] crow >[кроу] country-lane > [кантри лэйн] rodent >[роудэнт] daily' produce >[дэйри продью:с] rat >[рэт] hedge >[хэджь] cattle >[кэтл] mixed farming >[микст фа:рмин:] scarecrow >[скэаркроу] cattle farming >[кэтл фа:рмин:] - земледельческое хозяйство, земледелие - молочная ферма, маслобойня - ворона - сельская дорога - грызун - молочные продукты - крыса - (живая) изгородь, ограда - крупный рогатый скот - смешанное хозяйство - пугало (огородное) - животноводческое хозяйство, выращивание крупного рогатого скота
Часть вторая 12 Рассмотрите примеры употребления этих слов в английских предложениях: A country-lane is a road through the fields. >[э кантри лэйн из э роуд ССру: ЗЗэ фи:лдз] - Сельская дорога - это дорога, прохо- дящая через поля. There are usually hedges there. >[33эар а:р нкжиэли хэджиз ЗЗэар] - Там обычные ограды. There are many crows in the fields. >[33эар а:р мэни кроуз ин ЗЗэ фи:лдз] - На полях много ворон. What is a scarecrow for? >[уот из э скэаркроу фор] - Для чего (нужно) огородное пугало? The cattle are grazing. >[33э кэтл а:р грэйзин:] - Пасётся крупный рогатый скот. Is there much cattle farming in England? >|из ЗЗэар мачь кэтл фа:рмин: ин ин:глэнд] - В Англии много животноводческих хозяйств? Arable farming is more important. >[эрэбл фа:рмин: из мо:р импорт’нт] - Земледельческое хозяйство более важно. We are in mixed farming. >[уи: а:р ин микст фа:рмин:| - Мы занимаемся смешанным хозяйством. A rat is bigger than a mouse. >[э рэт из бигэр ЗЗэн э маус] - Крыса крупнее мыши. Do rodents eat com? >[ду: роудэнтс и:т ко:рн] - Грызуны едят зерновые? We take the milk to the dairy regularly. >[уи: тэйк ЗЗэ милк ту ЗЗэ дэйри рэгьюлэрли] - Мы регулярно отвозим молоко на молочную ферму. Butter and cheese are dairy produce. >[батэр энд чи:з а:р дэйри продью:с] - Масло и сыр - это молочные продукты. Поработайте с новыми словами: заполните ими пропуски в английских предложениях. Какого цвета ворона? В нашей деревне есть молочная ферма. В этом районе много смешанных хозяйств. Ты любишь молочные продукты? Мы шли сельской дорогой. - What colour is a >crow? - There is a >dairy in our village. - There is much >mixed farming in this region. - Do you like >dairy produce? - We were walking along a >country-lane. Он не любит земледельческое хозяйство. Ограды не очень высокие. - He doesn’t like >arable farming. - The >hedges are not very high.
Часть вторая 13 Огородное пугало бесполезно. Ты знаешь, кто такие грызуны? Мы продали наш (крупный рогатый) скот в прошлом году. Выращивание скота здесь невозможно. Я поймал крысу. - It’s no use having a >scarecrow. - Do you know what >rodents are? - We sold our >cattle last year. - >Cattle farming is not possible here. - I have caught a >rat. Вы, вероятно, уже запомнили новые слова? Проверьте себя при переводе с русского на английский: грызун >rodent ворона >crow сельская дорога >country-lane молочная ферма >dairy смешанное хозяйство >mixed farming крыса >rat скот >cattle молочные продукты >dairy produce огородное пугало >scarecrow (живая) изгородь >hedge земледельческое хозяйство >arable farming выращивание скота >cattle farming Теперь переходим к новой теме, касающейся местоимений. Познакомьтесь с разрядом возвратных местоимений: ед. ч. I. myself >[майсэлф] 2. yourself >[ё:рсэлф] himself >[химсэлф] 3. herself >[хё:рсэлф] itself >[итсэлф] мн. ч. 1. ourselves 2. yourselves 3. themselves >[ауэрсэлвз] >[ё:рсэлвз] >[33эмсэлвз| oneself >|уансэлф] Все они, кроме oneself, образованы от уже известных нам форм личных и притяжательных местоимений путем добавления окончания self (к место- имениям ед. ч.) и selves (к местоимениям мн. ч.). Эти местоимения выполняют роль прямого дополнения в предложениях, в которых прямое дополнение относится к тому же лицу, что и подлежащее. Возвратные местоимения в английском языке стоят после многих глаголов и соответствуют в русском языке частице -ся (-сь), присоединяемой к глаголу или местоимению себя (себе, собой). Возвратная частица -ся (oneself) будет изменяться по лицам: ед. ч. 1. I see myself (in the mirror) 2. you see yourself he sees himself 3. she sees herself it sees itself - я вижу себя (в зеркале) - ты видишь себя - он видит себя - она видит себя - оно видит себя мн. ч. 1. we see ourselves - мы видим себя 2. you see yourselves - вы видите себя 3. they see themselves - они видят себя
Часть вторая 14 Можно таким же образом проспрягать известные Вам глаголы: to support ' > to support oneself - поддерживать себя (обеспечивать себя материально) to enjoy : to look at : to offer ' > to enjoy oneself - наслаждаться > to look at oneself - смотреть на себя > to offer oneself - жертвовать собой (вызываться делать что- либо) или новые глаголы: to cover >[ту кавэр] - покрывать to cover >to cover oneself - накрываться Выполните упражнение на употребление этих форм в английских предложениях: Как она себя обеспечивает (за счет чего живет)? Он накрылся одеялами. Попытайся увидеть себя так, как видят тебя другие. Посмотри на себя\ Что ты сделал! Они вызвались сделать эту работу. Он не может содержать себя. Ты должен укрыться', холодно. Видели бы вы себя со стороны! Они старались не смотреть на себя. Кто-нибудь пожертвовал собой? >How does she support herself? >He covered himself with blankets. >Try to see yourself as others see you. >Look at yourself! What have you done! >They have offered themselves for this job. >He can’t support himself. >You have to cover yourself: it is cold. >If you could only see yourself! >They tried not to look at themselves. >Did anybody offer himself? Переходим к очередным новым словам. Прочтите их вслух, работая над произношением и стараясь запомнить перевод: of course > [ов ко:рс] - конечно, естественно along > [элон:] - вдоль, по harmful > [ха:рмфул] - вредный, опасный, пагубный wet > [уэт] - мокрый, сырой, влажный dry > [драй] - сухой profitable > [профитэбл] - выгодный, полезный
Часть вторая 15 Рассмотрим употребление новых слов в предложениях. Не забывайте о произношении: Of course it is true. There are hedges along the road. Is smoking harmful? Don’t store corn in a wet place. This month has been very dry. Is agriculture profitable? >[ов ко:рс ит из тру:] - Конечно, это правда. >[33эар а:р хэджиз элон: ЗЗэ роуд] - Вдоль дороги находятся ограды. >[из смоукин: ха:рмфул] - Курение вредно? >[доунт сто:р ко:рн ин э уэт плэйс] - Не храни зерновые в сыром месте! >[33ис манСС хэз би:н вэри драй] - Этот месяц был очень сухой. >[из эгрикалчер профитэбл] - Сельское хозяйство прибыльно? Приступим к самостоятельной работе с новыми словами. Заполните ими пропуски в английских предложениях: Улицы ещё не высохли (доел.: не сухие). Что хорошо растёт вдоль дорог? Что более прибыльно, земледелие или животноводство? Грызуны очень вредны. Какой месяц в году самый влажный? Конечно, он может водить машину. -The streets are not >dry yet. -What grows well >along the roads? -Which is more profitable, arable farming or cattle farming? -Rodents are very >harmful. -Which is the >wettest month of the year? ->Of course he can drive a car. А теперь переведите новые слова с русского на английский: сухой вдоль вредный > dry > along > harmful конечно, естественно прибыльный, доходный мокрый, сырой, влажный > of course > profitable > wet Английские возвратные местоимения в предложении могут быть выделены ударением при произношении, если необходимо подчеркнуть их значение. Примеры употребления неударных возвратных местоимений мы приводили ранее. А теперь несколько предложений с их ударными формами. Сравните английский и русский варианты. You don’t have to look at me, Ты должен смотреть не на меня, а на but at yourself! себя! How can I support you when I can’t Как же я могу тебя содержать, когда я even support myself! даже себя обеспечить не могу?
Часть вторая 16 I was soon myself again. This will not hurt the others, but yourself! Я быстро пришел в себя. Это причинит боль не другим, а тебе самому'. (или', самому себе). Далее рассмотрим группу новых глаголов этой части урока. Они представлены в своих трех основных формах: а) правильные: to scare пугать scared scared >[ту скэар] > [скэард] >[скэард] to shear стричь sheared shorn >[ту шиар] > [шиард] >[шо:рн] to plant садить, сеять planted planted >[ту пла:нт| >[пла:нтид] >[пла:нтид] to dry сушить, сохнуть dried dried >[ту драй] > [драйд] > [драйд] to yield производить, yielded yielded >[ту йи:лд] уступать >[йи:лдид] >[йи:лдид] б) неправильный: to set ставить, помещать, set set >[iy сэт] заходить (о солнце) > [сэт] > [сэт] Приведём примеры их употребления: Have I scared you? We sheared the sheep in March. Have you planted the potatoes yet? The corn dried for many weeks. How much has the crop yielded? We asked him to do it, but he didn’t want to yield. Has the sun set already? She set the flowers in water. The thunderstorm scared us. Have the sheep been shorn? The farmhands planted the potatoes in time. > [хэв -ай скэард ю:] - Я тебя напугал? > [уи: шиард ЗЗэ шит ин ма:рчь] - Мы постригли овец в марте. >[хэв ю: пла:нтид ЗЗэ потэйтоуз ет] - Ты уже посадила картофель? > [33э ко:рн драйд фор мэни уи:кс] - Зерно сушилось много недель. >[хау мачь хэз ЗЗэ кроп йи:лдид] - Сколько принёс урожай? >[уи: а:скт хим ту ду: ит бат хи: диднт уонт ту йи:лд] - Мы просили его сделать это, но он не хотел уступать. >[хэз ЗЗэ сан сэт о:лрэди] - Солнце уже зашло? >[ши: сэт ЗЗэ флауэрз ин уо:тэр] - Она поставила цветы в воду. > [33э ССандэрсто:рм скэард ас] - Буря напугала нас. > [хэв ЗЗэ шил би:н шо:рн] - Овцы уже пострижены? > [33э фа:рмхэндз пла:нтид ЗЗэ потэйтоуз ин тайм] - Сельскохозяйственные рабочие вовремя посадили картофель.
Часть вторая 17 Have my clothes dried? He yielded when he saw it was useless. What have these fields yielded? The moon set an hour ago. At what hour have you set the alarm clock? >[хэв май клоуЗЗз драйд] - Моя одежда высохла? >[хи: йиглдид уэн хи: со: ит уоз ю:слис] - Он уступил, когда увидел, что это было бессмысленно. >[уот хэв 33и:з фи:лдз йи:лдид] - Сколько принесли эти поля? >[33э му:н сэт эн ауэр эгоу] - Луна зашла час тому назад. >[эт уот ауэр хэв ю: сэт ЗЗи эла:рм клок] - На который час ты поставил будильник? Теперь дополните английские предложения соответствующей формой одного из новых глаголов. Продолжайте работать над произношением: Они стригли овец в солнечный день. Поле принесло много ячменя? Мы посадили картофель вчера. Огородное пугало не пугает птиц. Зерно хорошо сохло. Солнце уже зашло? -They >sheared the sheep on a sunny day. -Has the field >yielded much barley? -We >planted the potatoes yesterday. -The scarecrow doesn’t >scare the birds. -The corn >dried well. -Has the sun >set yet? Завершая работу над группой новых глаголов, назовите их три основные формы. (на)пугать >to scare >scared >scared садить, сеять >to plant >planted >planted (по)стричь >to shear >sheared >shorn сушить(ся), сохнуть >to dry >dried >dried производить, уступать >to yield >yielded >yielded помещать, ставить >to set >set >set заходить
Часть вторая 18 Теперь приступим к последнему итоговому упражнению урока, обобщающему весь изученный материал. Как всегда это перевод с русского на английский. При выполнении упражнения обязательно используйте красный фильтр. Это поможет Вам выработать навык самостоятельного использования изученных конструкций. Тому, кто усердно работает, не всегда >Не, who works hard, is not always paid хорошо платят. To, что ты говоришь, - неправда. Завтра мы собираем урожай. Она предложила себя в качестве доярки, (доел.: Она взялась за дойку коров.) Не делает ли плуг борозды слишком широкими? Где мы будем хранить ячмень? Они всегда говорят о своих быстрых машинах. Зерновые ещё не могут быть собраны. Только плодородные поля принесут большой урожай. Скот пасся на пастбищах. В нашем амбаре крысы. Он может обеспечить только себя. Грызуны едят зерновые. Я люблю гулять по сельским дорогам. В вашей деревне есть молочная ферма? Конечно, мы уже постригли овец. well. >What you say is not true. >We are harvesting tomorrow. >She offered herself for milking the cows. >Doesn’t the plough make the furrows too wide? > Where shall we store the barley? >They are always talking about their fast cars. >The corn cannot be harvested yet. >Only the fertile fields will yield much. >The cattle grazed in the pastures. >There are rats in our barn. >He can support only himself. > Rodents eat grains of corn. >1 like walking along the country-lanes. >Is there a dairy in your village? >Of course we have already shorn the sheep. В конце урока - фонетическое упражнение. Читайте построчно вслух: shorn - corn worn forty rat - cattle cash fat - flat plough - cow now brown - mouth fanner - barley barn car - father rodent - crow sow show - blow
19 ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 25 25.1. Относительные местоимения who и what в роли союзных слов могут употребляться без определяемого слова в главном предложении. Определяемое слово подразумевается в самом относительном местоимении. Значение этих местоимений следующее: who = he who, she who или the person who; what = that which или the thing/s which, например: Who comes first will be helped first. What I have read is very bad news. 25.2. Настоящее длительное время (Present Continuous Tense) может служить для: а) описания запланированного или ожидаемого действия или события, которое должно произойти в ближайшем будущем, например: I am meeting a friend tonight. Я встречаю друга сегодня вечером. Не is leaving this afternoon. Он уезжает сегодня днем. Ь) выражения эмоционального состояния (напр., злости или раздражения) по отношению к описываемому действию, например: Не is always reading the paper! И всегда-то он читает эту газету! Why are we stopping? Ну почему мы останавливаемся? 25.3. Английские возвратные местоимения выполняют в предложении роль прямого дополнения, относящегося к тому же лицу, что и подлежащее. Глаголы, после которых они стоят, переводятся на русский язык с частицей -ся. Этим местоимениям в русском языке может соответствовать также возвратное местоимение себя (собой, себе). ед. ч. 1. myself 2. yourself мн. ч. 1. ourselves 2. yourselves himself 3. herself itself 3. themselves oneself Примеры: He covered himself with blankets. We are enjoying ourselves. Can you support yourself?
Приложение 20 25.4. В предложении возвратное местоимение может быть ударно, если подчеркивается его значение. В таком случае оно переводится местоимением себя, например: I was soon myself again. Don’t try to change me; change yourself! Я быстро пришел в себя. Не пытайся изменить меня; измени себя\ 25.5. Неправильные глаголы: to sow - сеять sowed sown to shear - (по)стричь sheared shorn to set - помещать, set set ставить, заходить 25.6. Правильные глаголы с нетипичными окончаниями: to store - складывать, складировать stored stored to graze - пасти(сь) grazed grazed to dry - сушить(ся), dried dried сохнуть to scare - (на)пугать scared scared
27 ДОМАШНЯЯ РАБОТА 25 А. Переведите на русский язык: 1. We have harvested all our corn, except the rye. 2. Are the cattle still grazing? 3. If you use good seed these fields will yield a good crop. 4. Rodents eat much of the stored corn. 5. Without fertilizer the crop will fail. 6. Dairy produce is made at a dairy. В. Переведите на английский язык: 1. Смешанное хозяйство здесь невыгодно. 2. На следующей неделе мы будем стричь овец. 3. Мы не можем взяться только за выращивание пшеницы. 4. Ты всегда мне говоришь, что я должен делать! 5. Мы посадили достаточно картофеля? 6. Вороны - вредные птицы. С. Исправьте ошибку в каждом из следующих предложений: 1. Are they enjoying themself? 2. The corn has dryd. 3. We have sheared the sheep. 4. These fields are fertil. 5. We have taken the milk to the dairy yesterday. Удачи!
22 УРОК 26. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ В разговоре о погоде Вам помогут новые существительные данного урока. Повторяйте вслух и запоминайте значение новых английских слов: frost rainbow thunder heat-wave hailstone distance shelter ditch twilight sunset dawn lightning > | фрост I > [рэйнбоу| > [ССандэр] > [хи:т уэйв] > |хэйлстоун| > [дистэнс] > [шэлтэр] > [дичь| > [туайлайт] > [сансэт| > [до.н j > [лайтнин:] Поменяем их порядок: - мороз - радуга - гром - жара, горячий воздух - град - расстояние, даль - укрытие, приют - ров, канава - сумерки, сумрак - заход солнца - рассвет - молния hailstone > [хэйлстоун] - град distance > [дистэнс] - расстояние, даль frost > [фрост] - мороз lightning > [лайтнин:] - молния ditch > [дичь] - ров, канава shelter > [шэлтэр] - укрытие, приют thunder > [ССандэр] - гром rainbow > [рэйнбоу] - радуга heat-wave > [хи:т уэйв] - жара, горячий воздух dawn > [до:н] - рассвет sunset > [сансэт] - заход солнца twilight > [туайлайт] - сумерки, сумрак
Часть первая 23 Понаблюдайте за употреблением новых слов, продолжая работать над произношением. Будьте внимательны к переводу. There hasn’t been much frost yet. >[33эар хэзнт би:н мачь фрост ет] - Большого мороза ещё не было. The ditches are frozen over. >[33э дичиз а:р фроузэн оувэр] - Канавы замёрзли. How many colours has a rainbow? >[хау мэни калэрз хэз э рэйнбоу] - Сколько цветов у радуги? Thunder scares many people. >[ССандэр скэарз мэни пи:пл] - Гром пугает многих людей. We saw the village in the distance. >[уи: со: ЗЗэ вилиджь ин ЗЗэ дистэнс] - Мы видели деревню вдали. They found no shelter. >[33эй фаунд ноу шэлтэр] - Они не нашли приюта. He continued ploughing in the twilight. >[хи: кэнтиньюд плауин: ин ЗЗэ туайлайт] - Он продолжал пахать в сумерках. Can we work after sunset? >[кэн уи: уё:рк а:фтэр сансэт] - Мы можем работать после захода солнца? The heat-wave started in June. >[33э хи:т уэйв ста:ртид ин джю:н] - Жара началась в июне. The hailstones were very big. >[33э хэйлстоунз уё:р вэри биг] - Градины были очень большие. Farmers start working at dawn. >[фа:рмэрз старт уё:ркин: эт до:н] - Фермеры начинают работу на рассвете. Did you see the lightning? >[дид ю: си: ЗЗэ лайтнин:] - Ты видел молнию? Теперь поработаем над употреблением новых слов самостоятельно: вставьте пропущенные слова в английские предложения: Той зимой были небольшие морозы. Гром напугал детей. Некоторые заходы солнца красивы. Во время бури мы нашли приют. -There was little >frost that winter. -The >thunder scared the children. -Some >sunsets are beautiful. -We found a >shelter during the thunderstorm. Я люблю рассвет. Какие животные живут в (этом) рве? Мы не видели молнию. Здесь не часто бывает жара. Градины были величиной с яйцо. После дождя часто бывает радуга. -1 like the >dawn. -What animals live in a >ditch? -We didn’t see the >lightning. -There aren’t often >heat-waves here. -The >hailstones were as big as eggs. -There is often a >rainbow after a shower.
Часть первая 24 Какое расстояние между этими двумя деревнями? В сумерках мы никого не встретили. -What is the >distance between these two villages? -We met nobody in the >twilight. Теперь Вы уже сможете перевести с русского па английский самостоятельно: жара >heat-wave заход солнца >sunset рассвет >dawn радуга >rainbow мороз > frost гром >thunder град >hailstone сумерки, сумрак >twilight молния >lightning расстояние, даль >distance ров >ditch приют, убежище >shelter Возвратные местоимения употребляются также для усиления значения существительного или местоимения, соответствуя русскому местоимению сам (сама, само, сами). I myself have given it to you. You have done it yourself. We shall plough the fields ourselves. He has heard it from the doctor himself. Я сам дал тебе это. Ты сама это сделала. Мы сами перепашем поля. Он услышал это от самого доктора. В этом случае они могут стоять как в конце предложения, так и после слова, значение которого они усиливают, и являются ударными. You yourself have done it. You have done it yourself. Ты сам это сделал. Ты сделал это сам. Переходим к новой группе слов: mild >[майлд] - мягкий, тихий, кроткий raw >[po:| - сырой, промозглый piercing > [пиэрсин:] - пронизывающий, острый cool >[ку:л] - холодный gloomy > [глу:ми] - печальный, понурый, унылый unsettled > [ансэтлд] - переменчивый, неустойчивый (о погоде) endless > [эндлис] - бесконечный, без конца
Часть первая 25 Повторим ещё раз в другой последовательности: piercing >[пиэрсин:] piercing >|пиэрсин:] - пронизывающий, острый gloomy >[глу:ми] gloomy >[глу:ми] - печальный, понурый, унылый endless >[эндлис] endless >[эндлис] - бесконечный, без конца mild >[майлд] mild >[майлд] - мягкий, тихий, кроткий unsettled >[ансэтлд] unsettled >[ансэтлд] - переменчивый, неустойчивый (о погоде) raw >[ро:| raw >[ро:] - сырой, промозглый cool >[ку:л] cool >[ку:л] - холодный Рассмотрим их употребление в английских предложениях. Внимательно читайте вслух: In January the cold is often piercing. December is the gloomiest month of the year. That winter was endless. March was very mild this year. The weather has been unsettled for a long time. The raw wind was blowing. In the shade it is cool. Заполните пропуски в английских словами: Март был мягче, чем май. Он унылый человек. Я не люблю этот пронизывающий холод. В этой стране погода обычно переменчива. Мы должны были работать на сыром ветру. Мы можем работать лучше, когда холодно. Для некоторых людей неделя может быть бесконечной. >[ин дженьюэри ЗЗэ коулд из оф’н пиэрсин:] - В январе холод часто пронизывающий. >[дисэмбэр из ЗЗэ глу:миэст манСС ов ЗЗи еар] - Декабрь - самый унылый месяц года. > [33эт уинтэр уоз эндлис] - Та зима была бесконечной. >[ма:рчь уоз вэри майлд ЗЗис еар] - Март был очень мягкий в этом году. > [33э уэЗЗэр хэз би:н ансэтлд фор э лон: тайм] - Погода была переменчивой долгое время. > [33э ро: уинд уоз блоуин:] - Дул сырой ветер. > [ин ЗЗэ шэйд ит из ку:л] - В тени прохладно. предложениях соответствующими новыми - March was >milder than May. - He is a >gloomy man. - I don’t like this >piercing cold. - In this country the weather is usually >unsettled. - We had to work in the >raw wind. - We can work better when it is >cold. - To some people a week can be >endless.
Часть первая 26 Вы уже запомнили новые слова? Попытайтесь перевести их с русского на английский самостоятельно: сырой, промозглый > raw бесконечный, без конца > endless неустойчивый, переменный > unsettled холодный > cool печальный, унылый > gloomy мягкий, тихий, кроткий > mild пронизывающий > piercing Вернёмся к теме употребления времён. Простое прошедшее время (Past Indefinite lense), помимо других случаев, употребляется для выражения предположения или пожелания, часто нереального. При этом употребляются следующие выражения: It is time... > [ит из тайм] - (Уже время) Пора ... 1 wish... > [ай уиш] - Я хотел бы, желал бы (себе), чтобы ... if... > [иф] - если ... if only... > [иф оунли] - чтобы только ... Suppose... > [сэпоуз] - Предположим, что ... Fancy... > [фэнсн] - Допустим, что ... Imagine... > [имэджин] - Представь себе, что ... Употребим в приводимых ниже примерах каждое из этих выражений с простым прошедшим временем: It is time you went home. I wish I were rich. It would be better if we didn’t leave early. If only there were enough time! Suppose he came tonight. Fancy the man you saw wasn’t your father. Imagine you had no money. Пора (Уже время) идти домой. Мне бы хотелось быть богатым. Было бы лучше, если бы мы не ушли так рано. Только бы времени было больше! Предположим, что он приехал бы сегодня вечером. Допустим, что человек, которого ты видел, не был бы твоим отцом. Представь себе, что у тебя не было бы денег. В условных придаточных предложениях с простым прошед- шим временем для всех лиц употребляется форма were.
Часть первая 27 Употребите простое прошедшее время в следующих английских предложениях: Если бы я знал, что делать. Пора было бы ему написать письмо тебе. Допустим, что этот дом был бы моим. - 1 wish' I > knew what to do. - It is time he > wrote a letter to you. - Fancy this house > were mine. Только бы он быстрее ехал! Я рассказал бы тебе, если бы мог. Предположим, мы бы здесь остановились. - If only he > drove faster! - 1 should tell you if I > could - Suppose we > stopped here. Представь себе продавца овощей, который бы не имел овощей. - Imagine a greengrocer who > had no vegetables. Получилось? А теперь перейдём к новой группе глаголов. Все они правильные. Вот их основные формы: to shiver дрожать > [ту шивэр] to rumble громыхать, > [ту рамбл] грохотать to seem казаться > [ту си:м] to die умирать > [ту дай] to damage вредить, > [ту дэмиджь] наносить ущерб to suffer страдать, терпеть > [ту сафэр] shivered shivered > [шивэрд] > [шивэрд] rumbled rumbled > [рамблд] > [рамблд] seemed seemed > [си:мд] > [си:мд] died died > [дайд] > [дайд] damaged damaged > [дэмиджьд] > [дэмиджьд] suffered suffered > [сафэрд] > [сафэрд] Рассмотрим примеры их употребления. Не забывайте читать предложения вслух: We shivered with cold. > [уи: шивэрд уиЗЗ коулд] - Мы дрожали от холода. The thunder was rumbling in the distance. > [ЗЗэ ССандэр уоз рамблин: ин ЗЗэ дистэнс] - Вдали гремел гром. The ploughing seemed endless. > [ЗЗэ плауин: си:мд эндлис] - Пахота казалась бесконечной. Who has died? > [ху: хэз дайд] - Кто умер? The hailstones have damaged the crop. > [ЗЗэ хэйлстоунз хэв дэмиджьд ЗЗэ кроп] - Град нанёс ущерб урожаю. The cattle are suffering from the heat. > [ЗЗэ кэтл а:р сафэрин: фром ЗЗэ хи:т| - Скот страдает от жары. She entered shivering. > [ши: энтэрд шивэрин:] - Она вошла, дрожа.
Часть первая 28 The traffic rumbled along the road. It has seemed for a long time that there will be snow. His mother died last year. The lightning damaged our house last week. Who has suffered most from the weather? >[33э трэфик рамблд элон: ЗЗэ роуд] - Машины громыхали по дороге. >[ит хэз си:мд фор э лон: тайм ЗЗэт ЗЗэар уил би: сноу] - Долгое время кажется, что будет снег. >[хиз маЗЗэр дайд ла:ст еар] - Его мать умерла в прошлом году. >[33э лайтнин: дэмиджьд ауэр хаус ласт уи:к] - Молния повредила наш дом на прошлой неделе. >[ху: хэз сафэрд моуст фром ЗЗэ уэЗЗэр] - Кто больше всего пострадал от погоды? Теперь самостоятельно заполните пропуски соответствующей формой глагола. - Who >damaged our car last night? Кто повредил вчера вечером нашу машину? До сих пор это казалось бессмысленным. Мы дрожали в промозглом холоде. Они страдали уже слишком долго. Она погибла в аварии. Мороз повредил много деревьев. Они казались довольными. Я дрожала всё утро. Животные страдали от жары. Много людей умерло на этой неделе. Автобусы громыхали по сельской дороге. - It has >seemed useless till now. - We >shivered in the raw cold. - They have already >suffered too long. - She >died in an accident. - The frost has >damaged many trees. - They >seemed to be satisfied. - I have >shivered all morning. - The animals >suffered from the heat- wave. - Many people have >died this week. - The buses >rumbled along the country lane. После выполнения этих упражнений Вы сумеете записать три основные формы новых глаголов. Пожалуйста: казаться > to seem > seemed > seemed терпеть, страдать > to suffer > suffered > suffered умирать > to die > died > died дрожать > to shiver > shivered > shivered наносить ущерб, > to damage > damaged > damaged вредить громыхать, грохотать > to rumble > rumbled > rumbled
Часть первая 29 И в конце этой части урока ещё три небольшие грамматические темы. Сначала вернёмся к правилу употребления времён. Если говорящий хочет подчеркнуть свое намерение совершить какое-либо действие в ближайшем будущем, можно употребить следующую конструкцию: ^"личная форма to be going to + неопределённая форма основного глагола” Эта конструкция переводится на русский язык как намереваться, собираться (что-то сделать). Проанализируйте примеры: I am going to visit ту brother. Не is going to buy a new suit. They are going to close that shop. Are you going to pay? Я собираюсь навестить своего брата. Он собирается купить новый костюм. Они собираются закрыть тот магазин. Вы собираетесь платить? Эта конструкция также используется в предложениях, выражающих предчувствие, что скоро что-то наступит, произойдёт. Подобные предложения при переводе на русский язык переводятся в будущем времени. Примеры: It is going to rain. She is not going to be satisfied with you. The boy is going to fall down. The rye is going to be harvested. Кажется, пойдет дождь. Думается, она не будет довольна тобою. Мальчик может упасть. Рожь уже пора убирать. Два следующих правила касаются относительных местоимений. Мы знаем, что определительные придаточные предложения могут присоединяться к главному с помощью союзного слова, выраженного местоимением that. Это местоимение всегда может употребляться вместо местоимения which: 1) после превосходной степени прилагательного: ft is the best film that I have seen. He bought the cheapest bicycle that was shown to him. These are the highest wages that are paid. This is the fastest plane that has ever flown. Это самый лучший фильм, который я когда-либо видел. Он купил самый дешевый велосипед из тех, что были ему показаны. Это самые высокие заработки, которые только платят. Это самый быстрый самолет, который когда-либо летал. 2) после следующих слов: everything anything something nothing few little much или all (если речь идет о предметах)
Часть первая 30 Примеры: Everything that you see is his. Все, что ты видишь, его. This is something that I don’t understand. Это то, чего я не могу понять. Is there anything that I have forgotten? Tell me nothing that isn’t true. All the people - the few that we saw - were leaving. There is little that I can do for you. There was much that was worth seeing there. All that we have bought is in the kitchen. Может быть, я что-то забыл? Скажи мне правду, (доел.: Не говори мне ничего, что не является правдой.) Все люди - те немногие, которых мы видели, - уезжали. Я могу для Вас сделать лишь немногое. Там было много достойного внимания (доел.: чтобы посмотреть). Все, что мы купили, находится в кухне. 3) при употреблении перед определяемым словом: Is there any information that you can Есть какая-нибудь информация, give me? которую Вы можете мне дать? This is the only news that we have heard. Это единственная новость, которую мы слышали. Кроме уже изученных нами простых относительных местоимений, в английском языке есть также сложные относительные местоимения: whoever > [ху:эвэр] - кто бы ни; каждый, кто... whatever > [уотэвэр] - что бы ни; всё, что... whichever > [уичэвэр] - какой бы ни; любой Вот примеры их употребления: Whoever buys this will be satisfied. Whatever happens I shall help you. Whichever of these cars you choose, it will be an expensive one. Кто бы это ни купил, будет доволен. Что бы ни случилось, я помогу тебе. Какую бы из этих машин ты ни выбрал, это будет дорогая (машина). Последнее итоговое упражнение этой части урока содержит и примеры на вышеизложенные правила. Просим перевести на английский: Он хочет это сделать сам. Я сделаю всё, что необходимо. Чтобы ты ни просил, у меня этого нет. Пора тебе работать немного усерднее. > Не wants to do it himself. > I shall do everything that is necessary. > Whatever you ask for, I haven’t got it. > It is time you worked a little harder.
Часть первая 31 Мы собираемся посеять ячмень. Единственной вещью, которая была повреждена, был мой велосипед. Я собираюсь провести несколько дней в Париже. Если бы только погода не была такой унылой! Что она ни говорит, я не буду её слушать. Они сами видели град! Это был самый длительный период жары, который когда-либо у нас был. Сегодня вечером будет холодно. Хотел бы я не дрожать так! Что бы они ни говорили, работай дальше. Лучше бы погода не была такой переменчивой. Немногое было видно нам в сумерках. > We аге going to sow barley. > The only thing that was damaged was my bicycle. > I am going to spend a few days in Paris. > If only the weather weren’t so gloomy! > Whatever she says, 1 shall not listen to her. > They have seen the hailstones themselves! > This was the longest heat-wave that we have ever had. > It is going to be cool tonight. > I wish I didn’t shiver so! > Whatever they say, go on working. > I wish the weather were not so unsettled. > There was not much that we could see in the twilight. Эту часть урока мы снова завершаем упражнением на произношение. Читайте построчно: heat seem seed feed suffer rumble cut but hail rain lane grain shiver ditch milk fish sun swim.
32 УРОК 26. ЧАСТЬ ВТОРАЯ Вернёмся к упражнению на выработку правильной английской интонации. Просим обратить особое внимание на расстановку ударений в предложении. Читайте вслух: То people who live in the country and earn their money in agriculture, the weather is much more important than to those who live in a town or city. Favourable weather is necessary Гог a good crop. Sometimes it is too dry and at other times it is too wet. Also there has to be enough sun. If it is too cold for too long the crop will not grow fast enough. But we know that farmers are not easily satisfied, whatever weather we get. For city people the weather is something to talk about every day. When people meet, even if it is for the first time, they talk about the weather. And of course they are glad when they can sit in the sun during their break. Sometimes the weather can give us beautiful things to look at. Lightning can be very impressive, but it also scares some people. Is there anybody who doesn’t enjoy looking at a rainbow? And what about a beautiful sunset? Even a thunderstorm or a shower can be beautiful in its own way. Whatever way you look at it, the best thing is to be satisfied with the weather, for there is nothing about it that we can change. В конце этой учебной тетради упражнение на повторение всего материала. Переведите на английский: То, что ты говоришь, не может быть правдой. Завтра они уезжают в Киев. Она может содержать себя? Они сами посадили этот картофель. Я собираюсь остаться здесь на неделю. Он всегда говорит о своей быстрой машине. Что бы ты ни сказал, это ничего не изменит. Это что-то, чего я никогда до этого не видел. Тот, кто читает книги, научится многому. Он отвезёт меня домой сегодня вечером. >What you say cannot be true. >They are leaving for Kiev tomorrow. >Can she support herself? >They planted these potatoes themselves >1 am going to stay here for a week. >He is always talking about his fast car. >Whatever you say, it will not change anything. >This is something that I have never seen before >He, who reads books, will learn much. > He is driving me home tonight
Часть вторая 33 >If only the weather would change! >They offered themselves to harvest the rye. >When are you going to shear the sheep? >She is always cleaning her room! > 1 have seen it myself. >This is the only corn that has been stored already. > Whatever seed you use the weather will have to be favourable. >This is the mildest weather that we have had in a long time. >The rodents eat a lot of corn. >Are country people the healthiest ones? >The most harmful animals that we know are rats. > Is cattle farming still profitable? >The cattle are suffering from the raw- cold. >This pasture is much too wet. > Is there anything that has been damaged by the hailstones? >Why are there hedges along the country lane? > Many old people died during the heat-wave. > Have the sheep been shorn yet? >This is something that doesn’t seem to be possible. >This field has yielded nothing that can be sold. >We heard the thunder rumbling in the distance. >They went on harvesting in the twilight. Только бы погода переменилась! Они взялись убирать рожь. Когда Вы собираетесь стричь овец? Она всегда убирает свою комнату! Я сама это видела. Это единственная зерновая культура, которая уже складирована. Какие бы семена ты не использовал, погода должна быть благоприятной. Это самая мягкая погода за долгое время. Грызуны съедают много зерна. Сельские жители самые здоровые (люди)? Самые вредные животные, которых мы знаем, - крысы. Выращивание скота всё еще прибыльно? Скот страдает от (доел.: сырого) холода. Это пастбище слишком мокрое. Есть что-нибудь, что было повреждено градом? Почему вдоль сельской дороги (стоят) изгороди? Много старых людей умерло в период жары. Овцы уже острижены? Это что-то, что не кажется возможным. Это поле не принесло ничего, что можно было продать. Мы слышали гром, грохочущий вдали. Они продолжали сбор урожая в сумерках.
34 ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 26 26.1 . Возвратные местоимения могут употребляться для подчёркивания значения другого местоимения или существительного. На них в этом случае в предложении падает ударение. На русский язык оно переводится как сам, сами и т.д., например: You yourself have done it. Ты сама это сделала. We have seen it ourselves. Мы сами это видели. В данных примерах возвратное местоимение находится в конце предложения или после подлежащего. 26.2 . Простое прошедшее время может служить для выражения нереального желания или предположения после выражений: It is time... I wish... if if only Suppose... Fancy... Imagine... Например: I wish I were rich. Хотел бы я быть богатым. Suppose he didn’t come tonight ... Предположим, он не пришел бы сегодня вечером ... 26.3. Конструкция "личная форма to be going to + неопределённая форма основного глагола” может служить для выражения намерения выполнения действия в ближайшем будущем, а также предчувствия, что скоро что-то произойдёт, например: I am going to visit ту parents. Я собираюсь навестить моих родителей. His car is going to be repaired. Его машину починят. 26.4 . Относительное местоимение that в роли союзного слова употребляется в определительных придаточных предложениях вместо местоимения which: а) после превосходной степени прилагательного: It is the best film that I have seen. Это лучший фильм, который я видел. Ь) после слов: something, everything, anything, nothing, few, little, much, a также после слова all, если оно касается вещи: Is there anything that I can do Что я могу для Вас сделать? for you? All that we have is for you. Все, что у нас есть, - это для тебя. с) после слов any или only: This is the only ticket that I have. Это единственный билет, который у меня есть.
Приложение 35 25.6. Сложные относительные местоимения: Whoever buys this will be satisfied. Whatever happens I shall help you. Whichever of these cars you choose, it will be an expensive one. Кто бы это не купил, он будет доволен. Что бы не случилось, я тебе помогу. Какую бы машину ты не выбрал, это будет дорогая. 26.6. Глаголы: to rumble to die to damage -греметь, грохотать -умирать -портить, наносить ущерб rumbled rumbled died died damaged damaged. ДОМАШНЯЯ РАБОТА 26 А. Переведите на русский язык: 1 .Can you repair your car yourself? 2 .Whatever you do, don’t drive too fast. 3 .Suppose you got a raise! 4 .What are you going to do this afternoon? 5 .The least that you can do is write a letter. 6 .These ditches are very shallow. В. ' Переведите на английский язык: l .He её мать, а она сама умерла. 2 .Какой бы из этих стульев ты не купил, это будет дорогой (стул). З .Только бы денег было больше. 4.Если ты не соберёшь быстро урожай, он испортится. 5.Самое плохое, что может случиться, - это период жары. 6.Ты знаешь что-либо более опасное, чем молния? С. Исправьте ошибку в каждом предложении: l.This is the cheapest lamp which I could find. 2.We were shivvering in the cold. 3.Have they stored the corn herselves? 4.1 have seen much which is useless. 5.1f only I have more time! Удачи!
36 СЛОВАРЬ К УРОКАМ 25 и 26 agriculture > [эгрикалчэр] - сельское хозяйство agricultural > [эгрикалчерэл] - сельскохозяйственный along > [элон:] - вдоль, по arable farming >[эрэбл фа:рмин:] - земледельческое хозяйство, земледелие barley > [ба:рли] - ячмень bam >[ба:рн] - амбар cattle >[кэтл] - крупный рогатый скот cattle farming >[кэтл фа:рмин:] - животноводческое хозяйство, выращивание крупного рогатого скота cool > [ку:л] - холодный com >[ко:рн] - зерновые, хлеб country-lane >[кантри лэйн] - сельская дорога to cover >[ту кавэр| - покрывать cow >[кау] - корова crow >[кроу| - ворона dairy >[дэйри] - молочная ферма, маслобойня daily produce > [дэйри продыох'] - молочные продукты to damage > [ту дэмиджь] - вредить, наносить ущерб dawn > [до:н] - рассвет to die > [ту дай] - умирать distance >[дистэнс| - расстояние, даль ditch > [дичь] - ров, канава dry > [драй] - сухой to dry > [ту драй] - сушить, сохнуть endless > [эндлис] - бесконечный, без конца except > [иксэпт] - за исключением, кроме to fail > [ту фэйл] - не удаваться, не сбываться fancy > [фэнси] - допустим, что ... farmhand > [фагрмхэнд] - сельскохозяйственный рабочий fertile > [фё:ртайл] - плодородный frost > [фрост] - мороз furrow > |фароу] - борозда gloomy > [глу:ми] - печальный, понурый, унылый grain > [грэйн] - зерно, хлебные злаки to graze > [ту грэйз] - пасти(сь) hailstone >[хэйлстоун] - град harmful > |ха:рмфул] - вредный, опасный, пагубный to harvest > [ту ха:рвист] - собирать, убирать (урожай)
Словарь 37 healthy > [хэлССи] - здоровый heat-wave > [хи:т уэйв] - жара hedge > [хэджь] - (живая) изгородь, ограда herself > [хёгрсэлф] - -ся, себе, сама (Зл., ед.ч.) himself > [химсэлф] - -ся, себе, сам (Зл., ед.ч.) if only > [иф оунли] - хотя бы ..., только бы ... imagine > [имэджин] - представь себе, что ... itself > [итсэлф] - -ся, себе, само (Зл., ед.ч.) 1 wish > [ай уиш| - я хотел бы, лучше бы ...; жаль, что не... lightning > [лайтнин:] - молния mild > [майлд] - мягкий, тихий, кроткий to milk > [ту милк] - доить mixed farming > [микст фа:рмин:] - смешанное хозяйство myself > [майсэлф] - -ся, себе, сам/а (1л., ед.ч.) of course > [ов ко:рс] - конечно, естественно oneself > [уансэлф] - -ся, себе, самому (Зл., ед.ч.) ourselves > [ауэрсэлвз] - -ся, себе, сами (1л., ед.ч.) pasture > [па:счер] - пастбище, выгон piercing > [пиэрсин:] - пронизывающий, острый to plant > [ту пл а: нт] - садить, сеять plough > [плау] - плуг possible > [посибл] - возможный profitable > [профитэбл] - выгодный, полезный rainbow > [рэйнбоу] - радуга rat > [рэт] - крыса raw > [ро:] - сырой, промозглый regularly > [рэгьюлэрли] - регулярно rodent > [роудэнт] - грызун to rumble > [ту рамбл] - громыхать, грохотать to scare > [ту скэар] - пугать scarecrow > [скэаркроу] - пугало (огородное) seed > [си:д| - семена, семя to seem > [ту си:м] - казаться to set > [ту сэт] - ставить, помещать, заходить (о солнце) set > [сэт] - поставил, помещённый, поместил (также с has или have) to shear > [ту шиар] - стричь sheared > [шиард] - (о)стриг shelter > [шэлтэр] - укрытие, приют
Словарь 38 to shiver > [ту шивэр] - дрожать shorn > [шо:рн] - остриженный (с has или have) to sow > [ту coy] - сеять sowed > [соуд] - сеял sown > [соун] - засеянный (с has или have) to store > [ту сто:р] - хранить на складе, складировать to suffer > [ту сафэр] - страдать, терпеть sunset > [сансэт] - заход солнца suppose > [сэпоуз] - предположим, что ... themselves > [ЗЗэмсэлвз] - -ся, себе, сами (Зл., ед.ч.) thunder > [ССандэр] - гром twilight > [туайлайт] - сумерки, сумрак tractor > [трэктэр| - трактор unsettled > [ансэтлд] - переменчивый, неустойчивый (о погоде) wet > [уэт] - мокрый, сырой, влажный whatever > [уотэвэр] - что бы ни; всё, что... whichever > [уичэвэр] - какой бы ни; любой whoever > [ху:эвэр] - кто бы ни; каждый, кто... to yield > [ту йи;лд] - производить, уступать yourself > [ё:рсэлф] - -ся, себе, сам (2л., ед.ч.) yourselves > [ё:рсэлвз] - -ся, себе, сами (2л., мн.ч.)