Автор: Иванов В.В.
Теги: хинди язык прикладное языкознание вычислительная (автоматическая) лингвистика лингвистика самоучитель язык хинди учебное пособие иностранные языки
ISBN: 978-5-06-005660-0
Год: 2008
iViUUUltftWUV’VU
В.В. Иванов
Практический курс
ХИНДИ
для начинающих
В.В. Иванов
Практический курс хинди для начинающих
Самоучитель
МОСКВА «ВЫСШАЯ ШКОЛА» 2008
УДК 811.214.21
ББК 81.1 Хинд
И 20
Научный редактор текстов на хинди д-р филол. наук, проф. В П. Липеровский
Иванов В.В.
И 20 Практический курс хинди для начинающих: Самоучитель: Учеб. пособие/В.В. Иванов. — М.: Высш, шк., 2008.— 159 с.
ISBN 978-5-06-005660-0
Пособие содержит сведения по фонетике и грамматике языка хинди, а также тексты и упражнения для закрепления изученного материала Материал пособия излагается просто и доходчиво. Все тексты даны в русской транскрипции с переводом на русский язык Упражнения снабжены ключами В конце книги помешен «Краткий разговорник», включаюший слова и фразы по основным темам, необходимым для поддержания беседы па бытовом уровне.
Для желающих самостоятельно изучить основы языка хинди.
УДК 811.214.21
ББК 81.1 Хинд
ISBN 978-5-06-005660-0
© ОАО «Издательство «Высшая школа». 2008
Оригинал-макет данного издания является собственностью издательства «Высшая шкала», и его репродуцирование (воспроизведение) любым способом без согласия издательства запрещается
Девиз!
Не грех начать
Тому, кто в Индии, Читать, писать И говорить на хинди!
ПРЕДИСЛОВИЕ
Работая сотрудником Представительства ФГУП «Рособоронэкспорт» в Индии и непосредственно общаясь с индийскими специалистами в ходе многочисленных переговоров, рабочих встреч или просто беседуя с интересными людьми, я невольно ловил себя на мысли, что многие индийцы, пусть даже в незначительной степени, владеют русским языком, и. проявляя интерес к нему, выражают тем самым искреннее уважение к России.
С другой стороны, прямым выражением уважения россиян к такой стране, как Индия, ес народу, традициям и обычаям является непосредственное общение с индийцами на их родном языке хинди.
Однако мало кто из россиян, работающих в Индии, за исключением разве что российского посла, говорит на хинди, в общем-то несложном языке, скажем, по сравнению с английским.
Язык хинди относится к языкам индийской группы, как маратхи и непальский, и также, как они. использует шрифт деванагари.
Слова, написанные шрифтом деванагари. произносятся практически так же. как они пишутся. Это серьезно облегчает изучение языка. Шрифт пишется слева направо и не имеет заглавных букв. В конце предложения ставится не точка, а вертикальная черта - |.
Поскольку найти в России пособие по хинди, адресованное широкому читателю, практически невозможно, я попытался подготовить краткий практический курс хинди на базе нескольких изданных в Индии хинди-английских учебников под редакцией госпожи Мохини Рао. госпожи Адитьи Нснд, профессоров Кавиты Кумар. П.С. Ьатнагара и доктора А.К. Растоги. Список этих учебников прилагается в конце данного учебного пособия.
Наиболее ходовые, интересные и полезные примеры, повторяющиеся в этих учебниках, использованы и в этом курсе, поэтому ссылки на заимствованные из них материалы по ходу книги даются не везде.
Глубокий анализ графики и фонетики, по-разному изложенный в перечисленных учебниках, позволил разработать и предложить широкому читателю ключи к произношению, чтению и письму на хинди в виде удачно noci роенной. на мой взгляд, табличной модели.
Эти ключи с учетом несложных правил согласования гласных и согласных букв алфавита хинди дают ясное понятие о грамматической системе языка, необходимое людям, не знакомым с хинди.
Читателю предлагается с самого начала тщательно изучить очень компактно изложенный материал первого раздела, в результате чего он получит твердые навыки не только правильного произношения и чтения, но и написания шрифтом деванагари любых слов.
Что касается приобретения практических навыков осмысленного понимания языка хинди и общения на нем. то этому посвящены остальные разделы курса, усвоение которых не составит труда для тех читателей, которые серьезно отнеслись к изучению материала первого раздела, изложенного всего лишь на семи страницах!
Пособие может быть использовано на занятиях в группах с преподавателем или в качестве самоучителя.
Я благодарен делийскому инженеру - программисту Гариме Капур, оказавшей помощь в подборе и установке электронных шрифтов для компьютерной обработки текстового материала, напечатанного частично и ею.
Особую признательность хочется выразить доктору филологических наук, профессору В Г1. Липеровскому и Е В Паниной за ценные профессиональные замечания и полезные рекомендации.
Автор
3
1. ПРОИЗНОШЕНИЕ, ЧТЕНИЕ И ПИСЬМО
1.1. Фонетические символы
Волнистая черта над гласной буквой в транскрипции индийского слова означает долгий ударный звук, например, а произносится как долгое аа
Точка над любой буквой индийского слова означает, что за этой буквой следует носовой звук в, который в транскрипции обозначается как звук н с волнистой чертой над ним. Этот звук в слове четко не произносится, но очень прозрачно обозначается в речи.
Буква х после согласной обозначает ее придыхание, а в конце слова почти не произносится. Например, дудх -молоко содержит придыхательный звук дх на конце слова.
Буква ёТ - л в сочетании с согласной или на конце слова всегда произносится мягко — ль.
1.2. Алфавит
В языке хинди имеется 13 гласных и 37 согласных букв.
Так как согласные звуки без гласной произнести очень трудно, то каждый согласный включает звук — а. Например, согласная к - Ф произносится как ка и т.д.
Краткий звук а после согласного не произносится только тогда, когда последний образует сочетание с другим гласным или согласным. Например, если Ф-ка соединить с долгой гласной - и, получится слог кн (^ = Ф + «£), но подробнее о порядке слого- и словообразования с помощью гласных символов речь пойдет ниже.
Алфавит хинди Гласные буквы
зг зп * н
а а и й * У
V * aft eft
У ё ей б ОУ
зг: W
ан ах ри
Согласные буквы
Ф <3 Л и (*•)*
ка кха га гха нг
Ч н зт С*)*
ча чха джа джха НИ
г Ч ^5 Ъ ПТ
та тха да дха на
при произношении этих звуков кончик языка поднят к альвеолам
И Я Ч q ч
та тха да дха на
Ч Ч> ч Ч Ч
па пха ба бха ма
Ч Ч ёТ Ч 7Т
йа ра ла ва ща
ч 7Т ¥
ша са ха
* - эти буквы используются очень редко.
Необходимо запомнить написание: Я - кша, Я - шра, Ч - тра, sT - гйа.
Звуки фа и за также адаптированы к алфавиту хинди (они заимствованы из языка урду). Эти звуки передаются буквами Ф - пха и чТ - джа с добавлением точки под ними.
Ф - пха, ФёТ - пхаль - фрукт Ч> - фа, - фасаль - урожай
«Л - джа. vjTFTT - джана - идти «Г - за. 'лоч - зарур — конечно
^-да, 'SWHI - дарна - бояться ^-ра. с1«Ф| - ларка -мальчик
S - дха, йФ-11 - дхакна - покрывать ?-рха. Ч<оН1 - пархна -учить
4
Буквы - да и Ъ-дха при наличии точки под ними произносятся как "3 - ра иЗ- рха. Эго необходимо запомнить как исключение.
1.3. Обозначение гласных
Любая из гласных букв (зг. зп. ч, ту, art. aft, af. 3(): пишется в слове полностью (независимо), в случае если она стоит в начале слова, или сочетается с гласной, или, за редким исключением, в конце слова.
Если гласная буква находится в середине слова, то, как правило, она не пишется полностью, а обозначается с помощью так называемых гласных символов -Т, С Ч, в \ :
( а, и, й, у, у, ё, ей, б, оу, ан, ах), которые в сочетании с согласными образуют соответствующие слоги.
Краткий гласный а в сочетании с согласным никак не обозначается.
Ниже приводится таблица гласных символов с примерами слогообразования.
гласная буква из алфавита гласный символ пример сочетания гласных букв с согласной Ф-ка с помощью гласных символов пример написания слова на хинди произношение (транскрипция) и перевод слова
3(-а пишется независимо в начале слова или в сочетании с гласной не приписан, так как краткий звук а уже включен в согласную ФЧТ •1ЧФ зн чч пт ЧТ камар — талия намак - соль аб - сейчас нам — имя гхар - дом пар - на (чем-я.)
зп -а пишется независимо в начале слова или в сочетании с гласной Т Ф + ЗП - ФТ ка + а- ка й - в сочетании с согласной изображается в виде вертикальной линии справа от любой согласной буквы ФМ1 ФЯ зпч ЗГ1ЧФ1 ell’ll «ТЧ1 ТПЧ Hi-i еЧ'йФ! кЗлй - черный джана - идти бара - большой ап - Вы апка ваш лапа приносить кхана — кушать сас - теща, свекровь ман -уважение ларка -мальчик
5- и пишется независимо в начале слова или в сочетании с гласной Т Ф + ка + и = ки и - в сочетании с согласной изображается символом Р слева от любой согласной буквы II & & 1 I китЗб книга гил ас - стакан ИС — этот (косвенная форма) ин - эти (косвенная форма) кис кто, который, какой кискЗ - чей
3-й пишется независимо в начале слова или в сочетании с гласной Ф+ ка + й - кй и - в сочетании с согласной изображается символом *) справа от любой согласной буквы Ч?ГЧТ чеП ei'S^ 4чч<пт кйма"- рубленое мясо пани - вода ларкй - девочка ймандйр - честный
5
*-У пишется независимо в начале слова или в сочетании с гласной О ф + зз= ф ка + у = ку у - в сочетании с согласной изображается символом о под любой согласной буквой, кроме Ч: Ч + Н = Ч ра + у = ру курта — индийская рубашка ус — этот «косвенный падеж) ун — тот (косвенный падеж) кхушй - счастье гулаб - роза дукан - магазин муджкб - мне. ко мне
ъ-у пишется независимо в начале слова или в сочетании с гласной Ф + ^=Ф> ка + у = ку у — в сочетании с согласной изображается символом под любой согласной буквой, кроме ?: ч + ^ = ч» ря + у = ру 'фф' 44'11 5. куд - прыжок скуль - шкала чЗку - нож рукна - останавливаться чум на целовать пх£ль - цветы хун - есть (форма 1 л. ед. ч. глагола «быть»)
Ч-ё пишется независимо в начале слова или в сочетании с гласной Ф + Ч = ка + ё = кё ё - в сочетании с согласной обозначается наклонным штрихом над любой согласной буквой • 1 1 1 кёла - банан кис лийё - для чего Mtpfc-MOU мёз - стал мён - в чем-л. ек - один кё лис - для кого-л./чего-я.
Ч - ей пишется независимо в начале слова или в сочетании с гласной ф + ч = ка + ей - кей ей - в сочетании с согласной обозначается наклонными штрихами над любой согласной буквой ** ~ J ~ * кейсе - как хей — есть (форма 3 л. ед ч глагола «быть») мейла - грязный мейн - я хейн - есть (форма мн ч глагола «быть»)
3ft-d пишется независимо в начале слова или в сочетании с гласной ф + eft = Ф» ка + б - ко о-в сочетании с согласной обозначается вертикальной линией с наклонным штрихом справа от любой согласной буквы кона -угол хбна - быть сбчнЗ думать чхбтЗ - маленький от - зашита
3ft - оу пишется независимо в начале слова или в сочетании с гласной 1 Ф + 3?! = Ф*1 ка + оу = коу оу - в сочетании с согласной обозначается вертикальной линией с наклонными штрихами справа от любой согласной буквы коун - кто оурат - женщина
6
31 - ан пишется независимо в начале слова или в сочетании с гласной ♦ Ф + аг=ф ка + ан = кан ан - в сочетании с согласными обозначается в виде точки над предшествующей согласной t н кйнгхй -расческа анпарх - необразованны й тханда -холодный
Упражнение.
а) Напишите сочетания гласных букв с другими согласными по нижеприведенной схеме:
Ф ЧЯ fa 4Й ф Ф> ФЙ
ка ка ки кй ку ку кё кей ко коу кан ках
У «I fa я *Й
кха кха кхи кхй кху кху кхё кхей кхб кхоу кхан кхах
Ч ЧТ fa л ’L 4 Л ч! Ч Ч:
га га ги гй гу ГУ гё гей го гоу ган гах
Ч ЦТ fa th ч 4 ГЙ Ц Ц:
гха гха гхи гхй гху гху гхё гхей гхб гхоу гхан гхах 1
Ч ЧТ fa 41 t 4 ч! гй Ч Ч:
ча ча чи чй чу чу чё чей чб чоу чан чах
В ВТ fa Л в £ д Bl в В:
чха чха чхи чхй чху чху чхе чхей ЧХО чхоу чхан чхах
йТТ far ч 4 «Й «й vj «Г:
джаджа и Т.Д. ДЖИ ДЖИ джу джу джё джей джб джоу джан джах
б) Продолжите это упражнение самостоятельно, имея в виду, что сочетание Т - ра с гласными В - у и - у пишется как 7» - ру и ру.
ЗТ
джха ................................................................
С
га
В тха
да
Ч дха
7
на
Я
та
«I тха
4 да
ч дха
Ч
на
Ч
па
Ч> пха
ч ба
Ч бха
ч
ч
йа
ра
?!
ла
4
ва
ща
Ч
та
я
са
5
ха
я
кша
я
in ра ....
1.4. Сочетания согласных и гласных букв
Две согласные буквы объединяются друг с другом таким образом, что первая из них как бы усекается (пишется не полностью) или вторая пишется под первой, как это видно из примера:
ф 4 ф = ФФ кка Ф + 44 — 444 ккка
Ч + Ч=ТЧ гга Ч + Э = ъ» ччха
Ф + Д = фЦ кйа <Т + Ч = ?Ч тма
Ч + Ч = *Ч ппа а -г д-1д тйа
Ч + Ч — или "Я ина с + г = 2 тта
Ч + 4 = ъд ййа
В отличие от согласных, гласные буквы при сочетании пишутся независимо, например:
ЧГЗ? - дау - старший брат.
В алфавите хинди есть два типа согласных:
а) те, у которых нет вертикальной линии;
б) те, которые имеют вертикальную линию (это 27 согласных из 37 - и):
Ф 44 ч П Ч чи я
Я а Ц ч Ч ф
ч Ч ч Ч ё» 4 YT
ч 43 я Я Я sf
При словообразовании к этим вертикальным линиям могут добавляться сверху или снизу
различные символы (штрихи, дуги и т.д.).
Согласная 4 - ра может объединяться с другими согласными, как показано ниже, образуя наиболее употребительные лигатуры.-
ф4 - карма - дело, действие:
ФЧ - крама - порядок, последовательность;
ФЧТ - крипа - доброта, любезность.
В первом слове карма согласная - стоил перед Ч - ма (ка-рма) и обозначается с помощью дуги' над согласной Ч. Образуется лигатура 4 - рма (V + Ч = 4).
Во втором примере кра-ма согласная Y - ра принадлежит первой согласной букве Ф ка кра-ма Принадлежность Ч предшествующей ей согласной Ф-ка обозначается штрихом, под буквой Ф. в результате чего образуется лигатура Ф - кра (Ф + — ф).
В третьем примере крн-па сочегание ри - присоединяется к первой согласной Ф - ка. Принадлежность сочетания предшествующей ей согласной Ф ка обозначается в форме дуги с под согласной Ф, в результате чего образуется лигатура Ф - крн (Ф Г = Ф).
Приведем пример объединения согласной И - на с сочетанием - ри: Ч + - нри.
Например, слово Бритиш - английский может быть написано следующими способами: lelcri или
9
С огласные Ф ка и Н та, объединяясь, образуют лигатуру — кта. Ее нужно просто запомнить.
Могут использоваться и другие сочетания согласных.
1.5. Порядок слов в предложении
В индийском предложении как основной смысловой глагол, гак и вспомогательный всегда стоят в конце предложения.
Например:
3 ««feel 'Яки ^1 - мейн скуль’ джига хун - я иду в школу (букв.: я в школу иду). В конце предложения вспомогательный глагол хун - есть от глагола БТчт - хбна - быть стоит в 1-м л. ед. ч.
-ТТН УТН £l - мера нам Рам хей - меня зовут Рам (букв.: мое имя Рам есть). В конце предложения вспомогательный глагол I - хей есть от глагола ЙЯТ - хона - быть стоит в 3-м л. ед. ч.
4УТ ЧУ ь I - мера гхар бара хей мой дом большой (букв.: мой дом большой есть).
Все предлоги в языке хинди называются послелогами, гак как всегда стоят за, а не перед определяющим словом.
Например:
4ч ЧУ £ I китаб мёз пар хей - книга лежит на столе (букв: - книга стол на лежит). Видим, что здесь послелог ЧУ - пар - на стоит после слова 4^ мёз - стол, а не перед ним (4уГ ЧУ - мёз пар - на столе).
F*10,141 ,ил®с мён Г|анй хей - в стакане есть вода (букв.: стакан в вода есть).
Здесь f*leii4i 4 переводится как в стакане.
Что касается построения вопросительного предложения, то здесь все очень просто: в вопросительном предложении признаком вопроса служит либо интонация, либо вопросительные слова <НП - кйа - какой, что, - кахан - где, Ф^ч - коун - кто, - кейса - как, й>оЧ1 - китна - сколько и др.
ЗПЧ W У?4 t? - ап кахан рахтё хейн? - где вы живете?(букв.: Вы где живете есть?). Здесь также вспомо! ательный глагол ь — хейн — есть от глагола ^1*11 — хона быть стоит в конце предложения во 2-м л. мн. ч.
ЗПЧФТ ЧТН фщ t ? - апка нам кйа хей ? - как вас зовут?(букв.: Ваше имя какое есть?);
ЗПЧ ФЧ1 «14 4 ? - ап кйа кхайенгё? - что вы будете есть? (букв.: Вы что будете есть?).
В я зыке хинди буква Я - л в конце слова всегда произносится мягко ль - скуль - школа)
2. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
2.1. Род существительных
В языке хинди два рода существительных - женский и мужской. Средний род отсутствует.
Род определяется либо по половым признакам (по отношению к человеку или животным), либо по принятым традициям.
В отношении определения рода нет каких-либо жестких правил. Большая часть существительных, оканчивающихся на долгую гласную зп - а, относится к существительным мужского рода (м.р.). Те же существительные, которые оканчиваются на долгую гласную М -и, часто, хотя и не всегда, являются существительными женского рода (ж.р.).
Существительные, оканчивающиеся на согласную, могут быть либо женского, либо мужского рода [I]’.
Примеры:
Существительные мужского рода, оканчивающиеся на долгую гласную а:
^ЧЧТ рупайа рупия
<ТэсП кёла банан
сантра апельсин
Ф*К1 камра комната
С1«Ф1 ларка мальчик
4<тт бета сын
Существительные мужского рода, оканчивающиеся на согласную:
гхар дом
ЧФ1-1 макан дом, жилище
чРи мандир храм
ЧНеТ чаваль рис
ЧкТ пхаль фрукт
Особые существительные мужского рода, оканчивающиеся на долгую гласную й:
адмй мужчина
61®)) хатхй слон
ЧТ-)) пани вода
Существительные женского рода, оканчивающиеся на долгую гласную и
ei-sx^) л арки девочка
бетй дочь
Че)) патин жена
ЗМ) чйнй сахар
чп4) сари сари
Существительные женского рода, оканчивающиеся на согласную:
ЗЙ'М оурат женщина
ФеТЧ калам ручка
14 китаб книга
Фя мёз стол
Существительные женского рода, оканчивающиеся на долгую гласную 3:
6ЧТ хава ветер, воздух
ФЧТ дава лекарство
Здесь и .талес цифры в квадратных скобках укатывают на номер книги в списке литературы
II
В большинстве случаев из существительных мужского рода могут быть образованы существительные женского рода путем изменения окончания зп - а на^ й. Например:
мужской род женский род
сТ’бФ! ларка мальчик е1«Ф| ларкй девочка
4<'.i бета сын бётй дочь
Иногда образование существительных женского рода используется для придания предмету' уменьшительной формы, например:
ЧТёТ - тхаль - большая тарелка. 4Tcfr тхалй маленькая тарелка.
фс]<1 - катбра - большая чаша. ФД^1 катбрй - маленькая чашка.
2.2. Число существительных
При образовании форм единственного и множественного числа у существительных меняются их окончания, например:
Существительные мужского рода, оканчивающиеся на долгую гласную а, часто образуют множественное число путем замены долгой гласной 3 на длгую гласную ё:
ед. число мн. число
Ф1 ларка мальчик ларкё мальчики
бега сын бётё сыновья
Форма существительных мужского рода единственного числа, оканчивающихся на согласную или другую гласную (за исключением а), совпадает с формой множественного числа.
31 щ 41
41Ф
Зч
ЧФМ
ФсТ
Фет
адмй
чаку сёб
макан
пхаль
пхуль
мужчинами) нож(и) яблоко(и) дом(а) фрукт (ы) цветок, цветы
Существительные женского рода, оканчивающиеся на долгую й, часто образуют множественное число путем добавления окончания ЧТ - йан. при этом конечная долгая и становится краткой и:
ед. число мн. число
ларкй девочка сц(ФчТ ларкийан девочки
бетй дочь tft4T бётийан дочери
Существительные женского рода, единственного числа, оканчивающиеся на любую согласную или гласную (кроме долгой к), образуют множественное число путем добавления к последней согласной окончания V ён:
ед. число мн. число
(Фон китаб книга (ФО1Й китабёй книги
зТгттт оурат женщина оуратён женщины
Род существительного оказывает влияние на прилагательное, что будет показано в последующих разделах. Пока же мы ограничимся несколькими примерами предложений:
Чб еТ5Ф1 £l
Ч?ёТ^1 11
Ч5 еТ<йФ1 £ I
йех ларка хей
йех ларкй хей
йех ларка сундар хей
Это мальчик.
Это девочка.
Этот мальчик красивый.
12
45 ёГ^) f I
йех ларкй сундар хей йех парка чхбта хей йех ларкй чхбтй хей
Ч в Дт) f I
Эта девочка красивая.
Этот мальчик маленький.
Эта девочка маленькая.
Следует обратить внимание на то, что слова 45 йех и 3 йе произносятся одинаково: йё (в первом слове йех звук х не произносится), а глаголы f - хей и?- хейн - произносятся как хэ.
Как видно из этих примеров, прилагательное '(('Ж - сундар - красивый не согласуется в роде и числе с существительным el•6Ф|/с15<£1 - ларка/ларкй. потому что прилагательное -сундар оканчивается на согласную.
Но в случае если прилагательное заканчивается на долгую гласную ЗП й, как. например, wteT - чхбта -маленький. то оно согласуется в роде с определяемым существительным.
Когда существительное, оканчивающееся на согласную, дано вместе с прилагательным, то по окончанию прилагательного (и -*Y или а - Г) можно определить род существительного (женский или мужской). Например, в выражении РЫпч - аччхй китаб - хорошая книга существительное книга - женского рода, а в выражении чфн - бара макан - большой дом существительное дом мужского рода.
Необходимо также обратить внимание на то, что образованные от глагола хона -быть формы £ - хей есть (для единственного числа) и f - хейн - есть (для множественного числа), не изменяются при изменении рода существительного.
В подтверждение этого приведем еще несколько примеров.
45 Ж Ч5Т % I
4 51
ч? фч<1 hYcf £ I
4 фч^ т44 ё I
4 фч$ <4 § । 45^lf I
4 №<ii fl
45 жч f I
4 жч f i
45 чУй ччч чё) f I
4 жч чй 11
чт4) f I
чI*)) o<ji Hi?) % I Ф'1<1 ЖЧ f I
ФЖ1 4$ % I
йех гхар бара хей йе гхар баре хейн йех камра чхбта хей йё камрё чхбтё хейй йё камрё баре хейн йех рбтй хей йё ротийан хейн йех рбтй тарам хей йё ротийан тарам хейн йех рбтй тарам нахйн хей йё ротийан тарам нахйн хейн панй тханда хей панй тханда нахйн хей камра тарам хей камра тарам нахйн хей
Этот дом большой.
Эти дома большие.
Эта комната маленькая.
Эти комнаты маленькие.
Эти комнаты большие.
Это лепешка.
Это лепешки
Эта лепешка горячая.
Эти лепешки горячие.
Эта лепешка не горячая. Эти лепешки не горячие. Вода холодная.
Вода не холодная.
Комната теплая.
Комната не теплая.
Новые слова
жч тарам горячий, теплый
сГ51 тханда холодный
чё) нахйн нет, не
% хей есть (ед.ч.)
t хейн есть (мн. ч.)
Примечание. В языке хинди нет артиклей (определенных или неопределенных), как, например, в английском.
2.3. Склонение существительных
Склонение существительных осуществляется с помощью падежных суффиксов -послелогов ФУ. хУ. УеЩ. ФТ <£У (не, ко, сё, кё лиё, ка, кё, кй), добавляемых к существительному [2].
2.3.1. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на согласную
Приведем пример склонения существительного мужского рода в единственном числе - ноукр - слуга.
*1Уфх *У ноукр не’ слуга Пето именительный падеж)
ЧУ фх ф! ноукр ко слуге (кому - дательный падеж)
ЧУфх хУ ноукр сё от слуги (от кого родительный падеж). со слугой (с кем творительный падеж)
41 фх fen? ноукр кё лиё для слуги (для кого родительный падеж)
41фх ФТ, Ф, <61 ноукр ка, кё, кй слуги (чей)
Склонение существительного -Лфх - ноукр - слуга в конкретных предложенях:
ч б фтн Ф< •) f Ф ЧТ1 йех кам ноукр нё кийа 41фх фУ Ф1н I ноукр ко кам дйджие •Йфх хУ ФЩ сгПРИч I ноукр сё кам лйджиё ’Г|ФЧ feR ФРГ t I ноукр ке лиё бахут кам хей Чб ;Т|ФХ ФТ ФРГ £ I йех ноукр ка кам хей
Слуга сделал эту работу'.
(Эту работу слуга сделал)
Дайте, пожалуйста, работу слуге.
(Слуге работу пожалуйста дайте.)
Примите, пожалуйста, работу от (у) слуги. (У слуги работу, пожачуйста, примите.)
Для слуги имеется много работы.
(Для слуги много работы есть.)
Эта работа слуги.
(Эта слуги работа есть.)
Множественное число таких существительных образуется добавлением к существительному единственного числа окончания art -бй
•Г) ФхУ ”У ноукрбн не
•ft Ф хУ ФУ ноукрбн ко
чУфхУ хУ ноукрбн сё
•ft'bxl (сП! ноукрбн кёлиё
41ф<У Ф1, <£У ноукрбн ка, кё, кй
слуги (кто - именительный падеж?
слугам (кому-дательный падеж?
от слуг (от кого - родительный падеж), со слугами (с кем - творительный падеж) для слуг (для кого - родительный падеж) слуг (чей)
Склонение существительного -ПфхУ - ноукрбн - слуги в конкретных предложенях:
4УфхУ -У ФРГ (<Ml I ноукрбн нё кам кийа чУфхУ фУфртЗУ^Щ! ноукрбн ко кам дйджие нУфхУ хУ ФРГ с?1(мТЧ I ноукрбн сё кам лйджиё 'ЙФхУ fcPf ФРГ 11 ноукрбн кё лиё бахут кам хей Щ? -ЙфхУ ФТ ФРГ £1 йех ноукрбн ка кам хей
Слуги сделали работу.
(Слуги работу сделали.)
Дайте, пожалуйста. работу слугам.
(Слугам работу пожалуйста дайте.)
Примите, пожалуйста, работу от (у) слуг. (У слуг работу, пожачуйста, примите.)
Для слуг имеется много работы.
(Для слуг много работы есть.)
Эта работа слуг.
(Эта слуг работа есть.)
' Суффикс Я нй прибавляется к подлежащему - существительному или местоимению при образовании только настоящего (прошедшего) совершенною времени с переходными глаголами, см 6 2 1.3
14
2.3.2. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на долгую а
При употреблении таких существительных в единственном числе с тем или иным послелогом долгое окончание зп - 3 у них меняется на долгое 4 - ё, например, ф! I - ларкё
ко роти дйджиё - дайте, пожалуйста, мальчику лепешку.
Приведем пример склонения слова <?14Ф1 - ларка - мальчик.
ФТ,
ларкё нё
ларкё ко
ларкё сё ларкё кё лиё ларкё ка, кё, кй
мальчик
мальчику
от (у) мальчика/с мальчиком
для мальчика
мальчика (чей)
Склонение существительного с!<Ф1 - ларка - мальчик в конкретных предложениях:
ei<<£ ФРГ f ЧТ I ларке' нё кам кийа
ф) ФТН 4tfvT4 I ларке' ко кам дйджиё cTSc^ у) ФРГ c?lfv14 I ларке сё кам лйджиё
lei^ ФРГ I ларкё кё лиё кам хей И? dФ1 ФР! £ I йех ларкё ка кам хей
Мальчик сделал работу.
(Мальчик работу сделал.)
Дайте, пожалуйста, работу мальчику.
(Мальчику работу, пожалуйста, дайт.е)
Примите, пожалуйста, работу от (у) мальчика. (У мальчика работу, пожалуйста, примите.)
Для мальчика есть работа.
(Для мальчика работа есть.)
Эта работа мальчика.
(Эта мальчика работа есть.)
2.33. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на долгую ё - Ч
Во множественном числе у таких существительных при наличии послелога окончание ё меняется на f - он, например, е1<ф) ф) <1^ 3tfvT4 I ларкбн ко рбтй дйджиё - дайте, пожалуйста, мальчикам лепешку.
Склонение сущсслвительного мужского рода множественного числа ларкё - мальчики с послелогом в конкретных предложениях:
е1-5Ф1 ФР! ПЬч1 I ларкбн нё кам кийа ef< Ф) ф) ФТ Ч «Г) RHЧ I ларкбн ко кам дйджиё с14Ф) ФРГ c?lfwt<! I ларкбн се кам лйджиё <лвф1 fcT4 ФРГ % I ларкбн ке лиё кам хей Л? ФР! г1<Ф1 ФТ £ I йех кам ларкбн ка хей
Мальчики сделали работу
(Мальчикиработу сделали.)
Дайте, пожалуйста, работу мальчикам.
(Мальчикам работу, пожалуйста, дайте.) Примите, пожалуйста, работ}' от (у) мальчиков. (У мальчиков работу примите, пожалуйста.) Для мальчиков имеется работа.
(Для мальчиков много работы есть.)
Эта работа мальчиков.
(Эта мальчиков работа есть.)
23.4. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на долгую и
зптпТ)
<м । ч *Tl ф!
зтргФ
fc!4
фт, д>.
адмй нё мужчина
адмй ко мужчине
адмй сё от (у) мужчины'смужчиной
адмй кёлиё для мужчины ( для кого - лательны й падеж,)
адмй ка, ке, кй мужчины (чей)
Во множественном числе окончания не изменяются.
15
2.3.5.Существительные женского рода, оканчивающиеся на долгую й
ларкй не Ф1 ларкй ко ciecfl ларкй сё fcTV ларкй кё лиё Ф1, <£) ларкй ка. кё, кй девочка девочке от (у) девочки/с девочкой для девочки девочки (чей)
Покажем склонение существительного предложениях. - - ларкй девочка в конкретных
Л ЧТёП Ч?41 1 ларкй'не мала паханй ф) ЧТеП 41 Рич' 1 ларкй ко мала дйджиё ч! nidi <41Рлч 1 ларкй сё мала лйджиё Ч? ЧТёП с1в<£1 fePT £ I йех мала ларкй'кё лиё хей Ч? ЧТёП ei5<rl ^1 £ 1 йех мала ларкй кй хей Девочка надела ожерелье. (Девочка ожерелье надела.) Дайте, пожалуйста, ожерелье девочке. (Девочке, пожалуйста, ожерелье дайте.) Возьмите, пожалуйста, ожерелье у девочки. У девочки ожерелье возьмите, пожалуйста.) Это ожерелье для девочки. Ээто ожерелье для девочки есть.) Это девочкино ожерелье. Ото ожерелье девочкино есть.)
Обратите внимание на то, что у существительного женского рода единственного числа окончание не меняется при добавлении послелога.
Множественное число таких существительных образуется путем добавления окончания п! -ибн. при этом конечная долгая и становится краткой и:
4 ларкиибн не ci-sfWf ф) ларкийбн ко d-sft>41 <1 ларкийбн сё п«^>ч1 Д5 fen? ларкийбн кёлиё d-sR>41 Ф(, 4, <£) ларкийбн ка, кё, кй девочки девочкам от (у) девочек/с девочками для девочек девочек (чей)
Приведем пример склонения существительного женского рода множественного числа - ларкийбн — девочки.
d^>R>41 4 ЧГёйЧ Чб411 ларкийбй не малаён паханйн ф) ЧМ1Ч 41РМч 1 ларкийбн ко малаён дйджиё 4 HIdl? <41Рич 1 ларкийбн сё малаён лйджиё Д? Ч1С11Ч el^Rxil fcHJ ft I йех малаён ларкийбн кё лиё хейн Чб ЧТёПЧ ft 1 йех малаён ларкийбн ки хейн Девочки надели ожерелья. (Девочки ожерелья надели.) Дайте, пожалуйста, ожерелья девочкам Девочкам ожерелья, пожалуйста, дайте.) Возьмите, пожалуйста, ожерелья у девочек. (У девочек ожерелья возьмите, пожалуйста.) Эти ожерелья для девочек. (Эти ожерелья для девочек есть.) Это ожерелья девочек. (Это ожерелья девочек есть.)
16
Обратите внимание, что у существительных женского рода множественного числа без послелога, имеющих окончание 4t - ййй, последнее заменяется на 4f - йбн, если дальше идет послелог. Например, ф) I - ларкийбн ко рбтй дйджие - дайте, пожалуйста,
лепешку девочкам.
23.6. Существительные женского рода, оканчивающиеся на согласную
бурат нё женщина
effort ф) бурат ко женщине
бурат сё от (у) женщины/с женщиной
fefTj бурат кё лиё для женщины
зЛчо ФТ. бурат ка. кё. кй женщины
Приведем пример склонения конкретных предложений.
nidi чё'411 бурат не мала пахан й зйчп ф) nidi I бурат ко мала дйджие 3?Ки ЛТёП cTlfcH! I бурат сё мала лйджиё 4g Midi Ф feTV £ I
йех мала бурат кё лиё хей 4g Hldl 4^ £ I
йех мала бурат кй хей
существительного <Л«1 — бурат - женщина на примере
Женщина надела ожерелье.
(Женщина ожерелье нгадела.)
дайте, пожалуйста, ожерелье женщине.
(Женщине ожерелье, пожалуйста, дайте.)
Возьмите, пожалуйста, ожерелье у женщины. (У' женщины ожерелье возьмите, пожалуйста)
Это ожерелье для женщины.
(Это ожерелье для женщины есть.)
Это ожерелье женщины .
(Это ожерелье женщины есть.)
Следует иметь в виду, что существительные женского рода, оканчивающиеся на согласную, во множественном числе при наличии послелога принимают окончание art - он. Например, зйчи) Ф1 I - буратбн ко рбтй дйджие дайте, пожалуйста, лепешку женщинам.
'IfvPj - йджнё - это суффикс, подчеркивающий уважение к собеседнику', т.е. требует обращения на «Вы» с добавлением слова фЧ41 - крипайа - пожалуйста (произносится крнпйа).
’Ш’
3. МЕСТОИМЕНИЯ
3.1. Личные местоимения
Личные местоимения не имеют категории рода.
А мейн, произносится (мэ) я — 1 л. ед. ч.
Ч ту ты - 2 л. ед. ч.
45 йех, произносится(йе) он, она, этот(а) 3 л. ед. ч.
'1ь вах, произносятся (во) он. она, тот(та) - 3 л. ед. ч.
5Ч хам мы ~ 1 л. мн. ч.
зпч тум, ап вы. Вы — 2 л. мн. ч.
4 йе они. эти - 3 л. мн. ч.
Л вё они, те - 3 л. мн. ч.
Местоимение ту - ты используется довольно редко, обычно при грубом, невежливом обращении к кому-либо.
Местоимение <J4 тум вы является наиболее распространенным обращением по отношению к близким людям и друзьям.
Местоимение зпч - ап - Вы употребляется только при вежливом обращении к лицу или группе лиц. Поэтому дальше чаще всего будет использоваться именно эта вежливая форма обращения к собеседнику.
A MlICll 1? 1 мейн джата хун Я иду/ухожу (м.р.)
А зпАУ мейн джатй хун Я иду/ухожу (ж.р.)
54 *ятА А । хам джатё хейн Мы идем/уходим (м-р.)
54 чп<А А 1 хам джатй хейн Мы идем/уходим (ж.р.)
зпч «По 5 1 ап джате хейн Вы идете/уходите (м.р.)
ЗПЧ А 1 ап джатй хейн Вы идете/уходите (ж.р.)
45 vildl А 1 во джата хей Он идет/уходит (м.р.)
45 Mild) А 1 во джатй хей Она идет/уходит (ж.р.)
4 'ЛтА Ai вё джатё хейн Они идут/уходят (м.р.)
A«ndt Al вё джатй хейн Они идут/уходят (ж.р.)
В данных примерах местоимение в предложении выполняет роль подлежащего. Основной смысловой глагол «ЯНГ - джана - идти/уходитъ согласуется в роде и числе с подлежащим, при этом за основным смысловым глаголом сразу следует вспомогательный глагол 5НГ - хона -быть, изменяемый также в зависимости от лица подлежащего - хун, А - хей или А - хейн).
3.2. Вопросительные местоимения ФЧ1 - кйа, чАч - коун, Й><М1 - китна
Местоимения <НП - кйа - что. что за, какой и чАч коун - кто. какой, что за, (ФоЧ1 -китна - сколько используются самостоятельно. Местоимение - кйа соотносится с названиями неодушевленных предметов и животных, например, 45 4ЧТ А? йех кйа хей? - что это? Или 45 441 А? - йех кйа китаб хей? - что это за книга?
Местоимение ФАч - коун преимущественно соотносится с названиями лиц, например 45 чА-1 А ? - йех коун хей? - кто это?
18
3.3. Притяжательные и указательные местоимения
Притяжательные местоимения изменяются но лицам и согласуются в роде и числе с существительным, к которому они относятся, например: 4? й<1 ’Jl4 % I — йех мера бхай хей — это мой брат, или At’ 4А £ I - йех мёрй бахан хей - это моя сестра.
Аналогично для говорящего от третьего лица: его собака или ее собака будет \К1Ф1 4>х11 • уска кутта - поскольку <£01 - кутта -собака является существительным мужского рода.
Его мать или ее мать будет НТ - ускй май, поскольку НТ - май - мама
существительное женского рода.
Первый важный таг, который предлагается сделать читателю это выучить наизусть притяжательные и указательные местоимения.
Ахт. ФА, А}
ATT. Att.At
БЧГ7Т, (РТГА, кнт)
3*егст,
ЗП4ФТ, ЗПЧ^Т, ЗПФЙ хН1Ф1. '3'Н<£). KJ'НФ
\3<ФТ, хЗЧФ
мера, мёрй, мере тера. терн,тёре хамара, хамарй, хамарс тумхара, тумхарй, тумхарё апка, апкй. апкё
уска, ускй. ускё унка, у нкй. ункё иска, иски, иске
мой твой наш ваш (неформальное обращение) Ваш (уважительное обращение) его, ее (того, той) их (тех)
его, ее (этого, этой)
инка, инки, инкё
их (этих)
Местоимения склоняются с помощью послелогов А. Ф1. А, lew, sixi, ФТ, А, 47 (не, ко, се, кё лиё, ке двара. ка. кй. кё. мён, пар), которые пишутся с местоимениями слитно*.
А не означает кто, что
ко означает кому, чему
А сё означает кого, чего, с кем
ЙТ7Т кё двара означает при ком, через кого
ЧТ7Т кё пас означает у кого
<А folk’ кё лиё означает для кого
ФТ, ЗА, ка, кй, кё означает кого, чего, чей
А мён означает в, внутри
47 пар означает на, над. при. через
Примеры склонения местоимений.
Для 1 лица:
А мейн я
АА мейннё" я
Атт мера мой
муджхкб ко мне, меня
муджхеё (произносится «муджез») мной, от меня, со мной, мне
47 ЁсТТТ мере двара через меня
А^Ч мёрё лиё для меня
муджхмён во мне
551 47 муджх пар на (при) мне, надо мной
’ Обратите внимание, что при склонении существительных указанные послелоги пишутся с ними раздельно, см. 2.3.
" Здесь и далее суффикс 4 - н« прибавляется к подлежащему - существительному или местоимению в именительном падеже при образовании только настоящего (прошедшего) совершенного времени с переходными глаголами, см 6.2.1.3
19
Для 2 лица:
зпч ап Вы
зпч^ апнё Вы
ЗПЧФ1 апка Ваш
ЗПЧФ) апкб Вам, Вас, к Вам, от Вас
зпч^ апсё с Вас, с Вачи
ЗПЧ<). 3114 IJR1, апкё двара. через Вас,
зпч£ mni апкё пас у «ас
<Я1ЧФ 1с1Ч апкё лиё для Вас
зпч4. ЗПЧ 4Y апмён. ап пар внутри Вас, на Вас
Для 3 лица:
ч? (Чё) во (йё) он, она, тот (этот)
уснё (йене) он, она, тот (этот)
'Jtfcpl уска его, того, той
(^ТФТ) (иска) (этого/этой)
н^нф) ускб ему. ей, тому, той
(рвф)) (искб) (этом/этой)
нш) уссё с ним тем, от (у) него/нее, его, ее:
(^FRt) (иссе) (с Пам е этим)
6HI ускё двара через него/неё/того/ ту
($<!<& £Т<Т) (иске двара) (через него/неё/этого/ эту)
Ч'Н<£ ПИч ускё лиё для него/нее/того/пюй
($'Н<^ feT4) (иске лиё) (для этого/этой)
'RPf, кГН ЧЧ усмен; ус пар в нем/ней/том, на нем/ней, том
ч<) (исмен; ис пар) (в том, в этом)
* tf) вё (йё) они/me (эти)
\Jn^ унхбнё они/те
(r*№) (инхбнё) (эти)
ЧЧФ1 унка их. принадлежащий «и, тех
(|ФФ1) (инка) (этих)
ЗИФ) ($Чф)) ункб (инкб) им'тем (этим)
'ЗЧ’д унсё с начи'теми, от них/тех
(•рй) (инее) (с этими, от этих)
\1ИФ glXI ункё двара через них/через тех
£RT) (инке двара) (через этих)
felV ункё лие для них'для тех
feT4) (инкелиё) (для этих)
ЧЧЧ, 'ЗЯ ЧЧ унмён; ун пар а них/в тех: на них/тех
(§Ч< «Н Ч?) (инмён; ин пар) (в этих; на этих)
20
Примеры склонения указательных местоимений
45 Rj 41 «1 йех китаб эта книга
4g во китаб та книга
4^кП4 йе китабен эти книги
ве китабен те книги
54 [«boiq 4 ис китаб мён в этой книге
44 f<bdi4 А ус китаб мён в той книге
54 RkimI 4 ин китабон мён в этих книгах
44 1<я1 ун китабон мён в тех книгах
Примеры склонения местоимений в конкретных предложениях.
Для 1 лица:
45 Ш 11
f^TT4 ।
Д5ГЙ 45 ФТЧ 4 Й 5t4T I
ЗПЧ fen? ФЧТсПчВ?
Н5ГЙ ЗПЧф) 441 4lf^4?
4?! 4Й ьг< 4 £|
gsr чч ччт I
Для 2 лица:
ЗПЧЛ ФПГ Ф5Т?
ЗПЧФ1 ?{Ч ЧТЧ 441
ЗПЧф) Ф4Т Ч|(^Ч?
^ф’|ЗПЧ^ ЧФ f'b'.IH
4lfi?4 I
ЗПЧЙ 45 ФТЧ 5ГЧТ?
Л ЗПЧ 4> fcfV ЧкП еП^ 1? I
зпчЗ уч 1 I
ЦЯф’! ЗПЧ ЧЧ Н <) 41 % I
Для 3 лица:
ФЧ1 Ф51 41?
44Ф1 ЬН Ф£1
44 ф) ФЧ1 4lR<??
44Й ФЧй чТч) I
мейннё рол и кхай йех мера гхар хей китаб муджкб дйджиё муджхсё йех кам нахйн хбга
ап мере лис кйа лаё хейн? муджхсё апкб кйа чахиё?
мёрй бётй гхар мён хей муджх пар дайа кйджиё!
апнё кйа каха?
апка шубх нам кйа хей?
апкб кйа чахиё?
муджхкб апсё ёк китаб чахиё
апсё йех кам хбга?
мейн ап кё лиё пхуль лай хун
ап мен бахут гун хейн муджхкб ап пар бхарбса хей
уснё кйа каха тха?‘ уска гхар кахан хей? ускб кйа чахиё?
уссс рупайё манго
Я поел хлеб.
Это .мой дом.
Дайте, пожалуйста, книгу мне.
Эта работа не может быть мной выполнена
Что вы для меня принесли?
Что вы от меня хотите? (Что вам от меня нужно?)
Моя дочь находится (есть) дома.
Сжальтесь надо мной!
Что вы сказали?
Как ваше имя?
Что вы хотите? (Что вам нужно?)
Мне от вас одна книга нужна.
Вами эта работа может быть сделана?
Я для вас цветы принесла.
У вас есть много хороших качеств.
Я на вас полагаюсь. (Мне приходится полагаться на вас.)
Что он говорил?
Где находится (есть) его дом?
Что он хочет? (Что ему нужно?)
Попроси у пего денег.
‘ тха - форма глагола «быть» в прошедшем времени, но об -лом позже
21
\Kl4 45 ФТН чЗ 3
НФШ I
4 fePJ <ЯМ1 епт ^1
44 фй^_ «'яД •< 3 ? I
?тт чт ft>di4 чч 'j<3 I
уссё йех кам нахйн хб сакта мейн ускё лиё кхана лата хун мере капрё усмен нахйн хейн ис пар китабён мат ракхб
Им эта работа не может быть сделана.
Я приношу для него еду.
Моей одежды в нем нет (т. е. в шкафу).
Не держи книги на нем (те. на каком-л. предмете).
В последнем и последующих примерах для 3 лица указательные местоимения ^ТТ ис и ус могут употребляться, когда говорят о неодушевленных предметах - этот, тот (к примеру, шкаф и т.д.), например:
43 14йп4 3»еГЧтЗ 4f I
ТТЧ $4 ЧТ 4 T5UT % I
вч 4 чй|4)
1ЧТ4 ВЧ 4уТ ЧТ T«t I нч фч) ч4 тпч> фу) I фч4 4 fl
мёрй китабён ус алмарй мён хейн
Рам ис гхар мён рахта хей Сита ус скуль мён пархатй хей
пайалё ус мёз пар ракхб
ус камрё ко саф карб
рупайё ус джёб мён хейн
Мои книги находятся в том шкафу.
Рам живет в этом доме.
Сита дает уроки (учит) в той школе.
Поставь чашки на тот стол.
Вымой ту комнату.
Деньги находятся в том кармане.
3.4. Усилительные формы местоимений
Местоимения личные и указательные Ч? йех, 45 во, соединяясь с частицей fl - хй, принимают особые усилительные формы, например:
4 3 мейн хй именно я, я же
ч 3 ту хй именно ты
чЗ йахй именно он, она, этот
43 вохй именно он. она, тот. та
54 3 хам хй именно мы
тумхй именно вы, именно ты
4 3,43 йе хй, вё хй именно они. эти. те
4. ПОСЛЕЛОГИ
Помимо упоминавшихся ранее существует ряд простых послелогов, которые необходимо
знать.
4 мён - в чем-л. Н7 4 - гхар мен - в доме
47 пар-«а 4<Я 47 - мёз пар - на столе <144 47 - самайа пар на время (в рассрочку)
ПФ так - вплоть, вплоть до, зПм> 4Ф адж так - до сегодняшнего дня
до, поскольку ЧВ1 4Ф - йахан так - до этого места
ф) ко - в значении 7ТЧ ФЗ - Рам ко -Раму
направления к кому-л., чему-л. ТТЛ ф) - рат ко - к ночи, ночью
4 се-у, при. с, откуда 4 И 4 - бас сё на автобусе (автобусом)
-Й - арам се с легкостью нкп Й - бхарат сё из Индии
Как уже говорилось, послелог в хинди стоит не перед, а после существительного или местоимения, причем с местоимениями, как правило, пишется слитно. Например:
7ТЧ ФТ - Рам ко Раму, но - муджхкб - мне.
4мГ 47 - мёз пар - на столе, но 37ГЧ7 - успар - на нем, на том.
Ф*Н 4 - камрё мён - в комнате, но - усмён — в ней, в той.
Послелог 7ПЧ - кё сатх употребляется в значении вместе с.
Например:
4 зпч <$ 7ПЦ мПФ*П I - мейн ап кё сатх джаунга - Я пойду с вами. По 4 ф<чч 4 feTSHl ^1 - мейн калам сё ликхта хун~- я пишу ручкой 4 7FJ4 4 ФЧЗ ejYut I - мейн сабун сё капре дхбта хун - Я стираю одежду с мылом. Здесь слово с послелогом 4 - сё имеет значение творительного падежа и отвечает на вопрос кем? чем?
Другие примеры:
46 4*44 4 <4Rll 4 I - во чаммач сё кхата хей - Он ест ложкой;
45 У 4 4 ЗПЧ ФГСсП £ I - во чхури сё ам катата хей - Он режет манго ножом.
Как уже говорилось, когда существительное употребляется без послелога, множественное число образуется по правилам, описанным в разделе 2. Существительные. Но если существительное с послелогом, то:
• единственное число существительного мужскою рода образуется добавлением к основе существительного без послелога окончания Ч ё;
• множественное число существительного мужского рода образуется добавлением к основе существительного без послелога окончания з4 бй.
Существительные же женского рода (с послелогом или без него) в единственном числе не отличаются друг от друга окончаниями. Множественное число существительного с послелогом отличается от основы существительного без послелога окончанием ч) - ион.
Примеры существительных без послелога:
ед. число мн. число
ФЧЧ1 камра - комната (м.р.) ФЧ4 ка.мрё - комнаты
Ф<4 О курей - стул (ж.р) курсийан - стулья
С послелогом:
ед. число мн. число
фч4 4 камрё мён - в комнате фч<1 4 камрбн мён - в комнатах
ф41 чч курей пар - на стуле ф14д1 ч< о курс и йбн пар - на стульях
23
Примеры предложений:
Ф Ч <1 tll4> £ I Ф Ч ) ТЛФ ? I ф*й Ф ч4Т I фчФ 4 фН| чФ Ф 'Jllcfi ?• I u<) Ф vfT<A £ i
кам pa саф хей камрё саф хейн камрё мён гармй хей камрбн мен гармй хей гхарё мён джалё хейн гхарон мёй джале хейн
Комната чистая.
Комнаты чистые.
В комнате тепло.
В комнатах тепло.
В доме есть паутина
В домах есть паутина.
Примеры предложений с существительными женского рода:
Ач ЧТ ^чПЧ % I
чт t» I
Ф<Ф ЧТ *{С1 % I
мёз пар китаб хей мёзон пар китабен хейй курсй пар дхуль хей куренной пар дхуль хей
На столе лежит книга.
На столах лежат книги.
На стуле есть пыль.
На стульях есть пыль.
Упражнения для гфтд Ч*Ч4 >-?1Т<Ф Ф £ I чдей 3 4*44 ЧЙ £ I Ф <1 ФтЛ 4)чк £ I ФгТ ф) 5ГФ^Ч fit 414 <Л мЦ$ЧI
fciч чч1 <п1^ч ।
чтения:
чхбта чаммач пийалё мён хей пиалой мён чаммач нахйй хейн
мера кутта бймар хей
куттё ко дактар кё пас лё джаиё
куттё кё лийё дава лаиё
3<чФ Ф тФ ф! ЧА 4U I
<Т-6 Ф ЧТ ЧГ*й £ I
«йф! чv чт Ф) £ I 5тт ф) тлф фтУ I ?Ч Tfrvft чФ ТЛФ Ф'Ф I
апнё куттбн ко йахан мат лаиё
сарак пар бахут панй хей саракбн пар бахут панй хей ис шйшё ко саф карб ин шйшбй ко саф кард
Маленькая ложка - в чашке.
В чашках нет ложки.
Мой пес болен.
Пожалуйста, отведите собаку к доктору.
Пожалуйста, принесите лекар ство для собаки
Пожалуйста, не приводите ваших собак сюда.
На улице очень много воды (сыро).
На дорогах много воды.
Помой это зеркало.
Помой эти зеркала.
Пожалуй, пройдено уже достаточно материала, чтобы приступить к диалогам.
Простейший диалог при встрече двух приятелей:
А £ёЙ, ФЧТ ем & ? <14 ЙФ хало, кйа халь хей? саб тхйк хей?
Б ттч <Фф ь I air зпч £rt хан, саб тхйк хей. оур ап кейсе хейн?
А Ф ’fit згеж £, I зпч<£) 4rft зфт чй 1»? мейн бхи аччха хун, шукрийа. апкй патнй оур баччё кейсе хейн?
Б фф 4 згтй % , тФйн ЧсФТ зт -тЙ 11 мере баччё аччхё хейн. лёкин патнй аччхй нахйн хей.
А фдР ччт «па £? ччт ле <51чтт £? кйон? кйа бат хей? кйа во бймар хей?
Б ФЙ, чб чтткя £ ... фц17Ф> fifit пт чет М
нахйн, во нараз хей кйонки ... киойки мерй май йахан хей!
А згаэт? ле ч§а чта £! чт чт чч) ч^ттм %? аччха? йе бахут бурй бат хей! пар май кйой парешан хей?
Б 5$тф1 чт^ч ч? з7Гтп£, ч?
муджко малум нахйн хей. во бурхй оурат хей. на?
Привет, как дела? Все хорошо?
Да, все хорошо. А как твои дела?
У меня тоже хорошо, спасибо.
Как твои жена и дети?
Мои дети в порядке, но жена нет.
Почему? В чем дело? Она больна?
Нет, она раздражена, потому что... потому что моя мать здесь!
Неужели? Плохо дело.' Но почему мама расстроена?
Мне неизвестно. Она старая женщина, не так ли?
24
Новые слова
хало привет
4<П или кйа халь хей? Как самочувствие?/Как дела?
ЗПЧ £<t ?? ап кейсе хейн? Как ваши дела?
ЗПЧ <61 &<?) %? апки табийат кёйей хей? Как ваше здоровье?
саб тхик хей Все хорошо
бур и (слово - бур помимо этого несет несколько значений: больше, еще, другой, например: зйх 4?М? — бур кбун? — кто еще?, 3ft? ДДТ? - бур кйа ? что еще?, afhl cibi -бур лбг - другие люди, больше людей).
бхи тоже, также
шукрийа спасибо спасибо
t^qiq дханйавад
A?<4F?I % мехарбанй хей спасибо
Чей патни жена
«Й баччё дети
лёкин но
? кйон? почему?
4KI бат дело
ДДТ кйа бат хей? В чем дело?
бимар больной
W4, 4^5IM нараз, парешан обеспокоенный, расстроенный
<t4iR> кйбнки потому что
41 ман мать
йахан здесь
3h»I? аччха? неужели? (слово зг^т аччха имеет несколько различных значений в зависимости от интонации - «хорошо!», «неужели?», «а!. Ах!», «понятно!» и т.д.
4§<T бахут очень
4< пар но — когда стоит в начале предложения
ЧТcJ4 £ 1 муджкб малум хей нахйн Мне неизвестно/Я не знаю.
^31 бурха старый
4? на? не так ли?
ЗПЧ<£ ЧГН ... £? апке пас ... хей? у вас...(что-л.)... есть?
В этом диалоге много полезных для повседневного общения фраз и выражений, которые нетрудно выучить. К этому, пожалуй, полезно было бы добавить следующие замечания.
Приветствия - намаете, или 4Ч<ФГ< - намаскар, означающие привет, здравствуйте, доброе утро, до свидания) и Т.Д., обычно произносят сложив руки перед грудью.
Приставка - джй следует всегда за именем и означает кратко господин. госпожа. Например, ?тч{ мй - Шарма джй - господин Шарма. При уважительном отношении к родителям говорят обычно - питаджй - папа и НТсТкЛ - матаджй - мама.
В отношении мусульманских имен (только мужских) вместо - джй используют приставку <Пб«1 - сахаб - уважаемый. Например. <11 £4 бхай сахаб - уважаемый брат.
25
Приставки - шрй и — шрймагй — лорд, владыка. повелитель!ница), властшпелъ(ница) применяются при обращении к высокопоставленным особам.
Довольно часто эта приставка является компонентом в наименовании некоторых высоких постов. Например, - шрй кришна -Лорд Кришна.
Следует также обратить внимание на важное слово cfl то, которое часто используется в предложениях в двух значениях:
а) в значении итак, значит, тогда, если слово - то стоит в начале предложения, например:
о) ФЧТ £ФМ <4 £? то кйа дукан банд хей? Значит, магазин закрыт?
ТЙ зпч ci’4'1 ?? аччха, то ап ландан сё хейн? Ах, значит, вы из Лондона?
б) в значении что касается, если dT - то стоит не в начале предложения. В этом случае оно относится к первой части предложения, противопоставляя его смысл второй части того же предложения, например:
«Ml dt ЧТЧ ЧТ, ЧТ Ч1Ч кхана то тарам тха, пар чайа Что касается пищи, она была
I екдам тхандй тхй горячая. но чай был
совершенно холодный.
ТПЧТ згаи d) 41, ЧЧ Чб»П 4V чт I
кхана аччха то тха, пар Что касается пищи, она была маханга бхй тха хорошей, но слишком дорогой.
5. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
5.1. Род и число прилагательных
41л 11 йех ларка гора хей Это честный мальчик.
4 сззф 41$ £ । йё ларке горе" хейн Эти мальчики честные.
43 с13 <61 4141 £ 1 йех ларки гори* хей Это честная девочка.
Я 41Я 11 йе ларкийан* гбрьГ хейн Эти девочки честные.
ДЗ ЧЗТ TR £ 1 йех бара гхар хей Это большой дом.
Й*К<Й йё гхар баре хейн Эти дома большие.
д? я 41 4<я £ I йех барй мёз хей Это большой стол.
4 4s4 <<1t 1 йё мёзён барй хейн Эти столы большие.
Пожалуй, целесообразно еще раз напомнить читателю, что при произношении слов последние буквы них четко не произносятся, но они очень прозрачно обозначаются в речи.
На данных примерах можно сформулировать следующее правило.
Прилагательное, оканчивающееся на долгую гласную зп а (см. ’ЙП — гора честный, <31 -бара - большой) меняет свое окончание в соответствии с числом и родом существительного, его характеризующего, даже если существительное не оканчивается на а (см. tr - гхар - дом и 4ul мёз - стол).
Заметим также, что при существительном женского рода множественного числа прилагательное не меняет своего окончания (4 с1«(ФдТ 4141 б I - йё ларкийан гори хейн). Примеры:
44я 41сп мйтха кёла (м.р.) сладкий банан
41й мйгхё кёлё (м.р.) сладкие бананы
4141 як41 мйтхй нарангй (ж.р.) сладкий мандарин
4141 Ч1ХНЧ1 митхи нарангнан (ж.р.) сладкие мандарины
4ta зп д 41 мота адмй толстый мужчина
414 Ж1д41 мбтё адмй толстые муж чины
4141 з71<<1 мбтй бурат полная женщина
4гй зйчй мбтй буратён полные женщины
ЗП»1 аччха шахар (м.р.) хороший город
згсд аччхё шахар (м.р.) хорошие города
аччхй джагах (ж.р.) хорошее место
зпй1 xjpt# аччхй джагахен (ж.р.) хорошие места
В последних примерах существительные VltR - шахар - город и \>Н1б - джагах - место оканчиваются на согласную, однако прилагазельные при них изменяют окончание в зависимости от рода и числа существительного, так как они заканчиваются на i.
Если прилагательное оканчивается на согласную, то оно не меняет своего окончания.
41? е|ЗФ1 41г <яз4»
41 < ei дТ «я 4141 «Ч ЙР.дТ
вйр ларка вйр ларкё вйр ларкй вйр ларкийан тарам рбтй ।арам рбтйЙан
храбрый мальчик храбрые мальчики смелая девочка
смелые девочки
горячая лепешка горячие лепешки
27
Напомним еще раз некоторые правила.
I. Слова указывающие на профессию человека, относятся к существительным мужского рода, даже если они оканчиваются на долгую и. например: HTcfl - малй - садовник. - най -парикмахер, - касай - мясник. - дхббй - прачка.
2. Названия рек всегда относятся к существительным женского рода.
3. Названия дней недели относятся к существительным мужского рода.
4. Имена некоторых птиц и животных относятся к существительным женского рода, к примеру, такие, как <bl4d - кбйаль - кукушка, баттакх - утка, йпе (Ф) - гилах(ри) -бурундук. - лбмрй - лиса.
5. Имена некоторых других животных, таких как 4fij4T - бхёрийа - волк, 4Т?П - чйта -гепард, Зг^зп - тёндуа -леопард, относятся к существительным мужского рода.
Иногда, когда существительное стоит во множественном числе, прилагательное может повторяться дважды, чтобы обозначить множественное число тех существительных, которые не склоняются [3]. Например:
сундар-сундар пхуль приятные цветы
баре* - баре макан большие дома
4V42КН тарам - тарам рбтийан горячие лепешки
4>ei мйтхе - мйтхё пхаль свежие фрукты
Имеется несколько прилагательных, которые никогда не изменяют своей формы (все
прилагательные, оканчивающиеся на согласную + - бархийа - отличный):
зпТк амйр богатый
гарйб бедный
'441*1 джаван молодой
кхараб плохой (сломанный)
кхубсурат прекрасный, красивый
ч^чт бархийа отличный (высокого качества)
4*iHqix ймандар порядочный, искренний, честный
бёйман непорядочный
сует ленивый
тез острый, быстрый, жесткий (о характере)
Ч1е||Ф чалак хитрый, коварный
Приведем примеры предложений с использованием этих прилагательных:
4t? ЗПЧ’Й зрТг? В 1 я? £ । 4 ёйл »Г$Ч ? 1 Ъ ч$чД| Ч? г1вФ1 мТЧГИ В 1 Йех адмй амйр хей йех бурат амйр хей йё лог гарйб хейн мейн гарйб хун йех ларка джаван хей Этот мужчина богатый. Эта женщина богатая. Эти люди бедные. Я беден. этот мальчик молодой..
4 '441’1 В 1 йё ларкийан джаван хейн Эти девочки молодые.
Ч? В 1 4 ч>ё1 ,ЧЧ<15'1 1 йех шахар кхубсурат хей йё пхуль кхубсурат хейн Этот город красивый. Эти цветы красивые.
4<i Midi 4‘ищи В 1 мера малй ймандар хей Мой садовник честный.
28
4<i 44*11*1 I
46 «ft 11
4 wfM йуг £ I
мера дудхвала бёйман хей
йех чхурй тез хей йё чхурийан тёз хейй
Мой молочник непорядочный. Этот нож острый. Эти ножи острые.
5.2. Степени сравнения прилагательных
Сравнительная и превосходная степени прилагательного образуется добавлением сравнительных слов Й - сё и 44 4 - саб се - самый к основному прилагательному, например:
положительная степень сравнительная степень превосходная степень
зг^Г - аччха (хороший) 34 4 з|€8Я - ус сё аччха (лучше того) 44 Й ЗГ45Т - саб сё аччха (самый лучший, наилучший)
<sKi4 - кхараб (плохой) 34 Й ЗГ44 — ус сё кхараб (хуже того) 44 й <я«4 - саб сё кхараб (самый тюхой, наи худший)
<J*4x - сундар (красивый) 34 Й — ус сё сундар (красивее того) 44 4 - саб се сундар (самый красивый)
Сравнение может быть также проведено добавлением к прилагательному слова уЧ141 -зйада - более. Причем сравнивать можно с объектом, который не упоминается в предложении, например:
44 езмт £ I Рам зйада дамба хей Рам более высокий.
йо! хг*п<<ь чТЙ % I Риза зйада мбтй хей Рита более полная.
Сравнение в смысле .меньше чем (о размере, продолжительности или числе и т.п.), ниже чем (по званию, положению, рангу) или младше (по возрасту) проводится добавлением к прилагательному слова ФЧ - кам (менее). Причем здесь также можно сравнивать с объектом, который не упоминается в предложении, например:
чтЗ) зй 4 фч 4iMHi
4 фч чб*П % I
чандй соне сё кам махангй хей
йё чйзён кам махангй хейн
Серебро менее дорогое, чем золото.
Эти вещи менее дорогие.
Приведем еще примеры:
Ч1Ч 3) сЛЯ el-бФ! I ?4ТЧ 44 Й ЗЩЯ 11 Й01 44 4 cf *4) £ I 44 ?чт4Й 4ta ?•1 gft 44Й ЗГ4Я ёГбФТ £l ФС1ФХ11 ЧТ41 ФТ 4<$ 4 <<I 45? tl
'Jel 14 44 4 'g-4? ФеЗ £ I 44 4П4 Й б)^14Н tl
ФЯТ 4 44 44 й учтчт t I 4? 461s 44 Й ЗГ4Т ^1
Рам аччха ларка хей Шйам Рам сё аччха хей Рйта Рам сё ламбй хей Рам Шйам сё мота хей Хари саб сё аччха ларка хей Каль капа Бхарат ка саб сё бара шахар хей («саб сё бара» означает больше, чем все) гулаб саб се сундар пхуль хей Рам Шйам сё зйада хбшийар хей
какша мён Рам саб сё зйада хбшийар хей во пахар саб сё у~нча хей
Рам хороший мазьчик.
Шйам лучше, чем Рам.
Рита выше, чем Рам.
Рам полнее, чем Шйам.
Хари - самый лучший мальчик.
Калькутта самый большой город в Индии.
Роза - самый красивый цветок.
Рам смышленнее Шйама.
В классе Рам самый смышленый.
Эта гора самая высокая.
29
Иногда превосходная степень может образовываться путем повтора прилагательного:
аччхё сё аччха самый лучший
«414 ft кхараб сё кхараб самый худший
4Щ(1 ft ЧЧ!<1 мазбут сё мазбут самый сильный
фЧ'а|)< ft ФЧ'Л'Н камзбр сё камзбр самый с.лабый
5.3. Парные прилагательные
Два схожих по значению прилагательных могут использоваться в одной фразе для придания ей красочности. Например:
ЛТЧ> - ДЧХТ йен — 4»ftcn
— ЛсП
ЗПЧ ФТ [ФсН1
тпч> - t1
саф - сутхра мейла — кучейла*
сара — гала
апка гхар китна саф - сутхра хей!
опрятный и чистый
очень грязный
гнилой
Какой чистый ваш дом!
Приведем еще несколько примеров.
ft Л Ф1с11 фТл Ф61
Д6 4ft<5 (ft ft сП £ I
Дб tftftj ЗГЁН1 4$ ft1
Дб ft(ft (ft<гФе1 £ I
луч ftftt I
4 ЗПЧ Re’gel ft I ЗПЧ W? I
344ftft 46 <41*4Cl 4(j(1 ft I
344ft 3f *10 ft I
зпФЙ sft чпф ^j^fti 441 46ft) ft?
xft Ч&! 4§d 46ft) 4& ft 1
ЗЩЯ 4Л<| ДТЧ> dfti ftl VPU4R 4§d Д4П £1 46 ft’41'4 «flHH % I 4? 4 §d <4144416 ft I 4Ч1Ф 4 'ft 4Jj(1 ^4(ft 4(1 (ft ft I
ft ФПм1^ ft 4ДТfft) ФJ4ft ^4 4if ftVfti
46 'дФМ 4^(1 46ft) ft I ^ift (£ФН ФЧ 46‘ft ft I
4? £ФМ4Н 4НН4Н ftl
мера кала кот качан хей?
йех кот то мейла хей
йех дхббй аччха нахйн хей йех рбтй билькуль тханди хей
тарам роти лаиё
йё ам билькуль кхаттё хейн мйтхё -мйтхё ам лаиё
апкй йех адат бахут бури хей
баччбн кй адатён аччхй нахйн хейн
апкй харй сарй сундар хей кйа бахут махангй хей?
джй нахйн! бахут махангй нахйн хей
адж камра саф нахйн хей джамадар бахут сует хей во бёчара бймар хей
во бахут лапарвах хей
ускё баччё бахут дублё-латлё хейй
вё камзбр хейн кйонки кафй дудх нахйн пйтё
йех дукан бахут махангй хей дуерй дукан кам махангй хей во дукандар ймандар хей
Где мое черное пальто? Это пальто грязное. Эта прачка нехорошая. Этот хлеб абсолютно холодный.
Пожалуйста, принесите горячий хлеб.
Эти манго абсолютно кислые.
Пожалуйста, принесите сладкие манго.
Эта наша привычка очень плохая.
Привычки детей нехорошие.
Ваше зеленое сари красивое. Оно очень дорогое?
Нет! Оно не очень дорогое.
Сегодня комната не чистая. Чистильщик очень ленивый. Этот бедный парень болен. Он очень небрежный.
Его дети очень тощие и худые.
Они слабые, потому что не пьют достаточно молока.
Этот магазин очень дорогой. Другой магазин менее дорогой. Этот продавец честный.
‘ Слово кучсйлЗ никогда не используется самостоятельно
30
Новые слова
Adi мейла грязный
qW дхббй прачка
[^еФс1 билкул (произносится билькуль) абсолютно
(5<зТ тханда холодный
dT$V лаиё пожачуйста. принесите
кхатта кислый
<Я1'Л1 адат привычка
5^1 хара зеленый
щрп маханга (произносится мехнга) дорогой
<пч> саф чистый
сует ленивый, неактивный, медленный, глупый
Ф1Ч>1 кафй достаточно
'Й-П пина пить
^ФН дукан магазин
ФЧ кам (но: Ф1Н - кам с долгим а имеет значение «работа»), поэтому выражение ФТЧ ФЧ - кам кам будет означать - меньше работы меньше
АН АН мйтха - мйтха сладкий
с11Ч<Фё лапарвах небрежный
^ЧС1|—ЧОС11 дубла - патла тощий и худой
£ФМ<Н дукандар продавец
6. ГЛАГОЛЫ
6.1. Общие замечания
Глагол является наиболее важной частью предложения. Если вы освоили глагол, значит, вы освоили язык.
В языке хинди три основных времени - настоящее, прошедшее и будущее.
Предложение в соответствующем времени строится путем сочетания основного смыслового глагола и вспомогательного глагола ЙН1 - хона - быть.
Примеры структурных схем построения предложений в различных временах приведены в разделе 6.6, к отработке которого целесообразно приступать только после усвоения материала, изложенного в разделах 6.1. - 6.5.
Простая форма настоящего, прошедшего и будущего времени вспомогательного глагола ЙНТ - хдна - быть образуется в зависимости от лица, числа и рода подлежащего в предложении следующим образом.
С хун есть (простая форма настоящего времени глагола б) HI для 1 л. ед.ч.)
* хей есть (простая форма настоящего времени глагола 6)HI для 2 и 3 л. ед.ч.)
хейн есть (простая форма настоящего времени глагола el’ll для 1, 2. 3 л. мн.ч и 2 л. ед. ч.)
хо есть (простая форма настоящего времени глагола 61*11 для 2 л. мн.ч.)
ЦТ м.р. тха, был (простая форма прошедшего времени глагола 61*П для 1,2 и 3 л.
ж.р. тхй ед.ч.)
г) м.р. тхё. были (простая форма прошедшего времени глагола Йи для 1, 2, 3 л.
«й ж.р. тхйн мн.ч. и 2 л. ёд. ч.)
хунга, хбга, буду. будет (м.р.), (простая форма будущего времени глагола el’ll)
йШ хбнгё, хогё. будем, будете, будут
М, ?ГЙ), хунгй, хогй, хонгй буду, будет, (ж.р.) будут (ж.р.)
Неопределенная форма глагола (инфинитив) в хинди характеризуется морфемой НТ - на, например:
?Т-П - хона - быть',
IcTeHI - ликхна - писать.
Форма инфинитива дается в словаре.
Основа смыслового глагола образуется отделением морфемы НТ - нЯ от неопределенной формы глагола, например, глагол тФш - хона - быть имеет основу б! - хо. а глагол lei's'll -ликхна - писать имеет основу (скя - ликх и т.д.
Основа смыслового глагола является исходной формой для образования многих неличных и личных форм.
' Как уже объяснялось ранее, смысловой глагол всегда стоит в конце предложения, а простая форма настоящего, прошедшего или будущего времени вспомогательного глагола ёТнт - хбна - быть - в самом конце. В вопросительном предложении глагол чаще всего не меняет своего места. Признаком вопроса в вопросительном предложении служит либо интонация, либо вопросительное слово ЛШ - кйа.
6.2. Изъявительное наклонение
Глаголы в изъявительном наклонении обозначают действие, которое происходит в данный момент, происходило в прошлом или произойдёт в будущем. Глаголы в изъявительном наклонении изменяются по временам (пою. пел. буду петь/.
6.2.1. Настоящее время
Настоящее время обозначает одновременность с моментом речи.
32
6Л.1.1. ПРОСТОЕ НАС ГОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
Образуется от основы смыслового глагола путем добавления к ней окончаний Ш, или (та, тй или те), в зависимости от рода и числа подлежащего, и простой формы настоящего времени вспомогательного глагола бНт - хбна быть: хун, ? - хей, f? - хейн.
Приведем пример спряжения глагола «П-П - джана - идти.
А «пит 1 мейн джата хун Я иду/ухожу. (м.р.)
Л «mft мейн джати хун Я иду/ухожу’. (ж.р.)
64 «П<^ ? 1 хам джатё хейн Мы идем/уходим. (м.р.)
зпч^пй || ап джатё хейн Вы идете/уходите. (м.р.)
ЗПЧ £ | ап джати хейн Вы идете/уходите. (ж.р.)
46 «ПО! 11 во джата хей Он идет/уходит.
45 «1кТ| % 1 во джати хей Она идет/уходит.
вё джатё хейй Они идут/уходят. (м.р.)
? I вё джати хейн Они идут/уходят. (ж.р.)
В приведенном выше примере глагол «ТНТ - джана - идти имеет основу «П - джа, к которой при склонении добавляются окончания:
- та, в случае, если подлежащее мужского рода единственного числа;
- тй, в случае, если подлежащее женского рода любого числа;
- тё, в случае, если подлежащее мужского рода множественного числа.
Упражнение 1. Проспрягайте глагол Ф<41 - карна - делать.
Я делаю. <*Р)
Я делаю. (ж.р.)
Мы делаем. (м.р.)
Вы делаете. (м.р.)
Вы делаете. (ЖР)
Он делает.
Она делает.
Они делают. (м.р.)
Они делают. (Ж.р.)
Упражнение 2. Проспрягайте глагол lcl«Hi - ликхна писать
Я пишу. (м.р.)
Я пишу. (ж.р.)
Мы пишем. (м.р.Ц
Вы пишете. (м.р.)
Вы пишете. Ox'p-Jj
Он пишет.
Она пишет.
Они пишут. (М.
Они пишут. (Ж Р).
Упражнение 3. Проспрягайте глагол dMi - кхана есть
Я ем. (м.Р.)
Я ем.
Мы едим. (м.р.)
Вы едите. (МР)
Вы едите. (ж.р)
Он ест (м.р.)
Она ест. (ж.р.)
Они едят (МР>
Они едят (ж.р.)
J-M47
33
Упражнение 4. Проспрягайте глагол Фп - пина - пить, в предложении, где не местоимение, а существительное играет роль подлежащего. Самостоятельно заполните на хинди левую колонку следующей таблицы:
Рам кйа пита хей? Что пьет Рам?
Рам дудх пита хей? Рам пьет .молоко?
Сйта кйа пйтй хей? Что пьет Сита?
Сита панй пйтй хей? Сита пьет воду?
джй хан, Рам оур Сйта чай пйтё хейн Да, Рам и Сита пьют чай.
Рам оур Сйта чае нахйн пйтё, дудх пйтё хейн Рам и Сита не пьют чай. они пьют .молоко.
Советуем вслух многократно воспроизвести эти упражнения с тем. чтобы четко понять и запомнить правила спряжения глаголов на языке хинди.
Для закрепления изложенного материала полезно взять несколько глаголов из списка, приведенного в конце учебника, и проспрягать другие глаголы по образцу, данному выше.
6.2.1.2. НАСТОЯЩЕЕ ПРОДОЛЖЕННОЕ ВРЕМЯ
Обозначает действие, происходящее в данный момент времени.
Образуется путем сочетания основы смыслового глагола с <61, причастием от глагола <6*П -рахна - оставаться, и формы настоящего времени вспомогательного глагола 6Г=п - хона -быть. С? Й, Компонент <61 - раха привносит значение продолжения действия, обычно относящегося к настоящему или прошедшему времени, например: tef<4 <61 ликх раха -пишущий, писавший. При этом <61 раха меняет свое окончание зп - 2 на V - ё, - и в зависимости аг числа и рода подлежащего, как и в предыдущих примерах.
4 чп<6Т ^1 мейн джа раха хун Я иду (иду в данный .момент), (м.р.)
Л чп <Й ^1 мейн джа рахй хун Я иду (ж.р.)
64 ЧП <£ ?? 1 хам джа рахё хейн Мы идем. (м.р.)
ЗПЧ ЧП <t ап джй рахё хейн Вы идете. (м.р.)
ЗПЧ ЧП <61 6 1 ап джа рахй хейй Вы идете. (ж.р.)
46 ЧП <61 $ 1 во джа раха хей Он идет. (м.р.)
46 ЧП <Й £ 1 во джа рахй хей Она идет. (ж.р.)
4чп<££| вё джа рахё хейн Они идут (м.р.)
4 чп <й ? I вё джа рахй хейй Они идут (ж.р.)
6.2.13. НАСТОЯЩЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ
Обозначает действие, завершившееся в настоящий момент или совсем недавно.
Образуется путем сочетания основы смыслового глагола с окончаниями 41, 4, 41 - йа, йё, йй и простой формы настоящего времени вспомогательного глагола йчт - хона - быть-. %,
основа смыслового глагола глагол в форме настоящего совершенного времени
ЗП а (от зл-П - ана - приходить) ЗПЧ1 - айа пришел
«П кхй (от «1141 - кхана - есть) <4141 - кхайа - съел
пн (от 4t4T - пина пить) РРп - пийа - выпи!
<4 сд (от «Тчт - сона - спать) <ft4T - сбйа - заснул
34
Если основа смыслового глагола заканчивается на согласную, то для образования указанного времени нужно добавить к основе глагола окончание а. например:
основа смыслового глагола глагол в форме настоящего совершенного времени
ёТЧ лаг (от с1*М1 - лагна - чувствовать. нравиться, казаться) ёТЧТ - лага - почувствовал
Ф1С кат (от член - катна - резать) Фтет - ката - разрезал
дёкх (от 4 - дёкхна - видеть) Ф«П - дёкха - увидел
сун (от ^441 - сунна - слушать) ЧрП - су на -услышал
Однако правила употребления формы настоящего (прошедшего) совершенного времени смыслового глагола зависят от того, с каким глаголом мы имеем дело - переходным или непереходным (см. 6.4.).
Спряжение непереходного глагола ЗПЧТ - ана - приходить. Основой является зп - а.
А зпчт ^1 мейн айа хун Я пришел.
А зп4) мейн айй хун Я пришла.
зп4 £ 1 хам айё хейн Мы пришли. (м.р. и ж.р.)
зпч зп411 ап айё хейн Вы пришли. (м-р)
зпч зп4) f 1 ап айй хейн Вы пришли. (ж.р.)
46 ЗПЧ1 £ 1 во айа хей Он пришел.
46 зп4) % | во айй хей Она пришла.
Ф зп4 11 вё айё хейн Они пришли. (М.р.)
Ф зпФ t 1 вё айй хейн Они пришли. (ж.р)
Спряжение переходного глагола - кхана - есть. Основой является - кха.
Настоящее (прошедшее) совершенное время переходных глаголов образуется путем прибавления суффикса Ф - нё к подлежащему - существительному или местоимению. При отсутствии в предложении дополнения основной и вспомогательный глаголы не изменяются, а стоят в форме мужского рода 3 лица единственного числа (в приведенном ниже примере W4I t
- кхайа хей).
fl1 мейннё кхайа хей Я поел.
«ПЧТ хамнё кхайа хей Мы поели
ЗПЧА <ЧРП % 1 апнё кхайа хей Вы поели.
?Я1Ч1 £ 1 уснё кхайа хей Он (Она) поел (а).
«1141 II унхоннё кхайа хей Они поели.
Упражнение. Прочитайте эти примеры вслух несколько раз.
Приведем еще примеры:
64 •) £ I
зпчА Fhn £ I
Р) щ % I R*n % I
мейнё пййа хей хамнё пййа хей апнё пййа хей уснё пййа хей унхоннё пййа хей
Я выпич.
Мы выпили
Вы выпичи.
Он (Она) выпич(а).
Они выпичи.
35
При наличии в предложении дополнения глагол изменяется в зависимости от числа и рода дополнения.
Werth
зпч-) «МйчТ 1
Д •) СИЧ1 I
чкй I
41 ЧНсЯ «Шй I
мейннё роти кхайй апнё рбтийай кхаййн мейннё кёла кхайа уснё сантаре кхайё уснё мачхлй кхайй
Я съел лепешку.
Вы съели лепешки.
Я съел банан.
Он съел мандарины.
Он съел рыбу.
В приведенном примере глагол ^НТ kx3hJ - есть изменяется в соответствии с числом и родом дополнений - рбтй - лепешка. - рбтийан - лепешки, ФёП - кёла - банан, -сантарё - апельсин, - мачхлй - рыба.
Неправильные глаголы: «ТТЛ - джана - идти. 4-11 - дёна - давать. Ф<41 - карна - делать. изменяются по-иному:
мПНТ - джана - идти становится W - гайа. Я ушел...(мейн гайа...). вы ушли...(ап гайё...), он ушел...(во гайа...);
4ЧТ - дёна - давать становится 1^41 - дийа ;
Ф7ЧТ - карна - делать становится - кййа.
6.2.1.4. НАСТОЯЩЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ПРОДОЛЖЕННОЕ ВРЕМЯ
Обозначает действие, которое продолжалось некоторый период времени до наступления данного момента и, возможно, продолжается в настоящем.
Образуется путем сочетания смыслового глагола в простом настоящем времени с Ч5Т - раха. причастием от глагола раха - оставаться и простой формой настоящего времени
глагола ?)НТ - хона - быть', хун, хей, хейн - ?..
Примеры:
$ млат VKI ^1 мейн джата раха хун
$ зпч$ Ф5Ш ^1 мейн апсе кахта раха хун
Л? зпб! Y5111 во ата раха хей
Я ходил и хожу.
Я говорш Вам и говорю.
Он приходил и приходит.
В приведенных выше примерах чТКП - джата, Ф5<Т1 - кахта, ЗЛЯТ - ата - причастия несовершенного вида смыслового глагола (смысловой глагол в простом настоящем времени).
6.2.2. Прошедшее время
6.2.2.I. ПРИВЫЧНОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
Обозначает законченное действие, свершившееся в прошлом.
Образуется путем сочетания причастия несовершенного вида смыслового глагола с простой формой прошедшего времени вспомогательного глагола б)ч! - хона - быть: - тха,
тхй, тхё, тхйн. Примеры:
А йшп чт I мейн джата тха Я ходил/уходил.
$ Xffith eftl мейн джатй тхй Я ходиш/уходила.
54 г) 1 хам джатё тхё Мы ходили/уходичи.
ЗИЛ зщ) 1 ап джатё тхё Вы ходичи/уходичи.
4? чППТ ЧТ 1 во джата тха Он ходил/уходил.
45 *5) 1 во джатй тхй Она ходила/уходила
4 «Я 1 вё джатй тхйн Они ходили/уходили.
4 чТМ *) 1 вё джате тхё Они ходили/уходили
36
Как уже отмечалось ранее, простая форма прошедшего времени вспомогательного глагола 5Т-П - хона - быть соответствует:
- ЧТ - тха - был (м.р., ед.ч.);
- ft - тхё - были (м.р., ед. ч.);
- «ft - тхй - была ж.р., ед.ч.);
- «ft - тхйн - были (м.р., мн. ч).
Упражнение. Прочитайте вслух следующие предложения:
Revft ft ft ЧФс1 мН<.11 «ПI
'T«ft ft 54 Ф'М ft I
Дилли мён мейн скуль джата тха
гармй мён хам сейр карте тхё
45 fW <d4K 4ft зткТГ eft I
во сирф итвар ко атй тхй
ЗПЧ fswft ft 4ЧТ 4><ft д‘!
ft fftwft ft 4<idl I зпч тчт чей ft?
ft fcftt чеат чп зпч ф4 чей ft?
ft ймйспстч ft чзпт 4i I
fftlM ЧТТеТ ft ftl feevft ft гл I
ФП зпч ftt чай ft?
vft 4 ift! ft •fl’f’ft <MdI ЧТ I
ЗПЧ Ф5Т ftVarft Ф<й ft? ft «<ФГв 31Ч?Л< ЧТ I
ап Дилли мён кйа карте тхё? мейн Дилли мён пархта тха ап кйа пархтё тхё?
мейн хиндй пархта тха ап хиндй кахан пархтё тхё? мейн вишвавидхалайа мён пархта тха
пичхлё саль мейн бхй Дилли мён тха
кйа ап бхй пархтё тхё?
джй нахйн! мейн ноукрй карта тха
ап кахан ноукрй карте тхё? мейн саркарй афсар тха
Я ходил в школу вДели.
В жару мы ходили на прогулку.
Она приходила только в воскресенье.
Что вы делали в Дели?
Я учился вДели.
Что вы учили?
Я изучал хинди.
Где вы изучали хинди?
Я учился в университете.
В прошлом году я тоже был вДели.
Вы тоже учились?
Нет! Я был на службе.
Где вы работали ?
Я был правительственным чиновником.
Новые слова
441 кйа что 4441 пархна учить.
Ф5Т кахан где Ift?qfftoiei4 вишвавидхалайа учиться, читать университет
пичхле в прошлом ЧНФ|{’1 саркарй правительственный
4ТсТ •ЙФ^ саль ноукрй году служба ЗТФЧН афсар офицер, чиновник
6.2.2.2. ПРОШЕДШЕЕ ПРОДОЛЖЕННОЕ ВРЕМЯ
Прошедшее продолженное время обозначает действие, происходившее в определённый момент в прошлом, который обозначен либо обстоятельством времени, либо другим действием в прошлом. При этом ни начало, ни конец длительного действия неизвестны. Подчёркивается сам процесс действия, его продолжительность.
Образуется путем сочетания основы смыслового глагола с V5T - раха с простой формой прошедшего времени вспомогательного глагола 5) 41 - хона - быть: 41,«ft,ft,«ft - тха, тхй, тхё, тхйн.
ft ЧП 75Т «ГТ I ft чп sfti 54 ЧП 4# ft I ЗПЧ чп ft I зпч чп I 45 ЧП 75T ЧТ I 45 ЧП «ft I йчпч! ftl ft ЧП «ft I
мейн джа раха тха мейн джа рахй тхй хам джа рахё тхё ап джа рахё тхё ап джа рахй тхйн во джа раха тха во джа рахй тхй вё джа рахё тхё вё джа рахй тхйн
Я был идущим.
Я была идущей.
Мы были идущими. Вы были идущими. Вы были идущими.
Он был идущим. Она была идущей. Они были идущими. Они были идулцими.
(м.р.)
(ж.р.)
(м.р.) (ж.р.)
37
Упражнение. Прочитайте вслух следующие предложения:
зпч ФЧ1 ПН V# 4? A ЧЧ feTW VST «П I 14лф) ЧП fcTfei Vi? гр 4 ЗПГ-Jl ЧТ ф) feTfel VST «П1
ЗПЧ ЧЧ 4 felS V#
«я, зп<я-фст A
Afaj VST an I
sftv A Ч5Т vst «л I
ап кйа кар рахё тхё?
мейн патра ликх раха тха кис ко патра ликх рахе тхё? мейн алий май ко ликх раха тха
ап патра хиндй мён ликх рахё тхё?
джй хан, адж-каль мейн хиндй сикх раха тха
оур мейн хиндй парха раха тха
Что вы делали?
Я писан письмо.
Кому писали письмо?
Я писан письмо моей матери.
Вы писаны письмо на хинди?
Да, в эти дни я изучай хинди.
А я преподавал хинди.
Новые слова
чч патр письмо fMt А хиндй мен на хинди
згччт апна свой зйч оур и, а
<ThM4I ейкхна учить чт ф! май ко матери
R>1 <4’11 ликхна писать ЗПЧ - ФЧ адж-каль в эти дни
6.2.2J. ПРОШЕДШЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ
Обозначает действие, законченное до определённого момента в прошлом или до начала другого действия в прошлом.
Образуется путем сочетания основы смыслового глагола с окончаниями ЧТ, 4, 4V, 4f - на, йё, йй, йин и простой формой прошедшего времени вспомогательного глагола sl-n - хона быть: «И,«4,4,eft - тха, тхй, тхё, тхйн. Например:
А ЧЧ1 «Л 1 мейй гайа тха Я ушел.
4 ч4г ejj । мейн гайй тхй Я ушла.
sn л4 4i хам гайё тхё Мы ушли.
зпч ЧЧ1 «Л 1 ап гайа тха Вы упали. (м.р.)
зпч ЧЙ «4 1 ап гайй тхйн Вы упани. (ж.р.)
4? ЛИТ гп 1 во гайа тха Он ушел.
4S ЧЙ гТГ 1 во гайй тхй Она ушла.
4 л4 41 вё гайё тхё Они упали. (м.р.)
4 чй *Jt I вё гайй тхйн Они упали. (ж.р.)
Упражнение. Прочитайте вслух следующие предложения:
зпч згм ччхтч л4 4 ?
мА • ТЙ • А зпuf ЧЙ 44l 8JTI
А Ч1ЦК ЛИГ *П I
А ЗПЧ Ф 4V ЛЛТ «Л I
Ф’Ч ?ПЧ зпч Ф61 ч4 гр
ФЧ vt А<Т 41 <4 ЗИЧТ *Л I
чл4 ФЧ «Р VTТ«Г «ТЧ1 «КП гл I
АЙ Чей 4 «М1 ЧФГП1 гл I
ап адж дафтар гайё тхё? джй нахйй! мейн адж дафтар нахйн гайа тха мейн базар гайа тха мейн апкё гхар гайа тха каль шам ап кахан гайё тхё?
каль Бамбай сё мёра дбет айа тха
уснё каль мёрё сатх кхана кхайа тха
мёрй патнй нё кхана пакайа тха
Вы ходили сегодня в офис?
Нет! Я не ходил в офис сегодня.
Я сходил на рынок.
Я ходил к вам домой.
Куда вы ходили вчера вечером?
Вчера мой друг приехал из Бомбея.
Вчера он поел вместе со мной.
Моя жена приготовила еду.
38
6.2.3. Будущее время
Образуется присоединением к основе смыслового глагола личных окончаний ^П, 44,
44), V4T, ч4), з44, з44) - унга, унгй, йёнгё, йёнгй, era. ёгй. огё. огй.
Например:
«пз|)4 тум джаогё Вы пойдете, ты пойдешь. (м.р.)
мпз44) тум джаогй Вы пойдете, ты пойдешь. ( ж.р.)
Д «ПЧ’П ту джаёга Ты пойдешь. (м.р.)
д мпч4) О ту джаёгй Ты пойдешь (ж.р.)
4 VI|\fc«|| | мейн джаунга Я пойду. (м.р.)
4 Ч11М>4) 1 мейн джаунги Я пойду. (ж.р.)
?ч мп44 1 хам джайёнгё Мы пойдем.
зпч \Xi44 1 ап джайёнгё Вы пойдете. (м.р.)
зпч «п44) । ап джайёнгй Вы пойдете. (ж.р.)
Ф? ОПЧЧ11 во джаёга Он пойдет.
45 vmim'D 1 во джаёгй Она пойдет.
4 \«ii44 1 вё джайёнгё Они пойдут. (м.р.)
4 v»i44) I вё джайёнгй Они пойдут. (ж.р.)
Чтобы образовать будущее время, нужно добавить к основе глагола следующие окончания. Для 1 лица:
- унга-для м. р. ед. ч.
в»4) - уйгй - для ж.р. ед. ч.
Для 2 лица:
44 -йёнгё-для м. р. ед. имн.ч. (ап)
зйп -огё-дзя м.р. ед. и мн. ч. (тум)
Для 3 лица:
4ЧТ - ёга - для м.р. ед. ч.
<?4) ёгй - для ж.р. ед. ч.
- йёнгё - для м. р. мн. ч.
44) - йёнгй - для ж. р. мн. ч.
44) - йёнгй - для ж.р. ед. и мн. ч. (ап)
з44) - огй - для ж.р. ед. и мн. ч. (тум)
44 - йёнгё - для м. р. мн. ч.
44) - йёнгй - для ж.р. мн. ч.
Упражнение. Прочитайте вслух следующие предложения:
ЗПЧ ЧУЧЧ б)44?
каль савёрё ап гхар пар хбйёнгё?
зпч 14»о4 mil’ll 4it?4 ?
ап китнё баджё ана чахёнгё?
4 зпз ЗП’П I мейн атх баджё ана чахунга
зпч 4) ч«1 зп 'Н<£4?
ап нау баджё а сакёнгё?
51! 4 4) <4 зпфчг ?
4 зпч^) ч4)?п ФЧо’П I
4 4)ф 4| ч§фш I ПЧ1ЧТЧ! зи 4 ОПкЬЧ! I зпч пт -1 ® (444 ?
4) ч-ччк! 4
ftrnf (Гзт чт4) 44л ш1
чтч 4 4? чё) (44) Г4<тФе1 4пк ti
джй хан! мейн нау баджё аунга мейн апкй пратйкша карунга мейн тхйк нау баджё пахуйчунга дханйавад! аб мейн джаунга ап чай нахйй пийёнгё?
джй нахйй. дханйавад! мейн сирф тханда панй пйунга чай мён дёр нахйй хбгй, билькуль теийар хей
Будете ли вы дома завтра утром?
В какое время вы хотели бы прийти?
Я бы хотел прийти в 8 часов.
Вы сможете прийти в 9 часов?
Да! Я приду в 9 часов.
Я буду ждать вас.
Я доберусь точно в 9 часов. Спасибо! Я пойду сейчас. Вы не выпьете чаю?
Нет. спасибо, я выпью только холодную воду.
Чай не займет много времени. Он абсолютно готов.
39
<£W ?
чй, ЗГЗ А
ДеЬп I мпчФ I
чайа ке сатх кучх кхайё»7гё?
джй нахйн, дханйавад! аб мейн чалунгЗ. дер хо джаёгй
Не хотите ли что-нибудь поесть с чаем?
Нет. спасибо! Сейчас я отправлюсь. а то будет поздно.
Новые слова шч< aw f^rd А <<а ч|£0
ЗПЧ ЗП «Ф‘)? чЛеп ФХ’П 4^551 fW
fciR
ФУ
а ^пч1^
савере гхар пар хойёнгё?
китнё баджё чахёйгё
ап а сакёнгё? пратйкша карна пратйкша пийёйгё
дёр теийар кучх чалунга хб джаёгй
утром
дома
будете?
в какое время хотелось бы можете ли вы прийти?
ждать
ожидание
будете пить
задержка
готовый, приготовленный что-либо
пойду
произойдет опоздание
6.3. Повелительное наклонение
Повелительное наклонение служит для выражения просьбы и команды. На нижеприведенных примерах будет показано, как оно образуется.
Повелительное наклонение соотносится только с местоимениями - тум - ты. вы. ту -ты и зпч - ап - Вы. Предложение с использованием местоимения зпч - ап - вы выражает просьбу или желание, так как это более вежливая форма обращения к собеседнику.
Повелительное наклонение для местоимения 2-го лица единственного числа - ту выражается основой смыслового глагола.
Например:
инфинитив основа смыслового глагола повелительное наклонение
ЗПЧТ - ана - приходить зП(а) зп - а - приходи
чПЧТ - джана - идти ЗП (джа) «П - джа - иди
<Я1-П - кхана - есть V4T (кха) ^41 - кха - ешь
4*М1 - дёкхна видеть (дёкх) 4^9 - дёкх - смотри
Повелительное наклонение для местоимений 2-го лица единственного числа фТ - тум - ты, вы и множественной™ числа зпч - ап - Вы образуется путем добавления окончания зО - о к основе смыслового глагола.
Например:
инфинитив основа смыслового глагола повелительное наклонение
ЗП-П - ана - приходить ат (а) зпзП - ао - приходите
<ИТЧТ - джана - идти чП(джа) «ПЗЙ - джао - иоите
V4HT - кхана - есть «П (кха) - кхаб - ешьте
<<^НТ - дёкхна - видеть (дёкх) - дёкхб - смотрите
40
Повелительное наклонение для местоимения 2-го лица множественного числа зпч - ап - вы может также образовываться прибавлением к основе смыслового глагола окончания 44 - ийё с добавлением в начале предложения слова <£ЧЧ1 - крипайа - пожалуйста, произносится «крипйа», что является более вежливым. Например:
(^Ч) ^р фзЛ 1 (тум)дудх пиб Пейте молоко.
(J4) ^тзт) 1 (тум) рбтй кхаб Ешьте хлеб.
ЧЧЧ Ч1Ч сП 3(1 тарам чайа лаб Принесите горячий чай.
(зпч) ЯР Штч 1 ап дудх пйджиё Пожалуйста, выпейте молоко.
(ЗПЧ) Жй ®Т$Ч 1 ап рбтй кхаиё Пожалуйста, ешьте хлеб.
ФЧЧТ 3F44 зп4 1 крипайа андар айё Пожалуйста, войдите.
ФЧЧ1 5 R54 1 крипайа бейтхиё Пожалуйста, садитесь.
В случае использования отрицательной формы повелительного наклонения, запрещающей человеку делать что-либо, перед глаголом используется слово 44 мат - не делай что-л.
Например:
4jc1 ЧП о) в) I
ЧТ 41 ЧП ПсПЗТ) I фчдт чйч чп чИстч I
фчш зпч У<£|5П
<61ГЖ1
ФЧЛ1 4<41уП Ml f <Ж’ I
Ф Ч ЧТ Фе1 ^114
ЧТЧ вМТ «П$Ч1
ЗПЧ 'U Ч1Ч ЖЖ' I
ЧТ?< ЧП мП$Ч I
4iR?i ’1 чп I
пхуль мат торб Не рви цветы.
гарй тез мат чалаб Не веди машину быстро.
крипайа збр сё мат бблиё Пожалуйста, не разговаривайте громко.
крипайа ап бахар пратйкша кйджиё Пожалуйста, подождите снаружи (на улице).
крипайа дарваза кхблиё Пожалуйста, откройте дверь.
крипайа каль шам мёрё сатх кхана кхаиё Пожалуйста, поужинайте со мной завтра вечером.
ап мере сатх чалиё Пожалуйста, идемте со мной.
бахар мат джаиё Не выходите наружу.
баччбн, бариш мен мат кхёлб Дети, не играйте в дождь.
Примечание. В хинди, так же как и в английском, есть неправильные глаголы, повелительную форму которых нужно просто запомнить. Например, формы повелительного наклонения от глаголов 4ЧТ - дёна - давать и <А-П - лёна - брать образуются не по общему правилу:
инфинитив
4ЧТ - дёна - давать dHI — лёна - брать
повелительное наклонение
41 - до - дай(те)! сП - ло - бери(те)!
Иногда в значении повелительного наклонения используется инфинитив, например:
ЧП vlMl I
чф PiсПа Ч1*П си-111
^ПЧТ Ч < Ч Ф<-11 I
Ч>ёТ Ф1СЧ1 I
бахар мат джана ёк гилас панй лана
кхана тарам карпа
пхаль катна
Не выходи.
Возьми стакан воды.
Разогрей еду.
Порежь фрукты.
Упражнение. Составьте предложения с приведенными ниже глаголами в инфинитиве и в повелительном наклонении.
41
инфинитив повелительная форма глагола
зпчт ана приходить зла), зп^ч аб, аиё приходи(те)
«1141 джана идти «ПзА. vHIsJV джао, джаиё иди(те)
Ы141 кхана есть <41 3ft, <4134 кхаб. кхаиё ешь(те)
А <441 дёкхна видеть AR4V дёкхб, декхиё смотри(те)
leiein ликхна писать lei <4), lelRsHJ ликхб, ликхиё пиши)те)
4341 пархна изучать чзУ. qfev пархб, пархиё изучи(те)
4141 гана петь лтзА. чтзч габ, гаиё пой(те)
Ф<41 карна делать фчУ. ^tfuiq карб, киджйё делай(те)
лн пйна пить Фзй, пйб, пйджйё пей(те)
<А*п лёна брать eft. eft Рич лб, лйджйё возьми(те)
«ftevn больна говорить 4Vcft, ч)1с1Ч бблб, бблиё говори(те)
Окончания 4ч, - йе, иджйё. как уже отмечалось ранее, являются вежливой формой
повелительного наклонения.
6.4. Переходные и непереходные глаголы
Переходные глаголы - это те, которые присоединяют к себе существительное в винительном падеже без предлога. Все остальные, в том числе возвратные глаголы, оканчивающиеся на -ся. считаются непереходными.
непереходные глаголы переходные глаголы
<ЛЧТ сона спать Ф<41 карна делать
ЗЧГ41 хансна смеяться К4Т4Т хансана смешить
чУчт рбна плакать ’0C1I4I рулана расстраивать
<АеГЧ1 кхсльна играть ЛГЧ1 пйна пить
\JO4I утхна вставать <4141 кхана есть
^41 джйна жить ЧЦ41 пархна изучать
ФС4) казна резать ФСМ1 катана разрезать
41441 начна танцевать сунна слышать
ЧЧЧ1 марна умирать ЧК41 марна убивать
041 бёйтхана сидеть 4<4ЧТ дёкхна видеть
3441 дарна бояться «<141 дарана грозить, пугать
«1141 джана уходить <?|41 ейна шить
^|Ч1 хона быть ЧФ141 лакана готовить
<Ас41 лётна лежать ЧТ4ЧТ марна бить
ЗП41 ана приходить
Приведем примеры:
Л тип I
ЛА зчф) 6<i R411
А 5<п1
ЛА 'З'нф! б<п<н I
Л <t’I ^1
Л Ф) Rs*ell V5T I
A 4ft «л ।
Л фА 4£ёП Ч5Т 411
фТ фч) ч) 4% fft?
s|4 <К1Ф1 Фч1 <>eil ч A ?У ?
Ф^дЗ^А faSRTT ЛА Ф1ч (^чт 1
ЛА ФТЧ ФЧ4Н11 I
ЛЛ чУй чфтЛ) 1
мейн дар гайа
мейнё ускб дара дийа
мейн ханса
мейнё ускб хансайа
мейн кхёль раха хун
мейн баччбн ко кхила раха хун
мейн сб раха тха
мейн баччё ко суда раха тха тум кйбн рб рахё хб?
тум ускб кйбн рула рахё хб?
во муджкб чирхата хей
мейнё кам кийа
мейнё кам карвайа мейннё рбтй кхайй
Я испугался.
Я напугал его.
Я смеялся.
Я рассмешил его.
Я играю.
Я заставил детей играть.
Я был спящий
Я заставлял ребенка спать.
Почему ты плачешь?
Почему ты его расстраиваешь (заставляешь плакать)?
Он дразнит меня.
Я сделал работу.
Я принял сде ланную работу.
Я съел хлеб.
42
to чггф) tot fedi41 i
to чф i
to 'cj<t<T>l ф£|4) <j4i4l i
to cR4V7 ^hl
to dtor R«i41 i
to МЛф) 4RT I
to 4<Гф) ЧЧ4141 I
мейннё уcko рбтй кхилайй мейннё ёк каханй сунй мейннё ускб каханй сунайй мейннё тасвйра декхй мейннё тасвйра дикхайй мейннё ускб мара мейннё ускб марвайа
Я накормил его хлебом.
Я слышал историю.
Я рассказа.! ему историю.
Я увидел картину.
Я показа! картину.
Я изба! его.
Я застава! кого-то избить.
6.5. Особенности спряжения глаголов сгччт, 4Тбчг, ^ф-п, -нфч!, члч ф<-п, toi и их использование в предложениях
6.5.1. Глагол ePHI - лагна
Глагол ef*iu - лагна может иметь разные значения.
Когда глагол ePHI - лагна используется как основной самостоятельный смысловой глагол, то он может означать чувствовать, или выглядеть, или нравиться, или казаться.
Примеры:
^ЯФ1 to с!Ч<И S I
4<гф1 нч ч® Si
4^ ф! ^414 ёТЧ <£1 S I
^яф1 414 ri*i <б1 SI
*^яф1 01*101 S Gb чб чЗ л 1чч11
•дяф1 ччою згйй ч cPldl I
<Я1Чф) Ч(Ч у41Ч1 ЗВАЙ С1ч41 S 41 ФПЙ?
’ДЯФ1 4ГЧ 4 ФТЧ Ф<41 31 <4441 S I
зЦш сГЧ ySI S I
46 31 [4 41 Ч to сГЧПТ S I
46 311441 41 <4 ГФ сРТ<П S I
сТЧсТТ S 46 <4 4411
el’ldl S 46 4<41 Ч41 I
<4441 S 46 <41 ^Ф1 I
ёТЧ41 S 4 4*1 44 ЧЙ Ч4Т I
3F4Y <^f<X', Ч1б< <Г6 <4'1*11 I
<1£| чЗ <й »^<Я
atoll
ЗЦЧф1 to Орф?
ЗПЧФ1 46 ?Т6< 314Я ЧЧ1?
муджкб тханд лап й хей
ускб бхукх лаг рахй хей
баччё ко пйас лаг рахй хей
муджкб нйнд лаг рахй хёй
муджкб лагта хей кй во нахйн аёга
муджкб барсат аччхй нахйн лаггй
апкб чайа зйада аччхй лагтй хей йа кафй?
муджкб баг мён кам карна аччха лагта хей
Гйта сундар лаг рахй хей
йех адмй гарйб лагта хей
йех адмй чалак лагта хей
лапа хей во со гайа
лагта хей во чала гайа лагта хей во кха чука лагта хей уснё патра нахйн парха
андар беитхиё, бахар тханд лагёгй
рбтй кхаиё, нахйн то бхук лагёгй
апкб тханд лагй?
апкб йех шахар аччха лага?
Я чувствую холод (мне холодно).
Он чувствует себя голодным (Он голоден). Ребенок чувствует жажду (хочет пить).
Я чувствую сонливость (Я хочу спать).
Мне кажется, что он не придет.
Мне не нравится дождливый сезон.
Что вам нравится больше - чай или кофе?
Мне нравится работать в саду.
Гита выглядит красивой.
Этот человек выглядит бедным
Этот человек выглядит хитрым.
Кажется, он заснул.
Кажется, онуехаз.
Кажется, он уже поел.
Кажется, он не читал это письмо.
Сидите внутри, на улице вам будет холодно.
Ешьте хлеб, иначе будете чувствовать себя голодным.
Вы замерзли?
Вам понравился этот город?
Запомните. Если в предложении есть вспомогательный глагол часто опускается.
отрицание, например ч© - нахйн - нет, то
43
Когда глагол сРТФТ - лагна используется как вспомогательный с другим глаголом, то чаше всего он означает начинать, а стоящий перед ним глагол при спряжении остается неизменным независимо от рода, лица, числа подлежащего (существительного или местоимения). Изменяется только сам глагол ei'Mi - лагна.
Примеры:
Аят зн ФстА сРП £ I
4А & А ЧЯ А ЙФёП.
WlftVT 6Й ePftl 3<1ЧФ1 <ЩТ «АсА сРП?
А<1 4 сДТ ’Tel-) ёРП £ I
ЧТГА?! cpftl чб А 4)еА ери I А ФсТ А *яА cpfAr I
46 ФеТ А ФТЧ Ф'А егАчТ I
ЗПЧ ФЧ А ЧФе1 'ЯА ёРМ)?
А ФЧ А ФТЧ ЧЧ vfp) elA?
Мера бачча аб чальне лага хей джейсё хй мейн гхар сё ни кала. барит хонё лаги апка бачча ббльнё лага? мера бачча чальнё лага хей бариш хонё лаги во хиндй мен ббльнё лага мейн каль сё дафтар джанё лагунга
во каль сё кам карнё лагёга
ап каб сё скуль джанё лагёнгй?
вё каб сё кам пар джанё лагё?
Мой ребенок только что начал ходить.
Как только я вышел из дома, начался дождь.
Ваш ребенок начал говорить?
Мой ребенок начал ходить.
Дождь начался.
Он начал говорить на хинди.
Я начну ходить в офис с завтрашнего дня.
Он начнет работать с завтрашнего дня.
Когда вы начнете ходить в школу?
Когда они начали ходить на работу?
Упражнение. Проспрягайте самостоятельно глагол лагна, используемый как вспомогательный с каким-либо другим глаголом, заполнив следующую таблицу. настоящее время будущее время
мейн..........................лагта хун (м.р) мейн.........................лагунга, лагунгй
мейн..........................лагтй хуй (ж.р.) хам................................лагёнгё
хам...........................лагтё хейн (м.р.) во..........................лагёга, лагёгй
во...................................лагта хей вё.................................лагёнгё
ап............................лагтё хейн и т.д. ап.........................лагёйгё, лагёнгй
6.5.2. Глагол 41641 - чахна
Если этот глагол используется самостоятельно, то он часто переводится как любить, Например:
ЧТЧ АкТТ ф) 4Т5Ч1 11 Рам Сйта ко чахта хей Рам любит Ситу.
А зтчА ф) чгеит ^1 мейн апнй билли ко бахут чахта Я очень люблю свою
хун кошку.
Если этот глагол применяется в комбинации с другим глаголом, то он переводится как хотеть или желать (что-либо сделать). При этом первый глагол всегда неизменен (стоит в неопределенной форме), а глагол фе-ti - чахна изменяется в зависимости от числа, рода и лица подлежащего.
Примеры:
А йПЧТ ФТбгТТ i? I
46 <ГЧ| tTl*11 4I6UI А?
А ФТЧ Ф-ТТ ФТ5ФТ ^1
Л ЗПЧФТ ЧТ-П ФГбсП Т?1
мейн джана чахта хун во кйа кхана чахта хей?
мейн чайа пйна чахта хун
мейн апка гана сунна чахта хун
4? А $ Ч Ч ЗП ЧТ 41661 £1
Ч>А «П6Н tici’ll ФТкА ? I
во мёрё гхар ана чахта хей баччё бахар кхёлана чахтё хейн
Я желаю пойти.
Что он желает поесть?
Я хочу выпить чаю.
Я хочу послушать ваше пение.
Он хочет прийти в мой дом. Дети хотят играть на улице
44
6.53. Глагол ^ФЧ1 — чукна
Этот глагол в сочетании с основой смыслового глагола передает значение полной завершенности, исчерпанности действия или состояния, обозначаемого основой. На русский язык его можно перевести наречием уже, например:
А si ।
А чтч Ф ^ФТ I
А че As ч^фт I
4б Ф1Ч ФХ ^Ф1 ?
ЗПЧ Si'll ЧФ1
45 «П ^Ф 5>А I
45 ST 4,^ тАФ I
45 (Акпч 44 ^фт 5hn I
ФЧ 5ЧТ ЧТЧЧ 4Ф А 4П б)фФ I
AA чАчТ ЗПЧ SF4T ST 51A I
А А АГЧТ ЗПЧ 45 fA <1Щ 44 <6 51A I
мейн кха чука
мейн чайа пй чука
мейн йех фильм дёкх чука во кам кар чука?
ап кхана пака чукё?
во джа чукё хбйгё
во кха чукй хбйгй
во китаб парх чука хбга каль ис самайа так мейн джа чукй хоунгй
мейннё соча ап кхана кха чукё хбнгё
мейннё соча ап йах китаб парх чукё хбнгё
Я уже поел.
Я уже выпил чай.
Я уже видел этот фильм.
Он уже закончил работу?
Вы уже приготовили пищу?
Он уйдет.
Она поест.
Он закончит чтение книги.
Завтра к этому времени я уеду.
Я думал, вы должны были уже поесть.
Я думал, вы должны были прочитать эту книгу.
6.5.4. Глагол ЧФЧТ - сакна
Примеры использования глагола «ФЧ! - сакна -мочь, быть в состоянии в настоящем времени:
зпч Фч «ТфА А ?
Ф 5Т. Л ФЭ- ФК Фч 'НФЧТ ijJ
А 3|ПЧ5 хтЧ5Т ЧТ4ЙП I
ЗПЧ 44 Ф «ТфА А?
Ф чф, А 44 ЧТ fef S Чф «ФО! I
ап хиндй боль сактё хейн?
джй хан, мейн кучх-кучх боль сакта хун
лёкин мейн аччхй тарах самаджх сакта хун
Зп парх бхй сактё хейн?
джи нахйй, мейн парх йа ликх нахйй сайта
Вы можете говорить на хинди?
Да, я могу говорить
немного.
Но я могу понимать
хорошо.
Вы можете также читать?
Нет, я не могу читать или писать.
Примеры использования глагола «ФЧ1 - сакна в будущем времени:
зпч зпч тпч At tr зп «ФА ?
TJST4t ЗПрАчТ А. А ЧФ ЗП
4 ФЧТ I
зпч зтФ чТ4 (Аче А Ачк Ф WA?
зпч чт чгфА А?
A ЧЧТсА Фч ЧТ ЧТ ФЧТ ^1
ап адж шам мёрё гхар а сакёйгё?
муджкб афсос хей, мейй нахйй асакунга
ап абхй ланч минат мён теийар хб сакёйгё?
ап га сактё хейй?
мейй сирф бангалй гит га сакта хун
Сможете ли вы прийти ко мне домой сегодня вечером?
Сожалею, я не смогу прийти.
Можете ли вы быть готовым сейчас через 5 минут?
Вы можете петь?
Я могу петь только бенгальские песни.
45
Примеры использования глагола 'НФЧ1 -сакна в прошедшем времени:
А чП <1ФО1 ЦТ, ЧЧ1 ЧЙ I
А •<§ чп <1Ф11
ft чй 4<я *<Ф11
НТЧ> <£)(^К', ft ФЧ ЧЙ ЗП <1Ф11
мейн джа сакта тха, лекин гайа нахйн
мейн нахйн джа сака
мейн нахйн дёкх сака
маф кйджиё, мейн каль нахйн а сака
Я мог бы уйти, но я не ушел
Я не мог уйти.
Я был не в состоянии видеть.
Простите меня, я не мог прий ти вчера.
6.5.5. Глагол ЧЧЧ ФЧЧТ - пасанд карна-любить, нравиться
5$тф1 чтччт ччч ftl
f^cvft 4X14 ft I
ЗПЧф) ^hr-^TT ФсТ ’ТИ'Й уЧ1Ч1 *точ ft?
*£ЯФ1 *ТЧ ft чЧТ <1 ччч ft I
зпчф! нхп^41х wr'iT ч<тч ft?
^5Тф) чЧТЧТ ЧЧТёП ЧЧЧ 4ftt ft I
муджкб начана пасанд хей муджкб Диллй пасанд хей апкб коун-са пхаль сабсё зйада пасанд хей?
муджкб сёб сабсё зйада пасанд хейн
апкб масалёдар кхана пасанд хей?
муджкб зйада масала пасанд нахйн хей
Мне нравится танцевать.
Мне нравится Дели.
Какой из фруктов вам нравится больше всего?
Больше всего мне нравятся яблоки.
Вам нравится острая пища?
Мне не нравится слишком много острого.
6.5.6. Глагол ТЙЧТ - хона
Язык хинди в качестве глагола иметь, обладать использует вспомогательный глагол б)ч< -хона - быть в трех различных конструкциях с послелогами фК ЧТО -ко, кё пас и ФГ/^Т/^ -каки ке соответственно.
Например, с такими словами, как чГФТЧ - зукам — простуда, 4<sll< - букхар - жар, температура, указывающими на самочувствие, используется конструкция ф) + простая форма настоящего или прошедшего времени вспомогательного глагола ftHl - хона -быть ft, § -хун, хей, хейн) и (ЦТ,«ft,«ft- тха, тхй, тхё, тхйн) соответственно.
ф)^ФРТ^1
ftФ ЧТ Ф1 ?-П I
У Пинки простуда.
У Сангиты был жар (температура).
В отношении обладания какими-либо вещами, временем, деньгами и т.д. применяется конструкция ЧТО - кё пас + простая форма настоящего или прошедшего времени вспомогательного глагола ЙЧТ хона - быть ft, ft - хун, хей, хейн) и (®n,«ft,^,«ft - тха. тхй, тхё, тхйн) соответственно.
что <t> что чкч faeftft ?i
ЧТО ЧЧД ЧЙ ft I
чч^ что чщт 4пт ЦТ I
<я-ч1 Д’ что ft I
ftt ЧТО ФЭ ft) 4ftf ft I о
У Раджа много игрушек.
У нас нет времени.
У них было .много денег.
У Кханы есть шофер.
У меня вообще ничего нет.
46
В отношении наличия родственников, дома или частей тела применяется конструкция ФТ/^1М - ка/кй,кё + простая форма настоящего или прошедшего времени вспомогательного глагола gfal - хона - быть t - хун, хей, хейн) и - тха, тхй, тхё, тхйн)
соответственно.
Ч1Н Ч) *111? % I
Ф^Ч ФТ Дф чч £ I ftra dt’i зп <4 £ ।
1W чф зтта t I
ЧФ1?1 Лн 4^4 ? I
4 ФТ 3(441 ЧФН £ I
44 4ТЧ I
У Рама есть два брата.
У Кришны есть один дом.
У Шивы есть три глаза.
У меня только один глаз. *
У Пракаша трое детей.
Мой отец имеет собственный дом.
Я имею пятерых детей.
Обратите внимание, что притяжательные местоимения 4^Т. б*н<1 - мера, хамара - мой, твой и т.д. не используются с послелогом ФТ - ка.
Новые слова
чгчт (чт) бола(на) говорить
ЧТЧ5П (41) самаджха (на) понимать
чет (чт) парха (на) читать
3|ф^4( афсбс сожалеть
44т гйт песня
П1ф ’^TR’14 маф кйджиё извините (простите) меня
4ч сёб яблоке
кучх-кучх немного
зтч$1 чч? аччхй тарах хорошо, должным образом, правильно
IcTfel (ЧТ) ликх(на) писать
4чтч теийар готовый
чтчт гана петь
<414н лёкин но
4M4I начна танцевать
Ч'НЙЧН масалёдар пряности, острые приправы
6.6. Структурные схемы построения предложений в различных временах
Для закрепления пройденного материала ниже приводятся структурные схемы построения предложений на хинди в различных временах.
6.6.1. Простое настоящее время
Структура предложения в активном залоге применяется как с переходными, так и с непереходными глаголами.
Структура предложения
подлежащее (в им. падеже) + дополнение (если есть) + основа гл. + окончания - + всп. гл. 1Ачт
согласованные в роле и числе с подлежащим
Спряжение
переходный глагол ^ЧТЧТ есть и непереходный глагол мПЧТ- идти
подлежащее + дополнение м.р./ж.р. 5^ЧТ
* я Ч>ёТ - фрукты «тпт/<як?1 - ем кякп/йп<й - иду £
п; 45; 45 ты: он. она, этот; он, она. тот ЧТеТ спЛ/^kft - ешь/ест кЯЙДЯтЛ - идёшь/идёт %
^Ч, 5ЧсФ| ты, вы (неформ.) Ч>сТ - ешь/едите - идёшь/идёте 5t
5ч; зпч; ч мы; Вы; они, эти; они. те ФеТ - едим/едите, едят кйМ / «ГкТ) - идём, идёте, идут
Примеры:
ФПГ 54 4Т4сТ 5t/V31<ft 5>? Ты ешь рис? 441 45 ТФеТ йППТ £/ 4П^1 %? Он/она ходит в школу? A niqei ЧЙ <siKii/<sllrfl 1 Я не ем рис. А ФФоТ 1 Они не ходят в школу.
6.6.2. Регулярно повторяющееся простое настоящее время
Структура предложения
подлежащее (в им. падеже) + дополнение (если есть) + основа гл. + зп/ЧТ + Ф<ат/ФТЙ/Ф<й) + всп. гл. <Фтт (£/5Т/Ш)
согласованные в роде и числе с подлежащим
Спряжение
переходный глагол <ЯН1 - есть и непереходный глагол ^еНТ - играть
подлежащее + дополнение + основа гл. + зп/4Т + Ф'ТЧ1/Ф'(^/Ф<^1 5ЙТ
А я 4>с1 - фрукты V4T41 - ем регулярно ?ЧоП - играю регулярно ФХО|/Ф<Л1 1
ч; 45; 45 ты; он, она, этот: он, она, тот 4>о1 <Я1Ч 1 ЙёП Ф^ПТ/Ф<^
54, ^ЧоАч-ты, вы (неформ.) Фе1 ®ТЧТ ^сП 4>тЛ/Ф^ 5Г
5ч; зпч; ч; ч мы; Вы; они, эти; они, те Ч>сТ ?ЧТЧТ <£с11 Фяй/Фх4) £
Примеры;
ФШ ЗПЧ
4 ^ЧТЧТ ФСТ) б?
Ф41 45 чп ЧТ Ф<01
Вы питаетесь в ресторане регулярно? Он ходит в церковь регулярно?
54 Ч& «ПЧТ I Мы не питае мся регулярно
4? ЧЙ ЧПЧТ Ф«н I Он не хоЭит регулярно.
48
6.63. Привычное прошедшее время
Используегся при описании событий, которые регулярно происходили в прошлом, а потом прекратились, или при описании состояний, которые раньше имели место, а потом изменились.
Структура предложения
подлежащее + дополнение + основа гл. + окончания - Ш/ft/ftt + всп. ГЛ. ft-FI («T/ft/sft/«ft)
(в им. падеже) (если есть) согласованные в роде и числе с подлежащим
Спряжение
переходный глагол W4T - есть и непереходный глагол чПНТ - идти
подлежащее + дополнение м. p./ж. р.
ft;^; че; ч? я; ты; он, она, этот; он, она, тот Ч»ё1 - фрукты tilldl/enftl — ел/ела раньше <ЯКП/'ЛтЛ) - ходил/ходила раньше ai/aft
ft; зпч; ft; ft ты, вы; мы; Вы; они, эти; они, те ФёТ - фрукты *3Tft/*nftl - ел. ели/ела раньше unft/ullrft - ходи!, ходили /ходила раньше ft/aft
Примеры:
4ЧТ 4ЧЧ-1 ft
ЧТЧёТ ft/«n€t aft?
<ГЧ1 <45 45<ft *1<К
\kxii ЧТ/хз<х?| aft
Ты раньше ел/ела рис в детстве?
Прежде он/она рано вставал(а) утром?
А ЧЧЧЯ ft ЧПТёТ ЧЙ
<sndl ail/'ST'tft aft I <5 4¥<ft dft4
•1Й vJddl a^j/edftt aft I
Я не ел/ела рис в детстве.
Прежде он/она не вставал(а) рано утром.
6.6.4. Регулярно повторявшееся в прошлом действие
Структура предложения
подлежащее (в им. падеже) + дополнение (если есть) + основа гл. +ЗП/ЧТ + Фча|/ФЧ5)/<г>чкТ1 + всп. гл. ТЙЧТ (Ц/ ft/ «ft/ «ft)
согласованные в роде и числе с подлежащим
Спряжение
переходный глагол ЯНГ - есть и непереходный глагол «ПЧ1 - идти
подлежащее +дополнение основа гл + зп/ЧТ + ФХП1 /фХ^/Ф<<?|
ft; d; чб; чб я; ты; он, она, этот; он, она, тот Ч>ёТ - фрукты 4>ё1 - фрукты W41 ФЧс11 - ел регулярно <4141 Ф<гй- ела регулярно чПЧТ ФЧсп - ходил регулярно 4ТТ4Т Ф<<й - ходила регулярно ?41 ftt ап «ft
$чсйч; ft; зпч; ft; ft ты, вы; мы; Вы; они, эти; они, те Ч^ёТ - фрукты Ч5ёТ - фрукты «Т41 454ft - ел ели регулярно «141 ф<о1 - ела/ели регулярно мПЧТ 454ft - ходил/ходили регулярно чПЧТ Ф<Л - ходила/ходилирегулярно ft aft ft aft
Примеры:
чш <гч erft «1141 454ft ft ? Ты регулярно ел яйца?
441 <Гб hR< \>ПЧ1Ф«11 8JT? Он ходт в церковь регулярно?
?ftTFT КЧГ} felft 44 5Н еПЧТ Ф ?ft а) I
?Ч arft яё) <яН1 Мы не регулярно 454ft ft I ели яйца.
т? hR< Я© йТПЛ Он обычно не фчш ЧТ I xodui в церковь.
Отец всегда имел привычку приносить подарки для нас.
4 3467
49
6.6.5. Простое настоящее продолженное время
Используется при описании событий, которые происходят в данный момент.
Структура предложении
подлежащее (в им. падеже) + дополнение (если есть) + основа гл. + Ч5Т/ч5/ч5) + всп. гл. 5fcn 1 (5</*/Ъ
согласованные в роде и числе с подлежащим
Спряжение
переходный глагол SFTT есть и непереходный глагол S^H-II покупать
подлежащее + дополнение основа гл. + Ч5Т/ч5/ч5)
Л-я 4>еТ - фрукты ST - ем «'Яч - покупаю Ч5Т/ч5) - в данный момент i
п;45; 4? ты; он, она, этот; он, она тот И ST 451/ЧЙ
ты, вы (неформ.) ЧхгТ 4>сТ si ?? «15
54; зпч; 4 .мы; Вы; они, эти; они, те 11 ST 45/Чы ч5/?5Т
Примеры:
ЗЧТ 45ST Ч5Т %?
441 ^4 43 Ч^ ?>)?
4(4 4ЧФ Ч5Т %1 о
Он собирается уходить?
Ты читаешь в данный момент?
Солнце сияет.
4? ST Ч5ТI
45 ЧЙ Ч<2 <511
чт чс4 ф) <jcii ч5) £i
Он не уходит.
Он не читает в данный момент.
Мама укладывает ребенка спать.
6.6.6. Простое прошедшее продолженное время
Используется при описании событий, которые происходили в определенный момент прошлого.
Структура предложения
подлежащее (в им. падеже) +дополнение (если есть) + основа гл. + Ч5Т/Ч5/Ч5) + всп. гл. 5)ЧТ (ЧТМ/*Й/«Й)
согласованные в роде и числе с подлежащим
Спряжение
переходный глагол «пи - есть и непереходный глагол «|£1чн1 - покупать
подлежащее + дополнение основа гл. + Ч5Т/Ч5/Ч5Т 5ЙТ
* я ФёТ - фрукты 4>ёТ - фрукты ST^- ел/а - покупал/а Ч5Т/ЧЙ - в тот момент Ч5Т/Ч5) - в тот момент цт/*й
и; 45; 45 ты; он, она, этот; он. она, тот ST sfR Ч5Т/Ч5) Ч51/ЧЙ
§4, ты, вы (неформ.) ФсТ ЧйЧ ST s£l< It
54; зпч; t; 4 мы; Вы; они, эти; они, те Й ST S^4 45/45) чй/ч5)
Примеры:
34Т 35
ST 451 ЦТ?
44Т ЦЧ 43 <%
4?
54 RbY»H <Ys-Y
ST Ч& ^1
Он собирался уходить?
Вы читали в тот момент?
Мы собирались смотреть фильм.
45 ST 451 ЦТ I
45 43 -1§1 <51
ЦТ I
ФёТ УПЧ 4>) <ГЧ
Ф61 ST ЧЙ ЦТ?
Он не ухооил.
Он не читал в тот мо мент.
Куда ты уходила вчера вечером?
50
6.6.7. Настоящее совершенное продолженное время
Это то же самое время, что и простое настоящее продолженное, но употребляется при наличии обстоятельства времени. Конструкция предложения такая же, как и в простом настоящем продолженном времени, с тем отличием, что. как правило, перед дополнением стоит обстоятельство времени, уточняющее, с какого или на протяжении какого времени происходит действие.
Структуре предложения
подлежащее (в им. падеже) + обст-во времени с частицей 4 +дополнение (если есть) + основа гл. + чгч/ч^/чй +
согласованные в роде и числе с подлежащим
Спряжение переходный глагол чсщ - читать и непереходный глагол - учиться
подлежащее обст-во времени + дополнение + основа гл. + ч51/ч4/ч& +
А я ФёТ 4 - со вчерашнего дня 4 - с понедельника 4 -сянваря ч« 4га 4 - в течение 10 лет 4J45 ЧТТЧТ ч4 Ч) - с семи часов утра ЧПФ Ч) - в течение трех лет ЧФ £Ч4 4 - в течение одной недели 5ч4 4 - с прошлой недели ФЧ 4 - как долго? ЧГ4 ЧИФ 4 - за последние пять лет Ф^ ЧГФ 4 - в течение несколь кихлет - хинди 42 - читаю чкт/чй g
а; 4?; 45 ты: он, она, этот; он, она, тот R-4) - хинди 42 - читает чет/чй ?
$4, ты, вы (неформ.) ^?Ч - танцам ч4чч - учишься ч£/ч&4
?ч; зпч; 4; 4 .мы; Вы; они, эти; они, те RsIH - науки ч4чч - изучаем /ете/ют ч4/ч^£
Примеры:
4 4J4? ЧИП 4vt 4 <Я1ЧФ1 $-ам11Ч ФЧ 1^1 ФЯеЧ1 чип ч! Зф 4 '?|ф,й ФЧ £ I
VФ 4 4lf^l gt % I
^я фЧ ч) Pici4 чMtMi <£l 14 ?
41Я ЧФдЧ feHJ ЧТМ 4 44 ЧЧ1 Ч 51 % I
сч
45 ЧГЧ 44t 4 ФЭ ФЧ Ч5Т £ I
6Ч|) ЧФу! ЙП41 4V tllcl 4 <Л<?1 ч(4ч1йс11 4 Ч1Я
Я ожидаю вас с семи часов утра.
Камаза работает в банке уже три года.
Дождь идет в течение одной недели.
Как долго ты учишься играть на гитаре?
Рам копит деньги в течение трех лет для покупки скутера.
Он ничего не делает в течение последних пяти лет.
Ученики нашей школы не участвуют в спортивных соревнованиях в течение двух лет.
6.6.8. Прошедшее совершенное продолженное время
В этом случае конструкция предложения такая же, как и в настоящем совершенном продолженном времени, с тем отличием, что вместо вспомогательных глаголов в настоящем времени используются те же самые в прошедшем времени .
51
Структур» предложения
подлежащее (в им. падеже) + обст-во времени с частицей 4 + дополнение (если есть) + основа гл. + Ч5Т/ч£/Ч$ + ЧТ/4/4)/4( согласованные в роде и числе с подлежащим
Спряжение
переходный глагол 4441 - читать и непереходный глагол 41вм1 -учиться
подлежащее обст-во времени + дополнение + основа гл. + Ч5Т/Ч#/ЧЗ) + гл/4/4)/41
* я Фе) 4 - со вчерашнего дня 4)ЧЧК 4-е понедельника 4 - с января чч чтя 4 -в течение 10лет 4J45 ЧПП ч4 ЧТ - с семи часов утра <4-1 ЧТТёТ ЧТ - в течение трех лет ЧФ ?ч4 4-е течение одной недели (?ПМ ?ч4 4 с прошлой недели ФЧ 4 - как долго? Rwc) ЧТЧ ЧПе) 4 - за последние пять лет Ф^ ЧТе) 4-в течение нескольких лет f^-4) - хинди 44 - читал Ч5Т/ЧЙ *П
4; 45; 45 ты; он, она, этот; он, она. тот R-4) - хинди 43 - читал/а 451/чй 4/4)
<рт, gneibi ты, вы (неформ.) ^ёЧ - танцам ЧТГЧЧ -учился' училась ч£/чй 4/4)
54; зпч; 4 мы; Вы: они, эти; они. те йям - науки 4) ЧУ - изучали ч^/чй/4)
Примеры:
4? <4 4 R’-'fl 4l*l 45) «П I
ЧТЧ ЧТЧ5 ЧхЙ 4 ЧЧ ЧПФ ФЧ Ч5Т ЧТ I фТ ЧТЧП 4 ФЧ 4 aTNR ФЧ Ч^ 4?
йГЧ А <ГЧ4 4 ftejl, Ф? <Й ч4 4
ЧТЧёТ-ЧЧЩ ФЧ Ч5Т ЧТ1
Он изучал хинди в течение двух лет.
Рам убирался в доме с 12 часов.
Как долго ты занимаешься бизнесом в Индии?
Когда я встретив Роберта. он путешествовал по Индии несколько лет.
<4 Ut 4 ЧЧЬКЩ у<ЧЩ ЧЧ Ч5ЧТ ФЧ Ч& 4 I
Студенты проводили дебаты по загрязнению окружающей среды в течение двух часов.
6.6.9. Простое прошедшее время. Настоящее совершенное время.
Прошедшее совершенное время
Языковые структуры этих времен очень схожи и имеют лишь незначительные отличия. Во всех этих временах необходимо различать переходные и непереходные глаголы. Как для переходных, так и для непереходных глаголов в этих временах используется структура: основа глагола + зп, 4,
В случае если глагол переходный, его окончание должно согласовываться в роде и числе с дополнением.
В случае если глагол непереходный, его окончание должно согласовываться в роде и числе с подлежащим.
В предложениях с переходными глаголами (за исключением говорить pel'll -
забывать. ёТНТ - приносить. ЧФЧТ - нести чепуху) к подлежащему всегда добавляется частица А.
52
6.6.9.1. ОБРАЗОВАНИЕ ПРОСТОГО ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ ОТ ИНФИНИТИВА
Если основа глагола оканчивается на зг. то простое прошедшее время образуется добавлением к основе глагола гласных зп, Ч, (Т,, Т 1 ).
инфинитив простое прошедшее время
м.р. ед. ч. м.р. мн. Ч. ж.р. ед. ч. ж.р. мн. ч.
- пробовать ччп пробое CLI - пробовали пробовала пробовали
*ЛсМ1 - открывать вТГсП - открывал - открывали «)е?1 - открывала <я)сА - открывали
fatSHI - писать — писал ТсГй) - писали (етвй - писала (етвй - писали
3<М1 - вставать 331 - вставал ЗЙ - вставали 3<5) - вставала ей) - вставали
Зоч! - садиться ♦зт - садился - садились ^<9 - садилась 5 <9 - садились
Если основа глагола оканчивается на долгие зп, зА, то простое прошедшее время образуется добавлением к основе глагола окончания ЧТ, а долгая 3 меняется на краткую
инфинитив простое прошедшее время
м.р. ед. ч. м.р. мн. ч. ж.р. ед. ч. ж.р. мн. ч.
<9Т*П - есть <9141 - ел - ели <914) - ела <9l41 - ели
чУчт - спать ТТУчг - спал vftft - спали <ЙФ - спала <Й4) - спали
Фят - пить 1Фп - пил ft4 - пили ft<ft - пила 1Фй - пили
Если основа глагола оканчивается на долгую 'Ж, то причастие прошедшего времени образуется добавлением к основе (корню) глагола окончаний зп. Ч. а долгая меняется на краткую 'З.
инфинитив простое прошедшее время
м.р. ед. ч. м.р. мн. ч. ж.р. ед. ч. ж.р. мн. ч.
НЧТ - прикасаться нэп - прикасался ВЧ - прикасались - прикасалась - прикасались
ЧЧ1 - подтекать <(ЗП - подтекал у(Ч - подтекали ^рг - подтекала - подтекали
Неправильные глаголы
инфинитив простое прошедшее время
м.р. ед. ч. м.р. мн. ч. ж.р. ед. ч. ж.р. мн. ч.
Ф<”11 - делать ft>4T - делал ft>4 - делали - делала 4ft - делали
gbn - быть §ЗП - был §4 - были - была -были
«ПЧТ - идти ЧЧТ - шел,уходил - шлцуходили Ч< - шла, уходила чФ - шли, уходили
<Ьп - давать ft чт - давал ft4 - давали Ф - давала Ф - давали
<ЙЧТ - брать feT4T - брал felft - брали eft - брала eft - брали
53
6.6.9.Х ПРОСТОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ С НЕПЕРЕХОДНЫМ ГЛАГОЛОМ
Структура предложения
подлежащее
+ основа гл. + зп/ЧТ. 4/4, 3/41 3/4»
согласованные в роде и числе с подлежащим
Спряжение
подлежащее осн. гл. + зпЛч. ч/4. 3/4}. 3/4}
А; и; ф?; чг я: ты; он, она, этот; он. она, тот 4ат - садился ч <Я - садилась
yid}*i; ?ч; зпч; 4? 4 ты. вы; мы; Вы; они, эти; они, те 44 - садились 441 - садились
Примеры:
t?4 фс1 зп4 I
*}$} Фе1 зп 41 I
<J4 чтсп фч ч§41?
4 Фс1 Ч§41 I
<П? Ф51 <3£С1?
4t? tsloel 4 I
ФЧ1 <}чт?
ФПГ дн ЗТЫПЧФ <1 f44?
<j4 'd’H'A фч 144?
Мы приходили вчера.
Моя сестра приехала вчера Ты когда приехала в Индию? Я приехала в Индию вчера.
Где он остановился ?
Он остановился в отеле. Почему ребенок плакал? Ты встречался с учителем? Когда ты с ним встречался?
6.6.9J. ПРОСТОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ С ПЕРЕХОДНЫМ ГЛАГОЛОМ
Структура предложения
подлежащее + 4 + дополнение основа гл. + ап/Ч/З/3 согласованные в роде и числе с подлежащим
Спряжение
подлежащее + 4 дополнение основа гл. + зп/Ч/3/3
д4, ^ч4, зпч4. зпч d}'i}4; ч^4. ч-ЗА. г-З!-} Я, мы; ты. вы. Вы, вы люди; он, она, они, эти, те - апельсин м.р. ед. ч. «141 - ел
’Н’м) - апельсины м.р. мн. ч. «Т4 - ели
З'ИФ - книгу ж.р. ед.ч. ч41 - читала
^«1Ф книги ж.р. мн.ч. чф - читали
Примеры:
КЧ4 «Н1 СЧТЧТ I
З’З!’} ФЧ1 R>4I?
ЗГЕЦТЧФ 4 ф} ФЧ1 Фб! ?
<1*1 4 Ч’ёб ’Hid 4ф 4 Ф1Ч
ФЧТ ЗПЧ-1 41 <4 ёЧКТ S’xIdK f^4T?
ФЧТ d'H’} ЧЙ5П Гс1Ч 4§d 431?
^ч4 ччТчт чРчч ч31 ЛЪчт I
м*314 ч^ч! ф} зщ£| ftien чй I
Мы ели пищу.
Что они сделали?
Что учитель сказал студенту?
Раи проработав в банке пятнадцать лет?
Вы ожидали нас два часа?
Он много готовился к экзаиену?
Вы недостаточно упорно работали
Они не дали хорошего образования детки.
54
6.6.9.4. НАСТОЯЩЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ С НЕПЕРЕХОДНЫМ ГЛАГОЛОМ
Структура предложения
подлежащее основа гл. + зп/ЧТ. У/4. 41/41 + g/fl/f/f согласованные в роде и числе с подлежащим
Спряжение
подлежащее основа гл. + зп/ЧТ. У/4. 41/^ А +
м.р. ЖР- всп. гл. тАчт
А-я Ч 41 - ушел »Й1 - ушла I
Ч; 45; 4g - ты; он, она, этот; он, она, тот Ч4Т - ушел ч4) - ушла Г
дч, $1ча1‘1 - ты, вы (неформ.) 44 - ушел чА) -ушла «А
g4; зпч; А; 4 - мы; Вы; они, эти; они, те ЧА - ушли ЧА) - улили
Примеры:
ЗТФ ЗП И 4 I
чгф чёт чч зп ч 4 £ I
45 ЧЙ Ч4Т f I
4 4)чк тй чу 4
*ЙЧТЧ ЧЧС1 *141 % I
ФЗП 4PS Ч4Т fl ФЧв1 ФЧ ЧЧТ f I ЧЧ Ч>Ч ЧЧТ fl 4? ЧТЧеТ gt ЧЧТ fl fftl4 R44 gt ЧЧТ fl МОФ ЧТёТ ОЧ»Ч ft ЧЙ f I 4=41 РТЧ ЧЧТ f I
ЗПЧ ЧФ ЧУ f I
ФЧТ зпч чтчф) чу А?
ЧЙ. А Ч1ЧФ1 Ф*й 4ft ЧЧТ ЧТ I
4Чt <оФ Ч< f I
оч41ч 4)чк 4 Ргч ч4 f I
<НП ЧТЧ ЧЧ чч f ?
4ft, 45 ФТЧ ЧЧ 441 f1
<j*gi4) чт41 Ф& f?
ЧЧТ 4ft I 41144 4А) пт Al ЧЙ ч4 % I
Почта прибыла.
Поезд прибыл на станцию.
Он заснул.
Они заболели.
Погода изменилась.
Колодец высох.
Эта одежда порвалась.
Это молоко свернулось.
Он сошел сума.
Двигатель забарахлил.
Его волосы поседели.
Ребенок упал.
Эти плоды манго созрели.
Вы бывали в Москве?
Нет. я никогда не был в Москве.
Дождь закончился.
Картина упала со стены.
Раи дома?
Нет, он ушел на работу.
Где твой ключ?
Я не знаю. Возможно, он потерялся.
6.6.9.S, НАСТОЯЩЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ С ПЕРЕХОДНЫМ ГЛАГОЛОМ
Структура предложения
подлежащее + А +дополнение основа гл. + зп/у/3 + f/? согласованные в роде и числе с дополнением
Спряжение
подлежащее + 4 дополнение глагол + всп. гл.
44, ёчА;чА, очА,з|нА; зпч <?Ач)А; зетТ, ger A, 3*gtA, jpflrA Я, мы; ты, вы, Вы; вы люди; он, она, они, эти, те ото - апельсин м.р. ед. ч. ЧТЧТА — апельсины м.р. мн.ч. Ы14Т f -съел чфА § - съели
^*0ф - книгу ж.р. ед.ч. Чф & - прочитала
ЯЧоФ - книги ж р. мн.ч. чф f - прочитали
Примеры:
чей ЗТЧА \^А ЧПЧ> ФЧ fcT4 f I
АА ЧЧЧТЦТ 4-4 ФЧ feT4T fl
ЧЧТ фТА ЧЧТЧ ФЧ (еТШ f?
#А ФН чу Фгё % I
<ТЧ1 ЗПЧ ЙЧЧЧТ ЧТ#4?
ЗЧТ <T*f ЗТ*Т4ТЧ 4lffy?
At 4ft, Ц’Ччк I ДА 44 fcrai 11
AA ^*gl) f сТУ УФ Ч1Ф<йс <4^141 f I
ЧЧТA £4 <T4 fety 414 % I
AA чч At й А) 4g4 A feiy ччт ччтт «гчтчт f I
ФЧёП А з<чА) erfenl ф) ЧЧ61Х Аф fAy f i
Он/она почистила его/свою обувь.
Я закрыл дверь.
Ты принял ванну?
Я купил несколько новых вещей.
Ты хотел бы посмотреть их?
Вам нужна газета?
Нет, спасибо. Я прочитал её.
Я купил тебе плитку шоколада.
Она приготовила чай для всех нас.
Я сделал новое платье для своей младшей сестры.
Камала послала подарки своим друзьям.
55
66.9.6. ПРОШЕДШЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ С НЕПЕРЕХОДНЫМ ГЛАГОЛОМ
Структура предложения
подлежащее основа гл. + зп/ЧТ. 4/4. 4/41 + «п/4/41/41 согласованные в роде и числе с подлежащим
Спряжение
подлежащее основа гл.+ зп/чт. ч/4. 4/41 всп. гл. 4чт (*п/4/41/41)
Ч;в; фТ; 45; 45-я. ты; вы; он, она, этот; он, она. ЧЧ1 -ушел ч41 - ушла «п/41
54; зпч; 4; 4 - мы; Вы; они, эти; они, те ч4 -уш.ли 441 - ушли 4/41
Примеры:
f4< ччт *ni
зпч ЧФ ч4 4 I
чч! <чФ *i4) 41 I
tJ4 ЧТеТ ЧпЧ ч41 41?
й ВД М зпч 4?
Ребенок упал.
Плоды манго созрели.
Дождь закончился.
Куда вы ездили в прошлом году?
Когда они пришли сюда?
ЪЛЛЛ. ПРОШЕДШЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ С ПЕРЕХОДНЫМ ГЛЛЮЛОМ
Структура предложения
подлежащее + 4 + дополнение основа гл. + ЗП/Ч/4 + *4/4/41/41 согласованные в роде и числе с дополнением
Спряжение
подлежащее + 4 дополнение основа гл. + зп/Ч/4 + всп. гл. 4Ьтт
44. бч4; d4. оч4,знч4; зпч, зпч с4чТ4; жт4. ?ч4. 5г414 Я, мы; ты, вы, Вы; Вы, вы люди: он, она они, эти, те tint XI - апельсин м.р. ед. ч. ЯГЧТ «П - съел
xi’M^ - апельсины м.р. мн. ч. еп4 4 - съели
^хмф - книгу ж.р. ед.ч. чф «4 - прочитаза
- книги ж.р. мн.ч. ч41 41 - прочитази
Примеры:
чт<|41 4 ?4 чрп41 411
чтч 4 <г<пч ф1 чгп 2ЛI
^1 3 ?4 зг*Ф Итят 41 411
чрпчт чт 41 4 4?т >£1 зпмп41
feT4 ЗТЧЧТ 'м4'Ы <ЧТЧ 14Ч1 *П I kj<iA 41X Я зп4 4 4f»4 14^41 41x41 41 I Ч? ФК ХЯ'ЛчА 4 dgd Ч&4 ЧЧ4 31441 ^<i41 фт < зтч4 чп? ф1 4 ч 41 411
Дедушка рассказа! нам сказку.
Рам убил Равана.
Учитель да! нам хорошее образование.
Махатма Ганди пожертвовал все свое состояние для независимости страны.
Он выучил хинди до приезда в Индию
Он продал свою старую машину своему брату задолго до того, как купил эту.
56
6.6.10. Простое будущее время
Структура предложения
подлежащее (в им. падеже) + дополнение (если есть) + основа гл. + [^i. ч. art, v]+ [ЧТ. rt, rtl] согласованные в роде и числе с подлежащим
Спряжение глаголов, основа которых оканчивается на ЗП нлн
подлежащее основа гл. + [^5, Ч. art. Ч] + [ЧТ. rt. rtlj, согласованные в роде и числе с подлежащим
хЯТЧТ - уходить ЧУЧТ спать
м.р. ж.р. м.р. ж.р.
я мПхЬЧ! уйду хИ1хЬ41 уйду <rtxfc*ii б^ду спать «tert! буду спать
п; че; Чб ты; он, она, этот; он, она, тот чпччт уйдет хИ101) уйдет будет спать будет спать
54, cj4ert‘l - ты, вы (неформ.) ^nsrtrt уйдешь vnartrtt уйдешь н)зПА будешь спать -frtsrtrtl будешь спать
?ч; зпч; rt; rt .мы; Вы; они, эти; они, те wnvrt уйдём/ёте/ут ’«14*1 будем/ете/ут спать vrtvrtn
Спряжение i ла голов, основа которых оканчивается на долгие $ или хЬ, которые в этом времени меняются
на краткие § и
подлежащее дополнение ‘11’11 - пить (переходный) Ч.Ч1 - прикоснуться к (непереходный)
м.р. ж.р. м.р.
и я — молоко frt'Sni ^хЬ*П — прикоснусь к
п; 4g; ч? ты; он, она, этот; он, она. тот ^Т - молоко 6>¥)}|/п/ть будешь/ет пить trtvrt) WIJ4I - прикоснешыэь'ется к
дч.^тейч ты, вы — молоко газал trtsrtrtl H3rtrt — прикоснешься/тесь к
еч; зпч; rt; rt .мы, Вы; они, эти; они, те — молоко б^еигь/дае пить будем/ете/ут пить trtTrtl »Ч*1 - прикоснёмся/тесь/ утся к
Когда основа глагола заканчивается кратким звуком 3J (т.е. когда за корнем не следует никакой гласный символ), гласные символы хБ, V. 3rt, Tj (т.е. w , 1 , ') добавляются к корню вместе с окончаниями ЧТ. rt. 4).
Структура предложения
подлежащее непереходный глагол дополнение переходный глагол
Спряжение
подлежащее ^34 - садиться дополнение чаЧ! - читать
м.р. ж.р. м.р. ж.р.
я буду садиться ЗСПФ книгу Ч^ЧТ буду читать
п; ng; Чб ты; он, она, этот; он, она, тот Штг будет садиться З^сГФ книгу будет читать 4rtrtt
дч,$ч^ч" ты. Вы (неформ.) будешь/ете садиться 3-МФ книгу 4iYrt будешь/ёте читать ЧйМ)
бч; зпч; rt; rt .мы; Вы; они, эти; они, те ш будем/ете/ут садиться "та ЗМФ книгу 4<rt будем/ете/ут читать Ч<М
57
Спряжение глаголов
<4 Hi — брать, 4 HI— давать, el’ll— быть
подлежащее с4чт - брать 4нт - давать - быть
м.р. ж.р. м.р. ж.р. М.р. ж.р.
* я сГНТ возьму <ч4) сх возьму чнт дам ч4) «ж дам fn буду буду
<т; Ф5; Чб ты; он, она, этот; он, она, тот <4ч возьмёизь/ёт ё)4) VI 4ч дашь/даст 4'4 It ?)чт будешь/ет бУФ й
^Н, ф!еФ| ты, вы (неформ.) с44 - возьмёшь /ёте <ч)4) W дашь/дадите ч)4) *1 будешь/ете б)ф и
бн; зпч; 4; 4 мы; Вы; они, эти; они, те <44 возьмём/ёте/ут <441 ef»e дадим/ите/ут 44) II 614 будем/ете/ут «441 И
6.6.11. Регулярно повторяющееся простое будущее время
Структура предложения
подлежащее (в им. падеже) + дополнение (если есть) + основа гл. +ЗП/ЧТ + q>w«ii/q>T»4l, ф^‘п/Ф^41. фи) 4 / фнУ4) , ф 4 / фУ 4) согласованные в роде и числе с подлежащим
Примеры:
6ИТ А НН сТ*П Ч <21 Ф<•>HI I Ч(4«1 4 641$) НЧЧ <£) H^f £ЗП
ф*4)|
4 6Н ф) ЗПЧ ф) ?.(е1ф)-1 Й’Ч! Ф<94111 ф<и и) <j<pi4 зле ч<4 §зп ф)4) I
В этом году я начну учиться с усердием.
Им не нужна будет наша помощь в будущем.
Я буду звонить вам каждое воскресенье. С завтрашнего дня эти .магазины будут закрываться в восемь часов.
6.6.12. Будущее продолженное время
Структура предложения
подлежащее + дополнение + основа гл. +ибт/пЛ/и& + всп. ГЛ. б)ф
(в им. падеже) (если есть) согласованные в роде и числе с подлежащим
Примеры:
4 Ф<4 б Н «НЧ ЧТИТ ФИ ИЙ б4) I ТИН ф) ЧТИ Ч v) 4^4 43 Hi? е) 4 I ЗРТё4 бЧЧТН ф) ?н fereft 4 чч и# бГ4 I
HjH? итчт или чгат4) ччп фи пф^1г4) I
Завтра в это вре.мя я буду в пути.
Вечером в четыре часа дети будут учиться.
В следующее воскресенье мы будем гулять по Лели.
В 7:15 утра мама будет молиться.
58
6.6.13. Будущее совершенное время I
Структура предложения
Используется как с переходными, так и с непереходными глаголами.
подлежащее (в им. падеже) + дополнение (если есть) + основа гл. + т£ФТ + ВСП. ГЛ. согласованные в роде и числе с подлежащим
Примеры:
54 Фс1 ПН ПФ Rev?) 51'1 I
4? <Г-Т 1995 ПФ «1ФС< Ф4 4Ф1 5hni «14 ^4 Н'Т^ ЧЧ . 4 <ЗЬП <4ТФ< 44 514 I
15 3|4ёТ ПФ 45 <£) Ф’Не! ФС 4>1 5) 4 I
Завтра к 10 часам утра .мы достигнем Дели.
К 1995 году он станет доктором.
К тому времени, как вы приедете к ним домой, они уже поедят и лягут спать.
К 15 апреля урожай пшеницы будет собран.
6.6.14. Будущее совершенное время II
Структура предложения, используемая только с переходными глаголами
подлежащее (в им. падеже) + дополнение (если есть) + основа гл. + форма прошедшего времени от 4-П/4-П + всп. гл. ^1НТ в будущем времени
согласованные с дополнением
Примеры:
«<4 ПФ П5 ЧТЧН 3114'11, 54А НПФ
454 Ф1 о Rid Ф Ч 41 51411
ЗГ4ё1 п4 оМФЙ 4 Ч 5^4 54-1 ФПГ чч
<я^ц 1с1Ч1 б!ч1 I
Ф*П Ф<4 ФЧ НФ fcrar 5Ртт?
Ф1<й«1 4 ч4?i Рм4 чтчт згеф пч5 41 <ч
зпч4 чга фр< фч
<1 Ч5<4 44fMt eft ^1411
Ко времени его приезда в Индию мы сделаем необходимые приготовления для его пребывания.
К январю следующего года мы купим новый дом.
Вы закончите работу завтра к четырем часам?
До поступления в колледж я выучу хинди очень хорошо.
59
6.7. Упражнения на спряжение глаголов
Упражнение 1. Прочитайте вслух, переведите на русский язык и запомните.
«ТТЛ - джана - идти, непереходный глагол
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее продолженное время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Продолженное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (Д) M1IOI (мейн) джата хун 4П та Т? джа раха хун w< гайа хун мНсП ЧТ джата тха 4П та ЧТ джа раха тха 44Т ЧТ гайа тха oTIdJ’ll джаунга
1 л. мн.ч. (?Ч) йПД Д (хам) джатё хейн 4П Д джа рахё хейн лДД гайё хейн 4ТЙ й джатё тхё мП джа рахё тхё лД «У гайё тхё «пДД джайёнгё
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) \»Н^ % (ап) джатё хейн «п тД Д джа рахё хейн лД % гайё хейн иПД джатё тхё 4П ?Д «У джа рахё тхё ’14 4 гайё тхё джайёнгё
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (45) уПШ Д (во) джата хей (4) $ (вё) джатё хейн 4П та Д джа раха хей мП Й Д джа рахе хейн Л4Т Д гайа хей чД Д гайё хейн vHICII ЧТ джата тха vnd «У джате тхё та ЧТ джа раха тха 4П джа рахё тхё 44Т ЧТ гайа тха чД «У гайё тхё 4ПЧЧТ джаёга джайёнгё
ДНт - пина - пить, переходный глагол (с дополнением)
1 л. ед.ч. Д 4Т4 Ф<П мейн чай пита хун Я пью чай. Д4 414 (4ЧТ мейннё чай пййа хун Я выпич чай. Д 4Т4 ДТит чт мейн чай пйта тха Я пил чай. Д’) <У|Ч Ч1Ч Ф1С1 414 В)41 чт мейннё тин ке бад каль чай пййа тха Я выпил вчера чай после 3-х часов. <тйн ке бад каль - после 3-х часов вчера) Д 4Г4 ФуКПТ мейн чайа пйунга Я выпью чай.
1 л. мн.ч. хам чайа пйтё хэ Мы пьём чай. хамнё чай пийё хейн Мы выпили чай. хам чай пйтё тхё Мы пили чай. хамнё тин ке бад каль чай пийё тхё Мы выпичи чай вчера после 3-х часов. хам чай пййёнгё Мы выпьем чай.
2 л. ед. и мн. ч. ап чай пйтё хейн Вы пьёте чай. апнё чай пийё хейн Вы выпили чай. ап чай пйтё тхё Вы пили чай. апнё тин ке бад каль чай пийё тхё Вы выпичи чай вчера после 3-х часов. ап чай пййёнгё Вы выпьете чай
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. во чай пйта хей Он пьёт чай. вё чай пйтё хей Они пьют чай. уснё чай пййа хей Он выпил чай. унхонё чай пийё хейн Они выпили чай. во чай пйта тха Он пил чай. вё чай пйтё тхё Они пичи чай. уснё тин ке бад каль чай пййа тха Он выпил вчера чай после 3-х часов. унхонё тин ке бад каль чай пийё тхё Они выпичи чай вчера после 3-х часов. во чай пййёга Он выпьет чай. вё чай пййенге Они выпьют чай.
Упражнение 2. Прочитайте и запомните спряжение переходных и непереходных глаголов.*
Лицо, Простое Настоящее Привычное прошедшее Прошедшее Будущее
число настоящее время совершенное время время совершенное время время
ЗГН1 - ана - приходить - непереходный глагол
1 л. ед.ч. А зпш мейн ата хун Л ЗПШ мейн айа хун А ЗПсП «И мейн ата тха А зпш ш мейн айа тха мейн аунга
1 л. мн.ч. 54 зшЗ % хам атё хейн 54 зп4 t хам айё хейн 54 зп?) хам атё тхё 54 зп4 «4 хам айё тхё 54 ЗшН хам айёнгё
2 л. ед. и мн. ч. зпч зпд t ал атё хейн зпч зп4 й ап айё хейн зпч зп?) ап атё тхе зпч зп4 »4 ап айё тхё зпч Зп44 ап айёнгё
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. 45 ЗПсП й во ата хей 4 зп4 1 вё атё хейн 4? зпш Й во айа хей 4 зп4 ? вё айё хейн 45 ЗПШ ?41 во ата тха 4 зп4 вё атё тхё 45 зпш ?п во айа тха 4 зп4 вё айё тхё 45 ЗПЧШ во аёга 4 зп44 вё айёнгё
Ф<41 - карна - делать, переходный глагол (без дополнения)
1 л. ед.ч. 4 ф<<н мейн карта хун ЙА )4яп й мейннё кййа хей А фчсп »п мейн карта тха А А РМл ш мейнне кййа тха А ФЧч’п мейн карунга
1 л. мн.ч. 54 фл) £ хам картё хейн 5* А )4>Ч1 й хамне кййа хей 54 Ф<4 хам картё тхё 5Ч-) 14>чт «л хамнё кййа тхЗ жч ф74 хам карёнгё
2 л. ед. и мн. ч. зпч фч4 й ап картё хейн зпч4 )4>чт й апнё кййа хей зпч ») ап картё тхе зпч4 Й>4! Ч1 апне кййа тха зпч ф?4 ап карёнгё
3 л. ед ч. 3 л.мн.ч. 45 Ф '(di Й во карга хей 4 ф<4 Й вё картё хейн з«А fear й уснё кййа хей З'б)-) )4>чт й унхонё кййа хей 45 ФЧс11 ЧТ во карта гха 4 ф?4 4 вё картё тхё тзчА (4>чт чт уснё кййа тха 34Й4 f4nn ЧТ унхонё кййа тха 45 Ф?Ч1 во карёга 4 ч>Т4 вё карёнгё_ ___
’ Обретите внимание, что настоящее (прошедшее) совершенное время переходных глаголов образуется путем прибавления частниы 4 nt к подлежащему - существительному или местоимению При отсутствии в предложении дополнения основной и вспомогательный глаголы не изменяются, а стоят в форме мужского рола 3 л единственною числа
Лицо, Простое Настоящее Привычное Прошедшее Будущее
число настоящее время совершенное время прошедшее время совершенное время время
Зчт - дёна - давать, переходный глагол (без дополнения)
1 л. ед.ч. мейн дета хун Hfen % мейннё дийа хей А 4<Л1 ЧТ мейн дета тха fen ЧТ мейннё дийа тха А^ГЧТ мейн дунга
1 л. мн.ч. 64 £ хам дётё хейн бчА Rm £ хамне дийа хей 64^ хам дётё тхё 64*) fell 41 хамнё дийа тха 64 хам дёнгё
2 л. ед. и мн. ч. зпч $ ап детё хейн зпчЧ Rm £ апнё дийа хей зпч 4 ап дётё тхе зпч^ fen ЧТ апне дийа тха зпч 4'А ап дёнгё
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. 46 % во дета хей вё дётё хейн «41^ Rm % уснё дийа хей «НА fen 1 унхбнё дийа хей 46 4тп 41 во дёта тха вё дётё тхё «лА Rm чт уснё дийЗ тха fen ЧТ унхонё дийа тха 46 <^41 во дёга 4^ вё дёнгё
ф||^1? । фчч! - кош и ш карна - стараться, непереходный глагол
1 л. ед.ч. А ф№|4 фчш мейн кбшиш карта хун $4 фШт?т fen £ мейн кбшиш кийа хей A 4>|Ri?i ф«п 41 мейн кошиш карта тха А-Т ф)^1?1 fen 41 мейн кошиш кийа тха А фШ|Ч фйп мейн кошиш карунга
1 л. мн.ч. ?ч фШ|4 ф?А £ хам кошиш карте хейн 6ЧА фШ|4 fen £ хам кошиш кийа хей 64 ФШТ4 фгА «I хам кошиш картё тхё 6ЧА фШ|4 fen 41 хам кошиш кийа тха бч фШт?т ф?А хам кошиш карёнгё
2 л. ед. и мн. ч. зпч ф)(Ъ?Т 4>R S ап кошиш карте хейн зпчА ф)Г?1?1 fen ?: апнё кошиш кийа хей зпч ф)($14 ф<4 »1 ап кошиш картё тхе зпчА Ф)(1|4 fen 41 ап кошиш кийа тха зпч фШ|¥1 фА’А ап кошиш карёнгё
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. 46 фШ1Ч Ф4П £ во кошиш карта хей 4 фШ|?1 фчА ? вс кошиш картё хейн зп А Ф1(^14 fen D ус кошиш кийа хей fen £ унхоне кошиш кийа хей 46 фШ14 Ф<П1 41 во кошиш карта тха 4 ФШ|4 ФчА А унхоне кошиш картё тхё 34 А ТФН$14 ФЧ1 41 ус кошиш кийа тха А фШпп fen 41 вё кбшиш кийа тха 46 фМ4?1 Ф^Л1 во кошиш карёга А Ф)^1?1 фЗА вё кошиш карёгё
Упражнение 3. Проспрягайте самостоятельно следующие глаголы:
lei’ll, «1М1 - больна, батана - говорить, сказать
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (?н) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (Ч?) (во) (*) (вё)
- сочна думать
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (?Ч) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (5п)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (ч?) (во) (*) (Вё)
W4I - кхана - есть, принимать пищу
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (А) (мейн)
1 л. мн.ч. (54) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. 0*5) (во) (*) (вё)
^lie’ll - чахна - желать. хотеть
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. Si
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. 0*5) (во) (*) (вё)
5 Мб?
\C1HI - бхульна - забывать
Лицо, Простое число настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (?н) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) <(М
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (ч?) (во) (*) (вё)
4вН1 дёкхна - видеть
1 л. ед.ч. (^) (мейн)
1 л. мн.ч. (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (Зп>
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (ч?) (во) (*) (вё)
IcHsMl — ликхна- писать
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (?Ч) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (^) (во) (*) _ (вё)
ЧТЧТ - гама петь
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (ёЧ) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (Зп)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. («*) (во) (*) (вё) • *
- лена - брать, достать
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. («5П) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (ап) -
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (46) (во) (*) (ее)
4ЙЧ1 - сона - спать
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (64) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) <5п)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (46) (во) (*) (ве)
- хансна - смеяться
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (Я) (мейн)
1 л. мн.ч. С?Ч) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (ЗПЧ) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (во) (*) (вё)
'(I'll - рона - плакать, рыдать
1 л. ед.ч. (fl) (мейн)
1 л. мн.ч. (?н) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (Чё) (во) (*)
- кхёльна - играть
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (*Ч) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (ЗПЧ) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (^) (во) (*) <вё)
НЗЧТ - утхана - вставать
1 л. ед.ч. (А) (мейн)
1 л. мн.ч. (?н) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) <
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (^) (Вб) (*) (вё)
- джина - жить
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (?н) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (5п)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (во) (*)
фкЯ1 - катна -резать
1 л. ед.ч. (А) (мейн)
1 л. мн.ч. (^) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (ЗПЧ) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (*5) (во) (*) (вё)
’Ill’ll - начна - танцевать
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (FT) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (те) (во) (*) (Вё)
♦ни - марна-умирать
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (FT) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (те) (во) (*) _ (вё)
- дарна - бояться
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (54) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) ("£
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (4?) (во) (*) (вё)
- сунна - слышать
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (54) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (*")
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (<5) (во) (*) _ (Вё) _
— сипа - шить
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (А) (мейн)
1 л. мн.ч. (S4) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (ап)_
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (те) (во) (*) (вё)
41'Hi - марна - бить
1 л. ед.ч. («) (мейн)
1 л. мн.ч. (SH) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (те) (во) (*) (вё)
- сакна - мочь
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (?Н) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (ЗПЧ) (5п)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (^) (во) (*) (Вё)
*М1Ф ФЧЧ1 - мазак карна - шутить
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (?ч) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (ЗПЧ) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (во) (*) (вё)
- сйкхн! - изучать, учить
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. 0^) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (те) (во) (*) (вё>
1ЙЧТ - хона - быть
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (*ч) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (те) (во) 0*) (Вё)
fuel'll - мильна - встречать
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (ст) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (ЗПЧ) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. СП?) (во) (*) (вё)
'*1’1’11 - джанна - знать
1 л. ед.ч. («) (мейн)
1 л. мн.ч. (СТ) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (ЗПЧ) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. «Ю (во) (*) (Вё)
vfHT - джана - идти, уходить
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (*н) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (апч) 1™)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (45) (во) (*) (вё>
Ч<?Ч1 - пархна - изучать, учить
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (54) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) '(*»)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (45) (во) (*) (ве)
<Аен1 - лётна - лежать
Лицо, число Простое настоящее время Настоящее совершенное время Привычное прошедшее время Прошедшее совершенное время Будущее время
1 л. ед.ч. (*) (мейн)
1 л. мн.ч. (54) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (ЗПЧ) (ап)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (45) (во) (*) (вё) •
Ч)ЧТ - дхона - мыть
1 л. ед.ч. (А) (мейн)
1 л. мн.ч. (54) (хам)
2 л. ед. и мн. ч. (зпч) (ал)
3 л. ед.ч. 3 л. мн. ч. (45) (во) (*) (««)
7. ПРИЧАСТИЕ
7.1. Образование и значение
Причастие образуется с помощью суффикса <ПгП - вала который присоединяется к неопределенной форме глагола (инфинитиву), например:
46^41411 - пархневала - читающий, читавший, собирающийся читать.
Причастие с суффиксом ДТсП - вала обозначает:
а) процессный признак предмета (т.е. признак, указывающий на действие)
^Й<Пе11 хоневала происходящий, предстоящий, происходивший
б) процессный признак, обозначающий намерение или готовность совершить действие, названное инфинитивом
<зПА41с11 джаневала собирающийся уехать
7.2. Употребление в предложении
В функции определения причастие с суффиксом «псп - вала согласуется с определяемым словом в роде, числе и падеже:
ЧйАфсП е1йФ1 пархневала ларка
4<SA<1I<A1 пархнёвалй ларкй
4<SA<1I<A1 е1^ФЧ1 пархневалй ларкийан
читающий мальчик читающая девочка читающие девочки
Выступая в качестве составного именного сказуемого, причастие с суффиксом Фс11 - вала изменяется только по родам и числам:
4? ФёТ зпАтГсЛ «Л I Во каль анёвала тха
PT HRU KJ<IA<1I<A ? I Хам бхарат джаневалё хейн
Лё? ^ЛФ1 Йех ларкй уско тар
ШЧ Акз<А<11<А) % I бхёджнёвалй хей
Он собирался прийти вечером.
Мы собираемся поехать в Индию.
Эта девушка собирается послать ему телеграмму.
7.3. Образование существительных с помощью суффикса лтсп
В функции подлежащего и дополнения причастие с суффиксом <ll<rfl - вала изменяется по падежам как имя существительное, оканчивающееся на долгое зп - а.
Причастия с суффиксом 4ТёП - вата выступают как названия лиц:
<11<rfA<ll<r1l ббльневала
Ч«4^Ч1С1| пархневала
рахнёвала
а» л» **
рахнёвалй
говорящий, оратор читатель, учащийся житель, проживающий
жительница
Эти причастия изменяются так же, как имена существительные, оканчивающиеся на зп-а и <-й.
79
С помощью суффикса ЧТёП - вала образуются также следующие имена существительные:
1. Названия лиц. владеющих предметом, обозначенным основой: tK4Td1 гхарвала хозяин дома
2. Названия лиц по роду их занятий, деятельности: <II4V<<IC1I гари вал а извозчик
3. Название лиц по их принадлежности к какой-либо местности, территории, стране: Н1+ф)<11с11 мае ковала москвич
4. Названия лиц по их принадлежности к какой-либо партии: *
Ф1 'JfllldI кангрёсвала Член партии Индийский национальный
Конгресс
При обозначении названий лиц женского пола конечный зп - а меняется на й.
Следует помнить, что имена существительные, образованные посредством суффикса 4ТёП -вала, могут употребляться и как прилагательные. Они образуются:
1) от существительных: m<£lqidi - дархйвала - бородатый-,
2) от наречий: «iH-taidi - самневала - находящийся впереди-,
3) от словосочетаний существительного с прилагательным или числительным: ФРЙ «ld)<lldl -кале балонвала - черноволосый.
8. НАРЕЧИЯ
Наречие предшествует глаголу или прилагательному.
Покажем это на примерах.
4Т4 4§П ЧЧЧ £ I
45 ЧёКП % I ^Яф) ftc4jёТ ЧЙ Ч1<фЧ I
A 451 <41 <51 i? I
45 Ф1Ч>1 <{Ч 4ёП 441 I
45 ЧЛЧЧ ЗП ЧЧТ I
чайа бахут тарам хей во тёз чальта хёй
муджкб билькуль нахйн малум мейн вахан джа раха хун во кафй дур чала гайа во фауран а гайа
Чай очень горячий.
Он ходит быстро.
Это мне совсем не известно.
Я собираюсь туда.
Он ушел довольно дазеко. Он ушел немедленно.
Иногда наречие повторяется, чтобы подчеркнуть, акцентировать, речь и привлечь внимание к сказанному:
Ф1Ч ФЧ) I tSR-rfrt «тз4I
4)feT4 I ЗПЧ 4п?Гфб1 Ml44 ? 45 фч -феТ ЗП41 %?
джальдй-джальдй кам карб дхйрё-дхйрё кхаб дхйрё-дхйрё бблиё ап кахан-кахан джайёнгё? во каб-каб ата хей?
Работай быстрее.
Ешь медленнее.
Говори медленнее.
В какие места вы поедете?
Когда он приходит?
Следует запомнить и другую особенность. В хинди наречия часто становятся второй частью сложных послелогов. Например::
4<Л ФЧ<
4<Л Ф 4)4
Ч< Ф Ч1<1 зйч
44) 4> ЧТ<
•Г4) Ф 4ЧТ Ч1<
41*1 <4 4)4
ч< «4 чтчт
ЧЧ 'й ^Ч
чч Ф «жА
чч Ф
ч) чч) Ф 4)4 4
УГ5Ч 4) <М4)Ч
4 ЧТЧ-ЧПЧ ЧЧ I
4 ЗГёГЧ—ЗГеТЧ ЧЧ I
4 чф чпч чч ।
чч) Ф зпчт-чтчт Чф|4 11
мёз кё упар мёз кё нйчс гхар кё чарой бр надй кё пар надй кё ус пар замйн кё нйчё гхар кё пас гхар сё дур гхар ке самнё гхар кё пйчхё до гхарбн кё бйч мён шахар кё бйчбнбич вё сатх-сатх гаё вё алаг-алаг гаё
вё ек сатх гаё
гхар кё ас-пас дуканён хейн
на столе
под столом
вокруг дома
за рекой
на другой стороне реки
под землей
рядом с домом дачеко от дома перед домом за домом
между двумя домами
прямо в центре города Они пошли вместе.
Они пошли'ушли по врозь.
Они пошли вместе.
Рядом с домами есть магазины.
9. ЧАСТИЦЫ
9.1. Классификация частиц
Частицы придают отдельным словам или целым предложениям различные смысловые оттенки.
По значению, которое частицы придают словам или целому предложению, они делятся на следующие группы:
• утвердительные:
51 - хан, vSt - джй, 51 - джй хан - да;
• отрицательные:
Ч - на, 4§i - нахйн, ЧЙ - джи нахйй - не так. не, нет:
• запретительные:
ЧП - мат - не;
• вопросительные:
4ЧТ? - кйа? - разве? ли? Ч? - на? - не так ли?;
• восклицательные:
4ЧТ! - кйа! - как! что за!, ФПП! - каша!. Ф1*1Й>! - кашаки! - о если бы! пусть!;
• усилительно-ограничительные:
ЧТ - тб - то, ведь;
& - хй - только, именно, же, ведь;
’ft - бхи - также, даже, тоже, и:
- так - даже;
Ч - на - же, ведь;
ЧТ - бхар - весь, только, лишь;
- сирф, кеваль - только, лишь;
• сравнительно-усилительные:
W-ca;
• частицы уважения:
^ft - джй - почтенный, уважаемый.
В хинди большинство частиц ставится либо непосредственно после того слова или словосочетания, которое они выделяют или подчеркивают, либо между элементами словоформы, например:
А 41 ЧЙ чтжч! । - мейн то нах ин джаунга - Я ведь не пойду.
’ft 45 йПЧЧТ £ I - бачча бхи йах джанта хей - Даже ребенок это знает.
Если слово, к которому относится та или иная частица, употребляется с послелогом, го частица может стоять между словом и послелогом или после послелога.
9.2. Особенности употребления некоторых частиц
• Частица уважения uft - джй:
ставится после имени, фамилии, звания, титула для выражения почтения, уважения к лицу, к которому обращена или о котором идет речь.
• Отрицательная частица Ч - на:
обладает несколько меньшей силой отрицания, она употребляется чаше с вежливыми формами повелительного и сослагательного наклонения.
Употребляясь в конце вопросительных предложений, частица Ч? - на имеет значение - не так ли? не правда ли?
82
Частица eft - то :
употребляется с любой частью речи для ее усиления, например: зпч 461 4ft eft I - ап вахан гайё то тхё - Вы ведь туда ходили.
• Частица 47 - бхар:
употребляется, главным образом, с именами существительными и передает значение полноты, целостности, например: 47 — дин бхар - целый день, 7Т7П7 47 - сансар бхар — весь мир.
• Частица 7П - са употребляерся для выражения сравнения. Она изменяет форму в зависимости от рода, числа и падежа следующего за ней слова, например: <4174 - очень
большое здание.
Употребляясь с глаголом, частица 7П - са выражает оттенок предположения:
Aft ^ЧФ! ФЙ 4тчт 7П 411 - мёйнё туко кахин декха са тха - Я тебя вроде бы где-то видел.
• Частица Й - хй - только часто используется, чтобы подчеркнуть исключительность слова, например:
1Ач> ЗПЧ Й 3F47 зп 11
А 1Ач> & тякк'л । зпч зло! Ф1ч й фт^ т£А?
<31’11 И® <414ft ?
сирф ап хй андар а сактё хейн мейй сирф рбтй хй кхаунга ап адж кам хй карте рахёнге?
Кхана нахйн кхаёнгё?
Только вы можете войти.
Только я буду есть хлеб. Ввы останетесь сегодня работать?
Вы не будете есть?
10. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Различают придаточные предложения дополнительные, обстоятельства места, причины, цели, времени и условия.
10.1. Придаточные дополнительные
Придаточные дополнительные предложения присоединяются к главному союзом f4> - ки -что, например:
2 $5 t fa 4t4R 5t I муджхё афсос хей ки тум бймар Я сожалею. что вам
хо нездоровится.
54 WH fa 4Ч1Ф1 £ | хамен малум хей ки уско букхар Мы знаем, что у него
хей жар (лихорадка).
В вопросительных предложениях союз 41 - то в сочетании с отрицательной частицей Л® -нахйн соответствует русскому выражению надеюсь, что ... не. например:
#4 ernfa <1Фс¥1ч> 41 4t? - мейне апкё таклйф то нахйн ди - Надеюсь, что я вас не
побеспокоил?
10.2. Придаточные предложения места
Придаточные предложения места присоединяются к главному при помощи союзных слов «ГК1 - джахан - где, куда. - джахан се - откуда. «4?! ФЙ - джахан кахйн - где бы ни, куда бы ни и т.д.
В главном предложении им часто соответствуют указательные слова 451 - вахан - там, туда 451 4 - вахан сё - оттуда.
Придаточные предложения места обычно предшествуют главному предложению:
Й41 45Т джахан бариш нахйн хоти Где не бывает дождя, таи не вахан аччхйфасалён нахйн бывает хороших урожаев.
хоти
Придаточное предложение места также может стоять после главного или внутри него:
4 ЧФ 4> ЧГН 4151 вё ек мёз кё пас бёйтх гайё Они сели за стол, где было о, жШщ ся|еУ| «ft । джахан тйн курсийай кхалй свободных стула.
тхйн
10.3. Придаточные предложения причины
Придаточные причины присоединяются к главному предложению посредством союзов причины 441fa - кйонки - потому что. fel4 fa - ис лийё ки - так как.
ЧШТ A й $ФЙ ?ПЧ 4t 44 5t4t В Индии мазенькие магазины закрываются поздно £ «Hltfa ЧТГЧ Ф1 451 4^4 ’Л5Ф зп4 § I вечером, потому что вечером туда приходит много покупателей.
Чтобы рассмотреть придаточные предложения цели, времени и условия, необходимо ознакомиться с сослагательным наклонением.
10.4. Сослагательное наклонение
Сослагательное наклонение употребляется в придаточных предложениях, выражающих условие, желание или цель.
Простая форма сослагательного наклонения употребляется для выражения желания, опасения, недоумения, неопределенности, возможности, предположения, а иногда и нереальности действия.
84
Простая форма сослагательного наклонения образуется присоединением к основе смыслового глагола следующих личных окончаний, одинаковых для обоих родов:
лицо ед. число мн. число
1-е (4 - мейн- я, 54 - хам - мы) Ф Ч
2-е (Ч,~ ту “ шы’ Т*' 31,4 ~ ТУМ’ ап - Вы) V зЦ
3-е (45 - во - он. она, 4 - вё - они) Ч Ч
Так, простая форма сослагательного наклонения от глагола Ф'М! - карна - делать выглядит следующим образом:
лицо ед. число мн. число
1-е (4 - мёйн-я. 54 - хам - мы) 4 Фё> - мёйн карун - я сделач бы 54 Ф^ - хам карён - .мы сделачи бы
2-е (<^- ту - ты, <J4, ЗПЧ - тум, ап - ты. Вы) ф4 - ту карё - ты сделач бы ^4 Ф^Т - тум каро - ты сделач бы ЗПЧ Ф? - ап карён - Вы сделали бы
3-е (45 - во - он, она, 4 - вё- они) 45 Ф^ - во карё -он, она сделач(а) бы 4 Ф^ - вё карён - они сделачи бы
Простая форма сослагательного наклонения от глаголов <4ЧТ - лёна - брать, 441 - дёна -давать образуется следующим образом:
лицо ед. число мн. число
1-е (4 - мёйн-я, 54 - хам - мы) 4 мёйн лун - я взял бы 54 4 - хам лён - мы взяли бы
2-е (^- ту - ты, ?J4, зпч - тум, ап - ты, Вы) 4 - ту ло - ты взял бы ^4 4f - тум лен - ты взял бы ЗПЧ ё4 - Вы взяли бы
3-е (45 - во - он, она, 4 - вё- они) 45 4 — во ло -он, она в зял (а) бы 4 4 - вё лон - они взяли бы
Если основа смыслового глагола оканчивается на долгие гласные зп - а, 3-й, - у, зп - о,
4 - ё, то между ними и личными окончаниями появляются буквы 4 - йа и 4 - ва, например:
4 ЗП^~ мёйн авун я - пришел бы;
444 - вё дёвён~- они дачи бы, при этом долгие гласные 4 - й и Ф - у становятся краткими, если за ними не следует звук 4 -ва, например:
<J4 1441 - тум пийо - вы пили бы;
4? fa4 во сийё- она шила бы.
Простая форма сослагательного наклонения глагола - хона - быть образуется иначе:
лицо ед. число мн. число
1 -е (А - мёйн - я, 54 - хам - .мы) 4 З,- мёйн хун -я был бы 54 31 - хам хон - .мы были бы
2-е (^- ту - ты, <J4, зпч тум, ап - ты. Вы) Ч, 31 - ту хохлы был бы 44 31 - тум хо - вы были бы ЗПЧ 31 - ап хон - вы были бы
3-е (45 - во - он, она, 4 - вё - они) 45 31 - во хо - он, она был(а) бы 4 31 - ве хон - они были бы
10.5. Придаточные предложения цели
Придаточное цели присоединяется к главному предложению при помощи союзов цели fa, 41fa - ки, таки - чтобы. fa - ислийс ки - для того чтобы, - джиссё - для того чтобы.
85
45 451 ЗПЧТ dlf^J ЗПЧ 4t fact I во йахан айа хёй таки ап сё миле 4Д пчтф) й4t fad ^rfvT4 f<t> 4? чл-тт «I чт^ I мейннё ускб пёйсё дийё ислийё ки во кхана кха саке
<J»5I4I <tdЧ 44ТЧ1 faRT^ <J4 w4I4T ЗПЭ1 ФТЧ
ФЧ) I
мейннё тумхара вётан бархайа джиссё тум зйада аччха кам карб
ЗПЧ ulcIHI fa<4Rt ФЧЧТ ЧЧЧ Й ППЧ I мёйнё аг джалайа джиссё камра тарам хб джаё
Он прибыл сюда, чтобы встретиться с вами.
Я даз бы ему денег для того, чтобы он имел возможность поесть.
Я повысил бы вам зарплату для того, чтобы вы работали лучше
Я зажег бы огонь для того, чтобы комната стала теплее.
10.6. Придаточные предложения времени и условия
Придаточные времени и условия присоединяются к главному предложению при помощи союза nt - то - если, когда, тогда или после, например:
зпч vjfnpt dt A ’tt viiKb'ii 1
45 ЗПЧ ЧТ nt d4T45t
1
ЗГЧЧ 45 ЧТА nt пчтфЪ
ДЦ d 4ЧТ1 зпч чл nt ns зп^ччт 1
45 JeWJ nt vlMI I
45 to d nt чп etnri
ап джаёнгё тб мейн бхй джаунга
во аёга тб ускб китаб де дёна
агар во мангё то ускб дудх дё дёна
ап кха чукён тб йахан аиёга
во булаё тб джана
во пейсё дё тб мат лёна
Если вы уйдете, я уйду тоже.
Когда он придет, дай ему книгу.
Если он попросит, дай ему молока.
Когда вы закончите есть, приходите сюда.
Если он позвонит тебе, тогда иди.
Если он будет давать деньги, не бери их.
В последних двух предложениях глаголы \ЯМ1 - джана (идти) и ЙЧТ — лёна (брать) стоят в инфинитиве и выражают повелительное наклонение, а союз nt — тб если придает условность предложению. В качестве условия если применяется также слово згчч - агар.
Другие примеры условных предложении:
ЗГЧЧ ЗПЧ ЗПЧ dt to fa>dT4 ct ЗПЧ I агар ап аен тб мёрй китаб лё аей ЗГЧЧ 45 зпч nt пчтф) to ЧТЧТ to 3 | агар во аё тб ускб мёрё пас бхёдж дён ЗГЧЧ 45 ’{ЧЛ 5> nt ПЧГ фt 4t€l 4 4 I агар во бхукха хб тб ускб рбтй дё дён згчч to 5^ зпч nt фч^ A Rm dm I агар мёрё гуру джй аен тб камрё мён битха дёна
В этих предложениях первая часть условие, а или высказывается просьба.
Если вы придете, пожалуйста, принесите мою книгу.
Если он придет, пожалуйста, пошлите его ко мне.
Если он голоден, дай ему хлеба.
Если мой учитель придет, посадите его в комнате.
во второй части дается какое-либо приказание
Новые слова
to пейсё деньги
faRRt джиссё с тем чтобы
ЧЧТ ЧТ Ф пт кха сакна иметь возможность поесть
dn-r ветан зарплата
4<SMI бархана повышать
чгЦ|Ч1 ЗГ45Т зйада аччха лучше
ФЧЧТ карна делать
зпч аг огонь
джалана
5t «ТИТ хб джана стать, становиться
згчч агар если
11. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
11.1. Использование вопросительных слов в предложениях
4?ГЧ'.’ коун? кто?
441? кйа? какой? сколько? что?
фчТ? кйбн? почему?
ф<? каб? когда?
ФЧ ОФ? каб так? до какого времени?
W? кахан? где? куда?
W кёйсё? как?
ФЙ-ЧП? кбун-са? который? который из?
(^Нф) ? киско? кому?
ПЬ<1Ф1? киска? чей?
ГФП-П.' китна? сколько? (для неисчисляемых)
R>oA? китнё? сколько? (для исчисляемых)
Интересно отметить, что все вопросительные слова начинаются с согласной буквы Ф - ка. Примеры использования вопросительных слов в предложениях:
45 зп4*й 4>14 £? йех адмй коун хей? Кто этот человек?
'З’ОФ! о 1*1 ФЧ1 %? уска нам кйа хей? Как его зовут? (Что есть его имя?)
45 ФТ) ЗЛИТ fc? во кйбн айа хей? Почему он пришел?
45 Ф4 «114*11? во каб джаёга? Когда он пойдет? (уйдет?)
45 Ф4 4Ф во каб так рахёга? До какого времени он пробудет?
ЗПЧ Ф51 41 ап кахан джа рахё хейн? Куда бы собираетесь?
зпч |? ап кёйсё хейн? Как дела?
зпч4>) Фс1ч «йч - чй апкй калам коун-сй хей? Которая ручка ваша?
ЗПЧ 46 1ФсПЧ |Ф<1Ф) 4*1? ап йех китаб кискб дёнгё? Кому вы дадите эту книгу?
45 1Ф'«Ф1 ЧФН б? йех киска макан хей? Чей это дом?
зпчФ 414 оч4 t?? апке пас китнё рупайё Сколько рупий есть у вас?
хейн?
зпчф) Rdf’ll зла diRv 7 апкб китна ата чахиё? Сколько муки вы хотите (вам
нужно)?
ЗП4ф'| 441 Olftv? апкб кйа чахиё? Что вы хотите? Что вам нужно?
Прямой вопрос собеседнику можно задать, используя выражение - 4ФТ зпчФ) (^ЧФ), хЗ-пф) ...) ЧМЧ t - кйа апкб (тумкб, уско) малум хей? - знаете ли вы (ты, он)? При этом в предложении перед прямым вопросом необходимо употреблять союз - ки, например.
4ФТ ^чф) ЧкиЧ % ТТмГ Ф5Т %?
44Т М'Нф) *нс1Ч ? f^> Й
кйа тумкб малум хей ки Знаешь ли ты, где Радж кахан хей?
кйа уско малум хей ки мейн коун хун?
Радж?
Знает ли он, кто я?
11.2. Время
Rnl? Фх>) t?
ФЧ| ч<к1
чф ччп £ I
ФЙ 11
ф4 §1
китнё баджё хейн? кйа вакт хей?
ёк баджа хей
дёрх баджё хейн
до баджё хейн
Сколько времени?
Который час?
1 час
Половина второго
2 часа
87
<ZT< «Tvt
xfH ? I
«41 4^ f? I
«гё ^R 4»jI ? I rfl^ чта ?l
дхай баджё хейн
тин баджё хейн
едва тин баджё хейн
сархс чар баджё хейй
паунё панч баджё хейн
Половина третьего
3 часа
15 минут (четверть) четвертого (Зч. 15 .мин)
Половина пятого (4 ч. 30.мин)
Без четверти пять (три черверти пятого)
Примечание. «41 - сава означает в переводе на русский с четвертью, а «гё - сархё - с половиной не только в отношении времени, веса, но также и длины:
нгё <flH сархе тин митар три с половиной метра
хЙ w^R^te^ Новые слова поунё поунё чар мйтар сава чар мйтар дерх дхаи без четверти три и три четверти метра четыре и четверть метра полтора два с половиной
китнё сколько 44x1 вакт (м.р.) время
сава с четвертью дерх половина второго
паунё без четверти гхарй (ж.р.) часы
пичхе сзади зпА агё впереди
«Ф41 рукана гхарйсаз останавливаться часовой мастер 4еН1 чальна двигаться, ходить
12. УПРАЖНЕНИЯ
12.1. Упражнения для чтения
Упражнение 1
ЗПЧ^ bR ХПЧ^ X6dl апкё гхар кё самнё коун рахта хей? Напротив вашего дома кто живет ?
ФЧ 4141414 Ч><4141 £ I
мёрё баг кё бйчбнбйч пхаввара хей
Фонтан находится прямо (как раз) в центре моего сада.
*)4i фчх! siпч । мера камра алаг хей У меня отдельная комната. «Utr <£ чтп мёрё гхар кё пас базар хей Рынок расположен рядом с моим домом.
НХ <£ ЗПХТЧ1ХТ Ф^ ^Ф|Л I I мёрё гхар кё ас-пас кай дуканёй хейн Недалеко от моего дома находится несколько магазинов. зпч$ UX ФЧ4 х?сп £? апкё гхар кё упар коун рахта хей?
Кто живет над вашей квартирой?
ЗПФЙ Фя 14evTl £l апкй мёз ке нйчё биллй хей Кошка сидит под вашим столом. TRt 4> 4t4 4 ФЧ £ I гхарбн ке бйч мён баг хей Между домами расположен сад.
41Ч зГН 4TTU 4ТШ <Фо1 ЧЧ I Рам оур Сйта сатх-сатх скуль гаё Рам и Сита ушли в школу вместе. ?ч ф) чф <п«т ча ххй । ин чйзбй ко ёк сатх мат ракхб Не держи эти вещи вместе.
-т41 <£ ихт ЧТ 4 хйчст £ I
надй кё ус пар джангаль хей
На другом берегу реки находится лес.
Ахт чч ч41 % I
мера гхар надй кё кинарё хей
Мой дом находится на берегу реки.
^чтачаччч^
мера дафтар гхар сё дур хей
Мой офис находится далеко от дома.
UX 44ie1 4RT £ I мёра гхар скуль кё пас хей Мой дом находится рядом со школой. АчТ ЧЧ ЧФёТ xt чЧТЧТ ^Х -ТЙ 11 мёра гхар скуль се зйада дур нахйн хей Мой дом не очень далеко от школы.
чч ан) зй< ЗПЧ 4^ Ф® ? I мёрё гхар кё чарой бр ам кё пёр хейн Вокруг моего дома есть много деревьев манго.
89
Упражнение 2
aim <£А1 А?
Рам - намаете ап кейей хейн?
- А &ф епчфтф. зА? зпч ^4 ??
Сйта - мейн тхйк хун. дханйявад, оур ап кейсе хейн?
YP7 — А 41 сАф т? I зпч<Й ЧЙ ФИ А ?
Рам - мейн бхй тхйк хун. апкё пати кахан хейн?
rfhn - 4^ ч1А зп ч <т 4 А I
Сйта - мере пати агра мён хейн.
— ЗПЧФ1 Ф? Ф61 А?
Рам - апка гхар кахай хей?
- A<i *r тАтТ «кт А Al
Сйта - мера гхар хауз кхас мён хей
VPf — ЗП 4 R>dA Чг.й А ?
Рам - апкё китнё баччё хейн?
- 4t чк чт4 £ - ч! йё зАк 41 4f&n I
Сйта - мёрё чар баччё хейн - до бётё оур до бётийан ?ГЧ — 4*41 ЧТЧ ФЧТ А ?
Рам - баччбн кё нам кйа хейн?
- ст-йф! чтч ст4 зАк Ф?1 £ I
Сйта - ларкбн кё нам Лав оур Куш хейн
CPJ — зАф еТ>ё(Фч1 *114?
Рам - оур ларкийбй кё нам?
— eieGWl чтч 41ш зА< A i
Сйта - ларкийбй кё нам Гйта оур Рйта хейн
774 — 4g<1 ЧТЧ А I ЗПЧФТ П7 4^1 %?
Рам - бахут сундар нам хейн. апка гхар бара хей?
- tR vA dT А ЧТЧ Ф5Т % I
Сйта - гхар чхбта хей лёкин баг бара хей
> 74 - ФЧ) А?
Рам - китнё камре хейн?
— *тк фч) А. чф —«А фт фжт. зА< 41ч 4t4 фч^ i
Сйта - чар камрё хейй, ёк бейтхнё-кханё ка камра. оур тйн ебнё кё камрё ?7Ч - ЗПЧ ФЧ еАФ Ф <£Н 0^1?
Рам - ап чайа лёнгй йа куччх тханда?
з^т чт41 ф(Ач I
Сйта - сирф тханда пани чахиё
- зпч Ч?ёТ ч I Ф d 4g<Л «44 А I
Рам - ап пхаль кхаиё. кёлё бахут мйтхё хейн
А)с// - <Ч1ЧФ) Чeft зАу 4^4 ФИ А?
Сйта - апкй патнй оур баччё кахан хейн? vrn - тФм A Al чёТг А А i
Рам - баччё скуль мён хейн. патнй расой мён хей
Русский перевод текста
Рам - Здравствуй. Как ваши дела?
Сита - У меня все хорошо, спасибо. А как ваши дела?
Рам - У меня тоже все в порядке. Где ваш муж?
Сита - Мой муж в Агре.
Рам -Где ваш дом?
Сита - Мой дом в Хауз Кхасе.
Рам - Сколько у вас детей?
Сита - У меня четверо детей: два сына и две дочери.
90
Рам - Как зовут детей?
Сита Мальчиков зовут Лав и Купа
Рам - А как зовут девочек?
Сита -Девочек зовут Гита и Рита.
Рам - Имена очень красивые. Ваш дом большой?
Сита -Дом маленький, но сад большой.
Рам - Сколько комнат в доме?
Сита - Четыре комнаты. Одна гостиная-столовая и три спальни.
Рам - Вы будете пить чай или что-нибудь из прохладительных напитков?
Сита - Я хочу только холодную воду.
Рам - Пожалуйста, ешьте фрукты. Бананы очень сладкие.
Сита - Где ваша жена и дети?
Рам -Дети в школе, жена на кухне.
Новые слова
кейса какой
злчфт апка ваш
4 мен в
чар четыре
ФЧТ кйа что
<44 фт фч<1 соне ка камра спальня
44# кучх что-нибудь
чахиё нужно
4tdT мйтха сладкий
расой кухня
Ч-Ч4Г4 дханйавад спасибо
4ft пати .муж
(4>d4 китнё сколько
до два
йо4_<я|4 фт фжт бейтхнё-кхане ка камра гостиная-столовая
414 чайа чай
• сирф только
-ят^ч кхаийё пожалуйста, ешьте
<ф<я скуль школа
Упражнение 3
ЧГШ dgd 4<5I £?Т ЧТ’ ти чг41ч 4?т
бхарат бахут бара дёш хей. йех бахут прачйн дёш хей.
<<Т^ 4 fi^TTePT Чt'T5 11 4 ft'4 4 t’l ЧНК 11
иске утгар мён хималайа лахар хей. дакшин мён хинд махасагар хей.
4 Ф1М «1^1 £ I 4ft4Я 4 3R4 Я^НРИ £ I
пурва мён бангаль кй кхарй хей. нашичам мёй араб махасагар хей.
ччт чч4 ч<1 з4? чГ4^ 11
ганга сабсё барй оур павитра надй хей.
чт < d 4 ф4 § I
бхарат мён кай барй надийан хейн.
4Rd YT4ТЕЛ-ft Ф? 11
бхарат кй радждханй наи диллй хей.
ftcvft ччч % I
диллй сундар нагар хей.
4^ *1*1 X 4*4 4, ФеТФтН аЙ< 44I’M ? I
дусрё баре нагар бамбай. калькатта оур Мадрас хейн.
ЧИП 4gd ч*П<1 £ I
бхарат кй абадй бахут зйада хей.
91
Русский перевод текста
Индия (Бхарат) - очень большая страна. Это древняя страна. На севере находится гряда Гималайских гор. На юге - Индийский океан. На востоке - Бенгальский залив На западе -Арабское море. Река Ганг - самая большая и священная река. В Индии есть несколько больших рек. Столицей Индии является Нью - Дели. Дели - прекрасный город. Другие большие города Бомбей, Калькутта и Мадрас. Население страны очень большое.
Новые слова
Ч5Г5
ччч
зп4гё1
<t?T
ч(Ъгч
бахут прачйн пахар пурва павитра кай
нагар абадй
дёш уттар дакшин пашичам надй радждханй дусра бахут зйада
очень древний
гора
восток священный несколько город население
страна север
юг
запад
река столица другой очень большой
Упражнение 4
fl 4^ fteefl fl 7541 ^1 fl 4 3 <541 11 454 fl £ I 45 ТПсТ fl V*
41 < feceft % I 4<T3fl < 4 fll 3flfl £ I fl <1 444 < <Ffl Plevfl fl I fl 5^
34414441 t? I 54 efl»I 4'Ik-fl £ I ’U 4T4T-ffl4I Фе1Фг11 fl <t'fl £ I ЗПЧ-) Фс1Ф41 fl <41 fc? ^$|ф) Ф<4Ф‘хП 4§4 W 11 ffleefl ’ft Ч7К £ I ЗПЧ^ 4vft 4) el fl) t? fl^) 4vfl) fikfl) Ф» ФН 4)ef fl) 11 fl^ ЗГ4Й 475 f^fl) 4)effl ?• I 3JT4 eft 4 4'141 <T45jfl $ ?
мейн най диллй мен рахта хун. мера бхай пуранй диллй мёй рахта хей. мёрй бахан бамбай мён хёй. во саль мёй ек бар диллй атй хёй. ускё пати бр баччё бхй атё хейн. мёра дафтар пуранй диллй мён хёй. мёйн хар роз бас сё ата-джата хун. хам лог бангалй хёйй. мёрё мага - пита калькатга мён рахтё хейй. апнё калькатга дёкха хёй? муджкб калькатга бахут пасанд хей. муджкб диллй бхй пасанд хёй. апкй патнй хиндй бблтй хёй? мерй патнй хиндй кучх-кучх бблтй хёй. мёрё баччё аччхй тарах хиндй болте хёйй. ап лбг бангала самаджхтё хёйй?
Я живу в Нью - Дели. Мой брат живет в старом Дели. Моя сестра живет в Бомбее. Она приезжает в Дели один раз в год. Ее муж и дети тоже приезжают. Мой офис находится в старом Дели. Каждый день я приезжаю и уезжаю на автобусе. Мы бенгальцы. Мои мать и отец живут в Калькутте. Вы видели Калькутту? Мне Калькутта очень нравится. Дели мне тоже нравится. Ваша жена говорит на хинди? Моя жена немного говорит на хинди. Мои дети хорошо говорят на хинди. Вы понимаете бенгальский язык?
Новые слова
Л7541£ 454
4ЧХ1<
^ЯФ) Фе1Ф41 4§4
Ч«4 tl fl)
мейн рахта хун бахан
дафтар
муджко Калькатга бахут пасанд хей бхй
я живу
брат
офис
мне очень нравится Калькутта
также, тоже
92
4cft
44dl
зпч cftn -нчж! ??
S4
ЗПЧТ — vll4l
зпчА зпч ft ftwi £?
патнй
бангала
ап лог самаджхте хейн?
хар
роз
ана - джана
апнё
апне дёкхахей?
жена
бенгальский язык вы понимаете?
каждый
день
приезжать — уезжать Вы (для прошедшего времени) вы видели?
Упражнение 5
ЧТЧ — 4*14^ I
Рам - намаете.
^Ф — ЧЧ4ft I
Дик - намаете.
ЧТЧ - ЗПЧФТ ЧДЧ ЧТЧ?
Рам - апка шуб нам?
/^ф — Атт чтч (-йф «мч £ ।
Дик- мёра нам Дик Браун хей.
ЧТЧ - зпч ЧТЧЧ А ФЧ ft
Рам - ап бхарат мён каб сё хейн?
/ft Ф — 4Н чё)А ft I
Дик - чар махине сё.
ЧТЧ - зпч ФёТ 4Sft t?
Рам - ап кахан рахтё хейн?
/5ф — 3rftt ftt ft б!ed ft I
Дик - абхй то мейн хбталь мён рахта хун.
ЧТЧ - f^4T б1д<Н ft ?
Рам - кис хбталь мен?
^Ф — иТЧЧЧ etdd ft I
Дик - джанпатх хбталь мён.
ЧТЧ — 3frH] б) tel %?
Рам - аччха хбталь хей?
/5ф — Ф1ф1 ЗТ rt#I ft I
Дик - кафй аччха хей.
ЧТЧ - зпч IWftn ft ?
Рам - ап вивахит хейн?
^Ф- ^t st! 4} ft фй ftt ft1
Дик - джй хай, мёрё до баччё бхй хейн.
ЧТЧ - ft Ф£Т ft?
Рам - вё кахай хейн?
/^Ф - 3fftt ftt ft 3|Шф| ft ft I
Дик - абхй то вё амсрика мён хейн.
ЧТЧ - % ЧТЧЧ ЧЙ 3n\'ft?
Рам - вё бхарат нахйй аёнгё?
/^ф - Ч[ЧчЧ 3nftft, ЧТЧ Д$ТЧЙ U7 fftetJll I
Дик - зарур аёнгё, джаб муджкб гхар милёга.
чтч - зпчф! ш ф?т 4iG?4?
Рам - апкб гхар кахан чахиё?
/^Ф - ЧЧЧ. «Й<ЧТЧ, ФЙ ftt I
Дик - сундар нагар, джбрбаг. кахйй бхй.
ЧТЧ - <£?ТТ ЧЧ Ч|(^4?
Рам - кейса гхар чахиё?
93
- ФЧ - ФЧ ЧТЧ Ф Ч 'ПУ^Ч I • Л Ф тУ $ fcTч ’УУ ФЧt ёУА Ч|(£ч I
Дик - кам - сё-кам панч камре хонё чахиё. ноукрбн кё лиё бхй камрё хонё чахиё хТЧ — ¥1144 А ЗпЧ$У ЧФ4 Ф7 ^ТФ?
Раи - шайад мейн апкй мадад кар сакун ?
I А ЗПЧфУ ЧФсУУФ <УчТ 4Т5Ш I
Дик - барй мёхарбанй хбгй. лёкин мейн апкб таклйф нахйн дёна чахта.
ЧРТ - ОФсУУФ $У ф)4 410 4$ I
Рам - таклйф кй кой бат нахйн.
У£ф - зга$) чш 11 зпчф) фУ^ зге»1 tr чт^ч £?
Дик - аччхй бат хей. Апкб кбй аччха гхар малум хей?
WJ -% ЗПЧфУ згй ЧШ 4<foi I <УчТ< TR R«|d»4T I
Рам - мейн апкб апнё сатх лё чалунга. дб-чар гхар дикхаунга.
Русский перевод текста
Раи - Здравствуйте.
Дик - Здравствуйте.
Раи - Как вас зовут?
Дик - Мое имя Дик Браун.
Раи - Как долго (с какого времени) вы находитесь в Индии?
Дик - Четыре месяца.
Раи - Где вы живете?
Дик - В данный момент я остановился в отеле.
Раи - В каком отеле?
Дик - В отеле Джанпат.
Раи — Это хороший отель?
Дик - Это довольно хороший отель.
Раи - Вы женаты?
Дик-Да, я имею двоих детей.
Раи - Где они?
Дик - В данный момент они в Америке.
Раи Они не приедут в Индию?
Дик - Они, конечно, приедут, когда я найду дом.
Раи - Где (в каком районе) вы хотите иметь дом?
Дик - Сундар Нагар. Джорбаг, где угодно.
Раи - Какой дом вы хотите?
Дик - В нем должно быть по крайней мере пять комнат. Должны быть также комнаты для слуг.
Раи - Может быть, я могу помочь вам?
Дик - Это было бы очень любезно с вашей стороны. Но я не хочу беспокоить вас.
Раи — Никакого беспокойства.
Дик — Тогда хорошо. Вам известен какой-нибудь хороший дом?
Раи - Я возьму вас с собой. Я покажу вам несколько домов.
Новые слова
Ф4 ЧУ каб сё с какого времени
ПУ<пПУ<1 вивахит женатый
зт’УУ и) абхй то в данный момент
$41 кейса какого рода
ФЧ-^У - ФЧ кам-сё-кам минимум, по крайней мере
шайад возможно
0ФС?|ф таклйф (ж.р.) беспокойство
Нк^Ч малум известный
дб-чар несколько
94
Упражнение 6
чхтна барсат
ЧЧФ ЧШ 4WTd ЗПЙ £ I
гармй кё бад барсат атй хей.
vje1l4 Ф RldM< dФ 3J |ф £ I
барсат джулаи сё ситамбар так атй хей.
чччйо фт Фчтч 'М1Ч®ч Ф (с1Ч зпзд нЗ £ I
барсат ка маусам свастхйа кё лиё аччха нахйн хей.
ФчтРч! ФеТЙ
бймарийан пхейлатй хейн.
чФе^-чгш ч§о ч^П’1 ф<<1 # I
маккхй-маччхар бахут парёшан картё хейн. Ф ч^п ?t з<й £ I
кйрё-макбре бхй бахут зйада хб джатё хейй.
ЗГсф <КФТФ Ф faeTtft I
аччхй сабзй-таркарй бхй нахйн милатй.
•неФ) ЧЧ ЧЙ1 ЧЧ vuidl £ I
саркбн пар панй бхар джата хей.
dR>4 чччпб Ч^П vl'tofl Ф dt I лёкин барсат бахут зарурй бхй тб хей.
<£t 4t?dt f^npft 3| evio’l
бариш кй пахлй баучхар китнй аччхй лагтй хей!
сФт <$t 'Hl’fl et^ £ I лог чейн кй сане лёте хейн.
’t-Й <t 3<ЧЧ»Ч з?Н die Ч>Ч <ай ? I
баччё перон сё амруд оур джамун тор кар кхате хейн.
ЧЧЧТП ’1 «ЙЙЙ 4 4§d «ним чкчт I
барсат мён кханё-пйнё мён бахут савдхан рахна чахиё.
^t Фvf -Г£i 'WI-11 I базар кй чйзён нахйн кханй чахиё. \Meff ЧЙ1 ФПГ ЧТ^Ч I убла пани пйна чахиё.
Русский перевод текста
Сезон дождей
Сезон дождей наступает после лета.
Сезон дождей длится с июля по сентябрь.
Сезон дождей неблагоприятен для здоровья.
Распространяются болезни.
Очень надоедают .мухи и москиты.
Появляется также много насекомых.
Нет хороших овощей.
Дороги заполняются водой.
Но дождь также очень необходим.
Как приятны первые ливни дождя!
Люди с облегчением вздыхают.
Дети собирают гуаву и розовые яблоки с деревьев для еды.
В сезон дождей нужно быть очень осторожным в выборе воды и питья. Не следует (не нужно) есть немытые овощи на рынке.
Следует (нужно) пить кипяченую воду.
95
Новые слова
ч> чтч кё бад после
сё с (с ... )
ПФ так вплоть до
свастхйа здоровье
ФеН1 пхейлана распространяться
4ФЫ1 маккха муха
маччхар москиты
кйрё насекомые
нф)^ макбрё пауки
'Heufl сабзй зеленые овощи
<НФ1^ таркарй зелень, овощи
4< 'jfldl £ бхар джата хей заполняться
зарурй необходимый
Ч£сП пахла первый
баучхар ливень
Rki 41 китнй сколько
$4 чейн облегчение
ЧП4 сане дыхание
амруд гуава (фрукт)
WJ4 джамун розовое яблоко
торна срывать
^нт-’ТГп кханй-пйна есть - пить
4ЧёП убла кипяченый
Упражнение 7
ч)ч1сТ — зпч ттч ф’Т мпчд 5?
Гопал - ап Рам ко джантё хейн?
F& - НЙ. А ’!& uTTHdll
Харй - джй нахйй, мейн нахйй джанта.
«ЙЧМ - 4g зпчф чв)« А £ I
Гопал - во апке парбс мён рахта хей.
5^1 — A xJ'H'j) Фт?! 4^1 PiсП I
Харй - муджкб афсбс хей ки мейн уссё кабхй нахйй мила.
'iImIcI — ЗПЧ 'Л'П'Й Plfef4, Ф? Й<1 <'l<d £ I
Гопал - ап уссё зарур милиё, во мера дбст хей.
- Ч Рт<?{’П I
Харй - зарур милуйга.
*|'|ЧК’1 - ЧТЧ и fcJcM<ч зпч41 % I
Гопал - Рам бахут дильчасп адмй хей.
g?t — Ч§4 ЗГеф Чк1 £ I
Харй - бахут аччхй бат хей.
Ч1ЧТсТ — A ЧТЧ ф) Ph?<} Ч'Чб НIcfi Ч1 4П4П1 I
Гопал - мейн Рам ко пичхлё пандрах салбй сё джанта хуй.
5Й - ЧЧТ ЗПЧ ЧПЧ-ЧПЧ ЧЧЙ 0 ?
Харй - кйа ап сатх-сатх пархтё тхё?
*ЙЧ1с1 — gi! 54 ЧФ Й Фнй'Л Й чей ?) I
Гопал - джй хай! хам ёк хй калёдж мён пархтё тхё.
КЙ — ФЧТ Ф<Ф кМФ1 ЧТТТ 4)Рич* I 4 НФ 4ФТ4 фт фчт ??
____________________96
Харй - крипа каркё унка пата дйджиё. ункё макан ка намбар кйа хей? ч1чТсТ - <4 Ч,$ТФ) ЧГЧ d§ S I
Гопал - намбар то муджхкб йад нахйн хей.
- зпэт! Фе! <5 сП <flR>K' I
Харй - аччха! каль бата дйджиё.
'|)ч1с1 - кН1Ф1 ЧУП - НТ НФ<4 ЧФТН £ I ЗЧТ<4 Ч^ЧТм) ЧУ ФчёТ ФТ 4 S t I Гопал -уска бара-са сафёд макан хей. ускё дар вазе пар пйпаль ка пёр хей.
t^! - 4 <J<s4 Ф'ЬЧТ I
Харй - мейн дхундхнё кй кбшиш карунга.
ч'1ч1с1 — ктчтф v< фт чяеФ ?ут ? I
Гопал - ускё гхар ка пхатак хара хей.
gtt - ajiST ПТЧ YHJ4T I зпч 41 4^ <пц 4<е1Ч I
Харй - аччха, йад ракхунга. ап бхй мере сатх чалиё.
ч)чтс1 - «41 Ч? <4ф 4 I ч(етч, 4 ЗТТЧ<£ НТЗД 40101 Т? I
Гопал - хан! йех тхйк хей. чалиё мейн апкё сатх чальта хун.
Русский перевод текста
Гопаз - Вы знакомы с Рамом?
Хари - Нет, не знаком.
Гопал - Он живет в вашем районе.
Хари - Простите, но я никогда его не встречал.
Гопаз - Вам следует обязательно познакомиться с ним. Он мой друг.
Хари - Обязательно я с ни.м познакомлюсь.
Гonai - Рам - очень интересный человек.
Хари - Это очень хорошо.
Гопаз - Я знаю Рама последние 15 лет.
Хари - Вы учились вместе?
Гопаз -Да, мы учились в одном и том же колледже.
Хари - Пожалуйста, дайте мне его адрес. Какой у него номер дома?
Гопаз - Я не помню номер дома.
Хари - Хорошо, скажете мне завтра.
Гопаз - У него большой белый дом. У входа растет смоковница.
Хари Я попытаюсь разыскать этот дом.
Гопал - Ворота зеленого цвета.
Хари - Хорошо, я запомню это. Вы тоже пойдите со мной.
Гопаз - Хорошо! Я пойду с вами.
Новые слова
ч<4н парбс район
ЗП-гд t? джанте хейн? знаете ли вы?
5$тф) зш><4н & муджхкб афсбс хей мне жазь, к сожалению
ф4! 4$ кабхй нахйн никогда
14еНТ Милана встречаться
ч!еа дбст друг
1^мччч дильчасп интересный
пичхла последний
НГеТ саль ‘ год
НТЧ-УПЧ сатх-сатх вместе
чф ёк хй один и тот же
ФЧТ Ф<Ф крипа каркё пожалуйста
чш пата адрес
дйджиё дайте, пожалуйста
чтч чй £ йад нахйн хей не помню
7-М67
97
40141 батана сообщать
ФЧе! пйпаль дерево пипачь
дхундхна разыскивать
4 фШт?! ФЧ^ПТ мейн kouihiu каруйга я попытаюсь
ЧЧСФ пхатак вход
А лк ч<^ч1 мейн йЗд ракхунга я запомню
44 чтгд мёрё сЗтх со мной
Упражнение 8
кФ - зпч фкт ч4 »>?
Хари - ап кахан гайё тхё?
Ч1Ч1<Ч - А <ЯМ К ЧПТ гл I
Гопал - мейн базар гайа тха. кФ - зпч <$Ф ЧЙ >)? чгй й? Харй - ап кейсе гайе тхё? гарй сё?
•j'lMlef — кФ ЧЙ । А 44 4 ЧП1 ®л I
Гопал - джй нахйн! мейн бас сё гайа тха.
КЙ - зпчл4 ЧТЙ ФКТ £?
Харй - апкй гари кахан хей?
'ЙЧТёТ - ЧКЙ ®КГЧ 4 КчГсА А ЧЧ -А ЧЧТ I
Гопал - гари кхараб хей ислийё мейн бас се гайа.
КЙ - ЗГПЯ ^ФгА ЧрФ t?
Харй - адж дуканён кхулй хейн?
ч'1чм - «4 кт! чтл ^фА АI
Гопал - джй хан! саб дуканён кхулйн хейн.
кй - ^ктф) 414 Ф1 фч«I «йлч!t1
Харй - муджхкб пардё ка капра кхарйдна хей .
ч)ч|п - чмн 44 ПЧ <4 ФА Й А I Гопал - базар мёрё гхар кё пйчхё хй хей. кй - <4 зпч фч 4 <тч) чА ?Р Харй - тб пхир ап бас мён кйбн гайё тхё?
ч)чк*1 - А ч! ЧЙ ЧПТ гл I
Гопал - мейй тб сабзй мандй гайа гха.
кФ - 4 $ чч Ф чпчА чтч АI Харй - мёрё гхар кё самнё баг хей.
Ч> ЧТёТ - ЧПЧ ф) ЧТЧ 4 Фгф <AciA А I Гопал - шам ко баг мён баччё кхёльтё хейн.
кФ 44 феА фч <4 ЗЬФЧ Й чРА ft I
Харй - мёрё баччё гхар кё андар хй кхёльтё хейн.
<|'1ч1С1 — «Чф| ЧТЧ 4 <Ас1Ч1 ччч чй А?
Гопал ункб баг мён кхёльна пасанд нахйн хей? кФ - кй чй! зпг4 ф®4 ф) 4) чч 4АА i
Харй - джй нахйн! апнё баччбй ко мёрё гхар бхёджийё.
Ч1Ч1<?1 — А ЗПЧ1 ей ФГКЧ ФТ ФЧЧТмП <£сП гл I Гопал - мейн айа тб бахар ка дарваза кхула тха. кФ - fW4
Харй - киснё кхбла?
98
*fl4ld — А чй vIFfdl I ?П4ч 41ф< A <£dl w'l'fi Rm *n I
Гопал - мейн нахйй джанта. шайад ноукр нё кхула чхбр дийа тха.
gfr - -А фу di4«ie & ।
Харй - ноукр бахут лапарвах хей.
Ч)Ч1d — 34d4d 4§U gtФ £ I
Гопал - аджкаль бахут чбрийай хбтй хейн'
g$t - ARd А?! 41фУ Rc’hd -R1 «Ч?ТШ I
Харй - лёкин мера ноукр билькуль нахйй самаджхта.
Переведите текст самостоятельно.
Новые слова
чгА1 гарй машина
<Jd4l кхулана открываться
ЧУ4 ФТ ФЧ-Sl пардё ка капра ткань для занавески
TH 41 ФА гхар кё пйчхё за домом
ч&Ф чА1 сабзй мандй оптовый овощной рынок
«тчА самнё спереди
«id’ll кхёлана играть
3F4< андар внутри
AfaA бхёджийё пошлите, пожалуйста
dl4X<U6 лапарвах небрежный
4tft4T чбрийан кражи (мн. ч.)
явят самаджхна понимать
Упражнение 9
4g Jjdl4 cl Id £ I $«A>t чГгТт gtt11 At ЧТЧ А Ф^ <4 Ф ’JdT4 $ - AtA. ^dlAt, «4» 4 ЗЙЧ did I At чтч A 4>d A Al 4§u As ? i Ayr чтА1 glftrary зАу AgdAt £ i 4g «га Rd чтч А фтч фу<тт £ I
ч? <чмчн At 11 кгаА ф4 vAA-игё «nA t I 4g фтчА чФч £ i иупФ чсФ At At uy A
фтч ф<Ф £ i 4g w Ф» yjyd £ i 4iAt А ч<А ч^т ^ч А ччА £ i siдугу Atm у ygA £ i 3fld Фе1 4|У1Ч згая ЧЙ £ I ЧТмПУ А 4УФ1Г^чТ Ч§4 ч£Ф ? I 4>d At 4gA ft I ф)4 Atd УТУФ dAt £ I
чтAt Ф чй утч^тчту I i чтгау ift 44t At A чй raA I
Чтение текста в русской транскрипции
йех гулаб лал хёй. иски пагтийан харй хейй. мере баг мёй каи ранг кё гулаб хёйй - пйлё гулабй, сафёд бур лал. мере баг мёй пхаль кё бхй бахут пёр хейй. мёра малй хбшийар бур мёхнатй хёй. во сара дин баг мёй кам карга хёй. во ймандар бхй хёй. ускё каи чхбтё-чхбтё хейй, во кафй гарйб хёй. ускй патнй бхй мёрё гхар мёй кам картй хёй. во кучх-кучх сует хёй. малй кё баччё бахут дублё-патлё хейй. аксар бймар рахтё хейн.
адж каль маусам аччха нахйй хёй. бачар мён таракарийай бахут махангй хейн. пхаль бхй махенгё хёйй. кой чйз састй нахйй хёй. малй кё баччё самаджхдар хёйй. базар кй гандй чйзёй нахйй кхатё.
Новые слова
4Jdl4 гулаб роза
did лаль красный
тга хара зеленый
чТхТЧГ паггийай листья (мн. ч.)
AtdT пйла желтый
3dT<ft гулабй розовый
«ФЧ сафёд белый
99
бахут .много
пёр дерево
ЧТ eft малй садовник
хбшийар опытный, умелый
мехнатй старательный
кай несколько
чхбтё-чхбтё мало-маю
ФТЧ’1 кафй вполне
гарйб бедный
ФТЧ Ф<41 кам карна работать
сует ленивый
дублё-патлё тощие и хилые (о детях)
3|<RR аксар часто
<КФ|№Т таракарийан овощи
маханга (читается мехнга) дорогой
лчт ганда грязный, нечистый
•ТЙ «1Й нахйн кхатё не ешь
чйзён вещи
<RrfI саста дешевый
*1Ч51Ч1< самаджхдар сообразительны й
12.2. Упражнения на перевод
Ниже в качестве практических упражнений приведем ряд текстов, повествующих о жизни рядовой индийской семьи Кумаров, проживающей в Дели, у которых гостит молодой человек Пратап, приехавший в Индию из Лондона с целью изучить язык хинди в одном из частных колледжей.
Мать Пратапа - разведенная женщина, проживающая в Лондоне - организовала для сына эту поездку с проживанием в семье Кумаров.
Хозяевами дома являются решительная и волевая женщина Камала Кумар и ее послушный муж Пракаш. С ними проживают дочь Сангита (19 лет), сыновья Риши (14 лет) и Радж (12 лет) и мать Пракаша, которую все называют бабушкой. Пракаш и Камала стремятся выдать старшую дочь Сангиту замуж, но последняя предпочитает независимость, и это привносит натянутость во взаимоотношения в семье. Однако добрая бабушка, которую все зовут Дади джи, оказывает благотворное влияние на всех членов семьи.
Младший брат Пракаша Арун и его друг Прем, а также сосед Суреш часто навещают семью Кумаров. Пракаш работает в компании, возглавляемой господином Кханной. Его младшая сестра Пинки - близкая подруга Сангиты Кумар. Сын господина Кханны Хариш, как и Пратап, любуется Сангитой издали, но у нее совсем другие интересы.
Упражнение 1. Переведите выдержку из дневника Пратапа:
чйдтч, 1 5 «гтай
ФЧс11 ЫФ1?1 ЗГД& сйч 1? I % — Ч'Ф cl-S<£l, -H'Tldl.sfN cl-бФ I ЧГЙШ
£ I <st чм £ I £ i чфм % aft? «
11 Ачт фЧх1 Ф1*о1 <^т £ l 7Ф 4ci*i. 3RpnRqY *iicTl). чф тйй Av?, ? I
Ч«П ЧЙ (Af'bd ФЧЧ1 % I ’ГГЙ 3?R ? I
Новые слова
3R0T аччха хорошо, прекрасно «Пей кхали пустой, свободный
<Hei4i£l альмари шкаф |<Я-5ф| кхиркй окно
джанварй январь лтй гари машина
равивар воскресенье vfter чхбта маленький
‘ Ключи к упражнениям см конце этого раздела
100
ФЧЧТ камра комната Ф1«й кафй вполне, совершенно
курсй стул ЙГч оур и а
чй джй частица уважения УФ ек один
йчй джй нахйй не, нет, никакой Ч1Ч>(Й марути «Марути» (марка машины)
чй Й джй хай да ЙФ тхйк хорошо
йч тйн три Ачи мёз стол
4ТЙ дадй бабушка ЧЙ йахан здесь
Ч^ттчт дусра другой 4 йё эти, они, он, она-
й ДО два чй нахйн нет
С1вФ1 ларка .мачьчик ЧЧЧТ панкха фен, вентилятор
ёТ5Й) ларкй девочка ЧёТЧ паланг кровать
45 во тот. он, она. оно Й вё те, они, он, она
fadl пита отец шукрийа спасибо
!ртчт пурана старый (о вещах) ц сафёд белый
4ЙЧ1 багйча сад чпЧ’ саф чистый
4^41 бачча ребенок сирф только
«таг бара большой 4J-44 сундар красивый
541414 хавадар просторный ЧЧЙФс! саикиль велосипед
ЧФТЧ макан дом чтчп мата мать
4§d бахут очень 54 хам мы
баху невестка (жена ^41 бурха пожизой, старый, почтен
сына) ный
Упражнение 2. Переведите на русский язык выдержку из письма Пратапа домой:
УФПП 4эЖЧ Ч^Ф 4Й ФЧЙ ФТЧ ФЧd ?; d-1 й Hlfcl Ф Ф1 'ПЧ Ч*ГЯТ % I HleJH б)О1 <4т<1 41154 4§ЧТ
зрей £ । уф|?| чй «гчЗ ? (<йч ?пчч >ячй ччй ФЧеП й й!) УФ1«1 йч фЧсИ й йй
<t4 ЧФсТ «ticl ?», зЛч клф! сТ'Зй) чгйчп Ф1<А*л1 чпй £ I чтйчт ч§о elQiyR % й(йч й уЧ1<1 4Ш ЧЙ ФЧЙ I A Tlfddl )Й 45 д${ф) ЧЧГ4 ЧЙ ФЧЙ IЧТЧТЙ) ЧТМГ ЙЙ) ЗГЧЧТЧ ЧЙ зпй £ |
ЧУЙ f^4 ЧЧ 44¥I4 Ф4Й £ I Й1ч €|Ч 541 й ? I
Р)й) ЧЧзП Й) ТЙЙ qfi>-1 t I 45 «'fldl Ч) <Й ’^^’’1 4^4) А ЧТ ЧТЙЧТТ уЧ141 <^44^44 % I
45 УТТЧЧ 4l4d Й) ЧТЧЙ '^'44 с15Й) % I ЧТЙ ЧЙ ЗГФН7 4^fl ? fa ЧТ- ЧТУ
441 ФЧЙ ?. ч)ч\1 ЙГЧ ?, 4^45 I 45 ЧМ Й)Ч ф) 4§d 5ЧТ1<Л1 £ - ^Яф) Й! ЧМ Й) 45
4gd 411Ч ФЧЙ £ I ЧЧТф) *5?П' 41 'ЙЧ1 ЧТ4 Ф1 $Ф5Г Ф5Й t I ЧМ Й) 4 414 ЙёТФёТ ЧЧ14 ЧЙ t I ЧЧ 45 4(4 Ч5ЧТ1 £ I 41ЙЙ) Й) ЧТ4 й)Ч *414 ФЧЙ I I
Упражнение 3. Переведите с русского на хинди:
Меня зовут Риши. Радж - мой младший брат: он немного ненормальный. В данный момент его нет в своей комнате, он в моей комнате. А я не в своей комнате, а в его комнате! Он не догадывается, что я знаю, что он в моей комнате. Здесь в его комнате есть несколько старых газет, но я не знаю, чьи они, это не его газеты. Радж не читает книг или газет. Он играет со своими друзьями и не общается со мной. Его друзья — это не мои друзья.
Мне нравится Пратап. Я хожу с ним в кино, и мы говорим с ним о фильмах. Кажется, что он довольно привлекательный. Он хорошо говорит на хинди. Даже произношение его довольно хорошее. Он не говорит как иностранец.
Новые слова
3J<^dl44 акёлапан одиночество ЙШ кё пйчхё позади
зтччтч аксар часто, обычно Й ЧТЧ кё бад после
аччха хорошо, умело Ф 414 Ч кё барё мён относительно
зтч-п ап на свой Й ЧГ5Ч кё бахар снаружи
3445)41 иккйс двадцать один Й ЧЙ -Д rv„. кё йахан у, при
Vjt4l4ul уччаран произношение Й ТеП? кё лиё для
ЧЗЧТ утхна вставать Й ЧТТЦ ке сатх вместе с
ЧГЯТЧТ уннйс девятнадцать й чттчч ке сам не перед
ФЧЙ канпанй компания «ШС1 кхайаль
ЧЧЧ41 ракхна иметь в виду
ФЙ) ФЙ1 кабхй - кабхй иногда кхуб значительно
ФЙ1 40 кабхй нахйй никогда
Ф) ччф кй тараф по направлению к '1Ч?ГЧ гапшап болтовня
Ф| d<P кй тарах как, подобно ’Й?4 гбшт мясо
Ф зрч ч кё андар внутри ЧТ4 чайд луна
Ф 311*1 кё агё впереди чуп безмолвный
Ф ФЧЧ кё упар поверх тйфр чоудах четырнадцать
Ф 0й кё нйчё внизу чхбрна покидать, уезжать
Ф/Й Ч?Й кё/сё пахлё перед, до «11441 джанна знать
Ф чтчт кё пас у, рядом с, возле. £Ф<ф тукра кусок
около
Сй) вччт сё дарна бояться ланбай длина
Ч1ФЧЧ дакгхар почта еТ'йТЧ^Б Лакхнау Лакнау (город)
йчт тёра твой липи шрифт
«Йё! тхбра немного <41^! вах! прекрасно!
fcd дин день f4-r чч (х \ гх 1ЧЧЧП дин бхар видёшй целый день
4<НН1Ч1 деванагари деванагари (шрифт) иностранец
(ФТ) ЬДМ (ка) дхйан ракхна держать в уме *й вейсё вообще, таким
4 <441 образом
’1<P<d нафрат нелюбовь. 9I4I4 шараб вино
напсанд карна неприязнь, ненависть шарарт
41Ч<Т< ФЧ4Т ЧПЧ (Ф)/Й) не любить ?1<1ЧО озорство
пиар кб/сё) любовь, привязанность ?|ФЧТЧ шукравар пятница
ЧПЧ ФЧЧТ пйар карна любить шуддх беспримесный, чистый
тч>ч пхир снова Ч1+Ф<1 санскрит санскрит
мач-1 бачпан детство сахёлй подружка
4 uii баджа час чтгф сарй сари
ФПТ^ бадхаи (сё) бат/ поздравление ЧТГ<4 саль ейкхна год
(й) чта/чтп говорить. Й1«41 учить, изучать
Фчат батёй карна вести беседу
ФЧ бап барах отец двенадцать пахлё сочна Вначале, раньше
ФЧР ЧТ)Ч41 думать
ча ман разум ЧЙ4Т сона спать
4?<jp Ф<-тт махсус карна чувствовать 4CVT4 стёшан станция
Ч|(е1Ф малик хозяин, шеф, босс РЧТ4Т хансна смеяться
F4TT4T хайсана смешить
‘I"11 мунна ласкательное имя для малышей трудный РПУТ Лви хамара хамеша наш всегда, поста
^1«ФС1 мушкиль мёхман
хбнхар янно подающий
чечг-т гость б1чб1<
надежды
Упражнение 4. Переведите на русский язык письмо Пратапу от подруги из Канады:
I’M У41Ч.
фТ 0? («леей Й ЧТЧ 5)Ф del Чё! £? Й ЙЧ ЧТЧ Ч? ЧЧ (сТЧУ 40 ^1 4J4 «ТТ4Й 0Й ГФ Й
’fl 4tl<sA Ф Ic14 ’Il4d 'ЯА ФТ У)<114 ddl 40 1? I ^$1 ЗП?П ? ГФ 4§d QJT4 Й Ч«й Ф Ч1Ч Й
4) J440 d4? ЗГЗЙ f04t ЧЙЧ^0 I ФЧ Й ФЧ 40 <Й $ 4141 11 ЧТЧЗТ4Т ЧФ 4Td £ 0f^4 ЧФ0 Й Ф1сТ4Т ^ЧГ0 ЧТЧ I Й0 чгёсй ЧТ4?4Й ф) «ТТ4Й 0 4? vH<«6) 4f^4 441 41<101ЧЙ А Чё0 11 Й Ф ЧТТ®1 ЗёЧчЙГ I ЧЧТФТ U4 Ф|фм] Й ф|Ф1 <£Г % | фйит 4Й 4ТЧ4ЧЧ Й t. ЧёТЧТчП Ф ЧёсТ Ф 4Ч«ЙФ. ЗЙЧ 4Ч1ФТ *44 441441 (ЙгФФаТёПТ (0o vao ^p) Ф 3F44 £ I ЙО ЧЧО цр Ф
102
3TRT4RT «§d ft faOT«fl Ф^ I 4 ft Ф|Фя Фт J A ft) d'fa ЧПЧ мТ1х£Ф I RdlyJl фф t fa ft<I dfa<ft mTHI <ЙФ Я Фп Фч)fa 4RT°T<ft <£ 4h»l0M4jjd 44lft % <Л< cfefalft ф) d4 Ф<д 11 $<тф) *4чФФг фФ S. ч? фФ «i*><d -fa fa А чко ечт^ чтета зпФЙ I
fcjevft 4§dft ч< фт ф) 4ft-г фФА I fftevft ft <ftФт fai <3g<ft Ф чк A ^eiqi-jft ft ччнч чП\ь411 U4T 55fft favfa <ft?l'1 ЗПЧ ft) I 41<ft d4< 4§d <ft)^ 4§faft £ I "<ТЧТ ФТеГ ф) d4I 'ft <?f'I I А ЧЧТ ф) •fa oil-lft) dft <ftft Ml-dl-^ft), ЧТЧЯ 4 -fa ЗПЧТ I ?ПЧЧ <fa?<fa Ф ЧТЧ Ч<ТФТ ф)^ J<T4T 4>)<ft Фп I d4I ФТ 4fft fftVdfftCJleFT 4 $Rfa<T ФТ Ч1ЕЧТЧФ £ I '(fa? 4 ft ФТ ФГ>’11 t fa llRr 4vft ft 4§d яч§т
Фп % I Фт «T^ft ft) £. I ftft ER 3 *)бЧМ «FMI <ft<TT ft) 41. чт^ч ЧФ
<£< 3PR фф 4RT ЧРТЧ Фи, ГЙ фТ ’fi Ф^ ФТГ«Т ЗТТЧТ I faevft 4§dA Ч< ф# Ф'ЙФ I
ЗТЧЧТ опч <«Ч1 I
^‘61 ^1 ’ft d I
Новые слова
ЗМиЖ аксла одинокий ЗТЧ^Ф! амрйка Америка
зтч< агар если SRTcft аслй настоящий
ЗГйЯ-вИП аччха- превосходный, зп<тн асан легкий
кхаса замечательны й
ЗТ^ТФ, адхик, многочисленный, ^duTIH и>пазам устройство,
зт1 йФ <) адхик сё самое большое организация
з<(Ъф адхик
фт?нт итихас история чФт даршан видение, появление
5<т<т ирада намерение ЕЧ м Фп дхйан дёна уделять внимание
3<г <ftfaq йв-тйзинг заигрывание ЧТФТ дават приглашение (на
обед)
d4l уша рассвет •1ЧФ намак соль
фГЙ’Т катхин трудный ЗФ'ПМ нукасан вред, убыток
ф^ кабхй когда-нибудь. •JMdH ноуджаван молодой человек
когда-либо
ФЧ 4V ФЧ кам сё по крайней мере чя патр письмо
кам
ФЧН1 камана зарабатывать <R^ паранту но
ФТсТ каль утро ЧЧЧ Ф<41 пасанд карпа одобрять
Ф 3TT4-4RT кё ас-пас вокруг, рядом, 46414*11 пахчанна узнавать
около
«ftd-TI кхаридна покупать ч(фп пахунчна прибывать
’кФтт гармй йан лето УТЕЦТЧФ 11 раДХИаПЯК лектор
4<4d галат ошибочный. чпччт файада прибыль, польза.
ложный выгода
чгчт гана песня Ф< Ф<’П фон карна звонить по
телефону
fdcvTHI чиллана кричать ЧуТНТ баджана играть музыку
^<э1 гунда хулиган «МИЯ Банарас Банарас (город)
^ФЧ1 бикна быть проданным T4R? гйарах одиннадцать
ич-п чхапна быть <Ф ФЧЧТ бор карна утомлять
напечатанным
uHdl джанта народ, люд ’Idfal бхатйджа племянник
<{4Jdl 'А зйала сё самое большое бхавишйа будущее
vrqiqi зйада
<5fa фччт тхйк исправлять | ’ftcH бхбла наивный.
карпа простодушный
103
5ГФ дак почта ЧЧ41Ч1 мангвана заказывать
ПЧёП табла барабан ччьп мачана создавать шум
А <41 тейрна плавать ЧЧ1 мана запрещенный
nt<jl-4§d тхбра-бахут тхбрё (сё) Милана мистрй немного едва, с трудом встречаться масурй махараджа вишвавидхалайа вйавастх беспорядок
(Й) IAd4l Чб1'(|мП Майями принц университет
ТЯЧПЙ мастер, механик сЧЧЧгп урегулирование
чй йахйн в этом самом месте ЧТЧ5Т самаджха понимание
ччтй раванй рёлыарй плавность, беглость поезд *Ф41 рукна сахй задерживаться
}<Л *lltt ЧТЙ правильный
чНй рбшанй свет 6415? '461'4 хавай джахаз самолет
сПЦФ А лайак лоутна подходящий, достойный, стоящий ?тч зпчт хатх ана хильна доставаться
ellC’ll возвращаться farHI шевелиться, двигаться
вахйн в том самом месте Й хй только
Упражнение 5. Переведите на русский язык записку Камалы, адресованную Пракашу: ЧФТЧТЯ-rfI кй ЧТбА £ fa 54 чА? <jA4 ФЙ I »jdt ЧП-ЧПЧЧ ЗТШТ 4Td Й ЧЙ А Ф>4 у|фй ЯШ Й I А ЗГА) <тН)ФЙ Й ЧТО ЧЙ £| АА Ф^А ЧЧ At $4 ЧТЧЙ ЧЙ сПА Й - ’Jd-t А ЧТЙЧ Й |
ЧЧ й ЧТЧ *АЙ Ач й И? 4jA?T A PtcfA u|lA>Al I чтй At <[Ч?гА ЧТЧТ t I $чИч A ЧТмТТЧ ЗПЙ А «ПAt I
£ЧФЙ Й ЧТЧёТ яАч? ЧАЙ? - $4 ёТТЧТ I ЧЧ ФТА. d"Td. НЙЧТ At 4lfaj I ЧТЧ AM <Й fafC ЧАА dlA ФчА dA AyT ЧЧ ЧЙ £ I ЗГЯ Й1 ЯН fa At АН ф4 Hd *|сТЧТ I
Ч1Й AH <J4 ЧТЙе—dlcfl ^ФН A Й41 I Чей—Я left $ФН ЧЧ ЧП oil’ll,
чй nt чтч ч§п п?А йА ? 1 дчА фчт ф^? дч At faAt АН <й чтй й)чп At чй ^пчА*
Afa А я Ad i А фччт At чй зпdi d/f. i A nt А е чА А зинГй1 зтчч <рт чей ч < ?АйА (чаля - ?чтА чг.<4 fa А сАф At АзА чтй фчА ф) чтч> фй I
чй At чтя А фччт, чч фччт nt чй i А чтч-чтч дччй чТ А Фбй ^fa 4 чч>п? ччч А inn Аен? ччч Ай чтп <йч дчп) АI ^ччй чТ At far чч nfaanT «ггчй A i чтп чй ?чт чч А чч сАч ?пА чяч«А< чгА ЙА A i фтч фчАчт?А А й £i ччзт А чй зп чтч fa А
§пчт стчт Ate чй Ия чй АА чтчт ччч At фй А? <чёй А дй Ач й чй At
ФЧсП
Новые слова
зи ян аб кй бар сейчас чтч гайа корова
ЗГЧ7Ч авашйа конечно, J444 гусса гнев, злость
зшчч асанбхав безусловно невозможный чч<нА чапраей полицейский.
зпИч акхир наконец Ф’ЧЧ чаммач дежурный ложка
зпй атб моторикша 41641 чахна хотеть, желать
ЗПЧТ адха половина чхурй нож
<пчт итна столько Н*А<лй зиммёдарй ответственность
104
edlvl иладж лечение джутх ложь
flfftd учит подходящий. тёрха кривой
(3(1l<fll угарна опускать дерх полтора
*3*ft)d уммйд надежда турант немедленно
ft 41 унча высокий чТЧ дам цена
Ф«Р канджус скупой А Й d) нахйй то иначе
Фга канта вилка РЙ<4А нивёдан просьба
•blflft? камчбр бездельник ftte нот нота
fft ки или ЧФ?А1 пакарна ловить, хватать
fllfldrft кхарндарй покупки 4<S4I парна падать
«lift) Ф4НТ кхалй карна освобождать Ч(П АЙ пата нахйй не иметь понятия
^Idfll кхйнчана привлекать 4dl ЙА1 пата хона быть в курсе
кхуд себя, сам flfe йади если, если бы
flft гарва гордость 4lft)flSAI панй-парна идти (о дожде)
пул нс полиция fllf^4 махир эксперт
4R бар случай, раз flftlA йакйн вера, уверенность
flit ft баре мён касательно рикша рикша
ftftfld ббрийат скука, тоска fcRd лист список
flrft бхарй тяжелый Wd вакт время
’Jcl. бхуль. ошибка, A ART, вапас. назад.
’fcl Ф4А1 бхуль карна делать ошибку <41441 ЗПА1 вапас ана возвращаться
’Jel’II бхульна забыть fftflfllfl вишвас вера, уверенность
flfft? мандир храм, церковь flHfl санбхав вероятный
АФв!) макхй муха flfl>15? сафаи чистка, уборка
fleflt? садах совет flfftfclft макхикйан гонять мух
AR Al марна (бездельничать)
flfl4 магар но ftft£) ейрхй ступенька.
*144. мадд, помощь. gfldl хафта неделя
Add ftfll мадд дёна помогать
ЧГЧёП мамла дело ei4 fteiAi хатх бантана помогать
Упражнение 6. Переведите на русский язык выдержку из письма Пратапа своей матери:
Фс1 ФЧёП ей< УФ1?1 ФЧК ft fed4 ft $<4141 I 4§d Й fl << f^R I eft fadHi <aiat feciifli flfli, aaat ftft ф’й ай *flfli t!
vR ФЧеП ft) ())fl€l AR eft< flUAT ftft efft d) ft ФЛ1 flfl' Ф5') cffll. 44 А-Й-1 «П4 АГЙ fftflT I ftRfl. flexjft, ЛТсТ. ЙЙ, flTflcf. fldft) - <dAI ФЧТ41 WTAT ftflR fftfll flfll 41 fft ft fldl ЧЙ fl«bdl!
ftfll ft-$<dlft) fllTAI d-d-i ft fftddl I. ftfll 4$ 41, 4t?T ftt Г4 4)yi АФч’Я dlft) eft< fftdft) dlft) jft.Adft) Й t<41fft*e< fftdl^ d) fft ft) $Ф1А ft <flft fl^ «Й. T< fftfllft ft) »Цф< 5? ftft? 44 ft Й Alft fl^ sftl^HT flfllft ft (ft ФЧсП ft) fllfftl £ I
ftfftfl ([fl 3Jflft flfl ft IJJ? 4Й ftft). ftfl4 ft fttfl eflfll 41? ft fldTdl £1 314-ft fldT-f ft) fldt' ft
ft (ft Й4 ft fl^fll1 ftft flfflft fl <1 ’[Й <f>flft ft ЧФ 4ftft ft fftdim fl41 I
Rtfl (ft) Ф) 4Tfl) ft 4)d ft fftflTfll flfll. 3ft< flflft) flflel ft dflft) fldft. ft) »jft fl§d (flfti I dflft cT?ft Ф) ft) JdTfll flfll 41. fl4 fftft) <M?’ ft fl? АЙ 4Tfll I fl ft AT 3Jflft fl£ft) fftft) (€ПА ft) ft) Wfcft flf^fl) ft fl!4 fft>efl ftvflft лЙ ft). dltfl f^c4
ПП4? flft 44 311 flsf 3&4 fftdfll 4JIAI flfll 41. felfll I
(ГфсЧ ft) 'efl 3flflft ftifl'. ft) <s4 fll<fl <dl^ fl^ ft) I flftdl (ft (ift ФА ft ФЧ flR-flld <«R ijflft fftft). fftR ft 4fl) ft^fll 41?(ft ’ft. ftft flfl^l ft flt) ЗПИ11) <p4 ft) 3flfl ft I
ФЧёП (ft ft (!•? ЗГТ-) fllfl Rdl felflT I 3Rflfl d) fft>ft) 4fl(l ft fftdft flfl ft $flfelfl ft d) 'ЭД|Ч^4А' ft I (3^% ^fl У ФН ?I «<’ 4§d 4 fl d 5 - ajflft ft eft ft ft 4Г4Ф d ft ?T^1 cfld ft ft £ f ft 5?R) d) dflft) 3flft) fllft flfl$)) fltft 4flft) I fe-R ft ft)4Tfl f?-ft) ft 41} ft fl^d-ft) fftflT44fl 41ft Фь) fl^ I flft?T ft Ф51 fft ft) f^ft) 4*€ ?) fl^ t. flViflft) (Л4ТА ft ФПЛ I
105
(?тч1 ЧЙТ ftl ФеТТН ft Ф£ 4# Й fa 'I^lftl ейл «KI d< 'ftft ЧПЧТ f' Ф5Й I. 4 fa Wd yftl'i
i - *5^ «пат f' fl чгй f i) ч< мм <j^t ft ч? чгп фй 4 чфтчт 41 ft ftft зп й fasr< fa
^Ъп ftfa4 «[ч fl чч i
чта п? % ч. fa «тп 41 q^iftt f зЛч нч4 mnft чфт?1 чфчч чч «nft f - ftlftl fawft 41 ччб! 31 d 3 ФЧёП 41 ft fa44 «еТ Ф< *fft 3?|Ч ЧКИ 4 Wlft ft <44 *1мТ1Ф fam dl <1«T efto fflft dft I чч <r ft фчсп 41 ft 41 ^5 eFa frm 1fttmfe eroi <§a зг<4 aff <ai £1
«waft 4 <я4 ft agd anaftl ftl 11 « ftft daft <jw fa '«M’WH' ft *«Г ф4 f « fa 'qifa-WH* ft fa* fl f 4 а-ft ft и? ф?ф< «па 41 <тч$п fem fa wr 4 чттфч <ы ?i~; f i
ui«i fa *wh* ?a«ft фт f1
44 fa«4 фт aft зт4 f - farnr i 4 ?t«ft $ ftl ч^тч flft 11 чч <gma чГСчк 41 ачб ай i
ЙсТФсТ ЧЙ I
Новые слова
зр^ч0«ш анупастхит отсутствующий (4) ЩЧ1 (кё) двара через, с помощью
3jftt4 амйр богатый 4 ftl Ч ft кё бич мён в середине, между
зг4 31f4 fetsiai артх значение, смысл ч«ч кхабар новость грубость, наглость
анкхен дикхана гневно смотреть (устакхй
з|И1<Л абадй население dfem гхатийа скверный
3Jltefa артхик финансовый dd-ft чатнй чатни (приправа к мясу)
^ёТТФТ илака район ftexi чёхра лицо
d»d olc|a уль—джалуль глупый 4ftl Ф<41 чбрй карна воровать
ФЙЧ карйб примерно ^4 fa джаб ки в то время как
ФТЙ| канта колючка, вилка «нм забан Язык (иностранный)
ФТЧ”1 каран причина Чб1...Ч5Т джахан... вахан где ...там
fa ки что (союз) feiaai ... aaai джитна... утна сколько-столько
faQ4? кидхар? где? куда? fa44 ... W4 джидхар... удхар куда...туда
41 ЧЧёТ ft 4 Фки1 кй багаль мён рядом, возле 4чп... ftw джейса... вейса как... так
ке каран из-за. вследствие 4leai джбрна добавить
^Taai дантна ругаться, угрожать Rohi битхана усаживать, сажать
afftcT гамиль Тамилнаду (штат в Индии) facvft биллй кошка
ат«п таза свежий 441 бблй речь
атёпч талаб пруд fttm. ftlftl Revft бхйга, бхйгй биллй мокрый. мокрая кошка испорченный. развращать
aifam dwtiai талийан баджана аплодировать ч«е, чье ф<чт бхрашт, бхрашт карна
«чт feeiatM дабна дильчасп уступать интересный ччыч ч«ч маккхан маччхар масло москит
^ЧГП дубара снова Н^ПФ мазак шутка
<^<4¥Й дурдаршан телевидение HS'tgH fftn махсус хона чувствоваться
ft 41 дёна позволять afaai махила дама, лицо женского пола
^НЧ1 дхульна быть вымытым чйч махйн изысканный
aftl пади река nffaq махбдайа порядочный человек
fe<i?n нираша разочарование 106 ^dl«bld мулакат встреча
чПфн паривартан изменение ЙФ1 моука возможность, шанс
Ч1Й»7ЧМ Пакистан Пакистан 71«17«ПЧ раджастхан Раджастан
Jef пуль мост ёТ4Ч1 лагна начинать
ЧФГ7 пракар манера еП441 ладна грузить
ЧЙЧ прадёш штат, провинция йтч лёкха статья
ччУ’т прайог употребление туф лёкхак писатель
утАЛт прачйн древний <4 ГА» вйакти человек, личность
У1ЧТ Ф741 прапт карна достигать 7ТТЙ YJ4I шадй-шуда женатый
Ач прём любовь HIH4I7 шандар изумительный
’ртттА фарси персидский ТТФсТ сапхаль успешный
4>с1 пхуль цветок ТТФсТШ сапхальта успех
ччт бача сэконамленны й тпГАеч сахитйа литература
чГйчт бархийа качественный тчААье свадишт вкусный
чч бас всё. достаточно 641^ 51Ф хаван дак авиапочта
Упражнение 7. Переведите на русский язык:
зпч уттчч «пччт фАА ЛЬ зпА 4е1Ф7 ч»’П7 чРчн А ЧЧТ §ЗП I 4§d elA) Ф61Й A; ГА»тА Rd 64 :?7Т<Ь ЧЙ A RTdT? Й ГеТЙА I ГФёТбТёТ А ЗПЧФ) 44 $ПЧТ ЧПТФ R» Ч4> <Й ЛИ-dAl ЧЙ Tpf) т) «Ай (Гйч14 Adil ^t) i ФбА «й «17974 -тй ЛЬ ттАЛпзАт 7ДбТ71 «й ?нй й чт?, зА7 ч§п ^ЧПТЧ Й, ЗП«ТФеТ A Reef) А Й 76 Й Ж.ЗЙХ еТТЧЧФ ЧГёП 47 Й ёРЧЧ Й ЗЩ? §4 <§в ГА’й «А RciiflbA чА RittA 47 А Лгчт ччт A I зтчт зпч фй зптА ф) Rceft Аг чтч. й тй чтйе <й RA1 <дЧ)Н А «пфт зпчф! чА)ит зАт т^бттт <чйч4|й ф?А §ч Rtji4 АйбАзп чф чтч. бАчт *дтф7|А §4. бА5?п <j?i I чАкп чА ч«п й б)А чтеп А I чй«пт А чч> 4ф<йф ч? §«? ЛЬ чтй«А <Ы пЙ44 ФТ7 ЧЧЧ Й ГеТЧ ЙФ ЧЙ 7Й; Й й-Т 4ЙЙ ПФ 44 ф) ЙФ7 4gd RidI ЧЙ I 47 зм Л 4 т^чт Ч^ £ I ЗПЧФ) 45 «ПЧФ7 Т^Й) ЙАГ ЛЬ 4ЧЧ7 А УФ1?1 «й 47ЧЙ) б! <й А. Г«171Ф1 ЧФ ЧЙ«П 45 А ЛЬ чб й«Ь1 ччч А) Ф7 41 <бт А,- згй й<^ чтй чёпчт тЛтч 7бт А — ч? чфтчт фт ^т^чт «гАчт i ЗТ7>Ч зА< Ач <Ы <{4Й ЛЬПТЧ 474 474 YPAyA <Й HY6 ЙФ 7Й А; ёТЧПТ А ЛЬ ЗГП А П*йА ЧФТЧ <й 71е116 ф) 7ЙФ17 Ф7 ГеТЧТ ЙЧТ, Фч1ЛЬ «ЗЧ<Й 46 <{7ТЙ f<bd!4 ЧФ А4 Фб(й А - ГЧ1*ПМ й Reif ЙГ, Лятй йАЛп «й ^й Ф61й R7di7 й чпт^ ч^ А I ттчч А ЛЬ $тт«£1 ЛЬеч й чАФ, чтч А I тля зА7 фГА <Ь 41ч «А Ат *п чб All тфч й «п тбт А. чГй А чфйтй-й) чч тй А — 6ieiif<b фА) фА1 чб ^<М1 ЛЬ7 й чч At чппт 11 <А (Ач4 А ччт Фбт мпч. ф4 фич! й чй й 4gH ЧПТЧТ Ч<51 А, зА< ЛичА! Й Ч>ЧФ7 Ч? ЧТТТЧ Ф^ «4141 А1А еТЧТ А I Чб<А Al 45 fA><A ЙСсТ А ЧЧЧ Ф7 75Т гп. 47 4ЧФ «4141 А1А <й 4«Тб Й 4<Т^1 ЙФЙ <ЧСЧ Й Ч^ A I 7J4T «ТгА, ЗпА Ф41 ЙЧТ ЧПФ1 I <ь1ЯТ 4154 <£» 444 fc!4 ef'44 ЧПЙ 4ТЙ А. ФТЧ RlefRkA А, зА? 341 ф! At ёгчч А й зтпй А) йфй fAeT ч^ АI 5Й71 й фАРф1 й РЪА1 PhralAcneH А йочо фтА мпчч1, «Г4ГА» 1А«Ы ?п4) чф з(А\4 й ЙА чтеА i зй< чптч?
Ч7Т<Ы ЗпА <Ы Ф61-А ФТЧА ReT4T4 Й(ЗТЧ7 зт<>щ 5YT <Т44 Ч5Т ЙЧТ Й Ф541 ЛЬ ‘314^4 ^Г) I 5Т, ЧПТЧ ^1 Ля’Ч'А А ЧЧТ ЧЧТ Й «ИНГ 45 <|ЧФ< ЗТТЧФ) ЗП?ч4 61’11; 47 471 Ф61Й й ЛЬЙ <{7ТЙ ГАкТМ A 4dl4 «IIЧЙ I
Упражнение 8. Переведите на русский язык:
йтй, зпч зтAt tjyt ЛЬптч фт згай чтс <ч пт ф < тА £ - зпчА ч§п Аб-тп й Ф1ч Гйчт АI 7Т7ЧТ Ф« el41 ЗпчФ 7П?4 4el41 ^Й 4§d 3<т»Т еТЧТ I ^Й ЗП7ТТ А ЛЬ 4^*4 А ЗПЧЙ1 ГАЙ) <Й 441:? «IIй <Ай I 45 ЛЬПТЧ Й ®Г<Ч Й 7Й А. <АГЬЧ 4414 Й ТТТА ФТ ф!^ 31*4 ЧЙ А I ЗПЧЙ ЧЧ А 45 4V4 ЧП 7ТФП1 А ЛЬ ЗЛА <£ А Ч4Ч1 ЧТГАч? AYT ЧбёТТ YJSTT4 Чб A fA> зпч ЧФТЕТ зггй-й ?1«4Ф1!?1 чА «TYqY «ГЙ4 Й, ЛИТТЙ ГА» ГАэПТЙ зАч ЗГ^ЧТЙ фГ 44ЧТ Й5Т ЗП7ПЧ Й «114’111
Атт <{^71 7J6H4 чб А ГА» зпч ГАй) ГА»еА 4<ai чй I«itiA ЛЬ зпчфГ зпч чтпйп чА TJ4A зАy ТТЧ^ЬП ФТ 31*4171 б) «ТТЧ I зА7 3147 Й 71Ф й зпч чттп «пА Ф1Г?1?1 чй — ЧТ ЛЬЙ <{7Й А?т A «id ГАй! чтчт йеА «пй А. пч й ?Аф ГАй! йитАчтёп зпчфт зтгчтчф чч «пччт, чтА nUd й. чтА £ч фт ^тпЛЬч, чтА $фнч17!
107
ftt tft, gft 4yi ftteft afr< ftcift ft <gd зпфф зпччл i H*nft i
Новые слова
3» fts агхёр средний возраст $Фс?Й1 иклоута единственный
анувад перевод ишк романтическая любовь
3}Jft арзй заявление ФЧФ катхак танцевазьный стиль
ЗПФТ94 акаш атмййата сё афтаб небо §+d ft истрй урана убанЗ утюжка, глажка радовать быть скучающим
sildft^dl ft искренне ввтчт
«HI4JOI4 солнце хЬ<41
anwf ашчарйа удивление ЧФ1Ч екадха несколько
?Ф (= ЛФ) ик = ек один $81 дукх горе, страдание
ф<;ч калам шаг яе ft джхат сё внезапно, вдруг
<b4ld камаль чудо джхарна вытряхивать
^ftt камй недостаток зцнт. джхумна, джхумнё раскачиваться, качаться
Ф'НЧ касам кахлавана клятва, присяга сообщать еФчнт такрана тапакна дильвана стазкиваться
Ф6С1ЧН1 ЙЧФН! заглянуть
ФН кан ухо Reiqini предоставляться
кхуда бог dgcMI тхалана прогуливаться
1 vMlft кхуда джанё Бог знает ^d4l тутна ломаться
<^еП кхула открытый dHdPI дайалаг диалог
‘left, гала, горло, шея. ПЛ ЗПП1, танг ана расстраиваться.
ЧёП ci'hni гала лагана обнимать ОсПФ -- талак- шуда разведенный
1ЧХЧТ гирна падать урана нарушать
*ft< год объятия pel’ll тульна взвешивать
ЧЖ гхас трава тёз быстрый, острый
IJ4M1 гхумана вращать ЧТЧЧ1 тхамна держать,
чунна выбирать дайа жалость
Ф7-Б чуп карна не давать говорить дарзй дастан дйкхна портной
чоудхван четырнадцатый qi’Kim рассказ
wcnqi чхутбхейа заурядный человек 4'1'i’Hi выглядеть
^^41 чхерна раздражать ЦЕП дхандха профессия
Btaft чхбкрй девушка EJHEHH дхумдхам пышность
vHI«l MPft. vPftd джанаб господин и fo на ки и не
замин, замин земля начвейа танцующий
Ч1Н1—Ч6ЧН1 джана-пахчана опознанный -R*ft нарсбй позапозавчера
yiiR< захир очевидный чЛф нартак танцор
зид упрямство •iiMHi начна нач начана танцевать вести кого-.л. в танце
Kami джийра душа, сердце ЧФ-П бачна избегать
4M4I начна танцевать мает радостный
•Jv4 нритма танец 41441 нал на измерять
ft<t> 4d’I нёк добрый fftc1I4I Милана соединять улыбаться
патанг бумажный змей мускарана
паристхити обстоятельство муль источник
44*1 паван ветер 10) ZTFft К йанй то есть
4gdMI пахунчана доставлять ЧКТ райа мнение
Ч|П<1|Пф париварик семейный t?T»T рёшам шелк
ЧТЧ ФТ пас ка ближний еКУЧЙ лакхапати миллионер
4 (=чт) пё(= пар) на, по еТ,ТТЧТ лагана применять
йчт ?)нт пейда хона рождаться d«WI ладна быть загруженным
«cftd т?кт пратйт хона казаться снитчи ладжваб бесподобный
УЧ1-1 прадхан премьер- RldHI литана валить.
fob'll мантрй пхирна министр поворачиваться скЧТ лётна укладывать ложиться
пхильхаль на этот раз ейс — 4te лбт-пбт несдерживаемы й
банана спасать 90fd; варнан; смех описание
«Н, бан. лес, чи!н фу чт R-rih 3 варнан карна вистар се описывать детально
<$HHI «RT’TT банма басна джунгли обитать ^dd вётан зарплата
«ГЯТЧТ басана населять ?1ФТ шайка сомнение
бастй поселение шакхас человек, персона
«TRI Ф1СЧ1 бат казна прерывать TPf, шарм. смущение.
(<rt) кй (бат) намереваться ypf зпчт ?ll<fl ФхЧ1, шарм ана шадй карна, стыдиться жениться.
4)ddl сочна бйтна сделать что-л. проходить X <£i У 3 Ф7ЧТ X кй шадй У сё карна бейтхак выходить замуж женить X на У гостиная
бёчейн неспокойный ЗПФП шраван мансун (ливень)
*WHd. марам мат ремонт, «dW садасйа член
ФЧ'ТТ «HSTIdl ки марам мат карна самаджхана ремонтировать объяснять RTcTRTcH, сильсила связь
ж сане дыхание RtctRtc) *) 4^’” кё сильсилё мён суджхана в связи с приходить на ум
d£l ЧГН НЧЧТ ^dMI тхандй сайс бхарна Судана глубоко вдохнуть укладывать vik шор шум
*31011 сала спать брат жены ЧчЧ стхЗйй руп се постоянно
tiI4d = саван = .месяц дождей *4)фн фч-п свйкар карна принимать
ЯТФП *4419 шраван свабхав характер, нрав ханей-мазак хатх Милана веселье обмениваться
RldHI ситара звезда 61Ч IHdHI
RieldHI сильвана отдавать в пошив хвискй рукопожатиями виски
12.3. Ключи к разделу 12.2.
Ключ к упражнению 1 (Выдержка из дневника Пратапа)
Воскресенье, 15 января
Камала и Пракаш - очень приятные люди. У них трое детей: одна девочка, Сангита. и два мальчика - Риши и Радж. Сангита — очень красивая девочка. Риши - старший, Радж -младший. Дади Джи - пожиная, но очень приятная женщина. Дам чистый, и сад очень красивый. Моя комната достаточно большая. В комнате есть кровать, два шкафа (оба
109
пустые), один маленький стол, два стула. В комнате нет вентилятора, но она просторная. Имеется белая машина Марути и два или три старых велосипеда.
Ключ к упражнению 2 (Выдержка из письма Пратапа домой)
Пракаш Кумар работает в большой компании Его начальника зовут Кханна. Кажется, что господин Кханна важная персона. Пракаш боится его (и. возможно, также свою собственную жену Качалу!). Двое сыновей Пракаша и Камалы ходят в школу, а их дочь Сангита учится в колледже. Сангита очень способная, но она много не разговаривает со мной.
Мне кажется, что я не нравлюсь ей. Ее подруга Пинки часто приходит сюда. Они вместе болтают весь день и много смеются. Пинки младшая сестра господина Кханны. Она старше Сангиты, но Сангита более красивая. Она. возможно, самая красивая девушка Индии!
Дади Джи часто спрашивает меня, чем занимаются мои родители, кто мои друзья и т.д. Она часто веселит Риши и Раджа и меня тоже! Она очень любит Раджа. Она называет его «Мунна» (маленький) или «мой кусочек луны». Раджу не нравятся эти имена. Но он относится к этому спокойно. Все любят Дади джй.
Ключ к упражнению 3 (Перевод с русского на хинди)
ijft) Ф5?) ft I тля ft?T ЧТ< ft. 45 ЯЬП ЧРТёТ ft I ЗРЙ згч-) ФЧ} 4 ЯЙ ft, Я? ’U ФЧ}
4 %1
eft? if ЗГч} ФЧ} if ЯЙ if ФЧ} if I Ччф) ЯЙ НГё£Ч fa ЧГё£Ч ft
fa 45 Aft Ф ч} ft I
ччч» фч} if ф4 згаятч ft, <Afan if яй мпяят fa 4 fa<fa ft; яй ft I
ЧТйТ я) fa'dl4 41 ЗГСШ ЯЙ ЧйШ I 45 ЗТчА fttw) ЯШ fefeRlI ft 4? ЯТЯ ЯЙ Ф<01 I
яУчя if} чУяп яй ft i чятч чяч ft I if чя<й ятч ЖЛчт чпят
3ft? 54 fac*ft 4) 4Т} if 41<} ФЯЙ ft I ЧЩЧ star ft fa 45 ФП)й ft)faЧТ? ft I
45 3r^t fiM) 4) ePTT ft I ЯЯФТ Я Ш1ЯП ’ft Ф1'/ft ЗПЯ1 ft I 45 fa}tf) <Й ЯЧ5 ЯЙ 4)cK1l I
Ключ к упражнению 4 (Перевод письма Пратапу от подруги из Канады)
Дорогой Пратап.
как твои дела? Все ли хорошо идет в Дели? Я пишу это письмо после долгого перерыва. Ты, до.лжно быть, в курсе. что я тоже планирую приехать в Индию изучать хинди. Я выучу хинди после упорных занятий. По крайней мере, это мое намерение. Понимать хинди - это одно, но разговаривать бегло на нём - это совсем другое! Знаешь ли ты мою подругу Раджешвари? Ее сестра Уша живет в Варанаси. Я остановлюсь у нее. Ее дом довольно далеко от колледжа. Колледж находится в Рамнагаре, недалеко от местечка Махараджа, дом Уши расположен внутри Банараского индийского университета (BHU). Много студентов живет поблизости от этого университета. Они, должно быть, добираются до колледжа на моторикше. Я тоже буду ездить на моторикше. Отец говорит, что это было бы неправильно для меня — ездить одной, потому что Бенаресские юноши хулиганят и пристают к девушкам. Это называют «заигрывание», не так ли?
Излишне говорить, что я прилечу в Дели самолетом. Как только я прибуду в Дели, я позвоню тебе. После того как пробуду в Дели два или три дня, я поеду в Варанаси поездом. Уша придет встречать меня на станцию. Поезд приходит туда очень рано утром. Встреча с Ушей на рассвете!Я не знаю Ушу. Как я узнаю ее, даже не представляю себе. Может быть, у Раджешвари есть ее старое фото. Муж Уши - преподаватель истории в университете. Раджешвари говорит, что они часто ругаются. У них трое детей разного возраста. Я не знаю, хорошо ли быть гостьей в таком семействе! Во всяком случае, если у тебя будет время ты, надеюсь, иногда будешь приезжать в Варанаси. Когда я приеду в Дели, я позвоню тебе Береги себя.
Твоя Гита.
Ключ к упражнению 5 (Перевод записки Камалы, адресованной Пракаш))
Пракаш, Кханна Джи хочет, чтобы ты позвонил ему. Не забудь, это может быть что-то важное насчет сегодняшнего вечера. Я как раз сейчас собираюсь пойти в овощной магазин. Даже когда я прошу тебя, ты не приносишь овощей - ты мастер по забыванию После этого я зайду к Сурешу ненадолго.
Машина у тебя, поэтому я поеду на рынок на моторикше. Нам нужен рис и т.д. из магазина - ты купи все это. Нам нужны также низки, ложки и ножи. На столе в спачьне лежит список всего, что нужно. Ничего не забудь. Бери все в магазине на рынке.
Не ходи в магазин в переулке, там цены очень высокие. Что я могу тебе сказать? Ты ведь даже не знаешь настоящей цены на что-либо! Ты даже не знаешь, как нужно делать покупки.
Я вернусь через полтора часа. Если ты придешь домой первый (я имею в виду, до того, как я приду), прибери в гостиной. В противном случае сделай это позже, но сделай это обязательно. Каждый раз я говорю твоей матери, что она должна помогать в уборке, но кто слушает меня? Твоя мать бьет .иу.г (бездельничает) целый день. Понятия не имею, почему каждый в этом доме шарахается от работы. Только одна я и работаю. Не могу понять, почему я пишу такую длинную записку. Разве у меня есть время? Я спешу, я уже опаздываю.
Камаза.
Ключ к упражнению 6 (Перевод выдержки из письма Праздна своей матери).
Вчера я был приглашен к Камале и Прокату Кумарам на обед. Это был чудесный обед. Я никогда не ел столько, сколько было предложено. Когда Камала стала предлагать мне еще что-то в третий раз. я сказал «достаточно! хватит!», ио она не обращача внимания. Мясо, овощи, чечевица, хлеб, рис. приправы - так много еды было приготовлено, что я даже не могу перечислить все это вам! Эта индийская пища была не такая, как в Лондоне. Здесь все было полностью свежее, но это было не только свежее, но и вкусное! Сладкое блюдо было куплено в магазине, но кроме сладкого все было сделано дома. Камала Джи — настоящий мастер в приготовлении еды.
Но вы, наверное, удивитесь, кто пришел на этот обед? Я расскажу вам. Я пришел поздно из-за моих занятий. Когда я пришел, меня посадили в углу комнаты. Кханна Джи сидел в середине и рядом с ним его жена, к которой я отношусь очень хорошо Их сын был также приглашен, но по каким-то причинам не пришел. Сангита ушла в кино со своей подругой Пинки (младшая сестра Кханны Джи/. Они пришли домой, когда фильм закончился, около одиннадцати, и съели все. что остаюсь. (Фильм называзся «Хам Апке Хейн Каун»), он был снят несколько лет назад; Сангита уже видела его по крайней мере четыре или пять раз, и я не понимаю, зачем она смотрела его снова. Суреш тоже пришел. Камаза ожи посадила его рядом с собой. Арун ушел навестить друзей, поэтому и отсутствовал. Он очень любит сложные слова загружает свою речь таким большим количеством санскритских слов, что половина слов из тех, что он говорит, мне непонятны.
Несколько интересных вещей о хинди было сказано на обеде. Суреш сказаз, что делийский хинди искажается панджабским говором. Шарма Д.жи тоже говорил на занятиях, что панджабцы часто говорят «мейне джана хей» (я должен идти), что неправильно - только «муджхе джана хей» будет более правильно. Но когда Суреш сказал это. Прокат Джи так пристально взглянул на него, что Суреш затих, бедный парень. Видите ли, дело в том, что сам Кханна панджабец. И Прокат полностью съежился перед ним как «мокрая кошка»! В конце концов Камала сменила тему разговора и сказам несколько шуток по поводу Риши и Раджа, и все стали смеяться. Но позднее Камала Джи дала Су решу хороший нагоняй!
Госпожа Кханна — очень приятная женщина. Она тоже много знает о языках. Когда я спросил ее, почему «Раджастхан» пишется через «тх». в то время как Пакистан через (ту, она объяснит мне, сказав, что «стхан» - это древнеиндийское слово из санскрита, в то время как «стан» — это персидское слово. Оба слова переводятся одинаково - место. Так что даже слова имеют семейства! Но эти семейства не похожи на семейство Кумаров. Нисколько!
Ключ к упражнению 7
Вы. возможно, хотите знать, что случилось в семье Кумаров позднее. Это очень длинная история. Когда-нибудь я напишу об этом более подробно. А сейчас я скажу вам только, что каждый жил очень счастливо (кроме бедного Суреша). Нет необходимости говорить, что Сангита и Сухас поженизись. В эти дни они живут в Дели, а дом в Лакнау сдан в аренду изучающим хинди студентам, которые приехали из Лондона. Если вы когда-нибудь окажетесь в Дели, зайдите в любой магазин на рынке Кхан Маркет, и вы увидите Сангиту и Сухова, делающих покупки, всегда вместе, всегда улыбающихся, всегда счастливых. Сангита также ждет ребенка. Только одна проблема есть в семье - это слабое здоровье бабушки в последнее время: в течение последних двух или трех месяцев было много опасений за ее здоровье Но
111
сейчас она снова поправилась. Вам будет приятно узнать, что Пракаш был продвинут по работе, в результате чего он способен помочь Чхоту. В данный момент Чхота учится водить машину: он будет личным водителем Пракаша. Вторая книга Аруна и Премс распродается как горячие пирожки. Кажется, что в конечном счете они прислушались к совету Пракаша. потому что их вторая книга — это любовная история: рассказ о двух сердцах. в котором вся история Сангиты рассказана в деталях. Возможно, позже и фильм также будет поставлен об этом. Вражда между Раджем и Риши постепенно затихает, между ними возникает что-то вроде дружбы, хотя время от времени старые обиды вспыхивают вновь. Что можно сказать о Суреше? По нескольким причинам он очень страдает и равнодушен к жизни, стаз довольно много выпивать. Сначала он работа! в одном отеле, но из-за чрезмерного пьянства потерял работу. Бог знает, что станет с ним в будущем.
Кханна Сахиб собирается ехать в Лондон на некоторое время по работе, и Уша тоже получила хорошую работу в Лондоне. Хариш будет учиться на бакалавра искусств в каком-то американском университете, в то время как Пинки собирается выйти замуж за англичанина. А Пратап? Его продолжающаяся история очень интересна (если бы Арун был здесь сейчас, он бы сказал, что это было «абхут» - «замечательно»!). Вы бы удивились, если бы услышали, что случится в жизни Пратапа. но о его истории будет рассказано в следующей книге!
»
Ключ к упражнению 8
Друзья, вы только что завершили работу с восьмым разделом данного учебника - вы работали очень напряженно. Путь был достаточно длинный, и я получил большое удовольствие, работая с вами. Я надеюсь, что вы продолжите изучение языка хинди в будущем. Эта книга заканчивается, но нет предела совершенствованию языка. У вас может возникнуть вопрос, как продолжить изучение языка? Мой первый совет вам: для того чтобы сохранить полученные знания языка, полезно купить для себя один или два хороших словаря, с тем чтобы несколько облегчить чтение книг и газет. Молл следующий совет - взять за правило просмотр фильмов на языке хинди для того, чтобы практиковаться в прослушивании и понимании разговорной речи. И по возможности вы должны попытаться приехать в Индию или в другую страну, где говорят на хинди. Тогда каждый хинди - говорялций человек станет вашим учителем — ученый, пассажир поезда или владелец магазина! Что бы ни случилось, я уверен: вы всегда будете получать удовольствие от изучения языка хинди и общения на нем! До свидания!
13. СЛОВАРЬ - МИНИМУМ
13.1. Тематический словарь
Приветствия
Доброе утро намаете
Добрый вечер намаскар
Время
вечер VTTH шам (ж.р.)
вчера ФёТ каль (м.р.)
год «Тё1. d’J саль, варш (м.р.)
декада дашак (м.р)
день ДИН (м.р.)
завтра Фё1 каль (м.р.)
месяц Ч&ЧТ. Л1« махина, мае (м.р.)
неделя бухн. «ЧН6 хафта, сайтах (м.р.)
две недели пакхвара (м.р.)
ночь рат (ж.р.)
позавчера Ч<«) парсон (М.р.)
полдень дбпхар (ж.р.)
послезавтра парсон (м.р.)
сегодня 3fTuJ адж (м.р.)
век «<?1. ?1dT«4) сади, шатабдй (ж.р.)
утро ТЙУТ савёра (м.р.)
Числительные
один (1) ЧФ ёк
два (2) до
три (3) тин
четыре (4) чар
пять (5) ЧГ4 ланч
шесть (б) 3: чхах
семь (У) «kl сат
восемь (8) 3116 атх
девять (9) •fl нау
десять (10) дас
одиннадцать (11) гйарах
двенадцать (12) барах
тринадцать (13) тёрах
четырнадцать (14) чоудах
пятнадцать (15) ЧёГ? пандрах
шестнадцать (16) ЧЙНб соулах
семнадцать (17) ЧТЯ? сатрах
восемнадцать (18) атхарах
девятнадцать (19) кМ1« уннйс
двадцать (20) 4Н бйс
сто (100) чЛ соу
тысяча (1000) буПЧ хазар
дюжина дарджан
полдюжины ЗЛЕЛ dutd адха дарджан
113
Порядковые числительные
первый (1-й) второй (2-й) третий (3-й) четвертый (4-й) пятый (5-й) шестой (6-й) седьмой (7-й) восьмой (8-й) девятый (9-й) десятый (10-й) одиннадцатый (П-й) двенадцатый (12-й) тринадцатый (13-й) четырнадцатый (14-й) пятнадцатый (15-й) шестнадцатый (16-й) семнадцатый (17-й) восемнадцатый (18-й) девятнадцатый (19-й) двадцатый (20-й) сотый (100-й) тысячный (1000-й)
ЧбеП
Ч1ЧЧ1
•нгич!
311 вЧТ 'fl<11
«чкбчт
^<641
Ч <* 641
<4^641
згахбчт
ХЙ41
SylTW
пахла дусра гйсра чоутха панчван чхазха сатван атхван науван Дасван гйарахван барахван ^рахван чоудахван нандрахван соулахван сатрахван атхархван Уннйсван бйсван соуван хазарван
Планеты
Венера
Луна
Марс
Меркурий
Сатурн
Солнце
Юпитер
Дни недели
день недели
воскресенье
понедельник
вторник
среда
четверг
пятница ¥|Ф<1Н
суббота siPmix
Направления
направление
восток
запад Ч(^4Ч
север
юг
шукра чандра мангаль будх шани сурна врихаспати
вар итвар. равивар сом вар мангал ьвар будхвар врихаспативар шукравар шанивар
диша пурва пашчим
уггар дакшин
114
Части тела
бедро >414 джангх (ж.р.)
большой палец руки SPJUT ангутха (м-Р)
борода дархй (ж.р.)
бровь бхоун (ж.р.)
вена нас (ж.р.)
волосы 41d баль (м.р.)
глаз зля анкх (ж.р.)
глазное яблоко путли (ж.р.)
голова сир (м.р.)
горло *1ёП гала (м.р.)
грудь чхатй (ж.р.)
губа #3 хбнтх (м.р.)
желудок vtcR джетхар •(м.р)
женская грудь ЧЧЛ стаи (м.р.)
живот to пёт (м.р.)
запястье <bdl4 калай (ж.р.)
зуб 4ПТ дант (м.р.)
кисть руки хатх (м.р.)
•кожа чамрй (ж.р.)
кость хаддй (ж.р.)
кровь кхун (М.р.)
ладонь хатхёлй (ж.р.)
легкие Ч’Ч’-й! пхспхара (м.р.)
лицо чёхра (м.р.)
лоб чт?-п матха (м.р)
лодыжка С <4’11 такхна (м.р.)
локоть кбхнй (ж.р.)
мозг димаг (м.р.)
мясо (плоть) чгч майе (м.р.)
ноготь нйкхун (ж.р.)
нос И1Ф нак (ж.р.)
палец ангулй (ж.р.)
палец на ноге to erjcft пейр-кй-ангулй. (ж.р.)
печень Rhk зигар (м.р.)
плечо ФЧ1 кандха (м.р.)
подбородок тхбрй (ж.р.)
подмышка «HTd багаль .(ж.р.)
позвоночник рйрх (ж.р.)
почка гурда (м.р.)
пятка ёрй (ж.р.)
ресницы Чс1Ф палак (ж.р.)
рот мунх (м.р.)
рука (от кисти до плеча) 4TK. 41 банх, баджу (ж.р.)
сердце ftof, <44 диль, хридай (м.р.)
спина Фа пйтх (ж.р.)
ступня to пейр (м.р.)
талия ФЛ< камар (ж.р.)
тело ?ito шарйр (м.р.)
усы ЧР мунчх (ж.р.)
VXO ФН кан (м.р.)
череп <я1ч41 кхбпрй (ж.р.)
шея ton гардан .(ж.р.)
щека ЧТЛ ГЙЛЬ (ж.р.)
язык джйбх (ж.р.)
115
Животные
баран 4’1'11 мёмна гилхарй (м.р.) (Ж.р.)
белка
буйвол (бык) 4чп бхейнса (М-р)
верблюд унт (м.р.). унти (ж.р.)
вол tel бейль (м.р.)
волк животное чЯНЧТ, Ч?Д бхерийа. (м.р.) джанвар, пашу (м.р.)
змея чпч санп (м.р.)
кобыла гхбрй (ж.р.)
коза <4Ф?Г бакрй (ж.р.)
корова яга гайа (ж.р.)
кошка биллй (ж.р.)
зев От? синха (м.р.)
леопард 4я,зп тендуа (м.р.)
лиса еЙЯ^ лбмрй
лошадь 4^1 гхбра (м.р.)
львица ftiHt синханй (ж.р.)
медведь бхалу (м.р.)
мул мышь кхаччар чуха бандар (ж.р.) (м.р.), чухийа (ж.р.) (м.р.)
обезьяна
бандарийа (ж.р.)
овца 4-5 бхёр (ж.р.)
олень хиран (м.р.)
осел леи гад ха (м.р.)
питон 31м1'|< аджгар чхачхундар (м.р.) (М.р.)
скунс (вонючка)
слон ет«й хатхй (м.р.), хатхини (ж.р.)
собака Ч>тП кутга куттийа (м.р.) (ж.р.)
сука фггат
теленок бачхра (м.р.)
бачхийа (ж.р.)
тигр тигрица шёр (м.р.)
шёрнй чхипкалй (ж.р.) (ж.р.)
ящерица |ВЧФеП
Птицы
воробей «4 )ч1 гбрейа (ж.р.)
ворона ф4ф коува кабутар (м.р.) (м.р.)
голубь Ф^Н
гриф гидх (м.р.)
журавль «1<Ч1 сарае (М.р.)
коршун чиль (ж.р.)
кукушка Ф1?1е1 койаль (ж.р.)
курица yff мургй (ж.р.)
куропатка тйтар (М.р.)
лебедь хане чамгадар (м.р.) (м.р.)
летучая мышь Ц *1*114^
павши *4/ мор (м.р.)
петух попугай d'lai мурга тбта пакшй (м.р.) (м.р.) (м.р.), чирийа (ж.р.)
птица чй>, Rl^i
сова dcvj^ уллу (м.р.)
116
соловей утка ^<•1 бульбуль баттакх (ж.р.) (ж.р.)
Рыба и морские животные
краб 4>ф<| кёкра (м.р.)
крокодил магармаччх (м.р.)
рыба ’Weft мачхлй (ж.р.)
черепаха ФНЗП качхуа (м.р.)
НасекЬмые
бабочка Rioeft титалй (ж.р.)
бактерии кйтану (м.р.)
белый муравей <?1чф дймак (ж.р.)
клоп <ЯС»1С1 кхатмаль (м.р.)
москит, комар маччхар (м.р.)
муравей чйнтй (ж.р.)
муха 4<rd) маккхй (ж.р.)
насекомое кйра (м.р.)
паук макрй (ж.р.)
пчела мадхумаккхй (ж.р.)
саранча (^,^1 тиддй (ж.р.)
светлячок W джугнун (м.р.)
скорпион о биччху (М.р.)
Пища
домашний сыр панйр (м.р.)
кокосовый орех нарийаль (м.р.)
кофе Ф1Ч>1 кафи (ж.р.)
кукуруза ЧФФ1 макка (М.р.)
масло сливочное 44^'1 макхан (м.р.)
масло растительное гель (м.р.)
мелкий горошек чана (м.р.)
молоко чя дудх (м.р.)
мука белая А1?! мейда (Ж.р.)
мука зпет ата (м.р.)
орех каджу (М.р.)
топленое масло tft гхй (М.р.)
пачьмовый сахар, патока гур (М.р.)
пища кхана (М.р.)
простокваша дахй (м.р.)
пшеница гёхуй (М.р.)
рассол, маринад 3RR ачар (м.р.)
рис tlHd чаваль .(м.р.)
рыба ♦iwcft мачхлй (ж.р.)
сахар <t-ft чйнй (ж.р.)
соль НЧФ намак (м.р.)
сухофрукты Ачт мёва (ж.р.)
творог ратойа (М.р.)
финики кхаджур (м.р.)
хчеб, лепешка 44kft рбтй (ж.р.). чапатй (ж.р.)
цыпленок мургй (ж.р.)
чай чай (м.р.)
чечевица <Te1 даль (ж.р.)
яйцо 3|\й1 анда (м.р.)
117
Овощи
баклажан бобы (в стручках) бобы (зеленые) бобы (французские) виноград (дамские пальчики) горох капуста (белокочанная) картофель кориандр (зеленый) лимон лук морковь мята овощи огурец помидор редиска сладкий картофель стручковый перец тыква цветная капуста чеснок шпинат
Фрукты абрикос ананас апельсин арбуз банан виноград гранат груша гуава дыня манго папайи персик фрукты яблоко
Меры веса и длины
вес весы вычесть грамм Длина добавить килограмм легкий литр метр одна треть
Зтн бейнган (м.р.)
лббийа (м.р.)
сём (ж.р.)
фаранс бин (ж.р.)
бхиндй (ж.р.)
матар (м.р.)
бандгобхй (ж.р.)
аду (м.р.)
хара дханийа (м.р.)
нйнбу (м.р.)
пйаз (м.р.)
гаджар (ж.р.)
i пудйна (м.р.)
сабзийай (ж.р.)
кхйра (м.р)
таматар (м.р.)
мулй (ж.р.)
шакарканд (М.р./
$тчсп шимла мирч (ж.р.)
фс<с^ кадду (м-р.)
пхульгббхй .(Ж.р.)
лахсун (М.р.)
Ч1с1Ф палак (м.р.)
кхубанй
зингн ананас (м.р.)
сантара (м.р.)
тарбуз (м.р.)
кёла (м.р.)
ангур (м.р.)
анк анар (м.р.)
4К1Ч|Л нашпатй (м.р.)
31Н амруд (м.р.)
ФКЦйП кхарбуза (м.р.)
зпч ам (м.р.)
чгфсп папйта (М.р.)
зп^ ару (м.р.)
ЧйЧ пхаль (ж.р.)
чй сёб (м.р.)
вазан fjw.pJ
cKl’l таразу (м.р.)
TJdJ-II гхатана
хпч грам (м.р.)
ламбай (ж.р.)
джбрна
килаграм (м.р.)
беФ1 халька (приз)
лйтар (м.р.)
мйтар тихай (м.р.)
118
одна четверть чоутхай
половина зпш адха
разделить Ч1Ч Ф<’П бхаг карна
размеры •ПЧ. cftcl нап = тбуль (ж.р.)
три четверти тин чоутхай
тяжелый бхарй (прил)
умножить уНТ ФЧЧ1 гуна карна
Минералы, металлы и драгоценные камни
алюминий УуНННЧ ёлуминийам (ж.р.)
бриллиант Фчт хйра (м.р.)
бронза ФТЧТТ канса (М.р.)
глина миттй (ж.р.)
драгоценный камень ЧсН ратна (м-р.)
железо (чугун) еЙ?1 лоха (м.р.)
жемчуг чУЛ мбтй (м.р.)
золото чт'1’11 сона (м.р.)
известь чуна (М.р.)
изумруд Ч"П панна (М-р.)
коран чу мунга (М.р.)
латунь ФПсТ пйталь .(м.р.)
медь танба (М.р.)
мел «ffcqi кхарийа (ж.р.)
метан дхату (Ж.р.)
минерал кханидж (М.р.)
мрамор ЧТЧЧЧЧ'С сангмармар (М.р.)
ртуть ЧТЧ! пара (м.р.)
рубин сПсТ, Чр|Ф лаль, маник (М.р.)
серебро 4T<ft чандй (ж.р.)
сталь $ЧЧТП испат (м.р.)
стекло ?ft?n шиша (М.р.)
Дом гусалькхана (м.р.)
ванная ytlcieiHI
веранда «Н1ЧЧ1 барамда (м.р.)
вход ЧТСФ пхатак (м.р.)
гостиная А SHIH ФТ ФЖ! мёхман-ка-камра (м.р.)
дверь ЧХЧ1 и 1 дарваза (м.р.)
дом ЧФН макан (ж.р.)
кухня расой гхар (ж.р.)
окно кхиркй (ж.р.)
потолок на чхат (ж.р.)
рабочий кабинет ЧйА ФТ ФЧ<1 пархнё-ка камра (М.р.)
спальня чтА ФТ ФЧЧТ сбнё-ка-камра (м.р.)
стена дйвар (ж.р.)
столовая А фт фччт кханё-ка-камра (м.р.)
этаж 4f!bc1 манзиль (ж.р.)
Мебель и домашняя утварь
бутылка ббталь (ж.р.)
ведро ЧТёЙ бальтй (ж.р.)
диван ЧЙФТ софа (м.р.)
замок ШёТТ тала (м.р.)
занавеска чч! парда (м.р.)
119
зеркало ?ТГ?П шйша
зонт Wdl чхата (м.р.)
игла ’5^ суй (ж.р.)
ключ 31<fl чабй (ж.р.)
ковер Ф1<?ТН. Л eft 31 калйн. галйча (м.р.)
кровать паланг. бистар (м.р.)
матрас W гадда (м.р.)
мебель Мз< фарнйчар (ж.р.)
напольный коврик ф1сТН калин
нитка ЕЛ 41 дхага (м.р.)
ножницы кейнчй (ж.р.)
письменный стол ликхнё-кй-мёз (ж.р.)
подушка dR>3i такийа (м.р.)
покрываю чнччЬл палангпбш (м.р.)
половик чатай (ж.р.)
простыня 313< чадар ж.р.)
свеча мбмбатгй (Ж.р.)
сито чхальнй (ж.р.)
стол Ayi мёз (ж.р.)
стул, кресло ф<А курей (ж.р.)
фильтр w-^1 чханнй (ж.р.)
шкаф згантЯ альмарй (ж.р.)
Город
аэропорт зг§т хавай адда (м.р.)
библиотека 3*ЯФ1С1Ч пустакалай (ж.р.)
большая магистраль «мчй раджамарг (ж.р.)
водосточный желоб ЧТсП нала (Ж.р.)
главный рынок 4<l «IlyIR бара базар (М.р.)
город •f'K нагар (м.р.)
госпиталь et'tMdid аспаталь
дорога «бФ сарак (ж.р.)
ж/д станция рёлвё стёшан (м.р.)
забор 3I<1 бара (М.р.)
здание $HI<d, *1ЧИ имарат (ж.р), бхаван (м.р.)
земля замйн (ж.р.)
зоопарк ftliw чирийагхар (м.р.)
канава, траншея dfi. кхадда, кхай (ж.р.)
колледж ФТ<^<Я калёдж (М-Р)
магазин $ФН дукан (ж.р.)
нечистоты Ad мейла (ж.р.)
отделение связи 61ФЧХ дакгхар (ж.р.)
отель ^dd хбталь (м.р.)
перекресток Jkia чоураха (м.р.)
поле мейдан, кхёт (м-р.)
постоялый двор evnr сарайя (ж.р.)
почта 'ЛФ дак (ж.р.)
почтальон 61f^3l дакийа (м.р.)
продавец WWIx дукандар (м.р.)
ресторан $fdl<T ресторан (м.р.)
рынок базар (м.р.)
сад ЗГП. 34ldl баг, багйча (м.р.)
столб Rdcft Ф1 биджалй-ка-кхамбха
такси тейкей (ж.р.)
120
телеграмма
телеграф телефон толпа
тропинка
уличный торговец университет ферма
хижина
церковь школа
электричество
Rsuftaiciq wf
<<ге1
тар
таргхар
тёлйфбн (м.р.)
бхйр (ж.р.)
магадандй (ж.р.)
пхерйвала (ж.р.)
вишвавидхалайа (м.р.)
фарм (м.р.)
джхопрй (ж.р)
грдижагхар (м.р.)
скуль (М.р.)
биджалй (ж.р.)
Ремесла и профессии
автор, писатель астролог гончар издатель
красильщик крестьянин кузнец мастеровой мойщик
молочник
мясник
няня
парикмахер печатник-
плотник
повар портной прачка продавец сладостей профессия, ремесло садовник
слуга служанка ткач
учитель
учительница
фермер рабочий чистизьщик
ювелир
золотых дел мастер
Времена года, погода
весна
ветер дождь
жара
лёкхак (м.р.). лекхика (ж.р.) эе -Л /л» w 1
\гЧ11оЧ1 джиотиши
кумхар (м.р.)
УФ1?1Ф пракашак (м.р.)
рангрёз (м.р.)
R>«M кисан (м.р.)
oil КН лбхар (м.р.)
ФгёЪг? карйгар (м.р.)
Ч1ЧФ дхавак (м.р.)
гвала, дудхвала (м.р.)
касай (м.р.)
'н! нарса (ж.р.)
най (м.р.)
ф мудрак (м.р.)
бархай (м.р.)
расоййа (ж.р.)
дарзй (м.р.)
дхоби (М.р.)
хальвай (М.р.)
вйавасайа (ж.р.)
Шей малй (м.р.)
Йф< ноукр (м.р.)
’Пф<|-Т1 ноукрани (ж.р.)
джулаха, бункар (м.р.)
(^ПНФ, шикшак. (м.р.)
ЗЮПЧФ, адхйапак (м.р.)
ГУРУ (м.р.)
Итй1Ф1, шикшика (Ж.р.)
31ьц1р)ф|, адхйапика (ж.р.)
фЧФ кисан, кришак (м.р.)
маздур (М.р.)
джамадар (м.р.)
чГ1б<1 джоухрй (М.р.)
сунар (м.р.)
басант (м.р.)
КФ хава (ж.р.)
бариш (ж.р.)
гармй (ж.р.)
121
зима лето джара гармй (м.р.) (ж.р.)
погода чГ«ч мбусам
пыльная буря ЗЛЕЙ андхй (ж.р.)
сезон дождей «гшга барсат (ж.р.)
солнце ЧУ дхуп (Ж.р.)
холод, прохчада тханд (ж.р.)
шторм туфан (м.р.)
Природа
атмосфера ватаваран (м.р.)
возвышенность, холм чегф пахари (ж.р.)
воздух К4Т хава (ж.р.)
волна ёПН лахар (ж.р.)
гора ЧРГЙ лахар (м.р.)
град зАеП бла (м.р.)
дождливый день 4iR?i фт бариш-ка-дин
дыхание £41 хава (ж.р.)
затмение Ч£ПТ грахан (м-р.)
звезда лги тара (м.р.)
Земля (планета) притхвй (Ж.р.)
луна ЧТ 4. Л«Ч1 чанд, чандрама (м.р.)
лунный свет чТн'-Т) чанднй (м.р.)
море самудра (м.р.)
небо ЗТКТЖЧ. ЗПФТ?1 ас мая, акаш (М.р.)
новолуние ЗРТТФН амавас (ж.р.)
ночной лунный свет чанднй рат (Ж.р.)
облако бадаль (м.р.)
озеро джхйль (ж.р.)
океан ЧйКТНН махасагар (М.р.)
песок балу (ж.р.)
побережье de самудра таг (М.р.)
полнолуние *jyf пурначандра (ж.р.)
полуостров ШОеПч прайадвйп (м.р.)
пыль дхуль (ж.р.)
радуга индрадхануш (М.р.)
рассвет, заря ЧТПФТсТ пратахкаль (М.р.)
скала, утес Ч£М чаттан (Ж.р.)
склон горы Чб!^ згет лахар ке даль (ж.р.)
снег барф (ж.р.)
темная ночь андхёрй рат (м.р.)
течение (реки) ETTVT дхара (ж.р.)
туман ф|е<1 кбхра (М.р.)
Юридическая, политическая лексика
адвокат чф1с1 вакйль (м.р.)
администратор М?П’НФ прашасак (м.р.)
администрация y^IRM прашасан (м.р.)
выборы чунав (м.р.)
голос (на выборах) на мат (м.р.)
демократия лбктантра (М.р.)
День независимости свадхйнта дивас
День Республики гантантра дивас
дипломат ум-тНгф раджанайик (м.р.)
122
заключение (под стражу) фейд (ж.р.)
закон канун (М.р.)
муниципалитет Ч'НЧ|1с1Ф1 нагарпалика (ж.р.)
национальный флаг раштрййа джханда (м.р.)
независимость 'WUSlddl свадхйнта (Ж.р.)
парламент сансад
политик Ч 1 Vi 41 й 5l раджнйтигйа (м.р.)
политика раджанйти (ж.р.)
политический хшЛкЙФ раджнйтик (м.р.)
посол 41 <4 радждут
посольство < । Vi । q i радждутавас (м.р.)
правительственный <НФ1?Г саркарй (ж.р.)
правительство 'НЧФК саркар (ж.р.)
правовой ф|^4| канунй (приз)
привилегия (право голоса) матадхикар (м.р.)
решение Ф'НсП фейсла (м.р.)
справедливость •чгч нйайа (м.р.)
суд ЯЧ1СК1 ад ал ат (ж.р.)
судебный процесс муфадма (м.р.)
судья ^гПЧТЗ)?1 нИайадхйш (м.р.)
тюремное заключение ФК1Ч1'Н каравае (м.р.)
федерация чга сангх (м.р.)
федеративны й сангхййа
член парламента ЧНК ЧК44 сансад садасйа (м.р.)
Правительственные учреждения (должности) в стране (м-р)
Верховный суд -4I4le14 сарвочча ниаиалаиа
вице-президент X34-<F<4fd упа-раштрапати (ж.р.)
главный судья -ЧШТФ?! мукхйа нйайадхйш (м.р.)
губернатор Ч1«4ЧМ раджйапаль (м.р.)
заместитель министра вч-ч4) упа-мантрй (ж.р.)
кабинет министров мантри-мандаль (ж.р.)
министр ч4) мантрй (ж.р.)
президент Ч1®£ЧЙ раштрапати (ж.р.)
президентский дворец Ч1МЧЙ ччч раштрапати бхаван (ж.р.)
премьер-министр у ин ч 41 нрадханмантрй (ж.р.)
секретарь (в правительстве) сачив (М.р.)
Оборона
армия чНт сена (ж.р.)
бомба бам (М.р.)
война ^14.5^ ларай (ж.р.), йуддх (м.р.)
мир УПЙ шанти (ж.р.)
оборона vfnZJMT пратиракша
оружие хатхийар (м.р.)
перемирие сандхи (ж.р.)
ружье бандук (ж.р.)
солдат -ААф. RimiS сейник, сипахй (м.р.)
сражаться d<l4 Ф<41 ларай карна
Искусство, литература
актер aifa^di абхинёта (м.р.)
актриса абхинетрй (ж.р.)
драма Ч1СФ на га к (м.р.)
123
драматург Н1СФФН натаккар (M.pj
живопись Гм^фси читракала
искусство ФёП кала (ж.р.)
историк ^1бб1'НФН итихаскар (м.р.)
история, сюжет, рассказ Ф5Тй1 каханй (ж.р.)
литература «|ГбгЧ1 сахитьйа (ж.р.)
музыка сангйт (М.р.)
музыкальный инструмент зга вадхйа (М.р.)
музыкант 'НЛИФК сангйткар (М.р.)
народная песня ёйФ Фп лбк гит (Ж.р.)
народный артист ^ЧФСИФ'С чанкалакар (ж.р.)
народная сказка сЛф ф*л лбк катха (ж.р.)
новелла 'ЗЧ'ЗМ упанйас (М-р.)
новеллист 'ЗЧ"Ч1’НФ1Х упанйаскар (М.р.)
очеркист РМЧФК нибандхкар (м.р.)
певец ’П4Ф гайак (м.р.),
певица ‘11ЙФ1 гайика (ж.р.)
песня •11*11, гана, гйт (м.р.)
стихотворение ФЙ<11 кавита (Ж.р.)
поэт кави (м.ж.)
публика <Мф даршак (м.р.)
рассказ, очерк Рйа нибандх (м.р.)
танец -П4, нач, нритйа (м.р.)
танцор *1<{ф нартак (м.р.),
танцовщица нартакй (ж.р.)
художник Фс11Ф1< калакар (м.р.)
Спорт и игры
выигрывать, побеждать джйтна
группа даль (м.р.)
команда ггн тйм (Ж.р.)
проигрывать харна
Спорт «Ья - Ф4 кхёль-куд
спортивная площадка <4ci Ф1 Ачм кхёль ка мейдан (м.р.)
спортивные игры кхёль (М.р.)
спортсмен raellel кхиларй (М.р.)
Здоровье, болезни
болезнь бймар (м.р.)
боль дард (М.р.)
боль в области живота йе Ф1 ««4 пёт ка дард (м.р.)
брюшной тиф fй мийадй букхар (ж.р.)
головная боль f^R-^ сир-дард (М.р.)
дизентерия йТйтт пёчиш (м.р.)
здоровье свастхйа
кашель кхансй (ж.р.)
коклюш Ф1сй <Я1 <51 кали кхансй (Ж.р.)
корь кхасра (М.р.)
лекарство дава (М.р.)
лечение ил адж (м.р.)
лихорадка, жар букхар (м-р.)
малярия малёрйа (М.р.)
опухоль суджан (м.р.)
простуда и£Ф1Ч зукан (м.р.)
сифилис гйй чшт чхоти мата (ж.р.)
тошнота Нче?! мичлй (Ж.р.)
124
Термины родства
бабушка дадй (ж.р.)
брат бхай (ж.р.)
взаимоотношения f^n ришта (м.р.)
дедушка чгчт дада (м.р.)
дочь бётй, путрй (ж.р.)
дядя чип чЗча (м.р.)
жена патнй (ж.р.)
мать чТ. чип ман, мата (ж.р.)
муж пати (м.р.)
отец faen, чтч пита, бап (м.р.)
племянник чЛчП бхатйджа (м.р.)
племянница бхатйджй (ж.р.)
родственник R^«r риштёдар (м.р.)
семья mR<ii< паривар (М.р.)
сестра бахин (ж.р.)
сын бета, путра (м.р.)
тетя чгФ чачй (ж.р.)
Цвета
белый 'НфЧ сафед
голубой •Tlell нйла
желтый ’flefl пила
зеленый хара
коричневый 4^ бхура
оливковый махёндййя
оранжевый чкФ нарангй
розовый гулабй
фиолетовый бейнгнй
Цвет Чч ранг
черный Ф1С11 кала
13.2. Прилагательные
аналогичный 4$, & вахй, вейса хй
безумный ЧТЧёТ пагаль
богатый амйр. дханй
бодрый кхуш, прасанна
больной <t4R бймар
большой 4^1 бара
быстрый мГёЧ джальд
важный зарурй
вареный ЧФ1 §зп пака хуа
вежливый винам
верный, преданный 44»I4R вафадар
веский (аргумент) аУтт тхбс
вкусный свадишт
влажный ’ТГеП гйла
воображаемый, нереальный «Ч1С?|. Ф1<?чАф кхйалй, кальпаник
всякий, каждый 57. ЧЙ хар, прати
высокий 7БЧТ унча
глубокий Ч57Т гахра
глупый бёвакуф, муркх
горький Ф-£<11 кадува
горячий ч4 гарма
125
грубый грязный дальний действительный, реальный дешевый длинный дорогостоящий достаточный другой единственный ежегодный жестокий закрытый здоровый злой
зрелый известный интересный какой-нибудь кипяченый кислый
короткий, маленький круглый легкий
ленивый лукавый лучше чем любимый маленький маленький (по размеру) малый (по количеству) медленный мелкий многий
многочисленный моральный мудрый .мягкий надоедливый наивный напрасный национальный серьезный (о человеке) неаккуратный невежественный невиновный невредимый недолгий нежный некоторый необходимый непорядочный непродолжительный неровный несвежий
фо!'? сакхт. катхор
Л<*1|. *1 ««1 мейла, ганда
ДУР
<1^1, 3HTe¥t сачча, аелй
саста
el*^l дамба
Нё’П маханга
Ф1ф1 кафй
дусра
ф<м, Отф кёваль, сирф
«1^11*11 салана
ЧДНФ бхайанак
sR банд
«Ч'С’та, свастх, тандруст
инм нараз
чфф1. чфт пакка. пака
машхур
дилчасп. ручикар
ф)<£ кой
vMcll §ЗП убла хуа
SgT кхатта
4101 ната
голь
бсФ1 халька
альей, сует
4МТФ чалак
<гЧ1Ч1 ЗГ<55Г бёхтар, зйада аччха
пйара, прийа
aitdi чхбта
Cl чхбта
тхбра
дхйра
feWdl чхичхла
бахут
бахут
нейтик
sQjhh буддхиман
*1*1, нарма. мулайам
убанёвала
4WH, ч)е11 надан, бхбла
гхамандй
'П’фд рашгрййа
санлйда
<*114X915 лапарвах
зыт-А агйанй
А<Яч. <йф^< нирдбш, бёксур
xjxRici су ракш ит
санкшипта
ч4, нарма. мулайам
w о кучх
зарурй
<й4чн бёйман
ийа, <Ис11Ф|1с1Ф чхбта, алакалик
кхурдра
дкТг ваей
126
несообразительны й низкий ФЧТ сует нйча
новый найа
обычный ЗПЧ. ЧТЧ1-Ч ам, саманйа
общественный подходящий «ижКИф самаджик учит
огромный бара
опоздавший, поздний 4ч Ф, згпт §зп дёр сё, айа хуа
определенный оскорбительный ЗНЧНхМФ нишичат апаманчанак
острый, точный тёз
открытый ^сП кхула
отсталый Фд. fatter §зп пйчхё, сусг, пичхра хуа
официальный Ч<ФЙ саркарй
ошибочный Held галат
печально известный 4ЧЧТЧ баднам
печальный 14, удас, дукхй
плодородный ЧЧиПФ упаджау
плотный ччт гхана
плохой бура, кхараб
покорный ЗП$||Ф1^ агйакарй
порядочный ЗП»1 аччха
последний зпШФ, зтйч акхирй, антим
поспешный джальдабаз
посредственны й Фф нйч
правдивый чч сач
правильный фф тхйк
правый, правая (рука) дахина, дайан
прекрасный сундар
природный Ф<<ф кудартй
простой зпчтч асан
пустой <5Й<Ф кхалй
пустотелый, пустой чУсП пола
различный ЗМЧ. (Ф’Ч алаг, бхинна
ранний шуру кё
ревнивый 4«iki йршйалу
религиозный дхармик
светлый dvlcll уджала
святой, священный ч(4ч павитра
секретный гупта
сельски» дёхатй
сильный мазбут
скромный ЧЧ намра
скучный, неинтересный Ч?ГФ1 пхйка
слабый ф*м)< камзбр
сладкий, свежий Ф31 мйтха
следующий, ближайший ЗРТёП дусра, агла
слепой ЗТЕП андха
смелый сахсй
специальный кхас
спокойный, тихий ?пчт шант
стоящий Ф*Д. С11ЧФ йбгйа. лайак
тонкий 4dc1l патла
старый (по возрасту) будда
страшный 4<44J<d, ЧЧНФ бадсурат. майанак
127
стремительны й ^<4 тез
сумасшедший 4Hid пагаль
суровый ’fifed. Фд1< сакхт, катхор
сухой сукха
счастливый сукхй, кхуш
сырой качча
такой tail ейса
твердый tifed, фо1< сакхт. катхор
терпеливый сабрадар, дхейрйаван
толстый мота
томимый жаждой «нчп пйаса
тонкий 4deil. Ч&-1 латала, махин
трудный <^fei, Ч’НХоф вйаст, масруф
трудный Ф1<Н, *£|$Ф<?1 катхин, мушикаль
трусливый •s-wW дарпок
тугой гРТ. тан г, каса
тяжелый бхарй
уважаемый 'HwilRd сам ман ит
уверенный Ptftdd нишичит
удобный 3il<l*i4p арамдёх
узкий tai, чТфх! танг, санкара
умерший сваргййа
умный dftrarc хбшийар
усердный хкхиё! утсахй
успешный сапхаль
усталый «1ФТ тхака
устаревший пурана
ученый, эрудированный йбМ виддан
хилый, слабый ФНмйя камзбр
холодный <551 тханда
хромой 01*1'61 лангара
худой дубла
центральный 414 ф| бйч ка кёндрййа
честный ‘tai, гора' ймандар
чистый «1ф саф
чужой вичитра, аджйб
шелковый, гладкий }?I»fl решмй
широкий чоура
экономический зпЭДф артхик
экономичный, экономный кифайатшар
13.3. Глаголы
бежать <?i5'il доурна
бить 4Hdi, Феч1 марна, пйтна
благодарить дханиавад дёна
бояться 'S'i’ii дарна
бранить ’Sid’ii дантна
брать, доставлять <ЛНТ лёна
бриться дархй бархана
бросать У^| J чхбра дёна
будить vU'lldl джагана
быть pl’ll хбнЗ
варить (перех. гл.) 'ЗЯМ'11 убальна
вариться (неперех. гл.) ^del'll убальна
128
верить ш Ф441 ви ш вас карна
вести xi’Kii 1ЭДМ1 раста ди кхана
взбивать (яйцо) ФО11 пхётна
взвешивать, обдумывать <fl<H4l тоульна
взрывать Ф1441 пхарна
взрываться 4>Cdl пхатна
видеть дёкхна
водить (машину) •ЙсХ PCIMI гари, мбтар чалана
возвращать лоутана
возвращаться cfldHI лоутна
возражать 3U4Rl Ф441 апатти карна
воровать ^<1'11. 4W Ф441 чурана, чбрй карна
восклицать fpeelHI чиллана
восхищаться, хвалить ysitfi Ф441 прашанса карна
вставать vJO’ii утхна
встречать fuel’ll мильна
встряхнуться, дрожать R?cHI хильна
входить 3RY ЗПН1 андар ана
выходить 41ЙЧ mIMI бахар джана
говорить «dcHI больна
говорить, рассказывать батана
давать 1 дёна
делать Ф441 карна
держать У'Ы’П ракхна
думать ^441 сочна
дышать 'fii’H cfal сане лёна
ездить верхом 4Г4Н ?t4T савар хона
есть (принимать пищу) 44141 кхана
жарить deHI тальна
желать, хотеть 41^41 чахна
жениться, выходить замуж ?n41 ф<’П шадй карна
заботиться Ч<Р1б ФХИ парвах карна
забывать ’jd4l бхульна
завершать <skH Ф<41 кхатм карна
задерживать Ptvraix Ф<41 гирафтар карна
заказывать ЗП5П Ф 41 агйа дёна
замерзать vlH4l джамна
замораживать «14141 джамана
заполнять HT4I бхарна
запоминать <4.-IT ратна
звать <JeP41 булана
звонить ti<3 <ын1 гхантй баджана
знать «11441 джанана
идти «П-П джана
извинять Ч1У> Ф<41 маф карна
измерять 41441, del’ll нал на, тбльна
изучать, читать ЧЦ41 пархна
искать <g<S’1l, <sll«i4l дхундхана. кхбджна
использовать S'kblid Ф<41, истёмаль карна. упйбг карна
viMPbl Ф'С’11
исчезать 41б< Р|Ф<441 бахар никальна
клясться Ф'ПЧ <4141 касам кхана
копать кхбдна
красить 4441, 4*1 фчи! рангна, ранг карна
кричать, вопить ft evil’ll чиллана
9-3467
129
купаться *161’ll, НН фх41 пахана, снан карна
кусать, резать Ф1441 катна
лежать, ложиться <^441 лётна
ловить ЧФ44Г пакарна
ломать ols4i торна
ломаться тутна
любить (кого-л.) ЩК Ф<41 пиар карна
менять 44<441 бадальна
меняться ФД<4 «1141 бадаль джана
мечтать 414'11 4-ы41 сапна дёкхна
мыть uY-n дхбна
накрывать на стол Ayf <44141 мёз лагана
нападать t>H<4l Ф<41 хамла карна
находить, получать ЧТ4Т пана
начин. апь ФХ41 шуру карна
нести груз, брать ТП < 44141 бхар утхана
ответственность нести, везти, перевозить 44141 утхана
носить (одежду), надевать 4^441 пахнана
обвинять <<l4 441 дбш дёна
обижать, сердить, злить 41<1у1 Ф<41 нараз карна
обслуживать, снабжать <fal Ф <41 сёва карна
объяснять tf4$H4I самаджхана
одевать ФЧ-4 4£44l капрё паханна
опасаться, бояться ^<41 дарна
орошать, поливать <fl44l сйнчна
оскорблять ЗПРП4 Ф<41 апман карна
оставаться, задерживаться 4£<MI тхахрана
отдыхать 311414 ФТ41 арам карна
останавливать, прекращать ФФ41 рукна
отбивать £Ф4 Ф1441 чхбте тукрё катна
отвечать «1414 41 джаваб дёна
отказываться 441 ФХ41 мана карна
отклонять 3|<4)Ф1< Ф<4Т асвйкар карна
открывать <siY<44l кхбльна
падать Pl <41 гирна
переводить 31-Д4Т4 Ф<41 анувад карна
передвигать «<Ф141 саркана
перемазывать Ф<141 пйсна
петь ЧТ4Т гана
писать 1еГ«'П ликхна
питаться, кормить RsIdHI кхилана
пить Ф4Т пйна
плавать <1<41 тейрна
плакать, рыдать <t'll рбна
плевать ?{Ф41 тхукна
побеждать, выигрывать «й<141 джйтана
поднимать 44141 утхана
говорить неправду ${4 «Л<=441 джхутх больна
подниматься, забираться 4 <441 чархна
подозревать ?ТФ Ф < 41 шак карна
подчиняться Ф?41 41441 кахна манана
пожимать руку PtcIHI хатх Милана
показывать R<sII4T дикхана
покупать <4?144Т кхарйдна
130
мыть, стирать ейчт дхбна
получать, доставать ЧТ-11 пана
помнить ЧТФ Ф<41 йад карна самаджхна
понимать Util'll
посылать Фячт бхёджна
посылать (за чем-л.) $ёТТ була бхёджна
Представлять, знакомить ФЧН1 паричай карана пахунчнЗ
прибывать
привлекать ёЯччт кхйнчна
приводить в порядок, ФЧ-П интазам карна
устраивать манзур карна.
принимать, признавать ФЧЧТ
<4)ФГЧ Ф4-Т1 свнкар карна
приносить ell’ll дана
пробовать 4<sHI чакхана
продавать 4ЧЧТ бёчна
Произносить, говорить Фб’11 кахна
прощать ЧТЧ> Ф4-11 маф карна
прыгать Ф<Н1 кудана кбшиш карна
пытаться ф|1?|?| ФЧЧ1
работать ФТЧ ФЧЧ1 кам карна
раздеваться Фч4 sKimi капрё ударна
раздражать '1141'4 фч-тт нараз карна
рассматривать, исследовать ч41ч1*’1 ФЧ41, «ичп! парйкшан карна. джанчна
расти 4<»ЧТ бархна
рвать Ф14И1 пхарна сифариш карна
рекомендовать Rl Ф'Н!
рисовать картину 4-11’11 читра банана
свистеть 4mimi сити баджана
сердиться НИМ gt4T нараз хона.
{J444 ФЧ-11 гусса карна
сеять ч'1'll бона
сидеть $<мт бсйтхана
сказать Фб-11 кахна
смотреть, глядеть 444 ФЧ’11 пасанд карна
совершать, производить, делать 4-1MI банана
советовать 'Нс11б 4чТ, Ч|4 4ЧТ садах дёна. райё дёна афсбс карна
сожалеть ^H’tl'ltl Ф'Н!
сомневаться ?1Ф Ф'С'П, 4<4б Ф4'11 шак карна, сандёх карна
спать чйчт сона
спорить ЧВЧ Ф’С'11 бахас карна
спрашивать Ч»’П пучхна
сражаться дарна
становиться ^ЧТ, (Й dHI хона, хб джана
стараться фШт?1 ФЧН1 кбшиш карна
стоять, ставить ёГй! t-Й'll кхара хона
строить «4*11 *11 банана
сушить сукхана
сушиться Чф'ЭЧТ сукхана
терпеть <1641 сахна
терять <i <51-11 дёкхна
ткать, плести S’™ бунана
тонуть дубана
тратить время впустую ччН ФЧЧТ барбад карна
131
трясти fed I’ll хилана
убегать 414 Mil'll бхаг джана
убивать мПЧ fl 4Г4НТ джан сё марна
увеличивать 43141 бархана
ударять 41441 марна
ударять ногой did 44*11 лат марна
укладывать спать tJdHI сулана
Улыбаться, смеяться КЧ4Т хансна
умирать 4ТЧТ марна
умолять 41441 бхйкх мангна
уплотнять ФЧ41 касна
уставать *ТФ-П тхакна
ходить пешком dddl чальна
хотеть, нуждаться 41^41 чахна
целовать ^ЧЧТ чумна
чистить «1Ч> Ф441 саф карна
читать 4d4l пархна
чихать $Ф41 чхйнкна
чувствовать 31^44 Ф441 анубхав карна
чувствовать запах сунгхана
шить flVn сйна
шутить ЧуПФ Ф441 мазак карна
13.4. Наиболее часто используемые выражения
Пожачуйста, простите (извините) меня.
Извините за опоздание.
Я пришел рано.
Не имеет значения.
Пожачуйста. не обижайтесь. Пожачуйста
Праздновать
Поздравлять
Поздравления С Новым годом! С днем рождения Всего хорошего. Выпейте чай после приема лекарства.
Поспите после обеда. Я пойду гулять после обеда.
Прочитав, скажи мне, какова эта книга.
Как ваше здоровье?
Как дела?
Почему? В чем дело? Он мой очень старый друг.
Я ничего не сказал.
Все, что вы сказали, это правда.
«41
4ТФ <й1(м1Ч'
3(ЧтИ^ t. Ч<
А зп чш
что чй
4YI Ч Ч|РК‘ ФЧ41, ФЧТ Ф4<$,
H4T4I, 44I4I
Ц4НФЧК 4ЧГ
5ЧКФЧ1<«
ЧЧ1 «И Ц414Ф ^*ч^4 дчкФ ?J4 Ф144П?
чф <Ч1Ф4 чн) 41(^14
кшама кйджиё, маф кйджиё афсбс хей, дёр хб гай мейн джальдй а гайа кбй бат нахйй бура на маниё крипйа, крипа каркё, мёхарбанй каркё кхушй манана, утсава манана бадхай дёна, мубаракабад дёна бадхай, мубаракабад найа саль мубарак хб джанмадин мубарак хб шубх камнаён дава кхакар чайе пйджиё
4ЧТ-П 4я1Ф4 Ч)
A «П4Т *ПФ4 ЧЧ-) мПФЧТ
43 Ф7 4<ТТ?Ч ЧГ-fodM <£fl) % 3*^1 fl df^4d ФЧ1 t?
ФЧ1 fid %?
sraV? фф чтч
Ф? ^41 ^<141
£
А ФТ5 ЧЙ fldl uft dH Ф£^ 4d
ЯФ i
кхана кхакар co джаиё
мейн кхана кхакар гхуманё джаунга
парх кар батаиё йех китаб кёйсй хей
тумхарй табийат кйа хей?
кйа халь хей?
кйон? Кйа бат хей?
во мера бхут пхрана дост хей
мейн кучх нахйй бола
джо тум кахтё хо саб сач хей
132
Я надеюсь, что...
Я очень рад вас видеть (познакомиться с вами).
Я надеюсь, мы встретимся снова.
Я должен идти.
Не беспокойтесь.
Откуда вам это известно?
Это не моя вина.
Сколько времени это займет?
Где мы встретимся?
С удовольствием.
Я очень признателен вам.
Это моя обязанность.
Простите.
Извините.
Я ошибся.
Пожалуйста, объясните.
У меня нет возражений.
Это правда.
Отлично!
Это зависит от вас.
Без сомнения (проблем), вы можете мне верить. Пожалуйста, не беспокойтесь. Я много о вас слышал.
Сколько (это) стоит?
Можете ли вы мне сказать ?
Мы уверены, что вы будете удовлетворены товаром и ценой
зп?п %
5^ зпч<) Рк1Ф<
А зп?п фтчт £ еч PklA
ЧЧ016 чй
ЗПЧф! чмч £?
чб А<| ч®
5^ Йдтчт ччч <’1*1'11?
64 сЙЧ Ф51 ?
it
$ зпчгй 45 4 <1 Ф yf %
«ПЧТ
зпмгкт £
<1 Ч<Ч §3
ФЧ41 ччя! 4
уЯ'д фЪ? Q<i<iyi чй £ 45 iR4 £
4§Ч 41
45 зпч ч? t
f^4T ?ГФ (tl4’W)
ЗПЧ Ф^ Чфд t
ФЧ41 fWnH Ч Ф^ 4А ЗПЧФ 41} 3 <Tgd 4J4T t
Ф41 <£Тчч
44Т ЗПЧ 4$) 441 ЧФг) t?
pt ц^) ? f<b ЗПЧ 41 ul 3ft? 4ТЧ it
муджхё (произносится мудже) аша хей ки ..
муджё апсё милькар бхут кхушй хуй
мейн аша карта хун хам пхир милёнгё
муджё чальна чахийё парвах нахйн
апко кёйсё малум хей?
йех мёра дош нахйн хей исмёй китна самайа лагёга?
хам лог кахан милёнгё?
кхушй сё
мейн бхут абхарй хуй йех мёра фарз хей кшама киджйё
муджё афсос хей муджх сё бхуль хуй крипйа самаджха дйджийё муджхсё кой ейграз нахйн хей йех сатйа хей
бахут бархийа
йех ап пар нирбхар хей бина шак (самасйа) ап вишвас кар сактё хей крипйа чинта на карей мейнё апкё баре мён бахут суна хейн
кйа кймат хей?
кйа ап муджё база сактё хейн?
хамей йакйй хейн ки ап чйз оур дам сё кхуш хонгё
13.5. Краткий русско-хинди словарь
агрегат, блок безоговорочный вера, доверие верный, правильный вес
вести переговоры весь, целый
вибрация, дрожание владение, обладание вместе
вмешательство возвращать (долг) возвращение возможно возобновлять вопрос, проблема вопрос
й-п йтдга 4^41 ч«М
4Id41d (4Rh) ФЧ-П
ЧЧ1
Ф*ЧЧ 3rfWi ^ПЧЧТЧ 5i4«14 ЧФТЧГ 41Ч<П ¥1144
< ?ТФ ФЧЧТ 44i4I
Ч7Ч
икай
бина шарт вишвас
сачча
вазан
батчит (варта)карна пура
кам пан
абхикар
сатх-сатх
хастакшёп
чукана вапасй
шайад
пхир шуру карна
самасйа
прашн
133
временный астхайй
вследствие этого ислийё
встреча, заседание митинг
выбирать 4*11 чунна
выдающийся чч® прамукх
выздоравливать васуль карна
выполнять <*11 '1 Ф<*1| лагу карна
гарантия yIHMd заманят
готовый тейар
график, план, программа анусучй
дважды дубара
действительный, верный ЧЙ сахй
деньги ЕН дхан
держать ракхана
дефект фФ ками
доказательство УЧ1«1 праман
достаточный ФТЧ?1 кафй
ежемесячно чАф масик
желание иччха
очень важный бахут махатвапурн
жизнь зйван
закон видхи
закупать, покупать кхарйдна бадальна
заменять, менять ЧЧПН!
запчасть Ч>М<1 пхальту
защищать УЛЛ ФЧИ! ракша карна
заявление, утверждение Я ДИ байан
земная поверхность сатах
значительный, важный
махатвапурн
идея, мысль вичар
извинение, прощение ггт кшама
иметь отношение (к чему-л.), ссылаться (на что-л.) ?4ТёП 4 41 хавала дена
иначе, в противном случае ЗГ-Т1Ш анйатха
инструктор, учитель ft г ci ф шикшак
инструмент, средство хппч садхан
интерес хит
искренне <1 суччай сё
исполнять ЯXI Ф<*11 пура карна
использовать «Чч1«1 ФЧЯ1 упайог карна
исправление ttEIR судхар
исправлять (ошибки) судхарна
испытывать (переносить трудности) хпит сахна
исследовать, изучать 3Ttz|i|*i Ф<41 адхйайан карна
качество 4“i, фн(с1<Э гунна, квалити
квалификация гЛ’ЯОТ йогйата
квалифицированны й чУн йогйа
количество ЧТ5П матра
конец Зрч ант
контроль Ртпп нийантран
контроль, проверка джанч
корабль джахаз
крыло баджу
любовник pHcll ничала
134
максимум з|£ЙФг!Ч адхйкагам
маловероятный ЧХ ЧЧ1ФЧ гейр мумкин
мастерство <f>dl кала
международный OVXI'dsE'lq антарраштрййа
способ, средство 4чтч упайа
местный стханййа
местожительство нивас
метод, режим рйти
минимум ФЧ ФЧ кам се кам
мнение ч<т мат
многообразие fbk вибхёд
многочисленный бахут сё
наблюдать, смотреть дёкхна
наказание, взыскание, штраф U данд
намерение вичар
напоминать ч|ц Rcimi йад дилана
нарушать ЧЧ Ф'И! бханг карна
настаивать yfbf 4чт джор дёна
незнающий, неподозревающий 4<st«K бекхабар
небо ЗПФ191 акаш
неквалифицированный акашль
ненадежный авишваснййа
необходимость авашйакта
необходимый авашйак
неопределенный анишчит
неразумный 3Hl4d анучит
несколько <Я^Ф анёк
неспособный, беспомощный 3RT4*f асмартх
новости «ЧМН самачар
обмен адла-бадлй
обнаруживать 4dl evil'll пата лагана
обновлять, восстанавливать, Ф<41 чалу карна
включать
образец, пример 4441 намуна
объект, вещь 444 васту
обычный НИКЩ сабхаран
обязательство ЗПЧ4 абхар
ограничение 414 "ft пабандй
ограничивать фчч1 сймит карна
оплата, зарплата 444-440416 встан-танкхвах
организация ’H‘IO’1 сангатхан
оружие хатхийар
освобождать ЗчТ рихаи дена
осмотр, освидетельствование нирйкшан
особенный вишёш
ответственны й 44<<14) уттардайй
отдел вибхаг
отдельный, изолированный ЗГеГЧ алаг
отзывать qi4ti ^41 вапас лена
отказывать/ся $'Ф1 < Ф<41 ин кар карна
откладывать 4*1 P) 4 Ф<41 стхагит карна
офицер, государственный зпТЪфгй адхикарй
чиновник
официальный ,Н'!Ф1х1 саркарй
ошибка 4cid) гальтй
135
первоисточник, первопричина Аф141 никас
перевод анувад
перемещать, снимать еег-п хатана
пересматривать пхир сё вичар
период авабхи
персональный, личный А^ ни джй
печать -51Ф ГёфИ дак тикат
платеж 44dH бхугган
повторять дохрана
подарок упхар
подвижной, мобильный 'ТеФпА’ЛП чальта-фирта
поддержка, помощь згч абхар
подозревать ?ГФ1 Ф4-П шайка карна
подозрительны й саншайапрад
<т?1чу<;
подпись хастакшар
подчеркивать, делать акцент 4-п джор дёна
поздний, запоздалый Ф? 3 дёр се
позже AHcTI пичхла
поиск dcTTVT талаш
получать ’J 141 Ф4-11 прапт карна
понимание ЯЧ51 самаджх
посещать Acl’) vrfl-ll <П I’ll мильнё джана йа ана
посольство дута вас
поставлять саман дёна
постоянный, неизменный стхайй
посылать бхёджана
похожий <141-1 саман
правдиво, искренне <НЧЧ сачмуч
правила Ачч нийам
предложение ЧЧгПЧ прастав
предотвращать, останавливать <1ф-11 рокна
представлять на рассмотрение АА<тт Ф'Н! нивидан карна
предупреждение qoiqnl чётавнй
предшествовать (Фчт пахилё хона
предыдущий ЧГ-<Л ФТ пахлё ка
прекращать (разговор) <1ф-11 рокана
прием гостей, вечеринка ч’сТ даль
пример чК1бЧ°1 удахаран
принимать решение, решать f-1?4Ч Ф4-11 нишчайа карна
проблема 41ЧР1П самасйа
проверка, испытание, экзамен 4^1511 ларйкша
проверять Ч41<«1Ф Ф<Ч1 тасдйк карна
прогресс учА прагати
продление, рост, развитие вриддхи
простой сидха-сада
просьба, молитва ЧТаИ прартхна
пункт, статья Ч< мал
разочаровывать А41?! Ф<’П нираш карна
разрешение знчА анумати
разрешение (вопроса) ЧТЧ1ПН самадхан
разумный учит
рассматривать АчН Ф4-П вичар карна
реальный, существующий аслй
результат ФёТ пхаль сифариш карна
рекомендовать ф<’11
риск джокхим
рискованное предприятие ФТЧ сахасй кам
руководитель, лидер A<ii иста
136
потому что свадьба
связываться
секретарь система ситуация, обстановка скорость
служба, обслуживание снабжать, обеспечивать снаружи, извне снижать, уменьшать совершенный, полный советоваться.
консультироваться сожалеть
сомнение
сообщение, поручение соответствие
состояние, положение сотрудничать спасать
специальный специфический
список, перечень очень необходимый стабильность стандартный, типовой старый
стойка администратора страховка
существенный, важный тема
температура товарный склад тот же самый
транспорт
тратить впустую (деньги) трудный, тяжелый полный, весь
уважение удивление удовлетворение удовлетворительно узнавать универсальный устанавливать, монтировать функционировать цель, мишень член (чего-л.) чрезмерный шаг штаб
экономика
эксплуатация этап
кйойки
винах, шади
Я’Ч<^ сампарк
ЧТЙЧ сачив
ЧТ^Ф! тарйка
стхити
рафтар
сева
сЧФ?«П Ф<ЧТ вйавастха карна
ЧТК? бахар
ФЧ ФПП кам карна
пурн
<^ЧТ садах лена
ЗЦЪ я) Ч Ф7ЯТ афсос карна
дахёз
сандёш
патравйавхар
раджйа
яш ^чт сатх дёна
ччН1 банана
ййч вишёш
вишиигт
я^> сучи
«фи бахут зарурй
стхирта
HR стар
прачЙн, бурха
ЧЧ1Ч1Я свагат
fhn бйма
учит
ЙЧЧ вишайа
Ч1ЧЧМ тапман
ч)Ч1Ч годам
вахй
паривахан
«КЧ1< Ф<41 барбад карна
фПЗч катхин
ЧЧТ пура
зп« адар
ашчарйа
я^ч сантош
'Я'сЙЧиМФ сантошджанак
Ч^ЧНЧ1 пах и чан на
ЙМсЧПЙ вишвавйапй
Ф<41 стхапит карна
сПЧ ФЯН лагу карна
РТЯМ ни шан
Я <4 HI садасйа
анучит
ФФЧ кадам
34ЧсП амла
зпЭДф артхик
<?гя чира
чч—чч ранг-манч
137
14. КРАТКИЙ РАЗГОВОРНИК НА ХИНДИ
Может быть рекомендован в помощь туристам для необходимого общения. В правом столбце фразы приведены к тому виду, как они произносятся.
14.1. Язык
Вы говорите на хинди?
Да, (немного) говорю.
Нет, я не говорю на хинди.
Я говорю по-русски и (немного) по-английски (по-французски, по-немецки).
Пожалуйста, повторите, я не понимаю.
Пожалуйста, говорите медленнее (отчетливее), я не понимаю.
Что вы сказали?
Что значит это слово?
Как это на хинди?
Пожалуйста, покажите (дайте посмотреть) мне это слово в словаре.
Мне (нам) нужен переводчик.
Вы понимаете меня?
Я не понимаю вас.
Я вас не слышу.
Что он сказал?
Что он имел в виду?
Вы должны говорить на хинди.
Вы должны отвечать на хинди.
Вы умеете говорить на хинди?
Не бойтесь говорить, и вы научитесь.
Пожачуйста, говорите медленнее.
Я говорю медленно.
Но вы не говорите отчетливо.
И не используйте трудные слова.
Нет, я использую простые слова.
Я не понимаю, что они говорят.
Я хорошо понимаю, но говорю не очень хорошо.
Вы понимаете каждое слово на хинди?
Нет, но я могу уловить смысл разговора.
ап хинди мен болте хэ?
джи ха, (тхора) болта ху.
джи нахи, нахи болта.
мэ руси ор (тхора) ангрези (джармани, франсиси) болта ху
крипйа дохрайе. мэ нахи самаджхта.
крипйа ахиста-ахиста
болийе, мэ нахи самаджхта.
апнэ кйа каха тха? Апнэ кйа каха? ис шабд ка матлаб кйа хэ?
хинди мен иско кйа кахте хэ?
шабдкош мен мудже йе шабд дикха диджие.
мудж (хам) ко дубхашийа ки зарурат хэ.
ап мери бат самаджх сакте хэ?
мэ апки бат нахи самаджх сакта
мудже апки аваз сунаи нахи дета во кйа ках рахе тхэ?
унка матлаб кйа тха?
апко хинди болни чахие
апко хинди мен джаваб дена чахие
кйа ап аччхй тарах хинди бол сакте хэ?
болне ки кошиш киджийе то ап сикх джаенге крипйа дхире болийе
мэ дхире хи бол раха ху
лекин ап саф саф нахи бол рахе хэ оур катхин шабд на болийе нахи, мэ асан шабда бол раха ху ве кйа ках рахе хэ мери самаджх мен нахи ата мэ самаджх то аччхй тарах се лета ху лекин аччхй тарах бол нахи сакта
кйа ап хинди ка хар шабд самаджхте хэ?
нахи, пратйек шабда нахи самаджх пата лекин матлаб никаль лета ху
14.2. Некоторые связующие слова и выражения
Пожалуйста
А также
Не только, ... но и (также)
Или... или
Ни тот ... ни другой
Еще,- кроме
Иначе
Все еще
Еще
Тем не .менее
Однако, тем не менее
Пока; в то время, как Только
Поскольку
Поэтому
Итак
Следовательно
мехарбани карке сатх хи сатх
сирф ... нахин, балки, бхи йа... йа
на... то анйатха
нахин то пхир бхи татхапи ис пар бхи джо бхи хо джаб так
кеваль джабки атах ислийе этадартх
138
Таким образом
До. раньше
Кроме
Между, посреди
Что?
Где?
Когда?
Почему?
Потому
Там
Здесь
Внутри
Снаружи
Меньше
Больше
Часто
Чей?
Как долго ?
Извините
Простите
Пожалуйста, повторите.
Кому?
143. Знакомство
Разрешите представить вам господина...
Здравствуйте, приятно познакомиться.
Меня зовут...
Вот моя визитка.
Как Вас зовут?
Я инженер (врач, рабочий, бизнесмен, преподаватель, музыкант, студент, журналист, учащийся, домохозяйка).
Я приехал в Индию по делам.
Я путешествую.
14.4. Время
Который час?
Сколько времени на ваших часах?
Мои часы остановились.
Они не идут.
Я забыл их завести.
Мои часы слишком спешат.
Они отстают.
Они отстают на 10.минут.
Они идут правильно.
Два часа
Пять минут третьего.
15 минут (четверть) четвертого.
Половина пятого.
Без 15-ти пять.
Как раз (точно) 6 часов.
Без 20-ти семь.
Полдень.
ис тарах пахле
алава бич мен кйа? кидхар? каб?
кйон?
чунки удар идар андар бахар кам зйада аксар киска?
китна ламба?
маф карна; маф киджийе мудже афсос хэ
мехарбани карке пхир болийе киско?
мэ апка шри... се паричай карна чахта ху. намаете, апсе милькар барй кхушй хэ мера нам... хэ.
йе мера кард хэ.
апка нам кйа хэ?
мэ инджинийар (дактар, маздур. бизнесмен, прадхйапак, сангиткар. видхйартхи, пазракар, чхатр, |рахини) ху.
мэ кам се бхарат айа ху.
мэ ек йатри ху.
кйа баджа хэ?
апкй гхари мен кйа баджа хэ? мери гхари банд хо гайй йе чалти нахи
мэ чаби дена бхуль гайа мери гхари бахут тез хэ йе бахут пичхе хэ йе дас минат пичхе хэ йе тхйк чалти хэ
до бадже хэ
до бадж кар ланч минат сава тин бадже хэ
сархе чар бадже хэ пауне панч бадже хэ тхйк чхах бадже хэ сат баджне мен бис минат
допахар
139
14.5. Деловое общение с комплиментами, вопросами, выражением доверия, благодарности, радости, удивления, утверждения
Я согласен.
Это так. Это не так.
Это правда. Это не правда.
Вы правы.
Я знаю это.
Я это вам обещаю.
Очень хорошо.
Я знаю его очень хорошо.
Я благодарю вас.
Это очень любезно с вашей стороны.
Еда очень вкусная.
Очень хорошая комната.
Очень красивые цветы.
Очень мило.
Пожалуйста, передайте моё уважение (почтение).
Я ничего не сказал. Я ничего не скажу.
Извините меня. Я сожалею.
Простите, это была моя ошибка.
Кто вам сказал ?
Что вы делаете?
Для чего?
Что это?
Что вы сказали?
Что вы имеете в виду?
Что вы хотите?
Почему вы спрашиваете?
Почему вы молчите?
Почему вы не отвечаете?
Когда это будет?
Подождите немного.
Подождите меня.
Я верю вам.
Я не верю вам.
Я так думаю. Я так не думаю.
Я не уверен в этом.
Я не сомневаюсь в этом.
Это невозможно.
Я удивлен.
Это может быть возможным?
Почему это невозможно?
Этого не может быть.
Я плохо себя чувствую. Я болен.
Я должен идти.
У меня много дел.
Я доволен (рад).
Хорошие новости!
Это маювероятно. Этого не может быть.
Какая радость! Неужели!
Поздравления.
Вы удивляете меня.
Я желаю вам радости.
Я поздравляю вас.
Я счастлив.
Это очень печальная новость.
Я очень недоволен. Это ваша вина. Не моя.
мэ сахмат ху
эйса хи хэ. Эйса нахи хэ.
йех сач хэ. Йех сач нахи хэ
ап тхйк кахте хэ
мэ йе джанта ху
мэ ап сэ йех вада карта ху
бахут аччха
мэ унко аччхй тарах джанта ху
мэ апко дханьявад дета ху
йе апки бахут мехарбани хэ. (Йе апки бахут крипа хэ)
кхана бахут бархийа хэ
бахут бархийа камра хэ
бахут бархийа пхуль хэ
бахут кхушнума
крипйа мера пранам кахен
мэ кучх нахи кахта. Мэ кучх нахи кахунга.
мудже маф киджийе. Мудже афсос хэ.
мудже афсос хэ, йе мэри галти тхи.
ап се кисне каха?
ап кйа кар рахе хэ?
кислийе?
кйа бат хэ?
апне кйа каха?
апка матлаб кйа хэ?
апко кйа чахие?
ап кйон пучхте хэ?
ап чуп кйон хэ?
ап джаваб кйон нахи дете?
йе каб хота?
чара ингазар киджийе
мере лийе интазар киджийе
мэ апка вишвас карта ху
мэ апка вишвас нахи карта
мера ейса кхайал хэ. Мера ейса кхайал нахи хэ мудже шак хэ. Мудже шак нахи хэ
йе намумкин (асамбхав) хэ
мудже ашчарйа хэ
кйа йе мумкин хо сакта хэ?
йе мумкин кйон нахи хэ?
йе нахи хо сакта
мери табийат тхике нахи хэ. Мэ бимар ху.
мудже чална чахийе.
абхй мудже бахут са кам карна хэ
мудже бахут кхуши хэ кхушкхабари!
иска то вишвас нахи хота. Йе нахи хо сакта кейси кхуши! Ваки!
мубарак
апне мудже тадджуб мен дал дийа
ап кхуш рахен
мэ апко бадхай дета ху
мэ кхуш ху
йе бахут дукх ки самачар хэ
мэ бахут нараз ху. Йе апки галти хэ. мери
140
Почему вы не делаете это? Сколько вам лет? Мне 56. Он/она выглядит старше. Она выглядит старше.
Она не может быть младше, чем я.
Ему по крайней мере пятьдесят.
Он старше, чем я.
Она моложе меня.
Ему почти 70.
Он такой старый?
Ему 90.
Это большой возраст. Он начинает стареть Вы совершенно правы Это отлично.
Я приду.
Я рад (довален).
Я очень занят.
Я огорчен.
Я не очень здоров. Отлично!
Сделайте это сегодня
Сделайте это завтра Сделайте это сейчас. На следующей неделе У меня встреча (свидание). Что это означает?
Что это?
Что Вы сказали?
Кого вы ждете?
Что я должен сделать?
Какой ваш совет?
Меня не интересует. (Мне не нужно).
Я вас проинформирую.
Это наше последнее предложение. Вы очень любезны.
Я желаю вам всего самого хорошего.
Я рад вас видеть
Не огорчайте меня.
Вам нравится этот климат?
Разве вы не знаете?
Вы поняли, что я сказал?
Покажите мне путь крынку. Можно ваш номер телефона? Напишите это для меня.
Вы правильно сделаете?
Где я могу найти это?
Какова ваша последняя цена?
У меня нет стольких денег.
Покажите мне вещь лучшего качества. Это не то, что я хочу.
Это устраивает.
Пожалуйста, заверните Могу я на вас положиться? Это очень дорого.
Можно я примерю это?
Это смотрится прекрасно Вы думаете, я миллионер? Сколько времени это займет?
нахи.
ап иско карте кйон нахи?
апки кйа умр хэ? Мэ чхаппан саль ка ху. ускй умр зйада малум хоти хэ унки умр зйада малум хоти хэ во муджх се кам умр ки нахи хо сакти во кам се кам пачас саль ка хэ во мудж се бара хэ во мудж се чхоти хэ во кариб саттар саль ка хэ унки итни умр хэ кйа? во наббе саль ка хэ бахут умр хэ аб ун пар бурхана ане лага билькуль тхик кахте хо йе бахут аччха хэ мэ аунга мэ кхуш хун мудже бахут кам хэ мэ нираш ху мэ тхик нахи ху Шабат!
йе адж каро йе каль каро йе абхи каро дусре хафте мудже кисисе мильна хе ис ка матлаб кйа хэ? йе кйа хэ?
ап не кйа каха?
ап ко киска интазар хэ? кйа карун?
ап ки садах кйа хэ? йе мудже нахи чахийе тумхен батаунга хам акхир мен итна хи денге ап бахут мехарбан рахе хэ мери шубх камнаен ап ке сатх хэ ап се миль кар мудже бахут кхуши хуи мудже наумед на киджийс ап ко идхар ки або хава пасанд хэ? кйа тум нахи джанте?
ап самадже ки мэйнэ кйа каха? базар ка раста дикхао мудже апна фон намбер денге? мерс лийе ликх диджийе ап сахи каренге?
во мудже кидхар се милега? акхир кйа дам логе?
мере пас итне пайсе нахи хэ ис се бхй аччхй чиз дикхао йе во чиз нахи джо мудже чахийе йе тхик хэ йе банд киджийе мэ ту м пар вишвас ракхун? йе бахут махенга хэ йе азма кар декхун?
йе сундар лагта хэ
тум самаджхте хо ки мэ лакхпати ху? ис мен китна вакт лагега?
141
Это великолепно (производит впечатление).
Спасибо Вам.
Спасибо за кофе.
И спасибо за помощь.
Это мой старый (молодой) друг.
Для чего?
Где пригласительное письмо от вас?
Пожалуйста, не волнуйтесь.
Сколько я должен заплатить вам?
Поклянись мне.
Клянусь тебе.
Официант.
Да. господин.
Позвольте мне взглянуть.
Я постараюсь сделать все возможное.
Поцелуй
Очки
Волшебник, волшебница
Трудное положение.
Вы поставили нас в трудное положение.
С тем. чтобы, так, что
Пьянство вредно для здоровья.
Человеку свойственно ошибаться, Богу — прощать.
Совет
Каждый человек должен держать свое обещание.
Это женщина, которую я люблю.
Фактически
Как правило Насколько Вместо
14.6. В гостинице
Какой отель самый лучший?
Давайте пойдем в отель «Тадж Махал».
Там очень уютно.
Я приехал из России.
У вас есть бронь для меня?
Только на одну ночь.
Возможно на несколько дней.
Для меня (на мое имя) заказан одноместный (двухместный) номер.
Возьмите, пожалуйста, мой паспорт
В номере есть ванная (телефон, телевизор, кондиционер, холодильник) ?
Нет ли номера подешевле?
Я уезжаю через... дня.
До какого часа нужно выписаться?
На каком этаже мой номер?
Это достаточно дорого.
Есть у вас что-нибудь подешевле?
Покажите мне комнату.
Эта слишком .маленькая.
Эта слишком большая.
Здесь нет свежего воздуха.
О. это невыносимо.
Эта очень грязная.
Я возьму её.
йе ш андар хэ
апко дханйавад
кофи ке лие дханйавад
ор мадад ке лие апко дханйавад йе мера пурана (джаван) дост хэ кислийе?
нимантран патр ап се кидхар хэ?
крипайа гхабраийе нахйн китна дун тумхен?
мери касам
тумхари касам
бейра
джи хузур
мудже декхне диджийе
мэ саб самбхав кошиш карунга
чумбан
чашме
джаду rap. джаду rap ни
катхин (катхор)халат
апне хамко катхин халат мен даль дийа
таки
шараб пина свастхйа ке лийе аччха нахйн хэ бхуль карна свабхавик хэ - кшама карна дейви хэ
садах
хаар адмй ко апна вачан нибхана чахийе
йахи оурат хэ джисе мэ пйар карта ху йатхартах
нийамаматах
джахан так
ке бадле
саб се аччха хоталь коун са хэ?
Тадж Махал хотал чалийе
вахан бахут арам рахега
мэ рус се айа ху
апне мере лийе джагах ракхи хэ?
сирф ек par ке лийе
шайад кучх динон ке лийе
мере нам ке лийе сингал (дабал) бед ка камра бук кийа гайа хэ.
мера паспорт лиджие.
кйа камре мен басрум (телифон. тиви сет. эиркондишанер, рефриджарейтор) хэ?
кучх саста вала камра милега?
мэ... дин ке бад джаунга.
чекинг аут ка самай кйа хэ?
мера камра кис манзил пар хэ?
йе кафи махенга хэ
ис се саста хэ?
мудже камра дикхао
йе бахут чхота хэ
йе бахут бара хэ
идхар тази хава нахи хэ
ах, йе асахйа хэ
йе бахут ганда хэ
мудже йе чахийе
142
Как далеко находится базар?
Могу я иметь еду в моей комнате?
Я вегетарианец.
Могу я привести женщин в мой номер?
Я хочу поговорить с менеджером.
Сколько вам лет?
Я могу читать.
Вы можете писать?
Вы женатый или холостой?
Как много человек в вашей семье?
Принесите мне вилку, ложку.
Принесите мне чашку и блюдце.
Уберите мой номер.
Отполируйте это серебро.
Не задерживайтесь.
Где вы были?
Принесите это немедленно.
Не задерживайте. Сделайте это сейчас.
Когда это будет готово?
Принесите меню.
Я голоден.
Я томим жаждой.
Яустач.
Принесите немного горчицы.
Вы уверены в этом?
Принесите немного содовой.
Быстро принесите немного льда.
Уберите эти вещи.
Не забудьте.
Понял.
Дайте мне.
Не беспокойтесь.
Слушайте.
Объясните.
Позже.
Принесите мне.
Положите это здесь.
Достаточно.
Которая комната моя?
Кто находится в соседней комнате?
Когда в отеле все закрывается ?
Не закрываются до 12 часов ночи.
Ешь быстрее.
Вы найдете его готовым.
В столовой.
Наши комнаты готовы?
Включите свет.
Я очень устал.
Я иду спать.
Разбуди меня в шесть утра.
Я убываю ранним поездом.
Принесите .мне счет.
Сколько мы должны вам?
Я надеюсь, вы удовлетворены.
Очень.
Желаю вам приятного путешествия.
Что вы ищете?
Вы потеряли это?
Нет, я куда-то положил и забыл.
базар китна дур хэ?
кхана мере камре мен мил сакта ху?
мэ шакахари ху
оуратон ко апне камре мен ла сакта ху?
мэ менеджер се бат карна чахта ху тум китне саль ке хо?
мэ парх сакта ху тум ликх сакте хо? тум шади-шуда хо йа акеле хо?
тумхарс паривар мен китне лог хэ?
канта, чаку лао
пиала ор ташгари лао мера камра саф каро йе чанди чамкао
дер мат каро тум кидхар гайе тхе? йе джалди лао
дер мат каро. абхй каро во каб тейар хога?
кхане ки сучи ле ао мудже бхукх лаги хэ мудже пйас лаги хэ мэ тхака хуа ху тхори рай лао тумхен ракха малум хэ?
сода ле ао
джалди тхора барф ле ао йе чизен ле джао мат бхуло самджа
мудже до фи кар нахи суно самджао бад мен мере лийе лао йе удхар ракхо бас; кафи хэ мера коун са камра хэ? багаль ке камре мен коун хэ? хоталь мен тала каб банд хота хэ?
рат ко барах бадже се пахле нахи кхана джалди кхао ап тейар пайенге кхане ке камре мен кйа хамаре камре тейар хэ?
рошни джалао ме бахут тхака ху
мэ аб соне ко джата ху (мэ аб сота ху) мудже савере чхе бадже джага дена мудже савере джалди гари се джана хэ апна бил лао. (апна хисаб лао).
китна дена хэ? (хамко китна чукана хэ?)
мэ аша карта ху апко хамаре йахан сантош раха
бахут
апки йатра сукхмай хо ап кйа дхундх рахе хэ?
кхо гаи кйа? (жен). Кхо гайа кйа? (муж) нахи, мэ кахин ракх кар бхуль гайа
143
Мог ли кто-л. унести это?
Мог ли кто-л. украсть это?
Нет. это не нужно никому
Это может быть среди других вещей.
Нет. я помню, что оставил это здесь.
Спросите обслугу.
Я иска1 это везде.
Вы не можете найти, что ищете?
Вы бы не смогли разбудить меня в...
Где телефон-автомат?
Как я могу позвонить в Москву (Россию)?
Как я могу позвонить поДели (по Индии)?
Где можно поменять деньги?
Я хочу поменять доллары на рупии.
Где и когда у вас завтрак (обед, ужин)?
В гостинице есть ресторан (почта)?
Я хотел бы расплатиться (выписаться).
Вы принесли мою одежду очень поздно.
Вы стираете плохо.
Вы постирали это хорошо.
Ты недостаточно положи! в нее крахмала.
Смотри, как плохо это сделано.
Вы должны забрать это назад.
Это плохо выглажено.
Эта рубашка подпалена.
Вы испортили эту рубашку.
Этот носовой платок мне не принадлежит.
Вы порвали это сари.
Один носок остался у вас.
У вас есть ваш счет?
Вы должны стирать лучше или я буду вынужден отдавать мою одежду другой прачке.
14.7. Еда, напитки
14.7.1. Напитки
вода негазированная вода газированная
вино
сок (апельсиновый, томатный, яблочный, грейпфрутовы й)
Напитки принесите сейчас.
Напитки можно потом.
14.7.2. Блюда
Мясо
Говядина
Свинина
Баранина
Курица
Бифштекс
Отбивная котлета (гамбургер)
Мясо на вертеле
Тефтели
Цыпленок на тандыре (вид особой печи из глины)
кои вйакти де то нахи лийа?
киси не чура то нахи лийа?
нахи, киси ке кам ки во нахи хэ
хо сакта хэ. оур чизон мен мил гаи хо
нахи, мудже йад хэ мэ не йахан ракха тха ноукр се пучхийе
мейне усе хар джагах декх лийа
ап джо дхундх рахе хэ апко нахи мил раха хэ кйа?
ап мудже ... бадже джа гайе.
паблик фон каха хэ?
мэ маско (рус) мен кейсе фон кар сакта ху?
мэ дилли (бхарат) ке намбар пар кейсе фон кар сакта ху?
мэ пайсе каха бадал сакта ху?
мэ далар рупайе мен бадал на чахта ху.
апке йаха нашта (ланч, динар) каб ор каха мил сакта хэ?
кйа хотал мен рестора (постафис) хэ?
мэ пайса дена (чек аут карна) чахта ху.
тум мере капре бахут дер се лате хо
тум бахут кхараб дхоте хо
тумне аччхй дхойе хэ
тум калапх кам лагате хо декхо китна кхараб кййа хэ
исе вапис ле джао
ис пар истари тхок се нахи ки хэ
йе камиз джала ди
тум не йе камиз бигар ди
йе ру мал мера нахи хэ
тум йе сари пхар лайе
ек моза тумхаре йахан баки хэ апна бил (хизаб) лайе хо?
аччхй тарах дхо-о нахи то хам дусре дхоби ко капре денге
бина гейс ка пани
гейсвала пани
шараб
джус (орандж, таматоу, аппл, грейпфрут)
пине ки чизе абхи лаийе
пине ки чизе ке бад лаийе
мае
биф порк матан
чикен стэйк
чоп (хот-дог) сикх кебаб кофта тандури чикен
144
Рыба
Тунец
Лосось
Форель
Сазан
Жареная рыба
Жареный картофель
14.7.3. Овощи
Овощной салат
Капуста
Морковь
Огурцы
Помидоры
14.7.4. Мучные изделия
Лепешка из кислого теста
Тонкие лепешки, выпекаемые без жира Треугольный соленый пирожок
Пирожок из гороховой муки с разнообразной начинкой
Макаронные изделия
Вермишель, лапша, спагетти
Подливы
Бобовая подливка, карри
Пряности
Имбирь
Кориандр
Тмин
Гвоздика
Кардамон
Куркума
14.7.5. Десерт
Мороженое
пирожное
фрукты
ананас
яблоко
манго банан
апельсин
дыня
индийские сладости
14.7.6. В ресторане
Я проголодался.
Я хочу пить.
Европейская еда
Индийская еда.
Китайская (японская) еда.
Русская кухня.
Я хотел бы поесть в индийском (японском, китайском, европейском) ресторане.
Где-нибудь поблизости есть такой ресторан?
Сколько Вас? (вопрос в ресторане)
Я один.
Нас двое (трое, четверо, пятеро, шестеро).
мачхли
туна
салман
траут раху бхуни (тали) хуи мачхли
бхуна хуа алу (фрайд потато) сэлад бандгобхи
гаджар
кхире
таматар
нан
роти, чапати самоса
пакора
паста
сенваи. нудль, паста чатнийа
даль, карри масале
ад рак дхания
зира
лаунг илайчи
халди
айскрим пейстри пхаль ананас себ ам кела сантра кхарбуза хиндустани митхаийа
мэ бхукх лагта ху. мэ пина чахта ху. вилаяти (юропийан) кхана хиндустани кхана чини (джапани) кхана руси кхана
мэ хиндустани (джапани, чини, юропийан) рестора мен кхана чахунга.
никат мен кои айса рестора хэ?
китне лог хэ? мэ акела ху. хам до (тин. чар. панч, чхе) хэ.
10- М67
145
Что выберем? кйа .тенге?
Что Вы посоветуете? апки кйа садах хэ?
На Ваше усмотрение. апки иччханусар (марзи пар).
Я хотел бы что-нибудь острое (легкое, рыб- мэ тхора са тез (халка, мачхливала, масвала)
ное, мясное). кхана чахунга.
Мне нельзя острого (жирного, соленого). • мере лие тез (чарбидар, намкин) кхана мана
Принесите, пожалуйста,... хэ. крипйа... лаийе.
Можно Вас попросить принести вилку и крипа карке, чури оур канта ле сакте хэ?
нож? Очень вкусно. бара мазедар хэ
Не хотите ли добавки? кучх ор то лиджийе?
Спасибо, я больше не хочу. дханьявад, джи нахи чахта.
Спасибо за угощение. бходжан ке лийе дханьявад.
Было очень вкусно. бара мазедар кхана тха
У вас есть жареное мясо? апке йахан бхуна маис хэ?
Не сегодня./Сегодня нет. адж нахи
Какой суп у вас есть ? ап шорба коун са ленге?
Какие овощи у вас есть? сабзи ап коун си ленге?
У нас есть хорошая рыба. мачхлй бахут аччхй тейар хэ
Это отлично. йе бахут бархийа хэ
Замените тарелку. плэт (ракаби) бадло
Мне нужна ложка. ек чаммач чахийе
Передайте уксус. зара сирка то диджийе
Вы голодны? кйа апко бхукх лаги хэ?
Не очень. бахут нахи
Я голоден. мудже бхукх лаги хэ
Вы выпьете? кйа ап шараб пите хэ?
Я бы предпочел лимон или воду. нимбу пани хо то зйада хэ
Дайте стакан. ек гилас диджийе
Положите лед. барф далийе
Я умираю от жажды. мэ то пйас ке маре мара джа раха ху
Стакан молока. ек гилас дудх
С солью. намкин
С сахаром. митхи
Давайте выпьем чаю. айе! Чай пиджийе
Чай совсем готов. чай билькуль тейар хэ
Они ждут Вас. ве апке лийе интазар кар рахе хэ
Я иду. мэ а раха ху
Принеси блюдце. ек ракаби лаийе
Разлейте чай. чай далийе
Чай очень крепкий. чай бахут тез хэ
Он очень слабый. чай ки патти кам хэ
Вы возьмете какие-л. сладости? ап кои митхаи ленге?
Маленький кусочек. ек чхота тукра
Сделай мне тост. оур тост банао
Поспешите! джалди каро
Это прекрасный чай. чай бахут бархийа хэ
Это самый лучший чай. йе саб се бархийа чай хэ
Вы закончит? ап кхатам кар чуке?
Возьмите еще одну. ек пйала оур лиджийе
Закури. сигарет пиджийе
Нет, спасибо, я не курю. джи нахи, дханйавад мэ сигарет нахи пита ху
Вы курите слишком много. ап бахут адхик сигарет пите хэ
Нет. только десять сигарет в день. джи нахи, дин-рат мен кул дас
146
14.8. Почта, телефон
Где почта?
Где я могу купить открытку (конверт, бумагу, марку)?
Я хочу отправить письмо в Россию.
Я хочу позвонить в Россию (в другой город).
Где можно купить телефонную карточку?
Не могли бы Вы разменять мне сто рупий мелочью?
Извините за поздний звонок.
Извините, это квартира г-на...?
Простите, пожалуйста, г-н... дома?
Могу я попросить г-на...?
Кто говорит?
Это Иванов говорит.
Что я могу для вас сделать?
Я полагаюсь на вас!
Что вам нужно?
Извините, я вас не понимаю.
Пожалуйста, повторите, я не понял.
Вы ставите нас в трудное положение.
Это говорит русский по фамизии...
Подождите минуточку.
Он вышел.
Его нет дома.
Что-нибудь передать?
Вас плохо слышно.
Перезвоните, пожалуйста.
Я перезвоню.
Мой номер... (называет номер по цифрам).
Занято.
Не соединяется.
До встречи!
дакгхар каха хэ?
мэ пост кард (лифафа, кагаз, тикат) каха кхарид сакта ху?
мэ рус мен патр бхеджна чахта ху.
мэ рус (дусре нагар) мен
транскол карна чахта ху.
фон-кард каха кхарида джа сакта хэ? ап сау рупайе ка нот бхуна сакте хэ?
итни рат гайе мере фон ке лийе маф киджийе.
маф киджийе, йе шри... ка макан хэ?
маф киджийе, шри... гхар пар хэ?
мэ шри... ке сатх бате кар сакта ху?
коун бол раха хэ?
йе Иванов бол раха ху
мэ ап ке лийе кйа кар сакта ху?
муджко ап бхароса хэ!
апко кйа чахие?
муджхе афсос хэ, мэ самаджхта нахи ху.
крипйа дохрайе, мэ нахи самаджхта тха
апне хамко катхин халат мен далдийа
йе ек руси шахе бол раха
хэ. Мера нам... хэ.
тхори дер интазар киджие.
во кахи гайа хэ.
во гхар пар нахи хэ.
кйа уссе кучх кахна хэ?
апки аваз бури тарах сунаи парти хэ.
крипйа, пхир се фон киджие.
ха, мэ пхир се фон карунга.
мера фон намбар... хэ.
лаин банд хэ.
фон-намбар нахи милта.
пхир миленге!
14.9. Прогулка по городу
Уже поздно.
Еще не поздно.
Сколько времени сейчас?
Еще рано.
Вы устали?
Совсем нет. Не очень.
Только десять часов.
Приятный вечер.
Прогуляемся ?
Да. давайте прогуляемся.
Куда.мы пойдем?
Давайте прогуляемся по городу.
Какая это улица?
Куда она ведет?
Прекрасная улица.
Прекрасный магазин.
С левой стороны.
С правой стороны.
Около мили
Почти миля.
По.чмили.
Вот это.
бахут дер хо гаи абхи дер нахи хуи кйа баджа хэ?
абхи то джалди хэ ап тхак гайе кйа? нахи, билькуль нахи. Адхик нахи, абхи кеваль дас бадже хэ адж шам ко маусам бахут аччха хэ кйа тахалне чаленге?
джи хан, хавакхори ко чалийе кахан чаленге?
аийе шахар мен гхумане чален йе коун си сарак хэ?
йе кахан джаги хэ?
бахут аччхй сарак хэ дуканен бахут кхубсурат хэ баин тараф дахини тараф кариб ек мил мушкил се ек мил
адха мил йе а гаи
147
Давайте зайдем.
Где этот сад?
Что интересного .можно пос мотреть в городе?
Я хочу осмотреть центр (современные районы города).
Я хочу купить карту города. Как добраться до...
Где станция (метро)?
Где остановка автобуса?
Какой автобус идет до...?
(В такси) Отвезите меня в гостиницу (центр, аэропорт, на вокзал).
Подожди меня здесь, пожалуйста.
Сколько стоит доехать до...
Где нужно пересесть, чтобы доехать до...
Где мне нужно выйти?
Я заблудился.
Мне нужно в гостиницу.
Покажите, пожалуйста, по карте, где мы находимся.
Как мне позвонить в посольство (консульство) России?
14.10. Покупки
Где находится универмаг (супермаркет, магазин одежды, обуви, игрушек)?
Распродажа
Подарок
Где можно купить сувениры?
Помогите мне, пожалуйста.
Покажите мне вот это (вон то).
Можно примерить одежду (обувь, брюки, юбку, головной убор, кольцо, галстук, шарф)?
Можно примерить эту индийскую одежду?
Это слишком большое (маленькое).
Нет ли больше (меньше) размером ?
Нет ли другой расцветки?
Нет ли посветлее (потемнее)?
Сколько это (то) стоит?
Очень (слишком) дорого.
Нет ли чего подешевле?
Уступите в цене.
Сколько это стоит?
Какова цена этого?
Пожалуйста, дайте мне счет
Вы не сделаете мне скидку?
Вы назначаете слишком высокую цену.
Какова оптовая цена?
Это розничная или оптовая цена?
Вам следует снизить цену.
Это фиксированная цена?
Вы хотите платить наличными?
Я буду платить по первое число следующего месяца.
Вы возьмете меньше, если я заплачу наличными?
аийе андар чален баг кахан хэ?
нагар мен кйа декхне йогйа хэ?
мэ нагар ка кендр (нагар ке найе илаке) декхна чахта ху.
мэ нагар ка накша кхаридна чахта ху. ... так кейсе пахунча джа сакта хэ?
тйуб ка стейшн каха хэ?
бас стан каха хэ?
... так коун си бас джатй хэ?
мудже хотал (кендр, хавай адде, релве стейшн) так пахунчайе.
крипйа мудже идхар интазар киджийе.
... так ка китна кирайа хэ?
... так пахунчне ке лие гари каха бадални хоги?
мудже каха утарна хэ?
мэ раста кхо гайа ху.
мудже хотал мен ана хэ.
крипйа, накше пар дикхайе, хам каха хэ.
мудже руси ембеси (консулейт) мен фон карна хэ.
департмент стор (супар маркет, капре ки дукан, джуте ки дукан, твай стор) каха хэ?
сейл
упхар, презент
совинийар (смрити чинх) каха бикте хэ?
крипйа, мудже мадад диджие.
йе вали (во вали) чиз мудже дикха диджие.
кйа мэ йе капра (джуте, патлун, скарт, топи, ринг, тай. скарф) паханкар декх сакта ху?
кйа мэ йе хиндустани капра паханкар декх сакта ху?
йе зйада бара (чхота) хэ.
кйа иссе бара (чхота) хэ?
дусре ранг мен милега, кйа?
иссе кучх халка (гахра) ранг милега?
ис (ус) вале ка бхав кйа хэ?
бара маханга хэ.
иссе кучх саста вала милега?
бхав кучх кам киджие.
йе китне ки хэ?
иски кйа кимат хэ?
крипйа иска бил диджийе апне камишан нахи ката?
ап кимат адхик бата рахе хэ тхок бхав кйа хэ?
йе тхок ки кимат хэ йа кхаридж ки?
ап кимат кам киджийе
кйа ек дам хэ?
кйа ап кимат накад ленге?
мэ агле махине ки пахли тарикх ко дам дунга
накат дам дийе джавен то кйа ап кимат кам каренге?
148
14.11. Визит в гости, приглашения
Это №93?
Г-н Мурти здесь живет?
Здесь находится офис г-на Мурти?
Нет. не здесь, следующий дом.
Г-н Мурти дома?
Г-н Мурти в офисе?
Нет, он отсутствует. Он вышел.
Его нет в офисе.
Вне Дели или здесь встречается с кем-л.?
Нет. встречается с другом.
Когда вы ожидаете его возвращения?
Мы ожидаем его в ближайшее вре мя.
Он должен был прийти сейчас.
В таком случае я подожду его.
Вы посидите на веранде или внутри?
Нет, спасибо, я предпочту сидеть здесь на веранде.
Вот газеты, если вы хотите почитать.
Спасибо, если вас не затруднит, можно стакан воды?
О да! Конечно я принесу стакан сиропа.
Нет, спасибо, только чистой воды.
В котором часу, вы ожидаете, он вернется?
О! Он придет поздно, между 9 и 10 часов вечера
В таком случае, я не буду ждать.
Пожалуйста, вы сообщите ему обо мне?
О да! У вас есть карточка?
Нет, но можете ли вы мне дать листок бумаги и ручку или карандаш.
Вот бумага и карандаш. Спасибо.
Пожалуйста, дайте это ему, когда он вернется.
До свидания. Большое спасибо за вашу доброту (доброжелательность).
Но не забудьте передать ему этот листок.
Нет, я не забуду.
Почему вы не пришли к нам вчера?
Я боюсь, мне придется работать слишком много.
Вы пригласите их завтра?
Вы пообедаете с нами послезавтра?
Вы поужинаете с нами завтра?
Вы попьёте с нами чаю послезавтра?
Спасибо, я занят завтра
Я буду рад выпить чаю с вами (у вас дома).
Какое время устроило бы вас?
В любое удобное для вас время.
Вы вегетарианец?
Я надеюсь, у вас нет возражений против яиц или мяса.
Вы пьете?
Немного.
Позже мы можем пойти в кино.
Есть здесь какая-л. новая картина?
Нет, но эта довольно интересная.
кйа йе намбар гиранаве хэ?
кйа Мурти йахан рахте хэ?
кйа Мурти ка дафтар йахан хэ?
джи нахи, исмен нахи бад вале макан мен
Мурти гхар пар хэ?
Мурти дафтар мен хэ?
джи нахи гхар пар нахи хэ. Бахар гайе хэ.
дафтар мен нахи хэ.
дили се бахар йа йахин киси се миле?
нахи, йахин киси митр се милне.
каб так вапис авенге?
бас ане ко хи хэ.
аб так то унхен вапис а джана чахийе тха.
таб то мэ унка интазар карунга.
ап барамде мен бейтхенге йа камре мен андар? джи нахи, дханйавад мэ барамде мен хи аччха рахунга
йе акхбар хэ ап пархен то.
дханйавад, ап ко кашт на хо то ек гилас пани?
авашйа, мэ шарбатлата ху.
джи нахи, сирф сада пани.
апка кйа хайал хэ каб так вапис авенге?
во дер се авенге, рат ко кариб нау оур дас ке бич мен.
таб то мэ интазар нахи карунга.
ап унко мера сандеш денге?
авашйа, ап ка кард хэ?
джи нахи, паранту кйа ап мудже кагаз ка тукра оур калам йа пенсил де сакенге?
йе лиджийе кагаз оур пенсил. дханйавад.
джаб во лоут кар айен то крипйа йе унхен де днджиега.
апки крипа ке лийе анек-анек дханйавад.
Намаете.
лекин унхен йе кагаз дена бхулийега нахи.
джи нахи, мэ бхулунга нахи.
ап каль хамаре сатх кйон нахи чалте?
джи мудже бахут са кам карна хэ
ап унмен каль ке лийе нимантан денге кйа?
ап парасон допахар ко кхана хамаре йахан кхаийе?
ап каль par ко кхана хамаре йахан кхаийе?
ап парсон чай хамаре йахан пиджийе?
дханьйавад, каль ке лийе мэ ек оур джагахвайада кар чука ху.
мудже апке сатх чай пине мен бахут кхуши хоги (апке гхар).
ап ке лийе коун са самай анукуль рахега?
джо бхи самай апко анукуль хо.
ап шакахари хэ?
апко анде йа мане се парахез то нахи.
ап шараб пите хэ кйа?
тхори си.
бад мен синема чаль сакте хэ
кои наи тасвир аи хэ кйа?
нахи, лекин йе кафи рочак хэ. (кафи аччхй хэ).
149
14.12. Путешествие поездом
Довезите меня до ж/д станции.
Вы опоздали
Достаточно времени.
Не торопитесь!
Поезд отправляется через десять минут.
Дайте мне билет до Бомбея.
Первый класс
Второй класс
Третий класс
Почтовым поездом
Пассажирским поездом Это не мой багаж.
Вы взвесили свой багаж?
Этот очень тяжелый.
Нет. не такой тяжелый.
Когда поезд прибывает?
Какая это остановка?
Поезд прямой или есть пересадка?
Поезда слишком переполнены.
Это купе заполнено.
Питание нехорошее.
Смотри, стая мух.
Каждое место здесь занято. Есть место в следующем купе. Там кондиционер хуже.
Двигатель свистит.
14.13. Медицинская помощь
Я плохо себя чувствую.
Вызовите, пожалуйста, врача (скорую помощь).
Я простудился.
У меня болит голова (горло, зуб, живот, сердце, печень, ухо, рука, нога).
Я хотел бы измерить температуру (давление).
Я обжег руку (ногу).
Я кажется, сломал руку (ногу).
Я упал.
райлвэй сташан чало.
апко дер хо гаи. кафи самана хэ. джи на киджийе гари дас минат бад джайеги мудже бамбаи ке лийе ек тикат лена хэ пахле дардже ка дусре дардже ка тисри шрени ка дак гари се пессенджер се
йе мера саман нахи хэ апне апна саман гулва лийа? йе бахут бхари хэ нахи, итна бхари нахи хэ гари каб ати хэ?
гари китни дер тхахараси хэ?
гари сидхи джати хэ йа бадалани парти хэ? гарийон мен бхир бахут хэ йа дибба то кхача-кхач бхара хэ
кхана аччха нахи хэ
дскхийе, маккхийан китни бхинбхина рахй хэ йахан саб джагах бхари хэ
дусре диббе мен джагах хэ вахан оур бхй халат кхараб хэ инджан сити де раха хэ
мери табият аччхй нахи хэ.
крипа карке, дактар (ембуланс) булайе
мудже парди лаги.
мере сир (галс, дант, пет, дал, йакрит, кап, хатх, пайар) мен дард хэ
мэ апна темпречар лена (блад прешар джанна) чахта ху
мера хатх (рука) (пайар-нога) джаль гайа
лагта хэ, мера хатх (пайар) тут гайа
мэ гир гайа
14.14. Разговор о погоде
Сегодня холодно (жарко, прохладно, душно).
Вчера было холодно (жарко, прохладно).
Сегодня ясно, не правда ли?
Сегодня не жарко, не правда ли?
Идет дождь (снег).
Дует ветер.
В Индии зимой холодно?
Там, где я живу, летом жарко, а зимой холодно.
Выпадает много снега, часто идут дожди.
Сегодня хорошая погода, не правда ли?
Какая противная погода!
Дождь скоро прекратится.
Дождь кончился.
Наступает лето.
адж сарди (гарми, кучх тханд, дам гхут раха) хэ. кадь сарди (гарми, тхори тханд) тхи. адж ас ман саф хэ, на?
адж итни гарми нахи хэ, на? бариш хо рахй хэ (барф рахй хэ).
хава чалти хэ
кйа бхарат мен джаре мен тханд хоти хэ?
джис джагах мэ рахта ху, >ришмкаль мен бари гарми ор джаре мен бари парди хоти хэ бахут барф хоти хэ аксар бариш хоти хэ адж аччха маусам хэ, на?
китна бура маусам хэ!
бариш джальди рукеги
бариш тхам гайи
гарми а рахй хэ
150
Становится тепло.
Как тепло сейчас?
Сейчас очень тепло.
Сейчас очень жарко.
Сейчас слишком жарко.
Жара невыносимая
Прими ванну с холодной водой.
Включи вентилятор, но не сильно.
Посильнее, пожалуйста.
Облака собираются.
Я слышу гром.
Молния.
Небо становится ясным.
Дождь прекращается.
Погода улучшается.
Появилась радуга.
Солнце выглядывает.
Дожди прекратились.
Жара проходит.
Листья начинают падать.
Дни все еще хорошие.
Дни укорачиваются.
Как счастливы люди.
Сейчас зима.
Дни уже короткие.
Холодно.
Очень холодно.
Холодный ветер.
Погода плохая.
Туманно.
Пойдет снег.
Быстро темнеет.
Темно
Лунный свет
Полная луна
Новая луна Очень ветрено.
гармй хона шуру хо гайа
китни гармй хэ кафи гармй хэ бахут гармй хэ гармй сакхт хэ гармй асахйа хэ тханде пани се наха лиджийе крипйа панкха чала диджийе, итна тез нахи зара оур тез
бадал хо рахе хэ
багаль ки гарадж сунаи дети хэ биджли
акаш саф хоне лага бариш банд хо гаи маусам саф хоне лага индрадхануса хэ сурадж никаль айа бариш ка маусам никаль гайа аб гармй нахи рахи
патджар (патгон ка тирана) шуру хо гайа дин абхи так сухавне хэ дин чхоте хоне лаг гайе
лог китне кхуш хэ
джара хэ
дин итне чхоте хоте хэ
сарди хэ
бахут сарди хэ хава тханди хэ маусам кхараб хэ кухра хэ
барф гиреги
джалди хи шам хо джатй хэ андхера хо гайа
чандни рат хэ
пура чанд хэ
додж хэ хава бахут тез хэ
14.15. Полезные слова и выражения
Добро пожаловать!
Входите!
Входите сюда.
Чувствуйте себя как дома Не стесняйтесь, пожалуйста!
Садитесь, пожалуйста!
Приезжайте (приходите) к нам в гости.
Большое спасибо за все!
Вы столько для меня сделали!
Да
Нет
Конечно
Хорошо
С удовольствием (пойду).
Да, так.
Ах, вот как (что Вы говорите)!
Нет, спасибо (нет, не нужно).
Я не могу.
К сожалению, я занят.
К сожалению, у нас нет времени.
Нельзя!
свагат (Свагатам)!
айе
идхар айе
арам се рахие санкоч чхорис!
бейтхне ки крипа киджие! хамаре йаха мехман айе саб кучх ке лие дханьйавад! апнэ мери итни барй сева ки!
[джи] ха
[джй] нахи
авашья (зарур) хэ
тхйк хэ
кхушй се (джаунга) джи ха. айса хи хэ аха. йахи бат хэ!
дханьявад. нахи чахие йе мере бас се бахар хэ афсос, пар мэ вйаст ху афсос, самайа (вакт) нахи хэ мана хэ!
151
Не хочу!
He знаю.
Может быть, и так....
Надо подумать.
Извините
Простите
Извините за беспокойство (по окончании визита).
Позвольте откланяться.
Я жду вас в шесть часов.
Встретимся в ... часов.
Перезвоню через ...минут.
Сколько потребуется, чтобы доехать до..?
На это потребуется (примерно) ....
Мы приехали вовремя.
Мы немного опоздали.
Я приехал слишком рано.
Кто говорит?
Это Иванов говорит. Представитель ....в Дели.
Я хочу поговорить с Куякарни.
Подождите минуточку.
Как дела?
У меня хорошо, спасибо, а как ваши дела?
Что я могу для вас сделать?
Что вы можете для меня сделать?
Что вы хотите? или Что вам нужно?
Пожалуйста, повторите, я не понимаю.
Вы ставите нас в трудное положение.
До встречи!
Я хочу с вами встретиться.
Приятно с вами познакомиться.
Как ваше здоровье?
Я постараюсь сделать все возможное.
Я полагаю, мы можем считать вопрос закрытым.
Я полностью с вами согласен.
Давайте говорить по существу.
Это вряд ли возможно.
К сожалению, вы не правы здесь.
Я не согласен с вами.
Это очень любезно с вашей стороны.
Для Вас есть хорошие новости.
У вас есть для меня хорошие новости?
Простите, я этого не смогу сделать.
Это мне совсем неизвестно.
Я собираюсь к вам.
Когда вы собираетесь подписать контракт? Говорите медленнее.
Мой офис находится рядом с английской школой.
У вас есть рыба?
Я Вас давно не видел.
Где вы пропадали?
Вы были больны?
Тем не менее.
Жаль. К сожалению.
Я к вашим услугам.
Сегодня хорошая погода, не правда ли?
Вы для меня так много сделали.
рахне до!
пата нахи хэ
ха, айса бхй хо сакта
кучх сочна чахие
маф (кшама) киджие
мафи мангта ху
кашт ке дне кшама киджие
иджазат диджие
мэ апко чхе бадже интаэар карунга
... бадже миленге
... минат ке бад пхир се фон карунга
... пахунчне мен китна вактлагега?
ис ке лие (лагбхаг) ... ка вакт лагега
хам тхик вакт пар айе хэ хам кучх дер се айе хэ. мэ вакт се бахут пахле айа ху. коун бол раха хэ?
йе Иванов бол раха ху....пратинидхи Дили
мен
мэ Кулкарни се бате карна чахта ху.
тхори дер интаэар киджийе ап кейсе хэ?
мэ тхик ху, дханьявад ор ап кейсе хэ?
мэ ап ке лие кйа кар сакта ху?
ап мере лие кйа кар сакте хэ? апко кйа чахие?
крипйа дохрайе. мэ нахи самаджхта апне хамко катхин халат мен дать дийа пхир миленге!
ме ап се мильна чахта ху
ап се миль кар бари кхуши хэ ап ка кйа табийат хэ?
мэ саб куч карне ки кошиш карунга мэ сочта ху ки самасйа ка халь хо гойа хэ
мэ ап се пури тарах сахмат ху мен бат пар бат карте хэ шаяд йе самбав нахи хэ
афсос ки бад хэ, ап йахан сахи нахи хэ
мэ ап се сахмат нахи ху
ап ки тараф ка бахут габар
ап ке лийе аччха самачар хэ
ап ке пас мере лие аччха самачар хэ?
муджко афсос хэ, мэ йе нахи кар сакунга муджко билькуль нахи малум
мэ апко джа раха ху
апнэ каб контракт хастакшар рахэ хэ?
дхире - дхире болийе
мера дафтар ангрези скуль ке пас хэ
ап ке пас мачхлй хэ?
мэ апсе бахут дин нахи декха тха.
апнэ каха хона тхэ?
апнэ бимар хона тхэ?
пхир бхй
афсос ки бат хэ
мэ ап ке лие хазир ху адж аччха маусам хэ, на? апнэ мере лийе итни бари сева ки!
152
Я вас ожидаю.
Встретимся после трех часов.
Через десять минут я перезвоню.
Вы ум‘е приготовили стрим ролсы?
Мне больше всего нравится французский хлеб.
Но мне не хотелось бы Вас беспокоить.
Никакого беспокойства!
В данный момент.
По крайней мере.
Пожачуйста
Мой (дорогой) старый друг (младший брат), примите самые лучшие пожелания по случаю дня рождения.
Желаю Вам крепкого здоровья и процветания для семьи!
мэ апко интазар кар раха ху
тин ке бад бадже миленге
дас минат ке бад мэ пхир се фон карунга
апнэ стрим роле пака муке?
муджко френч роти сабсе-зйада пасанд хэ лекин мэ апко таклиф нахи дена чахта таклиф ки кои бат нахин
абхй то
кам се кам
крипа кар ке
мера (прийа) пурана дост (чхота бхаи) хэ, сабсе-зйада джанма дин мубарак хо лиджийе.
ме апко аччхе сеха ор шушавали пратйек паривар ке лийе чахта ху!
14.16. Названия некоторых известных мест
Дели
Красный форт
Соборная мечеть
Гробница Хумаюна главная улица Дели Президентский дворец Новый Дели Старый Дели
Бомбей, он же Мумбаи
Мадрас, он же Ченнай главная улица Калькутты главная площадь Качькутты главная набережная Бомбея аристократический район Бомбея первый английский форт в Индии самый большой пляж в Индии самый большой христианский собор в Индии «Розовый город» (Линк сити) «Индийский сад пряностей» «Входные ворота Индии» «Голубые горы» самый большой аэропорт Индии
Дилл и Лал кила
Джама масджид
Хумаю ка макбара
Радж патх («Путь государства»)
Раштрапати бхаван
Наи Дилли
Пурани Дили
Бамбаи, Мумбаи
Мадрас, Ченнаи
Чауринги
Майдан
Марин драйв
Малабар хилз
Сант Джордж форт (1653 г.) в г. Мадрас
Марина бич (Мадрас)
Се Каседрал (Гоа)
Джайпур
Штат Керала г. Бомбей Нилгири хилз Бомбей (170) рейсов в день
Список использованной литературы
I. Mohini Rao. Teach yourself Hindi. Hindi pocket book Publishing House, New Delhi, 2003.
2. Prof. PS. Bhatnagar. Cambridge self Hindi teacher. Pankaj Publications for Cambridge Book Depot, New Delhi, 2001.
3. Pt. Aditya Nand. Quick & Easy Way to Learn Hindi. Qualis Books, New Delhi, 2003.
4. Kavita Kumar. HINDI for non-hindi speaking people. Rupa. Co, New Delhi, 2004.
5. Shri Sharan Dr. Alok Kumar Rastogi. Supreme Pocket Dictionary Hindi-English. Kalra Publikations PVT. LTD, New Delhi, 2005.
6. Хем Чандра Панде. Краткий русско-хинди словарь. Центр русских исследований, школа по изучению языков, литератур и культур, университет имени Джавахарлала Неру Нью Дели. Грантхалок, 2004.
7. Rupert Snell and Simon Weight man Teach Yourself Hindi. Holder & Stoughton Ltd, 2003.
8. Easy Hindi for the Tourist. Jaico Publishing House. New Delhi, 2004.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие..................................................... 3
I. ПРОИЗНОШЕНИЕ, ЧТЕНИЕ И ПИСЬМО.................................... 4
1.1. Фонетические символы............................................. 4
1.2. Алфавит.......................................................... 4
1.3. Обозначение гласных..............................................
1.4. Сочетание согласных и гласных букв............................... 9
1.5. Порядок слов в предложении......................................... Ю
2. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ.................................................... П
2.1. Род существительных..............................................
2.2. Число существительных..........................................
2.3. Склонение существительных....................................... '4
2.3.1. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на согласную...... 14
2.3.2. Существительные мужского рода,оканчивающиеся на долгую а.......
2.3.3. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на долгую ё - Ч..
2.3.4. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на долгую й....... 15
2.3.5. Существительные женского рода, оканчивающиеся на долгую й....... 16
2.3.6. Существительные женского рода, оканчивающиеся на согласную...... 17
3. МЕСТОИМЕНИЯ....................................................... 18
3.1. Личные местоимения............................................ 18
3.2. Вопросительные местоимения.................................... 18
3.3. Притяжательные и указательные местоимения....................... 19
3.4. Усилительные формы местоимений.................................. 22
4. ПОСЛЕЛОГИ......................................................... 23
5. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ.................................................... 27
5.1. Род и число прилагательных.................................... 27
5.2. Степени сравнения прилагательных.............................. 29
5.3. Парные прилагательные........................................... 30
6. ГЛАГОЛЫ........................................................... 32
6.1. Общие замечания................................................. 32
6.2. Изъявительное наклонение........................................ 32
6.2.1. Настоящее время................................................. 32
6.2.1.1. Простое настоящее время......................................... 33
6.2.1.2. Настоящее продолженное время.................................... 34
6.2.1.З. Настоящее совершенное время..................................... 34
6.2.1.4. Настоящее совершенное продолженное время........................ 36
6.2.2. Прошедшее время............................................... 36
6.2.2.1. Привычное прошедшее время....................................... 36
6.2.2.2. Прошедшее продолженное время...................................
6.2.2.3. Прошедшее совершенное время....................................
6.2.3. Будущее время................................................. 39
6.3. Повелительное наклонение.......................................
6.4. Переходные и непереходные глаголы............................... 42
г 43
использования в предложениях......................................................
6.5.1. Глагол ei'Hi — лагна.............................................................
6.5.2. Глагол — чахна............................................................... 44
6.5.3. Глагол — чукна............................................................... 4^
6.5.4. Глагол 'НФЧ1 - сакна............................................................... 4$
6.5.5. Глагол ЧЧГЗ ФЧЧ1 - пасанд карна...................................................... 4^
6.5.6. Глагол ?ЙТ - хона..................................................................
6.6. Структурные схемы построения предложений в различных временах........................ 48
155
6.6.1. Простое настоящее время.......................................... 48
6.6.2. Регулярно повторяющееся простое настоящее время.................. 48
6.6.3. Привычное прошедшее время........................................ 49
6.6.4. Регулярно повторявшееся в прошлом действие....................... 49
6.6.5. Простое настоящее продолженное время............................. 50
6.6.6. Простое прошедшее продолженное время........................... 50
6.6.7. Настоящее совершенное продолженное время....................... 51
6.6.8. Прошедшее совершенное продолженное время......................... 51
6.6.9. Простое прошедшее время. Настоящее совершенное время. Прошедшее совершенное время........................................................ 52
6.6.9.1. Образование простого прошедшего времени от инфинитива............ 53
6.6.9.2. Простое прошедшее время с непереходным глаголом.................. 54
6.6.9.3. Простое прошедшее время с переходным глаголом...................• 54
6.6.9.4. Настоящее совершенное время с непереходным глаголом.............. 55
6.6.9.S. Настоящее совершенное время с переходным глаголом................ 55
6.6.9.6. Прошедшее совершенное время с непереходным глаголом.............. 56
6.6.9.7. Прошедшее совершенное время с переходным глаголом................ 56
6.6.10. Простое будущее время.......................................... 57
6.6.11. Регулярно повторяющееся простое будущее время.................... 58
6.6.12. Будущее продолженное время....................................... 58
6.6.13. Будущее совершенное время 1.................................... 59
6.6.14. Будущее совершенное время 11..................................... 59
6.7. Упражнения на спряжение глаголов................................. 60
7. ПРИЧАСТИЕ........................................................ 79
7.1. Образование и значение.......................................... 79
7.2. Употребление в предложении....................................... 79
7.3. Образование существительных с помощью суффикса 4ТсП.............. 79
8. НАРЕЧИЯ.......................................................... 81
9. ЧАСТИЦЫ.......................................................... 82
9.1. Классификация частиц............................................. 82
9.2. Особенности употребления некоторых частиц........................ 82
10. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ........................................... 84
10.1. Придаточные дополнительные...................................... 84
10.2. Придаточные предложения места..................................... 84
10.3. Придаточные предложения причины................................... 84
10.4. Сослагательное наклонение........................................ 84
10.5. Придаточные предложения цели..................................... 85
10.6. Придаточные предложения времени и условия........................ 86
11. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ 11РЕДЛОЖЕНИЯ...................................... 87
11.1. Использование вопросительных слов в предложениях................. 87
11.2. Время............................................................ 87
12. УПРАЖНЕНИЯ....................................................... 89
12.1. Упражнения для чтения............................................ 89
12.2. Упражнения на перевод........................................... 100
’ 12.3. Ключи к разделу 12.2............................................ 109
13. СЛОВАРЬ-МИНИМУМ.................................................. ИЗ
13.1. Тематический словарь............................................ 113
13.2. Прилагательные................................................ 125
13.3. Глаголы......................................................... 128
13.4. Наиболее часто используемые выражения........................... 132
13.5. Краткий русско-хинди словарь................................... 133
14. КРАТКИЙ РАЗГОВОРНИК НА ХИНДИ.................................... 138
14.1. Язык............................................................. 138
156
14.2. Некоторые связующие слова и выражения...................................... 138
14.3. Знакомство............................................................... 139
14.4. Время.................................................................... 139
14.5. Деловое общение с комплиментами, вопросами, выражением доверия,
благодарности, радости, удивления, утверждения............................. 140
14.6. В гостинице................................................................ 142
14.7. Еда, напитки............................................................... 144
14.7.1. Напитки.................................................................... 144
14.7.2. Блюда.................................................................... 144
14.7.3. Овощи.................................................................... 145
14.7.4. Мучные изделия............................................................. 145
14.7.5. Десерт................................................................... 145
14.7.6. В ресторане.............................................................. 145
14.8. Почта, телеграф............................................................ 147
14.9. Прогулка по городу......................................................... 147
14.10. Покупки................................................................ 148
14.11. Визит в гости, приглашения............................................... 149
14.12. Путешествие поездом...................................................... 150
14.13. Медицинская помощь......................................................... 150
14.14. Разговор о погоде........................................................ 150
14.15. Полезные слова и выражения................................................. 151
14.16. Названия некоторых известных мест.......................................... 153
Список использованной литера гуры........................................ 154
Учебное издание
Иванов Владимир Валентинович
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУТС ХИНДИ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ
Самоучитель
Ведущий редактор О. Урибес Редактор, корректор ЕВ Панина Внешнее оформление К И Мандель Компьютерная верстка В В. Иванова
Изд N? А-451 Поля в печать 04.07.08 Формат 60x90%.
Бум. офсетная. Гарнитура «Таймс». Печать офсетная
Объем 20,0 усл. печ. л., 21,0 усл кр -отт Тираж 2000 экз. Заказ № 3467.
ОАО «Издательство «Высшая школа», 127994, Москва. Неглинная ул., 29/14, стр. 1.
Тел.: (495) 694-04-56.
http://www.vshkola.ru E-mail: info_vshkola@mail ш
Omctet реализации: (495 ) 694-07-69, 694-31-47, факс: (495) 694-34-86 E-mail: sales vshkola@mail.ru
Отпечатано в ОАО «Ивановская областная типография. 153008, г. Иваново, ул Типографская, 6.
E-mail: 091 -0l8@adminet ivanovo.ru
В.В. Иванов
ISBN 978-5-06-006660-0
Практический курс ХИНДИ для начинающих