Текст
                    МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ УзССР
ТАШКЕНТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ В. И. ЛЕНИНА
Р. А. ДУЛОВА
УЧЕБНИК
ЯЗЫКА ХИНДИ
ДЛЯ ПЕРВОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ
ТАШКЕНТ—1969


Под редакцией Р. М. МУХАМЕДЖАНОВА Утверждено к печати Ученым советом восточного факультета Ташкентского государственного университета имени В. И. Ленина. ИЗДАТЕЛЬСТВО «УЦИТУВЧИ»
ОТ АВТОРА Настоящий учебник предназначен для студентов первого курса индийского отделения восточного факультета. Он составлен в соответствии с программой и опытом преподавания языка хинди кафедры индийской филологии Ташкентского государственного университета им. В. И. Ленина. Цель учебника—изложить грамматический материал, предусмотренный программой для первого курса, помочь студентам усвоить более 1200 слов и словосочетаний, отражающих различные стороны жизни, истории, культуры народов Индии и Советского Союза, а также научить студентов понимать речь на языке хинди и говорить на нем в пределах пройденного лексико-грамматического материала, делать устные и письменные переводы с русского языка на хинди и с хинди на русский. Учебник состоит из трех разделов: "Фонетика и графика", „Грамматика" и „Хинди-русский словарь". По программе первого курса на изучение языка хинди отводится 408 часов. Учебник рассчитан на 280—300 часов аудиторной (и столько же часов самостоятельной домашней) работы. Остальные 100—120 часов следует посвятить повторению пройденного материала, контрольным работам и анализу допущенных в них ошибок. Раздел „Фонетика и графика" состоит из семи уроков. В нем даны краткий обзор звуков языка хинди, правила чтения и письма. Изучение звуковой системы языка идёт одновременно с изучением графики, что позволяет студентам не только усвоить правильное произношение звуков и их транскрипцию, но и сразу же знакомиться с их буквенным изображением, т. е. с алфавитом девана- 1* --3 —
гари. Это дает возможность с первой же недели обучения приступить к чтению и письму непосредственно на изучаемом языке и повышает интерес студентов к изучению языка хинди. Весь раздел рассчитан на 36—40 часов аудиторной и столько же часов самостоятельной работы, а каждый урок соответственно на 4—8 часов. Главное на этом этапе — отработать правильное произношение и научить студентов соотносить звуки и звукосочетания с буквами и буквосочетаниями. Отдельные слова, словосочетания и речевые образцы, данные в упражнениях, по усмотрению преподавателя можно заучивать. При переходе к изучению раздела "Грамматика" следует продолжать работу над совершенствованием произношения студентов. Курс грамматики языка хинди распределяется на пять учебных семестров. На первом курсе главное внимание уделяется морфологии и частично синтаксису, основательное изучение которого предполагается на следующих курсах. Этот раздел состоит из 18 уроков. В них изложен весь грамматический материал, предусмотренный программой для первого курса. Каждый урок состоит из теоретической части, посвященной одной-двум темам, и текста с упражнениями для закрепления пройденного. Основное внимание в уроках уделяется усвоению грамматического материала, развитию навыков устной и письменной речи и перевода. Очень важно закрепить образование косвенных падежей существительных и местоимений, формы времен глаголов, показать их оттенки, различия в значении и употреблении. Необходимо добиться, чтобы студенты понимали разницу в употреблении, например, настоящего обычного и настоящего процессивного, предпрошедшего и прошедшего обычного или прошедшего совершенного времени и т. д. 11 уроков этого раздела (с 8-го по 18-ый) подлежат изучению в первом семестре. Методически целесообразно закончить его темой „Будущее общее время", а второй семестр начать темой „Прошедшее совершенное время", за которой следуют „Настоящее совершённое время" и „Предпрошедшее время". Эти три темы лучше давать последовательно без большого разрыва во времени. Весь грамматический материал в учебнике расположен по степени сложности и по частоте употребления той или иной формы. Тема „Простые послелоги" разделена на два урока. В них излагаются самые элементарные значения простых послелогов, ибо _4 —
уровень знаний студентов ещё не позволяет давать эту тему более подробно. В дальнейшем эта тема должна раскрываться по мере того, как в текстах будут встречаться новые значения простых послелогов. Некоторые темы (главным образом мелкие) не выделены в самостоятельные уроки, а даются в виде грамматического комментария к тексту. Большинство грамматических терминов дано на языке хинди: это будет способствовать ведению урока и объяснению грамматики на изучаемом языке. Каждый урок раздела „Грамматика" рассчитан на 8—14 часов аудиторной и столько же часов самостоятельной работы. После прохождения каждого урока (темы) следует проводить контрольные работы по пройденному материалу. Каждый урок имеет свой текст, посвященный данной грамматической теме и определенной лексике. Тексты к первым 11 урокам составлены самим автором в форме диалогов и рассказов, последующие (кроме трех — четырех) — подобраны из литературы на языке хинди и по мере надобности адаптированы. Для облегчения работы над текстами в учебнике имеются поурочный и алфавитный хинди-русский словари. Каждый урок имеет 8—12 упражнений, содержащих по 20 и более предложений. Назначение упражнений—закрепление грамматического и лексического материала урока, развитие навыков устной речи, перевода с языка хинди на русский и с русского на хинди. Для развития навыков литературного перевода с хинди на русский можно практиковать письменные переводы текстов для чтения. Упражнения с такими заданиями, как ответы на вопросы, составление рассказов и вопросов к тексту, устные переводы предложений с русского языка на хинди и с хинди на русский будут способствовать развитию навыков устной речи. Отдельные упражнения, по усмотрению преподавателя, могут выполняться как устно, так и письменно. Первые два-три упражнения после текста даны для закрепления грамматического материала урока. Если тема урока — глагольное время, то первое упражнение обычно дается на спряжение, затем на определение пройденной формы — перевод предложений с языка хинди на русский и упражнение на воспроизведение — пере- _ 5 -
вод с русского на хинди. Остальные упражнения помогут закрепить лексику текста, развить навыки устной и письменной речи и перевода. Упражнения для письменного перевода с языка хинди содержат предложения, выписанные из разных источников на языке хинди. Среди них произведения Кришана Чандара, Сударшана, Премчанда, Кульбхушана, Яшпала и других писателей Индии. Задания к упражнениям даны на языке хинди. Тексты для чтения содержат более 1200 слов, словосочетаний н различных выражений, которые отражают бытовую лексику, и лексику, связанную с нашей советской жизнью и жизнью народов Индии. Поурочный словарь дается к первым 11 урокам раздела „Грамматика", а далее, начиная с 19 урока, студент должен сам находить слова в хинди-русском словаре учебника. Это приучит его работать со словарем. Для учёта и контроля усвоения лексики следует систематически (1—2 раза в месяц) проводить письменный опрос изученной лексики. Рукопись учебника была проверена на практике как самим автором, так и преподавателями кафедры индийской филологии Ташкентского государственного университета имени В. И. Ленина. Все замечания, сделанные товарищами, были учтены. Тексты просмотрены и отредактированы преподавателем кафедры языка хинди Делийского университета Рамешом Чандра Гуптой в период пребывания автора в Индии, а также находившимся в Ташкенте профессором Бхоланатхом Тивари из Дели.
ВВЕДЕНИЕ Республика Индия — большое многонациональное государство. Её население говорит на разных языках и диалектах, 14 из которых считаются главными. По Конституции Республики Индии к ним относятся: хинди, бенгали, маратхи, гуджарати, пенджаби, орийа, ассами, кашмири, тамили, телугу, малаялам, каннари, урду и санскрит. Языки Индии принадлежат в основном к трем языковым семьям— индоевропейской, дравидской и тибето-китайской. Большая часть языков Индии относится к индоевропейской семье и составляет ее индийскую группу. История возникновения и развития индийских языков уходит в глубь веков и делится на три периода: древний (1500 г. до н. э.— 500 г. до н. э.), средний (500 г. до н. э. — X в. н. э.) и новый (с X в.). Древний период представлен древнеиндийскими языками, основными памятниками которых являются веды. Самый древний памятник литературы этого периода — Ригведа. Язык её считается праязыком или праосновой индийских языков. Ригведа — сборник священных песнопений, мантр. Первоначально религиозные песни — мантры заучивали наизусть. С появлением письменности мантры стали записывать. По предположению учёных, Ригведа была написана в X в. до н. э. Из анализа языка Ригведы можно сделать предположение, что в то время существовало несколько диалектов. „...Несомненно язык вед был когда-то народной речью, но уже в те отдаленные времена существовали диалектические особенности этой речи"1. Основой языка Ригведы был адипракрит. т. е. начальный пракрит. „Пракрит" означает „природный, естественный". Адипракрит это язык, который возник в древности, в первобытном обществе. С развитием общества, появлением письменности грамматисты стали разрабатывать теорию и создавать грамматику древнего язы- 1 И. П, Минаев. Очерк фонетики и морфологии языка пали. СПБ, 1872. _ 7 —
ка, языка вед. Самой известной грамматикой является грамматика Панини, которая была написана в V в. до н. э. Закрепленную нормами грамматики, развитую форму ведического языка стали называть санскритом, т. е. „очищенным", „усовершенствованным". Постепенно санскрит становится главным языком древнего и затем среднего периода истории Индии, языком науки, литературы, философии и образования. Санскрит был языком интеллигенции, языком образованных людей. В отличие от него язык, на котором говорил простой народ, называли пракритами. Какой-то период они существовали одновременнг. Но настало время, когда прак- риты, т. е. народные языки, начали проникать в литературу. Так, в произведениях известного поэта древней Индии Калидасы отражены живые разговорные формы пракритов. С проникновением пракритов в литературу завершается древний период и начинается средний период истории индийских языков. По мнению учёных, существовало несколько пракритов1, три из которых считаются основными: шаурасени-пракрит, магадхи- пракрит, махараштри-пракрит. Название каждого пракрита связано с географическим названием той области, в которой он был распространен. Шаурасени-пракрит был языком района Шаораштры (современного штата Уттар прадеш), магадхи-пракрит*—Магадха (современного южного Бихара), махараштри-пракрит—районов современного Хайдарабада (западной части Деканского плато). Махараштри-пракрит был самым распространенным. Кроме этих трех основных пракритов, известны еще и производные пракриты, одним из которых является ардхамагадхи-пракрит. Он представляет собой смесь шаурасени и магадхи. На этом языке говорили в пограничных районах Бихара и Бенгала. В то время существовала еще одна форма пракрита, известная в лингвистической литературе под названием пали. Известный индийский лингвист Дхирендра Варма предполагает, что основой пали является шаурасени-пракрит. „...Литературный язык этого периода — пали, вероятно, возник на основе какого-либо древнего диалекта шаурасени"2. Русский индолог И. П. Минаев, изучивший язык пали и описавший его, считает, что пали близок к магадхи-пракриту, но отличается от него своей фонетикой. И. П. Минаев указывает, что распространение языка пали связано с появлением и развитием новой религии — буддизма. "Первый памятник написанный на этом языке есть буддийский"3. Как санскрит являлся языком брахманов, так пали был языком буддийских монахов4. По мнению русского 1 Дхирендра Варма. Хинди бхаша ка итихас. Хиндустан академи. Аллахбад, 1962. 2 Та м же, стр. 47. 3 И. П. Минаев. Очерк фонетики и морфологии языка пали. СПБ, 1872, стр. 34 4 Т а м же, стр 43 — 8 —
индолога, пали не произошел от санскрита: "Пали, как и пракритские наречия, есть одна из форм арийской речи, близко родственная санскриту, но не производная от него"1. Однако И. П. Минаев не отрицает того факта, что пали "подвергся влиянию санскрита". С проникновением пракритов в литературу их развитие замедлилось, они стали как бы отрываться от народного языка. Народные же языки продолжали развиваться и, естественно, начали отличаться от литературных. Их назвали апабхранш, т. е. испорченный. Апабхранш были развивающиеся разговорные языки. Каждый пракрит имел свой апабхранш: магадхи-пракрит— магадхи-апабхранш, шаурасени-пракрит — шаурасени-апабхранш, махараштри-пракрит — махараштри-апабхранш и т. д. Апабхранш это уже новая ступень в развитии индийских языков, которая завершает средний период. Возникновение и развитие апабхранша относится kVI—X вв. С XI в. начинается новый период, период развития новоиндийских языков, т. е. современных индийских языков. Литературные произведения на новоиндийских языках начинают появляться уже с XIII века. Каждая форма апабхранша положила начало одному из современных новоиндийских языков. Так от шаурасени-апабхранша (или как его еще называли "нагар") произошли такие современные языки как хинди, раджастхани, гуджарати и пахари. Магадхи-апабхранш лег в основу бихари, бенгали, ассами и орийа, махараштри-апабхранш— маратхи, и т. д. Язык хинди делится на западный и восточный. Считается, что западный хинди произошел от шаурасени-апабхранша, а восточный— от ардхамагадхи-апабхранша. Под термином "язык хинди" подразумевается группа диалектов западного и восточного хинди. К главным диалектам западного хинди относятся кхари боли, брадж бхаша, бангру, каннауджи и бундели, к восточному — авадхи, баг- хели и чаттисгархи. Основным диалектом литературного хинди является кхари боли. Он возник в XIII—XIV вв., в период завоевания Индии мусульманами. В ту эпоху по всей территории Индии от Махараштры, Синдха, западного Пенджаба и Кашмира до Бихара и Бенгала были распространены апабхранш. Государственным же языком мусульманских завоевателей был персидский язык. Основная масса завоевателей говорила на персидском, арабском или турецком языках. Но для общения с местными жителями они прибегали к помощи диалекта, распространенного в районах Дели, (Дели был административным центром мусульманских правителей) и, естественно, во время разговора с местными жителями они добавляли в свою речь персидские, арабские или турецкие слова. Постепенно такой смешанный язык, в котором были персидские, арабские и собственно индийские слова, стал непосредственным языком общения между 1 Та м же, стр. 43 — 9 —
завоевателями-мусульманами и жителями северной Индии. Впоследствии этот делийский диалект получает название кхари боли. Кхари боли первоначально был только разговорным языком. В литературе его впервые стали применять мусульманские поэты, и так как они знали арабскую письменность, то пользовались ею. Эту литературную форму кхари боли называют урду. Постепенно разговорная форма кхари боли начала проникать в произведения индуистских поэтов и писателей, которые использовали алфавит деванагари. Так кхари боли становится литературным языком индусов. Эта форма кхари боли получила название кхари боли хинди или просто хинди. Другим диалектом западного хинди является брадж бхаша. На нем говорят около 8 млн. человек в районах Матхуры, Агры, Али- гарха, Дхолпура. На брадж бхаша имеется богатая литература, связанная главным образом с культом бога Кришны. В настоящее время этот диалект в литературе не употребляется. Диалект каннауджи очень близок к брадж бхаша. Особой литературы на нем нет. Распространен в районах Фаррухабада и Канпура. Говорят на нем около 5 млн. человек. ' Бундели, известный так же как джату или харияни, распространен в окрестностях Дели — Карнале, Рохтаке, Хисаре и т. д. Он подвергся влиянию кхари боли, панджаби и раджастхани. Знают его более 2 млн. человек. Основным диалектом группы восточного хинди является авад- хи. Иногда его называют косли по древнему названию Авадха (Ауда) — Косал. На нем говорят в районах Лакнау, Файзабада, Аллахабада, Канпура и других местах (почти 15 миллионов человек). На авадхи создана большая литература. Такие произведения на авадхи, как „Падмават" Мухаммада Джайси и "Рамчаритманас" Тулси Даса очень популярны в Индии. Последнее переведено на многие языки, и в частности, на русский. Диалект багхели очень близок к авадхи. Он считается южной формой авадхи. Особой литературы на багхели нет, ибо предпочтение отдавалось авадхи. Говорят на нем около 5 миллионов человек. Диалект чаттисгархи распространен в районах Райпура, Вилас- пура, Чаттисгарха и т. д. Литература на этом диалекте не создавалась. Говорят на нем около 3,5 млн. человек. В настоящее время на языке хинди говорят более 150 миллионов человек по всему северу Индии. Его знают и понимают почти по всей Индии. С января 1950 года хинди провозглашен государственным языком Республики Индии.
ФОНЕТИКА И ГРАФИКА Первый урок АЛФАВИТ ДЕВАНАГАРИ Язык хинди пользуется алфавитом деванагари. Он состоит из 51 буквы, которые пишутся по печатному образцу. В нем не различают заглавных и прописных букв: все они пишутся на равной высоте и сверху закрываются одной общей чертой. Письмо деванагари слоговое, т. е. каждая буква обозначает слог, и ведется слева направо, как в русском языке. Алфавит деванагари построен по фонетическому принципу: буквы в алфавитной таблице расположены по месту образования звуков. Гласные буквы стоят в начале алфавита. ЗВУКИ И БУКВЫ ХИНДИ Система звуков языка хинди отличается от системы звуков русского и узбекского языков. В нем есть долгие, церебральные, носовые и другие звуки, которые отсутствуют в русском и узбекском языках. Гласные звуки и их обозначения Гласные звуки хинди делятся на краткие, долгие и дифтонги. Кратких гласных звуков три: а, и, у, долгих — пять: а, й, у, э, о, дифтонгов — два: ай, а0. Произношение гласных Звук а—краткий и закрытый. При его произнесении рот свободно приоткрыт. Губы не двигаются. Язык лежит почти ровно. Примеры: аб, саб, каб, таб, кам, кар. — 11 —
Звук а обозначается буквой я. Звук а — долгий. Он произносится несколько протяжно и открыто. Напоминает русский звук а в слове „папа". Но в хинди а более закрытый, чем в русском языке. При его произнесении струя воздуха изо рта выходит не прямо, как при произнесении русского а, а направляется немного вверх. Примеры: аб, ап, апка, апна, кам, нана, дада. Сравните: аб—аб, кам — кам, мат — мат, пар — пар. Звук а обозначается буквой т. Звук и — краткий. Он напоминает нечто среднее между русскими неударными ы и и. Этот звук произносится очень кратко и отрывисто. Примеры: ин, ис, итна, кис, кин, киска. Этот звук обозначается буквой %. ч d d Звук й — долгий. Он напоминает русский и в слове „лисий", произнесенный протяжно. Примеры: кй, апкй, апнй, пйна, панй, капй. Сравните: итна — итнй, китна — китнй, киска — кискй, кин — кинкй. Звук й обозначается буквой f. I -J -J =T =£: =« ^= Звук у—краткий. Он близок русскому у в слове „рука" Звук у произносится кратко и отрывисто. Примеры: ус, уска, ун, унка, тум. — 12 -
Звук у обозначается буквой ч. Звук у—долгий. Он близок русскому у в слове „улица", произнесенному протяжно. Примеры: ту, ун, унка, унй, дур, дури. Сравните: ун — ун, унка — унка, пур — пур. Звук у обозначается буквой з;. 3 в у к э произносится протяжно. Он близок русскому э в словах „эти", „жести". Примеры: сэ, сэб, нэ, кэ, дэ, дэна, инкэ. Звук э обозначается буквой it. ч \ у\ ч- Звук о произносится протяжно. Он близок русскому ударному о. При произнесении этого звука губы вытянуты вперед, но неподвижны. Примеры: ко, до, то, со, сона, ос, ор, орка. Звук о обозначается буквой *ft. Дифтонг ай — долгий звук. Он напоминает звук средний между а и э, который постепенно переходит в едва заметное и. При его произнесении углы губ слегка оттянуты в стороны. Дифтонг аа нужно произносить слитно, как один звук. Примеры: айса, кайса, вааса, саар. — 13 —
Дифтонг ай обозначается буквой ^. % \ Ч Ч г1 Дифтонг а° произносится протяжно. Звук этот более закрытый, чем русский ударный а, который плавно переходит в едва заметный звук о. Примеры: а°р, ка°н, на°, са°. Дифтонг а° обозначается буквой sft. ~sft'- ч и м а\ m *ft *, висто. ш %, з , 1, протяжно. ч> tf- — краткие гласные. Они произносятся 35, Ч, *sft— долгие гласные. Они бегло, отры- произносятся дифтонги. Они произносятся слитно, как один звук. К гласным хинди относится также буква ?£, которая произносится ри. Встречается только в санскритских словах. Щ I -1 т| У %i W Упражнение 1. Напишите по три строчки каждой гласной буквы. Упражнение 2. Произнесите: аб, саб, каб, аб, an, апка, апна, таб, кар, нана, дада, кам, кам, мат, мат, мата, кар. ин, инка, ис, иска, итна, итнй, иски, инкй, пйна, панй, кис, киска, кискй, китна, китнй, апкй. ус, уска, ун, унка, ун, ункй, унка, унй, тум, ту, дур, дури, пур, пурй, утна, утнй, нур, нурка. сэ, сэб, дэ, дэна, кэ, кэла, нэ, тэра, тэрй, мэра, мэрэ. ко, до, ор, орка, ос, оска, то, со, сона, ло, лао. айса, айсй, айсэ, кайса, кайсй, каасэ, сайр, вааса, аа. а°р, ка°н, на0, са°, на°, ка°н, а°р, а°, а°. а —а, а —а, и —й, и —й, у —у, у —у. — 14 —
Упражнение 3. Напишите буквами деванагари: а, и, у, а, й, у, э, о, а, а. а, й, у, о, ай, а, и, э, у. у, й, а, э, а°, о, ай, и, а. а, а, и, й, у, у, э, э, о, о. ай, а°, ай, а°, э, э, о. Упражнение 4. Спишите и протранскрибируйте. Образец: 5Г а. ?ГГ jft ?ft ^ 35 Щ 4, Упражнение 5. Прочитайте: згг sft 5ft щ m sft 5ft Упражнение 6. Спишите: Второй урок ЗВУКИ ХИНДИ, СХОДНЫЕ С РУССКИМИ В языке хинди есть согласные звуки, которые по своему произношению сходны с соответствующими звуками русского языка. Это —звуки к, г, ч, т, д, н, п, б, м, р, л, с, ш. — 15 —
Согласные к, г, т, д, н, п, б, м, л отличаются от таких же русских звуков тем, что они не смягчаются и не становятся твердыми в зависимости от положения в слове. Примеры: каб, кан, китэб, кона, кулй, аг, лагна, гана, гйт, гул, таб, тум, тйр, тйн, тэл, дада, дадй, дукан, дэна, дилй, нана, нанй, инка, нэк, нйла, пита, пата, капй, пйна, панй, бат, битана, булана, китабй, лаб, мата, бйма, мина, момй, кам, лал, лог, лэна, лэкин, лйн. Эти звуки обозначаются следующими буквами: тт i *\ Ч-Ш т ш ч^ ч Щ т=~с=<а щ^ — 16 —
Согласные звуки ч, ш, с и р в языке хинди произносятся несколько мягче, с меньшим напряжением, чем в русском языке. Примеры: чана, чалу, чйнй, чор, чует, чэтан, шам, шикар, шэш, шор, рошан, садош, саб, ейр, сона, сурат, сэб, саста, рат, рйта, рогй, руп, рэтй, магар. Звук ч изображается буквой тГ. ?ч—+ * ? Звук с обозначается буквой н. Звук р обозначается буквой т. Т -1 t ^ Звук ш изображается двумя буквами 5Т и ^. Буква щ встречается только в санскритских словах. ц к ц ц т^ 2 Учебник языка хиндн — 17 —
Обозначение гласных звуков а, а, и, и, э после согласных Гласные звуки языка хинди пишутся полностью, т. е. так, как они приведены в алфавитной таблице, лишь в начале слова или слога. Примеры: ЩЩ, ШТ, W) 1^» ^> 35-Т, цъ, sfter, sfk, srnsfr, mf i В тех случаях, когда гласный следует за согласным и образует с ним один слог, он обозначается не буквой, а особым знаком, который называется матра. Каждая гласная, кроме я, имеет свою матру. Долгий гласный звук а после согласного обозначается мат- рой т, которая пишется после согласной буквы. Примеры: ^Т ка, тгг га, 37 ба, ^т на, ТТ ра, ^гпт , ЧТЧ, ЧТЯ, ТШ, ЗТТ I Краткий гласный звук и обозначается матрой f. ,Она ставится перед согласной буквой, но читается после неё. Примеры: f% ки, fr ги, Тч пи, fr ни, fa си, for, f^RT, ft?, few, far I Долгий гласный звук й изображается матрой У, которая пишется после согласной. Примеры: ф кй, ч\ гй, qft пй, <ц\ чй, щ\ бй, cfta, cftar, <frr, sftar, 'ffcn Гласный звук э обозначается матрой "\ которая ставится над соответствующей согласной. Примеры: % кэ, Ч бэ, % нэ, % сэ, ^ дэ, ^т, гги, *Г^, *f?, %^тт I Краткий звук а после согласного не обозначается, ибо каждая буква выражает слог, состоящий из гласного и краткого а. Примеры: Ш ка, т га, ц ма, з ба, ^ са. Примечание: В конце слова согласная буква обозначает только один согласный звук, а не слог. Примеры: ^Ц кам, Ч>? каб, Я? саб, ?^Г дас, й^Г так. Упражнение 1. Произнесите: каб, китаб, кан, нак, тйн, тйс, тар, нэк^ дэр, ал, апка, ап- на, дан, дйн, бйс, гйт, таб, мат, мат, рат, бап, кам, кам, нам, мата, пита, рона, ранй, лал, нэ, сэ, сэб, тэра, мэра, ин, инка, ис, иска, ун, ун, унй, ункй, ункэ, бил, ниб, дал, сир, бас, бад, бад, рат, рам, там, шэр, дэш, аг, дэна, до, сйта, шак. — 18 —
Упражнение 2. Напишите по две строчки каждой изученной согласной буквы. Упражнение 3. Напишите каждую изученную согласную букву в сочетании с мэтрами букв 5ГТ, % , f, I*. Упражнение 4. Произнесите и напишите буквами деванагари: ка, га, ча, та, да, на, па, ба, ма, ла, са, ра, ша, ки, ги, чи, ти, да, ни, пи, би, ми, ли, си, ри, ши, кй, гй, чй, тй, да, ни, пй, бй, мй, ли, ей, рй, шй, кэ, гэ, чэ, тэ, дэ, нэ, пэ, бэ, мэ, лэ, сэ, рэ, шэ, каб, кам, кам, кала, ки, китаб, кй, кйл, кй- лй, кэла, гат, гала, гал, гана, гйрй, гила, гйла, гйт, гэда, чал, чал, чача, чир, чйр, чйнй, чэк, чэт, чэтан, тан, тар, тан, тана, тил, тилак, тйн, тйс, тэл, тэрэ, дам, дас, дам, дас, дин, дил, дйп, дйдй, дэш, дэна, нам, нал, нам, нак, нира, нйла, нйча, нэ, нэта, пар, пата, пар, пас, пита, пин, пйр, пила, пэш, пэша, бад, бан, бад, бан, бина, бил, бйч, бйма, бэл, мат, ман, мае, мата, мил, мина, минар, мэл, мэра, par, рас, рат, ранй, рилэ, рйти, рйта, рэг, рэтй, лаб, лас, лат, лана, липи, лйн, лила, лэ, лэна, лэкин, шак, шат, шан, шам, шила, шикар, шйт, шйра, шэр, шэш, саб, сач, сат, сал, сир, сира, сйта, ейма, сэ, сэна. Упражнение 5. Прочитайте: 5TR ШТ ШЧ ЩЩ f^T f^R for faw w и м w €ft €ffi ч\к 4t*r Pf W ?Т ?Т Ч&! #T Ч\К 'fRT ЧПТ Ч1Ч «TTT ЧК 1«Г ^T ?RT ЬП Упражнение 6. Спишите и протранскрибируйте: ЪЧ ЧПТ *Щ ЧТЯ" 54 «ТТТ f^T ?fa ГЯёГ ЧТ?Г far Mt* % 1«Г 4 %cfT it ЬП ЧТТ TTT ifft 4H4t ЧТТ ^TT &ТГ TTT %fV 4H4t ^ТГ ^TT 2* — 19 —
Упражнение 7. Составьте слова из каждой группы букв, заменяя гласные буквы соответствующими им мэтрами: Образец: Я ЯТ Ч - ЦТЧ. Ч 5ГТ Ч, Ч f Ч, Ч 5ГТ X, Ч: Ш Ч, Ч f Ч, Ч Ш WT, ЧГ 5ГТ Я, ъ%ч , чтчш, чтт,[чтч, чцч, ч % щ ш, 4i<*m, ?^w, щшч, щ%ч;тт, ч;%чщгч, чтч%, 4f4i, 4imn,чцщщг, ч%чш, 4i ч ш, ъцчт, ч ш ч ?гт, ч i ч шт Упражнение 8. Напишите буквами хинди: каб, кан, мата, пита, аб, аб, ап, агар, дин, нам, капй, дас, бис, саб, бас, чак, сат, кам, чар, кар, сэб, сир, мэра, мэрй, тэ- ра, тэрй, лэна, дэна, лана, мал, дэш, бэг, пила, пата, дйдй, дадй, гйла, гана, гйт, липи, шак, шам, шикар, шэш, ранй, рат, мил, мэл, рэтй, лэкин, рйта, лаб, сал, пар, пар, ана, ао, гао, лай. Упражнение 9. Прочитайте и протранскрибируйте: щч, згег, ?гат, %*чч, sftk, шч, wtr, яйчп щтч, шч, srrfe, зтгет, м\<ы, шчк, м\<\ч, мши I ^г, ъч, wr, ^, ъчтч, '?тг=пг, $ч\\'<\' I ■$чтч, Ьуч\, ■&, i$t, f*nf, тпч, чпч1 Ч=Р, ЧЧТЧ, Ц+ЩФ , ТГЩЧЧ, %Щ, ЧЧ, ЧЧТ, ЧЧХ\ Третий урок ЦЕРЕБРАЛЬНЫЕ ЗВУКИ Н^ В языке хинди есть три церебральных звука — т, д, р. Церебральные звуки f ид близки к английским звукам t и d. Однако отличие состоит в том, что при произнесении английских звуков t и d кончик языка сильно напрягается и не отходит от альвеол (бугорков над верхней десной), воздух проходит через узкую щель, образующуюся между кончиком языка и бугорком, — 20 —
а при произнесении звуков т и д кончик языка слегка прикасается к альвеолам и тут же отходит. Примеры: тан, fat, тикат, тан, там, дар, дал, дали, дална, дэра. Звуки t и д передаются соответственно буквами г и Ж. I ш Звук р произносится почти так же, как и звуки t и д. Примеры: бара, барй, пара, парэ, нарй. Звук р обозначается буквой f. Зе Согласные звуки хн дж Звук х, соответствует звуку х, в узбекском и h в английском языках. При его произнесении воздух, выходящий из лёгких, не встречает никаких препятствий на своем пути. Этот звук получается, например, когда мы дуем на стекло, чтобы оно запотело. Звук х, в конце слова почти не слышится. Примеры: х.ам, халат, хрна, махина, нигах,, pax,, мах,. Этот звук обозначается буквой (|. 5==£ Звук дж соответствует узбекскому звуку ж в слове „жон" или английскому с!з. По звучанию он напоминает нечто среднее между русскими чиж. Примеры: джана, джарй, баджа, анадж, бйдж. Звук дж изображается буквой щ. — 21 —
Полугласные звуки и ив В хинди есть два полугласных звука: й и в. Звук й произносится легко, без напряжения. При его произнесении язык слегка прикасается к верхним зубам своими боковыми частями, а передняя часть лежит почти ровно. Примеры: йа, айа, найа, найй, найэ, ай, джай. Звук й передается буквой ц. *Т J *• Ц -Ш В языке хинди, так же как и в русском, звук в является губно-зубным, т. е. он произносится с участием губ и зубов— нижняя губа прикасается к верхним зубам. Но в хинди этот звук приближается к гласному звуку. Он произносится бей всякого напряжения, очень легким прикосновением нижней губы к верхним зубам. (В конце слов напоминает очень легко произнесённый звук о). Примеры: вадй, джаваб, савэра, бахав, вэ. Звук в обозначается буквой щ. Обозначение гласных звуков о, у, $ после согласных Гласный о обозначается на письме матрой >, которая пишется после согласной. Примеры: ^\ ко, sft ло, 5> до, 5Г> джо, ц\х, щ^г, ?г>т, ?ftT, *fteT. Краткий гласный у изображается матрой в, которая ставится под согласной. Примеры: f ку, «J гу, щ лу, g су, З*. 1?> V*> W> Т*™- Долгий гласный у передается матрой л, которая пишется под согласной. Примеры; % КУ« 1 ГУ> ^ ЛУ' I ДУ- — 22 —
Матры гласных ^ и з; в сочетании с буквой 7 пишутся не под буквой, а в середине буквы: ^ ру, ^ ру. Примеры: ^*Г, ¥fff, ^Т, ^ЧТ , 5Г?:. Упражнение 1. Произнесите: та, та, ти, тй, ту, ту, to, тэ; таб, тай, тэк, тйн, тйм, тика, тала, rata, пата, никат; да, да, ди, дй, ду, ду, до, дэ; дар, дал, дали, дака, Дэн, далэ, дэра, далийа, мидил, радар; ра, ра, ри, рй, ру, ру, ро, рэ; бара, барй, пара, рабар, сарак, ларка, ларкй, гари, папрй; ха, ха, хи, хй, ху, ху> хо, хэ; хам, хамара, хар, хара, хал, халат, хона, махина, нигах; джа, джа, джи, джй, джу, джу, джо, джэ; джан, джана, джати, джарй, джара, джагна, джална, бйдж; йа, йа, йи, йй, йу, йу, йо, йэ; йа, найа, найй, йог, йуг, йувак, ай, джай, чай, айэ; ва, ва, ви, вй, ву, ву, во, вэ; вачан, вада, викас, вир, вэ, вот, савэра, джйвит, бахав; какрй, мор, хава, дава, дивар, натак, ната, 6afaH, баджа; анадж, йад, йар, вайу, айу, пакар, сарак, савал, савар. Упражнение 2. Напишите по две строчки каждой буквы: [г, Ж, "S, 5» зг, т, **• Упражнение 3. Напишите каждую изученную согласную букву в сочетании с мэтрами букв ЗЙ , Ъ, 3>. Упражнение 4. Спишите и протранскрибируйте: ЩЩ WT4 ЩЧХ ФтГчМ' ТТ ЦЩ ^Щ\ 5ГТЧТ 3RW, 33W, ЗГ^", ЧЩ, qrf, srsft, ^t, ^rpfti Упражнение 5. Прочитайте: ЗГЛТ, ЩЩ\, 5ft, *FT, ЙПТ, sffaT, ЗГ?Г, Фг, *НМ', #>Г, ЩЩ\, — 23 —
ЩЧ , 1ГЧТТТ , f^TT , ^ТГ , f№ , ЩЩ , рТ , Щ(Ц , ЗРЩ , ЩЩ , ~Щ г ЗсН", ЩК, ЭКУ, Н+Ш , ЧК, ^И", ^fte, %, ^, 5нТ«Г, зг^РГ, ЭТИ ,feprcr ; гч^, нтг, гтд;, fere, fbr, zt4, гг, г^, чтг^г, гттгт, з^т, t^t, 5Т, ^тт, ^pft, [к\щц\, £t?[, ««ihi-, frr, ^f?fr, ^гГзт, *rs?r, 3fT, 3ft, *PfT, Чф, ШЩ\, ^TTfT, WfT, ^fff, *пф, T^f, ?HpF, qqFf , ЩЩ, ?TfTf ; зрщ, ^rt ^mf, urt «рщ, urt щщ тт; ITft, fTRt ITft, fTRt TTft % ; *г?^г, wit щц;, щ ^ft *г?ж тт; 3*т ^ft, 3т ^^> 3^ ^^ ^^ J ^rt ^Fft, ъч\ ^nrat, ^rfr Пик; щч\ sftr f+di«r, t^T sftr srft, tf; ^. !*fr. Я, 3*. 5^. Я^Ь ^r. ^1 Упражнение 6. Произнесите слова и словосочетания. Напишите буквами де- ванагари. мэра бэта, мэрй бэта, х,амарй мата, хамарй китаб, китаб ло, капй ло, па ни ло, пани до, чак лао, чак ло, чак до, ротй ло, ротй до, ротй лао, джаваб до, савал каро, мэра джаваб, х,амара савал, макан, хамара, макан, панй пйна, адж, адж ка дин, нал, нал ка панй, кал, кал ана, кала, калй сарй, тэра нам, х,амара нам, х,амара рус, дали, дали пар дало, дак, дак сэ, дак сэ мила, дол, дол ка панй, дол сэ панй до, бара шал, кам шуру каро, пита сэ боло, пита сэ кахр, джана, мат джана, джао, тикат, мэра тикат, мэра тикат до, х,амара ватан, тэра вэтан, харй вадй. — 24 —
Упражнение 7. Составьте слова из каждой группы букв, заменяя гласные буквы соответствующими им мэтрами: ЧЗ^ЯГГ, Ч Ъ ЧЪП Щ,Щ ЧТЪ, Ч ЪТ %П, X &t,T ?ГГ Я 5ГГ, 5Г ?5Й5г*пч*гт, ssffq-!, srsrTf^, ъчъът, чъчъг, 444mf, ччъъц_, ^^T^ftT, ъътчч%, tfsffq-sn", ¥?й?г5ггт, *г?гГ<?г?г5, ¥^5^^, 15Й*г1, l^ffST, 15ЙТЯГТ, Ц_ЪЧЦХ, Ц\-КЪЧ, T5ff*T, ^fTSTTl, 4&4%Z, зт^ТЧТЧ, T5ft^5T^, ^5ft?r, T5ft^5T^T, ?r^?rf?r, *гц^т, ^гцгя'т, ъъъъч, д ^f *г*гт, ?т ?гИ*гт, *Г ^ «Г Ш 3" 5ГГ I Упражнение 8. Прочитайте. Выпишите слова с церебральными звуками и протранскрибируйте их: Щ, Щ Г+dN , 41 ^Fft, гщ Tt^t, % STRPF ; 31, 3i 5W, ^i ?npF, 3f 5^f, 31 4Tff; щщ, шщ чя for, *п*г чп- зпт, sn*r ^t 4р\ч\ ; *frr t^T, ^fr w£(, щщ\ tf, fTRt чтат; ft£Y ^rmt, ft€t" ?fr, Tpft ^mt, sW % Tpft St; 41 гтС, *pft гтС, 41 штГ, ^гм штГ; TRT 3TFTT, Ч^Г 5TRT, fe^ %4T, fop7 ?t ; ФТТ Ч^РТ, %ЧШ TRTR, 4TR % ft^ ; 41 T^f, %rr T^f, ^te, 1ЧТТТ =fte; zz, теГ m яг, Phki , ^t зп- Phki ; ^пч, 3ft f^R, Tt€V # f^FT, зттгт; 5ПТ , 5ПТ ЗП- fe, %W ЧП" fe, ЭД1Т ЧП" fe : \{кЦ\ ЧД!', 1ЧТТТ #3T, Ъ\Щ, Tpft fwt I Четвертый урок ПРИДЫХАТЕЛЬНЫЕ СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ Согласные в языке хинди делятся на две группы: непридыхательные и придыхательные. Непридыхательные звуки —к, г, ч, дж, т, д, р, т, д, н, п, б, м, л, р, с и т. д. Их всего 24 звука. — 25 —
Придыхательные звуки — кх, гх, чх, джх, тх, дх, рх„ тх, ДХ, пх, бх. Эти звуки произносятся так же, как и соответствующие им непридыхательные звуки, но сопровождаются выдохом. Хотя в транскрипции придыхательные звуки передаются двумя знаками, произносить их нужно как один звук. Помните: при произнесении придыхательных звуков артикуляция звука и выдох должны обязательно производиться одновременно, иначе получатся два самостоятельных звука к и х, г и х и т. д. Примеры: кхана, гхдр, чхота, джхар, тх.ат, дхол, парха, тха, дхона, бхарй, пхул. Сравните: кона —кхона, кат — кхат, гори —гхорй, баг — багх, чор — чхор, чотй— чхота, джар — джхар, джаг— джхагра, тэк— тхэк, пит —пйтх, Дол — дхол, дэ- ла—дхэла, пара — парха, бара — барха, тана — тха- на, сат —сатх, дуд — дудх, дона —дхона, барй — бхарй, бар—бхар, пул — пхул, пал — пхал. Придыхательные согласные звуки обозначаются следующими буквами: кх гх Щ ^Ч И щ щ «ъ ^ Щ н— ^Г Ы_^==Щ **ыт* ч* а ' * ь ц а ^ ^ джх тх Я" ' i i » 'Я Л ■»«■ — 26 —
тх щ g=3£ *nm,m*T дх пх, ч>ш ^| £Г *тт, I* ч? ч> Ч>Н, ?ГЧ>?Г бх ЯШ ^ Обозначение дифтонгов ай и а° после согласных Дифтонг а* в позиции после согласного обозначается матрой *, которая пишется над согласной буквой. Примеры: А ft * ft * ft ъ кай, ч пай, ъ наа, #нт, Зт, %г, #^Г, Фт. Дифтонг а0 обозначается матрой Ч, которая пишется после согласной буквы. Примеры: *Й ка°, *ft ca°, И^ на0, Упражнение 1. Произнесите- кха, кха, кх,и, кх,й, кху, кху, кх,э кх,ай, кх,о, кха0, кхара, кх,ана, кх,илана, кхира, кхула, кхусат, кхэт, кха р, кхона, кхол- на, ликх,, ликха, декх, декха, сйкхэ, чакха°ти, сукха: гха, гха, гхи, гхй, гху, гху, гхэ, гхай, гхо, гха°, гхар, rxaf, гхирао, гхй, гхутай, гхус, гхэра, гхора, гха°д, магадх, багх, биг- ха, пагха, бэгхар, нигхара, сагхан; чха, чха, чхи, чхй, чху, чху чхэ, чхай, чхо, чха°, чхат, чхэ- — 27 —
тй, чхипа, чхйпй, чхура, чхуна, чх,эр, чха ла, чхота, чха°на, рйчх, бачх,, кучх, бачхийа, мачхлй, бичхана; джха, джха, джхи, джхй джху, Джху, джхэ, джхай, джхо, джха0, джха!", джхар, джхира, джхйл, джхукао, джхулй, джхэл, джхола, джха°р, боджх, боджхал, сйджхна, оджха, суджхао, туджхэ; тха, fxa, fXH, тхй, fxy, fxy, тхэ, тхай, fxo, fxa°, fxara, тхакур, тхикана, тхйк, тхукрана, тхэка, тхайн, fxOKap, fxa°p, nafx, nafxaK, пйтх, afx, байтха, атхаван; дха, дха, дхи, дхй, дху, дху, Дх,э, дхай, дхо, дха0, дхалан, дхай, дхилай, дхйла, дхулай, дхух, дхэла, дхона; рха, рха, рхи, рхй, рху, рх,у, рхэ, рхо, барх, дэрх, парха, пархай, архай, дархй, бархй, сйрхй, бархэ, барх.о, бархана, бархийа; тха, тха, тхи, тхй, тху, тху, тхэ, тхай, тхо, тха°, тхака, тха- лй, тхир, тхй, тхукана, тхук, тхэ, тхайлй, тхора, ,тха°сна, сатх, сатхин, хатхй, нитхар, артх, стхан; дха, дха, дхи, дхй, дху, дх,у, дхэ, дхай, дхо, дха0, дханй, дханй, дхик, дхйма, дхун, дхум, дхэла, дхайрйа, дхокха, дха°т, виродх, ануродх, видхи, виродхй, самадхи, адхикар, падхара; пха, пха, пхи, пхй, пху, пху, пхэ, пхай, пхо, пха°, пхата, пхатак, пхир, пхйка, пхулана, пхул, пхэнил, пхайла, пхора, пху- пхэра, пхэпхра, пхупха, пхупхй, сапхал, упхан; бха, бха, бхи, бхй, бху, бху, бхэ, бхай, бхо, бха°, бхай, бха- рат, бхигона, бхйкх, бхилана, бхугол, бхэд, бхайрав, бходжан, бха°тик, джйбх, дубхатй, нибхана, сабха, сабхй, убхар, абхог. Упражнение 2. Напишите по две строчки каждой придыхательной буквы. Упражнение 3. Напишите каждую придыхательную букву в сочетании с мат- рами всех гласных букв. Упражнение 4. Прочитайте: $Ш , fcpjT , f^nt, fwt, Ч^Г fwt, ЧПТГ ТТ fwt, %® , Ы(, ^ft, far ^ft, trt ^t, знт ч^г ^ft, чд, чд st, ^Fft ч^ ?t, tst, #s, #5T,^3,^3T,^,^t,4^^st, ^ft, ц*ч sffaT, щч sffrfr, щнт щнт, щнт чш\, ftel wmt, *ft чт\, ^ щщ\, f^ #тт, f^iwra % f^ fwt, 4ft, w^prt 4ft, few Фй, ferR ^twt sffc ъчг ^fnft 4ft, *ft чщ 5trt , §t, §t *ftft-*ft Ttst ^, ^t «ftfT-4T far Ргщгг; #^ #^ft, Ф?г #щ, зкг гр^т, sfo gWt, чтг *nf, ?чттг «nf, ^чттт ятет, sfft- sfft ^Rft, щ чрг, q^ Ч55Г, wr чт, wr чт ?ftwt, tf, tf ^t\ — 28 —
щ щщ cRr, чщ srrat, чтя, чтз чт? ^тг, чт&$, чт&$ чщ, Рбт ч%, ^fr, ^ft ^fr чх., щчг*. %щ,«(ътч?;,шчх,чхФъя,ъяч1, ^m-щте, тет-^г, ^fofNfaft, %^гт-#?гт, #n-ik, ^-■'ш, 4RT-4Ht, ftrcr-farra', ТГТИ-^ГПТ, яЙЗТ-^ГГЗТ, 4TT.-WK, =€lT-#T, ^ТГ- ^rr, %^T-^ft, зггнтг, зп?нтш, frn^-fsnfr, ^гсг-згаргг, %r-£w, г^г-з^г, srat-srat, ГлфмьГд+ш, гНт-зНг, г^-гет, щ^-sTf, ъщ- ч^г-'w, Рпт-Рвт, 5?TR-^rR, дтргат, ^-^тт, щ?гитт, ^та'-чта', Упражнение 5. Произнесите. Напишите буквами деванагари: кхула, кхулй, кхдра, рэюсд, дэкха, кхэт, кх,йра, кх,ад; гхарй, гхин, гхарэлу, гхатй, гх,ийа, гхорй, гх,ола, гхотак; чхайа, чхалак, чхапа, чхарй, чхапа, чх,атй, чхут, чхуна; джхар, джхаран, джхапар, джхару, джхарй, джхукана, джхутх, джхутха, джхолй, джхумар; fx,af, fx,afx,3pa, fx1afx,oлй, fxa^a, fxafx, тхйк, тхос, fx,a°p, fxofx, тхэла; дхалийа, дхана, дхилай, дхил, дхулай, дхэрй, дхолак; дарх,, дархй, дархийал, на°барх, пархана, сйрхй; пхалит, пхагун, пхирана, пхула°рй, пхупха, nxyta, пхэрй, пхэрйвала, пхайлана, пхора; бхара, бхаджан, бхирай, бхйга, бхйтар, бхунай, бхуми, бху- мика, бхэрийа, бха°тик; ка°н, да°р, да°ра, да°ран, да°лат, па°нэ, па°дха, ла°т; джайса, джайсэ, кайса, вайса, пайса, найн, сайник, пайдал, паймана, найтик. Упражнение 6. Спишите. Подчеркните слова с придыхательными согласными буквами; 5ГТЗ for, ШБ for Tl%, 1ГТГ WTf, %ТГ ^Tf ЯТЧТ, %^ ШЩ ЩШ1, — 29 —
?fk sent, t€t fst, ^zt, pnc f at, ^r % %ф, for чк щч irrt, ^ Гч<нм1, |пт *fr, srnr *ft, шч % ^тчг, 5ггт % что, ^тт чтч fwr, гщ 4ft, ГГЩ Фг, rr*fr Pt>dl«T, t^TT STpft, «TT^ft if 4JW T*sft, «TT^ft % *fa vft, 3f fo>T ЗГПТТ, ЩЦ foiT ?fft , ^fT #5, 3fT ЩТ^ГГ, 1?ft «TTf, 1?ft p^FT, spgT #gr, i?i *щ, #feT ЩЪ, ЧХ # Ш', |ПЧ sffaT, sft«fr, 3ft ^, ^tst srst, itTt ^t, sfteT sffr *ftst, зге sffr *ит, ?тгт w%, irr¥ . зтг?^ %, stt^ гИтт, *т#гщ inf^, 54" ^r|t, 5т wr |t, ^тт, щ?&{ *тш, wr wm tfftt, % ^тт, ffWr ^trt , Hfor % ^ft, Шъ, чшг чгт #f%, wr #f%, Ц ч\ #f?ra?, art щ^, *tfrf щ^г, ч^т, *rrt ч$ч, Щ srfa, ?ГТЕГ, ЩЩТ, 5ГШТ %Т, £ST *Г)Т 5ft, £ST *Г|Т *ft, ЩШ ^ft, Я^зрт WPt, ЩТГ Ш^, 54" Ч?Г ЩРП \k?\\i\ I Упражнение 7. Составьте слова из каждой группы букв, заменяя гласные буквы соответствующими им мэтрами: гггг??г, ¥ г> т, Д г> т, чцъ, ^Фч,Ч sft.^TSft Ж ЪЪ.чФчЦ, я^ъ, ч^тящ, щщ.^щУчш, чФ^ък, чФчтъ, чц^цг, тгг^ящэт, чъпчъч;, 4^t^i,4%^m4i, 5г^?гГгг^,?тгг<г^, ъцъъпз, ъФъцъъп,%$ч%пч,%$nw^i, f^t?5r^r,fwt^i, тгг^?гг?г тгг^г?гг, 4-?ftj?r^, 4-qtTf?r, 4-?Tf?r^, чфщъъ, цфъ, чФъъч;, чФъ$ч, тцщъч\ Пятый урок Вирам Письмо деванагари — слоговое, т. е. каждый знак согласной буквы обозначает слог, состоящий из сочетания согласного с кратким гласным а. Примеры: ^ ка, *г га, щ ма, f x,a, m ша. _ 30 —
Для обозначения чистого согласного звука, т. е. согласного без гласного, употребляется вирам — знак отсутствия гласного. Вирам пишется под согласной буквой в виде наклонной черточки. Примеры: % к, »т г, ц м, ^ х, эт ш, ЦЧ& дйутй, щщщ адда. Отсутствие гласного звука между двумя согласными не всегда обозначается знаком вирам. Вместо него употребляется сложный знак — лигатура. Сочетание согласных — лигатура Сочетание двух или трех согласных, между которыми нет гласных, называют лигатурой. Для написания лигатуры, т. е. сочетания двух или трех согласных, нужно выделить характерную часть каждой буквы. Согласные в хинди пишутся с вертикальной чертой или без нее, а также с горизонтальной линией, которая прерывается у V, Ш, Щ, Щ. Характерная часть буквы это та часть, которая остаётся после изъятия вертикальной и горизонтальной черточек. Примеры: Т — * *Т — * ?Т — ? Ж — ч У одних согласных характерная часть пишется посередине вертикальной черточки, не касаясь горизонтальной (ч», Ъ, Щ, ?Т, ц, щ, ?г, ж), у других она доходит до горизонтальной черточки (^, т, sr, зт, ч, «т, ч, ч>, щ, щ, ц, щ), у третьих —до горизонтальной черточки, но без вертикальной линии (ф, г , 5, ¥, г , *» ?)• В завчсимости от формы буквы различаются три способа написания лигатур. 1. Буквы, которые имеют вертикальную палочку и характерная часть которых доходит до горизонтальной линии, лигатуру образуют по горизонтали, пишутся и читаются слева направо. Вторая буква пишется полностью, а от первой берется только характерная часть. Примеры: "Т + ?=*? Гда, 7Т4-Ч"=т^т мпа, 5T+4"==W шйа, *г + *Г=**Г стха. 2. Буквы, которые имеют вертикальную линию, а характерная часть их пишется посередине, лигатуру образуют и по гори- — 31 —
зонтали, т. е. слева направо, и по вертикали, т. е. сверху вниз, и соответственно пишутся и читаются. Вторая буква пишется полностью, а от первой берется характерная часть (кроме w>). Примеры: ^ + ^T=s^f бла, ^ + ?Г=^Г кла, ?Т+^=ё^ лка, =p-f гг=^ ква, 5Т4-5г=55Г джджа, =p-f щ-=г*щ ккхд, ^Ч-^-г^^ чча, ^ + g-=^f кта. 3. Буквы, которые не имеют вертикальной палочки, лигатуру образуют по вертикали, т. е. пишутся и читаются сверху вниз. Примеры: ? + ?=f ДДа, z+s=g fixa, ¥ + ¥=f дда, г+г=^ ffa. Если лигатура включает только одну букву этого ряда, то она пишется полностью, а другая присоединяется к ней слева, если она первая буква сочетания, или снизу, если — вторая. Примеры: ^ + ?=о^ вда, ?T-f?=e? лда, ? + <*=5 два, ^ + ?Г=? дла. «iter, Ttwt, тжтт, fagY, g^rer, Буква х в позиции перед и после согласной пишется по-разному. Перед согласной она обозначается значком \ который называется репх. Репх ставится над той согласной буквой, перед которой читается буква т. Примеры: 5Г# артх,, ЧПТ карм, ЕРТ дхарм, 4Tsf муркх,, *РТ мург, 4jtf мурда. Если согласная буква имеет матры согласных, ?, f, it , q, sft, sft, то репх ставится после матры. Примеры: f¥f курсй, tjf пурвэ. Буква х после согласной передается наклонной черточкой ^ к вертикальной линии буквы, а при отсутствии вертикальной линии знаком л, который пишется под буквой. Примеры: ЧШ грам, 5ЩПТ прадхан, fw^r бридж, ТТ*£ раштр, | трэ, itf дрэс. — 32 —
Буква щ с согласной х имеет форму «г. Примеры: «ПТ шрам, sff шрй, Mfaffi шрйман, sftcTT шрота, 4*5 шрэштх,. Гласная щ после согласной обозначается знаком , который пишется под согласной. Примеры: Ъ+Щ=Ъ ври, тег врикш, ч; + щ='$ кри, ц>чщ; кришак. Сочетания согласных чт и ц—зт кша, яит — ЗГ тра считаются самостоятельными буквами. Примеры: fwr, ftrsrer, ftrfepPT, fWFR", fm, ч¥, чш, тг%, чтятI Список наиболее ^ + 1=г?щ ккх,а Ч> + сГ=^Г кта ^ + Ч"=^Г кйа *P + T=3P кра sF+?T=^r кла ^+^=¥3" ква sf+4'=ST кша ^+Ж=гР кри Щ + Ч'=^Ч' кхиа Щ + ^"=^ кхва Т + Т=^Т гна 'Т+Ч'=Щ гйа 'Т + Т=?Г гра <Т + 5Г=*«г гла 'Т + Ч'=^ гва ^ + Т=^Т гхна ч; + Т=5Г гхра Щ+®=:ё& ччха щ-\-Ч=ъЦ чйа ^+Ч"=^Т джйа ^ + 4"=^ джва употребительных лигатур г+ъ=% ffxa 5+Т=? тра s + T=f дра ^4-«Т=?«Г ттх.а <Г + 5Т=??Г тна Ъ + Ч=?Ц тйа a;+T=w тра 5Т + =Г=г=Г тва «T + q-=sq- тхиа <? + ET=g ддх.а ?+Т=^ дма ? + q-=g- дйа ?+Т=1 дра ^-+-^=5 Два % + Ъ=% Дри a;+q'=sq' дхйа tr+T=sr дх.ра я+ц=щ деда 4;+^=^ нта ;т4-^=75 нда ^+«Г=?ЕГ ндх,а 3 Учебник языка хинди 33
цл-ц=щ нма -ч ' ц-\-Ч=щ нйа 7+^=^ пта сг4-?т=Я' пна q--|-ir=czr пйа <Т + Т=5Г пра Ч + ^=щ пла ^4-?=«5 бда вг + ц=щ бйа Ч + Т=Я бра Щ" + ?Г = ®?Г бла 3"4-гг=53Г бва •ч ' ^ + T=^ бх,ра Ч' + сГ=:рТ мпа ^4-Ч"="Т мбх,а тг-|-1Г=пт мйа ч; + Т=^Г мра Т + ?Г=*?Г мла *Г+1=*ё[ мх,а зг+*Р=ЯГ лка ^Г + £Г=ёгг лйа -ч * ц-\-Ч=щ вйа ч; + Т=5Г вра Ж+Ч=ЧЧ шча 5Г+Т=?Ч' шма 9Г + Т = 9Т ШЙа 9Т + Т=«т шра ?Т-)-^"=^т шла зг + щ^^ шва т + г: = Бг: шта щ- + з=в5 штх,а Ч' + Ч'=^Т шпа ц-}-ц=щ шйа -ч ' ^Т+^=^ ска *Т + £=^: Cja ?Г + ^=^Г ста -ч ■ *Г-)-Ч=^Т стха ^r + ^=?5T сна ^+4'=FT спа *r + 9i=FF> спх,а ^Г + Ч"=ет сма *Г + Т=^Т сйа *Г + Т=?Г ера *Г-т-?Г=^Г ела ?Г + ^=^" сва С+Т=|Г х,ма ^ + T=F *йа ^ + Т=1 *на ^ + Т=Ж х,ра 5s + *=f хва f.+^=¥ ^РИ Упражнение 1. Спишите слова и подчеркните лигатуры в них: ЦЩ , f^TT , f^TMT, fa5TT*ff, ЩЩЩ, 5ГЭД1ЧФ , 5ГЭД1'ГЧ+Г, SJTR ; з^г, з^егт, гг^гт, ?ш\, cft^, ^ft, P^rdM ; 5Г^Т, SRT, %F^X, g«ST, ЗГГ^Г, «F?, ЯПТ, ?ЧКГ ; яшч, srfa, soften, згзгт, st^r , sRftra-, я%5т, srcnr ; — 34 —
rarrcr, "згтт, счтт, щт, "зтт, «згшт, c^Fft, «зщтт; f%"93", Uk4W , 9ЧТО, 9%^, Wfar, Ч/>И , чПмЧ , Т^Т ; =PRT , ^^гтег, f^TT , 9lf^f , <=Чрк1 , fw , Г<.ЧЧ| I , W ; ч^г, тг>ят, 5^г, yet, ч^т, sffar, тля:, «то ; щ\, 1ф, щ, чр, ^,ч.» ^т, т?; Щт, Щ^, ~Щ, ^, ^, т^т, T^t; *%*> w> *Ф> ?ч*> fegt; s«^t, ^t, ?®^, 51®?, ч(н+ ; F|?r, ^?fr, ^frfa, *%^, &ч, ^гг, izm ; рги, *ч*г, ^^г, щт, wvft, fm, fcrfo; ^пч, ^, F>ft, Fro, ^ra", ^ftf, щ\<<ь , ^ттф" ; ^t, ^t, ^tf, f^nsff, ъч, jtff, чч, *pff; ftV, f^-, fsr, ffe, таг, »тд, ^fe, ччч ; Упражнение 2. Напишите сочетания согласных: ^+*тг ^+*г Ъ + Т %+ч ъ+ч Ч+ч Ч+ъ Ч+ч ?г+^ ч+чг ■ч ' ч+ч Ч + * ч+* H+*sr ч+* ъ+ч 4+^ ъ+ч ч+ч %+я %+ч\ ч+ч Ч+х Ч+ъ Ч+* ч;+г ч+ч ж+ч ч+х ж+ч ч^+ч ж+х ч+ч ж+ч *ч ' "ч ' "Т + Я" Ж^ + Ч ^+^ 5,+^ f.+^ 5,+* 1+5 ^+^ ^+т 4;+^ ^+^г ^+? 1+т 1+7 1+т 1+т 1+^ Упражнение 3. Прочитайте. Выпишите слова с лигатурами: ч^щ «g^ft, 4jKF$ ч?з w^t, +^i»fl чф, vrm fw^t; ^тт ^г, *m Рта-, |4Rt ?^it, ^: Рта-; 3* — 35 —
S4K, sqK %, ЩТЧ % fw*3T, ТЧТ 5I«? STR % fcraT ; теТТ, pTft теТТ, ^ТПТ ТОГГ ^ft, piTt *RTT qfT ^3T ; ^ф^^фтщт^,зтфт^тз'1т1''Н'%; ^Г, FPW ЧП" W*tf, 1РПТГ W, f4T^ FF?T % 3^% ; чтт, чш, "TRt- ^Ht, "^rrcr, чтят, чт^" «ftr ; "K^TT, "K^TT ^TT, faSTTsff, ^ТПТ f^TT5PT ; 51®?, TTT 5Г53Г, ¥HT ЧТЧТ ЧЯ 5I«?, fjpst ЧТЧТ ^Г 5Г5? ; f^?y *ттт ят«й, sf ятчт Ч5Т 4>§r*t, чгцчт ^гят'; Упражнение 4. Напишите буквами деванагари: адж мэрэ пас ана, хамарэ сатх пусткалай ао, патр пархо, каха- нй дхйан сэ сунао, гйарах Дин бйтэ, гйарах дин бад, дин аор шам, пустак аор капй, акшар аор шабд, хиндй бхаша, бара гхар, бара макан, хардик, хардик свагат, хамара хардик свагат, дост кй чит- тхй, пита джй ка свйкар, хамара шикшак, шикша, шикша пана, видйалай, кшама каро, кшама кйджииэ, андар мат ана, идхар ао, удхар мат джана, курсй, курсй пар байтхо, кхана кхао, на°кар сэ кахо, панй лайэ, джалдй сэ лайэ, джалдй сэ вапас ана, шрам каро, вишрам кйджииэ, баччо, намастэ, шикшак джй намастэ, кхара хона, пасанд хона, пасанд ана, прасанн хона, читр банана, гхарй декхо, прачйн самай, прачйн самай сэ, эк дин кй бат, рэдийо сун о, рэдийо сэ самачар суно, маско кэ самачар. Упражнение 5. Спишите слова, обозначая лигатурой сочетание двух согласных, между которыми нет гласного звука. Образец — 3^PF - Ч^ 34?*» [ч^. W- W» V®b> f^> ^' ^^г > W^> 1РЩ(, '!тчтчт1 цтъ, щчх, чт^, щч, щ$к, чг^г, ^dg-.^frr . — 36 —
ЧЩЧ, *tWT, ЩФ*, 5RW, 9Г%<Г, 9Рэ£г, 5RRFT, ¥КГЦ+ , 3FFfa , -\ ' ~\ "О * "Ч ЧЭ ' "чО ' "Ч ^ ' -S ' "Ч ' О N ' "Ч ' "Ч ' *гсппт, ®ччт, ssrw, *frt, чм*п<{ ~v "ч ' "ч ' *ч * *\ ' -ч Упражнение 6. Спишите и протранскрибируйте: чяч\ sfk з^нг i ^ 'Лт чт^т, згат *rk чгаг, щгш ?Лт Рмт , Tpft 5Гк |¥ , ЧЖ?Т ?ftT ЪЧЧ:, 9ГС ?гк Tt®, fPfT 5ftT frTT, ?ftaT ?fk jftr, ^T5|T *rk ^Ht, ттт ?rk fton, #гт ?fk Jret, Фт ?rk гё, ^fT згк ^гт, ?г^т *rk этт, чтт^ ^гпт, %ft wt%, чтт ъШ, чтт Рта-» Ьхх чш, tt fagr, prft ft^TR, ^тк)- g^rer, *ft sftr 4WT, s|t Ф: jp , ipft sftr чгзп:, ?trt sftr <ftaT, fn sfft ч\ш, ^шт sftr «rcr, jtff sfk *fr, ^r«r sftr ^wf, *Фг sftr «fts, ftrar sftr PhRh+i, тетт 5гЧт S*RT, t^P ?ftT 4FF, STHT ?ftT «ТРГГ, тщщ\ 5fft «ffaT, TRT Фк ^WRT, ^9T ЗГПТГ, ^£ГТ згргт , ёГГО^ ?TRT, ^fT fRT, $|(ч+ ^Mld Упражнение 7. Напишите сочетания согласных. Подберите слова с этими лигатурами: *p+*r Sr + iF ST + 'J ^+^г ч+ч ^+т *г+*т з;+?г ^+т "Т + ^Г 'Т + ^Г ?г+^ ^+1 'ff+T ^+4- Ч + * % + v z + z ъ+т Ъ + щ "Т + ^Г *г+т 9Г + Т ^+т ^+т ъл* члъ Ц +Z ч+¥ ^т+т *p+* Ч. + * Z+* %+* -ч ' ^+? ^4-^ ч+¥ ч+т %+ъ ъ +х ч. +? ч +¥ Ч. +ч *+* W + 4 ^+s ч+?г — 37 —
Шестой урок Назализованные гласные звуки Гласные звуки хинди делятся на чистые и назализованные (носовые). Чистые гласные звуки это а, а, и, й, у, у, э, ай, о, а0. При произнесении этих звуков струя воздуха проходит только через полость рта. Назализованные (носовые) гласные звуки это такие, при произнесении которых часть воздуха проходит через нос. Каждый чистый гласный имеет свою назализованную пару. В транскрипции назализация обозначается знаком тильда (~) Примеры: а, а, и, и, у, у, и т. д. Назализованные гласные звуки это а, а, й, и, у, у, 5, ай, б, а0. Назализация передается особым значком, который называется чандрабинду ("). Этот значок пишется над той гласной буквой, которая назализуется. Примеры: щ, ш, i, ч, ж и т. д. Назализация гласных 1,4,^,3^ обозначается только точкой. Примеры: i,% , *ff, «ft- #*ттг,_ ^ ^ чщч, qf^b qf^t; ^г, afar, &чт§, tf?, f, ^5 ; чк, эжг, ?rraf, 4Tciwf, WTrrsff, sffs ; Носовой согласный звук н Буква щ обозначает как обыкновенный чистый согласный звук н, так и носовой звук н. Примеры: 5R дан, ^R кан, 3TTf% шанти, «п^ банд. — 38 —
В языке хинди имеется несколько вариантов носового звука н. В зависимости от места образования звука различают задненёбный, средненёбный и передненёбный носовой звук н. Задненёбный носовой звук н произносится при том же положении органов речи, что и при произнесении звуков к, г, но струя воздуха проходит через нос. Этот звук встречается перед звуками к, кх,, г, гх,. Примеры: ганга, анк, кангхй, панкх,, анг. Этот звук обозначается буквой ?. ^ ' а & т *ЩТГ ганга, я^ анк, ч^з панкх, *$Щ%\ кангхй. Сочетание согласной ? с другой согласной в лигатуре изображается так: ъщф, чщ-, fa^. Средненёбный носовой звук н произносится при том же положении органов речи, что и при произнесении звуков ч, дж, но струя воздуха проходит через нос. Этот звук встречается перед звуками ч, чх, дж, джх. Примеры: панчхй, анджан, джхандхат, анчал. Этот звук изображается буквой »т. fs^gft кунджй, qs^ панчхй, эя^тзн анджан, vprjtt анчал. Сочетание согласного »т с другой согласной в лигатуре пишется так: ^o^ft, сг5# , М^ЫЛ , М'^А^ , %^(§[. Сочетание щ с »т имеет свою особую форму я. Эта лигатура воспринимается как самостоятельная буква, которая обозначает звуки гйа. Примеры: 5TRT, ЖТН, fast И , 5ШГГ I Передненёбный (или наддёсенный) носовой звук н произносится при том же положении органов речи, что и при произнесении звуков т, Д, но струя воздуха проходит через нос. Этот звук встречается перед звуками t, тх, Д, Дх. Примеры: анда, джханда, кантх, тханда. — 39 —
Этот звук обозначается двумя буквами: щ и ?тг. ЩЖ1 анДа, >РТ5Т джханда, гГО[5Т тханДа, В других сочетаниях буквы щ и ^ читаются как обычный звук н. Примеры: «ЯТ кшан, cT^»ft тарунй. <де|$<и| удахаран. Сочетание согласной щ с другой согласной буквой изображается так: W&T, ^чгт, зчзт, з*зт, ?"3. Анусвара Буквы »т, 5, si, чт, *ij в позиции перед согларной обычно заменяются особым значком — ану сварой, изображаемой в виде точки '. Анусвара ставится над той согласной буквой, после которой произносится звук н. Примеры: ТЗ^ТТ-ФП' ^sT^-^jft 5ГЧТ5Т-?Т^Т ^Т?-^ В позиции перед согласной буква ц также заменяется анус- варой. Примеры: штгц - щгкщ WPSRV - ?R¥ Перед согласными звуками б, бх, п, а также в словах тф и &щ анусвара произносится как звук м. Примеры: Фп ламба ЩТЯ арамбах ЧЧ памп Упражнение 1. Произнесите: Зкх, акхЗ, ма, маг, х§, чад, чади, джач, чхас; чагэр, чадийа, чхатай, джхача, джхаДула, такана, Дас, багла. нйдаса, пхйка, йч, чхйк, чхйка, чхйта, джхйсй, дйг, нйд, нйо, сиг, сйк, гхудй, тикх^та, пахуч, пахучи, пхукар, пхусй, мух; гхут, гх^са, fxyfx, fxyc, Дугар, пуджй, пучх, пхук, мучх; f5f, тхэга, пэг, пэдй, пхЗт, пхэта, 6Sf, 6Spa, 6xSf; тай тйс, пай тйс, пай cafx, пай т, бай ган, бха" с, бхай са; гхбгха, гхбту, чбга, джбк, джхбк джхбта, джхбна, тбтй; ча°к, ча°тйс, чха°к, Да°рй, дха°ку, дха°дж, дха°с, ла°да. бхандар, бхангй, манДлй, манДап, манс, банд, тханДа, тханд, тханДй, чукандар, кинту, чинта, панкх, панкха, панкти, банджар, — 40 —
бандар, бавдду, бхуканд, бхукамп, ранг, рандж, ранджида, ранда, лангур, ламба, ламбай, ванчит, ванш, сампанн, пасанд. Упражнение 2. Прочитайте: щ, чт, чЬг, чЫ, чЬЗ, srNr, чЬч, чШ, %чч, =мЬи ; *pft, чщ\, ч$, чШ, ЪИ:, f?, iяч, ifft, mi, ч)%; *fe, ч^зт, ч?щ, ч$, ¥?гг, <§чк, f^ra, ччхч\, чччх; sN", з/эпг, sNTf, <йн , аг, #^т, ч?чт, Фтт, ч^, ччг ; if, чт, fenf, чтч, шц, чтц, чщщ, чщ$, ччщ ; ч, |, чч)ч, чч\ч, чч, чч\ч, ^5, ч$ч, ^5, ч?т; чтчх, м\<dl", ч^ч!, чт$, *имК, ffe, sffsrT, ?rfe, sffe, 5г¥^т ; «ft, wkr, чтет , «ftr, ^rf^r, етаг, Tfe, Tfer, яттт, srrsrr i ^rr, stst, Фгг, ччт, чч, ччтч, *Mki , srst, *ffw ; ччч, sffw, ^5 , 4WZ , ЧЪЩ , ЧЧЧ , ЧЧЪ, ffff, 4FK ; ччт, ччт$, чкч, ччч, Фпт, ^ч>], ччз, Фтч, ччг\чч, ччтТчч ччтч, ччч;, чч, ччч, ччщ, чч%; ЧТЧТ , ЧТЧ , ТЧЧТЧ , ЩТЧЪ , ЧТЧ, ЧТЧТ , ЧТТЧ, ЧЧТ , ЧТЧЧТ I Упражиеиие 3. Напишите по две строчки каждой согласной буквы ?, 5Т, Щ и лигатуры Щ. Упражнение 4. Спишите и протранскрибируйте: ЧЧТ, ЧЧХ, ЧЧП, ФГГ, sfTSTT, TO", ч£т, Wi, Ч£Ч%, Ч, ТЧТ%ЧТ, чтч, чШ, 4i, щщ, чъчт, ччщфт , ^чч, tz, чзч, ч^ч, чщ, чпгт, wN, wit, чЬг, i4, Фщ, f, щч f", чтЧ, t' |, ?Tf, ъчт, «ттфт , ятщ", wwr, ЧШТ, чщ, 4z, 4g, ъш, грт, ч$кщ, f4ff*tf, fets^rf, tr , wf, ъчг, чип, ччч, чч\ч, чЫ, штч, fiffr, щШ, ^Т , f^T , ЧЩТ , ШТЧТ, ШЧТ , 5ГГЯЩ , Й?1М I Упражнение 5. Прочитайте. Выпишите слова с назализованными гласными: ччх ч, ^кт mx, ??чХ ччъч, ч ш$, ч чщ, ^| Ьч, ч\ч\ ^\, ч$ ч шт, 5гШ чгг, чтч ччЧ ч, тз $ч, чч ч sfo f, ч%т ^т W4NK, 4ZT ЧЧГЧТ, ЧКЧ Ч ЧЧ ЧЬ, 35% 4*4 ЧХ, ЧЧЧ % Ч® Ч, ЧЧЧЧЧ; ЧЪТ, ЧЧК ^Т, Щ Ч\К ЧЧГЧ, ЧЧЧ! Ч$ЩТ, гЩТ 7|ЧТ*ТТ, чт х% |, чт тф" 4t, Ц& что, ъч fcff ч, чЪщ$ чъч чч чтгет, — 41 —
mrft тга- чшг чп- 5t^T, зяг for % sr*r*:, *psr spsfst чттг, чшъ *f<? ^, ^ff # ftmf, 3rf%*r ^5, шш # Hfa, щ$с ffe, f^rrff *pt ЩЧ ЩТ |ST, 53T 4pft, TTfT ^ ЩГЧЧ, ЧТЧ Ч?[ЩЩ, fS ^ ^T , ЗГЧТ чШ, ?t «гУРгчт, Rtttt ff^T 1 Упражнение 6. Напишите буквами деванагари: йах5 ао, вах8 джао, идхар байтхэ, удхар на джайэ, мэрй китабэ, баччб сэ кахэ, патх йад карэ, каханийа пархй, капийа кх,олй, йэ мэра самбандхй хэ, во хамарй какша хэ, ин стханб пар, ун макано мэ, пустак кэ пратхам бхаг мэ, агйа дэна, шикша пана, мух дхоо, самбхав хэ, санйукт раштр, бхарат ка джханда, совийат сангх, ис мэ кйа антар хэ, ус ко шант каро, чинта мат кйджийэ, до вакй ликхэ, тйн найэ шабд пархо, шабдб ко капй мэ ликхийэ, рэлгарй ка инджан, тумхэ малум хэ, ха, муджхэ малум хэ, вэ кучх нахй болэ, кшама м§гй, унхэ бахар джана тха, кродх ана, бхарат кй йатра, видэшй йатрй, видэшй йатрй бхарат атэ хэ, во бахут прасанн хэ, Эсу пбчхо, хатхй кэ дат, хатхй кэ дат ламбэ хотэ хэ, йэ мэра гао хэ, йэ пустакалай хэ, мйтхэ пхал кхилайэ, адхэрй рат мэ, санкат мЭ пара, садж ка самай, йэ мэра кам нахй хэ, тхорэ хй динб мэ, лал майдан, донб ор сэ, йаха айэ, йэ самачар сунэ, йэ самачар сунайэ. Упражнение 7. Спишите, заменяя согласные тТ, 1, *Т , З1, знаком анусва- ра в позиции перед согласной: Ъ№1, f^RTT, TnftT, *Rfr, Ч\ч$Ц, 4fi^r, Ч^Ф, У^Н , ^5, fasFST, WZK, *M-d , Ц>Ъ, fW^, 5RT, ц[~<х\Ц , &т, W&, ?Р^Г, m*FZ\ Седьмой урок Заимствованные звуки и их обозначение В языке хинди много слов заимствованных из арабского и персидского языков. Вместе со словами, естественно, в язык вошли и такие звуки, которые отсутствовали в нем. Для обозначе- — 42 —
ния этих звуков использовались те буквы алфавита деванагари, которые передавали звуки, близкие к заимствованным. Обычно под этими буквами ставилась точка, но в настоящее время очень часто она не пишется. Буква щ; обозначает звук более твёрдый, чем к. При произнесении его маленький язычок прижимается к задней части языка. Этот звук соответствует звуку к в узбекском языке. В транскрипции он обозначается знаком к. Примеры: ящц калам, з^ кад, f^T кадам, T^Wf кисса, ФШ кймат. Буква щ обозначает задненёбный согласный звук, близкий звуку х в узбекском и русском языках. В транскрипции этот звук обозначается знаком х. Примеры: щ? худ, щ^ хун, щ*г хуш, nsjft хушй, Щфш хидмат. Буква я обозначает задненёбный согласный звук, соответствующий звуку г в узбекском языке. В транскрипции он обозначается знаком f. Примеры: ЩТО баг, тМШ гулам, JJXT-чТ гулами, flrfa гарйб, 7RJ"^t рарйбй. Буква !Б обозначает звук, соответствующий звуку ф в русском языке. В транскрипции этот звук обозначается ф. Примеры: ftff^ филм, Тчы фикр, sprat кафй, ФШ дафа, ФШ дафтар. Буква щ обозначает согласный звук, соответствующий звуку з в русском языке. В транскрипции он обозначается знаком з. Примеры: *Г¥ мэз, щчщ ка>аз, ^ч: зарур, ЩЫ джахаз, чГГТ зор. Алфавит хинди Алфавит хинди называется деванагари. Это алфавит древнеиндийского языка — санскрита. Буквы в нем расположены в зависимости от места образования звуков. В начале таблицы идут гласные, затем согласные, объединенные в группы по месту и — 43 —
способу их образования. Согласных букв в алфавите древнеиндийского языка было 33. Для обозначения звуков р и рх, которых не было в санскрите, в алфавит были введены буквы щищ. После того, как в языке хинди стали употребляться арабские и персидские слова, количество согласных букв увеличилось. Таким образом, алфавит языка хинди в настоящее время состоит из 11 знаков для обозначения гласных и 40 знаков для обозначения согласных звуков. АЛФАВИТ ХИНДИ Гласные буквы Я Щ % i Ъ 5 Согласные буквы v v v ? Ч (щ) 3 «Г Ц NN N 3 Ч Ц N «Ч * щ щ N N N Vn Я *Г Я> гр ^ N N N N N N N N N N N N — 44 —
Каждая буква алфавита хинди имеет свое название, которое образуется сочетанием соответствующей буквы со словом ^>тт. Так, буква щ называется «МФК, буква ч>— <М>К, буква ?-5Ч>тт и т. д. Каждая группа согласных называется по первой букве этого ряда в сочетании со словом ч*Т (разряд). Так например, первый ряд называется Ц>Ц*(, второй ч^т и т. д. Так обозначаются первые пять разрядов согласных. Далее следуют полугласные, которые называются %М**Ч. Последний ряд букв названия не имеет, но можно назвать его «рч*Т. Буквы щ, ч, $т, 5Г встречаются только в санскритских словах. Буквы v, t, f, ? и г в начале слова не встречаются. Примечание: Слова, которые начинаются с заимствованных звуков, в словарях следует искать в рубрике соответствующих им основных букв, т. е. слово *<НЧ в рубрике буквы гр, а слово xfffl в рубрике буквы Щ и т. д. Слова с заимствованными звуками в середине или в конце идут в алфавитном порядке. Примеры: ЧЧТ магар -Ч 41 Г<«( марриб Н^1<. мазду~р *Н«К маджбур *Н1«Ь мазак ЩЩЩ маджал и т. д. Буквы !Р, щ, я, <Я и ж пишутся только в арабских и персидских словах. Висарга Знак висарга обозначает звук, образуемый придыханием. Он изображается двоеточием в конце слова или слога. В транскрипции передается знаком х,. Примеры: ЯК: прайах,, ЯН: пратах, ЯТсТдага' пратах,кал, 5^: пунах,. Висарга встречается главным образом в санскритских словах. — 45 —
Особенности некоторых звуков 1. В трехбуквенных словах с последним долгим гласным и четырёхбуквенных словах после второй согласной буквы краткий звук а не произносится. Примеры: ^ЧТТ камра HVb<d нафрат distil f<gs4d Т%сГ5ТГ ЦЦ<ЛЫ 2. Когда согласный звук х, не является начальным звуком слога, то перед ним звук а произносится несколько шире. При произнесении его губы оттягиваются в стороны. Примеры: 5ЩТ шахр, ЪЩТ. нахр, *ЩТТ гахра Сравните: ?lf-^T ХЩТ-~Щ?П 3. Если звуки и и у стоят перед звуком х, и образуют с ним один слог, то они произносятся соответственно как э и о, но более кратко. Примеры: <p>W тох,мат %^т зехд ЧДЯТЗГ мохтадж fa^fl зехнй Ударение В языке хинди каждый слог слова произносится энергично, с ударением, но на один из них падает главное ударение. Главное ударение в слове устанавливается по следующим правилам: 1. Если слово оканчивается на гласный звук, то при определении места ударения последний слог не учитывается. Например, в слове 5"'<fTdT сундарта, последний слог та отбрасывается. 2. Если слово содержит только краткие гласные, то ударение падает на первый из них (т. е. на первый слог). Примеры: ФК нагар, 4WT макхан, JRT^ пустак, y«i<dl сундар-та, faR^fi зйнда-гй. — 46 —
3. Если в слове кроме кратких гласных, имеется долгий гласный, то ударение падает на него. Примеры: ЧЧН сансар, %?Ш а°рат, ЧШГ бхДрат, ччтт замй-на, 4. Если в слове имеется несколько долгих гласных, то ударение падает на последний из них. Примеры: fa^ff видэ-шй, |<*<|«||« хайдараба"д, |=j<nk1 хайдараба~-дй. Примечания: 1. В глаголах ударение падает на основу. Простые послелоги произносятся без ударения. Упражнение 1. Прочитайте: ¥чч, fcmr, #тсг, €гчт, #=r, #=ft, Фч, ъчч\, =frt, чщ; Ч¥Ч\ , А$>Ч\А , ЧЧЯЧТ , ЩЧ , ЧТФ ; ччч, ччч, чч, ччщги., ччфг& , ччч, ччт, чх., ч)чт, ччт, Тччч, ъш, <ц\4\ч, тЪгпг, чячч, чгч, ччУчг; ЧК , ЧК , f%*n, Тч^Щ, ЧЧГЧ , ЧЧЪ , ЧГЧ , ЧЩ , ЧЧТЧГ , ЧТЧК , ЧЧ , ччт, чУч, чч\, ъч$, чхтч, ччт, чч^к ; Фич, шчт, щх, щч, шгч, шч), фп\щ , шчУч\, wjft, дщт, 5W > чъчЪ 1 чТтч, ^щ, чш^, чщ, ччщщ, щ$ря ; чяч, fa4>, ^^гт, ччч), чП=| кг, ччтч, *ш, чшх, ъчя , ччгш, чтя, ч&, 5TWT, н1*чМ), чят, цчяч i Упражнение 2. Напишите по две строчки каждой буквы Щ> , Щ , *Х, <а и тв. Упражнение 3. Спишите слова и протранскрибируйте: 5ГПТ:, Я"ГсГ:, ЯТсГг^Т^Г, 5RT:, fr:#F , ft:wr, fr:?jFF, J^STTtW , JT:, 5^RT, ЧЧ'--ЧЧ:> 5Т:"^ТГ, 44:ftm, ЧЧ:ЧЧ5Ч, %'МЩЧ, §:Щ*ГГ, %ХЧ*\, %-^ЧЧЩ , §:$ГГ*Г, |:feri Упражнение 4. Спишите слова. Подчеркните ударный слог: WI4T, чтч\, щт, f^f, 4%i, ччщ, fom«r, wm, ччгч, ччт, fTTRt, fcRTT, ^ГТ, ЧГЧГЩ, 4Ttm, 4J4J, спет, ^^ > "ЯТ^Г, ЧГЧХ, чг&ъ, wmt, ччт, ч^ч\, mib, мшч\, чщ, ччх, ччч, ччт, — 47 —
*шт, чш, *щт, 4rft, щчтч, Ptwh , ГЧ*ин1, ч\чх, тгерт, ^шп^т, щтЧзг, fow, faftft, ftff, #?ггч, нт*гч, ч\чк, f^nr, чжгчт, чщг, «ПСТ, ^4fT, #5ff, 4T*ft, 'Mt, ЧТЧТ, Фи, ЧЪЧ, Ф?Т«Т, 3r=TR, ^frfer, ^тапт, qj^r, «прг, щгс, ччгпт, так, «ifg-, ч^тт, ячгч, ^ктт, shrttst, зтет, гЧфт, «чнк, «тгт, «тг, ятетч-, ?ггс*ч", ffa, jsr, 5Г°^Т I Упражнение 5. Прочитайте. Выпишите слова, в которых после второй согласной звук а не произносится: PsHMI , f^TFTT, Ф&П, ЧчГ, *ГЗЧ5т, =#¥, fWFTT, ЧГЧТГ, Ч>4^, «ГРТТ, ^TfT, 4>4ff %, 5ГРТГ, ЧШП, ЧЧ?Г, Т^ ^ft, ЧЧМГ, «Г«ТНТ, чФк, «т^гг, ?щт, тщт, -щг, Щшч;, чътг, шчч, чч\ч, ч&п, ТИТ, Г^ГЩЧТ, 1FTT, ёГРТТ, ЧТТТТ, TFTT, f%*3T, ТЧ^/ ЧГЧЧ!, ЗГГСРТ, 9ГР?Т, У1ЧМ ,чге^, ЩЩШ, 5FTW, 5^:, ?1?Г:, 5TR:, *Ш«Л , ЯЧЧТ, ?РИГ 3TW, 3R?t, 1JJ3", fVRWT, ЯТТ^Г, TRT«T, ?ЩЧ, ?фЧ, Ч<ЩИГ, Ч^П, чтгЪ;, фчк , %чч<, ^«ft, sj05fr, #ч>, awr, чш, т^гг, ччял, сгзг- #¥, ЗГ*Т«Т, W4W, d<l*l, •UlR'N , Чг^РТ, «t№!fll'£, !РТЧ/Т,чм«Г, »T5Rrr, 44dN , PsK4d , f%f*PT, <?MFr , 4WT, Я^ГТ, Ч$ЧН , ЗЧ%9Г , Т^ЧРГ, Упражнение 6. Прочитайте предложения: 1?[ ЧТТ 5^Г^ | I Щ %ft Ч^ГЯТ 11 гщ ^ЧТТ Ч^Н | I ЩЧ WWT f I stpt Ртен? f 1 ч- Нт% чрг f 1 % Щ5Г 4v?r f i ч^чт Ttar 11 щ frsV тег 11 щч wm tft^t 11 *щ 4^Rt 4fr 1 ^ щчх §чшт i ч^г чт tst i 5rp¥ % ^rmt 1 гщ ^нт сгвзт 11 cP^r чт ^шт i ier m*ft 1 ^it ^rmt i щ щш ч iwt 1 fki^\ щЫт i <*<<ini ч*ч чч?чч i «r^t % чрш щтчт 1 «Щ ЯТЧ": 5ГШТ 11 5rRr:^T5r ЩЧЧТ I ЧЧ& 11 ^Kl ЪЧТЧ Ztt 11 5^ПТ ЗтГТ ?ШсГ 11 Ч1Г % JTFT ^[#t I ЯЧЧТ З^ГЧ 4^3" ЧТ 4^7 I ^ftf JRRrt ^ 11 чщ Or^ft 1 Фчк згпят i тч^% ^t 1 чч, ЧЧ& 11 w&t зпщ чт — 48 -
ГРАММАТИКА ЩЩКЩ ВОСЬМОЙ урОК ШЗЩГТ 7Т5 ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В языке хинди имеются следующие личные местоимения: Лицо 5w 1-е 2-е 3-е Един, число Ц+сЩ *Т Я Я ТЫ зщ| |он, она, 3fJ {оно Множ. число «lg*HH ЩЦ МЫ фТ ВЫ, ТЫ 5гпт Вы ^ 1они * J Местоимение ц — ты выражает или чрезмерную грубость и презрение, или же ласку. Оно употребляется сравнительно редко. Местоимение §*т—вы, ты выражает обычную вежливость. На §*Т обращаются друг к другу лица равные по возрасту и социальному положению, товарищи, братья и сестры, муж к жене, родители к детям. Оно употребляется при обращении как к одному лицу, так и к группе людей. Местоимение щч—Вы обозначает подчеркнутую вежливость. На щщ обращаются к людям старшим по возрасту или социальному положению, дети к родителям и т. д. Это — обычная форма обращения друг к другу образованных и интеллигентных людей. Местоимение щч употребляется при обращении как к одному лицу, так и группе людей. 4 Учебник языка хинди — 49 —
Местоимения третьего лица единственного числа щ и щ различаются между собой по значению: Щ указывает на лицо или предмет, находящийся вблизи, а щ—на лицо или предмет, находящийся в отдалении или отсутствии. Такая же разница в значениях между местоимениями третьего лица множественного числа ^ и %. Они могут указывать как на группу лиц, так и на одно лицо. В этом случае выражается почтительное отношение к человеку, о котором идет речь. УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ К указательным местоимениям относятся: Ц+сЩ щ этот, эта, это щ тот, та, то «lg*HH ^ эти % те Различие между указательными местоимениями единственного числа щ и щ заключается в том, что щ указывает на лицо или предмет, находящийся в непосредственной близости, а щ— на лицо или предмет, находящийся в отдалении или отсутствии. Такое же различие имеется между указательными местоимениями множественного чила ^ и Щ. Например: Щ ч^Ф эта книга Щ З^ГР та книга ^ fa?IT*ff эти студенты % fasrnff те студенты — 50 -
ПРОСТАЯ ФОРМА НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛА ^п Глагол фит быть имеет следующие простые формы настоящего времени: 5W 1-е 4т\ч 2-е цьцц 3-е %F4 Ч^ссч1 Ч f я есть ^ | ты есть Ч| | 1 он, она щ J ^ оно есть <4§q-qi щц f мы есть ЗТ ft ты, вы есть stft f Вы есть х [ |они есть #' ftrarFff f—я студент % f^IPff |—ты студент ff^IPff |—он (она) студент(ка) Щ J %Ч ftrarFff f—мы студенты §4" fNmff ft—-ты, (вы) студент(ы) ?ГРТ fw^Ffff—Вы студент(ы) ^. [f^rnff t—они студенты Глагол фит широко используется в языке хинди. Он выполняет функции самостоятельного глагола, глагола-связки и вспомогательного глагола. порядок слов в простом повествовательном ПРЕДЛОЖЕНИИ В простом повествовательном предложении на первом месте стоит подлежащее, а на втором — сказуемое. Если сказуемое именное, то сначала идет именная часть, а затем глагол-связка. Например: Ч =ИЫ1,Ч+ f — я учитель В хинди, в противоположность русскому языку, глагол — связка не опускается, т. е. нельзя говорить ц чщъщчщ;, нужно говорить щ ъъщчч; jf. Определение стоит перед определяемым словом. Например: ТК ^ТТ fw |—Радж —мой друг. itTT fa?T f^IPff | —мой друг—студент. 4* — 51 —
Обстоятельство места стоит либо перед сказуемым, либо перед подлежащим в зависимости от того, падает на него логическое ударение или нет. Например: ЯТ9ГГ g^f |—Саша там ЧёГТ ятетт |—там Саша ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Вопросительные предложения строятся с помощью частицы грп ли и вопросительных слов. Частица грп выражает общий вопрос и ставится в начале предложения. Например: ЧЧГ §4" f^IPff ft? Ты студент? WT Щ ЯЦЧ | ? Это ручка? Общий вопрос можно ставить и без частицы грп, при помощи интонации. Например: Щ ЯЩЧ | ? Это ручка? Специальные вопросы ставятся при помощи вопросительных слов грп что, щОя кто, й>««ы чей, ^т где и т. п. Порядок слов в таких вопросительных предложениях такой же, что и в повествовательных. Например: 4N ^Фт t ? Кто Вы? ^Фт fa?TFff | ? Кто студент? Щ[ чщ | ? Это что? Щ РмнФ1 З^ПТ |? Это чья ручка? Щ[ fpwr Г+*И11 ? Чья это ручка? ТГЗГ *Pff |? Где Радж? ^t ТРТГ|? Где есть вода? В хинди, в отличие от русского языка, вопросительное местоимение «pfa кто обозначает вопрос, относящийся только к человеку. В остальных случаях употребляется местоимение ЩЩ что. Например: 5ПЧ- «rifa |? Кто Вы? Ч fasTFff f I Я студент Щ грп |? Что это? Щ #Т 11 Это портфель Щ грп t ? Это что? щ ЧШ 11 Это лошадь — 52 —
грп, «pN, fa*T4>T—вопросительные местоимения 4>^t—вопросительное наречие грп — вопросительная частица УТВЕРЖДЕНИЕ И ОТРИЦАНИЕ Утвердительный ответ выражается утвердительной частицей jff— да, которая при полном ответе ставится в начале предложения. Например: *ptt щ g^PF t? Книга ли это? j?T, Щ ч^г^ 11 Да, это книга. ^ I Да. Обычно для большей вежливости частица j5T употребляется со специальной частицей вежливости «ft. Например: ЧЧГ Щ ^HTf | ? Это тетрадь? «ft ft, Щ 4FFTI" 11 Да это тетрадь. «ft ЩТ\ Да. Отрицательный ответ выражается частицей отрицания 4jfjf нет. Для большей вежливости эта частица тоже сочетается с «ft. При полном ответе 4^f ставится в начале предложения и перед сказуемым. Например: ЧЧГ Щ ЦЦЫ\<-Ш | ? Это газета? «ft 4^f» Щ *ЛЧЫ\<-ЧЯ ^ 11 Нет, это не газета. «ft Ч^М Нет. $, Ф $ —частица утверждения. T^f, «ft f^f— частица отрицания. РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В языке хинди различается два грамматических рода: мужской и женский. Род имен существительных нужно запоминать вместе с их значением. В словарях род слова условно обозначается так: м. — мужской, ж. — женский. Например: чгст м. комната, з?ач> ж. книга. — 53 -
eUd-вПсТ -тч ътч |? - *г тзшт f i - 5ft |f, ч srn^fcr 11 -STTTO ЧТЧ ЧЩ |? - чтг чтч *рт 11 -*щ чъ*ч 11 - чщ чк(ч чщщч: | ? -5ft |t, «Fffar Зч|фр | | -srrare *ft з*гФ?? |? -5ft |t, ?П1ГК *ft ЗчГзЫ> | -wr ^гФт f*rar*ff |? -5ft |t, ^Гфт fWpff |l -чщ ъмк *ft fasn*ff I? - 5ft ^f, ^ ?ft fasmff 11 -5ft ^f, # cfttff fw I'I -wt ^Rfa ф^пт ^ft ftra- -5ft qff, чтг to *жт -*жт =f7br I? - 5ЖХ frsmff I I -ЧЩ g^RT fasT ^ft |? — 54 —
■3ft ч$, чтг Тчч ^ft ч$ t> ъччч; ■тч ччч |? ■ Ч ¥4t f I • ягк щч ччч |' ? ■ *т - чччч; f i ^ffa-, щ чщ |? ■щ ч^чч; |i •щг f^wl" ч^чч; |? ■щг ^nwl" ч^чч; 11 ■^ fe*r# ч^чч! |? •^ 4ft 5^гяр 11 ■чтш, ънччч ч^чч: чщт I? -4ft Ч$ЧЧ> ЧЧ ЧХ | I ■sowi" ч^чч: чч ч 11 • чтг чч ч^т 11 -шч# чч ч чщ-чщ t? • 2ft ЧЧ Ч Ч^ЧЧ!, ЧЧЧ) , W44, Я%^Г |' I •4тг ъч чщ |? • ъчччч чч чч чх 11 ■щччх, ч% чщ |? •щ Тчячч чъч |? • Щ ЧТ\ ЯЪЧ | I ■sfft ^1 fe^m ^^Г4 |? — 55 —
- wr щ ячч ч\ mwr | ? - «ft iff, Щ ЧТ\ iff I I *ЛЧ=Ы I I -^14 + 1 ЩЧ *Fff I ? - чтг Фт *щ?, #чг чт 11 - ^14 + 1 ЯЪЧ ?nxRft #¥ ЧТ I I - щ щр$\щ 11 щ Тщ^\ - wf sr^tst 11 - «ft iff, *Щ Ч1Ф4+1*Г Iff I I гщ ЩЪЦ - - ЧТЗД" - J*^ ^f | ? -wter, ^t, ч«т яг wr-wr I? - ^, #«r чт 3*^ , *m\, ff?^- - ^ff si^jrtor, ^W»)VI — словарь «rrawhr ж. диалог, беседа itTT, Jfrfr мой, моя «rifa? кто? Ц\<4\4 м. индиец WJ44JT «TTW Ваше имя ~грп | ? Как вас зовут? 4>4«Н> м. узбек «ft тоже, также ?М оба *Щ что? як и; а Бга л. друг WJ44JT, ятччй Ваш, Ваша, Ваше йг в, внутри грп ли (вопросительная частица) д*гГЧ> ж книга Г*«*1 (f+«*l) чей? чья? чьё? ^ft м. русский, (прил) русский §*jrm ваш, твой *ta ж. стол — qr на столе чк на «ПТ л«. портфель 'if в портфеле — 56 -
ЧЦ( здесь wrenr м. ручка ?ПЧ% ЩЧ Щ в Вашем портфеле ч!ян лс. карандаш грп-гот что? (для выражения $R?*frt$T ж. словарь множества предметов) f^t-f^ft 5R?*frt$T хинди-рус- *f^ щч Щ в моем портфеле ский словарь *>T4t ж. тетрадь "П5ц-д<5тгч> ж. учебник ЗГЯГГСТ Ч — упражнение 1. Спишите предложения, заполняя пропуски простыми формами настоящего времени глагола Bt«TT, и переведите: Ч- щ ?fa... ? щ йзш?... I R. ц ъщцщ; ч^г... I ч wf... i 3. щщ тч чг ^ft... ? 3ft ^f, #'^fr ^t... i # чттт... i v. w ят<т for f^rnff... ? sft ^t, 5rt faw f*rsrpff... i ч. ^ fasrr*ff...i V fJT^rsqTW... 1 ъ.щ g^pF... 1 =;. ^ %<ft-T?*ft **1ф*ф№ ... 1 $.. % ^fr flraTsff... 1 v. mr щ ят<т Рта-...? *ft ^fi 44. <щ «ft g^nw... 1 яч- P" ^ff чтогрт... i 11 ^ <jfrff Рта-... i я*, щщт ц*г Tft, *tw 4T...I п. р- эФт...? ч f*rsrr«ff—i 4^. wr p" «ft «ГПхГРТ.. ? =5ГГ ^f I <ЦЭ. fJT fsRrT«ff...| STRTRT ^ I Переведите на хинди: 1. Я студент. 2. Вы преподаватель. 3. Они студенты. 4. Это Ваш друг? Да, он мой друг. 5. Ваш друг узбек? Нет, он индиец. 6. Кто Ваш преподаватель? Мой преподаватель — русский. 7. Он здесь? Да, он здесь. 8. Они оба преподаватели. 9. Это чей портфель? Это Ваш портфель. 10. Разве это ваша книга? Нет, это не моя книга. 11. Чей словарь на столе? Это мой словарь на столе. 12. Это чей стол? 13. Вы тоже студент? Да, я тоже студент. 14, Разве он тоже Ваш друг? Нет. 15. Я русский. 16. Я узбек. 17. Он мой друг. 18. Это чей карандаш. Это мой карандаш. 19. Это моя тетрадь. 20. Моя тетрадь там, на столе. 21. Что на столе? На столе карандаш и тетрадь. 22. Разве это учебник? Нет, это словарь. 23. Учебник в Вашем портфеле. 24. Хинди-русский словарь в моем портфеле. 25. В моем портфеле есть тетрадь, книга, ручка и карандаш. ЗПВГГСТ 3 I Прочитайте предложения, заполняя пропуски личными н указательными местоимениями. Ч... fsRipff |1Ч-.-*тттРта-||3---щгяпчщ; 11 *— sftf 3^F ft I «. ff*?t - ^ft 91Ф*Ф№ I I %. ... Ff^pfrt J^PP | ? U. *FTT — 57 —
... «ft 5TT4^t *FNt | ? sft ff | s. WT . •. STTWT ?ГбгтТЧЖ ff ? sft Jfiff | 5.. wr... щщтчт f ? ^Pr ft, ... ?гщтч^ f i я°- • • • ^Фт f ? ... %тт fm тгзг 11 ЯЯ--- «гат I?... з^ет I? i яч-...^r ft? ... fasrFff f l ЯЗ- • • • -^чачч» 4ftf,^fr«ft4ftfMv... <=M ferpff ft ? «ft fti я*, wr... ferrrf |? sft ^fti ЗТЭДТО "* I Прочтите и переведите устно следующие предложения: Я- ч щ&пчч; f i ч- % wt f i 3. ъч «ft wt ft i v. qf famx «Rf | ? 4f чхт w^4 f i S(. wr щ ящч t ? «ft ^ft, щ ч!ш f i V qffrnr ^ft t ? чРм щт, чъ чт f1 u. *гл чхч\ ^ft | ? sm^t чпч\ ?ття% tr *r 11 =;. фп 4f *ii4+i Рта- | ? *fr ff\ щ чч faw |i $.. ^i<т Рта- ^Фт |? чтт fm чтт |i я°- ччт*ич+1 fm ч^ъч; |? ^ft ffl ЯЯ- 'Щ «TTCT-g^PF fWPt |? 4f чтет-Ч^НГ ?ПЧ^|| ЯЧ- =414+1 ЧчГ ЧТ ^TT-WT f ? 4Tt 4W ЧТ Wft sffc WJ^PTf I ЯЗ-fT oft^ff f^rpff 11 p" *#т ft ? ч «ft flrsrFff f i я*- ^гт 4f тгп qftra' t ? 5ft ^ft, 4f шчФг 4fm< ^ft |, тгл qi^PT 11 я *• ff^ - wf %|U|l^ 5( | Ответьте на вопросы: 4f ifi^+lm famx |? wr 4f «ft *|«^+1ч1 |? ЧЧГ 5Ч" 4Kdl4 ft ? WT fT ?rsqT4^ |? wr % ?pff Рта- f ? wr w?w *ii4+i Рта | ? *гл w^nr ^ff | ? wr шч^" 4fm *ftr чт | ? WT 3f Wft |? ^ТТ ТТЛ 4^PF ^ff ^ft t ? WT §4" «ft Рш*?? ft ? =ЯТЧ% #T *T f+fl+l Wft I ? 4<U|№ ^ l Составьте предложения из слов и словосочетаний: *ft ъч ч, чъ чт, fam, ff^t-wt ?1<<4*1«1, ^ff, шч^з?1^, Jfft ЧТ55Г - 5=Ш^ , З^ПТ 5TtT ЧрЯ^Г, ^ft, ЗГёТТЧ^ I ?|U)|^T V9 I Переведите на хннди: 1. Мой друг русский. 2. Я узбек. Он тоже узбек. Мы друзья. 3. Разве Ваша книга там? Нет, она не там. Она на Вашем столе. 4. Что там? Там стол. 5. Разве они здесь? Да. 6. Ваш хинди- - 58 -
русский словарь не здесь. Он на моем столе. 7. Разве это мой стол? Нет, это не Ваш стол. 8. Разве я Ваш преподаватель? Нет. 9. Он тоже мой друг. 10. Они оба студенты. 11. Я студент. 12. Вы преподаватель. 13. Мы студенты. 14. Где моя ручка? Ваша ручка в Вашем портфеле. 15. Карандаш ли это? Да, это карандаш. 16. Это книга. 17. Кто Ваш друг? Мой друг индиец. 18. Вы тоже студент? Нет, я не студент. Я преподаватель. 19. Что есть в моем портфеле? В Вашем портфеле книга, тетрадь и ручка. 20. На столе карандаш, ручка и учебник. 21. Этот словарь не мой. 22. Этот учебник Ваш. 23. Ваш друг индиец? Да, он индиец. 24. Где Ваша тетрадь? Моя тетрадь там, на вашем столе. ЯWH^T с | Спишнте предложения, вставляя пропущенные слова: Ч- щ— g^PF 11 r. зтт... Рта 11 3. 3ft • • • *f wff ^%i 11 v. тччя f^t-w^r ч|«кф№ ... чх^ t1 *• *|,ч+| ftra"---t? **т Рта... 11 \. % ... чъЬс f i а. зщт, т>чг чх... "p^pf |л? щ... "p^pf ! I 5. qf| ЧГ5Ц- g^PF ... I ? Щ ЧГ5Ц - J^PP ... I I $.. WT Щ *TO . . I? Ф ч^г, щ srmn\..4^f |, *то... 11 V- *гаг тт...|? *twqr .. як... 11 яя- tfppt Рта-...|? 3m Рта-... 11 <jr. % ... wr fasrraf |'i яз.... sfrff Рта ^ti <jv. щц... ъ&пчч; f i STRTRT 5. I Переведите словосочетания: *гтг Рта, Jftt wff, im «i«K+l9i, srmft twt-j^pp, ^n+i РЩТЧТ, ЯТФРТ Я£ЧТФР, ЯТЯ% 5РТ Tf, TRt itW ЧХ, Wft Як ЯЩЧ, *гтг 5^пт, p- sfcff, щ ч^р?г, *щ IP^pf, % чтак i Девятый урок ?fNrf та ИНФИНИТИВ Неопределённая форма глагола—инфинитив имеет окончание »п. Например: «ЫЛТ делать Ряга*п писать 4fTT читать ?TRT приходить Все глаголы в словарях даются в форме инфинитива. — 59 —
ОСНОВА ГЛАГОЛА Если отбросить от инфинитива окончание «тг, то останется основа глагола. Например: ^пш-^>Т Г<И*гН1 - ftps' Основа глагола исходная форма большинства глагольных форм. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ Повелительное наклонение выражает приказание повеление, просьбу, побуждение к действию. Оно имеет особую форму для каждого местоимения второго лица. Форма повелительного наклонения для местоимения ^[ равна основе глагола. Например: Ч^тт читать (д) чц читай! Пи<5Н1 писать (ф ftps' пиши! Такая форма используется при обращении к одному лицу и выражает как очень резкое и грубое повеление, так и ласковую просьбу. Форма повелительного наклонения для местоимения §ч образуется прибавлением окончания чй к основе глагола. Например: Ц^П (р") ^> делай(те)! Ч^ТТ (дтг) гщ\ читай(те)! ftjWT (^Ч") fwt пиши(те)! ЩИТ (фт) smft приходи(те)! Исключение составляют глаголы %»п брать и %т давать, у которых окончание sjft присоединяется не к основе, а к первой букве слова. Например: %^Т брать (дтг) ?ft возьми(те)! Ьп давать (дтт) ?t дай(те)! Эта форма употребляется при обращении к одному человеку или группе людей (товарищ к товарищу, брат к сестре, муж — 60 —
к жене, родители к детям) и выражает обыкновенную вежливость. На русский язык переводится формой повелительного наклонения второго лица единственного или множественного числа. 3. Форма повелительного наклонения для местоимения щч образуется прибавлением окончания ?й к основе глагола. Например: ЧЭТТ—( ШЧ ) 4%5г читайте! читайте, пожалуйста! frraTT-^WT ) fwfeifr пишите! пишите, пожалуйста! Исключение составляют четыре глагола: ^п —давать, $RT — брать, ч>Т*П— делать и qfaT — пить. Первые три глагола, т. е. %щ, %ЧТ и «РТтТТ образуют эту форму с помощью окончания ffau, которое прибавляется к первой букве слова. Например: ^№>Й дайте! дайте, пожалуйста! ц\№\ возьмите! возьмите пожалуйста! Ф^зрЦ делайте! делайте, пожалуйста! Глагол Фтт пить образует эту форму прибавлением к основе глагола окончания fast Например: чЧР»й) пейте! пейте, пожалуйста! Эта форма повелительного наклонения выражает вежливое приказание, просьбу, обращенную к одному человеку или группе лиц. Местоимение Окончание повелительного наклонения Повелительное наклонение имеет также форму равную инфинитиву, которая употребляется с местоимением g и <цт. Эта форма выражает резкое и грубое приказание, настоятельную просьбу, запрещение или предостережение. Например: :35ЧТ вставать TU ;35ЧТ встань! встанька! ШЧТ приходить SETT ШЧТ иди-ка сюда! Имеются еще некоторые формы повелительного наклонения, но они менее употребительны. — 61 —
Отрицанием повелительного наклонения являются отрицания Щ и ч. С двумя первыми формами употребляется обычно отрицание ч?Г, а с третьей и четвёртой формами -ц. Например: ЧЪ fbm не пиши! ЧЪ fw£\ не пиши! не пишите! *Т ПнГу^ не пишите, пожалуйста! ^ Рн*И1 не писать! ЗВАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ Звательный падеж — это падеж названия лица, к которому обращена речь. Звательный падеж в языке хинди образуется по-разному в зависимости от окончания и числа имени существительного. Имена существительные, оканчивающиеся на согласные или гласные, кроме ш, в звательном падеже в единственном числе остаются без изменения, а во множественном — принимают окончание ?ft. Например: fa?T, PTC ?mft —друг, иди сюда fa?ft, fsrc srrsft — друзья, идите сюда Имена существительные, оканчивающиеся на ш, в звательном падеже в единственном числе меняют свое окончание на q, а во множественном — на sft. Например: ?Tf%, fSTC STW)" — мальчик, иди сюда vTf^t, рГС 5ГРЯГГ—мальчики, идите сюда Имена существительные, оканчивающиеся на f, в звательном падеже во множественном числе принимают окончание sft, a f переходит в %. Например: *nf«nit, PR smft — товарищи, идите сюда -?ПТ^ I - tfeJr I ?гм 4?N" ^rct чт f ? -ЪПЩ Ц zqit ЧТ f| — 62 —
-^ГГЧТГ ЧТЧ ЧЩ |: - ЧТГ ЧТЧ ЩЦЦХ | I -«тэг *rot fasrR? ^rf^cr fi - wm, Шч i ъпч чШ i тчтг чтч чщ | ? Сч ^~ Сч ^* -mm чтч чщ |? - ъпчф[ щТъ чщ I ? - щщ *г!*нк 11 - ТОТ гщ St^r I ? TOT ЯТЗ| *UWC | ? - sft 5Щ)Г, 2Щ 3fa Ч# | I 5ГГ5Г ЧТ*РГП: | I |" I 5Р5Ш 5Г*Г 5PT*ft - ?mt ^nft «F^ sptf^R" I SPFft - SPFft 2^1^ Wtfwi I sHIvdK , 5ГТЧ* Ч^ТТ 3T¥ Ч^Г# I -" Щ TOT I, гщ ЧЩП | I 4*TC #' TOT - TOT | ? ^*R ^ 44, ftff ?ftT *H4l<t | I" - 5Г5Щ , ^ra?t I I tfet I ^TtR", 5ГГТ 5TFT qffJT I - " ЧЧ ЧТ wfhT I I ЧЧ ЧТ Я^^ТТ t • ^^RR ^*» Сч ^- Сч — 63 -
- 5Г5Ш, чч чч^щч I *fter, шч шч чЩч i чч ЪЧТЧ Ч Ч$ЧЧ I -" чтч\т чт fw 11 чгчт ч щч ъщ\щ\ 11 -ф*з\, чччч 11 щщ чч тчт-тч\ ч^ ч^ч ччТщч i чт, чтъ$, ятчт ч^чх ч ччт-ччт | ? - #Т ^РТТ ^ W4, f *ff ШХ 4W4 11 4W*r ЧТ f4WK | I #¥ ЧТ SHffc ^чГТгёГ 11 Ш ЧХ ^ГТ^Г ^Т^Т | I ЧТЧ\Х ЧХ ЧЩ ТЧЯ | I " - чччч 11 5р5Ш, Шч I ^ftfsR", it#^r чч ч€\ чщ 44t i ч^чч; *fk ^rft ^^ ^tfbrt шх чч ч xfm i чч&, ч\Тчч! i ЧЧ?% здравствуй(те), до свидания 5Г5ЧТ садиться *П«С сегодня жчг^чт ^гт дежурить Ч4^ч(**И фчт отсутствовать *nft все ^чГ^ЧН ф*П присутствовать Я*ет хорошо! ЧгЬт-ЯТ, «Pbr-^ft какой, какая <Л\{\щ ж. число, дата 35ТТ вставать 3W десять «И^вК октябрь <Йч> правильный, верный &щ% верно! правильно! ?n^t-?n^t ^rft каждый свою тетрадь <зП<г1Н1 открывать (н<йМ1 писать «ПТ % внимательно зп^Т дас. национальность for м. день «Лч^К-М. понедельник <ЙЧ> Ч^Т | неверно! «НМ4К ж. вторник «F? чг^тт закрывать ST^ffr-ST^ffr Ч^ящ: каждый свою книгу Ч$ЯТ читать ?р: ч>Т*П начинать «tf»RT м. комната Ч>Я^ 3f в комнате 2j*ff ж. стул *М*1Ч1<\ ж. шкаф ЧПЯЙ ^ довольно! достаточно! ЯРТ дальше *Ыч|!!1 л*, скатерть — 64 —
«Б^гетт м. цветочная ваза <Ш м. цветок щя (бахрт) очень д«ГТ красивый, -ая д*Т ф$щ% довольно! хватит! дгрп слушать <Л<Ж ж. стена fa^ jh. картина vi^MI jh. свет ^Ч^ Sf Щ|гТ ^*TUTT | в комнате очень светло <МН1 говорить •Т5ТТ ж. кровать fa*cTT м. постель Я!Б? белый, -ая Ж5Т м. пол ?П?Г красный, -ая ФМ*Ы ju. ковёр д^Т большой, -ая wrtW, sfcfrr 4ft sretsnsr ntf вот и звонок на перерыв тчЪ м. товарищ ЯЗЦТСТ 1 I Образуйте формы повелительного наклонения от глаголов: %^тг, ^тт, #ттI Образец: %1ЧТ - fw , fawt, fVlRslU , Рн«И1 I *|и|Ж ^ | Спишите и переведите предложения: feTCH Ъ% ЧТ Ш1\ 3- 3fs%, ЩТ Ъ #fs% I X. 5ГГЗГ *ft*RTT |j К- *Щ «Nld^ld STR ^ g^T I ^. ^Г ЧТ *nfe ^TTt5T | I V9. ?р STFT 43" 4?t I с гщ Sfa ^ | I S.. 5ГТЗГ ФМ<41< |l 4°. 5ГТЗГ ^Т *H4fwr |? 5ГТЗГ ^fl4 4H4fWT | I 44. 5ГТЗГ t' ^ТТГ ЧТ qsf f I 5ГТЗГ ?ГГ¥Р? ^T^t ЧТ | I <\Я- 5гГ?т, <j*r ^rnff, 5ГТЗГ Tfa-ят for |? 5гк ^Пччк 11 чз. sraT^, 5ГТЗГ ^T-¥t ^Trf I ? 5ГТЗГ ^T 4<t<$4< | I 1*. ^тг^ if fef^t (окно) | | Ч К- ТОГ ЧТ *PTT | ? ЯЯГ ЧТ *ПГТ ЩЩ *И1Ч I I 4 V ЗГТТГ - 5ГТТГ 5^RF wmt Фк "«d'd-*fld " qsti ч«. ?nwr ^ft^t |? ггтг гттч- ?fkr |i snwr ^ufa чт |? Tirt ^ггкт wf|i <н. Wcrmt, w mj sto |? ^ ff, T^ sfar |l TS.. ^T# |l #5tl 4°- g^tst як*Щ"«1ф4к1 "ЗГТТГ еттГ *f fcreft I ЧЧ- ;?ГМ 3"=ГТ *Т*Г ЧТ WTT I ЧЧ- Щ ^ft frf^ I ^- «4Ы\ (дверь) «F5 ^ЧЛТ I V*. f^R 4WT ЧТ T®j I ЧК- ^ (мне) Щ ^T. f%W frf^ I Ч(ЩЩ ^ I Переведите на хинди: 1. Это Ваша комната? Да, это моя комната. 2. Моя комната светлая. 3. Скажите, пожалуйста, где Ваш . товарищ? Мой това- 5 Учебник языка хинди — 65 —
рищ в комнате. 4. Положи красный карандаш и ручку туда, на стол. 5. Пиши внимательно. 6. Эта стена белая. 7. На стене большая красивая картина. 8. Разве это неверно? Да, это неверно. 9. Кто сегодня дежурит? Сегодня я дежурю. 10. Сегодня все присутствуют? Нет, сегодня присутствуют не все. 11. Положите словарь в портфель. 12. Товарищи, откройте свои книги. 13. Закройте дверь. 14. Дальше не писать. 15. Это чья кровать? Это моя кровать. 16. Скажи, какое сегодня число? 17. Закрой словарь. 18. Читайте, пожалуйста, внимательно. 19. На полу большой ковёр. 20. Положите книгу, тетрадь и учебник в шкаф. 21. Читай. 22. Садись. 23. Положите цветок в цветочную вазу. 24. Этот цветок красный. 25. Тот цветок белый. %(ЩЩ V | Прочтите предложения, заполняя пропуски; спишите и переведите их: ч. wfr-wfr 5^rf... i ч- "этзг^г" str *r... I з. *гтзг яга: fj^rpsff... I v. щщ... т?т | ? 5ГТЗГ... «тф^к 11 К- *rrt *т\ Фс Ч^Ъ *Г5Г ЧТ ... I V ?faK ЧТ ... | I «. fisl^+V . .. ?fk «4Ы\ ... I с. *Г5Г ЧТ...|| 5.. 5ГТЗГ... Т\Ч |? 5ГТЗГ Ч ... f I To. ^ттЪТгр... ЧсГ 4^t I 3FRTCT Ц | Переведите слова и словосочетания. Составьте из них предложения: В шкафу, в комнате, белая стена, отсутствовать, писать в тетради, читать книгу, дежурить, класть на стол, достаточно,, правильно, слушать внимательно, не вставать. %(ЩЩ % I Ответьте на вопросы: <\. ЧЪ ЧТ Wr |? Я- 'VKH ^f |? 3. ЧрГЗТЧ *f ЧЧТ | ? X щ ГфЦФГ ЧгсТСН |? К- ЧЛТ ЧТ WT | ? V Ч^ПТ ЧТ ЧЩ | ? V3. ^ПТТ % — 66 —
з*тзт ттз ОБРАЗОВАНИЕ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ *ШШ* *>Т ЩФЯ В хинди два числа: единственное и множественное. Множественное число имен существительных мужского и женского рода образуется по-разному. Форма множественного числа имен существительных мужского рода, оканчивающихся на согласный и любой гласный, кроме здт, совпадает с формой единственного числа. Например: ftw друг, друзья f=iw картина, картины t^rpfl студент, студенты Имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на здт или ш, во множественном числе меняют свои окончания соответственно на ц или ц. Например: +Ч<1 комната ^wt комнаты t^T сын iiz сыновья |pqf колодец ЦЧ колодцы Исключение составляют санскритские имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на ш. Например: ^ТТ вождь ^ТТ вожди fwr отец fwr отцы Имена существительные женского рода, оканчивающиеся на любой согласный или гласный звук, кроме % и f, во можествен- ном числе принимают окончание ц. Например: 4^Ф книга 4,w$ книги чтт мать ЧШЩ матери щщ вещь чщтт вещи Существительные женского рода, оканчивающиеся на % или f , принимают окончание чт. При этом долгий гласный основы ( f) меняется на краткий ( ? ). Например: 5* — 67 —
|T?ff стул f#qf стулья щг[ц\ тетрадь ^тРг^Т тетради У имен существительных женского рода, имеющих окончание щ, во множественном числе окончание назализуется. Например: тгГ^ТТ кукла ^rffrf куклы faffTT птица Г^Г^-Ч? птицы Исключение составляют некоторые арабо-персидские слова и слова собственно хинди, оканчивающиеся на щ, которые во множественном числе принимают окончание ц. Например: Ч&П девушка ЩЩЩ девушки Таблица окончаний множественного числа имен существительных Род Мужской gf^-Hi Женский Ц+=(^Н 1. согласный или гласный, кроме 5П 2. щ 3. Щ 1. согласный или гласный, кроме % и f 2. %, i 3. Щ 4g=MH не изменяется У» ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ МНОЖЕСТВЕННОСТИ Кроме указанных суффиксов, имеются еще и другие показатели множественного числа. Это слово-суффикс тт с буквальным значением люди, народ и служебное слово ?ffT—люди, народ. Слово-суффикс 1Щ прибавляется к санскритским именам существительным; Например: «ггат слушатель sfldWl слушатели ftw друг Гцш*\щ друзья - 68 —
Служебное слово ?ffT употребляется с существительными мужского рода, обозначающими людей, форма множественного числа которых совпадает с формой единственного числа. Например: *Н$'< рабочий, рабочие *Н$'< Щ\Ч рабочие ?гНт сочетается также с личными местоимениями множественного числа. Например: ЩЧ мы щц ?г>т мы (группа) r£R ты (одно лицо) д?г sffrT вы (группа) ЩТЧ Вы (одно лицо и группа) ЩТЧ ?ftn Вы (группа) % они % sffrT они (группа) ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В языке хинди имеются следующие притяжательные местоимения: ^ТТ мой ёрПТГ наш ^ТГ твой ^4-^1 <| твой, ваш =М1Ч+1 Ваш ^+1 его (этого) ^w\ их (этих) 44WT его (того) ч^Ф1 их (тех) Притяжательные местоимения изменяются по родам и числам, согласуясь с тем существительным, к которому они относятся. В мужском роде они имеют окончание щ в единственном числе и ц во множественном, в женском — всегда f. Например: ^тт +ч<1 моя комната тГ^ 4?Wt мои комнаты ^тУ д^РР твоя книга ^ 5^Т^ твои книги Притяжательные местоимения в предложении являются определением или именной частью сказуемого. Например: Щ ёГНТТГ *PTO 11 Это наша комната. Щ W4TJ $ц[<\ f i Эта комната наша. — 69 —
- Т*Г# , ^rrfsq-3ft I -ЧЧТ% I - Шч l ЩЩ sflfa ЪЧ£[ ЧТ | ? -щщ ц ъч£[ чт f I - чът%ч, тчщ чгч чч\ | ? - чтг тпт ?гг?гг 11 | Ф* *rrcr tfr тч^чъ 11 -ЦЩ ЦЩЧ |, t% # ^ff ЧЧ\ *ПТЧТ>ТсГ f? - ?T5w, Шч i *жт, чтчч, щщ ^ч-т -sto I, #fe# i щщ ч?н-т for |? ^rrfa, этт чт$\ - star 11 Шч i mm, тч чТъч i чт%ч, ^ш TFT WT |? - щщ, чТъч i чхЛ чч чх ^щч i чтт w чт ^тт-^тг | ? -зятфй" w чт 5^г^, ^rfq-qf, *г«ртт?г, ч%#, WT^FT ЗЙТ ЧТ^гг - 4j^r^ | I — 70 —
- w*m, tfeq-1 тч ъящч, щчтт чът ч fosrct ЧЧ WK f TW ^ ? - f*TR ч:чт ч ч\ч чч щ\х ч\ fftqf f i - чт ъччч чът sto | ? - ^Гг щт, %ччч зттт ztw 11 ъцТч;т |? - ъ\тт чт чт | ? - *£faK ЧТ ЦЧ: fw 11 - ъпччч w$ «тт чт - чт | ? -чхг чч чт чч: ч;ъч, ^ ччТчт sfrc st - ste- |, tfet i mfam, ъщ writ - mm ччТччт X. c\ ^ О I I " ЩЩ МкЧ : " Щ 4^4XJ | I q-f %4TTJ Ч1ЧТТ %\ Щ 4t ЩЧГП 4!4TJ | I 4 ^ff ^4T |TR f I *г*гчтс> 11 m4ji\ ч щъ-чУ ч,шч^, ч&ч;щ tttx ччтщтт -wfi" тч %ът чччЪ 11 m ччТчт щъ Ф(Тщц i щгък, тч Тч^т ч;чг$ч i - цч;, st, cfto, ^ггс, qfa-, s:, чт, щб, 71 —
Ki«w*tar ?t два 4W4 f известно fa> что (союз) фИ почему «Пчк больной ?17ё? тринадцать 4]*МК м. пятница \Ш*1 его, её t^RT смотреть, видеть f%?nn, fr>H%, f^ft сколько ЧТО пять ?ft девять ^тП: м. ответ Н^+1 мальчик, юноша щ^ девочка, девушка цщ один ёрПТТ наш cftr три ЧТТ четыре 3|гТ-Ш, а^рт-sft много чПя*1 ж. журнал «4WK-q?f л«. газета fcTHT столько fTFTrft дас. счёт f*FTrft ^HMI считать Ф: шесть ШсТ семь ЯРР5 восемь *П<1Ч м. отдьи *П<1Ч ^ТЯТ отдыхать ?ПЯТШ Ч I Образуйте формы множественного числа существительных: ЧПТГ ЯС. грт At. ^г ж. 3RTT л*. <*<<=! N1 л«. fef^t ж. ^Ш м. ЧХЧ М. WZJ М. цьц\ч<ь м. f%W м. few: м. ЧФЧ Ж. %гУ яс. Ч>^Г м. Сч Сч ШЯ М. *Н'Ч1'0 ж. чЧ^г ж. чгат яс. ^faK ж. ТШТ М. fqwT л«. f%ff^T Ж. for л«. *м1ч .и. ЗПЯТШ ^ I Спишите и переведите предложения: Ч. 4ff, ^г чт 5^# ?fk чГ^+щ fi ^- ^гтч% «шчк-чёг ^f | ? *ГС ^НК - 75Г f^Rt ^Г ЧТ f I 3- ^ 5T?% pTC faST f I V. з^ррт гщт I? »ft 'iff, s^m fw чцт iff 11 \э. шщ €ft fen«ff ^hmR^rt f I =;. ЩИЧ |, f% % ^ПТ f I ?.. % ^ff f, qf ЦЩЧ | ? sft 4ff, ЩИЧ 4ff |l 4o. гргс if f^cFTt jft*rf f? *FTC Ц Tf jfiNf fl <\<\. дт^гс щч *f fepft 5^# ?fk sftPrt fi *rc m if cfrr 5^# ?fk cfta +|Гчч1 fi "R н^г 9i«K+1 «1 ?*FFt ^r TT^wt 1 ii^fe# чГ^+14 f? *Г чГ^+14 f*TKt f 1 IV. 5пч fr^ft 5^^ 1 gfaSr: tt^t , <jt, cf>r, ^тт 4WZ. 3t4> 4ff I I 4V9. Ц*Т ^ff sfcTR ft I 4=;. ^R TT ^sft, ^TT — 72 —
ЧТ ЧЩ | ? $тт ЧТ faW f ' Ч 5.. ЗЩТ Г+<Н«П' *НН'К- ЧЪ | ? гщ fRTTT ЗГЯЩГ 3 I Переведите на хинди: 1. Как тебя зовут? Меня зовут Лена. 2. Твои ответы неверны. 3. Почитайте, пожалуйста, эти журналы. 4. Известно ли где они сейчас? Нет, не известно. 5. Сколько окон и дверей в её комнате? В ее комнате два окна и одна дверь. 6. В цветочной вазе три красных и два белых цветка. 7. Это твоя комната. 8. Поставьте, пожалуйста, сюда стол и два стула. 9. Не клади эти словари и тот портфель в наш шкаф. 10. Друзья, садитесь и читайте эти газеты. 11. Мои друзья — русские. 12. Эти студенты— узбеки. 13. Откройте окна. 14. Откройте книги. 15. Закройте тетради. 16. Закройте двери. 17. Откройте, пожалуйста, шкаф и положите туда эти учебники. 18. На вашем столе белая скатерть. 19. В её комнате одна девочка. 20. Эти студенты его друзья. 21. Её друг русский. 22. Их преподаватель—индиец. 23. Это наш преподаватель. 24. Это чьи комнаты? Это его комнаты. WHTRT V I Составьте предложения со словами и словосочетаниями: ^К1 ЗтГС, 34PFt чГ^ + Щ, f*Htft *fTFTT, ЯПсГ 5ГЗ%, 5ГЗ% *fk viihul, fa&t, Ьшчт, ч\чп ?гНт, ъщч | fri i|U||M %. I Переведите следующие сочетания слов: столы и стулья мальчики и девочки журналы и газеты газеты и книги тетради и журналы словари и учебники учебники и тетради столы и кровати картины и стены полы и стены ковры и кровати постели и кровати ручки и карандаши преподаватели и студенты русские и узбеки портфели и словари комнаты и окна двери и полы цветок и цветочная ваза узбеки и индийцы индийцы и русские скатерти и цветы ЗГЯЩГ ^ I Заполните пропуски притяжательными местоимениями. Спишите и переведите предложения: <Ь . . .fasT falTFTf | I R. ... ЧЩ\ *f 3|ГгГ ^HMI I I 3. ... +|ГЧЧ1 *ГчГ ЧТ Iff I I V. . . . *HMK -4W 3ff . .. SH4I<t if TW> I R. ... iftT — 73 —
чт чъч ч тшчт I \. ... чщ\чч; wf f i \э. ... 4^: if wr - ^гт | ? ... грч^: if чт чтх чч 11 ^— чтт-чхчч; sfk т<<ъ\ч\ *нч1<1 ч 4%i f i е.. чхг чтч щщ | ? ... чтч ч\чт 11 ч ° — fasr ъччч; 11 ЧЧ--.ч?пг чт Тчхчх ^ff 11 4R— irer чт *г?т >м<*м |i чз ••• ЧЧ ЧЧ ЧТ | I 'И^Чта \Э I Переведите на хинди (устно): 1. Известно, что он болен. 2. Сколько книг на их столе? На их столе шесть книг. 3. Это чьи тетради? Это ваши тетради. 4. Скажите, пожалуйста, где Ваш преподаватель? Наш преподаватель здесь, в комнате. 5. Мой друг — студент. 6. Его зовут Володя. 7. Это чья комната? Это наша комната. 8. Положите книги и тетради в его потфель. 9. На белой стене (висит) большая красивая картина. 10. Сколько здесь юношей и девушек? Здесь четыре юноши и девять девушек. 11. Эта кровать моя. 12. Этот стол их. На столе красная скатерть. 13. Эта цветочная ваза чья? Эта цветочная ваза их. 14. Где мои карандаши? Ваши карандаши на его столе. 15. Это не моя ручка. 16. Слушайте внимательно. 17. Все садитесь и пишите. 18. Теперь закройте свои тетради. Читайте. 19. Посмотрите на его картину. 20. На полу красивый ковёр. 21. Какой сегодня день? Сегодня пятница. 22. Какое сегодня число? Сегодня тринадцатое октября. ?ПЯТШ «; I Спишите предложения, заменяя множественное число имен существительных единственным. Переведите предложения: Ч. ч \щтчт sffc чтчш f i ^. ч^# щпчч тк ччТччт ч^ ччтчч i 3. 1*пт> ч^# шх ч|«к+)!*1 Цр$ |? шччч g^#f*nr> чч чт|'1 v. гщт ^чтт тчч t'l r. % ?t ч1^+щ чщт ч wn i %. ч цчы\<-чч ъчтч ч чъчт i \э. чтч чтх ТччпчЧ щчФчч f i *. m ч*щХ чъХ ч w. 5гз% ъчтщч f i ?.. % «4ы ч^ ч чШчч I ч°- ч ^чт\' ячк f I ЗГЯЩГ €. I Прочитайте предложения. Поставьте вопросы к выделенным словам: Ч. ^чтк\ чт% ^чг чгт f i r. ъчы fasr w*m* |i 3- *fcr чт чУч чГсЖЦ ЧТХ Ш?Т *HNK-4W fl X ЩЧГ% ЧЩ\ Ч^Х || К. ШЧ зри it 11 \. %ч *Nf foarnff f i \элятт if щч-ч) щтчяп чгх чщч; — 74 —
?Т*Чта Ч° I Составьте небольшой диалог, используя новые слова из текста урока. ЩЩЦТ ЧГТЗ ПАДЕЖИ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ +К+ В языке хинди имена существительные имеют три падежа: прямой, косвенный и звательный. Прямой падеж. ( яш^Т ЗЛ^Ж) Прямой падеж соответствует русским формам именительного и винительного падежей. Имена существительные в прямом падеже в предложении могут быть подлежащим, прямым дополнением, именной частью составного сказуемого. Например: 5^Т^ *ГчГ ЧТ 11 Книга на столе. (Подлежащее) 4^d+ ?ff I Возьми книгу. (Прямое дополнение) Щ 4,W+ 11 Это книга. (Именная часть сказуемого) Все слова в словарях даются в прямом падеже. Косвенный падеж. (snrsrH *ШЖ ) В хинди нет предлогов, определенных падежных окончаний, как в русском, узбекском и других языках. Связь слов в предложении выражается с помощью служебных слов — послелогов. Сочетание имени с послелогом и образует косвенный падеж. Послелог ставится после того слова, которым он управляет, отсюда и его название — послелог. Например: W3W\ мальчик (прямой падеж) ?Tf% ^t мальчика, мальчику (косвен, падеж) чтил комната (прямой падеж) грч^: if в комнате (косвенный падеж) В приведенных примерах ^t и if — послелоги. — 75 —
Образование основы косвенных падежей Основа косвенных падежей — это та форма, которую имеет имя существительное перед послелогом. Перед послелогом некоторые имена существительные изменяют свое окончание, а некоторые остаются без изменения. Это зависит от рода, числа и окончания существительного. Имена существительные мужского рода единственного числа, оканчивающиеся на sjtt, перед послелогом меняют свое окончание на it. Например: щщщх мальчик ^Tf% Щ мальчика ЧПТО комната ^гг^; *f в комнате Исключение составляют санскритские имена существительные мужского рода, которые перед послелогом своего окончания не меняют. Например: fwT отец fq?n ЧЯ отца тшх раджа ?ЖТ^ радже Имена существительные мужского рода единственного числа, оканчивающиеся на ш, меняют свое окончание на ц. Например: ЧЗЯ1 колодец 4$ ч в колодце Все остальные имена существительные единственного числа как мужского рода, так и женского своих окончаний не изменяют. Например: Ч^Р ж. книга 5^Т^ ч' в книге ЧТ м. дом чт ч в доме щф[ девочка щжф( з?г девочку, девочке Все существительные мужского и женского родов, оканчивающиеся на согласный или гласный, кроме *п, f, f, во множественном числе перед послелоюм принимают окончание sff. (Если слово оканчивается на долгий гласный звук з;, то перед окончанием sff он становится кратким). Например: Ч^ПР книга 4,w+f Ч в книгах £ГС дом чт$ Ч в домах ЯШ медведь чтщчИ Ч?\ медведей, медведям 76 —
Существительные мужского рода, оканчивающиеся на щ, кроме санскритских, принимая окончание ят, теряют свое окончание зтт. Например: щч;\ мальчик щ^\ ^\ мальчиков, мальчикам W4TJ комната чпгг? *f в комнатах Существительные, оканчивающиеся на ? или f, во множествен - ном числе перед послелогом принимают окончание iff. При этом конечный долгий звук f становится кратким. Например: щф девочка ^Tffsptff *РТ девочек, девочкам srrf брат "ч г$чИ 3?Г братьев, братьям Таблица изменения окончаний имен существительных перед послелогом №1 ЗГо"УН ^тГФт SfSTFT ФКФ «И<1 ft чт. Ч1А41М1 *1ЧУН +КФ Ц+сЦН чх if ^w+ *f 4I69IMI t 3g=m fwf *f 5^pft *f MIAflMI'Mf 3f ПРОСТЫЕ ПОСЛЕЛОГИ Послелоги бывают простые и сложные. Простых послелогов семь: ч>т, «РТ, Ч, ЧТ, Ч, гПР и Н. ^гт выражает принадлежность, соответствует окончанию родительного падежа в русском языке. «pt соответствует окончаниям винительного и дательного падежей русского языка. йг в, между, среди. ЧК на, над. — 77 —
^ от, из, с. гТО до. Последний, седьмой послелог й употребляется при определённых глагольно-временных формах. Послелог щ Послелог зтг имеет несколько значений. В сочетании с существительными и наречиями места он обозначает принадлежность. Например: грч^: spT <*<«Ич1Г дверь комнаты 4WF\ ^т ftrrcft житель Москвы qff ^Г чтнт здешняя вода, вода здешних мест Сочетаясь с наречием времени, послелог ^т выражает отношение к определённому времени. Например: STR WH ЧЧИК-Ч5Г сегодняшняя газета 5^1 W>T *ГЧТ*ПТ утреннее известие В сочетании с инфинитивом выражает назначение предмета. Например: Щ^" ет ^ТТТ спальняя комната 4ft W>T ЧТТГ вода для питья, питьевая вода #5% ет ЩТЪ место для сидения Послелог щ изменяется по родам и числам: род и число послелога зависят от рода и числа определяемого слова. Если определяемое слово мужского рода единственного числа в прямом падеже, то послелог имеет форму ^>т, а если в косвенном падеже, то %. Например: 4Tf Щ ^ТП комната брата WTf % чгт^ if в комнате брата Если определяемое слово мужского рода множественного числа, то послелог всегда имеет форму %. Например: 4lf % *P4^; комнаты брата ■mi % ЩЧ^Г if в комнатах брата Перед словом женского рода послелог всегда имеет форму ф. Например: — 78 —
fa?TFff Ф; ЩЧ\ тетрадь студента f^mff *fft +|Гчч1 тетради студента f=RTT*ff ^>> 'Ф|(ччК *Г в тетрадях студента Послелог ч>Т имеет три формы: ч>т, %, чт>. w-^T ^ ^? *пг sfo |? дФг - ft, sfo f i *nr ^fsrsr t: i ч чх mtit *m - wit ^tit % i 4TJ чтц *m 11 fentif 11 t ^rc ^# ^ f^rarnrf f i vrft *r^r f i ч tit f*raT*ff f i ч тщщ f^f^TT^r Ф 4^f 4&*it ъ т^# чч ^т f^rawf f i |чтт Гф^т^рт TR - ERRR" I wit ЩЩ\ % I — 79 —
3*fa - #T Sff *ГТ| aft ^ПЧ «ТТ | I # ^ гргещЗ w-5^r чтагт-fqrrr ^ |? wr # *rc тт ЦЩ Ф[ ^T 3| гГ ?ти I I ^ ЯГПТГТ - ЧТ фр ^t ^ f^FTR «TT I I Щ ФПЪ ЩЪ ^ЩХ I I Зфт ^"T TRT - Н+НФ1Т I 5ИРТТ приходить SF3T ЗПТТ входить §*T *>?t eft? как вы (ты) поживаете (поживаешь)? щщ sfar | ? Все в порядке? ?Г5Щ f Я ЗДОрОВ дягте спасибо! благодарю! ЯШТ-РШТ мн. м. родители щщ все, всё Ц$Ц[<Л здоровый, невридимый ЯТ?Й м. товарищ Г*НН1 знакомиться fT ?f facft познакомься с ним fipfRTRfr м. индиец ^ isjft % с удовольствием — 80 —
t^ft+рткн ?*г^гцг ж. сельскохозяйственный институт г^ГСТ второй цч м. год (обучения), курс 3ifT ж. сестра *1Гй=М медицинский ИГ^+Н ???Угцг ж. мед. институт ^тат ж. учащаяся, студентка Ч%Щ первый тъ м. год, курс щф 1?ft Щ\ ЦТсТ | очень приятно «•(# восточный <*><*><r<ft ж. факультет щ>щ всего ЪЦШ ж. улица ята ^ТТТ получать Tfr^T STFcT ф-mi знакомиться чС^Т обязательно ^TTf л. брат ЗПТ л. работа ЗПТ ТТ на работе ^fT старший ЦЦ> один (указывает на неопределенность) «tiK^Mi м. завод |«ПГнч< м., ж. инженер Комментарий к тексту: Для выражения вежливости и уважения к человеку, о котором идет речь, о нем говорят во множественном числе. Например: ^ *ГТ яттГ | I Это мой товарищ. ЧПЯГГСТ 1 I Образуйте косвенный падеж единственного и множественного числа следующих имен существительных: ТТ5ЭТТШ ж. школа ЦТ Л. ДОМ STTTFT - ЦТ л«. дом отдыха ТТТ Л«. ГОрОД 5|гТ очень |[Т далёкий fT T^f | недалеко щщ-^кТ сейчас, в эти дни rffa тридцать fipsfofter м. километр %3?Т только ЩЩ1 Ж. ЕОЗДуХ ЯПТК чистый т^ ж. река ЙТЧШ .«. берег РЧГЯТ Л1. место 5Щ^ ж. приветствие ^Ч% ^Т> ЪЧ& *Рёр1Т передай им мой привет ЗЗГГЗГгТ ж. позволение, разрешение sra~?t теперь разреши откланяться щч % f*H+< агё* *этй |f рад встрече с Вами щх^т приду »1Ч*+К м. присет! До свидания! 6 Учебник языка хинди — 81 —
WTRT ^ I Спишите и переведите предложения: Я. Tl^rf ТТ R^fsfaff Ф ЧП^ЧЩ f | \. ЦЧЫК-ЧЪ Ц ЩЪ-§ fw 11 ?. £\4\<1 чт щъ-Ъ f%w f i Y- ^ *fo рттт ^ sN^ft % q^r *pf % Rsrmf 11 K- #' ч^$г ям чл R^pff 11 ^. f ч^г чч ^t этат ^гт if fa^R ъч\ f? ^тт^: *rc if crfa ^ч^: fi 1°- тга- чр*т ?trt i чч. ^ 3?t# ^^T Ч^ТТ I 4.^. #3T, 4f fef^t «R? гртт I 4.3. ^TRf % 4<=lltf «R? ^H%^ I IV. 3WT *R5 №+<H i^i\iM£ Ф ШП I I ЧД- ^I# з*рт чгг чтя1 #?т 11 4 v 3т ^ It ? sto f 1 errr 1 ч.«. ?ггт #%■ I? SR3T f I ERRR I 4=;. 4TWT dlH>'4 ^ fT | I "R. Щ ШШ- ЧХ ЧЧХ ^ fT I I ^0. ШЧ% ftwftilMi) if fepft £+R-£4l t'? %41T RTRR^TRR if ^Г U+fyd^f fl ^4- ^TRT ?RT ?R> % ftRT^ ЧТ |t WTRT 3 I Переведите на хинди: 1. Спасибо. 2. Здравствуйте. 3. С большим удовольствием. 4. Моя сестра студентка первого курса. 5. В нашем институте пять факультетов. 6. Сколько факультетов в их университете? В их университете восемь факультетов. 7. Как зовут ваших товарищей? Моих товарищей зовут Радж и Сита. 8. На берегу реки много юношей и девушек. 9. Ваш брат студент? Да, он студент восточного факультета. 10. Он студент первого курса сельскохозяйственного института. 11. Вы индиец? 12. Да, я индиец. 13. В нашем городе много школ. 14. Вы обязательно прочитайте сегодняшнюю газету. 15. Дом отдыха находится на берегу реки. 16. Воздух чист и свеж. 17. Ваш дом находится на улице Навои? Нет, наш дом находится на улице Ленина. 18. Её брат в школе. 19. Пишите в тетрадях. 20. В их портфелях много книг. 21. Они дома. 22. Твой брат дома? Нет, мой брат на работе. 23. Мои родители дома. 24. Знакомьтесь, это наш друг Радж. 25. Передайте им мой привет. ЗПКТШ V | Заполните пропуски нужной формой послелога ^ГТ и переведите словосочетания: R^TPff. .. гНт 5ТТТ. .. 4>14<slMI згат... *и«кф№ ?rt...^r> — 82 —
цт.... Тщ-фт w?ft... чт - ftm Щ^Г . . . ■НЧМк-ЧёГ ^...РТЗ' гщт ...рГТ ЗГГЗГ... сПТ^ 5T^Wf. .. ЧТЧ Uwfanwn ... f^TPff ЗЯЗДГГСТ !( I Переведите устно следующие словосочетания: Студент первого курса, студентка второго курса, студент восточного факультета, студент университета, студентка сельскохозяйственного института, школы города, заводы города, берег реки, берега реки, словари студентов, окна комнаты, двери институтов, картины учениц, сегодняшние газеты, здешние журналы, книги студенток, инженер завода. ?ГйГГСТ % I Составьте небольшой рассказ со словами: чтат-fwr, «TfT wri, writ «прт, ?4)Гн<ч<, шгт, щщгчч;, 4(*А)Ж \э t Переведите на хинди устно: 1. Мой брат инженер. 2. Наш город красивый. 3. Я студент первого курса. 4. Мой товарищ — студент восточного факультета. 5. Здравствуйте. 6. Будьте знакомы: это моя сестра. 7. Мой брат в доме отдыха. 8. Мои родители на работе. 9. С большим удовольствием. 10. Это недалеко отсюда. 11. Где находится восточный факультет? Восточный факультет находится на улице Навои. 12. Сколько здесь книг? Здесь пять книг. 13. Мой товарищ— индиец. 14. Как вы поживаете? Спасибо, хорошо. 15. Все здоровы. 16. Входите. 17. Приходите сюда. 18. Кто твой брат? Мой брат студент медицинского института. 19. Завод расположен на берегу реки. 20. Вы студентка второго курса? Да. 21. Наш университет находится на улице Карла Маркса. 22. Послушайте сегодняшние известия («ЧГЧК м.) 6* — 83 —
Послелог ^> 1. Послелог spt соответствует винительному падежу в русском языке. Например: 4Tf «pt «Hl*ff — позови брата 5?^F spt ^W\ — открой книгу 2. Послелог *f?t указывает на направление действия. Например: f^mff fft *н«к+|!)1 frfbr^ —дайте словарь студенту 5Tf% *fjt тЩЧ ТГ — дай ручку мальчику 3. В сочетании с инфинитивом послелог fft выражает цель, намерение. Например: \U*i\ g^T ^t ^TFTT- пойти слушать радио g^TF ч^- ^?> 5ГТТТ — приходить читать книгу В этой функции перед глаголами зптт, зггст и тИН1 послелог обычно опускается, но он подразумевается. Например: щф[ 3TFTT, т. е. щф[ ^t utrt-идти играть Примечание: Послелог ^rt с именами существительными, обозначающими часть суток, дни недели и даты, образует наречие времени. Например: f^T Wf днем ЩЩ 3?Г вечером *fl4=IK ^t в понедельник Послелог Sf Послелог Jf указывает: 1. на нахождение предмета или лица внутри или среди чего-то. Например: чж Sf в городе wpfi Щ среди людей ipr £f среди нас Щ ТЧ\ Щ | он в комнате — 84 —
2. на направление действия внутрь чего-то. Например: гпт ц ТЩЧТ положить в портфель Ч1ДИМ1 5f згртт идти в школу В этом значении послелог 5f перед глаголами движения щц\, «ТИТ часто опускается, но подразумевается. Например: +Г<УЙ ЩЧ1 вместо + к^т% ^f ^згнт — идти на завод ЦТ ?гнт вместо чт 3f ?ГйТ — приходить дсмой В некоторых случаях послелог 3f переводится на русский язык предлогом на. Например: Ф'К^й" 3f на заводе зщ% 3f на собрании Ч^Н" 3f на площади Т% ЙГ на шее (о бусах) ФргГ ^ на пальце (о кольце) f%^ 5f на снимке, на рисунке fjpTT 3f на хинди (переводить) Примечание: Послелог ijf со словами, обозначающими времена года, образует наречие времени. Например: ТрТЧТГ *f летом ТОсГ Jf весной Послелог % 1. Послелог ^ указывает на орудие, инструмент действия (соответствует творительному падежу в русском языке). Например: З^ГЧ" ^ ручкой |Т«Т ^ рукой 4W ^ мелом 2. Послелог ^ выражает начальный пункт действия или начальный момент действия. Например: гщт ^ отсюда *WT ^ от города *prfu с утра щщ % отныне — 85 —
3. Послелог ^ указывает на источник действия. Например: 411<Ш1 ^ с неба *ртг^ ^ из комнаты тщ % от Раджа (узнать что-либо) В сочетании с абстрактными существительными образует наречие образа действия. Например: %Ш м. гнев ^fsr ^ гневно, с гневом 911 Rd ж. мир 5TTf% §■ мирно sftr м. сила чгГт ?Г сильно Послелог >тт Послелог чк указывает на нахождение предмета на поверхности чего-либо и на направление действия на поверхноеть чего-либо. Например: ^5Г ЧК на столе, на стол ^ттчт на стене, на стену *НЧ1<)ЧТ на шкафу, на шкаф Послелог ач> Послелог ъч> указывает на предел, конечный пункт расстояния, времени. Например: Ч1Н>1 ЗЧ> до Москвы srw ач> до вечера Ш а*Р до ночи ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ В языке хинди все прилагательные делятся по фэрме на изменяемые и неизменяемые. Изменяемые прилагательные — это те прилагательные, которые изменяют свои окончания. К ним относятся все прилагательные, оканчивающиеся на m или т. Например: #}гт маленький щ^зг хороший — 86 —
ъщ большой 5ТТТ правый ЧЩ новый щтгг! левый Согласуясь в роде, числе и падеже с тем словом, которое они характеризуют, изменяемые прилагательные имеют следующие окончания: в мужском роде - ш или ш в прямом падеже единственного числа, ц или ц в остальных случаях, в женском рэде — всегда f или ?. Например: Т5ГТ ЦТ новый дом ^f q^TF Я% цт ^Г в новом доме ?rf q^TF Зг Я% чт новые дома ^f ч^$ Я% ЧТГ^Г в новых домах ^rf 4,w+t *f ^гщ |Т«Т правая рука зт| sffT ЪГЧ ц\щ Ъ в правой руке ST? ?ftT ^ ЪШ ЩЩ правые руки ^R t[PTf if в правых руках Все прилагательные, оканчивающиеся на согласные и гласные, кроме шиш, являются неизменяемыми. Они не изменяются по родам, числам и падежам. Например: *ГШ) чистый, -ая, -ые *?ГИ<И холодный, -ая, -ые ЧТТГ тяжёлый, -ая, -ые чП^Н ЧТТГ холодная вода WTCf ^тч" тяжелая работа 5flW ЧТ^Тг if в холодной воде STRt^far тяжелая вещь ДОПОЛНЕНИЕ Прямое дополнение (WR щ;ч). Прямое дополнение может быть выражено именем существительным в прямом падеже или с послелогом 3fft. Прямое дополнение, обозначающее человека, выражается именем существительным с послелогом «pt. Например: ттзг гр> ^ггш — позови Раджа Прямое дополнение, обозначающее конкретный предмет или живое существо (кроме человека) может выражаться как именем существительным в прямом падеже, так и с послелогом ч>>. Например: — 87 —
^■kH ^t ^t?ff — открой книгу ST3" 4,w+ ^ frrt - теперь закрой книгу Прямее дополнение, обозначающее неконкретный предмет или неконкретное живее существо (кроме человека), выражается именем существительным в прямом падеже. Например: ЩЧ\ W, 5^W ^- не играй, читай книгу f^ft Ч "ffift f тТТ 4Wt I Держи не кошку, а собаку. ^ПТТ %5Т tftsfr f I 4TW^ Ч ЩЪ - Ф *\*H*H*lf %ЧПЛ f I ^FTC STR*F I I ^f sfrf «qpr tj^# ftr^r f I #4f^T #
1[чтт чч ^т чч^ sfk чцт ччх чТчччтч 11 Щ ЧЩ 4ft ч) ЧТЧ1' f^FTTCf ЧХ Т?ЧЧ | I #f^WR ч щ\ щч - ч шхч;, чщчч, ч^ччччч, ititz4z, чт^чч ч чТччтч w. ч\ fo*fWter 11 чтхчч ч чт*ч чччч %х 11 чтчч^ч чччч; чтТччч ччтщчк\ ччтчч чч ХТЩЩЧТ | I Щ Ч\ ЦЧ! ЧЪГ sffc Ч*ЧХ ЩХ | I щ щх чщ цТщщ чч чтх^Тчч; Фз" 11 чщт щч- Ч ЧЧЩ1Ч Ч\ t I %ЧЧЧ Щ% ЧЧЧЧ, ЧТ£\ Щ\Х Ч\ц\ f I ччх ч; Ф*г ч 44ii чтчч; Тчч^х 11 ччг§ ЧГЧЧ^ T44ZX ЧЧ WTT^f ЩЧ ЩЧЧХЧ | I ЧЧХ Ч щч-ч\ чтъчтшц, Тчзпчч, Тчч^х, Тчччгчх |'i W ЧЧЧЧ^ ТЧШТЧ ЧЧЧЧЧТ | I ^Т, ^Г#%^1Т?Г ЧЧ XT4W4J ч ч^ч - ч ч#, sft*r щ\х фё - гг# чтч f I щчИ ч; Тчлчх! чх |т - *rt 4ff чч ч^чх' f i чщТхч\ ч хч - Тщхч ч;ч f i SRSffaT ^51 м. страна ?МфтгТ советский ЪЧ м. союз SRt богатый ?lft?r?n^ft могущественный ТЩ м. государство Ъ*Щ ДЛИННЫЙ ^fT широкий ЩК[ глубокий ^ такой, как snfe и другие 3>^ГТ высокий ЧЩ м. гора ?Г«ТТ также ERT ГуСТОЙ фщ м. лес щ^щ; много HFR м. море snfcrfsPT миролюбивый Ч*1£< рабочий foflH м. крестьянин ЧтЩ пятнадцать — 89 —
ЯЧМ«И<Л социалистический M*llcid м. республика *ГГСЧй м. Москва <МУн1 ж. столица НУЭТ прямой •<Н1И*ЧЧП высотный iHKd ж. здание %ПГ м. центр Фт^ТТ м. Кремль 3<Н1 старинный, древний Qfd^lfa* исторический +ЧК+ ж. памятник ?pf несколько Рк*П м. храм gf - эгг очень большие <te м. дерево far?w - я%£ всемирно известный Ч4Н л. площадь %Ш л. вождь ^nnfar ж. мавзолей Ч^И*1 ж. гора (небольшая) ftsjrT находящийся *Пн^ шестнадцать я'У{5МЧ м. музей ^d+IHJT л. библиотека ifitexiz ок. институт ?ft сто1 ^rrafV |R довольно далеко ;з^га^ узбекский *ЩТ л. город цщ т$щщ м. Средняя Азия fli**fd+" культурный <Ж>Т мощённый, асфальтированный fapteT м. театр 3M^(<.d красивый П*«1МЧ м. учебное заведение fa34l4< м. кинотеатр Г«№Н м. наука *M+K*ft л. академия ЧТО л. парк sfta1 ж. озеро ^гё - щ^ маленькие и большие 5ЩТ ж. арык, речка ^ТТ — ЯТТ зелёный ЯГсТТС Ж. ряд ЧЧК> ж. клумба TT-f^T't мн. ч. разноцветные М^Ш Ч I Образуйте косвенный падеж существительных: ЧПТ, «nf, 5Г^Т, Э1?Г, Tfim, <RWT¥T, for, fjRTPtff, fasT, ?TKnW , WTTCT ^ I Спишите и переведите предложения: 1. ffpst ^ГГ $RW ЧЙ% I ^. for 4Jt 5Щ? «4NI'< ^ ^^ "Т^" I qw ^tW i v ^r чт qf^rnf Tfe% i e. w^nr-w wsnrrtY if тБг* i <pf fog% f^fWtsr |? *щт <гр <ят f^-fafter f i <\<\. cftarc чт foswr — 90 —
tftfam чч if чъ% *OPwd 4Wi*Mi<ft ч^тъ 11 I*- ат?^ зчг%^ *OPwd цчн«н<Л y^iid'^ ¥t ttststrY I i П- *m<v< щ фгст ^т ^ jtftt ЗЩТ I I «^. *H<+«* *f ?ft WfpT % JTFT ?4R^ f i Ч\э. TRrSTTTT 4ft *Г# Ч^?Г Щ\ф *гк ^TTsfr | I Ч=г. гщ ^Г^Г Щ% |l H- 4WT if *гр- tft ^HHWiT ^TRt fl ^o. dl¥l+«* if ^faRT чЧн I I ^Ч. 4WT % WW чЧрГ if %f^T ^t ЧЧтТя I I ^. %f^Tf4Tt ^ГТ | I ^- 4ff % wm if ж% ^f згк тт- f«rc*r ^ fi ^. Фт^пт if *йт jrr^fiT^ f I R4>. ЩЧ ЧТ *mft I Rs. ЪШ 4Z\4 Ч ЩГ2& I ^S.. f|*(t if ЧЪЧТ sffT 4|U|№ 3 I Переведите на хинди: 1. Советский Союз — миролюбивое государство. 2. В Советском Союзе пятнадцать республик. 3. Столица нашей страны — Москва. 4. В Москве много институтов, музеев, библиотек, театров и кинотеатров. В центре города находится Кремль. 5. Кремль — старинный памятник. 6. От Москвы до Ленинграда шестьсот километров. 7. В городе много цветов и деревьев. 8. Это — высотное здание. 9. Это здание высокое. 10. В Советском Союзе много морей. 11. Город расположен на берегу реки. 12. Это — древний исторический памятник. 13. Ташкент—культурный центр Средней Азии. 14. Здесь находится Академия наук Узбекистана. 15. Этот храм — древний памятник. 16. Скажите, вы рабочий? Нет, я не рабочий. Я крестьянин. 17. Советский Союз — могущественная страна. 18. Приходите сюда в пятницу. 19. С сегодняшнего дня не ходите туда. 20 Днем идите на работу. 21. Запишите это упражнение в тетрадь. 22. Дайте студентам хинди- русские словари. 23. На площади много рабочих. 24. Что на рисунке? На рисунке большой стол и маленький стул. 25. Городской парк находится довольно далеко отсюда. 26. В Самарканде много всемирно известных памятников. 27. В большом парке много зеленых деревьев и цветов. 28. В цветочных клумбах много красных и белых цветов. 29. В городском парке есть большое озеро. 30. В Индии (ЧТТ?Г м.) много больших и глубоких рек. 3RU||tf "* I Переведите сочетания слов: Глубокая река, глубокое море, высокое дерево, высокое здание, густой лес, высокая гора, высотное здание, маленькая река, — 91 —
большая река, мощённая дорога, широкая дорога, прямая дорога, исторический памятник, красный цветок, красная площадь, свежий воздух, социалистическая республика, миролюбивое государство, миролюбивая страна, старинный памятник, большое государство, культурный центр, красивый город, красивое здание, могущественное государство, социалистическое государство, мавзолей вождя, ряды зелёных деревьев. +СЙ41У Ц | Спишите предложения, заполняя пропуски послелогами. Переведите предложения. <\. ^ faST . . • ^ГГЯ ггртПГТ | I ^. ЩЧТ^ TT^STRt. . . WTCWT ^l<H ЩЪ Ц I 3. *Н«1 ЦЩ фщГ . . . ёГзТ ^FR | I V. faw ...ЩЩ | ? facT. . . rr^r 4H4l<t | I *. <?TR Ч^Ч . . . %^РТ . • • ЪЧ1& | I V «ldls$ , JTff. . . ЦЩ t?R fatFTT fT I ? гщт . . . <?гг?г ^H ^ТЯ?Г fT | I \Э. ,ШЧ ... ЧТ .. fer^ w^: f ? frrl *r ... cfta w* f i =;. tffcrr, ^ fasr . . . stm... ЧЧТЪХ -W ^1 $.. dlH>«* . . . feT^ fa^4'l4T | ? <Tm^ . . . Wtt Тч^тХ fl 4°- ^Tp^f... ST^fiW ^TT I ЧЧ- ШЗТ?? f^rfa^PT . . . fepfr $+ПггчТ f? di!H«* f^mfesrn-R... ^ surf^rf f i ч^- тзт! ?г?^... тт^г ^гдг 11 ч 3 • wr ... ^грп i ч*- ^rft... ецрг ... fwr t ЧК- тчг^т... ^ттт; star 11 зрПЯТЖ ^ I Составьте небольшой рассказ на тему "Наш город", используя слова и словосочетания: щт, star, *грг, фш , =5fkT, wra;, *rinrf3R? %?г, д'^щгэпт, ДЩТ \Э I Переведите устно на хинди; 1. Москва — столица Советского Союза. 2. Советский Союз миролюбивое государство. 3. В нашем городе много древних памятников. 4. Наш город расположен на берегу реки. 5. Эти улицы города прямые и широкие. 6. Ганг (*FTf) крупная река Индии. По её берегам расположены города Бенарес, Канпур и другие. — 92 —
ПАДЕЖИ МЕСТОИМЕНИЙ Местоимения имеют три падежа: прямой, косвенный и объектный. Прямой падеж местоимений Это форма местоимения в именительном падеже, т. е. я , ^, дя, ЗПЧ, ЩЦ и так далее. Косвенный падеж местоимений Косвенный падеж местоимений, также как и существительных, образуется с помощью послелогов. Перед послелогами некоторые местоимения полностью изменяют свою форму, другие же остаются без изменения. Личные местоимения в косвенном падеже Личные местоимения я и ^ перед послелогами 4?t, я', ЧХ, я и ста? имеют соответственно формы язт и дзт. Например: тгзт ^t мне, меня <рт ^rf тебе, тебя Личные местоимения щц, дя и зт перед послелогами остаются без изменения. Например: щц згг нам, нас ^гц" зг> вас, вам, тебя, тебе ШЧ % с Вами Личные местоимения третьего лица Щ, Щ, й и Щ перед послелогами имеют соответственно формы ?Я, ЗН, 1Я и эт. Например: ЪЧ ^ его, ему, этого, этому ЧЧ 3?г его, ему, того, тому ^Я" %■ с них, с этих ^Т %■ с них, с тех — 93 —
Личные местоимения я, g, ёрт и дя с послелогом «рт не сочетаются. Вместо этих сочетаний используются притяжательные местоимения чтт, ^ТТ, $ЧШ , 3*ё[ТТТ. Примечание: Послелог ^ГГ, сочетаясь с личными местоимениями ЗИТТ , *Щ , Щ^, ^ и it образует не косвенный падеж местоимений, а притяжательные местоимения: itl'4+l Ваш ^+1 его, этих 3^RiT его, того ^•i=h! их, этих ЗЯ=РТ их, тех Таблица изменения форм личных местоимений Неизменяющиеся местоимения =нГ^*1ч) яегрт +кф ?т 3* stt^ «<*мм *)ча1я +кф 5^ з?г 5Ч- згг ятт з?г Изменяющиеся местоимения Г«*фгО ЯШ^Т + КЧ> А. 3 41 ^ * % «ч^тч 51M'!JR +K+ Ч1Т 4Ft 51Т ^t IW *РТ ЪЧ ^\ ъч wt ЪЧ ЗГГ Указательные местоимения в косвенном падеже Указательные местоимения щ, щ, ч и щ в косвенном падеже перед послелогами имеют соответственно следующие формы %ц, ЗН, %Ч и ъч. Например: ?9 ^t в этом доме ЗН wrt ч в той комнате %Ч ЧчОН ч в этих городах ъч 4l6i!iHl*lT ч в тех школах — 94 —
Вопросительные местоимения в косненном падеже Вопросительные местоимения цщ и фц перед послелогами имеют форму fa*T в единственном и for во множественном числе. Например: f%*T згг кого, кому, что, чему 1%?г згг кому, кого (множ. число) ОБЪЕКТНЫЙ ПАДЕЖ Косвенный падеж большинства местоимений может быть образован не только с помощью послелогов, но и специальных суффиксов. Эта форма косвенного падежа называется объектным падежом. Он соответствует дательному и винительному падежам. Суффиксы объектного падежа q (един, ч.), | и ц (мн. ч.) присоединяются к той форме местоимения, которую оно приобретает перед послелогом. Например: <S4 ^гг - ^% ^ц ^Т - 3?| *Щ *T>RT<?R | I ЩТ ЩЯ-% *ftT f I q^f f^fsrar^R ^ 5ЕГБггПТ^, fauTsff япТ ?F4 ?Г>Т fl *ft3RT*Rr ^ 3T ЩЩ f I 4^ fosnfW Wl I, ^ чг ^*г з*г Ф? f i 4*ff чт тъ тшъ шч№ t' i — 95 —
яг тт^г ччг чх ^ - ц^ чгзгак 11 ч>*гат^ ч шч чт ? I #чпг чт тгчточ-, ТчФяц, frit Фк щ^\ | I *Н«К1Т Ч 4WF Щ\Т fPT#^R Ч 1$Щ\ ТчЧ | | ^ тг^ чч чх чп: - чк щщщ, зге щ\т ^fw ч\ 11 #гт - ъч чч чт 11 щ щ\Тщц, wr^ff ^t 44t i ятщ - э-Mtsrr, t^ft, mq- ^-^>г-^ ш^ f? *F^r, ЧШ\, *g№ I ^ЯТТ *Ffcr : ^ЧТТГ^Г, W££t %ft ^t #^ft, эта ч^щ- sfk wrati w w;> щт #нт - w*m i sfh щт цц\ щтчч ? ?ТГчГТ^-^Т cffcff spt sft ЩЕ ЩЩ^ Щ 9Г>ИТ, eft ч\щ з^гге Фх «ft ft*rrcr ^^€t %ft Ф щф ztfm i ^rft*r-*rt mm щ? *nff щ чггчят, шш ^г ЧЩЩ, tj^T ЩЕ ЧЩЪ Щ\Т сГТ# Ч55Г $ТЩЦ I •О ' » щфзт - цех , ^ц <ft sftcra* *fter <TRt ttfm \ ЩЕТ - ЩЩ Ч^Т ЧТ% ^ | I ^TFTtSTT - ^rffa, ЧЯ чГСГ W\ ЧЧ ^ ^Г*ГГСГ ТЛИ" ^тг I — 96 —
зтейщ - щ ?ft то tarcr i Ф&Ч - ЯШТ , gr| ФП 4Tf^ ? ЯППТ - ^ JB 4^f =^rf^ I M I® |l #5t, Щ\ЧТ W¥ ^Tt I |1T P Щр" 1ТСГ 11 sRfa - *fft# ЧГ 44% *FT I l ЧЖ TO H4<=b«M t^T I N зйчИИЗ л*, столовая э^Т-% ^ftT много людей ят другой ЩЩ1 м. пища, еда ЩЩ1 ШЩ1 обедать ЪЧЦ м. время ЦХЪ м. зал' SflTT ^т 4^f | не такой большой %Ч?Т только ёРС Щ% каждый ^4>-q4> по одному ART свежий «•1ЧФ4И м. солонка RW4M м. перечница тЪЙ ж. хлеб THt м. вода ?ШЧ> ж. соль чггеп чёрный f*T# дас. перец щт-ЧТТ по четыре ■4Щ-4 м. ложка чттгт м. вилка жУ дас. нож (столовый) З^т м. официант зпт wm 1ТЧП ? что будете кушать? Щ^чй фП ж. меню ^Т-Ч^Т-^? какие? ?ftsrc м. пища, еда чГТТ пожалуйста щщщ ж. голос 3;^t~if громко Tfcf: ч^т~первое блюдо Tfaft ж. капуста 5ЙТЩ м. суп ЗПН ж. картофель 4*if дас. курица 7 Учебник языка хиндн — 97 —
чн%г м. котлеты *ftsr ж. палочка (шашлычная) «р^Ш м. шашлык чцн) ж. рыба JJHH л. плов dUKl третий +44)d л*, компот тзггт кислый щг^ %rt ж. вишня #fft ж. кисель чв^ м. фрукты ЧПТЙ ж. кофе ?пет л. половина «%г ж. порция, тарелка Рт^ГШ м. стакан <ТГСТ приносить *И№ м. салат |;чщ пожалуйста «fldd м. бутылка н1зт чхч) л*, газированная вода зрт л*, графин SfU из *щ^ нужно ^5 ч$ ничего Я«Г js всё ?Й5га цяуп кушать, обедать ЭДГЩ голодный tcUfetxi ВКУСНЫЙ щщ мало *ftr ещё ЧчКК вкусный д^т очень (перед прилагательным) *ПГ Щ вкусный ЪЧФГ Ч^7 ^> ^ 5^^ %> ^ г^ 'f» ;з^ ЗД«^ф|Ч1 Ч, ЪЧЫ Hit, W ЧТ| ЧП-, ^Т ^TTf t, ^Т% 47f *f, fRT 4ft ^T *Tprf 4T,^T 4l64IMIiff *f, ^RFt SfaKf ЧТ, W Г*ЙЧ1ЧТ Ч, ЪЧ f«T^T rRT, fW ^ПГШ %, ^T 4Tt ЧТ, "34 Ф?РГ t, fW fw 4, ЧЪ ^TRTCf *f, ^T *чк+7 ат, тпт ^ iw sffa *f, тпт % ^r 4wf #, ^ч йзсчТ т чт§ i 1. В этом городе нет исторических памятников. 2. В той библиотеке много книг. 3. Где студенты второго курса? Студенты второго курса в той аудитории. 4. Вы тоже студентка этого института? Да, я тоже студентка этого института. 5. Дайте мне, пожалуйста, пять русско-хинди словарей. 6. Что тебе нужно? Мне ничего не нужно. 7. Скажите, что им нужно? Им нужна сегодняшняя газета. 8. Сколько километров до того высотного здания? До того высотного здания пять километров. 9. Чьи тетради на том столе? На том столе тетради ее брата. 10. Скажите, как зовут того студента? Того студента зовут Азад. 11. Откройте окна той комнаты. 12. Будьте любезны, дайте ей стакан воды. 13. Эта еда очень вкусная. — 98 —
14. Сядьте на этот стул. 15. Налейте (^т^ПТТ) воды в тот стакан. 16. Передайте мне эту солонку. 17. Возьми соль и посоли суп. 18. В салате мало соли. Посоли его. 19. В плове много перца. 20. Тебе нужен хлеб? Нет, мне не нужен хлеб. 21. Наша комната не такая большая. 22. В тех комнатах очень большие двери. 23. Что в той тарелке? В той тарелке рыба. 24. Принесите мне, пожалуйста, полпорции картофельного супа и порцию салата. 25. Принеси мне стакан киселя. 26. Дай им ложки и вилки. ЗГЯЩТ 3 I ЗТТЧЧ чЪ SPPTt ^Tff Ч ТчФшЧ ЩХ ЗЯ«РТ ЩЧЧК #Т5Г%: (Спишите предложения и переведите их на русский язык:) Ч- ¥ччт, *r# «idii$ , fV f^rrBfcff чх *Т1»ммч чщ |? f^rrBfcff ЧЧ *ПчЦНЧ ЪЧ ЧЩ ЧХ | I \. ИТХЧ Ч ЧЧЧ! ЗТГ>Т% I ^Г Ч ЧЧЧ! ЧЩ | ШХ f*T# WPT" (много) | И. Щ $ЩЩ Ч ЧТЯ (тёплый) ЧЩ\ Ч ЪЫЧХ I V. 5ГТЗГ ЩТЧТ ЩЩТ Ч%ПТ | I Ч. чПТ Ч1[ НН+ЗМ <*1П>Й I ^. ЩЯТ¥ЧЧ ^ft ч^т |? iT^ff ^V g^ft ^r ^r чт 11 \э. ?£f %f^r чч f%r ^тт^рт i =;. Ч^ГСН Ч ЧТЧГ ^T^ft ?ГГТ ^Г Зг <TT# TiW T5ft I $.. 4% f=M+l ^ff | ? 41 ^FFT 'СТТГ I I <\°- 4 f*FT% **М«фЪ| f? Ч ЧЧЧ! Ч\Ц<*\Щ f I "П. ft^ir чт f^r wr^f % fw f ? cfterc чт *ftfaw ^rmf % fw f i <n. !эТ ^ Ч^ ЧХ fffft ШХ ЧТЧГ ТТЩ'Ч' I 43- %Ч Ч^ ЧХ %=FT 4^ <%£ 11 *imt, тт^г mx <%г wnsft i T*. wt^r- #jtr |, щучт щтч Шч i <R- ft f^rareff *f 4T5fr зтт^гч" шх srffaff ^ft ^tf^ i ч^. ^rs% ^ft цчг]Рмш ster чтчУ ?"t i ч\э. T*t?ft щ urmr mx 44f чч зггтщт q^?r ^t# % it% f I 45. %гт, FT WT'ff ^FF тт^г - тт^г ц&щ фщ ЧТ^ТГ ^TT I 4 $.. ЗШТ *FT 1ПТ «qpr Hiftbd 11 ^o. ft чпт^ ч wjъ ч$ 11 ъ% ч% щщ ч ч%ч- % sftr f i ^. 4zr, %ччч sttot <%г 5гта; чя жГхчг mx ^ с^ ч^тт ^TTI ^^. ?R 5Г5% 3|сГ 4j#t' ^Y- ГЧ-4<4М ^Г f*T# 3T?ft ?ftT ^Wf ^ ЧТ ХФ\ I WTFT V | f|p^y if ^-^Fft *IH=IK ф1Й4 : (Переведите на хинди устно): Его тарелка, в его тарелке, в той тарелке, в их домах, в тех домах, в тех городах, в той школе, на той картине, на тех картинах, на его картине, на этих улицах, на его улице, в этом здании, до тех зданий, в той солонке, в его стакане, до их дома, в этих городах, на тех столах, на том шкафу, в этой сто- 7* — 99 —
ловой, в студенческой столовой, с той ложкой, с этим ножом, с теми ножами, в этот суп, в их комнатах, в тех морях, на этом берегу, его брата, его сестры, их родителей, в её стакан, на её стол. (Ссютавьте рассказ иа тему «Обед», используя слова): WfaFT ЧП" WT, %^К (ГОТОВЫЙ) |, JRT "К WTT, Ш% Ыч\Ч\ U*iH\ (расстилать), "4t^4 WTr( #зтг , ^тгт, ЧЩЧ, ftnt, TKf I ЩЪШ % I f^ft *f чРП^Г ?R^K Ф&&: 1. Сейчас время обеда. Садитесь обедать. 2. Котлеты кушайте вилкой. Суп кушайте ложкой. 3. Это очень вкусно. 4. Всё готово. 5. На этом столе нет хлеба. Принесите хлеба. 6. Дайте мне ещё один стакан компота. Ей дайте стакан киселя. 7. Здесь очень много людей. 8. Принесите ещё одну порцшо борща. 9. Дайте ей полпорции плова. 10. Здесь только одна бутылка газированной воды. П. Дайте нам ещё свежих фруктов. 12. Налейте в тот стакан тёплой воды. 13. Этот зал не такой большой. 14. На каждом столе по четыре ложки и вилки. ПРОСТОЕ ПРИЧАСТИЕ НЕСОВЕРШЕННОГО ВИДА Простое причастие несовершенного вида образуется прибавлением окончания ?п к основе глагола. Например: W*m делающий %ЩШ пишущий 4%т читающий шп идущий Простое причастие несовершенного вида изменяется по родам и числам fal Ч+'НН «lg<HH — 100 —
НАСТОЯЩЕЕ ОБЫЧНОЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА Настоящее обычное время глаголов образуется сочетанием простого причастия несовершенного вида спрягаемого глагола с простой формой настоящего времени глагола jftat. ;jfc<rt<i ртг цщц W4 ц+шн ч ч^т | «ig«m щч чк& 5 3*т ^х% eft *у)ГеН1 ц+«ш <4g=HH щч w*& 5 Настоящее обычное время обозначает действие, которое происходит обычно, постоянно. Например: т№т¥ 3f я«г f^rnff щтч ^г 11 Летом все учащиеся отдыхают. ч РжГ^мч w *г 5!шт 11 Я езжу в университет автобусом. % Щ WK Ч Тф[ f I Они живут в этом доме. В этом значении настоящее обычное время употребляется со словами язт, 3!^ТТ всегда, щх fta, srfafer каждый день, ежедневно, srf?r ФТ ежегодно, каждый год и др. Например: vrf^R Wl fasT ff *ГСТ TRT ЧТ ЩГТ f I Портрет Ленина я всегда держу на столе. Они приезжают сюда ежегодно. Настоящее обычное время может обозначать действие, которое происходит в момент речи. Например: зггт, 54" ^ 5П% ^г ? ^ irt *u?ft i Ты куда идешь, сынок? Никуда не уходи. — 101 —
Настоящее обычное время обозначает также действие, которое произойдет в будущем, выражая близость его осуществления, готовность субъекта осуществить действие. Например: зггт, wt If 5*| Ф^ ^ ^fr f I Идем, сынок, я дам тебе покушать, t ЩЩ\ ятат | - я сейчас приду Отрицательная форма образуется с помощью отрицания 4jff, которое ставится перед глаголом. При наличии отрицания вспомогательный глагол ^п часто опускается. Например: Щ 5^PF ^ чзсГГ-он не читает книгу Если вспомогательный глагол опущен при глаголе во множественном числе женского рода, то остающееся причастие принимает форму множественного числа, т. е. <ff. Например: Девочки сюда не приходят. Если сказуемое выpaжeнo, сложным отыменным глаголом, то отрицание «rqff ставится после именной части. Например: Ч 4%%*. +К<5|Й ч ЧЯЧ T^f ЧПхГ i Эти рабочие не работают на заводе. Примечание: Если глагол г^ТТ в предложении выполняет функцию глагола-связки или самостоятельного глагола, то он ие опускается. Например: Щ Ч^< ^f | —он не рабочий ЩТ^ГЧТ 4>Wt Ч 4$ Ж — девочек нет в комнате ПРОСТАЯ И СЛОЖНАЯ ФОРМЫ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛА рп Простая форма настоящего времени глагола jjtTT — это g , |, 5> и f. Сложная форма настоящего времени глагола ^Ит — это форма настоящего обычного времени. Она образуется сочетанием простого причастия несовершенного вида с простой формой настоящего времени глагола ^п. Например: ч ftaT f 3т f^ff 4f ftaT | ч ф% f — 102 —
Простая форма констатирует конкретное состояние предмета, состояние, в котором предмет или лицо находится в данный момент или в настоящее время вообще, включая данный момент. Например: чщ\ Ч16Ч1МЩ ёръ 11 Все школы закрыты. 9f W^n 4\ч К 11 Этот ребёнок болен. Сложная форма указывает на обычность, постоянство признака. Например: *rff*ff *f ЧЩ\ Ч16¥1М1Ч ЪЪ fRft |'1 Летом все школы бывают закрыты. щ w^n sfrtc ^чк fRrT 11 Этот ребёнок часто бывает болен. 5TTR- ^ ЩЦ ЧХ ЧТ ф% || Вечером мы бываем дома. СЛОЖНЫЕ ПОСЛЕЛОГИ В языке хинди, кроме простых послелогов, имеются еще сложные и составные послелоги. Сложные послелоги состоят, как правило, из двух элементов: послелога «рт (в форме % или «pt) и именной части, которая может быть существительным или наречием. Например: % ччч во время % %fzk внутрь, внутри % wffa близ, около, к Форма послелога щя зависит от того, какой частью речи выражена именная часть. Если именная часть имя существительное мужского рода или наречие, то употребляется %. Например: *гчт м. время % ччч во время чггщ м. причина % WTW по причине wffa вблизи, близко % чг^щ близ, около Если именная часть существительное женского рода, то употребляется ч^. Например: зпщ; ж. место # зпцг вместо $Кж. направление # sftr в направлении — юз —
Первая часть сложного послелога связывает управляемое слово с именной частью. Лексическое значение сложного послелога зависит от значения именной части. СОСТАВНЫЕ ПОСЛЕЛОГИ Составные послелоги состоят из сочетания: а) двух простых послелогов б) сложного и простого послелогов. Например: ч% из, изнутри ft? 3% TPTt Рим! -достань воды из колодца. 47U с (поверхности), через ^чГ *ШГ З^ГР Nd<M*i) - убери книгу со стола. % ЧШ % мимо, от ЧТ % ЧШ % W *\^ <dl | - мимо дома ходит автобус. Простые послелоги привносят новый оттенок в значение сложного (составного) послелога. Сложные и составные послелоги не сочетаются с личными местоимениями, а также с вопросительными местоимениями щщ и 4ifa и некоторыми другими. Вместо личных местоимений берутся соответствующие притяжательные местоимения, при этом первая часть сложного послелога опускается. Местоимение имеет то же окончание, что и послелог «рт. Например: Sft *mr у меня, ко мне ff4Kt sfft в нашу сторону ^rnrf % ^rf^ *пт щщТтт ч$ ч^ suu |i шящщ — 104 —
«J4«w f^rtaT^nr ^t #ffeff i ^ ^f ^^гУ 11 Tf ^ щф ^R-цТчщ ^чтш ч 11 spT f^TFT Ф: g=ff t*ff £ Щ%*Г *H fawr I ^T ч^ |" i fsrarr^ff *щ? ягН" *n?r ^ q^t f i srfa* фт — 105 —
зч^ высший f?RTT ж. образование; учеба ftren - *гё*п ж. учебное заведение Чёртт учиться ц id ч1ч ж. родина ЯЙЧ> многочисленный dlHrt* л. таджик <М№ л. казах f+Пы м. киргиз »pff л. грузин «rtldfatH м. латыш sr^4> каждый з^щщт опытный ф и vftlMK м., ж. профессор ЧйН1 преподавать, обучать *«ч»4*АР(1ЧН л. академик % ЯГО-ЯГО вместе с, наряду с srfafafa м. представитель Ч'(чЛ<н ж. этаж ЧТС-*)1чМ1 четырехэтажный *5®т главный fa<4HI л. кафедра, отделение ЧКсАч индийский чтет ж. язык ягЫт арабский *RW %?T арабские страны ЖПЗТТ ж. персидский язык $fd£W л. история ЯГпТрт л. литература ?ПН л. год ЯЧ? в течение Mfd<44 каждый год, ежегодно ?W| л. группа 5Т«ЩГ % fait на практику 3TRT уходить, уезжать ЧТОТ л. Индия MlPwdM м. Пакистан щя£[ 37^ хорошо 5ТТЧЧТ знать щ^ПТТ хотеть, желать 35 ж. язык урду «UsHI изучать 3RWT ж. народ $П1^ л. писатель spfa л. поэт тъщ ж. произведение 5Т% м. интерес, увлечение shrews Премчанд +£М") ж. рассказ "ТО'? ^Т*^ нравиться <«Tl»-stHls4 5TfT Рабиндранат Тагор •bfadl ж. стихотворение ЯГ5БТ <?ПНТ нравиться ЯТОТ часто ?ПТКТ| л. празднество, вечер fa^fl иностранный дтттт рассказывать 4lfa>WMl пакистанский 4tia м. песня TRT петь 5ТЩ л. танец, пляска чщ*п танцевать — 106 —
Комментарий к тексту: Инфинитив перед глаголом щ^п свое окончание не изменяет. Такое сочетание выражает желание совершить действие, обозначаемое инфинитивом. Например: # Ч^ТТ -Nl^dl f-я хочу читать Щ f^ *fi<sHi ЧЩШ |-он хочет изучать хинди згнщт Ч i Проспрягайте глаголы в настоящем обычном времени: (ftqwf % «тм зФтн +1П-1+ ¥т faMJ: ^JTfTT Ч^ТТ *рПТТ я^зпт ^^ ' Я. %ТГ ЯТ| W +K<slA if ^ГЧГ ЧЯШ 11 R. MfdRn ^ Ч/^+МЧ STRfV | I 3- Й^1ЧТ l^TT «4NK -W 45^ fl X | «Г5% 5FRV +|ГччИ If iPTT fwt f? ^ ^Й" 5FrV Ф|ГчаЛ' if *# ^РП?, ЗГИШ fwt f I Ц. fqf* *R faw ^T 4toM if Я>5пт ^Г 11 V yfdRH 4f ШГГ q^t ^ft g^r sirat 11 \э. «im+1 ^r ^ff 5# 11 *. щ *щт ^ члч <rc ^гтат 11 €.. ^ ^rff^rf чтэтггагт if qstft f i яо. ^r g^f vb+cdl if q^f fl ЯЯ. im faw itf^W s(*dld4d if Ч^ТТ 11 <R. ЩфШ *ГТГ 41^+lni 3rtt |i<n- ^ Фт1 т wtw ?rff srmti ч*. f*mpff ъч эгга^г зп- WT *Г Тщ*5 if ЯярГГС ^ 11 П. ^ 4^5R if $m Ч^ ОТ ST<-Rft t I 1 $. Ч1 ^ W ЧТ if 5# Я^ I ЗПЧШ 3 I ff*fT if *H=IK ^rrf^- : 1. Она всегда закрывает окна. 2. Учащиеся читают эти журналы ежедневно. 3. Карим всегда внимательно слушает. 4. Они (девочки) не пишут карандашом в тетради. 5. Наш товарищ учится в Московском университете. 6. Его брат изучает историю Индии. 7. Она всегда дает ему эти книги. 8. Неизвестно, почему они не пишут нам. 9. Разве Вы не читаете рассказы индийского писателя Премчанда? Нет, я не читаю рассказы Премчанда. Я читаю стихи Рабиндраната Тагора 10. Мы пишем ему письма на хинди. 11. Они не читают на языке урду. 12. В это время (^г ччч) они всегда обедают. 13. Ты ходишь в библиотеку? Да, каждый день вечером я хожу в библиотеку. 14. Мои сестры не ходят туда в это время. 15. На каждый стол официант кладёт по четыре ложки, вилки и ножа. — 107 —
ЗГКЩТ "* I Заполните пропуски подходящими по смыслу словами. Спишите и переведите предложения: так ^ftfat: <b ^l^t W^ f^V...I ^. 5*T 4*3 ftrsn-tfFTT if... I ?. fff ч»к^й чтт ^чПГнч< W4T...I v. щчт$; fawrr % й^лчТ *pf^г^• • •' К. folTf^ff % ЦЦ\<\$ if ЧКсПч «TT4TOt % fMTTT % faSTFff VKdl4 *fta...l \. Щ fMTTT if f^ft M>MK ...I \9. dHM>«t Г^ГфаМЧ if ^|w - ^ з^гФр йетт (учёный) ... i ч. ^rrct Ф*Г=и? w&\ sfk чилГи ?пч...1 5.. $№<\' wd w ^dli^' if... i ч°. й шгщ ^ft ЧТЧТ...I Hl^fcfi f, 4fcJT I, ^ HNfrff ) згитт * I ff^t if тате «tffau : 1. Вам нравится наш город? Да, нравится. 2. Мне очень нравится эта еда. 3. Нам нравятся эти цветы. 4. Им нравятся индийские песни и танцы. 5. Нашим друзьям очень нравятся арабские фильмы (fa>?*T ж.) 6. Я люблю рассказы Премчанда 7. Ей нравится этот парк. 8. Они любят этот театр. 9. Ему нравится изучать иностранные языки. 10. Нам нравятся произведения Тагора. 11. Что вам нравится здесь? Мне всё нравится здесь. 12. Мне очень нравятся люди этого города. 13. Нам очень нравится народ вашей страны. 14. Вам нравится язык урду? Да, он мне очень нравится. 15. Детям нравится такая (q*n ) еда. 1. Я хочу изучить язык хинди. 2. Они хотят поехать в Ленинград. 3. Советские инженеры хотят поехать на работу в Индию. 4. Он хочет прочесть все произведения Премчанда. 5. Она хочет познакомиться с народом вашей страны. 6. Студенты хотят изучить историю и литературу этих восточных стран. 7. Мы хотим знать иностранные языки. 8. Он хочет петь индийские песни. 9. Она хочет поехать в Москву в этом году. 10. Студенты хотят читать произведения персидских поэтов на персидском языке. 11. Они хотят поехать отдыхать в этом доме отдыха. 12. Она хочет работать на том большом заводе. 13. Вы хотите препода- — 108 —
вать литературу? Нет, я не хочу преподавать литературу. Я хочу преподавать историю. 14. Они хотят пообедать здесь. 15. Ты хочешь пить? Нет, я не хочу пить. Я хочу кушать. 1. Сейчас он дома. 2. В это время он всегда бывает дома. 3. Каждую пятницу здесь состоятся празднества для детей. 4. Дверь закрыта. 5. Эти двери всегда бывают закрыты. 6. Этот студент болен. 7. Мой товарищ часто болеет. 8. В этой библиотеке есть газеты на хинди. 9. В этой комнате всегда очень светло. 10. Изучить иностранный язык нелегко (адшм 4j(f)- И. В этот день она всегда отсутствует. 12. Мы всегда присутствуем на студенческих празднествах. 13. Вечером дети всегда бывают здесь. 14. На площади много рабочих. 15. Эти рабочие часто бывают здесь. |? sfr ^f, ift т f^t чтчт Ф ч^& |'| ь щ зя% щг§ % тч чхч чялг 11 v. щ rft ятт чщ чт «rraY 11 ь щцт^ щт. % ятч^: Ч^ 3fT Ч^Н 11 %. ^33% ЯТЧ^Т 4ПЧФ1 Р-ШГ ЩЩ | I \Э. ff оГТ% % ftifr ^ПТ f I ч. Jft frpfr i£F fa^MW 4f&$ W¥* I 5.. Ж<<1№ HTRTC-Wf Щ^РР, ^TTf falTR «ft ЧГГЧ-^- f I <H. ^ ЧчГ^г3TfT* ШЧ- ЩЦ ЩЯ& f I С моим товарищем, с ним, с нами, с вами, с их братом, со мной, с тобой, для нас, для них, для вашего города, для института, для меня, для него, для Вас, для тебя, для нашей работы, для нашей столицы, для нашей родины, о книгах, о газетах, о тебе, обо мне, о вас, о нас, о них, о нём, о работе, об учёном, о Ташкенте, о языке, перед домом, перед ним, перед нами, перед площадью, перед парком, передо мной, перед заводом, у меня, у вас, у здания, у реки, у тебя, у нас, у неё, у него, для представителя, для профессора, об академике, о кафедре, для кафедры, о поэте. — 109 —
!>№№< *rmi *ft mft зп*г> if те*г qrrfa^ зтк ^m srrerc ^V^r%: <b Jrfim ^ *ч* Twn % яте ятатг-^п: if зггат |i ^. ят% for Щ <?M+) ЯЧЧТ ^pT % fw*T 4r?T ^TRff 11 3. 4rffa, Ш1ГТЗ % Щ«Т #Г5*Г зтк ^ #t€t ч^тчт fafe^ i *. % ?iwt ^r sn* ^sff % ггтт if дчт% 11 n. ^ ^чтт §я %• «гг* if «tfftt =^-f 1 \. щч fit fim* % frft wrnfir 4Tf^ 1 vs. 5H f«rar*if ^ft ^f 4i«K+>i =ETTf|^ 1 *. sh 5г*г% % чт STRTM £ I ff^t if зргГТНт ЩЧК <b\M : 1. Они изучают персидский язык. 2. Мы изучаем арабский язык. 3. На нашем факультете преподают иностранные профессора. 4. Они хотят знать историю и литературу Индии. 5. Каждый год они выезжают в восточные страны. 6. Мне очень нравятся стихи арабских поэтов. 7. Мы с интересом смотрим картины индийских художников ( (т|«и>К ). 8. Мой товарищ работает в Академии наук Узбекистана. 9. В нашем университете учатся узбеки, русские, казахи, грузины, латыши и другие. 10. Где кафедра иностранных языков? Кафедра иностранных языков здесь. 11. Им нравятся произведения персидских писателей. 12. Наши друзья изучают русский язык. 13. Перед нашим институтом большая площадь. 14. Кто с тобой? Со мной мой младший брат. 15. Мои книги у тебя? Да, твои книги у меня. ътт чо i f?n^%f^r щЗ чгг srafa ^ "im fet" sffof? % цщ Ф^м1 f%f%*T: ШЗ дзг в семь часов TPRTT sflTTf завтракать ЗЗЧТ вставать, подниматься ШФЧ $Н1 начинаться Ф*Кг( «РТЧТ делать физзарядку Hfa 4W в три часа ?ЧН 4)447 купаться *Л<Н| возвращаться ёЯ^-Нё? sftTT умываться *НК1Ч Щ>ФП отдыхать ?ТгТ м. зуб «ТТ5 ЦТ? 4)447 учить уроки ЯТЯ» 4>ТЧТ чистить ЩЩ ъщ в одиннадцать часов 5ГТЯ м. волосы *й% «гтчт ложиться спать STT?ff $f fhft 4>ТТТ причесываться — ПО —
УСИЛИТЕЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ Для особого выделения того или иного слова используются усилительные частицы ф, щ\[, ?ft, ?ге> и щ. Они ставятся после того слова, которое выделяется. Усилительно-ограничительная частица ц\ имеет значение же, именно, только. Например: Именно я читаю книгу (я, а не кто-л. другой) Только я читаю книгу Я читаю именно книги (а не что-л. другое) Частица ^ с личными местоимениями щ, тч, ^ и % в прямом падеже пишется раздельно. В косвенном падеже с указательными и личными местоимениями, кроме щТЧ, а также наречиями q^f и сщт она пишется слитно и подвергается изменениям. Щ + ft-1ft щ + ft-3ft 5*r*f + ft-wt $ чъ 3f + ft-^*ft Зг Ч¥ Ч?Г + fr-^ft^t 5рТ ^ + ft-gift ^t Iff + ft- 3fT + ft f*T + ft-fff f*T ^ + ft-f*ft ^t ftr + ft-g*ff g*T ^-f ft - <J*ff Wt ^ ^t +Щ\-I^ft ^t ^T ^t + ft-3fft" ^t -4ft -3ft 4f 4ft fa?n«ff 11 Это тот самый студент. sHlfaiK 3ft ^згкГТ 11 Инженер ходит именно туда. ^ Wt Ц*К % ч^гт f l Я живу в этом же городе. Частица *ft означает и, также, тоже, даже. Например: ЪФРТ 4Tf ТчГ^ 11 *fTT 4Tf «ft ТГ¥?Т |l Его брат рабочий. Мой брат тоже рабочий. Если слово, которое выделяет частица ч\, стоит в косвенном падеже, то частица обычно ставится после послелога. — 111 —
Частица fft переводится как то, ведь, же. Например: ?R fft Щ *ЩТ 11 Теперь то она здесь. ?f fft 3ff ^зггат f I Я ведь хожу именно туда. <£hK чт fft ^?t I Посмотри же на стену. Частица Д*р обозначает даже. Например: ^tt 3"5% ъщ> Tf ^rFf% f l Это знают даже маленькие дети. Частица т употребляется с прилагательными или наречиями, имеющими количественное значение и усиливает или уменьшает их. Частица т означает весьма, очень, сравнительно. Иногда эти значения могут передаваться различными суффиксами или просто интонацией. Например: 3fT-?n очень большой, большущий, большой (с интонацией) ^гг — Ш очень маленький, малюсенький, маленький (с интонацией), небольшой, сравнительно небольшой srtfT-m немного, немножечко Частица ?гт изменяется в зависимости от рода и числа определяемого слова, принимая формы ?t или ф. Например: 'TtfT-щ чм\ немного воды 3fcT-U ?ft*r много людей #t£t-*ft Ф^м1 маленький рассказ СТРОЙ ПРОСТОГО РАСПРОСТРАНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В простом распространённом предложении подлежащее ставится в начале предложения, затем идет дополнение и в конце—сказуемое. Например: foai»fl g^PF ч^гг 11 Студент читает книгу. При наличии в предложении косвенного и прямого дополнений — прямое ставится после косвенного перед сказуемым. Например: 5ГЫ11ЧФ fcrsnfsfcff WI ЩфЯ д^тат 11 Преподаватель рассказывает студентам рассказ. Обстоятельство времени ставится перед или после подлежащего. Например: Вечером студент слушает радио. — 112 —
Обстоятельство места ставится после обстоятельства времени. Например: Студенты каждый день в библиотеке читают книги. Обстоятельство образа действия ставится перед сказуемым после дополнения. Например: fasiwf ^TfFft едя й g^r 11 Студенты внимательно слушают рассказ. Определение ставится перед определяемым словом. Например: Маленькие дети слушают рассказ. При особом выделении того или иного члена предложения очень часто допускается их перестановка: выделяемый член предложения или передвигается ближе к сказуемому или же выносится вперед, в начало предложения. Например: д*Г ф- фц? Ты то кто? Подлежащее Обстоят, вр. fa"W44 Обстоят, места fa «IN «Г Прям. доп. Косв. доп. мини ч:ч Обстоят, обр. дейс. fa^l4ul Сказуемое Определение fa$i4ui Подлежащее 4\щ Определение Прям, допол. Сказуемое Учебник языка хинди 113
СОГЛАСОВАНИЕ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Сказуемое согласуется в роде и числе с подлежащим. Например: Рабочий работает на заводе. Если в предложении два и более подлежащих разного рода и числа, то сказуемое согласуется с последним из них (или ставится во множественном числе мужского рода). Например: 5Tf% sfft «h^Rhi щ чт£ $f =mi<1ч wt% srnft ( т% ) j? i Юноши и девушки приходят отдыхать в этот парк. Определение согласуется в роде и числе со своим определяемым словом. Например: Маленькие дети играют на площади. Если в предложении несколько определяемых при одном определении, то последнее согласуется с ближайшим из определяемых слов. Например: В этих комнатах большие двери и окна. ^ Тш чп ътч Тщч^х 11 щ ^ft 11 fatzr щ\х *rf€ Hfaft i чщ ъчО\ щш щъ w*sft w\€t f i fcfST f*TTC fas^-forFPT Ц «Jeff ^Rtft Щ %4T ят?т - тщ чъЪ 11 ^т %^t, ^f, ^ft, sfwt" tftx ъщщф чщщ ъ\щ% 11 fa^T tr^r ?Г5Щ f^rawf 11 щ <рт£ sfk srRT^-qsr щщ ч^гт t' Щ Щ^ - — 114 —
трт 11 з*г£ ттат - ftrar чт^гатчг ч5 ^ft тег f i 3^ tWT |^T Wl% I I f>^T ^7T ЦЧ! 47f vftz eft Tft# ^ f^R" sf^Pffa *FT# WT ЗГШ7 t I *r*PRT ^ trer |чк ft згагс тот |i щ *p\ цч s>ff tfeft *рт I I ЧПЧ7 - spsfr ^^г| ?m 475 JTR TOT f *fk ЪЩЪ ЧТШЯЪЧ 47 Щ% | I |ртР7?ИТ 4 p" 47*3" ^ ЭТТ Ч5 f^RST, ^RTRK - 4?ff ^ #W sfk 47 dW #*1R77 Ф 4^\frWT ЧЦ% f I tror зг^ет ^тШ"чЧ 47 11 itref ч5 ^т st^ff ЧЧТ гр7 §ft*T 4 ЯТЧ" 47% f ^ fo*jfr Ч5 #Т ^Г t I ^TTff 4 ЦЧ ?ФГЩ ЧТ tW*I% f I W^ Щ?- ЧТФЪ ЧЩТЩ |l ^T TT M ^ T^ft I I ЩЧ 4$ ^W 7T ТЧЗЯ*ГС 47% | I tfSSt ^ foff ЧГ %Ч Ъ$&Щ 47 ТО f I ^TTT ?FR Щ &?§ЧЧ ЩЩ\ I I ^f #?T ^ ЯЧЧ" 4f 3" - % ^Г>Г %4tt fl% I I p" ^t <ртТ?Г ЧП" чЧ ^Щ% f I p"' ЩЗЩ7^Г ЧП" чЧ «ГрГ Ttf** t I ^^ - ^*ft P" ^ ^T ^гЩ7^Г #^T% t I ^rbft ^FT Ч ЩЧ ^RR4 47 #^T% |' I 8* — 115 —
XI«W*1 IP? м. рост ^*зг w& щя высокий (о человеке) ggfa стройный, статный гт^Ч» юноша щтаг м. волос gq^TT золотистый цЪш ж. глаз •ЙНТ голубой, синий ШТ-ШТ вместе ^ft ж. русский язык «ШчП ж. английский язык 4<4«нП ж. узбекский язык «Ъм1 изучать *цц много 5|Я-^ много Я*ШЗПС умный, толковый ^Ч> добрый ?та?Т ж. уважение ~ ЧГТТТ уважать 5Ы14№ м. общежитие •qpTT жить, оставаться чГ<4К м. семья Ф( м. деревня гр^ГЕГУ^Г М. колхоз гчгт м. трактор ~ тИМ1 водить трактор чт^еят ж. экзамен ~ чгш ЧГТТТ сдавать экзамен % дте после 3>гг)г ж. отпуск, свободное время ^fid^l' Sf во время каникул ц$\н\ м. месяц % far* на (отрезок времени) %^f к ■ццы м. август И*д м. конец <Д<Н1 возвращаться fadM< л. сентябрь 4flf ж. учёба *nr*W ёг>тт начинаться ^feft л«. радио Ч>Ф - ^fft иногда ?*fl£5 вместе ЧТЗ 1R чгттт учить урок f^sfsr л. статья, сочинение WUfl^H м. спортсмен чПШ ^Г летом ЙТТТ плавать f%7?ft 3f НТ Ф<41 кататься на лодке «ПГЗ^Г 3f зимой *4ftf*T чт Pmhhi ходить на лыжах апв ж. снег ЧЭТТ падать (об осадках) % ц^<Л<р около, близ Н?Т всегда ФггУ ^fTf^T выходной день wHs44 м. стадион WH м. игра $*Ьй&\ jrtTT собираться ИнНМ м. футбол ЧЧ м. матч ^ц сам, сама, сами «sMHI играть жгщ^т Qmhi играть в футбол ЩЩ\ СВобОДРШЙ ~Я*щ чг в свободное время щ<лы м. шахматы ~ ijmhi играть в шахматы fe^rrst м. игрок 5ПТТ*Т Ч>Т RslHlit шахматист — 116 —
згягтач i wt tj- *ih=ik чШгч: Ч. щы ф щ чщтч) ч&п I R. шщ ф ц% ччч чг^и \ ^. чщ шч mwr «ггсгт «ft *пчЬ f ? 5ft цф, mwr «ггст Ъ чф stftctt i v. ^ % •rm ?ft ^ «ft jtff ffft 11 «.- ^a% з|сг - % *ftr *г?^ чх ft srf f (стоят) | %. 41 ^ТЧ" eft W&tff ЧГГ|| О. <Ndl*fl eft H^ft, 41 Чф | ? 41 ^ft ^ч^; $f 11 ч. it «ft 4ift зп% f i е.. шч m faw чя ч 4Tcf cR7 4ift гга-RTT l <^o. гт^г f^T «ft Tff Я" Т^ЯТ (оставаться) l <\<\. % ЧЩ «ГГч^Н 4 WTI <R. Щ ?ft 4lt ^Rt|l <\^Л %ЧТк m*ft «ft 3# + 1ЧУЙ if ^nr ^ fi ч*. 4i ?mt 5Ш% *rsft чч ^ft 11 n- чщ «rt?T-HT Tpft <ПГ*й i 4V *мч1<1 if «ft?t-?ft ft€t 11 ч^э. 4if ^ ^t€t-*ft T?t |l 4=:. 41 sHTh4< «ft ^ft ЧЧШТЧ Ч ЧЧЧ fT^fl H- IT l*t9TT ^т ччч 4if s^rt ^Tff^ff з?г ^§Rt 11 ^o. *mt f4^rr«ff sfk шгщ 4it 4Ш «W и! 11 1. Они ведь изучают арабский язык. 2. В этой книге много картинок. 3. В этой маленькой книге много рассказов. 4. Мы ходим только в этот парк. 5. Эти журналы мы даем только вам. 6. Имя Рабиндраната Тагора в Индии знают даже маленькие дети. 7. Его отец тоже академик. 8. И в нашем городе есть много исторических памятников. 9. Мой товарищ живёт в общежитии. 10. Их общежитие находится на улице Ленина. 11. Каждый день они играют в шахматы. 12. В сельских школах не изучают восточные языки. 13. Мы часто ходим на стадион смотреть футбольные матчи. 14. Именно эта улица и широкая. 15. Он уезжает домой только после сдачи экзаменов. 16. Они всегда приезжают в наш колхоз в конце сентября. 17. Мы ездим к ним в августе. 18. Мальчики очень любят ходить на лыжах, плавать, кататься на лодке. 19. Они играют в футбол на этом же стадионе. 20. Зимой они ходят на лыжах, а летом купаются в реке, катаются на лодке. 21. В Узбекистане выпадает очень мало снега. 22. В Индии не бывает снега. 23. Первого сентября начинаются занятия во всех учебных заведениях. 24. Его родители живут в том же колхозе. 25. Этот дом отдыха находится близ нашего города. 26. Вы едете в Индию на три месяца? Да. 27. Его брат водит — 117 —
трактор. 28. Она очень уважает своего брата. 29. Они много читают книг на иностранных языках. 30. Этот высокий мужчина наш преподаватель. я«тш з I ^т зга^г чч ччЪч ^т% cjt^t ъчщ%: Tfrft яш, ф$ шъ чч, 5^: щм, w£»r *§frt , ч^цт #?гтг, ^ь\щ чт Г-ь^к^иi, чхшг чъъ % щк, чт^п чтя ^г % ^, г^т WTT, f*T Ч^П , ЪШ Ч^П, IFft ?ГФТ if, <?t Тф% % \ЧЧ , ШГТггШ ЧЧЧТ ^ fwfw% : 4- <%7 if «Ttft. . . T\i\ | I !?. 4$ ЩЧ ... ЧЩ ?fk Ч55Г 11 3- Щ ЧЧХ if «ЩЯ . . . ЧТТ-чТ^МГ ^TTCcf | I V. ЩЩ$ гт^г ^Т. . . ?Г?^Т Щ¥ Г | I Ч. t *гЭпт щч; чт... т^гг f I %. ф<им чтт Ф? ^тт... ,з% ч^р? ?гш 11 S. *Щ ЗШ t FT*. .. ;5fPfcTT f I =:. ^ |ЧК ... tfldMW if ТрТ 11 5.. тдет чгсг ^г^ % чте... ^т чщфщ щ& 11 ч°- ^fctff % foff ЩЧ- ^ *П% || ЧЧ- |*ТК ^Т if Ч^Г №dH< ^т f^T... 4^rf ^т ЧЦЩ for 11 ч^- f^ft «г5^ ^t ^frfT• • • чж ?t i ч^- 41 fa^rprf фр ?i¥?... яф шчт i ч v. t ятппт-4W ч^тт f sfrc чГ^+14 • • • i чь чц. f^ f^^Y WTT... oUHdl' |l mw, ЩТ5Г, 37?, хщчх, тч-тч ч&п, чте щ? зттлт, ч/^фмч 5TFTT, 4Kd~№ ЧТЩ tfl<sHI , f^T^ST ЩЧТ, Щ?£{ ЧЧ for, 1T?ft WT, strut зттлт, f гщт?г ^гт ^ Ъ®щ I ЗГЯТГСГ ^ I f|??> if ^RFft 51Ч?К ЧШ^Г : 1. Я живу в Ташкенте на улице Навои. 2. Мой товарищ живёт на улице Ленина. 3. Его брат работает в колхозе. 4. Сегодня же после экзаменов мы едем к вам. 5. Первое сентября — первый день учёбы. 6. Зимой мы ходим на лыжах. 7. Зимой падает снег. 8. Летом мы играем в футбол. 9. Мы часто играем в шахматы. 10. Он хороший шахматист. 11. Ты оставайся здесь. 12. Летом дети купаются в этой реке. 13. Они катаются на лодке. 14. Он очень много знает. 15. Мой товарищ очень уважает моих родителей. 16. В свободное время мы играем в футбол. 17. Мы хотим хорошо изучить язык хинди. 18. В выходной день — 118 —
на нашем стадионе собирается много народу. 19. Все хотят посмотреть этот футбольный матч. 20. Иногда в наш город приезжают иностранные спортсмены. Владимир Петрович — учитель русского языка. Он работает в сельской школе. После уроков вместе с учениками Владимир Петрович идет на поле (Фт м.). Здесь ученики выращивают ( ^1М1 ) овощи (сК+kt) • Владимир Петрович сам водит трактор. Он учит учеников водить трактор. В выходные дни Владимир Петрович со своими учениками едет в город. Они ходят в музей, на стадион. Смотрят футбольные матчи. Зимой идут в горы кататься на лыжах. Ученики очень уважают Владимира Петровтаа. Владимиру Петровичу очень нравятся индийские языки. В свободное время он сам изучает язык хинди. Один его товарищ учится сейчас в Индии. Он живет в столице Индии — Дели. Он присылает (ч«пп) Владимиру Петровичу книги, словари, грамматики (ыдф<и| м.) языка хинди. ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ «ЧИНШ» 5Щ* Числительные подразделяются на несколько категорий: 1. Количественные 2. Порядковые 3. Собирательные 4. Дробные 5. Множительные Количественные числительные Количественные числительные обозначают целые числа, определённое количество вещей, число людей и так далее. В языке хинди, как и в русском языке, количественные числительные делятся на простые, сложные и составные. Простые и — 119 —
сложные числительные (до ста) следует запомнить, ибо в их построении нет стандарта, как в русском, узбекском, английском и других языках. srf^ **ft Тщ^ =Н1+^ wt %*ft 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 1 Y ц I <\о 11 1^ 13 ч% 15. ^1 R4 ттЧ ^: 5ГТ5 чщ 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 R* Rl 3° 31 3^ 33 3* 34 3S 3^ 3s 35. Yo *R YY Y* y^ Ys Y5. 4° SRfar #^ 4cffa •(■i'dltf =H*!d№ ^MdM)*) ■Ц«11<н№ 4dMl*l 4^1¥ Сто Я% ^ tft — 1<>o Тысяча tr^r ^mc— «\ooo Десять тысяч 5*г ?Р*ГТТ— <\о ooo СТО ТЫСЯЧ Ц?$ ЪШ— 1оо ооо ОДИН МИЛЛИОН 5*Г ^Ш — Ч о оо ооо — 120 —
Десять миллионов тгщ; щг^щ — <\ о о оо ооо СТО МИЛЛИОНОВ 5¥ ^TTtf — 4° оо оо ооо Миллиард ТГЩ> 5ПЯ-—Ч оо оо оо ооо Составные числительные (от ста и выше) образуются так же, как в русском, узбекском и других языках. Например: сто двадцать — ^ *ft ^КГ-Ч^о тысяча двести тридцать — i^p ^тт ?t *ft rfta-4^° Четырёхзначные числительные очень часто переводятся в сотни. Например: 1230 — щщ ъ\ $к 2540 —T54t?r €t 4ttt4 Шести — восьмизначные цифры на хинди читаются и пишутся так: 33.225.620 —#т Чгд? «Tcffa щщ ч-^Ъ' рТС W. %\ *ГКГ- 3 З^Н. %R° т. е. первые три цифры с конца обозначают сотни, десятки и единицы, следующие две цифры — тысячи, затем идут лакхи и кроры. Количественные числительные употребляются как самостоятельно, так и в сочетании с именами существительными. Существительное перед числительным, начиная от двух и выше, ставится во множественном числе. Например: На столе три книги и пять тетрадей. В этой группе десять студентов. Количественные числительные своих форм не изменяют. Порядковые числительные Порядковые числительные от количественных ^, ?t, afa, ЧТС, w. образуются так: ч^ЯТ первый, |НТГ второй, dUKI третий, ъ^щ четвёртый, ззт шестой. От всех остальных количественных числительных порядковые числительные образуются присоединением окончания щЬ Например: ч1Ч пять чщщ пятый тъ семь uid<d седьмой ъя десять ^гагт десятый - 121 —
Порядковые числительные изменяются по родам, числам и падежам. Например: ЧМ^Г Ф*К1 пятая комната ЧЙчг Ч^ Щ в пятой комнате Tl4^f *П¥ пятый стол Порядковые числительные в женском роде всегда имеют окончание gf. Собирательные числительные Собирательные числительные образуются присоединением окончания isff к любому количественному числительному. Например: #Т три ?ft^f втроём ^Т десять ^ff десятки ЩК тысяча $4\<И тысячи Собирательное числительное от ?t два будет #ff оба, обе. Собирательное числительное сотни образуется не от числительного ЯГ, а от ЩЩЩ1 и будет H'spff. Например: #Pff f^JT«ff Я%^Т W Ч/d+MAi if 4f% ?П% 11 Сотни студентов ежедневно приходят заниматься в этой библиотеке. Простая форма прошедшего времени глагола ^Ит Глагол ^Ит в прошедшем времени имеет следующие простые формы: ЩЧЧ ч$ъФ «ТТ «г sjftfrrr «ft «ft Простые формы прошедшего времени глагола jffaT имеют те же значения и выполняют те же функции в предложении, т. е. — 122 —
глагола-связки, смыслового или вспомогательного глагола, что и простая форма его в настоящем времени, с той лишь разницей, что состояние относится к прошлому. Например: ff ц\цтх чт - я был болен щч цц% чт Зг %-мы, мальчики, были дома <Щ «fl4R «ft - она была больна ЪЩ - ЪЩ ^t ЩШЫ «flf I ЧТ Ч eft ЗГСЧт^Г # ^тга чЧг ffcrr 11 щ ^trt ята чпл ^ «rf - гтагтЖ*Г 3HW# ^tf^TR ^ ^«Тга % *T5ff *ft£T — 123 —
фщ #ггтт «rcT |'i еггчч^ гтагта ^ ^^ * wff^rFT ¥t TT^rsrRt - тщ;щ ч цчг f*mfe?n?ni, <т»г*пт ^o i^itzwz, *pt*pt ^t tft чют^гттт, <^ff 4>I#jff #' f^T ЧЦооооо % qfsr^T ^=5%, грт Зтк srsNh», W4\ зтк я*ч *rrfW ^ fa^R зтк fMrw чъ - sffa ^т ^пт тег f | ^srt ^ srfcraiTf *p зтк ^Tf% % <щ# з^иГф^м ^ *т^ 4ft Wet ;щУ«гп IWT |'l m*«F? # Ф1ЧЧ ^T ^rW sfhC ^ft Msft srfaftfs - чъц *n% 11 ?ifc ^NrfoRrrc- ^t ^^T% 3^ ЧХ ЩГ 5f4FT ^IWt I I — 124 —
5R54U5T Ч^Г прежде, раньше Щ[Ц великий «44М4К*) социалистический *M£d ж. революция % q^% до, прежде *4fa<*>f«d неразвитый frerr рп отсталый <£Ф несколько Ч«М«1 м. школа (старого типа) tt"W+< кроме, исключая f«lTt^H совершенно, совсем ^Щ ъчч в то время WW4 приблизительно, почти *ТГСТ весь, всё ^ПЩ?^ ж. население ЧНЧй неграмотный Ч?Т-^ШТ грамотный дщ мужчина ^ женщина (Н4к0 лг. житель ?щ? - ат^ ч>т разнообразный «Лч(0 ж. болезнь ЧТ но, однако 'HHdlH м. больница, госпиталь £\<*&< м., ж. доктор «ыО^К м. ремесленник ^тт -*йгт малый, незначительный ^РЩ ж. мастерская, магазин згк ЪЪ и всё qfrf?«Tfir ж. положение fa+fad развитый *щ ^ щт самый большой ЕПТ м. богатство щщщ м. хлопок г?г м. тонна "Ш ffaT произюдиться грЧТО т$ ^ТТ очищать хлопок ^>ЧШ *ТШ Ч>Т% Ч>Т +КУН1 хлопкоочистительный завод d<«ui$<?( ФКфМ! текстильная фабрика щгт м. метр spqfT м. ткань, материя а*ПТ ^ТТТ производить, изготавливать d<«ui$<?( faR текстильный комбинат fsr^T ж. заграница srfa«[ известный, знаменитый fsTHj^r *rf f?PFT ч>т новейший *T?ft«T ж. машинное оборудование, машина ЯЕГГСгП главным образом як?Т женщина ФЙ*( л. техникум, училище Я Id ч 141 ж. родной язык S^rsNft ж. узбекский язык % щщц ц посредством чего-либо ^ srfER> более jpnft девушка [4Ш*\ м. специалист *Г?г - «Пн+< дружно ЦЩ< известный ^Ч> каждый 3t-afa два-три, несколько щцщ м. певец ц$ц> м. танцор чгагт ж. искусство 5Г557Т ^ТТ показывать *П?Г-гтЙтгт всесоюзный *M«-d<?bdta международный - 125 —
fl*4)*M м. конференция ячте м. впечатление srfafafsi - Ч&Я м. делегация 5РШ •SMHl производить впечат- 3"rf5T ж. прогресс, расцвет ление (на кого-либо) Ч. ^Г %ТГ Рта' iHHfWT «ГТ I ^1 ЯГГЗГ «ft *НЧГ<гТсГ I I ^. WH^t *tft ^т фс *f «ft i 3- щзг cpp ^f ^ нтп^к-ч¥ ^ff *n i v. ?шг ^r*ft ^шчТ ^зч^г^г ^ i v.. чъ (вчера) этгт ъ\ % «ft iff ^ i %. щч; ЧТ ^ГРТ «J§?T ^T «f I ^9. ЯГГ5Г *t 5ГГ5 tft ^pf 4^% 4TWt inp #t€t - *ft 3Wf (селение) «ft l щщ_ ^ #t€t - *fr 4^t % fw^: чх ft*T?r «тт i ц. % м^Г+чт зщт smr ^t «ft i е.. t^wt *fs «n i тягё: if ^ #йт-щ- ЩЩ «П I 4°. ЧХТ ЩТ$ ЦЪ ЧТЩ1% Ш t^tfiPTT Щ I wem 4 I ^ft stbbfi Ф ЩЩ %?t тчЩ fa\k*\ : (Замените русские цифры цифрами хинди и напишите их прописью): 112, 135, 1025, 5440, 1943 342, 546, 839, 713, 920, 610, 40, 3250, 833, 36, 24, 118, 220, 508, 323, 10500, 100525, 135145, 511. Образец: 112 — 1<^-фр ?ft ^Щ 1. До революции почти всё население Узбекистана было неграмотным. 2. Узбекистан был отсталым краем. 3. Сейчас узбекские заюды производят машины и для других стран. 4. Главными городами Средней Азии до революции были Самарканд, Бухара, Коканд, Ташкент. 5. Здесь не было школ, больниц и театров. 6. Хлопок-самое большое богатство Узбекистана. 7. В каждом городе есть кинотеатры. 8. Раньше здесь не было текстильных фабрик. 9. Почти все женщины были неграмотными. 10. Многие узбекские певцы и танцоры известны заграницей. 11. В Ташкенте не было ни одного театра. 12. До Октябрьской социа- листической революции в Узбекистане не было больниц. 13. Здесь, было много больных детей. 14. В нашем колхозе нет ни одного неграмотного человека. 15. Текстильные фабрики Узбекистана прек изводят миллионы метров разнообразных тканей. 16. Они получают образование на своем родном языке. 17. Она работает инже^ нером на хлопкоочистительном заводе. 18. На Ташкентский тек» стильный комбинат часто приезжают зарубежные гости (м. sri%f*T), — 126 -
19. Большой прогресс в Узбекистане производит огромное впечатление на зарубежных гостей. 20. Советское искусство производит на нас большое впечатление. 21. Сотни юношей и девушек получают образование в техникумах, институтах и университетах. 22. На международной конференции среди советских делегатов был известный поэт. 23. Они показывают советское искусство за рубежом. 5ПЯГШ Y | l^fr if 4WFft 4ЖК Ф$&: *T# 4ff «ff I ?Tf *mft *T# ФТ# f I 3- 5Г% гр| |ЧТТГ ЧТфТрТ ф TFSTSTRt if ^t 5ПРК % (различный) 4(*кЦк ?n%FT ф% fl v. d(W<* if ^fcr - §■ fetwf %fr 5n% f i 4- % d i«+•■<* гтант^т faw ^sft ^зг^т 5п% f i v fr^rf ятфр fa^ if fatsflr mm; sfk ?Ф$ щчт^шщ я#г fa%sff if sffcT ЧЗЩТ f I S.. SflTfor §" Ч^% ^чМГф^Н if l^P tft ЪЧЦЩ Шт. ^ff «tti V- <fo>ff з^р sff^ i^№nrc fi % чнЗГ+^н % ^RfFff if *PTT ^Tdt f I ^«ТЖ * I ^T 5R?f ^T яФт *К% 3TW «Hl'^ : wfcr §■ ч^%, =Hft+Rid ^r, f%^T ^f, qfr-fwr, *rrct 5TRTfr sm^T SFPTT, Я^Фт ^Ш, ftrSTT 5ПЧТ З^ТТ I !ii!Hiw %. i "41% sfk snf" ere? qft ?n^ трггг! if дттщ^ i 4|Ф1<*Ч1 ^ fa& # WFT , f^?ff if Я%5 , ^ft 3ft% , 4^t *Tf% , *TR> 4)l<NlcTl fen ЯТчГ ^Ш , fa^ft ы1«>*К , З^Г - §" *K-4dM , 4*\4<Ь 4hi< , ЗПЯГШ с I ff^t ^ ШТН\ МН4К ^Vf^% : 1. Раньше Ташкент был маленьким городом. Здесь не было ни большого завода, ни больницы. 2. Почти все жители Самарканда были неграмотными. 3. Ташкентский текстильный комбинат произюдит десятки миллионов метров тканей. 4. В больнице не — 127 —
было врача. 5. До Октябрьской революции Россия (щъ), была отсталой страной. Теперь это развитое могущественное государство. 6. Здесь не было институтов и техникумов. 7. В то время это был отсталый край. 8. В каждом техникуме учатся сотни юношей и девушек разных национальностей. 9. На текстильной фабрике большинство специалистов женщины. 10. Его родной язык русский. 11. Более десяти лет она работает на этой фабрике. 12. Прежде здесь были только маленькие ремесленные мастерские. Теперь на их месте большие заводы. 13. На этих заводах новейшее машинное оборудование 14. Моя сестра учительница. Она преподает в этом техникуме. 15. Они вечером приходят с фабрики. 3TWTTO & I faHfaRsId ^НММФ ЧФП$ цщ ф^Ги^ : (Выучите следующие количественные числительные): ПРОШЕДШЕЕ ОБЫЧНОЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА Прошедшее обычное время глаголов образуется сочетанием причастия несовершенного вида спрягаемого глагола с простой формой прошедшего времени глагола фтг. чГнч ^!м<1 Я^ГГ ЧГТЗ 5^г ЧЩЧ 3 ч?т«тт Т|[ЧЗНТ«ТТ ърчцЪ «t шч чзЬ ^ ч ч%% % ч чщ Ь ч t 4Scft «ft f q^?ft «ft Щ 45cft«ft Щ 45tft «ft ЩЧ 4^rft «ft fJT 45tft «ft ШЧ 4% eft «ft ч 4^ft«ff 4 45cft «ft — 128 —
Прошедшее обычное время обозначает действие, которое происходило в прошлом регулярно, постоянно. Например: $ STfir foT 3% ^W% 5ГкГТ «ГГ I Я приходил навещать его каждый день. Показателями времени могут быть наречия ?гет, i|^TT, H3W — всегда, srfa f?T, 5* Tta— каждый день и т. д. Отрицательная форма образуется с помощью отрицаний я и 4jjf. Например: *щ щ\ щц\ я^! шгт «гт i Он никогда не приходил сюда. Если при одном подлежащем имеется два или более сказуемых в прошедшем обычном времени, то вспомогательный глагол может опускаться для большей живости и выразительности повествования. Например: Ч т^г ЫЩЙ Ч ЩЧ WTffi «ГТ I 5^1 :5Ш Ч^Т "ТсГ % 5ГТ5 Щ^ % Я работал на заводе. Уходил утром, а возвращался около восьми вечера. Если сказуемое во множественном числе женского рода, то, когда вспомогательный глагол опускается, оставшееся причастие принимает форму множественного числа. Например: «R jwfaffa" ът eft #ff щ^Щ 4T4$f 1 Когда звонил телефон, то (к нему) бежали все три сестры. При отсутствии вспомогательного глагола отрицательная форма образуется только с помощью отрицания я. Например: Он никогда не приходил сюда. СЛОЖНАЯ ФОРМА ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛА рп Сложная форма или прошедшее обычное время глагола jjHr образуется сочетанием причастия несовершенного вида с простой формой прошедшего времени глагола фят. 9 Учебник языка хннди — J 29 —
Эта сложная форма прошедшего времени глагола ^Тт имеет те же значения, что и сложная форма настоящего обычного времени, т. е. указывает на обычное, постоянное состояние, свойство или признак предмета или лица в прошлом. Например: щ 5гтат «ггчк jftm «тт i Он часто болел. ч^% w *гтч" щ% чт чт jffcft «ft i Раньше в это время она бывала дома. ДЕЕПРИЧАСТИЕ Деепричастие образуется прибавлением к основе глагола окончания ч>Т или %. Наиболее распространенной является форма деепричастия с окончанием ^?т. Например: кы<Ы увидев ч^рт прочитав У,Н<М услышав WRK пойдя Деепричастие может иметь и усечённую форму, т. е. форму, равную основе глагола. Например: %щ увидев ч? прочитав *fT услышав щ пойдя Деепричастие чаще всего обозначает добавочное действие, которое предшествует главному действию. Например: Помыв руки, он садится обедать. Иногда деепричастие может обозначать добавочное действие, которое совершается одновременно с действием главного глагола. Например: ^^ГСГГ Ч*Ф<1Ф< ^Rft|l Она всегда говорит, улыбаясь. Деепричастие хинди на русский язык может переводиться деепричастием совершенного вида (при обозначении предшествующего действия) или деепричастием несовершенного вида (при обозначении одновременного действия). — 130 —
t^F 9[ft Wfi Ш *"£Wt ттгр ц£\ Щ^ХЧ ЧХ^Щ ЧЪХУФП WT4t 3Fftft 4i ЧЧШ\ |: -st^stt ^trfcr *r q^# ^ч цч: Ш-ч ччх ч хф щ i ^тгтг чТхщх щ* w \ %ч чщ ?t ъё чгчх! ч хф щ \ чч ш чх $ ч~$( щ \ 4?ti чъч ч чт I fR- щъ чхУч ч I #тг ч% чч%х щ i тч чТхч\х щ че чт?г# ^ fcni ^ ч^ ч тч чч; ^т ЧЪШ Щ I ^ТТТ qfT^TT Ч1 ЩЪ щТчЧ Щ 1 Ч ЧЧХ Ч ТГгГ сГ^ ЧХ ЧЧ ЧЧЧ ЧЪТЧ\ §ft | ч" 44% ЧЧ WPlt Ч Ч^Ч $ WU$X 4Z4\ Ч\ I ЪЧЧ чТч Фк ЧЩ #£ ^ W тшт ччтчУ ч\ I #тг ^пгг #гт <и *гге ^г «П" I Щ Ч\ ЧЧХЩТЧ Ч ЧЪЧ ЧЪШ Щ I # *Т#Т ЧЧЧ чх *пч ч I ?глтт ^тт^т #' ^| цщч\ ч\ \ ф; чпчт ч\ ^гг 4чт чт ? *га f-^ ^«rw |q ящ щ Тщчщ\ i ^ - чгч\ eft ц% ч\ ч фт щ i чтччт чья ч sfaf ^ггч" чт *rRt #i ч чх ч х^ч\ ч\ \ чх. Тчч Тъч w. чщ чч% ч w$ фт щ i #" ^ч? sfaft «ft, $Т1# 4S§ p; 4bft ¥t ЧТ^ТЭ Wt, ^4Tt MV *ш| ^F^ft, ^ГГ^ПТ *PTRft, ЪЁ W*4t 44 ^^TTeft «ft I ttt ЧЩ\ t^t #Tt Я^ГЧёГГ 4!X4t «ft I ^3^Pt ?IW Я о ^p| ^t «ft I Щ ЧТЗЩ^ГТ ^ 4f ?ГТ =5TT^ft Щ\, чх чч ч&ч w. Тчч %ч\х щч ччт ч$ щ I чщ ч$ъч ччч щ щ I чщ ч ччкг чТччъ 9* — 131 —
щф «ft I W*4t Щ 4T^R - Ч\ЧЩ ^ПЛТ, WZ ЧП" ЯТТГ грТТ-зГГЗГ ^/TT sfhc 4% ^ 5ГШ *TFRT-4f[ Ш т зт 4^ff ^ft tew* t' sra^r ffcft f i ^тгтг iTHfT #3T ЦЧ? ФК^М Ч1 ^ftffRT I t ^ft 3[€t М§Ш 11 st^pt 4s ^ qf# ^ fcni ^n^Rft «It sftr sr ^ ^ «ps^f ^rt TSTeft I I Щ\^\ ЪЧ ^5% ч^% f ' I tra fsr^f^TT^nr ч, ^пт tf^^r ^otj #' i sfhc <jt ^t£ ^5% чтздш ^Pt ?*nft ^^тт ч1 Tf% f i чтэдт?гг чт *r# qr # stfff ^twr ч1 qfoft sfT^rr ^t 11 ЩЦЦ <Fnft sft g^t £*f^T Ц ЩЪ ЩЪ ftft f I #* щ ъ щщ f far ir^r ^ ^^ ч1 T^ft f i ^t^ *П?ГРГ eft tfet I #*Г 5П*# ^T^pff Ч1 # T^t f I SRft #?t *F WR" ^ ?> ^JR I'I ^"^1, HH^', Ч1УН1 5Г?ПТ I Sfcflf Ч^ *ГРСПТ 3* 'H^n-J-Md 4?t *nft =#jff *t ^rf^r 11 wm, smenr - jM^rf, q^# ^f Ъг, mt f s> 11 3tancf ял: fa?r f i Tsftf^rc ч1 та Wfife %\ tt iff Ъ Ч1Ч ФЩ «fft spt TWfaT | I 3f ^Tf TWfaT ft ft sftcftf q^# ^r *$• ?rm фт ^ч- сп*г qft t^t # i ^*t *н»мК чг spft sftr ft T^t # i w *f W ^r smt ?пжп: spt, ?mt °ь^г^^ — 132 —
*1«К*1 ffT старый цт' так, таким образом ЯТТТ спать 4Jtf какой — нибудь 4Jtf ... ц никакой tffta бедный ЧТЯ м. муж чг м. желудок, живот ~ Ч1<?Н1 кормить(ся) дя$ ж. утро очПм ж. человек, личность ?Т%^ рано утром етт чгг *РТЧ Ч?пят заниматься домашними делами «HMI просыпаться згнт сын ЯШТ «HMI готовить завтрак вРГРТТ будить, пробуждать qNn какой З^ТТ |?ТТ варёный ЦТ или f^Rff ж. каша *5: Я^ в шесть часов ^ ё[ТЧТ начинаться щщт м. одежда UTTT стирать дттят старый ЧИТ |рят порванный, изношенный *K^4d чг^тт ремонтировать (что- либо), чинить (что-либо) HSrrf WJTHT делать уборку (чего- либо), наводить чистоту «HMI готовить, варить ЯёГНТЯТ мыть, купать «^I4dl ж. помощь ~ Ч>ТНТ помогать (кому-либо) 5ЯТЧ ж. возраст ЧЩ м. деньги ЧНЗЯ тяжёлый, трудный ня *т чМ1<| больше всего ц^Щ<Л ж. трудность; трудный wfawK м. право ?тат ж. рабыня щщ как, подобно ЧМН-ч1ччГФ-М1 воспитывать чх ч>т тся - ЧРТ5Г ч>тнт вести домашнее хозяйство ЩЩТ ж. приказ TRTT слушаться SRTKT довольный, радостный fVlfssWT ж. учительница «МЧН м. детство сПЯТЯТ страстно желать, жаждать ЩТ?РТ остальной ^1П ж. класс ЧШ Ч>ТНТ кончать (школу) н1ч><1 ж. служба *pft счастливый, процветающий ЩЩ довольный, радостный, счастливый ^тт такой 53ЯТТТ м. время, период *НМ Л4. ДОМ <*iU4{ м. кухня HMJ|^ ж. ванная чгатят м. туалетная *WT отдельно штпт я ?Т£Т>гчя spy ^f предметы комфорта 5ЯТ5*тн хорошо убранный srts&T м. диван ЗДК1Ч -|>Hf ж. кресло ?<3tf ж. категория, разряд 4\{л\ м. зеркало — 133 —
^feqt - &г м. радиоприёмник щщ sft% Ф ЧкУУл ж. стиральная d^cf|«H - ste м. телевизор машина Фт ж. газ щщ м. мечта Ч^^Т м. печка, плита ~ ^ЭЯТ мечтать, грезить (о ззт холодный чём-либо) TW м. водопровод *К+к ж. правительство }iblfj(}d< м. холодильник 4>«4fa*d коммунистический f?mf? и так далее <mf ж. партия Ы*Цс|ц 5»П благодарить Комментарий к тексту: Послелог чт в сочетании с инфинитивом какого-либо глагола имеет временное значение по, после. Например: 5ГРГ чт по приезду, по приходу 5TFf ЧТ после отъезда, после ухода яздтт я I fa Heifer ^-qtsmraf ^t f?pmff % чтчтят ш^ ¥4 fcrf%4: ?пп: *f т^тт, 1Г*т-ч;1 «г>тт, sftsR чптгг, j^tf ч^тт, фкуй *г 4тч wun, ЪШ* g^n, 4>ipft fm?n, &fk44 тчт, ifta *f #Т4Т i <Ь 5Г% fe4 41 W sf)*HM±l *f 1FTT 1ШТ ЧТ I ^. Ч^Г 41 d4*)dl$<r| 4КУМ1 4p" Ч5Т ^rqf #гпт WT «TT M. Ч^Г % фР &fc-% 44T if T^" «t I X 41 4ЧТ ^ ^t % f^RT* ЧТ «TT I K- 41 W +K^fa *f ЧТО ЧПШ «TT I %. irfa" 44" % 5ГЧ4 Ч^П0зг 5iTcfr «ft | \э. 41*+1 ^TPTT 3% 4p" *H^T ?ПШТ ЧТ I =;. 4TFFt ^t 444?t *fk =чМ Я# l^ 5Г5# 5prat «ft I 5.. Ч^Г Щ *\U*v\ i*£\i4£ % ^ftfaW ЪЧ ЧГГ %fa%m 4fTcft «ft I <^o. ^| 4- ?qR sqpr чч«? «r i <n. <рт 4if wr wti «r ? t' 4if чтет 4П" ш%ч ч?т «TT I "R- 41 W ЧТО ЧПШ ЧТ ? 4f *R4dM *f ^ ЧПШ ЧТ I 43-41 4t4K «ft w fa4 f ^i^t ^тчгт % что чЧят чщат «гт i ч*. ^rfar *Г 41%- 44Nf+*dH *f fenrf 4ft 4S^ft «ft I П- 41 ^T?^ 1^ 4ff 5FRTC srrat «ft sftr чтегГч qt^r g^rat «ft i ЗТтагГСТ ^ T f^t 4" ?PT4R +1Г^а): 1. Раньше мы жили в Москве. Теперь мы живем в Ташкенте. 2. Вчера вечером мы все были дома, не было только брата. 3. Рань- — 134 —
ше они ездили в тот колхоз. 4. Раньше в Узбекистане почти всё население было неграмотным. 5. Она изучала персидский язык с моим товарищем. 6. Они ходили в библиотеку вместе. 7. Они работали на этом заводе. 8. Раньше мы часто играли в футбол. 9. Зимой мы катались на коньках { ?%г!*т +<Н1 ) , а летом плавали в озере и катались на лодке. 10. Каждый день после работы они играли в шахматы. 11. Ему нравилось играть в шахматы с этой маленькой девочкой. 12. Мы часто приходили к ним и читали интересные книги. 13. На студенческих вечерах эти девушки всегда пели индийские песни и читали стихи поэтов Индии. 14. Она много читала и поэтому многое знала. 15. Мои родители всегда отдыхали в этом доме отдыха. ЩЩЩ V | ^ft Ц м^\< *\М : <\. fftsR spWC Щ ЧЯЧ ЧТ ^ГТсГГ «ft I ^. ?[Т«Г-*ГД Sft^T Щ Ч16¥!М1 згтат «гг I з. ^ sjw?; щ %ч чщ ^t srwt «ft i x ^ smrrT-ipff ЧТ %&$Т ЦЦЫ\<-43 Ч53Т «ГТ I V.. <JT <«"НчЧ ЗЩп: ^ fa% «ftfT- т TRt ^w> i %. чъ *Гчг чт ^ Рмш %^т ^| ?t i vs. гтгщт ^т%' ?m «ftTTC ^rrafr % 5ЩТ ^ЗГЩ^ I s. ?m ЧПТ^ ^t f%ff%qf ^? *R% ЧП^Г чт згртт I 5.. ?mt ч^р щ^прт щ ч>£м1' 4ff^ i т.о. щ^% щпт щт^т я^Г щ& 11 чч. ч^ ^t mii *r% ^ 4T5?nw ^rrat «ft i <R. ^Tff ^ gf№T ^ ^T4f «f^t # *mfa ^ зщт "Ш^ «ft I 4.3- «T^ ^t H^№< ЪФ^ 1FTT %cfT t I 4*. f^TFff *Г=Г ^TW 3FP=ft spTft if fa<sl+4 ^ФРГ тчп щялг 9Г¥ чг?ж 11 u- f^ft srfaftfsr - jt^ft *nwt щщг^ ?Фм # ¥rtRt ^з% <?¥Т эп% 11 1. Занятия начинаются в 9 часов утра. 2. Завтра разбудите меня рано утром. 3. Чтобы приготовить завтрак, она вставала в 6 часов утра. 4. Я рад, что вы все здесь. 5. В нашей семье было пять человек. 6. Вы любите кушать варёную картошку? Да, я очень люблю варёную картошку. 7. С утра до вечера она занималась домашними делами. 8. Летом рабочие ремонтируют школы. 9. Она стирала бельё в тёплой воде. 10. В нашей квартире есть газовая плита. 11. Положи курицу и фрукты в холодильник. 12. В детстве я очень любила слушать сказки. 13. Я рада, что он учится. 14. До революции женщина не имела никаких прав. 15. В ка- — 135 —
кое время мы живём! 16. Вы хотите стать учителем? Нет, я хочу стать врачом. 17. Старая мать радовалась счастливой жизни своих детей. 18. Он радовался, увидев её. 19. Дети сами убирают свою комнату. 20. Он с утра до ночи работал, чтобы прокормить свою семью. 21. Она помогает нам. 22. Они помогают им. 23. Помогите мне. 24. „Мы раньше и не мечтали о такой жизни", — говорит она. 25. Каждый день она чинила поношенную одежду детей. 26. После окончания школы они хотят работать. 27. Мой старший сын помогает мне. 28. Они страстно желали учиться, но у них не было денег. 29. В бедных семьях малолетние дети тоже работали. 30. Воспитание детей было делом женщин. щът \ i " фр щ;ft *£t 3ft 4^r\ " #Фр % гтег ^г т% щЗ <Ь 3^rat щц щ\щ т ^t 11 я. ^т ^ter ^rrf чш ш^г wr 11 3. Щ <г|<Ж 3¥ ЦЩ Щ | I X. 4)14+1 ?ТРТ ^ТГ | ? *fft ШЧ Wtb 34 # 11 !<.. wt н/£Г<1 ^т *ftof т # | ? ^ft ff, itff з^т *йщг spsf ^Y 11 ^. d4-ei<l TFT r+d-fl | ? ^ft шч «fftr ът tft 11 ч1' «fta ят?г ЯТ?Г ^t I I 5.. Я*йГ<1 Jf€f 4?t ШЧ ЧЩ % ? ^ft щ£{ # STPT 3¥ ЯТ^Т *Ft I I *txt 3cft 3¥ЯТ?Г ^t I I ЗГЯШ s I f^Nt *f SPffK Ф&& : 1. Мальчику пять лет. 2. Мне восемнадцать лет. 3. Моему товарищу двадцать лет. 4. Ей пятнадцать лет. 5. Сколько лет его сестре? Его сестре семнадцать лет. 6. Сколько лет вашему брату? Моему брату девятнадцать лет. 7. Моей сестре тринадцать лет. 8. Сколько тебе лет? Мне восемь лет. 9. Ему десять лет. 10. Вам шестнадцать лет? Нет, мне четырнадцать лет. тцт £ i fffft *f sjsrrft 44=1 к *\М : 1. Увидев нас, он радовался. 2. Я хочу стирать. 3. Вы ремонтируете холодильник? Нет, я не ремонтирую холодильники, я ремонтирую стиральные машины. 4. Это моя дочь. Ей восемь лет. Она учится в первом классе. 5. У меня нет денег. 6. Вы обедаете дома? Нет, мы обедаем в этой столовой. Здесь очень вкусно го- — 136 —
товят. 7. Я всегда завтракаю дома. Моя мать хорошо готовит. 8. Сколько человек живет в этой комнате? В этой комнате живет один человек. 9. Мы благодарим вас за вашу помощь. 10. Ваши дети учились здесь? Да, мои дети учились здесь. 11. Где остальные студенты? Они в том большом зале. 12. Они помогают этому студенту. 13. Они встают рано. 14. Прежде жизнь бедных людей была тяжёлой. 15. Ее комната хорошо убрана. 16. В вашей кухне есть газовая плита? Да, есть. 17. В нашей квартире три комнаты, ванная, кухня и туалетная. 18. В нашей кухне есть газовая плита, холодильник, небольшой стол и два стула. 19. Они даже не мечтали о такой счастливой жизни. 20. Мы счастливы, что живём в такое время. Щ^? ЧЪШ, Н£Н1 , STFTT, 4t*H «11111 , ЧНН1 , Ч^ПТ W^TTT, ЩЧИТ, ЩЩ, ЧТЯ" ЧЪШ, fWT ЯТчГ ЧЪШ I ■ЦЩ?\Ч, ЧТ^Я", ^Г, =зШг, TNfa, й«и№ , ЩП^Я", Ч6\§М , БУДУЩЕЕ ОБЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА ЦЩ[гЦ Ф(Щ Будущее общее время глаголов образуется прибавлением к основе глагола следующих личных окончаний: %т ^и<л*\ Ч+«н*1 -з?*тт qgq-чч -фг -wHt -ЧГ- • Ы1Г?Н| 4+<m -qnt -q»ft qgq-чч -фЛ — 137 —
Спряжение глагола ЧЗТТ в будущем общем времени ртг ^г1Ч ЧЫЧ 5RT Г4- ji^q- Цфс|-сН f Ч?*ПТ ^ ч?пт Tf Ч# ПТ =Щ 4f ПТ «1^«Ш %Ч ЧЩ 5ГГЧ" 4fn ^ чгатг % ч|п ■ы1Пн-'1" Цфс|-сЦ ft 4?**ft ^ Tf'ft Tf 4fnt ^ 4fnt <^<Ш *рг ч|Ит 5ГГЧ" 4f"iT ^ 4fl*t Й" 4&ft Будущее общее время обозначает действие, которое произойдет в будущем, после момента речи. Например: # 4f*TT — я прочту, я буду читать <JT faWVi — ты напишешь, ты будешь писать Будущее общее время глаголов Щчт и ^тт образуется прибавлением личных окончаний не к самой основе, а к её первой букве. Ч^г 4тН чьцц 5RT f ц+=м<1 »<?Н1 «1^«Ш ^Нг 5ГГТ адч ^ г- ■ Ы\м*\ Цфс|-сЦ *<* щ 1 ^rct в)§Ч"Ч1 ^"1 #ft — 138 —
Глагол fffar в будущем общем времени имеет следующие формы: JW hJ^i ч+=ш f fur <^=ич -N <- • шыч ч+=ш Д. ■» #\ ч ^»ft «IgcH-l %ч rfWt ЯТЧ" fWt Отрицательная форма будущего общего времени глагола образуется с помощью отрицания ч$. Например: Ч 4^t TSJTT—я не буду читать Щ 5?спт ^ inft— она не будет брать книгу ЩЫ W4T <Щ$ fffr — собрание сегодня не состоится УСЛОВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ В условном предложении придаточное предложение начинается с союза st*r или 4fk если, а главное—частицей eft то. Главное предложение идёт после придаточного. Например: чк щч ъц\ щщч <ft <рт tft^rf* чгч щъгрг i Если мы пойдем туда, то и ты пойдешь с нами. Союз sttr или qfe может опускаться, но частица eft никогда не опускается. Например: ЩЧ ЪЩТ ЩЩЧ eft fpr Wt ^TT^ ЧГЩ ЩФ\Ч I ФСГ тт^г to | | ^ тт^т ^ГГЩГ# ЧГ fTT^ Щ ЧЯЧ ^Ш | I ЧТ Щ ^^toT *FFiT ^Т^Г | I ^t - сГкГ т^г# зге ^ cfsNT ^ет что ^rr i ^ft ^f ^ — 139 —
чящ1ч ft ^ 11 for w\ щ 4faty чтил, щтч ^t fwr чтч тетг i чч чххтч ^ чччч mt чщът чъЪ f i f^ W4 w; wwi ч, w& 4mwi ч sfhc чятгспт тч\ ^гт чгг я^Фт тег f zrnft ^*T£ Г^Ш^Г f I ЧЧЧ - ЧЧЧ ЧХ Я^"ГтГС - ЧЧЩ ffcfr f I Wt4 Щ ЧЩ Ч WRT ЭТРТЗТТ ^"t *П% f I ЯТ5Г ЧГГ^ГЛ: I I 4W$X ЩЩ 5ftRT ^ТЧ" ЯТЕГГСТ ЧЧЧ Ч $t те чщъ ччтч тет1 ^пч ^ зге те *ггчч i те 3 чЪя тег 5fk sfrfT Тщщч wx£ згУт фщ Щ^Г ЧЪ f^T 45TW4- Ш^г , ЧХ ^ГПТ те- ?ЩТ, fasTHT ^r ¥те ф*тт i && ^т^г 3 Зг^те $m i ?Г¥те чгг Тччч I wftsr гттэт i шхтч % зтте. ч1 ^rt^t, цтчеч, qfsrcrn? -^W, *tTT Ш«Г> *r%T *Ш # ?ТГТ ТОТ || ^Г% -^ГГ, ^ТТ,-^сГ^ТТ ^^Т ФЪЦ гр^гГ |-фм=1К — 140 —
*гпчУг? щцх <рт щщ\ч €t ч ч\ чФи I -<N^r4Pd=IK 5f7t WT фщ? ЧЩ\ Я^Т ^TdT || *Ю" ^Т 4t ЩЧЧ\\ Щ Щ ТчкЧ ЪЪЧТ ЧЩГ Ч\\ -чщ\, ЬИ, m?t Ф&\т ^ %щ\ ч*& ч ч\?Фч Тччът. ШГ1 W % TfrR^T %Ч "ч!ф"1^" ЧЯ ТТН^ Т^ЩЩЧJ *Tf Я%£ Фг*ГГ Ъф$ STf T % УЧ^ЧЖ " 4falfft" ^Г ^ТТёП: 11 4fk ЪЧ for ЩТЧ ^t ЧШ ^ЧУ eft чТ^С ^R ШЧЧ I -ft, wk ччз %tm eft чр^ шчч\ ^ТТ I tf "Ш^ % ^Г faff 3 Wn^T ^nft" ТчТ^Т ЧЩЧ ^[ 11 ц?щ м. клуб <а<1«0 м. токарь ЧПЧ 4RTT работать «HHI стать, становиться <|Пан |taT поступать (в учебное заведение) *4v5T м. школа W4 Щ\ щъ вечерняя школа fr^TST квалифицированный forfsra образованный я*Т *<нг любить 5® некоторые KtHxjWV ж. интерес ЩЧТТ л. вещь ^<(М«. л. лекция ~ |»П читать лекцию - 4Н1ФК м. деятель искусств, артист цнУ то есть щя£ м. концерт ~ fesTRT давать концерт ЯТО-ЯТО чт время от времени М!мЫ< м. вопросы и ответ - 141 -
~ *ПТТ ж. вечер вопросов и ответов ^Tf"d+I<ft м. революционер wafTST м. космос ~ щ£\ м. космонавт ~ тгат ж. космический полёт эдгг ж. встреча !(lfa«([T м. суббота ЯШТСТ обычный, обыкновенный ?ГСТ м. час (отрезок времени) ?t щг ч^% на два часа раньше ЧЧ1Ч ^ЯЯТ заканчивать Рвт 1. снова, опять, 2. потом, затем fasrw м. отдых ~ ^ТЧТ отдыхать «I4HHI менять ^4f «KHHI переодеваться TJ^TeR м. развлечение ЧтШрЩ м. любящий чЛГ»Ч1 «ММ>К участник художественной самодеятельности fgtpr л. тема, содержание МИШ Ъ1 чрпттт комната отдыха frea^T л. шашки $4rigl< л. объявление, реклама ЗтГС 1тг отвечать «J3«4fd«<K м. четверг SRT +<НГ спрашивать, задавать вопрос ^FWmfeft документальный цщ ж. путешествие, поездка SHMI следующий ЧТггрЫ драматический scfa%cTT м. артист Hld<*> ж. драма, пьеса "HfaTfsft" „Крушение" <Й?П бенгальский зчятт м. роман Hld*ta ^4ld< ж. инсценировка ЯЯШ ж. свободное время, досуг щщ$ м. время ц® 4jff ничего ?T^n^ Л- неделя ПичуП ж. комментарий 1. "^ГТГ q^ fa5T |l" „У меня есть друг", „я имею друга". Такие обороты речи передаются с помощью притяжательного местоимения, существительного и глагола щрп. Например: тГТГ 4j% 4Tf | — у меня есть брат •6Ц<Ь\ Щ*Т |•— у него есть сестра frrft 5t *rrf | — у нас два брата Окончание притяжательного местоимения изменяется в зависимости от рода и числа существительного. Если речь идет о неодушевленных предметах, то такие обороты образуются с помощью послелога % чщ. Например: тг^ ЧШ ^ ЧЬЛ* | — у меня есть книга ЗН% ЧШ WFTt | — у него есть тетрадь тг*: 4Tf % ЧШ щ&$[щ | — у моего брата есть словарь — 142 —
2. Возвратно-притяжательное местоимение STTTF изменяется по родам и числам, согласуясь с тем существительным, которое оно определяет: адчн( — свой, цчн\— своя, чщ% свои. ц*м\ употребляется в тех случаях, когда притяжательное местоимение относится к дополнению и показывает, что предмет (обозначенный дополнением) принадлежит лицу, обозначенному подлежащим. Например: t ИЧНГ ЧЧЧ1 Ч fcram | - я пишу в свой тетради Щ ЯЧЧТ Ч|«кф)¥1 чш чф: ^ГТ-он не дает мне свой словарь ТГЗГ ЩЧ шч 1w % fT^Ff - сегодня мы встретимся со своим товарищем щ**т i i HHfVfftsM эт^йпзргогЧ чч fomff % тч\*ц чТч^ч % f^4 %ЩЧ1, ЩРШ ^ТТ, ЧЧК Ч*?П, STW4 fRT, ЧЩГЧ) fWTT, Ы**НК ЬП, ЧХ 5ЕГЙТТ , ^RPT <ЧТЧГ , ЧЧТЧХ , ЧТ^Ч 44FU , ЩЧ\ Щ\Ч\ I Я*ЦЩ^ I ^ft Ч МЧ4\< <Ъ\№\ : Т. чщ щч F$w Ьщч ътч I \. ччт %ч ч*ч ч^чччт ч\ч\ч ? *г> ч$, ^г Щ ч^фмч чщ\ щт£чт\ з. тм f*r Г*йчи< if ч§ чгхчтч щнт щт¥г sfk ?ffr згга№ i ^. ^r f ?r# srrf % ят«т зттсгч--*п: *ГШТТ I \э. % ITRR - ЧХ Ч Тч^Ч &Ч Tp ? % 5ГТТГЧ" - ЧТ *t ЧЩ fk4 т%ч i =;. g*T *r# w m*um\ , ч *чч fr ^пттт i 5.. q^r цч wk чч mxf 4$?t 5ГГТ ЧЧЧ1 ЩТ? ФЧЧ ЩЦЦ I To. %{Щ Щ ф- 5ГГТ % t%% "Hlfcbd sffaTR" SFTT^ft I Ц. p" ^>ff 3?> Щ Гф ЖГОТТ ЧТЧ ЦЧТЧЧ) \ ЧЪ- 4*4 ЩЧ ЪЧЧ fm % *ЩТ 5fWT I 13- ^ fT WN" #?Ff I TV. ?ГПЗГ ЖТЧ" ^t f ШЧ % iff чГ¥Т *гшгт i т«.• 4,^+мч ?r щ щчч q^ ?rrsfr % чтч Тщчгх ЩШЧТ I T^- sgfdditf if P" 4TWt ;3fWT I 1*3. ^TT 5ГГТ ^t Tf Ч^Г ^ft ? 5fV 4$, Ч ШЧ ЧГ> гщ 5^Т^ 4$ i$t\ 1=;. ^Г Ч Щ =ЧТ^ Фт 15.. fa^TTPwf ЧЧ ЩШП (м. собрание) щщ 4$ ^ТТ, ^Т ^ПТ I ^о. з^гат ^ГТЯ" % S: ^ ?Т^ ^ГГ I mum з I fl^ *t 4h=ik ^tf^r%: 1. В нашем студенческом клубе завтра состоится лекция. 2. Здесь все учатся. Они хотят стать инженерами, врачами, учителями. 3. Я тоже буду учиться в этом техникуме. 4. Где со- — 143 —
стоится встреча с космонавтами? Встреча с космонавтами состоится в клубе нашего общежития. 5. Если ты пойдешь на вечер вопросов и ответов, то и я пойду с тобой. 6. Куда вы пойдете в следующий четверг? В следующий четверг я пойду на лекцию „Поездка в Индию". 7. В понедельник, в клубе учёных состоится концерт участников художественной самодеятельности. 8. Он очень квалифицированный специалист. 9. Идите в зал, концерт сейчас начнется. 10. Прочти это объявление. 11. Вы хотите немного отдохнуть? Да. 12. Вы тоже будете учиться в вечерней школе. 13. Вы пойдете смотреть этот документальный фильм? Я очень хочу посмотреть этот фильм. Но я не пойду его смотреть. У меня нет времени. 14. Где пойдет этот фильм? Этот фильм будет идти в кинотеатре „Родина". 15. Что покажет нам этот театр? Он покажет драму Чехова "Три сестры". 16. Я хочу стать артистом. 17. Он хочет стать космонавтом. 18. Стать космонавтом — очень трудно. 19. Я хочу поступить в медицинский институт. 20. Закончив свою работу, я приду к тебе. 21. Дайте ему что-нибудь покушать. 22. Я знаю, они не дадут ему ничего. 23. Сколько дней в неделе? В неделе семь дней. 24. Она придёт на три часа раньше обычного. 25. Переодевшись, она пойдёт на встречу со старыми революционерами. 26. Мы хотим прочитать роман бенгальского писателя Тагора „Крушение". Есть у вас этот роман? Да, есть. 27. Время от времени мы ходим в свой клуб. 28. Сегодняшняя лекция будет посвящена космическому полету советского космонавта. 29. Они приходят сюда развлекаться. 30. Он работает токарем. щщщ v | йнГ^Гу^ те! ?г тот *птт^: for, чЛГ+'чг 4><hi+k , *rtc fefHr, шъ, q^ ^iPri+iCl % %z, $ччы\ i 1. У меня две сестры. 2. У него один брат и одна сестра. 3. У него нет матери. 4. У меня нет брата. 5. У меня есть словарь, а у тебя есть? Нет, у меня нет словаря. 6. У нее нет брата. 7. У меня есть учебник языка хинди. 8. У него две ручки. 9. У этого студента пять сегодняшних газет. 10. У него нет сестры. 11. У вас есть карандаш? Да, у меня есть карандаш. 12. У них два сына и дочь. 13. У вас три сына? Да, у меня три сына. — 144 —
14. У тебя есть радиоприемник? Да, у меня есть радиоприемник. 15. У твоей сестры есть телевизор? Нет, у моей сестры нет телевизора. 16. У вас три дочери? Нет, у меня две дочери и сын. 17. У него есть дети. 18. У нас нет детей. 19. Это мой старший брат. У него есть дочка. Ей пять лет. 20. У меня нет денег. 21. У нас нет времени. 22. У нас нет ничего. 23. У меня нет даже брата. 24. У тебя есть друг? Да, у меня есть друг. 25. У вашего друга есть братья? Да, у моего друга четыре брата. «ПИП* \ I fHHfafisId Щ$ ЗП- 5РЙТ ^Т% "%ТГ ЗП5Г ЗЛГ for" зля-, sj£t wr for, ^пл- w^n, **тн щъят, чтат чкят, я| $шч fosiw чплт, *P4t «кин1, f^nter «гит i отита \э I зтт' ч?г дтт ^Г5[% зячп" ?ите +1Р>гё : Т. З^Т ^П^: *ФИ1Ч+ . v I ^. ЩЩ 9ГПТ ^ ipT... I 3f ^ ЯТ*Г...1 3. чт. vrtn^T — i v. ■щ фщ if wtfw ф<?н+к... i к. iWf *f *Г Ч^Т... I V 5РГ JTt% *Р<ГЩ;... I V9. ЧЩ?П ШТТЗТ 4WT... I =;. %ft ^T Щ =H*4dM if... I 5.. H*T fWT-«STI4<T if... I <Jo. qfc ift ЧТЯ- зпгагта ч I f^t *f sraFft зт^К 4?tM: 1. Завтра ты куда пойдешь? Завтра я пойду на встречу с известным актером. 2. Вы придете к нам? Да, мы обязательно придём к вам. 3. Мы вернемся рано утром. 4. К нам придёт известный советский писатель. 5. Я помогу вам в четверг. 6. Сегодня вторник. Мы не пойдем туда. 7. С завтрашнего дня здесь будет идти новый арабский фильм. 8. В пятницу в клубе состоится лекция на тему „Международное положение". 9. В следующее воскресенье состоится встреча с индийской делегацией. 10. Если вечером ты будешь дома, то я приду к тебе поиграть в шахматы. 11. Если мы поможем ей, то она, закончив свою работу, пойдет с нами. 12. Узбекистан в этом году даст более четырёх миллионов тонн хлопка. 13. Сегодня они закончат работу на два часа раньше. 14. Если у нас будет сюбодное время, мы пойажем вам этот памятник. 15. Время от времени мы ходим в этот театр. Ю Учебник языка хинди — 145 —
^<ММЪ , «ИМЪ , ddMlu , -«НИТИ , 4dM"№ , П^мЪ , ЧЪЫ\Ч , *г?аж!¥, зччтег, ч^то, ^фич , гп=пт, firm, чкч-, ффрт, э^н, ПРОСТОЕ ПРИЧАСТИЕ СОВЕРШЕННОГО ВИДА Простое причастие совершенного вида образуется присоединением окончания щ к основе глагола. Например: «fMHl -ЦИ\ ^ТТ-^Т ^<aii-^T 5ffe4T-*rter Если основа глагола оканчивается на гласную, то перед окончанием щ вставляется буква ч. Например: ШЧТ - WW sffaT - tftaT Простое причастие совершенного вида изменяется по родам и числам. ФФТ ц+<ш ■Ng=NH 4JWH1 HJIkHI Пять глаголов составляют исключение. Они образуют простое причастие совершенного вида не по общему правилу. Это глаголы— ЧГТТТ, !»П, %ТТ, 5TRT, ^*ТТ. fwu щ УГУК«1 +<нг ^тт %чт «гттт ffaT f3^T 4,(^1 ц+«ш fiFTT ferr fcprr W |Ш «tg«m ft>% fsu fa% 1* I1? ttflfa<l ч+=ш # * Sft 1* rf «i§q-4i "Ft 3r 5ff *1Ж p — 146 —
ПРОШЕДШЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ Прошедшее совершенное время глагола по своей форме равно простому причастию совершенного вида спрягаемого глагола. ч^ч чМЧ цьцц ШЧ ч,Г<г<тН1 ЧФ«мн f ШЩ % шщ щ шщ щ шщ «»g=m щч чтч д*т чтч ЧТЧ ЧТЧ ч чтч Ч ЧТЧ л г- . wium ЧФ«мн # ш§ Ъ <nf щ чг§ щ чт§ «tg=HH %ч чщ %ч ш% ШЧ ЧЩ ч чщ ч чщ Прошедшее совершенное время обозначает: 1. Однократное законченное действие. Например: 41 фЧЪ ч *т щтт i Услышав это, они обрадовались, грг* ч шчп: щ ч€Т 1 Войдя в комнату, она села. 2. Два или несколько однократных последовательных действий. Например: ЩЩ Ч ЧТ5 ЦЩ сРР ЧТЩ I sJi+< ЩТЧ ТЧФТ, WRT 1FTT I ^Я% 5ГК етт чт ччт I Сегодня я спал до восьми часов. Встав, я искупался, поку-i шал, потом пошел на работу. 3. Неоднократное или длительное действие, которое представляется законченным. Неоднократность или длительность законченного действия выражается при помощи наречий щтт fel весь день, чх ?ПР долго, щ£ 5R несколько раз и т. д. Например: ч чтч % ч%т чг§ wk шчг i Я приходил к вам несколько раз. щ чтп тчч #?гт i Он играл весь день. Сказуемое с подлежащим согласуется по-разному в зависимости от переходности и непереходности глагола. 10* — 147 —
1. Если сказуемое выражено непереходным глаголом, то оно согласуется с подлежащим в роде и числе. Например: щф sft# девушка сказала jHT *РС ?йг мы вернулись домой Ч НТТЧТ ?ПЩ я пришел вовремя Такая конструкция предложения, при которой сказуемое согласуется с подлежащим, называется субъектной конструкцией. 2. Если сказуемое выражено переходным глаголом, то подлежащее ставится с послелогом деятеля % и сказуемое с ним не согласуется. Если в предложении нет прямого дополнения или оно имеет послелог ф, то сказуемое стоит в нейтральной форме — единственном числе мужского рода. Например: 4% ^Т я сказал(а) *рт% 4fT мы прочли ЦЧ% Ф£м"| ^t 4fT мы прочли рассказ Такая конструкция предложения называется нейтральной конструкцией, а форма глагола нейтральной формой. Если при сказуемом есть прямое дополнение, то оно согласуется с ним в роде и числе. Например: spT% ^ <t>gi<0 чф мы прочли рассказ 4% Щ ННЫН дтт я услышал(а) это известие Такая конструкция предложения, при которой сказуемое согласуется с прямым дополнением, т. е. объектом действия, называется объектной конструкцией. Отрицательная форма прошедшего совершенного времени глагола образуется с помощью отрицания ^ф или щ. Например: =г^ нтт чт щ 5ШТТ он не пришел вовремя 4% 41 ът iff ^Ф я не говорил(а) этого Такие глаголы, как ячзпп— понимать, <?ГГСТ — приносить, «Пинт — говорить, Я^РП — забывать в языке хинди являются непереходными глаголами. Например: % *гч# они поняли щч т% мы принесли f щ^тт я сказал WW 4% люди забыли Личные местоимения щ, Ц, jnr, §4 и чпч перед послелогом деятеля % не изменяются. Например: ц% ЩЛ я сказал(а) ^ Ч^Т ты сказал(а) ^r^T мы сказали дч% ^ вы сказали чпч% ^ Вы сказали — 148 —
Личные местоимения щ, щ, ^ и ^ перед послелогом деятеля % изменяются и имеют следующие формы: Ш% «чик-чя 4fT он(а) прочел (прочла) газету •4<rffl ц$ fad б) fsp^t они написали письмо Вопросительное местоимение ^т перед послелогом ^ имеет форму fa>H в единственном числе и fa^t во множественном. Например: Щ f%^ ^fT? Кто это сказал? гщ (+«^Й fo§T ? Кто это написал? СОГЛАСОВАНИЕ СКАЗУЕМЫХ С ПОДЛЕЖАЩИМ При одном подлежащем может быть два или несколько сказуемых, выраженных прошедшим совершенным временем переходных и непереходных глаголов. Если первое сказуемое выражено переходным глаголом, а следующее— непереходным, то подлежащее стоит с послелогом деятеля % и первое сказуемое не согласуется с ним, а второе согласуется. Например: ?Tf% % тщ ЪШ ч$ srfa: 4rrft % Гн+^Г 1 Мальчик сказал это и вышел из комнаты. Девочка покушала и пошла гулять. Если же первое сказуемое выражено непереходным глаголом, а второе — переходным, то подлежащее стоит в прямой форме, и первое сказуемое согласуется с ним, а второе не согласуется. Например: Девочка вошла и сказала: "Стало известно, что сегодня пойдет снег." % ЩХ ^Лг, 1FTT 1FTT sftx 43^" #5 I Они вернулись домой, пообедали и сели заниматься. — 149 —
srfo зге f^rarnff f^ тф# ^г щщ\ тщ$ |'i ^r ^ ^rrct teFddiii ш^я- p ?ft t' # mm чья ^г ш^гг fw i чт t^p ftr$r ч", «ft (whi чт fbTRft |, «4* ^ *РТ ^Т fw*T fc*TI f TFU l^rr i «тщ- Ф6" чттзщ; ятгег ff ^ft #т зя" fw 4ft fasst ml i f^st Фрт t fqRrr sft £ чтет 4|Nt sfk qw з^чт зшчт i 1чт sft # wwfo 4t i 4"' # f*R for f%qw «гн ^ turret w ^t i t' # far T£P SFTT ФЖТI sp^ft ЧТсГГ sft 5fk ТЧШ 3ft % f%5T *fY ?fk sftST ЭГГЧ¥ 5ГН ^П" Ч^Т t^T ZJ4 ЧТ ^ W I «ftft tT 3TC ^9PT 4|Nt I ^н ч|-цф< t' cffar ^ £ fere чт тчт i ^f spt 3W «<s| + < #" ^RTPTT I fee - *ПС ^ ЯТЧ# ^ft sftf «ft i fee Фтг strtpt ?rft «rr i ^гг^т ц щщ\ ^"Ы: «rft ч>Пи|£ sr fee f^nrr i 3t ipft ^"t ^rrarr i ^r % шщч Ч5щщ зтк ^г^пт чт 4f^т i 4dW4 ЧТ TTft W?t «ft I Ч ЗДТЧ" Ф Wtq- ЧПСТ ертг i Ясч^г f^# £ srm# зр- - % ?r>r st # i 3t ^рГГ I 3ff ^"tf ^IT^ft «ПЩ тщ! sft l ч" ^fT ЧЧ9ГМ «tt i f^ft # чгтг - €t зпщ t^rc #тг шчггл ^f ferrqrr i 4t ^ qt f^ #c ^f ?> ^щга- tar i — ISO —
iret тч чт &it i t'# wft srfr 4ft нчнлт faTT I «ftft I- ^ f TTft T ^RfTT 3fTf I 5ГТ# ^г^т чт цч: sq^r ззтт i чт щп# щтч чт тъ fб чтчтт тет sfk *тч# ^pt sftr =ч^гг 1 ^tw зтнтт t^T % i^p srr^r 4rt щщ чт щбщг(. tft m \ щф ^т-^ft ^ зге ^R ч# ts# ^ fat ^9 fttt ferr 1 ч fe^t ^ чтя #5^т grrf^; t?^ ^гпт i чщ # sfft^rfti' #' чя Tfrf 4ft «ft?: отрт *$% чЫ\ tT *rn? " ^г^ГФ7 " ?г^т smrr i ч-' ът\ чтчтт ЪЩТЧ ЧЪ TTft" Я" ЗсПТ ! ЩХ % fWTT 4>> ^TTT^Rft «t£t - tft TT?t 4 #3T I sftT - sftT Щ TTft ^n^t I faTtf ятч1 тс #' fsrrw 4|Nt i чтг Тш *гщт чт чт ^гатт ч-' '4Т Фи ц% ч§т Ф( ът чт # ттп 1. зг«г i^nt ^fidAjf =ттщ || ?ft ч% гггаг чг?3г чп- гопят fwri (Когда начались наши каникулы, то я решил совершить поездку.) Это сложноподчиненное предложение с придаточным времени. Придаточное предложение начинается союзом щц — когда и обычно стоит перед главным предложением. Главное предложение начинается частицей eft. Союз зга может опускаться, а частица eft никогда не опускается. Например: щчт^ ^гет! шфч || eft ч% гтгат чг^г зтт ж*пят fw i 2. %^: тт^- fifg- %7 5ff Рршт чп" Гн=шЛ |, w$t чш ш% чп" fa4d4 few I (Мой товарищ, который живёт в Симле, пригласил приехать к ним.) Это сложноподчиненное предложение с придаточ- — 151 —
ным определительным. Определительное придаточное предложение вводится союзом «ft—который, кто и может стоять перед главным, после него или вклиниваться в середину. Например: «ft wm щ ч^лг | щ щя ф*зт 11 Дело, которое он делает, очень хорошее. щ щ чщщ | зг> Jft тч чът 11 Это тот мальчик, который учится со мной. Мой товарищ, который здесь учится, хочет встретиться с Вами. Союзу «ft в главном предложении соответствует местоимение щ. «ft' перед послелогом ^ изменяется на fcrcr в единственном числе и fa»jff во множественном, а перед всеми остальными послелогами имеет соответственно форму Тщщ и far. Например: i Студент, который написал эту статью, учится на восточном факультете. ч ч фг щщ% |' fa^rf ^ щт 4?t Tf тег ^rrf i Это те самые мальчики, которые рассказали мне об этом, f тт^г чщф; ^ тчъг f ftrcm тч wrf% 11 Я знаю девушку, которую зовут Шанти. Тех книг, которые вы хотите взять, сейчас нет. 3. "ч WH ^ ^гГзг Ф$ wn I " „Я стал (начал) искать место." Глагол ?пптт в сочетании с инфинитивом другого глагола имеет значение начинать. Инфинитив перед глаголом ^ИТ всегда имеет окончание ^. Например: *щ чцЩ 5РП — он начал читать щч fcpa% wi — мы стали писать SRT?%: — 152 —
зпягт ^ i ГнчмГ<5к1 «rmt 4ft %mt 4fpft % (Vhsj«k ^щ ¥*ft 3f <\. щщ 4ft щч ъчт. ^Лг i ^. tftaT 5Pi% fter % чм Tf i 3. |T^r 5=Rff fgfW ^t i v. цтЗг ътФ ^^ (сообщение) qff i к. §Щ[4ft *ft чт frfr ^teff «ПрГ 5ГГ| I 3^?4f[fIT 3f МЫ<Ь\ <I4NK- 4sT «ГТ I 3tf% «ЧНК- Ч?Г 4ft l?t ^4>T 4ЩТ : " W 4ffr?ft 4ft 4ft I " %. ЩЩТТ ЧТ5 *U<4-4 |Ш I u>. 5*тгст чтз mm §ш i s. ч% згнт ^ftt i £. qf 4ffrft з^ *гз# snft I <io. ^ ЧГ5Г У<|сй (покупать) |^r цщ \ <\<\. ц от# ^ff чт #ST I <R. %ТТ ЗтТТ *pf>T =t fW f^l Я?. 3tf% 4ffT f4f #% fe?4ft Ф& 5fk ««INI 5FcT fW I 4*. ЦтЭг JFPF? 4ft ^4f 4ffpft 4ft I 4ffpft p"4ft W^f ^nff I ЧК. х4«^й Ш«Г 4ft ^«T^ *J«ft I 4^. If «TRT f4ffl^ 4fft ? *Щ «TRT 4% 4f|[t I <ЦЭ. Tf 04NK f4f^t% 4fT ? *Щ ОЧИК !ПТЗг [4fT I ^. f4*Ft 4ffr ? V& 4ffr I 4 5.. W 5^t4f 4ft f4*Ft felT ? W 5^t4f 4ft *ft Ч/ff ftsf % f?4T I SPRTRT 3 I PlHMRskl «Tmt 4П- f^cfV 3f *H=IK 4ftfa^ : 1. Я сказал. 2. Она ответила. 3. Мы спросили. 4. Мы посмотрели два новых фильма. 5. Они прочли вашу статью. 6. Я пообедал. 7. Мы покушали. 8. Они сели. 9. Мы выпили воды. 10. Он налил воду в стакан. 11. Они положили сюи книги на стол. 12. Они пришли послушать лекцию о космическом полете. 13. Они пошли в студенческий клуб. 14. Лекция закончилась. 15. Она выучила урок. 16. Она переоделась. 17. Дети умылись. 18. Люди поняли. 19. Услышав эту новость, они (ж. р.) очень обрадовались. 20. Он написал письмо. 21. Он закрыл окно. 22. Я закрыла дверь. 23. Я перевела предложение. 24. Он прочел лекцию о Премчанде. 25. Вернувшись домой, мы взяли свои вещи. 26. Мы послали ему русско-хинди словарь. 27. Он встал со своего места. 28. Кто это сказал? Она это сказала. 29. Кто пришел? Пришел мой товарищ. 30. Кто написал это письмо? Это письмо написала моя сестра. 31. Ты отправил письмо? Да, я отправил письмо. sn*rra vi «mift 4ft smt 4пч> *r m<si+< i^rtt ¥*ft$f згргте itfzft: <\. ЩЩ гщ {ПТТ^ щх щщ ?ft щх Щ sjrtf Т «ГТ I \. ЩЩ %Ч *г9РТЧ|% ?ft чт#Г wit «ft i з. зпзг fqm щ\ % *m smfr *ft ?ft ff fs4f£ у<1=й — 153 —
*птт i 3. «nsr щ fc^-sn: % чш ч|чт ?ft ^щт fr з^т ^т ?ftf 11 *. «FT 3^t цч% ЩТ Ш% ЧП Pi44t«l f^T <ft ^Т TMt |4 I %. «R ЩЧ ^Т% НТЧ «ТЙ % f?Pt TMt §ТТ ?ft % ЩЗ ^W |Ч I ^- ^ ITRt Sfe^rf mrw p ?ft if wft JTFft (бабушка) % *щ! +<rt<sf№ ^Г Trf i s. «re «rfififf 3f ^fid^t ягс^т ffcft f ?ft я!ерот sftr ?Фтге wpfi *Ft тшт чт «n% f I £• ЩЧ zrzcmtft Тф |; ?ft |^9ГТ ^R % ЗГЩТ l^F #Г 3f «TT% 11 <)о. ЩЩ 4% 5ГФТТ ^?q- гЩЧТ <ft 3tf% inqfa ?t I тога *i f|*?t % 4|>нк ч№ге: 1. Когда она вернулась, у нее в руках была книга. „Дайте это сшей дочери". — сказала она. 2. Когда пришло письмо от нашего товарища, то мы все очень обрадовались. 3. Когда поезд подошел к станции, то мы увидели, что на платформе очень много народу. 4. Когда я согласилась помочь ей, она очень обрадовалась. 5. Когда я дал ему тридцать пайс, он поблагодарил меня. 6. Когда поезд остановился (ЪЧЫ нп.), несколько человек вышли из вагона. 7. Когда мой брат вернется из поездки, мы с ним обязательно придём к Вам. 8. Когда я был готов к отъезду, отец вызвал тонгу и мы все поехали на станцию. 9. Когда я пробрался в вагон, то увидел, что там нет ни одного свободного места. 10. Когда поезд подошел к перрону, то на платформе я увидел своего друга. ЩЩЩ $\ ¥$[ Щ *Н<Ж ч№ге: <\. «ft sftr чтет шЬ: t % ят«г чця чй %§й ^wk «п% f 1 ^. «ft sr^T 4% ШЧ 4Tt гечт 4W$t «J#* Ч7Т *$Фп I 3. ^ft ШШ %Ч% fWT Щ Щ* | I V. faff ТЩК % ^ ITffTTf «ШЙ- f ТЩ Sctft ёф 7Щ! |'l ь щ и*ы\ frrcr $f fwt *ft fcpt щщ €t щ^щ *r% sttt f^ff % f^pt «гт 1 %. fbra- з<{<щ % ft 3^f «тштт ч' stft ^t *di'&ir 1 «. ftram 3f f«rsr 4?t «h=iw (климат) ^it sr^st I чРШ 3f зр - % *ftr *fi<i4 ч^тГ sn% f I s. ff 5ftST ft 3TW 5ГШГГ, гщ ^^ t'^PTTft 3f =4ST «ft tftaT (прямо) fe^ft «rRft «ft I £. 4% ЧЪ Щ$Ж qrt «РЩ ?ft «ft ?\ЩА£ SS9FT ЧТ ЗсГСП wrtto «i %?t Jf snprre ^tf«T^: 1. Кули, которого я позвал, стал искать в вагоне свободное место. 2. Заводской клуб, в котором будут выступать участники — 154 —
художественной самодеятельности, находится недалеко. 3. Поезд, в котором вы хотите ехать, отходит в 9 часов утра. 4. Эти люди, которые стоят в очереди, хотят купить билет в вагон второго класса. 5. Кули, которого я позвал, с трудом пробрался в вагон. 6. Место, которое они мне дали, было у окна. 7. На деньги, которые она мне дала, я купил билет на футбольный матч. 8. Когда начал падать снег, мы все были дома. 9. Когда поезд стал отходить от станции, то я вспомнил, что не взял адрес своего товарища, который живёт в Самарканде. 10. Они стали искать работу. П. Мы стали связывать свои вещи и готовиться к отъезду. 12. Поезд стал медленно двигаться. 13. Стало светать. 14. Поезд повернул и стал набирать скорость. 15. Я начал искать нужную мне статью в библиотеке университета. 16. Они начали становиться в очередь. 17. Она стала искать свободное место, чтобы положить свои вещи. 18. В вагоне было много свободных мест. 19. Я обещал ему вернуться вовремя. 20. Они пришли на вокзал встречать нас. snrarm s. i "чш\ *ft шп" sfrfo % q^r *рщрЪ fafe% I ЩЩ\ «Jo I PlHpHpsH Щ%\ Ч7Т 5Г#Г Ф& ЩЩ «Hls$ : тчщ щЬзяг, ^чмчг, ттагс ^ит, чг^п, зргг, щч чй %% цщщ 44 I f|*fr 3f +ПГ^Ф *h=ik ^frfr: 1. Начались каникулы. 2. Мы решили поехать в Ленинград. 3. Мой товарищ, который живёт в Фергане, пригласил меня к себе. 4. Я с радостью согласился. 5. Это очень легкое дело. 6. С большим трудом я купил билет на концерт индийских артистов. 7. Поезд отходит в семь часов. 8. На платформе было много народу. 9. Я попрощался с родителями и поехал на станцию. 10. Перед моим окном стоял человек, которого я не знал. 11. Он сошел с поезда. 12. Здесь очень красивая природа. 12. Я был растерян. 13. Вскоре он пришел и сказал: „Мы решили ехать поездом". 14. В поезде, идущем в Самарканд, было мало народу. 15. Я дал вам слово. 16. Они согласились. 17. Я хочу пригласить вас прийти к нам. 18. Во время каникул мы ездим по — 155 —
достопримечательным местам нашей республики. 19. Ты поедешь в вагоне первого класса. 20. Он позвал своего товарища. 21. Кули пробрался в вагон и положил вещи на мое место. %<ЯЧ5, ЧШБ, $ПЛЗ, Ч\Ч5, ЧЧЪ, f^TRTS, Ч?Ш, ЩЧ5, чЛфК чхгк, i*ix[<, чщхп;, БцтК, -«Л^тн, ч-^тк, П^тк, чкщттт, т%ъ*, НАСТОЯЩЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА Настоящее совершенное время образуется сочетанием простого причастия совершенного вида спрягаемого глагола с простой формой настоящего времени глагола ф«тт. faan "«гит" % чрт чячтч чгг^гсг ^т 4JW ■чь-ч-ч Ч,к?Н1 цчхии ff ЯТЧТ f *Щ ?ГПГГ|; щ шчт^ <Ч§<Ч"Ч1 5ГГТ ШЧ f ч шч f «*Ш*Н1 Ч+^ИИ Ч SRTf ff 41 SRTf | «IgcHH ЩЧ SRjf f P" mi ft 5ГГТ ЯТ| f 4mi f Настоящее совершенное время глагола обозначает действие, которое совершилось в прошлом, до момента речи, но результат которого налицо в момент речи. Результат действия, происшедшего в прошлом, связан с настоящим. Например: ff ШЧТ f — я пришла (и я здесь) Щ ЧЧТ | — он ушел (его нет здесь) — 156 —
Сказуемое, выраженное непереходным глаголом, согласуется с подлежащим. Например: %Ч ШЧ f — мы пришли 4lft 4|Nt | - поезд прибыл Сказуемое, выраженное переходным глаголом, согласуется с прямым дополнением, так как подлежащее стоит с послелогом деятеля ^. Ц Ч 5^ГР ^ I' Я прочёл (прочла) книгу. ^Т Ч Щ f%|t Тщф 11 Он(а) написал(а) это письмо. %Ч Ч гщ ^чгчтт ^гт 11 Мы слышали это сообщение. s^jf ч штг щтщ 11 Они пообедали. Если прямое дополнение стоит с послелогом грУ или вообще отсутствует, то сказуемое принимает нейтральную форму. Например: ЩЧ ч ^т spfpft ^t чет 11 Мы прочли этот рассказ. ^ % 3*Т ^ fawT 11 Я написал(а) тебе, s^ff ^ Шш | far щщ\ ^г f^ чыч ч$ 11 Они написали, что до сих пор ничего не известно. Такие выражения, как стало известно, получено сообщение, газета пишет и т. д. передаются в языке хинди настоящим совершенным временем. Например: Ч'МЧ |?ГГ |—стало известно .... щщт. fa# | — получено сообщение .... ■ячмк ята |Ш | - получено сообщение .... Я'ЧМК-та- ч fw^T | - газета пишет .... нчы\<-чз ч faw | fr ччччч fa^il*№T чч srfaftfsr -чъщ f^ft <TfN*T || Газета пишет, что делегация советских студентов прибыла в Дели. тгмч рт | far ч^т Jr%f4fsr-4^^r ятег чч чк for ^ ттат % дт? ятзг TRsrRt 3f srte ятчт i Стало известно, что советская делегация после четырехдневной поездки по Индии сегодня вернулась в столицу. Отрицательная форма настоящего совершенного времени глагола образуется с помощью отрицания ч^. Например: щ щч\ чч: ч$ ШЧТ 11 Он до сих пор не пришел. чч ч snft чч> f^ ч$ Гчтчт 11 Он(а) до сих пор ничего не сделал(а). — 157 —
ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛА ГЧНН! Глагол P^rt непереходный. Он имеет много значений. 1. В значении доставаться, быть полученным, быть найденным глагол fa^PTT управляет дополнением посредством послелога чй. Например: Я получил письмо (букв.: мне досталось письмо) f ч я*ггег f%4T чр?5 w?[ 'тя- чй т^г Ртщ i Я искал, но не нашел его (букв.: он не достался мне). 2. В значении встретиться с кем-либо преднамеренно fa?RT аребует к дополнению послелога %, а встретиться с кем-либо случайно — послелога чй. Например: f чч й ^тщ l Я встретился с ним. Ч Wtft з?рт % fwr I Я встретился со своей сестрой. Зё[ цщ 4ff fwr I Он встретился мне. чч ?pt t^r ^rf^ff fimt i Ему встретилась девушка. 3. Деепричастие от глагола Гч<?М1 - f*H+< имеет значение вместе, сообща. Например: щч чъ Гч^ф< ^т ъ\ ч%т\ ^( |i Мы все сообща помогаем ему. % ЪЪ Г*НЧ>Ч Ш% ^Tsft % <ШГ ЗГГСЧ I Они все вместе пойдут к своему товарищу. ftwft ЯТШ tft TJWRT | I ?Щ ^TTt ЯШГ # <щ# дат ът wzsf?s( «л i qr чщтт фтФсг^г £ *гот 4f ^ж ?пч fefr q^Ti wf эй ^ цч> — 158 —
Ф Фъ ЧЧЩ\ Ч ITf^ Щ\ W^J *fk ЩШЩ t% W ^tW ^ WTFT £ 4FT #' ЧЩЧ *Г ТЛ^Т ?Т^Г ф" ЗГГФТГ|1 ЧТп| ^^П" # Т%9^ГГСГ Ъ ЧЬЯ ^5Г f^Wr^T £t?ft ЧЗПТ, *ГСПТ , ^ 5^ sffc 5RT *[fc?W 4K4li^f 4>t Tr^TSTRt" тф1 siihff # tfr feft ^t ф- TR^rrft srftt i w 5T^TT *ГЗ" % feft ^ft I ^ft % ^Г°РТ *Щ*3 ^| I ^ f i feft тч; чтт ^3rft I sfk яФр зге srcfr fe^ft oft srnff" ч? famfw t: 3^ ^^ *fa fe^ft |#щт чг^г ^t Tnsrarpft тф 11 w far гЩТ ЧТ Чр"-^" ФЯФт ^TFT t'l ТПЗГГ - Ч^ГТПЗПЖ! 5тт^т wr ^ 'ttftt fw^rr, wr^r f%?rr, *гтт- *rfc3T<? 5^# *ffaT 11 W4 t%Wr 5ГЩТ *Г tft *fk ^F^T t WT t^# after 11 j q^ t^p *ГЩ[Г?ПТ WT | 4f fewft Ч1 5|T^te ^T^T Ф ЪШ 4t*4 ^q — 159 —
|l <Щ# 5tf$ #4" % ^>R ^ ^ft «ft 4*^ *R spit =3Tft ЩЧ! *РТ T§ t I 4T4fTTf ЧГ fRW WTf ^ft 11 fe^ft 4 ^f ТЦЧ ШЩЩ 5TR)T faelcit f I Ш: Щ? ЦЧ? *TfT sfTOFT ЯТ I I feft Ч1 ?> pTf 5T¥t tft 11 ч^ ят^т- f^ni ?г^т, sft wr^ft- ч |' sfk pxr В языке хинди широко распространены повторы слов как средство выражения усиления. В повторах могут выступать все части речи. Так например, повторение прилагательных имеет усилительное значение, оно придает прилагательному большую силу и выразительность. Такие сочетания прилагательных можно переводить на русский язык повторами прилагательных, заменой первого прилагательного наречием очень или формой превосходной степени. Например: ?Г5ЭТ - wsm хороший-хороший, очень хороший, самый хороший ЧК ^TW 5TRT, ?ГЧ% ЧТО ЩТ% 3>Т Pw'd"l ^ТТ, ^г $г ч^тт,«п% ъ\ font ^тлтi — 160 —
зт*чш ч i PiHfViRsid ^mf ^"t smt ^ft if fVt<si+< ^t^rt wf Jf 5ГЧ=ГТ? фТГ^ ( «1Ф*<Ь1!11 Ф ЩПШТ Ч ) : Я- з*й *гй 5^ ч™ ^гт 11 ^- ч% дчт t fc ^ ^гт ^тт 11 3. % 5^ ^ ТР fr^rrcr ^Pr ^гптг f i v. ^гп% ft, #' w ът mi ЩЩ | ? Ч дт| Я^Г ^Т ?pTPt ЩЩ f I Ч- ^3%, ЧЦ. ШЧ% ЧЯТгГ ITTfT SR% % fa% 5ЕП7П" | I %. 44 % ЩГ " <M$4lO % ЯТТ ^ff Ч?Г ^ГШТ |, "Ф& " i y>. «r§^ ^т % ч% шщ ^f 11 =;. t% 3^ ^mr Jf snft я^г :4W 4ff "ft 11 $.. p% 4TCT % 3§сГ% ^TCT ^# I I <\o. ЩЩ-, З^ЁГ 5^ fbpef чт <ft ^г^гзг зггЗ" здг?гфт st ^# few 11 ЯЯ- ч% sffaT far wn? ^5r smt ^ft чгг smffa^ fw | *fk ^ snft srrat I, чх ST^TH^ t 5TFTT f , W ^ f^HPT sffirriT TfSTfft W | I Я^- p% 3?t +ПЫ1^ % зттп- s?fr ?rt frfira- fw |i яз. ^Ft *t :3^t *sft *nTT зч% шч^ 'aft ft if sftr «rftft - ^•^tpttst шч ч twt ?гртт 11 я*. *Tsft *t tor % for зртт *fft sfft % wm ferr-t% ;?^Pt ffcnrf g^t f *fk ?H% ^K Щ HW'I=h1 &ГТС =Ft f I ЯЧ- 3*Ft *FfT -sfTfT srMt =гга% <?PTt I I Я^. 33FFt t% ?nft ftsMWI I I Я^Э- ^% fw % 3*T % ^Т-^Ч" WTSTPt ft? Я=:. *n?TR" |5ГТ|, fc ?ГТОГ *K4I< % 1ТЗГ 5t*T % МТсГ ЧГГ *frfw fw 11 f^ fa*n" % ^ft % firffcf чгг «r§^ чпт fw 11 smmr з i ff^t Jf =hh«ik ^tfe%: 1. Мы только сегодня приехали из Дели. 2. Девочки позвали её, и она бросив (stfTT) работу, пошла к ним. 3. Посмотри, что она мне дала. 4. Мы только что пообедали. 5. Я слышала, что Вы хотите написать роман о нашем колхозе. 6. Газета пишет, что международный форум ( ^ЙНН ) молодежи ( WF ) и студентов начался. 7. Они пригласили меня и дали свой адрес ( <тат ). 8. Мы тоже выучили урок по языку хинди. 9. Премчанд написал несколько романов. 10. Они видели знаменитый Тадж махал. mom v i " щтт Ф TMgpft" ?№f % г^г iRt ^т ш *m*ff ч?г %mt 111 Учебник языка хинди — 161 —
ттщ * i fanfaPsid HmMi здг spur чг^ чшч <his$ i fwsff ^rr, knsHi, ^TRt *ft4t, ftm^r ^rr, ^гт, ч|*нт, ?гг?г it згртт, *п?тг, vM^i, ггеят, ^ргзт ftrr, ^ sfftt, РтчК ^ттт, f^MI , ftFRTI 1. Столица Индии — Дели разделён на две части: Новый Дели и Старый Дели. 2. В Новом Дели много современных зданий. 3. Он не поверил мне. 4. Дели расположен на севере (ЗтГС ) Индии. 5. Через город течет маленькая речка. 6. Посмотри, сколько в аэропорту собралось людей. 8. Кремль красив снаружи и изнутри. 8. В этом музее собраны вещи различных времен. 9. Население Ташкента составляет более одного миллиона человек. 10. С тех пор, как мы приехали сюда, мы ни разу не видели её. 11. Перед зданием театра имени Навои стоит большой красивый фонтан. Вокруг него много цветов и зелени. 12. В Индии вокруг каждого здания много цветов. 13. Они пошли на текстильную фабрику, там разделились на две группы и стали осматривать её. 14. Рабочие заложили фундамент большого пятиэтажного дома. 15. Они заложили фундамент школы. 16. Англичане заложили фундамент Нового Дели. 17. Эти рабочие построили здание университета. 18. В древнее время Самарканд был одним из центров торговли. 19. После войны значение этого города возросло ( ЩЩ згртг нп.). 20. Колхозники построили большое здание клуба, в котором теперь будут проходить собрания, вечера вопросов и ответов 21. Во время войны они видели много случаев грабежа. 22. Вы видели этот инцидент? Нет, я не видел этого инцидента. 23. Эта книга достойна того, чтобы ее прочесть. 24. Эти фильмы достойны того, чтобы посмотреть их. «rwrra ч» i " щшг Ф <мым)" z**z % ягтак ГннПнГ*^ sp^ff Ч- MnIh WW % fee?ft Wt *ПТ WT «ГГ ? v. srfcrq" fjff ttutt ^т *rr ? — 162
=;. «TFT f%% ^f ФП-ФП $+dil |Ш|? $.. feft *PT «FT SW focpft |? т%тщ% i 1. Вскоре я встретилась с ним. 2. Ты встречаешься с ней? Да, я встречаюсь с ней. Нет я не встречаюсь с ней. 3. Он встретился со своим сыном. 4. В заводском клубе встретились инженеры и рабочие заводов нашего города. 5. Космонавты несколько раз встречались с иностранными делегациями. 6. Она встретила человека, который помог ей. 7. В Индии встречаются такие фрукты и овощи, которых нет в Средней Азии. 8. Сегодня они получили первое письмо из Москвы. 9. Ты получила разрешение поехать с нами в деревню' Да, отец разрешил мне ехать с вами. 10. Отсталые страны получают большую помощь от Советского Союза. 11. Смотри, мы получили газету „Хиндустан". 12. Я приехал в Москву через Ташкент. 13. Эта река течёт через центральную улицу города. wraT, spruit, fcRwt, •«fUml, ччт\, f^mfr, Яттгат, srsrcft, ПРЕДПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА 3# Чс<ФМ Предпрошедшее время глаголов образуется сочетанием простого причастия совершенного вида спрягаемого глагола с простой формой прошедшего времени глагола ф*Ц- 11* — 163 —
faan " ягнт " % ^щ чн*|Гн+ *?*т Ч^Ч ^тт цщц W4 чуыч ЦФ^^^ #' шш «тт д; 41141 «тт щ тчх «тт ч% ?тчт «тт «^«мн ?РГ STTq" «Т 5*т sn^t «т 5ПЧ STTq" «Т *t тч «Т % тч % ^Пм<1 Ч+4-Ш # mi «ft g; ?гт| «ft 4f ?TTf «ft ч% mi «ft «ig=NH ?pr ?rrf «ft 3*т ?гт| «ft ^пч mi «ft ^ srrf «ft % srrf «ft Предпрошедшее время обозначает действие, которое произошло и закончилось в прошлом, и с тех пор прошел какой-то отрезок времени или совершилось какое-то другое действие. Например: Рш% чш ^ттЗ: ^г *f чттч % <1мчГсг тч «т i В прошлом году в нашу страну приезжал призидент Индии. ткя *Г %ц 4lWt чч «т l В августе мы ездили В Москву. ЩЩ TRT чгГ «nfw |f «ft 1 Сегодня ночью прошел дождь. Действие, выраженное предпрошедшим временем может быть совершено в прошлом году, месяце, неделе, вчера и даже сегодня утром, если речь об этом ведется днем или вечером. • Обстоятельства времени не всегда ставятся для уточнения действия и тогда сама глагольная форма подчеркивает давность действия. Например: ^ Prtt sfr % чщ шт «тт i Мой отец говорил мне. ч тч fw % чщт чщ «тт I Я ходил к своему товарищу. Предпрошедшее время употребляется также для обозначения действия, которое предшествовало какому-то другому действию. Например: ъгц ч% mm €\ чч шчт шч\ «тт i Он пришёл, когда я пообедал. — 164 —
з^ *r# ^f щщ ferr щт ЧХ ч% ^ #t fen i Он дал мне одну рупию, но я потерял её. Предпрошедшее время может обозначать два или несколько последовательных или одновременных действий, происшедших в в прошлом. Например: з^т uft=R" гТ*Г % 5рк |щ «ГГ зга" щ q^fT WR ^wm % fwrsff I Её жизнь началась с того момента, когда она впервые встретилась с Сундарлалом. ^т foff wwmz snft тъъ цт ?пт*«т рт «гт i ^r-% q^wt serr щ^гт щггте fr *т% %■ i ^т *f *r ^ Флк «ft <ГНн1ч здг ?fT чт i ч^г ^Т% ттгр- ?F^£fr ИН^< 5П^ k Ф: ФЦ& Ф Ф& гщт ^TFTT ЧТ I SfaTHFT % <НИ<г1Ч,< ч|^+< IT5F #t€t-?fr |^Н *rt*ft «ft I В те дни Лаялпур только начал заселяться. Там поселилось очень много пенджабцев. Среди них была и семья Динанатха. Сначала в Лаялпур приехал один его родственник, он то и пригласил их сюда. Приехав в Лаялпур, Динанатх открыл маленький магазин. Отрицательная форма предпрошедшего времени глагола образуется с помощью отрицаний ц или *щ1. Она указывает на то, что действие в прошлом не происходило вообще или же ещё не совершилось к какому-то моменту в прошлом. Например: 3^ цщ Ъ*ЪТ ТТТ Ч!рГ wr 4lff %т «гг I Она никогда прежде не видела такого красивого города. щ sntff Я^г FPW 4iff *rf «ft l Она ещё не уходила в школу. Сказуемое, выраженное непереходным глаголом, согласуется с подлежащим в роде и числе. Например: Индийские артисты приезжали в Узбекистан. gr цщт wf if sfi? Ты зачем ходила туда? Сказуемое, выраженное переходным глаголом, согласуется с прямым дополнением в роде и числе, так как подлежащее стоит с послелогом деятеля %. Например: ?t ЧЩ Т^Г 3^ ЩЩ ^пдт stfr чт I Он бросил работу два года назад. 3^ Щ\% ^гГТ ЧЧЧ felT ЧТ I Она обещала прийти. — 165 —
— 991 — kkkk 2Шк Mhihh kkkh к Ш& l| »i»jK £ Mb •fe kkkk к it 1Ш& Ih I .hJUslkk It Ik 1Ш кЪ. bi>DhUfe k. l£ki Ukkh I 1кЩ hlk k&klkk kk &\kk, кШ к ilk !кк£. £±Lb I 1Ш. JzOPh^fe Itik kk 2fe idhii к iJa p I J» £^!fe itJife It Mftfrlft jfeli 1з Ш± кк£1Ц& ыыькШйЬ I ife yab^uite Mb kk lkilt Ц& кк±Щ& telkikklkte itik kk 1Щ £k£ I lis itfei £ lifeljb ЩЬ <kh кк оььЬ p£j* Ьк к Щк iitib 4ifct£i£ кщ мь-life ^ ft>.in» itbk i<fe >KttK life ihifej Jfctlite Mbals lkk 4ui к Jz^jJii ^^ к Jiilkfel 4iMiJ^ | !кЩ lltelt <4ui A £liife >fcKK SfehK •мин н ifamndu в bITjoh 'iqx(X)Bd э iramndn (эжА) hq I lis Щ£ ii [>*>\y ik ^ 1ЬШ lib %Ь£ Ь J*J* •wbh н 1гвжеэис1п охэвь hq i lb иш lib >ihi >>»ьк= ife •иохэь" ивн н 1/,вжеэи(1п но lib ИгШ lib ^Lhi J± jjjrhjlh ife :зхинавс1э -ви-сивим инэи -ada AwdcxJ) qxneBdiqa OHqiraaBdu нрохь 'и№их вн вянев cuoHooAd э XBtfoaadau ndu чхшшон хэЛйэго woxe 90 'вина сшннэпйэасюэн waH3wada WHmtfemodu э*пвь э*пэ в 'вина сшннэпйэаоэ W9H8wada wnmlTamodu янев HHHDoAd вн Boxnl/oaadau Broda aamtfemodulfedij •iradoacu qiraxHhA иоэд :d3NHduBH "Эм1оф yoHqiredx -иэн а вэхиавхэ эокэАевмо винзни'оиоН' oaowBdu ииахэхАэхо ndjj
ЧЧЧЪ ЧЧ ЧЧЧЧ ЧХУчТ Ц тГяРТ | ЧТЧ ^ГГ^Г ЧЧ ччт-чт ч цч чтччт ч чх ч чцч чч \ ъчч чтъ ЧЧТХЧ Ч tr^r срт#зг ц *щ$ ъц | гртлзг ЧЧЧ ЧТЧ ч чтч чЪг ^ чт I far ч\ ч ч\чт\ч ччч чччх ччтхч чъч чтч ч I чч ч ftren- чтч чхч чч ччч 41 I *к <ЩЧ Ч'■ ЧЩ Ч I *ГТ%* 3 Ыч Фт ЧЧЧ I ЧЧ ЯЧЧЧ ЧЧ ЧЧЪЧТ 5ГГ5 ЧЧ ЧЧ ЧТ ЧЧЧЧ ЧТЧТ ЧЧ 4s4 ft 4f I Ч* spf 4?t *П^ ЧГ ^Т^Г f^T^ ^t TFT I ТЧЧТ^ Ч ЧТЧ ф- ЧЧЧ ТЧЧТ ЧЧ Ч&Щ f*t 4f \ чтх чТхчтх чч чтщ чччч ч 4*wi чх чщт \ 4%ri ЪЧ 4f I Ч%4 &W4 WX4 Ч ЧТЪ Ч ЧЧЧЯ ЧТХЧЧ 4,4 хч^ч ч ъщтчч ч #т ччт I Тччч ТчччТхж ч ч^чтч ЩЧ ЧТТЧЧ ЧХ ЧТЧК* ТЧ*ТГ I ЪЧ ЧЧЧЧ ЧЧ WT4T fW ЧЧ: ЩТХРЧ ЧЯЧ ЧЧ ЧЧЧХ fw ЧТХ Ч^ТЧЧТо Цо ЧХУШ Ч1Ч ЧЧ \ Ч~\о Цо f[4 Ч ЧТЧ Ч ЧхТХ ЧЧЖ Ч fWT ТЧЧТЧ Ч f^€r ^ГС^ ЧЧ I чччч чч Тчщч чч жтч чччч ч «гт г чтх?ч ччч ч ч ч\ ч Тчшч ч I чччч ч^ чщттччт' чч чщуп ЧЩ " ЧТЧ ЧЧЧ" Ч ЧТЧ Ч ЧЧТТЩЧ рт Ч\ I ЧЧЧЧ чч чТччт ччч^ч ч чтчч ф тч ччччч' ч ччт% \ ЧЧ ЧЧЧ Ч ЧЧТЧХТЧ % ЧТЧ Ч ЧЩХ Ч ЧЩ W ^ГГ Ч ЧТЧ Н1° ^ ^ft# ЩЧЧТ ЧЧЧТЧ ЧЧЧЧ ХШ ЩТХ 45.4^ *Г f^T Ч ТЧЩЧ ЩЧ I чччч ччч Щ^ч\ ^тт-^ иgчf-?^т>зг,, ^ Я5.^\э ч щтх ччч Т^чТ чч^чтч "ччтчъч" т^ч" ЧЧЧТЩЧ |5ГГ ЧТ \ Я5.4^ Ч 3^"FT ЧЧЖТ Ч ЧХ*ЧЧ\ ЧЧ ЩТЧТ I ЧЧ ЧЧ ЧЧЧ: ЧТЧ 4%T4t-44%, ^t ^Ч^ТТЧ' — 167 —
яяг % "i^" mfwF qfen" fn+HHi w^ fwwn <R3^ W^^ 3 ff I W *ГОТ ^ sparer ЯЧФ? # ^ | W £ f® 4^t# «ГГС е; SR^T НЗ^ ^t ЯЧ"^^" чтет чт?г , чтя- Фк чщщЪят. 11 эдпгагт^т 1 I fanfare sr^-zftsprrsff ^V f^mff % yt чуф|Пн+ ¥Т wr чт ч|ятг Trim trt ^ttt TTft % ^ПЛТ ЧПлГ ^V ЧШ ЗЛЛТ ?ft£T гл^тст ?гят f^r %чт i smmr ^ i *nwf чгг sntft зпч> Jf ?w ^r f<rf%^ *fft ?я^т ^ft Ч. "зги чгг цк |, тч% Pr^$r нт^г ч# я/*- т^ fan «гт?" "чж fЭ ЧК ^ I 4% ^ ^R ^ feTT «ТТ I " ^. ^ЧЯ' f?Rf TfTft (горец) — 168 —
% -3w$t щрт % f<?PT #згт «гт i v. зггч % ячч- зга" ?гр^ ^тчт %^т %mt гГГ ?ТЧ^ ЧТ«Г t^F ftaT (светильник) ?гт| l ^ЧТ ЩЩ" f^r sfsft ч" (в темноте) wft «Т I Ч- :з^Й" чш " ^т чш (варёный рис) fo4% Ч+HI «ГТ ? qm ЧИ ч% *pfr q^t iftt «гт" i ?r?^t «fWt "^г ч% ч^тат «гт i " v ^Ёг ^ft грщ «ГТ STf 4% <рТ % «рщт I У>. «И5% % *mT ?ГШ 1ИТ *ft ЧЧТЧГ Я" fen «гт зр* #' srrf i =;. g^ з^т шгГг ^т«г чх % тя^тт «гт ?пт 'ar^ft %тч Щ\ ^fteT I е. ^f ^Г 5РЩ qpr q|^j ^f ^fW f*Rt «ft (падать) я о. ^ffeTT ^ - Я?5' ^Ч?Т ^ft ^ ^ t^T (удивлённый) jfttft «ft - t$T Ч?Ч# ^Jnff% 5TF5T сТ^Г Ч" %# % I 44. iTcjr ЗЛТЯ" 34^ MW ^T *rf «ft 3ft f^f ^ft ftn?rat «ft i <n. з*гя Tf я ггатчт «it % ^m #гт ^f 11 43. OTfer 5^Tt tpt ЧТ sit fozst srrf «ft ^ff % mi «ft ? 1. Я приглашал её, но она не пришла. 2. Мы обещали, что обязательно встретимся с ними сегодня вечером. 3. Когда они пришли на вокзал, поезд прибыл. 4. Вчера вечером мы решили, что сегодня утром пойдём в музей искусств, но мы не пошли в музей. Мы ходили смотреть новый фильм. 5. Люди, которые приходили встретиться с ним, не видели его более двух лет. 6. Я пришёл сюда с большой надеждой (?гш ж.), а ты не хочешь согласиться ехать со мной. 7. Когда я пригласил его, как (Г+dHl) он обрадовался. 8. В тот день Карим спрашивал меня: "Что случилось? Ты не ходишь к нему, а он не приходит к тебе." 9. Мы никогда прежде не видели такое зрелище (ъщ м.). 10. Я приходила сюда, чтобы встретиться со своей подругой. Ч?ГГзг% : ч. ч% ч^ чтч шщ ?пт *тт щтч ч^ чтет чт ?шп: «п?гт "ч^ч^т ЯТЧ ЧТсГТ -ЩЯТ ЪЩТ f I " R. Ч: ^?r" f % 5ГГЧ % ТЧ^ГЯ ^Т 5R4T РТ?ГГ I ?. зга- ^г ч?У тш cfk чт?г ^ «ft ijt зчт^ чш ^t ч?*г ?f i v. яч^? % prrcf ^fif^Rrf *fk #Pff #гг-чтг зч^гга" wt w&m % qf «Y i 4i что чт%гг ^f ^ftt «ГТ i 4- ww 4>T f^Tf ^ рт «гт ^r wf ЧЧ чт?г ^t «tti ^. frrcr ?rf^t % вч^т г^гщ рт «гт, ^f ^r^t ^ft 4*F5 4ft 5TTt I «. 5T*H>4 % ^FqTO " 4t?R" ^T *IH=IK ^rt^t ЧГЧТ if pi 11 =;. яч^? % ^т - % чщит-чЧщ 4tf*rw чЧ Jf m+iRim |tr f i — 169 —
*fft 4)Ч1<Г П WTT I ЯЧ- ЭТО 3RT фр ттчГ^ 4PWK' *f |5ГГ «ТП Я^ Фгт % Phi} чт f^RT 11 зя% *fk ?t ^ттч f'-^frat sfk <ат\ц] i я*- зж якщ здг ч^ w; ^ra^jE 11 щ ччт: ^зшт <mh)Ph %?? tfr f i я Ч- =п[ я% f^r ^R" Рм1ч)<к с№ ч^г чшт 11 t^r ^птт з% %г*ш wraT 11 я^- ^ ъя ^ч% ^iR)+ ЧХ r& ф*з\ JW(x fm\ i я^э. '^гфуй stfr: %^ fa% Рш* (конверт) 5fft fe*F£ (марка) щт\ l Я^. ^1 ^ГОТ чк<л№ ^гя^гг ^т <mh1Pi+ ?fft щтГФр feqfo if ^f4 ^гат 11 я £• $ f^t -Hif^c^r щ ^f% $гат f i \°. чш щ чт чтт ^ щ ?пшт fimT i ЗЯ- 5^ 4,W+Mit Jf ЯТГ^? ^ +£|РнЛ' ^ «pf STfotf fl ^. ЯТ?? 1. Премчанд был жителем деревни и поэтому много писал о жизни и положении крестьян. 2. В своих рассказах писатель поднимал вопросы о жизни вдов, о системе приданного. 3. За свою короткую жизнь он написал много хороших романов. 4. Вершиной творчества Премчанд а был роман „Жертвенная корова." 5. Чтобы издавать свои рассказы, он открыл типографию. 6. Первый сборник рассказов Премчанда был опубликован в 1910 году. 300 экземпляров этого сборника англичане сожгли. 7. Я хотел получить один экземпляр этого рассказа, но он мне не достался. 8. Вначале Премчанд писал свои рассказы под именем Навабрай, но когда англичане сожгли все экземпляры его сборника, он изменил сюе имя. 9. Многие рассказы Премчанда переведены на языки народов Советского Союза. 10. Председателем собрания, на котором мы присутствовали, был современный прогрессивный писатель Индии Я шпал (Ч"5ГЧМ). 11. Я буду иметь возможность прийти к вам. 12. Когда родители умерли, на его плечи свалилось бремя всей семьи. 13. Вы устроились на работу? Да, я устроился на работу. Сколько рупий в месяц будете получать? 40 рупий. 14. Вся его жизнь прошла в бедности. Я. эт^р? эггт щ*ч щщ рт «гт? — 170 —
3. Я"*Н«* % fWT Ч^Г «Г? V ЧШ §44*4 4^f ^Г %чГ ^ ! \э. ^тет f^Tf ч>эг рт чт? 4. Я^Г^ ^t 4fT^ ^ff Wt «ft? $.. ЧЩШ ЧГ^ГТ-*ПЩ fe*T ^TUT % M+lRld pTT «ГТ, 3WT WT |5TT ? <)o. Я^Г^ 4?t 4ti\ Ф V3RT ^>RfT I? <r я^гФ? т^г f%¥ wtct if fira%sr? 43- ^r^ft T^Risft ^ wtct ФеГт |? зттш с i ff*fr *f зптчте ^tf%%: НА РОДИНЕ ПРЕМЧАНДА Деревня Ламхи, в которой родился Премчанд, находится в пяти милях от Бенареса. Во время своей поездки по городам северной Индии, мы посетили и эту маленькую деревню. В ней живёт около 200 человек. В центре деревни мы увидели небольшой двухэтажный (^Г#1%?гг) дом. Он был пуст. Двери и окна закрыты. В доме сейчас никто не живёт. Рядом с домом находится маленькая площадь. На ней хотят построить памятник Премчанд у. Строительство памятника еще не началось, но его проект (wrr) готов. — Живёт ли сейчас кто-нибудь из родственников (sn^sfT м.) писателя в деревне? — спросили мы у жителей. — Да, — ответили они, — здесь живёт один дальний (^т чя) родственник, но сейчас его нет в деревне. Дети Премчанда здесь не живут. У него два сына. Один из них — Амрит Рай живёт в Аллахабаде. Он тоже писатель. Немного поговорив с жителями деревни, мы вернулись в Бенарес. — 171 —
ъжт £ I ^т ?rapf ет яФт wr# =гт fcrfe^: чъъ щ*рп, гцщч чтил, *Ft чт ч^ггт, w щът, '^кнг, fwr ^f4 %чт, 5ffr, fa^TRRT, ^гетгешт ^ттт, ?toftt ^rfera' чллт, ^пч *«ПН «П I f|*fT 3f Tftfl^ ?п-рт<* #fa% : 1. Великий русский поэт А. С. Пушкин родился в 1779 году. 2. Премчанд родился в 1880 году в деревне Ламхи. 3. А. М. Пешков известен в мире под именем Максима Горького. 4. Мой товарищ увлекается шахматами. 5. Он много ходит пешком. 6. Я знаю, что сборник рассказов Премчанда опубликован в этом году. 7. Мой племянник работает на почте. 8. Он с детства много читает. 9. Я пришел к вам по его рекомендации. 10. Сегодня у меня была возможность пойти к ним, но я не пошел. 11. Он председательствовал на собрании прогрессивных писателей. 12. Это мой племянник. Он учится в здешнем колледже. 13. Язык произведений Премчанда очень простой. ПРОЦЕССИВНОЕ ПРИЧАСТИЕ Процессивное причастие образуется сочетанием основы любого глагола с простым причастием совершенного вида от глагола т^НТ. Например: ^пэтт—fan тё[Т грттп"—щг* т^т Процессивное причастие изменяется по родам и числам. ^ПТ Ч+^нн <Ng=MH г- Ч)ЫЧ ^ wIR-hi чъ -ф — 172 —
НАСТОЯЩЕЕ ПРОЦЕССИВНОЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА Настоящее процессивное время глагола образуется сочетанием процессивного причастия спрягаемого глагола с простой формой настоящего времени глагола ^>тт. fm\ " щщ" % ч<шн <*<лчн щфщ; ^т jw 5^пт Ч+^н <Ng=MH *#Ш*Т Ч+^н <Ng=MH чщч Ч Ш ТЩГ I ipr ш т| f фт 5гт т|; ft ч ш уф | я *т уф | щ ш уф %ч ш уф f шч ш уф f Настоящее процессивное время обозначает: 1) действие, которое происходит в настоящее время, в момент речи. Например: fT ЧТ Щ т| f — мы идём домой 31[ +^м1 *рт ^П" t~~0H слушает рассказ 2) действие, которое началось когда-то раньше и продолжается в момент речи. Например: яга- for % ^Tfer ft уф 11 Седьмой день идёт дождь, fq^r ^: *рг! % ч i*ft ffw Зг те тэт f i Я учусь в этой школе шестой год. 3) действие, которое должно произойти в ближайшем будущем. Например: щтч ^ щч fafcr згг т| fi Вечером мы идём в театр. Завтра они едут в Москву. — 173 —
Отрицательная форма настоящего процессивного времени глагола образуется с помощью отрицания цф. Например: Ч^ЧТ н^г *fr тщт 11 Ребёнок не спит. Настоящее процессивное время переводится на русский язык настоящим временем глагола несовершенного вида. ПРОШЕДШЕЕ ПРОЦЕССИВНОЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА цгчн эта щщ Прошедшее процессивное время глагола образуется сочетанием процессивного причастия спрягаемого глагола с простой формой прошедшего времени глагола ф«тт. fom " ЯРП" % 4d4H 4d+lfVraf ^Т т^ ^Iwmi Ч+^нн Ч Ш ТЩТ «ТТ ^ Ш ТЩТ ЦТ щ ш тщт «тт щ ш тщт цт <Ng=MH ЩЧ ЩТТЩ^Ц фТ Ш Т| Ц шч ш т| ц Ъ ш т| ц % ш т| ц >\ г- • <W)(<-W1 Ч+^нн ч штщ\ ц\ g; ш тщ\ «ft ЗЩ5ГГ Тф- «ft ^?гт тф" «ft <Ng=MH fT 5ГГ Тф" «ft фТ 5ГТ Тф" «ft ятт штщт «ft ^ згт тф" «ft % ?гт тф- «ft Прошедшее процессивное время обозначает: 1) действие, которое происходило в определенный момент в прошлом. Например: ЧЧ ЧЧЦ «T5% tft Т| Ц I В то время дети спали. зга щ щчтт чщт mi ът ч ч^р 4f тф" «ft i Когда она пришла ко мне, я читала книгу. зга t <ггат % ътгт ът щ чш щът тщт «ft i Когда я пришёл с работы, она готовила обед. 2) два одновременных действия, протекавших в определённый момент в прошлом. Например: — 174 —
Когда мы шли в клуб, шёл снег. 5ГЗ" Ц «fto ТЩГ ЧТ eft ЧЪ БЧПЧ ?Г ф т| ^ I Когда я говорил, все внимательно слушали. Настоящее процессивное время может употребляться со словами чщ сейчас, теперь, ?н я*щ, %щ чтгТ сейчас, в данный момент, а прошедшее процессивное время — со словами з*т щщц, з*т цщя в то время, в тот момент. Отрицательная форма прошедшего процессивного времени глагола образуется с помощью отрицания щ$. Например: Когда он говорил, я не слушал. Он этого не понимал. Прошедшее процессивное время глагола переводится на русский язык прошедшим временем глагола несовершенного вида. %щ§ зщш ч к тч щ н^ ^ ч^ «ft i srft ^t *fk ^rr т^г «тт i trt q^ft sftr #rt 4fTf ЩЩ ф «p*ft ЧХ Ч1Ч «ft I 4Tt ЧТ ?ftT #T ТЧШ 5ft tft ЧТ *Гëà «Г I g^f ^t щщ zit «ft i ^гп: щч; чт ^ft щт тф" «ft I f^T ^ГГ 5R7RT ^f TfT «TT I ЧТ ЯЗДРГ 3TT ^ПТТ spTfa 5ГГ Tf!" «ТП #' эш ^ -^r «тт i ^fft «rNY %, чягг firarr *ft Sr, чягг чт ч, ^ft 4?Ht % i "spt#. 4|h# ^ mx %w \" — 175 —
" <рт ч fere ч чтч\£ Тччччт | ? " "чч чч чч чтчтч I w. ч$ч -% Тчч I" WST ЧЧ ЧЧТЧЧ\ ЧЧ Ф*Ч\ ЧХ ЧТ ЧЧТЧ fkWlf ъ xzj чт \ ч% чч ч\\ ттч чч чх% ъччч чтч чф ЧЧ ХЩТ 4t I %4\i щъ чх чТчч: чтч ч$ «ft i щч ччч ч чччч ччч ч|% ч I чтчтч ч^чтч^х цчч srfsfprfoff ч; ччтч Тчът чУх чтч чтч ч; Тчч хшхт чч i #т 4lf Ч\ ЧХ ЧЧ I ^f# ЛТ^М % ЧХЧ f44J4T I zmi *rst чт чтч чщ хщ\ ч\ I чпфх ччтчт шчт чтх чч цч; чгт. fax Течь тчшчт, чтччУг тчштчт, |?q- - 4fzтч^е тчщтчт i ^Rew^rf # чтг чтчтч щччхчт i щ чч ччтч %\ч ч; ч\ч ч чъчх чч ъчх\ чтх ч ччч чтхчтх чч ЧЩ X4J ЧТ I ^ы^чН< чх тчтч mi i чтч zmi ччтч чч чтх чщч чч I чч чч чч 4J4 чтч Тчч I чтх чтч ч; чтч> чч чщт I чттщчт ч; зж чхчш ч; чтч цч; ч*чх чччУ ч ч^хтч;х чщ - " *чтчч \ чтч чч $tz чтч чтЩч* чтх 11 - чщх чъ% I " чУг чх чъчк чч 4J4J. %щч чч ччТжч чч i ччх ччт ч чт% чтх чч Тщчч ч?: ч\ i щч чч^ч ч; ч\ч ччч чТхч\х чч чч< ячч; щт чщ чщч чч Тчч\, чтх чч I 44\i ЧЧШ ЧЧ ЧХЧТЧТ ФЧ ЩЧТ ЧТХ ЧТЧЧХЧТЧ^Х ч хч\ чч щчтч mi: "ччх ifem щччч ъчтчч — 176 —
ЧХ ^Г *гк ^nft WTR ЯТ? dfa" *ft ifN" Я% TOT ftft I ЦЩ§ % ?ГСЧ 34Г ЧЦ Ъ: ЩЕ ф ЩЩ grft I ЗЩ" ЩЧ f^TT3 4t4\ Щ^Г sptfq^ *fk ^HR-g^t ЩШ sftfrnr i sRRTor i " *TCTTf 4s f Б SRcT ^?ЯТ ЩЩ-" ftTCT? <fffT *FTT | I ^R-4?V erfW I " ?ftT fa* ^ «П^г Щ7ТЯ gf I gft - cftT 3^R гщ «TT?^ =^TTf 5ЕГК ^# I ^ITf ЩЩ tT^TTT^ ^R ЩЩ I 44 WR ?ПТ# Т1Т=ПТ 5fft ггд^ ^T TJ^T srfcTR" ЯгГс?Г %ЧТ I fqRTT «ft ^ТТ^Г ffffiT т| #, чгат 4t як #(t q^ft wi^m ъч тф" «ft, «ft, як vii щ\щ %rr t| # i Я*Г ^PTT? ЧЧ\Ч «ft, f Б *Ш^Г #, fa^F ЧТЯ" % ЗЦПчГ WT TfT ЧТ I pTf ?T^t ^t =sft?t flfЧ» pk Ht% U cRft ^ ЯТО ^<ФН 5|*ft I ?rk ^T фРГф1» зцпчг ^t fe^t % *ге огщ, fe^fkf ^t т^ WR як чГ*ГН Ъ ЩТ-Ч\Щ p>f, *T*Jff ЗГГ ^щ qpft, *r ^rk ?ft% f як ^т зж ^ t| f i чч ?mt *fk # з;чт ^г ц&т ъчщъ щщ w; #s 4ft ?mt fcr^rr ч Тщщт i 3st p чт %^t ?ftr 12 Учебник языка хинди — 177 —
фт^ srk ^TofV f*rt i щч\ Фк 4wV ^т цт чтя ^ щ\т чтя ^тоУ чп- тт^т сгггапг I че щт щ^т щщ ч>тчч\ ¥чт^г % цЩ ч$ чЫт sfft fur 4f# ^гпт i fef *pt # ^t^t ^tf forpsFT sfta qf f «it i Фг*г *газ: 3TR*ff ^ ff^i #, 'ftaT ЩЧРГО «ГТ, ЙФГ ФТ «ft I ЗЦГПЗ *Й% TRT 5fk tr^r ^p-% ST# # tfT«T p- far ^r^fr чи ^ТФе- *йг-зр*гЗ % ЯЧ00 ^t^r ^t ^tV ъч ътя sre^- ^ ^rf щ£ чт i strt i чтячМ wfe щ^т щ ч^тт Фт. fe щч m «ft ЗсПЛ ^FT I fltfe*fif # ЗЧТ SW# ^ ЧТ*Г *ПТ ^j Ф IT^^^i # %яттт шт й^тт I згст sresff ^ тт^г ^т 3^t «ft, *fta*r ^NHI «ГТ I Ht% Wf «ft I frest f^n, «чнк 5^rt , fora- ^rt , зч^ш четт, *гн«1к *pw„ <T3F?r ^FTT, fT^Ht pRT, ^TFT ЧРП I — 178 —
wrarm ^ i ^m^ff «Ft ?mt ^mt 3f fwpr зч"^т ^ft Sf *<н=«к +)Г^ : Ч. Щ ^Tf^t ^t cTOF ^FT «ft?TT-f% ^Г|Ш|? q^^ftftTft | ? " ^п# чт ?% ^Г^т ^гг Tf i m ^nfr (бедняга) ft Tft 11 " ъът fw i r. " stft ^ft щ t| f ? " ч% g;w i " ч" ц\Ьч<л чЧ srr Tfr f i " ^34% ^ЗтТТ f?4T I 3. 4^3RFFT 3f 3|3" - % WPl § I *Ptf ЧТЧ ft TfT ЦТ, wrf щт it тщ1 чт, ^"tf %гт щ f^tp: =ft Tfr *tt i v. дч *Fff % згт Tft ft ? Jf trt %■ =^raW 4- ?fte тф" f 1 *Tff 4ft чт Tfcft f 1 эт % Г*и+< SIT T^t ff I *• ЗПГ f*T *ГТ Ч-Й^Г, S^t fTr ^ Tft «ft I V ^Tf ЧД %^ ТЩ ЧТ f¥ If ЩТ% ^t ЪЩК f IT 4ft ? \9. ^f^fTfr|f¥ ?RTfer 4T?ft ^T% ^T #4*TT f=F4T I I ^.4 *i|+<sll^ % ^T# % ^ TfT *TT f¥ ^t ЙЧтГЖ 5fk rfk feiTJ 4sl<l<HI ^TfcTT f I £. 4Tft STft ^3ft % ЧЪ TfT «ft I Чо.Ч% ^R ^3T-4<ff *Tf Tft «ft, «Г5% #Т Tf *T, ^T-% ?ft4 f%4K ЧТ 5TRT4 =ft т| *т 1 44. WfTwt^nTTftTftliw^^r *nr?r % yfdfafsr wH Tfr|i ^ ^ тщ I for 4tf^ra" чЧ чгш ^т faw |i 4R. "чщ щ ^н+< wf |f far щт %^ f 1" " ff, 4-4- ^ зч^пч- fwr I, ЧТ sff Sr*ft 3^ M+lfeld 4ft §5ГГ I ?Т«Г 4 5R% f4f ЗФ*ГГЧ ЧТ ЩЦ грт TfT f l" я«тта 3 i ?4 *m*ff ^т ff^t 3f щътъ ФтщЪ: 1. Когда доктор вошёл в комнату, он увидел, что больной спит. 2. Он сказал, что студенты готовятся к отъезду. 3. Войдя в комнату, она увидела, что её брат слушает радио. 4. Что ты делаешь? Пишу письмо. 5. На площади собралось много народу: ждали (^WIT ^г?лт ) приезда космонавтов. 6. Что Вы читаете? Я читаю новый рассказ Яшпала. 7. Когда мы пришли к ней, она убирала свою комнату. 8. Когда мы ехали в поезде, она читала газету. 9. Шел дождь, и мы решили остаться дома. 10. Когда я возвращался с работы домой, я встретил своего товарища, с которым учился в школе. 11. Я пишу Вам письмо и мне вспоминаются те дни, которые прошли в Индии. 12. Она кормила ребенка, но он не хотел кушать. 13. Поезд шёл медленно. 14. Когда инженер пришёл на завод, рабочие заканчивали свою работу. 15. Идут приготовления к встрече ( WHlci м.) космонавтов. 16. Я положила на стол газету, которую читала, и вышла из комнаты. 17. В выходной день наши друзья едут в горы. 18. Идет снег. 12* — 179 —
19. Она говорила, а он слушал. 20. Что делает мама? Она готовит обед на кухне. 21. Сегодня вечером я иду на встречу с индийскими студентами, которые учатся в университете имени Лу- мумбы. 22. Стало известно, что сюда едет большая группа немецких специалистов. 23. Газета пишет, что президент Индии приезжает в Советский Союз. 24. Почти четыре часа я осматривала знаменитый мавзолей Тадж махал. 25. Второй день идет снег. згятш * I vi snwf «Ft ?mt wft 3f *т^г #frr% i я%г 3f fa tftfowf <\. # цч> теччй ?t (^тт) fa> ч ТШ % prf ^rt % («пчт) i 4. щш зйгг чт, w fa% ^rat Ht% (^f^T)i 3. «ftft c^r> чч цч> 4f % «ft% ^+" *FT4 ift «ft I 3^1% ЧТО ^К-Ч1Ч JW ( M\iW HTW ) I v. +«4=imi ?fk цч> *n*ft («nrf ты) i к. pit *r?i % ^rcf 3f *n*ft ( п>г5ё[>тт)i «ft *r^ff чх snra 5^=t fercf sts^r sftrr qi^fr ('ftaT) %. <лт< &щч тт ^pnft ?t ^d<+< ?rw ятчтч" ^ет^т ц Ф&Щ Ф 5ГТТ ( Щ?ЧТ ) I f^ ^эт fa> ЧТГ ^rrsfT *Г# fTO ( f^TRT ) I ч% чтчк чптгт чч Tf+т з^гсл- ;зпт*г fen i \э. % щ% ч^с cife % ( %ФП ) I s. 5TFT ЧШЧ\ =Т|^Г ЧТО I I Ч\<Ш 3f l^r «ft WT^T 4ft ( fcT*3Tf «tTT ) I 5.-^1% *г*ПТ *ЩЧ % *Tf<J 4/54 ( f«nnf lfrT ) I зпятщ к i ^ ^Twt ^t ?mt wfr 5f мч+ч зч^тт *Rft 3f wr +)m*) : 1. srarf ^ ^t чтзгт % зге ipr fe^ft ч|% i ^. зтя?г 3f ^"f^ ?rw грПТ 5ПЧ"Т fw I 3- 4RT Чй STT5 ЩЧ f4 3>ff 4 f=KT ?ft I W%4 ШЩЩ 4 =ikt fw % =щ чд % Шя i ччч ^ч% зге #' <ft щ& ъь ч%т ТЩГ , ЧЧ % 4ft f4% I *• ЧГСсГЧЧ> *ЩР> Чр7Ч fc^ft ?T ЧШН ^4% % 4f$r 4% f£ 5P*T ЧТШк ЗЩЧ «ft Jt# I 4. f^RT 4^T4 % WR% m*FX f4T<t TTft ^t, 3^% WTfT 4tt 5ГсЯЧПГ 3f fWT ЧТ - " itJfflW ffe^T " I t^r ?TT?¥t ртчг тчщ %^гч wr ?ft4 p «ft ^f% fr# =^r qf i %. зя% fr«T ^ I «ft 11 t ^rf «ff, ^ чт ?Лч чж щт i \э. ?гччт чтчтч- <j<-hi+< ff f^ff чт #st i n. ртчт ^rfr¥ ^+" ^rat gf srft чч ^?тчг i ^ ^ft q qrfr- " mm чтач1е! Ryi^ i" t% чтач1е! Г^нг i *T=Tcft 4^ф<1ф< «Mr- '\шч ^т ^ftf^ff % згсч 5гт+ч Ш4т щг^-1 чтачи ?rr4^t =^рг % 4f^r f4^RTT I ?.. ?lfrf ЩЧ f4T4t ^TfT¥ РВЧ ^fT ?ft4 eft 4Z Щ? mwt % 5Tft — 180 —
чх ззтт I ч°- т*^ ^^ % зге fr*r Гч<н1+ч tft ^-" шч % w*m ЙПГГ far 5ТТ% I ""П. f*T ^ff ^ fPT fTRTTTT | <^. щрГ ?rq^t ЧсТГ % imTft^T ЩГЦЩ\ ^.ЩЩ fa?TF*% ЗК ЩЧ Щ% I Ч*. f*T% ?FRT ШТ %fef fen ?fk 3WT ^Fft 4/^)" ^FT I ЧЧ. ШЧ %ТГ ШТ ^T *HWI # 5гГт fewm i <\\. щч% щчч\ яттн ?^r % srfsRnrt % ^r ferr i 1. Улыбнувшись и посмотрев в мою сторону, она сказала: „Садитесь, пожалуйста, я сейчас приду." 2. Он посмотрел на нас с любопытством. 3. Я отправила домой телеграмму о том, что завтра вылетаю в Дели. 4. На лестницах стояли мужчины и женщины. 5. Мне очень нравится здешний климат. 6. Курить в этом здании запрещено. 7. Лестница вела вверх. 8. Спустившись вниз, мы повернули направо и оказались перед большой дверью. 9. Наконец, показалось здание аэропорта. 10. Покушав досыта, мы вытерли руки бумажной салфеткой и стали слушать песню. 11. Мы, усевшись на свои места (сиденья), беседовали. 12. Стюардесса подошла ко мне и сказала: „Застегните ремень. Сейчас самолёт начнет спускаться". 13. Вдруг из громкоговорителя послышался голос лётчика: „Мы летим над Ташкентом". 14. Я долго пытался встретиться с ним и, наконец, встретился. 15. Налево от меня было 20-е место. Оно было свободное. 16. Улыбнувшись, он сказал: „Добро пожаловать!" и, пожав нам руки, проводил ( 4|hrRT ) до дверей. 17. Прекратите разговаривать. 18. Он прекратил читать и сидел молча. 19. Самолёт летел со скоростью 700 км. в час. 20. Самолёт летел над реками, горами и лесами. 21. Они пригласили нас обедать. На столе были рыба, жареное мясо, масло, овощи, фрукты, белый хлеб, а также соль, перец. Около каждой тарелки была ложка, вилка и нож. 22. После обеда мы выпили по стакану холодного кофе. Он нам очень нравится. 23. Когда мы вышли на улицу, дул слабый ветер. 24. Он проснулся от легкого толчка. 25. Стюардесса приставила полочку к моему креслу и положила на нее поднос с едой. 26. Нажав кнопку, я зажёг (^зг^гит п.) свет. 27. Я повернул включатель и стал слушать сообщения из Москвы. 28. За бортом самолёта не было ничего, кроме ( % ц fd R<td ) синего неба и белых облаков. 29. Они махали руками. 30. Самолёт быстро поднимался в воздух. — 181 —
warn \91 " рт£ щря 5f" 9fcn# % г^г: ^rt ?гт% 9r«n?f *г ъ*п%Ъ i ПОЛЕТ В МОСКВУ Начались каникулы. Я со своим товарищем решил поехать в Москву. Мы решили лететь самолётом. В кассе аэропорта мы купили два билета. Самолёт вылетал в Москву в час дня. Собрав свои вещи, мы сели в машину моего брата и приехали в аэропорт. Вместе с нами приехали и наши родители. Здесь мы взвесили свои вещи и, отдав чемоданы служащему аэропорта, взяли квитанции ( wte ж.). Наконец, послышалось: „Начинается посадка в самолёт № 4585, который летит в Москву". Мы стали прощаться с родителями: поцеловали их, пожали руки и направились к самолёту. В дверях самолёта стояла девушка. Мы показали ей свои билеты. Она сказала. „Ваши места впереди, слева, №№ 15 и 16. Проходите вперед". „Спасибо", — ответили мы. Мы сели на свои места. Вскоре все пассажиры заняли свои места, двери самолёта закрылись, и он стал медленно двигаться. Затем самолёт сразу поднялся в воздух и полетел на север от нашего города. По микрофону стюардесса объявила: „Командир корабля приветствует Вас на борту самолёта, который летит в Москву. Скорость полёта 800 км. в час. Высота полёта 7 тысяч метров. Время полёта 3 час. 30 мин. Через один час обед". После этого стюрдесса вышла из своей кабины и стала раздавать ( «п<М1 п.) конфеты (fad6l£ ж.). Кто хотел пить, тем она приносила воду. Через час принесли еду. Мы прикрепели полочки к своим креслам. Стюардесса положила на них поднос с едой: порцию котлет с рисом (щщщ м.), кусочек соленого огурца (н±н"Н Щ\п м.), в бумажных пакетиках — хлеб, немного колбасы (*fiffl*r м.), соль, стакан томатного сока ( ±Ш£{ w тя)и компот. На подносе были также ложка, вилка, нож и бумажная салфетка. Мы с удовольствием (*т# ^" ) пообедали. Покушав, мы стали смотреть за борт. Внизу мы видели реки, леса, деревни, города, заводы, фабрики. — 182 —
Через три часа стюардесса объявила: „Застегните привязные ремни. Прекратите курить. Самолёт идёт на посадку. Мы приближаемся к столице нашей Родины — Москве." Самолёт стал снижаться и вскоре приземлился на Внуковском аэродроме. цинк е i faн fa foci щИ ъг mft ът% wm wm&: ^Г WUn, Ч<Ц*\Щ\ Ъ ЩТЧ fWFTT, ST^TR ^Г *ГФТ W?R ЩИТ, Г<ш§ ^тг, ^ш згргг, ^ ^т ^тг, *rt 1, <<ППр| w^tx , щиш флт , чпчгсисн f|^t *f h1Rsi+ 4(4=1 к +1Г*|й : 1. Они с любопытством смотрели в мою сторону. 2. Я видел, что они ничего не понимают. 3. Аэропорт этого города был довольно маленьким. 4. Наш самолёт приземлился на Внуковском аэродроме вовремя. 5. Самолёт летит на высоте трех тысяч метров. 6. Мы зашли в ресторан выпить холодный кофе. 7. Они тепло (^1Й=ь) , встретили нас. 8. Мы поели досыта, спасибо. 9. Она всегда говорит очень серьезно. 10. Обязательно дай телеграмму о своем прибытии. И. Я получила телеграмму. 12. Мы пришли к ним значительно раньше. 13. Скорость самолёта увеличивалась. 14. Мы показали свои паспорта и сказали: „Мы едем в Индию". 15. Он вытащил платочек из кармана (щц ж.) и вытер лицо своей маленькой девочке. 16. Когда закрылась дверь, он опустился на стул и вытер лицо платком. зпгагт «и I " *нч+«* # рт£ щт" ?ftw й ^ ^pfr fafeft i СЛОЖНЫЕ ГЛАГОЛЫ Фш fwtf В языке хинди широко распространены сложные глаголы. Они делятся на две группы: П Отыменные сложные глаголы 2) отглагольные сложные глаголы (или сложновербальные глаголы). — 183 —
Отыменные сложные глаголы Отыменные сложные глаголы состоят из двух компонентов, из которых первый—имя, а второй — глагол. Именным компонентом сложного глагола может быть имя существительное, прилагательное, наречие. Именной компонент выражает содержание действия или состояния. В качестве глагольного компонента могут выступать такие глаголы, как ч^ттг — делать, jrfcn— делаться, становиться, $ЧТ—давать, $гст—брать, V3HI—держать, ЩХ!К{ — кушать и т. д. Глагольный компонент придает черты глагольности. Например: Ц\<Щ *F^rr начинать ЩТЩ ffaT начинаться 5ГК"Т начало 9Г^ W^T начинать 9Г^ iffaT начинаться зг^ начало ЩгЦ §rt рождаться ЩЩ ^ТТ родить, порождать щщ рождение ФПГ ЗГ*7ГГ приготовлять tqiT готовый sfo Ч^ЛТ исправлять sfar правильный ?ft% ^ттт опускать Ш% внизу, вниз ЗЖ ЗПТГГ поднимать этт наверху, наверх Отглагольные сложные глаголы (сложновербальные глаголы) Отглагольные сложные глаголы состоят из двух (или более) простых глаголов. Первый глагол, как правило, является основным, смысловым. Второй глагол играет образующую роль. Он характеризует, уточняет содержание первого, привносит те или иные оттенки. В отглагольных сложных глаголах основной, смысловой глагол выступает в виде основы, причастия и других форм. С основой смыслового глагола образуются следующие сложные глаголы: потенциальные, интенсивные, комплетивные. — 184 —
Сложные потенциальные глаголы Потенциальные глаголы образуются сочетанием основы смыслового глагола с образующим глаголом «<tHI, который в значение смыслового глагола привносит оттенок: мочь, быть в состоянии, быть способным, иметь возможность что-то сделать. Например: те У+Н1 уметь читать, быть способным читать ?faT *i+Hl уметь говорить, быть способным говорить Фт У+Н1 уметь играть, иметь возможность играть Первый глагол не изменяется. Формы времен и другие формы образуются только от образующего глагола WG41. Например: Ч «ffcr fl+dl f — я могу говорить <JT те ч^^ «fr — ты мог читать щ ч^т: ?гпт ч?> ^т fm чМ\ i Вы сможете получить эту книгу завтра. Потенциальные глаголы являются непереходными. Во всех глагольных временах сказуемое согласуется со своим подлежащим в роде, числе и лице. Например: ч ^ч) *ст чтг f i Я могу говорить по-русски. ЩЧ ШЧ Wt ЗТТ Я% I Мы смогли придти вечером. Отрицательная форма образуется с помощью отрицания щ или *T|ff, которое ставится перед сложным глаголом или между его компонентами. Например: ЩЩ_ fe^t 4fi те *ТСкГГ «ГГ 1 г. ^ _i } он не мог читать на хинди щ щ*гГ те ч$ чтг «гг J Если сказуемое выражено отыменным сложным глаголом, то отрицание ставится после его именной части. Например: Щ 5FRT ЩЧ ЧХГ Ч§ ЩЪ Я%*ТТ I Он не сможет сделать свою работу. *Т W ЯЧЪ ^Т ЗтГС 4ft ^ ЧЩ I Я не смог ответить на этот вопрос. Глагол щщчх самостоятельно не употребляется. — 185 —
dm>»4 Ф WZ f I ЯТ*^ TSq* - irfw ЧП" spp- Т^Г# ^?FT | I 4%J 4ft % *Г>Г ^T| ЗЩГчГ 5RT *ЧГ *k Мчг Ф ЧШ *f5T Я^сГ f I Я"% f^T tw ^ ЧГ1#-Ч?1# % Ш?^ #' #F?f VRlfr *RT f I ^ WITft 5ГСГ 5ГШ |, ^ Ъчт зш «ftr ^tf sra" snr i I I spffT sftT 5TRTr^ # T^TTrft 5ТТГ ^ГГ# ^T fas^R" ferr I Wrrft гщт ^ гГГСЧрт? гГ^ *ГГ5 4Z ^<?raT | I *£?R" ^ Vn^[ *ft Ц*фЗ *fa *ГГЯ£пГ I I frit «*■ f i чф tft чх щ* *fa ?nafcrcr ^г т$ f i - |T сГПГ^ fte?T ^ГГ^ТТ ^Г I I |Я fw rR| — 186 —
% щ чч& |' i гттг-^гтч- ч$ f^ ф" 11 ?at# ът i ^Rfl" % *ft Щ ЧЧ$ f I ^" ^ ^ТГЧТ ^Г ^7^ щщщ - цтццр* \ ф фЧ Ч ЩЩЧ I фЧ ^ГГ ТчГПЧТ тг^-^т^ ч^ sFW<r ^гс srfgf*r гтт-^тч" ^t ?ftr fawf чЪ ^rft- tff%*r чт st ч;чт fm i ^т wr*rc Ч f^TT ^ГЧ^Г ЦЧГ Ч*РГ, mfi чЪ tT^r 5p?RR)", ^t-# ЧЧ Щ\Х 5t ffiftlf «ft I SPR" чдгд ^ <f# ^TRhC ^Tfa qfr 5ГГ¥Г^ # ЧЪЩ ^ЗсГГТ^Т sfa ЧЧТ ТТ ^ТТ 1т^г ^г ^г 5ГГТГТ fw, fa>T ^^ГТ, ^Tf ^te*r ч) чгчъ ^nt ^пте? fwr |1 fwr sfk -5TR- ЗГГТ ЧЪ ЩЧ *ПФРГ&&Ч щ "wrfrq- щ^чч" чгчч; ч^чтг фч чч$ f - ^trtt^ # ч^гч ^ ^Г I Ш ФЧЧТ ЩЩ% ф? ЪЧ $Ъ ЧЯ ЧТЧ favTRslK | I ч^ ц(ж ■% чъ-чтъ ■% фмх % чмч fw | % — 187 —
^f cfto щ%' щ$г 11 cfto ^щт Фг, ^г щЬ: Фщ\ч ф^гЗг ^ i ^г цгщх Ф\ <т ^т *тт#, %f^, яге^г f I 4ft % ^Г - 4\T% ?Z\4 f I *ПЕГ ^Г f^TT^T Я% ^г^^гт q^f 11 qrat w>r щч ч f s^r к ^rq-^r цщ Т^щщ ч щ^ I щ\х щ<$ %т fm fe^? зтгёг 11 5ГГчГТ^ - Щ*Ш , f<=MM*tlT ^I"# Ъ\ЧЧ I 5ГГчГТ^ - Щ?$Уч , ЩЧ - ^\Ч Щ$ | ? fatft % Ч^\ I Ч^Ч ФК ЪМЪ ^Г #' fS^T ЙИМ^ИТ ТЧ" I ^гг fe?rr fw fa% ч^г "^Tfl- чУъ" щч\ " %т\чт щк " чф ч I ШчГГС - ЧГ^Ч, <£Ч fsRft- % *$&t, Щ Ч ШТХ\ ^rffa # it^t щщ ъ\ч Ф\ ш\ ч щ ч*пъ fw I — 188 —
ш\ - Тчычшт ч ^t tftsft щч ^ггсГГ" 11 'ччщ чщх ^^<щ 11 зтгзг^г st ч*щт ^ гм1"^т ч\ *ггч# % фчгк щт щъ\ 11 di?fN*f ^r f^CTTr я% *T3Tft ^ТТ ^r | I щк ч^т I? qff eft *г«г f^ чтарпг 11 am ф*Г Щ^Г ФШ t^R I I *RK 4?t %[% ?ftT TNT 'Т%5ГГ Тчч^щ ччтч ft -Щ} 11 4зт?т ч% ^, srotsrcr 5rk ZR WT T^- | I sftft f*t ЧТ twt ^ГГ ST^^T I I 4^f «ft ypft wsff ^гг ^nw-fSrerPT ^t 11 зщт qvt #т ^г^-^т^ |чтт ^TFft ^"t «ni «pit I ?TRIK-^hT, ЧЩ ЧЩ 3FT Tft I, ШЧТ ШЧ Ч^ГЧ - ft, STRFT I щ&ц ч г& зрт % ^Г-ЧТ|, ЩсГт>, гг^Т 5ГГСГ- грт - w 5ГГЧ- ^^г#^ ?гптт чтчУ ч^щ, чяпъ, ччУч\ srrfe щтчт чщЬ f ? зрт - 5Г=5^Г I 5ГПТ ^lt ЪЦЩ> ЧХ Ч\$ Щ%4 I Ч\Х хтнр т|^5ГГ ТТТ ^£ 1Т=р *R4" *Г qf^T I Щ\ ^ГГЧ" Ч^ ^rtwr ?гртт pwrr i — 189 —
щцгк щыч щщц i <?>ff faeff # 4ft зггсг?: щт^т ^птг i зг*г шчгге' ч цщ\ Ыг eft яш ч# # I srrare - *г* *ггсг art f I sftru тц тч *г# w? $m i щ*$г ^т>, ч^г eft f^ £т ^t щ\чч\ i twt 4fcr-# sfatnrf ^ft «ft i t 4$ " чтётг" # цб sfk Ч 4H=IK Ф)Г*1^ : -sfHdi sftr *рпшт 11 ^. ^f Tf щш ччщ ч ччч\ 3- ч 3^=1% fc?r% for ч чщ чччч\ ? ч ч ч^=# чтч &ч ч чщ ччът f I v. ^г ъчч ч щ ччч *ГГ *TWT ff I V9. ift fwr «ft ^чГ ^ W 44^ I 3^ гМ (нога) Ч Ъ% $Ш 11 ъ. Ч «TgcT ^T ^F Ф??Г ЧЪ 4Wm f I 5.. STPT ^ГТ *RkT I I <jo- ЯТЗГ ?ft 54 ч^т' щ ^rertfti ?ft far чйг м\м\*\\ 1 ч' ^t for тещ ^РРЗТ f I «П. ^RT 4W ?ЭТТ ЦЩГ ?fk чП(«М «TT f¥ чЩ sfar 4Tf *t faw ?ftT sffcT 4ff *PP3T «TT I <П. 5ГРТ ^ *[£ SfTRT 4ft f^TT, Ч" ^ *ГТ Н^сГТ f ? «J 3. 44 4^J t% #' W ЧЧЧ W 4tb 44 ^| 4^f ^ ^T^fT I <)Y. ^Й" ^|T - Sfd (стойте) <рт ^T WT ^T^ ft ? Tf?r if(BO дворец) (разница) |, гщ ?ГРТ щ? ^? ?т^ f 1 1. Сегодня вы не сможете лететь в Москву: нелетная погода, идёт дождь. 2. Я очень рада, что встретилась с Вами. 3. Если вы хотите, я могу помочь вам. 4. С помощью рабочих учащиеся хорошо отремонтировали свою школу к началу учебного года. 5. За — 190 —
три часа мы можем прилететь из Дели в Ташкент. 6. За эти годы индийский народ добился большого прогресса. 7. Мы не смогли сообщить ему эту новость. 8. Ты можешь позвонить (gfrr +<Hl) ему завтра? Нет, я не смогу позвонить ему, я забыл номер его телефона. 9. Ты можешь подождать меня до трех часов? Да, могу. 10. Я не смог прийти раньше. 11. Я хотела махнуть ему рукой, но не смогла. 12. Они не смогли учиться дальше. 13. Рабочие не смогли вовремя заложить фундамент нового общежития для студентов. 14. Поезд отошёл от станции немного раньше назначенного времени, и некоторые пассажиры не смогли сесть в поезд. 15. Я не знаю ни одного иностранного языка, и поэтому не смогла говорить с членами молодежной делегации Индии. 16. Она не могла приходить сюда каждый день утром. 17. Они смогли прийти вчера вечером? Да, смогли. 18. Вы сможете встретиться с ними только вечером. «wiw 3 I ГнчПиПзм sp^ff зл" ц\Гы* чхр: stf^ : ^. dCH^ Ч fa^ ЩКЧ\ Т^ |' ? s. wt di!*+■■« *r ^nwr ^pf ^n: *rf% I? 5.. Tff *Г ^РЭТ" Г«ЙЧ1'ЬК ^PP fT #% ЩТ Ш§ t ? <П. «rcr % fra^ ?ггт t? ЦШЖ ^ I fHHfafed SPf?T *PT Я^Т ^T% <mq- fafe^ : #T WZ4T, ЧЩФП, "фиц! P«ldl4l , ^ftarr 5РЛТ , STfafa , ЧЩ1 Ч*\Н\ , — 191 —
1. Из Ташкента в Самарканд вы можете поехать поездом, автобусом или полететь на самолете. 2. Недалеко отсюда ходят троллейбусы. Через 25—30 минут Вы сможете прибыть на вокзал. 3. Наши гости совершили прогулку по городу. 4. Как мы можем проехать с Комсомольской площади к университету? С Комсомольской площади к университету вы можете проехать первым троллейбусом или седьмым трамваем. 5. Как называется новый район Ташкента? Чиланзар. 6. Стоимость проезда в автобусе 5 копеек. 7. От гостиницы „Ташкент" на Чиланзар идет прямой автобус, садитесь на него. 8. Когда мы вышли из такси, то увидели большое современное здание нового магазина. 9. Скажите, пожалуйста, где находится столовая? Идите прямо по этой улице, пройдя два квартала, поверните налево и прямо перед собой вы увидите большое здание, на первом этаже которого находится столовая. 10. Мы проголодались. Очень хотим кушать. 11. Посмотрев на часы, она сказала: „Сейчас 9 час. 30 мин. Поезд отходит через сорок минут. Спешите, иначе опоздаете. Езжайте на такси." 12. Во многих автобусах, троллейбусах и трамваях нет кондукторов. Пассажиры опускают деньги за проезд в кассу и сами отрывают билеты. 13. Стоимость проезда в такси 10 копеек за километр и 10 копеек за посадку (srFcT ттат). И. Стоянка такси напротив театра на правой стороне улицы. 15. Он разделся, лег на кровать, но не смог заснуть. 16. Они быстро оделись и вышли на улицу. 17. Я хотел послушать оперу. Посмотрев на часы, я понял, что не смогу сегодня послушать оперу. Было 9 часов вечера. 18. Они проголодались и решили покушать, но нигде не было видно столовой. 19. Здесь заканчивается строительство новой школы, в которой смогут учиться более трех тысяч детей. 20. Сев в трамвай, мы поехали смотреть детскую железную дорогу. зпягта \ i ГннПнГш' *rmf *р> wft ^rft ч Г^^*< з^т wt ч NO <\. гцч\ wt sfk ч% Jwt-frw: (шофёр м.) ^ t^rrar кщл; Тц^т fiRT I ^. W& fcT *prf 4 Щ^! fter *Г ffT^HT I SRT Ч+^+< Ч°ШТ Ьт% &ЩЧ ЧЩ I 3 • %4Tft ^TTTft ^ щщ ЧЫЧ «Pt 4R 4>T T^t «ft I V. щщх Щ&>< ЩЧ 9ГЩТ Рт^% I X. ЩЧЧ ЧГЩ ЩЩ ^t ЩТ 44>s<tK *ЛЧ<<Ъ<Ъ зг^Г щ Рту^рт ferr i \. зтт ч+^+< ч ^Тчч щы чх ч^Чт i \э. zwt ч #г^т — 192 —
щ ъчт % чч щщ ч чт I ц. чч ц% щТщ ^ тт^г чччщ fc№TM7< ч^т far 4' SH 4% ЧТ (по адресу) 4ч Ч§4 ФЪШ f ? е. ЧЧ WTT WJT ^<кг ^т^г, чт ъ& ччч ^ фъчтч щ^ ч 4t® ч ятът яМг ч ч^т" ч тч€г чщччт wk srktt f i" ч°- ч\ч fw чк %ч ^п^г чыч ч ^чч чч№ % чтчч zmxt ч шк i <п. m щчтЬ чч ^t ?fk ^т% <гт^ fn+<H+< ^зт eft нтчЗ" ^ щч ч^х mvfcm ъч (форма) чч чщт ччч ЩЩ\ ТТI 4R. IF ?> Ф^Т ^ ЭТТ ЧФ^+< *г (зоопарк м.) ^ ?fk ftiT гг^т %" ^Д" ЧЩХ чЪ гщ\ЧЧ Ч #5^ fffa ^Г ^ | SSTRTW V9 I " ТПТ 4?V #T" 9гЫ^ *Г ^ +£1Ч1 %f%% I STWHH ег I ff^ #' 'TMW SpTcTTcf 4f№& : 1. Спешите, не то мы опоздаем. 2. Я звонил им несколько раз, но никто не подошёл к телефону. 3. Они не смогли встретить нас. 4. Мы не смогли узнать день вашего приезда. 5. Они пошли в справочное бюро. 6. Служащий справочного бюро сказал нам, что самолет вылетает в 7 часов утра. 7. Ты можешь не идти туда, оставайся дома. 8. Что она может сказать об этом событии? Ничего. 9. Вы можете сказать нам кто живёт в этой квартире? Да, могу. 10. В этой стране не все дети могут учиться. 11. Она сможет помочь мне? Нет, не сможет. 12. Дул сильный ветер, и мы не смогли поехать на экскурсию. 13. Вы напишите ему, что я не смогу провести свой отпуск в Ташкенте. 14. Стоянка такси—напротив. Ты можешь сесть в такси и быстро доехать до гостиницы. 15. Раньше мы могли ездить в Самарканд только поездом, а теперь мы можем лететь на самолете. 16. Если он поможет нам, мы сможем закончить работу сегодня же. 17. Студенты смогли выехать только утренним поездом. 18. По этой улице троллейбусы не ходят. Сложные интенсивные глаголы Сложные интенсивные глаголы образуются сочетанием основы смыслового глагола с образующим. К образующим глаголам относятся W41 , «ПТТ , %ТТ , ^ТТ , ЗМЧ1, ЗС5ТТ | 3STT , ЧЩЧХ и другие. Первые четыре глагола являются наиболее употребительными. 13 Учебник языка хинди — 193 —
Смысловой глагол определяет лексическое значение сложного глагола, а образующий привносит оттенки законченности, внезапности, неожиданности действия, указывает на направление действия смыслового глагола. Подбор образующего глагола к смысловому не является произвольным. Обычно переходные глаголы сочетаются с переходными, а непереходные — с непереходными. Например: fr?7TT-^T ^РТТ *ГПНТ-ЧТТ ?ГРГГ Все глаголы, выступающие в качестве образующих, вне сложных интенсивных глаголов являются самостоятельными и от них можно образовать интенсивные глаголы. Например: ?ПЧТ приходить ?ГГ STRT прийти ^ТТ давать *% ^ТТ отдать ^Щ брать ?Г ^Щ взять Образующие глаголы щчт и щн\ сочетаются с непереходными глаголами и указывают направление действия смыслового глагола, ssrnn показывает приближение субъекта к говорящему, к какому-либо предмету или месту. А глагол щщ указывает на удаление субъекта от говорящего, от какого-нибудь предмета или места. Например: 4TRT бежать ЧТТ ШЧТ прибежать ЩТЧ ЩТЧТ убежать «HldHI возвращаться cfte ШЧТ возвратиться (сюда) cfte WHT возвратиться (туда) Он быстро вернулся в свою деревню. Он бегом выскочил за дверь. Глагол «пнт обозначает также полную законченность действия, интенсивность и полноту перехода из одного состояния в другое. Например: ftnTTT падать flT ^TRT упасть Ч7ЛТ умирать ЧТ 3TRT умереть ffTT становиться ft ^ГНТ стать — 194 —
ч% ИКШ ч 4t ЧЧХ — он спокойно заснул ^Ш «4Й % ч\% ^ ЧЩ—собака улеглась за дверью Образующий глагол шч\ иногда сочетается и с переходными глаголами. В этом случае весь сложный глагол формально становится непереходным. Например: ч\чх пить ч\ шчт выпить щ-RT кушать щт щтчт съесть ЩЩ ЩЧЧ1 Щ№ ч\ W I Он подавил свой гнев. Образующий глагол $rt сочетается с переходными глаголами и указывает на направление действия к субъекту, на его заинтересованность в совершении действия. Например: Ч^ТЧТ делать ^ ^ЧТ сделать (для себя) ЧЩЧТ читать чщ %ЯТ прочесть (для себя) чччт слушать ч^ ^чт услышать ЧП ЧЩШ ЯЩ f^ra" *№t%— запишите мой первый вопрос Ч'ч #гт ч^рт fcniT—я надел свитер чч Ц\ЧН ^6l+< 5T4FT ТГСГ Tf f*RT—я положил вещи возле себя Образующий глагол ^п обычно сочетается с переходными глаголами и указывает на направление действия от субъекта, на совершение действия в интересах другого лица. Например: ^ТТТ делать 3FT ^тт сделать (для другого) Ч^ТТ читать qf ^тт прочесть (для другого) #зртт посылать фзг ^тт отправить чч чч *Г чч Ъ>& Щ fan— я сказал ему .всё Ч Щ Ч^Ч^ f*T ^ % 3%— я отдам тебе эту книгу ТТЧ Ч ЧЧ ЧХЧЧ ЧЩ Ф хтгр ;gT?r чт; 7W feTT I Рам положил его обратно на ветку дерева. Глагол %чт может сочетаться с непереходными глаголами тИт, ^MHI, i??RT и 4tq><Ni. Такое глагольное сочетание является непереходным. Например: Ч*+<Н1 улыбаться Ч*+<1 ^ТТ улыбнуться ЧЪЧТ идти =^Г ^ТТ отправиться Щ ЧН><1 fen — он улыбнулся *ПТ |[FT ЧФ<й+< ^f =^г ^\—взяв меня за руку, она пошла 13* — 195 —
Образующий глагол <SWHT употребляется с переходными глаголами и указывает на полноту и быстроту совершения действия. Например: dkni ломать cftf ¥i?FTT разломать (полностью) зплт делать ^Т зт^ртт сделать (быстро) tft Ртат *ГТ ?Г *щ fwnr чж *г Фтъ чяж smt щ\ i Мой отец отнял у меня ту книгу и разорвал её. Он сказал: „Всё, что у меня было, я отдал (тебе)". Образующий глагол ггэтт в составе сложного интенсивного глагола встречается значительно реже других. Он сочетается с переходными глаголами и указывает на полноту совершения действия. Например: ФРП терять ф\ «гг^Т потерять, растерять =^Т fst, тгтт #5ТГ — сиди тихо, не то (вдруг) ударю З^ГГ, ЧЫ<л\ Ч WZ f5ТГ — смотри, не наделай глупостей Образующий глагол 375ТГ употребляется главным образом с непереходными глаголами и придает оттенок внезапности, неожиданности действия. Например: JPFPTT дрожать гш ЧЪЧТ задрожать щ щ\Ъ ЧБ\ — она воскликнула ЩЪ *Щ ^Т faeff ^ 3WT | eft feb *f ЩЧ Ъ5& | l Когда она видит эти картины, в душе ее вспыхивает злоба. Образующий глагол ЧЩЩ сочетается с непереходными глаголами и выражает внезапность, неожиданность действия. Например: $ПЯТ падать f*R Tf^T свалиться ???НТ смеяться fsr "Tf4T рассмеяться ЩЩЦ %■ 31% ^У+< % ^RT ч'в % Jft% ЧЪК ЧЩ I Увидав зерна риса, они опустились под то дерево. Смотрите, какой большой орёл, — вскрикнула девочка от страха. При сочетании одного и того же смыслового глагола с разными образующими глаголами образуются сложные интенсивные глаголы, отличающиеся друг от друга по значению, по своим оттенкам. Например: fmi ^п записать (для себя) — 196 —
f^m %m записать (для другого) f^f? ^FRT написать (быстро) При переводе с русского языка только контекст может подсказать необходимость выбора того или иного глагола. щгщщ ц^ ч^Фт щч 11 %ч^т ячтк tor ^ чч\ wff ч 11 %ч щч Ф щ^щ\ч чШ^шщ ч\ ф€\ 11 ч>рпч - чъ st zt4l ч; ц\ъ ^Ът 11 stcW £гч ч ттт^-тщт^ fe^rrft ^Г 11 %ц fe^rrfW ^ srftf^ra- ^ ft ЧИФ' щ\ ^ 11 ?щ Тчщц^ $ «Staff Я щ-к-Зк *г ft*fa тегг |i щъ %t ч %щх ччх sfk тт^гг spy '4"taptfter" staff 4s цч; ^г |*т i ^ff &ч sm *m ^c ^ sfe ч ч^п цч щ Тщч w\ fo^s ч$ fm i зч ч% Wt 5T чт sthr ФЕТ г^гз^ чт ^wt sfk fe*ft # ^mt\ 5F #?r щ<тУ те? чт ts^n; twT i TfirfT^ ^ #sr #rf ^3 ФГИ 4s ft^ff I ftw|fa+ # ftrwr зягег ^ <?>ff staff ^ #q* star fw f^rcr ^ тч щщ ж^т fw i ^ fwsrrft # *fe 4T*r яч# — 197 —
ъчг *ггз^ ^*тте #?г ^ чш qfhr тчт Фс 4f=3% ft ^г# f*rrc т>г 3 to ^fe^r i тс fTrc т>г#тт # чт; w я*т^г згг *rft srrcrpft % few ^ fezrr i *fe far чья ^ sfar 4s qfhr if i ?r^n: чт f чттг #те siw: *fr щщ %fw щ\ <ft swttIw faqfeff ч; fat *jfap?r ft тчт i forcft 5f^r ^r irra> Фа q^ ^я" % *fe ^r# ^»"t stft щ^г тг ^e*# зтч"# fe; fra wrt те qra ^п: f^-ггг зтк fe: fra # те ftrat ft w 5ггз^: ч>> t fe^rr I ТЩ£ srrs^: # топ; qm to тгпт i srrm «ft fa зчягагг йзгнт ?г^р fe ftlT I fa^J те Т>Г ^ 35ЧТ ЩЩ Ф( % г^ПТ зл; *fts ?rrf i fa*r ^t^rt f *rrc fe^rrft forefr ^ ^ Т>Г ^ ЧТ?Г 4fj% ?ftT fЩТ ТГ^н: ЗГГЗЯ: # fa*THT ЯТёГ ^n: ifc # ^ГГгТ 4Kt ^Г ЧЧЧ %ЩХ ЧЧЧЧГ\ Ф тетещz ч зггепж ifa ъя \ чх *Ы фг чФ \ щц ТЧЧФ ЗГ?Г spt ^Tft «ft I 3SPP fa^TTft те ^^ *ГПГ 4f fa^ fe: % ЯТП" 5ff# 5F ЗК^ЯТТ ^ fc|Tft# 3T % те #ff *f> I ^R те ^T грТ f*TC fe^Tfr ^"t t^TT ^т^г i qx те *ft эдт ^st «ft ?fk forefr s?r ^ tr^- faerrft # |^ тог те Ttor *fr i f *тгс %*rrfr # чч ч те wto *f>, 4775 Tr^ft % ^a# ^гчч ft # f^T^ft 5f^r ?р> ^гт^п: t feqT 1 ^r 5f^r ^ тг^г ?тгаг firtt 1 f чтт т^#тт # ч)ч цчтч Ф %^гт q?t toj — 198 —
^ f^T# ЯЧ^Г ^ ft Я^РГ I ^TTC #7? ЪГ5Е Ц Tt f44z ^ sfzx ф т>г ^ feqT i sr*r ^tr етч^ STHt ЧЖ\ Щ 5P?SFT *R# ^FT I *Ы far fe о #' ^ГГ 4|Nft I faisft ЪЧ гр fe^rrft # *fe #' ^ГГгТ тттУ, чт ^ ччц ftrrfq^F # torn spV *M щ^гг eftI чч ^r g^ft ч - я % ^чт^ |5гг I Ч^ f*Ff£ ^ f^«mT ^ ЗК Ш Ч/Т: *ГП?*Т §?ГГ I *гч"Фр фпт. %?rrfW *P> ^т^т t t| # i w ^t^- % ^чтт fe^nWf ч1 tT^r ^pft sfar чЧг ^t чч\ vfrt tstt sfft f^rr ff i frafr 5f^r ^r т>г#к ^f ъ sr^T чт i з^1 3jtff ?гк ^чт<?г t^# qfar чт i m%t ft^r* $ if i sr*r ^чгттг ^fk ?> fr nw, f^qfeff ^Г тт^г i щщ щ^ц ^ ц <|<?r ъщ fi^E m щ тч" ч" i f^rrat 5f^r # ^ ^ft ^гг ^т ^ — 199 —
if «ft, fej ^r£ fe^rrft «rfcr ^ft :prr *r£ i ЩЧ ЩЩ ^t ТЧТ I " TF#£" ^fa" # гпр г£ %WHP 5t TM % "?ptofffer" «ft* 4>t ^СГ f^TT I cf>ff jfaf ^ГГ атаг 4?t fd4uft: Сочетания типа "Tfj4^ ф, ЧЫ ft?T ft и т. п. переводятся на русский язык с наречиями как только, едва. Эти сочетания — причастие несовершенного вида в косвенном падеже и усилительная частица ft— называются адвербиальными. Они обозначают кратковременное действие, за которым мгновенно последовало другое. Например: ЧХ Ч ЧЩИ fa«Mc) ft *Ш *Щ f*W ФТГ I Едва я вышел из дома, как встретил его. ЪЧЧЧ ЧТЧ *f# ft *[# ?R f^ ТК Ш ЧЧТ I Как только я услышал его имя, мне всё вспомнилось. sstrtw 11 fcRfafer ^mf 4ft щчч\ ^rft ч ч<щ ^т% ^гепг ^ft ч *н«п<* +Ifa5t (91 «к+191 ^t щрт ч) : Ч- ЯЧЧ faeff ^t ЧЧ £M«IK fe^T sffc TTf? =^T ?V I ^. ^Г% Щ^Г- SCTT 4?t ?fft Ч&3 ЦК. feqT I 3- Т^Ж Ч ЩЧЧ1 ЩЩ ?| SFt ^ feTT 4ft 'fMf fFT ЧХ vjfe ЩЩ I X щ grs^f apt ^T ft 4ft I K. 4f ^f^T ^Я% fW чНе+< ^ЩТ eft ^fa 4ft I \. Щ ЧЧЫ efpff f^mff ftf 4? I V9. *щ :3*Г% -Н1Ч1Ч)Ът % Ш^Т fM *Ft cR^ ^ГГ TfT «ГГ I 3%" ^<sl + < цЪщ чп- %frr ?fft «ft f^?r ^зт i s. *нн+ ^тчг % ч^т % srR^Fffarc % ^fft sr 1^7 *i 1=11*1 mi i чч Фс if ?fft f sn:-эдт ^Ft стп" i е. ^зга" щ щгщ #чк ft щ%т eft w£t ^WTf Ш5 qftr f>fr, ^terf э: jftex, =П?ПТ ^ f¥K ^T I 4°- Srafa ^ ^?ft ?ГЩГ *jFT % ?Г%ёГ ^ ЗГТчГК *t ЧЧ<^«1Й €t^-^R 'iWf frWVT f№ f%% I IT- ТТЗП *pt ^feT ^t«T ?ГПТТ I f^5 ^RT ^ГФТ ^f^t «ffN" ^t ЗГ^ТёГ «ft I W ТЩЧ ^"tST ^t <ft ТЧТ I 4^. Tftf^fT ^T ^T 4ft ^W^T ^^t-^eft^T3T^4T ЩЩЧ I ЧВ. ?ra - 200 —
зятяш ?г дрт щ ччч ът щъ\ sfk fai чтчъ щчч чщ чх ъщ щ^т i ЧV. ТГГТ if fI? ^ ^r gHT "ЯТТ <М$Н1<1 ^t ЧТТТ fWT feJTT I 4Ц. aftfT ^T ftft 5ПРТТ *ffa-f^TT *R% % «ГТ? ?R" ^5% ^rTW ^fe фПТпг ^t ?TT 1% *гк ?тч% тг%г if #зчя; ък Ф jmt sftr я^гпт wx чч i 4V =^гк ЩУ 4$ ^l?t -як 5ftT4 feTT spt ЯК 5Г^ТИ fTT *r§ I ^«Tra Я ( f^t Ч *Н<Ж Ф$ЩЧ : 1. Он отдал мне все свои вещи. 2. Переодевшись, я лег на кровать отдохнуть. 3. Мы вернулись домой ровно в 4 часа. 4. Советские инженеры и рабочие построили в Бхилаи ((fsrarf) большой металлургический ( sug ЧЯ ) завод. Им помогали индийские специалисты. 5. Советский Союз запустил космическую ракету в сторону Луны ( чк ). 6. С улицы подул холодный ветер. Я встала и закрыла окно. 7. Всё, что он мне сказал, я записал. 8. Недавно я была в Индии. Всё, что я видела и слышала в городах и деревнях Индии, я записывала. 9. Она посадила нас, села сама и вдруг расплакалась. „Что случилось?—" спросили мы. 10. Советский Союз направил в Индию группу специалистов, которые будут обучать индийских студентов русскому языку. яятш 3 \ " Ч£«м-Фт" жтФр % Z44Z ф чцч % чк % чж зщукотэтерр чччч fwsff 4rt, «ft zmz if fawr f, щччт чччг ч ччъ ФШ 5ГТТ чч% m чч^ч i wwm v i Гний fa<j чтчч! Ф щчч\ ччч\ ч ччъ Фччч sfk чччч ^ft Ч 4М4К ФМ : •о Ч. 'ftW^t'TT ^ ЧИ ХНЧ Ф %*НТ Ф, ТчЩ Щ ЧЧШ Ч ft ЧЧЧ I ч.. ^о Щ fa4z ч farsft ъщ % чч: f^rrft ^ faR qW ^т fe^T1 3. ч^гт ТТ5Т "feTRt" % fWiTTft ^ fw I Y. *РТ Ч 5ЛЗ if Tpff £*Ч " КЧТЧУ " Ч ЧКФ =ffV " =лкч<*1 "=ft v-«) ^ г^тгfkm «гг ц. ^тгсг гт*т %%га=ятз;г^ffnrt €гч Ф %п. st гр^гт fw ^ ^г <fmt" нМ % ч\ч #=? ч - Ч ^ ^птт^ |Ш =flrr ?"kf 4Jt q^r - ^ щщ? ?цщ | \э. " кчхч) " ч*чч\ч\ ^njz stf?j fr% Ф '<:лт^>" ^"t ? 44i чъ *znizf4?i i =;. skf cWf ч?т #^гг?1чтт ^=54 ^tfe ^7Т (высшего класса) «rr i 5.. Wb Tff " тг%г " ^ш^г гт^т " fcldKl " яш^ гтч- ^t y - о ^ rf?j f?^ i " тг%г " % Цытч ч ъ\ч ч(щ fed ятт =#17 'ftw %^j?tt3^ ^ fern i ч°- ^тГ^Тсг ^^^Г+wM ^t Trsra'Rt if — 201 —
этчгМт црт яШчтщ ftft f i Tff чтт\ч, щчтч sfk f^fr чялщ £гч mi щ! i 44. prft et*r ^ щя %*нт ^t, чт frc ^ чц^чъ wft I Ч^. Т>Г 3rRT5 (второй тайм) Ч ргп 43. ^Я" ^TT # ^Пт хт^\ч щгчтщ ?fd4inidi % ^ччщч^т 3f ч|Ч *r§ i ч*. faq-eft ^r ^>f #?r ^fr ^т ?гет I ч *. Я^ % W4 ч Ще m&z ч чч чя ц+чм (единственный) ЧИ fam i 1. Футбол — очень популярная игра. 2. Советские футбольные команды ежегодно выезжают на соревнования во многие страны мира. 3. Судья дал свисток, и игра началась. 4. Игроки нашей команды забили два гола в первом тайме. 5. Противники не смогли сравнять счёт. 6. Вратарь несколько раз спасал команду от гола. 7. Все игроки бросились за мячом к воротам. 8. Мяч ударился об верхнюю перекладину. 9. Когда левый крайний заДил гол, болельщики начали прыгать от радости. 10. Под гром аплодисментов судья возвестил о голе. 11. На последней минуте второго тайма правый крайний забил пятый гол. 12. В трех играх они набрали 5 очков. 13. Матч окончился со счётом 5:1. 14. Команда „Ракета" победила команду „Звезда" со счётом 2:1. 15. Одобрение болельщиков придало им силы, и они стали играть с (ещё большей) душой. 16. Центр-форвард, как стрела, бросился за мячом. 17. До конца первого тайма счёт был равный. 18. Правый крайний по ошибке забил гол в свои ворота. 19. До конца игры оставалось 15 минут, а наша команда выигрывала сосчётом 3:1. 20. Очень многие любители (ччУ м.) футбола не смогли достать билеты на этот матч. 21. Команда „Космос" вышла в полуфинал чемпионата по футболу. 22. Судья назначил угловой удар. 34. Этой команде невозможно было добиться успеха: у них была очень плохая техника игры. 24. Вратарь не смог поймать мяч и он влетел прямо в ворота. 25. Мяч отлетел от штанги, и все игроки бросились за ним. *Т*чта \ I ЙнГ^Гш 5R3HT Щ 5nTtT ^Т% ЧХЧЧ t%fe^ : =Н^^Па| Mfa^lPldl , ^H^T^r-JTRt, 44W$, Ч\ТЧЧ\ Ф Ч&ЧЩТЩг *f, faqW 3?Г *ftft, ЧЦТЩ ^ТТ, sftW чтг ffaT, ЧШ! ?Г, ФКН< ^ТТ, %*НТ чкчт, чтч ч d+<i+< ?fte шчг, *fc &ччг, *fc чтч щтчт, f^r чттч!, 202 —
warm V9 \ " ^г^т^г-ч^ " sM5? % £W£ *pt srq^r ?T*n?t Jr ^тщ^ i чгаг тч чщг ^гзт?г-#? рт i fa¥ 3f ?> zffi " ^jfcw" sftr " <ъ\цц\ц " #<?ff i " ^jfcw " % 'Vfrnfftr " ъ\ ^ ч\*г Ъ щи fan Ф; w ^ч: % wti чч Ф*Тг if ч^э <^т?г ят^г fa ?fk '41wfar" ^ ч? ^ff *г snrt %^г ч 3 сггт5г fr ятчг fa f i *fanr ?Г5^Т Я^Т «ГТ I WTfoT ft Tft «ft I faT «ft ?sf%qTT 3f ФЯЩ (зритель М.) ^T^t Фш if ъч^чъ «t i щМ ft stiff ^ ^ fas^r % тщ щцщ ww fw i %fa "^jfcw " ^T #^T d«Hl+ t|3T (лучше) «TT I ^T% fwffff ^ #^T 9[^ fft % ЦЧГ зэт WTC (сразу же) #?Г гр^г % Я^^Т fa, ЧТ ^ чдг£ ^f % ^tf #?г ^tj ът я% I ^fRT5 % *rmf fare чт " Fjfcw " % ^гаг ^ПЗ^ ^ ЧЩЩ 1">Г far I fawf 5WJ % ftRTff^ff ^ ftf ^ ^t =f^T% ^t %*гт *ft, чт зч^> ^tf -H4iHdi ^rff fwr i cfftre fare чт ртг »гр?г В ноябре 1962 года в Ташкенте состоялся футбольный матч между командами „Динамо" (Тбилиси) и „Торпедо" (Москва). Это был очень интересный матч, в результате которого грузинские футболисты впервые (qipff щтт) стали чемпионами ( ^frqiR" ) страны по футболу. В день матча на стадионе „Пахтакор" собралось более 70 тысяч человек. Сотни людей не смогли приобрести билеты. Они смотрели матч по телевидению или слушали по радио. Ровно в 6 часов игроки обеих команд вышли на поле. Раздался свисток судьи, и матч начался. Обе команды показали высокую технику игры. Первый гол забила команда „Торпедо". Во втором тайме „Динамо" сравняла счёт. Прошло 90 минут с начала матча, а счёт оставался равным— 1:1. Кто же будет чемпионом? Судья назначил дополнительное время ( STfaf^cT ЪЧЧ ^ТТ ). Болельщики подбадривали свои команды. Динамовцы играли в дополнительном матче очень хорошо и смогли забить ещё три гола в ворота команды „Торпедо". Итак, тбилисская команда „Динамо" победила московских торпедовцев и впервые стала чемпионом страны по футболу. ъщт ч° i faft жгзт?г-#^' ^т =гФг ^Ptfa i — 203 —
1. Я очень люблю играть в футбол. 2. Мы часто ходим на футбольные матчи. 3. Ежегодно состоятся футбольные матчи между командами факультетов нашего университета. 4. Команда нашего факультета победила со счётом 3:2 команду исторического факулыета. 5. Игру судил судья из Ленинграда. 6. Едва прозвучал свисток судьи, как игроки бросились в атаку. 7. В первом тайме обе команды не смогли забить ни одного гола. 8. Во втором тайме противники сравняли счёт. 9. Вратарь не смог поймать мяч. 10. Мяч отлетел, ударившись об верхнюю перекладину. 11. Центральный нападающий, как стрела, бросился за мячом. 12. Противники хотели отнять мяч, но не смогли. 13. На 20-й минуте правый крайний забил второй гол. 14. Подбадривание болельщиков придало им силы, и они смогли забить гол. 15. Наша команда набрала 20 очков. Если она наберёт ещё 4 очка, то сможет выйти в полуфинал. эт*чта 4R i fa^Hfegr sjmf ^t *mt *m\ £f я^г ^т% фш ^«ft Sr sh=tk ф)М : Ч. щ «нчтчк W% Ф" **Ч ^г ^-^Ч ^гаг чж «тгач «ft i зИггс for ч^г f% firat 3r ччг w i r. ът vrnr g# it W4 ^| «r^r sflr ^ ft i x. irk % qf^r ft з% ^m ът fm «тчт i *. #?r fr% ft т^ *w ft «тот far ^т ^t%JTT i %. чъ\ ъ чщт. ш% ft «w те % ^fMHfsrct % ti fw i \3. зщ ^tjtt ^ ц- ггр-.^ ^ftr те-чят st ^^r 4f | s. ^ % *TRt ft Щргж fft <?pft I 5.. ftrf ^t for St ЩЩ\ «ft, ^ f^ 1T% ft 'ft^-Ht ?П% ЩЧ\ I <^o. fqm 5ft ^ ?ГТ^Г¥ «p% ft ^ чт # *fk =^w ift i чъШ та СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Качественные прилагательные имеют положительную, сравнительную и превосходную степени. Положительная степень прилагательного обозначает определённое качество данного предмета безотносительно к другому. Например: — 204 —
Цт^х ?и+| красивый мальчик W°&1 Ч+М хороший дом ?fT ттшт большой путь Сравнительная и превосходная степени прилагательного обозначают качество данного предмета в сравнении с другим. Сравнительная степень Сравнительная степень обозначает, что один предмет или лицо обладает тем или иным качеством в большей или меньшей мере по сравнению с другим. Для выражения сравнительной степени в языке хинди нет специальных суффиков, как в русском или узбекском языках. Сравнительная степень прилагательных в языке хинди выражается аналитически, т. е. сочетанием слова srftre» или *Ч1<*| в значении более с прилагательным положительной степени. Например: gs?T красивый srfsw Ч«?Т красивее, более красивый ЗГ5Щ хороший чЧКТ ?Г5Щ лучше ЧЩЩ хитрый WTCT ^М1+ хитрее, более хитрый Щ ччтаг *гч?геГС |—он умнее (более умный) щ <H-s!+) %rf&F 3«!Т | — эта девочка красивее Превосходная степень Превосходная степень обозначает, что один предмет или лицо обладает тем или иным качестюм в большей или меньшей степени, чем все другие такие же предметы или лица. Превосходная степень образуется двумя способами: 1) сочетанием ЩЩ %, которое ставится перед прилагательным положительной степени. Например: ЪЩ % ЗГ5Щ самый лучший, наилучший ЪЩ % 3fT самый большой, наибольший ЧЖ ?г Ч«!Т самый красивый, красивейший — 205 —
2) повторением прилагательного положительной степени с послелогом ?Г. Например: ?Г^# % %^щ самый лучший, наилучший, лучший из лучших щж % щщ самый большой, наибольший, большой из больших Ч*%К § 3«!Т самый красивый, красивейший, красивый из красивых Для выделения одного предмета или лица из группы таких же предметов или лиц употребляется послелог щ, который ставится после слов, обозначающих группу предметов или лиц. Например: Рам был самым старшим братом. щ *mt чч ццИ Зг srfEre? дг?т «ft- Она была самая красивая среди своих сестёр. Санскритские суффиксы степеней сравнения В языке хинди имеется большое количество санскритских прилагательных, степени сравнения которых можно образовывать также с помощью санскритских суффиксов. Сравнительная степень образуется присоединением суффикса -ат, а превосходная -а*Т. Например: ^fer трудный ^ferar труднее ^fs^RW самый трудный fspr любимый fsnrar более любимый fsrwr самый любимый Я ездил с Ситой по самым красивым местам страны. Сравнительная конструкция Сравнение качества или признака одного предмета (лица) с качеством или признаком другого предмета (лица) может передаваться с помощью специальной синтаксической конструкции: на первом месте стоит название сравниваемого предмета, затем следует название предмета, которое сравнивается, с послелогом ^, потом прилагательное в положительной степени и глагол-связка. Например: *Tlf ЩрТ ^ #[гт |—брат младше сестры Щ д*Г ^ *HsH«K | — он умнее тебя — 206 —
Прилагательное всегда стоит в прямом падеже мужского или женского рода в зависимости от рода сравниваемого предмета (лица). Например: чт| ЩрТ ?Г щщт | - брат старше сестры 31рГ 4[f % Wtit | — сестра младше брата Вместо простого послелога ^ иногда используется сложный послелог ^ зг^тт в сравнении, по отношению. Например: f^mT *ftm *Ft зтггат «ift | — Вимла старше Ситы щгцщ ^4-^1 (\ щ§%п ФЗ; | - Камла младше тебя Для усиления сравнения за словом, стоящим с послелогом ^, могут следовать усилительная частица «ft, наречие srfaw, ччгет или ц>$. Например: щ 3*Г ?Г щ\ ЧЩ | — он старше даже тебя Щ <3рт ?Г «ft srfsw ЧЩ\ | — она даже старше тебя Щ д*Г Я" 4^f g«!T | — он гораздо красивее тебя Возможна перестановка членов предложения в сравнительной конструкции. Например: Ф*Н| Я" W srfsw g«!T | — Рама красивее Камлы 34" чпт^: ?Г d^l <1 ФЧ<| #эгт | — твоя комната выше той Сложные комплетивные глаголы Сложные комплетивные глаголы образуются сочетанием основы смыслового глагола с образующим глаголом ^"ТГ оканчиваться, кончаться. Этот глагол привносит оттенок законченности, полной завершенности действия. Например: Ч^ТТ читать ч% -H+HI кончить читать Пну HI писать fow -H+Hl кончить писать Комплетивные глаголы употребляются главным образом в настоящем совершенном и предпрошедшем временах. — 207 —
Настоящее совершенное время комплетивного глагола указывает на законченность, полную совершенность действия, результат которого налицо. Например: Я уже прочёл этот рассказ Премчанда. Он ещё раньше ответил на этот вопрос. Предпрошедшее время комплетивного глагола подчеркивает законченность, завершенность действия, результат которого был налицо уже в какой-то момент в прошлом. Например: зга" ЩЧ <fte ?п% rft Щ 4t% % fcnfr ^ГТ =f£)r щ\ I Когда мы вернулись, она уже отправилась сцать. Они куда-то ушли ещё до нашего прихода. Комплетивные глаголы в отрицательной форме не употребляются. Глагол ■ФМ1 самостоятельно не употребляется. ш?г ч^г# Ф ргн- щ% 11 frrcr <pFFT 3 ^Tf, этг f?ft T^cft j Фк &zit $ for sfr fwr T^ft f i — 208 —
font trT t'i цчт | зтк ^ | ц^ щ^\ч wt i ^r^- ftp; чх шъ ^t ят^ f-^ ч^? ^ ^ ^ft *fa ^p ^?^т ЗтЖМ>- ( ФХЯ %) 5ГГТ Ф ЧЩ =5TTf^? Ssft-STSSN eft ТЩ" ^t ^T^T Ш1 (^R4T*fr **fl" 4>W 1%^ГГ^ТТ I I Щ[ 4WT чЩ^Т *ГШ | I 3 W3T ir^r чт£г: ?гч^г ^faq- i ^тг # Л сГМ f ? 14 Учебник языка хииди — 209 —
ФН^М1 - ^ft ^t, 5ГГ*Г ^t ?ГГ# I I Щ% ?t SROT 4> f I «ft ^f-^f f, 5.0 4Я4Г % ^Г f ?fk t «ft Wt^-Wtt f, 50 4Я4Г % ^Г | ?^ft-W 5.0 нрф^г ^ ^Г ?ft ^tW I (t^^Mt 5T# ^Ж^Г tT^r TO? #" ST^R^ *sft 4?t ^ft I) I «HHcIMI - STR" 4f cf ^rsM 'ft^T 5ГГЧТ I I 4ЧТ ЯТЧ" чШ ^ft #ft? ?*ft - ЕРЧ^К I ^ 5ГГ^Г Tft^T Ф 4WX3 4$ 11 4T?T # ^t f I ^ *R ^ fet Ч% |^ ? ФМ«1М>-?Р: ^^Г Ч^тРС 4>WI ^ - щ «ftftnr, к w*r 1 SMHctHt-^ WtW Фг I ЧК ^^1 ?3Ct - SFW^T I ^Г#аП^-5ГГТ 4>t ^ГГ 4> fat ZWXf I (*Tf4> 4ft tfsftfsRT 4ГТ^) 5Tf^, gT 4?t Wr =3Tf^ ? ?Tf457 - #' cRfc #?TT =3TpT f I 4^ftT | ? «НН<Л*П - 4%t I I 5ГГЗГ ЯРТН ^Tft | I 4^T ^F ^T^T 5ГГ ЗГГФТГ I 4TW 5ГГ?ТТ I ?Tf4»T - 3T^9T I *ГЩ" faFf£ «ft =4T%t I 4^T-#T-% $тм«|м>-*тч4г^г fa*j£ I ?fk ifteri ?Г347Т-*Г# Yoo Щ TftsT f^Ff? Ш| ФеН^мЧ-^Й^н: rft^R Sff^ 4?t гГТЯ> «Tfffit |) Wt I *fk ЧЩ =5TTf|t ? ?Tf457 - VFZ&U; I *ftr fW 4^t =4T%t I гщ WtW — 210 —
fsrpfl- mfk fomi tct f i «ftst fft чт spfrr ^t чт тъ ^щх 11 тщ ъм\х |^r fort ч^ ччш p*-*rrf, ят*т ч> ччт srt f ? ?Щ ^T % K. ЧЯЧ? *ГШ | I 3^T - Щ Щ?Г ^Tf чЧТСГ 4%Щ I ? *Щ ЦГ % eft ^T | I <Н«Ы"Ы(Н1 - fff, ^T % ^T eft I, ЧХ %4 % 4T|t (ЯЗ^П^ГГ *ГП*Г effa tcTT |) сгГТчТ f*FT ^T'flf fe WftfaMI-^g, ЧЯЧ> (WUlW I p* - 4ja" 4f-if '^ггчт ч^щч i *ггч"ч> чт*г i^r % «if ^TRT f ? f^TT I) ШТ sfhc '^ГГчТ ^"fcff ЧГ ft^R 4% |4 ? 14* — 211 —
*t«h№mi -ч ^«г?г V9K. ^рФр i рт-^ff Ф #ЧсГ focnft ft? #*r ^Tf^qf ? t # f #: t wet i «pffcr ^ f i 4" %*r m % *r*# *rw зп% f i *^t - STPT Ч> 7ГСГ WTCT ST^ %W f ? — 212 —
яггсг ?rr^i4iRi^f f? Ht - Щ ЩЯ ЧШ I I f ^ ?ГС*Г eft ^4 I ? *3ft-jpr #ЧсГ fVcpft |f ? ■o чгч^: *r ч$ эг?т 11 3- |чта 5щт *rcrrc Sf *пг *r $я?ч:11 v. %ft н<г *r — 213 —
^ «ft чттег ^Mi+ fa^fr i и. *m %гт ^т ^ st ш ster 11 ч. ^т# STR cft^^%^T^«ftl^. 3if *Г=Г ^T ?rfspF ^tftPTR I I «Jo. Щ-Ж ^ ^Pft ?R *1Н=кТг t «ПГТ | I 44. ^TT* 4^R % spir* *щ<я sri sfk &% fl <R ^T *T=T fo^ff if sft #% Ы\ I 4f fifi^ ?R fr ?T5# I I 43-T^ ff з^пт ;?srt ?fk q^ff Ъзг % ;ft% r^- ^r€t, з*г ^ ^TRt ^m wt4 *ft 1 ^TT I ЧТТ STW iffr ЩТ® щф tft Sit ЧН ЩЩ =4% % I ^. ^TT^ ЧП" ФИ'М •о >o * 4+14+ этт^ ft тчт +аПТ+ дттт ira чт =ят =fpr «rr 1 3. j^ fsnrf wrc t^ for far f ftft *n; if smrr ?ft шгт т%з «иПйлт Ъ <rte ч% % i V. 41 зтГ *ГТ¥Н «ГШ^Т 5ГЙ % fa^ fsFfW &ПТ ^t Wf «ft I R. 3*Ft ft ^ %®ЪТ. fflR %ГПТТ ?fk ^fT "^THTjW^t <?ПТ,5ГТ ^Г f*PT? =^t I l" \. ff «ff^T ?fW % If *Ш?Г 7^ =fST f I vs. f% %Щ\ f% 4f ?sft ^it ^r щ =^t |i t;. »R ^ ^ *щгзгат ^t чип €\ ч w$ f^ U4I41 ^T Ч^Т «ГГ I £. Ш% Ш fepWWi STT% ЧП" faw^r fen чп: =^t 11 М*ЧШ Ъ I f^?t if ЧЪЦГ* ЧТП%^ : 1. Москва —самый большой город Советского Союза. 2. Волга— самая большая река в Европе. 3. Байкал —самое глубокое озеро в мире. 4. Больше всего осадков выпадает в Чиррапундже, на севере Индии. 5. Тагор — самый известный писатель Индии. 6. Индия меньше, чем Советский Союз, но больше, чем Пакистан. 7. Этот рабочий зарабатывает больше того рабочего. 8. Эта фабрика изготовляет тканей больше той фабрики. 9. Колхоз имени В. И. Ленина выращивает хлопка больше вашего колхоза. 10. Рамеш читает больше меня. 11. Она моложе меня на два года. 12. Он старше ее на пять лет. 13. Брат красивее сестры. 14. Эта комната светлая, но та светлее. 15. Это самое большое здание в городе. 16. Это здание красивее. 17. Это самый лучший игрок нашей команды. 18. Сегодня гораздо холоднее, чем вчера. 19. Эта зима значительно холоднее прошлогодней ( f*ra?T чш ^ ). 20. Июль — самый жаркий месяц в Узбекистане. 21. Он может ходить больше и быстрее, чем я. — 214 —
1. Когда я вернулся домой, было уже 12 часов ночи и все уже спали. 2. Когда мы пришли на вокзал, то увидели, что поезд уже прибыл. 3. Они уже пообещали нам, что помогут. 4. Делегации писателей стран Азии и Африки (%р$Ш) сегодня уже прибыли в Ташкент. 5. Многие рассказы индийских писателей уже переведены на русский, узбекский и другие языки. 6. Первый космический полет уже совершен. 7. Он уже закончил школу и хочет поступить учиться в медицинский институт. 8. Они долго просили его, но он сказал: „Я уже принял это решение и буду выполнять его." 9. Мы уже поняли, что он не разрешит нам ехать туда. 10. Об этом я уже писал много раз. Я wr % о cfdtf; тт^г jwforPT i з • srpwt |^ft if щщ ^ f' ? # ff, ^ГсГ 11 ЧТ ЩЩ Hft f I V. цщ *r# щ ртрг if 4Wt ft^fft? *ft ^f I R. *ft ЧЖ ?> 4Z WW! ФРГ I I WMTT ЩЩЪ f^ =#f §RT ^TpT f I 5ПТ f*T 4t 5TRT ^T|% ^t, <ft 5T^t *FTt, HFT ^FT I %. =#1 %^ if l^TRt ЧЪ5 +1Р>Й | \э. *R U" T^t fT f^TT^ # ргрг if ^rRTf i ^f % 'ftW, ?Г^Г ?ffa '«TT^t ^Tn" I ftiT «INK % ^R ?fk 1T5R %^T WT f% ^TT, 4Wt, =*+«*< sffr tnp- <=|<ф^| ^ff?T I I £. I^T f^TT if °FTT - «ptt faw I? i^t prr^ if ^i fww % 3frw^, ч^т, $щг, Гчак-чТ f^ft f I Я°- 5^ *ГС % Ч^к!* vn$ sfeT-HT ^ПШТ I f^RT if +w<sfkNi<?i Tj^r, ^ <■=*> j Г<<ч f, щ<щ, чтщ щт& w^( f i я я • т? |^ft ^f ч?г 3~sr ^o srra-^ I sfk *r=r ^r #tt# <\\ ът€* i ЯЗ- %щ%Щ щъщт Ш % StHT I, ЧТ Щ! ^rftj^ УЧ^<|< I I Я*. T^ sWt *[# WRT ЧФ% I ?ftT 5я^гт «ft 11 wt ^t §г *№т% i" я^- т? *ref ^#5гт ?ftT чУет I, чтщ^ ?rfg^ qrn^ stftt i я«. dPHiii? щчтх tw ^гт 5er ^ ^??ч: ?Г|Т t ) ^ f^f 4T^t STftrer 41^? ?ГПП I Яс. «ТШТ^Г f^W-f^4" % "^r ftr?^ f I ^T Jf ?ГПТ 5ER ^ 5Г5Ш ^k ЯЧ" ^Г *Н«К ?ТЧ1ТТ ^ТсГТ | I Я£- — 215 —
чшг % ^ ^тг* щт % jftwf ^ 4^f ^tt ёггёг f sfk ччт?т ^г£ «ft snwra * i f^st *f ям? ^rtf^r: 1. Молоко, масло, сыр и другие продукты вы можете купить в этом магазине. 2. Сколько стоит килограмм мяса? 1 рубль 80 копеек 3. Есть ли у вас колбаса по 2 рубля 80 копеек?, Нет, сейчас нет такой колбасы. Мы получим её вечером. 4. Если вы хотите купить печенье, пирожное ( чш\ ) и другие сладости, то идите в магазин на улице Ленина. 5. Дайте мне, пожалуйста, полкило печенья, 5 пирожных и пачку конфет. 6. Я очень люблю пирожное. 7. Вы хотите купить дыню? Пожалуйста, это самый лучший сорт дынь. Эти дыни очень сочные и мягкие. 8. Мирзачульские дыни считаются самыми лучшими. 9. Сколько стоит килограмм арбуза? 10 копеек. 10. Сколько весит этот арбуз? 5 кг 500 г. 11. Получите сдачу. 12. Белый лук лучше желтого (4t?rr). 13. Я иду в магазин делать покупки. 14. Взвесьте, пожалуйста, 1 кг печенья и 300 г сливочного масла. 15. Сколько будет стоить 400 г соленого сливочного масла? 1 рубль 28 копеек. 16. Я хочу испечь пирожное. Мне нужны яйца и мука высшего сорта ( #ЗТ ). Где я могу купить муку? В магазине на улице К- Маркса есть мука высшего сорта. 17. Сколько стоит килограмм муки высшего сорта? 41 копейка. 18. Эти лепешки свежее тех, но они дороже. 19. Это самый большой продуктовый магазин в нашем городе. 20. Эта продавщица считается одной из лучших. 21. Продавец сказал, '.то та колбаса вкуснее. 22. Эти помидоры дешевле. 23. Сколко стоит килограмм свеклы? Килограмм свеклы стоит 6 копеек. 24. Сколько весит этот кочан цветной капусты? 550 г. Цветная капуста нам нравится больше. 26. Продавщица сказала, что у них в магазине есть свежее мясо. 27. Я хочу купить 1 кг мяса и сделать котлеты и борщ. 28. Где обувной магазин? Я хочу купить туфли для своей сестры. ?гигта ж i ГннПг|Г«к1 sRPrf чг[ mm *рт% чт гптщ^: fTtcFTT, Щ^НТ, fa^TT, fWTT, Зч^«1М1 , fcWfi Ьи, ЧчГТ ЧЩЪТ, ?f>RT , fwt ЧП-, ЪШ , #ЗГ , *Jt# , Щ/уГТ I — 216 -
ЦЩЩ \э I f^& t *Тп%РР 5R^T3T #f^ : — Сколько стоит килограмм урюка? — 45 копеек. Очень хороший урюк. Сладкий. — Взвесьте мне 6 кг. — Пожалуйста, вот вам 6 кг урюка. Что ещё? — Я хочу купить виноград. Есть ли у вас хорошие сорта? — Да, пожалуйста. Вот чёрный виноград без косточек (f%TT #зг щг[ ). Это самый лучший сорт. — Сколько стоит килограмм? — 85 копеек. — Это очень дорого. Нет ли подешевле? — Есть. Вот этот виноград называется чарас. Он кислый. 1 кг стоит 50 копеек. — Ну, хорошо, дайте мне полкилограмма черного винограда. Я не люблю кислый виноград. — Вот, пожалуйста, полкилограмма винограда. — Сколько всё это будет стоить? — 3 рубля 13 копеек. — Вот 4 рубля. — Получите сдачу 87 копеек. — Спасибо, до свидания. — До свидания. Заходите еще. У нас в магазине всегда самые лучшие сорта фруктов. - 217 -
ПРИЛОЖЕНИЕ НЕДЕЛЯ, МЕСЯЦЫ, ВРЕМЕНА ГОДА Каждый день недели в Индии имеет по несколько названий. Наиболее распространенными являются следующие названия: Понедельник *fl*HK , ч\т. Вторник Фм«1К Среда fsreK Четверг ^чБмк , ^TR Пятница 5pPWR Суббота Ч|Рнк , *Hh<, *)«n^<«(TT Воскресенье fa^K1, <Г=нк Год состоит из 12 месяцев и начинается он с месяца #гТ, т. е. с середины марта по григорианскому календарю. Новый год индийцы встречают не в полночь, а с восходом солнца, с его первыми лучами. Месяцы в Индии исчисляются от одного полнолуния до другого. Названия индийских месяцев следующие: фг март — апрель, 30 дней %щщ апрель — май, 31 день щъ май — июнь, 31 — 32 дня 5Ш1? июнь — июль, 32 дня щщц июль — август, 31—32 дня щ^ август — сентябрь, 31—32 дня ФОТ. сентябрь — октябрь, 30—31 день +|[d+ октябрь — ноябрь, 30 дней щ\$А ноябрь — декабрь, 29 дней Я*Г декабрь — январь, 29—30 дней чтет январь — февраль, 29—30 дней ЧГПрТ февраль — март, 30 дней — 218 —
Эти названия месяцев даны по летоисчислению от Викрама- дитья, которое начинается с 56—57 гг. до н. э. Кроме этого летоисчисления, в Индии распространены и другие. Среди мусульман распространено летоисчисление от Хиджры, которое начинает- тя с середины 622 г. В официальном делопроизводстве употребляется европейское летоисчисление и английские названия месяцев: 5FRTT январь spnf июль 95T3Tr февраль ЩЧШ август ЧТ# март fadM< сентябрь ?Ш?Г апрель 4H<J«K октябрь 4"f май W«IM< ноябрь зрт июнь f<WH< декабрь Год в Индии состоит из шести сезонов (времен года): Щ^Г весна ч\щ , wf лето (жаркий сезон) <nri, «КШ барсат (сезон дождей) ?ГТ? осень ^ЧчГ зима [k\ Пн < холодный сезон ОБОЗНАЧЕНИЕ ДАТ Год обозначается слоюм щ, которое ставится перед числительным — датой. Например: 1950 год *РТ НК° В предложении слово *ПТ может опускаться. Название месяца ставится после года и соединяется послелогом щи. Например: Январь 1960 года Щ Н^° щ\ щццх* Послелог чгг может быть опущен. Например: Щ Я 5.^° «ПТТЙ" январь, 1960 год Возможна также перестановка. Она необходима тогда, когда сочетание имеет послелог. Например: «жО1 H^ Щ в январе 1962 года Для обозначения даты (числа, дня недели и месяца) употребляется послелог ч<>. Число читается как количественное числительное. Например: — 219 —
10 февраля он приедет сюда. ^3 (^г) «ж О' ^t fasrrf^ff ^t яж ftft i 23 января состоится собрание студентов. В субботу, 30 мая в шесть часов вечера состоится лекция. ОБОЗНАЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ Для обозначения часов используется два термина: «fan и ЩчГГ- urt—„час" означает определенный отрезок времени. Например: ?t 4Z два часа цк 4Z *Г в течение четырех часов ?ШГ 4Z % с полчаса Ч^ чн три четверти часа, 45 минут д*П (от глагола ЩчНТ — бить, звенеть) означает определенный час суток. Например: ЧЩ ft^ 3# f ? Который час? ЦЩ =Ш (ш$) | ? Который час? ЧЩ ftfa 3# f I Сейчас три часа щщ ФЯ д^ |' | Сейчас десять часов ЩЧ % ^: щ^ - в шесть часов вечера Чтобы сказать "без четверти столько-то", нужно перед числительным, обозначающим определенный час, поставить слово "ft% — без четверти. Например: чщ <fl% ^ГК з# f I Сейчас 3 часа 45 мин. Сейчас без четверти четыре часа. "fft 5¥ 3W f I 9 час. 45 мин. Без четверти десять часов. ч¥1" *Ч\<$ Ъ$ f I 10 час. 45 мин. Без четверти одиннадцать часов. #t tffa щ^ f I 2 часа 45 мин. Без четверти три часа. Если нужно сказать "с четвертью столько-то", то берется слово *пэт — с четвертью, которое также ставится перед числительным. Например: — 220 —
ЩЩ ЧЪТ ?t тщ f | Сейчас 2 часа 15 мин. Сейчас четверть третьего Я=ГТ dfa щч f I 3 часа 15 мин. Четверть четвертого ЧЩ &: щщ f l 5 час. 15 мин. Четверть шестого Для обозначения "полчаса такого-то" употребляется слово ШЩ — с половиной, которое ставится перед числительным, начиная с трех. Например: ЧЫ cft^T 34 f - 3 часа 30 мин. ЧЦ ГСТЩГ 34 |' - 11 час. 30 мин. ЧЩ ЪЩ[ ФЗ |- 12 час. 30 мин. 1 час 30 мин. и 2 часа 30 мин. со словом чщ не говорят: они имеют свои обозначения. Например: щ щщ |'— 1 час 30 мин. _с -Л. > 2 часа 30 мин. Щ1% грзг| J Слова ч1%, чт и чщ самостоятельно, без числительных не употребляются. Для выражения часа с минутами (до 30) берется деепричастие от глагола щзптт — «М+<. Например: чЫ ^гат ъч fare ^э;| — 5 час. Ю мин. ^: =|vH+<^T frpTS' f4f'-6 час. 20 мин. НТЯ" ^гат щт|?Г frpT? ^tT f — 7 час. 22 мин. Для обозначения часа с минутами после тридцати употребляется глагол цъ&\ с послелогом ч. Например: Фг *П5РГ *f «fta fTFR: «TFPV (*РГ) 11 4 часа 40 мин.- Без двадцати минут пять часов. Ht stjfT Ч ЪЧ farc =гр# (w*r) f l 8 час. 50 мин. €\Ч W*fi Ч чЫ faTC щф[ (m) f I 2 часа 55 мин. Такие обороты речи, как "в 4 часа 5 минут" или "в 4 часа 55 минут" переводятся на хинди с послелогом чт. Например: xfp; «м+< ТТЧ frPTS' ЧТ в 4 часа 5 минут щтт. 3*Ff Ч ЧТЪ f44Z ЧТ. в 4 часа 55 минут ^тг*: Зпрзт ?> ^гат sfar fare чт *гчтчг ffr f i Наши лекции заканчиваются в 2 часа 15 минут. — 221 —
ХИНДИ-РУССКИЙ СЛОВАРЬ sftNf м. англичанин ЩЪЪ\ ж. английский язык згёт м. яйцо ЯН м. конец ЯНТ м. разница янРта м. космос ~ЯПШ ж. космический полёт ~цщ\ м. космонавт ЯНЙЛч внутренний ЯНчНаг^Г международный !M*(d4 последний ЯЗТ внутрь, внутри ~% изнутри, из ~Я1ТТ ВХОДИТЬ ЯФ<**ЛГшн м. академик ЯЧ>И*тУ м. академия ЯЧдчТ м. октябрь ЩЧГК м. буква !М<НН часто Я*К если Я*М1 следующий <ИЧЫ м. август «ЫМ4> вдруг, внезапно W3R» безошибочно, точно Я^ФТ 1) хороший, 2) здоровый 4~f я здоров Я^Ш ^RT нравиться ЯГё^ HTJT ХОРОШО яг?Г твердый, непоколебимый *H<b^d< семьдесят восемь ST5T«R пятьдесят восемь 4NdMta сорок восемь щц& шестьдесят восемь щщ м. 1) база, 2) стоянка ^lf~l) аэродром, аэропорт ЩХ§ два с половиной щШщ м. гость wFdPw: %~кроме, сверх ЯН: поэтому, следовательно ЯЗН Аден (город) Slftre» больше %~более Ч^!~гораздо больше я!ы+<К большей частью, главным образом srfsreTO м. большая часть, большинство яШч>ТТ м. право srfy*K*V ^.чиновник, служащий ЯЯГСТ м. председатель яятант ж. председательство 4?t~4>TTT председательстювать (на ч.-л.) ЯбЧТЧЧ» м. преподаватель — 222 -
ягетпч ж. глава *нч<* неграмотный, необразованный ЗРТ^?Г несоответственный ssPTfT м. гранат *M4ff*IH отсутствующий ~5^Т отсутствовать SRT^t опытный, знающий *MHfd ж, разрешение, позволение ~^ЯТ разрешать, позволять ¥Н«М<4 м. перевод ~*РТТТ переводить ?ГШТТ: %~по, согласно Я%ч> много, многочисленный ?ПТ другой, иной ^тц^ц (грам.) третье лицо ?ЯЧЧТ свой *ИЧ1$ апорт (сорт ябкок) Hjfo м. апрель адепт 1) афганский, 2) м. афганец ?lfa%rn м. артист W«ft сейчас, только что, сейчас же ~w$ до сих пор щрщщ м. упражнение шЛ 1) ж. арабский язык 2) арабский щщц отдельно И*ПТГС> ж. шкаф 4>4ft ч^~платяной шкаф ЯёФ^ ж. короткая жизнь %&Ж м. (удобный) случай, возможность, ~(*ИН1, ~ЧНТ представляться (о случае, возможности) ЛЧРЧП ж. \) стадия, ступень, степень, 2) возраст *lfa*ftw неразвитый, отсталый ШЧНМ м. больница, госпиталь 'SPRft восемьдесят Щ ц\щц[ м. цифра ЯТрГ ж. глаз ~<sMHI просыпаться ssrfsft ж. буря, ураган ~tT5RT бушевать (о буре, урагане) щщы м. зеркало М[*Ы м. 1)вид, внешность, 2) размер, объем МШМ м. небо snfisiT наконец щц 1) дальше, далее, 2) впереди ЩЩ сегодня *<|vh+^ в настоящее время, теперь Ш5ТТ ж. приказ МШ'4 повелительное наклонение тз восемь WT*^ м. персик %((<**П м. человек wfk и так далее, и другие *ПЩ л. половина «ПыГнФ современный !ПЧТ ««. приходить щщ S5T Ваш «НЫК населённый, обитаемый ~ё[Нт заселяться <И1<11<Л ж. население iHHJfdd приглашенный ~грТТТ приглашать WIT м. манго щц ж. возраст <НК1Н ж. 1) роскошь, комфорт ~ч щ^т* «ft sfcir предметы -~ДО-
комфорта, 2) отдых, покой ~*РТ 8РТТТ комната отдыха ~«Р?ЯТ отдыхать *МК1Ч*,«П ж. кресло т<Щ -9Т м. дом отдыха ЧШЯТ м. начало ~e?taT начинаться ~ЧГТТТ начинать ?nf«h> экономический 9ITO-qftiH всесоюзный щ?Т м. картофель ?ТИЛЧФ необходимый 44N4M<t>dl ж. необходимость ИЫЫ ж. голос ?ттт ж. надежда щщ - ЧШ вокруг, со всех сторон %~ вокруг ШЯ легкий % ^чМтот м., ж. инженер доЦ^д ж- институт $Фё<5Т собранный ~ jftar быть собранным, собираться ?Фс(м№ сорок один $ФУ6 шестьдесят один ?Ф£тК семьдесят один $Ф(еН пятьдесят один %*^т ж. уважение ^~*Ч^1 уважать (кого-л.) ^Я»П столько, настолько fldjJW м. история $гЧ|Г<4 и так далее fSTT здесь, сюда ргт-ЗЖ здесь и там ф^т »тг ж. ворота Индии (в Дели if*d4lK м. ожидание ~if в ожидании, грт~«р^п ожидать (кого-л.) 3'*У*Ч м. Индрапрастха (древнее название Дели) m\<<i ж. здание fiRT^R м. объявление ?Н fajfr поэтому xWMI п. выращивать ъъ% высший ~ftreiT ШЩ высшее учебног заведение ^ЬННТ нп. 1) прыгать, скакать, 2) радоваться \ltt>M*il п. бросать вверх, подбрасывать ЪЩЦЧХ нп. 1) разрушаться, 2) быть разрушенным 3*NNr 1) узбекский, 2) м. узбек 4чЫФ) ж. узбекский язык ^stht м. свет ^Ч^ ^Г 4g«T ~ | в комнате очень светло ^5ЯТ нп. 1) вставать, 2) подниматься %Щ $f ~ подниматься в воздух ззтчт п. 1) поднимать, 2) будить ^f4T нп. летать ^ТТЧТ «П. 1) сходить, спускаться, приземляться, 2) слезать ЗтПТ превосходный ~ 1ЩФГ1 превосходная степень ^тТчд^ч м. (грам) первое лицо ЗтТТ м. север ЗтП: м. ответ ~ ^ТТ отвечать ЗтШЗ м. вторая половина; (спорт) - второй тайм ЗтГ^ северный — 224 —
ЪШЩ м. энтузиазм, воодушевление Зсдч> любопытный ЗёЙЧЧ м. 1) цель, намерение 2) (грам.) подлежащее ЗЖ там, туда <d<HNI сорок девять ЗЧЯЗ пятьдесят девять чН^тК шестьдесят девять gwrf?T ж. 1) рост, подъем, 2) развитие, прогресс vdHWfl семьдесят девять *1ЧН1Ч м. псевдоним зчяго м. роман ч*ч(**М присутствующий ~ eft«n присутствовать ъчгТц ж. титул \4«Н1 §Ш варёный ЗЖТТ ни. выступать, выдаваться Т5Г ж. возраст з€ ж. язык урду 3^г«7т и. переворачивать vKW>l его, её з; З^Т ВЫСОКИЙ ^т(|{ ж. высота ЗЖ вверху, наверху % ~ на, над 4Ж4И1 верхний Ч цщ 1) один цщ!-цщ по одному 2) указывает на неопределенность) какой-то, некий ЦФ«МН м. (грам.) единственное число ^ЧТЩТ сразу, вдруг, неожиданно ЦЧИ ffeqT Айр Индия (название авиакомпании) ЦИ*М\£ м. аэропорт ЦЧ* flf^fl м. воздушное сообщение цз также ЦУ1Ф(г«К<* сельскохозяйственный ~$«ПнЧе1 сельскохозяйственный институт ц(н^|Г«+ исторический qsR м. фартук qsn такой М\®*\\ м. (геогр.) Окхла sfftTT м. опера ~|^RT слушать оперу sftr ж. сторона, направление 4?t—в сторону, в направлении згк 1) и, а, 2) ещё ~^® что-нибудь ещё? ~ЧЩ что ещё? ssfkrT ж. женщина Ш +^<td< м. кондуктор, проюдник Ф$£ м. концерт ~(<№М1 давать концерт 4>f несколько Ч>|-*Н^ГГ многоэтажный ТОТТ ж. 1) класс, 2) курс (год обучения Цтёъп зелёный, недозрелый 15 Учебник языка хинди — 225 —
<ЪчЦЩ м. казах щъщтх м. барьер, ограда щ$ъц 1) трудный, 2) суровый, жестокий *fiHl| ж. трудность, затруднение ~% с трудом ЗкГГС ж. ряд, линия Щ!Щ ж. рассказ, повесть W>5 м. рост, высота ?Нг~Ч>Т высокий (о человеке) 4>?f[ м. тыква чяпг <£гст Канат плейс (торговый район в Дели) «PTST м. 1) ткань, материя; 2) одежда, ~ xidK'il снимать одежду Ч>ЧШ ж. хлопок (неочищенный) ~sHIMI выращивать хлопок ~*ПЯ> ^ТТТ очищать хлопок Ц&1Щ; м. копейка щжщ м. шашлык 4^ft-^ft иногда щц 1) малый, 2) меньший, 3) мало ФЧЧ№ ■«• компот ^ЧТ-^t ж. привязной ремень —gfsFTT привязывать ремень ЧЯТТТ м. комната ерч^ if в комнате +ЧМ м. мастерство, чудо sbwjfaw 1) коммунист, 2) коммунистический «Р^тт п. делать, совершать spffa близко, вблизи ~?ПТТ приближаться sprte десять миллионов Ч>4 м. (грам) дополнение 5ГСГГС ~ прямое дополнение sffsrsfR ~ косвенное дополнение «fi'fcnft м. служащий, работник ЩЩфяК м. колхоз К>ИЧ м. ручка Ч>НТ ж. искусство «Ml* К м. артист щ$ц м. поэт spfsRn ж. стихотворение *td4clMI м. таможенный агент Щф\ п. 1) говорить, 2) называть Ч^Т где? куда? щщщ\ ж. рассказ «F^HjHt ж. ссора, перебранка 4>ff где-нибудь, куда-нибудь ~чЬ.. 4^if нигде Ч5Т?Т м. вилка *НМ ж. бумага *Н1чП бумажный +IdHI и. резать, разрезать, отрывать «PTft зк. тетрадь ЧП5Й достаточный ~| достаточно! довольно! «ТОЙ ж. кофе ЧПТ м. работа, ~ чт на работе ~«Р^ТТ работать «Tt Ч>Т — тНИ1 заниматься домашними делами сщц-щщ м. дело, занятие —гр^ТТ заниматься делом ^К ж. машина (легковая) *К* м. (грам) падеж ЛОТТ ~ прямой падеж зияшт ~ косвенный падеж +КУМ1 м. завод, фабрика «РТШ *ПЯ> *FT% «М ~ хлопкоочистительный завод *K«U л. (спорт.) угловой удар ~%ЧТ подавать угловой ФШ*Ч м. программа sfft м. (грам.) время — 226 —
Ч>М«ПчММ1 м. козхозник *И^Н м. ковёр +|?Ы ж. техникум, училище 4>rcft ж. Каши (древнее название Бенареса Тт что (союз) fa>4> ж. (спорт) удар ~^ТТТ ( ЧКН1 ) ударять, бить по мячу Г*<И1 сколько? ЙкЙ 5рТ | ? СКОЛЬКО СТОИТ? Г*МК1 м. берег f%sg но, однако f+<Wl м. плата (за проезд) fafifcr ж. киргиз f*<HHU4 At. килограмм fW)4U< м. километр stfa ~ за каждый километр f^ft ж. лодка, пароход ~if НТ «PTTT кататься на лодке fo*?4>T чей? f*MH лг. крестьянин, земледелец ^*Т ж. 1) сорт ^Щщ ~ высший сорт 2) тип «rf ~ грт новейший aUm ак. цена, стоимость sflta ж. 1) гвоздь, 2) клин ~М1^1 вбивать гвоздь (клин) Spfcft Ж. 1) ГВОЗДЬ, 2) КЛИН ~TTfn вбивать гвоздь (клин) %т м. колодец 5^ что-нибудь, кое-что, несколько, некоторые ~»Tjff ничего ~?ft |ft как бы то ни было, что бы то ни было $4(0 ж. 1) девушка, 2) мисс ^чПшз1 Куйбышев If^T безобразный, уродливый ^ff ж. стул fH весь — Гч^ифч. всего, итого ^ft м. кули, носильщик, грузчик ^ГЯ искусный, квалифицированный %fa ж. произведение, сочинение f^T ж. (грам.) причастие 5ФТТ будьте добры, пожалуйста f4T ж. милость, любезность ~?|Г*% будьте любезны %г .и. центр ifcfecT сосредоточенный ~ЧГТТТ сосредоточивать %щ?Т только 4т 1) какой, 2) как, каким образом «Р% как, каким образом §*Г ~ *[t как ты поживаешь? как себя чувствуешь? fftf какой-нибудь, кто-нибудь sptf ... Т ( 4ff) никакой, никто «pfe м. пиджак, пальто «Ptfe ж. степень, разряд, класс ЗЧхГ ~ т\ перворазрядный, первоклассный 4fifaT м. угол, уголок spft-^fft % из каждого уголка ^tforcr ж. старание, усилие, попытка «Ft ~ *РЧ*ТТ стараться, делать попытки, пытаться (сделать что-л.) Ч^Т кто ^Т-?ГТ какой, который «PIT 1) что, 2) какой, который, 3) ли, разве ЧТГСТ ж. клумба ц*Й почему 15* — 227 —
vtifa ж. революция 4>i(d«bl0 м. революционер Т?|!Щ ж. глагол ~ sfrr ^Ч форма глагола ~ «РТ Я?г fT основа глагола ~ *РТ *НЫКЧ ^Т неопределенная форма глагола 4>*ifVM m. Кремль эйет м. гнев ~!TRT злиться, сердиться ~ЧТ *ИТТ подавить гнев f*ra м. клуб 1 <зггт кислый таггт %тт ж. вишня ч WSI СТОЯЩИЙ ~ ftTT ( ТёрП ) стоять ШЯ ^ТТ оканчиваться, завершаться Щ&К ж. известие, весть, новость, 4К<№1 м- дыня <а<|<Л м. токарь <Я'0<41<1 ж. купля, покупка ФТгг съестной, съедобный «ТЗГ ЧЫЧ м. пищевые продукты ЧПЧТ 1) п. кушать, есть ?пт Ф(1 ШЦЦ ? Что будете кушать? 2) пища, еда ЩИТ ~ обедать ^г %тт ШТ*П наедаться досыта ятат пустой, незанятый ~ ww сюбодное время {щт*£\ ж. кхичри, каша из риса и бобовых fefq?T ж. окно Гч«И1 нп. радоваться, быть довольным ПаН141Т м. игрок №ммт п. кормить fisMI* : % ~ против PsmVi m. игрушка «stbMI п. рисовать titKJ м. огурец щцщ; ж. пища, еда ФЯЧ1 нп. открываться Щ?П открытый UH4HI п. заставить открыть ШТ довольный, радостный ~3|ТЧ7 быть довольным snfft ж. радость, удовольствие 5ft ~ % с удовольствием y«»^<.d красивый, прекрасный фщтггг ж. абрикос *§N м. игра шъ-гщ^щ м. техника игры £<?М1 нп. играть ЩХ ладно, допустим фщ ж. поиски, розыски ~ ЧГТТТ искать ^ГТТТ п. терять ЩТ^ТТ п. открывать, раскрывать ц Фп ж. река Ганг JTWTsff очень высокий, высотный ~ Ч^Т ($4Kd) высотное здание, небоскрёб iTfTfT^ ж. грохот, громыханье »TfTT нп. быть забитым (о гвозде) щщщ м. 1) беспорядок, путаница, 2) смятение, замешательство ТТЧТ ж. 1) счёт, 2) число — 228 —
<l«MWN* *гёщ количественное числительное Ш4Н ж. шея »ГС*Т горячий, жаркий ПТЧТ ж. 1) жара, зной, 2) лето ц\цц\ Щ летом ЯТТ«Т бедный, неимущий чО«П ж. бедность, нищета *pNt?ft ж. сердечность, теплота ~ % сердечно, тепло щщ м. деревня, село цщк ж. морковь щщщ и. вбивать, вгонять Щ^Т ж. поезд «ТИТ п. петь щцщ; м. певец t^RHT ж. счёт ~ цят ( $*н\ ) считать РмН1 и. считать f*RT чПсП | считается t»T7«TT ж. церковь (христианская) Пкн1 ни. падать *ТТЯ ж. песня, гимн ~ ЧТТТ петь песню «М<М1 ни. 1) проходить, проезжать, протекать <]чК«№м1 проезжающий *\*t4H м. четверг n«ff 1) грузинский, 2) м. грузин <|чМ1 ни. греметь, звучать П? ж. мяч ~ 7Ш Ч>ЯЯТ передавать мяч, пасовать ЩТ я«с. газ ~ Ч>Т ч^гг газовая плита ift? ж. грудь, объятие 4|1<*Н „Жертвенная корова" (роман Премчанда) »тЫт ж. капуста "Б?Т *fNt цветная капуста »ft*n«JWI ж. продавец капусты *ТТТгТТ ж. река Гомати *ТТ5Т круглый JTT5T ж. 1) ворота, 2) гол ~ *<И1 забивать мяч (гол) <Пнф1ч< -и. вратарь яттт^ одиннадцать ЩТЩ по одиннадцать ■М wIlhlH м. граммофон, патефон щ цгт м. час (отрезок времени) JTT?T ~ в час, за каждый час цгщ ж. случай, инцидент щ\ ж. часы (стенные, наручные и т. д.) Фтт густой, плотный ЧТ м. дом ЧЧН1 и. вращать, вертеть, поворачивать ^ТТТ ни. проникать, пробираться «J4TT нп. вертеться, вращаться щтщ и. 1) окружать, 2) приставать (с просьбой) еггфпт ж. объявление щ т№М| и. пробовать, отведовать ^3 ж. луна Ч?ТТ ни. 1) подниматься, взбираться, 2) садиться (в поезд, самолет) т|«н ж. ложка ЧТ^т ж. сало, жир 43RT ни. идти, двигаться, ехать Ч^ TfTT отправляться ЧТ?тгт допустим |6 Учебник языка хинди — 229 —
ъщ зптт нп. уходить, отправляться, удаляться tMlvflti сорок четыре тгг? м. луна щтф$ тй^г Чандни чаук (торговый район в Дели) щщ ж. чай ЧТТ четыре ~ ^ТТ по четыре т(М+ м. 1) водитель, 2) пилот т(М1Ф 1) умный, 2) умелый, 3) хитрый ЧГГё^т ж. рис (очищенный) тИ£Н1 и. хотеть, желать тнП$ нужно, следует f^?n ж. беспокойство, забота fera м. картина, портрет, рисунок Ьмм^К Чиланзар (жилой массив в Ташкенте) fojj,5 м. знак т»ф« ж. свекла ЧГ^НТ п. выплачивать, погашать, уплачивать !зч молчаливый ~ TjpTT молчать т* 4-5*14 безмолвно, молча ^ГГ м. очаг, печка, плита xj«4Hl и. целовать #5f ж. сдача (денежная) %rt ж. черешня %сгт ж. старание, усилие ~«Р?ЯТ стараться, пытаться %^ТТ м. лицо, облик тйн> ж. вершина, верхушка ~ spT крупнейший, наилучший чйчяп нп. вздрагивать, дрожать =gfa> м. круглая площадь, круглая платформа sftifT широкий xftflf ж. ширина ъ^цц пятьдесят четыре тйяз шестьдесят четыре tfl$d< семьдесят четыре Ф: шесть ШЦ ~ шесть с половиной Ф«РТ пятьдесят шесть &щ м. учащийся, ученик, студент Ы?ГТ ж. учащаяся, студентка ШЭГгет м. студенческое общежитие щщц[ Чхаони (окраина города) f*»4M"№ сорок шесть Тъц Шб шестьдесят шесть fto^ri < семьдесят шесть telHHI п. вырывать, отнимать ©ггУ ж. 1) свободное время 2) отпуск, каникулы tofddiiTf 5f во время каникул етгУ S5T f?T выходной день STt ж. нож В«Н| нп. отправляться, отходить (о поезде) S? ж. отверстие, щель ©fer 1) маленький, 2) младший ~ — Щ^т маленький и большой ©fer - Ч^т малый, незначительный ьЩщ п. бросать, покидать tek«t>< исключая, кроме Щ -jj+!(M ж. узловая железнодорожная станция фщ м. лес — 230 —
afar - Фгс м. Джантар-мантар (название обсерватории в Дели) зт*П нп. пробуждаться, просыпаться зпщ ж. место «fit ~ вместо WIWI п. будить, пробуждать зИсТТ ж. народ зршфп ж. 1) численность населения, 2) население «F*T м. рождение щц когда чИН лс. язык 5Rnft 1) устный, 2) устно ч(ЧН1 ж. время, эпоха <ЛЧ\<\ ж. земля 5ГСТ пожалуйста ^ТТ-НТ малый, незначительный зя^Т обязательно чгеЧгТ ж. нужда, необходимость чМ<(№ м. климат о щ<ЛЦ\ м. собрание *ШМ1 п. зажигать щ^ ж. поспешность ~ ЧГТТТ спешить, торопиться 2) скоро, быстро 5^Т где, куда щ^Г м. судно, корабль %?П§ ~ самолёт «nfT м. зима, холодный сезон щщ$ Щ зимой 5П^Т ж. национальность згнчпгО ж. знание, осведомленность ЩтНТ п. знать мМН<К м. животное згнт нп. идти, ехать, уходить удаляться зп^тт идущий, едущий Пнч<41 Ф <4Й<1И1 *TTft поезд, идущий в Симлу зпт ж. чаша, бакал «ПТТ-Ч^*!? Джама масжид (мечеть в Дели) щ\ - щщ: ~ ^ всей душой, изо всех сил «far ж. победа gfaPTT п. 1) побеждать, 2) выигрывать «ftaT м. жизнь, существование чИ|£ Ж. ИЮЛЬ ^ м. зоопарк 5RTT м. башмак, туфля, сапог зрт м. июнь Сч ^д ж. карман ^?ft ж. кисель ЩШ такой, как, подобный ^ как, например aft кто, который - чйт: ~ ^ громко affar м. 1) возбуждение, 2) страсть чЧК! много, больше щщ % ~ больше всего ST ЩЩТ м. ссора 5ШЧ> ж. отражение, отблеск sftsr ж. озеро STfTRT n. нагибать, склонять sre ж. ложь Сч Н31 1) ложный, фальшивый, 2) лживый г г»т л. тонна гпп л. тонга (экипаж для перевозки людей) 16* — 231 —
«Л*( м. остров fett м. 1) билет; 2) марка (почтовая) fkw^-чк м. билетная касса fd+MI п. ставить, поместить fewp'ft ж. примечание, комментарий €t4 ж. команда (спортивная) J4>fT м. кусок, ломоть d4«fl+ ж. техника (напр. игры) кц& м. текст £<КИЦН текстильный ~ ^щ текстильный комбинат hmt м. такси ~ ЧПГ язгт стоянка такси ~ fTf^T водитель такси г^гаЪпт м. телевидение ~ 5<аН1 смотреть телепередачу 2<№1iM - йн м. телевизор ?Wt ж. головной убор, шляпа, шапка, тюбетейка afar «RTT п. проводить жеребьевку <1Ч1М Ч>^ТТ работать домашним учителем гч> м. сундук (дорожный) aw м. трамвай ~ ЧФ*М1 сесть в трамвай г^т-^гтт м. остановка трамвая г ж. поднос г^ат м. трактор ~ -4<ЛИ\ водить трактор 53Т холодный, прохладный 4^<Н1 нп. останавливаться afa> 1) правильный, верный ~ | правильно, верно ~Чё{Т | неправильно, неверно 2) хороший, исправный ?щ~! все здоровы sgsT-Tte^ ж. белый хлеб, булка, испеченная по-европейски згеетнт м. почта зпгт м., ж. доктор ^l*W4d<t документальный жщщп. класть (напр. соль и т.д.), наливать fe«^t м. заместитель, помощник ~ f^rfaar помощник инспектора ГЦ«11 м. 1) коробка, шкатулка. 2) вагон, 3) купе ГкГЦ«4<Ч| ж. коробка, коробочка ЩЩЩ ф ~ бумажный пакетик Щ полтора 3ta м. ведро ЗЧгУ ж. дежурство, вахта ~ЧТ jfrn дежурить ^тчгн м. шашки (игра) g*T м. форма, тип, модель, фасон 5Tf два с половиной sfaT 1) слабый, ненатянутый 2) свободный, просторный ST м. куча, груда ДЧ> до, в течение НЧТ и, также ?га тогда, в то время ~ сПР до того времени — 232 —
H*ft тогда же, как раз в то время -^ с тех пор, с того самого времени атч^ТТ п. проходить (путь) d<*lO ж. овощи, зелень ?ГСЯ> ж. сторона, направление 4irf ~ с четырех сторон, вокруг <R3T3J м. арбуз d<*HI п. страстно желать, жаждать ЪЩ ж. род, вид сГС^-сГС^ ЧПГ разнообразный 5ТТ5ГТ 1) свежий (о плодах, продуктах) 2) новый dlP»1* м. таджик ?ГТТ м. телеграмма НК*)<Я ж. дата, число WMt (dl(V)4l) ж. рукоплескания, аплодисменты, ~ «г*ПЧТ хлопать, аплодировать arfasff *tft *ццщл гром аплодисментов fd<4H пятьдесят три fd<fl6 шестьдесят три 1щ5тТТ семьдесят три cftr три ДТ? cfta три с половиной 5ЙТ .и. стрела ?far тридцать 5»Т вы, ты 3<ч!К1 ваш, твой §чг ж. 1) турок; 2) турецкий ^HHl яс. сравнение ф ~ if по сравнению с днНкЧ* сравнительный ~ ФФП сравнительная степень g^TRT п. взвешивать (у кого- либо) ifaffr ж. быстрота, скорость ^ТТ твой ЙТ^ тринадцать ^Т м. масло (растительное) <ММ*№ сорок три ДЧТТ ГОТОВЫЙ ~ ffcfT быть готовым (к чему-л.) ~ чг^т изготавливать, производить ЙЧ1<1 ж. 1) приготовление, 2) подготовка ~ ЧТ^ЧТ делать подготовку (к чему-л.) ЙТТТ нп. плавать ata^T п. взвешивать «Г 44fT м. порыв (ветра) 4i\t$i ж. тряска, дрожь, дрожание ТчЬа< м. театр «Йтг 1) малый, незначительный *йф ^ *П5 через некоторое время *ftf* fff ЧТ недалеко 2) немного ЗЙРГ Ж. ЮГ ЗЩТТ п. нажимать 34 л. мгновение, момент тф ~ щ? сразу же после 4WMI м. дверь ?3lf м. 1) класс (в поезде), 2) категория, разряд Ч^Г зяг Ч>Т первосортный — 233 —
«тфр м. зритель 4КН*№ достопримечательный ?Ш ж. положение, состояние 3*Т десять ?|чГ м. приданое <4(П*М ё^ГС поступать (в учебное заведение) щщ м. цена, стоимость 1Я%~ЧЩ |' ? СКОЛЬКО ЭТО СТОИТ? ёПЧТ правый ?Tf sfft правая сторона «ттеп ж. рабыня 5П)ПТТ правый fe<4l| «faT показываться, появляться Г<*УН1 п. показывать, демонстрировать fgR м. день EJJfft чпг ~ выходной день «INK ЧПГ ~ базарный день fsCTfft м. Динамо f«SHx(^4 интересный f^ERtft ж. интерес ~ ^ с интересом (<ИМ1 п. заставить дать ЩПТ ~ привлекать чьё-либо внимание fen ж. направление, сторона £[щ ж. светильник effaTC ж. стена |ТРТ ж. 1) лавка, магазин щш- 4SW ( ягтта» ) ^ ~ продуктовый магазин 2) мастерская К^Г м. молоко JZ 1) далёкий, 2) далёко ~ T^f | недалеко т& ~| довольно далеко %ft ж. расстояние ~ НТ ^ТТТ преодолевать расстояние К*гст 1) второй, 2) следующий fH^ f3R на другой день ёр*т м. зрелище, сцена itfTT п. смотреть, видеть l^r% Sf на вид %гтт п. давать, отдавать 5Х ж. 1) опоздание ~^ТТ опаздывать 2) время щя «К ^ очень долго, «ftffr ~ «ТТЗ через некоторое время, вскоре 5&Т м. страна, государство ?t два, ^t-cftT два-три, несколько 5frff оба, вдвоем <Ы(чМ1 двухэтажный 5ТТТ при помощи,' посредством, через £f^5T м. удар, толчок £R м. богатство shV богатый, имущий агдтап? 1) м. благодорность ~ Ьп благодарить 2) спасибо! благодарю! sroft ж. земля, почва щ§ м. металл, руда ~ ЧПГ металлургический sft^ медленно, тихо efft-sft^ медленно-медленно ач ж. солнечные лучи, падающие на землю, солнечный зной sftTT п. стирать, мыть ^ТТ-^ ~ умываться 4>4f sft% Ф Ч*Пн стиральная машина 6ЩТ м. внимание ~ ^ внимательно — 234 —
цщ* м. номер (дома и т. д.) ц не T«R ШЯ\ п. переписывать •ТПТ м. город «rer^to близко % ~ близ, около, у »Rt ж. река TR^ л. соль ЧЧ*ММ м. солонка НЧ+Ы солёный H4f+K л. 1) поклон, приветствие, 2) привет! до свидания! НЧ*^ 1) привет! здравствуйте! до свидания, 2) ж. привет з*Т ^ ^ft ~ Ч>^ТТ передай ему мой привет ЧЩ новый •ГОТ мягкий, нежный *щщ; м. танцор НЪ м. водопровод ЩК. м. большой арык, канал H^HMI п. мыть, купать •T^f не, нет <тга м. танец, пляска ~ ЧТЧНТ танцевать •iNHI-^TT танцевать и прыгать, радоваться 5Пг^> ж. драма, пьеса •11<нПч драматический ~ *>ЧТ*Н<. инсценировка ?ТН м. лепешка ЯИТ м. дед (по материн, линии) »TFft яс. бабушка (по материн, линии) ЧГТТ л. имя, название, наименование ~ ЧЩЩ получить название, быть названным ~ T^RT называть, давать имя ШЧ+1 ~ ЧЧТ |? Как Вас зовут? Как Ваше имя? Н1Ч+ под названием, по имени, носящий имя sTTW-faviM л. признак, след Н14|е(«Л ж. список имен ЧТНТ л. водосточная канава НИ<1Ч1гЛ ж. груша HUdl Ж. завтрак ~ <MHMi готовить завтрак fH+HHI нп. 1) выходить, 2) оказываться fa<frMHI п. 1) вынимать, доставать, 2) издавать (книги, газеты) рЩЕГ м. 1) сочинение, 2) очерк, статья fJPTBPT м. приглашение ~ Ьп приглашать far^faf'lRT нижеследующий f44H установленный, назначенный ~ ЪЧЧ qr в назначенное время, в установленный срок faufa м. решение, заключение ~ «RTT принимать решение, решать Гн«1?ч+ м. (спорт) жюри, судья f^4H чистый, ясный fa4TT ж. строительство ~ stfTTT строить, создавать faqfa м. вывоз, экспорт PiillMl м. цель, мишень ~ ШЖ1 прицеливаться fH^RTT п. пристально смотреть, разглядывать чЫ ж. сон, дремота — 235 —
~ ЯПСТТ клонить ко сну фа/ ж. фундамент ~ 5T?rt ( ТШТ) закладывать фундамент ?ft% внизу, вниз ^ ~ снизу % ~ под, ниже 4tm голубой, синий %Щ м. вождь tfteftfsrfapfl м. Новосибирск Ч^ девять •fl+O ж. служба, работа »А*Ы5^ „Крушение" (роман Тагора) ^SRTR 1) МОЛОДОЙ, ЮНЫЙ, 2) At. юноша <iWlM fftT м. мн. молодежь Ч ЧШ м. вентилятор ~ -4<ЛИ\ включать вентилятор цщщЪ м. панджабец ЧЪЦ ж. схватывание, захватывание, задержание ЧФМ1 п. варить, готовить (пищу) ЧЧЧП мощеный ШМ1ФГС Пахтакор (название) Ч-^ЧН пятьдесят пять Ч^тТ< семьдесят пять чгатн пятьдесят 4sffr ж. доска, полка ~ 5И1М1 приставлять полку ЧЗИ м. патан, афганец ЧЩЩ нп. идти (об осадках) Ч?<ТТ п. 1) читать, 2) учиться Ч?Т$ ж. 1) учение, занятие 2) обучение, преподавание Ч$М1 п. преподавать, обучать 4ST-f?rerT At. 1) грамотный, 2) образованный ЧгП At. адрес чй чт по адресу 4ftr At. муж, супруг 4?5ft ж. жена, супруга чГс*Ф1 э/с. журнал, периодическое издание 44tK At. сыр ЧТд но, однако ЧТ но, однако 47 на, над ч!тчц At. знакомство ~ +<М1 знакомить ~ ИГО ЧГТТТ знакомиться чШчсТ знакомый 4fTfTT At. результат, следствие, итог чГ<<*К At. семья 4frfNf?T ж. положение ЧТ^ет ж. экзамен, зачет ~ ЧШ «РТТТ сдавать экзамен чЪш«Л ж. беспокойство, тревога чФ\ ж. кровать, койка чцц\ ок. чаша весов Ч?т м. животное, скот Ч#? приятный, угодный ~ *ПЧТ ( jfrn ) нравиться ~ грТТТ ЛЮбить Ч^НН1 п. надевать (на себя), носить 4g*MM л- 1) атлет, 2) борец, силач ЧёГЯТ первый Ч^% прежде, раньше ^ ~ до, прежде ЧёПЗ м. гора 4fTft 1) горный, гористый At. 2) горец, 3) холм, гора — 236 —
чф( ж. прибытие Ч£тИ1 нп. прибывать, приходить ч£^М1 п. 1) доставлять, 2) провожать чЫ пять «П%г м. пачка, пакет ЧИЯМ1 за. уборная ЧТ5 ж. урок ~ Щ? Ч>^П заучивать урок, готовить урок 41 ash Ml ж. школа, училище Ч16ЧЧ,*НФ ж. учебник ЧЫ п. получать, добывать «THt м. юда ЧТС м. 1) противоположный берег, 2) другая сторона Ч# м. парк ЧК<41И> прозрачный (о бумаге) ЧТИ ж. партия "TFTf-'fa'T м. содержание, воспитание ~ 'РТТТ растить, воспитывать (детей) ЧМЧ Палам (аэропорт, близ Дели) ЧШ ЩЯ?П п. 1) проходить, заканчивать (учеб. завед) 2) сдавать (экзамен, зачет) 4W4U м. паспорт Гчи^1 отсталый, неразвитый ГЧНН1 п. поить <Й# позади, сзади, назад % ~ позади, сзади Ч^ТТ п. пить Фт л. понедельник дчтгстт п. 1) звать, 2) кричать дт: снова, опять дттят старый, старинный, древний 4,<Ml f?P3t Пурана кила (стяа- ринная крепость в Дели) д^Г л. 1) мужчина, 2) (грам.) лицо ЧЩЦ М. ПЛОВ gf5#r ж. (грам.) мужской род gtd* ж. книга д?а*|нч л. библиотека ч[Ф-НЩ ж. расспросы ~ ЧПГ ЗЧсГС справочное бюро ЧТТ ПОЛНЫЙ ~Ч>ТЧТ заполнять (графу и т. д.) Ч*П% м. первая половина; (спорт.) первый тайм ЧЩ$ ВОСТОЧНЫЙ чдф ж. земля, земной шар ЧДсО<М Притхвирадж (имя) 4*Rw ж. карандаш яг м. желудок, живот ~ ЧМН1 существовать, кормиться Ч^ м. дерево 4dl<yfki сорок пять «Trfar тридцать пять 4WS шестьдесят пять ЧЪЩ 1) пеший, 2) пешком ~ Ч^ТТ идти пешком Ч?Т |ЙЧТ нп. производиться ЧХ м. нога ЧШ м 1) пайса (монета, равная 1/100 рупии) 2) деньги «ffeTT п. вытирать, стирать «ft ж. рассвет ~ ЯЯТТ рассветать ЩЫ ЗА. Лук SPPTT м. 1) вид, тип, 2) способ, метод ?*Т ~ таким образом ЯЧ>Ш м. свет 17 Учебник языка хинди — 237 —
M*lfald опубликованный, изданный ~ ^п быть опубликованным STfrfh ж. природа М+1ьб за. кабина snrfasfta передовой, прогрессивный ST^K за. распространение M*lldd м. республика srfw ж. экземпляр Mfd<44 ежегодно ufdfcUl каждый час Mfdfafa за. представитель MfdfHfsr - ЧЗТТ м. делегация yfcUfiPldl ж. соревнование, состязание д^Ч> каждый, всякий ST'W первый ягчт-З^Ч м. (грам) первое лицо ЯТГ ж. 1) обычай, традиция, 2) система srs^R м. показывание, демонстрирование ~ ч>^ТТ показывать яатчст: главным образом, преимущественно ЯУН1Ы11Ч+ м. директор школы 5ПТга м впечатление ~жщщ производить впечатление 5ПЩ главный о 5ГЧгТ за. усилие, старание 5ПТНт м. употребление, использование; ~ цяя\ употреблять, использовать SRT ЗА. ВОПрОС ~*РТТТ задавать вопрос, спрашивать М!М)тК м. вопросы и ответы ~ щщ вечер вопросов и ответов ЯЯТ 1) довольный, 2) радостный ~ jftaT быть довольным mR<4 известный, знаменитый 5ГС*ПТ м. отъезд, отправление ~ Ч>^ТТ отбывать, отправляться STTrfrT древний, старинный ята полученный, добытый ~ «РТТТ получать, приобретать ~ фчт быть полученным, доставаться STRT м. начало, начинание ~ ^ТЧТ класть начало fire милый, любимый, дорогой йц-4«1 Премчанд Я*Й 1) любящий, 2) м. любитель Я>гщТ5г-я*Й любитель футбола SRT м. пресса sfaw за. программа, план ~ чщщщ щ\ *гягт план расстроился ifiSMK м., ж. профессор «£ге м. 1) тарелка, 2) порция <%гяггс за. платформа (жел.-до- рожная), перрон MISd Л1. ОЧКО — ята «RTT набрать очко "Ш рп поношенный 4>чт ж. капюшон (кобры) Н><<1М1 за. Фергана (город) яят Л1. пол «R5T М. ПЛОД, фрукт ЧИ4М1 м. продавец фруктов »>К4Л 1) персидский, 2) лс. персидский язык — 238 —
for снова, опять, еще ~ 1*Ч> ЧТТ, Ц*Б ЧТТ ~ ещё раз ~ ft сызнова, вновь, снова ~ 4t все же, тем не менее Ш м. фут (мера длины) ВД4М м. футбол ~ щщщ играть в футбол 5?ff ж. проворство, живость 5#т ж. свободное время, досуг ЧР5Т м. цветок ЧН<*М м. цветочная ваза §><Ь<-<[\ ж. факультет tpf ~ восточный факультет «Б^НТ нп. увеличиваться, расти SMWI м. решение ~ Ч>^ТТ решать, принимать решение SJta м. телефон ~«flTTT звонить по телефону Я>Ъг ж. армия, войско $\ц\<\ м. фонтан Щ «НМ1 1) бенгальский, 2) ж. бенгальский язык щ% 1) закрытый, запертый. 2) прекратившийся, ~ щяя\ а) закрывать, заперать, б) прекращать <faf ж. Бомбей (город) 4ФН1 нп. болтать, пустословить Щфы м. сад «МЧН л. детство «HMI п. 1) спасать, избавлять, 2) защищать, оборонять цъщ м. 1) ребенок, дитя, 2) мальчик щ<гф ж. 1) девочка, 2) дочь д*ГЧТ нп. бить (о часах) ъщ щз Ч^ 7 час. 30 мин. 5*4^; % цщ; щщ в час дня дгн м. кнопка, выключатель ~ ?«)М1 нажимать кнопку дтг 1) большой ъ&П ~ 4^f t не столь большой, 2) старший, взрослый щщщ нп. расти, увеличиваться gf «ПТТ возрасти 2) идти вперед, 3) продвигаться вперед «ЦМ1 «• 1) увеличивать, 2) протягивать (руку) щщ м. продвижение, наступление g%Nl ж. ободрение, воодушевление ~^П ободрять, воодушевлять «MMI n. говорить, сообщать, рассказывать «44HHI п. менять, заменять 4>qf ~ переодеваться щщщ нп. делаться, становиться «И Ml п. делать, производить, изготовлять, создавать «НК« м. Бенарес (город) «WM*to сорок два зтзг м. год «К1«К 1) равный, одинаковый 2) беспрерывно, безостановочно «яр ж. снег «Н4М сильный ЪЪ 1) только, лишь, 2) довольно, достаточно, хватит, ~«РТТТ останавливаться, кончать! ~ф)Г<»Н) довольно! остановитесь! хватит! 17* — 239 —
«КГ ок. автобус «TCRT нп. быть населенным wmt ж селение, поселок «ЦтК семьдесят два ajjpr ж. сестра 5|гТ 1) многочисленный, 2) много, очень, чрезвычайно ЩЯ-% 5ЙТ много людей dgciriH м. (грам) множественное число «H4HI п. делить, распределять, раздавать ЩТ«ПТТ п. связывать, завязывать, привязывать affa м. (спорт) штанга ~Й ё+<|ф< vftz %mi отскочить от штанги элятт остающийся, оставшийся НЫН м. базар, рынок апн ж. 1) речь, разговор ~ Ч>^ТТ разговаривать, 2) дело, 3ft ^?ft 4?t ~ | очень приятно aj?retaT ж. разговор, беседа ал?: ал? if впоследствии, потом, позже, % ~ после, за, по алз*г м. облако элзлпгщ м. царь, падишах arm! левый ал? sfft левая сторона «пт яс. раз аптУ яс. очередь, черёд згг^: % ~ if о, об, относительно srr?T м. волос злая пятьдесят два ЧТЯЗ шестьдесят два 9Щ^ вне, снаружи ~?г извне farcin нп. продаваться f«HiJHI нп. 1) ухудшаться (о положении); 2) искажаться f«№HI п. расстилать faRTRT п. проводить (время) fa^T: % ~ без fsiTT ЧЧЧ> чпг ЧФШЪ несолёное сливочное масло f«H$d >t. печенье, бисквит fa^tTT ж. кровать, постель «П*Ж больной ~ iffaTFTT ( ЧЗЧТ ) заболеть зггчттт яс. болезнь «гаалт л. среда (день недели) «HMI п. 1) звать, подзывать, 2) приглашать «ММ1 ж. 1) призыв, вызов 2) приглашение аггт 1) старый, 2)' м. старик «J$*4fd«U< м. четверг зпт м. портфель ЩтРП п. продавать «Гф№м1 м. продавец «»тй<4М"Т ж. продавщица агтПТТ м. бедняга «Ьи<1 ж. бедняжка ащ м. сын аМУ ж. дочь ащат 1) лучший, 2) лучше «Pjff ~ куда лучше, гораздо лучше 5Г5ЧТ нп. садиться, сидеть ц\ЯЪ м. бутылка «TlHHI нп. говорить #%г м. скобка ЧсЛ«м л. племянник (сын брата) ?nf >t. брат ЯПТ At. 1) часть, доля, 2) участие, ~%чт принимать участие, участвовать — 240 —
ЧПЯ м. Индия ЧКсОч 1) индийский, 2) м. индиец чт ж. язык Тщ*ц иной, отличный, различный far самые различные Praif ж. Бхилаи (город) *ft 1) и, также и, 2) даже *ЙНТ внутри, % ~ внутри, в чЦц ж. толпа 1Ш ж;, голод ~*НМ1 чувствовать голод ттегт голодный 4frr ж. 1) земля, 2) страна *fe дае. встреча, свидание *Й*ГС м. пища, еда ~ «ртчт кушать, есть ~ «IHMI готовить обед *Ц)чНМЧ л. столовая 4*«W4K м. вторник WHMI п. заказывать *IPdH дае. этаж Ч*(чМ1 —этажный, напр., ?Й»Т-«|(чМ1 трехэтажный Ч%4 м. 1) павильон, навес. 2)вре- менное легкое помещение 4it ж. базар, рынок 4%t м. министр 44d<4 м. школа (старого типа) ЦЩ!Щ м. 1) дом, здание. 2) квартира Ч*№М ж. сливочное масло feRT 4*W 4>T 4WT несолёное сливочное масло »ттт но, однако чь<л\ ж. рыба Чч»$< м. рабочий wr ж. вкус, ~ ^гтт пробовать, отведовать. 2) удовольствие наслаждение *Т5Г % с удовольствием *Т5Г Ч>Т вкусный ЧчКК вкусный *f?T не (запретительная частица) Ч$Ч средний ~ ц(ят Средняя Азия *ТЪЧЧ^*Ч м. (гром.) второе лицо цщщ* м. перерыв ЧНЧ*»«4 приятный ЧТТ :~?[taT быть запрещенным ~ | запрещено ЧН1&М м. развлечение Ч7*ЧгТ ж. ремонт, починка Ф ~ Ч>7ЧТ ремонтировать, чинить ЦЩ< известный, знаменитый -Ч^Пн ж. машина щщ дорогой (о цене) ц^щ м. важность, значение, значимость щщ м. дворец цщщ великий ч^КМ м. махарадж (титул) ц^ЛУ м. месяц чЪы[ п. просить, требовать Ч1$*Й!ЬЙ м. микрофон *гтат ж. мать ЧТат-Ршт м. мн. родители чигЧШ) ж. родной язык ЧМчГч ж. родина щьцц м. средство, орудие % ~ % посредством чего-л. *ПТТТ п. бить — 241 —
ЦЩЧ 1) известный ~i| известно ~ *<Н1 узнавать, выяснять ~ |Ш | стало известно чт м. маш щ[ц<Ъ 1) ежемесячный. 2) м. ежемесячное жалованье. щ^ь\ м. Москва Гчб|{ ж;. 1) сладость. 2) сладости fa* м. друг fa# дае. перец щ^ ~ черный перец Гч4<*М м. перечница fw^r ак. фабрика, завод d*wu<ri ~ текстильный комбинат Г*ИН1 нп. 1) доставаться, быть полученным. 2) встречаться, видеться 4U ~ встретиться с к.-л. (случайно) %~ встретиться с к.-л. (преднамеренно) 3) знакомиться fasr м. Египет ЧТгт м. метр щ№ м. миля ЧТ5Т сладкий *faft м. писарь, секретарь, клерк ЯФ( главный *Ш5Г МОНГОЛЬСКИЙ *HR-TT3T м. Могольский парк (в Дели) *TfTT нп. повертываться, поворачиваться ЧЧТ ж. курица <|П(Ч>Н трудный +jt*<MI нп. улыбаться цСълч мусульманский 1^гт ( Ч^Н1 ) м. квартал, район (города) *т основной, коренной Ч*тт ж. редиска щщ м. цена, стоимость сч 4c*J ж. смерть ^5Г ж. стол Ч5ГСТ?! м. скатерть t|U+H медицинский ~ f*dU4d медицинский институт ЧТТ мой %5Г-ЗГТ?Г Ч>Т Дружно щъ м. матч 4?Н м. 1) площадь. 2) (спорт.) поле ^ffisR! устный, словесный ц\цц м. 1) погода. 2) время года, сезон Ц qf? если Ч^|Гч хотя цгщг ж. река Джамна гш м. слава, известность, популярность щ 1) этот, эта, это. 2) он, она, оно Чф здесь, % ~ к, у, при ЧТ или ЧТЯТ ж. путешествие, поездка ~ ЧГФП совершать поездку ЧТЯТ м. путешественник, пассажир ЧТ5 ж. память, воспоминание ~ грттт вспоминать, выучивать ~ ЯТТГ вспоминаться, припоминать — 242 —
щц\ то есть Ч^Г м. война v^spa м. юноша, молодой человек jj^ft ж. девушка ^ 1) эти. 2) они iff так, таким образом jjfar достойный ^Г% ~ достойный обозрения TT-faR'T 1) разнообразные. 2) разноцветные TSTT ж;, защита, оборона тщнг п. ставить, класть TfWFTT п. положить (посредством кого-то), заставить положить ТЧЧТ ж. произведение, сочинение <4dK ж. скорость, темп ~ 4$Ml увеличивать скорость T3PRT ёгУтт нп. отправляться TfaWTT м. воскресенье 7Н м. сок (плодов) d4|d< «рт ~ томатный сок T*fte ж. квитанция <«Ь41 СОЧНЫЙ <*П{ч< м. кухня TjpTT «п. 1) оставаться. 2) жить TTfJ-^Hd ж. правый крайний нападающий Т1%г м. ракета <М$ЧК*1 ж. царевна '<МЫ1<(1 ж. столица <MH*Hd* политический Treft согласный ~ ёгУчгт соглашаться ТТЗТ м. правление THf ж. рани, царица тщ м. государство <|bd4fd м. призидент <|bd4fd-T?R м. президентский дворец TTCrlT м. путь, дорога ТЩ-ЧШТ м. 1) прохожий. 2) первый встречный f?3?TT м. рикша ^втт нп. 1) останавливаться, 2) прекращаться ^ чПТТ 1) остановиться, 2) прекратиться щц<Л ж. разрешение удалиться; уйти ~ «р^п позволять уда литься, прощаться ^f% ж. интерес ^f ~ $РП интересоваться чем- либо ^ФП м. 1) рупия (денежная единица). 2) деньги ^«f?r м. рубль «ЛМ л. 1) платочек (носовой) щц м. 1) форма, вид, 2) красота *S*ft 1) русский, российский. 2) ж. русский. 3) ж. русский язык ^ЭТ ж. линия, черта ^feift м. радио }feqt-*te м. радиоприемник ^5Г ж. железная дорога. ^H[|3jft ж. поезд ^Я% ж. железная дорога ~5П?Т линия железной дороги ^?RTO м. ресторан ^ЁУЙГ^ёГТ М. ХОЛОДИЛЬНИК Tfam п. останавливать — 243 —
X*ta ежедневно, каждый день $£t ж. лепешка, хлеб JfaT нп. плакать 5Г«ГТ 1) ДЛИННЫЙ, 2) ВЫСОКИЙ sfalf ж. длина ЦЩН4> (геогр.) Лакнау 4*FT ж;. 1) склонность, 2) стремление, желание «HMI нп. ощущаться, чувствоваться, згвт ~ нравиться 2) начинать (после инфинитива другого глагола) 5РШТ приблизительно, почти щщ\ м. мальчик, юноша щф ж. девочка, девушка щцф м. Ламхи (деревня) щщ% ж. 1) линия (железнодорожная). 2) ряд ~ йг згет jjrtTf встать в очередь Н1ч^*ч1ф<. м. громкоговоритель ЪШ м. сто тысяч HUiftJH м. латыш тъ ж. удар ногой, пинок ~ *ПТТТ толкать ногой, ударять 5ПТТ нп. приносить щщ красный snsrfipsn м. Красный форт (в Дели) fa<sHl п. писать ^КПСТ м. конверт ftt: %■ ~ 1) для, ради 2) на (о сроке), в течение <?0ГИй : щ нНзй вот, пожалуйста HJ-^tfte ж. ограбление, грабеж йг«МТ л. лекция ~ ^*П читать лекцию §гаг м. 1) сочинение. 2) статья Щщц> м. писатель %аягт нп. ложиться, расстянуться $РТТ п. 1) брать, забирать. 2) покупать % зптг ня. забирать с собой, уносить %чг-?пзг м. левый крайний нападающий <Н)фГяч 1) популярный. 2) массовый ^ЩХ м. железо <fl<Hl нп. возвращаться щ ёррт л. время ггеч л. обещание — %5ТГ обещать ЧЧГЯ л. вес ЧЧ1 м. лес ^П не то, иначе 9РТ >t. социальный слой, сословие, класс ЧЧ5Г Л. ГОД щ^ м. весна ~ Jf весной щщ ж. вещь, предмет щ 1) тот, та, то. 2) он, она, оно щ^Т там, туда ЧПЧ л. предложение 4ШЧМ м. самолет *u№l<H м. Вашингтон (город) «U*rJ*<rll ж. архитектура fc^Rid развившийся, развитой Ьтн м. наука fa^T: % ~ ^П прощаться с кем-л. fa^?T м. иностранное государство, заграница fat*ft иностранный — 244 —
f4ffT ж. знание fasnwf м. студент Г^йН м. учёный f%ERT ж. вдова fasPT л. (грам.) сказуемое $&щ л. смирение, покорность farat противный, противоположный ЙЧ>Н бесплодный, безуспешный, напрасный, бесполезный ~^RT сводить на нет, отражать (напр., атаку) ЙЧН1 м. 1) отделение, кафедра. 2) департамент nwifvHd разделенный 1ццщ л. брак, женитьба fa*b? особый, специальный ^РЙЩГ л. специалист fsreNr м. 1 (грам.) определение 2) прилагательное fa*n**ff 4?t ^HHI степени сравнения прилагательных fasnH л. отдых ~Ч>7ЧТ отдыхать &Р(Ц м. 1) мир. 2) вселенная Pnwfa«M4 м. университет [kk4M м. вера, уверенность fow м. тема, содержание, сюжет % 1) те. 2) они ^гт м. официант «IkHUH м. Велингадан (аэропорт в Дели) щТщ м. человек, личность еЧ1*<и| м. грамматика «Ч14 К М. ТОРГОВЛЯ !)И*< ж. сахар ыПмзин) сильный, мощный, могущественный шЫ ж. шахматы ~ «рт Гун 1^1 шахматист — <dHHI играть в шахматы 4lPl4K м. суббота ЧТО? М. СЛОВО ¥W<**№l м. словарь f^t-^?ft ~ хинди-русский словарь чыцц м. репа 5ПГС м. город *иРа1мч миролюбивый ЧПЧ ж. вечер ~ «flt вечером щгщ вероятно, возможно Vl№<4> м. правитель fw4? м. учитель, преподаватель fwr ж. образование ~ STFrT щяы получать образование ftrcTHTF*n ж. учебное заведение ftlf^PT ж. учительница, преподавательница ftlfisffi 1) грамотный. 2) образованный RrtHtfl м. Симла (город) этЫ быстро, скоро sftSTWTae. быстрота, поспешность лПчф м. заглавие, заголовок №ИК м. пятница Ф*л\\ м. 1) благодарность. 2) спасибо ?т^ м. начало ~ ^тчт начинать - ~ jJtaT начинаться SP* остающийся, остальной — 245 —
WHHl м. тысячеголовый змей, на котором по преданию держится земля Фтщ м. суп щЬа м. 1) усердие, рвение 2) интерес, увлечение ад1(<М4| любящий какое-н. дело ~Ф*11ФК участник художественной самодеятельности «М1*кЧ «рт ш£ концерт художественной самодеятельности sftacft ж- уважаемая, госпожа (перед именем) ФЬя м. 1) знак, жест. 2) намек ~ ^ттт делать знак, указывать, сигнализировать, намекать *l*d*IM* (грам.) указательный ~ Ынж указательное местоимение щщоц ж. 1) счёт, исчисление 2) число, количество «Wld+K м. композитор чщ м. сборник Н^ШТ м. музей ?гяг м. 1) организация, союз bHlfdijflvl $РЖЧ: ~ ассоциация прогрессивных писателей, 2) союз, объединение Ulfcud ~ Советский Союз ««ПфП ж. серьезность SRTT ж. (грам.) имя существи- ное H«0fyd позванный, окликнутый ~ щяухт обращаться, звать окликать ъцф м. родственник КГ «РТ — дальний родственник WR? 1) возможный, вероятный. 2) возможно, вероятно НЧМ41 п. держать, удерживать ЦЦ<М (грам.) сложный ~ fam сложный глагол *газ м. парламент ?Ш?-«тщт м. здание парламента ЩШК м. мир, вселенная *\$Ч\<А благополучный, невредимый щщя крепкий, твердый Яр» ж. дорога, улица yd$dt семьдесят семь *WHd пятьдесят семь ЯтГС семьдесят Я?Т всегда *Н*Ы< м. суббота 4МЫ<<(К м. суббота AW гладкий, ровный УЧ1^ м. неделя «*<*<«Н( Сафдарджанг (район близ Дели) «4>HdT ж. успех, удача <ш£ ж. 1) чистота. 2) уборка, чистка ф ~ ^тт делать уборку, наводить чистоту ?ПВ? белый *га 1) все. 2) всё, весь ~ %ъ всё щф ж. 1) зелень. 2) овощи. 3) овощное блюдо ««HiblHI м. продавец зелени ъф все до одного WMKK разумный, толковый, умный — 246 —
5H45RT п. 1) понимать, 2) считать, полагать ЯЧ1ТТ зп?П | считается WQ* м. время ~ чт вовремя 31Т ~ в то время, тогда МЧЧ<Ь м. поборник, болельщик ЦНЩ\ ж. вопрос, проблема ~ 34ft«W ^ТЧТ выдвигать проблему (вопрос), поднимать вопрос 4ЧЫК м. известие, сообщение ЯТТ^ТТ-чта м. газета <H4hMMl социалистический ^nnfer м. мавзолей «WI4 законченный ~ щяуп заканчивать ~ jJtaT заканчиваться цц 1<Ц м. празднество Я*тг м. море ?РГ^ м. группа, коллектив fpfa вместе с *пйщ м. самса «w)*H м. конференция, съезд, форум цуц м. император ЩТФП нп. двигаться, ползти *К«Ы< ж. правительство *ГС?Т м. дыня ЩТЯ простой, легкий ?ГОТ сочный Ш.Ц6 шестьдесят семь яФпч м. (гран) местоимение ^<!Ч«=)М+ ~ личное местоимение «^d«(N* ~ указательное местоимение щщ% м. салат щщщ м. привет ~ «Pjpn передавать привет ЪЩ\х1 м. пассажир щщщ м. вопрос Я^ТТ дешёвый щятт вдруг, внезапно ЩШ[ ж. помощь Ф ~ ^ттт помогать 4U ~ ^*П оказывать помощь Hjft верный, правильный ~ | верно, правильно «k*Pd+ культурный щщк м. море ?П5 шестьдесят ЯШ семь щщ ~ семь с половиной ШсНчТч семилетний ~ *Л«Н( семилетний план щщ вместе с, етщ-етщ вместе %■ ~ вместе с, с m*ft м. товарищ «№К*>1 обычный, обыкновенный ШЯ м. аскет, подвижник Ш9К чистый ?пч% вперёд, впереди %■ ~ перед, впереди ^IMiPjH общественный, социальный ц\ЧН м. вещи, багаж щщгц (грам) 1) обычный ~ «ЙЧМ ЩЪ настояшее обычное время, 2) простой ~ щщц простое предложение ~ щщц щ ъщ строй простого предложения 3) общий ШТТ весь, целый ЯтФр:ЗЧТëà sflVwqiTT оправдать звание ШЪ м. год ЧЩЦ М. ГОСПОДИН Ц\($И м. литература fo<H>l м. монета [ц*\\а м. сигарета, папироса — 247 —
~ чНт курить сигарету, папиросу fa<j достигнутый Й11Н1 ~ jfftn попадет в цель Ц£\щ м. кино БЙЧТ^ГС м. кинотеатр ftcsrrfar ж. рекомендация far м. голова ftraT : % ~ кроме, исключая фщщ п. изучать, овладевать (чем-л.) tfte ж. сиденье, место (в вагоне, театре и т. д.) *fte> ж. свисток ~ эгзтгп свистеть щ\ф ж. 1) лестница. 2) ступенька #ЭТ 1) прямой, wtft mit поезд прямого назначения. 2) прямо щфт ограниченный ~ ^ттт ограничивать *j?T красивый д# 1) счастливый, 2) процветающий gsfa стройный, хорошо сложенный дчтт /г. слушать, слышать дчёрт золотистый д?пчт п. говорить, рассказывать «(4% *I^?f Jf ~ пересказывать ^щ 1) ж. утро. 2) утром ■y*ifvr»id хорошо убранный *рЯЗНТ приятный, прелестный щ^ ж. список m*ii ^ ~ меню нгт м. центр *тгт-|[ПБ м. (спорт) центральный полузащитник Ъ!Х - !Ы<Ж< л. (спорт.) центральный нападающий ?te м. яблоко М*ИЫ$ц<* м. (спорт.) полуфинал ~ ^f If^^TT выйти в полуфинал %щ ж. услуга ~ % ftt ЯЩТ jJtTT быть готовым к услуге fldkflu сорок семь #Т ж. прогулка *»ft ~ 4iT4T совершать прогулку, прогуливаться *П-«И1 п. думать flta-fa^TC ^ттт обдумывать, размышлять етНг ЦЯЪ "Страдания родины" (название романа) *ftel ЧЩ\ м. газированная вода нИт нп. спать *й щщ заснуть *fteRT м. диван *ЛЧ4К м. понедельник «Ifel4d советский ~ *щ Советский Союз нН%«Г м. колбаса *ft сто ¥Ь\щ ж. мн. лыжи ~ чт f4>*HHT ходить на лыжах ?4v5T м. школа 1ПЧ «PT ~ вечерняя школа Ffitr м. (спорт.) счёт &N м. остановка 4-2Пг*1Ч м. стадион НИН м. железнодорожная станция, вокзал ??fof м. промтоварный магазин *Ф ж. женщина «■еО(нт м. (гран) женский род ?*П«Т м. место WMta местный «■«nfad основанный, созданный f$m находящийся — 248 —
ftqld ж. положение +HH4Jij м. ванная (комната), купальня W& явный, ясный ~ eft Щ^1 становиться ясным ?4ld«*H м. спортсмен *ЧК* м. памятник Ф(Щ м. мечта ЩИ ~ Ьзы мечтать, грезить щц сам, сама, само *4НМ 1) добро пожаловать! 2) м. встреча, приветствие «РТ ~ ^ТТТ встречать, приветствовать 4-«4HidH добро пожаловать tqifcbd вкусный tpar?: тысяча щц мы ЩЧШ наш ^1 зелёный ~ Ч^ТТ зелено-жёлтый 3<М1 п. наносить поражение, взять верх 1ГСТ-ЧТТ зелёный ^Р(.чм1чяе. зелень, растительность (>£ч> каждый, всякий ^5Ч>Т легкий щщ ж. воздух щщ§ воздушный ~ ЩЫ самолёт <ШМ1 м. вручение % %т?1 щяят вручать ЦХ да (утверждение) фЧ м. рука ~ («ИИ1 здороваться за руку, пожимать руку ~5frf ^тп приветствовать (сложив ладони перед грудью) ЩХЩХ М. СЛОН jTHB-sN» м. (спорт.) полузащитник ЦТ* ж. 1) проигрыш (в игре); 2) поражение щ^Ьр сердечный, искренний цщ м. зал j?lfa*T полученный, приобретенный ~ щг*Ч\ получать, приобретать f^St ж. язык хинди fjj$WM"U) индийский; 2) м. индиец f^| 1) индуистский; 2) м. индус Нргттт п. 1) раскачивать, качать ЩХЩ ~ махать рукой; 2) сдвигать с места |з: ~ щ^ЯХ п. ударять головой |?4-?Tf?f!B%? м. медицинская справка |ТТЯ удивленный, пораженный ~ STtTT удивляться фг?г м. гостиница, отель eftTT нп. быть, существовать <ft зтттт стать % ^t4>T 5THT ехать через какой- либо пункт eftfsrarc умный, способный ё^гя ж. бортпроводница, стюар- сдеса
ОГЛАВЛЕНИЕ От автора 3 Введение 7 ФОНЕТИКА И ГРАФИКА Первый урок. Алфавит деванагари. Звуки и буквы хинди. 'Гласные звуки и их обозначения. Произношение гласных. Упражнения 11 Второй урок. Звуки хинди, сходные с русскими. Обозначение гласных а, а, и, й, э после согласных. Упражнения 15 Третий урок. Церебральные звуки. Согласные звуки х, и дж. Полугласные звуки й и в. Обозначение гласных о, у, у после согласных. Упражнения 20 Четвертый урок. Придыхательные согласные звуки. Обозначение дифтонгов а" и а° после согласных. Упражнения 25 Пятый урок. Вирам. Сочетание согласных—лигатура. Упражнения . . 30 Шестой урок. Назализованные гласные звуки. Носовой согласный звук н. Упражнения 38 Седьмой урок. Заимствованные звуки и их обозначение. Алфавит хинди. Висарга. Особенности некоторых звуков. Ударение. Упражнения . . 42 ГРАММАТИКА Восьмой урок. Личные местоимения. Указательные местоимения. Простая форма настоящего времени глагола й|Н(. Порядок слов в простом повествовательном предложении. Вопросительные предложения. Утверждение и отрицание. Род имен существительных. Текст ЩТсГЧТЯ". Упражнения 49 — 250 —
Девятый урок. Инфинитив. Основа глагола. Повелительное наклоне- лие. Текст ЩТЗ^^Г- Упражнения 59 сЭТ^Т ЧТ5 Образование множественного числа имен существительных. Лексические показатели множественности. Притяжательные местоимения. Текст «Hd^to. Упражнения 67 4ЧК(5«И ЧТ5- Падежи имен существительных. Образование основы косвенных падежей. Простые послелоги. Послелог ^>Т. Текст <s| Id-^ГгсГ. Упражнения 75 «1Кгё«Н 4TS. Послелог Ц$. Послелог if. Послелог ^. Послелог ЧТ- Послелог НЧ>- Имя прилагательное. Дополнение. Текст $ЧК1 %Щ. Упражнения 84 ?Н(М1 Щ5. Падежи местоимений. Личные местоимения в косвенном падеже. Указательные местоимения в косвенном падеже. Вопросительные местоимения в косвенном падеже. Объектный падеж. Текст 9Tt«HM4 if Упражнения 93 tfU^f Щ5 Простое причастие несовершенного вида. Настоящее обычное время глагола. Простая и сложная формы настоящего времени глагола йН|. Сложные послелоги. Составные послелоги. Текст ^ЧК1 ЙЧ«|(ц^МЧ'. Упражнения 100 ЧчЦ«|1 ЧТ5 Усилительные частицы. Строй простого распространенного предложения. Согласование членов предложения. Текст ^Т ТЧЯ- Упражнения 111 *fl<H£=tl ЧТ5- Имя числительное. Количественные числительные. Порядковые числительные. Собирательные числительные. Простая форма прошедшего времени глагола. Текст ЧЦч{ щ)х Я^- Упражнения 119 33^wf ЧТ5- Прошедшее обычное время глагола. Сложная форма прошедшего времени глагола jftTT- Деепричастие. Текст ЦЩ> 3"st ?^V ^t 4>{£|«f|'. Упражнения 128 *WAKrf«H ЧТ5- Будущее общее время глагола. Условное предложение. Текст ЦЩ ФК^Т^ % ^ГЗ- if- Упражнения 137 ^™f№^lt 415. Простое причастие совершенного вида. Прошедшее совершенное время глагола. Согласование сказуемых с подлежащим. Текст ЦЩ! ^Г ТтаТ Ф Ф^мТ1. Упражнения 146 «П*н! ЧТ5. Настоящее совершенное время глагола. Особенности глагола fa<?HI. Текст ?ГШТ Ф <МУМ1. Упражнения 156 — 251 —
4ЗД\*нТ ЧТЗ. Предпрошедшее время глагоал. Текст ЯЧ-^К. Упражнения 163 Sflf^n <П5. Процессивное причастие. Настоящее процессивное время глагола. Прошедшее процессивное время глагола. Текст jj^Tf 5ЩМ *?. Упражнения 172 ^flsrf ЧТЗ- Сложные глаголы. Отыменные сложные глаголы. Отглагольные сложные глаголы. Сложные потенциальные глаголы. Текст d I !H'3' ^t ЧТ- Упражнения 183 тЛ«04(4Т ЧТЗ. Сложные интенсивные глаголы. Текст 9jd«IM — ЦЩ. Уп- ражнения 193 qtraOfHI 4TS. Степени сравнения имен прилагательных. Сравнительная степень. Превосходная степень. Сравнительная конструкция. Сложные ком- плетивные глаголы. Текст <sf{)<ilO. Упражнения 204 ПРИЛОЖЕНИЕ , 218 ХИНДИ — РУССКИЙ СЛОВАРЬ 222 Ташкентский государственный университет имени В. И. Ленина РЕНА АРОНОВНА АУЛОВА УЧЕБНИК ЯЗЫКА ХИНДИ для первого года обучения Издательство «Укилувчи» Ташкент 1969 Технический редактор С. Ахтямова Сдано в набор 25/Х-1967. Подписано к печати 30/Ш-1969. Печ. л. 15,75. Изд. л. 17,63. Тираж 3000. Р 10045. Зак. 315. Цеиа 62 коп. Переплет 10 коп Издательство «Укитувчи». Ташкент, ул. Навои, 30. Московская типография № 7 Главполиграфпрома Комитета по печати при Совете Министров СССР пер. Аксакова, 13
ОПЕЧАТКИ Стр. 40 40 80 82 115 115 140 170 178 180 208 211 Строка 11 сверху 14 снизу 6 снизу 12 сверху 7 сверху 6 снизу 1 сверху 16 сверху 3 сверху 8 сверху 12 сверху 1 сверху Напечатано арамбах невридимыи о "ч приданного •ч сцать Следует читать арамбх, невредимый % N СЧ, приданого спать «М - гтГгаЧТ SIS