Текст
                    М. Н. Пухт
гго со
П ОП*7
ч ?\3 i
PVCCJlD-
РАЗГОВОРНИК
Utf«K8 IB
шхско-
•йФшй
AJ*


Институт национальных проблем образования Министерства образования Российской Федерации М. Н. ПУХТА РУССКО-НИВХСКИЙ РАЗГОВОРНИК НИВХСКО-РУССКИЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ (амурский диалект) Учебное пособие для начальной и средней школы Допущено Министерством образования Российской Федерации «Издательство "Дрофа" Санкт-Петербург» 2002
УДК 373.167.1:811.512 ББК 81.2 Нивх-9 П 90 Пухта М. Н. П 90 Русско-нивхский разговорник. Нивхско-русский тематический словарь (амурский диалект): Учеб. пособие для нач. шк. — СПб.: «Издательство "Дрофа" Санкт-Петербург», 2002. ISBN 5-94745-085-2. Пособие состоит из разговорника для общения с учащимися начальной и средней школы, который включает такие темы, как гости, семья и родственники, жилище, школа, рыбалка, охота, огород, строительство дома и др., а также нивхско- русского тематического словаря. Каждая тема раскрывает особенности быта и уклада жизни нивхов, их менталитет. УДК 373.167.1:811.512 ББК 81.2 Нивх-1 © Институт национальных проблем образования МО РФ, 2002 © «Издательство "Дрофа" Санкт-Петербург», 2002 ISBN 5-94745-085-2 Все права защищены
Предлагаемый русско-нивхский разговорник предназначен прежде всего для учащихся начальной и средней школы, однако им могут пользоваться молодые родители, учителя, студенты — все, кто желает овладеть разговорным нивхским языком. Он включает такие темы, как гости, семья и родственники, жилище, школа, рыбалка, охота, огород, строительство дома, магазин, транспорт, выражения пожелания и просьбы, здоровье и болезни, спортивные соревнования, музыка, сбор ягод. Вторая часть пособия— нивхско-русский тематический словарь. Каждая тема раскрывает особенности быта и уклада жизни нивхов, их менталитет. Одно только понятие «надеть» имеет шесть отдельных слов (хедь, недь, фадь, ядь, фидь, лвидь); понятие «собирать» — три слова: федь, рудь, цадь и т. д., и использовать одно слово вместо другого никак нельзя. В Приложении даются: краткая характеристика отдельных фонем нивхского языка, таблица склонения имён и местоимений и разговорник для общения с детьми первых лет жизни. В алфавите амурского диалекта нивхского языка 44 буквы: 10 гласных (а, о, и, ы, у, э, е, ё, ю, я), 34 согласных, из них одиннадцать букв специфически нивхских, с диакритическими знаками: Ff, ff, KV, Jfo, W, Ци, nV, Pp, TV, Xx, 3fe. 3
Аа Бб Вв Гг Гг i> Дд Ее Её Жж Зз Ии Йй Кк KV Алфавит «V Лл Мм Нн Оо Пп 1Гп' Рр РР Сс Тт TV Уу Фф Хх *х Хх Цц Чч Шш Щщ ъ ы ь Ээ Юю Яя
РУССКО-НИВХСКИЙ РАЗГОВОРНИК
Гости Андхку — Здравствуй! — Здравствуйте! — Все ли здоровы? — Когда приехали? Гость Гость (мужчина) Гостья Гость наш Гость соседей Гость, проходи, садись Гость, снимите тёплую одежду Гость сделал подарок Знак согласия — Да, мы обедали в мою честь Гость устал — До свидания (ед. ч.) — До свидания (мн. ч) — Ешь с нами — Ешьте с нами — Ладно? Хорошо? Мама пошла навстречу гостю Мама спрашивает о новостях — Касказия! — Касказиве! Чыц ь^олафти лыгыт хумдьгу ла? —Чьщ ыгр п^рыдыуца? Анд* Утку анд^ Анд? умгу Андз мердо^ п'рыдь Андх адангудох видьра Андга, кар хуртивья Андга, тур хуртивья — Андга, п'азья(бе) Андз к'рыуз лытть — Хы — Хы, имх незмаудь- гуда Анд^ п'ердьра — Ургур хумья; ургытар хумья — Ургут хумбе; ургы- тат хумбе — Нььщ доньр инья — Ньыц доньт иньбе — И? Ымык андг оцар видь Ымик к'ез отьть 6
Он (она) привёз (привезла) хорошую весть Отец сделал гостю подарок Они обрадовались — Пей чай — Пейте чай — Приятного аппетита (ед. ч.) — Приятного аппетита (мн. ч.) — Проводи гостя — Проводите гостя — Пожалуйста, заходите к нам Тяркун зашёл к нам в гости Чварк приехал(а) в гости в Кальму Семья, родственники Бабушка, жена брата матери, тёща — Бабушка, я проголодался Большая (старшая) мама Большой (старший) отец уехал на охоту Брат Ив урла к'ес т'ыпрть Ытык андх тымк сидь Имх ундыт эзмудьгу — Чай рая — Чай раве — Ургур инья — Ургут иньбе — Андх т'ыпья — Андх т'ыпве — Ягорат, ньиддох тывыт хабе Тяркун мердох тыф- тьщьщр п'рыдь Чварк К'алмдох лагр видь Чу, леле Ытик — Ытика, ни к'ырдь- ра Пила ымык Пила ыта (ытык) да- цьщр видь К'иу (устар.) 7
Брат, сестра Быть знакомым Быть младшим по возрасту .Быть молодым Быть старшим по возрасту Быть одного возраста (одногодками) Внук, внучка Возраст В семье Пуданов много детей Дедушка — Дедушка, возьми меня с собой Дети хорошо играют — Дитя, хорошо играй Друг, товарищ — Друг, не оставляй меня, не бросай меня Дядя, брат матери — Дядя, дядечка, поставим вместе сеть Его жена Её муж Кистан с Паяном родные братья К нам зашла пожилая женщина Рув Цаздь Ась$адь М^аздь Ыкыдь Цытыдь (гу), уцы- тыдьгу Ола Цыт Пудангу чу олагу тамдьра Атак, ата — Ата, ня^ п'игрыру- гуя Олагу ургут (нама- гут) лердьгу — Ола, к'инугур ле- рья Цафз — Цаф^а, т'а ньфы- йия Апак, апа — Апака, апа, угрыт к'е седа Вумгу Вутку 1Систанге Паянге хал- цаз рувгу Цыт гылы умгу нььщ- до^ тывыдь
Ласковое обращение к дедушке Ласковое обращение к старшей сестре Ласковое обращение к младшему брату, сестре Ласковое обращение к старшим по мужской линии Мама Володи Мама, мать Мама, мать Мамочка Маленькая мама (жена младшего брата отца, младшая сестра матери) Маленький отец (млад- ший брат отца) Младший брат, младшая сестра Младший брат, младшая сестра — Младший брат (сестра), слушай меня — Младший брат (се- стра), хорошо учись Младший брат Ча- ни — мастер Мой отец поехал на Сахалин Ата Нана Атя Ык Вол ымык, Вол ыма Ымык {официально) Ир (обращение в быту) Ыма Ымык, матька ыма Матька ытык, малька ыты Атик Acij (устар.) —Атика, ни итть мыя — Атика, ургур п'рыуя Чаня атик к'ыдьра Ньытык Лерто^ 1$одь- ра 9
Молодой человек, юноша Молодые люди, юноши Молодой человек пошёл на войну Моя старшая сестра и твоя мама одного возраста Моя старшая сестра хорошо поёт Много поколений людей живёт в Кальме Муж Нам близкая родня Наш дедушка состарился Наш старейшина, самый старший (старшая) в роду Невестка Обращение к бабушке; жене брата матери; тёще Обращение к старшему брату, старшим сыновьям братьев отца, рода Обращение к дедушке Обращение к отцу Обращение к дяде, брату матери Обращение к матери, мамочке Нана оз матяла Матяла; матялагу Нана оз нивх вафто^ видь Ньнанакхе чымыкхе цытыдьгуда Ньнанак лу урдьра Рацга тяла нивггу ^'алмуин хумдьра Пу (устар.) Мердо^ мала леле Ньыц ата хыймдьра Ньыц билац Эмр Ытика, итя Ыкына ыка Атака, ата Ытыка, ыта Апака, апа Ымыка, ыма 10
Обращение к старшей сестре, сестре отца, свекрови Обращение к младшему брату, сестре Обращение к своему ребёнку, внуку Они нам дальняя родня Папа Володи Папа, отец Папа, отец — Папа, я пойду к дедушке — Папочка, я поймал рыбу Поколение Помогать старым людям хорошо Ребёнок, дитя Ребёнок родился Родиться, расти Родная сестра Родной брат Родня Рулевой, самый главный в роду Последний ребёнок в семье Нанака, нана Атика Ола Имх ньицдоз т'ылы лелегу Вол ытык Ытык, ыта {общепринятое и официальное) Эр {обращение в семье) — Ытыка, ни атак- роз виныдьра — Ыта, ни чо худьра Тяла Хыйм нивггу додь урдьра Ола Ола панддь Панддь Рандр ускр; халцаз рандр Рув ускр; халцаз рув Леле Меньвос Аскмк 11
Самый последний ребёнок в семье, последыш Сегодня утром родился ребёнок Семья Сестра Состариться, быть старым Старший брат, старшие сыновья братьев отца, рода Старшая сестра, сестра отца, свекровь — Твоя мама уже пошла домой Те соседи Тёраны (Чораны) нам дальние родственники У Иры родился ребёнок У меня два зятя У меня много родни Умереть У этих соседей хорошая невестка У этих соседей хороший зять Этот человек нам близкая родня Юноша Мотьсеус, мотьсеук Ных т'ыт ола панддь- ра Чу Рандр Хыймдь Ыкын, ык Нанак, нана — Чымык ырк эгр видьра Адангу Терангу нььщдо^ т'ы- лы лелегу Ира ола панддь Ни оро мен Ни леле тамдьра Цар выгдь; мудь Хы дангу эмр урдьгу Хы дангу оро урдьгу Наф тывы нивх нььщдоз мала ле- лера Матяла 12
Жилище Тыв ми Где вы живёте? — Мы живём в Тыре — Где находится ваш дом? — Наш дом находится на горке — Ваша семья большая? — Наша семья большая —Чаня, подмети (пол) У нас есть мусоросборник Только туда бросайте мусор Отец со старшим братом будут белить потолок Бабушка замазала печь — Снимите ковёр — Высушите ковры, выбейте Надо бы краской покрасить окна — Чаня, вытри пыль Женщина-неряха — Вымой пол в сенях — Дети, приберите на крыльце Чьщ райн хумдьца? — Нььщ Т'ыруйн хумдьра — Чьщ дыф рарцайн хумдьца? — Нььщ дыф пот рхыйн хумдьра — Чьщ чу пилдьла? — Чьщ чу пилбара — Чаня, путия Мер пузцып йивдьра Хут^ пак пус т'орвит хаве Ытыкхе ыкынге т'хы- ур чили-ныдьгуда Ытик чьщг т'олводь- ра — П'адрайс ijoTbne — П'адрайс чеутот, гукубе П'а^ку пыхкит эгнаныдь фора — Чаня, члывс к'едрья Выгрк умгу — Уски п'ал дюя — Олаго, к'иргы п'рыве 13
— Хорошо промой порог — Уже темно, зажгите свет > — Опустите шторы — Закройте двери на запор Этот дом чистый Хозяйка чистоплотная Она очень опрятная — Хватит лежать, вставай — Не вставай — Нельзя, не вставай Не хочет вставать Разве встанет? Пусть попробует встать Думает встать Пусть встанет Не может встать Старается встать Встал бы, что ли Попробовал бы встать Ленгук прибирается дома Она моет полы — Хорошо выжимай половую тряпку Я стираю, меняя воду — Сходи за водой, у меня не хватает воды — Ургур рылмс тюя — Ырк цыдьра, тьщс угуве — 1Га?айску ?отьпе — Раркпе Ты дыф кисти лыгыдь Ыз — умгу илвздь Ив мацгур лисктьра — Ыркра пордь, озья — Та озья — Ыгъя, т'а озья Озий гердь Озныдь фуру? Озийныр ню?озо Озийныр к'ымлыдь Озуозо (Озгазо) Озныдь мутийкидьра Озийныр пузитьть Оз?ар урра Озийныр пузитьгар УРРа Ленгук тывух п'ив- рыр хумдьра Иф п'ал дюр хумдьра — Ургур п'алдюс 1$авья Ни, ча^ з'ал^алт, ч^ойтюдь — Ча? цая, ни ча? ройдьра 14
Мой младший брат, взяв коромысла и вёдра, спустился за водой Он спустился к проруби Щенок пошёл за ним Он пешнёй пробил прорубь — Свари эту свежую рыбу Бабушка варит Моя старшая сестра — повар Школа Мой сын учится Он старается учиться Возле нашего дома живёт учитель — Спеши, опоздаешь — Вы изучаете нивхский язык? — Да, я обучаюсь нивхскому языку — Кто вас учит? — Надежда Ивановна нас учит — В каком классе ты учишься? Ньатик, уткуола, тям- ра бора, ведрогу бора хар чаг gap мыгдь Иф читыро^ мыгдь Цаш$ йырирудь Иф туцагир читы ролидь — Ты лощ) чо хея Ытик п'ьщгайр хумдь Ньнанак — ьщгайс Школа Ньутку ола п'рыур хумдьра Иф п'рыуныфто^ сы- тидь Рыунивх ньыц дыв лаг айн хумдь — П'егоя, т'азафтаыра — Чьщ мер нивг диф- тоз£ п'рыудьгула? — Яц, ни п'нивг дифто^ п'рыудьра — Ац чьщ дыудьца? — Надежда Ивановна нььщ дыудьра — Чи ра классуйн п'рыудьца? 15
— Я учусь в пятом классе — У вас сколько обычно уроков бывает? — У нас бывает пять или шесть уроков — Ты любишь читать книги? — Нет, я не очень люблю читать книги Так плохо. Только тот, кто любит читать книги, хорошо учится — Ты любишь читать сказки? — Да, у нас дома много сказок Когда я вырасту, поеду учиться — Ты можешь учиться лучше? — Да, я могу учиться лучше Рыбалка Рыбачить Подлёдный лов крючком — Ни t'oijp классуйн п'рыудьра — Чьщ рацз урок хар хадьца? — Ньыцуин урокху т'окрлу, цаглу хар хадьра — Чи питгы урудь смоло? — К'аукра, ни ургут питгы урудь смо- до^ ц'аукра Xof адь ыкидьра. Питгы урудь смодьгу бак п'рыу урдь- гуда — Чи цызитгу урудь смоло? — Хы, ньяц дывуйн ц'аты^ать цы- зитгу малгодьра Ни пилцан, Пурдо^ вит п'рыуныдьра — Чи п'ык ургур п'рыудь мутило? — Хы, ни п'ык ургут п'рыудь мутидьра Чодывдь Чоцьщдь Риндидь 16
Ставить сеть Ловить рыбу неводом Ловить рыбу сплавной сетью Ставить заездок Проверять ставник заездка Поехать на рыбалку или охоту, чтобы вернуться домой после ледохода Поехать на рыбалку или охоту, чтобы вернуться домой после ледостава Ловить рыбу во время ледохода Удить рыбу — Дай удочку Ловля рыбы с берега с забрасыванием сети палкой Поставим снасть на осетровых Отец проверяет снасть на осетровых Старший брат проверяет поставленную сеть Соседи поймали рыбу Они односельчанам раздают рыбу К'ездь Тахлдь Лыркудь Мыр хупуть Мыр ыздь Иилгудь К'ыпть My выгидь К'ерцодь —ТСерцос т'ана Ратья Киты ?отьта Ытык киты нюдь Ыкын к'е нюдь Адангу чо худьгуда Имх вонгудо^ чо к'ырвдьгуда 2-3688 17
— Выдолби лунку пешнёй — Возьми мою пешню — Выгребай лёд сачком — Где шнур-приёмник? У этих сетей нет поплавков Мой дядя (мамин брат) поймал тайменя острогой Я сегодня ночью буду ловить рыбу с помощью факела из берёсты Дедушка вяжет сеть Я тоже умею вязать сеть Бабушка чинит сеть Сеть вымокла, давайте сушить Бабушка сучит нить Охота Каждую осень, как только замёрзнет земля, мужчины собираются, чтобы пойти на охоту В наших краях счастливыми на охо- — Туггагир т'ы зрея — Ньруца боя — Фундулкхир лур цовъя — Пыгиз яца? Ты к'егу ц'о^три лы- гыдьгуда Ньапак чацхир тьыл к'удьра Ни ныг урк т'оньдь- ныдьра Атак к'е лур хумдьра Ньан вара к'е лудь хигмдьра Ытик к'е овдь К'е грырктьра, сеуда Ытик хиск седь Цацыцдь Тилф-тилвы, миф кьщцан, уткугу палцайныт, вопуг хадьгу Мер туцге к'ыз йифт палцадьгу К'ис- 18
те были Кистан, Чида, Садюль Они на самом деле на охоте удачливые Другие люди на охоте неудачливые В этот год Кистан убил медведя Медведь, которого он убил, задрал корову Пушнина дорогая Шкура соболя очень красива Не держите на виду ружьё Поставил бы ты петли на зайцев Когда я был(а) маленьким (маленькой), мой старший брат ловил снегирей петлями из конского волоса Раньше нивхи ставили самострелы Плохо ездить на охоту с ненадёжным человеком Только с надёжным человеком поезжай на охоту тан хара, Чида хара, Садюл хара Имн мыкскит хиудь- гуда Она нивггу ат хе- ридьгу Ты ань К'истан лыйдьра Ив лый к'отр эга ындудь Оувр мацудьра Лумр нагр энадо^ к'инцудьра Меотё т'а пойгуве Хыйкхудо^ к'узи ра- Fap урра Ни матькицан, ньы- кын чакайгир, к'у- зи лытр, к'ывцигу к'удь Ыгрыкон мер нивггу царуодь рат хадыу А^ттаврла нивх к'рыт цацьщдь ыкидьра А^тла нивг нан к'рыр цацыцъя 2* 19
Огород Toija Копать (пахать) землю Посадите картошку Прополите картошку Время копать картофель Дети копают картофель Мы заложили картофель на зиму Старшая сестра Яук хорошо выращивает капустную рассаду Высадили рассаду капусты Полейте капусту Рубите капусту Солите капусту Каждый день поливайте огурцы — Вы собрали огурцы? Строительство дома Семья Рукунов строит дом Они уже сделали венцы Миф тесать Картошк сибе Картошк пуз ыфскпе Картошк хымзны ыр Олагу картошк хат хумдьгу Нььщ картошк нац- годьра Яук-нанак капуста рассада ванду урдь Капуста рассада лы- кудьгу Капуста чаг маркпе Капуста к'ывбе Капуста тафть сиве К'ругру уцгруск ча? маркпе — Чыц уцгрускху золдь ла? Тыв лытть Рукунгу тыв лыттьгу Имг ырк п'ло сидьгу 20
Хорошие плотники будут возводить стены Их дом будет иметь крыльцо, сени Они приготовили косяки на дверь и на окна Из помощники готовят материал для рам Всё село помогает им Женщины будут мазать, белить, красить У них есть топоры, сверло, долото Отблагодарят ли они своих помощников? Магазин — Здравствуй. Ты куда идёшь? — Я иду в магазин — Подожди немного, пойдём вместе — Магазин уже открылся? К'ыфтю урла нивггу цагску урвуныдь- гуда Имг дыф к'иргы йив- ра, ускы йивра ханыдьра Имх ры заго, пэа? заго цыригудьгу Имг дорокхку турк- ху лытныдь цыригудьгу Вонгу сык имг додьгу Умгугу т'олвотэ, чилитз, краситз хаиыдьгуда Имх к'ыфтю духко, чмуско, п'искхо йивдьгуда Имх п'ро нивггудщ чхузныдьгу лу? Есподыф — Касказия. Чи рат^ вийвильдьца? — Ни есподыфто^ вийвидьра — Ниняц ньцармая, угрыт винытз — Есподыф п'ылгдь- ла? 21
— Вчера был закрыт — Привезли какой-то тов.ар — Что привезли? — Не знаю, что при-- везли — Сколько стоит эта детская обувь? — А эта обувь? — Я куплю своему ребёнку носовой платок — Взвесьте мне рису — Сколько взвесить? — Пять килограммов — Возьмёте сахар? — Нет, у меня есть сахар — Пожалуйста, поменяйте мне эту одежду — Возьмите другую, посмотрите — У вас не хватает денег — Я сейчас принесу — Сколько стоят сейчас спички? — Нымр п'аркр хум- бара — Ч^ондис т'ыпртьгу — Сидь вак т'ыпрть- гу лу? — Т'ай^ора, сидь рыпртьгу лу — Рацс чал?адьца ты олагу ги? — Ты ги?а? — Ни п'оладо^ вих тюс кеныдьра — Heps ^арцыррац рыцзулыве — Page тьщзулы- ныдьца? — Toijo килограмм — Сета боныдьгула? — К'аукра, ни сета йифт хумдьра — Я?орат нер^ ты хагс тыкспе Знадь вот, ямабе Чыц ч^а ройдьра Ни наф рыпрныдьра Наф испичк page чал?адь хата? 22
Транспорт — Здравствуйте, когда вы приехали? — Мы только сегодня приехали на «Метеоре» — Приходите ко мне — Мы собираемся поехать в Хабаровск — Собираемся лететь на самолёте, купили билеты — Как добираются до Пуира и когда? — Только на вертолёте — Как добраться от Охи до Некрасовки? — На автобусе — Мы этой зимой ездили в Александ- ровск-Сахалинский на собаках — Ты умеешь запрягать собак? — Мой дядя (брат матери) помогал мне — Ваши односельчане на чём ездят на рыбалку? Транспорт — Касказиве, чыц ыгр п'рыдьца? — Ньыц ныг на- на «Метеоркит» п'рыдьра — Нер^ п'рыт хаве — Нььщ Пурдо^ вий- ныт тьщздьра — Самолётгит пыйт вийныт, билет гедьра — Титф элврцан, яц- гут Пуйр ыкт? — Вертолётгит пак — T'ofух Некрасовк pofo яцгут вит хадьца? — Автобускит вит хабара — Ньыц ты т'улф цангит Руйро^ цодь — Чин цан букть хигмдьла? — Ньапак ньро^ара — Чьщ вонгу сидьгит вит хадьгуца? 23
На деревянных или моторных лодках ездят на рыбалку Мы на море ловим рыбу на больших катерах, на сейнерах Пожелания. Просьбы — Попробуйте собранную мной ягоду — Спасибо, твоя ягода вкусная — Пожалуйста, возьмите меня с собой — Старшая сестра, пожалуйста, сшей мне рукавицы — Я непременно хочу поехать с вами — Мы с тобой поставим сеть, ладно? — У этой лодки хорошая форма, правда? — Вы ко мне заходите — Не проходите мимо меня (моего дома) — Пусть ваш род растёт (множится) из поколения в поколение Тигр мугитэ, мотор- мугитэ чоцьщт вит хабара Нььщ Kepijyx пила ка- теркитэ, сейнерки- тэ чоцьщт хадьра Пожелания. Просьбы — Ни полволт да алз амлаве — К'ысе, чи да алс хордьра — Я^орат ньа^ п'игрыгуве — Нанака, ягорар, нер^ вамз отъя — Ни ны чьщ к'рый- ныт хумдьра — Меги мен к'е се- нытэ, и? — Ты му тур урдь, и? — Чьщ нер^ тывыт хабе — Та ньлызит хабе — Чьщ з'ал тялаза- ларо^ пандой хумгозо 24
У них родился ребёнок — Пойдём к ним. Разделим их радость Пусть растёт здоровым, слушается старших, жалеет сирот Я мечтаю попробовать пойманную рыбу Не болей, будь бодрым Мой дедушка передал через людей: он ждёт меня Счастливой вам охоты на крупного зверя Счастливой удачи вам Здравствуй, друг Здравствуйте, дедушка Здоровье. Болезни Мой ребёнок кашляет При кашле пьют багульник У детей эпидемия гриппа Имх ола панддь. Вит к'умулынытэ П'ездо^ ^олафти лы- гыр пандгозо, пила нивггу итть мыра, ыкиладьгу оцзура ха?озо Ни ив их чо амлай- ныт к'ымлыдьра Та муйныя, каска- зир хумъя Ньатак нивггу т'огур цаутюдь: ив ньцар- мадь К'ыз йифт палцаве К'из йифт тятпе Касказия, цаф^а Касказиве, атака ]$олафку Ньола эгаздьра 3fafijaH, т'ыкр тат хадьра Олагу кырх хегдьгу 25
Они кашляют и чихают. Пусть посидят дома Я что-то поел, болит живот Терпеть боль Не играй ножом, поранишься, будет больно Бабушка лечит опухоль. Она лечит морской капустой Рана покрылась коркой У дедушки болят суставы. Он ходит с костылём. Сейчас ему немножко лучше — Дедушка, как твоё самочувствие? Ты лечишься? Палец разболелся Сейчас рука болит. Опухоль не сошла Бедняжка эта женщина, сошла с ума Чаще мойте руки. Если будет дизентерия, будете долго болеть Имх эгагтэ, хатятьтэ, хал лайтэ хадьгу. П'ездо^ тыф п'и- f030 Ни сидь нидьлу, ijo- ЗОДЬ 1£олав афтъть Т'а тяцогир лерья п'рокуныра Ытик выри о^тть. Иф путьгир ё^тть Рыв чма лытть Атак т'угу кодь. Иф к'ыз лудь. Нав ырк фиёдьра — Атака, чи п'хым- лыдь я^а? Чи п'о^ттьла? Тунь т'ыдрдь Наф тымк ^одь. Тыдь хукто^ з'аудь tfacijpa, ты умгу кин- рыдь Лилигут тымк зуве. Чрьцюладь xafa, тьык муйныныдь- ра 26
У моей мамы больное сердце Мой дядя (мамин брат) умер от болезни сердца Мы свою маму бережём Сердце сильно бьётся Рука опухла У больного отёчное лицо Его лицо морщинистое Он стал дряхлым У дедушки даже борода поседела Хорошо уложи в постель больного Не трогай бородавку Испытывать тревогу за своего ребёнка — Ты почему такой худой? Он от природы худой Он похудел Гость полный Она толстая Гость сильный В их роду все мужчины мощные Наши старшие братья тоже сильные (имеют силу) Ньымык цив ыкидь- ра Ньапак щтгир ыкидь- ра Нььщ п'ымык ывидь- ра Циф т'аф-т'аф хадь Тымк т'ыдь Муйныдь цыньк т'ивдь Ицыньк олцрдь Ив ваудрдь Атак ыфти ке^тьть Ургур т'угсто^ муйныдь воруя Та ярц р^опья П'ола лагедьра — Чи яр хоцгур чнор- дьца? Ив ыйф чцардь Ив к'едь Анд^ цыгдь Ив толкар Андз весцардь Имх ц'ал уткугу сык тоцгаладьгу Ньыц ыкынгу ан вара тььщ йивдыу 27
Бедняжка, этот парень бессильный Он очень слабый Чуть не упал от головокружения У бабушки голова кружится Больной человек задыхается Во сне он бредит Глаза впали Спортивные соревнования Молодые люди соревнуются — Вы будете соревноваться в прыжках? Женщины на лодках состязаются В той деревне хороший рулевой Тырские и кальмин- ские перетягивают верёвку Маленькие дети играли, бросая палки в движущееся кольцо. Много ловких детей Болельщики кричали хором: «Сильнее! Сильнее!» Цасщэа, ты матяла тььщ f аврдь Ив мацгур тездь Тёцр т'ур, ыгркы полдь Ытик тёщ) п'ирп'- ирдь Муйны нивх т'ав валвалдь Ив з'оцан, пелцавдь Ня^ тулксть Лерт угмудьгу М^а? нивггу лерт угмудьгу — Чьщ тяр^т угму- ныдьгу ла? Умгугу мутит вардьгу Хы вонгу меньвос УРДьгу Тырп'ицго, ц'алмгЛщ- го роло хева вас- Замдьгу Матьки олагу oijp чефт лердьгу. Тацрла олагу тамдьра Имг ама нивггу п'о- лаздьгу: «Луове! Луове!» 28
Учащиеся соревновались в беге Зимой состязаются на лыжах. Сильные приходят первыми. Слабые очень отстают Мужчины стреляют Меткие стрелки долго не целятся Они стреляют из ружья, из лука Женщины тоже с ними вместе стреляют Музыка Красивая песня У Чани красивый голос Дрожь голоса при горловом пении Этот человек воспевает женщину Дядя в шутливой форме высмеивает в песне свою жену Его жена, рассердившись, взяв варган, стала играть, высмеивая его ГГрыуолагу цамат угмудьгу Тулф лац рут вардь- ра. Мацгладьгу сыкык нуги ifрыдь- гуда. Тезладьгу мацгут тыгыры- гыдьгуда Уткугу ^адьгу 5£а урла нивггу тьык нитьто^ ц'аудьгу Имх меотёгитэ, пунь- дьгитэ ^адьгу Умгугу ан вара имц дуфт *адьгу Туть К'инцула лу Чаня ыу урдь Кых Ты нивх умгу алгдь Апак п'умгу хитрур лудь Вумгу, т'ахтар ijaijfa вор, йитрур, реудь 29
Домашние смеялись Мелодии украинских песен красивы Она хорошо танцует Они с Тигук танцевали ритуальный танец медвежьего праздника Сынзык мастерски исполняет шаманский танец Чанин играет на русской гармони Пожилые женщины играют на национальном музыкальном инструменте Они ещё играют на сухом стебле растений Сбор ягод — Женщины, завтра утром пойдём по ягоды Жимолость поспела В этом году морошка уродилась Морошка не перезрела Тангу хагадьгу Украинецку лу дуть- гу к'инцудьгу Иф п'еньцау урдьра Имх Тигукхе тььщцыу Сьщзык мыудь т'ац- мадьра Чанин лоча гармонь т'эудь Пила умгугу т'ыцр т'эудьгу Имх тьый ь^алци реу- Дьгу Алз цадь — Умгуго, пыт т'ыт алз цат вида Ня?ралз пудьра (тадь- ра) Ты ань эрци панд- дьра Эрци напа цоредо^ ц'аудьра 30
Малина в жаркое лето хорошо растёт. Сладкая ягода — Возьми берестяную посуду для сбора голубики — Старшая сестра, я собрала ягоды — Девочки, поехали собирать шиповник Будем ходить по колючкам Бойтесь (опасайтесь) змей Стебель маленький, а плод большой Дети пошли за чёрной смородинЬй Смородина — вкусная ягода Дикая красная смородина растёт на острове Дети любят землянику Они идут за этой сладкой ягодой Возле деревни её собирают Дикая красная смородина растёт и по берегам таёжных речушек Келм, толф ц'авцан, панд урр хадьра. Ненила алс — I^oijoc поя, т'ыюк феныдь — Нанака, таве, ни алс п'едьра — Умгуолаго, тиви цат вида Мер титцыр ухт ньщ- ныдьра Кыльщагудо^ олгбе К'итых матькира, алс пилра Олагу хойци цадьгу Хойци — хорла алс Урале хитвух панд- дьра Олагу чурци чмодьгу Имх хы ненила алз цадьгу Во лагах федьгу Урале пал эригу дьыруге ан пан- ДДьра 31
— Ты любишь собирать шикшу? Наши старушки любят эту ягоду Они готовят вкусные национальные блюда За брусникой пошли по просеке — Женщины, будьте готовы Завтра утром поедем Я сейчас приготовлю продукты в дорогу Брусника растёт на гольцах, на склоне гор Мыгралс — самая вкусная ягода Xaijaij растёт в тундре Здесь есть черника Иногда её называют лекарственной ягодой Поздней осенью ездят за клюквой Клюква на самом деле лекарственная ягода Чи нгых п'едь смоло? Нььщ хеманя^ку ты алс чмодьгуда Имх хорла мер нивггу иньныдь ныдьгуда Чиралз цат, мев урт видь — Умгуге, т'ацраве Пыт Лгг мер виньщьра Ни нав лумз цыригу- ныдьра Чиралз чирух пандць, пал цЪревух Мыгралс — сыкык хорла алс Xaijaij тыюх панддь Туйн чомги йивдь- ра Ягоцан о^талс ij'aypa хадьра Тилф тьых тым цат хадьра ТЫМ МЫКСКИр 03JT алс 32
НИВХСКО-РУССКИЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 3-3688
Вить Части тела Тёцр цыньк цайн т'ыр дайн цир дайн цамадь ня^ ня^ т'хы них цыцг/гу цыцг ня^ ня^ т'агр т'адм т'а хегми, хеми нос мла вих вих к'ути ньхыр ыцг ыл цыгс ьщгы цыгс к'икр цыгс ijoijp цыгс эмс цыньф ывлх ити Голова лицо щека левая щека правая щека кожа человека, тон кая коэка глаз верхнее веко слеза волосы одна волосинка переносица макушка темя висок ухо мочка уха нос ноздри бровь рот полость рта зуб передний зуб верхний зуб * нижний зуб коренной зуб кость губа подбородок 34
ывлх к'надь оури цаур цанцр цыньк ах т'ых неврцай хилх мать хилх Вить эур унь кыдр цымть тытрцыки луврцых ых к'ымлс, к'ылмс к'ути тывск «'ос т'у ховрц цыньф царм «орзр Тымкху т'ыр дымк цир дымк красить губы затылок мозг нёбо скула лоб ресница язык маленький язычок, увула Туловище таз талия спина поясница копчик конец грудной клетки (середина) живот пуп лопатка шея сустав ключица ребро горло Руки левая рука правая рука 3* 35
чхуф чыл, чылм о^тёл матька о^тёл пила о^тёл хивр/хиур торпа тюк цыньф тот toijij toijij py цагри Туньгу пила дунь члы фа дунь кылы дунь мать ToijoHb лага фи дунь мать ToijoHb тыкынь Цытьхку т'ыр цытьх цир цытьх цытьх туньгу пила дунь 36 кулак ладонь пригоршня пригоршня из одной руки пригоршня из двух рук тыльная сторона ладони запястье косточка на запястье часть руки от запястья до плеча локоть локтевой сустав плечо Пальцы большой палец указательный палец средний палец безымянный палец мизинец ноготь Ноги левая нога правая нога пальцы ног большой палец ноги
пила дунь эрь$ п'и дунь кылы дунь мать то^онь лауа фи дунь мать то^онь цытьх тыкыньгу чылги ынги цытьх к'ирк ых тюк цыньф чиньх пих цаф кигс хупф 3Hb3J хых молм Цыуми вагскос кезци микрвыкрук циф циф пуке цызрк цыньф цыньв цаур сусыр тивс т'вирк палец ноги после большого пальца средний палец ноги палец ноги рядом с маленьким пальцем мизинец ноги ногти на ногах ступня пятка носок (ноги) косточка на лодыжке голень колено ляэкка лодыжка бедро икры подколенная ямка Внутренние органы диафрагма железа почки сердце сосуды сердца вена кость костный мозг селезёнка печень желчь, желчный пузырь 37
хаваф хигр лёгкое желудок Нивггу хумумдь амамдь амлуксть амлукср хуртивдь амлукср хуртивр, пих- ку к'ылпть алвредь алгздоз5 полдь андгвивыдь ваптьгу волудь веркемдь веепть видь выскть ёзгамдь Глаголы движения и состояния человека шагать стоять на коленях стоять на коленях, потом присесть стоять на коленях, потом присесть и опереться локтями о колени обернуться назад упасть на спину сесть с подогнутыми ногами крест-накрест (обычная поза мужчины при сидении) обняться друг с другом свалить, повалить сесть, подтянув ноги и опираясь на одну руку сесть на корточки идти, двигаться, ехать, перемещаться бороться сжать что-либо в кулаке 38
игндь гылмхтюр хуртивдь киуздь йылмдь келмадь ньрак келмадь кутть келгелдь к'ызлудь к'ергер оздь к'ылцыдь цамадь ц'осц'оздь лездь лерлердь ловртядь лыйцдь мотть недь нерц чхея ныддь цагс чхедь пих к'ылпть полдь пордь нести за плечами сидеть, вытянув ноги идти пешком перешагнуть шагнуть один раз шагнуть упасть с высоты кататься на спине, валяться ходить с помощью костылей встать мгновенно сидя на нарах, наклониться, опираясь наалокти бежать мотать головой нести под мышкой заблудиться скрестив руки, ладони держать под мышкой потерять сознание лежать на подушке нести на плече повернись ко мне ходить лежать лицом к стене опираться локтями о колени упасть лечь 39
п'иркть пыгздь п'унькудь, п'унькудо* пордь п'унькудо^ полдь п'хылшъ п'ыидь Еикть родь рыудь самдь седь тацадь тыгыдь турцудь тискуйдь тамберамбедь тёцр цотрудь, тёцр IJOTbTb тёцтёцдь тымк мотть тымк хитидь тымк хитихитидь тымк пасцхир п^адь тымк мяедэкир ирлыдь повернуться на 180 градусов бросить лежать ничком упасть лицом вниз облокотиться о колени оставить обнять нести нести что-либо с изогнутой ручкой держать в кулаке 1) ставить сеть; 2) сделать подножку задрать голову кверху подниматься с лежачего положения устать от неподвижной позы вытирать ноги метаться из стороны в сторону опустить голову вертеть головой положить руку под голову поднять руку поднимать руку опираться одной рукой тянуть двумя руками 40
тяулдь тяуртягрдь туредуредь тымкху уотьть тымкху п'ыт сидь т'оцроцть т'эцадь чицрдь чицре чхыдь чхымдь чхуф к'итихитидь хирудь коклхоклдь хегдь хуртивдь хурхердь хурфладь хытцыдь цоредь эзваскть энвэрз чхедь п'хыдь сцепить руки за спиной прыгать на одном месте качаться на качелях опустить руки вдоль туловища положить руки на колени подкрадываться на цыпочках лежать на спине мучиться мучительно нарушить общепринятый порядок быть со сжатыми кулаками грозить кулаком наступить хромать замахиваться сидеть прислониться шлёпнуться об пол с размаху наклониться заглядывать, наклоняясь отбросить отвернуться в другую сторону вернуться 41
гыдь андлдь п'хылфирп'ир Нивггу я'ога(й) адьро* ру, хыдьро* ру ацадь азцазцадь а^тла нивх аэ$т?аврла нивх ваурдь вадь вальтьть варктьгу вездь вецздь войгулдь вытлыудь выхтудь вывдь выйрыкдь вый хадь уолоудь задь зелмдь 42 повернуть назад не доехать доехав до цели, сразу же поехать назад Эмоции человека, его характер налетать на всех в раздражении расшвыривать всё, греметь беспокоиться надёжный человек ненадёжный человек стыдиться драться врать, лгать не уступать друг другу, противостоять нападать, набрасываться жалеть разоблачать заставлять не закончить колотить улыбаться улыбнуться ругаться по чьему- либо адресу бить гладить рукой
итцъщдь изв троить йыгыгдь йылылдь йымрудь йырирудь касказидь кердь кулудь колоколдь котадь кецрадь кузмудь кылмр цыньк к'егцайдь к'екидь к'ецрадь к'икть K'eijij'ofa к'инцудь к'итть к'лудь к'ест'одь к'рыгрыдь искать повод сплетничать заступиться за кого- либо шутить над кем-либо унижать кого-либо следовать, увиваться за кем-либо быть бодрым отказываться, не хотеть открыть глаза с тревогой поглядывать на всех буянить, бушевать веселиться сидеть смирно деревянное лицо (как у бессовестного) стесняться быть старательным хитрить, обманывать держать себя в руках «золотой» характер (очень хороший) быть красивым убегать испытывать страх в пространстве, дома разносить весть, сплетню обслуживать кого- либо 43
крыудь кад 1$\)га(й) «одь цоцтрюдь ц'арадь ц'атацдь ij'ofa пайдь «'ofа урдь ij'ofa элврдь ij'of а цьщдь з'ойгавр ола ц'ойгаврдь ij'ops ц'орздоргодь ц'лайдь ц'отихотидь ц'оюдь лайдь лагедь лагодь ладсцойдь ладрадь отдыхать «собачий» характер (очень плохой) испытывать боль отказываться от своих намерений не давать от жадности быть вспыльчивым переживать хороший характер плохой характер искать совета ребёнок-несмышлёныш быть глупым тупица отупеть выговаривать хулиганить быть крикливым, шумным уставиться на кого- либо, на что-либо бояться за чьё-либо здоровье вздрогнуть от неожиданности 1) страдать бессонницей; 2) в горе находить утешение быть спокойным, свободным от работ 44
латьсти лыгыдь лаулаудь лецс-лецс хадь леулеудь лизцудь ливливы ij'ora ледь лицхадь лвыдь лытидь мацвдь мащчэ, ымык мащчэ мартядь метрадь мутькудь мыгрдь мыурдь мыкырдь говорить без обиняков, в открытую спорить говорить правду хитрить, избегать, чтобы не отдавать долг, вещь испытывать недовольство от назойливости, шума характер, не поддающийся влиянию привыкать замкнуться, не разговаривать, не делиться ни с кем брезговать испытывать дискомфорт от мокрой, влажной одежды 1) быть могучим; 2) быть дорогим дорогое не торопиться принимать решение колебаться в принятии решения надуть губы быть приличным, положительным быть послушным быть правдивым, справедливым 45
мымздь найдь^ невурдь нелцидь ноз мамдь нукнукть ньмадь к'ездайдь, мацздь ньмари к'итийкидь HHf ЛЫВДЬ цайнгаврдь цаврцай задь цазацрть царцардь цалцал хадь цасцрадь цар т'ылыт'ылыдь цив весцардь цыньгдь ЦЫНЬК 30CIJTb ЦЫНЬК ЛЫВДЬ цырыцырыдь олздь ола битудь пора уходить, а он (она) не уходит, задерживается до неприличия долго ревновать (не о суп- ругах) быть приветливым, обаятельным злословить дергать за ухо откладывать работу, какое-либо дело быть пугливым быть стеснительным быть злым, сердитым прятать глаза быть бессовестным чувствовать запах перепугаться грозить сразу же согласиться жалеть захватывает дух быть сильным духом, смелым быть скупым гримасничать прятать лицо еле сдерживать себя от злости, досады опасаться воспитывать ребёнка 46
огргытадь пузитьть оо$авилдь пергудь, тяцо ых п'и- гудь перпердь п'ам^тадь п'анп'арадь п'гамдь п'ещць п'имдь п'лиздь п'на хадь п'ам^тадь п'салдь п'хитидь п'ор-п'ор-т'ахтадь п'халдь раругдь рыгудь рьщудь РУРЧУДЬ стараться, преодолевая преграды стараться из последних сил быть трусливым ненавидеть болтать, быть многословным хвастаться быть в растерянности сдерживать себя торопиться спасаться бегством приводить себя в порядок тянуться с симпатией с кому-либо хвалиться задаваться зазнаваться моментально давать отпор и сердиться перемениться отвернуться от кого- либо, не испытывать симпатию беспокоить ходить с поднятой головой, не замечая никого быть одинаковыми (подобными) 47
рацудь рыгмдь рырдь салдь сытидь танялдь тёщ) цотрудь, тёцр ЦОТЬТЬ тицздь тодь тобицрдь, тохытдь тохылак торгаврдь тор мамдь тунь беруберудь тыхтть тязадь т'азафтть т'ахтадь т'верведь т'о^тть т'умруму ij'ora угмудь умдь физудь испытывать дискомфорт от плохой погоды бояться что-либо предпринять обратить на кого-либо внимание и не выпускать из поля зрения дорожить кем-либо стараться, проявляя инициативу подшучивать опустить голову испытывать жалость плакать быть плаксивым плакса не соблюдать традиции взять за шиворот грозить пальцем баловаться грубить не успевать, опаздывать сердиться быть с юмором согласиться мрачный характер соревноваться злиться быть щедрым 48
хауадь хилх кылдь хеуадь хоньрдь хымркхымркыдь ^атьть з^олвдь ^офтладь фис-фис-ньщдь чилчилыдь чомсомудь чор хадь эзмудь эсцадь хгдь яудь ям^тадь янюдь яздщь яуздь Нивггу ^^алгу амал, лоча, лоти карел смеяться быть болтливым бояться скучать в одиночестве еле успевать ругать уговаривать сговариваться ходить энергично, резко (как ветер) быть очень грязным, измазанным 1) быть молчаливым; 2) молчать замолчать 1) радоваться; 2) любить 1) не любить; 2) не принимать надуться и не разговаривать ни с кем быть в курсе событий, новостей хвалить кого-либо, что-либо обижать удивляться ревновать (муэюа или жену) Национальность русский кореец 4-3688 49
кец'ал к'ил к'уги eijo мандю мандю нивх мер нивх орцр, ороцр орцр, ороцр, к'еьфп'иц ры (гу) сезам, сисам янд, гольд Хагску т'ыгайс хухт ларь$ уту хухт лывук сикы муки ларц, мукик 01$ 50 удэ, удэгеец эвенк айн якут маньчжур китаец человек нивх орок ульч негидалец японец нанаец Одежда козырёк халат мужской, женский одинарный халат, мужской, женский; современная мужская рубашка стёганный халат, мужской, женский старый халат, старая одежда короткий мужской халат со шлицами по бокам одинарный мужской короткий халат шуба
пуртю йив oi$ чарб вуртю oi$ к'еь$ 01$ ^онь oi$ лумр oi$ члыги oi$ канц oi$ вивыс, вивс 4H0f ВИВЫС к'узги вивыс п'ытайс лыгайс чарб хухт та?с хухт вар п'ань пурк мыньдь фань ки лвиск саф мыньдьх ёл мыньдьл крытая шуба шёлком крытая шуба лисья шуба шуба из овчины соболья шуба шуба из рысьей шкуры шуба из собачьей шкуры пояс пояс из ремня плетёный айнский пояс фартук дождевик шёлковый халат расшитый узорами халат штаны (женские, мужские) наколенники (женские, мужские, летние, зимние) мужские наколенники из кожи крупных сазанов обувь тапочки китайские тапочки без задников обувь из рыбьей кожи вид мужской обуви из рыбьей кожи 4* 51
лацр ки дайн доцо ги ёл ги пук ги {носят с травяной подстилкой) зимняя обувь из нерпичьей шкуры с орнаментом у верхнего края голенища (с меховым чулком) женская зимняя обувь из нерпичьей шкуры с вышитым орнаментом у верхнего края голенища (с меховым чулком) цельнокроенная обувь без прорези на подошве (носится с травяной под- стилкой) женская обувь с загибающимися вверх крючкообразными носками без прорези на подошве (носится с травяной подстилкой) зимняя обувь из нерпичьей кожи без шерсти (надевает- ся на меховой чулок) меховой чулок из собачьей шкуры ц'ат ки цанц ги 52
чолци цыйс ки цафто^ т'эп ха ги илх ки киур КИур ^О игви вамц(ху) мыньдь вамц илг вамц лаг вамц xaij xaij зилкудь члыги xaij зимняя обувь из камусов оленя (надевается с меховым чулком; расшивается узорами; нарядная мужская обувь; доходит до паха) мужская зимняя обувь до бёдер обувь из ровдуги (надевается с матерчатым или меховым чулком) специальная трава, которой выстилается обувь сноп травы для обуви пучок травы рукавицы рукавицы из рыбьей кожи рукавицы из ровдуги, расшитые узорами гостевые рукавицы, расшитые, с прорезями у запястья шапка, головной убор сдвинуть шапку на голове рысья шапка с рогами, богато расшитая 53
кец цыйс xaij чиск xaij хиф xaij т'ыг лалс ц'остагвс ij'ocija тапас тапат торпас к'акма 550В к'акма чурк моцгруск ветадь ветаудь п'аздь шапка из камусов лисы (по форме напоминает кубанку, большие уши привязываются лентами) летняя войлочная шапка летний берестяной убор налобная повязка шарф мужская юбка из нерпичьей шкуры наушники из меха уши шапки нарукавники (которые наматывают на запястья зимней одежды для тепла) карман расшитый женский кошелёк расшитый халат из рыбьей кожи женский съёмный воротник (меховой) одеваться 1) одевать кого-либо; 2) обеспечивать кого-либо раздеваться 54
фазудь недь ветьветьть хагс тюп хадь п'ылп'хылхдь отомдь пускидь лвидь, илвидь ядь вар тойдь вар к'илдь уикуйкть угс хупть угс тырудь угс тырмдь угс п'удь тане танз отть рандь писквискть хагстяс раздевать кого-либо надеть на голову одеваться кокетливо одежда впору быть просторным (об одежде, обуви) быть тесным (об одежде) быть тесным (об обуви) надеть обувь без задников или не зашнуровывая надеть брюки брюки сползли поднять, подтянуть брюки сунуть руки в рукава застегнуть пуговицу расстегнуть пуговицу пуговица оторвалась пришить пуговицу заплатка пришивать заплатку залатать одежду быть одетым ладно и опрятно длинная деревянная палка для выбивания снега из одежды и обуви из меха (находит- 55
ругмудь Лацруску лацрус алгас aлfaз ник нер алгас цодъ алгас ijoc алгас к'ирдь выть фудь выть хирдь куйва, куйвы айс куйва тото гуйва naf ла гуйва naf йив гуйва Mecij nacij Mecijxy Mecij хирдь пила Mecijxy матька Mecijxy куйва п'адь (к'ирдь) тото рыйс ся у входа в жилище) вывернуть наизнанку Украшения украшение бусы одна бусинка бисер нанизывать бусы то, на что нанизывают бусы носить бусы пришивать медные украшения к халату ходить с пришитыми медными бляшками кольцо золотое кольцо серебряное кольцо кольцо из красной меди кольцо с камнем одна серьга серьги носить серьги большие серьги маленькие серьги носить кольцо серебряный браслет 56
па?ла дыйс тыйс п'адь чвар ор Поску драп илх кеньдё кер кулгу(ы) к'ыдр ваг бара п'лис марла маньдю сарб мыньдиск мыньдь на?р ньылх цыйс цамадь цыгр п'лис сатин сите тёцр браслет из красной меди надеть браслет цепочка нефритовый круг, который носят на груди Виды материи, ткани драп ровдуга чесуча голубая ткань для летнего халата рулон материи вельвет марля китайский шёлк нить из рыбьей кожи рыбья кожа шкура китайский ситец камус, шкура лапок животных тонкая кожа кожа плюш сатин ситец кромка материи 57
тоцс тупо кив сукно хес хиск чарб чиск п'орп'орс мугрс эфньть бос Уньску уньс(ку) цир(гу) жила, из которой сучат нитки материя с ворсом сукно шёлковая нить из китайского шёлка мотаус, толстая нить шёлк войлок, фетр бахрома тесьма кисти разноцветных нитей, разноцветной шерсти на меховой оторочке Посуда вся посуда, кухонная утварь мелкая посуда, ис- маньцир т'омницир т'омнилувр п'елцир пацир мандю цир эть чафц ключая кастрюли, чайники посуда для резаной юколы посуда для жира ложка для жира тарелка фаянсовая посуда китайская посуда деревянная тарелка вилка, палочки для еды 58
ц'омб митыр мыих вынь коворотк вытьцир тазцир к'уруск ливс чайрацир п'одь тых кип THIJO таньдяцо игдяцо вырлывдяко оромоть к'ыл пывс мамас, чмыйх ороц, орд веула п'елцир дызла п'елцир поварешка, половник поварёшка шумовка кастрюля, котёл сковорода железная чашка таз кружка блюдце чайная посуда быть чистым до блеска дугообразная ручка (ведра, чумашки) прямая ручка (ножа, топора) нож нож для кройки нож для стружек перочинный нож большой китайский чугунный котёл ступка медная, деревянная пестик специальный деревянный пест для ягоды и др. продуктов корыто, в котором готовят мое глубокая тарелка неглубокая тарелка 59
ха^тюдь, пырр цытьх йив ха^тюдь пор ха^тюдь малть хащэ разделочная доска разделочная доска на ножках разделочная доска без ножек разделочная доска для первоначальной обработки рыбы берестяной таз с низкими краями (используется отдельно для пищи, отдельно для стирки одежды, отдельно для стирки детской одежды) берестяной сосуд (хацр) для сбора голубики чумашка, берестяной сосуд {разных размеров) для сбора ягод, для воды большой глиняный сосуд для хранения воды заплечный берестяной сосуд для ягод ведрообразный сосуд для сбора ягод ij'oijoc мулк рыньдь IJOTO ПОНЬЦОС
тевуай чапс «ор май?op хацр чхыв ны уньску тол циргу Мер нивггу иньныдь ма хуски xapij, ыс ыс xapij хуви ня1$р круглый деревянный сосуд для сыпучих продуктов ковш 1) китайский бронзовый сосуд; 2) бутылка берестяной или деревянный сосуд (ваза) для вилок и ложек берестяной сосуд для мытья ножей во время разделывания рыбы ритуальная посуда для медвежьего праздника ритуальная посуда для кормления духа воды Нивхская кухня юкола хребтина только что обработанной рыбы высушенная хребтина, корм собакам одна связка высушенных хребтин из 61
тацал тёцр > т'уваз ма хирма выв ма ра ма яц ма выгрк ма п'ондал ма т'ъе ма т'эгз ма т'ыл ц'ас ма няр сеу хыгр яоцр чо момр чо пороц АО штук для корма собакам брюшко голова горбуши, летней кеты копчёная юкола для длительного хранения мочёная юкола толчёная юкола, в которую добавляют сахар, черёмуху юкола, поджаренная на костре нарезанная юкола гнилая юкола заплесневевшая юкола юкола годичной давности юкола, покрытая ржавчиной сушёный частик блюдо из сушёного частика одна связка юкол из 20 рыбин (т. е. 40 штук одного вида рыб) сушёная икра свежая рыба несвежая рыба погибшая в воде рыба 62
талз кьщ далц яц талц ceypaf далц залзал далц Mocijap мое мое туке тала (мороженая рыба для строганины) мороженая тала резаная тала поджаренная на огне тала поджаренная на огне тала рыбья кожа, предназначенная для приготовления блюда мось мось — блюдо на десерт, приготовленное из рыбьей кожи, обработанной соответствующим образом, куда добавляют сахар, масло, ягоду (морошку, шикшу, бруснику, голубику или клюкву) мось — блюдо на десерт, приготовленное из пузыря осетровых с сахаром, ягодным соком сладкие коренья, один из компонентов блюда холадь 63
Hopij ijapij , кып пулкс тиви теви холадь arc корень (луковица) красной сараны, один из компонентов блюда холадь корень синей сараны плоды черёмухи, которые сушат или варят в масле жёлудь, один из компонентов блюда холадь амурский шиповник, один из компонентов блюда холадь, на зиму варят в масле крупный морской шиповник, один из компонентов блюда холадь блюдо на десерт, готовится из вышеперечисленных продуктов, добавляется картофельное пюре, масло, орехи борщевик — тростниковое растение, очень ценимое при ритуальных обрядах; упот-реб- ляется в пищу 64
ijafBp сефтла ылы цыфки хаги перес тафть тафть фыньдь тафть хыскть тафть пердь леп MOIJC к'укс ирк nacij ньлами путь ова (ц'атацдь) как в сыром, так и в сушёном виде с сушёной икрой блюдо готовится на зиму из нёба сазанов или брю- шек лососёвых в масле и хранится в пузыре варёный сиг, толстолобик или горбуша; пережаривают в малсе, хранят всю зиму лук дикий чеснок черемша перец соль посолить еду во время варки мало соли в пище (малосолёная пища) пересоленная пища хлеб кусок крошка порезанные рыба, мясо половина рыбы половина морская капуста мука 5-3688 65
еова муви вызгалс раз п'ив ё? paij epaij кампа лала харцырраз epaij, харцырраз мар- дьра чатьрац Kbigpaij човыньх тюс пыньх едюс огци ра чо цын чо цытю иньдь сурли иньдь к'ыр вареное тесто, которое режется тонкими пластиками, заправляется жиром, сахаром мятая ягода с мятой икрой кеты или с варёной рыбой ягода, перемешанная с мятой картошкой, сахаром, жиром крупа крупа с соринками каша крутая каша жидкая каша рис - рисовая каша гречневая крупа пшено уха мясной бульон варёное мясо гуща жареная рыба (на ко- стрё) жареная рыба (на сковороде) есть всухомятку есть нерезаную пишу, например, юколу голод 66
пила к'ыр к'ырдь урцудь к'рыздь хонидь эсцадь иньдь лупть сафцть радь ?аудь лылвдь ёрмдь сылтьть xecijp пилдь, инь мацгдь инь хер?аврдь инь хыскть ыргир иньдь ыр уаврр иньдь няулидь т'ыркть ij'ogpocijTb вазмдь эзмаудь сильный голод быть голодным не есть наесться досыта не наесться не любить, брезговать, не хотеть есть что-либо есть зачерпнуть ложкой подцепить пищу вилкой или палочками для еды пить 1) глотать; 2) есть с жадностью припасть к еде (жидкой) поперхнуться глотать пишу с жадностью, почти не пережёвывая обжора неряшливо есть мало есть есть по режиму есть без режима жевать не переставая изжога объесться жирной пищей пировать 5* 67
тюкидь ургур инья ургут иньбе амладь ниняц амладь амра амра урдь амра элврдь хордь к'ырвдь тыфтыфтох к'ырвдь ускис обильно угощать эту пищу нельзя есть (табу) приятного аппетита (ед. ч.) приятного аппетита (мн. ч.) попробовать немного попробовать вкус вкусный невкусный быть вкусным раздавать разносить пищу по домам, угощая всех По обычаю нивхов, пустую посуда не возвращают хозяину, а кладут в неё что-нибудь съестное, хотя бы немного. Это и есть ускис жир, масло сало нутряное сало жир или масло, добавляемые в пищу чуть заметные следы пищи, рыбы или мяса том до* цыу дох делть дел 68
чох ьгаги ра^выньх парву п'озедь тафтичо йир чо кафтюн т'уваздь т'уваз гафтюн тье чо T*3f С ЧО з'авла чай тузла чай ненила чай заву чай чай уорцорудь икть мелмелдь хытюдь с'итёдь сок сок плода или ягоды крупяной отвар трава, добавляемая в крупяной отвар быть высушенным на зимнем ветру солёная рыба мочёная рыба вяленая солёная рыба коптить копчёная, солёная, вяленая рыба рыба годичной давности рыба, покрытая ржавчиной, непригодная для пищи горячий чай холодный чай сладкий чай подогретый чай кипятить чай перелить из одной кастрюли в другую (часть жидкости) переливать из посуды в посуду, чтобы остудить пищу быть бережливым перерасходовать что- либо из продуктов ойздь 69
физудь цыньгдь к'ырвдь роздь » ких кихтоя; юпут иньдь едь хедь цорцордь ?0р1£0руДЬ Л01фуДЬ лайрадь п'улгъюдь п'улхп'улгдь ньвацдь иньгдь энцауздь лывдь п'ыцг лывр иньдь виньдь лвыдь ямтьть ярдь нотть экть 70 быть недовольным, что мало дали быть щедрым быть скупым раздавать делить солёный раствор со специями, рассол есть мясо, рыбу, хлеб, макая в солёный раствор варить быть сваренным кипеть кипятить обдать кипятком (на- пример, юколу) варить на медленном огне бурно кипеть очень бурно кипеть быть нахальным быть наглым воровать прятать есть тайком жалеть брезговать давать еду понемножку кормить быть на иждивении просить о чём-либо
Bocijxy, тигрку Кустарники, деревья BOCIJ тёмр ос визлых титцыр восцху нонгздьгу TOIJC т'ыкр тый рыкр равцыкс ойр/ойра кыклых пор^ куйцы/куйца туйц цой хим к'мый хань хеуци/хевци т'ас мезла ijock/kock куст лист, трава основные, главные корни корень колючка непроходимые кусты розовая кашка болотный багульник тундровый багульник рододендрон можжевельник бузина рябинолистник молодая поросль тальника тальник сухой тальник лиственница, священное дерево нивхов стланик дуб ольха с неклейкими листьями ольха с клейкими листьями куст черёмухи дерево рябины толстое дерево рябины 71
к'ызм к'руци царци п'лоцр. т'выск тяндзигр тэуци, тэвуай нистан хивс кергас т'ави/т'аве мускыр казд тиф олз музци воздёцр ц'алци к'итых цыспи па^нь мер п'хыс цавнь мруцск тьых ц'ол кеф боярышник, дерево боярышника молодая пихта пихта молодая ель ель ЛИМОННИК клён разновидность клёна берёза мелкочешуйчатая берёза осина тополь сосна бамбук камыш осока кочка сухой стебель травы росток, росток первого года главные волокна листа растения краснотал верба валежник коряга гнилой пень вершина дерева, верхушка растения ствол дерева крона дерева 72
орци тикр OfM пиркть вах Иыйву цагу цан ань^ ар цайк, найцнонц моек ц'авр, ц'аврцайц к'ыск архыск к'ыСКНОНЦ олоц аролоц олоцнонц йыудь ярдь лавр лавр ц'алдь дых эуа, аньгэга арэуа эуанонц колода лыко кора согнутое дерево разогнулось мох Домашние животные и птицы собака самка самец щенок ушастая собака маленькая порода собак кошка кот котёнок свинья кабан поросёнок кормить жидким (о животном) кормить подстилка менять подстилку сарай, где держат животных корова бык телёнок 73
fав 3fa мур армур аньумур мурнонз HOHIJ ведь т^аргадь чцыр чцыр к'удь мус хал тицга тицгава^ мур т'у кыдр латьс эман арэман эманнонц мурки з'арп цыки нёни Нёни ЦОЙ1$/нОЯ1$ нёни нояц ривдь нёнинонц ыт арыт аньгыт ЫТНОНЦ дойная корова лошадь жеребец кобыла жеребёнок детёныш бежать (о оюивотном) скакать (о лошади) сено косить сено овёс хомут дуга колокольчик под дугой сани для лошади, повозка попона коза козёл козлёнок рог копыто хвост домашний гусь гусиное яйцо гусыня села на яйца гусёнок домашняя утка селезень утка утёнок 74
ыт рымдь и9ец/ияц арфяц ань^п'яц П*Я1$Н0Н1$ n'eij лолодь ЗфНЬ э?а ?авдь эман ?авдь ыйги утка плавает курица петух курица-несушка цыплёнок курица клюёт баран, овца доить корову доить козу осёл Толцагу азмр ал:$ алых амсп, куп арфык кегц/кягц кес^ цанадь цат ц'ома ц'алм лацр лоци матькица Морские животные китовый ус разновидность белокожего тюленя разновидность пёстрой нерпы разновидность тюленя трёхлетняя нерпа кит среднего размера похудевшая самка тюленя, выкормившая детёныша белый сивуч четырёхлетняя нерпа разновидность нерпы кит небольшого размера нерпа морской котик акибка, маленькая нерпа 75
матьца мыгрдь навца * цыйвр цыск кигидь naijp пордь пыги п'офк туц ТЯЦЦ тъеца тойгур тьецаки чугцык ыс цыски олцр ГРхи ijary ат айура разновидность пятнистого тюленя сивуч молодой сивуч, до 2-х лет передние ласты хвостовой ласт нерпы лахтак нерпа в возрасте одного года кит очень большого размера ларга маленький лохматый тюлень сивуч (морской лев) большой сивуч разновидность тюленя 2-го года от роду тюлень разновидность тюленя 3-го года от роду морж касатка хвост нерпы нерпа нескольких месяцев от рождения Дикие животные тигр дикий кабан 76
к'ец/к'яц п'ларф naf ла к'яц херф кетул к'узр лаь$р лумр води, мец лиге лигзнонц мем мок (табу) матгматуа ат, здр (фолъкл.) палцадь тотр т'имр т'о^ T'ofHOHIJ Topij олвилак хыйк хыйкнонц члыги, т'лыги чолци чоцек цы чхыф (табу) юръюр чох чоз$ лиса лиса-крестовка красная лиса чёрно-бурая лисица жираф росомаха белка соболь кабарга волк волчонок обезьяна медведь лев охотиться на крупного зверя куница горностай сохатый, лось лосёнок барсук белка-летяга заяц зайчонок рысь дикий олень хорёк выдра медведь летучая мышь стадо, стая клык 77
нитьть нитьф хадь OfBp вырви цагр чугцык илх тиф хыйк зиф издь лырдь Чогу api$afi/api$a/api$H aBcij ва ваге вел вел^ зачо иус Keijap кеца^ к'унуц к'ых ь$аци ь^ачо 1$ол д'онодь з'онодьнон^ целиться мишень стрелять пушнина снизка мехов шкура морж ровдуга след заячий след снимать шкуру разделывать тушу Рыбы, морские организмы корюшка, сахалинка ёрш верхогляд сиг летняя кета ракушка минога щука касатка пиявка, морской конёк лещ амур навага кунжа краснопёрка калуга калужонок 78
лаци лерц лоц лойм лоцр лыги мар матьсо мандр мимк муп/ык мыкык немла нял^ царчо оньньлами паци пупк пурк п'ирцыр п'ро рык тинги туки т,ым(и) тьыл тэци п'лыцр ук харыр ХОЙ 40 сельдь карась камбала голец форель осенняя кета налим частик, мелкая рыба чешуя толстолобик сом пескарь ленок кижуч хариус желтощёк сима ракушка морская самый крупный сазан сазан салака, корюшка ма- лоротая бычок налим (морской) осётр нерестилище таймень горбуша иваси, сельдь конёк салака голец рыба 79
ч^айр, толс^айр ыск ытиксо таврай, таври ада$ ласц эрачо Пыйцагу, тевр^ху apis, вес вылвыл, мер цафц ijap аки ауцк арци, ца^тр вярр/вегр, веаур зац орцзац кикун к'ир к'руци к'ывци кя^/ке^ ваз^ иу цойла 80 морская звезда разновидность камбалы карась рак, краб пятнистый бычок бычок акула Птицы ворона ворона {иносказательно) ворона гагара {самая маленькая по размеру) порода дикой утки гагара сова синица синица с белой пятнистой головой филин журавль кулик снегирь чайка цапля утка, все виды уток чайка {большая по величине)
IJOC лыйзеврц, лобо лоуай лагла^ мавр олр пе камлен naf лазц, ньфар, лезц пык/пыку зом nyija па?и n'poij кыхкых 1$алгалз$ тёпип т'олхасцр тятр т'ьщвил угнь угца п'иск цайс харци xaij ^ай чам чрайр/тьрайр ворон воробей стриж журавль казарка кряква дятел красноголовка ласточка кукушка утка-каменушка перепёлка куропатка утка-чирок лебедь гусь кукша сокол чайка-мартын кулик с большим родимчиком на голове гагара (самая крупная по величине) удод коршун ястреб небольшая гагара рябчик дикий голубь орёл соловей 6-36SS 81
марк чрат тупр пила дупр хал дупр цырх цыки Ij'opfOTb игца цытьх лырлырс ити лырлырс лолос лолодь ГРерку, кылыцагу вуц нящУнецг п'удм п'яцр/п'ецр пила п'яцр *ар п'ер п'ер ытик ц'оцуалдыл тап/тапак хыгртап ньылхтап КОСТЬ ПТИЦЫ трясогузка перо большое перо пух крыло хвост зоб крохаль лапа гребешок, бородка бородка клюв клевать Насекомые и пресмыкающиеся пчела комар мошка муха большая муха оса, все виды ос таракан насекомое божья коровка стрекоза бабочка бабочка чёрно-корич- невой расцветки чёрно-голубая бабочка 82
мандюрап кинстап цанадап чорап (тэцирап, вел- дап, лыги pan) к'ывгыв к'ывгыфк'е тикымык чхеврцай кула кыльща ч'ца рал мип'идь/мифп'идь Meijfafi, цыкигыл тявда нягр мухтук озр озр пуп кеда* рав лывци П'хи зыцгу aijM aijM ник тилф т'улф махаон (бабочка) ночная бабочка белая бабочка (капустница) мотыльки, сопровождающие лососевые породы рыб паук паутина дождевой червь червяк сверчок змея гадюка лягушка жаба ящерица удав, питон; в сказках — дракон крыса полевая мышь муравей муравьиная куча пиявка клещ овод, слепень Явления природы град одна градина осень зима 6* 83
хонф толф тилвытть т'улвытть хонвытть толвытть тилв озма^ т'оф толф т'оф т'улф т'оф тилф т'оф хонф т'улв озма^ толв озма^ тилвайдь т'улвайдь хонвайдь толвайдь лацрдь лащ> лоц лоц-лоц т'ара (цара) лоцръюдь лоц панддь лоц чардь лоц пандийвидь лоц муйвидь лоц хирто^ видь, хир- лоц лоц мырдь весна лето наступила осень наступила зима наступила весна наступило лето последние дни осени прошлое лето прошлая зима прошлая осень прошлая весна последние дни зимы последние дни лета пережить осень пережить зиму пережить весну пережить лето любоваться красотой природы красивая местность луна, месяц каждый месяц, ежемесячно быть светлым от полной луны месяц родился луна полная луна нарождается луна идёт на убыль луна на исходе луна поднялась 84
лон югдь ла воци ла воци-воци лытть ла атадядь, ла п'а- кедь ла патадь ла фис хадь ла февъюдь ла февъюр тэздь эрдь лых лых элврдь, лых тесать лыг урдь лых кыдь ijaijp кыдь aijM кыдь лый лый зоцр лый тидь лый ла лывдр кеспи кеспи пуньдь кьщ геспи луна ушла за горизонт ветер порыв, шквал ветра шквальный ветер ветер усиливается ветер стих внезапный сильный ветер ветер свистит ветер дует со свистом полный штиль на водной глади погода плохая погода, погода испортилась погода хорошая, погода установилась идёт дождь идёт снег идёт град гроза грозовая туча гремит гром грозовой ветер смерч, вихрь дождевая вода, стекающая с крыши, потолка дождевая {снеоюная) вода капает сосульки 85
кьщ геспигу ларадьгу лаюдь хавдь фытьть лых фов барадь тол цылт чу ымр ча^ ча^ той?одь к'уну чах тузла чах ц'аву чах хаву чах ц'авла чах чах цорцордь чах цоркорудь чах тузудь чах кыцдь кьщ чах чах пувдь отфчах т'ол^ом ыйхчах чах «адь чах «Чдь чах тудь сосульки висят пуржить (пурга) метёт несёт ветром, сдувает о мелком осеннем дожде водное пространство глубокое место в водном пространстве фарватер обрыв (в воде) вода мутная вода светлая вода холодная вода тёплая вода подогретая вода горячая вода вода кипит кипятить воду студить воду вода замёрзла ледяная вода вода отстоялась грязь на улице вязкая грязь на улице ручей мелеет река мелеет река, вода испаряется вода в реке поднимается 86
чаэ£ цыздь чаз£ веудь цыдь цылаф лувръюдь, лувръюр вуквукудь вуквукудь уньцыр уньцырку цалздалг- дьгу т'аз£ т'аг югдь к'уну к'уну мырдь цалуаладь «'РУЛЬ к'ругытть к'ец к'ец чи к'ец мырдь к'ец тардь к'ец п'лывдь к'ец мугв хутыдь к'ец цотрть к'ец пал т^ивдь к'ец югдь к'ец ц'одь вода неглубокая вода глубокая темно темнота, тёмное место непроглядная темень (осенью) темно звезда звёзды мигают вечерняя заря вечерняя заря ушла, стало темно утренняя заря поднялась утренняя заря стало светло стало светать рассвело солнце солнечный луч солнце поднялось жаркое солнце солнце спряталось солнце в зените солнце склонилось к горизонту солнце село за гору (солнце село за горизонт) солнце закатилось солнце спит 87
к'ец п'рагудь тиф дол меф вя^/ве^ мурк ijaisp ijaijp веудь gaijp цыздь ijapp титф титв урдь титв элврдь теу теу к'афк'авадь теу хумркхумркть ку Ла Ла кьщдь Ла гьщдь лур лилц илгдь ЧИТЫ п'ук загорать на солнце дорога тропинка просека вешка крупнозернистый весенний снег снег глубокий снег неглубокий снег сугроб зимняя дорога хорошая зимняя дорога плохая зимняя дорога наст наст крепкий наст проваливается сутки Амур Амур замёрз (свершившийся факт) на Амуре полный ледостав лёд скользкий лёд Амур освободился ото льда прорубь горка льда у проруби, лунки 88
ты лур тесать лур видь лур эгдь ньы ньы гадь хирви угви лар лар пилдь лар вилдь лах лагьюдь чылу чылу кутть чылъюдь члы/тлы миф орми т'утм ма* na^j йыбйымбдь чатьф керц эри пал лунка на льду для ловли рыбы лёд ломается лёд пошёл лёд идёт последние льдинки уходят последние льдинки забереги (весной) — льдины около берега торосы волна волны большие (в данный момент) волны большие (постоянно) облако быть облачным туман туман упал быть туманным небо земля глина ил песок камень быть топким болото море река, речка гора 89
пал пот щ>по цалу к'ры нэ тё?раф к'нык к'ути Ту п'ызру пал т'мыдь пал pafлиз видь пал чродо^ мырдь юкть эри розудь вайгр пол^ хитф ур (ур миф) к'ыр тор оргчаэ$ тивдь хогдь кьщдь чискыйдь чискыйр мудь тайга сопка (небольшая) падь, лог, лощина залив утёс каменный столб 1) скала; 2) ущелье мыс протока озеро закрытое озеро перейти гору идти по склону горы подниматься в гору спускаться с горы переехать реку, перейти реку водоворот улово {очень глубокое место) остров наносная земля наносная земля с высоким берегом песчаная коса прилив холодно холодно (о человеке) замёрзнуть, окоченеть, заледенеть переохладиться умереть от переохлаждения 90
кегдь тилцывдь куръюдь тёмр п'уць темрку п'рарзтьгу эцвк, эцвбапак эцвдь эулаф лыркть падь падь кукудь з'авла мац?ла ц'авла пурпурдь т'ирцидь пуф пывнь ю ю мыгдь. кутть п'и Направления к'ец мырф к'ец югв аре (ари) хути з'авлаф аре аре ла (ари ари ла) «одр члаци слегка обморозиться озябнуть (о руках, губах) дрожать показалась трава листья распустились цветок цвести быстрина {на реке) плыть по течению увядать желтеть падать (о листьях) жарко сильная жара прохладно душно торосы айсберг вечерняя роса упала вечерняя роса утренняя роса Направления восток запад север юг северный ветер юго-восточный ветер юго-западный ветер 91
ирку ла оск ла т'аги (т'аги ла) хыцг ла aijp к'ецр ацрп'иц к'ецрп'иц во aijp во хещэ во ХОДР, во хикр к'имдь 1$ОМДЬ к'ир цор к'ицг цоцг мырдь попутный ветер встречный ветер северо-западный ветер амгуньский ветер, боковой направление вниз по течению направление вверх против течения человек, живущий вниз по течению реки человек, живущий вверх против течения реки за деревней, вниз по течению за деревней, вверх против течения за деревней, наверху от реки находящийся наверху находящийся внизу место, находящееся наверху место, находящееся внизу высоко над чем-либо низко над чем-либо подниматься вверх (на берег, в тайгу, на высоту) 92
мыгдь тур, туйн хур, хуйн ТуТЗ£ хут* тутуа хут?а т'ар, т'айн хер хет^ IJ0T3J т'ат^ т'ацр хецр спускаться вниз (с горы, из тайги, с высоты) здесь, тут там сюда туда до сих пор до тех пор далеко от берега на водном пространстве недалеко от берега на водном пространстве двигаться в направлении прибрежного пространства, расположенного между береговой полосой и какой- нибудь точкой на берегу двигаться вниз двигаться далеко от берега на водном пространстве далеко от берега на водном пространстве прибрежное пространство, расположенное между бе- 93
т'ацге/т'ацги хецге/хецги емидь еми рами ями хеми рамидь равро* реговой полосой и какой-нибудь точкой на берегу далеко от берега на водном пространстве недалеко от берега (как на водном пространстве, так и на суше) двигаться от берега в глубь тайги, суши направление от берега в глубь суши направление от берега в глубь водного пространства направление вниз по течению направление вверх против течения находиться далеко от берега на водном пространстве поперёк Ыр час page час? ань аньаня ку Время час который час? год каждый год, ежегодно сутки 94
мугв мугвытть ньгудь роцидь хуцтудь ньгуньгудь хуцгухуцгудь хыцгру к'ругру кылы мугв M3jaij (n^ais) мугв налгала мугв т'умруму мугв ц'авла мугв тивла мугв парф парвытть парвайдь парф-парво уркытть уркытыдь пувдь т'ыу; хы т'ыу индыдь ыр; яуо ыр? цыру; война цыру день наступил день быть один день вернуться в тот же день переночевать одну ночь провести много дней провести много ночей на следующий день каждый день, ежедневно длинный день короткий день светлый день пасмурный день жаркий день холодный день вечер наступил вечер проводить вечер каждый вечер наступила ночь полночь не спать всю ночь, дежурить время, краткое; увидеть в тот момент время; какое время? время, продолжительное; во время войны 95
т'ыт т'ытке т'ыт-т'ыты, т'ыт-т'ыт дара мугвытыдь уркытыдь урк урк-уркы нымр урк нигурк лоц-лоца т'оф/т'офк т'ов нана ыгрыкон ных пыт nocij наф нав нана, нана ник ник нана нана оздь нымр нымрынк лыз ань мролв ань ты ань хы ань тьыймир ань мал^одь Щ>1Т утро рано утром каждое утро полдень полночь ночь каждую ночь прошлая ночь эта ночь каждый месяц давно не так давно раньше, прежде сегодня завтра послезавтра сейчас только что давно (в течение дня) недавно (в течение дня) только что встал вчера позавчера прошлый год старый год, прошлый год этот год тот год будущий год много лет возраст 96
цыт гылдь цыт м^аь^ть/ща^ть м^агдь/п^агдь цьпыдьгу, уцыгыдьгу цызидьгу, уцызидьгу верчтох хумдьгу, верь$тоз£ панддьгу хыймдь мролвдь мролв дор ась$адь хацрт'адь ыкыдь мицыр мотьсеук, мотьсеус эгдь тездь тьык 1. чам лоц 2. i$ap лоц 3. чрат лоц 4. арцай лоц 5. киты бо лоц пожилой возраст нестарый возраст быть молодым быть ровесником быть одного роста и веса быть похожими не только по поведению, но даже по внешнему облику быть старым (о человеке, животном) быть старым (о неодушевлённом предмете, явлении) старый закон быть младшим быть средним быть старшим первенец последыш быть быстрым, скорым быть слабым, отставать долго месяц орла месяц вороны месяц трясогузки месяц корюшки месяц снасти на осетровых Названия месяцев у нивхов из с. Кальма 7-3688 97
6. necij лоц 7. пото лоц 8. чрагр лоц 9. лыги лоц 10. чир ija лоц 11. оньньлами (му хити лоц) 12. чло ань лоц Счёт людей месяц сети (ловли горбуши) месяц заготовки юколы (ловли летней кеты) месяц пролова месяц осенней кеты месяц сбора брусники месяц поднятия лодки месяц охоты на пушного зверя месяц года, т. е. конца года Счёт предметов разнообразной формы шщр/невд> мяьф/мецр ТЯЩ) ныкр t'oijp ijax цамг/цамк минр ньыньбен M3JOIJP нин, нен мен тяьф ныр т'ор ijax цамг/цамк минр ньыньбен M3JO один два три четыре пять шесть семь восемь девять десять Урутюдь Счёт 98
Счёт животных и рыб 1 — ньынь 2 — мор 3 — тёр 4 —нур 5 — т'ор 6 — цах 7 — цамк 8 — минр 9 — ньыньбен 10—ivdjoh, ivdjoc Повторительные числительные Сколько раз? ньрак— один раз мерк — два раза тьрак/чрак — три раза ньрык — четыре раза т'о рак — пять раз Счет членов семьи низчу мизчу тезчу нызчу т'озчу цаг су цамк су минр чу ньыньбен чу M5JO Су Счёт мест нявр — одно место мевр — два места тявр — три места нывр—четыре места т'овр — пять мест Счёт мелких округлых предметов ник мик тех ных т'ох цах цамк минр ньыньбен M5J05J Счёт парных предметов н ь в а с ц — одна пара мевсц — две пары тъфасц/чвасц —три пары нвыск — четыре пары тЪва$¥Ьваа$— пять пар 1* 99
gar рак — шесть раз цамг рак — семь раз минр* рак — восемь раз ньыньбен рак — девять раз M5jo, м^оцр рак — десять раз gar йивф — шесть мест цамг йивф — семь мест минр йивф — восемь мест ньыньбен хивф—девять мест м^овр — десять мест gar васц — шесть пар цамг васц— семь пар минр nacis — восемь пар ньыньбен басц — девять пар M5JOBCK, M5JO Baaj/6aas— десять пар Счёт людей 10 M5JO НИВХ 11 — M5jo нинурк нивх 12 — M3JO менурк нивх 13 — M3JO зацрурк нивх 14 — M5jo ныкрурк нивх 15 — M3JO ровдурк нивх 16 — M5jo цагурк нивх 17 — M5jo цамгурк нивх 18 — M5jo минрурк нивх 19 — M5jo ньыньбе- нурк нивх 20 — меу нивх Счёт предметов разнообразной формы м^оцр M5joijp няцрурк M^oijp мяцрурк МДОВД ТЯ1фурК M5JOIJP НЫКрурК M5JOIJP poijpypK .м^оцр цагурк M5joijp цамгурк M5JOIJP МИНрурК M5joijp ньыньбенурк меуоцр 100
21 — ме? нимурк нивх 30 — 43jo нивх 40 — нху нивх 50 — т'ог нивх 60 — цагм^о нивх 70 — цамгм^о нивх 90 — ньыньбенм^о нивх 100 — ньрацг нивх 101 — ньрацг нин нивх 200 — мерацг нивх 300 — тьрацг нивх 400 — ньрьщг нивх 500 — т'орацг нивх 600 — цаграцц нивх 700 — цамкраэд нивх 800 — минррацц/мин- рацц нивх 900 — ньыньбенрацц нивх 1000 — немца нивх 1001—немца нин нивх 2000 — мяцр немца нивх 100 000 — ньрацу немца нивх 1 000 000 — т>уму няцр нивх; мяцр т'уму нивх мегоцр няцрурк ч^оцр нхукр т'огацр цагм^оцр цамгм^оцр ньыньбенм^оцр ньрацг Hbpaijf няцр мерацг тьрацг ньрыщ1 т'орацг цаграцц цамкрацц минррацц/минрацц ньыньбенрацц немца немца няцр мяцр немца ньрацг немца т'уму, няцр т'уму 101
Приложение 1 Вогу я'а Аури, Аври Ая А^тя Вайр Вырги, Вырви Ваз^ Уарки Йом Йыркым Каки К'ук К'ул К'укла К'ывр Ц'алм К'аггьпа^ К'авла/ 1£'авли Маркрам (пал) MafBo, Маго Мымб Музв Матяла Матьво Мы Мхыл Май Озрпа^ Оримиф Палво Наименования населённых пунктов Аври Нижняя гавань Акша Вайда Вырга Астрахановка Варки Сахаровка Красовка Касьяновка Романовна Коль-Никольское Кукля Шантарские острова Кальма Каббачи Анненские Воды Маркрам (гора) Маго нижняя часть Тыра хутор выше Тахты Мачула Макаровка Мы Сусанино" Май Озерпах Оремиф Пальво 102
Пыйр/Пуйр Пила К'ры П'ат П'атх ГГроци Сабах Нацмар Тавдар, Хонтцво Тныйвах Талз Тёлмоц Тёури Тылм Тэв* Гадт Гулв-во/Тулво Тьыхтр Гыр Ухтр Ул Хес Хери Хок Хыцг Хьщгыр Хылк Чилви Чцырк pax Чорбах Ч^арва* Чылм Ночпах Яли/Ягли Ла к'ути Пуир Лазарев Пад Патаха Пронги Сабах Де Кастри Половинка Днейвах Дальжа Воскресенское Джаори Дыльма Тэбах Тахта Иннокентьевка Ивановка в Амгуни Тыр Ухта Ул Новотроицкое Гера Гок Амгунь Усть-Амгунь Хилка Белоглинка Чныррах г. Николаевск Чардбах Чильма Тридцатка Яли Амур протока
Приложение 2 РУССКО-НИВХСКИЙ РАЗГОВОРНИК ДЛЯ ОБЩЕНИЯ С ДЕТЬМИ ПЕРВЫХ ЛЕТ ЖИЗНИ Бабочка полетела — исчезла Бабушка ласкает внука Больно, больно Бубен поёт: тэунд, тэ- унд Ветер дует: у-у-у Водичка мокрая Возраст ребёнка: ходит {после годика) Возраст ребёнка: самостоятельно садится на горшок Где одежда Толкина? Где ротик? Где рыбка? Нельзя {запрет) Грудничок первых дней жизни Дай игрушку Дай куклу Дай пальчик Дедушка взял внука за руку Наденем фартук Ешь кашу Ешь ягоды Игрушка Иди ко мне. Иди, иди Тап пый — з'аута Ытик п'ола но1$но1$ть Ыца, ьща {выражается сильная боль) Ц9э.з лудь: тэундыки- дыки Ла тэгдь: у-у-у Чаца ыпы Амам ола К'ир т^ифрив ола Толкин окак яца? Ыцык яца? Чотик яца? Ума няз, ыгъя Ойдам Папак т'ана Нэнц т'ана Туник т'ана Атак п'ола дымк запть Аклик хэнытэ Лала мам-мам Алак мам-мам Папак Пута, пута 104
Как поёт бубен? Коза: э-э-э Корова Майка: му-му Кошка: мяу-мяу Кукла Говорят, лаская ре бёнка Лодочка Вон лодочка Лодочка отца приближается Мамочкин ребёнок Больно Междометие «больно!» Междометие «возглас умиления» Междометие «горячо» Междометие «грязно» Междометие «грязно, грязно» Междометие «мокро» (выражает дискомфорт) Междометие «одобрение» Междометие «стоять, стоять» На, возьми игрушку Садись на горшок На, дитя, надень обувь Насекомое Не бери насекомое Не бери, горячо, горячо Нельзя, нельзя К'аз яцгур лудьца? Эман: э-э-э 3fa Майка: мо-мо К'ыск: мау-мау Нэнц Ат-ат-ат Мумык Мумык анни Ытык мумык п'рый- видьни Ыма ола Айка Атя! Ытику! Аска (аскай) Алца (алцай) Кх, кх Ыпы, ыпыкы Атя-атя (ати-ти) Таа-таа Та, папак воя Та, к'итык, хупуку Та, ола, кикык фия Какак Та какак воя Та эвья, аска, аска Ыгья, ых, ых 105
Нельзя, не ходи: бух! Нет Ножка, ножка, ножки (под эти слова разминают ноги младенцу) Обувь Огонь горячий Пальчик Пальчик болит Папочка погладил по голове своего ребёнка Папочкин ребёнок (дитя) Петух: ку-ка-ре-ку! — Пой, дитя Под эти слова ребёнок должен вертеть головой справа налево и наоборот (лёжа, если маленький) Посмотри на мамины глаза (запрет) Ребёнок, начинающий вставать Ребёнок проснулся, посади его на горшок (со словами) Рыбка — Садись Сидячий ребёнок (возраст) — Скажи: Чаня, на Собачка Ыгья, т'а вия: кут! Апа Цытик, цытик, цыти- кан Кикык Турык аска Туник Туник ьща Ыта п'о ла дёнр телмдь Ыта ола Арняц: о-о-о-о! — Луя, ола Тёц-тёц-коти-тёц Ыма няц амая Хур повор оз ола — Ола йыридь, сис- къя Чотик — Хупуку (упуку) Хуртив-хуртив ола — Итья: Чаня, та 106
— Собачка, иди, иди Собака: гав-гав — Скажи: Старшая сестра, иди, иди Солнышко Солнышко. Где? — (Старшая) сестричка, на, на Старшая сестра баюкает своего брата: баю-бай Старшая сестра поёт: ыййый-ыййый — Старшая сестра как поёт? Старший брат гребёт: оцис-^вай — Старший брат как гребёт? — Таня, дай игрушку — Толкин, давай наденем брюки Толкин плачет: ой-ой- ой Ребёнок, только что начавший ходить Чашечка Чашечка грязная Щенок плачет: ц&ъ-цаъ Юколка Юколку ешь Кытик — Кытика, кыть, кыть 1£ан: вов-вов — Итья: нана, пута, пута К'ецак К'ецак. Яца? — Нана, та, та Нанак п'атик выпыдь: бы-бы-бы Нанак лудь: ыййый- ыййый — Нанак яцгур лудь? Ыкын мгедь: оцис-ц'вай — Ыкин яцгур мгедь? — Таня, папак т'ана — Толкина, ватак ха- нытэ Толкин тодь: ый-ый- ый Ола нана килыкилыдь Цитык Цитык кх-кх Кытик тодь: ^аз$-^аз$ Мамак Мамак мам-мам
Приложение 3 Краткая характеристика нивхских фонем F —- фрикативный звук: лыги, пыги; ц — заднеязычный: ца, цыньк; f, ц, i$\ з$ — увулярные, образующиеся в области гортани: ньган, цото, ц'одь, з$ар. К*, ц9, п', т* — придыхательные: к'у, ц9отр,п9удъ, т'у. Р — глухой дрожащий звук: рикть. X — фарингальный, образуемый выдыхаемым воздухом: хац. Есть небольшое количество слов со среднеязычными т, д, которые графически не обозначены. В разговорнике и словаре они под- чёрнуты: к'ирт^ивдь, хуртив ола, хуртивдь, цолафти лыгыдь, му води? мутило? мутильра и т. д. В амурском диалекте сочетания аг, af, ыг, ог, иг, уг, яг, эг читаются как долгие гласные: а, ы, б, и, у, э; например, таге — тас, хагс — хае, ыгрыкон — ырыкон, огци — бци, игрыдь — йрыдь, угмудьгу— умудьгу, нягр — няр эгздь— эздь. В нивхском языке начальные глухие непридыхательные смычные чередуются со звонкими щелевыми и звонкими непридыхательными смычными, а глухие придыхательные смычные — с глухими щелевыми; в свою очередь, звонкие щелевые чередуются с глухими непридыхательными смычными, а глухие щелевые — с глухими придыхательными смычными: п-б-в-ф — пос ньвос-имц, бос-п'фос; т-д- р — тух-ньрух-имц дух; ть-з-дь-с — тюс-ньзус, имц дюс- п'сус; к-г-г-х — киты,- ньгиты- имц гиты-п'хиты; ц-Г-?-:* — цан-ньган-имц ган — п^ан, п'ф-п'уф — ньфуф, т'-р — т'у-ньру, ч-с 108
— чо-ньсо, к'-х — к'у-ньху, ц'ъ — ц'отр-ны&отр, п-в-б-ф — пулкс — ньвулкс — имц булке — п'фулкс, ф-п -фитис — имц п'итис. В нивхском языке имена существительные, числительные и местоимения изменяются по вопросам (склоняются). Падеж Абсолютный Детально-винительный Сравнительный Местный Местно-исходный Дательно-на- правитель- ный Предельный Творительный Вопросы человеку aij а? кто? ытык ауа%? кого? тыт- ка* ауык? по сравнению с кем? ытыкык аууин? у кого? ытыкуйн ауух? от кого? ытыкух аудо%? к кому? ытыкро* aij т'ыкы? до кого? ытык ры- кыау тода? ытык р*а ау до$о? ытык pofo aij гит? аугир? кем? ытык^ир не человеку сидь? что? му — сидьык? по срав-\ нению с чем? муык сидьуйн? у чего? муйн сидьух? от чего? мух сидьроод? к чему?\ мур* муро* сидь рыки? до чего? му ры- кы сидь рх,а? му р*а сидь рощо? му pofo сидьгит? сидь- гир? чем? мугир/т 109
Содержание Русско-нивхский разговорник Гости — Анд^ку 6 Семья, родственники—Чу, леле 7 Жилище— Тыв ми 13 Школа 15 Рыбалка — Чоцьщдь 16 Охота— Цацьщць 18 Огород— Тоца 20 Строительство дома— Тыв лытть — Магазин — Есподыф 21 Транспорт 23 Пожелания. Просьбы 24 Здоровье. Болезни— 1£олафку 25 Спортивные соревнования— Лерт угмудьгу 28 Музыка — Туть 29 Сбор ягод— Алз цадь 30 Нивхско-русский тематический словарь Вить — Части тела 34 Тёщ>— Голова — Вить— Туловище 35 Тымкху— Руки — Туньгу— Пальцы 36 Цытьхку — Ноги — 110
Цыуми— Внутренние органы 37 Нивггу хумумдь— Глаголы движения и состояния человека 38 Нивггу ц'ога(й) — Эмоции человека, его характер 42 Нивггу ц'алгу— Национальность 49 Хагску— Одежда 50 Лацруску— Украшения 56 Поску— Виды материи, ткани 57 Уньску— Посуда 58 Мер нивггу иньныдь— Нивхская кухня 61 Восцху, тигрку— Кустарники, деревья 71 Иыйву цагу— Домашние животные и птицы .... 73 Толцагу— Морские животные 75 П'хи цагу— Дикие животные 76 Чогу— Рыбы, морские организмы 78 Пьищагу, теврцху— Птицы 80 П'ерку, кыльщагу — Насекомые и пресмыкающиеся 82 П'хи зьщгу— Явления природы 83 Направления 91 Ыр— Время 94 Названия месяцев у нивхов из с. Кальма 97 Урутюдь — Счёт 98 Приложение1. Вогк ц'а — Наименования населенных пунктов 102 Приложение 2. Русско-нивхский разговорник для общения с детьми первых лет жизни 104 Приложение 3. Краткая характеристика нивхских фонем 108
Учебное издание Пухта Мария Николаевна Русско-нивхский разговорник и Нивхско-русский тематический словарь (амурский диалект) Редактор В. В. Винокурова Художественный редактор В. А. Андреева Обложка художника В. Ю. Домагацкой Компьютерный набор и верстка И, Н. Варламова Налоговая льгота — Общероссийский классификатор продукции ОК 005-93—953000. Изд. лицензия ИД № 05982 от 03.10.2001 Подписано в печать 19.12.2002. Формат 84 х 108 V32. Бумага офсетная. Гарнитура школьная. Офсетная печать. Усл. печ. л. 5,88. Тираж 300 экз. Заказ № 3688 ООО «Издательство "Дрофа" Санкт-Петербург». 197022, Санкт-Петербург, ул. Профессора Попова, 23. Отпечатано с готовых диапозитивов в ОАО «Типография „Правда"». 191119, С.-Петербург, Социалистическая ул., 14.
■ w*mm ' - 4 <■* • :„■-*■*,•. . *'_*••-•'--''