Текст
                    АКАДЕМИЯ НАУК СССР ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»



АРАБСКАЯ МОРСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ XVB. Критический текст, перевод, КОММЕНТАРИЙ, ИССЛЕДОВАНИЕ и УКАЗАТЕЛИ т. А. Шумовского
АХМАД ИБН МАДЖИД КНИГА ПОЛЬЗ ОБ ОСНОВАХ И ПРАВИЛАХ МОРСКОЙ НАУКИ I Исследование, перевод, - и УКАЗАТЕЛИ ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ В.СТ0ЧН0И ЛИТЕРАТУРЫ М.СКВА 1985
А 95 Издание представляет собой публикацию выдающегося памятника средневековой арабской науки «Книги польв об основах и правилах морской науки», принадлежащей перу знаменитого арабского мореплавателя Ахмада ибн Маджида, лоцмана, приведшего в Индию корабли Васко да Гамы. Известный советский арабист, специалист по истории арабского мореплавания т. А. Шумовский исследовал и пере- вел зтот памЯтник, названный им «Арабской морской энцикло- педией XV в.». Издание содержит русский перевод памятни- ка, исследование, комментарий и русские указатели, а также критический текст и указатели к нему. Л 3605040000.000 д 013(02)-85 КБ-4-60-85 © Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1985. Ахмад Ибн Маджид КНИГА ПОЛЬЗ ОБ ОСНОВАХ И ПРАВИЛАХ МОРСКОЙ НАУКИ Арабская морская энциклопедия XV в. I Утвержден, к печати Институт.м востоковедения Академии наук СССР Младшие редакторы р. ا؛ء Канторович,!^и.р؛؛. Исаева, т. и. Толстая Художник В. И. Демин. Художественный редактор э. л. Эрман. Технический? редактор м. в. Погоскина. Корректор ٠. л. Щиорева ИБ No. 14995 ؟дано в набор 25.06.82. Подписано к печати 14.10.85. Формат 60*906٠ا/ا Е.умага типографская № 2. Гарнитура литературная. пСчать высокая^ Уел. п. л. 37. Уел. кр.-отт. 37. Уч.-Изд. л. 42.98. тИраЖ 3000 ЭКЗ. Заказ № 441. Изд. № 2770.. Цена 5 р. 50 к. .рдена Трудового Красного Знамени издательство «Наука» Главная редакция восточной литературы 103031, Москва к-31٠ ул. Жданова. 1271 Набрано в ордена Ленина и ордена Октябрьской Революции типографии и^ени В. И. Ленина изда'тельства ЦК КПСС «Правда». 125865, ГСП., Москва, А-137, ул. «Правды», 24. Отпечатано в 3-й типографии издательства «Наука», 107143, Москва В-143, ОткрКТое шоссе, 28.
Учителя» ученик
Важнейшим трудом знаменитого му'аллима является, бесспорно, «Книга польз»... Этот -текст предстает как синтез астрономическо. навигационной науки своего времени. Таким образом, Ибн Маджид - первый из авторов Мореходных руководств новой эпохи. Его труд замечателен. Например, содержащееся в нем описание Красного моря не превзойде. но, ни даже не имеет себе равных среди евро- пейских руководств для парусного флота, не считая поправок в широте. Сведения о Мус- сонах, региональных ветрах, морских путях для каботажа и дальнего плавания столь точ- ны и подробны, как только можно здесь ожи- дать в это время... Следовательно, «Книга польз»-это свершение зрелости Нбн Маджида. Г. ФЕРРАН
ПРЕДИСЛОВИЕ Завершением настоящей работы отмечается пятисотая годов- щина того дня, когда автор исследуемого здесь труда, Ахмад ибн Маджид из Джульфара в Омане, окончил свое первое произве- дение —поэму «Содержащая краткое про основы науки морей». Дата 13 сентября 1462 г., исходная для творчества крупнейшего мореплавателя Западной Азии, определяет начало последнего, наиболее продуктивного периода развития средневековой араб- ской талассографии. - Практические сведения по мореходству в Индийском океане, заключенные в «Содержащей краткое», после этой пробы пера 22-летнег0 автора обогащаются результатами растущего опыта в длинной веренице мелких поэм, посвященных частным вопросам навигации в течение пятнадцати лет (1475- 1490) Ахмад ибн Маджид созидает монументальное здание «Кни. ги польз в рассуждении основ и правил морской науки» —энци. клопедический свод мореходных знаний Востока, высшее сверше- ние золотого века. Зрелым мастером, имеющим за натруженны- ми плечами почти полувековой опыт судовождения в Южных МО- рях, он в 1498 г. всходит на флагман португальской эскадры Ва- ско да Гамы в качестве лоцмана от Африки к Индии и без уди- вления выслушивает р.ассказы о европейских навигационных ин- струментах: подобными одним из них, созданными им и его со- братьями по профессии, он .пользуется давно, в других нередко узнает переработанный опыт своих средиземноморских соплемен- ников. Участие в португальской экспедиции, которая ознаменова- ла начало конца традиционной морской торговли арабов, вызва. ло в арабском проводнике чувства сожаления и раскаяния, отра- зившиеся в одной из его поздних лоций, в первом десятилетии XVI в. следы автора «Книги польз» теряются, но традиция, за- ложенная в его произведениях, из которых сорок полностью или частично уже находятся в поле зрения науки, сохраняется в со- чинениях лоцмана Сулаймана из Махры в Южной Аравии. Пред- варительное ознакомление с малоизученным ,творчеством этого
Предисловие писателя-практика, представленным в виде пяти прозаических 'СВОДОВ в двух рукописных копиях, показывает, что теория и опыт судовождения продолжали составлять наиболее жизненную тему арабской географической литературы и в XVI столетии, и это явление выступает тем более ярко на фоне видимого упадка дру- гих жанров. Однако усиливавшееся преобладание португаль- ского флота в Индийском океане и турецкого в Средиземном МО- ре постепенно вытесняло арабскую навигацию с международных торговых путей, она все более теряла черты сложившейся систе- мы и превращалась в сумму каботажных переходов, в связи с чем морская литература угасает. Тщательное исследование со- хранившихся образцов этой литературы показывает, сколь высок был ее технический уровень, какого широкого значения деятель- кость была пресечена в результате колониальной экспансии, и, следовательно, позволяет восстановить историческую справед- ливость в отношении оценки роли арабской культуры для Восто- ка и для Европы. Издание трех лоций Ахмада ибн Маджида, осуществленное Институтом востоковедения АН СССР в 1957 г. по рукописному унику В 992 ленинградского фонда 1, вызвало широкий общест- венный отклик, в научной литературе с печатными рецензиями выступили Коэн (D. Cohen) в Париже 2, Е. А. Беляев в Москве 3, Иззат ан-Насс в Дамаске 4, Обэн (J. Aubin) в Лиссабоне 5, Зай. ончковский' (w. Zaj؟czkowski) в Варшаве ج, Канар (М. Canard) в Лейдене 7, Риттер (и. Ritter) в Каире 8 и Лейдене Q, Левицкий (T. Lewicki) в Кракове ю, Веселы (R. Veseiy) в Праге п, Силва 1 три неизвестные лоции Ахмада ибн Маджида, арабского лоцмана Васко да Гамы, в уникальной рукописи Института востоковедения АН СССР, м. — JL, 1957. 2 JA. 1957, t.CCXLV, lasc. № 2, стр. 219-221. 3 Arabian Manuscript of the Middle Ages.— «Вестник истории мировой культуры». 1958, Ns 1, стр. 196—197 (подпись Е. в.). ؛لآث ازهار فيمعرقةالتح1؛إ._ RAAD. 1958. vol. XXXIII. № 1, стр. .١٣٩ 5 «studia». 1958, Ns 1, стр. 316—318. 6 «Przegld Orientalistyczny». 1958, Ns 1, стр. 112—113. 7 «Arabica». 1958, t. V, fase III, стр. 300—301. ٠جلة معهد الخطوطات اوربية * ٨ ٥ ٩ ١ ) ادجلد الرابع ء الجزء اوكاشء ٣٤٧—٥٠٣٥٠ 9 «Oriens». 1958, ؛Ol. i؛'Ns 12ذ, стр.. 298—305. 10 «Folia Orientalia». 1959, Ns 1, стр. 145—147. n AOr. 1960, 28, стр. 164—165. ج
Предисловие (Nicolau Duarte Silva) в Сан-Паулу (Бразилия) 12, о. м. в Лис. сабоне 13, Фримэн-Гренвилл (G. s. P. Freeman-Grenvllle) в Дар. эс-Саламе (Танганьика) 14. Письменные отзывы прислали В. ф. Минорский из Кембриджа, Сикар (Harald V. Sicard) из Упсалы, Петрачек (К. PetraCek) из ПраГи, А. п. Ковалевский из Харькова. Значение проделанной работы отмечено в обзорной статье в. в. Струве 15. Книга о трех арабских лоциях в настоя- щее время переиздана в переводе на португальский язык 15 и го- товится к переизданию по-арабски. Историко-географический ин- ститут Сан-Паулу в Бразилии решением от 4 июня 1960 г. с при- знательностью отметил инициативу Института народов Азиц Академии наук СССР и Организационного комитета Междуна..' родного конгресса по истории географических открытий, осуще- ствивших русское и португальское издания произведений араб- ского мореплавателя 17. Неоднократные упоминания в первой,. «Софальской», лоции имени «франков» в связи с началом про- никновения португальцев в Индийский океан обратили на себя: внимание лиссабонского ученого и писателя Брошйду (Costa Brochado), который посвятил этому вопросу специальное иссле дование 18. Осуществленная по линии Международного географи- ческого конгресса и Португальской исторической академии рабо- та Брошаду основывается на подготовленном к тому времени португальском переводе русского издания лоций, в связи с чем автор высоко оценивает уровень изучения истории арабского МО. реплавания в СССР. Деятельность советских арабистов в этом направлении привела к появлению в Португалии специального обзора 19. В Кувейте издание ленинградского уника способство. вало пробуждению живого интереса к забытым летописям оте- чественного судоходства, началось разыскание и изучение произ,- 2ا «О Estado de s. Paulo», 25. VI. 1960 (подпись N.D.S.). Ю «Ocidente». 1960, vol. LIX, № 268, стр. 121-123. 14 Ahmad ibn Majid. — «Tanganyika Notes and Records». 1960, № 5ة CTp. 305. 15 Советское востоковедение за сорок лет.-УЗИВАН. 1960, T. XXVr cip. 25. 18 Très roteiros desconhecidos de Ahmad ibn-Madjid, O piloto arabe de- Vasco da Gama. Lisboa, 1960. 17 «О Estado de s. Paulo», 12. VI. 1960. 18 O piloto arabe de Vasco da Gama. Lisboa, 1959. IQ Comunicaçâo à Academia Portuguesa da HistOria: RevelaçOes dos roteb ros do piloto arabe de Vasco da Gama encontrados na RUssia. 9٠
Предисловие ведений Ахмада ибн Маджида. Появившиеся в связи с этим статьи ‘Абдалхади Хашима2. и Мухаммада Рида ап1-Шабиби21 положительно характеризуют вклад наших ученых в создание новой отрасли арабистики 22. Спрос на книгу об арабских лоциях предъявили Кения и Пакистан, в письме из Адена эти лоции квалифицируются как неоценимый материал для исследования истории торговли в Индийском океане. Для оценки атмосферы, создавшейся в связи с изданием трудов арабского морехода, по. казательно сообщение из Момбасы, говорящее о том, что в 1960 г. именем Ахмада ибн Маджида названа улица в восточноафрикаи- -.ском порту Малинди. Внимание широких слоев советского об- щества к самобытной главе исторического прошлого арабов от- ражено в статьях э. м. Аренина 23, д. Е. Славентантора 24, за- метках газет «Морской флот», «Ташкентская правда» и др. Из- датель пользуется настоящей возможностью для того, чтобы теп. (ЛО поблагодарить коллег на родине и за рубежом, которые отда- м много времени ознакомлению с трудными текстами Ахмада ибн Маджида, по достоинству оценили их значение и нашли доб- рые слова для оценки труда, вложенного в подготовку издания. Все мнения сходятся на признании сохранившихся памятни- ков арабской морской литературы исключительно важным пред- метом научного исследования. Суждения по этому поводу, какие бы точки зрения в них ни отражались, согласны с отзывом И. ю. Крачковского, высказанным в 1941 г.: «...открытие произ- ведений Ибн Маджида... является выдающимся событием не только в аспекте... арабской географической литературы, где оно обнаружило неожиданно еще одну блестящую, к сожалению, уже последнюю хронологически страницу. Таково же значение этих памятников в общей истории человеческой культуры. Эти мор- -екие трактаты ярко рисуют состояние океанских сообщений во 2الموسم الثقاؤى، ١٣٧٨ هز١٩٠٩م،ه оيبث. البر اح;د ١بن ٠ماجد؛ محاضرا ثقاقئذنا البحرية وش٠هاب الدين احمد بن مامد، ..حاضرات الموسم الثعافى، اق ١٣٧٨-ء-١٩٠٩م، ٥، ص ١٩٩د٠٢٢١ 2ة Указанием на эти два .тклика я обязан любезности директора библио- теки Иракского музея в Багдаде д-ра Куркиса Авада. 23 Лоцман из Джульфара.—«Вечерний Ленинград», 16.V.1958؛ Рукописи арабского лоцмана прочтены.— «Известия», 26, VII. 1959. 24 Люди и рукописи.— «Нева». 1958, N٠ 7, стр. 170—172. 10
предисловие второй половине XV в. между восточным побережьем Африки почти от мыса Доброй Надежды, и знаменитым портом Зейтун в Индокитае, захватывая, таким образом. Красное море. Пер. сидский залив, включая все острова Индийского океана и вели- кого архипелага Азии... Они представляют основной и важней- ший источник сведений конца средних веков о Южных морях... Произведения эти в высшей степени синтетичны: они суммируют знания всех моряков Индийского океана —персов, арабов, зан- зибарцев-зинджей, индийцев западного побережья полуострова, Чола (из Короманделя), западных индонезийцев, даже китайцев. В целом это ценнейший итог всех данных по истории навигации, и торговли в Южных морях в период, непосредственно предше- ствующий португальскому завоеванию» 25. Этот вывод, впервые, сделанный г. Ферраном тринадцатью годами ранее 26, определи- ет причину непреходящего интереса, сопровождающего первый опыт издания произведений Ахмада ибн Маджида. Опубликование ленинградского уника в 992, как это отм^. чалось в свое время 27, расчистило путь для более крупного свер- шения — подготовки комментированного перевода арабской мор- ской энциклопедии XV в. «Книга польз в рассуждении основ Hi правил морской науки» представляет самое значительное по объ. ему и содержанию произведение Ахмада ибн Маджида, создан- ное в пору творческой зрелости, наиболее глубокое и разносто- роннее в уцелевшей части литературного наследия прославлен- ного пилота. Исследование «Книги польз» по всем направлени- ям ее многообразного содержания дает ключ к пониманию ос- тальных трактатов ее создателя, равно как и других образцоа араб.ской талассографии со всем своеобразием их стиля и прин- ципов. Достойный прием, оказанный международной наукой трем арабским лоциям XVI в., ободряет издателя в его новом? предприятии и позволяет надеяться, что «Книга польз» будет встречена с тем же интересом и доброжелательством. Настоящая работа представляет развитие инициативы, свя. занной главным образом с именами отшедших г. Феррана и И. ю. Крачковского. Первооткрыватель памятников арабской 25 И. ю. Крачковский. Избранные сочинения. T. IV. М.— Л., 1957, стр. 568-569. 26 IANA, стр. 247- 27 Три неизЕестные лоции, стр. 68. 11
Предисловие ,морской литературы Габриэль Ферран (1864—1935) просек на- )чальные тропы к их пониманию, заложил первые кирпичи в зла. le новой области науки؛ ему мы обязаны фототипическим вое- произведением найденных рукописей, изучением некоторых их 'фрагментов, ранней попыткой подготовить комментированное издание؛ специальные статьи, написанные им или по его инициа- тиве, в ряде случаев служат надежным подспорьем для поздней- .ших исследований. Игнатий Юлианович Крачковский (1883— 4951), Spiritus movens нашей арабистики на протяжении первых трех советских десятилетий ее развития, одинаково интересо- .,©алея всеми проявлениями арабского исторического творчества. Он открыл ленинградский уник с тремя лоциями Ахмада ибн Маджида, а двадцать лет спустя с тем же неиссякающим энтузи- измом, взыскательный и отзывчивый, руководил работой по их ^изучению; его перу принадлежит первый на русском языке СИ- стоматический обзор документов арабской талассографии؛ к мор- ской теме он обращался неоднократно, с мыслью О' двух пред- течах и всех тех, кто помогал им в трудном и славном хожении по нетореным путям науки, и написана эта книга.
ВВЕДЕНИЕ
АРАБЫ И МОРЕ «Мусульмане... в целом не слывут большими любителями мор. кого АеЯа»,—заявил Бернар Карра де Во в 1921 г., приступая к обзору истории арабской, морской литературы!. «Моря арабы не любили»,— заметил и. ю. Крачковский спустя полтора деся- тилетия в работе, написанной по другому плану 2. французский ученый не замечает, что пятью страницами ниже он вступает с со- бою в противоречие, говоря об арабских лоцманах, которые, «„подобно тысяче других”, путешествовали или (!) составляли книги», откуда он справедливо заключает, что морская литерату- ра в ту отдаленную эпоху была значительна 3. Глава нашей ара- бистики был полностью осведойлен об успешных изысканиях ос- нователя науки об арабской талассографии г. Феррана٩ Более того, библиографический обзор показывает, что и сам и. ю. Крач- ковский внес заметный вклад в построение новой отрасли науч- ной арабистики. Накопление позитивных фактов ломало сложив- шиеся представления, и в статье, появившейся одновременно с «Арабской культурой в Испании» и тоже выросшей из публич- ной лекции, автору скептической фразы об арабской навигации пришлось констатировать, что в халифате «морские путешествия по своему масштабу не уступали сухопутным» 5. Эта противоре- чивость оценок показывает, насколько силен был напор новых -фактов, а с другой стороны, насколько устойчивы были в мышле- НИИ ученых старшего поколения реминисценции традиционных ا Б. Карра де в ٠. Арабские географы. Пер. с Франц. Ольги крауш. Под ред. акад. и. ю. Крачковского. л., 1941, стр. 23. 2 И. ю. КрачкОвский. Арабская культура .в Испании, м.—л.„ 1937, стр. 6. 3 Между прочим, этот правильный тезис Карра де Во основывает на неверном переводе слова الف . в том фрагменте из «Книги польз», кото, рый он имеет в виду (л. 4 г), следует читать не ’алф «тысяча», а, подразу- мевая более простой и естественный оборот, *аллафа «сочинял», ср. поздние переводы Феррана: EI. Bd IV, стр. 394 [1927]؛ IANA, стр. 21928] 4ة]. 4 «...Я любовался, с каким мастерством французский ориенталист Ферран вводил в науку неизвестную раньше интереснейшую главу о морской геогра- фии XV века» (и. ю. КрачковсКий. Над арабскими рукописями. A4.-Л., 1945, стр. S3). 5 ذ И. ю. Крачковский. Арабские географы и путешественники.— игго. 1937, т. 69, № 5, стр. 748.
Введение представлений, согласно которым араб мог проявлять себя в ЛЮ. бой сфере деятельности, но лишь в узких рамках сухопутного ми. ра —в границе, очерченной горизонтом пустыни, городской сте- ной или оградой своего дома. Наиболее откровенно и простран- но эти представления сформулированы Мартином Хартманом в энциклопедической статье о Китае: «Вообще говоря, ислам боится моря؟ с самого начала он был подавлен ощущением морского превосходства неверных и прак. тически почти не прилагал никаких усилий, чтобы оспорить их господство. Когда мусульманский флот предпринимал экспеди. ции, они почти всегда протекали неудачно: все нападения на Ви. зантию с моря были отбиты» 6. Из поля зрения м. Хартмана могли выпасть и показания ис. торика XV в. Абу л-‘Аббаса Ахмада ал-Макризи (1364—1442), и построенные на них страницы «Императора Василия Болгаро- бойцы» В. р. Розена, посвященные бурному строительству араб, ского флота в середине X в. приведенные слова написаны им в 1913 г., всего через год после обнаружения рукописей арабских мореходов, когда отрасль арабистики, вызванная к жизни ре- зультатами этой находки, еще ничем не успела заявить о своем существовании и жизнеспособности. Из века в век наука тракто. вала арабов как сухопутный народ, «сынов пустыни», и если это учесть, то высказывание м. Хартмана неудивительно. Но через тридцать лет, уже после Феррана, с. Надави, приведя это выска. зывание, считает, что к нему может присоединиться «каждый че- стный историк» 7. При этом факты, приводимые им в обширной статье, говорят как раз обратное. Таким образом, непоследо- вательность при оценке фактов арабской морской истории смогла дожить до последнего времени, и это положение изменится лишь тогда, когда изучение талассографии арабов перестанет быть за. нятием единичных энтузиастов, а станет предметом работы це. лой научной школы и приведет к созданию новой традиции в ара. бистике. Факты упрямы, и самый авторитетный скепсис не выдержит' их напора. Пришла пора для попытки воссоздать общую истори. ческую картину морской деятельности арабов на основе подлин- ных источников, которыми располагает современная наука. Нам придется вспомнить две фразы, стоящие в начале этой главы: «Мусульмане... в целом не слывут большими любите, лями морского дела», «Моря арабы не любили». Два опре. деления, высказанные на двух концах Европы, разительно со- впали благодаря общему происхождению от сложившегося взгля- ем. Hartmann. China. — EI. Bd I. 1913, стр. 879. 7 S. S. N a d a V i. Arab Navigation. Adopted Irom Urdu by Syed Sabah Uddln Abdur-Rahmän. — IC. 1942, vol. XVI, № 1, стр. 86. 16-
Арабы а море да на арабов как на кочевников, созданных для пустыни, но об- лагодетельствованных влиянием сопредельных оседлых культур,, как на пастухов, завоевавших полмира, но лишь на сухопутных, пространствах, в этих определениях неудовлетворительна по- пытка передать роль исторической необходимости субъективно- му ощущению. Явления истории нельзя объяснять проявлением- национальных симпатий и антипатий, составляющих не основу,, а надстройку общественной жизни. Тезис, построенный без учета реальных исторических условии, следовательно, нематериалисти- ческий тезис, чреват неизбежными ошибками и поэтому не может серьезно учитываться в науке. В новейшей специальной литературе с. Надави первый прямо- указал на важную роль географического фактора в истории арабского мореплавания. Обращая внимание исследователей на тот очевидный факт, что Аравия с трех сторон окружена морем: и кратчайшие пути в Рим, Абиссинию, Индию и Китай были вод- ными, он констатирует, что бесплодность аравийского хинтерлан- да заставила арабское общество рано обратиться к торговле, в значительной степени морской 8. л. де Сосюр отметил, что бли- зость различных центров цивилизации и обилие продуктов ДЛЯ' обмена еще в глубокой древности вызвали к жизни оживленное торговое мореплавание в Индийском океане 9. в полном соответ- ствии с данными современной науки находится заявление араб- ского лоцмана XV столетия Ахмада ибн Маджида о том, что «судно плавает в море Великом (в Индийском океане.— T. Ul.)h чрез измерение звезд, от веку пророков...»!.. Энгельс, разбирая в письме к Марксу от 6 июня 1853 г. вопро- сы землевладения на Востоке, писал: «Плодородие земли достигалось искусственным способом, и оно немедленно исчезало, когда оросительная система приходила в упадок: этим объясняется тот непонятный иначе факт, что це- лые области, прежде прекрасно возделанные, теперь заброшены- и пустынны (Пальмира, Петра, развалины в Йемене и ряд мест٩ ностей в Египте, Персии и Индостане). Этим объясняется и тог факт, что достаточно бывало одной опустошительной войны, что- бы обезлюдить страну и уничтожить ее цивилизацию на сотни, лет» п. Это указание ставит под сомнение ту часть вывода Надави,, где причиной мореплавания у арабов выдвигается бесплодностъ аравийских пустынь. Ассириолог р. Дауэрти в своей книге «По- 8 S. s. Nadavi. Arab Navigation. - IC. 1941, vol. XV, Ns 4, стр. 435. 9 L. de Saussure. L’origine de la rose des vents et l’invention de la boussole. - IANA. 1928, стр. 118. 10 «Книга польз», Л: 1414—19 ,زv, 1. ”К. Маркс иФ. Эн гель. с. Сочинения. Изд. 2-е. т. 28, стр. 221. 17 2 Зак. 441
Beeôeie морье древней Аравии» убедительно показал* что пустынность внутренней части Аравийского полуострова не извечна. От Пер- Сидского залива (Бахрейн и Иемама) до йеменской Тихамы про- стирался мор.ской придаток древней Вавилонии, представлявший цветущую и плодородную страну!2٠ в этом случае, как и обычно, надежные свидетельства дает топонимика. Такие названия, как Бахрайн («два моря»), йамама (от корня йамма «быть покрыту морем»), Тихама (от евр. техом «море», ср. вавилонское тиамту е аналогичным значением, откуда тамтим «поморье» вавилон- ских клинописных надписей), ,отражают большую роль моря в древней жизни областей Аравийского полуострова. Большинство исследователей пришли к заключению, что уже в ту отдаленную эпоху морская деятельность арабов была значи- тельной. «Подобно финикийцам,— отмечает Дж. Неру,— арабы отправлялись в далекие страны для установления с ними торго- вых связей»18. 3. Френкель подчеркивает, что в древние времена, судоходство в Персидском заливе находилось в руках арабов 14. По данным А. кремера, «морское сообщение между Южной Ара- вией и Африканским побережьем, несомненно, происходило до ислама и восходит к глубокой древности»!^, в. Клемеша назы- вает арабов до новой эрь؛ «великим обществом, занятым пере- возками товаров по суше и М0рю»1б. Характеризуя это общество термином «талассократия», он находит его экономические исто- ки в морской торговле ура и Шумера с Индией и Африкой. Та- кому тезису соответствует вывод Гордона Чайлда о том, что «первоначальное процветание Шумера связано с шумеро-индий- ским общением» 17 и, далее, что «часть торговли между Евфра- том и Индо.м велась морем... Однако ни жители Инда, ни шуме- рийцы не были мореплавателями. Имелся... морской народ (maritime people), действовавший как посредник между Египтом, Месопотамией и Индией... Южное побережье Аравии, и особенно район Омана, было родиной смелых моряков, торговавших с пор- тами Эфиопии, Синда и Персидского залива. Аравийское море получило свое имя от них... Эти центры морской торговли про- цветали еще в четвертом тысячелетии» 18. и. ю. Крачковский оценивает роль Южной Аравии в истории древнего Востока, 12 R. Dougherty. The Sealand of Ancient Arabia. New Haven, 1932, CTp. 54. ؛здж. Hep у. Открытие Индии, м., 1955, CTp. 238. 14 S. Fr a en k el. Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen. Leiden, 1886, стр. 210. 15 Ä. Krem er. Culturgeschichte des Orients unter den Chalifen. Bd II. Wien, 1877, CTp. 279, примеч. جا w. w. c lern es ha. The Early Arab Thalassocracy.. - JPS. 1943, 52, JST. 3, CTp. 130. 17 C. Gordon c h i 1 d e. The Most Ancient East. L., 1929, CTp. 199. 18 Там же, CTp. 214.
Арабы а море особенно в торговле, как «мировую» и поясняет: «Аравия явля- лась посредницей в товарообмене между Индией и Восточной Африкой, с одной стороны, областями Тигра — Евфрата и Рим- ской империей — с другой» 19. Наконец, индийский ученый Нафис Ахмад пишет: «Арабы явились первыми навигаторами в Индий“ ском океане... Задолго до того, как кто-либо другой —персы, индусы, китайцы, египтяне, греки или римляне —стал плавать, в Южных морях, арабы были единственной нацией, которая выдвинула мореходов, путешественников и купцов в Индийском океане» 20. «Арабы,— продолжает н. Ахмад,— приобрели это за. нятие благодаря географическому положению своей страны. Джазират ал-'араб с трех сторон окружен водой, красное и Аравийское моря, а также Персидский залив соединяются, а Индийский океан предоставляет Аравии водное сообщение с побережьями Индии... Морские районы Аравии — Хиджаз 21, Йемен, Хадрамаут, Оман, Бахрейнские острова —пожинали обильные плоды морского контакта. Они во все века были место- пребыванием навигаторов... Морской путь между восточным и .западным миром касался полуострова (Аравийского.— T. III.) во многих.местах»22. Археология ввела в обиход науки множе- ство памятников культуры, красноречиво свидетельствующих о крупной роли навигации в жизни древних стран Ближнег. Востока, среди которых по размаху морской деятельности Ара- ВИЯ занимала главное место. Еще в III тысячелетии до н. Э► аравийские моряки привозили на кораблях в шумерские поселе. ния диорит. Он употреблялся для строительных работ, а также как материал для изготовления статуй. Многочисленные памят- ники, воздвигнутые правителем Нарамсином в Агаде и патеси Гудеа в Лагаше в честь самих себя, высечены из привозного камня, доставлявшегося из Магана (нынешний Оман) по «Ниж- нему» морю, как называли в Вавилонии Персидский залив в отличие от «Верхнего» — Средиземного моря. По этому же «Нижнему» морю шли корабли военной экспедиции, посланной وا И. ю. Крачковский. География у арабов до первых географи- ческих произведений.- УЗЛГУ. 1949, N٥ 98, серия востоковедческих наук, вып.т, стр. 18. 20 N. Ahmad. The Arabs. Knowledge of Ceylon. - IC. 1945. vol. XIX, N٠ 3, CTp. 224, со ссылкой на: w. Vincent. Commerce and Navigation of the Ancients in the Indian Ocean. T. II, стр. 62. 21 «Арабы Хиджаза не имели морскОй традиции... На что могли претен. яовать эти верблюжатники? — презрительно спрашивает де Вилар.-Лишь ^у.авия (661-680) начал строиТь арабский фЯот» (и. м. de Villa r d. Note sulle influenze asiatiche hell’AfriCa orientale.— RS.0. 1938, XVII, fase. IV, стр. 316). Это утверждение не мешает автору страницей ниже, в соответ. твии с данными ал-Мукаддаси, говорить о большом морском значении Дже^ды, которое он ставит в заслугу наСелявшим ее персам. 22 N. Ahmad. The Arabs’ KrioWledge of Ceylon, cTp. 224. 19
Введение Нарамсином (2795—2739 гг. до н. э.) для усмирения мятежных данников на побережьях Персидского залива. Дж. Хорнэл спра- ведливо считает, что употребление заморского хорошо обрабо- тайного дио.рита в Нижней Месопотамии для работ большого масштаба свидетельствует о развитой морской торговле 23. Шумерские и аккадские надписи III тысячелетия до н. э. под- тверждают наличие морских связей между Месопотамией, с од- ной стороны, и странами Дильмун (Бахрейн), Маган (Оман) и Мелухха —с другой 24. Текст из Лагаша от 2050 г. до н. э. ГО.ВО- рит о кораблестроителях из Магана, и ячейка ма в названии этой стра'Ны, означающая по-шумерски «судно», является допол- нител٥ным свидетельством о занятии жителей этого участка во- сточноаравийского побережья. Но, как подчеркивает Дж. Хаура- ни, «берега Аравии во все исторические времена имели морские связи с другими странами» 25, и это бесспорное обстоятельство не позволяет ограничивать состав торговых партнеров Аравии одной Вавилонией. Побережье Индийского океана на длинном участке от устья р. Замбези в Африке до п-ова Катхиавар в Индии безлесно. Ког- да Александр Македонский снаряжал под начальством Неархз сына Андротима из Амфиполя на р. Стримон морскую экспеди- цию, прошедшую между Индом и Евфратом, то его корабли бы- ли построены на средиземноморском берегу, а затем в разобран- ном виде доставлены в Нижнюю Месопотамию и здесь вновь собраны и спущены на воду. Из всех областей индоокеанского бассейна единственным местом, где произрастали рощи кора- бельного леса, являлся Малабар. Индийский лес найден в разва- линах Ура и сопредельных поселений. Арабы привозили его на кораблях и волоком по воде, применяя тот же способ доставки, который известен в отношении кокосовых пальм, кремер, ссы. лаясь на Рено («Relation des voyages faits par les Arabes et les Persans dans l’Inde et à la Chine...». P., 1845, CTp. 136), говорит: «Уже задолго до ислама в этой области (Месопотамии.—'٣. III.) господствовало регулярное корабельное сообщение. Арабы ско- ро освоились с морем. Население Омана особенно выделялось смелыми морскими путешествиями. Одним из замечательных п.римеров является шедший через арабов ввоз кокосовых орехов 23 ل. Horn ell. Sea-trade in Early Times. - «Antiquity». 1941, XV, N٠ 59, стр. 236. 24 Некотояые исследователи желают видеть Маган и Мелухху шумерских надписей в далеком Верхнем Египте и на Синае. Упоминание в надписях гор с диоритом и медью, а также рош финиковых пальм заставляет отда. вать предпочтение идентификаиии Магана с Оманом, а Мелуххи - с об. ластью, прилегающей к нему с юга. 25 G. F. н о и г а п i. Arab Seafaring in the Indian Ocean in Ancient and Early Medieval Times. Princeton, 1951, стр. 6. 29
Арабы и море С Мальдивских островов. От южного побережья Аравии они на. правлялись к этим островам, срубали там кокосовые деревья, подводили суда и грузили целые стволы вместе с плодами. За- тем, используя муссон, они плыли обратно в Аравию» 26. Плоды кокосовой пальмы шли на рынок, а волокно коры пос- ле довольно сложной обработки употреблялось для пришивки досок к деревянному остову судна. Из других сортов леса, выво- зимого преимущественно с Малабара, на юго-западном побе- режье Индии, дерево «джак» (Autocarpus intergrilolia) примени- лось для изготовления остова кораблей, «веламадху» (Termina- lia tomentosum) и «айне» (Autocarpus hirsuta) — Для килей, ти- .ковое дерево (Tectona grandis) —для дощатой обшивки, форш- тевней и ахтерштевней. Дерево «пун» '(Calophillum tomentosum) служило материалом для мачт, а «пали» (Palaquum ellipti- сит) —для гафелей косого паруса. Из Малабара в ур и Нип- лур, урук и Вавилон аравийские моряки привозили также розо- вое дерево, сандал и эбен. Эти ценные сорта подвергались тон- кой художественной обработке. Малабарский лес считался луч- шим в мире, из него строились все корабли Индийского океана. Это обстоятельство рано включило Малабар в орбиту индо- -океанской торговли. Одна из древних индийских джатак (пове- стей о рождении Будды), получившая название «Баберу-джата- ка», рассказывает об оживленной Торговле Вавилона (Ба'беру) с индийскими купцами, главным образом с негоциантами запад- ного побережья. Если лес представлял основную статью индийского вывоза в Вавилонию, то сразу после него следует назвать пластинки снежно-белого фарфороподобного панциря священной черепахи вида Xancus (Turbinella) ругит, находимые археологами в раз- 'Валинах Киша, ура и Лагаша. Этот вид встречается лишь в.при- брежных водах Южной Индии и Цейлона. Постоянные морские (вязи индийского побережья со странами Персидского залива, особенно характерные для III и I тысячелетий (Ахемениды), не оставляют сомнений в способе доставки пластинок, тем более если учесть, что экспедиции по суше требовали большего време- ни и дополнительных затрат. Эта своеобразная статья экепорта удовлетворяла спрос храмов и богатых женщин Вавилонии на заморские украшения, стоявшие в довольно высокой цене. Аравийские суда ходили не только на восток: не менее ожив, .ленными были их сношения с Египтом. Б. м. Лобач-Жученко от- мечает, что «посредниками между египтянами и индусами дол- гое время были арабы, которые совершали опасные путешествия 26 А. Kremer. Culturgeschiche. Bd II, стр. 275 нпримеч. ا2
Введение между Персидским заливом и красным морем на плотах, под- держиваемых на воде мехами из бычачьей кожи» 27. Когда, однако арабский лоцман Ахмад б. Маджид говорит, что «судно плавает в море Великом, чрез измеренье звезд. От веку пророков», отсюда отнюдь не следует, что воды Западной Азии в эту эпоху бороздились исключительно древними насельниками его родины. Многочисленные корабли, увековеченные петроглифами скал восточной пустыни Египта, особенно в районе Еади Хаммамат* красноречиво свидетельствуют о древности египетского морепла- вания. Оно дохнуло жизнь в области, обращенные к водам Крас- ного моря. Подобно Дауэрти в отношении Аравии, Дж. Хо^нэл устанавливает, что «в доисторические и додинастические времена. Верхний Египет от Нила до красного моря был не пустыней, как сейчас, а обильно орошаемой областью с богатой флорой и фау. ной» 28. В эту обетованную землю переселились из ЮжНой АравИи племена, родственные эламитам, которые постепенно вытеснялись семитами из экономически продуктивных областей на побережьях Персидского залива и, распространяясь по океанскому (южному) берегу Аравии, дошли до Йемена. Вопреки Хорнэлу, отрицающе- му связь этих племен с Месопотамией, принесе-нный ими в Афри- ку тип корабля позволяет н.астаивать на этой связи, поскольку он обнаруживает недвусмысленное сходство с типом речного судна на Тигре и Евфрате, запечатленным на ассирийских памятниках из развалин дворца Саргона II в Хорсабаде. Прямой киль ивысо- кие концы отличают этот иноземный тип корабля от первона. чального типа египетского судна, показанного петроглифами Ва. ди Хаммамат; для последнего характерен серповидный остов с более слабо выраженными концами, широкий корпус и обилие гребцов. Лишенное парусов, такое судно предназначалось пре- имущественно для плавания при попутном ветре в спокойных во- 27 Б. м. Лобач-Жученко. Замечательные путешествия и геогра- фические открытия, м., 1926, стр. 10. Барнетт (R. D. Barnett. Early Shipping in the Near East.- «Antiquity». 1958, XXXII, CTp. 200) отмечает наличие у воинов в древней Месопотамии козьих шкур, надутых воздухом, для форсирования рек. Как и у монголов в средние века, эти шкуры состав, ляли часть военного снаряжения ассирийцев. Соединение нескольких шкур под одной палубой дало вавилонский плот-kalakku, араб, калак, приме- няемый на Тигре и поныне. Другое древневосточное средство передвижения по воде, бывшее в ходу у арабов,- ассирийское кирри, араб, куффа «корзи- на», т. е. плетеная лодка, обтянутая кожей и покрытая горной смолой. Тростниковые лодки (ассир. elip urpati) преобразовались в баржи (такигги) для ритуальных процессий. Следую'ший тип —гребные каноэ. Одномачтовые парусные суда быЯи известны еШе в середине IV тысячелетия. Репродукция одного из экспонатов коллекции Британского музея (там же, стр. 222, рис. 1) показывает египетское судно с оЯним прямоугольным парусом, изображен- ное на вазе додинастического времени (3500 г. до н. э.). Концы, поднятые вертикально вверх, приближают его к ассирийскому типу. 28 ل. Hornel Sea-trade, стр. 234. 22
Арабы а море дах внутри страны, т.е. было речным или каботажным. Морские суда Египта, приближающиеся к ассирийскому типу, изображе- ны на стенах гробницы последнего фараона III династии—Сноф.. ру (3100 г. до н. э.). По свидетельству источников (палерм- £кая надпись), их длина составляла от 40 до 100 локтей (= 18—45 м). Они строились на верфях древнего сирийского тор- 'ГОВОГО порта Библа 29, а затем в разобранном виде перевозились к побережью красного моря, где вновь собирались и спускались на воду 3٥. Эта практика, объяснявшаяся отсутствием корабель- .ного леса в красноморском районе, а в других случаях —на бе- регах Персидского залива, продолжалась и в более позднее вре. мя. Таков, например, был обычный способ транспортировки су- дов из Нила в красное море на протяжении длительных перио- дов бездействия восточнонильского канала. По свидетельству Диодора Сицилийского, Семирамида, заказывая корабельным мастерам в Сирии, Финикии и на Кипре суда для своего флота, указывала, что они должны 'быть разборно-переносными. Арриан, Диодор и Страбон говор'ят о перевозке посуху в Евфрат и к побе- режью Персидского залива судов, построенных Александром Македонским на верфях Восточного Средиземноморья. Даже в начале XIX в. египетский правитель Мухаммад ‘Али, построив су. да в Александрии, в разобранном виде перевез их через Каир в Суэц и, таким образом, создал сильный красноморский флот Египта. Дальнейшие исследования, быть может,'позволят обос- новать родство древнеегипетского названия «корабли Библа» — kbnt и термина для «кораблестроения» —spt с более поздним арабским sfnt (سفة) . Установление такой параллели было бы важно не только в узколингвистическом, но и в широком исто- рическом аспекте. Е Египте эти kbnt составляли значительный флот. Некоторые из них участвовали в похорО'Нных процессиях на Ниле. Всего через полтора столетия после Снофру «корабли Библа» :получили более важное назначение. Для начала III тысячелет'ия до н. э. характерны расширение международных связей Египта -И стран Персидского залива, рост морской торговли, отправка посольств в прежде неведомые области, правители нильского ос- 29 ИНаче, Гебал (в. и. Авдиев. История древнего Востока, м., 1953, карта на стр. 232-233) или, по-древнеегипетски, Кебен (В. и. Авдиев. Возникновение и разви'тие торговых и культурных связей, древнего Египта с соседними странами.— «Доклады советской делегации на XXIII Между- народном конгрессе востоковедов, секция египтологии», м., 1954, стр. 15). «Старинная религиозная традиция, связывающая легенду об Озирисе и его культ (священное дерево, гроб и голова воскресающего бога природы) с Библом, свидетельствует об очень древних и прочных торговых и культур, кых связях Египта с Сирией» (В. и. Авдиев. Возникновение, стр. 14). 3٥ P. Е. Newberry. Notes on Seagoing Ships. — JEA. 1942, vol. XXVIII,ب стр. 65.
Введение TpoiBa Элефантины, «,стражи южных врат Царства», nepiBbiMH ؛на. чали сухопутную торговлю со страной Пунт, которую больший, ство ученых идентифицируют с нынешним Сомали 31. Судя по١ тому, что, как говорят деловые записи того времени, некий эле- фантинский чиновник, Хнумхотеп, успел побыЕать в Пунте один- надрать раз, ÇB3؟b Египта с этой страной была весьма оживлен- ной 32. 2958—2946 гг. до н. э., то есть временем III династии, датиру- стся первая му)ская экспедиция египтян в Пунт. Вместо ТОГО' чтобы, идя от BepxiHero Ирла .на юго-восток. Пересекать Эфио- ПИЮ, как делари купцы из Элефантины египетские моряки стали доходить по Нилу лишь до Коптоса. Отсюда по ущелью высох- ше0؟ потока Вади Хаммамат шеЛ/ караванный путь до Береники.- на Красном море, где товары, предназначенные для Пунта, пе'ре- гружались на суда. Из Пунта египтяне вывозили золото и сл'оНо- вую кость, рог носорога и шруры пантер, ладан и редкие породы дерева. Из этой же страны в Египет доставлялись (Партии неЕоль- ников 33. При фараоне Пепи II (2738—2644) отмечается усилен- ная постройка судов для торговли с Пунтом. От средиземномор- ских кораблей Египта эти суда переняли прямоугольный парус,. ЧТ'0 позволило сократить количество гребцов. На морских, судах более позднего типа, имевших торговое назначение, коли, чество гребцов было минимальным, так как судостроители ни- когда не предусматривали на судне больших помещений для хранения пресной воды. Широкий трюм, появляющийся в это. время и знаменующий переход от речной лодки к морскому суд- ну, служил для перевозки возраставшего количества ценных за- 31 Например, Авдиев (История древнего ВостОка, стр. 216 и 280), Хорнэд (Зеа-trade, стр. 240), Ньюбери (Notes on Seagoing Ships, стр. 64), БарНетт (Early shipping, стр. 223), Хаурани (Arab Seafaring, стр. 7).' у последнего, впрочем, карта на стр. 12 показывает Пунт в Южной Аравии, что соответ- ствует мнению Дауэрти (The Sealand, стр. 171). Уэйнрайт (С. A. Wain, wright. Early Foreign Trade in East Africa.—«Man». 1947, vol. XLVII, Ns 161, CTp. 143) предпочитает участок побережья севернее Сомали, но южнее Суакина (нынешняя Эритрея), а Клемеша (The Early Arab Thalassocracy, стр. 112) осторожно говорит о «стране Пунт на Красном море». Заслужи- вает интереса проводимое Уэйнрайтом сближение древнеегипетского назва- ния Пунта — PWénet с суахильским pwani «берег» (Early Foreign Trade* стр. 147, примеч. 1). Подробный очерк истории идентификации страны Пунт дал р. Рёйш: R. Reu sch. History of East Africa. Stuttgart, 1954, стр. 11— 13. Он помещает Пунт в Восточной Африке, однако, по его мнению, теория,, связываюшая это название с pwani, неверна, в частности потому, что наря- ду с последним в суахили понятие берега выражается и другими словами (ufuko, mrima). 32 j. Horn ell. Sea-trade, стр. 241. 33 В популярной литературе Это отражено так: «За 3000 лет до начала нашей эры егип.етские искатели приключений (!) совершают плавания по Красному морю в страну Пунт, отКуда они вывозят зоЯото, благоуханье (!)г а главным образом „белую кость"—слоновые бивни и „черную кость“ - рабов» (Б. м. Лобач-Жученко. Замечательные путешествия, стр. 10). 24
Арабы а море морских Приобретений, с эпохой второго фараона V династии Саху-Ре (2470 г., по р. Рёйшу —ок. 2673—2661 гг. до н. э.), свя- .зано открытие и освоение морского пути из дельты Нила в Си- ;рию. Насколько возросло к этому времени государственное зна- чение навигации, видно из того факта, что при Саху-Ре корабли использовались не только для вывоза меди из Синая, но и для ,переброски египетских войск на побережье Сирии, при VI дина, стии (с 2341 г.) продолжались экспедиции в Пунт. Надпись Уны, крупного вельможи этой династии, занимавшего должность «на- чальника Юга», т. е. царского уполномоченного по надзору за ؟своевольными южными номархами, рассказывает о постройке грузового судна из нубийской акации. Оно имело в длину 66 локтей, в ширину —30 (=27X13,5 м), а на изготовление его бы- ло затрачено 17 дней 34. Объединитель Египта и основатель XI династии фиванский правитель Ментухотеп (2242—2212) посылал в Пунт торговое посольство под начальством казначея Хену, описавшего этот по- ход в сохранившейся надписи. Оживленное судоходство про. должалось и при фараонах XII династии Аменемхете II (1934—1896), Сенусерте III (1887—1849) и Аменемхете III (1849—1801). Если первый по-прежнему вел морскую торговлю 'С Пунтом, ставшую уже традиционной, то по приказу второго в гранитных скалах у начальных порогов Нила, в районе Асуана, ’был пробит канал, облегчивший египетским торговым и военный! .экспедициям проникновение в далекие южные области Нубии. ة царствование Аменемхета III начальник экспедиции по доставке меди с древних рудников на Синае Хорнахт пересек красное МО- ре, «везя драгоценности по приказу Гора, владыки дворца», как гласит надпись, пощаженная временем. Рельефы в Дашуре (Нижний Египет) сохранили изображение больших судов, на которых египтяне совершали дальние плавания по красному и Средиземному морям 35. Надпись фараона Ноферхотепа (1740—1729), относящаяся к эпохе XIII династии, упом.инает о благовониях и драгоценностях, привозимых из Пунта, откуда ясно, что морские сношения Египта с этой страной продолжа- .лись и в более позднее время. Прерванные нашествием гиксосов и 130-летним периодом их господства (1700—1570), эти сношения возобновились уже в эпо- ху Нового царства, при XVIII династии, к этому времени состоя- ние египетского флота, торгового и военного, было так высоко, что изгнание гиксосов стало В'ОЗМОЖНЫМ благодаря успешным сражениям не только на суше, но и на кораблях 36. Возвращение ٥٠ В. и. Авдиев. История древнего Востока, стр. 185. 5؛ Там же, стр. 221. 36 Там же, ст^. 235. 25
Введение страны к мирной жизни знаменовалось постепенным восстанов- лением иноземных связей. Хотя, как счита.ет Хорнэл, литератур, ный памятник эпохи Среднего царства — «Рассказ о потерпев, шем кораблекрушение» — говорит, что в этих связях присутство- вала не только государственная, но и частная инициатива 37, тор- говля с Пунтом составляла, по-видимому, исключительную МО. нополию фараонов. Самая крупная в истории пунто-египетских отношений морская экспедиция связана с именем ца.рицы Хат- шепсут (1525—1503), соправительницы фараона XVIII династии Тутмоса III (1525—1491). Эта экспедиция, отплывшая на пяти крупных судах, привезла из Пунта в египетскую столицу большое количество золота и серебра, слоновую кость, ладан и корицу* мирру и 31 мирровое дерево, притирания для глаз, а также не- сколько собак, мартышек и Павианов. Кроме того, было захваче- но некоторое количество туземцев и их детей 38. Память об этом военно-торговом походе увековечена изображениями на стенах поминального храма, выстроенного Хатшепсут в Дайр ал-Бахри* неподалеку от Фив. На этих изображениях, в частности, можно видеть парусно-весельные корабли, проделавшие путь в Пунт и обратно. Воспроизведенные Барнеттом (Early Shipping, стр. 223* рис. 2), они показывают мачту и парус посреди корабля: парус очень широк и поддерживается многими канатами. По мнению Фолкнера, при XVIII династии в Пунт плавали прямо из Фив, пользуясь восточным притоком нижнего Нила и- каналом Вади ТумилатЗз. Этим каналом египтяне постоянно пользовались еще в эпоху Среднего царства, говорит Фолкнер* ссылаясь на Брэстеда (Breasted), который в Ancient Records* II, отр. 103, опир'ается на показания Страбона 40. Страбон и в са- мом деле говорит о том, что канал между Нилом и красным морем был впервые прорыт Сесострисом, как, очевидно, он назы- вает Сенусерта III. Но здесь мог. иметься в виду канал, соору. женный у первых порогов Нила, и в этой связи большее доверие вызывает сообщение Геродота 41, называющее первостроителем канала в Нижнем Египте фараона Нехо из XXVI династии. Новозеландский кораблестроитель из Окленда в. Клемеша утверждает, что экспедиция, посланная Хатшепсут, шла из Фив вниз по течению до дельты, затем при полноводном Ниле повер- нула к Вади Тумилат и таким путем достигла красного моря 42. Но он же в другом месте отмечает, что давние попытки соединить 37 ل. н ٠ г п е 11. Sea-trade, стр. 242. 38 В. И. Авдиев. История древнего Востока, стр. 241. 39 R. О. Faulkner. Egyptian Seagoing Ships. - JEA, 1941, vol. XXVI* стр. 9. 40 S t r a b о, XVII, 1, 26. 41 ’Hqoôoîoç, II, 158. 42 w. w. Clemesha. The Early Arab Thalassocracy, стр. 112. 26
Арабы а море НИЖНИЙ Нил с Красным морем оказывались несостоятельными из-за сыпучих песков и постоянного северного ветра в этом райо. не 43. «Лучшие верблюды и худшие суда предпочли бы иметь де- ло с Береникой. пока худшие верблюды и лучшие суда тащатся к Кусайру»,—приводит он ходячую поговорку египетских моря- ков, ссылаясь на «Империю Птолемеев» Махаффи (Empire of the Ptolemies). Действительно, волок в, .безводной, знойной пустыне между Коптосом и Береникой был все же дешевле, короче и легче, чем-400 миль пути на веслах против северного ветра, как пришлось бы идти тяжелым грузовым судам, следующим от Баб-эль-Мандебского пролива к Суэцу, к этому следует доба- вить и обилие рифов у африканского побережья Красного моря. Уже после Хатшепсут, в 1326 г., фараон Сети I предпринял пер- вую попытку сооружения нильско-красноморского канала в Нижнем Египте. Окончившаяся безуспешно, эта попытка через семь с лишним столетий была повторена фараоном Нехо (611- 595). Некоторый успех строительных работ, по свидетельству Геродота, стоил жизни 120 тыс. рабов. Сооружение канала было продолжено персидским царем Дарием I (521—486), Стремив- шимся установить прямое морское сообщение между Персией и подвластным ей в то время Египтом. Работы были прекращены незадолго до завершения строительства, так как Дарию стало казаться, что уровень красного моря выше уровня средиземно- го, почему, как он полагал, при их соединении Египет окажется под водой. Строительство было закончено лишь при Птолемеях. Римский император Траян (98-117) поддерживал работы по со- держанию канала, нов последующие столетия они прекратились, и канал пришел в упадок. Его восстановил халиф ‘Умар I (634— 644), видя в этом средство для быстрейшей доставки египетской пшеницы в Аравию — тогдашний центр халифата 44. Однако ВТО- рой аббасидский халиф, ал-Мансур (754—775), опасаясь проник- новения византийского флота из средиземного моря к берегам Аравии, окончательно закрыл древнее сооружение, явившееся историческим прототипом нынешнего Суэцкого кан-ала. Период единоличного правления мужа Хатшепсут фараона Тутмоса III (1503—1491) ознаменовался дальнейшим увеличе- нием морского могущества Египта на Средиземном и красном 43 Там же, стр. 120. о трудностях плавания в северной части Красного моря из:за противных ветров, дующих круглый год, см. также: G. F. Нои- r a ni. Arab Seafaring, ст^. 5. 44 А. Мюллер отмечает, что кроме основной трассы существовала боко. рая ветвь канала с направлением на нильский Вавилон. Так называли асси. райские пленные, привеЗенные в Египет Рамзесом II, селение Херау около Мемфиса, где, вероЯтно, они были помещены. ‘Умар в.осстановил именно эту ветвь См٠: А. Мюллер. История ислама с оснОвания до новейших вре- мен. Пер. с нем. под ред. н. А. Медникова. СПб., 1895, T. I, стр. 297. 27
Введение морях. В эпоху Рамзеса III (1204—1173) это могущество в силь. ной степени основывается на развитом храмовом хозяйстве. Фа. раоны жертвовали храмам лучшие земли и значительную долю военной добычи, и это неуклонно повышало экономическую роль высшего жречества, храмы Амона-Ра и Пта, главным образом в Фивах, Мемфисе и Гелиополе, вели оживленную заморскую тор- говлю, для которой они имели отдельные флотилии на Средизем. ном и Красном морях и в связи с этим и собственные судострои- тельные верфи. Корабли, принадлежавшие храмам, были осво- бождены от пошлин 45. Самым большим из них был священный корабль Амона в Фивах, построенный по приказу Рамзеса. Он имел 130 локтей (=58,5 м) в длину, а материалом для него по- служил ливанский кедр. Суда, в том числе совершавшие далекие путешествия в страну Пунт, Финикию и Сирию, вывозившие медь из рудников Синая, продолжали ходить под прямоуголь- ным парусом 46. Еще во времена Хатшепсут этот парус весьма увеличился в ширину, что способствовало повышению грузоподъ- емности и скорости хода. Насколько велики могли быть тогда требования относительно грузоподъемности, видно из того, чтО еще в эпоху среднего царства «Рассказ о потерпевшем корабле- крушение» описывает египетское судно длиной 120 и шириной 40 локтей ( = 54X18 м), вмещавшее 120 человек 47. Речь шла. Од. нако, о помещении не только и, быть может, не столько для ЛЮ- дей, сколько для товаров, доставлявшихся из Пунта и Сирии. Посланцы фараонов старались взять на борт как можно боль- ше иноземных сокровищ, и при Хатшепсут, в период высшего расцвета египетской навигации, наряду с расширением паруса ВВОДИ'ГСЯ и более глубокий трюм. Как показывают модели, при- веденные у Фолкнера, общие линии контура этих судов становят- ся по сравнению с предшествующим типом чище и изящнее. Плавная округленность этих линий делала египетские корабли темой многих художественных работ, выполненных безымянными мастерами на скалах, стенах дворцов и гробниц. По мере необ- ходимости на судах устраивались разные дополнительные при- способления. Один из типов корабля эпохи XVIII династии имел даже стойла для перевозимых лошадей 48. Военные корабли Рам- зеса 1.11, решившие в его пользу исход многих морских сражений, отличались низким вытянутым корпусом с поднятыми фальшбор- тами для защиты гребцов. Воины помещались на высоких сход- нях, устроенных для рукопашных схваток. Вероятно, такие же суда имел Рамзее II, разбивший в бою 1190 г. до н. э. флот 45 В. и. Авдиев. История древнего Востока, стр. 273. 46 ل. Hornel 1. Sea-trade, стр. 243. 47 R. О. Faulkner. Egyptian Seagoing Ships, стр. 7. 48 Там же, стр. 3. 28
Арабы a Ipe «морских народов», который пришел в Египет из Северного Ле- ванта. Суда пришельцев —с одной мачтой, одним парусом, де- вятью и более рядами весел —были увенчаны львиной или гуси, ной головой؟ в них нетрудно определить принадлежность сосе- дям финикийцев, так как последние тоже увенчивали свои ко. рабли головами животных, обычно конскими, откуда греческое название ÏÏÏTTOI для этого типа. Уже в эту раннюю пору истории в условиях развитого мореплавания прямоугольный парус начал терять свою исключительность в глазах египетских судостроите. лей и моряков: они увидели, что в полной мере он оправдывает свое назначение лишь при попутном ветре в корму, при носовом же ветре судну приходилось спускать парус- и идти на веслах. К этому нужно добавить, что оно было лишено способности до. гонять и маневрировать. Однако радикального решения по этому вопросу египетская эпоха не дала, и понадобились века арабской навигационной практики, чтобы внести коренное изменение в ос. настку, давшее возможность значительно снизить коэффициент сопротивления воздушных сред при несовпадающем ветре. «Египтяне,— пишет Клемеша,— никогда не были выдающими- ся моряками. Они не выработали удовлетворительного типа суд. на для дальних плаваний, хотя им и приписывают влияние ؛на фи- никийский и греческий флот. Лучшими, чем они, моряками были сирийцы» 49. Конечно, фараоны, включая последних — Псамтика I (665—611) и его преемника Нехо, постоянно пользовались услу- гами финикийских и греческих навигаторов, для которых море,, на берегах которого они росли, было вторым домом. Однако в данном случае для правильной оценки существенное значение- имеет национальная принадлежность инициативы и среды, а не исполнителей, тем более что последнюю не всегда легко, установить. Названные выше факты морской истории древ- него Египта настолько значительны для своей эпохи и в такой степени связаны с последующим развитием восточного море- плавания, что нельзя не согласиться с Фолкнером, заявившим: «В свете долгой истории египетского мореплавания тезис о том* что египтяне не были моряками, лишен оправдания» 50. Петро. глифическая документация сохранила ряд египетских имен, наве- ки связанных с морской историей своей страны, хронологически последним из них, быть может, является имя современника Псам- тика ! — «начальника кораблей» Самтауи-Тефнахта. Фиванские- пиктограммы изображают его как командующего священным судном Амона, которое во главе целой флотилии везет нубийские товары в Египет. Хорнэл подчеркивает, что, подобно тому как португальская эскадра была приведена в Индию арабским корм- ؛؛ W. ! с lem es h a. The Early Arab Thalass.cracy, стр. 112. 5.R.O. Faulkner. Egyptian Seagoing Ships, CTp. 4. 29
Введение чим Ахмадом ибн Маджидом, так экспедицию,.посланную царем Соломоном в Офир, несмотря на участие в ней финикийских МО. ряков, вели египетские лоцманы, ибо 'египтяне первыми, еще до финикийцев, проложили путь по Красному морю 51. Заключитель- иый акт морской деятельности египтян оказался наиболее зна- чительным: экспедиция, вышедшая по приказу Нехо из красно, го моря на юг, после трехлетнего плавания достигла средиземно- морского побережья Египта, таким образом впервые в истории человечества обогнув Африку. Основания для того, чтобы совре- менные ученые 52, вслед за Геродотом, огульно называли всех участников этой экспедиции «финикийскими моряками», неяснь؛. Двадцать пять столетий самостоятельной морской истории древнего Египта завершились в 525 г. до н. э., когда страна ста- ла добычей персидских завоевателей. Дарий, правивший после 521 г., стремясь связать покоренные области с метрополией прЯ" мой водной магистралью, восстановил работы по строительству нильско-красноморского канала, а затем послал морскую экспе- дицию под начальством грека Скилакса, уроженца Карианды, .для обследования берегов Аравии в плане открытия сквозной навигации между Египтом и Персией. Постоянное движение по -Этому маршруту, однако, не установилось —вероятно, вследст- .вие специфических трудностей плавания по красному морю, о которых позже говорит Арриан 53. к зною и пустынности, на ко- торые он указывает, нужно добавить отсутствие удобных гава- ней, обилие рифов и отмелей, а также пиратство, отмечаемые Страбоном 54, Диодором 55 и Псевдоаррианом 56. Если персы и после овладения Египтом не оставили заметно. -ТО следа в истории древнего мореплавания, то для финикийцев тибель империи фараонов открыла эпоху их безраздельного гос- подства на красном море. Благодаря выгодному географическо- му положению своей страны и обилию мачтового и строевого ле- са финикийцы были лучшими кораблестроителями древности. Са- МО их название, как полагает в. и. Авдиев, могло произойти от *египетского слова фенеху, означающего «кораблестроитель» 57. Еще в середине II тысячелетия до н. э. купцы из Сидона вели оживленную морскую торговлю со всеми странами Восточного .Средиземноморья, в начале I тысячелетия негоцианты другого 5ل ء. Horn ell. Sea-trade, стр. 244. 52 Например: в. и. Авдиев. История древнего Востока, стр. 369 и 505. 53 Арриан (95-175 гг. н. э.). Индия.- вди, 1940, N٠ 2, стр. 263. 54 Strabo, XVI, 4, 23. 55D؛odorus١ III, 44. 5бПсевдоарриан. Перипл эритрейского моря.-вди. 1940, № 2٠ .стр. 270. 57 В. И. Авдиев. История древнего Востока, стр. 362. Существует и лругая этимология, берущая за основу греческое qpoivixe «краснокожие». 30
Арабы и море финикийского города — Тира — основали множество торговых колоний на островах и побережьях западной части Средиземно- -ГО моря. Крупнейшими вехами этой морской экспансии были ос. нование Карфагена на африканском берегу, Кадиса и Картахе- ны на испанском, а также экспедиция Ганнона Карфагенского на 60 кораблях, вышедшая за Гибралтарский пролив («Столбы Мелькарта», позже «Геракловы столбы») и основавшая ряд НО“ вых колоний на западноафриканском побережье. Наиболее ран- нее свидетельство о финикийской навигации в красном море со- держится в первой Книге Царей. Здесь отражен, видимо, реаль- ный исторический факт постройки израильским царем Соломо- ном (974—932) в порту Эцион-гебер на берегу Акабского залийа кораблей для военно-торговой экспедиции дальнего плавания. Финикийский царь Хирам Тирский (969—936), с которым Соло. МОН состоял в союзе против арамейцев, поставил на верфи кора- бельный лес, а когда суда были готовы, укомплектовал их ЭКИ- пажи своими мастерами и матросами. Под руководством египет- ских лоцманов экспедиция отправилась в страну Офир, откуда спустя длительное время вернулась с несметными сокровищами. В. И. Авдиев считает, что эта страна находилась, «возможно, в Аравии» 58, тогда как, по мнению Хаурани и Хорнэла, Офир еле- дует идентифицировать с крупным рынком на западном побе- режье Индии, где посланцы Соломона могли найти золото Хай- дарабада, пряности и строительный лес Малабара, геммы Цей- лона, а также, конечно, драгоценные камни, слоновую кость, эбезьян и павлинов. Ладан, привезенный Соломону вместе с этими сокровищами и экзотическими животными, был взят при возвращении из Индии, на побережье Хадрамаута 59. Этот взгляд, получил подтверждение в современной бельгийской работе, шрейдена ٥٠, где Офир ٢٥١« (иран. иррага) =Сопара (греко- коптск. ZojcpEip, Zoucpip) или Субара, Супарага,—крупнейший, порт Западной Индии в античную эпоху. Эта идентификация под- тверждается санскритским или тамильским происхождением ев- рейских наименований для товаров, привезенных из Офира. Третью точку зрения выдвинул Девик, сЧитающий Офиром Со. фалу на восточноафриканском побережье, откуда флот Соломо- на три года вывозил золото, серебро и слоновую кость 61. Топони- 58 В. И. Авдиев. История древнего Востока, стр. 402. و G. F. Hourani. Arab Seafaring, стр. 9; j. Horn ell. Sea-trade стр. 244. ٠ل <؛ج٠ s ehr ei den. Les entreprises navales du roi Salomon. — «Annuaire- de !,Institut de Philologie et d’Hlstoire Orientales et Slaves». 1953, XIII,. стр. 587.590. 61 L. M. Devic. Le pays des Zendjs ou la côte orientale d’Afrique ait les%crivam ( ffOfrjaphie, moeurs, productions, animaux légendaires ) d’aprè^ !es écrivains arabes. P., 1883, стр. 8ة. 31
ВвеОение мическое обоснование для этого мнения мы- найдем, если вспом. ним, что индийскую Сопару арабы тоже нередко называли Со- фалой (شالة الهند-..) в отличие от африканской سفالة التبر, и, таким .образом, две последние теории оперируют разными парами од- ного и того же лингвистического треугольника ОфирСубара ,11 Софала: понятие индийской «Софалы» без особых затрудне- :ний могло быть перенесено на африканскую почву. Какая бы .идентификация ни была принята будущей наукой, несомненно, .что экспедиция ٠в Офир явилась важным этапом IB процессе рас- ширения географического кругозора и формирования междуна- родных морских связей в древнем мире. Она была осуществле- на на судах дальнего плавания — «кораблях Таршиша» (ءا؛د١اا٦ت тл) как их называли по месту производства или, быть может, имея в виду обычную цель далеких морских походов: в этом названии иногда видят античный Тартесс на юго-западном побережье Испании, который, присоединив к своему имени ме- етную ячейку тан «страна», образовал по типу Лусигаяшг, Мав- ритания и др. тоже хорошо знакомую историкам пиренейских языков форму Турдетания. Жак шрейден 62 обращает внимание на то, что таргум первой Книги Царей (10, 22) переводит ا؛د٦٦١إ ГЙПЛ как «корабли Африки». Раввинская традиция толко- вала Таршиш как название одного из морей, омывающих Афри- ку. Поскольку еврейские имена для средиземного и красного .морей широко известны (٦١٥١гп ٥١ или ٥١ ٦اد١٠٦و и ٥١ ٩١٥), под Таршишом понимался Индийский океан, иногда просто «МО- ре» или Офир, что имеет и косвеннее доказательства. Отсюда .закономерно толковать название «корабли Таршиша» как при- менявшееся к кораблям дальнего плавания. Вещественные еле- ды подготовки посланцами Соломона и Хирама морской экспеди- ции в виде железных гвоздей, обрывков толстых канатов, комков вара для конопатки и смолы для покрытия наружной обшивки ؟удов на пазовых линиях обнаружены при раскопках 1938— 1940гг. в Тельал-Хулайфа на Синае. Для истории мореплавания важно, что финикийские строители Соломонова флота ввели кар- касный тип судна с,0 специальным грузовым трюмом, заменивший -бескаркасную структуру древнеегипетских судов, также пришед- шую из Финикии, откуда видно, что судостроение в этой стране прогрессировало довольно заметно. Барнетт, впрочем, считает (Early Shipping, стр. 225) «корабли Таршиша» всего лишь фини- -КИЙСКИМ развитием (двухэтажные ряды весел) микенского суд- на с тараном, построенным как продолжение киля. Основание для этого он видит в индоевропейском, как ему кажется, проис- хождении назвапия предшествующего типа корабля ذ ханаан- 'СКОГО ’anajl (= ассир. elep karabi, вавил. elippu, elllppu): имеют. 62 ل. Schreiben. Les entreprises navales, стр. 590, примеч. 32
Арабы и море ся в виду vauç — navis, но упускается то, что рядом с еврейским онийах стоит арабское ина «сосуд». Если согласиться с идентификацией Хорнэла — Хаурани — Шрейдена, придется отметить, что экспедиция Соломона была единичным актом выхода финикийских кораблей за пределы за- падноаравийских вод. Бороздившие Средиземное море на всем его протяжении, они на востоке обычно доходили только до Адена, удовлетворяясь своим господством на красном море, дававшим возможность контролировать египетские и средизем- номорские рынки, к востоку от Адена начиналась необозримая, простиравшаяся от Африки до Индонезии и Южного Китая сфе- ра гегемонии арабского торгового судоходства. Родство языков связывало арабское мореведение с финикийским 1И делало до- ступной обоим астрономию древней Вавилонии. За 1000 лет до нашей эры на аравийских побережьях жили племена, которые имели торговые сношения по морю с Индией и Африкой и этим поддерживали свое существование, в составе этих племен Страбон различает минейцев, сабейцев, каттабаний- цев и катрамолитов с центрами в Карне, Марибе, Тамне и Саба- те. Две первые статьи торговли в Индийском океане.— корабель- ный лес из Малабара и ладан из Хадрамаута,—к которым веко- ре прибавилась третья, золото из Софалы, привели, как отмеча- ет Клемеша, к образованию арабского торгового флота со стоян- ками и верфями в Адене, Хисн ал-Гурабе и ал-Мудже, или Мохе (,ASdviTb или E٧6aépiov, Kdvn и MoûÇa греческих авторов) на юж- ноаравийском побережье, а также в Маскате, Гере, уре и уруке на Персидском заливе لأج. Третья статья экспорта — золото — до- полнительно вовлекла в орбиту коммерческих связей такие афри- канские и арабские порты, как Азания (,AÇavia 64), Хафун fOmbvri), Рапта (PdïïTa), Зуфар (Tacpdpov). «Перипл Эритрейского моря», написанный безымянным еги- петским купцом I в. н. э., называет Аден «приморской деревней Счастливой Аравии» и поясняет, что определение «Сч.астливая» восходит к тому времени, «когда еще не плавали из Индии в Еги- пет и из Египта Не осмеливались плавать в такие отдаленные страны, но доходили только до этих мест». Тогда Аден был горо- дом, куда приходили товары с обеих сторон 65. Птолемей дает Адену имя «рынка Аравии^, в исторической хронике писателя XIII в. Ибн ал-Муджавира аш-Шайбани ад-Димашки (1204— 1291) ясно очерчена тесная связь этого рынка с ранним периодом в морской торговле древнего мира. После заголовка «Основание 63 w. W. С lem es h a. The Early Arab Thalassocracy, стр. 123. 64 Де Вилар сближает эт. название с اوزنج . См.: и. м. d е V i 11 a r d. Note sulle influenze asiatiche, стр. 334. б5Псевдоарриан. Перипл эритрейского моря, стр. 271. 3 Зак.441 33
Введение Адена», начинающего одну из глав, говорится: «Когда прекра- тилось царство фараонов, эта местность пришла в запустение» Смысл фразы подчеркивает, что связь между аденской и египет- ской торговлей покоил-ась на зависимости первой от второй. Дальнейшее изложение, повествующее о том, что после утраты Аденом торгового значения здесь поселились рыбаки, добывав- шие скудное пропитание в прибрежных'водах, оттеняет былую славу города. Однако торговля в Индийском океане продолжала существовать, географический фактор сохранял свое значение, и упадок Адена не мо'г продолжаться долго. После всего двух строк, посвященных рыбакам, текст пространно повествует о. том, что٠в Аден прибыли на кораблях жители Мадагаскара (ودم ؟(اهل الض ؤمراكب вытеснившие рыбаков в горы. Они стали правиты местностью, но впоследствии вымерли, и никто не знает их мор- ских маршрутов. За изящной ламийей, оплакивающей гибель .пришельцев, следует деловое описание муссонов побережья Во- сточной Африки. В этом сообщении звучит отголосок больших переселений западных индонезийцев на восточное побережье Африки и близкие к нему острова накануне нашей эры. Тесни, мые эмигрантами, африканцы и мадагассы, рассасываясь по со- седним странам, могли попасть и в Аден. Знакомство эмигрантов с искусством кораблевождения заставляет предполагать, что в экономической жизни пришельцев, так же как и у арабов, море играло первостепенную роль, откуда следует, что они были по происхождению именно индонезийцами, в самом деле, туземные племена Восточной Африки не создали собственного типа мор- ского судна, а в случае необходимости пользовались арабскими и индийскими образцами 67, которые постоянно были налицо. В позднюю эпоху, вплоть до появления португальцев, индийские корабли часто посещали восточноафриканские порты؛ с несколь- кими из них встретился Васко да Гама на рейде Малинди. Что. касается арабских, то еще перед 700 г. до н. э. юго-западные ара. бы основали торговые колонии на участке а.фриканского побе- режья между мысом Гвардафуй и Дар-эс-Саламом 68. Остров Сокотра и порт Рапта оказались экономически, а затем и полити- чески зависимыми от купцов южноарабской области Махра؛ Зан. зибар стал подданным Маската. Без кораблей, подчеркивает Кле. меша, без развитого морского судоходства эта арабская коло- низация была бы немыслима 69. Известное определение Плиния 66 ارخ المتص (парижская рук. 6021, л. 71v, 14). приведено у г. Фер. рана (Le k’ouen-Louen et les anciennes navigations interocéaniques dans les mers du sud. P., 1919, стр. 141). 67 U. M. d e V i 11 a r d. Note sulle influenze asiatiche, стр. 313, n. 1. 68 G. A. Wainwright. Early Foreign Trade, стр. 145. 6و w. w. с lemesha. The Early Arab Thalassocracy. стр. 129. 34
Арабы а море (23—79 гг. н. э.) : «Арабы живут тем, что дают их моря», понима. €М0е в широком смысле, отражает постоянные и тесные связи, жителей Аравийского полуострова с навигационным искусством, 'Сложившиеся давно и прочно. Подобно тому как в ранние века -на Средиземном море стали господствовать все более теснившие финикийцев правители Кноссы на Крите, экономическая гегемо- ния в Индийском океане принадлежала правителям Адена. .В противоположность жителям Восточной Африки западные ин- донезийцы, преимущественно яванцы, «весьма сведущи в море- -плавании» и «претендуют на честь древнейших навигаторов»,— говорит Ферран со ссылкой на Куто?٥. Знания в области судо- отроения и судовождения жители Индонезии и Сиама получили .из Индии в общем русле индийской цивилизации, проникавше؛؛ оюда благодаря морякам и купцам начиная с V—IV вв. до н. э. ..Западные индонезийцы колонизовали Мадагаскар около начала нашей эры; распространяясь в сопредельных районах, они могли дойти до Адена и вернуть ему торговое значение, учитывая при этом не традицию, которой могли и не знать, а исключительное географическое положение или даже прежде всего удобную гавань. Другие крупные арабские порты —Хисн ал-Гураб и ал-Муд- жа —были центрами, куда свозидись со всего Хадрамаута и от- куда вывозились во все страны аравийский ладан, алоэ, мирра и белый мрамор, крупными потребителями этих предметов араб- екого вывоза были храмы Египта, Вавилонии, Индии. Однако торговая связь портов Аравии, в особенности с западным миром, осуществлялась не только по воде. Сложные условия судоходст- ва в северной части красного моря — обилие рифов и отмелей, противные ветры, почти полное отсутствие удобных гаваней, слу- чаи пиратства —рано заставили торговые караваны проложить сухой путь вдоль западного побережья Аравии, из Йемена в Си- рию. Он шел из Адена, через редкие оазисы Хиджаза, до Петры, .ткуда одна ветвь выходила на Газу, другая —на Дамаск и Тир. В древнем тирском порту товары перегружались на средиземно, морские суда., уходившие на запад. Этот караванный путь с юга на север привел царицу Савскую во дворец Соломона. Пользо- яался им и Мухаммад, водя караваны Хадиджи, и его противни- ки —мекканские курайшиты. Это была знаменитая «дорога ла. .дана», по которой перевозились ценные продукты не только са- мой Аравии, нО и заморских земель, стекавшиеся в Аден, один из крупнейших транзитных пунктов древности. Стремясь овла- деть этой дорогой и захватить в свои руки морскую торговлю Адена и портов Хадрамаута и Омана, ИноземНые завоеватели 7٥G. Ferrand. Le K’ouen-Louen et les anciennes navigations intero- Paniques dans les mers du sud. P., 1919, CTp. 230, примеч. 35
Введение много раз разоряли Аравию в опустошительных войнах. Синахе. риб (7Ö5-681) с 688 по 682 г. и Асархаддон (681—668) в 681 г.. Ашш'урбанипал (668—626) в 655 г. и Навуходоносор (604—562) в 580 г٠, Набонид (555—538) в 550 г. и Александр Македонский (356—323) в 324 г. огнем и железом прокладывали себе путь к богатствам южноарабских портов, однако никому из них не уда- лось добиться решающего преимущества на длительное время. Северо-западная часть Аравийского полуострова, через которую проходила «дорога ладана», издавна представляла сферу борь- бы влияний Египта и Вавилонии. Этот район, группировавшийся вокруг Таймы, последней столицы последнего вавилонского царя, платил дань Тиглатпаласару III (746—727), Саргону II (722— 705), Набониду (555—538), Киру (558—529) и Дарию, последне- му в размере 1000 талантов ладана в год. Факт ,выплаты дани персидским царям дал повод автору надписи на стеле из Питома (в восточной части нильской дельты) обозначить район Таймы как «Парсетет». в. Тарн показал, что под этим названием еле- дует понимать не Персию, как было принято, а Северо-Западную Аравию, которая в Бехистунской и Накш-И Рустамской надпи. сях, принадлежащих самому Дарию, названа своим настоящим именем 71. Торговое движение по «дороге ладана» было настоль- ко жизнеспособным, что его не смогли остановить ни опустоши- тельные войны, ни тяжелые поборы в пользу завоевателей. Этой жизнеспособностью, в основе которой лежали экономическая не- обходимость и относительно благоприятные условия маршрута, следует объяснить тот факт, что после Соломона путь по Крас- ному морю надолго заглох и попытки иудейского царя Иегоша- фата (873—849) оживить его посылкой новых экспедиций в Офир оказались безуспешными. Тем не .менее традиция финикийского судостроения и судоход- ства сохраняла прежнюю силу, хотя уже и в новых формах. Когда при Синахерибе (705—681) сатрап арабского Поморья после неудачного восстания против ассирийского владыки бежал морем в Элам, Синахериб привез в Ниневию корабельный лес 4Ï3 Ливана и судостроителей с финикийских верфей. Моряки из Тира, Сидона и Кипра были посажены на спешно построенные большие корабли, которые по внутренним каналам дошли до устья Евфрата и вторглись в пределы непокорной страны. Во- оружейные воины, высаженные в северо-восточном углу Аравии, окончательно подавили восстание. Дальнейшие сведения о нави- гационной деятельности в Южной Месопотамии до появления греков письменными источниками представлены слабо. Они ис- черпываются краткими упоминаниями относительно обществен- 71 См. об ЭТОМ: w. w. Tarn. Ptolemy II and Arabia. - JEA. 1929. 36
Арабы а торе ных работ в устье ЕвфраТа, организованных Навуходоносором II (604-562), вероятно, с целью очистки русла от песчаных нано, сов и обеспечения возможности проходить халдейским судам, ко- торым надписи этой эпохи посвящают беглые, не всегда понят- ные описания. Выход греков на арену истории Востока в IV в. до н. э. при- нес острую угрозу будущему финикийской навигации в Красном море и арабской— в Индийском океане, греческие, а позже рим- ские торговые корабли вслед за войсками Александра Македон- ского прорвались к Индии, и европейские купцы стали приобре- тать товары у непосредственных производителен, расплачиваясь с ними европейской звонкой монетой и частично натурой. Выз- ванные этими действиями нападения арабов и финикийцев на суда конкурентов, имевшие место главным образом в Красном море, при содействии набатейских арабов, приводили к посылке карательных военных кораблей —мере, применявшейся Нехо и Дарием на том же Красном море против нападений с островов и с аравийского побережья. Посредническая торговля арабов и финикийцев была сокрушена, греки взяли в свои руки всю тор- говлю с Востоком, а захват Египта (около 300 г. до н. э.) предо- ставил им господство и над западным участком торгового пути из Европы на Восток. Не без основания поэтому Хорнэл называ- ет Александра Македонского «отцом морской торговли между Востоком и Западом» 72. Если для финикийского мореплавания эпоха эллинизма яви- лась гранью, завершившей его историческую роль, то вытеснить арабов с торговых маршрутов в Индийском океане она не смог, ла. Греки вскоре поняли, что вывоз товаров из Индии на араб- ских кораблях в отношении дешевизны, безопасности и быстроты транспортировки предпочтительнее перевода из Средиземного моря европейских судов, незнакомых с условиями навигации в восточных водах и подверженных нападениям морских племен. Непривычный климат и незнание местного языка также не мог- ли способствовать успеху торгового мореплавания греков. Экспе- диция адмирала Неарха, прошедшая от устья Инда до Евфрата, в большей или меньшей мере выявила все эти препятствия и рано подсказала грекам компромиссное решение. Постепенно между греческой и арабской навигацией произошел раздел географиче- ских сфер деятельности и установился такой же modus vivendi, какой до того арабы имели с финикийцами. Тот же Неарх,. а поз- же Гиппал, Агатархид, Плиний и автор «Перипла эритрейского Ю_оря>> упоминают о многочисленных арабских навигаторах в Индийском океане, в частности на Малабаре и Цейлоне, в то 72 ل. Hornell. Sea-trade, стр. 246. 37
Beeöeie время как флот египетских Птолемеев, подобно финикийскому, не ходил далее западноаравийских вод. Вероятно, желая подготовить плацдарм для морского похода на Индию, Александр Македонский стремился 'развить судоход- ство в Персидском заливе и колонизовать его берега, три кораб- ля, выйдя по его приказу на обследование этого бассейна, дошли до мыса Мусандам. Были проведены работы по улучшению судо. проводимости Евфрата и расширению вавилонского порта. Мно. жество судов, построенных в Финикии по специальному заказу Александра, были доставлены в Месопотамию, где к ним присо- единились суда, изготовленные из местного кипариса. В древности границы Персидского залива простирались зна- чительно северо-западнее его нынешних очертаний. Шатт-ал- Араба тогда не существовало. Тигр и Евфрат впадали раздельно. Крупный торговый центр Тередон, древний Эриду, следы кото- рого сейчас находятся значительно выше устья Евфрата, в сто- роне от реки, во времена Александра Македонского еще лежал на берегу моря, по соседству с уром. На этом же побережье рас- полагались порты Аполог (Убулла), Гера, Оммана. Плиний Стар- ший помещает Омману к западу от Хормузского пролива, что, по мнению Хаурани, дает основание видеть в ней один из двух круп- ных портов позднего Омана —Сухар или Маскат 73. «Перипл Эритрейского моря» описывает Аполог как парфянский рынок, из которого в Йемен вывозится много жемчуга, а также пурпур- ные ткани, вино, финики, золото и рабы. Главный предмет экс- порта —жемчуг поступал с бахрейнских ловель, известных еще при Навуходоносоре. Торговое значение Геры определяется ха. рактеристикой, данной александрийским географом Агатархидом (писал около 110 г. до н. э.): «Сабейцы и жители Геры богаче всех в мире». По свидетельству Полибия, в 205 г., когда селев- кид Антиох III (223—187) выслал экспедицию для покорения Геры, жители города «просили царя не уничтожать того, что бы- ло даровано им богами,— вечный мир и свободу» 74 и откупились от него серебром, ладаном и миррой.' в III в. халдейские купцы Геры вели оживленную торговлю по Тигру с новой столицей но- вой монархии — Селевкией, в которой кончалась одна из двух 'ВОСТОЧНЫХ ветвей тогдашнего международного торгового пути и которая в смысле своей роли для торговли Месопотам.ии явилась преемницей Вавилона. Порт Оммана, расположенный уже непо- средственно на территории Аравии, был крупным центром кораб- лестроения. «Перипл» указывает, что отсюда в Южную Аравию и Индию вывозились суда местного производства с дощатой об- шивкой, сшитой пальмовым волокном. Название «мадарат», под 73 G. F. н о и r а п i. Arab Seafaring, стр. 17. 74 Polybius, XIII, 9. : 33
Арабы и море которым ОНИ фигурируют в источниках, восходит к арабскому мударрасйт, «окольчуженные, связанные», кроме того, отсюда вывозились белый шелк, («морское перо») и, подобно Апологу, пурпур, вино, финики, золото и рабы. Помимо Южной Аравии эт статьи экспорта шли в индийские порты Бхарукачча {Baqvyia греческих авторов. Broach английских карт), Каллиана (санскр. кальян «счастливый»), Суппара (Сурат), откуда поступали эбе- новое, сандаловое и тиковое дерево, а также медь. Рядом со ста- рыми портами Персидского залива, стяжавшими мировую изве- стность, встал порт Каракс, основанный Александром Македон- ским на побережье между Аравией и Парфией и с первых лет существования активно включившийся в орбиту заморской тор- говли. В Египте подобную роль стала играть его ровесница — Александрия, построенная на перекрестке морских путей Востока и Запада и быстро ставшая крупным торговым центром Среди- земноморья. В связи с ее постройкой Александр, как передают Арриан, Теофраст и Страбон, посылал две морские экспедиции вокруг берегов Аравии: одну —из Герополя (Питома) на Суэц- ком заливе в Вавилон, которая вернулась от Баб-эль-Мандебско- го пролива, другую —в обратном направлении. Первой из них, шедшей под начальством Анаксикрата, удалось определить дли- ну Красного моря (14 тыс. стадий = 2380, по современным данным —2100 км). Важным результатом этого похода было также появление у Теофраста ценного описания Аравии. Основ- кой задачей экспедиций, как можно понять, было выяснение ус- ловий навигации у аравийских берегов между Египтом и Месо- потамией. Результаты рекогносцировки, видимо, были неутеши- тельны: в начале нашей эры Арриан меланхолически констатиру- ет, что «никто не путешествовал вокруг Аравии из-за жары, бес- плодности и пустынности на ее берегах», вследствие чего юго- восточная часть Аравии далее Махры оставалась практически неизвестной грекам вплоть до I в. до н. э. 75. Тем более близко и непосредственно старались они. узнать Красное море, на котором после падения финикийской торговли греческий флот получил официальное господство. Сын египет- ского диадоха Птолемея I Сотера, монарх-эпигон Птолемей II Филадельф (283—246), усиленно стараясь развить красномор- ское судоходство, завершил строительство нильско-суэцкого ка- нала, заброшенного Дарием; сделал проходимым для кораблей Акабский залив: построил в северной части хиджазской Тихамы милетскую торговую колонию Ампелон. По его приказу Аристон, вероятно один из высших чиновников, систематически обследо- вал западноаравийское побережье на всем протяжении. Данные Аристона впоСледствии были использованы в трудах александрий- 75 w. W. Tarn. Ptolemy II and Arabia, стр. 10. 39
Введение ского автора Агатархида, Диодора Сицилийского, Страбона и безымянного египетского купца-грека, оставившего купцам и лоцманам следующих поколений «Перипл Эритрейского моря» (50—60 гг. н. э.). Для нас наблюдения Аристона и сообщения -«Перипла» особенно важны благодаря не только богатству спра- вочных данных, относящихся к навигации в западной части Ин- дийского океана. Их важность состоит и в непосредственности впечатлений, преобладании личного опыта, скупом и точном язы- ке —во всем том, что спустя полтора тысячелетия составит наи- более живые и ценные для науки страницы трудов Ахмада ибн Маджида и его собратьев по профессии. Инициатива греческих правителей Египта, направленная на развитие торгового судоходства в красном море ради закрепле- ния здесь своей экономической власти, натолкнулась на проти- водействие с арабского берега. Набатейцы, жившие на восточном побережье Мертвого моря и владевшие Газой, еще со времен Александра Македонского нападали на греческие корабли. Пер- вопричиной этого, по-видимому, был не союз с персами, как ут- верждает английский историк в. TapH?6١ именуя его «службой у персов», а осознание реальной угрозы, которую несло красномор- ское судоходство завоевателей набатейской морской торговле из Аэланы со всем Синаем и набатейскому контролю над северным участком «дороги ладана». Знаменитый Бахрам Гур из «Шах- наме» Фирдоуси, которому автор XI в. ас-Са‘алиби (ум. в 1035 г.) приписывает знания полиглота, пользовался для разговоров на темы мореплавания набатейским языком, и в этом сообщении надо видеть прежде всего дань значению набатейского, т. е. се- вероарабского, торгового судоходства в определенную эпоху. Стремление противостоять греческой агрессии во имя защиты своей торговли заставило набатейцев, пользуясь греко-персид- ской враждой, заручиться поддержкой персов и подняться на борьбу с превосходящими силами иноземцев. Когда военная экспедиция под начальством того же Аристона закрыла им выход из Акабского залива, они стали нападать на египетский флот греков в открытом море, пользуясь для этого, вероятно, портом Лейке Кома на севере хиджазской Тихамы, ко- торый в мирное время служил их местной торговле с остальной Аравией. Упорное сопротивление Набатеи, надолго пережившее Александра Македонского и диадохов, привело в 273 г. к походу, возглавленному самим монархом Египта Птолемеем II. в. Тарн спешит подчеркнуть, - что эта. карательная экспедиция, огнем и мечом утверждавшая греческое господство на красном море, была предпринята «в защиту мирной торговли египетских куп. 40 76 Там же, стр. 15.
Арабы и море цов»77. Сила греческого оружия оказалась неспособной сломить набатейцев, и постоянные их нападения на флот Птол'емеев про- должались вплоть до включения Египта и Набатеи в состав Рим- ской империи. Дж. ф. Хаурани воздерживается от естественного вывода о давности и постоянстве арабо-африканских торговых связей че. рез Красное море. Сообщения источников об этом, для убеди- Тельности облекаемые в форму передачи конкретных фактов, воспринимаются им как относящиеся не к частным проявлениям общей системы, а как отражение суммы разрозненных действий исторических лиц. Так, если погребальная стела 263 г. из Гизы рассказывает ему, что египетский священник, минеец Зайд был назначен на этот пост потому, что, имея собственный корабль, мог привозить в Египет благовония из своей родины, то отсюда он делает лишь частный вывод: «Морская и сухопутная торгов- ля в III в. до P. X. находилась в основном в руках арабов» 78. Когда же другие источники приводят его к заключению, что еги- петские храмы получали арабские благовония в течение тысяче- летий, Хаурани говорит, что их доставка шла караванным путем через Синай. Это утверждение не считается ни с существованием нильско-суэцкого канала, Кусайра и Береники, ни с прочно ар. гументированной книгой р. Дауэрти о древнем арабском По- морье, ни с географической логикой, и основания, на которых оно могло бы сохраниться в науке, неясны. Во всяком случае, признает Хаурани, в III в. до н. э. арабы в лице минейцев и сабейцев плавали в Египет. Минейские и са- бейские надписи, посвященные южноарабским племенным богам, найдены и на Эгейском острове Делосе, куда во II в. переместил- ся из Финикии и Родоса центр морской торговли Восточного Средиземноморья. Город ал-Ула, севернее Ятриба, или Ясриба (Медины), был одним из опорных пунктов коммерческой дея- тельности минейцев. Их портом была Эгра (Акра). Основными центрами торговой жизни Аравийского полуострова были сабей- ские порты Аден и ал-Муджа (Муза). Греческий географ II в. до н. э. Агатархид из Александрии, рассказывая о том, что Аден и Музу посещают многочисленные индийские корабли, товары с которых в обоих портах переотправляются по «дороге ладана», подчеркивает большую выгоду для сабейцев этой транзитной торговли, сделавшей их «богатейшими людьми в мире». Между- народные торговые отношения Сабы далеко не исчерпывались ^орскими связями с одной Индией. Хорнэл особо выделяет роль Адена как места встречи и обмена индийских и китайских Това- 77 Там же, стр. 16. 78 G. F. Hour a ni. Arab Seafaring, стр. 21. 41
Введение ров на египетские и финикийские 79. Для Китая эпохи первой ди- настии 'Хань (206 г. до н. э.—8 г. н. э.), особенно при импера- торе у-ди (140—87), характерен значительный роСт внешйей торговли, сопровождаемый проникновением китайских купцов далеко на запад. Главной статьей вывоза служил шелк, а ввоза —стекло, металлы, драгоценности, вьючные и верховые животные؛ Китайские источники этого времени упоминают Халдею (Тяочжи), от которой после ста с лиШним днеИ морского пути доплывают до страны, где закатывается солнце (Си Хай). Из Северной Индии привозились хлопок-сырец и ткани, из Южной — корабельный лес, драгоценные камни и перец. Фини- кия, в которой после ее включения в состав монархии Селевки. дов в 205 г. (при Антиохе III, 223—187) получила перевес тран- зитная торговля, вывозила лишь золототканые материи, стекляи- ную посуду и, возможно, в силу сложившейся традиции, раз- борные суда. Египет давал внешнему рынку, в основном теперь уже средиземноморскому, но все еще в значительной степени и рынку Индийского океана, пшеницу, вина и папирус; последний П'толемеи вывозили на аравийский рынок тем охотнее, что в средиземноморских странах папирус встречал сильную конку- ренци-ю со стороны пергамена — бумаги из телячьей кожи, про- изводство которой осуществлялось в малоазийском городе Пергаме и составляло монополию правившей там династии Атталидов (284—133). Несомненно, это обстоятельство нужно учитывать при определении причин большого упо.требления па- пируса в арабской документации. Для заморской торговли Египет пользовался старыми портами на красном море — Берецикой, Левкое Лименом, Миос Гормосом (Мус Хурмузом). кр.оме них, оживленная деятельность на африканском побережье наблюдалась в абиссинском порту Адулис на красном море и в порту Рапта у-Занзибара, к этому времени арабские купцы, прониКнУв далекО на юг, овладели восточноафриканским бере- гом до Занзибара и основали торговую колонию — царство Аксум. Постепенно вся Восточная Африка оказалась под влаСтью сабейских негоциантов; в частности, над Раптой был установлен протекторат южноарабского порта Музы. 4؟рез Адулис вывозИлась слоновая кость и рог HocopOia» че۶ез Pan-, ту ذ панцири ценных пород черепахи «рапта». в этой связи «Перипл Эритрейского моря» упоминает, что охота на <<ра؟та», как и рыбНая Яовля, в африканских водах производится с боль- ших лодок, у которых обшивка связана веревкам؟ из пальмовых волокон. Кормчие и матросы набираются из арабов 8٥. Здесь же 79 ل. Hornell. Sea-trade, стр. 244. 8٥Псевдоарриан. Перипл эритрейского моря, стр. 269. 42
Арабы а море говорится о небольших судах, привозящих товары со стороны Аравии. Более существенное значение Адулис и Рапта имели как ос- новные пункты по вывозу рабов и золота. Невольничьи корабли развозили африканцев, обращенных' в рабство., по всему Восто- Ку. Даже в Китае рабы-зинджи (сен ки ну) были известны за- дОлго до ислама 8ا. Добыча золота в Софале и вывоз его морем за пределы Африки составляли один из арабских секретов, стро- го оберегавшихся в торговых сношениях с другими народами, прежде всего с греками. Ни у греческих, ни у римских авторов эта статья арабской торговли не упоминается в связи с Софалой, хотя руины на территории царства Мономотапы в нынешней Ро- дезии, обследованные в XIX и XX вв., говорят о высокой культу- ре добычи золота и обработки металлов 82, которая, конечно, не могла сложиться сразу. Тайна арабских’Золотопромышленников„ передаваясь из века в век, перешла во II тысячелетие нашей эры. Развернутая лоция 1501 г. «Софальская урджуза» Ахмада ибн Маджида, оглядываясь на только что появившихся в Афри- ке португальцев, иносказательно обозначает африканское 30ح лото словом «сияющее» (نضار). Погребальные постройки 30 роастрийцев (дахмасы), обнаруженные среди руин на золотых приисках Зимбабве и позволившие в. Клемеше предположитель- но отнести возникновение этих приисков к периоду с исходной датой 700 г. до н. Э.83, дают основание полагать, что свою тайну арабы делили с ограниченным количеством персов. Националь- ный принцип мог здесь далеко не играть той определяющей ро- ли, которую ему приписывают некоторые исследователи, другой тайной арабской морской торговли было местонахождение райо- нов произрастания корицы. Дабы обмануть греческих коммер- сайтов, арабские купцы старательно распространяли миф о том, что корица растет в Сомали и на Сокотре, тогда как в дей- ствительности они находили ее лишь в Южной Индии и на Цей- лоне. Отсюда, хотя еще Страбон ставил арабскую версию под сомнение, Сомали в ряде европейских карт получило обозначение Regio Cinnamonifera. К рабам, золоту и корице, доставлявшимся арабами из-за моря, на -Южноаравийском берегу добавлялись товары местного происхождения — ладан, мирра, алоэ, продолжали вывозиться на рынок суда с оманских верфей. Этот пестрый ассортимент до- полнялся поступлениями с Цейлона, откуда кроме корицы араб- ские корабли привозили также перец, серебро и олово. Уже в ту ؛!..Ferrand. Le k.ouen-Louen, стр. 237. ;2Народы ^ира (этнографические очерки). Народы Африки. Под ре.тц д. А. Ольдерогге, и. и. ПотехиНа. м., 1954, Стр. 416. 83 w. W. с lem es h a. The Eariy Arab Thalassocracy, стр. 127. 43
Введение раннюю эпоху Цейлон был не только рынком сбыта и источни. ком ценных продуктов, но и транзитным пунктом для арабской торговли с Индонезией, где сабейские купцы имели свои факто. рии. «Полагают,— пишет н. Ахмад,—что арабская колония на западном берегу Суматры... основана около начала христиан, ской эры... Арабы вели торговлю между Суматрой и МаЯагаска- ром, вероятно через Цейлон, около 310 г. до хр. эры» 84. Одно- временно определилось важное для транзитной торговли значе- ние Сокотры, вытекавшее из ее географического положения. На- ходившаяся под властью купцов Махры, она в их глазах вполне оправдывала свое санскритское название Цвипа Сукатара («Блаженный остров»), переосмысленное греками в Aiôaxo'üQLÔoç: и Агатархид, и' автор «Перипла ЭритрейСкого МО- ря» говорят о множестве арабских, индийских и греческих куп- цов,.приезжающих или постоянно живущих здесь, которые ведут крупные и выгодные торговые операции. Особо подчеркивается значение Сокотры как важного перевалочного пункта в торговле между Индией и птолемеевским Египтом. Такая же оживленная деятельность наблюдалась и в противолежащем порту ал-Му- джа. «Торговый порт Муза,— сообщает греческий автор „Перип- ла",—полон арабскими капитанами и матросами, которые зани- маются торговыми сделками. Они участвуют в торговле с эрит- реей и Сомали в Африке и Бхарукаччей (Баригазой, или Бари- Газами.—г. ш.) в Индии на собственных судах» 85. грекам в эту пору уже были хорошо известны даже такие небольшие юж- острова, как Масира (S<5؛Qajuç) и Курья-Мурья ١ знали они и мыс Фартак (Ешуро؟). Таким образом, основными центрами широкой и разносто. ронней морской торговли арабов были сабейские порты, и не удивительно, что в международном обиходе понятия ؛арабский» и '«сабейскиИ» длительное в^емя были равнозначны. По мнению Хорнэла, этот период терминологического симбиоза продолжал.- ея по меньшей .Юере до 400 г. н. э., так как Фа-сянь, китайский путешественник по Индии между 399 и 414 гг., еще называет арабских купцов на Цейлоне сабейскими 86. При ПтОлемее VII Фисконе (146—116 гг. до н. э.) красномор- ская торговля эллинистического Египта продолжа-ла развивать- ся. Опираясь на ,свое экономическое господство в районе Крас- иого моря и стремясь избавиться от арабского посредничества, греческИе Kynnti Египта между 120 и 110 гг. проникли в Сомали и" организоЕали прямые морские экспедиции в Индию под ко. 84 N. Ahmad. The Arabs’ Knowledge of Ceylon, стр. 22؛. 85Псевдоарриан. Перипл Эритрейского моря, стр. 270؛ G. F. Но ига ni. Arab Seafaring, стр. 3?. 88 j. Horn ell. Sea-trade, стр. 244. 44
Арабы и море мандованием Евдоксия Кизика. Один из участников этих экспе- диций, быть может, лоцман по имени Гиппал, вслед за адмира- дом IV в. Неархом сделал в начале I в. до н. э. открытие, увеко. нечившее ето имя в истории парусного мореплавания евро, пеицев. Если Средиземное море в течение большей части года спо- коино и ясно, однако внезапная перемена ветра и нарастание баллов заставляют судно менять направление, то в Индийском .кеане знание муссонов позйоляет судну держаться избранного курса до окончания маршрута и при этом избежать циклонов. Дело в том, что муссоны Индийского океана, так же, как дожди и циклоны, регулярны. Моряки установили, что один из этих муссонов ежегодно с конца марта до середины июня дует с на- растающей силой с юго-запада на северо-восток. Затем от сере- дины июня до середины октября длится период циклонов. Ила- вание на это время полностью прекращается: в Индии осадки .достигают 2250 мм, на Малабаре, кроме этого, прибрежные пески под действием юго-западного муссона образуют наносы, затруд- няющие доступ к гаваням, в ноябре начинается обратный мус- сон, длящийся до середины марта. Таким образом, наблюда- тельные мореплаватели ранних веков поняли, что океанские ветры движутся не хаотически, а в силу определенной метеоро- логической закономерности, причин которой они тогда не знали. Выяснив существование и периодическую смену юго-западного и северо-восточного муссонов, они широко пользовались этим от- крытием в больших путешествиях через океан, при этом их уве- ренность в постоянстве погоды и нерушимости метеорологиче- ских сроков была так сильна, что на кораблях, поскольку они выходили только при ясном небе, не было никаких приспособле- ний для защиты от дождя или шторма 87. Факты древней истории, освещенные аналитической мыслью наиболее последовательных представителей современной научной критики, не оставляют сомнений в том, что первооткрывателями существования и закономерной смены муссонов в Индийском океане были арабские моряки. На это указывает не только их на- вигационный приоритет, признание которого сблизило позиции разных ученых, но и связанный с этим приоритетом высокий уро- Еень транзитной морской торговли, издавна соединявшей а^аб- ские, главным образом сабейские, порты со всеми побережьями Индийского океана, в связи с этим выявляется противоречие, вкравшееся в американскую диссертацию о раннем арабском МО- реплавании. Автор ее Дж. Хаурани, исходя из в общем правиль. ного положения о том, что незнание муссонов заставляло решать 87 Это отмечает в. Клемеша (W. W. с lemesh a: The Early Arab Tha. iassocracy, CTp. 118). 45
Введение сквозные (дальние) маршруты способом каботажного плавания утверждает, что до нашей эры арабы плавали в Индию, держась, берега, а греки до Гиппала следовали арабской практике 88. В этом заявлении звучит отживающая теория вторичности араб, ской техники, в данном случае нас хотят уверить, что столетия навигационной практики до нашей эры оказались бессильными научить арабских моряков искусству маневрировать в открытом море и пересекать широкие водные пространства по прямой ли- НИИ, т. е. не цепляясь за берег в пути. Но тут, видите ли, к сча. стью для арабов, на Востоке появилась Европа в лице греков, ко. торые —сперва Неарх, потом Гиппал — облагодетельствовали, местное кустарное мореплавание открытием муссонов и этим принесли в восточные моря эру подлинной океанской навигации. Однако тремя страницами ранее, указывая, что грекам муссоны стали известны со времени экспедиции Неарха, автор добавляет* что в связи с этим открытием «арабы уже не могли скрывать, (знания муссонов.—г. ٠لمءد) в качестве торгового секрета» 89۴ Но если им было чтб скрывать от греков, не ясно ли, что метео- рологический режим Индийского океана был им известен задолго до европейцев? Внимательное сличение противоречивых мест п трактате Хаурани приводит к стремлению преодолеть противо- речие, представив дело таким образом, что арабский секрет, рас- крытый Неархом, заключался в знании муссона для плавания из. Индии в Аравию, а вот Гиппал открыл грекам, а за ними арабам обратный муссон, позволивший им совершать рейсы в Индию,, не держась берегов. Однако в первом случае Хаурани употреб- ляет множественное число (monsoons), тогда как —это выясне- но выше —в Индийском океане для плавания в одном направле- НИИ достаточно знания одного муссона. Если, таким образом* арабы до Неарха знали не «муссон», а «мусс.ны», не ясно ли* что они умеди пользоваться ими в обоих направлениях? Затем,, поскольку.выяснено, что морские связи между Аравийским полу, островом и Индией уходят в глубокую древность и всегда были оживленными, не следует ли отсюда, что длительное каботаж, ное. плавание не могл'о бы создать оживленности, а многовековой) навигационный опыт и требования развивавшейся экономики должны были, привести арабов к обнаружению возможности от. крытого плавания задолго до греков? Сказанное приводит к выводу, что предприимчивые и отваж. ные арабские мореплаватели, задолго до европейцев открыв за.- кономерность муссонов, первыми в индийском океане перешли от примитивного плавания в виду берегов к развитой маневрен- 88 G. F. н ٠ и г а п Î. Arab Seafaring, стр. 28. 8ج Там же, стр. 25. Эт. же отмечается у в. Клемеши (w. w. с lerne, sh a. The Early Arab Thalassocracy, стр. 116). 46
Арабы а море нон навигации в открытом море. Не в их интересах, конечно, бы- ■ЛО открывать незваным пришельцам этот выстраданный много- яековой практикой секрет преодоления океанских пространств по *кратчайшей прямой, небывало сокративший сроки плаваний, 'Секрет, от которого зависело их материальное благополучие. Адмирал Александра Македонского Неарх во время похожа от устья Инда к устью Евфрата вторично открыл и использовал севе- ро-восточный муссон для движения с востока на запад. Характер муссона подчеркивается и двойной датой похода —326/325 г.,— подразумевающей метеорологический период с ноября по март. -Спутник Евдоксия Кизика Гиппал, стремясь из Египта в -ИндИю, вторично открыл и использовал юго-западный муссон для движе- ния с запада на восток. Таким образом, тайну кратчайших марш- рутов в Индийском океане вслед за арабами очень рано узнали греки, а от них —римляне, которые к началу новой эры вышли не только на экономическую арену Востока, что, по существу, на- чалось еще при первых эпигонах, но и на политическую. Остает- ся непонятным, каким образом древнее и широко распространив- шееся знание муссонов могло, если верить к. Кунину, остаться недоступным тщательно подготовленной португальской экспеди- ции 1498 г. Впрочем, к. Кунин считает, что муссоны были откры- ты после Васко да Гамы9٥. Весьма показательно авторитетное мнение крупного новозеландского кораблестроителя в. Клемеши, полагающего, что сведения об Индийском океане Гиппал мог получить от восточного моряка, служившего под начальством .арабского капитана, а затем на греческом судне QI. Все сказанное позволяет внести значительную долю умеренности в восторжен- ную оценку открытия Гиппала, проникшую в популярную литера- туру и стоящую ныне перед необходимостью передвинуть дату открытия в глубь веков и переменить адрес в пользу арабов ٩2. 9٥ «Попутный юг.-западный муссон с его удручающим постоянством ка- зался враждебным (!). Тогда еще не знали о смене муссонов, и моряки не раз задумывались над тем, как придется, пробивать себе путь обратно против -ветра»,— говорит Кунин, описывая путь эскадры Васко да Гамы из Африки :В Индию (К. Кун и 13. Васко да Гама, м., 1938, стр. 80). 91 w. w. Clemesha. The Early Arab Thalassocracy, стр. 116. 92 Вот образец такой оценки: «к началу нашей эры греческим мореплава- лелем Гинналом (!) было сделано замечательное открытие, революционизи- -ровавшее технику плавания по Индийскому океану: он открыл направление чередования весенних и зимних ветров — муссонов, дующих в этом океане. -До этого открытия корабли совершали утОмительное, почти двухгодичное каботажное плавание... Теперь же корабли отплывали из Египта с попутным ветром, в несколько недель пересекали океан и достигали гаваней Индии, где шожидались для своего возвращения противоположных муссонов» (Б. м. Лобач-Жученко. Замечательные путешествия, стр. 10١. Если даже не касаться выраженного здесь пренебрежения к достижениям восточ- «ого. мореведения и оставить в стороне отсутствие критического анализа исторических фактов, нужно признать, что помимо всего этого сравнение
Beeôenue Чем меньше достоверных фактов истории Востока сохранено временем и чем чаще они перебиваются сомнительными, тем бо- лее упорным и взыскательным должен быть их анализ. Прове, денный исследователями для грани двух -эр, он показал, что в этом периоде, несмотря на продолжавшуюся деятельность ста- рых портов Месопотамии и Омана и по-прежнему прочную их связь с Индией и Южной Аравией, главная роль в морской тор- товле принадлежала красному морю и Аденскому заливу. Пос- ле эпохи древневавилонского судоходства преобладающая роль Персидского залива вновь выявляется уже в пору халифата, главным образом Багдадского, при поздних Селевкидах в связи с захватом Палестины и Финикии (205 г. до н. э.) создалась возможность проложить в пределах одного государства сквоз- ной торговый путь от Индии до Средиземного моря через Пер- 'сидский залив, Месопотамию и Северную Сирию. Однак'о Селев- киды, как и сменившие их парфянские цари, в гораздо большей степени интересовались сухопутными линиями транзитной тор- говли, которые, пересекаясь в столице монархии, приносили весь- ма крупный доход. Это был знаменитый «шелковый путь» из Китая и пути из Индии, пересекавшие Иран. Сойдясь в Селев- кии, они устремлялись через построенную Селевкидами Антио- хию в Пергам и Эфес, а через Дамаск— в Александрию. Александрия, основанная греками на средиземноморском по- бережье Египта, выросла на дрожжах оживленной египетской торговли со странами Средиземного моря и Индийского .океана, опиравшейся на давнюю традицию. Этот благоустроенный город с полумиллионным населением, двумя гаванями и знаменитым маяком по линии средиземноморских торговых отношений был связан прежде всего с купеческой республикой О-ва Родос, для возвышения которой основание Александрии, как подчерки- вает С. И. Ковалев, имело решающее значение 93. к Родосу пе- решла значительная часть финикийских рынков, и он продолжал оставаться крупным центром транзитной торговли, а также су- достроения и керамического производства до 166 г٩ до н. э., ко- гда римляне противопоставили ему о-в Делос. Если из Александрии через Родос египетская торговля была связана с Италией, Грецией и Малой Азией, то вместе с этим Александрия служила отправным пунктом пути на восток. Он шел вверх по Нилу до Коптоса, откуда на караванах товары переправлялись в красноморские порты Миос Гормос и Беренику. Здесь приве- отрывков из книжек Б. Лобач-Жученко и к. Кунина говорит о путанице, су. шествующей в популярной литературе, относительно сроков открытая муссо. ков вообще, причем авторов нисколько не смущает, что расхождение в допу- екае^ой ими датировке достигает полутора тысяч лет в нынешней эре. وج С. И. Ковалев. История античного общества (эллинизм, Рим). Л., 1936, стр. 32. 48
Арабы и море зенное перегружалось на океанские суда, которые при назначе- НИИ в порты Юго-Западной Индии делали продолжительную остановку в южноарабской гавани Хисн ал-Гураб, а при назна- чении в Северо-Западную Индию и порты Персидского залива останавливались у мыса Фартак, между Хадрамаутом и Оманом. Иногда, обогнув мыс Пряностей, как в то время назывался Гвар- дафуй, корабли приставали к одному из восточноафриканских портов, главными из которых были: на Красном море —Адулис и Береника, на Индийс.ком океане —Опон (Хафун) и Рапта. Начальный период императорского Рима (Август —Доми- циан, 30 г. до н. э.—96 г. н. 3.), исходная дата которого совпа. дает с переходом власти в Египте от греков к римлянам, у Дж. Хаурани рассматривается как золотой век греко-римской торговли с Аравией и Индией, в эпоху принципата Августа, го- ворит наш автор вслед за Страбоном, из порта Хурмуз на Пер- сидском заливе в Индию ежегодно ходило по 120 кораблей — в 6 раз больше, чем в предшествующий, птолемеевский период 94. В 25 г. до н. э. в Южную Аравию была послана экспедиция для включения «дороги ладана» в орбиту римской экономики и уста- новления прямых связей с индийскими купцами. Безответствен- ная организация похода привела к тому, что часть кораблей, тя- ж ело вооруженных и плохо оснащенных, погибла уже на первом этапе пути, в северной части красного моря, из-за навигацион- ных трудностей. Оставшиеся силы не смогли установить дейст- венного контроля Рима над южноарабской торговлей. Точка зрения Хаурани вызывает возражение в том смысле* что характеристику эпохи правления Октавиана Августа (30 г. до н. э.— 14 г. н. э.) нельзя механически распространять на еле- дующие 82 года становления императорской власти, при Авгу- сте рабовладельцы, подавив крупное восстание рабов (движение Секста Помпея в Сицилии) и наслаждаясь призрачным покоем на свежих обломках республики, получили возможность оживить свои внешние торговые связи. Но затем времена меняются: борь- ба с новым брожением в низах общества и с остатками респуб- ликанской оппозиции приводит к установлению террористическо- го режима Тиберия (14—37 гг. н. э.), Калигулы (37—41), Неро- на (54—68), Домициана (81—96). Внимание имп.ериИ в это вре- мя отвлечено внутренними делами, и внешние связи приходят в упадок. Торговле с Востоком не было в пользу, конечно, и вое- стание в Иудее, подавление которого заняло четыре года (66—70). В этот период лишь эпоха Клавдия (41—54) принесла Риму временное овладение Аденом. Победа могла быть достиг- нута с моря, где римскому военному флоту противостояли безза- щитные торговые корабли арабов. По-видимому, именно захват Q4 G. F. н ٠ и г а п ؛. Arab Seafaring, стр. 28. 49 4 Зак. 441
Введение Адена вызвал активизацию имперской торговой деятельности в такой степени, что, как сообщает Плиний Старший в «Естествен- ной истории», Рим ежегодно покупал в Аравии, Индии и Китае товаров на сумму не меньше 100 млн. сестерциев 95. Однако лишь в правление Антонинов — Траяна (98117م), Адриана (117—138) и Пия (138—161) — наступающая эпоха относительной стабили- зации позволяет римским императорам специально обратиться к вопросу восточной Торговли. При Траяне вассальное княжество Набатея было преобразовано в провинцию Аравия. От Аэланы (будущей Айлы), ставшей вместо Лейке Комы главным набатей- ским портом, через Петру была проложена дорога к Дамаску, вызвавшая, в частности, экономический расцвет Петры, в Егип- те римские купцы приняли меры к обеспечению нормального су- доходства на канале из Нила в красное море. Для улучшения связи с Александрией была прорыта дополнительная ветвь. На берегу Красного моря, в устье «канала Траяна», вырос порт с греческим названием Клисма (Шшрих «Взморье», будущий Кулзум). Эти меры, имевшие целью прочно связать Средиземное море с Красным в интересах римской торговли, продолжались при ближайших преемниках Траяна, в Пальмире — городе, окру- женном пустыней, выросшем на торговом пути от Персидского залива к средиземному морю и со 116 г. получившем полунеза- висимость, благодаря чему у местных купцов появилась возмож- ность торговать за пределами империи,—при Адриане создается гильдия морских капитанов. Ее статут, называвший целью сооб- щества правильную организацию перевозок по красному морю, был утвержден законами Рима, в Египте Адриан проложил рим- скую дорогу от Коптоса до Береники. в эпоху Антонина Пия внешняя торговля Рима, пользовавшаяся преимущественно гре- ческими кораблями, достигла такого размаха, что эти корабли, минуя посредничество арабов, доходили до Рапты в Восточной Африке, до Омана в Аравии, до Цейлона, устья Ганга и Малакк- ского полуострова. Анналы второй династии Хань (25—220) по- вествуют, что в 166 г. в Китай через Аннам прибыло римское по- сольство, отправленное императором Марком Аврелием Антони- ном 96. С этих пор нарастающий кризис рабовладельческого хо- Q5 Приведен, у с. и. Ковалева (История античного общества, стр. 243). 96 «При Хуань-ди (147—167), в девятое лето правления Яньси, 166, да- ЦИНЬСКИЙ владетель Антунь отправил посланника, который вступил в Китай через Жи-нань. Он поднес Двору слоновьи зубы, носороговы рога и черепа- шины. Это в первый раз (л. lis) открыли сообщение. ЧТо в чиСле даров, под- несенных Двору, нет дорогих редкостей, это, вероятно, сочинителем описания пропущено» (Н. Я. Бичурин [Иакинф). Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. T. и. м., 1950, стр. 227). Как подчеркивает и. п. Магидович, «н. Бичурин полагал, что посланник прибыл в Аннам морским путем» (Книга ма^ко Поло. Пер. ст.-франц. Текста 50
Арабы и море зяйства приводит к постепенному спаду внешней торговли Рима. «Уже с эпохи Марка Аврелия,— отмечает с. и. Ковалев,—Рим был охвачен жестоким финансовым кризисом, в котором яснее всего выражался крах всей общественной и государственной СИ- стемы... Корень нужно искать 'в общем расстройстве рабовла. дельчеСкой экономики» 97. при Северах торговые экспедиции рим- лян в Индийском океане, по-видимому, прекращаются. Об этом, в частности, говорит отсутствие в составе кладов на территории Индии римских монет с датировкой позже эпохи Каракаллы (211—217). На Персидском заливе римское владычество было недолгим. Месопотамия, около 117 г. полностью захваченная Траяном в. результате похода против парфян, несколько лет спустя была частично возвращена Парфии его преемником Адрианом., из остальной части столетием позже, при первых Сасанидах, рим- лян вытеснили персидские армии. Морская торговля в этом рай- оне шла через транзитные порты со смешанным арабо-персид- ским населением, в основном через Аполог (Убуллу) и Каракс. Караванный путь связывал эти пункты с богатой «розовомра- морной красавицей» Пальмирой и далее с побережьем Среди, земного моря. В 225 г. парфянский дом Арсакидов сменила персидская ди. настия Сасанидов, и персы вторично вьнпли на авансцену исто., рии Востока. Основатель этой династии Ардашир I Папакан (225—241), прежний наместник парфян в Персии, построил большое количество морских и речных портов. Результатом это- го явилось решительное преобладание персидского флота в Ин. дийском океане, укрепившее монопольную роль Персии в трак- зитной торговле с Китаем, Индией и Цейлоном. Наряду с сухо, путной дорогой из Китая через оазисы Средней Азии в Иран Ин- дийский океан был вторым путем, по которому из Китая посту, пал шелк, из Индии и Цейлона —пряности, жемчуг, драгоцен. ные камни. Важнейшим во всем Средиземноморье и Передней Азии по- требителем шелка была Византия с ее высокоразвитыми ремес- лами и торговлей. Константинополь, в 330 г. ставший столицей ؟.сточной Римской империи, был до открытия прямого пути в Индию огромным торговом рынком 98. он «средИ прочих това. И. п. Минаева. Ред. и вступит, ст. и. п. Магидовича, м.» 1955, стр. 3). Это ؟идно из примечания Бичурина к слову Жи-нань: «Морским путем через Ан-нань [=Аннам]>>. приведенному фраГменТу предшествует (с коНца л. 115) китайское описание Рима (= Да-Цинь : «великий Цинь»), которое Бичурин заключает примечанием: «Все сведения о Риме сообщены китайскому послан- нику малоазийскими моряками». 97 ؟. И. К ٠в алев. История античного общества, стр. 260—261. 98 ф Энгельс. Действительно спорный пункт в ТурНии.— к. Маркс нф. Энгельс. Сочинения, ^!зд. 2-е. т. ؤ, стр. 11. 51
Beeöenue ров сосредоточивал и привозимый из Китая и средней Азии шелк-сырец и шелковые ткани, которые отсюда уходили еще дальше на запад»وج. Посредническая торговля шелком приноси- ла персам большие доходы. Однако «для империи получение этого товара из их рук было невыгодно, приводило к экономиче- ской зависимости, к необходимости подчиняться назначаемым на шелк ценам. А Иран пользовался этой возможностью, повы- шал цены на шелк-сырец, который подвергался обработке в ви- зантийских мастерских, тем самым вынуждая повышать цену и на изделия» 1٥٥. Стремясь ввести условия покупки и обработки шелка в при- емлемое для себя русло, Вщзантия в ряде договоров с Персией пыталась ограничить число пунктов персо-византийской торговли и поставить производившиеся в них операции под свой контроль. В договоре 297 г. с шахом Нарсесом (293—302), известным сво- ими попытками установить торговые связи с восточноафрикан- скими зинджами, таким пунктом контакта Византии и Персии — единственным — был избран Нисибин на'Тигре. Закон Гонория и Феодосия от 408—409 гг. добавлял к нему Ракку на Евфрате и Арташат на Араксе. в мирном договоре 562 г. между двумя державами эти два города заменены таможней в Даре, на обыч- ном караванном пути. Торговля в других пунктах запрещалась. Вся эта регламентация была, однако, бессильна пресечь государ- ственную спекуляцию и частную контрабанду. Торговля шелком была «одним из весомых мотивов во внешней политике Визан- тии» 1.1, однако транзитные торговые связи увеличивали эконо- мическое могущество и политический вес Персии, которую Кон- стантинополь всегда рассматривал как реального соперника и по- тенциального врага. В этих условиях естественны постоянные тесные сношения, которые византийские купцы поддерживали с эфиопскими. По- добно тому как финикийская колония Карфаген благодаря своей развитой транзитной торговле получила самостоятельное значе- Ние, арабсКая колония Аксум, основанная в глубинной части другого-африканского побережья, выросла на почве оживленно- го торгового обмена между Азией и Африкой и постепенно стала одной из ведущих политических сил красноморья. Этому способ- ствовало объединение в середине IV в. владений аксумитов сэфи- опским (кушитским) государством, центром которого был важ- ный международный порт Адулис. Роль единой Эфиопии в V—VI вв. н. э. была значительной, отмечает н. в. Пигулевская. وج н. Пигулевская. Византия на путях в Индию, м.-л., 1951. стр. 186. ٥٥إ Там же, стр. 187. 101 Там же, ст^. 185. 52
Арабы и море «В торговле она соперничала с Ираном, как спорила с ним и за господство в Юго-Западной Аравии. Политическая ориентация кушитов на Византию была, ориентацией на главного потребите- ля, на центральный рынок» 1.2. с другой стороны, «Византия, свя- завшая себя с Эфиопией дипломатически, видела в христианиза- ции ее один из способов укрепления своего влияния и стала вы- .двигать государство Аксума на роль соперника Ирана в индий- ских водах» 1٥3. Когда же около 350 г. аксумиты завоевали все побережье Южной Аравии, от бывшей набатейской гавани Лей- ке Кома до крайнего мыса на юге, у Константинополя появилась «еще специальная причина интересоваться Эфиопией как победи- тельницей химьяритов. Как и для Рима, для Византии особое значение ر приобретал морской путь в Индию... Индия была по- ставщиком не только благовоний, пряностей, текстильных изде- ЛИЙ, но и шелка, на который был особенно большой спрос в Ви- зантии. Вдоль берегов Красного моря провозили и товары, до- ставляемые из Индии на кораблях: в числе товаров были шелк- сырец и шелковые изделия» 104. Отсюда понятно поручение, полу- ченное от императора Юстиниана послом Юлианом, отправлен- ным в 531 г: с дипломатической миссией в Эфиопию и Южную Аравию: «Правительство Юстиниана желало, чтобы Эфиопия приняла более активное участие в торговых сношениях с Инди- ей и чтобы ее купцы приобретали там шелк-сырец, метаксу. Этим путем они е٦али бы господами большого богатства, так как те большие суммы, которые тратили ромеи, покупая шелк у своих врагов —персов, были бы получены ими» 1.5. Эти желания не учитывали реальной обстановки, сложившейся на Индийском океане. Географическая близость Персии к Индии и Цейлону, ее развитой флот, обилие персидских торговых резидентов в индий- ских и цейлонских портах давали возможность персидским куп- цам перехватывать шелк буквально под носом у эфиопских ком- мерсантов и целыми флотилиями посылать груженые .суда в Пер- сию. Слабый эфиопский торговый флот не мог оспаривать господ- ства персидской навигации. Купцы сасанидской державы распо- лагали достаточным материальным превосходством для того, чтобы властно отстранить африканских торговцев от междуна- родной торговли и показать Византии, Сирии и Египту, что вож- деленный шелк они могут получить лишь через персидские руки. Признание превосходства персидского флота в доисламскую пору не должно создавать представление об упадке традицион- 1.2 Там же, стр. 260. 1.3 Там же, стр. 266. 104 Там же, стр. 265. 1.5 Там же, сТр. 310 со ссылкой на: Procopius. De bello persico. I. 20, 53
Введение ного арабского судоходства. Центрами последнего продолжали оставаТься экономически важные порты Южной Аравии вместе с новыми пунктами на африканском берегу, где самостоятельная навигация арабского происхождения начала развиваться сравни, тельно поздно. Картину преобладания персидского судоходства над арабским и вышедшим из недр последнего эфиопским созда- ет не упадок арабо-африканской морской деятельности, а чрез- вычайные меры Сасанидов по освоению прибрежных территорий и усиленному строительству здесь портов и кораблей. Целью это- го было в кратчайший срок захватить в свои руки господство на море и устранить этим всякую возможность иностранной конку- ренции, в полной мере использовать преимущества географичек Ского положения Персии. Например, известно, что Шапур II (309—379) произвел в Бахрейне резню и поселил здесь персид- ских колонистов, видимо желая превратить этот древний район развитой навигации в этнически бесспорную часть Персии и в од. ну из баз персидского флота. Агрессивная политика Сасанидов значительно сократила сферу-арабского мореплавания, однако оно продолжало жить. Уже упоминавшийся Фа-сянь, китайский путешественник в 399—414 гг. по Индии и Цейлону, отмечает присутствие в этих странах «сабейских купцов», прибывавших сю- да на кораблях. Последнее неудивительно, если учесть, что ин- дийские и цейлонские порты давно перестали быть для арабов конечными пунктами и арабские корабли заходили сюда не толь- ко с запада, но и с востока, возвращаясь из Сиама и Китая на родину. С Китаем арабские купцы познакомились рано: около 300 г. н. э. они уже основали торговую колонию в Кантоне ٠حهإ С более близким своим соседом, Индией, Китай начал регуляр- ную морскую торговлю полувеком позже, уже при восточной ди. настии Цин (317—420). Латинский историк этих времен Аммиан Марцеллин, рассказывая об оживленном движении в Персид. ском заливе морских судов, доходящих до Тередона (эриду) в устье Евфрата, отмечает, что арабы имеют ряд портов и спо- собны пользоваться богатствами не только суши, но и моря. В середине III в. н. э. южноарабские племена химьяритовпод. чиняют себе своих соседей, в том числе сабейцев, и овладевают Йеменом и Хадрамаутом. Столетием позже Южная Аравия ста. новится добычей своей бывшей колонии на африканском бере- гу—аксумского царства. Аксум, присоединяя к себе в это вре. мя другое эфиопское государство с центром в Адулисе и укреп, ляя этим актом свое господство в Аравии, становится главной по- литической силой на Красном море и в связи с этим начинает за- 106 ل. Horn ell. Sea-trade, стр. 253؛ Дж. Неру. Открытие Индии, стр. 238. 54
Арабы а море иимать значительное место в византийских планах борьбы с Пер- сией за морской путь к индийскому рынку. Сохранение химьяри- .тами своей роли в морской торговле с Индией видно из факта их войны в IV в. с Шапуром II, пытавшимся установить персидское господство в этом районе. Эта война не могла быть успешной для Персии в то время ввиду большой роли в южноарабской торгов- ле и политике набатейцев и евреев, не считая, конечно, правящих эфиопов. Учтя это обстоятельство, Сасаниды взяли курс на под- держку еврейской торговли в ущерб эфиопской и византийской, что два века спустя помогло им овладеть Южно؟ Аравией не толь.ко с военной, но и с экономической стороны, 'тем более что иудаизм был широко распространен в верхах химьяритского об- щества 1٥7. История V в. в Южной Аравии наглядно показывает, как ожесточенная борьба между двумя решающими силами Передней Азии того времени —Византией и Персией —за под- ступы к индийскому рынку и монополию в морской торговле облекается в прозрачную форму религиозной борьбы в Южной Аравии между христианством и иудаизмом. В начале VI в. накопленные противоречия вызвали взрыв. Сын пленной еврейки и одного из химьяритских царей 3ур‘а (Масрук) Зу Нувас сверг эф.иопского ставленника Зу Шанати- ра, объявил войну господству Эфиопии и Византии на Аравий- оком полуострове и стал преследовать купцов-христиан из этих стран.'В ответ на это в 525 г. последовало новое вторжение Эфио- ПИИ в Южную Аравию. Эфиопский царь Эла-Ашбеха перевез свои войска через Красное море на собранных в гавани Габа.зе у Адулиса 70 кораблях, из которых 61 единица была стянута из разных красноморских портов !08, а 9 сняты с индийской линии. Успехом кампании, однако, Эфиопия была обязана не флоту, который в данном случае сыграл роль перевозочного средства, а в 'боевых операциях не участвовал, ибо состоял из мирных торго- вых судов, какие мог бы выставить и противник, в 532 г. войска 'Эфиопских оккупантов заменили ставленника Эфиопии на химь- 'Ярском престоле Сумайфа бывшим рабой! из Адулиса Абрахой. Абраха, тоже христианин, выведя Химьяр из подчинения Эфио- ПИИ, продолжал тем не менее внешнеполитическую ориентацию на Византию, в то время как сабейская знать в его государстве тяготела к союзу с Ираном, противовес этим стремлениям зна- ти был после восстания 542 г. найден в возвращении Южной 107 О распространении иудаизма в Химьяре ср.: н. Пигулевская. Византия на путях н Индию, Стр. 273 и сл. 108 н. Пигулевская (ВизанТия на путях в Индию, стр. 300), основываясь ^а .рассказе о «мученичестве Арефы» (Martyrium Arethae, § 29, Acta sanctorum, ؟ctobris X, стр. 747), называет. АэЯану, Клисму, БереНику, О-ва Иотабу и Фарасан. 55
Введение Аравии под эфиопское покровительство. Это. однако, ненадолг. упрочило положение правящей верхушки общества. Южноараб- ская, главным образом химьярская и сабейская, знать, которой эфиопский контроль не давал развернуть самостоятельную тор- говую деятельность, предложила свою страну византийскому им- ператору, выдвинув при этом условием освобождение ее от эфи. опского владычества. Ввиду отказа Византии аналогичное пред- ложение было сделано ее врагу —Персии, и в 575 г. Хосров Ану- ширван послал для завоевания Химьяра осужденных преступни- ков под командованием опытного полководца Вахриза. Войска были погружены на восемь кораблей, из которых два разбились* а шесть, следуя из Тигра через Персидский залив, дошли ,до Хад- рамаута 109. Сын Абрахи Марзук, наследовавший после смерти отца химьяритский прес.тол, погиб в битве, с 575 г. сасанидская Персия устанавливает в Южной Аравии--свое господство, длив. шееся уже до завоевания Йемена арабами. Цифра, приводимая у ат-Табари в связи с походом Вахриза,—по 100 воинов на каж- дом корабле,— во-первых, свидетельствует о малочисленности персидского экспедиционного корпуса, в чем надо видеть косвен- ное подтверждение сведений о том, что победа Персии над Эфио- пией была достигнута при активном содействии местного населе- ния, 'ВО всяком .случае купеческих слоев общества. Во-вторых, эта цифра указывает на то, что грузоподъемность судов той эпохи была относительно велика. По отношению к сасанидскому флоту это было следствием того, что и в Персидском заливе, как и на Красном море, кораблестроение развивалось веками и возрастав- шие морские связи вели к неизбежным техническим усовершен- ствованиям. В конце правления Сасанидов ряд старых портов в Персид- ском заливе уже утратил свое значение. К-Убулле, которую ат- Табари называет «воротами Индии», отмечая при этом, что ее правитель воюет с арабами на суше и с индийскими пиратами на море!., еще в V в. в качестве важного порта добавилась Хира на Евфрате. А. Кремер отмечает, что она была «сборным пунк- том кораблей из Аравии, красного моря, Индии и Китая» 111. Это обстоятельство наряду с. расположением на границе между пу- стыней и древним земледельческим районом пОЗволяло Хире иГ- рать видную роль в различных политических комбинациях того времени. Таким образом, продолжавшая действовать Убулла не была одинокой, роль завершивших свое существование старых портов Южной Месопотамии была в значительной мере воспол- 109 A t"T a b a r i. Annales. Ser. I. T. II, стр. ٩٥٣. ". Там же. T. IV, стр. .٢٠٢٣ ا" А. Кг ет er. Culturgescbichte. Bd II, стр. 274. 56
Арабы а торе нена Хирой, и оба города сохранили свое значение для морской торговли и в раннем халифате. Порты Персидского залива неред- ко страдали от набегов индийских пиратов, что вызвало, напри, мер, специальные работы по укреплению Убуллы при последних СасанидахИ2. Однако мирные торговые суда, приходившие из Индии, встречали доброжелательный прием и поднимались по Тигру до Мадаина 3٠لل Длительные ожесточенные войны на многострадальной зем- ле Йемена и Хадрамаута создали состояние постоянной опасно- сти для иноземных судов, заходивших в южноарабские порты, и для караванов, переправлявших ценные товары из Адена ветра- ны Средиземноморья. Жизнь купцов и сохранность товаров на территории беспокойной страны оказывались под угрозой безна- казанного применения насилия. Портовое хозяйство страдало от перехода власти из рук в руки, нормальная деятельность всемир- но известных портов была парализована. Коренной принцип здо- ровых экономических связей между народами, провозглашенный еще в древней Вавилонии,— безопасность торговых путей —ока- зался нарушенным. Если ко всему этому добавить уничтожение в ходе войн многочисленных садов, плантаций и рощ благовон- ных растений, подорвавшее материальную основу арабского вы- воза, станет яснр, почему начало VII в. явилось свидетелем упад- ка торговли в Южной Аравии. Торговый оборот снижался, ожив- ленные гавани и дороги сабейско-химьяритского царства посте- пенно глохли, пути морской и сухопутной торговли переносились к Персидскому заливу-. Эра красного моря в" истории د ния подошла к своему концу. Маркс в письме к Энгельсу от 2 июня 1853 г. .отмечал: «Во времена Мухаммеда торговый путь из Европы в Азию сильно изменился, и города Аравии, принимавшие ранее большое участие в торговле с Индией и т. д., находились в торговом отно- шении в упадке» !14. Мысль, высказанная Марксом, вызвала следующее замеча- ние Энгельса', сформулированное в ответном письме от 6 июня того же года: «Плодородие земли достигалось искусственным способом, 'и оно немедленно исчезало, когда оросительная система приходила в упадок: этим объясняется тот непонятный иначе факт, что це- лые области, прежде прекрасно возделанные, теперь заброшены и пустынны (Пальмира, Петра, развалины в Йемене и ряд мест- ностей в Египте, Пер.сии и Индостане). Этим объясняется и тот "2 Там же, стр. 275. 113 Ibn RoSteh. Kitâb al-a‘lâk an.nafîsa. Lugduni Batavorum, 1892, стр. ٩٠. 114 К. Маркс и ф. Энгельс. Сочинения. Изд. 2-е. т. 28, стр. 214. 57
Введение факт, что достаточно бывало одной опустошительной войны, что- бы обезлюдить страну и уничтожить ее цивилизацию на сотни лет. К этому же разряду явлений относится, по моему мнению, и уничтожение южноарабской торговли в период, предшествующий Мухаммеду, которое ты совершенно справедливо считаешь одним из важнейших моментов мусульманской революции, я недоста. точно хорошо знаком с историей торговли шести первых столе- тий христианской эры, чтобы быть в состоянии судить, насколько именно общие, мировые материальные условия заставили пред- почесть торговый путь через Персию к Черному морю и череэ Персидский залив в Сирию и Малую Азию торговому пути череэ Красное море. Но, во всяком случае, немалую роль играло то* что в упорядоченном персидском царстве Сасан'Идов караваны ходили сравнительно безопасно, в то время как Йемен с.200 до 600 г. почти постоянно находился в порабощении у абиссинцев* которые завоевывали и грабили страну. Города Южной Аравии, находившиеся еще в римские времена в цветущем состоянии, в؛ VII в. представляли собой пустынные груды развалин» ٠ةلل Эти слова, сказанные сто лет назад, подтверждены и продол- жают подтверждаться данными памятников материальной куль, туры и историко-географической литературы Востока. Жизнен- ность слов Энгельса основана на объективном рассмотрении ре- альных фактов исторической действительности в движении и вза- имосвязи. Для него упадок южноарабской морской торговли — не замкнутый процесс, а часть непрерывно развивающегося исто, рического целого, результат предшествующей стадии эконо.миче- ского развития общества и причина последующей стадии этог. развития؛ не самодовлеющий факт, а частное проявление всеоб- шей исторической закономерности, в специфической форме раз- вивающее общие законы развития человеческого общества. Срав- ним с этим определения, которые избирает современная доктор- ская диссертация Дж. ф. Хаурани о раннем арабском морепла- вании, пытаясь характеризовать положение в Аравии накануне ислама: «В VI в. арабы не были мореплавателями: в силу географи. ческого рока (by geographical fate) их жизни были теперь связа- ны с караванами, стремившимися с юга на север... В силу непостижимого (mysterious) процесса истории центр жизнедеятельности переместился к северным арабам...» ив. Какой беспомощностью веет от этих фраз после чеканной формулы Энгельса, вступившей во второе столетие своей жизни! Все сказанное позволяет считать доказанными следующие по- ложения: "5 Там же, стр. 221-222. 116 G. F. н о и г а п i. Arab Seafaring, стр. 44, 45. 58
Арабы и море 1. Арабы с ранних исторических времен поддерживали ожив- ленный торговый и культурный обмен 117 с другими народами бассейна Индийского океана, причем в силу географического по- ложения Аравии этот обмен происходил преимущественно мор- ским путем. 2. Оживленная навигация, построенная на экономической ос- нове, побуждала к техническим усовершенствованиям в судо- строении и судовождении, древняя кожаная лодка с деревян. ными бортами, применявшаяся при ловле рыбы и добыче жемчу- га, уже на ранней ступени развития уступает место деревянной, выдолбленной из целого ствола. Материал для этого примитив- ного сооружения давали торговые связи с Индией, сделавшие до- ступным для арабов малабарский лес. Задача перевозки возра- стающего количества товаров на все более далекое расстояние ведет к появлению каркасного типа судна с развитым трюмом и парусным оснащением. Этот специфически арабский тип кораб- ля дальнего плавания имел одну мачту с косым парусом, позво- .лявшим судну преодолевать в открытом море сопротивление встречного ветра путем простого поворота на другой галс или усложненного ПОворота через фордевинд. Еремя постройки пер- вого такого корабля, который под термином dhow предст.авлен во всех английских словарях с пояснением «одномачтовое арабское судно с треугольным парусом», теряется в глубине веков. «Оно, конечно, существовало за много столетий до Александра Маке- донского,— говорит об этом судне историк морского дела в. Кле- меша.—Эти суда совершали длительные путешествия в откры- том море, тогда как средиземноморские.- суда никогда не теряли из вида землю» 118. Железное крепление отсутствовало. Доски пришивались к каркасу деревянными гвоздями, чаще — волокном кокосовой пальмы, за.тем пазы просмаливались. Такой способ крепления напоминает технику изготовления «шитиков» русских поморов. Он послужил основанием для легенды, по которой же- лезное крепление не применялось из-за якобы существующих в Индийском океане островов с магнитными горами, притягиваю- щими к себе металлические детали кораблей, что приводило к гибели последних. На самом деле основной причиной была срав- нительная дороговизна железа, добывавшегося и обрабатывав- шегося весьма примитивными способами. При этом высокая твердость тиковой древесины также создавала препятствие для применения слабо закаленных железных гвоздей. Материалом для паруса в то время служила .пальмовая рогожа. Индийское "7 Дж. Бейкер подчеркивает большую роль морской торговли в распро. странении знаний (Дж. Бейкер. ИсториЯ географических открытий и ис. следований. Пер. с англ. и. п. Магидовича. м.١ 1950, стр. 69). قلا w. w. С lern es h a. The Early Arab Thalassocracy, стр. 114. 59
Введение (маратхи) название этого типа корабля даба трансформирова- лось в dhow английских словарей и таза записок Афанасия Ни. китина. Таким образом, факты экономической и политической исто- рии Востока в эпоху древности и раннего средневековья рисуют яркую картину развитой морской деятельности в доисламской Аравии. С другой стороны, ясно, что выдающаяся роль древних арабов в истории навигации должна была основываться и на высоком уровне связанной с парусным мореплаванием астроно- мической науки. Действительно, практическая астрономия была хорошо известна бедуинам с древних пор благодаря и личным наблюдениям в пустыне, и освоению совместно с финикийцами культурных достижений угасших цивилизаций Востока, с этим согласен и. ю. Крачковский, отмечающий, что именно в доис- ламскую эпоху ежесуточное перемещение Луны на небосводе относительно некоторых звезд дало мысль разметить положение Луны на каждый день лунного месяца, откуда возникло учение о 28 «лунных стоянках» (مذازل٤ الدر) с чисто арабскими назва- ниями119. Звезды, около которых проходит Луна, сами тоже ме- няют свое положение, но в более редкие промежутки: термин نؤ (мн. ч. .أنز) обозначал ежегодный восход и заход этих звезд («космический заход лунных станций»), а поскольку им припи- сывалось влияние на атмосферные явления, значение термина постепенно расширилoiCb .до понятий «дожд.ь» и «морская буря». Укоренившееся представление о том, что дождь ниспосылается определенной звездой, шло вразрез с коранической догмой о все- могуществе Аллаха, и Мухаммаду пришлось с ним ожесточенно бороться 120. Большая роль наблюдений звездного неба для прог- ноза погоды, для определения сроков земледельческих работ и выпасов скота, а с другой стороны, для судовождения вызвала появление развитой астрономической терминологии 121. Запись всех достижений практического мышления арабов В' области астрономии была сделана в основном уже в эпоху ислама. Это отставание теории от практики, отмеченное и. ю. Крачковским "٥ И. ю. Крачковский. География у арабов до первых географиче- ских произведений, стр. 19. 120 Там же, стр. 2Ö. 121 Весьма полно вместе с европейской идентификацией терминов она представлена в петербургском издании сводного труда астронома X в. ‘Абдар- рахмана ас-Суфи (Description des étoiles fixes composée au milieu du dixième siècle de notre ère par 1 astronome persan Abd-al-Rahmân al-SUfi, traduction fittérale ... avec des notes par H. c. F. c. Schjellerup. St٠-Pbg٠, 1874). 0ى
Арабы а торе В отн.шении географической деятельности в раннем халифате 122. заставляет думать, что сохранившиеся письменные памятники донесли до нас лишь небольшую часть сокровищницы народного опыта, которая сложилась в течение тысячелетий арабской прак- тики. Наконец, в-третьих, арабская навигация, как всякое круп- ное явление в жизни общества, должна была оставить след в устной традиции и ранних образцах письменности. Действитель- но, морская тема прочно вошла в наиболее развитую часть доис- сламского творчества —поэзию. Она расширила круг поэтиче- ских образов, усилила гибкость и яркость стиха, повысила эмо. циональность поэм и силу их воздействия на слушателя; недаром, как увидим ниже, образы моря столь часты и в первом памятни- ке мусульманской литературы — Коране.. Наряду с фактами экОНомичесКой и политической истории эти показания научной и литературной летописи не позволяют согласиться с теми- авторами, которые, по существу, считают, что арабская навигация была вызвана к жизни исключительно потребностями мусульманской экспансии и выросла на пустом месте. Так, А. Мюллер, касаясь первых омайядских походов, пи- шет: «Необходимо было вести войну преимущественно на суше. При самых даже благоприятных условиях флот лишь случайно мог тогда способствовать предприятиям, задуманным в широких размерах; нигде не мог он иметь решающего влияния. Вот поче- му одни только водные поверхности, образуемые Индийским океаном. Каспийским, Черным и средиземным морями, составля- ли неодолимое препятствие для дальнейшего поступательного движения мусульман» 123. Это утверждение не может быть П£И- знано удовлетворительным, так как, во-первых, древнее про. исхождение и прочность арабской морской традиции теперь не- * 5122 И. ю. Крачковский. География у арабов, стр. 28—29. 123 А. Мюллер. История ислама؛ T. II, стр. 85-86. в наше время это мнение нашло поддержку в Бонне, у в. Хёнербаха, который считает, что «море составляло задачу для арабов, проблему их дальнейшего распространения 5 VII веке»; CM.: W. HOenerbach. Araber und Mittelmeer. Anfänge und Probleme Arabischer Seegeschichte.— «60. dogum yili münasebetiyle Zeki Veli- di Togan’a armagan. Symbolae in honorem Z. V. Togan». Istanbiil, 1950—1955, стр. 379؛ в связи с этим далее говорится о «внезапном» (plötzlich) превраше. НИИ арабов из сухопутного народа в морской (там же, стр. 382), а их флот арактеризуется как «удивительное создание из ничего» (там же, стр. 395). ПомимО восклицательных знаков, обильно уснашаюших заявления автора, дрУ- РИМ аргументом, по его мысли, является «иноземное происхождение слон сафина (корабль) и маллах (моряк)», которое, как и некоторые термины, за- имствованные из эфиопского и греческого, «приводит к выводу, что арабское Мореплавание развивалось несамостоятельно» (там же, стр. 380). Но если придавать негативное значение словам, полученным от ЯЗЫКОВЫХ предшест- ؛енников и в силу международных связей от ближайших соседей, сможет ли боннский ученый убедительно защитить тез.ис самостоятельности европейской навигации, в том числе немецкой? ا6
Введение , а во-вторых, если говорить о наступательных дейст- ВИЯХ, то ко времени первых Омайядов арабы уже имели значи- тельный военный флот, ؛построенный еще IB бытность Му.авии наместником Сирии. Фактическими данными опровергается и схе- ма Бланш Трапье с исходной датой 700 г. н. э., когда «арабские купцы начинают посещать порты Китая» 124. в. Бартольду, кото- рый находит, что «картины моря вообще чужды арабской поэ- зии, в особенности доисламской» 125, на этой же странице прихо- .дится признать, что «картины моря в Коране очень ярки: плава- лие кораблей производило на Мухаммеда сильное впечатление». Получается очевидное противоречие, выход из которого Бартольц видит в указаниях арабских авторов на путешествия Мухаммада е караванами Хадиджи, когда ему приходилось бывать и в при- брежных городах с гаванями для кораблей, в частности, называ- -ется Хубаша в Тихаме, о которой упоминает Иакут (II, ١٩٢) и на- звание которой «отражает реминисценцию арабо-византийских (вязей до ислама» 126. Идя последовательно, Бартольду пришлось бы сделать экскурс в историю южноарабской торговли, и тогда -выяснилось бы, что морская тема в Коране происходит не от лич- ных наблюдений Мухаммада, а —проходя через эти наблюде- ния —от многовековой традиции арабского мореходства. На эту многовековую навигационную традицию арабов ясно указал Крамере 127. Но еще полувеком ранее Френкель в своей работе об арамейских влияниях в арабском языке, в том числе морском, юпределенно заявил, что «в доисламской поэзии судоходство упо- минается нередко. В первом большом документе арабской литера- 'Туры —Коране —ясно видно, что древние арабы умели ценить то, что их страна с трех сторон омывается морем. По крайней ме- .ре для торговых кругов, к которым принадлежал Мухаммад, морское сообщение имело большое значение. Иначе нельзя по- 'НЯТЬ, как и почему Мухаммад не меньше чем в сорока местах указывает на божью М'ИЛОСТЬ, ,которая 'Сделала море судоходным, чтобы люди добывали его многочисленные богатства. Опасности *морского пути он описывает так жиЕо, что сраз.у приходит на .мысль, что сам Мухаммад однажды совершил морское путеше- ствие. Едва ли упоминания о море в Коране служили чисто рито. рическим целям» 128. Морская тема в Коране отражает не единичные случаи инди- видуального наблюдения, а постоянство общественной практики. 124 В. Trapier. Les voyageurs arabes au moyen-âge. P., 1937, стр. 23. 125 В. В. Бартольд. Коран и море.-ЗВОРАО. 1925, T. XXVI, стр. 106؛ Сочинения. T. VI. м., 1966, стр. 544. 126 Там же, стр. 107. 127 J. н. Kramers. Geography and Сотт.егсе. - «The Legacy ol 3slam », ed.by Th. Arnold and Al. Guillaume. Ox., 1931, стр. 96. 128 s. Fraenkel. Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen, стр. 211. 62
Арабы и море не игру пламенного воображения, а элемент материальной жизни общества, будни нации, у которой морской труд стоял на одном ٠ из первых мест, к этой реальной действительности восходит и многочисленность и разнообразие коранических стихов, рисую- тих картины моря. Само их содержание свидетельствует о мно- гослойности авторского впечатления, вобравшего НС только то* что Мухаммаду пришлось увидеть своими глазами, но и то, что он слышал от передатчиков библейских преданий и от своих со- временников-моряков. Приведем некоторые из этих фрагментов 29٠ل «Он поставил звезды для вас для того, чтобы по .ним вы во время темноты на суше и на море узнавали прямой путь» (VI,لآ). РУ Р У «Он дает вам силы совершать путь по суше и по морю, когда бываете на кораблях؛ когда они плывут с ними при благоприят- ном ветре, тогда радуются этому؛ а когда застигнет их бурный ветр, когда со всех сторон настигнут их волны и представится им, что ими они поглощены будут, тогда они призывают Бога* обещаясь искренне исполнять дела-благочестия: „Если Ты спа- сешь нас от сего, то мы непременно будем благодарными", и как скоро Он спасет их, то вот они буйствуют на земле непомерно» (X, 23—24). «Бог есть Тот, Кто сотворил небеса и землю, ниспосылает- с неба воду и ею возращает плоды в пищу вам؛ дает на службу) вам корабли, чтобы они по Его велению плавали в море؛ дает- на службу вам реки» (XIV, 37) . «Во власть вашу Он отдал море, .чтобы из него питались вы свежим мясом, из него доставали себе украшения, какие на ва- шей одежде. Видишь, как корабли с шумом рассекают его, что- бы вам доставить благотворения Его и возбудить вас к благо- дарности. Горные вершины вместе со звездами указывают вам прямые пути» (XVI, 14, 16). «Господь ваш Тот, Кто движет для вас корабли в море... Когда постигает вас бедствие на море, тогда, кроме Его, не оста- ется при вас никого из тех, к которым взываете вы. и когда Мы дадим вам спастись на сушу, вы уклоняетесь от Нас. УжелИ' не опасаетесь, что Он может повелеть берегу суши поглотить вас? Ужели не опасаетесь, что Он во второй раз может воротить вас [в море], послать на вас бурный ветр и потопит вас за то* что вы неблагодарны? Мы ущедряем сынов Адамовых: носим их по суше и по морю...» (XVII, 68—72). «Корабль... он принадлежал бедным людям, промышлявшие 129 Стихи из Корана приводятся в переводе г. с. Саблукова, по третьему изданию (Коран, перевод с арабского языКа, Казань, 1908). 63
Введение на море: Я захотел испортить его потому, что позади их был царь, который насильно захватывал все корабли» (XVIII, 78). «Не видел ли 'ГЫ, что Бог подчинил вам то, что на земле, и корабли, плавающие в море по Его велению?» (XXII, 64). «[Дела неверующих] подобны мраку над пучиною моря, ког- да покрывают ее волны, поднимаясь волна над волною, а над ними туча: слои мрака темнее один другого, так что протянув- ший руку свою едва видит ее» (XXIV, 40). «Он Тот, Кто сблизил два моря: одно из них пресное, слад- кое: другое соленое, горькое: между ними обоими поставил Он преграду и непереступимую стену» (XXV, 55). «Не видел ли ты, Как корабль плавает по морю с дарами Бога, чтобы показать вам Его знамения? Когда волна покроет их, как сень какая, тогда они призывают Бога, обещ'ая искрен- нее служение Ему: но когда Он даст им выйти на сушу, тогда некоторые из них остаются нерешительными» (XXXI, 30—31). «Два моря не равны одно другому: из одного питье вкусное, приятное, легкое, а из другого —соленое, горькое. Из каждого получаете в пищу свежее мясо, достаете наряды на ваши одеж- ды. Видишь, как корабли с шумом рассекают его, чтобы доста- вить вам благодеяний Его и возбудить вас к благодарности» (XXXV, 13). «Мы носим однородственных с ними в нагруженных кораб- лях... И если захотим — потопляем их» (XXXVI, 41, 43). «Вот, он (Иона.— т. ш.) убежал на корабль, отплывавший е грузом» (XXXVII, 140). «В Его власти корабли с поднятыми парусами, плавающие в море, как горы» (LV, 24). Типичным кораническим термином для корабля является фулк, встречающийся в 23 стихах. Если учесть, что в Коране этот термин используется не только в общем значении, но и в смысле Ноева ковчега (7 случаев из 23 упоминаний термина 'И 10 упоминаний ковчега), а ковчег, как сообщает Ахмад ибн Маджид, «устроен был по образу пяти звезд из БОЛЬШИХ Дев Катафалка» 0قل, т. е. из Большой Медведицы, то его связь с тер- мином фалак «круг, небосвод» очевидна, другими обозначения- ми для корабля в .Коране являются единично употребляемые V (предположительно из египетского kbnt, через пер- сидскую форму وايساث также сирийскую ة_ههح-يم), произвол- ное от корня جرى «течь, бежать, плыть» (و(جارابة наконец, описательное определение «обладающее плашками и скрепами» (ؤنات أل۶اح ودسر . Плавание арабов на кораблях, -согласно Корану, преследует три цели: рыболовство, добывание жемчуга 64 130 Книга польз, л. 2v, 19.
Арабы и море И кораллов, доставку товаров из страны ٠в страну ради прибыли. К этим трем последовательно сложившимСя Еидам морского труда в первые десятилетия халифата прибавился четвертый фактор,, связавший арабов с морем дополнительными узаЮи,— военная деятельность. . Создание вооруженного флота является определяющей тен- денцией для развития арабского мореплавания в VII в. Необхо- димость иметь такой флот стала очевидна еще в первые годы хиджры, когда Мухаммад предлагал правителю Эфиопии при- нять ислам, но не имел флота, чтобы заставить его это сделать. Характеризуя этот период, исследователи морской темы обяза- тельно вспоминают полторы строки сообщения ат-Табари اجء о том, что для ПОЧИНКИ крыши над Ка.бой однажды были исполь- зованы доски с греческого торгового судна, разбившегося у Джедды 132. Но веЯь эти полторы строки вклюЧены в большоИ фрагмент, посвященный Ка.бе; грамматически это выражено местоименным суффиксом 3-го лица женского рода в слове دسه٠ا относящимся к Ка.бе, واب которая в самом сооб- щении о кораблекрушении не названа, к истории морского дела указанное сообщение ат-Табари никакого отношения не имеет и, конечно, не может служить поводом для высказанного Хаура- ни мнения, что у курайшитов не было собственных судов 133. Бесспорно, основную массу торговых операций племя Курайш вело по сухопутным дорогам؛ главной из них была старая «дорога ладана», которая, утратив широкое международное зна- чение, сохраняла свою веками оправданную роль для внутри- арабских связей и торговли западных арабов с Сирией. Однако сам же Хаурани признает, что мекканские курайшиты и Эфио- ПИЯ были связаны тесными торговыми отношениями на красном море 134. Кроме этого с момента, когда у Мухаммада, начали появляться первые приверженцы, до времени, когда с расшире- нием границ халифата инакомыслящие приобрели более широ- кую возможность выбора места для переселения, красноморские порты Хиджаза — Джар, Джедда, Шу.айба — не раз бывали сви- детелями спешного отплытия в Эфиопию кораблей Ç переселен- цами: сначала это были мусульмане, уходившие от курайшитов, позже —курайшиты, уходившие от мусульман. Ат-Табари со- 131 A t-T a b a r i. Annales. Ser. I. T. Ill, стр. ١١٣٠, 10-11. 132 В. В. Бартольд. Коран и море.-ЗВОРАО. T. XXVI, стр. 107؛ Сочинения. T. VI, стр. 544؛ s. s. Nadavi. Arab navigation. — iC. 1941, vol. XV, N٠ 4, стр. 442; G. F. Hou rani. Arab Seafaring, сТр. 45. 133 G. F. H O U r a n i. Arab Seafaring, стр. 45: «^.корейшиты не имели своих судов... Они скорее ожидали, чтобы у иХ берегов разбилось иноземное судно». 134 G. F. н о и г а п i. Arab Seafaring, стр. 45. 5 Зак. 441 65
Введение хранил имена некоторых из них 135. Связи такого рода с Эфио. пией были двусторонними: в 628 г. к Мухаммаду было отправ- лено большое (60 человек) эфиопское посольство؛ оно погибла в Красном море при кораблекрушении, с этим же годом связа- ны приключения «людей корабля» (*ахл ал-фулк): корабль* имевший на борту 52 человека из южноарабского племени ал-Аш‘ар, направлялся из Йемена в мединский порт Джар؛ сиЛь. ный противный ветер занес его к африканскому берегу؛ однако* как только путникам удалось добраться до Эфиопии, они тотчас же были доставлены в Медину. Основания для того, чтобы в арабо-африканских связах рас. сматривать мореходство как исключительную прерогативу эфи- опекой стороны, представляются неясными, в. Бартольд осто. рожно оговаривает такое допущение словом «возможно»ء6ةل не приводя никаких дальнейших доводов. Столбовая дорога развития арабского мореходства в этом и нескольких последующих периодах проходит в другом направ. лении. Отсутствие военного флота, сделавшее невозможным за. хват Эфиопии с моря, вторично почувствовалось между 636 и 641 гг. В этом пятилетии из Персидского залива были посланы четыре морские экспедиции на восток. Органи.заторами их были халифские полководцы ал-‘Ала٠ ибн ал-Хадрами и ‘Усман ибн Абу л-‘Ас ибн Башар ас-Сакафи, периодически сменявшие друг друга на посту наместника в Бахрейне. Ал-‘Ала٠ ибн ал-Хадрами был назначен в Бахрейн еще Мухаммадом, в начале 632 г. Он оставался на этом посту до 635 г., после чего в Бахрейн был переведен наместник из Таифа ‘Усман ибн Абу л-‘Ас ас-Сакафи С 637 г. к наместничеству Бахрейн была присоединена Иамама. В 638 г. ‘Усман был возвращен в Таиф, а правителем Бахрейна и йамамы снова был назнач.ен ал-‘Ала٠. Последнего в 639 г. вторично сменил ‘Усман. Оба наместника играли видную ролы в истории раннего халифата. Об этом говорит, в частности, тот факт, что имя одного из них летопись ат-Табари упоминает 23* а другого —28 раз. Вопреки утверждению с. Надави, ни один из них не мог быть «наместником Омана и Бахрейна» 137: Оман (до 637 г. вместе с Иамамой) составлял отдельное наместниче- ство, которым в те годы управлял Хузайфа ибн Михсан 138. Две. из организованных ими экспедиций, возглавленные братом на. местника ‘Усмана ал-Хакамом ибн Абу л-‘Асом, в 636 г. совер. 135 Ср., например, рассказ .6 ‘Икриме ибн Абу Джахле (At-Tabari.. Annales. Ser. I. T. III, стр. ١٦٤١ — ١٦٤٠). 136 В. В. Бартольд, Коран и мере.-ЗВОРАО. T. XXVI, стр. 110؛. с.чинения. T. VI, стр. 543. 137 S. s. Na d3vi. Arab Navigation. - IC. 1941, vol. XV, № 4, стр. 447.. 138 См., например: At-Tabari. Annales. Ser. I. T I-V. 60
Арабы и море ШИЛИ военный рейд к берегам Индии — в Тану и Бхарукаччу. Третья, под руководством другого брата, Myrnpti ибн Абу л‘Аса, имела своей целью Дайбул в устье Инда. ПО-вИдимому, это были разведывательные походы, старавшиеся выяснить возможность присоединения важных районов морской торговли к разрастав- щемуся государству халифов и установить возможную сИлу со- противления арабскому вторжению. Быстрых и ощутимыХ ре- эльтатов эти ре٤1ДЫ на слабовооруженных кораблях не даЯи. Для покорения Синда, которое завершилось Почти столетием ؟؟зже, и для проникновения арабского влияния в Индию гораздо ббльшую роль сыграли традиционные морские связи арабских купцов с портами средней и восточной части Индийского океана. Захват далеких территорий военными средствами с моря давал в руки арабов обладание узкой прибрежной полосой. Удален- пость от материальной базы метрополии делала это обладание непрочным. Наоборот, мирное проникновение в чужую страну с торговыми целями делало каждый порт с активным балансом в пользу арабских купцов плацдармом для бескровной экономи- ческой экспансии, расширявшей в пользу халифского государ- ства рынок сбыта и состав импортируемых товаров. Материаль- ное содержание этой экспансии, естественно, дОвлело над фор- мой, религиозная проповедь отступала перед экономическими целями на задний план. Весьма отчетливо отметил это в отно- шении арабской торговли с. Цейлоном индийский ученый Нафис Ахмад. «После прихода ислама,—пишет он,—арабы продОл- жали торговый контакт с этими частями мира (= Индией и Цейлоном). Будучи горячими приверженцами новой религии, они не интересовались ведением религиозной пропаганды за счет 'близких торговых отношений с народами Южной и Юго-Восточ- пой Азии» 139. Экспедиция 638 г., снаряженная ал-٤Ала٠ ибн ал-Хадрами, выйдя из Бахрейна, пересекла Персидский залив и, оставив суда у берега, углубилась внутрь Персии до Истахра. Цель этого похода Дж. Хаурани видит не в осуществлении агрессивной по- .литики военно-теократической верхушки арабского общества того времени, а в желании ал-‘Ала’ «показать свою удаль» и -в нажиме на него безликой массы «арабов Бахрейна» 140. Суда экспедиции были уничтожены персами, и ал-٤Ала٠ пришлось про- делать обратный путь по направлению к Басре через враждеб- 139 N٠ Ahmad. The Arabs’ Knowledge of Ceylon, стр. 228. Торговые 'Интересы сближали купцов разных верований. Иудеи, мусульмане, христиа- Не, индусы нередко бывали компаньонами в одном и том же коммерческом деле, говорит Гойтейн [S. D. G о i t е i п. From the Mediterranean to India; documents on the trade to India, South Arabia,- and East Africa from' the Ele. venth and Twelfth Centuries.- «s'peculum». 1954, vol. XXIX, № 2, pt 1, CTp. 197]. 14٥ G. F. H 0 u r a n i. Arab Seafaring, CTp. 4ة. 67
Введение ную, упорно сопротивлявшуюся арабам страну. Неудачный мор. ской поход, предпринятый без разрешения халифа ‘Умара, вы. звал его гнев. Дело, конечно, не в том, что «‘Умар был хиджаз- цем, который считает море опасным», в отношении ‘Умара* который посыл.ал тысячи своих единоверцев погибать в боях на востоке и западе ради расширения арабской державы, фальшиво звучит и другое утверждение, что ‘Умар «как добрый мусульма. НИН, следуя политике пророка и Абу Бекра, отказался рисковать жизнями мусульман в экспедициях, служивших бесполезной цели» 141. Цель похода ал-‘Ала٠ — овладение экономически раз- витым районом Персии,—конечно, вполне устраивала ‘Умара. Однако всякое военное предприятие арабской стороны должно было приносить ей быстрый и надежный выигрыш, а предприя- тие ал-‘Ала١ провалилось из-за слабости его флота. Недостаточ. кая техническая оснащенность, несовершенное и малочисленное вооружение делали каждый переход по морю с военными целя- ми и особенно пребывание на рейде в виду враждебного берега весьма рискованным делом, а ‘Умар хотел действовать на. верняка. Другой причиной, вызвавшей гнев халифа, было то, что экс- педиция была предпринята самовольно, без разрешения цент, ральной власти, в личной инициативе ал-‘Ала’ ‘Умар, возможно не без оснований, увидел проявление сепаратистской тенденции* которая при дальнейшем развитии могла бы привести к появле- нию в Персии самостоятельного государственного образования во главе с отложившимся наместником. ‘Умар и его преемники всегда боялись такого поворота дел. После взятия Ктесифона халиф не счел возможным сделать сасанидскую столицу центром мусульманских областей Персии, так как две широких реки между этим городом и столицей халифата Мединой составляли слишком большое испытание для верности наместника по отно- шению к центральной власти. Эти соображения привели к тому, что в 638 г. на правом берегу Евфрата, т. е. не переходя реки со стороны Аравии, была заложена Куфа, где расположились штаб верховного главнокомандующего восточными армиями Са‘да ибн Абу Ваккаса и гражданские власти. Вслед за Басрой, основан- нойу Шатт ал-Араба двумя годами ранее, Куфа явилась первой крепостью арабов против персов и первым пунктом арабской оседлости на персидской ٠ земле. Соображения, которые привели к появлению Куфы, вызвали и постройку фустата в Египте. Ког- да командующий западным фронтом ‘Амр ибн ал-‘Ас, овладевши в 643 г. Александрией, хотел сделать ее своим местопребыва- нием, ‘Умар воспротивился этому, не желая, чтобы мощная вод- 68 141 Там же.
Арабы и торе ная преграда отделяла центр халифата от резиденции намест. ника, фустат, выстроенный на нравом берегу Нила, т. е. опять- таки не переходя реки, уже, конечно, не разделял Аравию и Египет, а соединял их. Житница древнего Средиземноморья и Передней Азии, Египет был важным приобретением для пу- стынной Аравии. После недорода в Хиджазе, вызвавшего в 641 г. голод, по приказу .Умара был восстановлен древний канал .между Нилом и Красным морем, и 20 кораблей сразу же доста- вили в столичный порт Джар 60 тыс. ардаббов ( = 118 620 гкл) зерна. Египетский хлеб продолжал вывозиться по этому кана- лу —кратчайшему и дешевому пути —в Аравию до 718 г. П٠осле этого он ؛пр.ишел в запустение, а при аббасидеком халифе ал- Мансуре (754—775) закрыт из-за опасения перед возможностью проникновения византийского флота в красное море. Это же опасение заставило ‘Умара еще в 40-х годах VII в. отвергнуть проект ‘Амра ибн ал-‘Аса١ который первым в истории человече- ства предложил идею прорытия Суэцкого канала от Фарамы на Средиземном море до Занаб ат-Тимсаха на озере, тяготею- щем к Красному морю. Совершенно очевидно, что, отклоняя это предложение, ‘Умар исходил из стремления сохранить завоева- ния молодого государства и свою власть, но отнюдь не из опасе- ния, что вторжение византийцев повредит паломничеству в Мек- ку, как уверяет Хаурани 142. Когда в 639 г. сын одного из упорных врагов Мухаммада Му‘авия ибн Абу Суфйан добился для себя поста наместника в Сирии, он не имел цели оторвать вверенную ему страну от хали- фата и стать ее независимым правителем. Он задумал овладеть всем государством, и все его внешне разнородные усилия вплоть до года победы (661) были подчинены этой цели. Он учитывал, что прочная политическая власть должна покоиться на матери- альной экономической мощи, для последней важное значение имела транзитная торговля. Обмен продуктами между Западом и Востоком мог осуществляться при связи Средиземного моря с Индийским океаном. Нормальный обсмей между ними должен был проходить по кратчайшему и наиболее безопасному пути.— через Египет, Сирию и Месопотамию, объединенные в рамках единой государственной системы. Такое единство было достигну- то в VI в. до н. э., сначала при Кире, который, нуждаясь в фи- НИКИТСКОМ флоте для похода на Египет, проводил политику дру- жественного союза Персии с мелкими государствами Восточного Средиземноморья, а затем при Камбизе, покорившем Египет. В дальнейшем" соперничество Птолемеев и Селевкидов, Рима и Парфии, Византии и сасанидской Персии проложило искусствен- ную грань между странами Средиземноморья и Междуречьем, 69 142 Там же. стр. 60.
Введение 5а счет чего усилилось международное значение портов Красно- го моря и Южной Аравии. Арабские завоевания восстановили древнеперсидское объединение Египта, Сирии и Месопотамии в рамках общей государственной системы, и задачей Му.авии бы- ло использовать это обстоятельство в своих политических целях. Обладание Сирией, центральным звеном международной тран- зитной торговли, делало положение Му‘авии более прочным, не- жели положение мединских халифов, у которых, по существу, имелся лишь один прочно освоенный порт — столичная гавань Джар. Нильский канал, по которому в Аравию поступал египет- с кий хлеб, придал этой гавани большое значение, в Джар при ‘Умаре приходили суда из Египта и Абиссинии, Адена и Сокот. ры, из Индии и Южного Китая. За внешним рейдом, на О-ве Ка- раф, находилась торговая колония. Однако этот рецидив древней красноморской торговли не мог продолжаться долго: объедине- ние Египта и Месопотамии в рамках одного государства должно было восстановить древнюю прямую связь между ключевыми портами Александрией и Убуллой через Сирию, связать восток и запад халифата, а также неарабские народы Индийского океа- на и Средиземноморья кратчайшим и безопасным путем. Красно- морская трасса с ее долгими и неудобными маршрутами, Клима- этическими и природными крайностями, междоусобной борьбой племен должна была уступить место новому пути, который свя- зал все страны, плотно лежавшие на его линии, в единое эконо- мическое целое. Перемена торговых путей, связанная с завоева. тельной инициативой доисламских правителей, а позже с агрес- сивными устремлениями Мекки и Медины, подорвала экономиче. ское значение этих городов, превратила колыбель халифата Хи- джаз в захолустную область и выдвинула на первое место Сирию. Стремясь объединит، в своих руках Восточное Средиземно- морье, Му.авия, конечно, встретил противодействие со стороны Восточной Римской империи, для которой агрессивное госуяарст- во халифов было опасно так же, как и поглощенная этим госу- царством держава Сасанидов. Византийское сопротивление ара- бам было тем действеннее, что натиску сухопутных мусульман- ских армий греки противопоставляли соединенные действия на- земных войск и вооруженного флота. Арабы долго не могли овладеть прибрежными городами Сирии из-за того, что последние получали помощь морем из Константинополя. Нужно было вы- бить из рук Византии преимущество на море, и Му٤авия нето- ропливо и настойчиво принялся за выполнение этой трудной за- дачи. Силы его еще были не таковы, чтобы действовать независи- МО. Он стал, как говорит ат-Табари, «настойчиво просить» ‘Ума- ра (*аладджа €ала (умара) о разрешении произвести морской на- бег на византийское побережье. При этом указывалось, что пред- мет нападения так близок, что в одной из деревень арабского 70
Арабы и море Химса слышны лай собак и пение петухов на византийской тер. ритории 143. ‘Умар живо помнил трагическую развязку морского похода ал-‘Ала’ ал-Хадрами. Он находил, что слабо вооружен- ные арабские торговые суда не смогут выиграть единоборства с мощным византийским флотом и наступление армий халифата должно развертываться на суше, без преодоления водных пре- град. В его памяти остались два сражения в Ираке, где участь боя была решена соотношением сухопутной позиции и водного рубежа. В 634 г. арабское войско под командованием Абу ‘Убай. ды, переправившись через Евфрат по плашкоутному мосту, было разбито персами, предводительствуемыми Бахманом, так как, имея реку сзади, оно отрезало себе возможность отступления на заранее подготовленные позиции для перегруппировки сил в хо- де боя. Наученные горьким опытом, арабы во главе с Мусанной ибн ал-Харисом в следующем, 635 г. выманили персидских вой- нов под командой Михрана на правый берег Евфрата и здесь, тесня превосходящими силами, стали прижимать противника к реке. На этот раз персам был отрезан путь к отступлению, и они, вынужденные принять бой в невыгодных условиях, потерпели по. ражение. Наместник в Египте ‘Амр ибн ал-‘Ас, которому ‘Умар предложил высказаться по поводу обращения Му'авии, ответил: «Люди, крупные существа, на море становятся крохотными- ведь тут, кроме бездонного неба и безбрежной воды, нет ниче. го. Они напоминают всего лишь червей на щепке. Такой, направ- ляясь в море, тонет, а если спасается, теряет рассудок» 144. в ито- ге ‘Умар отказался разрешить Му‘авии морской поход, сослав- шись при этом на неудачу ал-‘Ала٠. Последнее обстоятельство показывает, что в основе этого отказа лежали, конечно, не кос. ные взгляды ‘Амра, а трезвый учет невыгодного для арабов в тот период соотношения сил на море. Это признает и с. Надави, от. мечающий, что при ‘Умаре арабы еще не имели опыта морских сражений 145. Положение начало меняться при ‘Усмане (644—656), у кото, рого Му‘авия смог наконец добиться разрешения на мо.рской по. единок с Византией. После 645 г., когда греческий флот под командованием Мануила отобрал у арабов только что взятую ими Александрию, в Сирии началось строительство военного флота. Потомки финикийских мореходов, опытные кораблестрои- тели, лоцманы, матросы, были по указу Му‘авии переселены из 143 A t-T a b a r i. Annales. Ser. I. T.V. стр. ٢٨٢٠, вариант на стр. ٢٨٢١٠ 144 Выбор двух последних определений связан с требованиями рифмован- ной ؛؟ОЗЬУ. иннайхр ка-ôyd ‘ада yâ *UH йла гараКа еа-’ан, надоюа барака. 143 S. S. Nadavi. Arab Navigation. — IC. .1941, vol. XV, № 4, стр.. 44ق. 71
Введение Дамаска, Антиохии, Химса, Баальбека в главные сирийские пор- ты Акку и Тир. Значительную часть этого морского люда состав- ляли христиане-ренегаты, сирийцы и греки, служившие арабам за деньги, а впоследствии и за участие в дележе добычи, захва- ченной в боях. Сами арабы первое время занимали лишь команд- ные должности, но при этом старательно учились у местных МО- ряков искусству морского боя. В Акке была открыта судострои- тельная верфь, работавшая на местном материале: финикийский корабельный лес славился исстари. Первые .арабские военные корабли были перестроены из торговых судов. Образцом для них послужили сильные и подвижные византийские дромоны (ÔQO- ficov), триремы и галеры 146. Эти гребные суда имели две смены вооруженных гребцов по 25 человек на каждом борту. На буг- шприте помещался сифон для метания греческого огня. Над СИ- деньями гребцов помещалась площадка, на которой сражались воины, если судно было взято на абордаж, при успешной защите судна они могли перебросить трапы на чужой борт и перенести рукопашную схватку на площадку неприятельского корабля. Ко- личество бойцов на корабле, не считая занятых на веслах, могло достигать 150 человек. Вряд ли можно вместе с А. Мюллером считать, что Му.авии не стоило больших усилий снарядить такой флот 147. Одновременно с Сирией и в еще больших размерах началось военное .кораблестроение в Египте. После того как завоеватель Египта ‘Амр ибн ал-‘Ас за финансовые злоупотребления был от- странен от должности наместника, необходимость отвоевать у греков Александрию заставила мединского халифа вновь поста- вить ‘Амра во главе западных армий. ‘Амр ибн ал-‘.Ас очистил Александрию от византийских войск, и после этого .‘Усман смес- ТИЛ его вторично. Новый наместник, ‘Абдаллах ибн Са‘д ибн Абу Сарх, исходя из необходимости защитить египетское побережье от дальнейших византийских вторжений, приступил к строитель- ству сильного военного флота, и здесь, как и в Сирии, потомки мореплавателей эпохи фараонов, но уже копты, нанятые в каче. стве корабельных мастеров, внесли в новое дело и теоретические достижения древней александрийской школы, и практический опыт службы в византийском флоте. Лес для постройки судов поступал из Сирии؛ Египет посылал туда канаты и парусину. На- ряду с Аккой и Тиром на восточном берегу средиземного моря Александрия стала главной морской базой халифата на южном. 146 п.следнее название восходит к арабскому غراب «ворон». Трире- -мы —суда с тремя рядами весел — стали строиться в VI в. до н. э. в Ионии. До тех пор греки знали только двухъярусную бирему, заимствованную у фи- никийцев. 147 А. Мюллер. История ислама. T. I, стр. 290. 72
Арабы а лоре Недостаточное на первых порах количество опытных флото- .водцев возмещалось быстрым совершенствованием боевых ка- честв морских воинов в сражениях с Византией. Уже в 649 г. египетские корабли под командованием самого наместника .Абд- аллаха ибн Абу Сарха, присоединенные к сирийской эскадре во главе с Абул-А‘варом, захватили о-в Кипр. Начиная с этого года флотоводец ‘Абдаллах ибн Кайс ал-Хариси произвел до полусот- ни набегов на византийские'владения, в 653 г. в битве у Алек- сандрии арабские морские силы одержали первую победу над византийским флотом. Тогда же Абу Л-А‘вар вторично покорил Кипр, который в это время восстал против недавно установлен- ного арабского господства. Вслед за этим арабский флот овла- дел Родосом и под командованием Му.авии ибн Худайджа со- вершил первое нападение на Сицилию и Крит. Родос был позже утрачен: в состав владений халифата он вернулся лишь при Харуне ар-Рашиде. По данным историка Абу Л-Махасина ибн Та-٩ грибарди (1411 — 1469), в 654—655 гг. египетский военный флот на с.редиземном море располагал двумястами кораблями, участ. вовавшийи в «битве мачт» (غزوة نات 1كوأرى) у Александрии 48٠ل Та же цифра называется для 669 г., когда под предводительством ‘Абдаллаха ибн Кайса было совершено второе нападение на Сици- ЛИЮ, принесшее богатую добычу 149. Поход на Крит оказался для арабов неудачным: одна, часть кораблей утонула, другая была захвачена византийцами, третья спаслась бегством. Необходи- мость восполнить потери и осуществить давно задуманный штурм Константинополя с суши и с моря привела к открытию в 674 г. верфи на О-ве Равда, около фустата. Впоследствии (в 937 г.) ее заменила новая верфь в самом фустате, которая при фатимид- ском халифе ал-Му‘иззе ли-диналлахе (953—975),.после основа- ния Каира 7 июля 969 г., была перенесена в гавань новой столи- цы —AiaKC. В том же, 674 г. сирийский флот под командованием Язида, сына халифа Му‘авии, осадил Константинополь,.однако контрнаступление византийских морских сил, руководимое импе- ратором Константином IV Погонатом (ум. в 685 г.), заставило арабов отступить. Морская война шла в течение пяти лет с пере- 148 Abu’l-Mahasin Ibn Tagri Bardii annales, Editerunt T.G.J. Juynboll... et B. F. Matthes... Lugduni Batavorum. MDCCCLII. I, стр.٠ ٩ .Здесь говорится, что ‘А^аллах ибн Абу Сарх выставил для морского боя 200 кораблей против 700-1000 византийских, кОторые вел КонстаНтин, сын ИраклИя. ПослСдняя цифра, возможно, преувеличена (об этом говорит и ее неустойчивость), одна- ко сообщение Ибн Тагрибарди о победе в этом сражении арабов подтверж- дается тем, .что Александрия осталась за ними. ه4ل А. А. Васильев. Византия и арабы. Политические отношения Ви- ^анти^ и арабов за время аморийской династии (320-867). СПб., 1900, стр. 5ي А. Krem er. Culturgeschichte. Bd I, стр. 248. 73
Введение менным успехом. Наконец в 680 г. морские бури, зимние холода- и греческий огонь, лишившие арабов большей части кораблей и корабельной обслуги, заставили их временно отступить. По- пытка овладеть византийской столицей с моря была повторена в 717 г., при Льве Исаврийском (717—741), однако задача вновь оказалась не по силам, и в следующем, 718 г. осада была снята. В числе причин, которые привели к поражению арабов, следует учитывать не только высокую боеспособность греческих моряков и личные качества Льва Исаврийского, но также и значительную удаленность арабского флота от материальной базы. Век, в котором возник халифат, завершился установлением мусульманского владычества над древним Карфагеном, и здесь, как во всех других случаях арабо-византийского соприкоснове- ПИЯ в Средиземноморье, решающая роль принадлежала флоту. Отнятый у Византии сорокатысячной сухопутной армией под командованием ал-Хасана ибн Ну.мана в 696 г., Карфаген в еле- дующем, 697 г. был отвоеван флотоводцем императора Леон- тия II .(695—698) Иоанном. Однако вмешательство арабского флота в 698 г. позволило ал-Хасану в том же году нанести про- тивнику решительное поражение на суше и на море, к этому же времени относится захват арабами О-ва Пантеллерия, между Карфагеном и Сицилией. «Елагоприятное очертание берегов,— замечает А. Мюллер, имея в виду Карфаген (арабский Кайруван),—помогло арабам как здесь, так и в Финикии в невероятно короткий срок преобра- зиться в отважных моряков» ل٤ة؛. Это заявление, пренебрегающее длительным периодом арабского торгового мореплавания, имеет для науки весьма ограниченное значение. Оно может быть при- нято лишь в том смысле, что, конечно, удобные гавани и отсут- ствие перемежающихся рифов. Отмелей и водоворотов у берего- вой линИи способствуют развитию навигации на каботажных маршрутах. Однако гораздо важнее другое —ст£атегический фактор. Поскольку борьбу с арабской экспансией Византия ве- ла не только на с؛ше, но и на море, используя для этой борьбы свое подавляющее превосходство в средиземноморских водах, арабы Наряду с организацией регулярной армии занялись воен- Him кораблестроением. Создав при участии исконного морского люда Сирии и Египта,, а также греческих ренегатов первоначалЬ' ный боеЕой флот, они перешли в наступление. Каждое их тер- риториальное приобретение в Африке расширяло матери.альную ёазу морской деятельности: флот мог развивать свои операции тем успЕшнее, чем теснее он был связан с источниками боепита- ния и чем больше удобных гаваней встречалось ему на заданных 15. А. Мюллер. История ислама. T. II, стр. 251-252. 74
Арабы и море маршрутах. Опираясь на завоеванные плацдармы в Африке, арабский флот в возрастающей степени оспаривал византийское господство на средиземном море. Этой цели служили многочис- ленные набеги из Сирии, Египта, Кайрувана и Сеуты на под- властные Константинополю средиземноморские острова —экспе- диции, которые в литературе упрощенно оцениваются как акты пиратства, к христианской, в данном случае византийской, сто- роне такие определения, как правило, не применяются, если не считать обстоятельств, когда речь идет об отдельных лицах, про- тивопоставивших себя государству и обществу. Поистине пират- ский характер государственной навигации в ранней Европе на- ходит неизменную реабилитацию у глашатаев европейской؛ исключительности, тогда как все покушения на эту исключитель. ность объявляются пиратством. Продвижение арабских армий на запад ставило под удар все новые византийские владения. Удаленность этих владений от метрополии возрастала, и это делало их более или менее надеж- ной добычей арабов, наращивавших свою материальную базу в непосредственном соседстве с объектами нападения. Актив.- ность арабского флота на средиземном море отвлекала Визан- тию от давления на пограничные линии (العزصم) в Сирии, и вот по. чему даже позже, в IX в., когда на североафриканских террито- риях халифата возникли самостоятельные династии, багдадские Аббасиды были заинтересованы в союзе с ними и поощряли их морскую деятельность. Благодаря этому пограничные оборони, тельные линии в Сирии, построенные в 786 г., несмотря на пост.- янные арабо-византийские войны, смогли просуществовать 140 лет؛ они были прорваны лишь в 926 г. армяно-византийским пол- ководцем Иоанном Куркуасом. В начале VIII в., овладев Сеутой, арабские армии дошли до Атлантического океана. Византийский правитель Сеуты Юлиан, вступив в- соглашение с арабами, передал им свои корабли, на которых в 710 г. первая группа мусульманских войск под коман- дованием вольноотпущенника Абу Зур.и ат-Тарифа переправи'- лась в Испанию. Личные мотивы, которыми объясняет поведе- ние Юлиана р. Дози 151, не разрешают всей сложности вопроса о причинах быстрого и успешного проникновения арабов на Пи- ренейский полуостров. Большего внимания заслуживает замеча. ние А. Мюллера о глубокой вражде между ВизаНтией и государ- ством вестготов Е Испании, основанной на соперничестве в стра- нах средиземноморского рынка 152. в этих условиях стремление византийского правителя Сеуты направить завоевательную ак¬ 1;1R. Dozy. His^؛e d^s musulmans d’Espagne jusqu’à la enquête .de lAndatousiepar lesAl^.ravides (711إ؟آ11ا. Ly^e^g^؟ t II, CTp. 31؛2ةذ 52 A. Мюллер. История ислама. T. II, стрة0ا-1ة1 ؛ и приме؛؛ 75
Введение тивность арабов против страны на другом берегу Гибралтара вполне понятно. Когда Муса ибн Нусайр, сменивший ал-Хасана ибн Ну'мана на посту наместника в Африке, обратился к халифу ал-Валиду (705—715) с просьбой разрешить испанский поход, ал-Валид предписал ему переправлять на Пиренейский полуостров неболь- шие летучие отряды, вероятно имея в виду постепенно наращи- вать на испанском берегу силы для массированного удара. Боль, шая армия, указывал ал-Валид, не должна подвергаться опас- ностям морского похода 153. Группа Абу 3ур‘и состояла из 400 воинов и 100 лошадей. Переправившись на четырех кораблях, отряд опустошил Алхесирас и в июле того же, 710 г. вернулся в Сеуту. Но уже в следующем, 711 г. другой вольноотпущенник, Тарик ибн Зийад, переправился на берег Испании во главе 7000 воинов. Дози говорит, что первоначально арабы не думали завое- вывать Испанию: целью их набега был захват богатой добычи 154. Трудно примирить это заявление с другим сообщением Дози о том, что семитысячный отряд Тарика был переправлен на тех же четырех кораблях, которые годом раньше послужили ат-Тари- фу. Экспедиция, которая имеет целью только захват добычи с по- следующим возвращением в исходный пункт, вторгаясь в преде- лы чужого государства, должна ^ыла подготовить себе возмож- ностк быстрогО отступления. Но Четыре корабля не могли слу- жить одновременно семи тысячам человек. Естественны следую- щие выводы: 1) основной своей задачей на средиземном море арабы продолжали считать давление на византийские позиции, поэтому сохранялась тактика нападений на контролируемые Константинополем острова и континентальные побережья Юж- ной Европы с отвлечением для этих операций основной массы арабского флота2 ؛) яля испанского театра военных действий в Сеуте было начато строительство особого флота, поскольку в пла- ны арабского командования входила не кратковременная экс- педиция с грабительской целью, а захват и освоение средиземно- морского побережья Испании с целью создать стратегический противовес византийским форпостам на знаде и укрепить ПОЛИ- тИческую роль африканского побережья. Походу Абу Зур.и при- давалось значение предварительной разведки —на это указы- вает небольшое количество участников экспедиции и перевозоч- ных средств. Но численный состав второго отряда уже.говорит о том, что Тарик имел задание овладеть побережьем Испании и удерживать его до прибытия подкреплений из Сеуты. Чтобы не терять летнее время, благоприятное и для плавания, и для боевНх операций, Тарик стал перевозить свое войско на четырех 153 R. ٠ ١٠ Z у. Histoire des musulmans d’Espagne. T. II, CTp, 32. 154 Там же, стр. 34. 76
Арабы а море транспортах, а остававшийся на африканском берегу главною- мандующий Муса ибн Нусайр приступил к ускоренному строи- тельству десантных кораблей. Когда Тарик, узнав о том, что вестготский король Родерих движется против него во главе большой армии, запросил подкреплений, Муса уже имел такое количество судов, которое позволило ему единовременно пере- бросить в Испанию 5 тыс. берберов в помощь Тарику. Всего через год, в июне 712 г., сам Муса переправился на пиренейский берег во главе уже 18 тыс. воинов. Теперь даже здесь, на дале- ком западе, арабы владели значительными военио-транспортны- ми средствами, и легкой дымкой легенды подернулось воспоми- нание самого старшего поколения о том, как три четверти столе- тия назад воины халифа ‘Умара, штурмуя персидскую столицу Ктесифон, за неимением речных транспортов для перевозки войск форсировали Тигр вплавь на конях. Расчеты Юлиана отвести арабский удар от византийских владений, направив его против государства вестготов, не оправ- дались. Нападение кораблей под командованием ‘Ата’ ибн ир-Рафи‘ на Сицилию, организованное в 703 г. Мусой ибн Нусай- ром, было далеко не последним актом антивизантийской экспан- еии со стороны арабов. Напротив, с 710 г. морские экспедиции с африканского побережья против Сицилии, а также Сардинии становятся постоянными, в 718 г. армия и флот Льва Исаврий- ского остановили арабов у Константинополя, в 732 г. в битве 'При Пуатье воины Карла Мартелла положили предел военному проникно.вению арабов в Европу, с тем ббльшим упорством продолжали арабы свою борьбу за полную власть над средизем- номорским рынком. Новая верфь в Тунисе, построенная при халифе ‘Абдалмалике (685—703), стала одним из важнейших центров арабского мореплавания на западе 155. Здесь, как и -в Египте, а также на сирийской верфи в Акке, перенесенной халифом Хишамом (724—743) в Тир 155, строились новые и но- вые суда взамен погибших в многочисленных походах и битвах. Отсюда отправлялись тщательно снаряженные флотилии, тре- вожившие все неарабское Средиземноморье. Египетские папиру- сы конца I в. хиджры из коллекции Лихачева, изданные в 155 в связи с этим Ибн Халдун говорит: «Когда арабская империя была .снована и стала господствующей, люди разных профессий начали ревностно изучать у моряков навигационное дело ради священной войны с неверными, .ни построили торговые и военные корабли, снабдили их воинами и оружием. Их послали сражаться в Сирию, АфрИку, Марокко, Испанию. Халиф ‘Абдал- малик приказал ал-Хасану ибн Ну'ману, правителю Африки, создать произ- ьодство морского снаряжения в Тунисе», ср.: s. s. N a d а V i. Arab Navi, gation.— IC. 1942, vol. XVI, No. 1, ст^. 84. 156 Аббасидск.ий халиф, ал-^утаваккил (847-861) в конце своего правле- «Ия распорядился перевесТи ее обратно в более укрепленную Акку. 77
Введение Грузии 157 и написанные еще преимущественно на греческом языке, вводят нас в живой мир этой эпохи. Текст представляет собрание деловых писем правителя (аир,— РогЛос;, букв, «совет, ника») Египта в 90—96 (= 709—714)' гг. небезызвестного Курры ибн Шарика управляющему (010Ш]тпс;) городом Коме Афродито. (хсорл ,AqpQoôiTG), арабское название ارة اثغوه) Василию. Документ № 5 (стр. 18), не переведенный вследствие крайней поврежденности, глухо говорит об отправке матросов и кора, бельного снаряжения для морской экспедиции. Обширный до. кумент № 6 (стр. 23) указывает: «Мы постоянно нуждаемся в плотниках и конопатчиках для содержания в исправности карабов, акатов и дромонов...» (стр. 28). Все три упоминаемых типа арабских судов на средиземном море, как и ряд неназван, ных, пришли из византийского флота (xagaßoc;, aitoç с умень. шительным aiTiov, ÖQopcov). Предписывая Василию произвести в его местности набор юношей для обучения ремесленному делу* 'Курра иби Шарик продолжает: «...распорядись, чтобы половина их была поставлена на строительство и конопачение кораблей... Далее, обяжи население твоего округа посадить много деревьев* именно виноградников, акаций и других» (стр. 29). Как мы помним, в качестве материала для кораблестроения акация была известна еще в древнем Египте. «Как только получишь настоя, щее письмо,— сказано в документе № 9 (стр. 36),—сразу и немедленно, не теряя ни минуты, вышли требуемые с твоего- округа гвозди, при этом ни в малейшей степени не медли...» Речь идет именно о корабельных гвоздях, Nägel für den Schiffs, bau, как стоит в издании. Документ № 10 (стр. 39) трактует о провозной плате за проезд на кораблях. После экспедиции 740 г., нанесшей еще один удар византий. цам в Сицилии, нападения уже не прекращались. Несмотря на договор о перемирии,, заключенный в 805 г. между правителем Кайрувана Ибрахимом ибн ал-Аглабом (800—812) и христиа- нами сроком на 10 лет, арабы Магриба и Испании продолжали морские походы в Сицилию и Сардинию, с 806 г. начинаются- их набеги на Корсику, а с 812 г. —на Ниццу и Чивитавеккию. В 827 г. 11 тыс. арабов из Кайрувана, прибывших на 85 кораб. лях под командованием аглабидского судьи Асада ибн ал-фура. та, высадились на побережье Сицилии. Быстрых успехов завое- вателям добиться не удалось, и в связи с начавшимся голодом в войсках вспыхнул мятеж. Угроза командующего сжечь кораб. ли, чтобы отрезать путь к возвращению на родину, а также при. бытие в 830 г. свежих контингентов из Испании позволили спра. виться с недовольством, и в 831 г. арабы овладели Палермо. 7قل Die Kome-Aphrodito-Papyri der Sammlung Lichacov bearbeitet voll p. Jernstedt. Titlis, 1927. 7ft
Арабы и морг Война за овладение Сицилией длилась 75 лет. После Палермо в 842 г. пала Мессина, в 859 г.—Кастроджованни, в 878 г.— 'Сиракузы, наконец, в 902 г.—Таормина, последний оплот Визан. тии на острове. Еще в 791 г. арабскому флоту пришлось выдер- жать болуц؟؟ сражение с византийскими морскими отрядами за Кипр.. В 806 г., когда киприоты подняли вОсстание, Отказы- ваясь платить дань, с арабских кораблей был высажен десант, -который опустошил остров и захватил 16 тыс. пленных, в 814— -817 гг. значительная часть арабского населения Кордовы после неудачного мятежа против испанского омайяда ал-Хакама I (796—822) и дворцовой гвардии была изгнана из Испании. Переправившись на кораблях в Африку, изгнанники в 818 г. -овладели Александрией. Первый набег на Крит в 824 г., совер- -шенный на 15 кораблях, принес им пленных и добычу. ТеснимНе -армией ‘Абдаллаха ибн Тахира, военачальника Халифа ал- Ма’муна (813—833), они в 825 г. оставили Александри'ю и, прибыв к побережью Крита на 40 кораблях, овладели осТровом. После эт'ого командующий силами вторжения Абу Хафс ‘Умар 'ибн ‘Пса ибн Шу‘айб ал-Баллути приказал сжечь свой флоТ, дабы предотвратить дезертирство воинов с острова и положить здесь начало арабской колонизации. Город ал-Хандак («Ров»), основанный арабами в это время, сохранился в виде нынешней .Кандии. Захват арабами Сицилии, Кипра и Крита поставил под не- посредственный удар все южное побережье Европы. Опираясь на союз с Неаполем, заключенный в 836 г., арабский флот, бази- ровавшийся в Сицилии, в 838 г. совершил нападения на южное побережье Италии и Марсель, в следующем, 839 г., выиграв морское сражение против венецианцев, арабы овладели Тарен- том, а в 841 г., ведбмые Муфарриком ибн ас-Салимом, они по- вторно разгромили венецианский флот в заливе Кварнеро и за- .хватили Бари, создав этим угрозу для Апулии, Калабрии, Вене- дии и своего союзника Неаполя, в 842 г. 400 сирийских кораб- .лей вышли в поход на Константинополь, однако страшная буря у малоазийского побережья пощадила лишь 7 судов, которые 'Вернулись в Сирию. 846 и 849 годы отмечены нападениями на Гаэту и Остию, после которых арабский флот, войдя в устье 'Тибра, доходил до Рима. Морская буря и сильное сопротивление 'римлян сделали эти экспедиции безуспешными؛ многие арабские .моряки были захвачены в плен, и труд их использовался при постройке ватиканского дворца 158. Нападения арабов на пункты, находившиеся под византий- (КИМ контролем, имели целью заменить этот контроль арабским и подорвать экономику Византии в такой степени, чтобы она ؛ЗА. А. Васильев. Византия и арабы, стр 167. 79
Введение не могла конкурировать с экономикой халифата. Далеко не всег. да их предприятия кончались успехом. Ожесточенное сопротив- ление мощной империи не раз вынуждало средиземноморских арабов отступать и лишаться выгодных позиций, приобретенных ценой утраты многих человеческих жизней и кораблей. Тем не менее к середине IX в. арабский флот успел уже неоднократ- но доказать свою способность в равН.ых условиях успешно Про- тивостоять флотам европейских государств Средиземноморья, для которых благодаря хорошему владению искусством маНев- ренности и морского боя он был неуловимым и грозным про- тивником. Контрударом со стороны Византии были два неожиданных и удачных нападения на Дамиетту в 853 и 854 гг. Нанесшие до- вольно значительный урон, они выявили перед арабами необхо- димость иметь сильный военно-морской флот для охраны еги- петского побережья. Если до сих пор усилия политиков халифа- та были направлены на создание флота нападения и вторжения, то ответные удары Византии вызвали усиленное строительство флота обороны. Факты предшествующих веков морской истории халифата не позволяют согласиться с в. р. Розеном, когда он не проводит различия между наступательным и оборонительным флотом арабов и рассматривает силы защиты, возникшие в IX и развившиеся в X в., как первый по времени а.рабский военный флот 159. Соответственно не может быть принято и утверждение А. А. Васильева: «Нападения на Дамиетту,. удачные, с одной стороны, для византийцев, имели, с другой стороны, важные по- следствия для развития морского дела у арабов: они показали им необходимость обзавестись своим собственным флотом с искусными моряками» 15٥. Оба автора, занимаясь историей арабо- византийских -отношений, из показаний хроник той и другой стороны могли видеть, что «собственный флот с искусными МО- ряками» у арабов существовал давно и действовал успешно, однако нападения греков на Дамиетту и на сирийское побережье выявили односторонность, его развития и необходимость иметь в ходе экспансии прочный тыл, защищаемый специальными военно-морскими соединениями. Отрывок из исторического труда ал-Макризи (1364—1442) «Наставления и поучения», на кото- рый ссылаются в. р. Розен и по его тексту А. А. Васильев, дати- рует создание таких соединений преимущественно не 853—854 гг., а столетием позже —эпохой фатимидского халифа ал-Му‘изза ли-диналлаха (953—975), когда только что объединенные в го- сударстве Фатимидов Сирия и Египет могли быть защищены 159 Император Василий Болгаробойца, извлечения из летописи Яхьи Антиохийского, издал, перевел и объяснил в. р. Розен. СПб., 1883, стр. 273. هجا А. А. в а с и л ь е в. Византия и арабы, стр. 173. 80
Арабы и море силами общего флота с единым командованием 161. Ал-Макризи сообщает 162, что такой флот и начал строить ”ز пОсле 350/961-62 г. в результате нападения византийских кораблей на средиземноморские побережья его государства, преемники ал-Му‘изза продолжали эту деятельность. Они поддерживали военные дейстпия и проявляли заботу о строительстве ных кораблей, в Каире, Александрии и Дамиетте беспрерывно строились и одевались вооружением галеры (و(شز٠دى транс, порты (شلديات) и быстроходные суда с боевыми площадками в виде кровель над баком и ютом (سلحات). Часть из них от- правлялась для береговой службы в порты Сирии —Тир, Акку и Аскалон. В последние годы фатимидской династии офицерский корпус .флота (куввад ал-Уустул) достигал 5 тыс. человек, среди них находились десять высших военачальников особого учета. Месячное жалованье морских офицеров составляло от 2 до 20 динаров. Кроме зтого им давались во владение земельные участки с правом добывания там натра. Из среды десяти выс- ших военачальников один назначался на пост командующего флотом (رس٠س الأ-طول). при нем находились «передний» (ء٠ل(نلم احئ Насколько все же малозаметными на общем фоне остались византнй- ские нападения на Дамиетту в 853—854 гг. и вызванная ими реак.я в Егип- те, видно из гого, что по этому поводу, как признает Розен, «византийцы мол- чат» (Император Василий Болгаробойца.., стр. 273, примеч. а), хотя они и одержали победу؛ что же касается египетского флота, то он «особенное зна- чение получил во второй половине Х-Г0 века» (там же, стр. 273). كتاب اومواءظ والاءتبار يذكر الخعلهل والاؤار... تأويف ... ٠دةى 162 الدؤن احمد بن ءلى ؤن عيد او-ةادر بن ٠ءحمد ال/وف بالمقريزي، رلاق٠لم١٢١ء ج ٢‘ص ١٩٣. 163 Его функции неясны. Розен переводит мукаддам как «главный началь- ник», который «назначался, вероятно, для придания большего блеска морско- му делу в глазах народа, для административных дел или для командования собственно морскими солдатами» (Император Василий Болгаробойца, стр. 276, примеч. а). Исходя из прямого значения мукаддам как «посланный, постав- ленный впереди других», можно было бы, казалось, понять это как обозначе- ние командира флагманского корабля. Однако ниже ал-Макризи говорит, что перед отправкой в поход халиф давал «переднему» 100 динаров, а «команду- ющему флотом» —20, откуда можно заключить, что второй находился в под- чиненном положении по отношению к первому. Тогда под «передним» ,следует понять высшего сановника государства на посту главнокомандующего военно- морскими силами, а под «командующим флотом» — моряка-профессионала, ру- ководившего навигационной частью экспедиции, в связи с этим уместно вспомнить, что и на отдельных арабских военных кораблях в средиземном море власть была разделена между двумя лицами: командиром по навига- ционной части с ответственностью за техническое состояние судна, за работу приборов и обслуживающего персонала, за ведение судна по курсу и коман- здром морской пехоты с ответственностью за состояние вооружения, боевые качества воинов и боеспособность корабля, ср.: s. s. N a d а V i. Arab Navi- gation.— IC. 1942, vol. XVI, № 1, стр. 85. 6 Зак. 441 81
Введение И фонарь (164 (نانوس. Весь списочный состав экипажей был разделен между 20 старшинами (۶^'؛ед. ч. ٠دضب). Число этих етаршин могло колебаться в зависимости от движения списоч- ного состава флота в сторону увеличения или уменьшения Как бы количественно ни менялся этот состав, он всегда оста- вался значительным, так как при одном лишь ал-Му‘иззе в Египте было построено свыше 600 боевых судов؛ при последних фатимидских правителях это количество уменьшилось до 80 га- лер, 10 судов с площадками для воинов и 10 грузовых транс- портов, однако никогда в эту пору египетский флот не имел менее 100 судов. Моряки фатимидского военного флота прожи- вали постоянно в Каире и других египетских городах. Старшины при выдаче жалованья перед походом созывали их в гавани нового Каира, Максе, на основании имевшихся у них списков личного состава. Выдачу этого чрезвычайного жалованья в сум- ме 5 динаров каждому производил сам халиф в присутствии 'Вазира и морского командования. Здесь же, в Максе, флоту устраивался генеральный смотр, после чего он уходил вниз по Нилу на фронт борьбы с византийками. Вторично смотр произ- 'ВОДИЛСЯ в том же порту Макс по возвращении кораблей, выпол- нивших боевое задание. Папирусы раннеарабского Египта, из- данные Беккером 165, а также географические фрагменты энцик- лопедии ал-Калкашанди и данные ал-Макризи., основанные на показаниях фатимидских авторов Ибн Тувайра и Ибн ني на, говорят о том, что кроме значения военного порта и задолго до этого Макс играл крупную экономическую роль. Еще в эпоху фустата он был центром всей верхнеегипетской хлебной тор- говли. В его гавань и тогда и позже, уже после возникновения Каира, приходили корабли с юга страны, груженные хлебом и другими сельскохозяйственными продуктами. Доставляемое шло не только на внутренний рынок, но и в значительной степени вывозилось за пределы страны. Как сообщает ал-Макризи, через средиземноморские порты Египта — Александрию, Тиннис, Да- миетту — кораблями ежегодно отправлялось в Аскалон 50 тыс. ардаббов (= 98 850 гкл), а в Тир —70 тыс. ардаббов (= 138 390 гкл) продуктов Верхнего Египта. Само название «Макс» объяс- няется как синоним для —акцизного сбора в размере 1/.10 стоимости товара или для дирхама, взимавшегося с купцов на доисламских рынках. Непосредственные причины высокого развития арабского 164 О фонаре как знаке командующего флотом ср.: в. р. Розен. Импе- ратор Василий Болгаробойца, стр. 275, примеч. d [со ссылкой на A. Ja! («Glossaire nautique») и ф. ВесеЯаго («ОЧерк русской морской истории»)]. 165 Papyri Schott-Reinhardt, I, hrsg. und erklärt von с. H. Becker. Heidel. berg, 1906.
Арабы и море военного флота, были указаны еще А. кремером 166, а затем В. р. Розеном 167. Гази — мусульмане, сражавшиеся против ви- зантийцев под флагом «борьбы с неверными» и составлявшие- основную массу флотских экипажей,—на основании кораниче- ского уст.ановления получали 4/5 всей захваченной добычи,, тогда как лишь оружие и пленные поступали в распоряжение халифа. Жалованье, которое полагалось им наряду с добычей* равнялось жалованью сухопутных воинов, выплачивалось акку- ратно, перед походами даже под наблюдением халифа и вазира. «Служащие во флоте,— отмечает Розен, цитируя пользовались почетом и уважением. Всякий желал считаться в их числе и всеми мерами старался быть зачисленным ва флот» 168. «...Службой на флоте дорожили, для зачисления во. флот пускали в ход все пружины» 169. Отсюда представилась, возможность сделать участие в морских походах добровольным и обратить большее внимание на качественный отбор. «Во флот не принимался ни один тупой или неопытный в военном деле, человек»,— заявляет в. р. Розен, следуя показанию, ал-Мак. ризи 170. Обратным было положение дел в византийском флоте.. Вся добыча, захваченная моряками, шла не им, а императору. Более того, население приморских областей регулярно платило١ разорительную «подымную подать» (xattvixov) на содержание флота. Естественно, что, развиваясь в более предпочтительных условиях, арабский военный флот в IX и X вв. оказывал возра- стающее давление на морские позиции Византии, и здесь нужно согласиться с положением Розена, который, отдавая должное прочим политическим способностям византийских императоров* не может удержаться от замечания о том, что «в... государствах* владеющих морским берегом, степень заботливости о флоте (военном и торговом) в большинстве случаев может служить мерилом государственной мудрости правителей» 171. Действи- тельно, пример морской деятельности при Фатимидах подтвер- ждает это. Знаменитый Саладин (Насир Салахаддин йусуф, 1193—169 ذ) продолжал деятельные заботы о флоте, однако при его преемниках морская служба уже не оплачивалась и стала принудительной, что привело к упадку военной навигации в Египте. Положение улучшилось лишь при династии мамлюков Еахри (1250—1390), особенно при пятом правителе Захире Рукнаддине Байбарсе Бундукдари (1260—1277), который воз٩ родил египетскую поощрительную политику IX—X вв., направ. 166 А. Kremer. Culturgeschichte. Bd I, стр. 249, примеч. 2. 67؛ В. р. р.зен. Император Василий БолгаробОйца, стр. 277. 8؟؛ Там же, стр. 273. ؛؟؛ Там же, стр. 277. 70؛ Там же, стр. 273. 171 Там же, стр. 281. 8.3
Введение ленную на развитие арабского военного судоходства в Среди- земном море. Первые результаты этой политики и стимулированного ею развития продолжали сказываться во второй половине IX в. с нарастающей силой. По мере строительства судов .боронного назначения наступательный флот, имея прочный тыл, мог осу- ществить свои операции более уверенно, в 857 г. был высажен морской десант против Салерно, в 865 г. 36.кораблей под коман- дованием уже упоминавшегося Муфаррика ибн ас-Салима овла- дели рядом городов Далмации. Ключевой пункт этой части адриатического побережья —г. Рагуза (Дубровник) —был осаж- ден в следующем, 86ج г. 869 год принес арабам власть над Мальтой. К 872 г. ОТНОСИТСЯ' второе нападение критского флота на Далмацию, коснувшееся еще не покоренных арабами обла- стей. Тогда же морские экспедиции принесли обильную добычу и пленных с островов Эгейского моря, а в 880 г.—с Пелопон- неса. Исходными пунктами агрессии в Восточном средиземно- морье были кроме Египта Крит и сирийское побережье. Опира- ясь на. расположенные здесь базы, боевые корабли арабов по- стоянно тревожили Эгейское и адриатическое побережья؛ в 880 г. они предприняли еще одну попытку овладеть Константинополем с моря, однако она снова окончилась неудачно. Более благопри- ятная обстановка сложилась для арабов на Апеннинском полу- острове,где они стали крупной силой в различных политических комбинациях. Мелкие итальянские правители не раз привлекали арабов к участию в своих междоусобных распрях, пришельцы, за которыми стояла вся мощь средиземноморского флота и ре- сурсы множества морских и сухопутных владений, нередко вы- ступали в роли гаранта политического статус-кво итальянских государств. Около 882 г. правитель Гаэты, желая защитить свои владения от покушений папы Иоанна VIII на их самостоятель- ность, выступил инициатором создания арабской военно-торго- БОЙ колонии на правом берегу р. Гарильяно. Эта колония быст. ро разрослась и окрепла. Снаряжая одну за другой морские экспедиции, которые неизменно доставляли арабам - богатую добычу и пленных, она стала грозой всей средней Италии и была уничтожена лишь в 916 г., причем для этого понадобились соеди- ненные силы Византии, Капуи, Беневента, Сполето, Салерно, Неаполя и той же Гаэты. В 888 г., преследуя византийский флот, разбитый у берегов Сицилии, корабли сицилийского .флота мусульман опустошили Калабрию. Десятилетием позже арабские силы наголову разби- ли греЧеский флот, охранявший побережье Малой Азии. Напа- дение на Калабрию было повторено в 901.Г.؛ корабли Византии, пытавшиеся помешать арабам вывезти военную добычу, были разбиты у Мессины. Летописи арабо-византийских морских войн 84
Арабы и море конца IX в. отмечают имя выдающегося флотоводца арабской .стороны вольноотпущенника Язамана. После двух других воль- ноотпущенников, Абу 3ур٤и ат-Тарифа и Тарика ибн Зийада, Язаман является третьим лицом из социальных низов, проявив- шим свои недюжинные дарования в области военной тактики !72. Военный флот использовался и во внутренней борьбе араб- -ских династий, в низложении последнего тулунидского прави- теля Египта и Сирии, Шайбана ибн Ахмада (904—905), аббасид- -скими войсками, руководимыми Мухаммадом ибн Сулайманом, крупную роль сыграла высадка десанта у Дамиетты в 905 г. Основатель фатимидской династии Махди Абу Мухаммад ‘Убайд- аллах (909—934), в 909 г. отнявший у Аглабидов власть над Северной Африкой, уже в 913 г. послал сухопутные силы и флот для завоевания Барки и Египта. Этими силами командовал его сын и преемник (934—946) Ка’им Абу Л-Касим Мухаммад. Через год, в 914 г., правитель Сицилии Ибн Курхуб (или Ибн Кархаб, «сын вождя») послал к берегам Африки, против ‘Убайдаллаха, военные корабли, которые разгромили фатимидский флот и взя- ли богатую добычу.в г. Сфаксе. Однако двумя годами позже Ибн Курхуб был выдан и казнен, а Сицилия была захвачена 'Фатимидами. при них этот остров по-прежнему служил трампли- I-I0M для нападений на Италию. Византийский император Константин Багрянородный (913— 959) различал три династии «повелителей правоверных», пра- вившие в его эпоху: это Аббасиды в Багдаде, Фатимиды в Африке и Омайяды в Испании, с Аббасидами Византию разъ- единяла глубоко укоренившаяс.я вражда, пережившая к тому времени уже два с ПОЛОВИ.НОЙ столетия. Омайяды были далеко, и Константин заключил с Фатимидами договор, согласно кото- рому военные корабли .Убайдаллаха в 920 г. подавили антиви зантийское восстание в Южной Италии и вернули Апулию и Калабрию под власть Византии. Успеху этого предприятия со- действовал захват арабами в 918 г. Региума (Реджо ди Калаб- рия), однако прочное завоевание потребовало длительного вре- мени и осуществлялось постепенно, в 922 г. 20 фатимидских кораблей под командованием евнуха ал-Мас‘уда совершили новый поход в Калабрию, увенчавшийся взятием Сент-Агаты. К 925 г. относится завоевание г. Орля в Апулии (Джа.фар ибн *Убайд), к 927 г.—крупного порта Тарента (Таранто) в этой же области. Африкано-сицилийский флот арабов, осуществивший зту операцию под командованием Салима ибн ар-Рашида и ела- вянина Сабира, в 928 г. выступил против Салерно и Неаполя, ة в 929 г._ против Калабрии. Следующие нападения на Калаб- 172 Подробно О нем см.: А. А. Васильев. Византия и арабы, стр. 110 85
Введение рию отмечаются в 951 г., после которого был заключен дoгoвopي о равноправии арабов и греков в этой византийской колонии,, и в 957 г., когда арабы в Калабрии стали подвергаться притес- нениям со стороны своих партнеров. Экспедиции арабского фло- та против Италии продолжались до 1071 г., когда норманны ото- брали у арабов Сицилию. Потеря Мальты в 1098 г., Триполи в 1146 г., Кайрувана и морской столицы Фатимидов Махдийи (основана в 912 г.) в 1148 г. окончательно лишила арабов тех плацдармов, откуда они совершали морские походы против ит.альянских государств. Отношения между двумя крупнейшими арабоязычными СИ- лами Западного Средиземноморья — фатимидской Африкой и омайядской Испанией — были натянутыми, в 956—957 гг. по. распоряжению фатимида ал-Му.изза сицилийский флот произвел؛ набег «а крупнейший порт арабской Испании, Альмерию, и за. хватил там добычу. Кордовский омайяд ‘Абдаррахман III (912—961) высадил ответный десант в Сусе и собирался начаты поход в Африку. Однако борьба с испанскими христианами за. ставила его стянуть регулярные части внутрь страны, что позво- лило фатимидской армии во главе с вольноотпущенником ал- Джавхаром завершить покорение Северной Африки (без Тан. жера и Сеуты) взятием Фаса (Феца) в 959 г. Более острая обстановка сложилась в Восточном средизем. номорье. В конце IX в. арабские корабли, базировавшиеся на Крите, совершали частые нападения на Пелопоннес, О-ва Наксос,. Патмос, Парос, Самос, Эгину, возвращались с богатой добычей и, таким образом, контролировали весь район Эгейского моря. При ведении боевых операций против Византии критский флот, нередко объединялся с сирийским, подчиненным Аббасидам- Третьим арабским флотом в Средиземном море был египетский (ТулунидсКий, позже фатимидский), четвертым — африкано. сицилийский (аглабидский, позже фатимидский), пятым — испан. ский (омайядский). Деятельность первых двух протекала в сфере, непосредственного соприкосновения арабских и византийских сил, И здесь, естественНо, борьба была наиболее^ ожесточенной. В 9.02 г. кри.тский флот напал на Фессалию, а в 903 г. овладел о-вом Лемнос, к 94ة г. относится начало проарабской деятель- ности корсара Льва. Византиец по происхождению, он принял ислам и пер.ешел на службу к арабам, в 904 г. Льву были до- верены корабли сирийсКого флота, и под его руководством араб؟ овладели малоазиИским городом Атталией и второй столицей Византийской империи — богатым торговым гордом на пут؟ из Дураццо в Константинополь Фессалоникой. при последней операции в руки победителей попали 22 тыс. пленных и богатая добыча. В 6ةؤ г. византийский флот, руководимый логофетом дрома Имерием, нанес арабам поражение в Эгейском море. 86
Арабы и MOffe Реванш последовал пятилетием позже, в 911 г., когда 300 кораб. лей сирийского флота под командованием того же Льва трипо- литаника разгромили эскадру Имерия у О-ва Самос. После этого, обосновавшись в сирийском Триполи, Лев во главе 50 ко- ؛раблей постоянно совершал успешные нападения на византий- ские города. Так продолжалось до 922 г., когда во время очеред- ؛иого похода сирийских кораблей под командованием Льва в .Эгейском море они были уничтожены у Лемноса силами друн- гария византийского флота Иоанна Радина. Зато в следующем, '-923 г. другие соединения сирийского флота, ведбмые Суми‘ ад- .Дулафом, атаковали ряд византийских городов и привезли отту- да 1000 пленных, 8000 лошадей, 200 000 голов мелкого рогатого скота, а также некоторое количество золота и серебра. Чувстви- тельный удар был нанесен флоту сирийского побережья в 956 г., когда многочисленные корабли, посланные из главной аббасид- £К0Й гавани на средиземном море — Тарса — против Византии, -были потоплены флотом константинопольского стратига Василия Ексамилита. Несмотря на наличие общего врага — Византийской империи, средиземноморский флот Аббасидов (сирийский) и флот первых Фатимидов находились в постоянной вражде, в 920 г. аббасид- -ские корабли сожгли фатимидский флот, обливая каждое судно горящей нефтью, с этим актом, очевидно, и нужно связывать кратковременное сближение Фатимидов с Византией, отражен- ное в договоре 920 г. между ‘Убайдаллахом и Константином Багрянородным о совместных боевых операциях в Южной Италии. После урона, нанесенного Аббасидами, африканцы так дея. тельно развернули судостроение, что уже в 924 г. болгарский царь Симеон вел переговоры с фатимидским халифом ‘Убайдал- .лахом о совместном походе на Константинополь, причем и^лось Б виду, что болгары будут вести осаду города на суше, а ара- бы —с моря. Жизнеспособность африканс.кого флота в этом и последующих периодах проявилась в его активных наступатель- ных действиях не только на юге Италии, но даже в Лигурийском море против Генуи и Корсики, в Тирренском море против Сар- динии (934—935). Однако, когда в 961 г. византийские воины, руководимые будущим императором Н-икифором Фокой, отвоева- ли у арабов Крит, а в 965 г.—Кипр, позиции арабских навига- торов в Средиземном море значительно ослабли, а сфера их дея- тельности сократилась. Конец X в. знаменует завершение самого яркого периода в истории арабского кораблевождения на среди- земном море 173. историю ؟оли^ческу؛ арабским вкладом в ؟Маркс живо интересовал : СредиземнОморЬя IX-—XV Ев. Ряд хронологических выпИсОк. сделанных им 87
Введение В последующие века арабская навигация на этом стыке Во- стока и Запада в значительной степей питалась накопленной инерцией, однако обслуживание экономических потребностей мелких государств Средиземноморья и постоянные перевозки؛ паломников позволили ей, уже в несколько иных формах, дожить, до прихода турок, которые в сравнительно короткий срок пере- хватили инициативу в свои руки. «Мы привыкли причислять магометанскую империю и Восто- ку,—говорит т. Арнолд.—Но если мы вспомним, что она про. стиралась до Атлантического океана, побережий Марокко и Португалии, вдоль всей Северной Африки и Египта, включала Палестину, Сирию и даже, если следовать дальше на ВОСТ'ОК, Месопотамию, мы получим территорию, которая уже однажды составляла часть Римской провинции, и нам станет ясно, что эта новая империя была средиземноморской силой» 174. III Хаурани отметил, что в отличи.е от средиземного моря Индийский океан был морем мира 175. Действительно, мирные экономические связи между народами Индийского океана, уста- новившиеся на заре исторических времен, связи, хотя и не всегда взаимовыгодные, редко нарушались военными действиями. По- стоянные тенденции торговли не раз преобладали над преходя- щими тенденциями политики, тЯга к экономическому обмену была сильнее политической разобщенности. Еще А. Мюллер указал на то, что омайядская Испания и аббасидский Багдад, несмотря на непримиримую вражду династий, были связаны оживленной каботажной торговлей 175. Крамере находит, что, в то время как мусульманские и христианские страны эпохи раннего средневековья общались только через оружие, между арабскими владениями на средиземном море, невзирая на ПОЛИ- в связи с проработкой трех томов «Всемирной истории» Шлоссера, посвящен вопросам средиземноморской навигации арабов в т؟м или другом разрезе. Его внимание не раз привлекали факты захвата арабами Сицилии и их дея. тельности там (А^хив Маркса и ЭНгельса. T. V. Мм 1938, стр. 35—38, 87—88, 171), проникноЕеНие арабОв в Италию, в связи ؟ чем он особо подчеркивает их могущество на мо^е (там же^ стр. 44, 54, _40607ك) , арабо-визанийские отношеНия (там же, сТр. 43—44, 79, 82, 18.8, 193-197), деятельность Фатими" дов в ЕгипТе (там же, стр. 114—1'18, 164—165), Р0^ь Саладина (там же, стр. 165—168, 73؛), пepиoذ распада мусульманской Испании (Архив Маркса .н Энгельса. T. VI. м., 1939, Стр. 92—126), африканский флот арабов (там же. р 174 т. w! Arnold. Arab Travellers and Merchants A.D. 1000—1500. - «Travel and. Travellers of the Middle Ages», ed. by A. p. Newton. L — N.Y.. 1926, стр. 88. 175 G. F. Hou ra ni. Ara.b Seafaring, стр. 61. 176 А. Мюллер. История ислама. T: II, стр. 161. 88
Арабы и море тические и религиозные расхождения, существовала د екая навигация 177. н. Ахмад подчеркивает, что распространение ислама не поколебало тесных связей арабских купцов с Южной и Юго-Западной Азией, ибо негоцианты отнюдь не были заинте- ресованы в том, чтобы исповедание новой веры шло в ущерб традиционным торговым интересам. Эти справедливые наблюде- ния не должны, конечно, создавать представления об Индийском океане как о некоей идиллической Аркадии, лишенной противо- речий и борьбы. Соперничество купцов было ожестоЧенным. Охота за рабами, их перевозка, продажа и пользование рабским трудом составляют позорную главу истории индоокеанской тор. говли. Международные отношения в бассейне Индийского океана подчас омрачались кровопролитными войнами. Уже при исламе после упоминавшихся четырех походов из Бахрейна на восток, нападений на Дайбул, Тану и Бхарукаччу при ‘Усмане не только дипломатический ум и экономическое превосходство, но и грубая сила оружия дала арабам возможность в 712 г. овладеть Синдом и вторгнуться в пределы Индии. Завоевание шло с трудом, и в 725 г. наместнику Синда Джунайду ибн ‘Абдаррахману ал- Мурри пришлось выдержать морской бой с раджей Джай Сейя за обладание Гузератом и Бхарукаччей. Большую опасность для мореплавания всегда представляли пираты, борьба с кото- рыми вызвала перенесение в Индийский океан метода защиты судов посредством применения греческого огня, в конце IX в. два громадных восстания одновременно потрясли Ирак и Юж- ный Китай. Значение их далеко оставило за собой рубежи этих стран и грани этого столетия. Однако все эти явления вызревали на фоне прочно сложившейся индоокеанской торговли, которая очень рано привела к созданию устойчивых международных свя- зей в этом районе. В Персидском заливе кроме Маската, основанного химьяр- скими переселенцами или даже еще до Клавдия Птолемея (87—150)178, и Сухара, появление которого связывается с биб- лейским временем 179, арабы овладели такими старыми портами иранского мира, как Хира, Убулла, Сираф, Хурмуз. м. Хартман в связи с этим считает, что, завоевав Южную Вавилонию и глав- ные пункты Персидского залива, арабы должны были воспри- пять (aulnehmen) в полном объеме местную традицию мореход- ства 180. При этом, говорит м. Хартман, руководство и состав судовых команд не изменились. Если старые служащие флота не хотели принимать новой религии, их заменяли другими из 177 ل н. Kramers. Geography and Commerce, стр. 94. 178 См.: A. Grohmanп.-El. Ed III, стр. 452. ٤7ق См.: A. K r e m e r. Culturgeschichte. Bd II, стр. 275؛ A. Grohman п.- EI. Bd IV, стр. 544-545. 180 См.: м. Hartman п.- EI. Bd I, стр. 879. 89
Введение ЭТИХ же кругов. Что же это были за круги? Не арабы, отвечает, наш автор, т. е. не жители Хиджаза и сирийских степей, а Оби- татели южноарабского побережья и стран Персидского залива набирались для корабельной службы. Это механическое деление,, кладущее грань между хиджазцами и знаменитыми гаванями Джара и Джедды, сирийцами и знаменитыми гаванями Акки- и Тира, должно, по мысли автора, доказать, что, во-первых, куль- тура мореходства арабам была чужда, в силу чего, завоеван Персидский залив, они не перенесли туда свою сложившуюся навигационную практику, а, видите ли, рабски восприняли до- стижения побежденных индоевропейцев — персов. Поэтому не. изменился и состав флотских экипажей. Раз так, то, د проникновение ислама по морским путям носило автоматический'- характер, заявляет м. Хартман, оно было лишено борьбы, лише- по способности и необходимости рождать технический прогресс ь кораблевождении, являлось не более чем слепым копированием чужих образцов. Сорок пять лет развития науки после этой оценки м. Хартма- на показали несостоятельность всякого вывода, умаляющего, роль арабов в развитии теории и практики мореходства. Если бы١ победоносные кочевники Хиджаза явились в морские города Ирана .без представления о необходимости навигации, без пони- мания ее законов, с предубеждением против морских экспеди. ций —не такими ли рисуют «арабов в чистом виде» иные авто- ритеты? —упадок этих городов стал бы историческим фактом.. Но первостроители государства халифов учитывали опыт нави- гационной деятельности своих предков во всем его объеме и зна- чении. Заморская торговля была включена в орбиту протекцио- нистской политики государства, и старые иранские порты полу- чили новый импульс для своего развития. Хира, центр княжества Лахмидов, еще в V в. н э. принимала в своей гавани корабли из Аравии, Индии и Китая. Она сохра- няла свое значение и при исламе, однако постепенно оно пере- ходит к новым портам, построенным арабами, в IX—X вв. Хиру- уже считали древней морской пристанью. Позже она была отде. лена от моря наплывами песка. Первоклассную гавань для океанских судов имела и ал-Убулла, Оболла, ,АяоХоуов ’Еряо- ،QIOV древних, расположенная при впадении одноименного канала в Тигр. Здесь останавливалось каждое судно, поднимавшееся по Тигру или спускавшееся по нему в море. На берегу, рядом со. штабелями корабельного леса из Малабара и Африки, разме. щались верфи и доки. Далеко внизу на реке, уже у выхода, в море, путь к Убулле указывали плавучие маяки, описанные в XI в. Насир-и Хусрау. Корабли, выходившие в море, получали от этих маяков предупреждения о появившихся пиратах. Место- пребыванием последних были Бахрейн, Сокотра, залив Катхиа. 90
Арабы и море sapa. Отсюда на легких кораблях (وبارجة MH. ч. بزرج) они совершали набеги на устье Тигра, Аден и Цейлон, не пропуская и проходившие в море торговые суда. Последние защищались посредством греческого огня, для чего в составе команды при- -ходилось иметь особых метальщиков. Сираф, который при Саса- .нидах был административным центром округа Ардашир-Хурра, Б арабское время начал выдвигаться как океанский порт. Рас- -цвет его. коммерческой деятельности относится к IX—X вв., когда он стал одним из пунктов морской торговли с Индией и Китаем. Историки Сирафа никогда не забывают упомянуть -о воздвигнутых здесь многоэтажных домах из индийского тика, в которых жили потомственн.ые моряки. Соважэ добавляет, что в этих семействах смелых корабельщиков из поколения в поко- ление передавались и профессиональные секреты, и орудия .про- изводства 181. После ^азруШения Сирафа в результате Семиднев- ного землетрясения в 977 г. его роль в торговле с Индией и Китаем перешла к близлежащему острову Кайс (Киш), где -основалась купеческая колония. Имя другого города на иранском ‘берегу Персидского залива, Хурмуза, в форме ‘Apporta упоми- нается еще Неархом, но его основание приписывают лишь перво- ■му сасаниду — Ардаширу Папакану. Однако лишь арабы, как подчеркивает р. Штюбе, включили Хурмуз в орбиту междуна- родной морской торговли 182. Отсюда началось его постепенное возвышение, в XIV—XVI вв. Хурмуз приобрел мировую извест- ность как первоклассный порт, связанный со всеми странами .Индийского океана. Его значение основывалось не только на удобном географическом положении, но и на том, что его окрест- ности давали большое количество сельскохозяйственных продук- тов и промышленного сырья. Отсюда вывозились пшеница, рожь, рис, вино, индиго, киноварь, соль, а также золото, серебро, медь, железо. «Земля — кольцо, а Хурмуз —жемчужина в нем»,—гла- -сила арабская поговорка. Важную статью экспорта из Хурмуза в Индию составляли лошади. Именно здесь, в «Гурмызе», твер- 'СКОЙ купец XV в. Афанасий Никитин купил коня, с которым за- 'тем на местной «таве» перепр.авился через море в Индию. Не довольствуясь разЕитИем старыХ портОв, арабы строили 'Новые. Крупнейшими из них были Басра и сама столица халифа- та аббасидский Багдад. Басра, основанная в 637 г. арабским военачальником ‘Утбой ибн Газваном, была задумана как опор- ный пункт арабов в только что завоеванной Южной Месопота- Зди. ПостроИка ее на берегу общего русла Тигра и Евфрата 'ЯСНО говорит о значении, которое придавалось водному сообще- 181 182181 J. Sauvage t. Sur d’anciennes instructions nautiques.-JA. 1948. il CXXXVI, стр. 16٥ 182 См.: Ц. S tube.— EI. Bd II, стр. 346. 91
Введение нию НОВОГО центра с прилегающими областями, прежде всего, с периферией Ирака. Сюда, в области древнего изобилия, на зем- ли, возделанные тысячелетним трудом людей, хлынул поток, жителей пустынного Аравийского полуострова, где скудные зем- ледельческие участки страдали от недостатка влаги и избытка .тепла. В 670 г. Басра имела уже 200 тыс. жителей. Соедини- дельный канал между Тигром и Евфратом, рассекавший Ирак на две части, связывал Басру с Васитом, резиденцией арабского, наместника, выстроенной Хадджаджем ибн йусуфом на берегу этого канала в 702—705 гг. Сеть каналов, которая при Омайя- дах покрыла весь Ирак, предназначалась для целей не только, орошения, но и судоходства, с. Надави обращает внимание на многочисленные товарные склады и лавки купцов на берегах этих каналов, а также на существование морского канала на. Евфрате 183. В 762 г. на берегах Тигра была заложена новая столица мусульманского халифата — Багдад, к этому времени арабское, государство представляло мировую державу, берега которой омывались шестью морями и двумя океанами, в области ПОЛИ, тики и навигации оно было не только значительным явлением; на Индийском океане, но и крупной силой Средиземноморья. В этом свете роль Багдада можно сравнить с ролью Констан. тинополя, который «подчеркивал значение моря для империи,) она была морской державой, ее столица —гаванью» 184. Новая столица, вырастая вблизи руин Вавилона, Селевкии и Ктеси- фона, рассчитывала использовать те же водные артерии, которые, прежде связывали древние центры цивилизации с периферией и соседними странами. Шихабаддин йакут вкладывает в уста одного из советников аббасидского халифа ал-Мансура (754—775) следующее обоснование целесообразности постройки Багдада на избранном месте. Поселившись в Багдаде, говорит он халифу, «ты по [каналу] ас-Сарат и по Тигру доставишь себе, продовол-ьствие из окрестностей, а по Евфрату — из Сирии, Месо- потамии, Египта... Диковины Индии, Синда и Китая, Басры и Васита притекут к тебе по Тигру, а продукты Армении, Азербай- джана и их соседей поступят к тебе через [прибагдадский округ]' Тамарра. Ты получишь произведения Мосула, племен Бакра и РабИа. Тебя окружат реки, [потому] враг сможет проникнуть, к -тебе лишь через мосты, [но] если ты их разрушишь, то врагу пути к тебе неТ. Ты будешь близок к суше, морю и горам» 185. Сам ал-Мансур находил, что благодаря Тигру «между нами и Китаем не существует преград. По Тигру к нам придет все, что 183 184 *183 s. s. Nadavi. Arab Navigation. - IC. 1942, vol. XVI, N1 ؛, стр. 74. 184 н. Пигулевская. Византия на путях в Индию, стр. 393. ج8ل И а ку T. Bd 1ст٦٨١ .١؛. 92
Арабы и море есть в море, прибудут продукты из Месопотамии, Армении и окружающих их [областей]. А по Евфрату поступит Есякое из Сирии, Ракки и окрестностей», и, добавляет передатчик, ал- Мансур остановился, разбил свой лагерь на канале ас-Сарат, очертил будущий город и назначил для каждой из его четырех частей старшего ٥٥؛. Все крупные .центры цивилизации возникли и развивались на берегах больших судоходных рек или на побережьях морей. Единое представление о таких реках и морях арабский язык выражает общим термином бахр. Пользование водными про- странствами как средством обмена и миграции в международ- ном масштабе является своеобразным расширением функции воды как источника жизни, функции, создавшей персидские بءابان، اؤان и واباد армянское шЬшгф' в этой исходной роли источника жизни вода определяла место каждого человеческого поселения, в тюркском эпосе о Гуруглы (Кёроглу) фрагмент, повествующий об основании города Чамбула, начинается так: Охотился раз Гуруглы средь песков -И сорок увидел гремучих ручьев. «Хорошее место,— сказал он себе,— Для башен и пашен, домов и садов». И начал, послушный великой судьбе. Дома возводить из больших валунов. (Пер. н. Чуковского) В противоположность существующему мнению, отводящему для операций флота при мусульманских завоеваниях едва замет- ную роль случайного фактора 187, недвусмысленное намерение использовать в иранских водах арабский навигационный опыт ради закрепления арабской политической власти над завоеван- ными областями показано разбивкой первого стационарного военного лагеря —Басры —на берегу общего русла Тигра и Евфрата, с Тигром и Евфратом, этими двумя руками, обнимаю- щими Месопотамию, был посредством соединительного канала связан Васит —арабский центр вырванного у персов Двуречья. Наконец, на Тигре, связанном с Евфратом и всеми Южными морями в единую водную систему, возникла столица громадного государства, в факте постройки Багдада на избранном для него месте заложена осознанная необходимость использовать мест- ные и международные водные магистрали для экономического обогащения за счет разных областей мира и Политического влия- ПИЯ на эти области непосредственно из центра государственной экономики и политики. Факт быстрого возвышения Багдада и его первостепенная роль в жизни Индийского океана на протяжении. 186 187186 A t-T a b a r i. Annales. Ser. III. T. I, стр. ٢٧٢. 187 A. Мюллер. История ислама. T. II, стр. 85-86. 93
Beeôenue лервых двух столетии существования говорят о том, что эта за- .дача была решена успешно, откуда, в свою очередь, проистекает вывод о высоком уровне арабской навигации в эпоху VIII—X вв. Именно этот высокий уровень, поставленный на службу далеко идущим целям экономики и политики, привел к тому, что после двух столиц на глубоком сухопутье самая значительная, третья, столица халифата была уже морской. Оживленная торговля на океанских путях между Багдадом, Басрой, Сирафом и Хурмузом, с одной стороны. Восточной Африкой, Западной Индией, Южным Китаем и Северной Индо- незией —с другой, вызвала к жизни ряд ярких и самобытных произведений морской литературы. Если принимать их не как простое описание пестрой суммы фантастических приключений, .а как исторический документ, где за внешней фантастикой про- .ступают четкие контуры реальной, но малоизученной жизни Индийского океана и его народов, то научная ценность этих про- изведений будет не.сомненна. я не решаюсь вслед за Соважэ утверждать, что «Сказания о Китае и об Индии، Абу Зайда Сирафского, «Чудеса Индии» Бузурга ибн Шахрийара и цикл .Синдбада в «1001 ночи» представляют единственные произведе- ния научно-художественной маринистики в IX—X ВВ.188. простая осторожность филолога заставляет Помнить, что отсутствие до- кумента в поле зрении науки не может служить поводом для отрицания его существования вообще. Оживленное судоходство -и высокий уровень навигационной науки у арабов позволяют предполагать появление большого количества произведений мор- .ской литературы, однако,ر иногда выходившие за рамки тради- ПИИ и часто вовлеченные в бурный круговорот политической жизни, они сохранились далеко не полностью, с другой стороны, Т’рудно согласиться с выдвинутой тем же Соважэ теорией нерав- .номерного развития морского жанра арабской литературы, где это развитие, по существу, отрицается. По его мнению, после периода IX—X вв., к котором'у относят создание «Сказаний», «Чудес Индии» и рассказов о Синдбаде, наступает пятисотлет- ний (X—XV вв.) период упадка, когда новые лоции не появля- ются, а старые передаются устным путем из поколения в поко- .ление. Но ведь лоции, не корректируемые опытом, быстро ста- реют, пользоваться ими становится опасно, и Соважэ не остается ничего-другого, как сказать, что арабы между X и XV вв. плава- -ЛИ от случая к случаю 189. Лишь деятельность Ахмада ибн Ma- джида во второй половине XV в.иСулаймана ал-Махри в первой половине XVI в. возродила былую славу арабского мореходного * 18988إ J. Sauva get. Sur d’anciennes instructi.ns nautiques, стр. 19. 189 Там же, стр^ 13. 94
Арабы и море искусства, однако это была уже последняя вспышка. Ради этой схемы Соважэ путем сомнительных конъектур и сопоставлений переносит в IX—X вв. жизнь и творчество знаменитых трех лоц- манов ٥٥؛, в отношении которых Ахмад ибн Маджид и на основа- НИИ его Ферран придерживаются даты XII в. Неясно, почему между X и XV вв. в области международных морских связей на Индийском океане должно было образоваться зияние. Конеч- но, периоды IX—X и X—XV вв. в истории Арабского халифата качественно различны, в первом — инерция расцвета с нараста- ющими элементами упадка. Во втором — преобладание тенден. ций распада с сохранением внешних остатков былого могуще- ства. Но ведь это верно в отношении лишь единого мусульман- ского государства, изжившего себя исторически, и неверно в отношении выделившихся из халифата более мелких Националь- ных образований, для которых второй период был прогрессивнее первого. В этом состоит историческая диалектика развития. Арабского халифата, которая не позволяет рассматривать позд- ние века его истории как период исключительного регресса* 3 связи с чем пессимистическая оценка многих литературных явлений этой эпохи нуждается в пересмотре с материалистиче. ских позиций. Кроме того, извечная тяга народов к экономиче- скому и культурному обмену, к мирному сосуществованию была сильнее политических комбинаций сменявшихся династий, да к тому же ни одна династия, арабская или национальная, и. не помышляла об отказе от обогащавшей ее морской торговли* тем более, как это часто бывало, транзитной. Не следует забы- вать и о превалирующей роли частной инициативы, с другой стороны, Соважэ не объясняет, какие исторические обстоятель. ства восстановили в XV в. мореходную традицию, если, по его- мнению, она оказывалась нарушенной прежде. Так реальная картина прошлого, восстановленная средствами одной литерат؛''- ры, без привлечения фактов и без учета закономерности истори- ческого процесса, оказывается нежизненной. Наука может при. нять лишь такое восстановление, которое учитывает не избран- ные, а все связи и опосредствования данного явления. Не источ- ник, а сумма источников — условие построен-ия исторической картины как системы обобщений. От этой системы пролегаем прямой путь к пониманию источников уже не как суммы раз- розненных явлений, а как необходимого надстроечного элемента, общей системы, в этом заключается их понимание на более вы- сокой ступени сознания. По сравнению со схемой Соважэ гораз-- 190190 «Трое» اوفلانة —так называет Ахмад ибн Маджид лоцманов абба. ؟ноского времени Мухаммада ибн Шазана, Лайса ибн Кахлана и Сахла ибв ^бана, по отношению к коТорым он сам Является «четвертым львом моря»- С.М. об этом ниже. 95
Введение ДО более естественной является оценка арабского судоходства ß Индийском океане как непрерывного процесса, с незапамятных времен питаемого неиссякаемой материальной необходимостью. С 750 г., отмеченного победой Аббасидов, арабы начинают постепенно заменяться на гражданской службе персами, с 833 г., когда только что ставший халифом ал-Му‘тасим (833—842) объ- явил набор тюрок и берберов в дворцовую гвардию, арабы стали вытесняться и с военной службы. Оставшись не у дел, многие государственные чиновники обратились к морской торговле. Постройка Багдада в качестве не только политической, но и мор- ской столицы халифата, связанной со всеми странами Индий- ского океана и Средиземноморья, стимулировала их усилия. Арабы колонизовали африканское побережье красного моря задолго до ислама, в первые десятилетия хиджры падение Саса- нидов дало им возможность, опять-таки морским путем, оконча- тельно утвердить свое безраздельное экономическое господство над всем восточным побережьем Африки— от Берберы на Аденском заливе до уровня южной оконечности Мадагаскара. Костяк арабского населения составили здесь переселенцы и.з Омана. Среди них были инакомыслящие — арабы, исповедовав- шие маздеизм и отказавшиеся принять ислам؛ противники ре- форм всесильного иракского наместника Хадджаджа ибн Иусу- фа, бежавшие от его преследований؛ купцы, снедаемые «золотой лихорадкой», и работорговцы. Большинство переселенцев при- надлежало к оманскому племени Азд. «Ардашир Папакан еде- лал (جعل) аздитов моряками Шихра оманского»,— замечает Йакут191, объясняя параллельное название Омана—Музун (Мазун) 192. Это свидетельство показывает, что сасанидские вла- дыки по примеру вавилонских царей использовали исконный на- вигационный оПыт арабов Омана для государственного корабле- отроения и мореходной службы, в мусульманский период Оман- ские аздиты стали основными деятелями арабо-африканского судоходства, а освоенное ими побережье Восточной Аф.рики было включено в состав Омана. На этом побережье арабы раз- личали несколько районов. Первый, от Ра’с Хафуна (10. с. ш.) 'до Могадишо (3. с. ш.), обозначался как «земля неарабов» (ؤ(بر العجم второй, от Могадишо до 3٥ ю. ш., т. е. примерно до уров- ня южной границы 03. Виктория, назывался «страной зинджей» (ذ(لأج ا بر الز٠ج третий район,, между 3ه и 8ه ю. ш. (южный берег О-ва Мафия), составляла «земля побережий» (و(بر السزحل давшая * * *اوا И а к у T. Bd IV, стр. .٥٢٢ 2جا Оно может восходить к вавилонской форме «Маган» (Маан) с ячей- кой ма в значении «судно» (см. выше). 3جا «Зиндж», араб, зиндж (мн. ч. زنوج) «-перс. ركل «черный, негр». 96
Арабы а море свое ИМЯ туземному я؟ыку swahili - суахили: четвертый район, простиравшийся до 11. ю. ш. (мыс Дельгадо), был Известен как ар-Рим (الريم) от бантуитского Mrima «горная страна», к югу все побережье вдоль Мозамбикского пролива отмечалось именем «земли прибрежья» (194 بر ادول). к западу от Ра.с Хафуна, вдоль южной границы Аденского залива, тянулась «земля водо- хранилищ» (195 بر الخرئن). Из африканских портов на красном море крупное значение имел ‘Айзаб; в частности, он был основ- ным пунктом, откуда мусульмане-паломники перевозились на хиджазский берег. Порт Зайла‘ на Аденском заливе являлся, как подчеркивают ал-Истахри, Ибн Са‘ид и Абу Л-Фида., единствен, ным местом выхода Абиссинии к морю для сношений с Йеменом и Хиджазом. К югу от Гвардафуя, древнего мыса Ароматов, на- чиналась цепь арабских факторий, образовавшихся задолго до ислама в пунктах «немого торга» пришлых купцов с местным населением. Насколько активным был этот торг, можно судить по сообщению Космы Индикоплова, который в 530 г. н. э. гово- рит об аксумских, южноарабских, персидских и даже индийских купцах, посещавших Африку, при халифате торговые связи рас. ширились еще более, и в Могадишо, Кильве, а также на О-ве .Мафия найденные китайские монеты VIII—XII вв. являются одним из многочисленных свидетельств оживленной морской тор. говли между Китаем и странами, находившимися под арабским контролем. Арабская колонизация в мусульманский период привела, к оживлению старых и лишь отчасти к возникновению новых портовых городов в Восточной Африке: таковы при перечисле- кии с севера на юг Хафуни, Мурути, Джардил, Мукадишух (Могадишо), Марка, Барава, Ламу, Китава, Малинди, Мунбаса (Момбаса), Кильва, Синджаджи, Мусанбиджи (Мозамбик), Софала, Кильвани. Топонимический материал в этих названиях ставит под сомнение распространенную теорию, приписывающую восточноафриканским портам арабское происхождение. Города, основанные арабами, как правило, выявляют в своих названиях ясную арабскую э.тимологию (ал-Басра, ал-Вйсит, ал-фустйт, Oi-Kaxupa = Каир, ад-Махбия, Сурра мая ра٠а = Самарра). тогда как совершенно не объяснимые средствами семитологии или индоевропеистики имена городов Восточной Африки говорят о том, что не пришельцы из Омана и Шираза, а древние афри- 194 195194 Мули (мули) — край земли, окруженной морем, граница между сушей и морем (G. Ferrand, !.’élément persan, стр. 215-234). 195 Арабское название этого района در الخزانن сближается с име. нем порта A؛avia; форма حافون возводится к местному апан «дождевая вода» (L. м. D е V i с. Le pays des Zendjs, стр. 60, примеч.). 7 Зак. 441 97
Введение канские цивилизации стояли у колыбели исторической жизни этих городов, выросших у выхода разносторонне богатого мате, рика к тогдашним путям международной морской торговли. Как много столетий спустя португальцы, первые арабские коло- 1-1ИСТЫ, по-видимому, уже застали на побережье от Гвардафуя. до устья р. Замбези или даже до нынешнего Лоренсу-Маркиш развитые города или их руины, восстанавливая которые по iMepe необходимости они постепенно обратили все побережье на служ- бу целям арабской морской торговли. Иакут характеризует жи- телей Могадишо как чистокровных арабов, которые «избрали этот край для жительства» (٠(اخلذوإ تلك البلاد Они разделяются на племена, руководимые предводителями (٠؟(عمون совет которых управляет городом 196. Купцы из Омана и Сирафа покупали здесь- сандаловое и эбеновое дерево, амбру, слоновую кость. Даже ужо в 1500 г. европейские источники (Педру Алвариш) называют Могадишо «богатым и красивым городом». Барава, основанная вслед за Могадишо арабами Бахрейна, была значительным пунк- том по приему переселенцев из этой области Персидского зали. ва. Жителей основанного в 975 г. Малинди, города, в котором на исходе XV столетия скрестились пути европейского и араб, ского судоходства, ал-Идриси (XII в.) зас'Гал занятыми охотой, рыболовством и обработкой железа, о Момбасе (суахильское название Mwita), одном из первых пунктов арабо-персидской колонизации в Африке, Иакут кратко сообщает, что это «боль- шой город, где пристают суда» 197. Река, в устье которой она рас- положена, судоходна в течение двух дней пути вверх по течению. В Момбасе купцы приобретают шкуры леопардов. Кил'ьва, сул. тан которой впоследствии объединил под своей властью всю густую россыпь арабских поселений в Восточной Африке, была основана мусульманами-суннитами в 975 г. Персы Шираза, бе. жавшие сюда от религиозных преследований в более позднее, время, в значительной мере способствовали ее возвышению. Еажнейшим по значению для арабов портом Восточной Африки была Софала. Название «золотая Софала» (سفالة ا٠لسر или -سفالة و(الذهب под которым ее знали арабские и заморские купцы и мореходы, не только отличало ее от индийской Софалы (Суфа- ра, Субара, Супарага, طالة الهند арабских географов в отличие ОТ' سفالة الزخ), но главным образом указывало на этот порт как на>. центр тяготевшего к нему обширного золотоносного района. О несметных залежах золота и серебра в этом районе говорят многочисленные сообщения восточных и западных авторов позд- 196 197196 Иакут. Bd IV. стр. ٦٠٢. 197 Там же, стр. ٦٠٦. 98
Арабы а море него периода. Даже такое специфическое произведение, как «Софальская урджуза» Ахмада ибН Маджида, вслед за упоми- манием нубийских серебряных рудников говорит о россыпях 'червонного золота 198 в Софале, которая, по слоКам автОра, при- надлежит мунй мусйви. Последняя форма представляет переча- чу бантуитского mwana motapa «владыка рудников» 199. Таков был титул правителя государства, образовавшегося в XIII в. на территории древней Макаранги — «страны солнца» (нынешняя .Родезия) 200. Ибн Маджид был современником этого государства и мог рассказывать о нем с полным знанием дела, имея возмож- ность корректировать свои сведения непосредственными наблю- дениями. Когда он говорит, что Софала —это россыпи золота (рук. В 992 ИВАН СССР, л. 93г, iS—19), то оН имеет в виду, .обширный материковый район золотодобычи, тяготеющий к рынку софальского порта, в стихе 25 на л. 93v он отзывается уже непо- .средственно о самой Софале: это порт, откуда вывозится золото, .важнейшая статья экспорта, упоминаемая в тексте урджузы, по- священной Софале, 10 раз. Африканское золото уходило через Софалу во все страны южного мира, главным образом в Индию. .«Один автор XIV в. подсчитал, что золото поступало в Индию на протяжении трех тысяч лет и никуда оттуда не уходило... В 1502 г. португальский путешественник т. Лопиш (Lopez) (слышал в Софале рассказы арабских купцов о том, что в Прош- -лые годы корабли Мекки, Джедды и многих других областей вывезли из Мозамбика свыше 2 млн. мискалей (= 3 млн. дука- 198 * *198 По-видимому, речь здесь идет вообще о золоте, без определения его 'Качества. Для этой замены Имеется формальная причина, состоящая в том, что -автор стихотворной редакции (он же переписчик ленинградской рукописи трех лоций ’Ахмада ибн Маджида) не может воспользовать'ся ни словом захабун .«обработанное золото», ни словом тибрун «непромытый золотоносный песок» из-за слабого владения техникой стихосложения. Во втором полустишии стиха -30 на л. 91г (рук. в 992 ИВАН СССР), где впервые встречается слово النضار «сияющее», употребление вместо него слов الذهب или التبر одина- 'КОВО дало бы схему مفاعلن ا ثولن ا مستفعلن (с вариантами второй стопы в первом случае ى ٧ - - , а во втором — —-), т. е. стечение трех разных стоп. Пользование словом النضار дает возможность неискушенному стихослагателю избрать менее сложную схему سفعإش* I ءستفعلن I ومغاءلن где тождество двух смежных стоп выявляет более ясную архитектонику стиха. 1" Где mwana f араб. معدن. Пройдя через форму банту, это слово вер- нулось в арабский в виде мунй. 2٥٥ Государство Mwan؛ motapa (русская передача Мономотапа) просу* адст؟овало до XVII в., когда, распав.шись на четыре враждующие области, оно было покорено племенами баротсе (1693). ТропИчесКий климат и связан, ные с ним специфические болезни Оградили государство Мономотапы от завое. ؟ания er؟ португальцами и, наоборОт, в силу нСуязвимости по отношению ؤ европейцам дали ему самому вОзможност، взимать дань с португальских факторий в Афр.ике. 99
Введение TOB) золота... В своих книгах арабы нашли, что россыпи, давшие им такое количество, были копями царя Соломона. Что касается рудников Софалы, они говорят, что в мирное время из них можно добыть около 2 миллионов мискалей золота [в год?]» 201. .Из ме- Т_аллов также вывозились нубийское серебро, а через порты Демдему и Джентаму — железо, в Индии африкансКое железо перерабатывалось в сталь, из которой выковывалось оружие. Высоко ценимая и широко распространенная среди арабОв, эта сталь называлась у них по месту производства дцЛ؟ откуда ис. панское alinde (alfJnde) для металлических зеркал, традицион- ными статьями вывоза из Восточной Африки на индоокеанские рынки были также слоновая кость и рог носорога, кожи гиппо- потамов, шкуры леопардов, панцири черепах (цветные роговые пластинки для художественных поделок), благовония и каучу. коносы. Обильно вывозившаяся серая а'^бра отыскивалась на берегу океана при помощи скаковых верблюдов махари؛ такой же способ поисков применялся и в Хадрамауте. Добыча всех этих продуктов составляла основное занятие жителей береговой полосы, прибрежных островов и Мадагаскара. Плиний, описывая торговые склады Адулиса, называет полный ассортимент продук- тов, вывозимых Африкой؛ перечисление показывает, что состав статей экспорта в целом не менялся и в более позднее время. Косма Индикоплов, говоря о связях Адулиса с Берберой на южном берегу Аденского залива, упоминает ладан, корицу и па. пирус, привозимые жителями Берберы в древний порт для про- дажи заморским купцам. Из числа последних арабы, основной контингент иноземного купечества в Африке, торговали в уело. ВИЯХ режима наибольшего благоприятствования, без пошлин и притеснений 2.2. Арабская торговля с туземными африканскими племенами носила преимущественно односторонний характер, поскольку в системе этой торговли восточное побережье имело значение не столько рынка сбыта, сколько источника сырья 203. 201 202 *201 L. м. Dev إ с. Le pays des Zendjs, CTp. 168-169, примеч. 174. Гой- тейн, обследовавший торговую документацию периода XI—XII вв. в фонде каирской Генизы, подвергает сомнению 'версию об оседании золота в Индии. Свыше 900اه товаров, привозившихся из Индии, говорит он, оплачивалось то. варами Се.верной АфриКи и Египта, и стоимость лишь около 10% возмещалась золотом. К тому же денежный курс иногда падал весьма низко. Отсюда вер. сия о том, что торговля с Индией была односторонней, отражает отдельные периоды, не охватывает Полной картины и сомнительно утверждение шейха, алхимика у Ибн Фадлаллаха ал-.Умари о том, что в течение трех тысячелетий все золото мира стекалось в Индию и никуда оттуда не уходило. ٠ Как же еше можно было бы оправдать необходимость занятия алхимией? (S. D. Go it ein. From the Mediterranean to India, стр. 187, 188, примеч. 13). 202 И.Ю. Крачковский. Арабские географы и путешественники, стр. 750. .203 С этим согласен и Девик (Le pays des Zendjs, стр. 149). См. также: ل. н. Kramers. Geography and Commerce, стр. 96. 100
Арабы и море Стремление вывезти из Африки как можно больше د щедро рассыпанных природой на громадных пространствах, вдохнуло жизнь во множество арабских факторий на побережье от Гвардафуя до Мозамбика и способствовало развитию араб- ского судоходства в этом районе. Многочисленные суда частных владельцев вывозили богатства Африки в Джедду, Аден, Маскат, Басру, где одна часть этих богатств оседала, а другая продол- жала свое путешествие в направлении Индии, Сиама, Индонезии и Южного Китая. Баснословная прибыль щедро вознаграждала мореплавателей за опасности пути, алчность росла, и, П0-ВИДИМ0- му, далеко не единичное явление отражено в рассказе «Чудес Индии» о судовладельце, который ночами тайно изучал по дви- жению звезд путь от Аравии до Занзибара и обратно, с тем чтобы впоследствии плавать в Африку без компаньонов. Наряду с произведениями недр и продуктами растительного и животного мира с африканского побережья вывозились рабы. Работорговля приносила большие доходы, и охота за людьми на африканском побережье, начавшись в незапамятные времена, была продолжена богобоязненными мусульманскими купцами и перенята цивилизованными европейцами. Невольничьи кораб- ли доставляли пленных африканцев на рынки Аравии, главным образом Омана, откуда рабовладельцы развозили их по всему индоокеанскому миру. Едва ли редки бывали случаи, подобные описанному в китайской исторической хронике под 813 г., когда четыре раба-зинджа (сен че ну или. сен ки ну) были доставлены с посольством из Явы в Китай 204. Явано-китайские связи устано- вились до 132 г. н. э., которым датируется первое посольство из Явы в «Небесную империю». Морские путешествия яванцев и сухопутные —жителей нынешней Бирмы в Китай были часты- ми, Ява была известна китайцам под многими названиями 2٥5۶ и естественно полагать, что далеко не один раз в трюмах посоль- ских кораблей среди различных даров отводилось место и для африканских невольников. Это тем более вероятно, что оживлен- ные морские связи между Индонезией и Восточной Африкой отмечаются еще в начале нашей ٠ ры и продолжаются в более поздние века. г. Ферран в двух крупных по значению работах 2٥ß убедительно показал, что, во-первых, т. е. непосредственно, эти связи носили характер миграции между Суматрой и Мадагаска-- 204 * *204 Об этом факте см.: G. Ferrand. Le K’ouen-Louen, стр. 193. 2.5 Среди них Чо-п’о, в древнем произношении З’а-б°а) является источ- ником арабского زاج. 2؛ :٥es îles Rarnny, Lamery, Wâkwâk, Komor des géographes arabes et Ma- ؛agascar. JA, novembre-décembre 190؛؛ Les voyages des Javanais à Mada- Ma Cara7 fe 0٠ئ9ل ١لل٧٢ق للق:٢ةةء Об ؛ндонезий^кОй морской колонизации на Мадагаскаре CM؛: G. A. Wain Wright. Early Foreign Trade, стр. 14٠ج 101
Введение ром, во-вторых, т. е. опосредствованно, благодаря этой миграции яванские купцы смогли достигать с коммерческими целями во- сточного побережья Африки. Таковы выводы, которые можно сделать, изучая Феррановы исследования в области морской истории Индонезии. Сношения с иноземными купцами, прибывавшими в Восточ- ную Африку морским путем, не привили жителям этого побе- режья.серьезных навигационных знаний. Утлые туземные суде- нышки, ходившие в ограниченном районе в виду берегов, не мог- ли соперничать с океанскими кораблями чужеземных купцов, вывозившими богатства Африки, и, конечно, как яванцы, так и арабы всегда были заинтересованы в сохранении своего морско- го превосходства как одного из средств экономического обога- тения. Став твердой ногой на всем побережье от Гвардафуя до Мозамбика, арабские купцы вели международную морскую тор- говлю не только за себя, но и за Восточную Африку. «У зинджей нет кораблей, на которых бы они могли путеше- ствовать,— отмечает ал-Идриси (1100—1166).—к ним приходят корабли из Омана и других мест вплоть до острова Забадж (Явы.—Г. III.), принадлежащего к индийским островам. [Купцы с этих кораблей] продают здесь свои товары и покупают товары зинджей. Люди с острова Забадж плавают в Зандж на малых и больших судах и вывозят отсюда продукты зинджей благодаря тому, что они понимают язык друг друга. ...Жители Кумра (Мадагаскара.—г. III.) и купцы страны Махараджи (Суматры.—г. III.) приплывают к зинджам, заво- дят с ними знакомства и торгуют с ними...» 207. Ферран, комментируя сообщение ал-Идриси о том, что яван- цы и зинджи понимают друг друга, считает, что, «очевидно, под зинджами здесь нужно подразумевать малгашей (т. е. жителей Мадагаскара.— ٣. III.). Во всей Восточной Африке лишь мал- гаши говорят на языке, принадлежащем к той же группе, что и язык западных индонезийцев... Оба языка, яванский и малгаш- ский, были еще более близки между собой в XII в. (т. е. во вре- мена ал-Идриси.—Г. لمى.), чем в наши дни, и яванцы с.малга- шами моглИ понимать друг друга. Банту Восточной Африки здесь стоят, конечно, в стороне, в то время, как яванцы вели торговлю [с малгашами] и, как говорит Куто2٥8, плавали до мыса ДОброй Надежды» 209. Однако жители Мадагаскара обозначают- 207 208 209207 للل\3 الاؤاقil وك نزهة المشتاق فى рук. 2222 Парижской на- циональной библиотеки (М. G. de Slane. Catalogue des manuscrits arabe؟. P.. 1883-1895, стр. 391), Л. 16v, 9-12 и 21v, 1-2. Приведено: G. Ferrand. Le K’ouen-Louen, CTp. 221. 208 Couto. Da Asia, decada IV, liv. Ill, cap. 1. Lisboa, 1778, стр. 169. 209 G. Ferrand. Le K’ouen-Louen, CTp. 223—224. 102
Арабы а море ся у ал-Идриси просто как وأهل ور поэтому более осторожным было бы допустить, что в XII в. малгаши обитали и на противо- лежащем побережье Африканского материка в виде бОльших или меньших этнических групп, Екрапленных в бантуитское боль- шинство. Тогда применение к ним обобщающего термина الزح будет закономерно и та неуверенность, от которой не мог отЯе- латься Ферран в начале своего объяснения явано-«зинджского» языкового родства, исчезнет. Сам по себе Мадагаскар как составная часть Восточной Африки, лежавшая на морских путях арабов, принимал в арабо- африканской торговле большое участие. Купцы из Басры, Ma- ската,- Адена и Джедды вывозили отсюда в больших количест- вах а^бру и бетель, и именно этим, а отнюдь не платоническим интересом кабинетных ученых объясняется то, что листы араб- ских географических рукописей испещрены характерным именем در. Не меньшее значение имел остров Занзибар, нередко объ- единявший под своим названием также соседние острова Пембу и Мафию. Как и к Мадагаскару, плавание к нему было сопря- жено с большими опасностями: у берегов Мадагаскара водово- роты нередко поглощали мелкие суда, а у Занзибара, если парусные суда пытались пристать к нему при отсутствии благо- приятного ветра, сильное течение относило их далеко к югу. Поэтому Занзибар был посещаем сравнительно редко. Однако известный грекам под именем Mevoâaç, он вел оживленную морскую торговлю с Египтом в начале нашей эры. Что касается .мусульманского периода, то, по мнению Девика21٠, именно Зан- зибар имеет в виду йакут, когда он говорит о большом острове Ланджуя (ланджуйату, варианты «Лайхуна» и «Банджуя»), ко- торый помещается в стране зинджей и является местопребыва- нием зинджского царя. «Сюда,— отмечает йакут,— стремятся корабли со всех краев... Населяют его мусульмане. Виноград- ники здесь дают урожай три раза в год» 21. в конце XV в., т. е. в годы рождения морской энциклопедии Ахмада ибн Маджида, Занзибар, населенный зинджами и арабами, вел обширную тор- говлю амброй, слоновой костью, раковинами, медом, рисом, воСком, шелковыми и хлопчатобумажными тканями. Название «Занзибар» (زذجبار)’ где в окончании -бар отражено санскрит- ское vâra «страна», впервые засвидетельствовано в XIII в. До этого арабы пользовались термином «страна зинджей» (بلاد الزخ), в содержание которого включался также значитель- ный район на материке, при этом огласовка для ز колебалась 210 L. м. De vie. Le pays des Zendjs, CTp. 79. 211 йакут. Bd IV, стр. ٣٦٦. тз
Beeöenue между фатхой и кесрой, откуда европейское ء в Zendjs2!2. Зан- зибар посещали не только арабские, но и индийские купцы. Поздние Пураны (санскр. Ригапа «был.ина»), индийские эпиче- ские поэмы X—XVI вв., упоминают об О-ве Санха (؟ankha- <lvipa), который «окружен землей золота». Название «Санха», в котором нетрудно видеть фонетический дериват слова «Зандж», .нашло место и в санскритском астрономическом трактате Vara- banhita. В одном-двух днях морского пути от страны зинджей, как рассказывают арабские географы, находился остров Канбалу <قبلو). Географ ал-Мас٤уди (ум. в 956 г.), посетивший его в 916г. и возвращавшийся оттуда в Оман в обществе двух сирафских судовладельцев, которые потеряли в опасном «море Зандж» суда и товары, сообщает, что Канбалу часто посещаем корабля- ми из Омана и Сирафа212٠ Ко времени ал-Идриси (XII в.) Сираф У'тратил свое значение, и сицилийский географ говорит, что ؛к о-ву Cabela ١وباد٠ который, согласно его классификации, зани- .мает в шестой, секции первого климата четвертое место после о-вов Хартан (؟(-درتان Мартан.(^^) 214 и Сокотры (١0دص(سقطرى- дят корабли из Йемена, Кулзума и Абиссинии для набора воды 215. Имя «Канбалу» неоднократно упоминается в «Чудесах Индии». Бузурга ибн Шахрийара, его знают Абу Л-Фида. и ал-Макризи. Это внимание крупных арабских авторов к затерян- ному африканскому острову возбудило интерес к нему в европей-, ской науке, и различные ученые, начиная с Рено, предложили два основных варианта идентификации. Вслед за Рено, Барбье де Менар и Павэ де Куртей помещают Канбалу на Мадагаскаре. Наоборот, де Гуе видел в Канбалу Занзибар, и его мнение раз- делили издатели «Чудес Индии» Ван дер Лит и Девик. Позже к этой точке зрения склонился и Б. Карра де Во 216. в наше вре- 212 213 214 215 216212 О разноязычных формах передачи персидского Jjj -> араб. ننج ^м.: Три неизвестные лоции, стр. 126. 213 Ma ؟ou di. Les prairies d’or. T. I, CTp. 205-206, 232-233؛ t. III, стр. 31. 214 Подобные формы приведены также в «Нетронутой жемчужине чудес .и редкой из диковин» (لئ ؤريدة العجائب وؤريدة الغراءب) Ибн ал-Варди (1200—1349). Ферран установил, что фактически речь идет об одном острове Kurian-Murian (русская форма Курья-Мурья), лежащем у южного побережья Аравии, между Х'адрамаутом и Оманом, в связи с чем должна .быть принята форма شريان مريان (Relations, стр. 414, примеч. 1). 215 Géographie d’Edrisi traduite de l’arabe en français... et accompagnée de notes par P'. Amédée Jaubert. T. I. P., 1836, CTp. 46. 216 M a ؟ou di. Le livre de l’avertissement et de la revision. Traduction.par B. Carra de Vaux. P., 1897, стр. 86, примеч. Подробная история вопроса об идентификации Канбалу излоЖена в издании «Чудес Индии»: Livre des Merveilles de l’Inde par le capitaine Bozorg fils de Chahiriyâr de Râmhormoz, iexte arabe publié par P. A. Van der Lith, traduction française par L. Marcel 104
Арабы и море мя идентификация Канбалу = Мадагаскар, поддерживаемая- С. Надави 217, опровергнута в специальном исследовании в. Инг- рэмза, где для Канбалу найдено убедительное соответствие в виде топонима Мкумбуу (древнего М-Кумбуху) на Пембе 2٩ который в арабской передаче мог, конечно, распространиться на весь остров. Работорговля наряду с вывозом золота составляла основной источник активного баланса арабской морской торговли. Огром. пая прибыль с лихвой покрывала убытки от нередких корабле- крушений и стремила алчных купцов к новым рискованным экс- недициям. Их не останавливала перспектива долгого утомитель- иого плавания на несовершенных кораблях по опасным морям: не пугали периоды безветрия, истощавшие на судне, затерянном в безбрежном океане, запасы провизии, пресной воды и дров: не страшили морские бури, губившие ценные товары и выбрасы- вавшие уцелевшую горстку людей на неведомый берег, иногда в пишу антропофагам. Сказочный. Синдбад является классиче- ским примером такого алчного купца, на всю жизнь заражен- ного духом стяжательства. Насколько велик был объем работ.р- говли, видно из малозаметной на первый взгляд детали в одном; из рассказов книги «Чудес Индии». Царя «Софалы зинджей»* пришедшего на арабский корабль попрощаться с оманскими купцами, торговавшими в его стране, хозяин корабля вероломно }ВОЗИТ в качестве раба в Аравию. Царя и его свиту присоедини- ют к остальным рабам, которых на судне уже имеется «0К0Л٩ двухсот голов» (٠ءء2 (الملك واصحابه ؤى جملة الرقيق وهم \ئحو مائبن راس Тот факт, что рядовое купеческое судно, одно из многих, выв.- зило из Африки за один рейс 200 рабов, говорит и о большом размахе работорговли, и о высокой грузоподъемности арабских торговых судов. Увозом в рабство занимались не только купцы, но и государственные чиновники. Ал-Идриси рассказывает о спе- циальных экспедициях такого рода, предпринимавшихся прави- телем О-ва Киш (Кайс), лежащего в Персидском заливе ا2٤١؟ Набеги на африканское побережье давали в его руки, пленных 217 218 219 220Devic. Leyde, 1883—1886. Excursjon Е, стр. 283-294. Там же приведены и. ссылки на старую (до 1886 г.) литературу вопроса, которую я здесь поэтому- опускаю. 217 S. S. N a d а V i. Arab Navigation. — IC: 1942, vol. XVI, Ns 1, стр. 8Î; N٥ 2, стр. 489, 193. 218 w. H. Ingrams. Zanzibar: its history and its people. L., 1931, CTp. 81, 94. 219 Livre des Merveilles de l’Inde, стр. 53. Полный текст рассказа здесь же, çrp. 50—60 (рассказ XXXII), сокращенное изложение приводится у И. ю. КрачкоЕского (Арабские географы и путешественники, стр. 750), Л. Девика (Le pays des ZEndjs, стр. 14۶-148), дж. Хаурани (Arab Sealaring, стр. 81-82). 220 Géographie d’Edrisi. I, стр. 152. 105
Веескние ?!?؛Kd*’ которые затеи с большой выгодой продавались им на невольничьих рынках. Однак؛ не все рабы ؛ывоаи^ись. Пересе- لةتئئ٠حت с ؟؟рсидского залива, в основном из Омана и Шираза؛ !?гда выуступашшие ка؛ первостроители крупных торговых пор؛ тов на африканском побережье, экономически осваивавшие этот ح نووج؛ дешевой рабочей силе 221. Рабский труд широ- 0 п؛иИеня^СЯ на плантациях колонистов 222 и, быть может, Рна промывке золота и выплавке железа, м.еди, брОнзы и оловЯ, из- Делия 3؟ которых, как и места обработки руд, обнаруживаются по всему течению Замбези, вплоть до самой Анголы؛ Состав ко- ^онистов пополнялс؛ в основном за счет мусульман с беретов Персидского заливу, в то время как внешняя торговля Африки в؟е более сосредоточивалась в руках мусульман малайСко؟؛ крови — индийски^ баньянов откуда понятно, почему ар^؛؟ .Ахмаду ибн Ма^жиду, оманскому лоцману, связанному с тор. говой навигацией, португальские хроники Приписали иНдийскОе происхождение. Сокотру, лгавшую на пути в Африку, арабские мореходы зн^и давно. Вместе с двумя неболНШиЮи Островками Самха и Дарза этот остр؟в служил удобной стоянкой для судов, на- правлявшихся из Адена؛ Зуфара, Маската, Сухара, Сира^а и Еасры в страну зинджй и из Портов КрасногО моря в Индию: Во времена автора «Перипла эритрейского моря؛ (I в. н. э.) здесь существовала торговая колония, состоявшая из арабских, индийских и греческих купцов. Значение Сокотры для морской торговли увековечено в ее санскритском названии dvipa Sukha- tara («Счастливый остров») 223. в мусульманскую эпоху Сокот- ра была известна и как родина прекрасного сорта алоэ. К востоку от Сокотры открывались пути в Индию. «Индийские народы никогда не пользовались репутацией МО- реплавателей...— скептически заявляет одна из новейших работ по истории Индии.— Интересы индийцев были обращены скорее на северо-запад и на северо-восток, нежели к заморским стра- нам» 224. Однако еще Сильвэн Леви в 1918 г., основываясь на критическом анализе Рамаяны, показал древнюю морскую дея- тельность Индии как одно из основных слагаемых исторической жизни этой страны 225. Годом позже Ферран, опираясь на доступ- 221 222 223 224 225221 Об арабо-персидской морской эмиграции в Восточную Африку см. спе- сально: и. м. de Villard. Note sulle influenze asiatiche, стр. 303-349. 222 Народы Африки, стр. 413. 223 Санскр. Sukhatara ^ араб, сукутра—> европ. Socot(o)ra, тогда как полная форма dvipa Sukhatara -> Греч, переосмыс'ление AioaxorQiôos (Птоле- мей), лаТ. Dioscoridus (Плиний). 224 н к Синха, А. ч. Банер ДЖИ. История Индии, м., 1954, стр. 13. 225 Sylvain Lévi. Pour l’histoire du Ramayana. - JA. 1913, XI série. 106
Арабы и море ные ему дальневосточные материалы, уверенно, констатировал, что «цивилизация пришла на Яву и востОчный берег БеНгаль- ского залива из Индии с моряками и купцами, пристрастивши, мися к морской торговле. Благодаря именно индийскому влия- нию и примеру жители Явы, Кхмера (Камбоджи) и Санфа при- обрели вкус к морскому делу. Индия научила эти народы строи'гь корабли... Судостроение и судовождение требовали глубоких познаний в математике, физике, астрономии. Истоки навигацион- ных знаний нужно искать в IV—V вв. до христианской эры, в пору высокого расцвета индийской культуры» 226. Современный исследователь Западной Индии с. Дешпанде относит .открытие регулярного судоходства между Индией, Персидским заливом и Китаем к еще более раннему периоду — началу VII в* до н. Э.227. Кроме уже известного нам малабарского леса предметами мор. ского вывоза из Индии были зерно, пряности, шелковые и хлоп, .чатобумажные ткани, драгоценные камни, а ввоза — драгоцеп- ные и простые металлы, стеклянные изделия, вина и арабские лошади 228. Рассматривая более поздний период, Дж. Неру отме- чает, что, овладев в 712 г. Синдом на северо-западе Индии, ара- бы дальше не продвигались, с Индией, особенно с княжеством Раштракуты на западном побережье, их соединяли оживленные торговые связи, которые в багдадский период халифата допол- пились культурными 229. продолжая экскурс в область морской истории своей родины, Дж. Неру напоминает, что в VIII—XIII вв. Южная Индия входила в состав могущественной империи Чола 230, которая контролировала морские пути в обширном рай- оне и распространялась до Шри-Виджаи на Яве идо Суматры. Индийские колонии в восточных морях также процветали, были сильны и господствовали на море наравне с Южной Индией. В XIII в. преемником государства Чола, пришедшего в упадок, явилось княжество Пандья со столицей Мадура и портом Кайяд231. Это время явилось началом заката морского могуще- ства Индии,' так как небольшое княжество Пандья, хотя и тесно 226 227 228 229 230 231226 G. Ferrand. Le K’.uen-L.uen, стр. 195. 227 с. д. Дешпанде. Западная Индия (географический обзор). м،, 1956, стр. 13. 228 Там же, стр. 14-15. 229 д ж. н ер у. Открытие Индии, стр. 238-239. 230 Санскр. Cola в Colamandala (Коромандель) + персидский суффикс ان- = Culiyän (древнее произношение) и Suliyän ' (новое произношение), откуда ادصئيان (реже شوليان ) арабских источников (Relations de voyages, стр. 348, примеч. 5; стр. 376, примеч. 11, стр. 496, примеч. 5). 231 Кайял -> араб. نائل -порт на юго-восточном побережье Индии. Марко Поло, дважды (в 1288 и 1293 гг.) посетивший его, видел здесь много судов из Аравии и Китая, в XV в. здесь бывал автор «Книги польз» Ахмад ибн МаджиЯ 107
Введение связанное с морем, не обладало достаточной экономической мощью. Индийские колонии продолжали сохранять свое знаЧе- Ü ٥٠ 0ج. когда они были вытеснены арабами, которых, в св؟ю очередь, сменили португальцы ة3ة Не все положения этой схемы бесспорны؛ роль и продолжи, !؛“?стьиндийск.го влияния в истории морских и культурных связей иногда преувеличены: Однако, ясно, что вклаЯ иНдИИ в восточное мореходство велик и ощущается всегда — незави'симо .1 !٠٢٠٥: изучаем ли мы навигацию арабов или китайцев, персов или индонезийцев, ибо для всех этиХ народов Индия с -ее широ- КИМ рынком сбыта и неисчерпаемым заПасом ценных продуктов была соседней страной и у всех них первоначальная морская торговля прошла стадию преимущественных связей с Индией, наложивших более или менее устойчивый отпечаток на дальней- шее развитие торговой навигации. Коммерческое судоходство еще в вавилонский период связы- уатго при посредстве моряков и купцов Омана западный берег Индостана с портами Персидского залива, в эллинистическую и п؟зднеримскую эпоху города з.ападной Индии через тех же арабов вели торговлю с государствами диадохов, РИмом и Ви- зантией. Понятно, что именно эти города упоминаются антич. лымИ авторами, тогда как Восточная Индия была им неизвест. на. Между тем Бенгалия и Коромапдель издавна установили торговые связи с Цейлоном, п-овом Малакка и Малайским архипелагом. Отложения этого раннего периода восточноиндий- ОКОЙ навигации прослеживаются в Рамаяне и Махабхарате. Сборник буддийских легенд V в. до н. э. говорит о морском путешествии индийских купцов с помощью птиц, указывающих ближайшую землю 233. Уже в начале нашей эры джатаки Арья- шуры содержат упоминания о плаваниях из Бхар.укаччи (Броч в Камбайском заливе) и Сурпараки (Супарага, سنالة ال) в Су- варнабхуми на Малаккском полуострове234. Панцири Цейлон- ских черепах, из которых вытачивались женские украшения, и 'бенгальский муслин составили предметы раннего торгового об- Юена между Цейлоном и Бенгалией. Морской путь от устья 232 233 234232 Дж. Неру. Открытие Индии, стр. 245, 250, 252. 233 Хорнэл в связи с этим напоминает, что, по сообщению Плиния, птица- ми пользовались и моряки Цейлона, определявшие с помощью их курс кораб- ля при невидимости звезд (Sea-trade, стр. 247). 234 Джатаки Арьяшуры-сборник 34 рассказов на санскрите и пали о рождениях (джатака) Будды, принадлежащий индийскому поэту IV, в. н. э. Арьяшуре и названный им Дждтакамалй (Венок джйтак). Издан н. Hern (Boston, 1891), англ. пер. Speyer (L., 1895); ۶м.: с. ф. Ольденбур г. БуддийСкий сборник Jätakamäla. сП., 1892; и Арья Шура. ГирляндЗ джатак, или СкЗзания о подвигах Бодхисаттвы. Пер. А. п. Баранникова и О. ф. Волковой. Предисл. и примеч. о. ф. Волковой, м., 1962. 8ة1
Арабы ف море Ганга к цейлонскому побережью был специально описан буддий- «КИМ путешественником Фа-сянем между 399 и 414 гг. н. э. Проникновение Индии с моря в Камбоджу, на Суматру и Яву, начавшееся при Чандрагупте (321—297 гг. до н. э.), явилось ؟ной из причин индонезийской миграции с Явы и Суматры на Мадагаскар. Это проникновение, которое в первые вСка Нашей эры шло широкой волной преимущественно из Бенгалии и охва- тывало Пегу, Тенассерим, Камбоджу и острова Индонезии, Дж. Хорнэл считает убедительным доказательством в пользу высокого развития индийской заморской торговли 235. Теснимые пришельцами, аборигены Явы и Суматры переселялись в Восточ- иую Африку, прежде всего на Мадагаскар. На двухмачтовых кораблях под прямоугольными парусами, с двумя четверть- рулями и двумя шлюпками на каждом судне они шли через Цейлон, Сокотру и Аден, т. е. полукаботажно, пользуясь нуж- ными муссонами. Те из них, которые отваживались идти вдали от берегов, в открытом океане, получали преимущество в виде идущего на запад экваториального течения и постоянного юго- восточного ветра, пользование которыми значительно сокращало .время нахождения в пути. Многие из колонистов совершали ча- отые экспедиции с Мадагаскара па. материк и, захватывая плен- ных, становились работорговцами. Постепенно негритянское население Мадагаскара смешало кровь и язык с индонезийцами, благодаря чему на двух концах Индийского океана со временем «тала звучать сходная речь, установились 0Д.НИ и те же обычаи, выработался единый этнический тип, образовались культурные явления, общность которых не раз приводила в недоумение ис- следователей 236. Крайним арабским портом на востоке был Дайбул в устье Инда, вошедший в состав халифата к 712 г., коим датируется .кончательное завоевание области Синд. Другая стоянка для арабских судов, проходивших воды Синда, помещалась в ал- Мансуре, у входа в Индию находились крупные гузератские порты Манджалур (Мангалор 237), Суманат, Диу (Мидвар), 235 236 237235 ل Horne 11. Sea-trade, стр. 251. 236 Работа Г. Феррана «Les îles Râmny, Lâmery, Wâkwâk, Komor des géographes arabes et Madagascar» (1907), на которую уже обращалось вни- -мание читателя (примеч. 206), решает вопрос об индонезийско-африканских -связях в плане идентификации ؛،восточного Ваквака» и «южного Ваквака», упоминаемых рядом арабских географов, в первом из них он в свете весьма основательных доводов видит Суматру, а во втором - Мадагаскар. Дальней- шее развитие эта тема получила кроме уже указанной статьи 1910 г. (см. выше: Les voyages des Javanais à Madagascar) в большом труде Феррана «Le K’ouen-LoUen et les anciennes navigations interocéaniques dans leS mers du sud» (1919). 237 ОснОвные (без скобок) названия индийских портов приводятся в тран- окрипции, отражающей арабскую передачу. 109
Введение Джуджа И Машия. За Камбайей (Камбай, Камбей), лежавшей в вершине Камбайского залива, на западном берегу п-ова Индо- стан, с севера на юг располагались старые гавани, выросшие на многовековой индо-арабской морской торговле: Барудж (Бха. рукачча, совр. Броч), Сурат,.Даман, Хаджаши, Махаям, Тана,. Сайул (Чаул), Дабул, Джува (Гоа), Ханур (Хонавар), Ман- джарур (Мангалор), Каннанур (Кананор), Кабукат, Каликут. Кочин, Кулам, Билинджам (Билингам). За южной оконечностью Индии, мысом Кумхари (Коморин), уже на восточном побе- режье, основными портами были Фирандал, Ка’ил (Кайял)* Калитурия, Утитур, Мутибали. в XIV в. возвышение г. Виджайя- нагар на р. Тунгабхадре, разбогатевшего на морской торговле,, привело к образованию одноименного государства (1343—1565) ۶ ставшего сЯмым могущественным среди южных княжеств. Первый из европейцев средневековья, побывавших в Индии* любознательный и мужественный тверской купец Афанасий Никитин, оставил скупые и яркие характеристики тех из индий, ских портов, с которыми столкнула его прихотливая судьба пу. тешественника. Камбай, по его словам, это «пристань всему Индийскому морю» 238. Дабул (Дабхол), разрушенный в 1508 г. португальским вице-королем франсишку д.Алмейда, в годы путешествия Никитина (1466—1472) был_крупным портом, в ко. тОром кипела шумная торговая жизнь. «Дабул — пристань весь, ма великая, и привозят сюда коней из Египта, Аравии, Хораса, на, Туркестана»,— отмечает русский путешественник. «Дабул — весьма большой город,— указывает он в другом месте своих путевых записок,—к нему съезжается все поморье Индийское да Ефиопское»2зэ. Большую роль в торговой жизни Индийского океана играл Каликут, расположенный в южной части малабар- ского побережья. Если северные порты Индии торговали глав- ным образом с побережьями ПерсИдского залива, то Каликут имел прочные коммерческие связи с Аденом и красноморскими портами Аравии, с Египтом и арабскими торговыми центрами в Восточной Афри,ке. Арабский путешественник из Танжера Мухаммад ибн ‘Абдаллах ибн Баттута (1304—1377) видел в Каликуте тринадцать кораблей из Китая ه4ة. Предметами кали- кутского вывоза служили пряности, ревень и ценные сорта де- ревьев, хлопчатобумажные ткани, драгоценные камни, китайский фарфор, цейлонский жемчуг, арабская амбра. Ввозились сюда русский лен, высоко ценившийся в Индии, золото, серебро, медь* 238 239 240238 Хожение за три моря (троицкий и Ундольский списки) Афанасия Никитина 1466-1472 гг. ПОд ред. акад. Б. д. Грекова и члкорр. АН СССР В. п. Адриановой-Перетц. м.—л., 1948, стр. 64. 239 Там же, стр. 64, 72. 240 Voyages dlbn Batoutah, texte arabe accompagné d’une traduction par c. Defrémery et le Dr. B. R. Sanguinetti. P.» 1859, IV, стр. 90. 110
Арабы а море киноварь, кожи, в частности сафьян, наконец, боевые кони. Вместе с этими товарами на каликутский рынок привозились .восточноафриканские рабы. «А Каликут есть пристань для всего Индийского моря, и пройти его не дай бог никакому с٠'؛дну,—замечает Никитин.-- -Кто его минует, тот не пройдет по-здорову морем. А родится в нем перец, имбирь, цвет мускат, цинамон-ко.рица, гвоздика, пряное коренье адряк, да всякого коренья родится в нем много. И все в нем дешево. Да рабы и рабыни очень хороши, чер- ные»241. В XV в. вся торговля Каликута находилась в руках арабских купцов, имевших здесь свою сильную колонию. -От состояния .торговли, а следовательно, от ее деятелей — мусульманских не- гоциантов, ввозивших и вывозивших товары, зависела власть правителя Каликута, носившего титул «повелителя моря» (самудриа раджа, откуда арабское درى «саморин» или «замо- рин» популярной литературы). Это обстоятельство, если даже не учитывать всех других слагаемых, объясняет нам, почему правитель Каликута должен был с самого же начала занять .отрицательную позицию по отношению к португальцам, стремив- шимся захватить монополию в индийской торговле, кроме боль- шого ассортимента ценных товаров, которые могли обращаться на калИкутском рынке, арабов привлекала сюда и безопасность торговли. Это требование, которое выдвигалось еще в вавилон- скую эпоху, сохраняло свое значение во все времена. Купцы, Б частности арабские, очень дорожили как свободой судоход- ства, так и портами, в которых была гарантирована безопас- ность товаров. Одним из таких портов был Каликут. Персидский писатель ‘Абдарраззак ас-Самарканди (1413—1482) начинает описание Каликута словами: «Это совершенно надежный порт» 242. Новейший автор находит у него и такую характеристи- ку: «Безопасность и правосудие утверждены в этом городе столь прочно, что самые богатые купцы привозят туда из заморских -стран много товаров. Они их разгружают и не торопясь посыла- ют на рынки и базары, не думая о необходимости спешно полу, чить за них деньги или караулить товары» 243. Барудж (Броч), древняя Баригаза (Баригазы), еще в I в. н. э. являлся порто-франко для греческих кораблей. Но так как греки нашл.и более выгодным возить товары из Индии на араб- 241 Хожение за три моря, стр. 64. 242 м. QuatremèrC. Notice de l’ouvrage persan qui a pour titre: Watla- assaadeïn oU-madjma-albahreïn, et qui contient l’histoire de deUx sultans Schah- rokh et Abou-Saïâ. — Notices et Extraits. XIV, 1-re partie, стр. 436. приведено ؛B Relations, стр. 474. 243 К. КуНин. Васко да Гама, стр. 107. in
Введение ских судах, то.арабы, вступив в прямой контакт с индийскими купцами, а где удавалось —и с непосредственными производите- лями, постепенно увеличивали свое влияние, и, таким образом, приход ислама застал здесь прочно сложившиеся, традиционные индо-арабские связи. Чаул (SipUa Птолемея, chaul de Cima португальских карт), где Афанасий Никитин, прибыв из Хурму- за, впервые ступил на землю Индии, издавна был пунктом, через который также шла оживленная торговля с Аравией и Персией. В Кулам, расположенный на крайнем юго-западе Малабара, уже недалеко от мыса Коморин, заходили все суда, следовавшие из Персидского залива в Китай. Когда исходным пунктом торговой навигации дальневосточного назначения был Сираф, корабли, покидая его, делали первую стоянку в Маскате, где произво- дился набор пресной воды и провизии. Отсюда маршрут проле- гал наискось через Аравийское море к Куламу, после чего, обогнув мыс Коморин, моряки пересекали Бенгальский залив и подходили к Малакке. Затем маршрут шел через Суматру. Зондские острова, Сундурфулат (малайск. Cundur pulaw, о-в Кондор у побережья нынешнего Южного Вьетнама) в южно- китайскую гавань Ханфу. Из индийских портов новейший обзор, посвященный арабским средневековым путешествиям, отмечает также Сурат, выразительно называя его и Камбай «арабскими торговыми кассами» (comptoirs) 244. Насколько успешной бь؛ла деятельность этих «касс», видно из того, что в эпоху расцвета экономической жизни халифата (IX—X вв.) арабские купцы, торговавшие с Индией, скапливали огромные капиталы, дости- гавшие 60 млн. дирхамов 245. Экономическое могущество .арабов в Индии способствовало распространению здесь ислама, и так как это происходило главным образом в прибрежных областях, экономика которых определяла свои задачи и уровень в зависи- *мости от запросов морской торговли, то перед нами новое свидетельство того, что религия шла по пятам не только за военно-политическим, но иногда и за мирным экономическим на- ступлением, кормясь его плодами и облекая его в непорочные одежды. Во всех крупных индийских портах имелись постоянные араб- ские колонии, с. Надави, ссылаясь на сообщение ал-Мас‘уди, определяет численность населения этих колоний в 10 тыс. чело- век246. А. кремер откосит это число к одному порту Саймур. «Западный берег Индии,—пишет он,—покрылся в VII и VIII вв. христианской эры арабскими торговыми колониями,- которые утвердились частью мирно, частично силой оружия. Важнейшие 244 245 *244 в. т г a P ذ е г. Les voyageurs arabes, стр. 37. 245 Б. м. Л об а ч-Жу ченко. Замечательные путешествия, стр. 13. S. s. Nadavi. Arab Navigation. — IC. 1942, vol. XVI, N٠ 1, стр. 80. 112 246
Арабы и море морские города —Камбайя, Субара, Саймур 247... Ислам здесь мог проявляться совсем открыто. Мухаммедане имели в городах свои мечети... в Саймуре число мусульман, которые осели здесь со своими 'Семьями, было 10000, и у них был свой кади» 248. Такие же арабские торговые поселения имелись на различных островах Индийского океана. Уже упоминавшийся африканский путешественник, араб из Танжера Ибн Баттута в течение полу- тора лет пробыл на Мальдивском архипелаге в качестве судНи (кади) при тамошней колонии мусульманских купцов. Во всех этих колониях до сих пор сохраняется значительное влияние -арабской культуры, а этнический арабский элемент, в частности на' территории Индонезии, ведет свое происхождение, от выход-' цев из Хадрамаута. Таким образом, одна из древних приморских областей Аравийского полуострова, избрав торговую навигацию содержанием своей экономической жизни, сыграла значительную роль в формировании многих островных народностей Востока на позднем этапе их развития. Кроме Индонезии и гряд мелких ,остр.овов в восточной части Индийского океана крупным центром арабской оседлости был Цейлон. Местные жители, сингалезы, называли пришлое насе- ление, арабов, термином marak-kala-minlssu «жители моря, МО- ряки». Это название красноречивее иных солидных исследова- иий показывает пути арабской колонизации и ее первых деяте- лей. В свою очередь, топонимика рассказывает о смене влияний на самом Цейлоне и о том постоянном интересе, который воз- буждал этот сказочно богатый остров у разных народов средне- векового мира. Сингалезы называли его Lanka. По имени Син- хала —отца Виджайи, основавшего в 543 г. до н. э. местную сингалезскую династию,— остров получил санскритское назва- ние Sinhala-dvipa (также Salabha-dvlpa и Lankä-dvipa), откуда китайская форма VII в: Сен кья лу, пали Sihalam, арабская силан или сайлйн (также Сахилан), английская Ceylon. Индий- цы, кроме того, называли Цейлон Ratna-dvipa «остров гемм» и Suvarna-dvlpa «золотой остров»؟ последнее название, породив- шее SieXeSißa Космы Индикоплова и арабский топоним وسر ند يب часто применялось и к Суматре. Персидское географическое со- чинение «Худуд ал-‘алам» пользуется именем табарнй, которое, очевидно, следует считать испорченной передачей греческого 247 248247 Камбайя ء Камбая, Камбей. Субара ت Суфара (سفالة الهند) = Су- иарага. Субара и Саймур отсутствуют на картах в. Томашека (Die topogra- phischen Capkel), отраЖЗющиХ эпоху XVI в. Они обозначены на карте, при- ^оженной к изданию «Чудес Индии» Ван дер Лита-Девика, рядом с портом Тана, столицеИ области Конкан. Субара помещена к Северу От этого пОрта, а Саймур — к югу. 248 A. Kreirier. Culturgeschichte. Bd II, CTp. 277. 8 Зак. 441 из
Введение TattQoßavrj (от санскритских форм Tambapanni и Tamraparmi). Птолемей знает форму Sakr], а Филосторг — ؟ل0١جا٨. Индийский ученый Нафис Ахмад, посвятивший вопросу арабо-цейлонских. связей специальное исследование 249, считает, что около 310 г. до н. э. через Цейлон шла торговля между Суматрой и Мадагаскаром 250. Ее деятели, арабские купцы и МО- реплаватели, около начала нашей эры основали постоянную колонию на западном берегу Суматры, и, по-видимому, с этого Бремени между Цейлоном и Аравией начинается или вступает в более развитые формы торговля перцем, золотом, оловом и серебром. Оседлые поселения арабов на Цейлоне возникают, по Плинию, в конце I в. н. э. Судя по описания'М Цейлона у .арабских авторов, располагались они на побережьях, и это есте- ственно, если учесть, что и по происхождению и по назначению они были связаны с морской торговлей. Лишь Ибн Баттута рас- сказывает о путешествии во внутреннюю часть острова. Для арабских купцов и мореходов, направлявшихся из Персидского залива в дальневосточные порты или шедших на кораблях в обратном направлении, Цейлон представлял удобную промежу- точную станцию, где корабельщики и негоцианты отдыхали после долгого и опасного пути и собирали силы для дальней- шего плавания. Торговля велась не только через Цейлон, но и с самим Цейлоном. Арабы ввозили сюда стальные изделия, одежды, вина, рис, малабарское корабельное дерево. Для выво- за Цейлон предоставлял им золото, жемчуг, рубины, топазы, сапфир, алоэ, перец, кокосовые орехи, мускус, корицу, сандало- вое дерево, бамбук, лечебные травы, панцири священных чере- пах, слоновую и носорожью кость, шелк и чай. До погрузки на суда эти товары хранились на складах, принадлежавших не только арабским купцам, но и сингалезским правителям Цейло- па. Последние извлекали из торговых операций с заморскими странами большие прибыли и всячески поощряли деятельность арабского купечества. Из цейлонских портов всего чаще посе- щались с коммерческими целями Коломбо, Тутаджам, Гали — на западном берегу, Мукатам, Рамана-кута, Тиркуна-Малай — на восточном. Крайним пределом, до которого доходили арабские корабли на востоке, было побережье Китая до Желтого моря и берегов Кореи 251. Под именем وسيلا восходящим к китайскому Гаоли 249 250 251249 N. Ahmad. The Arabs’ Knowledge of Ceylon. - IC. 1945, vol. XIX, No. 3, стр. 223-241. 250 Там же, стр. 224. 251 См. в свЯзи с этим специальное исследование: к. w. Chun g, G. F. H ou га ni. Arab Geographers on Korea. - JAOS. Vol. 58, 1938. 114
Арабы и море (Занли у Марко Поло) 252, Корея упоминается рядом арабских авторов, в том числе Ахмадом ибн Маджидом в его трех послед- них лоциях. В хадисах Китай фигурирует как символ самой отдаленной страны, однако как раз в 651 г. туда отправилось, морем первое арабское посольство с подарками. Даты последу- ющих путешествий — 711, 712 гг. в 798 г. арабы ездили в Китай три раза, а в эпоху династии Сунь, между 960 и 1280 гг., зафик- сировано двадцать посольств, т. е. одно посольство через каждые шестнадцать лет. Китайские исторические хроники приводят имя Сулимань, под которым без особого труда удается обнаружить Сулаймана, как звали главу посольства 711 г. Ббльшую слож- ность представляет идентификация форм Any-Лоба, Апу-ГунфОг Мейди и Хэлунь, в которых ученым удалось прочитать имена первых аббасидских халифов Абу л-'Аббаса ас-Саффаха (750—754), Абу Джа'фара ал-Мансура (754—775), аЛ-Махди (775—785), Харуна ар-Рашида (786—809). Наряду с установ- лением и упрочением систематических арабо-китайских отноше- ний (спорадически, как мы знаем, они существовали и до исла- ма) продолжались традиционные торговые связи между Китаем и зороастрийцами-персами. в 671 г. пилигрим И-цзин упоминает о кораблЯх персов — курсирующих от Кантона к Палем- бангу на Восточной Суматре, а оттуда к Цейлону, в эти годы Китай находит место в арабской схеме деления известного тогда мира, связываемой с именем сына завоевателя Египта ‘Амра ибн ал-‘Аса_‘Абдаллаха (ум. около 692 г.) и ставшей впослед- ствии традиционной. Понятие единой системы мира показано здесь отождествлением Земли с образом птицы и соответству- ющим этому делением ее на пять составных взаимосвязанных частей: Китаю отведено место головы мира, Индии —правого крыла, хазарам — левого؛ центральные мусульманские страны — Хиджаз, Ирак, Сирия, Египет — рассматриваются как грудь мира, западные области халифата (Магриб)—как его хвост. К 717 и 727 гг. относятся второе и третье китайские упоминания о Босы. Под 748 г. хроника рассказывает о персидской колонии 252252 Другое объяснение возводит название if непосредственно к корей- скому первоисточнику, в начале нашей эры Корея представляла три соперни- чавших государства: Пякчэ —на западе, Когурё-на севере и Силла - на востоке страны, в VIII в. Силла подчинила себе обоих соперников, но в 935 г. пала под ударами государства Коре (откуда «Корея»), однако ее имя долг, ؟؟ржалось в средневековой географии и породило арабскую форму (А В. Мар а к؛ ев. Сказания ранниХ арабских географов о Ко^ее._ ИГ0. 1951, т. S3, вып. 2, стр. 198-199). Соважэ Е своем издаНиИ «СказаНий о Китае и об Индии» (’Ahbar as-Sïn wa 1-Hind, Relation de la Chine et de l’Inde rêdi- gée en. 851, tCxte établi, traduit et commente par J. Sauvaget. P., 1948) датирует правление династии Силла 669-918 гг. 115
Введение на 0-ве Хайнань, обладающей торговыми кораблями 253. Десяти- летием позже небольшая арабо-персидская флотилия захватила Кантон (Хуанчжоу). Сообщая об этом факте, «История дина- стии Тан» наряду с персами. Босы, впервые называет Дйши — арабов-мусульман. в этом имени элемент Да- и'меет в виду выходцев из оманского племени Тай, которое в значительной степени поставляло моряков дальнего плавания. Императорские войска в это время были заняты на севере подавлением мятежа военачальника Ань Лу-шаня, поэтому арабо-персидский поход на Кантон прошел успешно, трудно согласиться с той разделяе- мой некоторыми современными исследователями (Хаурани, Хади Хасан) частью китайской версии, где говорится, что в 758 г., напав на Кантон, арабы и персы разрушили и сожгли его, а затем морем вернулись на родину. Нужно считаться с тем, что версия оскорбленной стороны не могла быть беспристрастной, и если не полный вымысел, то, во всяком случае, сознательное обобщение единичных фактов здесь могло возникнуть совершен- но естественно, из желания представить победителей в черном свете. Более вероятно, что, имея с Китаем давние коммерческие связи, арабы и персы могли по достоинству оценить важную роль Кантона для международной морской торговли. Отсюда на запад вывозились шелк, фарфор, мускус, а все привозимое поглощалось огромным рынком внутреннего Китая, вряд ли в расчеты арабских негоциантов входило резать курицу, несу.- щую золотые яйца. Большее доверие вызывает точка зрения Бланш трапье, согласно которой именно с 758 г. арабы обосно- вались в Кантоне 254. Впоследствии их статус в этом городе был регламентирован специальными договорами с китайским импе- ратором. Арабские источники IX в., среди которых главное место за- нимают «Сказания о Китае и, об Индии» Абу Зайда Хасана ас-Сирафи, основанные на рассказах купца Сулаймана и моряка Ибн Вахба, рисуют Китай того времени как страну хорошо обработанных и плодородных земель. Самая распространенная из сельскохозяйственных культур —рис, за ним упоминаются яблоки, персики, груши, айва, лимоны, гранаты, бананы, дыни, фиги, фисташки, виноград, миндаль, сливы, рябина, лесные и кокосовые орехи, сахарный тростник. Арабские суда привозили сюда слоновую кость, ладан, слитки меди, панцири черепах, глиняную посуду и мануфактурные изделия. Условия для раз- вития торгового обмена с обоюдной пользой были налицо. Основную роль в этом обмене играли древние статьи Китай- 253 254253 Этот факт учитывает и Hadi Hasan (A History of Persian Navigation. L., 1928, стр. 98). 254 B. Trap i er. Les voyageurs arabes, стр. 44. HG
Арабы и море ского вывоза-шелк и фарфор. Описывая Индию и Китай, арабские источники относятся к обоим народам доброжела. тельно. У индийцев они отмечают их душевную чистоту, герои- ческое презрение к страданиям и смерти, возвышенный вкус меценатов, собирающих вокруг себя общество поэтов, астроно- мов и прорицателей. Китайцы характеризуются как честные, трудолюбивые и гостеприимные люди. Их арабское название وبن как и персидское وس явилось одним из первых на чужой почве производных от имени династии Цинь, правившей Китаем в III в. до н. э., тогда как форма Китай, в которой отразилось название другой китайской династии, киданьской династии Ляо, вышедшей из недр тунгусско-маньчжурского племени киданей и правившей в Северном Китае с 916 по 1123 г., естественно, могла возникнуть лишь в более позднее время. Таким образом, материалы языка, со своей стороны, красноречиво свидетель- ствуют о давности арабо-китайских связей, в силу чего отноше- ния в IX—X вв'. могли опираться на уже достаточно прочную традицию. Кантон, где «торговые гости» с мусульманского Запа- да впервые вступали на китайскую землю, вырос благодаря своему выгодному географическому положению «ворот страны». Бухта, глубоко врезанная в сушу и поэтому удобная для стоян. ки множества кораблей, а также окрестный плодородный район издавна привлекали сюда арабских купцов, и на складах и рын- ках Кантона можно было видеть товары со всего мира. «Родиться в Сучжоу, жить в Ханчжоу, кушать в Кантоне и умереть в Лючжоу»,—говорила -китайская поговорка. Зайтем, Зантан, Зайтан, Зайтон (Кайтон, Айтон), арабское заитун — так разно передавали уста многочисленных путешест- венников название другого ' крупного китайского рынка —порта Цейтонг (Цюаньчжоу) в провинции фуцзян, несколько севернее Амоя (Сямынь). В гавани Цейтонга можно было видеть кораб- ли всех наций Индийского океана, и не случайно он так часто упоминается в восточных литературах того времени. Впослед- ствии эта гавань была занесена песками, и торговое значение Цейтонга перешло к соседнему Амою. Третьим крупным центром арабо-китайской торговли был Ханфу خانقز ал-Мас‘уди, Ганьфу, Ганьпу Марко Поло). Непо- нятно, почему Дж. Хаурани отождествляет его с Кантоном 255. Марко Поло упоминае.т" этот порт в главе CLII своего труда, посвященной описанию Ханчжоу 256. в предисловии к этому 255 256255 G. F. н о и г а п ؛. Arab Seafaring, стр. 72. 256 «В двадцати пяти милях от этого Города (Кинсаи-Ханчжоу, иденти- фикация Потье и в. в. Бартольда.-٣. ш.у, на Северо-восток и восток — море-океан. Есть тут город Ганьфу, главная там пристань؛ приходят сюда 3؟ Индии и других стран большие с^да с разными дорогими товарами» (Книга Марко Поло, стрИщ!)؟ к 117
Введение труду (издание 1.955 г.) Хайфу (Ганьпу) прямо назван аван. портом Ханчжоу 257. Действительно, Ханчжоу расположен на. судоходной реке Цяньтанцзян, впадающей в залив Ханчжоуваны Восточно-Китайского моря 258, Ганьфу —на северо-востОчном берегу эстуария этой реки 259. Таким образом, Ханфу/следует искать на границе между Восточно-Китайским и Желтым МО- рями, в вершине разделяющего их залива Ханчжоувань, чуть северо-восточнее пересечения 120. в. д. и 30. с. ш. или на один градус юго-западнее Шанхая. Он был морской гаванью для Ханчжоу, который в средние века являлся одним из величайших городов Китая и всего мира. Таким образом, последовательно, основав торговые колонии в трех ключевых пунктах ЮГ0-В0СТ0Ч- ного побережья Китая —Кантоне на Южно-Китайском море* Вайтуне напротив «острова Гур» (Тайваня) и Ханфу у выхода в Центральный Китай, арабы включили в сферу своего эконо. мического влияния весь южнокитаискии рынок. Статут арабской колонии в Ханфу дает представление о дру- гих торговых колониях в Китае и их взаимоотношениях с ripa, вительством страны, где они находились. Колония в Ханфу была велика, и многие арабские купцы проживали здесь постоянно. В некоторой части это были инакомыслящие, переселившиеся в Китай из-за политических и религиозных, преследований. Известно, например, что еще в 749 г. из Хорасана бежали пре- следовавшиеся там тогда члены местной секты шиитов. Посе- лившись на одном из китайских речных островов, эмигранты стали вести посредническую торговлю между китайскими и чу- жеземными купцами. Арабская колония в Ханфу, как и в других местах, имела для решения споров между ее членами судью* избиравшегося из среды самих членов колонии. Институт му- сульманских судей для арабского населения Китая был утверж- ден в соглашениях колоний с императором. Зато режим торгов, ли принадлежал к компетенции самих китайских властей. В целях снижения цен на иноземные товары арабским купцам разрешалось продавать их лишь в конце летнего времени, когда наступление обратного северо-восточного муссона и обилие при- бывших за лето конкурентов заставляли каждого негоцианта, спешно распродавать свои товары по дешевой цене. Иногда куп- цы из иностранной колонии в том или другом порту предприни- Мали торговые экспедиции в глубь страны. Сирафский море- плаватель Ибн Вахб проник в столицу Китая и был приняв императором. Китайские законы о путешественниках, как под- черкИваеТ Карра де Во, обеспечивали одновременно и безопас- 257 258 259118 257 Там же, стр. 4—5. 258 Там же, стр. 305. 259 Там же, стр. 306.
Арабы а море ность купца, и надзор за ним 260. Иноземный купец, отправляясь ь путешествие по стране, должен был иметь два пропуска: один — от правителя области, в которой он постоянно проживал, -с указанием имени, возраста и национальности его и сопровож- .дающих лиц: второй —от императорского чиновника по торго- вым делам, который проставлял сведения об имущественном со- .стоянии путешественника и количестве товаров и денег при нем. .Эти пропуска проверялись и визировались на всех дорогах спе- циальными уполномоченными, в случае убытка в пути его стой- мость после установления обстоятельств возмещалась: в случае (смерти купца его имущество передавалось наследникам. Окончив .торговые операции, арабские купцы возвращались на родину. Северо-восточный муссон начинался вскоре после -осеннего равноденствия и длился до наступления весеннего. Пользуясь им, капитаны выводили тяжело груженные корабли мимо опасных Парасельских рифов в Южно-Китайское море. В декабре суда проходили Малаккский пролив, а в январе пере- секали Еенгальский залив. Затем, обогнув мыс Коморин, они делали стоянку в Куламе (Кулам-Малай) на юго-западном (малабарском) побережье Индии, в феврале — марте, продолжая пользоваться попутным восточным муссоном, путешественники прибывали в южноарабский порт Райсут. в апреле начинался обратный, юго-западный муссон, который гнал корабли из Рай- сута в Маскат, откуда тем, кто уцелел после длительных и опасных скитаний по безбрежному океану, оставалось сделать более или менее короткий переход к Сухару или Хурмузу, Си. рафу или Басре. Таким образом, поездка из Аравии в Китай, считая, что в путь можно было пускаться не раньше марта, с наступлением сезона северо-западных и западных ветров, тре- Овала вместе с остановками и возвращением годичного срока. При этом имеется в виду открытое плавание, т. е. пользоЕание кратчайшими расстояниями по прямой — конечно, с поправкой на лавирование и маневрирование. Некоторые опасливые капи- таны-кораблевладельцы, не желая подвергать ценные грузы риску в открытом море, избирали закрытое, или каботажное, плавание в виду берегов. Тогда путешествие длилось два года и более, и, вероятно, именно такие случаи подразумевает Китай- ский текст 1178 г., говоря об арабских кораблЯх в дальневосточ- Hbix водах: «[Купцы], прибывающие из страны Даши [= Аравии], после плавания на малых кораблях по пути на юг до Кулама [в юго- западной Индии] перегружаются на большие суда. Следуя на восток, они посещают гавань Саньфоци [== Палембанг]. Затем они следуют в Китай по тому же пути, что и суда Саньфоци... *Б. Карра де Во. Арабские географы, стр. 24. 119
Введение Всем ближним странам для торгового путешествия в Китай хва. тает года. Арабам [на прибытие, торговлю в Китае и возвраще- ние] нужно не менее двух лет. при хорошем ветре иноземные корабли могут делать 1000 ли t 576 км] в сутки. Но если они имеют несчастье попасть под северный ветер и не могут найти на нашем побережье гавань или пролив, где они могли бы бро- си٩ якорь... тогда корабль погибает вместе с товарами» 261. Бывали ли китайские корабли в Персидском заливе? Нет, отвечает Дж. Хаурани, зто маловероятно 262. مر اكب الصن и суфун синиййа арабских географов могли относиться лишь к арабским кораблям, ведшим торговлю с Китаем. Однако ал-Мас‘уди, говоря в своих «промывальнях золота» про Кала 263, заявляет: «[Этот город—] на половине пути в Китай или около этого. В настоящее время (середина X в.— т. ш.) сюда доходят па кораблях мусульмане из [числа] жителей Сирафа и Омана. [Здесь] они встречаются с теми, которые прибыЕаОт из Китая на своих кораблях, в прежние времена было иначе: китайские суда приходили в Оман, Сираф, к поб'ережьям Фарса и Бахрей- на, в Убуллу и Басру, а суда из этих местностей., в свою оче- редь, посещали Китай» 264. «Нет нужды,— отвечает на это Дж. Хаурани.— Сообщение ал-Мас‘уди не поддержано каким, либо другим точным свидетельством, современным ему. Он мог и ошибиться, описывая в 947 г. событие, имевшее место до 878 г.» 266. Но это уже совсем странный аргумент. Уникальные сообщения имеют особую ценность для науки, они часто броса- ют новый свет на, казалось бы, давно выясненные вопросы, и, если отказываться от них из-за отсутствия параллелей, много ли источников останется в распоряжении науки? и что будет тогда делать критический анализ? Следовало бы учитывать два поло- жения: 1) по сведениям науки -на сегодня, ал-МаСуди не было никакого смысла искажать данные о протяженности китайского судоходства в западном направлении2 ؛) он много путешество- вал, много читал, встречался со многими людьми и, таким обра- зом, имел возможность сопоставить и прийти к критически обос- нованному выводу. Отсюда как сознательная, так и бессозна- тельная дезинформация исключена. А. Кремер еще в 70-х годах .прошлого века установил, что «в гавани Сирафа можно было видеть большие китайские торговые корабли, которые посещали Персидский залив и часто имели по 400—500 людей. Против нападений морских разбойников они были хорошо вооружены 261 262 263 264 *261 G. Ferrand. Le K’.uen-L.uen, стр. 217. 262 G. F. H ٠ur a ni. Arab Seafaring, стр. 75. 263 Килла (килла) ал-Мас.уди и Ибн Хурдазбиха, Кадах (кадах) Ибн лМаджида — порт на западном берегу Малаккского полуострова. 264 Ma ؟ou di. Les prairies dor. T. I, стр. 308. G. F. H о и r a n i. Arab Seafaring, CTp. 76. 120 265
Арабы а море И имели на борту нефть, чтобы вызывать пожары на неприятель- ских судах. Постепенно эти иноземные гости стали приходить все реже 265, в то время как арабские и -персидские суда во все большем количестве отправлялись в индийские и китайские гава- ни и взяли судоходство в свои руки. При Аббасидах из Убуллы в Китай отправлялись целые караваны арабских торговых су- дов» 267. Дж. Хорнэл добавляет: не только ал-Мас уди, но и Хамза ал-Исфахани сообщают, что китайские корабли поднима- лись по Евфрату до Хиры и что кроме последней конечными пунктами китайской навигации на западе бывали Убулла, Бас- ра, Сираф, Кайс (Киш), Хурмуз, Дайбул (Карачи), Барудж (Броч), а в XIII—XIV вв.—Ка’ил (Кайял), Кулам (Квилон), Каликут 268. Перенесение при Аббасидах центральной области халифата к берегам океана, издавна связавшего все народы Востока друг с другом, способствовало тому, что в IX—X вв. морское дело у арабов приняло большой размах. Басра, став столичной га- ванью, обогнала Хиру и Убуллу и выросла в перворазрядный 266 * 268266 Дж. Хорнэл объясняет это пиратством на западном берегу Индии, а также подозрительностью арабских и гузератских купцов (Sea-trade, стр. 256). Следует, конечно, в первую очередь учитывать то обстоятельство, что арабо-китайская торговля была в значительной степени парализована одновременными (в 878 г.) восстаниями в Басре и в Кантоне, а затем дли-, тельными периодами политической неустойчивости в халифате. 287 А. Кгетег. Culturgeschichte. Bd II, стр. 276. 268 d. H or ne 11. Sea-trade, стр. 256. Новейшее исследование А. ДарраД‘ жа (Ahmad D a r r a g. L’Egypte sous le règne de Bairsbay, 825-841/1422- 1438. Damas, 1961) устанавливает, что в начале XV в. китайские джонки вновь направляются на дальний запад, в Красное море. Династия Мин (с 1378 г.) открыла в Китае эру торгового процветания. Китайские хроники говорят о морском могуществе срединной империи и об обмене посольствами с правителями Зондских островов, Адена и Хурмуза (стр. 197). Сухопутные дороги были заброшены из-за постоянных войн в Западной Азии, единствен- пым путем доступа к Западу было Красное море (стр. 198). Помимо китайских Джедда после 1426 г. ежегодно видела до ста индий'ских кораблей, бросавших якорь у ее рейда (стр. 203). Успех Джедды был в ушерб Адену (стр. 213), однако не переставали ходить для торговли и в Аден (стр. 214). Китайские хроники говорят о посольстве в Йемен в 1427 г. и о посещении китайским флотом Адена в 1436 г. (стр. 216). Наряду с этим отмечаются факты отправки посольств морем из Индии в Египет и Мекку между 1421—1434, а также особо в 1426, 1428, 1429, 1434, 1432—1435 гг. (стр. 217—219ر. в 1432 г. Китай- ؟кое морское торговое посольство прибыло в Джедду; один из послов. Ma ХуаН, оставил описание Ка‘бы (стр. 220). Это было Уже последнее Китай- ское посольство в красное море, ибо после 1433 г. начинается упадок династии Мин и с этого времени суда срединной империи доходят лиШь до Малакки, где их товары перегружаются на индийские или арабские корабли (стр. 221). Впрочем, традиция бЫла сильна, и д’а'же в это позлее время китайские джоН- ки наряду с индийскими кораблями, купцами из Хорасана и Самарканда спорадически бывали в Хурмузе, котор'ый в связи с этим в 1417—1437 гг. называли «всемирной гаваНью» (бандар ад-дунйй) (стр. 231). Безопасность, которую находили в Хурмузе китайские, как и другие иноземные, ку.пцы, дала этому городу также название «дома спокойствия^ (däp ал->амбн) (стр. 232). 121
Введение морской и торговый город. Здесь было главное местопребыва- ние купеческих судов, имевших постоянные коммерческие связи с берегами Аравии, с Восточной Африкой, Сокотрой, Мальдив- скими, Лаккадивскими и Никобарскими остроЕами, Индией* Цейлоном, Индонезией, Сиамом и Китаем. Значительную ролы в приближении Басры к восточным рынкам сыграло, конСчно* окончательное покорение Синда в 7,12 г., придвинувшее халифат еплотную к границам Индии. Имя Басры в форме Бассора Или- Бальсора проникло в средневековую Ев.ропу. к ней и .к Багдаду экономически тяготело междуречье Тигра и Евфрата, которое благодаря развитой системе каналов, подобно Египту, являлось житницей государства. Возвышение Багдада в значительной сте- пени было связано с его географическим положением, в частно- сти с его ролью в международной морской торговле. «Находясь в средоточии житницы государства,—пишет А. Мюллер о Баг- даде,—на берегу громадной, еще далеко выше судоходной реки* почти у пункта пересекающихся дорог из Сирии, Армении* Аравии и Персии, он обязан был своему положению тем, что. стал, как и за тысячу лет раньше великий Вавилон, всемирным городом» 269. Гаванью Багдада, портом отправки и приема судов дальнего плавания оставалась Басра. Маршруты путешествий Синдбада начина-ются одинаково: от места постоянного житель- ства, Багдада, он спускается по Тигру к Басре и лишь оттуда* наняв или купив корабль, окончательно пускается в путь 270. Однако, как заметил к. Маркс, «порт Басра в определенные времена года становится слишком мелким для судов большого) тоннажа» 271. Тем заметнее становилась роль других портов Персидского залива, в частности тех, которые были расположены непосредственно на морском берегу. Из речных гаваней Хира на Евфрате, столица лахмидских правителей, утратила свое значение первостепенного порта в 633 г., когда город без боя сдался мусульманской армии Халида ибн ал-Валида и был обложен большой данью. Этот же* 633 год знаменует начало упадка Убуллы (или «ворот в Индию», وؤرج ابد как ее называли), древнего ,АлоЯоуои ’EpjtoQiov в рай. оне каналов дельты Тигра. Полководец Утба ибн Газван, за- хвативший ее в 633 г., описывал ее халифу .Умару как «гавань, для Бахрейна, Омана, Индии и Китая» 272, однако с постройкой، 269 * 271 272269 А. Мюллер. История ислама. T. II, стр. 157. 27٥ ср. описание начала каждого из семи путешествий Синдбада: Тысяча и одна ночь. Избранные сказки, пер. с араб., вступит, ст. и примеч. м. А. Салье- м., 1956, стр. 284, 295, 296, 305, 315, 322, 328. 271 К. Маркс. ДоговОр с Персией.— к. Маркс и ф. Энгельс- Сочинения. Изд-. 2-е. т. 12, стр. 236. 272 Liber expugnationis regionum, auctore Imâmo Ahmed ibn Jahja ibn Dja- bir al-Be!âdsorî. .. edidit M. J٠ de Goeje. Lugduni Batavorum, 1886, стр. ٣٤١٠
Арабы « море В 637 г. Басры, первого арабского порта на завоеванной терри- -тории, роль Убуллы в морской торговле стала второстепенной. ^Сильно подорвал ее былое могущество и 870 год, когда город ! порт были в значительной степени разрушены восставшими зинджами. Путешественник XI в. Насир-и Хусрау еще мог найти ,живые слова для ее описания, но уже при Ибн Баттуте, в XIV в., .на месте всемирно известного порта лежала заброшенная де- ревня. Бахрейн был широко известен всему Востоку своими жем- нужными ловлями, и вряд ли следует слишком скептически от- -НОСИТЬСЯ к сообщению Ахмада ибн Маджида о том, что в XV в. адесь можно было видеть одновременно до тысячи малых и боль- ших кораблей 273. Это представляется вероятным, если помнить, "ЧТО на Бахрейне существовали многочисленные поселения моря- ков, часть из которых имела свои корабли, а другая служила на хозяйских судах, .приходивших сюда за жемчугом, или при- нимала купцов с тех рынков, с которыми ее соединяли тради- дионные экономические связи. Унаследованный арабами от СасанидоЕ порт Сираф на во- -сточном берегу Персидского залива в X в. стал одним из важ- нейших центров международной морской торговли. Отсюда вывозились шелковые и полосатые хлопчатобумажные ткани, жемчуг, специи. Коммерческая навигация составляла основное .занятие жителей Сирафа, которые благодаря ей были связаны -со всеми остальными странами Индийского океана. Из Сирафа 'Происходило множество, если не большинство арабских него- циантов и м.орских капитанов 1Х—Х вв., причем как Торговые 'СВЯЗИ, так и лоцманское искусство-вместе с орудиями производ- ства передавались из рода в род. Некоторые из мореплавателей, разбогатев на заморской торговле, становились кораблевладель- цами и начинали вести оживленные торговые операции, а под ؛старость строили себе в Сирафе многоэтажные дома из привоз- ного индийского или занзибарского леса и, пресыщенные, дожи- -вали в покое свои дни؛ другим представителям трудной и опас- -ной лоцманской профессии приходилось до конца жизни добы- вать себе пропитание работой на чужих кораблях, в памятнике морской литературы X в. «Чудеса Индии» Бузурга ибн Шах- рийара Сираф является одним из основных пунктов географиче- ской фиксации: как и Китай, он упоминается в тексте книги 18 раз, уступая лишь Оману (27 упоминаний) и превосходя даже Басру (11 упоминаний). Упадок Сирафа начался в 933 г., когда он оказался во власти дейлемских Бувайхидов (932—1055) и населявший его морской люд, ища жизни в условиях более устойчивой политической обстановки, стал переселяться главным 273273 Книга польз, л. ббг, 8, 69v, 17—18. 123
ВвеОение образом В Оман, в 977 г. город был разрушен землетрясением, и его роль в морской торговле перешла к острову, который ара- бы называли Кайс, а персы — Киш. «Посреди Персидского залива,— говорит ал-Идриси,— против Маската, находится остров Keïch (كه٠ش) квадратной формы, 12 миль длины и столько же ширины. На этом острове находит- ся город, также называемый Ke'1'ch, некий правитель которого захватил Йемен. Он его укрепил, заселил и снарядил флот, с помощью которого он стал хозяином йеменского побережья. Этот человек причинял много ущерба путешественникам и куп- цам, отнимая у каждого имущество, и ослабил весь край так, что торговля перешла от Омана к Адену. Оо своим флотом он опустошал берега Занджа и Гамрана. Жители Индии его боятся и сопротивляются ему лишь с помощью кораблей, называемых ал-мйшия. Некоторые из них имеют длину галеры, хотя их дела- ют из одного куска дерева, и способны нести 200 человек. Один современный путешественник сообщил нам, что правитель Ke'1'ch’a имее.Т'50 таких кораблей... не считая многих других, еде. ланных из соразмерных кусков» 274. Возвысившись в конце X в., Кайс благодаря своему выгод- ному географическому положению при выходе из внутренней части Персидского залива в океан в сравнительно короткий срок выдвинулся в ряд важнейших-портов мусульманского мира. Торговля с Индией, перешедшая к нему от Сирафа, требовала постоянной заботы о судоходстве, а высокий уровень последнего позволял деятелям Кайса постепенно расширять границы тор- говых операций как в восточном, так и в юго-западном на- правлении. Крупнейшим арабским портом на Персидском заливе был Хурмуз, Ormus и ‘АдИ;еих древних, «Гурмыз» и «Ормуз» Афа- насия Никитина. Хирт (F. Hirth) и Рокхил (w. Rockhill) видят Хурмуз также в китайском топониме Мо-Ло, которым источники 785—805ت гг., т. е. относящиеся к эпохе династии Тан (627—961), обозначают самую западную гавань На пути из. Кантона в Пер- сидский залив. Первоначальный Хурмуз был выстроен на мате- рике: его координаты — 27. с. ш. и 56.25' в. д. После арабского завоевания, особенно в X в., он, подобно Кайсу стоявший у во- рот в океан, был пунктом, через который проходила вся морская Торговля между Юго-ВостоЧным Ираном и Индией, в XIII,в. Хурмуз представлял перевалочную базу для товаров, обращав- шихся между Китаем и Индией, с одной стороны. Западной Азией и Южной Европой--с другой. Главными предметами его собственного вывоза были краска индиго и лошади. Ежегодно, 274274 Géographie d’Edrisi. I, стр. 152. 124
Арабы а море Б OCHORHOM на индийский рынок, из Хурмуза вывозилось морем 10 тыс. коней. Дж. Неру объясняет это тем, что климат Южной Индии неблагоприятен для коневодства, в то время как в Сред- ней и Западной Азии для развития этой отрасли хозяйства име- лись наилучшие условия 275. С течением времени богатые порто- вые склады стали подвергаться нападениям со стороны монголь- ских кочевников, и около 1315 г. правитель (малик) города Кутбаддин основал на О-ве Джаравн (Джарун), в одном фар. сахе от старого порта. Новый Хурмуз, куда постепенно пере- местились все основнь؛е торговые .операции, в 1417—1437 гг., при малике Сайфаддине, в Хурмуз приходили китайские ДЖОН- ки, менявшие золото, серебро и ткани на хурмузский жемчуг. Современник Ахмада ибн Маджида персоязычный автор ‘Абдар- раззак ас-Самарканди (1413—1482), посетивший Хурмуз в 1442 г., писал: «Хурмуз... это порт, не имеющий себе подобных в мире. Купцы со всех семи климатов -٠ Египта, Сирии, Малой Азии, ;Азербайджана, Ирака арабского и персидского, областей Фарса, Хорасана, Мавераннахра, Туркестана, Кипчацкой степи, местно- стей, населенных калмыками, китайских провинций, Пекина — направляются в этот порт. Жители океанских побережий прибы- вают сюда из Китая, с Явы, из Бенгалии, с Цейлона, из под. ветренных (перс. نير باد = араб. تمت ااريح) областей (к востоку от мыса Коморин.— T. III.), Тенассерима, с Сокотры, из Шахр-И нава [в Бенгалии], с Мальдивских островов, из пределов Мала- бара, из Абиссинии, Занзибара, портов Виджайянагара, Каль- барга, Гузерата, Камбайи и с побережий Аравии, простираю- щихся до Адена, Джедды, йанбу.а. Они доставляют в Хурмуэ все драгоценное и редкое, чьей красоте способствуют солнце* луна и дожди и что может быть перевезено морем. Путешест- венники стекаются сюда со всех стран и взамен привозимых ими товаров могут, не'прибегая к усилиям и длительным по- искам, достать себе все желаемое. Торговые сделки совершают- ся здесь в денежной или натуральной форме. Со всех товаров, кроме золота и серебра, таможне платят- десятую часть их стоимости. В этом городе люди всех верований, а также идолопоклон- ники находятся в большом количестве, и никто здесь не позво- ляет себе по отношению к кому-либо несправедливого действия. Потому этот город назван „обителью безопасности". Жители Хурмуза соединяют мягкий характер иракцев с хитростью индийцев» 276. 275 276275 Дж. Неру. Открытие Индии, стр. 250. 276 Relations, стр. 473-474. 125
Beedeie Другой современник Ахмада ибн Маджида —русский путе- шественник Афанасий Никитин отзывается кратко: «Ормуз — великая пристань. Люди всего света бывают в нем, ^сть здесь и всякий товар. Все, что нарвете родится, то в орму- зе есть. Пошлина же велика, со всего берут десятину» 277. Однако жить «великой пристани» оставалось уже считанные дни. в 1507 г. Хурмуз был захвачен португальцами, а в 1621 г.-- персами, к этому времени он пришел в окончательный упадок, и на его месте был выстроен новый порт,'Названный в честь -тогдашнего шаха Бендер-Аббасом. Еще южнее, но уже на арабском берегу лежал Сухар, древ- ний оманский порт, где неизменно бросали якорь все суда, вхо- .дившие н Персидский залив и выходившие из него. «Сухар — столица Омана,—говорит о нем в конце X в. географ ал-Мукад- даси.—Нет сейчас в Китайском море города более славного, чем юн —благоустроенный, населенный, красивый, здоровый, прият- ный, средоточие богатства, вместилище купцов, обитель плодов 'И злаков. Он превосходнее Забида и Сан.а’. Здесь удивительные рынки и восхитительные окрестности, простирающиеся вдоль морского берега. Дома тут [выстроены] из обожженного кирпича ш тикового дерева, они высоки и дорого стоят... Есть здесь ко- .лодцы и каналы с питьевой водой, и население живет среди тюлного изобилия. [Сухар —это] преддверие Китая, сокровищ- ’Ница Востока и рынок Йемена» 278. Постепенно его значение перешло к соседнему Маскату, который в X в. еще, видимо, на- .столько уступал Сухару, что ал-Мукаддаси характеризует его п нескольких отрывочных словах: «Маскат —это первое, что встречает йеменские корабли [в Персидском заливе], я увидел в нем красивую местность, изобилующую фруктами» 279. Но уже ’В XV в. он был известен как центр кораблестроения с преиму- тцественным экспортом кораблей в Индию 28٠. Местная традиция приписывала его основание колонистам из доисламского Химь- .яра؛ по другим данным, в нем надо видеть KQVJITOÇ X[[XT[V Птоле- .мея. С первых лет существования Маската в нем начало процве- .тать хлопчатобумажное и шелкоткацкое производство, которое .лишь в новое время было уничтожено английской (за счет Индии) и американской конкуренцией. Отзвуки шумной жизни оманских портов, видевших на своих рынках весь многоязычный Восток, слышатся в словах знаменитого Муслихаддина ас-Са.ди '( 1184—1292), Саади популярной литературы: 277 278 279 *277 Хожение за три моря, стр. 63-64. 278 Descriptio imperii iHosleinici, auctore al-Mokaddasi. Lugduni Batavorum, ا877إ стр. ٩٢٠ 279 Тамже, стр.٩٣. 2“ Хожение за три моря. стр. 169, примеч. 52. 126
Арабы а море На пристань в Омане я вышел؛ в свой взор Впивал и земнойا и Еодный простор. Мне тюрк и румиец, араб и таджик Встречались... 281. Основные торговые центры Хадрамаута —Шихр и Зуфар (Зафар) —в мусульманскую эпоху утратили то значение, котО- рое они имели в древнем мире, в частности второй, являвшийся столицей химьярского царства. Шихр был богат рыбой, которая экспортировалась исключительно в пределах Аравийского' полу- острова. Зуфар, название которого Ткач (J. Tkatsch) переводит как «aromatisches Gewürz» 282, славился как место вывоза благо- воний. В период халифата появление новых центров торговли и усиление конкурентной борьбы все более оттесняли экономи- чески отсталые города Хадрамаута на задний план. Маршруты купеческих кораблей Шихра и Зуфара постепенно сокращались, ассортимент вывозимых товаров уменьшался, и роль южного побережья Аравии в международной торговле стала незначи- тельной. Об Адене IX в. мы располагаем сообщением Ибн Хурдазбиха (820—912): «[Аден — ] это [один] из крупнейших портов. ЗЯесв нет ни посевов, ни скота, [зато добывают] амбру, алоэ, мускус и [получают] товары [из] Синда, Индии, Китая, Занджа (Восточ- ной Африки^ T. III.), Абиссинии, Фарса, Басры, Джедды и Кулзума» 288. Индия и Китай доставляли на аденский рынок жемчуг, рубины, ценные сорта дерева, камфору, шелковые ткани, тростниковый сахар؛ страна зинджей — металлы, амбру, слоно. вую кость, шкуры леопардов, строительный лес и рабов, грубые, породы леса из Африки употреблялись наряду с дорогими сорта- ми малабарского дерева для строительства складов и жилых, зданий, например, в Сирафе. На Красном море порт Мекки Джедда и порт Медины Джар- с перемещением центра политической, экономической и культур- ной жизни в Дамаск, а затем в Багдад утратили былую исклю- чительность и при Аббасидах представляли пункты преимушест. венно местного значения. Джедда, которая в доисламское и ран- неисламское время была основным портом хиджазо-абиссинской торговли, хирела по мере того, как эта торговля отступала на задний план перед коммерческими связями с Восточной Афри- 281 282 *281 Антология таджикской поэзии с древних времен до наших дней. Под ред. И. Брагинского, м. Рахими, м. Турсун-заде и с. Улуг-заде. м., 1951, стр. 335. 282 EI. Bd IV, стр. 1287. .283 Kitâb al-masâlik wa’l-mamâük (Liber viarum et regnorum), auctore Abû’. Kasim Obaidallâh ibn Abdallâh Ibn Khordadhbeh... qua؟ cum ؛ersione gallica edidit, indicibus et glossario instruxit M.J de Goeje. Lugduni Batavorum, I889r CTp. ١ ٦. в значении «порты» употреблено слово ا(مراتى «ступеньки», которое, издатель де Гуе переводит как échelles (ports) de la тег (стр. 41). 127
Введение КОЙ южнее Гвардафуя и Дальни^ Востоком. Халиф ‘Умар (634—644) продлил существование Джедды, сделав ее и столиЧ- ный порт Джар пунктами приемки кораблей с египетским хле- бом дл؟ Хиджаза^ На пути из Египта в Аравию вырос и третий морской ^ентр — Кулзум (Греч. КЯтра), расположенный у вы- хода в Красное море нильского канала. Этот канал, исТория которого связана с именами фараона Нехо, царя Дария, зпигОна Птолемея II Сестролюба и императора ТраяНа (отКуда его на- звания о Tgaiavou лотарод, Augustus amnis), при ‘Умаре I начал 'использовываться для быстрой переброски зерна из фустата в Мекку и Медину. «Кулзум —зто .город на берегу моря,—сте- пенно рассказывает географ IX в. ал-Якуби (ум. в 897 г.).— Он велик. Здесь [живут] купцы, отправляЮщие продовольствие из Египта в "Хиджаз и в Йемен. Имеется [тут] якорная стоянка для судов. Население смешанное, а купцы Кулзума —народ богатый...» 284. Но канал, известный в мусульманскую эпоху Под названием وخلج دير اومينين просуществовав лишь- дО 775 г.. Когда зббасидский халиф ал-Мансур, исходя из стратегических со- 'Ображений, приказал его частично засыпать. Впоследствии попытка возродить судоходство по каналу была произведена Харуном ар-Рашидом (786—809), однако и на этот раз полити- ческие мотивы — опасение прорыва византийского флота из -Средиземного в Красное море —взяли верх, и воды канала были 'Отведены в 03. Биркат ал-Джубб, пока в 1899 г. он не был за- -сыпан. Судьба портов Джедда, Джар и Кулзум, тесно связанная -с судьбой нильского канала, оказалась, таким образом, безра- достной: оставшись в стороне от водных магистралей государст- пенного значения и от путей международной морской торговли, -они утратили былой экономический вес, и в эпоху позднего сред- невековья их деятельность определялась почти исключительно .потребностями паломничества в Мекку и Медину. На Средиземном море постоянная вражда двух основных -соперников — арабских государств и Византии — ставила рядом .с торговой навигацией военное судоходство. Вооруженные ко- :рабли не раз нападали на контролируемые врагом побережья, имея целью не только захватить добычу и нарушить коммуника- ции противника, но и парализовать источник агрессии против купеческих судов. Гавани постоянно укреплялись применительно к условиям военного времени. Если при них и не было постоян- ного боевого охранения, как отсутствовало оно и в пути, 'то, 'ВО всяком случае, существовала система сигнализации и защит- .ных приспособлений. Насир-и Хусрау, путешествовавший по центральным областям халифата между 1045 и 1052 гг., оставил 284284 Kitâb al-b.ldân, auctore Ahmed ibn abî Jakûb ibn Wâdhih al-Kâtib al-Ja- &ûbî. Lugduni Batavorum, 1892, CTp. ٤ ٣ . 128
Арабы а море ряд ярких путевых зарисовок, относящихся к портам Восточного Средиземноморья: «Город Т'риполис [в Сирии) выстроен так, что три стороны ег'0 омываются морем... Обитатели города боятся ”, ко- торые нападают на город с кор.аблями. в этом городе имеется таможня, так как корабли, прибывающие из Рума, Ференгиста- на, Андалусии и Магриба, платят там десятину султан؛. На эти деньги содержатся войска, у [египетского] султана там есть суда, которые ходят в Рум, к Сицилии, в Магриб и ведут торговлю... Город [Акка] окружен прочной каменной стеной, с южной и западной стороны омывается морем. На южной стороне лежит и гавань. Ббльшая часть прибрежных городов имеют гавань, которая устраивается для охраны судов. Это нечто вроде ко- нюшни, задняя١ стена которой прилегает к кремлю, а две другие вдаются в море. Вход в нее шириной около 50 гезов 371/2 ص м], и стены там нет, протянуты только цепи от одной стены к дру- гой. Когда хотят впустить в гавань корабль, цепи ослабляют так, что они опускаются под воду, и корабль проходит по воде над ними. Затем цепи опять поднимают, чтобы никто чужой не мог напасть на корабли... В Александрии я видел маяк в полной исправности. На нем было установлено зажигательное зеркало, и если судно румий- цев, шедшее из Стамбула, попадало в круг дейс'гвия этого зер- кала, на него тотчас же падал огонь, и судно сгорало...» 285. . Мусульманские авторы рассказывают не только о военных устройствах во флоте. Живой интерес у любознательных путе- !пественников вызывали и обыденная деятельность морских уч. реждений, и более мелкие детали, помогающие теперь составить цельное впечатление об арабском судоходстве, в каждом круп- ном порту на великом торговом .пути из Европы на Восток дей. ствовали пункты по проверке багажа и взиманию пошлин. Испанский паломник XII в. Ибн Джубайр (род. в 1145 г.), от- правившийся в 1183 г. из Гренады в Мекку, оставил описание, вероятно, крупнейшего из таких пунктов — александрийской та- можни, где ему пришлось побывать, плывя по Средиземному морю: «Чиновники султана взошли на судно, чтобы взять на учет все, что на нем прибыло. Они выделили мусульман,‘ записали их имена, их приметы и названия их стран, спросили у каждого, какие товары и наличные деньги он имеет, дабы взыскать налог со всего этого, не справляясь, прошел ли год со времени послед- ней уплатьг. Большинству пришлось внести платеж, [хотя] при них не бьгло ничего, кроме дорожной провизии... Ахмада сына 285285 н а с и р ٠ и Хусрау. Сафар-намэ (Книга путешествия). Пер. и вступит. CT. Е. э. Бертельса. м. —1, 1933, стр. 50—51, 55, 101. 129 9 Зак. 441
Введение Хассана высадили отдельно, чтобы опросить о новостях на Западе и о грузах судна. Под конвоем его повели сначала к сул. ٦ану, затем к судье, затем к таможенным чиновникам, потом к группе приближенных султана, и везде его опрашивали и запи- сывали его ответы, после чего отпустили. Мусульмане, [находившиеся на судне], получили распоряже- ние выгрузить имущество и остатки своих съестных припасов. На берегу находились агенты, которым было поручено [наблюдать] за ними и перенести в таможню (الدران) вСе, что было выгружено. [Мусульман] вызывали одного за другим, и каждый должен был показать принадлежащий ему багаж. В таможенном помещении можно было задохнуться от давки. Весь багаж, малый и большой, был проверен, и все было бес- порядочно смешано. Руки [таможенных чиновников] рылись в вещах, проверяя все, что могло там находиться. После этого [путешественников] допрашивали под присягой, есть ли у них что-либо кроме обнаруженного или нет. и в это время, из-за того что все [рывшиеся] руки перемешались, а давка увеличива. лась, много вещей исчезло. После этих сцен унижения и вели- кого стыда [путешественники] были отпущены» 286. Александрия (ал-искандариййа), основанная в 332 г. до н. э., уже при Птолемеях стяжала славу одного из крупнейших горо- дов мира. Основой ее экономического могущества было развитое ткацкое производство, а также выгодное положение на Среди- земном море, дававшее возможность вести широкую транзитную торговлю по всем направлениям, среди предметов вывоза фигу- рировали также стекло и папирус местной выработки. Еще при Птолемеях, а затем в эпоху римского и византийского владыче- ства Александрия вела оживленную торговлю с Нубией, Арави- ей, Индией и отправляла зерно в Италию, крупнейший торгово- промышленный и научный центр античного мира и раннего сред- невековья, Александрия после захвата ее арабами в 642 г. поте- ряла свое исключительное значение, так как оказалась в составе государства, торговая деятельность которого протекала в основ- ном на Индийском океане. Однако ее роль транзитного пункта на Средиземном море и главной гавани Египта все еще была 286286 The Travels of Ihn Jubayr edited... by William Wright. Second edition revised by M. j. de Goeje. Leyden—London, 1907, CTp. ٣٩-٤ ٠. к этому же Бремени относится факт, зафиксированный в одном из деловых документов каирской Генизы: Мадмун, глава еврейских купцов в Адене, посылая 60 верб- люжьих .тюков лака в Каир, прибавил к этому 100 пар одежды, чтобы по- крыть расходы на оплату таможенных сборов в африканском порту Суакин или другом, куда могло зайти судно, кроме того, были посланы восемь верблюжьих тюков перца для продажи в уплату таможенных, сборов в конеч- ном порту ‘Айзаб (S. D. G о i t е i п. From the Mediterranean to India, стр. 188). 130
Арабы а море велика, и окончательный упадок Александрии произошел лишь после португальских открытий и завоеваний, когда торговый путь из Европы на Восток переместился к мысу Доброй На- .дежды. Другим значительным арабским портом в Северной Африке была Махдия (ал-махдийа), «город Африка» средневековых европейских географов, первая (не считая унаследованной от Аглабидов Раккады) столица Фатимидов (909—1171). По мысли первого халифа этой династии, ‘Убайдаллаха (909—934), Мах- ,дия должна была явиться очагом будущих завоевательных по- ходов против Сицилии и Египта, и это определило выбор места для ее основания на восточном побережье Туниса, между Сусом и Сфаксом. Заложенная в 912 г., она в 921 г. стала резиденцией -фатимидских правителей и оставалась ею до 973 г., когда столи- ца была перенесена в Каир, основанный в 969 г. Махдия имела док на 300 кораблей, контролировавших среднее, а затем, после завоевания Египта и Сирии, Еосточное Средиземноморье. Вход в гавань был защищен цепями, опускавшимися для впуска своих кораблей и преграждавшими путь чужим. Сеута (сабта), послужившая арабам трамплином для завое- вательных походов против Испании в ,711—712 гг., была круп- неишим и, по существу, последним мусульманским портом на крайнем западе, йакут характеризует ее как «город с превос- ходнейшей гаванью, известный среди главных поселений Магри- ба» 287. Укрепленная подобно Махдийи, она в руках сменявшихся североафриканских династий служила одной из опорных баз военного и торгового флота. Вместе с Альмерией на испанском берегу Сеута образовывала своеобразные «ворота на Восток», с которым и «Магриб» и «Андалус», средиземноморские побе- режья Африки и Испании были связаны если не политическими, то экономическими и культурными узами. Альмерия (ал-мариййа), порт на юго-восточном побережье Испании, приобрел большое значение сразу же с приходом к власти основателя династии кордовских Омайядов (756—1031) Абдаррахмана I (756—788), при котором здесь появились арсе- 'Нал и укрепленная гавань. Наибольшего значения Альмерия достигла при ‘Абдаррахмане III (912—961), когда она стала главной базой боевых кораблей мощного флота арабской Испа- НИИ. В городе было сильно развито ткацкое производство: по выработке шелковых тканей и парчи Альмерия обогнала Кордову. Другое арабское название Альмерии — мариййати бадджйна — указывает на расположенный неподалеку пункт ؟echina, о кОтором Иакут Говорит: «Это город в Андалусе... Он разрушен, и его жители переселились в Альмерию. От него 287131 287 И а к У.Т. Bd III, стр. ٠ ٣.
Введение ДО Альмерии два фарсаха, а до Гранады сто миль, или тридцати три фарсаха» 288. с. Надави по недоразумению считает это не. большое поселение крупным портом 289. Здесь, на крайнем западе мусульманского мира, начинался великий торговый путь на Восток, у его истоков, на О-ве Майор, ка, обосновались еврейские купцы, которые продавали ЕвроПе золото, купленное у североафриканских арабов. Последние при- обретали его у туземных племен нынешней Гвинеи и доставляли на караванах к средиземноморскому побережью, являясь, таким образом, посредниками между Западной Африкой и европей. скими потребителями 290. Впоследствии, в XV в., эта роль пере- шла к португальцам, и, вероятно, именно такую практику имеет в виду Ахмад ибн Маджид, сообщая в «Софальской урджузе»; «Франки привозят киноварь и медь... тому, у кого видЯт золото и серебро. Такие копи в изобилии Т'ОЛЬКО на западе, и все они известны» 291. Несомненно, что еврейские и арабские купцы За- падного Средиземноморья участвовали и в торговле с Востоком, маршруты которой проходили через их постоянные резиденции. Из торговых городов арабской Испании, Франции и Южной Италии путь шел по средиземному морю и в его восточной части разделялся на две ветви. Одна шла на Антиохию, а оттуда, через Сирию и Евфрат, вЕагдад, Басру, Убуллу. дру.гая устьем, лялась к Александрии, затем к Фараме (Пелузиум древних): здесь купцы пересекали Суэцкий перешеек и продолжали мор- ское путешествие от Кулзума, через Джар и Джедду, до Адена. В первые века ислама, особенно после победы Аббасидов и основания Багдада, предпочитался первый маршрут, и тогда связующим звеном между Западом и Востоком был Ирак, цент- ральная область аббасидского халифата, в X в., когда распад централизованного арабского государства заходит далеко и по- литическая обстановка, прежде всего в Двуречье, становится неустойчивой, выдвигается дорога на Аден, включающая в орби- ту своего влияния фатимидский Египет с его относительной ста- билизацией управления, древнее требование безопасности тор- говли и торговых путей сохранилось, таким образом, и в новых условиях. Развитие внешней торговли Египта снова повышает роль Джедды. Дж. Хаурани, опираясь на данные Абу Зайда Сирафского, отмечает, что именно здесь Еосточные товары, пред- назначенные для Египта, перегружались с сирафских судов на 288 289 * 291288 Там же. Bd I, стр. ٤٩٤. 289 S. s. Nadavi. Arab Navigation. - IC. 1942, vol. XVI, № 1, стр. 83. 2ل هو. w. Blake. European Beginnings in West Alrica 1454-1578. A sur- vey ol the first century of white enterprise in West Africa, with special emphasis upon the rivalry of the Great Powers. London-New York — Toronto, CTp. 4. 291 Три неизвестные лоции, стр. 40؛ л. 94v, 2-4. 132
Арабы и море кулзумские292 и, стало быть, еще в мекканской гавани египетские купцы вступали в соприкосновение с рынками Индийского океана. Едва купеческие кор.абли выходили из .Басры и Убуллы в за- морское' плацание, -В Персидском заливе их сразу же начинали подстерегать две опасности: песчаные мели и бахрейнские пира- ты. Для защиты от тех и от других строились плавучие маяки под названием хашаб. Насир-и Хусрау.؛ описывая .один из них, говорит, что такой маяк представляет «четыре больших бревна дерева сйдж [ = тик], соединенных наподобие стенобитной маши- ны. Расположены они четырехугольником: основание у него ши- рокое,.а верх узкий. Высота его над водой —40 гезов [=30 м]. Сверху наложено черепицы и камней. Все это прикрыто досками наподобие крыши, а сверху поставлены четыре арки, где должен находиться сторож. Служит он для двух целей: во-первых, в этом месте (Персидский залив у впадения Шатт ал-Араба.- T. III.) есть движущиеся пески, и море там неглубоко, так что, если туда зайдет большое судно* оно может сесть на мель. По ночам там зажигают светильник в стекля-HHOM колпаке, чтоб.ы-ветер не мог задуть его, а люди видели издалека свет и остерегались, ибо в таком месте никто не ,может спастись. Во-вторых,-он служит для определения стран света, а также для того, чтобы предостерегать от пиратов, чтобы корабельщики, узнаво их-близости, могли повернуть в сторону» 29'٩. Тот же- автор описывает способ устранения водоворотов,, но в этом рассказе слышится пряный при.вкус легенды: «Говорят, когда-то в устье канала Убуллы суда не могли проходить, потому чт.0 там был большой водоворот. Тогда одна богатая женщина из жителей Басры приказала изготовить че- тыреста судов, наполнить их финиковыми ко.сточками, плотно закрыть .сверху и потопить их в том месте, чтобы суда могли проходить там» 294. Хашаб служил в основном для защиты от мелей. Что касает- ся пиратов, то далеко не всегда сигнализация с хашаба давала возможность уйти от них, так как. пираты зачастую заранее знали о предполагаемом выходе в море купеческих флотилий и подстерегали их. Торговые суда избегали сражений, но если крайность заставляла их принять бой؛ специальные матросы метали греческий огонь, который был известен .не ؟сем пиратам и в некоторых случаях приносил большой эффект.. Более верным средством иногда считалось купить безопасность: за взаимовы- годную мзду. Гойтейн (From the Mediterranean to india, стр. 190) ٥٥٥ G. F. Hour a ni. Arab Seafaring, CTp. so. ٥٥٥ Насир-и X у с р а у. Сафар.нам), сТр. 103. ٥٠ Там же؟СТО. 101. у фр Ï33
Введение отмечает, что глава купеческой гильдии в Адене Мадмун, сын Хасана (ум. в 1151 г.), в интересах своих клиентов имел согла- шения с пиратами, контролировавшими морские и сухопутные магистрали в Индийском океане. Он был крупным посредНиком и банкиром, который вел широкую международную Торговлю, и это не была единичная фигура. На Персидском заливе пунктами, где корабли дальнего пла- ؟ания начинали свои маршруты, были Басра, Сираф, Хурмуз. Это гавани, откуда уходят в море купцы СИндбад и Сулайман, капитаны судов Ибн Вахб и ИсмаИлвайхи, судовладельцы братья Ахмад и .Абдассамад ибн Джа.фар, «львы моря», лоц- маны Мухаммад ибн Шазан, Сахл ибн Абан, Лайс ибН Кахлан, и поколение за поколением многие другие представители араб- СК.Г0 морского люда, сошедшие в память истории со страниц ؛Тысячи и одной ночи», рассказов Абу Зайда СирафскОго и Бузурга ибн Шахрийара из Рамхурмуза, книг I , Ахмада ибн Маджида и турка Сиди ‘Али Челеби. НебольШие суда избирали закрытый, или каботажный, вид плавания, и крайним пунктом, куда они доходили, был Кулам (Coilon, Quilon средневековых европейских карт) на крайнем юго-западе малабарского побережья Индии. Преимущество этого вида пла- вания состояло в том, что судно, идя в виду берега, всегда было в состоянии причалить к нему для того, чтобы заделать пробоины и устранить течь, пополнить запасы топлива и пресной воды, переждать морскую бурю или в связи с каким-либо чрез- вычайным происшествием на борту. Но, с другой стороны, при- брежное мелководье таило отмели и подводные камни, от лоц- мана в этих районах требовалось непрерывное напряжение внимания, и труд его в таких условиях был изнурительным. Суда с глубокой осадкой пользовались открытым видом плавания, т. е. выходили в открытое море, «зеленую воду», как называет Ахмад ибн Маджид глубоководные районы моря в отличие от мелководных участков «белой воды». Первую остановку моряки делали в оманских портах Сухаре или Маскате, где произво- дился набор пресной воды. Отсюда через Сокотру шел путь к Мадагаскару, Коморским островам, восточному побережью Африки. Сюда же, огибая мыс Гвардафуй, приходили корабли из Адена, к востоку от Омана пути кораблей из красного моря и из Персидского залива сходились, различие исходных пунктов терялосН Если плавание имело целью порты Северной Индии Камбай, Бхарукаччу, Сурат, Махаям, Тану, Чаул, Дабул, Гоа, моряки делали остановку в крупном пункте Диу (Мидвар) на острове, у южной оконечности Гузерата. На юго-западном мала- барском побережье Индостана арабы знали не только главные, но и второстепенные порты. Наконец, корабли достигали Кулама (كولم اى Кулам-Мали ИЛ'И Кулам-Малай). На карте IV 134
Арабы и море У Дж. Хаурани295 наглядно показано, как к этой точке на ин- дийском берегу одинаково стремятся три разных маршрута: описанный Абу Зайдом — из Сирафа, описанный Бузургом ибн Шахрийаром — из южноарабского порта Райсут, описанный Ибн Хурдазбихом — из Адена с заходом в Убуллу. Кулам был последним крупным портом в западной части Индийского океа- на. Редко упоминаемыеБилинджам в Малабаре и стоянки на Лаккадивских и Мальдивских островах, по-видимому, посеща- лись не всегда, в каждом порту корабли встречал и провожал его начальник (و(ناه بذدر которому'было присвоено право тамо- женного досмотра и взыскания пошлин, в его же ведении нахо- дилась служба охраны порядка, в Куламе каждое судно плати- ло за проход на восток тысячу дирхамов. Дальнейшее путешест- вие шло по маршруту Цейлон (سئديب وسيلان) — Никобарские острова (و نان بارى ланджабйлус) — порт Кала (وكله кадах, англо- португало-голландское Queda) на западном берегу Малаккского полуострова —Малаккский пролив (бахр салйхит) — Палембанг (срибуза) в восточной части Суматры —о-в Тиоман (тийума) у восточного побережья Малайи —о-в Кундранг (кундрандж) вблизи устья р. Меконг —о-в Пуло-Кондор (сундур фулйт) у южного побережья Кохинхины —порт Чампа (санф) в Восточ- ном Индокитае —^аной (лукин) — Кантон (син ас-син) — Цюань-чжоу (заСпун) — Ханчжоу-фу (xäH/фу). Этот основной путь имел необязательное продолжение до Кореи (ас-силб) и попутные боковые ответвления к Яве (джава) и другим остро- вам Индонезии, к портам восточного и западного побережий Бенгальското залива (Тенассерим = танйсари, Тавой = тавбхи, Мартабан = Мартабан, мыс Негрэ ت нйджираши, Читтагонг = : тати dial, YvaiTfft = кали TypuUa, ت\هةأ\ = Kd’ил, Фтоалз- дала = фирандала), к Сейшельским островам (джузур заррин) и Мадагаскару, продолжительность пути от Маската до Кантона составляла четыре лунных месяца 296. Первый месяц занимало плавание от Маската до Кулама (диагональ Аравийского моря), второй —от Кулама до Кала (ширина Бенгальского залива), третий —от Кала до Чампы (первая половина длины Южно- Китайского моря), четвертый —от Чампы до Кантона (вторая половина длины Южно-Китайского моря) 297. «Их [ = магометан] во многих отношениях несовершенная картография заставляет нас предполагать, что их корабли могли кодить только в виду берега»,—писал Крамере в 1931 Г.298. * 297 29895؟ G. F. н ٠ и г а п i. Arab Seafaring, стр. 85. 96؟ Там же, стр. 74 (со ссылкой на Абу Зайда). 297 Ferrand. Le K’ouen-Louen, стр. 200' (со ссылкой на Ибн Хурдаз- биха[. Абу Зайда и Ибн ал-Факиха). 298 ل н. Kramers. Geography and Commerce, стр. 98. 135
Введение На первый взгляд это скептическое заявление кажется обосно- ванным. Действительно, сквозные промеры между основными станциями определяют расстояние, проходимое по прямой линии за первый месяц, в 2520 км, за второй и третий месяцы— по 2880,км, за четвертый месяц— 1800 км. Если вспомнить, что китайский автор в 1178 г. определял суточную скорость араб- ских судов при попутном ветре в 576 км, становится ясно, что для покрытия расстояния по прямой кораблю требовалось 2880:576 = 5 суток, но не месяц. Отсюда затрата месячного срока предполагает каботажное плавание, и спорить ка.к будто не о чем. Однако всякий расчет, исходящий из оптимальных условий парусной навигации, должен допускать поправку на уменьшение скорости и увеличение пройденного расстояния из-за маневренного хода (поворот на другой галс —простой и через фордевинд) в периоды перемены ветра؛ вынужденный дрейф в периоды штиля؛ колебания в силе попутного ветра. Следует вспомнить, что курс первой португальской экспедиции, в Индию на этапе между Малинди и Каликутом проходил по границе между северной и южной половинами западной части Индийского океана, т. е. в открытом море. Как известно, эта граница пролегает там, где юго-западные ветры северной зоны постепенно начинают сменяться юго.восточными ветрами.южной зоны؛ первые привели португальцев в Индию, вторые — индоне- зийцев на Мадагаскар 299. Для удобства маневрирования Ахмад ибн Маджид должен был выбрать, конечно, именно эту линию, дававшую ему возможность пользоваться, лавируя, двумя про- тивоположными ветрами — попутным для прямого хода и про- тивным для маневров, служащих накоплению инерции. Путь от Малинди до Каликута в открытом море по почти прямой ли- НИИ занял 26 дней (24 апреля —20 мая 1498 г.), тогда как при его протяженности, равной 4320 км, и скорости 576 км требова- лось лишь 4320 : 576 = 7,5 суток. Таким образом, и в этом случае привходящие обстоятельства значительно удлинили срок путе- шествия. Из всего сказанн.ого следует, что малая затрата вре- мени не должна обязательно связываться с рейсом в открытом море, а большая затрата далеко не всегда говорит о каботажном плавании. Арабы начали плавать в открытом море после откры- тия закономерности муссонов, т. е. до нашей эры. Когда Ахмад ибн Маджид твердо советует Васко да Гаме: «Не приближай- тесь к берегу... выходите в открытое море: там.вы приблизитесь к побережью (Индии.—г. ш.) и тогда окажетесь под защитой 299299 Эту границу и линию, п. которой Васко да Гама под руководством Ахмада ибн Маджида пересек западную часть Индийского, океана, можно видеть на карте у с. д. Дешпанде (ЗаПадная Индия, стр. 14). 136
Арабы а лоре ВОЛН» 300, имея, вероятно, в виду, что скрытые отмели и рифы мелководного прибрежья опаснее высокой волны глубоководья, то ясно, что эти слова продиктованы опытом, и не только лич. ным, но и унаследованным. Этот живой многовековой опыт, ухо- дящий в глубь дохристианских столетий, не имел ничего общего с картографическими упражнениями косных кабинетных ученых, чье мышление застыло на уровне птолемеевской географической догмы. Карты, вычерченные с помощью линейки и циркуля и чуждавшиеся поправок, не могли служить руководством в М0٠р- ском плавании, и с этой стороны точка зрения Крамерса также не может быть принята, в мусульманской науке теория с тече- нием времени все дальше отходила от практики, и наиболее ПЫ.Т- ливые географы, критически относясь к предмету изучения, все острее чувствовали невозможность описывать море и морскую деятельность, не руководствуясь данными живого опыта поколе, ний матросов и лоцманов. По разветвленным океанским путям, от порта к порту, из страны в страну широким потоком шли на обмен и- продажу разнообразные продукты Востока. Все побережья Азии и Афри. ки, обращенные к Индийскому океану, и все крупные острова покрывала густая россыпь арабских торговых колоний, и Багдад вместе с Басрой составлял широко раскинувшийся центр мен،- дународной морской торговли. Из Китая сюда прибывали шелк, фарфор, мускус, из с.иама —олово. Индия и острова - Индонезии посылали к берегам Тигра пряности (перец, имбирь, корицу}, алоэ, ؛беновое и сандаловое дерево для художественных работ, стволы тика для кораблестроения, краски и минералы, с Цейло- на шли жемчуг, диаманты, топазы, изумруды, сапфиры,-яхонты, рубины: из Бадахшана в Средней Азии (нынешний Северный ;Афганистан)—рубины, особого сорта балахш; из Хорасана — гранатовый камень: из Мавераинахра —яшма; из Нишапура в Иране —бирюза؛ из Армении и Магриба — горный хрусталь: из Хиджаза — аметисты: из Йемена и островов Персидского за- лива —бериллий: из Абиссинии — оникс, малахит и карбункулы: из Нубии и окрестностей Донголы в Судане —наждак. Маль- дивские и Лаккадивские острова славились кокосовыми пальма- ми, стволы и волокно которых служили широко распространен- ным судостроительным материалом. Тюркские и славянские земли были поставщиками ляпис-лазури, мехов и невольников: из Восточной Африки также привозились рабы, .отсюда же по- -ступали золото, простые металлы и слоновая кость. Наряду с чужими странами в морской торговле деятельно участвовали центральные области мусульманского мира, к Багдаду и Басре 300300 G. Ferrand. Le pilote arabe de Vasco da Gama et les instructions, nautiques arabes au xv.e siècle. - AG. 1922, N٠ 172, стр. 290. 137
Введение !؛ись аравийское оружие, жемчуг и москательные товары, ?!؛5أئ!ث؛ال. амбра И готовые cyia, кирманское'железо, сирийские. 3؟ !؟!ح5ل٣ .ме٠та٧лла и стекла, егип؟тский рис, овощи, леН, бума- ؛а, хузистанский сахар, персидский шелк благовония и ’плоды, ٥а؛:^адские ткани и ковры. Все эти многОчисленные и ؛аЗНООО-’ разные предметы продавались, покупались, выменивалиСь, опить по морским и караванным дорогам развозмись но вещему Востоку؛. Бу؛؛чи крупнейшим торговым центром на Индийском океане; Багдад был связан и с Европой, куда؟ прой- !هءء:!هه.٠?!٠٩ рынок, широкой волной шли пестрые и пря- ؟£0٨٠لآ٨.„ восточных стран Благодаря Посредничеству еврейских купцов Средиземноморья Европа еще в XII в. научН- لأ!٠ у арабов производству бумаги, в Западных языках термин ддн этого нового явления культуры был заимствован у его Пред- ШестЕенника —папируса, но в русском названии спрятано имя ٣рийского города ^анбидж, где было организовано первое бумажное производство 3٥1. Название самого Еагдада, коТО^Ое ٠٠ средневековой Европе иногда принимало форму «Балдах», сохранилось в слове .«балдахин», название ٨٩оСула_ в слове «муслин», название Маската — в словах «мускат» и «муска- тель», название Дамаска —в обозначениях ткани и особого сор- та стали. Следы арабо-европейской торговли багдадского периО- да сохранились и в некоторых заимствованиях от арабских на- Рицательных например сакк-> chèque, чек. Золото Европа при- обретала в Западной Африке, но китайский шелк и ИндийсКие пряности достигали европейских рынков через Багдад. Знаком- ство с восточными специями и ароматическими веществами на- учило европейцев искусству засолки продуктов на зиму. Уже поминавшийся выше знаменитый поэт МуСлихаддин ас-Са‘ди١ известный Европе под именем- Саади, оставил яркий рассказ, разворачивающий широкую панораму морской торговли в халифате: «Я видел однажды арабского купца. Он имел сто пятьдесят вьючных верблюдов и сорок рабов и прислужников. На острове Кеш ( = киш) он... докучал мне пустыми речами: „Есть у меня в Туркестане приятель, в Индостане имею запасы разных товаров..." То он мне говорил, что намерен ехать в Александрию, ибо 301301 «Толковый словарь русского языка» (под ред. д. н. Ушакова, м.. 1935) г.ворит (T. I, стр. 203): «Бумага (Греч, bambakion с перс.)», имея в виду, вероятно, перс, панбах «хлопок». Между тем хлопок для изготовления бумаги не применялся, «в Китае основным сырьем для изготовления бумаги были стебли бамбука и луб шелковичного дерева. Пеньковое и льняное тряпье , широко применяли арабы, тряпье являлось исходным материалом для произ. водства бумаги также в России и Западной Европе вплоть до середины 19 в.» (БСЭ. Изд. 2. T. VI. стр. 273). 133
Арабы а торе там сладостен воздух, а то восклицал: „Нет, не поеду: море опасно, Саади: я хочу лишь одно путешествие совершить и, кот- да я его совершу, проведу остаток жизни в своем доме: брошу торговлю“. И спросил я купца: „Куда же ты намерен отправиться?“ Он ответил: „Персидскую пемзу хочу я в Китай повезти, я слы- хал, что там пемза в цене, а из Китая китайский фарфор я в Грецию повезу, а греческий шелк в Индию я переправлю, индийскую сталь — в Алеппо, стекло из Алеппо я повезу в Йемен, йеменские ткани в Персию я повезу...“» 302. Сто пятьдесят вьючных верблюдов нужны купцу для подвоза товаров из внутренней части страны к пристаням. Речи его на- званы пустыми не потому, что Саади сомневается в существова- НИИ называемых морских маршрутов, а потому, что он не верит в способность хвастливого купца совершать длительные и утоми- тельные путешествия, требующие большой выдержки и предпри- имчивости. Состав называемых стран показателен в смысле характеристики географического размаха, и в том, что это Цере- числение не. было игрой возбужденного ума, убеждают другие факты, сохраненные уцелевшей документацией. Еврей-негоциант Халфон, сын Натаниэля из Каира, весной 1134 г. прибыл из Индии в Аден, следующий, 1135 год застал его в Каире, в том же году он побывал в Испании и в Марокко. Столь же широкую деятельность развивали другие каирские купцы. Документы так называемой каирской Генизы, обследованные Гойтейною, пока- зывают, что люди из Марокко могли совершать с торговыми це- лями путешествие в далекую Индию, подолгу оставаясь там, более одного раза в течение жизни. Несмотря на сложные уело- ВИЯ навигации, торговые экспедиции по морю преобладали над сухопутными, так как на суше караваны часто подвергались нападениям со стороны кочевников, тогда как в Индийском океане до появления португальцев, установивших режим нетер- пимости по отношению к судам чужих флагов 303, было относи- тельно спокойно, в этом отношении показателен факт, уже отме- чавшийся выше,— перенесение торгового центра Хурмуза с ма- * 3033.2 Антология таджикской поэзии, стр. 335. 303 Эта практика была перенесена из Атлантического океана, где действо- вала инструкция короля Альфонса V от б апреля 1480 г. Она обязывала мор- ских капитанов португальской службы захватывать все иностранные каравел- лы, которые могли встретиться у берегов Гвинеи, и сбрасывать команды в море. Как пояснялось, эти меры предпринимались для защиты Гвинеи и по- кровительства ей, ее торговле и золотым россыпям, которые составляли исклю- чительную собственность Португалии. Дж. Блэйк в связи с этим подчеркивает, что королевская инструкция 1480 г. не была результатом внезапного решения: на была неотделима от обшей политики, продиктованной представлением ٠ португальской исключительнрсти (CM.: J. w. Blake. European Beginnings, 139
Введение терика, где нападения монгольских кочевников свели на нет безопасность торговли, на выдвинутый в море остров. Этот факт, рассмотренный с другой стороны, позволяет считать сообщения западных работ об арабском и индийском пиратстве на Индий- ском океане до прихода европейцев в значительной мере пре- увеличенными. В конце IX в. сложившаяся традиция арабской морской тор- ювли была нарушена ДВ'УМЯ бурными восстаниями, пламя кото- рых одновременно пылало на ’-западе и востоке Индийского океана. Движущей силой первого, наиболее крупного были ЗИН- ДЖИ, рабы африканского происхождения, которых арабские куп- цы, промышлявшие «живым товаром», в больших количествах привозили на невольничьи рынки Омана и Южного Ирака. Рабский труд в халифате, как в пору централизованного управ- ления, так и в условиях начавшейся дезинтеграции, широко при- менялся в домашнем хозяйстве, в торговле, в ремесленном производстве, на сельскохозяйственных работах. Саади говорит еще об одной сфере применения труда африканских рабов: в? Магриб я с Х.ДЖ0Й из земли Дери.ба ВступИл — и мы к морю направились оба. На палубу принят я был за дирхем, А нищий мой спутник остался ни с чем. И негры помчали корабль наш؛ и страха Не знал корабельщик, не чтил он Аллаха 304. в последнем двустишии происхождение матросов арабского корабля выявлено Ясно: это «негры», т. е. африканские рабы؛ к Их среде, вероятно, относится и «корабелвшик», т. е. капитан судна, которвИ «не чтит Аллаха», т. е. не является мусульман؛ ном؛ Использование рабского труда для корабельной службы практиковалось и на Средиземном море, в частности во фл؟те Фатимидов, но место١ зинджей здесь занимали рослые и сильные славянские рабы, захваченные в плен или купленные в землях Восточной Адриатики. А. Мюллер, который называет люд۶й, боровшихся за свое освобождение, «бунтовщиками» и «грабителями», их объедине- ния — «шайками» и «ордами», их вождя — «извергом», а его сподвижников— «приспешниками», вынужден признат^ что вое- ставшие «мстили сЕоим прежним господам за дурное обращение И несправедливости» и к ним «отовсюду стекались рабь؛ и бед- няки»з٠5. Объяснению причин движения городских 'НИЗОВ, слив- шегося с восстанием невольников, которое увеличило силу и продолж-ительность этого движения, сопутствует противоречи. 3053.4 Антология таджикской поэзии, стр. 344. 305 А. Мюллер; История ислама. T. JI, стр. 281. ID
Арабы и море ЕОСТЬ выводов исторического наблюдения, осуществляемого автором, «преимущества,—пишет он,—которыми пользовались некоторые приморские города, в особенности Басра, при выгруз- ке заграничных товаров, привезенных морским путем,—все это еще в достаточной мере помогало их населению переносить все тягости непомерных налогов» 306. о том, чтб это 6^1ЛИ за «пре- *!мущества» и в какой степени они распространялись на город- скую бедноту, А. Мюллер умалчивает и на этой же странице заявляет -противоположное: «Страдала и городская чернь: паде- ние заработной платы все увеличивало число нуждающихся, и с каждым днем росла нищета». Конечно, как же иначе объяс- нить, что главными центрами восстания стали именно примор- ские города, хотя они и пользовались «преимуществами»? Восстание африканских рабов, слившееся с движением го- родской бедноты и возглавленное ‘Али ибн Мухаммадом алЕас- -ри, Яхъей ибн Мухаммадом ал-Бахрани, ‘Али ибн Абаном, Сулайманом ибн Джами‘ и Сулайманом ибн Мусой аш-Ша‘ра٠ ни 307, охватило Аббадан, Убуллу, Басру, Васцт, Ахваз, т. е. всю южную часть столичной области халифата. Правительственные войска, посылавшиеся для усмирения «мятежников», не раз пе- реходили на их сторону. На заключительном этапе 14-летней борьбы под натиском превосходящих сил армии халифа ал- Му‘тамида (870—892) восставшим пришлось перейти от наступ- ления к обороне, и в этот острый период знакомство многих -из них с морской службой позволило им спасаться от преследо- ваний, пользуясь разветвленной системой каналов Двуречья. В связи с этим в состав карательных войск халифа было вклю- чено «множество кораблей и судов» 308. Могучее народное восстание, с которым армии багдадского халифа не могли справиться в течение 14 лет (869—883), на длительный срок нарушило размеренный ход арабской торговой деятельности в Индийском океане. Исходные центры этой дея- -тельности — Басра, Убулла, Аббадан —были разрушены. Баг. дад отрезан от моря. Одновременно морская торговля арабских негоциантов получила удар с другого конца: 878 год ознамено- ,вался восстанием, вспыхнувшим в Кантоне против иностранных купцов. Восставшие под руководством Хуан Чао захватили * 3073.6 Там же, стр. 279. 307 Две первые нисбы указывают на происхождение их владельцев и.з Басры и Бахрейна, жителИ которых были тесно связаны с морем. Кунья 'Третьего имени напоминает о «льве моря» Сахле ибн Абане, деятельность КО" дорого Соважэ, впрочем без достаточных оснований, относит к этому же, III. в. хиджры (816—913), более точно к его второй половине (Sur d’anciennes instructions nautiques, стр. 14-15). Эти показания приводят к мысли, чго £0ЖДИ восстания, по крайней мере трое первых, имели близкое отношение к морским кругам. 3.8 А. Мюллер. История ислама. T. II, стр. 285. 141
Введение Кантон и вырезали 120 тыс. мусульман, христиан, евреев и 30. роастрийцев, обосновавшихся в Китае с торговыми целями. Этот стихийный взрыв, смысл которого еще до конца не выяс- нен, императору удалось подавить .лишь с помощью племени Тагазгаз [ = Тибет] 309. Два удара такой силы, конечно, не могли пройти бесследно для арабского торгового судоходства. Деятель- ность портов в вершине Персидского залива пришла в упадок: на востоке маршруты багдадских судовладельцев сократились до Кала на сиамском берегу Бенгальского залива. Буржуазные историки тщательно подчеркивают эту деградацию и рассматри- вают ее как результат народных восстаний, в последних они видят прежде всего и почти исключительно элемент разрушения и экспроприации, не желая считаться с тем, что для революции разрушение старого строя и экспроприация экспроприаторов являются не самоцелью, а средством создания нового строя, слу. жащего интересам большинства. Восстания в Ираке и Южном Китае на длительный период вывели арабское торговое судоходство из состояния устойчиво- сти, которое складывалось веками. Однако именно многовековая навигационная практика народа, с одной стороны, и, во-вторых, сохранившаяся потребность в экономических и культурных свя- зях с другими народами позволили арабской морской традиции сохраниться и тогда, когда политический распад халифата до- стиг апогея. Ни потрясения конца IX в., ни повторное разруше- ние Басры карматами в 920 г., ни сожжение всего оманского флота в 942 г. правителями осажденной им Басры Абу ‘Абдал- лахом Ахмадом, Абу Иусуфом я.кубом и Абу Л-Хусайном ал- Бариджи; ни разрушение Сирафа землетрясением 977 г.—ничто не смогло пресечь движения арабских .кораблей по дорогам Индийского океана. Это движение могло временно ослабевать, терять черты сложившейся системы и сокращаться до единич- ных, редких путешествий, но исчезнуть совсем ему не позволяла равная заинтересованность разных стран Индийского океана во взаимовыгодных экономических связях. Условия этих связей, Е частности важнейшее — безопасность торговли, твердо продолжали сохранять свое непререкаемое зна- чеНие. В сборнике «Чудеса Индии» судовладелец Бузург ибн Шахрийар приводит со слов «наших братьев-моряков» рассказ о купце-еврее Исхаке, вызвавший в наше время появление спе- циальной статьи и. ю. КрачковскогоЗю. Исхак, отплыв из Омана с капиталом, равным 200 динарам, оставался тридцать лет в 309 310309 Эту идентификацию см., например, у Бланш трапье в «Les voyageurs arabes» (стр. 53). Речь идет о племени токуз-огузов. 310 И. ю. Крачковский. Из истории торговых связей халифата в X в. — УЗЛГУ. 1952, № 128, серия востоковедческих наук, вып. Ill, стр. 45—51. 142
Арабы а люре Индии И В 300 г. X. [ = 913 г. н. э.] вернулся на родину с МИЛ" лионным состоянием. Некто, завидуя его успеху и не получив от него ожидаемой взятки, внушил халифу ал-Муктадиру (908—932) подозрение в предосудительном происхождении бо- татств Исхака. .Халиф послал ٠в Оман евнуха с предписанием арестовать еврейского купца и препроводить его в Багдад. В ответ на это в 303 г. X. [ = 916 г.] оманские купцы объявили всеобщую забастовку. «Рынки были закрыты, и написаны заяв- ления, засвидетельствованные иностранцами и туземцами, о том, что, если этот еврей будет отправлен, суда перестанут заходить в Оман, купцы разбегутся, а люди начнут предостерегать друг друга, чтобы никто не направлялся к какому-нибудь берегу Ирака: человек состоятельный не имеет там гарантий для своего имущества. Между тем это страна, где живут крупные купцы и люди с достатком из разных краев. Они спокойно поселились здесь благодаря справедливости эмира правоверных и справед- ливости его эмира (т. е. благодаря справедливости халифа и ого оманского наместника.— г. ш.). Он действовал хорошо, охранял купцов, сдерживал посягающих на них и злодеев». Так как в ходе, забастовки заморские купцы стали грузить свои товары на корабли, чтобы увезти обратно, а местные торговцы задумали переселяться в другую область, правитель Омана Ахмад ибн Хилал был вынужден оставить приказ халифа не- выполненным, а правительственный офицер-евнух с отрядом, посланным для задержания и конвоирования купца, ввиду бури ,возмущения в торговых кругах был вынужден уехать из Омана ни с чем, ограничившись получением крупной взятки. «Этот инцидент...— заключает и. 10. Крачковский,— показы- вает, насколько сильна в эту эпоху была торговая колония в Омане: даже правительственные агенты, посланные со специ- альным поручением, вынуждены были, правда за взятку, отка- заться от его выполнения и позаботиться о своем собственном спасении. Показывает он и двойную роль, которую играли пред- ставители местной власти: им было очень невыгодно лишиться функции посредников в добывании доходов, и они, естественно, всячески стремились, хотя бы и прикровенными действиями, па- рализовать непосредственное вмешатедьство центра в какие бы то ни было дела провинции. Еще раз на этом примере мы можем убедиться, какую выдающуюся роль в данную эпоху играл Оман в международной торговле восточного мира» 311. Как законы и установления, порожденные морскими связя. ми, так и сама мореходная деятельность продолжали иметь место в это время и на средиземном море. Путешественник 311311 Там же, стр. 51. в этой версии рассказ приведен и у Б. Карра де Во (Арабские географы, стр. 26). 143
Введение XI в. Насир-и Хусрау отмечает, что в палестинском порту Хайфа «много пальмовых рощ и деревьев. Там были корабельные ма. стера, строившие большие корабли. Эти морские корабли там называются „джуди“» 312. Судоходство обслуживало не только внешнеторговые операции, но и связывало материк с островами в самой дельте Нила, в г. Тиннисе, расположенном на одном из таких островов, «около '50 тыс. жителей и более Тысячи ко- раблей постоянно привязано у берегов. Ббльшая часть их при- надлежит купцам, но много также и султанских, потому что все, 'что может понадобиться в деле, туда надо привозить, а в самом городе ничего нет. Так как это остров, то сношения с ним воз- можны только при помощи кораблей» 313. Если большое количество имен мореплавателей, приводимое в «Чудесах Индии», еще независимо 'от других материалов за- ставляет предполагать высокий уровень арабского мореходства в IX—X вв., то к аналогичному выводу в отношении более позд- него времени приводят именные упоминания в «Книге польз» Ахмада ибн Маджида, работе 1475—1490 гг. в 400 = 1009/10 г. лоцман Хавашир ибн йусуф ибн Салах ал-Арики плавал на судне индийца Дабавкары. Он, а также Ахмад ибн Табрувайхи и Ахмад ибн Мухаммад ибн ‘Абдаррахман ибн Абу Л-Му‘ири описали берега /Индийского океана к востоку от мыса Коморин, а также побережье Китая. Этими описаниями -в следующем, XII в. пользовались три знаменитых «морских льва» —сираф- ские лоцманы Мухаммад ибн Шазан, Сахл ибн Абан и Лайсибн Кахлан. Автор «Книги польз» подчеркивает, что они «сочините- ли, а не творцы», «ремесленники, а не художники», сказали бы мы, однако воздает должное их основательным познаниям в МО- реходной науке и скромно называет себя лишь «четвертым после трех». Современниками «трех», согласно Ахмаду ибн Маджиду, были морские пилоты ‘Абдал.азиз ибн Ахмад ал-Магриби, Муса ал-Кандарани и Маймун ибн Халил. «Трое» составили морской справочник (рахмйни), переписанный внуком одного, из них в 580 = 11.84/85 г. После XII в. на передний план выдвигается лоцманская семья ан-Наджди, выходцев из Центральной Аравии, обосновавшаяся, по-видимому, в Омане: местом рождения млад- шего представителя этой фамилии, Ахмада ибн Маджида, явля- ется Джульфар. Возможно, что его дед Мухаммад ибн ‘Амр, или .Умар, составивший в .конце XIV в. трактат о правилах на- вигации в Красном море, еще жил в Западной Аравии. Сын Мухаммада и отец Ахмада ибн Маджида — Маджид ибн Мухам- мад досконально знал красное море и в начале XV в. изложил эти знания в не дошедшей до нас «Хиджазской поэме», которая 312 313312 Насир-и Хусрау. Сафар-намэ, стр. 60. 313 Там же, стр. 96. 144
Арабы и море в обработке его сына доныне представляет незаурядное явление. «Данное им [ = Ахмадом ибн Маджидом.— T. III] описание Красного моря не только не превзойдено, но даже и не достиг- нуто ни одним из европейских руководств, предназначенных для парусного плавания, если не считать естественных поправок в широте»,— подчеркивает и. ю. Крачковскийзм вслед за ٢. Ферраном. Сын автора «Хиджазской поэмы» Шихабаддин Ахмад ибн Маджид ан-Наджди является наиболее выдающимся теорети- ком и практиком арабского мореведения и хронологически по- следним представителем этой науки, если не считать его млад- шего современника Сулаймана ал-Махри, который уже водил корабли новых хозяев Южных морей —турок и португальцев. Родившийся, как можно судить по вскользь брошенному указа- нию, в 1440 г., Ахмад ибн Маджид мальчиком начал работать на корабле своего отца, а 13 сентября 1462 г., в возрасте 22 лет, закончил свой первый труд —поэм؛. «Содержащая краткое про основы науки морей» (حاوية الاختدار فى 1صرل علم ارحار). Одиннадцать глав этого трактата 315 намечают в общих чертах тот специфиче- ский круг тем справочного характера, который в поздней талас. сографической литературе будет меняться в деталях при сохра- нении основного стержня. Первая глава посвящена описанию признаков близости суши, вторая — «стоянкам Луны» (؟(منازل القمر румбам (أخنان), единицам измерения астрономических и геогра- фическцх расстояний (اصع и و0رفا третья —различным спосо- бам летосчисления, четвертая — муссонам (مزسم). Следующие че. тыре главы (V—VIII) описывают различные маршруты в Индий- ском океане. Темой последних трех глав (IX—XI) являются во- просы судовождения؛ в частности, рассказывается о наблюде- ниях над звездами. За этим первым крупным опытом последовали мелкие про- изведения, посвященные описанию определенных маршрутов или выяснению частных вопросов морской астрономии. Большинство из них лишено каких-либо хронологических указаний, но те, ко- тор'ые датированы, протягивают нить жизни автора к последним годам XV столетия. Вероятно, именно в течение первого двадца- тилетия после выхода «Содержащей краткое», растущий опыт молодого лоцмана привел к появлению таких поэм, как 314 315314 И. ю. Крачковский. Морская география в XV-XVI веках у арабов и турок.—«Географический сборник Географического общества Союза ССР» 1954, T. III, стр. 24. 315 Сохранился S двух сборных рукописях Парижской национальной биб- лиотеки: рУк. 2292 = я. 2 (л. 88v — 17؛г) и рук. 2559 = я. 8 (л. 117г— I54v), также в параллельных спис.ках Дамаска и джедды. 145 10 Зак. 441
Введение «Урджуза316 о навигации вдоль аравийского побережья Персид- ского залива» (рук. 2292, № 5, л. I37v— I39v), «Сокровище лоц- манов» (там же, № 7, л. 145٧—147٧), «урджуза с рифмой на .م о северных звездах» (там же, № 9, л. I54v — I56v), «Урджуза о стоянках Луны», посвященная «повелителю правоверных ‘Али ибн Абу Талибу» (там же, № 13, л. I63r—I64v), «Мекканская поэма с рифмой на ر: морские пути от Джедды до MHica Фар- так, Каликута, Дабула, Конкана, Гузерата, ал-Атваха, Хурму- за» (там же, N٠ 14, л. I64v_I69v), «Урджуза с рифмой на ق об астрономии» (рук. 2559, № 6, л. 109v_lllr)3i7 и др.315. Единственным датированным произведением этого периода яв- ляется «Золотая касыда» (النبدة الذب: рук. 2292, № 16, л. 171г — 17бг) о морском и каботажном плавании, имеющая дату 21 мар- та 1478 г. В 1483 г. Ахмад ибн Маджид создал «Семиглавую урджузу» (الأرجوزة الب: рук. 2559, № 5, л. 93г— 103٧), трактую- гцую о семи отраслях знания, необходимых моряку, в 1485 г. появилась «Урджуза о плавании в заливе Берберы» ت Аденском (الأرجوزة اومغربة: рук. 2292, № 3, л. I23v— I28r), в 1488 г.—«Пода- рок судьям» (تحفة اوقضاة: там же, № 4, л. I28r— 137г) о спосо- бах определения пути в Мекку (киблы) «для всего мира». 1489/90 год ознаменовался выходом в свет капитального труда ؟Книга польз в рассуждении основ и правил морской нау.ки» (كتاب الغوأند فى أصول علم البحر والقئعد: рук. 21 № ,92ة, Л. lv--88r с копией в Дамаске). Созданное в пору творческой зрелости автора, это произведение опирается на глубокие теоретические познания и обобщает разносторонний практический опыт, ело- жившийся в течение почти четырех десятилетий деятельности Ахмада ибн Маджида в море. Темы, намеченные в «Содержащей краткое» контурными линиями и решаемые в виде общих по- ложений, в «Книге польз» насыщены конкретным содержанием, в которое вложены результаты и личного опыта, и критической переработки чужих выводов. Для науки «Книга польз» важна не только как синтез мореходных знаний всей предшествующей 316 317 318316 وأرووزة т. е. поэма в размере ورح.—ز которым пользовались при составлении учебников, где стихотворное изложение должно было облегчить запоминание прочитанного. 317 Де СлЭн в конце прошлого века относил ее к 865/1460-61 г. (Cata- logue, стр. 461), однако после него Ферран дважды (в 1927 и 1928 гг.) отме- чает это произведение как недатированное, устанавливая для него на основа- НИИ двукратного упоминания в «Книге польз», лишь terminus post чист 1489/90 г. См.: Shihab al-Dïn.—EI. Bd IV, стр. 392؛ Ibn Majid.—IANA, стр. 216—217. 318 О № 7 И 13 рук. 2292 и о № 6 рук. 2559 Ферран, основываясь на тек- стуальном анализе, говорит: «Написаны до 1489 года», о трех других из пере- численных: «Не датированы». 146
Арабы и море ЭПОХИ, по и как документ опыта, где каждое определение выве- дено из практики и проверено десятилетиями профессиональной деятельности. Все эти качества позволяют считать труд 1489/90 г. крупнейшим свершением Ахмада ибн Маджида. После этой книги автор вернулся к мелким произведениям. Из них в послед, нем десятилетии .века датировано лишь одно — у рожу за о звез- дах Медведицы (أرجوزة بنات نمش: рук. 2292, № 6, л. I39v — I45v), помеченная 1494/95 г. 24 апреля 1498 г. Ахмад ибн Маджид после переговоров с королем Малинди и главой португальской экспедиции в Индию Васко да Гамой согласился сопровождать в ,качестве лоцмана первые европейские корабли в Индийском океане. Воспользо- вавшись попутным юго-западным муссоном, Ахмад ибн Маджид провел флотилию Васко да Гамы от Малинди в Восточной Африке до Каликута на малабарском побережье Индии, т. е. через всю западную половину Индийского океана в период с 24 апреля по 20 мая, или за 26 суток, проникновение Порту, галии на Восток явилось первым актом европейской колониза- ции. «Завоевание Индии португальцами... имело целью импорт из Индии. О вывозе туда никто не помышлял»,— писал Энгельс Конраду Шмидту 27 октября 1890 Г.319. Арабские купцы, которые держали внешнюю торговлю западноиндииских княжеств в сво- их руках, остро ощутили угрозу конкуренции и утраты моно- польной власти над индийским рынком. Между правителем Каликута, власть которого зависела от состояния контролируе- мой арабами торговли, и незваными «франками» установились весьма напряженные отношения. «Разделаться с португальцами при содействии смертоносного железа или сжечь их корабли, дабы никто из них не вернулся к берегам Тахо,—таково быле единственное желание мавров, ибо они хотели, чтобы короли лузитанские никогда не узнали про дорогу в Индию». Так зву- чит горькое признание, которое приходится делать «Лузиадам» Кам0энша32٥. Тогда при последующих экспедициях в Индию «франки» применили силу. Уничтожение индийских и арабских торговых судов в открытом море, пытки и убийства сопротивля- ющихся, порабощение слабых, лихорадочный вывоз естественных богатств страны — таковы были методы установления португаль- ского колониального господства. Ахмад ибн Маджид был живым свидетелем того, как под ударами португальской политики исключительности рушилась мировая торговая система арабов и приходила в упадок ее тех. ническая основа — мореплавание, дело, которому он безраздель- 319 *319 К. Маркс и ф. Энгельс. Сочинения. Изд. 2٠е. т. 37, стр. 415. 32٥ [L. с а т ة е s. Os Lusiadas]. л. Камоэнс. Лузиады. СПб., 1897, 147
Введение КО посвятил свою жизнь. Лоцман первой европейской экспеди- ции в восточных водах, он отчасти относил вину и к себе, и позд- нее раскаяние, по-видимому, не покидало его до уже близкого конца жизни, «о, если бы я знал, на что они способны!» — горь- ко роняет он, описывая первые походы «франков» в Индию 321. Эта короткая фраза в известной мере проливает свет на умона- строения, ав.тора в первые годы европейской колониальной экс- пансии и XVI в., когда он создал три последние лоции — «Софальскую урджузу» для лоцманов в восточноафриканских водах, «Малаккскую урджузу» для плавания в Бенгальском за- ливе и «Поэму с рифмой на ت » для кораблей, совершающих рейсы между Джеддой и Аденом. Если в последние годы своей жизни Ахмад ибн Маджид ока- зался свидетелем португальского проникновения на Восток, то его младший современник и собрат по профессии Сулайман ибн Ахмад ал-Махри ал-Мухаммади жил и действовал тогда, когда хозяином Восточного Средиземноморья стал турецкий флот. Таким образом, арабское мореплавание и связанная с ним мор- ская литература не знали эволюционного периода упадка, отде- ленного от кульминационного пункта длительным расстоянием. В деятельности своих двух наиболее выдающихся представите- лей, Ахмада ибн Маджида и Сулаймана ал-Махри, арабская морская традиция нашла свое высшее выражение и сразу вслед за этим, еще при их жизни, уступила главную роль на среди- земном море туркам, а на Индийском океане — португальцам. Сулайман ал-Махри,- уроженец, как показывает его нисба, океанского побережья Аравии, еще более загадочен для науки, чем Ахмад ибн Маджид. Если в отношении последнего мы уже располагаем тринадцатью датами, то для Сулаймана анализ документов выявляет лишь две: 1511 г., когда было написано его крупнейшее произведение «Махрийская опора в рассуждении прочного приобретения морских знаний» (العمدة امهرية فى ضبط أحلرم ابر٠دة: рук. 2559, № 3, Л. llv —59г), и 1554 г., под кото, рым турецкий адмирал Сиди ‘Али Челеби упоминает Сулаймана как уже покойного. Остальные четыре прозаических трактата этого лоцмана, сохранившиеся в той же парижской рукописи 2559 (№ 1, 2, 4, 9), не датированы, и, таким образом, его дея тельность ориентировочно относится к первой половине XVI в. Темы, избираемые этими работами, в основе аналогичны пред- мету выступлений Ахмада ибн Маджида и специальной харак- теристики не требуют. «В произведениях Ибн Маджида,— пишет и. ю. Крачков. ский,— и даже Сулеймана, действовавшего уже в значительной 321321 Три неизвестные л.ции, л. 94г, стих 20. 148
Арабы и море степени при португальцах, можно констатировать пользование только источниками и приемами Востока 322. никакого воздейст- вин португальских материалов в них не заметно, в противопо- ложность этому обратное влияние сказывается очень сильно: уже первое продвижение португальцев к востоку от мыса Доб- -рой Надежды познакомило их с опытом арабов, и древнейшие .их памятники-в этой области носят явные следы заимствований, л .некоторые португальские термины специального характера представляют иногда просто перевод с арабского». И дальше: «Если влияние арабской морской географической литературы XV—XVI вв. на Запад выступает отчетливо, то воздействие ее на Восток было еще шире и глубже. Мы это можем проследить особенно ярко на турецкой литературе по морской географии, которая в XVI в. переживает расцвет, не в малой мере обязан- ный своим блеском известным нам теперь арабским памят- никам» 323. - Действительно, турецкая морская энциклопедия поэта-адми- рала Сиди .Али Челеби, законченная в 1554 г., составлена по тематическому плану произведений Ахмада ибн Маджида и Сулаймана ал-Махри. в качестве источников эти произведения наряду с рассказами пр٠0 трех «львов моря» Мухаммада ибн Шазана, Лайса ибн Кахлана и Сахла ибн Абана, названы адмиралом в предисловии к его труду 324. .Вопрос о португальских заимствованиях из арабского мор- ского словаря уже был затронут в связи с изданием последних работ Ахмада ибн Маджида 325. По мере того как арабские фло- Tbl -в Средиземном море постепенно теряли свою исключитель- ность, росла навигационная деятельность итальянских городов. Еще в XI в., как .отмечает Маркс, Венецианская республика стала посредницей в морской торговле между арабами Африки, Испании и Сицилии, с одной стороны, германцами, лангобарда- ми, славянами и греками —с другой 326. у генуэзцев, подчерки- вает Маркс в хронологических выписках к «Всемирной истории» Шлоссера, португальцы научились мореплаванию, в Генуе Пор- тугалия нанимала свои первые корабли и адмиралов 327. в XV в., т. е. в эпоху Ахмада ибн Мадж-ида, «португальский инфант 322 * 324 * 326 327322 Как показывает контекст, эту фразу нужно понимать: «источниками и приемами -ТОЛЬКО Востока». Такая инверсия более точно передает мысль И. ю. Крачковского. 323,И. ю. Крачковский. Морская география, стр. 27—28. 324 Немецкий Перевод этого предисловия см. в «Die topographischen Capi- tel», стр. 53. 3ةة Три неизвестные лоции, стр. III, примеч. 72. 326 А^хив Маркса и Энгельса. T. V, сТр. 186. 327 тамже. T: VI, стр11.3 ؛. 149
Введение Энрики Мореплаватель 328, имя которого связано с географиче- скими открытиями португальцев, использовал опыт арабских мореходов Северной Африки, при их помощи португальцам удалось усовершенствовать навигационные инструменты и карты и лучше обучить командный состав. Под их влиянием, по-види- мому, португальцы в середине XV в. сконструировали новый тип каравеллы, имевший хорошую парусную оснастку» 329. Когда, стремясь все дальше на Восток, к вожделенной Индии, посланцы лиссабонского двора обогнули мыс Доброй Надежды и, озираясь на неизвестный им океан, стали подниматься вдоль восточного побережья Африки, они увидели здесь богатые и благоустроенные портовые города, в которых ключом кипела торговая жизнь, в гаванях этих приморских городов, контроли- ровавшихся арабами, грузились и разгружались многочисленные суда, на местных рынках толпился весь пестрый разноязыкий Восток, по всем направлениям шли партии разнообразных това. ров. Развитая морская торговля требовала высокого уровня навигационных знаний,-и, когда при знакомстве с Ахмадом ибн Маджидом Васко да Гама-показал ему европейские мореходные приборы, «мавр нисколько не удивился»,— констатирует порту- ” историк Жоау да Барруш. Ахмад ибн Маджид показал пришельцам разнообразный инструментарий, которым пользо- вались восточные лоцманы Индийского океана и который ни- сколько не уступал европейскому. Что касается последнего, то морской инструментарий Южной Европы еще при ранних генуэз- цах и венецианцах, а позже и при Энрики Мореплавателе в зна- чительной степени развился под влиянием арабских моряков Средиземноморья, и в Индийском океане Ахмад ибн Маджид и другие арабы-лоцманы, глядя на приборы и оснастку порту- гальских кораблей, могли насмешливо вспомнить известную фразу из Корана, которая приходила им на ум и в других слу- чаях: «Наш товар вернулся к нам». Многовековое развитие арабской навигационной теории и практики выработало терминологию, анализ которой представ- ляет дополнительные свидетельства о связях арабских морехо- дов с культурой других народов Востока. Давность арабо:. эфиопского контакта видна иЗ общности таких слов, как بحر baher «море, большая ۶ека», ٠ا زيب azeb «юго-восточный ветер»* ارمث rams «плот», مرسى, marsê «якОрная стоянка»,'. وقدف) تنف ا| (جدف kadafa (hadafa) «грести». Для «моря» арабы имели боль- 328 329328 Сын короля Жоау I - Энрики (Генрих) (по-португальски Henrique, 1394—1460), организатор и руководитель морских экспедиций в Западную Африку в перЕоначальнНй период португальск'их завоеваний. 329 три неизвестные лоциИ, стр. 9 (Предисловие д. А. Ольдерогге). 160
Арабы и море шое число синонимов: таковы баха; хидамм или хидрим (хад- рам, откуда хадрамавту «Хадрамаут» из хадармут по типу مبهII قاموص ؤ(ءذكبرت и кавмас (II قمدى «погружать»)؛ каламмас; йамм (откуда يمامة «йамама»). Двойное значение термина بحر сближает его с персидским دريا . Для «корабля» издавна появился термин سفينة (евр. هه١ي٦إ> арам, sapinata, sp/fynt’) с производным سفان «корабельный :мастер». В нем, быть может, следует видеть модификацию древ- неегипетской основы kbnt (spl ١ и причины, по который 3. Френкель 330 возводит арабскую форму лишь к персидской .ايدان «точильный камень» (совр. و(ؤسان откуда, по его мнению, и сирийская, непонятны. Морская энциклопедия Ахмада ибн Маджида пользуется термином 1سغ٨ в 18 случаях, из коих в шести имеется в виду Ноев ковчег, другой термин древнего происхождения —.улк, связанный с фалак «небосвод»,—«Книга польз» употребляет лишь 8 раз, притом исключительно в стихо- творных фрагментах, что объясняется, по-видимому, удобством, которое представляет это двусложное слово с точки зрения мет- рики, стремящейся к коротким формам. Наоборот, в Коране слово لجنة встречается всего 4 раза (XVIII, 70؛ дважды в XVIII, 78؛ XXIX, 14), в последнем случае в смысле ковчега: спутники Ноя по плаванию во время потопа названы здесь أساب البغية . Зато фулк имеет 23 упоминания, в том числе 16 в смысле корабля вообще (II, 159؛ X, 23؛ XIV, 37؛ XVI, 14؛ XVII, 68؛ XXII, 64؛ XXIII, 22؛ XXIX, 65؛ XXX, 45؛ XXXI, 30؛ XXXV, 13؛ XXXVI, 41؛ XXXVII, 140؛ XL, 80؛ XLIII, 11؛ XLV, 11) и 7 в смысле ковчега (VII, 62٠؛х, 74؛ XI, 39؛ XI, 40؛ XXIII, 27؛ XXIII, 29؛ XXVI, 119). Кроме سفينة и фулк Ноев ковчег одно- кратно обозначен выражениями اليرارية «бегущее (под ветром)» (LXIX, 11؛ в X 1.11, .31, и в LV, 24, это слово означает судно вообще) и نات ألزح ودور «обладающее плашками и скрепами» (LIV, 13). Третий термин ومركب применяемый ко всякому сред- ству передвижения, находит соответствие в сирийском^^؛». В отличие от Средиземного моря, где на всех судах приме- нялось крепление посредством железных гвоздей, арабские суда Индийского океана и в XV в., как и тысячелетия назад, продол- жали оставаться преимущественно сшитыми при помощи расти- тельных волокон. Знаменитый венецианец Марко Поло (1254—1323) видел такие суда в Хурмузе, где ему пришлось иобыв.ать дважды. Кипевший шумной торговой жизнью богатый 330330 Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen, стр. 216. 151
Введение ВОСТОЧНЫЙ город произвел на него большое впечатление 331. Он собирался ехать отсюда в Китай морем, но, вероятно, изве. стие о каком-то кораблекрушении, случившемся в эти дни, за. ставило его предпочесть сухопутный маршрут через Персию и Среднюю Азию. Однако обратный путь оТ КИтая до ХурЮуза он проделал на корабле, и это говорит о том, что его отрицательное мнение об арабских судах нужно понимать не как оёобщающую оценку, а как реакцию на факт кораблекрушения и дошедшие до него в связи с этим воспоминания местных жителей старше- го поколения об аналогичных случаях гибели людей в море: «Суда у них плохие, и немало их погибает, потому что Они не сколочены железными гвоздями, а сшиты веревками из коры индийских орехов. Кору эту они бьют до тех пор, пока Она не сделается тонкою, как конский волос, и тогда вьют из нее ьеревки и ими сшивают суда. [Примечание редактора: „Веревки БИЛИСЬ из волокна межплодника кокосового („индийского") ореха, так называемого „койр" (от тамильского „кайру“ —ве- ревка)“]. Веревки эти прочны и от соленой воды не Портятся. У судов одна мачта, один парус и одно весло؛ они без покрышки [ = палубы]. Нагрузят суда и сверху товары прикроют кожею, а на это поставят лошадей, которых везут на продажу в Индию. Железа для выделки гвоздей у них нет, болты делают из дерева, суда сшивают веревками؛ плавать в таких судах Опасно؛ бури в Индийском океане часты, и много их гибнет. ...Об их судах скажу еще, что они не осмолены, а смазаны рыбьим жиром. [Примечание редактора: „Вместо смолы употреб- лялась специальная замазка на китовом жире (кит, как извест- но, считался рыбой) “]» 332. Жидким жиром китообразных животных пользовались для конопачения судов во всех частях Индийского океана. Об упот- реблении его арабами говорят источники еще римской эпохи (например. Плиний). Поставщиками китового жира были рыба- ки, продававшие его за высокую цену. Наряду с акульим жиром китовый широко применялся для смазки судовой обшивки, по- крытия швов и заделки пробоин, в двух последних случаях его смешивали со смолой или древесиной финиковой пальмы. Смаз- ка китовым жиром предохраняла, дно корабля от разрушения его древесным червем. Конструкция, где обшивка и остов судна сшивались посред- 331 332331 «На берегу (Персидского залива.- т. ш.) город Кормоз, тут пристань. Сюда приходят на своих судах купцы из Индии؛ привозят они пряности и дра- гоценные камни, жемчуг, ткани шелковые и золотые, слоновьи зубы и другие товары؛ все это продают они другим купцам, а те, перепродавая, развозят по всему свету, в городе большая торговля؛ ему подчинены другие города и замки, а он — главный в царстве...» (Книга Марко Поло, стр. 68). 332 Там же, стр. 68 и 264. 152
Арабы а море ством петель из волокна вместо металлических гвоздей, была типичной ^ля Индийского океана с тех пор, как на нем появи- лись первые суда. Упоминаемые еще «Периплом эритрейского моря» в I в. н. э. шитые корабли сохранились и в значительно 'более позднее время, хотя после утраты арабской навигацией мирового значения географический ареал и практическая сфера их применения значительно сузились, п. Ныобери (Percy Е. Newberry) в своей небольшой, но обстоятельной статье по истории кораблестроения дал сжатый обзор сообщений европей- ских путешественников о восточных «шитиках» в новое время. Каррери (Gemelli Carreri), автор Voyage аи؛оиг du monde (P., 1727), путешествовавший в 1693—1699 гг., видел в Бахрейне суда, cкpeءплeнныe гвоздями из бамбука 'И тростниковыми 'нитями. Понсэ (Poncet) в 1709 г. наблюдал в Масауа шитые деревом большегрузные суда. Брюс (James Егисе) в 1805 г. говорит о парусе из пальмовых листьев, который он видел в порту Кусайр на Красном море, а также об отсутствии гвоздей и вооб- ще железных предметов .на туземных (арабских) судах. Соглас- но Брюсу, корабль, шитый гвоздями и петлями из материала растительного происхождения, имеет преимущества перед ко- раблем с железным креплением в том отношении, что он пропу- скает ничтожное количество воды, очень мало стр.адает от со- прикосновения со скалами и рифами и, следовательно, в мини- мальной степени подвержен кораблекрушениям. Предпочтение деревянного крепления судов металлическому в разных источниках находит различное объяснение. Ал-Мас- .уди, например, считал, что морская соль вызывает коррозию железных гвоздей. По мнению ал-Казвини, корабль с металли- ческими деталями рискует поп.асть в сферу притяжения магнит- ных гор и разбиться. Столетием ранее ал-Идриси указыва.л на одну иЗ таких гор —Мурукаин у входа в Аравийский (Аден- ский) залив. Слабая сторона .обеих точек зрения состоит в том, что они не объясняют, почему на Средиземном море при уело- ВИЯХ, схожих с условиями Индийского океана, металлическое крепление господствовало. Предпочтительна третья позиция, раз- деляемая Дж. Хаурани, согласно которой преобладание деревян- ных конструкций на Индийском океане объясняется тем, что добыча железной руды и изготовление гвоздей требовали боль- ших материальных затрат, в то время как процесс дере؟ообра- ботки отлИчался сравнительной простотой и дешевизной, о высо- кой цене железа в сравнении с часто применявшимся Е судо- строении тиковым деревом говорит и Е. Морлэнд 333. другой сорт корабельного леса — дерево ёентик обладало очень твердой 233 *233 w. н. ٠ г е 1 а п d. The Ships 0؛ the Arabian Sea about A.D. 1500. - JRAS. 1939, стр. 190. 153
Beeöeaue Древесиной, куда слабо закаленные гвозди тогдашних мастеров воити не могли. Знаменитый омайядский наместник в Ираке Хадджадж ибн йусуф ас-Сакафи (661—714) в начале VIII в. декретировал введение металлического крепления на судах Индийского океа- на؛ при нем же для конопачения стал применяться смоляной вар. Вместо прежнего конусообразного корпуса Хадджадж ввел в практику судостроения тип корабля с вытянутым остовом, что имело целью уменьшить сопротивление волн и воздушных сред, и, следовательно, увеличить скорость хода. Перестройка флота на основе этих предписаний, связанная с крупными затратами, не входила в расчеты судовладельцев, которых интересовала прежде всего прибыль. Нововведения Хадджаджа натолкнулись на их скрытое противодействие, однако часть купцов, пО-види- мому, оценила инициативу Хадджаджа положительно, и начи- ная, вероятно, с того же, VIII в. в Индийском океане стали появляться первые суда, включавшие в деревянную конструкцию металлические детали. Это можно утверждать на основании того, что Марко Поло посвящает таким конструкциям специаль. ное описание: «О судах, в которых купцы плавают из Индии и обратно туда. Суда эти строятся вот как: строят их из елового дерева: у них одна палуба, на ней более шестидесяти покоев, и в каж. дом одному купцу жить хорошо. Они с одним рулем и четырьмя мачтами؛ зачастую прибавляют еще две мачту, которые водру- жают и опускают, как пожелают. Сколочены они вот как: стены двойные, одна доска на другой, и так кругом؛ внутри и снаружи законопачены؛ сколочены железными гвоздями. Смолью они не осмолены, потому что смолы у них нет؛ а смазаны они во'г как: ес-ть у них иное, что они считают лучше смолы. Возьмут они негашеной извести да мелко накрошенной конопли, смеша- ют с древесным маслом, смесят хорошенько все вместе, и полу- чится словно клей؛ этим они смазывают свои суда, а слипает та смазка, как смола. На судах по двести мореходов 324, они [суда] так велики, что на ином добрых пять тысяч грузов перцу, а на другом —и шесть 335. Идут на веслах, у каждого весла по четыре морехода. 334 335334 Версия Джованни Баттиста Рамузио (G. в. R а т и s i о. Delle Navigationi е Viaggi. Venetia 1554-1555. Ёторое издание: Delle Navigation' е Viaggi, raccolto gia de M. Gio. Batt. Ramusio. In Venetia. V. I, 1563؛ V. II, 1583؛ V. III, 1603): «На больших судах по 300 мореходов, на других — 200 или 150, больше или меньше, смотря по величине корабля». 335 р а м у 3 и о: «Прежде они были больше, чем теперь, но напор моря р.азмыл острова во многих местах, особенно у больших гаваней, так что там слишком мало воды для осадки больших кораблей؛ поэтому они теперь строят меньшие». 154
Арабы а море Есть у судов большие лодки, по тысяче грузов, перцу на каж- дой и по сорока вооруженных мореходов, а зачастую тащат они большое судно 336. Плывут за большим судном две большие лОдки, одна побольше؛ плывут до десяти маленьких с якорями для ловли рыбы и для службы на большом судне, и все зти лодки плывут по бокам большого судна؛ кругом двух больших лодок есть также лодки. А когда после года плавания судно нужно чинить, делают они вот что: кругом на две прежние прибивают новую доску, законопачивают их и смазывают 337. Так 01-1И чинят. А при новой починке прибивают еще доску и доходят до шести досок» 333. Этим твердым показанием европейского путешественника XIII столетия снимаются, как ошибочные, утверждения Дж. Хау- рани 339 и В. Морлэнда 340, согласно которым арабские корабли в Индийском океане до прихода европейцев (португальцев) были исключительно шитыми., ввиду чего якобы лишь европейцы принесли восточному судостроению способ крепления посред- ством железных гвоздей. Основным материалом для изготовления корабельных кор- пусов служило тиковое дерево, тик (араб. ساج f перс, if سا f пракритское säka) с районами произрастания в Южной Индии (Малабар), Бирме, Сиаме, Индонезии. Еще вавилоняне, а затем Ахемениды и Сасаниды высоко ценили такие механические каче- ства тика, как эластичность и упругость, в III в. до н. э. Теофраст отмечал, что тиковый корпус корабля сохраняется бо- лее 200 лет при условии постоянного пребывания в морской воде؛ химическое соединение с кислородом воздуха способствует раз- рушению древесных волокон. Тик не яает трещин, не сжимается и не деформируется, о том, что суда Индийского океана строи- лись из тика и в арабскую эпоху, сообщает в X в. ал-Мас٤уди. На Мальдивских и Лаккадивских островах корпуса, мачты, ка- наты, связки для крепления и даже паруса изготовлялись из кокосовой пальмы, о приблизительных габаритах корабельного корпуса в позднее время можно судить по двум наблюдениям Насир-и Хусрау: «Когда корабли, на которых ехал [египетский] султан 341, по- 336 337 * * * *336 Рамузио: «Эти небольшие лодки часто помогают ташить на бук- сире большой корабль, когда идут на веслах или парусах, но при не совсем бла- юприятном ветре؛ тогда малые лодки плывут впереди больших и, привязан- иые канатами, тащат больШой корабль. Но при благоприятном ветре это не делается, так как паруса большого судна мешали бы ветру надувать паруса мал؟؟ и большое судно потопило бы лодки». 337 В издании 1940 г. (стр. 185) добавлено: «известью и коноплей». 33g Книга Марко Поло, ст{}. 168169ذ. : G. F. H o u г a n i Ara} Seafaring', c^p. 93. : w. H. ^0؛ eland. The Ships, .(IV), стр. 179. 41 Четвертый фатимидский халиф Wy‘H33 лИ-диналлах (953—975). 155
Beeöeaue ДОШЛИ к Каиру, их выгрузили, вытащили из воды и бросили на суше, как ненужную вещь. Автор этой книги видел те суда: ؛IX было семь штук, длиной в 70 арашей, шириной в 50» [ = 35 X 25 м]. «У [египетского] султана 21 судно, для которых возле [сул- танского] замка устроен водоем... Длина каждого Из этих судоЕ — около 50 гезов, ширина —20 гезов [= 371/2 X 15 м]... Большей частью эти суда стоят на привязи в этом водоеме, словно мулы на конюшне» 342. Когда ал-Казвини говорит о металлических деталях корабля и о том, насколько опасно для мореплавателей ок'азаться в сфе- ре магнитного притяжения, он имеет в виду не только гвозди, но и «дом иглы» (بيت الابرة) —компас, с магнитом (مغذاط٩ن) арабы познакомились с давних пор, и на кораблях, судя по описаниям в морской энциклопедии XV в., пользование им -было распространено. Автор энциклопедии Ахмад ибн Маджид припи- сывает ему библейское происхождение: «Что до магнита, на который полагаются- и единственно с коим это (т. е. морское.— T. III.) рукомесло совершенно, ибо он есть указчик на обе Макушки (т. е. оба полюса.—г. я/.), то сей — извлеченье Давидово, мир ему: это тот камень, коим Давид сразил Голиафа... Что до разновидности дома иглы с магнитом, сказывали, она (т. е. магнитная игла.—г. III.) от Давида, мир ему, поелику он был основательно знающ в железе и свойствах сего. Еще сказы, вали-—от Зеленопокрового (легендарный владыка моря.— T. III.)) мир ему: когда он вышел на поиск живой воды, вступил во Мрак с морем сего (= „море Южных мраков“ — Южный Ледовитый океан.—Г. III.) и клонился к одной' из Макушек, покуда не сокрыл ОСЯ от него Солнце, сказывали, он руководился магнитом... Магнит есть камень, притягивающий только железо: еще магнит —всяк предмет,'что привлекает сие к себе. Сказы- вали, семеро небес со землею подвешены чрез магнит -всемогу- щества Божьего. Люди про то молвили обильны речи...» 343 Версия, согласно которой искусство обработки железа свя. зывается с библейским Давидом, отражена и в. Коране 344, от. куда, по-видимому, возникла народная традиция, называющая Давида патроном кузнечного ремесла. Реальная почва здесь несомненна: ее создали реминисценции, связанные с развитием примитивной металлургии на древнем Востоке, в частности на 342 343 344342 н а с и р - и X у с р а у. Сафар-намэ, стр. 106 и 113. 343 Книга польз, л'. 4v, 19 —5г, 2 и 5\\ 17 —бг, 3. 344 XXXIV, 10: «Некогда Мы предоставили Давиду особенный дар Наш... Мы умягчили для него железо: „Делай брони и соразмеряй сцепление колец в них“» (перевод г. с. Саблукова). 156
Арабы а море сиро-финикийском побережье, на Синае, у Кусайра и Асуана, в Нубии и в «стране Пунт». фрагмент «Книги польз» Ахмада ибн Маджида, повествующий об одновременном пользовании в этих же географических районах магнитной стрелкой, пока не подтвержден другими источниками сегодняшней науки. Маркс в хронологических выписках конспекта «Всемирной истории» Шлоссера отмечал, что —изобретение, по-видимому. китайское —на 3anaôe вовсе не амальфиец Флавио Дэкойя Tie؟- вый открыл его 1320 ج, к концу XIII века компас был уже во всеобщем употреблении»٠ة4ق Магнитная стрелка была известна китайцам в эпоху Кун фу-цзы (Конфуция), T. е. в VI в. до н. э.. и называлась «указателем юга» (че-нан). Арабские моряки ста- ли пользоваться ею в первые века хиджры. Персидское название магнитной стрелки ونبله نما представляющее перевод Китай, ского че-нан, и параллельное обозначение تطب نما позволяют считать, что в западную часть Индийского океана компас проник еще при Сасанидах. в арабское время он описан у ал-Идриси (XII в.) в «Утехе для жаждущего пересечения горизонтов»- (و(ك نزهة المثتاق فى اختر! ق الاذاق у ал-Авфи (XIII в.) в «Сбор- нике анекдотов» (و(جا٠ع الحكايات у ал-Кибджаки (XIII в.) в «Сокровище купцов насчет познания камней» (كنز اوجار فى معزة و(الأحجار у ал-Макризи в «Кварталах» (خطط). Компас представ, лял магнитную иглу или же пустотелую рыбу из железа, кото- рая, будучи погружена в воду, указывала намагниченным кон- цом юг, откуда нетрудно было -определить и остальные страны: света. Игла впоследствии была помещена в коробку, поэтому компас по-арабски стал называться «домом иглы» (و(يت الاؤرة наряду с чем у Ахмада ибн Маджида уже встречается форма تمباص. Пользовались им преимущественно в беззвездные ночи. Отсутствие сведений о пользовании компасом для плавания ПО“ Красному морю и Персидскому заливу в древности не означает,. 'ЧТО начало применения арабскими моряками намагниченной иглы следует относить к позднему средневековью. Слова Маркса о том, что «к концу XIII века компас был уже во всеобщем употреблении», и общепризнанный факт получения европейцами компаса из рук арабов заставляют отодвинуть хронологические- рамки вглубь и принять весьма убедительную точку зрения, со- гласно которой компас появился в Европе со времени крестоцых походов, откуда ясно, что роль передатчика великого восточного, открытия Западу сыграли арабские капитаны Средиземно.го. моря. Таким образом. Компас, привезенный Марко Поло в 1295 г. 345345 Архив Маркса и Энгельса. T. V, стр. 267. Курсивом набрано подчерк- нутое Марксом. 157
Beeôenue непосредственно из Китая, уже не был новинкой для европей- ских мо.ряков. Несмотря на опытность судоводителей, несовершенная ос- настка средневековых судов часто делала показания компаса 'бесполезными, в бурю, при бимсовом ветре высоких баллов приходилось ؟пускать паруса и в качестве крайней меры сру- бать мачты. Это уменьшало и силу сопротивления встречнОго ветра, и степень соприкосновения со встречными отмелями и рифами, а переход на весла давал кораблю надежду благопо- лучно обойти эти препятствия и путем более или менее сложных маневров вернуться к избранному курсу, в периоды штиля мачт рубить не приходилось, но паруса и на-этот раз оказывались бесполезными. Судно ложилось в дрейф, и течение медленно сносило его иногда на значительное расстояние от линии задан- ного маршрута. Так случилось у порога нашей эры с кораблями греческого моряка Евдоксия, в 1294 г. с флотилией Хубилая, везшей-в сопровождении Марко Поло монгольскую принцессу в жены правителю Персии Аргуну, наконец, в 1472 г. к берегам Африки была отнесена «тава», на которой Афанасий Никитин возвращался из Индии в родную Тверь. Контарини, венециан- ский посол при дворе Узун-Хасана «Белобаранного» (Ак-Коюн- -лу), правившего с 1466 по 1478 г., описывает суда, плававшие из Дербента в Астрахань для обмена шелка и риса на русские -Меха. Каспийские суда «имеют совершенно форму рыбы и носят даже это название, ибо узки в корме, а на боках очень выпуклы. Их сколачивают деревянными гвоздями и смолят весьма крепко. Для управления же имеют они две мачты и большой шест, слу." жащий им вместо руля. Каспийские мореходцы плавают на авось, без компаса, наблюдая течение звезд, и вообще держатся берегов, от которых никогда не удаляются на большое рас- ‘Стояние» 346. Суда бывали без палуб, с палубой над частью корабля и .даже с несколькими палубами. Среди судов средиземного моря куркура представляла очень часто трехпалубный (بثلاثة فلهور) -транспорт для перевозки грузов. Автор XIV в. Мухаммад ан- Иувайри ал-Малики посвящает куркурам специальное описание, которое в переводе в. р. Розена звучит так: «Между [куркурами] есть такие, которые имеют три „cпиныا‘ (дека). Товары нагружаются в них через боковые двери. Когда после наполнения самой низкой части ее (т. е. куркуры) грузом -вода дойдет до нижних дверей, то они запираются, забиваются, -Законопачиваются и замазываются не пропускающей воды мае- сой, а товары затем нагружаются через те двери, которые выше 346346 Хожение за три моря, стр. 144, примеч. 22. 158
Арабы لا море первых, ВО втором ярусе, до тех пор, пока судно не нагрузится окончательно. Когда нагрузка окончена, заделываются двери на „спине", а „крыша“ 347 остается совершенно свободной для экипажа и его вещей и для того, чтобы вода разливалась по ней при волнении моря: и проходят волны по „крыше“ куркуры, и выходят в желобы, устроенные с боков, так что благодаря этим желобам куркура безопасна от скопления воды на ее „спине“ и „крыше“. Кроме того, вода вычерпывается ведрами, назначен- ными для этого, из колодца ее трюма. Куркуры могут ходить только под парусами при сильном попутном ветре, который один только может их двигать по причине их величины и тяжести»343. Термин куркура (мн. ч. و(ةرإةر восходящий через сирийское qrqwr’ к греческой форме X8QX0UQ0Ç, латинской cercurus, а че- рез них к ассирийскому gurgurru, финикийскому kirkarah, употреблялся ара.бскими моряками и поэтами еще до ислама,, а в средние века перешел из арабского в языки Южной Европы, приняв на. романской почве формы сагаса, саггаса, caraque, сага- сога, а в Турции —форму تإته . Как тяжелые суда с большой осадкой, куркуры не могли приближаться к местам причала и, приходя в порт, бросали якорь на внешнем рейде, с берега на куркуры люди и товары перевозились посредством небольших баркасов (ушарийй (وءشارى мн. ч. شاردات, откуда итал. usciere, исп. ихег). Для нападения на неприятельские куркуры использовались легкие, подвижные шрабы (ؤارب, мн. ч. ووارب) которые в военной обстановке имели большое преимуществ, перед неповоротливыми куркурами. Форма فارب является пя- тым хронологически последовательным звеном в терминологиче- ской цепи ассир. elep кагаЫ^греч. Kaçap.ç-^apaM. q’rb сир. qrbn и лежит в основе англ, carvel и южноевропейских соответствий. Транспорт для грузовых перевозок, имевший зна- чительно меньшую грузоподъемность, нежели куркура, обозна- чался термином заврак (زورق, мн. ч. زوارق) . Для перевозки, лошадей служила тарида (وطر~ددة мн. ч. ز ائد) . Арабский рису, нок этого слова не скрывает его происхождения от византий- ского tapitai (raQiôeç). Легкие суда, осуществлявшие связь, между крупными кораблями, назывались шайти (وثتط-ى мн. ч. 347 Розен полагает, что ظهر приводимого им текста— «спина» кораб- ля — это шканцы, в которых между фок- и грот-мачтами помешаются «двери спины» (بابها الذى وو فى ظهرها), т. е. грот-люк. «Крыша» = - — это, по его мнению, палуба, образуемая крышами надстроек на баке- “ юте. Такая палуба соединяла отдельные боевые площадки в одну. Арабские источники по этому вопросу скудны, сравнительный материал для их критики слишком УЗОК, поэтому установить степень правоты Розена сейчас т^удн٥; 343 В. р. Розен. Император Василий Болгаробойца, стр. 286—287. 159
Введение وثءاطى итал. saettia). Эти связные суда не могли бы выполнять свои обязанности, полагаясь исключительно на ветры и течения. Связь между судами не должна была зависеть от метеорологи, ческих условий, поэтому шайти ходили на веслах, число которых могло достигать 80. Корабли смешанного типа —парусно-греб- ные, имевшие до 180 весел,—применялись для Перевозки воинов, так называемых «морских гази», и назывались гурйб (وغراب мн. ч. غربان) . Через романские формы golabus, golafrus этот термин образовал русскую форму галера. Синонимами для نراب .на арабской почве являлись шипи (وثينى мн. ч. نرافى) и джафн (وجذدن мн. ч. ؟جفان) . В отношении куркур, завраков, тарид и гурабов ал-Малики употребляет выражение «крыло- ноСцы», «к^ылатНе» (و(ذوات أجنحة Которое Розен с большОй до- лей правдоподобности переводит как «пару.сные». Не следует .лишь придавать этому определению характер исключительности, так как, например, на тех же гурабах применение весел, как можно видеть из их количества на судне, имело большое значе- .ние. Список типов средиземноморских судов замыкают саллура {ودرة•мн. ч. وسلالير Греч. aeUapiov) и накира (ونقيرة мн. ч. نقاثر) — небольшие подвижные боевые единицы, которые, судя по отзыву ал-Малики, подобно кораблям других категорий, успешно сыгра- .ли свою роль в арабо-византийских морских сражениях. Среди нильских судов интересно выделить тип харрака {٠حإقة мн. ч. دريق) . в эпоху ал-Малики это уже было судно «для прогулок царей и эмиров по случаю их дел и нужд», и в этом значении харрака, перейдя в испанское haloque, образо- вало путем лабиализации начального придыхания форму faluca (итал. felucca), каковая в виде турецкого فد ركه (рус. фелюга) вернулась в арабский язык. Однако турки вкладывали -в слово فلي понятие брандера, и это напоминает нам о том, что в соответствии со своим буквальным значением — «зажигаю- щее» (судно)—харрака первоначально понималось как судно, с которого морские «б.орцы за веру» метали горящую нефть в неприятельские корабли. Родовой термин маркаб (سركءب) употреблялся на Ниле в значении обычного судна с товарами и пассажирами, в то время как два других типа связывались с чрезвычайными перевозками во время нильских разливов: на шахтурах (ثخترر, мн ч. ونخاش визант. (TfrovQai) при поло- водье перевозились люди, на дармунах (ودري мн. ч. درامءن из визант. ÔQOfiv —> сир. drmwn ) — хлеб. Термины для Ирак- ^ких речных судов, использовавшихся в основном при перепра- вах с одного берега Тигра на другой, имели всего лишь мест. 160
Арабы а море пое распространение и должны быть названы только для полноты картины. Это забзаб (زبزب, мн. ч. rJ زب زو); шаббйра (و(بدارة рубб'я (و(رباسءة мйлшат (ماددت или مالشة) и рикеа (ركرة) . Это перечисление, приведенное у ал-Малики, располагает их в порядке нисходящих габаритов и, очевидно, грузоподъем- ности. Приведенный спис.ок можно было бы дополнить назва- ниями буси (بوص из перс. برزى с доисламским употребле- нием) и хйлия (خالية) . Показания Мухаммада ан-Нувайри ал-Малики касаются Средиземного моря, в меньшей части — связанного с ним Нила, еще в меньшей — проходящего в стороне Тигра. Основной район арабского мореплавания — Индийский океан в памятнике, по существу, не представлен. Раздел, посвященный судам «Йемен- ского и индийского морей», занимает в печатном тексте всего полторы строки и содержит сухое перечисление типов джалба (٠بية мн. ч. و(جلاب зума (زومة ,.мн. ч. زوم) и санбук (سبه и сунбуК) мн. ч. وسنابك также сунбук, мн. ч. سنابق). Две строки на другом листе сообщают, что каждое индийское судно имеет семь квадратных парусов, которые изготовляются из пальмовых циновок и хлопчатобумажной ткани. Эти суда сшиваются во- локном кокосового ореха. Джалба представляла самый распространенный тип красно- морского судна, которым обычно пользовались для перевозки паломников с африканско.го берега (.Айзаб) на арабский (Джедда). Волокном из кожицы кокосового ореха сшивались доски корпуса и конопатились пазы между ними, а сверху судно смазывалось касторовым маслом или акульим жиром. Листья кокосовой пальмы служили материалом для паруса. Зума и санбук—'суда меньшего размера. Последнее, по-видимому, озна- чало шлюпку. Именно в таком значении пользуется этим словом Ахмад ибн Маджид в «Книге польз», когда он говорит, что в 1485 г. ему пришлось выслать санбук впереди судна для про- мера мелководного прохода между О-вами Асма и Маснад в Красном море. Современный словарь переводит это слово как «лОдка». Термин дунидж (دودج из хинди ودونكل мн. ч. و(دوا٠صج неоднократно встречаемый в «Чудесах Индии», также применял- ся по отношению к небольшому судну, сопровождающему ко- рабль. Такое суденышко, висевшее на деревянных шлюпбалках корабля, шедшее на канате или на веслах, применялось для местных рекогносцировок, для связи с берегом, для буксира: им же пользовались для спасения при кораблекрушении. Самое распространенное, характерное, типичное судно Ин- дийского океана не имело специального названия. Морская лите- ратура, как художественная, так и техническая, обозначает его 11 Зак. 441 161
Ввебение родовым термином маркаб (ومركب мн. ч. ل(مزكب который* быть может, заключал в себе несколько индивидуальных ТИПОВ► Как уже говорилось, это судно было преимущественно шитое, с деревянным креплением. ٩ачта — 0٠к^л (دقل, мн. ч. أدقال из еЕрейско-арамейского ٠٦و4ا؛> в средиземном море cäpuHy мн. ч. савйрин),— из твердых пород индийского дерева, имела высоту 50 локтей [ = 25 м] и прикреплялась к столбу, вделанно- му в основание корабельного корпуса. Такой способ крепления мачты, как и ходкий термин сафина (سفينة , мн. ч. суфун и сафа>ин), первоначально обозначавший, вероятно, суда именно такого типа, уходит корнями в глубокую египетскую древность. Первоначальное судно имело одну мачту, на которой был укреплен квадратный парус. Паруса —кил‘ (٠قاع мн. ч. кулуГ и кила* из арам. 5اا١وللا؛). uiüpä* (٠دطع мн. ч. ’ашри'а и туру* из эфиопского), кунб (؛» تنبконопля, пенька» из греч. ivvaßivos через сир. qnb’) —изготовлялись из листьев кокосовой паль, мы, древесной рогожи и хлопчатобумажной материи. Пер- вые мореходы эры письменной истории, а за ними и средневеко. вые мореплаватели имели обыкновение выходить в море при открытом небе и попутном ветре, который ради быстроты пере, движения они хотели набрать в паруса как можно больше. Поэтому древнейший парус имел максимальную — прямоуголь. ную, позже квадратную форму, и так как в. Клемеша убеди- тельно показывает, что употребление квадратного паруса связано с плаванием в открытом море, а треугольный возник из него 49۶ي٠ то перед нами еще одно свидетельство в пользу исторического, приоритета морской навигации перед речной, что естественно* если учесть, что ؛ни Ара'вия, ни Египет к востоку 'ОТ Нила судо- ходных рек не имели. Но еще в глубокой древности египтяне пользовались своей великой рекой при торговых путешествиях к островам Средиземного моря, в Пунт и Сирию, а при Алек- сандр.е Македонском выявилось важное значение Нила как артерии, питавшей греческую метрополию египетским хлебом. Однако северный ветер препятствовал кораблям идти вниз по течению 350, и на .заре Древнего царства, еще в эпоху первых, египетских династий, квадратный парус стал ,помехой. Так воз- никла форма паруса со срезанным подветренным углом. Сопро- тивление ветра было уменьшено, а следующая стадия приспо- собления — зигзагообразное маневрирование давало возмож- 349 w. W. с leme sh a. The Early Arab Thalassocracy, стр. 113, 114, со ссылкой на: К. Chatterton. Sailing Ships and. Their story. 350 «Вниз по течению» = شالا также представляет специфическое вы- ражение с семитскими соответствиями: арам. Sybwl’ , сир. sbr. 162
Арабы а торе ность не ловить ветер в оставшуюся часть паруса, а, ставя эту .часть косо, пробиваться вперед. Века арабской практики в от- крытом море превратили эти угловатые зигзаги в стройную систему поворотов на другой галс способом простого лавирова- ния и через фордевинд, т. е. беря разбег по ветру (tacking и •wearing английского морского словаря), временная перемена курса корабля относительно ветра позволяла наращивать инер- цию, которая при плавном повороте превращалась в способность некоторое время идти против ветра, в этом смысле движение парусного корабля наперекор стихии движущихся воздушных масс можно сравнить с восхождением человека в гору, которое он облегчает себе, двигаясь вверх зигзагообразно или разбе- жавшись со спуска, в том и другом случае накопившаяся инер- ция дает возможность совершать противоборствуемое движение. 'Однако при попутном ветре треугольный парус, развившийся из прямоугольного при возраставшем усечении угла, не позволял набрать нужную скорость, и морякам снова пришлось вспомнить -о квадратном полотне. Таким образом, на арабских судах по- явилось два паруса —квадратный и треугольный, а к основной мачте была добавлена вспомогательная 351. Большая площадь квадратного паруса давала возможность полностью использо^ -вать силу попутного ветра. Если ветер крепчал и она станови- лась чрезмерной, применялось рифление, затем полная уборка паруса, наконец, при шторме приходилось рубить мачты. Для -маневров при бимсовом ветре, как уже говорилось, применялся -треугольный парус. Таким образом, сравнительно рано арабские .моряки поняли, что площадь паруса должна быть всегда обрат- но пропорциональна силе попутного ветра. Знание этого закона позволяло им рационально управлять скоростью судна, т. е. уве- .личивать ее в глубоководных районах «зеленой воды», где можно было не опасаться подводных препятствий, и уменьшать .при появлении «белой воды», т. е. мелководья со скрытыми ска- .лами, рифами и отмелями. Путь усовершенствования паруса со срезанным углом в тре- угольный был долгим и трудным. После длительного периода преобладания прямоугольного паруса в древнеегипетском, фи- никийском, арабском и греческом мореплавании в эллинистиче- -скую эпоху учащается употребление срезанного прямоугольника уменьшенных размеров. Он устанавливается в НОСОВОЙ части судна и служит борьбе с бимсовым ветром в открытом море. 351 Коломб (P. H. Colomb), рассказывая об охоте за рабами в странах Индийского океа'на (Slave-catching in the Indian Ocean. L., 1873, стр. 38), CO- общает, что арабские рабовладельческие суда имели по два паруса: боль. Л10Й —для днЯ и хороШей погоды, малый ذ для ночи и плохой погоды. Это наблюдение учтено у Дж. Хаурани в «Arab Seataring» (стр. 100), и я его спе- адально не касаюсь. 163
Введение Узкие границы и мелководье рек и морских заливов вынуждают ради уменьшения скорости судна сократить площадь срезанно. го паруса и довести ее до прямоугольного треугольника, при выходе в море парус увеличивался снова. Лишь арабы впервые применили треугольный парус в открытом море. Вместо частного и случайного его применение стало всеобщим, поскольку оно охватило все районы Индийского океана, и закономерным, по. скольку практика установила, что треугольная форма паруса является наиболее совершенной при маневрах؛ парусного кораб- ля, направленных на преодоление противного ветра. Перенесенный арабскими мореходами из Индийского океана в Средиземное море и ставши؛؛ дост.оянием Евро.пы носо-кормо- вой треугольный парус произвел революцию в европейском; па- русном мореплавании. Переход от первобытного одномачтовика с прямоугольным парусом к трехмачтовым кораблям с арабским треугольником дал возможность парусному судну идти против ветра, т. е. практически в любом выгодном ему направлении откуда возникла техническая возможность осуществить экспеди- ции Колумба, Васко да Гамы, Магеллана и их преемников. Арабам обязана своим названием и вспомогательная мачта, на которой крепился треугольный парус: арабские моряки называли ее мизйн (مءرن) —«весы» в том смысле, что она, находясь про- тив основной мачты, уравновешивала положение корабля. Араб- ское мизйн образовало на итальянской почве mezzana (albero di mezzana 352), на французской misaine (с последующим, пере- ходом значения к фок-мачте), на английской — mizzen (mizen), на голландской — bezaan, откуда русская форма «бизань (-мачта)». На средиземно'морской К'уркуре три ее паруса но- СИЛИ европейские названия: прямоугольный («лисель» русских парусников из. голл. lijzeil)-بئيطة из итальянского bonetta؛ два треугольных— دركاطو из итальянского trinchetto, а اردمويأ («брамсель» f oramzeil) не из французского artimon, а еще из греческого agrepcov с сирийским опосредствованием ’rtmn’, что вместе с фактом употребления этого слова в его морском значении доисламскими поэтами дает представление о древности косого брамселя на арабских судах. Выражение Ахмада ибн Маджида «индийские паруса» (القلوع بالهندية «Книга польз», л. 25г, 12) напоминает о той решающей роли, которую, подобно Египту для арабского Средиземноморья, 352 Это СЛОВО не следует смешивать с исконным итальянским mezzana «посредница» (от mezzo «половинный, средний»), поскольку бизань-мачта, как известно, является не средней, а задней мачтой на парусном корабле. Источ- ники не позволяют предполагать, что mezzana когда-либо прежде обозначал, среднюю мачту, а потом приобрело значение задней. 164
Арабы а море играла Северная Индия с ее развитым текстильным произвол- ством для судов Индийского океана, обеспечивая их легкой и прочной парусиной. Когда же Ахмад ибн Маджид говорит о «китайском якоре» (والأبءر ازصيذية «Книга польз», л. 82v, 11). то нам ясно, что речь идет, по-видимому, уже не о каменных и мраморных обломках, которыми обычно пользовались моряки в Персидском заливе и у берегов Индии, а о металлических якорях, быть может, изготовленных в Гуре (Тайване), где му- сульманские авторы отмечали наличие залежей железной руды 353. Якоря впервые получили применение у персов. Термин лангар (و(لذءر которым они пользовались и который отражен в названии прикаспийского города Ленкорань, трансформиро- вался в греческое ауиида (oyxivoç), латинское uncinus, сирийское ’wqsn’ (’qSnws) и арабское ه٠اى) أ٠دجر). Отсю١да ясно прои'СХОж- дение итальянского апсога, испанского ancJa, французского ancre, английского anchor, немецкого Anker, русского якорь. Названия канатов, заменявших якорные цепи, а также служив- ших ؛для причала, иН'Огда получены 'ИЗ греческого {кале*- xdcoç), а иногда имеют, обшесемитское происхождение (сир. |ا мараса; арам.٦أد6ا؛ il хабл) и в арабской форме Пере- да١ны Европе {хабл: câble, кабель). Семитские па'раллели п(ро- слеживаются кроме этого также в местных названиях гребных судов (арам. «١٦٦٦٥ 1( мурдийй и мурдан), их снаряжения (сир. ٢.ة\ II эф'иоп. hadafa 11 بجداف «весло»), а также в терми- не для корабельного руля (сир.همهه II суктн). Рули в виде больших лопастей за Кормой ставились по одному с подветрен- ной и наветренной сторон. Впоследствии (с XIII в.) они соеди- пились в общий кормовой руль, показанный на иллюстрации к «Макамам» ал-Харири. Требовались большие усилия, чтобы заставить его повернуть тяжелое грузовое судно, однако если учесть малую скорость тогдашних судов, то ясно, что низкая эффективность руля не представляла серьезной опасности, срав- нивая показания различных авторов о маршрутах и количестве дней, затраченных на их решение морским путем, мы получаем приблизительные данные о скорости арабского морского транс- порта в эпоху халифата, в красном море, усеянном рифами, отмелями и многочисленными островами, вынуждавшими делать обязательные ночные стоянки, средняя суточная скорость равня- лась 1,4 км в час, в Персидском заливе она возрастала -до 3,75 км, в Индийском океане —до 4,95 км. При П0П؛ТН0М ветре и чистом пути арабские корабли могли достигать скорости 353 Упоминание о китайском железе см. у Иакута в ٠ مع٠جم البلدان спе- ^иально о тайваньском - у Сиди ‘Али Челеби в السءط (приведены ٢٠ Ферраном в Relations de voyages). 165
Введение 11,6 КМ В час. Это примерно равняется скорости римских и ви- зантийских торговых судов, но значительно уступает арабском}' паруснику (НО'ВОГО времени daba индийского языка 'Маратхи, 7ава Афанасия Никитина, daw африканского языка-суахили, откуда англ, dhow), который мог развивать скорость до 20 км в час. Более быстроходной в сравнении с обычными торговыми судами средневековья была бйриджа (بارجة, мн. ч. بزرج)- грозный пиратский корабль, собиравший обильные дары с мор- ских путешественников, в современном арабском языке словом бариджа обозначается военное судно, а в русском его сохранила в своем названии мирная, неторопливая баржа. Приведенные данные о средней скорости судов приблизитель- ны: мы не знаем ни точного количества остановок в пути, ни сроков пребывания в каждой из них, П0ЭТ0Ъ1У наш расчет исходит из представления о непрерывном движении судна, что, конечно, нереально и даеТ лишь ориентировочные показания. Каждая из названных цифр .указывает, по существу, не фактическую скорость, а минимальный порог, т. е. предел, ниже которого скорость судна в нормальных условиях никогда не падала. Отсюда возникает возможность наличия более высоких, макси- мальных показателей скорости, тем более если учесть, что про- должительность пребывания корабля в порту зависела не только от хода торговых операций, характера повреждений в пути и сложности судового ремонта, укомплектованности обслугой и состояния погоды, но и от произвола коменданта порта (шахбандар) и правителя области, а поэтому могла растягивать- ся на неопределенное время, и для правителя. Облепленного пышными титулами, и для неродовитого коменданта транзитная торговля была очень выгодной: они могли непосредственно всту- пать в торговые сделки с приезжими негоциантами и наживаться па перепродаже редких товаров, с другой стороны, они имели прямой доступ к непосредственным производителям. Но кроме всего этого они могли воспрепятствовать любому иноземному судну выйти из порта в срок, удобный для судовладельца, за- ставляя последнего покупать разрешение большей или меньшей взяткой. Учитывая большие возможности чисто экономического и внеэкономического принуждения, которыми обладали местные владыки, иноземное купечество старалось установить с ними тесные взаимовыгодные отношения, в ряде случаев такие отно- шения переходили из поколения в поколение и становились тра- диционными. Приношения заморских коммерсантов составляли основной источник дохода некоторых властелинов, и последние в силу этого нередко превращались в послушное орудие ПОЛИ- ТИКИ' той или иной группы иноземцев. Показателен пример «повелителя морсюого берега» — каликутского раджи, враждеб- ное отношение которого к первым португальцам в Индии было 166
Арабы и море В значительной степени продиктовано интересами арабской мор. скои торговли. Подходы к портам ночью освещались сигнальными огнями с маяков. Первый в мире маяк, высотой около 90 м, был по- строен Александром Македонским в Александрии. Здесь же одновременно появилась искусственная .гавань с молом в 1300 м, защищавшая суда от ветра и морских волн. Арабы сохранили александрийский маяк и построили ряд новых, в качестве мая- ков использовались и минареты мечетей, стоявших на берегу. Понятия минарета и'маяка обозначаются по-арабски однИм и тем же словом манбра (حارة, мн. ч. وغادر), и корень «огонь» (و(ذار от которого оно происходит, ясно показывает первоначаль- ное значение для судоходства башен при храмах. Когда в 845 г. пришельцы из Британии или из Ирландии или же, как считает ал-Мас.уди, жители Северного Причерноморья, прошедшие через Азовское (وزد-طس) и Черное (٠دطم) моря в средиземное, пытались овладеть Испанией с моря, кордовский правитель 'Абдаррахман II (822—852), отразив нападение, снес минарет, который указывал кораблям испанскую землю. Наряду с мая- ками на суше существовали плавучие؛, их видел в Персидском заливе и описал в своем «Путешествии» знаменитый средне- азиатский паломник XI в. Насир-и Хусрау. Корабельный персонал делился на две группы —руководите- лей и исполнителей, в первую входили судовладелец, Häxydä (وناخدا арабиз. وناحنا MH. 4. نزخنة из хинди-перс. ؛ ١١ ناوгреко- латинская основа nav «корабль» ا перс. خدا «хозяин») и капи- тан-лоцман. Последний обозначался двумя терминами: руббал (ربان , мн. ч. ربادة). который возводят к слову راه «дорога» в слОве ر-ان и на этом основании считают персидским, и му'аллим .(وملم, мн. ч. وسالة) «наставник». Если ربان дей- ствительно проникло в арабский морской язык из персидского, то это произошло в д.авние времена, поскольку рядом с арабской формой стоит арамейская امقءيم, отраженная в новоеврейской ٦دد٦, а в' самом арабском слово رؤان прочно .вошло в нацио- нальные словари со значением «начало, первый» (354 (ربان 1اشباب, откуда в морском смысле его можно персонифицировать как «начальник». «Книга польз» Ахмада ибн Маджида не позволяет считать два разноязычных по происхождению термина, ومعام »ربان элементами билингвы и проводит между ними семантическую грань: руббан —это капитан каботажного судна؛ му.аллим — это, как бы мы сказали сейчас, капитан дальнего плавания 354 й акут. Bd. II, стр. ؛٨٤٨ Е. w. Lane. An Arabic-English Le- xic.n. L.ndon-Edinburgh, 1863-1893, pt III, стр. 1006. 167
Beeöenue («Книга польз», л. 85г, 18: 85v, 14—15): так как эти капитаны осуществляли лоцманские функции, то руббан и му.аллим (или хибр, حبر, мн. ч. وأحبار л. 83г, 17) могут означать лоцманов 2-го и 1-го классов. Первый имеет дело с плаванием в виду берегов или в ограниченном навигационном районе, а второму его знания предоставляют власть над широкими просторами океана. Отец автора «Книги польз» лоцман Красного моря Маджид ибн Мухаммад носил почетное прозвище руббан ал- баррайн «капитан обоих (т. е. аравийского и африканского.— 7. III.) побережий», тогда как предпочтительное употребление в применении к его сыну, капитану океанских судов, термина му'аллим засвидетельствовано хотя бы искаженной формой 'Malemo, под которой он фигурирует в португальских хрониках. Сложные обязанности по управлению технически несовершен. ным судном в открытом море и громадная ответственность за судьбу каждого рейса делали капитана достойным того относи- тельно привилегированного положения, которое было присвоено ему на судне: в его распоряжении находились две каюты, малих (ملخ) или баландж (بلنج. от хинди ،زدلأ) он был самым вы. сОкооплачиваемым членом экипажа, в средиземноморских фло- тах арабов для капитана существовали термИ'Ны ра’и.с (نبس) и амир (؟مير). От первого произошло испанское arrâez с двой- ным значением «капитан или хозяин судна», а второй в сочета- НИИ со словом بحر «море» создал из формы amir-al(-bahr) европейские amiral, ammiraglio, адмирал. Упоминавшийся выше автор XIV в. Мухаммад ибн Касим ал-Малики называет коман- д٠ира средиземноморской трехпалубной куркуры словом و يواز в котором нетрудно видеть итальянское capitano. Хозяин судна фигурирует у него под именем ءابنرون patron, а судовой писец— وعربان scrivano. Однако все эти названия приводятся лишь как существующие в языке европейцев (و(بللأ الفرخ откуда видно, что даже в сравнительно позднюю эпоху, в обстановке постоянного контакта с разнообразными языками Южной Евро- пы, арабский морской словарь, выработанный многовековой практикой, выявил свою устойчивость ١и ؛не был размыт влияния- ми других языковых систем. Капитан, он же лоцман, руководил работами по подготовке судна к плаванию, затем погрузкой товаров и приемом пассажи- ров, следя, чтобы корпус судна не опускался ниже ватерлинии. Он собирал метеорологические показания, назначал день отпл؟- тия и командовал поднятием парусов. Сверяясь с лоцией, рахманадж (راءماخ из перс. و(را٥'دااذ он измерял расстояния от горизонта до звезд, делая это при помощи пальцев выт.янутои руки или посредством приборов камйл (و(ىل билисти (و(بفى 168
Арабы и море алвах (355 (ألؤح. Арабским капитанам океанских судов были также хорошо известны астролябия, аструлйб (350 (أسإرلاب и бус. соль, хукка. (و(حذ-ذ построенная на традиционной розе ветров с 32 румбами, хат (خن , мн. ч. أونان из перс. خانه «дом»)357. Единицей измерения астрономических расстояний служил «па- лец», исба' (٠استع мн. ч. ؛"25'36ة1 = (أصاح IB XVI в. понятие «пальца» перешло в португальские морские карты как обозна- чение градуса (pulgada из лат. pollex). Попутно с астрономи- ческими измерениями, ставившими целью сверить курс корабля с лоцией, посредством лота, булд (و(بلد производились промеры глубин в саженях, 6ä( (ؤاع , мн. ч. أبزع). При этом зоркий, на- метанный глаз опытного лоцмана умел определять изменение рельефа морского дна по перемене цвета воды от «белого» (م1ء أيمهس) на мелковоцье до «зеленого» (ماء اخضر) в глубоко, водных районах и обратно. Все расхождения с лоцией фиксиро- вались, создавая накапливавшийся материал для новых руко. водств. Руководящая документация лоцмана состояла, во-пер- вых, из лоции, где были перечислены расстояния в замах (٠زام мн. ч. أزوام) = трехчасовках морского пути до всех обычно, посещавшихся портов. Здесь же указывалось количество «паль, цев» от горизонта до определенной звезды в той или иной мест- ности. Во-вторых, лоцман пользовался морской картой؛ вычер- ченная по градусной сетке, она резко отличалась от уродливых карт «сухопутных» географов, карт, составивших так называе. мый «Атлас ислама» и изготовленных с помощью линейки и циркуля. Морские лоции и карты видел еще ал-Мукаддаси в конце X в. у капитанов, обладавших «самым ясным и полным знанием моря, его гаваней, ветров и островов», в XIV в. знаме. нитый ‘Абдаррахман ибн Халдун (1332—1406) говорит о черте, жах, фиксирующих очертания островов, заливов и стран Среди- земного моря и находящихся в пользовании у моряков. На исхо- де XV столетия, как свидетельствует Барруш, Ахмад иби Маджид показал Васко да Гаме «карту всего индийского по- бережья, построенную, как вообще у мавров, с меридианами и параллелями, весьма подробную». Данные арабских ЛОЦИ'Й и лоцманских карт, с одной стороны, легли в основу всей пор- 355 Об арабском морском инструментарии см.: ل. Pr ins ер. Note on the Nautical Instruments ot the Arabs. : IANÄ, стр. 1—24. 356 Описание арабской астролябии с۴:.. A. Z aj؛؛czk о w ski. Astrola- h٤u.m arabskie Z xi Wieku ze ZbiorOw Biblioteki Jagieilohskiej. — «Przegld Orientaljstyczny». 1954, № 1, стр. 40-50. 257 Арабской ؛03؛ ветров и буссоли посвящена большая ٠ра0؛та [. de Saussyre (L’origine de la rOse des ents et l’invention de la bousSole. — IANA, 169
Beeôenue тугальской морской картографии XVI в., посвященной Индий, скому океану, а с другой-послужили источником турецкой морск؟й энциклопедии 1554 г., созданной на дальнем гузерат. ско^ берегу малоазийским поэтом-адмиралом Челеби. Близость суши определялась на оснОвании многочисленных признаков, знание которых составляло предмет целой науки — «признаковедения» (علم اوسلائم или ام الأشار). Еще древние греки, позже сингалезы, а на заре времен, как повествует леген- да, вавилонский Ут-Напиштим и скиталец по волнам всемирного потопа Ной определяли в открытом море местонахождение и приближение берега по полету птиц. Позднейшая практика добавила к этим признакам выпадение дождя, появление Прее- новодных рыб, плавающих веток и др. «признаковедение» заии- мает значительное место в различных лоциях Ахмада ибн Маджида. Наиболее обстоятельно об этой необходимой отрасли знания говорится в энциклопедической «Книге польз», созданной арабским пилотом в расцвете творческих сил. Это видно даже без углубления в текст, в самом начале повествования (л. 6v, .14—7г, 13: гл. II). Аналогичные упоминания можно- найти В «1001 ночи». «Видите,— говорит Синдбад своим спутникам,— птицы кружатся там, вдали, над водою? Их гнезда, наверное, где-нибудь близко. Ведь птицы не улетают далеко от своих птенцов». Иногда корабли встречались с гигантскими хищными рыбами [увал, фал, бал, греч. tcdaiva (؛paMaiva), лат. bal؟ena (ballaena), итал. balena, исп. ballena, франц. baleine, а؟гл. whale «кит»], ко.торые могли вышибить корабельное днище. Их отпуги- вали звонок колоколов или барабанным боем, о таких рыбах р.ассказывает еще Арриан, опИсывая плавание воинов Алек- Сандра Македонского Под к.омандованием Не'арха от устья Инда к Евфрату. массу корабельного экипажа составляли физиче. ские исполнители распоряжений лоцмана-капитана — матросы. Называние арабскоГо матроса ходячими терминами бахри (و بحرى MH. ч. بحرية) или маллкх (الملاح сир. وطههبج٢ и евр. nilh) неточно, так как литература засвидетельствовала употребление этих тер. минов также и в отношении отнюдь не простых матросов: до- статочно вспомнить الدباد ١ابحرى «Тысячи и одной ночи» и ا٧ح الع—ريى أحمد بن اجد современной арабской книжки мУхаммада Иасина. Социальная характеристика низов араб. скОй корабельной службы выявляется в термине хиласи (لى), которым обозначает матросов индийский^ ^афе٩в^о^؟ц и персид- ский писатель Абу л-ФаЯл ал-‘Аллами (1551—1602). Хилари-- это сын родителей с разным цветом кожи؛ чаще всего араб٩ и абиссинки. Происходя от случайных связей белых арабов-рабо- владельцев с черными рабынями, эти дети считались незаконно. 170
Арабы и море рожденными и сдавались в морскую службу. Английский иссле. дователь Мэрвин Бич в своей работе о рабстве в Восточной Африке 38 говорит о наличии среди африканских рабов катего- рии baharia, т. е. лиц, специально используемых на корабельных работах. По-видимому, для этой цели отбирались наиболее лов- кие, выносливые и смышленые рабы. На средиземном море арабские матросы назывались нути или наввбт (ونزت мн. ч. و(ذرب и это снова напоминает нам об индийском корне nav и сферах его последующих модификаций —арабском морском племени Навайат в Южной Индии, греческих vaüç, vttixoç, латинском navigatio, английском navy. Матросы были самой низкооплачиваемой группой флотских служащих —их жало- ванье уступало вознаграждению лоцмана вб раз. к этой кате- гории прИмыкали рулевой, сукшнгир (و(سكان كتر дозорный, панджари (ينجرى) или дидбйн (و(شدتبان канонир, топйндйз (و(توب انداز и' откатчик воды, гунмати (كتتى), промежуточные звенья в составе экипажа представляли боцман, тандил (و(تذديل интендант, нйхудйхашаб (و(ذاخدا خشب ма؛стер .причала, сарханг (و(سرهذكا каптенармус, бхандйри (و(ب٠ذدارى писец каррйни (كرانى). По положению и заработку они тяготели к верхней, привилегированной части экипажа. Национальное происхождение всей приводимой терминологии прямо указывает, во-первых, на то, откуда пришел к арабам тот или иной разряд корабельной службы, а во-вторых, на то, между кем распреде- лялись на мусульманских судах управление и подчинение. За исконном арабским термином му'аллим стоит тысячелетней давности фигура араба-лоцмана, который как представитель Г'лавной морской нации Востока и правящей нации халифата осуществляет руководство судном. Благосостояние перса-судо- владельца, Häxydä, в конечном счете зависит от знаний и опыта арабского лоцмана. Полуарабское слово хилйса передает приро- ду детей смешанных браков, которые, как нечистокровные арабы, бьщи обречены занимать подчиненное положение в обще- стве и, как правило, служили в матросах, не надеясь на повы- шение. Остальные девять терминов с индо-персидской этимоло- гией говорят о том, что промежуточные разряды корабельной службы появлялись на арабских судах как продукт культурных связей с Индией и Ираном и представители этих двух стран за- нимали на судне среднее положение между представителями чистой и смешанной арабской крови. Термин irait (و(اسيام принятый для обозначения капи- 358 Mervyn W. н. Beech. Slavery ٠п the East c.ast of Africa. - JAS. 1916, XV, No. LVIII, стр. 145-149. 171
Введение тана пиратской бариджи, заставляет задумываться тех, кто встречает имя действия в неестественной функции субъекта действия и не находит такой странной формы под ожидаемым корнем شبم. Френкель 359 с основанием считает происхожде- ние этого арамейского слова неясным, однако существование рядом с fUل никаких иных, а именно семитских параллелей в виде ’stym’ (сир.) и позволяет видеть в этом слове терминологическое отражение семитского же, т. е. арабского, руководства на море. Будущие изыскания дадут возможность выяснить, в какой степени можно считать обоснованной связь اشتيام с ٥: — «человек моря, моряк» (ср٠п؛؛؛٥٦ — г؛؛ «человек земли = земледелец»: Быт., IX, 20؛ XXV, 27). Исходные 'ИЛИ промежуточные влияния со стороны других семитских язы. ков не раз оказывались продуктивными для арабской морской терминологии, что видно и на примере такого слова, как يةه «нефть» ^греч. va<p٠٠a 36°, в котором Бен Иехуда 361 предлога- гает египетское происхождение. Библейский словарь (Гезениус) еще не знает этого слова. Связь с греческим vaq}٠١a отражена в термине наффйт (وذغاط мн. ч. و(٠دقاطرن как называли стрелков пиратского корабля, которые метали горящую нефть на торговое суЯно перед тем, как взять его на абордаж. Кроме командира и трех метальщиков нефти бйриджа обычно имела корабельного плОтника, хлебопека и 39 человек прочей команды — всего, та- КИМ образом, 45 человек экипажа. Краткого упоминания сЕоих особенностей заслуживают неко- торыС другие слова морского языка. Однотипно оформленные сифана سئداذة и милаха И—+ «мореплавание» имеют разное происхождение. Если первое через основу سغن предположи, тельно восходит к эпохе «кораблей Библа», то второе ведет нас в другой центр древневост؟чной культуры к шум؛рс؟ому ma.-la-ah, Где та’ = «корабль» (аккадс؟. eleppu), Îa-ah = ذ «ходить» (по аккадскому объяснению, salalu sa a.lâk؛, T. е. salâlû в смыСле «ходить»؛ Обычное значение galâlu —؛،захваты- вать добычу, граб.ить», евр. 362 11ة), откуда, таким образом, ассирийское malahu 363, еврейское п>ا4جل ٥ сирийское للععكم 359 pie aramäischen Fremdwörter im Arabiscl^n, стр. 222. 360 r Levÿ: Worterbuch Über die Talmudim 'und Midraschim. Berlin - Wi^ei^lt’saurus .Tot؟Us riebraitatis et veteris et recentioris auctore Elieser ههجؤجة das Alte Testament. Lpz., 1905, стр. 386. 172
Арабы а море И арабское & «моряк». Мнение о связи & «моряк» и а «мореплавание» с милх «соль», иногда проникающее в научную .литературу, исходит из неквалифицированной популярной этимо- .логии, против которой в отношении еврейского эквивалента воз- ражал еще НёльдекеЗбз, указывая, что п٥?٤ «моряк» не может .быть сопоставляемо с п٥?؛ «соль», так Как первоначально оно обозначало преимущественно корабельщика с речного, т. е. пла- вающего в пресных водах, судна. Такие схождения, как سلاحة «мореплавание» и одновременно «добывание соли из морской воды» или ه?٦٤أا؛ «рулевой» и одновременно «продавец соли» 366, говорят о пар'аллельном развитии разных слов, свиде- тельствующем об известной ограниченности средств формальной дифференциации внутри семитского корня. Ходкий глагол عنب «быть сладким, пресным» в X породе к обычным значениям 'прибавил специальное ائءذب «запасать пресную воду для корабля». ص II. «мобилизовать» означало также «снаряжать корабль в плавание». Список материала для европейских займ- ствований из арабского морского словаря дополняют такие рас- пространенные слова, как бандар (ؤددر «порт» ^ порт, bandel: дар ac-cüHäfa (دار 1لصذاءة) «верфь ^итал. dârsena и arsenale «верфь», исп. darsena «внутренняя гавань» и arsenal «адмирал- -тейство», рус. арсенал; мавсим (ب٠ (مرسم франц. mousson, англ, monsoon, рус. муссон; но туфйн (طونان) не должно сопостав- ляться с тайфун, как иногда считают (н. Ахмад), так как английское ph (typhoon) передает греческое ф в имени Тифсол?, которое семантически может быть связано с китайским та фын «великий ветер». Наконец, следует отметить ряд слов из мор- ского словаря «Тысячи и одной ночи»: мирсй (رساة) —второе, чисто арабское обозначение для якоря, синоним для анджур ٠ألجر ОнО имеет общую со словом марей درسى «гавань» фор- му множественного числа ؤا!س сакйла (سأالة, мн. ч. سقاءدل) «сходни»؛ (удда (ءدة) «снасть»: батн ал-маркаб (بطن ادركب) «трюм»؛ кйтиб ал-маркаб (كاتب المركب) «корабельный писец»؛ заврак (زورق) —парусное судно Средиземного моря س в «Тысяче и одной ночи» еще означает лодку. Особняком стоит 365 Th. NOldeke. Die Aramäismen im Alten Testament untersucht von E. Kautzsch. - ZDMG. Bd 57, стр. 419. 366 j. Levy. NeuhebräischeS und Chaldäisches Wörterbuch über die Tal- mudi^ lind Midraschim. Lpz., 1883, Bd( III, CTp. 127. 367 См.: Книга Тысячи и Одной ночи. Пер. и коммент. м. А. Салье. Под ред. ■акад. И. ю. Крачковского. т. 5. м.-л., 1933, стр. 424. Сравнить с подлинни- 173
Введение здесь выражение ؤلآد الناس. По сравнению с принятым в но. веишем русском переводе истолкованием его как «чужие стра. Hbi>>367 'более предпочтительно понимание этого )выражения Как «обитаемые области», в первом, варианте налицо привкус совре- менного мышления, тогда как второй отражает представлении багдадского периода халифата, коГда путешественники задумы-- вались не столько над тем, попадут ли они в мусульманские или. иноверные страны, сколько над тем, удастся ли им достигнуть' зон, населенных людьми, или прихотливая судьба забросит их в необитаемые страны, что и бывало не раз с СиндбадОм, о ко. тором идет речь в сказках Шахразады. Очерк истории морского дела у арабов завершится эпизодом* св.язанным с характерной фигурой испанского ученого Умайи ибн ‘Абда٠я٠азиза ибн.Абу с-Салта, известного просто как Абу с-Салт (1068—1134). уроженец Дении, разносторонне образован- ный человек-врач, математик, литературовед и музыКант, он в 1096 г. отправился в Египет и долго проживал в Каире, с era именем связана попытка поднять со дна моря судно с медью,, затонувшее недалеко от Александрии. Абу с-Салт привязал судно шелковыми веревками к большому кораблю на поверхно- сти воды и начал подъем, однако в последний момент веревки от сильного напряжения лопнули, и почти уже вытянутое судна снова опустилось на дно. в наказание за неудачу попытки Абу с-Салт по приказу тогдашнего фатимидского. халифа Амира Абу .Али Мансура (1101—1130) был брошен в тюрьму. Осво. божденный в 1112 г., он удалился в Махдию (Тунис), где и кончил свои дни 368. ه ه ه Таким образом: 1) Арабское мореходство как один из основных видов нацио. нальной деятельности является прочно установленным истори- ческим фактом. Сохранившаяся документация указывает на. мореходство как на непрерывно развивающийся и постоянно действующий фактор в жизни арабского общества, признание этого факта заставляет отказаться от традиционного взгляда на арабов как на специфически сухопутный народ и требует дополнить эту одностороннюю оценку равновеликой характери- стикой арабов как морской нации. 2) Арабское мореходство должно рассматриваться как: ком можно хотя бы по распространенной польской хрестоматии т. Левицкого: T. Lewicki. Wyplsy do nauki Içzyka arabskiego. Krakow, 1954. 3.8 О нем см:: н. Suter. Die Mathematiker und Astronomen der Araber und ihre Werke. Lpz., 1900, стр. 115, № 272. 174
Арабы и море а) самое древнее на Индийском океане, так как его истоки восходят к периоду урука в истории Шумера и Аккада и опре- деленно прослеживаются в эпоху второй династии ура и возвы- !нения Лагаша, т. е. за три —два с половиной тысячелетия до н. э.: б) самое развитое, поскольку практически оно полностью .своило Средиземное море. Индийский океан и юго-западные воды Тихого океана. Единичные факты говорят, что кроме стран Средиземноморья, Восточной Африки, Южной и Юго-Восточной Азии с тяготеющими к ним островами арабским мореплавате- IM, хотя и в меньшей мере, были известны Англия (وانكلتإوانقلطرة و(اذجلتر١ Ирландия (و(ايرلذا Канарские острова (و(ابئئر الخالدات Австралия, Филиппины, Япония и Корея 369؛ в) самое продуктивное, ибо оно явилось необходимым сред- .ством для распространения арабской морской торговли в преде- л ах, далеко перешагнувших политические границы халифата. Ареал экономического влияния арабского государства, образо- вавшийся вследствие морских экспедиций, был гораздо шире ареала его политической власти, возникшего в результате сухо- путных походов. Благодаря мореплаванию мусульманская коло- 369 Исследователь этого вопроса Данлоп устанавливает, что «атлантическое побережье Испании было хорошо известно арабам в средние века» и, более того, «арабы знали о Британи.и начиная с IX в., хотя первоначально знакомство было преимущественно книжным»؛ CM.: D. м. Dunlop. The British Isles according to Medieval Arabic Authors. — IQ. 1957, vol. IV, Ns 1, CTp. 11. Отмечается, что Мухаммад ибн Муса ал-Хуваризми (817 г.) в своей книге «Изображение земли» упоминает Британию (Алуйй f греч. Akicov, лат. Albion), Ирландию (йубйрнийй f греч. IouBQvia, лат. Hibernia), гоиода ,Лондон (Лундинун f греч. Aovôiviov) и Иорк (Ибуракун f греч. EßopaKOv). В 844 г. на атлантическом побережье Испании высадились вооруженные нор- пежцы, смятые затем омайядскими войсками؛ результатом было посольство Р1ахйи ибн Хакама ал-Бакри от испанского халифа ‘Абдаррахмана II (822—852) к «царю викингов» (ал-маджус), т. е. норвежцев, возможно, в Ирландию, где тогда были норвежские поселения. Послы шли на специаль- ко построенном корабле (там же, стр. 12—13). в 900 г. ‘Абдаррахман ибн Харун Зл-Магриби, путешествуя по «Западному морю», побывал в местности йл-Бартун (Британия или Бретань). Сохранились глухие пометы о путешест- БИИ «рисков.ателей» (мугаррирун, в изд. перевода ал-Идриси A. daubert неточ- но передает مغررين через Maghrourin, откуда нарочитый перевод последней формы в словаре А. Казимирского) от Лиссабона в Атлантический океан, происходившем ранее 1148 г. Британию и тяготеющие к ней острова более или менее подробно упоминают многие арабские авторы: ал-Кинди (ум. в 870 г.), алЯкуби (ум. в 891 г.), ас-СарахСи (ум. в 899 г.), Ибн Рустах (ум. в 902 г.), ал-БаттанИ (852—929)', ар-РаЗи (ум: в 955 г.), ал-Мас‘уди ؛(ум. в 956), ал-Идриси (llOO—1166),' Абу Л-Фида (1273—1331), Ибн Хал^^ун (1332—140Ö), накоНец, сОвременник Ахмада ибн Маджида, автор географиЧе. ؟кого словаря «Благоухающий вертоград» (ар-рауд ал-ми'тар) Абу ‘Абдаллах ^ухаммад Ибн ‘АбдаЯмун'им ал-ХимИари (101). Испанский Географ ал .Узри (1003—1085) оставил Описание китобОйнОго промысла в водаХ ИрландИи.
Введение низация за пределами халифата охватила Южную Европу и средиземноморские острова. Восточную Африку с Мадагаска- ром, Индию и Цейлон, Сиам, Индонезию и Южный Китай, тогда как ни одна из этих стран не смогла основать своих постоянных колоний на побережьях Аравии. 3) Арабское мореходство оказало значительное влияние на парусную навигацию средневековой Европы по линии техниче- ских усовершенствований в оснастке. Непосредственно порту- гальцам и туркам оно передало основные сведения по теории и практике плавания в Индийском океане и средиземном море, а Западу в целом —специальную терминологию, вошедшую как необходимый составной элемент в морской язык европейских наций нового времени.
«КНИГА ПОЛЬЗ» В ТВОРЧЕСТВЕ АХМАДА ИБН МАДЖИДА Старались люди собирать золото, дру- гие насилием овладеть землею или жемчу. том и всяким богатством؛ а господин этой книги мудро искал не жемчуга и дорогого, бисера, и не золота, а достойного описания мира и собрал богатство, не исчезающее. Тлеет все на земле؛ остается одно слово. Из древнерусского перевода «Христиан- ской топографии» Космы Индикоплова Изучение арабских рукописей 2292 и 2559 Парижской нацио. нальной библиотеки, в 992 Ленинградского отделения Институ- та востоковедения Академии наук СССР и списка библиотеки Арабской Академии наук в Дамаске, а также объективной доку- ментации позволяет представитв хронологическую картину жиз- ни и деятельности Ахмада ибн Маджида в следующем виде: Свидетельство Дата Факт post terminus quem non ante 2292, Л. 48r-bis, 3 2292, Л. I16v, 1 2292, Л. 78r, 19 Bibliothèque Nationale. Département des Manus- crits. De Slane, Catalo- gue des manuscrits ara- bes. P., 1883-1895, стр. 461 1. 2292, Л. 45r. 4-5, Рождение в порту Джульфар в Омане Начало трудового пути (первый выход в море) Создание безыменной ур- джузы с рифмой на ق об астрономии: 2559, N٠ 6, 1440 1452 5.X.1461 л. I09v_lllr Завершение работы над созданием поэмы «Со- держащая краткое про основы ٠ науки морей» حاوية الاختار فى لل0 علم) 13.IX. 1462 1425 1437 17.X.1460 :(البحار 2292, № 2, Л. 88v—117г؛ 2559, № 8, Л.117Г—I54v. e de l’an 865 de؛at؛ 1 Ра схождения в вопросе о датировку: «La pièce est ٢٢٠ H ypdoicyaej Fix ее H on ле٤٥ للالآج e ء٠الآغ:٠٠؛للةا-؛ا٠؛ل> e؛(Ca?a r помечает ее неоПред еЯеНнНЮ زةة1 6). Ферран B Catalogue, стр. 461, a, N٠] категори^еРски^ «sans ج: 1928 а в ,؛؛؛؟؟39 اذل ؤ<489ل ئ٧٠غ XXI). ;ةا;٠:٠؟يء:;«ni date» («Introduction à rastronomie nautique arabe .Это небольшое (33 стиха) произведение осталось мне недоступным ١\11 12 Зак. 441
Введение Дата terminus ante post quem non Факт Свидетельство 7.V.1475 25.IV, 1476 Первая редакция «Книги польз об основах и пра- вилах .морской науки» (كتاب الغزئد فى أص٠ول عإم (الب^رئاقزءد = «Книги польз»: 2292, N٠ 1, Л. lv-88r; список библиотеки Арабской Академии наук в" Дама- ске, л.1٧ —99v 2292. л. 4 V, 10 15.IV.1477 3.IV.1478 Вторая редакция «Книги польз» 2292, л. 40г, 10 Создание «Золотой [ка- сыды] » (النهبدا) : 2292, No. 16, л. I71r- I76r2559 ؛, Ко. 5а, л. I03v—I09r2 2292, л. 40г, 10 9.11.1483 29.1.1484 Создание «Семиглавой урджузы» (الأرجوزة السمة): 2559, № 5, л. 93r-103v 2559, л. I03v, 2 18.1.1485 6.1.1486 Создание «Западной [урджузы]» (الفربة) : 2292, No 3, л. I23v-I28r3 2292, л. 128г, ؛ I7.xil.1487 4.XH.1488 Создание урджузы «По- дарок судьям» (تحفة 4№ ,2292 :(القضاة, л. I28r—I37r 2292, л. I36v, 18 25.Х1.1489 13.XI.1490 Третья (окончательная) редакция «Книги польз» 2292, л. 88г, 13 2 Каталог де Слэна не называет этой касыды ни при описании рукописи 2292 (где упоминаются лишь первые шесть номеров), ни при описании руко- писи 2559 (где она принята за продолжение предшествующего произведения). 3 Ферран читает здесь المعربة и соответственно переводит как «L’arabisêe». в этой поэме речь идет о плавании в Аденском заливе от мыса Гвардафуй до Баб-эль-Мандебского пролива, т. е. в крайних западных райо- нах Индийского океана, тогда как смысл употребления слова «арабизован. ная» для названия поэмы неясен. 178
«Книга польз» в теоригстее Axiöa б. Maôoiôa Свидетельство Факт post Дата terminus диет поп ante 2292, л. I45v٠ 3 Создание безыменной урджузы о звездах [Большой] Медведицы :(ارجوزة بنات نعش) 2292, № 6, л. 39v— I45v 20.IX.1495 2.X.1494 Португальские хроники XVI в. (В а г го s. -De. cada prim.eira da Asia, dos feitos que os РоГ-tu- guezes ВгеГат no des- cobrimento e coqquista dos mares e terras do Oriente. Lisboa, 1553', Goes. Chronica do leli. cissimo Rei D. Manuel. Lisboa, 1566؛ c a s t a n- he da. Historia do des. cobrimento e conquista da India pelos Portugue. zes. LisbOa, 1554). «Лу. сиады» Camoês, ؤ2جا 1580). «Йеменская мол. ния об османском завое. вании» (ан-Нахравал^ Участие лоцманом в пер- вой португальской экс- педиции Васко да Гамы в Индию 'В 992, л. 93v, 1, 94г, 16; 2292, л١.88г, 17, cp. 2v, Создание «Софальской» и «Малаккской» урджуз (الأزجور الشالية и الإزجور و(المعلتءة а также «урджузы» с рифмой на : (الأرجوزة التائية) ت В 992, № 4, л. 83г-96؛٢ №5, л. 97v-104r6№؛, л. I04v_105v. Смерть 24.IV —20V1498 fô.VH.150^31.III.1576— 1Ç.VII.I501 20.111.1577 Хронологические данные показывают, что текст «Книги польз» слагался постепенно, и, таким образом, уже этот аспект выявляет «Книгу» не как изолированную лоцию, посвященную отдельному географическому району или частному вопросу на." вигации, а как произведение обобщающего плана, в качестве универсального пособия для лоцманов оно было, по-видимому, задумано давно, в первом десятилетии работы в море, конечно не без влияния трШтатов «трех львов», деда, отца и других предшественников автора. Поэма «Содержащая краткое про 179
Введение ОСНОВЫ науки морей», оконченная в 1462 г., явилась первым во- площением замысла Ахмада ибн Маджида. практика последу- ющих лет позволяла вносить необходимые поправки и дополне- ния, на основе которых к 1475—1476 гг. сложился первичный текст «Книги польз». Однако, поставив перед собой задачу со- здать широкое научно-литературное полотно, воплощающее всю сумму достижений развитого мореплавания эпохи XV в., и в связи с этим имея целью усовершенствовать произведения за- служенных предшественников, молодой автор не спешил обнаро- довать свой труд. Он оттачивал ум в небольших этюдах на частные темы, их основная масса —до тридцати образцов, пред- ставляющих практические руководства по региональной нави, гации,— написана им до выхода в свет окончательного текста «Книги польз», T. е. patiee 1489/90 г. Об этом говорят или пря- мые даты, или приведение ббльших или меньших извлечений из этих образцов в «Книге». Между тем сама жизнь была судьей .обобщениям слагавшегося труда. Каждое из них скрупулезно взвешивалось на нелицеприятных весах истины, критерий кото- рой формировался на основе копившегося опыта и критического усвоения разнохарактерного теоретического наследия прошлых ееков. Таким образом, окончательный текст энциклопедического труда Ахмада ибн Маджида, представленный в 1490 г. на суд взыскательному оку бывалых «морских ВОЛКОВ» и пытливому уму начинающих лоцманов, являет собой плод многолетней обработки, результат кропотливого отбора наиболее общего и типического, корректированный мнением авторитетных предста- вителей того профессионального коллектива читателей, для кото- рого предназначалась «Книга польз». «Когда я прочитал их со- чицение,— говорит в этой связи Ахмад ибн Маджид, имея в виду работу „трех львов моря", сохраненную рукописью 1184- 1185 гг.,—и его почел слабым, безо связи, полностию без до- стоверности, без улучшенья, улучшил я из него то, которое было здраво, и поведал про новооткрытия, кои открыл, выправил да выпытал год за годом, в нйнизи урджуз и поэм и в сей книге лета восемьсот восьмидесятого (= 1475—1476 гг.). Из люда сей отрасли искусные почли ее красною, в согласии в нею деяли и оПиралися н'а нее во своих бедах...» 4. Кроме трехстепенной редакции текста энциклопедический характер «Книги польз» отражен в ее структуре и содержании. После краткого (л. lv, 1—2v, 13 = 51 стк.) введения, излагаю- щего мысли автора о необходимости изучения морской науки и задачах книги, текст разделяется на двенадцать «пол^з» (٠ (يالدة или, как перевОдит Ферран, «полезных глав» (les chapitres utiles), разрабатывающих следующие темы: ISO 4 Книга польз, л. 4v, 7-11.
«Книга польз» ß творчестве Ахмада б. ١' 1 1؛ Место в «Книге польз» . Начало (лист, строка) Количест- во строк Тема I 2v, 14 152 Происхождение мореплавания и магнитной стрел- II 6v, 14 18 Профессиональные и этические требования к лоц- ману-капитану III 7г, 13. 759 Стоянки Луны IV 27г, 12 616 Румбы буссоли V 43г; 19 134 Прежние географы и астрономы. Летосчисление. Планеты и звезды VI 47г, 1 82 Три вида маршрутных плаваний. Управление на курсе YII 48r-bis١ 7 348 Астрономические наблюдения VIII 57г, 13 197 Управление судном, «признаковедение» IX 62v, 1 199 Маршрут кругосветного плавания, три категории лоцманов X 67v, 10 131 Десять величайших островов мира XI 71г, 8 272 Муссоны и плавания XII 78г. 14 376 Лоция Красного моря Итого !3284 В этой сумме не учитываются заключительная часть произведения (л. 88г, 10-19) и строки на ПОЛЯХ. В главах I и V, составляющих в сумме 286 строк, или менее 10'/؛ всей массы текста, решается дополнительная тема книги, история вопроса в нынешнем понимании. Ахмад ибн Маджид возводит начало мореплавания к библейским временам. Первый кораблестроитель, по его версии,—Ной с ковчегом. Свойства магнита открыты Давидом, связь которого с ремеслом обработ- ки железа засвидетельствована Кораном؛ он изготовил первую магнитную иглу. Астролябия построена пророком Идрисом, а стоянки Луны открыты Даниилом. При пророках в «Великом море», т. е. в Индийском океане, уже плавали суда, причем они находили верный путь «чрез измеренье звезд», однако разви- тие на этом не остановилось, а, идя по восходящей линии, вы- двинуло в мусульманскую эпоху большое число тонких знатоков 181
Введение моря. Автор, Ахмад ибн Маджид, «почтил их науку и СОЧИ- ненье», как он отзывается о себе, и его труды приносят наиболь- шую пользу, так как они «правлены-пытаны и несть супротив опыта что-нибудь из сего» 5. Тезис проверки опытом и общественной пользы проникает каждое из дошедших до нас произведений Ахмада ибн Маджи, да и в высшей степени его основное творение — «Книгу польз»* название которой в этом смысле' показательно. Десять глав «Книги», общий объем которых состаЕляет более 9/0ا основной массы текста, каждая в своем аспекте, развивают главную тему произведения — описание практических условий навигации на всем огромном протяжении Индийского океана. Эта генеральная тема, су'губо прикладная по своему характеру, решается на осно- ве данных опыта. Отвлеченные рассуждения, мысль, абстрагиро- ванная от материи, какая бы утонченная логика ни &ыла поло, жена в ее основание, методологически несравнима с опытом* и Ахмад ибн Маджид это отчетливо сознавал. Традиционные* оторванные от жизн.и географы, отмечает он, составляют неточ- ные карты, непригодные для практического пользования. «Мы* конечно, видели своды предтеч, как сына Вардова и других, ^ои, Индию и Синд помещая в единой части, примерно и Абиссинию помещали в ней же, ббльшую же долю мира сего бросали в не. ведении, особливо около того, что вблизи морей, и предавали забвению Наджды, Хиджаз и Тихамы»б. Отсюда — научные дан. ные состоятельны и могут приносить пользу лишь в том случае* если они находят подтверждение в реальной жизни. «Знание... опирается лишь на то, что ты сам проверил опытом, лицезрел собственным оком» 7. Решающая роль знания, построенного на личном опыте, для навигационной деятельности подчеркнута в выразительной мысли о специфике этой деятельности в сравне- НИИ с сухопутной: «Euie сведай, ищущий: всяк производящий в земле своей по. знает при ней —.Китайцы в Китае, а Софальц؟ в Софале, Индий, цы в Индии, а Хиджазцы в Хиджазе и Сирийцы в Сирии. Но Море —оно не есть море какой-либо из этих общин: напро- тив, когда сокроются брега с глаз твоих, несть у тебя опричъ познанья твоегО в звездах и вожденья по ним, равно будешь ли в море своей страны или чужой» 8. «Ерег узнается толькО с брега —то к не^у приблизься»,— говорИт Ахмад ибн Маджид в другом месте Q, и в этих словах звучит язвительная насмешка над теми из классических геогра- 5 Там же, л.4г٠1, 12. « Там же, л. 46v, 12-15. 7 Там же, л. 59v, 11—12. ء Там же, л. 67г, 2—6. ج Там же, л. 62г. 7. 182
«Книга польз» 6 творчестве Ахмада б. Мадэюида .фов, которые считали возможным авторитетно рассказывать -о дальних странах на основании чужих описаний. Противопо- ставляя этим рассказам труды по мореведению, он много раз с профессиональной гордостью подчеркивает: «Наука измерения !звезд! принадлежит розмыслу, не пересказу»!., «сие наука ума, опыта, не заимствования» !!, «это есть рукомесло умственное, непередаваемое» !2. «Опыт,—указывает он по другому поводу,— есть в искусстве морском все» 13. «Всякий раз, кормчий, когда ты проверил на опыте, действуй в согласии с ним везде, где нужна .твоя помощь» 14. «Опыт есть вещь, выше коей несть ничего» 15. Роль практики засвидетельствована и автобиографическим замечани- .ем Ахмада ибн.Маджида, из которого видно, с каким чувством .ответственности он подходил к данным, сообщаемым им в «Кни- ге польз»: «Я составил сии отборные меры лишь после того, как их повторял двадцать лет» 16. Если относить это заявление к ре- дакции 1475 г., звездные меры повторялись автором с 1455 г., или с первых лет деятельности Ахмада ибн Маджида в море. .Обнаруживая ошибки в сообщениях своих предшественников, автор объясняет их тем, что теоретические выкладки не проверя- ١лись ими в реальной деятельности. Так, приведя данные о поло- жении некоторых звезд, он отмечает: «Сколь часто предки поми- нают их в шести [пальцах высоты] предельно, а то есть заблуж- дение либо ошибка из-за [игры] пера или от скудости опыта» 17. С чего же начинается процесс накопления практических зна- .ний? «Что же до того не смыслящего в корабле, который не ве- дает и [того] не ведает, что он не ведает...» 18. Знаменитая сокра- товская формула внесена Ахмадом ибн Маджидом в этот пас- саж отнюдь не случайно. Человек, дерзающий стать искусным моряком, придя на корабль, должен отрешиться от самоуверен- ности и перед лицом грозной стихии моря признать: «я знаю, что я ничего не знаю», откуда, по мысли автора, вытекает естест- венная необходимость терпеливо накапливать знания, пропуская их через очистительное горнило опыта. «Кто узнал то, что мы сведали, и действует при сего посредстве, не ошибется в море ошибкой на деле, а разве что ошибкою в слове из-за разнообра- эия ветров либо вСледствие тумана над берегом...» IQ. «Сего I = морСкого дела] ошибка в речи более часта, нежели ошибка 10 Там же, л. 16г, 2. 11 Там же, л. 41г, 14-15. 12 Там же, л. 77v, 6—7. 13 Там же, л. 48r-bis, 13. 14 Там же, л. 48r-bis, 14. 15 Там же, л. 48v-bis, 9. جا Там же, л. 48v-bis, 19--49г, 1. 17 Там же, л. 33v, 3-4. 1» Там же, л. Збг, 13—14. 1٥ Там же, л. 46г, 18—19. 183
Beeöenue В деянии» 20. Моряку следует избегать празднословия— эта. мысль, еще один камешек в огород ревнителей схоластической словесности, звучит в поучении: «Еще узнай, ищущий, что во Бремя плаванья изобилуют речи, а несть среди них для тебя^ Опирайся на свое измерение и обращайся к тому, что в этой книге моей» 21. «Меч принадлежит тому, кто способен им пользоваться» — эта поговорка не раз появляется на страницах «К'НИГИ польз». Иносказательно она раскрывает мысль Ахмада ибн Маджида о том, что лишь тот, кто в совершенстве овладел трудной море- ходной наукой, может извлечь из нее пользу и достоин носить звание моряка. Уподобление науки разящему средству привело за собой в текст «Книги польз» и другую поговорку: «Науки подобны оружию, которое нуждается то в луке, то в мече, то в копье, то в секире, то в кинжале, а все это не за'менит тебе ножа» 22. Владеющий таким универсальным оружием знаток моря способен заставить внешнюю среду служить своим интере- сам. «Эти звезды жаловались на меня Творцу своему, говоря: „Сей при ведении судна с нами строг! Он все время достигает нас, и наши блага оказались обилием на его руке"» 23. Совер- шенное знание позволяет не только успешно пользоваться дости- жениями прошлого, но и, опираясь на них, прокладывать новые пути в науке, «я в некоем году отправился с ‘Абдаррахманом, сыном старца ‘Али Хамасского, из Джаруна во сто третий со двадцатью [день солнечного года] и провел его ко Джедде, а оставил я Сокотру справа и плыл с ним, как плывет Индиец؛ люди тому дивились...» 24. «я ввел три судна во три отметы — к сим никто до меня не приходил, после же меня их воспри- пяли» 25. От ЭТИХ заявлений, сделанных опытным мастером сво- его дела, веет духом подлинного новаторства. В описании того, что выходило за пределы личного опыта, даже и у этого мастера вкрадывались о.шибки. Ахмад ибн Маджид никогда не плавал по Каспийскому морю, и его данные о положении прикаспийских городов неверны 26. Но обширный и трудный бассейн Индийского океана был известен ему доско- нально, и это не только выявляется анализом сообщаемых им данных самих по себе, но и подтверждается показаниями совре- менников и выводами географической науки нового времени. В частности, отзыв Феррана говорит, что оставленное Ахмадом 20 Там же, л. 62г, 18. 21 Там же, л. 62г, 3-4. 22 Там же, л. 48г, 4—5. 23 Там же, л. 46г, 11 — 12. 24 Там же, л. 72٧, 10—12. 25 Там же, л. 74٢, 7. 26 Там же, л. 63v, 8 и сл. 184
«Книга польз» ج теорнестее Axiöa б. Maômôa ибн Маджидом описание Красного моря доныне не превзойдено ни одним из европейских руководств по парусному плаванию. Ахмад ибн Маджид уже знал о том, что засоленность морского бассейна связана с его частичной или полной замкнутостью ОТ" косительно других водных масс: «...B противность Клисме неара- бов [= Каспийскому морю], а то море соленое: Окружающее к нему не проникает» 27. Бесспорно крупное значение работ Ахмада ибн Маджида, гл-авным образом «Книги польз», для исторической топографии таких различных частей побережья Индийского океана, как Южная Аравия и Восточная Африка, Коромандель и Бирма. Изучение океана на всем его громадном протяжении от Мадагаскара до Тайваня было делом жизни величайшего арабского морехода, и он отчетливо сознавал общественную значимость своего подвига. «Мы свели все пути плаваний в море Индийском того ради, что они наиболее обще- полезны и чаще других используются с участием деятелей руко- месла морского» 28. Осознание значимости своего труда и совер- шенства знаний рождало твердую уверенность в своих силах, в способности своей реальной личности активно влиять на пове- дение судна в борьбе со стихиями. «Отличай гавани *азъяба от гаваней куса 291 ибо опора на Всевышнего, потом на тебя, наставник!»^. Если широкий размах описаний моря в «Книге польз» идет от практического опыта Ахмада ибн Маджида, то глубина суж- дений объясняется не только его встречами с бывалым морским людом, وأهل البحر но и основательНым знакомством с Устной и письменной традицией прошлых поколений мореходов и гео- графов. Текст «Книги польз» свободно оперирует данными раз- нообразных произведений литературы этого рода. Здесь упоми- каются как многочисленные работы самого автора и ранних мореходов, так и «Алмагест» — арабская обработка астрономи- ческого труда александрийского географа II в. Клавдия Птоле- мея: «Изображения» персидского астронома ас-Суфи؛ «Объеди- няющее». знаменитого Шихабаддина Иакута; «Начала и цели» североафриканского астронома ал-Марракуши: «Календарь стран» сирийского географа Абу Л-Фида ذ «Звездный черте'ж» сирийско-египетского ученого ал-Мисри: «Звездный чертеж» среднеазиатского астронома Улугбека. Ахмаду ибн Маджиду хорошо знакомы такие деятели географической науки и смеж- ных с нею областей, как Аристотель, ал-Мас‘уди, Ибн Хавкал, Ибн ал-Варди, Ибн Хал^Тикан, Абу Ханифа ад-Динавари, 27 Там же, л. 63٧, 7. 28 Там. же, л. 62г, 18—19. 2أزيب و — юго-восточный ветер: كلاى_ западный муссон. 30 Книга польз, л. 72г, 5—6. 185
Введение ‘Абдаррахман ал-‘Аскалани, Насираддин ат-Туси. Таким обра. SOM, нельзя говорить о том, что всеми своими достижениями творец «Книги польз» обязан исключительно личному опыту. Многое в его деятельности связано с критическим усвоением вклада в науку, сделанного его собратьями по профессии и го. родскими авторами, повидавшими свет. От этого вклада, как. истый практик, он никогда не отгораживался, а принимал его с чувством признательности. «Кто перенял у кого-то науку и его не благодарит, не будет в того науке блага» 31. Но в отличие от многих других авторов заимствование у Ахмада ибн Маджи- да всегда является критическим усвоением, оно неизменно носит творческий характер, отношение автора к чужому материалу во- всех случаях выявлено в достаточной мере четко и независимо. Во всех своих стихотворных лоциях Ахмад ибн Маджид вы. ступает прежде всего как практик. Но в «Книгепольз» он под- нимается до больших теоретических обобщений, теоретик стано- вится здесь рядом с практиком, а иногда и заслоняет его. В целом кр.упнейшее произведение Ахмада ибн Маджида пред- ставляет яркий документ передовой теории, сложившийся на основе практических источников؛ как таковое, это произведение должно быть причислено к разряду наиболее зрелых и долговеч- ных свершений позднего средневековья. Познавательная ценность текста «Книги польз» возрастаем благодаря автобиографическим данным, проникшим в рукопись. Лист 2v, 15—16 приводит полное имя автора: Шихабаддин Ахмад ибн Маджид ибн Мухаммад ибн ‘Умар ибн Фадл ибн. Дувик ибн иусуф ибн Хасан ибн Хусайн ибн Абу Ма‘лак ас- Са‘ди ибн Абу Р-Рака’иб ан-Наджди. в разных местах рукописи 2292 переписчик, отражая сложившуюся традицию, наделил- Ахмада ибн Маджида почетными прозвищами «паломника ВО' обе священно-честные» [= Мекку и, возможно, одну из шиитских святынь], «поэта двух кибл» [ت Мекки и Иерусалима]. Но сам лоцман сторонится пышных славословий и называет себя прост, «четвертым львом моря», «четвертым после трех», т. е. преемни- ком лоцманов XII в. Мухаммада ибн Шазана, Сахла ибн Абана и Лайса ибн Кахлана. Этот скромный титул был ему дороже всех других, именно им он в основном пользуется, отдавая этим должное роли своих предтеч и значению своей собственной дея- тельности. Лист 48r-bis, 3 дает важное указание хронологиче- ского порядка: «Сложил я книгу сию лишь после того, как ми. нуло мне пятьдесят лет». Сопоставляя эти слова с известными нам по тому же тексту датами ранней и поздней редакции «Книги польз»— 1475 и 1490 гг., мы соответственно получаем для года рождения Ахмада ибн Маджида 1425-й в качестве 186 اه Там же, л. 63г, 18-19.
«Книга польз» 6 творнгстее Ахмаба б. Маджида ^nte quem и 1440-й в качестве post quem, т. е. показатель с точ- ностью до 15 лет, каковая для эпохи, отделенной от нас половиной тысячелетия, может считаться удовлетворительной. На л. 78г, 19 Ахмад ибн Маджид говорит, что его морская дея- тельность длится около сорока лет. сравнение этого указания с пятидесятилетним возрастом автора в момент составления книги приводит к выводу, что впервые он познал морской труд мальчиком 12—13 лет —вероятно, на корабле своего отца, со- ؛вершавшем переходы по красному морю. Среди первых пости- жений и мечтаний подошла юность, «я продал время, в KOTOpOiM ^ыл безбородым»,— горько роняет стареющий пилот на л.52г, 17. В молодости Ахмад ибн Маджид отдал дань возраста увлече- нию поэзией. С видимым удовольствием и затаенной грустью юн вспоминает свои ранние стихотворения,- написанные в духе подражания образцам «винной поэзии» Абу Нуваса. Так, на л. 45v, в восьми стихах (стк. 8—15) дано описание веселой пирушки, происходившей, быть может, еще при жизни отца в родном Джульфаре, на оманском берегу. Упоминание о трак- дуемом предмете, послужившее причиной цитирования, может -содержаться лишь в одном стихе, но Ахмад ибн Маджид обыч- но приводит все стихотворение целиком, воскрешая перед собой целые эпизоды из своей биографии, иногда весьма отдаленные ют темы повествования. Создание произведений с подчеркнутой темой вина на заре жизни и любование ими на ее исходе виу- шают мысль о том, что версия о пристрастии Ахмада ибн Маджида к вину в дни, когда он стал лоцманом Васко да Гамы, возможно, не-так уж далека от истицы. Современную науку, конечно, не может удовлетворить прямо- .линейность этой версии, созданной набожным автором XVI в. аи-Нахравали и отражающей догматическую точку зрения кле- рикальных кругов Мекки. Объяснять согласие Ахмада ибн Маджида сопровождать португальскую эскадру в Индию исклю- чительно тем, что, изменив долгу мусульманина-трезвенника, он оказался во власти винных паров и стал послушным исполни- телем воли европейцев,— это, конечно, настолько упрощенное решение вопроса, что принять его всерьез наука не может. Опьянение, поскольку онО могло иметь место,—это лишь одна нз причин, облегчивших принятие Ахмадом ибн Маджидом удобного для португальцев решения, другой причиной должна считаться та, которая выдвигается европейской версией,—круп- ное вознаграждение, обещанное Васко да Гамой Ахмаду ибн Маджиду За провод кораблей к Индии. Но и европейская вер- сия, страдая той же односторонностью, что и мусульманская.— такова неизбежная судьба крайних течений,—в свою очередь, .принимает эту причину как единственную, и если примкнуть к этой точке зреНия, то придется согласиться и с выводом этой 187
Beeöenue версии, читаемым между строк: «Жители Востока продажны: они падки на деньги в такой степени, что продали даже секрет морского пути в Индию, подписав этим смертный приговор своей исключительности в Индийском океане». Но такой вывод проти- воречит данным науки, и, таким образом, путь некритической поддержки европейской версии оказывается скользким. Опьяне. ние и денежное вознаграждение могли иметь место при найме Ахмада ибн Маджида Васко да Гамой, но они не имели того значения, которое им приписывается. Несостоятельность двух враждующих версий, мусульманской и европейской, состоит в том, что за частными факторами воздействия на индивидуаль- ную психику они не видят общей исторической картины и скла- дывавшихся на ее фоне политических отношений. Между тем истинные причины того, что арабский пилот встал к рулю пор- тугальского флагмана, нужно искать именно в сфере обществен, ной жизни, от которой неотделима индивидуальная судьба Ахмада ибн Маджида, как и всякая другая. Жоао да Барруш говорит, что Malemo Сапа, как он именует. Ахмада ибн Маджида, согласился отправиться с португальцами «из-за удовольствия разговаривать с нашими земляками, а так- же чтобы угодить королю Малинди, искавшему пилота для пор. тугальцев>>22٠ Первая причина отдает тенденциозностью, но ВТО- рая настораживает: в самом деле, почему Ахмад ибн Маджид. должен был угождать королю Малинди, если тот же Барруш называет его «мавром из Гузерата», т. е. жителем Северо-Запад- ной Индии? Здесь не было зависимости подданного от правите- ля, трудно подозревать и существование отношении продавца и покупателя — эти два человека, лоцман и король, были свя- заны по какой-то другой линии, о которой мы пока не знаем. На этой линии и лежит одна из подлинных причин участия Ахмада ибн Маджида в португальской экспедиции 1498 г. Вто- рая часть вопроса: почему король Малинди должен был угож- дать португальцам и, поступая таким образом, искать для них пилота — находит ответ в книге о Васко да Гаме, принадлежа- щей современному исследователю г. Харту. Пока португальцы поднимались вдоль восточного побережья Африки между Ната- лем и Малинди 33, у них установились неприязненные' отношения, с правителями туземных княжеств Мозамбика и Момбасы. Султан Малинди постоянно враждовал с этими правителями поэтому португальцы были встречены им благожелательно. 'Он задумал опереться на них в борьбе с другими восточноафри- 32 G. Ferrand. Ibn Majid. - IANA, стр. 192. 33 Это происходило в перИод с декабри 1497 по апрель 1498 г. Дата посе- тения кораблями Васко да Гамы области Наталь увековечена в португаль- ском значении ее названия— «рождество» (1497 г.). 185
«Книга польз» в творчестве Ахмада б. Мадрида канскими владыками؛ пришельцам было оказано широкое госте- приимство, и обе стороны стали обмениваться щедрыми по- дарками. «Прошла неделя؛ череда бесцельных празднеств и торжеств истощила не слишком терпеливого Гаму, и он снова прибег к произволу. Когда на его судне появился слуга шейха (султана Малинди.— т. ш.) с каким-то мирным поручением, он схватил его, задержал как заложника и послал властное письмо, требуя, чтобы лоцман, которого ему обещали для путешествия в Индию, был доставлен на б٩рт немедленно. Шейх, не желавший терять своих новоприобретенных союзников, тотчас исполнил -требова- ние, и лоцман, который должен был провести португальцев через Индийский океан до Каликута, прибыл на борт „Сан-Габриэля", после чего заложник был отпущен» 34. Книжка К. Кунина о Васко да Гаме, изданная в серии «Жизнь замечательных людей», претендует на то, чтобы по ней были прослежены дальнейшие этапы службы Ахмада ибн Маджида у португальцев. Эта претензия лишена достаточных оснований, так как автор, во-первых, не питал специального интереса к малоизученной фигуре арабского лоцмана, а во- вторых, )основы'вался исключительно на западной литературе, главным образом английской, научная объективность которой в вопросах оценки европейского колониализма сомнительна. Существования многочисленных работ г. Феррана, посвященных идентификации лоцмана Васко да Гамы с великим арабским мореходом, К. Кунин, по-видимому, не подозревал. «Лоцман из Мелинди» фигурирует у него то в единственном, то во мно- жественном числе, и он считает его индусом, делая шаг назад по сравнению даже с автором XVI в. Жоао да Баррушем, для которого Ахмад ибн Маджид был все же «мавром». 22 апреля 1498 г., сообщает к. Кунин, на португальские корабли прибыли индусы-лоцманы. Все называли их христианами (!). Через день, португальцы покинули Малинди. Несколько дней корабли шли вдОль берега, но потом лоцман резко изменил курс (79 35). Это. правдоподобно, так как и Ферран, основываясь на судовых за- писях экспедиции 1498 г. и сообщении Кутбаддина ан-Нахра- вали, приводит подлинный текст наставления, полученного пор- тугальцами от Ахмада ибн Маджида при отплытии из Малинди: «Не приближайтесь к берегу... выходите в открытое море: там вы приблизитесь к побережью (Индии.— г. ш.) и тогда окаже- тесь под защитой волн» 36. Для хорошо оснащенных кораблей Васко да Гамы и для экипажей, обладавших со времен Энрики.- 34 ٢. X а р т. Морской путь в Индию, м., 1954, стр. .آ8ا 5؛ Цифры в скобках указывают страницы кни؟и к. Кунина^ Курсив мой.. 36 G. F е r r а п d. Le pilote arabe de Vasco da Gama, стр. 290. 189
Введение Мореплавателя и Бартоломеу Диаша солидным опытом дальних плаваний, этот совет был вполне оправдан тем обстоятельством, что большие волны открытых морских пространств не могли быть им страшны в такой мере, как скрытые скалы и отмели прибрежного мелководного района. 19 мая, продолжает к. Кунин, португальские корабли подо- шли к индийскому берегу. Началась гроза. Полоса Яождя зана- весила берег. Лоцман долго вглядывался вдаль, защищая лицо рукой от косого .яивня, но так и не мог определить точно, куда попал корабль. Лишь на другой день лоцман узнал, что они находятся недалеко от индийского порта Каликут (80—81). Как؟н беспомощным нарисован человек, морской сТаж которого в 1498 г. насчитывал 45 лет, человек, который творчески пользо- палея сложными навигационными приборами и по признакам, незаметным для других, безошибочно ориентировался в разных .частях Индийского океана! Автор популярной книжки сЧел для оебя возможным не знать этого: Но его не смущает и то, что он отказывает в способности ориентироваться у берегов Индии лоцману, который у него же идет за индуса, в действительности .еще за много лет до путешествия Васко да Гамы Ахмад ибн Маджид, даже не будучи индийцем, подробно описал малабар- екое побережье Индии, куда он впоследствии доставил порту- гальцев, и версия о том, что он определил свое соседство с ши- роко известным портом Каликут лишь на другой день, мало- вероятна. Оказавшись в порту Каликут, Васко да Гама «помедлил немного, а потом отдал приказание лоцману-индусу, взятому в Мелинди. Когда рыбачьи лодки, заводя невод, вновь подъеха- .ли ближе к португальцам, лоцман крикнул рыбакам, что на иораблях хотят купить свежей рыбы» (84). Этот же лоцман единолично уполномочивается Васко да Гамой вообще покупать у населения Каликута продукты для снабжения команд порту- .гальских кораблей (85). Он служит португальцам их первым переводчиком в Индии (86). Это достоверно, так как Ахмад ибн .Маджид на протяжении многих лет плавал в Малабар и мог хорошо усвоить местный язык. Вслед за португальцами он под- держивает пущенный ими ложный слух о Великой Армаде, якобы идущей в Индию по следам трех кораблей флотилии Васко да Гамы (85). Когда индийские пряности, полученные в обмен на португальские товары, свозились в трюмы кораблей да Гамы, плотники под руководством лоцманов из Мелинди сооружали для каждого сорта непроницаемые перегородки, что- 'бы чувствительные специи не пропитались чужими запахами и не понизились в цене (126). Мусульманские торговцы индийски, ми пряностями, продававшие их через Египет в Геную, Венецию ؛и Левант, ради сохранения своей монополии начали принимать 190
сКнига польз» ٥ творчестве Ахмада б. Маджида меры к тому, чтобы выжить пришельцев из Индии. Лоцманы из Мелинди сообщили Васко да Гаме, что базарные глашатаи от имени правителя Каликута объявили португальцев шпионами и запретили населению иметь с ними дела (128). Это сократило срок пребывания португальской эскадры в Индии. Прибыв, в Каликут 20 мая 1498 г., она 10 декабря того же года вышла в обратный путь. Лоцман из Малинди переводит европейцам слова священника индусского храма на О-ве Анжедива (133). Он же предупреждает Васко да Гаму об африканских пиратах в районе Малинди (140). Ему приписываются слова: «Море све- тится, мухи исчезли— будет шторм» (141). Когда, возвращаясь ة Португалию, Васко да Гама и его брат посетили дружествен- ного им правителя Малинди, во время аудиенции впустили лоцмана, плававшего с португальцами в Индию. Он упал ниц и поцеловал ковер у ног султана. Пользуясь случаем, Васко да Гама попросил султана послать в Португалию тех лоцмановد которые плавали с ним в Индию, с тем чтобы они показали португальцам прямую дорогу в Малинди. Адмирал добавил, что следующий португальский корабль привезет лоцманов обратно* а пока он оставит их семьям 200 крусадо золотом. Султан со- гласился на это (143). На пути от Малинди до мыса Доброй Надежды Васко да Гама приказал кормчим своих кораблей по- сменно стоять на вахте рядом с лоцманами-маврами, расспра- шивать их об условиях навигации и зарисовывать берега (145). Мы уже отмечали, что несколько ранее такую же школу практи. ческой навигации проходил у арабских капитанов средиземного, моря португальский инфант Энрики Мореплаватель. Зато вдоль западного берега Африки португальцы вели корабли сами, а лоцманы из Малинди стояли без дела (148). 18 сентября 1499 г.- в праздничном шествии по улицам Лиссабона вернувшихся чле- нов исторической экспедиции участвовали и лоцманы из 1٠ линди (151). Король Маноэл поручил Васко да Гаме показать) им «все, что есть хорошего в Португалии» (169). Если это было и так, то после 1499 г. следы Ахмада ибн Маджида в существующей литературе о да Гаме теряются. Л4ежду тем жизнь шла своим чередом, сразу по возвращении. Васко да Гамы в Лиссабон, в 1500 г., была снаряжена вторая экспедиция — под начальством Педру Алвариша Кабраля, а ß 1502 г. Васко да Гама возглавил военную экспедицию в Индию. На этот раз двадцать кораблей, имея на борту пехоту и пушки, превратили цветущий Каликут в груду развалин. Завоеватели основали ряд факторий в Восточной Африке и Западной Индии Задача этИх пОходоЕ состояла в том, чТОбы сокрушить арабское, мореплавание в Индийском океане, навсегда прервать вековые торговые пути из Индии в Персию через Хурмуз, в Аравию чере& Аден, в Египет через Александрию, вырвЕТь из руК Венеции й 191
Введение Генуи европейскую торговлю с Востоком и силой повернуть эту торговлю на новый португальский морской путь вокруг мыса .Доброй Надежды. Ради достижения этих целей португальцы установили террористический режим на Индийском океане и на эахваченных ими территориях африканского и азиатского побе- режья. Безоружные туземные корабли, встреченные в море, под- вергались разграблению, а затем их топили вместе с мирными пассажирами без различия пола и возраста. Даже монархически настроенный лиссабонский историк Гаспар Корреа (Соггеа) -в своих «Сказаниях об Индии» (Lendas da India) не может ؛пройти мимо чудовищных зверств, чинившихся португальцами на Востоке в первые годы XVI в. Как отразилась эта политика в сердце Ахмада ибн Маджида, .человека, технически причастного к проникновению португаль- цев в Индию, связанного, быть может, узами личной дружбы 'С рядом из них, ведь он всегда жадно тянулся к новому и охот- по вступал в тесные отношения с представителями разных наро- .дов? До последнего времени, основываясь на западной литера- туре и некоторых следующих за ней отечественных популярных изданиях, легче всего было предполагать, что при всех достоин- ствах Ахмад ибн Маджид до конца своих дней остался верным слугой португальских завоевателей Малабара. Такой вывод про- истекал из всего того, что было о нем известно, и даже Ферран, 'Крупнейший знаток творчества арабского пилота, не ставил это- го вывода под сомнение. Но как раз в первой из трех лоций .ленинградского уникума в 992, копии которых были посланы н. ю. Крачковским Феррану в середине 20-х годов нынешнего .столетия, Ахмад ибн Маджид в осуждающем тоне описывает по- .'Ведение португальцев в Каликуте, называя при этом 1500—1501 Т'ОДЫ, известные как дата экспедиции Кабраля. три Ленинград- ские лоции —это, по-видимому, лебединая песнь «четвертого .льва моря», завершающая полвека его многотрудной деятельно- сти на океанских просторах. На глазах у старого пилота под ударами .иноземного оружия погибало дело, которому он посвя- -ТИЛ жизнь,— туземное мореплавание, и только всегдашняя сдер- жанность не позволяет ему превратить строгое техническое руко- водство в острый памфлет. Краски, которыми он рисует порту- гальцев в Индии, мягче и спокойнее, чем у Корреа или у ан- Нахравали, но описание завершается знаменательной фразой: يا ليست هدرى ما يكون شبمء «О, если бы я знал, на что они способны!..» (в 992, л. 94г, 20). Эти несколько слов ярко харак- теризуют душевное состояние Ахмада ибн Маджида. Они вы- рвались у него в тот миг, когда, давши «франкам» место в своем рассказе, он еще раз с глубокой болью увидел, сколько горя i необратимых потерь принесли близким ему народам люди. 192
«Книга польз» е творчестве Ахмада б. Мадясида которых он гостеприимно, с лучшими намерениями привел к индийским берегам. В свете всего, что было выяснено относительно Ахмада ибн Маджида до исследования трех последних его лоций, только что приведенное признание как бы повисает в воздухе —в такой мере оно противоречит сложившейся оценке, настолько неожи- данно оно вторгается в уютный мирок привычных представле- ний. Однако в «Книге польз», основном произведении арабского лоцмана, где традиционный феррановский Ахмад ибн Маджид встает во весь рост, содержится другое, высказывание, которое ложится в основу горькой фразы позднего Ибн Маджида. «Всякая страна принадлежит своему народу»,—читаем на л. 52v, 17. Правда, политический нюанс фразы приглушен, она сказана просто в том смысле, что каждый народ знает свою страну лучше, чем иноземцы. Но отсюда не следует ли, что именно своим коренным насельникам страна способна принести наибольшую долговременную пользу и, следовательно, эти на. сельники имеют предпочтительное право владеть своей родиной? Этого принципа арабский лоцман держался и тогда, когда он дружески сближался с мореходами и писателями других наций Востока, и тогда, когда вел к Индии первые европейские кораб- ли, везшие, как он думал, гостей —купцов, путешественников, ученых, но только не завоевателей. Когда португальцы, к кото- рым он обратился с таким живым интересом, обнаружили свои истинные намерения, что мог выронить Ахмад ибн Маджид, как не фразу, исполненную глубокого сожаления и мучительного раскаяния? в другом месте текста «Книги польз» в монотонный географический рассказ вдруг врывается описание борьбы на- селения Сокотры с иноземными правителями острова, в этом описании ясно выявлено сочувствие Ахмада ибн Маджида обез- доленным низам общества: «Десятый остров — Сокотра. Сие ос'гров населенный, почти округленный, меньший, чем вышепомянутые острова: ему длина и ширина около пятидесяти парасангов, а скорей прболе. Здесь вода отовсюду. ОстрОв — восточнее брега Сомали. Населяет его сброд назареевых (христиан.— г.لمئ.) и, сказывают, остатки гре- ков؛ тех и других пОминает .Умар сын Шаханшаха .сына Иова (сирийский Географ Абу Л-Фида’, 1273—1331.—г. III.), слага- тель книги Календаря стран. Народу на острове много, почитай двадцать тысяч людей. Издавна им владели многие, а полностию принадлежал он един- ственно своим насельникам, в наш век им правили Мухаммад сын ‘Али сына ‘Амра сына ‘Афрарова да сын ‘Абданнаби’ Соло- МОНОБ, химъярит, тОгда как oSa с^ть из числа старейшин Махры (область в Южной Аравии:—إ(.لمئ .آ Они возвели на острове непереступимые рубежи, установили свое господство над частию 193 13 Зак. 441
Введение жителей и понуждали их работать безо мзды, взыскивая с муж- чины манн масла, а с женщины штуку ткани их города, в пору сынов ‘Аббасовых Сокотрою управлял некто из неарабов, и островитяне прибегли супротив него к хитрости, опоили его и приближенных, да и умертвили. А умертвили Ахмада сына- Мухаммада сына ‘Афрара, который стал над ними правителем по смерти отца своего؛ то явились его дядья по отцу да ег. племя, взыскали за него месть, понудили жителей работать без. мзды и поставили над ними сына ‘Абданнаби’. Оттого молвили* что Сокотра есть бедствие для того, кто ею владеет» 37. Таким образом, и здесь свидетельства «Книги польз», зате- рянные в порой скучноватом профессиональном контексте, ока. зываются существенно важными для характеристики подлинных умонастроений автора. В отличие от всех остальных произведений Ахмада ибн Мад. жида (не считая девяти мелких фаслов по навигации и морской астрономии, образующих XIX компонент рукописи 2292, л. I79v—I81v) «Книга польз» написана прозой. Поэтические об- разцы представлены в небольших (средний объем —два с чет- вертью стиха), но многочисленных отрывках, которые в толще прозаического текста распределяются следующим образом: Листы «Книги польз» (рукопись 2292) Количество ا стихотворных Листы «Книги польз» (рукопись 2292) Количество стихотворных фрагмен- TOB строк фрагмен- тов ؛ строк lv 1 2 20г 1 ة٠ 2г 2 4 21г 2 6 2v 1 4 21v 2 3 5г 1 1 22г 1 3 5v 3 6 23г 1 6 бг 1 1 24г 1 1 6v 1 2 25г 1 1 7v 2 3 25v 2 4 8r 1 1 26г 1 1 8v 1 ل 27v 1 1 9r 4 6 28г 2 8 9v 3 5 28v 3 4 lOr 4 5 29г 3 ٦ lOv 3 4 29٧ 2 3 Ur 1 1 ЗОг 4 3 ل lv 1 2 30v 3 ج 12v 1 3 31г 1 4 16r 2 ج 31v 1 3 16v 1 1 32г 1 4 17r 2 2 32v 1 1 17v 1 5 ЗЗг 1 1 18r 3 4 34г 1 5 18v 3 13 35v 1 2 19r 1 2 Збг 1 1 19v 3 6 37г 2 3 37 Книга п.льз, л. 70r, 15-70V, 7. 194
«Книга польз» 6 творчестве Ахмада б. Мадрида Листы «Книги польз» (рукопись 2292) Количество стихотворных Листы «Книги польз» (рукопись 2292) Количество стихотворных фрагмен- TOB строк фрагмен- тов строк 38г 2 5 56v 1 1 38v 2 9 57v 1 1 39г 1 1 58г 2 2 39v 3 5 58v 1 ÏÏ 42v 2 3 59v 1 1 43v 1 4 62г 2 2 44г 1 13 63r 1 1 44v 1 2 63v 1 1 45v 1 8 67v 1 1 46r 2 4 68r 2 2 46v 1 3 69v 1 1 48r 2 3 72r 1 2 48v 1 ٠3 ؟٦٦ 1 14 48r-bis 1 1 ٦٦4 1 19 48v-bis 1 1 80r 1 1 49r 2 2 82v 2 4 49v 1 1 85v 1 1 50r 1 2 86v 1 1 50v 2 2 88r 1 1 51r 1 5 52r 1 3 Итого 141 311 52v 1 1 91 лист (фрагмент( строк п P II м е>ч а н и е: строки, переходящие на следующий лист, учитываются по начальному листу фрагмента. Из таблицы видны: 1) большая насыщенность прозаического текста 'стихотвор. ным материалом иллюстративного назначения؛ насыщенность показана количеством, детализованная иллюстративность — разобщенностью стихотворных цитат؛ 2) афористичность поэтических иллюстраций؛ сравнительно большой объем имеют лишь единичные цитаты (л. 77v —78٢ = = 19 строк, 77г —77v = 14 строк, 44г —44v = 13 строк), тогда как подавляющее большинство фрагментов представляют образ- цы с минимальным числом стихов؛ из общего количества 141 по. этической цитаты 78 состоят одного стиха 78 строк 30 двух стихов 60 16 трех 48 5 четырех 20 3 пяти 15 2 шести 12 1 состоит семи 7 2 состоят восьми 16 1 состоит девяти 9 1 тринадцати 13 1 четырнадцати 14 1 девятнадцати 19 311 строк 195 141 фрагмент
Введение Происхождение стихотворных включений «Книги польз» раз- нообразно. Значительную часть составляют автоцитаты, иЫею- вдие источником как те произведения Ахмада ибн Маджида, ко- торые дошли до нас в полном объеме («Содержащая краткое про основы науки морей؛, «Золотая поэма»), так и несохранив- шиеся. Как правило, единичное, большей частью описательное упоминание заглавия и одна-две строки текста — это все, чем представлены исчезнувшие произведения Ахмада'ибн Маджида в «Книге польз» и вместе с тем вообще в науке, происходящая от них группа автоцитат «Книги польз» позволила Феррану до- полнить список 22 произведений Ахмада ибн Маджида, обнару- женных им в парижских рукописях 2292 и 2259, следующими .13 названиями 38. XXIII (XXXIII). «Изъяснение к Золотой [поэме]» = د-رح الذهبءة: л. 4v, 115] ,؛v, 19, ЗЗу, 16, 36v, 7, 38v, 19, 39г, 9, 46r, Ï7], 46v ذ'поле [=4 bis], 49r, 4, 50v, 4. XXIV (XXXI). «Долгая поэма» = وصدة طوياذ: Л. 7v— 1 ٥٠. XXV (XXXII). «урджуза» об измерении [расстоянии от гори- зонта -до звезд] Стрелы [= а Большого Пса] и Ноши [= а Эри- дана] = هياس التير والسبار التى زكتت غبية الأرور ...: л.8г, 17, [28v, 15, 38r, 13, 49v, 18]4٥. XXVI (X'XVI). «Поэма» о звездах «Рыбы», т. е. чрева [Север- ной] Рыбы [= ß Андромед.ы] и Северного Заднего Оттока [: « 38 Ферран перечисляет их в книге 1928 г. «Introduction à lastronomie nautique arabe», стр. 217-218؛ годом раньше его статья B--EI. Bd IV, стр. 392, говорит лишь о десяти неизвестных работах Ахмада ибн Маджида: «die erste nautische Abhandlung in Prosa (I) enthält unter anderem noch Verszitate aus zehn weiteren Abhandlungen des Ibn Madjid, die nicht aut uns gekommen sind (XXIII—XXXII)». В списке Феррана какая-либо система не улавливает- ся, поэтому я располагаю упоминания Ахмадом ибн Маджидом тринадцати иесохранившихся произведений в порядке возрастаюшей пагинации и допол- нительно помешаю в квадратных скобках ссылки, отсутствующие у Феррана, а в круглых-принятую им нумерацию произведений. Названия сравнитель- но с Ферраном расширены, уточнены и дополнены арабскими эквивалентам*؛. 39 Из этой поэмы приведены два стиха с рифмоИ на ب. Первый: وآرى ٠اوك !لأرض تفدر فى 1اذى * يستصحرأ وما غدريت بصاحيرى . 40 Ахмад ибн Маджид приводит из этой урджузы один стих: ماثر عن k صغة الياس * أعلم وعلمه جميع اناس, Слово ص٧ , употребленное на л. 8r, 18, в остальных местах заменено словом صحة. Ферран с некото^ рым удивлением отмечает, что оба полустишия имеют одинаковую рифму на ٠س Она объясняется тем, что этот стих является начальным, как именует его Ахмад ибн Маджид (ا(طدع На л. 38г, 13 и 49v, 18 при. ведено лишь первое полустишие. 196
«Книга польз» 6 творчестве Axiôa б. Madoicuda Андромеды] = دقاس الذروع بى .ءروبهم وبدض اوعوش هى طاوعهم كاوحوت والفرع الغنر اوشأيى ؤى غروبهم وهح ذوى_اإييدة٠٠ء: Л. ؛Ir, 12—134ل. XXVII (XXX). «Долгая поэма» о двух Опорах [= а Волопаса н а Девы] = وه٠ن ننوم مم٩ذف ال^تاب قى اوسماكين قوك هعهءدة ٠لويلة : Л. 18v, 1242. XXVIII (XXVII). «Большая Wÿ^-ова» о звездах Переднего и Заднего Оттоков [= а, ß, у Пегаса, а Андромеды] и пятой звезде Катафалка [= е Большой Медведицы] = ... اونرغدن ... وعليهم القداس ةاا٠وذى امندرءناه ءو و ا ومو٠ن أعثى خاسى ال عدى وقد و٢بذا عليهم النونية الكبيرة л. 25г, 16—17: = «поэма о лошадях», T. е. о судах для перевозки лошадей = قصدة لمراكب] الخ٠١ل: л.50٧, 6 43. XXIX (XXVIII). «Малая нун-ова» о разных звездах, в частно- сти о Переднем Оттоке и Гвозд122 =] ؟ Цефея] = وقى استقلال الفرع ئ التندم يدنقيم ال$خ فوق اوماه... وقد أدرنا فى اونونية ازمبفيرة وقلنا قيها... Л. [25v,6,] 26٢, 12—13, 14—15, [30v, 3—5] 49г, 4—5, 12, 52v, 4-5 44. XXX (XXIX). «Нун-ова поэма» о звезде Малый Телец [= Y Малой Медведицы] = ... الذرؤد اوسفير... ذ/ طلوعه فى النيروز قى القصدة اونورة: Л. 30v, 3—4, 8—9قع٩يدة مخعرة =] ذ: Л. 77v, 13]45. XXXI (XXIII). «Краткая поэма» о морских расстояниях под Люстрой [= Плеядами] = ... وءى الثريا... وه٠عا قده هكها هءن ؟صدة 38 .٠٦ تمئ١ختصة قولى ...v, 11, 17 46. XXXII (XXXV). Стихотворение, сказанное «средь некиих ре- чений о порицании нас во дни юности» с упоминанием звездьг СверкающИй Пособник [= ß, X Ориона] = ... ... ورا ؤى اوذاجد اليراق وود قا ا وه ه٠ن بعض الأقوال ساتباتنا فى ايام الشبات د*را...: Л. 43v, 5, 6—7 47. 41 Приведены начальные слева: ابدأ بسم الملك الرحمان . 42 Приведены три сти؟а с рифмой на م. Первый: * تقدمت عند العاذتن وس يكن ٠ أخا الحزم فى ليل الدياص تقددا 43 Приведены начальные слова: اورسن [sicوأبدى ب1لاسم أولا [؟ во втором, случае ابدى باسم الأول الرحمن, у Феррана اارحض без перевода. Общность исходных фраз и предметов повествования сближает это произведение -С XXVI. 44 На л. 30v, 5—6, 49г, 13 и 52v, 5 приведено начало: ؤق٠ت بها خاطبة الاصبعءذ на л. 26г, 15 и 49г, 5-стих из текста: فدوش المخ وؤاثءيما * بأن باثى الفرع ذقص ة)ومض первом случае вместо شص стоит كذب). Листы 25v, 5-6 и 49r, 3-4 обна- руживают связь этого произведения с Золотой поэмой и ее комментарием. 45 На л. 30v, 9 приведена исходная фраза: ٠ اذا لاح بالفجر الغإب تقاص-رت На Л. 77v, 15 этим полустишием начинается крупный фрагмент «#«-овой, со. стоящий из 19 стихов, ("л. 77v, 15 —78٢, 13 плюс один вСТавной стих на левою ноле) и не учтенный Ферраном. 46 Приведен один сТИх: صرة أزوام الثريا قليلة* وماش الا ار بعين ومد . 47 Приведены четыре стиха с рифмой на ق. Первый: عن العتاب وراه ûyb>\$ и الا ولص لهم بوصا٠لمغ بافى *. 197
Введение XXXIII (XXIV). Сказ «про семеро движущихся [= планет] Е часы ночи и дня» = ... وما قلئا ؤى اب السيارة ؤى ساعات اويل واوئهار ... هنين ابءن: Л. 44v, 10—1148. XXXIV (XXXIV). «Поэма, нанизанная нами в расцвете лет», с упоминанием Солнца, Меркурия и Венеры = الزءرة وءطارد. لا... 4 يغا ^ون الشمس آبدا فقلنا قيهم نغوما من قح٠٠ةد٠ه نغإحا ها ؤى ءع٠مر ا وشباب. ٠ : i. 45v, 6—749. XXXV (XXV). Поэма с рифмой на та' о термине главная ^астрономическая] мера ио созвездии Венца [= ß, S, я Скор- пиона] = ...ويسمى الذياس الأصلي كما قلنا قيه س ذظمذا فى اوقصدة التارة اش بعغ١ها فى صغة الاكيد: Л. 52r, 13—1-450. В дополнение к XXIV и XXVII на л. бг —3 упоминается еще одна «долгая поэма» = ٠فصدة حوويلة Ахмада ибн Маджида, где говорится о магните 51. Четвертая «долгая поэма», созданная Б связи с описанием Двух Опор [= а Девы и а Волопаса] и обыгрывающая имя автора, названа на л. 18v, 17 52. Дополне- иие Ферранова списка этими двумя номерами позволяет считать количество произведений арабского мореплавателя, учтенных наукой, равным сорока: из них лишь двадцать пять сохранились в полном виде. Даты пятнадцати перечисленных произведений, как и полный их текст, неизвестны. Упоминание их в «Книге польз» позволяет установить для них период 1475—1490 гг. в качестве terminus post quem non. Как бы предупреждая возможные упреки в чрезмерно частом цитировании самого себя, в самолюбовании, Ахмад ибн Маджид в одном месте говорит: «Невежда счи'гает, что СИМ стихом разумеем предмет побочный, не узлованный [т. е. отвлеченный 48 Приведены два стиха с рифмой на ٠ل Первый: عطارد مشترى النه;؛ ء من نحل * والدس واابدر والمردخ قدجدالآ. 49 Приведены восемь стихов с рифмой на ،٧. Первый: на] عنولى لائمى نيك ف٠أ أجنه * ذاعكس ؤالؤسال فح خلنه [поле: لام. Как и предшествующий (XXXII) отрывок из раннего произведения, эти стихи помешены в «Книге польз» не беспредметно, как вытекает из текста Феррана, а в связи с описа- иием конкретных светил, т. е. поставлены на службу практическим целям. 5٥ Приведены три стиха. Их рифма дает возможность читать' التاب вместо трудно объяснимой в контексте формыاكا٠دية, принимаемой Ферраном (la deuxième kasïda). Первый стих: .يا أ<؛ها اللوإط كم تشذرى * و؟شةءى بيعة .ى بميت اج Из этой касыды приведен один стих с рифмой на دارك -خنادن رج\<٠ى : ر ٠إن مثيت * وشخصك -خنادى قرى ونافلرى 52 Приведены девять стихов с рифмой на ف. Первый: عن نحوكم ةد-ى ذا ٠غير منصممف * والنحو-ن حكمة الاهدام يذصرز،ا 198
«Книга польз» 8 творчестве Ахмада б. Мадрида Пример, не предназначенный для практического пользования, а потому не имеющий дела с фиксацией звездных высот на узлах астрометрического прибора]. А тем стихом разумеем рас- стояние моря сего, которое меж сих двух земель [= аравийским и африканским побережьями Аденского залива], оно же есть двадцать пять трехчасовок [морского пути = 123"] с полови- кою» 53. Отсюда так называемые «красоты стиля» и сама поэзия в целом, разнообразные средства поэтического выражения мыс- ли служат у Ахмада иби Маджида конкретным целям путево- дителя-справочника. То же самое нужно сказать о других лоц- манах-стихотворцах, упоминаемых в «Книге польз», таких, на- пример, как «кормчий обоих брегов» Маджид ибн Мухаммад, отец автора, или некий Ка’ин ибн Махмуд с распространенной- нисбой ас-Са‘лаби. По достоинствам своей поэзии, если не счи- тать отдельных стихов, всем им до вершины арабского Парнаса далеко. Но они и не пытались взобраться на нее, а преследовали более практическую и полезную ' цель — средствами стихотвор- ного размера и рифмы, контролирующих память, максимально облегчить запоминание сообщаемых технических данных по на- вигации, в наибольшей мере популяризовать достижения море- плавания среди практиков-мореходов. Другая часть стихотворных цитат восходит к именам столпов доисламской поэзии Имру’алкайса, Мухалхила ибн Раби.а, .Антара ибн Шаддада54: мусульманский период представлен такими фигурами, как «первый горожанин среди арабских поэ. тов» (Крачковский), романтик ‘Умар ибн Абу Раби‘а ал-Махзу- ми: противник мусульманской ортодоксальности ал-Ахтал и дру- гой член знаменитой омайядской триады поэтов —Джарир: певец «винной поэзии», циник и вольнодумец Абу Нувас؛ творец «Шах-наме» Абу Л-Касим ал-Фирдавси (Фирдоуси): проница. тельный теоретик литературы, однодневный халиф ‘Абдаллах ибн ал-Му‘тазз: ат-Тугра’и, турецкий автор «Неарабской лйм- свой [поэмы]», название которой приводит на память доислам. скую «Лам-ову арабов» аш-Шанфары. Без сомнения, такое ши- рокое привлечение разнообразных поэтических образцов говорит о большой начитанности «четвертого льва моря» в области изящной литературы, чем выполнялось одно из необходимых требований, которые он сам сформулировал для других лоц- манов. Наконец, третью группу поэтических включений составляют анонимы. Стихи в этом случае вводятся формулами типа: «про них молвлены два нанизанных стиха из стихотворства древних. 53 Книга польз, л. бЗг, 7-8. т. е. 12'3" X 2516'5٠7 = 2ال". 54 В тексте (л. 18г, 1) ошибочно стоит قإد ÔU оставленное Ферраном без исправления (IANA, стр. 229). 199
Введение €ИИ же, где говорится»: «как и сказано стихами»: «как стихо- лворец и молвил нанизью древней»: «как молвил стихотворец»: на л. llv, 16 последний тип развернут за счет глухого определе- ния: «Отменнейшее из того, что о нем сказывали, есть слово -славного стихотворца морского нанизью-стихаыи». Все эти ука- зания остаются в достаточной мере неясными, и попытки Ферра- на идентифицировать их ни к чему не привели. Необходима ко- тоссальная работа по просмотру стих за стихом всего наличного ?фонда арабской поэзии и поэтических цитат в прозаических про- -изведениях, но даже и при этом условии нет гарантии, что ано- нимные цитаты в «Книге польз» не останутся единственными следами безвозвратно исчезнувших творений, случайно уцелев- шими, но уже бессвязными словами позабытых песен. В заключение следует сказать, что уникальное значение «Книги польз» относительно прочих работ ее создателя подчер- кивается также обширностью и многообразием терминологиче- ского состава памятника. ЕслЦ, например, в трех последних ло- циях ара-бского мореплавателя, завершающих характерный для его творчества жанр справочников по региональной навигации, ютдел географии насчитывает 196, а морской астрономии — всего 44 названия, то текст «Книги» приводит соответственно 1027 и 426! Еще разительнее показания отделов именных ссылок. .Три лоции называют лишь пять именных форм (в том числе два *варианта имени автора) и два произведения, тогда как в «Книге» упомянуты 249 имен и названия 186 произведений. Varia «Книги польз» представлено 101 термином. Главный от- дел — мореходство — насчитывает 405 терминологических единиц. Этот ряд цифр является еще одним красноречивым, свидетель- ством, говорящим, подобно всем другим разделам завершаю- щейся сейчас главы, не только о выдающемся месте «Книги польз» в творчестве Ахмада ибн Маджида, но и соответственно '.0 том многостороннем интересе, который представляет ее изучение.
«КНИГА ПОЛЬЗ» В'НАУКЕ НОВОГО ВРЕМЕНИ 13 декабря 1912 г. французский ориенталист Морис Годфруа- Демомбин сообщил в заседании Société Asiatique об открытии им совместно с Габриэлем Ферраном в фонде Парижской нацио- нальной библиотеки двух средневековых арабских руко.писей по؛ мореходству ا. Впервые литературные памятники навигационной؛ деятельности арабов поры халифата попали в поле зрения новой: Европы еще на заре XVIII столетия, когда в 1704 г. появился; перевод сказок «1001 ночи» с циклом Синдбада, а в 1718 г.' «Сказания о двух мусульманских путешественниках, ездивших в Индию и Китай в IX веке», изданные аббатом Ренодо. Сто лег спустя европейская наука познакомилась с турецким сочинени. ем 1554 г. «Всеобъемлющее про науку небес и морей» (أ٠الم١ط في وءلم الأفلاك والأؤحر сокр. «ал-Мухит») адмирала Сиди ‘Али Челе-.- би. Представленное двумя рукописями, венской и Неаполь-, ской, оно на протяжении XIX в. изучалось, в Австрии, Италии и Франции, где благодаря трудам Хаммер-Пургшталля, Рено* Биттнера, Томашека, Бонелли и Конти Россини стали известнъь некоторые реалии арабской морской культуры в виде отдельных ؛маршрутов и приемов наблюдения попутных звезд. Автор «ал- Мухита» Челеби, сообщая эти сведения, ссылался на арабский источники в виде трудов Сулаймана из Махры в Южной Аравии-' и Ахмада ибн Маджида из Омана, водивших суда в XV и XVI вв.؛ среди сочинений последнего упоминалась ٠ا5ئبء القوائد «Книга подьз». Все эти источники исследователи считали утерянными, и турецкий, свод был возведен на пьедестал уника. Однако его данные не создали в науке представлении об арабском мореходстве, эпохи средневековья как о сложив, шейся системе؛ оно рассматривалось как сумма случайных по- ходов торговых кораблей, совершавших каботажное плавание в обозримом районе. Это мнение не было поколеблено ни пере- изданием рукописи о путешествии в Индию и Китай, выполнен'., ным по частям Лангле и Рено в 1811 и 1848 гг., ни опубликова- н؟ем сборника морских рассказов X в. «Чудеса Индии» Бузурга ибн ШаХрийара (ВандСр Лит и Девик в 1883 г.), ни одновре. ٠ См.: G а и d еf г о у -Dem от b у п е!غ Les s.urces arabes du Muhil turc. - JA. X-e série. T- XX. 1912.ГТП ...... 201
Beeöeaue менным ВЫХОДОМ в свет «Императора Василия Болгаробойцы» В. р. Розена, где приведено описание арабских судов Средизем- ного моря, данное историком XIV в. ан-Нувайри. Открытие подлинных арабских трудов по мореходству в виде 27 частных лоций и обобщающих сводов поставило энциклопе- дию Челеби на ее естественное место ценного, но в массе своей уже вторичного источника؛ с другой стороны, остальные извест- ные к тому времени образцы, преимущественно характеризую- щие жанр художественной маринистики Востока, получили но- вый смысл, представ ,как закономерное порождение деятельно- сти, 'Запечатленной IB обнаруженных .памятниках технической ли- тературы. Эти выводы, сформировавшиеся еще в начальной ста- дни изучения новооткрытых рукописей, требовали, однако, фак- тического обоснования в виде критически изданных текстов с переводом и комментарием. Здесь первый исследователь -Ахмада ибн Маджида и Сулаймана ал-Махри, г. Ферран, ветре- тился с перспективой колоссальной работы. Неизвестны были прежде всего сами авторы؛ потребовались годы напряженного труда, в течение которых путем неожиданного и остроумного со- поставления восточных и западных материалов удалось отож- дествить Ахмада ибн Маджида с арабским лоцманом Васко да Бамы؛ личность его младшего современника, Сулаймана, остает- ся практически не раскрытой и доныне. Следующую трудность представила расшифровка специфического содержания. Ферран, решив подготовить комментированное издание, в отношении трактатов Ахмада ибн Маджида, составляющих 22 образца из общего числа 27, предполагал ограничиться переводом лишь географических частей, оставив в стороне фрагменты с морской астрономией и навигационными расчетами. Последние тем не менее тр'ебовали специального исследования уже потому, что географические отрывки могли быть правильно поняты лишь в общем контексте, и вслед за фототипическим воспроизведе- нисм обеих рукописей 2 появился комментарий, составленный профессиональным؛ моряком.؟. Однако при жизни Феррана (до 1935 г.) не был осуществлен даже ограниченный план крити- ческого издания, и задача перешла к следующему поколению. .На долю последнего выпало и преодоление дополнительных пре- пятствий, создаваемых своеобразным языком чисто навигацион- ных фрагментов, особенно в мелких сочинениях, который, как 2 G. Ferrand. Instructions nautiques et routiers arabes et portugais des XV-e et XVI-e siècles. I. Le pilote des raers de -l’Inde, de la Chine et de 1’1п؛о- nêsie par Sihab ad-dïn Ahriiad bin Majid. P.. 19؛1923-1ؤ II, Le pil؟te .des mers de l’Inde, de la Chine et de l’Indonésie par Sulaymän al-Mahrl et Sihab ad-dïn Ahmad bin Majid. P., 1925. 5 L. de SausSure. Commentaire des instructions nautiques de Ibn Majid et Sulaymän al-Mahri. - IANA, CTp. 129-175. 202
«Книга польз» ß науне нового времени отметил еще и. ю. Крачковский, далеко не всегда выдержан в классической норме. Основное место в сборной рукописи с 19 произведениями Ахмада ибн Маджида (№ 2292 фонда Парижской национальной библиотеки), фототипия которой появилась в 191923—1؟ гг., за- нимает упоминаемая Челеби كتاب الغوائد قى أصول علم البحر والقواعد «Книга польз в рассуждении основ -И правил морской науки»: из общего объема сборника в 181 лист на ее долю приходится 87 с половиной, тогда как другой источник турецкой энциклопе- дии —поэма «Содержащая краткое про основы науки морей» — имеет всего 28 с половиной, а остальные 17 произведений распо- лагаются на 65 листах, в отличие от «Содержащей» и мелких компонентов рукописи, кроме заключительного, «Книга» написа. на прозой, которая, впрочем, не раз обращается к стихотворным цитатам. Рукопись 2292 была приобретена у арабского лектора в Париже Сулаймана ал-Хара’ири в декабре 1860 г., а первое мнение о «Книге польз» высказал де Слэн в своем каталога 1883—1895 гг.: «Язык этого трактата весьма растянут и насы- щен техническими терминами, смысл которых был понятен лишь морякам Индийского океана» 4. Тремя десятилетиями позже, уже на закате жизни, последний период которой был посвящен изу- чению арабских морских рукописей, Ферран оценивал «замеча.. тельную Книгу польз» как наиболее зрелое и яркое свершение Ахмада ибн Маджида 5. Между этими двумя определениями пролегла целая эпоха, в течение которой труды арабских море- ходов из «вещи в с.ебе» стремительно превращаются в незыбле- мую основу новой области науки, открывающей неожиданные горизонты не только в востоковедении, но и в изучении Запада؛,- Не успев осуществить критическое издание «Книги польз», Ферран тем не менее прочел весь текст произведения.. Об этом свидетельствует то обстоятельство, что в его поздней работе, подробно приведено содержание всех двенадцати «польа», т. е. глав, с указанием листов и строк, где они начинаются в рукопи. си. Однако далеко не все увиденное вошло в обиход науки. Характер фрагментов «Книги», проникающих в печатные вы- ступления Феррана в течение десятилетия 1918—1928, гг., пока- зывает, что французского исследователя интересовали прежде всего наиболее общие ^еста текста, такие, например, как изло- жение истории мореплавания (л. 3v, 9 —4г, 15)؛ перечисление профессиональных и этических требований к водителю корабля (л. 6v, 14 —7г, 12), оценка авторОм деятельности прежних море- 4 ؟ibliothêque Nationale. Department des manuscrits. Catalogue des ma. nusc^its a^bes par M. le baron De Slane. P., стр. 401. 5 G. Ferra nd. Ibn Majid. - IANA, стр^ 219—220. ٥ Там же, стр. 22ة. 203
Введение ХОДОВ И своей, а также рассуждение о магните (л. 4v, 3 — 5г, 3), ؟писание лоцманского искусства отца и деда автора (л. 78г, 14— 78v, 8) ؛ от специального внимания исследователя, естест- венно, не ^огли ускользнуть и такие опорные пункты, как л. 2,٧ 16 — 5ا٠ и 88г, 13, где укаЗываются полно؛ имя создателя ^КНИги. п.льз» и дата завершения работы над ней. в публикациях Ферр٩на можно установить Пять ступеней раскрытия привОди- мых фра؟ментов.' ссылка без перевОда, опИсательный перевод, частичны٩ перевод, полный переЕод, перевод при тексте (тексТ и перевод). Это следующие публикации: I. G: Ferr؟nd. Le K’ouen-Louen et les anciennes naviga- ' tions interocéaniques dans les mers du sud. P., 1919. II. G. Ferrand. Le pilote arabe de Vasco da Gama et les instructions nautiques des arabes au xv-e siècle. — Annales de Géographie, 1922. III. G. Fernand." L’élément persan dans les textes nautiqu. IBS arabes des xv-e et XVI-.e siècleS. — JA. 1924. IV. G. Ferrand. Introduction à l’astronomie nautique ara- be.p.,1928. ٩ ؟.G. Ferrand. Shihab al-Din Ahmad b. Madjid.-EI, S.V.7. Помимо этих работ части материала «Книги Польз» рассмат- риваются в выступлениях других авторов: VI. G.Wiet. Ibn Majid. — Le pilote des mers de l’Inde, de la Chine et de l’Indonésie... publié par G. Ferrand.— Syria, 1925. VII. Ahbär as-Sin wa 1-Hind. Relation de la Chine, et de l’In- ه rédigée, en 851. Texte établi, traduit et commente par J. Sauva- get. P , 1948؛ VIII. J. S au va get. Sur d’anciennes instructions nautiques arabes pour les mers de l’Inde. — JA، 1948. Данные «Книги польз» получили место в научной литературе и других стран (А. Мец, Б. Карра де Во, ф. Хитти, Дж. СартОн, И. ю. Крачковский, м. А. р. Хан, с. Надви, с. ал-карми, п. ал-Хавали, к. X. Тукан, м. йасин, ‘Абдалхади Хашим), .днако для изучения творчества Ахмада ибн Маджида эти слу- .чаи самостоятельного значения не имеют. 77 Отдельные обращения к тексту «Книги польз» имеют место также в еле- •Д}|ЦИХ выпусках «Journal Asiatique»: 1918, I, стр. 398—401, 456؛ II, £тр. 126-127, 166—1671919 ؛, I, стр. 280, 324, 447, 448, 484—492؛ II, стр. 54—55, 471, 228—2291921 ؛, II, стр. 275, 277—2781922 ؛, II, стр. 79—84, 197, 235. Эти выпуски отсутствуют в наших библиотеках, а микрофильм из Парижа полу- чить не удалось. Судя по случайно обнаружившемуся у нас выпуску этого раннего периода в изучении «Книги польз» (JA. Х1-е série. T. IX, III—IV, 1917) со статьей Феррана «La plus ancienire mention du nom de I’île de Sumatra», где (стр. 335) приводится лишь текст и перевод заглавия «Книги» « описательно упоминается строка с датой ее окончания, эти лакуны не добав. ляют ничего существенного к тому, что уже известно о работе Феррана. над рукописью Ахмада ибн Маджида. 204
«Книга польз» ج науке ноеоео времени Учет всех фрагментов нашего памятника, в той или иной мере затронутых специальными публикациями, при проверке de vJsu на арабском тексте показывает, что до настоящего издания ссылка без перевода охватила 125 строк описательный перевод охватил 42 строки частичный » » 78 строк полный » » 94 строки текст и » » 121 строку Итого 460 строк ИЗ общего числа 3351 строки в рукописи, т. е. в науку введено лишь 13,70اه всего текста «Книги польз». Из 177 простых листов книги (872اا двойных плюс 2 вставных) предыдущие исследо. вания полностью не коснулись шестидесяти пяти, а в тридцати семи упоминается по одной строке؛ единственный лист, где рассмотрены все 19 строк (70v), введен в пределах ссылки без перевода. Полистное распределение, объем и степень раскрытия при- влеченных исследователями фрагментов «Книги польз» показа, ны в табл. I. Кроме этого вертикального направления приходится гово- рить и о горизонтальном, к 115 случаям единичного привлече- ПИЯ фрагментов «Книги польз» в научные исследования, глав- ным образом, как мы видели, принадлежащие Феррану, до- йавляются 64 случая дву- и многократного использования дру. гих частей этого текста. Это главным образом общие места (полное имя автора, дата окончания работы над книгой, упо- минание о лоцманском искусстве и обширных мореходных по- знаниях отца и деда Ахмада ибн Маджида, описание Ноев-а .ковчега, рассказ о прежних арабских мореплавателях, изложе- ние, по-видимому, традиционной в морских кругах версии 'О происхождении корабельных приборов и др.), т. е. как раз те компоненты нашего памятника, которые не требуют от ис- следователя углубленной проработки материалов, иногда стоя- щих от арабистики далеко. Не следует ли здесь угадывать намерение Феррана изучать содержание арабского шедевра, двигаясь от сравнительно легкого к более трудному? Такое предположение естественно, особенно если учесть, что значи- тельное число единичных упоминаний тоже не затрагивает глу- бин текста؛ однако следует помнить, что, решив перевести лишь географические отрывки «Книги», а навигационные опи-١ сакия, т. е. ядро произведения, оставить вне сферы своего вни- мания, французский первопроходец не стремился раскрыть на- иболее трудное. Что это: далекая ремиНисценциЯ, сНязанная с категорическим отзывом де Слэна, или трезвый учет слабею- Щих сил в, поздние годы жизни?.. Картина ограниченного ис. 205
Ввебение пользования материала книги Ахмада ибн Маджида в прежней литературе представлена табл. II. Переводы Феррана не всегда отражают вершину филологи, ческой критики. Большой знаток реалий историческо'й жизни стран Индийского океана, географ столь же широкого диапазо- на, он, по-видимому, считал перевод текста той или иной РУ- кописи второстепенным делом, цель которого — предоставить для обобщений, к которым его постоянно стремила живая мысль, лишь приблизительно обработанный материал. Отсюда неточности, а с другой стороны, излишние конъектуры. Все рас- хождения с Ферраном, выявившиеся при переводе «Книги польз» на русский язык, отмечены в соответствующих местах настоящего издания, и здесь остается привести лишь небольшой фрагмент текста и перевода,.характеризующий, стиль Феррана: وجنا لنبحث الأول ورا نجوم أخنان اوحقة وأ1يها هو ٠ذصذف ؤديم بل الديوث الطقدم ذكرهم رسة الا٠ه ءلميهم وهى تقريبية وأزوامها تننودبدة لا حقيقية وكنس ٩٥قات البرور التى بربنا ها ودررنا ها ودونا ءلى ذلك كثرة التجربة وصفة اوبرور ومررنا علننا أ-ن ه٠ن تم٠٩ذئهم ٠٠٠ «Mais revenons à notre premier sujet, aux étoiles [auxquelles correspondent] les rumbs de la boussole. Leurs noms se trouvent dans un livre ancien antérieur aux ouvrages des Lions, nos pré- dêcesseurs — qu’Allah leur tasse miséricorde! — Mais ces rumbs et ces zârrï ne sont pas des indications absolument exactes. Quant à la description des côtes que nous connaissons par expérience, nous l’avons composée avec soin et nous ne la donnons qu’après des expériences répétées. Notre description des côtes est meilleu- re que celle des ouvrages [de nos prédécesseurs et contemporains] Тем не менее след, оставленный Ферраном в истории изуче- ния главной работы Ахмада ибн Маджида, глубок, и выводы, добытые его пытливой мыслью, послужат надежным подспорьем для будущих исследователей творчества арабского мореплава- теля. В блистательной плеяде французских ориенталистов про- шлого и нынешнего века его звезда сияла недолго, но ярко, и лучшим памятником его незавершившемуся подвигу будет по- степенное введение в научный обиход всех открытых им произ- ведений арабской морской литературы. Имена других сынов его родины — Мориса Годфруа-Демомбина, Гастона Вьета и Жана ١ Соважэ, хотя их вклад в интересующей нас области несоизмерим с подвигом Феррана, тоже не могут быть забыты؛ они показы- вают, сколь большой интерес у разных специалистов может подчас вызвать произведение, посвященное сравнительно узкой 88 Текст: «Книга польз», л. Sr, 17 —Sv, 2؛ перевод: Le pilote arabe de Vasco da Gama, стр. 303. ج20
«Книга польз» ج науке ноеого времени и технической теме, если оно написано в широком энциклопеди- ческом плане, в конце 1940-х годов феррановская традиция во Франции, по-видимому, окончательно угасает и центр изучения средневековых арабских сочинений по мореходству переме- щается в нашу страну. Здесь внимание на «Книгу польз» было обращено еще в про. цессе исследования ленинградского уника с тремя последними .лоциями Ахмада ибн Маджида в 1947 г. Разбор уника проходил под руководством и. ю. Крачковского, который, открыв его в старом фонде бывшего Азиатского музея нашей Академии наук, не.однократно возвращался к этому памятнику в своих публичных выступлениях. Школа подготовки рукописи к изда- нию, пройденная у крупнейшего советского арабиста, существен- но помогла при изучении «Книги польз», когда Игнатия Юлиа- новича уже не было в живых. Главное качество, которое она развила,—это отсутствие страха перед самыми трудными частя- ми рукописи, откуда возникло решение перевести «Книгу польз» не избирательно, а целиком. Текст произведения имеется в Публичной библиотеке Ленин- града, в экземпляре фототипического издания рукописи 2292 Парижской национальной библиотеки, осуществленного в 1921—1923 гг. Ферраном. предварительный этап изучения на- чался в декабре 1948 г. прерванная полтора месяца спустя, ра- бота возобновилась в 1957 г. Двумя годами позже текст Париж- ОКОЙ рукописи «Книги» был сверен с параллельным СПИ.СКОМ библиотеки Арабской Академии наук в Дамаске, после чего поздней осенью 1960 г. завершилась работа над последним ва- риантом комментированного перевода. Вся работа закончена в 1963 г. Доклады о «Книге польз», прочитанные на международных конгрессах 1960 г. в Москве и Лиссабоне, сообщение об этом памятнике в арабской печати вызвали живой интерес у широ- кой общественности؛ ЮНЕСКО выразила желание получить .специальную информацию. Внимание лиссабонских ученых к вы- дающемуся произведению арабского судоводителя нельзя счи- тать неожиданным. «Ахмад ибн Маджид принадлежит истории не только арабского мореплавания, но, как спутник Васко да Гамы, также и португальского»,-справедливо писал польский постоковед т. Левицкий в 1961 г.9. в других странах Европы, как можно надеяться, опубликование «Книги польз» еще шире раздвинет те «новые горизонты», о которых говорил шведский ученый Харальд Сикар в связи с изданием трех лоций Ахмада ибн Маджида !.. Надо полагать, что выводы, сформировавшиеся ج Отзыв ٠ научней деятельности т. А. Шумовского (Архив ло ИВАН), сгр. 2. ٠٠ Письмо к д. А. Ольдерогге (1957 г.). 207
Введение Б результате исследования «Книги», окажутся небесполезными для историков культурных связей Востока и Запада. Следует ожидать, что нынешнее издание будет желанным и в арабском мире: современные деятели этого мира проявляют глубокий интерес к истории отечественной культуры, столь долго получав- шей одностороннее освещение 11. Сегодня этот интерес объеди- няет разные арабские страны и разные общественные круги в них: багдадский ученый Куркис .Авад, пристально вглядыва- ющийся в рукопись «Книги польз» на столе ленинградского арабиста, директор сирийской академической библиотеки .Абдалхади Хашим, читающий в далеком Кувейте лекцию об Ахмаде ибн Маджиде, наследный принц Омана, с живым внима- нием слушающий на берегу Невы рассказ об удивительной книге арабского морехода,—все они, каждый по-своему, отражают обостренное историческое чувство своих народов, борющихся за полную независимость и равноправие во всемирной семье нации. Хочется думать, что издание.м «Книги польз в рассуждении основ и правил морской' науки» будет достойно отмечена и память славного представителя французской науки, который первым вступил в неведомое море, часть океана великой арабской ли- тературы. п Во втором издании وة*رس الكتب البردية الوجودة بدار الكتب المصرية VI, 45, по имеющимся сведениям, помещено «фото» «Книги польз» (вероятно, титульного листа одной из рукописей), к сожалению, это издание в ЛенИн. граде отсутствует.
ВНЕШНИЕ ПОКАЗАТЕЛИ РУКОПИСЕН «КНИГИ ПОЛЬЗ» В настоящее время известны две рукописи «Книги польз»: парижская-в составе сборного списка 2292 фонда Парижской национальной библиотеки и дамасская, входящая в экземпляр библиотеки Арабской Академии наук в Дамаске. Парижская рукопись (270 X 180 см, 872اا листов из 181 во всем сборнике) датирована 1576 г. и, как будет показано далее, по-видимому, является промежуточной между авторским подлинником и да- масской копией (287 X 98 см, 99 листов из 173), переписанной ß 1592 г. Отсутствие в поле зрения науки раннего оригинала делает ее основой критического текста, поэтому рассмотрение палеографических особенностей будет начато с нее, по ней же дан и анализ языка нашего памятника. Текст «Книги польз», занимающий в парижской рукописи 177 листов арабского письма (л. 1г —88г плюс вставные 48г-ь؛в и 48v-bls), переписан четким изящным насхом по 19 строк на листе (исключая титульный, а также л. 30v, имеющий 20 строк). В уверенных очертаниях букв и оригинальных лигатурах чувст- вуется рука опытного переписчика. На ПОЛЯХ 52 листов имеются исправления и дополнения к основному тексту. Их размер — от одного слова или одной строки (39 случаев) до одиннадцати строк (л. 24г)؛ промежуточное положение занимают 8 листов, имеющих по две строки на ПОЛЯХ, 1 лист с тремя строками, 4 —с четырьмя строками на каждом, 3 —с пятью строками и 1 —с шестью. На пяти листах вставки располагаются сразу ß двух местах: ؟верху и справа —л. 46v (соответственно одна и четыре строки) и л. 87v (соответственно шесть и одна строка)؛ вверху и слева —л. 51г (по одной строке) и л. 56г (соответствен- но четыре и одна строка)؛ внизу и справа —л. 54v (соответ- ственно одна и три строки). Односторонние надписи помещены на 47 листах: пометки толь.ко на левом поле имеют 23 листа, на правом—19, вверху —2, внизу —3 листа. Общее количеств, строк на полях рукописи равно 106. Кроме того, на левом '؛поле 11 листов встречается обозначение ب٠دغ «достиг, дошел», соответствующее русской отметке «д. с. п.» («до сих пор») (л. 25г-8, З4г-16, 38г-5, 48r-b؛s, 7, 53г-1٠ 55r-l, 58г-3, 62г-3, 70г٠8, 78г-14, 88г-17)1 ؛в одном месте оно переходит на правое поде (л. 29у٠7). Точное назначение 14 Зак. 441 209
Введение ЭТИХ пометок неясно. Если исправления и дополнения на ПОЛЯХ свидетельствуют о сличении нашей рукописи 'С предшествующим оригиналом, быть может авторским, то слово خ может обозначать вехи дальнейшей работы —те пункты, гАе останав- .ливался писец, переписывая с нашей выправленной копии по. .следующий экземпляр, или же предел, до которого доходила сверка текстов в данный день. Следоват-ельно, парижский список «Книги польз» является промежуточным, в таком случае перед малопонятным в отрыве от всякого контекста. ندلى вверху пра- ؛БОГО поля л. 7v следует выставить конъектуру إخطء и понимать это выражение как «рабочая [рукопись)». Основному тексту «Книги польз» предшествует титульный лист рукописи 2292, помешенный на л. lr. с его правой стороны имееТсЯ наклейка, на которой стоит: كتاب اؤئوايد ذى اصول اوبحر والقواعد ٠ذارف ريءس علم الي حر وفاغ٩له وادتاذ هذا الفن وك؛ه٠له اوشخ ش٠هاب 4 'نعالى.ЛЛ احمد بن ماجد السعدى رحمه. Ниже, переходя с наклейки на основное Поле листа, располагается надпись: ووه ته٠شءف يسمى حاوية الانتصار فى اصول علم البحاو. Под ней, в левом нижнем углу, на пространстве 75 X 33 мм, мелким почерком вписаны сокра- щенные названия остальных семнадцати произведений Ахмада ибн Маджида, входящих в сборную рукопись 2292: وا رموزة تسمى المعربة وارموزة قى معرفة القبلة وارجوزة بر العرب قى خدج فارس وارموزة فى تسمة اوجمة ءلى بئات نحش وارموزة المج٠ولات قى اوبحر والنوم وارجوزة فى الذ:خات فى كل بر والارموزة اوميمية ءلى ستة اوجه و١رموزة مخمسة فى علم او حر وارموزة قى عدة الادبر الروبية وارجوزة غبريبة اوضرايب وارموزة الامام ءني قى منازل اوقمر واوقصيدة اامكية متها وجدة د وارموزة نادرة الاؤدال والقصيدة ادبايية النهبية والارجوزة الغايقة ٤ Такое сокращение дезориентирует читателя, в действительности как указано на л. I64v рук. 2292, эта каСыда описывает морские пути: ٠كة. Ù* اجدة لق فربك لكالكئت ودابول> وكنكن وجوزرات والاطح وهراميز. 2.10
Внешние показатели рукописей والب٠بت فى ةهاس - ٠والرا٠ع وضول خدم بد المقول В левом верхнем углу отмечено: ٢رولف هذا الكتل ب قى الماية اوتاسعة обычная для таких фраз конструкция нарушена отсутствием глагола, с правой стороны листа, на наклейке по диагонали расположена перечеркнутая и срезанная под углом запись пере- писчика о себе, начинающаяся словами: هون الاد تعالى العبد الفقير. В нижней половине наклейки оттиск печати старого образца, принадлежавшей рукописному отделу Национальной библиотеки в Париже до Третьей республики, при Наполеоне III, когда в 1860 г. была приобретена рукопись: Bibliothèque Imperiale- Man. Аналогичный оттиск —на левом поле л. 77г. Небрежная, скоропись титульного листа заметно отличается от каллиграфи- ческого письма текста «Книги польз», кроме л. Ir она трижды' представлена в примечаниях: на левом поле л. 24г (одиннадцать, строк), на правом поле л. 36v (четыре строки) и л. 69v (пя'ть. строк). Особенности письма парижской рукописи таковы: I) Одновременное употребление الةع٩ائد:يفى٠ (л. 4v, 9),لآلعوائذ С0б.имя(л. 15r, 14), ليلا (л. 29v, 3), مدتين (л. 31r, 16), ءيتين (л. 31v, 15), نايت (л. 39v, 6), مادن (л. 39v, 14), الطاير соб. имя. (л. 40г, 15), ٠مرايءن (л. 41г, 16), ٥١٠ (л. 42г, 19), قايدة (л. 42v, 8),. لايمى (л. 45v, 8), دادرة (л. 46v, 1), جزاير (л. 47v, 7), وايد соб. имя) (л.54г, 8), المءام соб. имя (л. 54v, 15), حايد (л. 65г, 9), ال٠لايدت■ (л. 71г, 5), قلايد (л. 76v, 8), اوايل (л. 77v, 5), قضايذ (л. 84r, 16)„ مايل (л. 86v, 1) и др., откуда возникает возлюжность замены ٠ облегченным اودايرة: ى (л. lv, 10), الغوايد (л. 2v, 10), خسمادن (л. 3v, 16), زايدنان (л. бг, 8), مايتين (л. 6v, 6), ساير (л. 9v, 1), ايغيا. (л. 13v, 17), حيذيذ ةاي٠ء (л. 17r, 12), دلايد (л. 25г, 15) и т. д. 2) В конце" слов ٠ может выпадать без замены: ال*رب العربا (л. Зг, 13, 16v, 11), اوقدا (л. 4v, 13), بالاشيا (л. 7r, 7), الما< (л. 14г, 14), الجهلا (л.44г, 13), اوقضا (л. 58r, 7) или восстанав- ливаться: .بالسا (л. 5v, 14), وواء (л. 9г, 17), جاء (л. 9v, 19),اا(ذ-اء (л. lOv, 16), илтикй’ (л. 12г, 5), الماء (л. 20г, 17), الضوء (л. 22г, 6)„ املاء (л. 25г, 13),اسعاء (л. 66v, 9).Такой же перебой наблюдается в начале и середине слов: ابخل (л. 18v, 1), اهل (л. 40г, 16), но احد (л. 67г, 17), من..٠ ٠لأوساخ Ü (л. 79r, 5); تاثير (л. 12г. 3) и فئد (л. 12r, 13), но ماخون (л. lOv, 15) и ياتيك (л. 60r, 15). 2 المائة ا؟تاسعة - «девятая сотня» лет от хиджры = XV в. европей" летосчисления (точнее, период между 13 сентября 1398 и 20 сентября 211
Введение 3) Замена васлы сукуном: تردهи (л. 62г, 7). 4) Спорадическое сукунирование долгого гласного, удлиняю- щего предшествующий краткий: كآبى بى وءذلى مشريرى (л. 23r, العمءرة ا(2إ соб. имя (л. 47v, 7), ذونهار '(л. 48v, 7), خويي مورى соб. имя (л. 54г, 1.1)ب ا (л. 79г, 5). 5) Почти постоянное опушение точек над тогда кЗк конечная ي, наоборот, снабжается точками даже в значении :ى الجتوبءد (л. 21r, 2), سته وجوء (л. 26r, 11—12), سطره соб. имя и الناته (л. 73v, 1); مودى (л. 4v, 6), ؛ يدريл.Збг, 14),. اوبري (л. 37r, 19), ازئراي нисба (Л. 62r, 16); الس٠ى (Л. 2v, 10), الرخى соб. имя (л. Юг, 5), ал-йусрй (л. 22г, 9), دش (л. 37v, 7), йухса (л. 80v, 12). 6) Опушение различительных точек в употребительных ело- вах с хорошо запомнившимся читателю рисунком слова: = اوكاب اوكتاب (л. 48v, 18), نكرنا = نكربا (Л. 49v, 6), حتى=مى (Л. 50r, 1), ۶بءت = د (Л. 52v, ااحجاز= اوحجار , (ة и وزيرة العربة تتح حريرة العربه (л.52٧, 16), باشى = باسى (Л. 60v, 10). 7) Допущение лишних точек: تافي (л. 80r, 12); نرى (Л. 82v, 5) из смешения обиходных форм тара W йурй; ؛ما:ية (л. 86г, 9) из смешения часто употребляемых в тексте ص и ٠يماذءة 8) Соединение точки с корпусом буквы: ض Б الارض (л. 68v, 17, 76v, 7), ت в نئيرت (л. 76v, 12),ن в ض (Л. 77r, 4), الا٠اكن (Л. 80v, 17), ءن (Л. 87r, 1). 9) Перенос частей отдельных слов .на следующую строку: فاذ-للا (л. 13v, 11, 12), با-بوج (л. 65г, 9—10). В конце л. 13v, 12 وء является началом слова وهناك, полностью пере- несенного затем на следующую строку. 10) Создание необязательных и недопускаемых лигатур: ا+دد+؛ن +.ما в احمد بن ماجد (л. Юг, 11); LJ+5٧B ثلاثماية (Л. 48v-bis, 4); د + I в артикле (Л. 67v, 4, 15, 68г, 7, 15, 68v, 12, 13) с разрывом обязательной лигатуры السلام :و+ ا (л. 68г, 15), الا (л. 69r, I); مذحد + ر+ة в منحدرة (л. 82г, 19); القرش + و в 1لةرش و (л. 82v, 6). 11) Описки: «заскакивание» вперед—دد (л. 42г, 19), الذى (л. 43г, 12); соединение ب с I в ادبنب الءجرب (л. 48r-b؛s, 13); неточная огласовка — джарйаху вместо джарйуху (л. 47٧٠ 15), ‘ала йамйниййуху 0»ةا ‘ала йамйниййихи 1ا١١ثء\ 1١ •ال .инна тахалйтуха вместо ’инна тахалатиха (л. 83г, 12), ‘алй ма’а вместо ‘ала Mä’u (там же). 212
Внешние показателе рукописей 12) Огласованность иноязычные и редких географических названий, проводимая полно и систематически, в то время как коранические цитаты огласовываются спорадически и не пол- костью. 13) Отдельные случаи смещения огласовки влево, по ходу письма, что, как и развитое лигирование, сопутствует беглой .скорописи. 14) Отдельные случаи растяжения конечных начертаний букв, имеющих открытую финальную линию по горизонтали (группы и, ص ءس, ü, Ü, ٠ (ى ,م 15) Запятые и точки изредка разделяют части повествова- ния и систематически вводят в прозу стихотворные цитаты. Ч'роеточия ставятся при переходе к стихам перед словом شعرا или после него, а иногда (л. 18٧, 11, 20v, 12) при возвращении от отступления к основной теме. Абзац показывается некоторым растяжением или утолщением буквенных линий первого слова (الشرش: л. 7г, 13, الهئدة: л. 12г, 3, بطن اورت: л. 26v, 5), горизонтальной чертой над ним (نديل л. Зг, 9, 16v, 15, 18v, 5, 62v, 7ا) или же не .выделяется ,совсем (الغائدة الاولى: л. 2V, 14, 69 1 :المزيرة السابدةv, 7). Исправления и дополнения на ПОЛЯХ заверяются визой ٠صح В дамасской сборной рукописи «Книга польз» располагается на 198 листах арабского письма (л. 1г —99٧). Почерк-разбор- чивый, но тесный и поэтому угловатый насх, по 23 строки на листе. Поля рукописи .'Испещрены недавними (20-е годы нынешнего века) пометками, которые по сЕоему характеру распадаются на пять-групп: глоссы, исправления текста без ссылок на источ- ник, подчас неуверенные (لعل .برايه), исправления и дополнения со ссылкой на парижскую копию 3, наоборот, случаи оспарива. ния правильности форм, принятых последней, наконец, случаи нейтрального приведения соответствующих форм парижской ре. дакции без их оценки. На правом поле л. 48v, против текста поэмы о византийских месяцах, запись другим почерком, более крупным и аккуратным, вверх ногами: [1] هذه هصدة نكر فها ا2ء اسما شهور اوروم وعدة كل ٠قهر [3ء شهم ءلى حكء٢ ا4] طولهم 3 Ее название по-арабски передается при первом упоминании как ذسخة ومكتبة بارس затем والباريزية والنسخة الباريزية و١بريسة والصفة الباريية ونسخة باريس наконец, просто местоименным суффиксом. Чередование форм الباريسية и اداردزية объясняется влиянием то написания, то произношения слова parisienne. 213
Введение Внизу ЭТОГО же ПОЛЯ, против vox memoriae для запоминания имен планет, запись обычным почерком помет, тоже перевер- нутая: 11؛ فائدة فى ل2] ؤروجم ءلى اوتوالى فى اوسموات ٠دظما ل3] (زحل شرى مريخه من نسه [4] قتزاهرت وحطا رد الاومار) [упоминание параллельной поэмы с этим же сюжетом] ل5إ والقمر ر دماء الدبا [6] وزحل ر ادماء اوسا بعة . На правом поле Л. 49v, против описания Венеры, переверну- тая запись: نناء' и [3] ا1ء ح٠سة [2] وود استنر بعد الاف ين الهجرة ان ءام ٠اوزهرة اود ءن سبعة وارندين ل4أ درجة На правое поле Л. 60v и левое л. 61г рукой переписчика руко- писи вынесены пропуски в тексте؛ первый установлен по Париж- скому списку, второй дословно повторяет вставку на правом поле л. 54v этого списка. На правом поле л. 65v, против ссылки на одно знамение (стих) Корана, почерком нашего современника написано: واءوحل هذه الاية [2] مما ورد فى بعض الكذب [3] اومعننزوية اوقدي٠ة وادخ [4] فاذبا رست من آيات [5] اونران. На правое поле Л. 66v рукой переписчика рукописи вынесен пропуск в тексте, установленный по парижскому списку. На правое поле л. 69v рукой переписчика вынесен пропуск, установленный по парижскому списку. Происхождение свежих записей на ПОЛЯХ выясняется из со- общения Фер-рана о том, что оба списка с текстом «Книги польз», дамасский и парижский, были сверены в Дамаске между 1921 и 1924 гг.؛ работу выполняли ориенталисты Маленж؛: и Наджмаддин-бей 4. До титула дамасская рукопись имеет предварительный лист (Дг) с двумя большими записями, которые сделаны разными почерками, у первой записи (стк. 1 — 14) П'равый край несколько поврежден. Ее содержание навеяно материалом «Книги польз» и заслуживает воспроизведения: 4 « Kurd Ali Bey, président de l’Académie arabe de Damas, a eu l’obligeance, de me signaler l’existence d’un second manuscrit de Ibn Majid trouvé à Damas et qui fait actuellement partie du fonds arabe de la Bibliothèque de l’Académie ( cf. RAAD, № 2, février, 1921, نقائس ا لآنا ر par Sa.id al-Karm, CTp. ٣٠-٣٣). Sur la proposition du président l’Académ؛e a très aimablement décidé de col. lationner avec le manuscrit de Damas la photographie du manuscrit .de Paris que je lui ai fait parvenir, en vue de la traduction que je prépare. Je suis heureux de lui en exprimer ici ma gratitude. D’autre part notre confrère le commandant Malinjoud, directeur de l’Ecole d’interprétariat de Damas, a bien youlu me faire parvenir la photographie de quelques pages du manuscrit de Damas, et, avec la collaboration de Nedjm ed-din Bey, professeur à l’Ecole d’interprétariat, terminer le collationnemeht du manuscrit en question, ce dont je les remercie vivement... Le manuscrit de Damas, qui est une copie, comme celui de Paris, est date du mardi, 10 de rabi‘ 1-er lOOl = 15 dêcembr'e 1592» (G. Ferrand. L’élément persan, стр. 193, примеч. 2 ). 214
Внешние понизители рукописей قال اسف اوحقير اوط[ةربى]ا دمءز الناس ان اوملوك [после ЭТОГО من пропущено] اوندن ا٠ذ]افوا اورح السكون من اووارض] هم اؤريدون ١لذبطى وتع الحميرى وسليمان ذن داود الاا٠٠رايلى [الارائءلى следует] وارذشير ابن با٠.لمى اونارس) وغءرهم لا يعامون بها حدود اذبلدان والمسالدف والممالاف واما الثلاثة ارباع فمنعهم من اوسلوك اليها اوجبال الثاطة وادسالاك الوءرة والدرالزاخرة والاهوية المتضر[ةل ؤال المع٩ذف هى طا وند وكانت قى ءم٩ر رسو ال الاد ٩٠]لى الاد ءلمده بلم سبعة. ء٠شر اف مدؤنة واوماوك الذؤن كغوا وما اوف [по-видимому, к этому]' [1] месту относится вставка на левом поле] واسنل غن [2] وادل ؤما ودء [3] الف مدؤنة قال] وقى هذا اورح ادشمالى السكون بحر اوروم وبحر اسالبة وؤحر جرجان وبحر القلزم وبحر فارس وبحر اوصن وبحر اوسند واومند واللد اءلم وقال فيه وال بعولميموس ان استدالأ الذلاد فى موضع بخط ١لاستوي [вместо. الاستواء] دلآثماية وبنون درمة والدرجة خسة وءذرون فرمدخا والنرسخ ثلاثة اميالء والميل الف نراع واوذراع اربعة وءمدروب اصبعا والم٩ح [الاه٩ح следует] سذة. .شدءرات نوغع بطن هذه وظ٠ر هذه واوشعءرة سدة شعر١ت ^ن نفب ا وبرنوزه «Ничтожный, обнищавший слагатель сего [писания] молвил: то, чему люди отдают предпочтение, [гласит,] что дари, которые .тяготились обитаемою четвертию земли,—сие Афридун набаТей- (кий 5, тубба< химьярский«, Соломон сын Давидов израильский 7, Ардашир сын.Папака персидский 8 и другие —не ведали у земли пределов стран ее, дорог и царств؛ коли говорить об остальных трех четвертях, то проникнуть туда им мешали высокие горы да нетореные пути, многоводные реки да переменчивые погоды. Продолжал слагатель в своем речении: во дни посланника Божия — да благословит и сохранит его Бог! — было семнадцать тысяч городов؛ у царей, кои не веровали9,— тысяча؛ А. ء. т. л. туннов 10 соревновался с ними в сей малости: и у него [была] тысяча городов. [И] рек: а в той полнощной обитаемой четверти море Визан- тийцевИда море Славян 12, море Гургана 13 да море Клисмы 14, 5 * 7 8 * 10 * 12 13 145 Царь Набатеи Харис (Harithat) III (’Адета^ Erotimos), пра- вивший с 86 п. 62 г. до н. э., около 86 г. овладевший Дамаском, при нем яабатейское царство в Северо-Западной Аравии достигло наибольшего МО- .гущества. ج титул древних йеменских царей, владевших областью племе- .ни Химьяр в Южной Аравии. 7 Царь Израиля (974-932 гг. до н. э.). 8 Основатель династии Сасанидов, правивший в Иране с 225 по 241 г. н. 3. ٥ В тексте \/ «воздерживались»؛ по смыслу и составу корня эта фор- 'Ма близка к كذروا «были неблагодарными [Аллаху]», т. е. «не веровали». 10 А. с. т. л. ٠ герм. Etzel = Аттила, вождь племени гуннов (ум. ® 453 г. н. э). р إ؛ Средиземное море. 12 черное море. 13 Каспийское море. 14 Красное море. 215
Введение море Персии 15, море Китайцев جا да море Синда с. Индиею 17؛ а впрочем. Бог весть. И рек так: Птолемей 18 молвил, что окружность ض У линии тождества 19 есть триста шестьдесят ступеней 20, ступень же сие двадцать пять парасангов, парасанг —три мили, миля — тысяча локтей, локоть ٣ двадцать четыре пальца) палец — шесть ячменных зерен, [когда] прикладываем брюшко одного к спинке другого; ячменное же зерно —шесть волосков из хвоста ломовой лошади». Вторая запись на этом же листе (стк. 15—24) не представ- ляет специального интереса. Левый нижний угол листа срезан؛ здесь читаются лишь (25) КП الح٠د и (26) ...تم او. в правом нижнем углу круглая печать места хранения рукописи с над- писью по обводу: Bibliothèque Nationale az-Zahiryêh. [DamasJ и в центре: ؤدشق [далее стертое слово] دار] الكتب الظاءرية]. Тексты титульного листа (lr) делят его на три примерно- равные доли: I. В верхней части помещены одиннадцать строк, выписан- ных в виде треугольника вершиной книзу. Они приводят полное заглавие «Книги польз» и указывают ее автора: كاب الغوائد ؤى معرقة ءلمم اوبدر والقواءد تاويف امام الموجودينل2 وواحد اوزمان لم لسبق الى مذل ما ..نفه انسان دباب اودنيا واودين احم د بن ماد سة الله مضجعه بوابل اورحمة امين امين وا وبعب لكتاؤد ا ؤ^د اممد ؤن اوحمال غغر الدد ود وووا لديه ابن٠ Как можно видеть, при общности и одинаковой последователь- кости элементов титульного текста (заглавие, двойной ряд эпи- тетов автора, его почетное прозвище, имя, заупокойное благо- пожелание), парижская и дамасская рукописи резко различа- ЮТСЯ' по внутреннему составу всех этих элементов. Наглядно это показано в начале критического текста, где оба титульных листа помещены рядом, в парижской редакции обращает на себя вни- мание строгая сдержанность титула, выгодно отличающаяся от выспренности в языке дамасской копии; то обстоятельство, что здесь к Ахмаду ибн Маджиду применены эпитеты, указывающие на его профессию, говорит о большей сравнительно с рукописью в Дамаске близости парижского экземпляра к эпохе автора не только хронологически, но и по духу. Заключительное показание, титульного треугольника в да- 15 Персидский залив. 16 Южно-Китайское и Восточно-Китайское моря. 17 Аравийское море. 18 Клавдий Птолемей (87—150 гг. н. э.١ по другим сведениям, ум. ок. 168 г.) — знаменитый греческий (александрийский) астроног؟ и географ. 19 т. е. у экватора. 2٥ т. е. градусов. 21 т. е. городов Мекки и Медины. 2\6
Внешние показатели рукописей масской рукописи, однако, весьма повышает интерес к ее исход, ному листу....والسبب وكنابه ماك احمد بن اوحمال... Проще всего, конеч- но, вслед за Ферраном видеть здесь указание на переписчика рукописи 22١ что сообщает ее внешней характеристике необходи- мую законченность. Однако необычное для такого свидетельства местоположение, сообщающее ему прямую внутреннюю связь е предшествующим текстом, позволяет видеть в титульном тре. угольнике описание двух событий равного значения. Отсюда возникло предположение, что оба местоименных суффикса в при- веденной выше фразе могут относиться к автору, по отношению к которому Ахмад ибн ал-Хаммал выступает как владелец. Великий мореход — несвободный человек, вольноотпущенник?.. Нет, просто капитан, всю жизнь проплававший на чужих судах, мастер кораблевождения, подчиненный судовладельцу. Такие случаи были, и, судя по тому, что их веком позже отражает морская «табель о рангах» Абу л-Фадла-и .Аллами, были неред- ко. Будничный труд в море на протяжении десятилетий оставлял мало свободного времени, и из-под пера Ахмада ибн Маджида выходили небольшие лоции по частным вопросам его профессии. Вступая в зрелый возраст, он начал постепенно систематизиро- вать свои знания в обобщающем труде, и вполне возможно, 4fo к этому решению он пришел не без побуждения со стороны хо- зяина судна, который хотел, чтобы стареющий пилот —в море день на день не приходится — передал свои обширные сведения по навигации следующему поколению судоводителей. Версия о влиянии на поступки Ахмада ибн Маджида со стороны лица, от которого он заЕисел, если ее принят.ь, могла бы прояснить некоторые другие страницы жизни арабского мастера., в част- ности, полнее выявились бы обстоятельства, которые привели его к рулю португальского флагмана в Индийском океане весной 1498 г. ОдНаКо дополнительные материалы еще не обнаружены, и мысли, возникшие в связи с именем Ахмада ибн ал-Хаммала, пока остаются в области смутных предположений. Слева от титульного треугольника оттиск .эллиптической пе. чати дамасской библиотеки с надписью по обводу.. دار ازكب الدربية ددمدى; в центре дата поступления рукописи в фонд'. ٣٣٨ ١, 22 В «Introduction à l’astronomie nautique arabe» на стр. 200 сказано, что в конце всей рукописи дамасского собрания (ее часть, следующая за «Книгой польз», в Ленинграде отсутствует), после даты переписки, следует несколько ؟ишь отчасти читаемых строк, с таким содержанием: «...le plus pauvre de l’؟spèce humaine vers son Maître, celui qui a le plus besoin de Son pardon, Ahihad bin Muhammad bin Yahyä а1-НатШа1 1’Alépin, demeurant... à la Mekke ؟énêrée, vivant à l’ombre de la ka’ba». Здесь как будто налицо традиционная форма сообщения переписчика о себе, но французский перевод дает возмож- иость двоякого толкования؛ однако иметь решительное суждение без араб, ского подлинника, конечно, нельзя. 217
Ввебение ниже СЛОВО سنة, еще ниже' 1338 ؛١٩١٩ г. хиджры начался' 26 сентября 1919 г., таким образом, рукопись вошла в состав-, библиотеки Арабской Академии в последнем квартале 1919 г. Аналогичный оттиск в правом нижнем углу заключительного؛, листа «Книги польз» (99v). II. Среднюю часть по всей ширине листа занимают одинна- дцать строк, написанных густо, почти без горизонтальных про- межутков. Содержание этого текста не имеет прямого отношения., к теме нашего памятника и требует лишь попутных замечаний 23- 23 ؤ؛س٠اء الله اوحسنى اوتسعة ونسعين اسه؛ اوذى هى قى اوكشب الصحاح وهى الله [на левОм поле следы короткой надписи, почти' ;полностью срезанной] مو 'الذى لا اله الا هواورحمن الرحيم اوحى اوذيوم اوملك القدوس اوسلام اومومن ل،لمهيمن الدزؤز اوبار اوممر الخالق اوباي اوسور الغفار اوقهار اووهاب اوراخ اومدز ادمنل [литер. '؛ورزاق اونتاح اوحديم اوقابض الباط الحاؤظ [اوخافض 1 للطيف اوخبءر الخيم اوحشم الذنور اوشكور الدلى امير الحنءظ المندت الحبيب [далее за- او£ريم ادرقاب الجنب ادواح [далее ошибочно: ۶وملميل [حمد черкнуто как уже упомянутое: او^يم . Однако в традиционном перечисле. НИИ ٠وطيم следует как раз за والواح и это показывает, что перепис. чик в этом фрагменте пользовался то памятью, то кодифицированным спи- ском] здесь нужно] ءلودود أ,جذد الباءث الشميد الس ادوكءل القوى اودس الوا далее зачеркнуто الحمءد [,المحص [читать الولى. Окончание слова обрезано او٠بدى [хотя по традиционному порядку оно должно стоять именно здесь ومت ت المحصى الواجد اوماجد الموحد اوح٩مد اوقادر المقندر اومندم المدنر V الأول الآذر ازاءر اوباطن اووالى ادتعال اوبر اوتواب اومذتنم [следует واومينر الملآل والإرام البنط اوما٠ع الذنى [следует العفو اورؤف مالدى اوملدى ذى [ذو اومنئى اوماخ الضار الناخ اونور الهادى ا-لبدح انباقى الواوبث ا[رشيد الصبور سيرحان من ود الاسؤاء اوح*ذى والطات العلءا. В действительности выражение ءو الدد ادنى لا اود الا ءو не входит в состав традиционных 99 эпитетов؛ Аллаха, а представляет главный догмат мусульманского вероучения — «признание единства . божия» (таухид). в тексте оно несколько изменено^ его подлинный вид— لاءود إلا الدد «несть божества, опричь Бога», где первая часть—لا إود «несть божества» называется нафй «отрицание», вторая — إلا الدد «опричь Бога» составляет исбат «утверждение», откуда вся формула, известна в традиции под именем нафй ва-исбат. Перечень приводит не все. а девяносто одно имя Аллаха. Последовательность, в которой он их перечне- ляет, в ряде случаев отступает от канонической: 1—2, 62—63, 3—25, 30—31,. 46, 33—45, 47—56, 58, 61, 57, 64—88, 90—99. в верхней трети титульного листа, левее эллиптической печати, читаются еще'четыре имени: 29) والعدل ошибочна 46) اوخيم, }'.же упомянутое в основном тексте: переписчик имел в виду 28)- ذاوحاكم затем 27) اوبصءر и 26) الممع. Четыре совершенно не названных тек. .стом имени суть: 32) الدى (60 والمعيد (59 ,اوحليم и 89) ءادمععلى 218
Внешние понизители рукописей III. В нижней трети, под чертой, располагаются восемь строк, разделенных на четыре горизонтальные группы (1+2 + 3 +2). Это список других произведений Ахмада ибн Маджида, входя- щих в сборную рукопись дамасской библиотеки. Первая группа (стк. 1): فءه يءن اورسائل ءلى الةر٠ذةب L فهرس٠ت Вторая группа (стк. 2—3) : فى اصول علم اوبحار [в следующей строке] حاوية الاضار البردرى [в следующей строке] باوخلج [следует الحرية والمدربة قبلة الاسلام فى نلمج فارس [в следующей строке] ارجوزة بر او*رب Третья группа (стк 4—6): в следующей] المعالمة ودخيرنمم [над строкой вставлено ارجوزة [كنز ذ والبرج [в следующей строке] قى علم ادجهولات فى اوحر واوذجوم [строке ور الهند وبر العرب [в следующей строке] ايضا ارجوزة قى النتخات © следующей] بميمية الابدال [в следующей строке] ايضا ارجوزه المسماة تقاس ءلى ستة اوبه [строке Четвертая группа (стк. 7—8) : نادرة الابدال [в следующей строке] ايضا ارجوزة Птак, весь титул перечисляет уже не 19 произведени'й, а 9. .Сравнение перечнейща титульных листах наших обеих рукопи- (ей показывает, что дамасский экземпляр заключает в себе лишь сочинения I—V, VII—IX и XV парижского списка. Почерк записей в верхней и средней третях принадлежит пе- реписчику рукописи, в нижнеи — другому лицу؛ несмотря на .сходство начертания некоторых букв здесь и на ПОЛЯХ, это не лицо, сличавшее текст рукописей, ибо общий вид письма раз- личен: на ПОЛЯХ строки ложатся ровно, почерк твердый, уверен- ный؛ на образце в титульном листе чувствуется не столь искус- ная, местами дрожащая рука. Во всех трех частях, особенно ТВ происходящих от переписчика, различительные точки выстав- лены далеко не систематически. Письмо основного текста дамасской рукописи, кратко оха- .Слово اومفات означает буквально «атрибуть1, акциденции». Мусульман- ская каноническая терминология рассматривает обозначение الله как ос. иовное (субстанциональное) имя единого божества (اسم او—نات), по .отношению к которому все другие его имена суть атрибуты (؛ (اسماء المممقات слово الهفات в нашем тексте употреблено с намеком на этот послед, •ний термин. В число атрибутов входят 99 «прекрасных (в первоначальном 'смысле, который имело это слово в старом русском языке, т. е. „самых' крас- ^Ых“ = „красивейших“) имен Аллаха» (الاسماء الحسنى : коранический тер- IH, VII, 179), а также رب «господь». 219
Beeöeaue рактеркзованное выше, не представляет большого интереса для палеографии. Из особенностей отмечаются следующие: 1) Близость начертания начального л к уменьшенной лига- туреЦа J.-KJ. 2) Почти повсеместное вытеснение облегчающего ي 'литера- турной ٠ тогда как ١в парижском списке, наоборот, ء часто заменяется через ي. 3) Сохранение ى в тех случаях, ١когда (парижский экзем'П- ляр заменяет его через ا. Все эти 'СЛ'учаи показаны в крит.иче. ском аппарате к тексту. 4) Спорадическое опущение различительных точек: допуска- ется написание دم, теоретически совмещающее формы ءثم ويم وتم а практически определяющее свое значение ,в контексте. 5) Неогласованность иноязычных географических названий. ٠ 6) Выделение rubrum заг-оловков «польз» (глав), названий лунных станций и румбов буссоли и стереотипной фразы وجئا ولمبحث الاول. Наименования некоторых румбов .огласованы черным — вероятно, на основании описания огласовки вслед за ними. 7) Наличие custos, отсутствующих в парижской рукописи. 8) Наличие в левом верхнем углу некоторых листов recto обозначений, выписанных по диагонали: 9r: -UL 1] اوثانى من كتاب ل2إ البخ ابن] 19г: [اؤن ما[جد [выше] اء الثاوث من كتاب 1الش٠خ] 29г: [следы надписи, не вошедшей в рамку фильмокопии] 39г: 1] الخأمس [2] من [3] اذن مامد] 49r: 1] السادس من [2] ابن م1جد] 59r: 1] اوساح من ابن م٠امد] 69г: 1] اثاس من [2] ابن ماج] Дальнейших надписей нет. По-видимому, дамасская рукопись была сшита из отдельных 20-страничных тетрадок, каждая из которых получила порядковое обозначение применительно к об- щему тому. В обоих экземплярах «Книги польз» листы не про- нумерованы. Нынешняя пагинация в парижской копии принад- лежит Феррану, а в дамасской выполнена в процессе подготовки настоящего издания. Экзе'Мпляр Арабской Академии, по-видимому, уступает па- рижскому в качестве бумаги: она у нег.0 тонкая и недостаточно плотная, как это показывают некоторые листы фильмокопии, где проступает письмо оборотной стороны. Тщательное сличение рукописей «Книги польз» приводит к заключению, что хранящаяся в Дамаске списана с копии, при¬ 220
Внешние ноназатели рунонисей надлежащей Парижской национальной библиотеке. Более позд- няя дата переписки первой сама по себе еще не подтверждает этого заключения, ибо в поле зрения переписчиКа на закате XVI столетия мог быть и другой экземпляр, который до нас не дошел. Не в пользу нашего вывода, казалось бь؛, говорят и те разницы, которые наблюдаются при сравнении текста в Обеих фиксациях, а именно: 1) В сравнении с парижской рукописью дамасская пропу- скает отдельные буквы (л. 17r, 34v, 35r, 67r, 69r, 69v, 72v, 73v, 87v), слова (Л. lv. Юг, I2r, 13v, 14v, 15r, 25r, 28r, 45v, 54v, 59r, 59v, 63v, 70v, 73r, 78r, 79v, 80r, 85v, 89r), фразы (Л. llv, J7r, 35r, 55v, 58r, 62r, 63v, 67v, 71r, 81r, 81v, 89r), артикль (л. llr), уточ- няювдую огласовку (Л. 37v). 2) В сравнении с парижской рукописью дамасская допускает ошибки в написании, заменяя одну букву другой (л. 2v, 5г, бг, 6v, 7г, Юг, llv, 13г, 13v, 17r, I.8r, 20r, 23v, 29v, 32v, 35r, 45r, 45v, 50v, 52v, 57v, 60r, 61r, 61v, 62r, 67r, 67v, 68r, 69r, 71v, 72r, 73r, 74v, 78v, 80r, 85r, 88r), одно слово другим (л. 17r, 17v, 25г, 26r, Збг, 40v, 41r, 53r, 55v, 60v, 63r, 74r, 84r). 3) В сравнении с парижской рукописью даИ-асская заменяет неправильную букву в слове правильной (л. 37v), неправильное слово правильным (л. 34v, 40v, 61v, 62r, 68v, 86r), разговорную форму литературной (Л. 38v). 4) В сравнении с парижской рукописью дамасская вводит лишнюю букву в слово (л. 51v, 53v, 61r, 73r, 85v), лишнее слово в текст (л. lOv, 37v). Эти отклонения 24, говорящие о лишь относительной идентич- ности экземпляров «Книги польз», теоретически могли бы по- зволить предположить, что дамасский текст скопирован с какой- то третьей рукописи, имевшей те же особенности относительно парижской. Однако так думать,можно лишь до тех пор, пока не обнаруживается любопытная деталь: редакция рукописи в Дамаске воспроизводит некоторые характерные описки, имею- щиеся в парижском экземпляре; таковы برلون (парижская рук.,'л. 33v, S, дамасская, л. 36v, 12), где оба списка одинаково пропускают и восстанавливают букву بدح 'نحر ;(مردفوذأ) د (парижская рук., л. 43г, 16, дамасская, л. 47г, 23) вместо اوذرفا ;يمعن ءثر (парижская рук., л. 43г, 19, дамасская, л. 47v, 4) вместо رج الغتيك بن شارخ ذالثريا (парижская рук., Л. 43v, 17, дамасская, л. 48г, 2) вместо وزج اوابيك بن شاءرذخ на Л. 35r, 9 дамасская рукопись делает пропуск в тексте разме- 4؛ Дамасский сличитель рукописей «Книги польз» в 20-х годах нашего века находит разночтения и там, где их нет (л. 12г, 15v и три случая на Л- 68г экземпляра Арабской Академии наук): Порой он ошибоЧно восстанав- ливает в дамасском тексте формы, вычеркнутые в парижском (л. 53г, 56г). 221
Введение ром ровно в одну строку парижского листа, НТО вполне объясни- МО, когда перед глазами у переписчика лежат две смежные строки с одинаковым началом (см. критический текст, л. 32г, d); на л. 43г, 23 дамасской рукописи появление непонятной формы iSjLito вызвано тем, что в парижском тексте (л. 39v, 11) из слова هاوى в строке помещена лишь начальная лигатура, две же последние буквы выписаны над ней и двоеточие под ى при. шлось над ее горизонтальной связкой: на л. 51٧, 9 дамасской рукописи появление неточной формы 1خغةة вызвано тем, что в парижском тексте (л. 47г, 5) в слове احفية (следует ’ахфайта) .стоит сукун, принятый .за точку: одинаково неправильное окон- чание формы в обоих списках тоже, конечно, говорит за себя. 'Если для того, чтобы избежать воспроизведения одних из этих .ошибок, переписчику дамасского экземпляра требовались спе- .циальные знания, которых он не имел, то характер других, ъряд ли присутствующих в прочих копиях, прямо говорит о его рассеянности, которую, быть может, отчасти усиливала спешка. Но в таком случае вполне объяснимы отмеченные выше расхож- ^ения в тексте «Книги польз», превращающиеся, таким образом, из противника нашего выЕода в одно из его доказательств. Прежде всего не вызывает сомнений происхождение довольно значительных пропусков (на 39 листах), замен (на 49 листах), излишних .дополнений .(на 7 листах) 25. Что же касается вноси- .мых дамасским писцом в текст улучшений, то на фоне столь обильных погрешностей они, встречающиеся всего на восьми .листах, производят впечатление случайных. После всего этого .ясно, что именно исправления, сделанные в парижской редакщги, позволили переписчику экземпляра Арабской Академии внести 'Правильные формы сразу в основной текст (л. llv, 14v, 15v, 21r, 30v, 37v, 44v, 46r, 50v, 52v, 53r, 56r). Характеристика стиля нашего памятника представляет не 25 Как сказано выше, замены, содержащиеся в дамасской рукописи, оши- ^очны; контекст показывает, что они являются следствием не критического отношения к тексту, а простой описки. Таковы يؤرذون вместо مظمات ,يئخ;ون *вместо اجم ,سلقات вместо بعد ,احم вместО السفيرة ,بعهى вместо والشنيرة اوقح вместо غارما ,الفرع Еместо لمرل:هن ,غاربا вмесо نجل ,ومنزلتين вместо سعه ازمد٠ вместо المغارلب ,بسبقه вместо لكئفار ,لامغارب вместо صرنبك ,لكيغار вместо حاد وعبرتيك вместо واتفاق. ,حار вместо الاسحاو ,وأقفاف вместо والاشجار السيف вместо الصف (следует قالوا , (المدف вместо باردة ,تاموا вместо ,بارزة فاساكئ вместо باوئجم ,قاساون вместо البحور ,بالغجر вместо نحوه ,البرور 'вместо رى ,نحن вместо العارف وجر вместо ن كدرة ,العاقل^ вместо ء٠عكثرة ءندم вместо ضعف ,ءذه вместо صعب и др. 222
Внешние понизители pyHOHuceU меньший интерес. Знаменитый де Слэн напрасно считал «Книгу польз» многословной: из нее нельзя изъять ни одной части, не разрушая целого, не меняя того плана, в котором это произ- ведение было создано. То, что «Книга польз» написана позже* большинства других работ Ахмада ибн Маджида, указывает на ее обобщающий характер, на то, что, по существу, она пред- ставляет уже личный итог литературной деятельности автора- практика, необходимо получивший вследствие этого развитые черты энциклопедичности. Не следует удивляться тому, что эти. черты появляются в трактате, первые страницы которого вышли из-под пера 35-летнег0 автора: в пунктирном виде они присут- ствуют еще в юношеском литературном выступлении Ахмада ибн Маджида тринадцатью годами ранее, а последняя редакция «Книги» появилась в год полувекового юбилея жизни своего, создателя: да и в начале работы, имея за плечами более двух десятилетий морского труда, арабский судоводитель уже мог приступить к подведению первых итогов. Энциклопедический, характер содержания сказался на выборе формы: не искушенный Б тонкостях поэтического мастерства, «четвертый лев моря» чув- ствовал свою неспособность выразить многообразие и глубину системы мореходных знаний в железных рамках метрической схемы, обязательной даже для непритязательного раджаза) и предпочел прозаическое изложение. Здесь уже ничто не стесняет^ мысль Ахмада ибн Маджида льется свободно и последователь- но, допуская лишь в обычной арабской манере попутные отступ- ления. Таким образом, сама форма «Книги польз», отличная от формы прочих произведений нашего автора, еще прежде, чем. исследование содержания покажет своеобразие этого труда, за- ставляет видеть в нем больше чем обычную лоцию с узко очер. ченным местом действия и ограниченным сроком литературно؛؛ жизни. Действительно, язык прозы оказался для не поэта и не прозаика наиболее удобным средством, чтобы высказать все прочувствованное и передуманное за четыре десятилетия труд- ной морской жизни, и если об этом помнить, то монументаль. ность речи, оборачивающаяся по временам некоторой тяжестью оборотов, но всегда исходящая из задач книги, представляется естественной. Внешние повторения в энциклопедии арабского* пилота, конечно, есть, их было-и не избежать в такой большой работе, но это именно внешние повторения, ибо каждый раз они* подаются в другом ракурсе, меняющийся контекст сообщает уже* не раз встречавшейся фразе новое внутреннее свечение. Язык «Книги польз» насыщен техническими терминами, что. создает специфические трудности при разборе текста. Эта насы-- щенность неудивительна, если учесть, как велик и разнообразен опыт, отраженный в содержании памятника, а с другой сторо- ны, если иметь в виду, что книга писалась моряком для моряков* 223
Введение достаточно искушенных в специальной терминологии. То, что нынешней научной арабистике удается расшифровать после длительных сложных исследований, для читателей Ахмада ибн Маджида было живой непосредственной реальностью. Указания «Книги польз», близкие и понятные людям морского труда, по- зволяли им совершенствовать служение своей жизненной про- фессии؛ следовать этим указаниям было для них материальной необходимостью. Опыт позволял современным Ахмаду иби Маджиду корабельщикам понимать его с полуслова. Отсюда большая лаконичность языка: «вода — двадцать», «Лужок IKaHonyc] —семь», «по Люстре [= Плеядам] — сорок»,— гово- рит автор, и сознание читателя добавляет в первом случае саже- ни глубины, во втором — «пальцы» высоты, т. е. расстояния от линии горизонта до звезды, в третьем — замы, т. е. трехчасовки морского пути по данной звезде. Вместе с тем обычная для арабов манера 'цитировать по ходу изложения все, что упоми- нает о трактуемом предмете, хотя бы о нем говорилось вскользь или в фантастическом обрамлении, приводит к ббльшим или меньшим отступлениям, которые всегда кончаются тем, что автор спохватывается и прерывает себя фразой: «...обратимся ко прежнему рассужденью». Таких случаев в тексте «Книги польз» насчитывается 23(رمالضحثالاول л. 3v, 9, 5г, J7, бг,. 17, 12v, 16, 15v, 19, 17г, 15, 18v, 11, 20v, 13, 27v, 9, ЗОг, 7, 34v, 18, 59г, 6, 60v, 5, 63v, 15, ббг, 6, 80v, 9, 83r, 18, 85v, 4, 86v, 17ردا ويحث ؛: Л. 31r, 16, 31v, 19رجا الى ابحث الاول ؛: л. 38г, 10ردا لوحد ؛ Л. 84v, 16). Как правило, эти отступления говорят о реальных предметах и естественных коллизиях, служа, таким образом, развитию основной темы. Гигантские птицы, рыбы, змеи и муравьи, необыкновенные растения и люди, зате- .рянные острова с таинственными реками и пещерами, все эти болезненно раздутые плоды оторванной от материального мира иррациональной человеческой фантазии, видения, переползаю- щие со страницы на страницу в произведениях типа «1001 ночи» или «Чудес Индии», не нашли места в крупнейшем деловом документе эпохи —универсальном справочнике по практической навигации. Если же автору иногда и приходится приводить со- мнительное сообщение, то он предваряет его словами: «говорят», «передают», «рассказывают», «по мнению древних», освобождая этим себя от ответственности за содержание предания. Тотчас вслед за передачей неточной версии приводится ее опроверже- иие, не оставляющее сомнений в подлинном отношении автора к даннымтакого рода. Для языка «Книги польз» характерны следующие особен- иости: 1) Повторения авторских фраз и цитат: 224
Внешние понизители рукописей а) четыре полустишия с началом مهب الصبا من ..طلح الشمس ماش приведены дважды: Л. lv, 18—19, и л. 37r, 3—4: б) два полустишия с началом فكاما ٠جربت يا ربانا приведе- ны дважды: л. 5v, Зил. 48r-b؛s, 14. в первом случае они про- должены четырьмя последующими полустишиями. Во втором случае вместо Цз стоит ئ.ما; в) выражение دار الفلدف الدوار и واش لا ياءنى بمثلها الا دوار الادوار помещенное на Л. 7v, 19, повторено на л. 32г, 14. в первом случае оно предваряется словом اوحكمة, во втором— ادلياسات: последний вариант опускает слово الادوار: г) полустишие القداس [вариант: يا ساءدلى عن صحة وصفة приве. дено четырежды: л. 8г, 18, 28٧, 15, 38г, 13 и 49v, 18. в первых двух случаях оно продолжено вторым полустишием: д) полустишие اقول وازقلك ٠ذجرى لألدراءءن приведено трижды: л. 8v, 2, 32v, 10, 50r, 13. в последнем случае оно продолжено тремя последующими полустишиями: е) полустишие ابدا بسم الطك الرحمان [вариант: اؤدى باسم الاول والرحمن приведено трижды: Л. 1 lr, 13, 25r, 17 и 50v, 7: ж) выражение ويصدر جاهلا ركبا انه لا يعلم ولا يعلم اند لا يعلم помещенное на л. 13r, 17—18, повторено на л. Збг, 13—14 в ва- рианте: ناما ١لماهل المركب الذى لا يدرى ولايدرى اند لا يدرى з) выражение اسم اوضغدع الاول ساكب الما؛ واوظايم اوقرد وفم الحوت ارمانى واذر اوئ٠ر, помещенное на Л. 23v, 9—10, повторено на л. 32г, 16 в виде: وؤسمى البفدع وساكب الما. وادظايم والفرد ونم اوحوت الجئو٠بى а на л. 50r, 18—19 в виде^^الضفدع الاول اسه الظليم اوقرد وامدد فم ١ الجنوإى وامدد مماكب الماء وا»دد اول ال٠ذهر : и) два полустишия с началом فددثى اومخ وباثما приведены дважды: Л. 26r, 15 и л. 49г, 5. в последнем случае второе полу- стишие заменяет слово كذب через ذذص: к) четыре полустишия с началом ووما رادت اوذجم ساه طرفه, приве- денные на л. 28г, 9—10, повторены, с исключением первого полустишия, на том же листе 16—17: л) два полустишия с началом у شساءدش ها٠يلمة ض приве. дены дважды на одном и том же листе 29v: 6 и 9: м) полустишие ؤمت بها .ناضبة [: خاطبة] الاصبعن приведено трижды: Л. 30v, 5—6, 49г, 13 и 52v, 5: п) полустишие اذا لاح باوئجر الغراب تناصرت приведено дважды: Л. 30v, 9 и Л. 77v, iS. Во второе случае- за ним следует вся 15 Зак. 441 225
Введение открываемая им небольшая (19 стихов) тун-ова поэма» Ахмада ибн Маджида; o) на л. 35v, 7-8 фраза الاكامل تددرحناه فى المتازل помешена два раза подряд. Здесь возможна простая описка; п) выражение ءادمجرة هى نجوم صفار سحامات помешенное на Л. 35v, 15, повторено на том же листе, 18—19: p) выражение المعرفة فى الانسان والمضيق شل السلاح قى اوحرب تارة يحناج لاتوس ودارة للردح وتالأ لاسيف وتارة للسكين) помешенное на Л. 40v, 19—41r, 1, повторено на л. 48r, 4—5 в варианте: العلوم حل السلاح تارة يحتاج الى اوقوس وتارة لاشيف ونإرة لار٠ح وتارة للطبر ونارة لاخجر وذل ذلاغ٠ لآ يغتيك عن السكعن; с) выражение المز ءدو ما جهله, помешенное на Л. 41v, 14» повторено на л. 48г, 8. Во втором случае вместо المرء؛ стоит الانسان. 2) Пользование словами اوشام «Сирия» в значении «север» (л. 84v, 1, 85r, '1, 86г, 2, 8 и др.) и الباحة «открытое море» океан» в значении «юг» (л. 84v, 1, 85r, 1, 86г, 9 и др.)> по- скольку обычные شمال и 4لب используются для обозна- чения северного и южного ветров (л. lv, 15). «Северный» =' جاهى أ «южный» = سهءلى —от соответствующих названий Полярной звезды -и Канопуса, см., например, на л. 53v, 15, 18. 3) пр'ивлечение в литературный контекст элементов образно- сти в виде слов специального языка, понимаемых в переносном' смысле: سطلع «место восхода [звезды]» = «начало [поэмы]», л. 8г, 17, 12v, 1, 28v, 15, ЗОг, 1 и др.; руккиба ‘ала «быть уса- женным на...» = «говорить о...», ср. русское разговорное «про- ехаться насчет того» = «отозваться неодобрительно, с насмеш- кой», л. 8г, 17,' 28v, 10. 4) Употребление рифмованных оборотов: علم ءذلى لا ذقل. (л. 5v, 10, 16r, 2, 41r, 14—15); الوضع دقام الرفع (л. 44r, 13); حخعة عقلية لا نقية (л. 77ي1ذذ اتح ويدع اوقح ;(7—6 ٠ي١ (Л. 77٧, 7—8);. كروتا... وحررا وقرونا (л.78г, O —78v, 1); .ورخاء... وارخا (л.78٧, 1); ءلل وخلل (Л. 85v, 10). 5) Случаи рифмования начал полустиший: ولاح„والرلح (л. 77г» 11) и стихов: وورد|اوغرد (л. 77г, 12—13). 6) Случаи параллельного построения полустиший: يقابل باذيم مس ٧٠لع ويوس بالتودح مذهن افل (л. ЗОг, 17); 226
Внешние показатели рукописей العءب ؤى الجاءل المغمور مغمورا وعيب ذى الشرف المشووو مشهورا (Л. 62r, 15). 7) Нахождение нужной рифмы посредством обращения к чи- Пателю с эпитетом (يا خهر ٠ذلان: л. 44r, 16, نيا ءانى Л. 44v, 1, 8; размеру служит يا قتى: Л. 44v, 6). в изобилии, позволяющем говорить об определенном литературном приеме, такие эпитеты представлены в поздних лоциях Ахмада ибн Маджида, сохранив- шихся 'В ленинградской рукописи в 992 (202 случая употребле- ПИЯ на 1132 строки стихотворного текста). 8) Игра словами и созвучиями: ءطارد مشتنى الزهراء من نجل ١لث والشمس والبدو والمربخ وتجعلا واوشمس والبدر والمربخ نتبعه ٠ ءطارد فادتى من ررة نحلا [(л. 44v, 12-13). يمهلولايه٠ل (Л. 58v, 10). 9) Выявление подчеркнутой мысли путем мн.тократного ввода усиленного наклонения в небольшой участок текста: لا تتركن (л. 41v, 9), لا تدخلن (там же, 13), لا ت1و-ن (там же, 16); употребления в одной фразе двух слов одного корня: اوحنر كل الحنر (л.41٧, 9), نفقد كل الحد (л. 57v, 2): последовательного повторения двух одинаковых слов: العنر الحنر (л. 41v, 12) лли фраз: اما قراقد ثمانعن الاوح أراقد ثعاذهة الارح (л. 55r, 1). 10) Пользование относительно редкими формами множест- венного числа: امكنة вместо اماكن от مكان по типу امئعة سناع (л. 86r, 1), بحور вместо دحار или ابحر от بقر по типу كتوز«_كئز (л. 86v, 12), причем разные формы множественности от общей формы единственного числа могут употребляться ря- дом:شهزر اوروم (л. 44г, 14) и اشهر اوروم (л. 44г, 15); امكنة я اماكل (л. 48г, 11). На л. 45v, 18 дана необычная форма سفرية .«путешественники», образованная по аналогии с بحرية «моря- ки». На л. 46v, 4 и 76v, 8 столь же необычна форма اايام] قلائل 'ОТ прилагательного ؤيلة и вместо него, свойственная лишь существительным соответствующей конструкции (‘قبائل :فبين دزائر :جزرة). На Л. 81r, 17 —упрощенная форма ؟زيرات вместо ожидавшейся جزائر. .11) Бе.зразличное отношение к согласованию в роде и числе: آلذراض يمت٠ (л. 12v, 15); لانهم تلاث نجمات (л. 19v, 2), и.о них же E 227
Введение следующей строке: وس ؤمايات دنزل بهم اوقمر (л.19٧, 3); ءلذجم٠٠٠ oU والقطب٠ا٠ وؤنات نعش... صاحبهم ٠فد (л. 28г, 9—10); واما اوقطبان ليس بئجوم بل الجنوبى منهم 0، سحابتان اذا وصل الالسان بخ مل الاستواء يراهم بل ص مائلات عن ١لقطب (Л. 28v, 2, 3)ءوحوهضن والنئبين والفارطين الذي هم... ؛ (Л. 32v, 17); سمءت اوثلائة اوبنات والاصح انهم بنو نعش (л. 32v, 19 — ЗЗг, ينال ومم اوحرود وبعدهن :(26ا (л.38г, 7, 8); [о двух птицах:] وربما وم يذقطعا٠.. وربما ياتون (л.59٧, 10); [об островах:] فا حاجة ونكرس و٠ذدةيةمن لان ازروات لم ينكرون لثأ الخير عنهم هنين (л. 65r, 1,2); الطرؤقدن سيمءن... يم٠ر بهم ..اؤبهم (л. 79г, 1,2); مزؤر٠ذان يسمءان (л. 84г, 17)ص 12) Пренебрежение падежными изменениями: пользование именительным падежом вместо косвенного— الى ءش—رون يوما (л. 13г, 1), именительным вместо винительного — ۵۵ 'умму ‘амрин (л. 20г, ,4 и 5); редкий случай пользования прямым (име. нительным) падежом —١بان (л. 54г, 11); родительный падеж вместо именительного —هو وادد وادد كثوم (л. 20г, 8); косвен, ный вместо именительного употребляется во всех названиях созвездии, имеющих двойственное число, а также во множест- венных формах причастий (خدنوا المتقدبن واوداخرين : л. 13г, 13)ا типичный пример прочей замены:ودذس١ زابئ وركبين غيره٠ا م—رى احدهما... (л. 39г, 1 1 — 12 27); «винительный» вместо роди- тельного: фи рахмйнаджйтахум (л. 76v, 17). 13) Случаи двойного артикля в st. constructus: ومعالمه البحر. (Л. 34r, 7), 1لماهل لركب (л. Збг, 13),الهدر اومركب (л. 38г, 15—16). 14) Употребление формы سهءل (звезда Канопус) то с ар. гиклем (по типу названий других звезд: л. 43г, 4, 54v, 16 и др.)> то без него (в большинстве случаев). 15) Случаи выпадения артикля в названиях ветров, отража. 26 «три [звезды Большой Медведицы] называются Дочерьми, а вернее* они — сыновья Катафалка [т. е. Медведицы]». Это замечани'е. вызвано тем* что слово «звезда» ( نجم ) в арабском языке имеет мужской род. Сушест. вительное بنو переписчик ошибочно снабдил в конце алифом по механиче. ской аналогии с глагольной формой بنوا, так же и, быть может, по той же причине он поступил на л. 20v, 18 с именем «Аристотель»: ارطوا طاليس. 27 «Именительный падеж двойственного числа (с классическим оконча. нием-.««, а в сложениях-^) в народном языке исчез и заменился формой кос- венного падежа (с окончанием-ей«, в сложениях-ей^... (Так и мы по-русски говорим „бегут волки", а не „волци“, хотя „волки“, собственно, есть форма винительного падежа)» (А. Е. Крымский. История новой арабской ли- тературы XIX - начала XX века, м., 1971, стр. 86, примеч. 123). 228
Внешние понизители рукописей ющие проникновение в литературный язык разговорных форм٩ где артикль мог выпадать и вследствие беглости речи, и под иранским влиянием. При этом иногда наблюдается, что артикль, выпадая в названии ветра, сохраняется в существительном, от которого оно образовано, и, наоборот, существительное без артикля может образовать название ветра с артиклем. Так, на л. 74v, 3 даны يمالى и حجأذي, но там же, 8, дано ياوكام٠ذى а 10— ام, тогда как ожидалось наоборот (от والحجاز ,اويمن كال؛5وت и يركا.). Строгой закономерности здесь нет и исключения нередки (هرو٠رى л.74٧, 2, нотамже, 10: 28(الدزى. 16) Случаи стяжения дифТонгов в простые гласные (aw^u): мусим (л. 73v, 15), кус (л. 73г, 13) и обратного превращения (i-^aj, u^aw): найсан (л. 44г, 17), Xузайрйн (л. 44v, 1)١ иайруз (л. 72v, 5), джавзарйт (там же). 17) Сукунирование некоторых окончаний— حرةه и ءطن (л. 57v, 1), س1ءه (тамже, 12), ؤارب (л. 84г, 6), ءمق (л. 86г, 1), الجوس (там же, 5), بخمس (л. 86v, 9), رف^ (л.8б٧, 15), ٠جدи (л.87г, 18). 18) Неарабские влияния: а) замена ة через مفت-ت (л. 13г, 13), ترؤت (л. 43г, 13), غبت (л. 59г, 10), ٠ؤبت (л. 60v, 2): б) употребление سوا в значении سوى «кроме, без» (л. 60ء٧ 1, 2), тогда как у араба форма سوا закреплена за سواء «равный»: в) синтаксические инверсии: سصرة الادش ؤوم (л. 55v, 1): г) широкое употребление частицы يها سدن ءليه الفضة: ءلى (л.55٧, 1—2)ذ д) опущение союза و при перечислении (л. 57г, 11 — 12). Вторая половина перечисленных особенностей языка позво- ляет сомневаться в арабском происхождении переписчика основ- пой —парижской —рукописи. Однако «Книга польз» представ- ляет далеко не единственное произведение Ахмада ибн Маджида с подобными отклонениями от ЯЗЫКОВЫХ норм, и трудно ответить на вопрос, почему разным, по меньшей мере трем, писцам изве- 28 Названия ветров образовались как прилагательные к существительному الربح) رقح), рассматриваемому формально как имя мужского рода (факти- чески женского). Но в самостоятельном употреблении прилагательное пре- вращается в существительное (часовой, пивная, мороженое), поэтому впослед- ствии каждое из таких названий конструируется с رج и как прилага- тельное, и как существительное. Например, л. 72г, 11: والرج الدرر но л. 71r. 14: رج الدبور, л. 72v, 1: ارداح الدؤور. 229
Введение стных нам рукописей 2292 и в 992 принадлежат одинаковые ошибки, допущенные при переписке безукоризненного авторского оригинала. А может быть, этот оригинал был уж не столь и без- укоризненным? Действительно ли, несмотря на свою начитан- ность, дорожил суровый «лев моря» книжной грамотностью, очень ли был он в ней силен? Быть может, слова, выведенные рукой великого морехода, дошли до нас без изменений и позд- нейшим писцам принадлежат лишь заупокойные формулы, ско- рописью прижатые к имени автора?
ПОДГОТОВКА ИЗДАНИЯ Издание «Книги польз» стремится представить свою осно- пу —арабский текст —в возможно более первозданном виде, иначе говоря, в доступной мере вернуть ему те формы, которые он мог иметь в авторской редакции. Однако это искусственное восстановление не должно привести к утрате нашим памятником того облика, в котором он дошел до нас, ибо, пусть не всегда' совершенный, этот облик является исходным для всех дальней- ших построений. Поэтому текст сочинения приведен в орфогра- фии переписчика парижской рукописи, положенной в основу издания, но снабжен в нужных местах попутными замечаниями. В принятую орфографию внесены следующие поправки: алиф, если он не продолжает фатху и не подразумевает васлы, полу- чает хамзу, мадду или танвин фатхи, а в огласованной фразе и васлу; хамза восстанавливается также при заве и в конце слов, предпочитается при совмещениях с йа’ (см. раздел палео- графии парижской рукописи, 1),но опускается в случаях замены ее через йа’] восстанавливаются ташдид, подчеркивающий в кри- тическом тексте удвоенный глагол, усиленное наклонение, фор- мы II и V пород, а также двоеточие над конечным ха’ в функции та’ марбута; снимается двоеточие под конечным йй’ в. функции алифа максура. Изменения коснулись и огласовки. Текст дамас- ской рукописи «Книги польз» систематически лишен гласных, включая цитаты из Корана: в парижском тексте присутствует спорадическая огласовка, нередко излишняя и подчас неверная, тоже не захватывающая коранических фрагментов. Для крити- ческого текста принята избирательная система снабжения гласными: огласованы собственные имена и прозвища, наимено- вания сочинений, астрономические и географические имена, спе- циальные выражения, поэтические цитаты и стихи из Корана: кроме того, огласовкой отмечены случаи разнозначности идеи-) тичной графической основы Сила йхири л-айати ва-кала л-ахару: л. 3V, '3—4), даже если другая, более частая возможность и- не названа (ман: л. Юг, 2؛ риджл и ша'р: л. Иг, 9). Иногда: огласовка призвана показать грамматическое лицо сатканта: л. 2г, 14) илИ восстановить первОначальный облик редкого слова (мутма’ин: л. 2г, 16). HaKOHeii, огласован полный текст заглавия книги в обоих, парижском и дамасском, вариантах. Попутные замечания в значительной части касаются вариантных форм по 231
Введение экземпляру Арабской Академии, отмечают его различия и ука- зывают правильное чтение, восстанавливая, таким образом, черты ранней редакции. Строки арабского текста нумерованы, так как на них ссылаются все отделы издания: русский перевод сделан сплошным, т. е. ему придан привычный для читатедя вид. «Книга польз» —главное Из сороКа произведений Ахмада ибн Маджида, находящихся в поле зрения науки полностью или частично; ряд ссылок связывает этот свод с другой энциклопе- дической работой — поэмой «Содержащая краткое про основы науки морей», хронологически лежащей на другом полюсе твор- чества арабского пилота. Тем больший интерес представляла задача не только в тексте, но и в переводе показать «Книгу» такой, какой она пять веков назад вышла из-под пера своего автора, или, во всяком случае, предельно близкой к этому со- стоянию. В тексте это достигалось путем снятия, насколько ока- залось возможным, поздних напластований, в переводе —осво- бождением от конъектур, а также от тех слов и оборотов пря- мого изложения, где мысль автора, если за ней не следить, вы- тесняется неосознанным переосмысдением со стороны издателя. Полное упразднение конъектур вряд ли было возможно, однако достаточно вдумчивая работа над языком памятника, как араб- ским, так и русским, всегда позволяет сократить их количество до минимума благодаря подбору наиболее емких и точных экви- валентов. Русский язык достаточно богат, чтобы слово в слово передать сложный текст; под силу это и французскому, но, к со- жалению, переводы фрагментов «Книги польз», выполненные Ферраном, обнаруживают неумеренное пользование спаситель- ными конъектурами в скобках и за скобками, отчего текст утра- чивает подлинный вид. Некоторые из расхождений русского перевода с французским могут показаться основанными на чрез- мерной скрупулезности первого, однако наш уникальный текст на многих примерах показал, что он заслуживает очень береж- ного отношения и никакая скрупулезность не будет для него чрезмерной. Не одно лишь снятие конъектур сообщает арабскому шедев- ру первообразный вид. Чтобы выполнить задачу восстановления cOuleUr locale и couleur de temps до конца, столь же большая, подчас изнурительная работа была проведена над каждым ело- вом в отдельности и в контексте. Два частичных и полный пере- вод «Книги польз», выполненные издателем в обычной манере русского востоковедного перевода на первой стадии работы, не принесли внутреннего удовлетворения, ибо, во-первых, пер؟- давали речь средневекового автора изменившимся языком новей- шей эпохи, а во-вторых, изрядная часть русских слов заменялась в них транскрибированными формами, в первом случае исчезает дух времени и среды, снимается специфика оформления, истори¬ 232
Подготовка издания ческий документ становится вневременном, художественная обра* ботка материала заменяется ремесленной؛ это значит, что работа выполнена одним умом переводчика, без участия его сердца, следовательно, древняя рукопись не прочувствована им, не во- шла в мир его переживаний и не переплелась с ними. «Книга польз», уникальное творение великого арабского морехода, за- служивает лучшей участи. Три первых перевода ее текста были отвергнуты самим переводчиком, четвертый отражает новый под- ход к материалу. Этот подход покоится на четырех простых принципах: текст должен быть переведен предельно точно, полно, в духе времени й места своего создания и понятно. Предварительное изучение языка Ахмада ибн Маджида в процессе подготовки издания трех его лоций, проработка в доступной мере всей существую- щей литературы по истории арабского мореплавания, исследо- вание каждого слова по разным словарям, наконец, сличение сравнимых частей русского перевода с фрагментарными пере- водами Феррана создают, как представляется, достаточные га- рантии того, что первое требование обработка «Книги польз» выполнила. Осуществляя второе, переводчик старался передать русскими словами не только само повествование: дается дослов. ный перевод всех астрономических названий, а также имен СОЧИ- нений, нарицательных частей в показателях отцовства и сынов- ства, имен относительных и прозвищ؛ по возможности переве- дены малоупотребительные из арабских географических найме- кований, еще не успевшие приобрести твердого собственного смысла. Такой прием позволяет вызвать в сознании читателя те же образы, которые возникали перед современниками Ахмада ибн Маджида при чтении его книги. Распространенная топони- мика, как и редкая иноземная, конечно, не переводится؛ геогра- фические формы передаются общепринятыми русскими эквива- лентами (Палембанг, Дели, Хорасан, Мекка, Эвбея), и лишь при невозможности установить последние вступает в силу тран- скрипция формы подлинника, т. е. арабская. Перевод не захва- тывает также имя, как таковое (*алам), ибо в применении к человеку такое имя теряет нарицательный смысл и приобретает собственный؛ ср. «Владимир», «Надежда», употребляя которые мы видим перед собой не буквальный смысл этих слов, а опре- деленное лицо. Третий принцип — «текст должен быть пер'еведен предельно ئ духе времени и места своего создания»,— казалось бы, должен был разделяться всеми исследователями классической арабской литературы, ибо он подразумевает бережное отношение к мысли Древнего автора, без чего правильно прочитать эту мысль нель- зя. Это береЖное отношение должно Еыражаться прежде всего ß умении найти в тексте и сохранить в переводе подлинный стиль 233
Введение автора. Внутри стиля различаются общее и частное. Общее со. единяет изучаемую работу с произведениями не только своего, иои других жанров и веков: для старой арабской литератур bi ٠н٥ состоит в употреблении ограниченной или распростра.нешгой басмалы на .؟ервом листе и славословия Аллаху на последнем, ссылках на Кор؛н, стихотворных питатах, времСнных отстУпле: ниях от 0СН0В0؟Й канвы повествования по ходу текста. Частное .создает специфику .произведения؛ для «Книги польз» частным по отношению к трудам большинства арабских авторов является не только сам предмет повествования, НО' и раскрывающие его профессиональные описания, которые пронИзывает торжество пытливой мысли, мужающей в аКтах оПыта. Если через эту частную сторону стиля рассмотреть общую, можно увидеть, чтО религиозные мотивы играют в энциклопедии меньшую роль, чем кажется при первом взгляде. Их присутствие естественно: зна- ؟ительно опередивший технической мыслью свое столетие, Ахмад ибн маджид тем не менее физически существовал в нем, и внешне его труд оформлен по установленным канонам и дру- гим, как и записки современного ему Афанасия Никитина, быть не мог. Уяснение положения исторического памятника во вре- мени и пространстве позволяет настаивать на убеждении, что .для всестороннего раскрытия каждого документа прошлой куль- туры, он должен быть представлен нынешней эпохе в подлинном виде: все интересы автора должны быть защищены, переводчик обяз-ан по возможности осторожно снять поздние наслоения, но не вправе вносить в передаваемый текст никаких субъектив- ных изменений, помня, что выразить современное отношение к материалу он может и должен во введении и комментарии. Так как требование передавать подлинник в подлин- .ном виде касается не только содержания, но и формы, в кото- .рую оно заключено, перевод «Книги польз» вызвал обращение 'К соответствующему слою русского языка. Это не хронологи- -чески: соответствующий слой, ибо литературная речь русских земель XV в. сегодняшнему читателю непонятна؛ но это и не язык новейшей культуры с его «измами», «ациями», изменив- -шимся строем, чуждыми столетию Ахмада ибн Маджида.. Для передачи «Книги польз» выбран промежуточный слой, где гос- -подствует чистое общепонятное и сейчас русское слово, еще не оспариваемое западными влияниями؛ такая примета уже до. статочно далекой исторической поры время от времени усиди- вается нарочитой архаизацией лексики-И строя, однако в на- (.столько умеренных предедах, что текст неизменно остается -доступным среднему, восприятию. Так средствами языка воссо- здается время возникновения памятника, тогда, как. реалии -.указывают его родину. Избранный слой представляет до неко- торой степени искусс'твенное. образова.ние, одн.ако лишь так 234
Подготовка издания МОГЛИ быть соединены в языке два полярных столетия самого революционного периода в истории человечества. Вспомним, что язык «Бориса Годунова» тоже стилизован: при Пушкине лите- ратурная норма уже включала в себя множество слов западного происхождения, однако в трагедии из жизни России эпохи Москвы эти слова тщательно обойдены, их заменяют Националь- ные эквиваленты, иногда полузабытые. Наоборот, страницы «Арапа Петра Великого», «Капитанской дочки», «Евгения Оне- гина» дают место многим пришельцам из западных языков. Эти примеры показывают, насколько обоснованно стремление передать в переводе «Книги польз» запах времени средствами языка, на сколь давнюю и авторитетную традицию оно опи- рается. Могут сказать, что позволяемое литературе запрещается науке. Это неквалифицированное возражение, но не будем про- должать спора теоретически. Вот некоторые переводы древних теистов, помещенные 'В классическом труде акад. Б. А. Ту'раева по истории Востока. Покаянный псалом, обращенный к богине Истар: «Доколе, владычица, могучий враг будет попирать твое жи- лище? В твоей столице уруке жажда, в Эулмаше, твоем прори- цалище, пролита кровь, как вода... Услыши моление мое, воззри на меня милостиво и обрати ко мне лицо твое» 1. Специальная магическая глава заклинания лестницы (кото- рую клали в гробницу, чтобы погребенный мог добраться до рая): «Радуйся, дщерь Запада, высшая созерцающих небо, дар Тота, высшая двух столпов, лестница!..» 2٠ Дидактический папирус Ании: «Не будь многоглаголив, ибо шум — отвращение для бога, молись за себя в сердце твоем, ибо бог любит того, чьи сердца скрыты...» 3. Молитва вавилонского царя Шамашшумукина богине Истар: «О Аннунит, предстательствуй за меня пред моим богом, что- бы он отвратил свои судьбы, предназначенные за грехи и позор страны. Да отмстит он и спасет мою землю, владычица вышних, мать милосердая... предзнаменованиями и сновидениями под- вигни владыку богов...» 4. пророческая запись о Кире: «Так говорит господь помазанному Киру: я держу его за ؛К. А. Тур а ев. История древнего Востока. T. I. л., 1935, стр. 142-143. ؛ Там же, Стр. 190. ؟ Там же., стр. 331. ٠ Там же. T*. II, стр. 53أ .235
Введение Правую руку, чт۶бы повергнуть народы пред ним, и я распояшу чресла царей...» 5. А в۶т пример؛.наиболее близки؛؛ арабистам. Как известно, русский перевод Корана, принадлежащий г. с. Саблукову, вы- полнен подчас несома архаическим языком: «...возращает плоды ٠ج пищу ؟ам» (XIV, 37), «...чтобы вам доставить елаготворения Его» (XVI, 14), «Мы ущедряем сынов Адамовых» (XVII, 72) и т. д. Между тем акад. и. ю. Крачковский писал: «...B конце 90-х годо؟, когда Уже Е^ова Богуславского пред- ставила его перевод (Корана.—٢ ш.) в Академию Наук, В. р. Розен в своем отзыве... отметил, чТо он по СВОИМ достоИн- ствам не уступает саблуковскому. Такая оценка со стороны арабиста первой величины много значит, и если взвеситН все условия нашего культурного развития в середине XIX века, то, вероятно, придется признать, .что подняться до такой научной Е*С0ТЫ генералу было, пожалуй, труднее, чем профеСсору .Духовной академии» 6. Из этих слов видно, что и для В. р. Розена, и для и. ю. Краковского перевод Саблукова, несмотря на его язык, был эталоном, стоявшим на большой научной высоте. Игнатий Юлиа- нович умел оценивать каждый труд по существу, не позволяя впечатлениям от вторичных элементов влиять на формирование его мнения, в частности, вопросы языка и транскрипции не при- влекали его внимания в такой болезненной степени, как это иногда наблюдается в арабистических кругах сейчас. Он гово- рил: «Пишите как хотите, но будьте последовательны». Перевод «Книги польз» старается следовать этому правилу. Он не может пользоваться в пределах одной и той же эпохи словами «ви- тязь» и «пропаганда», «убиение» и «компендий», «селяне» и «аргументы», как это делается в работе одного современного филолога. Итак, по крайней мере две арабистические публика- ПИИ — фактически их больше,—-принадлежащие лицам с еще не сложившимся подходом к научному материалу, противостоя'г нашему принципу, но не приводят равноценных оснований. Важное значение, которое издание «Книги польз» придает четвертому принципу — понятности перевода, видно из того, что он сопровождает три предыдущих в качестве непременного уело- ВИЯ. Энциклопедия Ахмада ибн Маджида не является развлека- тельным произведением типа «Тысячи и одной ночи», это свод необходимых сведений по навигации, главным образом техни- ческих, составленный моряком для Моряков, и это не могло не отразиться в языке подлинника и в языке перевода. Таким * бج Там же, стр. 114. - - - б И. ю. Крачковский. Избранные сочинения. T. I. М.-Л., 1955, стр. 121. 236
Подготовка издания образом, ищущий легкого, бездумного чтения будет разочарован, и ему лучше не раскрывать этой книги. Но тот, кто решИл по- знакомиться с нею серьезно, может быть уверен, что для облег- 'Чения ее понимания сделано все необходимое. При передаче 'текста в переводеиспользованы предельно емкие и точные экви- валенты, а там, где у издателя возникало малейшее сомнение в ясности принятых слова или фразы, читатель .отсылается к'Комментарию, в котором дано требуемое пояснение, кроме того, при переводе обращено внимание на разницу в строе язы- ков. Учтено, что арабское подлежащее, выраженное именем, действует дольше русского: оно долее откладывается в место- имении, может выражаться просто в глагольной форме и даже превращать одну из своих частей в артикль другой: это дает -Право в нужных случаях восстанавливать скрытое подлежащее на основании его следов, т. е., к примеру, переводить الدائرة, в котором подразумевается دارة الحءة или دارة وردة 1ارياح, как «круг коробочки», а الة؛1س f- ةاس اوذجوم_как «измерение .звезд», не ставя второе слово в конъектурные скобки, усложни- ющие чтение. Соответственно и местоимения могут разверты- ваться в выражаемые ими существительные, подчас неодно- кратно. Поэтические цитаты переведены стих в стих, а не один .арабский стих двумя русскими, как, например, в переводе «Тысячи и одной ночи»: имелось в виду, что СМЫСЛОВОЙ едини- цей является не полустишие, а стих, в котором арабские стили- ،ты различают лишь «передок» (صدر) и «задок» (٠(ءجز Пере- 'ВОДЫ фрагментов Корана сделаны заново. Переведены все глос- сы. Использованы выделительные свойства разрядки и курсива: первая отмечает названия станций Луны и румбов в начале по- (священных им разделов, вариантные названия звезд, логические ударения: второй указывает на переносное значение: гнездо (румб), палец (градус), коробочка (буссоль), нанизь (стихо- творение)—или на арабский эквивалент переведенного слова, 'Сохраненный в русской передаче: «Болтливый» = ал-ахтаЛ) а иногда применяется в особых случаях: выражение هذا العلم (варианты: هذه اسة، هذا الذن) переводится как «эта (сия) наука» («сия отрасль», «сие рукомесло»), где выделение первого ..слова говорит о том, что оно имеет специфическое значение — «мореходная», это значение определяется исходя из названия книги: كتاب الغوائد ر اصول علم ازبحر والقواءد и контингента ее пер- Bbix читателей, для которыхОна писалась, и указывается, чтобы ке перегружать перевода, лишь при первом упоминании, так, как поступает издание с орфографическими неточностями тек- ؛та, в целях избежания перегрузки критического аппарата. Подчас переводу приходится отступать От зеркального отОбра¬ 237
Введение жения текста: слово نراع «локоть» имеет мужскую форму и. женский род, откуда в п؛линнике появляются сочетания زلذراع اوشاس и ؤ الذراع 1لس٠وطة естественно, что перевод не МО' жет передавать такого различия, да это и не нужно. Зато в более важных случаях он бережно сохраняет фигуру подлин. ника: الجاهل ادركت اوذى «тот, не смыслящий в кора0ле, кото- рый...». После упоминавшегося выше اوداذرة это другой при. мер смысловой насыщенности артикля. Заключительные замечания кас'аются транскрипции. Она при- держивается системы, выработанной и. ю. Крачковским, на вносит (В нее некоторые изменения. Сложные имена пиш^ся слитно: Шихабаддин, ‘Абдаррахман. По техническим причинам؛ диакритические 'Знаки в транскрипции не ؛проставлены؛ колная форма транскрипции, .со всеми знаками диакритики, воспроиз- водится лишь ,в указателях. По этим же причинам не удалось буквально воспроизвести (случаи, когда переписчик рукописи «Книги польз» снабжал од.ну и ту же арабскую букву точками внизу и ,вверху ('СМ., например, 'CTp. 212, пункт 7).
АХМАД ИБН МАДЖИД КНИГА ПОЛЬЗ ОБ ОСНОВАХ И ПРАВИЛАХ МОРСКОЙ НАУКИ ПЕРЕВОД
[Рукопись Парижской национальной библиотеки = п, титульный лист] Книга польз об основах и правилах [науки] моря, сочинение капитана морской наукч, ее превосходного [знатока], мастера этой отрасли, ее совершенного [мужа], учителя [прозванием] Падучая Звезда [веры], Ахмада сына Маджида Са.дова, коего да помилует Всевышний
[Рукопись библиотеки Арабской Академии наук в Дамаске = д, титульный лист] [Jr] Книга п.льз о познании науки моря и ее правил, сочинение предстоятеля обоих сущих I, единственного в свою пору, того, которого не обгонит другой, [стремясь] к подобному тому, что он сложил. Падучей Звезды зримого мира и веры Ахмада сына Маджида, чье смертное ложе Бог да оросит ливнем Своего милосердия, аминь, аминь. Писанию же ее2 причина- ее владелец Ахмад сын Хаммалаз, кому да простит Бог, как и родителям его, аминь 16 Зак. 441
tlv] Во имя Милостивого, Милосердого Бога! Господь, нам об- легчающий, щедр I. Благодарение Богу, а- Его благословение и от Него благо-' получие да осенят Его лучшее созданье, Мухаммада, сего род и сотоварищей؛ [сего] Он да спасет. Далее: я считаю науки об этом мире символом превосходным, вели- чайшим по месту и благороднейшим в отношении пути, согласно слову его, кого Боже благослови и спаси 2, и побужденью от прочих пророков к поиску знания؛ поэтому говорится: «Не от науки худо, а когда невежество в ней хуже ее». Как же [это понять,] когда перед нами наука, лишь благодаря которой узнают киблу ислама 3, что в ней верно? На верное в ней указы- вает время, в течение которого я высказываюсь и действую: как уже давно мы приводим суда из Индии, Сирии, Занджа^ и Фарса 5, Хиджаза с Йеменом ج и других краев благодаря пря- мому направлению, не отклоняющему от стороны искомого го- рода богатства и души! Вот довод, убеждающий в том, что эта наука 7 может указывать киблу; поэтому в ней нуждаются хра- нители заповедей, ей ради узнавания киблы у нас учились мно- гие из числа их ученых и судей. Они ее одобряли и поступали согласно с ней, а не прочим, относящимся к числу приблизитель- ных знаний, таких, как обозначение круга с водружением в HeiM шеста, определение долготы и широты Мекки с долготой и широ- той города, в котором находишься, что не дает власти по отно- шению к долготе и широте всех городов и полуденных островов в море, сонм же ученый беспечен! А наша наука всем этим правит, ибо море обширнее суши؛ поэтому мы составили книгу, дабы человек благодаря ей возвысился: ведь я даю ему власть через познание в науке круга, долгот и широт, узнавание сторон Ка‘бы8 и четырех ветров —северного 9, западного 1٥, южного ٤١ и восточного ١2. Это четыре ветра, известные в нашем мире, что же касается наименования у людей, то имен много, что ни страна —оСобое слово, о них сказаны два нанизанных стиха из поэзии древних, а это где говорится: Мест., где дует восточный, клонится от восхода Солнца к Козле, ночку 13, а северный — [отсюда] до заката Солнца. 242
Вступление Между Лужком 14 и тем закатом убеждаешься в западном, а к вое- ходу Солнца - южный. [2т] Следовательно, если человек может что-либо делать, не.зная моря и его счисления, пусть делает: когда же он слаб в кибле [от] городов и островов, находящихся в Окружающем Море!,, пусть действует по нашей науке. Усердствуйте же в ней: она —ценное знание и завершается, только с завершением жизни., кто не постигнет ее всю, не пере- даст по наследству ее ноши. Человек да не возгордится в ней, как слагатель этой [книги] молвил в своей Содержащей^ стихами: «Нужно быть подальше от самодовольства возле со. вершенства и предела знаний». Знатоку этой науки должно бодрствовать в ночи, усердствовать в ней с предельным стара- нием, расспрашивать ее мужей порознь и в братстве, пока не добьется желаемого, ведь это наука рассудка и частое рас- спрашивание о ней поднимает его к ее остатку, следовательно, он узнает то, чего не знает, и благодаря этому станет совершен- ным его главенство. Ибо, .кто притязает на главенство без пол. ных на то причин и снасти, ошибается, как и сказано стихами: Главенство невежд и безбожников — это и есть униженье. Всякое главенство безо знаний бесславнее, чем восседанье на мусоре. А достойнейший, первый в славе и лучший в главенстве передает его по наследству. Искатель 3) знай: каждая наука необходимо .подразумевает, чтобы ищущий ее занимался ею от колыбели до могильной ниши. По мере того как он станет в ней знатоком и будет ею постоянно заниматься, ему из нее явится нечто, чего нет у дру- гого, чтобы стать слагателем؛ когда же он достигнет предела, то усовершенствует свои своды, 4T0gbi достиг предела другой. Если ты в совершенстве овладеешь этой наукой ради узна. вания киблы, это будет тебе лучше, чем действовать согласи, ей 4. Если же будешь плавать по морю, то станешь воздавать ей спокойный сердцем, хотя бы ты был купец؛ а будучи внутренне уверен, не ощущаешь потребности расспрашивать. А когда она тебе понадобится для собирания богатства и к ней заставит тебя, прибегнуть судьба, действуй согласно ей и не будь небрежен, ибо в ней ошибка — дейсТвие, вызывающее гибель душ и бо-- гатств. Она — труднейшая вещь после службы царям 5. Ошибка. ٥ прочих науках словесна, дает тебе время для проверки, а. ٥ этой не дает. Наука [2v] ا самец, не отдающий тебе и частицы своей, пока не отдашься ему весь. Он, которого Бог да благословит и спасет؛, молвил: 243
Книга польз «Сын Адамов! Истинно: знание и образованность — цена самого тебя: в чем возрастешь, умножишься своей ценой». .Али 2 — да будет доволен им Бог! — сказал: «Стоимость каждого мужа -- то, в чем он искусен». Коего Бог да благословит и спасет еще изрек: «Истинно: Бог —да возвысится Он!—стяжает повинове- ние благодаря науке, поклонение — наукой и признание Его единым —при посредстве науки. Благо дольнего и горнего мира —при знании, а дольнего и горнего мира худо —при невежестве». Лучшее, что сказано об этом و0رةسسر— наше слово: Размер знания узнают лишь знатоки при своем совершенстве. Кто приобретет его от них, возвы٤ится им средь вождей толпы и продлится. А кто ослабевает к нему, возле него не торопясь, того Бог принудит к смиренности вопрошания. Такой среди ученых нем: невежество заставляет его сидеть, давая ему пошечины сандалиями. И вот я из науки то, что подобает для моих современников, вкратце изложил в этой книге, названной Книгой польз об основах и правилах [науки] моря, которую я сочинил и сложил 3 ради путников моря и его капитанов, в ней есть то, что было темным для ищущих из Содержащей и другого. В Боге помощь! Мы ее назвали Книга польз: она содержит обильные пользы, скрытые и явные, двенадцать польз. ПЕРВАЯ ПОЛЬЗА Слагатель этой книги — четвертый за тремя 4, паломник в обе священно-честные 5, Падучая Звезда веры Ахмад сын Маджида сына Мухаммада сына ‘Умара؟ сына Фадла сына Дувика сына йусуфа сына Хасана сына Хусайна сына Абу Ма‘лака Са'дова сына Абу р-Рака.иба из Наджда 7 — Боже помилуй их всех! — сперва сказал в отношении поминания тех, кто плавал по морю, и первого, кто упорядочил предметы морского обихода. Первый, кто изготовил корабль,—Ной, мир ему, по знамению Гавриила, коему мир, от Создателя —да пребудет Он всемогущ, всевелик! Он был устроен по образу пяти звезд из БОЛЬШИХ Дев Катафалка 8: его корма — третья Катафалка, [Зг] киль — четвертая, пятая и шестая, а нос — Катафалка седьмая ا Жители ЗанАжа, Мадагаскара 2, МримыЗ и Софальской земли 4 доныне зовут пятую и шестую [звезды] Катафалка Киль — это две звеЗды измерения во время самостоятельности5 Мены ؟ при отсутствии Тельцов 7,— потому что они своим видом соответ- ствуют образу киля Ноева —мир ему! —ковчега. 244.
Первая польза Насчет его длины и ширины рассказчики не согласны. Гово- рят, что он имел четыреста локтей длины, сто ширины и сто Глубины, был закрытым, без мачты 8, с двумя веслами 9. Когда ковчег был готов и хлынул потоп. Ной —мир ему! — и те, кто был с ним, вошли в корабль, и он их понес и спас от того, чтобы им утонуть. Говорят, что он обошел Обитель 10 ,семь раз а тогда Обитель была красный песок, на коем не строят и которого потоп не заливает. Относительно потопа расходятся: говорят, что он длился семьдесят суток, и это вернее всего. Когда же окончился, :[ковчег] сел на Джудие —горе меж Ираком и Сирией, в поселе- Ниях Бакра сына Ва’ила 12, вблизи Джазират ибн ‘Умар 13,- по Его речению, да возвысится Он: «и было Слово: „Земля, поглоти воды свои! Небо, не источай!“ —и вода спала, пове- ленье 14 свершилось, и он утвердился на Джудие. Потом было сказано: „Смерть неправедным!..“» 15. Когда было ниспослано это знаменьеءا, зарыдали Арабы чистой крови и убедились, что это слова Творца, да пребудет Он всевелик, высок! —тогда как они привыкли думать, что со- эдадут такого, как Он. Рассказывают, что четыре еретика во главе с Ибн Абу л-‘Авджа٠ 17 сошлись в пору Джа.фара прав- долюба 18 в Честнбм Храме 19 и взяли на себя, что каждый из них -опровергнет четверть Корана и они за год создадут подобный ему по. смыслу, изменив звучание, а в будущем году встретятся вновь. На этом они расстались, Джа‘фар же правдолюб слышал их речи и узнал время свидания. Когда в следующем году оно насТупило, все онИ прибыли к Давней Обители 20, туда, где они Ci оваривались, I3v] а Джа‘фар правдолюб их наблюдал. «Что же опровергающее Коран Ты приНес?» — обратился один из них к другому, и Ибн Абу л-‘Авджа٠ отвечал: «Воистину с того времени, как я разлу- чиЯся с вами, меня смущает одно знаменье: „...и было Слово: „Земля, поглоти воды свои! Небо, не источай!..“» —до конца этого знаменья, другой сказал: «Да! с той поры, как я с вами расстался, смущает меня одно знаменье, это: „Действительно, коих призываете помимо Бога никогда не сотворят и ^хи, хотя бы ради нее они объединились...“» 1. Третий молвил: «Под- линно, с того часа, как я вас оставил, смущает меня знаменье...», и четвертый проговорил в этом же роде. Тогда Джа‘фар Правдо- люб произнес: «Скажи: поистине, если сберутся люди и духи для того, чтобы создать подобное этому Корану, им не созщать такого, как он, хотя бы они и помогали друг другу» 2.— «Если У Бо.га есть какое-нибудь доказательство на Его земле, то вот 245
Книга польз ОНО»,—сказали они на это и ушли беспомощные, признав, что это слова Творца, да пребудет Он всевелик величьем Своим. Обратимся к прежнему рассуждению. Когда ковчег сел 2 И' люди научились строить суда у всех морских побережий 4, во всех климатах ъ, которые он разделил между своими сыновьями Яфетом, Симом и Хамом, а он это второй Адам 6, всякий стал делать суда на озерах, заливах и по краям Окружающего Моря, пока мир не дошел до времени сынов ‘Аббаса 7. Они правили 8؛ в Багдаде, это Ирак Арабов 9. Хорасан 1٥ весь был у них, а путь из Хорасана к Багдаду далек, три-четыре месяца езды п. В это время жили три известных человека: Мухаммад сын Шазана, Сахл сын Абана и Лайс сын Кахлана —не сын Ками- лана: я видел это [приписанным] рукою его внука 12 в дорожной' книге 13, время которой пятьсот восемьдесят лет 14. Они занима. лись сочинением этого дорожника, имеющего начало: «Воистину мы открыли тебе...» в нем нет ни урджузы وةل ни связи, кроме той, которая бывает в сочиненной книге, у него нет ни закончен- ности, ни" достоверности, в нем добавишь и убавишь. Они СОЧИ- нители, не слагатели 16, по морю плавали только от Сирафа 1٣ до берега Мукрана 18. [4г] От Сирафа до Мукрана поднимались! семь суток, а от Мукрана до Хорасана —месяц, следовательно, они выбрали кратчайший., путь —ведь он три месяца езды от Багдада —и стали расспра- шивать про всякИй берег его жителей, записывая это 2. В их время среди зНаменитых наставников3 были ‘Абдал.азиз؛ сын Ахмада с Запада 4, Муса Кандаранский3 и Маймун сын Халила. До них сочинял. Ахмад сын Табруи, они же7 заимство- вали из его сочинений и переняли описание у наставника Хава-- шира сына Иусуфа сына Салаха Ачинского.3; последний в четы- реХсотом году ٥ От Переселения пророка 1٥ и близко к тому' Плавал на судне Индийца Дабавкары. А известным судовладель- цемИ в их пору был Ахмад сын Мухаммада сына ‘Абдаррах- мана сына Абу л-Фадла сына Абу Л-Мугири. Большая часть их науки была посвящена особенностям побе-- режий и прибрежного плавания 12, главным образом под вет- ром 13 и в Китае. Те гавани и Г0р؟да исчезли, их имена измени-- ؛!ИСЬ ДО неузнаваемости, и сейчас [их наука] не приносит пользьг ничем, что' имело бы достоверность. Это делают наши знания.. опыты 14 и открытия, заключенные в этой книге, ибо они выпра؟- лены, провереНы и ничто в них не противоречит испытанию٠اجا Преемник Начинает оттуда, куда доШел предтеча 16, и мы по- чтили 17 их науку и соЧиненье, прославили их способность — да осенит их Милость Божья,—сКазав: «я-четвертый посл^ Трех». Но часто 18 в той науке, которую мы первыми создала 246
Первая польза ة отношении открытого моря, один листок по своей убедитель- ности, достоверности и полезности, способности верно водить .суда и указывать им путь стоит большей части того, что они .сложили 19. (Что касается имени Мухаммада, кого Боже благослови и -спаси, то его носили только семь человек, которых называет -Западный Яхсубский Сеутский в своей книге ЦелительЗО; по мнению мекканских судей, это основной свод в области крас- норечия и редкостей из лона тайных наук 21. Первый — Мухам- мад сын Ша.бана в Йемене, из [племени] Азд; потом Мухаммад сын Ухайхи сына ал-Хаджа из [племени] Авс; Мухаммад сын Масламы из Пособников, современник пророка, да благословит и спасет коеГо Бог: Мухаммад сын ал-Бара’ из [племени] Бакр: Мухаммад сын МуджашИа и Мухаммад сын Хамрана из Джа‘фа с Мухаммадом I4v] -СЫНОМ Хуза‘и Ша‘бского1. А ученейший ‘Абдаррахим шейх ислама 2, Падучая Звезда веры Ахмад сын Хаджара Аскалон- СКИЙЗ говорит, что именем Мухаммада незадолго до начала его. ؛пророчества — да благословит и спасет его Бог!— было названо пятнадцать человек.) Эти трое 4 переняли описание ج и уровень оного у помянутых выше и других, заимствуя от каждого знание его суши и моря :п записывая это؛ они сочинители, а не испытатели, я не знаю им четвертого, кроме себя, но я их почтил, сказав, что являюсь четвертым за ними, ибо они опережают меня только во вре- мениб. После моей смерти придет час7, когда люди оценяткаж- дого из НДС. Познакомившись с их сочинением и видя, что оно слабо, Б целом непоследовательно и недостоверно, притом не исправ- лено, я исправил Еерное в нем 8 и год за годом рассказал об открытиях, которые сделал, выправил и проверил 9, в нанизи урджуз 1٥ и поэм и в этой книге восемьсот восьмидесятого года 11. Знатоки среди мужей этой отрасли 12 ее одобрили, поступали со- гласно с нею 18 и опирались на нее в своих трудностях, таких, как обнаружение [подводных] скал, [небесные] измерения, и^ена звезд, их узнавание и правильное вождение по ним. Мои современники не знают более того, что сочинили древ- кие, кроме немногого, такого, как правильные обороты 14 и вра- Щательные широтные показчики 15, а что касается отколов6ا — увы! Мы же рассказали про них в толковании к Золотой 17 и расскажем в другом месте, в действительности же прежде люди были более'благоразумны: по морю из-за великой осмотри- дельности, страха и остережения перед ним плавали только с моряками 18, хорошо снаряжали судно 19, не просрочивали ١247
Книга польз отметы20, судна не перегружали. Но у нас больше знаний и. опыта. Каждое из морских искусств имеет свое начало. Корабль,, о котором мы говорили, происходит от Ноя, мир ему 21. Что ка- сается магнита 22, на котором [Sr] основываются и лишь с которым это ремесло совершенно, ибо. он указывает на оба Полюса 1, его добыл Давид, мир ему: это. камень, которым Давид сразил Голиафа. Стоянки Луны 2 и ее. башни3 составлены Даниилом, мир ему, а добавил здесь Туе- ский* —да помилует его Бог, Сей да возвысится! Он был совре- менником Фирдоуси 5, сложившего книгу о битвах арабских- героевة,_это их7 самый знаменитый поэт, достоинством равный Имру’алкайсу8 у Арабов. Рассказывают, что Фирдоуси с Туе-- ским вышли из Туса с одним караваном и отсутствовали шест- надцать лет, потом возвратились в Туе и встретились, входя ь город. «Что ты совершил в науке и обогащении за время؛ своего отсутствия?» — спросил Тусский. «А ты? —ответил Фир- доуси.—С чем ты вернулся на родину?» —«я сложил столько-то* книг, изучил столько-то наук».—«я же,—сказал Фирдоуси,— сложил всего одну книгу, ее нанизавши».— «Помнишь ли из нее^ что-нибудь?» — «Да».— «прочти мне оттуда что-либо, дабы ! посмотрел твой путь (или он сказал: „учение" 9) и язык в ней». Тогда Фирдоуси произнес стих по-неарабски: Ба-Tctpc аз xyôa у майазари кас. Рах-и-растагари хамин аст у же. То есть: «Бойся Бога и никого не обижай. Это путь истины:: не станешь никого опасаться» 1٥. Он сообщил Тусскому смысл сказанного, и тот промолвил: «Этот стих —суть всех моих сво- дов». А некоторые из них и говорят, что Фирдоуси предшество. вал Тусскому и тот, с которым он состязался, не Поборник веры и ’Абу Джа.фар 12. Обратимся к прежнему рассуждению. Что касается звезд гнезд коробочки 13 и их имен, это подбор древний, до Львов 14۶ о которых шла речь, да осенит их милосердие Божье! 15. Они приблизительны, и трехчасовки 15 их приблизительны, не точны. То же самое — особенности побережий, которые мы подвергли опыту [Sv] и описали؛ на это нам указала большая опытность؛. Описание, берегов, когда мы прошли мимо них, лучше их 2 сочинения 3, и мы в Содержащей молвили нанизью: 248
Первая польза Кормчий! Всякий раз, как произведешь опыт, поступай согласно с этим во всем, что следишь. Из моей книги ты переймешь только правдивые, правильные описания. Подобные Гузерату* в отношении горы Джалнари 5 или же берегу Мукрана 6 с Хашта-лари. Последнее [= Джалнари] соответствует Хашта-лар[и], и поэтому ،мы привели в качестве свидетельства их, а не другое, и если бы описывалось что-либо оставляющее человека в затруднении, -я бы не составил повести ничему без того, чтобы она не обра- довала, не завоевала и не усилила сердца того, кто поступает .согласно с нею. Он нашел бы мое описание последовательным, достоверным в отношении .особенностей берега, [подводной] ска- лы либо же [звездной] меры, ибо я не описываю чего-нибудь 'Имеющего сомнительное в вершине и подножье на расстоянии .примерно [даже] двух трехчасовок. Отсюда его достоверность, .ведь это наука рассудка, не заимствования. [Итак,] все эти звезды с гнездами приблизительны, как мы ؛и сказали в Содержащей нанизью: А эти звезды с гнездами у Арабов приблизительны, кормчий мой! Остерегись плыть, глядя на них, в месте, где теснина и опасность, ;из-за ТОГО, что пользуются их именами, а не видимостью в небе, напротив, пользуются их видимостью в круге, разделенном на .деления 7. Про это мы сказали и объяснили это, затем произнес- (ли в нанизи Содержащей: А все гнезда в коробочке одинаковы؛ это расчет по долям, в котором нет заблуждения. Что касается изобретения дома иглы8 с магнитом, то говорят, ’ЧТО она ج от Давида, мир ему, так как он основательно знал в железе и его свойствах ï٥. Еще говорят —от ХидраИ, мир ему: когда он вышел на поиск живой воды, вступил во мрак с его морем 12 и уклонился к одному из Полюсов настолько, что СолН" lie исчезло 13, говорят, он руководился магнитом (другие гово :рят — свечением) ٠ Магнит [бг] — камень, притягивающий только железо؛ магнит —это также :всякий предмет, привлекающий железо к себе!. Говорят, что 'Семеро небес и земля подвешены посредством мощного магнита. Люди сказали об этом многое, а я приведу лишь то, что произ- нес нанизью из долгой поэмы: Твои жилиша, магнит —мои ноги, когда они идут؛ а тело-сердце мое и глаз. 249
Книга польз [Итак,] говорят, что магнитная игла —от Давида, мир ему., другие — что она от Хидра 2 и Александра 3, это сыновья сСстер 4. «Как ты овладел миром, несмотря на юные годы?>>_спросили٠١ у Александра, «я делал все в свое время»,— отвечал тОт. Его. звали Двурогим, ибо он владел миром от рога восхода до рога заката؛ рассказывают также, что у него по краям головы было два выдававшихся нароста, из-за которых он получил свое- прозвище. От него они вели свое летосчисление ح. После ТОГО' как при ‘Абдалмутталибеб наступил год Слона؛ они стали: вести счет времени в межцарствие 8 от него. Когда же явился Пророк, благослови и спаси его Боже, и переселился из Мекки в Медину 9, они сделали это началом своего летосчисле- ния от переселения пророка. Евреи же до сих пор СЧИСЛЯЮТ' годы от Александра ذها дело в том, что при Александре Две- Меты 11, когда Солнце или Луна делали в них привал, были в начале Овна 12, а теперь, когда Солнце с Луной входят в Две. Меты, из Овна остается только шесть градусов, следовательно, большая часть Двух Мет у Быка 13 (а Малое чрево 14 у Быка' целиком 15). Сонм людей среди мусульман расходится с Евреями в числе древних летосчислении, таких, как от начала творения- мира, от Ноева (мир ему!) потопа, смерти Адама (мир ему!).- смерти Сифа 16 и их жизней؛ поэтому мы не рассказываем о TOMy насчет чего люди не сходятся. Обратимся к прежнему рассуждению. Гнезда, которых три. дцать два, разделены сообразно судну 17 и сделаны чертежом 184 не нечета (нечет — нечетное число, не принимающее деления !؟).' Дело в том, что стоянок Луны двадцать восемь, чего восьмаи часть равна трем с половиной, столько же было и гнезд [6v] коробочки; поэтому их увеличили на четыре и превратили ج тридцать два гнезда, с тем чтобы их восьмая часть была четы- ре, принимающие деление. А круг у гнезд и стоянок одинаков,, как мы и сказали в Содержащей: У обвода إ гнезд и стоянок, умница, пальцы 2 известны: Их насчитывают семьдесят с семьюдесятью, еще семьдесят и четыре, с десятью. Это подразумевает стоянки и гнезда, следовательно, от гнез٠٠ да до гнезда поместили семь пальцев, от стоянки же до сто- янки — восемь, расчет достигает двухсот двадцати четырех пальцев 3. Каждые четыре пальца — зуббан4; зуббан принят, от полосы на левой ладони до половины ногтя в мизинце лево» руки؛ это и есть зуббан 5. Для краткости опускают б 6, и в языке. наставников его зовут зубйн. Каждый зуббдн равен четырем 250
Вторая польза мальцам, а каждый палец называется широтным показ- ч и к о м 7. Итак, стоянок для поселения Луны сделано двадцать восемь, .а гнезд для деления коробочки —٠٠тридцать два и соответственно этому тридцать два на корабле 8. Некоторые звезды входят в ..лунную стоянку и в гнездо коробочки 9. Пальцы с их распреде- лением среди гнезд, стоянок и широтных показчиков происходят 'ОТ шкалы 1٥ астролябии 11؛ не знаю, кто превратил эту шкалу в пальцы. Мы расскажем о них уместное, если будет угодно Еогу, да возвысится Он. ВТОРАЯ ПОЛЬЗА Искатель, знай, что у мореплавания принадлежности много- численны 12, и уразумей их. Первая-познание стоянок, гнезд, оборотов, расстояний, звездных глав13 и мер, примет суши 14, поселения 15 Солнца и Луны 15, ветров с их отметами 17, отмет моря 18, снастей корабля, того, в чем нуждаются, того, что ему вредит и что приносит пользу, того, к чему вынуждаемы при плавании, на нем. Тебе необходимо узнать IQ места поднятия, равенства 20, П0садку'21 при измерении и его порядок22, места восхода и заката звезд, их долготу 23, широту, дальность 24 17г] ؛и течение, если будет какой-либо искусный наставник1. Такому 'Следует знать 2 все берега, их причалы и признаки, как ил, тра- ва, змеи, рыбы, зимородки 3, ветры, мена вод 4, прилив и отлив моря 5 на всяком его пути, совершенствовать ج всю снасть, забо- житься об укреплении судна, его снастей и корабельщиков, не нагружать его против обычного, не всходить на корабль, если там ему не повинуются 7, на корабль без готовности, при худой ютмете8, остерегаться опасности от приборов, людей и прочего و. Наставнику Надлежит распознавать Терпеливость от медлитель- кости 1٥ и отличать поспешность от подвижности, будучи сведу- щим-знающим в вещах, полным решимости и отваги, мягким в слове, справедливым, не притесняющим одного ради другого, выполняющим послушание своему господину, боящимся Бога — Да возвысится Он! — 11, не принуждающим купцов к должному 12, кроме как к чему-нибудь, на что пало слово 13, либо же чему дает место обычай؛ [являясь к тому же] многотерпеливым, дея- тельным 14, выносливым, приятным среди людей, не добиваю, ؟؛имея того, что ему не Годится, просвещенным, разумным 15. Иначе он не правильный наставник. Когда перечисленные каче- ства будут в нем полны, то нужно начать прежде всего с по- знания стоянок, а так как у всякой их звезды есть имя, от кото. 251
Книга польз рого отделена причина ее имени, то необходимо, чтобы он все их узнал. Итак, начнем со стоянок. ТРЕТЬЯ ПОЛЬЗА [I.] Две Меты ٠حا Становятся стоянкой [Луны] 17 на утрен- ней заре после ста пятидесяти шести [дней] от Нового года 15. Они получили такое название, потому что у Арабов мета وا для отъезда и приезда —при вселенском захождении 20 Дву^ Мет. Это захождение одни помещают у времени самостоятельт поста21; другие— у поры срединности 22) третьи —при восходе,' четвертые —при закате, пятые —при поднятии, шестые полагают его при утренней заре, тогда как седьмые —в начале ночи. У Арабов существует свое обозначение, у Евреев —свое, у Ви- зантийцев — свое: достойнейшее — арабское, ибо они говорят:. «Такая-то звезда зашла», то есть удалилась, скрылась (это происходит от удаления, дали) в соответствии с Его-- словом, да возвысится Он: «...отворачивается и удаляется к. себе...» 23. Насчет далекого, дали я сказал нанизью в долгой؛ поэме: Вижу царей земли, изменяющих тем, кого они же избирают в спут- ники. А я, отвернувшись от таких качеств вследствие благородства и удалив- шись от них в сторону, к чистоте, не изменял своему- спутнику 1. Вселенское захождение происходит на утренней заре, когда дозревает измерение 2 или скрывается на шесть месяцев проти-во- стоящая звезда 3. Тогда говорят: «Это вселенское захождение, такой-то звезды и такого-то измерения». Знание этого принад- лежит Арабам. [Две Меты] также называются Большой Корзин ой ٩ которая соответствует мере шестой [звезды] Катафалка 5, име- нуемой Козочка, ибо ее козочка рядом с Верной (Пре- - небрегаемой) 6. Еще [Две Меты] называются Боданием, и поэтому Звез- дой-Боданием; они над рогом Овна (Барана), про изобра- жение7 Овна ’Асма‘ский8 сказал: «Неопределенное», это темная; туманность 9, а Две Меты над ее рогом. Кроме того, три звезды Двух Мет 1٥ зовутся звездами Взятия, ибо от них берется начало звездных долгот 11, как: сказал давний поэт: 252
Третья польза Звезды Взятия стали серыми, словно они кадило, раскрытое при сильном холоде. Они также начало стоянок, при Александре 12 их приняли для начала 13 Овна, и, поскольку так продолжалось, от Них бе- рется начало стоянок 14. Большая Корзина при своем закате имеет восемь [пальцев], тогда как Козочка — восемь при восходе против Высокопостав- ленной 15 восьми. Когда же обе [первые] имеют шесть с полови- ной [пальцев] против Высокопоставленной пяти, в каждом широт- пом показчике 16 уменьшают полпальца на какой-нибудь дошеч- ке [измерительного прибора] 17. Если получишь на узле 18: Две ١'٨еты —восемь [пальцев высоты], шестая Катафалка будет твоей истинной Высокопоставленной во всем мире 19. Если получишь на узле: Катафалк20 — восемь [пальцев высоты], возрастание и убыль Двух Мет в каждом широтном показчике будут широтный показчик с половиной, тогда как этот узел Катафалка останется в своем положении: восемь. Если же измеришь их на одной до- щечке, они возрастают сообразно с возрастанием Высокопостав- ленной и убывают сообразно с ее убыванием: в каждом широт- ном показчике, убывающем от Высокопоставленной, в них убы- вает половина пальца; у НИХ-TO шесть мер. Уразумей эту муд- рость, подобную которой приводит лишь Вращатель оборотов* пока обращается вращающийся небосвод: [Sr] при Высокопоставленной восьми [пальцев] обе имеют восемь на одной дощечке, при Высокопоставленной пяти —шесть с поло- виной. Если же, наоборот, поместишь Две Меты восходящими* а Козочку заходящей, то, сколько бы ни возрастали они сверх пяти. Высокопоставленную от основания пять уменьши, потом постепенно продвигай. Модели: когда против Высокопоставлен- ной будет восемь [пальцев], обе имеют восемь: при Высокопо- ставленной пяти они имеют шесть с половиной, возрастая сверх нее на полтора пальца; при обратном случае эти полтора пальца убывают, и при Высокопоставленной пяти они имеют три с поло- виной. Вразуми: при обратном случае на пять у Высокопостав- ленной —три с половиной, а против В.ысокопоставленной во- семь — пять пальцев, над Маскатом 1 — семь. Постигни я в науко моря лишь это, мне бы хватило. Две Меты принадлежат к звездам, имеющим двойственное- число: среди таковых Два Локтя 2, Две Опоры 3, Два орла 4, Две Передние 5, Два Отт.ока 6, Два Жала 7, Две Опережающие 3 [восточнее Венца 9 и Сердцевины 10, восходят одновременно" с ними). Две ОбгоняющИе 11, Две Первые 12, Две хромые ءا нретья и четвертая Катафалка 14), Два Ворона 15 (возле Двух Волков и Двух Рыб, а это ؛се рядО^ с ДвумЯ Тельцами и д.вумя 253
Книга польз Обгоняющими .8, которые предшествуют Катафалку в восходе и закате, а находятся в изображении Большего Медведя 17 над его носом, тогда как Два же Волка и Две Рыбы — в изображе- ЛИИ Дельфина 8؛), Два креста وا (Четырехугольник 2٠ и с.тарые Верблюдицы21), Два т.ельца22 (или Две п р егр ады23)٠ Два Венца24 (венец Скорпиона25 и Денежки26 или Блюдо Бед- н я к о в 27, Горница, Кувшин 28), Два Рубанка 23 (Два ОслаЗ.), Два Столпа 31, Две Лягушки 32. А Малое чрево 33 не из них 34. Во время самостоятельности стоянки Двух Мет созревает и делается полным измерение Стрелы 35 с Ношей 36, на котором построена та урджуза, где восход 37.. Вопр.шающий меня пр. описание измерения! Узнай и научи ему всех людей. (Нанизь слагателя этой книги.) Их измерение созревает при закате Двух Орлов в первом северном климате. 18v] Далее! измеряется Водолей 2, свидетель3 которому —Лу- жок4. На них мы построили ту превосходную поэму 5, где начало: Молвлю, когда корабль бежит благодаря двум парусам... (Она по звучанию и поучительности принадлежит к сильней- шим поэмам.) Во время их ج заката созревает измерение Ноши, а во время восхода - Северного Локтя؛ в некоторых южных климатах из- меряются Стрела с Падающим [Орлом]. А их ج глава7, по наше- му разумению, четыре пальца без четверти. [II.] Малое чрево8 становится стоянкой Луны 9 на утрен- ней заре после ста шестидесяти девяти [дней] от Нового года. Названо малым ч р е в о м — уменьшительным от чрева, так как находится в чреве Овна (Овен в устах Арабов звучит как Баран). Отсюда и название малое чрево, потому что Арабы его образовали и из-за малого размера составляющих еГо звезд (они имеют пятую величину!.), в этом участке неба нет звезд известнее их, которые бы можно 'было назначить для стоянки Луны؛ поэтому для стоянки их установили по необходи- мости и обозначили это [созвездие] уменьшительным именем еще и потому, что по нему нет ни измерения, ни вождения ни указа- ния, разве что на главу 11 и номер лунной стоянки. Его именем польЗуются для счета, а видимостью на небе не пользуются, ибо оно не явственно. Однако Высокопоставленная становится прямо над Тельцом !2 во время самостоятельности Малого чрева, в южных климатах измеряются Лужок с Ношей؛ в канун само¬ 254
Третья польза стоятельности Малого чрева во втором северном климате изме- ряются Лужок с Лягушкой 13؛ когда же Лужок измеряется без свидетеля, над Диу14 и Масирой 15 во время самостоятельности Малого Чрева —один палец, над Таной 16 два؛ он постепенно продвигается палец на палец до Высокопоставленной восьми возрастая сообразно ее убыванию палец на палец 17. и при само- стоятельности Малого чрева, подобно Большому Тельцу, изме- ряется .передняя Катафалка 18 —в климатах северных, втором и третьем, а в четвертом нет. Глава Малого чрева —три с поло- ة0اا؟ пальца. [III.] Л ю с т р а 19 становится стоянкой Луны на утренней заре после ста )восьмидесяти двух [дней] ,в Но'вом году. Счастлива. Люстрой названа из-за того, что, по мнению Арабов, во время ее вселенского захождения на утренней заре и ее отпада 20 бы- вает изобилие؛ тот [9г] отпад .близок к индийскому Новому году!. Люстру также име. нуют 3везд0й2.3везда называется поднятием из-за свое- го постоянного поднимания [по выражению Арабов, под- пимание — это вос.хождение, кому желают победы, говорят: «Поднявшись (то есть „взойдя") на недруга, одержишь победу, узнаешь радость» 3]. Люстра самая известная звезда па своим срокам. Ее уподобляют грозди, кусту, уздечке и бокалу ؤ (то есть облегченной форме 5)؛ последняя — персидское, переде, ланное на арабский лад слово для кубка, а уздечка —назва- ние для конской узды, как сказал поэт ’Абу Хасан CÈIH Хани’а, по прозвищу .Абу Нувасб (да простит .его Бог, да пребудет к нему снисходителен! 7) : Подними нас, мы взапуски помчимся ристалищем утех к винуГ Сдвой, друже, повод темно-красного с его уздечкой 8. Под темно-красным он подразуме.вает вино и бокал (то есть облегченную форму9)؛ если же видеть втемно-крас. пом коня, а в уздечке (то есть утяжеленной форме!.) — конскую узду, это увеличит тонкость и высокий уровень искус- ства в этом стихе. Еще Люстру сравнивают со знаменем и с мно. гими предметами. Один Араб отозвался о ней там, где он сказал- стихами: На востоке она - кубок, в сердце неба - обитель достоинства, когда свесится над западом - гроздь. А Ибн ал-Му٠тазз!1 сказал о ней «Он посетил меня, когда мрак...» нанизью (стихами): Он посетил меня, когда мрак черен до краев, а Люстра на запада словно гроздь. 255
Книга польз Младой месяц словно бы ожерелье невесты, показанной мне. несмотря на черные покрывала. Ночь соединенья, помоги нам соединиться! Бог да сделает долгой печаль завистника о тебе! 12. Другой Произнес о ней —как прекрасны его слова там, где он говорит стихами: Люстра подобна верблюдице, либо стягу, уздечке, либо птице, либо же перевязи. Несмотря на малый размер своих звезд, она ярко перели- вается؛ про нее в поговорках говорится: «Люстра словно дыха- ние в час агонии или серьги юницы, трепещущей в опасенье раз- луки, букет нарциссов либо же кубок, пускаемый по кругу на пиру». Люстра Т9у1 ПО своим стоянке и гнезду северна 1. В отличие от прочих звезд о ней от Арабов, Неарабов и дру- гих племен известно многое. Ее в ночь своей битвы упоминает Кружевник2 в ۶۵-0B0fl3, говоря: «Звезда, когда на зорьке она уходит 4, словно отъемыщЗ, тоскующий в дождливый день». А Кунфуд 6 нанизью (стихами) сказал: Люстра будто ладонь, измеряющая пядью мрак, чтобы тот, кто вы- ступил [в путь], узнал длину ночи. Но когда ночь, которую видишь от востока до запада, измеряется пядью, как надеяться на то, что она истечет? Россыпью7: по мнению Арабов, тепло связано с восходом Люстры на утренней заре, а холод —с ее закатом в такую же пору؛ ведь она известна у оседлого и кочующего на суше и море ъ целом свете, обнимающем все климаты, тем, что резко раска- лывает [год]. __ ‘Умар сын Абу Раби‘ и махзумитЗ сказал нанизью про Люст- РУ, когда Сухайл женился на курайшитке Сураев Сухайл, сделавший женою Сураю, Бог да продлит твой век! Как они могли встретиться? Ведь, войдя в самостоятельность, она находится на севере, а он — на юге! 10. Говорят, .Умар сын Абу Раби‘и любил Сураю и сносился с нею. Живя в МеКке, а она в Таифе 11. Узнав об этом, ؟е родичи -принесли жалобу мекканскому Правителю Мас‘ад12؟, а тот, юСуждая, услал его в Йемен, а ее выдали за Сухайла. Когда Умару сыну Абу Раби‘ и об этом стало известно, он, не доедав до Йемена, верНулся из йеменской Тиха! в хи^жазскую^з и уЕидел, чтО Сураю ее супруг отправил в Сирию. Тогда он бро. 256
Третья польза сился ей вслед и стал ехать, держа ее в виду по ночам, а днел* незаметно отъезжал от дороги, покуда не догнал ее и они не встретились... у них долгая повесть, воспоминание о которой не к месту в этой книге. Люди спорят о числе звезд Люстры, пророк —да благосло- вит и спасет его Бог!—говаривал своему дяде ‘Аббасу 14: «Гря- дут из потомства твоего удвоенным числом звезд Люстры цари», их явилось двадцать шесть, иракских халифов 15, [Юг] и это указывает на то, что он, благослови и спаси его Боже, видел в Люстре тринадцать звезд. Проход, который виден меж Люстрой и Тыльным 1, зовется Стесненностью из-за того, что, кто делает какое-нибудь дело, когда Луна в нем поселяется, того это дело тяготИт. О том Ахтал 2 сказал стихами: Разве ты не спугнул птицу 3 ради предзнаменования в ночь его гибели во время Стесненности 4 меж Звездою и Тыльным? 5. Сайид Ради Мусави, поэт и ученый Курайша 5, молвил: Я спасся от беспросветной 7, когда она была близка, как Люстра спасается от руки Тыльного 8, ибо она счастлива, тогда как Тыльный из-за Стесненности, кото- рая меж них, относится к бедственным [звездам]. Ведь у стоянки ее звезда движется вперед, и соответственно этому Луна, соче- таясь с ней .и следуя за ней параллельно, ،выходит из стоянки этой [звезды] 9. Тот же Сайид Ради произнес об этом нанизью: Ты —горе праздного, а он и не знал, что Люстра —горе Тыльного! О ней же слагатель этой книги Ахмад сын Маджида сказал много стихов: Пасущий Люстру следит ли ее до утра? Ведь ночь искушает ее на- сышением кровью! Проводника ко границе ночи не нужно: ее медленно отмеряет пядь пылающей руки. [Во время самостоятельности Люстры] измеряются Лужок с Ншей и также в некоторых климатах стрела с Ношей, а сни- 3У Полюса 1٥, не возрастая в понижении, вОсходит Телец 11. Тот из людской толпы, кто не знает, сказал, что Телец ВОСХОДИ'Г, Этс^о 1циб Г BocfTf:: Высокопоставленная, он же под нею. Это ошибка: Телец в ту пору западнее ПолЮса, а последний ؟ыше него к востокам. Телец под Полюс проходит лишь при самостоятельности Люстры 12, а не Малого чрева 13. 17 Зак. 441 257
Книга польз Люстра ная изображением курдюка Овна у фигуры изобрат женил Быка. Нет ей равных в известнее™. Лучшее؛ что я слы- шал о ее славе в riOvl стихах,— слово того, кто сказал: ^ы —Люстра и ее Пестрая Овца؛. А мы —Две Опоры иПутоЭ Вы же — светила презренные, вас видят в небе, а не знЗют. Он отнес 'Пеструю Овцу к Люстре, а не наоборот, из-за известности последней: это удивительный пример сильным. «Вы же —светила презренные» значит покинутые, еще гово- рят отринутые, которыми не пользуются. Во время восхода Люстры ее глава3 —три с половиной [пальца]) при ее самостоятельности 4 — три с четвертью., соответ- ственно этому, когда она заходит, ее глава ج — половина [пальца], а когда сделается под стопой3 —три четверти, при восходе Люстры на утренней заре начинается тепло, а дожди сильны, только разве когда на Западе выпадет влажный плодо- родный год,, как и сказал про Люстру тамошний поэт: Когда на восходе Люстры моя верблюдица напьется из следа газели, я скажу: год травяной. [IV.] Тыльный7 становится стоянкой Луны на утренней заре после ста девяноста пяти [дней] от Нового года. При его самостоятельности созревает измерение Лужка с его волчком 8, они у Крайнего мыса و имеют шесть узких هإ [пальцев высоты]. Еще во время самостоятельности Тыльного, скорее же после него в климатах юга измеряется мера главы Щеголя и. Он смутен, зловещ. Называется Тыльным, ибо отступает в тыл за Люстру. Его также называют Следующим за Звездой 12, Продавцом, Верблюдом, Вулканом и Михдад. ж ем؛ это имя перенято от михдаджа с а при м и отсутствием гласной при л; с точкой 13, означающего женские седла на верб- людах 14. Тыльный также именуется Вожаком (от вожака Звезды) и Задним, прекрасно сказал о нем поэт: Имеющий длинную шею 5؛ выполнил свой долг؛ так молодым верблю- дицам Звезды верен их Вожак. Вблизи него находятся малые светила, ближайшие — две небольшие звезды 16؛ Арабы говорят, что это два его пса, пи а остальные — овцы, эти еще называются Верблюдицами., подростками или Его молодыми верблюдицами!. Это звезда красная, переливающаяся, крупная, второй величи. ны 2٠ северная, в поясе между Люстрой и Малым Орлом, кото. 253
Третья польза рый называют Летящим3. Говорят, что Тыльный помещается Над изображением левого глаза Быка. Во время его самостоя- дельности при диманском* в конце ночи измеряются некоторые Катафалки ج на восходе с некоторыми из Оттоков 6, а также Козочкой 7 и Двумя Метами на за.кате —при утренней заре во время диманского [ветра]. Одни застают эти измерения, а Еыхо- дящий [в путь] прежде [периода Тыльного] не застает. Тыльный принадлежит стоянке 8 и половине гнезда в круге дома иглы 9. По нему производятся измерения, вождение и указание. Его глава — три пальца, а по мнению предтеч — четыре. [V.] Завиток 1٥ становится [стоянкой Луны] на утренней заре после восьми [дней] от Нового года. Он сух, зловещ. Его название происходит от завитка верхового животного, КОТО" рый виден под ногой всадника, когда он едет: это густорастущий округлый волос на боку лошади и прочего (мулы, ослы), а часто бывает на диких животных. Завиток —это верх изображения Пестрой Овцы, который также называют изображением ЛукманаИ, Велика- ном 12 и Двумя Кучами Жемчуга. Во время его само- стоятельности измеряются Оттоки на закате с некоторыми Ката- фалками на восходе, подобно Рыбе 13 с Северным Задним Отто- ком 14 на их закате. Последние составляют предмет поэмы, на- чало которой: «Начинаю именем Царя Милосердого» (произ- ведение слагателя этой книги). Завиток — стоянка Луны и гнездо حا с ним связывают башни 16 Быка и Пестрой Овцы. Гнездо я отнес к нему приблизительно, не точно, ибо его протяженность велика, больше гнезда. Это установил Тусский 17 (у всего свое имя): он передал протяжен- ность башен в виде слов, сократив их [названия] вместе с часами и минутами при восходе. ВоТ их начало: сб*к, )й*к, ктб, хджбк, брйк, хвйл. [Раскрытие] этих шести слов: с —знак дома 18 Овна, когда Овен берется в отдельности: Рыба и Овен 19 восходят каждое в течение часа и двадцати минут. Бык и Ведро 20 — полутора ча- сов. Пестрая Овца и КозленоК [llv] ^ двух часов. Рак и Лук 1—двух часов и двадцати минут. Обозначение для двух часов —б, двадцати минут-يم (ведь в .вне оно и означает двадцать минут). Лев и СКорпион2 тоже [в؟؟ходят] в течение двух часов и двадцати минуТ— получаса, а Кол ؟с и ВесыЗ-в теЧение двух часов с половИной: половина имеет [обозначение] л, означающее тридцать минут (а б, означа- ющее два,— для двух часов). Начало слов4— число от Овна5؛ к примеру, хвйл: X означает пять, а в — шесть, следовательно, Хив будут Колос и Весы 6. 259
Книга польз Этому изображению7 имели обыкновение поклоняться в пору Невежества و как образу человека, стоящего головой Q к северо- западу, а ногами 1٥ на юго-еостокИ; он имеет пояс 12, которым опоясывается, на поясе меч 13: некоторые Арабы из числа коЧев- ников называют этот пояс Вертелами. Восточная из трех [звезд Завитка]— это истинный восток, кбо она в девяноста градусах над Северным Полюсом и в девя- носта — от Южного, а имя ей —Пасть Кита 14. в небе нет боль, шей, чем она 15; расстояние до обоих Полюсов одинаково. У этого изображения две ноги 15 и две руки 17. Арабы назы- пают это путами Пестрой Овцы, а моряки зовут его ноги Пособ ни ком Сверкающего 13, правую руку ١ изображе- ния™ — Путом; глава этого Пута —дЕа пальца с четвертью. Под Завитком .Меньший Пес, потом Больший 20, а Перехожий Сириус —это в.изображении головы Большого Пса 21. Он зовет- ся Стрелой22 (имя персидское, переделанное на арабский лад) и Перехожим Сириусом, ибо переходит ВОлок23, а жители Йемена называют его проливающий [дожди]. Лучшее из его имен в арабском языке —Сириус, потому что Бог —хвала Ему, да превознесется Он!—поминает его в ясном [стихе] своей великой Книги: «и что именно Он — Господь Сириуса» 24. Отменнейшее, что о нем сказано,—слово известного морского поэта: Когда скажу стихи, звезды их пересказывают; из этого Сириус усмотрел, что они передают стихи, принадлежащие человеку. Я не из тех, на чье достоинство стихи садятся верхом; нет, мое достоинство выше стихов и Сириуса 25. Пасть Кита в этом изображении — между Полюсами. Что ка- сается Летящего, он севернее их 26 с востока [12г] на семь градусов 1. А глава их обоих 2— два с половиной пальца, после Щеголя с его волчком3 имеет нечто незначительное 4. В этом месте, если середина стоянки будет испытывать влияние, [это] потому, что Высокопоставленная сбоку Полюса 5; когда же Высокопоставленная будет под или над Полюсом, на середину стоянки влияния нет. [VI.] Тавров становится стоянкой [Луны] на утренней заре после двухсот двадцати одного [дня] в Новом году. Оно счастли- вое, радостное. Это звезды, подобные букве .٠٤7. Тавро полу- чило свое название из-за своей и 3 о г H у т о с т и 3, то есть встречи концов; Арабы говорят: «я со гну лQ то-то», инач.е говоря: «Я устремил одну его часть против другой». Здесь лишь одна известная звезда, имя ей —Спящая; она третьей величины 1٥, ее глава —два пальца. Остальные [звезды] Тавра пятой и шестой величины 11. 260
Третья польза Во Время самостоятельности Тавра измеряются Катафалки в пору их восхода с Оттоками на закате, а Также БольшОй Те- лец, когда стоит над Малым. Он имеет семь [пальцев высоты] у Края 12, и в нем узость 13, он непрестанно шеста узких [пальцев] у земли Диу и пяти узких у Дахрави 14 (мера причала, [имея в виду] опытного, высокообразованного). До самостоятельности Тавра созревают [для измерения] Щеголь (глава — два полных 15 пальца с четвертью) с Путом; по мнению яаставяшсов-Коромандельцев 16, первый есть довод, подтверждающий линию тождества 17 и первый северный климат. В пору его заката созревает измерение чрева Рыбы 13 с Сердцем Льва 19. Говорят, что часть изображения Тавра входит в часть изобра- жения Короны и Локонов20. Все это рассказывается в Книге изображений, которую составил Абу Л-Хасан Суфский21: в ней каждое изображение с числом своих звезд, их величиной, местом и разделенностью соответственно сорока восьми изобрат .مداد [VII.] Два Л о КТ я 23 становятся стоянкой [Луны] на утрен- ней заре после двухсот тридцати четырех [дней] в Новом году. Они радостные, счастливые. Названы так, потому что они — два локтя Льва, из которых один —северный, восходит от близкого месту восхода Падающего [Орла], а другой —южный, восходит от близкого Летящему орлу 24. Расстояние Северного от востока 25 — тридцать два градуса 26. [12v] Итак, мы сделали Два Локтя близкими от Двух Орлов. Мы помянули их в Нун-oBofti, сказавши в восходе этой поэмы: О ночь, начало которой ночевало у Двух Орлов, понуждавших мой взор смотреть пристально, и которой конец —Два Локтя! Это только для хода корабля меж этих двух؛؛ [то есть] когда грудь 3 влачит его меж Двух Опор 4؛ Плыву по Звезде 5؛ [грудь] плывет п'о звездам, видным до измерения оком сердца и оком. Итак, мы сказали: «о ночь, начало которой ночевало у Двух Орлов, понуждавших мой взор смотреть пристально, и конец которой- Два Локтя!» —ибо, кто обращается лицом к Бербе- рийскому заливу 6 от врат Плача 7, вНходя к Великому морю 8, если он будет [плыть] к МалабаруЭ ли, Гузерату 1٥, КалхатуЦ или Зуфару 12, Мукрану 13 либо же к ХурмузаЮ 14, тому неизбеж^ но помещать нос Корабля в начале ноЧи и в начале отметы 15 меж Двух Орлов, Е конце же ночи и в конце даманской отметы 16 — меж Двух Локтей, а мачту ставить меж Двух Орлов, когда же судно бросается из стороны в сторону, мачту ставить 261
Книга польз поперек Двух Орлов с Двумя Локтями. Затем [слагатель] ска- зал: «Это только для хода корабля меж этих двух», то есть меж Двух Локтей и Двух Орлов؛ это устремление, которое меж- ду Люстрой и Опорой 17. Потом мы проговорили: «...когда грудь влачит его меж Двух Опор...» —ибо та грудь с правой стороны, следовательно, она влачит его к Люстре. После этого мы объяс- кили, сказав: «Плыву по Звезде» —из-за повышения волны, что- бы она не бросила эту [грудь] на сушу и пекло. Вся эта поэма — тонкости и намеки, часть которых мы отметили, чтобы остальное стало известным тому, у кого есть какие-то познания и сообрази- тельность. Имеется в виду, что Два Локтя восходят от близкого Двум Орлам, нет между ними ничего, что несло бы с собой на- рушение гнезда 18. Обратимся к прежнему рассуждению про Два Локтя. По Северному производят измерения и указания [пути] на его закате вместе с Падающим [Орлом] и Салйаком 19 на их вое- ходе؛ Салйак —это яркая звезда, которая следует за Хвостом Падающего [Орла]2٥ и еще называется Звездой Курицы21, ибо он в изображении последней؛ он [соизмеряем] с Северным Локтем. Северная из Северного 22 имеет измерения, избавляю- щие от истинной Высокопоставленной 23: они принадлежат к числу [13г] равновеликостей 1, которые из года в год, в пору каждой отметы, достоверны для двадцати суток после твердого2. ЮжнЫй Локоть тоже имеет измерения с указаниями, он действует 'С Северным؛ оба они действуют в некоторых климатах во время Летящего [Орла]. Предки говорят, что Летящий [Орел] с Северным [Локтем] действуют в мелководье и в глубоководье 8, но это пустые, неле- пые слова؛ нет, [надо говорить, что] они действуют на севере и юге, а измерение Падающего [Орла] с северной Северного совер- шается [за ними], как копыто за копытом 4. [Северный] зовется Радос'гным Локтем, а Южный — Удрученным, ибо его первая звезда неприметна. Он действен в познании северных климатов, тогда как Локоть с Падающим [Орлом] действуют на севере и юге, на востоке и западе. Мы их объяснили и ввели ß нанизь Семероч.ной урджузыъ сообразно (с мнением предтеч, затем в пору седин благодаря большому опыту испра- вили ее из-за них, дополнили и отделили их от востока и запада, некоторые стихи6 изъяли؛ так же [мы поступили] в Содержа- щей и другой своей поэзии и прозе. В Стреле с Падающим [Орлом] каждый широтный п۶казчик от ВысоКопоставленной будет с узкою четвертью [пальца], а^ся- кий широтный показчик от Падающего [Орла] с Южным Лок- тем — приблизительно с половиной узкогО пальца7؛ если они 262
Третья польза будут возрастать, возрастет и Высокопоставленная: если будут убывать — убудет. Предтечи и преемники полагали, что познание долготы — это мелководье 8, тогда как глубоководье благополучно Q. Это нелепость, и вздорность этого постиг один я ٤٥. Хватит на том: краснобайство! постигли все, чего было не постичь древним и нынешним. На нем согласились из моряков и звездочетов ученые, -а наставники-невежды пребывают в давнем заблужде- НИИ. Спросишь кого-нибудь из них: «Знаком ты с мелководьем и глубоководьем?» —он ответит: «Да», а сам окажется неучем насчет корабля, ибо он и не знает и не сознает того, что он не знает! А мелководье и глубоководье —всего лишь в оборотах, устремлениях, ночном бдении и сохранении устремления или в менятеле ٤٤. Звездочеты же принимают это [13v] при лунном и солнечном затмении: мы помянули их в Золо- Южный Локоть зовется Слезоточивым ٤, а также Удрученным Локтем, ибо у одной из его звезд — бледность 2; сле'зоточивым же именуют его потому, что он погружен в Волок. (А Сириус — Сириус перехожий, потому что он, переходит Волок. Обе [эти зве'зды] объединяемы под [множе- ственным именем] СириусыЗ.) глава А Локтя —полтора паль- ца. Это светило, по которому водят [суда] и указывают [путь], на суше и море. Оба [Локтя] второй величины, при их самостоя- телъкости в климатах севера наступает срок измерения Двух Мет на закате с шестой [звездой] Катафалка на восходе. [В это Бремя] они имеют пять с половиной [пальцев высоты] у острова Каффини 5. При самостоятельности Двух Локтей также начи- нается измерение яркого Ребра ٥ (которое опережает !Цеголя своим закатом примерно на две [лунные] стоянки 7) с шестой Катафалка (она именуется и Вожатым) на восходе. Обе эти3 ß Каффини и по пути к этйм двум [островам] имеют семь с поло- виной [пальцев высоты]. [При самостоятельности Двух Локтей] также настает час из- мерения Ребра с [Опорой-] Копьеносцем. Обе эти над дорогой, которая южнее Каффини, имеют шесть пальцев [высоты]. Ты можешь видеть этот остров, ибо мера над ним удобна. Поэтому мы произнесли в зОло'той стИх, принадлежащий слагателю настоящей [книги]: «у Каффини — дорога для кораб. ؛ей», з.десь ВысокопоставлеНная совершенно удобна для иЗме- рения (три пальца), в пору самостоятельности Локтя в Клима- тал: севера измеряются ДвС Опоры и все Ребра. [VIII] [Львиная] Ноздря٥ становиТся стоянкой [Луны] На утренней заре после двухсОт сорока семи [дней] от Нового 263
Книга польз года. При ее самостоятельности Телец встает вровень с Высоко- поставленной, [располагаясь] от нее к востОкам (у Ноздри глава —палец с натяжкой), измеряются Вожатый с Ребром и на линии тождества в сторону южных климатов и [областей] под ветро'М (Ява И_Т0, что ؛перед ней, Мадагаскар и Зандж), 'ИЗ'меря- ются седьмая Катафалка на восходе со Щеголем на закате: на- чинаются измерения Двух Опор на восходе с Ребрами Овна: наступает срок съемки высот Двух Нижних Четырехугольни- ков 10 вблизи линии тождества: последние при самостоятельности [14г] Ноздри, [когда] у Высокопоставленной три [пальца высоты, име- ют] пять: [мера] полновесная, чреватая четвертью'!. Это не мера, по которой я причаливал, ибо она быстро исчезает: нет ей узла, кроме равностояния этих [двух звезд] и времени самостоятель- ности Ноздри 2. У Ноздри две трети 3 зловещи, а треть — счастливая, кроткая. Это ноздря, принадлежащая Льву, который дышит че^ез нее своим носом, располагается над усом Льва. Она — облаковидная туманность посреди двух неприметных звезд пятой величины, похожая на рака. Отсюда получила название башня Рака, ведь у каждой башни имеется признак, по которому ее узнают, а в этой округе не'т знака, по которому бы ее узнавали. Ноздря — лучший признак для башни Рака; она серая, подобно раку, и башня названа по ней в согласии с тем, как описал ее один наставник другому. Эта [башня] входит в изображения Рака и Льва, а многие звезды входят [сразу] в четыре изображения. Глава Ноздри —палец без осьмушки. Это становится ясным лишь тому, кто находится вблизи линии тождества в первом северном климате. Ее установили главой в палец, пренебрегая дробью. В большинстве глав имеются дроби 4, и поэтому гово- рят, что погрешность при измерении меж двумя наставниками в четверть пальца —яг погрешность. Однако она изобличает [своего виновника] во время причалов, особенно при обороте по отколам ъ, к примеру от Фартакаб до Адена 7 или от КаразиЗ до Синда 9 и тому подобное. Что касается условий измерений: четыре большие дощечки, если будет узость !٥, четыре средние, когда меры обычны: между звездой и дощечкой — нить, меж дощечкою и водой —другая, подобная острию ножа: это видит тот, кто измеряет. А условие малых дощечек —если будут полные [меры], прежние мужи этого искусства не устанавливали признаков в отношении изме- рения и прочего, ибо оно —наука размышления. Впервые измерение [высоты звезд] стало производиться при помощи астролябии Эздры, мир ему!!. Он устроил астролябию со шкалой, затем градусы Превратил в пальцы. Ее упоминают 264
Третья польза В сказании о медном городе 12, а упорядочили [переходом на счи- сление пальцами] не те трое, Мухаммад сын Шазана с товари- щами, ибо суда плавают в Великом 13 море благодаря измерению звезд еще от века [14v] пророков, да осенит их мир, а эти трое явились в веке сынов ‘Аббаса 1, о чем пишут сами, собственной рукой. Во время такого,- как измерения для причаливаний, как при- бытие к воде и берегам, человеку наряду со строгостью нужна кротость и огласка слову про все обстоятельства, если [это] не после опыта и повторения. Иначе не должно быть. [IX.] [Львиный] Взор2 становится стоянкой [Луны] на утренней заре после двухсот шестидесяти [дней] от Нового года. Он влажен3, зловещ. Его назвали Взором, ибо он —взор Льва. Во время его самостоятельности измерение Двух Опор и Ребер в некоторых климатах доступно тому, кто знаком со их продвижением и ведает их меру. А Малый Телец 4 встает вро- вень с Высокопоставленной, [располагаясь] от нее к востокам؛ ему глава при параллельности с Высокопоставленной и в пору самостоятельности над ней —три четверти пальца. Взор —две северных ج неприметных звезды пятой величины, одна крупнее другой. Он —одна из стоянок Луны. По нему не водят [судов] и не указывают [пути]: пользуются его назва- нием [ради счета], а видимостью — лишь для [определения] стоянки Луны, да и только. [X.] [Львиный] Лобб счастливый, влажный: становится стоянкой [Луны] на утренней заре после двухсот семидесяти четырех [дней] в Новом году. При его самостоятельности насту- пает срок [измерения] Лужка, Четырехугольника, Щеголя и Сердцевины на восходе, а Малый Телец встает вровень с Высо- копоставленной, [располагаясь] от нее к востокам: [так] он вы- равнивается между периодом Взора и периодом Лба 7 (глава Лба —половина пальца). Во втором же северном климате начи- ؟ается измерение !Цеголя и его волчка на ущербе со светилом Дракона (е^у же имя и Старые ВерблюдИцы8). Настает время [измерения] Лужка с Нижним Четырехугольником ج: оба они имеют восемь [пальцев высоты] при трех Высокопоставлен- ной в большую отмету 1٥ для странстЕующего, когда она ведет его сообразно своей силе и причалам. [В эту же пору] наступает время измерений Лужка со светилами, которые следуют за угольника с Коновязью 12؛ у этих двоих —лучшее измерение, по- Пестрою Овцой и ее Путали اا: настает час измерения Четырех- являются шесть с половиной [пальцев] против трех узких у высокопоставленной. До них“ СозреваеТ [Премя] снятиЯ высоТ Лужка с Коновязью, Затем ЛужКа со СТраусом 13. Их мера 265
Книга польз [15г] значительнее того^что называют —меж них палец с четвертью؛ в то время как ^ужок с Коновязью будут над Гвардафуем ا пять с четвертью [пальцев высоты]. Лужок со СтрауСом Стоят в четырех؛ прими их в таком распорядке. Что касается измерения Двух Ослов с Четырехугольника- ми 2؛ сперва [меряют] Лужок с ЧетырехугольнИками, затем Лужок со Двумя Ослами, затем Коновязь с Четырехугольни- комЗ, зат۶м٠ при самостоятельности Ворона 4, НижнИй Четырех- угольник ج с Лающим 6, затем Страус с Четырехугольником, затем [восходящие] до них Два средних Четырехугольника 7, стоящие вровень 8, которые имеют пять [пальцев высоты] над Крайним мысом. Лоб благоприятен, влажен. Это лоб в изображении Льва. Он —четыре разных звезды؛ среди них южная крупна, перво؛؛- второй величины 9, называется Царской и Сер днем Льва ٤٥. По поводу изображения Льва люди нелепо расходят- ся, утверждая, что оно выглядит так؛ передняя часть —Два Локтя ٤٤, задняя —Две Опоры ٤2إ в наше время не сыскать ни- кого, кто смог бы изобразить нам Льва на чертеже, а в книгах чертежей о нем повествуют ложно. Лоб Льва — стоянка Луны, северная, близкая к орбите Люст- ры. Он имеет градусы и минуты, объяснять- которые здесь не место. Глава Лба — половина пальца. [XI.] [Львиный] Загривок ٤3 счастливый, влажный؛ ста- новится стоянкой [Луны] на утренней заре после двухсот восьми- десяти семи [дней] в Новом году, при его самостоятельности н северных климатах наступает время измерения !Цеголя с Путом, ЛЦеголя с Лужком и Старыми ВерблЮдицами؛ настает час измерения Венца со звездами Пестрой Овцы, снятия высот Сердцевины со !Цеголем и Ребра с передней [звездой] Горницы ٤4, Щеголя с Горницей и Сердцевины со Стрелой —все это в пору самостоятельности Загривка. Последни؛؛ носит такое имя пото- му, что находится на загривке Льва (это то, что между его лопатками), его также называют Двумя прока л ы вате- л я м и. Это две звезды, самое большее, четвертой величины. Расстояние между ними —три пальца и возрастает подобно пе- редней [звезде] из Катафалков. Глава Загривка — четыре пальца. [XII.] Мена٤5 вечерняя, землистая, светлая, [I5v] смешивающаяся [в -добрых и злых предзнаменованиях]؛ стано- вится стоянкой [Луны] на утренней заре после трехсот [дней] в Новом году. При ее самостоятельности наступает срок [изме- рения] Высокопоставленной в ее обители؛ с востока последней 266
Третья польза входят в равностояние Тельцы, и [тогда] наступает время их [совместного] измерения؛ в северных климатах !Цеголь и его волчок измеряются со Старыми Верблюдицами؛ настает пора снятия высот у Стрелы с Падающим [Орлом], а у Четырехуголь- ника с Коновязью؛ часто приходит время измерения Нижнего Четырехугольника, а также Четырехугольника со Страусом. Она звезда тем известная؛ дело в том, что если во время своего все- ленского захождения на рассвете она поднимается, то уходит тепло, а если скрывается, то исчезает холод. Она сбоку от хвоста Льва إ, звезд вокруг нее нет, имеет третью величину 2, близка Колосу, чьим именем названа башня. [Колос] именуется также Щетинкой и Косицей3. Гово- рят, он ВЫХ'ОДИТ за пределы тысячи двадцати пяти [звезд]؛ поми- нают их все, кроме него, ибо он представляет собою расплыв- шуюся туманность, по которой недостоверны ни градусы, ни из- мерение [в пальцах]؛ сколько-нибудь известной звезды в нем нет. Местоположение Колоса — меж Сердцем Льва 4 и Меной, Сердце же Льва меж Колосом, Вожатым и седьмой [звездой] Ката- фалка 5. Эти четыре — Вожатый, Сердце, КолОс и Мена —в еди- кой снизкеб. Когда Колос восходит к самостоятельности над головой 7, Козленочек в своем доме поселяется на дне, то есть крайнем пределе понижения 8. Какого-либо повышения он не име- ет؛ по мнению наставников, от Загривка до Лающего 9 Высоко- поставленная 10 лишена какого-нибудь повышения. Действитель- но, повышения у нее нет, измерение не лжет: [Высокопоставлен- ная] не возрастает и не убывает, скорее [наблюдается] узость и полнота [в пределах одной и той же меры]. Во время самостоя- тельности Колоса уравниваются Тельцы. Когда Высокопостав- ленная утрачена, остается действовать по ним؛ когда же, в южных климатах, утрачены Оба Тельца, то дело вместе с изме- рением происходит по пятой, и шестой [звездам] Катафалка, я разумею Бухту и Козочку, [а это] при самостоятельности Колоса؛ когда же Катафалки скроются, это уже будет начало МраковИ. Мы поведали это в толковании к Золотой [поэме] про измерение [звезд обоих] Катафалков со [звездами обоих] Оттоков. Обратимся к прежнему рассуждению, о главе Мены: [16г] глава, в сущности, подразумевает всякую звезду, относительно пвышения которой ты измеряешь Высокопоставленную؛ таковы Локоть и Ноздря!. Не держимся мнения обо всех [лунных! стоянках согласно тому, что сочинили предки, ибо наука изме. рения принадлежит размышлению, не пересказу؛ прими же ее через опыты. Измерив повышение таких, как Локоть с Ноздрей, потом снявши высоту в точке самостоятельности Мены, видишь 267
Книга польз Высокопоставленную поднимающейся, возрастающей в сравне- НИИ с мерой этих повышений. Это знак, являдощийся тому, кто измеряет в климатах, близких к линии тождества, ведь поЕыше- ние , Локтя — менее двух пальцев, повышение Ноздри — менее одного 2. Узнай, что, проходя от [времени] повышения Загривка до [времени повышения] ОпОры 3, Высокопоставленная не испыт.ы- вает влияния— из того, что повышение Двух Ослов при их рав- достоянии во время самостоятельности Жала 4 и прямостоянии Большого Тельца ج над Высокопоставленной есть одинаково по- ловина пальца. Об этом мы молвили —по причине чрезмерности, допускаемой тем, кто полагает, что, когда Два тельца равно- стоят. Высокопоставленная опускается из своего نم молвили в Содержащей нанизью: Знак этот является кормчему от [времени] повышения Лба до Жала. Звезды Лающего тоже не имеют повышения; нет [его] и у легко- мысленной Безоружной [Опоры]. Мы высказались об этой чрезмерности для того, чтобы чело- век вдумался и понял, что Высокопоставленная проходит от Лба до Жала„ шесть стоянок 6 и расстояние ее в то время — половина пальца. Как же, не давая тебе подумать, они говорят: «Когда Оба Тельца равностоят. Высокопоставленная выходит из своего дома»? 7. Это невозможно, в действительности Два Тельца, ока- зываясь в равностоянии, бесспорно, сами 8 поднимают себя над Северным Полюсом и параллельными с ним положениями; Высо- копоставленная в отношении своего повышения не возрастает. Это тонкость, определенная предками. Только я показал ее в своем толковании 9, ав Содержащей мы произнесли пару стихов 1٥: Узнай, друже, что у Тельцов два равностоянья — без преувеличения: Одно-это покрывающее весй мир; во время его они оба поднимают- ся и являются. Когда же Оба Тельца заходят - новость! — они равностоят в час восхожденья Оттока ". (161 Подразумевается, что Тельцы уравниваются, восходя и захо- дя —при Мене и при Оттоке, ибо последние находятся в проти- востоянии: если одно восходит, другое закатывается; между ними четыре полные трехчасовки [морского пути]!. У Тельцов восемь измерений, не требующих опыта; между каждым и следующим проходит известный промежуток времени. Это два измерения во время равностояний при Мене и при Оттоке, два измерения во время параллельности с Высокопо¬ 268
Третья польза ставленной на западе и на востоке от нее (между ними тоже четыре трехчасовки), два измерения при Ноздре и Счастьях؟, Тельцы также имеют два измерения при Путе и при Страусах 3 (и меж них четыре трехчасовки). у них есть верх٩ поНижение верха при Двух Жалах и понижение при Малом чреве, точнее, при Люстре. [XIII.] ЛающееЗ счастливое; становится стоянкой [Луны] на утренней заре после трехсот тринадцати [дней] в Новом году. Это пять, точнее, шесть светил. Считается, что они лают вслед Льву и потому получили у Арабов такое имя. А говорят. Арабы чистой крови назвали их оттого, что они подобны букве лймв: их части пригибаются^ друг к другу; один Араб говорит другому: «Я согнул то-то», иначе: «я устремил одну его часть к другой, сблизил его края». Самая известная из звезд —на изгибе: крупная, самое малое, третьей величины 8, именуемая ؛Глом ЛаюгцегоЭВэтой [стоянке] также Крикун и Дятел ٤٥. Говорят, что она знаменует начало южных [стоянок Луны] ٤٤-. она, потом Опора ٤2, тогда как начало северных — Отток и Рыба ٤3 (это вернее Есего). Мы поведали [про это] в Золотой, когда помянули их ранее стоянок на востоке и западе, а отмена этому —когда мы произнесли в Золотой нанизью (стихами): Созерцая чрево Рыбы с Оттоком, я не обнаружил Опоры, Лающее тоже не приблизилось к местам наблюдения. Дело в том, что чрево Рыбы и Отток наблюдают за Лающим и Опорой ٤4. По мнению жителей Запада, они —начало южных [Mr] и северных [стоянок]. Что же касается того, что начало северных и южных —Две Меты ٤ и Покрывало 2, [это] было в пору Алек- сандра 3, а в наше время расходятся в отношении башен; когда Солнце либо Луна останавливаются на привал в Двух Метах, У Овна стало оставаться всего шесть градусов. Малое же чрево 4 полностью в Быке ة. При измерении Четырехугольника происходит возрастание !высот] упомянутого ЛаюГцего, [в это вре^я] последний Еосходит к самостоятельности с вороном; [под Четырехугольником] я разумею тебя ради Нижнюю звезду Четырехугольника 6, которая имеет четыре пальца над крайним [мысом], в ту пору Верхняя Четырехугольника 7 имеет семь с пОловинОй [пальцев]. Что же касается Двух Четырехугольников, о которых сложена древняя поэма с восходом: Измерь Четырехугольник: двенадцать в равностояниях, ТО это Два СредНиХ Четырехугольника 8 при их равностоянии ء о время самостоятельности Еезоружной Опоры. Есе это было 269
Книга польз неведомо нашим современникам, я же это обнаружил и сказал в одной поэме в качестве ее начала: Измерь Четырехугольник: двенадцать в прямостояниях В противоположность тому, кто сказал: «в равностояниях»., мы скрыли его изъяны, хотя и показали его сочинение. Оно слабо, поскольку противоречит при [определении] длины 1пиротного по- казчика: ведь [у него] Четырехугольник ج не стоит над Полюсом؛ мы же измеряем по Нижнему Четырехугольнику, а Четырех- угольник тогда стоит прямо над Полюсом. Звезды нашего изме- рения ярче двух средних звезд [Четырехугольника]؛ когда же эти Средние вступают в равностояние, наше измерение отступает от своего уровня [всего] на четверть пальца 10. Пойми это, ибо оно пригодится тебе при облачности во время причалов: узнаешь обо всяком его расстройстве, возрастании и убывании. Обратимся к прежнему рассуждению о Лающем. Воистину повышения у него нет 11؛ измеряете его и причаливайте, и, если ошибетесь, корите меня. У Лающего часть на севере, а часть на юге 12. Частью входит он в изображение Девы؛ Колос тоже в изображении Девы 13. Во время его самостоятельности наступает срок измерения Нижнего Четырехугольника, когда он [стоит в] четырех [пальцах] против Высокопоставленной в одиннадцати؛ начинается [измере- кие] Локтя с Падающим [Орлом], одновременно —Четырехуголь- ника с Коновязью, потом Четырехугольника со Страусом, нако- нец, за ними, при самостоятельности Опоры,—Двух средних Четырехугольников, в южных климатах у Четырехугольника шестнадцать измерений. Он состоит из четырех звезд. [XIV.] [Безоружная] Опора! становится стоянкой [Луны] на утренней заре после трехсот двадцати шести [дней] в Новом году. Во время ее самостоятельности ج климатах севера поспе- вают сроки измерений Двух Локтей с Двумя Орлами 2؛ начи- нается [съем высот] Двух Средних Четырехугольников со Страу- сом, а также с Нижним -четырехугольником, ибо среди звезд у некоторых измерение ئ а пает во время самостоятельности двух и трех [лунных] стоян٠ к; таковы Четырехугольники, Ноша, Тельцы. Их две Опоры: копьеносная и безоружная. Безоружная — при стоянке [Луны]؛ впереди нее идут звезды Ворона 3, которых в совокупности шесть —[oi-ïH суть] свидетель Нижнему Четыре^- угольнику. Она называется Безоружной, убо лишена оружия, без копья. Копьеносная же получила имя от своего копья. У Йеменцев Безоружная зовется Нависшей. Она на юге: за ней до востока ' [остается, если следовать] в южном [на¬ Г17у1 27.
Третья польза правлении], седьмая, пятая либо четвертая [часть] градуса 4. Она ближе к востоку, чем Летящий [Орел] и нежели Bcè знаменитые звезды. Это правдиво описано в книге Начал и целей, своде Марракешского 5 (это человек с Запада, из города Марракеш ح). Люди часто приводят присловье с Двумя Опорами, ибо около них Лающий принадлежит к зловещим [светилам] 7, Две же Опоры относятся к сулящим счастье: достоинство у них такое же, как у Люстры и Тыльного. Самое красивое, что мы сказали об этом среди наших речении,—в поэме: Явились вин., желанная и вода. Бранит упрекатель, и его порицание разжигает. К чему упрекать стройного за вино и его питье? Это и то-одна и та же влага. Всякая цветущая ветвь живет соком, тоже и моряк؛ жизнь для них-вода. Я был верен той, которую осуждали, хотя и говорят: «у красавиц нет верности». Не удивительно, что возлюбленная овладела моими поводьями: это Опора, которую ведет Лающий. [18г] ‘Антара же сын Шаддада 1 произнес про это в свОей Лам- овой [поэме] нанизь: Будь я в числе рабов, моя забота [была бы] выше Люстры и Безоружной Опоры. ب В Л^-0В0Й [поэме] чужеземцевЗ про- говорил: Да, возвысился надо мною тот, кто ниже меня, и не удивительно: мне образец — в том, что Солнце ниже Сатурна. Он представляет себе того, кто над ним возвысился, тогда как этот ниже его, пока не взял себе в пример Солнце и Сатурн: последний выше Солнца, однако оно ярче его и заметнее. Тому подобны Лающий и Опора. Арабы во всем, что входит в их на- зидания, берут себе за пример высокости Опору, а за образец могущества —феникса и говорят: «могущественнее, чем феникс»: «дороднее, чем слон»: «чуткий более, чем конь во мраке и пред- рассветной тьме»: «сонливее, чем гепард»: «бдительнее, 'чем волк», ибо он спит одним глазом, чтобы насытить сон, затем открывает его, смыкает другой и спит этим, таким образом, он отдыхает спящим [глазом] и остерегается бодрствующим. Таков он. Про него говорят складную нанизь: Я спал, как спит волк в низине, ел пищу худшую, чем он, когда голоден. Он вкушает сон одним глазом, а другим бережется врагов: он спит, и не спит. 271
Книга польз Говорят: «такой-то щедрее петуха», «ученее муравья», «пьет больше, чем песок», «осторожнее вОрона», «презреннее свисту- на», «слаще меда», «слаще соединения с любимым», «горше терпения», «жарче пыла в возлюбленном», «ropine разлуки», «горше пронзания суставов», «наивней дитяти природы»: дело в том, что оно купило птицу и газель за одиннадцать динаров и некий прохожий спросил у него: «За сколько ты их купило?» Оно же, их выпустив (они были в его руках), растопырило десять пальцев и высунуло язык, то есть: «я купило их за один- надцать динаров»: птица же вспорхнула, газель убежала: вот и говорят: «Такой-то косноязычнее дитяти природы»: [затем:] «.лживее, чем ‘Уркуб 4», «суровее, чем МухалхилЗ», «щедрее, чем Хатим 6», «пугливее, Г18у1 чем ката I», «длиннее тени копьеносца», «быстрее молнии, стре- лы и ,взгляда», «скупее Мадира и Калба сынов 3а’иды2», «крас- норечивее, чем Кайс, потомок Са‘идыЗ», проповедника в меж- царствие от Иисуса до Мухаммада (сих обоих да благословит и сохранит Бог, Который есть предмет обоих свидетельств 4, во- едино сбирающий общину [людскую] в День Воскрешения!). Арабы в своих поговорках также молвят: «нежнее воды и зефира», «слаще здоровья», «занятый пуще державшей за оба конца»: рассказывают, что одна пригожая женщина продавала масло и некто воспылал к ней страстью. Купив у нее масла, он привел ее к себе домой, принес весы, приподнял их за концы и сказал ей: «Подержи концы за головки!» Когда же она их взяла и руки ее оказались заняты, он повалил ее и с нею сово- купился. Поговорка выражается об этом: «Занятый пуще дер- жавшей за оба конца», а поэт сказал: Были ей горести из-за пролития масла, а еще ей горесть-из-за силы пронзаний ее. Повесть о ней долга и стихи многочисленны, у всех этих по- говорок имеется пространное толкование в книге Свод араб- ских поговорок ج: в нашей книге они не к месту. Обратимся к прежнему рассуждению, среди нанизи слага- теля этой книги про Две Опоры его слова из долгой поэмы: Я выдавался вперед около здравых и того, кто осмотрителен в тем- ную ночь. Когда был в Синджареб; все они становились на верный путь, и свет моих знаний напоминал Две Опоры в небе. Знание мое отрицает невежда-неуч, а если нет, то какой-нибудь за- вистник-ненавистник либо слепец. Достоинство, честь и возвышение сравнивают со Двумя Опо- рами. Среди того, что молвил слагатель этой книги, намекая 272
Третья польза на ИМЯ свое,—долгая поэма, которую он отправил поэту, приславшему ему стихи: Моя нога не удаляется от вашей обители, хотя грамматика далека от мудрой отваги 7. Если вес моих свершений и знаний [столь велик, что] потребовал противовеса, то [даже] часть противовеса мне честь. [19г] Мое имя словно солнце денницы, которую я зато؟ил,—она непрерыв- но струится в нанизи; ты скажешь: «Строй жемчужин замк- нулся» I. Эти драгоценности приносят труд тому, чей спутник более чем дра. гоценное, однако любящий не порицает сего 2. Молчальник самолюбивый, удалившийся, подари мне свое посещение؛ не озабочу, не задержу. Как же сострадаете вам подобным, отворачиваясь от приветствия подобному мне, о [тот, кто] закутался! 3 Хотите, чтоб мы кичились надуманными стихами, именуемыми одой,- и это высшая честь! Стих, который разошелся по северу и по югу, означен временем, [а] ни края ему, ни предела. Когда юноша приносит нам нанизь, гордясь своим стихотворством, то сей гость отвратен 4. Здесь имеется в виду, что честь —это достоинство и ,этот намек касается имени, уразумеет его лишь тот, кто изучал нау- ку грамматики, ибо в достоинстве — большая тонкость, касаю- щаяся имени Ахмад 5. Подобно этому, Опора-Копьеносец называется опорой из-за своей высоты6, возвышения и известности. Она первой величины 7. Впереди у нее копье в противоположность Безоруж- ной Опоре؛ дело в том, что в языке Арабов каждый имеющий копье есть копьеносец, а который из мужей и прочих без копья, тот безоружный. Один арабский поэт сказал о Двух Опорах: В обход удачи никак чинов не иши؛ без удачи перо красноречивого — прялка. Две Опоры обитают в небе: у сей копье, а эта безоружна. Этот Копьеносец принадлежит гнезду 8. Он ярче Безоружной. Располагается к северу, за ним до [черты] востока двадцать три с третью градуса. А Безоружная возле [черты] востока со сторо- ны юга, в расстоянии градуса, а говорят, меньше 9. Она к восто- ку ближайшая из всех ярких [звезд]. [XV.] Покрывало ٤٥ становится стоянкой [Луны] на утрен- ней заре после трехсот тридцати девяти [дней] в Новом году. При еГо самостоятельности либо вскоре После нее измеряются Два Осла с Тельцом 11, когда последНий стоит над ВыСокопо- ставленной, орлы 12 с Путами 18 Зак. 441 273
Книга польз И9у1 Пестрой Овцы во время заката. Оно счастливое, радостное. Имеет свое имя от покрытости или скрытости. Арабы гово- рят: «Бог да покроет твои грехи», то есть: «Бог да скроет твои грехи»: дело в том, что это три неприметные звездочки, изогнутые в виде лука с натянутою [тетивой]. Они (южные, здесь останавливается Луна для привала. Нет по ним ни вождения, ни указания, среди [лунных] стоянок им противостоят Две Меты: когда [эти] заходят, [они] поднимаются, когда Две Меты восхо. дят, Покрывало исчезает 1. Лучшее, что я слыхивал про них из сказанного предками,— стихи, начинающиеся так: Ск.ль многие считали добрым предзнаменованием Бодание и Покры. тость, передавали Жало Малому Чреву! 2 Про них, стоянку и ее противника г, сказано много, но в отно- шении красноречия и ясности эти стихи недоходчивы, особенно до мореходов. Глава Покрывала — четверть пальца. [XVI.] Два Жала* становятся стоянкой [Луны] на утренней заре после трехсот пятидесяти двух [дней] в Новом году индий- ском, то есть арабском —в противоположность государеву ج. Они счастливые (смешанные) и принадлежат к южным стоянкам Луны. Многие звезды перемешаны между счастьем и несчастьем 6. Тому подобны некоторые вещи, которые улучшает смешение, в особенности [это можно сказать] о вине, как молвил слагатель этой книги в одном из своих превосходных прозрачно-чистых стихотворений про вино в пору юности. Среди этого им сказан- ного находятся два стиха: Желтое, .слепительное — как пламя! Оно мне видится в кубке одной лишь слюною, которая тревожила и покорила меня. Я улучшил его 7— ведь природной влаги остерегаюсь؛ но как же влагам примириться с огнями? В этих двух стихах он отменно описал смешение. А лучше того —слово слагателя в рассказе о хмельном: Дева, сбивающая рассудок с его пути, почтила серебряный кубок своим свечением. От блеска ее и она и он видятся белыми, недавно добытыми... Словно пылкий Меркурий с кубком... Два [Жала] смешиЕают [в предзнаменованиях] счастье и не. счастье, четвертой величины. [20г] Нет по ним ни измерения, ни вождения и указания, кроме как для рулевого у руля. Имя же им —Жало, ибо они жа- лят со стороны Скорпиона ٤. А ужаление и устране¬ 274
Третья польза н и е — ОДНОГО смысла 2, сюда же и снятиеЗ. Мыло названо устранителем*, потому что оно устраняет грязь из платья, иначе говоря, облегчаетЗ его. Амр сын Кулсумаб сказал в своей му‘аллаке ?.. Ты устранила кубок от меня, мать Амра, а ведь кубок-то имел устремление вправо! Не пристало быть худшим из троих, мать Амра, твоему сотрапезни- ку, призванному тобою в товарищи! Говорят, что намек и речь [обращены] к его матери, она же — Лайла дочь МухалхилаЗ (каждая среди Арабов, чье имя Лайла, прозывается матерью ‘Амра). Еще сказывали, что, произ- нося «мать ‘Амра», он разумел себя, в собрании, о котором ска- заны эти стихи, ^1ЛИ он с матерью, отец его Кулсум и дед Мухалхил. Мать была кравчей., обнесла отца своего Кружевника, потом обратила кубок к супругу Кулсуму, затем ПО'второму вер- пула его Кружевнику. Дитя ее ‘Амр на это сказал: «Ты устра- нила кубок от меня (а [иные] передают: „Ты ужалила меня кубком“, „Ты убралаЭ кубок от нас“, „Ты отказала нам“), мать ‘Амра, а ведь кубок-то имел устремление вправо!» Затем он произнес: «Не пристало быть худшим из троих, мать ‘Амра...» —и едва вымолвил это полустишие, как отец его Кул- сум стал наносить ему удары, пока он не взмолился: «Поддер- жи, мама! Ведь я меньший из троих». А был он малым летами отроком и не находил в себе отваги. Продлилось недолгое, и он убил Хинд, дочь Влаги Небесной, и тех, кто был при ней, за ее высокомерие с его матерью Лай- лой дочерью Мухалхила. Та зазвала ее к себе в дом и распоря- дилась насчет пищи, а эта, поев,“ сказала: «Поднеси мне воды!» —«Коли хочешь пить,—отвечала Лайла,—возьми воду сама». Надолго смолкла Хинд после этого, потом вымолвила: «Подай мне одежду!» Хотела она ту заставить прислуживать, а Лайла сказала: «Возьми сама». Снова [Хинд] умолкла, затем проговорила: «Передай-ка мне такой-то сосуд!» —«Возьми его себе». Лайла [20v] дочь Мухалхила знала ее желание всех Арабов своего века обратить в своих слуг. Ее прозвали Влагой Небесной, а сына ее — ‘Амром сыном Хинд Влаги Небесной 1 из-за того, что в засуху она довольствовала свой люд, становясь вместо дождя؛ затем и прозвали ее Влагой Небесной. ‘Амр. сын Кулсума упоми- нает об этом в своей му(аллаке. Когда Хинд убедилась, что Лайла самолюбива, с нею горда, велела она слугам ее высечь и разорвать на ней одежды. Вырва- лась Лайла иЗбитая, в горестИ ры^ая, и повстречался ей ‘Амр, 275
Книга польз ДИТЯ ее. Поведала она ему свою повесть, и он ворвался к той с мечом в руке, убил ее и поразил ее челядь ([иНые] говорят, !всего лишь] высек)؛ за мать свою он только взыскал месть. После.этого, явившись к отцу, мол.вил: «Свершил я то-то и то- то» , а отец отвечал: «Ты —лучший из троих», подразумевая емысл того стиха, за который он его поколотил: «Не пристало быть худшим из троих, мать ‘Амра..٠»—_то есть: «Ты пОднесла питье родителю своему, потом супругу, снова родителю, снова супругу, а меня ужалила кубком, ибо я меньший из них»: он осыпал его ударами для того, чтобы возмужали в нем нынеш- ние самостоятельность, бесстрашие и отвага. «Ты, Богом клянусь, ты —лучший из троих»,—сказал ‘Амру его отец, про них —‘Амра с Лайлой, Хинд и тех, кто им сопут- етвовал,— рассказы долги, не к месту их поминать в этой книге. Обратимся к прежнему рассуждению, при самостоятельт ности Жала измеряются Два Осла в равностОянии и Большой Телец, стоящий над Высокопоставленной. А повышение Жала в тот час — половина пальца. [XVII.] ВенецЗ становится стоянкой [Луны] на утренней заре первого дня в Новом году индийском —он же арабский в противоположность государеву. Венцом назван потому, что увенчивает главу Скорпиона, то есть обходит вокруг нее, она же им венчается. Корону зовут - в е н е ц, ибо она увен- ч и в а е т, обходит.кругом голову человека. Аристотель 3 обычно именует Окружающее Море 4 Венцом, ибо оно, увенчивая наш мир, обходит его кругом. Венец— это звезды, о которых говорится в урджузеو припи- сываемой повелителю верующих, победоносному льву Божьему Али сыну Абу Талиба ج I21r] - да будет доволен им Бог: Вокруг ее 1 главы привязаны три, которые ты можешь сосчитать вблизи, [ибо они] смешиваются. Венец относится к южным стоянкам Луны. Нет по нему ни измерения, ни вождения, ни указания, он [только] для полноты изображения [Скорпиона], противник этой стоянке —Люстра: когда та восходит, [Венец] закатывается؛ когда нисходит, он под- нимается. Мы сказали про них поэму, [где] произнесли нанизью: Уходишь от меня, когда привел я, ибо я - словно Люстра, ты же — [= звезда] подобна Венцу. Это — Опасение наблюдателя 2. Одновременно с Венцом вблизи него, с севера,- восходят Обе Опережающие 3؛ это две звезды четвертой величины 4. Меж ними 276
Третья польза .КОЛО одной стоянкиЪ) они тяготеют к Сердцевине 6. Что касает- ся Северного Венца 7, то он восходит с этим Скорпионовым Вен- цом [одновременно] у линии тождества, в климатах же севера он опережает его восходом؛ а Южный [Венец] 8 восходит прежде ؟его в климатах юга. Северный Венец еще зовется ГорнИцей, Кувшином, Денежками и Блюдом БедняКов. Он восходит после Опоры-Копьеносца, [лежащей] под ним, однако несколько, на величину половины гнезда, склоняется к Падаю- тему [Орлу] 9. У него яркая звезда, свидетельствующая равно- стояние двух передних [звезд] Катафалка 10. Сколько бы ты их ни мерил, сбрось три с четвертью [пальца], остаток же, где бы ты ни находился,— твой истинный север, в северных климатах вычет не отягощается: ровно три [пальца], не отягощенные чет- вертью. Таков Северный Венец. А Южный известен, входит в изображение Скорпиона؛ при его самостоятельности наступает срок [измерения] Малого Тельца, стоящего над Полюсом Еысо- копоставленной؛ его глава —палец без четверти. Когда Венец достигает точки самостоятельности, измеряется Звезда Курицы из изображения СалйакИ на восходе, а две передние Катафал- ка — на закате, во время равностояния. [XVIII.] Сердцевина 12 становится стоянкой [Луны] на утренней заре после тринадцати дней Нового года. Это серд- цевина Скорпиона. Она влажная, дородная 18, ибо занимает место сердцевины этого изображения. Определи: поистине это сердцевина Скорпиона. То звезда красная, трепетная, яркая. По ней измеряют, указывают и водят на суше и море. А противник ей — Тыль'ный. [21v] Обе эти [звезды] красны, второй величины 1, зловещи. Мы мол- вили про них стихом в каф-овой2 поэме о знакомстве с неизвестностями средь звезд 3, которые через стоянки связаны доброй связью для знатока: Их проводник —в Сердцевине с ее Тыльным. Хвала же Тому, Кто возмутил злого против злого 4. А лучше всего, что я слыхивал насчет сравнения с Серд- цем Скорпиона,— речь того, кто молвил [стихами]: Я случайно встретил ее, когда ветер трепал над [ее] щекою скорпио- на, [ставшего] похожим на [т.репетное] Сердце Скорпиона. Во время свидания я попросил ее о поцелуе, и она закрылась от меня сердцем своего скорпиона. Он разумел покрывало. Из-за своей силы, изящества, двой- иого смысла и гармонии это нанизь, причисляемая к волшебству, которым дозволено пользоваться безумству и магниту мужских сердец. ٦٦لآ
Книга польз Описанные звезды и изображения имеют башни5, градусы с минутами, местоположение, долготу, ш.ироту, направление, удаленность и течение, неуместные в этой книге. Наставники и морские путники недостаточно знают все это. При самостоятельности Сердцевины ее глава равна пальцу. В то время при своих уравнениях измеряются Загривок с МенОй на закате со [звездами обоих] Катафалков на закате؛ однако меры и заходящих, [полученные] через узлы 6, и восходящих име- ют натяжку. Мы хотели их упомянуть и узнать их отмету. [XIX.] Взъем? становится стоянкой [Луны] на утренней заре пос.ле двадцати шести дней Нового года, при его самостоя- тельности [Большой] Телец начинает становиться прямо над своим напарником 8, [находящимся] к западу от него, древние в отно- шении Тельца молвили, что он восходит к прямостоянию при Страусах 9؛ это ошибка: напротив. Телец ؛встает пря'М'0 )над ؛своим напарником, когда восходят к самостоятельности Взъем и пер- вая [звезда] Кельи, помещающаяся между Взъемом и Стра^- сами!.. Глава Взъема —два пальца без четверти. Что касается гла- вы в два пальца, то это Падающий орел؛ она согласна с его главной мерой". Глава Падающего [Орла] —ровно два пальца٠ а Летящего — два с половиной. При [22г] самостоятельности Взъема и после нее начинается измерение Двух Страусов: Страуса Коновязи 1, когда он заходит, и Водо- лея, иначе. Лягушки 2, когда он восходит на линии тождества II вблизи нее. Первый измеряется во время даманской [отметы] Б начале ночи؛ [его измерение] начинается с началом куса 3, а прекращается с его окончанием в CTpai-ie ал-Ахкаф4. Так же снимают высоту Двух Передних [звезд БОЛЬШИХ Дев] Катафалка на закате. Взъем влажный, вещающий счастье вперемежку с несчастьем. Это звезды, меньшая из которых — шестой величины, а более яркая — четвертой, среди них некоторые пятой величины, а кое- какие выходят за пределы ше.сти [звездных] величин؛ [они обна- руживают] смыкание свечений и непрерывность устремления влево: Взъем вступает [этими звездами] в Волок5. Взъемом он назван из-за своей левизны؛ то есть изогнутости влево, а также закругленности: суть в том, что все изображения пока- зывают свое лицо, а это —нет. Метатель, который бросает левой рукою и у кого в левой руке сила его движений, зовется у Ара- бовлевшой7. Это восемь звезд 8, входящих в изображение Скорпиона и Лука со Стрельцом. Нет по ним ни вождения, ни измерения 278
Третья польза морскими путниками, но есть у Взъема нечто ненаходимое у дру. той из всех северных и южных стоянок: он противостоит Щеголю и в коробочке и в небе —если поднимается, [Щеголь] заходит, а если [Щеголь] восходит, [Взъем] закатывается؛ не бывает этого у какой-либо звезды,١ а только у него со Щеголем 9. Мы поведали про них в нанизи Кйф-овой [поэмы], которую молвили в отношении знания о неизвестностях, и вот наш сказ стихами: Жизнью твоей клянусь: Отток действительно противоположен четы- рехугольнику 10؛ он разлучился навек - какова же эта разлука? - Такая, как та, которою Щеголь расстался со взъемом [хвоста] скорпиона؛ после [нее] они стали врагами: этот избегает того, а тот [этого]. И если нос корабля оказывается под этим, то его корма — возле того. Предпочти науки и точно изучи. Это тонкость, касающаяся устройства дома иглы, то есть коробочки. При самостоятельности Взъема [Большой] Телец встает пря. МО над своим напарником, [находящимся] к западу от него ٤٤. Глава обеих 12 — два пальца без четверти 13. А глава Падающего [Орла] t22vj — два пальца; она соответствует Высокопоставленной во время главного измерения 1, ибо все это ровное2. Глава Падающего [относительно Высокопоставленной] и точка самостоятельности Мены согласны друг другу؛ когда относительно точки самостоя- тельности3 Мены намеришь в Высокопоставленной четыре [паль- ца высоты], то, по нашему мнению, повышение Падающего [над Меной] будет воистину шесть. Это зависит от опыта: ведь у каж- дого своя посадка, свое зрение, свой порядок измерения. Неред. ко мера бывает превышенной из-за природы, как-то [у] горба- юго, короткорукого или кривоногого؛ что же касается здорового, то мы растолковали ему все образы и заповеди измерения в дру- гом месте. Когда Взъем на заре восходит, наступает полная зима, и крепость ее возрастает. На рассвете видно все изображение Скорпиона, и гоЕорят: Скорпион есть разгар зимы. За Взъемом поднимаются Два орла. Иначе, Два СолоЕья с точечным зай4 (ведь соловей [, (как 1И орел,] — разновидность (ПТИЦ) ؛ еще 'переда- ют, они зовутся Двумя Дрожащими5, потому что, когда ?ни на утренней заре всходят, зима с ее крепостью сотрясает (землю^ Когда же поднимаются в середИну неба, в Йемене, и йеменских Тихамах [наступают] промежутки с ветром азъяб 6; 279
Книга польз Еремя ؛тому приходит в ги^а-четвертом, то есть четвертом [месяце] арабского Нового года, а это индийский, предваряЮщий государе؟ Новый год на месяц, а побалуй, меньше 7'. п^омежу- ток азъяба имеет место в Йемене и Хиджазе; это бывает от де- вяноста [дней п؟сле наступления Нового года] до закрытия ста ال называется Сочетанием 8. Дело в том, что Падающий Орел, взойдя, поднимается в первом, втором и третьем, климат тах, пока не окажется в середине неба, а Летящий орел вслед- стви؟ скорости хода и лета настигает своего товарища и с ним в небе уравнивается: потому зовется летящим. Когда он его догонит и станет над головой либо ниже, они друг с дру- гом выравниваются, и то зовется Сочетанием, дро- вянки 9 Тихам его выжидают, чтобы выйти отсюда в го^од Берберу 10, и۶ Хиджаза и Сирии —в Йемен и стра.ну абиссин- ؟кую, а из Адена —в Шихри. Некоторые из легкомысленных дровянок при этом СочетаНии плывут* в Индию и Хурмузы. ؛!ередко во время того Сочетания путешествуют Гузе^Зтец и Конканец12, ибо дожди у них реже, чем на دس [23г] [XX.] Страусы إ становятся стоянкой [Луны] на утренней заре после тридцати девяти дней от Нового года. Они ОГНИСТЫ2. счастливы. Это девять различных звезд 3, похожих на колодез- ные страусы*, то есть деревянные [устройства], которыми-ВЫ. тягивают воду: последние изображены правдиво, среди них одни выходят за Волок5, другие в него входят и называются Входящими 8, а [те] — Выходящими 7. Часть из них состоит в изображении Стрельца 8. Они южны., в них на привал останавливается Луна: имеют вид двух бурдю- ков, распертых водою, когда северный из них, верхний, отделен. Нет по ним измерения.- БольшинСтво их четвертОй величины, а некоторые среди них имеют по меньшей мере третью. Человек использует их название, а не то, что видит их в небе هإ, ибо, согласно мнению морских путников, измерения по ним нет: исключение [этому] —если он добывает из них новые меры, про- изводимые им для себя и исчезающие после его смерти. Нет бла- га в измерении подобного этому, неупотребительного, будь оно и четвер'гой ؛величины: а [чаще] приводит [человек]с ними [только] примеры, и лучшее, что про них сказано,—это речь слагателя настоящей [книги] со смыслом, обращенным к себе, стихотворно: Доныне был я рабом желанья, но стал свободным, а страсть сдела- лась моею служанкой. Книга моя — мне собеседник, красавица для меня — торговля, ум — советчик, а гульба для меня — мой острый п. Я не стал обращать внимание на завистника или сквернословие, а говорящего ложь опровергают мои достоинства. 280
Третья, польза. Скажите не знающему людей, что я - пара людям, не пара скотам. Разве не видишь, что ход светил по своей знаменитости противен течению Пренебрегаемой 12 и Страусов? Под светилами разумеются семь движущихся و3ا [что же ка- сается] пренебрегаемой и Страусов, то они подразумеваются как неподвижные [звезды] 14. Во время самостоятельности Страусов, Входящих в Волок, их глава —два пальца без четверти, при самостоятельности же Страусов Выходящих глава того полнее на осьмушку пальца. Это вблизи государева Нового года (относимого [23v] к государю [прозванием] Величие веры!). [В это время) начинается измерение [звезд обоих] Оттоков на восходе со [звез- дами обоих] Катафалков на закате؛ наступает срок измерения Двух Страусов в северных климатах. Измерение Двух Страусов: они уравниваются — Страус Коновязи, когда закатывается, а Страус, именуемый Лягушкой2, когда восходит؛ уравнива- ются в конце ночи, с началом куса в стране ал-Ахкаф. Прзвя- шийся в Даман3 застает их в начале ночи и с окончанием куса. И вот мы поведали про них главное. Узнай также, что Лягушка с Двумя Передними Оттоками 4 — на одной линии؛ подобно тому Лягушка на единой черте с Ношей и Лужком؛ вид этих пяти подобен [букве] дал 5, И5ГИ6 которой — у Лягушки6. И^я ей — Первая Лягушка, а [это] в отличие от Лягушки Второй 7, красной, следующей за нею؛ Первой Лягушке имя —Водолей, Одинокий Страус, Пасть Южной Рыбы и Устье р е к и — пять у нее имен, и входит она в пять изображений: Ведра, Рыбы, Реки, Лука .А Во время самостоятельности Выходящих Страусов также в0؛- дит в самостоятельность Падающий [Орел]؛ в северных климаъах измеряются на восходе Рыба с Оттоком 9؛ также измеряют одпо^ временно четыре звезды, которые являются третьими [звездами] Полюсов 1٥: это Горб Верблюдицы 11, когда восходит, трет'Ья Катафалка 12, когда заходит. Страус Коновязи, когда заходиг, СтраУс Льющий 13, когда восходиТ — одновременно над Хайли 14؛ они —четыре с третью [пальца] для того, кто плывет Е Хайли ИЛИ в его направлении либо бросаем кусом на [острова] Самха, Дарза, Сокотра 15 и в смежных направлениях, когда он предпо- лагает, что держится .Абдалкури 15 и Гвардафуя и не дер- Жится их. [XXI.] Тупица 17 становится стоянкой [Луны] на утренней заре после Пятидесяти двух [дней] в Новом году. Она огниста, зловеща. Имя ее производно от тупого человека, лишенного волос меж бровями, он и зовется тупым в противоположность 281
Книга польз имеющему сросшиеся брови. Это шесть звезд, входящих, согласно мнению предтеч, [24г] в башню Лука, в качестве стоянки Луны —южных!. Во время их самостоятельности наступают сроки полных измерений для Катафалков с Оттоками, входит в самостоятельность Падающий [Орел], начинаются измерения двух Страусов. А Рыба с Оттоком суть предметы поэмы؛ они в Гвардафуе —шесть с половиной [пальцев высоты]. [XXII.] Счастье Жертвоприносителя2: его стоянка для Луны восходит 3 на утренней заре после шестидесяти пяти [дней] в Новом году؛ оно смутно, зловеще. Это две звезды для [лунной] стоянки. В головах одной из них малая звездочка, от- делившаяся, как голова от туши؛ поэтому названы Счастьем Жертвоприносителя с подразумеванием [после этого] принесенного в жертву, ведь в арабских выражениях убивший влечет за собою подразумевание убитого*؛ а ви- ночерпий подразумевает собутыльника, как молвил' тот, кто произнес в стихах: Когда будешь моим виночерпием, пои меня наибольшею, не пои наименьшею, неприличной. Счастья ج многочисленны؛ из них отобрали четыре имени для стоянок Луны и оставили в стороне прочие, как Счастье Искус- ника. Счастье правителя ج и другие؛ они входят в свои изобра- жения, и знать последние морским наставникам нет смысла 7. Во время самостоятельности Жертвоприносителя Высокопостав- ленная параллельна Большому Тельцу, находящемуся к западу от нее؛ измеряются Сердце Льва на закате с Чревом Рыбы, когда тб восходит — Чревом Рыбы, -когда тб восходит! Ко [вре- мени] восхода Жертвоприносителя поднимаются Дельфин и изображение Курицы. Он имеет большую звезду из числа вза. имозаменяемыхЗ, [меняющуюся] с Северным Локтем. [XXIII.] Счастье Поглощаемое^ зловеще. Становится стоянкой [Луны] на. утренней заре после семидесяти восьми [дней] в Новом году. Это две звезды, а при них третья, и потому они словно человек, раскрывший рот, дабы что-либо стало по- глощаемым. [Это] Счастье как стоянка [Луны] южно !٥. Hei по нему ни измерения, ни указания؛ звезды [четырех] Счастий [лишь относятся] к [разряду] счастливых и зловещих и к знанию расчета и календарей, они имеют вселенские захождения, [сроки] которым предположительны. Входят эти Счастья!! в изображение Козленка !2. при их самостоятельности наступает срок измерения Двух Мет на закате с Козочкою на восходе؛ это измерение истинное, известное в отношении ко 282
Третья польза [24v] взаимной сменности и продвижению [звезд] в шести видах؛ из-за достоверности и пользы нет более распространенного, чем оно, Б небе, среди измерений, касающихся всех звезд небесных в климатах севера. Измеряются также чрево Рыбы Ç Сердцем Льва, Вожатый 1 на своем закате, а Отток 2 на линии тождества. [XXIV.] Счастье Счастий3 — стоянка для Луны, восхо- дящая* на утренней заре после девяноста одного дня в Н.0В0М году. Это Счастье, так названное, потому что, когда Луна делает в нем привал. Арабы считают надежными отъезд и при- езд; оно счастливо, годится для всех дел и поэтому, в иск- лючение из них3, его стоянка названа Счастьем Счастий. [Находится] к югу3: по мнению предтеч, у Луны с башней Коз- ленка 7, что же касается жителей Занджа, [то] они решают, чтО в срок этой книги3 оно — в башне Ведра 9. при его самостоятель- кости Дракон выравнивается со Щеголем и его волчком, а вое- ходят они в климатах севера ٤٥. Глава Счастья Счастий —три с половиной [пальца]. [XXV.] Счастье Наметов 11؛ стоянка его для Луны вое- ходит на утренней заре после ста четырех дней в Новом году.. Она радостное [и] бедственное. Это четыре звезды؛ одна из этих четырех 12— меж тремя остальными, потому и прозвание Сча- стье Наметов, ибо меж звездами словно бы намет. А некоторые Арабы считают, что Счастье Наметов —имя для той звезды, которая меж тремя. Еще говорят: Счастьем Наметов [это Счастье] названо [оттого], что, когда оно восхо- дит на утренней заре!3, стужа воспаряет и выползает то, что было заметано в земле из числа насекомых, как скорпионы, тоже змей и прочих. Те звезды южны, у стоянки Луны, при мгле и сильном ветре эти Счастья невидимы и неизмеряемы, в тем- ноте же и мраке по ним водят и указывают. Часто человек вы- бирает из них меру внове и правит по ней руль, если они руле- вому желательны. Он кладет его наличник 14 сперва в согласии с грудью 15 по течению Лужка и его полюса 16, [следуя] с груд- ным [ветром] влево, затем в согласии с грудью — а она справа — по течению Люстры и Опоры 17. Вождение бывает- недолгим, время его ограниченно, ибо звезды Счастий, склоняясь вправо, [25г] отклоняют корабли от бездорожья. Счастье Наметов — четь؛ре звезды, при самостоятельности ؛оторых начинается измерение Старых Верблюдиц на закате (и эТо четыре звезды)؛ прИ их самостоятельности также насту- Пает срок измерения Большого Тельца с его свидетелем — преж- де равностояния Стрелы Лука 1, поскольку две звезды, входящие 283
Книга польз В равностояние, уравниваются лишь в то время, когда [Большой! Телец опустится؛ да только свидетель Тельцу —звезда под воС ходящей из тех двух, которые будут равностоять؛ когда нижняя звезда окажется под востекающей наподобие лота. Большой 1'елец измеряется؛ в ту пору он будет на месте истинного севера. Начинается измерение Старых Верблюдиц на закате, а это Че- тыре знезды для изображения дракона 2؛ [следящий] измеряет их со Щеголем и его волчком; они в климатах севера, кОгда скроется Скорпион, [друг с другом] противоположны 3 И взаимн. заменяются. А глава последнего Счастья — четыре без четверти [пальца], как и у Двух Мет 4. Что касается Оттока 5, то ег. глава — четыре, но у него небольшой избыток, который не ис- числяется. [XXVI.] Передний Отток6 — стоянка для Луны. Восхо- дит на утренней заре после ста семнадцати [дней] в Новом году, близ весеннего. Овну причастного равноденствия, при окончании стужи. Счастлив. А Отток —это два Оттока, каждый Отток — две звезды, промежуток двух южных шире того, что меж двумя северными, наподобие размера полы7 корабля относительно его груди 7; последняя —десять [против] тринадцати с третью, [то есть] грудь есть четверть, а пола —треть8. Достаточно про них؛ это тонкость, касающаяся расчета кройки паруса, поэтому корабельные паруса скроены по Оттокам, под ними же звезды, от которых взят покрой индийских парусов. Отток именуется так, ибо он — о\١ток9 для напол- нения Ведра؛ зовется он и промежутком*, с точечным гайноми, ибо эти [звезды суть] порожнее место для воды Ведра؛ Два же промежутка называются крестовиной Ведра. Обе эти [стоянки] северны, считаются концом южных [стоя- нок Луны], а то ошибка؛ входят в изображение Большой Кобы- лы 12 и Закованной 13. По ним измерения и указания многочис- ленны. Им подобного четырехугольника звезд четвертой вели- чины 14 нет во всем небе. Они имеют то измерение, которое мы открыли, они с Бухтой —я подразумеваю пятую Катафалка 15. Мы составили о них 16 Большую нун-ову [поэму], начало которой: зачинцю именем Первого, Милостивого...17. в ней —со- вокупность измерении. Первая [звезда] Переднего Оттока с севера 18 противостоит первой северной Катафалка 19. Они имеют семь [пальцев высоты против] семи у Высокопоставленной. Если снимешь на узел 2. Отток на его закате, то северная передняя Катафалка и Два [Оттока] будут семи [пальцев высоты [25v] против] семи у Высокопоставленной؛ когда снимешь на узел Отток на его Закате, передняя Катафалка окажется для тебя 284
Третья польза. ИСТИННЫМ севером в первом климате, а также втором., если две передние Катафалка равностоят на своем восходе и закате, сбрось три [пальца]) остаток же —твой истинный север, однак. этот [остаток] при восходе имеет натяжку, а при закате полно- весен. Достаточно. Среди [звезд обоих] Оттоков и Катафалков помещаются изображения Ведра, Закованной, Кобылы, Большого Медведя да изображение Ноева Ковчега!. Оттого мы произнесли вЗо. л о то и стихи: У меня в Малой нун-овой [поэме] полезное про Лужок и Дв'^х Ослов, лучшее из приобретений. И никто иной, а милости Создателя моего молвили: «Достиг ты целей, сын превосходных предков!» А про тебя, небесный Катафалк и его соседи, я имею описания, со- храненные со слов друга-приятеля. Дело в том, что Ноев Ковчег изображен2 на звездах Ката- фалка (толкование этому уже было 2), Ведро же и Кобыла изображены в звездах Оттоков. А в числе лучшего постижения, которого мы достигли,—что Рот Кобылы 4 и Рот Верблюдицы суть одно؛ однако же Рот Верблюдицы имеет у ее зада две неприметных звезды, а сам [обращен к] югу؛ у Кобылы же рот — востоки. А говорят. Чрево Северной Рыбы —щетка, подвешен- ная к шее Верблюдицы 5, а в изображении Катафалка — жение Ноева (мир ему!) Ковчега. Нам в Золотой принадле- жат стихи: Разве Два Оттока и Катафалк .не мудрость? Тебе видится мрак, идущий на север и юг. Дело в том, что благодаря им узнаются Северные и Южные мракиб; когда Катафалк 7 заворачивает [за горизонт] и НИЧТО' из него не касается воды, ты в начале Северных мраков؛ когда заворачивают все семь звезд Катафалка 8 и наблюдатель не ви- дит из них ни одной, ты в начале Южных мраков؛ если вместе скрываются северные звезды обоих Оттоков Q, ты в начале Южных Мраков, если же исчезают обе южные звезды Двух Оттоков 10, ты в начале Северных мраков. Это изображения великие, в отношении узла!! и определения градусов достовер- ны. Когда [звезды] Катафалка находятся в закате при восхож؛ ^ении [звезд] Оттоков, возьми на узел .первую [звезду Переднего] Оттока [26г] и первую [БОЛЬШИХ Дев] Катафалка —две передние, север- ные1—они будут иметь четыре [пальца высоты] Против четырех У ВысокопосТаЕленной؛ послЕднЯя и^еет натяЖУ этой [ме^ы]. 285
Книга польз Если ты снял на узел в Оттоке четыре, меньше ли [того], боль- ше ли, первая Катафалка будет возрастать соответственно росту Высокопоставленной, палец в палец, вернее же, несколько быст- рее и уменьшаться в согласии с убыванием Высокопоставленной, а точнее, немного быстрее: на каждые семь широтных показчи- ков она имеет разницу в один палец. Держись опыта, ведь я поведал про ее убывание, возрастание и основы измерения по порядку, и не думай, что я помянул тебе ее одну и желал рас- сказать именно о ней, а не о других: напротив, предмет моего хотения и она, и всякая звезда, всходящая с места своего вое- хода и скрывающаяся с места заката,—эта, [но] и Катафалк. Искусный наставник следит просторность и замкнутость небо-' свода, удаленность и близость звезд, их убывание и возрастание, он развивается и достигает предела, запечатлевает науки в своем сердце, по звездам в их восходе и закате узнает, каковы .у не- бесного свода вращение и его измерения. Мы изъяснили всякую вещь, и не осталось в небе звезды, основ измерения которой и знания взаимозаменяемых с нею [звезд] мы бы не растолковали. Измерение Катафалков с Оттоками в продолжение шести ликов 2 не пресекается из года в год. Они имеют четвертую, ВТО- рую и третью величину 3. Во время самостоятельности Переднего Оттока прямо над Высокопоставленной встает Гвоздь 4, и ее хорошо измерять в климатах юга. Что повышение Оттока во время прямостояния Гвоздя над Высокопоставленной равн؟ Шести [пальцам] — неверно, ив Малой нун-овой [поэме] мы указали, сказав там стихами ту пару строк: Гв.здь и повышение обеих ج указали мне, что повышение Оттока - вранье на два знака... А верно то, что, по нашему мнению, повышение Оттоков-- четыре пальца. также в пору самостоятельности [звезд Переднего] Оттока и когда Гвоздь находится в точке самостоятельности, на западах входят в равностояние Два Тельца, и имеют они восемь [паль- цев] над Крайним [мысом]: начинается измерение Ноши на юге Атвахаб, измеряется она и в первом северном климате; насту, пают сроки иЗмерениям переднИх Пут Пестрой Овцы 7 на вое- ходе: мера же остальных созревает при самостоятельности задних иЗ Оттоков 8, таков Сверкающий Пособник ج: [26v] измерение его с Путом 1 на их восходе после восхода Пестрой Овць! наступает в пору самостоятельности задних из Оттоков. А глава Оттоков - четыре пальца. 286
Третья польза [XXVII.] Задний Отток2: его стоянка [для Луны] восхо. дит на утренней заре после ста тридцати [дней] Нового года. Зловещ. УзНай, книгу эту следящий, что не сыскал я Заднему Оттоку объяснения в подлиннике 3 и не ведаю, то ли он от . то ли от переписчика؛ а полагаю его ошибкой и здесь поместил, чтобы не выпал. Бог весть. [XXVIII.] Чрево Рыбы*: его стоянка [для Луны] восхо- дит на утренней заре после ста сорока трех [дней] Нового года. Оно огнисто, счастливо؛ это красная яркая звезда для стоянки [Луны] в изображении Рыбы, на ее чреве, а [то] чрево-- в Северной Рыбе5, зовется Газеленком. в отношении к ок- ружности неба у чрева Рыбы нет гнезда в доме иглы, а [назна- чено] оно для стоянки Луны и входит в число измеряемых [звезд], имеет измерение взаимозаменяемых. Что ему подобно закатом и восходом — Сердце Льва ح а то звезда меж седьмой Катафалка 7 и Колосом, у которой вокруг нет звезды яркой, как она. В северных климатах среди взаимозаменяемых звезд нет лучше их, исключая Щеголя с Падающим [Орлом], волчок !Цеголя с Падающим [Орлом] или же северную [звезду] Север- ного [Локтя] со Звездой Курицы, называемой Салйак. чрево Рыбы имеет на своем восходе с шестой Катафалка на ее закате добротное достоверное измерение в пору дамаНской [отметы\ в начале ночи: они— семь [пальцев высоты против]семи в Высо- копоставленной — полагайтесь на это. А его глава —четыре пальца. Мы завершили краткое объяснение стоянок и то, что обра- щают к своей пользе наставники и путники моря, не поведав про градусы [этих] стоянок, их ب местоположение, удаленность и течение, близость к востоку 8 и Полюсам, не помянув их при- роды. Что касается долгот у светил, то они начинаются от Овна, а широты —к северу, югу ли —от пояса с небом башен 9. [Что Же до] удаленности, то [она исчисляется] от востока, [что до] течения, то оно определяется башней све- тила, которая с ним вместе входит в полуденный круг ١٥. Рас- положение светила известно —либо [от того круга] к северу, либо к югу. Его величина подразумевает шесть величин؛ всякая звезда, ббльшая, чем соседняя, в шести величинах стоит прежде (Высокопоставленная и Два Тельца третьей величины). Морские наставники [27г] не поминают про благоприятность, бедственность и природу стоянок: [это] растянуло бы книгу, наставникам же нет пользы в благоприятности и бедственности стоянок, а только н самой Луне؛ ведь наставники моря обращают к своей пользе 287
Книга польз ЛИШЬ то, О чем мы рассказали, а [то] растянуло бы книгу ко их вреду, и цель бы от них ускользнула. Мы было снабдили писание объяснениями и позволили тому появиться: но эта книга раз- рослась, к нашему ущербу, и тогда, страшась, что она умрет с кончиной своего слагателя, мы устранили из нее то, а выко- ротили это. Поведаем про гнезда, их имена, противоположения, про то, что у них приличествует для этой книги. В пору самостоятельности чрева Рыбы начинается измерение Стрелы с Ношей и, подобно этому, улучшается изменение с Ношей и Падающего [Орла]: наступает срок съема высот Ноши с Курицей, которая входит в изображение Салйак, следующее за Падающим Орлом на [расстоянии] двух стоянок [Луны] либо поменьше إ: в климатах севера оно на своем закате уравнивает- ся с Северным Локтем: они взаимозаменяемы: далее настает время измерения Щеголя и его волчка на восходе со звездами Старых Верблюдиц на закате: в климатах севера Щеголь и его волчок уравниваются с Двумя орлами на их закате, у Щеголя с Падающим [Орлом] при узловаиии2 и определении градусов Б течение шести лцков —поправочные измерения: изъяна в них нет, поскольку этоЗ принадлежит к отборному числу взаимо- заменяемых [звезд]. ЧЕТВЕРТАЯ ПОЛЬЗА и т٠, что ее касается Объяснив стоянки, мы должны объяснить гнезда. [I.] Козленочек4, то есть Высокопоставленная с гласным у после дж, гласным а после д и удвоением йъ (а Козленок fi — с. гласным а после дж и отсутствием гласного после д7 — это башня, которая равна двум стоянкам с третью 3, одна из двена- дцати частей небесного круга). Высокопоставленная — имя персидское, переделанное в арабское ٩ а у жителей Египта он зовется ac-CuM.üä: они имеют особое название, не такое, как путешественники Великого моря !.. у них компас 11 с линия- ми (показывающими склонения). А их гнезда 12 — восемь пар- ных вершин 13, меж ними восемь [промежуточных] 14, всего они представляют шестнадцать имен для звезд на языке Египтян и людей Запада. То есть: л.ббш (Скорпион), ш.лук (Скорпион), барани (Щеголь), ш.р.ш (Щеголь), c.M.uäx (Высокопоставлен- ная), кибла (Полюс), шарк (Восток), гарб (Запад) جا: таковы восемь [главн.ых], а между парными вос.емь [промежуточных], этому итог — только шестнадцать. Мы же [27v] имеем тридцать два гнезда1') у нас широтные показчики, трехча- совки и [звездные] измерения. Они того не могут, и у них этого 288
Четвертая польза нет. Они не в силах нести в себе наш предел, а мы несем в себе их предел, охватываем их знание и ходим на их кораблях. Дело в том, что Индийское море 2 связано с Окружающим Морем и имеет науку в книгах, [звездное] измерение, их же наука не знает НИ'измерения, ни сведений, ни какой-нибудь книги, кроме как про компас и несколько склонений, она не знает Нам нетрудно плавать на их кораблях в их море, а некоторые из них спорили с нами о том, пока не сравнялись с нами и tie порадовали нас знанием в отношении моря, его наук, поня- тия о звездах и долах морских и сведения о ходе судна в смысле долготы и широты: дело в том, что у нас долгота и широта имеют под собою узлыЗ дома иглы, то есть коробочки, и [звезд- ное] измерение, а у них нет узлования, помимо коробочки, по которой они руководятся при ходе поперек носа корабля 4, нет у них [звездного] измерения, которым бы становились на верный путь при устремлении вправо и влево 5. Благодаря тому они по- радовали нас знанием этого. Обратимся к прежнему рассуждению. Касательно Высоко- поставленной Арабы имеют образ: «первый по высокопостав- ленности»: высокопоставленным называют особу при го- сударе и в некоторых языках также место ج. Говорят: «Такой-то! То-то тебя высоко ставит и повышает». Эта названа так потому, что она вблизи Полюса 7, последний же —государь всех известных звезд и ось небосвода: от той прич'ины и произошло Высокопоставленная, ибо она в сравнении с известными звездами является ближайшей к Полюсу, вокруг которого обра- щаются они, он же им ось. Высокопоставленная имеет третью величину. Слагатель этой книги наставник Ахмад сын Маджида молвил о ней в поэме: Мое наблюдение Тыльного ее 8, Сердцевины и Опоры длилось в срав. нении с Козленочком и Козленком. Средь ЭТИХ двух, относительно Тыльного прошедших впереди, под Козленочком, то есть ac-cuM.üä 9, или Высокопоставленной, подразумевается счастливая звезда, также и Козленок [принад- лежит] к башне Счастий 10; и Козленочек с Козленком стали в числе доброго и прошедшими впереди. Они восходят одновре- менно сО СкорпионОм п и Тыльным, [которые находятся] в числе злого, ибо оба зловещи 12. Слагатели и сказал: «Простерлись взор мой и дума в добре и зле,, следил я [светила,] сулящие счастье и вещающие беду, и ничто из наук о звездах не остается для меня тайным». А меж Козленочком и Полюсом — три пальца 289 19 Зак. 441
Книга польз [28г] — В согласии со взглядом предков, что глава Оттока —шесть. Что же касается мнения слагателя этой книги, меж Полюсом и Высокопоставленной — два пальца. Об этом свидетельствует мне широта Мекки: она равна двадцати одному градусу, и от- сюда мы узнали, что повышение Оттока —менее шести 1п(цьцев\\. Козленочек восходит на утренней заре с Оттоками 2 после ста семнадцати дней Нового года. Меж ним и гвоздем Высоко- поставленной — шесть пальцев. Гвоздь так зовется потому, что он —стержень, пригвождающий Высокопоставленную к Полюсу. Мы в Содержащей молвили стихи: Гвоздь, Высокопоставленная и этот Полюс — 'алиф 3; я имею в виду ровного, прямого, который не отклоняется 4. Козленочек приносит много пользы, ибо в ходу медлителен, по- этому его и ставят вместо Полюса, о нем Муфид сын Салима махзумит^ произнес стихи арабскими звуками: Когда я увидел эту звезду с растерянным взором. Полюс, который оцепенел, И дев Катафалка, в трауре сбросивших покрывала, понял: их утро умерло. Слово стихотворца: «...Полюс, на который брошено...»ي подразумевает Высокопоставленную, так как оба они؟ нахо- дятся на месте Полюса, и по Козленочку, из-за того что в север- пых климатах он при своем появлении явственнейший, узнают широту местностей؛ а Полюс —не звезда, но место, разъединяю- щее восток и запад, узнаваемое благодаря астролябии и магни- ту. Узнай, что Полюс —меж закатом и восходом этой звезды 8؛ последняя имеет остановку, по коей находят Полюс. Высоко- поставленная (обладающая повышением, или возвышением, а это — гвоздь 9)) Полюс и Два Тельца подобны линии лама 10; в изгибе которого — Полюс, это все мы показали в Содер- ж а щей. Слово стихотворца: ...Полюс, который оцепенел, и дев Катафалка, в трауре сбросивших покрывала, понял: их утро умерло — описывает слабость и малость их течения ради того, чтобы опи- сать длительность ночи. Ведь всякая ночь, описанная через мед- лительность течения ее звезд, длинна, как Имру’алкайс произнес в стихах своей му'аллаки: [28v] Какая ночь!.. Ее звезды, словно по всему ПОЛЮ брани, усилены сменой. 290
Четвертая польза Что касается обоих Полюсов, они не звезды, а при Южном — два облака, которые человек видит, прибыв к линии тождества؛ скорее они от Полюса несколько отклоняются к Нарушителю I. Полюсы узнаются по магниту, по тени и прямостоянию Солнца, Луны и звезд. Они лежат друг против друга, называемы осью небосвода. Ветры приходят от них только слабые, разрежен- пые сообразно тому, на сколько они скрыты [за Полюсом]. Оба Полюса имеют наибольше облаков в наибольшее время, лишены тени, звезд, магнитности и звездного прямостояния, а имеют облака и их рассеивание над ними. [II.] Тельцы и Нош а2_ ближайшие к Полюсу. Тельцы всходят одновременно с Двумя Жалами, Ноша — с Чревом Рыбы и Двумя Метами на утренней заре. По ним водят и указывают на суше и море. Лучшее, что [производят] по Ноше,—измерение ее с Падающим [Орлом]. Об этом составлена поэма, начало которой гласит: Когда знаменитый Обильный приблизился к дальномеру 3, там [он] в закате. Мы же самым действенным, общеполезным, явственным, ярким и правильным признали узел Стрелы 4, потому что со. здатель этой древней поэмы имеет по Ноше расхождение на шестую пальца в каждой вершине 5, и, когда доходит до Высоко- поставленной — четыре, по ней получается разница в палец, что же касается нас, то в нашей урджузе нет различия из-за того, что мы помянули все ее дроби, на всякой вершине, в той урджузе, восход которой: Вопрошающий меняло достоверности измерения! Узнай и научи ему всех людей 6. Их 7 начало: Ноша и Стрела против Высокопоставленной- двенадцать: три —три 8؛ против Высокопоставленной-одинна- дцать: четыре —четыре؛ против Высокопоставленной-десять؛ пять —пять؛ против Высокопоставленной-девять: шесть —шесть узких [пальцев]. Отсюда остается узлование одной лишь Стрел bi, после чего мерь палец в палец: Стрела, узлованная на пяти, [пребывает] в Своем положении до окончанИя измерения —три 9. [Ноша] названа Нарушителем — с удвоением н, гласНым и при нем или опущением гласного при X—ибо тот, кто ее видит, клянется, что это Лужок, и, таким образом, нарушает свою клятву؛ также назначили, [29г] ей в заслугу, [имя] Гребло —с гласным а после м, безглас- постью л: и гласным а после я1 —это судовое весло. Измерение же ее со Стрелой зовется Посохом Кормчих, ибо длится в течение временного 2 часа от самостоятельности РыбыЗ 1-1 291
Книга польз прежде этого до нисхождения Двух Мет от зенита 4. А по ней с Лужком —ее лучшее измерение, принятое чрез опыт. Если бы не Ноша и ее измерения с Падающим [Орлом] либо с Лужко.м, те наставники, кои не исследуют, не могли бы выходить на вер- ный путь, как молвил про них слагатель этой книги в описании Ноши и ее прелести: Клянусь твоею жизнью —если бы не Ноша, наставники, везущие бетель 5, сушеные и недозрелые финики, конечно, не могли бы выходить на верный путь. Нет упрека, [если] они бросают ее над Мадваром 6, равно и знатоку, когда он измеряет [вместо нее] Тельцов и [Падающего] орла С Доброй 7, ее волчком ٥ и Катафалком на восходе, с Оттоком' на за- кате — прими от опытных! А ей противник Тельцы —в коробочке, а не при их рассмат- ривании [в небе]؛ градусы от Полюсов, а скорее их имен'а проти- воположны: когда нос корабля под этими, его корма оказывает, ся под той ج. А Тельцами наречены, поскольку их имя пере- нято от двух тельцов дикой коровы ها, ведь у диких коров детеныш зовется тельцом. Также именуются Двумя пре- градами, ибо, как утверждают, они служат преградой меж Катафалком и Полюсом. Люди часто берут их себе в при- мер из-за .того, что они содружны и потребны друг другу. Луч- шее, чтО мы слыхали,—в словах Мухалхила в его ۶а'-овой стихами: Два Тельца — словно две руки льющего, который упорствует в отда- леннейших от него 11 и спорит [с ними]. В ту ночь 12 он уподобил все знаменитые звезды, и люди пре- ломили ножны своих мечей, и в ночи одна CTopotia стала напа- дать на другую, а был Таглиб тем, что называют обреме- н и в ш и й себя, а Бакр 13 — тем, про что говорится вла- дельцы пустых желудков, и Мухалхил произнес такую поэму: О ночь наша, освещай обременившего себя, пока себя ради не свершу своего обета, не будь несправедлива! [29v] В этой поэме он поведал ту ночь, красноречивым и речистым это по плечу, а он таков, и вот при виде Двух Тельцов он упо" добил их рукам льющего, который льет воду в то время, когда она ему тяжела؛ дорожа ею, он выливает ее лишь мало-помалу, чтоб нИсколько не растекалось меж концами пальцев, и [Мухал- хил] уподобил это обращению Двух Тельцов, схожему с движе- нием этих двух рук: ему хотелось изобразить длительность ночи. 292
Четвертая польза Еще он говорит: «о ночь наша, звезды твои закатились, не текут для того, чтобы нам увидеть утро и отличить живого от мертво- го». Затем произнес: «Вопрошает меня...» —про зто есть стихи: Вопрошает меня Хузайла о своем отце и не знает Хузайла, что на моей совести!.. А Хузайла —дева из племени Таглиба сына Ва’ила. в тем- ноте уцепилась за узду лошади Мухалхила сына Раби.и, спра- шивает про своего отца, и он ей отвечал стихом из поэмы: Вопрошает меня Хузайла о своем отце и не знает Хузайла, что на моей совести!.. Подразумевал он смысл: «Она не знает, что в такой битве я тысячею расточаю, истребляю так-то и так-то подобных ее отцу». Среди того, что он сказал в Ра'-о в ой, которая вся есть любовная пряжа, среди пряжи ее стихов —поэма Мухалхила сына Раби‘и: Козленочек словно малый козленок дев Катафалка, который сворачи. вается вокруг передних ног, будто шарик. Звезда 1, когда на зорьке она уходит, словно отъемыш, тоскующий в дождливый день 2. Светила Пестрой Овцы словно алоэ, осеняющее великую четверть 3. Против нас появился и вошел в самостоятельность «Лужок, сверкаю, щий, будто макушка высокой горы. Волок у Двух Орлов4 словно бурНые [волны], выводящие к разно, образным садам, и [ли] караван. Злосчастный продавец 5 словно старец, братающийся с голизною после достатка. У каждого из этих стихов длинное толкование и многие смыслы, которые в этой книге не к месту. Потом [Мухалхил] произнес в Ра'-0В0Й стихи числом пять, десят: «...словно... словно... словно...», затем обратился к описа- нию своего брата Кулайба с той [мыслью], что [ЗОг] нет равного тому!, и возразил ему Харис ‘Убадов сын2, молвил в своей ۶а'-овой, коей восход стихами: О ночь наша, освешай владеющего пустым желудком 3 во все дни после обильной беды! Звезды этой ночи покрыли мою главу сединою— это то утро, кото- рого [эта] возвестительница отверзает мои [уста]. Затем произнес Е ее конце: «о, воистину нет равного моему Буджайру! О, воист'ину нет равноГо моему Буджайру!» —стихИ числом пятьдесят. А Буджайр —его сын 4, убитый Мухалхилом. 293
Книга польз Ал-Харис полагал, что Мухалхил удовлетворился убиением Буд- жайра за Кулайба, а Мухалхил не довольствовался, и ал-Харис поднялся, ища своему сыну отмщения. А сын ‘Убадов ал-Харис когда-то женился на Кулайбовой вдове, и она родила ему Буджайра. Обратимся к прежнему рассуждению. Рассказывают, был некий царь, который довольствовался всего лишь обществом двух телят: пьет чашу и две подносит им на земле. Заметили ему то, а он ответил стихом: Каждого брата может покинуть его брат —жизнью отца твоего кля- нусь! — только не у Двух Тельцов. Он сравнивает с ними верхнее 5. А говорят: «Такой-то нынче выше, чем Два Тельца». Самое красивое, что о них сказано, и наиболее понятное: Рис сеют в пребывание пренебрегаемой, а ткацкий челнок приходит с Тельцом. Пшеница купностью повинуется своим возделывателям и в купности становится похожей на золото. {Поэт] сравнивает с ними [описываемые предметы] в высоко- сти, содружности и движении, в двуединости и постоянстве, в препятствовании ج, восхождении и нисхождении, прямостоянии, равностоянии и закате. А такому, как я, надлежит брать себе в пример эти два стиха про звезды: Ярчайшие звезды привыкли к моему вниманию, и, если скрываюсь с их глаз, они спрашивают обо мне. Среди них всходяшая встречает приветствием, а заходящая кивает в знак прощания. Некие из древних повествуют, что гвоздь к Полюсу ближе, чем Тельцы, а это ошибка؛ напротив. Тельцы ближе гвоздя на полпальца, а Большой Телец ближе Малого на схожее с этим؛ они и обращаются 1301 в согласии с таким течением. Градусы их от Полюса этому со- ответствуют, однако он не следует им в одно время!. Тельцы имеют измерения и повышения. Лучшее и самое вер- иое из их измерений — когда они оказываются над или под Полюсом, потому что [при] этом [измерении] его поступенное продвижение не разнится против длины широтного показчика 2. .Что касается повышения Малого Тельца, когда он параллелен с Высокопоставленной с ВОСТОКОВ и когда входит над нею в самостоятельность, то это повышение равно трем четвертям 294
Четвертая польза пальца и такое бывает лишь у него. Мы поведали о нем в Нун- овой [поэме], восход которой: «я выполнил ее; она говОрит о двух пальцах...» То повышение прекрасное. Предки не опере- ДИЛИ [нас] в нем, не пали на его след. A Ho^ia уравнивается со своим Полюсом 3 с ВОСТОКОВ при восходе Двух ^ет и входит в самостоятельность во время само- стоятельности Двух Мет на линии тождества. [III.] Катафалк и Лужок* —звезды, у каждой из кото- рых предвестница5 — по количеству ее климатов 6. о восхожде- НИИ Катафалка в Новом году достаточно рассказано в Нун- овой поэме, начало которой: «Когда о заре засверкает Ворон* откажутся...» Катафалк противоположен Лужку в коробочке да именах 7, не при наблюдении, не в градусах долготой и широ- той и не в своих башнях, ибо у каждого из обоих и из всех этих светил [своя] долгота и широта, градусы и минуты 3, башни и течение, не подходящие для этой сокращенной [книги]: морскому люду надлежат лишь сопоставление, наблюдение и название.' [звезды, да и] только. Катафалк и Лужок малы 9, их ветры *ح приходят (в согласии 'С .величиной их звезд. Лужок и Катафалк: Лужок восходит одновременн. со Двумя Лок'гями, точнее же, прежде них у линии тождества;-. Катафалк восходит 1 одновременно с .Вороном и Лающим в кли- матах севера первом, втором и третьем, восходят при возраста- кии башни Рака и Колоса. Лужок: сухайлП — без алифа и رлама ر3ل он не зовется ал-сухайл, кроме как в крайности 14 или же у того, кто ничег. не смыслит в языке чистокровных Арабов. Люди видят его от начала третьего климата с севера ٠جإ Он яркий 16, белый 17, тре. петный, как сказано о нем в стихотворении: Лужок цветом подобен щеке любимого, а трепетом — сердцу ЛЮ- - бящего. Он держится словно обученный всадник, [когда такие] появляются на смотре наездников. Говорят, что он имеет силу для добывания трех вещей: руби.- нов в Бадахшане (Бадахлашане) 18, сердолика [З1г1 в Йемене и кожи у Тюрок. Ему объяснение долгое, удлинило бы эту книгу, которую добиваемся сок'ратить всесторонне, авось да ее перепишут и воспримут из-за малости, краткости; ведь они в море устают, зато на суше подобны безумцам 1. А достойные молвили: «Это в головах людей, взысканных бедой,— драгоцен-. вое знание», и мы нанизью стихов указали на прежних слагате- лей; в том речь наша: О сын Шазана, о Сухайл и третий из них 2, предтечи в дивной, благой науке! 295
Книга польз Драгоценное знание! — а кто передает его, исключивши вас, тот при- частей к обману. После себя вы оставили меня единственным в моей эпохе, тогда как сами.пришлись тремя знатоками на эпоху. Приобретение этого знания не освобождает меня от деятельности в согласии с ним, и вот я не наслаждаюся сном. Здесь много мыслей. Они изложили эту [науку] в сочинении и предавались в ней вымыслу со слов ее деятелей и сторонних лиц, а не действовали в согласии с ней, тогда как я сочинял и вместе с тем открывал новое, проверяя опытом и поступая ей соответственно, хотя бы привели мы лучшее из сочиненного да составленного ими. Они имеют пред нами преимущество в том, что предшествуют в Переселение 3 и опережают среди му- сульман, и неизбежно то, что не они воспользовались от нас, а мы привлекли [их] на помощь, почерпнули из их свода —да осенит их тысяча милостей и отпущение грехов от Царя-Судии до Судного дня! Скорей же мы ис.правили то, что было негодным из их знаний, показали, что скрывалось, описали, что было не- ведомо, довершили тем, чего недоставало, занялись морем, !звездными] измерениями на нем, его частями, выходами и вхо- дами, причалами и управлением на нем более, ,чем они. На то указало нам их сочинение, руководясь которым иные из кораб- лей погибли: в нем заключена погрешность наряду с правдой. Вернемся к рассуждению про Лужок. Он восходит от Южного Полюса на утренней заре в двести двадцать второй [день] Ново- го года, скрывается же в сороковой. Когда спросишь кого-нибудь из путников моря, никогда не будет этого знать, если не прочи- тает эту книгу, не узнать ему того вопроса, хотя бы изучал про- изведения Мухаммада сына Шазана с его товарищами сотню лет؛ поэтому, если спросишь-проговоришь: «Когда ٤31v] восходит Лужок?» —тебе скажут: «в какой стране?» Но это же не ответ! Здесь имеют в виду, [что,] когда скажешь: «в стране такой-то», кочевники и мореплаватели, стар и млад, кроме не- многих людей, сведают его [простым] взором ока, [как] они !обычно] узнают. А подразумевается не это, напротив, скажи им: «Когда восходит Лужок —[это] все равно, будешь ли ты на Цейлоне или в Гиляне 1». [А] имеется в виду его восход от Полю- са2: дело в том, что он поднимается с восходом Стрелы и прямо- стоит над Полюсом во время самостоятельности Стрелы, а Стре- ла восходит одновременно с Тавром и скрывается на линии тождества в сороковой [день] Нового года. Кто не осведомляется в этом моем своде, тот никогда не отыщет сей тонкости. Среди нашей нанизи про Лужок и восход его на рассвете, в Каф- О-ВОЙ поэме про знание о неизвестностях3, слово наше сти- хами, а оно таково: 296
Четвертая польза Наследник деяний стародавнего предка! Вот тебе прочный проводник в Лужке. Когда скрывается звезда Орла и переменяется Козленок, вожатыми являЮтся Счастья, [такие], как подвешенное Жертвенное4. В тот час ты отдаешь предпочтение поднимающемуся Лужку, кото- рый сверкает зрачком на линии тождества. [Здесь] передано: «деяний стародавнего предка», потому что то показывает знатоку в мореходном искусстве эту удивитель- ную точеную тонкость. А ؟،[Такие], как пОдвешеннОе Жертвен- нОе», мы молвили [из-за того, что] Счастья [принадлежат] к башне Козленка 5, последнему же, как считали предтечи, нача- ло —Счастье Жертвоприносителя6. Жертвенное7 показы^ вает, что [это СчаСтье] опрокинуто вниз головой и все Счастья ء в то время суть в закате: среди изображений каждое имеет пол- ноту картины в час восхода, когда же закатывается, становится перевернутым, и Счастья мы привлекли в свидетели врсхода؛ л؛жка от Полюса не из-за взирания оком, [не] в образе таинст- венного примера, при потаенном восходе Q. А поднимание —это восхождение: звезда ها так назвд- на ради того, что поднимается, то есть восходит постоянно. Арабы, кому желают [успеха], говорят: «Поднявшись, если будет угодно Всевышнему (то есть «взойдя»), на недруга, дашь взойти своей удаче и счастью, воздымешься против зла и страха» وإ. Вернемся [32г] к рассуждению про Лужок. Лужок обладает, измерениями и ,, Он и его волчок2 имеют: шесть узких [пальцев высоты] при их равностоянии во время самостоятельности Тыль- ного над мысом Черепа 3 и тем, что последнему противополрж- по4; в Мадракеج — восемь без четверти, а над Азадивомб-- десять с половиной. Что касается Лужка с Ношей, достоверно, что они против шести [пальцев высоты] у Высокопостапленной имеют семь, а над Синдапуром7 и Фартаком, подобно Высоко- поставленной,— шесть с половиной. Семь полных пальцев против шести Высокопоставленной — мера [во время] даманской отметы, истинная, проверенная опытом. Мы молвили про Них стихо- творно: Две звезды в ХаннуреЗ [суть] семи пальцев, когда Звезда 9 входит в самостоятельность [при] шести в Саджире 1٥. А [когда] в ВысокопостаЕлСнной шесть с пОловиной, [они] ей по- добны. Эти две звезды не страшны, коли ты ловок. [Они] полновесн.ы 11 на возвышенНости и в низменности, купно ..убы. вают от семи [пальцев высоты] - всяк знает. Прими их в такОм [Еиде], определи градусы и пальцы 12.٠ ведь, по правде, они суть яркие звезды. .297
Книга польз Лужок имеет измерения во время самостоятельности Малою Чрева, когда последнее в [одном] пальце над мысом Черепа и тем, что против него. Лучшее, что у Лужка из мер, подобные каким приводит лишь вращатель [оборотов], пока вращается вращающийся небосвод 3إ, в согласии с которой плывущие по диманскому [ветру] причаливают ко всей Индии и Аравийской земле: Лужок, Заузленный [на] четырех [пальцах], и Лягушка 14 .одиннадцати', а зовется Лягушка Е одолеем. Одиноким (Страусом и Пастью Южной Рыбы. То — при пяти [,пальцах высоты] Высокопоставленной в начале второго климата { юга, а это Дарзина 5ا, Сокотра, мыс предзнаменования 16 и .Мангалор !7; этим морем 18 пользуются для пути к священной Божьей обители 19. [Лужок] достоверен и в тех [местностях], что .противоположны упомянутым с востока и запада во всем свете. .А когда прибудете в Хурйа-Мурйа 20 либо в страну Бурйа21٠ .Лужок будет \f32v] заузлен по-прежнему, а Лягушка —в пяти [пальцах]. Если же .^ашишься облачности или ищешь страну Синда, Бенгали؟ .либо Китая, землю града Посланника 1 либо море неарабской Клисмы2, желаешь руководиться и опасаешься, что Лягушка .убудет, ведь с каждым пальцем, возрастающим у Высоко؟ост؟в- ПеНной, у нее убывает два, то увеличь ее в узлах 3 над Хурйа- Мурйа4, тогда как продвижение в градусах ؟станется прежним: £НИМИ на узел Лужок в четырех [пальцах]5 — Лягушка будет ;ПЯТЬ: снимИ на узел Лужок в трех — Лягушка будет семь, либо .сним'и на узел Лужок в двух пальцах — Лягушка будет восемь ( половиной. Это бывает в середине отметы, при даманском ؟ветре] и в начале отметы 6. Редки в море две ярких звезды для ^укОводства и указания, которые отдавали бы свой палец за два, наподобие этиХ при даманской [отмеге], особенно же у того, кто 'Направляется к Аравийской земле, ибо они все в воде [утопают]7. И мы нанизали поэму, начало которой вот: м.лвлю, когда корабль бежит благодаря двум парусам...8. Что касается [того, что] Лужок ближе Двух Осло؟ к восто- -кам, а [эти] блшКе к Южному Полюсу, чем ЛужоК течение Лужка схоНно с течением Четырехугольника —верхней звезды пОследнего !.. от которой до нижней 11 —четыре пальца без чет- верти: между нижней и водой 12 у крайнего мыса ^ тоже четыре пальца, такИм образом, от верхней до ؟оды у Край؟его мыса-- истинных восемь без четвертИ. Если [Лужок этому] не соответ- ствует, то я достоин порицания в жиз؟؟ и смерти. ТоИу подобно устрОен Катафалк'3, для которого Луж.к являетСя противником, ибо полностью соответствует ему в гра- 298
Четвертая польза дусахм. Среди [звезд] Катафалка одни ближе гнезда Катафалка к его Полюсу 15, другие уподобляются этому гнезду в коробочке, третьи дальше .его и больше, нежели гнездо Верблюдицы 18. Катафалк —общее имя для всей семерки [его .звезд!. Когда же введешь в нее Двух Воронов, Двух Еолков 17 и Двух Обгоняющих 18, которые расположены у его передней части, он зовется Б бл ь ш и м Медведем, а все звезды вокруг — г а 3 е - л я м и да их Детеныш а ми 19, их Прыжкам и 20 и Водо- поем21. А когда отделишь от Катафалка первые четыре, [звезды], именуемые Ложем 22, три [остальные] 23 зовутся [ЗЗг] Девами!, â вернее, они —сыновья Катафалка2. Как ска^- зал поэт в своем стихотворении: Девы Катафалка ходят вокруг, словно они антилопы, позади КОТО? рых детеныши. Первая ИЗ семи [звезд]3 зовется передней Катафалка, ВТО. рая 4 — Второй, третья и четвертая 5 [— соответственно], а так. же Двумя Хромыми, потому что они отстают от двух первых: отдельно четвертую называют Скрытой: она скры'- та меж двух передних Катафалка., когда она входит над НИМИ} в самостоятельность, они же с западов под ней —в равностоя- ние, с их меры сбрасывают полных три [пальца], а остальное тебе —истинный север, где бы ты ни был. Пятая ج именуется Бухтой, а шестая7_ Козочкой, ибо она простирает шею. к Пренебрегаемой: пренебрегаемую зовут Катафалком ш Верной. Пятая Катафалка с его шестой суть ковчежный) киль 8إ ИХ-TO и мерят в стране софальской при невидимости Тельцов. Седьмая Катафалка9 именуется Вожатым, она не- вдалеке от !Цеголя: по ним измеряют и указывают. Все они؟ собираются у Катафалка в изображении Большого Медведя: малые звезды близ них, выходящие за шесть величин, зовутся Газелями с их Детенышами. Когда скрываются Высоко, поставленная и Тельцы 10, по седьмой Катафалка со Щеголей суть отличные переменные измерения в южных климатах, как У Щеголя со Старыми ВерблюдИцами —в северных. [IV.] ВерблЮдица и Два Осла!؛: когЕа она всходит--, они закатываются, а когда поднимаются — она заходит. Это жи. вотные: каждое из этих названий располагает несколькими звез- ца^и а у каждой из этих звезд некое количество среди назва. ؛7؛fH: Два Осла суть Два Рубанка, а также n03؛biBa؛^c^ §ну؛мя Столбами, Двумя Жилами еще и д в у м я ؟Садниками. Говорят, по своему значению они —дЕа Опло- Та: у них достоверные меры, соответствующие мере истинного севера, ибо над Южным Полюсом они Еходят в Еавностояние 299
Книга польз И против одиннадцати [пальцев высоты] у Высокопоставленной имеют по всему морю пять. Подобно Двум средним Четырех, угольникам 12, они достоверна для определения градусов: в ^ва- дцати пальцах расходятся почти на палец либо менее того. ГЗЗу] А мастер 1 поминает их предельно в шести [пальцахI подразуме- вая правильное определение их градусов в гнездах и пальцах от линии тождества до мыса Черепа и правильную их меру, .когда они входят в равностояние и Большой Телец оказывается над Высокопоставленной. Как часто предки поминают их пре- дельно в шести, но это — заблуждение либо ошибка из-за [игры] пера или от скудости опыта. По Лужку на его закате со Страусом 2 на восходе — измере- ние при их параллельном движении над Гвардафуем, подобное Высокопоставленной в Гвардафуе; [последняя] имеет четыре £ четвертью [пальца], Лужок со [Страусом] Коновязи — пять с п'о- ловиной. Не следует производить его во время причала в Гвар- ,дафуе, ХафунеЗ и всем первом северном климате, а только на Мадагаскаре, особенно же на юге южных [островов], кроме {случаев], когда дуют ветры юга или резкий северный либо же .восточный. Что касается северных звезд, то они измеряются, потому что находятся в сущности ветра 4, а вода черна, и воздух от нее отделяется; южных же измерение в большую часть года и восточного Еетра не допускается, кроме как на Мадагаскаре. В Коновязи и лужке измерение над спиной острова Сокотра 5: Высокопоставленная — пять без четверти, а такова она для при. чала в сотый [день] Нового года. Эти звезды ярки, первой величины 6. противник Двум Ослам — Верблюдица, а у нее много имен. Первое из них- Горб, это ة изображении Горба Верблюдицы; а в изображе- нии Женщины, восседающей в кресле,—знак кресла; это женщина, свесившая ноги, сидящая в кресле, ее же крес- ло —чрево Верблюдицы; голова женщины [обращена] к западам, голова верблЮдицы — к югу. А Кобылау изображения Оттоков, Которые представляют оттоки [для наполнения] Ведра7. И Длань Окрашенного —из числа звезд Верблю- дицН — мы поведали про них в Золотой и ее толковании: о'г Верблюдицы к Люстре звезды тянутся по единой снизке, поход؟ на протянутую длань, того ради и зовется [Верблюдица] Окрашенною Дланью. Все у Верблюдицы и все у Ката- фалка, кроме Вожатого,— взаимозаменяемые звездь^ которые наставник мерит, когда пожелает: снимает на узел Ве^блюди؛ цу —каждый широтный показчик у [звезд] Катафалка [берется] 3ذ палец с половиной,, тогда как узел не меняется; если зауз. лишь . 300
Четвертая польза C34r] [звезды] Катафалка, [получается] то же. Еслк оба [светила] на. Годятся на дощечке [прибора], каждый палец, убывающий у Высокопоставленной, есть единица, они же лишаются трех чет. чертей пальца — проверено опытом. Не сократишь! и [не] приба. сишь описания их меры, разве что звезды Верблюдицы исчезнут. Мы помянули главное, и нет надобности в побочном, ибо через .повесть об измерениях главного добивается для себя так-то и таК-то пользы измерение побочного по Бедру Верблюдицы, све- тилу протяженному: имя ему от верблюжьего бедра. Верблюдица восходит одновременно с Двумя Рыбами, а это в башне Рыбы, и с Овном, Два же Осла —с башней Весов у ли- НИИ тождества. [V.] !Цеголь и Скорпион2: это Щеголь Люстры, он под. нимается и входит в самостоятельность вблизи Тыльного, а ^^0. тивник ему, по мнению морских наставников,— Скорпион; что же касается истинного —Взъем, вот кто ему противник: когда нос корабля стоит под восходом последнего, корма —под зака. том Щеголя: то же и восход Щеголя с закатом Взъема, ибо они суть [сменяющиеся] стражи, противники, когда один из них вое- ходит, другой удаляется 3. Нет среди гнезд и [лунных] стоянок им подобных4. Взъем так назван из-за своей левизны5؛ а Щеголь —звезда яркая, первой величины6, зовется Послуш- н ы м Люстре. Лучшее, что про него сказано,— речь слагателя этой [книги]стихотворно: Перо свидетельствует о [том], что очерк его щеки прячется у полной луны ночи, а затем и его дня 7. На лике любимого вижу письмена, подобные чуть заметному шеве- лению муравьев, которые протекли по его щеке. Это показывает, что он —вселенский светоч и оба светила 8 затми- лись из-за его свечения. Когда он горделиво прошествует вперед, сердца питают любовь, радуя себя им, а из-за его ухода тоскуют. Он близко — глазам видно его؛ а стрелы при нем — в такой же дали, как знаменитая Звезда и ее Послушный. Звезда —это Люстра Q, а Послушный —Щеголь, и зовется он гчногими именами, с востока у него волчок10, а южнее этого волчка есть звезда с него величиной, именуемая волчком волчкап\ они удалены друг от друга на четыре пальца; оба волчка третьей величины. Самое добротное и достоверное среди измерений по Щеголю —съем высот I٠34v] Падающего [Орла] со Щеголем, ибо у них взаимная заменяе. мость предельно правильна؛ хочешь —сними на узел этого, хо. чешь —того, а если желаешь на единой дощечке, то увеличь 301
Книга польз меру единожды Ï. Однако узел у Падающего [Орла] самый пра. рильный: Щеголь начинает убывать в согласии с убыванИем Высокопоставленной и возрастать соответственно ее возрастанию палец в палец. Нет между ними разницы, кроме одного лишь полновесия и приблизительности: ведь они над возвышенностью полновесны, а над низменностью — приблизительны 2: что же касается дощечки, то приблизительность и полновесие там не отражаются по причине сдвоенности. Держитесь их приблизи. тельности и полновесия. Если [Щеголь] берется на узел над возвышенностью, я под. разумеваю второй климат, [он] относительно своего напарника, то есть волчка, в ходу медлителен. А в том, что примыкает к линии тождества, то есть низменности в первых климатах,— это путь [ветров] каликутского 3 и дибского*, а шубубадский под ветром ج — заузлите скорого в ходу, это Падающий [Орел]. То 6 есть воздействие Северного Локтя, а движется Падающий [Орел] от звезд Курицы 7. Обрати свой ум к такому, как эта удивительная [и] поучительная тонкость, касающаяся хода про- двигающихся звезд, если ты творительЗ, и не считай, что я описал этого 9, имея в виду только его, а не что-либо другое; напротив, я подразумевал его с теми, что вместе с ним восходят и сходят. Падающий [Орел] в тридцатый [день] Нового года измеряется в начале ночи и мерится в конце ночи при своем восходе, среди звезд некоторые таковы, особенно в северных климатах. Четыре северных светила 10; что касается Двух Тельцов, то между их измерением всего две трехчасовки [морского пути], нет надобности тебе ждать четырех؛ а если выждешь от их вое. хода до заката, с начала до конца ночи, представится собрание некиих измерений от них. Лучшее, что мы постигли насчет съема высот Тельцов —то измерение, которое относится к повышению Малого Тельца: [1] повышение в три четверти [пальца] при его параллельности с Высокопоставленной с ВОСТОКОВ и во время его самостоятельности вместе со Взором, когда Высокопоставленная в конце своего спуска2] ؛] тоже его повышение в три четверти [пальца], а это [уже] точка самостоятельности Высокопоставлен- ной, когда она в начале своего восхождения. Между этими двумя повышениями только две трехчасовки. Обратимся к прежнему рассуждению. На достоверностъ взаимозаменяемых указывает [то], что, когда снимешь на узел одну из них, она возрастанием и убытием становится подобною Высокопоставленной 11. [35г] Взаимозаменяемые суть многих родов؛ из них одни достовернь؛ в Течение двух измерений, другие —трех, третьи — четырех, чет¬ 302
Четвертая польза вертые —пяти, пяты؟-^в течение шести измерений 1, а это край- НИИ предел, таковы !Цетоль с Падающим [О^лом], Чрево Рыбы -с Сердцем Льва, что же касается Двух Мет с Козочкой, то они друг другу соответствуют и достоверна из [того, что у] них, рав- номерность приузловании Катафалка 2, достоверно в них по^об- ное действиям Высокопоставленной 3 во время узлования Двух -Мет, достоверно их совместное продвижение: когда Высокопо- ,ставленная повышается, они на каждой вершине 4 возрастают на половину пальца. По-моему и по мнению [всякого] знатока •в этом искусстве, это чудо. Хвала Богу, .Который нам, а не пред- кам и не потомкам помог постигнуть сие. Измерение Щеголя с Падающим [Орлом] достоверно в двух Клипах 5, море Византийцев 6, море Китайцев 7 и тОлько в Се. ؟ерных климатах, особенно когда плывут пресекаемые 8 и гвоз- девые 9 из страны франков 10 и моря ВизантИйцев. Их измерение .приносит богатство во время причалов, которые желательны. Дело в том, что они 11 причаливают, как слепцы: у какой при- стани бросят якорь, какую видят, к той направляются, в ту вхо- дят, хотя бы и не хотели: и куда бы ни пришли, к ним являются -люди, и совершается купля-продажа. Когда же у капитана 12 есть подобное этому измерению, он выбирает любую местность либо пристань, какую пожелает. Щеголь —это четверть неба 13, истинен по своим градусам: юн — сорок пять от востока и сорок пять от Северного Полюса 14; кроме него, градус какой-либо звезды не являет собою градусов, соответствующих ее гнездам, [то есть не является] истинным 13. Вблизи него светила, именуемые Знамениями: вблизи него Стремянные Щеголя 16. Впереди же него идут Ребра Овна: яркое из Ребер — под ним, опережая его к запа-. .дам более чем на [лунную] стоянку !7. Это то самое Ребро, кото- рое мы помянули в большей части наших произведений, ибо оно соответствует мерам Двух Опор, [звезд] Катафалка и прочих. Узнай, что Скорпион есть башня, известная сама по себе. А Щеголь восходит одновременно I٠35v] € башней Пестрой Овцы, в самостоятельность же входит после Тыльного и прежде Пута. Падающий [Орел] зовется Обиль- ным, а также Орлом Собирающим! в противополож- ность Орлу Расправленному (по расправленно- с т и его крыльев из-за длительного полета). Два орла ВОСХО'ТЯТ На заре одновременно с Тупицей и вступают в самостоятельность с нею вместе при Еыходе Солнца из Овна, точнее, во время окончания Овна 2. Повышение Падающего Орла —два истин- ныхЗ пальца, его Зада 4— два пальца с четвертью. Летящего ٤Орла]_ два с половиной. Измеряй их и по ним причаливай, а 3.3
Книга польз на меня, живого и мертвого, [да падет] укор, [коли поведал я ложно]. [VI.] Падающий [Орел] и Венец5: когда нос корабля оказался под одним из них, его корма—под другим. [При сово- купном измерении] нет по ним в морях этого мира правильного оборота6, потому что Ка‘ба٢ —ее лицо, врата и обороты проти- востоят этим двум гнездам. Венец мы уЖе объяснИли в стоян- ках 3. А у Падающего имеется лишь гнездо, стоянки же нет, но вождения и указания по нему часты. Это яркая звезда первой величиныQ, также называемая Орлом Севера, Оралом Большим и Обильным. Среди того, что мы сказали о нем стихотворно,— «Мне в орле Севера и Сердцевине мнятся вож- ди...» —аэто вот: Мне в Орле Севера II Сердцевине мнятся вожди, влекущие то, что заключает в себе Волок из числа звезд. Позади них Южный орел 10 их обгоняет. Какая мудрость, побежда. ющая воображение! Мы Произнесли: «Южный Орел» —01-1 южнее своего брата 1, [а] не сам по себе, напротив, он севернее истинного востока 12 на семь градусов 13. Два орла подвязали себя за крылья к Воло- ку: один из них, вместе с Сердцевиной, у него впереди, другой — сзади. А Волок —это мелкие протяженные звезды. Его северная вершина —в Верблюдице, южная —в Двух Ослах. [Южный Орел] восходит с восходом Северного и Сердцевины и закаты, вается так же, соответственно длительности отметы. Ответв. лен ИЯ 14 же наблюдатель видит то в начале ночи, то в конце. Среди звезд неба одни суть ему украшение, другие —камни для [побивания] сатанинского воинства 15, третьими руководятся в. мраке, темнбтах суши и моря. А Вблок —мелкие протяженные звезды, по коим нет ни вождения, ни указания, однако в их круговращении есть мудрость, обращающая внимание рассудка на [Збг] вращение небосвода, среди них Два Осла, Взъем, Страусы Вхо. дящие (не Выходящие), Локоть Слезоточивый (ибо он погряз в Волоке), также меж ними много звезд, которые, по- добно Двум Ослам с Четырехугольниками, не относятся ни к стоянкам, 1 لآ гнездсшЛ. А в Падающем вождение [судна] и указание [пути] по четыр- надцати климатам, в нем и в Южно'м Локте, когда истекаем Стрела,—из-за того, что предки, наблюдая, что Стрелы не хва. таЕт для всех южных климатов, определили Южный Локоть- в свидетели [Падающего] при исчезновении -Стрелы؛ однако же„ кто исследует и уточняет, видит, [что совокупно] они достоверньь 304
Четвертая польза И указывают на главную меру только в двух климатах у ЛИНИН тождества, хода же к востоку и западу не обнаруживают. Это истинно, я исследовал. Палец у Падающего и Локтя: каждый широтный показчик, прибавляющийся по Высокопоставленной, возрастает по ним лишь на четверть. Все это мы поведали в Аравийской поэме, начало которой: «о люди!..»: О люди. Говорите что угодно - земля известна, а море неведомо. Стрела И Падающий указывают климаты, ибо последние по. перечНы, несообразны мелководь؛о и глубоководью, в то время каК море до времени этой книги [было] неведомо, многие невеж- ды утверждают, что в продолжение плавания на закат и восход оно благополучно. Это неверно, и мы опровергли многих из них —из их ученых, что же касается того не смыслящего в ко- рабле, который не ведает и [того] не ведает, что он не в^ает, так ведь он и не хитер؛ когда бы' он был верен в Стреле и Пада- ющем, то не ошибался бы в прочих звездах, поднимающихся от восхода этих, сходящих от их заката. Будь постигнуто мною S морской науке только это, бесспорно, с меня бы хватило [сегО], ибо, когда об этом толкует кто-либо, кроме имеющего право, невежды это погребают, что же касается такого, как я, тО его. не упрекнут за это в смысле его права, в начале жизни мы имели расчислять по образцу невежд, а после обильного опыта обратились к жизненной правде и внесли точ- ность.в это [знание], исследовали его, и невежеству у нас входа нет. На Заре юНости мы повествовали в Содержащей؛ когд.а же узналИ наверняка, выявили в Содержащей и Семерочной некоторые стихи, чтобы через них исправить вздор [этих] поэм [Збу] и скудость их достоверности. [Таким образом] мы говорим про отменяющее и отменяемое; с отменяющим отменяемое суть и в достослЗвном Коране إ, а ведь он —слово Творца, да пребудет Он всемогущ, велик, каково же тварям, когда их СЛ؟В0 самое скудное, нИчтожное! Ущербность того [знания] нам объявилась в пору седин, и мы узнали, что оно указывает только на меры ВысОКопоставленной и Лужка 2. Расстояние между Падающим и его Задом —восемь пальцев٠ Удаленность Зада: [Это] звезда светлее Падающего, в изображе- нии Курицы (он же вхОдит в изображение Салйак), яр؟ая звез- да, более блИзкая к Полюсу, чем Падающий. По ней вм؟сте с северной Северного 3 суть вЗаимозаменяемые измерения, избав- ляющие от главной меры 4. Мы много раз поведали о них ٥ урджузах, поэмах и толКовании, которое к Золотой, у Венца 305 20 Зак. 441
Книга польз время его восходов и закатов— по его башне 5. Падающий же восходит одновременно с башнею Лука, а вступает в самостоя- телъность с самостоятельностью [VII.] Две Опоры и Стрела ٩ Двум [Опорам] объясне- ние было в стоянках 7; что касается имеющей гнездо, то зто Копьеносец 8, и мы его опишем при посредстве того, что подо- бает, как и противника ему в круге коробочки. Копьеносец так зовется из-за своего копья. По нему изме- рения и указания часты. Это яркая звезда первой величины؟: его копье выступает впереди него на расстояние трех пальцев. Ему^огав^ек—-Стрела, называемая и Перехожим Сири- усом, как Бог —хвала Ему, да превознесется Он! —молвил в ясном [стихе] Своей мощной Книги: «и что именно Он — Господь Сириуса» 10. Восход и закат Опоры узнаются по ее башне п. А Стрела, эта сопровождает Пеструю Овцу: та зовется Великаном 12, эта же ее Больший Пес. Стрела в некоторых климатах всходит, когда и Рак. Как полагают моряки в Индийском море, обе эти звезды суть два полюса 13 течений утреннего [ветра]. А Перехожим Сириус прозывается потому, что он переходит Волок, жите- ли же Йемена его зовут Проливающий [дожди], морской люд —Стрелой, а то имя персидское, переделанное в араб- ское 14. Он имеет измерения. Ветры от этого 15 приходят лишь плотные, крепкие, сообразно величине их звезд, поскольку обе яркие, первой величины 16. Это два полюса ветров западного и восточного, ведь ветров четыре 137г] истинных!, остальное же — новообразованные условные назва- ния2; эти четыре ветра — восточный, западный и северный с южным — собраны в двух стихах: Место, где дует восточный, клонится от восхода Солнца к Козленоч- ку 3, а северный - [отсюда] до заката Солнца. Между Лужком и тем закатом убеждаешься в западном, а к восходу Солнца — южный 4. Эти четыре древних истинных ветра разделены сообразно четырем разделам 5 —преимущественно в Великом море, при- ближенность и удаленность которого от морей 6 соразмерны 7. Дело в том, что у материков наоборот: ты [постоянно] видишь их ветры в первоначальном русле, и то не имеет значения, если же говорить о больших морях в направлении Окружающего Моря либо про степи и пустыни, такие, как земля Абиссинская, земля Тюрок и земля Китайцев (что касается Аравийской, то это остров, окруженный водой), то их весь год не оставляют меняющиеся ветры. Ббльшая часть этих ветров прерывиста: из ج3٠
Четвертая польза НИХ северные прекращаются лишь на малый промежуток. На. званные четыре ветра соответствуют двенадцати месяцам: каж- дый раздел имеет свой ветер для равномерного [роста] растеншГ и животных. По воле Всевышнего и облака с дождями распре, делены средь народов: северный [ветер] облака разгоняет, а во- сточный сбирает, западный рассеивает, а южный копит. Всякий ветер, дующий меж двумя из этих: таковы [ветер] Высокопостав- ленной, закатный, лужковый да восходный, зовется преврат. ный.. Про них сказаны многие речи, а лучшее, что об этом ска. зано,— стихотворное слово принимания гостя: Когда превратный дует меж мною и вами, самая незначащая вещьг которую скажешь, обращается в порицания. Это стих, которому долгое толкование в смысле любви и сердечной близости и уподобления последней двум ветрам и то- му, что меж ними. Арабы говорят: «Подул ветер такой-то», а узнай, что ветер дует только с холодного места؛ на то указал нам многоопытный 8. Во-первых, с дождями орошаемой, холод- ной земли материковый ветер приходит поутру и ввечеру, в обра- щение [Солнца] .дважды, с земли же соленой, горячей —один раз, а нередко [37v] [вовсе] не является, и отмета 1 в Новом году ج одна. Второй до- вод: материковый [ветер] в песках чаще, нежели в горах, ибо свойство песка [в том, что] ночью он холоден. Третий довод: от каждого земного берега ветер является только ночью, с моря всего чаще лишь днем —из-за того, что в дневное время песок сильно нагревается؛ и охлаждение моря в ночи приходит от суши, ибо море холоднее суши днем, а суша холоднее моря, ночью. Четвертый довод: когда изливается дождевая туча и с како.й-то стороны снизойдет стужа дождя в то время, как мы в плаванье, ветер с нами пребудет, пока туча эта от нас не от- далится؛ мы будем ощущать ее холод —ведь этот ветер прихо- дит от ее холодности,— пока она не уйдет вдаль, когда под холодом не останется этому ветру возврата от его местопребы- вания. Имеем этому обильные доказательства. Что же касается заливов, озер и зимней тучи, когда ветер от нее возвращается не на место и не в пору своей отметы, то это не имеет значения. Если же говорить об Окружающем Море, выходящем за очертания материков, то ветры его одинаковы: каждый из них ПРИ своей отмете 3 (а по-гречески зовется оно мореОкеана*). Из-за этого, следоЕательНо, отмета, в которой дУет ветер, длит- ся три месяца, кроме исключений —а исключение не правило,— таких, как кочующее облако либо северный ветер наводнения, 307;
Книга польз который непродолжителен: дело в том, что перед ветром севера, если он с корня своего крут, стихают все ветры от востока до запада этого мира. Ноев —мир ему!-потоп окончился с север- ным ветром, тому свидетельство — т а’и ф: он был местностью в ؟ирии, а северный ветер его перенес и обернул от Сирии к Хиджазу и югу Хиджаза 5. Ветры Опоры-Копьеносца в некоторых условных языках у морских путников, плавающих в Индийском море, зовутся хиилли, а ветры заката Стрелы —яу ء да м. р. ха Hl Измерение Падающего [Орла] со Стрелой совершается в за- висимости от того, насколько они близки друг другу течением: когда один из них прошел два пальца и другой стал к тому бли- зок, смерь их зависящим измерением6. Мы молвили про [38г] зависящее измерение стихи из числа нанизи слагателя настоя- щей [книги] —да осенит его милость Божья! 1 — а это относится к природным стихам 2: Я бодрствовал в ночи, следя [звезды] и томясь [от страсти]: то при. ковало мой взор и сердце. Я мерил над своим путем в течение измерения, называемого 3 а в и- сящим, во время дополняющих. Я ими был руководим, а были они достоверны: каждая вещь запечат- л елась, как белое на черном. Покраснение моего ока 3 обнаружилось в орле, а в Сириусе-трепе- тание моего сердца 4. Под ДОПОЛНЯЮЩИМИ подразумеваются двадцать пятая, двадцать шестая и двадцать седьмая ночи каждого месяца. Дело в том, что месяц разделен на десять частей, которые имеют названия. Первые три [ночи] зовут крутым и, за ними девят- к а 5, потом десятка ٩ светлые, ясные, быстрые, ущерб 7, темные, дополняющие и пробивающие 8؛ это те 'Три [ночи], которые приходят в конце месяца, когда Луна, в них обращаясь, невидима. Вернемся к прежнему рассуждению про Стрелу. Это звезда трепетная, крупная, блестящая, величиною и трепетом похожая на Лужок. По ней водят и указывают. Мы взяли ее на узел пяти [пальцев] против Ноши, а градусы Ноши определили от двена- дцати [вниз] против Высокопоставленной в трех пальцах — палец в палец 9; это в урджузе, восход которой: «Вопрошающий меня о достоверности измерения!..» !.. Дело в том, что Стрела крупнее и явственнее Падающего [Орла]. А Падающий невидим в горах при путешествиях у берега ÀpaèoB в течение диманского [ветра], зато наиболее тверд мерой во всех положениях, которые извест. ны кормчим, хотя бы при измерении кормчий лишь сидел на своем месте, не переходя к носу корабля. 308
Четвертая польза По Стреле —два оборота, столь продолжительных, как до берега Китайцев, и [оборот] от Фартака к Адену. Ей противник — Спора-Копьеносец, а эта Опора — плавание 11 выходящего из Берберийского залива —для направляющегося к Индии от Со- Мали 12, Зайла.ов 13, Бербер 14 с Аденом, всего Йемена с Хиджа- зом, Суакина 15, Дахлака٤б и Тихам 17: это плавание по ней с Люстрой. Часть ее описания прошла впереди, при нашем объ- яснении Люстры в стоянках !٥. Что касается лучшего из того, что I38v] сказано про их течения, [то это] стихотворная речь слагателя :этой книги в ответ на мысль спросившего у него: Люстра с Опорой были местами, где я устремлялся, а был мне путь — Гвардафуй и Картал 1 Во дни, [когда] у купцов были торговля и щедрость, приветливо'сть и терпение. Солнца закатились, и влага звезд 2 и их мбря, как знал я сначала,— для лекарства. Те, кто не знает моего состояния, молвили: «Сколь много он отплы. вал, столь и добывал!» Я отвечал им: «Богатство мое-в занятии, касающемся людей, кои слезно молят о спасении 3. Хлеб насущный не одинаков, он дается через славу и через унижение: избери себе приятное. Я вот из тех, кто предпочел славу, да выбрал, что не смениться. А если говорить про уединение удовлетворившегося, опасливого —- истинно: он достоинством равен безоружному». [VIII.] Люстра с Пестрой Овцой4, ибо они высокостью схожи 5؛ с ними составляют поговорки. Выше протекло многое из описания Люстры среди стоянок, а осталось описать ее среди гнезд. Это Люстра, также называется Звездой, ей против- Пестрая Овца. Они северны, точны .в отношении граду- сов 5, однако колеблются, три старца-предтечи (да осеняет их милость Божья!) Мухаммад сын Шазана, Сухайл7 сын Абана и Лайс сын Кахлана (не сын Камилана!) —я видел это повто- ренным рукою Исма‘ила сына Хасана Сахла сына Абана, треть- его из троих 8, который видел двух [остальных], был им совре- менником,—порядок устроив, порешили, что у Люстры с Пест, рой Овцой широтный показчик ^авен тридцати трехчасовкам.. Это неверно: некоторые из путешествующих морем выносят суж- дение, чТо они имеЮт более тридцати, и я [принадлежу] к тем, кто в том с ним согласен. Среди того, что я сказал про них в краткой поэме,— слово мое стихотворно: Говорят, трехчасовок у Люстры мало: их только сорок и выше. Мы поведали ЭТО В толковании К Золотой. Не вижу в своем веке того, кто разобрал бы это до предела. 309
Книга польз [39г] усердствуя ради руковождения в Боге, ища этой науке раскры- тия; не вижу иного, чем такой, который оспаривает свое неве- жество, а сам крадет знание и укорачивает ответ, чтобы утаить истину ذا поэтому я и сказал этот стих, показав из него нечто тому, кто придет после меня. Клянусь Богом —и снова Богом, клянусь! — непременно покинут все то, что сочинили древние и новые деятели морского искусства, а станут действовать в со- гласии с тем, что сказал я нанизью и россыпью2, и тем предель- ко возвысятся. А при жизни моей —нет и нет, ибо жизнь чело- века снижает ему цену, а смерть, уход из этого мира повышает* как сказал поэт: Я увидел, что жизнь человека удешевляет его достоинство, когда же он умер, то его удорожают честолюбивые желания. Если говорить о древних, то они в сочинении про Люстру дали большого 'и явного маху, сказав, что она [широтным по- казчиком относится] к тридцати трехчасовкам [морского путиЗ]: мы насчет этого имеем многие доводы ума и опыта, которые при- мут стар и млад. Часть из них мы объяснили в толковании к Золотой, а что уместно, объясним здесь. Первое: когда [один] корабль плывет по Двум Ослам, а дру- гой —по Скорпиону и они прошли —[я имею в виду] каждого из них — [расстояние] широтного показчика, то пройденное обо- ими кораблями составляет [по] тридцать трехчасовок, а меж ними —две; из двух других судов одно плывет по Полюсу.* другое —по Ноше, и оба прошли [по] восемнадцать трехчасовок* а меж ними окажутся две (эти трехчасовки одинаковы). Вот явная ошибка! 5. Второй довод к тому, что они заблуждаются: меж кораблем и Азадивом — двадцать одна трехчасовка: всего ближе к ПО" следнему от Малабара будет по восходу Опоры [-Копьеносца] 6, потому что это — оборот по Лужку и Катафалку 7, [когда] пла- ванием у берега и проникновением в него 8 управляет восход [Опоры-] Копьеносца؛ поэтому, если [корабль] плцшет по истин- ному восходу Q, он достигает берега чрез двадцать одну трех- часовку, когда же плывет по Опоре, имея в виду ближний [путь]* то достигает Дандабаши ш, лишь когда у последних, после два- дцати одной [трехчасовки], появятся мели, а пересекает широт- ный показчик [истинного восхода] поперек своего носа в двадца- ти пяти трехчасовках. Как же берег, ближний к тебе, будет в двадцати пяти трехчасовках, а дальний — который к тебе да- лек! — в двадцати одной? II. Третий довод: Г39у1 310
Четвертая польза МЫ слышали того, кто пересекает широтный показчик Люстры в десять полных дней, а сами пересекали широтный показчик Щеголя с Верблюдицей за пять полных дней 1. Имеем тому многие доводы. Люстра —звезда знаменитая: как часто люди уподобляемы ей в отношении сплоченности 2 и высоты, сколько ее сравнивают со знаменем, кубком, щеками и .тобными звездочками лошадей! Лучшее, что о ней сказано,—наш сказ о вороном коне с белым цветом на морде и в части волос хвоста. Это конь египетский": во время Турка Судуна, наместника Джидды 3, и в правление Инала ал-Аджруда* он продавался на индийские копья почти за пятьсот ашрафских 5. про этого коня говорилось много речей, а другого рода наше слово: Темный, светлый —ликом с двумя третями — подобен волосам хвоста, которые сделали на нем прореживание в час возбуждения 6, Люстре, когда она появится. Лужку, упавшему в пучину, и ночи, когда она мрачна. Сколь удивительны зто иносказание, сравнение и благозвуч- ность в двух этих стихах! Конский лик уподоблен Люстре, а во- лосы хвоста —Лужку, когда он плывет в воде, рассыпаясь иск- рами на поверхности неба: они бросаются вниз, чтобы упасть, вытягиваясь до воды. Возбуждение' и волнение сравниваются е пучиной, то есть морем, слово же поэта «ночь» —образ для коня в совокупности. А лучше ЭТ-0Г0 — сравнение, принадлежа- шее тому, кто сказал о воронбм «звездолобый, белоногий», речь стихотворца: Пуше звездолобого, белоногого в нем гордится сок темной [ночи] -- капля из влаги ее. Его словно бы рассвет хлопнул по лбу, гневаясь и погружаясь в его нутро. Эти два стиха —из поэмы, которая вся есть пряжа7, принад- лежащая предкам. Пряжу эту привел господин8 Новшеств٠و которые сработаны во время правления Тюрок в Египте. (Все тюркские цари собраны в первых буквах [слов] стиха Ö стихотворении, а это речь того, кто произнес: Эй!.. Дело исполни прежде всего, потому что зло от вспышек беды затянулось, нет, пожало плоды!..1٥. Юг! Их перечень доведен до черты дней сложения книги Нов- шест в. Это двенадцать государей из Тюрок: первый —Айбек !уркмен!, второй —٠ КутузбеК 2, третий —Ёейбарс АлпиЗ, чет- вертый —Калаун*, пятый — Китбуга Правосудный5, шестой ٠- 311
Книга польз Лачин 6, седьмой — Бейбарс Чащнегир7, восьмой — Баркук Чер- кес (первый из Черкесов) 8, девятый — Шихи Черкес 9, Десятый — Татара )٥, одиннадцатый — Барсбей Почтеннейший, чеканивший монету ашрафскую 11, а двенадцатый — Чакмак 12. За ними ‘Умар сын Чакмака, то есть Мансур, владетель Мансурии 13, noToW, Инал Аджруд!*, при ком была сложена Содержащая^, затем ’Ахмад сын Инала 18, Хошкадам ЗахирскИй 17, Лачин Захирский 18, Тимурбуга 19, после те трое, кто в наши дни царст- вовал в течение одной ночи. Из них, кого мы помянули, здрав- ствует лишь Каитбей, пречестной царь 20؛ он [царил) и в наши дни, когда мы поправили эту книгу и Золотую [поэму! а Новый год был в пятничную ночь, паломничество же имело, пятницу в единственную ночь21. Каитбей —это тот, кто построил мечеть Хайфа 22 и прочистил источник ‘Арафы2з после Мансу- ра24, которому наследовали Сын Халликана2б и -نم د владетель города Эрбиль, со времени исчезновения которого [минуло] триста лет 26. Он — устроитель священных пределов Медины 27 и Мекки, он вскрыл мавзолей с могилой пророка — сего да благословит и спасет Бог! —после того, как свершил паломничество и бег 28 с шестьюдесятью всадниками с Евфрата. Невообразимо это в государстве тюркских царей. И все.) [IX.] Летящий [О ре л] 29 зовется Расправленными. Малым, а его гнездо в коробочке — Хизаном (имя персид- ское, обращенное в арабское) 30. Он севернее [черты истинного) востока на семь градусов 31, прошлые наблюдатели из населен- ных областей изведали это опытом؛ то рассказал Марракешский, сын Запада, в своей книге, именуемой Книгою про начала и цел и32. Однако древние [из числа] морских путешественни- ков его приблизили и сделали истинным востоком, дабы смогли на него опираться наставники Индийского моря и прочие, того ради, чтобы каждый из них способен был его описать другому. Ведь эти звезды 33 все [I] приблизительны, не ими пользуются, но их названиями 1 и дейст. В} ют в согласии с их гнездами 2. Летящий разъединяет север и юг, как выражаются наставни- ки, впереди изображения Цефея 3. По нему измеряют, водят и указывают —по нему с Падающим, по нему с Двумя Ослами и Двумя Локтями, при нем также имеются уравнивания 4, чу;к- дые производным опытам 5, ибо он —звезда яркая, сверкающая^ крупная, во' время которой вождение достоверно. Стоянкой6 пОзже него всходит звезда Дельфина 7. Наставник из жителей нодветраЗ мне поведал, что в час его маликского9 восхода и заката [происходит] долготное измерение. Это невероятно؛ нет. 312
Четвертая польза У него измерение по широте. Он принадлежит к наименьшим звездам первой величины 10, а между ним и Погонщиком 11, кото- рый близок от Люстры,؛ десять трехчасовок [морского пути) но широте, [как указано] в науке про широтнНе показчики и трехчасовн؛ вот подспорье для того, кто сказал, что широтный показчик Люстры—в сорока [трехчасойках] и выше 12. эТо рас- чет малоизвестный؛ я привел его в стройность и не знаю того, кто смог бы его обсудить со мною до конца؛ быть может, за мною грядет некто такой, кто выскажет- свое суждение о нем؛ мы имеем к нему доводы. Он годится для [пути к] одиночным островам среди тех, куда нет оборота 13, и в таком, как отплытие из Джидды, Сурата 14 или Бенгалии 15, обход вокруг Цейлона или плавание в Кусайр 15, таком, как пара трехчасоЕок или одна, не содержащие осьмушки широтного показчика 17, в узком месте 13, не при обороте. Этот расчет полезен меж двумя гнезда- ٠ئ. дело в том, что разница меж двумя кораблями, плывущими в двух смежных гнездах, например Летящем и Люстре или Щеголе и Падающем 19, равна четверти пройденного ими" (в не- KOTopbix доказательствах — пятая часть) 20, и если говорят, что Летящий — сорок [трехчасовок]. то это правильно: в Люстре сорок, и он сорок 21, и, когда оба судна пересекли широтный по- казчик в Люстре, меж ними будет десять трехчасовок. Это при- носит пользу и в подобном такому: кто оказался на мели 22 или же в некоторых местах моря в то время, когда ветер, подув к нему, согнал его с места, после [чего] он желает вернуться к нему при падении ветра, особенно [пользу приносит] в теснине, потому что знание о человеке и о теснине подобно оружию в брани, которое нуждается то в луке, то Î41 г] в копье, то в мече, а то и в ноже. Объяснение этого не продлится из-за скудости у морского люда терпения в науках и в дотош- пом их постижении. Цель этого — воздаяние, а за то, чем мало .пользуются, мало и воздают. Говорят, что широтный показчик Летящего в сорока [трехчасовках], а нет ему широтного показ- чика без тех десяти, в которых подразумевается значение ши- роты ا: ведь оно представляет плод этой науки. Если говорить о широтном показчике при вращениях 2, то у пас он говорит правду благодаря опыту, управлению, наблюда- тельности, Деятельности и расЧету в таком, как [плавания] от Малабара до ал-АтвахаЗ, от Гузерата до Занджа, от Читтагон- га 4 до края Сиама, подразумевая путь от Полюса к Венцу и его соседям 5. А путь всего краше, надежнее, достовернее, особен- но когда он согласуется со [звездным] измерением. Что касается [плаваний] по отреЗкам [пути], как по ЛюсТре и Пестрой Овце, то измерение надежнее, чем они 5؛ подобное этому и в таком. 313
Книга польз как [хожения] от Малабара к Сомали и от ал-Атваха в Гузерат. Среди таких, как то измерение, [простое плавание] не укореняет- ся, в особенности при влачении воды 7, ибо съем [звездных] высот надежнее, чем другое, и как бы ни трудно было для тебя [плавание], возьми его по резу ножниц в круге 8. Гнезда имеют различия, а плавание [происходит] по ближ- ним и дальним из них. Что касается точного определения пол- ных условленных трехчасовок [морского пути], то они суть наи- большее из трехчасовок при оборотах и расстояниях 9, ведь от Мадраки до Савкиры هإ — шестнадцать трехчасовок, а корабль нередко проходит их менее чем за восемь, изредка —за шесть, а тяжелый —за десять. Что у какой-либо их части согласно с опы- том, [то] прочно, ибо это наука ума, опыта, не заимствования. Рассечение круга в этом вопросе используется؛ действитель- но, меж Крайним мысом и Заджадом 11 —сорок трехчасовок 12, от Заджада до Диу —шестнадцать, всего пятьдесят шесть от двух направлений؛ мы же сказали: «Если в двух направлениях' является пятьдесят шесть, то в одном» —как указывают рассу- док и ход —«будет менее того». Это ясно, не нуждается в дока, зательстве. А пришло, как определили корабельный курс, звезд-, ное измерение, широтный показчик и разрез круга ножницами, также и в одном направлении пятьдесят шесть. Вдумайся в этот вопрос, какому не [Ah] сыщешь подобного с его достоинствами и пороками иначе, как в мою годину, в какой-либо книге, кроме этой. Тому пример: меж кораблем и Хайли ([где] Высокопоставленная — четыре ج٤سرا])_тридцать шесть трехчасовок [прямого хода]؛ плывя в одном направлении пятьдесят шесть трехчасовок, он достигает [лишь] мыса Мидвар, в трети гнезда Тельцов 1, широтный показ- чик которого равен девяти с третью 2, таким образом, шесть по- казчиков составят пятьдесят шесть трехчасовок в одном направ- лении. И в двух направлениях пять широтных показчиков по Высокопоставленной имеют сорок трехчасовок и показчик по восходу Щеголя —шестнадцать, итого будет пятьдесят шесть, как и у имеющего дело с крайним и Заджадом. Все это в отно- шении разрезания круга с расчленением его ножницами и сч^та трехчаСовОк одинакОЕо, и Есякая из таких задач двулика. Это подтверждает, что в отколах3 широтный показчик становится неправильным 4. Если он тебя обманул, стал, по твоему мнению, негОдным для причаливания, ни за что не отрешайся от осмотри- тельности и всячески остерегись крика невежд и хрипунов, осо- бенно в бухте Блуждания и бухте Травы ج, когда по кусу прича- ливаешь На запасе ج А часто являСтся тебе запад[ная гавань], когда находишься в черной воде 7, встречая у входа в бухту 314
Четвертая польза Б течение всей ночи противодействие от попутного ветра, а твой .путь — Падающий [Орел] и закат Опоры по кусу ٩٠ в Таком, как это, будь крайне бдительным. Обе бухты у начала своего круга суть шестидесяти саженей [глубины]: ни за что не входи в мень- шее, чем это, иначе как при ветре дев 9. Каждую бухту исчисли из расчета ее ветра [случайного] и отметного, Beib муж есть педруг тому, чего не знает: не страшися средь ветров [случай- ного] да отметного; не тревожься речами путников и корабель- щиков, усердствуй для благоприятного исхода, я тебя предосте- per, порицай же только себя. А неправильность широтного по- казчика перехитри опытом, управлением и наблюдательностью. Расстояние от Масиры до Мидвара принято за двадцать де- вять трехчасовок с третью, в действительности же оно пятьдесят две, ибо путь здесь согласен с определением от рассечения круга в задаче упомянутого ранее того, кто имеет дело с Хайли 1°: !тот корабль] плывет в трети гнезда Тельцов, а этот— в трети гнезда Пестрой Овцы 11, проходя поперек носа 12 142٢] тридцать три с третью [трехчасовки], а по мелководью —два- дцать девять с половиной. Пх 1 слова про широтный показчик представляют нелепое за- блуждение-они у вершин [гнезд] не видят расположения более уместного, чем то, которое составили [сами]. Дело в том, что убывание Высокопоставленной в каждом гнезде равно восьмуш- ке пальца; пример: когда у крайнего мыса измеришь Высоко- поставленную (одиннадцать [пальцев]), затем снимешь на узел две звезды, одну в месте восхода Люстры, другую в месте ее заката 2, поплывешь на юг и Высокопоставленная относительно тебя убудет на палец, то те две звезды уменьшатся на восьмуш- ку, а будучи в Опоре, уменьшатся на четверть, а будучи в Падающем [Орле] —на три восьмых, в Щеголе [,имея в виду его] места восхода и заката,—на четыре относительно половины ши- ротного показчика 3. в Верблюдице они сократятся на пять вось- мушек, в Катафалке —на шесть, в Тельцах —на семь, а в Высо- копоставленной — на палец, имеющий восемь восьмушек, а это палец уже известный. Второе: трехчасовок [для широтного по- казчика] Летящего от его восхода до заката — шестьдесят четы- ре 4, восьмая часть которых равна восьми, поэтому широтный показчик Высокопоставленной установили в восьми, из-за того что это подходит более другого. Однако и^ надлежит остере- гаться, беречься и отделять истинное от спорного подобно тому, как мы сказали, когда предостерегли путешествующих от не- правильности широтного показчика в отколах 5. Они же его свя- зали с правильной разницей вершин [гнезд] в восемь трехчасо. 315
Книга польз ВОК —ПОМИМО ЭТОГО, он не имеет [у них] уз —и приняли его за столп того расчета. Десять широтных трехчасовок Летящего используются в та. ком, как задача, которую предложил известный наставник ма- стер Пулат сын Мухаммада, Туркмен (да осенит его милость Божья!), а именно: «Некий корабль отплыл четыре трехчасовки от ^ахаямаб по закату Летящего, другой —четыре трехчасовки по Пестрой Овце. Если [первый] идет равномерно и тОварищ его в том с ним желает соревноваться, то сколько трехчасовок будет от этого по данной вСршине??..»; и он дошел до «сколько^ по Высокопоставленной. Мы вывели ему широтный показчик по тому расчету 8, он же был к тому не спосОбен, а его слабость показало то, что он сказал: «Моя задача не та, которую ты при. вел».—«Осведоми меня насчет этой 9,—ответил я,—и возьмешь с меня чтб скажешь». — [42v] «Дай мне отсрочку»,— попросил он. я ему сказал: «Хозяин за. дачи, предлагая ее, не хочет отсрочки, но просит отсрочку в за- даче, которая предложена ему!..» —и поняли я и все присутство- вавшие, что его ответ слаб, а было двадцать два человека. «Тогда приведи пример к этой задаче, которую заимствует по- говорка», и мы предложили ему в том собрании известную житейскую задачу со стихотворным началом, произнеся: Вот этих скакунов ведут в поводьях, время проходит, а всадников на них не видать ا. Он же был не в силах ее закончить, просил трехдневной от- срочки и умер на третий день, уединившись, да осенит его мило- сердие Божье! А не имел он подобного среди своих современ- ников. Что касается их слов, что между Люстрой и Летящим десять трехчасовок, то их подтверждает эта к широте относящаяся тонкость. Мы в Золотой сказали нанизью: Твой проводник: чтО меж Люстрой да летуном — то десять трехчасо- вок, говоря по правде, не ложно. Однако носители высшего достоинства принимают его для ширины, для теснины заботяШих мест. Подразумеваемое нами под «тесниной заботящих мест» есть то, что мы частично объяснили в этой книге и в Золотой [поэме]: такое, как [в] задаче Пулата 2, айна суше теснина не содержит широтного показчика: либо острова в море, либо обход Цейлона, пока не объедешь, выйдя от Малабара и того* что к нему прилегает, его юго-восток: либо твой выход из 316
Четвертая польза Джидды: дело в том, что, выходя из Джидды в Йемен, каждый плывет, как подобает, со своею отметой и с тем, что в его го- лове, соразмерно усердию своему, в меру своей наблюдатель, ности и опыта, а в расчете ее пути появляются дроби, нечисленно которым приходит лишь через образец, когда его возьмешь ив другого расчета, либо в широте, например когда наставник вы- водит корабль из ал-МисмариЗ (Высокопоставленная — десять, с половиною [пальцев]) и плывет шесть с четвертью трехчасовок по закату Ноши, потом, вернувшись по восходу Двух Ослов* говорит: «Я обгоняю все корабли, которые плывут шесть трех- часовок по закату Лужка, затем возвращаются по Двум Ослам вСайбан*». Что скажешь про эти два направления в [43J двести семидесятый [день] Нового года: Где встретились корабди? Который из них пришел первым? На сколько трехчасовок он опередил другой? Что указывает на то, что он его опередил?' В каком месте они повстречались и скольких [пальцев] бу. дет Высокопоставленная при этой встрече? Каково будет поло- жение опередившего и опереженного? Ответ: Встреча произошла у Высокопоставленной десяти [пальцев] без восьмушки. Плывущий по Ноше обогнал плывущего по. Лужку на полторы трехчасов.ки, то есть Д0؟тиг места, в котором они вСтретились, проТив того на полторы трехчасовки быстрее*. К примеру, два корабля вышли в море из Джидды: первый проПлыл в сторону Высокопоставленной шести [пальцев] по за- кату Лужка шестьдесят трехчасовок и сменил это [направление! на восход Двух Ослов, [пройдя еще] семнадцать с половиной: другой при смене Лужковым кораблем [направления] на ДЕа Осла плыл по закату Ноши к Высокопоставленной пяти без чет- верти [пальцев], и Они встретились, будучи у спины2 Сокотры, уйдя у спины Сокотры (Высокопоставленная — пять без четвер- ти) в открытое море на семь трехчасовок с половиной: однако, плывший По Лужку прошел против своего носаЗ семьдесят семь, с половиной, а плывший по НОше — шестьдесят две с половиной, тут оказалась разница в пятнадцать трехчасовок, десятая часть которых равна‘ полутора: таким образом, плывущий по Ноше' из Джидды (шесть трехчасовок с четвертью), опередил плыву- щего по закату Лужка (шесть трехчасовок) на полторы трех, пасовки 4. 317
Книга польз Правь [судно] при помощи этого неоспоримого, сильного про. водника, против коего не )возразишь, ведь О'Н 'ВЗЯТ ,из оборота, {звездного] измерения и широтного показчика при вращениях, а в них нет ошибки. Тому подобно, когда рассчитываешь оборот к Йемену: от .ал-Мисмари до Йемена--Скорпион؛ плывущий по Ноше также проходит против своего носа шесть трехчасовок с четвертью и выходит в открытое море؛ плывущий по Лужку также проходит шесть трехчасовок и выходит в открытое море, а после того про- .плывает по восходу Двух Ослов широтный показчик с восьмуш- .кой, [заключенный] в семнадцати с половиной трехчасовках, на- талкиваясь на плывшего по Ноше под Высокопоставленной де- 'СЯТИ [пальцев] без восьмушки. Является это благодаря двум расчетам. Такому, как я, следует взять себе этот пример за обра- зец и приводить его в своих произведениях. Все то, что мы при- нодим, указывает на свойства трехчасовок, которые [находятся] между Люстрою и Летящим. ПЯТАЯ ПОЛЬЗА, заключившая в себе поучительн.е, которое входит в это ТЗу! ремесло и в котором мужи этого дела испытывают потребность؛ поэтому мы внесли это ремесло в изложение настоящей пользы. Узнай, что мы поведали про все гнезда, не помянувши их 'Середин 1 и того, что в них содержится, кроме Тыльного 2, ПутаЗ и Сверкающего Пособника 4. Тыльный и Путо —по обе стороны 'Летящего 5. Это две красных [звезды] пронизывающего [свече- ния], третьей величины 6؛ на языке наставников, когда корма корабля под одною из них, его нос оказывается под другою. Что касается Сверкающего Пособника, то он меж Стрелою и Пестрою Овцой 7 и относится к четырем Путам, нaxoذящимcя 'близ Пестрой Овцы 8. Это звезда белая, крупная, до крайности -трепетная, среди неких речений о порицании нас в дни юности -МЫ про нее сказали стихотворение: Не порывают с тобою из-за упрека: его посланцы не таковы, чтобы у них не было [сердца,] живущего соединеньем с тобой. Признались мне мои порицатели после своего упрека, что он — уловка влюбленных. И вот эти корители: когда желают, чтобы воспоминание о них смолк- ло из-за укоров, волнуются всем существом. Сердце мое при воспоминанье о самой любимой трепещет, и его сия- ние подобно Сверкающему Пособнику. 318
Пятая польза Однако повествование о градусах всех этих 9 звезд здесв неуместно, а для них существуют поучительные содержательные книги, мы же обращаем слово к наставникам) осведомляем бес- печных из них и указываем им на те великие писания, с коими одними полно познание их ремесла. Таковы Книга начал и целей, сложенная человеком с Запада, из жителей Марра- кеша 1٥; Книга изображенийп, поскольку в ней чертеж всех светил, их течения, удаленности, градусов, долготы и широ- ты: подобное этому в Книге календаря стран *2, в ш. Х.6.Т-ОВОМ сокращении 13 и звездном чертеже Улуг- бека сына Шахруха 14 сына того Тамерлана 15, который правил миром после четырех верующих и язычников 15: верующие--. Соломон сын Давидов (мир ему!) 17 и Александр Двурогий 1٩ за ними же Шаддад сын ‘Ада 19 и Навуходоносор 20, а потом более других властвовал миром Тамерлан, из чьих детей этот, [44г] помянутый нами: был он столпом красноречия в науке небо- свода, опорою всех Неарабов. про это искусство и книга Алмагест Птолемея 1, а то писание греческое, Ма’мун же сын Харуна2 передал по-арабски его некоторые части, к писаниям в области этого искусства отноСя'гся книга ал-БаттаниЗ, звезд- ный чертеж Ибн аш-Шатира Египетского (по которому [состав, лена] ббльшая часть премудростей Египта) 4, книга Абу Ханифы Динаварского5, книга Тусскогоб, книга Абу Л-Маджда Исма.ила сына Ибрахима из Мосула7, еще [та, что] называется Допол- пением доказательств на'Счет сомнительно'Г о & родословных«. Книга объединяющего, принадле- жащая Якуту из Хамы 9, книга Ибн Са.ида 1٠ и книга Ибн Хав- кала 11, поскольку она полностью собирает в себе широты и. долготы с градусами, страны, горы и города, озера и реки. Среди,' этих книг в одних находится знание о земле, другие содержат познание земли и неба, третьи заключают в себе заливы, озера и реки, долы и горы, землю и небо, климаты и светила, долготы, широты и киблу 12. Я указал тебе на эти книги, и, если, ищущий وةا ты привык, стремиться к предельному, изучай их: ведь я узнал больше, чем поведал тебе, и перенял у каждого предмета лучшее из того,- Что уместно в этом деле, а не вижу у дела этого, кто бы искал до предела, все невежды тебе недруги, и низкий средь них за- меняет достойного: поэтому я сократил эту книгу на часть мор. ского ремесла 14. Что касается того, потребность в котором и в познании кото- рого неизбежна, такого, как месяцы Византийцев, времена года, и тому подобное, то мы о том поведали и про византийские месяцы молвили стихотворно: 319
Книга польз Расчет месяцам Византийцев, любезнейшие други, я нанизал для дальнего и ближнего из людей. Тридцать [дней]: найсан, хузайран таков же 15؛ тоже айлул 18, зате^1 ташрин, подобный второму 17. А что до шубйта 18, то он требует убавления книзу от них؛ остальные же суть одиннадцать [дней] да два десятка. Когда их перечисляешь: сперва два ташрина 19, потом являются тебе два кйнуна 20 -- без утайки. |44v] IIIубат, азарх и найсан؟ за кото\>ъ\1 айар2, хузайран а таммуз*. о жаждущий, Аб4, а айлул есть из них последний (тогда как первый — ташрин), . он отмечен весами 5. Их стать среди месяцев года (прислушайся к моей речи и заметь то, что я растолковал в изъяснении): Канун 6, шубйт, азйр — у Византийцев им принадлежат зима и стужа, время года и миги.. Найсан с aüäpoM — второе, их весна؛ позади них следует месяц хузайран. Таммуз с абом да айлулом, юноша,-для лета, нет среди их облаков неиссякаемо льющегося. За ними всегда приходят два ташрина, на них же без утайки набавь кануна Те месяцы очевидны для осени-да не приблизятся: несут утраты они, о жаждущий! Прими же суждение от взысканного славою: сын Маджида восходит к Са’ду сыну Кайса сына Гайлана 8. А среди того, что мы сказали согласно с понятием д. я. X. л. про семеро движущихся9 в часы ночи и дня (объяснение д. Я. X. Л... ночь и день!.), находятся эти два стиха (тогда как движущиеся начинаются с ночи и дня воскресенья), и вот наше -слово: IpKfvv Покупает Блестящую ه لا Сол1£١ Луна и Марс уж ١٠ поставлены. Когда Солнце с Луною, а Меркурий следует за Марсом, то он [уже] Купил لا Блеска 0ا\ااة. Мы ввели эту пользу в число многочисленных тонкостей, и касательство к ней имеет только щедрость ради того, кто ищет совершенства؛ поэтому и решили ненадолго возбудить его вни- мание. Еше расскажем уместное про летосчисления, а они —основа для наших отмет, по которым плаваем 12. в них изъян и разно- речие меж мусульманами, иудеями и христианами؛ иудеи —их ;да проклянет Есевышний! — говорят, что от Адама до начала 320
Пятая польза времен Александра Греческого13 три тысячи четыреста византий- ских 14 лет؛ христиане утверждают: меж ними пяТь тысяч двести восемьдесят солнечных лет؛ персы говорят, что от Кумарда — они имеют в виду Адама (мир ему!) 15 —до Александровой поры три [45т] тысячи триста пятьдесят восемь солнечных лет. А мудрецы поведали, что меж Адамом и началом всемирного потопа две тысячи двести шестнадцать лет и тринадцать дней, до Алек- сандрова времени пять тысяч шестнадц٠ать лет —это ближе [к истине], чем то, что утверждают иудеи и христиане,—и от поры Александра Двурогого Греческого до восемьсот шестьде. сят шестого года 1 — это тот год, в котором я нанизал Содер- жатую урджузу2) — тысяча семьсот лет и семьдесят одИн день3. Две Меты [при Александре] были в башне Овна, а в год нанизывания той урджузы — в двадцати с лишним градусах Овна؛ в наш век Солнце либо Луна не входят в Две Меты без того, чтобы не завершились из Овна двадцать четыре градуса с лишним, и последних из него остается только шесть, ббльшая же часть Двух Мет в Быке, а Малое чрево в Быке целиком 4. Составители звездных чертежей и календарей посредством того выносят свое суждение, невежды же из наставников и путников морей и пустынь в старом своем заблуждении доныне утверж- дают, что начало Двух Мет —это начало Овна. Вот ошибка, и мы не привели этого 5 летосчисления в морской науке, его не коснулись иначе как из-за этого и отмет для путешествий, ради знания источника Нового года арабского и государева ٩ поселе- ний?, [звездных] повышений и измерений. Остерегайся разноре. чия. А говорят, расхождение башен в отношении недвижных звезд равно одному градусу в каждые семьдесят персидских лет, семьдесят же персидских лет равняются семидесяти двум араб- ским3 с тридцат'ью шестью днями. Многие же люди, невежды, того не учитывают 9. Что касается семи движущихся, они не находятся в общем небе 10. Напротив, Сатурн — недвижная звезда в седьмом небе, и его примета в том, что он медлителен в ходу, похож на черное пятно. Юпитер — звезда большая, в ходу легче Сатурна؛ он бел, сверкает, подобно Венере, а сам в шестом небе؛ разница меж ним и Венерой в том, что он ее в ходу тяжелее. Марс красный, в пятом небе, в ходу легче Юпитера. [45v] Солнце известно. Венера не схожа с каким-либо светилом, кро- ме Юпитера, однако в Ходу его легче؛ наблюдающие не видят" ее в среднюю треть ночи!, либо она не разлучается с Солнцем 21 Зак. 441 321
Книга польз более чем на сорок пять градусов 2؛ сама в третьем небе. Мерку- рий —на втором, в ходу легче Венеры, а с Солнцем не расстает- ся больше нежели на двадцать восемь градусов. Луна ведома, она в небе нашего мира. Ошибка и неясность существуют лишь относительно Юпитера, Венеры, Меркурия и Марса, мы же ввели их в арабскую речь нашим словом о том, что Венера и Меркурий никогда не покидают Солнца, произнеся о них нйнизь из поэмы, нанизанной нами в расцвете лет؛ вот ей восход стихами: Коритель мой меня порицает из-за тебя, не скрою сего؛ преобрати же ту связь, о которой плохо думают. Обнеси меня прозрачновинным кубком, над коим звуки произносятся в нос. Со мною играй, дари и бери, поведай то, что прячут сердца, что таят. Дабы узнать, что делают со мною любовь и страсти, коих поводья тянут меня каждый к себе. Сколько любовь со мной провела в прошлом! Сколько любовь остри- ла мои острия! Склоняйся пред мною вместе с кувшином, желая того, кто собрал разбросанное, не получив благодарности. ЧтО мир без тебя, когда солнце вина над расцветом лет, над порою силы! Меркурий сего да Венера его при нем неотлучны, оно же всходит меж ними. У них имеются подробные календари, в ночи затрудняющие наставников, мы же это им поведали в кратком виде. Образуют они четыре-, пяти- и шестиугольник, входят и выходят из башен٠ Мы о них рассказали для того, чтобы путешественники ведали их часы и уход, счастливых из них и бедственных. Что касается часов, которых в ночи и дне является двадцать четыре, то у них кое-что в сОкращении 3, таком, как слова д. й. X. л. Объяснение д. й. X. Л... [46г] «начало с ночи воскресенья и его дня» 1, а поведали мы это в Содержащей: дело в том, что начало воскресной ночи- под Меркурием: знак дала2 (тогда как воскресный день в своем начале под Солнцем: знак синаг). Вот эти семь движущихся с тем, что касается науки о море. Если же вести речь про недвижные, существующие для вож- дения и указания, то морские наставники осведомленнее всех людей, и хотя бы звездочеты ведали долготу с широтой, градусы, течение и удаленность, они не знают частностей так, как настав- ники, по слову поэта: Неизбежно, чтобы какой-либо старец показал .тебе частности звезДг иначе пропал для тебя точный смысл науки. 322
Пятая польза Многие звезды, по нашему мнению, достоверны для вождения и указания؛ я не вижу в наше время среди звездочетов того, кто бы их знал, поэтому я их поименовал и действовал с ними в со- гласии؛ а хоть и представит мне [звездочет] пол ста книг про их науку, я, конечно, ему на это отвечу безо всякой книги, в раз- ных выражениях: «Одна звезда не схожа с другой». Языком этого обстоятельства я молвил о звездах стихи: Эти звезды жаловались на меня своему Творцу, говоря: «Этот при ведении судна с нами строг! Он все время достигает нас, и наши блага оказались обилием на его руке». (Как же не будет жаловаться тот, кто не получает возмещения за вешь, когда она принадлежит ему одному?), потому, ЧТО мы расположили вождение, указание и измерения соответственно звездам. Не выпадали-им раньше вождение и то, что мы впервые открыли насчет Берберийского залива в урджузе\ достоверность знания, двустороннее измерение Высокопоставленной и обороты по ней, они оставались от начала этого мира до нашего веку неведомы. ٠А в числе того, что мы впервые открыли, в ступенчатых измерениях ج — то, чего не пе- речесть, а часть этого мы помянули в Золотой и толковании к ней вместе с тем, что мы поведали про вождение и знание, принадлежащее морским путникам. Клянусь Богом —и снова Богом клянусь! — кто узнал то, что мы сведали, и действует при его посредстве, не ошибется в море ошибкой на деле, а разве что ошибкою в слове из-за разнообразия ветров либо вследствие тумана над берегом, из-за воды и ее [46v] отражения, порчи круга 1, захваченности ветром либо от судьбы и того, что в силах над ним властвовать и опережать во знании Божьем, либо же тут нечто от распутства и самодовольства, ибо в каждом деле человек сочетаем с падением. В числе того, что мы впервые открыли,— перекрестная волна. Мы уже сказали 2, что перекрестная волна имеет ветер, в южных климатах постоянно, который не пресекается, подобно кусу г в Зуфаре, не прекращающемуся из года в год, кроме того, что он .!егчает в немногие дни от двадцатого в Новом году до шести- десятого. Это всего достовернее в отношении перекрестной вол- ны-ведь мы про нее молвили обильные речи,—это всего досто- вернее: она приходит в последовательно сменяющиеся сроки» поднимаясь, пОка не наберут воды истоки фонтанов [,обруши۶а- ющихся на судно]. Полная волна дурна, повреждает корабли морские, как мы о ней молвили обиняками в стихотворении 323
Книга польз У ненавистной людям во всяком положении, когда длится ветер, уве. личивается ее сила. Когда оНа появляется меж порождений своей стихии - [это] замы- кающие вОйска, а следом войско, ее приводящее. Наблюдающие видят ее лишь в [таком] образе, когда она стремится и не остается того времени, которое бы ее вернуло вспять. Среди наших изобретений в морской науке также имеетсн установка самостоятельного магнита в коробочке: в отношении его мы располагаем великой мудростью, в книге незаточаемой. что лишь лужковый его [конец] противостоит Высокопоставлен- ной 4. Отметь же эту тонкость؛ когда же кто-либо уже знает, то нас опередили. Подобно этому еще мы устроили менятель وج и его обозрели в Золотой и ее толковании. Хватит количества нашего знания для знатоков после смерти нашей. Что касается направления которое мы произвели удовлет- воряющим всякого, .то .при его испытании будет щедр и тот, кто обычно презирает7, а если от века Адама —мир ему!—доныне сложено более общее благо, то лгу в том, что я молвил. Мы, конечно, видели своды, предтеч, как Ибн ал-Варди8 и других, которые, помещая Индию и Синд в одной части, примерно и Абиссинию помещали в ней же 9, ббльшую же долю этого мира бросали в неведении, особенно около того, что вблизи морей, и предавали забвению Наджды 1٥, Хиджаз 1 и Тихамы12؛ но лучший из людей —тот, кто им прощает. Говорю, определяю это, а сам нахожусь среди тех ночей Сиффина, которые тяжелей битвы при Сиффине 13 из-за несправедливо'сти и колебаний в пу- тешествИях, разлуки с желаниями и желанными, отчизной и друзьями, изЗа того, что идешь на рдяную смерть" и ночное бдение. Итак, прощения и пощады за свод о направлении, за повесть о нем на четыре страны света, потом для морского странника, потом для обитателей пустыни, потом для всякого. ПОведал я стороны Ка.бы 15 и храма !6, а Бога молю о прощении за излишнее и недосказанное 17. ШЕСТАЯ ПОЛЬЗА ٠ трех об.р.тах I и ٠ том, что этого касается, согласно построению слагателя [47г] Слагатель этой книги молвил: завершив стоянки Луны и гнезда коробочки, обратимся к оборотам, а после к измерениям. Обороты суть трех видов. ПерЕый вид — оборот прибрежный2. Это вид коренной, все обороты произошли от него. Его надежность в том, что, если ошибутся или в нем самом окажется изъян, погрешность его выступает наружу, разведыва'ешь ли берег, устремляясь в от- крытое море, на берег ли попадешь, стремясь к последнему؛ вот 324
Шестая польза почему оН надежен. А расстраивается [человек в своем расчете], лишь [когда] его в равной мере сносит вода или отталкивает ветер [из-за] порчи дома иглы, которая зовется рыбой (рыбою коробочки) 3, [когда] блуждает из-за сна либо устремления пра- вящего рулем или же [из-за] скудости знаний наставника при узловании Высокопоставленной в любом месте؛ все это находит- ся в числе того, что удлиняет путь и расстраивает избранное направление. Когда же наставник во всем этом уверен, он плы- вет по этому обороту, не отклоняясь от него, так что ему не приходится разведывать 6'ерег и[ли] выбрасывать на него [судно]. А того [оборота] человек боится, если с ним идет по про- тивному ветру при качке, когда, качаясь, клонятся к одной из двух грудей 4; в таком случае он выходит на сушу 5, если ока- зался у живота6 либо меж двух мысов, к примеру меж Двумя Выступами 7 и Львиным мысом 8ß0 время тумана, либо меж Аденом и Дарзиной при тумане и даманской [отметеЪ либо меж ХалабомЗ и мысом Быка 1٥, а это труднейшее место, ибо, когда, испытав качку, свернешь к суше, потом северный [ветер] стихнет и- тебе понадобится плыть, то, оказавшись с самого начала в без- дорожье, погубишь свой корабль у мыса. Быка؛ не делай же того против своей воли, разве что ночью؛ если отправишься, то—, увеличишь ли, убавишь 11 —ошибешься. Что же касается опыта, то он спасет тебя от всякого зла. Эти слова —предел прибреж- ному обороту. Второй вид повествует про оборот свободный. Он произо- шел от прибрежного. Вот он: корабли, в него вступивши, остав- ляют его справа и слева и ведут свой расчет, когда у него какое- нибудь опасное место, наподобие такого, о котором не ведают, что оно тебя подстерегает с правой и левой стороны, к примеру меж Зуфаром и Бандар Муса 12, по закату Ноши 13, когда этот [оборот] покидаешь справа؛ меж Фартаком и [47v] Файлаком 1, по закату Ноши кладешь его слева؛ к примеру от Аб‘ил2 к ЗукаруЗ, когда оставляешь Аб.илу далеко справа и не видишь Зукара из-за тумана либо ночи, особенно во время даманской отметы, а если поплывешь по восходу Скорпиона 4, тебя обнимет мыс Халаб и обнимет Мыс5. Это зовется сво- бодным оборотом. Он имеет узлование, посредством кото- рого снимаем его на узлы 6, оно же —наше слово: «в.сякий свободный достоверен, когда достоверна -главная мера 7 по обе его стороны». Это оборот такой, как от ХурИа-Мурйа к Сокотре, от Гвардафуя к Фа.ртаку, от КоморинаЗ к Тутаджаму 9, от ДЖаша 1٥ к Маскату 11, оТ Шихра к Бугаду 12 (по Полюсу 13) ١ ОТ Дарзины к Карьят аш-шайх!4, от Хаджры!5 к Баруму 16, от .Умиры 17 к мысу Еирр 13, от островов Кана 1§ к Миту 20, от Хавры 325
Книга польз (Ахвара) 21 к Сийаре_22, от Макатина2з к Бербере. Это называет- ся свободным оборотом. Третий вид именуют подражательным оборотом, он произошел от прибрежного. Его расчет: по нему исчисление истекает в известном месте: корабль находится в опре- деленном месте [пути]: он отплывает от знаемого меСта: поэтому им человек начинает и делает это своим оборотом ради быстроты счисления. Тому пример: некий корабль плыл по вое- ходу Скорпиона из Маската, от крайнего мыса к мысу пред- знаменования пройдя четыре трехчасовки24, потом лег в русло 2ة; то это будет оборотом для второго судна, стремящегося к мысу Предзнаменования, когда оно плывет в четырех седьмых гнезда меж Скорпионом и Венцом 2ج: оно достигает мыса предзнамено- вания, когда проплыло семь широтных показчиков, пройдя по- перек своего носа27 двадцать восемь седьмых долей после четырех трехчасовок (таким же было бы его плавание в мелко- водье: двадцать восемь седьмых долей после четырех трех- часовок). Это задача тонкая, в ней очевидное указание на зна- ние отклонений широтного показчика в отколах (ведь подража. тельный оборот заключен в одном устремлении либо же в двух 28, тогда как их трехчасовки равные). Таким образом, всего им пройденного будет сто семнадцать трехчасовок в двух устрем- лениях, у обоих его попутчиков 29 столько же 30. Этот оборот — для тонко изучающих это искусство в отноше- НИИ кругов и быстроты счисления, ибо судно не рассчитывае'г [48г] ни расстояния, ни оборота, а подражает попутчику, сокра- щая удлиняющее и прочее. Или же плывет один корабль от Заджада по закату Скорпио- на, другой —от Крайнего [мыса] по восходу Скорпиона, стре- мясь друг к другу, а встретятся у Высокопоставленной восьми с половиной [пальцев]1; то это зовут подражательным оборотом. Я отделил каждый оборот от другого, ведь науки подобны оружию, которое нуждается то в луке, то в мече, то в копье, то в секире, то в кинжале, а все это не заменит тебе ножа 2, как сказал поэт: Не пренебрегай врагом, в тебя мечущим стрелы, хотя бы руки его были слабы: Ведь мечи ра؟секают шеи, хотя и не в силах свершить то, чего до- стигает жаление. И человек есть недруг тому, чего не знает 3, как Харис 4 мол- вил в заветестихотворно: Узнал я зло не ради зла, но ради остережения: поистине, кто не зна- ет зла, тот в него и впадает. 326
Шестая польза Человеку следует ведать зло более, чем благо, потому что благо служит излишку, познание же зла — остережению. Оборот5 в некоторых местах приносит польЗу более, чем из- мерение звезд, в других измерение годится более оборота, устремление же, из них выбранное., полезней всего. Оборот измерению молвит: «Я —корень, а ты.—ветвь!», на то измерение отвечало: «Если бы я не давало показаний, то, конечно, стал бы иным оборот и переменилось бы твое устремление,, о путник блуждающий!.. [Этот) ходит в бездорожье, ибо всякий мыс есть препона меж двумя оборотами — таковы Маскат 7, Фартак, Крайний мыс, Масира: если человек сюда прибывает в ночи либо в пору тумана, когда не видит обоих оборотов из-за тени или другого, если наставник не меняет своего устремления со- гласно со свидетельством от измерения, продолжает поступать по-ребячьи и бродит в бездорожье, то, если не дам к твоей ПОЛЬ, зе показаний через измерение —о, измерение звезд! —несомиен- 1-10, наставник заблудится». А оборот применительно к этому обстоятельству проговорил, и то правда: «о измерение! Кто из. бавляет меня от того, чтобы его видеть, освобождает меня от стояния перед ним 8, от меня отдаляется, тот заслуживает блуж- Дания». И измерение сказало: «Почему؟ Он от тебя не отда- ляется! Ведь он предпочитает воду, а искомая гавань находится в [48v] краю с сильным течением». Узнай же для каждого среди них его стат.ь, подобно тому как мы поведали про распорядок ору- жия: каждое годится в свой час, так и оборот со звездным изме- рением —у каждого свое место. Мы привели эту притчу тому, кто с понятием, не глупцам. Оба же, я разумею оборот и звезд- ное измерение, противостоят устремлению 1, устремление же МОЛ' вило им: «Оборот мне —мать, измерение — отец, я же— ядро, расчетливый, искушенный наставник добыл меня меж вас2». Итак, устремление и снова устремление, ибо оно тебя не забро- сит иначе, как к цели или же к близкому ей. Об этом мы прОиз- несли стихи из одной нашей прозрачной нанизи: Мои нанизь и россыпь 3 ты пропустил мимо себя, пренебрегши, пола- гая, что твоя ночь исполнена дня! Клянусь обоими священными 4, ты не добьешься знания, которое бы тебя радовало в морях и в потомках. Когда бросающие 5 тебя забросят, уцепись за мое сочинение и мое суждение касательно устремлений. Если, охватив то, что собрал я в этом искусстве, уничтожишь Мои творения, другой же их сбережет, он благодаря им возьмет верх над тобою. узнай, что устремление судна имеет слабости, остерегайся их: Первая — Сон наставника; 327
Книга польз тоже опущение Высокопоставленной ночью в одном месте, днем —в другом, это же в числе того, что удлиняет путь: на- ставник рассчитывает, что он плывет по устремлению 6, сам же плывет вне его —из-за скудости своего знания либо из-за порчи коробочки или рыбы 7, натертой тельцовым камнем ؛٥ либо же устремление с передним [ветром] 9, с водобоязнью или с фонтаном 1٥ посреди замка 11, особенно при волне: упущения: корабль застоявшийся, давно пребывающий в воде: настав- ник рассчитывает, что судно крепко передней частью и плывет к просвещенным землям, а пало на нас означенное, то и сбудем из-за того судна души свои 12. Перечисленные приметы пробуждают разум у сведущего в этом искусстве, а невежда подобен опустошенной земле. Эта книга —недруг для глупцов и драгоценный дар, по мнению зна- ющих, цбо в этом искусстве не сложено ей подобной, охватыва- ющей его корни и ветви, уместной в собрании частном [48r-bis] и общем. Даром этим воспользуются наставник и не наставник. Всячески остерегайся рулевого, да не будет он упущен, ведь он твой величайший враг: в час плавания не знаешь, кто из РУ- левых людей тебе противник, я эту книгу сложил лишь после того, как мне минуло пятьдесят лет, и в их течение я не остав- лял человека у руля одного, а стояли над ним или я, или тот, кто вставал на мое место. Мы представили тебе основы оборотов и устремлений, их благо и худо: что касается звездных измерений, то они известны, мы их собрали в Содержащей и других [поэмах]: от них происходят расстояния, а нет нужды о них толковать невеждам, тонкое изучение — глупцам страх. Если же вести речь про то, что совершенно необходимо, мы это упомянем, если пожелает Всевышний. СЕДЬМАЯ ПОЛЬЗА О повышениях да измерениях звезд и том, что этого касается, словами правильными, не по Содержащей, а согласно отмете1. Поэтому начнем, во-первых, с повышения - Счастья Жертво: приносителя2, а оно противоположно повышению [Львиной] Ноздри 3. Это — повышение Счастья Жертвоприносителя, когда Тельцы* при одновременном измерении параллельны Высоко- поставленной 5 на западах. древние утверждали, что это Счастье повышением равно четырем пальцам, а у нас не полу- чается кроме ровно Трех: также и повышение Оттока 6, по их 328
Седьмая яольза мнению, шесть. По нашему — четыре. Малое Чрево 7 у них пять, у- нас три с половиной, прими к своей пользе исправленное, про- веренное-опытом и через него действуй, ибо в этом искусстве опыт-все, как в Содержащей мы сказали наше слово: Кормчий! Всякий раз, как произведешь опыт, поступай согласно с этим во всем, что следишь 8. Мы выдвинули вперед упоминание этого повышения, да толь- ко оно связано с кусом9: качало его —на рассвете, с началом куса, а это западный ветер, конец —с его окончанием, а это — начало раскрывания отметы 10 Индийского моря: в Содержа- щей же мы выставили вперед повышение Мены 11. в Книге польз, повествуя о стоянках л Уны, мы рассказали обо всех измерениях звезд, и всякое выражение от другого отлично. Когда умру, это укажет некоторым знатокам на наши познания. Первое, что встречаешь, есть это измерение 12 в первые часы ночи в начале отметыХЪ; потому и поместили мы это впереди. А когда это измерение перестает действовать, стихает [48v-bis] западный, то есть ветер кус, сечет слоновый 1 дождь, крепнут восточные ветры, дни прибывают, особенно близ Нового года: это в Новом году после трехсот [дней]. Вышеописанный попутчик диманского [ветра] 2 на путях своих плаваний застает часть [времени] повышения Счастья Жертвоприносителя. Это наступает в Сто восьмидесятый [день Нового года], а прекращается в триста двадцатый. За этим повышение Передового Оттока 3, а этот противопо؛ ложен повышению Мены, наступает на рассвете двухсотого [дня] в Новом году, а прекращается после [начала следующего] Ново- го года. В его время прекращается Ноша 4, а близ этого измере- ния начинается Стрела Лука 5, и возле его [срока] она перестает действовать. Повышение Тыльного ح, по мнению предков, равно четырем [пальцам], а у нас не получается кроме трех. Он'и не сОстоят при [звездном] измерении [в час] плаваний, однако из великодушия к слову предков мы прошли их ходами и потомкам представили благо и худо: ведь опыт есть вещь, выше которой нет ничего. На эти приподнятые повышения падки наставники подветра 7, ибо они блИз линии тождества 8, со؟тавИл Же их не кто иной, как тот, кто бывал в климатах севера Q, хотя здесь ими не пользуются. О повышении всех звезд я правдиво рассказал в пользе про стоянки Луны. Будь бдительным против них в местах плавания и перенимай здравое, ибо от слабости, я думаю, истинные пути 329
Книга польз пренебрегаемы, используется же сомнительное, как мы сказали стихотворно в Золото.й: Разве должно пренебрегать породистыми конпми после боя! Люди мщенья садятся верхом на лисиц؛ Дело в том, что в мнении Арабов некоторые кони сравнива- ؛отся с лисицами, порывистые лошади —с газелями, тяжелые, сильные —с горами, скаковые —с птицами и молниями؛ у каж- дой, условное имя. Мы привели здесь образцы, относящиеся к превосходным измерениям звезд؛ и если эти неведомые звезды измерил кто-то из вас, да не станет он говорить про них иначе, как после опыта повторного и повторного, свободного от изъя- нов. Быть может, некто из вас пробует опытом съемку высот, в коей изъян, ему неведомый, то, видя это повторяющимся, он должен его изложить. Ей-Богу же, я [49т] составил эти отборные меры лишь после того, как их повторял двадцать лет؛ Богом клянусь, поминал я что-либо имеющее раз- ницу в четверть, осьмушку [пальца] на два-три широтных показ- чика, лишь вас предупредивши об этом и сказавши в своих про- изведениях, что это приблизительно или ровно, подвластно обы- .чаю или определено суждением, я уже предпослал эти узлы 1 в١ объяснении к Золотой и здесь, ав Нун-овой из нашей нанизи мы произнесли стихи: Гвоздь и повышение обеих указали мне, что повышение Оттока ٠- недостача на два знака...2. Ведь повышение Оттока — когда Гвоздь входит в самостоя- тельность 3; если бы то было справедливо 4, Гвоздь, когда он параллелен Высокопоставленной с ВОСТОКОВ или западов, бес- спорно, оказался бы повышением в три [пальца]) когда же при его параллельности с Высокопоставленной мы увидели у него повышение в два пальца с частицей ь, узнали, что повышения Оттока недостает (два знака) б. Подобное тому наблюдается во время прямостояния Тельца над его напарником 7 и самостоя- тельности8 Страусов Q. Повышение Оттоков —истинных четыре [пальца]\0, меры для плавания؛ плыви же при их посредстве, а На менЯ упреК при жизни и смерти, который тревожит". Само- стоятельность ГЕоздя [длится] от Переднего Оттока до чрева Рыбы 12. [когда] Высокопоставленная не убывает и не прибывает на сколько-либо, что стоило бы описывать. Самый очевидный довод насчет повышения Оттока, что оно составляет четыре [пальца]: Гвоздь параллелен Высокопоставленной с ВОСТОКОВ и западов, когда его повышение — два пальца. Про этот довод мы сказали в Малой wp-OB ой, где восход: «я выполнил ее؛ 330
Седьмая польза она говорит о двух пальцах...» 13. Это довод ясный, дающий под- тверждение в климатах севера, а соответствует и словам жите- лей южных климатов, о северяне, тоже и мы не скажем, что повышение Оттока — шесть [пальцев], иначе как ради согласия со словами предков, тогда как на самом деле оно, по мнению нашему, четыре. Подобно тому Высокопоставленная в точке самостоятельно- сти 14 Мены мерою ровна. Падающий [Орел] 15 — повышение два пальца — ровен и все вершины 15 построены по мере Мены, по- скольку она ровная, исключая измерения в Хиджазе, которые дробны. При повышении [звезд Переднего] Оттока на западах входят в равностояние Два Тельца؛ они имеют восемь [паль- цев] у Крайнего мыса 17, а из них Большой прежде того срока наХ'ОДится в Т'Очке самостоятельности Счастья Наметов 18, потом предшествует равностоянию Стрелы Лука؛ дело в том, что мера Большого Тельца, когда [49v] из двух звезд равностояния востекающая становится прямо над нижней, меньше этой [звезды] —[это] подобно стоянию Тельца над его напарником, когда он имеет над крайним [мысом] одиннадцать [пальцев] 1. После этих двух 2 очерчивается славная мера, называемая посохом кормчих —за самостоятельностью Падающего [Орла], а его повышение — два пальца: когда повышение Пада- ющего прошло и он склонился к закату, измеряется Ноша. Что касается слагателя настоящей книги, он сделал Стрелу 3 узлом Ноши 4, а это в смысле повышения уместнее, чем Узел Падаю- щего. Мы про них рассказали в толковании к поэме и в ее нанизи: они имеют поэму 5, в которой мы тонко исследовали и описали дробность и ровность звезд[ных высот]. Если заузлен Падающий, он напоминает о возрастании Ноши от крайнего [мыса] к Фартаку — четыре пальца с половиной؛ тогда над Фар- таком она будет восьми с половиною, над Шихром — девяти. Мы же ее улучшили и определили над Фартаком в восемь [паль- цев], над Шихром в восемь с половиной, эта разница в ней будет по десятой доле пальца на каждую вершину 5. Испытайте, уви- дите этот изъян. Он не страшен в плаваниях к Гузерату, но страшен в путях плаваний к Малабару. Дело в том, что его осно- ьа —ровно четыре [пальца] в крайнем [мысе], потом, над мор. скими дорогами к Мидвару, он выравнивается и становится ровно пятью, что же касается у Малабара в дни катафалочнога и В0СХ0ДН0Г0 7 в тридцатые [дни] Нового года и к ним примыка. ющие и если толковать про плавания такие, как к Фартаку да Зуфару в дни зимы и [вет^а] дев В) то он губителен. А при диман. ском [ветре] в Малабаре худа в нем нет, он хорош для невежды 331
Книга польз и знатока: невежда считает, что у него в Высокопоставленной шесть [пальцев высоты], а Высокопоставленная того меньше, ветер лужковый ج и прилив Лужковы؛؛, поэтому плавание пока؛ зывает ؟ебя отменным, что же касается прочСго —сражение и рдяная 10 смерть: а кто умен, узнает этот мОй сказ у Себя дома, он прозорливо отправляется в путь меж противостоянием чрева Рыбы 11 и тем, когда входят в самостоятельность Две МеТы 12. Когда Две Меты входят в самостоятельность, он вычитает чет- верть пальца. Мы помянули в урджузе, начало которой: «Вопро- шающий ^еня о достоверности измерения!..» 13 — и Узлом Ноши сделали Стрелу 14 трех пальцев на вОсходе. Суть в Том, что, от- куда бы ни восходила по-за водою Стрела, измерение Ноши начинается до того, как [50] Стрела станет [высотой] в шесть пальцев; мы молвили: «до того, как Стрела станет [высотою] в пять да палец», потом взяли сре- дину и сделали узел: три честнйх [пальца]) ибо, приведешь ли его в южных климатах, поведешь ли на север, он не теряет годно؟™ и остается тверд: поэтому мы ввели его в узлы осно- вой. Стрела над Маскатом - три [пальца], также и Ноша три. Мы им определили градусы на краю измерения, на дощеЧке двенадцати [пальцевУ и помянули все их дроби. Узел Стрелы в пору диманского [ветра] явственнее, чем узел Падающего [Орла]: этот [служит] при [ветрах] хурмузском и ٥ ؟ горах, а Стрела —в море. Вот дополнение узлом Стрелы меры Ноши. За ней мера Лужка и Лягушки 3; все это мы рассказали в повести этой книги про стоянки Луны. Суть в том, что основа узла у Лужка против пяти Высокопоставленной — четыре пальца, у Лягушки — одиннадцать: если придешь к Шихру, Лягушка будет девять, а Лужок четыре — заузлен по-прежнему: если придешь к Высокопоставленной семи, где бы то ни было. Лягушка будет семь, а Лужок четыре по-прежнему: если при- дешь к Высокопоставленной восьми. Лягушка будет пять, а Лужок четыре — заузлен по-прежнему. Когда опасаешься нис- хожденья Лягушки, сними на узел Лужок трех [пальцев] с Лягушкой семи либо Лужок двух пальцев с Лягушкой восьми с половиной: продвижение в градусах согласно с первоначаль- ним4. Мы это сказали в Нун-овой, начало которой стихами: Молвлю, когда корабль бежит благодаря двум парусам 5: возьми пальцы [Лужка] в виде трех—[Еот] надежные узлы в Хай- раване В ночь, когда око мое не дремлет, а довольствует себя далью, тоской и стенаньем 6. 332
Седьмая польза Ведь Хайраван —эт. Хурйа-Мурйа, а здесь часты землетря. сения, облака и ветры, и, когда начинается измерение Лужка, может встать на пути какое-нибудь облако; поэтому мы назна- чили ему три узла؟. После этого наступает сроК измерения Лужка с Ношей, когда меру схватываешь рукоЮ 8. А этой звезде имя —Первая ^ягушка», а за ней через Ее стоянки؛..Вторая Лягушка ؛؛. Еше первой Лягушке имЯ — Одинокий Страус, еше ей имя — ПастьЮжНойРыбы, еше ей имя —Водолей, еше ей имя —Устье Реки2؛: она вы- ливает воду из Реки в Ведро 5؛, стоящее у рта изображения Г50у1 Южной Рыбицы ؛, чей хвост сцеплен с хвостом Северной Рыби- цы2, у ЭТОЙ же над бр.юхом красная звезда, называемая чре- вом Рыбы3; она из числа лунных стоянок. Меж хвостами этих двух Рыбиц —изгибающаяся нить. Когда же входит в СЙ^ОСТОЯГСЛЬНОСГЬ Малое чрево 4, Лужок находится на поверхности воды®, а прежде его самостоятель- ности появляется в климатах севера передняя Катафалка®. Прими о них то, что мы поведали в толковании к Золотой, удостоверенное, подробно изученное, а приблизительное отринь. За ними наступает измер.ение пятой Катафалка؟ на ее вое- ходе с северным Задним Оттоком8. о них составлена Боль- шая нук-ова [поэма]8, называемая Поэмой о лоша- дях (в самом деле, это — измерение для коне[перевозяших] судов от аравийского берега к Малабару), восход которой: «Начинаю именем Первого, Милостивого...»... После этого при- ходит измерение шестой Катафалка ؛؛ — восемь [пальцев] с Двумя Метами 2؛ на закате —восемь; нет более общеполезного во всем небе сред'и мер у Арабов и Индийцев (ведь они из года в год мерят в течение шести ликов 3؛), и знанием этой меры пре- небрегает лишь всякий невеж-да, который не изучает дотошно ее интереса и не сведущ в этом измерении, а ведь в том знании для него совокупность польз. Мы составили об этом измерении нанизь яоэмы, восход которой: Ночное бдение передало моему глазу сок драконовой крови, а крови просит каждая ночная звезда. Вещь, о достоверности и о силе которой вынес решение та- кой, как я, не ничтожна. Раз'мыслите про это измерение во вре- мя его преображения в Высокопоставленную пяти [пальцев] и поградусного продвижения, пока не постигнете всех звезд, их течения и обращения вокруг Полюса. Не изучайте внешнюю роспись и второстепенные вопросы, кои не полезны,—владею- щий ими не продвигается, желание не приобретает знаний؛ а размыслите про это измерение: ведь из науки в нем то, чего 333
Книга польз кому-то среди вас хватит от начала до конца жизни, и уместно, чтоб эта мера была в числе моих сводов, буду благодаря ей вспомянут по смерти —ведь то [измерение] длил я многие годы ß климатах севера от Высокопоставленной двенадцати [пальцев] до тех пор, пока она не скрывалась, а творят его до берега яванского и С берега занджского 4؛. Китая и всякого моря на свете. Если [Sir] желаешь его сотворить в море неарабской Клисмы 1 и море Византийцев 2, то здесь его выполняют и из него следуют вожде- ние и указание؛ не видали мы в нем изъяна при плаваниях. Держитесь его, ищущие; я вас наставил, а настаЕление такого, как я, имеет воздействие по исходу своему достохвальное. Что касается Лужка с его волчком, то в к.райнем [мысе] он во время повышения Тыльного дробен от шести, а повышение Тыльного —три пальца, у Лужка с Ношей мера ровна от Высо- копоставленной одиннадцати [пальцев] до Высокопоставленной девяти؛ это ровнее Лужка с волчком. Лужок с Ношей при Стре- ле и Падающем [Орле] над морскими путями Гузерата изо вСех этих мер самые ровные, когда же придешь в Конкан, то иначе. Что же касается Тельца во время Малого чрева при Высоко- поставленной одиннадцати (пять [пальцев])) он более дробен, 'чем Лужок с волчком во время самостоятельности Тыльного при Высокопоставленной одиннадцати. А их немного ровнее Тельцы во время Пута: ведь это мера, определенная суждением 3. Телец во время Малого Чрева над крайним [мысом] —пять с дробью, такою, как дробность Лужка с его волчком над Маскатом (пять). Что до Двух Ослов4 во время их равностояния — пять [пальцев], подобно этим дробных, у крайнего [мыса], а Два Средних Четырехугольника 5 —пять ровных. Повышение Пада- ющего [Орла] при диманском [ветре] —два пальца — как двой- ник с главной мерой 6, которую плывущий по даманской [отмете] в начале путешествия снимает, а в конце минует. Из этих и дру- 1'их каждое измерение, когда срок ему наступил в начале ночи, продолжается до шести месяцев, и всякое измерение, начав- шееся в конце ночи, тоже длится до шести месяцев, в этом смысле мы произнесли стихи в Содержащей: Когда, юноша, видишь повышенье или грядушую [звезду], которая начинается 7, То знай о том, что ей исток — утренняя заря. Если же подошло время ее заката, возьми другую, А эту отложи на шесть месяцев, пока не увидишь ее измеренье воз- врашаюшимся На утренней заре؛ тогда знай, что она грядет, и, человече, измеряй ее шесть месяцев От конца до начала ночи 8. Завешаю тебе не отвращаться от этого. 334
Седьмая польза [51v] При самостоятельности Люстры 1 начинается измерение Луж- ка с Ношей, а прекращается оно в девяносто третий — четвертый день Нового года. Повышение. Пута 2 — два пальца с четвертью и восьмушкой. В его время у Крайнего [мыса] начинается Телец —в ту пору, когда он стоит над своим напарником: семь [пальцев] сна- тяжкой, мера при поградусном продвижении в сторону Высо- копоставленной восьми؛ после в нем происходит нарушение: когда ты вошел в Малабар, он полномерен3. Пойми его нарушение, а это познает имеющий разум. Дело в том, что все измерения, когда станешь определять соответствие между ними и главной мерой, увидишь, против нее сокращаются: если изме- рение южно —когда идешь на юг —оно относительно поградус- ного продвижения главной меры сужается 4, также если север- но —когда следуешь к северу —относительно поградусного про- движения сужается палец в палец против меры Высокопостав- ленной 5. Суть такова, что, если бы это измерение было в самом начале полномерным, оно не спешило бы в понижении меры и возрастало бы в виде ровности 6, а оно дробное, главная мера опережает его на вершинах 7, оно же в час возрастания мало- помалу скрадывает [разницу], пока не войдет в соответствие с главной мерой над конканской землей. Это в отношении меры не над полюсом Высокопоставленной 8. Что же касается измерения над полюсом или под ним —та- ковы Четырехугольник ج во время самостоятельности Ворона ها или Два Осла с их равностоянием над полюсом. Телец под Северным Полюсом либо же Телец во время самостоятельности .Тюстры,—их не мерят сообразно длительности их поградусного продвижения 11 (в этой [мере] происходит нарушение)؛ а правиль- ная мера у этих помянутых, каковы Четырехугольник, Два Осла и Телец, находится под или над полюсом, то же у .Двух Мет с шестой Катафалка, а также у !Цеголя 12 с Падающим [Орлом] при восходе и закате в северных климатах, особенно в тридца- тый [день] Нового года: ведь у !Цеголя с Падающим вождение для судна совершается в начале и в конце ночи тридцатых [суток] Нового года, правильную меру находят также при по- градусном продвижении у всех взаимозаменяемых [звезд], кото- рые мы помянули в нашей нанизи и россыпи. Довольно того, что оказано нами в качестве науки, для искателя этого ремесла؛ до- отаточно того, на что мы указали в качестве руководства среди двух трепетных 13, для взысканного умом-разумом؛ хватит горе, сти для искателя, которого эти измерения [52г] 335
Книга польз минуют. А взаимозаменяемые мерить лучше всего: меришь среди двух звезд лишь заходящую и всходящую, нет блага ни в двух поднимающихся, ни в двух нисходящих на заре. Поистине, если из вас кто-либо воспримет для себя меру через опыт в течение некоего времени, она сгодится ему на всю жизнь, во всех его путешествиях؛ Е самом деле, я не оставляю в небе какой-либо звезды без того, чтобы не определить ее градусов, не узнать ее убывания и возрастания. Повышение Локтя 1, палец с половиной, начинается в триста двадцатый [день] Нового года на рассвете, прекращается в сто сороковой. За ним наступает срок повышению Ноздри, Телец 2 с ВОСТОКОВ становится параллельным Высокопоставленной. Повышение Ноздри — палец без восьмушки, когда же Высоко, поставленной параллелен Малый Телец 3, повышение Ноздри составляет три четверти. Это задача сложная, от нее ответвля- ются многочисленные вопросы, и происходит это лишь здесь 4. Мы не оставляем какой-либо звезды без того, чтобы не устано- БИТЬ по ней тонкости, мудрости и меры, кроме Двух Опор 5 и Лужка: они звезды знаменитые, однако в мере их дроби, поэто- му-мы их и оставили. Повышение Ноздри начинается в триста пятидесятый, а прекращается в сто пятидесятый [день] Нового года, повышение — палец без восьмушки. Повышение Лба 6 — полпальца, а поселение Луны 7'Заходит в промежуток Взора 8 со Лбом, сворачивая ко Лбу. После этого только повышение Загривка 9, четверть [пальца], и главная мера, которая, по выражению наставников, существует при равностоя- НИИ Двух Тельцов с ВОСТОКОВ во время самостоятельности Мены, а зовется главНою мерой, как мы про нее молвили среди нашей нанизи в Та'-0В0Й 10 поэме, часть которой посвящена опи- санию Венца н. Вот стихи оттуда, это наше слово: «...когда хо- чешь сделки живого с мертвым»: О мужеложство! Сколь многих ты покупаешь, когда хочешь сделки живого с мертвым! Я продал время, в котором был безбородым, тогда как ты не про- даешь того, в чем был я, а купило. Верно слово это у нас, как верна была моя главная мера, когда я выходил на ИСТИННЫЙ путь. По выражению звездочетов, главная мера в своем доме 12 во время самостоятельности всей башни Колоса 13, а это вернее всего !4. [52v] Колос — это сборище звезд, выходящих за шесть величин [и поэтому] не учитываемых в числе тысячи двадцати четырех Звезд! ЕГо зовут к.сицей, 1Цетинк0й2_и Колос.ом, это же с Меной, Сердцем ЛьваЗ и седьмой из Катафалков 4 на одной снизкеЗ. 336
Седьмая польза Вот повышение северных ٠ة когда Козленочек 7 обращается к своему закату. Что же касается повышения южных (Козлено- чек обращается к восходу), то все про него мы поведали в Малой нун- OB ой, где начало: «я выполнил ее; она говорит о двух пальцах...»Ъ) древние же о нем не упоминают, поскольку оно не согласно с отметойوج а повествуют про знаменитости по- следней, такие, как Два Жала ٥؛ во время их самостоятельности,г равностояние Двух Ослов, прямостояние Большого Тельца! над Козленочком, повышение Падающего [Орла], бросая осталь- иое. Звездные меры многочисленны, и я ни одной из них не бро- саю, а самая общеполезная — главная мера, когда Козленочек обретается под Полюсом в двух пальцах, по мнению же предтеч, в трех: Довод к этому, что повышение Оттока 12 - шесть, а оно только четыре 13. Главную же меру при самостоятельности Мены мы полностью поведали в Содержащей, и нет нужды, чтобы повесть о ней повторялась и удлинялась Эта книга, напротив, [звездная] мера наших земель, мимо коих и через которые про- ходим, часто их посещая, не вызывает сомнения. Берега же Сиама с их островами сомнительны, потому что Арабы ходят сюда редко. Поэтому, конечно, в отношении берега бенгальского да сиамского и земли Нат14 существует сомнение: Коромандель- цы думают по-другому, чем жители Конкана, по мнению послед- них, они иные, Гузератцы же их полагают отлично от тех и других; в звездных мерах они частью расходятся, а частью со- гласны. Что же касается берега Хиджаза с его островами, бере- га острова АрабоЕ 15 и всеИ Индии, то они в этом сходятся, кроме немногого из страны Нат и Сиама. Здравый смысл говорит, что всякая страна принадлежит своему народу 16 —всех лучше Бог весть! —и я выношу суждение, что жители Короманделя к тому берегу 17 всех людей ближе, поэтому мы и получили руководство от них и их капитанов в смысле того, что тамошняя мера есть: Два Тельца восьми [пальцев] над Кандайкалом 18, Тутаджа- мом, Генисполой 19 и Кадахом2٥, а с китайского берега [53г] Каланд 1, а это мыс на материковом побережье. Тельцы семи [пальцев]: Махалл2; МахкафанджЗ на западе острова Суматры, на восточном же берегу мыс Перак 4; Пуло Бархалахб, Калингб и Саланг7, а с берега Китайцев Фанг- Фанг8. Тельцы шести: Мулук9 (по-явански: «глубоководье») с остро- ßa Суматры; на ее восточном берегу Ракан 1٥; материковая Малакка if. Тельцы пяти: из [Маль]див[ских островов] 12 Хидмати 13, фути- фар 14 и Тайзам-тури 15; Фансур 16 на западе Суматры, на восточ- 22 Зак. 441 337
Книга польз НОМ же берегу Тика 17; а Тика и Сингапур 18 более пяти [паль- цев]. Конец берегу сиамскому. Тельцы четырех: из [Маль]див[ских островов] такой, как Тайзам-тури, а с Суматры Менангкабо 19 на ее западе. На вое- !ОЧНОМ берегу Тельцы, по исчислению и мере Коромандельцев, пяти [пальцев] над Палембангом؟.. Мы и они в этом одинаковы. Некоторые из них говорят: Табаку-тармад2! на восточнолужко- вом 22 [берегу] острова Суматры —Тельцы четырех без четверти. Тельцы трех: из [Маль]див[ских островов] Шуванд2з. Меж нами и ними 24 в этой, мере великая разница, однако же мастер, когда в какой-либо звездной мере не сходятся названия местно- стей либо противоречат самые меры, обдумывает их своим умом, не разлучаясь с избранным устремлением, опираясь на него, на спутников суши и их наблюдение, на [звездную] меру и отметные [ветры] искомой гавани, пока не предпочтет [лучшей] собствен., ным рассудком. Нередко меж Коромандельцами расхождение по звучанию, оно помогает 25. Согласно их мнению, [Тельцы суть] трех [пальцев высоты], когда Сундах-бари2б, в начале Явы от Высокопоставленной 27؛ мы, они и все люди мира нашего в этом согласны по причине общеизвестности этого, и над Муса-бари28, остров напоминающим. Тельцы ровно три, он же восточнее Сундах-бари и зовется по-другому. А Хану29 именуют Муса- бари, оно же вблизи этого острова, на пути [к нему], у плыву- тих от Малакки к Яве лот возле него поднимается. Тельцы двух пальцев с Половиной: сравнительно с островом Явой закатнее остров, называемый ал-ИндаласиЗо, а на кромке в спине'61 Явы .с западов к нему примыкает неведомая безымянная пустошь 32؛ с ВОСТОКОВ на острове Ява гавань по имени ШинахфармунЗЗ; из [Маль]див[ских островов] два с поло- виною пальца [Тельцов] Пуло Молук34, а по мнению [53у] Арабов и жителей Конкана и Гузерата, не так. Тельцы двух пальцев: из [Маль]див[ских островов] Адвава!, по мнению же Арабов, Гузератцев и жителей Конкана, не так (быть может, здесь расхождение в произношении); с острова Явы, его западов, гавань, которую зов.ут Сунадах2, зто мыс; тоже от Зинджейз Момбаса 4. Мы не имеем в виду того, в чем люди согласны, ибо оно известно, а поминаем это неведомое, необычное и повествуем о несогласованном. Тельцы двух пальцев без четверти: на острове Ява гора Карфул яванский в отличие от Карфула палембангского 5. Тельцы пальца с половиной над ал-Унсомб; меж нами и ними 7 здесь противоречие на полпальца. Ровно палец у них ТубанЗ, а Джаршик9, по их мнению ^ палец без четверТи; здесН между нами и ними противоречие !.. 338
Седьмая а.льза Со спины Явы на запад остров Бали 11, над ним Тельцы — Он почти против Джаршика, однако между ними разделяющая кромка берега. Катафалки 12 двенадцати [пальцев] по берегу Зинджей и Мадагаскара —то, с чего надежны передачи и на чем согласи- лись люди,—мы помянули полностью в Содержащей. Что касается яванского берега, то Катафалки двенадцати суть за- катнее острова Шуниях-сандал 13. Катафалки одиннадцати: над Муса-садун 14. По мнению Коромандельских людей, острову Яве конец. Вследствие такого высказывания Ява предстает меньшей, чем Суматра, а в больших книгах иначе 15. Что касается [островов] Таймур 16, во мнении коромандель- ских людей, им начало с Высокопоставленной 17 —Катафалки десять, а конец — Катафалки шести [пальцев высоты] ١8. Ката- фалки десяти называются Высокопоставленным [мысом] Тай мура,- Катафалки девяти — Гаванью Фулан19, Ката- фалки восьми — над Гайабином2о, семи с половиной —над Лак- лива 21, семи —над Лайкасимом22, шести с половиной —над Мута 23, .шести с четвертью — над Лужковым 24 [мысом] Тай.мура. Все это острова, на них государи, не правители с Явы. Туземцы суть многочисленные народцы. От Явы сюда [путь] по восходу Стрелы 25 ,и примыкающим. Все это иазьиваемо Таймур-ша- ши 26, [54г] а Таймур-кайдал другое 1. Катафалки шести [пальцев высоты] —над островом Л-абса- ти 2, а это на юго-западе Таймура. Шесть без четверти —над ЛувайномЗ. Пять с половиной —над островом Таба4. Пять — над островом ДжабаЗ Четыре —над островом Байлаб; он — предел Таймурам из юго-восточных островов 7, последние же на юго-западе Таймура. Что касается юго-востока Таймура — боль- шие острова. От Явы к востокам тоже находятся великие остро- ва, такие, как МулукуЗ, острова Борнео ج, Церам 10, БайанИ и Кирамана 12. Мы совсем не поминаем в Содержащей Высокопостав- ленную над ними, кроме того, на чем согласились все общины. Если же речь вести про это, нами поведанное, на нем согласны только люди Коромандельские. Мера Цейлона у Коромандельцев: два пальца [Высокопостав- ленной] —над Фарандалах, два с четвертью — Кайял, два с по- ловиной —Бали Нукум, то есть мыс Курайкир. Севернее его и рт него близко переходите к Шуллуму, возрастающему над той [высотой] не намного, на восьмушКу пальца; это название для мелководья у открытого места 13. Два пальца с половиной на острове Цейлон, с западов — Хавр.нури 14. Два пальца с чет¬ 339
Книга польз вертью — Кадар-малай !5; он тоже на закате, против Тиркона- малая 16, а Тиркона-малай —восток этого остров.а. Два пальца: еогласовано, что это Салавим 17, гавань закатная, против него с восхода лежит Матури 18. Два пальца без четверти: с западов на цейлонском берегу мыс, называемый Баркабта19, которо- му с восхода противостоит мыс Яшрам-бутах2٥; это гора на во- етоке Цейлона. Палец с половиной [и] частицей21 : на западах — Коломбо 22, на восходах — Баклалах 23. Палец с половиной на острове Цейлон: с заката Кулайтарах24, которая, как люди из Короманделя мнят, лежит против Фанух25; по мнению же Ара- бов, Калавалакум 26 на закате, к восходу же от него, но сокра- тая две восьмушки [пальца из] его [высоты], ар-Райт27. Палец — Тутаджам, против которого с восходов Анджах-кути28, а Раман- кутах29 видишь мористее 30؛ Джам31, а против него с [восходов] Анджах-кути. Меж Тутах-джамом32 и Анджах-кутиЗз: сперва Тутаджам, потом Фаннин и Умм34, затем Банли-тунахЗЗ, после Мадим-биЗб, засим Аркал-кайни37, за ним Гали 38, I٠54v] потом Бали-джам 1, затем Матури, после Даннурз, засим Кандар (это бухта) 3, за ним Танджал*, потом ТалвахЗ —около него тоже отрог, между которым и берегом дорога 6, затем Ианул- бара 7, после Атух 8, наконец, Анджах-кути. А меж Тутах-джамом и Кандайкалом — тридцать две трехчасовки Q. Что касается берега бенгальского, слово Арабов и жителей Конкана [таково], что Ракканг 1٥ - [Высокопоставленная] десяти [пальцев], по мнению же Коромандельцев, следует лишь девять е половиной 11: мне кажется, что эта разница в мере из-за осно- вания на малой и великой дощечках 12, от ошибки наставников. Хаймийу 13, по их мнению, девяти с. половиной, Бенгалия десяти е половиной 14, также девяти с половиной Ликайфар 15 и Фаш- шаш 16. Все это несогласовано, кроме Сандовая 17: он —восемь согласованных [пальцев высоты] Высокопоставленной. Он и то, что ему супротивно 18, Неграйс19 и этому супротивное. Марта- бан2٥, Мутубали21, Тавой22٠ Фал Малый и Фал Большой 23 со- гласованЫ. Тоже Акара-кури24, АндамандЗз и Чадра-фаттан2б: согласовано, что они —пять [пальцев высоты] Высокопостав- ленной. Высокопоставленная имеет четыре [пальца] над Тармала 27. ан. T. X. Ü.2S, Андарваном29 и ТенассеримомЗО; меж Тенассери- мом и БуттамомЗ! мели, а Буттам — четыре острова, к Высоко- поставленной от них 32 АвзарамандахЗз؛ в ясную погоду человек может ее с них видеть, эти же острова ты видишь с материка. Высокопоставленная трех [пальцев] — острова Таквах34, им же название T а н а к у л а м 35, а также н и к о б а р ы 36؛ это имя для всех тех островов, кроме одного, помимо [того] под Высоко. 340
Седьмая польза ؟.ставленной трех находится мера над берегом, который зовут ф а ع ш и р 37, а это великий бары.38. Что каСается ФулУ Ланта ٥٥٠ это Высокопоста؟ленная трех без четверти на сиамском берегу, г Адала-фаттан 40 — северней Курайкирова [мыса] 41— в отноше. НИИ этой [высоты] по нашему измерению несогласована с их ме- рой. Негапатам 42 - три пальца. Узунк-салан4з имеет Высоко, поставленную двух, это мыс: сюда же мыс [острова] Манджал- фулах от Лужка 44, Тиркона-малай45 со спины Цейлона, как мы полагаем, по мнению же Коромандельцев, Мавтури и Шала- вим 46؛ С материкового побережья Фарандалах47; а Кайял их полнее 48. Кадах: Высокопоставленная —его мористее 49 остров Пуло Пенанг 5٥ в четырех трехчасовКах: этого на четыре трехчасовки мористее Перакللج а их западнее, по исчислению Ко^омандельца, Гениспола: 155г] меж нею и материком 1 двадцать восемь трехчасовок [морского пути]. Что касается Тельцов восьми без четверти [пальцев высоты]: Тельцы восьми без четверти имеют два расчета, оба во мнении Арабов и Индийцев согласованы. Махкафандж — семь согласо- ванных 2, сюда же в некоем индийском счислении ‘Арух3, Пуло Бархалах, Пуло Сембилан4 (еще называемый Динг-Динг3), Калинг и Саланг ٠ج, это у них слабо 7. Тельцы шести [пальцев высоты]: острова Марус3, [гавани] Фансур Q, Аркан 10 и Малакка ". Тельцы пяти: по мнению некоторых Индийцев, Махра- патам 12, Менангкабо 13 и Сингапур 14. Тельцы четырех: Палембанг3؛ на востоке, а Индрапура جا на западе острова Суматра, согласовано 17. Наука обильна, следуй же лучшему в ней. Знай: когда от- правляешься из атолла Хаймумайун 18, то возле него лот пока- зывает двадцать четыре [сажени]. Что касается атолла, его ви- дишь [,плывя еще] в воде тридцати, окошенный19 же замечает глубже этого 20. Утверждают — я разумею Коромандельский люд,—что над ним Высокопоставленная — над ним и Раккан- гом —девять с четвертью [пальцев высоты], а это ошибка 21. Когда окажешься при устье Ракканга, [здесь] три острова, именуемые Мавраджа22. За ним следует Авзарамандах Рак- канга 23, [так именуемая] в отличие от Авзарамандах тенассерим- ской 24. А ОТ Высокопоставленной приблизительно восьми [паль- цев] до Высокопоставленной семи все острова, которые видишь .дин с другого. Вокруг них вода двадцать две сажени, тебе же плыть в двадцати четырех. По Высокопоставленной семи с поло- виной [пальцев] — пять островов, схожих с парусами корабля؛ тебе там плыть в воде двадцати четырех саженей. По Высоко. 341
Книга польз поставленной семи с четвертью —шесть островов. Тем кускам имя —Джан дж-‘ал и 25, шести же обломкам, великим кам- ням, имя — А р а м у р и 26. От них к Лужку 27 — еще шесть остро- ВОВ с названием Новый Арамури28. Что касается областей от рубежа Неграйса 29 — Высокопост.авленная семи [пальцев] 30,— то возле него остров МайнадджариЗ! в воде шести саженей, потом устье Сартаяк32, а это в бухте Асиях 33, а перед ним, сбоку, устье Даджун3*. Когда минуешь Асиях с Мартабаном, тебе предстанет устье Балунг35-Высокопоставленная шести без четверти [пальцев], против него —остров Калинг-малай36. А по Высокопоставленной пяти с П0Л0ВИ1-10Й — остров Манкад- рави37٠ Потом устье Тавой — Высокопоставленна'я пяти, против него — два острова [55v] по имени Б ар-Фал и*. Их выше 2: по суше3, на расстоянии двух дней [пути],—Пегу4 с его побережьем, здесь рудник сереб- ра؛ море Фали: к северу от них отрог с естественн'о орошаемым островом АндаравиЗ А устье Тенассерима — против него остров Банаг-малайб, у его берега нужный путь. Там устье ئ . и старое устье Малики3, а против последнего острова БуттамЭ Оттуда до Высокопоставленно؛؛ трех без четверти [пальцев вы- соты] непрерывно тянутся острова Таквах 1٥, а здесь, под- Высо- копоставленной трех без четверти,— фулу Ланта 11, это из остро- ВОВ Таквах последний؛ островами Та кв а 12 еще зовутся Пуло Сембилан Таквах 13. За фулу Ланта тебе предстают Фалук Махди 14 —Высокопоставленная двух пальцев с ,половиной, за- тем Фулу Айм 15 — Высокопоставленная двух пальцев с чет- вертью, потом семь островов по Высокопоставленной двух паль- цев с частицей, называемые Саджа Сембилан 16. Все это ты видишь одно с другого. После мыс Узунк-салан 17, за ним ^стье Таранг1з, против которого атолл, а к северу, против того мыса, три острова — напротив устья TapanriQ, меж ним и мы- сом: одному имя —Манта, другому — Кандийа, третьему — С а б й а 20. К югу от них остров Пуло Бутанг2!, над ним Высо- копоставленная палец с половиной. А Высокопоставленная палец — Кадах22; против него —остров Пуло Пенанг 23, мористее этого, к закату, фулу Танбурак24, а этого мористее Пуло Пе- рак25. За ним острова Динг-Динг и Пуло Сембилан малакк- СКИЙ26, они по Тельцам семи [пальцев высоты], чуть прибавля- ющим 27. Молвлю, а меч принадлежит способному разить. Этого коли- чества достаточно. Ко'Гда 'ИХ оставишь .позади, УВИД'ИШЬ бухту, а ей предел с лужкового берега28—мель Кафаси2?. Если, идя от Суматры, поплывешь по Венцу 30 и оставишь позади Пуло Бархалах3*, 342
Седьмая польза справа и слева —это остров великии, от него к востоку —сред- ний, этого восточнее — малый, а всем имя —Пуло Барха- л ах, то, пройдя от них количество трех трехчасовок, увидишь .фулу ФанаданЗз. Это три острова, а вода вокруг них глубока. От них пройдя количество двух трехчасовок, причем они у тебя по правую руку, видишь Пуло Гумарзз. Это девять островов тремя грядами, всякая тройка отдельно, и западные крупнее восточных. Это острова, из которых меньшие плоски, а имеют высокие деревья. 56؛г] Вокруг них лот по большей части показывает двадцать четыре [сажени] 1, от них же отойдя и оставив их позади в одной-двух трехчасовках, продвигай лот постепенно, пока он не достигнет двенадцати саженей: то —Кафаси. Быть может, заметишь ост- ров к востоку: он с долгой горой, вокруг него ؟ода три .сажени. Ты же плывешь по Венцу в воде двенадцати у Кафаси. А Кафа- си —это подводная скала с отмелями и мелями у мыса бухты Балунг-Саланг2 с юга. Это устремление по воде двенадцати [саженей] есть дорога Кафаси 3, когда же оно дойдет до один- надцати, обратись ко Двум Ослам и Лужку 4, пока не станет двенадцать: потом пользуйся лотом двенадцати, пока не уви- дишь Пуло Пасалар^ и не оставишь его позади. Когда будет бОлее двенадцати, углубится, бери воду двадцати четырех, ^ели Суматры от тебя далеко справа, если ты у Кафаси, когда же иЗ негО выходишь и вода возрастает сверх двенадцати [саженей глубины], берешь воду двадцати четырех, опасаясь подводной скалы меж Ним и Малаккой: это- две скалы, одна —у Кафаси протяжением в две трехчасовки, другая ^ меж Кафаси и Ma- лаккой, обе вместе имеют [протяжение в] восемь трехчасовок [корабельного пути]. Когда их оставишь позади и пройдешь ОкОло шести треХчасовок,٠обратись к материку, иди в в؟ду бере- га, пока не увидишь четыреХ островов: пуло Малакка ج и Пуло Сина? с товарищами. Тогда прибрежный кинь от себя влево, а три —вправО, увидишь дома и в Гавани бросай [якорь]؛ Этого КоличеСтва про те места достаточно: ведь их ббльшая часть —предел для превозвышенного, а это не есть предел наставника. Что касается измерений Арабами в своем море, в этом нет разноречия. Мер над морем арабской Клисм^з и ^ате؟иковым побережьем, примыкающим к НеарабамЭ и АравийскоИ земле, в по^у мою другой не проходит, я Же прошу прощения Божьего за изЯишнее и недосказанное: не поминаю их в этой книге из опасенья, что слетятся на нее глупцы, заспорят про них ученые и начнут узнавать звездные меры этого моря и его островов: поэтому мы их отставили ٤٥, чтобы постиг их лишь тот, кто часто 343
Книга польз В нем странствует. Мне бы их не постичь, да только дед мой — да осеняют его милость и всепрощение Божье!-был редкост. иым знатоком этого моря ٠اء а мой отец —над ним да пребывают от Бога милосердие и отпущенье грехов! —извлек от него еще ббльшую пользу. Я же перенял науку обоих мужей, соединив с обильным [56v] опытом, и это море Клисмы расположил в письме. Был я в два- дцати с лишком многолюдных кружках с проверяющими настав٠ никами и вставал только победителем.» это я сообщил в Золо. той, сказав стихами: Действительно, я - падучая звезда 1, подобная той, поутру, когда наставники из кружков расходятся, следуя за моими задачами. В этом стихе я помянул свое имя из-за того, что являюсь неповторимым в познании этого моря. Узнай, что измерение звезд имеет отклонения, среди ко. торых: Когда встанешь от сна, следует, чтобы ты промыл лицо и глаза студеной водой, удобно уселся и поместил измеряемую звезду от звезды, которая стоит против твоего лица, в семи гнездах; таковы Высокопоставленная и Летящий [Орел] 2. Боль- шие дощечки 3 существуют для дробного измерения — вытягивай с ними руку сколько можешь؛ четыре малые —для ровного — укорачивай с ними руку сколько можешь؛ мера четырех средних обычна. Это [происходит] из-за обширности низа у горизонта и схождения на нет его верха 4؛ пойми, что мы постигли все подробности этого ремесла. Надлежит, чтобы между измеряемой звездой и дощечкой была ج нить, меж водой и дощечкой — еще нить. Сильный зной относится к тому, что расстраивает измерение; также неправильная посадка. Неточное повышение — когда ви- дишн звезду входящей в самостоятельность, будучи сбоку дру- гой восходящей؛ отсюда полагают, что она в противостоянии, когда это не так, особенно когда .Два Тельца оказываются сбоку Высокопоставленной, ибо последняя, подобно самостоятельности Локтя ٩ в ходу быстра؛ это среди того, что нарушает верность меры. Еще закрывание одного глаза у наблюдателя: кое-кто раскрывает оба, а самое верное, когда он открывает правый и закрывает левый. Еще средь неправильностей меры измерение левоИ рукой. А когда море“ горит от стужи, сумрака, веянья либо волненья, оно видится тебе словно бы свет, не отличить воздуха от воды. Познакомили мы тебя с этим. Говорю, а Бог всеведущ и премудр. Знай, что я поведал то, что здесь тебе поведал 7. 344
Восьмая польза А повышения, всех лунных стоянок я помянул при описаниях этих стоянок порознь 8, когда же [57٢ل привожу полностью на единой снизке, то глава Двух Мет٠1 есть чСтыре пальца без четверти 2, Малого Чрева З — Т^и с пОлови- ной 4, Люстры ج— три с четвертью 6, Тыльного 7 — три пальцаъ, Щеголя Q —три без четверти ٤٥, Завитка ٤٤—два пальца с поло- виной ٤2, Пута٤2 —два пальца с четверть-ю и восьмушкой ٤٩ Тавра ٤5_два пальца 16, Локтя 17 — палец с половиной ٤8, Нозд- ри 19 —палец без восьмушки 20, Малого тельца 21 со Взором 22 — три четверти пальца23, Лба24 — полпальца25, Загривкачет- верть пальца 27, Мены 28 — частица29. Лающий 30 и Опора 31 — без повышения 32. Покрывало 33 — четверть пальца 34, Два Жала 35 при равностоянии Двух Ослов 36 — полпальца 37, Венец 38 —три четверти пальца 3رو Сердцевина 40 — палец 41, Взъем 42 — палец с половиной 43, Страусы 44 во время прямостояния на западах Малого Тельца над Большим 45 — два пальца без четверти 45, Падающий [Орел] 47 —два пальца с частицей 48, Тупица 49— два пальца с половиной 5٥, Счастье Жертвоприносителя 5٤, когда свидетель 52 ему Большой Телец, с западов параллельный Высо- копоставленной 53, имеет главу в три пальца 54, Счастье Погло. щаемое55_три с четвертью55, Счастье Счастий57 —три с поло, виной 58, Счастье Наметов 59 — четыре без четверти 5٥, Передний Отток ٥٤ — четыре пальца, определенные суждением ٥2, Задний Отток ٥3 и Чрево Рыбы 54 —четыре пальца 65 надежные, вызнан- ные опытом. А Бог всеведущ и премудр. ВОСЬМАЯ ПОЛЬЗА Когда слагатель завершил важнейшее в отношении стоянок, гнезд, оборотов, глав и звезд с их отметными [ветрами], он при- ступил к приметам пути, управлению судном, устройству кораб- ля и команды: это не наука, однако оно, несомненно, имеет на себе печать этой науки. Узнай же, да поможет тебе Бог: Когда сведаешь все описанное и пожелаешь, действовать при его посредстве, подумай о судне —ведь оно за краем земли — и запиши все его свойства. Редок в наше время среди людей тот, кто так поступает, но ведь слово к совершенным — не слово к обнищавшему, который продает свою душу и честь за самое малое из того, чего алкает. Взойдя на корабль, водрузи шест I57v] с лоскутом парчи, шелка либо ваты, чтобы благодаря ему узнать ветер, с какого гнезда. Коробочку 1 посади на ее место. Всячески 345
Книга польз заботься, во-первых, об установке коробочки, ибо меж корабля- ми оказывается такой, у которого в древесине изъян, такой уве- дет тебя от твоего устремления؛ поправь же дело в начал.е. Рассмотри Высокопоставленную ночью и расположи ее в месте,’ соответствующем тому, которое ты ей присудил посредством коробочки днем, чтобы не получилось одного устремления в дневную пору и другого —в ночную: путь удлинится. Все это сделай в начале путешествия, ведь сожаление в конце его не принесет пользы: плавания будут дурны. Заботься обо всех путниках и команде. Посмотри, как они встают, чтобы знать, каковы они в час бедствия, и сделай свой вывод. Слушай все их речи, перенимай благое, а злое отринь. Будь решителен, тверд в своем слове, а природой мягок. Не ВО' дись с таким, который не повинуется тебе в том, что тебя ка- сается,—не сыщешь себе в бедах товарища, кроме могил. Яви себя смелым, храбрым, небрежностью бедным, усердностью богатым, долготерпеливым и многовыносливым, богобоязнен- ным, чистым, не притесилй одного ради другого. Осматривай все приборы, особенно у руля, в каждый удобный миг и час. Хорошо рассмотри встреченную весть, да не затянет тебя усталость, в ко- торой находишься, ибо ее нужно забыть. Спи ровно столько [,сколько нужно], чтобы отогнать от себя дремоту и бессонницу, и, когда почиваешь, не оставляй рулевого одного. Воюй со сном, борясь всесторонне, ведь благо хранит, если и тянулось, мимо него время, а худо портит [и] то, что ты положил из провизии. Как сказано про это стихами: Они спрятались во мраке ночи, чтобы идти во главе, тогда как гла- венств^ет тот, кто долгую ночь с'гоит на страже. Не видишь в судне изъяна, судном пренебрегаешь до край- него часа, исключая время нужды более тяжкой, чем та, в кото- рой находишься. Улучшай свой отметный [ветер], уменьшай по- клажу и рассчитывай благо и худо по расчету осторожных, знающих, как сказал об этом поэт: [58г] Не всякий, кто увлечен какой-либо вещью, ее получает, не всякий, кто просит отсрочки для выражения благодарности, благодарит. И осторожный среди Арабов сказал прекрасные стихи: Достигнете осторожности — и беда, которую полагаете легкой, пред" станет вам тяжкой. Если небрежно выполнишь что-либо из этого, пеняй только на себя, ибо твой предел обширней предела всех, кто ходил в море؛ когда же, исполнив все то, что я тебе велел, впадешь в ошибку, то пеняй на меня, при жизни и после смерти. 346
Восьмая польза Что касается судьбы и предопределения, то это преобладает, ибо оно от Всевышнего: их связали двумя путами. Есе, что хо- рошо устроено, человек поносит, кроме судьбы с предопределе- нием, и нет в этом у него хитрости, а встречается ему молитва и борется в нем с судьбой до дня Восстания мертвых. Усердствуйте в молитве, ибо никто не пропал с нею. Он — хвала Ему, да превознесется Он! —молвил: «Взывайте ко Мне и внемлю вам»!, трем вдохновленным не запрещаются три: тот, кому внушена молитва, не лишается ответа: тот, кому внушено покаяние, не лишается прощения: тот, кому внушена признатель- ность, не лишается прибыли. Не покидайте морского братства и снасти твердыни мощной: в час печали падй вам слово: «Нет божества, кроме Бога великого, славного! Нет божества, кроме Бога, Владыки горнего престола! Нет божества, кроме Еога, Владыки семи небес. Господа земли. Царя могучего трона!» Когда постигнет вас горесть, молвите: «Бог, Бог есть Господь мой, ничего не присоединяю к Нему» 2. Кто в скорбный час про- чел престольный стихЗ и завершающие в Корове4, хватит с того, тоже и с того, кто прочел с престольным стихом Отвер- зающую5. Бог бессчетно приводит свидетельства в пользу Своего всевышнего слова. Не упускайте же этих молитв, ведь они удостоверены от пророка, да благословит и сохранит его Бог! Еще падй вам слово: «Нет божества, кроме Тебя, хвала Тебе! Воистину я был в числе несправедливых»٠ج Еще слово: «Бога нам достаточно, а какой он прекрасный поверенный!» 7. Еще слово: «Богу вверяю дело мое: подлинно Он различает ра- бов Своих» 8. В несчастьях молвите: «Поистине принадлежим Богу, поистине к Нему возвращаемся» 9. Еще скажите в годину скорби: «Боже! На милосердие Твое уповаю. Не ослабь меня в отношении души моей ни на миг ока, но поправь для меня сполна дело мое». Еще говорите, [58v] чтобы отогнать болезни от скота, дитяти и прочего: «Воля Божья! Нет силы, кроме как у Бога!» Усердствуйте в молитве, чтобы отогнать бедствия. Быть может, из бедствий тебе явится такое, на которое ты рассчитываешь: из-за того мы сказали, что это [ремесло] — воздействуемое: если его укрепишь своим трудом и терпеньем, его расстроят наперекор тебе судьба и предопреде- ленное: в том —указание на слабость человека. «Как сведал ты о своем Господе?» — спросили у некоего мужа. «Через раз- рушение заветных желаний»,— отвечал он. Будь крайне бдительным, когда твой недруг советуется с то- бой о корабле, ибо он просит твоего совета лишь при расстрой- стве дела: его цель —сделать тебя соучастником в недобром. О наставнике же говорилось выше: поэтому тщательно обдумай 347
Книга польз свое мнение и безмолвствуй либо же дай ответ, который не по- вредит тебе впоследствии и за который тебя не сделали бы ответчиком. Следует, чтобы ты, плавая в море, не разлучался с чистотой, ибо на судне ты один из гостей Творца, всемогущ Он и велик؛ Не упускай же Его помянуть: «Он строго взыскивает» 1, «Он дей. ствительно всепрощающ, милосерд» 2. Как мощно Его слово — да превознесется Он! —в стихе: «о! о рабы Его! Когда следили мы Господа нашего, то стали ему поклоняться лишь за одно то, что Он исполнен терпения и не выказывает презрения. Оболь- ститель да не обманет вас никогда насчет Бога»з. Оставь то. что тебя не касается, воспрети всем путникам много шутить- в море: проистекают, единственно проистекают из этого злоба,, ненависть, враждованья, а кто в шутках усердствует, не избежит .озлобленья против себя, отвращенья к себе либо же почитания легкомысленным. Не плавай на судне указания и ведения 4, когда тебе здесь не повинуются 5. Не берись уловить его во вред себе —уловить указание пути —и тебе только подчинятся: со- ветуйся и тщательно обдумывай свое мнение, ибо езда человека при особе, которая не движется своим ходом, тяжка то ли на земле, то ли в море. Мы про это молвили стихи: Мое пребывание среди тех, кто не следует по моим стопам, горше, чем опасности моря во время дождя. Оставь меня на судне, буду- страдать с ним, несмотря на опасность, ибо оно лучше, чем хозяева, несмотря на их важность ج. То провожу его среди трудности, то занимаю себя общеньем и бес- сонницей. Коль неизбежны хозяева, путешествие да езда, значит, мы сгодились предопределению. [59г] Это есть знамение Божье —то, на чем еду: меня сопровождает Господь великодушный, а Божья обитель 1 — в числе путешествия. Потратил я свою жизнь на знание, через которое стал известен, и благодаря этому знанию возросло мое почитание- старости. Не будь я им пблон, конечно, не занимались бы мною цари, а это предел желанья. Ведь Он —хвала Ему, да превознесется Он! —спутник в час путешествия и правитель среди людей؛ поэтому надлежит воз- носить Ему признательность, особенно во время морского плава- ния, ибо «Он движет для вас ковчег в море»2 и на суше. Про-, сите же у Него отпущенья в грехах, молитесь Ему и «бойтесь Его доподлинной богобоязненностью» 3. 348
Восьмая польза Обратимся к прежнему рассуждению. Наставнику следует знать наводнение и признаки, среди них нет, по нашему мнению, более верного для дождя, нежели жаркость воды и смена вет- ров؛ нет, по нашему мнению, среди них более верного, нежели ясная видимость в сумерках, что за полуднем. Что касается на- воднения опасного, у него три ясных образа؛ таков потоп в со- роковой [день] Нового года —тучи разрываются, словно кожи, также молния, еше рак в воде и ее сильная жаркость؛ а может быть, сила наводнения имеет свои солнечные и лунные стоянкиt Если говорить про водоросли и берега, которым они присущи у северного [края] Сокотры, затем бухта травы и мыс предзна- менования до Захар-Камбея* (подводная скала с дурным запа- хом). Зимородки ج достоверно водятся от Высокопоставленной десяти с половиной [пальцев высоты] лишь до Высокопоставлен, ной пяти, и нет блага в том, что после этого, нет блага в мерт- вом зимородке и малой улитке 6, поэтому полагайся на примету большой улитки и совершенствуй истинный лот. Манджи 7 —при береге Зинджей8 и Сомали, а ал-курик9 ближе к побережью, нежели манджи. А у какого-либо признака нет верности, когда 1де бы то ни было повысишь Высокопоставленную от одинна- дцати [пальцев]; что касается зимородка, он не отстает от того, кто плывет из Малабара в Сомали. От берега Мадагаскара 10 есть подводная скала, сходящая к тому, что между предзнаменованием 11 и Сокотрой, у нее чув٠ ства 12 и свечение 13. Мы видели В'се ее пр'иметы из числа трав, и великих рыб и Бога молим простить нам излишнее и недоска- занное. А возможно, что вокруг той скалы находится место- рождение амбры, потому что амбра не показывается и не пря- чется у берегов, а лишь в местности вокруг того места. Люди в отношении ее разноречат, не зная, из какого она вещества: говорят, из воска, [59v] еще говорят —это помет некоего зверя на островах у тех мест, сносимый потоком: он оказывается в воде и длительно пребы. вает, либо же его проглатывают большие рыбы, затем Всевыш- ний изображает в нем того зверя. Изредка видишь около, той скалы беСперую птицу с белым брюшком, она крупнее манджи; люди ее почитают за манджи, а она не тО. По временам в гава- ИЯХ можешь увидеть водоросли. Что до ал-курик, это рь،ба, от-, личаемая Е море по своей величине от кита и ат-тахавул. Мы видели те приметы, приводящие к сомалийскому берегу при бла. ؟оприятном ветре в течение лишь четырех трехчасовок либо [того] менее на Скороходном корабле). Повторяй для себя описа. ние путей плавания к Сомали, ибо они —пути плавания стремя- щихся к священной обители Божьей 2 и прочему. 349
Книга польз Что же касается умм ас-санани, то это лазоревая птица, у которой на брюшке белизна, помутненная синевой. Видеть ее можешь, будучи лужковееЗ Сокотры, когда же ты оказался между Сокотрой и материком 4, она и манджи исчезают, а могут не исчезать— нет на них закона: возможен прилет и неприлет, вСе вероятно. Мы про науку примет на этих путях плавания поведали в Семерочной5 непреувеличенное. А знание гор опирается лишь на то, что ты сам проверил опытом, видел соб- ственным оком. Если еще речь вести про гузератские пути плавания, то мы их собрали в единой примете, то есть в горе Джалнариб: когда макушка ее вершины один отлом и от тебя он по восходу Щеголя؟, ты в ШавраванеЗ, городе бетеля؛ а если вершина де- лится на два отлома и восточный крупнее, ты в ШавравазеЭ к западам. О наших новооткрытиях: ей-Богу, если прибавлю к свойст- вам земель от предков пути плаваний к Гузерату и Диу с Мид- варом 10, то потомки не используют выгоды от этой тонкости, ибо она выше путей плавания к Гузерату и Диу с Мидваром, выше путей плавания, употребляемых для путешественника. Мы собрали в Руководствующей урджузеп, восход которой: «Хвала БОгу, Ведущему счет, ВОждю!..؛ —множество полезных советов тому, кто направляется от Атваха 12, Хурму- зов 13, Мукрана 14, Йемена и Мекки к тем путям 15 и путям [60г] в Конкан!. Наставник не встретит совокупности полезных сове- тов и примет ни в путеводителе, ни в собственной книге 2, ни в голове одного лица, а только если она существует во многих головах в течение разнообразного времени: в каждую пору яв- ляется человек-диковина, совершающий часть этого описания,- и вот помог нам ради того Всевышний, и тем направляли мы путешествующих. Что касается примет, которые вокруг устья Камбея 3 и под ветром 4, их не поминаем, ибо они весь год не меняются. А кто плывет в Шабрах 5, тому примета — гора Дун 5, а также [острова] Вафарину? и непрерывные тутовые деревья 8 от окрест- ностей Навсари^ до Дунбаса 10؛ они почти около устья Сурата 11. Когда сокроешь Дун, стремишься к Малабарам 12, им примета — маяк Дахну 13, а он стоит так, что походит на островной мыс. Когда оставишь его позади и он окажется на северо-востоке, увидишь Дахрави 14 — особенно с большого судна —и Хаджа- си 15؛ у последнего небольшой остров с толстыми деревьями, а дельная дорога для входа в устье Хаджаси возле него и можег закрывать ему [выход] к востокам. Что касается высоких гор, таких, как Байнавиди 15, Кил 17 и другие, то они многочисленны. 350
Восьмая польза Как ТЫ пришел к Дахрави, он на южном [берегу] устья Фали, называемого Навсахи18, у него же с юга устье Соляной 19. Эта горале острова Файлатанах2., меж устьем Фали и устьем Махаяма2!. приметы ^ахаяма: кокосовая пальма, которУю ви- дишь, когда бросаешь [якорь] около этого устья؛ это берег бе- лый, его видит окошенный 22; еще замечает он нал-к.й.с.й.р.23 (это было в ту пору 24 строение у начала этого устья, когда вой- ^шь в устье, являет؟я тебе справа), словно бы -маяк. Там мера [Высокопоставленной] — девять [пальцев] 25, определенных суЖ- рением, а Лужок с Ношей— четыре с половиной, мера обычная. Пльщя с моря, может быть, увидишь гору ‘Анфалус2б_она у Махаяма с юга, еще Манбиях27 и Шахбар28٠ Когда их npofi- дешь, увидишь Кайдил2٩ он же у северного [берега] уСтья ЧаулаЗо. Его сокрыв, тотчас прибудешь к ДандаЗ!, а это устье, входящее в закрытие 32; когда миновала тебя гавань Диу и ты не в силах войти в это устье, я подразумеваю [,что ты должен бросить якорь в гавани] ДжуджахЗЗ; если она теб؟ миновала, [60v] опирайся на Данда؛ нет у тебя после него, кроме устья Дабу- ла1; если оно тебя миновало, нет у тебя, кроме бухты Саджа- вана2; если она тебя миновала, нет у тебя, кроме бухты Гоа- СиндапураЗ; если она тебя миновала, нет у тебя, кроме Азадива4؛ если он тебя миновал, нет у тебя, кроме Фандаринах؟, ибо ,выше ее подводный камень, о который разбиваются волны в час ал-бишшл6. Фандаринах — не устье, напротив, это вода [всего] шести [саженей глубины], а выше ее —подводные камни, среди которых разбиваются волны и где сбивает с пути тот, кто сбивает, и другие. Это гавани закрытия. Обратимся к прежнему рассуждению. Когда пройдешь Дан- да, Махар? и АнзалнаЗ, предстает устье Дабула, а приметы Дабула —гора Харра Марвазах9 на севере и гора Хайзава هإ к югу, устье же меж ними омывает мыс БурйаИ ниже тебя 12, от тебя далеко, протяженность расстояния — трехчасовка [мор- ского пути], какая получается от Ларака до Джаруна 13. Он по- ходит на булаву. Когда оставишь его позади, явятся тебе многие горы (Саджаван 14 не меж ними), которые мне подобный опи- сывает гряду за грядой до рубежей Санджайсара 15 и Данда- баши 16, а это несколько островов. За бухтой же Саджавана все горы, а Саджавану примета есть то, что это бухта, мыс которой, когда в нее входишь, оставляешь слева, ат-Тутах 17 же в то время справа. Когда отплывешь, тебе предстанет Синдапур 13, а его устье входит в закрытие. За ним среди знаменитых мест — Сувайсарах19; оттуда видишь гору Салан2., которая выше устья Ханнура2!, а гора это высокая, видится удлиненною, с моря ее замечаешь прежде всякой горы, видишь ее, когда Высокопостав¬ 351
Книга польз ленная у тебя шести [пальцев высоты), шести с четвертью либо шести без восьмушки. Что касается небольших островов, таких, как Азадив и Мат- ра’ил22 (а зовутся Матра’и л прибрежные, это не Матра- ’ил морские), то они у Бадикалах2з, а Хирзан24 — около устья Ханнура со стороны Высокопоставленной 25: ты 'видишь с мачты их начало от устья Ханнура, а Бадикалах —за ними. Оттуда до рубежей канбалах2б уходи от болот и возьми воду пяТна- дцати саженей, тогда сойдешь в Бахнадуре27 и Байсаруре8؟ у подножия горы Картал29 с севера. Там есть горы, более Кар- тала близкие teir] к берегу: самая из них знаменитая, высокая —тот шатер, что над Бахнадуром, Высокопоставленная над ним шести [пальцев] без четверти. За ним Фака-нур 1, а ему приметы —что над ним гора Картал, выпуклая, великая, видишь ее в погоду, а в непо- году не видишь, близко же от берега холмы, красные горки меж Карталом 'И прибрежными моренами: они близ ФаканураЗ, их видать издали, а приблизившись, их узнаешь: они подернуты красным. Морены у внутренних стенок [гряд на] побережье тя- нутся оттуда до пределов Хайли 3, не происходит в них ни повы- шения, ни спада. За этим первое, что тебя встречает,— устье Мангалора 4٠, его выемка, когда ты близко от берега, морены которого видны, видится схожей с выемкой большого ущелья. За ней горушка Канбалах, она со срезанными краями, походит на СайбанЗ Это та, которую помещают в Хайли-дару‘, а люди молвят, что Хайли-дару‘ близ Хайли-мыса, меж ними расстоя- ние —одна трехчасовка. Что касается этой горушки: когда ее сокроешь, увидишь Хайли, а могут быть видны оба, когда ты меж ними. Коли эта горушка окажется на горизонте и проплы- вешь с добрым ветром три либо четыре трехчасовки, тебе на горизонте предстанет Хайлп-мыс. От Матра’ил, что возле устья Бадикалах б, до этой горушки чистых около двенадцати трех- часовок с меняющимся ветром либо же десять. Когда оставишь позади Хайли-мыс, увидишь бухту Кананур 7; меж нею и Хайли пять вершин холмов, на которых зелень, а ту- товые древа здесь из знаменитых, махрийскиеЗ. Потом устье Балафин٩ за ним два мыса, после мыс Кананур, а это за одно- именною бухтой. Что касается высоких гор,.то они непрерывны, а из них в этих местах знаменитейшая — шатер Буд-патам 1٥, когда плывешь с моря от тебя на восход !Цеголя 11. Еще узнай, что Какадив12 —у ее подножия, а ее юг —это высокие .горы над Кабукатом 13 и тоже горы над Каликутом 14, высокие. Когда поплывешь в виду берега из Кананура, тебе предстанут устье Дармапатам 15, потом Майли-.алви 16, затем Буд-патам17٠ после 35.2
Восьмая польза Фандаринах 18, за этим КабукаТ, потом Файрагиб2٥, затем Каликут. Примета для входа к нему в ночи: следи холм меж горами [611 поверху и берегом, а это холм, которому нет в тех местах,подоб- ного, нет более приметного, чем он, особенно во мраке: он 'со срезанными краями. А когда находишься на большом корабле: если желаешь войти с лужкового 1 входа, брось [якорь) до утра, затем войди؛ а если хочешь, войди промеж двух подводных скал. Что же касается того, что если придешь из Хурмуза и прочего не во дни диманского [ветра) от Нового года до сотого [дня), то после этого бери воду пяти [саженей глубины] до четы- рех, пока тот холм не станет от тебя на восход Катафалков 2. Затем приближайся к берегу, пока вода не станет четыре с поло- виной [сажени],’ тогда холм окажется в Тельцово-Высокопостав- ленной 3. В ту пору видишь суда в гавани гузератского [ветра], а меккский можешь увидеть в большой гавани, особенно на Мадагаскаре 4. Если бросишь [якорь] в воде пяти [саженей] либо пяти без четверти до утра, в то время как холм от тебя на восходе Верблюдице-1Цеголя٩ будет всего похвальнее по исходу и не станет места выпадению [судна из его устремления] через меняющийся крепкий [ветр] от двух подводных скал. А МО- жет быть ненароком сыщешь крепкий северный ^ветер]: [тогда] выбираешь якоря и в ночи идешь к открытому морю правою грудью 6, пока не обретешь предзнаменования в морской под- водной скале, ибо у ее спины7 болотно؛ когда же н-астает утро, распоряжаешься кораблем своим полновластно؛ тогда помести холм на восходе Щеголе-Падающего [Орла] 8 —самое безопасное, нетревожнейшее по исходу. Рассмотри в этом рубежи от того холма, тогда увидишь каликутскую бухту, ибо нет подобного ему знака. Это холм, на котором деревья, с отвесными краями, он меж тутовыми деревьями и высокими горами. Когда оставишь Каликут позади, тутовник возле тебя почти до ФаннаниЭ потом он кончается, и остаются близ тебя только деревья без тутовой ягоды. в тех местах остерегайся [людей с] ал-Кат-кури*., ибо по временам они туда приходят؛ что касается их коренных об'ита- лищ и родины —меж к.ш.й.11 и Куламом 12. Там великая бухта. А они люди, которыми правят их государи, числом они —тыся- ча мужей؛ то люди моря, брега и челнов. Их перейдя, достигаешь Кулама [62г] и плывешь в виду берега по Лужку со Скорпионом, иногда с Венцом!. От всякогО мыса, выходящего против тебя, укло. 353 23 Зак. 441
Книга польз няешься на взор ока по восточной отмете, а если это в ночи, не выходи из оборота2 до рубежей КоморинаЗ. То все мысы с деревьями и холмами, а над ними высокие горы. Еще узнай, ищущий, что во время плавания изобилуют речи, а нет среди них для тебя. Опирайся на свое измерение и обра- щайся к тому, что в этой моей книге. Если решают в твою ПОЛЬ- зу течение и звездная мера, описание, управление и наблюдение, выскажи то, что по-твоему, а с речью не спеши. Если недостает управления, наблюдения, течения и звездной меры, из них одного, задержи узду языка, пока не поспеет предел твоего познания: берег узнается только с берега, поэтому к нему при- близься: мнения не разноречат о каком-либо предмете без того, чтобы я его не раскрыл. Ибо все, кто плавает в море, лишены терпения из-за сомненья и болтливости в час путешествий, а МО- жет быть, при твоем безмолвии они придут к согласию в отно- шении познания берега, и твой промах исчезнет. Если решают в твою пользу мера, течение и наблюдение с управлением и ты приходишь вновь, выскажи им все местности и плавания, потому что в час путешествий безмолвию твоему быть единственно, когда оно тебя удовлетворяет, либо же у тебя не согласны опи- сание или течение с мерой, либо сомневаешься насчет какой- нибудь из примет: то в ту пору молчание прежде слов, ибо на слова другого люди не обратят внимания, ты же, если говоришь слово единое, через него обязываешься ранее всех людей, ибо Tbi выше их достоинством, как сказал поэт: В безвестном невежде порок безвестен, знаменитого питомца почестей порок знаменит. Еще произнес ТуграИ: Знаток, читающий тайное, безмолвствуй: в молчанье-спасение от ошибки. В плаваниях будь покоен умом, ибо самая частая ошибка -- в обилии речи, особенно в этом ремесле؛ ошибка последнего в речи более часта, нежели ошибка в деянии. Мы свели все пути плаваний в Индийском море ради того, что они наиболее общеполезны и чаще других используются с участием деятелей этого ремесла. Что же касается обведения Морем ج [62v] всего нашего мира — в этой пользе: 354
Девятая польза ДЕВЯТАЯ ПОЛЬЗА Если начнешь от крайнего мыса إ — еще он зовется мысом Строптивости, ة èepery его имя —страна Атвах2: это мыс, касающийся Моря у своего юга, тогда как он не касается Моря у своего севера 3؛ на юге у которого закатываются Два Орла 4 и на севере которого восходят Две Опоры 5. Это мыс, изгибающийся к Морю, ближайшее к Индии из того, что есть в Аравийской земле. Он меж двух оборотов) далеко отклоняю- идося, и, кто включает из этих двух оборотов один в другой, совершает ошибку, вызывающую погибель, сбивание с пути либо же близкое этому, особенно в Д1-1И подземности 6, когда подхо- дишь с полудня, и дни шилли 1, когда подходишь с полуночи. Там предел многим ветрам и водам؛ стремись же к благопла- ванию в виду его берега и вглядывайся в свое движение ночью, ибо мы видели того, кто, плывши за горами Джа٤лан и ас-Са٠- тари٩ потерял направление и сбивал с пути у Синда Q и Мукра- на 10, А этот берег зовется страною Атвах до'рубежей МасирыИ. Кратко поведаем про обруч всего мира нашего, покуда не возвратимся к тому, месту, с коего начали, суша справа, а море слева. От Масиры оно поворачивает, более всего до рубежей Фар- така 12, на юго-запад؛ те места суть начала Песчаных Холмов 13, а это стоянки Куда.а 14. От Фартака до Адена 15— страна ал- ДжурузЗ, а туда путь по закату Перехожего Сириуса 17. Там Берберийский залИв 18 становится от тебя слева, а от Адена — к западам и врата IQ на западе. Это —начало йеменских Ти- хам20. Врата зовутся вратами Сожаления —с мимом21 и Вратами п.лача —с ба) 22؛ мы видели это в книгах Календаря стран23. Над ними Высокопоставленная пяти без четверти [пальцев высоты], они в начале второго климата; а про них разноречат, говорят, что они конец первому климату; самое верное, что они —со второго из тех семи северных Клима- юв, которые Ной —мир ему! —разделил между своими сыновь- я ми 24. В Аравийской земле нет места, в убытии [ВысоКопостав. ленной] доходящего до пяти без трети [пальцев высоты], а в зем- ле Сомали 25 нет (63г] места, достигающего пяти без трети в ее возрастании؛ потому в Берберийском заливе они на востоке и западе не противопо- ложны друг другу!. Мыс Файлак2 относительно врат чуть от- клоняется к югу и противоположен только мысу Биррз, обе же земли расстоят лишь поперек 4. Что касается расстояния, восток и запад которого лежат от мыса Бирр к Файлаку, мы берем его 355
Книга польз ТОЛЬКО ИЗ Других наук: о нем нам свидетельствует достоверность места отчала, а также вожденья с наблюденьем. То, о чем мы произнесли стихотворно в Содержащей: [Ког^а] пять ؟рехчасовок от Мита'؟.пройдены в открытое море, [то за этим] по восходу Опоры ج досТигают Мадвара 7. Невежда считает, что приведенным стихом мы подразумеваем предмет побочный, не узлованный 8. Этим стихом мы поАразуме. наем расстояние этого моря, которое меж двух узлованных зе- ^ель, оно же равно двадцати пяти трехчасовкам с половиной. Это половина задачи, по Опоре, а друГая половина — когда плы- вут оттуда ٩ по закату Стрелы . .٤٥ ؟есь этот залив мы объяснили в Западной урджузеп от Хафуни 12 до Врат Плача وا, ничего из него не упуская, с дав- ней поры мера нцд ним и его южным [краем], некоторые его отчалы были неведомы. А мы объяснили, и темный вопрОс оста- ется только за тем, кто восстает против нами составленного؛ кто же ищет ради этой науки и не возвращается вновь и вновь к изучению свода слагателя настоящей книги, тот губит себя, и неизбежно осудят его дни с ночами؛ а если нуждается Е этом [своде], то да возжелает его, примет и им руководится, будь недруг он или друг. Разве не видишь, что, когда человек теряет разящий меч либо же ткач соткал красивое платье, это приобре- тает его враг, если нет вещи, распространившейся, как эта1-01 ؛ по необходимости ищет всякую красивую вещь, если благороден душою, а на низкое не обопрешься. .Когда моих сводов не пере- писывают, а из зависти берут поверхностно — их обкрадывают, а это —убыль для крадущего, ибо, кто перенял у кого-то науку и его не благодарит, в том науке блага не будет. Человеку, когда перенимает у какого-нибудь лица или у его сводов, должно бла- годарить и желать ему [63v] добра по кончине. Мы в Западной сказали о порядке этого Берберийского залива с его оборотами и отчалами стихотворно: Да, поистине узы Высокопоставленной 1 — в их кончиках, звучанию которых 2 известны присущие им побережья. Эта земля сворачивает по северо-западу от врат Плача к КусайруЗ и Суэцу 4. Первое, что тебя встречает от врат,—Ти- хамы Йемена до Хали-ибн-Я‘куба٩ затем Тихамы Хиджаза до горы Рудваб, ,потом тебя встречают Тихамы Сирии до Суэца, и суша обращается до Кусайра к западам7. Меж этими двумя 8 озерцо ГурандалЭ а это —место, где утонул дьявол-фараон ٤٥. Там городок Клисма٤٤٠ именем которого назвали это море؛ оно —Клисма Арабов в противоположность Клисме Неарабов ٤2, 356
Девятая польза а последнее — море соленое: Окружающее к нему не проникает. Ему длина — примерно восемь суток хода, а ширина— пять. Дербент 13 у него на северо-востоке 14, Астрахань 15 и Ширван 16 — на северо-западе, а на юго-востоке Астрабадская .бухта 17; от моря она 18 близка, сутки ходу и меньше. А на западах этой Климы —Азербайджан^, что же касается Мазандерана2٥ — к востоку, Гилян 21 и Кахрир 22— на юге ее, и ШемаХа 23 есть Маза؛ндера,-н24. Начало этому [Морю] с юга —Высокопоставлен- ная шестнадцати [пальцев высоты], северный же его [берег] до- ходит почти до двадцати шести градусов, а говорят его длина и ширина больше нами поведанного; оно в третьем и четвертом климатах. Оно имеет пространное объяснение в ряду всех озер, заливов и рек в больших книгах, подобно Календарю стран, еще Мас٠уди25 и Ибн Хавкала2б, в этой же книге Оно не к месту. Вернемся к изначальному рассуждению. От Кусайра берег обращается на юго-восток и проходит побережьями Судана, мимо Дахлаков27, побережьями' Северо-Восточной Абиссинии, пока не достигает врат Плача. Там, против этих [побережий], с берега Неарабов 28, ‘Ид ал-Бирр29 и горы ДжайнЗо. Эта нить идет от мыса .Бирр на юг, и первое, что тебя встречает,— знаме- нитая бухта Таджуррах ал-махс31, государь которой принадле- жит к мусульманским правителям 32. сравнительно с этой бухтой Абиссиния при море на востоках, у высоких гор —на западах. [64г] Из путешествующих никто не проходит мимо нее во время отметы с восточными ветрами без того, чтобы не погибнуть, а ее не избежать. Затем [суша] идет мимо Зайла.ов 1 до рубежей ал-Масса2, а то черная гора над Карьят аш-ШайхЗ; это предел морю в сторону юга. Высокопоставленная там с натяжкой четы- ре без четверти [пальца высоты] и помимо того в ущербе не воз- растает 4. Потом берег принимает к востокам и следует мимо страны Берберов 5 к пределам Файлака. Это берег Сомали и конец берегу Абиссинии на ее северо-востоке. Когда завидишь Бандар Муса 6 и Гвардафуй7, берег обра- щается до Хафуни к югу, когда же его оставляет позади, тянет- ся на юг со склонностью к западам до окончания Зинджейз и Софальской земли Q. Он идет мимо пустошей и житниц, долов и гор, которые ведает лишь Всевышний, и то протяжение к югу числом соСтавляет три месяца движения по сухопутью. Это Абиссинская земля с юга и восхода, а в ней многочисленные гавани для приезжающих: средь них известнейшие — Мога^и- шо 1٥, БараваХи, Момбаса 12 и Килвах 13, сюда же земля Со- фалы 14 с" ее устьями, а то суть месторождения золота. Когда достигнешь зТой местности, Линуется Остров Мадагаскар 15 от 357
Книга польз тебя слева, а брег, пресекшись справа, сворачивает на северо- запад؛ там начало таких Мраков 16, когда Солнце стоит в Раке 17. Оттуда берег обращается к стране Каним 18, которой владе- ют потомки Сайфа сына Зу Язана 19؛ они люди южнее негров, белые из-за удаленности Солнца к северу, как белы Тюрки, тогда как от этих Солнце удалено к югу, а негры черны из-за солнечного загара, ведь они возле линии тождества 20, все время бл'иЗ'КО от Солнца. Мино١вавши Каним, 'Прибудешь ؛ко стране Оа- зисов 21, которые бл'иЗ'КО ؛к жителя.м Запада 22. Дорога перца в старину шла из этого мес'та. Когда придешь к стране жителей Запада: ей начало близ Maca23, это же то самое место, у которого кружил Иона (мир ему!) и поглотила его великая рыба — малим 24. То место оста- вив позади, явишься в Асафи25, а это у жителей Запада горо- док известный. Ты в их береге упрочился 26 и, когда подойдешь ближе, вступишь во врата Сеуты 27, вход к Византийскому 28 [^орю], а зовутся они морем Улицы29, и придешь [64v] к морю с греческим именем Океан, то ,есть «море, окружаю- щее мир» 1. Когда вступишь в море Улицы, которая у тебя спра- ва, [оно] до рубежей Александрии, Дамиетты и Газы 2, а по ле- вую руку такое, как острова франков и острова Ромеев 3 до Стамбула 4, до Армян, затем море останавливается. Длина этого моря —две тысячи миль 5, а самое широкое в нем —меж зали. вом в Улице 6 и морем Кафы?, между ними шестьсот миль. Византийцы и Армяне —на его северном. Византийцы с Армяна- ми и Стамбулом —на южном [берегу] части этого моря, а Франки —на западах. в нем есть великие, славные ос.трова, как шафрановые по имени Шива, мастичные и другие8, а самый в тех местах знаменитый — остров Андалус9; он ближайшее, что существует от берега жителей Запада в сторону мусульман, в стороНу христиан из Франков؛ в пору слоЖния этой Книги в нем половиной владеют мусульмане, а половина принадлежит христианам 1٥. Что касается острова малага 11, [он] в стране Жителей Запада, по соседству с Оазисами, в Окружающем Море. Острова Блаженств отходят от него к закату, они тоже в Окружающем, как и Вечные Острова 12, от которых берется начало долгот городов, подобно тому что их широта прини- мается от Долины Сарандиба 13. Малага имеет долготу пятна- дцать градусов, а широту —тридцать три, близка от области Тлемсена 14. дбмы обитателей Пещеры 15 имеют касательство к северному берегу. А Румелийская земля 16 недалеко от Константинополя, где правил Константин؛ он — тот муж, который, сложил Мона- стырь христиан 17. Что касается страны Славян, она от них 358
Девятая польза на северо-восток؛ там пустынные степи и великие реки, выходя- щие и проникающие через северный берег؛ затем суша сворачи- вает оттуда на север. А румелийские острова— самый знамени- тый из них есть остров, называемый т а‘ р и б 18, величайший остров Румелии: его длина— сто двадцать миль с востока на запад !9, шириной [он] двадцать миль, находится там, где долго- та сорок девять градусов, широта —сорок три. Он вблизи острова [65г] мастики. Что касается острова мужчин и острова женщин 1, Малаги и других по окраинам земли, то нет нужды о них рассказывать, их узнавать подробно, ибо рассказчики не приводят нам изве- стия со своих слов؛ по этой причине книга наша стала бы про- тиворечивой, мы же, конечно, объясняем то, на чем согласились в отношении долготы и широты؛ благодаря чему познание этого изображается в наших сердцах и мы о нем повест؟уем, опираясь на рассказчика. Когда оставишь это Византийское море позади и от него отойдешь на север со склонностью к западам, тебе предстанет лишь страна Тюрок и Европейцев, места, где добывают живот- ных —белку, соболя и страусов 2. За нею земля Абраширз. Направляясь от последней на север со склонностью к востокам, придешь к полнощному [берегу] Изрытой Земли, которая се- вернее горы по имени Земная Цепь4: те народы находятся в земляной рытвине, по которой никому не подняться, куда никому не спуститься 5. Гора, нарицаемая Земной Цепью, тянется от них на юго-восток, покуда не становится препоной меж ними и Гогом и Магогомб. Все Тюрки юго-западнее ее, а Китайцы — восточнее. Затем берег обращается к земле Китайцев, а от Китайцев-- к Чампе?؛ в них пустошь и житница да острова, кои счесть одному Всевышнему؛ не изучили мы их со слов знатока, и две книги не сходятся насчет них, а сколько бы ни постигли, при- водим в изложении этой книги. Суша продолжает тянуться от Чампы и Китайцев, будучи у тебя справа, а море —слева, в то время, как ты идешь мимо рубежа житниц и пустошей по юго- западу, покуда не минуешь Чампы и не явятся берег Сингапура и Биллитона 8, страны чистого алоэ, да берег Малакки. Когда их пройдешь и следуешь на север со склонностью к западам, плывешь в виду сиамского берега, пока не достиг- нешь Бенгальской земли. Это широко 9, месяц ходу с востока на запад, и достигает Западной Еенгалии. Над ними 1٥ много- численные народы по имени ат-тик.р.х.п,а выше ат-тик.щ 359
Книга польз /7.1 — Тюрки и разнообразные племена, кои счесть одному Все- вышнему, их сотворившему. Когда Линуешь обе Бенгалии 12, берег влечется к полудню и закатам, от тебя справа, сорок суток движенья по сухопутью, пока не доходишь до побережья Короманделя 13: [65v] а берег влечется меж полуднем и закатами. Над туземцами 1 от- делы разноязычных Индийцев —от земли Банаг2 до земли Ко- романделя. Когда минуешь Коромандель и остров Цейлон, на южном [крае) которого Долина СарандибаЗ, берег протягивается к зака- там и на полуночь —а зовется тот брег Малабары4_д. пределов КонканаЗ, [а] к Захар-Камбеюб —по Полюсу севера 7. Захар-Камбей — великая бухта, в ней сильно тянет вода: ей ширина —день и ночь с добрым ветром от востока на запад, длина с севера на юг —двое суток ходу. А Малабарская зем- ля —выше ал-КабирыЗ, а части ТелугуЭ и Конканской земли выше ар-Рукн 10, а части Маратха 11, Телугу и Захар-Камбея выше Гузерата 12. Оставив позади Захар-Камбей и следуя притом на северо- запад, придешь в Синд 13, запад Амударьи 14 и Сырдарьи 15, а выше его Дели 15 и Мултан 17. Тюрки же сравнительно со все- ми —на полуночь, в северном направлении. Когда Синд оставишь за собою, брег потянется на закаты, к пределам побережья Джаша 13, и эта нить идет мимо земли Мукрана 19, это Индийцы, к коим примешиваются Неарабы؟.: их выше земля Хорасана 21, выше Хорасана Заречье 22, а Тюрки севернее всех. Миновав землю Джашков2з, прибудешь к Хурмузам24. (А от Синда до Джаша езды посуху месяц с половиной.) Пройдя мимо Хурмузов и оставив их позади, придешь к на- чалу побережий Персов 2ج: при них некое число островов, [иду- щих] оттуда около мыса Арабов 26 и берега Heapa6oß27. Когда перейдешь Хурмузы, встретишь побережья Персов, тянущиеся к закатам, до просторной Басры 28. Эти побережья Персов про- тяжением в полтора месяца езды: выше их Персы, выше Персов два ‘Ирака 29, на них гавани такие, как Хазалмир 30, Валаштан 31, t/l.ü.T.iuaxp 32; л.й.с.х.р.ъъ и Басра. Басра —место слияния Тигра с Евфратом, соединение воды сладкой 34 и соленой. А сведай, что Тигр, Евфрат и Сырдарья с Амударьей приходят от земли Византийцев 3ج: из них [ббг] одна [река] идет мимо земли ад-Дас, другая —мимо [области] неарабской Клисмы, ٠ третья — мимо Диярбекира, четвертая де¬ 360
Девятая польза лится на многие части ا. Не к месту повесть про это в настоящей сокращении, а это поведал государь ‘Умар сын Шаханшаха сына Айюба٩ правитель ХамыЗ, в своей книге по имени Кален- дарь стран4؛ он помянул все каналы, озера, заливы, долы, острова и горы земные, пустоши и житницы, их определив в долготе и широте. Что касается Нила египетского, то он проис. ходит из Абиссинии. Обратимся к- прежнему рассуждению. Когда минуешь Басру просторную, берег изгибается к Саламийе٩ Катифуб, Хаса’7 и Оману Катара 3, все на юго-востоке, средь них острова пустын- ные, возделанные и обильные водой. Последние имеют гавани„ и меж ними остров Бахрейн Q, на котором ловля жемчуга؛ его почти тысяча кораблей ловит испокон веку, а ловля та не пу- стеет. Вокруг несколько островов, на них ловли заброшены и дельны. От Бахрейна до пределов Мусандама 10 ходу месяц по- суху, а семь суток морем, востоками со склонностью немного к северу. Когда прибудешь к Мусандаму, то это остров у мыса [реки) Тигр 11. Здесь конец острову Арабов с северо-востока. Там не- сколько островов, таких, как Салама с дочерними 12, еще они зовутся ‘Увайр да Кувайр1з, о третьем известия нет, а ви- дел я [это написанным] рукой Исма'ила сына Хасана сына Сахла сына Абана 14, да осеняет их милость Божья! Еще там некое число островов, сильных опасностью, с бурным прибоем, то оби- талиша носящих рослую плоть 15 и сброда из Арабов. Затем берег от Мусандама сворачивает по Лужку 15 — десять суток езды посуху —к Сухару17_меж ними многочисленные !'Орода,— не- отрешаясь от пальм и бревен, люда, гаваней и строений. От Сухара к Маскату 18 —гавани, в мире знамени- той,—четверо суток езды. Маскат — гавань, кому нет на свете подобной: у него приметы и свойства, не присущие другим. Прежде всего, что в начале гавани имеет он камень, видный от- правляющемуся и прибывающему, откуда бы к нему ни стре- миться — из Индии ли, Синда, [66v] Хурмузов, Мукрана либо же запада. А от него на закаты Боль- шого Орла 1 pÀHHblfi возвышенный остров, его зовут Фахл2٠ Тех двуХ примет хватит не знающему Марката, если он прибы- вает сюда ة ночи либо днем. Это гавань Омана 3, из года в год корабли грузят от нее свежие и сухие финики да коней, а за то продают ТКани, оливковое масло, рабов и зерно. Суда к нейг стремятся, а это мыс меж двух расходящихся оборотов, прони. занный всяким ветром. Здесь сладкая вода, а жители содей- ствуют успеху чуЖестранца, любят иноземца. Здесь начало 361
Книга польз Атваха, оттуда по восходу Скорпиона 4 ко Крайнему мысу, с ко- торого начали. Мы вкратце объяснили обруч земли, чтобы тот, кто знако- мится с этой книгой, получил от нее свою долю пользы и удив- ления обводом мира справа, а моря слева, кормчий он или нет, хотя бы и далеко следили мы свойства берегов да имена горо- дов.над которыми не трудится какая-нибудь книга: но мы по- ведали употребительные, определенные. На том довольно, умыс- лиЕ познать овал суши. Меч принадлежит способному рЕзить, а мы просим у Бога прощения за излишнее ^и недосказанное. Что касается обвода не.ба и земли через исчисление трехсот шестидесяти градусов, каждый градус — двадцать и некая толи- КЗ парасангов 5, получается восемь тысяч парасангов в Ободе, я имею в виду обод небесный и земной. Если перейти к Клима- там обитаемой земли, то это двадцать четыре тысячи парасангов. Два [дневных] перехода —четыре почты 6, почта —четыре пара- санга, парасанг —три мили, миля —четыре тысячи локтей, ло- коть —двадцать четыре пальца, палец — шесть ячменных, зерен, ячменное же зерно, говорят, шесть волосков из хвоста мула, все это поведали в (Айн- овой7 поэме8 и других. А древние молвили, почта ٢ из парасангов четыре, парасанг же с тремя милями —превышено. Что касается того, кто нуждается во вспо- минаемом людьми для- своего путешествия и сообразного деяния, то мы это объяснили в подробностях и со звездными мерами, а также с течениями и поведали в этой книге, чтобы созерцаю- ший ее понял образ обвода земного, [67г] его север и юг, восток и запад, пробудил из-за него свой ум и мОлвил: «Господи наш, не напрасно сотеорил Ты это, хвала Тебе! Убереги же нас от муки огненной!» 1. Еще сведай, ищущий: всякий, кто производит в своей земле, познает при ней —Китайцы в Китае, а Софальцы в Софале, !Тндийцы в Индии, а Хиджазцы в Хиджазе и Сирийцы в Сирии. Но Море —оно не море какой-либо из этих общин: напротив, когда скроются берега с твоих глаз, у тебя остается лишь твое познание в звездах и вождение по ним, равно будешь ли в море своей страны или чужой. А всех звезд, имеющих имена, тысяча двадцать пять (а говорят, двадцать восемь) без Колоса 2; часть из них мне неве.дома и не вижу в своем сомнении среди Арабов и Неарабов того, кто в мою пору разъяснил бы мне их. Что ка- сается знаний моря и его островов, то в дымке тот, кто осведом- ленней меня в сущем, а что касается вйдения звезд и вождения по ним, я не видал такого в свое время даже среди звездочетов из наставников. Невозможно, чтобы это отобразилось в ком-либо, кроме [того случая], когда он привык руководиться моими сво¬ 362.
Десятая польза дами в начале жизни, самостоятельно приумножал опыты, а Бог ему помогал всю жизнь; это тот, кто постигнет постигнутое мною в течение своей жизни, если не станет занимать себя дру- гим занятием. Узнай также, что наставники суть трех разрядов: наставник, уходящий и приходящий раз благополучно, а раз нет, отвечаю- щий уместно и в ответе ошибающийся,— это нижайший из на- ставников; второй разряд — наставник, славный среди людей высоким познанием, искусный и ловкий в местности, куда плы- вет, которую испробовал опытом, а не известный после кончины; третий разряд —тот наставник, выше которого нет разряда све- дущих наставников. Этот славится неповторимым, блистающим указанием и великой сообразительностью, и никакая морская задача для него не тайна. Он слагает своды, которыми ПОЛЬ- зуется при жизни и коими люди пользуются по его кончине; правдолюб и знаток его благодарят, завистник и спорщик хулят- Завидующие крадут из его сочинений [67v] и выставляют себе против него возражение, не будучи в состоя- НИИ довести до совершенства то, чем возражают. Такие, как они, подобны вору, залезающему в карман людей: когда обернутся, он обращается в бегство, терпит поражение. А язык у невеже- ственных разнуздан. Мужи науки! Когда вы достигли наслаж- дения, присущего знанию и деянию его посредством, да не будет вам [никогда] достаточно повергать в смущенье невежест'вен- ных, завидующих, не достающих до ваших степеней. Если вы обделены наукой и способностью действовать, а также обилием речи, это не удастся; тогда пожелайте: пусть у них отсохнет язык, это не повредит вам ни при жизни, ни в смертный час, напротив, прибавит награды и чести. Люди завидуют лишь пре- восходящим, как сказали предки в стихах: Если мне завидуют, не порицаю, конечно, их: превосходящим людям завидовали и до меня. Познакомили мы тебя, ищущий, со многими предметами, от- косящимися к знанию этого искусства. Что касается великих островов, знаменитых и населенных, повесть о них придет в пользе, и это ДЕСЯТАЯ ПОЛЬЗА Первый — остров Арабов ا в начале сотворения мира: до Ное. ва —мир ему! —потопа он был отдельным островом в Море. После пОтопа прирос, его северо-запад стал цепкО держаться за Египет да ‘ИраК Ара'бов, и в наш век он не являетсЯ островом. .363
Книга польз а в Абиссинию от него дорога посуху, и в Китай от него дорога посуху: мир — это единый участок земли. Говорят, он — пять частей, долготных, не по широтам, это Тихама и Наджд, а их разделяет Хиджаз 2, это кряж, с высоки- ми холмами, к нему относится досточтимая Мекка, ее вершины и к ним примыкающее. На нем ветви финиковых пальм свеши- ваются над тихамовым побережьем, таковы Яламлам3, Рудва* и гора Субх3; все это ветви финиковых пальм с Хиджаза, вися- щие над прибрежьем, к ним относятся правая и левая стороны и востоки [этого кряжа]. А тиха мой зовется всякая опущен- ная местность, последнюю также называют низина. Самое красивое, что я слыхал в этом смысле, есть в одном рассказе про ‘Абдалмалика сына Марвана3: он вывел на рынок рабыню, и его'глашатай в Дамаске сирийском возгласил, что, кто скажет второй стих к нижеследующему, [68г] тому эта рабыня неотъемлемо., и вот его. слово стихотворно: Плачет всякий печальный, безумно любя друг друга, и предмет печали хочет ему помочь; как же встретиться двум печалям? Арабы и их ученые ответили на это многими словами, но ‘Абдалмалик не считал их удовлетворительными, пока Джарир ا не сказал: Которая в Наджде — спускается, либо же восходит которая в низине Тихам — тогда они встретятся. И ‘Абдалмалик проговорил: «Бери эту рабыню! Да, я при- зываю из-за нее на тебя благословенье Божье,—и добавил: — Ей-Богу, этот стих в самом деле ложится за тем, как копыто за копытом» 2؛ ведь он подразумевал всякую приподнятую мест- ность, именуемую наджд, ш всякую опущенную, которую 30- вутгавр и тихама3. ٠ Еще говорят: Хиджаз —кряж разделяющий, простирающий- ся ,от севера Медины 4, восточнее Рудвы, до тех пор, пока не пре- ступает пределов Таифа3. Он отделяет Тихамы от Надждов3, и то, что находится его восточнее, есть Наджд, а что к западу,— то Тихама: поэтому Мекканец именуется Тихамец, а не Хиджазец и не Надждиец: Мекку числят в Тихаме, на краю Хиджаза. Медина же северна, хиджазско-надждиИская, не тихамская. Говорят также: Хайбар7 и ‘Ула3 северны, Рудва и гора Субх суть одно, а ‘Идд 9, бухта Ялам^ама и обе доли- ны هإ — пальмовые ветви Хиджаза: все они —Хиджаз, проника- ют в Тихамы. А остров Арабов —от Суэца до врат. Сожаления, до Край- него мыСа, до Абадана ٤ا, потом' прирастает, и оттуда долы 364
Десятая польза .Ирака до Табука 12. Говорят, человек проходит несколько более трех суток, затем по земле прибывает расплавленная жидкость, там остров прирос после Ноева —мир ему! —потопа. А отразил- ся [от той поры] Таиф: он назван так потому, -что потоп обернул его от Сирии к Хиджазу, и это свидетельство потоп увел северным ветром !3. За этим островом второй по величине — остров КумрЫ. Теперь это остров 15. Рассказчики в отношении долготы и широ- ты разноречат, ибо он в стороне от населенного мира, от о.битае- мых климатов земли, и потому насчет его происходит сомнение. А в великих книгах поведали, что он —величайший из островов населенной земли, его длина [68v1 — около двадцати градусов!. Между ним и берегом Софалы с ее островами находятся острова и подводные скалы, а при всем том путешественник не встречает препятствий, чтобы пройти среди них. Остров.Кумр связывают с Камираном сыном ‘Амира сына Сима сына Ноя — мир сему! От него к югу море Океана в греческом выговоре, по-арабски же это море, окружаю- щее мир2. Оно — начало 'Полуденных МраковЗ к югу от этого острова. Третий —остров Суматра4, а это остров, через который проходит линия тождества 5. Незнающий молвил: она проходит ПО его северу, мы же сказали —по югу, имея в виду ТПльцовб пяти пальцев при их равностоянии с ВОСТОКОВ и во время само- стоятельности Колоса 7 над головою 8. Там 'уравниваются оба Полюса 9؛ это не две звезды, а два места, разъединяющих восто- ки и запады 1٥. Еше это 11 обитель ал-хати, государя всей Абис- синии 12: некоторые правители ему перечат, однако же он из них величайший. [ЛиНия тождества] есть предмет спора в отношении имени Сарандиб: говорят, это имя острову Цейлон, а говорят — Суматре, что же касается истины, линия тождества есть Доли- на—Долина Сарандиба, называемого также Сарандид — с двумя д и [ли] с ؤ и б 13. В обоих случах она —Тельцы четы- рех 14. Если отнесешь Долину — дол Сарандиба — к этому остро- ву 15, будет верно, ибо широты берутся от Полюса 15, а не от звез- ды Козленочка 17 (которая есть ас-Сум.ййа 18, по-неарабски ал. Джах19): хотя бы ПолЮс и был невидим его наблюдателям, а широты берутся от него, на него указывает явственнейшее из северных светил, такое, как Гвоздь 20, Высокопоставленная и Тельцы: когда смеришь звезду в пределе повышения и спуска, узнаешь, что меж ними двумя и Полюсом ось это столько-то 1؛ столько-то градусов от направления линии горизонта по изме- рению астролябией. 365
Книга польз Нить линии тождества-с востока на запад, с нею Пересе, дается нить полудня, покуда земля не превращается в четверти. Полуденная нить —два края MpaK0ß2i, у нИти же линии тоЖде- ства ее востоки —возле островов аш-Шили, а запады —близ Ве؟ных Островов 22. Обе нити пересекаются у Долины Саран- диба. Ббльшая часть населенной земли [69г] — в двух северных четвертях, а обе южные больше залиты во- дою, исключая края земли, подобные Абиссинии, но включая [меньшую] часть севера. У Суматры' несколько иноверных إ государей. Она —место, где добывают белых слонов, камфару и кошек с особым муску- сом, покупаемым на вес золота. Все ее правители иноверны. Над ее северный [берегом] Тельцы имеют Еосемь без четверти [пальцев высоты], над- южны^ —Тельцы приблизительно четЫре. Четвертый остров я в а 2 к югу от линии тождества, в пСр- БОМ южном климате. Ему начало от севера — Тельцы (при их равностоянии с ВОСТОКОВ и самостоятельности Колоса) ровно трех пальцев, по мнению Арабов, а Индийцы полагают иначе. Он величиною мен.ьше острова Суматры 3. Его населяют иновер- цы и мусульмане 4, а государи его иноверны. Здесь добываЮт яванский ладан, а острова сандалового дерева отсюда к юго- востоку 5, тоже и острова лекарственных траЕ. Пятый остров называем Гypء —место, где делают гурскую сталь и чис.тые? мечи, рассекающие всякое железо. Имя ему по-явански — Ликивуфз, а государь у него иноверный. Он раз- жигает войну против государей Китая, несмотря -на их силу и приспособленность: жители острова обладают сильною сме- лостью, большей отваги нельзя и желать: у них не враждуют человек с человеком, а только с толпою чужих. Шестой остров —Цейлон و к северу от линии тождества, и к югу от берега Коромандельцев есть острова Индийского берега с юго-востока, у него несколько государей из иноверцев. Это остров, близкий к округлости؛ идущий обходит его по суше пешком, ходу примерно десять суток. Меж ним и берегом Кай. ٠яла٥؛ промысел жемчуга, в некоторые годы он процветает, а Б некоторые пустеет. Еще здесь добывают слонов, корицу и дра-١ гоценный яхонт. Над этим островом непрестанен сполох, кото- рым руководятся путники: он восстает на единый миг: это не молния, высекающаяся из туч, как прочие, напротив, это молния, выхваченная не из тучи. Еще говорят, что Адам — на этом 366 Г69у1
Десятая польза острове, а недостоверна могила кого-либо именно из пророков, кроме могилы пророка нашего Мухаммада, да благосло'вит и сохранит его Бог, в честнбй Медине. Южнее того острова, через четверо суток ходу морем либо меньше, острова Золота, по-неарабски зовутся Тайзам-тури*. Говорят, в древности здесь был эликсир, ныне же на них ничего от него нет. Это острова, заливаемые волной, без берега, а самые большие —с вершинами؛ мимо них проходит путешествующий от южных [Маль]див2 к Суматре, видят же их те, кто отправ- ляется от берега Коромандельцев и правящийся от Бенгалии к [Маль]дивам. Они точно на линии тождества, ибо расположены от предела Тельцов пяти [пальцев высоты] до Тельцов четырех. Седьмой остров — ЗанзибарЗ — простирается у берега Зинджей, имеет деревья и реки, у него сорок приходов, где правят государи из мусульман, а на-материковом берегу, выше4, иноверные. Это нездоровый остров؛ древние в своих летописях молвили, два острова нездоровы: один —на дальнем юге, этот, другой —на дальнем севере, Бахрейн, именуемый Авал, осо- бенно при стоянии Солнца в башне Весов 5: на них начинаются лихорадка и недомогание во время желтения лимонов. Поэт про них сказал: Когда от Авала такой же, как он, перенимает четырехдневную 6 и близка зима в них, то сколь худа эта [солнечная] стоянка! Восьмой остров — вышеупомянутый Бахрейн7, еще име- нуемый Авал. На нем триста шестьдесят поселений, а в них пресная вода со всех сторон. Самое удивительное из того, что он имеет,— место, которое зовут Отбельщики8. Слова Его — да возвысится Он!—суть: «...сие —приятен, сладок, легко гло- таем его напиток؛ а этого —соленый, горький...» 9. Дело в том, что оно смешано ю, соленое сверху и пресное снизу, а сообразно оно трем ростам высокорослого мужа, то есть три сажени؛ чело- век, погружая в соленое море бурдюк, наполняет его от пресной воды, тогда как он затоплен в соленой! Вокруг Бахрейна места, где добывают жемчуг, и несколько островов, это все жемчужные ловли, у которых ищет пристанища почти тысяча кораблей اء. На нем сбор племен из Арабов и мно- жество купцов, на нем собраны из плодоносящих пальм те, ко- торые приводят свои описания, еще кони, верблюды, крупный и м.елкий рогатый скот؛ здесь проточные ручьи, fZOr] ГР.анаты, смоковницы, лимоны и лайм 1. Бахрейн крайне населен. В пору этой кни-ги им владел Аджвадайн Замил сын Хасина ‘Амишский 2, которому его вместе с КатифомЗ пожаловал госу- дарь Саргал сын Нури-шаха*, чтобы он поднялся помочь ему 367
Книга польз против его братьев и дал овладеть островом Джарун вышепо. минутого ХурмузаЗ написал при Бахрейне грамоты на владение им, исключив некоторые из его садов؛ и тот исполнил для него это, восстал ему в помощь, сделал его владетелем Джаруна, а получил Бахрейн и Катиф в восемьсот восьмидесятом году 6. СыН же его Сайф сын Забила. Усмана сына ПанхаНа принял меч против Сулаймана сына Сулаймана сына Панхана в восемь, сот дСвяностО третьем году 7, а Бахрейном правил некий пред- стоятель из ибадитовВ) плативший ему подати острова؛ и этому жители пособили, поднявшись ему в помощь, он же разрушил все их твердыни и поставил над ними правителя ‘Умар£ сына Хаттаба, ибадита 9. Девятый — остров Сына ДжаванаЮ, известный как ост- ров Бурхута 11 и Касима: дело в том, что Касим помещается на мысе этого острова с северо-востока, со стороны, примыкающей к Хурмузам, и является местом отдохновения хурмузских госу- дарей, а Бурхут занимает на острове середину, он —место, в ко- тором финиковые пальмы, посевы и скот. Остров имеет пятьсот ткачей, ткущих шелк. Его мыс на западе — Маййан. Населяют его Арабы и Неарабы؛ на нем люди, а еще корабли, посевы и города по всей его окружности. Это остров, располагающийся против Лаш’атана 12 с побережий Персов. На нем плоды, вино- градные лозы, арбузы и овощ всякого рода. Десятый остров — Сокотра 13. Это остров населенный, поч- ти округленный, меньший, чем вышепомянутые острова: ему длина и ширина —около пятидесяти парасангов, а скорей по- больше. Здесь вода отовсюду. Остров восточнее брега Сомали. Населяет его сброд христиан и, говорят, остатки греков؛ тех и других поминает ‘Умар сын Шаханшаха сына Айюба 14, слага- тель книги Календаря стран. Народу на острове много, почти двадцать тысяч душ. Издав- на им владели Г70у1 многие, а полностью он принадлежал лишь своим насельникам. В наш век им правили Мухаммад сын ‘Али сына ‘Амра сына ‘Афрара и Ибн Абданнаби’ Сулаймани, химьярит!, тогда как оба из числа старейшин Махры 2! Они возвели на острове не- переступимые рубежи, установили свое господство над частью Жителей и понуждали их работать без мзды, взыскивая с муж- чины манн3 масла, а с женщины — плащ изо ткани их города. В пору сынов ‘Аббасовых* Сокотрой управлял некто из Неара- бов, и островитяне прибегли против него к хитрости, опоили его и приблиЖенных, да и умертвили. А умертвили Ахмада сына Мухаммада сына ‘Афрара 5, который стал над ними правителем по смерти своего отца؛ тогда явились его дядья по отцу и его 368
Десятая польза племя, взыскали за него месть, понудили жителей работать без, мзды и поставили над ними Ибн ‘Абданнаби’. Оттого говорят, что Сокотра — бедствие для того, кто ею владеет. А жители —люди, содействующие успеху чужестранцев ذح когда к ним приходит иноземец, предлагают ему питье и еду, а еще ему предлагают свои одежды и женщин. Над ними судья- женщина. Бракосочетание у них совершают христианские свя- щенники, которые живут при церквах и ведут их по указанию той женщины. В наш век ее правление минуло, ослабло. А махрийцы 'Сокотрой бы не владели, да только они ее же- лают из-за последствия своего дела, собираясь в ней во время страха и слабости пред государями Хадрамаута٢ и другими. Мухаммад сын .Али сын.а ‘АмраЗ годами просил о ней моего совета, а не повиновался я ему в том. и когда он стал правите- лем над Махрой, спустил свое богатство и владение Сокотрой؛ а когда умер и его племя исправило [дело], они пребывали в ней годами. Подводные камни 9 царей Шихра ها были из него изгна- ны в течение тридцати лет, а помогли им дядья по матерям, мах- рийцы, против Шихра и его взяли — а над ними правителем стал Са‘д сын Мубарака сына Фариса 11 — после того, как последний осаждал его полных три месяца. [Осажденные] голодали, и эти вывели их из осады Шихра в их страну Хадрамаут —а был над Шихром тогда Бадр сын Мухаммада Касири 2ا,_ и они изошли и приняли покровительство над ним и его ближними в восемьсот девЯносто четвертом году 13. Ныне остров Сокотра принадлежит .Махре, в нем Участвую؛ сыны Сулаймана и сыны ‘Афрара !4, [71г] они же род из махрийских родов: Зийадовы сыны!. Вот великие обитаемые острова. Что касается перенаселенно- сти на недостаточных островах, она на пяти, ٠а это Бахрейн, Джарун. Андалус2, Гур и Цейлон. Джарун Хурмузског؟ берега, бессПОрно, наибольший по населенн.ости и обильнейший из них сношеНиями, ибо это гавань обоих ‘ИраковЗ. Андалус —между жителями Запада 4 и южными франками 5, к которым отнесен остров Полуденного Шафрана 3, а Черкесы и Аланы 7 от них далеко. Бахрейн, Цейлон и Гур: изъяснение их населенности прошло до нихЗ. Что касается тех островов, что на краю света, таких, как Римские و и подветренные 1٥, о которых недостоверны известия и у коих неистинны ни долгота, ни широта, то нет нуж- ды о них повествовать. Этого количества в повести про острова достаточно. 369 24 Зак. 441
Книга польз ОДИННАДЦАТАЯ ПОЛЬЗА с тем, что ее касается Узнай, ищущий, что мы объяснили эту науку нуждающемуся S ней, опуская из нее лишь то, на что не обопрешься: поэтому нам следует помянуть отметып путешественника, с коими одни- ми наступает срок путешествию, ибо истечение отметы, ее пола- гание впереди и позади вызывает недоброе. Сперва начнем выходом от берега Арабов— я имею в виду Йемен, Джидду 12 и к ним примыкающее, такое, как врата Сожа- ления 13, берег ЗайлаОв 14, Тихамы 15 и то, что их Касается,— в дни начала Опоры 15. Все они зависят друг от друга, а их стмета по началу в Великом море 17 одинакова: выходят в истоке закатного ветра и при его окончании в сто семидесятые [дни солнечного года] из тех местностей, а в начале несмешанных дуновений —в Хурмузы 18 и Калхат 19 с их окрестностями. Если же временами ветер против тех [местностей] немного спорит, то близ от них он в течение отметы полнозначен для того, кто идет в виду берега к Хурмузам, а уж к Индии нет. Что касается того, кто выходит в начале двухсотых [дней солнечного года] к берегу Калхата с Хурмузами, то он спасается, особенно на ал-'икаре2°, при легкой снасти, а нет блага в том, что после этого. Лучший выход из Врат Сожаления и к ним примыкающего,, такого, как Ходейда2! и Аден22 —в начале ста восьмидесятых [дней] Нового года 23. А Г71У1 если при этих [днях] выходит господин Малабара и Конкана!, берег Индии его запирает, здесь множатся дожди, крепчают вет- ры, и устья преграждают путь. Но Гузератец2 держится того, чтобы выйти из Йемена с дуновением, принадлежащим сочета- ниюЗ, и отплывает во сто пятидесятые [дни солнечного года] из-за редкости здесь дождей, ускальзывая от ошибок: если ему приключается в Йемене северный ветер, то он с ним выходит из Берберийского залива 4 к !Вихру и Фартаку5 и направлениям к ним, а если северный ветер с ним приключается [на пути] к Шихру в течение двух либо трех дней во сто двадцатых, он проникает в Индию. Кто же блуждает в стране Арабов от М0хи5-а может быть, что он будет блуждать [везде], кроме Шихра, ибо последний выступает за пределы бедственности азъяба7 и приобретается для куса8,— тот вводим к Индии до закрытия Индийского моря, если выходит от Шихра во сто де- сятые [дни] Нового года, а может быть, и близкое этому. 370
Одиннадцатая польза Это отметы начала ветра куса; первая из них называется концом отметы, последнюю наставники зовут ключ, нача- ло отметы. Пойми, наставник, эти указания благодаря добро- му качеству этого краткого объяснения. Что касается окончания куса от Йемена с Аденом —когда выходят в двести восьмидеся- тые [дни солнечного года] до рубежа трехсотых, а нет блага в том, что их позже, из-за обильного зноя на земле, я имею в виду землю Ахкаф9 в сторону Шихра. Что касается Фартака, то этот усекает отправляющегося и прибывающего: есл.и мину- ешь его в триста двадцатые [дни] Нового года, проникнешь ко Хурмузам, Калхату и Индии, когда выйдешь ото зноя в откры- тое море. Зуфар 1٥: все его ветры из года в год —кроме сорока дней от двадцатого в Новом году до шестидесятого: а возможно, и среди этих веять некоему из дуновений куса, по- тому что Зуфар — источник куса. Говорят, Фартак связывает жителей Кусайра 11 и люд Зуфара с Бадиджаной 12 и государями Шихра от сотого [дня] в Новом году: кто от него отплывает на запады, для того труден Зуфар, а кто отчаливает к востокам, тому тяжел Шихр 13, уразумей эти краткие полезные примеры. Еще узнай, что, когда индийский [ветер] сбивает с пути из-за азъяба в Шихре либо Фартаке, [72г] ٠ в то время как он стремится в Индию или же Хурмузы с Кал- хатом и Синдом!, сбивание им длится только четыре месяца. Кто же сбиваем с пути в Йемене, остается, если стремит себя к Индии, полный год, а если будет хурмузский [ветер], он пре- бывает в Йемене семь месяцев. Сбивание с пути двояко: зим- нее, в пору азъяба, оно достойно кораблей в Джухфе2, тогда как малые суда в КамараиеЗ,—и сбивание с пути, прина^ежа- щее закрытию* в дНи свежих фиников, а то достойно Ходе؛؛- ды, Камарана и Адена. Отличай гавани азъяба от гаваней куса, ибо опора н٠а Всевышнего, потом на тебя, наставник! ДваЖды в год корабли отправляются от Зуфара к Индии. От Калхата и Маската ج чрез Мукранб отправляются дважды, а три, четыре и пять раз чрез Гузерат — когда не задерживают- ся Е гаванЯх (а море из гОда в год не закрывается от Калхата с Маскатом к Гузе^ату) —на оснащенных ал-(икарах7, если на таком находится о.пытный наставник, ибо для него главное — }Улучшение плаваний: во время их встречается лишь внутренний плаватель, что же касаетсЯ бросания [якоря] и противодействия [ветра], он здесь не в силах, ненароком наталкивается во время плавания на упорство западного ветра, и оттого понимающие в этом отказываются путешествовать и рисковать в течение трех месяцев (девяноста дНей). Мы в Содержащей молвили: «...и эти девяносто — на них...» — стихами: 371
Книга польз И эти девяносто-на них замок؛ прав тот, кто их пропустил, если он бедствует От муки одиночества, раскаянья, избытка тревоги и страданья. Нет блага позже того, что мы поведали 8. А кто плывет прямо, то есть от берега ATBaxaQ к Малабару, того отмете конец —сто сороковые [дни солнечного года], одНа- ко же завершение отметы этих [местностей]: Атвах —сто пяти- десятые, Гузерат — окончание его отметы от Атваха — сто шести- десятые, у Синда послед его отметы — сто семидесятые؛ а нет блага в том, что позднее этого, что же касается более раннего, то оно — благоденствие от Всевышнего, а это от начала веяний восточного ветра؛ конец же диманского полностью тебе открыт для перехода от берега Атваха и Хурмузов؛ что же касается Йемена в отношении того, когда от н.его начинается переправа, [72v] — в начале восточного ветра, при исходе веяний западного. В начале же их все корабли переходят из Мадагаскара в Зандж и Мриму! да Хурмузы с Индией, а от Явы к Малакке и Сумат- ре؛ все, что низкое, в климатах юга, через это [начало] 2 подни- мается в климаты севера. Что касается ищущего врата Плача 3 и Йемен с Хиджазом٩ начало их отметы от Хурмузов —окончание куса и начало во- сточного ветра, а это начало трехсот сороковых [дней] Нового года؛ подобное этому от Гузерата, что же касается юга Индии, как Малабар и часть Конкана, то нет, ибо у него остаточные дожди. А конец выходу от Атваха к Йемену дорогой у побережий 5 — восьмидесятые [дни] Нового года, подобное этому и к Индийской земле, от Атваха к Гузерату и Малабарам, из опасенья, что ищущего встретит непрошеный кус. Что же касается того, кто выходит из Хурмуза и Атваха в Йемен, покидая берег 8, то его от мета — до пределов завершения ста [дней солнечного года], а нет блага в том, что позже этого, кроме если это бывает в край- ности. Я в некоем году отправился с ‘Абдаррахманом сыном Шейха .Али Хамасского? из ДжарунаЗ в сто третий с двадцатью [день солнечного года] и привел его к Джидде 9, а Сокотру я оставил справа и плыл с ним, как плывет Индиец؛ люди этому дивились, я же его доставил лишь после затрудненья. А что касается на нечастых легких судах, то отмета Сокот- ры в начале этого острова не беда: путешествие к нему от бере- га Арабов трудно для невежественного в ней؛ от Адена, Йемена и Сомали ٠؛-в начале куса и в его исходе, от Атваха, Зуфара до Индии —с начала восточной отметыи до ее окончания, и нет трудного, кроме как от Фартака и Хайриджа 12,. ибо путешест¬ 372
Одиннадцатая польза венник плывет от них к Сокотре с ветром в два паруса, к ней от Хайриджа с Фартаком плывут не иначе, как с придачей 13, ибо при противодействии через кус— достичь Сокотры не в СИ- лах, а с препоной через яз^яб —против него трудно, и дойти до острова можно лишь чрез подавляющее дутье. Если же стре- мишься к Сокотре из Шихра —когда завершатся триста десять [дней] Нового года и до двадцатых [73г] Нового года с тремястами] и сорока после трехсот, в триста же шестидесятых крепок азъяб, и направляющийся от Шихра не в силах достичь Сокотры, он во триста пятидесятых поднимается к Хайриджу, чтобы поймать Сокотру, а ее не имеет. Отмета же Хайриджа близка от ветра двух парусов в подавляющем ветре и отстает от шихровой отметы в ветре азъяба, а отмета Шихрий- ца отстает от отметы Фартакийца и Хайриджийца в ветре куса. Последняя от Фартака шесть месяцев заперта, а шесть раскрЫ" вается. Когда же крепок.аз^яб, [Сокотра] закрыта для Хайрид- жийца и Шихрййца до восьмидесятых [дней] Нового года, а рас- крывается она от промежутка меж двух ветров в начале сочета- ния 1 и начале куса; приключаются с нею срывы от Шихра с его окрестностями до пределов ста семидесятых [дней] Нового года, а на ее животе2 крепок Лужковыйз [ветер], и нет блага в том, что позже этого, ибо прилив Сокотры силен, мощен, и отправля- ющийся близ нее в открытое море не хитер, он ставит на кон имущество и свой дух из-за того, что попадает в общеизвестный сильный зной около Высокопоставленного 4 [берега] Сокотры до Высокопоставленной шести с четвертью [пальцев высоты] меж двух ветров. Шихров и хайриджский [ветры] в кусе сильнее зуфарского и фартакского, а зуфарский сильнее в азъябе. Азъяб отметой ваЖнее куса,) ибо под ним гавани, закрытия у него нет5,.а кус не имеет гаваней ج и у него закрытие: дело в том, что раскры- вание Окружающего Моря принадлежит кусу, а противно ветру западному с южным и ветрам востока, с которыми плывешь к обитаемой земле, уразумей эту удивительную, необычайную тонкость, какую не услышишь в отношении морского знания от другого. Что касается Фартакийца: когда к нему приходят сто соро- ковые и сто пятидесятые [дни солнечного года], ему, не упуская и Шихрийца, предстает Сокотра. А лучшее, когда тебе отплы- вать оТ Сокотры к Шихру и Хайриджу,—в сотые [дни] Нового года, к Фартаку —от ста десятых до ста шестидесятых^ а в дру- гих блага нет, ибо то азартная игра. От Сокотры к Зуфару — со ста двадцатых до ста семидесятых, а ко Гузерату и Хурму, зу — в начале ветра куса и в его исходе. 373
Книга польз Достаточно [73v] того описания про Сокотру. Всего этого не знают все наставт ники, да тодько бывает искусный наставник, тогда, несомненно, он знает кое-что из этого. Мы это поведали вкратце: не все, что знаешь, выговаривается. Выход от берега Индийцев к берегу Арабов: ему начало — триста тридцатые '[дни] Нового года от Гузерата и Конкана؛ что же касается Малабара с обилием его дождей —когда укрепишь (свое судно, как при плаваниях в море у Бенга'лии, однако же оно ожидает успокоения дождей, ибо они повреждают товары при перевозке, а что касается вывода его в море, то путешест- венник из Малабара задерживается только поэтому. А кто ищет ради берега Арабов от Гузерата, Конкана и Малабаров —к берегу Арабов с Джиддой сто сороковые [дни солнечного года], к Мукрану предел ста пятидесятых — блага нет, особенно от Малабара, потому что дожди изобилуют над путником около [Маль]дивГ Что касается Каликутца2, в тех местностях ему возможно путешествие в Гузерат., ибо относи- тельно .него противодействия в ветре куса нет. Кто выходит от Индии в сотые [дни солнечного года], тот благоразумен, а кото- рый выходит в сто десятые —нет ему беды؛ кто отправляется в сто двадцатые —не вполне прочен, а кто отправляется в сто тридцатые — глупец, игрок, неопытный, ибо в некоторые годы случается расстройство ветров, восточные ветры не доставляют его к берегу Арабов с легкостью, особенно в Малабаре؛ что же касается ста сороковых, в течение их отплывает лишь стеснен- пый, у кого в душе нет выбора, то ли купец, невежественный в отмете, либо от разоренья или же по нужде. А выход к Мекке достойнее и благолепнее всякой отметы., в начале сотых [дней солнечного года] (нет блага ни в том, что их раньше, ни в том, что позже) от Малабара, Конкана и Гузе- рата؛ что касается от Гузерата, то, к примеру, пятьдесят восемь '[дней солнечного года]: нет с ними беды к Йемену, но к Хиджа- зу —увы! —особенно на большом судне, ибо оно во время той отметы и крепости азъяба не в силах против Великого моря и его болот от ВратЗ до Джидды, Великое море оставляет его позади, а малое из-за обилия своих болот для него тяжко؛ поэтому [74г] мы сказали: «Лучшая отмета — это сотые [дни] в смысле откры. того моря, берега, причаливаний и похитителя»!؛ лучшее путе- шествие по мОрю, коТорое в северных климатах,— в сотых [днях солнечного года], и кто поймал Йемен, поймает Хиджаз, ибо 374
Одиннадцатая польза море арабской Клисмы2 не закрывается [ветрами], особенно прот؟в оснащенных кораблей, когда [наставник] несет издержки корабельщиков, их удовлетворяет и готовит приборы: напротив, оно тяжко для судна, медлительного при бурном [ветре], и, МО- жет быть, последнее станет блуждать е пути. Да, мы мНого раз ставйли на кон и доставляли суда, несшие более тысячи [мер] прян؟стей: а может быть, ؛судно] войдет в Джидду с нОвыЮ азъябом при восхождении ^ужкаЗ и постигнет отмету возвра- щени؟ к Йемену, Индии и Хурмузам, когда его люди Себя п^и- нудят! Я ввел три судна в три отметы — к этим никто до мСня не приходил, после же меня их восприняли: от Хурмуза к Джидде в сто третий с двадцатью [день СОЛ- нечного года] —с шейхом ‘Абдаррахманом сыном шСйха ‘Али Хамасского*. Он отсрочил [выход] приблизительно пяти кораб- лей, не приняв для них захода в гавань 5, и пало на него уныние в ночь, когда я с ним шел из Джаруна, и смутился он: я же его доставил и взял с него пятьсот ашрафских6, я его доставил, и пос^е того года никто не возвращается из Хурмуза иначе. Второй — корабль Мухаммада сына Мара и 7. я его ввел в две- сти шестидесятый [день] Нового года, и все его купцы, седоки и судовладельцы желали вернуться в Йемен, я же им в этом не повиновался, доставил их, и все они потом меня благодарили. В то время как никто из-за индийского [ветра] не вводит, в том году, в пору Каитбея пречестнбго 8,— а наместник Джид- Кара ЧоланлыЭ ранее той поры —я доставил корабль Сидки Челеби 1٥, называемый Махмудов. Он решился [Плыть] к Бен- галии п от Каликута, тогда как привод Джидды 12 отсутствовал. Потом привод ему дался, и, выйдя с ним пять в сопровождении тридцати [дней солнечного года], мы проникли к Джидде с тру- дом: пересекли Хафуни 13 пять в сопровождении семидесяти [дней], а во врата из-за обилия северногО ветра Еступили в двух- сотых: напоследок мы пребывали в ристании сорок суток и при- шли к Джидде через близкое путешествие, с тех пор никакой корабль никогда не возвращается в Йемен без того, чтобы Турки не обложили хозяина на будущий год десятиной, а сделался [74v] У Турок сильный довод из-за моего проникновения в том году!. Что касается плавания от Бенгалии и к ней примыкающего — в сороковые [дни] Нового года, ему конец — семидесятые Нового юда, а нет блага в том, что их позже, если то Хурмузец, Иеме- нит либо Хиджазец؛ к Цейлону же и [Маль]дивам, когда такой выходит в семидесятые-восьмидесятые,— не беда, а в некоторые ГОДЫ у него в восьмидесятых риск. Подобное тому от Малакки, Пегу2 и Сиама. От Явы, Суматры, Малакки и ТенассеримаЗ 375
Книга польз , К Бенгалии —с девяностых до ста сороковых —ста шестиде- сятых. От Чампы* и Китая к Малакке, Яве, Суматре, Пуло Бангке ج и в их направлении отправляются во время тирма, я этим имею в виду тирма четвертого [месяца] Нового года 6, а это —начало ؟отых [дней]. Они проникают к Малакке после отплытия оттуда Каликутца, который большею частью предшествует؛ да только бывает какой-нибудь оснащенный корабль из Чампы в начале Нового года и том, что к нему примыкает, тогда он застает суда ^урмузца и Мекканца в Малакке. А опаздывающий вступает в Малакку в сто двадцатых [днях]. Выход от Синда подобен выходу от Бенгалии: когда к нему приходит тирма, сила его скудеет и плавание в продолжение его тяжко. Что касается путешествия к Синду от Малабара, то его лучшее —сотые [дни] Нового года. Когда [плаватель] пере- секает Сокотру ли, Масиру7 или же их окрестности, переходИ'Г, находясь вдали, он видит горы ал-Хадд и КахванЗ؛ плывет по восходу Падающего [Орла] ج, пока не пересечет ‘Арба 10 с окрес'Г" ностями, идет в виду берега (Бали Шарик 11) и проникает [к Синду] в сто пятидесятые либо сто шестидесятые [дни Нового года], а нет блага в проникновении сюда во сто семидесятые — сто восьмидесятые из-за крепости закатного [ветра] и перевязки синдского устья, ибо оно мелко, особенно для большого судна؛ и когда [плаватель] его записывает во время полноводья — две сажени без чет,верти. А вхождение в Синд 'ОТ Йемена — в К'онце диманского [ветра], а к нему проникновение от Хурмуза — с трех- сот сороковых до ста семидесятых, а нет блага в том, что позже этого. Конец выходу в Зандж из Индии— в восьмидесятые [дни] Нового года, а нет блага в том, что позже этого. А кто отправ- ляется в Зандж из Адена и Йемена в триста [75г] двадцатые либо же триста тридцатые — тогда как Шихриец его двадцатью днями позже, Зуфарец же в начале восточного ветра до семидесятых Нового года: так сойдет, ведь он поднимается [на корабль] во время восточных ветров, ибо его решение — это решение Хурмузца. Проезд в Бенгалию (конец промежу.гка), а также от Гузера- та —сто сороковые [дни Нового года] (начало поры) до триста десятых. От Малабара конец поры —в сто пятидесятые, при да- манской [ответа] ! — триста двадцатые, а нет блага в том, что преступает это. Подобное этому от [Маль]див и Балвара؟ к Бен- гальской земле, Сиаму, Пегу, Тенассериму, Мартабану 3 и Мадакке. А плавание от [Маль]див —в начале усиления бишкал- ского дождя 4, ведь их дожди ١из году в год не пресекаются. 376
Одиннадцатая польза Проезд от них к Малабару —прежде этого, ибо они вблизи, а плавание от [Маль]див, от острова к острову, особенно острову, видному глазом, как Бетелевыб, несмотря на крепость Лужко- БОГО [ветра] и обилие у них дождей, не пресекается во время закрытия моря؛ не прекращают (они [плавания и] от КонКана до Камбея ج с окрестностями, потому что это суда малые, осна- щенные, что же касается великих, то нет. Узнай же места дей- ствия всех отмет и ветров. От Менангкабо٩ ФансураЗ, спины9 острова Суматры к Зан- зибару 1٥ —в шестидесятые [дни] Нового года, а нет блага в том, что кроме них؛ подобное тому--от Сундах-бариИ и ал-Исма яванского 12. А у плавания от Мадагаскара к берегу Зинджей 13 две от- меты: начало куса, когда он слаб, и конец куса во время его слабости. Однако, когда жители всех южных климатов хотят путешествовать с окончанием западных ветров, им не избежать дождей до пределов линии тождества. Достаточно этого описа- иия про отмету. Тому подобна земля жителей Софалы 14 и ^’стий 15 к земле Зинджей, такова, как они, земля Таймур 16 к Яве и примыкающему к Последней؛ а от царей Гура 17 к Яве и всем полуденным островам направляются лишь в конце диманского [ветра], каждый в отдельности соразмерно своему положению и судну. Мы не знаем наверное отмет Тюркской земли с отметами их полуночного моря, но узнаем его через ветры, ибо оно нас отражает؛ [75٧1 их отметаا раскрывается, а море закрывается во время раскры- вания нашей отметы в начале восточных ветров, и эта весть су- шествует, ибо их земли противоположны восточному ветру, тогда как волны .моря, подобно Зуфару, противоположны ветрам куса. Благодаря восточному ветру их земля нагревает волны моря, благодаря западному нагревает она туземцев. Для ловкого наставника не тайна все ветры и отметы всего мира, потому что последний расположен по ветрам, однако бывает исключитель- ное нечто, да исключение не правило. Всячески остерегайся плаваний, когда их теснят отметы, для каждого плавания узнай его отмету; из них поведаем опасное. Первое؛ если плывешь в Генисполу!, когда стремишься к Суматре либо Малакке в сто семидесятые [дни Нового года] и к ним примыкающие, крайне остерегайся сна —П.падешн в Махкафандж2, а отпадешь от ГенисПолы, и берег [Суматры] поднимется над тобою к закатам 3, тогда устрашишься и за- блудишься. 3-77
Книга польз Что касается плавания в Бенгалию — размысли про дунове- ния, ибо там ветры в сто восьмидесятых [днях Нового года) и близком к этому то приходят закатом Лужкового, то закатом Скорпиона, то закатом Главного 4. Остерегись приставать к Фаш- шашу5, когда находишься в начале веяния Лужка 6,— на тебя падет противодействие, подобное тому, которое выпадает у горы ал-Масса?, что меж Берберой3 и Зайла‘ом, в начале веяния крепкого азъяба, сделается ветер от восхода Опоры, тогда как течение Лужка —в закате Катафалка Q, на Лужок падет проти- водействие, особенно против преследующих главные части Фаш- шашей. Что же касается слабого ветра, когда бывает конец вея- ния [Лужка] либо придача, то это воистину азъяб Лужка, обра- щающийся около Лужкового берега 10, а азъяб свершае'гся от восхода Лужка и Скорпиона 11. Еще берегись плыть к атоллу Хайумайу 12 при плавании к Раккангу1з, потому что это —вода двух третей сажени. Это атолл, между которым и побережьем дорога 14, он —подводная скала, от которой видишь горы Ракканга, тогда как устье Аммуа 15 возле тебя. Когда пойдешь оттуда в виду берега, лот у тебя убудет от двенадцати саженей и не увеличишь его сверх восемнадцати. Еще остерегись, плыть к Сокотре и оставлять ее к северу после ста двадцатых [дней солнечного года] 16, когда ты Мекка- нец или йеменит. ЧтО же касается Хурмузца и Зуфарца, [76г] беды нет. крайне остерегайся приближаться к Лужковому ٤ [берегу] СокоТры в сто пятидесятые [дни] Нового года, исключая, чтобы он был издали. Высокопоставленная четырех с четвертью [пальцев высоты] —в крайности, а иначе —нет, ибо около Сокот- ры сильный прибой и какой-нибудь корабль из-за того, что с придачей2 попал в те места, может много блуждать؛ а для Хурмузца нет беды в то место попасть. П^ими меры предосторожности против живота3 Банны в сто двадцатые [дни солнечного года] и к ним примыкающие, тому .п'одобен живот Халулы4. Не упускай измерения звезд—берег не придет к тебе неожиданно. Прими меры предосторожности от Нового года до семидеся- тых [дней] Нового года на тяжелом судне, если направляешься от крайнего мыса 5, стремясь в Калхат и Маскат, потому что оно Не легкое с его качкой, особенно на большом судне в дни дев6, когда ты пришел из Индии7. Когда же прибудешь из Гузерата к Атваху и очутишься меж двумя берегами3, отверни و . пО Падающему [Орлу] и !Цеголю 1٠, ибо северный ветер находит- ся на вершине гОр Аравийской земли — он отбросрт тебя от Край[негО мыса], и. твОе путешествие будет долгим. Что же ка¬ 378
ОЗиннадцатал польза сается дней подземности п, то нет. Всячески старайся поймать берег от мыса Биш и горы Сарик 2إ из опасения [ветра] подзем- ности, Hgo это востоки острова Аравитян: многие так поступали, уходя в Синд и Мукран. Узнай, что к Крайнему мысу] срок плавания — сто сороковые [дни солнечного года], подобно такому, как Гвардафуй 13, начало ста пятидесятых — Хафуни, к Масире срок плавания— начало ста шестидесятых. Если, когда плывешь к ‘Абдалкури 14 и ас- Са‘тари 15, отмета предшествовала, нет в том беды, эТО плавания к Атваху и Сомали. Если, когда-плывешь из Джаша 16, твоя отмета предшествовала зачину сотых, нет беды, коли желаешь в Хурмузы, особенно на скороходном судне. А кто направляется от Гвадара 17 к востокам в сто семидесятых, много блуждает в Гвадаре и к нему примыкающем. Что касается сроков плавания к Сокотре в сотые [дни СОЛ- печного года] и что их прежде, они лучше, нежели сроки плава- иия к Гвардафую: к Самхе с Дарзой 18 сроки плавания —сто двадцатые [дни] в Новом году. Когда же к тебе придут сто три- дцатые, не оставляй Сокотры от себя слева, если ты Иеменит, ибо ветры у Высокопоставленного 19 ее [берега] при силе прибоя не спасают тебя, и путешествие твое продлится. Нет блага в близости к Сокотре —кроме как в час крайности —при ветрах [76v] куса для Хурмузца и Занзибарца [,плывущих] к Зуфару. Лучшие сроки плавания к Сокотре и Калхату —до пределов ста тридца- тых {дней солнечного года], а что их превышает, лучше этого край[ний мыс], когда же более ста шестидесяти, гора Сарик лучше Край[него мыса]. По мере.того как возрастает в отмете 1, твое плаЕание в высших пределах по ветрам куса будет похваль- ней исходом, что же касается исключения, это предмет, в кото- ром сведущ Всевышний. Тому подобен Гвардафуй: по мере того как возрастает сверх ста шестидесяти, плыви теми [показчиками] в высшем пределе по кусу, и, как вступят сто восьмидесятые, корабль не встретит противодействия для плаваний от предела Хафуни к югу и от крайнего мыса на юг, особенно на груженом судне. А начало путешествия от земли Мримы и от земли Могади- шо 2 к Занджу и Мадагаскару —за немногие дни до Нового года и до тирма3 из опасения перед кусом, ибо из куса во время тирма на дороге в Зандж пробиваются вихри. Как часто они отталкивали Индийца, который в Индии просрочивает отмету, а ветры куса его отталкивают, и он блуждает в Адене, Занджа Не излови؛! А кто направляется из Гузерата в девяностые [дни] Нового года —ставит на кон. Узнай этИ отметы и управления. Что касается первобытных отмет, сообразно с которыми 379
Книга польз езживали наши отцы и деды, то они изменились. ‘Али Хуб- б^кий* —да осенит его милосердие Божье! —рассказал мне: «Я отправился при твоем родителе, славном наставнике, беспо- добном в свое ؟ремя в отношени.и этого искусства, пастыре А1аджиде сыне Мухаммада сына ‘Амра, в ста Сороковых [днЯх Нового года], и пришли к нам [сто] шестидесятые. Когда мы были У Сокотры» 5. До тех дней, в начале Канима٩ государства Турок и государства сынов Гассана? имели обычай Ео Еремя отправления и прибытия оставлять Сокотру слева ذو и ныне при уходе и приходе ее оставляют, прибывая из Индии, ее прини- Мали за гору Шихра с его окрестностями, записывали ей меру в свои старинные путеводители и молвили: «Если видишь гору, когда _ее половина вышла из воды, брось лот: коли он освобож- дает [канат] 9, это Сокотра, коли Не освобождает, это земля Шихра с приделами». А от Атваха к Бенгалии привыкли направляться в двухсот семидесятых [днях] Нового года и плавали [77г] от Адена к Индии в двухсот пятидесятых, несмотря на все это не избавляясь от зноя Шихра, в то время как их 1 обычно не на- стигал в море потопный вихрь из-за мощи всего их моря от Фартака до Индии: все .это плотные ветры, и оттого потоп[ный вихрь] к ним не примешивается. Когда же просрочишь отмету и ветры ослабнут, полегчают, среди них пробиваются вихри потоп[ного ветра], для тех же! зной у Шихра были тяжелее потоп[ного ветра] из-за высоты волны, KOTOpyio гонит упорство Лужкового2 '[ветра], она же к ним проникает тесниной, которая меж Гвардафуем и Сокотрой, и, когда их ветры плотны, против них словно бы сжигающий огонь. А ныне та условленность и те отметы переменились и среди купцов не осталось такого, кто узнает, расспрашивая знатоков, кроме их всех в случае крайно- сти ради малых польз, время им изменило, как слагатель ска- зал стихами: Ах, единая ночь, коей завидовало Время — там, где сбираются с пощадой покой!..з. Подними меня на то, чего желаешь, как верного: в том, кого любишь, мне порука 4. Благодеянье твое— красавица в образе созревшей, которой после шести исполнилось восемь. Вино и струны во образе приготовленных. А П0-за моею гордостью виднелись успехи и стройный стан мой. А горлицы пели на ветке своей, ходили, раскачиваясь, возбужденные, и близость меня будила., Розы румянили шеки неприязни, сады цвели, как цветок моего сердца, Лоза устроила листами густой намет, и подруга сказала: «Вот оно, мое место؟» 380
Одиннадцатая польза И стал я сбирать полной мерой сладостное младости через сок лозы и влагу языка. Срывать гранаты ее переда с деревьев, блаженных для сидящего рядом. А дарил я то, что не называется своим именем, то, из чего никто не отдает остатков,— Свечу, гаожую с той, что меж нас, серебр.яное копье с золотым острием. Верхушки деревьев, кивая нам, трепетали, походя на сердце бояз- ливца. [77v] Пока денница не восстала и призыватель не возвестил голосом при- зыва к молитве. Нас настигла стрела, несшая нам разлученье,- и чтО же не настнгае- МО Временем? Так и отметы, быть может. Время настигло одним из неду- гов, того недуга не следят умы наши. А иногда говорят, отмета каждый год отстает на один градус.!. Во всем есть мудрость, которую разумеет один Бог, хвала Ему, да превознесется Он! Мы в этой книге поведали множество польз, кои знатоков, вду- мывающихся в ее начала и концы, избавляют от прочих. Муд- рость —предмет стремлений верующего, ищи же предмет своих Стремлений хотя бы и средь язычников 2؛ ведь это 3 —ремесло умственное, не передаваемое, и человеку следует его познавать, о нем расспрашивать, вопрошание множа, и перенимать из ЭТ00؛ благое, а злое отринуть, Едумываться в дробности в отмете, ибо муж, которого сбила одна трехчасовка вблизи Нового года, блуждает с кораблем, где добра столько, что не счесан» разве чтО с трудом. Особенно в таком, как врата, ؟артак и край[ний мыс]: какое-то судно, может быть, получит у края предзнамено- ванИе через воСточный [ветер] и проникнет к Йемену, кто же Б бухте Калхата —с восточным не проникает, тогда как меж ними один час [пути]: может быть, тот, кто получит предзнаме- нование от Врат с Лужковым ветром, проникнет к Индии и Хурмузам, кто же во врата входит через одну трехчасовку. не ввОдим, оба паруса друг друга видят4, особенно при веянии, длящемся во вре^я отсутствия отметы. Полною мерой мудр- ствуй в познании отметы. Мы сказали краткую поэму, заключив ею эту пользу, она же нанизь слагателя этой книги про конец отметы и восХод Опоры от врат: он заключил ج стихами: Когда на заре засверкает Ворон ٩ откажутся от Индии путники из СО" предельНого Йемену 7. Что после ВОрона —ветры, меж коих пространные: если он дозволяет путникам проникнуТь в Шихру, т'о это возможно через испы- Ставя на кон, как при тирма и после этого؛ а, добрый, нет блага в Особи, ставящей на кон. 381
Книга польз к.гда же у Плача 8 засверкает Опора 9: прими к Зайла'у, а оставь Сийару 1٥ и свою грусть. Челн с его легкостью и ночным хожением дозволяет проникнуть к Шихру от земли Хусайба 11 и от Адена. F78rl А в земле Тихам обитает азъяб 1. Охвати совокупности, на юг идущий, и отринь недомыслие. В то время в Индии не остается дождливого [дня], тоже не остается ни в земле Хусайба, ни в Джубане2; А отметный [ветер] не начинается от зимнего дождя, когда послед- ний является тебе в некоторых местностях и руинах. Всякий путешественник выходит из Хурмуза в Конкан со всей Индией и в Йемен, Тому подобно от земли Индийцев выходим во всякое место, уразу- мей эту нанизь и действуй! В Читтагонг3 проникает всякий просрочивший [отмету], будь он из Индии или с [Маль] див. Расспрашивай! Выходят люди Мадагаскара в Зандж и который стремится к Хурму- зам от Занджа либо Адена. К Бахрейну 4 не имеет намерения, кто осторожен, исключая его жи.телей: их ныряние 5 передается от веку. Тому подобно от берега Евфрата с его землей; а если некто край- ности ради нагрузит [судно] - можно. Если с начала крайности заблещет какое-нибудь светило, открыто отчаливай от Ахкафа к Занджу 6. Что касается Зуфарца: если опоздает за тем [светилом] — нет беды в превышении 7 и нет беды в его местности. При этих особенностях 8 выходят из Таймур-шаши 9 и Явы к Малакке и Чампе. Вот речи Падучей Звезды 10; проверьте опытом речь того, кто. из-за исчисления в ней покинул отчизну. ' О, улучшайте корабельную снасть; исправляйте свои отметы и пере- возку; еще отриньте дремоту. ДВЕНАДЦАТАЯ ПОЛЬЗА Узнай, да поможет тебе Всевышний и да наставит: мы ввели в настоящий очерк самое достойное от всякой вещи —блажен- нейшее же из этого относится к тому, о чем повествование уместно, чего не в состоянии поведать другой и про что не поми- наем в каком-нибудь писании, кроме этого,— а ничего не при- водим о море Клисмы, Клисмы Арабов 11; поэтому нам должно про него поведать —в нем существуют диковины и премудрости, которые расскажет, лишь кто их испытал опытом,—ибо оно на пути паломников. Мой дед — да осеняет его вышняя милость! — был в отношении этого [моря] исследователем, дотошным следо- пытом, из-за него не будучи никому обязан. Родитель —да осе- няет его милосердие Божье! —превосходил его в пробе опытом 382
Двенадцатая польза И повторении, и его знание превышало науку его отца. Когда же пришла наша пора и мы повторяли без малого сорок лет, про- верили [78v] и удостоверили науку обоих редкостных мужей, определили во времени ее со всем тем, что сами проверили опытом, и сложили ее в летопись, она закончилась для нас вещами и премудростя- ми, которых в нашу пору не собирает какое-нибудь одно лицо, разве только что будут при этой [науке] разнообразные лица؛ поэтому, .страшась, что смерть нас настигнет, когда диковины премудростей [еще таятся] в сыне изменчивости (а несомненно, что все, что знаешь, не говоришь), кратко расскажем о том, что это за путь, чтобы ищущий в нем продвинулся вперед؛ а Всевыш- него просим простить нам излишнее и недосказанное. Говорю слово это и пишу это описание, а меч с тем, кто умеет им разить. Моего отца—да осеняет его вышняя милость! — кормчие звали кормчий обоих берегов 1. Он нанизал известную Хид- жазскую урджузу, более тысячи стихов, при всем том мы из нее ради него исправили то, в чем увидели ущерб, и изложи- ли по порядку то, чего в ней нет. А, ищущий, узнай, что если в описании этого моря, его течений, островов и подводных скал забегаем вперед и[ли] откладываем, то эти выдвижение и от- срочка позволительны. Итак, сперва поведаем выход из гавани Джидды, потому что она —порог досточтимой Мекки. Когда выйдешь из Джидды в дни выше чем двести двадцатые до двухсот восьмидесятых, то лучшее из устремлений — ко берегу Неарабов2. в течение этих [дней] длителен путь, и опасаются крепости бьющего [ветра], ибо он бросает тебя на подводные скалы берега АрабоЕ. Поэтому надлежит устремляться от МисмарийяЗ сообразно с мнением предков, первейших, нежели былые отцы наши, они же плавывали по закату Скорпиона 4 день и ночь, потом его меняли на восход Двух Ослов и Скорпиона ج для Сайбанаб; это устрем- ление было во дни их выхода в течение двухсот пятидесятых Нового года. После них явились люди в дни Бараката сына Хасана сына ‘Аджлана? и стали плавать от Джидды в начале шестидесятых и начале семидесятых, а стали плыть по закату Двух Ослов 8 семь трехчасовок [морского пути] и менять его на восход Двух Ослов, двадцать восемь трехчасовок, для Сайбана. Часто в течение пути от Высокопоставленной восьми без четвер- ти [пальцев высоты] до Высокопоставленной семи видят стоянки от берега Неарабов, а нередко [79г] в погоду видишь с верхушки мачты Нижние [острова]؛. Эти два 383
Книга польз пути безопасны ؟т берега Неарабов, и господин их ими проходит мимо стоянки. Их господин опережаем, однако силен вО время крепости бьющего; это —ветер отягощения, а зовется в общем количестве имен ветров западным ветром. Пойми все это и рассмотри наши устремления, особенно, что господин этих двух устремлений побеждает во время крепости бьющего, находясь в безопасности от подводных скал и болот Аравийской земли, что же касается берега Неарабов, весь он безопасен, хотя бы и был крепок около него бьющий, ибо он беден болотами, еле- довательно, [господин того пути] при противодействии 2 со сто- роны Джидды спасается от них. Другое устремление, которое является опорой людей нашего времени, сначала течет от Умм ас-сайилЗ по закату Скорпиона к Мисмарийат*; в животе5 последних — соединение в сторону берега [Арабов], остерегайся его, а из них гребенчатый — сСвер- ный. Между Умм ас-сайил и Мисмарийат два полета стрел bi: имя тому рифу —риф Гу рабе Когда выйдешь от Мисма- рийат, прибывая к Аравийскому берегу и лужковее их 7, все это —места бросания [якоря] по необходимости, вода —двадцать с небольшим [саженей глубины]. Достигнув этого, плывешь по Закату Лужка 8 шесть трехчасовок, а мена ему — на восход Двух Ослов для Сайбана. Иногда первые три [трехчасовки] делают по Двум Ослам из опасения, не поспешил бы против них крепкий северный ветер, а три остальных —по Лужку, потом последний меня.ют на восход Двух Ослов, двадцать шесть трехчасовок ме- рой корабельного хода, слева увидишь Сайбан. Может, статься, увидишь оконечность стоянки в Высокопоставленной семи с по- ловиной [пальцев высоты] и близкого к этому, когда [корабль] идет водой десяти-двенадцати [саженей глубины]., когда же бу- дут две стоянки, обе в воде восемнадцати [саженей], Высркопо- ставленная окажется более семи с 'половиной и близкого к это- му, [судно] же идет водой десяти-двенадцати, хотя, если стоянка будет в воде восемнадцати. Высокопоставленная оказывается более семи с половиной. Когда увидишь обе стоянки, плыви от Лужковой 9 по Венцу, увидишь слева Сайбан. А знай, что между этими двумя стоянками три трехчасовки ходу и, может статься, [корабль] в ночи на таковую натолкнется. Проплыв три трехчасовки по Лужку и три по закату Ноши 10, потом сменив это на восход Двух Ослов, не приметишь, никакой из стоянок берега Неарабов: напротив, в погоду видишь их справа от себя, тогда как Сайбан предстает [79v] прямо перед тобой, ибо, когда твое устремление — Два Осла, эти стоянки возвышаются над дорогой. Что .касается осторожного, он во время своего устремления бывает искусником и плывет 384
Двенадцатая польза К западу!: сначала плывешь— две трехчасовки из опасения за- падного ветра —по Двум Ослам, затем их меняешь на закат Лужка —две трехчасовки, потом их меняешь на Ношу —две трехчасовки: с восходом Двух Ослов не разлучайся до Высоко- поставленной семи с половиной [пальцев высоты], потом в те сутки склонишься к Скорпиону на величину четверти гнезда либо его трети или же половины, и действительно, Сайбан осто- рожному предстанет против, а этот не видит никаких стоянок, тогда как насчет Сайбана не ошибается. Что же касается того, кто выполняет устремление по Двум Ослам, ему не избежать увидеть стоянки либо же собирателей дров 2, [каковы] Авкан, Махлакан и МукайдихЗ, если одно из них он проезжает в ночи, другое наблюдает днем, особенно в погоду. Если из них что- нибудь-увидишь, поворачивай к восходу Стрелы 4, видя острова: когда же высмотришь бледность воды ج со стоянками, присоеди- няйся лишь к Венцу и промежутку Стрелы с Венцом 6, а если склонишься полтрехчасовки по Пестрой Овце и Восходу 7, пока от тебя не отрешится, потом не станешь разлучаться с устремле- нием по Скорпиону и Двум Ослам, будет всего безопаснее. Размысли же собственным разумом. Еще знай, что при части стоянок находятся обнаженные со- единения 8. Мы видели их воочию, остерегайся же, и да не обма- нет тебя изобилие птиц и трав, а это несомненно на всем том пути. Если же будет происходить по твоему желанию ycтpeмлeد пие к берегу Неарабов с восхода и Высокопоставленной Q, когда место имеет волна, то знай, что клонишься к берегу Неарабов !٠: это лучшая из его примет. Полной мерой CTpaiHHCb сна при ветре отягощения!! от берега Неарабов там, где Высокопоставленная имеет восемь [пальцев высоты]. Если не видишь Нижних [остро- вов] воочию, когда находишься в устремлении по Двум Ослам и Скорпиону, тебя не принимают собиратели дров и к ним при- мыкающее, разве только что это будут стоянки. Если пройдешь мимо последних ночью и свернешь, тебя примет Мукайдих Когда его насечешь кусками !2 в ночи, в погоду высмотришь Сайбан на горизонте, востоке дали: если не видишь его из-за непогоды либо же ночи, остерегайся Зукара !3. Полной мерой берегись, когда Сайбан оставишь позади, а это правее тебя. Когда будешь близок ко горе Зукар, а то будет в непогоду либо же ночью, не питай склонности к устремлению по Скор- пиону выше мыса Халаб 14: [80г] Ö самом деле, на нем нет какой-либо приметы и его не видишь во мраке !. и на Зукаре тень, особенно ночью. Если тобой управ- ляет крайность и ты оставил их 2 справа, плыви три трехчасовки по восходу Двух Ослов, потом сменИ его на Скор'пиона. Остере- 25 Зак.441 385
Книга польз гись быть вблизи Сайбана, когда плывешь в ночи по Скорпиону, а плыви две трехчасовки по Лужку 3, хотя бы Сайбан был от тебя влево؛ разве только когда Сайбан будет от тебя далеко на горизонте, с восходов, плыви по восходу Скорпиона. Знай, что между Зукаром и А6.ИЛОЙ4 малая отмель, выхо- дяшая в открытое море, величиной с дважды корабль, и выше, упомянутые стоянки; меж ними четыре трехчасовки ходу, а самое узкое из того, что на этом пути,—восемь с четвертью — семь с четвертью 5. Тот, на кого полагаюсь, мне говорил": «я вышел в море от Раздельцевых [островов] 6, не переставая [замечать, что] всякий раз, как я уходил от какой-нибудь подводной скалы, мне представала другая, а по мере того, как я ее оставлял по. зади, открывал третью, до тех пор, пока не обнаружил Девичьей горы 7». У ее взморий 8 обнаженные подводные скалы, 'ИЗ них крайняя —скала ‘ИсыЭ; эта посередь пути, когда плывешь ИЗ Сайбана по Верблюдице 1٥, ее видишь воочию правее себя؛ будь крайне бдительным насчет нее. Над ней Высокопоставленная имеет восемь с четвертью либо же восемь с восьмушкой [паль- цв\в высоты]. А примета ей —что она скала, над которой вода мерой в две —две с половиной сажени؛ у ее южного [края] бе- лизна п в сторону открытого моря и Йемена, над последней вода образует семь-восемь саженей и то, что к ним приближает- ся. В некотором году я поплыл к той [скале Исы], не узнавши ее имени, сообразно устремлению по Верблюдице от Сайбана, увидел ее правее себя и долго расспрашивал о ней жителей Девичьей горы. Они ее мне описали, и я ее узнал и над ней гос- подствовал благодаря звездной мере и после того обнаружил в качку на ее северной стороне повторенное 12. Когда ехавшие при мне дивились такой власти над ней, мы среди Золотой ءا проговорили стихотворение: А кто сказал путникам: «я измерил», посмотрите на скалу ‘Исы: она утопает в воде. Это скала ‘Исы. Еще в этом море имеются темные места؛ из их числа —со- единения над водой четырех [саженей глубины], менее [того] или больше, и меж Аминой 14 (с ее дочерьми 15) и материком, еще из них —которая оказывается между материком и Аминой во время устремления: отмель Сайбана؛ я ее полагаю —а мнение [80у] человека —это частица его ума,—что она мелко отсечена от стоянок берега Неарабов؛ иногда мимо нее плывем полную трех- часовку, а подчас правимся без малого сколько имеет трехча- совка؛ а тот 1 ее мыс с ВОСТОКОВ - у дороги. 386
Двенадцатая польза Что касается берега Арабов, здесь отмели только МарринЗ. Это южнее Девичьей горы в сторону открытого моря, его север- ный [край] к берегуАрабовЗ — Ма‘саба, южный к берегу тому 4 ذ Улица, а это большие острова 5؛ над ним от начала до ко.нца восемь саженей [воды]. Еще те отмели, что мористее ج Джихана Малого и Большого 7. Еще та мель, что южНее Раздельцевых [островов], Раздельцевы же у просека Низины 3, против них стоит мыс Верблюдицы 9. Еще мели рифа Гураб*.. Euie мели тех за. падных морских островов, что у Высокопоставленной семи с чет- вертью [пальцев высоты] и того, что к ним приближается, таких, как Санах, Такфаш и Бади.ин”. Все мели берега Арабов —ка- мень и песок, что же касается мелей .берега Неарабов — это пески؛ следуй этим приметам. Обратимся к прежнему рассуждению. Еще из числа неизвест- ностей в этом море — соединения южнее отлома 12 Дев 13 и меж тех четырех утесов, что суть пристань, ее утес, Матата и До- стойный !4, да еще [скалистый] корень вблизи к Достойному. Далее, соединения выше Адака 15. Еще те соединения, что между отломом Адас 16 и отломом, что у входа к Рийаде 17,— отломом Каримским 18. Еще около Мухаррама 19 из числа его мелей столько, сколько не счесть и не описать, подобно этому у соеди- нений Ри’м 2٥ и возле островов Самир и Муркит21, что йористее Умм Хуркайн22, тогда как сами .эти около ‘Амика2з. Еще соеди- нения Дави 24, что возле Сирина 25, до предела того, что к этому примыкает, и между ’Аблами2б и теми, болотами, что у северного {склона] горы —той горы Девичьей, и'севернее кряжа той горы, подобно рифу Камари27, который южнее Фара’28, крайнего из островов морского Матрада29 с юга. А уж топи этого моря не- сметны, малой и отдельной из них не перечесть. Что касается знаменитых местностей, [их] несет на себе то, что мы рассказали об этом пути؛ поэтому следует этот [путь] узнать, ибо во время его имеет место некая власть над п.алом- ником, особенно при качке и при высокости этого моря, и чело- век в течение их ищет помощи в причаливании к близкому от Давней Обители 30. Знай, что берег Арабов и берег Неарабов похожи друг на Sir друга, Сайбан же занимает середину, но клонится к берегу Ара- бов. Когда от него отплывешь по закату Опоры! четыре трех- часовки — приходишь к Мукайдиху, а по закату Падающего -{Орла] 2 — суждением 3 к стоянкам берега Неарабов: эти острова непрерывно тянутся от Мукайдиха к северу 4, левее того путеше- отвенника, который следует к досточтам'ОЙ Мекке؛ поэтому должно узнать эти острова и звездную меру над ними. 387■
Книга польз И вот противостояния: когда плывешь от Сайбана по середи- не моря5, твое устремление-закат Верблюдицы, а когЯа от последнего отклонишься на три гнезда — к Полюсу Высокопо- ставленной-в сторону Йемена, придешь к Зу Хираб и Зу Са- лас 6. Эти острова не прерываются до Джихана, а за ним его просек — подобно такому, как тогда, когда плывешь от Сайбана по закату Опоры, три гнезда7) к Мукайдиху в течение четырех трехчасовок ходу и острова непрерывно тянутся до северного Собирателя дровв, а за ним просек Низины. Итак, НизиНа ле- жит против Низины, острова ДахлакЭ противоположны островам Фарасан 1٥, а Нижние - Раздельцевым. в обоих просеках — я имею в виду Змеиный Дол 11 материкового .побережья, не вс'гречается какое-нибудь болото. Когда от обеих Низин от- клонишься к северу, увидишь [острова] Раздельцевы берега Арабов и Нижние берега Неарабов 12. Острова эти непрерывно тянутся, последний же из островов берега Неарабов зовут Джадир, а на языке жителей Суакина 13 он именуется Дар- ‘адиб!4. Он у Суакина, а его южнее многочисленные острова, мимо которых проходит путешественник, их то видя, то нет. Мой отец د да осеняет его милосердие Б.ожье и отпущение грехов! — их помянул один за одним, ничего не упуская. Севернее же Джадира островов в море нет. среди них —Нижние, эти над сердоликом, а над ними Высокопоставленная восемь с четвертью [пальцев высоты и] частица, а их южнее — Низина. Что касается Византийских 15, они нисходят в низину 15 вблизи Дбла 17. По- добно этому, берег Арабов от вышеупомянутых Зу Хираб и Зу Салас до Малою Джихана, который мористее Большого. Все то острова строченые 18. Мой отец —да осеняют его мило- сердие Божье и отпущение грехов! —их помянул в своей у^-^^^зб-тысячнице IQ. Но в то время как острова берега Неарабов болотом бедны, острова берега Арабов заболочены, и нет блага в их соседстве, особенно ночью. От Зу Хираб они непрерывны, [81v] севернее их Низина, этой же севернее Раздельцевы, а от послед- них острова непрерывно тянутся опять же к Джадиру. Таким образом, этот Джадир противоположен Джадиру берега Неара- боЕ 1: Джадир неарабского берега зовется Дар٠адиб2, а Джа- дир берега Арабов —море Утесов3, потому что последние — самое мористое из того, что имеют Арабы؛ это четыре острова, друг др؛гу противоположных, как ножки кровати: Матата, Джадир, Пристань и ее утес 4. Признак Мататы-ее подводная скала, что между нею и тем утесом. Как часто я сво- рачивал около них в ночи, а поутру начинал причаливать меж Безопасной скалы 5! Ибо, кто оставляет их справа, когда делает 333
Двенадцатая польза Привал у отлома Занбайских [гряд]6 и приходит к этой скале- безопасен, ибо от этой скалы, среди нее, многочисленные пути: на них поскальзываются малые дровянки 7, поэтому не бросай себя около нее, кроме как после того, как ее пройдешь и ока- жешься у ее Высокопоставленного 8 [края], а на ней гавани у вся- кого ветра. За нею просек Сумар Q подобно такому, как Дар.адиб, север- нее которого просек ‘Али-٤айраба 10, а над ними Еысокопостав- ленная десяти [пальцев] без трети. [Звездные] меры этого моря: то меры дробные, и ты прими их через опыт, впереди [звездных] мер Индии: что касается мер ХумайсаИ, то этот на самом деле подобен Дахнух 12, мера моря Утесов, этих четырех островов, на самом деле подобна Дахрави1з, а мера Дави на самом деле подобна мере Чаула 14. Поэтому мы ограничили урджузу 15 Ниж- ним Четырехугольником 16, не упоминая меры Высокопоставлен- ной 17. Полагайтесь же на эти мои слова с мерой Четырехуголь ника, ибо все меры Четырехугольника со слов того, что об этом поведали, Д’робны — ведь их ؛не составляет кто-либо редкий из редкостных мужей. Вокруг просека Сумар нет суши к северу, кроме отломов ‘Ушра18 —от них до материка глубоководные соединения 19, за- тем отломов Мархат20_их мористей соединения не отсутству- ют, потом отломов Сахл21 у Мухаррама — севернее последних мели многочисленны, а к северу от них в сторону открытого моря соединения Ри’м многочисленнее праха: во главе этих с севера отлом Наванский22, а к северу от них в сторону открытого моря Хумайс-Ночлег, то есть северный: у него в головах с севера в стброну материка отлом Маванский2з, а Хумайс-край их южнее. К югу же от [82г] того просека из числа суши — отломы Карш!, потом Самдаи٩ затем Безопасная скала, после отлом Занбайских [гряд], потом море Утесов и Аблы, которые видишь снизу 3 тех утесов и от Безопасной скалы: а эта —между ними и нею переплетение, остерегайся его, а еще остерегайся при расстройстве ветра. Хумайс имеет два утеса: во время нарастания азъяба 4 он прежде не имел ничего, а ныне объявились два больших утеса. Да, мы видели кое-какие места, которые были залиты водой, теперь же 'Стали очевидными: еще 'Видали много местностей, ко- торые было видно, потом их затопила вода. Таков Хумайс, та- ков мыс Халаб, такова РашшахЗ, ведь она была отмелью, У которой поскальзываются корабли, а в наш век стала островом и ,на ,ней деревья, ؛их )ВИДИТ اнaèлюдaющий от Умм Шайта.н 6: это отмель меЖду Аб‘илой и мысом Касиб7, скорее более близкая к Аб‘иле, со стороны спины КамаранаЗ, вода около нее —две 389
Книга польз сажени, менее и более. Да, я дважды видел ее воочию, наблюдая собственными глазами восточный отрог А6.ИЛ, о которые дро- билась волна, ее же усматривая, когда стоял на палубе 9 боЯь- шого су^на, к востоку, белевшей вдали؛ потом я ее повернул, еращая [судно] относительно нее, и Камаран относительно меня [стал] на.восходе, белеющий, с обоими срезанными краями, от восхода Опоры до восхода Падающего [Орла] !.. Знай, когда изменишь порядок в давящем северном ветре в сторону запада и не видишь ничего до материкового побе- режья, ты находишься подле мыса Верблюдицы и того, что к нему близко. Если же северный ветер будет низок 11, придешь в Куддумал 12 и второй просек, что в зе'мле Арабов, у скалы Барр 13؛ а если не вСтреча.ешь в своем пути ниЧего д'о .матери- кового побережья при крутом ветре, то приходишь к Сумар؛ и скале Джафн 14؛ справа от себя остереГайся в ночи отлома Самдан и отлома Карш. Еще если северный ветер будет низок И не видишь ничего, кроме материкового побережья, то увидишь Кишран15, а может быть, усмотришь ‘Ушру и Мархат с их отломами. Горы же Хадм 16 и Субахъя 17 и там по соседству с побережьем. Пх примета — рдяная горка у Сарси 18, она —ветвь фиНиковой пальмы хиджазских Тихам 19 южнее Яламлама2. и Са‘довой21٠ с.пускается к берегу؛ еще такое, как гора Субх22, Рудва2з да ‘Пдд 24, потому ЧТО [82v] все это ветви финиковой пальмы, спускающиеся от Хиджаза к Тихамам. Кочевники этой местности имеют про ту рдяную горку притчу да имена, а ей имя — Барбар!؛ они средь своих стихов говорят стихотворение: Друг мой, кто продвинул нас вперед в успехе! Море сковано чаро- ванием селений. Когда плывешь с низким северным ветром, то, быть может, увидишь многочисленные болота, а также соединения, что около Ри’ма. Может статься, что при умеренности веяния по левую сторону от себя приметишь Хумайс. Во время срединности2 вея- ния, быть может, придешь к отломам Мархат и ‘Ушра. А может, что предстанешь против отлома Карш и отлома Самдана при расстройстве веяния, крепости северного ветра — сообразно мере твоих сил и мучительности северного ветра и его вырывающего 3. Все это нам выпало, в той местности, когда тебя захватит ночь, всячески остерегись оставлять корабль без челна подле него, каната, якоря и лота؛ если увидишь какой-нибудь отлом либо же соединение под водой, Непко держись за это, а на заре дня 390
Двенадцатая польза начинай правиться к берегу؛ когда же страшишься хаджа 4 про- тив твоего якоря, скуй ушки последнего при помощи железа с челном, а за китайский якорь в этом месте не бойся. Лучшее, к чему я причаливал в Хиджазе: среди его примет- два просека, раскрывающиеся (и сходящиеся возле Я'корной 'СТО- янки ‘Уркуб, из них южный зовется Тафил, а северный-- ШамахЗ Про них кормчий Ка’ин сын Махмуда Са'лабИ. мол- вил стихи: Маджид! Это Тафил и Шамах: восстань и благополучно разбей по- становку точек. Это мой край, где я возрос: узнай его пристани и как я привожу к ним. Это горки не из высоких: они не в числе гор Хиджаза. Волна их не бьет, а занимают они середину вблизи побе- режья. Южный из них высок, со срезанными краями, а север- -НЫЙ —вершина؛ южный выше северного. Оба в отношении своей вершины —не для гор ‘Идд7؛ в них примета —две возвышенно- сти, которые, когда находишься у Мустабита«, делаются подоб" ными двум чанам и отделяются от горы, а когда [83г] будешь около пристани Шу‘ары 1, они ведут через одну из них ко другой. Что касается горы Атва٩ когда плывешь от Мухаррама и от нее на юг до рубежей ‘УмайраЗ, видишь ее подобной подвласт- ному, опрокинутому ничком, а находится она в Высокопостав- ленной и Катафалках 4؛ от ‘Умайра же до пределов Мустабита видишь ее сходной с куском холма, а оттуда до того, что оста- вишь позади Сарум 5,—долгий животик в виде усеченного со средины, словно бы вид медовой соты, называемой по-нашему кувшинной6. Итак, сперва подобно поверженному слуг؟, кОгда от тебя она на восходе Катафалка-до восхода Опоры 7إ становится словно кусок холма, когда помещается на восходе Опоры до восхода Пестрой Овцы 8؛ потом делается наподобие кувшинной, от восхода Пестрой Овцы, пока не сокроется на юге. Еще знай, что, если близко подойдешь к Мустабиту, когда Атва станет от тебя в Опоре и смежном, в ней имеют место две разновидности: всякий раз, как идешь на юг, ее южная сторона расширяется, а по мере того, как пра؟ишь؟я к северу, возрастает севСрная. А в северном мысу этой [горы], в сторону материка, горный отлом, и всякий раз, как плывешь на север, его полуночный берег увеличивается. Еще в северном мысу этой [горы], к материку, отлом по имени Насдж٩ это ближайшая к берегу ее часть. А в непогоду становится виден ее перед, когда же пройдешь Мустабит, проникаешь в ее недра. ЗНай также, что среди берега Арабов просек находится 391
Книга польз у этого [полу]острова, однако отмели последнего — песок сооб- разно воде трех-четырех [саженей глубины] 10. Один просек яв- ляется возле упомянутой Низины 11, а простирается он от мыса Верблюдицы до Куддумала, близ него со стороны открытого моря лишь мели и глубоководные рифы. Затем просек Сумар. Третий просек — около ‘Умайра и Шуджа.а 12, четвертый- у Джидды. Мы поведали ,аравийский берег, а не берег Неарабов. ибо хожение кораблей —у берега Арабов, не около неаравий- ского, ведь последний противен твердому [ветру] во время твоего выхода из пристани поутру и вхождения в нее вечером, про- тив же Аравийской земли, когда выходишь и входишь, твердого нет, и здесь летописи 13 и кормчие, вода и еда. Обратимся к прежнему рассуждению. Знай, что, когда от тех четырех утесов 14 обопрешься на подавляющий северный ветер, между ними и Безопасною скалой ходу с передним5ا вет- ром две-три трехчасовки, что же касается мучительного 16, он не приносит и одной. А меж ними О'ГЛОМ [83у] Занбайских [подводных гряд], когда же придешь к Безопасной скале в погоду, увидишь от себя к югу вдали Абу-Л-Фанадир 1, еще Аблы, а часто видишь скалу Кират2 и по соседству с нею Абу-л-ХалджатЗ, они между морем Утесов и Аблами. Что ка- сается северного Данака4, он их южнее в сторону открытого моря. Когда занимаешь середину меж северным Данаком и МО- рем Утесов, подходя с морской шири, благодаря северному вет- РУ придешь ко всему берегу؛ и, кто к тебе явится с этим северу ным ветром от моря Утесов, когда он будет легок и щеголев 5 и влечет, корабль по восходу Тельцов и Катафалка 6, тогда как прилив северен, попадет во благо, избавишься от злодеев и болот, что меж Аблами и Сирином и придешь к Ислабу? и близкому к нему. Если от моря Утесов обопрешься на северный ветер, УВ'ИДИШЬ в 'их 'Соседстве два отлома, называемых ОТЛ'ОМЫ Лагафз, меж них твоя дорога. После них, если твой ветер будет северный подавляющий, он тебе причинит муку 0؟ Высоко- пОставленНой и Тельцам Q до отлома Занбайских [гряд]. А может статься, идя на материк, придешь по своей груда либо же по поле 1٥ к Безопасной скале؛ а может, тебе предстанут отлом Самдан и Карш, которые все [лежат] по твоей груди либо же по твоей поле, пОкуда не за؛воюешь ؛скалу Джаф؛н и Сумар. Я описал ради тебя опору на Хумайс, опору на просек Сумар и то, что с ним близко, и то, что вокруг, а еще опору на отломы и скалу Джафн. Мое намерение — чтобы ты их понял во ВС.ЯКОЙ тонкости, ибо они не приходят к тебе по желанию, каждый год являются тебе в новом роде и узнает их лишь тот, кто среди них часто плавает и возвращается вновь, исследует. 392
Двенадцатая польза Во время же крепкого северного ветра, который настигает мореплавателя, ты улавливаешь только восход !Цеголя и Падаю- щего [Орла], а также Опоры 11؛ когда находишься снизу моря Утесов, когда они левее тебя, то первое, что видишь,—отломы Лагаф; когда же их пройдешь в отдаленье, тебе явятся отломы Марахик 12, затем отломы Ши‘ий 13, место же твоего выхода будет около Абл и от них к северу, привыкни знать все опоры. Что касается опоры по Копьеносцу 14, она отбросит тебя от болот؛ тогда отдай чалку среди морских скал, ибо в море Сирина рдяная смерть 15, а мористый 16 [берег] Абл грязен, также и Матрада мористый [берег] грязен до предела Кусайры 17, и тебе явится начало болот. За этим, когда тебя ударит северный ветер в спине Матрада, то, если это будет ночью и сможешь бросить якорь [84г] наперекор этому, брось, как бросают в крайности, чтобы север- ный прилив не швырнул тебя на болота؛ земля там глина, однако над нею вода высока, почти семьдесят саженей, и этот бросок будет лишь таким же. Если твой ветер будет крепок и к тебе придет ночь, то пусть у тебя будут прижигающее!, челны и огонь؛ ты же вздымаешь из всего паруса меру его раскатки на меру того, что пускает в обращение твой корабль 2. А если будет днем, входи, а белизну 3 оставь от себя слева, входи к берегу и в гавань, если пожелаешь подвести к суше [корабль] в каком-либо острове или же у какой-нибудь скалы, потому что меж островами всего этого места вода близка к шест- надцати саженям [глубины]. Уразумей же это море, я осведомил тебя обо всех его тонкостях, вызнанных через опыт, испытанных звездным измерением и своим устремлением. Севернее того просека4 находятся лишь южный Хумайс, по- том северный, это две скалы с утесами у оросительных каналов Джиддьп От них к северу Рахл5, затем Джафн, южнее кото- рого виден Маджра-зибб, после Мугриба7, околб КабадаЗ, за УГИМ отломы Тафья., их пять, потом два отлома, Кубайновы 1٥ ؟.‘Али СарумИ, за ними Кинани 12, большая скала у живота Мантаджа 13, ее северный [край] —три ал-х§'аг 14 окоЯо Сумай- мы 15, а севернее ее риф Гураб около Гураба؛ потом Мисмари, ٩0 два отлома, соединяющиеся в один, их материковый 16 [край, обращенный] к югу,—соединение ‘Ади 17, а меж ними дорога. Вокруг всех этих ذ мель؛ от Мисмари до Хумайса не преСека- юте؟ мели, лот возле окрестностей Шу‘ары получает двадцать тр؟ [сажени глубины], от Кишрана же до бархата — сорок пять؛ пойми это и обратись к Фарасану, ибо последние в чИсле важ¬ 393
Книга польз ных; ведь мой отец повторял их [посещенье] в мое время, потом я к ним проник, и благополучие мое произошло благодаря ре- чам отца, не сообразно с кормчим после [свершения] воли Все- вышнего. Его приговора и предопределения 18. Южный мыс Фарасана —меж Джазаном и Шарджей 19؛ МО- ристее Фарасана два острова, по имени Кади и Хундусан2.؛ Зу Салас и Сасу 21 мористее тех двух островов, от них на юго- запад؛ после, мористее Сасу, Большой Джихан, это утес, а меж- ду ними твой путь؛ мористее Джихана Большого —Малый, а меж ними большие суда не проходят؛ наблюди же их и рассмот- ри для себя самое спасительное. Они представляют самое мори- стое из того, что [84v] есть, за ними в сторону открытого моря и севера только мели и соединения под водой, к югу же от них подводные скалы. А Маснад! южнее Сасу, и меж ними ясная дорога. От Мае- нада же на юг —Асма2, это утес, на котором деревья и гавань про северный ветер 3, меж ним и Маснадом для превышающих 4 кораблей запор, а легким нет. Когда- в восемьсот девяностом году в Переселении ج мы стали в нем на якорь и хозяин судна с кормчим условились идти впереди между Асма и Маснадом, я с ними не согласился, потому что видел в урджузе своего отца 6, что между Асма и Маснадом нет пути, от них поблизости. И когда [корабли] удалились друг от друга, их обступили скалы, когда не бывает пути, кроме как по-над двумя саженями [глу- бины]. Мы посоветовались, и я сказал: «Мое мнение —отправить челн за день до нас». Челн ушел при лоте и встретил воду в две сажени؛ не быв разнороден ۶, он пошел между Маснадом и Сасу, отыскал дорогу и Еернулся к нам на исходе дня. Отцова урджуза была мне в том месте наилучшим из всего его на- следства. Я плыл, согласно ей, по Пестрой Овце от промежутка Мае- нада и Сасу влево от себя четыре трехчасовки с добрым ветром и проник к Фарасану в конце дня, а устремлялся я по восходу Пестрой Овцы и Летящего [Орла]8. Эти острова видишь справа и слева, все они представляют высокие горы, среди последних кое-что [вздымаетсЯ] из воды, а другое без нее. От Асма же на юг словно бы замкнутые 9 острова, над ними Высокопоставлен- ная семи с четвертью [пальцев высоты], такие, как Бакил и Хадифа !؛٥ мой оТец —да осеняет его милость__Божья! — пере- считаЯ их до [берега] Сайбана и до Камарана. Что же касается островов серединного 11, то путешестНенник в них нужды не име- ет. Они многочисленны, без счета, малые и большие؛ когда ста,- 394
Двенадцатая польза раешься внутрь проникнуть, все становятся грязни 12: поступай же по своем.у уму. Обратимся к описанию. Северней Фарасана, подле Хундуса- на, от него на север и вокруг располагаются острова, на кото- рых крупный рогатый скот, верблюды, пальмы и плодовые [деревья]: еще там двадцать домов: а их гавань просекаема вся- кими ветрами 13, со семью тысячами кораблей, возле же этих колодец именем Сухой, из Которого черпает тысяча кораблей, он же не иссякает. Если оставишь позади Хундусан, направляясь к востокам, видишь Ба.уду 14, от него же на восход отрог 3у-л- Малих 15, от этого на восход Амина' с дочерьми, а прибрежье-то материка от них видать. [85J Когда же от Хундусана будешь стремиться к северу и открытому морю, перед тобою явится отрог Матхан 1, а он —крайний ост- ров с севера в сторону моря 2, и относительно него у побережья 3 существуют лишь Гураб4, его утес и болота. Их восточнее утес Рикбайн٩ а Хазйан6 восточнее этого всего, и Берег 7 видать с Хазйана, особенно холмы Малого Ущелья 8. Разве не видишь١ что, который из кормчих отчаливает от Хамиды 9 с Куддумалом и плывет в ночи животом Низины к Йемену, тот подает руку открытому морю из опасенья .болот Рикбайна с Гурабом, а Хазйан оставляет слева по малости своего познания в отношении моря, тогда как я среди них плавал непрерывные годы. Итак, если поднимешься 1٥ от Хамиды ли, Куддумала, ИшарыН либо же Бадана 12 и всякой гавани вблизи того места и это будет в ночи, надлежит, чтобы [кормчий] разбил ночь, после [чего] полночи шел на пешем 13 судне либо же из этой ночи свершил трехчасовку [морского пути]: когда же будет плыть от времени заката, беды ему нет. Если то, которое он плывет по восходу Лужка 14, составляет полные полторы трехчасовки, потом этот [восход] меняешь —одна трехчасовка—_на Двух Ослов 15, ви- дишь Хазйан, или гору Фиран1б, это горный остров, вокруг которого вода высока: видя его издали, не страшись около. Он по величине меньше Сайбана. Пеший корабль идет от Куд- думала до него две трехчасовки с четвертью. Завидев его, плыви по Скорпиону 17, пока не свернешь с берега, ибо все это побе- режье грязно. Еще остерегайся врываться к этому брегу, ибо он срезает [судно]: рассмотри его, особенно при луне, и плыви в виду его пО Скорпиону с Двумя Ослами до мыса Михлак18 [на материке] полторы трехчасовки. Когда же будешь разлучать- ся с промежутком Лужка со Двумя Ослами 19 в едином устрем- ленье^о от Хамиды и к ней примыкающего, [то это] в то время, как Хазйан виден от тебя справа и Шура‘21 справа, а Михлак слева؛ поэтому [путь] оттуда — Лужок и Два Осла. 395
Книга польз Если оставишь позади Джазан слева. Амину же с ее дочерь. ми справа, также и ٠Ахбар22٠ оборот23 обращается к пределам Лух؟йи24, весь по Полюсу и закату Ноши 25. Это уровень побе- режИых кормчих, не уроНень наставников. Амин؛ с дочерьми наблюдающий видит с гор Са٠ды2٩ ибо они принадлежат к пло- скогорьям йеменских Тихам, как сказал поэт: [85v] В Тихаме-наше зимовье, плоскогорье — летовье. а Наджран —дол, который идет под осень إ. Здесь в «плоскогорье» подразумеваются Са‘да и то, что к ней примыкает؛ «Тихамы» этого —Джазан и с ним смежное, а Наджран их восточней. Плотина Ма.риба2 от него на северо- восток, Джауфз вблизи нее, что же касается -Пустой Четверти она восточнее этого всего. Обратимся к прежнему рассуждению об отроге Зу-Л-Матхан. который является последним в клц^атФарасана с севера. Когда от него отплывешь шесть трехчасовок либо же пять, следуя на- правлению заката Верблюдицы со Щеголем 5, и видишь под водою рифы, то это рифы Раздельцевых [островов]؛ подле них вода десять-пятнадцать [саженей глубины], меньше и больше, воды же свободной [от рифов] меж ними нет совсеЮ. А ‘Усман из Джазана —это кормчий, бывший в той земле знаменит,— мне поведал, что среди них есть часть свободных [вод], о кото- рой мною не слыхано от другого, ни от отца, ни от моряков — моих современников из числа вождей, кормчих Горы ج и Йемена. Молвлю тебе это, а меч принадлежит способному разить им؛ ведь это 'ремесло дыря'во, его слабости да 'ИЗЪЯН обильны. Итак, когда, прибывая из Йемена либо же с моря, увидишь эти рифы, они там многочисленны. Еще видишь два острора из числ.а Названных Раздельцевыми, среди них один —Хуру- ми-мабни7؛ об этом я уже давно сочинил писание (Познание наделения властью)8ив нем объяснил прозвание этих двух островов. Еще я в нем описал все отчалы, принадлежащие берегу Арабов, берегу Фарасана и всякой местности. Потом его увидали наставники в припасе Хасана из Махаяма9 и других^ ذ не. знали этих островоЕ ни они, ни их кормчие, поэтому [они] руководились этим [сочинением]. Около же которого этот Хуруми, то остров Кад вакуфф !؛٠ у него есть в мысе скала, другаЯ восточней. А Муркит и Самир со своим утесом от них на расстоянии трех трехчасовок с тру- бой 1٤ и по Восходу 12. Не следуй этою дорогой, если пожелаешь 396
Двенадцатая польза берега, ибо ее болота обильны, а спустись от них к югу؛ если же тебя станет мучить ветер азъяб, поднимись к северу, ибо Самир со своим утесом и Муркит —у Тайсайна 13, а Б.р.к.14. [86г] Нухуд1 и Тамащик2 находятся при .АмикеЗ и Умм Хуркайн. Поэтому всецело остерегись этих мест во время опоры. Над Раздельцевыми [островами] Высок'опоставленная имеет ровно восемь [пальцев высоты]. Когда от Раздельцевых отпу- стишь [судно], стремясь к северу, и северный ветер тебя отбро- сит, прислонись к ним на заре дня, чтобы успеть прочно привя- заться. Привяжи, пока не полегчает ееверный ветер, а в откры-- тое море, возвращайся тоже на заре дня, ибо острова от Раз- дельцевых до моря Утесов строчены: сначала после Раздель- цевых три утеса, которые называют Джумас*, это песок؛ от них на север, в сторону открытого моря, большой остров, песок, именем Улица, на нем строенье, стоящее в наши дни, мы видим его подобным пехотинцам в строю 5؛ у южного [берега] этого [острова] долгая скала, в ней котловина؛ а риф той скалы далек, около него к северу рифы, у которых вода десять саженей [глубины], зовется он отмели Марринб, находится у взмо- рий Девичьей горы, в сторону юга. Над ними Высокопоставлен- ная имеет восемь с четвертью [пальцев высоты]. А скала ‘Псы от них к открытому морю и югу. Всецело осте- регаися ее в ночи, потому что это скала скрытая, которую не разбивает волна. В восемьсот девяностом году от Переселения 7, посередь ночи, на нее сел корабль Мухаммада сына МараИ Александрийца 8. Он бросил управление, и его от нее избавило лишь после того, как он выступил против тех [скалистых] соединений, что подхо- дят к скале. [Люди этого судна] наскочили на ту [скалу], про нее не зная, я же ее узнал благодаря тому, что мне описали, через ту белизну 9, которая южнее ее. Несколько раз я над нею господ- ствовал благодаря [точным] звездной мере и устремлению кораб- ля: к этой [скале] я подхожу на половину трехчасовки либо четверть 10. Северней ее, в сторону берега Арабов, остров, который зовут Ма‘сийа11. Утес Мадаввар 12 клонится от них к тому берегу؛ за ним на север, далеко от 1-iero — наблюдатель их не видит- четыре острова', именем Хавм 13, это зовется также морем А л л у м 14؛ Аллум — название южного из них, подобно тому" как море д а н а к 15 — северный и наподобие того, как говорят: море Продавцов Сладостей 16, море Уте.сов и Море Фарасана؛ а это море Аллум, этот Же равно 17 мори- стее Девичьей горы. Севернее их уТес Абладж !٥, от него же на север долгая скала. 397
Книга польз ЭТО скала Хайл 19. Дуриш2. относительно нее немного в сторону открытого моря, а его северный мыс близок скале Камари؛ меж ними не простор, а теснина 21, и подле того места погибли многие корабли. А у f86vj٠ западного [края] помянутого Дуриша скала Халийя 1, она кло- нится к северу؛ ее севернее Две Скалы 2؛ от них показывается самолично Абладж, а его признак —берег с юга, малый, тесный, в мысе которого скала от заката, удаленная в открытое море на ؛своем юге, зовется о٠на'Скала яXъи3, это скала большая. За нею Две Скалы, затем Масбака*, потом Шика 5. Эти остро- ва —самое мористое из того, что есть, их мористее нет островов؛ их видит тот путешественник, который терпит качку либо же у кого сонливый наставник: когда его будет влечь грудь —а он от Джидды во грудях ставит левую,—он во время качки будет клониться на одну из двух грудей [,и его снесет в море]. Шика — остров песчаный؛ от него на закат ему далекая мель, меж ними дорога؛ там Высокопоставленная — девять [пальцев высоты] без TpeiH. Мы в Семерочной урджузе поведали все звездные меры, соответственные этим берегам, улучшенные, исправленные, ничего не покидая. А мой отец —да осеняют его милость и прощение Божье! —их помянул с пятью путями открытого моря, берега Неарабов, берега Арабов и средин между остро- вами, не оставляя ни скалы, ни острова без того, чтобы их не упомянуть, а несмотря на это, он заключил свою урджузу 6 на- низью: Бумага и чернила вышли, а числа 7 не дошли до десятка. Дело в том, что море арабской Клисмы самое болотистое из морей мира, тогда как люди им следуют чаше, нежели дру- гими Морями, ради Давней Обители и паломничества к проро- ку —да благословит и сохранит его Бог! —и ради пропитания؛ а увоз и привоз пиши существуют потому, что Хиджаз бесплоден, иИшей скУден, тогда как у него сбоку зеленеющий Йемен, отку- да из года в год не пресекается путь, справляющий осень по осени Абиссинии с Индией, в зиму же ему достается дождь берега Арабов, поэтому на нем всегда ветерок.- А в Хиджазе поСтоянна засуха, ибо из зим.него дождя ему выпадает лишь ма- л ость, а дождь абиссинский с западным ветром из-за шири Абиссинии его не видит. Обратимся к прежнему рассуждению. Когда придешь к Высо- .,копоставленной девяти [пальцев высоты] без трети, это предел 393
Двенадцатая польза морю Продавцов Сладостей с севера؛ а Оросительным Кана- •،лам8 от юга рубеж утес Куср Q. ЧТо касаеТся Зу Шаджиха ١٩ НадждыИ и Шика у ПродавцоЕ Сладостей, то им грань —Высо- копоставленная девяти [пальцев высоты] без трети. Когда к ним придешь, после того Зу Шаджих увидишь у Материка, а Шика от Зу Шаджиха немного клонится [87г] к открытому морю, тогда как Зу Шаджих от этого острова и ОТ вышеупомянутого 1 лежит в сторону материка и севера. На Зу Шаджихе десять могил от поры предтеч^ От него на закаТ Падающего [Орла]2 зеленый риф, у которого вода зеленеет8, 30- вется он ‘Абур а4؛ при нем отлом Бариди5, клонящийся от него немного к материку, сюда стремятся вникнуть и бросить [якорь] большие челны, а также корабли при зефире и зНающем корм- чем؛ если же будет во время азъяба или северного ветра, это песок. А Наджда отсюда к северу и открытому .морю؛ когда будешь на большом судне между Надждой и началом Данака, все это видишь. А Такшифб с утесом Куср к северу раскалываются, и мате- рик ставит предел одному от другого 7. После Такшифа — Даха- хин8, это утес, а тот —утес Такшиф؛ с них видать скалу Зукар 9, подле нее утес. Их бережней 1٥ болота Умм ДахрашИ, ска'ла Джар 12 и другие из числа того, чего не счесть-перечесть. Еще у берега —а на 'Юге вдали — возвышаются, до соседства со скала- ми Дайли 13, большие скалы, одна от другой далекие. Умм Дах. раш в срединной строке 14 тянутся на север до близости к отло- мам Ибн Са‘ид15, до того белого 16, что возле животикаМ север- ного Данака 18. Всецело остерегись, если удаляешься от северного [края] утеса скалы Зукар и материка [напротив],— смутишься боло- тами; 'ОТ ؛них отдаляйся и 'пристань ؛к Хабире 1.9, затем IK Хабиру 20, потом к берегу Умм Ма‘ин21: это малый отлом, а подле него отрог, черный камень, подобный человеку, между же ними до- рога. Потом, от них на север, северный Данак, а это большой остров, на нем деревья. Когда его, если [за собой] скрывать будешь, скроешь, видишь море Утесов. Вокруг северного Дана- ка четыре скалы, меж ними и ним дорога, этим же четырем имена — м a T X а н 22, Карн2з, Кибла'24, ...25. Когда их оста- вишь позади, придешь ко Матате, а Джадира —она мористей؛ примета Мататы: у нее с севера и открытого моря по соседству скала. За ними пристань с утесом؛ средь ее утеса мой отец npHBblK привязывать [свое судно], ибо тот утес продолговат и представляет вершину просека, а севернее его нет ничего؛ поэто- му ббльшая часть людей той поры его звала утес Маджи- 399
Книга польз да, сего да осеняют милость и прощение Божье! Именно на нем в отличие от всех этих утесов есть деревья. Эти четверо проти- востоят друг другу как ножки кровати 26, и плаватель плавает между ними к какому-нибудь из них. [87v] От них на север южный Хумайс؛, на расстоянии четырех трех- часовок по закату Щеголя 2. Между ними и просеком Сумар в сторону материка не встречается ничего. А над Хумайсом Четы- рехугольник, звезда к воде ближняя 3, во время самостоятель- ности Лающего имеет пять тесных [пальцев высоты], а над теми четырьмя утесами —пять с половиной: достоверна, испытанна и этою мерой избавила от всех измерений, ведь я ее мерил, бьясь об заклад, мерил, привязывая [судно] возле этих [приста- ней], и, по-моему, она не разноречила. Когда причалишь около этих утесов, не будь сонлив, а следи ветры в ночи. Как будет легок северный ветер, развяжи свои канаты и выходи в открытое море, ибо все эти [утесы] грязны [у берегов]: прилив во время легкости северного ветра не бросит тебя об остров. Когда возле него привязываешь [судно], твои канаты не перестают тереться в его носу 4, поэтому, когда прича- ливаешь, береги свои канаты и нос корабля и, когда ослабнут, развяжи их часть. Если же прилив против тех [утесов] силен, крут, течет к северу во время отметы ста восьмидесятых — ста семидесятых [дней Нового года] и к ним близящегося, все это будет по твоему желанию. Всецело остерегайся и полностью усердствуй, чтобы [судно] не опиралось через Высокопоставлен- ный ветер 5, когда те утесы имеешь справа,—тебя уловит Безопасная скала, ибо она идет: Высокопоставленная — Лلمذжoк ج, а опора на этот просек трудна, ибо он подобен чану: южнее тебя, в сторону материка,.окажутся отлом Карш, после отлом Сам- дан. Две же Скалы и Муштабак? южнее их и отломов ‘Уджм؛؟ над этим Абу-Л-Фанадир, а над ними Безопасная скала؛ потом отлом Занбайских [гряд], затем Утесы؛ а севернее тебя, в сторону материка, находятся отломы ‘Ушра, после отломы Мархат, затем от них к северу, в сторону моря, отломы Сахл, их северней, в сторону моря, соединения Ри’м, их северней, в сторону моря, Хумайс, к северу и материку, раздробленный؛ а отлом Иаван- ский —во главе соединений Ри.м от севера. Как же тому, от кого на север будут эти, а на юг те, опереться на этот просек, особен- но при крутом ветре и непогоде? Ведь он — невероятная пещера, и, если среди него испытывать будешь, благора- зумствуй. Вот те острова и морские скалы от берега Арабов, при кото- рых поскальзЫваются путешественники. Мы их помянули, пото¬ 400
Двенадцатая польза му ЧТО путник проходит мимо них и к ним стремится ради опо- ры, а не к берегу Неарабов, из-за того, что последний поутру и ввечеру противен твердому [ветру] 9. Что касается островов берега Неарабов, первый из них с юга Мукайдих, Высокопоставленная семи [пальцев высоты]؛ севернее его Авкан и Махлакан с их стоянками; затем Тамаркус(., а собиратели дров и Византийские раскалываются к Долу. Когда от собирателей дров отпустишь [судно] на день и ночь, менее либо же [88г] более, это все низина, пред тобою является не кто иной, как Нижние [острова], в некотором году я вследствие северного вет- ра испытывал качку шестнадцать суток, видя горы Низины берега Неарабов 1, а когда присоединился к земле Арабов 2, на большом судне увидел скалу ‘Исы с теми островами, что возле нее, не причаливая, пока не подобрел ветер азъяб. А будучи в соседстве со Змеиным Долом, я поднимался по Высокопостав- ленной почти ночь, потом, не разлучаясь с этим устремлением, вижу не что иное, как горы Джидды 3. против меня бил север- ный ветер, и я не расставался с грудью. Идя по восходу Ката- фалка и Тельцов 4 при северном приливе, я пришел пред скалу Бум 5, она же подле мыса Каххазб, северного мыса Джидды, и вступил [в гавань] через северный вход. Когда пройдешь Нижние, видишь острова берега Неарабов؛ по мере того как скрывается один остров, видишь другой —до Бар-Мусы Малого, потом Большого 7, затем вышепомянутого ДжадираЗ. Их все помянул мой отец —да осеняют его милость и прошение Божье! —вместе с несколькими [другими] островами. А за Джадиром лишь горы ‘Айраба٩ это высокие горы около побережья, у которых нет ни островов, ни скал, кроме скалы Барр 10 возле побережья. Я вкратце изложил эту долю про это море вместе с другим из числа десяти долей п, чтобы тем человек повысился до друго- го [и] страшась удлиненья книги, ее стиранья и тягости для чтеца и писца. Мы в одной из нанизей молвили: Когда я убеждаюсь, [что] что-то исчерпано, то прекращаю доступ к нему поводьям толкованья и пера. Мы кратко заключили эту книгу в восемьсот девяносто пятом году 12 моим словом: завешаю вам страх Божий, скупость речи, краткость сна, скудость пиши. Просим у Бога прошения за не- раденье, излишнее и недосказанное. Исполнилась книга через прославленье Всевышнего, Его 401 26 Зак. 441
Книга польз ПОМОЩЬ И содействие, а названа она Книгой польз об ос- новах и правилах науки моря. Это было в благосло- венное воскресенье семнадцатого раби.-второго девятьсот во- семьдесят четвертого года ٠هل Бог да содеет исход наш благоприятным, а в Боге помощь. Слава Богу, Господу миров. Бог да благословит и спасет нашего господина Мухаммада, его род и всех сотоварищей.
КОММЕНТАРИИ
(Титульный л. Д] ا Священных городов Мекки и Медины. 2 т. е. ее переписке. 3 См. Введение. وال 1 Намек на Коран XIX, 97؛ XX, 27؛ XLIV, 58؛ LIV, 17, 22, 32, 40؛ LXXX, 20؛ LXXXVII, 8؛ XCII, 7٠ 2 т. е. Мухаммада (б. ‘Абдаллаха, 570-632 гг. н. э.), основателя мусуль- манской религии. 3 Кибла-направление в сторону Мекки, к которой мусульманин дол- жен быть обращен лицом во время молитвы. Знание способов определения киблы имело значение для путешествовавших в море, пустыне и в иноверных странах, тогда как в мечетях направление в сторону Мекки показывается особой нишей (михраб). 4 Область на восточном побережье Африки, между Могадишо и южной границей 03. Виктория (3٥ с. ш.—3. ю. ш.). 5 Область на восточном берегу Персидского залива. ج Две области на западном побережье Аравийского полуострова. 7 Здесь и далее в тексте определение эта (это) в сочетании со словами «наука», «ремесло», «отрасль» (искусство) означает «мореходная (мореход- ное)», см. Введение. 8 Ка'ба (Кааба, иначе ал-масджид ал-харам «запретное место поклоне- ния»)—храм в Мекке, древний предмет паломничества. Молящийся мусуль- манин должен быть обращен к нему лицом. 9 В тексте: шимал. 10 В тексте: дабур. 11 В тексте: джануб. 12 В тексте: саба. 13 В тексте: ал-джудай = а Малой Медведицы (Полярная звезда), край- няя астрономическая точка арабского неба на севере. 14 В тексте: сухайл = а Киля (Канопус), крайняя астрономическая точ- ка арабского неба на юге. [2г] 1 «Окружающее Море» —Мировой океан, который, согласно древним гео- 1рафическим представлениям, оКружает населеннЫе и необитаемые районы земной суши. Арабы различали в его составе «море Северных мраков» = ي СеверНый Ледовитый океан, «море Южных МракОв» = Южный Ледовитый океан, «Темное (или Зеленое) море» = Атлантич.еский океан и цепь наиболее знакомых им водных пространств между Азией, Африкой и Океанией, каж- дое из которых они называли именем омываемой страны, а совокупно — «Великим (или Индийским) морем». 2 «[Урджуза,] содержащая краткое про основы науки морей» (хавият ал-ихтисар фи усул (цлм ал-бихар) — самое раннее произведение Ахмада 6. Маджида,. законченное в 1462 г.. Сохранилось в трех списках: парижская рук. 292؟ (No 2, л. 88V-I17r), рук. 2559 (№ 8, л. 117г—I54v) и рук. Араб- ской Академии наук в Дамаске (No 2, л. ЮОг сл.). 405
Комментарий 3 В тексте: талиб. Здесь это обозначение имеет в виду специально ищу• щего мореходной науки, т. е. изучающего-ее под руководством наставника, см. л. 4г, примеч. 3. 4 т. е. если ты имеешь вкус лишь к тому, чтобы при помощи разносто- ронней мореходной науки узнавать направление в сторону Мекки, то для тебя (и для самой науки) это занятие лучше, чем если бы ты при таком ограниченном интересе стал пользоваться ею постоянно, как это делают моряки. ج За два столетия до Ахмада б. Маджида знаменитый Саади (Муслихад- дин Са‘ди, 1184—1292) писал: «...служенье царям подобно плаванью по морю: и добычу дает всечасно, и опасно: иль добудешь великий клад, или жизни не будешь рад» (Антология таджикской поэзии. Под ред. и. Брагинского, м. Рахими, м. Турсун-заде и с. Улуг-заде. м., 191ؤ, стр. 327). [2v] 1 т. е. пророк Мухаммад. 2 ‘Али б. Абу Талиб (убит в 661 г.) -двоюродный брат и зять пророка Мухаммада, последний выборный глава мусульманской Общины и государ- ства (халифа), первый из двенадцати шиитских предстоятелей (имамов). 3 т. е. в которой я изложил результаты чужого и своего опыта, см. л. 3v, примеч. 16. 4 т. е. за популярными лоцманами XII в. Мухаммадом б. Шазаном, Сахлом б. Абаном и Лайсом б. Кахланом, см. л. 3v, 15 сл. ج т. е. в города Мекку и Медину. ج У Феррана (Shihab al"Dïn.— IANA, стр. 220) неизменно *Amr, фигури. рующее в аналогичном именном контексте позже (л. 76v, 13). 7 Область центральноаравийского плато. 8 В тексте: банат на‘ш ал-кубра = созвездие Большой Медведицы. Неко- юрые космографы различали в составе его семи звезд четыре угла катафалка и три фигуры его дев, т. е. следующих за ним плакальщиц. Следует, однако, иметь в виду, что ؤنات является формой множественного числа для слова ابن , когда последнее применяется к неодушевленным су. ществам (Lane, pt 1, стр. 262), а ведь в арабском понятие «звезда» имеег как раз мужской род. [Зг] ا Основание для этого утверждения лежит в конфигурации звезд Большой Медведицы: ة ** ؤ ع ..و ۶* %٤ةق٠٠|ئع٠١ ا٠ؤي п ء 4 &Y ة 7 К и ль د ء٠» K٥pN\* 2 В тексте: ал-кумр — остров против области Мозамбик в Восточной Африке. зв тексте: ар-рим — область на восточном побережье Африки, между 8٠иП٠ю. ш. 4 В тексте: ард суфйла. Софала — порт на восточном побережье Африки, южнее порта Мозамбик, центр обширного района арабской золотодобычи в средние века. 5 В тексте: еинда-стиклйл = при кульминации (лат. culmen «вершина») — прохождении звезды через небесный меридиан, когда ее возвышение (нисхож- дение) достигает апогея (перигея) относительно исходной точки. Если каж¬ 406
Комментарий дая ступень возвышения имеет параллель в виде соответствующей ступени 'Нисхождения, то кульминационный пункт, не имеющий повторений, рассмат- ривался в арабской астрономии как самостоятельный. 6 В 'гексте: ас-сарфа = ß Льва (Денебола). 7 В тексте: ал-фарйкид = ß (Кохаб) и у Малой Медведицы. Эта звезд- ная пара стоит против двух звезд «Киля» = ج (Алиот) и ع (Мицар) Большой Медведицы в смежном районе, что привело к практическому пользованию последними при невидимости «Тельцов». 8 Ферран: «.. .und„ 100 Ellen tief sei, [die Höhe] der Masten nicht einge- schlossen» (Shihab al-Dïn, стрЗЭЗ). Ибн Кутайба. считает длину Ноева ков- чега-300 локтей, ширину-50 локтей, высоту (глубину)—30 локтей (Ibn Cuteiba, стр. .(١١ ج Ферран (там же) добавляет: «[am Heck anstatt eines Steuers]». ٤٥ В тексте: ал-байт f байт аллах «Божья Обитель», ал-байт ал-харам «Священная обитель», ал-байт ал-<атик «Давняя обитель», ал-байт ал-мамур «Возделанная обитель» = Ка‘ба, храм в Мекке, см. л. lv, примеч. 8. 11 В тексте: ca6faTa ашваТ) ед. ч. шавт = один обход вокруг Ка.бы. 12 Имя племени. 13 Возможно, что речь идет об Арарате в Армении, который по-персидски доныне называется кух-и Нух «Ноева гора». EI. I, стр. 1106, указывает точ- ное местоположение самого Джудийя —это высокий горный массив в 40 км от Джазират ибн ‘Умар, гавани в среднем течении Тигра (EI. I, стр. 1075). Упоминание Джудийя в связи с Ноевым ковчегом опирается на старую месо- потамскую традицию. 14 В переводе г. с. Саблукова: «суд Божий» (Коран. Казань, 1907, стр. 413). 15 Коран XI, 46. 16 В тексте: ая; значение этого слова здесь понимается как «стих Корана». 17 Ибн Абу л-‘Авджа٠, ‘Абдалкарим -- тайный еретик, исповедовавший манихейство, умерщвлен в темнице в 772 г. См. о нем в EI. И, стр. 377. 18 Джа'фар Правдолюб (Джа‘фар б. Мухаммад ас-садик, 703—765) — знаток мусульманской традиции, астролог и алхимик, шестой из двенадцати шиитских' имамов, перечень которых начинается от ‘Али б. Абу Талиба (см. л. 2v, примеч. 2). 19 В тексте: ал-харам аш-шариф = храм в Мекке (Ка‘ба). 20 T. е. к Ка‘бе, см. примеч. 10. [3v] 1 Коран, фрагмент из XXII, 72. 2 Коран XVII, 90. 3 Ферран переводит: «Lorsque l’arche fut construite...» (L’élément persan, CTp. 199), «Als die Arche erbaut war...» (Shihab al-Dïn, стр. 393), «Lorsque l’arche fut bien construite...» (Introduction, стр. 222). Если учитывать преды- дущий контекст (л. Зг, 10), очевидно, что многозначное استى здесь пред- ставляет сокращение от ٠استوي ءلى Ибн Кутайба (Ibn Cuteiba, стр. ١٢) говорит, что ковчег اسدءرت ءلى ١لجءدى «утвердился (обосновался, уселся) на Джудие». 4 Ферран первоначально перевел صنعة اوسنن ءلى ج٠مئ سواحنل الب:ير как «l’art [de la construction] des navires sur tous les rivages de la mer» (L’élément persan, стр. 199), однако тремя и четырьмя годами позже он при- шел, как представляется, к менее ТОЧ1ЮМУ пониманию: «die Kunst der Schiffahrt längs den Ufern des Meers...» (Shihab al-Dïn, стр. 393), «1’art de la navigation le long des rivages de la mer» (Introduction, стр. 222). 407
Комментарий 5 В тексте: акалим f ед. ч. иклим <— Греч, йща == пояс, область, край. 6 Ферран первоначально перевел رلأؤاذيم اوش وسمها ؤش أولاده ٠باقثوسام ودام وهو٠ آدم الثانى как «les climats [de la terre que Noê] a partagée entre ses entants': Japhet, Sem et Cham- [Noê] est le second Adam» (L’élément persan, CTp. 199), однако позже отошел от правильного понимания этой фразы: «Klimata' [der Erde], die Allah unter die Kinder [Noahs] geteilt hatte: unter Japhet, Sem und Cham [SOhne des Noah], welcher der zweite Adam ist...» (Shihab al-Dïn, CTp. 393): «.. .les climats '[de la terre] qu’[Allah] a partagée entre les entants [de Noê]: Japhet, Sem et Cham [fils de Noé] qui est le second Adam...ح (IANA, стр. 222), хотя на л. 62v, '18 «Книги польз» прямо указано: البدة الأواليم الداب التى ٠ةسمها ذوح ءده ا٧{م ب٨ن أولاده «те семь северных климатов, которое Ной — мир ему! — разделил между своими сыновьями». 7 т. е. до эпохи ‘Аббасидов (750—1258). 8 У Феррана (L’élément persan, стр. 199) в переводе этой фразы неточ- ное la dynastie, исходящее, быть может, от беглого чтения мулук вместо мулк. 9 В тексте: гирйк ал-еараб (параллельная форма ал-(ирак ал-'арабийй) — Ирак по преимуществу в противоположность «Ираку неарабов», (црак ал- абогсам (ал-.ирак ал-‘а0^1самийй). Гкрчачано «لآلآة Wpa», aA-.upäKäR — города Куфа и Басра, позднее области ‘Ирак и Джибал (древние Месопота- мия и Мидия). 10 Область в Средней Азии, к юго-востоку за Каспийским морем, к югу от Амударьи и к северу от Гиндукуша, политически включал также Ma- вара’а-н-нахр (Трансоксанию) и Сиджистан. Города: Мерв, Туе, Герат, Сарахс, Нишапур, Балх. 1؛ Этим замечанием Ахмад б. Маджид указывает на большую протяжен- ность территории, подвластной ‘Аббасидам в первые десятилетия их правле- ния. Постепенно размеры Багдадского халифата стали сокращаться. Хорасан был центром движения, которое привело ‘Аббасидов к власти, и, следователь- но, их опорой, но уже в 820 г. они были вынуждены отказаться там от фак- тической власти (в пользу Тахиридов), а в 896 г.—даже от номинальной (в пользу Саффаридов и следующих за ними Саманидов). 12 Речь идет как будто о внуке последнего из трех перечисленных лоц- манов — Лайса б. Кахлана. Однако в дальнейшем дважды (л. 38v, 14 и ббг, 13) в аналогичном контексте названо имя этого внука — Исма‘ил б. Ха- сан б. Сахл б. Абан. Переписчик мог, конечно, и ошИбочно указать послед- ним Лайса б. Кахлана вместо Сахла б. Абана. 13 т. е. в лоции. Текст: рахмйни (f среднеперс. рйх-нймадж, новоперс. рах-нймах), см. об этом термине: Ferrand. L’élément persan, стр. 209—215. Глосса в д (см. d): «Быть может, правильно рйхнамах, а оно есть слово пер- сидское, составленное из рах, т. е. дорога, и намах, т. е. книга, и его значе- ние — книга дороги. Это та книга, с коею следуют мореплаватели в море и посредством коей они отыскивают место, куда намерен [плыть] возглавля- ющий, и другое». 14 т. е. дата которой 580 г. мусульманского летосчисления = 14 апреля 1184 — 3 апреля 1185 г. ж. Соважэ (Sur d’anciennes instructions, стр. 11-20) понимает это указание как 895/1489-90 (год последней редакции «Книги польз») —580 = 315/8 марта 927 — 24 февраля 928 г.١ относя, таким образом, деятельность трех предшественников Ахмада б. Маджида к X в., с которым связано появление памятников художественной маринистики — цикла расска- зов о Синдбаде из «1001 ночи», «Известий о Китае и об Индии» Абу Зайда Сирафского и «Чудес Индии» Бузурга б. Шахрийара из Рам-Хурмуза. Версия Соважэ снимается показанием текста на следующем листе (4г, 5—7), где го- ворится, что Мухаммад б. Шазан, Сахл. б. Абан и Лайс б. Кахлан «переняли 408
Комментарий описание» у Хавашира б. Иусуфа, который плавал на судне индийца Дабав- кары в 400/1009-10 г. 15 т. е. этот путеводитель написан прозой, а не употребительным дли по- пулярных пособий стихотворным размером раджаз, что свидетельствует о незнакомстве его составителей с техникой стихосложения. 16 Несколько более поздний контекст (см. л. 4v, 4-5) показывает, что здесь мусанниф «слагатель» равнозначно понятию муджарриб «испытатель» и, следовательно, противополагается близкому по значению му’аллиф «СОЧИ- нитель». Разница достаточно тонка и переписчиками не замечена, поэтому титульные листы обеих рукописей характеризуют «Книгу польз» как نأليف. «сочинение», хотя сам Ахмад б. Маджид неизменно называет себя мусанниф, а свои произведения — мусаннафйт или نصانيف.. 17 Порт на восточном берегу Персидского залива, в X в. один из круп- нейших центров международной морской торговли арабов. 18 Область и порт на иранском берегу Аравийского моря. [Ат] 1 т. е. плыли в направлении открытого моря: Сираф находился в средней части Персидского залива, Мукран — при выходе из него в Индийский океан (Мукран, или Махран,—также арабское название р. Инд). Ферран объясняет выбор этого глагола тем, что Ахмад б. Маджид имел перед глазами араб- скую карту с обратным европейскому расположением стран света, т. е. с югом вверху карты и севером внизу (L’êlêment persan, стр. 200, п 1). Трудно предположить, чтобы пилот-практик, отвечавший жизнью за благо- получный исход плавания, доверялся несовершенным традиционным картам, дававшим лишь обшую схему, которая нередко противоречила действитель- ности. Ни в одной из лоций нашего автора они не упоминаются, с другой стороны, португальский хронист XVI в. Жоао да Барруш сообщает, что после обстоятельной беседы с Ахмадом б. Маджидом Васко да Гама остался весьма удовлетворен его знаниями, «особенно когда мавр показал ему карту всего индийского побережья, построенную, как вообше у мавров, с меридианами и параллелями, весьма подробную... Так как квадраты [долгот и широт.) были весьма мелки, карта казалась очень точной». Об аналогичных картах Индий- ского океана, составленных восточными мастерами, писали Аффонсу Альбу- керки (1512), Томас Ро (1615) и другие европейцы, которым приходилось пользоваться помощью туземных кормчих. Отмеченные ими особенности этих карт совершенно чужды образцам «Атласа ислама», наводняющим арабскую географическую литературу, и нам ясно, что речь идет о произведениях спе- циально морской картографии, которые имели широкое хождение среди пило- тов Индийского океана по XVII в. включительно. Еще в середине прошлого века французский ориенталист Антуан д’Аббади, исследовавший арабскую морскую терминологию и сам путешествовавший в западноаравийских водах, отмечая, что «приемы навигации в красном море, вероятно, не изменились с древних пор», переводил атла! как gagne le large «выходи в открытое море»؛ этому выражению противополагается инзил serre la côte «иди к берегу» [Lettre de м. A. d’Abbadie à м. Garcin de Tassy, membre de l’Institut, sur les termes de marine en arabe (Le Caire. 12 octobre 1840).—JA. III série. T. XI, 1841, стр. 586—587, 589]. 2 Ферран: «.. .et ils ont rédigé une relation de leur voyage» (L’êlêment persan, стр. 200). 3 Наставник (му.аллим) — по терминологии Ахмада б. Маджида, капи- тан дальнего плавания, морской пилот первого класса, опытный моряк, спо- собный наставлять в навигЗции искателя (талиб, см. л. 2г, примеч. 3). *Западом (ал-магриб) арабы называли Северную Африку в составе Ливии, Туниса, Алжира и Марокко. Некоторые авторы распространяли это название также на ЕгИпет, с одной стороны, и Испанию — с другой. 409
Комментарий ج Такое имя относительное за пределами «Книги польз» ثم Воз- можно, его следует связывать с топонимом кундрандж Kundran (китайская фонетическая передача — Gunturan) = порт и гора в устье Меконга (Индо. Китай). См. образцовое исследование Феррана «Relations de voyages et textes- géographiques arabes, persans et turks relatifs à l’Extrêrne-Orient du VIII-e au XVIII-e siècles», стр. 14-17. Относительно чередования كد!|قئد cp. случаи ٠سذبكااسدئبوق وحكا4قة ج Б. Kappa de Во (Les penseurs'de l’Islam. T. 2. Ch. I, II, III, Les Géogra- phes. P., 1921. Пользуюсь русским переводом: Бернар Карра 'д е Во. Арабские географы, стр. 28) предпочитает логически ясНому чТеНию ,аллафа каблахум маловероятное *алфун каблахум, вследствие чего получает «подобн. тысяче других» («Ибн-Маджид упоминает других му’аллимов того времени которые, „подобно тысяче других“, путешествовали или составляли книги...»). Ферран (L’élément persan, стр. 200), исходя из аналогичного чтения, ставит после имени трех наставников «et, mille avant eux, Ahmad bin Tabruyeh», ссылаясь при этом на специальное арабское выражение («Il s’agit sans doute d.'une expression arabe ayant le sens de: avoir une écrasante supériorité sur quelqu’un»), однако в более поздних работах приходит к правильному пони- манию: «Zu ihrer Zeit gehörten zu den berühmten Mu'aüim’s Ihn [!] ‘Abd al- ‘Azlz b. Ahmed al-Maghribf, Musa al-Kandaranl, Maimun b. Khalll und Ahmed b. Tabruyeh, der [nautische Bücher] früher als sie geschrieben hat...» (Shihab al-Dfn, CTp. 394)؛ «de leur temps, parmi les mu'allim clélèbres, étaient Ibn ni ‘Abd al-‘Azïz bin Ahmad le Magrêbin, Musa al-Kandaranl, Maymun bin Ilalll et Ahmad bin Tabruyeh qui avait écrit avant eux...» (IANA, стр. 224). За слово Ibn ل(ا)بن отсутствующее в подлиннике, Ферран принял окончание دن в предшествующем ال٠شهورين, написанное в парижском списке с одной точкой под üä*. 7 Мухаммад б. Шазан, Сахл б. Абан и Лайс б. Кахлан. вйакут. Bdl, стр. ٠٠ اسم لأبسة عغإيمة بزرنج :٢١٠Харку) ارك مددنة بستان... وى٠د٠ت خزاة بئاها ءمرو بن اليث ثم ص1رت دار (би-зарандж) الإمالأ والقلعة وهى الآن 'نسمى بهذا الاسم. ‘Амр б. Лайс Саффарид — наместник Хорасана, Фарса, Курдистана и Сиджистана с 879 г. в 902 г. казнен в Баг- даде. О Дабавкаре, упоминаемом в связи с именем Хавашира Арикского, см.: Т.А.Шумовский. Кто такой Дабавкара? Q т. е. 25 августа 1009— 14 августа 1010 г. 10 т. е. от ухода Мухаммада из. Мекки в Медину, дата которого (622 г.) служит началом мусульманского летосчисления. и В тексте: мин ан-навахиз, ед. ч. нйхуза f перс. É худа; см. об этом термине у Феррана: L’êlêment persan, стр. 238-239, также перевод в Rela- tions, стр. 548 (Абу л-Фадл-и ‘Аллами, 1551—1602). 12 В переводе Феррана (L’êlêment persan, стр. 200) .سارات передано как «étendue», но это форма мн. ч. имени действия от ساير, имеющего у Ахмада б. Маджида специальное значение «он шел в виду [берега]», кото- рое вытекает из обычного «он шел вместе с...». 13 т. е. к востоку от мыса Коморин в Индии. 14 Ферран: «[Les indications q’ils donnaient] n’ont donc plus aucune uti- lite pour notre époque, dépourvues qu’elles sont de la solidité que présentent notre science, nos expériences. ..» (L’élément persan, CTp. 200). 15 Ферра.н: «... et il n’y a rie'n au-dessuS de l’expérience» (там же). 15 Ферран: «Le point où est arrivé le devancier doit être celui où commence le successeur» (там же). 17 Ферран: «.. .et voici que nous augmentons considérablement» (там же). 410
Комментарий 18 Ферран: «Parfois» (там же). 19 Ферран: «... un seul feuillet contient plus de perfection, d’exactitude, d’utilite, de directions, de co.nseils utiles que ce qu’ils avaient composé» (L’élê. ment, persan, стр. 200-201). 2٠ «Западный Яхсубский Сеутский», T. e. житель мусульманского' Запада (см. примеч. 4), ПРОИСХОДИЕШИЙ из племени Яхсуб и г. Сеуты = Абу л-Фадл ‘Ийад б. Муса б. ‘Ийад ал-Яхсуби ас-Сабти ал-Малики (pol. в 1083 г" в Сеуте, ум. в 1149 г. в Марокко), западноарабский богослов. Называемая здесь его книга «Целитель в рассуждении -ознакомленья с обязанностями избранного» (к. аимиифа’ фи та‘риф хукук, ал-Мустафа) отнимет шь ١٦ \\ излагает обязанности мусульманина перед пророком؛ является одним из наи- более почитаемых сочинений среди верующих. См: GAL. Bd I, стр. 369؛ SBd I. Leiden, 1937, стр^ 630. Племя Яхсуб, из которого происходил аЕтор,— южноарабское, группы Химьяр, конфедерации Кахтан. См.: F. Wüstenfeld. Genealogische Tabellen der Arabischen Stämme und Familien. .. Göttingen, 1852, Tag 1. 21 «Тайные», T. e. оккультные, науки (теософия, мистика, алхимия, астро- логия и др.) исключают метод опыта, отрицают роль положительного знаНия и настаивают на метафизической связи человека с чувственно непознаваемым миром. [4v] 1 «Мухаммад сын Масламы из Пособников» = Мухаммад б. Маслама ал-ансарийй принадлежал к первым последователям Мухаммада в Медине, которых в отличие от «переселившихся» (мухаджирун), т. е. пришедших с Мухаммадом из Мекки в Медину, называли «пособниками» (ансар). у ранних летописцев ислама мединец Мухаммад б. Маслама фигурирует как приняв- ший мусульманство еще до прибытия первых мухаммадан. Он был неизмен- ным участником военных походов Мухаммада, не раз назначался начальником стражи, за храбрость стяжал почетное звание «рыцаря пророка». Умер в 663-664 или в 667—668 гг. См. о нем: ك اومغا زى ٠دأ عبد ا٠٧ه مح.مد بن عمر الواقدى History of Muhammad’s campaigns, by Aboo cAbd Ollali Mohammad ’bin Omar al-wakidy, ed. by A. Kremer. Calcutta, 1856, CTp. ٢١٦٠٣٥٧, 23؛ также: لد سيرة وول الدد Das Leben Muhammed’s nach Muhammed Ibn Ishak bearbeitet von Abd el-Malik Ibn Hischam, hrsg. F. WUstenfeld. Gottingen, 1858, CTp. ٨٩٦ ,٧٦١ ,٥٠١ — ٥٥٠ ,٤٩٢ Мухаммад б. Ухайха б. ал-Джилах... ал-Авси, Мухаммад б. ал-Бара’, Мухам- мад б. Суфйан б. Муджаши‘, Мухаммад б. Хамран б. Малик ал-Джа‘фи и Мухаммад б. Хуза.и упоминаются в книге أسد الذابة قى مءعرقة اوسابة Ибн ал-Асира (Тегеран, 1334/1915-16, T. IV, стр. 310 и 312). Появление спе- циального пассажа о Мухаммадах, вероятно, вызвано именем первого из упоминаемых несколько выше (л. 3v, 15) трех «львов моря» —Мухаммада б. Шазана. 2 Титул, обозначающий главного толкователя мусульманского законо- дательства. 3 = Ахмад б. ‘Али б. Мухаммад б. Мухаммад б. ‘Али б. Ахмад Шика- баддин Абу л-Фадл ал-Кинани ал-'АскалЗни ал-Мисри ал-Кахири. (1372- 1449) — известный знаток мусульманской традиции, законовед-, историк. Аскалон — город в Южной Палестине. 4 Мухаммад б. Шазан, Сахл б. Абан и Лайс б. Кахлан. 5 Ферран: «qualités» (L’élément persan, стр. 201). ج Бук'в. «в Переселении», т. е. по мусульманской эре. 7 Ферран: «il en viendra un autre...» (L’êlêment persan, CTp. 201), может быть, из-за беглого чтения زمانا как ربا ذ.. 411
Комментарий 8 Ферран: «... sans valeur instructive, j’ai adopte ce qui était exact» (там же). 9 Ферран: «... j’ai mentionné les découvertes que j’avais laites, mes cor- rections et fie résultat de] mes expériences» (там же). 10 T. e. популярных пособий. Изложенных для легкости запоминания стихо- творным размером раджаз, см. л. 3v, примеч. 15. 11 == 7 мая 1475 — 25 апреля 1476 г. 12 См. л. lv, примеч. 7. 13 Ферран: . . l’ont utilisé» (L’élément persan, стр. 201). 14 В тексте: дияр = плавания по определенному маршруту с возврате- нием в исходный порт. 15 В тексте: тирфбт рахавиййат = единицы звездной вусоты, переведен- ные на дорожное расстояние (см. л. 6v, примеч. 2 и 7), при маневренном ходе парусНого .судна во время встречного ветра с простым и усложненным (через фордевинд) поворотом на другой галс. См. л. 41г, 4 сл. 15 В тексте: шакакат = здесь частные (местные) маршруты, пролегающие на небольших расстояниях. 17 т. е. к «Золотой поэме» сал-касидат аз-захабийя), парижская рук. 2292, №16, л. 171г—176г. 18 Ферран: «... avaient plus d’esprit de résolution, mais ils ne voyagèrent sur mer que grâce aux marins qui étaient doués d’une grande énergie, alors que ceux-là (c’est-à-dire: ceux qui n’appartenaient pas aux populations mariti- mes) craignaient la mer et se gardaient [d’y voyager]» (L’élément persan, CTp. 202). 19 ферран: «Les marins armaient excellemment leurs navires...» (там же). 2٥ T. e. муссона. Арабский термин мавсим h евр. mousson, monsoon, Monsun, mOesson, mon؟äo, муссон) связан с корнем в.с.м. «он отмечал»: характерная особенность муссона, отмечающая его в ряду прочих ветров, со- стоит в том, что он регулярен, его направление диктуется определенным вре- мене.м года, это сезонный ветер. 21 Ферран: «L’auteur de l’arche est, comme nous l’avons dit, Noé — sur lui soit le salut!» (L’élément persan, CTp. 202). 22 В тексте: магнйтис f Греч. MayvriTiç «магнесийский [камень по имени гористой области Магнесия Mayvri.ia в Фессалии], магнит». [Бт] 1 Северный и южный. 2 В тексте: маназил ал-камар = 28 звездных групп или одиночных звезд экваториального пояса, лежащих на годичной эклиптике Луны, в каждой из этих стоянок Луна останавливается (стоит, пребывает) в течение 13 дней. См. л. 7г, 13 —27г, 12. 3 В тексте: бурудж f ед. ч. бурдж f греч. Ipyoç «башня» = 14 зодиа- кальных созвездий: Овен, Телец, Орион, Близнецы, Рак, Лев, Дева, Весы, Скорпион, Стрелец, Козерог, Водолей, Пегас и Андромеда, в которых прохо- дит видимый путь Луны. Обычно же в средние века зодиакальными счита- лись 12 (по нынешней схеме 13) созвездий, расположенных по солнечной эклиптике («знаки Зодиака» ( греч. £(û6iaxoç «звериный», т. е. носящие име. на животных): все перечисленные, исключая Орион, Пегас и Андромеду, а включая Рыб (и в настоящее время Змееносца). 4 т. е. происхождением из города Туе в Восточном Иране. 5 = Абу Л-Касии Фирдоуси Тусский (934—1021), один из крупнейших персоязычных поэтов. Его имя происходит от араб, фирдавс «рай» <— мн. фарйдис f авест. pairidaéza ^ Греч, згарабеюо؟ (Ксенофонт, Плутарх, Но- вый завет) -> фраНц. paradis, анГл. paradise, нем. Paradies, польск. paradyz, нсп. paraiso. 5 Эта характеристика показывает, что Ахмад б. Маджид лишь по на- слышке был знаком с главным произведением Фирдоуси — «Шахнаме», по- 412
Комментарий вествуюшим ٠ битвах гер.ев персидского эпоса, у Сильвестра де Саси (Notices et extraits de divers manuscrits arabes. P., 1809, стр. 33, n. 2) отме- чено, что ал-Мас‘уди, старший современник Фирдоуси (в كتاب اتنبيه والاشراف), упоминает о книге Абу ‘Убайды Ма.мара б. ал-Мусанны под названием .مقاتل فرسان العرب 7 T. e. иранцев. 8 Имру’алкайс (Хундудж б. Худжр, ум. между 530 и 540 гг. н. э.) — крупный доисламский поэт. 9 Вариант образуется близостью соответствующих арабских форм тарик W тарика. 10 Второе полустишие переведено неточно. Le livre des rois par AboUlka- sim Firdousi, publié, traduit et commente par M.Jules Mohl T. II, P., MDCCCXLII, CTp. 483: «Fais donc le bien et n’afflige personne, c’est Îâ la voie du salut»؛ The Shâhnâma of Firdausi done into English by A. G. Warner and E. Warner. Vol. II. L., 1906, CTp. 367: «Incline to good and do to no man scath, for, in a word, this is Salvation’s path»؛ Фирдоуси. Шахнаме. Пере вод ц. Б. Бану-Лахути. T. II. м., 1960, стр. 302, стихи 9647-9648: «Будь добрым, мучителем ближних не будь - к спасению это единственный путь!» I. A. Vullers. Lexicon Persico-Latinum. T. II, стр. 32: {{jLj 1) liberatus, liber, victoriosus2 ؛) must, liber ab omnibus rebus mundanis, beatus». 11 См. примеч. 7. 12 «Поборник веры и Абу Джа'фар» = Насираддин Абу Джа.фар Мухам- мад б. Мухаммад б. ал-Хасан ат-Туси (1201—1274), арабо-иранский ученый- энциклопедист, который, естественно, не мог встречаться с Фирдоуси, жившим тремя столетиями раньше. Здесь возможна контаминация с участием млад- шего современника Фирдоуси — Мухаммада б. ал-Хасана б. ‘Али Абу Джа'фара ат-Туси (995—1067), крупнейшего теоретика шиизма, появление которого в труде Ахмада б. Маджида можно было бы не считать большой неожиданностью. 13 Словом гнёзда здесь переведено ахнйн, форма ед. ч. которого ханн, как показал Ферран (L’êlêment persan, стр. 221—222), восходит к перс, хана «дом». Глосса в д (см. وه., «в книгах языка ал-ханн — пустой корабль». Хукка означает в арабском то же, что в итальянском bussola = «коробочка». Выражение ахнйн ал-хукка «гнезда коробочки» должно пониматься как «рум- бы буссоли». 14 В тексте: ал-луйус (ед. ч. лайс) —намек на имя лоцмана XII в. Лайса б. Кахлана, который имеется здесь в виду вместе со своими двумя современ- никами Мухаммадом б. !Лазаном и Сахлом б. Абаном, см. л. 3v. 15 Фер'ран: «Mais revenons à notre premier sujet, aux étoiles [auxquelles correspondent] les rumbs de la boussole. Leurs noms se trouvent dans un livre ancien antérieur aux ouvrages des Lions, nos prédécesseurs — qu’Allah leur fasse miséricorde؟» (L’élément persan, стр. 203). Как уже отмечалось (Три неизвестные лоции, стр. 114, примеч. 116), «еще в XI в. китайские, а за ними малайские, персидские и арабские капитаны торговых судов в сво- их дальних плаваниях по Индийскому океану (преимушественно в треуголь- нике Кантон — Суматра — Сираф) при закрытом небе пользовались буссолью؛ последняя подробно описана в арабской рукописи 1282 г. „Сокровише купцов в познании камней“ (ك كنز ادتجار في معرفه الاحجار) ал-Кибджаки... Ибн Маджид определенно говорит о пользовании буссолью, а свойства магнита, по его версии, были открыты еше в библейскую эпоху». Отсюда ясно, что до «Львов» арабам были известны не только названия румбов, но и приемы пользования румбами на судовых приборах. 16 «Трехчасовка» (зам, мн. азвйм) = специфическая мера морского рас- стояния, употребляемая Ахмадом б. Маджидом؛ она определяет путь, про- ходимый в течение трех часов (1/8 суток) судном средней оснастки при нор¬ 413
Комментарий мальной глубине фарватера в рассчитанных метеорологических условиях = = 123". Госса в д (см. л. 5v, d): «в книгах языка аз-зам — одна чет- верть ото всякой вещи. Зам ото дня в сем есть четверть, два —поло, вина». [5v] 1 Ферран: «Quant aux descriptions des côtes que nous connaissons paf expérience, nous les avons rédigées avec soin et nous ne les avons publiées qu’après des expériences répétées» (L’élément persan, CTp. 203). 2 T. e. трех «Львов». 3 Ферран: «Notre description des côtes est meilleure que celle des ouvrages de nos prédécesseurs...» (L’élément persan, CTp. 203). 4 Область в Северо-Западной Индии. 5 См. л. 59v, 12-15. 6 См. л. 3v, примеч. 18. 7 Имеется в виду круг навигационного прибора, разделенный на 32 румба в соответствии со схемой арабской розы ветров. ة Дом иглы (байт ал-ибра) = коробочка (ci. л. ١١١ة\ ١لأ٠لآ т. е. 6٠١لأال0,؟ةلا٠ иногда и компас, для которого позже (л. 27г, 17) в применении к средизем- номорской навигации текст употребляет слово кумбас (итал. compasso «спутник»). Q Именно магнитная игла؛ дом иглы, т. е. прибор, дающий приложение ее свойств к навигации, состоит в списке изобретений самого Ахмада б. Ma- джида, см. л. 46v, f (а). Поэтому нельзя принять перевод Феррана: «Quant à l’emploi de l’aimant avec la boussole, on dit que c’est à David — sur lui soit le salut! — qu’on le doit. . .» (L’élément persan, CTp. 203). 10 Коран XXXIV, 10؛ «Действительно, Мы даровали Давиду от Себя бла- гость... умягчили ему железо: работай кольчуги, правильно располагая [их кольца] при выделке...» п Популярный персонаж многих восточных преданий. См. о нем: A. Wensinck в. EI. И, стр. 923—927. Ферран отмечает, что это владыка моря и покровитель мореплавателей, часто понимаемый как Вечный Жид, а иногда как Илья-пророк (см.: L’êlêment persan, CTp. 203, п. 3, здесь же и литература). 12 См. Л. 2г, примеч. 1. 13 Эта версия представляет контаминацию, возникшую в результате скре- шения двух смежных образов ближневосточного фольклора, который в дан- ном случае связывает фигуру Хидра с известным эпизодом, приписываемым Александру Македонскому в распространенном на Востоке романе о нем. [бг] 1 т. е. всякая намагниченная вещь, в свою очередь, приобретает свойства магнита по отношению к ненамагниченному железу. Между тем у Феррана: «(L’aimant) est une pierre qui attire le ter à elle؛ mais il suffit؛ c’est tout ce que l’aimant attire à lui» (L’élément persan, CTp. 203). 2 Ферран: «ou» (L’élément persan, CTp. 203). 3 Александр Македонский (356—323 гг. до н. э.). 4 Об Александре в связи с Хидром см.: ф.ерран в L’êlêment persan, стр. 203, п. 5, где указана литература. 5 т. е. от эпохи его царствования вели счет времени древние обитатели Аравийского полуострова — неточно, см. примеч. 10. 6 ‘Абдалмутталиб Шайба б. Хашим (VI в. н. э.) —дед пророка Мухам- мада. 7 Так мусульманская традиция обозначает 570 г. н. э., когда будущая колыбель ислама Мекка бь1ла осаждена войском химьярского царя Абрахи (531—ранее 575), имевшим в своем составе эфиопские части с боевыми ело- нами. Эпидемия .оспы заставила южан в следуЮщем году снять осаду^ Коран посвящает этому событию суру CV: «Разве Не видишь, как содеял Господь 414
Комментарий твой с хозяевами слонов? Разве не обращает Он их козней во введенье в за- блуждение? Он послал супротив них птиц абйбил) метавших в них камнями из необожженной глины؛ то Он их соделал подобными выеденной мякине». Этот год считается временем рождения Мухаммада. 8 т. е. между Александром Македонским и Мухаммадом. 9 Ал-мадина f мадинат ан-набийй «город пророка» = г. Медина в Хид- жазе, доисламский Ясриб (Татдшга античных ИстОчников). 10 Точнее, от его полководца диадоха Селевка I Никатора (357—280 гг. до н э.), который одновременно с основанием сирийской динаСтии Селевкидов (312—112 гг. до н. э.) ввел с 1 октября 312 г. счисление лет по селевкидской эре. Оно сильно распространилось в гражданской документации, в связи с чем евреи, начавшие, согласно древнему. обычаю, вести счет времени по нему С ближайшей весны 311 г., называли его «эрой контрактов» (minaiian Satarot). Селевкидская эра явилась первой, прочно утвердившейся в. еврейском лето- счислении. С X в. н. э. в среде европейских евреев ее начинает вытеснять система счисления лет от сотворения „мира, наконец, третья эра принята от разрушения иерусалимского храма. Исходные даты еврейских летосчисле- ний: эры от разрушения храма —76 г. н. э., эры Селевкидов — 312 г. до н. э., эры от сотворения мира —3754 г. до н. э. 11 В тексте: аш-шаратайн = ß, Y Овна. 12 В тексте: ал-хамал = созвездие Овна, первый знак Зодиака. 13 В тексте: ас-савр = созвездие Тельца, второй знак Зодиака. 14 В тексте: аЛ’бутайн == е, Ô, п Овна. 15 т. е. в результате прецессии за период с IV в. до н. э. по XV в. н. э. произошло смешение точек положения Солнца и Луны на 24. к западу. Под- робнее об этом см. л. 45г, примеч. 9. 16 Сиф (^ Греч. ^ древнеевр. Ir-> араб. Шис) — по преда- нию, сын Адама, родившийся после убийства Авеля Каином и проживший 912 лет. Согласно Библии — родоначальник человечества. См. о нем: Бытие 5, 3—8؛ Хроника, I, 1. 17 т. е. применительно к симметричности схемы розы ветров, которыми пользуется судно. Эта симметричность исходит из факта сушествования двух стран света, первоначально осознанных человеком: востока и запада, что отразилось в делении на восходные и закатные румбы؛ равенство сторон подтверждается последующим делением горизонта на четыре части света (где вторая пара определена относительно первой), затем, с добавлением четырех промежуточных (СВ, юв, юз, сз),—на восемь частей и в ко- нечном счете на 360.. 18 В тексте: зиджй (= зиджан), не понятое свершиком д с я. Глосса в д (см. ؛): «Правильно зака, а оно есть из числа чёт؛ говорят: „хаса [= нечет] ли это или зака?" Так в книгах языка». 19 т. е. деления без остатка на четное число. Как видно из текста, в дан- ном случае «нечетное» число = дробное частное, иррациональное в том смыс- ле, что оно «не принимает деления», т. е. не дает результата в чистых целых числах при следующем делении на целое, следовательно, уже не только 3,5, но и 3,6. [6v] 1 в тексте: мандал — букв, «магический круг». 2 В тексте: acä6uf. Палец (исба,') — арабская единица измерения рассто- яний от горизонта до звезд 25'1٠36 = 224 : .360 ت". 3 T. е. 32 (румба) X 7 (пальцев) == 28 (станций, т. е. положений Луны) X 8 (пальцев) = 224 (пальца, т. е. деления окружности). 4 Дальномер. 415
Комментарий Способ определения зуббана (по IANA): 6 т. е. в слове зуббан «дальномер». 7 В тексте: тирфа = палец, переведенный на дорожное расстояние: коэффициент, позволяющий установить в данном румбе такую длину пути, которая соответствует изменению высоты основной звезды принятого курса на один палец. См. л. 4v, примеч. 15. 8 См. л. бг, примеч. 17. 9 Ас-сураййа «Люстра» = Плеяды: III станция Луны и 8/26 румба розы ветров؛ ал-иклил «Венец» ت ß, ô, Jt Скорпиона: XVII станция л Уны и 12/'22 румба розы ветров. 10 В тексте: дарадж. 11 В тексте: истирлаб f греч. aaTQoXaßo؟ «берущее звезду». 12 Ферран: «.. .que le marin doit savoir beaucoup de choses» (IANA, стр. 180). \لآ ь тексте... ал-батиат f бйшиат ан-ну01ум6 .٩ ٠ةة ٠äHfT| (йилдиз) бйьии «вершина (звезды)» = крайние точки повышения (понижения) звезд в периоды их верхнего (нижнего) прохождения через небесный мери- диан или в свободном положении, см. л. lOv, примеч. 4. Окончание —W в слове бати — тюркский посессивный суффикс 3 л. ед. ч. Основа баш «голова» в языке казанских татар равнозначна слову удж (= араб, авдж «апогей»): см. толковый словарь тюркских наречий — تورك لغش (.نورك ديللريتك اشتقاقى وادبى لغتلرى) مووقى مسن كائلم قدرى، استانبول ١٩٢٨، جاءصلم٦٠١. и V، тите.. ал-uiuâpâî f ишарат ал-барр. 15 Ферран: «1’entrêe. ..» (IANA, стр. 180). 15 В предназначенных для этого стоянках, см. стк. 10. 17 т. е. ветров иррегулярных и регулярных (муссонов, см. л. 4v٠ примеч. 20). 18 т. е'. послемуссонных состояний моря (IANA, стр. 180, п. 1). 19 Ферран: «... II laut que le marin connaisse...» (IANA, стр. 180). 20 В тексте: ал-матали‘ вал-истивайат = орбиты и согоризонтальности. 21 Ферран: «... la manière...» (IANA, стр. 180). 22 Ферран: «(la manière...) de la coordonner» (там же). 23 Как отмечает Ферран (IANA, стр. 180, п. 3), ни тексты Ахмада б. Ma- джида, ни его младшего современника Сулаймана ал-Махри не приводят дол- готы ни одного порта и ни одной звезды. 24 От экватора и от полюса. 416
Комментарий إ Ферран: «[doit savoir cela] celui qui veut être un mu'allim expérimente» (IANA, стр. 181). 2 Ферран: «Il taut q’il connaisse...» (там же) без исправления текста. 3 В тексте: мавариз, ед. ч. Зимородки (Alcedinid3e) представлены многими видами. Зимородок серый (Ceryle rudis) обитает в Африке, Азии и Южной Европе. Так как из-за слабых крыльев он не улетает слишком да- леко в море, его гнезда на выступающих из воды скалах указывают на бли- зость суши, поэтому районы обитания этих птиц, прилегающие к рубежу между сушей и море^ (мули), называются пограниЧными (порубежНыми). См. об этом термине статью кармелита Анастаса Багдадского (الاب انستاس ش;ق ج (الكر«*لى اوبغدادىJI, 1899, انكلم اليونانية) ص ٩٢٤-ه٩٢ ,2 ج فى اللغة اوعريت). 4 т. е. видимая глазу опытного лоцмана перемена цвета воды в зависи- м.оети от ее глубины. Ахмад б. Маджид различает главным образом «белую воду» (мй* абъяд) прибрежных районов и «зеленую воду» (ма* ахдар) От- крытого моря. ج Ферран: «. .. la marée de la mer: ses îles...» (IANA, CTp. 181). Послед- нее слово, излишнее —из-за чтения дважды подряд и во второй раз неточно جزر текста, см. ъ. 6 Ферран: «Il pertectionnera...» (там же). 7 Ферран: «(Il s’efforcera...) de ne pas le cliarger plus qu’on ne le fait d’ordinaire, d’empêcher qu’on ne prenne plus de passagers qu’il ne faut» (там же). 8 Ферран: «qu’on ne parte qu’avec la mousson* (там же). و Ферран: «[Il faut] qu’il se garde des dangers pouvant atteindre un navire tel que celui qui lui est confié, etc.» (там же). ٤٥ ФерраН: «Il faut que le mu'allim supporte avec patience les fatigues» (там же). ٤٤ ф'ерран: «... ne faisant de tort à aucun de ceux qui sont obéissants envers leur Mâitre et confiant en Allah le Très-Haut» (там же). 12 T. e. не напоминающим купцу о его обязанностях в качестве пассажи- ра судна, ибо обязанности должны выполняться без напоминаний. Ферран: «.. . n’attentant pas aux droits des marchands» (там же). 13 T. e. невыполнение чего стало предметом толков. 14 Ферран: «... de caractère élevé...» (IANA, с,тр. 181). 15 Ферран: «..de bon cœur...» (лам же). 16 В тексте: аш-шаратайн == ß, Y Овна. 17 Букв, «их стоянка восходит...». 18 В тексте: нируз f перс, навруз «новый день» -> араб, диалектальное найруз (нируз) = первый день солнечного года, а отсюда и весь год, назы- вавшийся индийско-арабским в отличие от иранского (султанского). Послед- ний отмечался по джалаловскому календарю, введенному сельджукским сул. таном Западной Азии Джалаладдином Абу Л-Фатхом Малик-шахом (1072-1092) с 15 марта 1076 или 1079 г. Арабские моряки пользовались СОЛ- нечным годом для отсчета метеорологического времени, тогда как события общего порядка датировались ими по мусульманской эре, основанной на лун- ном календаре. 19 т. е. назначаемое время. 2٥ В тексте: навв (лит. нав’) = космический заход лунных станции. См.: И. ю. КрачковСкий. избранные сочинения. T. IV. M.-д., 1957. стр. 38—39. В применении к отдельНой стоянке этот термин подразумевает периоды восхода и заката составляющих ее звезд. 21 т. е. в периоде кульминации, см. л. Зг, примеч. 5. 22 т. е. в периоде Нахождения звезды на равном расстоянии от апогея и перигея ее орбиты. 23 КораН XVII, 85: «Когда жалуем человека, он отворачивается и уда.. 417 27 Зак.441
Комментарий ляется к себе؛ когда же его постигнет худо, он отчаивается»؛ XLI, 51: «Когда жалуем человека, он отворачивается и удаляется к себе؛ когда же его но- стигнет худо, он возносит пространную молитву». [Tv] ا второй стих построен на глаголах и дополнении из двух только чт. приведенных стихов Корана. Они употреблены Ахмадом б. Маджидом ٥ той же последовательности, но в фразе с противоположным смыслом: Отвернувшись от таких качеств вследствие благородства и удалившись от них в сторону, к чистоте... Коран XVII, 85: «...он отворачиваетсяи удаляется к себе...». 2 В тексте: изй-става киййс = когда начнется, наступит срок измерения (данной звезды). 3 т. е. звезда, совершающая по отношению к данной обратный период эволюции, в данном случае заходящая при ее восходе, следовательно, пред, шествующая ей в периоде активности. ؛ В. тексте: ал-фард ал-кабир = мера емкости, равная 115,5 л, или двум фард сагир «малым корзинам». 5 В тексте: caduc ан-нсСш = ع Большой Медведицы (Мицар). 6 В 'гексте: ас-сайдак ва-хува -c-cyxä = Алькор, второстепенная звезда величины 5,5 рядом (расст. ок. 12’) с ع Большой Медведицы. 7 В тексте: сура = созвездие. Каждая звездная группа представлялась арабским, как и другим, астрономам в виде знакомых им элементов земного быта, чаше всего в образе представителей животного мира. 8 = Абу Са‘ид ‘Абдалмалик б. Курайб ал-Асма‘и (70-828)—знамени, тый филолог. و В тексте: сахйб = садим «туманность». 1٥ В состав Двух Мет помимо ß и Y Овна иногда включают и а этого созвездия (Хамал). См.: три неизвестные лоции, стр. 136 s. V. الشرطين. 11 A. Kazimïrski, s. V. ذجم распространяет термин «звезды Взятия» (нуджум ал-ахз) на все 28 стояний Луны. 12 т. е. Александре Македонском. 13 т. е. для исходной части. 14 Это не противоречит отмеченному выше (см. л. бг, 12—14 и примеч. 15ر факту прецессии «Двух Мет», ибо в том случае речь иде^ о смещающемся сроке прохождения Солнца и Луны мимо этой станции, тогда как здесь говорится о неизменяемом положении Двух Мет в составе Овна. 15 В тексте: джах = а Малой Медведицы (Полярная звезда), см. л. lvr примеч. 13. 16 Здесь —в смысле в каждом румбе. 17 Этот прибор, состояШий иЗ нанизанных на шнурок девяти дощечек разного размера с последовательно возрастающим количеством делений, опи. сан в 1554 г. турецким адмиралом Сиди ‘Али Челеби в его «Энциклопедии касательно науки о небесных сводах и о морях». Первая дощечка (лавх) имеет 4 деления (машкин), соответствующие пальцам, вторая —5, третья-6, четвертая — 7, пятая —8, шестая — 9, седьмая —10, восьмая —11, девятая — 12. Практически выше двенадцати пальцев (= 19.17') от горизонта звездные исчисления не поднимались, так как звезды, течение которых учитывалось при парусной навигации арабов, обычно не выходили за этот предел. 18 Здесь говорится о другом астрометрическом приборе: «...камйл пред, ставляет параллелограмм из рога размером около 9 X 15 см со шнурком (шарит), продетым сквозь центр и имеющим 9 узлов. При пользовании камалом обратный конец шнурка держат в зубах, а параллелограмм — на та- ком расстоянии .от глаза, чтобы нижний конец касался горизонта моря, а 418
Комментарий верхний-нужной звезды. Тогда узел, в котором пересекутся линии звезды и горизонта, укажет ту или иную высоту» (Три неизвестные лоции, стр. 86). 19 т. е. если узел на шнурке астрометрического прибора показывает, что ß и Y Овна стоят над горизонтом в 8 пальцах (= 12.6120"), то при зтом условии ع Большой Медведицы может служить заменителем а Малой Медве- дицы, поскольку имеет равное с ней количество пальцев высоты (см. Стк. 12-13)؛ а так как положение Полярной звезды почти совпадает с астроно- мической точкой Северного полюса (угловое расстояние в 1955 г.= 57'-), то определение «истинная Высокопоставленная» обозначает истинный север, т. е. пункт, равно удаленный от математических точек востока и запада. 2٥ т. е. шестая звезда Катафалка, о которой говорится в контексте. [8г] 1 Порт в Омане, на юго-восточном побережье Аравийского полуострова. 2 В тексте: аз-зирй'айн. Радостный Локоть (аз-зира( ал-мабсута), или Северный Локоть (аз-зира( аш-ша’мийй) = а, ß Близнецов (Кастор и Пол- луке)؛ Удрученный Локоть (аз-зира( ал-макбуда), или Южный Локоть (аз- 3Upäf ал-яманийй) = а (Процион), ß Малого Пса. 3 В тексте: ас-симйкайн. Безоружная Oijopa (ас-симбк ал-аГзал) = а Девы (Спика)؛ Опора-Копьеносец (ас-симак ар-рбмих) = а Волопаса 4 В Тексте: ан-насрайн. Летящий орел (ан-наср ат-Tä’up) = а Орла (Альтаир)؛ Падающий Орел (ан-наср ал-eäm() ء а Лиры (Вега). 5 В тексте: ал-мукаддамайн f мукаддамб н-на'ш «две передние [звезды БОЛЬШИХ Дев] Катафалка» = а, ß Большой Медведицы (Дубхе и Мерак). 6 В тексте: ал-фар'айн. Передний Отток (ал-фар( ал-мукаддам) == а, ß Пегаса (Меркаб и Шеат)؛ Задний Отток (ал-фар( ал-му*аххар) ==Y Пегаса, а Андромеды (Альгениб и Альферац), иногда Y, Ô Пегаса. 7 В тексте: аз-зубанайн f зубана-л-‘акраб «два жала Скорпиона» ت = а, ß Весов. 8 В тексте: ас-сабикайн == две звезды величины 5,5 в ареале я Скор- пиона. 9 В тексте: ал-иклил == ß, Ô, я Скорпиона. 10 В тексте: ал-калб = а Скорпиона (Антарес). وا В тексте: ал-фаритайн == а, ß БольшоИ Медведицы (см. примеч. 5). 2ا В тексте: ал-аввалайн == а, ß Большой Медведицы (см. примеч. 5). 3ا В тексте: ал-сСраджайн == Y. Ô Большой Медведицы (Фекда и Мегрец). 14 Хромые потому, что они как бы отстают от пары Передних (Обгоняю- щих. Первых), см. чертеж на л. Зг, примеч. 1. 15 В тексте: ал-(авхакайн == ع, Tl дракона. 15 Неточное показание, в дейстЕит.ельности Два Волка (аз-зи*байн) = ع, )) Дракона, т. е. представляют то же, что и Два ворона؛ они находятся между +60٥ и +70٥, тОгда как Две Рыбы (ал-хутайн), т. е. Северная ء зодиакаль- ное созвездие Рыб и Южная = созв'ездие Южной Рыбы, расположены COOT- ветственно между —10. и 40 ا. и между —20. и —40.؛ Два Тельпа = ß, Y Малой МедведиНы (см. л. Зг, примеч. 7) помешаются между +70. и +ا0٠ؤ причем относи'тельно обеих Рыё на другом конце полушария, как и Две Обгоняющие = а, ß Большой Медведицы (см. примеч. 11), лежащие вокруг линии +60٠. 17 В тексте: ад-дубб ал-акбар = созвездие Большой Медведицы. 18 В тексте: ад-дулфин = соЗвездие Дельфина. Оно отделено от Двух Волков по вертикали созвездиями Лисички и Лебедя, ٠а от Двух Рыб по го- ризонтали соЗвездием Пегаса и по вертикали — Водолея. Приводимые назва- ния могли, конечно, в частных случаях закрепляться и за менее известными звездами, например в том же созвездии Дельфина, и тогда указания автора об их местоположении более понятны. 19 В тексте: ас-салибайн. 419
Комментарий 20 В тексте: ал-мурабба( = а, ß, Y, ج Дельфина. 21 В тексте: aA-'aeä’u3 = ß. Y, ع дракона, ا Геркулеса. 22 В тексте: ал-фаркадайн. Большой Телец (ал-фаркад ал-кабир) = ß; Малой Медведицы (Кохаб)؛ Малый Телец (ал-фаркад ас-сагир) = Y Малой? Медведицы. 23 В тексте: ал-хйджизайн. 24 В тексте: ал-иклилайн. 25 в тексте: иклил ал-*акраб (-} ал-иклил) = м٠п Скорпиона. 26 В тексте: ал-факка = созвездие Северной Короны. 27 В тексте: сахфат ал-масакин. 23 В тексте: ал-худжра ва-л-кидра. 2ج В тексте: ал-мисхалайн = Y. б Рака؛ а, ß Центавра (The star-nomen. cîature, стр. 187). 30 В тексте: ал-химарайн. 31 В тексте: ал-'амудайн ; е Дельфина, ا Геркулеса؛ последняя тогда,, когда в созвездии Старых Верблюдиц (см. примеч. 21) вместо этой звезды учитывали V Дракона. Также = Y, Ô Рака. 32 в тексте: адгдафдагайн. Первая Лягушка (ад-дафдаГ ал-аввал) = а Южной Рыбы (Фoмaльxayтرî Вторая ЛягушКа (ад-дафда ас-сани) = ß Кита (Денеб Кайтос, Дифда). 33 В тексте: ал-бутайн == 8, Ô, я Овна. 34 Это замечание вызвано сходством окончаний уменьшительной формы имени (ал-бутайн «Малое Чрево») и формы двойственного числа (например^ ал-химарайн «Два Осла»). 35 В тексте: ат-тир (<— перс, тир «стрела») = а Большого Пса (Сириус). 36 В тексте: ас-силбар ى перс, сарбар «Hoilia») = а эридана (Ахернар). 37 т. е. которое явля'ется предметом повествования в урджузе (поэме, написанной размером раджаз, см. л. 3v, примеч. 15, 4v, примеч. 10), имеющей* следующее начало. [8v] 1 Во время самостоятельности Двух Мет. 2 В тексте: сйкиб ал-ма*. Это, как правило, не Водолей (Yôqo%ooç,٠ Aquarius) европейской астрономии, который у арабов обычно назывался ад-далв «Ведро», но а Южной Рыбы (см. далее, л. 22г, 1-2, 23v, 9 и 32г, 16). 3 В тексте: шйхид = звезда, измеряемая одновременно с данной. 4 В тексте: сухайл = а Киля (Канопус), см. л. lv, примеч. 14. 5 «Урджуза, нареченная превосходною» (ал-урджузат ал-мусамма би-л٠ фй-’ика), парижская рук. 2292, № 17, л. 176г- 177٧. 6 т. е. Двух Мет, которым посвящен контекст. 7 Глосса в д (см. а): «Быть может, он подразумевает Азию [اسده], либо же это относится ко главе [٠(([ب1شى 8 В тексте: ал-бутайн == е, Ô, п Овна. و Букв, «восходит к своей стоянке...». 10 По современным данным, 5,5. 11 Для внесения данных, относящихся к этому созвездию, в систематиче- скую таблицу звездных повышений (понижений) во время кульминации. 12 т. е. над Большим Тельцом = ß Малой Медведицы, см. л. 8г, примеч. 22. 13 т. е. с Первой Лягушкой = а Южной Рыбы, см. л. 8г, примеч. 32. 14 В тексте: ад-дийу = остров и порт у побережья Гузерата в Северо. Западной Индии. 15 В тексте: масира = остров у восточного края аравийского побережья Индийского океана. 16 Порт у западного побережья Индии. 420
Комментарий 17 Эту фразу следует понимать в том смысле, что Лужок, т. е. Канопус, крайняя астрономическая точка арабского неба на юге (см. л. lv, примеч. 14), наблюдается в широтах, северной границей которых является линия, где Высокопоставленная, т. е. Полярная звезда, стоит в восьми пальцах высоты над горизонтом [= 12٠51'20"إ. Измерение его с корабля, движущегося ог этой черты к югу,_обнаруживает пропорциональную связь междУ постепен- ным повышением Лужка и понижением Высокопоставленной, следовательно, по существу, речь идет о «продвижении палец на палец» от «Высокопостав- ленной восьми». 18 = а Большой Медведицы, см. л. Sr, примеч. 5. 19 В тексте: ас-сураййа = Плеяды, группа из семи звезд Тельца (по преж- нему делению созвездий — Овна). По более точным данным, Плеяды (Сто- жары, или Волосожары) - галактическое скопление, к которому принадлежит около 250 звезд, из них невооруженным глазом видны от 6 до 9. Самых ярких звезд в Плеядах двенадцать: Альциона = ц Тельца (2,86 визуальной величины). Атлас (3,62), Электра (3,69), Майя (3,86), Меропа (4.16), ТайгетЗ (4,29), Плейона (5,08), Безымянная (5,44), Целено (5,45), Безымянная (5,64), Астеропа I (5,75), Астеропа II (6,41). 20 т. е. в периоды восхода и заката составляющих ее звезд, а затем при окончании срока стояния Луны в ней. [و؛ 1 В тексте: ан-навруз ал-хинди, см. л. 7г, примеч. 18. «Индийский (или „арабский“) Новый год»-одна из двух разновидностей солнечного года, пользуясь которым арабские моряки Индийского океана определяли сроки метеорологических явлений. «Индийский Новый год» наступал за месяц до нач.ала «государева („султанского", или „маликского“) года», введенного в 70-х годах XI в. сельджукским султаном Джалаладдином Малик-шахом, сыном Алп-Арслана. в отличие от употребляемой повсеместно в тексте араб- ской- диалектальной формы нируз Ахмад б. Маджид пользуется в разбирае- мом случае исходным персидским навруз. 2 В тексте: би-н-наджм. Ферран тоже переводил это слово применительно к Плеядам общепринятым «звезда», однако считал, что оно обозначало ско- рее Полярную звезду (Introduction, стр. 192, п.), что оспаривается описанием Плеяд в «Книге польз». 3 Сем.антическая аналогия, проводимая Ахмадов б.' Маджидом между словами наджм «звезда», инджам «поднятие», анта нбджим «поднявшись^, подтверждается в словаре Бело: «نجم وأنجم Se lever (étoile)». См.: j. B. Belot. Vocabulaire arabe-français à l’usage des etudiants. Bey- routh, 1899, s. V. 4 В последних трех словах игра п.равильными созвучиями: би-н-ниджам еа-л-дидоюам ea-A-ôiâi- 5 T. е. с усечением первого слога, присутствующего в двух предшествую- ших словах, см. предыдущее примечание. 6 Абу Нувас (ал-Хасанб. Хани’ ал-Хаками, род. в 747 или 762 г., ум. в 806, 810, 811, 813 или 814 г.) — поэт ‘аббасидской эпохи. 7 Это пожелание вызвано нескромным характером многих стихотворений Абу Нуваса. 8В диване Абу Нуваса (Diwan des Abu nowas... hrsg. V. w. Ahlwardt. I Die Weinlieder. GreifSwald, 1861) отсутствует. ٥٠ T. e. с усечением начального слога, CM. примеч. 4 и 5. 1٥ T. e. с наличием начального слога, CM. примеч. 4. 11 Ибн ал-Му‘тазз (‘Абдаллах Абу л-‘Аб0ас, 861-908)-поэт и филолог ‘аббасидского времени. 12 н о ч ь соединения — последняя ночь лунного месяца, в изданных диванах поэта эти стихи отсутствуют. 421
Комментарий [9v] ا т. е. находится к северу от линии небесного экватора, а ее румб СИМ. волизируется значением в 4ال СВ. 2 В тексте: мухалхил (точнее было бы ал-мухалхил <— мухалхил CLIU- шиГр «ткущий тонкие, изящные стихи») = Мухалхил (‘Ада’ б. Раби‘а, VI в٠), доисламский поэт, дядя .знаменитого Имру’алкайса (см. л. 5г, примеч. 8). См. о нем: Hammer-Purgstall. Literaturgeschichte der Araber. Bd I. Wien, 1850, стр. 98 и n 1, в противоположность которому в. ф. Гиргас счи- тает Имру’алкайса и Мухалхила одним и тем же лицом (Словарь к арабской хрестоматии и Корану. Казань, 1881, стр. 850). Различие куний говорит в пользу первого взгляда, мнение же в. ф. Гиргаса могло сложиться на том основании, что оба поэта носили одинаковый лакаб Мухалхил вместе с оди- наковым лакабом Имру’алкайс. 3 т. е. в поэме с рифмой на букву ر. Арабское стихосложение не тониче- ское, а силлабическое, и рифму здесь образует не последний ударный глас- ный, а конечный согласный стиха. Отсюда возникает как бы подзаголовок, а иногда и самостоятельное название произведения: ар-ра*ийя <rPä'-ова» = «с. 1 р», ал-лймийя «Лам-01» = «о ةة١ л», ан-нунийя «Нуи. ова» = «с рифмой на н» и т. д. 4 Или «обращает [к небу свой тыл]». 5 т. е. верблюжонок, отнятый от вымени. 6 Существующая литература этого имени не упоминает. 7 т. е. прозой в отличие от нйнизи = поэзии. 8 т. е. выходец из рода Махзум, одного из десяти родов мекканского племени Курайш (Асад, Умайя, Тайм, Джумах, Зухра, Сахм, ‘Ади, Махзум. Навфал, Хашим). ‘Умар б. ‘Абдаллах б. Абу Раби.а ал-Махзуми (644-712 или 719) — «величайший певец любви среди арабов» (Рюккерт), «первый го- рожанин в арабской поэзии» (Крачковский), один из ' поэтов умайядского периода. У Отсюда начинается небольшой (л. 9v, стр. 8-17 арабского текста) фраг- мент, связанный с личной биографией поэта. Приводимое стихотворение осно- вано на игре двойными значениями слов Сураййа («Люстра» —название со- звездия Плеяд и женское имя) и Сухайл («Лужок» — название звезды Кано- пус и мужское имя). Лэн, помещая это стихотворение в своем словаре, на- зНвает Полные име’на его персонажей — Сухайл б. ‘Абйаррахман б. ‘Авф, а «курайшитка Сураййа» = Сураййа ал-‘Лблийя из рода Умайя (Lane, part 4١ стр. 1454). 10 Плеяды наблюдаются к северу от экватора и -ЭКЛИПТИКИ Солнца, а Канопус —в Южном полушарии. 11 Город в Хиджазе, восточнее Мекки. Этимологию этого названия см. на л. 37v, 14—16 и примеч. 5, 68г, 15-17. 12 ß тексте ошибка: правителя с именем Мас‘ады в Мекке при ‘Умаре б. Абу Раби‘е не было. Арабская форма سده может представлять искаже- ние имени سهءود: в 73—80 гг. хиджры (23 мая 692 — 25 февраля 700 г.) на- местником Мекки был знаменитый ал-Хадджадж б. йусуф б. ал-Хакам б. Абу ‘Акил б. Ma с‘уд (ум. 9 июня 714 г.). 13 Тихама — узкая равнинная полоса вдоль всего западного побережья Аравийского полуострова, представлявшая в географическом и администра- тивном отношении самостоятельную область. 14 = ‘Аббас Абу л-Фадл (567—655) — сын ‘Абдалмутталиба (см. л. бг, примеч. 6), брат ‘Абдаллаха (отца пророка Мухаммада, см. л. lv, примеч. 2) .и Абу Талиба (отца четвертого халифа ‘Али, см. л. 2٧, примеч. 2), .прароди- тель (через своего сына ‘Абдаллаха) династии ‘Аббасидов (750—1258). 15 Ха лиф —титул преемников духовной и светской власти пророка Мухаммада, т. е. ;Мусульманских государей первоначально в Медине, а затем 422
Комментарий в Дамаске и Багдаде. ‘Аббасидских халифов было 37 (Стэнли Лэн- Пуль. Мусульманские династии. СПб., 1899, стр. 9; к. V. ~ " в EI. I, 1913, стр. 15—16), но .именно при 26-м из них, ал-Ка’име (ал-Kä’uM би-амр аллах, Абу Джа‘фар ‘Абдаллах, род. в 1001 г., вступил на п.рестол в 1031 г., ум. в_ 1075 г.), в 1055 г. сельджукский правитель Тогрул-бек (Рукнаддин Абу Талиб, 1038—1063) захватил Багдад, где был провозглашен' султаном. [Юг] 1 В тексте: ад-дабарйн = а Тельца (Альдебаран). 2 Ахтал (Гийас Абу Малик б. Салт б. Тарика, 640—710) — арабский поэт-христианин при дворе первых Умайядов. 3 Чтобы гадать по ее помету. 4 т. е. во время стояния Луны в этом месте. 5 Этот стих приведен в издании дивана Ахтала (دحر الأنطل... عئى بطبعه لأول ^رة ءن ذسغة بطرسبرج الوميد٠ه وءلق حواشده الابه 1ذطون ٩٠الحاذى اليسوعى، ا(الجزء الثالث، بءروت ١٨٩١، ص ٢٣٣، ب ٤ 6 Сайид («господин») — почетный титул потомка Мухаммада. Абу Л-Хасан Мухаммад б. Абу Тахир ал-Хусайн б. Муса ал-Мусави (от имени шиитского имама Мусы ал-Казима) (970—1016) —курайшитский поэт. См. о нем: F. Krenkow в EI. IV, стр. 354—355. Курайш — племя, владевшее до ислама Меккой и ключами ее святыни Ка.бы. 7 Эпитет беды. 8 Альдебаран называется Тыльным или Идущим позади относительно Люстры, т. е. Плеяд. 9 т. е. стоянка — это фиксированная сфера на небе, тогда как давшая ей имя звезда (или звездная группа) совершает эволюцию, выходящую за пределы этой сферы, в силу чего Луна, проходя часть своего пути по эклип- тике параллельно орбит.е данной звезды, тоже пересекает линию стоянки. Объяснение Ахмада б. Маджида призвано показать', что зловещий характер передается Альдебарану представляющей Стесненность звездой (е Тельца), которая движется пО хОду лунной эклиптики, т. е. со стороны Пл.еяд к АлН дебарану (СВ —ЮЗ). 10 Северный полюс. " = р Малой Медведицы, см. л. 8v, примеч. 12. 12 Это замечание показывает, что, несмотря на приближенную совпадае. мость местоположения а Малой Медведицы с точкой Северного полюса, до- ставившую ей название Полярной звезды, Ахмад б. Маджид качественно представлял себе их нетождественность, хотя угловое расстояние между обо- ими пунктами незначительно (1959 г.= 56', 2059 г.= наименьшее значение, равное 28'): правда, в пору создания «Книги польз» оно вследствие прецес* сии было 'больше нынешн'его (1483 г.= 3٠18'57", по данным Ахмада б'. Ma- джида 3٠12'50"١ см. л. 28г, 1—2 и примеч. 1), но каковы были технические возможности инструментов! 13 Во время самостоятельности Малого чрева Телец стоит прямо под Высокопоставленной, см. л. 8v, 11—12. [lOv] 1 В тексте: [алАджавзб’ == созвездие Близнецов, третий знак Зодиака. Это созвездие рЗспОложено рядом с Тельцом, в сосТав которого входят Пеяды, что поЗволяет поэту ск.азать «Люстра и ее Пестрая Овца», т. е. «Плеяды с их Близнецами». 2 В тексте: ал-мирзам. в современной астрономии Мирзам = р Большого Пса, однако от Двух Опор (== а Девы и а Волопаса, см. л. 8г, примеч. 3) эта звезда стоит далеко в стороне. Здесь, по-видимому, имеется в виду а Гончих Псов, подо'бно а БольШого Пса (Сириусу) ноСящая у арабов Имя 423
Комментарий ат-тир или ал-мирзам (L’origine de la rose des vents et l’invention de la boussole, par L. de Saussure." IANA, стр. 93) и образующая со звездами Двух Опор почти равнобедренный треугольник. 2 Крайняя точка повышения (понижения) звезды в разные периоды ее видимого движения по орбите, см. л. 6v, примеч. 13. Здесь-точка верхней кульминации, т. е. прохождения звезды через межполюсный небесный мери, диан, имеющии точку зенита. 4 В так называемом «свободном положении», т. е. в зените, но не проходя через меридиан (морская кульминация). Астрометрия имеет дело с прохож- дением звезд через меридиан лишь при наблюдениях на суше. 5 Точка нижней кульминации, т. е. прохождения звезды через нижний полукруг небесного меридиана, имеющий точку надира. ج В тексте: ал-кадам == сокращение от самт ал-кадам «направление сто. пы», т. е. надир f—> самт üp-pa*c «направление головы», т. е. Зенит. 7 В тексте: ад-дабарйн = а Тельца (Альдебаран). ج В тексте: заббан = усиленная форма от ذب «Qui est toujours en mouvement» (Belot, s. V.), T. e. спутник. Астрономическая карта действительно показывает рядом с а Киля безымянную звезду.-- Tibbets (The م* ture, стр. 189) читает здесь зуббан (см. л. 34г, примеч. 11). 9 В тексте: ра*с ал-хадд = Рас-эль-Хад, крайняя восточная оконечность Аравийского полуострова. 10 т. е. приблизительных, с дробью в ту или другую сторону (±), услов. ных <-—) «полных» (см. л. 12г, примеч. 15). п В тексте: ал-'аййук = а в.озничего (Капелла). 2ا т. е. за Люстрой = Плеядами, см. л. 9r, 1. 13 == мих. 14 Судя по тому, что михдадж связано с хадидж «выкидыш», езде на таких седлах, по-видимому достаточно тряских, приписывалась способность вызывать у женщин преждевременное разрешение от бремени. 15 Такие полные словари, как Dozy; Kazimirski и Lane, не приводят спе- циального значения для такого сочетания. По-видимому, это одно из обозна- чений верблюда. 16 اه ت и 2ه Тельца. [Hr] 1 В тексте: ал-калй*ис ... килйсу-х. Современная карта Тельца действи- тельно Показывает в ареале а три звезды средней величины на востоке (y. ô, е) с четвертой меньшей и три малых звезды на юго-востоке, а Тельца является главной звездой в скоплении Гиад (по греческой мифологии сёстры Плеяд), насчитывающем свыше 40 звезд разного размера. 2 По современным данным, первой. 3 т. е. между Плеядами и а орла (Альтаиром, см. л. 8г, примеч. 4): Плеяды расположены в +30ى20ر٠_ه Альдебаран — в +20٠ —+10°, Аль- таир —В+10 —0٥. 4 Название ветра. 5 т. ١е. из БОЛЬШИХ и Меньших Дев Катафалка = звезд Большой и Малой Медведиц, см. л. 2v, примеч. 8. ج т. е. из звезд Переднего и Заднего Оттоков = а, р, Y Пегаса, а Андро- меды, см. л. 8г, примеч. 6. 7 == ع Большой Медведицы, см. л. 7v, 6. 8 т. е. им пользуются для обозначения одной из стоянок Луны. 9 т. е. буссоли или же компаса, см. л. 5v, примеч. 8. На диске розы вет- ров, помещенном в этом приборе, Альдебаран учитывается в составе румба BIA СВ (Плеяд). 1٥ В тексте: ал-хак'а. Судя по дальнейшему описанию, это Ô, е, ع Ориона (так называемый ١«пояс Ориона»), а не X, ф/, ф" этого созвездия, как считает 424
Комментарий Л. де Соссюр, ссылаясь на л. Седиййо (Commentaire des Instructions nauti. ques de Ibn Majid et Sulayman al-Mahrl.—IANA, стр. 147). 11 Лукман б. Ба‘ур б. Нахур б. Тарих - сказочный образ арабской древ- кости. Научная литература различает три ступени развития этого образа: доисламскую (Лукман-долгожитель, герой кораниче- скую (Лукман — мудрый сказитель), послеисламскую (Лукман - баснописец и раб, «Эзоп арабов»). 12 Это название соответствует греческому (Гомер) представлению об Орионе (’Qqkdv): это гигант-зверолов из Беотии, похищенный влюбленной в него богиней утренней зари Эос fH(ôç), а затем застреленный богиней охо- ты Артемидой ГАдтерц;). 13 В тексте: ал-хут <- батн ал-хут «чрево [Северной] Рыбы» = ß Андро- меды (Мирах). 14 В тексте: ал-фар( ал-му*аххар аш-ша*мийй = а Андромеды (Альферац). см. л. Sr, примеч. б. 15 Он учитывается в составе румба в٧4 юв (Пестрой Овцы). 16 Различные конфигурации звезд, составляющие прежде всего двенадцати зодиакальных знаков (см. л. Бг, примеч. 3), связывались у арабов с пред^ ставлением о башнях (бурдж f Греч. ؛ncuQyoç). Это предс'гавление дожило д. сих пор в прямолинейных очертаниях созвездий согласно границам, установ- ленным Международным астрономическим союзом в 1922 г. 17 Насираддин ат-Туси - арабо-иранский ученый-энциклопедист, см. л. Бг, примеч. 12. 18 Этому определению соответствует понятие domus римской астрологии 19 В тексте: ал-хут ва-л-хамал == созвездия Рыб и Овна, двенадцатый и первый знакиЗодиака. 20 В тексте: ас-савр ва-д-далв = созвездия Тельца и Водолея, второй и одиннадцатый знаки Зодиака. 21 В тексте: ал-джавза' ва-л-джадй = созвездия Близнецов и Козерога, третий и десятый знаки Зодиака. [Uv] 1 В тексте: ас-саратйн ва-л-кавс == созвездия Рака и Стрельца, четвертый и девятый знаки Зодиака. 2 В текСте: ал-асад ва-л-*акраб = созвездия Льва и Скорпиона, пятый и восьмой знаки Зодиака. 8 В тексте: ас-сунбула ва-л-мизан = созвездия Девы и Весов, шестой и седьмой знаки Зодиака. 4 т. е. первые буквы в разбираемых словах. 5 т. е. число, показывающее порядковым номером удаленность прочих зодиакальных созвездий от Овна, который в данном случае принимается за исходную точку звездных счислений как первый из двенадцати знаков Зодиака. 6 Колос [= Дева] является пятым знаком Зодиака после Овна, не считая его самого, а Весы при этом условии-шестым. Эти указа-ния исходят из цифрового значения букв арабского алфавита. 7 Автор возвращается к описанию Завитка. ج т. е. до ислама, когда арабы не ведали о существовании единСт. венного бога. 9 == I Ориона. ت هل ß, X Ориона. 11 В Тексте؛ «на восходы и полудень». Передача понятий «восток» и «запад» формой множественного числа (из двойственного) имеет место еще ج Коране: XLIII, 37: бу'д ал-машрикайн; LV, 16: لوب٠ اومغربين :17 ,رب المنروين; XXXVII, 5؛ رب ال٠ شا رق ؛ LXX, 40: ر٠ب اومدا رق والمفارمب. Географическое об ъ- 425
Комментарий ؟иене С.М. у Рено JJ. т. Reinaud. Introduction générale à la géographie des Orientaux. P. ^DcCcXlVIII, c؛p. CXCII). ج ج ä ؤج g P 2ا == ô٠ e, ؛؟ Ориона, которые и в европейской астрономии называются поясом этого созвездия. ٠٠ = وا çا ,٠ ١ Ориона. Это описание совпадает с представлением об ؟хотнике-ноине, которое сопровождает образ Ориона в греческой мифологии (см. л. Иг, примеч. 12). основание для такогО совпадеНия лежит в дейст. вительной конфигурации звезд: ٦ ٥٢^ أ!ل kl را ١ Орион ■но. I ا٠® •Ï إ'ؤ лоЯСдОриона n~~i \ pàdpudaH 4ئ١ 4ةه3 اا لا— ٠٠/- اه 14 В тексте: фам кайте f Греч. XÏ1TOÇ. Речь идет о ج Ориона, положение которой на современной .карте (0.) абсолютно соответствует Ахмада б. Маджида. 15 Здесь очевидное смешение с находящейся неподалеку и почти на эква- ториальной линии звездой о Кита, чем, вероятно, объясняется и употребление приведенного выше названия. Это звезда-сверхгигант с диаметром около SOO млн. км, красного цвета, 2-10 величины, в астронимической номенкла- туре Мира или КИта. 16 ت ß (Ригель), X Ориона, см. примеч. 10. 17 ت a, Y Ориона (Бетельгейзе и Беллатрикс). 1٥Посо6ник = х Ориона, звезда сравнительно слабого свечения; Сверкающий = ß Ориона, имеющая нулевую величину, т. е. входящая в класс высшего блеска. Она сохранила даваемое ей нашим текстом обозна- чение н о г й ت риджл : в CBoe^î европейском названии Ригель. 19 = а Ориона. 20 В тексте: ал-калб ал-асгар сумма л-калб ал-акбар = созвездия Малого и Большого Пса. На современной карте Малый Пес расположен сбоку от Ориона, по другую сторону разделяющего их созвездия Единорога, а Боль- шой Пес-сбоку от Зайца, лежащего прямо под Орионом. 21 Начинающийся этой фразой специальный фрагмент о Сириусе не вы. зван желанием процитировать коранический стих и достаточно изящный 426
Комментарий образец светской поэзии, как можно заключить по духу текста. Цитаты по- являются в связи с описанием местоположения Сириуса, а необходимость этого описания вызвана упоминанием Пута. Чисто арабское обозначение Путо (ал-мирзам) бедуины Внутренней Аравии применяли к Сириусу, обыч- ное название которого аиг-шиГрй, греческое по происхождению (SeiQiog «жгучий»), было им непонятно (см. с. Schoy в EI. IV, стр. 405). Ахмад, б. Маджид считает нужным указать, что Мирзам и Сириус —две разные звезды. Это подтверждено и современной астрономией, хотя она и включила их в состав одного созвездия (Сириус и Мирзам = а и ß Большого Пса). 22 В тексте: ат-тир. Это прямое указание, подтверждается и в другом месте (см. л. 36v, 12). Возможно, что персидское тир «стрела» в нашем слу- чае является простым переосмыслением греческого ح0ا(؛اعة через арабское ممسا ра. 23 В тексте: ал-маджарра = Млечный Путь. 24 Коран LIII, 50. Сириус является самой яркой из видимых звезд (его величина равна 1,58), и выбор его для коранического образа вызван стрем- лением подчеркнуть всемогущество аллаха. Стих о нем назван ясным в том смысле, что бесспорен, не вызывает разных толкований (мухкам, противоп. муташабих). 25 Приводимое двустишие построено на игре созвучными словами ши'р «стихи» и uiu'pä «Сириус». 26 т. е. звезд ЗаНитка. [12г] 1 Показание точно, см. карту. Так как карта зодиакальных созвездий экваториального пояса неба принимает за исходную точку первый знак Зодиака — Овен, а следующие располагает от него в западнОм направлении, то Летящий [= а орла], помещающийся над девятым знаком —стрельцом, изображен западнее Ориона, который находится под вторым зНаком — Тельцом. Однако на окружности всЯкая точка являетсн относительно любой- другой одновременно и западной и восточной, а выбор делается по кратчай- шему расстоянию между ними с этой точки зрения Ахмад б. МаджиЯ снова прав, так как расстояние от Ö Ориона до а Орла в западном направлении равно 14 часам, а в восточном — всего 10. Упоминание а Орла относительно к пункту астрономического востока вызвано тем обстоятельством, что эта звезда знаменует румб истинного востока в розе ветров. Расхождение поряд- ка 0٠إ подтверждает в глазах Ахмада б. Маджида высказанную ранее (л. 5г, 17—18, 5v, 11—13) мысль о том, что румбы буссоли приблизительны,, а не точны. 2 т. е. Летящего и Пасти Кита = а орла и Ö Ориона. 3 т. е. а Возничего с ее спутником. См. л. lOv, примеч. 8 и 11.. 4 т. е. сравнительно с главой этих двух звезд представляет некоторое повышение коэффициента. 5 Здесь — Северного полюса. ج В тексте: ал-хан'а = Y (Альгена), е Близнецов. 7 т. е. расположенные полукругом с дополнительной звездой напротив центра. Карта созвездия Близнецов показывает, что здесь имеется в виду конфигурация, образуемая звездами Y-величины 2 и е — величины 4,ة е малыми р, и V при участии переменной 3 В тексте: инхинй* — слово, одноколейное с хан'а «тавро». ج В тексте: ханигту. ((هع Avoir le сои déprimé à la base, la tête rejetée en arrière et les épaules en saillie (forme qui se voit chez, le chameau, chez l’aut- ruche et quelquefois chez le cerf)» (Kazimirski, s. V.). ٤٥ По-видимому, имеется в виЯу ярчайшая звезда этой группы —Y Близ- нецов второй бездной величины. ٤٤ См. примеч.. 7. 427
Комментарий 2ا В тексте: ал-хадд <гра’с ал-хадд «крайний мыс» = восточная оконеч. ность Аравии, см. л. lOv, примеч. 9. 3؛ т. е. приблизительность пальцев, см. л. lOv, примеч. 10. 14 ٨4естность в Индии,неупомина^ая в смежной литературе. Быть может, более уместно чтение Дихрйви, Дих-рйви (хинди rdvi «солнце»), ср. Дих-1٩-нав nav «новый» = ^٢ naja, -navln), название порта в Кон- кане. ؛؛ т. е. точных, безусловных به «узких» (см. л. lOv, примеч. 10). 10В тексте: ас-сулиййан f ас-сулиий (+ перс. суфф. мн. ч. Cola-mandala —>1 европ. Coromandel = Ко؛оманЯель؛ область на юГо-востоЧ؛ ном побережье Индии (так называемый Коромандельский берег). 17 т. е. экватор. Иными словами, достИжение Щеголем тоГо состояния, при котором начинается его измерение, означает вступление судна в зону экватора. 18 В тексте: батн ал-хут = ß Андромеды (Мирах). 19 Е тексте: фу'ад ал-асад = а Льва (Регул). 2٥ В тексте: ат-тйдж ва-з-завй'иб = 02, щ ؛rte Ориона. 21 В тексте: абу л-хасан ас-суфийй = Абу л-Хасан ‘Абдаррахман б. ‘Умар ас-Суфи (903-986) — астроном. Иносказательно упоминаемый труд, сохра. нившийся в ряде рукописей, называется «Неподвижные светила،, «Изоб^а- жения неподвижных светил», «Изображения звезд» или же «Небесные иЗо. бражения». 22 В настоящее время звездное небо разделено на 88 созвездий, зафикси. рованных Международным астрономическим союзом в 1922 г.; границы меж- ду ними установлены в 1928 г. 23 В тексте: аз-зирйеайн = а, ß Близнецов и а, ß Малого Пса. 24 Северный [= а, ß Близнецов] и Южный [== а, ß Малого Пса] Локти одинаково находятся, севернее экваториальной линии, однако между ними проходит эклиптика Солнца, от которой а, ß Близнецов оказываются к севе- РУ, а, ß Малого Пса —к югу. Понятие близости мест восхода здесь имеет в виду меру удаленности от экватора: Северный Локоть и Падающий Орел = а,-ب Близнецов и а Лиры одинаково расположены между + 30. и +40. (на современной карте ß, т. е. Поллукс, оказывается лишь несколько южнее южной ограничительной линии)؛ Южный Локоть и Летящий Орел = = а, ß Малого Пса и а орла одинаково расположены между 0٥ и +10°. 25 т. е. от линии экватора, см. л. llv, 8—9. 26 Совершенно точно, см. современную карту. [12v] 1 т. е. в поэме с рифмой на букву ون см. л. 9٧, примеч. 3 = «Урджуза, нареченная' превосходною», см. л. 8v, примеч. 5. 2 т. е. между Двумя Орлами с одной стороны и Двумя Локтями — с другой. «...Если фарватер был хорошо знаком, арабские моряки, спасаясь- от тропического зноя, предпочитали плыть ночью» (Три неизвестные лоции, стр. 86). 3 Грудь (джавш или джут) и пола (däMäti) — обозначения частей одеж- ды, перенесенные в номенклатуру названий парусов. Этими же словами моря- ки обозначали части ночи: в арабском джавш подразумевает середину или же большую часть ночного времени, в персидском däMäH-u его вторую половину. А. д.Аббадй помешает слова джут (gos в значении «amure», т. е. «галс») и даман (damun в значении «écoute», т. е. «шкот») в список морских терминов, употреблявшихся на Красном море в XIX в., и указывает на их индийское происхождение؛ CM.: Lettre de м. Afntoine] d.Abbadie à м. Garcin de Tassy, membre de l’Institut, sur les termes de marine en arabe (Le Kaire, 12 octobre 1840). — JA. III série. T. XI, MDCCCXLI, стр. 586, 588-589. 4 == a Девы и a Волопаса, CM. Л. 8r, примеч. 3. 428
Комментарий ج = Плеядам, см. л. 9r, 1. Смысл приведенной параллели состоит в еле- дующем: Два Орла = а орла и а Лир^1, помещающиеся между .18 и 20 ча- сами прямого восхождения, знаменуют начало ночи, тогда как Два Локтя = а, ß Близнецов и а, ß Малого Пса, находимые между 7и8 часами, могут ,рассматриваться как ее конец. Равносильно этому, когда корабль плывет «меж», т. е. в данном случае в виду Двух Опор = а Девы и а Волопаса, стоящих между 13 и 15 часами, восточным краем ночи можно считать период измерения высоты Звезды = Плеяд, расположенных между Зи4 часами, раз- щица в обоих случаях будет приближенно равна: 19-731/2— 14 ج 2اا. скру- лулезная точность здесь принесена в жертву популярности Плеяд в номенкла- туре арабской морской астрономии. ج Аденский залив. ؛ В тексте: баб ал-мандаб = Баб-эль-МандебскИй пролив. 8 В тексТе: ал-бахр ал-кабир = АравийскОе море. Q В тексте: I н. й. бар = манайббр <г малайббр f санскр. - malayavara «страна Малайя» [аналогичная форма с нуном у Челеби؛ см.: Die topographischen Capitel des indischen Seespiegels Mollît übersetzt von Dr. M. Bittner. .. mit einer Einleitung sowie mit 30 Tafeln versehen von Dr. w. To- maschek. Wien, 1897, Taf. XIII, где дана огласовка мунайббр и миниббр; также у ад-Димашки (Relations, стр. 379, п. 5)] = область на юго-западном побе- грежье Индии (так называемый МалабарсКИй берег). 1٥ В тексте: джузрбт = область в Северо-Западной Индии, см. л. 5v, яримеч. 4. 11 В тексте: калхбт = порт в Омане. 12 Порт на южном побережье Аравии. 13 Порт и область на иранском берегу при выходе из Оманского залива в Аравийское море, см. л. 4г, примеч. 1. 14 В тексте: харбмиз f ед. ч. хурмуз == два порта Хурмуз: старый — :на иранском берегу при выходе из Персидского залтгва в Оманский (Ормуз- .ский) пролив и новый — на противолежащем острове Джарун (Джаравн), .куда в 1315 г. были перенесены основные торговые операции. 15 т. е. муссона, см. л. 4v, примеч. 20. 16 В тексте: ал-мавсим ад-дбмбнийй = второй период ветров, начинаю- тцийся в середине августа. Даман = Даман, порт в Северо-Западной Индии, южнее Сурата. 17 См. примеч. 5. 18 т. е. 'расстояние ٠ между ними определяется одним правильным румбом ؛без дробных долей в ту или другую сторону: Два Локтя = а, ß Близнецов и а, ß Малого Пса учитываются в румбе восхода Щеголя = а Возничего (см. карту), т. е. СВ, а Два Орла = а орла и а Лиры — в смежном румбе восхода Падающего орла = а Лиры, т. е. св٧4 в (независимо от этого румб 'Восхода Летящего Орла = а Орла из-за близости этой звезды к линии эква. .тора принят как румб истинного в, см. л. 12г, примеч. 1, окончание)؛ таким .же образом Две Опоры = а Девы, а Волопаса и Люстра = Плеяды пред- ставлены в смежных румбах В-СВ и в٧4 СВ. IQ В тексте: ас-салйбк = созвездие Лиры؛ также звезда или группа звезд в соседн'ем созвездии Лебедя. Эта форЮа может представлять следствие графической ошибки относительно имени ас-салхафа («Lira, constellazioiTe 'dellemisfero settentrionale» برج ا:Dizionario italiano-arabo. Gerusa- lemme, 1878, s. V.). 20 В тексте: ридф ал-eäm‘ = а Лебедя, сохранившая в европейской астрономии название Денебу араб, занаб «хвост». 21 ء в тексте: наджм ад-даджбдэт. Ад-даджбджа «Курица» ء созвездие Лебедя, смежное с Лирой. 22 т. е. северная звезда Северного Локтя = а Близнецов (Кастор). 429
Комментарий 23 т. е. от нужды измерять Полярную звезду, когда она стоит прям, на севере, ср. л. З6\г, 6. [13г] 1 В тексте: абдал = равноценные, равнозначные, т. е. взаимозаменяемые звезды. 2 В тексте: ас-саврам — название ветра, дующего преимущественно у африканского побережья красного моря. 3 т. е. по их показаниям решают, править ли к берегу или в открытое море. Ахмад б. Маджид специально посвятил этому в.опросу «Золотую поэму» (ал-касидат аз-захабийя), парижская рук. 2292, № 16 (см. л. 4v, примеч. 17). 4 т. е. в непосредственной последовательности, как одно копыто бегущей лошади опускается вслед за другим. 5 В тексте: ал-*урджузат ас-саб‘ийя = парижская рук. 2559, № 5, л. 93г_109г. 6В тексте: айат —букв, «знамения» - термин, обычно обозначающий стихи священных книг, франц. verset, но не vers. 7 См. л. 39г, примеч. 5, где сообразно с показаниями текста выведена систематическая таблица широтных показчиков. Следуя этой таблице, видим, что средний коэффициент румбов от Высокопоставленной до Стрелы равен 33. 1) Широтный показчик Высокопоставленной (С) = 18 трехчасовкам 2) Двух Тельцов (С٧4 СВ) = 20 » 3) Катафалка (С-СВ) = 24 4) Верблюдицы ргд С) = 28 5) Щеголя (СВ) = 32 6) . Падающего орла (СВ٧4 В) = 36 7) >> Опоры-К.пьеносца (В-СВ) = 40 8) ЛюСтры (В٧4 СВ)' = 44 9) Летящего орла (В) = 46 10) Пестрой Овцы (В٧4 ЮВ) = 44 332 » что при среднем коэффициенте Стрелы и Падающего орла, равном —f—, т. е. 38, действительно дает соотношение 1 : 1 —L т. е. палец на палец с «узкой 6.6 четвертью». Средний коэффициент смежных румбов Падающего Орла и 'Щеголя, в котором учитывается Южный Локоть (см. л. 12v, примеч. 18), равен 34, т. е. приблизительно, как говорит текст, соотносится с коэффициентом Высокопоставленной, равным 18, как 11 : 2ال. 8 т. е. касается мелководья, производится ради него. Q Они исходили из того, что в мелководных районах моря знание коорди- нат местности связано со знанием безопасного фарватера, тогда как в от- крытом море ошибка в определении долготы еще не делает судно жертвой отмелей и подводных скал. 10 Впрочем, и Ахмад б. Маджид предпочитал глубоководье, что видно из совета, данного им восемью годами позже Васко да Гаме: «Не прибли- жайтесь к берегу этого пролива [= восточному побережью Африки к северу от Малинди], выходите в открытое море: там вы приблизитесь к побережью [Индии] и тогда окажетесь под защитой волн» (Из записей в судовом жур- нале. См.: Ferrand. Le pilote arabe de Vasco da Gama, стр. 290). «Послед- нее выражение, по-видимому, надо понимаТь в том смысле, что большие 430
Комментарий волны глубоководного места все же безопаснее скрытых скал и отмелей мел- ководья» (Три неизвест.ные лоции, стр. 109, примеч. 51). 11 В тексте: минкаб. в дальнейшем этот термин упоминается лишь однаж-. ды - на л. 46v, 4-bis (примеч. f), где автор говорит: «...еще мы устроили менятель и его обозрели в Золотой и ее толковании», у Феррана не пере, веден, смысл термина быу1 ему, по-видимому, неясен, в Introduction, стр. 215. вписывая содержание «Золотой поэмы» Ахмада б. Маджида, он говорит: «Elle traite... du minkab... et des manakib». [13v] ا В тексте: ал-гумайсй. Этим именем Южный Локоть стал называться (по одной из двух составляющих его звезд-а Малого Пса (процион), кото- рую арабы именовали «Сириусом слезоточивым» (aui-uuïpâ л-гумайса). Вместе с «Сириусом перехожим» (aiü-iuu'pä л-(а,бур), т. е. собственно Сириу- сом [==а Большого Пса], это суть «две сестры Лужка» (ухта сухайл), ٦١. е. а Киля (Канопуса). 2 т. е. слабое свечение. 3 Или под графически сходной с множественным аш-шиерайат «Сириу- сы» двойственной формой аш-ши‘раййни «два Сириуса». Основание для этого сближения см. в примеч. 1. 4 т. е. повышение. 5 В Бенгальском заливе, из группы Андаманских островов. е Из Ребер Овна. 7 т. е. на 26 суток. 8 т. е. шестая (ح) звезда Катафалка [= Большей ٨4едведицы] и Ребро Овна. و В тексте: ан-насра = е Рака. I. т. е. двух нижних звезд Четырехугольника = ß Дельфина, ا Геркулеса. £14г] 1 т. е. здесь не 5 пальцев с натяжкой (даййик), а 5 «с походом», «с лих- вой», «с лишком», причем этот излишек в глазах некоторых наблюдателей может доходить до четверти пальца. 2 т. е. для ا Геркулеса и ß Дельфина высота, равная 5 пальцам, может быть отмечена узлом на шнурке астрометрического прибора лишь при со- горизонтальности этих двух звезд и при кульминации ج Рака. Об арабских астрометрических приборах CM.: Note of the nautical instruments of the Arabs by j. Prfnsep (IANA, cTp. 1—24؛ впервые опубликовано в 1836 Г.)؛ L. Am. S e d i 11 O t. Mémoire sur les instruments astronomiques des arabes. 3 T. e. две трети срока, в течение которого она служит стоянкой для Луны = 9 суток. 4 т. е. ббльшая часть коэффициентов звездных повышений выражается дробными числами. 5 Артикль ал- указывает на определенные отрезки сквозного пути по Пн- дийскому океану из Аравии в Китай и обратно. 6 Мыс в средней части южного п.обережья Аравийского полуостроза. 7 Порт в западной части южного побережья Аравийского полуостроза. 8 = KaracI (Relations, стр. 48 и п. 7) = Дайбул, город в устье Инда? و Область на правом береГу Инда, между нижним течением и Аравийским морем. IQ т. е. если при измерении получаются яробные пальцы высоты, то для большей точности их следует измерять при помощи крупных дощечек с бо- лее мелкими делениями. وا Ферран: «[L’auteur] initial de l’observation astronomique au moyen de l’astrolabe est Idr^s...» (L’élément persan, CTp. 204). 2ا Легендарный медный замок пророка Эздры у истоков Нила. 13 т. е. в Индийском океане, см. л. ٤2v. примеч. S. 431
Комментарий [14v] إ т. е. при династии ‘Аббасидов, см. л. 3v, примеч. 7. 2 В тексте: ат-тарф = X Рака, I Льва. 3 т. е. блестит. Подобно влаге = звезда сильного свечения, в тексте: ма’ийй 4أل (синоним جوهر) означает «влага, блеск, сияние, блеск лезвия» (Kazimirski, s. V.). 4 == Y Малой Медведицы. ح т. е. лежащие на север от эклиптики Солнца (между +20. и +30.(٠ ج В тексте: ал-джабха = а (Регул), у (Альгеиба), ع, Г] Льва. 7 т. е. захватывая смежные части периодов этих двух стоянок. ج Старые Верблюдицы, или крест, [= ß. Y, I дракона, ا Геркулеса, по другим данным, ß, Y. ٠ج V Дракона] представляют лишь часть созвездия Дракона, в составе которого кроме них известно 15 звезд. و T. е. с нижней (относительно Северного полюса) звездой Четырех, угольника = ß Дельфина. 10 «Большие юго-западный и северо-восточный муссоны Индий- ского океана. Срою первого-с конца марта до середины июня, второго- с ноября до середины марта. 11 = а, ß. Y, X Ориона (см. л. llv, 10—11 и примеч. 16 и 17). 12 В тексте: ал-ма кил = созвездие Андромеды. 13 В тексте: аз-залим = а Эридана, иногда а Южной Рыбы. [،5г] 1 В тексте: джардафун = мыс в восточной оконечности Африки. 2 т. е. со звездами Четырехугольника = а, ß, Y. ج Дельфина. 3 т. е. с созвездием Четырехугольника, см. примеч. 2. 4 В тексте: ал-гураб = созвездие ВОрона. 5 = ß Дельфина. ج В тексте: ал-*авва = ß (Алараф), ٢١, Y» Ô, ß Девы, иногда созвездие Волопаса. 7 ء a, Ô Дельфина. 8 т. е. располагающиеся на одной горизонтали. У Современная астрономия определяет величину звезд в зависимости от их светимости, создающей определенную интенсивность блеска. Средневеко- вые звездочеты, как можно видеть из текста, ставили силу блеска в прямую зависимость от визуальных размеров звезды. 10 В тексте: калб ал-асад = а Льва (Регул), первой величины. 11 т. е. две передние лапы = а, ß Близнецов и а, ß Малого Пса. 12 т. е. две задние лапы = а Девы и а Волопаса. Уже поминавшийся выше (л. 12г, 15) ас-Суфи в своем астрономическом трактате (изд. Шьель- рупом: Description des étoiles fixes composée au milieu du dixième siècle de notre ère par l’astronome persan Abd-al-Rahman al-Sûfi٠ Traduction littérale.... avec des notes par H. c. F. c. Schjellerup. St.-Pbg. 1874) называет a Девьг сак ал-асад «голень Льва». 13 В тексте: аз-зубра «часть спины между лопатками» = 0,0 Льва. 14 В тексте: мукаддам ал-худжра = а Северной Короны (Альфакка, Гемма). 15 В тексте: ас-сарфа = ß Льва (Денебола). [15v] 1 Откуда, по-видимому, европейское название этой звезды: Денебо, л а <— араб, занаб ал-а(сад) «хвост Льва». 2 По современным данным, четвертую. 432
Комментарий 3 Это названия соседнего созвездия Волос Вероники, ß Льва располо. жена у границы, отделяющей это созвездие от Колоса [= Девы] на совре- менной карте. 4 В тексте: фу*ад - вариант к форме калб ал-асад, см. л. 15гг примеч. 10. 5 Ахмад б. Маджид, как показывает проверка, имеет здесь в виду со. отношения не абсолютные, а по двум разным проекциям. ج т. е. в одной системе. 7 т. е. кульминирует в зените. 8٦. е. дОходит до перигея. و т. е. в периоде между этими двумя лунными станциями-от 287 Дф 313-го дня солнечного года. 10 Козленочек и Высокопоставленная — два названия одной и той же а Малой Медведицы (Полярной звезды). См. л. lv, примеч. 13, и 7v, примеч. 15. 11 т. е. начало «моря Южных мраков» = ЮЖного ЛедовитогО океана^ [16г] 1 т. е. Два Локтя и Львиная Ноздря, смежные (VII—VIII) станции (по. ложения) Луны. 2 Отсюда явствует, рассуждает Ахмад б. Маджид, что коэффициент по- вышения лунных станций, т. е. определенных звезд экваториального пояса, обратно пропорционален коэффициенту повышения Полярной звезды. 3 т. е: Безоружной Опоры- [== а Девы], XIV станции Луны. 4 т. е. Двух Жал [= ٠, ß Весов], XVI станции Луны. ج = ß Малой Медведицы. 6 Львиный Лоб является X станцией Луны, Два Жала —XVI. Автор употребляет выражение «шесть стоянок» для обозначения времени, в течение которого Высокопоставленная находится на одинаковой высоте. Оно равно 78 суткам, так как в Львиный Лоб Луна вступает в 274-й, а в Два Жала — в 352-й день солнечного года. 7 т. е. опускается ниже постулированного уровня. 8 т. е. независимо от эволюции Высокопоставленной. 9 т. е. в комментарии к «Золотой поэме», см. окончание предыдущего листа. 10 Фактически приведены три стиха. 11 т. е. звезд-Обоих Оттоков = а, ß, Y Пегаса и а Андромеды. [16v] 1 т. е. половина цикла сутОчной эволюции. 2 XXII—XXV лунные станции: Счастье Жертвоприносителя [== а, ß Козерога], Счастье Поглощаемое [= е, V Водолея], Счастье Счастий [= ß. ع Водолея], Счастье Намётов [== Y» l Tl. JC Водолея]ا 3 ء Y» ٥» 8, Tl, ؛؛, ф, о, т Стрельца, XX станция Луны. 4 т. е. апогей. 5 В тексте: ал-'aeeä = ß, Tl, Y, ô, 8 Девы. ج Арабской-букве ول T. e. эИ звезды расположены по вертикальной пря. мой, нижний конец которой загнут в сторону. 7 Арабски-Й глагол авй в первой породе означает «лаять», во второй -- «сгибать». 8 По современным данным* в созвездии Девы ее а (Спика, у арабов Безоружная Опора, составляющая следующую, XIV лунную станцию) имеет нулевую величину, все остальные звезды — пятую. ٢ ت ق Девы: Tl Девы (Tibbets. The star-nomenclature, стр. 197). 1٥ Шьельр٧п (Description des étoiles lixes, стр. 265 и 272) относит, эти названия к соседнему с Девой созвездию Волопаса. Tibbets (The star- nomenclature, стр. 194) идентифицирует эти названия с еб Девы. 433 28 Зак. 441
Комментарий 11 В то время как все описанные до сих пор 12 станций находятся к северу от экваториальной линии, самая южная звезда Излаявшегося — Y Девы—.лежит под нею. Затем следуют 11 южных станций, после чего их цепь, знаменующая эклиптику Луны, вторично переходит линию экватора. 12 т. е. безоружная Опора, следующая станция Луны. 13 T. е. XXVI—XXVIII лунные станции: Передний Отток [== а, ß Пегаса), Задний Отток [ت Y Пегаса, а Андромеды], чрево Рыбы [= ß Андромеды]. Точнее, уже в предшествующей им, XXV станции Счастья Намётов одна из четырех ее звезд [я Водолея] лежит к северу от 0٠. 14 Они способ.ны это делать в связи с тем, что обе звездные пары стоят Б начале северной и южной групп лунных станций, а потому, как полагает Ахмад б. Маджид, должны находиться на одной и той же горизонтали. Фактически Чрево Рыбы и Оттоки помещаются между +10. и +40 , а Изла- явшееся и Опора —между +20. и —10٥, почему и возникает «отмена». [17г] 1 = ß, Y Овна. 2 == ф, ا, я Девы. 3 т. е. Александра Македонского (356—323 гг. до н. э.). 4 = 8, Ô, я Овна. 5 т. е. в созвездии Тельца. Мысль такова, что при Александре Македон. ском, T. е. в IV в. до н. э.. Солнце и Луна в 157-й день солнечного года на- ходилксь в начале созвездия Овна, т. е. проходили мимо Двух Мет (см. л. 7٢, 13), поэтому Две Меты имели основание считаться первой из северных стоянок; но. при Ахмаде б. Маджиде, T. е. в XV в. н. э., вслед- ствие прецессионного смещения Солнце и Луна в этот же день появляются на 24٥ западнее, т. е. уже пройдя 4/5 ареала Овна, поэтому точка их_П0Л0- жения в этот и следующие 12 дней, условно называемая по-прежнему «Двумя Метами», уже не может считаться начальной для стоянок севернее экватора. См. л. 45г, примеч. 9. 6 = ß Дельфина. 7 = Y Дельфина. 8 == a, Ô Дельфина. ج = а, ß, Y, ج Дельфина. г ٠ئؤ 5. ШЭжид: أ Jlj i !.; , را4 اء ١٠أر ١ا٠ & ٠؛ 11 هلادجللمة٠ éop: م 434
Комментарий 10 Следовательно, в противоположность древнему автору, принимающему' в расчет высоту горизонтальной пары звезд четырехугольной конфигурации, в Созвездии Дельфина, Ахмад б. Маджид считает более существенными для навигации данные измерений вертикальной пары этой же конфигурации.. Разница взглядов показана схемой (см. с. 434). 11 Ср. л. 16г, 11. 12 Действительно, современная звездная карта помещает ß, л, б, е Девы к северу от 0٥, a Y - к югу. 13 Аналогично этому в европейской астрономии созвездие в целом назы- вается Девой (лат. Virgo), а одна из его звезд (а) известна как Спика. (Spica), что в переводе с латинского означает «колос», применение арабского- эквивалента этого понятия — ас-сунбула — шире: оно может распространяться, на все созвездие (ср. л. llv, 2). 1\٦١٠л 1 В тексте: ас-симйк = а Девы. 2 О взаимозависимости этих двух звездных пар см. л. 12г, 18—19 н- примеч. 24. 3 = а и ß небольшого созвездия Ворона, помещающегося рядом. 4 Одну из звезд Завитка (б Ориона) автор называет «истинным восто-- ком» (л. llv, 8 и примеч. 19). Под этим названием Ахмад б. Маджид под- разумевает астрономическую точку, лежащую на равном расстоянии между полюсами, т. е. на 0٠, однако в сравнении с современной картой он в данном^ случае фактически помещает ее десятью градусами южнее. Для науки XV сто- летия, пользовавшейся несовершенными астрометрическими приборами и очень, часто невооруженным глазом, такие колебания, конечно, вполне объяснимы.. Следует добавить, что а Девы действительно лежит почти на картографиче- ской горизонтали, однако это не 0٠, а —10٥. 5 «Объединение начал и целей относительно науки о времени» (джйми,( ал-тбади' ва-л-гайат фи 'илм ал-мишт) — книга астронома Абу ‘Али ал. Хасана ал-Марракуши (ум. в 1262 г.), законченная около 1230 г. и разбираю- щая вопросы космографии, хронологии, гномоники, а также содержащая ка- талог 240 звезд для 1225—1226 гг. ج Город в Марокко. 7 Приступая К описанию Лающего (л. 16v, 8), Ахмад б. Маджид говорит., что оно «несет засуху, связано с несчастьем», однако над строкой стой.- исправление: «счастливое». [18г] 1 В тексте: «Кирад» — вероятно, описка. Известен ‘Антар(а) б. Шаддад; б. ‘Амр б. Му'авия ал-‘Абси٠ древнеарабский (VI в. н. э.) поэт, один из со- здателСй знаменитых семи му'аллак, павший в межплеменном бою. 2 т. е. получивший прозвище от турецкого слова тугрб — монограмма или графическая эмблема тюркских правителей = поэт Му’аййидаддин Фахр* ал-куТтаб Абу Исма'ил ал-ХУсайн б. ‘Али б. Мухаммад б. ‘Абдассамад ал-- Исфахани ат-Тугра١и (1061—1121). 3 «âw-ова Поэма чужеземцев» (лймийят ал-'аджам) ат-Тугра’и, состав- ленная в. 1111 г. в Багдаде, названа так в отличие от «Лаковой поэмы ара- бов» (лймийят ал-'араб) доисламского поэта Шанфары и в тон ей. 4 ‘Уркуб — ПО преданию, имя человека, никогда не исполнявшего СВОИХ- обещаний. 5 В тексте: мухалхил. Мухалхил — прозвище доисламского поэта ‘Ада’, б. Раби‘а, см. л. 9v, примеч. 2. ج Хатим - по преданию, бедуин из племени Тайй, славившийся CBoefe Щедростью. 435
Комментарий [18 v} 1 Вид куропаток. 2 В такой форме эти имена не поддаются идентификации. Здесь можно подозревать ошибку переписчика рукописи против форм Мудар и Калб ибн Вабара. древний племенной союз в Северной Аравии Кайс ‘Айлан, откуда происходили столь известные в истории Умайядов кайситы, им-м своим имя- дателем Кайса б. ‘Айлана б. муд ара (Genealogische Tabellen, II, D, 6).. Калб б. В а б а р а - прародитель и эпоним сирийско-арабского (из Йемен- ской Тихамы) племени Калб (там же, I, 2, 17), на которое Умайяды преиму- щественно опирались. 2 Кайс б. Са‘д был начальником личной охраны Мухаммада, при халифе .Али - наместником Египта, энергичным и рассудительным (А., Мюллер. История ислама, стр. 352—353), позже — полков'одцем в боях, с византийца- ми؛ ум. в 679 г. в Медине (Register zu den genealogischen Tabellen der Arabischen Stämme und Familien V. F. Wüstenfeld. Göttingen, 1853. стр. 374). Его предок в девятом колене-Са.ида б. Ка‘6 (Genealogische Tabellen. I, 22, 33)Р 4 т. е. о котором говорится в двух основных формулах мусульманского вероучения, одна из коих свидетельствует, что لا إنه 'إلا الاه «Нет божества, кроме Бога», а другая —что رسول الاه - «Мухаммад — посланник Бога». لآ خ чеке.!. Эжамхарат амейд ал-'араб = Джамхарат ал-амейл 1\\لةاذ ла ал-Хасана б. ‘Абдаллаха .6. Сахла б. Са'ида б. Яхьи б. Михрана ал- ‘Аскари (ум. в 1005 г.). См.: GAL. Bd I, стр. 126؛ Supplementband. I, стр. 193. 6 йакут, s. V.: مدينة مشهوره ٠ءن نواحى 1ومزيرة ... (синджйр) ءسئجار Ал-Джазира — Северная Месопотамия. 7 Игра двойным значением слова нахв «обитель» («сторона, край, мест- ность») и «грамматика» (специально «синтаксис») и созвучностью слов кадам «нога» и икдйм «отвага». Г1Э1 ٤ Игра созвучиями: даррак «непрерывно струится», дурр «жемчужины»؛ назм «нйнизь (стихотворение)», низбм «строй, ряд, порядок». 2 т. е., любя, с этим не считаются. Стих инструментован употреблением одного и того же слова нафис «драгоценное» на втором месте в обоих полу- стишиях, а также созвучием слов таклиф «труд» и калиф «любящий». 3 Стих инструментован употреблением созвучных слов таГтифун Сала) «сострадаете» и <атфа (мин) «отворачиваясь» в первом полустишии, амсал «подобные» и шел «подобный» в центре каждого из обоих полустиший'и оди- наковым ф в конце полустиший Сатфб: лтахафа). 4 Стих инструментован употреблением в обоих полустишиях слова назм «нанизь, стихотворство» и во втором —звука з: биназмихи кбна аз-за’иру ал-.азафу. 5 Иносказание, о котором говорит автор, основано на грамматической характеристике имени Ахмад (форма превосходной степени) и его нарица- тельном значении («достохвальный, 'Преславный»). Это позволяет, упоминая слово рифеа «высокое положение, достоинство», подразумевать под ним имя Ахмад. 6 Симйк «опора» созвучно слову самк (или сумк) «высота». 7 По современным данным, нулевой. 8 Опора-Копьеносец [ = а Волопаса] составляет румб в-св (с 67. В). 9 Опора-Копьеносец удалена от 0. («истинного востока» Ахма.да б. Ma. джида) к северу на 19٠, Безоружная Опора [= а Девы] отстоит от него на 10. к югу. 10 В тексте: ал-гафур ت ф, I, X (или I, X, %) Девы. 436
Комментарий п T. e. с Большим Тельцом = ß Малой Медведицы. 12 т. е. Два Орла = а Орла и а Лиры. [وال ا Если расположить 28 лунных станций двумя рядами по 14 станций ،в каждом, то напротив 15-й — Покрывала - окажется 1-я-Две Меты. 2 «Бодание» —о؟но из названий Двух Мет (см. л. 7v, 7), «Покрытость» — противостоящее им Покрывало. «Жало» —Два Жала, XVI луннЗя станция, .которой противостоит II —Малое Чрево. Звездочеты «переда.вали» Малому Чреву станцию Двух Жал, т. е. сопоставляли их на основании установленного ؛акта закономерного противостояния между этими двумя звездными груп- памп. 3 т. е. звезду, находящуюся в противостоянии (мутбала) по отношению к данной. 4 В тексте: аз-зубанан = а, ß Весов. 5 См. л. 7г, примеч. 18, и 9г примеч. 1. ج т. е. во многих звездах счастливые предзнаменования смешаны с не- ^частными: одна и та же звезда сулит удачу и вещает беду. 7 Смешав со слюною возлюбленной. [20г] ا Название аз-зубанйн «Два Жала» арабы понимают как зуббнйй ал- بакраб «два жала Скорпиона». 2 Понимая, конечно, ужаление переносно: незаслуженно устра. ценный, отстраненный от участия в чем-либо чувствует себя у ж а - ленным несправедливостью, проявленной к нему. Дополнительные основа- ния для сближения в арабском подлиннике этих двух понятий дает созвучие выражающих их слов (забн и сабн). 3 Соответствующее этому слову раф* подлинника, обычно означающее «п.однятие», в данном случае подразумевает после себя частицу *ан: арфа'у ййдикум *ан — букв, «поднимите руки свои от...» = «снимите руки с...» (= «руки прочь!»). 4 По-арабски слова «мыло» и «устранитель» звучат одинаково (сббун). Буквальный смысл фразы: «Мыло наречено мылом (потому, что оно...» и т. д.). Глагол صبن. ءن имеет значение «он удалил (отстранил, ото- двинул)», «отклонил от места назначения», например подарок, чтобы тот не дошел до лица, которому предназначен, либо наполненный кубок вина, чтобы передать его другому (см.: Kazimirski, s. V.). 5 Тот же корень рафа* с последующим *ан (см. примеч. 3) кроме «сни- мать» имеет значение «облегчать, избавлять». ج ‘Амр б. Кулсум — вождь племени Таглиб, один из создателей знаме- нитых семи му'аллак. Жил в VI в. н. э., по преданию, умер в возрасте 150 лет. Его мать Лайла была дочерью таглибитского поэта Мухалхила (см. л. 9v, примеч. 2). 7 اسقات «подвешенные», мн. ч. 0القصدة] المعاةةآ] —семь наиболее зна- менитых поэм, составленных в доисламской Аравии и, по преданию, подве- шенных в мекканском храме. ٥ Мухалхил — прозЕище доисламского поэта ‘Ада’ б. Раби.а. و Третье значение для рафа* *ан (см. примеч. 3 и 5). [20٧ل ا ‘Амр б. Хинд, сын лахмидского правителя ал-Мунзира и кин^итки Хин؟, по смертИ отца на'следовал его престол в Хире на Евфрате (с .554 г. н. э.). В 570 Г. убит во время пира ‘Амром б. КулСумом из-за оскорбления, нане. сенного его матерью матери поэта. 437
Комментарий 2 В тексте: ал-иклил == ß, Ô, тс Скорпиона. ؛ Аристотель Стагирит (384—322 гр. до н. э.) —древнегреческий философа в 343-335 гг. воспитатель Александра Македонского. 4 См. Л. 2г, примеч. 1. 5 См. л. 2v, примеч. 2. [ل ق г] 1 Женский род появляется здесь, по-видимому, для согласования со СЛ0٣ вом сурат (ал-акраб) «изображение, т. е. созвездие (Скорпиона)». 2 т. е. опасение следящего звезду, когда он, отыскав на небе, привел ее в поле своего наблюдения, а она меркнет и заходит. 2 = две звезды в ареале я Скорпиона. 4 По современным данным, 5,5. ؛ т. е. между Венцом и Двумя Опережающими около 13 суток хода Луны 6 т. е. к а Скорпиона, следующей (XVIII) станции Лун1؛. На совре^ен- ной звездной карт؟ ..эти две безымянных звезды расположены чуть Южнее а и я Скорпиона. Между тем Ахмад б. Маджид Говорит, что онИ восходят на севере от ß, б, я Скорпиона, а ранее (л. 8г, 9) — чТо они лежат к восто. ку от а, ß, б, я этого Созвездия. Такая разноречивость показаний связана, конечно, с различием сроков и мест наблюдения. 7 = созвездие Северной Короны. , 8 = обычно созвездие Южной Короны, но здесь —Венец Скорпиона, т. е. описываемая стоянка Луны. Q В арабской розе ветров, восход ء Опоры-Копьеносца [= а Волопаса) обозначен под седьмым румбом — в-св (С 67. в), а Падающего ОрлЗ [= а Лиры] — под шестые —св٧4 в (С 56٥ в). Схематически описываемая эволюция Северного Венца может быть представлена таким образом, что он восходит по направлению линии, пролегающей между первой четвертью рас- стояния от седьмого к шестому румбу и тремя остальными (с 64٥ В), а раз- ница в половину румба, о которой говорит Ахмад б. Мадж.ид, определяется пространством между первой и четвертой четвертями этого расстояния (С 64٥ В —С 59. В), заключающим в себе две средние четверти. Эти соотно- шения ясно видны на современной звездной карте. 10 т. е. измеряемая одновременно с ними. 11 См. л. 12v, примеч. 19. 12 В тексте: ал-калб = а Скорпиона (Антарес). 13 По современным данным, первой звездной величины. \2ЛмЛ 1 Тыльный [= а Тельца] — первой величины. Сердцевина, как уже ска- зано, тоже. 2 т. е. с рифмой на букву .ق لآ «Каф-оъз урбснсуза» (ад-урбоюузат ал-кафийя), ١ل1 .لآلالآ № 6, л. I09v_ lllr. 4 т. e. поставил одну зловещую звезду в противостояние с другой. ج Поскольку все описанные стоянки Луны (кроме V. Зави'гка) входят в состав известных 12 знаков Зодиака. ج т. е. узлы астрометрического прибора. 7 В тексте: аш-шавла == К) V Скорпиона. 8 Звезда, сопутствующая данной,— второй член звездной пары; в дан- ном случае Малый Телец [= у Малой Медведицы]. 91 е. при следующей, XX стоянке Луны. 1٥ Келья (в тексте: ал-халва) — это, по-видимому, группа из семи малых безымянных звезд между X Скорпиона и у Стрельца. 11 т. е. с исходным показанием высоты, при котором румб Падающего Орла [= СВ 4اا В] избирается в качестве осно'вного для данного маршрута. 438
Комментарий [22т] 1 т. е. Страуса, который в отличие от одноименной с ним звезды (Одино- кого Страуса = а Южной Рыбы) расположен к северу от эклиптики Солнца, в том же астрономическом .полушарии что и Конов'язь [= Андромеда], и неподалеку от нее ا ح, X Орла. По Tibbets’y, это а ЦеНтавра (The Star- nomenclature, стр. 187). 2 = а Южной Рыбы. 3. Западного муссона. 4 Местность в восточной части южноаравийского побережья. 5 Речь идет о малых звездах и их скоплениях, составляющих соответству. юший участок Млечного Пути. ج Такая этимология возникла вследствие того, что слова шавла «подня- тая часть, взъем (хвоста Скорпиона)» и ишвилал «левизна» по формальному признаку отнесены к одному и тому же корню. До известной степени реаль- головогруди (е, ٠لال в, X). 7 Приводя слово' ашвал «левша», автор продолжает рассуждения в обла- ети формальной этимологии названия шавла «взъем». 8 Две основных и шесть безымянных. ج Суть этого наблюдения сводится к следующему: каждая лунная стан- ция вступает в „Противостояние с т.й, которая отделена от нее тринадцатью ^ы] —XVII. Венцу [= ß, б, я Скорпиона] и т. д. Однако эти небесные со- отношения не отражены в розе ветров, лежащей в основе коробочки, т. е. буссоли. Например, Люстра, представляющая румбы в 4ال св/3٧4 сз, здесь находится против Пестрой Овцы [= Близнецов] 3 4اا юз / в 4اا юв, а реально противостоящий ей Скорпион помещен под румбами юв /юз, 180., как следовало ожидать, а 180 ± 34٥. жение относительно друг друга в корооочке отражает их соотношение в кос- мической сфере, где Скорпиону в лице XIX станции, т. е. Взъема, законо- мерно противостоит V. Завиток в лице не б, е, ع Ориона, его составляющих, а расположенного рядом, но на север от солнечной эклиптики созвездия Возничего. 10 Речь идет о XXVII лунной станции — Заднем Оттоке [== Y Пегаса, а Андромеды], которая противостоит XIII станции —Лающему؛ составляю- шие последню'ю четыре основных звезды — ß. Y, б, е Девы (пятая л находит- ся в ареале Y) - образуют фигуру неправильного четырехугольника. ال Повторение сказанного на предыдущем листе (15). 2ا Двух основных звезд, составляющих Взъем: X, и Скорпиона. 3ا Ср.'л. 21v, 18. [22٧ل ا т. е. соответствует разнице положения Падающего орла относительно Высокопоставленной При Измерении в кульминационной точКе. 2 т. е. соответствует, в чаСтности, пОтому, что коэффициенты повышения Падающего орла и Еысокопоставленной представляют Пелые числа, не име- ющие дробей. 3 т: е. принимая за пункт отсчета ее, а не линию горизонта. 4 т. е. Два Соловья, которые пишутся через букву ز: имеется в виду 439
Комментарий слово хазар, которое в значении «соловей» употреблялось реже обычного гандалиб и потому потребовало особого пояснения. 5 Появление варианта «Два Дрожащих», по-видимому, вызвано созву- чием и сходством написания слова хаззйз «дрожащий» и приведенного выше- хазар. Сюда же хазиз «раскат, сотрясение», приводимое в русле фор.мальной ,этимологии. ج Словом «промежутки» (фитрйт) Ахмад б. Маджид обозначает периоды второстепенных региональных ветров, дующих между муссонами. Значение- этих ветров подчеркивается самим термином фитра, который подразумевает отрезок времени, характеризующийся непостоянным ослаблением, упадком* охлаждением в какой-нибудь деятельности (каникулы, междуцарствие)► Азъяб - юго-восточный (в Йемене южный) ветер. 7 Тирмй — из перс, тир мах «месяц Стрелы» [= а Гончих Псов), IV ме- сяц солнечного календаря. 8 В тексте: ал-кирйн. 9 В тексте: хаигаб = небольшие суда с деревянной палубой, ср.: Dozy. Suppl., s. V. 10 Порт на африканском побережье Аденского залива. п Порт и область на аравийском побережье Аденского залива (также Шахр и Шахрат). 12 ГузераТ - область на северо-западном, а Конкан — область на запад, ном побережье Индии. [23г] 1 В тексте: ан-на*а)им = Y, Ô, ح, х\) ع, ф, ٠, т Стрельца. . 2 т. е. сильного свечения. 3 Девятой автор, быть может, считает к Стрельца, которая помещаете» возле Y и Ô и образует с ними правильный треугольник. 4 т. е. колоЯезНые журавлИ. Ср.: Tibbets. The star-nomenclature* стр. 186, I. ت ج Млечный Путь. 6 ت V, ô, e, ц Стрельца. 7 ع ت, ф, a, T Стрельца. 8 y арабов наше созвездие Стрельца называлось изображением Дука » Стрельца (см. л. 22г, 10), поэтому обозначение «Стрелец» у них имеет в виду не все созвездие, а лишь его часть. 9 Помещаются между -20. и -40٠. 10 т. е. лунная станция Страусов имеет значение в системе, для счета, самостоятельной же роли не играет. 11 т. е. меч. 12 Второстепенная звезда в ареале ع Большой. Медведицы. 13 т. е., по мысли автора. Семь «планет»؛ Солнце (аш-шамс), Дуна (ал-камар), Марс (ал-миррих), Венера (аз-зухара), Юпитер (ал-муштари), Меркурий ((утйрид) и Сатурн (зухал). 14 Долгое время звезды считались неподвижными точками по отношению к которым нЗблюдалось движение комет и планет. Планеты ^ Греч. jüavTiTeç açteoeç «блуждающие звезды» — крупные тела, обращающиеся во. круг Солнца и светящИеся за счет отраженны؛ солнечных лучей, в древности .планетами считались, как и при Ахмаде б. Маджиде, Солнце, Луна, Марс, Венера, Юпитер, Меркурий, Сатурн, т. е. все светила, имевшие движение не только вместе с небосводом, но и собственное. -Коперник показал, что пять из этих планет движутся вокруг Солнца, что Вемля د тОже планета, а Луна — ее спутник. Но в 718؛ г. Галлей обнаружил собственное движение трех звезд и установил, что Солнце являетсЯ не планетой, а .рядовой звездой. Оно кажется больше других звезд из-за своей близости к Земле: от Солнца до Земли свет идет 83اا минуты, а от ближайшей звезды آ а Центавра — 4 года 3 месяца. Таким образом, (за минусом Солнца и Луны, но с прибав¬ 440
Комментарий лением Земли), Ч٤1СЛ0 известных планет в первой половине XVIII в. сократи- л؟сь 0و шести. В 171؟ г. последовало открытие седьмой планеты —Урана (В. ؟ершель), в 1846 г.—восьмой - Нептуна (у. Лаверье, Дж. Адамс). ١в 1930 г.- девятой — Плутона (п. Ловелл). ،[23v] 1 Джалйладдин Малик-шах б. Алп Арслан — сельджукский султан За- падной Азии (1072—1092), реформатор солНечного календаря. См. о нем л. 7٢. примеч. 18, и 9٢, примеч. 1. 2 = а Южной Рыбы (ср. л. 22г, примеч. 2). 3 Порт на западном побережье Индии. 4 т. е. с двумя звездами Переднего Оттока == а, ß Пегаса. ج т. е. сходен с очертаниями арабской буквы .د ج Ахмад б. Маджид здесь поразительно точен: действительно, на совре- ^енно^ звездной карте можно видеть, что Лягушка с двумя звездами Перед- него Оттока [= а Южной Рыбы сайр Пегаса) стоит на одной вертикали, JSL С другой стороны ее. Ношу [= а Эридана] и Лужок [= а Киля) соеди- няет почти правильная прямая. Это, между прочил-l, указывает и на справед- ливость принятой идентификации этих названий. 7 = ß Кита. 8 Это определение нужно понимать в том смысле, что перечисленные на. звания а Южной Рыбы присвоены также некоторым звездам в других со- звездиях и, таким образом, она как бы участвует в последних своими сино- пимами. Действительно, Водолей у арабов не только служил одним из на. званий а Южной Рыбы, но и по временал! обозначал наше созвездие Водо- лея؛ Страус (не имея в виду Страус Коновязи == ц Орла, а только Страус Южного полушария) = а Южной Рыбы, а Эридана, л, JU Стрельца؛ п'асть .Южной Рыбы = а Южной Рыбы؛ Устье Реки ت а Южной Рыбы, а эридана. Участвующие в этой идентификации созвездия Водолея, Южной Рыбы, Эри- дана и Стрельца —это и есть Ведро, Рыба, Река и Лук текста Ахмада ■б. Маджида؛ в первом, втором и четвертом случаях идентификация под- держивается смежностью смысла у ее членов, для третьей же пары следует вспомнить латинское значение слова Eridanus — мифическая река на крайнем западе Европы, а также одно из названий для р. Падуе [=По). Пятое, не названНое автором созвездие—Рак, Y и ج которого тоЖе носили имя Страуса, хотя, по-видимому, при этом имелся в виду Страус Коновязи, так как ج Рака расположена уже на линии солнечной эклиптики, a Y-к северу ют нее. 9 т. е. Чрево Рыбы, Передний и Задний Оттоки = а, ß, Y Пегаса, а и ß Андромеды. 10 т. е. третьими по значению для ориентации после двух полюсов. и В тексте: санам, ан-нака = ß Кассиопеи (Каф). 2؛ Когда Ахмад б. Маджид говорит об одном члене парного названия из астрономической номенклату.ры, он обычно имеет в виду главный, т. е. больший, член (впрочем, «Отток» у него, как правило-= Оба Оттока). Таким образом, речь идет о третьей звезде БОЛЬШИХ Дев Катафалка = Y Большой Медведицы. 13 т. е. Страус, он же Водолей = а Южной Рыбы. 14 Хайли (Х.или, рагс Хили) — мыс на юго-западном побережье Индии. 15 Сокотра — большой остров к югу от Аравии, между ее океанским по- бережьем и восточной оконечНостью Африки. Самха и Дарза — мелкие ост- - ровки к юго-западу от Сокотры. 18 Остров к юго-западу от Сокотры. 17 В тексте: ал-балда = I о, л, Ô, ф, V Стрельца, по другим сведени. им —незанятое пространство между XX и XXII лунными станциями. 441
Комментарий [24r] ا В этой станции путь Луны в последний - восьмой - раз пересекает эклиптику Солнца. 2 В тексте: ссСд аз-зйбих == а, ß Козерога. 3 т. е. он становится стоянкой Луны. 4 т. е. понятия «приносить в жертву», «убивать»' по смыслу своему пере- ходны и поэтому подразумевают после себя объект действия, выражаемый в тексте формой причастия страдательного залога. 5 т. е. сложные названия звезд, начинающиеся словом «счастье». ج Идентификацию см. в примеч. d к тексту. 7 Из-за их малоупотребительности в навигационной практике. Это отно- сится прежде всего к з.одиакальным знакам Козерога и Водолея, в которые входят четыре (XXII—XXV) лунные стоянки со словом «счастье» в их на- званиях. 8 Это, по-видимому, ß Козерога, имеющая величину 4,5, тогда как а — 5,5 величины. Q В тексте: са(д булаг == V, 8 (по другим данным, |1, е) Водолея. 10 Оно уже севернее эклиптики Солнца, однако южнее линии «истинного востока» Ахмада б. Маджида теоретически, т. е. если учитывать положение а Орла в розе ветров, пролегающей почти по +10٥. 11 т. е. обе звезды описываемой станции. 12 ئ в созвездии Козерога؛ неточно, см. примеч. 9. [24v] 1 В тексте: ал-каТид = л Большой Медведицы (Бенетнаш). 2 т. е. Оба Оттока - Передний и Задний, ср. л. 1бг, 19. 3 В тексте: саед ac-cy(yö == ß, I Водолея. Шьельруп (Description des étoiles tixes, стр. 264) добавляет сюда с Козерога.- 4 т. е. становящаяся этой стоянкой. 5 т. е. из четырех' стоянок со слойом «счастье» в начале названия, ибо три остальные преимущественно зловещи. 6 От линии «иСтинного востоКа» = +10. и даже от экваториальной линии. 7 т. е. в том месте, где Луна проходит созвездие Козерога. » 1475—1490 гг. 9 Это соответствует положению Счастья Счастий на современной астро- номической карте (см. примеч. 3), тогда как ء Козерога, дополнительно по- являющееся в идентификации Шьельрупа, отражает точку зрения одного из «предтеч»— персидского астронома X. в. ‘Абдаррахмана ас-Суфи. 10 Созвездие дракона и Щеголь [ت а Возничего! расположены в Север- ном полушарии неба, первое примыкает к околополярной сфере. 11 В тексте: сЫд ал-ахби*а = Y. ١^ ’ع я Водолея. 12 Именно л. 13 т. е. становится стоянкой Луны. 14 Лобовую часть. 15 т. е. в соответствии с углом паруса, называемого грудь, см. л. I2v٠ примеч. 3. 16 т. е. южных надполярных звезд склонения до —60٥. 17 Курс корабля по Лужку [= а Киля] означает движение на юг с от- клонением на 22. к востоку, курс по полюс.у («Макушке Лужка») — направ. ление на истинный юг. Следовательно, средний курс корабля в рекомендуе- мом направлении = ю 11٥ в. при движении между Люстрой [=-Плеядами) и Опорой (-Копьеносцем) [= а Волопаса] средний курс корабля состав- ляет С 73. В. 442
Комментарий £25r] ا = звезд а и ß в созвездии Стрелы. 2 == ß, у, g Дракона. ا Геркулеса, иногда ß. Y, I V дракона. 3 т. е. находятся в противостоянии. 4 См. л. Sv, 5. ъ т. е. Обоих Оттоков - Переднего и Заднего. ج В тексте: ал-фар‘ ал-мукаддам = а, ß Пегаса (Меркаб и Шеат). 7 Названия парусов, см. л. 12v, примеч. 3. 8 В основе этого указания лежит тождество двух отношений: 10: 133٠ال ٠. 4ال = 3اا Если ширина парусов показана в обычной мере —локтЯх, то это дает соответственно 4,5 и 6 м. 9 Быть может, находящейся неподалеку Реки = созвездия эридана. 1٥ Специально промежутком между деревянными распорками ко- жаного ведра. ؛؛Этимология по сходству написания: «отток» —.?',«промежуток» — фирг. Первые два коренных одинаковы, третьи разнятся лишь точкой во ВТО- ром случае: ع и .غ 2؛ Ал-фарас ал-кубра, обычно же ал-фарас ал-йзам «Великий Конь» ح = созвездие Пегаса. 3؛ т. е. Закованной Женщины (ал-мар’ат ал-мусалсала) == созвездие Андромеды. 4؛ Составляющие стоянку Переднего Оттока и стоянку Заднего Оттока а, ß, у Пегаса имеют третью величину, а Андромеды - вторую. 15 В тексте: ал-джун == ج Большой Медведицы (Алиот). 6؛ = «мы избрали их предметом, темой». 7؛ Приводится вторично, см. л. Пг, 13. 8؛ = ß Пегаса. 9؛ = а Большой Медведицы. 20 т. е. на узел (кайд) шнурка (шарит) в астрометрическом приборе (камал). (25v1 ؛ Созвездием Ноева Ковчега арабы называли конфигурацию, образуемую пятью последними звездами БольШой Медведицы = у, б, е, I л (см. л. Зг, примеч. 1). 2 т. е. представлен в виде созвездия. 3 См. л. 2v, 19—Зг, 4. 4 = ß Пегаса. 5 Чрево Северной Рыбы —чрево Рыбы [== ß Андромеды], которая на. звана Северной в отличие от находящегося под экватором созвездия Южной Рыбы. Андромеда на севере соприкасается с созвездием Кассиопеи, звезды а (Шедар), ß (Каф), у, б, е которой у арабов носили имя Верблюдицы. 6 Северный Ледовитый и Южный Ледовитый океаны, см. л. 2г, примеч. 1. 7 Здес؛ —передний четырехугольник Большой Медведицы (а, ß, у, б). 8 = а, ß, у, Ô, е, ع л Большой Медведицы. 9 = ß Пегаса и а Андромеды. ٥؛ = а и у Пегаса. ؛؛ т. е. измерения на узлах шнурка в астрометрическом приборе. [26г] ؛ = ß Пегаса и а Большой Медведицы. 2 т. е. шести фаз Луны. 3 Из описываСмых Звезд вторую величину имеют а, ß, у, е, л Большой Медведицы и а Андромеды, третью-б Еольшой Медведицы и а, ß, у Пегаса. 443
Комментарий 4 В тексте: ал-мих = 122-я звезда Цефея, встающая над Полярной' [= Высокопоставленной] так, что от нее через Полярную к полюсу можно опустить вертикальную или горизонтальную прямую, чаще 'в наклонной про. екции: она как бы шляпка гвоздя, прибивающего Полярную звезду к точке, полюса. При невидимости северных околополярных звезд в крайних широтах- юга Гвоздь может служить ориентиром, указывающим на их местоположение. См. л. 49г, примеч. 2. По Tibbets’y (The star-nomenclature, стр. 192), ß Кас- сиопеи. 5 т. е. его и Высокопоставленной. 6 Область в восточной части южного побережья Аравии. 7 = а, V Ориона; см. л. llv, 10—11 и примеч. 23. 8 т. е. звезд Заднего Оттока = Y Пегаса и а Андромеды. و = ß, к Ориона; см. л. llv, примеч. 24. [26v] ء ء а Ориона (см. его характеристику на л. 43v, 3—4). 2 В тексте: ал-фар( ал-му*аххар = Y Пегаса, а Андромеды (Альгени؟ и Альфер.ац). 3 т. е. в авторской рукописи «КНиги польз». Этот абзац принадлежит переписчику парижского списка. 4 В тек.сте: батн ал-хут = ß Андромеды (Мирах). 5 т. е. в зодиакальном знаке Рыб, противополагаемом здесь созвездию Южной Рыбы. См. л. 25v, примеч. 5. б.См. л. 12г, 13, 24г, 12, 24v, 2. 7 = Tl Большой Медведицы. 8 т. е. к астрономической линии истинного В —экватору неба. Q т. е. от экваториального пояса неба, где расположены 12 зодиакальных - созвездий. 10 т. е. в экваториальный пояс звездного неба. [27г] 1 Если от центра созвездия Лебедя [= Курицы] и а Лиры [= Падаю, шего Орла] опустить перпендикуляры через ось нулевого склонения (эквато. риальную линию), то нижний конец первого отметит восточную границу XXIи лунной стоянки [== V, 8 Водолея], а нижний конец второго окажется на во. сточной границе XXI стоянки [== I, о, л. Ô, ф, V Стрельца]. 2 т. е. снятии звездных высот при открытом небе на узлы астрометри. ческого прибора. 3 т. е. эта пара переменных звезд. 4 В тексте: ал-джудай = а Малой Медведицы (Полярная звезда) — румб истинного С. Дэюубай. 6 = созвездие к.зерога. ٦ Дэюадй. 8 т. е. по ее ареалу с востока на запад Луна проходит в течение 13 суток- و Арабское (ал-)джйх «высокое положение» происходит от аналогичного слова в персидском, где кроме этого существует и сродная форма كاه «трон* престол». 10 т. е. Индийского океана, см. л. 12v, примеч. 8, 14г, примеч. 13. 11 В тексте: кумбйс (<- итал. compasso). 12 т. е. румбы, буссоли, см. л. 5г, примеч. 13. 13 т. е. Север (С), северо-востоК (tB), восток (В), юго-восток (ЮВ), юг (Ю), юго-запад (ЮЗ), запад (3), северо-запад (СЗ). 14 т. е. С-СВ, в-св, в-юв, ЮЮБ, Ю-Ю3, 3-ЮЗ, 3-СЗ, C-C3. 15 Здесь называются восемь основных румбов: I. воцток (В); II. запад (3)لذ III. Высокопоставленная = север (С); IV. полюс (т. е. полюс Лужка = а 444
Комментарий Киля) = юг (ю): см. это обозначение в комментарии к арабской розе вет- ров (Три неизвестные лоции, стр. 142): V. Ще.голь (т. е. восход ЩеГоля = а Возничего) = северо-восток (СВ): VI. Щеголь (т. е. закат Щеголя) = северо-запад (СЗ): VIT Ск.орпион (т. е. восход Скорпиона = созвездия Скор, пиона) = юго-восток (ЮВ): VIII. Скорпион (т. е. закат Скорпиона) = юго- запад (ЮЗ). Для расшифровки соответствующих им африкаНских названий арабский язык дает следующий материал: I. Шарк «восход»: II. Гарб «закат»: III. c.M.üax == сумбх (сумйт) «возвышенные», ср. «Высокопоставленная», са- миййах «север» (Dozy. Suppl., s. V., со ссылкой на Мухит ал-мухит); IV. Кибла «юг»: V. Барйни = баррйни «посторонний, иноземный»: VI. Ш-Р-Ш'Г ширш «корень»: VII. л. баш = либаш «тростниковые фашины»؛ VII\.ш.лук = шулук «горячий ветер». [27v] 1 Они показаны на схеме арабской розы ветров, см.: Три неизвестные лоции, стр 139. 2 т. е. Индийский океан. 3 В данном случае деления. 4 т. е. когда корабль, маневрируя ввиду противного ветра, временно от. клонился от заданнОго Курса под ббльшим Или меньшим углОм в правую или левую сторону. 5 т. е. преимущество моряков Индийского океана, указывает Ахмад б. Маджид, состоит в том, что координаты судна они определяют на осно- вании показаний не только «дома иглы») т. е. «коробочки», т. е. буссоли, н. и таких приборов для астрометрического наблюдения 'при открытом небе, как камйл, билисти, ,алвбх и др., в' то время как средиземноморские мореплава. тели пользуются лишь коробочкой с вдвое уменьшенной прециозностью (16 румбов против 32 восточноарабских), а инструментов для открытого из- мерения звезд у них нет. 6 Имеется в виду созвучное слову (ал-)джйх «Высокопоставленная» пер. сидское гах со значениями «место, трон, престол». 7 В данном случае Северного. 8 т. е. Альдебарана [= а Тельца], тыльного по отношению к Люстра [= Плеядам в созве.здии Тельца], ср. л. lOv, 14. 9 Это уже третий вариант передачи Ахмадом б. Маджидом слабо знако- мого ему слова, которое при первых двух упоминаниях выглядит как ac-cuM.üüä (л. 27г, 16) и c.M.üäx (л. 27г, левое поле). 10 Здесь определение башня следует понимать расширительно: Козленок [= созвездие Козерога], как и соседний Водолей, относится к сфере, в крто- рую входят четыре стоянки Луны со словом «Счастье» в начале их названий. См. л. 24г, 4 —25г, 8. 11 Это созвездие в приведенном стихе обозначено именем своей а- Сердцевина. ' 12 См. об этом л. 21v, 1. [28г] 1 Как отмечалось выше (л. Юг, примеч 12), угловое расстояние между Козленочком, иначе. Высокопоставленной = Полярной звездой (а Малой *Медведицы), и полюсом в 1959 г. было равно 56'. Зная, что в результате прецессии оно последовательно сокрашается почти на 18" в год, мы можем определить его значение для средней даты создания «Книги польз»- 1483 г. Промежуток Прецессия Значение 83ا Г. (середина) "П = 'لآلآ4_ 48'57" 100 лет + 1800"= 30' 1٥18'57" 200 » + 3600"= 60'= ٠٠ 1٠48'57" 300 » + 5400"= 90'=1.30' 2٠18'57" 2٠48'57" 400 » + 7200"= 120'= 2٠ 500 '»= 1483'Г. + 9000" =150'= 2.30' 445 3٠18'57"
Комментарий Расстояние в 2 пальца, указываемое Ахмадом б. Маджидом, равно 125'36ء" (см. л. 6v, примеч. 2) X 2 = 3٥12‘50", т. е., если отбросить услОвную округленность значения 18", налицо абсолютная совпадаемость расчетов XV и XX вв. Продолжая вычисление, видим, что прав не только Ахмад б. Маджид, .правы и «предки», мнению которых он противополагает свое. Действительно, называемые ими для трактуемого расстояния 3 пальца = 4٠49'15" имеют -реальную основу. Значение 3٠18'57" 3٠48'57" 4٥18'57" 4٥48'57" Прецессия + 1800" = 30' + 3600" = 60'=1٠ + 5400" = 90'=1.30' Промежуток 1483 г. 100 лет 200 » 300 »=1183 г. -откуда видно, что: а) обозначение «предки» в данном случае имеет в виду .астрономов XII в.؛ б) Ахмад б. Маджид оспаривает их мнение потому, что его эпоха не ймела теоретического представления о звездной прецессии, кото, ،рой следует объяснять и вторично (см. л. 2бг, 13—16) отмечаемое расхожде- ние в оценке значения Оттоков [= а, ß, Y Пегаса, а Андромеды]. Обращает ؟на себя внимание поразительная точность, с которой Ахмад б. Маджид ука- .зывает широту Мекки: 21. против современных 21.30' с. UI. 2 т. е. со звездами Переднего Оттока [= а, ß Пегаса]. 3 Арабская буква ٠. 4 т. е. они стоят на одной вертикали, см. л. 26г, примеч. 4. 5 Ал-Муфид Абу ‘Абдаллах Мухаммад б. Мухаммад б. ан-Ну‘ман ал. 'Хариси (Абу ‘Абдаллах Мухаммад б. Мухаммад б. ан-Ну‘ман б. ‘Абдассалам ал-Укбари ал-‘Араби ал-Хариси ал-Багдади ал-Муфид б. ал.Му'аллим), род. в 945 или 950 г., ум. в 1022 г., происходил из древнего курайшитского рода. :Плодовитый шиитский ученый и писатель, один из вождей багдадского шиизма при Бувайхидах. 6 Второе Полустишие первого из приведенны'х стихов буквально гласит: «Полюс, на который брошено оцепенение...» 7 Высокопоставленная и Козленочек, т. е. фактически одна звезда с двой- ным названием. 8 т. е. Высокопоставленной-Козленочка, которая названа просто звездой -и в первом полустишии первого стиха комментируемого стихотворения. 9 т. е. повышение Высокопоставленной происходит по линии гвоздя, иначе говоря, она восходит по прямой, в направлении лежащей выше 122-й звезды Цефея, от которой через нее на полюс опускается умозрительная вер- тикаль гвоздя. ها т. е. напоминают очертания арабской буквы ل. [28v] ا =а Центавра (Кентавра), здесь = а эридана (ср. стк. 18-19), бли- -жайший к Южному полюсу румб розы ветров. Два облака — «Magdalenlc clouds» (Tibbets). 2ß тексте: ал-фарйкид ва-с-силбдр = ß, Y Малой Медведицы —румб 'С 4ال СВ и а Эридана — румб ю 4ال юв. 3 Обильный = Падающий орел [= а Лиры], см. л. 35v, 10. "Дально- :мер = 4 пальцам (6٠25'4Ç"),_CM. его описание на л. 6v, 6—9. 4 Когда эта зЕезда [а Большого Пса] измеряется с описываемой здесь Пошей [= а Эридана]'. 5 т. е. в каждой измеряемой точке высоты. 6 Приводится вторично, см. л. 8٢, 18. Здесь же (стк. 17) можно видеть. 446
Комментарий что урджуза, из которой приведен этот стих, специально посвящена разби- раемому сейчас измерению Стрелы с Ношей. 7 т. е. Стрелы и Ноши, измеряемых совместно. 8 т. е. когда Высокопоставленная имеет высоту, равную 12 пальцам, Ноша и Стрела .имеют по 3. ج т. е^ после того, как Высокопоставленная опустится до 9 пальцев, а. Ноша и Стрела соответственно поднимутся до 6, измерение высоты Ноши прекрашается, а Стрела, начиная убывать, сохраняет относительно Высоко, поставленной разницу в 3 пальца, достигнутую при четвертом соотношении (9:6). Эта разница, говорит автор, начинает выявлять сЕое постоянство в. то время, когда, начиная убывать. Стрела сошла с достигнутого апогея -- 6 пальцев - на точку 5 пальцев. [29г] 1 = Махна[с]. 2 т. е. астрономического. 3 т. е. Чрева Рыбы. ' 4 т. е. между 1 и 2 часами астрономического времени. 5 Сорт перца. ج Мадвар, или Мидвар — остров (также Диу) и мыс у побережья Гузе- рата в Северо-Западной\Индии. 7 Добрая (также Щеголь) = а Возничего. 8 То же, что .волчок Щеголя, см. л. 12г, примеч. 3. ج Румб Тельцов и румб Ноши расположены на одинаковом расстоянии от Северного и Южного полюсов (см. л. 28v, примеч. 2). 1٥ т. е. антилопы. 11 т. е. в краях конечностей - кончиках пальцев, которыми он с силой؛ сжимает отверстие полного бурдюка, с тем чтобы вода выливалась понемно- гу, тогда как от тяжести опрокинутого на руки бурдюка пальцы готовы разжаться. 12 т. е. в ночь сражения с его участием, которую он описал в своей поэ- ме. Упоминание об этой ночи см. на л. 9v, 2. 13 Таглиб и Бакр-названия арабских племен. [29v] 1 т. е. Люстра [= Плеяды в созвездии Тельца], см. л. 9г, 1. 2 Этот стих уже приводился выше, см. л. 9٧, 2٠ 3 т. е. (ар-)руб( ал-хали «пустую четверть» - южную часть внутренней аравийской пустыни (Руб.эль-Хали). 4 = Млечный Путь. 5 т. е. Альдебаран [= а Тельца], см. л. lOv, 14, названный Злосчастным- потому, что считался бедственной звездой. [ЗОг] 1 Кулайб б. Раби‘а (б. ал-Харис б. Мурра б. Зухайр б. Джушам) — доисламский вождь племени Бану Таглиб. Его убийство Джассасом б. Мурра аш-Шайбани послужило причиной для сорокалетней кровопролитной ВОЙНЫ' между родственными племенами Таглиб и Бакр (так называемая «война.. Басус»). Мы оставляем имя Кулайб без перевода ('«Собачка»), так как это. едва ли прозвише: CM. G. Levi Della Vida в EI. II, стр. 1192؛ впрочем, F. Wüstenieid B Register, стр. 268, считал истинным именем Кулайба в а’и л- 2 Харис б. ‘Убад принадлежал к враждебному для Мухалхила племени-. Бакр. 3 Противовес к стиху Мухалхила б. Раби.а, см. л. 29г, 19. 4 Буджайр, о котором и^ет речь, был сыном ‘Амра б. ‘Убада и племян- ником Хариса. 447
Комментарий ح т. е созвездие Двух Тельцов. 6 См. л. 29г, 12-13. ГЗ.У1 1 т. е. положение околополярных звезд (в данном случае ß и Y Малой Медведицы) относительно полюса с течением времени претерпевает измене- ния. Это наблюдение показывает, что Ахмад б. Маджид уже отмечал явле- ние прецессии, однако причины его не знал, в силу чего оно не было для него закономерным и всеобщим, а представлялось частным случаем, который, ко- нечно, не мог бы иметь приложения при попытке объяснить расхождения между ним и его предшественниками в определении высоты Полярной звез- ды. ср. л. 27v, 19 —28г, 2 и 28г, примеч. 1. 2 т. е. расстояние, проходимое судном, нарастает пропорционально изме- нению астрометрического коэффициента, тогда как в некоторых других слу- чаях может наблюдаться диспропорция. 3 T. е. с полюсом Лужка = истинным югом: см. л. 27г, примеч. 15, IV. Упоминание Ноши в связи с Двумя Тельцами вызвано противостоянием этих двух румбов в схеме розы ветров. 4 В тексте: ан-на ш ва-сухайл = а, ß. Y, ô, е, ،, л Большой Медведицы — румб С-СВ и а Киля — румб ю-юв. 5 т. е. звезда, заходящая в момент поднятия данной и предвещающая дождь или бурю. ج т. е. поясов, где она доступна наблюдению. 7 В розе ветров румб Катафалка и румб Лужка одинаково удалены от полюсов: первый — от Северного, второй — от Южного — на 22٥ к востоку и западу —и, таким образом, схематически противостоят. 8 В тексте: дарадж ва-дака>ик. ج В отношении звездных величин. ДейстЕительно, по современным дан- ным, а, ß, Y Большой Медведицы имеют вторую величину, однако а Киля — .нулевую. 10 т. е. ветры с направлений с 22. В/'З и ю 22. в/з. 11 Эта глагольная форма дана в двойственном числе, имеющем в виду два Катафалка, т. е. Большую и Малую Медведицу. 12 Арабский эквивалент названия Лужок. 13 т. е. без прибавления букв ал, составляющих определенный член. 14 Имеется в виду прежде всего «крайность (необходимость) стиха» (дарурат аш-.иги'р), т. е. поэтическая лицензия. 15 Лужок, т. е. Канопус, наблюдается к югу от 37. с. ш. 16 Канопус по яркости представляет вторую звезду на небе (после Си- риуса). 17 В отличие от красных звезд, каков, например, Альдебаран. 18 Современный Бадахшан в средней Азии, название которого связано с балахш «рубины». [31г] 1 Ахмад б. Маджид имеет в виду своих современников, которых как моряков он постоянно оценивает скептически؛ ср., например, отзыв на л. 4٧, 12—16. 2 Речь идет о трех лоцманах XII в., впервые упомянутых на л. 3V, 15: «сын. Шазана»—Мухаммад б. Шазан؛ «Сухайл» — ласкательная форма имени Сахл («Сахлик») - Сахл б. Абан؛ «третий из них» —Лайс б. Кахлан. 3 т. е. в эре от переселения (хиджры) Мухаммада из Мекки в Медину [31v] 1 Гилян — область на юго-западном побережье Каспийского моря. Обыч- иая арабская форма этого названия Джилйн здесь передана как Джайлан ради рифмованного оборота с Сайлйн «Цейлон». 448
Комментарий 2 т. е. or полюса Лужка, составляющего в розе ветров румб истинного юга. 3 См. л. 21v, примеч. 3. 4 Орел и Козленок = созвездия орла (где а называется «Летящим Орлом»: ан-наср ат-та’ир «Альтаир») и Козерога, расположенные рядом؛ Жертвенное, т. е. Счастье Жертвоприносителя ت а, ß Козерога. 5 Подобную неточность см. также на л. 24г, 18, однако ср. л. 24г, примеч. d, стк. [5] и [6]. также л. 24v, 6—7. ج В том смысле, что эта лунная станция = а, ß Козерога. 7 Как форма причастия страдательного залога — забих, противоположная форме действительного залога в забих «Жертвоприноситель». 8 ت XXII — XXV лунные станции. ج Мысль такова, что при наблюдении звезд невооруженным глазом ре- зультаты понятны и достоверны лишь для самого наблюдающего, для других же они «таинственны», тогда как астрометрическое исследование посредством инструментов в силу большей степени объективности имеет убедительную силу для каждого, обращающегося к его показаниям. 10 Букв, «поднятая». 11 См. параллельный пассаж на л. 9г, 1—3. [32г] 1 т. е. количественными данными для вождения кораблей. 2 См. Л. lOv, примеч. 8. 3 В тексте: ра с ал-джумджума = мыс на южном побережье Аравийского полуострова. 4 Последнее определение имеет в виду восточный берег небольшой бухты Травы (Губбат ал-Хашиш), поскольку мыс Черепа расположен на западном берегу этой бухты. 5 Мыс в восточной части южного побережья Аравии. 6 Остров у северной границы малабарского (юго-западного) побережья Индии. 7 В тексте: сандйбур = Гоа-Синдапур — остров у западного побережья Индии. 8 Порт на западном побережье Индии (Нопиг, Honäwar). 9 = Плеяды, см. л. 9г, 1. Идентифицировать звезду с Полярной звездой, как хотел бы Ферран (IANA, стр. 192, примеч.), нельзя, ибо в таком случае стояло бы непосредственно «Высокопоставленная», поскольку наджм и ماه одинаково =٧—. 1٥ Горный мыс на южном побережье Аравии. 11 т. е. имеют полновесные (точные) пальцы высоты. 12 т. е. определи координаты каждой из обеих звезд на видимом небо- своде и ее положение относительно линии горизонта. 13 Приводится вторично, см. л. 7v, 19. 14 = а Южной Рыбы؛ ср. л. 23v, 6—7, 9 и примеч. 6. 15 Гора в западной части южного побережья Аравии, неподалеку от Адена. 16 В тексте: ра’с ал-фа’л = северная оконечность атолла Бали-Фанин в группе Лаккадивских островов у юго-западного побережья Индии. 17 В тексте: манджарур== порт на западном побережье Индии. 18 т. е. Аравийским. 19 т. е. к Ка‘бе в Мекке. 20 Острова у южного побережья Аравии, между Хадрамаутом и Оманом (Курья-мурья). В переводе сОхранена арабская форма, чтобы подчеркнуть рифмованный оборот. 21 Мыс Бориа (Buriyä, Boria) на западном побережье Индии (в Конкане). 449 29 Зак. 441
Комментарий [32v] 1 T. e. землю Медины = Аравийский полуостров. 2 Каспийское море. 3 т. е. в узлах астрометрического прибора. 4 Из чего и исходит рекомендуемая выше мера, см. л. 32г, 13—16. 5 т. е. веди корабль в таком направлении, чтобы Лужок оказался на высоте 4 пальцев от линии горизонта. 6 т. е. в середине периода юго-западного муссона (март-июнь), в тече. ние второго периода ветров (август) и в начале периода северо-восточного муссона (ноябрь —март). 7 т. е. стоят под горизонтом или же над линией горизонта слишком низ- ко, чтобы позволить произвести правильное измерение. 3 Приводится вторично, см. л. Sv, 2. ج Фактически дело обстоит наоборот (Лужок = ю 22. в. Два Осла ت = ю 34. В), и Ахмад б. Маджид, привед'я это мнение, оспаривает его по- средством сравнения Лужка с другой звездой той же высоты над горизонтом. 10 = Y Дельфина. 11 = ß Дельфина. 12 т. е. линией горизонта. 13 Здесь специально Большая Медведица. 14 Катафалк = с 22. в, а Лужок (см. примеч. 9) = ю 22٥ в. 15 т. е. севернее с 22. в. 16= с 340 В. 17 Неточность: см. л. 8г, примеч. 16. 18 Неточность: Две Обгоняющие = а, ß Большой Медведицы. Следова- тельно, речь в конечном счете идет о прибавлении лишь одной пары звезд ت ع ت, Tl Дракона. 19 = О, А, я, о, er, d Большой Медведицы. 20 Первый Прыжок (ал-кафзат ал-ула) = V, I Второй Прыжок (ал- кафзат ас-сйния) ء я, |Л, Третий прыжок (ал-кафзат ас-салиса) ات , X Боль- шой Медведицы. 21 = T, h, V, ф, 0, е, f Большой Медведицы. 22 = а, ß. Y, ة Большой Медведицы. 23 = 8, ؛؟, л Большой Медведицы. [ЗЗг] 1 т. е. девами Катафалка — Плакальщицами. 2 Слово «звезда» имеет в арабском мужской род. 3 = а Большой Медведицы. 4 = ß Большой Медведицы. 5 = Y, â Большой Медведицы. 6=8 Большой Медведицы. 7 = ع Большой Медведицы. 8 т. е. их конфигурация послужила прототипом для киля Ноева ковчега. См. об этом л. Зг, 1. 9 = л Большой Медведицы. 1٥ = а, ß, Y Малой Медведицы. 11 В теКсте: ан-нйка ва-л-химарайн = а, ßK Y» ô, 8 Кассиопеи — румб СВ 4ال с и Y, Ö Рака — румб юв 4اا ю. 12 т. е. двум средним звездам Четырехугольника == a, Ô Дельфина. £33v] 1 Имя этого мастера пока остается неясным. Поскольку устаз означает также «учитель» и приписываемые ему данные о максимальной высоте опи- сываемых звезд сходятся с утверждениями древних лоцманов, можно ду. 450
Комментарий мать, что этот мастер относился не к современникам, ,а скорее к предшест- венникам Ахмада б. Маджида. 2 Следующая строка показывает, что речь идет о Страусе Коновязи = I, X Орла. 3 Мыс в восточной оконечности Африки и порт на нем. 4 т. е. участвуют в его зарождении. ج СлииЯ - внешний, т. е. обращенный к открытому морю, берег острова: здесь —это берег, лежащий против мыса Гвардафуй, где начинается соИзме- рение Лужка со Страусом Коновязи (см. стк. 4—5). 6 По современным данным, а, ß, у Кассиопеи имеют вторую величину, б, е —третью: величина звезд Рака колеблется между 4 и 5,5' 7 Ср. л. 25г, 13, 14, 15. f34r] 1 Букв, «не согнешь колен», «не поставишь на колени», как это делают с верблюдом на привале. ٠ ч в тексте: ал-<айиук ea-Ä-faKpa6 = а Возничего — румб СВ и Скор- пион —румб юв. 3 Суть этого замечания Ахмада б. Маджида состоит в уточнении: .Щего. ЛЮ противостоит не все созвездие Скорпиона, как полагают другие кормчие, а лишь его две звезды —د, п, которые называются Взъёмом (хвоста Скор- пиона). 4 Это замечание Ахмада б. Маджида имеет в виду, что в отличие от всех других звезд навигационного счисления Щеголь и Взъём противостоят не только в схеме розы ветров, но и в космической сфере. См. об этом л. 22г, примеч. 9. 5 См. л. 22г, примеч. 6. 6 По современным данным, нулевой. 7 т. е. у Солнца. 8 т. е. Солнце и Луна. Q См. л. 9г, 1 и примеч. 2. 10 См. л. 12г, примеч. 3. " т. е. спутниКом спутника, см. л. lOv, примеч. 8. Tibbets, основываясь на расстоянии в 4 пальца, читает не заббан, а зуббйи (см. л. 6v, примеч. 5) и вдентифицирует эти две побочных звезды !Цеголя как рив Возничего, тогда как зуббан Лужка = т или V Кормы (The star-nomenclature, стр. 189). [34v] 1 = зидху марратан. Здесь ٥ имеет в виду слово هياس, названное в конце предыдущего листа,—«съём высот, измерение, мера». Выражение «единожды увелИчь меру» означает «выбери наибольшую дощечку в приборе с таким расчетом, чтобы на ней могла быть отложена максимальная из высот обеих измеряемых звезд»: один из арабских астрометрических приборов со- стоял из девяти дощечек разного размера, нанизанных на шнурок: первая имела деления для снятия высот, не превышавших 4 пальца, последняя вме- шала 12 пальцев. 2 т. е. в первом случае показатели их высоты выражаются в целых пальцах, во втором случае —в дробных, которые, учитывая, что отклонение невелико, уславливаются принимать за ближайшие целые числа. 3 Каликут —порт на югО-западном (малабарском) побережье Индии. 4 Диб со множественной формой Дибаджат (от пракритского dvlpa «остров») — арабское название Мальдивских островов к югО-западу от Индии. 5 т. е. шубубадский ветер дует в подветренных странах, под которыми Ахмад б. МаЖид понимает Яежащие к во.стоКу от мысЗ Коморин. См. л. 4г, примеч. 13. 4SI
Комментарий 6 Имеется в виду «скорость хода», т. е. кратковременность восхождения Падающего орла. 7 Из двуХ звезд Северного Локтя [= а, ß Близнецов] верхняя («север- ная Северного», как называли ее арабы, а) лежит в одной широте (между +30. и +40.) с Падающим Орлем [= а Лиры] и расположенными рядом южными звездами Курицы [= созвездия Лебедя]. Воздействие Северного Локтя состоит в том, что он восходит незадолго до Падающего орла и, таким образом, как бы вызывает его появление (см. л. 12г, 18). Смежная с Падающим Орлом Курица находится со стороны, противоположной Север- ному Локтю, поэтому Падающий орел движется от нее. 8 = ин* кунта мусаннифан. Слово мусанниф употреблено здесь в том смысле, какой сообщает ему Ахмад б. Маджид на л. 3v, 18-19, когда, харак- теризуя предшествующих ему трех «львов моря», он говорит, что «они СОЧИ- нители, не слагатели» (وهم من لا سفين), т. е. «не творцы., «не испытатели», так как хотя они оставили описание всего Индийского океана, но сами плавали только в южной части Персидского залива. و т. е. Щеголя. ٤٥ т. е. Высокопоставленная, Два Тельца и [Львиный] Взор = а, ß, Y Малой Медведицы, Уё Рака, X Льва. 11 Ср. стк. 2—3. [35г] 1 По-видимому, в зависимости от длительности эволюционного цикла и протяженности звездных орбит. 2 т. е. заслуживают доверия и могут быть приняты к руководству рав- ные показатели высоты ß и Y Овна, с одной стороны, и ع Большой Медведи- цы,— с другой, при измерении Большой Медведицы. 3 т. е. соответствие эволюций. 4 т. е. на каждой измеряемой точке высоты. 5 т. е. в море арабской Клисмы = Красном и в море неарабской Клис- мы = Каспийском. 6 Средиземном море. 7 Восточно-Китайском и Южно-Китайском морях. 8 Купеческие суда в средиземном море, на которые нападают пресека- тела (купа‘ ат-тарик) —корсары. و В отличие от кораблей Индийского океана, при постройке которых при- менялось растительное крепление, средиземноморские суда сшивались гвоз- дями. 10 Франками арабы называли европейцев Западного Средиземноморья. 11 Средиземноморские мореплаватели. 12 Буквальный перевод употребленного здесь обозначения ар-ра’ис (f ра’с «голова»), которое применялось лишь в арабских флотах на среди- земном море., отсюда испанское arrâez «капитан корабля». 13 ЕслИ иметь в виду, что это не только румб СВ, но и румб сз. Даль- нейшее пояснение учитывает лишь первую функцию. 14 = с 45٥ В. 15 т. е. ни у какой другой звезды градусы, определяющие ее положение в космической сфере, и те, которые она имеет в схеме розы ветров, не совпа- дают؛ см. л. 22г, примеч. 9, и 34г, примеч. 4. 16 Оба обозна'чения одинаково имеют в виду ß, ا, Y Возничего. 17 т. е. более чем на 13 суток؛ ср. л. 13v, 8. [35v] ٤т.е. собирающим свои жертвы, на которые он камнем падает сверху (откуда название Падающий Орел). 2 т. е. Когда линия солнечной эклиптики переходит из Овна в соседнее созвездие Тельца. 452
Комментарий 3 т. е. полных (нафис). 4=а Лебедя (см. л. 12v, примеч. 20). 5 В тексте: ал-вйки' ва-л-иклил == а Лиры —румб СВ 4را в и р, ô, Jt Скорпиона — румб юв 4ال в. 6 См. это выражение на л. 4v, 13 и примеч. 14. 7 См. л. lv, примеч. 8. 8 См. л. 20v, 14 —21г, 16. Q По современным данным, нулевой. 1٥ = а Орла. 11 т. е. Орла Севера = а Лиры. 12 Здесь — линии, соединяющей абсолютные точки астрономического в, т. е. линии нулевого склонения. Ахмад б. Маджид 0-Пределяет понятие истин, ного востока на л. llv, 8—9. 13 Это почти абсолютно совпадает с современными данными. 14 = побочные звезды Млечного Пути. 15 В современном языке «метеориты». [Збг] 1 Последовательность, в которой названы два последних созвездия, не случайна: Два Осла [= Y, ج Рака] составляют румб [ЮВ1/4Ю], но ни в одну из лунных станций действительно не входят؛ «Четырехугольники», т.е. звезды Четырехугольника [== а, ß, Y, Ô Дельфина], не пр'инадлежат ни к станциям, ни к румбам. ГЗбу] 1 Коран II, 100: «Когда Мы отменяем какое-либо знамение или заставля- ем его забыть, то йриводим лучшее или равное. Разве не знаешь, что Бог всемогуш?» XVI, 103—104: «Когда Мы заменяем одно знамение другим (Бог лучше всех знает, чтб ниспослать!), они говорят: „Ты [== Мухаммад] сам [сие] измышляешь!“ Напротив — их большинство не осведомлено! — ответствуй: „Низводит сие святый дух от Господа твоего — истиною кля. нусь!—дабы тех укрепить, кои уверовали؛ [это] руководство и благовест для покорных“». 2 т. е. ранние произведения Ахмада б. Маджида в астрономическом от- ношении годятся для определения эволюции лишь а Малой Медведицы и « Киля — крайних точек на севере и юге арабского звездного неба (ем. л. lv, 18—19). Это две простейших звезды небесного счисления, знаменующие в розе ветров Северный и Южный полюсы, откуда в арабском морском языке Высокопоставленная [= Полярная звезда] приобрела дополнительное значе- ние севера, а Лужок [= Канопус] —юга. 3 T. е. с северной звездой Северного Локтя = а Близнецов. 4 т. е. делающие излишним в данном случае измерение Высокопоставлен- ной = Полярной звезды؛ ср. л. 12Y, 19. 5 т. е. по созвездию Скорпиона. 6 В тексте: ас-симйкайн ва-т-тир = а Девы, а Волопаса — румб в-св и а Большого Пса — румб в-юв. 7 См. Л. 17v, 2—19г, 17. 8 т. е. румб определяется лишь Опорой-Копьеносцем = а Волопаса, тог- да как Безоружная Опора = а Девы имеет другую функцию — она составляет одну из лунных станций. و По современным данным, нулевой. 1٥ Коран LIII, 50. Аналогичный пассаж приведен на л. llv, 15. 11 т. е. по восходу и закату созвездия Волопаса. 12 Ср. л. 11г, 11. 13 В смысле времени. 14 Аналогичной пассаж приведен на л. llv, 13—14. 15 т. е. от двух описываемых звезд, символизирующих направления во- сток-северо-восток и восток-юго-восток в розе ветров. 453
Комментарий 6ا По современным данным, а Большого Пса, как и а Волопаса, имеет нулевую величину. [37г] 1 т. е. первообразных, указываемых самой природоИ, четыре основных направления воздушных течений, между которыми пролегают абсцисса и ордината розы ветров. Notices et extraits de divers manuscrits arabes par A. I. Silvestre de Sacy приводят (t. 1, стр. 13) объяснение названия этих вет- ров по ал-Мас‘уди (ك الة;بيه والإشراف) . 2 T. e. региональные ветры, называемые по имени той местности, откуда или куда они дуют, и, как таковые, имеющие большое значение для парусной навигации. 3 т. е. к Полярной звезде. 4 Приводится вторично, см. л. lv, 18-19. в этой схеме основные ветры распределены по следующим позициям: восточный = северо-восток, север- ный = северо-запад, западный = юго-запад, южный = юго-восток. 5 т. е. временам года. ج Определенный член, сопровождающий последнее слово в тексте, пока- зывает, что речь идет о конкретных морях, составляющих части земного Океана. Более определенно они названы в следующей строке. 7 Эта характеристика имеет в виду пропорциональные очертания Великого моря = здесь Индийского океана, который, если опустить вертикаль от мыса Коморин, окажется разделенным на две приблизительно равные части. 8 Судя по конструкции, здесь должна подразумеваться именная ссылка. [37v] 1 Здесь юго-западный муссон. 2 т. е. в солнечном. 3 т. е. принадлежит определенному времени года, что делает его отмет- ным, т. е. регулярным, ветром. 4 В тексте: бахр авкийанус (укиййнус) f ’Qxeavoç, Океан, в греческой мифологии сын Урана (OuQavoç) —Неба и Геи (Pn) — Земли, владыка водной стихии: великая река, обтекающая землю (Гомер, Гесиод, Геродот, Эсхил). 5 Таиф —город в Хиджазе. Слово «обернул» употреблено здесь с на- меком на арабское значение его названия — «кружный». Бедуины Внутрен- ней Аравии считали город Таиф с его роскошными садами и прохладными водами уголком Сирии, перенесенным на знойный Аравийский полуостров по просьбе Авраама. См. об этом: H. Lammens в EI. IV, стр. 672—673, где указана и литература. 6 Примем ли д المعلق (ал-му‘аллак) «зависящее» или 77 ал-мугаллак «закрытое», в обоих случаях речь одинаково идет о таком типе астрометри- ческого наблюдения, когда выяснение закономерности в соотношении двух звезд позволяет находить их высоты на основании показаний лишь одной из них. [38rJ 1 Эта заупокойная формула вместе с предшествующим упоминанием авто- ра в третьем лице и последующей оценкой приводимого стихотворения, конеч- но, внесена уже переписчиком* 2 Природным (матбу() стихотворением арабы считали то, которое напи- сал стихотворец, наделенный поэтическим дарованием от природы, прирож- денный поэт (uiä'up матбу‘), а не тот, кто умеет сочинять поэмы благодаря тому, что научился искусстЕу их слагать (ша йр нйбига). См.: Kazimirski, s. V. 3 Кормчий наблюдал звезды через приборы одним глазом, прикрыв дру. гой. В описываемом случае его наблюдавший глаз покраснел от напряжения при усердной работе в течение бессонной ночи. 4ة4
Комментарий 4 Орел, т. е. описанный в П£едыдущем разделе Падающий Орел [= а Лиры],-звезда красного цвета؛ Сириус, иначе, с.трела (см. л. 36v, 12), Кото- рому посвящен разбираемый раздел, несколько нИже (в стк. 10) характери- зуется как «трепетная звезда». 5 т. е. три ночи, составляющие девятую часть остающегося количества 27 ночей месяца. ء т. е. три ночи, следующие за девяткой как число десять следует за числом девять. 7 т. е. три ночи, подходящие к срокам ущербной Луны (или «узкого сер- па» шестой, заключительной фазы месячного лунногО цикла). 8 Это крайняя тройка последовательно идущих нОчей, которая, как бы пробив себе путь к следующему месяцу, сшивается с Ним; Слова, выделенные "разрядкрй, отражают зНачения глагола срд. ср. араб- скую поговорку саласатун сардун ва-вахидун фардун «три последовательных и один особняком»; в первом случае имеются в виду трИ священных месяца зу л-ка'да, 3# л-хидджа и ал-мухаррам (11, 12 и 1-й соответственно), идущие один за другим и как бы пробивающие путь из старого года в новый, сши- вающие их вместе, во втором случае — стоящий в середине года месяц радоюаб (7-й). ج т. е. каждому пальцу убывания высоты одной звезды соответствует палец возрастания другой. 10 Приводится в третий раз, см. л. 8г, 18 и 28v, 15. 11 т. е. истинный курс, фарватер. 12 Крайний восточный полуостров Африки, находящийся в северной части ее индоокеанского побережья. 13 В тексте; аз-зайбли! = порт Зайла‘ (Зейла) на африканском берегу Аденского залива и его окрестнос'ти. 14 В тексте.; ал-барабир = область на африканском берегу Аденского за- лива с портом Барбара (Варвара), Бербера. 15 в тексте; сувакин = порт на африканском берегу красного моря и прилежащие острова. 15 Острова у африканского побережья красного моря. 17 В тексте; ат-таха’им == Тихама Йемена и Тихама л. 9v, 14-15 и примеч. 13. 13 Эта часть сводится к глухому упоминанию Двух Опор на л. lOv, 2. [38v] 1 т. е. мой путь лежал от Гвардафуя к Карталу. Гвардафуй — см. л. 15г, примеч. 1؛ Картал —гора на западном побережье Индии, см. л. 60v, 19. 2 т. е. их свечение؛ см. л. 14v, примеч. 3. 3 т. е. жертв кораблекрушения. 4 В тексте; ac-cypaüüä ва-л-джавза* = Плеяды (семь звезд Тельца) ٠ румб В 4اإ СВ и созвездие Близнецов — румб в 4اا юв. 5 Плеяды и центральная часть созвездия Близнецов одинаково располо- жены между +20° и +30٥ звездной карты. 5 т. е. имеют совпадающие градусы؛ см. примеч. 5. 7 Эта уменьшительная форИа употреблена по аналогии с помешенной в стихе на л. 31г, 5, где такая вольность оправдывается требованием раз- мера. Большинство случаев (л. 3v-15, 38v-14, ббг-13) все же дают форму ٠سه٠ل 8 Ср. л. 3v, 15—16 и примеч. 12. ج т; е. для того, чтобН получить изменение высоты этих звезд на 1 палец, требуется 90 часов морского xoia в их румбах. [З9г1 ؛ Курсивом показан рифмованный оборот. 2 т. е. стихами и проЗоИ. 455
Комментарий 3 См. л. 38v, 11-15 и примеч. 9. 4 т. е. по полюсу а Киля = румбу истинного юга: см. л. 27г, примеч. 15, и 31v, примеч. 2. 5 т. е. «вот свидетельство явной ошибки древних». Рассуждение Ахмада б. Маджида исходит из положения называемых им созвездий в розе ветров. Два корабля, выйдя из гавани, т. е. из математически обшей точки, избирают пу.ть по смежным румбам Двух Ослов и Скорпиона и, таким образом, начи- нают постепенно расходиться. Когда видимая высота этих светил над горизон- том изменилась на один палец [= 1٠36'25"] относительно первоначальной, оказалось, что корабли прошли (в среднем) по 30 трехчасовок морского пути: в это время их разделяет промежуток в две трехчасовки. Такое же рас- стояние в две трехчасовки, свидетельствующее о пересечении линии широт- ного показчика, будет между двумя другими кораблями, идущими в румбах (Южного) полюса и Ноши, после того, как они проделали всего по 18 трех- часовок. Найдя, что румбы Двух Ослов и Скорпиона = юв 4اا ю и юв, а полюс и Ноша суть румбы ю и ю 4اا юв, выясняем, что в направлении против часовой стрелки, т. е. с юга на восток, длина широтного показателя между каждой парой румбов будет возрастать в сравнении с предыдущей парой на 4 трехчасовки. Таким образом, если широтный показчик между ромбами ю и ю 4اا ЮВ равен 18 трехчасовкам, то между румбами ю 4ال юв и ю-юв он = 22 трехчасовкам » » Ю-ЮВиЮВ٧4Ю»=26 » » » ЮВ 4اا ю и ЮВ » =30 » Последнее число и названо в начале довода. Прослеживая последова- тельное возрастание этого коэффициента, получим следующее продолжение нашей таблицы: = 34 трехчасовкам =46 >> между румбами юв и юв 4ال в ЮВ и KJB 74 В ОН =34 ЮВ 4ال В и в-юв » = 38 В٠ЮВиВ1/4ЮВ» =42 В 4اا ЮВ и В » =46 откуда широтный показчик румба в 4ال юв = Пестрой Овцы, как и соответ- ствующего ей в северо-восточной четверти розы ветров румба в 4اا СВ = = 44 трехчасовкам, на чем и настаивает 46 + 42 2 = Люстры, будет равен - Ахмад б. Маджид (см. л. 38v, 18). ج = румбу В-СВ. 7 = румбам Ю-ЮВ и С-СВ. 8 т. е. углублением в устья впадающих рек, когда судно оказывается меж двумя берегами, в середине течения, что и выражено употребленным здесь словом тавассут. و = румбу В. 10 Острова у западного побережья Индии. 11 Это доказательство можнО пояснить следующей таблицей (см. с. 457), откуда видно, что разница в 4 трехчасовки между направлениями по истин.- ному востоку (21 трехчасовка) и восходу Опоры-Копьеносца (25 трехчасовок) образуется как разница коэффициентов 46 и 42, знаменующих широтные по- казчики в этих румбах. По мысли автора, эта разница, говорящая о возра- стании коэффициентов от севера и юга к востоку, служит дополнительным подтверждением того, что у румба Люстры, как у ближайшего к румбу истинного востока, широтный показчик должен выражаться одним из мак- симальных чисел. Таблица также показывает, что определение курса как идущего по вое- ходу Опоры-Копьеносца имеет не абсолютный, а ограничительный смысл, т. е. фактически судно предпочитает идти по двум ориентирам— Опоре- Копьеносцу и смежному румбу Люстры. Для этого промежуточн.ого курса показатель 42 является абСолюТным, для ограничивающих его румбов Опоры 456
Комментарий سة Köraacfjai 0-се УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ: .сновные Ориентиры ЛИНИЯ широтных показчиков (см. примеч. 5) схематическая линия бе- рега относительно розы ветров варианты судового кур- са, указываемые Ахма- дом б. Маджидом и Люстры-относительным, однако условно он принимается как абсолютный и для них. Также условно ввиду незначительного расхождения принимается разница в 4 трехчасовки, которая получается при показателях 46 и 42, тогда как при исходном коэффициенте 21 она будет, конечно, меньше. [39v] ا Широтный коэффициент между соседними румбами Щеголя [= СВ] и Верблюдицы [= СВ 4ال С], по данным Ахмада б. Маджида, равен 30, фактическое выражение курса В —СВ разница коэффициентов 46 и 42 457
Комментарий т. ج. как раз тому показателю, который его предшественники отводят для Люстры (см. л. 38v, 15). 2 Люстра [= Плеяды в созвездии Тельца] представляет- группу из шести звезд, расположенных вокруг центральной седьмой. 3 Джидда - порт на побережье Хиджаза, морская гавань Мекки. Турок Судун по другим источникам неизвестен. 4 См. о нем л. 40г, примеч. 14. 5 Денежная единица, названная так по имени мамлюкского султана Египта Барсбея ал-Ашрафа, т. е. Почтеннейшего (см. о нем л. 40г, примеч. 11), при котором началась чеканка этой монеты. 6 т. е. некоторые из волос хвоста превратились в белые нити, прорезав- шие сплошной черный султан. 7 В арабском это слово имеет не только прямое, но и переносное значе- ние в смысле, с одной стороны, плетения интриг, с другой-ухаживания за женшиной. ее воспевания, лирического произведения. Формально оттенки значения различаются незначительной меной огласовки, в данном случае пе- ревод отвлекается от этой разницы, чтобы представить слово в его исходном и подлинном понимании. 8 т. е. автор. و В тексте: aA-6adufuüüäT. Это название связано с термином *илм ал-бади* «стилистика, поэтика», букв, «наука о новом, необычайном». Здесь имеется в виду книга «Новшества Сына Хидджи» (Бади'ийййт ибн Хидджа) или «Сокровищница письменности и крайние цели арабов» (Хизйнат ал-адаб ٥٠ гайат ал-(араб) Абу Л-Махасина такиаддина Абу Бакра б. .Али б. ‘Абдаллаха б. Хидджи ал-Хам'ави ал-Кадири ал-Ханафи (1366—1434). См. GAL. Bd II, стр. 15—17. 10 По-арабски: Ала кум би-’амрин кабла куллин ли-’анна-ху бавйдиру ба’син ٤٠ap'py-xä тала бал дманй. В этом своеобразном vox memoriae буквы, начинающие каждое из две- надцати слов стиха, суть первые буквы имен двенадцати мамлюкских пра- вителей Египта, называемых на следующем листе. [40г] 1 Мамлюкские султаны Египта происходили от купленных тюркских и черкесских рабов, из которых состояла гвардия эйюбидского султана Салих- Эйюба. Здесь имеется в виду Му‘изз ‘Иззаддин Айбек (1250—1257) из дина- стии мамлюков Бахри (в тексте:, айбак). 2 В тексте: кутузбак = Музаффар Сайфаддин Кутуз (1259—1260) из ди- настии мамлюков Бахри. 3 В тексте: байбарс ал-алфийй = Захир Рукнаддин Бейбарс Бундукдари (1260—1277) из династии мамлюков Бахри. Нисба Алпи произведена от турецкого алп «герой, богатырь», сопровождающего имена ряда тюркских властителей, в туркменской династии Ортукидов, правившей в Диярбекре с 1101 по 1408 г., третий мардинский правитель, Наджмаддин (1152—1176), носил полное прозвище Алпи. Соответствующая форма ал-алфийй нашего текста может быть понимаема и как арабская, в смысле «тысячный», т. е. купленный за тысячу золотых (см. примеч. 1). прозвище тысячный в этом смысле засвидетельствовано в отношении упоминаемого рядом с Бей- барсом султана Калауна (М. Sobernheiт.— EI. II, стр. 733), который в правление своего предшественника состоял в должности начальника одного из подразделений дворцовой стражи, имевшего тысячу человек, что также могло послужить основанием для его прозвища «ТЫСЯЦКИЙ». 4 В тексте: калйвун (из калй’ун) = Мансур Сайфаддин Калаун (1279—1290) из династии мамлюков Бахри. 5 В тек.сте: китбугй ал-гадил = ‘Адил Зайнаддин Китбуга (1294-1296) ،3ا, династии мамлюков Бахри. 458
Комментарий е В тексте: лйджин = Мансур Хусамаддин Лачин (1296-1299) из дина- стии мамлюков Бахри. 7 В тексте: байбарс ал-джйшникир = Музаффар Рукнаддин Бейбарс Чашнегир (1309-1310) из династии мамлюков Бахри. 8 = Захир Сайфаддин Баркук (1382—1399 с годичным перерывом) из ди- настии мамлюков Бурджи. 9 = Му’айяд Шайх (1412—1421) из династии мамлюков Бурджи. ٤٥ В тексте: татарах = Захир Сайфаддин Татар (1421—1421) из дина, стии мамлюков Бурджи. ٤٤ В тексте: барсбай ал-ашраф = Ашраф Сайфаддин Барсбей, по-черкес- ски Барасби (1422—1438), из династии мамлюков Бурджи. Название моне- ты происходит от его первого имени, Которое наш текст, как и при упоми- нании пятого правителя, считает нарицательным. ٤2 В тексте: джакмак = Захир Сайфаддин Чакмак (1438-1453) из дина, стии мамлюков Бурджи. ВыражеНие нашего текста: «Все тюркские цари со- браны в первых буквах [слов] стиха в стихотворении... до черты дней ело- Жения книгИ Новшеств»' (см. выше)—неточНо: Чакмак, чье имя также учитывается поэтом, вступил на престол спустя четыре года по смерти авто- ра «Новшеств». Это внушает сомнение в правильности даты этой смерти у Брокельмана؛ ее, по-видимому, следует передвинуть несколько вперед. ٤3 Мансур Фахраддин ‘Усман (1453—1453) из династии мамлюков Бурд. жи. Имя его отца при первом упоминании передано как джакмак, при ВТО. ром —как шакмак, что объясняется не неустойчивостью восприятия иноязыч. ного слова, а, как и в случае с اوجلبة в следующей строке, простой невни- мательностью обоих переписчиков. 14 В тексте: инйл ал-аджруд = Ашраф Сайфаддин Инал (1453—1461) из династии мамлюков Бурджи. ٤5 В конце текста «Содержащей краткое про основы науки морей» (парижская рук. 2292, л. I16v) Ахмад б. Маджид датирует завершение своей работы над этим произведением годом позже: «Окончена в месяц паломни- чества... в день пруда... в 866 году хиджры», т. е. 18-го числа месяца зу Л-хидджа 866 = 13 сентября 1462 г. ج٤ Му’айяд Шихабаддин Ахмад (1461—1461) из династии мамлюков Бурджи. ٤7 В тексте: хушкадам аз-зйхирийй = Захир Сайфаддин Хошкадам (1461—1467) из династии мамлюков Бурджи. ٤8 В тексте: лйшин аз-захирийй = Захир Сайфаддин Бильбей (1467—1467) из династии мамлюков Бурджи. Имя Лачин здесь передано как лйшин, а пятью строками выше —как лйджин, что является продолжением того же перебоя, который отмечен в примеч. 13. ٤9 В тексте: тимурбугй = Захир Тимурбуга (1467—1468) из династии мамлюков Бурджи. 20 В тексте: кййитбйй = Ашраф Сайфаддин Каитбей (1468—1496) из ди- настии мамлюков Бурджи. 21 Под этой «единственной ночью», как указывает Ферран, основываясь на исследовании Годфруа-Демомбина (Le pèlerinage à la Мекке. P., 1923), следует понимать ночь с 8 на 9 зу л-хидджи («ночь ‘Арафы»), предшествую- щую дню важнейшей из церемоний, совершаемых паломниками в Мекке. В течение 28 лет правления Каитбея мусульманский месяц зу л-хидджа и пер- сидский Новый год наиболее близко совпали в 1478 г., когда зу л-хидджа началась 6 марта, следовательно, ее 9-е число пришлось на 14 марта, тогда как Новый год наступил 21 марта. Оба последНих числа пали на субботу* и, таким образом, автор здесь не совсем точен. 22 Хайф — местносТь в долине Мины, близ Мекки. 23 ‘Арафа —гора в окрестностях Мекки, на которой в «день ‘Арафы», т. е. 9-го числа месяца зу л-хидджи, мусульманские паломники совершают важнейшую из религиозных церемоний (ср. примеч. 21). 459
Комментарий ؛؛ Абу Джа.фар ؛Абдаллах б. ^ухамма^, ‘аббасидский халиф (754—775). 25 = Ахмад б. Мухаммад б. Ибрахим Шамсаддин Абу л-‘АббЕс ал-Ба^- маки аЛ'Арбили аш-Ша^и‘и (1211—1282), автор биографического словаря. 25 Эрбиль -город в Северном Ираке. Слово «исчезновение» здесь нужно понимать не буквально, а как завершение периода расцвета Эрбиля, котОрый JR. Hartmann (EI. II, стр. 29) относит к 1200 г., т. е. приблизительно ко Ере- мени, указываемому Ахмадом б. Маджидом. То, что Ибн Халликан иИел одной из нисб ал-Арбили, позволяет предполагать, что союз «да» в тексте излишен. 27 т. е. г. Медины в Хиджазе. 28 т. е. обрядный бег между холмами Сафа и Марва, совершаемый му- сульманами во время паломничества в Мекку. 29 В тексте: ат-та,’ир = а орла — румб истинного в. 3٥ ср.: L’élément persan, стр. 221. 31 Это уже отмечено на л. 35٧, 13—14, ср. там же примеч. 13. 32 Об ЭТОМ ав'горе и его книге см. л. 17٧, примеч. 5. 33 т. е. участвующие в розе ветров —шестнадцать основных или в пере- счете пятьдесят пять простых звезд. Г40у1 1 В качестве более или менее условных символов. 2 Это уже подчеркивалось при первом упоминании гнезд: см. л. 5г, 17—18 и 5v, 11 — 14. 3 т. е. у начала вертикальной линии, соединяющей его с этим около- полярным созвездием. Положение последнего подчеркивается греческой ми- фологией, где Цефей (Кефей), сын Бела, является мужем Кассиопы (Кас- сиопеи) и отцом Андромеды (он же царь Эфиопии и родоначальник кефенов т. е. персов, см. у Геродота). 4 т. е. в периоды его измерения наблюдаются случаи согоризонтальности некоторых из прочих звезд. 5 т. е. не требующие повторных опытов с целью проверки установлен- ного в процессе первичного, т. е. основного, наблюдения. 8 т. е. тринадцатью днями, в течение которых Луна пребывает в ареале одной станции. 7 = смежное созвездие Дельфина. 8 т. е. областей к востоку от мыса Коморин, см. л. 4г, примеч. 13, и 34v. примеч. 5. 9 От имени Джалаладдина Абу Л-Фатха Малик-шаха, реформатора пер- сидского солнечного календаря, см. л. 7г, примеч. 18. 10 По современным данным, нулевой. Звездная величина характеризует блеск звезды, но не ее размер. Еще во II в. до н. э. видимые звезды были сообразно их блеску разбиты на шесть величин, этой шкалы придерживается и Ахмад б. Маджид: первой величины суть ярчайшие, шестой — слабейшие звезды. Наиболее ярок Сириус с величиной —1,58 (по современной шкале). Слабейшие из видимых невооруженным глазом имеют шестую величину, а фотографируемые при помощи сильнейших телескопов — двадцать вторую. 11 = а Тельца. Такое наименование дано этой звезде по аналогии со смыслом и звучанием другого ее имени — в о ж а к (верблюжьего каравана), ал-хйди; ал-xâdü (الهادى : الحادى) . 12 Потому что относительно небольшое расстояние в десять трехчасовок между Летящим и ареалом Люстры говорит о смежности их румбов, а Летя- щий, знаменуя истинный восток, т. е. точку, наиболее удаленную от обоих полюсов, имеет максимальную длину широтного показчика. Более подробно эти вопросы рассматриваются в предыдущем разделе, посвященном румбу Люстры. 13 т. е. регулярного маршрутного плавания с возвращением в исходный порт, см. л. 4v, примеч. 14. 460
Комментарий 14 Порт в северной части западного побережья Индии. 15 В тексте: банджйла = область на сеЕеро-восточном побережье Индии. 15 Порт на африканском берегу Красного моря. 17 Вспомним, что на л. 39г, 12 Ахмад б. ^аджид называет в качестве ^минимальной длины широтного показчика восемнадцать трехчасовок. 18 т. е. при неудобном фарватере, проходящем средИ подводных скал. 19 т. е. в румбах в и в 4اا СВ или же СВ и СВ 4اا в. 2٥ т. е. относительно упомянутого в примеч. 17 минимального широтного показчика это должно составить 42ال или 33/5 трехчасовки. Это не Противоре- чит указанной на л. 39г, 11—13 разнице в две трехчасовки, поскольку в там опис.анном случае речь идет о движении пар кораблей ближе к центру меж- румбового пространства, на что указывает приЕедение средних Коэффи- циентов (см. л. 39г, примеч. 5). 21 Здесь называются округленные числа؛ фактически следуют 44 и 46. 22 В результате непредусмотренного отлива. I41r] 1 См. л. 40v, 7—8 и 13—16. 2 т. е. при поворотах на другой галс, см. л. 4v, примеч. 15. 3 См. л. 26г, примеч. 6. 4 В тексте: садиджйм (у турецкого адмирала XVI в. Сиди ‘Али Челеби — тати джйМ) шати джйм) = порт в. Восточной Бенгалии. 5 Обозначение «полюс» в данном случае имеет в виду «полюс Высоко- поставленной», т. е. румб истинного с, и речь идет о плавании в этом на- правлении с последующей меной курса на восход или на закат Венца = = юв 1/4 В и ЮЗ 3 4را и смежные с ними. Называемые маршруты представ- ляют разные случаи этого комбинированного курса: Малабар — Стремитель- ные Потоки = ЮВ 1/4 в - с؛ Гузерат — Зандж = с- юз 1/4 3؛ Читтагонг — край (т. е. юг) Сиама = с — юв 4اا в (т. е. обратно случаю 1). 6 т. е. плавания по участкам сквозного океанского пути на основании данных, полученных от соответствующих астрометрических наблюдений, на- дежнее, чем эти плавания, когда они осуществляются лишь по воле ветров и с ориентацией на случайные дорожные признаки. 7 т. е. при замедленном течении, когда судно, дрейфуя, может оказаться смешенным с линии курса. 8 Этот совет лучше всего может быть понят на чертеже: бетер \ простое лабироб|е Яо٥ороть/ н. другой гая. 461
Комментарий Простое лавирование как менее эффективное средство продолжения кур- са применяется при встречном ветре средних баллов, тогда как противный ветер высоких баллов требует усложненного маневрирования с поворотом через фордевинд, способствующим большему накоплению инерции. Плавные линии, выводящие судно из каждого круга, объясняют, почему текст говорит о движении судна по линии «реза ножниц». 9 Полные трехчасовки — те, которыми судно измеряло пройденный путь в большинстве случаев, т. е. в условиях, когда часть времени затрачи- валась на «рассечение круга ножницами», иначе говоря, на маневрирование ввиду встречного ветра. Необходимость этого дополнительного расхода вре- мени возникала как правило, поэтому трехчасовки полные, т. е. учи- тывающие не только прямой ход, но и маневры в пути, могли стать услов- ленными, т. е. предметом договоренности между лоцманами, в оптималь- ных метеорологических условиях дополнительной затраты времени не требует- ся, потому здесь трехчасовок расходуется меньше. Расстояние между портами определяется исходя из пессимальных условий, следовательно, в полных (учитывающих все условия) трехчасовках, число которых, таким образом, представляет максимальное выражение данного расстояния. 10 Мадрака — см. л. 32г, примеч. 5; Савкира - мыс в восточной части южного побережья Аравии. 11 Крайний мыс — см. л. lOv, примеч. 9؛ Заджад —мыс на западном берегу Индии. 12 По Челеби, который тоже плавал в ٠ этом районе Аравийского моря,— 42. [41v] 1 = С lg4 СВ —С 4٠ В. Мыс Мидвар находится западнее Хайли, следова- тельно, ближе к аравийскому побережью, однако многочисленные «рассечения круга» делают путь к нему более длительным, чем к Хайли, расстояние от которого исчислено в оптимальном варианте. 2 Как явствует из сказанного ниже (стк. S), лишь для данного случая. 3 т. е. в побочных ответвлениях маршрута по румбу. 4 т. е. дает иррациональные показания: ср. приводимые количества с таб- лицей коэффициентов на л. 39г, примеч. 11. 5 На южном побережье Аравийского полуострова. 6 т. е. в западных портах Индийского океана. 7 Район моря, занимающий промежуточное положение между «зеленой водой» (глубоководьем) и «белой водой» (мелководьем), внешний рейд. 8 Последнее указание говорит, что румбы должны быть переставлены: речь идет о движении с 3-СЗ на СВ 1/4 в. ج В тексте: рих ал-банйт. На О-ве Суакин в красном море девы обо- значает подводные камни, рифы (Dozy. Suppl., s. V., بنات) , которые, как и подземные камни (см. л. 62v, примеч. 6), имеют дни своего ветра. 1٥ См. начало листа (стк. 2). 11 = В 4اا ЮВ—4ااس ЮВ-В-ЮВ)Х2/з] =10 71. В. 12 т. е. в поворотах на другой галс. [42г] 1 Лоцманов, современных Ахмаду б. Маджиду. 2 Отсюда начинается перечисление румбов в сторону Высокопоставлен- ной, т. е. с востоКа на север-. Выражения «место восхода» и «место заката» употреблены здесь как термины, принятые в схеме розы в.етров. 3 Имеется в виду широтный показчик для румба Летящего Орла 462
Комментарий [= истинного В]: Щеголь, знаменуя румб СВ, делит пространство между востоком и севером в схеме розы ветров на две равные части: его широтный коэффициент, как мы уже знаем (см: л. 39г, примеч. 5) равен 32, а широт- ный коэффициент Летящего, согласно указанию ниже (л. 42г, 9—10), состав- ляет 64. ؛ Это поправка к логическому максимуму схемы на л. 39г, примеч. 11. ٥ См. л 41v٥8—16. 6 Порт в северной части (Конкан) западного побережья Индии. 7 т. е. по румбу Летящего. 8 т. е. по принятому нами, см. л. 39г, примеч. 6. 9 т. е. реши мне мою задачу. [42v] 1 Ср. рус.: «Наделала синица славы, а моря не зажгла». 2 См. Л. 42г, 14-18. 3 Группа рифов у побережья Хиджаза, к юго-западу от Джидды. 4 Остров у йеменского побережья красного моря. [43г] 1 т. е. если корабль, следующий по Лужку (А), пройдет расстояние X в течение у час., то вышедший из той же точки и следующий по соседнему румбу Ноши (В) пройдет свое расстояние до встречи с первым за ،/ — 4, 6 час., что связано с влиянием широтной разницы в(Ю22—11В) = 11٥. 2 т. е. у внешнего (обращенного к открытому морю) берега, см. л. 33v, примеч. 5. 3 т. е. маневренным ходом с поворотами на другой галс, см. л. 27V, примеч. 4, и 41v, примеч. 12. 4 Ахмад б. Маджид, стремясь представить ход получения этого вывода с предельной отчетливостью, пользуется методом десятикратного увеличения: I. Корабль, идущий по Лужку («попутчик Лужка»): 6 основных трехчасовок X 10 = 60 основных трехчасовок. 60 основных + 17,5 дополнительной = 77,5 трехчасовки. II. Корабль, идущий по Ноше («попутчик Ноши»): 6,25 основной трехчасовки X 10 = 62,5 основной трехчасовки. III. Разница в затрате времени на преодоление расстояний, вытекаюШая из широтной разницы между румбами: -77’5~62,5 1.5 ت трехчасовки. Следовательно, для того чтобы кратчайшим путем попасть из Джидды в пункт Z, где Высокопоставленная [а Малой Медведицы = Полярная звезда] стоит в 43/4 пальца высоты, кораблю следует пройти 62,5 трехчасовки [= 187,5 час] по закату Ноши [а Эридана = Ахернар], т. е. в направлении 104ال ЮЗ, предусматривающем отклонение в 11. с юга на запад. Если же он пытается плыть к этому (z) пункту по соседнему румбу заката Лужка fa Киля = Канопус] = ююз, т. е. с отклонением от юга. к западу уже на 22٠, то, пройдя 60 трехчасовок [= 180 часов], он вынужден круто (под углом 1 2ال d) переложить руль на курс по восходу Двух Ослов [у, 6 Рака] = = юв 1/4 ю и пройти в эТОм направлении еще 1۶,5 трехчасовки [=52,5 ч،са], после чего прибывает к пункту 2؛ с опозданием против первого варианта в 15 трехчасовок [= 45 часов], в этом рассуждении Ахмад б. Маджид воз- вращается к мысли о том, что движение судна к заданной точке по одному курсу предпочтительнее его движения к ней по двум курсам и это преиму- щество сказывается прежде всего в меньшей затрате времени на решение маршрута (ср. л. 41г, 16—17). Отсюда вытекает необходимость заранее знать, в каком румбе судно должно следовать к тому или иному пункту. Наглядно предмет рассуждения автора показан- на следующей схеме: 463
Комментарий إ T. e. промежуточных румбов. 2 = a Тельца, CM. Л. lOv, 11 - llr, 7. 3 = a Ориона, CM. Л. llv, 11—12, 26r, 18-19 H 26v, 1. 4 = ß, X Ориона, см. л. llv, 1_1 и 26r, 19—26v, 1. 5 Действительно, Тыльный [= а Тельца] расположен между + 20 и + 10°, Летящий [= а Орла] — между 10 ؛. и 0٠, а Путо [= а Ориона] — несколько ниже (южнее) Летящего. Это взаимоотношение отражено и в розе ветров, где Тыльный подразумевается между Летящим и Люстрой [= Плея- дами], в связи с которой он обычно упоминается, т. е.= с 85٥ в. Путо же располагают между Летящим и Пестрой Овцой [= Близнецами], к которой Оно тяготеет, т. е.== ю 85٥ в. 6 а Ориона, как и а Тельца (см. л. llr, 1, 21г, 19—21v, 1), имеет красный цвет и первую звездную величину. Текст впервые считает а Тельца звездой третьей величины, до этого он столь же ошибочно приписывал ему вторую (см. л. Пг, 2, 21г, 19 —21v, 1). 7 Действительно, Стрела, как иногда называют Сириус, т. е. а Большого Пса (см. л. llv, 13), расположена между —20. и —10٥, Сверкающий Пособ- ник [== ß, X Ориона] — между —10° и 0٥, а Пестрая Овца [= созвездие Близнецов] — между + 10٥ и + 40٥. в розе ветров положение Сверкающего Пособника выражено символом ю 73. в. 8 Вместо этих четырех Пут = а, ß, у, X Ориона, ясно указываемых тек- стом (см. л. llv, 10—11), де Сосюр говорит о Путе = а Гончих Псов (L’origine de la rose des vents et l’invention de la boussole, par L. de Saussure B KH.: G. Ferrand. IANA, стр. 93, примеч.), или = a Б. Пса (идентифика- ция: С. В. Klunzinger. upper Egypt. L., 1878, стр. 30), a Шьельруп — о двух Путах = ß Большого Пса и ß Малого Пса (Description des étoiles tixes, стр. 270). 9 T. e. составляющих промежуточные румбы, CM. в стк. 2. 10 См. л. 17v, примеч. 5. 11 См. л. 12г, примеч. 21. 12 «Календарь стран» (таквим ал-булдйн) — сочинение правителя г. Хама (Епифании) в Сирии Абу Л-Фида’ Исма'ила б. ‘Али б. Ма'хмуда б. ‘Умара б. Шаханш.аха б. Аййуба. ‘Имададдина ал-Аййуби (1273—1331), законченное в 1321 г. 13 За пределами «Книги польз» не упоминается. Предположительно со. .464
Комментарий сращенный вариант географического справочника, составленный для «Шах- бата» (f iuäx-6äTy) = Бату-хана, Батыя (ум в 1255 г.), сына Джучи, внука Чингисхана. 14 Улугбек (1394—1449) - внук знаменитого Тимура, правитель Самар- канда, математик и астроном, с его именем связано создание астрономиче- ских. таблиц и каталога звезд «Новый государев чертеж» (зидж и-султани джадид), составленного около 1437 г. «„Зидж Улугбека“ остался последним словом средневековой астрономии и высшей ступенью, которой могла достичь астрономическая наука до изобретения телескопа» (И. ю. к р а ч к о в - ский. Избранные сочинения. T. IV. м.-л., 1957, стр. 116). 15 Тамерлан, или Тимур (1336—1405) — среднеазиатский полководец. 16 В тексте: муслимин ва-кафирин (русская передача «мусульман и ГЯ}- ров») = «покорных и неблагодарных (аллаху>. 17 Царь Израиля (974—932 гг. до н. э.). 18 Греческий царь Александр Македонский (356—323 гг. до н. э.). 19 Шаддад —легендарный южноарабский царь. ‘Ад — мифическое племя на Аравийском полуострове, жившее в ираме (м. б., нынешний ал-Ахкаф؛ Коран XLVI, 20), истребленное аллахом, за непризнание пророческой миссии Худа. 20 Ассирийский царь (604—562 гг. до н. э.). [44г] \لآ ТШ1!. ал-маджисти л-бутлимус. k١)éMQe ад-маОжисти Almagest) через параллельную форму ал-миджисти восходит к греческому иеуитгп «величайшая»؛ оно применялось как название арабских переводов 13-Т0МН0Г0 астрономического трактата (ц р,еуаЛг٠ ١üVTa£iç [хёртш!) александрийского ученого Клавдия Птолемея (ум. ок. 168 г. н. э.). 2 Ма’мун б. Харун ар-Рашид — халиф из династии ‘Аббасидов (813—833). 3 Таблицы под названием «Чертеж-звездопоклонник» (аз-зидж ас-сйбц)), составленные арабским астрономом Абу ‘Абдаллахом Мухаммадом б. Джа- биром б. Синаном ал-Баттани ал-Харрани ас-Саби’ (852—929) и переведен- ные в 1140 г. на латинский язык Платоном из Тиволи. 4 «Новый звездный чертеж» (|аз-зидж ал-джадид) му’аззина мечети Умайядов в Дамаске Абу Л-Хасана ‘Али б. Ибрахима б. Мухаммада ал- Мут'има ал-Ансари, известного под именем Ибн аш-Шатира ал-Мисри (1304—1375 или 1380). 5 Книга о космических заходах лун-ных станций (ал-’ан,ва!), принадлежа- шая историку Абу Ханифе ад-Динавари (ум. в 895 г.). Она была едва ли не самой популярНой из Многочисленных работ этого типа. Астроном ‘Абдар- рахман ас-Суфи (см. о нем л. 12г, примеч. 21) отзывался об этой книге ад-Динавари как самой полной и совершенной из написанных на тему ал-анва’ (И. ю. Крачковский. Избранные сочинения. T. IV, стр. 118—119). 6 «Илханов звездный чертеж» (зидж и-илхйни) Насираддина ат-Туси, арабо-иранского ученого-энциклопедиста (см. о нем л. 5г, примеч. 12). 7 ПО-видимоМу, имеется в виду крупнейшая работа мате.матика и библио- фила ‘Али б. Ахмада алИмрани ал-Мавсили (ум. в 955 г.), сохранившаяся теперь в латинском переводе Авраама Иуд’ея (1134 г., Барселон.а). 0؛ авторе см.: Die Mathematiker und Astronomen dèr Araber und ihre Werke V. H. Suter (Abhandlungen zur Geschichte der Mathematischen Wissenschaften mit Ein- Schluss ihrer Anwendungen. H. X). Lpz., 1900, CTp. 56, № 119, а также: G. Ferrand. IANA, стр. 232. 8 Предположительно сочинение «Сомнительное в родословной^ (мушта- бах ан-нисба) каирского традиционалиста Абу Мухаммада ‘Абдалгани б. Са‘ида б. ‘Али ал-Азди ал-Мисри (944—1019). См.: GAL. SBd I, стр. 281. 9 «Книга [об именах] обших По внешности и различающихся по [обозна- 465 30 Зак. 441
Комментарий чаемой] местности» (китбб ал-муштарик вад'ан ٥٥ л-муфтарик сукГан), ело- варь географических омонимов Иакута б. Абдаллаха ал-Хамави ар-Руми ал-Багдади (1179-1229). 10 «Книга географии про семь климатов» (китйб джугрйфийа фи л-ака- лим ас-сабеа) Абу Л-Хасана ‘Али б. Мусы б. Мухаммада ал-Гарнати б. Са.ида ал-Магриби (род. в 1208 или в 1214 г., ум. в 1274 или 1286 г.). 11 «Книга стезей и царств» (китйб ал-маейлик ٥٥ л-мамалик), всеобщая география Абу Л-Касима б. Хавкала ан-Нисиби (вторая половина X в.). 12 См. л. lv, примеч. 3. 13 См. л. 2г, примеч. 3. 15 ОбычНые формы: нисан [= апрель], хазиран [= июнь]. 15 = сентябрь. \٦ 1 е. «второй тагирин» ؛3 ا¥4\د١ة0ا،opi тищрин١١١ TuuipuH ас-сйни = ноябрь. 18 ت февраль. 19 т. е. тишрин ан-аввал «первый тишрин» [= октябрь] и уже упоминав- шийся тишрин ас-сани «второй тишрин» [= ноябрь]. 2٥ Букв, «две печи»: канун ал-аввал «первая Печь» [= декабрь] и канун ас-сани «вторая печь» [= январь]. [44v] 1 = март. 2 = май. 3 = июль. 4 = август. 5 Сообразно с двенадцатью месяцами солнечного года древние звездочеты выделили группу из двенадцати так называемых знаков Зодиака (؛؟©ôiaxoç «звериный») — созвездий экваториального пояса, расположенных непрерывной полосой, по которой происходит видимое течение Солнца, Луны и главных планет (по современному звездному районированию знаков Зодиака факти- чески должно быть 13, так как между Скорпионом и Стрельцом солнечная эклиптика проходит в созвездии Змееносца), в каждом знаке Солнце нахо- дится в течение месяца, проходя за это время 30٥. Две тысячи лет назад Солнце в марте стояло в Овне, и хотя в результате прецессии точка весен- него равноденствия постепенно (на 1٠ в 70 лет) перемещается к западу, однако Овен, избранный первым созвездием зодиакального круга и схема- тически извбражаемый в виде двух бараньих рогов (весенний выпас скота), доныне считается знаком марта, когда ряд народов празднует наступление нового года. Точно так же седьмое зодиакальное созвездие — Весы, изобра- жаемые в виде коромысла (взвешивание урожая),- считается знаком сен. тября (ср. лат. September от septem «семь»). 5 т. е. «второй канун» [= январь]. 7 т. е. «первый канун» [= декабрь]. 8 Игра словами: маджид «взысканный славой» и собственное имя. Са'д б. Кайс б. Гайлан (‘Айлан) — CM. Genealogische Tabellen. II, D, 7, также л. 18v, примеч. 2. Эти тринадцать строк с небольшими изменениями приведены в виде отдельной поэмы в рукописи 2292, № 11, л. I57v—158г. 9 т. е. планет, см. л. 23г, примеч. 13. 1٥ т. е. сутки. 11 Игра слов: муштари (лит. муштарин) «покупает», иштарй «купил» = ал-муштари «Юпитер»; аз-захра* «блестящая», зухра «блеск» = аз-зухара «Венера». Первые четыре из названных в стихотворении планет последними буквами,своих арабских названий образуют упоминаемое в тексте сокращение دبمد (Меркурий = ردا رد, Юпитер = المدنرى, Венера ع الزهرهء؛ الزهرة), Сатурн ١(زحل ء «тогда как,— говорит автор,— планеты [т. е. счет планет] начинаются с воскресенья». Утверждение Ахмада б. Мад- 466
Комментарий жида опирается на формулу ٠ديهل отсекающую четыре довоскресных дня и обнажающую воскресенье как главный день недельного цикла. Меркурий еще только «покупает Венеру у Сатурна», а Солнце, Луна и Марс «уже по- ставлены», т. е. выступают как символы начальных дней недели. Это пока- зывает, что Солнце было первой планетой для Ахмада б. Маджида, как и для античных астрономов, поэтому и планеты в представляющем своеобраз- ный vox memoriae втором стихе он перечисляет в европейском порядке: 1) Солнце ( лат. Sol, бог солнца, сын Гипериона и Теи, брат Луны и Авро- ры, впоследствии Аполлон-символ воскресенья (ср. англ. Sunday). 2) Луна ^ лат. Luna, богиня луны, дочь Латоны, впоследствии Диана — символ понедельника (Франц. lundi). 3) Марс ^ лат. Mars, бог полей и стад, впоследствии бог войны, родоначальник римлян, сын Юпитера и Юноны — символ вторника (франц. mardi). 4) Меркурий ^ лат. Mercurius, покрови- тель гимнастики, торговли и красноречия, сын Юпитера и Майи — символ среды (франц. mercredi). ج) Юпитер ^ лат. Juppiter, царь неба, богов и ЛЮ- дей, сын Сатурна и Геи, верховный бог римлян — символ четверга (франц. jeudi). 6) Венера ^ лат. Venus, богиня красоты, любви и брака, дочь Юпи- Тера и Дианы —символ пятницы (франц. vendredi). 7) Сатурн ^ лат. Satur- nus, древнеиталийский бог земледелия, бог времени, отец Юпитера — символ суббоТы (лат. Saturni dies, англ. Saturday). 12 Метеорологические сроки, которыми пользовались арабские мореплава- тели, рассчитывались и указывались по солнечному календарю, лежащему Б основе всех поминаемых здесь систем летосчисления, кроме мусульманской؛ наоборот, события общего порядка датировались по хиджре (см. л. 4г, примеч. 10). 13 т. е. Македонского. 14 т. е. солнечных. 15 Кумард (Gayomart) — по древнеперсидским представлениям, перво- человек (см. статью Gaya —maretan в F. Justi. Iranisches Namenbuch. Marburg, 1895, стр. 108—109). По данным общего словаря (Ягелло), имя первого персидского царя. [45г] 1 = б октября 1461 —25 сентября 1462 г. 2 См. Л. 2г, примеч. 2, и 40г, примеч. 15. 3 Это мнение мусульманских хронологов («мудрецов»), разделяемое Ахмадом б. Маджидом, находит обоснование в сходных данных более ран- него (первая половина IX в.) автора — Мухаммада б. Мусы ал-Хуваризми, что видно из таблицы: Продолжительность (в годах) Версии Хронологические периоды Евреи ن ؤ ج Персы шутфелр) ا /Ахмад б. Маджид ал-Хуваризми От Адама до Александра Ma- кедонского От Адама до всемирного по- топа От потопа до Навуходоносора От Навуходоносора до Алек- - сандоа Македонского . . . 3400 5280 3358 5016 5073 л. 2 м. 5 д. 2216л. 2280 ؛ 13 дИ ؛ 2356 л. 7 м. 23 д. + 436 л. 6 м. 12 д. 467
Комментарий Данные ал-Хуваризми приведены Ферран.м в Introduction à l’astronomie nautique arabe, стр. 208. Разницы, определяющие продолжительность периода между всемирным потопом и эпохой Александра Македонского, у Ахмада б. Маджида и ал- Хуваризми почти тождественны: Ахмад б. Маджид/ал-Хуваризми От Адама до Александра Македонского . . . 5016 5073 От Адама до потопа . . -2216 —2280 От потопа до Александра Македонского . . . 2800 лет 2793 года Продолжительность последнего периода, упоминаемого в тексте,—ог Александра Македонского до года создания урджузы «Содержащая краткое про основы науки морей» — определена довольно точно: 1462 + 323 (год смерти Александра Мак.едонского) = 1785 лет. 4 См. аналогичное наблюдение на л. бг, 12-14 и 17г, 2-3. ج т. е. солнечного. ج См. л. 7г, примеч. 18, и 9г, примеч. 1. 7 т. е. сроков пребывания Солнца и Луны в знаках Зодиака. 8 т. е. лунным. ج Ахмад б. Маджид имеет здесь в виду явление прецессии, которое, не осозНавая его причин и всеобщности (ср. л. 28г, примеч. 1), он опи.сал с большой точностью. В результате прецессии точка весеннего равноденствия постепенно перемещается с востока на запад: современная астрономия вслед за Ахмадом б. Маджидом (см. л. 45г, 13—14) установила, что это смешение равно 1٠ в 70 лет, и, таким образом, когда автор «Книги польз», определяя продолжительность периода между царствованием Александра Македонского и составлением «Содержащей урджузы» в 1700 лет (точная цифра- 1785, см. примеч. 3), обосновывает это 24-градусн0Й разницей в положении Солн- ца и Луны на крайних точках этого периода, то его данные стоят на уровне современной науки, что видно из следующих операций: I. Смещение Солнца и Луны на 1٥ происходит: по Ахмаду б. Маджиду через каждые 1700 : 24 «с лишним» (порядка 24.17') =70 лет؛ по соЕременным данным = 70 лет. II. Смещение Солнца и Луны за период от Александра Македонского до составления «Содержащей урджузы» с.оставило: ؛'24.17 = 1700:70 .'25.30 = 1785:70 по Ахмаду б. Маджиду по современным данным Отсюда определение «Две Меты» здесь имеет в виду не звезды ß и Y Овна, обозначавшиеся у арабов этим именем, а связанный с этой группой астрономический срок—157-й день нового, т. е. солнечного, года, в который две тысячи с лишним лет назад («в лето Александра Греческого») Солнце проходило мимо ß и Y Овна, расположенных у восточного края этого созвез- дия. Тогда это определение было точным, однако последующая прецессия сообщала ему все более условный смысл. Со времени Ахмада б. Маджида точка весеннего равноденствия передвинулась еще на семь градусов к западу и, таким образом, в настоящее время (1959 г.) вышла из Овна, оказавшись в соседнем Тельце, однако Овен по традиции продолжает считаться знаком 468
Комментарий марта, как у арабов XV в. 157-й день солнечного года по-прежнему назы- вался «Двумя Метами». 10 Dozy (Suppl. II, стр. 53) переводит ал-фалак ал-’атлас как «coelum ambiens — небо всеобъемлющее, окружающее все другие небеса и которое счи- тается не содержащим в себе звезд». [45v] 1 Во второй страже. 2 т. е. разница между апогеями обеих орбит применительно к Земле не превышает половины прямого угла. 3 См., например, л. Иг, 17. [46г] 1 См. л. 44v, примеч. 11. 2 т. е. буквы د: (утйрид, что напоминает всю формулу د يهو; содержание последней мысленно отсекается, после чего воскресенье оказывается на пер. вом месте. 3 т. е. буквы ٠س аш-шамс. 4 = «урдэюуза, د Занабною» (ал-урбоюуза л-мусаммй би-л٠ мугриба), парижская рук. 2292, № 3, л. I23v- I28r. 5 T. e. данные от которых откладываются на шкале астрометр؛!ческого прибора؛ [46v] 1 т. е. круга розы ветров в навигационном приборе. 2 В более ранних произведениях. 3 Западному муссону, см. л. 22г, примеч. 3. 4 Иными словами, магнитная стрелка показывает истинную, т. е. меж- полюсную, вертикаль, поэтому против конца стрелки, указывающей на румб Высокопоставленной, т. е. север, может находиться только указатель юга, символизированного в румбе (полюса) Лужка. 5 См. Л. 13г, примеч. 11. 6 См. л. lv, примеч. 3. 7 Рифмованный оборот. 8 Си؛аджаддин АбУ Хафс ‘Умар б. ал-Варди (ум. в 1446 или 1457 г.) составил космографический свод «Жемчужина чудес и перл диковин» (харидат ал-€(1джа*йб ва-фаридат ал-гарй’иб) - «ординарный справочник по географии и естественной истории, но без серьезного научного значения» (Крачковский). Скептический отзыв о нем Ахмада б. Маджида совпадает с Мнением Хадджи Халифы, разделяемым и. ю. Крачковским (Избранные сочинения. T. IV, стр. 492-493). 9 Это нетрудно понять, если вспомнить, что на картах, составленных !'еографами классической школы Абу Зайда ал-Балхи (ум. в 934 г.) и их пре- емнИками, восточный берег Африки загибался вдоль южной границы Индий- ' ского океана и, таким образом, Абиссиния оказывалась по соседству с Индией. 10 См. л. 2v, примеч. 7. в тексте дана множественная форма нудоюуск принятая в диалекТе племени Хузайл (см. об этом: A. Crohmann в EI. III, стр. 964). 11 См. л. lv, примеч. 6. 12 См. л. 9v, примеч. 13. _٠ 13 Сиффин (аНтичный 2аяф1л>) — город в верхнем течении Евфрата^ близ правого берега. После того как в результате «Еерблюжьей битвы» у Басры в ноябре 656 г. ‘Али, двоюродный брат Мухаммада, первый шиитский имам (см. л. 2v, примеч. 2), распространил свою власть из Хиджаза на ‘Ирак, ем> оставалось Сломить сопротивление сирийского наме؟тника Му‘авии б. Абу Суфйана. В битве при Сиффине 26—23 Июля 657 г. ‘Али уже почти одержал 469
Комментарий победу над Му'авией, но советник последнего ‘Амр б. ал-‘Ас в решающий момент возгласил, что право ‘Али или Му.авии на халифат должно быть определено Кораном. По требованию куфийских чтецов Корана (хариджитов) был избран третейский суд, решение которого позволило наместнику Сирии сохранить свою силу. Согласившись с этим решением, ‘Али допустил ошибку, которая спустя три с половиной года стоила ему жизни. Власть над мусуль- манским государством после этого перешла к Му.авии, основавшему дина- стию умайядских халифов, среди тем шиитской литературы X—XI вв. значи- тельное место занимает богословско-правовая оценка первых преемников Мухаммада, а также соперников в «верблюжьей битве», и в сражении при Сиффине, почему соответствующие реминисценции неудивительны и у Ахмада б. Маджида, близкого, как показывает ряд материалов, к шиизму. 14 т. е. насильстЕенную смерть. 15 См. л. lv, примеч. 8. 16 См. л. Зг, примеч. 19. 17 Определение направления (киблы) составляет тему специальной урджузы Ахмада б. Маджида (пар.ижская ^ук. 2292, № 4, л. 128г—137г). [47г] I См. л 4v, примеч. 14. 2 В тексте: дират ал-мули. Неарабское слово мули (мули) с окончанием -и под влиянием языка суахили означает береговую кромку (см. 0.6 этом: L’élément persan, стр. 215—234). 3 См. л. 5v, примеч. 8. 4 Название паруса, см. л. 12v, примеч. 3. Если основную грудь обычно крепили справа по ходу (л. 12v, 12), то в случае необходимости с левого борта на дополнительно выстреленной рее в качестве европейского лиселя мог ставиться под тем же углом вспомогательный парус аналогичного на. звания. 5 В тексте: يدخل فى ابر «входит в сушу». 6 Живот (в противоположность спине, л. 33v, примеч. 5) — внутренний, т. е. обращенный к материку, берег острова. 7 В тексте: ал-курнатайн. За пределами текста не упоминается. 8 В тексте: ал-асад. За пределами текста не упоминается. 9 Халаб (Хулуб) — мыс на йеменском побережье красного моря к югу от Ходейды. 1٥ В тексте: ра'с ас-савр = мыс на йеменском побережье красного моря южнее предыдущего. II т. е. поведешь ли корабль по возрастающей высоте звезды или по убывающей. 12 Порт в северной части восточного побережья Африки к сз от мыса Гвардафуй. 13 т. е. по румбу ю 4ال ЮЗ. [47v] 1 Мыс в северной части восточного побережья Африки западнее мыса Гвардафуй. 2 Ал-аб(ила, мн. ч. ал-абЯил «Аб‘илы» — архипелаг в Красном море к сз от Ходейды. 3 Горный остров на юге Красного моря. 4 Румб юв. 5 Мыс Касиб на йеменском побережье севернее мыса Халаб либо же безымянный мыс поблизости. 6 т. е. в течение срока плавания свободным оборотом применяют съемку звездных высот на узлы астрометрического прибора, показания которых слу- жат для определения курса и продолжительности пройденного и остающегося пути. Ср. л. 27г, примеч. 2. 470
Комментарий 7 См. л. 21v, примеч. 11. 8 В тексте: кумхари = мыс в южной оконечности полуострова Индостан. 9 Порт на заПадном берегу Цейлона. 10 Джаш (Джашк, Джеск) - порт на восточном берегу Оманского залива. и Порт в Омане. 12 За пределами текста не упоминается. 13 т. е. в направлении прямо на юг, см. л. 27г, примеч. 15, 31v, примеч. 2, 39г, примеч. 4. 14 Порт на африканском побережье Аденского залива. 15 Порт на африканском берегу Аденского залива. 15 Порт на южном побережье Аравии. 17 آ Замира? - остров в южной части Красного моря. 18 ^ыс на африканском берегу Баб-эль-Мандебского пролива. 19 За пределами текста не упоминаются. 2٥ Порт на африканском берегу Аденского залива. 21 Порт на южном побережье Аравии. 22 Порт на африканском берегу Аденского залива. 23 ؛ Макасир? (Ибн ал-Байтар, 1197?- 1248؛ ан-Нувайри, ум. в 1332 г.). 24 Для ориентации в дальнейшем изложении вспомНим (л. lOv, примеч. ؤ, и 32г, примеч. 16), что первый из названных мысов находится на ЮГ0-В0СТ0Ч- ном краю Аравийского полуострова, второй - на Лаккадивских островах, у юго-западного побережья Индии, чему соответствует и указыбаемыИ курс «по восходу Скорпиона», т. е. СЗ-ЮВ. 25 т. е. лег на курс. 26 т. е. по курсу ю 51. в. 27 См. л. 27v, примеч. 4. 28 т. е. по обе стороны курса-эталона. 29 т. е. судна, следующего курсом-эталоном и соответствующим курсом- отколом по другую сторону. 30 л. 40v, 13—14: «...разница меж каждыми двумя кораблями, плывущими в двух смежных гнездах... равна четверти пройденного ими». Это указание позволяет считать показатель 28 коэффициентом, определяющим пройденный путь для данного случая. Поскольку он касается не целого румба, а прибли- зительной половины, здесь нужно 8-кратное увеличение с последующим рас- пределением по отколам с обеих сторон курса-эталона: 28_х 8 116 = 4 ا трехчасовок (117-я трехчасовка — припуск или ошибка переписчика, вызванная графиче- ским сходством чисел بة и ستة) . Как явствует из описания этого вида маршрутного плавания, он назы- вается подражательным ввиду того, что курс-эталон по румбу и его ОТКОЛ) т. е. побочный курс, пролегают в близких по величине угла (подобных) на- правлениях, поэтому к фактической трассе в обход применимы расчеты тео- ретической линии с необходимыми поправками в широте, иначе говоря, трасса рассчитывается относительно истинного направления румба. Тождество конечных показаний—117 (116) трехчасовок — говорит о том, что это истин- ное направление (для нашего случая ю 45٥ В) в приложении к ходу кораб- ля представляет не прямую, а извилистую линию, образуемую многочислен, ными маневрами с поворотом на другой галс. [48г] 1 Между этими мысами, расположенными первый на западном побережье Индии, второй на юго-востоКе Аравии, «Энциклопедия» Сиди ‘Али Челеби насчитывает 42 трехчасовки морСкого пути (Relations, стр. 539, и п. 5.). 471
Комментарий 2 Приводится вторично с некоторым видоизменением, см. л. 40v, 18— 41г, 1. 3 приводится вторично, см. л. 41v, 14. 4 См. л. ЗОг, 1 и примеч. 2. 5 Здесь рассчитанный курс при закрытом небе. ج т. е. курс, который определен на основе совмещения наиболее досто. верных показаний, полученных при открытом и закрытом небе. 7 Текст дает здесь истинное написание маскат, тогда как л. 47v, 6 за- меняет эмфатические звуки простыми. 8 т. е. от того, чтобы пред ним представать. Г48 vl 1 т. е. корабельному курсу. 2 ср. Л. 48г, 12 и примеч. 6. 3 Стихи и проза, см. л. 9v, примеч. 7, и 39г, примеч. 2. 4 Ср. л. 2٧, примеч. 5. 5 т. е. ветры. 6 т. е. по истинному курсу, см. примеч. 1. 7 См. л. 47г, 3. 8 В отличие от северной половины Индийского океана, где применялась буссоль для «оборота по Высокопоставленной», т. е. по а Малой Медведи- цы = румбу истинного С (дира джйхийя), в южных водах (по А. д’Аббади, исключительно в красном море: Lettre à м. Garcin de Tassy, стр. 591) было распространено пользование буссолью для «оборота по Тельцам», т. е. по ß, Y Малой Медведицы = румбу с 4ال СВ (дира фаркадийя). Здесь намагни- ченный конец пустотелой металлической рыбы указывал на румб Двух Тель- цов, откуда магнит получил название «тельцового камня». 9 т. е. со встречным, который заставляет корабль переходить с прямого хода на маневренный. 10 Дустур (Dozy. Suppl. I, стр. 442), мн. ч. дасйтир (л. 46v, 6). 11 T. е. с течью по средней линии замка, который образуют ребра касаю- щихся поверхностей в. обшивке судна с растительным креплением. 12 Это заявление указывает на слабое знакомство Ахмада б. Маджида со свойствами тикового дерева (Tectona grandis). Днише из тика при уело- ВИИ постоянного пребывания в воде сохраняется до двухсот лет, тогда как у выташенного на берег судна древесина подвергается ускоренному горению под воздействием кислорода воздуха. Видимо, результат этой последней реак- ции и отнесен Ахмадо.м б. Маджидом за счет свойств морской воды. [48r-bis] 1 Л. Збг, 17 —36v, 1: «В начале жизни мы имели обыкновение расчис- лять по образцу невежд, а после обильного опыта обратились к жизненной правде и внесли точность в это [знание], исследовали его, и невежеству у нас входа нет. На заре юности мы повествовали в Содержащей؛ когда же узнали наверняка, выявили в Содержащей и Семерочной неко- торые стихи, чтобы через них исправить вздор [этих] поэм и скудость их достоверности». 2 = а, ß Козерога. 3=8 Рак?. 4 = ß, Y Малой Медведицы. 5 = а Малой Медведицы. 6 т. е. Двух [Переднего и Заднего] Оттоков = а, ß, Y Пегаса, а Анд- ромеды. 7 8 ت, Ö, Я Овна. 8 Приводится вторично, ранее с двумя последующими стихами, см. л. 9 T. е. с западным муссоном, см. л. 22г, примеч. 3, 46v, примеч. 3. 472
Комментарий ها T. e. начало периода муссона. 11 = ß Льва. 2ا T. e. повышение Счастья Жертвоприносителя. 13 T. е. когда период «сего иЗмереНия» = повышения Счастья Жертво- приносителя и сопутствующий ему период куса суть на исходе. Они должны изучаться первыми, так как периоды других ориентиров следуют не до, а после них. [48v-bis] 1 т. е. крупный. 2 т. е. плывущий по диманскому ветру. Выше упоминался сам диманский ветер, см. л. Пг, 4, 5. 3 т. е. Переднего Оттока = а, ß Пегаса. 4 == а эридана. 5 = а, ß Стрелы. 6 = а Тельца. 7 т. е. подветренных стран, см. л. 4г, примеч. 13, 34v, примеч. 5, 40v, примеч. 8. 8 т. е. экватора, см. л. 12г, примеч. 17. Q Так как он имел возможн'ость определить эти высоты относительно ПО" вышения главных звезд Северного полушария, прежде всего Полярной («Высокопоставленной»). [49г] 1 ВысОты звезд, отмеченные узлами астрометрического прибора. 2 Приводится вторично, см. л. 26г, 15. Гвоздь = 122-я звезда Цефея. «Название гвоздь, несомненно, происходит от того, что эта звезда... восхо- дит в кульминацию одновременно с Полярной, над нею, и, таким образом, кажется гвоздем, на который эта последняя повешена» (Commentaire des instructions nautiques de Ibn Majid et Sulaymân al-Mahrt par L. de Saussure.- IANA, стр. 163, n. 1). Добавление Феррана со ссылкой на рук. 2292, л. 94v: «Гвоздь, Полярная звезда и полюс связаны фигурой алифа по горизонтальной или вертикальной линиям, но всегда косо. Первую звезду называют Гвоздем или винтом Джаха [= Полярной звезды] в связи с тем, что она прикрепляет Полярную звезду к полюсу» (там же)'. Таким образом, употребление ДВОЙС'Г- венного числа в связи с Гвоздем имеет в виду его конфигурацию с Полярной звездой. Отток == а, ß, Y Пегаса, а Андромеды. Замечание о том, что «повы- шение Оттока — недостача на два знака» [= т. е. по два пальца], указывает на разницу, в результатах вычислений, производившихся предшественниками Ахмада б. Маджида и им самим: они определяли повышение Оттока в 6 пальцев, для него оно было равно 4, см. л. 26г, 13—16. 3 т. е. кульминирует, см. л. Зг, примеч. 5. 4 Под «то» Ахмад б. Маджид подразумевает оспариваемое им в этой связи (см. л. 26г, 13-16) мнение предшественников, утверждавших, что по- вышение Оттока составляет 6 пальцев. ج В тексте: пасам. IANA, стр. 143: ((نديم = une très petite quantité». «Насим представляет деление менее одной восьмой, быть может, одну шест- надцатую или одну тридцать вторую؛ быть может, даже одну шестьдесят четвертую» (там }ке). 8 т. е. истинное числовое значение повышения Оттока определяется на основании того, что оно представляет удвоенный коэффициент повышения Гвоздя: Малой Медведицы над ее Y. 6:3 = 4:2. 7 т. е. Большого Тельца над Малым = ؛ т. е. кульминации, см. примеч. 3. ٥ == Y. à, e, Т], ٠ع ф, ٠, т СТрельца. 1٥ См. л. 26г, 15-16. 473
Комментарий п T. e. если эти мои указания введут в заблуждение, то я заслуживаю упрека при жизни и по смерти؛ такой упрек не сможет оставить меня равно- душным, а будет угнетать. 12 т. е. между сроками кульминации аир Пегаса, с одной стороны, р Андромеды - с другой. 13 приводится вторично, см. л. 30\'6—5 ا. 14 Сравнение этого термина в его контексте тремя строками ниже (где говорится о Большом Тельце в связи с точкой самостоятельности Счастья Намётов) с аналогичным указанием на л. 25г, 1-2 приводит к выводу, что для Ахмада б. Маджида мастакилл «точка самостоятельности» не Только означало понятие кульминационной точки в пространственном смысле, но и было равнозначно выражению 'инда (или фи) — стиклал «при (во время} самостоятельности». 15 = а Лиры. 15 т. е. светила, даюшие наименование румбам розы ветров, ср. л. 42г, примеч. 7, где в этом значении употребляется кутб «полюс». 17 Сравнение этой фразы (от слова وءذد в стк. 17 и кончая словом الحد в стк. 18) с аналогичной на л. 2бг (от слова وؤحتدلن в стк. 16 и кончая словом 1لحد в стк. 17) показывает, что в терминологии Ахмада б. Маджида бйши «повышение», «глава» = истиклбл «самостоятельность», кульминация», а ал-хадд «Край» = ра’с ал-хадд «крайний мыс». 18 т. е. измеряе'гся одновременно с кульминацией у, ع, л, Jt Водолея. [49v] 1 За прямостоянием Двух Тельцов, когда Большой находится в трех пальцах над Малым и в одиннадцати над избранной для примера географи- ческой точкой Крайнего мыса на Аравийском полуострове, наступает их рав- ностояние, характеризующееся одинаковой высотой в восемь пальцев. То обстоятельство, что эта высота меньше высоты одной из двух звезд со- звездия Стрелы Лука, говорит о том, что эти звезды одновременно с равно- стоянием Двух Тельцов входят в прямостояние, за которым, как и у Тельцов, должна наступить их согоризонтальность, откуда ясно, что меньшая в срав- нении с их востекаюшей высота Большого Тельца указывает на то, что рав- ностояние Тельцов предшествует равностоянию Стрелы Лука. 2 = ß, у Малой Медведицы, с одной стороны, и а, ß Стрелы — с другой. 3 = а Большого Пса. 4 т. е., установив закономерность во взаимоотношении высот обеих звезд, стал отмечать эти высоты на одном и том же узле астрометрического прибора. 5 Она упоминается на л. 8г, 17—19, 28v, 15, 38г, 13, 49v, 18. 5 Здесь —на каждую измеряемую точку высоты, см. л. 28v, примеч. 5٠ 35г, примеч. 4. 7 Названия ветров؛ первое из них указывает на связь с румбом Катафал- ка = С-СВ. 8 См. л. 41v, примеч. 9. 9 т. е. южный, см. л. lv, примеч. 14. 1٥ т. е. Насильственная, см. л. 46ا,٧ примеч. 14. 11 = ß Андромеды. 12 ت ft. V Овна. 13 Приводится в четвертый раз, см. л. 8г, 18, 28v, 15, 38г, 13. 14 См. в стк. 5 и примеч. 4. أ Один из арабских астрометрических приборов представлял собой девять дошечек разного размера, нанизанных на шнурок. Количество делений на каждой последующей дощечке возрастает на единицу, и, таким образом, со. 474
Комментарий ответствующие пальцам четыре деления первой шкалы превращаются в две- надцать делений последней, девято'й. См. л. 7v, примеч. 17. 2 т. е. дующих в направлении портов Хурмуз и Калхат, о которых см. л. 12v, примеч. 11 и 14. 3 = а Киля и а Южной Рыбы. 4 т. е. если определять высоту Лягушки приходится в период ее убыва- ния, то мера ее может быть найдена косвенным путем, через измерение Лужка, для чего наставнику должны быть известны приводимые из опыта соотношения обеих звезд, при этом между Высокопоставленной и Лягушкой, как звездами разных Полушарий, будет существовать та же отрицательная пропорция +1 : —2, которая отмечена выше, см. л. 32г, 13—32v, 9. 5 Это полустишие приводится в третий раз, см. л. Sv, 2 и 32v, 10. ج Вариант: «в ночь, когда око мое не дремлет, чтобы его хватило для [наблюдения] дали и времени». 7 Три пальца высоты Лужка над Хурйа-Мурйа вместо четырех по схеме принимаются в связи с необходимостью увеличить меру Лягушки в опреде- ленные периоды года на определенных маршрутах, см. л. 32г, 13—32v, 7. Но если даже и нет необходимости повышать меру Лягушки, то высота Лужка над Хурйа-Мурйа с учетом указываемых местных особенностей при- нимается не за абсолютные четыре пальца, а с допуском отклонения на палец вниз (и, вероятно, вверх). 8 т. е. ее можно определить, не прибегая к помощи приборов, ибо она наиболее явственна и общеизвестна — Э.Г0 знаменитый «посох кормчих» (мера Ноши, см. л. 49v, 2 сл.) в сочетании с самыми яркими звездами небосвода -- Стрелой [= Сириусом] и Лужком [= Канопусом]. و = а Южн'ой Рыбы. 10 т. е. на расстоянии 13 суток движения Луны по эклиптике (фактически несколько больше,-так как вертикаль ß Кита западнее вертикали Y Пегаса, см. карту). п = ß Кита. 12 Аналогичное перечисление см. на л. 23v, 9—10. 13 т. е. из ЭриданЗ в Водолей, см. л. 23v, примеч. 8. [50v] 1 Часть зодиакального созвездия Рыб к югу от солнечной эклиптики. 2 Часть зодиакального созвездия Рыб к северу от солнечной эклиптики. 3 = ß Андромеды. 4 = 8, Ô, я Овна. 5 т. е. на линии горизонта. б=а Большой Медведицы. 7=8 Большой Медведицы. 8 т. е. с северным членом этого созвездия = а Андромеды. Q т. е. они избраны темой для этой поэмы. 1٥ Приводится в третий раз, см. л. Иг, 13 и 25г, 17—18. 11 = ع Большой Медведицы. 12 = ß, Y Овна. 13 т. е. шести фаз Луны . 14 Зандж —область в Восточной Африке, см. л. lv, примеч. 4. [51г] 1 Каспийское море. 2 Средиземное море. 3 В противоположность полученной опытным путем. 4 = Y, Ö Рака. 5 == a, Ô Дельфина. 8 См. Л. 21V, примеч. 11. 7 Иными словЗми, у которой начинается период, измерения, лежащий еще в будущем, т. е. в ближайших шести месяцах. 475
Комментарий 8 т. е., поскольку звезда, о которой идет речь, принадлежи* к таким, где срок измерения начинается на утренней заре, полугодичный период сня- тия ее высот на астрометрические приборы начинается в конце ночи первых его суток, а завершается не доходя до конца* ночи первых суток следующего полугодия, т. е. в начале этой ночи. [51v] 1 = Плеяд (семь звезд Тельца). 2 = а Ориона. 3 т. е. в отличие от первого случая, когда Телец [=ß Малой Медве- дицы] при измерении в определенные периоды суток дает дробные показа- тели высоты, его показания в малабарских водах выражаются целыми числами. 4 т. е. дробится: относительно основной звезды маршрута, когда плава- ние по ней происходит в экваториальном направлении, звезды крайнего юга и крайнего севера убывают в показателях высоты долями менее единицы. 5 Показатели высоты Высокопоставленной [= а Малой Медведицы) здесь выбраны в качестве главной меры не случайно, а потому, что в такой функции эта звезда выступает чаше других. «Папа для христиан значит меньше, чем Полярная звезда для моряков» (л. де Сосюр). 6 В виде ровных, т. е. целых (не дробных), чисел. 7 т. е. на измеряемых точках высоты, см. л. 28v, примеч. 5, ЗБг, примеч. 4, 49v, примеч. 6. 8 т. е. не над Северным полюсом. 9 ت а, ß, V, Ô Дельфина. 10 = созвездие ворона. 11 т. е. в течение всего видимого цикла. 12 = а Возничего. 13 Востока и запада. [52г] 1 = а, ß Близнецов. 2 = ß Малой Медведицы. 3 == Y Малой Медведицы. 4 То, что Ахмад б. Маджид специально обращает внимание читателя на сравнительно небольшую по тем временам разницу в 8ال пальца = 12'3", говорит о большой точности арабских астрометрических приборов XV в. и столь же высокой требовательности к пользовавшимся ими наставникам. Морской астрономии арабов, впрочем, была известна и более скрупулезная мера-доля менее 8اا пальца, так называемый насим. 5 = а Девы и а Волопаса. 6 = a, Y» ١ع Tl Льва. 7 т. е. место ее пребывания, эклиптика. 8 == X Рака, X Льва. 9 == Ô, в Льва. 1٥ T. е. с рифмой на букву ت. 11 = ß, ô, JC Скорпиона. 12 На своем месте, т. е. находима там, где ее ищут. 13 = созвездие Девы. 14 Выражение «во время самостоятельности всей башни Колоса», т. е. созвездия Девы, приводимое в противовес прежнему указанию «во время самостоятельности Мены» = ß Льва, показывает, что при Ахмаде б. Маджиде эту звезду, наблюдаемую у стыка нынешних астрономических границ Льва и Девы, относили к последней. 476
Комментарий [52v] إ Л. 15v, 8: «Тысячи двадцати пяти». 2 См. Л. 15v, примеч. 3. 3 = а Льва. 4 == ï\ Большой Медведицы. 5 См. л. 15٧, 11—12. ء т. е. светил, расположенных к северу от эклиптики Солнца؛ впрочел1, ИЗ упомянутых выше Тыльный [= а Тельца], Путо [= а Ориона] и ЛНвиная Ноздря [= ج Рака] находятся от нее к югу. 7 т. е. Высокопоставленная = а Малой Медведицы (Полярная звезда), см. л. 15v, примеч. 10. 8 Приводится в третий раз, см. л. 30v, 5-6 и 49г, 13. و T. е. с периодом регулярного ветра (муссона). 1٥ = а, ß Весов. п = ß Малой Медведицы. 12 т. е. Двух Оттоков = а, ß, Y Пегаса, а Андромеды؛ ср. л. 16г, 19 и примеч. 11, 24v, 3 и примеч. 2, 25г, 8 и примеч. 5. 13 См. об этом л. 26г, 13—16 и 49г, 11 — 15. 14 Область на восточном побережье Индии, между Короманделем и Ориссой. 15 т. е. Аравийского полуострова. 18 В том смысле, что каждый народ знает свою страну лучше, чем ино- земцы. 17 т. е. к побережью облаете Нат. 18 Остров в северной части Мальдивского архипелага. Ферран огласовы- вает كذد؛جل турецкого морского свода XVI в. («Энциклопедии» Сиди ‘Али Челеби) как kandikal (Relations, стр. 532 и п. 11). Наша форма установлена на основании огласовки в рукописи п АД не огласована). 19 Остров у западного побережья Суматры, у Феррана систематически Gamis-fula, а чтение Хаммер-Пургшталля (Djamas-) falah он считает неточ- ным (Relations, стр. 494 и п. 1). Между тем. наш огласованный список (П) дает именно (Джймис) фалах. 20 Порт на западном побережье Малаккского полуострова. Разработки Челеби не приводят этой формы, в них ей соответствуют параллельные = ء كاة Kala (Die topographischen Capitel. Tat. XXIII؛ Relations, стр. 232 и n. 4؛ одноименный остров: стр. 403 и п. 2)كلا ؛ = Kala (Relations, стр. 383 и п. 7؛ стр. 568 и п. 3)تلاة؛ = Kalä (Relations, стр. 288 и n. 9)؛ القلعة = Kal’a (Relations, стр. 232 и n. 9)كاد ؛ = Kalah (Relations, стр. 41 и n. 4؛ стр. 65 и n. 3؛ стр. 69, 996 ,95 ٠و и n. 4؛ стр. 97 и п. 2؛ стр. 98 и п. 5; стр. 99, 1Ô7, 154, 221, 222, 223, 22.6, 2.30 и п. 8؛ стр. 312 и п. 3؛ стр. 313 и п. 5؛ стр. 314, 343 и п. 6؛- стр. 392, 396463 ,؛ и п. 3؛ Стр. 482 и п. 5؛ стр. 581, 584 и п. 1؛ стр. 588, 647 и п. 5؛ одноименный остров: Стр. 83 и п. 3؛ стр. 109, 152, 156, 171 И п. 7؛ стр. 183 и п. 1؛ стр. 184, 205, 378, 383 и п. 3؛ стр. 396, 421 и п. 1؛ стр. 554. 600, 601, 612). Kalah-bar (Relations, стр. 57 и п. 5؛ стр. 58)؛ كلاه = Kalah (Relations, стр. 97 и п. 2؛ стр. 112 и п. 3؛ стр. 230 и п. 5؛ стр. 232 и п. 6)؛ Kalah-bar (Relations, стр. 39 и п. 5؛ стр. 40, 98 и п. 4)؛ Kèda (Relations стр. 662)؛ Kedah (Relations, стр. 532 и п. 7؛ стр. 632)؛ Kêdâ = Kâdâ (Die topographischen Capitel. Tal. XXIII)كةدا؛= Klda (Rela- tions, стр. 532 и n. 7)ملة ذ= Kila (Relations, стр. 96 и n. 4)؛^=Kilah (остров: Relations, стр.. 27 и n. 1؛ стр. 32)؛ Kîe-tsh.a (Relations, стр. 633, 635). Г.53Г] 1 В этом топониме надо видеть Каландан (Kelantan) на восточном берегу А1алаккского полуострова, упоминаемый Челеби как раз под 8 пальцами Малой Медведицы (Relations, стр. 532 и п. 5 и 6). 477
Комментарий 2 Остров в средней части Мальдивского архипелага. 3 Гора на западном побережье Суматры. Сулайман ал-Махри (Париж, ская рук. 2559): Мйкуфандж; Челеби: Макуфйндж (Relations, стр. 510 и п. 5؛ стр. 533 и п 3). 4 Одноименный с островом у западного побережья Малакки, ß тексте: фирак. 5 В тексте: фулу бархалах = в Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. ج В тексте: каландж = порт на западном побережье Малакки. 7 В тексте: салнак = остров Semanka (Semanko) в Зондском проливе (Relations, стр. 650 и п. 2). 8В тексте: фйнидж фйтик [ را фбник] = в Никобарском архипелаге? (фаттик малай: Relations, стр. 529 и п. 13؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXI). 9 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 10 Или Раккан (наша форма د в Relations, стр. 534. и п. 4) = порт на восточном побережье Суматры. 11 Порт на Малаккском полуострове, близ устья р. Рокан (Relations, стр. 486-489, 492—493, 499, 534, 550, 671 и п. 5). в тексте: малйках мула в смысле малйка барр ал-мули «Малакка материкового побережья», т. е. порт Малакка, расположенный не на острове, как два предыдущих, а на материке. Relations, стр. 499 и п. 15؛ стр. 534, 550: ملاؤة = Malaka, то же во второй ленинградской лоции (Три неизвестные лоции, л. Ю4г, 11). 12 Архипелаг юго-западнее полуострова Индостан, см. л. 34v, примеч. 4. Арабы называли его Диб (или Дибу с мн. ч. Дибаджйт) от пракритского dvtpa «остров». Последняя форма вошла в такие наименования, ка'к Сарандцб [= Цейлон], Мальдивские, Лаккадивские острова. 13 Остров в Мальдивском архипелаге. Ферран огласовывает هدش Челеби как Hadumatt (Relations, стр. 535 и п. 3). Наша форма основана на огласовке в п. 14 Остров, в южной группе Мальдивского архипелага (geztra Funaitär: Die topographischen Capitel. Tat. XVI, 1). 15 Челеби, обычно пользующийся данными Ахмада б. Маджида, на этот раз в противоположность ему указывает, что о-в Тайзам-тури отделен от Мальдивского архипелага 20 трехчасовками морского пути . (Relations, стр. 541). 16 Порт на западном побережье Суматры. Неточную форму файсур, ана- логичную приведенной в наших списках, Ферран устанавливает у автора се- редины X в., сирийского врача и топографа Ибн Серапиона (Relations, стр. 112 и п. 7). 17 ٠ذءكو د В западном Ачине (Relations, стр. 671 и п. 13). Ачин —древ- нее царство на северо-востоке Суматры. 18 Порт в южной оконечности Малаккского полуострова, в тексте: санджйфур. Relations, стр. 534 и п. 14: Singalurä, более точно передающее санскр. Simhapura «львиный город, Львов». Форму с выпавшим в безударном оконЧании долгим а, аналогичную нашей, CM.: Relations, стр. 499 и п. 20؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXV. 19 Порт на западном побережье Суматры (индонезийские варианты на- звания: Menankabau, Manankabwa, Minankabaw). в тексте: манкйбу. Relations, стр. 511 и п. 2: مذةابو٥ = Manakabuh؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXV: Menangkabo. 20 Порт на восточном побережье Суматры, в тексте: фалибандж. у Челе- би этот топоним приведен в раздельной форме фулу Бандж (малайск. «ост. ров Бангка») —> Палембанг (Relations,.стр. 511 и п. 3). 478
Комментарий 2ا Relations, стр. 509 и n. 2 (Die topographischen Capitel. Tat. XXV): يؤو٠ ترمد٠ Челеби, ٠ذبكو ;م٠د рук. 2559 = Nïku Tarmid, южная оконечность Суматры. 22 т. е. на юго-восточном. 23 По данным Феррана (Relations, стр. 535 и п. 14), рук. 2559 упоминает только شوند Suwand на южном берегу Явы (Die Topographischen Capitel. Tat. XXVIII). Он помещен под Тельцами 2 пальцев высоты. 24 т. е. моряками Коромандельского побережья Индии, поминавшимися выше. 25 т. е. помогает представление о том, что такое расхождение существует, иб؟ после названной туземным информатором незнаКомой местности другой инфор۴ор под этой же высотой звезды может назвать и знакомую. 26 пррлив между Суматрой и Явой, у Челеби с. «. д. бйри «Зондский пролив» (Relations, стр. 535 и п. 9). 27 т. е. с северной стороны. 28 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 29 Е Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 30 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 31 Спина — внешний берег Острова, обращенный к Открытому морю, см. л. 33v, примеч. 5, и 43г, примеч. 2. 32 Die topographischen Capitel, Tat. XXVIII, обозначает юго-западный бе- per Явы как Öde Küste. 33 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 34 В тексте: фулу мулук = остров в Мальдивском архипелаге (Relations, стр. 534 и п. 6: l’île de Moluk, см. также Die topographischen Capitel. TaPf. XVI). [53v] 1 Челеби упоминает об «островах А. д. ей из Мальдивских»؛ Ферран чи- тает в этих буквах Addu (Relations, стр. 535 и п. 7). Наша форма основана на огласовке в я. 2 Ферран читает у Челеби этот топоним как Suwän, тогда как у Сулай- мана ал-Махри (парижская рук. -2559) представлена более близкая форма игуванд. Все три внешне различные производные восходят к единой гра- фической основе с. (= иг). ٥. «. д. (х). 3 Жителей страны Зандж, см. л. IV , примеч. 4. 4 В тексте: манбцсах = порт на восточном побережье Африки, в полпути между Мадагаскаром и мысом Гвардафуй. 5 т. е. находящегося у Палембанга в Восточной Суматре, см. л. 53г, примеч. 20. 6 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 7 См. л. 53г, примеч. 24. 8 Порт на северном берегу Явы. 9 Порт на северном берегу Явы. 1٥ Челеби, основавший свою морскую энциклопедию на арабских дан- ных, указывает для этого пункта высоту вдвое большую — полтора пальца (Relations, стр. 512). 11 Остров" Бали с одноименными проливом и морем в действительности находится у юго-восточного берега Явы. при описании Южной Индонезии Ахмад б. Маджид, по-видимомУ, пользовался чужими, непроверенными све- дениями, что обнаруживается в допускаемом им неправильном проецирова- НИИ Явы с севера на юг (вместо действительного направления с северо-зара- да на юго-восток). Эта неТочная ориентация перешла Е энциклопедию Челеби, ср. Relations, стр. 535 и п. 11. 12 Семь звеЗд Большой Медведицы (см. л. 25v, 16 и примеч. 8), преиму. щественно первые четыре (٠, р. Y, Ô), образующие фигуру на'ш, т. е. погре. 479
Комментарий бальных носилок или похоронных дрог (катафалка, см. л. 25v, 15 и примеч. 7). 13 Ферран, опираясь на более полную форму из рук. 2559— دونءنه - сандал и исходя из единства графической основы, видит здесь наименование دونية — сандал, которое он читает как Sunbaba-sandal ء «Сумбава сан. даловая, т. е. имеющая сандаловое дерево» (Relations, стр. 536 и п. 5). Это кр'упный остров к юго-востоку от Явы и к югу от моря Флорес. 14 = Sedu = Sadon в англ. Сараваке (Борнео)? (Relations, стр. 662 15 Здесь имеются в виду «великие писания, с коими одними полно знание [морского] ремесла», перечисляемые на л. 43v, 14—44г, 10. 16 Ферран читает это название как Timur и идентифицирует эти острова с группой Тимор юго-восточнее Явы (Relations, стр. 512 и п. 10). 17 т. е. на севере, с северной стороны, см. л. 53г, примеч. 27. 18 В точном соответствии с этими данными, но в более подробной форме турецкая энциклопедия Челеби последовательно указывает группу Тимор под 10, 9, 8, 7 и 6 пальцами Катафалка. 19 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 2٥ В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 21 Если допустить, что в этом близко неидентифицируемом названии ВТО- рой лам ошибочно поставлен переписчиком вместо алифа, то восстановленная таким образом форма ل؛$اوى будет точно соответствовать принятой у Челеби для обозначения острова у восточного края Бенгальского залива, т. е. в не- посредственной близости к описываемому району. Ферран передает эту форму как Langkawt (Relations, стр. 531 и п. 16). 22 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 23 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 24 T. e. над южным, CM. л. 53r, примеч. 22. 25 Румб в-юв. 26 В СВЯЗИ с шиширангу «луна»? [54г] 1 Это, конечно, остров Тимур-кидул, как огласовывает его название Фер- ран (Timur-Kldul), разбирая фрагменты Челеби (Relations, стр. 514 и п. 2), в группе Тиморских. 2 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 3 Luwan на Яве, CM. Relations, стр. 657. 4 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 5 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 6 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 7 По отношению к Яве. 8 По-видимому, самый крупный из группы Молуккских, ныне о-в Халь- махера. 9 В нашем тексте это название передано как барни, а Ферран читает его у Челеби как Борнай (Bornay, CM.؛ Relations, стр. 514 и п.. 5). 1٥ В нашем тексте это название передано как кираму. у Челеби остров Церам не упоминается. 11 Relations, стр. 36 и п. 3: Niyan = اى ن, l’île de Nias sur la côte occidentale [!] de Sumatra.. . Также: Relations,, CTp. 182 и n. 1؛ стр. 301 и n. 1 ; CTp. 361 и n. 3؛ стр. 583 и n. 3. к исправлению текста ( نيان вместо ت (دان Relations, стр. 182 и п. 1؛ стр. 301 и n. 1, стр. 414 и п. 2 и 4. Die topographi- sehen Capitel. Tat. XXVI (pulo Nias). 12 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 13 T. e. у начала северо-восточного побережья Цейлона, обращенного 480
Комментарий к открытому морю. Здесь захир «открытый» связано с захр «спина» в значе- НИИ внешнего берега острова, см. л. 53г, примеч. 31. 14 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 15 В тексте: кадар-мали. Указание звездных выСот над Цейлоном Ахмад б. Маджид начинает применительно к трем портам Юго-Восточной Индии (Коромандельского берега), лежащим против цейлонского побережья: это Фарандалах, Кайял (в тексте: Ка’ил) и Бали Нукум, расположенные после- довательно с юга на север, продолжая двигаться в этом направлении, он упоминает о-в Шуллум, лежащий у обрашенной к Бенгальскому заливу се- верной оконечнос'Ги Цейлона. НазЫвая пункт Кадар-малай, автОр переНосит читателя уже непосредственно на цейлонскую территорию и открывает пере- числение пар портовых городов, в каждой из которых оба члена лежат на противоположных побережьях острова под одинаковой звездной высотой. Кадар-малай (Die topographischen Capitel. Tat. XVII: räs Kudira-malai, уЧеле- би: دلا مءلى^) = Kudilä-Malay (Ферран) помешался на северо-западном по- бережье Цейлона. 16 Порт на восточном побережье Цейлона, в тексте: тарканй милах, со- ответствуюшее ٠ذر كا ٠١٠لى Челеби ء Tirkonä-Malay (Relations, стр. 530 и п. 7). На картах в. Томашека единое -malai соответствует приложениям «-Мали» и «-миЯах»: CM. Die topographischen Capitel. Tat. XVII. 17 Порт на западном побережье Цейлона. Relations, стр. 530 и п. 15: ثلاوم = Salawam; Die topographischen Capitel. Tat. XVII: Salawat. 18 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 19 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 20 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 21 Частица-доля менее 6ل/ا пальца, см. л. 49r, примеч. 5. 22 В тексте: кулумбуху. 23 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 24 Порт на западном побережье Цейлона. Relations, стр. 531 и п. 13: Kalituriya؛ Die topographischen Capitel. Tat. XVII: bandar Kallturia. Также порт на Коромандельском побережье Индии: Relations, стр. 525 и п. 7. 25 Порт на восточном побережье Цейлона. Relations, стр. 531 и п. 12: Fänawani؛ Die topographischen Capitel. Tat. XVII: Fanawai. Форма, приво- димая Челеби, сбЯиЖОтся с нашей через равноправное с этими двумЯ ин- терпретациями чтение фйну(ни). 26 Нет ли у этого ة٨بوا связи с <£)*№ = Falawt, портом на восточном побережье Цейлона (Relations, стр. 530 и п. 14), лежащим под двумя паль- цами Полярной звезды? 27 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 28 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 29 Порт на восточном побережье ЦейлОна. Relations, стр. 531 и п. 17: Râmana-kuta. 30 т. е. далее в сторону открытого моря, но под тою же звездной вы- сотой. 3؛ в Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 32 Вариантная форма дЯя Тутаджам, см. Также л. 54v, 3. 33 Далее следует перечисление портов по дуге юго-западного, южного и юго-восточного побереЖий Цейлона, наиболее знакомых араб.ам. 34 В Relations и Die topograhischen Capitel отсутствуют. 35 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 35 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 37 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. ... 38 Порт на западном побережье Цейлона. Die topographischen Capitel. Tat. XVII؛ bandar Gh،lî. 431 31 Зак. 441
Комментарий [54v] 1 Порт на южном побережье Цейлона. 2 Мыс и порт на юге Цейлона. 3 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 4 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 5 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 6 т. е. фарватер. 7 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 8 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 9 По данным Челеби, в следующем столетии — 25 трехчасовок (Relations, стр. 540). 10 Порт на восточном берегу Бенгальского залива, в тексте: ракандж; Relations, стр. 490 и п. 2: Rakang (Агакап); стр. 518 и п. 11: Rakkang؛ стр. 552 и п. 4: Arakhang; стр. 559 и п. 5: Rakhang; стр. 561 и п. 10: = = Rakhanga؛ Die topographischen Capitel. Tat. XX: португ. Arracam. 11 Эту же высоту для Ракканга указывает Челеби (Relations, стр. 518). Сличение показаний турецкого автора с данными «Книги польз» показывает, что «Энциклопедия» Челеби не всегда следует за своими арабскими источ- никами, а в ряде случаев предпочитает им живой опыт индийских моряков, непосредственно окружавших турецкого адмирала в Гузерате, и, несомненно, личные наблюдения. Специальное исследование степени зависимости труда Челеби от каждой из групп его источников позволит составить практический материал, оправдывающий скептическое отношение и. ю. Крачковского к те. зису Г. Феррана о полной несамостоятельности турецкого трактата. 12 т. е. исходного уровня на дощечках астрометрического прибора. 13 Атолл у северо-восточного края Бенгальского залива, у Челеби это название представлено как ه؛يوميون, интерпретируемое в виде Hayumiyun (Relations, стр. 490 и п. 4). Die topographischen Capitel. Tat. XX: tust Hayu- mayun. 14 Речь идет, конечно, не обо всей Бенгалии, а, вероятно,'лишь об одном порте Шати-джам [= Читтагонг], который у Челеби помещен под 11 пальца- ми и снабжен пояснением (в переводе Феррана): «c’est-à-dire le Bengale oriental» (Relations, стр. 515 ип.6). 15 Это, по-видимому, راس اصار Челеби, указываемый им под 11 паль- цами и читаемый Ферраном как (le cap) Kantâr (Relations, стр. 515 и n. 7). 15 Relations, стр. 517 и n. 17, дает местности قشاش, помещаемой под 10 пальцами, огласовку Fisas. 17 Порт на восточном берегу Бенгальского залива, в тексте: сатавахиء Relations, стр. 520 и п. 14: Satuwähi; Die topographischen Capitel. Tat. XX: Satowâhî. 18 т. e. то, что лежит под этой же звездной высотой, хотя и имеет другие координаты, ср. л. 54г, примеч. 15. 19 Мыс на восточном берегу Бенгальского залива, в тексте: наджрйишء Relations, стр. 499 и п. 6؛ ст'р. 505 и п. 11؛ стр. 522: нбдж-рйш.й == NâgirâSï. 2٥ Порт в одноименной бухте АндамансКого моря (в восточной части Бенгальского залива), в тексте: мартабйн. 21 Порт на западном берегу Бенгальского залива, в тексте: мутбалиء Relations, стр. 524 и п. 5: Motubait (Мотупалли)؛ в примечании исправляется ошибочное чтение м. Биттнера в Die topographischen Capitel, допускаемое и самим Ферраном в Relations, стр. 498: Mutibali. 22 Порт на Андаманском море, в тексте: тавахи. 23 Атоллы в Лаккадивском архипелаге, в тексте: фйли сагира ва-фйли кабира. Die topographischen Capitei. Tat. XV: Fâl-saghîr и Fâl-kebî.r. в нашем случае возможно влияние персидского изафета, cp.: Fal-i-Andamän (Relations, стр. 525). 482
Комментарий 24 Порт на западном берегу Бенгальского залива (иначе, Фаликат). В нашем тексте первая часть названия оканчивается на алиф максура, у Челеби —на алиф мамдуда (Relations, стр. 525 и п. 16). 25 Андаманские острова. Relations, стр. 525 и п. 6: اندان الشر ايضا ه٠ن ذاند наглядно это показано в Die topographischen Capitel. Tat. XXI, где этот а^ипелаг располагается между 2الة и 42ال , Полярной звезды. 25 Порт на западном берегу Бенгальского залива, в тексте: cadpä-катаН) где вторая точка, превращающая фа* в каф, могла быть ошибочно получена переписчиком из ташдида над смежным та*. Relations, стр. 526 и п. 6, дают с.д.раф.т.н. = Cadra-tattan. Челеби помещает здесь ВысОкопоставленную на поляаль^а ниже, чем Ахмад б. Маджид. 27 Порт на западном берегу Бенгальского залива. Relations, стр. 528 и п. 3: Tirmala-Wasil (32اا пальца); Die topographischen Capitel. Tat. XVII: Trimalai-wâsil. 28 В ЭТОМ названии естественнее всего видеть искаженное переписчиком Амини, остров в Лаккадивском архипелаге. Этот пункт помещается у Челеби под 34اج пальца, т. е. ближе к цифре Ахмада б. Маджида, чем предыдущий пункт. 29 Остров Большой Андаман. Relations, стр. 504 и п. 12—13, объясняет Andarawän-i-kablr и Andarawän-i-saghlr Челеби как гузератские названия для Andaman-kablr nAndaman-saghlr; Die topographischen Capitel. Tat. XXI: And- rawan и das kleine Andrawan (31/2— 41/2-2ااج пальца Полярной звезды). 30 Порт на Андаманском море (Бирма), в тексте: танйсири; Relations, стр. 527 и п. 4: Tanâsarl. 31 В тексте стоит йаттам, но это известная группа из четыпех крупных (и нескольких небольших) островов под общим названием Буттам-Башкала (р) в Андаманском море, против порта Тенассерим (Die topographischen Capitel. Tat. XXIII), естественно указываемая поэтому у Челеби рядом с Тенассери- мом, под 4 пальцами (Relations, стр. 507 и п. 5؛ стр. 508 и п. 9; стр. 527). Как и наш текст, Челеби однократно употребляет этот топоним без допол. нения — Башкалар (Relations, стр. 499 и п. 12). 32 т. е. севернее их. 33 Остров У побережья Сиама. Relations, стр. 507 и п. 3: Awzärmanda(h)., стр. 526 и п. 12: Awzär-mandä; Die topographischen Capitel. Tat. XXIII: Awzärmand. 34 Острова у восточного берега Бенгальского залива. Relations, стр. 527 и п. 3؛: TÜKeä = Täkwä. ос^ва этог؛ ^рхипелага фигурируют 35 Relations, стр. 507 и п. 8؛ стр. 528 и п. 21: Tanakolam. в первом случае это «важный остров», расположенный между 33/4 (северный мыс) и 3 (юж- ный мыс) пальцами Высокопоставленной (т. е. по ареаЯу архипелага Täkwä, см. пред, примеч.), во втором—это «острова, составляющие часть архи- пелага Takwa». 36 Никобарские острова (более западные, чем ТакваЬ) на юге и отделен- ные от них проливом Десятого градуса Андаманские острова на севере за- мыкают Андаманское море с западной стороны (с восточной оно ограничено побережьем Сиама), отГораживая его оТ остальной большей части Бен- гальского залива, в тексте: нйдж ^ южно-инд. nakkavära «страна нагих». 37 Die topographischen Capitel. Tat. XXI: bârî fûrun sir — пролив между ؟стровами wlgf Andrâwi и оСтровом Kârî-Nâgabârî в северной груше Ник.- барского архИпелага. Relations, стр. 505 и п. 2: ф.р.н.ш.й.р. = Furun sir: стр. 529 и п: 1: ф.р.в.ш.й.р. = FuruSIr. .38 т. е. название берегу Фаршир дано по имени большого пролива. Как « фулу «остров», словО бари ;،пролив» заимствовано арабским языком из 483
Комментарий малайских, как правило, употребляется в составе топонимических обозначе. ний и почти никогда в нарицательном смысле. ٥у .стров у восточного берега Бенгальского залива. Relations, стр. 529 и п. 6: (фулу) л.н.та. = Fulo Lanta. 40 Порт на западном берегу Бенгальского залива, в тексте: (ал-)адрам фатан. Принимая, что у недостаточно строгого к себе переписчика лигатура لا раннего списка преобразовалась в رم, что весьма естественно, получаем Adalatat(t)an Челеби, стоящее под 3 пальцами в окружении только что на- званных пунктов (Relations, стр. 529 и п. 3). 41 Справедливо, ибо мыс Курайкир имеет над собой меньшее количество пальцев Высокопоставленной — 2ذ2اا см. л. 54г, 8-9. 42 Порт на юго-восточном побережье Индии, в тексте: Häm-фаттан. 43 ОсТров у побережья Сиама, в тексте: авратак салим из-за смешения точек над третьей и четвертой буквами и произвольной огласовки. Relations, стр. 507 И п. 13: Udjon Salan؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXIII: Dzung-Sälan. 44 T. e. южный мыс островка Манджал-фулах, расположенного в Нико. барском архипелаге. Огласовка в названии этого острова, отсутствующая у Ахмада б. Маджида, приводится по разработкам Челеби: R.elations, стр. 505 и п. 5؛ стр. 530 и п. 13٠, Die topographischen Capitel. Tat. XXI. لآ теЕте*. тараку намилах, ср. ٠ال Здт, ٠لآا. таркана милах. 46 ср. л. 54г, 12—13: Салйвим и Мйтури, для которых высота в 2 пальца) впрочем, помечена как согласованная, тогда как Тиркона-малай = 24اا пальца (Коромандельская мера). 47 Relations, стр. 47ؤ и п. 5؛ стр. 530 и п. 16: Firandala؛ Die topograp. hischen Capitel. Tat. XVII: Firandal. 48 Ср. Л. 54r, 8. 49 Расположенный далее в сторону открытого моря, но под той же высо. той звезды, см. л. 54г, примеч. 30. 5٥ Остров у западНого побережья Малакки: в тексте: фулу файландж٠ В правильной форме фулу ф.й.н.н.дж = финандж (<г малайск. غذو٠ فخ Pulo Pinan) этот топоним упоминается во второй из позднейших лоций Ахмада б. Маджида (Три неизвестные лоции, л. ЮОг, 5, 12, 20؛ lOOv, 3, 16, 18; loir, 6, 13؛ lOlv, 1). 51 Остров в Малаккском проливе, в тексте: файрак (ср. л. 53г, 2: фирак). В правильной форме (фулу) ф.й.р.к. = фирак (f малайск. ؤيرق Perak) этот топоним упоминается во второй из позднейших лоций Ахмада б. Маджи, да (Три неизвестные лоции, л. ЮОг, 4, 14, 15؛ lOOv, 9). Вставку на нижнем поле: фулу аф.й.к.) неизвестно кем продиктованную переписчику, можно с учетом прецедентов понять как замену для файрак (фирак)) однако формы, в которых может быть восстановл.ено представлен, ное ею' тягфулу [6]äHUK (ср. Relations, стр. 510 и п. 1) или же. фулу [б]йбик (ср. Relations, стр. 534 и п. 5؛ Die topographischen Capitel. Tai. XXV) — одинаково невозможны, ибо их действительная удаленность от мате- рика и положение относительно других островов этого района допускают [55rJ 1 т. е. западным побережьем Сиама, где находится Кадах. 2 См. Л. 53г, 1. У ЧеЯеби в форме Makutang (или Маки Fang, такж- Maku-tanag) этот порт указан под 72اا пальцами (Relations, стр. 533 и п. 3; Die topographischen Capitel. Tat XXV). ٥ flopT на восточНом побережье Суматры. Relations, стр 510 и п. 4, стр. 533 и п. 18: ‘Aruh؛ Die to^OgraphisGhen Capitel. Tat. XXV: ‘Aru؛ рук. 2559: ‘Apyh. 4 Архипелаг в устье p. Перак в Малаккском проливе, в тексте: фулу 484
Комментарий санбайлабан, во второй ленинградской лоции (Три неизвестные лоции, л. loir, 17؛ lOlv, 1, 2؛ ЮЗг, 17) правильная форма фулу с.н.б.й.л.н. = Pulo (Fulo) Sanbilan — разработок Челеби (Relations; стр. 489 и п. 1؛ стр. 490, п.؛ стр. 493 ,92؛ и п. 2؛ стр. 499 и п. 14؛ стр. 507, 533 ,530 ,08ة и п. 7) f малайск. Pulo Sembilan «девЯть островов». 5 Архипелаг в Малаккском проливе, в тексте: данланадж дандж, во ВТО. рой ленинградской лоции (Три неизвестные лоции, л. ЮОг, 5, 12؛ lOOv, 16؛ loir, 9, 13؛ Ю2г,_5) правильная форма д.н.дж. дя. дзя.= Ding-Ding —раз- работрк4^e0؟^_؟elations, стр. 533 и п. 1؛ стр. 541 и п. 1؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXIII: Dingding). Как можно Еидеть на картах ТОмашЕка (Die topographischen Capitel. Tat. XXIII, XXV и XXVI), Динг-Динг и Пуло Сем- билан находятся рядом, почему Ахмад б. Маджид. и считает их имеНа двумя названиями одноГо и того же. Однако их разделяет расстояние в 4ال пальца Двух Тельцов. ج В тексте: саландж; ср. л. 53г, 2: салнак. 7 «Некое индийское счисление», о котором скептически отзывается Ахмад б. Маджид, и в самом деле неточно: как указывает Челеби, ‘Арух располо- жен под 62ال пальцами Тельцов, Пуло Сембилан малаккский — под 74را (Пуло Се.мбилан сиамский — под 2 пальцами Высокопоставленной), Динг-Динг — 7ذ2اا однако Фулу Бархалах, Калинг и Саланг находятся точно под 7 паль- цами Тельцов (ср. л. 53г, 1—2). 8 В действительности это один остров у западного побережья Суматры, называемый также фулу Бабик (Relations, стр. 534 и п. 5؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXV). Однако португальская карта (Die topographischen Capitel. Tat. XXVI) вслед за Ахмадом б. Маджидом говорит об ilhas dos Marus, отно- ся сюда кроме Бабика также лежащий по соседству архипелаг Баник (Таладжих). و Л. 53г, 4—5 указывает Фансур под 5 пальцами. 10 = Ракан, см. л. 53г, 3-4. Relations, стр.. 534 и п. 4: Rakan ^ (стр. 652) малайск. Rèkan؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXV: Rakkan, cp. в письме султана Ачина королю Англии Иакову I р.к.к.н., ставимый под сомнение Ферраном (Relations, стр. 671), но подтверждаемый португальской картой (Die topographischen Capitel. Tat. XXVI: гассап), где повторена и ВТО- рая форма Ахмада б. Маджида с вынесенным вперед гласным: ircan. 11 В тексте: макаках (ср. л. 53г, 4: малйках), как единично во второй ленинградской лоции (Три неизвестные лоции, -Л. 97v, 2). 12 Этот пункт в других источниках не упоминается, быть может из-за своей незначительности, в тексте: махрй фатам. Окончание -фатам (санскр. -patam, обычно передающееся по-арабски через -фат(т)аН) т. е. с большим отклонением), характерное для топонимики полуострова Индостан, создает представление о Махра-патаме как о чужеродном теле на Малайском архи- пелаге, фактории, основанной здесь индийскими купцами и вследствие этого упоминаемой индийскими моряками. Малайские воды посещались преимуще- ственно моряками восточноиндийскими, т. е. из Короманделя (Чолы), с кото- рыми так часто спорит учившийся у них Ахмад б. Маджид, из Ориссы и Бенгалии, поскольку индийская морская колонизация шла на восток и глав- ным образом через эти. области. 13'Эти данные почти совпадают с коэффициентом высоты для этого порта у Челеби (43/4 пальца), тогда как л. 53г, 6—7 дает 4 пальца. 14 Л. 53г, 5—6: «...Сингапур более пяти пальцев», однако, по-видимому. Ненамного, ибо в разряде пунктов под 6 пальцами его нет. 15 В тексте: фалайнандж (ср. л. 53г, 8: фалибандж). 15 Вулкан Керинчи (Инд^апура) на. западном побережье Суматры. В тексте: андрйфурй; эта формЕ точнее передает исходНое санскритское Indrapura (IndropUro), нежели Andratur Челеби. (Relations, стр. 535 и п. 6؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXV). 17 Л. 53r, 7—8: «На восточном берегу [Суматры] Тельцы, по исчислению 485
Комментарий и мере Коромандельцев, пяти [пальцев] над Палембангом. Мы и они в этом одинаковый. Ахмад б. Маджид знал Индонезию понаслышке, из вторых рук, это вслед за г. Ферраном (Relations, стр. 512 и п. 2؛ Introduction, стр. 219-220) отметил еше и. ю. Крачковский (Избранные сочинения. T. IV, стр. 565), и там, где он перестает следить за собой, его данные об этой стра- не теряют последовательность. 18 ср. л. 54v, 6: хаймийу. 19 т. е. дозорный на мачте корабля, в тексте: ал-фанджарий f перс. пенОснсари. 20 Иначе говоря, когда корабль идет в более глубоководном фарватере, т. е. на большем расстоянии от берегов. 21 Л. 54v, 4—5: «...слово Арабов и жителей Конкана [таково], что Рак- канг — [Высокопоставленная] десяти [пальцев], по мнению же Коромандель- пев, следует лишь девять с половиной...» Под 92اا пальцами Челеби помешает и атолл Науи-тауип (Die topographischen Capitel. Tat. XX). 22 Другие восточные тексты этого названия не упоминают. Его следы со- хранились лишь в y(lheo) borungo португальской морской карты этого райо- на (Die topographischen Capitel. Tat. XX). Это имя обозначает три острова у северо-восточного края Бенгальского залива на широте 20٥, т. е. несколько южнее атолла Хаймумайун. 23 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 24 Упоминание последней см. на л. 54v, 12. 25 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. Возможна ре- минисценция, связанная с Djangala в округе Сурабайя на Яве (Relations, стр. 655 и п. 1). 26 Это имя, вероятно, связано с названием порта Арамури на восточном ^ерегу Бенгальского залива (Relations, стр. 521 и п. 15: Die topographischen Capitel. Tat. XX, 1), расположенного под 72اا пальцами Полярной звезды. 27 т. е. к югу. 28 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует, в тексте: арамури öorcaöuö. 29 В тексте: наджараши (ср. л. 54v, 8: наджрйши). 30 При первом упоминании Неграйс глухо назван между 8и5 пальцами этой звезды (л. 54v, 8—10). 31 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 32 Этому названию, отсутствующему в других источниках, на современ- ных картах соответствует Иравади, ср.: Die topographischen Capitel. Tat. XXI. 33 На восточном берегу Бенгальского залива (Relations, стр. 523 и п. 5: Asiya: Die topographischen Capitel. Tat. XXI: Asia). 34 Relations, стр. 523: Dakhun: Die topographischen Capitel. Tat. XXI: Dakhôn. 35 В тексте: баландж. Relations, стр. 524 и п. 18: Balikh: Die topographi- sehen Capitel. Tat. XXI, XXIII: Balung. 36 В тексте: каландж-мали. По-видимому, это название дано в отличие от Каланджа (Калинг, см. л. 53г, 2 и 55г, 3), стоящего на этом же побережье значительно южнее (под 7 пальцами Двух Тельцов == ß и Y Малой Мед- ведицы). 37 Если отвлечься от приставного -рави (санскр. рйви «солнце»), а в основном топониме м.н.к.д. считаться с возможностью' выпадения неустой- чивого носового « и не защищенного ударением конечного д, то остающаяся ячейка м. к. может быть расшифрована как Мик (Relations, стр. 525 и п. 5), Мок (Die topographischen Capitel. Tat. XXIII), лежащий под 54اا пальца Высокспоставленной. [55v] 1 Судя по указываемой высоте, это острова Fall и Nîlî у входа в эстуа- рий Тавоя (Die topographischen Capitel. Tat. XXIII). 486
Комментарий 2 т. е. под большей высотой звезды. 3 т. е. по материковому берегу: определение ал-барр заменяет здесь фор- му барр ал-мули, ср. л. 53г, 1 и примеч. 1, 54v, 17—18, ' 55г, 1 и примеч. 1. 4 Порт в северо-восточном углу Бенгальского залива, в тексте: файджавх (файджух), которое соответствует п.й.г.в.= Paygu (Relations, стр. 550 и п. 3; стр. 552), фай. дж.в.= Faygu (Relations, стр. 480 и п. 8؛ стр. 560 и п. 7), Fâigû (Die topographischen Capitel. Tat. XXI)؛ ج Теоретически следовало бы Анда-рави (по аналогии с Kamban-rawi. Relations, стр. 656, или Mankad-rawi: л. 55г: 19), однако две части этого то- понима, по-видимому, настолько слились, что специальная литература употреб- ляет их как единое слово. Челеби упоминает об архипелаге в.й.дж.и. an.d.päe.ü. в составе Никобарских островов, лежащем под 34ال пальца Высокопоставлен- ной (Relations, стр. 504—505, 528 и п. 11؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXI), об острове к.ш.ф.ла. аН/.д.рав.й. = Kas (a)fola-Andarawi (Relations, стр. 5Ö5 и п. 4), острове к.в.ф.й. ан.д.рав.й.= Koti (Kawti) Andaräwl (Relations, сТр. 505 и п. 10). Наш остров, не упоминаемый прямо в других текстах, судя по ука- зываемой высоте, находится несколько севернее одноименных островов. ج В тексте искаженная форма тана*, которая при правильной расстановке точек превращается в банаг, свидетельствуемый специальной литературой (Relations, стр. 527 и п. 3؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXIII)؛ он лежит под теми же 4 пальцами Высокопоставленной, что и Тенассерим: это два порта на противоположных, восточном и западном, побережьях Малаккского полу- острова. Остров Banagh у в. Томашека не фигурирует, однако приставка малай показывает, что его следует подразумевать у западного побережья Ma- лакки, т. е. у Тенассерима, а не у одноименного порта: к востоку от Сингапура уже располагались Мйхасин и Сын, т. е. Индокитай и Китай. 7 Под 42ال пальцами Высокопоставленной, у водного выхода от Тенассе. рима к морю (Die topographischen Capitel. Tat. XXIII). 8 Relations, стр. 527 и п. 3: м.л.к.й.ш Malagl. 9 См. л. 54v, примеч. 31. 10 См. л. 54v, 12—13 и примеч. 34—36. На карте XXIII у в. Томашека, по- строенной на данных Челеби, острова Таквах (так.ва = Täkwä؛ Täkawä؛ Relations, стр. 506 и п. 11؛ стр. 527 и п. 13؛ стр. 528 и п. 2؛ стр. 529 и п. 12؛ Takôâ, см. Die topographischen Capitel. Tat. XXIII) начинаются не у Буттам. Башкалйр, лежащих под 4 пальцами Высокопоставленной, а севернее, под 54اا пальца, у острова Мук (Манкад-рави), и достигают не 24اج, а 24اا пальца, т. е. заходят на половину пальца южнее. 11 В тексте: (фулу) банй. Дополняя это название выпавшим спереди ла 1؛ правильно расставив точки при буквах, получаем (фулу) ланта — название острова у сиЗмского побережьЯ, действительно лежащего под 24الأ пальца Высокопоставленной (см. л. 54v, 15). Это название подтверждено и несколько, ниже. 12 Вариантная форма для Таквах. 13 т. е. в перевОде с малайского «девять островов Таквах», см. л. 55г, примеч. 4. В отличие от упоминаемого в этом примечании архипелага Пуло Сембилан малаккский, который лежит под 7 пальцами Тельцов, сейчас речь идет о группе островов Пуло Сембилан сиамский, расположенной у того же побережья, но севернее, между 24اج и 24اا пальца Высокопоставленной. 14 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 15 В тексте: фулу там; подставляя выпавший спереди алиф и снеся вниз точки в первой букве лигатуры, получим фулу аим = Fulo Аут Челеби (Relations, Стр. 507" и п. 12؛ сТ^. 530 и п. 5؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXIII: FulO Aim), действительно лежащий в архипелаге Таквах. 15 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 17 См. Л. 54v, примеч. 43. в тексте: авратак ишлик. 15 В тексте: барнадж. Смена положения точки в первой букве и гласных 487
Комментарий за нею дает упоминаемую у Челеби форму Tarang (Relations, стр. 530؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXIII) = Таранг (Тарандж). وا В тексте: таланк — другое искажение име'ни Таранг. 20 Вероятно, это и есть три безымянных острова XXIII карты Томашека помещенные у выхода из эстуария Таранга в море. Здесь они лежат под 2 пальцами Высокопоставленной؛ Челеби под 4ا3ا пальца глухо упоминает «южные острова [архипелага] Ланта у восточного побережья [Бенгальского залива]», CM. Relations, стр. 531. 21 В тексте: фулу ваттам (т. е. Буттам, ср. л. 54v, примеч. 31)١ но здесь имеется в виду Pulo Buton (Relations, стр. 492 и п. 7), иначе, Butang ؛Relations, стр. 508 и п.з؛ стр. 531 и п. 10؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXV). 22 Cp. Л. 54v, 18. На широте Кадаха [иначе, порта Кала на западном по. бережье Сиама] снятие высот Высокопоставленной [= а Малой Медведицы] заканчивалось, уступая место измерению по Двум Тельцам [= ß, Y Малой Медведицы], в первом случае нисходящая шкала шла от 11 пальцев, во ВТО- ром случае —от 8. 23 В тексте: фулу бандж — искажение передающей малайское название Pulo Pinan арабской формы фулу (фи)нандж, отмеченное и у Челеби (Rela- tions, стр. 532 и п. 13). Этот остров лежит на четверть пальца южнее Кадаха, уже под 73/4 пальца Двух Тельцов (Die topographischen Capitel. Tat. XXIII: Binang oder Finang, XXV). 24 Вторая ленинградская лоция: фулу танбурак (Три неизвестные лоции, л. lOOr, 4؛ lOOv, 17؛ lOlr, 18؛ lOlv, 16), т. e. с заменой эмфатического начала простым؛ Relations, стр. 533 и п. 1: Fulo Tamburak؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXIII: FulO TambUrek. 25 Cp. Л. 54v, 18—19. Relations, стр. 532 и n. 8: «l’île de FIrak» = (стр. 728) Perak: Die topographischen Capitel. Tat. XXIII: Fêrak. 26 Л. 55r, 3: «Пуло Сембилан (еше называемый Динг-Динг)...» Это фактически два архипелага, см. л. 55г, примеч. 5, окончание. 27 Архипелаг Пуло Сембилан малаккский расположен под 71/4 пальца Тельцов (Relations, стр. 533 и п. 7؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXIII). 28 T. e. с южной, стороны. 29 У Челеби слово рикк «мель» в этом описании заменено словом ша*0 (шиеб) «подводная скала» (Sa‘b и. ghubbel Qatâsî: Die topographischen Capi- tel. Tat. XXIII, XXV), которым позже пользуется и наш текст (см. л. 56г, 3). 30 т. е. по румбу восхода Венца = юв 1/4 в. لآ\ ъ тексте., фулу бархалах٠لآ١؟ة٠ل؟ .31 ؛.. фулу бархалах. 32 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 33 Остров у восточного побережья Суматры. ة тексте: фулу джумур. Relations, стр. 492 и п. 5: фулу дж. м. р.— Pulo Gomar (Gamar)؛ стр. 499 и п. 16: Fulo Gumar؛ стр. 533 и п. 16: l’île Gumar؛ Die topographischen Capitel. Tat. XXIII: gezîra Gamar؛ Tat. XXV: tuio Gumur. f56r] ا T. e. промер лотом показывает 24 сажени = 48 м глубины. 2 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует, в тексте: баландж саландою. 3 т. е. при плавании у Кафаси промеры глубин должны показывать не менее 12 саженей, в соответствии с чем определяется фарватер («дорога») в этом районе. Меньшие глубины опасны для судна. 4 т. е., поскольку речь идет о направлении с запада на восток, переложи руль с курса ю 56.В на курс ю З4٥в, затем на смежный ему курс ю 22.В, т. е. в конечном счете на три румба южнее первоначально заданного на. правления. 5 Горный остров в Малаккском проливе к юв от устья р. Перак, в тексте: фулу фасалар; Relations, стр. 489 и п. 3: фулу näcjäp = Pulo Päsalär؛ стр. 499 488
Комментарий и п. 17: Fulo Pasalar; во второй ленинградской лоции (Три неизвестные ло- ции): ф.л.фас.лар (л. I02v, 12), бас.лйр (л. 104г, 4). 6 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 7 Остров в восточной части Малаккского пролива, в тексте: фулу сабта; во второй ленинградской лоции (три неизвестные лоции): фулу с.б.та (л. I02v, 12, 104г, 11), фулу c.ü.Hä (л. 104г, 5)؛ Relations, стр. 534 и п. 3: Sina Awsang. 8 Над Красным морем, см. л. 35г, примеч. 5. 9 т. е. к «земле неарабов» (барр ал-еаджам) - африканскому побережью Красного моря. 10 Глагол тарак носит здесь характер временного действия, ибо заключи- тельная, 12-я польза посвящена именно астрометрии красного моря. 11 В тексте: «редкостью». [56v) 1 Намек на свое почетное прозвище «Падучая Звезда веры» (ишхйбаддин). 2 Первый и девятый румбы розы ветров؛ таким образом, семь румбов, о которых идет речь, должны помещаться между исходной и измеряемой звездными точками. 3 Четыре наибольших из двенадцати дощечек астрометрического прибора. 4 Низ, т. е. собственно линия горизонта у АхмаЯа б. Маджида, состоит из 224 пальцев (X 360 = "25'٠36ا°), тогда как самая верхняя из параллельных ей окружностей сходит на нет в точке зенита. Куполообразная форма види. мого небосвода и объясняет,' по Ахмаду б. Маджиду, появление дробных', т. е. иррациональных, астрометрических коэффициентов. 5 т. е. ощущалась в сознании измеряющего. 6 = а, ß Близнецов. 7 т. е. я сказал то, что сказал؛ поведал все, ничего не утаив, и прибавить .мне к сказанному нечего. 8 в третьей пользе, см. л. 7г, 13—27г, 12. [57г] 1 = ß, Y Овна. 2 См. л. 8v, 5. 3 == е, Ô, я Овна. 4 См. л. 8v, 17, 48r-bis, 12. ج = семь звезд Тельца (Плеяды). ج См. л. lOv, 6. 7 = а Тельца. 8 См. л. Иг, 7, 48v-bis, 7. 9 = а Возничего. 1٠ Л. 12г, 11: «...два полных пальца с четвертью». 11 == Ô, 8, ع Ориона. 12 См. л. 12г, 1. 13 = а Ориона. 4ا Л. 11г, 12: «...два пальца с четвертью». 15 = Y, ß Близнецов. 16 См. л. 12г, 7. 17 = а, ß Близнецов 18 См. л. 13v, 4, 52٢, 4. وا = е Рака. ٥؛ См. л. 52г, 6—7, 11؛ л. 13v, 16: «...палец с натяжкой». 21 = Y Малой Медведицы. 22 == X Рака, X Льва. 23 См. л. 14v, 7—8 и 34v, 16—17. ء 4ح a. Y, ١ة Tl Льва. 25См. л. 14v, 14,52r,ll. 26 = ô, 0 Льва. 489
Комментарий \ها пальца, Cl. л. беззвездного про. ؛, и 21г, примеч. 10. для Чрева Рыбы 27 См. л. 15г, 19, 52г, 12. 28 == ß Льва. 29 См. Л. 15v, 13-15 и 16г, 3—6. Частица —доля мене. 49г, примеч. 5, и 52г, примеч. 4. 30 = ß, TJ, Y, б, е Девы. 31 = а Девы. 32 См. л. 1бг, 11 и 17г, 15. 33 =ф٠1١х Девы. 34 См. л. 19v, 8. 35 = а, ß Весов. 36 = Y, ح Рака. 37 См. л. 20v. 13—14. 38 = ß, б, я Скорпиона. 39 См. л. 21r, 14—15. 40 = а Скорпиона. 41 См. л. 21v, 11. 42 = к V Скорпиона. 43 Л. 21v, 18 и 22г, 19: «...два пальца без четверти». 44 = Y, б, 8, ع ,٢١, ф, er, т Стрельца. 45 = Y Малой Медведицы над ее ß. 46 См. л. 23г, 18. 47 = а Лиры. 48 л. 21v, 19 и 22г, 19—22v, 1: «...ровно два пальца». 49 = I о', я, б, ф, о Стрельца. 50 Ранее не указано: Тупицу иногда считали участком странства, см. л. 23v, примеч. 17. 51 = а, ß Козерога. 52 Звезда, измеряемая одновременно, см. л. 8٧, примеч. с 53 = а Малой Медведицы. 54 См. л. 48r-bis. Q— ١ I- 55 = V, 8 Водолея. 56 Ранее не указано. 57 = ß, ج Водолея. 58 См. л. 24v, 9. 59 = Y, ٢١ ,ع, я Водолея. 60 См. л. 25г, 7—8. 61 = а, ß Пегаса. 62 См. Л. 26г, 13—16, 26v, 2, 48r-bis, 11 — 12 и 49г, 4—9. 63 = Y Пегаса, а Андромеды. 64 = ß Андромеды. 65 В отношении Заднего Оттока ранее не указано, см. л. 26v, 13. [57v] 1 См. л. 5г, примеч. 13. [58٢] 1 Коран, фрагмент стиха XL, 62. 2 Коран, парафраза стиха LXXII, 20. 3 Коран II, 256. 4 Название второй суры Корана. 5 Название первой суры Корана. 6 Коран, заключительная часть стиха XXI, 87. Коран, заключительная часть стиха III, 167. Коран, заключительная часть стиха XL, 47. Коран, заключительная часть стиха II, 151. 490
Комментарий [58v] 1 Коран, парафраза заключительной части в стихах II, 192, 207؛ III, 9؛ V, 3؛ VIII, 13, 25, 50, 54؛ XL, 23؛ LIX, 4, 7. 2 Коран, заключительная часть стихов VI, 165, и VII, 166؛ вместе с преды- дугцей фразой — парафраза заключительной части стихов V, 98؛ XIII, 7؛ XL, 2. 3 д против этого места замеч.ает (на правом поле л. 65v): «Вероятно, сей стих имелся в какой-нибудь старой му.тазилитской и т. д. книге, ибо он не при- надлежит к стихам Корана». Действительно, в Коране этот пассаж в полном виде отсутствует, однако последняя фраза точно соответствует заключительной части коранических стихов XXXI, 33, и XXXV, 5. 4 т. е. на идущем во главе группы судов. Оно первым проходит по фарва- теру и указывает путь остальным, которые в опасных для навигации местах идут в кильватерном строю. 5 На этом судне обычно помещается судовладелец. 6 Формально стих построен на двойном значении слова хатар: «опасность» и «важность»؛ поэтому окончания обоих полустиший одинаковы. [59г] 1 т. е. Ка.ба, см. л. Зг, примеч. 10. 2 Коран, парафраза начала стиха XVII, 68. 3 Коран, парафраза фрагмента стиха III, 97. 4 Камбей - порт на севере западного побережья Индии, в вершине одно- именного залива (Захар-Камбей). в тексте: канбйях, в первой ленинградской лоции (Три неизвестные лоции, л. 92г, 4, 5, 13): камбйях. ح Гне.зда этих птиц указывают на близость суши, см. л. 7г, примеч. 3. 6 Луззйк подлинника, по-видимому, представляет диалектное видоизмене- ние литературной формы луззайк, которую арабский толковый словарь при- равнивает к ал-халазун ал-бахрийй «морская улитка» (1لمئجد معجهم هءدرسى لدلفة اومرؤية ٠ذأ ووص معلول،ء بيروت ٩ ٤ ٩ ١ ء ص. ٧٦٨) . G. w. Freytagii Lexicon Arabico- Latinum. T. IV. Halis Saxonum, 1837, CTp. 100: лазик Nerita cornea (testacea). 7 Freytagii Lexicon. IV, CTp. 213: мандою ал-Mä* Xanthium strumar. 8 См. Л. lv, примеч. 4, и 50v, примеч. 14. Q Freytagii Lexicon. IV, CTp. 27: карик Ruber؛ R. Dozy. Suppl.: سمك الكراى brochet (poisson). ها Остров у восточного побережья Африки, против Мозамбика, в тексте: ал-кумр, см. л. 68г, примеч. 14. ٤٤ т. е. Лаккадивскими островами у юго-западного побережья Индии, ß тексте: ал-(ра’л, CM.: Introduction, стр. 240. ٤2 Микроорганизмы? ٤3 Вследствие явления флюоресценции, свойственного некоторым подвод- ным микроорганизмам. [59v] ٤ т. е. появление описываемых примет говорит о том, что берег Сомали от плывущего в западном направлении находится приблизительно в 12 часах корабельного хода при попутнОм ветре. 2 т. е. к Ка.бе в Мекке؛ 3 т. е. южнее. ؛ т. е. побережьем Хадрамаута, лежащим к северу. ؛ См. л. 13г, примеч. 5. 6 См. л. 5v, 5. ! т. е. в направлении на северо-восток. 8 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. Q Relations, CTp. 517 и n. 12: شوروار = Die topographischen Capitel. Taf. XIII: Sôrwâr, порт на юго-западнОм Побережье Гузерата. 491
Комментарий ها См. л. 29г, примеч. 6. اا В тексте: ал-урджузат ал-хйдия = парижская рук. 2559, л. 111г-116г. 12 См. Л. 26г, примеч. 6. 13 См. л. 12v, примеч. 14. 14 См. л. 3v, примеч. 18. 15 т. е. к путям в Гузерат, о которых шла речь несколько выше. [бог] ا См. л. 22v, примеч. 12. 2 По-видимому, речь идет о памятной книжке, куда лоцман вносил свои поправки и дополнения к путеводителю, которым он пользовался. 3 См. л. 59г, примеч. 4. 4 См. л. 4٢, примеч. 13, 34v, примеч. 5, 40٧, примеч. 8, 48v-bis, примеч. 7. ج В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. ج В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 7 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 8 Шелковйца (тутовое дерево = Morus) имеет около 20 видов, распрост- раненных в Восточной и Юго-Восточной Азии, на Зондских островах, частич- но в Африке и Америке. Q В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 10 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 11 Порт в Северо-ЗападноИ Индии, см. л. 40٧, примеч. 14. 2ا т. е. к юго-западному побережью Индии, так называемому Малабар- скому берегу, см. л. 12v, примеч. 9. в тексте: манайбйрйт. 3ل Relations, стр. 518 и п. 14: دهذوه Dih-i-nawa, Dih-i-naw-порт в Кон- кане = Die topographischen Capitel. Tai. XIII: Deh-nau (Deh-i-nû). 4ا B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 15 Порт в Конкане. Relations, стр. 519 и п. 2: Hadjdjäsl. 16 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 17 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 18 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 19 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует, в тексте; ал-мидх. 2٥ B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 21 Порт в Северо-Западной Индии., см. л. 42г, примеч. е. 22 Дозорный на мачте корабля, см. л. 55г, примеч. 19. 23 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 24 По-видимому, имеется в виду время, когда автор в последний раз ви. дел описываемое место. 25 Ср. Три неизвестные лоции, л. 84v, 22. 26 в Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 27 В Relations и Die togographischen Cagitel отсутствует. 28 B Relations и Die togographischen Cagitel отсУтствУет 29 Остров у западного побСрежья ИнЯии мористее Чаула. Relations, стр. 519 и п. 18: وند يل Kandil. 3ه Порт в Конкане. в тексте: игайул. 31 Порт в Конкане. Relations, стр. 520 и п. 5: دندا راس فود Danda- Räsfud, Danda-RaSfur (Раджапур). 32 Этот термин (галк) в данном случае имеет в виду пресечение пути корабля, если он в силу иррационального ветра не смог своевременно свер- нуть к нужному порту, а оказался вынужденным пройти мимо. Ниже пере- числяется ряд портов индийского северо-запада, расположенных при эстуа- риях, куда следует держать курс, чтобы укрыться от противного ветра и с попутным сделать попытку вернуться в соседнюю пропущенную гавань. 33 Порт в Гузерате. Relations, стр. 517 и п. 3: جو٠جه = Goga. 492
Комментарий Индии, см. л. 32٢, Индии. В тексте؛ {60v] ا Порт в Северо-Западной Индии. 2 Порт на заПадном побережье Индии в Тулуване, между Конканом и Малабаром. 3 Остров у западного побережья Индий, см. л. 32г, примеч. 7. в тексте: доюуввах сандйбур. 4 Остров у северного края Малабарского берега примеч. 6. 5 Порт на юго-западном (малабарском) побережье канбаринах. 6 Точное значение этого термина неясно. 7 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 8 Порт на северо-западном побережье Индии. 9 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 10 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует,. ال См. л. 32г, примеч. 21. 2ا T. e. в глубь береговой линии. Такое понимание корня سغل основы- вается на том, что противоположный ему علو семантически связан с род- отвенным по звуковому составу طا٠ «выходить в открытое море». 13 Ларак —в Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. Джа- рун = Ху^муз - порт на Персидском заливе, см. л. 12v, примеч. 14. 14 См. примеч. 2. 15 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 16 Острова у западного побережья Индии, см. л.- 39г, примеч. 10. 17 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 18 т. е. Гоа-Синдапур, CM. стк. 2 и примеч. 3. 19 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 20 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 21 Порт на западном пОбереЖье Индии, см. л. 32г, примеч. 8. 22 Азадив —см. примеч. 4. Матра’ил-В Relations и Die topographischen Capitel отсутствуют. 23 Порт на юго-западном побережье Индии. Relations, стр. 524 и п. 12: باد وله ßäd-i-kala. 24 نرزان, может быть, описка вместо ئش٠ه; زنان это второе название для Бадикалах. См.: Relations, стр. 524 и п. 13؛ Die topographischen Capitel. Tat. XIII. 25 T. e. с северной стороны. 26 Порт на Малабарском побережье Индии. Relations, стр. 526 и п. 3. تنبل ه Kunbila. Не следует смешивать с островом ونبلو у берегов Африки. 27 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 28 Порт на малабарскОм побережье ИНдии. Die topographischen Capitel. Tat. XIII: Bâsalûr. 2ج См. Л. 38ا٧ примеч. 1. (61г] 1 Порт на малабарском побережье Индии. 2 Здесь этот топОним оба списка приводят в слитной форме, тогда как при первом упоминании (см. в стк. 2) он написан раздельно. 3 Мыс На юго-западНом побережье Индии, сМ. л. 23v, примеч. 1غ 4 Порт на западном ПОбереЖье Индии, см. л. 32г, примеч. 17. в тексте: 1наэюалур. 5 Скалистый остров в южной части Красного моря, см. л. 42v, примеч. 4٠ В тексте описка': сабййн. 6 См. л. 60v, 16. 493
Комментарий 7 Порт на малабарском побережье Индии. Die topographischen Capitel. Tat. XIII: Kannanûr. 8 T. e. из области Махра в Южной Аравии. ج Это название بالاقين может быть связано с قدت) بالى فندن) на севере Лаккадивского архипелага, CM. Die topographischen Capitel. Tat. XV, 1. Здеср Полярная звезда имеет 43/4 пальца SbicoTti. 10 Этот топоним известен как название малабарского порта, против кото- рого лежит о-в Какадива (Relations, стр. 527 и п. 7; Die topographischen 'Capitel. Tat. XIII). Здесь Полярная звезда имеет 4 пальца высоты, в тексте ядфин вместо буд фаттан из-3а произвольной расстановки точек в первой я четвертой буквах и неправильной огласовки. 11 т. е. на северо-восток. 12 Остров у побережья Малабара. в тексте: шкйдабух; Relations, стр. 527: Käkä-dlwa; Die topographischen Capitel. Tat. XV: Kâkâ-dîw. 13 Порт на малабарском побережье Индии, в тексте: каб тт; Relations, стр. 527 и п. 15: тб кат = Kabukat. 14 Порт на малабарском побережье Индии, в тексте: тлйкут\ л. 34v,-8: тликут; Relations, с_тр. 434 и п. Х'.кал.к.в.т. == Kalikut; Die topographischen Са- pitel. Tat. XIII: Kalikut = Qâlîqût. 15 Порт на малабарском побережье Индии, в тексте описка: дарма кат- тан вместо дарма фаттан. 16 =Hûwâi-Mârâwî, порт в Малабаре? (см.: Die topographischen Capi- tel. Tat. xin). Здесь Полярная звезда имеет 441/4— 2اا пальца высоты. 17 См. пр'имеч. 10. В тексте: тад фин вместо буд фаттан. 18 См. л. 60v, примеч. 5. в тексте: кандариннах. 19 В тексте: фала каб, ср. примеч. 13. Чтение фалы тт (= Faltkât в Die topographischen Capitel. Tat. XVII) невозможно, так как это название порта в Короманделе. 20 в Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. eivi 1 T. e. южного. 2 T. e. на C-CB. 3 T. e. между направлениями на восход Тельцов = с 1/4 СВ и Высоко- поставленной = с. 4 Арабские моряки классифицировали известные им порты по признаку принадлежности к тому или иному ветру, приводившему в порт суда с опре- деленной стороны. Если Каликут именуется портом гузератского ветра, то это значит, что сюда дует преимущественно северо-западный ветер из области Гузерат, поэтому суда, выходящие из красного моря и Персидского залива в направлении Малабара, должны во избежание излишних маневров идти через Гузерат. Мекканский ветер, дующий в южном направлении, приводил суда к Мадагаскару и мелким островам восточноафриканского архипелага. У каждого ветра были свои порты؛ придя туда в определенном входящем русле, корабль дожидался нужного ему исходящего ветрового потока, с кото- рым отправлялся в дальнейшее плавание. Некоторые из упоминаемых портов Ахмад б. Маджид определяет как открытые «для всех ветров». 5 т. е. между направлениями на восход Верблюдицы = СВ 1/4 с и 1Цего- ля = СВ. 6 т. е. набирая ветер в правый малый парус, см. л. 12v, примеч. 3, и 25г, 7 т. е. у внешнего берега, см. л. 33v, примеч. 5, 43г, примеч. 2. 8 т. е. между направлениями на восход !Цеголя = СВ и Падающего Орла = СВ 4را В. 9 Порт на малабарском побережье Индии. Relations, стр. 528, п. 13 = ي Die topographischen Capitel. Tat. XIII: Fapânï. 494
Комментарий 10 Бухта на маабарском побережье Индии. Die topographischen Capitel. Tat. XII(: ghubbelluakorL P 11 В тексте п противоположно обычн'ой практике это название не огласо- вано. Перестановка в форме к.й.ш.= Киш (перс. Кеш), допускаемая палео- графически и оправдываемая слабой эрудированностью переписчика в неараб. ской топонимике, приводит нас к названию известного острова в Персидском заливе^ долгое время бывшего одной из опорных баз пИратов в Западной части Индийского океана, в то же время эта форма дейстНительно освобож- дает переписчика от необходимости ее огласовыНаТь. 12 Это знаменитый Кулам (Кулам-малай) на юге Малабара, служивший главным транзитным портом при переходах из западной части Индийского океана в восточную. Е тексте: телам. ٤62г] 1 т. е. по румбу Ю-ЮВ с переходом на юв и спорадически на смежный ЮВ٧4В ю у р р 2 т е. из главного оборота по основному румбу избранного курса -- Ю-ЮВ. Это направление почти параллельно проекции Малабарского берега Индии и действительна предохраняет судно от столкновения с выступами суши. 3 Крайний южный мыс Индии, см. л. 47v, примеч. 8. 4 См. л. 18г, примеч. 2. 5 т. е. Мировым океаном, ср. Окружающее Море, л. 2г, примеч. 1. [62v] 1 Ра’с ал-хадд, юго-восточная оконечность Аравийского полуострова, см. л. lOv, примеч. 9, 47لم١, примеч. 24, 48г, примеч. 1٠ 2 Ал-атвах в восточной части южноаравийского побережья, см. л. 26г, примеч. 6. 3 Так как южный берег этого мыса омывается водами Индийского океа- на, а северный - водами Оманского залива, который не рассматривается как само Окружающее Море, а входит в число его «озер, заливов и краев», ср. л. 3v, 12. 4 = Летящий Орел [=а Орла] и Падающий [на добычу] Орел 1=аЛиры]. 5 = Безоружная Опора [== а Девы] и Опора-Копьеносец [= а Воло- паса]. 6 т. е. ветра подземных камней в сезон пахоты؛ о такой камень, спрятан- ный под почвой, часто ломается лемех плуга (Dozy. Suppl., s. V. دقاذة.) 7 См. Л. 37v, 16-17. Этот ветер указан в Die topographischen Capitel. Tat. XI (Sulli). 8 Джа.лан B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует؛ ас. Са.тари = искажение названия Matara (Порт в ОмаНе севернее Маската: Die topographischen Capitel. Tat. XI)? 9 Область в нижнем течении Инда, см. л. 14г, примеч. 9. 10 Область на Аравийском море, см. л. 3v, примеч. 18. 11 Остров у юго-восточного края Аравии, см. л. 8v, примеч. 15. 12 Мыс на южноаравийском побережье, см. л. 14г, примеч. 6. 13 Ал-ахшф, местность на южНоаравийском побережье, см. л. 22г, примеч. 4. 14 Группа арабских племен, ныне в Северном Хиджазе. 15 Порт на западе южноаравийского побережья, см. л. 14г, примеч. 7. 16 Область в Хадрамауте. 17 т. е. по направлению 3-ЮЗ. 18 Аденский залив, см. л. 12v, примеч. 6. 19 Ал-баб f баб ал-мандаб «в^ата Плача» ء Баб-эль-Мандебский пролин между Красным морем и Аденский заливом, см. л. 12v, примеч. 7. 495
Комментарий 2٠ Приморская равнина вдоль красноморского побережья Йемена, пере, ходящая затем в хиджазскую, см. л. 9v, примеч. 13. 21 т. е. бйб ал-мандам — с буквой м. 22 т. е. бйб ал-мандаб — с буквой б. 23 Географический справочник сирийского автора Абу Л-Фида’ (1273- 1331), см. л. 43v, примеч. 12. 24 См. Л. 3v, 10-11. 25 Крайний восточный полуостров Африки, см л. 38٢, примеч. 12. [63г] 1 т. е. счет пальцев, отмечающих высоту Полярной звезды над Аравией, последовательно продолжается над Сомали в нисходящем порядке, а от Сомали к Аравии —в восходящем, таким образом, эти две страны не имеют согоризонтальных пунктов на местности. 2 Мыс на северном побережье крайнего восточного выступа Африки, см. л. 47٧, примеч. 1. 3 Самый южный мыс на африканском берегу. Баб-эль-Мандебского про- лива, лежащий на одной параллели с мысом Файлак, см. л. 47v, примеч. 18. 4 т. е. водный путь между Аравией и Сомали пролегает по линии ширины Индийского океана — с севера на юг. ;Линия большей протяженности, с запа- да на восток, считалась направлением вдоль океана. 5 Порт на африканском берегу Аденского залива, к западу от Гвардафуя, см. л. 4.7٧, примеч. 20. 5 т. е. по румбу В-СВ. 7 Остров у побережья Гузерата, см. л. 29г, примеч. 6. Здесь приведен образчик данных, полученных от «других наук», которые сложились на осно- ве личного опыта и отличаемы от географии в произведениях, подобных на- званному несколько выше «Календарю стран». Порт Мит, естественно, упо- мянут в связи с тем, что он расположен в описываемом районе. 8 т. е. отвлеченный пример, не предназначенный для практического ПОЛЬ- зования, а потому не имеющий дела с фиксацией звездных высот на узлах астрометрического прибора. Q т. е. в обратном направлении. 10 т. е. по румбу 3-ЮЗ, обратному относительно румба восхода Опоры. 11 См. л. 46г, примеч. 4. 12 Хафуни, или Хафун — мыс и порт на восточной оконечности Африки, см. л. 33v, примеч. 3. 13 Некоторые урджузы — лоции Ахмада б. Маджида уже в заглавии определяют географический ареал содержащегося в них описания. Таковы, в частности, все три поэмы ленинградской рукописи в 992. [63v] 1 т. е. узлы астрометрического прибора, на которых отложены BbicoTbj . этой звезды. 2 т. е. наименованиям в виде числовых показателей высоты в пальцах. 3 Порт на африканском побережье красного моря, см. л. 40v, примеч. 16. 4 Порт в северо-западном углу красного моря. 5 Порт в южной части Хиджаза. ج Гора у Медины. Пакут (см. Библиография) дает радей, т. II, стр.٧٩٠. 7 На самом деле самым западным портом на Красном море является Суэц, относительно которого Кусайр лежит уже юго-юго-восточнее. 8 т. е. между Суэцем и Кусзйром. 9 Ал-Идриси в Description de l’Afrique et de l’Espagne, стр. о, упоми- нает город غربيل, в примеч. 2 к соответствующей фордое Gharbfl на стр. 6 перевода сказано, что в издании ал-Бакри (стр. ١٧٧) имя этого города 496
Комментарий приводится как Gharentel. На стр. 10 перевода, соответствующей стр. ٩ арабского текста, указывается, что «la ville de Gharbîl (Gharantel) est située au bord du Nil». Существование топонима غردل в применении к горо- ду делает возможным перенесение этого названия на пруд,, находившийся неподалеку. 10 Реминисценция коранических стихов II, 47؛ VII, 127—132؛ VIII, 56؛ X, 90؛ XVII, 103—105؛ XXVI, 9—66؛ XXIX,؛39—38 ر XLIII, 45—55؛ XLIV, 123—ة. 11 Греч. хЬсгра «взморье», в-тексте: (ал-)кулзум. 12 Море арабской Клисмы = красное, море Неарабской Клисмы = Кас- пийское, см. л. 35г, примеч. 5. Последнему сейчас пОсвящено краткое описа- ние, начинающееся сразу же за его упоминанием. 13 В тексте: дарбанд. 14 Неточности, допущенные Ахмадом б. Маджидом при описании каспий- ских побережий, говорят о том, что в данном случае оН пользовался мате- риалом из вторых рук, не производя перекрестной проверки. 15 В тексте: хашдархбн. 15 В тексте: сарван (f шарван: см. й а к у T. III, стр. ٢٨٢). 17 В тексте: губбат астрабйд. 18 т. е. ее сухопутный край в наиболее латеральной точке. 19 В тексте: вйдирбанджйн. 2٥ В тексте: мйзандарйн. 2'1 В тексте: килйн. и акут. II, стр. ١٧٩: üii'.T’ «область за Табари- станом». Названия Гиляна и соседней Мугани объясняются здесь как про- исшедшие от имен сынов Кашиджа сына Яфета сына Ноя. «Тут нет больших городов, а лишь села на полянах в горах؛ а персы говорят ü%f)). 22 У Иакута и в Bibliotheca Geographorum Arabicorum ed. M. j. de Goeje (Lugduni Batavorum, 1870—1894) отсутствует. 23 В тексте: шамйхи. 24 Географически Шемаха связана не столько с южным побережьем 'Кас- пийского моря, где лежит Мазандеран, сколько с нагорным Азербайджаном севернее Куры. Административная связь ее с Мазандераном могла возник- нуть лишь через 60 лет после завершения «Книги польз», т. е. не ранее 1550 г., когда правившая в Шемахе четвертая династия ширваншахов (1382—1550) была устранена вторым сефевидским правителем, Тахмаспом I (1524—1576), и ее владения отошли под власть Персии. Вассальная зависи- ^ость ширванского государства от персидского началась в 1502 г.١ когда Ширван со столицей в Шемахе был заЕоеван основателем династии Сефеви- дов (1502—1736) шахом Исма.илом (1502—1524). 25 Абу Л-Хасан ‘Али б. ал-Хусайн б. ‘Али ал-Мас‘уди (ум. в 956 г.) со- здал две дошедшие до нас книги историко-географического характера: «Про- мывальни золота и рудники самоцветов» и «Книгу предупреждения и пере, смотра» (см. Библиографию). 25 В тексте обоих списков слово «сын» передано не арабским ибн, а СИ- рийским бар, в чем надо видеть связь с происхождением этого автора из Нисибина в Северной Месопотамии. На поле д против этого слова помСщена характерная пометка: «так в ней [т. е. в исходной рукописи]؛ может быть, правильнее Ибн Хавкал». Абу Л-Касим б. Хавкал ан-Нисиби (вторая поло- вина X в.) — автор сочинения по всеобщей географии «Книга стезей и царств», см. л. 44г, примеч. 11. 27 т. е. островов Дахлак у побережья Эритреи, см. л. 38г, примеч. 16. 28 В тексте: барр ал-еаджам. Это обычно южная часть африканского, по- бережья Красного моря, но cp. Die topographischen Capitel. Tat. VII: barr ‘Agam, das* Barbarenland des Volkes SôiHâl (’AÇavia, ßaQßa؛na) = участок 497 32 Зак. 441
Комментарий побережья южнее мыса Гвардафуй. I. Goldziher. EI. I, стр. 148: ‘adjam = «Nichtaraber», «Fremdländer»؛ и. ю. Крачковский. Избран- ные сочинения. T. IV, стр. 240: ‘аджам = неарабы (греки, сирийцы, персы, индийцы). 29 В тексте: وعند انجار представляющее очевидную описку вместо عيد ابر =‘Eid-i-birr (Die topographischen Capitel. Tal. XI)؛ это мыс ‘Ид (ал-)Бирр на африканском берегу Баб-эль-Мандебского пролива. 30 Die topographischen Capitel. Tat. XI: gebet' Gin. 31 Крайнее западное ответвление Аденского залива. 32 т. е. из числа исповедующих мусульманскую религию. Г64г1 1 Зайла‘ (Зейла) - порт на африканском побережье Аденского залива. Множественная форма имеет в виду его вместе с окрестностями, см. л. 38г, примеч. 13. 2 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 3 Порт на африканском побережье Аденского залива, см. л. 47٧, примеч. 14. 4 Имея в виду Аденский залив. 5 В тексте: балад ал-барабир = область с портом Барбара (Бербера, см. л. 22v, примеч. 10) на африканском побережье Аденского залива, см. л. 38г, примеч. 14. 6 Порт к северо-западу от мыса Гвардафуй, см. л. 47г, примеч. 12. 7 Мыс в восточной оконечности Африки, см. л. 15г, примеч. 1. 8 Экваториальная область на восточном побережье Афри٠ки (между Мога- дишо и Момбасой), см. л. lv, примеч. 4, и 50v, примеч. 14. 9 Нынешняя область Мозамбика, см. л. Зг, примеч. 4. «Окончание» имеет в виду в первом случае 3٠, во втором -25. ю. ш. 10 В тексте: макдашух = порт в Сомали. 11 Порт в Сомали, южнее Могадишо. 12 Порт в Кении, см. л. 53v, примеч. 4. 13 Порт в Мозамбике. 14 Порт в Мозамбике. 15 См. л. 59г, примеч. 10. 15 т. е. Южного Ледовитого океана, см. л. 2г, примеч. 1, и 15v, примеч. 11. 17 т. е. «таких темных и длительных»: когда 22 июня, в день летнего солнцестояния. Солнце проходит в созвездии Рака самую севе.рную точку своей эклиптики, в Северном полушарии, следовательно и в Аравии, насту- пает самый длинный день, а в Южном, в том числе и в описываемых сейчас местах,-‘самая длинная ночь. 18 В тексте: ал-катим. Снимая в этом слове одну из точек кад quasi-Tä', получаем ал-шним = сапет, неоднократно упоминаемый у ал-Идриси в ка- честве одной из негритянских территорий в Африке (= Гана?), у ал-Идриси в описании Африки: الكانميين وارض ك؛ذم ,كاذم ,بلاد كانم (стр. ٣ ١ ,١٢٠ ,٠٠ ١ и ٢٠ соответственно). 19 Последнее имя оба списка одинаково приводят с артиклем в начале и лймом вместо нуна в конце, однако на поле д помещена поправка: «пра- ВИЛЬНО Сайф сын Зу Язана». Сайф б. Зу Язан —доисламский (VI в. н. э.) военачальник из химьярского царского рода, принимавший участие в изгна- НИИ абиссинских войск из Южной Аравии, впоследствии царь. См. о нем: R. Paret в EI. IV, стр. 76-78. Его популярность столь велика, что он стал персонажем известной рыцарской повести, а поэт Абу Л-Бака١ Салих ар- Рунди, т. е. из Ронды (ок. 1204—1285), упоминает его в своей знаменитой элегии на гибель арабской власти в Испании. 20 Г. е. экватора, см. л. 12г, примеч. 17, и 48v-bis, примеч. 8. 498
Комментарий 21 В тексте: барр aA-e[ä]xäT. Ал-Идриси описывает ее в следующих ело- вах: «На запад от Асвана [= Асуана] расположены Оазисы, нь!не пустын- ные, необитаемые, а когда-Ttf обжитые, орошаемые؛ теперь здесь остаточные деревья и разрушившиеся поселения без жителей. Таково же и за ними, до областей Кувар и Кавкав. в этих землях не перестают попадаться островки пальм и остатки зданий. Ибн Хавкал повествует, что здесь доныне встреча- ются одичавшие козы и овцы, которые прячутся от людей и служат пред- метом охоты, подобно дичи» (ал-Идриси в описании Африки, текст, стр.٢ ٢ = перевод, стр. 26—27. См. также текст, стр. ٤٢— ٤١, особенно — ٤٣ ٤٦ ,٤٤= перевод, стр. 48-52 и 54, с подразделением Оазисов на внешние = ал-eäxäT ал-хариджа и внутренние = ал-eäxäT ад-дйхила). На стр. ١٤١ = перевод, стр. 169, четко сказано, что страна Оазисов находится к западу от Египта, откуда явствует, что это именно те, которые имеет в виду Ахмад б. Маджид, тогда как йакут (IV, стр. ٨٧٤— ٨٧٣)5 а за ним Cl. Huart (EI. IV, стр. 1173) говорят об оазисах на юге Египта, почему Huart и не упоминает книги ал-Идриси в списке литературы к своей статье. 22 т. е. мусульманского Запада (ал-магриб) — западной половины Север- ной Африки, см. л. 4г, примеч. 4. ' 23 у ал-Идриси, Иакута и ал-Бакри отсутствует. 24 Неизвестный вид рыбы. 25 = Сафи, марокканский порт на Атлантическом океане. Ал-Идриса в описании Африки, текст, стр. ١٨٥ = перевод, стр. 225: «Асафи —гавань на дальнем западе [Африки]»؛ стр. ٧٤ = перевод, стр. 84: «Гавань Асафи в прошлом была последнею, куда доходили корабли, теперь же идут дальше ее более чем на четыре дневных перехода». 26 т. е. ты давно, долго плывешь мимо берега этой страны. 27 В тексте: баб сабта = Гибралтарский пролив. Сеута — порт на восточ- ном крае африканского берега этого пролива. 28 В тексте: ар-румийи = средиземному, см. л. 51г, примеч. 2. لآ لألآ тексте.. бахр аз-зукак. [64٧] 1 См. л. 37٧, примеч. 4. 2 Порты юго-восточного побережья средиземного моря, перечисляемые в направлении с запада на восток и в порядке убывающего значения. lisiamDUU через перс, эстан «страна» в народной этимологии د стамоул, прежде турецкое название всего Константинополя, теперь только старой части города между Мраморным морем и бухтой Золотого Рога в отличие от лежащих на другом берегу Перы, Галаты и Скутари. ج По современной карте 3600 км. ج Все крупные острова средиземного моря помешаются в его северной половине, и «Улицей» Ахмад б. Маджид называет южную, «проезжую» часть, омывающую африканский берег. Залив в этой «Улице» — глубокая выемка в очертаниях побережья между портами Тунис и Бенгази. 7 в тексте: ал-куфйх. Греч. Кафа (Кафа, Кафа) = город Феодосия на Южном берегу крым'а, «мОре Кафы» == Черное море, с^.: в. Бартольд в EI II, стр. 662ة—0ة. 8 Шива = sifa ал-Идриси, «древний Siphnos, ныне Sifanto» " (Маррае Arabicae hrsg. V. к. Mille؛. Bd I. H. 3: Die kleine Idrisikarte vom Jahr 1192, CTp. 74؛ транскрибированное воспроизведение карты —в конце выпуска) آ ٠ Сифнос, остр.ов архипелага КикЯад в южной части Эгейского моря. 499
Комментарий «Мастичные»: араб, мустат f греч. pitixn «мастика, смола с дерева OXTVOÇ (Pistacia lentiscus)». Эт. слово представляет последнюю часть обозна- чений на карте ал.риси: samu gezïra al-mastikl «Самос, остров мастики» и hlu gezïra al-mastikï «Хиос, остров мастики» (cp. Маррае Arabicae. Bd I. H. 2: Die Weltkarte des Idrisi vom Jahr 1154, Bl. V ذ транскрибированное воспроизведени.е Charta Rogeriana; Bd II: Die Länder EUropas und Afrikas im Bilde der Araber, CTp. 125 ~ идентификация). Действительно, мастиковое дерево Pistacia lentiscus, выделяющее ароматическую смолу, произрастает именно в Средиземноморье. Таким образом, «мастичные» = острова Самос и Хиос, расположенные в Эгейском море, севернее Крита, у западного побе- режья Малой Азии. Это действительно «великие острОва», Так как, не считая лежащих к северу Лесбоса и Лемноса, они являются крупнейшими в восточ- ной части Эгейского моря. «Другие» - многочисленные острова этого района, составляющие, в част- ности, архипелаги Киклады, Спорады и Додеканес. Q = Испания, названная так по имени своей южной провинции Андалу- сии, ближайшей к Африке, откуда арабы Начали завоевание Пиренейского полуострова. 10 Это сообщение неточно. Еще к середине XI в. христиане в ходе ре- конкисты отвоевали у арабов более трети испанских земель, а двумя столе- тиями позже, после падения Кордовы (1236), арабское владычество распро- странялось лишь на гренадский эмират в крайнем юго-восточном углу Пи- ренеШжого полуострова. Спустя четыре года после первой редакции «Книги польз», в 1479 г., при Фердинанде Аррагонском и Изабелле Кастильской, на 'отвоеванных землях возникло единое испанское государство, в 1481 г. на- чался заключительный этап реконкисты-штурм последнего мусульманского государства на Пиренеях. Он закончился через два года после того, как Ахмад б. Маджид завершил свою морскую энциклопедию, в 1492 г., взятием Гренады, знаменовавшим окончательное падение арабского владычества в Испании. 11 В тексте: мйликах, где ١ —под влиянием ударения в испанском про- изношении слова Malaga. Идентификацию арабской формы с названием пи. ренейского порта см. у ал-Идриси в описании Африки, текст, стр. ,١٧٧ ,١٧٤ ٤ ١ ٢ ,٢١٣ ,٢٠٤ ,.٢٠ ,١٩٨ = перевод, стр. 209, 213, 241٠, 244, 250—251, 263, 266. Судя по указываемым в стк. 12—13 координатам, этот остров по- метался в крайней западной части Средиземного моря, между Малагой и Тлемсеном (о-в Альборан?). . 12 р. Schwarz (EI. И, стр. 944) отмечает, что названия «острова Блажен- ства» или «Блажен.ств» (джазй’ир ас-са<ада или джузур ас-ссСадат, как в на- шем тексте^ Греч. MdtQwv VTIOOI, лат. Fortunatae insulae) и «Вечные ост- рова» (ал-джаза’ир ал-халидат) в арабской литературе одинаково обозначали Канарские острова. Автор XVII в. Ахмад б. Мухаммад ал-Маккари (1591—1632) из Тлемсена в сочинении «Веяние аромата от свежей ветки Андалусии...» (1630) разделяет эти два названия и считает первый из «остро- ВОВ Блаженства» Британией, н. Basset (EI. II, стр. 944—945), указывая на семитские отложения в языке канарцев, говорит о давних морских связях североафриканских арабов с Канарскими островами и выделяет сообщения географов о высоком развитии морской торговли на африканском побережье Атлантического океана в IX—XII вв., т. е. до появления там европейцев. Геме туземного мореплавания посвящена специальная работа R. Montagne: Les marins indigènes de la zône française du Maroc (Hesperis, 1923). 13 Сарандиб f санскр. suvarnadvïpa «золотой остров» = одно из араб- ских названий Цейлона, а также Суматры, к последней Ахмад б. Маджид относит и «Долину Сарандиба» (см. л. 68v, 12). 14 В тексте: ат-тилимсйн = город у северо-восточного (средиземномор. ского) побережья Марокк.о. 500
Комментарий 15 Под «обитателями Пещеры» (ахл ал-кахф, в Коране XVIII, 8, асхбб ал-кахф) понимаются семь спящих отроков, упоминаемых в известном преда. НИИ. Коран посвящает им стихи 825ا гл. XVIII, которая получила от Этог рассказа наименование «глава о Пещере» (сурат ал-кахф). Географическая локализация этого обозначения затруднительна. 16 Румелия, новогреч. ‘Pcojiek f тур. румили (румбли) «румские [страны]», т. е. страны рума (Рима, позже Византии),—с XIV в. турецкое название областей Балканского полуострова в составе Оттоманской империи, отличавшее их от Анатолии (анадоли), т. е. Западной МалОй Азии, в наСто- ящее время обозначает сохранившуюся часть территории Европейской Тур. ции (Восточную Фракию). 17 Константин VII Багрянородный (905—959), византийский император ^Македонской династии, правивший с 945 г., посвящал свое время главный образом занятиям литературой, науками и искусствами, с его именем связа- на, в частности, реорганизация высшей школы в Константинополе. По его поручению и при его содействии в Византии 6Н1Л создан ряд сборников, со- державших жизнеописания деятелей церкви (агиогра'фичесКие тексТы), а так- же посвященных вопросам истории, военного дела и естествознания. Самим Константином описано житие Василия Македонянина и составлена речь по поводу перенесения мощей Иоанна Златоуста. Ему же принадлежит ряд со- чпнений о государственном управлении Византийской империей. 8؛ Та'риб с ۶осстановлением опущенной точки над ذع (т)агриб == = agrib(us) ал-Идриси = Эвбея, крупнейший остров Эгейского моря, рас- положенный вдоль побережья Аттики, Беотии и Южной ф'ессалии. Ср.: Маррае Arabicae. Bd I. H. 3: Die kleine Idrisikarte vom Jahr 1192, стр. 74 (идентификация؛ транскрибированное воспроизведение — в конце выпуска). Форма agribus, употребленная у ал-Идриси, образовалась не от исходной формы Eoßoia, а от производных Ефц; «эвбейская» или же Eußoeuc;, мн. ч. Eußoeig «эвбейцы». 19 Точная проекция Эвбеи пролегает в направлении с северо-запада на юго-восток. [65г] 1 Gezira al rigal «остров мужчин» и gezira al nisa «остров женщин», помещенные у ал-Идриси на карте мира 1154 г. в северной части Атланти- ческого океана (транскрибированное воспроизведение CM. в Маррае Arabicae. Bd I. H. 2: Die Weltkarte des Idrisi vom Jahr 1154, Bl. V-Charta Rogeriana), К. Миллер сближает с Аландскими островами в Ботническом заливе Балтий- ского моря (Маррае Arabicae. Bd II: Die Länder Europas und Atrikas im Bilde der Araber, стр. 149). 2 В отношении страусов здесь явное недоразумение, хотя оба списка одинаково дают ва-н-на'а’им. Единственный сохранившийся сейчас вид страу- сов — struthio camelus — встречается только в Африке и Юго-Западной Азии. На территории Европы они представлены лишь как древнейшие ископаемые в плиоценовых отложениях. 3 п имеет абрашир, д подтверждает эту форму на поле, а в основном тексте стоит дефектное аршир. Здесь следует видеть искажение, представлен- ное в линии абрашир f бар ашир f бар (р б)а(ш)шир <-барр басджир[т] «страна башкир.»؛ последняя в форме ard basgirt (ср. ард абрашир, т. е. ард барр басджир[т] «земля страны башкир» нашего теКста) показана у ал-Идри- ؟и на карте ми^а 1154 г. (Маррае Arabicae. Bd I. H. 2: Die Weltkarte des Idrisi voih Jahr 1154. Tat. V VI: См. также Bd I. H. 3, стр. 97). 4 Земная Цепь, силсилат ал-ард, иначе, гора (гбры) каф —название ми- фического горного хребта, который, по представлениям арабских космогра- фов, окружаСт землЮ, отделяя видимый мИр от невидимого. Это представле- ние возникло под влиянием образов гор у северных границ халифата, прежде всего кавказских. См.: м. streck в EI. II, стр. 658—660. 501
Комментарий 5 Этому отрывку, одинаково представленному в обоих списках: ал-ард ал-махфура... ли’анна тилка л-’аквам фи хуфра мин ал-apâ лам ac'aö ‘алайха ахад ва лам янзил илайха ахад — соответствует легенда в секции 68 малой карты мира ал-Идриси 1192 г.: inna hadihi ard mahfurat la jakdur ahad ’an janzil ilaiha ua la jakdur ahad fa man fiha ’an jus'id ila lauka, которую к. Миллер переводит следующим образом: «fürwahr dies Land ist von tieien Klüften durchzogen؛ nicht kann einer in dasselbe hinabsteigen und nicht ver- mag einer, wer immer darinnen ist, nach oben heraufzusteigen». Cm.: Mappae Arabicae. Bd. I. H. 3: Die kleine Idrisikarte vom Jahr 1192, CTp. 99, и тран- скрибированное воспроизведение карты в конце выпуска, к. Миллер в своем комментарии приводит сообщение ал-Идриси о стране Изрытой Земли под рубрикой «Мифические народы (Северной Азии)». 6 Гог и Магог — ййджудж ва-мйджудж — образы библейского происхож. дения (Бытие X, 2؛ Иезекииль XXXVIII—XXXIX). Согласно воззрениям ран- ней мусульманской эсхатологии это легендарные племена, заключенные Алек- сандром Македонским на крайнем северо-востоке обитаемого мира, однако уже в IX в. арабские географы помещали преграду, отделявшую Гога и Маго- га от других народов, то на Кавказе, то в районе Великой китайской стены. См.: И. ю. Крачковский. Избранные сочинения. T. IV, стр. 140؛ A. J. Wensinck в EI. IV, стр. 1236-1237. 7 Campa f санскр. Campa = порт, область и остров в Индокитае (Rela- tions, стр. 30, 206, 232 и п. 2؛ стр. 313, 345 и п. 4؛ стр. 377, 402؛ Die topogra- phischen Capitel. Taf. XXVIII, XXIX). в тексте ас-сйф (стк. 11, 13), aç-сйф (стк. 14) = ас-санф. 8 В тексте: балйтун f малайск. بل؛؛ع Belitun (Biliton) — остров в со- ставе домусульманского яванского королевства Маджапахит (Relations, стр. 667) = о-в Биллитон между Суматрой и Борнео, Уже —между проли- вами Гаспара и Каримата, соединяющими Южно-Китайское и Яванское моря. Q По-русски мы бы применили это определение к Бенгальскому заливу, вдоль северного побережья, т. е. по ширине которого расположена описывае- мая местность. 10 т. е. севернее бенгальцев. 11 Название السة;ه в других источниках отсутствует. Принимая ذ и ٥ за развитые утолщения на концах буквы ت, а ر—за ее среднюю часть в рукописной (наклонной) проекции, когда фигура ر продолжает выходящую линию 2, получаем قره fUfC*, где двоеточие над ц\1аъ{-шфом пере- мещается туда от ت. в соединении с предшествующим ат-ти это образует графический остов ال:ثت==العى. Логическая ассоциация с хорошо извест. ным топонимом заставляет нас убрать одну из двух точек под ф отсюда теряет опору продолжаемая этой буквой quasi-касра, и, таким образом* ادب будет прочитано нами как اوذبت = ат-тубату Тибет. 12 Восточную и западную, т. е. области Читтагонга и Калькутты. 13 Юго-восточное побережье Индии, см. л. 12г, примеч. 6 ا. [65v] 1 т. е. к северу от них, см. л. 65г, примеч. 16. 2 т. е. Бенгалии, cp.: Die topographischen Capitel. Taf. XX, 1: barr Bang. 3 См. Л. 64v, 12 и примеч. 13. 4 Юго-западное побережье Индии, см. л. 12v, примеч. 9. 5 Область в северной части западного побережья Индии, см. л. 22v٠. примеч. 12. 6 В Камбейском заливе, на северо-западе Индии, см. л. 59r, 11 Ht примеч. 4. 502
Комментарий 7 По полюсу Полярной звезды, т. е. по северному румбу нулевого СКЛО" нения. Действительно, курс от нынешнего Бомбея к вершине Камбейского залива пролегает в направлении прямо на север. 8 По-видимому, описка вместо ал-кумхари = мыса Коморин в южной оконечности полуострова Индостан. Q В тексте: الثلج = область на восточном побережье Индии, южнее Ориссы, Telinga (TClenga) португальских карт: CM.: Die topographischen Capi- tel. Tat. XVIII, XIX, 2, cp. также: Relations, стр. 648, примеч. Телугу (андхра) — одна из четырех крупнейших национальностей полуостровной Индии, живут преимущественно на территории штата Мадрас и княжества Хайдарабад. 10 По-видимому, Rohm (mulk Rohmî) в северо-восточной части Индии, см.: Die topographischen Capitel. Tat. 1-11. Может быть, г. Аррах в штате Бихар. 11 В тексте: ал-марах.т. Маратхи — одна из двух основных национальных групп в Западной Индии, живут в штатах Бомбей (Махараштра), Мадхья- прадеш, Мадхья-Бхарат, княжестве Хайдарабад (Маратхавада). 12 Область на северо-западном побережье Индии, см. л. 5v, примеч. 4, 12٧, примеч. 10, и 22٧, примеч. 12. 13 Область в низовьях Инда, см. л. 14г, примеч. 9. 14 В тексте: джайхун. 15 В тексте: сайхун. Фактически здесь прямая проекция на юг между 60. и 70. в. д. от основного течения, истоки же обеих рек проецируются дей" ствительно восточнее Синда. 16 В тексте: дилли (теперь Дахли, англ. Dehli). 17 В тексте: мултан = город в верхнем течении Инда. 18 ت٠ Джашк (Джеск) — порт на восточном берегу Оманского залива, см. л. 47v, примеч. 10. 19 Область и порт на Аравийском море, см. л. 3v, примеч. 18. 20 Здесь иранцы. 21 Область в Средней Азии, см. л. 3v, примеч. 10. لآلآ Ma еарйа н-нахр ى тшпе еара’аи-иахр١ -> Мавараииахр ٠ل١\ةج١ةلآ1ا нахр) «то, что за Рекой» = Трансоксания, облас'ть между Амударьей и Сыр- Дарьей. 23 Множественное от названия Джашк (Джаш), см. примеч. 18, имеющее в виду этот порт вместе с окрестностями. 24 Порты старый и новый Хурмуз (Хормуз) в Ормузском проливе, см. л. 12v, примеч. 14. 25 Область на восточном берегу Персидского залива. 26 = мыс Мусандам, северная оконечность Омана. 27 Здесь-иранского побережья Персидского залива. 28 Порт В Нижнем Ираке. 29 Иранский и арабский, см. л. 3v, примеч. 9. 30 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 31 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 32 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 33 B Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 34 Ассирийское название Евфрата — пурату (шумерское б#-до-ну-ну) — осмыслено в арабском как п-фурат «пресный». 35 Это утЕерждение можно объяснить смешением названий Джайхун = === АмударьЯ и Сайхун = Сырдарья с именами небольших рек ^жайхан и СайхаН, действительно текущиХ в «земле Византийцев» = Малой Азии и впа- дающих в залив Искендерон средиземного моря, о возможности такого сме- шения см.: J.T. ReinaUd. Géographie d’AbOulféda. т. إل. P., 1848, стр 63, n. 1: «Ученый г. Броссэ... высказав мнение, что названия д^йхан и Сайхан представляют намек на реки Джайхун и Сайхун (Оксус и Яксарт), что эти два наименования введеНы в употребление в XI в. н. э. турками-сельджуками. 503
Комментарий когда эти кочевники наводнили Малую Азию, и что они хотели этим сохра- нить воспоминания о двух реках, на берегах которых они столь долго пасли свои стада, я, как г. Броссэ, думаю, что Джайхан и Сайхан представляют искажение от Джайхун и Сайхун؛ однако эти два наименования предшест- вуют нашествию турок-сельджуков, так как их находят в арабском сочине- НИИ ал-Истахри, написанном 150 годами ранее. Они также упоминаются у Мас.уди... Я вынужден думать, что эти искажения были делом самих ара- бов, их первых завоеваний؛ в самом деле, как Джайхун и Сайхун служили рубежом их империи со стороны области тюрок, так Джайхан и Сайхан долго служили им преградой против греков». [ббг] ا Река, которая «делится на многие части», т. е. каналы,— Евфрат؛ от него, в частности, отходят четыре главных канала оросительной системы Двуречья —Нахр ‘Иса, Иахр Сарсар, Нахр ал-Малик и Нахр Куса. Мимо Диярбекира протекает Тигр (город стоит на правом берегу реки, в верхнем течении). Область «неарабской Клисмы», прилегавшая к Каспийскому морю на востоке, орошалась Амударьей. Как уже говорилось (см. л. 32v, примеч. 2, 35г, примеч. 5, 51г, примеч. 1, 63٧, 7 и примеч. 12), в арабской географиче- ской литературе наряду с названием «море арабской Клисмы» = красное существовало обозначение «море неарабской Клисмы», под которым понима- лось Каспийское море, в него, как считали некоторые античные и средне- вековые географы, через проток Узбой впадала Амударья. Действительно, в ранние исторические времена часть водного дебета Амударьи, стекая в Сарыкамышскую впадину к юго-западу от Араль'ского моря., выходила от- сюда в долину шириной от 200 до 4000 м. глубиной в 40—50 м и, пройдя около 550 км, вливалась в Каспийское море, в 1 тысячелетии до н. э. сток воды по Узбою прекратился, и русло высохло, однако некоторым обоснова- нисм сообщения Ахмада б. Маджида о том, что Амударья омывает область «иеарабской Клисмы», может служить установленный в науке факт.асиммет- ричной бифуркации Амударьи как раз между 1221 и 1573 гг., когда часть ее вод, не превышавшая 1/10 всего дебета, направлялась по Узбою в Кас- пийское море. Таким образом, на долю четвертой из упомянутых рек, Сырдарьи, остает- ся «земля ад-Дас (ал-дас)>>. Изучение разных возможностей идентификации позволяет принять, как представляется, единственную из них —видеть в د непонятного нам и отсутствующего в параллельных источниках слова интер- претацию беглого рукописного شا, где, как и в следующей букве ١ش—>س точки опущены, а вертикальная и горизонтальная линии лигатуры повернуты, как часто бывает в скорописи, несколько влево вокруг оси соединяющего их угла. Таким образом, الدس ад-дас = اوشانى aiu-iuäiü, Шаш. Это действи- тельно имя области, по которой протекала Сырдарья؛ одним из названий реки было Нахр Шаш (ср., например, Абу Л-Фида’, стр. ٦١). 2 Географ Абу Л-Фида’ Исма‘ил б. ‘Али б. Махмуд б. ‘Умар б. Шаханшах б. Аййуб (1273—1331), принадлежавший к боковой ветви династии сирийских Аййубидоз. 3 Хама (христианское название Епифания) = город в Сирии. 4 См. л. 43v,. примеч. 12, 63v, 14. 5 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 6 Порт на аравийском побережье Персидского залива. 7 Область на аравийском побережье Персидского залива, между КувеИ том и Оманом. 8 т. е. к той части Омана, в которую входит п-ов Катар на Персидском заливе, располагающийся на побережье Аравии от Бахрейна до Ормузского пролива. 504
Комментарий ج Из группы островов Бахрейн (Бахрайн) в средней части Персидского залива, у аравийского побережья. 1٥ Мыс на восточном побережье Аравийского полуострова, между Пер. сидели؟ и Оманским заливами, омываемый Ормузский п В Relations и D؛e topographischen Capitei Отсутствует. 12 Die topographischen Capitei. Tai. XII (карта Южной Аравии с порту- гальской передачей топонимической номенклатуры): as salâmas. 13 В Relations и Die topographischen Capitei отсутствует. 14Енука одного из трех «львов моря» XII в., см. л. âv, 15—16 и примеч. 12, и38٧,١١. P р 15 т. е. насильников, разбойников. 16 т. е. на юг: «полюс Лужка» [= Канопуса] — южный румб нулевого склонения, здесь же имеется в виду румб восхода Лужка = ю-юв (Ю22.В). 17 По.рт в Омане, севернее Маската. 18 Порт в Омане, см. л. 47v, примеч. 11. Гббу] 1 т. е. Падающего орла [==а Лиры], см. л. 35v, 10 = румб сз 3 4اا. 2 В Relations и Die topographischen Capitei отсутствует. 3 Прибрежная область,- занимающая все три внешние стороны ЮГ0-В0СТ0Ч. ного выступа Аравии и, таким образом, обращенная к Персидскому и Оман, скому заливам, а также к Аравийскому морю. 4 т. е. по румбу юв. 5 Парасанг (фарсах) — мера длины, равная 12 000 локтей, или 5762,8 м. 6 Почта (барид <— лат. veredus) — расстояние между двумя почтовыми станциями, равное в Персии двум, а на западе халифата четырем парасан- гам = 23 051,2 м. 7 т. е. с рифмой на букву (ع) . 8 Поэма не обнаружена. [67г] 1 Коран III, 188; отзвук XXXVIII, 26. 2 См. Л. 15v, 7—8 и 52v, 1—2. [67v] 1 Аравийский полуостров, см. л. 52v, примеч. 15. 2 Сказуемое, выделенное курсивом, дано с намеком на связь названия ал-хиджйз с корнем حجز «преграждать, отделять». 3 Яламлам (параллельные формы — Аламлам, Ламлам)—пункт в Тиха, ме при следовании" побережьем" Из Саны в Мекку, CM.: Al.Hamdânï’s Geo. graphie der Arabischen Halbinsel... hrsg. V. D. H. Müller. Leiden, 1891, CTp. .٢٦٤ ,٢١٨ ,١٨٨ ,١٧٥ ,١٢٥ ,١٢٠ 4 «Одна из гор, знаменитых среди арабов» (Al-Hamdânï’s Geographie, стр. ١٢٦, также стр. ١٨٢,٢١٨,٢٢٥ ,١٧١ ,١٣٠ ,١٢٥). См. л. 63v, примеч. 6. 5 В Al-Hamdânï’s Geo-graphie отсутствует. 6 Пятый умайядский халиф (685—705)-. [68г] 1 Джарир (б. ‘Атия б. ал-Хатафа, ум. в 728 или в 732 г.) — поэт умайяд- ской эпохи. 2 Аналогичное сравнение по другому поводу см. на л. 13г, 5. 3 Два стиха, леЖащие в осноЕе этого рассказа, построены на игре слов: 505
Комментарий тахама (из VI. тахйяма) = «он безумно любил, пользуясь взаимностью» и = созвучие для топонима Тихама, который в нарицательном смысле пони- мается как низменная местность вообще*, наджд = «помощь» и = топоним Наджд (Неджд), нарицательно понимаемый как всякое плоскогорье. Первый стих пользуется в обоих случаях бытовыми значениями, зашифровывая ими географические؛ второй его расшифровывает, обыгрывая употребленные зна- чения посредством созвучных топонимов и глаголов, а также введения сино- нимического гаер в именной и глагольной формах. Помимо этого второй стих сказан в том же размере и с той же рифмой, что и первый. Рассматриваемые слова вьгделены в переводе курсивом. 4 Мадинат ан-наби* «город пророка», доисламский Ясриб, значительно к северу от Мекки. ج Город юго-вос'гочнее Мекки, см. л. 9v, примеч. 11. ج т. е. отделяет две —йеменскую и хиджазскую — Тихамы (см. л. 63v, 4) от соответствующих им по широте двух Иадждов. Перечисленные области, где представлены приморская низменность, замыкающий ее с востока горный ء хребет и плато Внутренней Аравии, составляют при дальнейшем подразде- лении на северную и южную зоны пять физических частей Аравийского по- луострова, о которых говорится выше (см. л. 67v, 14—15). 7 «Область в восьми почтах [см. л. 66٧, примеч. 6] от Медины в сторо- ну Сирии» (йакут. II, стр. ٠ ٥ ٣ ) . 8 «Имя местности в области Вади-Л-Кура [между Мединой и Палести- ной]» (Йакут. III, стр. ٧٠٨). 9 У йакута отсутствует. 10 т. е. две Тихамы. в тексте: ал-вадияйн, которое йакут (IV, стр.лл ٠) помещает в Йемене. и Четыре крайние точки Аравийского полуострова, перечисляемые против часовой стрелки؛ Врата Сожаления = Баб-эль-Мандебский пролив (см. л. 62v, 15), Крайний мыс = мыс Рас-эль-Хад в юго-восточной оконечности Аравии (см. л. lOv, примеч. 9), ‘Абадан (Абадан) — порт в вершине Персидского залива. 12 Оазис в Северо-Западной Аравии (И акут. I, стр. ٨٣^). 18 См. л. 37v, 14—16 и примеч. 5. 14 = Мадагаскар, см. л. 59г, примеч. 10. в тексте традиционное арабское название جزيره ) اودر) (Кумр — вероятно, восходящее к туземному ко-того «^есто, где огонь» = «вулкан»), ложно переосмысленное в «остров Луны» (Камар = «луна»), которое в соединении с санскритским dvlpa «осТров» Обра- зоало одно из португальских названий Мадагаскара — Comorbimam — букв. «Лунный остров». Более подробную сводку названИй Мадагаскара с укЗза- нием литературы см.: три неизвестные лоции, стр. 129—130. 15 В отличие от Аравии, которая, как говорится выше, была островом лишь до всемирного потопа, теперь же приросла к материку и стала полу- островом. [68у] 1 Как можно видеть на современной карте, северн'ая оконечность Мада- гаскара (мыс Амбр) находится под 11.58' ю. ш.١ а южная (мыс Сент-Мари) — под 25.35' ю. ш., таким образом, точное значение его длины = 13.37'. По за- нимаемой площади (627 тыс. кв. км) Мадагаскар был и в самом деле круп- нейшим островом среди тех, которые знал Ахмад б. Маджид, фактически же он занимает третье место в мире, уступая Новой Гвинее (785 тыс. кв. км) и Борнео (733 тыс. кв. км). 2 См. л. 37v, примеч. 4. 3 См. л. 2г, примеч. 1. 506
Комментарий ؛ В тексте: шумутра = самый западный остров Малайского архипелага. ج Экватор, см. л. 12г, примеч. 17, и 48v-bis, прИмеч. 8. 6 = ß, у Малой Медведицы. 7 = созвездие Девы. 8 Экватор проходит посреди Суматры, деля ее на две приблизительно равные части. ج т. е. оттуда равное расстояние до Северного и Южного полюсов земли. 10 ср. л. 28г, 12—13 и 28v, 2. 11 т. е. линия тождества. 12 Происхождение приводимого обозначения неясно. Нет ли здесь связи с حض) حه١ىء) «ослепительный» (ср. титул «светлейший», «сиятельство»)? 13 Как и в случае с Баб-ал-Мандам (л. 62v, примеч. 21), показательно, что Ахмад ибн Маджид знает очень редкую форму. 14 т. е. проходит через пункты, где Тельцы наблюдаются в 4 пальцах высоты над горизонтом. 15 т. е. к Суматре. 15 т. е. от полюса Высокопоставленной = Северного. 17 = а Малой Медведицы (Полярная звезда). 18 Одно из названий Полярной звезды, см. л. 27г, 16. 19 Персидское.^ «высокое положение, высокий ранг, чин» (сродное слову كاه «трон, престол») перешло в арабский в той же форме и с тем же зна- чением. См. л. 27г, примеч. 9, и 27v, примеч. 6. 20 = 122-я звезда Цефея, см. л. 26г, примеч. 4. 21 Берега Северного и Южного Ледовитых океанов, см. л. 2г, примеч. 1. 22 Вечные острова = Канарские (см. л. 64v, примеч. 12). Горизонтальная ли- ния, проведенная от них через Афразию, восточным концом проходит несколь- ко южнее Корейского полуострова. Корея в средневековой арабской литера- туре упоминается под именем с-) Сила (см.: G. Ferrand. Le Wakwak est-il le Japon?-JA. 1932, t. IV—VI, стр. 195), отражающим старое название этой страНы. В начале нашей эры на территории Кореи сушествовали три соперничавших государства: Пякчэ —на з.ападе, Когурё —на севере и Сил- ла —на востоке, в VIII в. Силла подчинила своей'власти обоих соперников, и ее имя распространилось на весь полуо.стров. в 935 г. Силла пала под ударами государства Коре (откуда «Корея»), однако ее имя долго держалось Е средневековой географии, в частности арабской (см.: А. в. Маракуев. Сказания ранних арабских географов о Корее.— «Известия Всесоюзного гео- графического общества». 1951, т. 83, вып. 2, стр. 198—199), обозначая в форме Сила (Шили) не только материковую Корею, но и острова на крайнем во- стоке (см.: G. Ferrand. Les îles Ramny, Lâmery, Wâkwâk, Komor des géographes arabes, et Madagaskar.—JA. 1907, X série, стр. 516., карты ал-БатТани и ал-Мас‘уди на табл, к стр. CCLXXXII в KH.: J. T. Reinaud. Géographie d’Aboulieda. T. I = Introduction générale à la géographie des Orientaux. [69r] 1 T. e. неправоверных. 2 Юго-восточнее Суматры, в тексте:- джйва. 3 Ср. л. 53v, 14. 4 Как и теперь. Мусульмане в Индонезии представляют весьма значи- тельную силу. 5 См. л. 53v, примеч. 13. Сандаловое дерево (греч. aavôavov <- санскр. чандан) — из семейСтва бобовых (Rterocarpus santaiinus в тропической Азии). То же, что санталовое дерево (Santalum album). Ареал распространения: Ост-Индия, Индокитай, Зондские острова и Малайский архипелаг^ 5 = Тайвань (Формоза) между Еосточно-Китайским и Южно-Китайским 507
Комментарий морям^ преимущественно его северная часть (CM.: Introduction, стр. 241). 7 По составу металла, из которого они изготовлены. 8 См.: Introduction, стр. 244: «l’île Likyu (appelée aussi Gur, le ٠ أ des Chinois...)». 9 Юго-восточнее полуострова Индостан, в тексте: силан. ١٥ Порт на коромаНделНском побережье Индии, см. л. 54г, примеч. 15. f69vl ا См. л. 53г, примеч. 15. Рассказ Сиди ‘Али Челеби о золотоносной почве Тайзам-тури приведен в Relations, стр. 541. 2 т. е. от южной группы МальдИвского архипелага на юго-западе Индии, см. л. 34v, примеч.. 4, и 53г, примеч. 12. 3 В тексте: занджабйр = остров у Побережья Танганьики в Восточной Африке. 4 т. е. расположенном севернее, удаленном к северу. 5 Седьмой знак Зодиака (сентябрь). См. л. 44v, Примеч. 5. ج т. е. перемежающуюся лихорадКу (tebris intermittCns). 7 В тексте: ал-бахрайн = крупнейший в архипелаге Бахрейн у аравий- ского побережья Персидского залива, см. л. ббг, примеч. 9. و Отбельщики тКани, здесь - в смысле «очистители воды». 9 Коран XXXV, 13, с опушением средней части —XXV, 55. Эта цитата приведена с намеком на упоминание в обоих коранических стихах слова ал-бахрайн в нарицательном смысле «два моря». 10 т. е. со смешанной водой. 11 См. л. ббг, 8. [70г] 1 Или лайму, также лаймун ٠— сорт лимонов. 2 В «Мусульманских династиях» (Стэнли Лэн-Пуль. Мусульман- ские династии. Пер. в. Барто.льда. СПб., 1899) и Manuel de généalogie... (Е. de Zambaur. Manuel de généalogie et de chronologie pour l’histoire de l’Islam. Hanovre, 1927) (далее — Лэн-Пуль и Manuel de généalogie) отсут- ствует. 3 Порт на аравийск.ом побережье Персидского залива, см. л. ббг, примеч. б. 4 У Лэн-Пуля и в Manuel de généalogie отсутствует. 5 См. л. 12v, примеч. 14. 6=7 мая 1476 — 25 апреля 1476 г. 7 = 17 декабря 1487 — 4 декабря 1488 г. 8 Ибадиты — последователи ‘Абдаллаха б. ‘Ибада ал-Мурри ат-Тамили (конец 11لم١ —начало VIII в.), основавшие наряду с шиитами и суннитами особое течение в исламе. См. о них: A. de Motylinski в EI. I, стр. 3—4, также стр. 25—26؛ II, стр. 372—373؛ T.Lewicki. Les Ibadites en Tunisie au moyen âge (Conférence tenue à la Bibliothèque de l’Académie Polonaise de Rome le 17 février 1958)؛ T. Lewicki. Les Ibadites dans l’Arabie du Sud au moyen âge. — «Folia Orientalia». Vol. I. 1959, CTp. 3—17؛ T. Lewicki.’ Un dOcu- ment ibadite inédit sur l’émigration des Nafusa du Gabal. — «Folia Orienta- lia». Vol. 1—11. 1960, стр. 175—191. Q У Лэн-Пуля (стр. 286) и B Manuel de généalogie (стр. 128) упоминается ‘^"мар б. ал-Хаттаб б. Мухаммад б. Ахмад б. Шазан б. Салт ал-Яхмади в качестве имама Омана с 855 по 896 г.= 3 февраля 1451 —3 ноября 1491 г. 10 Г. Ферран, разбирая содержание «КнигИ пОльз» в EI. IV, стр: 391, при- водит это название без идентификации. Форме ибн джавйн Ахмада б. Мад- жида соответствуют абартвйн у ал-Балазури (Liber cxpugnationis regionum, auctore... al-Belâdsori... edidit. M. J. de Goeje. Lugduni Batavorum, 1866, стр. ’ ٦ ٣٨ ٣٩١ ), бану KäeäH y ал-Истахри (Bibliotheca Geographorum Arabicorum. 508
Комментарий I, стр. ١٠٧ -١٠٦), бар кавйн у Ибн Хавкала (BGA. II, стр. ٨٣ ١) и Иаку- та (I, стр. ؛(٠٨٩ эти обозначения имеют в виду остров в Персидском заливе, называвшийся иначе Лафит. Под этим последним именем остров неизменно изображался на картах «Атласа ислама» (ср.: Маррае Arabicae. Bd III. Beiheft III. Taf. 22—24). Упоминаемое Ахмадом б. Маджидом несколько ниже синонимическое обозначение Касим находит подтверждение в нынешнем на- звании этого острова — Кишм (Кешм). Ал-Идриси на карте мира 1154 г. показывает в Персидском заливе gezfra kals и gezfra ihn käuän рядом, пер- вый севернее второго: Маррае Arabicae. Bd I. H. 2, II; это значит, что не следует смешивать два острова с созвучными именами Кишм и Киш —> -> араб. Кайс: Киш имеет всего 15 км длины, лежит в Оманском заливе, в 18 км от персидского побережья؛ Кишм протянут на 115 км —не удиви- тельно, что для Ахмада б. Маджида он был одним из крупнейших островов,— от материка отстоит на 2—10 км и расположен в месте соединения Персид- ского залива с Оманским, у известного всему средневековому миру порта Хурмуз (Хормуз, ныне Бендер-Аббас). См. о Нем также: Cl. riuart в EI. II, стр. 1118. 11 Die topographischen Capitel. Taf. XI: Brokht. 12 Не идентифицирован. 13 Между АденскИм заливом и Аравийским морем, восточнее мыса Гвар- дафуй, см. л. 23v, примеч. 15. в тексте: сукутра. 14 Сирийский гСограф Абу Л-Фида, см. л. 43٧, примеч. 12, и ббг, примеч. 2. [70v] 1 т. е. из южноарабской области Химъяр. у Лэн-Пуля и в Manuel de généalogie оба эти лица отсутствуют. 2 Область на южном побережье Аравии. 3 = 898,56 г. 4 Династии Аббасидов (750—1258). 5 У Лэн-Пуля и в Manuel de généalogie отсутствует. ج Ср. Л. 66v, 5. 7 Область в Южной Аравии. 8 См. в стк. 1. و т. е. скрытые противники. 10 Порт На южнОм побережье Аравии, см. л. 22v, примеч. 11. 11 У Лэн-Пуля и в Manuel de généalogie отсутствует. 12 У Лэн-Пуля и в Manuel de généalogie отсутствует. 13 = 5 декабря 1488 — 24 ноября 1489 г. 14 См. стк. 1—2. [71J 1 «Географически Сокотра принадлежит к Северо-Восточной- Африке, ؟؟- литическиا иЗдавна к ЮЖной Аравии» (Л. Tkatsch. EI. IV, стр. 519).- 2 = Испания, см. л. 64v, примеч. 9. 3 Иранского и арабского, см. л. 3v, примеч. 9, 65٧, приме'ч. 29. 4 т. е. мусульманского Запада (Магриба), см. л. 4г, примеч. 4, 64г, примеч. 22. 5 Ифрандж = юго-западные европейцы в отличие от рум = ЮГ0-В0СТ0Ч- ных, см. л. 64v, 2—3 и примеч. 3. ج Ср. л. 64v, 6. 7 Оба списка дают السراكئ والقلايده ас-саракиса ва-л-кала ида (огласовка, как обычно, приведена лишь в парижской копии). Значение «чер- кесы» для формы ас-саракиса, отсутствующей н арабской географической клас- сике, выведено из аналогичной الشراكسة аиг-шаракиса, л. 40г, 4 (ср. также sing. الش0ئسى и اوشركس aui-ширкйсийй и аш-ширкисийй), фигурирующей 509
Коиентарий при описании мамлюкских султанов Египта: знак ташдида над первым сином может пониматься и как троеточие шина. Форма ал-кала’ида также не упот- ребляется ни одним арабским географом. Многочисленные ошибки малосведу- щих переписчиков обеих рукописей, частично отмеченные на ПОЛЯХ дамасского списка, позволяют и в этом случае предполагать очередную неточность. Если двоеточие над кйфом читать как фатху, хамзу — как точку над нуном, дал, написанный слитно с последующим та марбута,— как дужку для срединного йа, перенеся сюда двоеточие от расположенной по соседству дужки для quasi-лпзм, то النلآيدة ал-калй’ида превратится в العلاندة ал-'албния (ал-галлйния). у Абу Л-Фида’ (٠ذةويم البلدان, стр. ٠٣ ٢) эта форма употребле- на как название города, в котором живут ادحلان аланы, известное племя иранского происхождения, прародители нынешних осетин (см. об этом назва- НИИ: В. В. Бартольд в EI, I, стр. 327-328). в том, что Ахмад б. Маджид упоминает их, повествуя о франках, следует видеть реминисценцию великого переселения народов, в ходе которого часть аланов вместе с гуннами оказа- лась в южных областях франкского государства и на Пиренейском полу- острове. Во времена «Книги польз» они оставались уже лишь на Кавказе, и уже в связи с Кавказом рядом с ними поставлены черкесы, которые были известны Ахмаду б. Маджиду по другой линии - как народ, из среды кото- рого вышло несколько современных ему правителей мамлюкского Египта. 8 т. е. до упоминания здесь этих островов уже была описана их населен- ность (точнее, занятия населения: л. 69г, 10—13, 16—17, 69v, 17—70г, 1). 9 в رر) الردمياذية) (джузур) ар-рад.м.ййнийя текста наиболее естест- венно видеть حءزا در) الرو٠صاذية) (gazä’ir) al-rumdnla ал-Идриси (Маррае Arabicae. Bd II, стр. 124دزهة ا ومدتا ق ؛\ перевод, Т. 2, стр. 122) = острова из группы Киклад на юге Эгейского моря, которые для Ахмада б. Маджида дей- ствительно лежали у рубежа известного ему мира. 10 т. е. расположенные к востоку от мыса Коморин (см. л. 4г, примеч. 13, 34v, примеч. 5, 40v, примеч. 8, 48v-bis, примеч. 7), специально острова Южно-Китайского и Восточно-Китайского морей. 11 Отметные, т. е. периодические, сезонные ветры — муссоны, см. л. 4v, примеч. 20, 6v, примеч. 17, 7г, примеч. 8, 12v, примеч. 15, 48-bis, примеч. 10, 52v, примеч. 9. 12 Порт в Хиджазе, см. л. 39v, примеч. 3. 13 Баб-эль-Мандебский пролив, см. л. 62٧, 15 и примеч. 19. 14 Порт на западном (африканском) берегу Аденского залива, см. л. 38г, примеч. 13, 64г, примеч. 1. 15 ПриморскИе области вдоль западного побережья Аравии, см. л. 9v, примеч. 13, 62v, примеч. 20, также л. 63v, 4—5 (границы Тихам). 16 т. е. когда начинается сезон ветров, дуюших в направлении румба Опоры-Копьеносца [== а Волопаса] — В-СВ, см. л. 38г, 17—18. 17 т. е. в Индийском океане, см. л. 12v, примеч. 8, 14г, примеч. 13, 27г, примеч. 10, 37г, примеч. 7. 18 Два порта в Ормузском проливе, см. л. 12٧, примеч. 14, 65v, примеч. 24. 19 Порт в Омане, см. л. 12v, примеч. 11. 20 Тип судна. Лектор Ленинградского университета Хусайн ‘Али Махфуз, исходя из чтения ал-(абкйр (через снятие одной из точек под ا(ي предпо- лагает здесь связь с персидскими йб «вода» и кардан «делать». 21 В тексте: ал-худайда = порт в Йемене. 22 Порт в западной части южного побережья Аравии, см. л. 14г, примеч. 7, 62v, примеч. 15. 23 т. е. солнечного года, см. л. 7г, примеч. 18, и 9г, примеч. 1. 510
Комментарий ٢7ا٧ا ا т. е пребывавший в этих местностях, их постоянный или временный житель. Малабар и Конкан — области на юго-западном и западном побе- реж^е Индии, см. л. 12v, примеч. 9, и 22v, примеч. 12. 2 Гузерат - область в Северо-Западной Индии, см. л. 5v, примеч. 4, 12٧, примеч. 10, 22v, примеч. 12. 3 T. е. с ветром, дующим во время сочетания благоприятных светил؛ со- ответствуюший термин кирйн без определяющего слова, но с определенным артиклем означает соединение Сатурна и Юпитера, см. Е. Wiedemann в EI. II, стр. 1099—1100. В обычном употреблении соединение двух планет, особенно счастливых, cäxuö ал-киран — человек, рожденный под сочетанием двух благоприятных звезд. 4 Аденский, залив, см. л. 12v, примеч. 6, 62v, примеч. 18. ج Пункты на южном побережье Аравии, см. л. 14г, примеч. 6, 22v, примеч. 11, 62v, примеч. 12. ج В тексте: ал-мухй = порт на юго-западном побережье Аравии. 7 Юго-восточный ветер. 8 Западный муссон, см. л. 22г, примеч. 3, 46v, примеч. 3, 48r-bis, примеч. 9. Q В тексте: ал-ахкаф = местносТь в восточной части южного побережья Аравии, см. л. 22г, примеч. 4, 62v, примеч. 13. 10 Порт на южном побережье Аравии, см. л. 12v, примеч. 12. 11 В Al-HamdänJs Geographie и у йакута отсутствует. 12 в Al-Hamdanls Geographie и у Пакута отсутствует. 13 Зуфар находится восточнее Фартака, Шихр — примерно на столько же западнее. Сила противоборствующих ветров в указываемое время года тако- ва, что плывущему из Шихра в Зуфар и в обратном направлении приходится делать более или менее длительную стоянку в Фартаке. при торговом обмене Фартак мог служить пунктом встречи купцов из Шихра и Зуфара؛ тем и другим в таком случае можно было проделать лишь половину намеченного маршрута. Г72г) 1 Область в низовьях Инда, см. л. 14г, примеч. 9, 65v, примеч. 13. 2 т. е. блуждание по воле нежелательных ветров, сбивающее с пути дру- гие суда, заслуживает того, чтобы корабли в течение этого- периода были укрыты в безопасном порту Джухф. Пакут (II, стр. ٣٥) говорит о горе Джухаф в Йемене, с которой, быть может, следует связывать название этого порта. 3 Остров у йеменского берега красного моря. 4 т. е. периоду закрытия моря ветрами, когда путь парусного корабля в том или ином румбе перекрывается сезонными потоками воздуха в против- ном направлении. ج Порт в Омане, см. л. 47v, примеч. 11, и ббг, примеч. 18. ج Область и порт на иранском берегу Аравийского моря, см. л. 3v, примеч. 18, 65v, примеч. 19. 7 В тексте: ал-'aüKäp, но ср. л. 71г, примеч. 20. 8 Речь идет о метеорологических сроках, указанных на л. 71r—71v. Q Область на востоке южного побережья Аравии, см. л 26г, примеч. б, 62٧, примеч. 2. [72v] 1 Области на восточном побережье Африки, см. л. lv, примеч. 4, Зг, примеч. 3, 50v, примеч. 14, 64г, примеч. 8. 2 т. е. именно благодаря Начальному периоду ветров западного проис- хождения. 3 Баб-эль-Мандебский пролив, см. л. 12v, примеч. 7, 62v, примеч. 19. 4 Области на западном Побережье Аравии, см. л. lv, примеч. 6. 511
Комментарий 5 T. e. способом каботажного плавания. 6 T. e. выходя в открытое море. 7 За пределами текста не упоминается. 8 Остров в Ормузском проливе (между Персидским и Оманским залива- ،ми), где в 1315 г. возник порт новый Хурмуз, см. л. 12v, примеч. 14. Q Порт в Хиджазе, см. л. 39v, примеч. 3, 71г, примеч. 12. 10 Крайний восточный полуостров Африки (см. л. 38г, примеч. 12, 62v, примеч. 25), ближайший к Сокотре. 11 Муссона утреннего, т. е. восточного ветра. 12 Порт на южном побережье Аравии. 13 т. е. вспомогательным парусом, укрепляемым на дополнительно выстре- ленной рее. Г73г1 1 См. л. 71v, примеч. 3. 2 т. е. у внутреннего берега, обращенного к Аравии, см. л. 47г, примеч. б. 3 т. е. южный, см. л. 49v, примеч. 9, 53г, примеч. 22, 53v, примеч. 24, 54v, примеч. 44. 4 т. е. обращенного к Высокопоставленной [= Полярной звезде] - север" ного, см. л. 27г, примеч. 15, 53г, примеч. 27, 53v, примеч. 17, 54v, примеч. 32. 5 т. е. он не перекрывает морских путей, см. л. 72г, примеч. 4. ج На л. 72г, 5-е говорится о гаванях азъяба и гаванях куса; как пояс- няет сейчас Ахмад б. Маджия, кус периодически раскрывает, т. е. делает проходимым Окружающее Море, закрывая в то же вреЮя Индийский океан؛ наоборот, различные ветры, раскрывающие для судоходства Индийский океан, закрывают Окружающее Море. Последнее омывает слабо населенные, редко посещаемые, малоизвестные земли, поэтому реальных гаваней, заданных для арабской навигации, кус, ветер этого моря, не имеет, тем не менее они суще- ствуют за пределами ее круга. [73v] 1 Мальдивские острова к юго-западу от Индии, см. л. 34v, примеч. 4, 53î٠, примеч. 12. 2 Каликут- порт в Малабаре, см. л. 34v, примеч. 3. 3 Баб-эль-Мандебского пролива, ср. л. 62Ÿ, 14 и примеч. 19. [74г] 1 т. е. муссон, дующий в эти сроки, наиболее благоприятен для сквозного и каботажного плавания, а также для подхода к удобным стоянкам и в смыс- ле отсутствия пиратов. 2 Красное море, см. л. 35г, примеч. 5, 63v, примеч. 12. 3 ا а Киля. 4 См. Л. 72v, 10—13. 5 т. е. оставив на внешнем рейде. ج Денежная единица в Египте мамлюкского периода, см. л. 39٧, примеч. 5. 7 За пределами текста не упоминается. 8 См. л. 40г, примеч. 20. Q Султанский наместник Джидды, по-видимому, происходил из города Кара Чолан ( تره حولان) , о котором турецкий словарь ш. Сами-бея (وامو٠س الاءم محردي ش٠ سأمى) сообщает, что это «древний город в Курдистане, у иранской границы, в Сулейманийском санджаке Мосульского вилайета, в 25 км к СВ от Сулейманийи. Он был одним из курдских центров, однако, покинутый в связи с основанием Сулейманийи, пришел в упадок», в тексте: кара доюалйнни. 1٥ Слово челеби (Celebi), которому в. в. Бартольд посвящает специаль- ную статью в EI. I, стр. 866-868, а н. я. Марр ؟'«Записках Восточного 512
Комментарий отделения Русского археологического общества» за 1911 г., T. XX, имеет не вполне ясную этимологию؛ в турецком литературном языке оно употребля- лось с XIV до конца XVII в., после чего в сЕоем значении титула или про- звшца особ высокого происхождения, равнозначного слову «благородный, уче- ный господин», было вытеснено словом efendi f Греч. aévTïiç. Имя Сидки Челеби приводит на память других носителей этого прозвища, имевших от. ношение к турецкой навигации,-Сиди Али, позже Эвлия,—и возможно, что идентичность имен здесь не случайна, в тексте: сад.ка дж.л.би. 11 Область на северо-восточном побережье Индии, см. л. 40v, примеч. 15, 65г, примеч. 12. 12 т. е. попутный ветер, приводящий к этому порту. 13 Мыс в восточной оконечност.и Африки с одноименным портом, см. л. 33v, примеч. 3. [74v] 1 Еще в глубокой древности одним из препятствий к развитию регуляр- ной навигации в красном море являлись дующие от Синая северные ветры высоких баллов. Вычитывая из времени, затраченного на путешествие в обще- стве Сидки Челеби, длительный промежуток, в течение которого корабль не мог прорваться от Гвардафуя к Баб-эль-Мандебскому проливу из-за шквального встречного ветра и отсутствия возможности маневрировать, -Ахмад б. Маджид подчеркивает, что предшествующий отрезок пути от Кали- кута до Хафуни (гавань у мыса Гвардафуй) был пройден за (70 минус 30 дней от Нового, т. е. начала солнечного, года = ) 40 суток. Если учесть, что арабские купеческие суда шли по диагонали Аравийского моря от Маска- та в Омане до Кулама в юго-западной Индии в течение тридцати суток, а первой экспедиции Васко да Гамы, которую Ахмад б. Маджид вел, мане- врируя противоположными ветрами, на путь от Малинди на восточном берегу Африки до Каликута на западном берегу Индии потребовалось всего двадцать шесть суток (24 апреля —20 мая 1498 г.), то ясно, что и в данном случае, ведя турецкий корабль Сидки Челеби, арабскИй лоцман предпочел открытое плавание каботажному, т.' е. пересек западную часть Индийского океана от Каликута до Гвардафуя почти по прямой, что и дало ему возможность, несмотря на последующую задержку в дороге из-за шторма, прийти в Джидду «чрез близкое путешествие», т. е. значительно опередить моряков, плывших в виду берега. Здесь уместно еще раз прочесть в судовых записях первой португальской экспедиции на Восток подлинный текст указания, с которым обратился Ахмад б. Маджид к Васко да Гаме и его спутникам перед отплы- тием из Африки в Индию: «Не приближайтесь к берегу... выходите в откры- тое море؛ там вы приблизитесь к побережью [Индии, т. е. сократите к нему путь] и тогда окажетесь под зашитой волн», имея в виду, что океанским судам, особенно тяжелым кораблям португальского флота, были не так страшны большие волны открытого моря, как рифы и отмели прибрежных районов. Эта практика выдающегося арабского пилота ставит под сомнение позицию тех исследователей, которые хотели бы видеть в арабах не море- плавателей, а случайных пловцов на утлых суденышках, боязливо пробирао. шихся от рифа к рифу в виду берега, дальнейший рассказ Ахмада б. Маджида следует понимать в том смысле, что сокращенный благодаря откры- тому плаванию путь из Индии в Йемен и Джидду и связанное с этим умень- шение путевых издержек явились для турок доводом в пользу введения пошлин С кораблей. Прибывавших в красное море. Когда купцы, избиравшие каботажное Или полуКаботажное плавание, жаловались на большие расходы в течение долгого. Утомительного пути, им указывали на пример Ахмада б. Маджида, приводившего суда в сокращенные сроки. 2 Порт в Северо-восточнОм углу Бенгальского залива, см. л. 55١لآ примеч. 4٠ 3 По^т на Андаманском мОре (Бирма), см. л. 54v, примеч. 30. Назван. .513 33 Зак. 441
Комментарий ные четыре местности перечисляются в последовательном порядке с юго. востока на северо-запад. 4 Восточное побережье Индокитая с одноименными портом и островом,- см. л. 65г, примеч. 7. 5 Остров Бангка у восточного края. Суматры, против порта Палембанг,- ср. л. 53г, примеч. 20. ج В тексте стоит رح اوروز руб‘ ан-найруз «четверть Нового [т. е. СОЛ. нечного] года», но ٠ذيرما TüpMä из перс. ذءر ماه' «месяц стрелы», или, пере- носно, «месяц Меркурия», «месяц Стрелы» [= а Гончих Псов] обозначает четвертый месяц солнечного календаря (см. л. 22٧٠ примеч. 7), поэтому здесь, вместо رح руб‘ следует читать راح рйби‘. 7 Остров у юго-восточного побережья Аравии, см. л. 8v, примеч. 15, 62Vy примеч. 11. و В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. و T. e. по восходу a Лиры = румбу CB 4ال в. 10 B Al-Hamdânï’s Geographie... фигурирует العرمب (без огласовки) = ء гора в Йемене (стр. ١٤ ,١٠٣ ,٥٠-٤ ,٧٢ ;١٤ ,٦٨). Иакут упоминает в؛ качестве ближайшей формы ءر٠ب = область у Медины (III, стр. ٦٣٣). 11 В Al-HamdanTs Geographie и у Иакута отсутствует. [75г] 1 Второй период ветров, см. л. 12v, примеч. 16. 2 В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. 3 Порт на АндамансКом мОре (Бирма), см. л. 54v, примеч.' 20. 4 Названного так, очевидно, по имени местности на Мальдивских остро.- вах. Связь этого названия с островами Буттам-Башкала (р) в Андаманском море (см. л. 54v, примеч. 31) .сомнительна, главным образом из-за различия географических ареалов. 5 В тексте: ат-танбулийййт. Бетель ( ٠ذاول و نانبول ,.ذنبول «ذنبل)- сорт перца, ср. л. 29г, примеч. 5. 6 Порт в вершине Камбейского залива на северо-западе Индии, см. л. 59гг примеч. 4. 7 Порт на западном побережье Суматры, см. л. 53г, примеч. 19. 8 Порт на западном побережье Суматры, см. л. 53г, примеч. 16. 9 Спина — берег острова, обращенный к открытому морю, см. л. 33v, примеч. 5, 43г, примеч. 2, 53г, примеч. 31. 1٥ Остров у .восточного побережья Африки, см. л. 69v, примеч. 3. 11 Зондского пролива между Суматрой и Явой, см. л. 53г, примеч. 26'. 12 Introduction, стр. 165, п. 1, упоминает (по тексту парижской рук. 2559ر порт اسم в районе Чампы, не приводя перевода и объяснений. 13 К области Зандж, см. л. 72v, примеч. 1. 14 Порт на восточном побережье Африки, см. л. Зг, примеч. 4, 64г, примеч. 9 и 14. 15 т. е. устий, выходящих на побережье Софалы, см. л. 64г, 10. 16 Острова Тимор, юго-восточнее Явы, см. л. 53v, примеч. 16. 17 = Тайваня, см. л. 69г, примеч. 6. [75v] 1 Остров у западного побережья Суматры, см. л. 52٧, примеч. 19. 2 ГорЗ на западном побережье Суматра, см. л. 53г, примеч. 3, давшая судя по употребленной частице, имя окрестному району. 514
Комментарий 3 Так как неуправляемое судно будет снесено в юго-восточном направле. НИИ, см. карту. 4 Речь идет о воздушных течениях по направлениям с Ю-Ю3, юз и 3. ج Порт на Северо-Западном берегу Бенгальского залива, см. л. 54v, примеч. 16. 6 Ветра с ю-юв. 7 См. л. 64г, 2. و Порт на африканском побережье Аденского залива, см. л. 22٧, примеч. 10. Q Ветер, дующий с восхода Лужка, т. е. от румба Ю-ЮВ, естественно продолжается в закате Катафалка = в румбе C-C3. Ветер, дуюший с восхо- да Опоры, т. е. от румба в-св (и естественно продолжающийся в закате Стрелы = в румбе 3-юз), пересекает прямую ветра Лужок — Катафалк под углом 90٥. 10 т. е. побережья, где дует ветер с Ю-ЮВ на C-C3. 11 т. е. этот ветер дует от румбов ю-юв и юв, ср. л. 71v, примеч. 7. 12 У северо-восточного края Бенгальского залива, см. л. 54v, прИмеч. 13. 13 Порт на восточном берегу Бенгальского залива, см. л. 54v, примеч. 10. 14 т. е. фарватер, см. л. 54v, 1—2 и примеч. 6. 15 Die topographischen Capitel. Tat. XX, 1: khOr Mawâ —эстуарий на севе- ро-восточном берегу Бенгальского залива. 16 См. л. 72v, 8—13, 73v, 10—15. [76г] 1 т. е. южному, см. л. 73г, примеч. 3. 2 T. е. с дополнительным ветром, см. л. 72v, примеч. 13, и 75v, 14. 3 т. е. внутреннего берега, см. л. 73г, примеч. 2. 4 Обе эти бухты, Баннах и Халулах, врезаны в восточноафриканское по- бсрежье: первая —южнее мыса Гвардафуй, вторая —к югу от мыса Хафун. 5 Юго-восточная оконечность Аравийского полуострова, см. л. lOv, примеч. 9, 47v, примеч. 24, 48г, примеч. 1, 62v, примеч. 1. 6 Имеется в виду период «ветра дев», т. е. ветра подводных камней, см. л. 41v, примеч. 9. 7 Легкое судно более тяжелого подвержено качке, но это явление в со- четании с большей маневренностью позволяет ему скорее, чем большому ко- раблю с глубокой осадкой, уйти от мелей и рифов. 8 Между Северо-Западной Индией и Юго-Восточной Аравией. 9 Букв, «противодействуй», т. е. действуй вопреки прежнему курсу ко- рабля. . 10 т. е. по румбу восхода а Лиры = СВ 4اا в с переложением руля на смежный румб восхода а Возничего = СВ. 11 Имеется в виду период «ветра подземности», т. е. ветра подземных камней, см. л. 62v, примеч. 6. 12 Мысы Биш (Die topographischen Capitel. Tat. XI: GibS) и Сарик рас- положены по соседству на юго-восточном побережье Аравии. 13 Мыс в восточной оконечности Африки, см. л. 15г, примеч. 1, 64г, примеч. 7. 14 Остров к юго-западу от Сокотры, см. л. 23v, примеч. 16. 15 Порт в Омане севернее Маската? См. л. 62v, примеч. 8. 16 Порт на восточной берегу Оманского заливЗ, см. л. 47v, примеч. 10. 17 Порт в Восточном Белуджистане, в тексте: джавйдир. 18 Ca^ixa и Дарза — острова к юго-западу от Сокотры, см. л. 23v. примеч. 15. IQ т. е. у северного, см. л. 73г, примеч. 4. [76٧ل. 1 Речь идет о возрастании количественного показат.еля в сроке муссона. 515
Комментарий 2 Порт в Сомали, см. л. 64г, примеч. 10. 3 Четвертый месяц солнечного календаря, см. л. 74v, примеч. 6. 4 За пределами текста не упоминается. 5 Если сравнить это показание с теми календарными коэффициентами для плавания к Сокотре, которых придерживался Ахмад б. Маджид (см. л. 76тг 16, 76v, 1—2), то речь в этом отрывке идет о том, что в пору «Книги польз» сроки муссонов передвинулись ближе к началу солнечного года, т. е. стали наступать раньше. Упоминание об отце автора в связи с Сокотрой показы- вает, что его маршруты не всегда ограничивались одним красным морем и что открытое плавание практиковалось в арабской среде чаше и ранее, чем принято думать. ٠ В тексте: الكارم ал-трим. «كارمى мн. كارم и اكارم представляет искаже. ние слова كانس, т. е. Канимский, обозначающего негритянскую народность. Люди этой народности обосновались в Египте, где занимались торговлей пря- ностями, привозимыми из Йемена. Их называли также تجاو الكارم и الةجار الكارمية, встречается и выражение ا٠٠٠البهاو ادكارس) (Dozy. Suppl. Il, стр. 460). Cp. л. 64г, примеч. 18. Выражение «начало Канима» имеет в виду первичную Стадию расселения этой народности в Африке. 7 = Гассанидов? 8 Именно слева, а не обязательно к северу, хотя шимйлан текста формально дает возможность обоих толкований. Плывя от Аравии на восток, мореходы имели Сокотру на севере, т. е. их путь пролегал приблизительно по линии нынешней международной морской трассы Аден-Коломбо, но-, возврашаясь на запад, они оставляли Сокотру к югу؛ на это указывает от- мечеНное ниже смешивание Сокотры с Шихром на аравийском побережье, отсюда же и раскрывается смысл сообщения Ахмада_ б. Маджида на л. 72v, 10—12: «Я в НекоСм году отправился... из Джаруна [в Персидском заливе]... к Джидде [в Западной Аравии], а Сокотру я оставил справа... люди этому дивились». 9 т. е. показывает большую глубину. [77г] 1 т. е. «отцов и дедов наших», см. л. 76v, 12. 2 т. е. южного, см. л. 73г, примеч. 3, 76г, примеч. 1. 3 Возлюбленная, удовлетворяя страсть влюбленного, дарует ему п о щ а ٠ д у, благодаря чему он обретает покой. Оба слова по-арабски звучат одинаково. 4 Обращение к своей памяти: возбуди меня к желанному тебе воспоми- нанию, я буду честен؛ за это может поручиться та, сохраненная тобой, кото- рую ты любишь. \ل٦٦١أ 1 т. е., исходя из упоминаемого выше деления окружности горизо.нта на 360° (см. л. 66v, 11—1ة), на одни сутки, что соответствует указанию Ахмада б. Маджида на разницу в календарных сроках наступления муссона Сокотры между временеЮ создания «Книги польз^ и эпохой его отца, см. л. 76v, примеч. 6: разница в (160— 130 =) 30 дней указь1؟ает на тридцатилетнюю протяженность периода отсчета к дате пдавания Маджида б. Мухаммада, т. е. относительно времени создания «Книги П0ЛЬЗ»= 1476—1490 гг., имеется в виду промежуток деятельности отца автора, заключенный между 1445— 1460 гг., следовательно, в эти годы он еще действовал. 2 Несомненно, кораническая реминисценция, однако прямого соответствия этому в Коране нет. 3 т. е. мореходное искусство. 4 т. е. не поставлены под углом, а за отсутствием или слабостью ветра стоят параллельно. 516
Комментаоий 5 Одиннадцатую пользу. 6 = с.звездие ВОрона. 7 Первое полустиШие, кончающееся словом «откажутся», приводится ВТО- рично, см. л. 30v, 9. Ферран (в IANA) ошибочно считает его соответствующим началу поэмы рук. 2292, N٠ 17 (л. 176г); последнее цитировано на л. 8٧-2, 32٧-10.13-50٢آ ج т. _е. у Врат Плача ت Баб-эль-Мандебского пролива, см. л. 72v, примеч. 3. 9 == а Волопаса. 10 3айла‘-п0рт на западном, а Сийара-на южном берегу Аденского залива, см. л. 47v, примеч. 22, 71г, примеч. 14. 11 Местность в Йемене (город Забид: и акут. II, стр. ٩١٠ ,٢٨٠). [78г] ٤ Юго-восточный ветер, см. л. 71v, примеч. 7. 2 Крепость в Йемене (И акут. II, стр. ٩ ٢). 3 Порт в Восточной Бенгалии, см. л. 41г, примеч. 4. 4 Острову аравийского берега Персидского залива, см. л. ббг, примеч. 9, 69v, примеч. 7. 5 За жемчугом. 6 т. е. если у тебя возникла необходимость отправиться 'в путь, то при любой яркой звезде, видимой в это время, можно плыть лишь от ” Холмов к Занджу, тогда как для других маршрутов следует руководиться строго определенными светилами. 7 الاءلى «превышнее» = открытое море, ср. ٠لاع البحر = «поднимать, ся», т. е. выходить в открытое море, л. 4г, примеч. 1. 8 т. е. при особенностях (свойствах), наблюдающихся в период Опоры, см. л. 77v, 18. Q Группа островов Тимор, к юго-востоку от Явы, см. л. 53v, 18—19. 10 т. е. Падучей Звезды веры (Шихйбаддин) - почетное прозвище (лакаб) Ахмада б. Маджида. и Красное море в отличие от моря Клис،1Ь1 неарабов = Каспийского, см. л. 32v, примеч. 2, 35г, примеч. 5, 51г, примеч. 1, 63v, примеч. 12, 74г, примеч. 2٠ [78v] 1 По-видимому, аравийского и африканского побережий красного моря. 2 Южная часть африканского побережья Красного моря, см. л. 63٧, примеч. 28. 3 Группа рифов у побережья Хиджаза, см. л. 42٧, примеч. 3. 4 По румбу ЮЗ. зРумбыЮВУЮиЮВ. ج Остров у йеменского побережья на красном море, см. л. 42v, примеч. 4. 7 Баракат б. Хасан б. ‘Аджлан — правитель (шариф) Мекки в 1426— 1455 гг. См. о нем в EI. I, стр. 681. 8 По румбу ЮЗ 4ال ю. Г79г1 ا В тексте: ат-тахтиййат = острова у средней части африканского побе. режья Красного моря. 2 т. е. при встречном ветре. 3 В Al-Hamdanl’s Geographie и у йакута отсутствует. 4 См. л. 78v, примеч. 3. 5 От их внутреннего, т. е. обращенного к материку, берега, см. л. 47г, примеч. 6, 73г, примеч. 2. 8 В тексте: ,ирк гурйб == риф у хиджазского побережья Красного моря. Die topographischen Capitel. Tal. Xi: ‘irq el-ghorâb. 7 T. e. Южнее, CM. л. 73r, примеч. 3. 517
Комментарий '8 По румбу ююз. ٥ т. е. южной, см. примеч. 7. 10 По румбам ЮЮЗ и ю 4ال юз. I79v] ا Точнее, в юго-западном направлении, причем лишь в начале маршрута: дальнейшее перечисление показывает, что, взяв курс на Сайбан, корабль первоначально производит последовательную смену трех смежных румбов закатного полукруга розы ветров — юз 4اا ю, Ю"ЮЗ и ю 4اا юз, смещаясь таким образом к югу на 23., после чего круто — на 45٠, т. е. на половину d,- перекладывает руль к востоку, где продолжает путь по смежным румбам юв 4اا ю и юв. 2 т. е. островки, к берегу которых течение приносит деревянные части с разбившихся кораблей. 3 Die topographischen Capitel. Tat. 1X2: Aukân, Mahlatân и Moqaidah - острова у африканского побережья Красного моря. Здесь же отдельно пред- ставлены собиратели дров под превращенными в собственные именами Hawâtib-saghtr и Hawâtib-kabtr. 4 К румбу в-юв. 5 т. е. мелководье. ج т. е. ложись на курс по румбу юв 4ال в с допускаемым смешением к В-ЮВ. 7 По румбам В 1/4 ЮВ и в, смежным с указанными в предыдущем при- мечании. 8 т. е. выступающие на поверхность воды скалистые отроги, соединяю- щие стоянки с берегом материка, ср. л. 79г, 8. و T. е. с северо-востока: Восход здесь - иносказательное название для румба Летящего орла (истинный в), ср. в стк. 10 и примеч. 7, Высокопостав- ленная - румб истинн ,го с. ٤٥ т. е. при волнении моря в этом районе течение идет с северо-востока на юго-запад, вследствие чего судно, потерявшее управление, может быть снесено именно в румбе .t ю 45. 3. 11 т. е. бьющем или вечернем [= западном] ветре, см. л. 79г, 3. 12 т. е. пересечешь, пройдешь. 13 Горный остров в южной части красного моря, см. л. 47v, примеч. 3. 14 Мыс на йеменском побережье Красного моря, см. л. 47г, примеч. 9. [80г] 1 Поэтому, стремя корабль в румбе восхода Скорпиона = юв, можно в темноте наскочить на этот мыс. 2 Сайбан и Зукар. 3 т. е. по румбу восхода Лужка = Ю-ЮВ. 4 Группа островов в Красном море, северо-западнее Ходейды, см. л. 47٧١ примеч. 2. Крас- моря. 5 т. е. 84اا7-4اا = одна трехчасовка хода. 6 В тексте: ал-фусайлийийт = группа у побережья Хиджаза. 7 В тексте: джабал ac-ca6äüä = остров у хиджазского побережья ного моря. 8 Берегов, обращенных к открытому морю. 9 В тексте: ши‘6 ‘ucä = риф у хиджазского' побережья Красного Die topographischen Capitel. Tat. Хг: ‘irq ‘Isâ. 1٥ По румбу СВ 4اا С /сз 4اا С. اد т. е. мелководье, ср. اصنرار «бледность», л. 79v, 9 и примеч. 5. '2ا Звездная мера над скалой ‘Псы была определена автором так прочно, что последующая съемка высот на астрометрические приборы во время качки иокааала тот же результат, что и при первоначальном наблюдении. 518
Комментарий 3ا См. л. 4v, примеч. 17. ؛؛ В Al-Hamdânï’s Geographie и у йакута отсутствует. 15 т. е. дочерними остроЕками. Выбор этого, образа связан с женским родом слова «остров» по-арабски. [80١] I т. е. посредством которого отмель Сайбана «оказывает себя во время устремления», т. е. маршрутного курса, см. выше. ؛ В Al-Hamdanï’s Geographie и у йакута отсутствует. 3 т. е. северо-восточная оКонечнОсть. 4 Юго-восточная оконечность. 5 В тексте: ал-ма‘саба ва... з-зукйк = острова у хиджазского побережья Красного моря. ح т. е. расположены далее в сторону открытого моря, но под той же звездной высотой, см. л. 54г, примеч. 30, 54v, примеч. 49. 7 В тексте: джихйн ас-сагира ва-л-кабира. Die topographischen Capitel. Tat. x2: dahr (т. e. خلهره) Gihân-остров против йеменского побережья Красного моря. 8 подводная скала или отмель, размытая водой в одном или нескольких направлениях. Упоминаемому названию (в тексте: харик ал-хабту соответствует Sa‘b Khobat Биттнера - Тамашека (Die topographischen Capite'l.. Tat. x2) = подводные скалы у хиджазского побережья красного моря. ج В Al-Hamdanï’s Geographie и у йакута отсутствует. 10 Риф у побережья Хиджаза, см. л. 79г, примеч. 6. II Die topographischen Capitel. Tat. x2: amaria Säna — мели у йеменског. побережья красного моря. 12 т. е. скалистого обломка. 13 В Al-Hamdânï١s Geographie и у йакута отсутствует. 14 В тексте: ал-мармй ва-захрату-х вал-штата валджадир. Die topogra- phischen Capitel. Tat. Xi: Marmä и Godir —острова у хиджазского побережья Красного моря. 15 В Al-Hamdanfs Geographie и у йакута отсутствует. 16 В Al-Hamdânï’s Geographie и у йакута отсутствует. 17 Порт на хиджазском побережье красного моря. 18 В Al-Hamdânï’s Geographie и у йакута отсутствует. IQ Порт на хиджазском побережье Красного моря. 20 В тексте: ар-рим. وادى ريم в Тихаме Йемена: Al-Hamdânï’s Geo. graphie, стр. ٠ ٢ ١, 10؛ ри’м == вади около Медины: йакут. II, стр.٨٨٩, III, стр. ٨٤٥, IV, стр. ٩٢١. 21 Иакут, III, стр. ٧٠١ ,.٧٠ ,١٣٢ упоминает самур в области العة؛يق. Последний топоним в Аравии широко распространен (cp.: Kazimirski, s. V.). 22 В Al-Hamdânï’s Geographie и у йакута отсутствует. 23 В Al-Hamdânï’s Geographie и у йакута отсутствует. 24 Не смешивать с однОименным островом у Феца в Магрибе, см.: Йакут. III, стр. ٨٤٢. 25 Остров у хиджазского побережья красного моря. Die topographischen Capitel. Tat. Xj؛ es-Sirrain. 26 В тексте: аблбт. Не смешивать с часто встречаюшейся у йакута не. огласованной формой ت الاؤلة ал-)убулла, порт в Ираке. 27 в тексте: ‘ирк ал-камарийй. Die topographischen Capitel. Tat. Xj: Отт el-Qomârî-риф у хиджазскоГо побережьЯ КраСного моря. 8؛ ОстроЕ у'хиджазского побереЖья КраСного моря. 29 в тСкстС: ал-матрад ал-бахрийй. Die topographischen Capitel. Tat. Xi: râs Matrad — мыс на хиджазском побережье КраснОго моря. 519
Комментарий 3ه Одно из названий Ка.бы, см. л. Зг, примеч. 10 и 21. [[٠للة ا По румбу 3.03. 2 По румбу сз 3 4ال. 3 т. اج логически. 4 Румб Падающего Орла ближе румба Опоры к истинному с на (67-56 =)؟.. Ор б руб Ор у С 5 т. е. по линии, разделяющей красное море на две продольные половины. ج В Al-Hamdânï’s Geographie и у йакута отсутствует. 7 т. е. по закату Опоры, означающему смещение на три гнезда [=рум؛а]: Опор،03-3 =إ ؛] является третьим румбом после Верблюдицы = СЗ 4ال С] к западу, как полюс Высокопоставленной [= истинный С] представляет собой третий румб от Верблюдицы к северу. 8 См. л. 79v, примеч. 2 и 3. و Архипелаг у африканского побережья в южной части красного моря, см. л. 38г, примеч. 16. 10 АрхиПелаг у аравийского побережья в южной части Красного моря, п В тексте: батн хайййт = область в южной части африканского побе- режья Красного моря. 2ا Текст приводит названия этих двух архипелагов то в нормальной, то 'В уменьшительной форме. Поскольку эта разница принципиального значе- ния не имеет, то с учетом параллельной литературы для первого из них неизменно сохраняется уменьшительная ал-фусайлийййт «Раздельцевы» (от фусайл «разделен» ^ .асл «раздел»), для второго - нормальное относи- ат-тахтийййт «ЛА١\Щ». 3ا Порт на африканском побережье красного моря, см. л. 38г, примеч. 15. 14 Вторая часть этого названия-дмб-привОдит на память формы Сарандиб, Дибатат и, быть может, аналогично им обязана своим происхож- рением санскритскому dvipa «остров». Джадир не следует смешивать с одно- йменным осТровом у аравийского побережьЯ (см. л. 80v, примеч. 14)î Die topographischen Capitel. Tal. IXj приводит Hind-i-godr в архипелаге Савакин (Суакин). 15 В тексте: ар-румийййт. Die topographischen Capitel. Tal. 1Хг, приводит это название в единичном смысле: gezira Rumîât-остров у начала южной части африканского побережья красного моря. 18 т. е.. образуют пологий берег. 17 т. е. ЗЮеиНого Дола, см. примеч. 11. 18 т. е. расположенные в виде последовательных строк. وا т. е. имеющей тысячу стихов, см. л. 78v, 6-7. [Slv] 1 В Die topograpliischen Capitel аравийский Джадир показан на Tal. Xi (Godir), африканский —на Tal. IXi. (Hind-i-godr). 2 См. л. 81r, 11—12. 3 В тексте: бахр аз-зихар. Die topographischen Capitel. Tal. Xi: guzr bahr el-dahär — архипелаг у хиджазского побережья Красного моря. 4 См. л. 80v, 10. 5 В тексте: шиеб салим, в Al-HamdänTs Geographie и у Иакута от. сутствуют. е В Al-Hamdänl’s Geographie и у Иакута отсутствует. 7 Суда с деревянной палубой, см. л. 22v, примеч. 9. ء т. е. северного, см. выше. ٠ Остров у хиджазского побережья красного моря. ٤٠ В Äl-Hamdänl’s Geographie и у Иакута отсутствует. 11 Риф у хиджазского побережья КраСного моря. 12 Порт в Конкане, см. л. бОг, примеч. 13. 520
Комментарий 13 См. л. 12г, примеч. 14, 60г, примеч. 14. 14 Порт В Конкане, см. л. 60г, примеч. 30. 15 Стихотворные лоции для соответствующих маршрутов, написанные раз- мером раджаз. 15 = ß Дельфина. 17 т. е. в лоциях для соответствующих районов у аравийского побережья Красного моря автор указывает. астрометрические высоты не по обычно при- меняемой а Малой Медведицы (Полярной звез.де), которая в данном случае дает дробные показатели: Хумайс/Дахнух = 92اا пальцев) море Утесов/Дах- рави = 94١اا Давийй/Чаул = 84او (ЧелебИ: Хумайс = 93/4, море Утесов = 9ا(2اا а по ß Дельфина, высота которой над этими пунктами выражается в более предпочтительных для парусного судовождения целых числах. 18 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 19 Скалистые отроги, см. л. 79v, примеч. 8. 2٥Иакут٠ IV, стр. ٤٩١: 4مرخ марха — город в Йемене (= А1-Нат٠ danï’s Geographie, стр. ١٨٨, 22)الردان ؛-северная и южная Марха.- 21 В Al-Hamdanl’s Geographie и у йакута отсутствуют. 22 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Пакута отсутствует. 23 В Al-Hamdânï’s Geographie и у йакута отсутствует. [82г] 1 В Al.Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствуют. 2 Не смешивать с سدان = крепостью в Йемене, см.: и акут.. III, стр. ١٣٢. 3 т. е. южнее. 4 Юго-восточный ветер, см. л. 71v, примеч. 7. 5 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Йакута отсутствует. 5 В Al-Hamdânï’s Geographie и. у Йакута отсутствует. 7 В тексте: ра’с ал-касиб == мыс на йеменском побережье Красного моря, севернее Ходейды. 3 Остров у йеменского берега красного моря, см. л. 72г, примеч. 3. 9 В тексте: даббуса) по-видимому связанно.е с даббус «дубина», т. е. бим. совый ствол. 1٥ т. е. между ромбами В-СВ и СВ 4اا в. 11 Низкий - дующий в понизовье, низовой ветер. 12 Остров у хиджазского берега красного моря. 13 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Йакута отсутствует. 14 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 15 В Al-Hamdânï’s Geographie и у йакута отсутствует. 15 В Al-Hamdânï’s Geographie, стр. ٤ ٢ ١, 7ء الهضم ذ местность в Тихаме Йемена. 17 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 18 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 19 См. л. 63v, 4. 20 Местность на юго-западном побережье Аравии, см. л. 67г, примеч. 3. 21 В тексте: ас-са(дийя. Иакут упомИнает этоТ топоним в связи с Аравий- ским полуостровом неоднократно (III, стр. ؛٠٧٠ IV, стр. ٢ ٧ и ٥٧ .',ÇM. так. же I, стр. ر٤٧٥ III, стр. ٩٢ и ٣٠٦), однако ни один к нашему тексту не подходит. 22 См. л. 67v, примеч. 5. 23 См. л. 63v, примеч. 6. 24 См. л. 68г, примеч. 9. f82v) ا В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 21ةا
Комментарий 2 т. е. при средней силе. ج т. е. его потока, который срывает судно с места стоянки, вырывает из гавани в открытое море, лишая укрытия, и гонит, не давая возможности лечь на рациональный курс. ؛ Род растения с колЮчками (Hedysanum AJhadji). Буквальное значение (уркуб — «поджилка»; тафил может быть связано с тафала «он восходил» (о солнце), шймах графически допускает чтение ша’мат «левая сторона», что согласуется с определением ша*мийй «северный». Отсутствие артикля при этих названиях позЕоляет предполагать в ниХ ино- язычное происхождение, затененное quasi-арабской этимологией. Подобный пример ложного переосмысления, по-видимому, представлен и в названии острова Сайбйн, см. выше. ء т. е. из племени бану са'лаб «сыны Лисицы». 7 т. е. они не подходят горам ‘Идд, не ровня им, ибо значительно ниже. ٥ В Al-Hamdânï’s Geographie и у ИакуТа отсутствует. [83г] ؛ В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 2 Это имя названо в Al-Hamdânï’s Geographie, стр. ١٨ .,4, при перечисле. НИИ древних арабских рынков. 5Иакут. III, стр. ٧٣١: ал-(умайр == местность около Мекки. л т. е. между румбами с и С-СВ. ج Порт на хиджазском побережье красного моря. ء Это описание раскрывается на черТеже: 1 От румба С-СВ до румба В-СВ. Î От -румба В-СВ до румба в 4اا юв. Q В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. ٤٥ Такая глубина отмелей говорит о том, что они залегают в уже отно. сительно глубоководном районе моря, т. е значительно удалены от прибреж. ней зоны, где расположены просеки. ٤٤ См. л. 8ÖV, 6 и примеч. 8. ٤2 В Al-HamdanTs Geographie и у Иакута отсутствует. ٤3 т. е. лоции. 14 См. л. 80v, 10, 81v, 3. ٤5 T. e. со встречным. 16 T. e. попутного ветра ураганных баллов, который мчит судно со ско. ростью, превышающей дозволенную условиями безопасного вождения в мел. ководной зоне. 522
Комментарий [83v] إ B Al-Hamdânï’s Geographie и у йакута отсутствует. 2 В Al-HamdanTs Geographie и у йакута отсутствует. 3 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 4 Остров у хиджазского побережья Красного моря. ٠ 5 т. е. буАет дуть от румба восхода Щеголя [= а Возничего] ء СВ. 6 т. е. по румбам с 1/4 СВ - с.св. 7 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 8 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствуют.-- 9 т. е. при движении по смежным румбам С-С1/4СВ. 10 Названия парусов, см. л. 12v, примеч. 3. 11 Смежные румбы СВ — СВ 1/4 в — в-св. 12 в Al-Hamdanl’s Geographie и у Иакута отсутствуют. 13 В Al-Hamdanls Geographie и у Иакута отсутствуют. 14 По румбу Опоры-Копьеносца = В-СВ. 15 т. е. насильственная смерть от пиратов, ср. л. 46v, 17, 49v, 15. 16 т. е. обращенный к открытому морю (а не к материку), см. л. 54ئ примеч. 30, 54v, примеч. 49. 17 В Al-Hamdanl’s Geographie и у Иакута отсутствует. [84г] 1 Специальное значение этого определения неясно. 2 т. е. ты ставишь полный парус на такую ширину, которая предостав.. ляет кораблю свободу действий, тогда как в описываемых условиях он дол. жен стоять на якоре или на чалках. 3 т. е. мелководье. 4 т. е. зоны четырех просеков) о которых говорится на л. 83г, 12-14. 5 Die topographischen Capitel. Tat. Xi: qat‘a Rähal — скалистый обломок у хиджазского побережья красного моря. 6 Это название оставлено без перевода, как имеющее смешанную этимо- логию. Арабское маджрй = «течение, курс, маршрут, направление, устремле- ние судна»؛ зиб (или диб) может восходить к санскритскому dvïpa «остров». Ср. Дар'адиб, л. 81г, примеч. 14. Die topographischen Capitel. Tat. Xi: qat.a، Magrâdîb - скалистый обломок у хиджазского побережья Красного мОря 7 В Al-Hamdani’s Geographie и у Иакута отсутствует. 8 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 9 В Al-Hamdani’s Geographie и у Иакута отсутствует. 10 И акут. IV, стр. ٢٣٠: кОия-деревня в Йемене. 11 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 12 Die topographischen Capitel. Tat. Xi: sa‘b Komânî - скалистая гряда в Красном море, против хиджазского побережья, южнее_Джидды. 13 Порт на хиджазском побережье красного моря. Die topographischen Capitel. T'at. Xj: Mintag. 14 Значение этого слова неясно. 15 Порт на хиджазсКом побережье красного моря, несколько севернее предыдущего. 16 т. е. обращенный к материку Аравии. 17 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 18 т. е. после смерти отцЗ —МаЖида б. Мухаммада, лоцмана в крас, ном море. 19 Порты на йеменском побережье Красного моря. 20 И акут. I, стр. ؛٩٣٩ IV, стр. ٣٣٦ ,٢٤٤ ,٢٣٩: кудан (кудаل — местность у Мекки؛ I, стр. ؛ ٤ ٥ ٨ III, стр. ؛٢٠٩ IV, стр. ٢٤٠: кудайй —٠ уменьш. от كدآء — местность у Мекки. 21 Остров у йеменского побережья красного моря. 523
Комментарий [84v] 1 Иакут (II, CTP.؛٨٢٧IV٠ стр.٣٣٠) упоминает под этим именем мест- ность у Медины. ؛ В Al"Hamdânï١s Geographie и у Иакута отсутствует. ج т. е. куда следует зайтИ, спасаясь оТ северного Еетра, если он нежела- телен. 4 т. е. тяжелых. 5 = 18 января 1485 — 6 января 1486 г. 6 См. л. 78v, 7. ؛ т. е. получая при всех промерах одинаковые результаты. 8 По смежным румбам в 4اا юв и в. و т. е., по-видимому, отделенные от открытого моря грядами подводных скал. ٥؛ В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствуют. ][ !٠ е. срединной (в продольной направлении) части Красного моря* 12 т. е. с заболоченными берегами. ٥؛ т. е. туда заходят суда с каждого направления. 14 В A!-Hamdänl’s Geographie и у Иакута отсутствуют. 5ل В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. [85г] ا Остров у йеменского побережья Красного моря. 2 Имея в виду, конечно, описываемую зону архипелага Фарасан. 3 т. е. ближе него к материку, находясь в прибрежных водах Йемена. 4 Die topographischen Capitel. Tal. Хг: Sa'b ‘irq Ghorâb-риф у Йемен, ского побережья Красного моря, который не следует смешивать с одноимен- ным рифом около Джидды (см. л. 79г, примеч. 6). 5 И а к у T. II, стр. ٩ ٠ ٨ : — местность возле Вади-л-кура, 'т. е. между Мединой и Палестиной. 6 В Al-Hamdani’s Geographie и у Иакута отсутствует. 7 В тексте: ал-барр, т. е. барр ал-‘араб «берег Арабов», западное побе- режье Аравии. 8 В тексте: аш-ши‘6 ас-сагир. в Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута от- сутствует. То обстоятельство, что, указывая на риф Гураб как на единствен- ное, чтО ближе отрога Матхан к материку, Ахмад б. Маджид вслед за этим называет два еще более восточных пункта, естественно, объясняется фактом смешения береговой линии Аравии в Красном море к востоку при движении на юг. Отсюда ясно и то, что обратное движение на север постоянно требует отклонения к «открытому морю», т. е. к западу. ج Die topographischen Capitel. Tal. Хг: marsà-i-Hamzâ - порт на хиджаз- ском побережье Красного моря. 10 т. е. выйдешь в открытое море, см. л. 4г, примеч. 1. 11 В Al-HamdanTs Geographie и у Иакута отсутствует. 12 Die topographischen Capitel. Tal. Хг: Widân-порт на хиджазском по. бережье Красного моря. 13 т. е. идушем с замедленной скоростью. 14 По румбу ююв. 15 Смежный с предыдущим румб юв 4اا ю. 16 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 17 По румбу ЮВ. 18 В Âl-Hamdanï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 19 т. е. будешь последовательно плыть в направлении, ограниченном рум. бами ю-юв и ЮВ 4اا ю. 20 т. е. следуя сквозным маршрутом. 21 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 524
Комментарий 22 В Al-Hamdânî’s Geographie и у Иакута отсутствует. 23 Плавание по заданному маршруту с возвращением в исходный порт, а л. 4v, примеч. 14, 40v, примеч. 13. 24 Порт на йеменском побережье красного моря. 25 По смежным румбам ю (= полюс Лужка) и ю 4اا юз. 26 Al-Hamdänls Geographie, стр. ٧٨, 8: بال جعده в Йемене. |85v] ا Наджран — местность и город на стыке Йемена, где пролегает описы. ъаемая Тихама, и Наджда — буквально «Плоскогорья» - плато Внутренней Аравии؛ это позволяет поэту после двух первых определений олицетворять в Наджране осень, стоящую на стыке лета и зимы, тем более что буквальное значение этого названия - «изменившийся от сильной (т. е. летней) жажды». 2 Ма’риб - город в Йемене. 3 T. е. RiecTHocTb во внутренней области Аравии, ал-джауф. Так называ. лись несколько местностей в разных районах халифата؛ по поводу южно- арабского Джауфа см.: и акут. II, стр. ١٠٨, 11-13. 4 В тексте؛ а,р-руб< ал-хали — название юго-восточной, наименее обитае. мой части внутренней аравийской пустыни. 5 Смежным румбам сз 4ال с и сз. 6 т. е. Хиджаза, название которого иногда объясняют как «горный барь. «P», см. EI. II, стр. 319. 7 В Al-Hamdanfs Geographie и у Иакута отсутствует. 8 В тексте: وود و٠٠عت قةه من راذى خعل٢ معرؤة الت~4ل, которое Ферран (L’élément persan, стр. 210) переводит: «J’en ai donné par écrit, dans un ramânï, un dessin qui la tait connaître à tond...» Ии و٠بع , ни م٠عرءة .снова- «ИЯ для dessin не дают, однако именно это эфемерное слово приводит фран- .цузского исследователя к предположению наличия в проторукописи «Книги польз» карт, после чего ему остается с недоумением констатировать их от- сутствие в парижском и дамасском списках (стр. 210, п. 2: «D’après се ,passage, le mariuscrit original de Ibn Majid devait contenir des plans et cartes؛ ^nais il n’en reste aucunC trace, ni danS la copie de Paris, ni dans celle de Damas»). Такое понимание может вытекать лишь из предположения رصغ -—؛> و١٠ع «обрисовывать», однако последнему нигде подтверждения нет. .и Ферран его не высказывает.ذس زان سن رداذى в слитном написании точка первого ن принята по ассоциации смежности за готовую диакритическую точ- ау для وز танвин-ггасра в беглом письме превратилась в двоеточие конечного ٠ي При переводе мин как dans, по-видимому, имеется в виду побочное значение -обоих слов — «через», откуда фраза получает искусственный вид؛ основное .возражение, одкаКо, состоит в том, что А.хмад б. Маджид постоянно обозпа- чаеТ персидским термином рамйни либо рахмани или же рахманадж не образ- цы своего творчества, а произведения предшественников. Для qui la tait connaître нужно чтение му'аррифах, которого нет ни в тексте, ни в интерпре- тации. Наконец, последнее слово фразы Ферран читает как الطدط à tond, тогда как в обоих списках ясно стоит и. д. II ولط «наделение властью», причем в основном, парижском знакомая нам рука позднего составителя титульного листа (см. ВЕедение) повторила это слово на правом поле (с по. метой ؤيان «ясность», т. е. «ясное написание» из-за кажущейся нечеткости написания ; в тексте). Q Порт в Конкане (Северо-Западная Индия), см. л. 42г, примеч. 6, 60г, примеч. 21. 25ة
Комментарий ها В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 11 Название ветра? 12 По румбу В (= восход Летящего Орла). 13 Die topographischen Capitel. Tat. Xi: Tisin-nopT на хиджазском побе- режье Красного моря. 14 Al-Hamdânï’s Geographie, стр. ٧٧ ١,21: احوازبكة O'* ٠٠Лал-барак) اورك [86r] 1 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 2 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 3 Этот топоним весьма распространен в Хиджазе и Сирии, однако ни в одном из 21 случая упоминания его у Иакута не обнаруживается форма, аналогичная нашей, не говоря уже о том, что напрасно бы мы стали искать в этом канонизованном справочнике соответствующее значение. 4 В Al-Hamdani’s Geographie и у Иакута отсутствуют. 5 т. е. оно, по-видимому, обнесено колоннадой.- 6 См. л. 80v, 3. 7 18 января 1485 — 6 янва.ря 1486 г. 8 См. л.74г, 11. ج т. е. мелководье. 1٥ ср. подобное описание на л. 80г, 9-18. 11 Снимая одну из точек под ى, а у ص меняя касру на фатху, получаем Ma.saba Челеби — остров (см. л. 80v, примеч. 5), который в Die topographi. sehen Capitel. Tat. Xi, действительно расположен несколько севернее скалы ‘Исы. 12 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 13 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствуют. 14 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 15 Данак —остров у хиджазского побережья красного моря, см. л. 83v. примеч. 4. 16 В Al-Hamd3nï’s Geographie и у йакута отсутствует. 17 Как и скала ‘Исы, см. стк. 8—9. 18 В Al-Hamdani’s Geographie и у Иакута отсутствует. 19 В Al-Hamdani’s Geographie и у Иак؛та отсутствует. 20 Die topographischen Capitel. Tat. x2: Darwts (= DôrîS) — остров у хид- жазского побережья Красного моря. 21 В тексте редкое слово (рутка) زنقة. ср. زذقاء «женщина с зара. щенным влагалищем» (Kazimirski, s. V.). [86v] 1 Скала у хиджазского побережья красного моря. 2 В тексте: аьи-ши'байн = два рифа у хиджазского побережья Красног. моря. 3 В Al-Hamdani’s Geographie и у Иакута отсутствует. 4 В Al-Hamdani’s Geographie и у Иакута отсутствует. 5 Остров у хиджазского побережья красного моря. 6 Так называемую «урджузу-тысячтщ») т. е. состоящую из тысячи сти. хов (ал-урджузат ал-афйя), см. л. 78v, 6—7, 81г, 17—18. 7 т. е. числовые показатели звездных высот. 8 т. е. оросительном каналам Джидды, см. л. 84г, 8. 9 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 1٥ Острова у хиджазского побереж.ья красного моря. 11 В Al-Hamdani’s Geographie и у Иакута отсутствует. £87г] 1 т. е. Наджды, см. л. 86v, 18. 526
Комментарий 2 По румбу сз 3 4اا. 3 т. е. становится Глубокой. 4 е Al-Hamdanl’s Geographie и у Иакута отсутствует. ؛ Е Al-Hamdänts Geographie и у ИакУта отсутствует. ؛ Остров у хиджазского ПобереЖья красного моря. 7 Вклиниваясь между ними мысом или песчаНой косой наносного про. «схождения. 8 Е Al-Hamdânï’s Geographie и у йакута отсутствует. و Этот топоним, упоминаемый R контексте оПисанИя вод Хиджаза, не еле- лует свешивать с названием известного острова, также скалистого, в южной ؛части кр.асного моря, на пути от Ходейды к Баб-эль-Мандебскому проливу ،см. л. 47v, примеч. 3, 79v, п^имеч. 13). 1٥ т. е. ближе к берегу Материка, прот. бахриййа. 11 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 12 В Al-Hamdanl’s Geographie и у йакута отсутствует. 13 В Al-Hamdani’s Geographie и у Иакута оТсутсТвуют. 14 т. е. по средней линии. 15 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствуют. 16 т. е. мелководья, см. л. 86г, примеч. 9. 17 т. е. внутреннего берега, имеющего небольшое протяжение, ср. л. 47г, «римеч. 6, 73г, примеч. 2, 79г, примеч. 5. 18 См. л. 83v, 3. وا В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 20 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 21 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 22 Этот топоним, упоминаемый в контексте описания вод Хиджаза, .не следует смешивать с названием острова у йеменского побережья, см. л. £5г, примеч. 1. 23 Этот топоним весьма распространен в Западной Аравии (13 случаев у.поминания в разных значениях у Иакута), однако для идентификации нашей .формы это ничего не дает. 24 В Al-Hamdânï’s Geographie и у Иакута отсутствует. 25 Четвертое название, по-видимому, механически пропущено перепис- -чиком. 26 Это сравнение приведено вторично, см. л. 81v, 3-4. 87]؛v] 1 См. л. 84г, 7—8. 2 Румбу СЗ. 3 т. е. именно нижняя звезда Четырехугольника — ß Дельфина. 4 Из-за прилива, когда судно качается на волне и створы причального .каната трутся о ребра уключины. Так как судно подготовлено к отплытию, -оно повернуто носом к морю, вследствие чего эта часть корпуса более осталь- ных испытывает воздействие приливной волны. 5 т. е. на ветер, дующий от румба Высокопоставленной,— северный. 6 От румба Высокопоставленной на румб Лужка, т. е. по прямому на- ،правлению с севера на юг. 7 В Al.Hamdânï’s Geographie и у йакута отсутствует. 8 В Al-Hamdani’s Geographie и у Иакута отсутствует. ٥ См. л. 83г, 14—16. ها Остров у африканского побережья Красного моря, восточнее архипе- .чага Дахлак. J88r) 1 См. л. 81г, 8. 2 Здесь — в смысле «вошел в аравийские воды». و Ахмад б. Маджид поднялся от Змеиного Дола на африканском побе¬ 527
Комментарий режье Красноо м.ря до Джидды на аравийском в том смысле, что он плыл по возрастающей высоте Высокопоставленной Полярной звезды]: в Змеи- ном ДОле она имеет высоту в 73/4 пальца, в Джидде-в 11. 4 Смежным румбам сев и с 1/4 СВ. 5 Подводный камень у хиЯжазского побережья Красного моря. ج См.: Die topographischen Capitel. Tat. Xi. 7 В тексте: 6äp Муса с-сагир сумма л-кабир = острова у африканского побережья красного моря, в архипелаге Суакин. 8 См. л. 81г, 11-12 и примеч. 14. 9 См. л. 81v, 9. 10 Не смешивать с одноименной скалой у западного побережья Аравии, см. л. 82г, 14 и примеч. 13. в Al-Hamdânï’s Geographie и у йакута отсутствует. 11 Таков был, по-видимому, первоначальный состав «Книги польз». 12 = 25 ноября 1489— 13 ноября 1490 г. 13 = 14 июля 1576 г.؛ это число (дата окончания переписки парижской рукописи) в действительности приходится на субботу.
ПРИЛОЖЕНИЯ
список СОКРАЩЕНИИ AG - «Annales de géographie». P. AI — «Annuaire de l’Institut de philologie et d’histoire orientales et slaves»-.. Bruxelles. Belot — Belot J. B. Vocabulaire arabe-français, Beyrouth, 1924. BGA — Bibliotheca geographorum arabicorum. Leiden. CE — «Chronique d’Egypte». Bruxelles. Dozy. Suppl. — Dozy R. Supplément aux dictionnaires arabes. T. III. Leiden, 1881. El — Enzyklopädie des Islam. Geographisches, ethnographisches und biographi. sches Wörterbuch der muhamedanischen Völker. Bd 1-IV. Leiden — Leipzig^ (1908), 1913—1936, Ergänzungsband, Leiden—Leipzig, 1934—1938. L’Élément persan — Ferrand G. L’Élément persan dans les textes nautiques arabes des XV-e et XVI-e siècles. GAL — Brockelmann c. Geschichte der arabischen Litteratur. Bd 1—11. Weimar — Berlin, 1898—1902. GAL, SBd — То же, Supplementbände. 1—111. Leiden, 1937—1942. Genealogische Tabellen - Wüstenfeld F. Genealogische Tabellen der ara- bischen Stämme und Familien. Göttingen, 1852—1853. Géographie d’ E d r i s i — CM. fالادريس]. GJ — «The Geographical Journal؛. L. QMS — Gibb Memorial Series. GN — «Göttinger Nachrichten». GR — «Geographical Review». N.Y. IANA — «Introduction à l’astronomie nautique arabe», Paris, 1928 (Bibliothe- que des géographes arabes publiée sous la direction de Gabriel Ferrand, I). IC — «Islamic Culture». Hyderabad. IQ — «The Islamic Quarterly». L. JA - «Journal Asiatique». P. JAOS — «Journal of the American Oriental Society». New Haven — Baltimore. ل AS — «Jouranl of the African Society» («African Affairs»). L.—N.Y. JASB — «The Journal of the Asiatic Society of Bengal». Calciitta. JEA — «The Journal of Egyptian ArchaeolOgy». L. dPS ٠ «The Journal of the Polynesian Society». Wellington — New Plymouth. JRAS — «The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ire. land». L. MAI — «Mémoires présentés par divers savants à l’Académie des Inscrip. tions». P. M a ؟ O U d i. Les Prairies d’or — CM. [السعودي ]. RAAD «Pr؛e؛؛؛؟d ؟rientalistyczny». Wroclaw—"warszawa. RAAD — «R؛^؟e ؛e ؛Academe Arabe de Damas», ؟am؟. Relations — Ferrand G. Relations de voyages et text.es géographiques ara- beS; persans e؛tu؛s relatifs à rExtrème-Onent du ville au XVlIie siècles. R.I «RccznkGrentalis)ycz؛y^>. Lwow-f Warszawa. RRAL — «Rendicont؛ della Re3؛e Accademia dei Lincei». Roma. 531
Прилоэюения RID ~ «Rivista degli stud؛ Oriental؛». Roma. TITLEV - «Tijdschritt voor Indische Tail-Land en Volkenkunde». Batavia. Die topographischen Capitel - CM. [Bittner M, Tomaschek w.]. TP - «T’oung Pao». Leiden. YAWA ~ «Verhandlungen d. K. Akademie van Wetenschappen te Amsterdam». Amsterdam. WZKM - «Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes». Wien.
БИБЛИОГРАФИЯ Архив Маркса и Энгельса. T. V, VI. м.. 1938, 1939. Маркс К. и Энгельс ф. Сочинения. Изд. 2-е. т. 9, 12, 28, 37. Арриан. Индия.— вди. 1940, № 2. Бартольд В. В. Коран и море.— Сочинения. T. VI. М.١ 1966. Бейкер Дж. История географических открытий и исследований. Пер. с англ. И. п. Магидовича. М., 1950. Бичурин н. Я. [Иакинф]. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена, т. 1—11. М.—л., 1950. Васильев А. А. Византия и арабы. Политические отношения Византии и арабов за время аморийской династии (820—867). СПб., 1900. Васильев А. А. Византия и арабы. Политические отношения Византии и арабов за время македонской династии (867—959). СПб., 1902. Вязов Е. И. Васко да Гама, первооткрыватель морского пути в Индию. М.١ 1956. Дешпанде с. д. Западная Индия (географический обзор). Пер. с англ. М.١ 1956. Карра де В. Б. Арабские географы. Пер. с Франц, о. Крауш. Под ред. акад. И. ю. Крачковского. л., 1941. Книга Тысячи и Одной ночи. т. 5. Пер. и коммент. М. А. Салье. Под ред. акад. И. ю. Крачковского. М., 1933. Ковалев с. и. История античного общества (эллинизм, Рим), л., 1936. Коран. Пер. г. с. Саблукова. Изд. 3-е. Казань, 1907. Крачковский и. ю. Арабская культура в Испании. М.— л., 1937. Крачковский И. ю. Арабские географы и путешественники.— игго. 1937, т. 69, №5. Крачковский И. ю. География у арабов до первых географических произведений.— УЗЛГУ, серия востоковедческих наук. Вып. I, 1949, jY. 98. Крачковский И. ю. Избранные сочинения. T. IV. М.— л., 1957. Крачковский И. ю. Из истории торговых связей халифата в X в.— УЗЛГУ, серия востоковедческих' наук. Вып. III, № 128, 1952. Крачковский И. ю. Колумбовская карта Америки в турецкой обра-. ботке.— ИГГО. т. 66, вып. 1, 1934. Крачковский И. ю. Математическая география у арабов (от ал-Хорез- ми до Улугбека).— «Научное наследство». T. I, 1948. Крачковский И. ю. Морская география в XV—XVI веках у арабов и турок.- «Географический сборник Географического общества Союза СсГ III, 154ة. р ٠ Крачковский И. ю. Над арабскими рукописями. Листки воспоминаний о книгах и людях.— Избранные сочинения. T. I. м.—л., 1955. Кунин К. И. Васко да Гама, м., 1938 [Жизнь замечательных людей. у Выلز122) 2 .؟ Лобач-Жученко Б. м. Замечательные путешествия и географические открытия, .м., 1926. МараКуев А. в. Сказания ранних арабских географов о Корее.—игго. т. 83, вып. 2, 1951. Мюллер А. История ислама с основания до новейших времен. Пер. с нем. Под ред. н. А. Медникова. СПб., 1895. 533
Приложения на СИр-и Хусрау. Сафар-намэ (Книга путешествия). Пер. и вступит, ст. Е. э. Бертельса. м.—л., 1933. Неру Дж. Открытие Индии, м., 1955. [Никитин А]. Хожение за три моря (Троицкий и Ундольский списки) Афанасия Никитина 1466—1472 гг. Под ред. акад. Б. д. Грекова и чл.-корр٠ АН СССР В. п. Адриановой-Перетц. м.—л., 1948. Пигулевская н. в. Византия на путях в Индию. Из истории торговли Византии с Востоком в IV-VI вв. м.— л.. 1951. [Поло м.] Книга Марко Поло. Пер. ст-франц. текста и. п. Минаева. Ред. и вступит, ст. и. п. Магидовича. м., 1955. Поло м. Путешествие. Пер. со ст-франц. и. п. Минаева, вступит, ст., коммент. и ред. пер. к. и. Кунина, л., 1940. Псевдоарриан. Плавание вокруг эритрейского моря (Перипл Эритрей- ского моря).- вди. 1940, N٠ 2. [Розен В. р.] Император Василий Болгаробойца. Извлечения из летописи Яхьи Антиохийского. Издал, перевел и объяснил в. р. Розен. СПб., 1883. Синха н. К.. Банерджи А. ч. История Индии, м., 1954. Т' у р а е в Б. А. История древнего Востока. Под ред. в. в. Струве и И. Л. Снегирева, л., 1935—1936. Харт Г. Венецианец Марко Поло. Ред. и предисл. и. п. Магидовича. м., 1956. X а р т Г. Морской путь в Индию. Рассказ о плаваниях и подвигах порту- гальских мореходов, а также о жизни и времени дона Васко да Гамы, адмирала, вице-короля Индии и графа Видигейры. Вступит, ст. и ред. И. п. Магидовича. м., 1954. Хвостов м. м. Исследования по истории обмена в эпоху эллинистиче- ских монархий и Римской империи. T. I. История восточной торговли греко-римского Египта (332 г. до P. X.— 284 г. по P. X.). Казань, 1907 (с кри- тической рецензией м. Ростовцева). Хвостов М.М. История древнего Востока, м.— Л., 1927. Шумовский т. А. [Рец. на:] Академик и. ю. Крачковский. Избранные сочинения. T. IV.—СВ. 1958, N٠ 4. Шумовский т. А Арабская морская энциклопедия XV века.—«XXVМеж- дународный конгресс востоковедов. Доклады делегации СССР», м., 1960 (изд. 1-е)1963 ؛ (изд. 2-е)؛ англ, пер.: Shumovsky Th. Fifteenth Century Arabian Marine Encyclopaedia.— «труды XXV Международного конгресса востоковедов», т. И. м., 1963؛ араб, пер.: دائرة المعا بى البحرية ؛1958 ,30 № ,((الانباء السوفياتية)) - العربية من القرن الخاس شر португ. пер.: Chumovski T. Uma enciclopedia maritima arabe do seculo XV. - «PublicaçOes do Congresso Internacional de HistOria dos Descobrimentos». Lisboa, 1961. Шумовский T. A. Арабская навигация в средние века.— игго. т. 89, вып. 1, 1957. Шумовский т. А. Арабские лоции как историко-литературные памятники нового качества.— исследования по истории культуры народов Востока, м.—Л., 1960. Шумовский т. А. Арабское мореплавание до ислама.— СНВ. Вып. I, 1959. Шумовский т. А. Арабское мореплавание в пору ислама, средиземное море.— СНВ. Вып. 3, 1964. Шумовский т. А. Арабы и море. По страницам рукописей и книг. м.. 1964. Шумовский т. А. Габриэль Ферран (к столетию со дня рождения).— НАА. 1964, №5. Шумовский т. А. Ибн Маджид, арабский лоцман Васко да Гамы.— ИГГО. т. 80, вып. 5, 1948. 534
Библиография Шум OB ск ИЙ т. А. Изучение арабского мореплавания в Советском Сою. у зе.—КСИНА 1965, Nq 86. P р Шумовский т. А. К вопросу об идентификации двух мусульманских карт в русском периоде «Сафар намэ» Насир-и-Хусрау.—Материалы Восточной комиссии ГеографическОго общества СССР, м., 1962. Шумовский т. А. Кто такой Дабавкара? - «Семитские языки». Вып. 2. ٥ 65٠ةا ,ط 2.ةلإ Шумовский т. А. Начало изучения арабских лоций XV—XVI вв.— КСИНА. 1963, № 61؛ португ. пе^.: ChuiUovski T. A. A identificaçâo do piloto arabe de Vasco da Gama.—«Ocidente». 1960, № 59. Шумовский т. А. Синдбад и Ахмад ибн Маджид.—СНВ. Вып. 2, 1961. Шумовский т. А. Теория и практика в арабской географии.— СНВ. Вып. 2, 1961. Шумовский т. А. Три неизвестные лоции Ахмада ибн Маджида, араб- ского лоцмана Васко да Гамы, в уникальной рукописи Института вОсто- коведения АН СССР, м.-л., 1957؛ португ. Пер.: ChumovSki т. А. Très roleiros desconhecidos de Ahmad ibn-Madjid, o piloto ârabe de Vasco da Gama. Lisboa, 1960؛ араб, пер.: ثلاث ازهار قى معرفة ابحار، دأ اسد بن مامد، تحقدى ونشر تءودور شوموضكل، القاهرة، ١٩٦٩. ثلاث راهمئجات المجهولة لآحمد بن مامد الملاح العرؤي، تحقيق وندر .نيودور شووسي ٠ذرممة جورج وان، .برازيل، ١٩٦٦ ابن بطهذو], Voyages dTbn Batoutah. Texte arabe accompagné d’une traduction par c. Defrémery et le Dr. B. R. Sanguinetti. T. I—IV. ٠p., 1853—1859. [٠اابن تغريبردى Abu’l-Mahasin Ibn Tagri Bardii annales, quibus titulus est ٠الئموم اوزاءرة فى ملوك سر والذاهرة Editerunt T.G.J. Juynboll... et B. F. Mattues. ٠. Lugduni Batavorum, 1852. ابن مبيرل], The Travels ot Ibn Jubayr, ed. ... by William Wright. Second ed. revised by M.J. de Goeje. Leiden — London, 1907 (GMS, V). وابو اوثداءو, Géographie d’Aboulféda. Texte arabe publié... par M. Reinaud et M. Mac Guckin de Slane. P.» 1840. !٠١و زيد ادسيرافى], ’Ahbar as-Sin wa 1-Hind. Relation da la .Chine.et de 1’Inde rédigée en 851. Texte établi, traduit et commente par Jean Sauvaget. P. 1948. ابوزؤد السير١ةىء ],Relation des voyages laits par des Arabes et les Persans dans l’Inde et à la Chine dans le IX-e siècle de l’ére chrétienne. Texte arabe im- primé en 1811 par les soins, du teu Langlès, publie avec des corrections et additions et acCompagné d’une traduction française et éclaircissements par M. Reinaud. T. 1-2., P., 1845. المسعودى'ل], Kitâb at-tanbîh wa’l-îschrâf auctore al-Masûdî. Lugduni Batavorun, 1894 (BGA, VIII). tالسعودي], M a ؟ O U d i. Le livre de l’avertissement et'de la revision. Tr. par B. Carra de Vaux. P., 1897. [العودى], M a ؟ O U d i. Les prairies d’or. Texte " et tr. ^r c. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille. T. I—IX. P., 1861—1877. ا[اقسىا Descriptio imperii moslemici auctore al-Mokaddasi, ed. M.J. de Goeje. Lugduni Batavorum, 1877 (BGA, III). [-ال], M. el-Moqri. Les mansions lunaires des Arabes, publiées, tr. et annotées par A. de Motylinski. Alger, 1899. [٠ لالةري(ىA 1، بولاق، ٠ ٢٧ ١ — II ،والاثار jalaك المواعظ والاعتبار بذكر الخ 535
Приложения b؛Kitab al-boldân auctore Ahmed ibn abî JakUb ibn Wâdhin al-Kât ,لالةعقوبى] .(al.Jakûbî. Lugduni Batavorum, 1892 (BGA, VII Livre des Merveilles de l’Inde par le capitaine Bozorg fils, ,ل بزرك بن دبريارل de Chahriyâr de Râmhormoz. Texte arabe publié par P.A. van der Lith. Tr. .1883-1886 ,française par L. Marcel Devic. Leyde ؤاورمداوذ اومسلمون فى العم٩ور الوسطى للدكتور (S ^حمد حسن، مع٠٠ر، لح٠٠٠٠ن] ٠١٩٤٥٠١٩٤٤ كننافتنا البحرية ودماب الد ين احمد بن ماجد للاستاذ الشءخ محمد ر١ا [الشيبى] زوش٣ةبى، ((محاغ٠رات الموسم ادثقاقى))و ٥، ١٣٧٨ه-٩ه١٩م٠ ٠ءدوي حافظ طوؤان، ابن مامد اسد اوبحر اومائج، - ((اورسالة))، ٩٣، وطوبان] ٠ج4.193.ج1 مسن نوق، حدؤث الشدباد القديم، اوقاءرة، ١٩٤٣ [فوني] ي٠ث اوبحر احمد بن مامد للدكتور عيد اومادى هاشم، — ((.حاضرات (هاشمء *لموسم الثقافى))، ٥، ١٣٧٨ء-١٩٠٩م٠ ياتوتء], Jacufs geographisches Wörterbuch... hrsg. von F. Wüstenfeld. Bd 1-VI. Lpz., 1866-1873. [Ibn Majid] — Arab Navigation in the Indian Ocean before the Coming of the Portuguese. Being a Translation of Kitab al‘Fawa’id fi usul al-bahr wa’l~ qawä’iä of Ahmad b. Majid al-Najdi together with an Introd.uction on the History of Arab Navigation, Notes on the Navigational Techniques and on the Topography of the Indian Ocean, and a Glossary of Navigational Terms by G. R. Tibbets. L.,.٠1971. Arnold T. w. Arab travellers.and merchants A.D. 1600—1500, — «Travel and Travellers of the Middle Ages» ed. by A. p. Newton. L.—N.Y.» 1926. Bak-er J.N.L. A history of geographical discovery and exploration. L.. 1945. Barnett R. D. Early shipping in the Near East. — «Antiquity». Vol. XXXII. Cambridge, 1958. [Bec^eg. С: H.] Papyri Schott-Reinhardt, 1ة. . hrsg. und e؛؛l؛rt vom с. II. Becker. Heidelberg, 06اا (VerröIentlichUngen aus der Heid؛iberger рЯру: rus.Sammlung, III). Beech Mervyn w. H. Slavery on the East Coast of Africa. — JAS. XV. № LVIII, 1916. Bittner M. Zum «Indischen Ocean des Seidi Ali», Bemerkungen zu einer Übersetzung aus dem Türkischen.. — WZKM. 1896. [Bittner M., Tomaschek w.] Die topographischen Capitel des indischen Seespiegels Mohit übersetzt von Dr. M. Bittner, mit einer Einleitung sowie mit 30 Tafel.n versehen von Dr. w. Tomaschek. — Festschrift zur Erinner- ung an die Eröffnung des Seeweges nach Ostindien durch Vasco da Gama (1497). Wien, 1897. B 1 а k e j. w. European beginnings in West Africa 1454—1578. A survey of the first century of white enterprise in West Africa, with special emphasis upon the rivalry of the Great Powers. London — New York — Toronto, [б. Г.]. Bonel li L. Ancora del Muhit O descrizione mari delle Indie. — RRAL. 1895. Bonelli L. Del Muhit O «Descrizione dei mari delle Indie» dell’ ammiraglio turco Sidi ‘Ali detto Kiatib-i-Rum. — RRAL. 5 ser., 1894, III. Bowen R. L. Arab Dhows of Eastern Arabia. Rehoboth, Mass.. 1949. BrochadoC. O pitoto arabe de Vasco da Gama. Lisboa, 1959. Broomhall. Islam in China. A neglected problem. Shanghai, 1910. Carra de Vaux B. Les penseurs de l’Islam. T. 2. P., 1921 (ch. I, II, III. Les Géographes). 536
Библиография С а г г е r i G. Former trading centres of the Persian Gulf. - GJ. 1926. vol. XII. ؛Chung K. w., Hourani G.F. Arab geographers on Corea. — JAOS. 1938, vol. 18. ClemeshaW.W. The early Arab thalassocracy. - JPS. 1943, N 3. ComunicaçaO a Academia Portuguesa da Historia: RevelaçOes dos roteiros do piloto arabe de Vasco da Gama encontrados na Russia. Lisboa, 1959. Congreve H. A brief notice of some contrivances practiced by the native mariners of the Coromand’el coast in navigating, sailing and repairing their -841/1422-1438. Damas, vessels. —٠ IANA. ٠D a r r a g A. L’Egypte sous le regne de Barsbay, 825- 1961. arabes. P., 1883. Dougherty R. P. The Sealand of Ancient Arabia. New Haven, 1932. Dozy R. Histoire des musulmans d’Espagne jusqu’à la conquête de l’Andalou, sie par les Almoravides (711-1110). Vol. I—IV. Leyde, 1861. D U n 1 O P D. M. The British Isles according to Medieval Arabic Authors. — IQ. 1957, vol. IV, № 1. 'Ehrenkreuz A. s. The place of Saladin in the naval history of the Mediter- ranean Sea in the Middle Ages. — JAOS. 1955, vol. 75, № 2. Ehrmann T. F. Geschichte der merkwürdigsten Reisen welche seit dem zwölften Jahrhunderte zu Wasser und zu Land unter-nommen worden sind. Frankfurt am Main, 1791—1799. Faulkner R. 0. Egyptian seagoing ships. - JEA. 1941, vol. XXVI. Ferrand G. Ibn Majid. — IANA. Ferrand G. Instructions nautiques et routiers arabes et portugais des XV. et XVIe siècles. Le pilote des mers de l’Inde, de la Chine et de l’Indonésie par Sihab ad-din Ahmad bin Majid. P., 1921—1923. Ferrand G. Instructions nautiques et routiers arabes et portugais des XVe et XVIe siècles. II. Le pilote des mers de l’Inde, de la Chine et de 1’Indoné- sie par Sulayman al-Mahri et Sihab ad-din Ahmad bin Majid. P., 1925. Ferrand G. L’amiral Sidi ‘Ali et. le Muhit. — IANA. Ferrand G. Le K’ouen-Louen et les anciennes navigations interocéaniques ' dans les mers du sud. — JA. Xle série, 1919, t. XIII. Ferrand G. L’élément persan dans les textes nautiques arabes des XVe et XVIe siècles. — JA. 1924, t. CCIV, IV—VI. Ferrand Gj Le mu’allim. — IANA. Ferrand G. Le pilote arabe de Vasco da Gama et les instructions nautiques arabes au XVe siècle. — AG. 1922, N٠ 172. Ferrand G. Les géographes arabes et 1’Océan Indien. — «Actes de XVIIIe ء Congrès des Orientalistes». Leyde, 1932. Ferrand G. Les îles Ramny, Lamery, Wâkwâk, Komor des géographes arabes et Madagascar. — JA. Xe série, 1907, t. X. Ferrand G. Les instructions nautiques de Sulayman al-Mahri (XVIe siècle). - AG. 1923, N٠ 178. Ferrand G. Les voyages, des Javanais à Madagascar. — JA. Xe série. 1910, t. Ill—IV. Ferrand G. Le Wakwak est-il le Japon? — JA. 1932. t. ccxx. Ferr؟؛d G. Madagascar et les iles Uaq-Uaq. — JA. Xe série, 1904, III, Ferrand G. Notes de géographie orientale. — JA. 1923, t. CCII. [Ferrand G.] Relations de voyages et textes géographiques arabes, pers؟ns et turks relatifs à l’ExtrêmeO?ient du vine au Xville siècles, traduits, revus et annotés par G. Ferrand. 1—11. P., 1913—1914 (Documents relatifs a l’Indochine). 537
приложения Ferrand G. Shihab al-Dïn Ahmad b. Madjid. — EI, S.V. Ferrand G. Sulayman al-Mahri. — IANA. [Ferrand G.] Voyage du marchand arabe Sulayman en Inde et en_ Chine rédigé en 851, su.ivi de remarques par Abu Zayd Hasan (vers 916). Traduit de l’arabe avec introduction, glossaire et index par G. Ferrand. P., 1922. Fraenkel s. Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen. Leiden, 1886. Gaudetro y-D emombynes. Les sources arabes du Muhit turc. — JA. 1912, Xe série, t. XX. Gildemeister j. Gber arabisches SchiHswesen. — GN. 1882. Gobbée E. Enkele Termen bij de navigatie in gebruik in het dialect van Djeddah (Hidjaz). - TITLEV. 1926, Bd LXVI, All. 1-2. G oe j e M. j. de. Le Japon connu des Arabes. — Livre des Merveilles de 1’Inde par le capitaine Bozorg fils de Chahriyar de Ramhormoz. Texte arabe pub- lié par P.A. van der Lith. Traduction française par L.-Marcel Devic. Leyde, 1883—1886. Goitein s. D. From the Mediterranean to India. Documents on the trade to India, South Arabia, and East Africa from the Eleventh and Twelfth Centuries. — «speculum». Cambridge, Mass., 1954, № 2, P. 1. Gordon Childe V. The most ancient East. The Oriental prelude to Euro- pean prehistory. L., 1929. Griffin i E. Intorno alle stazioni lunari nell ’astronomia degli arabi. — RSO. 1907, vol. I. Gubernatis A.d i. Memoria intorno ai viaggiatori Italiani nelle Indie orien- tale dal secolo XIII a tutto il XVI. Firenze, 1867. [Guillain.] Documents sur l’histoire, la géographie et le commerce de l’Afrique orientale requiellis et rédigé par Guillain, capitaine de vaisseau. 1—11. [H a m m e r-p urgstall j.] Extracts from the Mohit, that is the Ocean, a Turkish work on Navigation in the Indian Seas transl. by j. Hammer- Purgstall. - JASB, 1834, 1836, 1837, 1838, 1839. Hart H. Venetian Adventurer, being an account of the life and times and of the book of Messer Marco Polo. Stanford-London, 1946. Hart H. Sea road to the Indies. An account of the voyages and exploits of the Portuguese navigators, together with the life and times of Dorn Vasco da Gama. .. N. Y., 1950. Hasan H. A History of Persian Navigation. L., 1928. Hermann A. Die Verkehrswege zwischen China, Indien und Rom. LpZi 1922. Hirth F. Die Länder des Islam nach chinesischen Quellen. Leiden, 1894. [Hirth F. and Rockhill w. w.] Chau-Ju-Kua: His Work on the Chi. nese and Arab trade in the twelfth and thirteenth centuries, entitled Chu- fan-Chi. Transl. from the Chinese and annot. by F. Hirth and w. w. Rock- liill. St.-Pbg٠, 1911. H i 11 i P. K. History of the Arabs. L., 1946. Hoenerbach w. Araber und Mittelmeer. Anfänge und Probleme Arabi- scher Seegeschichte. — «60. dogum yili münasebetiyle Zeki Velidi Togan’a armagan. Symbolae in honorem Z. V. Togan». Istanbul, 1950—1955. Honigmann E. Die sieben Klimata und die JT0À8TÇ 8311011 !،i. Heidelberg, 1929. Hornell j. a Tentative Classification of Arab Seacraft. — «Mariner’s Mirror». L., January 1942. Hornel؛ j. Sea-trade in Early Times. — «Antiquity». Cambridge, 1941, vol. Hornell j. Water transport: origins and early evolution. Cambridge, 1946. Hourani G. F. Arab seafaring in the Indian Ocean in Ancient and Early Medieval Times. Princeton, 1951 (Princeton Oriental Studies, № 13). Ibn Coteiba’s Handbuch der Geschichte. Hrsg. F. Wüstenfeld. Gottingen. 538
Библиография Ideler L. Untersuchungen Uber den Ursprung und die Bedeutung der Stern, namen. B., 1809. Ingrams w. H. Zanzibar: its history and its people. L.١ 1931. ل a 1 A. Glossaire des termes nautiques. P.. 1848. Jernstedt P. Papyri Russischer und Georgischer Sammlungen herausgege. ben von Gregor Zereteli, IV. Die K.me-Aphrodito-Papyri der Sammlung LichaCov bearbeiten von Peter Jernstedt. Titlis, 1927. Kahle p. Nautische Instrumente der Araber im Indischen Ocean. — «Orien- tal Studies in Honour ot Curserji Erachji Pavry». L., 1933. KimbleG.H. T. Geography in the Middle Ages. L., 1938. Kindermann H. Al-Satina. - EI. Ergänzungsband, 1937. Kindermann H. «Schilt» im Arabischen. Zwickau, 1934. Kramers j. H. Geography and commerce. - «The Legacy ot Islam» ed. by Th. Arnold and A. Guillaume. Ox., 1931. Kremer A. von. Culturgeschichte des Orients unter den Chaliten. Bd I—II- Wien. 1875—1877. Krumm B. Wörter und Wortformen orientalischen Ursprungs im Suaheli. Hamburg, 1932. Kunitzsch p. Arabische Sternnamen in Europa. Wiesbaden, 1959. Lévi S. Pour l’histoire du Ramayna. — JA. XVe série, 1918, t. XI. L e w i с k i T. Les premiers commerçants arabes en Chine. — RO. 1935, XI. Lopez D. Extractos da historia da conquista do Yaman pelos Othmanos. Lisboa, 1892. M i e 1 i A. La science arabe et son rôle dans l’évolution scientifique mondiale. Leiden, 1938. [Miller K٠] Mappae Arabicae, arabische Welt- und Länderkarten hrsg. von Konrad Miller. Bd 1—VI. Stuttgart, 1926. Moreland W. H. The ships of the Arabian Sea about A.D. 1500. - JRAS. 1939, vol. I, IV. N ad (a) vi S. s. Arab navigation. — IC. 1941, vol. XV, № 41942 ؛, vol. XVI, № 1, 2, 4. Nafis Ahmad. Muslim contributions to astronomical and mathematical geography. — IC. 1944, vol. XVIII, № 2. Nafis Ahmad. The Arabs’ knowledge of Ceylon. Nainar S.M.H. Arab geographers’ knowledge ( 1942. Nallino c. A. storia dell’ astronomia presso gli Arabi nel Medio Evo, Le. zioni 1909—1910. Roma, 1944. Nehru j. The discovery of India. L. 1951. Newberry p. E. Notes on seagoing ships. — JEA. 1942, vol. XXVIII. Pell!ot p. ([Рец. на:] Voyage du marchand arabe Sulayman en Inde et en Chipe rédigé en 851, suivi de remarques par Abu Zayd Hasan, traduit par G. Ferrand. — TP. Vol. XXI, 1922. Posener G. Le canal du Nil à la mer Rouge avant les Ptolemêes. — CE. 1938, t. xXvi. g Prinsep j. Note on the Nautical Instruments of the Arabs. - IANA. Reinaud j. T. Géographie d’Aboulféda. T. I. Introduction générale à la géographie des Orientaux, p., 1848. Renaudot E. Anciennes relations des Indes et de la Chine, de deux voya. geurs mahométans qui y allèrent dans le neuvième siècle, traduites d’arabe, avec des remarques sur les principaux endroits de ces relations, p., 1718. R e U s c h R. History of East Africa. Stuttgart, 1954. S a m a n a A. H. M. The Arabic names of the stars. — «Meddelande frân Lunds astronomiska Observatorium». Lund, 1937, ser. II, № 89 (Historical Notes and Papers. №11). S a r t O n G. Introduction to the history of science. Baltimore, 1927—1948. IC. 1945, vol. XIX. №3. of Southern India. Madras, 539
Приложения Saussure L. de. Commentaire des Instructions nautiques de Ibn Majid et Sulayman al-Mahri. - IANA. Saussure L. de. L’origine de la rose des vents et l’invention de la boussole.— IANA. Sauvaget J. Sur d’anciennes instructions nautiques arabes pour les mers de l’Inde. - JA. 1948, t. CCXXXVI. Savile L. H. Ancient harbours. - «Antiquity». Cambridge, 1941, vol. XV, №59. Scheler Ch. Notice sur les relations des peuples musulmans avec les Chi- nois depuis l’extension de l’Islamisme Jusqu’à la lin du XVe siècle. - «Centenaire de l’Ecole des Langues Orientales Vivantes». P., 1895. Schoy c. Die geschichtliche Entwicklung der Polhöhenbestimmungen bei den älteren Völkern. München, 1911. Schoy c. The geography ol the Moslems ol the Middle Ages. — GR. 1924, vol. I—IV. SchreidenJ. Les entreprises navales du roi Salomon. — «Mélanges Isido. re Lévy». Bruxelles, 1955 (AI. T. XIII, 1953). Sedillot L. A. Mémoire sur les instruments astronomiques des arabes. ' MAI. le sér., 1844, I. Sedillot L. A. Nouvelles recherches pour servir à l’histoire de l’astronomie chez les arabes. — «Nouveau Journal Asiatique». Ile sér., XVI, 1835. Sinha N. K., B an er j ее A. c. History ol India. Calcutta, 1952. Soltau D. w. Geschichte der Entdeckungen und Eroberungen der Portugiesen im Orient vom Jahr 1415 bis 1539 nach Anleitung der Asia des Joäo da Barros. I—V. Braunschveig, 1821. Spies 0. An Arab account ol India in the fourteenth century. Bonn 1936. stigand H. Dialect in Swahili. Cambridge, 1915. Strandes j. Die Portugiesenzeit von Deutsch- und Englisch-Ostafrica. B., 1899. Suter H. Die Mathematiker und Astronomen der Araber und ihre Werke. Lpz., 1900. Tarn w. w. Ptolemy II and Arabia. - JEA. 1929, vol. XV. Tibbetts G. R. The star-nomenclature of the Arab navigators and the «Untersuchungen» of p. Kunitzsch. - «Der Islam», в., 1970, Bd 48. H. 2-3. T i e 1 e P. A. De Portugeezen op weg naar Indie. — «Gids». Amsterdam, 1872, № 8. Trapier B. Les voyageurs arabes au moyen-âge. P., 1937. Villard U. de. Note sulle influenze asiatiche nell’ Africa orientale. — RSO. 1938, vol. XVII, fase. IV. Wainwright G. A. Early foreign trade in East Africa. - «Man». L. 1947, vol. XLVII, №61٠ي Wensinck A. j. The Ocean in the literature of the Western Semites. — . VAWA. Afd. Letterkunde, N. Reeks. 1918, Deel XIX, № 2. [Wissowa G.J Paulys Real-Encyclopädie der ClaSsischen Altertumswissen. Schaft. Neue Bearbeitung, Begohnen von Georg Wissowa.. . hrsg. von Wil- heim Kroll und Karl Mittelhaus. I-LXVIII. Stuttgart, 1893-1940. Wright j. K. Not؟s on the kn؟wl؟dge ؛٠ latitudes and longitudes in the Z XI wieku ze zbiorOw Biblioteki Zayat H. Répertoire de nGmS de ^vaisseau et embarcations en Islam. - <<ازمةا)). Beyrouth, 1949, vol. XLIII. WUstenfeld F. Genealogische Tabellen der Arabischen Stämme und Fa. milien.. . Göttingen, 1852.
УКАЗАТЕЛЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИИ Азия Малая 48, 58, 84, 125, 500, 501 503, 504 Азия Передняя 51, 55, 69 Азия Северная 502 Азия Средняя 51, 52, 137, 152, 408► 448, 503 Азия Юго-Восточная 67, 175, 492 Азия- Юго-Западная 89, 501 Азия Южная 7, 67, 89, 175 Азовское море 167 ‘АйзИб 97, 130, 161 ‘Айла (Аэлана) 40, 50, 55 ‘Айраба 401 Айтон см. Зейтун Акабский залив 31, 39, 40 Акара-кУрй 340 Акка 72, 77,81,90, 129 Аккад 175 Акра (Эгра) 41 Аксум 42, 52—54 Аландские острова 501 Аланы 369, 510 Александрия 23, 39, 41, 48, 50, 68لء 70-73, 79, 81, 82, 129, 130-132, 138, 167, 174, 191,358 Алеппо 139 Алжир 409 ‘Али (Йй)-‘айраба 389 ‘Али(йй) ÇapÿM 393 Аллум (мОре, о-в) 397 Алуйа см. Британия Алхесирас 76 Альборан 500 Альмерия 86, 131, 132 Амбр 506 Америка 492 ‘Амик 387, 397 Амин.а с дочерьми 386, 396 Амйнй (ан. T. X. й) 340, 483 Аммуа 378 Амой (Сямынь) 117 Ампелон 39 Амударья (ДжайхУн, Оксус) 360, 408٠ء 503, 504 Амфиполь 20 Анатолия 501 Англия 175, 485 Ангола 106 ал-аба‘ил) 127, 361, 'Абадан (Абадан, Аббадан) 141, 364, 506 ал-аба.ил см. Аб'ила ‘Абдалкурй 281, 379 Аб.ила (ал-Аб‘ила, мн. 325, 386, 389, 390, 470 Абиссиния 17, 70, 97, 104, 125, 137, 182, 280, 306, 324, 357, 364—366, 398, 469 Абладж 397, 398 ал-Аблат см. Аблы Аблы (ал-Аблат) 387, 389, 392, 393 Абрашйр 359 Абу-Л-Фанадйр 392, 400 Абу-л-Халджат 392 ‘Абура 399 Авал см. Бахрейн Авзарамандах 340 Авзарамандах Ракканга 341 Авзарамандах Тенассерима 341 Авкан 385, 401 Австралия 175 Австрия 201 Агад 19 Адака(х) 387 Адала-фаттан 341 ‘Адас 387 Адвава 338 Аден 10, 33—35, 41, 49, 50, 57, 70, 91, 101, 103, 106, 109, 110, 121, 124, 127, 130, 132, 134, 135, 139, 191, 264, 280, 309, 325, 355, -372, 376, 379, 380, 382, 449, 125, 148, 370" 516 Аденский (Аравийский) залив (залив Берберы) 48, 96, 97, 100,'146, 153, 178, 261, 309, 323, 355, 356, 370, 429, 440, 495, 498, 509, 510, 517 ‘Адй 393 Адриатика 140 Адулис 42, 43, 49, 52, 54, 55, 100 АзЗдйв 297, 310, 351, 352, 493 Азания 33 Азербайджан 92, 125, 357, 497 АзиЯ 11, 52, 57, 137, 405, 417, 420, 507 Азия Восточная 492 Азия Западная 7, 22, 121, 124, 125, 417, 5.41
Указатели Аркал-кайнй 340 Аркан 341 Армения 92, 93, 122, 137, 407 Армяне 358 Аррах 503 Арташат 52 ‘Apÿx 341, 485 А؟афй 358, 499 Асван см. Асуан Асиях 342 Аскал٥н81, 82, 411 Асма 161, 394 Астрабадская бухта 357 Астрахань 158, 357 Асуан (Асван) 25, 157, 499 Атва 391 A؛Bäx (ал-Атва؟, Стремительные По. токи) 146, 286, 313, 314, 350, 355, 362, 372, 378—380, 461 Атлантический океан (Зеленое, Темное море) 75, 88, 139, 175, 405, 499- 501 Атталия 86 Аттика 501 Атух 340 Афганистан 137 Афразия 507 Африка 7, 18, 20, 22, 30, 32, 33, 43, 44, 47, 52, 74—77, 79, 85, 86, 90, 97— 102, 105, 106, 127, 131, 137, 149, 158, 405, 417, 432, 441, 451, 455, 469, 470, 493, 496, 498—501, 512— Африка Восточная 19, 24, 34, 35, 42, 50, 94, 96—98, 100—103, 106, 109, 110, 122, 127, 137, 147, 171, 175, 176, 185, 191, 406, 475, 492, 508 Африка, город 131 Африка Западная 132, 138, 150 Африка Северная 85, 86, 88, 100, 131, 150, 409, 499 Африка Северо-Восточная 509 АхбЗр 396 Ахваз 141 А؟вар см. Хавра Ахкаф (ал٠-Ах؟аф, Песчаные Холмь!) 278, 281, 355, 371, 382, 465, 517 Ачин 478, 485 Аэлана см. Айла Баальбек 72 Баберу см. Вавилон Баб-эль-Мандебский пролив (Врата Плача, Врата Сожаления) 27, 39, 178, 261, 355—357, 364, 370, 372. 374, 375, 381, 382, 429, 471, 495, 496, 498, 506, 510—513, 517, 527 ал-Андалус 131, 358, 369 Андалусия 129, 500 Андаманд 340 Андаманские острова 431, 483 Андаманское море 482, 483, 513, 514 Андар(а)вЗн см. Большой Андаман Андарйвй 342 Анджах-кутй 340 Анжедива 191 Анзална 351 Аннам (Ан-нань) 50, 51 Ан-нань см. Аннам Антиохия 48, 72, 132 ш. T. X. й см. АмИнИ ‘Анфалу351 ؟ Аполог см. Убулла Апеннинский полуостров 84 Апулия 79, 85 Арабов мыс см. Мусандам Аравийский залив см. Аденский залив Аравийский полуостров 18, 19, 35, 36, 41, 46, 55, 92, 113, 127, 298, 337, 343, 361, 363, 364, 370, 372, 374, 379, 414, 424, 450, 454, 462, 465, 471, 474, 477, 495, 505, 506, 515, Аравийское море 18, 19, 112, 135, 216, 298, 409, 429, 431, 449, 462, 495, 503, 505, 509,511,513 Аравия («страна Даши») 17, 19—22, 2١7,30, 31, 33,35, 36, 38—40, 43,46, 49, 50, 54, 56—60, 68—70, 90, 101, 105, 107, 110, 112, 114, 119, 122, 125, 128, 130, 162, 176, 191, 298, 306, 355, 378, 392, 398, 427, 428٠, 431, 437, 441, 454, 471, 495, 496, 498, 504—506, 512, 516, 519, 523— Аравия Западная 144, 516, 527 .Аравия провинция 50 Аравия Северная 436 -Аравия Северо-Западная 36, 215, 506 Аравия Счастливая 33 Аравия Центральная 17, 144 А'равия Юго-Восточная 515 -Аравия Юго-Западная 53 Аравия Южная 18, 22, 24, 38, 39, 48, 49, 53—58, 70, 185, 193, 201, 215, 494, 498, 505, 509 Араке 52 Аральское море 504 .Арамурй 342, 486 Арарат 407 ‘Арафа 312, 459 -‘Арба’ 376 ,Ардашир-Хурра 91 Аркадия 89 542
Указатель географических иазваиий 127. 132-134. 137. 141, 142. 360, 361.408, 469 Бассора см. Басра Ба‘Уда 395 БахнадУр 352 Бахрейн (Бахрайн, Авал, Дильмун); 18, 20, 54,- 66, 67, 89, 90, 98, 120, 122, 123, 141, 153, 361, 367-369. 382, 504, 505, 508 Бахрейнские острова 19 Безопасная скала 388, 389, 392, 400 Белуджистан 515 Бенгази 499 Бенгалия (Банаг) 108, 109, 125, 298٠. 313, 340, 359, 360, 367, 374—376, 378, 380, 482, 485, 502 Бенгалия Восточная 360, 461, 517 Бенгалия Западная 359, 360 Бенгальский залив 107, 112, 119, 135,- 142, 148, 431, 480—484,- 486—488, 502,513,515 Бендер-Аббас 126, 509 Беневент 84 Беотия 425, 501 Бербера (Барбара, варвара) 96, 100, 280, 309, 326, 357, 378, 455, 498 Берберы залив см. Аденский залив Береника 24, 27, 41, 42, 48—50. 55 Бетелев о-в 377 Библ 23 Билингам (Билинджам) 110, 135 Билинджам см. Билингам Биллитон 359, 502 Биркат ал-Джубб 128 Бирма 101. 155, 185, 483, 513, 514 Бирр 325, 355, 357 Бихар 503 Бйш 379, 515 Блуждания бухта 314 Большой Андаман (Андар(а)вЗн) 340, 483 Бомбей 503 Бонн 61 Бориа см. Бурйа Борнео (БорНай) 339, 480, 502, 506 Ботнический залив 501 Бразилия 9 Бретань 175 Британия (Алуйа, ал-Бартун) 167, 175, 500 Б. р. к. 397 Броч см. Бхарукачча Бугад 325 Бум 401 Буд-патам 352 вурйа (Бориа) 298, 351, 449 Бурхут 368 Багдад (Балдах) 85, 88, 91—94, 96, 122, 127, 132, 137, 138, 141, 143, 246,410, 423, 435 Бадахлашан см. Бадахшйн БадаХшйн (БалахшЗН, Бадахлашйн) 137, 295, 448 БадиджЗна 371 БадИйн 387 Б3؛и؟алах 352, 493 Баййн 339 Байла 339 Байнавйдй 350 Бййсарур 352 Бакил 394 Бадлалах 340 БЗлафйн 352 Балахшйн см. Бадахшйн БалвЗр 376 Балдах см. Багдад БЗлй 339, 479 Бйлй-джам 340 Бйлй нукум (Курайкир) 339, 481, 484 БЗлй-ФанИн 449 Балй Шарйк 376 Балканский полуостров 501 Балтийское море 501 Балунг 342 Балунг-Саланг 343 Балх 408 Бальсора см. Басра Банаг см. Бенгалия Банаг-малай 342 Бангка 478, 514 Бандар Муса 325, 357 Банджуя см. Ланджуя Банйк (Талйджйх) 485 Банлй-тунах 340 Банна (Баннах) 378, 515 Барава(х) 97, 98, 357 Барбар 390 Барбара см. Бербера Бари 79 Баригаза (Баригазы) см. Бхарукачча Барйди(йй) 399 Барка 85 Баркабта 340 Бар-Mÿcâ Большой 401 Bâp-Mÿca Малый 401 Барр (аравийский) 390 Барр (африкански.й) 401 Барселона 465 ал-БартУн см. Британия Барудж см. Бхарукачча Барум 325 Бар-Фалй 342 БаСра (Бальсора, Бассора) 67, 68, 91—94, 101, 103, 106, 119—123, 543
Указатели дебский пр.лив Вьетнам Южный 112 Габаза 55 Гавань фулан 339 Газа 35, 40, 35؟ Гайабин 339 Галата 499 галй 114. 340 Гамран 124 Гана 498 Ганг 50, 109 Ганьфу, Ганьпу см. Ханфу Гасли см. Корея Гарильяно 84 Гаспара пролив 502 Гаэта 79, 84 Гвадар 379 Гвардафуй (мыс Ароматов, мыс Пря. ностей) 34, 49, 97, 98, 101, 102, 128, 134, 178, 256, 281, 282, 300, 309, 325, 357, 379, 380, 451, 455. 470, 479, 496, 498, 509, 513, 515 Гвинея 132, 139 Гебал (Кебен) 23 Гелиополь 28 Гениспола 337, 341, 377 Генуя 87, 149, 190, 192 Гера 33, 38 Герат 408 Герополь (Питом) 36, 39 Гибралтар 76 Гибралтарский пролив («Столбы Мелькарта», «Геракловы столбы». Врата Сеуты) 31, 358, 499 Гиза 41 Гилян 296, 357, 448, 497 Гиндукуш 408 Гоа (Джува) 110 Гоа-Синдапур (Синдапур) 134, 297, 351,449. 493 Гора (Хиджаз) 396 Гренада 129, 132, 500 Греция 48, 139 Грузия 78 Гузерат 89, 125, 134, 146, 188, 249, 261, 313, 314, 331, 334, 338, 350, 360, 371-374. 376, 378, 379, 420, 440, 447, 461, 482, 491, 492, 494, 496, гунны 510 ГУр см. Тайвань Гураб (йеменский) 393, 395 Гураб (хиджазскИй) 384, 387, 393, 524 Гурандал 356 гу^гана море (؛Каспийское море) 215 Буттам (Буттам-БашкалЗ (р) ) 340, 342, 483, 487, 514 Бхарукачча (Баригаза, Баригазы, Ба. рУдж, Броч) 39, 44, 67, 89, 108, 110,111,121,134 .Быка мыс 325 'Вавилон. (Баберу) 21, 38, 39, 92 Вавилон нильский (Херау) 27, 122 Вавилония 18—21, 33, 35, 36, 57, 89 Вйдйн 395 вадй Л-Кура 506, 524 Вади Тумилат 26 Вади Хаммамат 22, 24 Ва؟ва؟ восточный 109 Bä؟Bä؟ южный 109 Валаштйн 360 Варвара см. Бербера Варшава 8 васит 92, 93, 141 Вафарйну(х) 350 Великая китайская стена 502 '.Великое море (؛Аравийское) 261, 374 Великое море (؛Индийский океан) 17, 22, 181, 265, 288, 306, 370, 405, 454 Венеция 79, 190, 191 Верблюдицы мыс 387, 390, 392 .Верхнее море (؛средиземное) 19 вестготы 75, 77 Вечные острова см. Канарские остро- Виджайянагар 110, 125 .Византия 16, 51-53, 55, 56, 69—71, 73—75, 79, 80, 83—87, 108, 128, 358, 360, 501 Византийские острова 388, 401 Византийцев море (؛Средиземное) 215, 303, 334, 358, 359 Виктория 03. 96, 405 Восток 7, 8, 17, 37, 39, 43, 46-49, 51, 58, 60, 69, 88, 113, 121, 123, 126, 129, 131, 132, 137, 138. 147-150, 171, 188, 192, 193, 202, 208, 235, 414,513 'Восток Ближний 19 Восток Дальний 128 Восток древний 18, 156 'Восточная Римская империя 51, 70 Восточно-Китайское море 118, 216, 452, 507, 510 Врата Плача см. Баб-эль-Мандебский пролив Врата Сеуты см. Гибралтарский про- лив Врата Сожаления см. Баб-эль-Ман. 544
Указатель географических названий Джайн 357 Джайхйн 503, 504 ДжайхУн см. Амударья Джа'л’аН 355, 495 Джалнари 249, 350 Джам 340 Джандж-‘али(йй) 342 Джар, гавань 65, 66, 69, 70, 90, 127, 128, 132 Джар, скала 399 Джаравн см. Джарун Джардйл 97 Джарун (Джаравн) 125, 184, 351, 368, 369, 372, 375, 429, 493,516 Джаршик 338, 339 Джа‘ф 247 Джафн 390, 392, 393 Джйш (Джйшк, Джеск) 325, 360, 379, 471, 503 Джентама 100 ДжибЗл 408 Джидда (Джедда) 19, 65, 90, 99, 101. 103, 121, 125, 127, 128, 132, 145, 146, 148, 161, 184, 311, 313, 317, 370,372,374,375, 383, 384, 392,398, 401, 458, 463, 512, 513, 516, 523, 524, 526, 528 Джихан 388 Джихан Большой 387, 388, 394 ДжихЗн Малый 394 ,388 87٠ة ДжУбан 382 Джува см. Гоа Джуджа (Джуджах) 110, 351 Джуди(йй) 245, 407 Джульфар 7, 144, 177, 187 Джумас 397 Джуруз 355 ДжухЗф511 ДжухФ 371,511 Диб (Дибу؛ Дибаджат) см. Мальдив. ские острова Дильмун см. Бахрейн Динг-Динг 341, 342, 485, 488 Диу (Мидвар, Мадвар) 109, 134, 255. 261, 292, 314, 315,- 331, 350, 351, 356, 447, 462 Дих-и-нав 428 Диярбекир (Диярбекр)- 360, 458, 504 Доброй Надежды мыс 11, 102, 131, 149, 150, 191, 192 Додеканес 500 Долина Сарандйба (Сарандйда) 358, 360, 365, 366, 500 Донгола 137 Достойный см. Утесов море Дубровник (Рагуза) 84 дун 350 Гурмыз см. Хурмуз дабул (Дабхол) 110, 134, 146, 351 Дабхол см. Дабул Дави(йй) 387, 389, 521 Даджун 342 Дайбул (Карачи) 67, 89, 109, 121, 431 Дайли 399 Дайр ал-Бахри 26 Далмация 84 Даман (Даман) 110, 281, 429 Дамаск 8, 35, 48, 50, 72, 127, 138, 145, 146, 177, 178, 207, 209, 214-216, 220, 221, 241, 364, 405, 423, 465 Дамиетта 80- 82, 85, 358 ДЗнак море 397 дана؟ о-в 392, 397, 399, 526 Данда 351 ДандйбЗшй 310, 351 Даннур 340 Дара 52 Дар'адйб (Джадйр африканский) 388, 389, 401,520, 523 Дарза 106, 281,379, 441,515 Дарзина 298, 325 Дармйпатам 352 Дар-эс-Салам 9, 34 ад-Дас 360 ДахЗхйн 399 Дахлак (Дахлаки) 309, 357, 388, 497, Дахлй см. Дели Дахну (Дахнух) 350, 389, 521 Дахрйвй 261, 350, 351, 389, 521 Да-Цинь см. Рим Дашур 25 Два Выступа 325 Два Ирака 408 Две Скалы 398, 400 Двуречье 93, 132, 141, 504 Дев отлом 387 Девичья гора 386, 387, 397 Дели (Дахлй) 233, 360 Делос 41, 48 Дельгадо мыс 97 Демдема 100 Дения 174 Дербент 187, 357 Дериоб 140 Десятого градуса пролив 483 Джаба 339 Джауф 396, 526 Джадир аравийский см. Утесов море Джадйр африканский см. ". Джйзйн 394—396 ал-Джазира 436 Джазйрат ибн ‘Умар 245, 407 35 Заказ 441 545
Указатели тан, Зайт.и Кайтон, Айтон, Цей. ТОНГ, Цюаньчжоу) 11, 117, 118,135 Зеленое (Темное) море см. Атлантиче. ский океан земля водохранилищ 97 земля Неарабов см. Неарабов берег земля побережий 96 земля прибрежья 97 Земная Цепь (гора, горы Каф) 359, ذ' 501 Зимбабве 43 Зинджей страна 357, 367 Змеиный Дол 388, 400, 401, 5,20, 527, Золота остров см. Тайзам-турй Золотой Рог 499 Зондские острова 112, 121, 492, 507 Зондский пролив (Сундах-бйрй) 338, 377, 478, 479, 514 Зукар 325, 385, 386, 399, 518 Зу-л-Малих 395 Зу-Л-Матхан 396 Зу Сала(394 ,388 ؛ Зуфар (Зафар) 33, 106, 127, 261, 323, 325, 331, 371-373, 377, 379, 511 Зу Хираб 388 Зу ШЗджйх 399 Ибн Джйвйн 368 Ибн Са.йд 399 ИбуракУн см. Йорк ‘Ид ал-Бирр 357, 498 ‘Идд 364,390, 391,522 Иерусалим 186 Израиль 215, 465 Изрытая Земля 359, 502 Инд (Мукран, Махрйн, ) 18, 20, 37, 47, 67, 10.9, 170, 409, 431, 495, 503, 511 ал-Индалйсй 338 Индийский океан 7—11, 17, 19-21, 32—35, 37, 40, 42, 45-51, 53, 59, 61, 67, 69, 70, 88, 89, 91—96, 109, 110, 113, 117, 123, 130, 133—142, 144, 145, 147, 148, 150—155, 157, 161, 163—165, 170, 175, 176, 178, 182, 184, 185, 188—192, 203, 206, 217, 409, 413, 420, 421, 431, 432, 444, 445, 452, 462, 469, 472, 495, 496, 510,512,513 Индийское море 110, 111, 185, 289, 306, 308,312, 329, 354, 370 Индия 7, 17—20, 29, 31, 33, 35, 37, 38, —89 ,70 ,67 ,59 ,57—3؟ ,51—44 ,41 ,117 ,115 ,112—106 ,101—99 ,92 ,136 ,122,124,126,127,130,134 ,121 ,152 ,150 ,148 ,147 ,143 ,139 ,137 Дунбас 350 Дурадцо 86 дурйш 397, 398 Европа 8, 16, 37, 46, 57, 75—77, 79, р 122, 124, 129٠, 13.1, 1.32, 138, 150., 157, 159, 164, 165, 168, 176, 201, 207, 359, 417, 441, 501 Евфрат 18—20, 22, 23, 36—38, 47, 52, 54, 56, 68, 71, 91—93, 121, 122, 132, 170, 312, 360, 382, 437, 469, 503 Египет 17, 18, 21—25, 27, 29, 30, 33, 35—37, 39—42, 44, 47—50, 53, 57, 68—72, 74, 75, 77, 78, 80—85, 88, 92. 100, 103, 110, 115, 121, 122, 125, 128, 130—132, 162, 164, 174, 190, 191, 288, 311, 319, 363, 409, 436, 458, 499, 510,512,516 Египет Верхний 20, 22, 82 Египет древний 29, 30, 78 Египет Нижний 25—27 Епифания см. Хама Желтое море 114, 118 Жи-нань 50, 51 забадж см. Ява Забйд 126,517 Заджад 314, 326, 462 Зайла. (Зейла) 97, 309, 357, 370, 378, 382, 455, 498, 517 Зайтан см. Зейтун Зайтем см. Зейтун Зайтон см. Зейтун Зайтун см. Зейтун Замбези 20, 98, 106 Замира 471 Занаб ат-Тимсах 69 Занбайские гряды 389, 392, 400 Зандж (страна зинджей) 102—104, 106, 124, 127, 242, 244, 264, 283, 313, 372, 376, 377, 379, 382, 461, 475,479,514,517 , Зандж, море 104 Занзибар 34, 42, 101, 103, 104, 125, 367, 377 Занли см. Корея Зантан см. Зейтун Запад (ал-Ма٢риб) 115, 235, 246, 258, 269, 271, 288, 312, 319, 358, 369, 409,411,499, 509 Запад ( = Европа) 37, 39, 69, 88, 121, 130, 132, 149, 157, 176, 203, 208 Западное море 175 Заречье см. Мавераннахр Зафар см. Зуфар Захар-Камбей 349, 360, 491 Зейтун (Зайтун, Зайтем, Зантан, Зай- 546
Указатель географических названий 396, 398,440, 506, 510, 511, 513, 514۶ 5)7, 521,523-525 Иорк (Ибуракун) 175 йубарнийа см. Ирландия КабЗд 393 ал-Кабйра 360 КйбукЗтНО, 352, 353 Кавкав 499 Кавказ 502, 510 Кадар-малай 340, 481 Кадах см. Кала кад вакуфф 396 Кадй 394 Кадис 31 ка’ил см. Кайял Каир 8, 23, 73, 81, 82, 130, 131, 13ءو 156, 174 Кайдил 351 Кайрувйн 74, 75, 78, 86 Кайс с^. Киш Кайтон см. Зейтун Кайял (ка’ил) 107, 110, 121, ш §; 341,366, 481 Какадив (а) 352, 494 Кала (Килла, Кадах) 120, 135, ة4ل 33۶, 341, 34488 ,ذ48 ,ة Калабрия 79, 84-86 КалЗвЗ-лакум 340 КалЗндан (КалЗнд) 337, 477 Каландж см. Калинг калйкут 110, 111, 121, 136, 146, 147. 189—192, 352, 353, 375, 451, 494, 512,513 Калинг (Каландж) 337, 341, 485, 48& Калинг-малай 342 Калитурия 110, 135 Каллиана 39 Калхат (КалхЗт) 261, 370, 371, 37ة 379, 381,475 Кальбарг 125 Калькутта 502 Камаран 371, 389, 390, 394 Камйри(йй) 387, 398 Камбай (Камбайя, Камбая, Камбей) 110, 112, 113, 125, 134, 350, 377, 491 Камбайский залив 108, 110, 502, 50لآ 514 Камбайя см. Камбай Камбая см. Камбай Камбей см. Камбай Камбоджа 107, 109 Klä 325 Кананор (Кананур, Каннанур) 11ء٠ 352 Кананур (Каннанур) см. Кананор 154, 158, 166, 171, 176, 179, 182, 187—193, 201, 242, 280, 298, 309, 324, 337, 355, 360—362, 370—372, 374-376, 378—382, 389, 398, 410, 428—430, 451, 469, 479, 481, 493, 495, 502, 503, 508, 512—514 Индия Восточная 108 Индия Западная 31, 94, 107, 108, 191, Индия Северная 42, 134, 165 Индия Северо-Западная 49, 188, 414, 420, 429, 447, 492, 493, 511. 515,525 Индия Юго-Западная 49, 119, 513 Индия Южная 21, 42, 43, 107, 125, 155, Индокитай (Махарин) 11, 135, 410, 487, 502, 507,514 Индонезия 33, 35, 44, 94, 101, 102, 109, 113, 122, 135, 137, 155, 176., 479, 486, 507 Индостан 17, 57, 108, 110, 134, 138, 471,478, 485, 503, 508 Индрапура (Керинчи) 341, 485 Иония 72 Иотаба 55 Иравади 486 Ирак (‘Ирак) 71, 89, 92, 115, 132, 140, 142, 143, 154, 245, 365, 408, 460, 469, 503,519 Ирак арабский 125, 246, 360, 363, 369 Ирак персидский (Ирак неарабский) 125, 360, 369, 408 Ирам 465 Иран 48, 51—53, 55, 90, 124, 137, 171, 215,412 Ирландия (Иубйрнийа) 167, 175 Искендерун 503 И؟л3б 392 ал-Исм 377 Испании атлантическое побережье 175 Испания 32, 75—79, 85, 86, 88, 131, 132, 139, 149, 167, 409, 498, 500, 509 Истахр 67 ‘Исы скала 386, 397, 401, 518, 526 Италия 48, 79, 84—88, 130, 132, 201 Иудея 49 ИшЗра 395 йамама (Иемама) 18, 66, 151 Ианбу‘ 125 Ийнул-барЗ 340 Йемен 17, 19, 22, 35, 38, 54. 56—58, 66, 97, 104, 121, 124, 126, 128, 137, 139, 242, 247, 256, 260, 279, 280, 295, 306, 309, 317, 318, 350, 370—372, 374—376, 381, 382, 386, 388, 395, ،547
Указатели Кильва (Килвах) 97, 98, 357 Кильванй 97 КинЗни(йй) 393 Кинсаи см. Ханчжоу Кипр 23, 36, 73, 79, 87 Кипчацкая степь 125 Кйрамйна 339 Кйрат 392 Китйва 97 Китай (؟йн) 16, 17, 33, 42, 43, 48, 50— 52, 54, 56, 62, 70, 89—92, 94, 97, 101, 107, 110, 112, 114—127, 137— 139, 142, 144, 152, 158, 176, 182,201, 246,298,306, 309, 334, 359, 362,364, 366, 376, 431,487 Китайское море 126 Китайцев море 216, 303 Киш (Кеш, Кайс) 91, 105, 121, 124, 138, 353, 495, 509 Киш 21 Кишм (Кешм) 509 Кишрйн 390, 393 Клисма (Кулзум) 50, 55, 104, 127, 128, 132, 356 Клисма неарабская 357, 360, 504 Клисмы Арабов море 215, 303, 343, 344, 356, 375, 382, 398, 452, 497, 504 Клисмы Неарабов море 185, 298, 303, 334, 356, 357, 452, 497, 505, 517 Кносса 35 Когурё 115, 507 Коломбо 114, 340, 516 Коме Афролито 77 Коморин (Кумхарй) 110, 112, 119, 125, 144, 325, 354, 410, 451, 454, 460, 503,510 Коморские острова 134 Кондор (؟ундурфулйт) 112 Конкан 113, 146, 334, 335, 337, 338, 340, 350, 360, 370, 372, 374, 377, 382, 428, 440, 449, 463, 486, 492, 493, 511,520,525 Константинополь 51—53, 70, 73, 75— 77, 79, 84, 86, 87, 92, 358, 499, 501 Коптос 24, 27, 48, 50 Кордова 79, 131, 500 Корё115, 507 Корейский полуостров 507 Корея (Гаоли, Занли, ac-Сйла, аш. Шилй) 114, 115, 135, 175, 366, 507 Кормоз см. Хурмуз Ко^омандель 11, 107, 108, 185, 261, 337, 340, 360, 428, 477, 485, 494 Коромандельский берег 366, 367, 428. 479, 481,482, 508 Корсика 78, 87 Канарские острова (Вечные острова) 175, 358, 366, 500, 507 Канбалах 352 Канбалу 104, 105 Кандайкал 337, 340 Кандар 340 Кандийа 342 Кандия (ал-Хандак) 79 каним 358, 380, 516 Кантон (Хуанчжоу) 54. 115—118, 121, 124, 135, 141,142,413 Капуя 84 Карйзй 264 Каракс 39, 51 Карйф 70 Карачи см. Дайбул Кара Чолан 512 Карианда 30 Каримата пролив 502 каримский (отлом) 387 Карн 399 .Карна 33 :Картал 309, 352, 455 Картахена 31 Карфаген 31, 52, 74 .Карфул палембангский 338 Карфул яванский 338 'Карш 389, 390, 392, 400 Карьят аш-шайх 325, 357 Касйб 389, 470 Касим 368, 509 Касим см. Кишм Каспийское море 61, 184, 185, 215, 408, 448, 450, 452, 475, 497, 504, 517 Кастроджованни 79 ал-кат-курй 353 Катхиавар 20, 90 .каф см. Земная Цепь Кафасй 342, 343, 488 Каффини 263 Кафы море см. Черное море Кахван 376 Кахрйр 357 Каххаз 401 КвЗ'^неро 79 Квилон см. кулам Кембридж (Англия) 9 Кения 10, 498 Керинчи см. Индрапура Кеш см. Киш Кибла 399 Киклады 499, 510 Кйл 350 Килвах см. Кильва Килла см. Кала 548
Указатель географических иазеаиий ز (ЛайхУна, Банджуя) 103 ланта 488 ларак 351, 493 лафит 509 Лаш’атан 308 Левант 29, 190 Левкое Лимен 42 Лейден 8 Лейке Кома 40, 50, 53 Лемнос 80, 87, 500 Ленинград 208, 217 Ленкор.ань 105 Лесбоо 500 Ливан 30 Ливия 409 Лигурийское море 87 Ликайфар 340 Ликйвуф см. Тайвань линия тождества см. экватор Лиссабон 9, 175, 191, 207 Л. й. с. X. р. 300 л.й. т.шахрйй^ Лондон (Лундинун) 175 Лоренсу-Маркиш 98 Лувайн 339 Лундинун см. Лондон Лунный остров см. Мадагаскар Луситания 32 Лухайя 390 Львиный мыс 325 Лючжоу 117 Маан см. Оман Маванский (отлом) 389 Мавераннахр (Заречье, трансокса.- ния) 125, 137,300,408,503 Мавраджа 341 Мавритания 32 МавтУрй 341 Маган см. Оман Магнесия 412 .Магриб 78, 129, 131, 137-, 140, 519 Мадаввар 397 Мадагаскар (ал-Кумр, Лунный ост. ров) 34, 35, 44, 90, 100-105, 109, 114,. 134—130, 170, 185, 244, 204, 300, 339, 349, 353, 357, 305, 372, 377، 379, 382, 479, 494, 500 ٨'1адаин 57 Маджапахит 502 маджида утес 399—400 Маджра-зйб 393 мадим-бй 340 ٨'1адрака 297, 314, 402 Мадрас 503 Мадура 107 Мадхья-Бхарат 503 Кохинхина 135 Кочин 110 Крайний мыс (Рас-эль-Хад, Стропти- вости мыс) 258, 201, 200, 209, 280, 298, 314, 315, 320, 327, 331, 334, 335, 355, 302, 304, 378, 379, 381, 424, 428, 402, 474, 500 Краков 8 Красное море 11, 19, 22—28, 30—33, р 3558—53 ,50—48 ,44 ,42—ؤة ,37؟., 05, ее, 09, 70, 97, 100, 121, 127, 128, 134, 144, 145, 153, 157, 101, 105, 108, 181, 185, 187, 215, 409, 428, 452, 402, 403, 470—472, 489, 494— 497, 504, 511-513, 510, 517—528 красноморье 52 Крит 35, 73, 79, 84, 80, 87, 500 Крым 499 Ктесифон 08, 77, 92 Кубай.новы (отломы) 393 Кувайр 301 Кувар 499 Кувейт 9, 208, 504' Куддумал 390, 392, 395 Кулайтарах 340 кулам (Кулам-Малай, Кулам-Малй, Квилон) 110, 112, 119, 121, 134,- 135, 353, 495,513 Кулам-Малай см. Кулам Кулам-Малй см. кулам Кулзум см. Клисма ал-Кумр см. Мадагаскар КумхарИ см. Коморин Кундранг 135 Кура 497 Курайкир см. БЗлй нукум Курдистан 410, 512 Курья-Мурья (Хурйа-Мурйй, Хартйн и Мартйн, Хайравйн) 44, 104, 298, 325, 332, 333, 449, 475 Кусайр 27, 41, 153, 157, 313, 350, 357, 371,490 Кусайра 393 Куср 399 Куфа 08, 408 Кхмер 107 122, 135, 137, 482, 483, 491, Лабсатй 339 Лагаф 392, 393 Лагаш 19—21, 175 Лайкйсим 339 ЛайхУна см. Ланджуя Лаккадивские острОва 155, 449, 471, 478, 494 Лаклива 339 Ламу 97 549
Указатели Марокко 77١ 88, 139, 409, 411, 435, 500 Марракеш 271, 319 Маррйн 387, 397 Марсель 79 Мартабан (Мартабан) 135, 340, 342. 376 Мартан см. Курья-Мурья марус 341 Мархйт (Марха) 389, 390, 393, 400 521 Маса 358 Ma‘ça6a (Ма‘؟ийа) 387, 397 Масауа 153 Масбака 398 Масйра 44, 255, 315, 327, 355, 376, 379 Маскат 33, 34, 38, 89, 101, 103, 106, 112, 119, 124, 126, 134, 135, 138, 253, 325-327, 332, 334, 361, 371, 378, 495, 505,513,515 Маснад 161, 394 ал-Масса 357, 378 Матйта 387, 388, 399 Матрад 387, 393 Матрй’йл 352, 493 Матра’йл — Морские (О-ва) 352 Мат^а’йл — прибрежные (о-ва) 352 МйтУрй 340, 484 Матхан, о-в 395 МаТХа»; скала 399, 524 Мафия 96, 97, 103 Махалл 337 МахЗр 351 Махараштра 503 Мйхасйн см. Индокитай Махйям 110, 134,316, 351 Махдия 86, 131, 174 Махкафандж (МйкуфандЖ, маку- фйндж) 337, 341, 377 Махлакйн 385, 401 Махра 7, 34, 39, 44, 193, 201, 368, 369 494 Махрй-патам 341, 485 машия 110 Медина (Ясриб, Ятриб, Град Послан, ника) 4.1, 66, 6S, 70,_ 127, 128, 26؛, 250, 312, 364, 367, 405, 406, 410, 411, 415٠, 422, 436, 448, 450, 460, 496, 506,514,519, 524 Междуречье см. Месопотамия __ Мекка. 69, 70, 99, 121, 127—129, 146, 186, 187, 216, 233, 242, 250, 256, 290, 312, 350, 364, 374, 383, 387, 405-407, 410, 411, 414, 422, 423, 446, 448, 449, 458, 459, 491, 505, 506,517, 522, 523 Меконг 135, 410 Мелухха 20 ;Мадхья-Прадеш 503 Мазандеран 357, 497 Майййн 368 Майлй-'алвй 352 Майнадджарй 342 Майорка 132 Макаранга 99 Ма؟3؟йр 471 Макйтйн 326 Макс 73, 82 Мйкуфандж (Макуфандж) см. Махка- фандж Малабар (Малабары) 20, 21, 31, 33, 37, 45, 90. 112, 1.25, 135, 155, 190, 192, 261, 280, 310, 313, 314, 316, 531, 333, 335, 349, 350, 360, 370. 372, 374, 376, 377, 461, 493—495, 511,513 Малабарский берег 429, 492, 493, 495 Малага 358, 359, 500 Малайский архипелаг 108, 485, 507 Малайя 135 Малакка 112, 121, 337, 338, 341, 343, 359, 372, 375—377, 382, 478, 484, Малаккский полуостров 50, 108, 120, 135, 477, 478, 487 Малаккский пролив 119, 135, 484, 485, 488 р Маликй 342 Малиндй 10, 34, 97, 98, 136, 147, 188— 191,430,513 Малое Ущелье 395 Мальдивские острова (Дйб, Дйбу, Дйбаджйт) 21, 113, 122, 125, 135, ,377—374 ,367 ,338 ,337 ,155 ,37 ا 382, 451, 477—479, 508, 512, 514 Мальта 84, 86 Манбидж 138 Манбиях 351 Мангалор (Манджалур, МанджарУр) 109.110, 298, 352 Манджалур (Манджарур) см. Манга- лор Манджал-фулах 341, 484 Манкад-рйвй (Мук) 342, 487 ал-Ман؟ура 109 МансУрийя 312 Манта 342 Мантадж 393 Мараджй 342 Маратх (маратхи) 360 Маратхавада 503 Марйхик 393 Марва 460 Мариб (Ма’риб) 33, 396, 525 Марка 97 550
Указатель географических иазваиий Мусанбиджй см. Мозамбик Мусандам (мыс Арабов) 38, 360, 361١. 503 Муса-садун 339 Мустабит 391 Мус Хурмуз (Миос Гормос) 42. 48 Мутубали (Мутибалй, Мотупалли) У ١1آ48),40ةمة й У Мухаррам 387, 389, 391 Муштабак 400 Мыс 325 мыс Ароматов см. Гвардафуй мыс Пряностей см. Гвардафуй Набатея 40, 41, 50, 215 Навйнский (отлом) 389, 400 Навсйрй 350 Навсйхй 351 Наджд (Неджд) 182, 244, 324, 364, 506, 525 Наджда 399, 526 Наджран 396, 525 Наксос 86 нал-к. й. с. й. р. Насдж 391 нат 337, 477 Наталь 188 Нахр ‘йса 504 Нахр Куса 504 Нахр ал-Мйлик 50,4 Нахр Çapçap 504 Нахр Шйш 504 Неаполь 79, 84, 85 Неарабов берег (земля Неарабов) 96, 357, 383—388, 392, 398, 401 Неарабов (персидский) берег 360 Неарабы 343, 360, 362, 368 Нева 208 Негапатам 341 Неграйс см. Негрэ Негрэ (Неграйс) 135, 340, 342, 486 Нижнее море (٠= Персидский залив) 19 Нижние (о-ва) 383, 385, 388, 401, 520 Низина 387, 388, 392, 395, 401 Никобарские острова 122, 135, 340, 478, 483, 487 Нил 22—27, 48, 69, 82, 144, 160—162, 361,431 Нильский (Траянов) канал 23, 27, 30, 39, 41,50, 69, 70, 128 Ниневия 36 Ниппур 21 Нисибин 52, 497 Ницца 78' Ниша.пур 137, 408 Новая Гвинея 507 Мемфис 27, 28 Менангкйб 338, 341, 377 Мерв 408 Мертвое море 40 Месопотамия (Междуречье) 18, 20. 22, 36, 38, 39, 51, 56 69, 7Ö, 88, 91— 93, 408, 436, 497 Мессина 79, 84 ^идвар (Мадвар) см. Дйу Мидия 408 Мина 459 Миос Гормос см. Мус Хур'муз Мис^ари (йй) (МИсмй^Ийййт) 317, 3ة39 ,4إ؛هؤ38 ,8؛ ä قة Мйт 325, 356, 496ا Михлак 395 Мкумбуу (М-Кумбуху) 105 Могадишо (Мукадишух) 96—98, 357, 498 ؟379,405 Мозамбик (Мусанбйджй) 97, 99, 101, 102, 188, 406, 491,498 Мозамбикский пролив 97 Мо-Ло см. Хурмуз Молуккские острова 480 Момбаса (Мунбаса) 10, 97, 98, 188, 338, 357, 498 море Северных Мраков см. Северный Ледовитый океан море Южн#х Мраков см. Южный Ледовитый Океан Москва 8, 207, 235 Мосул 92, 138 Мотупалли см. Мутубали Моха (ал-Муджа, Муза) 33, 35, 41, 42, 44, 370 Мраморное море 499 Мрима (ар-РйЮ) 97, 244, 372, 379 Мугань 497 Мугриб 393 ал-Муджа см. Моха Муза см. Моха Музун (Мазун) см. Оман Мук см. Манкад-рйвй Мукадишух см. Могадишо Мукайдих 385, 387, 388, 401 Мукатам 114 Мукрйн 246, 249, 261, 350, 355, 360, 361,371,374,379,409 Мукран (Махран) см. Инд Мултан 360 Мулук 337 Мулуку 339 Мунбаса см. Момбаса Муркит 387, 397 Мурукаин 153 МурУтй 97 муса-бйрй 338 551
Указатели Парос 86 «Парсетет» см. Тайма Парфия 39, 51, 69 Патмос 86 Пегу 109, 342, 375, 376 Пекин 125 Пелопоннес 84, 86 Пелузиум см. Фарама Пемба 103, 105 Пера 499 Перак, мыс 337 ..Перак, о-в 341 Пе^ак р. 484, 488 Пергам 42, 48 Персидский залив 11, 18—23, 33, 38, 39, 48—51, 54, 56—58, 66, 67, 89— 91, 98, 108, 110, 112, 122-124, 126, 133, 134, 137, 142, 146, 152, 157, 165, 167, 216, 405, 409, 429, 452, 493—495, 503—506, 508, 509, 512, 516,517 Персии море (Персидский залив) 216 ,ة12 ؛114 ,ر10—105 Персия 17, 27, 30, 36, 51—58, 67—69, 112, 122, 139, 152, 158, 191, 360. 497, 505 Персов побережье 360. 368 Песчаные Холмы см. Ахкаф Петра 17, 35, 50, 57 Пиренейский полуостров 75, 76, 500, ۶510 Питом см. Герополь По (Падуе) 441 побережье восточное Аравии 20 побережье западное Аравии 35, 39, 364, 383, 384, 387, 388, 390—392, 395—398, 400, 401, 405, 422, 510, 511,521,524, 528 побережье океанское Аравии 22, 148, 199, 441 побережье юго-восточное Аравии 419, 14,515ة р побережье юго-западное Аравии 370, 511,521 р побережье южное Аравии 18, 21, 104, 127, 420, 429, 431, 439, 440, 444, 449, 462, 463, 471, 495, 509—512, 517 побережье африканское Аденского за- лива 199, 440, 455, 471, 496, 498, 511,515 побережье африканское Атлантиче- ского океана 31, 191, 500 побережье африканское Красного МО- ря 27, 96, 430, 455, 461, 489, 497, 498, 518, 520, 527, 528 побережье восточное Африки 11, 18, Новый Арамури 342 Ноева гора (=Арарат) 407 Нубия 25, 130, 137, 157 НухУд 397 Оазисов страна 358, 499 Оболла см. Убулла Океан земной 454, 495 Океана море см. Окружающее Море Океания 405 Окленд 26 Окружающее Море (Океана Море) 185, 243, 246, 276, 289, 306, 307, 354, 355, 357, 358, 363, 365, 373, 405, 495,512 Оксус см. Амударья Оман (Маган, Маан, Музун, Мазун, Оммана) 7, 18—20, 35, 38, 48— 50, 66, 96—98, 101, 102, 104), 106, 108, 120, 122—124, 126, 127, 134, 140, 142—144, 177, 201, 208, 361, 419, 429, 449, 471, 495, 503—505, 508,510,511,513,515 Оманский залив 429, 471, 495, 503, 505, 509, 512, 516 Оманский пролив см. Ормузский про- лив Оммана см. Оман Опон см. Хафунй Орисса 477, 485, 503 орль 85 Ормуз см. Хурмуз Ормузский пролив (Хормузский. Оманский пролив) 38, 429, 503— 505,510,512 -оросительные каналы Джидды 393, 398, 527 Ост-Индия 507 Остия 79 Острова Блаженств (Блаженства) 358, 500 остров женщин 359, 501 остров мужчин 359, 501 Отбельщики 367 Офир 30—32, 36 Падуе см. По Пакистан 10 Палембанг (Саньфоци) 115, 119, 135, 233, 338, 341, 478, 479, 486, 514 Палермо 78, 79 Палестина 48, 88, 411, 506, 524 Пальмира 17, 50, 51, 57 Пандья 107 Пантеллерия 74 Парасельские рифы 119 Париж 8, 203, 204, 211 552
Указатель географических иазваиий Равда 73 Рагуза см. Дубровник Раджапур 492 Раздельцевы (О-ва) 386—388, 396, 397, 520 Райсут 119, 135 ар-Райт 340 Ракан (Раккан) 337, 478, 485 Ракка 52, 93 Раккада 131 Ракканг 340, 341, 378, 482, 486 Раман(а)-кута(х) 114, 340 Рамхурмуз (Рам-Хурмуз) 134, 408 Рапта 33, 34, 42, 43, 49, 50 Ра’с Хафун 96, 97 Рас-эль-Хад см., крайний мыс Рахл 393 Раштракута 107 Рашшах 389 Региум (Реджо ди Калабрия) 85 Реджо ди Калабрия см. Региум РийЗда 387 Рикбайн-395 Ри’м 387, 389, 390, 400 ар-Рим см. Мрима Рим (Да-Цинь) 17, 49-51, 53, 69, 79, 108, 501 Римская империя 19, 41 Римская провинция 88 Римские (О-ва) 369 Родезия 43, 99 Родос 41, 48, 73 Рокан 478 Ромеев острова 358 Ронда 498 Россия 138, 235 Руб-эль-Хали (Пустая Четверть) 396, 447 Рудва 356, 364, 390 ар-Рукн 360 Рум 129 Румелия 358, 359, 501 Саба 41 Сабат 33 Сабйа 342 Савдира 314, 462 Са‘да 396 Саджаван 351 Саджа Сембилан 342 СЗджир 297 Са‘дова (ас-са‘дийя) 390 СайОан 317, 352, 383—388, 394, 518. 522 Саймур 112, 113 Сайул см. Чаул Сайпан 503, 504 31, 34, 42, 96, 102, 103, 134, 150, 188, 349, 405, 406, 430, 455, 470, 479, 491,498,511,514,515 побережье индийское 21 побережье восточное Индии 110, 477, 503 побережье западное Индии 10, 21, 31, 107, 121, 420, 440, 441, 449, 455, 456, 461—463, 471, 491—493, 502, побережье северо-восточное Индии 461,513 побережье северо-западное Индии 440, 493, 502 побережье юго-восточное Индии 107, 366, 481, 484, 502 побережье юго-западное Индии 21, 119, 134, 190, 441, 449, 451, 471, 491—495, 503, 511 побережье иранское 511 побережье йеменское 463, 470, 496, 512, 517—519, 521, 523—525, 527 побережье хиджазское 485, 463, 517— 524, 526—528 Полуденного Шафрана остров 369 Поморье арабское 36, 41 «поморье Ефиопское» 110 «поморье Индийское» 110 Португалия 9, 88, 139, 147, 149, 191 Посланника град см. Медина Прага 9 Предзнаменования мыс 298, 326, 349 Пристань 387, 388, 389 Причерноморье 167 Продавцов Сладостей море 397, 399 ٦٦ Пуло Бангка 376 П؛Л0 Бархалах (фулу Бархалах) 337, Пуло Бутанг 342 Пуло Гумар 343 Пуло Кондор 135 Пуло Малакка 343 Пуло Молук 338 Пуло Пасалар 343 Пуло Пенанг 341, 342 Пуло Перак 342 пуло Сембилан малаккский 341, 342, 485, 487, 488 Пуло Сембилан Таквах (сиамский) 342, 485, 487 Пуло Сина 343 Пунт 24—26, 28, 157, 162 пустая Четверть (ар-Руб‘ ал-Халй) см. Руб-эль-Хали Пякчэ 115, 507 553
Указатели Синда с Индиею море (؛Аравийское море) 216 Синдапур см. Гоа-Синдапур СинджЗджй 97 Синджар 272 Сиракузы 79 Сй^аф. (Сираф) 89, 91, 94, 98, 10؛, 1Ö6, 11127 ,124 ,123 ,121-119 ٠ة, 134, 136, 142, 246, 409, 413 Сирин 387, 392 Сирйна море 393 Сирия 23, 25, 28, 35, 48, 53, 58, 62, 65, Р69—72, ة8 :ة8 ,81ذ79 ,77 ,75 ,4؛! 92, 93, 115, 122, 125, 129, 131, 132, 162, 182, 226, 242, 245, 256, 280, 308. 362, 365, 454, 464, 470, 504, 506, 526 Сифнос (Шйва) 358, 499 Сиффйн 324, 469, 470 Си Хай 42 Сицилия 49, 73, 74, 77—79, 84—86, 88, 129, 131, 149 Скутари 499 СлавяН море (؛Черное море) 215 Славян страна 137, 358 Сокотра (.Сукутра) 34, 43, 44, 70, 0؟, 104, 106,. 1.09, 122, 125, 134, 184, 193, 194, 281,- 298, 300, 317, 325, 349, 350, 368, 369, 372—374, 376, 378—380, 441, 509, 512, 515, 516 Соляная, р. (ал-Мил351 (؟ Сомали 24. 43, 44, 193, 309, 314, 349, 355, 357, 368, 372, 379, 491, 496, 498, 516 Сопара см. Софала индийс.кая Сопата индийская см. Софала индий- ская Софала (Софала Зинджей, Софала Фзш!отая) 31—33, 43, 97105 ,100لآ, 182, 244, 299, 357, 362, 365, 377, 406, 514 Софала (Сопара) индийская (Суфара, Субара, Супарага, Сопара. Сур- парака) 31, 32, 98, 108, 113 Сполето 84 Спорады 500 Средиземное море 8, 19, 28, 31» 32, 45, р 4851 ,ة5 ؟, Р75, 76, S, 81, 84,SS 96, 129, 130, 132. 148, 149, 157, 158, 161, 162, 1.67, 169, 171, 173, 175, 176, 191٠, 202, 215, 452, 475, 500, 503 Средиземноморье 23 25 27, 30, 3335 ذ, р 37, 39, 4172 ,70 ,69 ,61 ,57 ,51 ؟-J 74, 77, 80,- 84, 86—88, 92, 128, 129, 131, 132, 138, 140, 14.3, 148, 150, 151', 153, 164, 175, 452, 499 Сай۶؟н см. Сырдарья СалаЕим (Шалйвим) 340, 341, 484 Салйма 361 Саламийя 361 Салйн 351 Саланг 337, 341, 485 Салерно 84, 85 Самарканд 121, 465 Самдйн 389, 390, 392, 400 Самир'387, 397 Самос 86, 87, 500 Самха 106, 281, 379, 441, 515 Сан‘а٠ (Са.на) 5ة5 ,26ا санах 387 Санджайсар 351 Сандовай 340 Сан-Паулу 9 ؟анф 107 Санха 104 Саньфоци см. Палембанг Саравак 480 Сарандиб (Сарандид) 365, 478 а؟-؟арйт 92, 93 Сарахс 408 Сардиния 77, 78, 87 сари515 ,379 ؟ Сарсй 390 Сартаяк 342 ÇapÿM 391 Сарыкамышская впадина 504 Câcÿ 394 ас-Са‘тарй 355, 379, 95؛ Сафа 460 Сафи 499 Сахл 389, 400 Северные мраки см. Северный Ледо- витый океан 'Северный Ледовитый океан (море Се- верных Мраков, Северные Мраки) 285, 366, 405, 443, 507 Сейшельские острова 135 Селевкия 38, 48, 92 Сент-Агата 85 Сент-Мари 506 Сеута 75, 76, 86, 131,411,499 Сиам 35, 54, 101, 122, 137. '155, 176, 313,337,375,376, 461, 483, 484,488 Сиджистан 408, 410 Сидон 30, 36 СийЗра 325, 382, 517 .Силла (Сила, Шили) 115, 507 Сйн см. Китай Синай 20, 25, 28, 32, 40, 41, 157, 513 -Сингапур 338, 341, 359, 485, 487 Синд 18, 67, 89, 92, 107, 109, 122, 127, 182, 264, 298, 324, 355, 360, 361, 371,372, 376, 379, 503 S54
Указатель географических названий Таиф («Кружный») 66, 256, 308, 364, 365, 454 Тайвань (Гур, Ликйруф, Формоза) ,507 377 ,369 ؛366 ,185 ,16.5 ,118 514 Тайзаю-турй (остров Золота) 337, 338, 367, 478, 508 Тайма («Парсетет») 36 Таймур(ы) 339, 377' Тайму^-ка.йдал (Тймур-кйдул) 339, Таймуршйшй 339, 382 Тайсайн 397 Таквах (Таквй, Тйнакулам) 340, 342. 487 ä ٥ Такфаш 387 Такшиф 399 Талйджйх см. Бйнйк Талвах 340, 488 Тамарку401 ؟ Тймаррй 92 Тамйшйк 397 Тамна 33 тана 67, 89, 110, 113, 134, 255 Танакулам см. Таквах Танганьика 9, 508 Танджал 340 Танжер 86, 110, 113 Таормина 79 Таранг (Тарандж) 342, 488 Тарент (Таранто) 79, 85 Та‘рйб см. Эвбея Тармалй 340 Таре 87 Тартссс 32 Таршиш 32 Тафйл 391 Тафья 393 Тахо 147 Тьерь 158 Телль ал-Хулайфа 32 Телугу (андхра)' 360 ТенасСе^им 109, 125, 135, 340, 342. 375, 376, 483, 487 Тередон (Эриду) 38, 54 Тибет (ат-тйк.р.х.у 142, 359, 502 Тибр 79 Тигр 19, 22, 38, 52, 56, 57, 77, 90-93, و407 ,361 ,360 ,161 ,160 ,137 ,122 504 Тйкй 338 ат-TüK.p.x. см. Тибет Тимор (Тиморские острова) 480, 514, 517 Тиннис 82, 144 Тиоман 135 Тир 31, 35, 36, 72, 77, 81, 82, 90 Стамбул 129, 358, 499 ٠ страна башкир 501 страна Даши см. Аравия страна зинджей см. Зандж страна Махараджи см. Суматра Стремительные Потоки см. Атвйх Стримон20 Строптивости мыс см. Крайний мыс Суакин (Савакин) 24, 130, 309, 388 528 ,20ة ,462 Субара (Субйра) см. Софала индий- ская Субахъя 390 Субх 364, 390 Сувайсарах 351 Суварнабхуми 108 Судан 137, 357 Сулейманийя 512 Сумайма 393 суманйт 109 Сумар 389, 390, 392, 400 Суматра («страна Махараджи») 44, 101, 102, 107, 109, 1Î2—115,' 135, 337—339, 341—343, 365—367, 372, 375—377, 413, 477—480, 484,485, 488, 500, 502, 507, 514 Сумбава сандаловая (ш۶ниях-؟ан٠ дал) 339? 480 ؟ Сунадах 338 ؟ундах-барй см. Зондский пролив ؟ундурфулйт см. Кондор Супарага см. Софала иНдийская Суппара см. Сурат Сурабайя 486 Сурат (Суппара) 39, 110, 112, 134, 313, 350, 429 Сурпарака см. Софала индийская Сус 86, 131 Суфара см. Софала индийская Çy؟âp 38, 89, 106, 119, 126, 134, 361 Сухо'й (колодец) 395 Сучжоу 117 Суэц 23, 27, 356, 364, 496 Суэцкий залив 39 Суэцкий канал 27, 69 Суэцкий перешеек 132 Сфакс 85, 131 Сырдарья (СайхУн, Яксарт) 360, 503, 504 Сямынь см. Амой Тйба 339 Табйку-тармад 338 Табаристан 498 Табук 365 Тавой 135, 340, 342, 486 Таджуррах ал-махс 357 555
Указатели Ур 18, 20,21,33, 38, 175 ‘Уркуб 391 урук 21, 33, 175, 235 Устья (Африка) 377 Утесов море (Утесы, Джадйр аравий- ский. Достойный) 387-389, 392, 393, 397, 399, 400, 520 Утесы см. Утесов море Утитур 110 ‘Ушра 389, 390, 400 Файлак 325, 355, 357, 496 Файлатанах 351 Файра٢йб 353 Фйканур (Фйка-нур) 352 Фйл Большой 340 Фал Малый 340 Фйлй 351 Фалй море 342 Фалйкйт 483 Фалук Махди 342 Фанг-Фанг 337 Фандарйнах 351, 353 Фаннйнй 353 Фаннйн 340 ФансУр 337, 341, 377, 485 Фанух' 340 Фара’ 387 Фарама (Пелузиум) 69, 132 Фарандалах см. Фирандал(а) Фарасйн 55, 388, 393—396, 524 Фарасйна море 397 Фарс 120, 125, 1410 ,242 ,7؟ Фартак 44, 49, 146, 26309 ,297 ,؛, Р325, 327, 3.31, 3380 ,ة37—370 ,5ة, 381,511 Фаршйр 341,483 Фас см. Фен Фахл 361 Фашшаш 340, 378 Феодосия 499 Ференгистан 129 Фессалия 86, 412, 501 Фессалоника 86 Фен (Фас) 86, 519 Фивы 26, 28 Филиппины 175 Финикия 23, 28, 32, 38, 41, 42, 48, 74 Фйрйн 395 ; ; (Фарандалах) 110, 135, 339, 341,481 Флорес море 480 Формоза см. Тайвань Фракия 501 Франки 358, 452, 50ا Франки южные 369 Франков острова 358 Тиркона-малай (Тиркуна-Малай) 114, 340, 341,484 Тирренское море 87 Тихйма 18, 62, 182, 364, 382, 390, 396, 422, 505, 506, 525 Тихама йеменская 18, 256, 279, 280, 309, 324, 355, 356, 364, 370, 396, 436, 455, 506, 507, 511, 519, 521 Тихама хиджазская 39, 40, 256, 280, 309, 324, 356, 364, 370, 390, 455, 506, 507,511 Тихамы Сирии 356 Тихий океан 175 Тлемсен 358, 500 Травы бухта 314, 349, 449 трансоксания см. Мавераннахр Траянов канал см. Нильский канал Триполи 86 Триполи (с) сирийский 87, 129 Тубан 338 Тулуван 493 Тунгабхадра 110 Тунис 77, 131, 174, 409, 499 Турдетания 32 Туркестан 110, 125, 138 Турки 375, 514 Турок государство 380 Турция 159 Турция Европейская 501 Туе 248, 408,'412 Тутаджам (Тутах-джам) 114, 325, 337, 340, 481 ат-Тутах 351 Тюрки 295, 311, 358—360, 377 Тюрок земля 137, 306, 359 Тяочжи см. Халдея Убулла (ал-Убулла, Оболла, Аполог) 38, 39, 51, 56, 57, 70, 89, 90, 120— 123, 132, 133, 135, 141 ‘Увайр 361,392 ‘Уджм 400 Узбой 504 Узунк-салан 341, 342 ‘Ула (ал-‘Ула) 41, 364 Улица (о-ва) 387, 397 Улицы море 358, 499 ‘Умайр 391 ‘Умира 325 Умм 340 Умм Дахраш 399 Умм Ма‘йн 399 Умм а؟-؟аййил 384 Умм Хуркайн 387, 397 Умм Шайтан 389 ал-Унс 338 Упсала 9 556
Указатель географических названий Ханчжоувань 118 Ханчжоу-фу см. Ханфу Харра Марвазах 351 Хартйн см. Курья-Мурья Харьков 9 Хаса 361 Хафуни (Хафун, Опон) 33, 49, 97, 300, 515 ,513 ,96ة ,379 ,375 7٠ة3 ,356 Хашта-лар(и) 249 Херау см. Вавилон нильский Хиджаз (ХиджЗз) 19,35,65,69,70,90, 97, 115, 128, 137, 182, 242, 280, 308, 309, 324, 331, 337, 362, 364, 365, 372, 374, 390, 391, 454, 460, 469, 495, 517—519, 525—527 Хидмати 337 Хим72 ,71 ؟ Химьяр (Химъяр) 55, 56, 126, 509 Хиос 500 Хира 56, 57, 89, 90, 121, 122, 437 Хирзан 352 Хи؟н ал-٢ураб 33, 35, 49 Ходейда 370, 371, 470, 518, 521, 527 Хонавар см. Ханур Хорасан 110, 118, 121, 125, 137, 233, 246, 360, 408,410 Хормузский пролив см. Ормузский 398, 415, 422, 496, 510, 512, пролив Хорсабад 22 Хуанчжоу см. Кантон Хубйша 62 ХУмайс 389, 390, 392, 393, 400, 521 Хумайс-край 389 Хумайс-Ночлег 389 ХундусЗн 394, 395 хурйа-мурйа см. Курья-Мурья Хурмуз(ы) (Кормоз, Гурмыз, Ормуз, Мо-Ло) 49, 89, 91, 94, 112, 119, 121, 124—126, 134, 139, 146, 151, 152, 191, 261, 280, 350, 353, 360,. 361, 368, 370—373, 375, 376, 379, 381, 382, 429, 475, 493, 503, 509, 512 Хуруми-мабни 396 Хусайб 382 Цейлон 21, 31, 37, 43, 44, 50, 51, 53, 54, 67, 91, 108, 109, 113-115, 122, 125, 135, 137, 176, 296, 313, 316, 339, 340, 341, 360, 365, 366, 369, 375, 448, 471, 478, 480—482, 500 Цейтонг см. Зейтун Церам 339, 480 Цюаньчжоу см. Зейтун Цяньтанцзян 118 Франков страна 303, 510 'Франция 132, 201, 207 фулу Айм 342 фулу БабИк 485 Фулу Бархалах см. Пуло Бархалах ФУлу ланта 341, 342 Фулу Танбурак 342 Фулу фанадан 343 фустат 68, 69, 73, 82, 128 фути-фар 337 'фуцзян 117 ХабИр 399 Хабйра 399 Хавм 397 Хавра (Ахвар) 325 Хавр-нурй 339 дл-Хадд 376 ХаджашИ (ХаджасИ) 110, 350 Хаджра 325 ХадИфа 394 Хадм 390 Ха^рамаут (Хадрамаут) 19, 31, 33, 35, 49, 54, 56, 57, 100, 104, 113, 127, 151,369, 449, 491,495 Хазалмир 360 Хазйан 395 Хайбар 364 Хайдарабад 31, 503 Хайзава 351 Хайл 397 ХайлИ (Хйлй) 281, 314, 315, 352, 441, 462 Хайли-дару‘ 352 Хаймийу (Хаййумаййу, Хаймумайун) 340, 341,378, 486 Хайнань 116 Хайраван см. Курья-Мурья Хайрйдж 372, 373 Хайф 312, 459 Хайфа 144 Халаб (Хулуб) 325, 385, 389, 470 Халдея (Тяочжи) 42 Халй-ибн-^‘куб^56 Халийя 398 Халула (Хйлулах) 378, 515 Хальмахера остров 480 Хама (Епифания) 361, 464, 504 Хамида 395 Зл-Хандак см. Кандия Ханой 135 Хану 338 Ханур (Ханнур, Хонавар) 110, 297, 351,352 Ханфу (Ханфу, Ганьфу, Ганьпу, Хан- чжоу-фу) 112, 117, 118, 135 Ханчжоу (Кинсаи) 117, 118 557
Указатели Шуниях-сандал см. Сумбава сандал.- вая Шура‘ 395 Эвбея (Ta‘pH6 = Ta٢pH6) 233, 359,501 Эгейское море 84, 86, 87, 499-501, 510 Эгина 86 Эгра см. Акра экватор (линия тождества) 261, 264, 268, 277, 278, 283, 291, 295—297, 300—302, 305. 329, 358, 365—367, 377. 416, 422, 428, 429, 473, 499, 507 Элам 36 Элефантина 24 эрбиль 312, 460 эриду см. Тередон Эритрея 24, 44, 497 Эулмаш 235 Эфес 48 Эфиопия 18, 24, 52, 53, 55, 56, 65, 66, 460 Эдион-гебер 31 Южно-Китайское море 118, 119, 135. 216, 452, 502, 507, 510 Южные Мраки см. Южный Ледови. тыи океан Южный Ледовитый океан (море Юж- ных мраков, Южные мраки) 156, 249, 267, 285, 358, 365, 366, 405, 433, 443, 498, 507 Ява (Забадж) 101, 102, 107,' 109, 125, 135, 264, 338, 339, 366, 372, 375— 377, 382, 479, 480, 486, 514, 517 Яванское море 502 Яксарт см. Сырдарья Яламлам (Аламлам, Ламлам) 364ا 390, 505 Япония 175 Ясриб (Ятриб) см. Медина Яхъи скала 398 Я^прам-б۶тах 340 Чадра-фаттан 340 Чамбул 93 Чампа 135, 359, 376, 382,514 Чаул (Сайул) 110,112,134,351,389, 492, 521 Черепа мыс 297, 298, 300, 449 Черкесы 312, 369,510,511 Черное море (Кафы море) 58, 61, 167, 215, 358, 499 Чивитавеккия 87 Читтагонг (Шатй-джйм) 135, 313, 382, 461,482, 502 ЧолаИ, 107, 485 Шабрах 350 Шавравйз 350 Шавравйн 350 ШалЗвим см. Салавим Шамах 391 Шанхай 118 Шарджа 394 шатй-джам см. Читтагонг Шатт ал-Араб 38, 68, 133 Шахбйр 351 Шахр-И нав 125 шаш 504 Шемаха 357, 497 Шйва см. Сифнос Ши‘ийй 393 Шика 399 аш-Шилй см. Корея ШИнах-фармун 338 Шираз 97, 98, 106 Ширван 357, 497 Шихр (Шахр, Шахрйт) 96, 127, 280, 325, 331, 332, 369—371, 373, 380— 382, 440, 511,516 Шри-Виджая 107 Шу.айба 65 Шу‘3ра 391,393 Шуванд 338 Шуджа‘3’ 392 Шуллум 339, 481 Шумер 18, 175
УКАЗАТЕЛЬ АСТРОНОМИЧЕСКИХ НАЗВАНИИ и ТЕРМИНОВ 196, 254, 257, 270, 281, 286, 288, 291, 292, 295, 297, 308, 310, 317, 318, 325, 329, 331- -335, 351, 384, 385, 396, 420, 441, 446- -448, 456, 463, 475 Баран см. Овен башня 248. 259, 264, 267, 269, 278, 282, 283, 287-289, 295, 297, 301, 303, 306, 321, 322, 336, 367, 425, 445, 476 Бедро Верблюдицы 301 Безоружная (Опора) см. Спика Безымянная (5, 44) 421 Безымянная (5, 64) 421 Беллатрикс 426 Бенетнаш (седьмая Катафалка, Во- жатый) 244, 263, 264, 267, 283, 287, 299, 300, 336, 442 Бетельгейзе 426 Близнецы (Пестрая Овца) 258, 259, 265, 266, 286, 293, 303, 306, 309, 313, 315, 316, 318, 385, 391, 394, 412, 419, 423, 425, 427—429, 432, 439, 452, 453, 455, 456, 464, 476, 489 Блюдо Бедняков см. Северная Корона Бодание см. Две Меты Большая Корзина см. Две Меты Большая Кобыла см. Пегас Большая Медведица (Катафалк (и), БОльшие Девы Катафалка) 64, 179, 197, 228, 244, 254, 259, 261, 282, 284—286, 290, 292, 293, 295, 298—301, 303, 310, 315, 339, 353, 378, 391, 392, 401, 406, 407, 418, 419, 421, 424, 430, 431, 440—444, 448, 450, 452, 474—477, 479, 515 БОльшие Девы Катафалка см. Боль- шая Медведица Больший (Большой) Медведь 254, 285, 299 Больший (Большой) Пес 196, 260, 306, 420, 4.23, 426, 431, 446, 453, 454, 464, 474 Большой Орел см. Вега Большой Телец см. Кохаб Бухта см. Алиот Алараф 432 Алиот (пятая Катафалка, Бухта) 197, 244, 267, 284, 299, 333, 407, 4.43 Альгеиба 432 Альгена 427 Альгениб 419, 444 Альдебаран (Верблюд, Вожак, Вул- кан. Задний, Идущий позади, Михдадж, Погонщик, Продавец, Следующий за звездой. Тыльный) 257—259, 271, 277, 289, 293, 297, 301, 303,313,318,329,334,345, 423, 424, 438, 445, 447, 448, 460, 464, Алькор (Верная, пренебрегаемая) 252, 281,294, 299,418 Альтаир (Восход, Летящий Орел, Малый Орел, Расправленный Орел, Хйзан, Южный орел) 258— 262, 270, 278, 280, 303, 304, 312, 313, 315, 316, 318, 344, 378, 385, 394, 396, 419, 424, 427—430, 449, 460, 462—464, 495, 518, 526 Альфакка (Гемма) 432 Альферац (Северный Задний Отток) 196, 333,419, 425, 444 Альциона 421 Андромеда (Закованная Женщина, Коновязь) 196, 197, 265—267, 270, 284, 285, 412, 419, 424, 425, 428, 432—434, 439, 441, 443, 444, 446, 472—477, 490 Антарес (Сердцевина, Сердце Скорпи- она) 253, 265, 266, 277, 278, 289, 304, 345, 419, 438, 445 416, 417, 433, апогей (верх) 269, 406, 447, 469 Арктур (Опора-Копьеносец) 263, 270, 273, 277, 283, 306, 308—310, 315, 356, 370, 378, 381, 382, 387, 388, 390,391,393, 419,430, 436, 438,442, 453, 456, 495, 496, 510, 515, 517, Астеропа I 421 Астеропа II 421 Атлас 421 Ахернар (Гребло, Нарушитель, Ноша) 559
Указатели волчок волчка ا١للأ волчок Доброй 292 волчок Лужка 258, 297, 334 волчок Щеголя 260. 265, 267, 283, 284, 287, 288, 301,302, 447 ВОрон 266, 269, 270, 295, 335, 381, 432, 437, 476,517 Восход см. Альтаир вселенское захождение 252, 255, 267, 282 Вторая Катафалка см. Мерак Вторая Лягушка см. Дифда Второй Прыжок 450 Вулкан см. Альдебаран Высокопоставленная см. Полярная звезда Газеленок см. Мирах Газели и их Детеныши 299 Гвоздь см. 122 Цефея Гемма см. Альфакка Геркулес 420, 431, 432, 443 Гиады 424 глава звездная 251, 254, 255, 258—261, 263—267, 274, 277—279, 281, 283, 284, 286, 287, 290, 345, 420, 427, 474 Гончие Псы 423, 440, 464, 514 Горб см. Верблюдица Горб Верблюдицы 281, 300 Горница см. Северная Корона Гребло см. Ахернар Два Венца 254 Два Волка 253, 254, 299, 419 Два Ворона 253, 299, 419 два востока 425 Два Всадника см. Два Осла Два Жала (Жало) 253, 268, 269, 274, 276, 291, 337, 345, 433, 437, 439 два запада 425 Два Катафалка 267, 278, 281, 285- Два Креста 254 Два Локтя («Локоть») 253, 261—263, 266—268, 270, 295, 312, 428, 429, 433 Два Нижних Четырехугольника 264 Два Орла (Два Соловья, Две Дрожа- Два рубанка. Два Столба) 254, 261, 262, 270, 273, 279, 288, 293, 303, 304, 355, 428, 429, 437, 439, 440 Два Осла (Два Всадника, Две Жилы, Два Рубанка, Два Столба) 254, 266, 268, 273, 276, 285, 298—301, 304', 310, 312, 317, 318, 334, 335, 337, 343, 345, 383—385, 395, 420, 450, 456, 463 Бык см. Телец (созвездие) Вега (Падающий орел. Большой Орел, Обильный, Орел Севера, Се- верный Орел, Собирающий Орел) 254, 261, 262,. 267, 270, 277, 278— 282, 287, 288, 291, 292, 301—306, 308, 312, 313, 315, 331, 332, 334, ,378 ,376 ,361 ,353 ,345 ,؟33 ,335 ,430—428 ,419 ,399 ,393 ,390 ,387 ,455 ,453 ,452 ,446 ,444 ,439 ,438 494, 495, 505, 520 Ведро см. Водолей (созвездие) Великан см. Завиток Великий Конь см. Пегас Венера 198, 214, 321, 322, 440, 466, 467 Венец (Венец Скорпиона, Южный Венец) 198, 253, 254, 266, 276, 277, 304, 305, 313, 326, 336, 342, 343, 345, 353, 384, 385, 416, 438, 439, 461,488 Венец Скорпиона см. Венец Верблюд см. Альдебаран Верблюдица (Горб, Длань Окрашен- ного. Кресло, Окрашенная Длань) 285, 299—301, 304, 311,315,353, 386, 388,396,430,443,457, 494, 520 Верблюдицы-подростки 258 Верная см. Алькор Вертела см. Пояс Ориона верх см. апогей Верхняя звезда Четырехугольника 269 Весы 259, 301, 367, 412, 419, 425, 433, 437, 439, 466, 477, 490 взаимозаменяемые звезды 282, 286, 287, 288, 300, 302, 335, 336, 430 Взъём 278, 279, 301, 304, 345, 439, 451 Водолей (=« Южной Рыбы) см. Фомальхаут К'одолей (созвездие) (Ведро) 259, 281, 283—285,300, 333, 412-, 419, 420, 425, 433, 434, 441, 442, 444, 445, 474, 475, 490 Водопой 299 Вожак см. Альдебаран Вожатый см. Бенетнаш Возничий 424, 427, 429. 439, 442, 445, -447, 451, 452, 476, 489, 515, 523 Волок см. Млечный Путь Волопас 197, 198, 419٠, 423, 428, 432, 433, 436, 438, 442, 453, 454, 476, 495, 610,517 Волосожары см. Плеяды Волосы Вероники. (Косица, !Цетинка) 267, 336, 433 560
Указатель астрономических названий и терминов Девы см. Плакальщицы Дельфин 254, 282, 312, 419, 42Ç, 431. ؛476 ,475 ,460 ,450 ,435 ,434 ,432 ٥ 521,527 Денеб (Хвост Падающего [Орла]) 262, 429 Денеб Кайтос см. Дифда Денебола (Мена) 244, 266-268, 27ؤ, 279, 32407 ,345 ,337 ,336 ,331 ,ؤ, Денежки см. Северная Корона ал-Джйх см. Полярная звезда Дифда (Вторая Лягушка, Денеб Кай- тос. Красная) 281, 333, 420 Длань Окрашенного см. Верблюдица дно см. перигей Добрая (Щеголь) см. Капелла Дракон 265, 283, 284, 419, 420, 432, 442, 443, 450 Дубхе (передняя Катафалка, первая северная Катафалка, первая Ка- тафалка) 255, 266, 299, 333, 419 Дятел 269 Единорог 426 Жало см. Два Жала Женщина 300 Завиток (Великан, Лукман, Две Кучи Жемчуга) 259, 260, 306, 345, 425, 427, 435, 438, 439 Зад (Падающего Орла) 303, 305 Задний см. Альдебаран Задний Отток (Отток) 197, 279, 287, 345, 419, 424, 434, 439, 441-444, 473, 490 Закованная Женщина см. Андромеда Заяц 426 Звезда см. Плеяды Звезда Курицы см. Лебедь Звезды Взятия см. Две Меты Земля 115, 440, 441, 454, 469 зенит 292, 424, 433, 489 Змееносец 412, 466 Знамения 303 Зодиак 412, 415, 423, 425, 427, 438, 466, 468, 508 Идущий позади см. Альдебаран изображение 252, 254, 258—26264 ,ة, 266, 270, 276—282, 284, 285, 287, 288, 297, 299, 300, 305, 312, 333, 438, 440 истинная Высокопоставленная 262 истинный восток 260. 304. 312, 427. 429, 435, 436, 442, 444, 453, 456. 460, 463, 519 Два Оттока (Два промежутка, кре- стовина Ведра, Отток, Оттоки) 253, 259, 261, 267—269, 281—286, 290, 292, 300, 328, 330, 331, 337, 433, 434, 441—443, 446, 472—474, 477 Два Передних Оттока 281 Два прокалывателя см. [Львиный] Загривок Два Промежутка см. Два Оттока Два Рубанка см. Два Осла Два Сириуса (Сириусы, Две сестры Лужка) 263, 431 Два Соловья см. Два Орла Два Средних Четырехугольника 266, 334,45.0 ؛300 ,270 ,269 Два Столба см. Два Осла Два Столпа 254 Два Страуса 278, 281, 282 Два Тельца (Две преграды. Тельцы) 244, 253, 254, 267—270, 286, 287, 290—292, 294, 299, 302,-314, 315, 328, 331, 334, 336—339, 341, 342, .367, 392, 401, 407, 448, 452, 472—474, 365- 447, .489, 494, 507 344, 353, 419, 430) 479, 485- Два Четырехугольника 269 Две Дрожащие (Два Дрожащих) см. Два Орла Две Жилы см. Два Осла Две Кучи Жемчуга см. Завиток Две Лягушки 254 Две Меты (Бодание, Большая Корзи- на. Звезды Взятия) 250, 252—254, 259, 263, 269, 274, 282, 284, 291, 292, 295, 303, 321, 332, 333, 335, 345, 418, 420, 434, 437, 439, 468, 469 Две Обгоняющие (Две Первые, Две Передние) 253, 277, 278, 285, 299, 419, 450 Две Опережающие 253, 276, 438 Две Опоры 197, 198, 253, 258, 261— 266, 270—273, 303, 306, 336, 355, 423, 424, 429, 455 Две Первые см. Две Обгоняющие Две Передние см. Две Обгоняющие Две Преграды см. Два Тельца Две Рыбы 253, 254, 301, 419 Две сестры Лужка (Канопуса) см. Два Сириуса Две Хромые 253, 299 движущиеся (планеты) 198, 281, 320— 322, 440, 467 Дева (Колос) 197, 198, 259, 267, 270, 287, 295, 336, 362, 365, 366, 412, 419, 423, 425, 428, 432—436, 439, 453, 476, 490, 495, 507 36 Заказ 441 561
Указатели 265-267, 263, 284, 288, 299, 420, 432 крест.вина Ведра см. Два Оттока Крикун 269 Кувшин см. Северная к.ррна кульминация (самостоятельность) 244, 252, 254—259, 261, 263—270, 273, 276—279, 281—283, 286, 288, 291, 293—299, 301—303, 306, 330—337, 344, 365, 366, 399, 406, 417, 420, 423, 424, 431, 473, 474, 476 кульминация морская 424 Курица см. Лебедь Лающее 266—271, 295, 345, 400, 434, 435, 439 Лебедь (Звезда Курицы, Курица^ 262, 277,- 282, 287, 288, 302, 305, 419, 429, 444, 452, 453 Лев 259, 261, 264—267, 269, 407, 412,. 425, 428, 432, 433, 452, 473, 476, 477, 489, 490 Летящий Орел см. Альтаир лики см. фазы Луны Лира 419, 428, 429, 437, 438, 444, 446, 452, 453, 455, 474, 490, 495, 505, 514, 515 Лисичка 419 Ложе 299 Локоть см. Два Локтя Лужок см. Канопус Лук см. с.трелец Лукман см. Завиток Луна 60, 250—252, 254, 255, 257— 261, 265, 266, 269, 270, 273, 274,, 276—278, 280—284, 287, 288, 291, 308, 320—322, 324, 329, 332, 336, 412, 415, 418, 421, 423, 424, 431, 433, 434, 438, 440, 442, 444, 445, 451, 455, 460, 466—468, 475 ٠ лунная станция (стоянка Луны) 60, 145, 146, 181, 220, 236, 248, 250— 261, 263, 265—270, 273, 274, 276— 284, 287, 288, 301, 303, 304, 306, 309, 312, 324, 329, 332, 333, 345,. 349, 412, 415—418, 420, 423, 424, 431—434, 437—445, 449, 453, 460. [Львиная] Ноздря 263, 264, 267—269* 328, 336, 345, 433, 477 [Львиный] Взор 265, 302, 336, 345* 452 [Львиный] Загривок (Два ٠ Прокалы. вателя) 266—268, 278, 336, 345* [Львиный] Лоб 265, 266, 268, 336* 345, 433 Люстра см. Плеяды Лягушка см. Фомальхаут истинный север 277, 284, 285, 299, 419, 444, 460, 461, 472, 519, 520 истинный юг 442, 448, 449, 455 камни для [побивания] сатанинского воинства 304 Канопус (Лужок) 224, 226, 228, 243, 254, 255, 257, 258, 265, 266, 281, 283, 285, 291—293, 295—298, 300, 305, 306, 308, 310, 311, 317, 318, 332—336, 341—343, 351, 353, 361, 375, 378, 384—386, 395, 400, 405, 420—422, 431, 441, 442, 448, 450, 451, 453, 463, 475, 505, 515, 518, 527 Капелла (Добрая, !Цеголь, Послуш- ный Люстре) 258, 260, 261, 263— 267, 279, 283, 284, 287, 288, 292, 299, 301—303, 311, 313—315, 335, 345, 350, 352, 353, 378, 392, 393, 396, 400, 424, 428—430, 439, 442, 445, 447, 451, 452, 457, 463, 494, Кассиопея 441, 443, 444, 450, 451 Кастор (Северная [звезда] Северного [Локтя]) 262, 305, 419, 42٥ 452 Катафалк (и) см. Большая Медведица Каф 441,443 Келья 278, 438 Киль 405, 420, 424, 431, 442, 445, 448, 453, 456, 463, 475 Киль (в Б. Медведице) 244, 407, 441, 512 Кит 420, 426, 441,475 Кйта (Мира) 426 Кобыла 300 Козерог (Козленок) 259, 282, 283, 288, 289, 297, 412, 425, 433, 442, 444, 445, 449. 472, 490 Козленок см. Козерог Козленочек см. Полярная звезда Козочка см. Мицар Колос см. Дева Коновязь см. Андромеда Корма 451 Корона и Локоны 261 Косица см. Волосы Вероники космический заход лунных станций 60,417, 466 Кохаб (Большой Телец, Телец) 254, 255, 257, 261, 264, 268, 273, 276, 278, 279, 282—284, 294, 300, 330, 331, 334—337, 345, 407, 420, 437, Красная см. Дифда Кресло см. Верблюдица К^ест (Старые Верблюдицы) 254, 562
Указатель астроношческих названий и терминов 269, 270, 389, 399, 431, 432, 528 нисхождение звезды 406 Ноев Ковчег 285, 443 Ноша см. Ахернар Обильный см. Вега Овен (Баран) 250, 252-25259 ,؟35 ,؛, 269, 284, 287, 301, 303, 321, 42٠أ 415 417—421, 425, 427, 434, 439. 452, 466, 468, 472, 474, 475, 489 Одинокий Страус ськ Фомальхаут Окрашенная Длань см. Верблюдица Опора-Копьеносец см. Арктур орбита 417? 423469 ,2خ ,24_4ح Орел 297, 419, 439 ,437 429١-27ذ ا24ذ, P ؛464 ,460 ,453 ,451 ,448 ,442 ,41؛ 495 Орел Севера см. Вега Орион 197, 412, 435 ,432 ,28؛—24؛, р 489 ,477 (476 ,464 ,4؛4 ,39؛ ось небосвода 365, 444 Ответвления 304 Отток см. Два Оттока Отток см. Задний Отток Оттоки см. Два Оттока Оттоки см. Передний Отток Падающий Орел см. Вега Пасть Кита 260, 427 Пасть Южной Рыбы см. Фомальхаут Пегас (Большая Кобыла, Великий Конь) 197, 284, 285, 412, 419, 42؛, 433, 434, 439, 441, 443, 444, 446, 472—474, 476, 477, 490 первая Катафалка см. Дубхе Первая Лягушка см. Фомальхаут первая северная (сеерная передняя) КатафаКа см. Дубхе Первый Прыжок 45؟ Передний Отток (Оттоки) 197, 284— Р286 424 ,419 45٠ة ?331—329 290٠ق, 434, 441—443, 446, 473 ,передняя Катафалка см. Дубхе перченные звезды 44؛ перигеи(дяо) 267 433 ,417?ةش пестрая Овца см. Близнецы Плакальщицы (Девы) 299, 450 планеты см. движущиеся Плейона 421 Плеяды (Волосожары, Стожары. Звезда, عشء٠عءجع 283؛311 ذ309’,301 ؛300 ؛297 ,293 ؛ 313؟؛؟ ,345 ,335 ,318 ,316 ,315 ؛, 421—42،, 429, 430, 439, 442, 445, 447, 449, 455, 456—458, 460, 464, 476, 489 Майя 421 Малая Медведица (Меньшие Девы Ка- тафалка) 197, 259, 405, 407, 418- 420, 423, 424, 432, 433, 437, 438, 444-446, 443, 450, 452, 453, 463, 472-474, 476, 477, 486, 488—490, Малое Чрево 250, 254, 255, 257, 269, 274, 298, 321, 329, 333, 334, 345, 420,423,437,439 Малый Орел см. Альтаир Малый Пес (Меньший Пес) 260, 419, 426, 428, 429, 431,432, 464 Малый Телец 197,261,265,277,294, 302, 336, 345, 420, 438, 474 Марс 320—322, 440, 467 МеГрец (четвертая Катафалка, Скры- тая) 244, 253, 299, 419 Медведица 147 Мена см. Денебола .Меньшие Девы Катафалка см. Малая Медведица Меньший. Пес см. Малый Пес Мерак (Вторая Катафалка) 299, 419 меридиан небесный 405, 416, 424 Меркаб 419. 443 Меркурий 198, 274١ 320, 322, 440, 466, 467,514 Меропа 421 Мира см. Кйта Ми^ах (Газеленок, чрево Северной Рыбы, Чрево Рыбы, Рыба) 196,261, 269, 281—283. 285, 287, 288, 291, 303, 330, 332, 333, 345, 425, 428, 434, 441, 443, 444, 447, 490 Мирзам 423, 427 Михдадж см. Альдебаран МиИар (шестая Катафалка, Козочка) 244, 252, 253, 259, 263, 267, 282, 287, 299, 303, 333, 335, 407, 418 Млечный Путь (Волок) 260, 263, 278. 280, 281. 293, 304, 306, 427, 439, 440, 447, 453 Молодые верблюдицы Альдебарана 258 Нависшая см. Спика надир (стопа) 258, 424 напарник 278, 279, 302, 330, 331, 335 Нарушитель см. Ахернар Небо 454 небо все^ъемлющее (coelum amblens) 321,469 неподвижные звезды 281, 321, 322 , Нептун 441 Нижний Четырехугольник 265—267, 563
Указатели؟ Прыжки 299 прямост.яние 268, 270, 278, 286, 291, 294, 330, 337, 345,474 Путо 258, 260, 261, 266, 269, 286, 303, 318, 334, 335, 345, 427, 464, 477 Путы Пестр.й Овцы 260, 265, 273, 286,318,464 пятая Катафалка см. Алиот равностояние 267-270, 276, 277, 283, р 284, 286? 294, 297, 299؛ зоо! 331, 334-337, 345, 365, 366, 474 Радостный Локоть см. Северный л о. коть Рак 259, 264, 295, 306, 358, 412, 420, 425, 431, 432, 441, 450-452, 463, 472, 475—477, 489, 490, 498 Расправленный Орел см. Альтаир Ребра Овна 263—265, 303, 431 Ребро [Овна] 263, 264, 266, 303, 431 Регул (Сердце Льва, Царская) 261. 266, 267, 282, 283, 287, 303, 336, 428, 432 Река см. эридан Ригель (Сверкающий) 260, 426 Рот Верблюдицы 285 Рот Кобылы 285 Рыба см. Мирах Рыба см. Рыбы Рыба см. Южная Рыба Рыбы (Рыба, Северная Рыба) 259, 281, 287, 301, 412, 419, 425, 444. 475 Сал(и)ййк 262, 277, 287, 288, 305 самостоятельность т. ا١للالأ\3لاة١ Сатурн 271, 320, 321, 440, 466, 467, 511 Сверкающий см. Ригель Сверкающий Пособник 197, 286, 318. 426, 464 свидетель 254, 255, 270, 283, 284, 297, 304, 345 Северная Корона (Блюдо Бедняков, Горница, Денежки, Кувшин, Се. верный Венец) 254, 266, 277, 420. 432, 438 Северная Рыба см. Рыбы Северная Рыбица 333 Северная Северного см. Кастор Северный Венец см. Северная Корона Северный Задний Отток см. Альферац Северный Локоть (Радостный Ло- коть) 254, 261, 262, 282, 287, 288, 302, 336, 344, 345, 419, 428, 429. 452, 453 Северный Орел см. Вега седьмая Катафалка см. Бенетнаш Плутон 441 повышение звезды 365, 406, 416, 420, 421, 424, 431, 433, 439, 446, 473, 474 Погонщик см. Альдебаран Покрывало (Покрытость) 269, 273, 274, 345, 437, 439 Покрытость см. Покрывало Поллукс 419, 428 Полюс Высокопоставленной (Полюс Полярной звезды) 277, 461, 503, 507, 520 Полюс Лужка 283, 442, 444, 448, 449, 469, 505, 525 Полюс северный 257, 260, 268, 270, 289—292, 294, 299, 303, 305, 313, 333, 335, 337, 360, 365, 388, 419, 423, 427, 432, 444—448, 453, 474, 476, 507 Полюс южный 260, 288, 291, 295—299, 310, 325, 396, 444, 446, 447, 453, 456, 507 Полюсы 156, 248, 249, 260, 281, 287, 291, 292, 365, 416, 435, 441, 455, 461 Полярная звезда (Высокопоставлен- ная, аль-Джйх, ас-Сим.ййа, К.З- леночек) 226, 242, 253—255, 257, 260, 262—268, 270, 273, 276, 279, 282, 284—291, 293, 294, 297, 298, 300—303, 305, 306, 308, 314—318, 323—326, 328, 330—342, 344—346, 349, 351—353, 355—357, 365, 373, 378, 379, 383—389, 391, 392, 394, 397, 399—401, 405, 418, 419, 421, 423, 430, 433, 439, 444 4 49, 452— 454, 462—464, 469, 472—477, 481, 483—488, 494, 496, 507, 512, 518, 521,527, 528 понижение звезды 365, 416, 420, 421, 424 Послушный Люстре см. Капелла Пособник 260 ПОСО'Х Кормчих 291, 331, 475 Пояс Ориона (Вертела) 260, 424, 426 предвестница 295 Пренебрегаемая см. Алькор прецессия 415, 418, 423, 445, 446, 448. 466, 468 Продавец см. Альдебаран Проливающий дожди см. Сириус противник 274, 276, 277, 292, 298, 300, 301,306, 309 противостояние 268, 332, 344, 437—439, 443, 448 Процион (Сириус Слезоточивый) 419, 431 564
Указатель астрономических названий и терминов Страусы, Выходящие за Волок 280. 281,304 Стрела ( = а Гончих Псов) 288,296, р14ة ٠ة44 ,305 ,04؛ Стрела см. Сириус Стрела (Стрела Лука) 283, 329, 331. 443, 473, 474 Стрела Лука см. Стрела Стрелец (Лук) 259, 278, 280—282, 306, 412, 425, 427, 433, 438, 440, 441, 444, 466,473, 450 Стремянные Щеголя 303 Счастье Героя, текст, л. 24т, примеч.ل Счастье Дождя, текст, л. 24г, примеч. d Счастье Жертвоприносителя, текст, л. 24 г, примеч. d 282, 297, 328, 329, 345, 433, 449, 473 Счастье Искусника, текст, л. 24 г, при. меч. d 282 Счастье Наметов, текст, л. 24 г, при- меч. d 283, 284, 331, 345, 433, 434, Счастье Поглощаемое, текст, л. 24 г, примеч. d 282, 345, 433 Счастье Правителя, текст, л. 24 г. примеч. d 282 Счастье Распространяющего [весть] о нем, текст, л. 24 г, примеч. d Счастье Рассудка, текст, л. 24 г,-при- меч. d Счастье Счастий, текст, л. 24 г, при. меч. d 283, 345, 433, 442 Счастья 269, 282, 283, 289, 297 Тавро 260, 261, 296, 345 Тайгета 421 Телец ( = рм. Медведицы) см. Кохаб Телец (созвездие) (Бык) 250, 258, 259, 269,321,412,415,421, 423-425,427, 434, 438, 439, 445, 447, 452, 455, 458, 460, 464, 468, 473, 476, 477, 489 Тельцы см. Два Тельца Третий Прыжок 450 третья Катафалка см. Фекда туманность 252, 264, 267, 418 Тупица 281, 303, 306, 345, 490 Тыльный см. Альдебаран Угол Лающего 269 Удрученный Локоть см. Южный л о- коть уравнивание 312 Уран 441 УСтье Реки см. Фомальхаут Сердцевина см. Антарес Сердце Льва см. Регул Сердце Скорпиона см. Антарес ac-Сим.ййа (ас-Сум.ййа, ас-сум.йа, с. м. йах) см. Полярная звезда .Сириус (Сириус ПерехОжий, Пролива- ющий дожди. Стрела) 196, 254, 263, 26.6, 267, 291, 318, 331, 332, 334, 385, 420, 423, 426, 447, 448, 455, 460, 257, 260, 262, 306, 308, 309, 339, 355, 356, 427, 430, 431, 464, 474, 475,515 Сириус Перехожий см. Сириус Сириус Слезоточивый см. Процион Сириусы («Сириус Слезоточивый»؛ Процион и «Сириус Перехожий» = Сирнус) см. Два Сириуса Скорпион 259, 274, 276-279, 284, 288, 289, 301, 303, 310, 318, 325, 326, 353, 362, 378, 383—386, 395, 412, 416, 419, 420, 425, 437—439, 445, 451, 453, 456, 466, 471, 476, 490, 518 Скрытая см. Мегрец Следующий за Звездой см. Альдеба- ран Слезоточивый Локоть см. Южный Ло- коть Собирающий Орел см. Вега согоризонтальность 416, 431, 460, 474 Солнце 156, 198, 242, 243, 249—251, 269, 271, 291, 303. 306, 307, 320— 322, 358, 367, 415, 418, 434, 440, 451,466—468, 498 Сочетание 280, 370, 373, 511 Спика (Безоружная Опора, Навис- шая) 268419 ,345 ,289 ,273 ,271ا, 433—436, 453, 495 спутник 424, 427, 440 спутник спутника 451 Спящая 260 Старые Верблюдицы см. крест Стесненность 257, 423 122 Цефея (Гвоздь) 197, 286, 290, 294, 330, 365, 444, 446, 473, 474, 507 Стожары см. Плеяды стопа см. надир стоянка Луны см. лунная станция Страус см. Фомальхаут Стр.аусы, Входящие в Волок 280, 281, 300, 439, 441,451 Страус Льющий см. Фомальхаут Страусы 269, 278, 280, 281, 330, 345, 440 Страусы, Входящие в Волок 280, 281, 304 565
Указатели Шедар 443 шестая Катафалка см. Мицар Щеголь см. Капелла Щетинка см. Волосы Вероники эволюция звезды 418, 423, 433, 438. 452, 453 экваториальный пояс неба 412, 427, 433, 444, 467 экватор неба 422, 434, 443, 444 эклиптика Луны 412, 423. 434, 475, 476 эклиптика Солнца 412, 422, 428, 432, 439, 441, 442, 452, 466, 475, 477., Электра 421 Эридан (Река) 196, 281, 333, 420, 432, 441, 443, 446, 463, 473. 475 фазы Луны {лики) 286, 288, 333, 443, 455, 475 Фекда (третья Катафалка) 244, 253, 281,299,419 Фомальхаут (Первая Лягушка, Ля- гушка. Водолей, Страус Льющий, Одинокий Страус, Страус, Пасть Южной Рыбы, Устье Реки) 254, 255, 265, 266, 278, 281, 298, 332, 333, 420, 439, 441, 475. Хамал 418 Хвост Падающего [Орла] см. Денеб Хйзйн см. Альтаир Царская см. Регул Целено 421 Центавр (Кентавр) 420, 439, 440, 446 Цефей 312 Южная к.р.на 438 Южная Рыба (Рыба) 419, 420, 432, 439, 441,443, 444, 449, 475 Южная Рыбица 333 Южный Венец см. Венец Южный Локоть (Слезоточивый л о. коть. Удрученный Локоть) 262. 263, 304, 305, 419, 428, 430, 431 Южный Орел см. Альтаир Юпитер 321, 322, 440, 466, 467. 511 четвертая Катафалка см. Мегрец Четырехугольник (aßvö ДеЯьфина) 254, 266, 267, 270, 298, 335, 389, 432 четырехугольник (ßyöe Девы) 279 Четырехугольники 265, 270, 304 Чрево Рыбы см. Мирах Чрево Северной Рыбы см. Мирах Шеат 410. 443
УКАЗАТЕЛЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ 331. 473 ветер восходный 307, 331 ветер Высокопоставленной 307, 400 ветер гузератский 353, 494 ветер дЗмЗнский 298 ветер дев 315, 331, 378515 ا ветер дйбский 302 ветер дймйнский 259, 298, 308, 329, 332, 334, 353, 372, 376, 377, ветер закатный 307, 329, 370, 376 ветер западный (дабур) 119,242,243, 306, 307, 371-373, 377, 384, 385, 398, 454,518 ветер зуфарский 373 ветер индийский 371, 375 ветер калхйтский 302, 332 ветер Катафалка 295, 331 вете^ Лужковый 295, 307, 332, 373., 377, 380, 381 ветер материковый 307 ветер мекканский 353, 494 ветер мучительный 392 ветер низовой 521 ветер носовой 29 ветер отметный 315, 338, 345, 346, 382, 454,510 ветер отягощения 384, 385 ветер передний 328, 392 вете^ подавляющий 373, 392 вете^ подземных камней 355, 379, 496, 515 ветер попутный (привод) 22, 29, 47, 155, 159, 162, 163, 165, 315, 375, 491,492,513, 522 ветер потопный 136, 380 ветер превратный 307 вете^ протИвный 27, 35, 136, 164, 325, 445, 461,492 ветер северный (шимйл) 27, о. 162, 226, 242, 300, 306-308, 325, 353, 365, 370, 375, 378, 384, 390, 392— 394, 397, 399—401, 454, 513, 524, 527 ветер случайный 315 вете^ твердый 262, 392, 401 ветер фартакский 373 вете^ Хайрйджский 373 вете^ ХурЮузский 332, 371 вете^ ШИхрский 373 вете^ шу.бадский 302, 451 адмирал (амйр ал(-бахр)) 168, 191 адмиралтейство 173 акаты 78 алвйх 169, 445 амйр ал(-бахр) см. адмирал анджур см. якорь арсенал (дар aç-çum'a) 131, 173 астролябия аструлйб) 169, 181, 251, 264, 290, 365 ахтерштевень 21 6à( см. сажень бак 81, 159 баландж см. каюта бандар см. порт баржа 22, 166 бйрй 341, 484 бариоэш шь, \Т2 барки ритуальные 23 багн, ал-маркаб т. трл бахр 93 бахри биЗань (мйзйн) 164 билистй 168, 445 бирема 72 боцман (тандйл) 171 брамсель 164 брандер 10ؤ бУгшприт 72 булд см. лот бйсй 161 буссоль (коробочка, хукка) 169, 181, 220, 237, 248—251, 279, 289, 292, 295, 299, 306, 312, 323, 324, 328, 345, 346, 413, 414, 424, 427, 439, 444, 445, 472 бхандари см. каптенармус верфь (верфи) 23, 28, 31, 43, 72, 77, 90, 173 вершина (измеряемая точка высоты) 416 ,331,335 ,303'؛291 вершина (точка руЮба) 315, 316, 331 ветер бимсовый 158, 163 ветер бьющий 383, 384, 518 ветер восточный (саба) 242, 300, 306, 307, 329, 357, 372—374, 376, 377, 381,454, 512 567
Указатели 344, 418. 431, 451, 474. 482, 489 дробность в звездных коэффициентах 334, 489 дровянки (хашаб) 280, 389 црошга (дармуна) ١لأ١٦لآ٦ \ш дунйдж 161 живот 325, 373, 378, 384. 393, 395, 399, 471 забзаб 161 заврак 159, 160, 173 закрытие 351, 371, 373, 377, 512 зам см. трехчасовка зефир 399 зуббйн см. дальномер зума 161 интендант (нйхудй хашаб) 171 исба* см. п-алец иштийам- \1\ кайд ш. камйл 168, 418, 443, 445 канонир (топйндйз) 171 каноэ 22 капитан 140, 167—171, 181, 191, 217, 240, 244, 303, 337, 409, 413, 452 капитан дальнего плавания 167 капитан каботажного судна 167 каптенармус (бхандарй) 171 кйраб 78, 159 Каравелла 139, 150 каррйнй см. корабельный писец кйтиб ал-маркаб см. корабельный пи. сец ъпа (баландою, |лйх١ 1 кил* см. парус киль 21, 22: 32, 244, 299, 450 компас 156—158, 288, 289, 414, 424 корабельный конопатчик 78 корабельный мастер 172 корабельный писеИ (каррйнй, кйтиб ал-маркаб) 168, 171, 173 корабли Библа 23, 172 корабли двухмачтовые 109. корабли Таршиша 32 корабли трехмачтовые 164 корзина см. лодка кожаная коробочка см. буссоль крыШа корабля 159 кунб см. парус куркура 158168 ,164 ,160ذ 23_3 ,315 ,314 ,308 ,281 ,278 ة18 ءءاج, у 329, 370—374; 377, 379, 473, 51ة лавирование простое 119, 136, 163, '461 ветер юго-восточный (âa6, азъяб) 109, 150, 185, 279, 280, 370, 371, 373—375, 378, 382, 389, 397. 399, 401, 440, 511, 512, 517, 521 ветер южный (джануб) 226, 242, 243, 300, 306, 307, 373, 440, 454 ветры иррегулярные 416, 493 ветры Опоры-Копьеносца (шилли(йй)) 308, 355 ветры плотве 380 вода белая 134, - 163, 169, 386, 393, 397, 399, 417, 462 вода зеленая 134, 163, 169, 399, 417, 462 вода черная 300, 314 ؛вращательные) широтные показчики 247, 251, 253, 262, 270, 286, 288, 294, 300, 305, 309—311, 313—316, 318,-326, 330, 430, 456, 457, 461, 463 гавань (марей) 173 талера (гураб, дэюафн, гийнй) ١\<؟ ١لآ٦ 82, 124, 160 галс 59, 136, 163, 412, 428, 461-463, 471 гафель 21 гвоздевые (суда) 303 главная мера 198, 278, 305, 325, 334— 337, 476 гнездо см. румб греческий огонь 72, 74, 89, 91, 133 грот-люк 159 грот-мачта 159 грудь 261, 262, 283, 284, 325, 353, 392, 398, 401,428, 442, 470 гунмати см. откатчик воды гураб см. галера даба см. тава дабур см. ветер западный дакал Ç.1 мчта дальномер (зуббйн) 250, 291, 415, 416, 446 дар ас-синйасм. дармуна см. дромон джалба 161 джафн см. галера джонки китайские 121, 125 джуди 144 дйдбйн см. дозорный трорй ^дйдбан, тгандосарй, око- шечный) 171, 341, 351, 486, 492 дом иглы 156, 157, 249, 259, 279, 287, 289, 325, 414, 445 дощечка (астрометрического прибора) (лавх) 253, 264, 301, 302, 332, 340, (568
Указатель морских терминов навват (ндти(йй)) \٦\ накйра 160 наличник لألألآ иисйм ш. Кастила наставник (мугаллим) 167, 168, 171, 186, 246, 250, 251, 261, 263, 264, 267,278,282,286,287, 289, 292,300, 301, 312, 316-319, 3?1, 322, 325, 327, 328, 329, 336, 340, 343, 344, 347, 349, 350, 362, 363, 371, 374, 375, 377, 380, 396, 398, 406, 409, 410, 475, 476 наффат см. металыцики горящей неф. ти нйхудй 167, 171 нйхудй хашаб см. интендант Ноев ковчег 64, 151, 181, 205, 244— 246, 407, 450 оборот 247, 251, 263, 264, 304, 309, 310, 313, 314, 318„ 323—328, 345, 354— 356, 361, 396, 470, 472, 495 оборот подражательный 326, 472 оборот прибрежный 324—326 оборот свободный 325, 326 одномачтовые суда 22 окошенный см. дозорный откатчик воды (гунматй) 171 отколы 247, 264, 314, 315, 326, 471 отмета см. муссон отмета даманская 261, 278, 287, 297, 325, 334, 376 палец (исба*) 169, 183, 216, 224, 237, 250, 251, 253—255, 258—270, 274. 276—279, 281—287, 289—291, 294, 295, 297—303, 305, 306, 308, 314. 315, 317, 318, 326, 328—342, 345. 349, 351, 352, 355, 357, 362, 365— 367, 373, 378, 383—389, 394, 397. 398—401, 415, 416, 418, 419, 421. ؛451—449 ,447 ,446 ,431 ,430 ,428 .496 ,494 ,490—473 ,463 ,456 ,455 507,521,528 палуба 152, 154, 158, 159, 390, 440, 520 панджари см. дозорный парус (кил() кунб, ширй*) 26, 29, 59. 152, 155, 158, 159, 161—164, 168. 284, 341, 393, 428, 442, 443, 470, 494, 523 парус вспомогательный 470, 512 парус из пальмовых листьев 153, 161, парус квадратный 161—163 парус косой 21, 59 парус прямоугольный 22, 24, 28, 29. 109, 163, 164 лавирование через фордевинд 119,136, 163, 461 лавх см. дощечка (астрометрического прибора) лисель 164, 470 лодка кожаная (корзина) 22, 59 лодки тростниковые 22 лот (булд) 169, 284, 338, 341, 343, 349, 378, 380, 390, 393, 394, 489 лоция (рйхмйнадж) 144, 168-170» 179, 181, 186, 192, 193, 200, 207, 217, 223, 227, 232, 246, 380, 392, 408, 409, 496, 521,522 лоцманы 30, 31, 71, 134, 137, 145—147, 150, 167—171, 179—181, 186—191, 193, 199, 202, 417, 450, 462, 492, 513, 524 лоцман 1-го класса (му'аллим) 168 лоцман 2-го класса (руббйн) 168 мавсим см. муссон магнит 156, 181, 198, 204, 248, 249, 290, 291,324, 412—414, 472 магнитная игла (стрелка) 156, 157, 181,250,414, 470 малих см. каюта маллах 170, 172 мйлшат 161 манйра см. маяки наземные маркаб 160, 162 марей см. гавань мастер причала (сарханг) 171' мачта (дакал, ейрин) 21, 26, 29, 59, 73, 152, 154, 155, 158, 162—164, 245, 261,486, 492 маяки наземные (манйра) 129, 167 маяки плавучие (хашаб) 90, 133, 167 мена вод 417 менятель (минкйб) 263, 324, 431 метальщики горящей нефти (наффйт) мйзйн см. бизань милаха لآ٦ا минкйб см. менятель мирей см. якорь м. р. хан 308 му.аллим ш. наставник мули 97, 417, 470, 487 муссон (мавсим, отмета) 21, 34, 45— 48, 109, 118, 119, 136, 145, 147, 173, 181, 184, 185, 248, 251, 261, 262, 265, 278, 298, 304, 307, 317, 320, 321, 328, 329, 337, 354, 357, 370— 375, 377, 379—382, 400, 412, 416, 429, 432, 439, 440, 450, 454, 469, 472, 477, 510—512, 515, 516 569
Указатели сафйна \٠لآا؟ сифана لآ٦ا снасть ('удда) 173 собиратели дров 385, 388, 401, 518 спина (=внешний берег остр.ва) 317, 338, 339, 341, 353, 377,- 389, 393, 451,471,479, 481,514 спина корабля 158, 159, 300 стоянки 383-387, 401, 518 стоянки якорные 150, 391, 522 страны под ветром 125, 246, 264, 302, 312, 329, 350, 369, 451, 473 ступенчатые измерения 323 суккйн-гйр см. рулевой сходни (сакйла) 28, 173 тава (даба) 91, 158, 166 тандйл см. боцман тарйда 159, 160 Тельцовый камень 328, 472 течение экваториальное 109 тбпйндйз см. канонир трехчасовка (зам) 169, 199, 224, 248, 249, 268, 269, 288, 302, 309, 310, 313-318, 326, 340, 341, 343, 349, 351, 352, 356, 381, 383—388, 392, 394—397, 399, 413, 430, 456, 458, 461—463, 471,478, 482,519 трирема 72 труба 396 трЮм (батн ал-маркаб) 24, 28, 32, 59, 15?, 173, 190 (удда см. снасть узел (узлование) (кайд) 199, 253264 ؛, 278300 ,298 ؟291 ,289 ,286—284 ؛— 303, 308, 315, 325, 330—333, 356, 418, 419, 431, 438, 443, 444, 450ء 470, 473, 475, 496 узость 261, 264, 267 (ушйрийй 159 фелюга 160 фок-мачта 159, 164 фордевинд 59, 412 форштевень 21 фулд 484 парус рогожный 59, 162 парус со срезанным подветренным уг- лом 162, 163 парус треугольный 59, 162—164 парус хлопчатобумажный 161, 162 паруса два 163, 254, 298, 332, 373, 381 паруса индийские 164, 284 парусно-весельные корабли 26 плот 150 плот вавилонский 22 плотник корабельный пола 284, 392, 428 попутчик لألآلآ порт (бандар) 173 пресекители ٠٠ привод см. ветер попутный придача 373, 378 признаковедение 170, 181 промежутки 373, 385, 395, 440 просек 387—393, 399, 400, 519, 522, раГйс 168 рйхмйнадж см. лоция риква 161 рифление 163 роза ветров 169427 ,42٤ ؛6!4ذ414 ؛, 438, ؛449 ,446,448 ,445 ,442 ,39؟ 451—454, 456, 457, 460, 463, 464, 469, 474, 489,518 руба*я 161 руббйн 167, 168 руббан ад-баррайн 1 рулевой (суккан-гир) 171, 173, 328, 346 руль 154, 158, 165, 18283 د؛آ2,آإ2 ,؟, РУ 325518 ,516 ,488 ,464 ,346 ,328 ؟ румб (гнездо, ханн) 145, 169, 181, 220, РУ 23؛262.273 ,259 ,256د,؟5ةى248 ,؟ 277, 287, 288, 299—301, 303, 304, 306, 309326 ,324 ,318 ,315—312 ؛, 344, 345', 385, 388, 413—416, 41؟, 422436 ,430 ,429 ,427 ,425 ,424 ؛, 438, 439', 444'—453. 455, 456, 4؟؛, 460—465, 469—472, 474, 480, 488, 495, 496, .503, 505, 510, 511, 514— 518, 520—528 рыба коробочки 325, 328 хйлия 161 ханн см. румб харрйка 160 хашаб см. дровянки хашаб см. маяки плавучие хибр 168 хилйси 170, 171 хукка см. буссоль саба см. ветер восточный Сажень (бй*) 169, 224, 3,343—341 ,؟؛ ؛386 ,384 ,ة37 ٠ة37 ,؛36 353٠ئا35ف 387, 390, 392—394, 396, 397, 488 сакйла см. сходни саллура 160 санбук 161 сарханг см. мастер причала 57(1
Указатель морских терминов шканцы 159 шкот 42S шлюпбалки 161 шлюпка 109, 161 Ют 81, 159 якорь (анджур, Müpcä) 120, 121, 155, 159, 165, 173, 303, 343, 351, 353, 371. 384, 390, 391, 393, 394, 399, 523 якорь китайский 165, 391 частица (насйм) 330, 340, 342, 345, 388, 473, 476, 481,490 четверть-рули 109 шаббйра 161 шайтй 159, 160 шарйт 418, 443 игахтур 160 шилли(йй) см. ветры Опоры-Копьенос- ца шйнй см. галера uiupäi см. парус шитики 153
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН Абу Л-А،вар 73 Абу *Али(йй) ал-Хасан ал-МаррЗку. ши(йй) 185, 271, 312, 435 Абу Л-Ба؟а؟ ٠алих ар-Рунди (йй) 498 Абу Бекр (Абу БаКр) 68 (Абу Джа.фар ‘Абдаллах б. Мухам, мад) ал-^ан؟ур 27, 69, 92, 9115. اة, 128,312, 460 Абу Зайд ал-Балхи(йй) 469 АбУ Зайд Хасан аС-Сйра^и(йй) 94, 116,408؟135 ,134 ,32اقР٥Ф (ءج Абу Зур.а ат-тариф 75, 76, 85 Аб؛ Иусуф я.куб 142 Абу л-КСим Фирдоуси Тусский 40, 199, 248,412,413 Абу Л-Маджд Исма‘ил б. Ибрахим ал-Мав؟или(йй) см. ‘Али(йй) б. Ахмад аЯ-‘Ймрйни(йй) ал- Мав؟или (йй) Абу Л-Махйсин б. Тагрйбарди(йй) 73 Абу Л-Махйсин Такйадцйн Абу Бакр б. ‘Али(йй) б. ‘Абдаллйх б. Хи- дджа ал-Хамави(йй) ал-Кйди- ри(йй) ал-Ханафи(йй) 458 Абу мУхаммад ‘АбдалГанН(йй) б. Са- ‘йд б. ‘Али(йй) а^1-АЗди(йй) ал-Ми؟ри(йй١ 465 Абу Нувас (ал-Хасан (Абу Л-Хасан) б. хани’ ал-Хаками(йй) 187, 199, 255,421 Абу Са‘ид ‘Абдалмалик б. Курайб ал. А؟ма‘и(йй) 252, 418 Абу талиб б. Абдалмутталиб 422 Абу ‘Убайда 71 Абу ‘Убайда Ма‘мар б. ал-Мусаннй 413 Абу л-Фадл ал-Аллйми(йй) 170, 217. 410 ' Абу л-Фадл ‘Ийад б. Муса б. ‘Ийад ал-Ях؟уби(йй) ас-Сабти(йй) ал- Малики (йй) 247, 411 Абу Л-Фидй’ Исмй.йл б. ‘Али(йй) б. Махмуд б. ‘Умар б. шаханшах б. АйИуб ‘ИмЗдаддйн ал-Аййуби(йй) 97, 104, 175, 185, 1.93, 361, 368, 464, 496, 504, 509 Абу Ханифа ад-Динавари(йй) 185, 319, 465 (Абу л.Хасан) ‘Абдаррахман (б. д'Аббадй А. 409, 428, 472 Аббас Абу л-Фадл 422 ,57ة Аббасиды 75, 85132 ,127 ,121 ,96 ,87 ذ, 194, 246, 265, 368, 408, 422, 432, 465,509 ٠ 'Абдал‘азиз б. Ахмад ал-Марриби(йй) ?44?246 ع؟ ГР ((ءه ١‘Абдал^ах (б. ‘Аббйс Абу л-Фадл) ق422 :.Абдаллах (б. ‘Абдалмуттадиб) 422 ‘Абдаллах ('б. ‘Амр б. а٠Я-‘А115 (؟ ‘Абдаллах б. ‘ИбаЯ ал-МуррИ(йй) ат- Тамили (йй) 08؛ м ‘Абдаллах б'. Кайс ал-Хариси (йй) 73 ‘Абдаллах б. аЯ-Му‘таз.3 см^ Ибн ал- 7؛٧у‘тазз 'Абдаллах (б. Са‘д) б. Абу Сарх 72, ‘Абдаллах б. Тахир 79 ‘Абдалмалик б. Марвйн 77, 364 ‘Абдалмутталиб Шайба б. Хйшим 250, 414, 422 .Абдалхадй Хашим 10, 204, 208 .Абдарраззйк ас-Самарканди (йй) 111, 125 ‘Абдаррахйм шайх ал-ислам Шихаб- аддйн Ахмад б.Хаджар ал-‘Ас؟а- лани (йй} см. Ахмад б. ‘Али(йй}... ал-Ми؟ри(йй) ал-Кйхири(йй) .Абдаррахмйн I 131 ‘Абдаррахмйн II 167, 175 ‘Абда^а؛мйн III 86, 131 ‘АбАа^аХмйн ал-‘Ас؟алани(йй) 186 Абдаррахман б. Харун ал-Марри- бИ(й٥) 175 , б. аш-шайх ‘Али(йй) алХамави(йй) 184, 372, 375 ‘АбдассЗмад б. ДЖа.фа^ 134. Абраха 55, 56, 414 Аб۶ Л-.А66ЙС Ахмад ал-Макризи(йй) 15, 80—83, 104, 157 Абу Л-‘А66ЙС а؟-؟аффЗх 115 АбУ ‘Абдаллйх Ахмад 142 АбУ ‘Абдаллах Мухаммад б. ‘Абдал- мун‘им ал-Химьяри(йй) 17ؤ Абу ‘Абдаллах Мухаммад б. Джабир б. Синйн ал-Баттйни(йй) ал.Хар- рйни(йй) а؟-؟аби’ 175, 319, 465, 507 572
Указатель имен ‘Али(йй) б. Мухаммад ал-'Ба؟ри(йй) 141 ’Али(йй) Угодный (артрида), 8.Й имам 407 ‘Али(йй) ал-Хубби(йй) 380 ‘Али(йй) Чистый (ан-наки(йй)), ю.й имам 407 Албукерки, Аффонсу 409 д’Алмейда, франсишку 110 Альфонс V 139 Аменемхет II 25 Аменемхет III 25 ‘Амйр Абу ‘Али(йй) Мансур 174 Аммиан Марцеллин 54 Амон-Ра 28, 29 ‘Амр б. ал- А470 ,115 ,72 ,71 ,69 ,68 ؟ ‘Ам^ б. КулсУм 275, 276, 437 .Амр б. Лайс 410 ‘Амр б. ‘Убад 447 ‘Амр б. Хинд 275, 437 Анаксикрат 39 Анастас Багдадский 417 Андромеда 460 Ания 235 Аннунит 235 ‘Антар(а) б. Шаддйд б. ‘Амр б. Му- ‘авия ал-'Абси(йй) 199, 271, 435 Антиох III 38, 42 Антонины 50 Антунь см. Марк Аврелий АНТ'ОНИН Ань Лу-шань 1Î6 Аполлон 467 Апу-Гунфо см. Абу Джа‘фар... ал- Ман؟ур Апу-Лоба см. Абу Л-Аббас а؟-؟аф٠ фах ал-Арбили(йй) (эрбильский) 312 Аргун 158 Ардашир (Ардашир) I Папакан 51, 91,96,215 Аренин э. м. 10 Арефа 55 Аристон 39, 40 Аристотель Стагирит 185, 228, 276, 438 Арриан 23, 30, 39, 170 Арсакиды 51 Артемида 425 Арьяшура 108 Асад 422 Асад б. ал-фурат 78 Асархаддон 36 А. с. т. л. (Аттила) 215 ‘Aja’ б. ар-рафи. 77 Атталиды 42, 155 Афрйдун набатейский см. Харис III Ахемениды 21 Умар) а؟-؟уфи(йй) 60, 185, 261, 428, 432, 442, 465 Абу Хасан ‘Али(йй) б. Ибрахйм б. Мухаммад ал-Мут‘им ал-Ан؟а٠ ри('йй) см. Ибн аш-Шатир ал- Ми؟рИ(йй) Абу Л-Хасан Али(йй) б. Муса б. Му- хаммад ал-٢арнати(йй) б. Са‘йд ал-Магриби(йй) 97, 319, 466 Абу л-Хасан Мухаммад б. Абу Тахир ал.Хусайн é. Муса ал-МусавИ(йй) 23٠ة,57ة ä ٥٥ Абу Хафс ’Умар б. ‘Иса б. Шу‘айб ал-Баллути(йй) 79 Абу Хилал Зл-ХаСан б. ‘Абдаллах б. Сахл б. Са.Ид б. Яхъя б. Михран ал-.Аскари(йй) 43.6 Абу Л-Хусайн ал-Барйди(йй) 142 .Авдиев В. И. 24, 30, 31 Авель 415 Авраам 454 Авраам Иудей 465 Аврора 467 Авс 247 лл-Авфи(йй) 157 Агатархид 37, 38, 40, 41. 44 Аглабиды 85, 131 ‘Ад 465 Адам 63, 246, 250, 320, 321, 324, 366, 415, 467, 468 Адамс Дж. 441 Аджвадайн замил б. Хасйн ал-‘Ами- ри(йй) 367 4Ади(йй) 422 ..Адил Зайнаддин Китбуга 311, 458 Адриан 50, 51 Азд 96, 247 Айбек Туркмен см. Му‘изз ‘Иззаддйн Айбек Айй۶биды 504 лл-‘Ала٠ б. ал-Хадрами(йй) 66—68, 71 Алвариш, Педр.у 98 Александр македонский (греческий. Двурогий) 20, 23, 36-40, 47, 59, 162, 167, 170, 250, 253, 269, 319, 321, 414, 415, 418, 434, 438, 465, 467—469, 502 ;Али(ии) б. Абаإ؟ ؛ *Али(ة (؛؛. А؛ ؛؛алиб 146,244,276, 406, 407, 422,436, 469, 470 *Али(йй) б. Ахмад ал-.Имрани(йй) Зл-^в؟или(йй} 319, 465 Али(йй) Б.ПагоУгоАный (ал-муртадй) см. ‘Али(йй) б. Абу талиб *Али(йй) Зайнал.абидйн Богомол ac-caôôofcâô). ц имам АОТ
Указатели БаракЗт б. Хасан б. ‘Аджлан 383, 517 Барбье де Менар 104 Ба^кУК Черкес см. захир Сайфаддй» БаркУк Барнетт р. 22, 24, 26, 32 баротсе 99 да Барруш, Жоау 150, 169, 188* 189.409 Барсбей Почтеннейший см. Ашраф. Сайфадйн Барсбей Бартольд В. В. 62, 66, 117, 499, 510۶ 512 Басус 447 Бату-хан (Батый) 465 Бахман 71 Бахрам Гур 40 Бах^и(йй) (династия) 83, 48لخ Бейбарс Алии см. ?ахир Рукнаддин Бейбарс Бундукдари Бейбарс Чашнегир см. Музаффар рукнаддин БеИбарс Чашнегир Еейкер Дж. 59 Еекке^ К. 82 Бел 460 Беляев Е. А. 8 Бен Пехуда, э. 172 Биттнер м. 201, 482, 519 БичурИн н. Я. (Иакинф) 50, 51 Блэйк Дж. 139 Богуславский д. н. 236 Бонелли Л. 201 Брокельман к. 459 Броссэ м. 503, 504 Брошаду К. 9 Брэстед 26 Брюс Дж. 153 Бувайхиды 123, 446 Будда 21, 108 БУджайр (б. ‘Амр б. ‘Убад) 293, 294, 447 Бузург б. Шахрийар 94, 104, 123, 134, У У\к 142, 201, 408 Бурджи (йй) (династия) 458, 459 Бэло Ж. 421 ва’ил 447 ал-Валйд 76 Ван дер Лит п. 104, 113, 201 Василий 78 Василий Ексамилит 87 Василий Македонянин 501 Васильев А. А. 80 Вахриз 56 Веселы р. 8 Виджайя 113 де Вилар у. 19, 33 Вьет ٢. 206 Ахмад (N.Ahmad) 19, 44, 67, 89, 114, 173 Ахмад б. ‘Али(йй) б. Мухаммад б. Мухаммад б. ‘Али(йй) б. Ахмад Шихаба’ддйн Абу л-Фадл ал-Кинй- ни(йй) ал-.Аскалйни(йй) ал-Ми؟- ри(йй) ал-Кахири(йй) 247, 411 Ахмад (б. Джа.фар) 134 А؛мад б. Инал см. ^у’айяд Шихйбад- дйн Ахмад Ахмад б. Мйджид 7, 8, 10-12, 17, 22, 30, 40, 43, 64, 94, 95, 99, 103, 106, 107, 115, 120, 123, 125, 132, 134, 136, 144-151, 156, 157, 161, 164, 165, 167, 169, 170, 175, 177, 180- 194, 196, 198—208, 210, 216, 217, 219, 223, 224, 226, 227, 229, 232—234, 236, 240, 241, 244, 257, 289, 320, 382. 405, 406, 408-410, 412—414, 416—418, 421, 423, 426, 427, 430, 431, 433—436, 438, 440—442, 445, 446, 448, 450—453, 456,-457, 459— 463, 466—470, 472—474, 476, 478— 481'; 483—486, 494, 496, 497, 499, 500, 504, .506—513, 516, 517, 524, 525, 527 Ахмад б. Мухаммад б. ‘Абдаррахман б. Абу Я-Фадл б. Абу л-^у٢й- ри(йй) 144,246 Ахмад б. Мухаммад б. ‘Афрар 194, 368 Ахмад б. Мухаммад б. Ибрйхйм Шамсаддй ٠ Абу Л-.А66ЙС ал- Бармаки(йй) ал-Арбили(йй) аш- Шафи.и(йй) 185, 312, 460 Ахмад б. Мухаммад ал-Ма٠؟؟ари(йй) из Тлемсена 500 Ахмад б. Табрувайхи 144, 246 А٤мад б. ал-х؛ммйл 217, 241 АХмад б. Хассйн 129 Ахмад б. Хилйл 143 ал-Ахтал (٢иййс Абу малик б. ؟алт ة. ТарйКа) 1423 ,7ة2 9٠ؤ ал-Аш.ар 66. Ашраф Сайфаддйн Барсбей (Барасби) 312, 458, 459 Ашраф Сайфаддйн Инал 311, 312, 459 Аш^аф Сайфаддйн Каитбей 312, 375, 459 Ашшурбанипал 36 Бадр б. Мух.аммад ал-Касйри(йй) 369 Бакф ибн Е.а'.ил 9.2, 245, 247, 292, 447 ал-Бакри(йй) 496, 499 ал-Балйзури(йй) 508 Бану Са.лаб 522 Бану Таглиб 447 574
Указатель имен ад-Димашки 429 Диодор Сицилийский 23, 30, 40 Дози р. 75, 76 Домициан 49 Евдоксий Кизик 45, 47, â58 Жоау I 150 Зайд 41 Зайончковский в.8 Зйхир Рукнаддйн Бейбарс Бундукда. ри 83, 311, 458 Зйхир Сайфаддин Баркук 312, 459 ?ахир Сайфалдйн Бильбей 312, 459 ?ахир Сайфаддйн Татар (а) 312, 459 ?ахир Сайфаддйн Хошкадам 312, 459 Захир Сайфаддйн Чакмак 312, 459 ؟ахир Тимурбуга 312, 459 Зеленопокровый см. Хидр Зйййдиты 369 Зур.а (МасрУх) ЗУ Нувас 55 Зухра 422 ЗУ Шанйтир 55 Иаков I 485 Ибн ‘Абданнабй. ас-Сулаймани (йй) 193, 194, 368, 369 Ибн Абу л-‘Авджа١ 245, 407 Ибн ал-Асир 411 Ибн ал-Байтйр 471 Ибн Баттута (Мухаммад б. ‘Абдал. лах)110, 113, 114, 123 Ибн ал-Варди(йй) см. Сираджаддин Абу Хаф؟... Ибн ВахбИб, 118, 134 Ибн Джубайр 129 Ибн камилан 246, 309 Ибн Çypxy6 (Кархаб) 85 Ибн Кутайба 407 Ибн Маджид см. Ахмад б. маджид Ибн ал-Ma’MÿH 82 Ибн ал-МуЖавир аш-Шайбани(йй) ад-Димашки (йй) 33 Ибн ал-Му‘тазз (‘Абдаллах Абу л- ‘Аббас) 199, 255, 421 Ибн Рустах 175 Ибн Са‘йд см. Абу Л-Хасан... ал-Ма٢٠ риби(йй) Ибн Серапион 478 Ибн Тувайр 82 Ибн Фадлаллах ал-‘Умари(йй) 100 Ибн ал-Факйх 135 Ибн Хавкал (Абу Л-Касим б. Хавкал ан-Нисйби(йи)) 185, 319, 357, 466, 497, 499, 509 Ибн Халдун (‘Абдаррахман) 77, 169. Тавриил 244 Галлей 440 да Гама, Васко 7, 34, 47, 136, 147, 150, 164, 169, 179, 187-191, 202, 207, 409, 430,513 Ганнон Карфагенский 31 Гассйн 380 ГаССаниды 516 Гезениус в. 172 Генрих см. Энрики ^'Мореплаватель Геродот 26, 27, 30, 454, 460 Гершель в. 441 Гесиод 454 Гея 454, 467 Гиперион 467 Гиппал 37, 45-47 Гиргас В. ф.422 Гог и Магог 359, 502 Годфруа-Демомбин (М.) 201, 206,459 ГойтейнС. 67, 100, 133, 139 -Голиаф 156, 248 Гомер 425, 454 Гонорий 52 Гор 25 Гордон Чайлд В. 18 Гудеа 19 де Гуе м. 104, 127 Гуруглы (КёроглУ) 93 Дабавкара 144, 246, 409, 410 -Давид 156, 181, 248-250, 414 Даниил 181, 248 Данлоп д. 175 Дарий I 27, 30, 36, 37, 39, 128 Даррадж А.'121 .Дауэрти р. 17, 22, 24, 41 -Девик Л. 31, 100, 103—105, 113, 201 Дешпанде с. 107, 136 .ал-Джавхар 86 Джай Сейя 89 Джалаладдйн Абу Л-Фатх Малик- шах б. Алп Арслан 417, 421, 441, 460 Джарир (б. ‘Атйя б. ал-Хатафа) 199, 364, 505 Джассас б. Мурра аш-Шайбани(йй) 447 Джа‘фар Правдолюб (Джа.фар б. ٨4у؛аммад ас-садик) 245, 407" Джа.фар б. .Убайд 85 Джойя, Флавио 157 Джумах 422 Джунайд б. ‘Абдаррахмйн ал-Мур- ри(йй) 89 Джучи 465 Диана 467 Диаш, Бартоломеу 190 575
Указатели Кайс б. Са‘д 272, 436 Калаун см. Мансур Сайфаддйн Кала. Кал^٩36 Калб б. Вабара? 272, 436 Калигула 49 ал-Кал؟ашанди (йй) 62 Камбиз 69 камиран б. ‘Амир б. сам б. нух 365 КамоЭнш Л. 147 Канар м. 6 Каракалла 51 Кара Чоланлы 375 Карл Мартелл 77 Карра де Во Б. 15, 104, lis, 143, 204, 410 Каррери Дж. 153 Кассиопа (Кассиопея) 460 Кахтйн411 КаШидж б. йафис б. нух 497 ал-Кибджа؟и (йй) 157, 413 ал-Кинди(йй) 175 Кир 36, 69, 235 Китбуга Правосудный см. ‘Адил Зайн- аддин Китбуга Клавдий 49 Клемеша в. 18, 24, 26, 29, 33, 34, 43, 45-47, 59, 162 Ковалев с. и. 48, 50, 51 Ковале.вский А. п. 9' Колом? п. 163 Колумб 164 Константин VII Багрянородный 85, 87, 358-, 501 Константин сын Ираклия 73 Константин IV Погонат 73 Контарини 158 Конти Россини 201 Коперник 440 Корреа Г. 192 Косьма Индикоплевст (Косма Инди. коплов) 97, 100, 113,'177 Коэн д. 8 Крамере И. 62, 88, 135, 137 Крачковский И. ю. 10—12, 15, 18, 60, 105, 142, 143, 145, 148, 149, 192, 199, 203, 204, 207, 236, 238, 422, 469, 482, 486 Кремер А. 18, 20, 56, 83, 112, 120 Ксенофонт 412 Куда.а 355 Кулайб б. Рабй‘а (б. ал-харис б. Wyp- ра б. Зухайр б. Джущам) 293, 294, 447 Кулсум 275 Кумард 321, 467 Кунин К. 47, 48, 189, 190 Ибн Халликйн см. Ахмад б. Мухам- мад... ап1-Ц1афи‘и(йй) Ибн ХурдЗзбих 120, 127, 135 Ибн aiu-шатир ал-Ми؟ри(йй) 185, 319, 465 Ибрахим б. ал-А٢лаб 78. Ид^йс 181 ал-Идрйси(йй) 98, 102-105, 124, 153, 157, 175, 496, 498-502, 509, 510 Иегошафат 36 Иезекииль 502 Изабелла Кастильская 500 ‘Иззат ан-Haçç 8 Иисус 272 ‘Икрима б. Абу Джахл 66 Илья-пророк 414 Имерий 86, 87 Имру’алхайс (Хундудж б. Худжр) 199?248, 290., 413,У422 Инал Аджруд см. Ашраф Сайфаддйн Инал Ингрэмз В. 105 Иоанн, флотоводец 74 Иоанн VIII 84 Иоанн Златоуст 501 Иоанн Куркуас 75 Иоанн Радин 87 Иона 64, 358 Исма.йл, шах 497 ИсмйИлвайхи 134 Исма.йл б. Хасан б. Сахй б. Абйн 309, 361,408 Истар 235 ал-Истахри(йй) 97, 504, 508 Исхак 142, 143 И-Нзин 115 Иакут б. ‘Абдаллах ал-Хамави(йй) ар-руми(йй) ал-Багдйди(йй) 62, 92, 96, 98, 103, 131, 165, 185,- 319, 466, 496, 497, 499, 506, 509,511, 514,517,519—528 Кабраль, Педру Алвариш 191, 192 Кадри Хафиз ТУкан 204 алКазвини(ии) 156 ,53؛ Казимирс'кий А. 175 ал-ка’им (Абу Джа‘фар ‘Абдаллах) 423 а Ка.им Абу Л-Касим Мухаммад 85 К؛ин415۶ ؟ ٠٥ Ка.ин б. Махмуд ас-Са.лаби(йй) 199, 391 Каитбей см. Ашраф Сайфаддйн Каит- бей Кайс ‘Айлйн 436 Кайс б. ‘Айлйн б. Мудар? 272, 436
Указатель имен Марр н. я. 512 «Мас‘ада>> 256, 422 МасрУк, сын Абрахи 56 ал-Мас‘۶д, флотоводец 85 ал-Мас‘Уди(йй) Абу л.Хасан .Али(йй) б. ал-'хУсайн б. ٠Ал٠и(йй) 104, 112, 120, 1.21, 134, 153, 155, 167, 175, 185, 357, 413, 454, 497, 504, 507 Махаффи 27 ал-Махдй 115 Махдй Абу. Мухаммад ‘Убайдаллах 85, 87, 131 Махзум 422 ал-Махмуди(йй) 375 Ma Хуан 121 Мейди см. ал-Махди Ментухотеп 25 Мец А. 204 Миллер К. 501 Мин (династия) 121 Минорский В. ф. 9 Михран 71 МонОмотапа (мвана мотапа, муна му. ؟авй) 43, 99 Морлэнд. В. 153, 155 Му؛йвия (б. Абу Суфййн) 19, 62, 69- 72, 469—470 Му.авия б. Худай^ж 73 мУ’аййидадАйн Фахр ал-кутта؟ Абу Исмайл ал-Хусайн б. ٤Али(йй)б. Мухаммад б٠. .Абдассамад аЛ"Ис- фахани(й.й) ат-Ту٢^а٠'и(йй) 199-, 435 ,354 ,71ة Му.айяд Шайх 312, 459 мУайяд Шихабаддйн Ахмад 312, 459 МУгйра б. Абу л-.Aç 67 : : Рукнаддин Бейбарс Чашне. гйр 312, 59لأ Музаффар Сайфаддйн Кутуз(бек) У.31K 458 ал-Му‘изз ли-диналлйх 73, 80—82, 86, lSS Му.изз ‘Иззадйн А٩бек31وج؛ ,؛ ал؛Мукаддаси (ии) 19, 126, 19ة ал-Муктадир43؛ ал-Мунзир 37؛ Муса ал-Казим («Кроткий»), 7"й имам 407, 423 Mÿcâ ал-КандарЭни^Ий) 144, 246 Муса б. Нусайр 76, 77 ^УсанН б. ал-Хари71؟ ؛؛^лихаддйн ас-Са‘ди(йй) (Саади) 12406 ,140—13.8 اة ал-Мутаваккил 77 ал.му.тамид 11؛ ал-МУ.тасим 96 Муфаррик б. ас.Сйлим 79, 84 Кунфуд 256 КУн фу-цзы (КонфуциИ) 147 КурайШ 65423 ,422 ,257 ؛ Куркйс ‘Авйд 9, 208 Курра-б. Шарйк 78 Кутбадйн, Правитель Хурмуза 125 КУТбаддйн ан-Нахравйли(Ий) 179, 187, 189, 192 Куто35, 102 КУтузбек см. Музаффар Сайфадйн Кутуз Лаверье у. 441 Лайла (Умм- ‘Амр, бинт Мухалх.ил) 437 ,276 ؛275 Лайс б. Кахлан 95, 134, 144, 149, 186, 246, 295, 309, 406,. 408, 410,411, 413, 448 ЛанглС 201 Латона 467 Лахмиды 90 Лачин см. Мансур Хусамаддйн Лачин Лачин аз-ЗйхИри(ИИ) см. захир Сайфаддйн Бильбей Лев Иоаврийский 74, 77 Лев Триполитаник 86, 87 Леви С. 106 Левицкий т. 8, 174, 207 Леонтий II 74 Лихачев (н. п.) 77 Лобач-Жученко Б. м. 21, 48 Ловелл п. 441 Лопиш т. 99 Лукмйн б. Ба.ур б. НЙХУР б. Тарих 425 Лэн э. 422 Лэн-Пуль С. 508, 509 Ляо, династия 117 Магеллан 164 Магидович И. п. 50 Мйджид б. Мухаммад 144, 168, 199, 380,391,516, 523 Мадмун сын Хасана 130, 134 МаймУн б. Халил 14’4, 246 Майя 467 Македонская династия 501 МаленжУ 214 ал-Ма’м۶н (б. Хдрун ар-рашйд) 79, 319, 465 Маноэль, король 191 МансУр Сайфаддйн Калаун 311, 458 Мансур Фахраддйн ‘Усмйн. 312, 459 МансУр ХусймаддИн Лачин 312, 459 Мануил, флотоводец 71 Марк Аврелий Антонин (Антунь) 50,. Маркс К. 17, 57, 87, 122, 149, 157 етт 37 Заказ 441
Указатели На^.нид 36 Навайат 171 Навуходоносор II 36-38, 319, 467 Навфал 422 Над(а)ви С. 16, 17, 66, 71, 92, 105, 112, 132, 204 ан-Наджди(йй), лоцманская семья 144 Наджмаддйн Алпи 458 Наджмаддйн-бей 214 Наполеон III 211 Нарамсин 20 Нарсес 52 На؟йраддйн Абу Джа.фар Мухаммад б. ^ухаммЗд б. аЯ-ХасаН ai.Tÿ- си(йй). 185, 248, 259, .319, 413, 4.25, 465 На؟ир-и Хусрау 90, 123, 128, 133, 144, 155, 167 Неарх сын Андротима 20, 37, 45-47, 91, 170 Нёльдеке т. 173 Нерон 49 Неру Дж. 18, 107, 125 Нехо 26, 27, 29, 30, 37, 128 Никитин, Афанасий 60, 91, 110—112, 124, 126, 158, 166, 234 Никифор Фока 87 Ной 151, 170, 181, 244. 245, 248, 250, 308, 355, 363, 365, 407, 408 Ноферхотеп 25 Ньюбери п. 24, 153 Обэн Ж. 8 Озирис 23 Океан 454 Октавиан Август 49 Ольдерогге д. А. 150, 207 О. м. 9 Омайяды 62, 85, 92, 131, 423, 436, 465 Орион 425, 426 ортукиды 458 Оттоманская империя 501 Паве де Куртей 104 Пепи II 24 Петрачек к. 9 Пигулевская н. в. 52, 55 Пий. Антонин 50 Платон из Тиволи 465 Плиний 34, 37, 38, 50, 100, 106, 108, 114, 152 Плутарх 412 Полибий 38 Поло, Марко 107, 115, 117, 151, 154. 157, 158 Понсэ 153 Потье 117 ал-Муфйд Абу ‘Абдаллйх Мухаммад б. Мухаммад б. ан-Ну‘мйн ал- ХйрисИ(йй) (Абу .Абдаллах Му- хаммад б. .؟аммад б. ан-Н۶- ман б٠. ‘Абдассалам ал-‘Укба- ри(йй) ал-Араби(йй) ал-Хари- си(йй) ал-Багдйди(йй) ал-Муфйд б. ал-Му‘аллим) 290, 446 Муфйд б. Сйлим ал-Махзуми(йй) см. ал-Муфйд... ал.хариси(йй) МухалхиЯ ('«.КружеНнИк؛) ^‘Ада. б. РабИа 199, 256, 272, 275,292—294, 422, 435, 437, 447 Мухаммад (б. ‘Абдаллах) (Магомет) у2؛ ,60 ,58 ,57 ,35؟, бз! 69 ,66 ,5ة, 242, 247, 272, 367, 401, 402, 405, 406, 410, 411, 414, 415, 422, 423, 436, 448, 453, 469, 470 Мухаммад ‘Али(йй) 23 мУХаммад б. ‘Али(ий) б. ‘Амр. б. ‘Аф- рйр 193, 368, 369 Мухаммад б. ‘Амр (‘Умар) 144 Мухаммад б. ал-Бара’ 247, 411 Мухаммад Богобоязненный (ат-та- 'ки(йй)), 9-й имам 407 Мухаммад Верноведбмый, Доказа. тельство (ал-махдй ал-худджа), 12-й имам 407 Мухаммад Шейн 170, 204 мУХаммаЯ б. Касим ан-Нувайри(йй) .ал-Малики(Ий) 158, 16٠ة6ا .161 ٠ة 202, 471 Мухаммад б. Мара.и ал-Искандарй- ни(йй) 375, 397 МухамЮад б. Маслама ал-Ан؟йри(йй) 247, 411 Мухаммад б. Муджаши‘ 247, 411 МУХаммад б. Муса ал-Хувйризми(йй) 175, 467, 468 Мухаммад Разыскатель (ал-бакир), 5-й имам 407 Мухаммад Рида аш-Шабйби(йй) 10 мУХаммад б. СулаймЗн 85 Мухаммад б. Удайха ал-Джилйх 247, Мухаммад б. Хамран 247, 411 мУХаммад б. ал-Хасан б. ‘Али(йй) Абу Джа.фар ат-ТУси(йй) 413 Мухаммад б. Хуза.й аи1111а‘бй(йй) 247,411 Мухаммад б. Ша.бан 247 мУХаммад б. Шазан 95, 134, 144, 149, .186, 246, 265,- 295, 296, 309, 406; 408,410,411,413, 448 Мэрвин Бич 171 Мюллер А. 27, 61, 72, 74, 75, 88, 122, 140, 141 578
Указатель имен Сатурн 467 ؟аффйриды 408, 410 Сахл б. Абан 95, 134, 141, 144, 149. 186, 240, 295, 309, 400, 408, 410. 411,413, 448 Сахм 422 Саху-Ре 25 Севёры 51 Седиййо Л.425 Секст Помпей 49 Селевк I Никатор 415 Селевкиды 42, 48, 09, 415 Семирамида 23 Сенусерт III 25, 20 -Сесострис 20 Сети I 27 Сефевиды 497 Сйдй ‘Али(йй) Челеби 134, 148, 149. 105, 170, 201-203, 418, 429, 401' 402, 471, 477—489, 508, 513, 521. 520 ؟идки Челеби 375, 512, 513 Сикар X. 9, 207 Силва н. 8—9 Сим 240 Симеон, царь 87 Синахериб 30 Синдбад 94, 105, 122, 134, 170, 174, 201 408 Синхал 113 Сираджаддйн Абу ؟афс ‘Умар б. ал. Варди(йй) 104, 182, 185, 324, 409 Сиф (Шет, Шйс) 250,415 Скилакс 30 Славентантор д. Е. 10 де Слэн м. 140, 177, 178, 203, 205, 223 Снофру 23 Соважэ Ж. 91, 94, 95, 115, 141, 200. Соломон сын Давидов 30—33, 35, 30. 100,215,319 де Сосюр Л. 17, 425, 404, 470 Страбон 23, 20, 30, 33, 39, 40, 43, 49 Струве В. В. 9 судун Турок 311, 458 Сулаймйн, купец 110, 134 Сулаймйн (Сулимань), посол 115 Сулаймйн (б. Ахмад) ал-Махри(йй) (ал-Мухаммади(йй)) 7, 94, 145. 479 ,4.78 ,410 ,ة20 ,201 ,149٠ ,48؛ Сулаймйн б. Джйми‘ 141 Сулаймйн б. Муса аш-Ша.рани(йй) 141 Сулаймйн б. Сулаймйн б. Панхйн 308 Сулаймйн ал-Хара’ири(йй) 203 Сумайф 55 Суми. ад-Дулаф 87 Псамтик I 29 Псевдоарриан 30 Пта 28 Птолемеи 27, 38, 41, 42, 09, 130 Птоле.мей Клавдий 33, 89, 100, 112, 114,120,185319 ,0؛2آ, Ï05 Птолемей I Сотер 39 Птолемей 1ل Филадельф 39, 40, 128 Птолемей VII Фискон 44 ПулаТ(б. Мухаммад ат-Туркумани(йй) Пушкин А. С. 235 Рабй'а 92 ар-Рйзи(йй) 175 Рамзее II 27, 28 Рамзее III 28 Рамузио Дж. 154, 155 Рёйш р. 24, 25 Рено Ж. т. 20, 104, 201,420 Ренодб Е. 201 Риттер X. 8 Ро, Томас 409 Родерих 77 Розен В. р. 10, 80, 81, 83, 158—100, 202, 230 Рокхил в. 124 Рюккерт 422 ас-Са.алиби(йй) 40 ؟абир, славянин 85 СаблУков Г. С. 03, 150, 230 Са‘д б. Абу Ва؟؟а08 ؟ Са‘д б. Кайс б. Гайлан (‘Айлйн) 320, 'ة40 Са‘д б. Мубарак б. Фарис 309 Са‘йд ал-Карми(йй) 204 са.ида б. Ка б 272, 430 Саййид РаАИ(йй) ал.мусави(йй) см. Абу л.Хасан... ал-Мусави(йй) СайфаАдйн٠125 Сайф б. замил ‘Усман б. Панхйн 308 Сайф б. Зу Язан 358, 498 СалЗдин (на؟ир ؟алйхаддйн иусуф) 83, 88 салим б. ар-Рашйд 85 Салих-Эйюб 458 Сймйниды 408 СамИ-бей ш. 512 Самтауи-Тефнахт 29 ас-Сарахси(йй) 175 Саргал б. нури.шйх 307 ؟аргон II 22, 30 CajjTOH Дж. 204 Сасаниды 51, 54-58, 70, 91, 90, 123, 155, 157, 215 де Саси, Сильвестр 413 579
Указатели .Усман (б. ‘Аффан) 71, 72, 89 .Усман из ДжаЗана, кормчий 396 ‘Утба б. Газвйн 91, 122 Ут-НапиШтим 17© Уэнрайт Дж. 24 Фа-сянь 44, 54, 109 Фатимиды во, 83, 85-88, 131, 140 Феодосий 52 Фердинанд Аррагонский 500 Ферран Г. 11, 12, 15, 15, 34, 35, 95, р16 ,146 ,5ذ1 ,109 ,106 ,104_؟0؟، 177, 178, 180, 184, 189, 192,'196- 207, 214, 217, 220, 232, 233, 406— 414, 416, 417, 421, 431, 449, 459, 468, 473, 477-483, 486, 508, 517, 525 Филосторг 114 Фолкнер р. 26, 28, 29 Френкель 3. 18, 62, 151, 172 Фримэн-Гренвилл Дж. 9 ал-Хавалй п. 204 Хавашйр б. йусуф б. Салах алАри- ки(йй) 144, 246, 409, 410 Хадджйдж б. Йусуф а؟-؟акафи(йй) {алХадджйдЖ б. йуСуф б. алХа- Кам .6. Абу ٠А؟ЙЛ б. ^ас.Уд) 92, 96, 154, 422 Хадджи(йй) Халйфа 469 Хадйджа 35, 62 Хади Хасан 79, 116 ал-Хакам I 79 ал-Хакам б. Абу Л-‘А66 ؟ Халид б. ал-Валйд 122 Халфон сын Натаниэля 139 Хам 246 Хамза ал-И؟фахани(йй) 121 Хаммер-Пургшталль й. 201, 477 Хан м. А. р. 204 Хань, первая династия 42 Хань, вторая династия 50 ал-Харири(йй) 165 хари؟ -III 215 Харис б. ‘Убад 293, 294, 326, 447 Харт Г. 188 Хартман м. 16, 89, 90 Хйрун ар-рашйд 73, 115, 128 Хасан ал-'Аскари(йй) праведный (аз- заки(йй)١, U-й имам- Хасан ИзбраНник (ал-муджтаба), 2-й имам 407 Хасан из Махйяма 396 ал-Хасан б. ан-Ну.мйн 74, 76, 77 хат.им 272, 435 Хатшепсут 26—28 Хаурани Дж. 20, 24, 31, 33, 38, 41, 45. Сунь, династия 115 еУраййа (ал-Аблийя) 256, 4.22 СУХайл (б: ‘Абдарра؛мйн é. Авф) 256, 422 атТаОари(йй) 56, 65, 66, 70 Таг.азгаз см. Токуз-огуз Таглиб (б. Ва’ил) 292, 293, 437, 447 Тайй 116, 435 Тайм 422 Тамерлан (Тимур) 319, 465 Тан, династия 124 тари؟ б. Зиййд 76, 77, 85 +а^н В 36, 40 Татара см. ?йхир Сайфаддйн Татар Тйхириды 408 Тахмасп I 497 Теофраст 39, 155 Тея 467 Тиберий 49 Тиглатпаласар III 36 Тимурбуга см. Зйхир Тимурбуга Ткач й. 127 Тогрул-бек (Рукнаддйн Абу Талиб) Токуз-огуз (Тагазгаз) 142 Томашек. в. 113, 201, 481, 485, 487, 488, 519 Тот 235 Трапье, Бланш 62, 116, 142 -Траян 27, 50, 51, 128 Т^и Льва моря 95 Тураев Б. А. 235 Тутмос III 26, 27 у-ди, император 42 ал-‘Узри(йй) 175 .Узун-Хасан Ак-Коюнлу 158 УлУгб؛к б. Шахрух б. Тимурленг 185, 319, 465 Умайя 422 Умайя б. ‘Абдал.азиз б. Абу с-؟алт 174 .Умар I 27, 68—71,77, 122, 128 ‘Умар б. ‘Абдаллах б. Абу Раби‘а ал- Махзуми(йй) 199, 256, 422 ‘Умар б. Хаттаб, ибйдит 368 ‘Умар б. ал-Хаттйб б. Мухаммад б. Ахмад б. Ш.аЗан б. СаЯт. ал-Я؟ма- ди(йй) 508 .Умар б. Чакмак CM. MaHçÿp Фахрад- дйн ‘Усман Уна, вельможа 25 .Уран 454 ‘УркУб 272, 435 ‘Усман б. Абу л-.Aç б. Башар aç-Сака фи(йй) 66
Указатель имен Шапур II 54, 55 Шахразада 174 ширваншахи (четвертая династия) 497 Шихабаддйн Ахмад б. МЗджид (б. Мухаммад б. ‘Умар б. Фадл б. ДУЕйк б. иусуф б. Хасан б: Ху- сайн б. Абу Ма.лак ас-Са'ди(йй) б. Абу р-Ракй’иб ан.Наджди(йй)) см. Ахмад б. маджид ШИхи(йй) Черкес см٠. ^у’айяд Шайх Шлоссер 88, 149, 157 Шмидт К. 147 Шрейден Ж. 31-33 Штюбе р. 91 Шьельруп X. 432, 433, 442, 464 Эвлия Челеби 513 Эздра 264, 431 Эзоп 425 Эла-Ашбеха 55 Энгельс ф. 17, 57, 58, 147 Энрико (Энрики) Мореплаватель 1.50,. 189, 191 Эос 425 эрнолд т. 88 Эскил 454 Юлиан, посол 53 Юлиан, правитель Сеуты 75, 77 Юнона 467 Юпитер 467 Юстиниан 53 Ягелло 467 Язамйн 85 Язйд (б. Му'йвия) 73 ал-Я‘؟уби(йй) 128, 175 Яньси'50 Яфет 246 ЯХонт из Хамы см. йакут б. ‘Абдал. лах ал-Хамави(йй)... Ях؟уб411 Яхъя б. Мухаммад ал-БахрЗни(йй) 141 Яхъя б. Хакам ал-Бакри(йй) 175 46, 49, 58, 65, 67, 69, 88, 105, 116, 117, 120. 132, 135, 153, 155, 163 Хашим 422 Хёнербах в.61 ^ену 25 Хид^ (Зеленопокровый) 156, 249, 250, 414 Химьяр 215,411 Хинд (бинт ма’ ас-самй’) 275, 276, 437 Хирам Тирский 31, 32 Хирт ф. 124 Хитти ф. 204 Хишам 77 -Хнумхотеп 24 Хорнахт 25 Хорнэл Дж. 20, 22, 24, 26, 29, 31, 33, 37,41,44, 108, 109, 121 Хосров Ануширван 56 Хошкадам Захирский см. ?ахир Сайф. аддйн Хошкадам Хуан-Чао 1'41 Хуань.ди 50' Хубилай 158 худ 465 Хузайл 469 Хузайла 293 Хузайфа б. Мидсан 66 ХУСайН ‘Али(йй) МахфУз 510 ХУсайн Мученик (аиг-шахйд), 3-й имам 407 Хэлунь см. харун ар-рашйд царица Савская 35 Цефей (Кефей) 460 Цин, династия 54, 117 Чакмак см. захир Сайфаддйн Чакмак Чандрагупта 109 Чингисхан 465 Чуковский н. 93 ШаддЗд б. ‘Ад 319, 465 Шайбан б. АхмаЯ 85 ШамашшумуКин 235 аш-Шанфара 199, 435 581
РАЗМЕРЫ В СТИХОТВОРНЫХ ЦИТАТАХ тавид радэюаз вафир сари‘ мутакйрив раОясаз ра0^аз раОэюаз тазйл .ра^^аз камил таейл ра0٠١саз баси؟ рамал басит хафйф хафйф вафир тавид хафйф тавйл тавйл камил тавйл мута^йриб. тавйл басит рабэгсаз тавйл басит раО'исаз рабэюаз: тавйл ра^ал рамл кймил камил басйт тавйл тавйл тавйл басйт калии хафйф басйт камил вафир (аноним); (Ахмад б. маджид): (аноним); (Ахмад б. маджид): (Фирдоуси); (Ахмад б. маджид): (Ахмад б. маджид): (А؛мад б. маджид); (Ахмад б. маджид); ١(А؛мад б. маджид؛; (Ахмад б. маджид); (аноним); (Ахмад б. маджид); (Ахмад б. маджид); (Абу Нувас): (аноним); (Ибн ал-Му.тазз): (аноним); (Мухалхил): (Кунфуд); ( Умар б. Абу РабИа): (ал-Ахтал): (ар-Ра£и ал-мусавй); (ар-Ради ал-мусавй); (Ахмад б. маджид): (аноним): (аноним): (аноним): (Ахмад б. Маджид): (аноним): (Ахмад б. маджид): (А؛мад б. маджид؛: (Ахмад б. маджид): (Ахмад б. Маджид): (аноним): (Ахмад б. маджид): (Ахмад б. маджид): (‘Антара б. ШаддаЯ): (ат-Т۶٢ра’й). (аноним): (аноним): (Ахмад б. маджид): (А^мад б. Маджид؛: (аноним): (аноним): (Ахмад б. маджид): (Ахмад б. маджид): (٠А٠мр б. КулсУм): >15 lv, 18—19 2г٠ 4 2г٠ 9—11 2v٠ 6-9 5г٠ 13 5v, 3—5 5v٠ 12-13 5v, 16 бг, 4 6v, 3-4 7v, 2—3 7v, 11 8r, 18 8v, 2 9r, 7 9r, 11 9r, 13- 9٢, 17 9v, 2 9v, 4—5 9v, 10—11 Юг, 4 lOr, 6 lOr, 10 Юг, 12—13 lOv, 2—3 lOv, 10 lOv. 18 llr, 13 llv, 17—18 12v, 2—4 16٢, 10—11 16r, 17—19 16v, 18 \٦T١l 17r, 9 17v, 15—19 18r, 2 18٢, 4 18r, 11- I8v٠ 9 18v, 13—15 18v, 18—19r, 7 I9r٠ 13—14 I9v٠6 19v, 14—15 19v, 17—19 20r, 4—5 -12 (!) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) 582
Размеры ج стихотворных цитатах (49) 21г. 1 ('Алй б. Абу талиб): радэюаз (50) 21, 4 (Ахмад б. маджид): хафйф .(51) 21v, 3 (Ахмад б. маджид): тавид ,(52) 21V, 5—6 (аноним): радэюаз (53) 22٢, 15-17 (Ахмад б. маджид): тавйд .(54) 23г, 11-16 (Ахмад б. маджид): тавйл .(55) 24г, 8 (аноним): тавйд .(56) 25г, 17 (Ахмад б. маджид): радэюаз .(57) 25v, 6—8 (Ахмад б. маджид): тавал (58) 25v, 13 (Ахмад б. маджид): тавйл (59) 26г, 15 (Ахмад б. маджид): раджаз (60) 27v, 15 (А؛мад б. маджид): раО^аз (61) 28٢, 6 (Ахмад б. маджид): радэюаз (62) 28г, 9—10 (Муфйд б. салим): тавйл (63) 28v, 1 (Имру’алкайс): тавал (64) 28v. 11 (аноним): вйфар (65) 28v, 15 (Ахмад б. маджид): раО^саз (66) 29г, 7—9 (Ахмад б. маджид): тавал (67) 29г, 15 (Мухалхил): вйфар (68) 29г, 19 (Мухалхил): вйфар .(69) 29٧, 6, 9 ٠ (Мухалхил): вйфар (70) 29v, 12—17 (Мухалхил): вйфар (71) ЗОг, 2—3 (Харис б. ‘Убад): вйфар (72) ЗОг, 10 (аноним): вйфар (73) ЗОг, 12—13 (аноним): радэюаз (74) ЗОг, 16—17 (аноним): тавал (75) 30v, 5 (Ахмад б. маджид): радэюаз (76) 30v, 9 (АХмад б. маджид): тавал (77) 30v, 18—19 (аноним): камал (78) 31г, 5—8 (Ахмад б. Мадрид): басйт (79) 31v, 9—11 (Ахмад б. маджид): тавал (80) 32г, 9—12 (А؛мад б. маджид): тавал (81) 32v, 10 (А؛мад б. маджид): басйт (82) ЗЗг, 2 (аноним): кашл (83) 34г, 12—16 (Ахмад б. маджид): кашл (84) 35v, 11—12 (АХмад б. маджид): тавйл (85) Збг, 10 (АХмад б. Маджид): басйт (86) 37г, 3—4 (аноним): тавйл (87) 37г, 15 (аноним): тавйл (88) 38г, 2—5 (Ахмад б. Маджид): вйфар (89) 38г, 13 رА؛мад б. Маджид): радснсаз (90) 38v, 2—9 (Ахмад б. Маджид): кашл (91) 38v, 18 (АХмад б. Маджид): тавйл (92) 39г, 6 (аноним): тавйл (93) 39v, 7—8 (Ахмад б. Маджид): хафйф (94) 39v, 14—15 (аНоним): камал (95) 39v, 19 (аноним): тавйл (96) 42v, 5 (аноним): камал (97) 42v, 9—10 ('Ахмад б. маджид): тавйл (98) 43v, 8—11 (АХмад б. маджид): кймал (99) 44r, 169 44٧٠د (АХмад б. маджид): тавйл (100) 44v, 12—13 (АХмад б. маджид): басйт (101) 45v. 815د (АХмад б. маджид): вйфар (102) 46r, 6 (аноним): тавал (103) 46r, 11—13 (Ахмад б. маджид): вйфар (104) 46v, 8—111 (АХмад б. маджид): тавал (1051 48r, 6—7 (аноним): муасара).
Указатели (!06) 48r, 9 (Харис б.УбЗд): хазабж (107) 48v, 7—9 (Ахмад б. МадЖид): вйфир (108) 48r-b٤s, 14 (Ахмад б. Маджид): рабжаз (109) 48v-bis, 14 (Ахмад б. Маджид؛: тавйл (110) 49r, 5 (А؛мад б. Маджид): рабжаз ؛111؛ 49r, 13 (Ахмад б. маджид): рабжаз (112) 49v, 18 (А؛мад б. Маджид): рабжаз (113) 50r, 13—14 (А^мад б. Маджид؛ : басйт (114) ؛7 ,50v :؛мад б. маджид؛А) рабжаз (115) 50v, 12 (Ахмад б. маджид) : тавйл (116) Sir. 15—19 (Ахмад б. маджид؛: рабжаз (117) 52r, 16—18 (Ахмад б. маджид) : рабжаз (118) 52v, 5 :؛мад б. маджид؛А) рабжаз (119) 56v, 3 (А^мад б. маджид؛: тавйл (120) 57v, 16 (аноним): тавйл (121) 58r, 1 (аноним): тавйл (122) 58r, 3 (аноним): тавйл (123) 58v, 16—59r, 3 (Ахмад б. Маджид): басйт (124) 59v, 18 (Ахмад б. Маджид؛: рабжаз (125) 62r, 15 (аноним): басйт (126) 62r, 16 (ат-Ту٢ра’й): (А.хмад б. Ладжид): басйт ؛127؛ 63r, 6 рабжаз (128) 63v, 2 (А^мад б. Маджид؛ : рабжаз (129) 67v, 8 (аноним): (‘Абдалмалик б. Мар- ван): (Джарйр): басйт (130) 68r, 2 тавйл (131) 68r, 4 тавйл (132) 69v, 13 (аноним): кашл (133) 72r, 13—14 (Ахмад б. Маджид): рабжаз (134) na—'ПчД :؛мад б. Маджид؛А) сарй‘ (135) 77v, 15—78r. 13 (А؛ма^ б. маджид): тавйл (136) 80r, 17 (А^мад б. Маджид؛: тавйл (137) 82v, 3 (аноним): (Ка’ин б. Махмуд aç- Са.лабй): сарй. (138) 82v, 14—16 рабжаз (139) 85v, 1 (аноним): тавйл (140) 86v, 11 (маджид б. Мухаммад): рабжаз (141) 88r, 12 (Ахмад б. маджид): басйт 584
SUMMARY The present work (translated by Th. Shumovsky) is a criti- cal edition ot the 15th-century Arab marine encyclopaedia com- posed by Ahmad ibn Majid, an Oriental pilot of Vasco da Ga- ma's 1498 expedition to India. The encyclopaedia entitled The Book of Useful Chapters on Fundamentals and Rules 0أ Maritime Science ؟ جلأ١ ة\٠т\п؟л؟а\ work by Vasco da Gama's Arab navigator, the most important of his heritage, both in volume and in content. Taking fifteen years of effort and completed eight years before the first Por- tuguese expedition to the Orient, the book suggests ahighstan- dard of navigational knowledge in Western Asia on the eve of the European colonization. The fact that the new rulers of the southern seas soon disrupted the development of Arab ma- rine navigation and that many Oriental maritime directions and charts were lost in the maelstrom of that period makes this book still more important. Among the extant specimens of Arabic thalassog.raphy The Book of Useful Chapters is uni- que both in depth and in range. The analysis of the book ur- ges us to reviSe our view on the role of Arabs in the history' of world culture. Preparing 'the critical edition of The Book of Useful Chap- ters for publication the translator has followed the wish of the late Ignaty j. Krachkovsky, who approached Ahmad ibn .Majid's encyclopaedia as an important scientific document. After Gabriel Ferrand of France who was first to discover Arab navigation routes, Krachkovsky wrote: “We can regard The Book of Use- ful Chapters as the brain child of Ahmad ibn Majid's mature creation, an acme of his theoretical observations and practical experience, his study of special literature, which he verified when at sea" (I. j. Krachkovsky. Selected Works. Vol. 4, Mos- cow-Leningrad, 1957, p. 564. In Russian). The Booh 0أ Useful Chapters on Fundamentals and Rules of Maritime Science includes twelve “useful chapters" incor- porating miscellaneous data on maritime geography. This di- verse subject matter and the author’s thorough treatment of each theme make The Book of Useful Chapters an encyclopae- dia of 15th-century Oriental art of navigati'on. The Arabic text of the edition has been prepared on the basis of two manuscripts known at present-оПе in the Biblio- 585
thèque Nationale in Paris and the other at the Library ot the Arab Academy ot Sciences in Damascus. Jaoa da Barros, 16th-century Portuguese historian, noted that when Vasco da Gama showed Ahmad ibn Majid the Eu- ropean navigation instruments, "the Moor was not in any way surprised” and in his turn acquainted the Portuguese admiral with sophisticated instruments tor measuring the elevation of the Sun and stars then used by the Red Sea pilots. The high level ot the Arab art of navigation was a natural result of its many ages ot development. The Arabs, great seafarers of the antiquity and the early Middle Ages, presented worl.d's navi- gation with a lateen which enabled the ,ships to sail against the wind and .thus made it possible for Europeans to accompl- ish their overseas voyages in the 15th and 16th centuries. Man- kind owes the Arab marine culture such notions as admiral, arsenal, mizzen, cable, monsoon, galley, felucca, anchor. Arab astronomy, which was one of the foundations of navigation un- der sails, gave European astronomy more than 200 names of stars. Arab navigation, whose sources recede thousands of years, to the epoch of Babylonian and Phoenician seafaring expedi- tions, communicated, as it developed, the countries of the In- dian Ocean both economically and culturally. On ships fas- tened with coir Muslim merchants reached East Africa, Mada- gascar, India, Malacca, the islands of Indonesia and the ports of Southern and Central China, everywhere establishing trade colonies. In the Mediterranean the Arab rulers—from the Fati- mids in the East to the Spanish Omayyads in the West—had powerful navies which on many occasions fought the armed forces of the Christian world. Military expedience led to con- stant technical improvements. The study on Ahmad ibn Majid makes it possible to re- construct in general outline the story of his life and work.. He was born in 1440. His father and grandfather were also pilots and came from Nejd in Central Arabia. They were main- ly engaged in coasting navigation in the Red. Sea area: Ahmad was born in Julfar, a seaport in Oman. He sailed his father's ship while still a boy. In 1462 he wrote his first work entitled Cohcise Course oj, the Principles 0أ Navigation, 0أا؟ 0ة\ة الآلأ١- vided a description of places lying beyond the Arab waters. At present about 25 works by Ahmad ibn Majid are known, mainly descriptive charts of various routes. The most important, of this literary legacy is The Book df Useful Chapters comple- ted in 1490. Ferrand refers to it as the most brilliant and ma- ture work of this Arab seafarer. As a matter of fact, by the time the book was completed, the author had an approximately 40 years' experience in sailing the vast expanses of the Indian Ocean, which made his principal statements undeniable. The 583
îifteen years’ work on this book enabled the author to select the essential material with a critical eye. The most important event in the-author's life after the writing of his Book of Use- ful Chapters was his engagement in Vasco da Gama's voyage. Soon after that the author died very early in the '16th century. 'The work of the Arab pilot on board the Sao-Gabriel was glorified in the verses of the ٠5 Lusiadas by Luiz Ca- moes. According to Ahmad ibn Majid, navigation originated in Biblical times—ships observing the course of the stars sailed the Red Sea as far back as the time of the Prophets (The Book of Useful Chapters, ff. 14a—14b). These words echo the voya- ges to Ophir and the famous Phoenician-Egyptian sea expedi- tion round Africa in the 6th century в. c. not to speak of the .earlier voyages to the Punt. The first ship was Noah’s Ark; the astrolabe was invented by the Prophet Idris; the Lunar mansions and the stars connected with them were discovered by Daniel, and the magnetic inclination by David, because he had an idea of iron and its properties (f. 5a); the last remark reflects -the widespread version about David being the patron of Oriental metallurgy, this mentioned in the Koran. Of spe- -cial interest in the historical chapter of The Book of Useful Chapters is tlie list of a number of outstanding pilots of the Muslim period, whom Ahmad ibn Majid calls by name. The initial pages of the book exhibit the characteristic feature per- meating the entire encyclopaedia of the Arab seafarer, namely, his preference of personal experience -to other people's accounts, to the traditional isnad. The idea of verification by personal experience runs, all through Ahmad ibn Majid's encyclopaedia. Precisely this idea, determining the fundamental difference between the literature on navigation and works on general geography requires from a pilot a complex combination of pro- fessional skill and moral qualities listed in the second “useful chapter". He must be aware of all the potentialities of his ship and of the route she is sailing. He must be able unerringly to read the boundless book of the sea, and be at one both humane and relentless. “Knowledge... rests only on what you experienced yourself and saw with your own eyes" (f. 59b). “It is impossible to know about a land without visiting it" (f. 62a). Defining the art of navigation as a specific sphlere of human activity with peculiar methods of study, the a'uthor repeatedly emphasizes: “This science in based on intelligence and experience, rather than tradition” (f. 16a). “In this science experience is every- thing” (f. 48a), and “experience is something that cannot be excelled by anything” (f. 48b). These statements were in no way declarative formulas or figures of spee’ch; they were firm life-tested principles underlying the monumental edifice of 587
Ahmad ibn Majid's marine encyclopaedia. These principles un- derlied all his numerous works. The title ot this encyclopaedia—Tfte Book of Useful Gap- ters—is quite signiticant so far as it sh'ows the goal of the work which is neither a purposeless exercise in style nor a fable made up from other people’s accounts, but a universal guide for seamen based on the author's personal experience and, therefore, of a practical utility that justifies its existence. Thus, following Abdarrahman ibn Khaldun, his famous older contemporary, Ahmad ibn Majid was attested, especially by his main work, as a brilliant forerunner of the rationalists of the Renaissance. Whereas such stOTies as that of Sihdbad the Seaman, or ‘the Wonders of India by Buzurg ibn Shahriyar gi- ve only a romantic account of. outward events. The Book of Useful Chapters depicts on its pages the grim, unvarnished, everyday life of the sea as it really is. But there is poetry in this tale—it is the love for a difficult and dangerous occupati- on to which one's whole life is dedicated, and for continuous self-perfection. The text of Ahmad ibn Majid's encyclopaedia runs in prose interspersed with 140 versified inclusions from one to nineteen lines each. These latter include verses by well-known poets, such as Abu Nuwas or al-Akhtal, as well as of those by less renown poets; sometimes the verses are anonymous. Quotations from Ahmad ibn Majid's other works constitute a special group. More often they are from his first book. Concise Course of the Principles of Navigation, completed in 1462. The author's quotations from his own works, enable US to add to the list of Ahmad ibn Majid's works thirteen new items, of whose former existence we know as yet only from their aU'thor. Only one or two lines have come down to US from each of these works, sometimes together with their titles. I't follows that Ahmad ibn Majid, an outstanding master of practical navigation, subtle and exacting marine expert, was also a' prominent theorist, author of at least 38 navigation manuals, the most important of which—his encyclopaedia—has by far outlived its time. Suffice it to say that, for instance, his descriptive chart of the Red Sea which constitutes his last, 12th “useful chapter", has not been excelled either in accuracy or detail by any Euro- pean manuals on navigation under sails. The elucidation of the role played by the sea in the histori- cal life of Arabia will, make it possible better to appraise the outstanding contribution made by the Arab people to the trea- sury of human culture.
CONTENTS Preface . . . . - 7 Introduction 13 Arabs and the Sea 13 The Book ر٠ Useful Chapters: its Place in Ahmad ibn Majid’s __ CrCati^y : . . 177 The Book ر٠ Useful Chapters in M.dern Science . . . . 201 Wake-Up of MariuscriptS of The Book of Useful Chapters . . ! Preparation of the Edition 231 The Book 0أ Useful Chapters, on the Fundamentals and Rules 0أ Ma- rititne Science (Translated) 239 T٩ Fgrs^ Useful Cha٩er . ! The Third Useful Chaptèr 252 The Two Marks 252 The Lesser Belly . 254 The Lustre 255 The Back 253 The Helix 25و The Brand . 260. The Two Elbows 261 The Nostril [of the LiOnJ 263 The Look-fof the Lion] 265 The Forehead [of the Lion] 265 The Withers [of the Lion] 265 Th؛ Chang263 . .. ٠ . ؟ The BarkHg One 269 The [Unarmed] Support 270 Th؛b؟i. . pp. ::::::::::: 273 The Two Stings ٠ 274 The Crown 276 ء TheCore 277 The Taking Up 273 The Ostriches 280 The Dullard 281 The Fortune of an. Offering Giver 282 The Fortune Being SwalloWed up 282 The Fortune of Fortunes 283 The Fortune of Covers 283 The Fore Leak 284 The Back Leak 287 The Belly of the Fish ?8؟ The Fourth Useful Chapter and the Related Data on its Matter ?83 The Lesser Kid 283 The Calves and the Burden 291 The Catafalque and the Lesser Meadow 295 The She-Caniel and the Two Donkeys 299 The Spark and the Scorpio 301 589
؛30 The Falling [Eagle] and the Cr.wn ي30 The Two Supports and the Arrow ؟30 The Lustre and the Particoloured Sheep 312 [The Flying [Eagle 318 .. . The Fitth Useful Chapter Including Some Instructive Things The Sixth Useful chapter about Three Round Sea.Routes and ؛?3 . . Concerning These AccOrding to the Author’s Construction 324 A Coastal Round Sea-Route 325 A Free Round Sea-Route 326 An Imitative Round Sea-Route 323 The Seventh Useful Chapter 345 The Eighth Useful Chapter 355 The Ninth Useful Chapter ??3 The Tenth Useful Chapter 363 The Isle of the Arabs 365 The Isle of Qumr 365 The Isle of Sumatra 366 The Isle of Java 366 The Isle of Ghur 366 The Isle of Ceylon 367 The Isle of Zanzibar 367 The Isle of Bahrain 368 The Isle of Ibn Jawan 368 The Isle of Socotora 370 . ٠ . . The Eleventh Useful Chapter with the Related Data 382 The Twelfth Useful Chapter 3؟4 Commentary 529 Addenda 531 List of Abbreviations 33ح ibliography؟ 541 Geographical Index 559 Index Of Astronomic Denominations and Terms 567 Index of Marine Terms 572 Name Index 582 Table of Metres in Poetical Quotations 585 (Summary (in English
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие 7 Введение 13 Арабы и море 15 «Книга польз» в творчестве Ахмада ибн Маджида . . ٠ . . 177 «Книга'польз» в науке нового времени 201 Внешние показатели рукописей «Книги польз» 200 Подготовка издания 231 Книга польз об основах и правилах морской науки Ню؟кلألألآ ٠ . ٠ ١١ Первая польза 244 Вторая польза 251 Третья польза 252 Две Меты 252 Малое Чрево 254 Люстра 255 ТыльНый 253 Завиток 250 Тавро 260 ДваЛоктя 261 ;Львиная] Ноздря 263 Львиный] Взор 263 Львиный] Лоб 265 ;Львиный] Загривок 266 Мена 266 Лающее 269 [Безоружная] Опора 270 ПокрЫНало 273 Два Жала 274 Венец 276 Сердцевина 277 Вз^ем 278 Страусы 280 ТуНиНа 281 СЧастье Жертвоприносителя 282 Счастье ПоглошЗемое 282 Счастье Счастий 283 Счастье Наметов 283 Передний Отток 284 Задний Отток 287 Чрево Рыбы 287 Четвертая и то, что ее касается 288 Козленочек 288- Тельцы и Ноша 291 Катафалк и Лужок 295 Верблюдица и Два Осла 290 ЩСголь и Скорп'иОн 30؛ Падающий [О^ел] и Венец 304 Две Опоры И стрела 306 591
Люстра и Пестрая Овца 309 Летящий [Орел] 312 Пятая польза, заключившая в себе поучительное 313 Шестая польза ٠ трех оборотах и о том, что этого касается, со- гласно построению слагателя 324 Прибрежный оборот 324 Свободный оборот 325 Подражательный оборот 326 Седьмая л٠л٥з٥ 328 Восьмая польза 345 Девятая ه3<د 355 Десятая польза 363 остров Арабов 363 островКумр 365 остров Суматра 365 остров Ява 366 остров Гур 366 остров Цейлон 366 остров Занзибар 367 остров Бахрейн 367 остров Ибн Джавана 368 остров Сокотра 368 Одиннадцатая ло^٥з٥ с тем, что ее касается 370 Двенадцатая ه3<د 382 Комментарий 403 Приложения 529 Список сокращений 531 БиблиографИя 533 Указатель географических названий 541 Указатель астронОмических названий и терминов 559 Указатель морских терминов 567 Указатель имен 572 Размеры в стихотворных цитатах ............. 562 Summary 585