/
Автор: Кобринец О.С.
Теги: французский язык лингвистика языкознание
ISBN: 978-5-699-71302-8
Год: 2015
Текст
ГРАММАТИКА
ФОНЕТИКА
ЛЕКСИКА
ДИАЛОГИ
Во внутреннем оформлении использованы фотографии и иллюстрации:
Adrian Niederhaeuser, AegLe Design, Aleksandra Novakovic, AlexanderZam, Alexandra Petruk, allegro, angelh, antart, antipathique, anton_novik, arbit, Bassarida,
bicubic, bins, Bomshtein, Charmaine Paulson, Colorlife, Constantine Pankin, Crisan Rosu, crop, davorana, dedMazay, Denis Cristo, djdarkflower, dumbgrep, DVARG,
ecco, ekler, Elena Schweitzer, Eric Gevaert, Flame of life, frescomovie, Gabriela Durán, Gizele, gladcov, Gurza, hugolacasse, iadams, insima, jossnat, karawan, kerstiny,
kirbyedy, Klara Viskova, Komissar007, kontur-vid, Kuttly, La Gorda, Laralova, Maisei Raman, mart, Matthew Cole, Media Guru, MilaLiu, Mushakesa, NasonovVasiliy,
NataliaProkofyeva, Nicole Gordine, nld, notkoo, Nowik Sylwia, O.Bellini, Oksana Alekseeva, Ola-ola, olegtoka, olillia, Omela, Pagina, Paula kc, pichayasri, pigulas,
PILart, pilgrim.artworks, Pogaryts’kyy, Potapov Alexander, Reshetnyova Oxana, Robert Forrest, robin2, romvo, rusalo4ka, sayu, sergioato23, SiuWing, Skalapendra,
slctwrk, Slobodan Djajic, snapgalleria, snapgalleria, solgas, Sparkle, Spirins, stihii, stiven, stockshoppe, stoyanh, Taily, tairen, tanik, tele52, Telnov Oleksii, Tetiana
Yurchenko, Texturis, totally out, twister025, Valkar, VectorShots, Viktor Kozliakov, Viktoria, Virinaflora, Yes Man, Yurkina Alexandra, zzveillust / Shutterstock.com
Используется по лицензии от Shutterstock.com
В оформлении обложки использована фотография:
GTeam, Perig, Augusto Cabral / Shutterstock.com
Используется по лицензии от Shutterstock.com
К 55
Кобринец, Ольга Станиславовна.
Настольный французский справочник / О. С. Кобринец. — Москва : Эксмо, 2015. — 192 с. — (Справочники по иностранным языкам).
Справочник поможет тем, кто изучает французский язык, легко освоить базовую лексику по 16 основным темам, систематизировать знания
по курсу грамматики, изучить правила произношения. Справочник построен по тематическому принципу. В рамках каждой темы, кроме сведений о
французском языке, предлагаются еще диалоги, показывающие, как изученные слова и грамматические структуры функционируют в речи.
Справочник предназначен для тех, кто только начинает изучать французский язык, и для тех, кому необходимо быстро и эффективно
повторить базовый курс французского.
УДК 811.133.1(035)
ББК 81.2Фра
© Кобринец О.С., 2014
© ООО «Издательство «Эксмо», 2015
ISBN 978-5-699-71302-8
Ñïðàâî÷íîå èçäàíèå (ɚɧɵԕɬɚɦɚɥɵԕ ɛɚɫɩɚ)
ÑÏÐÀÂÎ×ÍÈÊÈ ÏÎ ÈÍÎÑÒÐÀÍÍÛÌ ßÇÛÊÀÌ
Êîáðèíåö Îëüãà Ñòàíèñëàâîâíà
ÍÀÑÒÎËÜÍÛÉ ÔÐÀÍÖÓÇÑÊÈÉ ÑÏÐÀÂÎ×ÍÈÊ
(îðûñ ò³ë³íäå)
Îòâåòñòâåííûé ðåäàêòîð Í. Óâàðîâà
Ðåäàêòîð Í. øòö. Õóäîæåñòâåííûé ðåäàêòîð Ã. Ôåäîòîâ
Âåðñòêà Ñ. Ìåëüíèê. Êîððåêòîðû Å. Åðìàêîâà, Í. Ñòàíèáóëà
Ñâåäåíèÿ î ïîäòâåðæäåíèè ñîîòâåòñòâèÿ èçäàíèÿ ñîãëàñíî çàêîíîäàòåëüñòâó ÐÔ
î òåõíè÷åñêîì ðåãóëèðîâàíèè ìîæíî ïîëó÷èòü ïî àäðåñó: http://eksmo.ru/certification/
Ԧɧɞɿɪɝɟɧ ɦɟɦɥɟɤɟɬ: Ԕɵɬɚɣ. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɹ ԕɚɪɚɫɬɵɪɵɥɦɚԑɚɧ
Ïîäïèñàíî â ïå÷àòü 30.05.2014. Ôîðìàò 65x661/16.
Ïå÷àòü îôñåòíàÿ. Óñë. ïå÷. ë. 9,53. Òèðàæ 3000 ýêç.
Îòïå÷àòàíî â òèïîãðàôèè Øåíü÷æåíü Áåñòèâåëë Ïðèíòèíã Êî.Ëòä
Íàíüêåíü, 3-ÿ èíäóñòðèàëüíàÿ çîíà, Áàíòüÿíü, ðàéîí Ëîíüãàíü, Øåíü÷æåíü, Êèòàé
Nom / Фамилия
Prénome / Имя
Patronyme / Отчество
Sexe / Пол
Age / Возраст
Nationalité / Национальность
Citoyenneté / Гражданство
Kouznetsov /Кузнецов
Vladimir / Владимир
Ivanovitch / Иванович
masculin / мужской
28
Russe / русский
Ukraine / Украина
Jukova / Жукова
Elena / Елена
Petrovna / Петровна
féminin / женский
24
Russe / русский
Russie / Россия
Я и моя семья
Nom / Фамилия
Prénom / Имя
Patronyme / Отчество
Sexe / Пол
Age / Возраст
Nationalité / Национальность
Citoyenneté / Гражданство
Лексика
Личные данные
1
Я и моя семья
Лексика
Члены семьи, родственники
бабушка
une grand-mère
мать
une mère
брат
un frère
мачеха
une belle-mère
внук
un petit-fils
муж
un mari
внучка
une petite-fille
отец
un père
двоюродная
сестра
une cousine
отчим
un beau-père
двоюродный
брат
un cousin
племянник
un neveu
дедушка
un grand-père
племянница
une nièce
дочь
une fille
сестра
une sœur
дядя
un oncle
сын
un fils
жена
une femme
тeтя
une tante
Семейное положение
вдова
veuve
не замужем,
не женат
célibataire
вдовец
veuf
невеста, жених
fiancé(е)
замужем,
женатый
marié(е)
помолвлен(а)
fiancé(е)
разведен(а)
divorcé(е)
проживающий
(-ая) отдельно (без
séparé(e)
официального развода)
2
Я и моя семья
Наиболее распространенные обращения: mon cœur — мое сердечко, mon soleil — мое солнышко, mon amour — моя любовь, mon chéri/ma
chérie — мой дорогой/моя дорогая, mon rayon de soleil — мой лучик солнца, mon ange — мой ангел, mon bébé — мой малыш, ma perle rare — моя редкая жемчужина, loulou — солнышко, кошечка, mon chouchou — душенька.
Для некоторых французских обращений подобрать русский эквивалент
весьма затруднительно: choupette/choupinette — производное от имени
героя детской книжки (Сhoupi); рupuce — от ma puce (моя лапочка) и пр.
В отдельные категории обращений можно выделить:
~λΠίΣΠλΰϓέΰΣνρλώχΰξρΰψ) ma puce — моя лапочка (букв. моя блошка), ma biche — моя козочка, mon petit poulet — мой цыпленочек, mon
lapin — мой зайчонок (букв. кролик), poussin — цыпленочек, птенчик, ma
cocotte — цыпонька, p’tit canard — утенок, ma p'tite crevette — моя креветка, mon oursette — мой медвежонок, chaton — котенок, ma coccinelle —
моя божья коровка, ma souris/souricette — моя мышка, mon p'tit oiseau —
моя птичка, ma p'tite grenouille — моя лягушечка;
~λΠίΣΠλΰϓπθΠΧνπρΩβ)bonbon — конфетка, mon sucre d'orge — леденец, ma sucrette — мой сладенький, ma cerise d'amour — моя любимая вишенка, ma fraise tagada — моя клубничка, ma sucette — мой леденец, ma
pépite de chocolat — моя шоколадка (букв. кусочки шоколада);
~λΠίΣΠλΰϓψΣΩρνΣ) ma fleur des champs — мой полевой цветочек, ma
fleur de lys — моя лилия, mon coquelicot — мой мак, ma rose — моя роза;
~ΠλΤθΰβπζΰΩίΠΰκπρΣνΣΠλΰϓ) honey, sweetee, sweetheart, baby.
Лексика
Уменьшительно-ласкательные обращения
3
Лексика
Светский этикет
Приветствие. Знакомство. Обращение
Добрый день!/Здравствуйте!
Bonjour!
Доброе утро!/Добрый вечер!
Bonjour!/Bonsoir!
Привет!/Пока!
Salut!
Как дела?
Comment ça va?
Очень хорошо, спасибо.
Très bien, merci.
Как вас/тебя зовут?
Quel est votre/ton nom?
Меня зовут .../Мое имя ...
Je m'appelle .../Mon nom est ...
Я и моя семья
Прощание
4
Уже поздно. Мне пора идти.
Il est déjà tard. Je dois partir.
Я зашел/зашла попрощаться.
Je suis venu(е) pour vous dire au revoir.
До свидания!
Au revoir!
До скорой встречи.
A bientôt.
ͪθΠΤνΧΠολνπρϏͺίΣΰλΩλΰΩ
Большое спасибо.
Merci beaucoup.
Пожалуйста.
Je vous en prie. (обращение на «вы»)/
Je t'en prie. (обращение на «ты»)
Не за что.
De rien./Pas de quoi.
΄λΩνϊΩλϏέΠθϏͺίΣΰλΰρΩ
Je suis désolé(e). Pardon./Excusez-moi.
je suis
tu es
il/elle/on est
nous sommes
vous êtes
ils/elles sont
être
je ne suis pas
tu n'es pas
il/elle/on n'est pas
nous ne sommes pas
vous n'êtes pas
ils/elles ne sont pas
j'ai
tu as
il/elle/on a
nous avons
vous avez
ils/elles ont
avoir
je n'ai pas
tu n'as pas
il/elle/on n'a pas
nous n'avons pas
vous n'avez pas
ils/elles n'ont pas
Грамматика
νλπροσζψΰΰπΤθΠΤνθΠκΰêtre и avoir
être malade
être bien
être libre
être pris(e)
être prêt(e)
être marié(e)
être en retard
être à l’heure
être fatigué(e)
être désolé(e)
быть больным
быть здоровым
быть свободным
быть занятым
быть готовым
быть женатым (замужем)
опаздывать
приходить вовремя
быть уставшим
сожалеть
avoir peur de
avoir froid
avoir besoin de
avoir raison
avoir faim
avoir soif
avoir sommeil
avoir lieu
avoir de la chance
avoir du succès
бояться
замерзнуть
нуждаться в чем-либо
быть правым
хотеть есть
хотеть пить
хотеть спать
иметь место
быть удачливым
иметь успех
Я и моя семья
Глаголы «быть» и «иметь» — одни из самых важных глаголов во французском языке. Они являются глаголами-связками, вспомогательными
глаголами в сложных временах, а также участвуют в образовании многих
личных и безличных конструкций.
Je suis Russe. — Я русский (-ая). J'ai 23 ans. — Мне 23 года. Il est ingénieur. —
Он инженер. J'ai soif/faim. — Я хочу пить/есть. Je suis fatigué. — Я устал. Tu
n'as pas raison. — Ты не прав(а). J'ai un frère. — У меня есть брат.
5
Грамматика
Личные местоимения
Единственное число
1-е
лицо
2-е
лицо
Множественное число
3-е лицо
м. р.
ж. р.
1-е
лицо
3-е лицо
2-е
лицо
м. р.
ж. р.
vous
ils
elles
vous
eux
elles
vous
se
se
vous
les
les
vous
leur
leur
Безударные
je
tu
il
elle
nous
Ударные
moi
toi
lui
elle
nous
Я и моя семья
Возвратное se
6
me
te
se
se
nous
Прямое дополнение
me
te
le
la
nous
Косвенное дополнение
me
te
lui
lui
nous
Примечание. Как один из видов безударных личных местоимений
могут рассматриваться прямые и косвенные местоимения-дополнения.
Личные безударные местоимения (прямые и косвенные), а также местоимения-дополнения всегда употребляются рядом с глаголом и указывают на род и число. Они также могут иметь усеченную форму перед
гласной или h немым: T’as vu? — Ты видел? Il s’ennuie. — Он скучает. Il
m’appelle. — Он мне звонит. J’habite Moscou. — Я живу в Москве.
Особенности
Примеры
Vingt и cent, как правило, не ставятся во
множественное число1
dix-neuf cent trois,
quatre-vingt-dix pages
Перед количественными числительными
артикль не употребляется
Cette chambre a quatre fenêtres.
Je vous ai appelé mille fois.
Грамматика
Количественные числительные
Числительное тысяча имеет две формы: mil, en (mil) mille neuf cent quatremille
vingt-deux
dix mille habitants,
cinq mille euros
Million и milliard во множественном числе при- deux millions d’habitants,
нимают -s и употребляются с предлогом de
quatre milliards de population
В датах употребляются количественные
числительные, а не порядковые2
le trois septembre,
l’an deux mille quatorze
Употребляются при указании времени
à sept heures, à vingt-trois heures
Употребляются для указания номера дома
au 30, rue Mozart; 5, avenue Foch
Только десятки и единицы соединяются
между собою дефисом
vingt-trois, dix-sept, dix-neuf,
cinquante-deux, trente-trois
В числительных 21, 31, 41, 51, 61 перед un
вместо дефиса употребляется союз et
vingt et un, trente et un, quarante et
un, cinquante et un, soixante et un
Я и моя семья
Числительное тысяча не изменяется во
множественном числе
1. Кроме тех случаев, когда после них следует существительное: deux cents
voitures.
2. Кроме: le premier mai, le premier janvier и т. д.
7
Грамматика
Артикли
Единственное число
Артикли
Я и моя семья
Определенные
Слитные (à/de
+ определенный артикль)
Неопределенные
Частичные
8
Множественное
число
м. р.
le
au
ж. р.
la
à la
оба рода
les
aux
du
de la
des
un
une
des
du
de la
des
Отсутствие артикля
Возможные случаи
Перед именами
собственными
Примеры
людей, животных
Marc, Isabelle, Béatrice, Minou, Médor
городов
Paris, Bordeaux, Lille, Cannes, Moscou
Перед существительными,
обозначающими национальность
Sa grand-mère est Française.
Je suis Russe.
В обращениях
Enfants, écoutez attentivement!
Во многих устойчивых
словосочетаниях
avoir faim, avoir soif, avoir peur, faire
peur, avoir envie de, avoir besoin de
В обстоятельствах места, которые
обозначают улицы, площади
Il alla rôder autour du 50, avenue Foch.
Elle habite place de Choisy.
Лицо
1 — je
2 — tu
3 — il, elle
1 — nous
2 — vous
3 — ils, elles
Один
Несколько
Ед.число
м. р.
ж. р.
mon
ma
ton
ta
son
sa
notre
votre
leur
Мн. число
оба рода
mes
tes
ses
nos
vos
leurs
Примечание. Перед существительными женского рода, которые начинаются с гласной или с h немого, употребляются формы мужского рода
mon, ton, son: mon amie, ton histoire, son idée, son adresse.
ΎζΠίΠρΩθϏλώΩξοΰθΠΤΠρΩθϏλώΩ
Единственное число
Множественное число
м. р.
ce, cet
ж. р.
cette
ce magasin, cet âge
cette heure, cette amie
оба рода
ces
ces pays, ces articles,
ces ami(e)s
Грамматика
Владелец
Я и моя семья
ΉοΰρϓέΠρΩθϏλώΩξοΰθΠΤΠρΩθϏλώΩ
Примечание. Сet употребляется перед именами существительными,
которые начинаются с гласной или с h немого: cet article, cet accident,
cet homme, cet habitant.
9
Фонетика
Я и моя семья
10
Французский фонетический алфавит
[a]
[i]
[y]
[o]
[e]
a, à, â
i, ï, y
u, û
o, au, eau
é, et, ez, er
[u]
[õ]
[wa]
>Nj@>±@
>Ǫ@
ou, où
on, om
oi, oî, oy
HHX±X
è, ê, ë, e, ai, ei, ay, et
[l]
[f]
[g]
[z]
[ã]
l, ll
f, ff, ph
g, gu
z, s, x
an, en, am, em
[k]
>ȁ@
>ƥ@
[wn]
[ ]
c, qu, k
gn
j, g
oin
in, im, ain, aim, ein
[n]
[t]
[s]
[v]
>Ȓ@
n, nn
t, tt
s, ss, c, ç
v, w
ch, sh
[b]
[d]
[p]
[r]
[m]
b
d, dd
p, pp
r, rr
m, mm
[j ]
[j]
ien, ïen, yen
ill, il, y, ï
9 вокалический язык (преобладание гласных звуков и открытых слогов);
Фонетика
Особенности
υοΠλψσίπζνΤνϓίώζΠ
9 напряженная, четкая артикуляция;
9 повышение тона только на ударных слогах;
9 ударение всегда на последнем произносимом слоге в слове или ритмической группе;
9 отсутствие соответствующего русскому звука >͉@;
9 диакритические знаки: accent aigu, accent grave, accent circonflexe,
tréma, cédille;
9 h придыхательное (перед которым отсутствует элизия*);
9 лигатура œ — знак, образованный слиянием двух букв, передающий
один звук. Иногда ее называют «ое под ручку»;
Я и моя семья
9 носовые гласные;
9 20 согласных: B, C, D, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, W, X, Z;
9 6 гласных: A, E, I, O, U, Y.
* Элизия — выпадение конечных -а и -е в служебных словах и слияние с последующими
словами. На письме обозначается апострофами. Например: Je t’aime
11
Фонетика
Диакритические знаки
Диакритические знаки* появились в XVI столетии. Их придумал Тори
Жофруа — писатель, типограф, великий гуманист своего времени, сделавший настоящую революцию во французском правописании. Однако
французы не торопились вводить их в широкое употребление. Таким образом, понадобилось целых два столетия для того, чтобы люди полностью привыкли к нововведениям. Аccent circonflexe стали использовать
только в конце XVIII века для обозначения длинных гласных.
Я и моя семья
Над какими
буквами
ставятся
Как называются
Примеры
é
accent aigu
été, élégant, écolier, préférer, répéter
è, à, ù
accent grave
mère, frère, père, à, là, où
accent circonflexe
âpre, rôle, chêne, sûreté, île
ï, ë, ü
tréma
naïf, Noël, aigüе
ç
cédille
garçon, français, leçon, ça, limaçon
â, ô, ê, û, î
* Диакритический знак — надстрочный, подстрочный или внутристрочный знак, применяемый для изменения или уточнения значения других знаков, обозначающих звуки.
12
9 Oui, j'ai la patrie, c’est la langue
française.
Да, у меня есть Родина —
французский язык.
Albert Camus
9 Ce qui n'est pas clair n'est pas
français.
Что сказано неясно, то сказано
не по-французски.
Фонетика
Высказывания известных людей о языке
Rivarol
Французский язык — это женщина. И она настолько прекрасна, горда,
скромна, смела, трогательна, чувственна, целомудренна, благородна,
близка, безрассудна, мудра, что мы любим ее всей душой и никогда не
пытались ей изменять.
Anatole France
9 La langue anglaise est un fusil à plombs: le tir est dispersé. La langue
française est un fusil qui tire à balles, de façon précise.
Английский язык — это оружие, стреляющее свинцом, его выстрел
рассеян. Французский язык — это оружие, стреляющее пулями, и оно бьет
точно.
Я и моя семья
9 La langue française est une femme. Et cette femme est si belle, si fière,
si modeste, si hardie, touchante, voluptueuse, chaste, noble, familière,
folle, sage, qu’on l’aime de toute son âme, et qu’on n’est jamais tenté de
lui être infidèle.
Otto von Habsburg
9 La langue française est langue d’Etat, la seule propre aux grandes affaires.
Французский язык — это государственный язык, единственный пригодный для
великих дел.
Charles Quint
13
Я и моя семья
ͯΰΠθνΤ
En remplissant un formulaire
14
— Madame, pourriez-vous m’aider à remplir ce formulaire? J’ai oublié mes
lunettes et je vois mal.
— Bien sûr, Monsieur! Je vais vous poser des questions, vous allez répondre
et je vais inscrire tout ça.
— Merci, vous êtes très gentille.
— Alors, on commence. Quel est votre nom?
— Je m’appelle Jean-Pierre Boubès.
— Comment ça s’écrit exactement? Pourriez-vous épeler?
— Oui, B-O-U-B-E-S.
— Très bien, Monsieur Boubès. Quel âge avez-vous et quelle est la date de
votre naissance?
— J’ai 65 ans. Je suis né le 7 octobre 1951. Je suis Balance.
— Oui. Vous venez de quel pays?
— Je suis de France.
— C’est là que vous êtes né?
— Non, je suis né en Espagne. Mais depuis 35 ans toute ma famille habite
en France.
— Alors vous êtes Espagnol ou Français?
— Je suis Français, Madame.
— D’accord. Vous êtes marié et combien d’enfant vous avez?
— Actuellement je suis divorcé et j’ai deux fils.
— Très bien. Voilà, c’est fait. J’ai tout noté. C’est tout ce qu’il faut.
— Merci, Madame. C'est très gentil à vous!
un juge
судья
une comptable
бухгалтер
un serveur
официант
un professeur
учитель
un pompier
пожарный
un matelot
моряк
un constructeur
строитель
un policier
полицейский
un conducteur
водитель
un cuisinier
повар
un clerk
офис-менеджер
un docteur
врач
une chanteuse
певица
un aviateur
летчик
un fermier
фермер
un facteur
почтальон
Работа, профессии
Лексика
Профессии
15
Работа, профессии
Лексика
Составление резюме
16
Основные пункты резюме
1. Information personnelle / Личные данные: nom, âge, situation de famille
(célibataire, marié(e), divorcé(e), séparé(e)), nombre d'enfants, adresse,
numéro de téléphone.
2. Poste ou métier recherché /Должность, на которую претендует лицо.
3. Formation / Образование.
4. Stages / Стажировки.
5. Expérience professionnelle / Профессиональный опыт: postes, sociétés,
dates.
6. Date, signature /Дата, подпись.
Личностные характеристики
адаптирующийся
аккуратный
аналитик
гибкий
дисциплинированный
коммуникабельный
надежный
новатор
организованный
ответственный
adaptable
méticuleux, -euse
analytique
flexible
discipliné, -e
sociable
sûr, -e
novateur, - trice
bien organisé, -e
responsable
покладистый
последовательный
практичный
преданный
прилежный
пунктуальный
творческий
трудолюбивый
усердный
честный
accommodant, -e
systématique
pratique
fidèle
appliqué, -е
ponctuel, -le
créateur, -trice
travailleur, -euse
minutieux, -euse
honnête
Connaissance informatique: maîtrise d'Internet — владение
Интернетом;
Excel, Word, Power Point, Photoshop.
Savoir-faire: avoir un permis de conduire — иметь водительские права;
faire de la bienfaisance — принимать участие в благотворительности.
Langues étrangères: parler couramment anglais — свободно
говорить по-английски;
connaissances moyennes — средние знания.
Работа, профессии
Communication: écrire clairement et avec concision — писать четко и лаконично;
savoir mener des négociations — знать
нормы ведения переговоров;
parler sûrement en public — уверенно выступать публично.
Лексика
Умения и навыки для резюме
Centres d'intérêt: voyager — путешествовать;
faire du sport — заниматься спортом;
écrire des poésies — писать стихи.
17
Работа, профессии
Лексика
Выбор профессии и прием на работу
18
Чем вы занимаетесь?/Какая у вас
профессия?
Я инженер/экономист/врач/
преподаватель.
работать в качестве…
получить повышение
искать работу
найти работу
приступить к работе
устраиваться на работу
недостатки/преимущества в работе
искать работу с неполным/полным
рабочим днем/временную/постоянную
работать в две смены
работать на дому
работать сверхурочно
нанимать кого-либо
быть безработным
уволить
потерять работу
пойти на пенсию
уйти в отставку
быть трудоголиком
хорошо зарабатывать
круг обязанностей
Qu'est-ce que vous faites dans la vie?/
Quelle est votre profession?
Je suis ingénieur/économiste/médecin/
professeur.
travailler en qualité de/comme...
avoir une promotion
chercher un emploi
trouver un emloi (un boulot)
se mettre au travail
s’embaucher, s’engager
les inconvénients/les avantages du travail
chercher un travail à mi-temps/pleinemploi/temporaire/permanent
travailler à deux postes
travailler à domicile
faire des heures supplémentaires
engager, embaucher
être au chômage
démissionner, licencier, virer, congédier
perdre le travail
prendre sa retraite
quitter le service
être accro du boulot
gagner bien sa vie
le sphère des fonctions/des compétences
Неопределенный артикль единственного числа восходит к латинскому числительному один, которое, помимо значения единичности, имело
значение «один из многих». Неопределенный артикль употребляется
только перед исчисляемыми именами существительными.
Понятие единичности (некий,
какой-то)
Примеры
J’ai un mari. — У меня есть муж.
Elle a une cousine. — У нее есть кузина.
Oтношение предмета к классу Ce sont des fleurs. — Это цветы.
однородных предметов
C’est une salle à manger. — Это столовая.
Предмет как один из многих
Prenez un taxi.— Возьмите такси. Tu dois prendre
однородных предметов
une décision. — Ты должен принять решение.
Неопределенное множество
Sur l’étagère il y avait des livres et des journaux. —
предметов
На полке лежали книги и газеты.
Предмет, новый для данной
Une jeune fille est apparue au coin de la rue. —
обстановки
Молодая девушка появилась на углу улицы.
Примечания:
1. Неопределенный артикль заменяется предлогом de после слов, выражающих количество: Elle a des amis. ĺ Elle a beaucoup d’amis. J’achète
des framboises. ĺ J’achète deux kilos de framboises.
2. В отрицательной форме любой неопределенный артикль заменяется предлогом de: Je n’ai pas de frère. N’apporte pas de disques!
Работа, профессии
Неопределенный артикль
может обозначать
Грамматика
Неопределенный артикль
19
Грамматика
Определенный артикль
Определенный артикль выделяет предмет (или группу предметов) со
всеми признаками или во всем его объеме.
Указывает
Примеры
Работа, профессии
На точно определенные предмет или
существо
Le chien des voisins m’a mordu. — Меня
укусил соседский пес.
N’oublie pas le parapluie! — Не забудь
На знакомые (известные) предмет или
зонт! Ne fermez pas la porte! — Не
существо
закрывайте дверь!
На понятие или предмет, единственные Nous habitons sur la Terre. — Мы живем
в своем роде
на Земле.
La patience est une qualité précieuse. —
На понятие в самом общем смысле
Терпение — ценное качество.
Les reptiles savent nager. — Рептилии
На весь класс предметов
умеют плавать.
На вещество
Le fer est un métal. — Железо — металл.
На части тела
Ferme les yeux! — Закрой глаза! Il m’a
pris par le bras. — Он взял меня за руку.
Примечание. Определенный артикль употребляется перед фамилиями, указывая в этом случае на целую семью (Ce soir on dîne chez les
Durand. — Сегодня вечером мы ужинаем у Дюранов), a также перед некоторыми географическими названиями: les Etats-Unis, sur la Seine.
20
Ставятся перед существительным
un bel appartement, un long discours
de jolies jeunes filles, une bonne
proposition, un vieil homme, un nouveau
spectacle, une autre fois, une gentille
personne
Ставятся после существительного прилагательные
Многосложные
Обозначающие форму
Обозначающие цвет
Обозначающие материал
Обозначающие социальную,
историческую, административную,
географическую и другие категории
После которых следует дополнение
Обозначающие национальность
une personne intelligente
une table ronde, un miroir ovale, un tapis
carré, une ligne droite
un costume noir, un pantalon beige
une industrie cotonnière,
des cheveux soyeux
le régime monarchique,
une société bourgeoise,
une république parlementaire
un cœur envahi de bonheur,
les yeux brillants de joie
un café français, une danse polonaise, une
délégation anglaise
Работа, профессии
Односложные прилагательные,
определяющие многосложные
существительные
Очень распространенные
прилагательные: bon, beau, gentil,
grand, jeune, vieux, joli, long, nouveau,
même, autre и т.д.
Грамматика
Место прилагательных в предложении
21
Фонетика
Звук >ƥ@
̴̨̹̼͂́͆̾
Орфография
Положение
Примеры
j
всегда
bijou, joli, acajou, joujou
g
перед e, i, y
gendarme, girafe, gymnase
9 Jules le joufflu gifle Jean et Jacques et ne joue pas avec la petite Julie; ce
n’est pas joli, Jules le joufflu.
Работа, профессии
9 Un généreux déjeuner régénérerait des généraux dégénérés.
22
9 Toute la journée la girafe joue de la guitare au garage près de la gare. Sa
gloire grandit et devient gigantesque!
9 Je veux et j’exige d’exquises excuses!
9 Dans la gendarmerie, quand un gendarme rit, tous les gendarmes rient
dans la gendarmerie.
9 Juste juge, jugez Gilles, jeune et jaloux!
9 Un ange qui songeait à changer de visage se trouva soudain si changé que
jamais plus ange ne songea à ce change.
9 Il n’y pas de sot métier, il n’y a que de sottes gens.
Ремеслу везде почет.
9 Toute peine mérite salaire.
Фонетика
Пословицы о работе и профессиях
Любой труд должен оплачиваться.
9 Les cordonniers sont les plus mal chaussés.
Сапожник ходит без сапог.
9 Chacun doit vivre de son métier.
9 A l’œuvre on connaît l’ouvrier (l’artistan).
По работе и мастера знать.
9 Ce qui est fait, n’est plus à faire.
Сделано — и с плеч долой.
9 Qui ne travaille pas, ne mange pas.
Кто не работает, тот не ест.
9 C’est en forgeant qu’on devient forgeron.
Дело мастера учит.
Работа, профессии
Каждый от своего дела кормится.
9 Il ne faut pas aller au bois sans cognée.
Без топора в лес не ходят.
9 Le vin est tiré, il faut le boire.
Взялся за гуж, не говори, что не дюж.
23
Работа, профессии
Диалог
A l'anniversaire de l'entreprise
24
— Tiеns! Salut, mon vieux! T’as bien fait de venir. Tu vois, il y a du monde
aujourd’hui!
— Je ne pouvais pas manquer l’anniversaire de notre entreprise. C’est une
grande fête! Il y a tant de personnes que je ne connais pas. Il est difficile de
croire que tous ces gens travaillent ici.
— Non, pas tous, Jules. Certains sont venus avec leurs femmes ou maris.
— Ah, c’est vrai! Je n’y ai pas pensé. Tiens, Nicolas, tu vois cette belle dame
blonde? C’est qui?
— C’est la nouvelle responsable du département des ventes. Elle s’appelle
Anne Bouquet. On vient de l’embaucher il y a deux ou trois jours seulement.
— D’accord, et ce grand jeune homme roux? Tu le connais?
— Non. Par contre, son compagnon, c’est Bertrand Dubois, directeur des
Ressources humaines.
Je sais qu’avant il a travaillé chez Carrefour. Il a beaucoup d’expérience. C’est
quelqu’un de très bien et de très compétent.
— Ah bon? Et là, à droite?
— Ah, c’est André Roulin, il est comptable. Il est venu avec sa femme
Vivienne qui travaille chez Danon. Elle est assistante du directeur.
— Bon, on dirait que tu connais tous! Et la dame âgée derrière elle? Je la
rencontre parfois.
— C’est Amande Lefèvre, la femme de Victor Lefèvre, notre PDG. Lui, tu le
connais au moins?
— Оh oui, Victor, je le connais bien sûr!
le front
лоб
la joue
щека
le visage
лицо
la poitrine
грудь
la taille
талия
un doigt
палец
(на руке)
le genou
колено
un orteil
палец
(на ноге)
la tempe
висок
un œil
глаз
le nez
нос
le сou
шея
les cheveux
волосы
l'épaule
плечо
le bras
рука
(от плеча
до кисти)
le dos
спина
le coude
локоть
la fesse
ягодица
la main
рука (кисть)
la cheville
щиколотка
la hanche
бедро
le talon
пятка
le pied
ступня
Внешность
la tête
голова
Лексика
Части тела
la jambe
нога
25
Лексика
Описание внешности
Лицо
бледное
красивое
миленькое
Лоб
широкий / узкий
высокий / низкий
Нос
большой / маленький
длинный / короткий
Внешность
прямой / курносый
Глаза
большие / маленькие
черные / карие /
серые / голубые
миндалевидные
Губы
полные/тонкие
розовые
Щеки
пухлые / впалые
бледные / румяные
небритые
26
Le visage
pâle
beau
joli
Рот
твердый
выразительный
Кожа
Le front
large/étroit
haut /bas
Le nez
grand /petit
long / court
droit /retroussé,
camus
Les yeux
grands /petits
noirs / marron /
gris / bleus
en amande
Les lèvres
charnues/minces
roses
Les joues
rebondies/ creuses
pâles / vermeilles
pas rasées
нежная / грубая
Брови
дугой
прямые
Ресницы
La bouche
ferme
bien dessinnée
La peau
douce /dure
Les sourcils
arqués
rectilignes
Les cils
загнутые / прямые
густые
сourbés /droits
épais
Подбородок
Le menton
острый
выдающийся
Фигура
полная / худощавая
изящная
грациозная
Черты лица
крупные
тонкие
(не)правильные
мелкие
pointu
en galoche
La taille
grosse / mince
svelte
gracieuse
Les traits
prononcés
fins
(ir)réguliers
petits
Лексика
Взгляд
Un regard
безжизненный
блуждающий
быстрый
гневный
добрый
косой
мрачный
нетерпеливый
atone
fuyant
rapide, vif
furieux
doux
oblique
morne
impatient
отсутствующий
absent, noyé
потухший
презрительный
пристальный
пронизывающий
éteint
méprisant, dédaigneux
scrutateur, fixe
pénétrant, perçant
Взгляд
Un regard
прямой
сердитый
суровый
страстный
стыдливый
тусклый
уклоняющийся
direct
fâché
sévère
passionné
honteux
atone, voilé
fuyant
украдкой
furtif, en coin, en
coulisse
умоляющий
холодный
шаловливый
язвительный
suppliant
froid
espiègle
acerbe
Внешность
Взгляд
27
Внешность
Лексика
Волосы и прическа
28
темные
foncés
крашеные
teints
каштановые
châtains
светлые
clairs
рыжие
roux
рыжеватые
roussâtres
волосы
взъерошенные
волнистые
вьющиеся
густые
длинные
завитые
завитые волнами
заплетенные
короткие
кудрявые
приглаженные
прямые
пышные
распущенные
расчесанные
les cheveux
ébouriffés
frisés
bouclés
épais, abondants
longs
bouclés
ondulés
tressés
courts
crépus
lissеs
droits, plats
volumineux
tombants, décoiffés
démêlés
черные
noirs
золотистые
d'un blond
doré
белокурые
blonds,
clairs
седые
gris,
blancs
растрепанные
редкие
уложенные
шелковистые
лысый
прическа
коса
пробор
стрижка
укладка
«хвост»
борода
лысина
парик
усы
шиньон
emmêlés
clairsemés
mis en plis
soyeux
chauve
une coiffure
une tresse
une raie
une coupe
une mise en plis
la queue de cheval
la barbe
la calvitie
la perruque
la moustache
un chignon
un ongle
ноготь
le petit doigt
мизинец
le majeur/médius
средний палец
l'index
указательный палец
un doigt
палец
le pouce
большой палец
une paume
ладонь
la main
рука (кисть)
Внешность
l'annulaire
безымянный палец
Лексика
Рука
un muscle
мышца
la poignée
запястье
29
Внешность
Лексика
Эмоции
30
веселый
восхищенный
грустный
добрый
дружелюбный
жизнерадостный
злой
изумленный
искренний
испуганный
комичный
несчастный
печальный
joyuex, -euse
émerveillé, -é
triste; chagriné, -e
bon, -ne
amical, -e
jovial, -e
méchant, -e
stupéfié, -e: ahuri, -e
sincère, candide
effaré, -e
comique
malheureux, -euse
affligé, -e
плаксивый
подавленый
равнодушный
радостный
сердитый
сияющий
счастливый
спокойный
открытый
угрюмый
удивленный
улыбающийся
шокированный
pleurard, -e
deprimé, -e
indifférent, -e
radieux, -euse
fâché, -e
rayonnant, -e
heureux, -euse
calme, tranquille
ouvert, -e
morose, maussade
étonné, -e; surpris, -e
souriant, -e
choqué, -e
Примеры
Исключения
Основное правило:
добавление -s
к форме единственного числа
une fleur — des fleurs,
un ami — des amis,
la photo — les photos
К существительным
на -au, -eau, -eu, -œu
прибавляется -x
un drapeau — des
4 исключения (+ -s): des
drapeaux, un jeu — des
des landaus, des pneus,
jeux, un vœu — des vœux, bleus,
des sarraus
un noyau — des noyaux
К существительным
на -ou прибавляется
-s
un clou — des clous,
un fou — des fous,
un cou — des cous
Существительные на un bois — des bois,
-s, -x, -z остаются без un nez — des nez,
изменений
un prix — des prix
—
7 исключений (+ -x): des
bijoux, des cailloux, des choux,
des genoux, des hiboux, des
joujoux, des poux
—
7 исключений (+ -aux): bail —
baux, corail — coraux, émail —
émaux, soupirail — soupiraux,
travail — travaux, vantail —
vantaux, vitrail — vitraux
Существительные
на -ail принимают
окончание -s
un rail — des rails
Существительные
на -al меняют этот
суффикс на -aux
8 исключений (+ -s): des
un canal — des canaux,
des cals, des carnavals, des
un journal — des journaux bals,
chacals, des festivals, des pals,
des régals, des récitals
Грамматика
Правило
Внешность
Множественное число существительных
31
Грамматика
Внешность
32
Образование женского рода прилагательных
Окончание прилагательного в м. р.
непроизносимая
согласная
произносимая
согласная
гласная
-е
-gu
Образование
женского
рода
Примеры
+ -е
un homme fort — une fille forte,
un grand arbre — une grande île
+ -е
un droit égal — une chance égale
+ -е
не изменяются
-guë
un joli jardin — une jolie fleur
un large pont — une large rue
un sens ambigu — une solution ambiguë
un goût amer — une larme amère,
un homme fier — une femme fière
un mot cruel — une parole cruelle, un
homme gentil — une personne gentille
un livre ancien — une maison ancienne
un manteau neuf — une robe neuve
un homme franc — une âme franche
un élève travailleur — une élève travailleuse
un nouveau livre — une nouvelle pièce
un homme fou — une personne folle
un bon discours — une bonne parole,
le repas paysan — la vie paysanne
-er, -ier
-ère, -ière
-el, -eil, -il
-elle, -eille, -ille
-en, -ien
-f
-c
-eur
-eau
-ou
-enne, -ienne
-ve
-che
-euse
-elle
-olle
-on, -an
-onne, -anne
Положительная
difficile(s)
Сравнительная
plus difficile(s) que
moins difficile(s) que
aussi difficile(s) que
Превосходная
le/la/les plus difficile(s)
le/la/les moins difficile(s)
Грамматика
Степени сравнения прилагательных
Положительная
bon(ne) —
хороший(-ая)
Сравнительная
meilleur(e) —
лучший(-ая)
mauvais(e) —
плохой(-ая)
pire, plus mauvais(e) —
худший(-ая)
petit(e) —
маленький(-ая)
plus petit(e), moindre —
меньший(-ая)
Превосходная
le/la(les) meilleur(e)(s) —
наилучший(-ая)
le/la(les) pire(s), lе/la(les)
plus mauvais(e)(s) —
наихудший(-ая)
le/la(les) plus petit(e)(s);
le/la(les) moindre(s) —
наименьший(-ая)
C'est la plus belle femme que j'aie jamais vue. — Это самая красивая женщина, которую я когда-либо видел. Ce problème est plus difficile. — Эта
задача труднее. Cette proposition est la meilleure. — Это лучшее предложение. Les moindres fautes doivent être corrigées. — Малейшие ошибки
должны быть исправлены. Еlle a les plus beaux cheveux.— У нее самые красивые волосы. Son nez est plus petit que celui de son frère. — Ее нос меньше,
чем у брата. Il a le meilleur projet. — У него лучший проект.
Внешность
Особыe случаи образования степеней
сравнения прилагательных
33
Грамматика
Внешность
Множественное число прилагательных
Прилагательные
Как
изменяется
на -s, -x
без изменений
на -eau +
прилагательное hébreu
+ -х
un nouveаu livre — de nouveaux livres,
un beau jour — de beaux jours,
un livre hébreu — des livres hébreux
-al1
на -aux
un parc national — des parcs nationaux
остальные
+ -s
une longue route — de longues routes,
un grand jardin — de grands jardins
Примеры
un homme courtois — des hommes courtois,
un soldat courageux — des soldats courageux
Исключения: fatal — fatals, frugal — frugals, natal — natals, naval — navals,
banal — banals, bancal — bancals, boréal — boréals, glacial — glacials.
Вопросительно-относительное
прилагательное «quel»
Единственное число
34
Множественное число
Мужской род
Женский род
Мужской род
Женский род
quel
quelle
quels
quelles
Quel livre?
Quelle rencontre!
Quels exercices?
Quelles fleurs!
Орфография
Положение
Примеры
ou
всегда
Toulouse, blouse, toucher, pousser
Фонетика
Звук [u]
9 La roue sur la rue roule; la rue sous la roue reste.
9 Chez les Papous il y a des Papous papas et des Papous pas papas et des
Papous à poux et des Papous pas à poux. Donc chez les Papous il y a des
Papous papas à poux et des Papous papas pas à poux et des Papous pas
papas à poux et des Papous pas papas pas à poux.
9 — Tatie, ton thé t’a-t-il ôté ta toux? disait la tortu au tatou.
— Mais pas du tout, dit le tatou. Je tousse tant que l’on m’entend de Tahiti
au Toumbouctou.
9 — Le blé s’moud-il? L’habit s’coud-il? — Oui, l’blé s’moud, l’habit s’coud.
9 Madame Coutufon dit à madame Foncoutu:
— Bonjour, madame Foncoutu! Y a-t-il beaucoup de Foncoutu
à Coutufon?
— Bonjour, madame Coutufon! Il y a autant de Foncoutus à Coutufon qu’il
y a de Coutufons à Foncoutu.
Внешность
9 Douze douches douces.
35
Фонетика
Внешность
36
Сравнения для описания человека
Белый как полотно (снег).
Бледный как смерть.
Близорукий как крот.
Быстрый как молния.
Быть очень образованным.
Вольный как птица.
Глуп как пробка.
Глухой как пень.
Голодный как волк.
Голый как червь.
Красивый как сердечко.
Ласковый как ягненок.
Легкий как перышко.
Нем как рыба.
От горшка два вершка.
Преданный как собака.
Сильный как бык.
Твердый как кремень.
Тише воды, ниже травы.
Трудолюбивый как пчела.
Упрямый как осел.
Храбрый как лев.
Худой как гвоздь.
Чистый как новая монетка.
Blanc comme le linge (la neige).
Pâle comme la mort.
Myope comme une taupe.
Rapide comme un éclair.
Savant comme un livre.
Libre comme l’air.
Bête comme ses pieds.
Sourd comme un pot.
Affamé comme un loup.
Nu comme un ver.
Joli comme un cœur.
Doux comme un agneau.
Léger comme une plume.
Muet comme une carpe.
Haut comme trois pommes.
Fidèle comme un chien.
Fort comme un bœuf.
Dur comme le fer.
Sage comme une image.
Laborieux comme une abeille.
Têtu comme une mule.
Brave comme un lion.
Maigre comme un clou.
Propre comme un sou neuf.
9 Beauté de femme n'enrichit homme.
С лица воду не пить.
9 L'habit ne fait pas le moine.
Фонетика
Пословицы и поговорки о внешности
По наружности не судят.
9 Y tenir comme à la prunelle de ses yeux.
Беречь как зеницу ока.
9 Мains froides, cœur chaud.
Руки холодные — сердце горячее.
Внешность обманчива.
9 Œil pour œil, dent pour dent.
Око за око, зуб за зуб.
9 Une bouche fendue jusqu'aux oreilles.
Рот до ушей, хоть завязочки пришей.
Внешность
9 Les apparences sont trompeuses.
9 Loin des yeux, loin du cœur.
С глаз долой, из сердца вон.
9 Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté.
Чистота — та же красота.
9 Оn a tort de s'en prendre au miroir, si la trogne n'est pas belle.
Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива.
37
Внешность
Диалог
Une nouvelle collaboratrice
38
— Paul, qui c’est? Tu la connais?
— Où? Je vois pas.
— Regarde, là! Une belle jeune fille brune aux yeux verts à la table à côté.
— Là, à gauche?
— Mais, non! A la table tout droit. Regarde! Cette fille est charmante,
n’est-ce pas?
— Ah, je vois maintenant. C’est Caroline. J’ai déjà fait sa connaissance hier
dans le bureau.
— Cette robe beige lui va très bien. Elle est adorable. Elle travaille dans
notre société?
— Oui, elle est interprète.
— Quel âge a-t-elle? Elle paraît très jeune.
— Je ne sais pas exactement. Mais je pense qu’elle a environ 27 ans.
— Je pense qu'elle ne paraît pas son âge. Je lui donnerais au maximum 25.
— Ah bon? Peut-être...
— Oui, c'est ça. J’aime beaucoup les filles minces brunes avec des cheveux
frisés. Tu pourrais me présenter à elle?
— Maintenant?
— Oui. Pourquoi pas? Elle me plaît beaucoup.
— D’accord. Mais fais attention, Paul! Elle est mariée et elle a un enfant.
— Mariée, déjà? Un enfant? Quel dommage!
— Oui, mariée. En plus son mari est le meilleur ami de notre chef. On dit
qu’ils ont fait leurs études à la même école.
le grenier
чердак
la cheminée
дымоход
le toit
крыша,
кровля
une mansarde
мансарда
Лексика
Части дома
un balcon
балкон
un étage
этаж
l'entrée
вход
la porche
крыльцо
un escalier
лестница
la porte
дверь
Жилье
le mur
стена
la cave
погреб
la fenêtre
un châssis
окно
оконная
рама
les fondations
фундамент
une clé
ключ
la serrure
замок
39
Лексика
Дом и комнаты
la chambre à coucher
спальня
une nursery
детская
le salon/la
salle à dîner
общая
комната, зал
la salle de bains
ванная
les toilettes
туалет
Жилье
la salle
à manger
столовая
un garage
гараж
l'antichambre
прихожая
un garde-manger
кладовая, чулан
40
le cabinet
кабинет
la cuisine
кухня
la buanderie
прачечная
une table basse
журнальный стол
un divan
диван
une chaise
стул
un fauteuil
кресло
un miroir
зеркало
une étagère
полка
un lit
кровать
un buffet
буфет
un placard
платяной шкаф
une commode
комод
une cheminée
камин
un meuble
тумбочка
une torchère
торшер
un lustre
люстра
un poste de télé
телевизор
un rideau
штора
Жилье
Лексика
Мебель
41
Жилье
Лексика
Кухонные принадлежности
42
un pot
кувшин
une râpe
терка
une tasse et une
soucoupe
чашка с блюдцем
un plat
блюдо
une fourchette
вилка
un couteau
нож
une cuillère à thé
чайная ложка
une cuillère
ложка
un verre
стакан
une louche
половник
une assiette
тарелка
un bol
миска
un bouilloir
чайник
une poêle (à frire)
сковорода
une passoire
дуршлаг
une planche
доска
un lavabo
умывальник
une baignoire
ванна
une douche
душ
une cuvette
унитаз
le papier de toilette
туалетная бумага
le savon
мыло
une serviette
полотенце
un robinet
кран
la brosse à dents
зубная щетка
une pèse-personne
напольные весы
un peigne
расческа
un shampoing
шампунь
un gel nettoyant
гель для душа
la pâte dentifrice
зубная паста
une éponge
мочалка
une brosse
щетка для волос
Жилье
Лексика
Ванная и туалет
43
Лексика
Цвета
blanc, -he
белый
gris, -e
серый
rose
розовый
bleu, -e
синий,
голубой
jaune
желтый
rouge
красный
brun, -e
коричневый
orange
оранжевый
vert, -e
зеленый
violet, -te
фиолетовый
noir, -e
черный
Жилье
Формы
un carré
un rectangle
un hexagon
un pentagon
квадрат
прямоугольник шестиугольник пятиугольник
un oval
un triangle
un cercle/rond
овал
треугольник
круг
un losange
ромб
44
une étoile
звезда
le croissant
полумесяц
un cœur
сердце
à
de
dans
en
pour
На что указывает
место
направление действия
предназначение
время
цену
цель
происхождение, место
субъект действия
материал
принадлежность
цена
содержимое
причина
место
время
место
материал
продолжительность
способ передвижения
направление
продолжительность
цель
Примеры
Je suis à Paris. Je vais à Rome.
Donne ce livre à ton ami.
Une machine à coudre.
Le train part à minuit.
Des robes à 40 euros la pièce.
Elle tend à la perfection.
Cela vient de France. Elle revient de Lille.
Il est estimé de tout le monde.
Une montre d’argent.
La chambre de ma mère.
Un dictionnaire de 30 euros.
Une tasse de thé.
Il meurt de faim.
Il se promène dans Paris.
Il part dans une semaine.
Ils sont en Russie.
Une montre en or.
Le travail est fait en deux heures.
Elle est venue en avion.
Partir pour Grenoble.
Partir pour trois jours.
Prendre des médicaments pour se rétablir.
Грамматика
Предлог
Жилье
Предлоги места, движения и направления
45
Грамматика
Типы спряжения глаголов
В зависимости от того, какие формы имеют глаголы в различных наклонениях и временах, они делятся на три группы.
Группа
1-я
Жилье
2-я
Отличительный признак
Инфинитив заканчивается на -еr
(исключения — aller, envoyer)
Инфинитив заканчивается на -ir
Во множественном числе перед
окончанием появляется сдвоенное ss
Образуют причастие настоящего
времени на -issant
Отличительного признака и единой
схемы спряжения не имеют (но
внутри группы образуют подвиды)
3-я
Образуют причастие настоящего
времени на -ant
Примеры
aimer, parler, raconter,
traverser, marcher, regarder,
céder, penser, soigner, frapper,
manger, danser, chanter,
travailler, habiter, loger...
finir, choisir, applaudir, grandir...
nous choisissons, vous choisissez,
ils choisissent
finissant, choisissant,
applaudissant, grandissant
être, avoir, aller, voir, offrir,
prendre, interdire, mettre, sortir,
défendre, se souvenir...
étant, ayant, allant, voyant,
offrant, prenant, interdisant,
mettant, sortant, défendant, se
souvenant...
Примечание. 1-я и 2-я группы постоянно обогащаются новыми глаголами,
тогда как 3-я группа, наоборот, имеет тенденцию к обеднению. Глаголы 3-й
группы называют неправильными, или архаичными, ни один новый глагол не
образуется по этому типу. Всего глаголов 3-й группы около 100.
46
Грамматика
Настоящее время глаголов (Présent)
Схемы образования окончаний
1-я группа
3-я группа
2-я группа
1-я схема
2 -я и 3-я схемы
ед. ч.
мн. ч.
ед. ч.
мн. ч.
ед. ч.
мн. ч.
ед. ч.
мн. ч.
-e
-es
-ons
-ez
-s
-s
-ons
-ez
-e
-es
-ons
-ez
-s/-x
-s/-x
-e
-ent
-t
-ent
-e
-ent
-t/-d
-ons
-ez
-ent/
-ont
Местоимения
je
tu
il/elle
nous
vous
ils/elles
1-я
группа
2 -я
группа
parler
finir
parle
parles
parle
parlons
parlez
parlent
finis
finis
finit
finissons
finissez
finissent
3-я группа
ouvrir1
ouvre
ouvres
ouvre
ouvrons
ouvrez
ouvrent
lire
lis
lis
lit
lisons
lisez
lisent
répondre
réponds
réponds
répond
répondons
répondez
répondent
vouloir
veux
veux
veut
voulons
voulez
veulent
Жилье
Примеры спряжения некоторых глаголов
Примечание. По такой же модели спрягаются глаголы couvrir, offrir,
souffrir, cueillir, assaillir, tressaillir.
47
Грамматика
Типы существительных
Типы
По грамматическим характеристикам
Собственные
и нарицательные
Конкретные
и абстрактные
Жилье
Одушевленные
и неодушевленные
Исчисляемые
и неисчисляемые
Индивидуальные
и собирательные
Простые и сложные
48
Примеры
la Russie, la France, l’Egipte, Nicolas, la Seine
le cinéma, la capitale, les professeurs, des légumes
un livre, une pomme, des examens
la patience, la force, le respect, l’amour, la
tolérence, la chance
un homme, un enfant, un chat, un papillon
une voiture, le clavier, l’oreiller, une cassette, un lit
l’ordinateur, le vase, l’armoire, des roses, un sac, un
train, un grenier, une porte, un toit
la lueur, le pain, le courage, l’eau
une occasion, un insecte, un cahier, un stylo, une
cigarette, une chambre, un lit, un arbre, une feuille
une armée, une équipe, un peuple, une foule, un
feuillage, un groupe
По структуре
un concert, une écriture, la couleur, un manteau
un tire-bouchon, un porte-clé, une marque-page,
une plate-forme, un haut-parleur, un timbreposte
Примеры
un sac
le personnel
un œuf
le bus
le chômage
un rasoir
le travail
un embarras
un placard
un pensionnat
un cheval
un marteau
le commencement
un briquet
le socialisme
un boucher
un Roumain
un échantillon
un ravin
un prunier
Суффиксы
ж. р.
-ée
-elle
-ette
-esse
-aison
-logie
-ade
-ance
-(t)ion
-sion
-ité
-erie
-(i)tude
-aille
-aie
-ise
-aine
-ie
-ille
-ure
Примеры
une journée
la demoiselle
la baguette
la vitesse
la combinaison
la biologie
la colonnade
la résistance
la révolution, la réunion
la passion
la réalité
la pâtisserie
une exactitude
une canaille
une cerisaie
la franchise
une quinzaine
la charcuterie
une brindille
la culture
Грамматика
Суффиксы
м. р.
-c
-l
-f
-s
-age¹
-oir
-ail
-as
-ard
-at
-al
-eau
-(е)ment
-et
-isme
-er
-ain
-illon
-in
-ier
Жилье
Наиболее характерные суффиксы
существительных
Кроме исключений: une cage, une image, une nage, une page, une plage, une rage
49
Фонетика
Жилье
Звук [e]
Орфорграфия
Положение
Примеры
é
всегда
été, éclat, mélodie, armée
er
в конце слова, если -r не
произносится
regarder, marcher, créer
ez
всегда
pensez, répétez, nez, osez
es, et
в односложных
служебных словах
les, des, mes, tes, ses, ces, et
9 C’est l’évadé du Névada qui dévalait dans la vallée, dans la vallée du Névada,
qu’il dévalait pour s’évader, sur un vilain vélo volé, qu’il a volé dans une villa,
et le valet qui fut volé vit l’évadé du Névada qui dévalait dans la vallée, dans
la vallée du Névada, qu’il dévalait pour s’évader sur un vilain vélo volé.
9 Lez nez des poupées de Pépé sont cassés.
9 Un pâtissier qui pâtissait chez un tapissier qui tapissait, dit un jour au
tapissier qui tapissait: Vaut-il mieux pâtisser chez un tapissier qui tapisse ou
tapisser chez un pâtissier qui pâtisse?
9 Quand Elise était petite et venait en été chez ses cousines, elle préférait
marcher avec Cécile dans le pré et répétait toujours la même mélodie
qu'elle avait apprise à l'école maternelle.
50
9 On n'est nulle part aussi bien que chez soi.
В гостях хорошо, а дома лучше.
Фонетика
Пословицы и поговорки о доме
9 C'est chez soi qu'on est le mieux.
В гостях хорошо, а дома лучше.
9 Pour faire un bon ménage il faut que l'homme soit sourd et la femme
aveugle.
Когда муж глух, а жена слепа, в доме мир и тишина.
9 Maison sans femme, corps sans âme.
Без хозяйки дом — сирота.
Всяк кулик свое болото хвалит.
9 Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.
Кот из дому — мыши в пляс.
Жилье
9 A chaque oiseau son nid est beau.
9 Bonne terre a besoin de bon cultivateur, aussi bonne maison de bon
administrateur.
Всякий дом хозяином xoрош.
9 Тout chien est lion dans sa maison.
Всяк кулик в своем болоте велик.
9 Il faut laver son linge sale en famille.
Сор из избы не выносят.
51
Жилье
Диалог
De nouveaux voisins
52
— Coralie, viens, ma chère!
— J'arrive, Maman! Qu'est-ce qu'il y a?
— Regarde par la fenêtre! Tu vois, là, ce sont nos nouveaux voisins: Pierre
et Marie Lafontaine! Ils viennent de déménager de Lille. Leur maison se
trouvent en face de la nôtre. Tu vois, là, la maison blanche à un étage avec un
toit bleu et un petit joli jardin!
— Oui, je vois, maman! Cette belle voiture noire décapotable devant
le garage est à eux?
— Oh, je sais pas. Peut-être...
— Tiens, les voilà! Ils sortent par la porte d’entrée. Maman, je les ai déjà
rencontrés il y a deux ou trois jours dans le parc. Ils se promenaient avec leur
chien.
— Papa a déjà fait leur connaissance il y a deux jours. Ils sont très gentils. Ils
nous invitent à pendre la crémaillère. Mais ils veulent tout d’abord finir quelques
travaux de décoration, repeindre la cuisine et changer les rideaux rouges au salon.
— Pourquoi changer les rideaux?
— Marie n’aime pas les couleurs trop vives. En plus ils vont repeindre
les murs en blanc et remplacer quelques meubles.
— Alors ça va prendre beaucoup de temps.
— Je ne pense pas. Papa dit que Pierre travaille dans une société
de construction. Il a une belle équipe.
— Alors ils vont vite faire.
— Oui, je crois.
un lecteur de disque
дисковод
l'unité centrale
системный блок
l'écran
экран
un port
разъем
la clé USB
флешка
le clavier
клавиатура
Рабочий день
le moniteur
монитор
Лексика
Компьютер
une souris
мышка
53
Рабочий день
Лексика
Рабочий кабинет
54
un bureau
рабочий стол
un portable
ноутбук
un fauteuil
офисное кресло
un stylo
ручка
une calculatrice
калькулятор
l'imprimante
принтер
une serviette
портфель
un horloge
часы
les livres
книги
un bloc-notes
блокнот
un agenda
ежедневник
une lampe
настольная лампа
un calendrier
календарь
un fichier
папка
un journal
газета
une pince
скрепкa
Просьба о встрече
Мы можем встретиться на этой неделе/
завтра?
Мне бы хотелось встретиться с вами
на этой неделе. Это возможно?
Свободны ли вы на следующей неделе?
Пятница бы вас устроила?
Когда мы можем увидеться?
Когда вы свободны?
Est-ce qu’on peut se voir cette semaine/
demain?
J’aimerais vous rencontrer cette semaine.
C’est possible?
Vous êtes libre la semaine suivante?
Ce vendredi vous convient?
On peut se voir quand?
Quand est-ce que vous êtes libre?
Лексика
Назначение встречи
Я должен посмотреть свое расписание.
Я смогу завтра.
Я еще не знаю, какие у меня планы
на эту неделю.
Меня это полностью устраивает.
Je dois consulter mon emploi de temps.
Je pourrai demain.
Je ne sais pas encore mon emploi de temps
pour cette semaine.
Ça me va parfaitement.
Отмена встречи
Сожалею, но на этой неделе я уезжаю
в командировку.
Мне очень досадно, но у меня уже
назначена встреча.
Мы можем назначить на другой день?
Рабочий день
Ответ на назначение встречи
Je suis désolé, mais je pars en mission cette
semaine.
Je suis très désolé(e), mais j’ai déjà un
rendez-vous.
Nous pourrions fixer un rendez-vous un
autre jour?
55
Грамматика
Возвратные глаголы
Возвратными глаголами во французском языке называют глаголы,
спрягающиеся с возвратными местоимениями (me, te, nous, vous, se).
Глагол se reposer
Рабочий день
Настоящее время
56
je me repose
tu te reposes
il/elle se repose
nous nous reposons
vous vous reposez
ils/elles se reposent
Повелительное
наклонение
je ne me repose pas
Repose-toi!
tu ne te reposes pas
Reposons-nous!
il/elle ne se repose pas
Reposez-vous!
nous ne nous reposons pas Ne te repose pas!
vous ne vous reposez pas Ne nous reposons pas!
ils/elles ne se reposent pas Ne vous reposez pas!
Отрицание
Наиболее употребительные возвратные глаголы
s’amuser — веселиться, s’apercevoir — замечать, s’appeler — называться, s’approcher de —
приближаться, s’arrêter — останавливаться, s’embrasser — целоваться, s’endormir — засыпать,
s’ennuyer — скучать, s’entendre — ладить друг с другом, s’envoler — взлетать, s’essuyer —
вытираться, s’exuser — извиняться, s’habiller — одеваться, s’habituer à — привыкать,
s’installer — устраиваться, s’intéresser à — интересоваться, s’occuper de — заниматься, se
couper — порезаться, se douter de — сомневаться, se fâcher contre — сердиться, se baigner —
купаться, se coucher — ложиться cпать, se dépêcher — торопиться, se déshabiller — раздеваться,
se diriger — направляться, se lever — вставать, se marier — жениться, se mettre à — приниматься
за что-либо, se nommer — называться, se peigner — причесываться, se perdre — потеряться, se
préparer à — готовиться, se quitter — расставаться, se rappeler — вспоминать, se raser — бриться,
se réveiller — просыпаться, se sentir — чувствовать себя, se souvenir — вспомнить, se taire —
замолкать, se tromper — ошибаться, se trouver — находиться, se voir — видеться
Примеры
Одновременность действия
или состояния с моментом речи
On sonne à la porte. — В дверь звонят.
Je vois, de ma fenêtre, la pluie qui tombe. —
Я вижу из окна, как идет дождь.
Общую мысль, правду, законы,
аксиомы, постоянные качества
и т. д. Характерно для пословиц,
сравнений, афоризмов
On ne vit qu’une fois. — Живем только один
раз. Le sage réfléchit avant d’agir. — Мудрый
думает прежде, чем делать. Deux et deux
font quatre. — Два и два равняется четырем.
Привычные действия,
часто повторяющиеся
Le soir, je lis d’ordinaire jusqu’à minuit. —
По вечерам я обычно читаю до полуночи.
Chaque jour je me lève à huit heures. —
Каждый день я встаю в восемь часов.
Действие относящееся
к ближайшему прошедшему или
будущему; часто используются
глаголы: sortir, partir, s’en aller,
quitter, arriver, revenir, recevoir
Il arrive dans un instant. — Он прийдет через
минуту. Ce soir je vais au théâtre. — Сегодня вечером я пойду в театр. Nous partons
demain. — Мы уезжаем завтра.
Приказы или советы
(с глаголами vouloir, pouvoir)
Pouvez-vous remplir cette fiche? — Не могли
бы ли вы заполнить этот бланк?
Будущее действие после si
в придаточном предложении,
когда главное стоит в будущем
простом времени
Si tu viens demain, nous irons au théâtre. —
Если ты прийдешь завтра, мы пойдем
в театр. Je comprendrai, si tu m’expliques. —
Я пойму, если ты мне объяснишь.
Грамматика
Что выражает
Рабочий день
Употребление настоящего времени
57
Грамматика
Рабочий день
58
Типы вопросов
Вопросы
Задаются
К одушевленному
Qui ...?
подлежащему
Qu’est-ce
К неодушевленному
qui ...?
подлежащему
Qui est-ce
К одушевленному
que ...?
прямому дополнению
К неодушевленному
Que ...?
прямому дополнению.
Требует инверсии
К неодушевленному
Qu’est-ce
прямому дополнению.
que ...?
Не требует инверсии
Общий вопрос. Требует
Еst-ce que ...? ответа «да» или «нет».
Не требует инверсии
Примеры
Qui est là? — Кто там?
Qu’est-ce qui t’intéresse? — Что
тебя интересует?
Qui est-ce que tu attends? — Кого
ты ждешь?
Que fais-tu? — Что ты делаешь?
Que dites-vous? — Что вы говорите?
Qu’est-ce que tu fais?— Что ты делаешь? Qu’est-ce que vous dites? —
Что вы говорите?
Est-ce que tu viens avec moi? — Ты
пойдешь со мной?
Pourquoi elle pleure?— Почему она
плачет?
Où tu vas? — Куда ты идешь? D'où
Où, d'où ...? К обстоятельству места
reviens-tu?— Откуда ты идешь?
Quand ...?
К обстоятельству времени Quand on se voit? — Когда увидимся?
К обстоятельству образа Comment tu peux dire cela?— Как ты
Comment ...?
действия
можешь такое говорить?
Pourquoi ...?
К обстоятельству причины
Задаются
A qui, de qui, К одушевленному
sur qui, avec дополнению
qui ...?
с предлогом
A quoi, de
quoi, sur
quoi, avec
quoi ...?
Примеры
A qui tu écris? — Кому ты пишешь? De qui il
parle? — О ком он говорит? Sur qui il peut
compter? — На кого он может расчитывать? Avec qui il part? — С кем он уезжает?
A quoi tu penses? — О чем ты думаешь? De
К неодушевленному quoi il s'occupe? — Чем он занимается? Sur
дополнению
quoi il s'appuie? — На что он опирается?
с предлогом
Avec quoi il fait ce tableau? — Чем он рисует эту картину?
К одушевленному
или неодушевленLequel,
ному дополнению
laquelle,
(вопросительное
lesquels, lesслово при этом
quelles ...?
заменяет существительное)
Tu veux laquelle de ces deux photos? — Какое из этих двух фото ты хочешь? Voici des
livres. Vous préférez lesquels? — Вот книги.
Вы предпочитаете какие? Lequel de ces
stylos n'écrit pas? — Какая из этих ручек
не пишет? Lesquelles de ces questions tu
connais? — Какие из вопросов ты знаешь?
К одушевленному
или неодушевленQuel, quelle,
ному дополнению
quels,
(вопросительное
quelles ...?
слово определяет
существительное)
Vous parlez de quelle actrice? — Вы говорите
о какой актрисе? Tu choisis quels livres? —
Ты выбираешь какие книги? Tu écris quel
article, sur la peinture? — Ты пишешь какую
статью, о живописи? Quelles photos tu veux
prendre? — Какие фото ты хочешь взять?
Рабочий день
Вопросы
Грамматика
Типы вопросов (продолжение)
59
Фонетика
Звук [i]
Орфография
i
y
î
Положение
всегда, кроме сочетаний
соиа
ї
всегда
Примеры
épinard, dictée, citron, idyllique
bicyclette, cycle, mythe, cyprès
île, îlien, îlot,
dîner naïf, haïr, laïque, ïambique
9 Félix son porc tua, sel n’y mit, ver s’y mit, porc gâta.
9 Le titi vient en titubant.
Рабочий день
9 Si six scies scient six cigares, six cent six scies scient six cent six cigares.
9 — Où niche la pie?
— La pie niche haut.
— Où niche l’oie?
— L’oie niche bas.
— Où niche l’hibou?
— L’hibou niche ni haut ni bas!
9 Lily lit le livre dans le lit.
9 Lulu lit la lettre lue à Lily et Lola alla à Lille où Lala lie le lilas.
9 Mur pourrit, trou s’y fit, rat s’y mit; chat l’y vit, rat s’enfuit; chat suivit, rat fut pris.
9 Si six scies scient six cyprès, chaque six scie son cyprès.
60
9 Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
9 Demain il fera jour
Pабота не волк — в лес не убежит.
Фонетика
Поговорки и пословицы о работе
9 Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud.
Куй железо, пока горячо.
9 Il n’est si petit métier qui ne nourrisse son maître.
С ремеслом не пропадешь.
Топор виноват, что изба плоха.
9 Toute peine mérite salaire.
Любой труд должен оплачиваться.
9 Ce qui est fait, n’est plus à faire.
Сделано — и с плеч долой.
9 C’est en forgeant qu’on devient forgeron.
Рабочий день
9 A méchant ouvrier point de bon outil.
Дело мастера учит.
9 Qui ne travaille pas, ne mange pas.
Кто не работает, тот не ест.
9 Il n’y а pas de sot métier, il n’y a que de sottes gens.
Нет глупых професcий, есть лишь глупые люди. (Ремеслу везде почет)
61
Рабочий день
Диалог
Un rendez-vous des amies
62
Диалог
— Mais, Lucie, ça ne va pas du tout! Pourquoi tu viens toujours en retard?
J’ai tellement froid de t’avoir attendue une demi-heure dans la rue! Je vais
prendre sûrement froid.
— Sylvie, excuse-moi, ma chère! Je suis vraiment très désolée! Tu sais, que
je suis hyper prise, depuis que mon mari est en mission aux Etats-Unis. Je n’ai
personne pour s’occuper de mes deux jumeaux.
— Mais, Lucie, planifie ta journée d’avance! Qu’est-ce que tu as fait?
Qu’est-ce qui a pu encore te retenir?
— Tu vois, Sylvie, tu ne comprends pas tant que tu n’as pas d’enfants. La
journée a commencé comme d’habitude. Je me suis réveillée, pris une douche
froide, fait la coiffure, je me suis habillée. Puis j’ai révéillé les enfants et je les
ai habillés. Tu sais, ils sont encore trop petits pour pouvoir s’habiller euxmêmes. Ensuite je les ai nourris et j’ai donné à manger à notre chien Médor.
Luc ne voulait pas finir sa tartine et a commencé à pleurer. Alors Alex lui a jeté
une pomme. A son tour Luc l’a frappé et mordu. Ils ont sali leurs vêtements.
Je les ai grondés, mais j’ai dû trouver de nouveaux T-shirts et pantalons. Ils
doivent être propres pour aller à l’école maternelle. Ensuite je les ai mis dans
la voiture, mais ils ont continué à se quereller et à se battre. Finalement, j’ai
vu du sang sur la main de Alex et je suis allé voir le docteur Monserrat. Là,
il y avait une patiente très ennuyeuse et j’ai dû attendre une vingtaine de
minutes. Après le docteur j’ai emmené les garçons à l’école et je suis allé pour
notre rendez-vous. Voilà, c’est tout, je suis là.
— C’est pas facile, les enfants!
neiger — идти, падать (о снеге); faire froid —
холодать (о погоде), мороз; luger — кататься на
санках; patiner — кататься на коньках; des flocons
de neige — хлопья снега; un cristal de neige —
снежинка; une tempête du neige — метель
Le
printemps
Весна
Mars
Avril
Mai
fondre — таять (о снеге); pousser — расти,
произрастать; verdir — зеленеть; fleirir — цвести;
un bourgeon — почка, бутон
L'été
Лето
Juin
Juillet
Août
la chaleur — жара; se baigner — купаться;
bronzer —загорать; nager — купаться; cueillir des
baies — собирать ягоды
L'autumne
Осень
Septembre
Octobre
Novembre
jaunir — желтеть; tomber — падать; faner —
увядать; l'été indien — бархатный сезон; la
boue — грязь; une flaque — лужа; le vent — ветер;
la pluie — дождь; pleuvoir — идти (о дожде)
Nous célébrons le Noël en hiver, en janvier, mais les catholiques le fêtent le
25 décembre. — Мы празднуем Рождество зимой в январе, а католики отмечают его 25 декабря.
Ils se sont mariés au printemps. — Они поженились весною, в конце мая.
L'hiver passé, il lui a fait une déclaration d'amour. — Прошлой зимой он
признался ей в любви.
En hiver — зимой, en été — летом, en automne — осенью,
HO: au printemps — весной.
Время, погода
L'hiver
Зима
Decembre
Janvier
Février
Лексика
Времена года и месяцы
63
Время, погода
Лексика
Дни недели
64
в понедельник
во вторник
в среду
в четверг
в пятницу
в субботу
в воскресенье
lundi
mardi
mercredi
jeudi
vendredi
samedi
dimanche
по понедельникам
по вторникам
по средам
по четвергам
по пятницам
по субботам
по воскресеньям
le lundi
le mardi
le mercredi
le jeudi
le vendredi
le samedi
le dimanche
Le mercredi nous n'avons pas de cours. — По средам у нас нет занятий.
Mardi il part au Canada.— Во вторник он уезжает в Канаду.
Il va neiger du lundi au jeudi.— С понедельника по четверг будет идти снег.
Tout le monde se repose le dimanche. — Все отдыхают по воскресеньям.
Je suis néе le 4 octobre, jeudi. — Я родилась 4 октября в четверг.
Samedi prochain on va en France. — В следующую субботу мы едем во
Францию.
Ce jeudi il va pleuvoir.— В этот четверг пойдет дождь.
Ils sont revenus lundi passé. — Они вернулись в прошлый понедельник.
Il faut terminer cet article vers vendredi. — Нужно закончить эту статью
к пятнице.
demain — завтра
après-demain— послезавтра
hier— вчера
avant-hier— позавчера
un de ces jours — на днях
Лексика
Время
il est une heure et quart
четверть второго
il est deux heures
moins vingt
без двадцати два
il est deux heures
moins le quart
без четверти два
il est environ deux
heures
около двух часов
il est deux heures
(précises)
(ровно) два часа
il est une heure et demie
половина второго
à minuit
в полночь
à midi
в полдень
il est deux heures
moins cinq
без пяти два
Время, погода
il est une heure dix
десять минут второго
Quelle heure il est? — Который час? Il est trois heures. — Три часа.
Je rentre toujours à/vers sept heures. — Я возвращаюсь домой в/к 7:00.
Les hiboux chassent la nuit. — Совы охотятся ночью.
Le matin le soleil se lève dans le ciel. — Утром солнце поднимается в небе.
Le soir il fait plus froid que dans la journée. — Вечером прохладнее, чем днем.
65
Время, погода
Лексика
Погода
66
le soleil
солнце
un cristal de nеige
снежинка
une goutte
капля
un nuage
туча
le tonnerre
гроза
un arc-en-ciel
радуга
la pluie
дождь
la neige
снег
un ouragan
ураган
le vent
ветер
il fait chaud
жарко
il fait froid
холодно
un brouillard
туман
la nébulosité
облачность
un éclair
молния
ensoleillé, -e
солнечный, -ая
Что обозначают
Явления природы
Время
Существование
Суждение
Примеры
il pleut — идет дождь, il bruine — моросит, il grésille —
сыпет мелкая крупа, il neige — идет дождь, il grêle —
идет град, il dégèle — теплеет, наступает оттепель,
il vente — дует ветер;
il fait beau — тепло, стоит хорошая погода; il fait
mauvais — погода плохая, il fait froid — холодно,
il fait frais — свежо, il fait humide — сыро;
il fait du vent — ветрено, il fait du brouillard — туманно,
il fait du verglas — гололедица, il fait de la pluie — идет
дождь и т. п.
il est midi — полдень, il est minuit — полночь, il est
deux heures et demie — половина третьего, il est le 1er
janvier — первое января;
il fait nuit — темно (ночь), il fait jour — светло (день) и т. п.
il est — есть, il existe — существует, il y a — имеется
il faut — нужно, il se peut — случается, il est possible —
возможно, il est certain — точно, il est utile — полезно,
il est bon — хорошо, il est difficile — трудно, il est
agréable — приятно, il est nécessaire — необходимо и т. п.
Грамматика
Безличные глаголы — это глаголы, имеющие только форму 3-го лица
единственного числа, независимо от того, идет речь о лице или предмете. Такие глаголы обычно употребляются для обозначения времени, явлений природы, суждений или существования.
Время, погода
Безличные глаголы
67
Грамматика
Время, погода
Порядковые числительные
Порядковые числительные, кроме первого, образуются путем прибавления суффикса -ième к количественному числительному.
Количественные
1 un
2 deux
3 trois
4 quatre
5 cinq
6 six
7 sept
8 huit
9 neuf
10 dix
11 onze
12 douze
13 treize
14 quatorze
15 quinze
Порядковые
premier, -ère
deuxième
troisième
quatrième
cinquième
sixième
septième
huitième
neuvième
dixième
onzième
douzième
treizième
quatorzième
quinzième
Количественные
16 seize
17 dix-sept
18 dix-huit
19 dix-neuf
20 vingt
21 vingt-et-un
30 trente
40 quarante
50 cinquante
60 soixante
70 soixante-dix
80 quatre-vingt
90 quatre-vingt-dix
100 cent
1000 mille
Порядковые
seizième
dix-septième
dix-huitième
dix-neuvième
vingtième
vingt-et-unième
trentième
quarantième
cinquantième
soixantième
soixante-dixième
quatre-vingtième
quatre-vingt-dixième
centième
millième
Как правило, порядковые числительные употребляются с определенными артиклями: la première fois,la troisième place, le neuvième concours, la
seizième page, les quinzièmes compétitions mondiales, le trentième cours.
68
et
Положение
всегда
всегда
в закрытом слоге
перед двумя одинаковыми
согласными
в конце слова
Примеры
crème, achète, père
tête, crêpe, prête
traverse, perse
tresse, cadette, noblesse,
adresse
buffet, cabaret, met
ai
всегда
faire, paire, se taire
ei
всегда
глагол être в 3-м лице единственного числа в Présent de l’Indicatif
neige, beige, reine
e
est
il est
9 Ce sont ses vieilles chaussettes qui sèchent, disait une duchesse de vieille souche.
9 Est-ce seize chaises sèches ou seize sèches chaises?
9 Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches ou archi-sèches?
9 Un ver de terre va vers un ver vert qui est dans un verre vert.
Фонетика
Орфография
è
ê
e
Время, погода
Звук [ε]
9 Le vif vert filait vite sur un fil de fer vert. Le vert fil de fer vit filer le vilain vert de terre.
9 Ce ver vert sévère sait verser ses verres verts.
9 Seize jacinthes sèchent dans seize sachets secs.
9 Les vers verts levèrent le verre vert vers le ver vert.
69
Фонетика
Поговорки и пословицы о погоде и времени
9 Chaque chose à son temps.
Всякому овощу свое время.
9 Après la pluie le beau temps.
После дождичка будет и солнышко.
9 Qui sème le vent récolte la tempête.
Кто сеет ветер, пожнет бурю.
9 Le soleil brille pour tout le monde.
Время, погода
Солнце одно на всех.
9 Petite pluie abat grand vent.
От небольшого дождика сильный ветер стихает.
9 Le temps c'est de l'argent.
Время — деньги.
9 Attendre que les alouettes tombent toutes rôties.
Ждать у моря погоды.
9 Le temps est un grand maître.
Время — великий учитель.
9 La semaine de quatre jeudis./Quand les poules auront les dents.
После дождичка в четверг.
9 Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
День дню рознь, нынче тепло, а завтра мороз.
70
Омофоны — это слова, которые пишутся по-разному, но читаются
одинаково.
tant tan
coût
cou
feint
faim
coup
tend
[tã]
[f ]
[ku]
настолько, так сильно
время; погода
fin
tant
temps
протягивает (от tendre)
tend
дубильная кора
tan
удар; выстрел coup
конец
fin
стоимость
coût
делает вид
(от feindre)
feint
шея
cou
голод
faim
Il vous tend sa main pour vous aider tant de fois. — Он вам протягивает
руку столько раз, чтобы вам помочь. Il fait un mauvais temps. — Погода
плохая. Dans les ateliers on passe le cuir en tan. — В ателье кожу дубят. Il
a reçu un coup dans le cou. C’était le coût de son action. — Он получил удар
в шею. Это была цена его поступка. Il feint de ne rien comprendre. — Он
делает вид, будто ничего не понимает. La faim a mis fin à cette discussion
inutile. — Голод положил конец этому бесполезному спору.
Время, погода
temps
Фонетика
Омофоны
71
Время, погода
Диалог
Диалоги
72
Les projets pour le week-end
— André, tu as déjà parlé à Sophie ? Vous avez déjà décidé ce que vous allez faire
à Noel ? Notre proposition tient toujours. On ira en Alpes faire du ski.
— Euh, Bernard, je ne sais pas encore. J’ai entendu dire qu’il y aura du brouillard et
qu’il pleuvra à Noel. T’as vu la météo à la télé?
— Non, André, tu te trompes. La météo prévoit un beau temps froid. La
température sera en légère hausse, environ 5 degrés au-dessous du zéro. Mais il ne
va pas pleuvoir. Non, je ne crois pas ! Ca ira bien pour le ski.
— Ce n’est pas du tout évident, Bernard. On ne sait jamais, hein? Dans la montagne
ça change vite.
— C'est vrai. Mais il ne faut pas exagérer, hein? Parle à Sophie et venez avec nous.
— D'accord. En tout cas je voudrais vous rejoindre, toi et Mireille. Ce sera très simpa
de passer le Noel ensemble à la montagne en plein air. Sophie en rêve depuis
longtemps!
— Et alors ?! N’hésite pas ! Venez avec nous ! Ce sera inoubliable ! Hier Mireille
à téléphoné à une agence de voyage. Ils proposent un joli chalet pour six personnes
avec une grande cheminée à un prix très raisonnable. On y sera à quatre. On va
nous chauffer devant la cheminée avec une tasse de thé après les promenades
dehors. Demain on doit confirmer ou annuler la réservation. Il faut réfléchir et
donner vite la réponse.
— D’accord, Bernard, tu m’as convaincu. Je vais en parler à Sophie ce soir. Je pense
qu’elle acceptera votre proposition avec plaisir.
— Merci, mon vieux!
— Merci de ta proposition. A demain!
un train
поезд
une voiture
вагон
la gare
вокзал
la consigne
камера хранения
une étiquette
багажный ярлык
un billet
билет
l'indicateur/un
panneau
указатель пункта
назначения
un quai
платформа
le chemin de fer
железная дорога
le porteur
носильщик
la salle d'attente
зал ожидания
une valise
чемодан
une poubelle
урна для мусора
un horloge
часы
une voiturerestaurant
вагон-ресторан
un passeport
паспорт
Путешествие
Лексика
Вокзал
73
Путешествие
Лексика
Виды транспорта
74
un hélicoptère
вертолет
un motocycle
мотоцикл
un avion
самолет
un bus/un car
автобус
un bateau
лодка
un trolleybus
троллейбус
un navire
корабль
un yacht
яхта
une bicyclette
велосипед
le métro
метро
une voiture
машина
un tram
трамвай
un camion
грузовик
un taxi
такси
un liner
лайнер
un funiculaire
фуникулер
На вокзале
Где билетная касса,
— зал ожидания,
— ресторан,
— выход к платформам,
— расписание поездов,
— справочное бюро?
Когда начинается посадка?
Сколько стоит билет до ... (и назад)?
Мне нужен один билет до ...
Нужно ли мне делать пересадку?
Какой номер моего вагона?
Как пройти на вторую платформу?
На какую платформу (путь) прибывает
поезд?
В вагоне
Это мое купе.
У меня нижнее (верхнее) место.
Можно включить (выключить) свет?
Сколько минут стоит тут поезд?
Какая следующая остановка?
Les bagages
Où est la consigne?
Je voudrais récupérer mes bagages.
A la gare
Où est la caisse,
— la salle d'attente,
— un restaurant,
— la sortie aux quais,
— l'horaire des trains,
— le bureau de renseignements?
Quand commence l’embarquement?
Combien coûte un billet (un aller-retour) à …?
J'ai besoin d'un billet à ...
Est-ce qu'il faut faire une correspondance?
Quelle est ma voiture?
L’accès au quai numéro 2, s'il vous plaît?
A quel quai arrive le train?
Путешествие
Багаж
Где находится камера хранения?
Я хочу забрать свой багаж.
Лексика
На вокзале: полезные фразы
Dans une voiture
C'est mon compartiment.
J'ai une couchette de bas (de haut).
Puis-je allumer (éteindre) l'électricité?
Combien de minutes le train s'arrête ici?
Quelle est la station suivante?
75
Лексика
В аэропорту и самолете: полезные фразы
Где можно купить билет на самолет?
Когда вылетает (прибывает) самолет?
Я хочу подтвердить мой рейс.
В котором часу мой рейс?
В котором часу рейс на …?
Это прямой рейс (без пересадок)?
Путешествие
Есть ли у вас места на рейс № … до …?
Я опоздал на самолет, который
следует рейсом № …
Сколько времени продолжается полет
из … на …?
Я бы хотел(а) место возле
иллюминатора, пожалуйста.
Я бы хотел(а) билет туда-обратно/
в одну сторону до …
Где проходит регистрация багажа?
К какому выходу пройти на посадку?
Можно ваш паспорт?
Мне нечего декларировать.
Сколько багажа можно взять с собой?
Мне нужно взвесить багаж.
Объявили ли, когда вылетает рейс?
Сколько часов продолжается полет?
76
Où peut-on acheter le billet pour l’avion?
A quelle heure part (arrive) l’avion?
Je veux confirmer mon vol.
A quelle heure est mon vol?
А quelle heure part le vol pour ...?
Est-ce un vol direct?
Avez-vous des places pour le vol numéro …
à destination de …?
Je suis arrivé en retard pour l’avion
numéro …
Combien de temps dure le vol de …
à destination de …?
Je voudrais une place à coté du hublot, s’il
vous plaît.
Je voudrais un aller-simple/un aller-retour
pour ...
Où a lieu l’enregistrement du bagage?
Vers quelle porte faut-il aller pour
l’embarquement?
Je peux voir votre passeport?
Je n'ai rien à déclarer.
Combien de bagages je peux prendre avec moi?
Je dois peser mon bagage.
On a déjà annoncé le vol?
Combien d'heures dure le vol?
le capot
капот
une aile avant
переднее крыло
une portière
дверца
une roue
автомобильное
колесо
un siège
сиденье
la planche de bord
приборная
панель
un rétroviseur
зеркало заднего
вида
un essuie-glace
стеклоочиститель
un phare
фара
une batterie
аккумулятор
le levier de vitesse
рычаг
переключения
скоростей
un volant
руль
le coffre
багажник
un moteur
двигатель
la clé de contact
ключ зажигания
un pneu
шина (покрышка)
Путешествие
Лексика
Части машины
77
Грамматика
Ближайшее будущее время
Ближайшее будущее время (Futur Immédiat/Proche/Récent) используется преимущественно в разговорной речи. Переводится на русский
язык будущим временем со словами сейчас, скоро, вот-вот и пр. либо
глаголом собираться с инфинитивом основного глагола. В русском языке нет соответствующего времени.
Образование: глагол aller + инфинитив.
Примеры: je vais partir, tu vas partir, il va partir, nous allons partir, vous allez
partir, ils vont partir.
Путешествие
Употребление
78
Выражает будущее действие
очень близкое к настоящему
моменту
Местоимения-дополнения
ставятся перед инфинитивом
Может выражать совет или
приказ, заменяя повелительное
наклонение
Сегодня наблюдается
тенденция заменять этим
временем Futur simple, даже
если речь не идет о ближайшем
действии в будущем
Примеры
L'avion va atterrir. — Самолет сейчас приземлится. Tu vas rater ton train. — Ты вотвот опоздаешь на поезд.
Je vais le lui expliquer. — Я это ему
объясню. Je ne vais pas m’en occuper. —
Я этим не буду заниматься.
Tu vas lui dire que ça ne m’intéresse
pas. — Скажешь ему, что это меня не
интересует.
«Je vais partir» не означает «Je vais partir
tout de suite», но может выражать гораздо
более отдаленное действие: «Je vais partir
dans trois ans»
Только что прошедшее, или ближайшее прошедшее время (Passé
Immédiat/Proche/Récent), преимущественно употребляется в разговорной речи. Оно переводится на русский язык глаголами совершенного
вида прошедшего времени в сочетании с наречием только что. В русском языке нет соответствующего времени.
Грамматика
Только что прошедшее время
Образование: глагол venir + de + инфинитив.
Употребление
Выражает только что совершившееся законченное действие в
прошлом и служит для выражения ближайшего предшествования по отношению
к настоящему моменту
Местоимения-дополнения
ставятся перед инфинитивом
Примеры
Je viens d’arriver à Moscou. — Я только
что приехал(а) в Москву. Nous venons
de recevoir les invités. — Мы только что
приняли гостей. Elle vient de partir sans
dire au revoir. — Она только что ушла, не
попрощавшись. Tu viens de rater ton train. —
Ты только что опоздал(а) на поезд.
Tu dois faire enregistrer tes bagages. Je viens
de les enregistrer. — Тебе нужно зарегистрировать багаж. Я уже его зарегистрировала. Je viens de le lui dire. — Я только
что это ему сказала.
Путешествие
Примеры: je viens d'arriver, tu viens d'acheter un billet, il vient de partir,
nous venons de réserver les billets, vous venez de descendre de l'avion, ils
viennent d'enregistrer les bagages.
79
Грамматика
Путешествие
Предлоги перед географическими названиями
континентов
стран женского рода,
а также стран мужского рода,
начинающихся с гласной
провинций
регионов, территорий
больших островов
стран мужского рода,
начинающихся с coгласной
городов, сел и поселков
островов
стран во множественном числе
архипелагов
гор
морей, океанов, озер и рек
80
EN:
en Asie, en Europe, en Afrique, en Amérique
en Chine, en France, en Allemagne, en
Russie, en Ukraine, en Bélgique, en Iran
en Auvergne, en Provence, en Alsace
en Crimée
en Grande Bretagne
AU:
au Japon, au Mexique, au Canada, au Brésil
A:
à Vichy, à Lyon, à Paris, à Moscou, à Rostov,
à Rome, à Berlin (кроме: en NouvelleOrléans, au Havre, au Bourget, au Caire)
à Madagascar, à Sri Lanka
AUX:
aux Etats-Unis, aux Pays Bas
aux Seychelles, aux Bahamas
DANS:
dans les Alpes, dans les Pyrénées
dans l'océan Indien, dans la mer Noire, dans
le Nil , dans le Baikal, dans le Pacifique
Окончания
parler
finir
lire
faire
je
-ais
parlais
finissais
lisais
faisais
tu
-ais
parlais
finissais
lisais
faisais
il/elle
-ait
parlait
finissait
lisait
faisait
nous
-ions
parlions
finissions
lisions
faisions
vous
-iez
parliez
finissiez
lisiez
faisiez
parlaient
finissaient
lisaient
faisaient
ils/elles
-aient
Что выражает
Примеры
Незаконченное действие в прошлом
в процессе своего развития
Il faisait nuit. Il marchait seul. — Была
ночь. Он шел один.
Привычное, повторяющееся действие в прошлом; часто употребляется с наречиями d'habitude, toujours,
chaque fois, de temps en temps и пр.
Chaque soir il rentrait, prenait son journal
et se mettait à lire. — Каждый вечер
он возвращался домой, брал свою
газету и принимался читать.
Несколько действий, происходивших
одновременно
Tandis qu’ils parlaient, le temps se gâtait. —
Пока они говорили, погода портилась.
Действие в прошлом, происходившее
в момент окончания другого действия
Quand je faisais les bagages, il m’a
appelé. — Когда я укладывал
чемоданы, он мне позвонил.
Грамматика
Лицо
Путешествие
Незаконченное прошедшее время (Imparfait)
81
Фонетика
Звук [∫]
Орфография
Положение
Примеры
ch
практически всегда, за редким
исключением, когда читается как [k]:
chœur, orchestre, psychologie, Bach,
Munich
duchesse, rocher, chuchoter,
chou
9 Un chasseur sachant chausser doit savoir chausser ses chaussures sans chaussepied.
Путешествие
9 Chasseur sachant chasser, il faut que je sache si je sais chasser sans cesse et sans
chien.
9 Les chaussettes d’archiduchesse sont-elles sèches ou archi-sèches?
9 Natacha n’attacha pas son chat Pacha qui s’échappa. Cela fâcha Sacha qui chassa
Natacha.
9 Suis-je chez ce cher Serge?
9 Sur ces seize chaises sèches siègent ces seize duchesses.
9 Pour qu’un sage chasseur chasse bien, il faut que son chien de chasse sache chasser.
9 Ce chasseur sait chasser sans son chien dit le sage garde-chasse, chasseur, sachez
chasser sans chien!
9 Six jeunes gens juchés sur six chaises chuchotaient ceci: sage chasseur au front
chauve, au sang chaud, aux yeux chassieux, sachez chasser le chat chauve qui se
cache sous la chiche souche de sauge séchée.
82
9 Bon compagnon de voyage fait les lieues courtes.
Xороший попутчик — половина пути.
9 II faut voyager par mer pour apprendre à prier.
Фонетика
Поговорки и высказывания о путешествиях
Кто в море не бывал, тот страху не видал.
9 Rester, c'est exister: mais voyager, c'est vivre.
Остаться означает существовать, тогда как путешествовать — жить.
Gustave Nadaud
9 Le plus beau voyage, c'est celui qu'on a pas encore fait.
Самое прекрасное путешествие то, которое еще не осуществилось.
Путешествие
Loïck Peyron
9 Chaque voyage est le rêve d'une nouvelle naissance.
Каждое путешествие — это мечта о новом рождении.
Jean Royer
9 Rien ne développe l'intelligence comme les voyages.
Ничего так не развивает ум, как путешествия.
Emile Zola
9 Plus on voyage au loin, moins on se connaît.
Чем больше мы путешествуем вдали от дома, тем меньше мы себя знаем.
Lao-Tseu
9 Voyager, c'est naître et mourir à chaque instant.
Путешествовать означает рождаться и умирать каждый миг.
Victor Hugo
83
Путешествие
Диалог
Диалог
84
— Mademoiselle, c'est votre premier vol?
— Oui, pourquoi?
— Vous paraissez un peu perdue...
— Ah bon? A vrai dire, j’ai peur de prendre l’avion. D’habitude, je voyage par
train ou par voiture. J’ai reçu mon permis de conduire il y a 8 mois.
— Mes félicitations! Il faut conduire souvent pour ne pas perdre le reflexe.
— Je conduis presque chaque jour.
— Vous allez en voiture au travail?
— Oui, j’habite dans la banlieue de Paris. Je n’aime pas prendre le métro ou
le RER car il y a beaucoup de monde. On y étouffe. Alors mes parents m’ont
aidé à acheter une voiture.
— Je vois. Moi, j’adore voyager. Par n’importe quel transport. Mon travail
prévoit beaucoup de missions à l’étranger. J’adore ça.
— J’imagine! Vous êtes chanceux! Vous avez sûrement vu pas mal des pays?!
— Oui, c’est vrai, j’ai été aux Etats-Unis et presque partout en Europe. J’ai
adoré le Mexique et le Cuba. J’y ai aimé les traditions et la cuisine nationales.
— Vous êtes allé en Australie?
— Ah, non, pas encore. Mais je pense qu’un jour ça arrivera.
— Oui... Et moi, j’adore Barcelone. J’ai déjà été en Espagne six ou sept fois et
j’ai envie d’y toujours revenir. Elle me facine.
— L’Espagne est un pays magnifique! Je suis journaliste. Dans deux mois
j’irai au Canada au Québec, province bilingue. Nous allons tourner un
reportage sur les immigrés qui se sont installés dans la partie franco-anglais
du pays.
— Ça doit être très intéressant!
Лексика
В городе
un bâtiment
здание
la route
дорога
un feu vert
светофор
la station-service
АЗС
la station de taxis
стоянка такси
un magasin
магазин
un hôtel
отель
une pharmacie
аптека
une usine
завод
un musée
музей
un restaurant
ресторан
un signal routier
дорожный знак
un carrefour
перекресток
un passage piéton
переход «зебра»
un parking
стоянка
Город
une rue
улица
85
Лексика
Части города
бульвар
департамент
достопримечательность
квартал
набережная
окраина
окрестности
округ
окружная дорога
Город
переулок
86
un boulevard
un arrondissement
un site ou un
monument
historique
un quartier
un quai
une périphérie
les alentours,
les environs
un district [-k(t)]
le périphérique
une ruelle,
une petite rue
площадь
угол
une place
un faubourg,
une banlieue
une avenue
une région,
un district [-k(t)];
un arrondissement
une impasse;
un cul-de-sac
un coin
улица
une rue
центр
le centre
центр города
un centre-ville
предместье
проспект
район
тупик
Направления движения
направо / налево;
справа/слева
прямо
вверх / вниз по
улице
за углом
tout droit
en haut/en bas de
la rue
derrière le coin
на углу
au coin
à droite/à gauche
вдоль
через
рядом
назад /вперед
напротив
мимо
le long de
par, à travers
près de, à côté de
en arrière/en avant
en face de
devant
в эту сторону
par là, de ce côté
Вы не могли бы показать мне это на
карте?
Je suis étranger(-ère) et je ne connais pas la
ville.
Je me suis égaré(e).
Où est …, s’il vous plaît?
Je cherche …, s’il vous plaît.
Comment s'appelle cette rue /cette place?
Où se trouve la station du métro la plus
proche/le commissariat/le consulat de la
Russie?
Comment aller au centre-ville, s'il vous plaît?
Combien de temps ça prend pour y aller?
Cela prendra près de 5 minutes.
Vous savez où c’est?
Suivez ce chemin.
Traversez la rue.
Le deuxième tournant à droite.
C’est par là.
Je peux y aller à pied?
Je peux y aller par bus?
C’est à gauche ou à droite?
Où dois-je tourner?
Tournez le coin.
Город
Я иностранец/иностранка и не знаю
города.
Я заблудился(-лась).
Скажите, пожалуйста, где находится …?
Я ищу …
Как называется эта улица / площадь?
Где находится ближайшая станция
метро / полицейский участок /
консульство России?
Как добраться до центра города?
Сколько времени нужно, чтобы
добраться туда?
Это займет около 5 минут.
Вы знаете, где это находится?
Идите дальше по этой дороге.
Перейдите улицу.
Второй поворот направо.
Это туда.
Я могу дойти туда пешком?
Можно ли доехать автобусом?
Это слева или справа?
Где мне повернуть?
Поверните за угол.
Лексика
В поисках правильного направления
Pourriez-vous le montrer sur le plan?
87
Грамматика
Отрицание
Согласно основному правилу отрицание во французском языке образуется при помощи двух частиц ne ... pas, которые обрамляют глагол
с двух сторон: je ne trouve pas, je n'y vais pas. Если глагол находится в неопределенной форме, то обе частицы ставятся перед ним: ne pas trouver,
ne pas y aller. Такое отрицание называется общим.
Отрицание может относиться к определенному члену предложения.
Тогда его называют частичным.
Город
Структура отрицания
88
Примеры
ne ... plus
Ne m'en parle plus! — Не говори мне больше об этом!
ne ... jamais
Nous ne retournerons jamais à cet endroit. — Мы
больше никогда не вернемся в этот город.
ne ... personne
Il n'y a personne. — Здесь нет никого.
ne ... rien
Je ne comprends rien. — Я ничего не понимаю.
ne ... nulle part
Оn ne va nulle part. — Мы никуда не идем.
ne ... aucun
Elle n'y voit aucun problème. — Она не видит в этом
никакой проблемы.
ne ... ni
Il ne mange, ni boit. — Он не ест и не пьет.
ne ... que (ограничительный оборот)
Je ne veux que te parler.— Я хочу всего лишь
поговорить с тобой.
1-я группа
Лицо
parler
se lever
2-я группа
3-я группа
finir
partir
j’/je
ai рarlé
me suis levé(e)
ai fini
suis parti(e)
tu
as рarlé
t’es levé(e)
as fini
es parti(e)
il/elle/on
a рarlé
s’est levé(e)
a fini
est parti(e)
nous
avons рarlé
nous sommes levé(e)s
avons fini
sommes parti(e)s
vous
avez рarlé
vous êtes levé(e)s
avez fini
êtes parti(e)s
ils/elles
ont рarlé
se sont levé(e)s
ont fini
sont parti(e)s
Грамматика
Прошедшее сложное время (Passé Composé) выражает завершенное
действие или ряд действий в прошлом.
Основные глаголы могут спрягаться с avoir или être. Большинство глаголов спрягаются с avoir. Лишь несколько глаголов, а также возвратные,
спрягаются с être: aller, arriver, entrer, rentrer, tomber, partir, sortir, venir,
revenir, monter, passer, descendre, naître, mourir, rester, devenir. При этом их
причастие согласуется в роде и числе с подлежащим.
Город
Прошедшее сложное время
Окончания Participe passé в прошедшем сложном времени
1-я группа
2-я группа
3-я группа
é
i
-i, -u, -t, -s, -é
89
Грамматика
Город
Употребление Passé Composé
Что обозначает
Примеры
Законченное действие в прошлом,
связанное с настоящим (может выражать отдельное действие или последовательность нескольких действий)
Длительное действие в прошлом,
ограниченное в своей протяженности
Повторяющееся действие в прошлом, ограниченное в своем повторении
Действие в прошлом, которое
закончилось, в то время как другое
еще длилось (выражается Imparfait)
Je suis allé en France et j'y ai acheté des
cadeaux pour ma famille. — Я поехал
во Францию и там купил подарки
моей семье.
Il a été marié deux ans. — Он был женат два года. Je suis resté à Paris trois
jours. — Я пробыл в Париже три дня.
Il a relu trois fois cette lettre étrange. —
Он перечитал три раза это странное
письмо.
Je passais devant la maison, quand une
fenêtre s’est ouverte. — Я проходил
мимо дома, когда окно открылось.
J’ai suivi un autre chemin. — Я пошел
по другой дороге.
Sous le cаrdinal de Richelieu, la Bastille
est devenue une prison d’Etat. — При
кардинале Ришелье Бастилия стала
государственной тюрьмой.
Начало действия
Действие в прошлом без связи
с настоящим, законченное в определенный временной момент
Обобщенное прошедшее время, вне
понятия времени (в пословицах, сравнениях, общеизвестных истинах)
90
Jamais mauvais ouvrier n’a trouvé bon
outil. — Никогда плохой работник
не находил хорошего инструмента.
Страдательный
(Пассивный)
Признаки залога
Примеры
если подлежащее обозначает
лицо или предмет,
выполняющий действие,
указанное глаголом
J'ai traversé le boulevard. —
Я пересек бульвар.
L’enfant marche dans la rue. —
Ребенок идет по улице.
если подлежащее находится
в состоянии, указанном
глаголом
Elle restait silencieuse. —
Она оставалась безмолвной.
Paul est devenu pâle. —
Поль побледнел.
если подлежащее обозначает
лицо или предмет,
подвергающиеся действию,
указанному глаголом
Cette avenue a été nommée en
l'honneur du peintre célèbre. —
Этот проспект назван в честь
известного художника.
если действие выполнено
дополнением при глаголе
в пассивной форме, введенным
предлогами par, de ൈ
Ce professeur est estimé
de tous ses élèves. — Этот
преподаватель уважем всеми
своими учениками.
Elle a été punie par ses
parents. — Она была наказана
родителями.
Грамматика
Действительный
(Активный)
Залог
Город
Действительный и страдательный залог
* В некоторых случаях это дополнение может только подразумеваться: Elle a été punie
hier. — Она была наказана вчера.
91
Фонетика
Звук [ã]
Орфография
Положение
Примеры
plan, dans, tante, lavande
an
am
en
аккустически конечное
или перед произносимым
согласным, кроме m и n
em
lampe, camping, tram
lent, tente, cent, gentil
trembler, remplir, empereur, emblème
9 Une jeune fille de 90 ans en mangeant de la crème s’est cassé une dent. Ah!
lui dit sa maman, c’est pas étonnant de se casser une dent en mangeant de
la crème à 90 ans!
Город
9 Ce chant enchantant est chanté par son chanteur enchanteur.
9 Il avait été attentif à la pathétique tentative d’attentat contre la tante du
potentat des Hottentots.
9 Dans la gendarmerie, quand un gendarme rit, tous les gendarmes rient dans
la gendarmerie.
9 Tentas-tu, Tantale, tremper ta langue?
9 Attention aux cinquante crapauds sifflants et crachants!
9 — Ta tante t’attend.
— J’ai tant de tantes. Quelle tante m’attend?
— Ta tante Antoinette t’attend.
92
9 A Paris, il y a des impôts sur tout, on y vend tout, on y fabrique tout, même le succès.
В Париже есть налоги на все, здесь продается все, здесь делается все, даже успех.
Honoré de Balzac
Фонетика
Высказывания о Париже и Лионе
9 Paris, c’est Babylone, la ville de toutes les tentations.
Париж — это Вавилон, город всех искушений.
Christine Angot
9 La Côte d’Azur est la serre où poussent les racines. Paris est la boutique
où on vend les fleurs.
Лазурный берег — это оранжерея, где растут корни. Париж — магазин,
где продают цветы.
Jean Cocteau
Спасти Париж означает больше, чем спасти Францию, это значит
спасти мир.
Victor Hugo
9 Paris n’est pas une ville, c’est un pays.
Париж — это не просто город, это страна.
Город
9 Sauver Paris, c’est plus que sauver la France, c’est sauver le monde.
François Ier, roi de la France
9 Si Paris est la capitale de la France, Lyon est la capitale de la province.
Если Париж является столицей Франции, то Лион — столица провинции.
Albert Thibaudet
9 Lyon est une ville arrosée par trois grands fleuves: le Rhône, la Saône et
le Beaujolais.
Лион орошается тремя реками: Роной, Соной и Божоле.
Léon Daudet
93
Диалоги
Город
94
— Bonjour, Madame! Je me suis égarée. Pourriez-vous me dire où se trouve
la station de métro la plus proche?
— Oh! Il est très facile de la trouver. Traversez le parc diagonalement.
Ensuite vous tournez le coin. Attention, ne tournez pas à gauche! Tournez
à droite! Puis vous faites une centaine de mètres. Et vous la verrez tout droit
devant vous. Cela vous prendra trois ou quatre minutes.
— Oh, merci beaucoup. C’est très gentil.
***
— Pardon, monsieur, je cherche le Louvre s’il vous plaît…
— Ah, le Louvre... Ce n’est pas très loin d’ici. Vous pouvez y aller à pied.
Cela prendra une quinzaine de minutes. Ou bien vous pouvez prendre le
métro et faire deux stations.
— Je préfère y aller à pied. Il fait tellement beau. Et puis, je voudrais me
promener et voir la ville.
— C’est vrai. Vous avez raison. Dans le métro il n’y a rien d’intéressant, hein?
— Tout à fait, monsieur.
— Alors... comment vous mieux expliquer? Vous avez un plan?
— Non, malheureusement je n’ai pas de plan sur moi. Je l’ai laissé à l’hôtel.
— D’accord. Regardez, vous devez tournez ce coin et prendre la première
rue à gauche. Elle mène vers une avenue. Vous traversez cette avenue et vous
sortez vers la Seine. Puis, vous allez le long de la Seine et vous verrez le parc
de Tuilerie. Vous le traversez et voilà, le Louvre est devant vous.
— Je vous remercie, monsieur!
— De rien. Bon séjour à Paris!
Лексика
В гостиничном номере
un hôtel
гостиница
un portier
портье
une clé électronique
электронный ключ
la réception
стойка портье
l'Internet
Интернет
un coffre-fort
сейф
le numéro de la chambre ne pas déranger
не беспокоить
номер комнаты
le lit
кровать
le service
обслуживание
les bagages
багаж
un café
кафе
la réservation
бронь
la salle de bains
ванная комната
les WC
туалет
un mini-bar
мини-бар
Гостиница, кемпинг
287
95
Гостиница, кемпинг
Лексика
В гостинице: полезные фразы
96
Я хотел бы забронировать номер на
одного человека/на двух человек.
У вас есть свободные номера?
На сколько человек?
Сколько стоит двухместный номер за
сутки?
Сколько стоит номер в сутки
(с завтраком)?
Я бы хотел(а) номер с ванной комнатой/
балконом.
Я хочу номер, который выходит на улицу.
Мне нужен номер с кондиционером.
Нам нужен одноместный номер с ванной/
без ванны.
Этот номер мне (не) нравится.
Этот номер мне подходит/не подходит.
Вы можете поднять мой багаж в номер?
Когда вы уезжаете?
Я уезжаю послезавтра в 6 часов утра.
Я еще не знаю, сколько времени я у вас
останусь.
Приготовьте, пожалуйста, счет.
Вы можете мне вызвать такси?
Je voudrais réserver une chambre simple/
double.
Avez-vous des сhambres libres?
Pour combien de personnes?
Combien coûte une chambre pour deux
personnes par jour?
Combien coûte une chambre pour 24
heures (avec le petit déjeuner)?
Je voudrais une chambre avec salle de
bain/balcon.
Je voudrais une chambre qui donne sur la rue.
J’ai besoin d’une chambre avec un
climatiseur.
Nous avons besoin d’une chambre avec/
sans baignoire.
Cette chambre (ne) me plaît (pas).
Cette chambre me convient/ne me
convient pas.
Pouvez-vous monter mes bagages dans la
chambre?
Quand partez-vous?
Je pars après-demain à six heures du matin.
Je ne sais pas encore combien de temps je
vais rester.
Préparez, s’il vous plaît, la note.
Pouvez-vous m'appeler un taxi?
une caravane
фургон, трейлер
une jumelle
бинокль
une tente
палатка
un feu
костер
la lampe de poche
фонарик
du bois
дрова
des conserves
консервы
le sac de couchage
спальный мешок
un sac à dos
рюкзак
une chaise longue
шезлонг
un parasol
зонт от солнца
une boussole
компас
une hache
топор
la forêt/le bois
лес
la ligne à pêche
удочка
un seau
ведро
Гостиница, кемпинг
Лексика
Отдых на природе
97
Гостиница, кемпинг
Лексика
Отдых в кемпинге: полезные фразы
98
Могу я здесь расположиться лагерем?
Здесь разрешен кемпинг?
Да, это подходящее место для кемпинга.
Да, вы можете здесь расположиться
лагерем без проблем.
Можем ли мы припарковать наш трейлер
здесь?
Где находится ближайшая площадка
для кемпинга?
Какая цена за одну ночь?
Цена … евро.
Как оснащена эта площадка?
Здесь есть всe необходимое для
комфорта отдыхающих.
Я могу здесь разводить костeр?
Да, но нужно быть очень аккуратным.
Здесь есть питьевая вода?
Да, есть, она находится в серых бочках
вон там.
Знаете ли вы, где я могу найти …?
Вам нужно обратиться к управляющему.
Эта услуга предоставляется бесплатно?
Нет, вам нужно доплатить.
Здесь есть бесплатный Wi-Fi?
Puis-je camper ici?
Est-ce que lе camping est autorisé ici?
Oui, c'est un endroit convenable.
Oui, vous pouver camper ici sans
problème.
Pouvons-nous garer notre caravane ici?
Où se trouve le tеrrain de camping/
caravaning le plus proche?
Quel est le prix pour une nuit?
Le prix est ... euros.
Comment ce terrain est équipé?
Ici il y a tout le nécessaire pour le confort
des campeurs.
Est-ce que je pеux faire un feu ici?
Oui, mais il faut être très prudent.
Y a-t-il de l’eau potable ici?
Oui, il y en a, elle est dans les barriques
grises là-bas.
Savez-vous où je peux trouver ...?
Vous devez vous adresser au gérant.
Ce service est gratuit?
Non, vous devez payer un supplément.
Est-ce qu'il y a ici Wi-Fi gratuit?
Способы образования
С помощью интонации
Примеры
Vous avez une chambre double? — У вас есть
комната на двоих?
Грамматика
Вопросительное предложение
без вопросительных слов
С помощью инверсии (прямой
и сложной)
Avez-vous une chambre double? — У вас есть
комната на двоих? Votre camping, est-il bien
équipé? — Ваш кемпинг хорошо оборудован?
Инверсией называется обратный порядок слов, перестановка подлежащего и сказуемого. Инверсия бывает простой и сложной.
Простая инверсия делается, когда подлежащее выражено местоимением. Перестановка местоимения je допускается лишь в некоторых односложных формах глаголов: ai-je? suis-je? dis-je? dois-je? vais-je? puis-je?
Если в 3-м лице единственного числа глагол оканчивается на -е, -а, при
инверсии между глаголом и местоимением добавляется t: Parle-t-elle à son
frère? — Она говорит со своим братом? Va-t-il à la gare? — Он едет на вокзал?
Сложная инверсия делается в том случае, если подлежащее выражено
существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного on). Тогда подлежащее дублируется после сказуемого в виде личного
безударного местоимения 3-го лица соответствующего рода и числа: Votre
femme, va-t-elle réserver une chambre? — Ваша жена зарезeрвирует номер?
Гостиница, кемпинг
С помощью вопросительного
Est-ce que vous avez une chambre double? — У вас
оборота est-ce que, после которого
есть комната на двоих?
сохраняется прямой порядок слов
99
Фонетика
Звук [j ]
Орфография
Положение
Примеры
ien
всегда, кроме удваивания n
sien, bien, rien, lien, tiens
9 Un Indien demande un chemin à un nain Indien.
9 Fabien, tiens bien ton chien, sinon il mord Lucien!
9 Tiens, Vivien! Regarde combien de chiens il y a dans ce jardin!
Гостиница, кемпинг
Звук [ ]
Орфография
Примеры
Орфография
Примеры
in
pin, marin, crin
ein
plein, frein
im
simple, timbre
yn
syntaxe
ain/aim
nain, écrivain/faim
ym
symphonie
9 Chats et chiens, mauvais voisins.
9 Du pain et du vin, c’est mon repas du matin.
9 Jeu de main, jeu de vilain.
9 Chaque matin le petit Martin donne du pain à son lapin.
9 Cinq pères capucins, sains de corps et sains d’esprit, le corps ceint d’une
ceinture, portaient sur leur sein le sous-seing des saints capucins.
9 Des blancs pains, des bancs peints, des bains pleins.
100
Фонетика
Поговорки и высказывания
об отдыхе и отелях
9 D'abord le fardeau, ensuite le repos.
Делу — время, потехе — час.
9 Après l'effort, le réconfort.
Делу — время, потехе — час.
9 L'amour fait perdre le repas et le repos.
9 Les Suisses ont su construire un très beau pays autour de leurs hôtels.
Швейцарцы сумели построить прекрасную страну вокруг своих гостиниц.
George Mikes
9 Une vie sans fête est une longue route sans hôtellerie.
Жизнь без праздника как длинная дорога без отдыха в трактире.
Démocrite
9 Hôtels: ne sont bons qu’en Suisse.
Гостиницы хороши лишь в Швейцарии.
Gustave Flaubert
9 La vieillesse est l'hôtel des Invalides.
Старость — это приют для инвалидов
Гостиница, кемпинг
От любви, что от болезни, теряют сон и аппетит.
Charles Dollfus
9 Un bon hôtel est la mort. Elle nous accueille à toutе heure.
Хороший отель — смерть. Он нас приютит в любой момент.
Charles de Leusse
101
Гостиница, кемпинг
Диалог
La réservation d'une chambre
102
— Bonjour, Mademoiselle!
— Bonjour, Monsieur!
— Vous avez des сhambres libres? Combien coûte une chambre par jour?
— Pour combien de personnes?
— Ah, je n’ai pas dit... Pour deux personnes, Mademoiselle. Ma femme
arrive par le train de 20 heures ce soir.
— Une minute, je vais voir. Voilà, il y a des chambres à 85 et à 120 euros
la nuit.
— Quelle est la différence?
— La chambre à 120 euros est au quatrième étage et elle donne sur la Tour
Eiffel.
— C’est toute la différence?
— En principe, oui, Monsieur!
— Est-ce qu’il a une salle de bain, un frigo, le climatiseur? Nous voudrions
une chambre avec un balcon.
— Oui, il y a tout ça dans ces chambres. Le balcon aussi.
— Très bien, mademoiselle. Je dois payer maintenant?
— Quand partez-vous?
— On pense y rester deux ou trois jours. Mais on ne sait pas encore
exactement. Ça dépend de ma femme. Vous comprenez? Elle veut faire du
shopping.
— Ah, je vois parfaitement. Monsieur...?
— Ah, oui! J'ai oublié de me présenter. Monsieur Pignot, Jacques Pignot.
adorer
обожать
aimer
любить,
нравиться
Il me plaît, cet homme brun. — Этот брюнет мне нравится.
Elle me plaît, ton amie. — Мне нравится твоя подруга.
Cette musique me plaît. — Мне нравится эта музыка.
J'adore les chocolats et les pêches. — Я обожаю шоколадные
конфеты и персики.
Elle aime son mari. — Она любит своего мужа.
J’aime beaucoup cette chanson. — Мне очень нравится эта
песня.
Tu aimes la cuisine italienne? — Ты любишь итальянскую
кухню?
aimer mieux
предпочитать
J'aime mieux cette actrice. Elle a plus de talent. — Мне
больше нравится эта актриса. Она более талантлива.
je voudrais
я бы хотел
Je voudrais chanter pour vous. — Я бы хотел спеть для вас.
Je ne voudrais pas vous voir. — Я бы не хотела вас видеть.
préférer
предпочитать
détester
ненавидеть
déplaire
Je préfére le caIme et le silence. — Я предпочитаю
спокойствие и тишину.
Vous préférez l'impressionisme ou le réalisme? — Вы
предпочитаете импрессионизм или реализм?
Elle déteste le mensonge. — Она ненавидит ложь.
Ils détestent l'un l'autre. — Они друг друга не переносят.
Il me déplaît. — Он мне не нравится.
Est-ce que ça ne vous déplaît pas? — Разве вам это
нравится?
Лексика
plaire
нравиться
Досуг, хобби, предпочтения
Глаголы aimer, adorer, détester, (dé)plaire
103
Досуг, хобби, предпочтения
Лексика
Виды досуга
спорт
le sport
заниматься спортом
faire du sport
поход
une randonnée
идти в поход
randonner
путешествие
un voyage
путешествовать
voyager
видеоигры
des jeux vidéo
играть в видеоигры
jouer aux jeux vidéo
охота
la chasse
охотиться
chasser
рыбалка
la pêche
рыбачить
pêcher
садоводство
le jardinage
сажать
planter, jardiner
фотографирование la photographie
фотографировать
prendre des photos
рисование
le dessin
рисовать
dessiner
шахматы
les échecs
играть в шахматы
jouer aux échecs
вязание спицами
le tricotage
вязать спицами
tricoter
вязание крючком
le crochetage
вязать крючком
crocheter
шитье
la couture
шить
coudre
чтение
la lecture
читать
lire
поход в музей /
кино / театр / цирк/
на дискотеку
une visite au
musée/au cinéma/ ходить в музей /
au théâtre/
кино /театр / цирк /
на дискотеку
au cirque/à la
discothèque
загорание на пляже le bronzage
104
загорать
aller au musée /au
cinéma /au théâtre /au
cirque /à la discothèque
bronzer
le badminton
бадминтон
le basketball
баскетбол
le rugby
регби
la natation
плавание
le baseball
бейсбол
le bowling
боулинг
le tennis de table
настольный
теннис
le football
футбол
la plongée sousmarine
дайвинг
le hockey
хоккей
le golf
гольф
la boxe
бокс
le volleyball
волейбол
le cyclisme
велосипедный
спорт
le skating
катание
на скейтборде
le billiard
бильярд
Досуг, хобби, предпочтения
Лексика
Виды спорта
105
Досуг, хобби, предпочтения
Лексика
Искусство
106
une sculpture
скульптура
un tableau
картина
le cadre
рама
les peintures
краски
un chevalet
мольберт
un chef-d'œuvre
шедевр
le théâtre
театр
le cinéma
кино
l'architecture
архитектура
la photographie
фотография
la musique
музыка
le ballet
балет
le livre
книга
un vitrail/une
verrière
витраж
une icône
икона
la littérature
литература
Названия деревьев
un chêne, un pin, un hêtre, un frêne, un tilleul,
un peuplier
Названия металлов
le fer, le zinc, le cuivre
Названия химических элементов
le chlore, le soufre, l’oxygène (m)
Названия языков
le français, le russe, l’espagnol, l’italien,
le polonais, le chinois
Дни недели
le lundi, le mardi, le mercredi, le jeudi,
le vendredi, le samedi, le dimanche
Месяцы
le janvier, le février, le mars, le mai, le juillet,
le novembre...
Времена года
hiver (m), printemps (m), été (m),
automne (m)
Существительные, образованные
от неопределенной формы глагола
le pouvoir, le rire, le sourire, un être
Всегда женского рода
Названия наук*
la physique, la géographie, la chimie,
la biologie
Грамматика
Всегда мужского рода
Досуг, хобби, предпочтения
Категории неодушевленных существительных,
принадлежащие к определенному роду
* Кроме le droit.
107
Грамматика
Досуг, хобби, предпочтения
108
Примеры спряжения глаголов в простом
будущем времени
Простое будущее время (Futur simple) образуется при помощи добавления специальных окончаний (-ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont) к инфинитиву
глагола. Однако ряд глаголов 3-й группы образуют простое будущее
время путем добавления окончаний к специальной основе (см. c. 111).
Число
ед.
мн.
Лицо
parler
(1-я группа)
finir
(2-я группа)
partir
(3-я группа)
1-е
je parlerai
je finirai
je partirai
2-е
tu parleras
tu finiras
tu partiras
3-е
il parlera
il finira
il partira
1-е
nous parlerons
nous finirons
nous partirons
2-е
vous parlerez
vous finirez
vous partirez
3-е
ils parleront
ils finiront
ils partiront
Cet hiver je ferai du ski. — Этой зимой я буду кататься на лыжах. On partira
chez mes amis. — Мы поедем к друзьям. Ma femme plantera des fraises dans
notre jardin. — Моя жена посадит клубнику в саду. Tu n'iras pas avec nous pour
nous baigner et bronzer? — Ты пойдешь с нами купаться и загорать? Non, je
resterai chez moi. — Нет, я останусь дома. L'année suivante nous finirons de
construire la maison.— В следующем году мы закончим строить дом.
Примеры
Ряд глаголов имеют особую форму
в Futur simple
aller — j’irai, avoir — j’aurai, mourir — je
mourrai, vouloir — je voudrai, falloir — il
faudra, valoir — il vaudra, tenir — je
tiendrai, venir — je viendrai, recevoir — je
recevrai, apercevoir — j’apercevrai, savoir —
je saurai, faire — je ferai, être — je serai,
devoir — je devrai, pleuvoir — il pleuvra,
voir — je verrai, envoyer — j’enverrai,
pouvoir — je pourrai, courir — je courrai
Глаголы 3-й группы на -re (attendre,
prendre, traduire, connaître, dire, lire,
écrire и пр.) теряют финальное е при
образовании Futur simple
lire — je lirai,
descendre — je descendrai,
dire — je dirai,
connaître — je connaîtrai,
prendre — je prendrai,
traduire — je traduirai
Глаголы 3-й группы на -oir (типа
recevoir) теряют слог oi
recevoir — je recevrai
Примечание. Окончание -ai произносится как >̹@. В большинстве глаголов 1-й группы гласная е >Ǩ@ в суффиксе -е- не произносится: je trouverai
>WUXYU̹@; je cacherai >NDȒUH@.
Грамматика
Особенности
Досуг, хобби, предпочтения
Особенности образования
простого будущего времени
109
Грамматика
Досуг, хобби, предпочтения
110
Употребление простого будущего времени
Что выражает
Примеры
Действие в будущем,
которое должно или может
осуществиться
L'année prochaine toute notre famille partira
pour la France. — В следующем году вся
наша семья поедет во Францию.
Приказ
Vous prendrez ces cachets tous les matins
à jeun. — Вы будете принимать эти таблетки
натощак по утрам.
Tu l'accompagneras à la gare. — Ты
проведешь его на вокзал.
Действие в настоящем, когда
хотят смягчить выражение
приказа
Je vous demanderai de me laisser poursuivre
mon exposé. — Я бы вас попросил позволить
мне закончить доклад. Je vous demanderai
de patienter quelques instants, le patron est
occupé. — Я бы вас попросил подожать
несколько минут, шеф занят.
Общую идею, всегда правдивую
On ne sera jamais assez prudent. — Мы
никогда не будем достаточно осторожны.
Qui vivra verra. — Поживем — увидим.
Действие, которое следует за
другим в будущем
On achetera des billets et on ira à Lille. — Мы
купим билеты и поедем в Лиль.
Гипотезу, предположение
(= Présent + peut-être)
Qui a frappé? — Кто стучал?
Ce sera la voisine. — Наверное, ваша соседка.
Орфография
eur
œur
Положение
всегда
Примеры
peur, chaleur, heure
sœur, chœur
Фонетика
Звук [œr@
9 Je ne sors pas par cette chaleur de peur de me sentir mal et de ne pas arriver
à l’heure chez ma sœur.
9 Un pêcheur pêchait sous un pêcher, le pêcher empêchait le pêcheur de
pêcher, le pêcheur coupa le pêcher, le pêcher n’empêcha plus le pêcheur
de pêcher.
9 Ce chasseur sait chasser sans son chien, dit le sage garde-chasse, chasseur,
sachez chasser sans chien!
9 Mon père est maire, mon frère est masseur.
9 Pauvre petit pêcheur, prends patience pour pouvoir prendre plusieurs petits
poissons.
9 — Petit pot de beurre, quand te dépetitpotdebeurreriseras-tu?
— Je me dépetitpotdebeurreriserai quand tu te dépetitpotdebeurreriseras.
Досуг, хобби, предпочтения
9 Votre sœur chante tous les dimanches au chœur, le cœur plein de joie et
de chaleur.
111
Фонетика
Поговорки и высказывания о досуге и спорте
9 Il fait bon faire fête après besogne faite.
Сделал дело — гуляй смело.
9 Une œuvre d'art, c'est le moyen d'une âme.
Произведение искусства — это средство души.
Maurice Barrès
Досуг, хобби, предпочтения
9 Le tennis, c'est plus qu'un sport. C'est un art, au même titre que la danse.
Теннис — больше чем спорт. Это такое же искусство, как и танец.
Bill Tilden
9 En art comme en amour, l'instinct suffit.
В искусстве как в любви — достаточно
инстинкта.
Anatole France
9 Le sport mesure la valeur humaine en millimètres et en centièmes de seconde.
Спорт измеряет человеческую ценность в миллиметрах и сотых секунды.
Bernard Arcand
9 Le sport, c'est une très mauvaise idée: ça fait grossir quand on arrête!
Спорт — очень плохая идея; от него поправляешься, как только прекращаешь.
Michèle Bernier
9 L'entraîneur médiocre parle, le bon explique, le super démontre et le
meilleur inspire.
Посредственный тренер говорит, хороший объясняет, отличный
доказывает, а самый лучший вдохновляет.
John Kessel
112
saint
святой
le sein
лоно
ceint
опоясанный
le seing
подпись (у нотариуса)
Après ce long voyage dangereux il est revenu sain et sauf. — После этого
длинного путешествия он вернулся цел и невредим.
Le Saint-Nicolas apporte des cadeaux aux enfants sages. — Святой Николай приносит подарки послушным детям.
Ils ont signé un contrat sous seing privé. — Они заключили договор в простой письменной форме, без нотариального засвидетельствования.
Réchauffer un serpent dans son sein. — Пригреть змею у себя на груди.
Dans ce musée nous avons vu le buste de César ceint de lauriers. — В этом
музее мы увидели бюст Цезаря, увенчанный лавром.
Фонетика
sain
здоровый
Досуг, хобби, предпочтения
Омофоны >VĐ@
113
Досуг, хобби, предпочтения
Диалог
Parlons de nos préférences
114
Диалог
— Yvonne, racontez-moi comment vous passez d’habitude vos week-end
en famille?
— D’habitude notre famille part à la campagne. Mon mari adore pêcher.
S’il fait beau, dès le matin il va au bord de la rivière et y passe deux ou trois
heures avec sa ligne à lire ou tout simplement à regarder l’eau et à attendre
le poisson mordre l’hameçon.
— Il pêche beaucoup de poisson?
— Euh... Ça dépend...
— Et vous, quelle est votre occupation préférée?
— Moi, j’aime tricoter et broder. Ma grand-mère m’a appris à faire ça quand
j’ai été encore très petite. Depuis, j’y consacre tout mon temps libre. En plus,
j’adore cuisiner.
— Et vos enfants, qu’est-ce qu’ils aiment faire?
— Patrice et François font du sport. Patrice, notre fils aîné, fait du ski et de
la natation et François, notre fils cadet, joue au football, au hockey et fait de
la boxe.
— La boxe? Mais c’est dangereux!
— Oui, mais les garçons sont comme ça. Vous savez? Les filles sont plus
tranquilles et raisonnables. Monique collectionne des timbres et des disques.
Elle adore écouter de la musique! C’est sa seule passion. Elle rêve de devenir
une célèbre chanteuse.
— Je l’ai entendu chanter lors d’une soirée consacrée à Noël à l’école. Elle
a une voix magnifique, très douce mais en même temps puissante.
Parapharmacie
Одежда мужская
Vêtements hommes
Lingerie
Одежда для детей Vêtements enfants
Галантерея
Детские игрушки
Mercerie
Jouets
Канцелярия
Papeterie
Косметика
Oбувной отдел
Produits de beauté
Chaussures
Парфюмерия
Посуда
Строительные
материалы
Ткани
Цветочный отдел
Одежда
Vêtements
Электротовары
Одежда женская
Vêtements femmes
Ювелирный отдел
Parfumerie
Vaisselles
Matériaux
Tissus
Fleurs
Produits
élecroménagers
Bijouterie
Продовольственные отделы
Бакалея
Булочная
Epicerie
Boulangerie
Мясной отдел
Напитки
Boucherie
Boissons
Колбасный отдел
Charcuterie
Овощи
Légumes
Кондитерская
Pâtisserie/Confiserie
Рыба
Poissonerie
Консервы
Conserves
Свежее мясо
Vainde fraîche
Макароны
Молочные
продукты
Pâtes
Специи
Epices
Literie
Сыры
Fromages
Морепродукты
Fruits de mer
Фрукты
Fruits
Шопинг
Аптечная
косметика
Белье
Лексика
Отделы в универмаге
115
Шопинг
Лексика
Обувь и кожгалантерея
116
les bottes
сапоги
les claquettes/
tongs
сланцы
les mules
туфли без задника
la ceinture
ремень
les bottines
ботинки
les souliers
мужские туфли
les bottes de
caouthcouc
резиновые сапоги
un sac à main
сумка
les pantoufles
тапочки
les souliers à talon
туфли на высоком
каблуке
les chaussons
туфли
une serviette
портфель
les baskets
кроссовки
les ballerines
балетки
les nu-pieds
босоножки
une valise
чемодан
une robe
платье
un tailleur
костюм женский
un T-shirt
футболка
un chemisier
блуза
un pull-over
пуловер
une veste
пиджак
une chemise
рубашка
un maillot de
bains
купальник
un pantalon
брюки
une parka
куртка
un manteau
пальто
une culotte
трусики
une jupe
юбка
un jeans
джинсы
un short
шорты
un soutien-gorge
бюстгальтер
Шопинг
Лексика
Одежда
117
Шопинг
Лексика
Аксессуары и головные уборы
118
un chapeau
шляпа
les bas
чулки
une écharpe
шарф
les boucles
d'oreilles
серьги
les gants
перчатки
le collant
колготки
les lunettes
очки
une casquette
кепка
une cravate
галстук
une bague
кольцо
un parapluie
зонт
un papillon
бабочка
un foulard
платок/косынка
un bracelet
браслет
un collier
колье
les mouffles
варежки
Я хотел бы то же самое другого цвета.
Туфли очень удобные.
Эти туфли мне жмут.
Сколько это стоит? Я это возьму.
Не могли бы вы показать мне что-то
менее дорогое?
Я оплачу кредитной карточкой.
Я заплачу наличными.
Дайте мне квитанцию, пожалуйста.
Вы работаете с доставкой?
Я хотел бы заменить это, пожалуйста.
Я хотел бы вернуть это, пожалуйста.
Я хотел бы получить деньги назад.
— Je peux vous aider?
— Non, merci. Je ne fais que regarder.
Je voudrais acheter un pull-over /une veste /
une paire de souliers /un jeans.
Excusez-moi, pourriez-vous m'aider?
Je cherche un costume gris.
Vous portez quelle taille?
Je peux l'essayer?
C'est fabriqué où?
J'ai besoin d'un chapeau pour cette robe.
Je voudrais la même chose mais d'une autre
couleur.
Les chaussures sont très commodes.
Ces chaussures me serrent.
Combien ça coûte? Je le prends.
Pourriez-vous me montrer quelque chose de
moins cher?
Je vais payer par carte.
Je vais payer en liquide.
Donnez-moi, un reçu, s'il vous plaît.
Vous faites la livraison?
Je voudrais remplacer cela, s'il vous plaît.
Je voudrais retourner cela, s'il vous plaît.
Je voudrais que vous me remboursiez.
Шопинг
— Могу ли я вам помочь?
— Нет, спасибо. Я просто смотрю.
Я хотел бы купить свитер / пиджак / пару
туфель / пару джинсов.
Извините, не могли бы вы мне помочь?
Я ищу серый костюм.
Какого размера одежду вы носите?
Могу я это примерить?
Где это было сделано?
Мне нужна шляпа к этому платью.
Лексика
Шопинг: полезные фразы
119
Шопинг
Лексика
Косметика и аксессуары
120
un rouge à lèvres
помада
les ombres
à paupières
тени для век
une houppe
кисть для пудры
un vernis à ongles
лак для ногтей
un parfum
духи
la poudre
пудра
une trousse
косметичка
un déodorant
дезодорант
une crème
крем
un mascara
тушь
un crayon
карандаш
les ciseaux
ножницы
l'ombre à joues
румяна
une brosse
расческа
une lime
пилочка для
ногтей
la crème aprèsrasage
крем после бритья
un distributeur
банкомат
une banque
банк
un bureau
de change
пункт обмена валют
un coffre-fort
сейф
la devise
валюта
une carte de crédit
кредитная карта
la caisse
касса в магазине
une coupure
купюра
une calculatrice
калькулятор
un virement
денежный
перевод
des lingots
слитки
les monnaies
монеты
une tirelire
копилка
un porte-monnaie
кошелек
l'argent
деньги
la richesse
богатство
Шопинг
Лексика
Деньги
121
Грамматика
Шопинг
122
Особенности спряжения глаголов 1-й группы
Особенности
Теряют окончание -s в императиве
во 2-м лице единственного числа, но
сохраняют его перед en, y
Глаголы, оканчивающиеся на -cer
(commencer, lancer, sucer, rincer...),
изменяют с на ç перед гласными а и о
Глаголы на -oyer, -uyer (tutoyer,
nettoyer, essuyer, ennuyer...) изменяют
y на i перед немым слогом
Глаголы на -ayer (essayer, balayer,
effrayer, payer...) имеют два варианта
написания перед е немым
Глаголы на -eyer всегда сохраняют у
Глаголы на -ger (manger, juger,
changer, interroger...) сохраняют е
после g перед гласными а и о
Глаголы на -eler, -eter (appeler,
atteler, ruisseler, jeter, projeter...)
удваивают согласный t или l перед
непроизносимым слогом
Несколько глаголов на -eler, -eter
приобретают è перед непроизносимым слогом
Примеры
Parle! — Parles-en!
Pense! — Penses-y!
Je commence ce travail. — Je
commençais ce travail. Il commencera ce
travail. — Commençons ce travail!
Je nettoie l’évier. — Je nettoyais l’évier.
Il nettoiera les vitres. — Il nettoya les
vitres.
Elle balaye. — Elle balayait.
Elle balaie la cuisine. — Elle balayе la
cuisine.
Tu grasseyes bien. — Elle grasseyait bien.
Il le juge. — Il le jugeait. Le jugeras-tu? —
Jugeons-le!
Elle s’appelle Marie. — Elle s’appelait
Marie. Il me jettera la balle. — Il me jetait
la balle.
acheter, racheter, haleter, (con)geler,
dégeler, celer, modeler, peler: Il achète
un journal. — Il acheta un journal.
Глаголы 2-й группы — это правильные глаголы, имеющие в неопределенной форме окончание -ir.
Особенности
Примеры
Nous finissons ce travail.
Vous le finissez.
Finissons-le.
Je finissais mes études.
Je veux que tu finisses vite ton reportage.
l'ingénieur finissant son projet
je hais
nous haїssons
Глагол haїr всегда имеет знак
tu hais
vous haїssez
трема над ї при спряжении, кроме
il hait
ils haїssent
единственного числа
hais! haїssons! haїssez!
Наиболее часто встречающиеся глаголы 2-й группы:
agir — действовать, applaudir — аплодировать, bâtir — строить, choisir —
выбирать, enrichir — обогащать, finir — заканчивать, obéir — слушаться,
réagir — реагировать, réfléchir — размышлять, думать, remplir — заполнять,
réussir — иметь успех, преуспевать…
Глаголы 3-й группы на -ir:
partir — уезжать, sortir — выходить, venir — приходить, revenir — возвращаться,
devenir — становиться, obtenir — получать, добиваться, mourir — умирать,
servir — служить, обслуживать, courir — бежать, offrir — дарить, ouvrir —
открывать...
Грамматика
Особенности спряжения глаголов 2-й группы
Шопинг
Во множественном числе
настоящего времени изъявительного
наклонения, в простых временах
Subjonctif и в причастии настоящего
времени имеют суффикс -iss-
123
Грамматика
Особенности спряжения глаголов 3-й группы
Глаголы с неизменямыми корнями, которые заканчиваются
на -ll, -fr, -vr
cueillir — je cueille — nous cueillons
offrir — tu offres — vous offrez
couvrir — il couvre — ils couvrent
Шопинг
Глаголы с изменямым корнем
на -ir (корень заканчивается на -m,
-t, -v); при спряжении конечный согласный корня в единственном числе
настоящего времени изъявительного
наклонения и в повелительном наклонении теряется
dormir — je dors — nous dormons —
dors! — dormons!
partir — tu pars — vous partez — pars! —
partez!
servir — il sert — ils servent — sers! —
servez!
с чередованием ударного и безударного корня в настоящем времени
изъявительного, сослагательного
и повелительного наклонений
je viens — nous venons
que je vienne — que nous venions
viens! — venons!
глагол aller представляет
чередование трех корней
je vais — nous allons — j’irai
Глаголы с особенностями (некоторые спрягаются по собственным схемам:
courir, fuir, bouillir и пр.)
vous courez, il bout, elle fuit
124
Инфинитив — неопределенная форма глагола. Он может приобретать
характеристики существительного (исполнять функцию подлежащего, прямого дополнения или составной части именного сказуемого) и глагола (наличие временных форм действительного и страдательного залога).
Грамматика
Инфинитив
Формы инфинитива
Форма
Infinitif présent
Infinitif passé
Активная
faire
avoir fait
Пассивная
être fait
avoir été fait
Местоименная
se faire
s’être fait
Виды
Что выражает
приказ или
Приказательный запрет
(+ отрицание)
Повествовательповествование
ный
Восклицательудивление
ный
Размышляющий
неуверенность
Примеры
Agiter le flacon avant de s’en servir. — Встряхните флакон перед употреблением.
Ne pas exposer à l’humidité. — Не хранить
в сыром месте.
Elle acheva son histoire, et tous de rire. —
Она закончила историю и все засмеялись.
Moi, lui dire que je l’aime! Jamais! — Чтобы
я сказала ему, что люблю его! Никогда!
Que faire? — Что делать? Qui croire? —
Кому верить?
Шопинг
Виды неопределенной формы глагола
125
Грамматика
Шопинг
126
Особенности прилагательных
nouveau, fou, mou, vieux, beаu
Особенности
Прилагательные
Примеры
Имеют две формы
мужского рода
nouveau — nouvel,
fou — fol,
mou — mol,
vieux — vieil,
beаu — bel
J’ai acheté un nouvel anorak aux soldes. —
Я купил новую спортивную куртку на
распродаже. Elle a acheté ce sac à un
prix fou. — Она купила эту сумку по
сумасшедшей цене. Ce fromage est mou. —
Этот сыр мягкий. Elle a choisi un tissu
mou. — Она выбрала мягкую ткань. Il a
un bel âge. — У него сейчас прекрасный
возраст. Je ne porte pas de chapeaux
mous. — Я не ношу мягкие шляпы.
Вторая форма
мужского рода
употребляется
перед именами
существительными,
начинающимися
с гласной или немого h
un bel esprit,
un nouvel
appartеment,
un vieil homme
Ce week-end ils déménagent dans un nouvel
appartеment. — В эти выходные они
переезжают в новую квартиру. Ce vieil
homme est mon voisin. — Этот старый
мужчина — мой сосед.
Женский род этих
прилагательных
образуется от
второй формы,
оканчивающейся на
согласный
nouvelle,
folle,
molle,
vieille,
belle
Cette vieille robe de soirée est très
belle. — Это старое вечернее платье
очень красивое. C’est de la folie, acheter
une nouvelle paire de chaussures chaque
semaine! Sa femme est folle! — Это безумие — покупать новую пару обуви
каждую неделю! Его жена сумасшедшая!
9 La mode se démode, le style jamais.
Фонетика
Наиболее известные высказывания
Коко Шанель
Мода проходит, стиль никогда.
9 La mode, c’est quelque chose au bord du suicide.
Мода — это что-то на грани самоубийства.
9 Le luxe, ce n’est pas le contraire de la pauvreté mais celui de la vulgarité.
Роскошь — это не противоположное бедности, но вульгарности.
9 Une femme sans parfum est une femme sans avenir.
9 Personne n’est jeune après quarante ans mais on peut être irrésistible
à tout âge.
Никто не молод после сорока, но можно быть неотразимой в любом
возрасте.
Шопинг
Женщина без духов — это женщина без будущего.
9 Il n’y a pas de mode si elle ne descend pas dans la rue.
Нельзя говорить о моде, если она не выходит в массы.
9 Si une femme est mal habillée, on remarque sa robe, mais si elle est
impeccablement vêtue, c’est elle que l’on remarque.
Если женщина плохо одета, замечают ее наряд, но если она одета
безупречно, то замечают саму женщину.
127
Фонетика
Орфография слов, заканчивающихся на [e]
Окончания
Случаи написания
Примеры
-er
В глаголах
в форме
infinitif
aller, chercher, jouer
-ez
-é, -és,
-ée, -ées
vous payez, vous gagnez, vous dépensez
В Рarticipes passés
Ils sont allés au Japon.
Les fleurs que j’ai achetées sont jolies.
Elles se sont rencontrées au bureau.
Шопинг
Орфография слов, заканчивающихся на [i]
Окончания
Случаи написания
Примеры
-ie
Как правило,
в существительных
женского рода
une avarie
-is, -i, ix, -it
В некоторых существительных
женского рода
une brebis, une souris,
une perdrix, une fourmi, une nuit
-ie
В некоторых существительных
мужского рода
un sosie, un génie,
un incendie
En été il y a beaucoup d'incendies dans les forêts. — Летом в лесах происходит много пожаров. Cherchez la femme! — Ищите женщину! Pour
dépenser, il faut d'abord apprendre à gagner. — Чтобы тратить, нужно сначала научиться зарабатывать. Ne pas fumer! — Не курить! Hier elles se sont
rencontrées par hasard au marché. — Вчера они встретились на рынке.
128
9 Argent d'autrui nul n'enrichit.
Чужое добро впрок нейдет./ Как нажито, так и прожито.
9 L'argent n'a pas d'odeur.
Фонетика
Пословицы и поговорки о деньгах
Деньги не пахнут.
9 L'argent ne fait pas le bonheur.
Не в деньгах счастье.
9 Un sou en amène un autre.
Копейка рубль бережет.
9 L'honneur vaut mieux que l'argent.
9 L'argent est le nerf de la guerre.
Без казны нет войны.
9 La parole est d'argent, le silence est d'or.
Слово — серебро, молчание — золото.
Шопинг
Честь дороже денег.
9 L'argent attire l'argent.
Деньги к деньгам идут.
9 Mieux vaut manquer d'argent que d'ami.
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
9 Еn jouant on perd l'argent et le temps.
Игра не доведет до добра.
129
Шопинг
Диалог
Dans un magasin de vêtеments
130
— Bonjour, Mademoiselle, je peux vous aider?
— Oui, Madame. Je voudrais une belle robe pour aller à la fête de mon
amie.
— Une robe de soirée? Longue, noire, quelque chose de classique?
— Non, pas tout à fait. Surtout pas de classique. Quelque chose de beau,
mais léger et pas trop prétencieux. Je n’aime pas les couleurs trop vives.
— Ah, je vois. Quelle est votre taille? 38?Attendez une seconde. Comment
vous trouvez cette robe bleu clair?
— Elle n’est pas trop longue?
— Non, au contraire, regardez! Elle est courte, mais avec des manches
longues et des dentelles. Elle ira très bien à vos yeux.
— Euhh, peut-être... Elle est chère?
— Elle coûtait 70 euros. Pourtant les soldes ont déjà commencé et
maintenant il y a une réduction de 50 pourcents. Il ne faut pas manquer cette
possibilité!
— Ah, très bien. Je vois. Vous avez raison. Je peux l’essayer?
— Oui, bien sûr. Les cabines d’essayages sont par là, à gauche.
— Merci, Madame.
— Je vous en prie.
— Je vais lа prendre. Où sont les caisses?
— C'est par là, à droite.
— Je peux payer par carte?
— Oui, bien sûr.
des pommes
de terre
картофель
le choux
капуста
les fraises
клубника
une pastèque
арбуз
la сarrote
морковь
le maЇs
кукуруза
un abricot
абрикос
une pomme
яблоко
une tomate
помидор
un citron
лимон
une cerise
вишня
une poire
груша
un concombre
огурец
une prune
слива
le raisin
виноград
un poivron
сладкий перец
О еде
Лексика
Овощи и фрукты
131
О еде
Лексика
Специи и травы
132
un oignon
лук
un aneth
укроп
un piment
жгучий перец
un cinnamome
корица
un ail
чеснок
la menthe
мята
un thym
чабрец
la roquette
руккола
un gingembre
имбирь
le poivre
перец-горошек
le laurier
лавровый лист
une oseille
щавель
le persil
петрушка
le clou de girofle
гвоздика
la mélisse
мелисса
la lavande
лаванда
le poulet
курица
le fromage
сыр
un sandwich
бутерброд
le pain
хлеб
le thé
чай
un gâteau
пирожное
les noix
орехи
la glace
мороженное
la viande
мясо
le poisson
рыба
les œufs
яйца
le miel
мед
le vin
вино
le jus
сок
le lait
молоко
l'eau
вода
О еде
Лексика
Еда и напитки
133
Лексика
Характеристика пищевых продуктов по вкусу
аппетитный
горький
appétissant, -e
bon, -ne; délicieux,
-euse
amer, -ère
жирный
gras, -se
пресный (о вкусе) insipide
вкусный
О еде
savoureux, -euse
пересоленный
trop salé, -e
постный
maigre
крепкий (о чае, кофе) fort, -e
прокисший
aigre, tourné, -e
мягкий
сладкий
sucré, -e
соленый
salé, -e
недосоленный
doux, douce
mauvais, -e; mal
cuisiné, -e
pas assez salé, -e
сухой
sec, sèche
острый
fort, -e; piquant, -e
хрустящий
croustillant, -e
невкусный
134
очень вкусный
По степени готовности, возможности употребления
замороженный
surgelé, -e; congelé, -e
с кровью (о мясе) saigné, -e
не питьевой
non-potable
свежий
frais, fraîche
недожаренный
mal cuit, -e
спелый
mûr, -e
несъедобный
immangeable; non
comestible
съедобный
mangeable;
comestible
охлажденный
refroidi, -e
сырой
mal cuit, -e; cru, -e
пережаренный
trop cuit, -e
хорошо
bien cuisiné, -e
приготовленный
питьевой
potable
черствый
rassis, -e
Où on vend de la viande?
Сколько вы за это просите?
Combien vous voulez pour ça?
Сколько все это будет стоить?
Combien ça va faire en tout?
Взвесьте, пожалуйста.
Pesez ça, s'il vous plaît.
Налейте, пожалуйста, литр.
Versez un litre, s'il vous plaît.
Покажите мне, пожалуйста, другое.
Montrez-moi un (une) autre, s'il vous plaît.
Покажите мне, пожалуйста,
кусочек без костей.
Montrez-moi,
un autre morceau sans os.
Мне не нравится этот кусок.
Покажите мне тот.
Je n'aime pas ce morceau.
Donnez-moi celui-ci.
Мне нужен кусочек, чтобы варить
(жарить, тушить).
J'ai besoin d'un morceau pour le cuire
(frire, rôtir).
Боюсь, что эта щука не совсем свежая.
J'ai peur que ce brochet n'est pas trop frais.
Мне бы хотелось свежих яиц.
Je voudrais des œufs frais, s'il vous plaît.
У вас сметана?
C'est de la crème fraîche?
Мог(ла) бы я заказать у вас тот же вид
сыра на следующий раз?
Est-ce que je peux commander le même
fromage pour la prochaine fois?
Если я куплю оптом,
будет ли это дешевле?
Si j'achète en gros,
ça va être meilleur marché?
Можно это запаковать?
Vous pourriez l'envelopper?
Мы можем договориться о цене?
Nous pouvons marchander?
О еде
Где продают мясо?
Лексика
На рынке: полезные фразы
135
Лексика
В ресторане
un serveur
официант
un chandelier
подсвечник
une bougie
свеча
О еде
une table
столик
une serviette une nappe
une chaise la vaisselle
скатерть
салфетка
посуда
стул
un verre de vin
бокал
136
les visiteurs
посетители
Чем я могу вам помочь?
Я бы хотел заказать столик на обед.
Я бы хотел столик на двоих.
Мы бы хотели сесть в углу/у окна.
В котором часу вы придете?
Заказ
Можно меню, пожалуйста.
Вы уже выбрали?
Что вы нам посоветуете?
Какое сегодня дежурное блюдо?
Какое у вас фирменное блюдо?
Что-нибудь легкое, пожалуйста.
Что бы вы хотели выпить?
Мы можем отменить заказ?
Мы хотели бы заказать что-нибудь из
французской кухни.
Не могли бы вы принести нам карту вин?
Я бы хотел(а) на десерт мороженое.
Один кофе/чай, пожалуйста.
Принесите счет, пожалуйста.
Давайте платить пополам.
La résérvation de la table
Je peux vous aider?
Je voudrais résérver une table pour le dîner.
Je voudrais une table pour deux personnes.
Nous voudrions prendre place dans un
coin/près de la fenêtre.
Vous venez à quelle heure?
La commande
La carte, s'il vous plaît?
Avez-vous déjà choisi?
Qu’allez-vous recommander?
Quel est le plat du jour aujourd'hui?
Quelle est votre spécialité de la maison?
Quelque chose de léger, s'il vous plaît.
Qu'est-ce que vous voudriez boire?
Nous pouvons annuler la commande?
Nous voudrions commander quelque
chose de la cuisine française.
Pourriez-vous apporter la carte des vins?
Je voudrais de la glace pour le dessert.
Un café/un thé seulement.
L’addition, s’il vous plaît.
Je propose de partager.
О еде
Бронь столика
Лексика
В ресторане: полезные фразы
137
Грамматика
Частичный артикль
Частичные
артикли
обычные
слитные
усеченные
О еде
Частичный артикль
de la patience, de la dignité, des cerises, des pommes
du fromage, du miel, du poisson, du jus, du chocolat
de l'eau, de l'impatience, de l'amour
Примеры
Употребляется с существительными, обозначающими
вещество, продукты
Partout il y a de la neige. — Везде лежит снег.
J’ai acheté du chocolat, de la viande et du pain. —
Я купил шоколад, мясо и хлеб.
Употребляется с существительными, обозначающими
отвлеченное понятие
Il a eu de la chance, il a gagné à la loterie. — Ему
повезло, он выиграл в лотерею. Il lui faut du
calme et de l’air. — Ему нужны покой и воздух.
Входит в безличные
обороты с глаголами faire
и avoir, которые обозначают
явления природы
Il fait du vent. — Ветрено. Il y a de la pluie. —
Идет дождь. Il fait du soleil. — Солнечно.
Il y a du brouillard. — Туманно. Il y a de la neige. —
Идет снег.
Употребляется с глаголом
faire для обозначения
занятия
faire de la politique — заниматься политикой,
faire de la bicyclette — ездить на велосипеде,
faire de la musique — заниматься музыкой,
faire du sport — заниматься спортом,
faire de l’équitation — ездить на лошади
Входит в безличные обороты avoir de la chance — иметь удачу,
с глаголом avoir
avoir du succès — пользоваться успехом
138
Грамматика
1. Можно посчитать
un(e)
deux ou trois
des
un(e) seul(e)
quelques...
beaucoup de...
(très) peu de...
de nombreux...
У вас сколько...? / Vous avez combien de...?
j'en ai deux ou trois... j'en ai cinq...
je n'en ai pas
j'en ai quelquesj'en ai un(e) seul(e)
j'en ai beacoup
un(e)s
2. Нельзя посчитать
pas de...
un (petit) peu de... du/de la/de l'
beaucoup de...
ne ... rien (du
(très) peu de...
des
tout)
3. Относительное количество
pas assez de...
assez de...
trop de...
le quart (1/4)
50 % (pour cent)
tout
le double
la plupart de...
5 fois
cinq fois moins
un sur deux
tou(te)s
plus
une partie de...
la moitié (1/2)
l'ensemble de...
4. Сравнение количества
–
=
+
moins de... que...
autant de... que...
plus de... que...
inférieur à...
égal à...
supérieur à...
la même quantité
le moins de...
le plus de...
de...
zéro
pas de...
О еде
Способы выражения количества
139
Грамматика
О еде
140
Образование наречий
Способы образования
Примеры
froid — froide — froidement,
lent — lente — lentement,
Прилагательное женско- doux — douce — doucement,
го рода + суффикс -ment heureux — heureuse —
heureusement,
sot — sotte — sottement
Прилагательное мужaisé — aisément,
ского рода, оканчиваéperdu — éperdument,
ющееся на гласную, +
poli — poliment
суффикс -ment
Прилагательные на -ant puissant — puissamment, élégant
образуют наречия, из— élégamment,
меняя -ant на -amment
savant — savamment
Прилагательные на
prudent — prudemment,
-ent изменяют -ent на
violent — violemment,
-emment
différent — différemment
У некоторых прилагаfort, juste, haut, droit, bas, cher,
тельных форма наречия bon и пр.
такая же
gentil — gentiment,
Особый способ образо- bref — brièvement,
вания
grave — gravement, grièvement,
impuni — impunément
Исключения
joli — joliment,
vrai — vraiment
gai — gaie —
gaiement
—
lent — lentement,
présent —
présentement
—
—
assez — достаточно, autant — столько, beaucoup — много, combien — сколько,
comme — как (много), davantage — больше, environ — приблизительно,
fort — так много, guère — почти не..., moins — меньше, pas mal — много
(разг.), peu — мало, plus — больше, presque — почти, quelque — насколько-то,
seulement — только, tant — так много, tellement — так много, tout — целиком,
tout à fait — полностью, très — очень, trop — слишком много и пр.
Грамматика
Наречия, выражающие количество
Место наречия в предложении
Примеры
Наречия, относящиеся к глаголу, обычно ставятся сразу после
него
Ils lisent mal. — Они читают плохо. Je
compends bien. — Я хорошо понимаю. Nous
travaillons beaucoup. — Мы много работаем.
В сложных временах они ставятся между вспомогательным
глаголом и Participe passé
Ils ont mal lu. — Они плохо прочитали. J’ai
bien compris. — Я хорошо понял. Nous avons
beaucoup travaillé. — Мы много работали.
Прилагательные, употребленные как наречия, ставятся после
Participe passé
Il s’est arrêté net. — Внезапно он
остановился. Cela lui a coûté cher. — Это
ему дорого обошлось.
Наречия места en и y обычно
ставятся перед глаголом
J'y vais. — Я иду туда. Elle en revient. — Она
оттуда возвращается. НО: Vas-y! — Иди
туда! Reviens-en! — Возвращайся оттуда!
О еде
Положение наречия
141
Фонетика
Полугласный w
Звук
Написание
Положение
Примеры
[w]
ou
перед любым
гласным
oui, jouer, jouet, soupe, jour, four, bout
[wa]
oi
всегда
soir, boire, oie, roi, Loire, boudoire, poisson
[wα]
oi
после группы
неделимых
согласных с -r
trois, croire, proie, froid, croix
[w ]
oin
всегда
coin, loin, foin, soins
9 Chaque chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien.
О еде
9 Une bête noire se baigne dans une baignoire noire.
9 Il était une fois, un homme de foi qui vendait du foie dans la ville de Foix. Il
dit: «Мa foi, c’est la dernière fois que je vends du foie dans la ville de Foix!»
9 Poisson sans boisson, c’est poison!
9 Trois tortues trottaient sur un trottoir très étroit.
9 Je bois aux trois oies du bois du roi.
9 Il fait noir ce soir sur le trottoir, bonsoir!
9 Boire un soir la poire noire et croire devoir reboire pour croire pouvoir
s'asseoir.
9 Si c’est rond c’est point carré. (Cicéron c’est Poincarré.)
142
9 L'appétit vient en mangeant.
Аппетит приходит во время еды.
9 Nous sommes ce que nous
mangeons.
Мы — то, что мы едим.
Фонетика
Поговорки и высказывания о еде
9 Qui ne travaille pas, ne mange pas.
Kто не работает, тот не ест.
9 Un dessert sans fromage est une belle à qui il manque un œil.
Десерт без сыра все равно, что красавица без одного глаза.
Anthelme Brillat-Savarin
9 L'appétit est le meilleur cuisinier.
Голод — лучший повар.
Как вы хотите управлять страной, в которой существует 258 сортов сыра?
Charles de Gaulle
9 C'est toujours par la faim que commence un bon repas.
Хорошая еда всегда начинается с чувства голода.
О еде
9 Comment voulez-vous gouverner un pays où il existe 258 variétés de fromage?
Louis Auguste Commerson
9 La mode des cocktails avant les repas a été lancée par un cuisinier qui
avait brûlé le rôti.
Моду на коктейли перед едой ввел повар, у которого сгорело жаркое.
Chester Anthony
9 La faim chasse le loup hors du bois.
Нужда и голод выгоняют на холод.
143
О еде
Диалог
On attend les invités
144
— Natalie, aujourd’hui on attend les invités! Il faut préparer quelque chose
de délicieux!
— Ah bon, maman?! Qui c’est?
— Ce sont les collègues de ton père: Eugène et Lucie Dupont. On les
a invités pour 8 heures du soir.
— D’accord, Maman. Tu veux que je t’aide?
— Merci, ma chère, c’est très gentil. Je pense frire un poulet au riz, faire une
salade de légumes et préparer un gâteau au chocolat pour le dessert. Et bien
sûr, du vin!
— C’est une très bonne idée, ça! J’adore ton gâteau au chocolat! Ils vont
l’apprécier sans doute.
— Tu pourrais aller acheter des produits?
— Bien sûr, Maman! Qu’est-ce qu’il te faut?
— Attends, je regarde dans le frigo. On a un poulet, du beurre, des oignons,
des carrotes, des pommes de terre et des tomates. Il manque des concombres
et des poivrons pour la salade. Ah! Et encore, achète un kilo de farine, il en
reste très peu.
— D’accord. Encore quelque chose? Tu as bien regardé? Tu as assez de riz
et d'épices?
— Oui, j’en ai assez. Je pense que c’est tout. Bien que... Achète encore des
fraises.
— Entendu. A tout à l’heure, Maman!
un arbre
дерево
un buisson
куст
l’herbe
трава
la mousse
мох
une branche
ветка
un tronc
ствол
la racine
корень
une feuille
лист
un chêne
дуб
un bouleau
береза
un érable
клен
un saule
ива
un châtaignier
каштан
un cormier
рябина
un pin
сосна
un épicéa
ель
Природа
Лексик
Флора
145
Природа
Лексик
Цветы
146
une rose
роза
un iris
ирис
un tournesol
подсолнух
l'oreille-de-souris
незабудка
une marguerite
ромашка
une pivoine
пион
un narcisse
нарцисс
un perce-neige
подснежник
une orchidée
орхидея
une pensée
анютины глазки
un nénuphar
кувшинка
un crocus
крокус
un coquelicot
мак
une tulipe
тюльпан
un lilas
сирень
un pissenlit
одуванчик
un cheval
лошадь
une brébis
овца
une vache
корова
un cochon
свинья
une poule
курица
un âne
осел
une oie
гусь
un canard
утка
une chèvre
коза
un chien
собака
un chat
кот
une dinde
индюк
un coq
петух
un lapin
кролик
un bœuf
бык
un poussin
цыпленок
Природа
Лексик
Домашние животные
147
Природа
Лексик
Дикие и лесные животные
148
un cerf
олень
un crocodile
крокодил
un tigre
тигр
un loup
волк
un ours blanc
белый медведь
un lièvre
заяц
un hippopotame
бегемот
un renard
лиса
un pinguin
пингвин
un éléphant
слон
un lion
лев
un ours brun
бурый медведь
une girafe
жираф
un écureuil
белка
un kangourou
кенгуру
un hérisson
еж
une baleine
кит
une torpille
скат
un hippocampe
морской конек
un saumon
лосось
un dauphin
дельфин
un poulpe
осьминог
un thon
тунец
un morse
морж
un requin
акула
une étoile de mer
морская звезда
un congre
морской угорь
un crabe
краб
une tortue
черепаха
une méduse
медуза
un hérisson de mer
морской еж
une moule
мидия
Природа
Лексик
Морские обитатели
149
Природа
Лексик
Насекомые и паукообразные
150
une abeille
пчела
un bourdon
шмель
une blatte
таракан
un moustique
комар
une guêpe
оса
une libellule
стрекоза
une coccinelle
божья коровка
une sauterelle
кузнечик
un papillon
бабочка
une araignée
паук
une chenille
гусеница
un scorpion
скорпион
une fourmi
муравей
une scarabée
жук
une mouche
муха
une pyrale
мотылек
нюхать (о животных)
flairer
вымирать
mourir, disparaître
отыскивать себе корм picorer (о птицах)
грызть
ronger
пастись
paître, pâturer
играть
jouer
ползать
ramper
клевать
picoter
прятать
cacher
кусать
(жалить) piquer;
(о животных) mordre
пугать
faire peur à
лягнуть
ruer, regimber
скакать галопом
aller à gallop
нападать
attaquer; se jeter sur
царапать
griffer
Издаваемые звуки (глаголы)
блеять
bêler
мычать
mugir, beugler
визжать
glapir
мяукать
miauler
выть
hurler
пищать (о мышах) guiorer
жужжать
bourdonner
реветь
mugir, hurler
квакать
coasser
рычать
rugir; gronder (о собаке)
кричать
crier
скулить
geindre
крякать
cancaner, nasiller
трещать
striduler (о кузнечикe)
лаять
aboyer
хрюкать
grogner
мурлыкать
ronronner
шипеть
siffler (о змеях, гусях)
Природа
быть в спячке hiberner
Лексик
Поведение животных (глаголы и выражения)
151
Грамматика
Природа
152
Образование рода одушевленных существительных
Возможные случаи
Примеры
Использование различных слов
un homme — une femme, un garçon — une fille, un
mari — une femme, un frère — une sœur, un bouc —
une chèvre
Изменение артикля
un artiste — une artiste, un journaliste — une
journaliste, un secrétaire — une secrétaire, un
enfant — une enfant, un camarade — une camarade,
le responsable — la responsable
Изменение
окончания или
суффикса
добавление -е
un ami — une amie, un Allemand — une Allemande
добавление -sе
un Andalou — une Andalouse
изменение -en на
-enne
un Italien — une Italienne,
un Ukrainien — une Ukrainienne
изменение -in на
-ine
un cousin — une cousine,
un voisin — une voisine
изменение -teur на un instituteur — une institutrice,
-trice/-teuse
un chanteur — une chanteuse
изменение -er на
-ère
un boulanger — une boulangère,
un épicier — une épicière
изменение -eur на
-euse
un vendeur — une vendeuse,
un chanteur — une chanteuse
изменение -on на
-onne
le lion — la lionne
изменение -e на
-esse
un hôte — une hôtesse,
un maître — une maîtresse
м.р.
ж.р.
Особенности образования
добавление слов mâle или femelle
добавление к существительному, обозначающему профессию,
femme
добавление к существительному
м.р.
женского рода суффикса для об(очень
разования существительного мужредко)
ского рода
ж.р.
Примеры
une araignée mâle — une araignée femelle,
un moineau mâle — un moineau femelle,
un serpent mâle — un serpent femelle,
une hirondelle mâle — une hirondelle femelle
une femme écrivain, une femme ingénieur,
une femme professeur, une femme juge, une
femme sculpteur
une cane — un canard,
une compagne — un compagnon,
une dinde — un dindon,
une mule — un mulet
Запомните!
1.
2.
3.
Многие существительные, заканчивающиеся в мужском роде на -eu, -eux,
-oux, -ou, -aux, имеют особую форму женского рода: un vieux — une vieille, un
roux — une rousse, un fou — une folle и т. д.
Многие названия животных как мужского, так и женского рода, могут одновременно обозначать и самца, и самку: une carpe, un corbeau, un éléphant, une
girafe, une grenouille, un goujon, une hirondelle.
Une ordonnance (ординарец, денщик), une vigie (наблюдатель, сигнальщик),
une estafette (посыльный, курьер, гонец), une sentinelle (часовой; караульный),
обозначающие мужчин, имеют женский род, тогда как un mannequin (манекенщица), un bas-bleu (синий чулок), un laideron (дурнушка), un cordon-bleu
(искусная повариха), обозначающие лиц женского пола, имеют мужской род.
Грамматика
Род
Природа
Особенности образования рода
одушевленных существительных
153
Грамматика
Образование повелительного наклонения
Повелительное наклонение (Impératif) выражает побуждение к действию, приказ, просьбу, совет, пожелание или запрет. Имеет формы только двух лиц: 2-го
лица единственного и множественного числа и 1-го лица множественного числа.
1-я группа
parl-e!
parl-ons!
parl-ez!
2-я группа
fini-s!
finiss-ons!
finiss-ez!
3-я группа
prend-s!
pren-ons!
pren-ez!
Особенности образования Impératif présent
Природа
Особенности
Примеры
Глаголы 1-й группы и 3-й группы
типа ouvrir, offrir, cueillir, а также
Pense! — Penses-y!
aller теряют -s во 2-м лице
Cueille! — Cueilles-en!
единственного числа, кроме
Va! — Vas-y!
случаев, когда за ними следуют
местоимения en, y
Глагол vouloir имеет две формы
1) veuille! veuillons! veuillez! (вежливая
просьба); 2) veux! voulons! voulez! (в
глагольном выражении s’en vouloir à qn или
для выражения твердого волеизъявления)
Многие глаголы 3-й группы
être — sois! soyons! soyez!
имеют особую форму в Impératif avoir — aie! ayons! ayez!
présent
pouvoir — puisse! puissons! puissez!
154
9 À cheval donné, on ne regarde pas la bride.
Дареному коню в зубы не смотрят.
9 Il ne faut qu’une brebis galeuse pour infester un troupeau.
Фонетика
Пословицы и поговорки о животных
Паршивая овца все стадо испортит.
9 Quand on parle du loup, on en voit la queue.
У страха глаза велики.
9 Une hirondelle ne fait pas le printemps.
Одна ласточка весны не делает.
9 Le chien aboie, la caravane passe.
9 Il ne faut pas réveiller un chat qui dort.
Не надо будить спящую кошку.
9 Quand le chat n’est pas là, les souris dansent.
Кот за двери — мыши в пляс.
9 On ne marie pas une poule avec un renard.
Природа
Собака лает, ветер сносит.
Гусь свинье не товарищ.
9 Les loups ne se mangent pas entre eux.
Ворон ворону глаз не выклюет.
9 L’argent ne se trouve pas sous le sabot d’un cheval.
Деньги под ногами не валяются (досл. Деньги не
валяются под копытами лошади).
155
Фонетика
Природа
Буква h
Во французском языке буква h, как правило, не передает никакого
звука. Однако в сочетании с некоторыми буквами (с и р) она участвует
в образовании новых фонем.
В начале слова буква h может быть немой или придыхательной.
В первом случае допускается связывание и элизия (выпадение гласного в артикле: le/la l’), а во втором — не допускается. Придыхательная h
обозначается в словарях звездочкой.
Положение
Звук
Примеры
В начале слова
[-]
hirondelle, heure, hauteur, hockey
В середине или
в конце слова
[-]
théâtre, bonhomme, orthographe,
véhicule, athlétisme, bobsleigh
В буквосочетании ch
[∫]
chouchou, chercher, acheter,
perche, chien, mouche, chat
В буквосочетании ph
[f]
philosophie, triomphe, phonétique,
phoque, physique
Запомните слова, начинающиеся с h придыхательной!
hache, f — топор, секач, haie, f — изгородь, haine, f — ненависть, haïr — ненавидеть, hall, m — холл, вестибюль, halte, f — остановка, hamac, m — гамак, hameau,
m — поселок, hamster, m — хомяк, hanche, f — бедро, happer — хватать, harceler —
мучить, hardi — смелый, hareng, m — сельдь, haricot, m — фасоль, hasard, m —
случай, hâte, f — спешка , héron, m — цапля, hêtre, m — бук, hibou, m — сова
156
un ver
червь
vers
к (предлог)
Фонетика
Омофоны >YǪU@
le verre
стекло
vert
зеленый
Mets de la glace dans mon verre de Coca. — Положи лед в мой стакан
с кока-колой.
D’habitude Nathalie reviеnt vers sept heures. — Обычно Натали
возвращается к семи часам.
Après la pluie on voit beaucoup de vers dans le jardin. — После дождя в саду
много дождевых червей.
Pour cette soirée Olga a choisi une belle robe vert foncé qui se mariait
bien avec ses boucles d’oreilles d’éméraude. — Для этого вечера Ольга
выбрала темно-зеленое платье, которое прекрасно сочеталось с ее
изумрудными серьгами.
Le vair est représenté sur certains armoiries. — Беличий мех изображен на
некоторых гербах.
Природа
le vair
беличий
мех
157
Диалог
Природа
Il était une fois un vieil âne qui n’avait plus assez de force pour transporter
de lourdes charges, comme son maître le désirait. Il avait peur d’être vendu
et a décidé de se sauver pour devenir musicien à Brême. Il s’est mis en route
et a rencontré un chien qui avait l’air bien malheureux.
— Qu’y-a-t-il, ami chien?
— Je suis trop âgé pour chasser, alors mon maître ne veut plus de moi.
— Viens avec moi, je vais à Brême pour devenir musicien, je jouerai du
tambour et toi d’un autre instrument.
Ils se sont mis en route et ont rencontré un chat qui avait l’air bien malheureux.
— Je suis vieux et n’arrive plus à attraper les souris, a dit le chat. Ma
maîtresse veut me noyer.
— Viens avec nous, nous allons à Brême pour devenir musiciens.
Ils sont partis et ont rencontré un coq qui chantait d’un air désespéré.
— Qu’y-a-t-il, ami coq? Pourquoi chantes-tu à cette heure, ce n’est pas le matin?
— Demain, je passe à la casserole, ma maîtresse veut me transformer en
ragoût; c’est mon dernier jour de vie!
— Sauve-toi avec nous, nous allons à Brême. Tu seras notre chanteur.
Ils ont marché longtemps, la nuit s’est mise à tomber. Ils étaient dans la
forêt. L’âne et le chien se sont couchés sous un arbre, le chat a grimpé sur une
branche et le coq s’est perché tout en haut. De là, il a aperçu une lumière.
Les animaux se sont dirigés vers elle, ils se sont approché d’une maison.
A l’intérieur, un groupe de bandits festoyaient. Les amis avaient faim et ont
mis au point un plan pour faire partir les voleurs...
(extrait de «Les Musiciens de Brême» de Jacob et Wilhelm Grimm)
158
un hôpital
больница
un docteur
доктор
une ambulance
скорая помощь
(карета)
un microscope
микроскоп
une béquille
костыль
la goutte-à-goutte
капельница
le cardiogramme
кардиограмма
un scalpel
скальпель
la radio
рентген
un thermomètre
градусник
les analyses
анализы
un tensiomètre
тонометр
un chariot
каталка
une proctoclyse
клизма
une éprouvette
пробиркa
un stéthoscope
стетоскоп
Медицина
Лексика
В больнице
159
Медицина
Лексика
Врачи и медперсонал
160
онколог
un cancérologue
ортопед
un orthopédiste
отоларинголог
un oto-rhinolaryngologiste
un vénéréologue
педиатр
un pédiatre
гастроэнтеролог
un gastroentérologue
психиатр
un psychiatre
гинеколог
un gynécologue
пульмонолог
un pneumologue
дерматолог
un dermatologiste
радиолог,
рентгенолог
un radiologiste
кардиолог
un cardiologue
ревматолог
un rhumatologiste
стоматолог
un dentiste
терапевт
un généraliste
логопед
un orthophoniste
уролог
un urologue
массажист
un masseur
фельдшер
une aide-médecin
невропатолог
un neuropathologue
физиотерапевт
un physiothérapeute
неонатолог (врач
новорожденных)
un néonatologue
хирург
un chirurgien
офтальмолог
un ophtalmologiste
эндокринолог
un endocrinologue
акушер (врач)
un obstétricien
акушерка
une sage-femme
анестезиолог
un anesthésiologiste
венеролог
Я бы хотел попасть на прием к врачу.
У вас назначено?
У вас есть медицинская страховка?
Когда принимает врач?
На обследовании
Где болит? — Тут болит.
Я собираюсь измерить ваше давление /
вашу температуру /ваш пульс.
Откройте рот. Покашляйте.
Обсуждение симптомов
A la réception
Je voudrais voir le docteur.
Vous venez sur rendez-vous?
Vous avez une assurance médicale?
Quand le docteur reçoit?
A l'examen
Où ça fait mal? — Ici.
Je vais prendre votre tension /la température /le pouls.
Ouvrez la bouche. Toussez.
La discussion des symptômes
Какие у вас симптомы?
У меня температура / болит горло /
головная боль / сыпь.
Меня стошнило.
У меня боль в пояснице.
У меня боль в спине.
Я чувствую себя подавленным.
Quels symptômes vous avez?
J'ai de la fièvre/j'ai mal à la gorge/des maux
de tête/l'efflorescence.
J'ai vomi.
J'ai mal aux lombes.
J'ai mal au dos.
Je me sens deprimé.
У меня бессонница.
У вас есть на что-либо аллергия?
У меня аллергия на…
Как долго мне придется пить это
лекарство?
Je souffre d’insomnie.
Vous avez une allergie?
Je suis allergique à...
Combien de temps je devrais prendre ce
médicament?
Медицина
В регистратуре
Лексика
У врача: полезные фразы
161
Лексика
Недомогания
боль в
желудке
боль в ухе
больное
горло
le mal
à l’estomac
le mal
à l’oreille
le mal à la
gorge
головная
боль
головокружение
зубная
боль
les maux de
tête
изжога
les brûlures
d’estomac
le rhumatisme
un vertige
ревматизм
le mal de
dents
тошнота
la nausée
потеря
аппетита
la perte
d’appétit
сыпь
l'exanthème
чрезмерный вес
l’obésité
Симптомы
Медицина
боль
давление
высокое
давление
низкое
давление
la tension
нормальное normale
une déзуд
mangeaison
кровотече- une
ние
hémorragie
Болезни
аллергия
une allergie
грипп
ангина
une angine
депрессия
астма
un asthme
запор
бессонница
бронхит
162
la douleur/
le mal
la tension
haute
la tension
basse
une insomnie
une bronchite
инфаркт
насморк
une grippe
une dépression
une constipation
une crise
cardiaque
un rhume
несварение une indigesжелудка
tion
une pneuпневмония
monie
un refroiпростуда
dissement
рак
le cancer
язва
un ulcère
l'ordonnance
рецепт
les médicaments
лекарства
une pharmacie
аптека
la poudre
порошок
les gouttes
капли
une seringue
шприц
l'iode
йод
un compte-gouttes
пипетка
un sirop
сироп
l'ouate
вата
un blister
блистер
des comprimés
таблетки
l'onguent
мазь
un sparadrap
лейкопластырь
un vaccin
вакцина
une bande
бинт
Медицина
Лексика
В аптеке: лекарства и средства
163
Грамматика
Медицина
164
В аптеке: полезные фразы
Где находится дежурная аптека?
Où se trouve la pharmacie de service?
У вас есть заменитель этого лекарства?
Avez-vous un médicament analogue?
Могу я купить антибиотики без рецепта
врача?
Est-ce que je peux acheter les
antibiotiques sans prescription?
Мне нужно что-то от кашля и насморка.
У меня болит горло.
J'ai besoin de quelque chose contre le
rhume et la tousse. J'ai mal à la gorge.
Мне нужно что-нибудь от гриппа /
простуды / высокой температуры.
J'ai besoin de quelque chose contre la
grippe/le rhume/la fièvre.
Есть ли у вас жаропонижающее/
витамины/общеукрепляющее/
слабительное?
Qu’avez-vous comme fébrifuge/
vitamines/fortifiant/laxatif?
Сколько раз в день нужно принимать
это лекарство?
Combien de fois par jour faut-il prendre
ce médicament?
Как принимать это лекарство?
Comment il faut le prendre?
Нужно его принимать после еды/натощак.
Il faut le prendre après le repas/à jeun.
Сколько таблеток?
Combien de comprimés?
Принимайте его по столовой/чайной
ложке.
Absorbez-le par une cuillère/une petite
cuillère.
Это лекарства для внутреннего или
наружного применения?
Est-ce un médicament à usage interne
ou externe?
Когда будет готова эта микстура?
Dans combien de temps cette potion
sera prête?
Сослагательное наклонение обозначает желаемое действие, которое может
произойти сейчас, в прошлом и будущем, под влиянием тех или иных эмоций.
Образование Subjonctif Présent
2-я группа
3-я группа
que je parle
que je finisse
que je sorte
que tu parles
que tu finisses
que tu sortes
qu’il parle
qu’il finisse
qu’il sorte
que nous parlions
que nous finissions
que nous sortions
que vous parliez
que vous finissiez
que vous sortiez
qu’ils parlent
qu’ils finissent
qu’ils sortent
Образование Subjonctif Passé
Примеры спряжения с être
que je
sois
arrivé(e)
Примеры спряжения с avoir
que j’
aie
réfléchi
que tu
sois
tombé(e)
que tu
aies
parlé
qu’il
soit
devenu
qu’il
ait
voyagé
qu’elle
soit
restée
qu’elle
ait
trouvé
que nous
soyons
descendu(e)s
que nous
ayons
écrit
que vous
soyez
monté(e)s
que vous
ayez
lu
qu’ils
soient
nés
qu’ils
aient
dessiné
qu’elles
soient
sorties
qu’elles
aient
accepté
Медицина
1-я группа
Грамматика
Сослагательное наклонение (Subjonctif)
165
Грамматика
Медицина
166
Употребление сослагательного наклонения
Употребление
Примеры
После глаголов, выражающих желание,
просьбу: vouloir, désirer, souhaiter, avoir
envie, avoir besoin, préférer, aimer mieux,
aimer, attendre, insister, supporter, détester
Le médecin veut qu'il prenne ce médicament. —
Доктор хочет, чтобы он принимал это лекарство. J’aimerais mieux que tu sois sain. — Я бы
предпочел, чтобы ты был здоров.
После глаголов, выражающих разрешение,
приказ, запрет: prier, commander, ordonner,
permettre, défendre, interdire, recommander,
exiger, supplier
Elle interdit que nous fumions. — Она
запрещает, чтобы мы курили. J'exige que tu
consultes le docteur. — Я требую, чтобы ты
сходил к врачу.
После безличных оборотов: il faut, il est
nécessaire, il est important, il vaut mieux, il est
(in)utile, il est désirable, il est (im)possible, il
est douteux, il est étrange, il est triste, il est
fâcheux, il est étonnant, c’est dommage, il est
rare, il est naturel, il est bon
Il faut qu'il fasse des analyses. — Нужно,
чтобы он сдал анализы. C’est dommage qu’il
ait recommencé à fumer. — Жаль, что он
снова начал курить. Je suis très triste qu'elle
soit tombée malade. — Я очень опечалена,
что она заболела.
После глаголов dire, écrire, crier, prévenir,
Prévenez-le qu’il soit prudent! — Предупредите
téléphoner, télégraphier, выражающих приказ его, чтобы он был осторожен.
После глаголов и выражений, обозначающих чувства (удивление, радость, стыд,
возмущение, сочувствие, страх): être
heureux, être triste, être (mé)content, être
désolé, se fâcher, s’étonner, avoir peur, avoir
honte, s’indigner, être furieux, être offensé
Je suis heureuse qu'il guérisse! — Я счастлива,
что он выздоравливает! On est étonnés que
vous soyez là. — Мы удивлены, что вы тут.
La mère est furieuse que son fils ne soit pas allé
à la pharmacie. — Мама разъярена, что ее
сын не пошел в аптеку.
После глаголов, выражающих сомнение,
недоверие: douter, ignorer, nier, contester
Je doute que le médecin lui dise la vérité. —
Я сомневаюсь, что врач говорит ей правду.
Примеры
После некоторых глаголов и выражений,
употребленных в отрицательной или вопросительной форме: être sûr, être certain,
être persuadé, être convaincu, croire, penser,
affirmer, prétendre, trouver, se souvenir...
Je ne suis pas sûr que ce remède l'aide. — Я не
уверен, что это лекарство ей поможет.
Nous ne croyons pas que ces comprimés soient
efficaces. — Мы не думаем, что эти таблетки
эффективны.
После некоторых безличных оборотов,
употребленных в отрицательной или
вопросительной форме: il est clair, il est
évident, il est sûr, il est certain, il est vrai, il est
(peu, bien, fort) probable…
Il n'est pas claire qu'il doive garder le lit.
— Неясно, должен ли он соблюдать
постельный режим. Est-il sûr que l'opération
soit réussie? — Он уверен, что операция
будет успешной?
Eсли главное предложение в отрицатель- Je ne vois aucune raison qui puisse me
ной форме имеет отрицания rien, personne, convaincre. — Я не вижу ни единой
причины, которая могла бы меня убедить.
aucun (+ существительное)
Eсли в главном предложении есть
превосходная степень сравнения
прилагательного или слова le seul, l’unique,
le premier, le dernier
C'est le seul docteur qui puisse l'aider. — Это
единственный доктор, который может
ей помочь. C'est l'unique possibilité qu'il se
soigne. — Это единственная возможность,
чтобы он вылечился.
Eсли придаточное выражает пожелание,
возможность, цель
Je cherche un médecin qui puisse m’aider. —
Я ищу врача, который мог бы мне помочь.
В самостоятельных предложениях
выражает разрешение, желание, запрет
(только в 3-м лице единственного или
множественного числа)
Qu'elle soit saine et sauve! — Пусть она
будет цела и невредима! Qu'il rétablisse plus
vite! — Пусть он скорее выздоравливает!
Qu'il revienne! — Пусть он возвращается!
Грамматика
Употребление
Медицина
Окончание таблицы
167
Фонетика
Омофоны >PǪ@
̴̨̹̼͂́͆̾
mais
но (союз)
je mets
я надеваю
une maie
шкатулка
Медицина
le mai
май
168
il met
он надевает
un mets
блюдо
Tu es intelligent, mais paresseux. — Ты умный, но ленивый.
Quand il fait froid, je mets mon manteau vert de laine. — Когда холодает,
я надеваю свое зеленое шерстяное пальто.
Quand le soleil brille, il met son chapeau de paille et sa ceinture dorée. —
Когда светит солнце, он надевает свою соломенную шляпу и свой золотой ремень.
Au mois de mai il fait très beau. — В мае стоит очень хорошая погода.
Ce mets est très délicieux! — Это блюдо очень вкусное!
La reine a mis ses bijoux dans une maie ancienne. — Королева сложила
свои драгоценности в старинную шкатулку.
9 Sobriété est mère de santé.
Умеренность — мать здоровья.
9 Netteté nourrit santé.
Чистота — залог здоровья.
9 Dîne sobrement, soupe honnêtement, dors passablement et tu vivras
longuement.
Фонетика
Пословицы и поговорки о здоровье
Умеренность — мать здоровья.
9 Esprit sain dans un corps sain.
В здоровом теле — здоровый дух.
9 Où il n'y a pas de mal, il ne faut pas d'emplâtre.
От здоровья не лечатся.
Здоровье дороже денег. / Здоровье не купишь за деньги.
9 Deux bras et la santé font le pauvre aisé.
Было бы здоровье, а богатство — дело наживное.
9 Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger.
Нужно есть, чтобы жить, но не жить, чтобы есть.
Медицина
9 Qui a la santé a tout, qui n'a pas la santé n'a rien.
9 Quand la santé va, tout va.
Здоровье прежде всего.
9 La terre couvre les fautes des médecins.
Земля скрывает ошибки врачей.
9 Il n'y a point de médecine de peur.
Нет лекарства против страха.
169
Диалог
Медицина
170
— Je me sens très mal. Ma tête tourne et les oreilles bourdonnent. Il faut
que je voie absolument un médecin. Où il y a la clinique la plus proche?
— Je suis désolé, Monsieur, mais aujourd’hui tout est fermé. C’est le jour
ferié. Vous devez vous adresser à la clinique de service. Ce n’est pas loin d’ici.
C’est dans le quartier voisin. Il est très facile de la trouver. Vous devez tourner
ce coin. Et vous la verrez tout droit devant vous. C’est un bâtiment gris.
— Merci beaucoup, Madame!
(une heure plus tard)
— Bonjour, Madame, est-ce que je peux voir quelqu’un qui puisse m’aider?
— Oui, bien sûr, Monsieur. Mais il faut faire la queue. Le médecin a beaucoup
de clients. Asseyez-vous ici, s’il vous plaît. Il vaut mieux prendre le rendezvous d’avance.
— Je ne suis pas du pays et puis... ça m’est arrivé spontanément.
— Je comprends, Monsieur. Patientez un peu, le docteur va vous recevoir
tout à l’heure. Dites-moi, s’il vous plaît, votre nom et votre prénom. Je vais
vous inscrire.
— Je m’appelle Jean Dubonnet.
(quinze minutes plus tard)
— Bonjour! Qu’est-ce qui vous inquiète?
— Bonjour, docteur! Je me sens très faible depuis ce matin. J’ai très mal
à la tête, j’ai le vertige et mes oreilles bourdonnent. Je voudrais que vous me
fassiez une ordonnance. J’ai décidé de ne prendre aucun médicament avant la
consulation du médecin.
— C’est une décision correcte et raisonnable, mon vieux! Mais écoutez,
vous avez de la fièvre! Il faut que vous reveniez chez vous et gardiez le lit.
la poste
почта
une lettre
письмо
une enveloppe
конверт
un timbre
марка
la boîte aux lettres
почтовый ящик
un télégramme
телеграмма
le bureau de change
обмен валют
une carte postale
открытка
un colis
посылка
une estampille
штемпель
le virement
денежный перевод
un cachet de cire
печать
le récepteur
трубка
un téléphone
телефон
Почта и телефон
Лексика
Почта и телефон
une cabine
téléphonique
le code postale
телефонная кабина почтовый индекс
171
Почта и телефон
Лексика
Почта и телефон: полезные фразы
172
Где я могу отправить посылку/заказное
письмо?
Я хочу отправить письмо экспресспочтой.
Можно купить двенадцать марок,
пожалуйста?
Я хочу отправить денежный перевод.
Сколько стоит письмо в Россию?
Сколько стоит открытка?
Где можно получить письмо
до востребования?
Какой тариф на письмо/открытку
до …?
Я хочу послать факс в …
Сколько времени нужно, чтобы письма
дошли до …?
Сколько денег нужно заплатить?
Мне нужно позвонить в Москву.
Номер занят (линия занята).
Могу ли я поговорить с …?
Вы ошиблись номером.
Où puis-je envoyer un colis postale/une
lettre recommandée?
Наберите еще раз, пожалуйста.
S’il vous plaît, refaites le numéro.
Не кладите трубку!
Ne raccrochez pas!
Передайте, что звонил(-а) …
Я не слышу, что вы говорите.
Dites, que c’est ... qui a téléphoné …
Je n'entends pas ce que vous dites.
Je veux envoyer une lettre urgente.
Peut-on acheter douze timbres,
s’il vous plaît?
Je voudrais envoyer un virement.
La lettre en Russie, combien coûte-t-elle?
Combien coûte une carte postale?
Où peut-on recevoir ma lettre en poste
restante?
Quel est le tarif pour une lettre/une carte
postale pour ...?
Je voudrais envoyer le fax à …
Combien de temps mettent les lettres
pour ...?
Combien d’argent faut-il payer?
Je voudrais téléphoner à Moscou.
Le numéro (la ligne) est occupé(e).
Est-ce que je pourrais parler à …?
Vous vous trompez de numéro.
Условное наклонение в сложном предложении
Главное
Союз
Conditionnel présent
Je serais au courant de tous les
événements,
Я был бы в курсе всех
событий,
Conditionnel passé
Elle n’aurait pas pris froid hier,
Она не простудилась бы
вчера,
Придаточное
Imparfait
je lui téléphonais demain.
я ей позвонил завтра.
si (если бы)
Plus-que-parfait
Грамматика
Условное наклонение (Conditionnel Présent) образуется путем добавления окончаний (-ais, -ais, ait, -ions, -iez, -aient) к инфинитву глагола. Это
правило распространяется на глаголы 1-й и 2-й групп, тогда как глаголы
3-й группы имеют основу, идентичную основе для образования Futur
Simple (см. с. 111). На русский язык переводится глаголом в прошедшем
времени с частицей бы. Conditionnel Passé образуется при помощи вспомогательных глаголов être или avoir в Conditionnel Présent + Participe
Passé и обозначает действие, которое могло бы случиться в прошлом, но
не случилось в силу определенных причин.
Почта и телефон
Условное наклонение
elle n’avait pas mis cette
robe légère.
она не надела это легкое
платье.
173
Грамматика
Почта и телефон
Инфинитивное предложение
Инфинитивное предложение — это такая структура, в которой инфинитив играет роль объектного дополнения со своим подлежащим,
присоединяясь к глаголу восприятия: apercevoir, regarder, voir, entendre,
écouter, sentir и пр.
Инфинитивное предложение переводится на русский язык сложным
предложением с придаточным дополнительным, которое вводится союзами как, что: J’ai entendu claquer la porte. — Я услышал, как хлопнула
дверь.
Подлежащее
инфинитива выражено
местоимением
Структура
предложения
Примеры
подлежащее + глагол
восприятия + Infinitif
Je la voyais légèrement
rougir. — Я видел, как она
слегка покраснела.
Il m'a vu partir. —
Он видел, как я ушел.
глагол восприятия +
подлежащее + Infinitif
J’ai vu une fenêtre
s’ouvrir. — Я увидел, как
открылось окно.
глагол восприятия +
Infinitif + подлежащее
Je regardais défiler les
mannequins. — Я смотрел,
как проходили
манекенщицы.
существительным
174
Сравнительная
степень
Превосходная
степень
Равенство
aussi que
—
Низший уровень
moins qu
le moins
Превосходство
plus que
le plus
Характеристики
Особенности степеней сравнения наречий
Наречие
Сравнительная
степень
Превосходная
степень
beaucoup — много
plus que — больше
le plus — больше всего
peu — мало
moins que — меньше
le moins — менее всего
bien — хорошо
mieux que — лучше
le mieux — лучше всего
mal — плохо
pis* que, plus mal que —
хуже
le pis, le plus mal — хуже
всего
Грамматика
Степени сравнения большинства наречий образуются так же, как у прилагательных, то есть с помощью служебных наречий plus, moins, aussi.
Сравнительная степень может усиливаться наречиями bien, beaucoup: Il
lit (bien) beaucoup plus vite que toi. — Он читает (гораздо) быстрее, чем ты.
Почта и телефон
Степени сравнения наречий
* Рis — архаическая форма, употребляемая сегодня в устойчивых выражениях: tant pis —
тем хуже, au pis aller — на худой конец, все хуже и хуже, de pis en pis — час от часу не легче,
de mal en pis — становиться все хуже и хуже.
175
Грамматика
Особенности прилагательных
Ряд прилагательных во французском языке меняет свое значение в зависимости от своего местоположения относительно существительного,
которое они определяют. Их следует запомнить.
Прилагательное
ancien, -ne
Почта и телефон
brave
176
certain, -e
Перед
существительным
un ancien président — бывший
президент
une brave femme — славная
женщина
une certaine difficulté — некоторая
трудность
dernier, -ère la dernière année — последний год
différent, -e de différents objets — предметы
После
существительного
un fauteuil ancien — старинное
кресло
une femme brave — смелая женщина
une difficulté certaine —
определенная трудность
l’année dernière — прошлый год
des objets différents —
разнообразные предметы
une allure fière — горделивая
походка
fier, -ère
une fière allure — красивая походка
grand, -e
un grand homme — великий человек
un homme grand — высокий человек
maigre
un maigre repas — скудная еда
un repas maigre — постная еда
pauvre
un pauvre homme — несчастный
человек
une personne pauvre — бедный
человек
propre
les propres mains — собственные руки les mains propres — чистые руки
sacré, -e
un sacré livre — необыкновенная
книга
un livre sacré — священная книга
Орфография
Положение
Примеры
on
аккустически конечное
и перед другим
согласным кроме n и m
bonbon, don, front, tronc
om
colombe, pompe, nombril
Фонетика
Звук [õ]
̴̨̹̼͂́͆̾
9 C’est un bon blond blé, c’est un bon blé blond. C’est un blond bon blé.
9 Othon, ton thé, t’a-t-il ôté ta toux?
9 — Combien coûtent ces saucissons ronds? Ils sont bons?
— Ils sont très bons, ces saucissons ronds. Ils coûtent onze euros.
9 Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu par ton tonton.
9 Elle est partie avec tonton, ton Taine et ton thon.
9 Didon dîna, dit-on, du dos d'un dodu dindon, don dû d'un Don, à qui Didon
dit: Donne, donc, Don, du dos d'un dindon dodu.
9 Onze oncles, onze ongles, on jongle.
Почта и телефон
9 Le comte compte ses comptes sur les comptes.
9 Poisson sans boisson, c'est poison!
9 Buvons à son oncle Tonton et à son don et mangeons des bonbons!
9 Gaston, écartons ton carton, car ton carton nous gêne.
177
Фонетика
les les
определенный
артикль
определенный
артикль
множественного
числа
множественного числа
un legs
un legs
l’es l’es
наследие
наследие
являешься
таковым
являешься
таковым
l’estl’est
une laie
une laie
является
таковым
является
таковым
самка
кабана
самка
кабана
l’ai l’ai
uneune
laie laie
+ avoir
артикль
+ avoir
laidlaidартикль
просека
(в лесу)
просека
(в лесу) уродливый
уродливый
Почта и телефон
Омофоны [le]
Tous les enfants aiment boire du lait. — Все дети любят пить молоко.
Jules a reçu tous les legs que son père lui a laissés après sa mort. — Жюль получил все наследство, которое ему оставил отец после смерти.
Le bûcheron a aperçu une carrosse s’arrêter dans une laie. — Дровосек заметил карету в просеке.
La femelle du sanglier s’appelle une laie et ses petits sont des marcassins. —
Самка кабана называется кабаниха, а детеныши поросятами.
Qu’est-ce qu’il est laid, ce nouveau personnage des bandes animées! — Какой
же он уродливый, этот новый персонаж комиксов!
Je ne l’ai jamais vu ainsi. — Я его никогда таким не видел.
Alice est compétente, Luc ne l’est pas. — Алиса компетентна. А Люк нет.
Ton frère est patient, tu ne l’es pas. — Твой брат терпелив, а ты нет.
178
le lait
le lait
молоко
молоко
9 Au XXème siècle, l'amour est un téléphone qui ne sonne pas.
В XX веке любовь — это телефон, который не звонит.
Frédéric Beigbeder
9 Le dernier refuge contre les téléphones portables: les cabines téléphoniques.
Фонетика
Высказывания о телефоне и письмах
Последнее укрытие от мобильных телефонов — телефонные кабинки.
Anonyme
9 Si tu téléphones à une voyante et qu'elle ne décroche pas avant que ça
sonne, raccroche.
Jean-Claude Van Damme
9 Les lettres anonymes sont d'une lâcheté sans nom.
Анонимные письма — это безымянная трусость.
Georges Auriol
9 Les seules lettres d'amour qui aient quelque utilité sont les lettres de rupture.
Единственные любовные письма, которые хоть как-то полезны, — это
письма о разрыве.
Etienne Rey
9 Le propre du téléphone, c'est de sonner à l'improviste.
Почта и телефон
Если ты звонишь ясновидящей, а она не снимает трубку прежде, чем
раздастся телефонный звонок, вешай трубку.
Телефонам присуще звонить неожиданно.
Robert Soulières
9 Etre bavard, c'est une propriété de téléphones.
Быть болтливым — это свойство телефонов.
Cholem Aleichem
179
Почта и телефон
Диалог
Диалог
180
— Pardon, Monsieur, où est le bureau de poste le plus proche? Je dois
poster ceci.
— C’est un colis?
— Non, c’est une grosse lettre, tout simplement.
— Vous devez tourner derrière ce magasin à gauche. Mais dépêchez-vous,
la poste va fermer dans une demi-heure.
— Merci, Monsieur!
(cinq minutes plus tard)
— Bonjour, Madame! Je voudrais envoyer cela par la poste aérienne en Russie.
— D’accord, Monsieur. Votre lettre est très grosse. Il faut la peser. Une
minute... Ça pèse 230 grammes.
— Ok. Je voudrais encore vingt timbres.
— Vingt timbres? Mais c’est beaucoup!
— Ce n’est pas pour cette lettre, c’est pour mon frère. Il est filatéliste. Il
collectionne des timbres.
— D’accord. Je vois. Vous voulez des timbres différentes? Lesquelles?
— Je voudrais celles-ci avec des voitures.
— Tenez. En tout ça fait 29 euros.
— La lettre y comprise?
— Oui, exactement.
— Ah, Madame, j’ai oublié de vous dire que je voudrais envoyer cette lettre
en recommandé.
— D’accord. Alors il vous faudra ajouter encore 5 euros.
— Bon, les voilà. Tenez. Merci beaucoup.
un cadeau
подарок
un serpentin
серпантин
du champagne
шампанское
un anniversaire
день рождения
un gâteau
торт
un bouquet
букет
un cocktail
коктейль
une masque
маска
une guirlande
гирлянда
un feu d'artifice
фейерверк
les bonbons
конфеты
un bonnet de fête
колпак
un ballon
шарики
les félicitations
поздравления
la musique
музыка
les bougies
свечи
Праздник
Лексика
Праздник
181
Праздник
Лексика
Музыкальные инструменты
182
un piano
пианино
un tambour
барабан
une trompette
труба
la violoncelle
виолончель
un violon
скрипка
un accordéon
аккордеон
un saxophone
саксофон
un tambourin
бубен
un archet
смычок
la guitare électrique
электрогитара
un piano à queue
рояль
une flûte
флейта
une guitare
гитара
un synthétiseur
синтезатор
une harpe
арфа
un microphone
микрофон
Le 1er janvier
Le 1er dimanche du janvier
Le 2 février
Le 14 février
Le 24 février
Le 8 mars
Le 1er avril
Entre le 22 mars et le 25 avril
Le 1er mai
Le 8 mai
Le jeudi, 40 jours après
Pâques
A la fin du mois de mai
Le septième dimanche et le
lundi après Pâques
Un dimanche vers la mi-juin
Le 21 juin
Le 14 juillet
Le 15 août
Le troisième week-end de
septembre
Le 1er novembre
Le troisième jeudi de
novembre
Le 25 décembre
Французское название
Le Nouvel An / Le Jour de
l’An
La fête des Rois /
L’Epiphanie
La Chandeleur
La Saint-Valentin
Le Mardi Gras
La Journée internationale
des droits de la femme
Le Рoisson d’avril
Pâques
La fête du travail
L’armistice de la deuxième
guerre mondiale
Русское название
Новый год
Богоявление
Сретение Господне
День влюбленных
Масленицa
Международный женский
день
День дурака / День смеха
Пасха
День труда
Окончание Второй
мировой войны
l’Ascension
Вознесение
La fête des mères
День матери
La Pentecôte
День Святой Троицы
La fête des pères
La fête de la musique
Le 14 juillet: la fête
nationale
L’Assomption de la Vierge
Marie
День отца
День музыки во Франции
Les Journées du Patrimoine
Дни национального
достояния
День Всех Святых
Праздник «Нового
божоле» (вина)
Рождество
La Toussaint
Le Beaujolais Nouveau
Le Noël
Праздник
Дата
Лексика
Французские праздники
День взятия Бастилии
Успение Богородицы
183
Грамматика
Праздник
184
Предлоги после глаголов
Запомните предлоги, которые всегда следуют за глаголами, если
нужно присоединить косвенное дополнение:
accuser de qch
обвинять в ч.-л.
demander qch à qn просить ч.-л. у к.-л.
avoir besoin de qch
нуждаться в ч.-л.
dire qch à qn
говорить ч.-л.
avoir envie de qch
желать ч.-л.
donner qch à qn
давать ч.-л.
être fier de qn/qch
гоpдиться ч.-л./к.-л.
écrire qch à qn
писать ч.-л.
jouer de qch
играть на ч.-л.
envoyer qch à qn
отправлять ч.-л.
manquer
de qch
не хватать ч.-л.
faire attention
à qch/qn
обращать внимание
на ч.-л./к.-л.
mourir de qch
умирать от ч.-л.
interdire qch à qn
запрещать ч.-л.
parler de qch
говорить о ч.-л.
jouer à qch
играть во ч.-л.
prendre soin de qn
заботиться о ч.-л.
penser à qch/à qn
думать о ч.-л.
remercier
de qch
благодарить
за ч.-л.
permettre
qch à qn
разрешать ч.-л.
rêver de qch
мечтать о ч.-л.
promettre qch à qn
обещать ч.-л.
s’occuper de qch
заниматься ч.-л.
proposer qch à qn
предлагать ч.-л.
se moquer de qn
смеяться над к.-л.
répondre à qn
отвечать к.-л.
se plaindre de qch
жаловаться на ч.-л.
s’intéresser à qch
интeресоваться ч.-л.
se souvenir de qch
вспоминать о ч.-л.
téléphoner à qn
звонить к.-л.
Личные
местоимения
j’
tu
il/elle
nous
vous
ils/elles
Вспомогательный
глагол
avais
avais
avait
avions
aviez
avaient
Participe
Passé
parlé
fini
voyagé
vu
lu
entendu
Личные
местоимения
j’
tu
il/elle
nous
vous
ils/elles
Вспомогательный
глагол
étais
étais
était
étions
étiez
étaient
Participe
Passé
sorti(e)
entré(e)
parti(e)
né(e)s
venu(e)s
tombé(e)s
Грамматика
Давнопрошедшее время (Plus-que-parfait) обозначает действие, предшествующее другому действию в прошлом и образуется с помощью
вспомогательных глаголов être и avoir в Imparfait + причастие прошедшего времени (Participe Passé) основного глагола.
Следует помнить о том, что причастие прошедшего времени в давнопрошедшем времени согласуется в роде и числе с подлежащим, так
же как и в Passé composé: nous étions partis, elle était tombée malade, ils
étaient allés dans le Sud de la France, elles s'étaient maquillées, elles s'étaient
réveillées très tôt.
Праздник
Давнопрошедшее время
Nous avions appris la nouvelle. Elle a choqué tout le monde. — Мы узнали
новость. Она шокировала всех.
Quand il est venu à la soirée, Marie était déjà partie. — Когда он пришел на
вечер, Мария уже ушла.
185
Грамматика
Праздник
186
Употребление Plus-que-parfait
Случаи использования
Примеры
Для выражение предшествования в придаточном предложении
по отношению к разным временам (Passé composé, Imparfait)
Je ne pouvais pas me rappeler quel cadeau
il m'avait offert l'année passée. — Я не мог
вспомнить, какой подарок он мне сделал
в прошлом году.
Il ne pouvait pas croire ses oreilles. Elle l'avait
félicité. — Он не мог поверить своим ушам.
Она его поздравила.
Для выражения действия, которое произошло перед другим
действием в прошлом
Lorsqu’elle avait lu le livre, elle en a parlé
à sa mère. — Когда она прочитала книгу,
она рассказала об этом своей маме.
В условном придаточном, если
главное выражено Conditionnel
passé
Il ne serait pas souvenu de ça, s'il ne l'avait pas
vu aujourd'hui. — Он бы об этом не вспомнил, если бы не увидел его сегодня.
Для выражения сожаления
о действии в прошлом, которое
не осуществилось
Ah! Si vous aviez pu savoir! — Ах! Если бы вы
только знали! Si tu étais venu! — Если бы он
только пришел!
По согласованию времен вместо
Passé composé (прошедшее
в прошедшем)
Elle m'a dit que Frédéric était parti pour
l'Espagne. — Она мне сказала, что Фредерик уже уехал в Испанию.
Je ne savais pas qu'il s'étaient mariés. — Я не
знал, что они поженились.
Употребляется
Примеры
В роли определения, если относится к дополнению (переводится действительным причастием
несовершенного вида настоящего или прошедшего времени)
Il regardait les enfants jouant dans la cour. —
Он смотрел на детей, играющих (игравших) во дворе. Je ne voyais pas l'homme
jouant de la guitare, mais j'entendais sa belle
voix. — Я не видела мужчину, игравшего на
гитаре, но я слышала его красивый голос.
В роли дополнения существительного, если относится
к подлежащему
Un homme parlant tout seul a toujours l’air
ridicule. — Человек, говорящий сам с собой, всегда имеет смешной вид.
Ne pouvant plus supporter cette attente, il est
sorti dehors. — Не в силах больше выносить это ожидание, он вышел на улицу. Il
В роли дополнения обстоятельvivait seul, s’occupant de tout lui-même. —
ства (чаще всего причины или
Он жил один, занимаясь всем сам.
сопутствующего), если относится
Etant mariée, elle ne pouvait pas accepter
к подлежащему
cette proposition. — Поскольку она была
замужем, она не могла принять подобное
предложение.
Грамматика
Причастие настоящего времени (Participe présent) образуется путем прибавления окончания к основе глагола, образованной от множественного
числа 1-го лица: parl-ons — parl-ant, finiss-ons — finiss-ant, voyage-ons — voyageant, mont-ons — mont-ant, descend-ons — descend-ant, tomb-ons — tomb-ant.
Исключения: avoir — ayant, être — étant, savoir — sachant.
Праздник
Причастие настоящего времени
187
Фонетика
Звук [y]
Орфография
u
û
Положение
всегда, кроме сочетания с о
Примеры
sur, minute, pilule, libellule
sûr, dû, mûrir
9 Le mur murant Paris rend Paris murmurant.
9 Personne ne sait au juste ce qu’est-ce la justice.
9 Fruits frais, fruits frits, fruits cuits, fruits crus.
9 Ursule étudie une multitude d’inutilités.
Праздник
9 Pruneau cuit, pruneau cru.
9 Etant sorti sans parapluie, il m’eût plus plu qu’il plût plus tôt.
9 Un ministre lugubre rumine sa solitude. Un archiduc russe siffle une
musique turque. Un Suisse richissime manipule ses chiffres. Un type ivre
titube, abruti, ahuri.
9 As-tu vu le tutu de tulle de Lili d’Honolulu?
9 Belle brune, belle prune. Belle pelle, brune prune.
9 La musique est une brise qui grise et qui murmure.
9 Les libellules hululent et pullulent.
9 J’ai bu du jus dans la cuisine de ma voisine, superbe musicienne Lucienne.
188
court
бежит
(от глагола courir)
un cours
урок, занятие
Фонетика
Омофоны [kur]
court
коротко
court
короткий
Le guépard court plus vite que le cheval. — Гепард бежит быстрее, чем лошадь.
Je voudrais une chambre au troisième étage qui donnerait sur la cour. — Я бы
хотел комнату на четвертом этаже, которая бы выходила во двор.
Eugène a demandé à la coiffeuse de lui couper court les cheveux sur la nuque. —
Евгений попросил парикмахера коротко подстричь волосы на затылке.
Je n’aime pas les cheveux courts chez les jeunes filles. — Я не люблю короткие волосы у девушек.
Le mercredi les écoliers français n’ont pas de cours. — По средам у французских школьников нет занятий.
Праздник
la cour
двор
189
Фонетика
Поговорки и высказывания о праздниках
9 S'il oublie de me souhaiter mon anniversaire, c'est qu'il ne me voit pas vieillir.
Если он забывает меня поздравить с днем рождения, значит, он не видит,
как я старею.
Michèle Bernier
9 La vieillesse, c'est le temps où les anniversaires ne sont plus des fêtes.
Старость — это время, когда дни рождения больше не праздники.
Robert Sabatier
9 Sans anniversaire, comment savoir que nous existons et que le temps
nous est compté?
Без дня рождения как узнать, что мы существуем и что наше время сочтено?
Праздник
Marie Desplechin
9 On commence à s'apercevoir que l'on vieillit quand le poids des bougies
dépasse celui du gâteau.
Мы начинаем замечать, что стареем, когда вес свечей на торте
превышает сам торт.
Bette Davis
9 L'espérance de lendemain, ce sont mes fêtes.
Надежда на завтрашний день — вот мой праздник.
Rutebeuf
9 Ce n'est pas tous les jours fête.
Не все коту Масленица.
9 Il n'est pas de fête sans lendemain.
Нет веселья без похмелья.
190
Праздник
— Nicole, tu as déjà réfléchi comment on va fêter ton anniversaire?
— A vrai dire, pas encore, Maman. Il y a encore du temps, non?
— Non, tu te trompes. Il ne reste pas beaucoup de temps. Il faut que tu
décides si on reste chez nous ou si on va quelque part. Si on sort, alors il
faudra réserver la table d’avance et choisir le restaurant. Si on célèbre à la
maison, on doit réfléchir au menu et dresser la liste des invités.
— D’accord, Maman. Tu sais, je voudrais plutôt rester chez nous, orner la
maison, inviter toutes mes copines. Comme ça, j’aurai la possibilité d’inviter
plus de personnes. Car si on va dans un restaurant, ce sera plus cher et il y aura
peu de place pour danser et en plus on ne pourra pas nous amuser toute la nuit.
— T’as raison, Nicole! Faisons comme tu veux.
— Merci, Maman, Tu es très gentille!
— Alors, je dirai à Papa d’acheter des guirlandes et des lampions pour orner
les fenêtres et l’intérieur de la maison.
— Tu sais, j’ai pensé à une chose. Je vais trouver les photos où je suis très
petite et je vais les accrocher aux murs de la salle de séjour. Tu n’es pas contre?
— Non, pas du tout! C’est une très bonne idée, ça! Ce sera très sympa! Et ta
grand-mère et moi, nous allons nous occuper de la cuisine. Je vais préparer le
gâteau au chocolat, des crêpes avec de la confiture de cerise, des salades. Et
ta grand-mère fera un canard aux pommes.
— Oui, c’est un plat magnifique! Mémé est la meilleure cuisinière au
monde! Bien sûr, après toi, Maman! Tu t’y connais parfaitement. T’aurais dû
ouvrir ton propre restaurant au lieu de travailler dans cette pharmacie.
— Merci pour le compliment, ma chère. Mais il n’est jamais trop tard!
Диалог
Диалог
191
Содержание
Праздник
192
Содержание
Я и моя семья . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Работа, профессии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Внешность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Жилье . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Рабочий день . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Время, погода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Путешествие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Город . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Гостиница, кемпинг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Досуг, хобби, предпочтения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Шопинг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
О еде. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Природа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Медицина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Почта и телефон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Праздник . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181