Текст
                    УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС
ТУРЕЦКИЙ
УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС
TURKISH IN THREE MONTHS Bengisu Rona
A Dorling Kindersley Book www.dk.com
Бенгису Рона
ТУРЕЦКИЙ ЗАТРИ МЕСЯЦА
Учебное пособие
Под редакцией Т.Н.Беляковой
Москва
ACT • Астрель
УДК 811.512(075.4)
ББК 81.2 Тур-9
Р71

A DORL1NG K1NDERSLEY BOOK
www.dk.com
Дизайн обложки студии «Дикобраз» Перевод с английского А.Н.Сайдашева
Подписано в печать 15.04.2007. Формат 84x108Vv
Уел. печ. л. 15,12. Доп. тираж 5001) жз. Заказ № 3981
Общероссийский классификатор продукции
ОК-005-93. том 2:953005 — литература учебная
Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.02.953.Д.003857.05.06 от 05.05.2006 г.
Рона, Б.
Р71 Турецкий за три месяца : учеб, пособие / Бенгису Рона ; под ред. Т.Н. Беляковой ; пер. с англ. А.Н. Сайдаше-ва. — М.: Астрель: ACT, 2007. — 287. [1] с.
ISBN 978-5-17-028699-7 (ООО «Издательство ACT>)
ISBN 978-5-271- 14179-9 (ООО «Издательство Астрель»)
ISBN 0-85285-3491 (англ.)
Настоящее издание — интенсивны!! курс для начинающих изучать турецкий язык — отличают большое количество иллюстративно-страноведческого материала, удачно подобранные примеры и упражнения. Учебный курс снабжен ключами к упражнениям, русско-турецким словарем и указателем. Занимаясь по этому учебному пособию около часа вдень, можно приобрести знания турецкого языка, достаточные для общения во время деловой или туристической поездки вТурцию. Книга может оказаться полезной тем. кто заинтересован в информации о Турции по роду своей деятельности, у кого есть там друзья или деловые партнеры, кто планирует работать и учиться в этой стране.
Книга является авторизованным переводом на русский языкупрошен-ногоязыкового курса издательства «Dorling Kindersley» (оригинальное название «Turkish in Three Months»).
Перепечатка отдельных глав и произведения в целом без письменного разрешения издател1»ства «Dorling Kindersley» запрещена и преследуется по закону.
УДК 811.512(075.4)
ББК 81.2 Тур-9
ISBN 978-5-17-028699-7 (ООО «И здательство АСТ») ISBN978-5-271-14179-9 (ООО «Издательство Астрель») ISBN 0-85285-3491 (англ.)
© 1998. 1999 Dorling Kindersley, Limited London
© СайлашевА.H.. перевод на русский язык, 2005
© ООО «Издательство Ас грезь». 2005
Предисловие
Упрощенный языковой курс «Турецкий за три месяца» — идеальный учебник для начинающих. Он подходит и для тех, кто занимается самостоятельно, и для занятий с преподавателем один-два раза в неделю. Этот курс можно также использовать в учебных заведениях, где обучение турецкому проходит за 15— 20 занятий. Автор учебника — опытный преподаватель турецкого языка как иностранного в Школе изучения стран Востока и Африки при Лондонском университете.
Курс начинается с описания особенностей турецкого произношения (насколько это возможно объяснить в письменной форме). Правила произношения турецких звуков относительно несложные, поэтому запомнить соответствие всех звуков их письменному аналогу - буквам - можно без особого труда.
Главным принципом метода преподавания языка по упрощенной схеме является обучение только тому, без чего никак нельзя обойтись. Мы исходим из того, что тот, кто заинтересовался турецким языком с намерением использовать его в будущем, в первую очередь должен познакомиться с основными правилами грамматики. Все конструкции объясняются в простой и доступной форме, а словарь практичен и современен. Каждая глава включает упражнения на закрепление учебного материала, подача которого обеспечивает наиболее быстрое его усвоение. Разделы по чтению и устной речи содержат образцы современного разговорного языка, охватывая такие темы, как покупки, осмотр достопримечательностей и заказ номера в отеле. В конце книги помещены перевод этих разделов и ключи к упражнениям.
Рекомендуется заниматься турецким не менее одного часа в день, хотя это всего лишь пожелание, а не требование. Не насилуйте себя, но занимайтесь систематически и серьезно. Прежде чем переходить к новому разделу, уделите десять минут повторению усвоенного накануне материала.
5
После изучения всего курса вы будете понимать язык настолько хорошо, что у вас не возникнет особых трудностей во время туристических и деловых поездок или при сдаче экзамена по турецкому языку (если это окажется нужным). Мы надеемся, что вы получите удовольствие от курса «Турецкий за три месяца», и желаем вам успехов в учебе.
Содержание
Предисловие	5
Урок 1	11
Турецкий алфавит Произношение гласных Произношение согласных Долгота и выпадение гласных Гармония гласных Изменения согласных
Ударение
Устойчивые сочетания, или идиомы
Урок 2	27
Имена существительные и прилагательные
bir: неопределённый артикль / числительное
Множественное число существительных: -LER
Личные аффиксы
Личные местоимения Указательные местоимения Неглагольные отрицания Вопросы Да/Нет (Общие вопросы)
Неглагольные отрицательные вопросы
Вопросительные слова: kirn, пе, nasil
«и», «но», «или»
Урок 3	46
-DE: аффикс места (локативный падеж)
var: «имеется» / «имеются» уок: «не имеется» / «не имеются»
Вопросы с var и уок
Количественные числительные
Qok, bir ;ос, bir kag, hi;
Единицы измерений
Вопросительные слова: kimde, nerede, ka;
-Lt: «с», «имеющий», «содержащий»
-SiZ: «без», «не имеющий», «не содержащий»
Урок 4	60
Глаголы
Прошедшее время
Отрицание с аффиксом -D1
Вопросы с аффиксом -D1
-(У)1: прямое (определенное) дополнение (винительный падеж)
Вопросительные слова: kimi, neyi, nereyi, ne zaman
-(Y)E: аффикс направления (дательный падеж)
Местоимения в дательном падеже
Вопросительные слова в дательном падеже
Составные глаголы
Урок 5	75
-DEN: от, из (аблативный падеж) Вопросительные слова: hangi «который» и ni;in «почему»
-NtN: аффикс родительного падежа
Притяжательные аффиксы
7
Сложные слова с притяжательными аффиксами
«иметь» (притяжательные аффиксы + таг: имеет/имеют)
Вопросительные слова: kimin, neyin, «чей», «чего»
giinkii и onun igin: «потому что» и «так»
Прилагательные с притяжательным аффиксом.
Урок 6	91
Наречия
Bazi, her, hepsi: «некоторые», «каждый» , «всё/все»
lDl/-(Y)Di: прошедшая форма глагола «быть»
Вопросительные формы с -(Y)D1 Отрицательные формы с -(Y)Dt Отрицательные вопросы с -(Y)D1 Дни недели
Месяцы
Времена года
Урок 7	106
Настоящее продолженное время: (l)YOR
Отрицательная форма с -(t)YOR
Вопросы с -(t)YOR
Отрицательные вопросы с
-(t)YOR
Прошедшее продолженное время
1LE: с, при помощи, через Порядковые числительные Разделительные числительные -DEN BERI: с, с тех пор
-DIR: в течение
-(Y)E KADAR: до, до тех пор
-DEN ONCE: перед / до
-DEN SONRA: после
Формы обращения
Урок 8	125
Императив (повелительное наклонение)
Оптатив (желательное наклонение)
-Kt
Будущее время: -(Y)ECEK
Вопросительные формы с
(Y)ECEK
Отрицательная форма с
(Y)ECEK
Отрицательные вопросы с
(Y)ECEK
Будущее в прошедшем времени gibi: как, подобно igin: для
Словообразовательный аффикс:
-L1K
Hakkinda: об/о, относительно
Урок 9	143
Время аорист
Отрицательная форма аориста
Вопросительная форма аориста
Отрицательные вопросы в форме аориста
Использование аориста
«как только»
«бывало», «пожалуй» tKEN/ (Y)KEN: в то время, как Обозначение времени
Урок 10	156
Сравнительная степень прилагательных
Превосходная степень прилагательных
Использование слова «daha»
Предположительное прошедшее время: -М1§
1М1§/ -(Y)M1§: предположительная форма слова «быть»
8
Словообразовательные аффиксы: -ci и -(Y)ici
Урок 11	169
уа...уа..: или... или... пе...пе..: ни...ни... hem...hem...: как... так и...; и... и... gerek...gerek...: как .... так и ... когда: -(Y)1NCE Аффикс одновременности действия: -(Y)EREK
Аффикс образа и продолжительности действия: -(Y)E без: -MEDEN с тех пор, как -(Y)EL1 и: (¥)1Р вместо: MEKTENSE как только, когда бы ни, чем больше: D1KQE
Урок 12	179
Oiглагольные существительные -МЕК: инфинитив -ME: краткий инфинитив -(Y)i§ lazirn: необходимо -MEL1: аффикс необходимости
Урок 13	193
Причастия
-(Y)EN: причастие настоящего времени
-М1§: причастие прошедшего времени
-(YJECEK: причастие будущего времени
Причастие времени аорист Субъектные причастия, образованные от существительных в притяжательном падеже
Словообразующие аффиксы: -LE§ и -LE
Урок 14	205
Объектные причастия
-D1K + существительное в притяжательном падеже: объектное причастие прошедшего/ настоящего времени
-(¥)ЕСЕК + существительное в притяжательном падеже: объектное причастие будущего времени
Причастия дополнения в притяжательных конструкциях
«Когда» с причастиями дополнения
Причастия дополнения в качестве сущее гвигсльных
Косвенная речь
ли... или нет
Сочетания -D1K/ -(Y)ECEK + притяжательный аффикс
Урок 15	223
-(Y)EB1L: мочь, быть способным, иметь возможность
-(Y)EME: отрицательная форма модальных глаголов
-MEYEB1L: отсутствие возможности
Названия стран, языков, национальностей
Использование аффикса -СЕ
Урок 16	231
Аффикс условного наклонения: -SE
1SЕ/ (Y)SE: форма глагола «быть» в условном наклонении
Некоторые словообразующие аффиксы
9
Урок 17 Пассивный залог Возвратные глаголы Возвратные местоимения Урок 18 Каузатив Использование каузатива Взаимная форма глагола Взаимные местоимения	240 Ключи	259 Ответы на упражнения Перевод Мини-словарь	270 249 Указатель	285
Урок 1
В первом уроке вы познакомитесь с турецким алфавитом и произношением. Вы получите общее представление о структуре турецких слов и о влиянии ее на произношение и орфографию. В этом уроке также даны некоторые наиболее употребительные фразы и приветствия.
1	Турецкий алфавит
Турецкий алфавит состоит из 29 букв: 8 гласных и 21 согласной.
Аа, Bb, Сс, Dd, Ее, Ff, Gg, Gg, Hh, li, H, Jj, Kk, LI, Mm, Nn, Oo, Об, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ой, Vv, Yy, Zz
2	Произношение гласных
а произносится более напряженно, чем русский звук [а]. Он произносится более открыто, особенно в безударной позиции и не редуцируется, напоминает русский звук [а] в словах «атом», «домами»: bak «смотреть», adam «человек», at «лошадь»
е произносится более напряженно, чем соответствующий ему русский |э|. Сравните «эра», «эхо»: kes «резать», ev «дом», et «мясо»
i произносится более напряженно, чем русское |и|: bin «тысяча», iki «два», it «толкать»
 произносится более открыто и по месту своего образования лежит глубже, чем русское [ы]: kiz «девочка», isi «жара», kit «скудный»
б такого звука в русском языке нет; по своей артикуляции он сходен с немецким или английским, но более краток по длительности: dort «четыре», goz «глаз»
11
о в отличие от русского [о], звучит более напряженно и имеет более открытый характер: on «десять», oda «комната», ot «трава»; ослабление турецкого [о] часто ведет к искажению смысла
й в русском языке соответствий не имеет. Произносится подобно немецкому «Liibek» (название немецкого города). При произношении турецкого [й] язык и челюсть занимают такое же положение, как и при произношении [i], но губы округлены и вытянуты вперед больше, чем при произношении [i]: iin «слава», giil «роза» biiyiik «большой»
и по своему произношению сходен с русским [у]: su «вода», bul «найти»
3 Произношение согласных
Ь произносится с меньшим напряжением, более приглушенно, чем соответствующий ему русский твердый [б]: ben «я», bak «смотреть», buz «лед», biz «мы»
с произносится как слитное [дж]: aci «горечь», сап «душа, жизнь»
д соответствует русскому [ч]: iig «три», а? «голодный», sag «волосы»
d соответствует русскому [д], но звучит более приглушенно: dun «вчера», dokuz «девять»
f произносится так же, как русское твердое [ф]: fil «слон», fark «различие»
g произносится как русское [г]: git «идти», geng «молодой»
g эта буква (называемая yumu§ak g или «мягкое г») не имеет отчетливого произношения, она обычно служит для увеличения долготы звучания предыдущей гласной: ag «сеть» произносится как долгое a, dogru «правильно» произносится как [dooru]. В начале слов она не встречается.
h в русском языке такой звук отсутствует, в начале слова он напоминает [h] английского языка в слове “how”. В конце слова произносится как энергичный выдох: Allah.
hig «никто», hasta «больной» ho§ «приятный»
j соответствует русскому [ж]: ruj «губная помада», garaj «гараж»
12
к произносится как русское [к], но в конце слова и перед гласными произносится с легким придыханием: kent «город», ilk «первый», кап «кровь», kuzu «ягненок»
1 по своему произношению соответствует русскому твердому |л], например, в словах «бал», «смола»: bil «знать», koi «рука», bulbul «соловей», gol «озеро»
m полностью соответствует русскому твердому [м]: niasa «стол», mum «свеча», miizik «музыка»
и соответствует русскому [н]: пе «что», nigin «почему», anla «понимать», on «десять»
р произносится, вотличие от русского [п], слегким придыханием: perde «занавеска», pul «марка», kiipe «серьга», kapi «дверь»
г произносится подобно русскому [р|, отличаясь от последнего слабым оглушением в конце слова: kar «снег», duvar «стена», vur «бить», ver «давать»
s по своему произношению не отличается от русского твердого [с]: eski «старый», son «конец», sis «туман», iist «вершина», aski «вешалка»
•} глухой согласный звук, произносится несколько мягче, чем русское [ш]: §и «тот», ta§ «камень», i§ «работа», ki$ «зима»
I произносится с очень легким придыханием: at «лошадь», et «мясо», Tiirkge «турецкий», kotii «плохой»
v произносится так же, как русский твердый [в]: var «есть / имеется», ver «давать», kova «ведро»
j примерно соответствует русскому [й | в словах «май», «лей», «буй»: yil «год», уо! «дорога», uyku «сон», кбу «деревня»
z соответствует русскому твердому [з|: zil «звонок»,- bez «ткань», goz «решать», toz «пыль», uzun «длинный»
Правила пунктуации турецкого языка не представляют большой сложности. Если к имени собственному присоединяется падежный аффикс, то перед этим аффиксом ставится апостроф: istanbul’a «к Стамбулу», Londra’da «в Лондоне».
Циркумфлекс в настоящее время применяется редко. Он обозначает, что гласная, над которой он находится, должна быть более передней (см. раздел 5 ниже), а предшествующий согласный звук несколько смягчен. На письме циркумфлекс сохранился в некоторых словах, таких как kar «выгода», в отличие от kar «снег» и bekar «холостой, неженатый». Звук к в слове каг
13
звучит смягченно и добавляется звук [й]: bekar произносится как [бекйар].
4 Долгота и выпадение гласных
Гласные в турецком языке звучат кратко, но есть исключения:
I когда на письме за гласным следует g. Например: dag, yagmur, aga?, sag, sig
Во всех этих словах гласная, стоящая перед g (yumugak g), произносится долго.
2 в некоторых словах, заимствованных из других языков, в которых ранее была долгая гласная, например:
tesir (е долгая) «влияние», beraber (а долгая) «вместе»
Некоторые слова, оканчивающиеся на согласную, теряют гласную в последнем слоге, если они присоединяют аффикс, который начинается с гласной (см. раздел 5), если аффикс начинается с согласной, то основа слова остается неизменной:
resim	«картина»: resme	«к картине» (гласный i опускается)
	resimler	«картины» (гласный i сохраняется)
gehir	«город»:	gehre	«к городу»
	gehirden	«от города»
ogul	«сын»:	oglu	«его сын»
	ogullan	«его сыновья»
burun	«нос»:	burnu	«его нос»
	burundan	«из носа»
5 Гармония гласных
В турецком языке слова и грамматические характеристики строятся при помощи аффиксов (окончаний, которые присоединяются к словам).
Некоторые из них (флективные аффиксы) имеют чисто грамматические функции, другие (словообразовательные аффиксы) увеличивают словарь языка путем создания новых слов из существующих. Например, фраза «Я не работал» в русском языке
14
состоит из трех слов, в то время как в турецком лишь из одного слова: gali§madim.
£ah§ - это глагол, который переводится как «работать»; -та ставит глагол в отрицательную форму («не»); -di обозначает, что этот глагол стоит в прошедшем времени («делал»), и -ш указывает на то, что подлежащее глагола - это местоимение первого лица единственного числа, «я».
Аналогичным образом, «Я не видел» будет gormedim: gor «видеть», -me «нет», -di «делал» и -ш «я». Приведем пример присоединения к слову цепочки из аффиксов:
l)egi§tiremediklerimizden misiniz?
Являешься ли ты одним из тех, кого мы были неспособны изменить?
Другой пример подобного рода:
Avrupalila§tiramadiklanmizdan misiniz?
Разве ты являешься одним из тех, кого мы не смогли европеизировать?
Обратите внимание: в первом предложении преобладают гласные е и i, а второе предложение состоит главным образом из гласных а и 1.
Это происходит вследствие того, что в первом примере словоdegi§ («изменять») имеет звуки е и i (звуки переднего ряда) и последний звук i обуславливает то, что гласный в первом следующим за ним аффиксе будет того же типа: скорее i, чем i. А гласный в первом аффиксе определяет, какой гласный будет стоять в следующем аффиксе, и так далее. Гласный каждого аффикса обусловливается тем гласным, который ему предшествует.
Корневым словом во втором примере будет слово Avrupa («Европа»), содержащее звуки а и и (задние звуки). Последний из этих звуков, а, определяет то, что гласный в первом аффиксе будет также задним гласным: скорее i, чем i. А этот задний гласный звук, в свою очередь, определяет, что последующим гласным будет снова задний гласный: скорее а, чем е.
15
Эта особенность называется гармонией гласных, или сингармонизмом - уподобление последующих гласных в аффиксах предшествующим гласным. Гармония гласных опирается на два качества гласных: являются ли они гласными заднего или переднего ряда, и являются ли они круглыми или не круглыми.
Гласные заднего и переднего ряда
В турецком языке восемь гласных. Четыре из них переднего ряда: е, i, б, й.
При произнесении этих звуков средняя часть спинки языка поднимается (но не касается нёба) и приближается к передней части полости рта.
Другие четыре гласных звука - это гласные заднего ряда а, I, о, и.
Гласные заднего ряда образуются следующим образом: передняя часть языка опускается к низу передней части рта, а задняя часть языка приподнимается к задней части нёба. Разница между передними и задними звуками состоит в том, что первые образуются в передней части рта, в то время как вторые образуются в задней части рта.
Если последний гласный корневой (основной) части слова является передним гласным, то и гласный присоединяемого аффикса будет также передним, а гласный каждого последующего аффикса определяется гласным предшествующего слога:
el рука ellennde в его руках
Но если последний гласный основы слова будет задним гласным, то и гласный следующего аффикса будет также задним, а гласный последующего аффикса определяется гласным предыдущего аффикса:
oda комната odalanmizdan из наших комнат
Но также существует ряд негармоничных аффиксов, то есть они всегда имеют один и тот же гласный звук, вне зависимости от гласного в предшествующем слоге.
16
Круглые и некруглые гласные
Гс же самые восемь гласных могут быть сгруппированы и по другому принципу: как круглые и некруглые гласные. Круглые 1ласные — это те, при произнесении которых мы округляем и слегка вытягиваем вперед губы: о, б, и, й. Другие гласные - это, соответственно, некруглые гласные: а, е, i, i.
Если последний гласный основы слова будет некруглым гласным, то и гласные последующего аффикса будут также некруглыми:
zengin богатый zenginlik богатство
Если, однако, последний гласный основы слова круглый, то природа гласного в аффиксе определяет, будет ли он гармоничен или нет с круглым гласным основы слова.
Аффиксы по отношению к гармонии гласных можно распределить на три группы:
а)	те, в которых есть гласные а или е, и таким образом, они никогда не могут быть круглыми, вне зависимости от того, является ли гласный предшествующего слога круглым;
б)	те, в которых есть гласные i, i, и или й. В аффиксе этого типа гласным будет i или i, если предшествующий гласный не круглый, и и или й, если предшествующий гласный круглый;
в)	те аффиксы, в которых нет гармонии с конечной гласной предшествующего слога (негармоничные аффиксы).
Несколько примеров:
-DE - это аффикс, имеющий значение «в», «на» или «у». Гласным в этом аффиксе может быть или а, или е (тип а/е, как в пояснении а) выше), поэтому он никогда не может быть круглым.
ev дом ev + -de: evde в доме
Единственным гласным в основе является е. Это передний гласный, поэтому гласный в аффиксе -DE будет также передний гласный: е, производящий слово evde.
17
kutu ящик kutuda
Последним гласным в основе будет и, гласный заднего ряда, поэтому гласный в аффиксе -DE будет также задним. Так как двумя единственными вариантами для этого конкретного аффикса будут е (передний гласный) и а (задний гласный), то и аффикс для kutu будет -da: kutuda «в ящике».
-Li - это аффикс, означающий «с», «содержащий», «имеющийся в нем». Этот аффикс относится к категории б): его гласным может быть i, 1, и или ii. Рассмотрим слова:
biber «перец»: Последний гласный в слове biber е. Это - передний некруглый гласный звук. Поэтому гласный в аффиксе -Li , если его присоединить к слову biber, будет также передним, некруглым: biberli «с перцем».
aga? «дерево»: Последний гласный звук в слове agag - это задний, некруглый гласный звук а. Поэтому гласным в аффиксе -Li будет один из четырех возможных (i, i, u, ii), который также будет задним, некруглым звуком i: aga^h «с деревьями», «лесистый».
siit «молоко»: ii - это передний, круглый гласный, поэтому гласный в аффиксе будет также передним, круглым гласным: siitlii «с молоком».
yagmur «дождь»: Последний гласный и - задний, круглый звук, поэтому гласный аффикса будет также задним, круглым гласным: yagmurlu «дождливый».
На первый взгляд, гармония гласных выглядит сложной, но вскоре вы в ней будете свободно ориентироваться. А поможет вам в этом таблица:
Конечный гласный в основе слова
а или 1 е или i
о или и
о или ii
Аффикс Тип (а) тип (б) а 1 е i а и е ii
18
Вот описательные характеристики восьми турецких гласных:
а: задний, некрупный
е: передний, некруглый
: задний, некруглый
i: передний, некруглый
о: задний, круглый
о: передний, круглый и: задний, круглый й: передний, круглый
6 Изменения согласных
Процесс, в соответствии с которым строятся турецкие слова путем прибавления к основе слова аффиксов с определенным значением или грамматическими функциями, вызывает также определенные изменения среди согласных. Эти изменения происходят в том месте, где встречаются основа слова и аффикс, или там, где присоединяются аффиксы.
I Когда основа оканчивается на одну из глухих согласных р, t, k, $, s, f, h
и за ней следует аффикс, начинающийся с букв d, g или с, то эти три согласные превращаются в t, к или q соответственно. Другими словами, начальная согласная аффикса также становится глухой.
Например, аффикс -DE (обозначающий «в», «на» или «у»: см. раздел 5) будет начинаться с t или d, в зависимости от конечной согласной основы слова:
ipte sokakta yamagta be§te cepte	на веревке	но	evde	в доме на улице	odada	в комнате на склоне	duvarda	на стене в пять	gayda	в чае в кармане
2 За очень небольшими исключениями, турецкие слова не оканчиваются на звонкие согласные b, d, g или с. Но есть много слов, которые не являются глаголами, основа которых оканчивается на b, d или с. Некоторые из этих слов имеют турецкое происхождение: многие заимствованы из других языков (арабского и персидского, в особенности).
19
Эти звонкие согласные появляются тогда, когда аффикс, который начинается с гласного, присоединяется к основе. По-турецки «мой» (притяжательный аффикс первого лица: см. раздел 43) будет -(1)М (-ш после гласного: -im, -пл, -iim или -шп после согласного). Получаем:
hesabim мой счет yurdum моя родина agacim мое дерево
armudum моя груша senedim мой ваучер ihtiyacim моя нужда
Но когда эти слова не имеют аффикса либо за ними следует аффикс, который начинается с согласного, то конечный звонкий согласный основы слова изменяется на р, t или g — то есть он становится глухим. Таким образом,
hesap	счет	hesaplar	счета
yurt	родина	yurtlar	родные края
aga?	дерево	agaglar	деревья
armut	груша	armutlar	груши
senet	ваучер	senetier	ваучеры
ihtiyag	нужда	ihtiyaglar	нужды
3 Ряд слов имеет окончания основы со звонким согласным g, за которым следует другой согласный. Звук g появляется в тех случаях, если к основе присоединяется аффикс, который начинается с гласной, но он изменяется на глухую к, если слово не имеет аффиксалибо присоединяется аффикс, начинающийся с согласной:
rengim мой цвет но renk цвет
renkler цвета
Если слово не является глаголом и имеет больше одного слога, который оканчивается на гласный, за которым следует глухой согласный к, то к изменяется на g в случае, если к этому слову присоединяется аффикс, который начинается с гласной:
ауак нога	но ayagim моя нога
ayakta пешком
sokak улица	sokagim моя улица
sokakta на улице
20
Изменения к на g происходят в некоторых односложных словах типа
$ок много
$ogu большинство из
Хотя большинство слов сохраняют к, вне зависимости от того, следует ли за ним гласный или нет:
уйк груз ок стрела
уикйт мой груз окит моя стрела
yiikler грузы
oklar стрелы
7 Ударение
Как правило, турецкие слова имеют легкое ударение на последнем слоге.
giizll
a^i'k
Однако большинство географических названий имеет ударение на первом слоге:
Ankara
B6drum
Izmir
Marmaris
Но есть исключения:
Istanbul
Diyarbakir
Antakya
Antalya
Edirne Kastamonu
Amasya
(Обратите внимание: ударение в слове Istanbul отличается от привычного ударения названия в русском языке.)
Некоторые грамматические формы притягивают ударение к слогу, предшествуюшему им. Слог перед отрицательным аффиксом -ME обычно ударный (см. раздел 32):
bekleylmiyorum konu§muyor
я не могу ждать она не говорит
21
Упражнение 1
Отработайте произношение следующих слов:
deniz	море	?ау	чай
otel	отель, гостиница	hah	ковер
araba	машина	arkada§	ДРУГ
u^ak	самолет	biiyiik	большой
otobiis	автобус	kii^iik	маленький
tren	поезд	a^ik	открывать
ogrenci	студент	kapah	закрытый
ogretmen	преподаватель	dolu	полный
§arap	вино	bo§	пустой
kahve	кофе		
Упражнение 2
Поставьте аффикс -DE после следующих слов:
Например: deniz (море) - denizde otel, araba, ugak, otobiis, tren, gay, kahve, hah, §arap
Упражнение 3
Поставьте аффикс -Li после следующих слов:
Например: siit (молоко) - siitlii
§eker	сахар	koku	запах, вкус
limon	лимон	para	деньги
tur	соль	telefon	телефон
biber	перец	п шпага	номер
et	мясо	kum	песок
22
8 Устойчивые сочетания, или идиомы
Прочитайте эти фразы, обращая внимание на произношение:
(iiinaydm.
Добрый день.
iyi akgamlar.
Добрый вечер.
Iyi geceler.
Доброй ночи.
Есть также универсальное приветствие Iyi giinler, дословно «добрые дни», которое подойдет и для прощания.
Allahaismarladik.
(разговорная форма — ‘alaasmaldik’)
До свидания, (пожелание уходящему)
Giile giile.
До свидания. Всего хорошего, (пожелание остающемуся)
Tegekkiir ederim.
Спасибо.
I'egekkiirler.
Спасибо.
Сок tegekkiir ederim.
Большое спасибо.
Сок tegekkiirler.
Весьма благодарен.
Ответы:
Bir gey degil.
Пустяки. О чем речь.
Или Rica ederim.
Не за что. (букв. «Я Вас умоляю»)
Часто эти два выражения употребляют вместе:
Bir gey degil, rica ederim. или Rica ederim, bir gey degil.
23
Sagol.
Спасибо, (более неформальное, чем tegekkiir ederim)
Liitfen.
Пожалуйста.
Nasilsmiz?
Как Вы поживаете?
Ответ:
iyiyim, tegekkiir ederim.
Хорошо, спасибо.
А вы, в свою очередь, спрашиваете:
Siz nasilsmiz?
А как Вы поживаете?
Ответ:
Ben de iyiyim, tegekkiir ederim.
Я тоже хорошо, спасибо.
Oziir dilerim.
Прошу прощения, (букв. «Я извиняюсь»)
Ответ:
Rica ederim.
Не за что.
Affedersiniz.
Прошу прощения. Извините.
Эта фраза чаще предваряет обращение, вопрос:
Affedersiniz, miize nerede?
Простите, где здесь музей?
Miisaade eder misiniz!
Извините, (чаше всего используется, когда приходится пробираться сквозь толпу; букв. «Вы позволите мне?)
Buyurun (часто произносится ‘buyrun’) — распространенное выражение, имеющее несколько значений:
24
I «Да?» в качестве ответа на Affedersiniz, если говорящий делает паузу;
.’ В магазинах, ресторанах с целью узнать у посетителя, чего он хочет;
’ «Войдите», когда раздастся стук в дверь;
t «Вот», когда вручают иди передают что-либо;
> «Пожалуйста», когда пропускают кого-либо в дверях, либо в ответ на просьбу взять что-либо.
evet	да
liayir	нет
peki	хорошо
la mam	ладно, ясно, хорошо
(,'ok giizel!	Замечательно! Чудесно!
(abii	конечно, естественно
olsun.
Все будет хорошо, (употребляется для выражения сочувствия, когда кто-то заболел или попал в аварию)
Ba^iniz sagolsun.
< iля выражения соболезнования в связи с чьей-либо кончиной)
Vizik!
Какая жалость! Обидно!
1 Utilize saglik.
Здоровья вашим рукам! (когда хвалят за стряпню)
() 1 вет: Afiyet olsun.
На здоровье!
Serefe! Ваше здоровье!	Ответ: §erefe! Ваше здоровье!
liesap liitfen.
Счет, пожалуйста!
I 'slii kalsin.
Сдачи не надо.
25
Efendiin
Используется часто, причем в разных значениях.
1.	Как форма обращения типа «сэр / мадам» «Да, сэр / мадам».
2.	С вопросительной интонацией означает «Прошу прощения?» (когда не расслышали).
3.	«Да», при ответе на телефонный звонок или в качестве реплики, если кого-то зовут.
ln§allah («На всё воля Божья») используется не только как ответ на похвалу за вкусную еду, но и как пожелание перед началом трапезы и по ее окончании.
Урок 2
Из этого урока вы узнаете, как строятся простые неглагольные предложения. Он включает в себя:
•	слово bir: «один», неопределенный артикль
•	личные аффиксы, которые соответствуют глаголу «быть»
•	личные местоимения «я», «ты» и т. д. и указательные местоимения «этот», «тот»
•	вопросы «да / нет» и вопросительные слова
•	отрицательные утверждения и вопросы
•	слова со значением «и», «но», «или»
9 Имена существительные и прилагательные
Имена существительные в турецком языке, в отличие от русского, не имеют рода.
Существительное и зависимое от него прилагательное не согласовываются между собой. Имена прилагательные стоят перед именами существительными.
uzun длинный, высокий (о человеке)
sa$ волосы kisa короткий ders урок tcmiz чистый ortii покрывало kirmizi красный palto пальто	uzun sa$ длинные волосы kisa ders короткий урок temiz ortii чистое покрывало kirmizi palto красное пальто
Большинство прилагательных могут использоваться и как существительные, если они обозначают лицо или предмет, который обладает качествами прилагательного.
27
Kirmizi temiz.
Красный - чистый.
Kii^iik ucuz, biiyiik pahali.
Маленький — дешевый, большой - дорогой.
Gen^ <;ali§kan.
Молодой человек - трудолюбив.
10 bir: неопределенный артикль/ числительное
В турецком языке числительное bir «один» может служить также неопределенным артиклем bir masa «один стол», bir palto «одно пальто». Если перед существительным стоит прилагательное, то bir может находиться перед прилагательным либо между прилагательным и существительным:
1 bir kirmizi paito
2 kirmizi bir palto
одно красное пальто красное пальто
Когда bir стоит после прилагательного и перед существительным, то оно обычно выступает в роли неопределенного артикля, как в примере 2. Приведем еще несколько примеров:
biiyiik bir otel temiz bir araba kisa bir hali
большой отель чистый автомобиль короткий ковер
В турецком языке нет определенного артикля: ev означает «неопределенный дом» и «конкретный дом», в зависимости от контекста (но смотри раздел 34: -(Y)l, прямое дополнение).
11 Множественное число существительных: -LER
Множественное число существительных образуется при помощи аффиксов -1ег или -1аг.
28
Если конечной гласной в корне слова (главной части слова) является гласная переднего рядае, i, б или й, то аффиксом множественного числа будет -1ег:
ev	дом	evler	дома
kedi	кот	kediler	коты
goz	глаз	gozler	глаза
giil	роза	g tiller	розы
Если корневой конечной гласной является задняя гласная a, i, о или и, то аффиксом множественного числа будет -1аг:
kova ведро bahk рыба sabun мыло
kovalar ведра
bahklar рыбы
sabunlar мыло (разные сорта мыла)
Почти все имена существительные, выражающие конкретные понятия, в турецком языке имеют множественное число:
para монета
loz пыль
paralar монеты (мн. число) tozlar пылинки (мн. число)
Но если используются числительные, то существительное всегда стоит в единственном.числе:
iki oda on gun dort biiyiik otel
две комнаты десять дней четыре больших отеля
Когда в прилагательном стоит аффикс множественного числа, то это значит, что оно используется в качестве существительного:
Kisalar giizel degil.
Короткие - не красивы.
Ya§lilar evde.
Старики — дома.
Kii^iikler bah^ede.
Маленькие (дети) — в саду.
29
Словарь	
doktor	доктор
miihendis	инженер	
avukat	адвокат
polis	полиция,полицейский
kapi	дверь
pencere	окно
duvar	стена
oda	комната
ev	дом
adam	мужчина
kadin	женщина
erkek	мужчина
kiz	девочка
oglan	мальчик
gen?	молодой
ya§li | ihtiyar i	>	старый (по возрасту)
eski	старый
yeni	новый
renk	цвет
beyaz	белый
siyah	черный
san	желтый
mavi	голубой
ye$ii	зеленый
iyi	хороший
kotii )	►	плохой
fena J	
ucuz	дешевый
pahali	дорогой
giizel	красивый, хороший
?irkin	уродливый
zengin	богатый
fakir	бедный
sicak	горячий
soguk	холодный
?ali§kan	трудолюбивый
30
tembel	ленивый
Turk	турок
Ingiliz	англичанин
Rus	русский
yorgun	усталый
^ocuk	ребенок
giin	день
sabah	утро
ak$am	вечер
hava	погода
12 Личные аффиксы (аффиксы сказуемости настоящего времени)
Эти аффиксы показывают лицо и число подлежащего и выполняют функции глагола «быть», который в русском языке часто опускается, например, «я здоров», «он доктор» и так далее. Личные аффиксы настоящего времени приводятся ниже.
(Y)iM
-S1N
-D1R
(Y)1Z
S1NJZ
-D1KLER
я есть
ты есть он/она/оно есть мы есть вы/Вы есть они есть
(Части аффиксов заключены в скобки: это означает, что при определенных условиях эти части не используются.)
(Y)iM
я есть
В турецком языке вы не встретите в одном слове двух гласных, стоящих вместе (за исключением некоторых слов нетурецкого происхождения). Поэтому, если основа слова оканчивается на гласную и аффикс тоже начинается с гласной, то между этими двумя гласными необходим буфер. В большинстве аффиксов этим буфером является -у-.
Гласная в этом аффиксе имеет четыре варианта гармонизации: это может быть i, i, ii или и, в зависимости от предыдущей глас-
31
ной. Таким образом, существует восемь вариантов для аффикса в зависимости от того, требуется ли буфер -у-:
Если основа слова оканчивается на гласную, то вариантами будут -yim, -yim, -yiim, -yum. Например:
ya§liyim iyiyim kotiiyum mutluyum
я (есть) старый
я (есть) здоровый
я (есть) плох / нездоров
я (есть) счастливый
Если основа слова оканчивается на согласную, то вариантами аффиксов будут -im, -im, -iim, -um. Например:
ingilizim ?ali§kanim Tiirkiim doktorum
SIN: ты есть
я англичанин
я трудолюбивый
я турок
я (есть) доктор
Аффикс второго лица единственного числа используется при обращении к хорошо знакомым людям при неофициальном общении. Его вариантами являются -sin, -sin, -siin, -sun. Например:
gcngsin
ya$lisin
kotiisiin
doktorsun
-DIR: он, она, оно есть
ты молодой ты старый ты плохой
ты доктор
В разговорной речи это окончание, как правило, опускается:
gen? sicak
он молодой
оно горячее
Пол подлежащего понимается из контекста. Но аффикс используется в тех случаях, когда говорящий хочет что-либо особо подчеркнуть или сделать обобщение, приемлемое для всех случаев.
32
Doktordur.
Он является доктором.
Gelen polistir.
Должно быть, это пришел полицейский.
Pirlanta pahahdir.
Алмазы дорогие.
Аффикс указывает на отличия в значении, которые становятся ясными, если известен весь контекст. Этот суффикс имеет восемь вариантов: -dir, -dir, -diir, -dur и -tir, -tir, -tiir, -tur. Например:
miihendistir	он инженер	ye§ildir	оно зеленое
sicaktir	жарко	sandir	оно желтое
soguktur	холодно	kotiidiir	плохо
Tiirktiir	она т урчанка	uzundur	она высокая
Аффикс -DIR может также присоединяться к другим личным аффиксам для обозначения предположения или уверенности по отношению к собеседнику от лица говорящего.
Hastasmdir.
Ты, должно быть, болен.
Akilhyimdir.
Какой я умный!
-(Y)IZ. мы есть
Вариантами являются:
после гласных после согласных iyiyiz мы (есть) здоровые hastayiz мы (есть) больные lizgiiniiz мы (есть) печальные mutluyuz мы (есть) счастливые	-yiz, -yiz, -yuz, -yuz -iz, -iz, -iiz, -uz tngiliziz мы (есть) англичане kadiniz мы (есть) женщины Tiirkiiz мы (есть) турки doktoruz мы (есть) доктора
3062
33
-SiNiZ: вы есть
Вариантами являются -siniz, -siniz, -siiniiz, -sunuz
zenginsiniz fakirsiniz
yorgunsunuz Tiirksiiniiz
вы богаты вы бедны вы устали
вы турок / турки
-D1RLER: они есть
Вариантами являются
-tirler, -tirlar, -tiirler, -turlar и -dirler, -dirlar, -diirlcr, -durlar
iyidirler yorgundurlar biiyiiktiirler Qali§kandirlar
они (есть) здоровые
они (есть) усталые они (есть) большие
они (есть) трудолюбивые
При обозначении множественного числа, если отсутствует отдельное слово, означающее подлежащее, то допустимо опускать -dir и оставлять только -1ег:
iyiler yorgunlar
они здоровые они устали
Когда подлежащее имеет аффикс множественного числа, то все окончание или часть его -LER обычно опускается:
Odalar kii^iiktiir.
Комнаты маленькие.
Oteller pahali.
Гостиницы дорогие.
Adamlar ya§h.
Люди старые.
(^ocuklar tembeldir.
Дети ленивые.
34
13 Личные местоимения
ben я
sen ты (ед. разг.) о он/она/оно
biz мы
siz ты (мн. и книжн. ед.) onlar они
В турецком языке не существует различия между «он», «она» и «оно». Пол лица, о котором идет речь, определяется по контексту.
Sen является единственным числом разговорной формы местоимения «ты», подобно местоимению «ты» в русском или французском языке.
Sen используется при обращении к близким друзьям, членам семьи и детям.
Siz используется при обращении к знакомым и к людям, с которыми у вас официальные отношения. В сельской местности, однако, это различие стирается, и sen используется при обращении к любому человеку. Если вы боитесь оскорбить собеседника, то выбирайте форму обращения siz, но не смущайтесь, если к вам обращаются в форме sen.
Поскольку личный аффикс указывает как лицо, так и число подлежащего, то личные местоимения, как правило, не используются в разговорной речи. Они используются для того, чтобы специально выделить собеседника либо для сравнения или противопоставления тех, к кому обращена речь. Например:
Siz gengsiniz, ben ya§liyim.
Ты стар, я молод.
Biz Tiirkiiz, onlar Ingiliz.
Мы турки, они англичане.
В разговорной речи аффикс множественного числа -LER иногда присоединяется к местоимениям множественного числа biz и siz, в результате получается bizler и sizler, но это присоединение не влияет на значение слова.
35
14 Указательные местоимения
В турецком языке существуют три указателя: bu «этот», §и «тот/ этот» и о «тот». Они могут быть либо прилагательными (характеризующими существительное), либо местоимениями (стоящими вместо существительного) и используются примерно в таком же значении, что и указательные местоимения в английском языке, но указатель §и имеет некоторые характеристики, присущие только ему.
а)	Использование §и обычно сопровождается жестом в направлении объекта, о котором идет речь, и этот объект должен располагаться таким образом, чтобы на него можно было указать.
б)	Он также используется для выделения того, о чем собираются сказать; в данном случае §и можно перевести как «следующий»:
§u renkler giizel: mavi, ye§il, san.
Эти (следующие) цвета красивые: голубой, зеленый, желтый.
Bu soguk.
Этот холодный.
О kiiQuk.
Тот маленький.
§u ucuz.
Тот дешевый.
Как и прилагательные, указатели могут стоять перед существительным:
Bu oda biiyiik.
Эта комната большая.
О Qocuk kiz.
Тот ребенок - девочка.
§и duvar beyaz, §и duvar san.
Эта стена белая, а та - желтая.
36
Если существительному предшествует прилагательное, то указатель стоит перед прилагательным:
Bu kirmizi palto giizel.
Это красное пальто красивое.
§u ya§li adam hasta.
Тот старик болен.
В турецком языке, в отличие от русского языка, в случае, если существительное стоит во множественном числе, указатель, если он используется в качестве прилагательного, остается в единственном числе:
О arabalar pahali.
Те (букв, тот) машины дорогие.
Но в качестве местоимения указатели могут иметь множественное окончание, в таких случаях п присоединяется к основе: bunlar «эти», $unlar «те/эти», onlar «те». Кроме того, п присоединяется к основе всякий раз, когда к указателю добавляется аффикс.
Упражнение 4
Переведите на русский язык:
1	kisa sa?
2	gen? bir avukat
3	kirmizi bir palto
4	mavi gozler
5	biiyiik oteller
6	kiigiik evler
7	Ben Tiirkiim, siz Ingilizsiniz.
8	Kadin hasta.
9	Tembelsin.
10	Kii?iik ijocuklar yorgun.
37
15	Неглагольные отрицания
Если в предложении отсутствует полный глагол, но используется одна из различных форм глагола «быть» (см. раздел 12), отрицание образуется при помощи слова degil «нет».
Аффиксы личных местоимений присоединяются к degil
Hasta degilim.
Я не болен.
Turk degilsiniz.
Ты не турок.
Oda biiyiik degil.
Комната не большая.
Deniz sicak degil.
Море не теплое (букв, горячее).
Yorgun degiliz.
Мы не устали.
16	Вопросы Да/Нет
Вопросительная частица (маркер) MI используется для образования вопросительных предложений, на которые требуется ответить Да/Нет. В неглагольных предложениях М1 ставится перед личными аффиксами. Его вариантами являются mi, mi, mii, mu. На письме вопросительная частица отделяется от предыдущей части слова пробелом, однако она сочетается с предшествующей гласной.
Giizel miyim?
Я красива?
Yorgun musun?
Ты устал?
Oda temiz mi?
Комната чистая?
38
Otel pahah midir?
Гостиница дорогая?
(^ah$kan miyiz?
Мы трудолюбивые?
lyi misiniz?
Вы в порядке?
Ucuzlar mi?
Они дешевые?
Evler ucuz mu?
Дома дешевые?
Варианты ответов на эти вопросы следующие:
Да,____+ лицо:
Evet,_____+
-S1N
-DtR
-(Y)iz
-S1N1Z
-DtRLER
или
Нет,____+ degil + лицо Hayir,___+ degil + лицо
Hava soguk mu?
Погода холодная? lyi misiniz?
Вы в порядке?
Hayir, soguk degil.
Нет, не холодная.
Evet, iyiyiz.
Да, мы в порядке.
Местонахождение вопросительной частицы в предложении может меняться, но она всегда следует за словом, о котором задается вопрос.
Ya§h doktor Tiirk mii?
Старый доктор - турок!
Ya§h doktor mu Tiirk?
Турок - тот старый доктор"!
Вопросительная частица не используется, если в предложении имеется вопросительное слово (например, «какой», «почему», «кто» и т. д.). Подробнее об этом говорится в разделе 18.
39
Если в вопросе предполагается выбор, то вопросительная частица Mt используется дважды:
Deniz sicak mi soguk mu?
Море теплое или холодное?
Otel ucuz mu pahali mi?
Отель дешевый или дорогой?
Ev biiyiik mii kii^iik mii?
Дом большой или маленький?
Mi также используется с degil в вопросах типа:
Yorgun musun, degil misin?
Ты устал или нет?
San mi, degil mi?
Это желтое или нет?
17	Неглагольные отрицательные вопросы
Существует следующая последовательность в таких вопросах:
Основа + отрицание + вопрос + лицо
Yorgun degil mi yim
Yorgun degil miyim?
Я не устал?
Zengin degil misin?
Ты не богат?
Ucuz degil mi(dir)?
Это не дешево?
Обратите внимание на множественное число третьего лица -аффикс лица стоит перед вопросительной частицей;
Zengin degillcr mi?
Они не богатые?
40
Adamlar zengin degil(ler) mi?
Эти люди не богатые?
18	Вопросительные слова: kim, ne, nasil («кто», «что», «как»)
Kim означает «кто», во множественном числе kimler.
Kim yorgun(dur)?
Кто устал?
Kim doktor?
Кто доктор?
Kimler tngiliz?
Какие люди англичане?
Kimler Tiirk?
Какие люди турки?
В этих безглагольных вопросах kim является подлежащим, форма «быть» -DIR третьего лица единственного числа занимает место глагола. Однако, как мы отмечали в разделе 12, этот аффикс, как правило, опускается, поэтому отсутствие аффикса лица говорит о том, что оно стоит в третьем лице. Предложения в турецком языке, как правило, начинаются с подлежащего и заканчиваются глаголом (или тем, что его заменяет), и аффикс лица, указывающий на подлежащее, добавляется к нему. Поэтому вопрос Kim yorgun(dur)? переводится буквально «Кто усталый есть?», a Kim doktor? переводится дословно «Кто доктор есть?»
Если же мы изменим порядок слов в этом вопросительном предложении, получится Yorgun kim?, дословно «Усталый кто есть?» Yorgun будет подлежащим, означающим, «один, который устал», а вопрос будет переводиться как «Тот, который (он) ус-гал, кто есть?», или, если грамотно сказать, «Кто устал?» Поэтому два вопроса Kim yorgun? и Yorgun kim? переводятся одинаково: изменение порядка слов изменяет их функцию, но на их смысловое значение это не сильно влияет.
41
Отвечая на такие вопросы, необходимо заменять вопросительное слово на слово (или слова) ответа:
Kim doktor? Ahmet doktor.
Ахмет — доктор.
Kim yorgun? Ay§e yorgun.
Айше устала.
Когда вопросительные слова типа kim не являются в предложении подлежащим, то к ним могут присоединяться аффиксы лица:
Ben kimim?
Кто я (есть)? (Подлежащим является ben «я»)
Kimsiniz?
Кто вы? (Подлежащим является siz «вы», которое опускается)
Nesiniz? Кто вы (по профессии)? (Подлежащим является siz «вы», которое опускается)
Nasilim?
Каков я? (Как я выгляжу?) (Подлежащим является ben «я», которое опускается)
пе - во множественном числе neler — означает «что»
Ne kirmizi?
Что красное?
Ответ: Hall kirmizi. Ковер красный.
Kirmizi пе?
Красный — это что?
Ответ: Kirmizi bir renk. Красный — это цвет.
Ben neyim?
Кто я?
Ответ: Siz tngilizsmiz. Вы англичанин.
Siz doktorsunuz. Вы доктор.
nasil означает «как»
Nasdsmiz?/Siz nasilsimz?
42
Как вы поживаете? (Запомните, что личное местоимение может опускаться, если его специально не выделяют.)
(^ocuklar nasil?
Как здоровье детей?
Hava nasil?
Какая (сегодня) погода?
Nasil hava?
Погода какая? (какого типа?)
Если в предложении стоит вопросительное слово, то вопросительная частица Mt не используется. Единственное исключение бывает, когда вопрос цитируется, а затем задается кому-то в качестве вопроса. Например:
Hava nasil mi?
Какая погода, вопрос в этом?
Ben neyim mi?
Каков я, в этом вопрос? (об этом спрашивалось?)
19	«и», «но», «или»
ve означает «и»
Otel temiz ve ucuz(dur).
Отель чистый и дешевый.
Zengin adam ya§Ii ve hasta.
Богатый человек стар и болен.
Uzun ve kirmizi palto giizel.
Длинное (и) красное пальто красиво.
Hah ye§il, san ve mavi(dir).
Ковер — зеленый, желтый и голубой.
yegil, san ve mavi hah
зеленый, желтый и голубой ковер
43
В турецком языке существует три равнозначных слова, соответствующих слову «но»: ama, fakat, ancak. Это характерно для турецкого языка, в котором, наряду со словами турецкого происхождения, существует много слов, заимствованных из арабского и персидского языков.
Hall giizel fakat pahah.
Hall giizel ama pahah.
Hah giizel ancak pahah.
Ковер красивый, недорогой.
Ancak имеет также и другое значение: «лишь», «только»: ancak «но» Yorgunum, ancak mutluyum.
Я устал, но счастлив.
ancak «лишь, только» Ancak bir kii^iik hah alabildik.
Мы смогли купить лишь один маленький ковер.
В турецком языке существует несколько слов, которые переводятся как «или»: veya, ya da, yahut, yahut ta. Все они широко распространены, и какое из них использовать, зависит от личных предпочтений и стиля, но veya и ya da более употребительны в официальном письменном стиле.
Ogretmen veya ogrenci degil, doktor.
Он не учитель и не студент, он доктор.
ДИАЛОГ
— Giinaydin.
— Giinaydin.
— Nasilsmiz?
— Iyiyim, te§ekkiir ederim. Siz nasilsmiz?
— Ben de iyiyim, te§ekkiir ederim.
— Bu sabah deniz <jok giizel.
— Evet, ama soguk degil mi?
— Hayir, soguk degil, ama hava soguk.
— Evet. iyi giinler.
— Iyi giinler.
44
Примечание: Ben de iyium «И у меня тоже все в порядке»: de означает «тоже», «также», «и» и сочетается с основой, его вариантами являются de, da, но пишется всегда раздельно.
\dam da yorgun(dur).
(Этот) Человек тоже устал (как и другие).
Adam yorgun(dur) da.
Человек еще и устал (помимо всего прочего, человек устал).
Oda biiyiik, giizel de.
Комната большая и (она) хорошая (и вместе с тем хорошая).
Упражнение 5
А Переведите на русский язык:
1	Gen? kadin yorgun degil.
2	Biiyiik otel ucuz mu?
3	Hava nasil, soguk mu?
4	Adam kim?
5	Hah mavi mi, ye§il mi?
6	Siyah araba yeni degil mi?
7	Kapi kapali ama pcncere a?ik.
Б Переведите на турецкий язык:
1	Молодой человек не полицейский.
2	Какого цвета дом?
3	Голубой и красный ковер большой и красивый, но он также и дорогой.
4	Комната не маленькая?
5	Как вы поживаете?
6	Как старик, он здоров?
7	Зеленый и желтый — цвета красивые.
Урок 3
В этом уроке говорится о:
•	аффиксе -DE, указывающем на местонахождение предмета
•	словах var («имеется/имеются») и уок (не имеется/не имеются)
•	числительных от нуля до миллиарда
•	словах, обозначающих количество («много», «немного» и т.д.), и единицах измерения
•	некоторых вопросительных словах
•	аффиксе -Li («с», «содержащий» и его антониме -SlZ («без»).
20 -DE: аффикс места (локативный падеж)
Этот аффикс указывает на место, где происходит действие, или на то, где располагается то или иное лицо или предмет; означает он «на», «у» и «в» и имеет четыре варианта: -de, -da и -te, -ta (см. раздел 6):
evde дома
sinemada в кино
i§te на работе
masada на столе
Kirmizi ortii masada.
Красная скатерть — на столе.
Qocuklar okulda mi?
Дети в школе?
Ya§li kadin evde degil.
Старая женщина — не дома.
46
Личные и указательные местоимения могут также иметь этот аффикс:
hende на мне, во мне sende на тебе, в тебе
bunda в этом, на этом onda в том, на том
21	var: «имеется/имеются»
Var означает «имеется», «имеются», а также «здесь находится». Используется главным образом с местоимениями третьего лица, но может принимать и все другие личные окончания.
Sokakta arabalar var.
На улице есть машины.
Odada iki pencere ve bir kapi var.
В комнате два окна и одна дверь.
В сочетании с аффиксами первого и второго лица var приобретает значение «быть включенным» куда-либо.
Toplantida vanm.
Я включен в число участников.
Yemekte varsiniz.
Вы приглашены на обед.
22	уок: «не имеется/не имеются»
Yok означает отсутствие чего-либо.
Sokakta araba уок.
На улице нет машин, (букв, нет машины)
\nkara’da deniz уок.
В Анкаре нет моря. (После имени собственного Анкара апостроф отделяет аффикс, но гармония, как всегда, сохраняется.)
47
Televizyonda iyi bir film yok.
По телевизору не показывают хорошего фильма.
Bu ak$am evde yokuz.
В этот вечер нас нет дома.
Yok также используется в значении «нет»:
Hasta misin? Yok.
Ты болен? Нет.
Если уок выступает в качестве отрицания в сочетании с var, то degil, как правило, не используется в связке со словом var. В очень ограниченных контекстах degil может использоваться либо с var, либо с уок в значении «не то, чтобы», «нельзя сказать, чтобы». Например:
£ok i§ var degil, ama ben yorgunum.
Нельзя сказать, что было много работы, но я устал.
Рага yok degil, ama az.
Не то чтобы (совсем) не было денег, но их немного (букв, их мало).
23	Вопросы с var и уок
Для образования вопросов вопросительная частица Ml ставится после var и уок.
Sokakta kirmizi bir araba var mi?
На улице есть красная машина?
Okulda ogrenci var mi?
Ученики в школе?
Evde iig oda yok mu?
Разве в доме три комнаты?
Sende para var mi?
У тебя есть с собой деньги?
48
Hayir, bende para yok, sende de yok mu?
Нет, у меня (их) нет, а у тебя, что, тоже нет?
С вопросительными словами:
Telefonda kim var?
Кто у телефона?
Sokakta пе var?
Что там на улице?
Yemekte пе var?
Что (сегодня) на обед?
24 Количественные числительные
Slfir	ноль	yirmi	двадцать
bir	один	otuz	тридцать
iki	два	. kirk	сорок
«9	три	elli	пятьдесят
dort	четыре	altmi§	шестьдесят
be§	пять	yetmi§	семьдесят
alti	шесть	seksen	восемьдесят
yedi	семь	doksan	девяносто
sekiz	восемь	yiiz	сто
dokuz	девять	bin	тысяча
on	десять	milyon	миллион
on bir о	диннадцать	miiyar	миллиард
on sekiz	восемнадцать		
yiiz elli
сто пятьдесят
iki yiiz seksen yedi
двести восемьдесят семь
bin alti yiiz kirk iki
1642
yirmi bin be§ yiiz
20500
49
В сложных числительных между составными частями отсутствует союз «и». Запомните, что если используется числительное, то следующее за ним существительное всегда стоит в единственном числе.
уапш означает «половина», «половина чего-либо»:
уапш kilo elma
пол кило яблок
уапш fincan kahve
полчашки кофе
уапш saat
полчаса
buQuk означает ...«и половина» и стоит за числительным:
bir buQuk kilo elma
полтора килограмма яблок (букв, один и половина)
bir bii^uk fincan kahve
полторы чашки кофе (букв, одна и половина)
bir buQuk saat
полтора часа
be§ buguk giin
пять с половиной дней
Qeyrek означает «четверть»; чаще всего это слово используется, когда речь идет о времени:
Qeyrek saat
четверть часа
bir saat bir geyrek
один час с четвертью
Дроби обычно выражаются сочетанием «числительное + de + числительное»
dortte bir
одна в четырех (одна четвертая)
onda iki
две в десяти (две десятых)
iiQte iki
две в трех (две трети)
50
yiizde on
десять процентов (знак процентов предшествует числитель-
ному: %90)
Servis iicreti yiizde onbegtir.
Налог на услуги составляет пятнадцать процентов.
Словарь	
masa	стол
iskemle, sandalye	стул
tavan	потолок
yer	пол, сиденье, участок, место
lamba	лампа
dolap	буфет, шкаф
koltuk	кресло
fincan	чашка
tepsi	поднос
arkada§	ДРУГ
misafir	гость
insan	человек, личность
hayvan	животное
resim	картина
kalem	ручка, карандаш
kitap	книга
defter	тетрадь
(anta	мешок, сумка
perde	занавеска
pembe	розовый
kahverengi	коричневый
yol	путь, дорога
metro	метро
akilli	умный
aptal	глупый
ge?	поздно, поздний {используется
	при обозначении вещей и времени)
erken	рано
a?	голодный
tok	полный
51
dar	узкий
geni§	широкий
agir	тяжелый
hafif	легкий
ince	стройный, тонкий
kalin	толстый
saat	часы, время, час
yastik	подушка
cadde	дорога, главная улица
bailee	сад
Упражнение 6
А Переведите на русский язык:
1	Bu odada iki репсеге, birkapi, bir Ьйуйк masa, be§ iskemle
ve bir koltuk var.
2	Kahverengi koltukta iki ye§il yastik var.
3	Yerde ne renk hah var?
4	Bah^ede kim var?
5	Odada dolap yok mu?
6	Pencerede perde yok.
7	Evde misafir var.
Б Переведите на турецкий язык:
1	На столе (находятся) книги, ручки и тетради.
2	У меня нет с собой денег.
3	В маленьком саду нет (никаких) животных.
4	На улице нет машины?
5	Какого цвета стены и занавески в комнате?
6	Что находится в тяжелом ящике?
7	В кинотеатре показывают хороший фильм?
52
25 gok, bir gok, bir kag, hig
Слово 90k употребляется очень часто. Перед прилагательными оно переводится как «очень», перед существительными — как «много».
(,'ok giizel.
Очень хорошо.
док iyiyim.
Я чувствую себя очень хорошо.
Bir док означает «очень много, много, некоторое количество».
Bu kitapta bir док resim var.
В этой книге очень много картинок.
Bir кад означает «немного, несколько».
Kutuda bir кад kalem var.
В ящике несколько ручек.
Bir кад saat bekledik.
Мы ждали несколько часов.
Слово hig имеет несколько значений, в зависимости от контекста.
Оно может обозначать «некоторое количество, нисколько, совсем нет».
Sende hig para var mi?
У тебя есть хоть какие-то деньги?
«У тебя есть деньги?» переводится как Paran var mi? Но если в предложении есть значение «совсем нет», то слово hig должно стоять в предложении: Hig paran var mi? У тебя есть хоть какие-то деньги?
В отрицательных предложениях hig означает «никто», «нисколько», «совсем не»:
Hig giizel degil.
Это совсем некрасиво.
53
Hig уок.
Здесь нет никого (ничего) / Здесь вообще никого (ничего) нет.
26 Единицы измерений
gram грамм kilo килограмм
iki yiiz gram peynir двести граммов сыра
Помните, что в турецком языке существительное с числительным стоит в единственном числе: iki kilo et два килограмма мяса
metre метр
santimetre или santim сантиметр
kilometre километр
mil миля (морская)
Plaj iki kilometre uzakta.
Пляж (отсюда) в двух километрах.
litre литр
on litre benzin
десять литров бензина
27 Вопросительные слова: kimde, nerede, kag («у кого», «где», «сколько»)
Kimde переводится как «у кого» (kim «кто» + de «на», «у», «в»),
Kimde be§ yiiz lira var?
(букв. На ком есть 500 лир?) У кого есть 500 лир?
Kitap kimde?
(букв. На ком есть книга?) У кого есть книга?
Nerede означает «где», или буквально, «у какого места».
Это слово состоит из локатива пеге (местонахождение) + de.
54
Kitap nerede?
Где книга?
Masada.
(Она) на столе.
Araba nerede?
Где машина?
Sokakta.
На улице.
Ка£ означает «сколько?» или «как много?» Ответ на вопросы со словом ка$ всегда включает числительное или слово, указывающее на количество.
Bu okulda kag ogrenci var?
Сколько учеников в этой школе?
£ok ogrenci var.
Здесь много учеников.
Bu palto kag lira?
Сколько стоит это пальто? (букв. Сколько лир это пальто?)
Seksen lira.
Восемьдесят лир.
ДИАЛОГ
-	Gunaydin. Buyurun efendim.
-	Giinaydin. Uziim var mi?
-	Var efendim.
-	Bir kilo lutfen.
-	Peki.
-	Kag lira?
-	Bir kilo sekiz yiiz elli lira.
-	Buyurun, tegekkiir ederim.
-	Iyi giinler.
-	Iyi giinler.
55
28 -Ы: «с», «имеющий», «содержащий»
Аффикс -L1 используется для указания на то, что какой-то предмет обладает определенными качествами. Его добавляют к существительным для образования прилагательных. У этого аффикса есть 4 варианта: -li, -li, lii, -lu.
siit молоко
siitliic молоком, молочный
Bir siitlii kahve liitfen.
Кофе с молоком, пожалуйста.
$ekerli с сахаром, содержащий сахар hizli быстро
kuwetli, giiglii сильный
yagmurlu дожди и вы й parali с деньгами; богатый
§eker сахар hiz скорость kuwet, giig сила yagmur дождь para деньги Giri$ paralidir.
вход платный (то есть вы платите за вход).
parali bir adam
богатый человек
banyo
ванна
banyolu с ванной
banyolu oda
комната с ванной be§ odali bir ev
дом из пяти комнат
§apkah kadin
женщина в шляпе
kirmizi paltolu Qocuk
ребенок в красном пальто (букв, краснопальтовый ребенок)
Если аффикс используется для обозначения цвета, то он обозначает «имеющий такой-то цвет, такого-то цвета», например:
sanh kadin	женщина в желтом
kirmizili, ye§illi bir elbise платье красного и зеленого цвета renkli	многоцветный
56
Подобным образом аффикс используется и в отношении вкусовых характеристик:
lezzetli lezzet (uzlu biberli	приятный, вкусный (о еде) вкус (еды) . соленый перченый
В сочетании с вопросительными частицами ne, neli аффикс имеет значение «какого вкуса?»:
Dondurma neli?
Какого вкуса мороженое?
Qkolatali ve filekli.
Шоколад со вкусом клубники.
Аффикс -Li используется в сочетании с географическими названиями для обозначения выходца из этих мест:
Istanbullu Moskovah Uskiidarli koylii §ehirli) kentli f	житель Стамбула москвич житель Ускудара (район Стамбула) сельский житель горожанин
Если аффикс используется с названием страны, то он обозначает гражданина этой страны:
Anierikali
американец
Misirli
египтянин
Но будет неправильным сказать tngiltereli или Tiirkiyeli, потому ч го для обозначения жителей некоторых стран существуют с вой названия, например, ingiliz означает «англичанин», Turk означает «турок», a Alman - это «немец» (см. раздел 136).
57
29 -SIZ: «без», «не имеющий», «не содержащий»
-S1Z прибавляется к существительным для образования прилагательных в значении «без», «не имеющий». Варианты аффикса: -siz, -siz, -siiz, -suz.
siitsiiz
без молока
§ekersiz
без сахара
kuwetsiz
без силы, слабый
banyosuz
без ванны
yagmursuz
без дождя
renksiz
бесцветный
lezzetsiz
пресный, безвкусный
parasiz
без денег, бедный, бесплатный
Miizeye giri§ parasizdir.
Вход в музей бесплатный.
i^kiler parasiz.
Напитки бесплатные.
Упражнение 7
А Переведите на русский язык:
1	Bugun hava soguk degil, fakat yagmurlu.
2	Banyolu iki oda liitfen.
3	Qkolatali dondurma var mi?
4	Bu ev ka? odah?
5	Sokakta mavi paltolu u? gocuk var.
58
Б Переведите на турецкий язык:
I Кофе с молоком, пожалуйста.
2	Я не из Анкары, я лондонец.
3	Где книга с картинками?
4	Сколько стоит номер с ванной?
5	Голубой ковер маленький, но дорогой.
Урок 4
В этом уроке говорится о турецких глаголах и некоторых из аффиксов, которые присоединяются к ним для обозначения времени и лица.
В ней также говорится о:
•	прошедшем времени
•	отрицательных предложениях
•	вопросительных предложениях
•	определенных дополнениях (как в предложении «Я купил это пальто»
•	аффиксе направления «к» и «для».
30 Глаголы
Глаголы вформе инфинитива обычно имеют аффиксы -тек или -так. Именно в этой форме они чаще всего указываются в словарях. Если глагол используется в предложении, то эти аффиксы опускаются, за исключением тех случаев, когда необходимо указывать инфинитивную форму. Например, gelmek означает «приходить», gel- является основой, а -тек - показатель инфинитива.
Все глагольные аффиксы присоединяются к основе, аффиксы инфинитива -тек или -так отбрасываются.
31 Прошедшее время
Прошедшее время используется для обозначения действия, произошедшего в прошлом. Прошедшее время в турецком языке в основном соответствует прошедшему времени совершенного вида русского языка.
Аффикс -Di используется для образования прошедшего времени следующим образом:
60
а)	Инфинитив -тек, -так отбрасывается, а к основе присоединяется аффикс -Di: gelmek «приходить», gel — основа глагола «приходить», gel + Di= geldi «пришел».
6)	Аффиксы лица, указывающие на того, кто производит действие, ставятся после аффикса прошедшего времени -D1.
Несколько примеров:
yemek	есть	yedi	съел
i^mek	пить	i<;ti	выпил
asmak	вешать	asti	повесил
kalmak	оставаться	kaldi	остался
gormek	видеть	gordii	увидел
ortmek	покрывать	orttii	покрыл
koymak	класть	koydu	положил
ko§mak	бежать	ko§tu	побежал
Аффикс прошедшего времени имеет восемь вариантов-
-di, -di, -dii, -du,
-ti, -ti,-tii,-tu.
(Правила гармонии, объясняющие, когда необходимо использовать каждый из этих вариантов, см. раздел 5.)
К аффиксу прошедшего времени -Dl присоединяются следующие аффиксы лица, обозначаюшие того, кто производит действие:
-М -N	я ты (разг. ед. число) он, она, оно
-К -Niz	мы вы (книжное или мн. число); варианты -niz, -niz, -niiz, -nuz
(-LER)	они; варианты -ler, -lar
У глаголов третьего лица ед. числа личный аффикс отсутствует.
Аффиксы располагаются в следующем порядке:
глагол + прошедшее время + указатель лица
oku	du	m
61
okudum	я читал		
geldim	я пришел	baktim	я посмотрел
geldin	ты пришел	baktin	ты посмотрел
geldi	он, она, оно пришло	bakti	он, она, оно посмотрело
geldik	мы пришли	baktik	мы посмотрели
geldiniz	вы пришли	baktmiz	вы посмотрели
geldiler	они пришли	baktilar	они посмотрели
gordiim	я увидел	ko§tum	я побежал
gordiin	ты увидел	ko§tun	ты побежал
gordii	он, она, оно увидело	ko§tu	он, она, оно побе жало
gordiik	мы увидели	kogtuk	мы побежали
gordiiniiz вы увидели		kogtunuz	вы побежали
gordiiler	они увидели	kogtular	они побежали
Как уже говорилось во втором уроке, не нужно ставить местоимения, такие как ben, sen и т.д., в качестве подлежащего, так как в самом глаголе уже содержится подлежащее.
Giizel bir otelde kaldim.
Я остановился в хорошем отеле.
Qok yemek yedi.
Он съел много еды.
Bir bardak su igtin.
Ты выпил стакан воды.
Televizyonda giizel bir film gordiik.
Мы посмотрели хороший фильм по телевизору.
Plajda oturdular, konu§tular.
Они сидели и говорили на пляже.
Qok kitap aldimz.
Вы купили много книг.
Местоимение в качестве подлежащего используется лишь тогда, когда необходимо специально его выделить или противопоставить одно лицо другому:
Ben giizel bir otelde kaldim.
Я остановился в хорошем отеле (не ты, не он, а я).
62
Словарь
yazmak	писать	oturmak	сидеть, находиться
okuniak	читать	yiizmek	плавать
ba$lamak начинать		agmak	открывать, включать
Qah$mak работать, учиться		kapamak	закрывать, выключать
anlamak	понимать	kalmak	оставаться
gitmck	идти	bitmek	подходить к концу
i^mek	пить	uyumak	спать
aimak	брать, получать, покупать	binmek	садиться (в машину)
vermek	давать	inmek	сойти, слезть
bitirmek	закончить	gormek	видеть
yemek	есть	diin	вчера
Упражнение 8
А Переведите на русский язык:
1	istanbul’da on be§ gun kaldim.
2	Iki saat Qah§tim.
3	Bodrum’da denizde yiizdiim, plajda oturdum.
4	Giizel bir yemek yedik ve §arap iQtik.
5	Odada oturdum ve mektup yazdim.
Б Переведите на турецкий язык:
1	Я прочитал две книги.
2	Он работал.
3	Вчера мы много плавали.
4	Ребенок остался дома.
4	Вы поняли.
63
32 Отрицание с аффиксом -DI
Отрицательная форма глаголов образуется при помощи аффикса -ME. Если вы хотите сказать, что определенное действие не было сделано, то отрицательный аффикс -ME нужно поставить после основы глагола. Этот аффикс имеет две различные формы -те и -та, за которыми следуют аффиксы прошедшего времени и лица:
Глагол + отрицание + прошедшее время + указатель лица
gel	me	di gelmedim okumadim gelmedin gormedi anlamadik agmadimz yiizmediler	m я не пришел я не читал ты не пришел он не видел мы не поняли вы не открыли они не плавали
Упражнение 9
Переведите на турецкий язык:
1	Я не остановился в гостинице.
2	Он не понял.
3	Оно не началось.
4	Вы не видели.
5	Они не сидели на берегу.
33 Вопросы с -DI
В вопросительных предложениях прошедшего времени, требующих ответа «да» или «нет», вопросительная частица Mt ставится после всех аффиксов; а гармонизация происходит так же, как и у всех других аффиксов (см. раздел 5), хотя частица Mt пишется раздельно.
глагол + прошедшее время + лицо + Mt (вопрос)
gel	di	k	mi?	geldikmi?	мы прибыли?
yiiz	du	niiz	mu?	yiizdiiniiz mu?	вы плавали?
64
oku	du	lar	mi?	okudular mi?	они читали?
bak	ti	-	mi?	bakti mi?	он смотрел?
Если вопрос является отрицательным, то отрицательный аффикс ставится перед другими аффиксами:
глагол + отрицание + прош. время + лицо + Mt
gel	me	di	k	mi
gelmedik mi? yiizmediniz mi? okumadmiz mi? bakmadilar mi?	мы не приехали? вы не плавали? вы не читали? они не посмотрели?
Когда вы хотите не просто выяснить, происходило ли данное действие или нет, а задать вопрос о других частях предложения, то Mt ставится после той части предложения, о которой вы спрашиваете:
Ali dun istanbul’a gitti.
Вчера Али уехал в Стамбул.
Ali dun istanbul’a gitti mi?
Али уехал в Стамбул вчера?
Ali dun istanbul’a mi gitti?
Али уехал в Стамбул вчера?
Ali dun mii istanbul’a gitti?
Али уехал в Стамбул вчера ?
Ali mi dim istanbul’a gitti?
Али уехал в Стамбул вчера?
zs
Если в предложении стоит вопросительное слово, такое как «кто» или «что», вопросительная частица Ml не используется:
Kim geldi?
Кто пришел?
Dim ak$am nerede yediniz?
Где вы ужинали вчера вечером?
Adam ka$ lira verdi?
Сколько лир дал (тот) человек?
3 - 3062
65
Упражнение 10
Ответьте на следующие вопросы в утвердительной и отрицательной форме:
Пример:
istanbul’da kaldm mi?
Evet, istanbul’da kaldim./Hayir, Istanbul’da kalmadim.
1	Elma yediniz mi?
2	Otelde ?ay i^tiniz mi
3	Gazete aldin mi?
4	Sinemada uyudum mu?
5	£ok £ali§tik mi?
34 -(Y)I: Прямое (определенное) дополнение (винительный падеж)
Прямое дополнение оформляется аффиксом винительного падежа -Yi только в тех случаях, когда обозначает определенный предмет, лицо и т. д., известные читателю. Если они никак не выделяются из числа им подобных, то аффикс винительного падежа не оформляется. Например, в предложении «Я купил пальто», «Я» - подлежащее (лицо, которое производит действие - покупает), а «пальто» — дополнение (предмет, который участвует в процессе покупки и не имеет никаких определений -«какое-то» пальто). По-турецки это будет так:
Bir palto aldim.
Я купил пальто {или: одно пальто).
Или
Palto aldim.
Я купил пальто.
(В широком смысле можно сказать — несколько пальто, хотя здесь нет указателя множественного числа.)
В предложении «Я купил это пальто» слово «это» конкретизирует, какое именно пальто куплено: не просто какое-то паль
66
то, а именно это (возможно, то, о котором уже упоминалось ранее). Поскольку дополнение определенное, то оно оформляется аффиксом -(Y)t:
*
Paltoyu aldim.
Я купил это пальто.
Gazete okudu.
Он читал какую-то газету.
Gazeteyi okudu.
Он читал эту газету.
Yemek yedik.
Мы ели еду (какую-то).
Yemegi yedik.
Мы ели эту еду.
В турецком языке две гласные не могут стоять вместе. Когда аффикс состоит из гласной и основа слова оканчивается на гласную, то между ними необходим «буфер», то есть промежуточная буква. Обычно таким буфером является буква -у-:
kapi - kapiyi, oda - odayi, ortii - ortiiyii и так далее. Таким образом, аффикс -(Y)t имеет восемь вариантов: -i, -ц -и, -и после согласных и -yi, -yi, -yii, -уи после гласных.
Имена собственные в функции дополнения всегда имеют аффикс -<Y)t, так как они всегда конкретны:
Ali’yi gordiim. Я увидел Али.
Ankara’yi gezdim. Я осмотрел Анкару.
Аналогично, если дополнением является местоимение, то оно должно иметь определенный объектный аффикс -(Y)t:
beni	меня	bizi seni	тебя	sizi onu	его, ее,	его	onlan	нас вас их
Seni sinemada gordiim.
Я видел тебя в кино.
Bizi bekledin mi?
Ты ждал нас?
67
Формами определенного дополнения bu, §u и о являются bunu, §unu и onu:
Onu i^tin mi?
Ты выпил это?
Bunu okumadim.
Я не читал этого.
§unu agmadilar.
Они не открыли того.
35 Вопросительные слова: kimi, neyi, nereyi, ne zaman
Если вопросительные слова kim «кто», ne «что» и пеге «где» выполняют роль прямого дополнения глагола, то они нуждаются в падежном окончании прямого дополнения:
kimi кого
Sokakta kimi gordiin?
Кого ты видел на улице?
neyi что
Neyi okudun?
Что (конкретно, определенную вещь) ты читал?
Neyi okudun, kitabi mi, gazeteyi mi?
Что ты читал, эту газету или эту книгу?
(в неопределенной форме: Ne okudun, kitap mi, gazete mi? Что ты читал, газету или книгу?)
nereyi которое место (что именно), какое место
tstanbul’da nereyi gordiiniiz?
Какое место (что) вы видели в Стамбуле?
ne zaman когда
Ali ne zaman gitti?
Когда Али уехал?
Kitabi ne zaman okudun?
Когда ты читал эту книгу?
Ne zaman ;ali§tik?
Когда мы работали?
68
Словарь
meyve sebze gigek istasyon durak havlu	фрукт овощи цветок . вокзал остановка автобуса полотенце
su sabun sigara sigara igmck birakmak dolap radyo televizyon postane eczane getirmek girmek gostermek ^ikmak dinlemek duymak bakmak yatmak kalkmak	вода мыло сигарета курить уезжать, покидать шкаф радио телевидение почта аптекарь приводить, приносить входить показывать, указывать выходить слушать слышать, чувствовать смотреть ложиться спать вставать; отправляться (о самолетах, поездах и т. д.)
aramak yapmak hastane gotiirmck bilmek konu$mak anlamak satmak gegmck istcmck	искать делать госпиталь уводить, уносить знать говорить понимать продавать проходить, пересекать хотеть
69
Упражнение 11
А Переведите на русский язык:
1	Dolabi a^tim ve Ьйуйк ^antayi aldim.
2	Bunu kirn yapti?
3	Masayi gormedim.
4	Hava <;ok kotii, uijaklar kalkmadi.
5	Radyoyu aQtim, televizyonu kapadim.
Б Переведите на турецкий язык:
1	Я оставил машину на улице.
2	Ты съел яблоко?
3	Я не показал ему почту.
4	Я не видел Лондона.
5	Вы поняли это?
36 -(¥)Е: аффикс направления (дательный падеж)
Этот аффикс имеет значение предлогов «к» и «для», указывает направление: либо движение (направление к чему-л., кому-л.), либо действие, направленное на кого-л. или что-л.
Sinemaya gittik.
Ali Ankara’ya gitti. Kitabi ona verdim. Bunu size aldim.
Bize ne getirdiniz?
Мы пошли в кино. Али поехал в Анкару. Я дал ей книгу.
Я купил это для вас. Что вы нам принесли?
Некоторые глаголы всегда используются с аффиксом -(¥)Е, например: Duvara baktim (доел. «Я посмотрел к стене») переводится «Я посмотрел на стену». Слово ba§lamak в значении «начинать» всегда содержит аффикс -(Y)E:
Derse ba$Iadim. Я начал урок.
Kitaba ba$Iadik. Мы начали изучать книгу.
70
Глагол koymak «класть» также имеет аффикс -(Y)E, так как действие, обозначенное этим глаголом, означает движение из одного положения в другое.
C^icekleri vazoya koydum.
Я положил цветы в вазу.
Kitabi masaya koydun mu?
Ты положил книгу на стол?
iskemleye oturdum.
Я сел на стул, (указывает движение вниз на стул) iskemlede oturdum.
Я сидел на стуле, (движение не подразумевается)
37 Местоимения в дательном падеже
Гласные в местоимениях ben и sen изменяются, когда они приобретают дательный аффикс.
Ьапа	мне
sana	тебе
опа	ему, ей, ему {неодуш.)
bize	нам
size	вам
onlara	им
buna	этому
§ипа	тому
опа	тому
Bunu sana vermediler mi? Они не дали этого тебе?
§una baktnn, ama buna bakmadim.
Я посмотрел на то, но я не посмотрел на это.
38 Вопросительные слова в дательном
падеже
kime кому - мн. число kimlere
Qijegi kime verdiniz?
Кому вы дали цветы?
71
Kitaplan kimlere verdi?
Кому он дал книги?
neye на что - мн. число nelere
Neye baktin?
На что ты посмотрел?
(neye может также означать «почему» и может иметь другой письменный вариант niye, который чаще используется в значении «зачем?»)
пегеуе куда - мн число nerelere в какие места
Dun пегеуе gittiniz?
Куда (в какое место) вы ходили вчера?
Cantayi пегеуе biraktm?
Где (в каком месте) ты оставил чемодан? (в значении Куда ты положил его?)
Ayge’yi nerelere goturdiiniiz?
Куда (в какие места) вы отвезли Айше?
39 Составные глаголы
Большое число турецких глаголов образовано путем прибавления глагола etmek к существительным:
te$ekkiir спасибо yardim помощь seyahat путешествие hiicum атака telefon телефон dikkat внимание
te§ekkiir etmek yardim etmek seyahat etmek hiicum etmek telefon etmek dikkat etmek
благодарить помогать путешествовать атаковать
звонить по телефону обратить внимание
Существительные, используемые в этих составных формах, в основном не турецкого происхождения, а заимствованы из персидского, арабского и европейских языков. С некоторыми из существительных, используемых в составных формах, происходят изменения, и составные глаголы в таких случаях пишутся как одно слово.
af	прощение	affetmek	прощать
his	чувство	hissetmek	чувствовать
kayip	потеря	kaybetmek	терять
72
Некоторые из существительных используются в сочетании с глаголом olmak «становиться», «быть»:
kaybetmek терять	kaybolmak	быть потерян- ным, заблудиться
memnun etmek доставлять удовольствие ziyan etmek тратить зря	memnun olmak получать удовольствие ziyan olmak быть растраченным
Глагол kilmak «делать», «создавать» применяется также в ограниченных случаях для образования составных сказуемых:
mumkiin kilmak сделать возможным
etkili kilmak делать эффективным
etkisiz kilmak делать непригодным
Глагол eylemek «делать» в настоящее время используется лишь в нескольких фразах, будучи замещенным глаголом etmek, и его можно встретить в словосочетании Allah rahmet eylesin «Да будет Господь милостив к нему/ней», которое используется по отношению к умершему.
Словарь	
	работа, дело
саг§1	торговая площадь, базар
£ar$iya cikmak	заниматься покупками (ходить по
	магазинам)
ali§veri§	покупки
donmek	возвращаться
seyretmek	наблюдать
yatak	постель
sonra	потом
73
ЧТЕНИЕ
Diin sabah ge? kalktim, i§e gitmedim; §ar§iya ?iktim, ali§veri§ yaptim. Beyaz, biiyiik bir ?anta aldim, sonra eve dondiim. Ekmek, peynir, meyve yedim. Televizyonda giizel bir film seyrettim ve yattim. Yatakta kitap okudum, sonra uyudum.
Упражнение 12
Перевесите на русский язык:
1	Qocugu hastaneye gotiirdiim.
2	Pencereleri kapadi, kapiyi agti.
3	Biz siitiii $ay igtik, onlar meyveii dondurma yedi.
4	Kirmizi (jantayi Ay§e’ye verdim, о da bana bu kitabi verdi.
5	Kime telefon ettiniz?
6	Agir kitaplan masaya koymadim, yere koydum.
Урок 5
В уроке 5 мы расскажем:
•	что такое аблативный аффикс («от», «из», «за») и аффикс родительного падежа («кого», «чего», «из»)
•	о притяжательных аффиксах («мой», «твой» и т.д.)
•	о применении притяжательных аффиксов и аффиксов родительного падежа при обозначении местоположения в составных существительных и глаголе «иметь»
•	об использовании прилагательных с притяжательным аффиксом
•	об употреблении некоторых вопросительных слов.
40 -DEN: от (аблативный падеж)
Этот аффикс соответствует предлогам «от», «из», «за». Он имеет четыре варианта: -den, -dan, -ten, -tan.
Ucak Izmir’den geldi.
Самолет прибыл из Измира.
Trenden indik, otobiise bindik.
Мы сошли с поезда и сели в автобус.
Evden cikmadim.
Я не выходил из дома.
Kitabi Cemil’den aldim.
Я взял книгу у Джемиля (букв. от Джемиля).
Некоторые глаголы используются с аблативом:
О adamdan korkmuyorum.
Я не боюсь того человека.
С вопросительными словами также используется аффикс
-DEN: kimden «от кого»
75
Mektup kiniden geldi?
От кого пришло письмо?
neden «отчего» (но обычно применяется в значении «почему»)
Neden gittiler?
Почему они ушли?
Neden para almadin?
Почему ты не взял денег?
nereden «откуда»
Tren nereden geldi?
Откуда пришел поезд?
Bu paltoyu nereden aldiniz?
Где вы купили это пальто?
Местоимения также часто используются вместе с аффиксом
-DEN:
Benden para istedi.
Он хотел от меня денег.
Kitaplan bizden aldi, onlara verdi.
Он взял эти книги у нас и дал их им.
Sundan da yediniz mi?
Ты тоже ел это?
41 Вопросительные слова: hangi «который» и nicin «почему?»
Hangi означает «который», «какой из»:
Hangi cocuk hasta?
Какой ребенок болен?
Hangi ak§am geldiler?
В какой вечер они прибывают? (т.е. когда)
Hangi odada oturdunuz?
В какой комнате вы сидели?
76
Nicin означает «почему». Это слово образовано из пе + цйп: «для чего».
T¥en nicin durdu?
Почему остановился поезд?
Bu kitabi nicin okumadiniz?.
Почему ты не прочитал эту книгу?
Как известно, neden и niye/neye также означают «почему», и все эти слова равнозначны, то есть взаимозаменяемы. Смысл фразы при этом остается неизменным. Niye/neye является более разговорным вариантом и не используется в официальной письменной форме.
42 -(N)IN: аффикс родительного падежа
В турецком языке родительный падеж выражает только отношения принадлежности и отвечает на вопросы: kimin? (чей?, кого?) и nenin? / neyin? (чего?).
Аффикс родительного падежа указывает на то, что существительное, принимающее такой аффикс, является обладателем чего-то. Обычно предмет или вещь, которой обладают, состоит из одного существительного или из нескольких слов, которые в предложении стоят после основного существительного и имеют притяжательный аффикс (см. ниже раздел 43).
Вот несколько примеров:
Ankara’nin Анкары (принадлежность к Анкаре)
Istanbul’un Стамбула (принадлежность к Стамбулу) evin	(чей?) дома (относящийся к дому)
kedinin (чей?) кошкин (относящийся к кошке)
Местоимения в родительном падеже имеют несколько вари-
антов:			
benim	мой	bizim	наш
senin	твой	sizin	ваш
onun	его, ее, его (неодуш.)	onlarm	их
77
Вопросительные слова kim и пе присоединяют окончания родительного падежа таким же образом, как они присоединяют и другие падежные окончания: kimin «чей», neyin «кого» (neyin является, в некотором роде, исключением: пе оканчивается на гласную, но пишется всегда neyin, а не nenin, как можно было бы предположить).
Bu kalem kimin?
Это чей карандаш?
О kalem benim.
Тот карандаш мой.
О oda senin mi?
Та комната ваша?
Hayir, о oda benim degil, Ay§e’nin.
Нет, та комната не моя, она Айше.
Bu kapak kutunun, ama §и kapak kovanin(dir).
Эта крышка — от ящика, а та крышка — от ведра.
Вариантами -(N)1N являются: -nin, -mn, -niin, -nun после глас ных и -in, -in, -iin, -un после согласных.
43 Притяжательные аффиксы
Притяжательные аффиксы различны для каждого лица (и каждый из них имеет варианты, которые изменяются в соответствии с гармонией).
1 лицо
2 лицо
3 лицо
I лицо мн. числа 2 лицо мн. числа 3 лицо мн. числа
-(1)М
(i)N
-(S)l(N)» (s является буфером, когда основа оканчивается на гласную)
(i)Miz
(i)Niz
-LERl(N)*
* Конечная N (указана в скобках) для 3-го лица ед-. и мн. числа используется в тех случаях, когда за ней следует другой падежный аффикс (то есть, -DE, -DEN, -(Y)E, ~(Y)t или -(N)tN):
78
bahceleri
их сад
bahcelerinde
в их саду
Odasi giizel.
Его комната красивая.
Odasinda koltuk yok.
В его комнате нет кресла.
Примеры с притяжательным аффиксом:
evim	мой дом	odam	моя комната
evin	твой дом	odan	твоя комната
evi	его/ее/его (неодуш.) дом	odasi	его комната
evimiz	наш дом	odamiz	наша комната
eviniz	ваш дом	odaniz	ваша комната
evleri	их дом	odalan	их комната
Притяжательный аффикс 3-голица (ед. и мн. числа) указывает еще и на то, что слово, к которому он присоединяется, относится (принадлежит) к другому лицу, предмету и т. д., о которых говорилось или подразумевалось ранее в предложении, вследствие чего слово-«владелец» и имеет аффикс родительного падежа.
Таким образом, слово с родительным аффиксом можно назвать «обладателем», а с притяжательным аффиксом - «обладаемым». Поэтому в турецком язы ке, есл и вы хотите составить фразу типа «дом учителя», то на первое место надо поставить обладателя (в данном случае - учителя) с родительным аффиксом, а обла-даемую/принадлежащую ему вещь (в данном случае - дом) -на второе место с притяжательным аффиксом, т. е. в турецком языке в обоих словах должен присутствовать аффикс. Поэтому фраза «дом учителя» по-турецки строится следующим образом: ogretmenin evi.
машина моего отца
baba
babam
babamin arabasi
babamin arabasi
отец
мой отец
(букв. моего отца его машина)
79
В турецком языке порядок слов всегда постоянен , первым стоит слово с родительным аффиксом, затем - с притяжательным. Все слова, описывающие обладаемый предмет (в данном случае evi), ставятся вперед и, таким образом, отделяют его от обладателя (в данном случае ogretmenin):
ogretmenin biiyiik fakat biraz eski goriiniiglii, tag ve tugladan yapibmg evi учителя большой, но довольно ветхий из камня и кирпича его дом
Если в турецком предложении стоит существительное с аффиксом родительного падежа, то после него в этом же предложении должно быть существительное с притяжательным аффиксом. В некоторых случаях можно обнаружить лишь притяжательный аффикс, а родительный аффикс будет отсутствовать перед ним. Это означает, что родительный аффикс «спрятан»: им может быть местоимение, которое не было четко обозначено, но значение которого, тем не менее, очевидно, либо об этом аффиксе упоминалось в предыдущем предложении, а в данном предложении не было необходимости его повторять. Значение и смысл родительного аффикса в данном случае сохраняются вне зависимости от того, каким способом он обозначен.
Otel сок rahat: odalan biiyiik ve temiz, plaji cok genig ve kumlu, bahcesi cok sakin.
Гостиница очень комфортабельна: комнаты большие и чистые, есть широкий песчаный пляж, ее сад очень тих.
В этом предложении нет родительного аффикса, хотя имеются три притяжательных аффикса: odalan, plaji и bah^esj. Все они привязаны к «ее», то есть к гостинице, о которой упоминалось в первой части предложения. На самом деле, для того чтобы подчеркнуть связь между otel и odalan, plaji, bahcesi, необходимо ставить слово onun перед каждым из этих слов. Но это слово будет избыточным: в данном случае onun - это скрытое место-имение, подразумеваемое лишь по смыслу, но не по форме. Следует помнить: когда за притяжательным аффиксом следует падежный аффикс, необходимо вставлять между ними «буфер» N, который указывался в скобках (см. с. 55):
Otelin bah^esinde giizel cicekler var.
Arabanin kapisini actnn.
80
В разговорной речи можно опустить притяжательный аффикс, если в предложении имеется местоимение в родительном падеже:
bizim ev	наш дом
senin £ocuk	твой ребенок
В соответствии с грамматическими правилами следовало бы сказать: bizim evimiz и senin ^ocugun. В разговорном турецком языке распространены упрощенные формы, но на начальной стадии изучения языка следует строго придерживаться грамматических правил.
На начальных этапах изучения языка могут возникать сомнения относительно применения того или иного аффикса; например, притяжательный аффикс третьего лица множественного числа -LERl(N) может иметь разные значения:
kitaplan его книги	(kitap + 1аг + i)
kitaplari их книга, их книги (kitap + lan)
Поскольку окончание -LER не может использоваться дважды в одном слове, бывает трудно догадаться, глядя лишь на это слово, чтб стоит во множественном числе — книга или ее обладатель. Однако, судя по контексту, можно понять смысл.
Приведем несколько примеров:
odanin penceresj kadinm ^ocugu plajin kumu Tiirkiye’nin ba§kentj
окно комнаты ребенок женщины песок пляжа столица Турции
Местоположение
Некоторые существительные, обозначающие местоположение, часто используются в родительно-притяжательных конструкциях. На русский язык они переводятся соответствующими предлогами, наречиями и местоимениями:
81
on впереди, спереди
Evin oniinde kirmizi bir araba var.
Перед домом стоит красная машина (букв, впереди дома).
Ayge’nin oniinde kim var?
Кто стоит перед Айше?
arka спина, сзади
Otelin arkasinda biiyiik bir otopark var.
За отелем расположен большой автопарк (букв, сзади отеля).
Arkamda beg kigi var.
За мной пять человек.
Ceketini kapimn arkasina asti.
Он повесил свою куртку за дверью (букв, сзади двери).
alt низ, снизу
Masanin altinda kediler var.
Кошки под столом.
Agacm altinda oturduk.
Мы сели поддеревом.
iist верх, сверху
Masanin iistii bog.
Верх стола пуст (букв. Ничего нет сверху стола).
Tabaklan masanin iistiine koydum.
Я положил тарелки на стол (на верх стола).
Слово iizer- (за которым всегда следует аффикс) также используется вместо iist
i$ внутренность, внутри
Kutunun i^i bog.
Ящик внутри пуст.
Evin iginde ka? kigi var?
Сколько людей внутри дома?
82
di§ внешняя сторона, снаружи
Otelin di§i 90k giizel ama i?i degil.
Снаружи (внешняя сторона отеля) отель очень красив, но не (внутренняя сторона) изнутри.
Kentin di§inda biiyiik parklar var.
За городом есть большие парки.
Di§inda также используется в значении «помимо», «кроме»:
Bunun di$inda bir sorun yok.
Нет проблем, кроме этой.
уап сторона, рядом
§i§eyi bardagin yanina koyduk.
Мы поставили бутылку рядом со стаканом.
Qocuk yanima geldi.
Ребенок подошел ко мне. (букв, к моей стороне)
kar§i напротив
Evin kar§isinda okui var.
Напротив дома есть школа.
Yemeklerde karsinda kim var?
Кто сидит напротив тебя за обедом?
Упражнение 13
Переведите следующие предложения:
1	Bu sabah evin oniinden 90k araba gegti.
2	Otelin plajinda yiizmedik.
3	Beyaz dolaplann i?i bo§ degil.
4	Ya§h adamin gen? arkada§i onu istasyona gotiirdii.
5	Otelinizin kar§isinda ne var?
6	За домом (сзади) нет сада.
7	Мы не курили внутри аптеки.
8	Мыло и полотенца в шкафу.
9	В нашей комнате чет горячей воды.
10	В Бодруме в какой гостинице вы остановились?
83
44 Сложные слова с притяжательными аффиксами
Если в сочетании двух существительных первое слово характеризует второе, то только у второго существительного должен быть притяжательный аффикс (третьего ли) ia). Сложное слово обычно обозначает одно понятие. Во многих других языках притяжательные аффиксы в сложных словах отсутствуют. Следует отметить, что ни одно из этих слов не подчинено другому, они лишь дополняют друг друга.
di§ firgasi el bagaji yatak odasi elma agaci yiizme havuzu
зубная щетка ручной багаж спальня яблоня бассейн
Сравните:
gocugun kitabi
книга ребенка (книга, принадлежащая ребенку)
gocuk kitabi
детская книга (книга, написанная для детей)
bahfenin kapisi
ворота сада (ворота, относящиеся к этому саду)
bah^e kapisi
садовые ворота (тип ворот, используемых в садах)
Названия ресторанов, гостиниц, банков могут состоять из сложных слов с притяжательными аффиксами:
Konyah Lokantasi Palmiye Oteli Hilton Oteli
Bankasi
ресторан Коньяли отель Пальм и йе отель Хилтон Иш-банк
Притяжательные окончания, однако, могут опускаться в названиях некоторых мест, которые по традиции давно уже используются без окончаний:
Topkapi, Qengelkoy, Arnavutkoy, Kadikoy.
84
Между частями сложных слов с притяжательными аффиксами ничего нельзя вставить; любые слова, определяющие сушестви- ельные, например неопределенный артикль bir, должны стоять перед сложными словами.
kii^iik, ye§il bir bah^e kapisi
маленькие зеленые ворота сада
В сложных словах с притяжательными аффиксами основное ударение падает на первый элемент сложного слова.
Сложное слово с притяжательным аффиксом само может иметь в качестве определения другое существительное с родительным аффиксом:
Qocugun yatak odasi
спальня ребенка
либо может формировать другое составное слово:
misafir yatak odasi
гостевая спальня
И в том, и в другом примере yatak odasi имеет только один притяжательный аффикс, хотя можно предположить наличие двух притяжательных аффиксов. Один — для образования сложного слова yatak odasi, а затем и другого, в первом примере для соединения сложного слова с родительным аффиксом в cocugun, а во втором примере — для образования сложного слова с misafir. Это происходит вследствие того, что одновременно водном слове может быть лишь один притяжательный аффикс: лишь последний из всех притяжательных аффиксов остается, а остальные опускаются. Поэтому правильно говорить yatak odam «моя спальня», а не yatak odasim, si в данном случае опускается.
El bagajin agir mi?
Ваша ручная кладь тяжелая?
Di§ fir^amz nerede?
Где ваша зубная щетка?
85
45 «иметь» (притяжательный аффикс + var: имеет/имеют)
В турецком языке отсутствует глагол «иметь»; его функции выполняет притяжательная конструкция, выступающая в роли подлежащего в предложениях с var и уок (см. разделы 21 и 22). Например, arabam var буквально означает «здесь есть моя машина» или «моя машина существует», но используется в значении «у меня есть машина».
Otelin plaji var. ,
У гостиницы есть пляж.
Sigaraniz var mi?
У тебя есть сигарета?
Bugiin Qok i§im var.
У меня сегодня много работы.
^ocugunuz var mi?
У тебя есть дети?
Отрицательный ответ образуется при помощи притяжательного аффикса и слова уок:
Param уок.
У меня нет денег.
Otelin yiizme havuzu уок.
В гостинице нет плавательного бассейна.
Bodruin’da arkada§lan уок.
У них нет друга (друзей) в Бодруме.
46 Вопросительные слова kimiii, neyin «чей», «чего»
Аффикс родительного падежа добавляется к словам kim и пе для обозначения вопросительных слов «чей», «кому это принадлежит» и «чему это принадлежит» (см. раздел 18).
86
Bu kalem kimin?
Чей это карандаш?
Вопросительные слова используются также и в притяжательных конструкциях:
Kimin kalemi ye§il?
Чей карандаш зеленый?
Kimin adi Ahmet?
Кого зовут Ахмет (Чье имя Ахмет)?
Neyin rengi ye§il?
Что окрашено в зеленый цвет? (Зеленый — это цвет чего?)
Qmenin rengi ye§il.
Цвет травы зеленый.
47 Qiinkii: «потому что», «так как» и onun igin: «поэтому»
Эти слова используются для соединения предложений.
Diin denize girmedim, ciinkii miizeye gittim.
Вчера я не пошел на море, потому что пошел в музей.
Diin miizeye gittim, onun icin denize girmedim.
Вчера я пошел в музей, поэтому я не пошел на море.
Tiirkiye 90k uzak, onun icin bir ay kaldim.
Турция далеко, поэтому я остался (еще) на месяц.
Bugiin сок yorgunum, ciinkii diin сок cak§tim.
Я очень устал сегодня, потому что я много работал вчера.
87
48 Прилагательные с притяжательным аффиксом
Если прилагательное используется без существительного, то подразумевается, что оно относится к существительному:
San temiz, ye§il degil.
Желтое — чистое, зеленое — нет.
Если используемое прилагательное нужно выделить из ряда вещей или лиц, то в прилагательное вставляется притяжательный аффикс третьего лица.
Sansi temiz, ye§ili degil.
Hangisi ucuz, mavi mi, beyaz mi?
Какой из них дешевле, голубой или белый?
Hangisini aldin?
Какой из них ты купил?
ауш тот же
aymsi тот же самый из (такой же. как)
(^antasmi begendim, aynismi aldim.
Мне понравилась ее сумка, (и) купил такую же.
Слово hep, которое обычно переводится как «всегда», но может также иметь значение «все», используется также с притяжательным аффиксом — hepsi — и означает «все из них/все полностью»:
Hepsi пе kadar?
Сколько стоит это всё?
Hepsine para verdim.
Я дал денег всем им.
Некоторые из слов, используемых с притяжательным аффиксом, приобрели, помимо своего первоначального, общепринятое значение:
88
bin кто-то, кто-либо
Kapiya biri geldi.
Кто-то подошел к двери.
(Можно использовать слово birisi с таким же значением, что позволяет избежать путаницы с формой определенного дополнения bin.)
kimi некоторые (люди), некоторые из людей
Kimi denize girdi, kimi kumda oturdu.
Одни (люди) пошли в море, другие остались сидеть на песке.
Подобно слову biri, можно использовать слово kimisi.
Kimisi biiyiik, kimisi kii^iik.
Некоторые из них большие, некоторые маленькие.
Хотя kimi и kimisi обычно используют, когда говорят о людях, становится все более употребительным их применение и в отношении предметов. Из контекста легко понять, о ком или о чем идет речь.
Упражнение 14
Переведите следующие предложения:
1	Yatak odasinin kapisini kapadim.
2	Bu fincanlann hepsi giizel; siz hangisini aldiniz?
3	Otelimizin banyosuz odasi yok.
4	Я не видел полицейской машины.
5	Где ваши гости? Они не пришли?
6	Сколько у вас детей?
7	Все из этих курток красивые, но белая очень дорогая.
89
Словарь
miize ilging hediye sey(ler)	музей интересный подарок, дар вещь (вещи)
Примечание: можно встретить другую форму множественного числа слова §еу- е§уа, например:
hediyelik е§уа fazla buimak giine§ banyosu	сувениры много, сверх находить загорание
ДИАЛОГ
- Diin пе yaptimz?
- Miizeye gittik. Miizede 90k ilgin? §eyler gordiik.
- Miize biiyiik mii?
- Hayir, gok biiyiik degil; biz hepsini iki saatte gordiik. Miizenin yaninda kiigiik bir diikkan var. Arkada§lanm oradan hediyelik e§ya aldi, ama ben almadjm, giinkii fazla param yoktu.
- Nerede yemek yediniz?
- Miizenin arkasinda bir lokanta bulduk. Yemekleri 90k lezzetli. Peki, siz ne yaptimz?
- Biz denize girdik, kumda oturduk, giine§ banyosu yaptik.
- Qak gilzel.
Урок 6
В этом уроке рассматриваются:
•	наречия, слова для описания действий
•	перевод слов «некоторый», «каждый» и «все»
•	аффикс, выражающий «был/были», и его применение в вопросительных и отрицательных предложениях
•	дни недели, месяца, времена года и некоторые временные обозначения.
49 Наречия
Наречия — это слова, которые поясняют действия; они говорят нам о том, где, когда и каким образом происходило то или иное действие, и, соответственно, называются наречиями места, времени и образа действия.
Почти все прилагательные турецкого языка могут использоваться в качестве наречий.
Kadm giizel konu§tu.
Женщина говорила хорошо.
(^ocuklar Qok yava§ yiiriidii.
Дети шли очень медленно.
Yemegi gabuk yediniz.
Ты ел быстро.
Film yeni ba§Iadi.
Фильм только что начался.
tstanbul’dan yeni geldik.
Мы недавно приехали (вернулись) из Стамбула.
Указательные местоимения bu, §u, о при присоединении к ним определенных аффиксов могут использоваться в качестве наречий места.
91
Аффикс -RE- добавляема к этим местоимениям, и получаются формы bura- «это место», §ura- «то место», ога- «то место». Если эти формы используют в качестве отдельных слов, то к ним необходимо присоединять падежный аффикс или притяжательный аффикс. С притяжательным аффиксом третьего лица образуются следующие слова:
burasi это место
Burasi gok rahat. Это место очень удобное.
$urasi то место
§urasi temiz. То место чистое.
orasi то место
Orasi soguk. То место холодное.
Если говорят о каких-либо частях человеческого тела, то обычно используют сочетания указательных местоимений с другими лицами притяжательного аффикса:
Oran nasil?
Как себя чувствует эта часть тебя? (Как/что ты чувствуешь в этой части своего тела?)
Buram iyi.
Эта часть меня очень хорошо (чувствует себя).
Наиболее часто используются формы основ bura-, §ura-, ora- в качестве наречий с аффиксами -DE (локатив), -(Y)E (дательный падеж) и -DEN (аблатив):
burada	здесь, в этом месте
$urada	там, в том месте
orada	там, в том месте
Arkada$Iaruniz burada kahyor.
Наши друзья остановились здесь.
Otobiis §urada duruyor. Автобус останавливается там.
buraya	сюда
§uraya	туда
огауа	туда
Oraya gitmedik, §uraya gittik.
Мы не пошли туда, мы пошли туда/сюда.
buradan	отсюда
92
§uradan oradan
оттуда оттуда
Mektup oradan geldi.
Письмо пришло оттуда.
В разговорной речи гласная перед аффиксами обычно опускается (это допустимо и в неофициальной письменной форме), в результате чего получаются формы burda, §urda, orda, nerde. Однако грамотная речь, как устная, так и письменная, требует сохранения этой гласной.
Как видно из приведенных примеров, вопросительная частица пе может также присоединять аффикс -RE-, образуя, таким образом, пеге-, затем к ним могут присоединяться притяжательный аффикс и все падежные аффиксы:
neresi	в каком месте
nerede	где
пегеуе	куда
nereden	откуда
Эти основы могут присоединять также аффиксы -(Y)l (определенное дополнение) и -(N)1N (родительный падеж).
burayi	это место
§uray।	то место
orayi	то место
nereyi	где (в каком месте)
Burayi bilmiyorum.
Я не знаю этого места.
Izmir’de nereyi gordiin?
Что (какое место) вы видели в Измире?
buranin	этого места
§uramn	того места
огапш	того места
nerenin	какого места
Bu ad nerenin?
Это название какого места? (принадлежит какому месту?) Bu anahtar buranin.
Этот ключ от этого места (принадлежит этому месту).
93
Следующие слова имеют значение направления; то есть они показывают направление, в котором протекает действие. В этом значении они могут выступать в роли наречий, а в других значениях могут служить существительными или прилагательными.
igeri	внутрь, внутри
di§an	наружу, снаружи
ileri	вперед
geri	назад
a§agi	вниз
yukan	вверх
beri	сюда, здесь
Asansor yukan gikti.
Лифт поехал вверх.
Kapiyi i?eri ittim.
Я толкнул дверь внутрь.
Слова — указатели направления часто используются с аффиксами -DE, -(Y)E и -DEN; с аффиксом -(Y)E. Эти аффиксы не изменяют указанное направление, поэтому не изменяется и значение этих слов. По этой причине эти аффиксы часто опускаются.
Araba geri gitti. / Araba geriye gitti. Машина поехала назад.
Слова ote «дальше, гам» и kar§i «через, напротив» используются в значении наречий с теми же аффиксами.
Ye§il i§ikta kargiya gegtim.
Я пошел через дорогу на зеленый свет.
Biraz oteye gitti.
Он пошел немного дальше.
Слова — указатели направления, приведенные выше, иногда используются попарно для обозначения движения в двух направлениях, а слово bir часто используется вместе с каждым из этих слов:
Arabalar bir fieri bir geri gitti.
Машины ехали очень медленно, постоянно останавливаясь (букв, делая один шаг вперед, один шаг назад).
94
Geng adam bir a§agi bir yukan yiirudii.
Молодой человек ходил вперед и назад (по улице).
Сочетание a§agi yukan означает «приблизительно», «около», а не «вверх и вниз»:
Istanbul’da a§agi yukan bir ay kaldun.
Я оставался в Стамбуле примерно месяц / около месяца.
Сочетание ote beri означает «и то, и другое»:
£ar§iya Qiktirn, ote beri aldim.
Я пошел за покупками, (и) купил и то, и другое.
Существуют и другие способы использования этих слов в значении наречий, подробнее об этом вы узнаете в разделах 104 и 137.
50 bazi, her, hepsi: «некоторые», «каждый», «всё / все»
Слово bazi имеет значение множественного числа, поэтому существительное, следующее за ним, также должно стоять во множественном числе.
Marmaris’te bazi giinler plaja gittim, bazi giinler havuza girdim.
В Мармарисе в некоторые дни я ходил на пляж, а в некоторые - я ходил в бассейн.
Bazi turistler yemekleri sevmedi.
Некоторым туристам еда не понравилась.
Существительное во множественном числе можно опустить, оставив лишь после слова bazi аффикс множественного числа с притяжательным аффиксом:
Bazilan yemekleri sevmedi.
Некоторым (людям) еда не понравилась.
95
Если слово «некоторый» используется в значении «неизмеримый», то нужно говорить biraz, что также обозначает «немного», особенно если выступает в роли наречия:
Biraz gah§tim.
Я поработал немного.
Biraz viski igtik.
Мы выпили немного виски.
Bankadan biraz para aldim.
Я взял немного денег в банке.
Когда слово «некоторый» используется в единственном числе, то следует говорить bir:
bir giin	когда-нибудь
bir §еу	что-то, кое-что
biryer	где-то
(^antami bir yerde biraktim.
Я где-то оставил свою сумку.
Слово her означает «каждый», «все» применительно к неодушевленным предметам:
Hergiin yiizdiik.
Каждый день мы плавали.
Her §eyi anladim.
Я все понял.
А слово herke§ означает «каждый», «все» применительно к одушевленным предметам:
Herkes burada mi?
Все здесь?
Слово hepsi переводится как «всё» или «все»:
Filmin hepsini gordiim. Я видел весь фильм.
Kagitlarm hepsi masanin iistiinde.
Все бумаги находятся на столе.
96
Слово biitiin также обычно означает «все», но используется в значении прилагательного и всегда стоит перед существительным:
Biitiin kagitlar masanin iistiinde.
Все бумаги находятся на столе.
Biitiin giin (ah§tik.
Мы работали весь день.
Существует еще одно слово, обозначающее «все», - tiim. Оно может использоваться как в значении прилагательного, так и в значении существительного. В значении существительного оно используется с притяжательным аффиксом.
Tiim pencereleri agtim. Я открыл все окна.
Pencerelerin tiimiinii agtim.
Я открыл все из окон.
Слово hig используется для придания отрицательного значения в различных сочетаниях, указанных выше:
hig kimse
hig bir zaman hi? bir §ey kimse
никто никогда ничто кто-нибудь
Hi? вместе с отрицательными частицами означает «ничто / никто», «никогда», «нисколько»:
Hi? yemedim.
Я никогда не ел.
istanbul’a hig gitmedim.
Я никогда не был в Стамбуле.
Hig yemek yok.
Совсем нет еды.
Plajda kimse var mi?
Кто-нибудь есть на пляже?
Hayir, hi? kimse yok.
Нет, здесь совсем никого нет.
4 - 3062
97
51 IDI/ -(Y)DI: прошедшая форма глагола «быть»
В качестве отдельного слова iDt применяется редко; в современном турецком языке, как в письменной, так и в устной форме, оно используется как аффикс, соответствующий глаголу «быть» в прошедшем времени. Эта аффиксная форма может быть представлена как -(Y)D1 после основ, которые оканчиваются на гласную: -ydi, -ydi, -ydii или -ydu, после глухих согласных р, t, k, q, s, f, h она пишется как -ti, -ti, -tii, -tu, а после всех других согласных как -di, -di, -dii, -du. После этого аффикса используются такие же личные аффиксы, как и после аффиксов прошедшего времени -D1.
Diin Qok yorgundum.
Вчера я очень устал.
Sen evdeydin ama karde§in okuldaydi.
Ты был дома, но твой брат был / твоя сестра была в школе.
Adam Tiirktii.
Тот человек был турком.
Kadin Londraliydi.
Женщина была из Лондона.
Hastaydik.
Мы были больны.
Otelimiz gok rahatti.
Наша гостиница была очень комфортабельной.
Hava Qok kotiiydii.
Погода была очень плохой.
В сочетании со словами var и yok 1D1 переводится как «было», «были» и «не было», «не были»:
Masada iki kitap vardi.
На столе было две книги.
Odada koltuk yoktu.
В комнате не было кресла.
98
Evde yoktu.
Его не было дома.
Partide kimler vardi?
Кто (мн. число) был на вечере?
С родительным аффиксом + var/yok iDi значит «имел/не имел»:
Param vardi ama vaktim yoktu.
У меня были деньги, но не было времени.
l$imiz vardi onun igin plaja gitmedik.
Нам нужно было заняться делами, поэтому мы не пошли на пляж.
52 Вопросительные формы с -(Y)DI
-(Y)Dt ставится между вопросительной частицей Mi и личными окончаниями:
Diin evde miydin?
Вы были вчера дома?
Otelde miydiler?
Они были в гостинице?
Hasta miydik?
Мы были больны?
Gegen yaz Marmaris’te miydiniz?
Вы были в Мармарисе прошлым летом?
Otelinizin havuzu yok muydu?
В вашем отеле не было бассейна?
Если вопросительное предложение образуется с помощью вопросительного слова, то вопросительное слово включает всебя аффикс -(Y)D1, при условии что это слово не является подлежашим:
(^ocuklar neredeydi?
Где были дети? (букв. Дети (подлежащее) были где?)
99
О kimdi?
Кто это был? (букв. Он/она/оно (подлежащее) был кто?)
Mektup kimdendi?
От кого было письмо? (букв. Письмо (подлежащее) было от кого?)
• Обратите внимание на подлежащее и порядок слов в трех последних примерах. Предложения с порядком слов типа «Он был кто?» в турецком языке встречаются чаще, чем «Кто был он?» (см. раздел 18).
53 Отрицательные формы с -(Y)Dt
Со словом degil также используется аффикс прошедшего времени -(Y)Dt, после которого ставится окончание — указатель личного местоимения:
Plajda degildik ^iinkii hava kdtiiydii.
Мы не были на пляже, потому что погода была плохой.
Otobiiste degildim, dolmu§taydim.
Я не был в автобусе, я был в такси.
Hasta degildi, yorgundu.
Он не был болен, он устал.
54 Отрицательные вопросы с -(Y)Dl
Порядок окончаний в таких вопросах следующий:
- + degil + Mt + (Y)Dt + лицо
Hava giizel degil miydi?
Погода не была хорошей?
Evde degil miydiniz?
Вы не были дома?
~(Y)Dt может также присоединяться к аффиксам времени. R результате получается стожное прошедшее время. Примеры со всеми временами приведены в следующих уроках. Однако после -D1 (прошедшего времени) оно используется редко.
100
Упражнение 15
Переведите следующие предложения:
1	Orasi gok giizel bir yer; Londra’dan otuz ki§i geldi ve orada on be§ gun kaldr.
2	Araba ileri gitmedi, geri gitti.
3	Bu anahtar nerenin?
4	Cuma giinii gok hastaydim, doktora gittim.
5	Diin ak§am size telefon ettim, odanizda degildiniz.
6	Он говорил очень быстро, я (его) не понял.
7	Это очень красивое место.
8	Сколько человек остановилось здесь?
9	Автобус остановился здесь?
10	В Стамбуле погода была жаркой каждый день.
55 Дни недели		
Pazar	воскресенье	Pergembe Pazartesi	понедельник	Cuma Sall	вторник	Cumartesi Car§amba	среда		четверг пятница суббота
yann obiir giin ertesi giin ewelki ) .  > gun ewelsi J hafta gegen hafta gelecek hafta obiir hafta ertesi hafta ay yii 1 sene f	завтра послезавтра на следующий день позавчера неделя на прошлой неделе на будущей неделе через неделю на следующей неделе месяц год	
101
По-русски мы говорим «во вторник», «в пятницу» и т. д., в турецком языке достаточно сказать Sail «вторник», или Sail giinii «(день) вторника», или Pergembe akgami «в четверг вечером».
Sail giinii sinemaya gittik.
Мы пошли в кинотеатр во вторник.
Или
Sail sinemaya gittik, (^argamba tiyatroya gittik.
Во вторник мы пошли в кино, в среду мы пошли театр.
Дни недели используются и во множественном числе;
Sah giinleri diikkanlar kapali.
Магазины закрыты по вторникам.
Cuma akgamlan otelde disko var.
По пятницам вечером в отеле дискотека.
Pazarlan diikkanlar §ok kalabalik.
По воскресеньям в магазинах людно.
(По воскресеньям магазины переполнены.)
Чтобы сказать «утром», не нужно использовать аффикс -DE, обозначающий «в, на, у», достаточно слов sabah или sabahleyin.
Аналогично:
ogleyin akgam/akgamleyin gece/geceleyin sabah lari ogleleri akgamlan geceleri	днем вечером ночью по утрам днями вечерами ночами
Разное время суток, независимо от дня недели, выражается сложными словами:
Cumartesi gecesi субботней ночью
Pazar sabahi воскресным утром
102
Gelecek hafta Cumartesi gecesi saat onda televizyonda iyi bir film var. По телевизору на следующей неделе в субботу в десять часов вечера будет хороший фильм.
Но «в воскресенье утром» переводится как Pazar (giinii) sabah или Pazar (giinii) sabahleyin.
£ar§amba giinii sabahleyin saat onda randevum var.
У меня назначена встреча в среду на 10 часов утра.
56 Месяцы
Осак	январь	Temmuz	июль
fjubat	февраль	Agustos	август
Mart	март	Eyliil	сентябрь
Nisan	апрель	Ekim	октябрь
Mayis	май	Kasim	ноябрь
Haziran	июнь	Arahk	декабрь
Agustos’ta Tiirkiye’de hava 90k sicaktir.
В Турции в августе погода очень жаркая.
Mayis’ta tatile gittiler.
Они поехали в отпуск в мае.
Для обозначения числа месяца в турецком языке используют количественные числительные:
dokuz §ubat
букв, девять февраля
yirmi bir Mart
двадцать первое марта
Можно также сказать:
§ubat’in dokuzu
девятое февраля
Mart’m yirmi biri
двадцать первое марта
103
Bugiin on sekiz Eyliil.
Сегодня 18 сентября.
Bugiin Eyliil’un on sekizi.
Сегодня восемнадцатое сентября.
57 Времена года
mevsim ilkbahar
yaz sonbahar
ki§
время года
весна (слово bahar также может означать «весна»)
лето
осень
зима
Упражнение 16
Переведите на турецкий язык:
1	В прошлом году мы не были в Турции.
2	В полдень магазины не закрыты, а банки закрыты.
3	По пятницам вечером мы ходим в кино.
4	1де вы были в четверг?
5	Я прочитал всю книгу.
104
Словарь
dolmu§	маршрутное такси
vakit	время
zainan	время
gabuk	быстро
yava§	медленно
gimen	трава
deniz kiyisi	побережье
kiyi	берег (моря)
geni§	широкий
yemek	еда, блюдо (обед/ленч)
banyo	ванная комната
du§	душ
garson	официант
servis	обслуживание, сервис
tatil	праздник
bahge	сад
ЧТЕНИЕ
Gegen ay Marmaris’e gittik. Otelimiz deniz kiyisindaydi. Otelin biiyiikbirbahgesi vegeni§birplaji vardi. Plaj gokgiizeldi. Otelin yemekleri de gokgiizeldi; garsonlarve servis gok iyiydi. Herodada banyo ya da du§ vardi. Bazi ak§amlar radyoyu agtik ve miizik dinledik. Otelimizin kar§isinda кйдйк bir ada vardi; bir giin о adaya gittik, orada denize girdik. Marmaris’te on be§ giin kaldik ve gok giizel bir tatil yaptik.
105
Урок 7
В этом уроке мы продолжаем знакомить вас с образованием времен и числительных в турецком языке В нем рассматриваются:
•	настоящее продолженное время
•	прошедшее продолженное время
•	выражения «с», «при помощи» и подобные
•	порядковые числительные («первый, второй...») и разделительные числительные («один из» и так далее)
•	как выражать временное соотношение, например, «с тех пор, как», «до тех пор», «перед»
•	как обращаться клюдям вустной и письменной речи.
58	Настоящее продолженное время -(I)YOR
Это время используется для обозначения действия, происходящего в момент речи. Оно также используется для обозначения привычных действий, действий, производимых неоднократно, постоянно, а также действий в будущем, особенно со словами, относящимися к будущему, типа «завтра», «на следующий год». В русском языке это время соответствует настоящему времени, а также частично будущему времени.
Образуется присоединением к основе глагола аффикса (i)YOR. Аффикс -уог никогда не изменяется; он также никогда не гармонизируете теми элементами, которые стоят перед ним. Если глагольная основа оканчивается на гласную, то аффикс будет иметь форму -уог, например, okuyor, yiiriiyor, kuruyor. Если глагольная основа оканчивается на согласную, то аффикс будет иметь форму -IYOR; его вариантами будут -iyor, -iyor, -iiyor, uyor.
Например: geliyor, bakiyor, giiliiyor, buluyor.
С аффиксом -(I)YOR используются те же самые аффиксы личных окончаний, которые представляют форму настоящего времени глагола «быть» (см. раздел 12). Аффиксы лица, которые
106
следуют за временным аффиксом -(t)YOR, также никогда не изменяются, поэтому -уог всегда остается неизменным:
первое лицо	-um
второе лицо	-sun
третье лицо	. -
первое лицо, мн. число -uz второе лицо, мн. число	-sunuz
третье лицо, мн. число	(-1аг)
При этом сохраняется следующий порядок аффиксов:
глагол + (t)YOR + лицо
gel	iyo	rum geliyorum я иду (в момент речи)
oku	уог	sun okuyorsun ты читаешь (в момент речи)
Tiirkge ogreniyorum.
Я учу турецкий язык.
Bu ak§am sinemaya gidiyoruz.
Сегодня вечером мы идем в кино.
Если основа глагола оканчивается на е или а, то перед аффиксом -уог эти гласные превращаются в i и i соответственно:
уе	+	уог	=	yiyor	он ест (в момент речи)
de	+	уог	=	diyor	он говорит
anla	+	уог	=	anliyor	он понимает
bekle +	уог	=	bekliyor	он ждет
59	Отрицательная форма с -(I)YOR
Аффикс отрицания -те или -та ставится перед -(I)YOR: глагол + отрицание + (I)YOR + лицо
gel	me	уог	um gelmiyorum я не иду
bak	ma	уог	um bakmiyorum я не смотрю
107
Обратите внимание на изменение звуков в отрицательном аффиксе перед -yor: те переходит в mi, а та переходит в mi; если гласный перед отрицательным аффиксом круглый, то отрицательный аффикс переходит в mii или mu. Например:
giil + me + yor = giilmiiyor он не смеется oku + ma + yor = okumuyor он не читает
Bu yaz Bodrum’a gitmiyoruz.
Мы не едем в Бодрум этим летом.
U;ak be§te kalkiyor.
Самолет вылетает в пять часов.
60	Вопросы с -(t)YOR
Вопросительная частица Ml ставится после -(t)YOR и перед аффиксом лица*
глагол + (t)YOR + вопрос + лицо
gel iyor mu yum
geliyor muyum? иду я?
ogren	iyor	mu	sunuz
ogreniyor musunuz? Вы учитесь?
al	iyor	mu	yuz
aliyor muyuz? мы покупаем?
Tiirk$e ogreniyor mu?
Учит он турецкий язык?
* С аффиксом третьего числа множественного числа вопросительная частица Mt ставится после указателя лица:
Geliyorlar mi?
Идут они?
tngilizce biliyorlar mi?
Они знают английский язык (говорят по-английски)?
108
Запомните: если в предложении стоит вопросительное слово, то вопросительная частица Ml не используется:
Ni$in aghyorlar?
Почему они плачут?
Arkada§inm hediyesini пе zaman veriyorsun?
Когда ты вручаешь (собираешься вручить) подарок другу?
Nerede oturuyorlar?
Где они живут?
Nereye gidiyoruz?
Куда мы идем?
61	Отрицательные вопросы с -(t)YOR
Все аффиксы следуют друг за другом в такой последовательности:
глагол + отрицание + (t)YOR + вопрос + лицо
bak ma	уог mu	yum
bakmiyor muyum? я не смотрю?
gor me	yor mu	sun
gormiiyor musun? ты не видишь?
(^ocuklara kitap vermiyor musunuz?
Вы не даете книг детям?
Burada oturmuyorlar mi?
Они не живут здесь?
62	Прошедшее продолженное время
Прошедшее продолженное время обозначает длительное действие, протекающее в прошлом. Для его образования аффикс -(Y)Dt (гчагол «быть» в прошедшем времени) присоединяется к аффиксу н^с тошного времени (l)YOR.
Araba <;ok hizli pidiyordu. birden iastik patladi.
Авгомобильехал оченьбыстро, неожиданно попила покрышка.
5 09
Riiyamda istanbul’a gidiyordum.
В своих мечтах я ехал (путешествовал) в Стамбул.
63 ILE: «с, при, при помощи, через»
Послелог ILE может использоваться как самостоятельное слово, обозначающее «с, при. при помоши чего-либо, через», но чаще его можно встретить в качестве аффикса -(Y)LE:
1 Если слово имеет гласную основу, то употребляется форма
-yle или -yla:
arabayla ogrenciyle kediyle neyle	машиной при помощи студента, со студентом с кошкой с чем, при помоши чего
2 Если слово имеет согласную основу, то употребляется форма -1е или -1а:
trenle ugakla adamia	поездом самолетом с человеком
Tiirkiye’ye trenle iig giinde gittim.
Я приехал в Турцию поездом за три дня.
Arabayla bir saatte gidiyoruz.
Машиной мы доберемся туда за один час.
Hesabi <,ekle odedim.
Я заплатил по счету чеком.
Marmaris’e neyle gidiyorsunuz?
Как (чем) вы собираетесь добраться в Мармарис?
Adamia konu§madim, kadmla konu§tum.
Я не говорил с мужчиной, я говорил с женщиной.
1LE переводится как «и»; в этом значении частица подразумевает совместность действия, например:
110
Ahmetle Mehmet bu ak§am bize geliyor.
Ахмет и Мехмет приезжают (вместе) к нам (в гости) сегодня вечером.
Ekmekle peynir yedik.
Мы ели хлеб с сыром.
Havluyla mayoyu aldim.
Я взял полотенце и купальный костюм.
Следует отметить, что в слове havluyla опущен аффикс дополнения: ILE не следует за падежным аффиксом, но может использоваться вместе с притяжательным аффиксом. Например:
Havlumla mayomu aldim.
Я взял свое полотенце и свой купальный костюм.
G6mlegimle§ ortumu giydim.
Я надел свою рубашку и свои шорты.
Если ILE используется с местоимением, то местоимение всегда стоит в родительном падеже, за исключением тех местоимений, которые оканчиваются на -LER.
Это же правило относится и к вопросительной частице kim.
Личные местоимения:
benimle	co мной
seninle	с тобой
onun la	с ним / с ней / с ним (средн, род)
bizimle	с нами
sizinle	с вами
onlarla	с ними
Указательные местоимения:
bununla с этим §ununla с тем onunla с тем kiminle с кем?	bunlarla с этими §unlarla с теми onlarla с теми (= с ними) kimlerle с кем (мн. число)?
111
Bizimle sineinaya geliyor musun?
Вы идете в кино с нами?
Tatile kiminle gidiyorsunuz?
С кем они едут на каникулы?
Словарь
ogrenmek aglamak hediye ogrenci hesap gek odernek hizli birden lastik patlamak riiya, dii§ erken kahvalti W sevmek yiiz yikamak once sag taramak elbise giymek dilim kizanni§ ekmek kizamu§ ekmek peynir tereyag regel
учить плакать, рыдать подарок учащийся счет
чек платить быстро внезапно резина, шина взрываться, лопаться мечта
рано
завтрак чай нравиться, любить лицо мыть
первый волосы причесывать платье, костюм носить
ломтик жареный хлеб
тост сыр масло (сливочное) джем
112
yiiriimek Tiirkiye Tiirkge	гулять Турция турецкий язык, по-турецки
bilmek gomlek §ort mayo	знать рубашка шорты купальный костюм, плавки
ЧТЕНИЕ
Sabahlan erken kalkiyorum. Banyoya giriyorum, yiiziimii yikiyorum, sa^imi tanyorum, elbisemi giyiyorum. Kahvaltida her zaman $ay i^iyorum; $ayi 50k seviyorum ve sfitsiiz i^iyorum. Bir dilim kizarmi§ ekmek ve peynir yiyorum, tereyag ve re^el yemiyorum. Sekizde evden yikiyorum, duragayiiriiyorum. i§ime otobiisle gidiyorum. Siz kahvaltida ne yiyorsunuz? I§e neyle gidiyorsunuz?
Упражнение 17
Переведите на турецкий язык:
1	Мы едем в Турцию в этом году.
2	Я не иду пешком на станцию, я сажусь на автобус.
3	Мы не знаем турецкого языка, но мы его учим.
4	Ты идешь с нами?
5	Дети плавали в бассейне.
113
64 Порядковые числительные
birinci	первый	altmci	шестой
ikinci	второй	yedinci	седьмой
iigiincu	третий	sekizinci	восьмой
dordiincii	четвертый	dokuzuncu	девятый
be§inci	пятый	onuncu	десятый
yiiziincii bininci be§ yiiz otuz sekizinci
сотый
тысячный
пятьсот тридцать восьмой
На письме для обозначения порядкового числительного после количественного числительного ставится точка:
12. sayfa двенадцатая страница
5. ау пятый месяц
Порядковый аффикс может использоваться с вопросительной частицей kag, в результате получается вопросительное слово kagingi? В ответе всегда будет употребляться порядковое числительное:
§ubat kagmci ay?
Какой (по порядку) месяц февраль?
§ubat ikinci ay.
Февраль (по порядку) второй месяц.
Atmiz yari§ta kagmci geldi?
Какой (по порядку) пришла ваша лошадь?
Можно также использовать сокращенную форму порядкового числительного, если после цифры поставить соответствующий аффикс:
lingi = birinci 6nci = altmci
1-й = первый
6-й = шестой
114
65 Разделительные числительные
Аффикс -(§)ER добавляется к количественным числительным для образования разделительных числительных. Если числительное оканчивается на гласную, будет аффикс -§ег или §аг (как в слове iki§er «по два» и alti§ar «по шесть»), а если числительное оканчивается на согласную, то используется аффикс -ег или -аг (как в слове hirer «по одному» и опаг «по десять»).
hirer	по одному
ikiger	по два
liger	потри
dorder	по четыре
be§er	по пять
alti§ar	по шесть
yedi§er	по семь
sekizer	по восемь
dokuzar	по девять
onar	по десять
yiizer	по сто
be§ yiizer / be§er yiiz по пятьсот
biner по тысяче
on biner / опаг bin по десять тысяч
kirk be§er по сорок пять
уапт§аг по половине
Lokantada yanm§ar §i§e §arap igtik.
В ресторане мы выпили каждый по полбутылки вина..
Her odada iki§er yatak var.
В каждой комнате есть по две кровати.
Если используется слово buguk, то числительное, предшествующее bu£uk, должно иметь окончание -(§)ER.
iki§er buguk kilo elma
по два с половиной килограмма яблок
В вопросительных предложениях с разделительными числительными используется слово kagar «сколько (каждый)»:
115
Bu gomlekler kagar lira?
Сколько лир стоит каждая из этих рубашек?
Разделительные числительные, если они повторяются, могут выступать и в роли наречий:
Ogrenciler hirer hirer sinifa girdi.
Ученики вошли в класс друг за другом.
Merdivenleri i ki§er iki§er £iktik.
Мы взобрались по лестнице через две ступеньки.
Слова tek «один, единственный» и az «немного, мало» можно также использовать в подобных конструкциях:
Kelimeleri teker teker soy liiyor.
Он говорит слова по одному (одно за другим).
l^kisini azar azar igti.
Он пил напиток понемногу.
66 -DEN BERI: с, с тех пор
Это сочетание показывает, что действие началось в некоторое определенное время и продолжается до сих пор, поэтому обычно оно используется с указателем времени -(1)YOR. Гармонизация аффикса -DEN в такой комбинации происходите обычном порядке.
Sabahtan beri gali$iyorum.
Я работаю с утра, (и продолжаю работать в момент речи)
Saat ondan beri konu§uyorlar.
Они разговаривают с десяти часов.
Dim ak^amdan beri yemek yemedi.
Он не ел с прошлого вечера
Соче тание DEN BERI используется также в значении «в течение», если в предложении указывается определенный период времени и действие продолжается:
116
Telefon ii£ giinden beri gali§nuyor.
Телефон не работает в течение трех дней.
Но -DEN BER1 не используется, если действие уже прекратилось:
Telefon ii£ giin Qali$madi.
Телефон не работал в течение трех дней.
67 -DIR: в течение
Употребляется в тех же случаях, что и -den beri, но только с ука-шнием определенного периода времени (часы, дни, месяцы, годы и т. д.)
Telefon uq giindiir gah§miyor.
Телефон не работает в течение трех дней.
Iki haftadir Ayvalik’tayiz.
Мы были в Айвалыке две недели.
68 -(Y)E KADAR: до, до тех пор
Эта конструкция используется при обозначении лимита времени или расстояния, поэтому она также может означать «вплоть до».
Ве§е kadar bekledik.
Мы ждали до пяти часов.
Ak§ama kadar Qali§tmiz mi?
Вы работали до вечера?
Istasyona kadar yiiriidiik.
Мы шли до станции.
Istanbul’a kadar ugakla gidiyoruz, istanbul’dan Izmir’e otobiisle devam ediyoruz.
Мы собираемся лететь самолетом до Стамбула, от Стамбула до Измира собираемся ехать автобусом.
Kitabi be§inci sayfaya kadar okudum.
Я прочитал книгу вплоть до пятой страницы. •
117
-(y)e kadar используется также и в вопросительных предложениях:
Kaga kadar?
До каких пор? До какого номера?
Nereye kadar?
Вплоть до какого места?
Ne zamana kadar?
До какого времени?
Kadar без аффикса -(Y)E означает «столько» или «около/при-мерно»,
Bir saat kadar bekledik.
Мы ждали примерно один час.
Alt । kilometre kadar yiiriidum.
Я шел примерно шесть километров.
Kadar используется также в сравнительных конструкциях и пе- * реводится «столько» — «столько», «так» — «как».
Eyliil Agustos kadar sicak degil.
В сентябре не так жарко, как в августе.
Если kadar используется с местоимениями, то они ставятся в родительном падеже:
Benim kadar yedi.
Он съел столько же, сколько и я.
Sizin kadar Tiirkge bilmiyorum..
Я не знаю турецкий язык так хорошо, как вы.
С вопросительными словами:
Ne kadar? Сколько? (букв, столько как что?)
Эта фраза часто используется в тех случаях, когда хотят узнать стоимость товара:
Bir kilo iiziim ne kadar?
Сколько стоит килограмм винограда?
118
bu kadar столько
о kadar столько, настолько
Film о kadar giizel degil.
Этот фильм не настолько хорош.
69 -DEN ONCE: перед / до
Yemekten once hirer viski igtik.
Каждый из нас принимал виски перед обедом.
Ankara’dan once Konya’ya gittiler.
Перед Анкарой они ездили в Конью.
Выражение -DEN ЕУУЕЬтоже можно использовать в этом значении:
Yemekten ewel hirer viski igtik.
Benden ewel sirada kim var?
Кто передо мной в очереди?
Bundan once neredeydiniz?
Где ты был до этого (раньше)?
Once, если используется без аффикса -DEN, означает «сначала», «ранее»:
Once Tiirkge ogrendim.
Сначала я учил турецкий язык.
Для того чтобы обозначить ситуацию, которая существовала перед действием, с once используется связка аффиксов -MEDEN, и это сочетание присоединяется непосредственно к основе глагола: глагол + -MEDENONCE = «перед тем как сделать что-то».
Evden cikmadan once pencereleri kapadim.
Перед тем как уйти из дома, я закрыл окна.
В этом случае отсутствует показатель времени или лица. Если лицо не является подлежащим или производителем действия основного глагола, то оно указывается отдельно:
119
Arkadasim gelmeden once kitaplanmi kaldirdim.
Я отложил мои книги, перед тем как пришел мой друг.
Arkadasim gelmeden once telefon etti.
Моя подруга позвонила, прежде чем пришла.
Denize girmeden once giine§te oturduk.
Мы сидели на солнце, перед тем как пойти в море.
Yatmadan once bir bardak slit igiyorum.
Перед тем как лечь спать, я выпил стакан молока.
Evden cikmadan once пе yapiyorsunuz?
Что вы делаете перед уходом из дома {букв, прежде чем покинуть дом)?
70 -DEN SONRA: после
Yemekten sonra kahve igtik.
Мы выпили кофе после обеда.
Antalya'dan sonra Dalaman’a gidiyoruz.
Мы собираемся в Даламан после Антальи.
Bu istasyondan sonra hangi istasyon geliyor?
Какая станция будет после этой станции?
Plajdan sonra nereye gidiyorsun?
Куда ты собираешься после пляжа?
Kahvaltidan sonra yiiriiyii§e gikiyoruz.
Мы собираемся погулять после завтрака.
Sonra, если используется без аффикса -DEN, означает «позже», «после», «затем»:
Otele once mektup yazdim, sonra telefon ettim.
Сначала я написал письмо в отель, потом позвонил.
Once yagmur, sonra kar yagdi.
Сначала шег> дождь, а затем пошел снег.
Для того чтобы обозначить ситуацию, которая существовала /<ос ле действия, используется связка аффиксов -D1KTEN, и эта ксм-
‘20
бинация присоединяется непосредственно к основе глагола: глагол + -D1KTEN SONRA = «после того как сделать что-то».
Ycmek yedikten sonra kahve igtik.
После еды мы выпили кофе.
Siz gittikten sonra Ahmet ve e$i geldi.
После вашего ухода пришел Ахмет с женой.
Izmir’e gittikten sonra Bodrum’a gidiyorlar.
После поездки в Измир они собираются в Бодрум.
Словарь	
dolu	полный
Ьо§	пустой
merdiven	лестница
kelime	слово
bavul	чемодан
i^ki	напиток (алкогольный)
sira	очередь, ряд
beklemek	ожидать
yuruyu§	прогулка
biraz	немного
Упражнение 18
Переведите на турецкий язык:
1	Первый автобус был полон, поэтому мы сели во второй автобус.
2	Каждый из нас выпил по два стакана чая.
3	Мы находимся в этой гостинице с прошлого в воскресенья.
4	Я шел до отеля.
5	Что ты делал после обеда?
121
71 Формы обращения
При официальном обращении нужно использовать слова bey «господин» и hanim «госпожа» после имени того, к кому обращаются;
Giinaydin Ahmet Bey.
Доброе утро, господин Ахмет.
Nasilsmiz Ау§е Hamm?
Как поживаете, госпожа Айше?
Если в обращении используются фамилии, то слова Вау «господин» или Вауап «госпожа» предшествуют фамилии (и имени, если оно используется):
Bay Ahmet Atakan или Bay Atakan
Вауап Ау§е Kutlu или Вауап Kutlu
Если обращаются по фамилии, то применяют также слово Sayin «уважаемый»: это официальное обращение, означаю^щее уважение, применимо как к мужчинам, так и к женщинам. Оно может использоваться вместе со званиями:
Sayin Profesor Ekin orada mi?
Здесь профессор Экин?
Sayin Ау§е Kutlu biraz sonra geliyor.
Госпожа Айше Кутлу будет чуть позже.
Sayin Ba§bakan gelecek ay Amerika’ya gidiyor.
Господин премьер-министр посетит Америку в следующем месяце.
Поскольку эти формы обращения подразумевают некоторую степень формальности, то следует использовать аффикс второго лица множественного числа:
Sayin Atakan, bu kitabi istiyor musunuz?
На конверте можно использовать следующие варианты обращений:
122
Sayin Ahmet Atakan
или Bay Ahmet Atakan
или Sayin Bay Ahmet Atakan
Но само письмо следует начинать таким образом:
Sayin Atakan (официальные письма)
Sayin Miidiir/Doktor/ и так далее
Ahmet Веу/Ау$е Hamm (также формальное, но менее официальное, более личное)
Слово sevgili значит «дорогой», но в турецком языке оно означает большую степень фамильярности и близости, его следует избегать, кроме тех случаев, когда к вам обращаются в такой же форме. Не будет ошибкой обращаться в более официальной форме до тех пор, пока не установятся более близкие отношения.
Если вам необходимо обратиться ко всей семье, то следует использовать форму Sayin Atakan ailesi. Окончание мн. числа -LER может использоваться с именами собственными при обращении к человеку и его семейству либо близким людям:
Bu ak$am Aygelere gidiyoruz.
Сегодня вечером мы идем к Айше.
Ay§eler burada oturuyor.
Айше и ее семья/друзья живут здесь.
Alakanlann evi nerede?
Где дом семьи Атакан?
Словарь	
motor gezisi	путешествие на лодке
koy	маленький залив или
	бухта
bulu$mak	встречать(ся)
kahvalti etmek	завтракать
123
ДИАЛОГ
Telefonda
- Alo, Ay§e, sen misin?
- Merhaba Ahmet, nasilsin?
- Tegekkiir ederim, iyiyim. Sen nasilsm?
- Ben de iyiyim.
- Ay§e, yann motor gezisine gidiyoruz. Geliyorsun, degil mi?
- Tabii geliyorum, ama motor ka$ta kalkiyor?
- Sabah onda Вйуйк Otei’in oniinden kalkiyor. Ogle yemegini кй?йк bir koyda yedikten sonra й<? saat kadarbu koyda kahyoruz, denize giriyoruz. Qiyimizi da orada i^tikten sonra Вйуйк Otel’e doiwyoruz.
- Serpil’le Cengiz de geliyor mu?
- Tabii.
- Peki, nerede bulu§uyoruz?
- Saat dokuzda otelde bulu§uyoruz, once kahvalti ediyoruz.
-Tamain, ben de saat dokuzda oradayim.
- Peki, iyi giinler.
- iyi gdnler.
Упражнение 19
Переведите на турецкий язык:
1	Мы в отпуске до сентября.
2	Я потерял свой билет перед вылетом самолета, но позже я (его) нашел.
3	Перед тем как закурить, мы открыли все окна.
4	Прошлой ночью, после вашего ухода, я позвонил в Лондон.
Урок 8
В этом уроке говорится о том, как:
•	отдавать приказы й инструктировать
•	выражать пожелания и использовать фразы типа «давайте»
•	применять аффикс -Kt с существительным, обозначающим месторасположение или обладание, или вместо него
•	использовать будущее время
•	применять выражения «собирался/собирались сделать что-либо»
•	делать сравнения (типа «как» и «подобный»)
•	использовать аффикс -LtK для перевода прилагательных в существительные и наоборот
•	применять слова «для» и «около».
72 Повелительная форма
Самая простая форма образования императива — это использование глагола без аффикса инфинитива -МЕК:
Buraya gel. Иди сюда.
Вала bir kahve getir. Принеси мне кофе.
Ад. Открой.
Однако подобные фразы звучат не очень вежливо, и такой способ обращения не подходит для делового общения. Он приемлем, если вы, обращаясь к человеку, используете слово sen вместе со словом liitfen. Koi да, обращаясь к кому-либо, вы говорите siz (применяется как для множественного, так и для официального единственного числа) л о команда будет более вежчи-вой по форме, если к глаголу присоедини гь -(¥)1М или-(Y)iNlZ. Сточки зрения вежливости, между ними нег разницы, но -(Y)iN •auic используется в устной речи, a -<Y)iNiZ - в письменной,
последний можно увидеть на всевозможных надписях и объявлениях и во всех типах официальных сообщений. Например:
(в поезде)	Pencereden di§an sarkmayiniz.
Из окон не высовываться
(в библиотеке)	Giiriiltii etmeyiniz.
Не шуметь
(в автобусе)	§ofbrle konu§mayimz.
С водителем не разговаривать.
(на двери)	ttiniz.
От себя. (букв, «толкайте»)
(^ekiniz.
На себя. (букв, «тяните»)
Короче говоря, -(Y)iN более употребителен в разговорном турецком языке:
Yann ak§am erken gelin.
Приходите пораньше завтра вечером.
Istanbul’da Topkapi miizesini goriin.
В Стамбуле посетите музей Топкапы.
Bu sabah iki gazete alm.
Сегодня утром купите две газеты.
Для того чтобы ваша просьба звучала мягче и вежливее, во всех этих предложениях можно также использовать слово liitfen.
В отрицательных повелительных предложениях после отрицательной частицы -ME следует использовать соответствующий повелительный аффикс:
Hava giizel, gemsiye almayin.
Погода хорошая, не берите зонтик.
Cantarnzi burada birakmaym.
Не оставляйте свою сумку здесь.
Bu kutuyu a^ina.
Не открывай этот яшик.
Kagidi уеге atma.
Не бросай бумагу на пол.
126
Суммируя, выделим простое правило использования повелительной формы:
а)	Используйте простую форму глагола (без каких-либо аффиксов, кроме окончания -ME, если это повелительно-отрицательное предложение) в отношении людей, к которым вы обращаетесь на sen.
б)	Используйте -(Y)tN после глагола (или для отрицательных предложений после глагола + -ME) в отношении людей, к которым вы обращаетесь на siz. И не забывайте использовать liitfen «пожалуйста»: в повелительном предложении можно ставить это слово как в конце, так и в начале предложения.
Liitfen be§te gel.
Пожалуйста, приходи в пять часов.
Liitfen be§te gelin.
Пожалуйста, приходите в пять часов.
Be§te gel liitfen
Приходи в пять часов, пожалуйста.
Be§te gelin liitfen.
Приходите в пять часов, пожалуйста.
Когда вы заказываете что-либо в ресторане или покупаете в магазине, вполне достаточно добавить liitfen к названию блюда или требуемой вещи.
Bir $ау liitfen.
Один чай, пожалуйста.
Yanm kilo iizinn liitfen.
Полкило винограда, пожалуйста.
В разговорном турецком языке существует другой способ образования повелительной формы. Он часто используется в устной речи, но в письменной - редко. Для этого используется аффикс -SENE в отношении тех людей, к которым вы обращаетесь на sen, и -SEN1ZE в отношении людей, к которым вы обращаетесь на siz.
127
Qibuk olsana.
Побыстрее, (обозначает нетерпение: Поторопись!)
Kapiyi agsaniza.
Откройте дверь.
t^sene.
Выпей (это).
Подобная форма обращения довольно резкая и может обозначать некоторое нетерпение со стороны говорящего. Советуем вам избегать таких фраз, но они употребляются часто, особенно при обращении к младшему по возрасту или подчиненному по службе.
Другие, более вежливые формы просьб, типа «Будьте так любезны...», даются в разделе 88.
ч
Кроме того, в разговорной речи при обращении в повелительной форме часто используется аффикс -(V)1VER. Он присоединяется к глаголу и означает, что действие, выражаемое глаголом, может быть осуществлено быстро и легко. Этот аффикс составной: (Y)l + VER. Согласовывается только первая гласная, вторая часть этого аффикса не подчиняется гармонии гласных, она всегда будет VER.
Havlulan dolaba koyuver.
Положи полотенца в шкаф.
On dakika bekleyiver.
Подожди десять минут.
В других наклонениях после аффикса -(Y)1VER могут стоять все глагольные аффиксы, но чаще всего - аффиксы времени и лица Подразумевается, что действие может произойти или только что произошло, быстро и без суеты.
Qama$irlari soguk suda yikayiverdim.
Я выстирал белье в холодной воде.
On dakika iginde bavulunu hazirlayiverdi.
Он собрал чемодан за десять минут.
128
73 Оптатив (желательное наклонение)
Для того чтобы выразить мысль в оптативе (желательном наклонении), нужно к основе глагола прибавить аффикс -(Y)E. Такая форма глагола выражает не действие, а пожелание, чтобы такое действие произошло. Вариантами аффикса являются: -уе, -уа после гласных и -е, -а после согласных. С этими аффиксами используется особый набор личных окончаний:
-YtM
-StN
-S1N* либо ничего (см. ниже)
-L1M
-StNtZ
-StNLER или -LER
я
ты (ед. ч.)
он, она, оно
мы
вы (мн. формами.) они
Примеры:
goreyim goresin gbre/gbrsiin gorelim goresiniz goreler/gorsiinler
alayim alasin ala/alsin alalim alasiniz alalar/alsinlar
bekleyeyim bekleyesin bekleye/beklesin bekleyelim bekleyesiniz bekleyeler/beklesinler
Оптатив чаще всего используется с первым лицом единственного и множественного числа, с другими лицами его применение очень ограничено, за исключением формы третьего лица с аффиксом -StN.
* Третье лицо имеет две формы: либо отсутствует аффикс лица после аффикса оптатива, либо аффикс -StN присоединяется непосредственно к основе глагола без оптативного аффикса: gel-e или gel-sin. То же самое происходит в третьем лице множественного числа, но аффикс -LER применяется особенно в тех случаях, когда подлежащее опускается и наличие его подразумевается из аффикса лица глагола: gel-е-1ег или gel-sinler.
5 - 3062
129
1	В первом лице единственного и множественного числа оптатив чаще всего имеет значение «позволь/те мне/нам»:
Sen yorgunsun, ali§veri$i ben yapayim.
Ты устал, позволь мне сделать покупки.
Saat be§te geleyim mi?
Мне прийти в пять часов? (человек, задающий вопрос, хочет прийти в пять часов и ждет утвердительного ответа)
Ge? oldu, ben gideyim.
Уже поздно, я, пожалуй, пойду, (позвольте мне уйти)
Biraz daha bekleyelim mi?
Нам подождать еше немного?
Bu ak$am sinemaya gidelim.
Давайте пойдем в кино сегодня вечером.
Havaalanina taksiyle gidelim, ?ok pahali degil.
Давайте поедем в аэропорт на такси, это не очень дорого.
Yemekten sonra kahve i?meyelim.
Давайте не будем пить кофе после обеда.
2	Со вторым липом оптатив, как правило, не используется. Более того, аналогичную роль выполняют формы повелительного наклонения.
3	Формы третьего лица при отсутствии личного аффикса после оптатива не используются, за исключением некоторых устойчивых выражений. Формы с аффиксом -StN без окончания оптатива применяются часто.
Qay a?ik olsun liitfen.
Пожалуйста, пусть чай будет слабым, (букв, сделайте чай слабым)
Hava biraz soguk, denize girmesin.
(Сейчас) холодновато, не позволяй ему купаться в море.
Yann gelmesin.
Пусть он не приходит завтра.
130
Bahgede oynasinlar.
Пусть они поиграют в саду.
Приведем некоторые из наиболее употребительных устойчивых выражений:
Ge^mig olsun.
Пусть это пройдет. (Пусть это закончится: чаще всего используется по отношению к больному.)
Bereket versin.
Пусть Он (Бог) дарует вам изобилие.
Allah korusun.
Да хранит вас Бог.
Оптатив используется с аффиксом прошедшего времени -(Y)D1 при выражении сожаления о том, что какое-либо действие не произошло, и высказывании пожелания о том, чтобы оно состоялось:
Dogruyu soyleyeydi.
Я бы хотел, чтобы он сказал правду, (но он сказал неправду)
Zengin olaydun.
Я бы хотел быть богатым.
74 -KI
Этот аффикс используется, если существительное стоит в родительном или локативном (местном) падеже (существительное + DE/существительное + (N)tN), и для обозначения качества другого существительного.
Использование аффикса после локативов:
sokaktaki araba
автомобиль на улице
oteldeki mii§teriler
постояльцы в гостинице
131
K6§edeki bina bizim otelimiz.
Здание на углу - наш отель.
Plajdaki §emsiyelerin sayisi Qok az.
Зонтов на пляже очень мало.
Если в предложении было существительное с аффиксом -К1, то в дальнейшем это существительное может опускаться, а аффикс -Kt подразумевать его и присоединяться к другому существительному:
Lokantadaki miigteriler Ingiliz, oteldekiler Alman.
Завсегдатаи ресторана — англичане, а те, которые в отеле, — немцы. (mii§teriler стоит во множественном числе, поэтому мы ставим аффикс множественного числа -1ег после oteldeki-).
Использование аффикса -Ki после родительного падежа:
otelinki
отеля (относящегося к отелю)
kutununki
ящика (относящегося к ящику) *
Если -К1 используется с аффиксом родительного падежа, то -Kt скорее заменяет существительное, чем описывает его. В таких случаях подразумевается, что упоминание о существительном было в вопросе, и -Ki помогает избежать повтора.
Bu lokantanm otoparki kiiQiik, otelinki biiyiik.
Автомобильная стоянка ресторана маленькая, а отеля — большая.
Dolabin rengi beyaz, kutununki kirmizi.
Цвет шкафа - белый, ящика - красный (т. е. относящегося к ящику).
Elbisem 50k eski, Ayge’ninki yeni.
Мое платье очень старое, Айше - новое.
Ко всем местоимениям может присоединяться -К1, если они стоят в родительном падеже:
132
Dersin bitti, benimki ijimdi ba§hyor.
Твой урококончен, мой только начинается.
Havlulanmiz burada, sizinkiler nerede?
Наши полотенца здесь, где ваши?
Вопросительное местоимение kimin «который, чей» также может присоединять - К1:
Benim odam Qok kii^iik, kiminki biiyiik?
Моя комната очень маленькая, чья большая?
Onunki kirmizi, kiminki san?
Красный - ее, а чей желтый?
Во всех упомянутых примерах -Ki не является гармоничным аффиксом: он всегда неизменен -ki. Однако -К1 может присоединяться к словам, носящим временной оттенок, и с некоторыми из них -К1 согласовывается и превращается в -kii:
diinkii gazete вчерашняя газета bugiinkii haber сегодняшние новости
Другие слова, обозначающие временные характеристики и присоединяющие к себе -К1, - это: yarin, gegen gun, obiir giin, once, sonra, sabah, ak$am, gece, ogleden sonra, ogleden once, hafta, yil (два последних требуют пояснений, то есть bu haftaki, gegen yilki).
Когда слово с -Ki присоединяет падежный аффикс, то между аффиксом -К1 и падежным окончанием должен стоять «буфер» -п-:
Bu gazeteyi okudum, ama masadakim okumadim.
Я прочитал эту газету, но я не читал той, которая на столе.
Tiirkiye’de bu yil ge$en yilkinden daha fazla turist var.
В этом году в Турции больше туристов, чем в прошлом году.
Bu ceket senin, benimkinde сер yoktu.
Это твоя куртка, у моей не было карманов.
133
Упражнение 20
Переведите на турецкий язык:
I Пожалуйста, не курите.
2	Пожалуйста, закройте дверь.
3	Давайте подождем их.
4	Наши чемоданы тяжелые, поэтому давайте поедем в отель на такси.
5	Книги, которые лежат на столе, — мои.
75 Будущее время: -(Y)ECEK
Аффикс -(Y)ECEK обозначает будущее время (когда после него стоит гласная, то к меняется на g) Он присоединяет те же аффиксы личных местоимений, что и -(l)VOR. Он используется для описания действия, которое будет происходить в будущем. Его вариантами будут -уесек или -уасак, если глагольная основа оканчивается на гласную, и -есек или -асак, когда основа глагола оканчивается на согласную.
Sizi be§e kadar bekleyecegim.
Я буду ждать вас до пяти часов.
Film geQ ba§layacak.
Фильм начнется поздно.
Если аффиксам -уесек или -уасак предшествуют гласные е или а, то в устной речи они произносятся как i или i соответственно. Иногда это отражается и на письме (особенно в неофициальном стиле).
Yann arkada§ima gidecegim.
Завтра я поеду к моему другу.
Anahtan resepsiyona birakacaksin.
Ты оставишь ключ у администратора.
134
Beaten sonra gelecek.
Он придет после пяти часов.
Size (^ar^ambadan once telefon edecegiz.
Мы позвоним вам до среды.
Ko§edeki magazada $ок iyi kalite deri ceketler bulacaksmiz.
Вы найдете высококачественные кожаные куртки в магазине на углу.
Bize yeni kitaplar verecekler.
Они дадут нам новые книги.
76 Вопросительные формы с -(Y)ECEK
глагол + будущее время + вопрос + лицо
gel	ecek	mi	siniz?	gelecek misiniz? Вы придете?
jku	yacak	mi	yim?	okuyacak miyim? Буду я читать?
Как и с другими временами, аффикс третьего липа мн. числа ставится перед вопросительной частицей:
Bu yii tatiie gideceKler mi?
Они пойдут в отпуск в этом году?
Запомните- когда есть вопросительное слово, то вопросительная частица -Ml нс используется:
Bu yil nereye tatiie gidecekler?
Куда они поедут в отпуск в этом году?
Hesabi kim odeyecek?
Кто оплатит счет?
135
77 Отрицательная форма с -(Y)ECEK
глагол + отрицание + будущее время + лицо
gel	me
yaz	ma
уесек
yacak
sin gelmeyeceksin
ты не придешь lar yazmayacaklar
они не будут писать
Bu ak§am televizyon seyretmeyecegiz.
Сегодня вечером мы не будем смотреть телевизор.
Yeni bir ceket almayacagim.
Я не буду покупать новую куртку.
78 Отрицательные вопросы с -(Y)ECEK
глагол + отрицание + будущее время + вопрос + лицо
gel me	yecek	mi sin
Gelmeyecek misin? Вы не придете?
ba§la ma	yacak	mi yiz
Baglamayacak miyiz? Мы не начнем?
Bu mektuplara cevap vermeyecek misiniz?
He ответите ли вы на эти письма?
Qayma siit koymayacak mi?
Она не нальет молоко в свой чай?
Giimriikte bavullara bakmayacaklar mi?
Они не будут смотреть (проверять) чемоданы на таможне?
79 Будущее в прошедшем времени
После частицы будущего времени может стоять форма прошедшего времени глагола «быть» (Y)D1, образуя сложное будущее в прошедшем время. Оно означает действие, которое должно было произойти или намечалось в прошлом (но, возможно, не произошло). Это время переводится как «собирался/собира-лись сделать что-либо...»
136
Ona telefon edecektim ama vazge^tim.
Я собирался позвонить ему, но я передумал (букв, я отказался).
Bana bir kitap verecektiniz, yaninizda mi?
Ты собирался дать мне книгу, ты ее взял с собой?
Saat bire kadar geleceklerdi ama gelmediler.
Они должны были прийти к часу дня, но они не пришли.
80 gibi: как, подобно
Gibi в предложении ставится после слова, с которым сравнивают, в отличие от русского языка, в котором слова «подобно, как» стоят перед словом, с которым сравнивают что-либо.
Kizm gozleri deniz gibi mavi.
Глаза девушки голубые, как море.
Kahve bal gibi tatli.
Кофе сладкий, как мед.
Ben de Erne! gibi Tiirkiim.
Я, как и Эмель, тоже турчанка.
Onlannki gibi bir evimiz var.
У нас дом, подобный их дому.
Местоимения с gibi ставятся в родительном падеже:
Benim gibi konu§un.
Говорите, как я.
Bu yemegi sizin gibi yaptim.
Я приготовил это блюдо, как ты.
Senin gibi mi Qali§ti?
Он работал, как ты?
137
81 igin: для
tgin всегда ставится после слова, к которому относится:
Araba igin yeni bir radyo alacagim.
Я куплю новое радио для машины.
Sinema igin biletimiz yok.
У нас нет билетов в кино.
Karde§im igin bir hediye aldim.
Я купил подарок для моего брата.
Когда igin используется с местоимениями, то местоимения (за исключением тех, которые имеют аффикс множественного числа -LER) должны стоять в родительном падеже:
Bu benim igin gok degerli bir armagan.
Это очень дорогой (ценный) подарок для меня.
Bunun fiyati onlar igin gok fazla.
Цена слишком велика для них.
В большинстве случаев icin может быть заменено аффиксом дательного падежа -(Y)E, но igin более легко различимо и более выразительно:
Bu palto Ау§е igin biraz biiyiik.
Ви palto Ау§е’уе biraz biiyiik.
Bu paket kimin igin?
Bu paket kime?
Это пальто немного велико для Айше.
Для кого эта посылка?
82 Словообразовательный аффикс: -ЫК
Этот аффикс добавляется к существительным для образования прилагательных или других существительных либо к прилагательным для образования существительных. Его вариантами являются -lik, -lik, -liik и -luk.
giizel	красивый	giizellik	красота
iyi	хороший	iyilik	доброта
138
hasta	больной	hastalik	болезнь
temiz	чистый	temizlik	чистота
kim	кто	kimlik	личность
giin	день	giinliik	ежедневный
ba§	голова	ba§lik	заголовок
Этот аффикс, так же, как и слово i?in, означает «для», поэтому может использоваться вместо него в определенном контексте:
Iki kigilik bir oda istiyorum.
Iki kigi igin bir oda istiyorum.
Мне нужна комната на двоих.
В значении «для» аффикс -L1K чаще всего используется в качестве прилагательного:
Uq haftahk bir tatil yaptik.
У нас был трехнедельный отпуск.
iki ki$ilik bir yatak aldik.
Мы купили двухспальную кровать.
Giinliik gazetelerin ba§liklanm okuyor.
Он читает заголовки ежедневных газет.
Аффикс -L1K также показывает на цель, для которой что-либо предназначено или используется:
kitap	книга	kitaplik	книжный шкаф/ библиотека
goz	глаз	gozliik	очки
tuz	соль	tuzluk	солонка
siit	молоко	siitliik	кувшин для молока
Аффикс -L1K часто ставится после аффиксов -Lt, -S1Z и -ci (см. раздел 98), обозначая, соответственно, состояние обладания, отсутствие обладания или принадлежность к чему-либо:
canh живой	canhhk
akilsiz неумный/глупый akilsizlik di§?i дантист	di^ilik
живость, веселье
глупость
лечение зубов/ принадлежность к стоматологии
139
83 hakkinda: об/о, относительно
Слово hakkinda образовано прибавлением к основе слова притяжательного аффикса, за которым ставится аффикс -DE:
hakkimda hakkinda hakkinda hakkimizda hakkmizda haklannda	обо мне о тебе о нем / о ней / о нем (неодуш.) о нас о вас о них
Hakkimda size пе sordular?
Что они спрашивали обо мне?
Bunun hakkinda 90k gey biliyorsunuz.
Вы знаете много об этом.
Arkadaglanniz hakkinda пе diigiiniiyorsunuz?
Что вы думаете о ваших друзьях?
Словарь	
giiriiltii	шум
§ofor	водитель {профессию-
	налъный)
sarkmak	высовываться
gemsiye	ЗОНТИК
olmak	становиться
hazirlamak	готовиться
havaalani	*•	аэропорт
коде	угол
fabrika	фабрика
miigteri	посетитель, клиент
bina	строение
ders	урок
baglamak	начинать
odemek	платить
magaza	универмаг
resepsiyon	администрация
	{в отеле)
seyretmek	наблюдать
giimriik	таможня
cevap vermek	отвечать
degerli	ценный
bal	мед
tatli	сладкий {прилагатель-
	ное), десерт
diigiinmek	думать
vazgegmek	отказаться
toplanti	встреча
kurmak	устанавливать,
	основывать
dil	язык
diger	другой
oteki	другой
sayi	номер
boylece	таким образом
rapor	доклад
siire	период
141
ЧТЕНИЕ
Gelecek haftabirtoplanti igin Ankara’ya gidecegim. Ankara’da iic giin kaldiktan sonra u^akla izmir’e gccecegim. izmir’de biiyiik bir fabrika kuruyoruz. Bu fabrika ingiltere’deki fabrikalar gibi olacak. Fabrikadaki i§gi sayisi sekiz yiiz elli kadar. Bu i§Qilerden bazilanni ii^er aylik bir siire icin ingiltere’ye gonderecegiz, bovlece biraz ingilizce ogreneceklcr. izmir’de fabrkamn miidiirii ve digerki§ilerle konu§tuktan sonra Londra’ya donecegim. Gezim hakkinda kisa bir rapor yazacagim.
Упражнение 21
Переведите на турецкий язык:
I Я куплю новую машину.
2 Вы придете завтра?
3 Он не будет пить воду.
Урок 9
В этом уроке говорится о времени, которое называется аорист и выражает повторяющиеся действия, готовность, намерение или вежливую просьбу. В нем также говорится о применении аориста в повествовательных, отрицательных и вопросительных предложениях, вы также узнаете:
•	как сказать «в то время, как»
•	как задать вопрос «Который час?»
84 Время аорист
Время аорист (о его применении см. раздел 88) имеет ряд форм, которые различаются в зависимости от глагольной основы, к которой они присоединяются. Аффиксы лица, которые присоединяются к этому времени, аналогичны -(I)YORn -(Y)ECEK; совпадает также и порядок других аффиксов, применяемых в аористе.
1	Глаголы, оканчивающиеся на гласную, присоединяет -R:
okurum beklersin ba$larlar anlariz ister toplarsiniz
я читаю
ты ждешь
они начинают мы понимаем он хочет вы собираете
2	Глаголы, оканчивающиеся на согласную, присоединяют -IR или -ER.
а) глаголы, имеющие более одного слога, присоединяют аффикс -IR, его вариантами являются -ir, -ir -iir, -ur.
143
gosteririm oturursunuz gali§ir dksiiruruz	я показываю вы сидите он работает мы кашляем
б) следующие односложные глаголы также присоединяют -tR:
alir bilir bulur durur gelir goriir kah г olur oliir sanir vanr verir vurur	он берет он знает он находит он останавливается он приходит он видит он остается он становится он умирает он думает он прибывает он дает он ударяет
в) Все другие односложные глаголы присоединяют -ER; его вариантами являются -ег, -аг:
gider boler tutar a^ar $alar ko§ar	он ходит он делит он держит он открывает он звонит он бежит
85 Отрицательная форма аориста
Аффикс времени аорист, используемый с отрицательным аффиксом -ME, изменяется в зависимости от лица: для второго и третьего лица это -Z, а в первом лице ед. и мн. числа он опускается.
144
gel	me -	m	gelmem	я не прихожу
gel	me z	sin	gelmezsin	ты не приходишь
gel	me z	-	gelmez	он не приходит
gel	me -	yiz	gelmeyiz	мы не приходим
gel	me z	siniz	gelmezsiniz	вы не приходите
gel	me z	ler	gelmezler	они не приходят
Обратите внимание: в первом лице ед. числа после отрицательного аффикса -ME личным аффиксом будет -М.
ba§lamam £ali$mazsin bilmez konu§mayiz gitmezsiniz oynamazlar
я не начинаю ты не работаешь он не знает мы не говорим вы не идете они не играют
86 Вопросительная форма аориста
В этой форме нет отступлений от правил, и применяется такая же формула, как в отношении -(I)YOR и -(Y)ECEK:
gelir miyim? yer misin? bilir mi?
alir miyiz? iger misiniz? isterler mi?
я прихожу?
ты ешь?
он знает?
мы покупаем?
вы пьете?
они хотят?
87 Отрицательные вопросы в форме аориста
В отрицательных вопросах со всеми-лицами используется аффикс -z для обозначения аориста с отрицательным окончанием -ME.
145
gelmez miyim? gitmez misin? okumaz mi
gormez miyiz? hatirlamaz misiniz? sevmezler mi?
я не прихожу? ты не идешь? он не читает? мы не видим?
вы не помните? они не любят?
88 Использование аориста
Время аорист имеет несколько значений.
1	Оно используется для выражения действия, производимого обычно или постоянно, а также для неопровержимых истин.
Her sabah altida kalkanm.
Каждое утро я встаю в шесть утра.
Ugak Istanbul’a iig saatte gider.
Самолет долетает до Стамбула за три часа.
tngilizler bu yemegi bilmez.
Англичанам незнакомо это блюдо.
В таком значении аорист возможно заменить на -(l)YOR, и в разговорной речи этот аффикс часто заменяет аорист.
Her sabah iki bardak gay igiyorum.
Каждое утро я выпиваю два стакана чая.
Tren Ankara’ya sekiz saatte gidiyor.
Поезд идет до Анкары восемь часов.
2	Аорист используется для выражения действий, производимых добровольно, охотно, а также для высказывания надежды произвести какое-либо действие.
Bu mektubu ogleye kadar bitiririm.
Я закончу это письмо к полудню.
Hafta sonunda sinemaya gideriz.
Мы пойдем в кино в конце недели.
146
Ali sana haber verir.
Али даст тебе знать.
Может показаться, что аорист имеет те же характеристики, что и будущее время, но есть существенное различие: будущее время в большей степени констатирует факт, указывающий на то, что упомянутое действие будет обязательно происходить. Аорист же указывает на намерение, желание совершить действие.
Аорист: Sana telefon ederim. Я тебе позвоню.
Будущее время: Sana telefon edecegim. Я буду звонить тебе.
Так как аорист указывает скорее на намерение, чем на уверенность, то с этим временем часто используется слово belki «возможно».
Belki erken gelir.
Возможно, он придет рано.
Belki biraz sonra gelirler.
Возможно, они придут немного позже.
3	Аорист часто используется в качестве вежливой просьбы, высказывающей пожелание, чтобы какое-либо действие совершилось, или предложения совершить действие. В данном случае часто используется вопросительная форма:
Liitfen ba$lar misiniz? Вы нс начнете?
Kapiyi kapar misiniz? Вы не закроете дверь?
Kahve ister misiniz? Вы не желаете кофе?
Ne i^ersimz? Что бы вы хотели выпить9
89 «как только»
Положительная и отрицательная формы аориста, если они стоят непосредственно друг за другом с одной глагольной основой, могут переводиться как «как только».
Mektubumu alir almaz cevap yaz.
Как только ты получишь мое письмо, напишешь ответ.
147
tstasyondan gikar gikmaz sola doniin.
Как только вы выйдете со станции, поверните налево.
Odaya girer girmez sizi gordiim.
Я увидел вас, как только вошел в комнату.
Sabah kalkar kakmaz bir kahve igerim.
Я выпиваю (чашку) кофе, как только просыпаюсь утром.
Bu dersi bitirir bitirmez yeni derse ba§layacaksm.
Как только ты закончишь урок, ты начнешь новый.
Глагол, несущий положительную и отрицательную формы аориста в выражении «как только», не имеет личного аффикса, указывающего на того, кто производит это действие. Если действие производит не подлежащее, то обычно используется местоимение или существительное для обозначения подлежащего в придаточном предложении. Например:
Orhan odaya girer girmez giktim.
Я ушел, как только Орхан вошел в комнату.
Ben biner binmez otobiis kalkti.
Как только я вошел, автобус поехал.
90 «бывало», «пожалуй»
К аористу может присоединяться аффикс -(Y)Dt, и эта комбинация переводится как «бывало» или «пожалуй»:
istanbul’da her Pazar Topkapi Sarayi’na giderdik.
Каждое воскресенье в Стамбуле мы, бывало, ходили во дворец Топкапы.
Babam Londra’yi sevmezdi, ama §imdi seviyor.
Раньше мой отец не любил Лондон, но теперь он ему нравится.
Konya’ya gitmek isterdim.
Я бы, пожалуй, съездил в Конью.
148
91 IKEN/-(Y)KEN: в to время, как
Аффикс -(Y)KEN используется в значении «в то время, как». Он может применяться и как отдельное слово, tKEN, но случается это редко. Если глагольная основа оканчивается на гласную, то ставится -yken, если же основа оканчивается на согласную, то употребляется -ken. Этот аффикс всегда негармоничный. Он может использоваться после существительных, прилагательных, глаголов; в последнем случае перед ним ставится временнбе окончание. Слог, предшествующий -(Y)KEN, всегда под ударением. Обычно он переводится как «когда», «в то время, как».
tstanbul’dayken biitiin miizeleri gezdik.
Когда мы были в Стамбуле, мы посетили все музеи.
Hastayken doktora gideriz.
Когда мы болеем, мы ходим к доктору.
Qocukken 90k futbol oynadim.
В то время, когда я был ребенком, я часто играл в футбол.
Odamdayken telefon galdi.
Телефон позвонил, когда я был в своей комнате.
Аффикс времени, который предшествует -(Y)KEN, если он используется с глагольной основой, чаще всего бывает аористом.
Yemege gelirken gigek getirdiler.
Они принесли цветы, когда они пришли на обед.
Tiirkge ogrenirken iki ay Tiirkiye’de kaldim.
Когда я учил турецкий язык, я оставался в Турции в течение двух месяцев.
Postaneye giderken bu mektubu da gotiiriir miisiiniiz liitfen?
Когда вы пойдете на почту, вы не захватите заодно и это письмо?
Если -(Y)KEN используется вслед за окончанием будущего времени, то эта комбинированная форма означает «когда/собира-ясь сделать что-то»; а вторая часть предложения показывает, что намерение не было выполнено:
149
Ankara’ya trenle gidecekken son dakikada vazgegtik, otobiisle gittik.
Когда мы собрались ехать в Анкару поездом, мы передумали в последнюю минуту и поехали автобусом.
Это же предложение можно укоротить, опустив объяснения:
Ankara’ya trenle gidecekken otobiisle gittik.
Хотя мы намеревались ехать в Анкару поездом, мы поехали автобусом.
Kapiyi agacakken pencereyi agti.
Хотя он собирался открыть дверь, он открыл окно.
Упражнение 22
Переведите на турецкий язык:
1	Вы не хотите холодного пива?
2	Автобус из Измира в Кушадасы идет два часа.
3	Я увидел это сразу, как только вошел в музей.
4	Пока мы были в Турции, мы говорили по-турецки.
5	Он закрыл дверь, когда (в то время, как) он вышел из комнаты.
150
92 Обозначение времени
Вам известно, что слово saat обозначает «часы» (будильник, наручные) и «час»:
Yeni bir saat aldim.
Я купил новые часы.
Ankara, istanbul’dan arabayla alti saat uzakta.
На машине от Анкары до Стамбула шесть часов езды.
Когда слово saat следует за числительным, то оно обозначает час (отрезок времени): alti saat «в течение шести часов», но если слово saat стоит перед числительным, то оно указывает время:
saat alti «шесть часов».
Saat bir.
Сейчас один час.
Yemek saat birde.
Обед в один час.
Dort saat $ali§tim.
Я работал в течение четырех часов.
Saat dortte gel.
Приходи в четыре часа.
То же самое и с вопросительным словом кад:
Кад saat?
Сколько часов? (как долго ехать)
Saat kag?
Который час?
Хотя последней гласной в слове saat является а, если к этому слову присоединяется аффикс, то он всегда имеет переднюю гласную е или i:
saatler	часы (время), часы (наручные)
bir saatte	за час
saati	его часы/ее часы/будильники и т. д.
151
Если мы указываем время и говорим, например, «два часа десять минут» или «без пяти два», то в турецком языке нужно придерживаться следующих правил:
После указания часа: час + -(¥)! + минута + gegiyor
be§ + i + on + gegiyor
Be§i on gegiyor. (Сейчас) пять часов десять минут.
Можно также использовать слова saat и dakika, но в разговорной речи обычно они опускаются.
Saat be§i on dakika gegiyor.
(букв. Время десять минут после пяти.) Пять часов десять минут.
Sekizi yirmi be§ gegiyor.
Восемь часов двадцать пять минут.
Onikiyi geyrek gegiyor.
Сейчас четверть первого.
Перед указанием часа: час + -(¥)Е + минута + var
be§ + е + on + var
Be§eonvar. Без десяти (минут) пять.
Saat be§e on dakika var.
(букв.) Десять минут до пяти часов.
Dokuza yirmi var.
Без двадцати (минут) девять.
Yediye geyrek var.
Без четверти семь.
Для обозначения получаса используется слово buguk после числительных:
dort buguk
половина пятого
152
on buguk
половина одиннадцатого
Однако в отношении «половины первого» (букв, двенадцать с половиной) мы говорим уапш, а не on iki buguk.
Saat уапш.
Сейчас половина первого.
Когда время приближается к половине часа (приблизительно пять минут до и пять минут после получаса), то полчаса обычно дополнительно поясняется:
iki buguga iig var.
Сейчас три минуты до половины третьего (то есть 2.27).
On bugugu dort gegiyor.
Сейчас четыре минуты после половины одиннадцатого (то есть 10.34).
Если вы хотите сказать «в такое-то время», используйте другую фразу.
После указания часа: час + -(Y)I + минута + gege
alti + -yi + beg + gege
altiyi beg gege в пять минут седьмого
Dordii geyrek gege bulugtuk.
Мы встретились в четверть пятого.
Yanmi beg gege telefon galdi.
Телефон зазвонил без двадцати пяти час (в 12.35).
Sail giinii iigii on gege buraya gelin.
Приходите сюда во вторник в десять минут четвертого.
Перед указанием часа: час + -(Y)E + минута + kala
alti + ya + beg + kala
altiya beg kala без пяти шесть
Sekize on kala evden giktim.
Я вышел издома без десяти восемь.
153
Posta sabah dokuza geyrek kala geiir.
Утром почта приходит без четверти девять.
Самый простой способ указывать время — это использовать 24-часовой циферблат, например:
Ugak sekiz yirmide kalkiyor.
Самолет вылетает в восемь двадцать (утра).
bgak yirmi yirmide kalkiyor.
Самолет вылетает в двадцать двадцать (вечера).
Saat on dokuz, haberleri veriyoruz.
Сейчас девятнадцать часов, это новости (букв, мы даем новости).
iki kamyon yirmi bir kirkta garpigti.
Два грузовика столкнулись в двадцать один сорок.
Хотя этот вариант легко запоминается, такое указание времени требует специального контекста, например, прибытия и отправления поездов, самолетов и так далее, а также во время сообщения новостей по радио и телевидению.
Словарь	
genellikle	в общем
ba$ka	другой
degi§ik	различный
tarihi	исторический
tur	тур
diizenlemek	устраивать
yorulmak	уставать
kalabalik	многолюдный
giirultiilii	шумный
ula§un	транспорт
zor	сложный
§ehir	город
kent	город
154
Упражнение 23
Переведите:
1	Давай встретимся в половине первого.
2	Самолет вылетает из Даламана без десяти три: нам нужно быть в аэропорту в половине второго.
3	Поездом мы доехали до Анкары за восемь часов.
4	Они не открывали наши чемоданы, когда мы проходили таможню.
ЧТЕНИЕ
Tatil i?in her yil Tiirkiye’ye gideriz ve u<j hafta kahriz. Genellikle Mayis sonunda gideriz, ya da Eyliil ayinda. Yaz aylannda gitmeyiz, «jiinkii hava ?ok sicak oluyor. Her yil ba§ka bir otelde kahriz, boylece degi§ik yerler goriiriiz. Oteller yakindaki tarihi yerlere turlar diizenler. Bu turlarla gidince yorulmadan bir <;ok yer goriiriiz. Donerken birka^giin istanbul’da kahnz. Istanbul degi§ik bir §ehir: kalabahk, giiriiltiilii, ula§im zor ama ben istanbul’u ?ok seviyorum, Avrupa §ehirleri gibi degil. Istanbul’da biraz ah§ven§ yapanz. Arkada§lanmiza kii^iik hediyeler ahnz. 0? haftahk tatil 90k <;abuk biter. Taksiyle havaalanina giderken ertesi yilki tatilimizi dii§iiniiriiz.
Урок 10
В этом уроке говорится:
•	об использовании daha («больше...») для образования сравнительных прилагательных и для выражения «еще», «уже» и «снова»
•	об использовании еп «самый» для образования превосходной степени прилагательных.
•	как докладывать о событиях в прошедшем и настоящем времени
•	как образовать и использовать прошедшее совершенное время («сделал»)
•	об образовании существительных при помощи словообразовательных аффиксов.
93 Сравнительная степень прилагательных
Слово daha используется в значении «больше» или «более»:
daha giizel daha yava§ daha ucuz daha iyi
красивее медленнее дешевле лучше
Kahve sevmiyonim, $ay daha iyi.
Я не люблю кофе, чай лучше.
Bodrum <;ok kalabalik, Ка§ daha giizel.
Бодрум очень многолюден, Каш более привлекателен.
Daha ucuz bir §еу var mi?
Есть что-нибудь подешевле?
Когда вы сравниваете две вещи непосредственно, то аффикс
-DEN используется вместо слова «чем»:
156
Istanbul Bodrum’dan daha biiyiik.
Стамбул больше Бодрума.
Если две сравниваемые вещи присутствуют в одном предложении, то слово daha может быть опущено:
Istanbul Bodrum’dan biiyiik. '
Odam seninkinden rahat.
Моя комната удобнее твоей.
Elimdeki kitap masadakinden agir.
Книга в моей руке тяжелее, чем та, что на столе.
Karde§im benden uzun.
Моя сестра выше, чем я.
Ben karde§imden $i§manim.
Я толще, чем моя сестра.
Могут встречаться различные комбинации слова daha с biraz, az, gok и fazla:
Biraz daha §arap ister misiniz?
Вы не желаете еще немного вина?
Bugiin daha az yoruldum.
Сегодня я устал меньше.
Yann daha gok para kazanacagim.
Завтра я заработаю больше денег.
Bu otel gok daha pahah.
Этот отель гораздо дороже.
Ви yd Tiirkiye’de iki hafta kaldik, gelecek yd biraz daha gok kalacagiz.
В этом году мы были в Турции две недели, на следующий год мы будем немного дольше.
Daha fazla et istemiyorum.
Я не хочу больше мяса.
157
94 Превосходная степень прилагательных
Превосходная степень образуется при помощи слова еп «самый»:
en giizel еп iyi
еп geni§
еп soguk
самый красивый лучший широчайший
самый холодный
Еп giizel elbise benim elbisem.
Самое красивое платье - мое.
Tiirkiye’de еп sicak ay Temmuzdur.
Самый жаркий месяц в Турции - июль.
Для образования конструкций типа «самый ... из» используется родительный падеж или локатив:
Bu evin en biiyiik odasi yemek odasi.
Самая большая комната в этом доме - столовая.
Ви evde еп biiyiik oda yemek odasi.
В этом доме столовая - самая большая комната.
Diinyanm еп zengin adami kimdir?
Кто самый богатый человек в мире?
Magazadaki еп pahah oyuncagi aldim.
Я купил самую дорогую игрушку в магазине.
Meyvelerden еп 90k §eftaliyi seviyorum.
Из фруктов я больше всего люблю персики.
Bu dairede kim еп gok gali§iyor?
Кто работает больше всех в этом офисе?
Bu antika vazo igin еп az yiiz otuz bin lira veririm.
Я бы дал за эту античную вазу, по крайней мере, сто тридцать тысяч лир.
Еп gok iig gun tatilimiz var.
Самое большее, мы будем иметь три дня отпуска.
158
Yolculugumuz en az iig buguk saat surer.
Наше путешествие продлится, по крайней мере, три с половиной часа.
Bu otelde en fazla dort gece kalacagiz.
Самое большее, мы остановимся в этом отеле на три дня.
95	Использование слова daha
а)	«еще» (один, одна)
Bir gazete daha aldim.
Я купил еще одну газету.
Iki orta kahve daha liitfen.
Еще два не очень сладких кофе, пожалуйста.
б)	«больше» в значении сравнения
Tiirkge daha zor bir dil.
Турецкий язык более сложный.
в)	«еще»
Cok yorgun, daha uyuyor.
Он очень устал, он все еще спит.
г)	«еще» в отрицательном значении
Yeni evinizi daha gormedik.
Мы еще не видели вашего нового дома.
Daha gelmediier.
Они еще не прибыли.
д)	«снова» в значении bir daha «еще раз»
Bir daha tekrarlayin liitfen.
Повторите (это) еще раз, пожалуйста.
Onunla bir daha konugmadun.
Я больше с ним не говорил.
159
Ayni numarayi bir daha gevirin.
Наберите тот же самый номер еще раз.
96	Предположительное прошедшее время: -М1§
Аффикс -М1§ обозначает предположительное прошедшее время, его варианты -mi§, -mig, -mii§ и -mu§. Оно используется для того, чтобы рассказать о действии в прошлом, свидетелем которого говорящий не был, но о котором знает опосредованно, необязательно от человека.
Это время, будучи прошедшим, не очень отличается от прошедшего на -D1, но, в отличие от него, не имеет оттенка личного опыта: говорящий лично не был свидетелем описываемого действия. Поэтому это время чаще всего переводится словами «очевидно», «как утверждают», «как я понимаю» и т.д. Отрицательные, вопросительные и вопросительно-отрицательные предложения прошедшего времени на -М1§ образуются по той же схеме, что и формы на -(1)YOR и -(Y)ECEK.
Sabahleyin geg kalknug, onun igin i§e geg kalmi§.
Он, очевидно, встал поздно сегодня утром и по этой причине, как я понимаю, опоздал на работу.
Bu yaz tatil yapmami§lar.
Очевидно, в этом году у них не было отпуска.
Odevinizi yapmannjjsiniz.
Как я понимаю, вы не выполнили домашнего задания. (Подразумевается, что «я только сейчас понял, что вы не сделали его».)
Televizyon seyrederken uyumu§um.
Я заснул, сидя у телевизора (как я понимаю).
Buraya gelirken kimseye haber vermemi$.
Приехав сюда, он, очевидно, никому не сказал.
Kapiyi galmi§ ama duymamijjim.
Он, очевидно, стучал в дверь, но (очевидно) я не слышал.
160
Parayi almi§ mi?
У него есть деньги?
Yemekleri dogru segmi§ miyiz?
Мы правильно выбрали блюда?
Элементы удивления часто выражаются при помощи отрицательных вопросов с -М1§ (как с вопросами с Ml непосредственно, так и в вопросительных предложениях), и контекст нам помогает выяснить это.
Вшш опа sdylememi§ misiniz?
Разве вы не говорили им об этом?
Btinu nasil g6rmemi§im?
Как же я не видел этого?
Аффикс -(Y)D1 может присоединяться к -М1§ для образования составного времени, прошедшего совершенного времени. В таком случае элемент предположительности отсутствует.
Bu filmi daha once gormii§tiik.
Мы видели этот фильм раньше.
Tiirkiye’ye gitmemi§ miydiniz?
Вы раньше не были в Турции?
Diinkii gazeteyi okumami§ti, onun igin benimkini verdim.
Он не читал вчерашней газеты, поэтому я дал ему свою.
Словарь	
$агар	вино
kazanmak	выигрывать
et	мясо
§eftali	персик
daire	офис, квартира
gali^mak	работать
antika	антиквариат
vazo	ваза
tekrarlamak	повторять
6 - 3062
161
terciime etmek (evirmek	переводить переводить, набирать, поворачивать
odev mesaj haber vermek	домашняя работа сообщение информировать, давать кому-либо знать
(aimak	звонить, воровать, играть на инструменте
kapiyi (aimak	звонить в звонок, стучать в дверь
se(mek dogru miize	выбирать правильно музей
Упражнение 24
Переведите на турецкий язык:
1	Самый дорогой отель — не лучший отель.
2	Стамбул теплее Лондона.
3	Наш номер — самый маленький в отеле.
4	Самолет, очевидно, прибыл очень поздно.
5	Я был в Стамбуле два года тому назад, но я не видел этого музея.
162
97 IMIS/ -(Y)MI§: предположительная форма глагола «быть»
как и tDt, редко используется как отдельное слово, чаще всего, это аффикс:	После глагольных основ, которые
оканчиваются на гласную; его варианты -ymi§, -ymi§, -ymii§ или -ymu§. а после основ, оканчивающихся на согласную, это -mi§, -mi§, -mii§ и -mu§. К этому аффиксу присоединяются такие же личные окончания, что и к -М1§. У него нет точного временного соотношения, он просто обозначает, что у говорящего нет информации из первых рук о том, что он говорит, он лишь передает то, о чем догадался, или то, что ему сказали. Часто этот аффикс выражает удивление.
Помимо грамматической функции, основное различие между (аффикс прошедшего предположительного времени, который всегда присоединяется к глагольной основе) и	зак-
лючается в том, что - это прошедшее время (см. раздел 96), а 1М1§ не относится к определенному времени. И тот, и другой используются в предположительных заявлениях, то есть заявлениях, свидетелем которых говорящий не был. По этой причине с турецкого они переводятся словами типа «очевидно», «вероятно» или «предположительно». Приведем несколько предложений, в которых 1М1§ используется, как обычно, в качестве аффикса -(Y)MtS.
£ok hastaymi§, onun igin gelmeyecek.
Очевидно, он очень болен, поэтому он не придет.
Сравните это предложение с предложением, приведенным ниже:
£ok hasta, onun igin gelmeyecek.
Он очень болен, поэтому он не придет.
В обоих предложениях речь идет об одном и том же времени -настоящем. Различие состоит в том, что в первом информация не из первых уст.
163
Ay§e’nin annesi ve babasi tngiltere’deymi§.
Мамаи папа Айше, вероятно, находятся в Англии.
В отрицательных предложениях -(Y)MtS присоединяется к degil и yok:
Cevabim yanh§ degilmi§.
Мой ответ, очевидно, является/был правильным.
(^ocukken yaramaz degilmi§im.
Вероятно, когда я был маленьким, я не был капризным.
(т. е. я был слишком маленьким, чтобы помнить самому, по-. этому мне об этом сказали)
С аффиксом третьего лица множественного числа, часто ставится перед -LER, но его также можно ставить и после -LER, что в последнее время становится привычным.
Zenginmijler./Zenginlermis.
Они, очевидно, богатые.
Zengin degiImj§Ier./Zengin degillermig.
Они (очевидно) не богатые.
Как упоминалось ранее, -(Y)Mt§ может выражать также удивление:
£ok yorulmu§um!
Как же я устал!
Burasi пе kadar giizeimi§!
Как красиво это место!
Akilliymi^sin!
Ну ты умен!
В вопросительных предложениях -(Y)M1§ присоединяется к вопросительной частице Mt:
Biiyiik miiymii§?
Предполагается, что это большое?
Evde miymigiz?
Мы дома?
164
Evde degil miymigiz?
Разве мы не дома?
Yalniz miymigsin?
Ты, надо думать, был один?
-(Y)M1S может присоединяться также к вопросительным словам:
Kimmig?
Кто бы это мог быть?
Neredeymig?
Где бы он мог быть?
Neymig?
Что бы это могло быть?
-(Y)M1§ также используется после комбинации «глагол + время». В таких случаях аффикс времени, следующий за глаголом, указывает на время действия, a -(Y)Mt§ не изменяет этой временной характеристики. Он только передает предположительность — «очевидно», «предположительно» и т. д.
Ауде Londra’ya gidiyormug.
Айше, очевидно, собирается в Лондон.
Otelin yeni lokantasi yann agilacakmig.
Новый ресторан отеля, вероятно, откроется завтра.
Her sabah altida kalkarmig.
Он, вероятно, встает в шесть часов утра каждый день.
Хотя грамматически это возможно, -(Y)M1§ редко используется после временных аффиксов -D1 и -М1§, вам вряд ли придется их применять.
165
98 Словообразовательные аффиксы: -CI и -(Y)ici
-ci
Этот аффикс прибавляется к существительным для образования других существительных, обозначающих вид деятельности, ассоциацию или убеждения человека. У него восемь вариантов: -gi, -gi, -gii, -gu после немых согласных и -ci, -ci, -cii, -cu после всех других звуков.
siit	молоко	siitgii	молочник
yol	дорога	yolcu	путешественник,
sozcii	оратор		пассажир
kapici	швейцар, сторож		
di§gi	зубной врач		
yalanci	лгун		
milliyetgi	националист		
sagci	правый (политик)		
solcu	левый(политик)		
halkgi	популист(политик)		
-(Y)ici
Этот аффикс имеет ту же функцию, что и аффикс -С1, приведенный выше, но присоединяется он к глаголам. Указывает на лицо или качество и образует как существительные, так и при-
лагательные.
dinleyici	слушатель
satici	продавец
ahci	покупатель
okuyucu	читатель
besleyici	питательный
iiziicii	удручающий
yorucu	утомительный
166
Упражнение 25
Переведите на турецкий язык:
1	Очевидно, в Анталье погода очень холодная.
2	Я звонил Айше, но, вероятно, ее не было дома.
3	Он, возможно, останется здесь на две недели.
4	Считается, что молоко очень питательно.
5	Пассажиры, наверное, ждали самолета три часа.
Словарь	
gimdilik maalesef taraf deniz tarafi	в настоящий момент к несчастью сторона сторона, выходящая на море (букв. морская сторона)
bahge tarafi	сторона, выходящая на сад (букв, садовая сторона)
girig girig yolu Katma Deger Vergisi (KDV)	вход подъезд (дорога) налог на добавленную стоимость (НДС)
dahil harig pasaport kimlik	включено не включено паспорт удостоверение личности
167
ДИАЛОГ
Resepsiyonda
-	Iyi giinler.
-	Iyi giinler. Buyurun efendim.
-	Bo§ odamz var mi?
-	Bu ak§am i$in mi?
-	Evet.
-	Ka$ ki§ilik bir oda?
-	iki ki§ilik liitfen.
-	Ka<; giin kalacaksimz?
- §imdilik ii? giin.
- Ug gece i$in odamiz yok, maalesef, ancak iki gece i$in banyolu ve giizel bir odamiz var. UQiincii gece iijin size ba§ka bir oda verelim.
- Bu odalar deniz tarafinda mi?
- Birinci oda bahge tarafinda, ikinci oda denize bakiyor.
- Bahge tarafi giiriiltiilii mii?
- Hayir, bahijemiz ?ok biiyiik, otelin giri§ yolu binadan uzakta. Bah^eye bakan odalanmiz daha ucuz.
- Gecesi ne kadar?
- iki ki§i doksan bin lira. Deniz tarafindaki odamn gecesi yiiz on bin lira. Buna KDV (Katma Deger Vergisi) dahil.
- Kahvalti dahil mi?
- Hayir, kahvalti hariQ. Kahvalti bir ki§i iijin iki bin be§ yiiz lira.
- Peki, ii$ giin burada kalahm.
- Pasaportunuzu veya kimliginizi verir misiniz?
- Buyurun.
- Te§ekkiirler.
Урок 11
В этом уроке говорится:
•	о конструкциях «или... или...», «ни... ни...» и «и... и...»
•	о глагольных аффиксах, обозначающих придаточное предложение времени, причастные идеепричастные обороты
•	о суффиксе (Y)ip, который применяется для соединения предложений
•	о суффиксе -(Y)EL1, «с тех пор как»
•	о выражении предпочтительности
•	о выражении повторяющихся действий.
99	уа... уа...: или... или...
Конструкция уа... уа... или уа... da... является самой распространенной формой выражения «или... или...»
Во§ zamanlanmda уа kitap okururn, уа mektup yazanm.
В свободное время я или читаю книги, или пишу письма.
tstanbul'da уа dort giin kalinz уа be§ giin.
Мы остановимся в Стамбуле или натри, или на четыре дня.
Bu kitabi bana уа Ahmet уа da Mehmet verdi.
Или Ахмет, или Мехмет дали мне эту книгу.
Другой возможной комбинацией, выражающей ту же самую фразу, является уа... yahut da, но она реже употребляется по срав-нению с вышеуказанными формами.
Temmuz'un уа altisinda yahut da onaltismda donecekier.
Они вернутся либо 6, либо 16 июля.
169
100	пе... пе...: ни...ни...
Для перевода отрицательных выражений «ни... ни...» используют конструкцию пе... пе... или пе... пе de... Отрицания -ME или degil не могут использоваться с этой формой.
Otel $ok rahat. пе kalabalik, пе giiriiltiilii.
Отель очень удобный, он ни переполненный, ни шумный.
Taiilde пе miizelere gittik, пе de ah§veri§e; yalniz denize girdik.
Во время отпуска мы не ходили ни в музеи, ни по магазинам, мы только ходили на море.
Yemekte пе et yedi, пе $arap igti.
За обедом он ни мяса не ел, ни вина не пил.
101	hem ... hem ...: как..., так и...; и... и...
Слово hem переводится как «и», «еще», «также» в зависимости от контекста и ставится в начале предложения. Его также используют в сочетании с de как hem de, в том же смысле, но более эмоционально. И в том, и в другом случае слово hem устанавливает связь или отсылает к предыдущему заявлению.
Hem ben size soyledim, bu yanli§.
А я говорил тебе, это неверно.
Если повторять это слово дважды, hem ... hem ..., то оно будет означать «и..., и...»:
Нет gok gah§kan hem док akilli.
Он и очень трудолюбивый, и очень умный.
Hafta sonunda hem diskoya gittik hem de sinemaya.
В конце недели мы ходили и на дискотеку, и в кино.
Hem televizyon seyrettim hem kitap okudum.
Я одновременно смотрел телевизор и читал книгу.
170
102 gerek... gerek...: как..., так и...
В качестве отдельного слова gerek означает «необходимо»; но, если повторить его дважды, gerek... gerek..., то оно имеет ту же самую функцию и значение, что и hem... hem...; оно также используется с существительными и прилагательными, но значительно реже, чем hem... hem...
Gerek Marmaris gerek Bodrum yazin gok kalabahktir.
Летом как Мармарис, так и Бодрум очень многолюдны.
103 когда: -(Y)INCE
Этот аффикс используется с глаголами и указывает на последовательность действий между ними: действие глагола, который несет этот аффикс, непосредственно предшествует действию основного глагола. Этот аффикс подчиняет одно предложение другому. Его вариантами являются: -yince, -yinca, -yiince, -yunca после гласных и -ince, -inca, -iince, -unca после согласных. Он не имеет временных или личных окончаний: лицо указывается местоимением или подлежащим, а время, которое он отражает, зависит от основного глагола.
Ben derse gelince ogretmenimi gordiim.
Когда я пришел на урок, я увидел своего учителя.
Это предложение может быть сказано и без местоимения ben, так как лицо, производящее действие, одно и то же для обеих частей предложения:
Derse gelince ogretmenimi gordiim.
Qok konu§unca yoruluyoruz.
Когда мы говорим много, мы устаем.
Haberler ba§layinca televizyonun sesini agtim.
Когда начались новости, я включил громкость телевизора.
171
В первой части предложения подлежащим является слово «новости», во второй части - «я», поэтому глагол принимает окончание первого лица a^tim.
Ak§am erken yatmca sabah erken kalkiyorum.
Когда я ложусь спать рано вечером, я просыпаюсь рано утром.
Siz telefon etmeyince sinemaya gitmedik.
Когда вы не позвонили, мы не пошли в кино.
Если же в предложении нет глагола, который бы принял аффикс -(Y)tNCE, то используется глагол ol-. Например:
Ben hasta olunca annem doktor ^aginyor.
Когда я болею, моя мама вызывает доктора.
Hava giizel olunca piknige gidiyoruz.
Когда погода хорошая, мы едем на пикник.
l§in olmaymca ne yapiyorsun?
Что ты делаешь, когда у тебя нет работы?
104 Аффикс одновременности действия:
-(Y)EREK
Этот аффикс, который присоединяется к глаголам, обозначает действие, происходящее одновременно с главным глаголом предложения. Эти два действия могут непосредственно следовать одно за другим. Его вариантами являются -yerek и -yarak после глаголов, которые оканчиваются на гласную, и -erek и -arak после глаголов, которые оканчиваются на согласную.
Arkada$mdan mektup alarak sevindi.
Он был удовлетворен, получив письмо от своего друга.
Bankadan para alarak ali§veri§e gittim.
Взяв деньги в банке, я пошел за покупками.
-(Y)EREK может также указывать на способ, которым производится действие:
172
Haberi alinca ko§arak geldim.
Когда я узнал эту новость, я прибежал со всех ног.
Hirsiz arka kapiyi адагак igeri girdi.
Вор залез, открыв заднюю дверь.
Istasyona yiiriiyerek gittim.
Я пошел на станцию пешком.
Garsonu gagirarak hesabi istedi.
Подозвав официанта, он попросил счет.
Bir §еу soylemeyerek Qikti.
Он ушел, не сказав ничего.
Bu yil tatile gitmeyerek para biriktirecegim.
В этом году, не поехав в отпуск, я сэкономлю деньги.
Глагол ol- приобретает другое значение, когда принимает этот аффикс: olarak, хотя и переводится как «будучи», по смыслу означает «как», «в качестве».
Tiirkiye’de turist olarak dort ay kaldim.
Я находился в Турции в качестве туриста в течение четырех месяцев.
Tatli olarak пе var?
Что есть на десерт?
Arkada$ olarak kalalim.
Давай останемся друзьями.
Bu sorunun cevabini tarn olarak bilmiyorum.
Я не знаю точного ответа на этот вопрос (в целом).
105 Аффикс образа и продолжительности действия: -(Y)E
Аффикс -(Y)E присоединяется к основе глагола в таких же случаях. что и -(Y)EREK: чаше всего он указывает на способ, которым производится действие, но главной функцией этого аф-фикса является указание на го, что действие повторяется и продолжается. Его вариашами будут-уе, -уа после гласных и -е, -а
173
после согласных. Глагол, который присоединяет к себе аффикс
-(Y)E, всегда повторяется.
Sokak <,ok giiniitiilii onun i?in bagira bagira konu§uyor.
На улице очень шумно, поэтому он говорит громко (букв. крича)
Haberi ahnca ko§a ko^a geldim.
Я прибежал, когда я узнал об этом.
Numaralara baka baka evi bulduk.
Глядя на номера, мы нашли дом.
Kitap okuya okuya gozlerim yoruldu.
Мои глаза устали от чтения книг (букв, читая книги).
Часто повторяемый глагол с аффиксом -(Y)E переводится наречием.
Bu i§i seve seve yapanm.
Я сделаю эту работу охотно.
Partiye istemeye istemeye gidiyorum.
Я иду на вечеринку неохотно.
Фраза, которую мы используем при расставании, giile giile, — характерный пример такой структуры, она означает «иди счастливо» (букв, «смеясь смеясь»).
Встречаются конструкции, в которых глагол с аффиксом -(Y)E не повторяется дважды, но в таком случае за ним должен следовать другой глагол.
Чаще всего используются глаголы kalmak и durmak, и они означают, что действие, производимое глаголом, имеющим аффикс -(Y)E, повторяется или постоянно происходит.
Sen kitabim okuya dur, ben $ay yapanm.
Вы продолжайте читать книгу, а я сделаю чай.
Qok §a§irdim, adamin yiiziine bakakaldim.
Я был очень удивлен, я всё смотрел мужчине в лицо.
174
106 без: -MEDEN
Эта комбинация аффиксов означает «не делая чего-либо», то есть без осуществления какого-то действия. Вариантами этой комбинации аффиксов будут -meden или -madan.
Para almadan ah§ veri§e gikmi§.
Он, очевидно, пошел за покупками, не взяв денег.
Kitabi okumadan geri verdi.
Он отдал книгу, не прочитав ее.
Sorusunu anlamadan cevaplamaya gahgtim.
Я попытался ответить на его вопрос, не понимая его.
Durmadan gah§iyor.
Он работает, не останавливаясь (без перерыва).
Sabahtan beri durmadan konu§uyorum.
Я разговариваю с самого утра (букв, не останавливаясь).
Кроме комбинации аффиксов -MEDEN, используется также и комбинация -MEKStZtN, но она применяется редко.
107 с тех пор, как: -(Y)ELI
Существует несколько вариантов перевода фразы «с тех пор, как», но -(Y)ELt используется чаще, чем другие. Вариантами этого аффикса будут -yeli, -yah после гласных и -eli, -ah после согласных.
Ders ba$layah yarim saat oldu.
Прошло полчаса с начала урока.
Этот аффикс используется также в вариантах -(Y)ELt BERt и -(Y)ELtDEN BERt, но они используются редко.
108 и: -(Y)IP
Этот аффикс используется в первую очередь для того, чтобы соединить два предложения, глаголы в которых стоят в одном и том же времени и имеют одинаковый личный аффикс. Посмотрим два следующих предложения:
175
Bu hafta sonu kitap okuyacagim. Bu hafta sonu mektup yazacagim.
Я буду читать книги в выходные. Я буду писать письма в выходные.
Эти два предложения можно соединить в одно при помощи ve «и», избежав повторения фразы «в выходные»:
Bu hafta sonu kitap okuyacagim ve mektup yazacagim.
В выходные я буду читать книги и писать письма.
Мы можем сократить предложение еще больше, заменив слово ve на аффикс -(Y)tP, добавив его к первому глаголу, который станет подчиненным глаголом; этот подчиненный глагол не присоединяет временных или личных аффиксов, а только а временные и личные аффиксы главного глагола заменяют их у подчиненного глагола с аффиксом -(Y)iP:
Bu hafta sonu kitap okuyup mektup yazacagim.
На этой неделе я буду читать книги и писать письма.
Doktora telefon edip randevu alacagim.
Я позвоню доктору и запишусь на (букв, возьму) прием.
Когда глагол стоит в отрицательной форме, -(Y)1P может переводиться как «но»:
Plaja gitmeyip miizeye gidecegiz.
Мы не пойдем на пляж, (но) мы пойдем в музей.
U^aga binmeyip trenle gidecegiz.
Мы не полетим самолетом, (но) мы поедем поездом.
(Y)ip также используется в конструкциях типа «ли... или нет».
Они образуются путем использования одного и того же глагола дважды, первый раз с окончанием -(Y)ip, а второй раз - непосредственно сразу с отрицательным аффиксом -ME, за которым следуют соответствующие аффиксы отглагольного существительного / причастия и личные аффиксы. Более подробно об этом говорится в разделе 131.
176
109 вместо того, чтобы: -MEKTENSE
Эта комбинация аффиксов используется для выражения предпочтительности. Есть два варианта: -mektense и -maktansa.
Havuza girmektense plaja gidelim.
Вместо того чтобы идти в бассейн, пойдем на пляж.
Mektup yazmaktansa telefon etmeyi tercih ediyor.
Он предпочитает звонить, а не писать письма.
110 как только, когда бы ни, чем больше: -DlK^E
Эта комбинация аффиксов относится к действию, производимому не постоянно, а через определенные интервалы. Начальная согласная аффикса, d, переходит в t после глухих согласных, а остальная часть аффикса, как обычно, гармонизируется с основой.
istasyona yakla§tik^a ko§maya ba§ladi.
Как только он приблизился к вокзалу, он побежал.
Buna baktik^a beni hatirlarsiniz.
Ты будешь вспоминать обо мне каждый раз, когда будешь видеть это.
Bu yemegi yedikge yemek istiyorum.
Чем больше я ем это блюдо, тем больше я хочу его есть.
Два слова с этой комбинацией аффиксов имеют особое значение:
gittik^e	постепенно
olduk^a	довольно, вполне,
отчасти
177
Упражнение 26
Переведите на турецкий язык:
1	Я не пью ни чая, ни кофе, я люблю фруктовый сок.
2	Сал его дома и большой, и солнечный.
3	Когда ты открываешь окно, закрывай дверь, пожалуйста.
4	Надев пляжные костюмы, мы пошли на пляж.
5	Вы оставайтесь дома и ждите нас.
6	Я устал, работая (постоянно) весь день.
7	Они ушли, не дожидаясь нас.
8	Я не вижу его с тех пор, как он прибыл сюда.
9	Вместо того, чтобы сидеть на солнце, пойдем в море.
10	Я радуюсь, когда я гляжу на эту картину (букв, стоит мне взглянуть).
Урок 12
В этом уроке говорится об отглагольных существительных, которые образуются путем прибавления аффиксов к инфинитиву или к основе глагола. Вы также узнаете о том, как сказать: «необходимо» или «должно быть сделано».
111 Отглагольные существительные
Если к глаголам присоединить некоторые аффиксы, то они в предложении начинают играть роль существительных, приобретают грамматические функции существительных, о чем говорится в разделах 112-114.
112 -МЕК: инфинитив
Аффикс -МЕК (варианты -тек и -так) - это аффикс неопределенной формы глагола:
yemek gitmek yiizmek gormek a^mak kirmak okumak ko§mak
есть
идти
плыть
видеть
открывать
ломать читать бежать
Эти окончания можно перевести и как «-юший». В качестве отглагольных существительных формы с -МЕК используются для передачи данного глагола. Инфинитив, то есть форма -МЕК, никогда не присоединяет к себе притяжательные или родительные аффиксы.
179
Инфинитив может выступать в роли подлежащего в предложении:
Sigara igmek sagliga zarariidir.
Курение вредно для здоровья.
Burada park etmek yasaktir.
Здесь стоянка запрещена.
Инфинитив может являться и дополнением. Когда инфинитив является дополнением глагола istemek в предложении, то окончание дополнения -(Y)t, как правило, опускается.
Ya§amak istiyorum.
Я хочу жить.
Bu yaz nereye gitmek istiyorsunuz?
Куда вы хотите ехать этим летом?
Bugiin sokaga Qikmak istemedi.
Сегодня она не захотела выходить из дому.
Когда после аффикса -МЕК стоит аффикс винительного падежа (определенного дополнения), то конечная к в -МЕК переходит в g (фактически, всякий раз, когда за -МЕК следует гласный, к переходит в g).
Arkada$ima dogum giinii igin giizel bir hediye almagi dii§iiniiyorum.
Я подумываю о покупке красивого подарка на день рождения моей подружки.
Sabahlari kahvaltidan once deniz kiyisinda yiiriimegi ?ok seviyorum.
Я очень люблю гулять по берегу моря по утрам перед завтраком.
В современном турецком языке сочетание -МЕК + аффикс винительного падежа (Y)l, то есть -megi/ magi, вытесняется на -meyi/-mayi. Это не влияет на его значение и весьма распространенное явление в турецком языке. (Смотри краткий инфинитив -ME ниже.)
Bizimle gelmegi kabul etti. / Bizimle gelmeyi kabul etti.
Он согласился пойти с нами
180
Отглагольные существительные с аффиксом -МЕК могут выступать в роли определителя в притяжательной структуре:
goriigmek umudu
надежда увидеть (или: надежда видения)
bulugmak dilegi
желание встретиться
olmek zamani
время умирать (или: время для умирания)
-МЕК + igin означает «для того чтобы»:
Paketi gonderniek igin postaneye gittim.
Я пошел на почту, для того чтобы отправить посылку.
Arkadaglanmi gormek igin Ankara’ya gidiyorum.
Я еду в Анкару, для того чтобы встретиться с друзьями.
-МЕК + iizere имеет аналогичное значение цели или намерения:
Sorulanmizi cevaplamak iizere bir basin toplantisi diizenledi.
Он устроил пресс-конференцию, (для того) чтобы ответить на наши вопросы.
GiiriigmeR iizere.
До встречи, (фраза, используемая для прощания)
-МЕК + iizere можеттакже означать «собирался (сделатьчто-то)»:
Telefon galdi, fakat ben gikmak iizereydim onun igin agmadim.
Телефон зазвонил, но я собирался выходить, поэтому я не ответил.
Biraz bekler misiniz liitfen, igim bitmek iizere.
He могли бы вы немного подождать, мое задание уже почти выполнено.
-MEK + -(Y)E
Обратите внимание: к переходит в g перед окончанием дательного падежа -е или -а.
181
Yagmur yagmaga ba§ladi.
Начался дождь.
Bu mektubu yanm saate kadar bitirmege Qah§iyorum.
Я постараюсь закончить это письмо за полчаса.
-MEK + -DE
Boyle soylemekte haklisin.
Вы правы, говоря это.
Ayni konuyu siirekli konu$makta yarar yok.
Нет смысла постоянно обсуждать одну и ту же тему.
-MEK + -DEN
Qali$maktan kimseye zarar gelmez.
Никому нет вреда от того, что много работают. (Упорный труд никому не повредит.)
Her yil ayni yere gitmekten biktim.
Я сыт по горло поездками в одно и то же место каждый год.
113 -ME: краткий инфинитив
Аффикс отглагольного существительного -ME часто называют кратким инфинитивом. В большинстве случаев он взаимозаменяем с -МЕК. -ME присоединяет все падежные аффиксы и притяжательный аффикс, а -МЕК не присоединяет родительного или притяжательного аффикса. Вариантами -МЕявляют-ся -те и -та. По форме он совпадает с отрицательным аффиксом -ME, отличается ударением: у отрицательного -ME ударение падает на предыдущий слог, то есть yazma «не пиши», а у краткого инфинитива -ME ударение падает на сам аффикс: yazma «рукопись».
Отглагольные существительные с -ME можно встретить в составных словах:
okuma haftasi	неделя чтения
oturma odasi	гостиная
182
bekleme odasi gali^ma saatleri
приемная рабочие часы
При помощи аффикса -ME образуются многие общеупотребительные слова:
konu§ma asma dolma dondurma
разговор
лоза
долма (блюдо) мороженое
Аффикс -ME часто используется также в качестве прилагательных:
dolma kalem asma kal
yapma gi^ek ^ekme yatak
авторучка
антресоли
искусственные цветы раскладушка
К аффиксу -ME присоединяются также притяжательные аффиксы (в отличие от-МЕК):
Ay§e’nin bu oteli segmesi bizim igin iyi oldu.
Для нас было хорошо, что Айше выбрала этот отель.
Bu makinayi kullanmasini bilmiyorum.
Я не умею (букв, не знаю) пользоваться этой машиной.
Bu kadar geg gelmenizin sebebi nedir?
Какова причина вашего позднего прихода? (букв. Почему вы так опоздали?)
Saat on ikiye kadar odayi bo§altmamizi istediler.
Они хотели, чтобы мы освободили номер к 12 часам.
(Они просили нас освободить номер...)
-ME также используется для передачи команд в косвенную речь: прямой императив не используется, но императив/команда включается в другое предложение в качестве дополнения к таким глаголам, как soylemek «рассказывать», rica etmek «просить/ спрашивать», emretmek «приказывать/командовать»:
Arkadagima hafta sonunda gelmesini rica ettim.
Я попросил друга прийти в выходные.
183
Turizm Bakani kiyidaki gazinolan kaldirmalanni emretti.
Министр по туризму приказал им убрать кафе на берегу.
-	ME с притяжательным аффиксом также может использоваться с i^in в значении «для того чтобы», аналогично -МЕК + igin. но в случае с притяжательным аффиксом указывается лицо:
ila^larmi almam icin eczaneye gitmemi istedi.
Букв. Он просил меня пойти в аптеку для моего покупания ему лекарств (для того чтобы я купил...).
tla^lanni aimak icin eczaneye gitmemi istedi.
Он попросил меня пойти в аптеку для того, чтобы купить ему лекарства. (Лицо, которое собирается делать покупки, не указано; мы только можем предполагать, что это «я», из-за gitmemi.)
-	ME + притяжательный аффикс + -(Y)E ragmen: хотя, несмотря на то, что
Краткий инфинитив -ME + притяжательный аффикс могут присоединять -(Y)E ragmen в значении «хотя», «несмотря на».
Qok Qali§mama ragmen az para kazamyorum.
(букв. Несмотря на мою многую работу, я зарабатываю мало денег.) Хотя я работаю много, я получаю мало.
Bizi uyarmalarma ragmen onlari dinlemedik.
(букв. Несмотря на их предупреждения нас, мы их не слушали.) Хотя они и предупреждали нас, мы их не послушали.
Qikolatayi gok sevmesine ragmen yemiyor, Qiinkii rejimde.
(букв. Несмотря на ее большую любовь к шоколадным конфетам, она их не ест, потому что она на диете.) Хотя она очень любит шоколадные конфеты...
-	(Y)E ragmen может присоединяться к местоимениям:
Ве$ dilim ekmek yedim, buna ragmen doymadim.
Я съел пять кусков хлеба, несмотря на это я не наелся.
Sen bana kar$i oynadin, ama sana ragmen magi kazandim.
Ты играл против меня, но, несмотря на твои усилия, я выиграл матч.
184
Упражнение 27
Переведите на турецкий язык:
1	Я не хочу оставаться здесь.
2	Куда ты пошел покупать марки?
3	Он постарается позвонить нам до пяти часов.
4	Мы попросили его быть в гостинице.
5	Хотя ты мне сказал это, я не понял.
114 -(¥)!§
Аффикс отглагольного существительного -(¥)!§ относится к образу действия, способу выполнения чего-либо. Слова, образованные при помощи аффикса -(Y)t§, могут также быть распространенными существительными. Например, от гагола yiiriimek «гулять» получаем слово yiiriiyiig, которое означает:
а) походка
Bu kiz ?ok giizel ama yiiriiyiigii ?ok tuhaf.
Эта девушка очень красивая, но ходит она странно (букв. способ ее ходьбы).
б) прогулка
Qok uzun bir у iiruyii$ten sonra otelimize dondiik.
Мы вернулись в гостиницу после очень продолжительной прогулки
Приведем несколько существительных с аффиксом
ali§vcri§ giri§ Qiki§ bullu§
покупки
вход выход изобретение
185
Miizenin giri§i nerede?
Где вход в музей?
I§ten Qiki§ saatinde yollar gok kalabalik.
Дороги очень забиты в часы пик.
115 lazim: необходимо
Слово lazim означает необходимость или потребность. Предмет или действие, в котором есть или была необходимость, становится подлежащим слова lazim.
Отглагольные существительные с -МЕК или -ME часто становятся подлежащими слова lazim:
Bunu anlamak igin biraz daha okuman lazim.
Тебе нужно читать побольше, чтобы понимать это (букв. Твое чтение этого немного больше необходимо для того, чтобы тебе понимать это).
Bu sabah опа kadar Istanbul’a telefon etmem lazim.
Мне нужно будет позвонить в Стамбул до десяти утра. (Мой звонок в Стамбул необходим...)
Bu hafta sonu gitmeniz lazim mi?
Вам нужно ехать на эти выходные? (Ваша поездка на выходные необходима?)
В таком значении слово lazim может означать также «должен»:
Bu saatte i§te olmasi lazim.
К этому часу он должен быть на работе.
Bunu bilmemiz lazim.
Мы должны знать это.
Когда lazim означает необходимость в чем-либо, то к существительному, обозначающему предмет или лицо, в которых нуждаются, присоединяется аффикс дательного падежа -(Y)E:
Arabaya benzin lazim.
Машине необходим бензин. (Бензин необходим машине / для машины.)
186
Otele miigteri lazim.
Отель нуждается в постояльцах.
(Постояльцы нужны отелю.)
Вала yeni bir elbise lazim.
Мне нужно новое платье.
Sana para lazim mi?
Тебе нужны деньги?
Sana bunu aimak igin kag para lazim?
Сколько денег тебе необходимо для покупки этого?
В отрицательных конструкциях, в которых lazim употребляется, слово degil ставится после lazim:
Bu kitabi okumamz lazim degil.
Тебе не нужно читать эту книгу (букв. Твое чтение этой кни-
ги не необходимо.)
Mutlu olmak igin para lazim degil.
He нужны деньги, для того чтобы быть счастливым. (Деньги для счастья не нужны.)
Когда слово lazim следует за отрицанием отглагольного существительного, оно означает необходимость не делать что-либо.
Bu kitabi okumaman lazim.
Ты не должен читать эту книгу, (букв. Твое нечтение этой книги необходимо.)
Часто вместо lazim используется глагол gerekmek:
Saat birde otelde olmam gerekiyor.
Я должен быть в отеле в один час дня.
Hastaneye kadar benimle gelmeniz gerekmez.
Вам нет необходимости идти в больницу со мной.
Otele on be§ giin igin kag para odememiz gerekecek?
Сколько мы должны заплатить за пятнадцать дней пребывания в отеле?
Kag giin daha kalmamz gerek?
Сколько еще дней вы должны здесь пробыть?
187
Bunu hemen bitirmem gerekmiyor.
Я не должен закончить это сразу.
Существуют три составных глагола, которые указывают на необходимость или потребность:
lazim olmak	стать (быть) нужным
lazim gelmek	стать (быть) необходимым
liizum gormek	считать что-либо необходимым.
Если используется lazim olmak, то подразумевается, что предмет становится необходим для какого-либо задания, цели:
Tatile giderken sivrisinek ilaci gotiirdiim, ama laam olmadi.
Когда мы поехали в отпуск, я взял средство от комаров, но оно не понадобилось.
§emsiyeni yamna al, belki lazim olur.
Возьми зонтик с собой, он тебе может понадобиться, (букв. возможно, он станет необходим)
Lazim gelmek подразумевает, что осуществление некоего действия стало или будет необходимым.
Onu goriince konu$mam laam gelecek.
Я буду вынужден поговорить с ним, когда я увижу его. (букв.
Моя беседа будет / станет необходимой, когда я увижу его.)
Bunun hepsini bitirmeniz lazim gelmez.
Вам нет нужды заканчивать все это. (букв. Ваше заканчивание всего из этого не будет / не станет необходимым.)
Liizum gormek требует использования аффикса дательного падежа -(Y)E перед ним; его значение подразумевает, что некий субъект находит какое-либо действие необходимым.
Sizin gelmenize liizum goriince haber veririm.
Когда я сочту (посчитаю), что ваш приход необходим, я дам вам знать.
Doktor hastaneye gitmeme liizum gormedi.
Доктор не думал, что я должен ехать в больницу, (букв. Доктор не находил мой поход в больницу необходимым.)
188
Вам вряд ли придется использовать эти формы, вполне можно обойтись словами lazim и gerek, если говорить простым турецким языком, но эти выражения вы можете прочитать или услышать от других.
Оба эти слова (liizum и gerek) используются для выражения понятия «необходимость». Liizumsuz и gereksiz означают «ненужный, излишний», a liizum yok и gerekyok означают «нет необходимости».
116 -MELt: аффикс необходимости
Необходимость совершения действия может быть выражена присоединением к глаголу аффикса -MEL1: глагол + (отрицание) + MEL1 + лицо. Вариантами этого аффикса будут -meli и -mah.
gelmeliyim gelmelisin gelmeli gelmeliyiz gelmelisiniz gelmeliler
я должен прийти ты должен прийти он должен прийти мы должны прийти вы должны прийти они должны прийти
Эта форма по своему применению сходна с конструкцией «глагол + -ME + притяжательный аффикс + lazim»: gelmeliyim/ gelmem lazim, но -MEL1 выражает бблыиую степень необходимости по сравнению с формами с lazim.
Yeni bir gomlek almam lazim.
Мне нужно купить новую рубашку.
Yeni bir gomlek almaliyim.
Я должен купить новую рубашку.
(Если необходимость выражена еше сильнее, то используется слово §art с «глаголом + -ME + притяжательный аффикс»:
Yeni bir gomlek almam $art.
«Мне крайне необходимо купить новую рубашку».)
189
Приведем еще несколько примеров с -MEL1:
Sizinle bu konuyu daha uzun konu$mahyiz.
В дальнейшем мы должны с вами обсудить этот вопрос.
Istanbul’a gidince Topkapi Saraymi gormelisiniz.
Когда вы поедете в Стамбул, вы должны посетить дворец Топкапы.
Cok gali§tiniz, onun igin yorgun olmahsimz.
Ты много работал, ты должно быть, устал.
Отрицательная форма -MELt обозначает необходимость не делать что-либо.
Репсеге a$ikken kapiyi agmamahsimz.
Вы не должны открывать окно, когда открыта дверь.
Giine^te fazla oturmamalisiniz.
Вам не следует сидеть подолгу на солнце.
Примечание. Можно также сказать Giine$te fazla oturmamaniz lazim, хотя более употребительно применение -MEL1, но если вы хотите сказать «тебе нет необходимости сидеть на солнце», то следует применить lazim degil, а конструкцию с -MEL1: Giine$te oturmaniz lazim degil использовать нельзя.
Можно применять форму -MEL1 третьего лица единственного числа в безличном значении «стоит/следует/нужно/должен»:
Anahtan kapida birakmamah.
Не следует оставлять ключ в замочной скважине.
Kiitiiphanede yiiksek sesle konu§mamali.
He следует говорить громко в библиотеке.
Kirmizi i§ikta durmah.
На красный свет светофора необходимо останавливаться.
190
Упражнение 28
Переведите на турецкий язык:
1	Мне не нужна эта подушка, не возьмешь ли ты ее себе?
2	Нам следует выехать рано, чтобы быть там в половине десятого.
3	Вам следует учить турецкий язык, чтобы говорить с твоими турецкими друзьями.
4	Не следует включать радио после двенадцати часов ночи.
5	Я должен дать ему немного денег.
Словарь	
dikkat etmek	уделять внимание
ozellikle	особенно
1§1П	луч
kuwet	сила
kuwetli	сильный
yakici	обжигающий
dikkatli olmak	быть осторожным
uygun	подходящий, удобный
deri	кожа
hastalik	болезнь
bol	много, изобильный
viicut	тело
su	вода
tehlikeli	опасный
ge^irmek	проводить,тратить(время
	и т. д., но не деньги);
	провожать кого-либо
уаптак	жечь, загорать
giine§lenmek	загорать
koruyucu	защитный
krem	крем
siirmek	мазать, наносить (также
	вести (машину), продолжаться)
zevkli	приятный
rahat	комфортабельный
191
ЧТЕНИЕ
Yaz aylannda tatiie giderken bazi §eylere dikkat etmek gerekir. Ozellikle uzun siire giine§te kalmamalidir. Giine§ i§mlan ogle saatlerinde Qok kuwetli ve yakicidir, onun i?in giineg banyosu yaparken dikkatli olmalidir. Giineg banyosu i<?in en uygun saatler on ikiden once ve uq JjUQuktan sonradir. Giine§te fazla yanmamak i?in giine§lenirken koruyucu kremler siirmelidir. Aynca sicakta bol su i^melidir, $йпкй viicut su kaybeder. Ogle yemeklerinde $ok yiyip i?ki i^mek ve ondan sonra denize girmek tehlikelidir. Bunlara uyunca zevkli, rahat bir tatil ge^irirsiniz.
Урок 13
В этом уроке говорится о причастиях, которые используются для соединения двух предложений, а также о том: • как образуются субъектные причастия настоящего, прошедшего, будущего времени и времени аорист
•	как образуются некоторые существительные и прилагательные от этих причастий
•	как образуются субъектные причастия от притяжательных местоимений («чей», «из чьего»)
•	как образуются глаголы из существительных и прилагательных при помощи аффиксов.
117 Причастия
В русском языке относительные местоимения, слова «кто», «который» и т.д. используются для создания более длинного предложения из двух коротких предложений.
Таким образом, из двух предложений: Человек говорит. Человек — мой друг.
получается одно: Человек, который разговаривает, мой друг.
Основное существительное в этих двух предложениях — повторяющийся элемент - «человек». При соединении двух предложений слово «который» используется в качестве связующего элемента в отношении слова «человек» и действия, в котором он занят: в данном случае, говорит.
В турецком языке отсутствуют слова «кто», «который», и вместо этого к глаголам присоединяются аффиксы с целью образования причастий, которые используются для соединения подобных предложений в одно. В турецком языке существуют два основных типа причастий: субъектные и объектные (причастия подлежащего и причастия дополнения).
7 - 3062
193
Субъектные причастия
Они используются в тех предложениях, где повторяющийся элемент («человек» в данном примере) является подлежащим первого предложения и где, если речь идет об одушевленном предмете, используется слово «кто». На турецкий язык такое предложение будет переводиться следующим образом:
Konu§an adam arkada§imdir.
Букв.'. «Говорящий человек — мой друг».
Субъектное причастие используется также в тех случаях, когда повторяющимся элементом является дополнение второго предложения, при условии что оно одновременно является подлежащим первого предложения.
Таким образом, предложения: Человек говорит. Я знаю этого человека.
преобразуются в одно: Я знаю человека, который говорит.
«Человек» является дополнением второго предложения. Нотак как это слово является и подлежащим первого предложения, то вместо «который» в турецком языке используется субъектное причастие.
Konu$an adami taniyorum.
Приведем еще пример.
Если повторяющимся элементом будет подлежащее первого предложения, то в турецком языке также используется субъектное причастие:
Ankara’ya giden otobiis gecikti.
Субъектные причастия рассматриваются в разделах 118—123.
Объектные причастия
Второй тип причастий, объектные причастия, используются для связи других пар предложений, таких, где повторяющийся элемент (в примере ниже это будет «человек») не является подлежащим первого предложения.
194
Прошлой ночью я видел человека. Человек-турок. Человек, которого я видел прошлой ночью, - турок.
Здесь повторяющийся элемент, «человек», является дополнением первого предложения, но в то же время и подлежащим второго предложения. В турецком языке в таких случаях используется объектное причастие:
Diin gece gordiigiim adam Tiirktiir.
Объектное причастие используется также и в тех случаях, где в русском языке будут стоять союзные слова «где», «когда» и т. д. Объектные причастия рассматриваются в следующей главе.
Образование причастий
Причастия всегда образуются путем присоединения аффиксов к глаголам. Если это неполный глагол, то используется глагольная основа о!-, а к ней присоединяются аффиксы (см. примеры с различными причастиями). Разные причастные аффиксы используются для обозначения времени действия относительно времени действия главного глагола.
118 -(Y)EN: причастие настоящего времени
Этот аффикс образует субъектное наиболее употребительное причастие. Вариантами его являются -yen, -уап после гласных и -еп, ап после согласных. Причастие настоящего времени главным образом обозначает действие, протекающее одновременно с действием основного глагола, но, несмотря на свое название, может выражать также и действие, проходившее в прошлом, если действие основного глагола проходило в прошлом.
tstasyonda bekleyen kadm Ankara’ya gidiyordu.
Женщина, ожидавшая на вокзале, ехала в Анкару (букв. Эта на вокзале ожидавшая женшина ехала в Анкару).
Tiirkiye’ye giden arkada§larimiz her zaman bu otelde kaliyor.
Наши друзья, которые ездят в Турцию, всегда останавливаются в этом отеле, (букв. Наши в Турцию ездящие друзья...)
195
Masada duran mektuplan postaya atacagim.
Я отправлю письма, лежащие на столе.
Sizinle konu$an adam kimdi?
Кто этот человек, говоривший с вами?
Причастие не всегда должно сопровождаться существительным. В некоторых случаях подразумевается неконкретное существительное, например, «человек», «вещь» или «некто»:
Telefon eden kimdi?
(букв. Кто был позвонившим?)
Yernege gelenler <;iQek getirdi.
Пришедшие на обед принесли цветы.
Burada TiirkQe konu§an var mi?
Есть кто-нибудь, говорящий по-турецки?
En ucuz olan hangisi?
Какая вещь самая дешевая?
В отрицательных конструкциях причастие следует за отрицательным суффиксом:
£ok pahah olmayan bir hediye aimak istiyorum.
Я хочу купить подарок, который не очень дорогой.
Et yemeyenler i<jin bir 90k sebze yemegi var.
Есть большое число овощных блюд для тех, кто не ест мяса.
119 М1§: причастие прошедшего времени
Причастие, образованное этим аффиксом, обозначает действие, которое происходило перед действием, выраженным главным глаголом. Оно аналогично аффиксу предположительного прошедшего времени, и его вариантами являются -mi§, -mi§, -mii§ и -mu§.
£ok iyi pi.^mis bir tavuk yedik.
Мы съели очень хорошо приготовленного цыпленка.
196
Это причастие часто употребляется вместе со словом olan, особенно, если под существительным, определяемым этим причастием, подразумевается человек.
Biletlerini almi§ olanlar kapida beklemedi.
Купившие билеты не стали ждать у двери.
Istanbul’a daha once gelmi§ olan turistler degi§ik §eyler gormek istiyor.
Туристы, ранее побывавшие в Стамбуле, хотят увидеть что-то другое.
Mektubumu alniann§ olan otel bize bir oda ayirniann§.
Отель, не получивший моего письма, не зарезервировал номер для нас.
Iki yil once yapilm i§ olan bu bina §ehrin en biiyiik otelidir.
Здание, построенное два года тому назад, — крупнейший отель в этом городе.
В газетах часто можно встретить причастие прошедшего времени перед словом bulunan, имеющим значение, сходное с olan:
Diin Ankara’ya gelmi§ bulunan ba§bakan bugiin parlamentoda bir konu$ma yapti.
Премьер-министр, прибывший в Анкару вчера, сегодня выступил перед парламентом с речью.
В этом предложении вместо gelmi§ bulunan можно встретить gelmi§ olan или gelen (помните, что причастие -(Y)EN используется как в прошедшем, так и в настоящем времени) с таким же значением.
Некоторые существительные образуются с аффиксом причастия:
dolmu§	общее такси (маршрут-
ное такси)
ge^mi§	прошедшее время
197
120 ~(Y)ECEK: причастие будущего времени
Аффикс причастия, идентичный аффиксу будущего времени, используется для обозначения действия, которое будет происходить в будущем по отношению ко времени, выраженному главным глаголом, и по отношению ко времени, в котором эта мысль высказана. Его вариантами являются -уесек и -уасак после гласных и -есек и -асак после согласных. Подобно причастию прошедшего времени -Mt§, причастие будущего времени часто используется вместе с olan.
Londra’dan sabah sekizde kalkacak (olan) ugak ii? buQuk saat sonra Dalaman havaalanina inecek.
Самолет, вылетающий из Лондона в восемь часов утра, приземлится в аэропорту Даламан через три с половиной часа.
Bizimle ^ah§acak (olan) adam Ingilizmi;.
Человек, который собирается работать с нами, скорее всего англичанин.
Слово olan не используется, если определяемое существительное не является напрямую субъектом действия (т. е. тем, кто действие производит) по отношению к глаголу имеющему это причастие:
Bu kitabi okuyacak vaktim yok.
У меня нет времени читать эту книгу.
Yiyecek пе var?
Что здесь можно поесть?
Olanlardan sonra soyleyecek bir §ey kalmadi.
После всего, что произошло, говорить нечего.
Вот некоторые из слов, образуемых с помощью этого причастного аффикса:
gelecek	будущее
alacak	кредит
а^асак	открывалка
198
konserve a^acagi §i§e a^acagi
консервный нож открывалка для бутылок
121 Причастие времени аорист
Причастие времени аорист имеет такие же варианты, что и само время аорист (см. раздел 84). Оно используется для выражения условий, которые постоянны или неотъемлемы от существительного, которое оно характеризует. Однако его функции может выражать и причастие настоящего времени -(Y)EN:
TiirkQe’ye benzer bir dil var mi?
Есть ли язык, подобный турецкому?
Tiirk^e’ye benzeven bir dil var mi?
Есть ли язык, подобный турецкому?
Вследствие частичного совпадения этих функций, аффикс причастия времени аорист не используется со всеми глаголами, а там, где он применяется, образовавшиеся слова используются в качестве общеупотребительных существительных и прилагательных.
gelir	доход
gider	расход
yazar	автор
okur	читатель
okuryazar	образованный (okuryazar
akarsu
bir ki§i — образованный человек)
проточная вода
Аналогичным образом можно использовать и отрицательные формы:
Qikmaz sokak tiikenmez kalem bitmez tiikenmez
тупик
шариковая ручка бесконечный
199
Упражнение 29
Переведите на турецкий язык:
1	Самолет, вылетающий в Даламан, заполнен.
2	Автобусы, останавливающиеся здесь, едут в Эфес.
3	Те, кто остановились здесь, хотят приехать снова.
4	У него, очевидно, нет времени навестить нас завтра.
5	Мне нужна сумка, похожая на твою.
122 Субъектные причастия, образованные от существительных в притяжательном падеже
Субъектные причастия используются также в притяжательных конструкциях в значении «который», «чей», подлежащее которых является существительным с притяжательным аффиксом. Рассмотрим следующее предложение:
Kizm babasi bize kitap veriyor.
Отец девочки дает нам книги.
Хотя kizm babasi является подлежащим в предложении, главным словом является слово babasi, и оно имеет притяжательный аффикс. Если мы превратим эту фразу в придаточное предложение (для образования сложного предложения), мы воспользуемся субъектным причастием. В данном примере субъектным причастием будет -(Y)EN (причастие настоящего времени):
babasi bize kitap veren kiz.
Девочка, чей отец дает нам книги, (букв, ее-отец-нам-кни-ги-даюший девочка)
В следующих примерах даются полные предложения, которые затем становятся придаточными:
200
Kadinin kocasi Tiirkiye’de Qah§iyor.
Муж этой женщины работает в Турции.
kocasi Tiirkiye’de Qah§an kadin
женщина, муж которой работает в Турции (букв, ее-муж-в-Турции-работающий женщина)
Ya§li adamin kopegi havliyor.
Собака старика лает.
kopegi havlayan ya§li adam
старик, чья собака лает (букв, его-собака-лающая старик)
Adamin evi depremde Qokniedi.
Дом старика не разрушился при землетрясении.
evi depremde gokmeyen adam
человек, чей дом не разрушился при землетрясении
Кроме -(Y)EN, субъектные причастия используются также со словом olan, которое ставится непосредственно после них:
'Ihristlerin ugagi sekizde kalkacak.
Самолет с туристами вылетает в восемь часов.
ugagi sekizde kalkacak olan turistler
туристы, чей самолет вылетает в восемь часов
В тех случаях, когда придаточное предложение составляется из предложения, не имеющего полного глагола, аффиксы причастия присоединяются к глагольной основе ol-:
Adamin evi gok biiyiik.
Дом этого человека очень большой.
evi gok biiyiik olan adam
человек, чей дом очень большой
Otelin havuzu derin degil.
Бассейн отеля не очень глубокий.
havuzu derin olmayan otel
отель, бассейн которого не очень глубокий
fiyatlan ucuz olan ceketler
куртки, цены которых очень низкие
201
kansi Turk olmayan adam
человек, жена которого не турчанка
hastasi olmeyecck olan doktor
доктор, пациент которого не собирается умирать
i$i bo§ olan kutu
ящик, внутри которого пустота
di§i beyaz olan ev
дом, который снаружи белый
Упражнение 30
Переведите на турецкий язык:
1	Наш друг, дом которого находится в Каше, хочет приехать в Великобританию.
2	Пассажиры, чемоданы которых все еще находятся в отеле, садятся в автобус, чтобы ехать в аэропорт.
3	Комната, окна которой закрыты, очень душная (без воздуха).
4	Мы остановились в отеле с исключительно вкусной кухней.
5	Мне не нравится эта куртка, не имеющая карманов.
123 Словообразующие аффиксы:
-LE§ и -LE
С помощью этих аффиксов можно образовывать глаголы от других частей речи.
-LE§
Этот аффикс обозначает приобретение какого-либо качества.
Его вариантами являются -1е§ и -1а§.
202
giizel	прекрасный	giizelle§mek
iri	крупный, большой	irile§mek
yabanci	иностранец	yabancda$mak
bir	один	birle§mek
стать
прекрасным стать большим
стать чужим стать одним, объединиться
Kitaplaruni igine koyunca gantam agirlasti.
Когда я положил книги в сумку, она стала тяжелее.
Yirmi dakikadan fazla kaynayan gorba koyula§ti.
Суп, кипевший больше двадцати минут, загустел.
Koyula§an Qorbaya iig bardak su ilave ettik.
Мы добавили три стакана воды в суп, который загустел.
-LE
При помощи этого аффикса образуется много глаголов. Его вариантами являются -1е и -1а. Этот аффикс имеет значение образования или приобретения качества, которым обладает исходное слово.
teiniz	чистый	temizlemek	чистить
hazir	готовый	hazirlamak	приготовить
kuru	сухой	kurulamak	сушить
su	вода	sulamak	поливать
bag	узел	baglamak	связывать
parga	кусочек	pargalamak	разбивать на
			куски
geri	прошлое	gerilemek	отступать, идти
назад
Sorumu yineledim ama cevap vermedi.
Я повторил свой вопрос, но он не ответил.
Kar ba§layinca yolumuza devam etmedik ve yakindaki bir koyde geceledik.
Когда пошел снег, мы не стали продолжать путешествие и провели ночь в ближайшей деревне.
203
ДИАЛОГ
- Affedersiniz, Ankara’ya giden otobiis nereden kalkiyor?
- Ankara’ya bir saat i$inde iki otobiis var, biri Bursa iizerinden, biri Bolu iizerinden. Sizinki hangisi?
- Benimki Bolu iizerinden olan.
- Bolu iizerinden gidecek otobiis §u binanin yanindan kalkiyor.
Biraz sonra gelir.
- Tegekkiir ederim.
iizerinden через
Упражнение 31
Переведите на турецкий язык:
1	После того как я вытер чашки, я поставил их в шкаф у окна.
2	Вы упаковали чемодан?
3	Несмотря на то, что ты жил двадцать лет вне Турции, ты не стал чужим.
4	Те, которые загорали на солнце, стали еще красивее.
5	Он попросил меня повторить вопрос.
Урок 14
В этом уроке рассматриваются объектные причастия, а также говорится о том:
•	как образовывать и применять объектные причастия настоящего, прошедшего и будущего времени
•	как образовывать объектные причастия от существительных в притяжательном падеже
•	о придаточных с союзными словами «когда» и «ли... или нет» и объектными причастиями
•	о применении объектных причастий в качестве существительных и в косвенной речи.
124 Объектные причастия
В 13 уроке мы говорили о том, что объектные причастия (причастия дополнения) используются в тех случаях, когда два связанных между собой предложения имеют различные подлежащие, как в следующем примере:
Полиция (подлежащее) поймала человека.
Человек (подлежащее) не был вором.
Человек, которого поймала полиция, не был вором.
В этом сложном предложении повторяющийся элемент (существительное, которое присутствует в обоих простых предложениях), «мужчина», является подлежащим по отношению к главному глаголу (был) и дополнением глагола (поймала) в придаточном предложении.
В таких случаях в турецком языке используется объектное причастие для соединения двух предложений, поскольку повторяющимся элементом является дополнение в предложении, которое становится придаточным. Фактически, объектные при-
205
частая в турецком языке также используются и в тех случаях, когда повторяющийся элемент не является прямым дополнением в придаточном предложении. В русском языке в таких предложениях используются союзные слова «где» или «который», «в котором» и т. д.:
Дом, в котором они живут, слишком маленький.
Человек, которому я дал книгу, ушел.
В турецком языке эту функцию в данном предложении выполняют два причастия, причем они оба имеют притяжательный аффикс. В данном случае притяжательный аффикс указывает на того, кто производит действие, то есть на подлежащее причастия. Буквальный перевод на турецкий язык двух последних предложений будет следующим:
Этот их-живущий-дом слишком маленький.
Эта-эта-книга-мной-даиная человек ушел.
125 -DIK + существительное в притяжательном падеже: объектное причастие прошедшего / настоящего времени
Этот причастный аффикс охватывает большой спектр временных отрезков: он используется вместо аориста, прошедшего и продолженного времени (-(!) YOR). При переводе этого причастия с турецкого языка необходимо учитывать контекст и время основного глагола. Так как за этим аффиксом всегда следует притяжательный аффикс, то к в -D1K изменяется на g, за исключением тех случаев, когда за ним следует аффикс третьего лица множественного числа притяжательного местоимения -LERI.
Вариантами -DiK являются -tik, -tik, -tiik и -tuk после глаголов, оканчивающихся на немые согласные, а также -dik, -dik, -diik и -duk в других случаях.
206
Таким образом, два примера, приведенные выше, переводятся следующим образом:
Дом, в котором они живут, слишком маленький.
Oturduklan ev fazla kiiguktur.
Человек, которому я дал книгу, ушел.
Kitabi verdigim adam gitti.
Приведем еще несколько примеров дословного перевода с турецкого языка:
ittigim kapi adama garpti.
Дверь, которую я толкнул, ударила человека.
{букв. Мною-открытая-дверь ударила человека.)
Bahgeye astigm havlular yagmurda islandi.
Полотенца, которые ты повесил в саду, намокли под дождем. .(букв. Эти в-саду-тобой-повешенные-полотенца намокли под дождем)
Elinden tuttugu gocuk birdenbire caddeye firladi.
Ребенок, которого она держала за руку, неожиданно бросился на дорогу, {букв. Этот за-свою-руку-ею-сдерживаемый-ребенок неожиданно бросился на дорогу.)
Bekledigimiz haber bugiin gelmeyecek.
Новость, которую мы ожидаем, не придет сегодня, {букв.
Эта-нами-ожидаемая-новость не придет сегодня.)
Masaya koydugunuz niektuplar kimin?
Чьи это письма, которые ты положил на стол? {букв. Эти на-стол-тобой положенные письма чьи?)
Вследствие того, что за таким типом причастия всегда следует притяжательный аффикс, аффикс родительного падежа, ранее присутствовавший в предложении, всегда подразумевается (этот вопрос затрагивается при изучении притяжательного аффикса в разделе 43). В вышеприведенных предложениях в родительном падеже стоит родительное местоимение, относящееся к тому же самому лицу, что и причастие с притяжательным окончанием:
207
(Benim) ittigim kapi adama garpti.
(Senin) bahgcye astigin havlular yagmurda islandi.
(Onun) elinden tuttugu gocuk...
(Bizim) bekledigimiz haber...
В этих предложениях значение местоимения понимается по аффиксу, а местоимение (benim, senin, onun, bizim и т. д.) может быть опущено. Но если притяжательное местоимение стоит в третьем лице единственного или множественного числа и если оно относится не к словам onun или onlarin (которые могут быть опущены), то это слово должно быть включено и должно стоять в родительном падеже. Таким образом, предложение:
Masaya koydugunuz mektuplar kimin?
имеет частицу родительного падежа в конце предложения: kimin?
Лу§е’тп elinden tuttugu gocuk caddeye firladi.
Ребенок, которого Айше держала за руку, вырвался на дорогу {букв. Этотза-свою-руку-Айше-сдерживаемый ребенок...)
Kopegin isirdigi gocuk agliyor.
Ребенок, которого укусила собака, плачет.
Trenlerin durdugu her istasyonda otopark var.
На каждой станции, где останавливаются поезда, есть автостоянка.
Родительные местоимения могут включаться в предложение, если мы хотим что-либо подчеркнуть или сопоставить.
Benim okudugum kitap uzun, senin okudugun kitap kisa.
Книга, которую я читаю, — длинная, а книга, которую ты читаешь, — короткая.
Onun soyledigi §еу ba§ka, senin soyledigin §ey ba§ka.
Он говорит одно, ты говоришь другое.
Вот несколько примеров того, как предложение может быть преобразовано в турецкий эквивалент относительного придаточного предложения при помощи аффикса -DlK + притяжательный аффикс.
208
Ali diin yeni bir i§e ba§ladi.
Вчера Али начал новую работу.
Ali’nin diin ba§ladigi yeni is
новая работа, которую Али начал вчера
Kalabalik bir otobiise bindim.
Я влез в переполненный автобус.
bindigim kalabalik otobiis
переполненный автобус, в который я влез
Orhan gantasini arkada§ma verdi.
Орхан отдал свою сумку другу.
Orhan’in gantasini verdigi arkada§i
его друг, которому Орхан отдал свою сумку
Ben bu katin sahibiyim.
Я хозяин этой квартиры.
sahibi oldugum bu kat
эта квартира, хозяином которой я являюсь
(Следует отметить глагол olmak с аффиксом причастия в последнем примере: sahibiyim составлен из существительного + личный аффикс. Аффикс причастия может лишь присоединяться к глаголам, поэтому глагол olmak используется как «крючок», на который «вешается» аффикс причастия.)
Приведем несколько примеров с глаголом в отрицательной форме:
Adami tammiyorum.
Я не знаю этого человека.
tanimadigim adam
человек, которого я не знаю
Elmayi yemediniz.
Вы не ели яблоко.
yemediginiz elma
яблоко, которое вы не ели
Mektuplan saat ondan once a^miyoruz.
Мы не вскрываем писем до 10 часов.
209
saat ondan once agmadigimiz mektuplar
письма, которые мы не вскрываем до 10 часов
126 -(Y)ECEK + существительное в притяжательном падеже: причастие будущего времени
Аффикс -(Y)ECEK используется для будущего времени в качестве причастия подлежащего, имеющего отношение к будущему. И в качестве причастия дополнения он также имеет отношение к будущему.
Bu ak§ani telefon edecegim arkada$im Turk.
Мой друг, которому я позвоню сегодня вечером, - турок.
Qicuklarin gidecegi okul uzak degil.
Школа, в которую пойдут дети, находится недалеко.
Size soyleyecegim §eyi опа soylemeyin.
Не говори ему того, что я собираюсь рассказать тебе.
Приведем еще ряд примеров:
Doktordan randevu alacagim.
Я договорюсь о встрече с доктором.
doktordan alacagim randevu
встреча, о которой я договорюсь с доктором
10 numarali otobiise binecegim.
Я сяду на автобус номер десять.
binecegim 10 numarah otobiis
автобус номер десять, на который я сяду
Приведем несколько предложений в отрицательной форме:
Senin igin yapmayacagim §ey yok.
Нет ничего такого, чего бы я для тебя не сделал.
210
Ona begenmeyecegi bir hediye vermek istemiyorum.
Я не хочу дарить ему подарок, который ему не понравится.
Toplantida konu$mayacagim kimse olmayacak.
На встрече не будет никого, с кем я не переговорю.
Как и причастия подлежащего (см. раздел 118), причастия дополнения могут встречаться без следующего за ними существительного; из контекста становится ясно, кто или что имеется в виду в каждом конкретном случае:
Pazar giinleri en Qok sevdigim geg kalkmaktir.
Больше всего я люблю вставать поздно по воскресеньям.
Onun bilmedigi yok.
Нет ничего такого, чего бы он не знал.
127 Причастия дополнения в притяжательных конструкциях
Причастия дополнения также используются в значении «которого», «которой» в притяжательных конструкциях, в которых основное существительное, имеющее притяжательный аффикс, не является подлежащим в данной конструкции:
Arkada$imin evinde kaldim.
Я остался в доме моего друга.
В этом предложении evinde имеет притяжательный суффикс, но не является подлежащим (подлежащее «я», которое обозначено личным суффиксом глагола). Таким образом, когда это предложение переходит в сложное, к глаголу необходимо добавить причастие дополнения, в результате чего получим:
evinde kaldigim arkada$im
мой друг, в чьем доме я остался (букв, в этом доме его моего оставшись моего друга)
Bu lokantanin yemegini Qok seviyorum.
Я оченьлюблю еду в этом ресторане, (букв, этого ресторана)
211
yemegini gok sevdigim lokanta
ресторан, еду которого я очень люблю
Halinin yerini degi§tirecegim.
Я изменю расположение ковра.
yerini degi§tirecegim hair
ковер, расположение которого я изменю
Еще несколько примеров:
iistiinii topladigim masa
стол, с которого я убрал
ortasinda toplandigimiz meydan
площадь, в середине которой мы собрались
baki§lanndan korktugum adam
человек, взгляды которого меня напугали (букв, этотот-его-
взглядов-я-был-напуган человек)
Упражнение 32
Переведите на турецкий язык:
1	Человек, которого я увидел перед домом, был вором.
2	Блюдо, которое мы съели в ресторане, не было дорогим.
3	Я тоже прочитал книгу, которую ты сейчас читаешь.
4	Вы знаете название гостиницы, где вы остановитесь?
5’ Фильм, который мы собираемся смотреть, об англичанине, который работает в Турции.
212
128 «Когда» с причастиями дополнения
«Когда» выражается при помощи;
-D1K/ -(Y)ECEK + притяжательный падеж + zaman / vakit
Televizyonu aQtigim zaman program bitmi§ti.
Когда я включил телевизор, программа закончилась.
(букв. Во время моего включения телевизора программа закончилась.)
Paramiz oldugu zaman di§arda yemek yiyoruz.
Когда у нас есть деньги, мы едим вне дома.
Onlar geldikleri zaman ?ok ge? olacak.
Будет очень или слишком поздно, когда они придут.
Hesabi odeyeceginiz zaman garsonu gaginn.
Позови официанта, когда соберешься оплатить счет.
Hazir oldugunuz zaman gideriz.
Мы поедем, когда вы будете готовы.
Хотя слова vakit и zaman взаимозаменяемы, zaman в целом используется чаще, особенно на письме.
Подобным образом используются слова sira или sirada «время» и «во время», но с оттенком большей срочности в осуществлении действия, что часто переводится выражением «как только»:
Kapidan Qiktigim sirada yagmur ba$ladi.
Дождь начался, как только я вышел из двери.
Yagmur ba§ladigi sirada biz denizdeydik.
Мы отплыли от берега, как только начался дождь.
Yemek yiyecegimiz sirada misafir geldi.
Как только мы собрались поесть, прибыли гости.
Следует отметить, что в конструкциях подобного рода родительный падеж не используется.
§olorler grev yaptigi zaman otobiisler (ah$maz.
Когда водители бастуют, автобусы не ходят.
213
Film ba§ladigi sirada elektrikler sondii.
Свет погас, как только начался фильм.
§oforler и film не принимают окончания родительного падежа.
129 Причастия дополнения (объектные причастия) в роли существительных
В формах, которые мы рассматривали ранее, причастия дополнения вместе с соответствующими притяжательными аффиксами, присоединенными к ним, выступают в роли имени прилагательного, определяющего следующее за ним существительное. И даже если существительного как такового нет, мы знаем, что вместо него есть подразумеваемая форма существительного (как «лицо» или «вещь»), которое определяет причастие дополнения. Однако те же самые аффиксы могут присоединяться к глаголу, в результате чего он выступает в роли существительного, поэтому фактически и все придаточное предложение также выступает в роли существительного.
Аффиксы, которые может соединять любое обычное существительное, следуют за связкой причастие дополнения + комбинация существительных в качестве обязательных. Зачастую буквальный перевод таких предложений с турецкого языка выглядит несколько старомодным.
Senin geldigini duymadim.
Я не слышал, как вы вошли, (букв, вашего прихода)
Tiirkge konu§tugumu kimse bilmiyor.
Никто не знает, что я говорю по-турецки, (букв. Никто не знает моего говорения по-турецки.)
Cantamzi kaybettiginize iiziildiim.
Мне жаль, что вы потеряли вашу сумку, (букв. Я сожалею о вашей потере вашей сумки.)
Para vermeyeceklerindenkorkuyordum.
Я боялся, что они не заплатят, (букв. Я боялся их неуплаты.)
214
Yazm Akdeniz bolgesinin 90k sicak oldugunu biliyorum.
Я знаю, что средиземноморский регион очень жаркий летом. (букв. Я осведомлен о большой жаре средиземноморского региона летом).
Приведенные выше конструкции скорее напоминают отглагольные существительные, которые образуются при помоши аффикса -ME (раздел 113), поскольку в обоих случаях глагол выступает в роли существительного
Однако, если структуры, образованные при помоши этих аффиксов причастий, выражают факт, действие, которое произошло или обязательно произойдет, то конструкции, которые образованы при помощи отглагольного аффикса существительного -ME, указывают на действие как на идею, а не происходящее в действительности, либо как на способ или план осуществления чего-либо.
Kadinin yemek yedigini gormedim.
Я не видел, как женщина ела. (что женщина ела)
Kadinin yemek yemesini gormedim.
Я не видел, каким образом женщина ест.
Ogretinen Ay^e’nin Qok ^ali§tigini soyledi.
Учитель сказал, что Айше работала очень хорошо.
Ogretmen Ay§e’nin 90k £ah$masim soyledi.
Учитель сказал Айше, чтобы она работала как следует.
John’un Tiirkqe konu§tugunu duymadim.
Я не слышал, чтобы Джон говорил по-турецки. (Я не слышал его говоряшим по-турецки.)
John’un Tiirk^e konu§masmi duymadim.
Я не слышал, как Джон говорит по-турецки.
130 Косвенная речь
Причастия дополнения используются в косвенной речи, когда кем-то высказанная (или переданная с чьих-либо слов) фраза цитируется косвенном образом. .
215
Прямая речь:
Ba§bakan, “Tiirkiye Avrupa Toplulugu’na girecektir” dedi.
Премьер-министр сказал: «Турция вступит в Европейское Сообщество».
Косвенная речь:
Ba§bakan Tiirkiye’nin Avrupa Toplulugu’na girecegini soyledi.
Премьер-министр сказал, что Турция вступит в Европейское Сообщество.
Прямая речь:
Lokantadaki garson «Balik Qok taze» dedi.
Официант в ресторане сказал: «Рыба очень свежая».
Косвенная речь:
Lokantadaki garson baligin Qok taze oldugunu soyledi.
Официант в ресторане сказал, что рыба очень свежая.
Когда повелительное предложение переводится в косвенную речь, то используется форма отглагольного существительного с -ME.
Прямая речь:
Satici “Parayl kasaya odeyin” dedi.
Продавец сказал: «Заплатите в кассу».
Косвенная речь:
Satici parayi kasaya odememi soyledi.
Продавец сказал мне заплатить в кассу.
Если бы последнее предложение имело аффиксы причастия -DtK или -(¥)ЕСЕК, то весь смысл предложения был бы другим:
Satici parayi kasaya odedigimi soyledi.
Продавец сказал, что я заплатил (деньги) в кассу.
216
Satici parayi kasaya odeyecegimi soyledi.
Продавец сказал, что я должен заплатить (деньги) в кассу.
В обоих случаях оплата денег является действием, которое произошло или обязательно должно произойти, и поэтому является фактом, а не отвлеченным понятием.
131: ли... или нет
Эта конструкция образуется путем повторения дважды одного и того же глагола, первый раз с аффиксом -(Y)tP (раздел 108), а второй раз непосредственно сразу за ним с отрицательным аффиксом -ME, за которым следует соответствующее отглагольное существительное или причастие с личным аффиксом, атак-же в случае необходимости аффиксом падежа.
Bu dili ogrenip ogrenmemeniz onemli degil.
Неважно, учите вы этот язык или нет.
Qama^ir makinasinin Qali§ip Qali§madigini bilmiyorum.
Я не знаю, работает стиральная машина или нет.
Yann gelip gelmeyeceklerini soylemediler.
Они не сказали, придут ли они завтра или нет.
Sorulan anlayip anlamayacagimza gore yeniden tekrarlayacagun.
Я буду повторять вопросы в зависимости оттого, поняли ли вы их или нет.
Словарь	
ismarlamak	заказать (вресторане/ кафе), угощать кого-либо чем-либо
konser	концерт
ta§imak	нести
doldurmak	наполнять, заполнять
giimriik memuru	таможенник
memur	чиновник, клерк
217
unutmak	забывать
bakir	медь
tepsi	поднос
geg kalmak	опаздывать
Tiirk Havayollan (THY)	Турецкие авиакомпании
tngiliz Havayollan	Британские авиакомпа-
	НИИ
Упражнение 33
Переведите следующие предложения:
1	Kahve ismarladigim adamin adini bilmiyorum, ama sen onu gok iyi: taniyorsun.
2	Ustunii kapadigim tencerede yemek yoktu.
3	Gitmek istedigimiz konsere bilet kalmami§.
4	Bavulunu ta§idigin kadin nereye gidiyor?
5	Dolduracagimz kagidi giimriik memuruna vereceksiniz.
6	Женщина, чье имя я забыл, дала мне этот поднос.
7	Он сказал, что я опоздал на двадцать минут.
8	Таможенник попросил меня открыть чемодан.
9	Он не знал, что я здесь.
10	Они говорят, что приедут турецкими авиакомпаниями, самолеты британских авиакомпаний уже наверняка заняты.
132 Сочетания -DIK/ -(Y)ECEK + притяжательный аффикс
С ‘црп потому что, поскольку
Param olmadigi >gin Sana bir hediye almadun.
Поскольку у меня не было денег, я не купил тебе подарка.
218
Yann misafir gelecegi igin yemek yapmam lazim.
Я должен (должна) приготовить еду, потому что гости придут завтра.
Piknige sizin de geleceginizi bilmedigim iQin fazla sandviQ getirmedim. Так как я не знал, что вы тоже поедете на пикник, я не взял много сэндвичей.
Kedi, baligi yedigi igin bize kalmadi.
Нам ничего не осталось, потому что кот съел всю рыбу.
С ‘halde хотя, несмотря на то, что
Hava soguk oldugu halde ii§umuyorum.
Хотя погода и холодная, я не замерз.
Qorba sevmediginiz halde nigin ismarladmiz?
Хотя вы не любите суп, почему вы заказали (его)?
Bunu sana yine anlatacagim halde anlamayacaksin, ^iinkii ben de Qok iyi bilmiyorum.
Хотя я объясню тебе это еще раз, ты все равно не поймешь, потому что я и сам не знаю этого как следует.
С ‘kadar’: настолько, так же, как
Bu i§ senin sandigin kadar kolay degil.
Это задание не такое легкое, как ты думаешь.
Istediginiz kadar igin.
Пейте столько, сколько захотите.
Durum soyledikleri kadar kotii degil.
Положение не настолько плохое, как они сказали.
С ‘gibi подобно, как
istediginiz gibi hareket edin, ben kan§miyorum.
Вы действуйте / ведите себя так, как хотите, я не вмешиваюсь.
Az sonra goreceginiz gibi bu harabeler Qok iyi durumdadir.
Как вы убедитесь немного позднее, эти руины в оченьхоро-шем состоянии.
219
C '-(Y)Egdre в соответствии с, как
Haberlerden anladigima gore gelecek hafta havaalanlannda grev var.
Исходя из того, что я понял из новостей, в аэропорту будет забастовка на следующей неделе.
Bu sorunun cevabim bildigine gore niQin soylemiyorsun?
Если ты знаешь ответ на этот вопрос, почему ты не говоришь? (т. е. не даешь ответа)
Ali’nin mektubunda yazdigina gore Ka§’ta havalar Qok giizelmis.
Судя потому, что Али пишет в своем письме, погода в Каше очень хорошая.
С ‘-DEN ba§ka помимо, не говоря уже, кроме, не считая
Size verdigimden ba§ka iki §i§e daha var.
He считая того, что я тебе дал, тут еще две бутылки.
Soylediginizden ba$ka bir §еу var mi?
Есть еще что-нибудь, кроме того, что ты уже сказал?
С ‘takdirde в случае, если
Erken geldiginiz takdirde beni giri$te bekleyin liitfen.
В случае, если ты придешь рано, пожалуйста, подожди меня у входа.
Para verdikieri takdirde burada kaiabilirler.
В случае, если они заплатят, то они могут остаться здесь.
Это выражение используется довольно редко, особенно в устной речи; оно также переводится как «если».
Словарь	
odemek	платить
elektrikli е§уа	электротовары
ana h tar	ключ
paket	посылка, упаковка
yeter	достаточно, достаточный
220
beden	размер
numara	номер, цифра (зд. размер)
bebek	ребенок, кукла (зд. кукла)
dogum giinii	день рождения
unnnak / iimit etmek	надеяться
iimit / umut	надежда
tagmmak	переезжать (в другой дом)
enflasyon	инфляция
yiiksek	высокий
ДИАЛОГ
Giimriikte
- Pasaportunuz liitfen.
- Buyurun.
- Tiirkiye’de ne kadar kalacaksiniz?
-	U9 hafta kadar.
-	Hangi bavullar sizin?
-	Bu siyah bavul.
-	Giimriik odemeniz gereken bir gey var mi?
-	Sanmiyorum.
-	Elektrikli egya var mi?
-Yok.
-	Bavulunuzu a^ar misiniz liitfen?
-	Peki, bir dakika liitfen, anahtan bulayim... Buyurun, bakin.
-	Ne Qok gomlekboyle... O9 hafta itjin biraz fazla degil mi? Hem bunlar daha paketlerinde.
—	U9 hafta kalacagim it; in ancak yeter. Hem de ii$ dort tanesini evinde kalacagim arkadagima verecegim.
-	Bunlar hepsi ayni beden.
-	Arkadagima sordum; mektupta yazdigina gore ayni numarayi giyiyormuguz. Bu bebegi de arkadagimin kizina aldim. Gelecek hafta dogum giinii var, alti yaginda olacak.
-	Bu soylediklerinizden bagka hediye var mi?
-	Hayir, hepsi bu.
-	Peki, buyurun ge^in. iyi tatiller.
-	Tegekkiir ederim.
221
Упражнение 34
Переведите на турецкий язык:
1	Отель, где мы остановились, не был таким комфортабельным (удобным), как мы надеялись.
2	Как ты знаешь, мы переехали в этот дом в прошлом году.
3	Исходя из того, что говорит мой друг, инфляция в Турции высокая.
4	Кроме той, что я купил, в магазине были еще две куртки.
5	На тот случай, если ты не придешь, я отдам билеты ему.
Урок 15
Из этого урока вы узнаете:
•	как выражается модальность в фразах типа «могу» и «не могу»
•	как образовать название национальностей и языка от названия страны
•	о разных способах применения аффикса -СЕ.
133 -(Y)EBIL: мочь, быть способным, иметь возможность
Этот аффикс присоединяется к глаголам для обозначения того, что некое действие может быть произведено, или что имеется возможность для осуществления этого действия. Он является комбинацией двух форм: -(Y)E и -B1L, происходящей от глагола bilmek «знать». Этой частью окончания всегда будет -bil, и она не гармонизируется с основой. Вариантами -(Y)EB1L являются -yebil, -yabil после гласных и -ebil, -abil после согласных. За этим аффиксом всегда следует аффикс времени, который часто бывает аорист.
Mektup yazabilirim.
Я способен написать письмо. Я могу написать письмо.
Saat sekizde gelebilir misiniz?
Вы можете прийти в восемь часов?
Caminin iginde fotograf gekebilir miyim?
Могу я (разрешается ли мне) фотографировать в мечети?
tjg ay sonra Tiirkge konu§abileceksiniz.
Вы будете иметь возможность говорить по-турецки через три месяца.
Ugak gok gecikti ama ak§am yemeginden once otelimize varabildik.
Самолет очень опоздал, но мы смогли приехать в отель до ужина.
223
Dikkat et, sicak olabilir, sonra elin yanar.
Будь осторожен, это может быть горячим, ты можешь обжечь руку.
Pencereyi agabilir miyim?
Можно я открою окно?
Отрицание -(Y)EB1L образуется двумя способами с различными значениями, как описано в следующих разделах.
134 -(Y)EME: отрицательная форма модальных глаголов
Эта форма образуется при помощи -(Y)E плюс отрицательный аффикс -ME, и она указывает на то, что определенное действие не может быть сделано, либо на то, что подлежащее не способно осуществить действие, указанное глаголом.
Этот аффикс всегда следует за глаголом и предшествует окончанию времени. Его вариантами являются -уеше или -уата после гласных и -ете или -ата после согласных.
Sabahlan erken kalkamam.
Я не могу вставать рано утром.
Bu ak§am gelemem, ama yarm ak§am gelirim.
Я не могу прийти сегодня вечером, но я могу прийти завтра вечером.
Перед аффиксом времени -(1)YOR -me в -(Y)EME произносится как -mi или -mi (см. раздел 59):
Bir yildir tstanbul’da oturuyor ama Tiirkge konugamiyor.
Он живет в Стамбуле в течение года, но он не может говорить по-турецки.
Hasta oldugu igin denize giremiyor.
Он не может купаться в море, так как он заболел.
224
Еще несколько примеров:
Doktor £ok me§gul, onun igin sizi hemen goremeyecek.
Доктор очень занят, поэтому он не сможет посмотреть вас сразу.
Soylediklerimi anlayamaddar.
Они не смогли понять, что я сказал.
Adres dogruymu§ ama evi bulamami§.
Адрес, очевидно, был правильным, но он не мог найти дом. (как я понял)
Olamaz.
Не может быть. Невозможно, (означает недоверие)
Benimle boyle konu$amazsmiz.
Вы не можете говорить со мной так.
Film bugiin ba§liyor, daha once gormii§ olamaz.
Фильм начинается (выходит на экран) сегодня, невозможно, чтобы он видел его раньше.
Qok vitamin ahyor, artik hasta olamaz.
Он принимает много витаминов, он не может быть болен до сих пор.
Аффиксы -(Y)EME и -(Y)EB1L ставятся вместе для образования конструкции «не удастся», «не способен». Эта комбинированная форма чаще всего используется с аффиксом времени аорист.
£ok i§im var, hepsini yarma kadar bitiremeyebilirim.
У меня много работы, я не смогу (букв, буду неспособен) закончить все это к утру.
Lokantada yer ayirtmak iyi olur, bo§ masa bulamayabiliriz.
Неплохая идея заказать столик в ресторане, возможно, мы не сможем найти свободный.
Jeton almadigi igin telefon edemeyebilir.
Возможно, ему не удастся позвонить, так как он не купил телефонных жетонов.
8 - 3062
225
135 -MEYEBIL: отсутствие возможности
Существует и другая отрицательная форма для -(Y)EBiL, которая показывает, что действие имеет возможность не осуществиться. Этот аффикс ставится после глагола и перед аффиксом времени. Применяется он главным образом с аористом. Его вариантами являются -meyebil и -mayabil.
Beni beklemeyin, gelmeyebilirim.
He жди меня, я, возможно, не приду.
Parayi hemen aimak lazim, sonra vermeyebilirler.
Надо брать деньги сразу, позднее их могут и не дать.
Bugiin Pazar, evde olmayabilirler.
Сегодня воскресенье, их, возможно, нет дома.
Для того чтобы выразить, что действие имело возможность не осуществиться в прошлом, используется аффикс прошедшего времени:
Zili gok galdiginiz iyi oldu, duymayabilirdim.
Хорошо, что вы звонили в дверь долго, я мог бы не услышать звонка.
Следующие предложения иллюстрируют различные варианты использования аффиксов, приведенных в этой главе:
Gelebilirim.	Я могу/имеювозможность/способен прийти.
Gelemem. Я не могу прийти. / Я не способен прийти. Gelemeyebilirim. Возможно, я буду не в состоянии прийти. Gelmeyebilirim. Возможно, что я не смогу прийти.
226
Упражнение 35
Переведите на турецкий язык:
1	Не приезжай в аэропорт, самолет может задержаться. Мы возьмем такси. .
2	Вы можете подождать десять минут?
3	Могу я спросить у вас кое о чем?
4	Я просмотрел газету, но я не смог найти эту новость.
5	Не звони до шести часов, его, возможно, не будет дома.
136 Названия стран, языков, национальностей
Названия большинства языков и национальностей образуются путем прибавления двух различных аффиксов к названиям стран или к прилагательным, относящимся к названиям стран.
Аффикс -LI
Как уже указывалось ранее, аффикс -L1 добавляется к названию места для того, чтобы получить имя выходца из этих мест (раздел 28). Если присоединить к названию страны аффикс -Lt, то он будет указывать на национальность. Этот способ распространяется только на людей.
Amerika	Америка	Amerikali	американец
Pakistan	Пакистан	Pakistani!	пакистанец
Hollanda	Голландия	Hollandali	голландец
Polonya	Польша	Polonyali	поляк
Аффикс -СЕ
Этот аффикс указывает на язык, на котором говорят в данной стране или в определенной группе людей. Вариантами этого аффикса будут -Qe или -?а после немых согласных и -се или -са после всех других букв.
227
Ispanyol	испанский	Ispanyolca	испанский (только язык)
Ingiliz	английский	ingilizce	английский
Turk	турецкий	Tiirkge	турецкий
Alman	немецкий	Almanca	немецкий
Fransiz	французский	Fransizca	французский
Norveg	норвежский	Norvegge	норвежский
ne?	что?	nece?	какой язык?
137 Использование аффикса -СЕ
Аффикс -СЕ, помимо указания на название языка, имеет и другие функции. Следует отметить, что он всегда находится в безударном положении.
1 При присоединении этого аффикса к существительному последнее приобретает оттенок «похожий», «подобный»:
gocuk ребенок gocuk^a детский, как ребенок
Kirk ya$inda adam ama gocukga davramyor.
Он мужчина сорока лет, а ведет себя как ребенок
dost друг dostga дружеский, как друг
Aramizda gok dostga bir konu$ma gegti.
У нас была очень дружеская беседа.
2 При присоединении к прилагательным для усиления значения прилагательного или для образования наречий:
agik открытый	agikga ясно
Her §eyi agikga anladim.
Я прекрасно всё понял.
yava§ медленный / спокойный yava§ga медленно / спокойно
Kapiyi yava§ga agip igeri girdi.
Он медленно открыл дверь и вошел внутрь.
228
В этой комбинации аффикс -СЕ может также означать «не совсем, но почти» в значении прилагательного:
Zengince bir ailenin ogluydu.
Он был сыном родителей достаточно богатых.
Эти два предложения показывают разное значение употребления этого аффикса:
Bardaklan temizce yikadim.
Я вымыл стаканы очень чисто.
Temizce bir bardak bulup su i^tim.
Я нашел чистый стакан и выпил воды.
Слово oldukga «вполне, почти» образовано при помощи этого аффикса.
Bugiin hava olduktja serin, yemegi kjeride yiyelim.
Сегодня погода достаточно прохладная, давайте обедать дома.
3 Местоимение с аффиксом -СЕ означает «по мнению кого-либо, в соответствии с»:
Ьепсе на мой взгляд
Вепсе biitiin bu soyledikleriniz yanli§.
На мой взгляд, все, что вы сказали, неправильно.
Sizce kim hakh?
По-вашему, кто прав?
Словарь	
ayakkabi	ботинок
^-ikarmak	снимать
ibadet	молитва
ibadet yeri	святое место; храм
dola$mak	бродить
ortmek	покрывать
229
egarp	шарф
о takdirde	в таком случае
geri vermek	отдавать, возвращать
ses	голос
yiiksek sesle	громко
bagig	пожертвование
atmak	бросать
ЧТЕНИЕ
Tiirkiye’de bir camiye gittiginiz zaman i<;eri girmeden once ayakkabilarinizi ^ikarmaniz gerekir. Camiler ibadet yeri oldugu i?in i^eride istediginiz gibi dolagamazsiniz. Kadinlann baglanni ortmeleri lazimdir. Yaninizda bir egarp ya da baginizi ortecek bir gey olmayabilir. О takdirde oradaki bir gorevliden bir bagortiisii isteyebilirsiniz, ve camiden ^ikarken bunu geri verirsiniz. Camide yiiksek sesle konugmamalidir. Fotograf ^ekmek igin izin aimak gerekebilir. Camilere girig parasizdir. Bazi camilerde bir bagig kutusu vardir, isteyenler oraya para atabilir.
Упражнение 36
Переведите на турецкий язык:
1 Я учил французский в школе, но не могу говорить (на нем) хорошо.
2 По-твоему, это правильно?
3 Наши друзья-голландцы хотят изучать турецкий язык.
4 Поскольку ты хочешь учить английский язык, тебе необходимо поехать в Англию.
5 Они не могли сесть, так как не могли найти свободно-
го места.
Урок 16
Из этого урока вы узнаете:
•	об условном наклонении глагола «быть» и других глаголов
•	об аффиксах, которые используются для образования прилагательных от существительных
•	о двух аффиксах, которые используются для выражения оттенков сравнения
•	об уменьшительном аффиксе -С1К. используемом для выражения нежности или интенсивности.
138 Аффикс условного наклонения: -SE
Этот аффикс присоединяется к глагольным основам; единственный аффикс, который может ему предшествовать, это отрицательный аффикс -ME. Он выступает в роли аффикса времени и присоединяет те же самые личные окончания, что и аффикс прошедшего времени -Di. Этот аффикс обозначает нереальное условие: ситуацию, когда вероятность какого-либо события очень невелика и вам бы хотелось, чтобы действие, обозначенное глаголом с условным аффиксом -SE, произошло, но вы понимаете, что это маловероятно.
gelsem	если бы я пришел
gelsen	если бы ты пришел
gelse	если бы он пришел
gelsek	если бы мы пришли
gelseniz	если бы вы пришли
gelseler	если бы они пришли
okusam	если бы я читал
okusan	если бы ты читал
okusa	если бы он читал
okusak	если бы мы читали
okusaniz	если бы вы читали
okusalar	если бы они читали
231
Gelsen goriirsiin.
Если бы ты пришел, то ты бы увидел (это), (подразумевается, что «ты не придешь»)
Qok param olsa diinya turuna gikanm.
Если бы у меня было много денег, я бы поехал в кругосветное путешествие (но у меня их нет).
Okusam anlardim.
Если бы я прочитал это, то я бы понял, (но я не читал этого)
Tiirkge bilmese gazeteyi okuyamaz.
Если бы он не знал турецкого языка, то он бы не мог читать газету, (но он читает)
Ali’ye ne oldugunu bilsek size soylerdik.
Если бы мы знали, что случилось с Али, то мы бы сказали вам. (но мы не сказали)
Этот аффикс используется также в вопросительных предложениях, когда высказывается удивление, заинтересованность и т. д.
Ne giysem? Что мне надеть?
Saat kagta telefon etsem?
Во сколько часов мне позвонить?
Nerede bulu$sak?
Где (бы) нам встретиться?
Если вопросительное предложение выступает в этом значении, то в нем часто используется слово acaba:
Acaba ne soylesem?
Интересно, что мне сказать?
Ne yesek acaba?
Интересно, что нам есть?
Аффикс условного наклонения часто используется с усилительный частицей de и bile «даже»:
Oziir dilemek igin telefon etse de onunla konu$mayacagim.
Даже если он позвонит с извинениями, я не стану с ним разговаривать.
232
Hemen giksak bile trene yeti§emeyiz.
Даже если бы мы смогли выйти сразу, мы не успели бы на поезд.
Иногда условным предложениям предшествует слово ке§ке, выражающее сожаление:
Ке$ке bu kadar gok galigmasa!
Если бы он не работал так много!
Onu 90k ozledim, ке§ке bir giin gorsem!
Я очень сильно по ней скучал, если бы я мог увидеть ее когда-нибудь!
К аффиксу -SE может присоединяться аффикс -(Y)Dt, образуя таким способом прошедшее время условного наклонения:
Sinemaya giderken ke$ke bana da haber verseydiniz!
Я бы хотел, чтобы ты мне дал знать, когда ты пойдешь в кино.
(но ты не дал знать)
Ke§ke ba$ka bir yemek segseydik!
Если бы мы выбрали другое блюдо!
139 ISE/-(Y)SE: форма глагола «быть» в условном наклонении
1SE выступает в роли, аналогичной tDl, и присоединяет всё те же самые личные аффиксы. Он обозначает реальное условие: ситуацию, когда условие вполне осуществимо. Этот аффикс используется неизменным, но часто его вариантами бывают -se или -sa после основ, оканчивающихся на согласную, и -yse или -ysa после основ, оканчивающихся на гласную.
Hastaysan okula gelme.
Если ты болен, не приходи в школу.
Evde degilse haber birak.
Оставьте мне сообщение, если его не г дома.
233
Yorgun degilsek sinemaya gideriz, yorgunsak evde otururuz.
Если мы не уставшие, мы ходим в кино, если мы уставшие, мы остаемся дома.
Paran varsa bana biraz borg verir misin?
Если у тебя есть деньги, можешь мне одолжить немного?
i$iniz yoksa biraz konu§alim.
Если вам нечего делать, давайте поболтаем.
Значение вопросительных слов nerede, пе и nasil изменяется, если к ним присоединить аффикс -(Y)SE:
neredeyse почти {букв, где бы ни)
Saat neredeyse dokuz oldu.
Сейчас почти девять часов.
neyse в любом случае, так или иначе {букв, что бы ни было) nasilsa как-нибудь {букв, как бы ни было)
-(Y)SE может следовать за любым из временных аффиксов, но чаще всего он используется с временем аорист.
Biraz daha istersem alinm.
Если мне понадобится еще, то я возьму.
Gelirseniz seviniriz.
Мы будем рады, если вы придете.
Toplantiya gelmeyeceksen liitfen bana haber verir misiniz?
Если ты не придешь на собрание, пожалуйста, дай мне знать.
U^akta,yer bulabilirsek bu hafta sonu gitmek istiyoruz.
Если мы сумеем найти свободные места на самолет, мы хотим улететь в эти выходные.
Bu otelde kalmavacaklarsa nerede kalacaklar?
Если они не остановятся в этом отеле, то где же они остановятся?
Следует отметить, что аффикс третьего лица множественного числа -LER ставится перед аффиксом условного наклонения и после аффикса времени: kalmayacaklarsa.
234
Yemegini bitirmi$se neden hesabi istemiyor?
Если он закончил кушать, то почему он нс просит счет?
Qantani masada biraktiysan garsonlar bulmu§tur.
Если ты оставил сумку на столе, то официанты должны были ее найти, (уверенность, выраженная использованием аффикса -tur (-D9R))
С предложениями условного наклонения часто используется слово eger «если»; оно чаще всего стоит в начале предложения и сразу предупреждает слушателя о том, что должна наступить условная ситуация. Это слово подчеркивает условную ситуацию - в противном случае, использовать его необязательно.
Eger anlayabiliyorsan mesele yok.
Нет проблем, если ты способен это понять.
Eger lokantada sizden $ok para aldilarsa §ikayet edebilirsiniz.
Если они возьмут с вас много в ресторане, то вы можете пожаловаться.
Упражнение 37
Переведите на турецкий язык:
1	Если бы он позвонил, я бы сказал ему прийти.
2	Если бы я получил твое письмо, то я бы ответил на него.
3	Если ты устал, то не приходи в кино.
4	Если вы не собираетесь остановиться здесь, то где вы остановитесь?
5	Если я буду много работать, то стану богатым.
235
140 Некоторые словообразующие аффиксы
-SEL
Этот аффикс присоединяется к существительным для образования прилагательных. Он используется для замены аффикса -1, заимствованного из арабского языка, который используется с некоторыми словами до сих пор:
asker din
солдат
религия
askeri военный
dini религиозный
Аффикс -SELтакже используется со словом din, образуя слово dinsel «религиозный». Какое из этих слов использовать, зави-сит от личного вкуса. Однако -SEL не используется со словом asker. За исключением некоторых особых случаев, -SEL используется очень широко. Его вариантами являются -sei и -sal.
ki§i	личность	ki^isel	личный
birey	индивидуум	bireysel	индивидуальный
tarih	история	tarihsel	исторический
dii§	мечта	dii$sel	воображаемый
para	деньги	parasal	денежный, валют-
ный
-(i)MTRAK
Этот аффикс чаще всего присоединяется к словам, обозначающим цвет или вкус, и означает, что определенный предмет «почти такого цвета или вкуса». Первая гласная не используется, если основа слова оканчивается на гласную, а вторая часть аффикса остается неизменной: он не подчиняется закону гармонии гласных.
san	желтый	sanmtrak	желтоватый
kirmizi	красный	kirmizimtrak	красноватый
ye§il	зеленый	ye§ilimtrak	зеленоватый
mor	фиолетовый	morumtrak	с фиолетовым
			оттенком
mavi	голубой	mavimtrak	голубоватый
ek§i	кислый	ek§imtrak	кисловатый
aci	горький	acimtrak	горьковатый
236
-(i)MSi
Этот аффикс присоединяется к существительным и прилагательным для обозначения того, что некий предмет «почти такого сорта или качества». Первая гласная не используется, если аффикс присоединяется к словам, оканчивающимся на гласную; в других случаях обе гласные гармонизируют с предшествующими гласными, (подробнее см. -СЕ: раздел 137.)
aci	горький	acimsi	горьковатый, довольно горький
uzun	длинный	uzunumsu	длинноватый, довольно длинный
iizgiin	печальный	uzgiiniimsu	довольно печальный (не очень, но почти)
mavi	голубой	mavimsi	голубоватый, почти голубой
Как видно из примеров, значение аффикса -(t)MSl почти совпадает со значением аффикса -(l)MTRAK, но если -(i)MTRAK присутствует в словах, описывающих цвет и вкус, то -(l)MSt может присоединяться кбольшинству существительных и прилагательных.
-CIК: уменьшительный аффикс
Аффикс -С1К придает существительным экспрессивный оттенок ласки, нежности со стороны говорящего и переводится как «миленький...», «бедненький...» Этот аффикс также используется с именами для обращения к близким друзьям. Он гармонизируется с основой.
hayvan zavalli
kuzu
Ау§е
животное беспомощное существо овечка
Айше
hayvancik zavallicik
kuzucuk
Ay§ecik
хороший зверек бедный беззащитный
малыш
маленькая овечка Айшенька
Притяжательный аффикс первого липа часто добавляется после -с1к, особенно с именами собственными и словами, обозначающими взаимоотношения между людьми:
237
Aygecigim моя дорогая маленькая Айше
kan	жена	kancigim	моя дорогая жена
коса	муж	kocacigun	мой несравненный муж
teyze	тетя	teyzecigim	моя дорогая
	(co стороны матери)		тетушка
Аффикс -CtK может также присоединяться к прилагательным и наречиям, усиливая значение слова. Когда аффикс прибавляется к прилагательным, оканчивающимся на к, то к опускается:
kiigiik	маленький	kiigiiciik	очень маленький
yamugak	мягкий	yamugacik	очень мягкий
sicak	горячий, теплый	sicacik	очень теплый
kisa	короткий	kisacik	очень короткий
yavagga	медленно	yavaggacik	очень
			медленно
bu kadar	так много	bu kadarcik	лишь столько
После некоторых слов аффикс -CtK в роли усилительной частицы имеет разные формы:
dar узкий az маленький
bir один
daracik очень узкий, тесный azicik очень маленький, немного biricik один-единственный
Упражнение 38
Переведите на русский язык:
1	Otelin adini ve adresini bilmiyorsaniz nasil bulacaksiniz?
2	Tiirkge konugursak daha gabuk anlarlar.
3	istedigim giin i<jin ugakta yer bulabilirsem 90k iyi olur.
4	Sizinle gelmemi isterseniz gelebilirim.
5	Iyi degilseniz doktor gagiralim.
238
Словарь
belli olmak	становиться ясным, очевидным
degi$iklik bol bol	перемена множество, довольно много
gorii§mek	встречаться, дискутировать
ЧТЕНИЕ
Bir mektup
Sevgili Emel\igim,
Sana §imdiye kadar yazamadigim i?in oziir dilerim. Bu giinlerde 90k i§imiz var. Her giin geq saatlere kadar gali§ip bitirmeye 9ah§iyoruz. Tatil programimiz belli oldu. Eger bir degi§iklik olmazsa ben Temmuz’un altisinda istanbul’da olacagim. Ancak on giin kalabilecegim ama belki sonbaharda yine gelebilirim. Buradan istedigin bir §ey varsa liitfen yaz, gelirken getiririm. Bavulumda 90k yer var. istanbul’dayken bir ka$ giin i<;in §ile’ye gidebilirsek 90k iyi olur. Zeynepler de bu yaz orada olacaklarmi§. Sen §ile’ye gitmek istemezsen belki ba§ka bir yere gidebiliriz, ama bunu ben orayagelince konu§uruz. Bu mektup 90k kisa oldu, ancak programim isana hemen haber verrnek istedim. in§allah yakinda bol bol gorii§iiriiz.
Sevgiler, inci
Урок 17
Из этого урока вы узнаете:
•	о пассивном залоге («быть любимым»)
•	о возвратных глаголах («умываться») и возвратных местоимениях («сам себя» и т. д.)
141 Пассивный залог
Пассивная форма глагола используется в тех случаях, когда подлежащее в предложении не осуществляет действие, обозначаемое глаголом, и испытывает воздействие или находится в определенном состоянии в результате этого воздействия. Аффикс, который превращает глагол в пассивную форму, ставится перед всеми другими аффиксами, такими как отрицательный, временной и личный. Пассивный аффикс имеет различные формы, в зависимости от окончания глагольной основы:
а)	Если глагольная основа оканчивается на согласные, кроме 1, пассив образуется путем прибавления -1L к глагольной основе. Его вариантами будут-il, -il, -iil, -ul:
sevmek любить satmak продавать gormek видеть
sevilmek	быть любимым
satilmak	быть проданным
goriilmek	быть увиденным
б)	Если глагольная основа оканчивается на 1, то форма пассивного залога образуется путем прибавления -1N после 1; гласная этого аффикса гармонизируется, как обычно, с глагольной основой, в результате чего появляются варианты -in, -in, -iin, -un:
bilmek aimak
знать
взять, покупать
bilinmek almmak
bulmak
находить
bulunmak
быть известным быть взятым, купленным быть найденным
240
в)	Если глагольная основа оканчивается на гласную, то пассив образуется путем прибавления -N после гласной:
okumak	читать	okunmak	быть прочитанным
kapamak	закрывать	kapanmak	быть закрытым
demek	сказать, звать	denmek	быть сказанным,
названным
В предложении в активном залоге дополнение переходит в подлежащее в пассивном залоге, вследствие чего выпадает окончание определенного дополнения, имевшееся ранее в глаголе:
активный залог:
Kapiyi agti. Он открыл дверь.
пассивный залог:
Kapi agildi.
Gazeteyi okudum.
Gazete okundu.
Дверь была открыта.
Я прочитал газету.
Газета была прочитана.
Если глагол в активном залоге непереходный (то есть, если глагол не может принимать дополнение), то в пассивном залоге этот глагол не может иметь подлежащего. Он имеет, что называется, безличное значение и используется при переводе безличных предложений:
Plaja nasd gidilir?
Как можно добраться до пляжа?
Tiirkiye’de 18 ya$mda ehliyet almir.
В Турции водительские права получают в 18 лет.
Her gece saat ll’de elektrikler sondiiriiliir ve kapi kilitlenir.
Свет выключается и двери закрываются в 11 часов вечера.
Burada park yapdmaz.
Здесь не парковаться.
Sigara igilmez.
Не курить.
§ofbrle konu$ulmaz.
С водителем просьба не разговаривать.
241
В последних трех предложениях пассивный залог в отрицательной форме имеет смысл: «запрещается делать что-либо». Формы такого рода часто используются в публичных объявлениях. Подлежащее в предложении, стоящем в активном залоге, в пассивном залоге превращается в агента (действующее лицо), как это видно из следующих примеров:
«Ахмет открыл дверь».
Ахмет - подлежащее, дверь — дополнение.
«Дверь была открыта Ахметом».
Дверь - подлежащее, Ахмет - лицо.
Действующее лицо (агент) на турецкий язык переводится чаще всего словом taraf с последующим притяжательным окончанием для обозначения лица, за которым, в свою очередь, следует аффикс dan: taraf + притяжательный аффикс + dan.
В сочетании с личным аффиксами это будет выглядеть так:
(benim) tarafimdan (senin) tarafindan (onun) tarafindan (bizim) tarafimizdan (sizin) tarafinizdan (onlann) tarafindan (или: taraflanndan
мною тобой им / ею нами вами ими
если личное местоимение не используется)
Таким образом, предложение «Дверь была открыта Ахметом» переводится на турецкий как: Kapi Ahmet tarafindan a^ildi.
Anla§ma bakanlar tarafindan imzalandi.
Соглашение было подписано министрами.
Bu fotograflar kimin tarafindan gekildi?
Кем сделаны эти фотографии?
Unlii yazar Steinbeck tarafindan yazilan biitiin eserler Tiirkge’ye gevrildi.
Все произведения, написанные знаменитым писателем Стейнбеком, были переведены на турецкий язык.
242
Агент в пассивном залоге иногда образуется путем прибавления аффикса -СЕ к существительному.
Чаще всего аффикс -СЕ присоединяется к собирательным существительным, объединяющим более чем одно лицо. Слова типа hiikiimet «правительство», halk «народ, массы» могут присоединять аффикс -СЕ тогда, когда они действуют в качестве агента в предложении:
Hukiimetge yapilan agiklamada depremde evlerini kaybedenlere para yardinini yapilacagi belirtildi.
В заявлении, сделанном правительством, было сказано, что финансовая помощь будет оказана тем, кто потерял свои дома в результате землетрясения.
У глаголов, которые присоединяют определенные аффиксы, такие как дательный -(Y)E или аблативный -DEN, эти аффиксы сохраняются и в пассивном залоге:
Yilandan korkulur.
Все боятся змей.
Derse onda ba$landi.
Урок был начат в десять часов.
Некоторые глаголы с пассивным аффиксом могут использоваться и в качестве прилагательных:
giivenmek доверять giivenilir надежный
AJi gok giivenilir bir insandir.
Али очень надежный человек.
aQihr kapanir то, что может быть открыто и закрыто
Yazm gelip kalan misafirler igin a^ilir kapanir yatak aldim.
Я купил кровать-раскладушку для гостей, которые приезжают летом.
С отрицательными глагольными основами:
243
inanilmaz bir hikaye невероятная история
bulunmaz dost редкий (букв, такого трудно найти) друг yernnez yemek несъедобная еда
a§ilmaz engel непреодолимое препятствие
Приведем еще несколько примеров с пассивом:
Tiirkiye’de bankalar saat kagta agihyor, kagta kapaniyor?
В котором часу открываются и закрываются банки в Турции?
Aimak istedigim hah gok fazla bir fiyata satiliyordu, onun igin almadim. Ковер, который я хотел купить, продавали за непомерную цену, поэтому я его не купил.
Bu yil Tiirkiye’ye gok turist gelmesi bekleniyor.
Ожидается, что в этом году в Турцию приедет много туристов.
Buna Tiirkgede ne denir?
Как это называется по-турецки?
Упражнение 39
Переведите на турецкий язык:
1	Дом моего друга был продан.
2	Сумка, которая была потеряна на прошлой неделе, была найдена.
3	В Турции пьют много чая.
4	Все окна будут открыты.
5	Письмо, написанное им, было прочитано всеми.
244
142 Возвратные глаголы
Возвратный глагол обозначает действие, которое подлежащее производит по отношению к самому себе, а не к другому лицу или предмету. Поскольку глаголов, которые могут осуществлять такие действия, не очень много, то и возвратный аффикс -(1)N может применяться с ограниченным числом таких глаголов. Если после возвратного аффикса стоит гласная, то она изменяется в соответствии с законом гармонии гласных.
yikamak	мыть	yikanmak	мыться
giymek	одевать	giyinmek	одеваться
ovmek	хвалить	ovunmek	хвалиться, хвастаться
ta§imak	нести	ta§mmak	переезжать (домом)
soylemek	сказать, рассказать	soylenmek	бормотать (букв, сказать себе)
В соответствии с порядком присоединения аффиксов друг к другу, возвратный аффикс стоит перед аффиксом пассива. Поэтому возвратное предложение может быть превращено в пассивное, но не наоборот:
К1§ш soguk suyla yikanilmaz.
Никто себя не моет холодной водой зимой, (никто не моется...)
143 Возвратные местоимения
Возвратное местоимение состоит из слова kendi («себя»), за которым следует соответствующий притяжательный аффикс. Поскольку притяжательное местоимение относится к подлежащему, то и притяжательный аффикс, который присоединяется к kendi, отражает лицо подлежащего.
kendim kendin
меня тебя
245
kendi или kendisi
kendimiz kendiniz kendileri
его, ее, его (неодуш.)
нас вас их
Фактически разницы в значении между kendi и kendisi нет. В разговорной речи kendi употребляется чаще. Возвратное местоимение может присоединять все те же аффиксы, что и другие местоимения. Следует обратить внимание на то, что в третьем лице единственного числа kendi присоединяет п перед падежными окончаниями; то же происходит и в третьем лице множественного числа, kendileri:
Ya§h adam kendine rahat bir koltuk segti.
Старик выбрал удобное кресло для себя.
В предложении возвратное местоимение может занимать любое место:
Bana bunu soyleyen kendisiydi.
Да он сам сказал мне об этом.
Mektubu kendiniz mi yazdmiz?
Вы сами написали письмо?
Возвратное местоимение может использоваться для выделения подлежащего:
Bunun yanli§ oldugunu siz kendiniz soylediniz.
Вы сами сказали, что это неправильно.
Onlar kendileri trenle gitmek istedi.
Они сами хотели ехать поездом.
Можно встретить и повторение слова kendi, например:
kendi kendime	мною, самостоятельно
kendi kendine	тобой
kendi kendine или kendi kendisine	им и т.д.
kendi kendimize	нами
kendi kendinize	вами
kcendi kendilerine	ими
246
В качестве прилагательного без аффикса kendi означает «свой»:
Kendi igimi bitirdim, sana yardim edebilirim.
Я закончил свою работу, я могу помочь тебе.
Liitfen benim havlumu alma, kendi havlun nerede?
Пожалуйста, не бери мое полотенце, где твое полотенце?
Словарь	
bagkent	столица
arasinda	между
goriigme	переговоры
istek	просьба, желание
ortaya koymak	выдвигать, раскрывать.
	объявлять
mal	товары
ihrag etmek	экспортировать
ithal etmek	импортировать
ayni gekilde	таким же путем
artig	увеличивать
aynca	также, кроме
girket	фирма, компания
yatinm	вложение
iilke/memleket	страна
saglamak	гарантировать,
	обеспечивать
gekici	привлекательный
alan	поле
ortak	совместный
proje	проект
durum	ситуация
giiglegtirmek	затруднять
hiikiimet	правительство
onlem	меры
247
ЧТЕНИЕ
ingiltere ile Tiirkiye’ninarasmdaTiirkiye’ninba§kenti Ankara’da dun ba^layan gorii§melerdevam ediyor. Ozellikle ticaret ve turizm konulannin gorii§uldiigii toplantida iki taraf isteklerini ortaya koydu. Tiirkiye ingiltere’ye daha^ok mal ihra? etmekistiyor. Ayni §ekilde ingiltere de Tiirkiye’ye sattigi mallarda arti§ bekliyor. Tiirkiye aynca yabanci §irketlerin iilkede yatinm yapmalanni saglamaya gah§iyor. Turizm, yabanci §irketler i?in (jekici olan bir yatinm alani, ve bir 90k ortak proje iizerinde <?ali§iliyor. Tiirkiye’de enflasyonun yiiksek olmasi durumu gii^le§tiriyor, ancak hiikiimet tarafindan ahnan bazi onlemlerle bunun dil§mesi bekleniyor.
Упражнение 40
Переведите на турецкий язык:
1	Я умылся и оделся за десять минут.
2	Я и сам хотел работать в Стамбуле.
3	Вы сами хотели остаться здесь.
4	Трудно выучить иностранный язык самому.
5	Сидя один (сам) у окна, я наблюдал за теми, кто проходит мимо по улице.
Урок 18
Этот последний урок завершает изучение турецких глаголов. В нем говорится:
•	о каузативной (причинной) форме (типа «принуждать есть», то есть «накормить») и ее применении
•	о возвратной форме и возвратных местоимениях, которые выражают повторяющиеся действия и фразы типа «друг друга», «вместе» и т. д.
144 Каузатив
Каузативная форма глагола означает, что подлежащее побуждает к совершению какого-либо действия или заставляет кого-либо (или что-то) осуществить действие, выраженное глаголом, а не производит его само непосредственно. Каузатив имеет разные формы в зависимости от глагольной основы; случаи его применения следующие:
а)	Самой распространенной формой каузатива является -DlR, при котором гласная аффикса гармонизируется, как обычно. Хотя и каузативная форма каждого глагола может быть переведена как «побуждать к.. », обычно глаголы переводятся иначе:
yemck	есть	yedirmek	кормить (заставлять есть)
kesmek	резать	kestirmek	зарезать
dlrnek	умереть	oldiirmek	убить
bilmek	знать	bildirmek	объявлять, информировать
yapmak	делать	yaptirmak	заставить сделать
б)	Если основа глагола имеет больше одного слога и оканчивается на гласный или на согласный г или 1, то каузативным аффиксом будет-Т:
249
anlamak hatirlamak
oturmak azalmak
понимать помнить сидеть
стать меньше
anlatmak hatirlatmak oturtmak azaltmak
объяснять напоминать посадить
уменьшить, сократить
в)	Несколько глаголов принимают форму каузативного аффикса -1Т:
korkmak бояться akmak течь
korkutmak пугать
akitmak проливать
г)	С некоторыми односложными глагольными основами каузативным аффиксом будет -1R; его вариантами являются -ir,
-ir, -иг, -иг:
dii$mek падать igmek пить
dogmak родиться
dii§urmek ронять igirmek напоить (заставить пить) dogurmak рожать
Каузативные аффиксы часто используются для перевода непереходных глаголов (глагол, который не может иметь при себе дополнения) в переходные (глаголы, которые могут иметь при себе дополнение):
непереходные		переходные	
bitmek	кончать	bitirmek	закончить что-нибудь
pi§mek	готовить	pi$irmek	приготовить что-нибудь
ugmak	летать	ugurmak	пилотировать
gelmek	проходить	gegirmek	заставить пройти
durmak	остановиться	durdurmak	остановить что-нибудь
Ders bitti.
Урок закончился.
Dersi bitirdim.
Я закончил урок.
250
Agri gc\ti.
Боль прошла, (прекратилась)
Agriyi gegirdi.
Он снял боль. (букв. заставил боль прекратиться (уйти))
Otobiis durdu.
Автобус остановился.
Otobiisii durdurdum.
Я остановил автобус.
д)	Каузативная форма -ER или -ERT после нескольких переходных глаголов; ее вариантами являются -ег, -аг или -ert, -art:
Qokmek	рушиться
kopmak	оторваться
£ikmak	выйти
gitmek	идти
(dkertmek koparmak ^ikarmak gidermek
разрушить оторвать достать устранить, убрать
е)	Существует также несколько неправильных каузативных форм:
gormek	видеть
kalkmak	вставать
gostermek показывать
(сделать видным) kaldirmak вынудить встать, поднять, убрать
145 Использование каузатива
Каузатив имеет два основных значения:
1	Подлежащего глагола, побуждающего к действию.
а)	В предложениях с непереходным главным глаголом (то есть не имеющим прямого дополнения) каузативный аффикс используется для того, чтобы превратить непереходный глагол в переходный, таким образом, подлежащее — это тот, кто осуще-ствл яет действие.
251
Adam oldii.
Человек умер.
Adami oldiirdiim.
Я убил человека. (Я причинил человеку смерть.)
Tavuk pigti.
Цыпленок приготовлен.
Tavugu pigirdim.
Я приготовил цыпленка.
Qocuk agladi.
Ребенок плакал.
Cocugu aglattim.
Я заставил ребенка плакать.
В случае, если непереходный глагол превращается в переходный, как в данных примерах, может быть добавлен второй каузативный аффикс, на этот раз для того, чтобы показать, что подлежащее побуждает произойти действие. Этим вторым каузативом будет -Т или -D1R. Например:
Et pigti.
Мясо приготовлено.
Eti pigirdim.
Я приготовил мясо.
Eti anneme pigirttim.
Я попросил маму приготовить мясо.
Cemal oldii.
Джемаль умер.
Erol Cemal’i oldiirdii.
Эрол убил Джемаля.
Cetin, Cemal’i Erol’a oldiirttii.
Четин вынудил Эрола убить Джемаля.
б)	В предложениях, где глагол уже является переходным и подлежащее побуждает или заставляет агента совершить действие, выраженное глаголом, этот агент может быть обозначен, а может и нет.
252
Di§im gok agnyor, gektirmem lazim.
Мой зуб очень сильно болит, я должен его удалить, (агент не указан)
Partiye gitmeden once sagini yaptiracak misin?
Ты собираешься уложить волосы перед выходом на вечер?
(агент не указан)
Liitfen bizi gok bekletmeyin.
Пожалуйста, не заставляйте нас долго ждать.
Если агент, выполняющий действие, указан в предложении, то тогда этот агент присоединяет к себе дательный аффикс -(¥)Е:
Ali’ye odevini yaptirdim.
Я заставил Али сделать эту работу.
(В этом предложении Али является агентом, который делает работу, а я являюсь тем, кто побуждает/заставляет его сделать ее.)
Gozliigiim yanimda olmadigi igin mektubu arkadagima okuttum.
Так как я не взял с собой очки, я попросил моего друга прочитать это письмо.
2	Более ограниченным значением каузатива является позволение произойти действию. В этом случае подлежащее (субъект) позволяет действию произойти.
Biitiin gece ^alan miizik beni uyutmadi.
Музыка, игравшая всю ночь, не давала мне спать.
Bize hig bir §еу soyletmediler.
Они не позволили нам ничего сказать.
Когда глагол имеет два каузатива (см. с....), и первым каузативом является -IR или -DtR, то вторым каузативом будет -Т:
bit-mek	bit-ir-mek	bit-ir-t-mek
gek-mek	gek-tir-mek	Qek-tir-t-mek
253
Но если первым каузативом будет -Т, то вторым будет -D1R:
ba§la-mak temizle-mek
ba§la-t-mak
temizle-t-mek
ba§la-t-tir-mak temizle-t-tir-mek
Поскольку каузативный аффикс стоит перед пассивным в порядке суффиксации, то каузативные глаголы могут быть превращены в пассивные, но не наоборот:
Adam yilam oldiirdii.
Человек убил змею.
Yilan adam tarafindan oldiiriildii.
Змея была убита человеком.
Adam yilam polise oldiirttii.
Человек попросил полицию убить змею.
Yilan adam tarafindan polise oldiirtiildii.
Человек заставил полицию убить змею. (букв. Змея была убита полицией через человека)
Упражнение 41
Переведите на турецкий язык:
1	Я заставил моего друга сделать эту работу.
2	Фильм заставил нас смеяться.
3	Что заставило боль отступить?
4	Я убрал гостевую комнату очень хорошо; они могут приезжать на эти выходные.
5	Его вопросы заставили ребенка плакать.
254
146 Взаимная форма глагола
Взаимная форма глагола обычно указывает на то, что действие осуществляется взаимно двумя или более людьми. Взаимным аффиксом является -(!)§; с вариантами -§ после гласных и -и§, -u§, -i§, после согласных.
ddvmek бить
ddvii§mek
anlamak понимать	anla§mak
bulmak знать	bulu§mak
tanimak	знать, узнавать	tani§mak
garpmak	ударять, бить	$arpi$inak
bakmak	глядезь	baki$mak
бить друг друга, драться
понимать друг друга, прийти к согласию встретиться
(найти друг друга) быть знакомым, знать друг друга сталкиваться
смотреть друг на друга
Другим значением взаимной формы глаголов является обозна-чение действия, произведенного совместно несколькими субъектами:
giilmek aglamak bagirmak
смеяться плакать кричать
giilu$mek agla$mak bagn^mak
смеяться вместе плакать вместе кричать одновременно
Anlattigi hikayeyi dinlerken herkes giilu§iiyordu.
Все дружно смеялись, слушая историю, которую он рассказывал.
Sokakta bagn§an ^ocuklara susmalanni soyledim.
Я попросил детей, которые кричали на улице, успокоиться.
Другим способом использования взаимной формы глагола является указание на то, что действие производится рядом субъектов раздельно, но с общей целью и неоднократно повторяется, либо производится одним субъектом неоднократно.
255
ugmak ko§mak
летать
бежать
ugu§mak летать вокруг ko§u§mak суетиться
Kedinin yakaladigi ku$un tiiyleri havada u£u§uyordu.
Перышки птички, пойманной котом, летали в воздухе.
TYen kalkmak iizere oldugu igin yeti§mek isteyen herkes ko§u§uyordu.
Так как поезд вот-вот должен отправиться, все, кто хотели на него сесть, бегали и суетились.
Tatile gitmeden once hazirliklanmi tamamlayabilmek igin biitiin gun ko§u§tum.
Я бегал весь день, для того чтобы закончить приготовления к отпуску. (В последнем примере стоит отметить порядок слов. Перевод следует начинать с конца турецкого предложения и переводить слова в обратном порядке к началу.)
Взаимные аффиксы не используются со многими глаголами из-за ограничений их в значении. Некоторые глаголы во взаимной форме имеют особое значение:
tutmak держать, схватить tartmak весить
yetmek быть достаточным
tutu$mak загореться
tarti§mak обсуждать (букв.
взвеш ивать друг друга) yeti§mek быть воспитанным
Вследствие взаимной природы действий, обозначенных глаголом, взаимные формы обычно используются с 1LE/-(Y)LE «с, и»:
Лу§е’у1е Hasan baki§tdar.
Айше и Хасан посмотрели друг на друга.
Kamyon arabayla garpi§tigi halde yoluna devam etti.
Хотя грузовик и столкнулся с легковой машиной, он продолжил свой путь.
Kiminle bulu§uyorsun?
С кем ты встречаешься?
Глагол не может иметь одновременно взаимный и возвратный аффиксы. Взаимный аффикс ставится впереди каузативного и пассивного аффиксов, что на практике означает, что взаимные
256
глаголы могут стать каузативными или пассивными или теми и другими одновременно:
Partide herkesle tani§tirildim.
На вечеринке меня представили каждому.
Каузативные и пассивные глаголы не могут быть превращены во взаимные формы глаголов.
147 Взаимные местоимения
Взаимное местоимение birbiri означает «друг друга». Оно привносит в предложение оттенок взаимной активности, в том случае, если глагол не является взаимным. Оно не может выступать в роли подлежащего в предложении:
birbirimiz birbiriniz birbiri/birbirleri
друг друга из нас (каждый из нас) каждый из вас каждый из них
Durumu anladik, ancak birbirimize bir§ey soylemedik.
Мы поняли ситуацию, но ничего не сказали друг другу.
Birbirinizin kitabmi kullanmaym, kendi kitabinizi kullanin.
He используйте книг других, пользуйтесь своими книгами.
Когда это взаимное местоимение используется с притяжательным аффиксом третьего лица, оно присоединяет п перед падежным окончанием:
Qocuklar birbirlerine §eker verdiler.
Дети дали друг другу сладости.
Словарь	
kamyon	грузовик
yon	направление
korkung	ужасный
9 - 3062
257
yaralanmak	быть раненым
agir	зд. серьезно
plaka	номерной знак
sollamak	обгонять слева
bu arada	вто время, тем временем
viraj	поворот, вираж
ara?	автомобиль
birdenbire	внезапно
yiik	груз
yiiklii	груженый
olay yeri	место аварии
hayat/ya§am	жизнь
devlet	государство
devlet hastanesi	государстве иная
	больница
hatali	неправильный
a§iri	излишний
hiz	скорость
yiiziinden	из-за
meydana gelmek	случаться, происходить
karayolu	шоссе
ЧТЕНИЕ
Bir Gazeteden
Amasya’dan Samsun’a gitmekte olan bir yolcu otobiisii ile kar§i yonden gelen bir kamyon Samsun yakinlannda <;arpi§ti. Korkun? kazada on be§ ki§i oldti, yedi ki§i agir yaralandi.
05 AT 318 plakali kamyon Samsun’a otuz be§ kilometre kala dniindeki birba§ka kamyonu sollamak istedi. Bu aradabirviraja girmi§ olan araglann kar§isina birdenbire 34 N 3217 plakali yolcu otobiisii Qikti. Kum yiiklii kamyon ile kar§i yonden gelen otobiis biiyiik bir hizla <;arpi§ti. Otuz yedi yolcusu olan otobiiste onbe§ ki§i olayyerinde hayatini kaybetti. Kamyon ve otobiisun §oforleri blenlerarasinda. Yaralilar Samsun Devlet Hastanesine kaldinldi. Dikkatsizlik, hatali sollama ve a§in hiz yiiziinden meydanagelen kazadan sonra Samsun - Ankara karayolu dbrt saat trafige kapatildi.
258
Ключи
Урок 1
Упражнение 2: otelde, arabada; u^akta, otobiiste, trende, $ayda, kahvede, hahda, §arapta
Упражнение 3: §ekerli, limoniu, tuzlu, biberli, etli, kokulu, parali, telefoniu, numarali, kumlu
У	рок 2
Упражнение 4:1 короткие волосы 2 молодой адвокат 3 красное пальто 4 голубые глаза 5 большие отели 6 маленькие дома 7 Я турок, вы англичанин 8 Женщина больна. 9 Ты ленив. 10 Маленькие дети устали.
Диалог
-Доброе утро.
-	Доброе утро.
-	Как поживаете?
-	Спасибо, хорошо. А как вы?
-	Я тоже хорошо, спасибо.
-	Сегодня утром море очень хорошее.
-	Да, а оно не холодное?
-	Нет, море не холодное, а погода холодная.
-	Да. До свидания.
-До свидания.
Упражнение 5 А:
1 Молодая женщина не устала. 2 Этот большой отель дешевый? 3 Как погода, холодная? 4 Кто этот человек? 5 Ковер синий или зеленый? 6 Разве черная машина новая? 7 Дверь закрыта, а окно открыто.
Б: 1 Geng adam polis degil. 2 Ev ne renk? 3 Kirmizi ve mavi hali Ьйуйк ve giizel, ama pahah da 4 Oda kii^iik degil mi? 5 Nasilsmiz? 6 Ya§h adam nasil, iyi mi? 7 Yeijil ve san renkler giizel.
Урок 3
Упражнение 6 A:
1	В этой комнате два окна, одна дверь, один большой стол, пять стульев и кресло.
2	В коричневом кресле две зеленые подушки.
259
3	Какого цвета ковер на полу?
4	Кто в саду?
5	В комнате нет комода?
6	На окне нет занавески.
7	В доме гость (гости).
Б: 1 Masada kitaplar kalemler ve defterler var. 2 Bende para yok. 3 Kii^iik bah^ede hayvan yok. 4 Sokakta bir araba yok mu? 5 Odada duvarlar ve perdeder ne renk? 6 Agir kutuda ne var? 7 Sinemada iyi bir film var mi?
Диалог
- Доброе утро. Да, сэр/мадам?
- Доброе утро. У вас есть виноград?
-Да, сэр.
- Один килограмм, пожалуйста.
- Хорошо.
- Сколько с меня?
- Килограмм — восемьсот пятьдесят лир.
- Вот, пожалуйста, спасибо, сэр.
- До свидания.
-До свидания.
Упражнение 7А: 1 Сегодня погода не холодная, но дождливая. 2 Две комнаты с ванной, пожалуйста. 3 У вас есть шоколадное мороженое? 4 Сколько комнат в этом доме? (т.е. Сколько комнат имеет этот дом?) 5 На улице трое детей в голубых пальто.
Б: 1 Bir siitlii kahve liitfen. 2 Ben Ankarah degilim, Londrahyim. 3 Resimli kitap nerede? 4 Banyolu oda ka<j para? (или: ne kadar?) 5 Mavi hah kii^iik ama pahah.
Урок 4
Упражнение 8 A: 1 Я пробыл в Стамбуле пятнадцать дней. 2 Я работал в течение двух часов. 3 В Бодруме я плавал в море и сидел на пляже. 4 Мы ели прекрасную еду и пили вино. 5 Я сидел в комнате и писал письмо (письма).
Б: 1 iki kitap okudum. 2 £ali§ti. 3 Diin §ok yiizdiik. 4 £ocuk evde kaldi. 5 Siz anladimz.
Упражнение 9: 1 Bir otelde kalmadim. 2 Anlamadi. 3 Ba§lamadi. 4 Siz gormediniz. 5 Plajda oturmadilar.
Упражнение 10: 1 (a) Evet, elma yedik. (b) Hayir, elma yemedik. 2 (a) Evet, otelde <;ay i?tik. (b) Hayir, otelde <;ay iijmedik. 3 (a) Evet, gazete aldim. (b) Hayir, gazete almadim. 4 (a) Evet, sinemada uyudun. (b) Hayir, sinemada uyumadin. 5 (a) Evet, 90k <jali§tuuz. (b) Hayir, <jok <jah§madmiz.
260
Упражнение НА: 1 Я открыл шкаф и вытащил большую сумку. 2 Кто это сделал? 3 Я не видел стола. 4 Погода очень плохая, самолеты не вылетели. 5 Я включил радио и выключил телевизор.
Б: 1 Arabayi sokakta biraktim. 2 Elmayi yedin mi? 3 Ona postaneyi gdstermedim. 4 Londra’yi gormedim. 5 Bunu anladmiz mi?
Чтение: Вчера утром я встал поздно, я не пошел на работу, я занимался покупками. Я купил большую белую сумку, затем я вернулся домой. Я ел хлеб, сыр, фрукты По телевизору я посмотрел хороший фильм и лег спать. Я читал книгу в постели, затем я заснул.
Упражнение 12: Я отвел ребенка в больницу. 2 Он закрыл окна, открыл дверь. 3 Мы пили чай с молоком. Они ели фруктовое мороженое. 4 Я дал Айше красную сумку, а она дала мне эту книгу. 5 Кому вы звонили? 6 Я не клал эти тяжелые книги на стол, я положил их на пол.
Урок 5
Упражнение 13: 1 Этим утром много машин проехало мимо дома. 2 Мы не плавали у пляжа гостиницы. 3 Белый шкаф внутри не пуст. 4 Молодой друг старика отвел его на станцию. 5 Что находится напротив вашего отеля?
6 Evin arkasmda bahge yok. 7 Eczanenin i^inde sigara i^medik. 8 Sabun ve havlulardolabm i?inde. 9 Odamizda sicaksu yok. 10 Bodrum’da hangi otelde kaldmiz?
Упражнение 14:1 Я закрыл дверь спальни. 2 Все эти чашки красивые; которую из них вы купили? 3 В нашем отеле нет номеров без ванной. 4 Polis arabasmi gormedim. 5 Мisafirleriniz nerede? Gelmediler mi? 6 Ka? Socugunuz var? 7 Bu ceketlerin hepsi giizel, ama beyazi $ok pahah.
Диалог
- Что вы делали вчера?
- Мы ходили в музей. В музее мы видели очень интересные вещи.
- Музей большой?
- Нет, не очень большой; мы обошли его всего за два часа. Рядом с музеем есть маленький магазин. Там мои друзья купили сувениры, но я не стал покупать, так как у меня не было много денег.
- Где вы обедали?
- За музеем мы нашли ресторан. Еда в нем очень вкусная. Ну а вы что делали?
- Мы купались в море, сидели на пляже и загорали.
- Очень хорошо.
261
Урок 6
Упражнение 15: 1 Это очень красивое место; тридцать человек приехали из Лондона и остались там на пятнадцать дней. 2 Машина не поехала вперед, она поехала назад. 3 От чего этот ключ? 4 В пятницу я очень болел, я пошел доктору. 5 Вчера вечером я звонил вам, но вас не было в номере.
6 £ok hizli konu§tu, anlamadim. 7 Burasi 50k giizel bir yer. 8 Burada ka<; ki§i kaldi? 9 Otobiis burada durdu mu? 10 istanbul’da hava hergiin 50k sicakti.
Упражнение 16 1 Ge<;enyilTiirkiye’dedegildik. 2 Ogleyin diikkanlar kapali degil, ama bankalar kapali. 3 Cuma ak§amlan sinemaya gideriz. 4 Per§embe giinii neredeydiniz? 5 Kitabin hepsini okudum.
Чтение: В прошлом месяце мы ездили в Мармарис. Наш отель был на берегу моря. У отеля был большой сад и широкий пляж. Пляж был очень красивый. Еда в гостинице была очень вкусная; официанты и обслуживание были очень хорошие. В каждом номере были ванна или душ. Иногда вечерами мы включали радио и слушали музыку. Напротив отеля был маленький остров; однажды мы поехали на этот остров и плавали там в море. Мы были в Мармарисе пятнадцать дней и очень хорошо отдохнули.
Урок 7
Чтение: По утрам я рано встаю. Иду в ванную, умываюсь, расчесываю волосы, надеваю одежду. На завтрак я всегда пью чай; я очень люблю чай и пью его без молока. Я ем ломтик поджаренного хлеба и сыр, сливочное масло и варенье я не ем. В восемь я выхожу из дома и иду на остановку. На работу я еду на автобусе. Что вы едите на завтрак? На чем едете на работу?
Упражнение 17
1 Ви у 11 Tiirkiye’ye gidiyoruz. 2 Istasyona yiiriimiiyorum, otobiise biniyorum. 3 Tiirk^e bilmiyoruz, ama ogreniyoruz. 4 Bizimle geliyor musunuz?
5 Qocuklar havuzda yiiziiyorlardi.
Упражнение 18: I Birinci otobiis doluydu, onun i<jin ikinci otobiise bindik. 2 iki§erbardak^ay i<;tik. 3 Ge^en Pazardanberi bu otelde kaliyoruz. 4 Otele kadar yiiriidiim. 5 Yemekten sonra ne yaptimz?
Диалог: По телефону
- Привет, Айше, это ты?
- Привет, Ахмет, как дела?
262
- Очень хорошо, спасибо, а как ты?
- У меня тоже все хорошо.
- Айше, завтра мы собираемся кататься на лодке. Ты поедешь с нами, не так ли?
- Конечно, я поеду. Но когда отправляется лодка?
- Она отправляется от отеля Буюк в десять утра После завтрака в маленькой бухте, мы пробудем там еще три часа и будем купаться в море. После чая мы вернемся обратно в отель Буюк.
- Серпиль и Дженгиз тоже поедут?
- Конечно.
-Хорошо, где мы встречаемся?
- Мы встречаемся в гостинице в девять утра и сначала завтракаем.
- Хорошо, я тоже буду там в девять часов.
- Отлично, до свидания.
-До свидания.
Упражнение 19:1 Eyliil’e kadar tatildeyiz. 2 U<;akkalkmadan6ncebiletimi kaybettim, ama sonra buldum. 3 Sigara i^meden once biitiin pencereleri a^tik. 4 Diin gece, siz gittikten sonra, Londra’ya telefon ettim.
Урок 8
Упражнение 20:1 Liitfen sigara i$meyiniz. 2 Kapiyi kapaym liitfen. 3 Onlan bekleyelim. 4 Bavullanmiz agir, onun i<ji n otele taksiyle gideiim. 5 Masanin iistiindeki kitaplar benim.
Чтение: На следующей неделе я поеду в Анкару на встречу. После пребывания в Анкаре в течение трех дней я отправлюсь в Измир самолетом. В Измире мы строим большую фабрику. Фабрика будет такая же, как фабрики в Англии. Число работающих на фабрике составляет примерно 850 человек. Некоторых из рабочих мы пошлем в Англию на три месяца каждого. Таким образом они немного изучат английский язык. После того как я поговорю с управляющим фабрики и другими (сотрудниками), я вернусь в Лондон. Я напишу короткий доклад о своей поездке.
Упражнение 21: 1 Yeni bir araba alacagim. 2 Yann gelecek misiniz? 3 Su i^meyecek.
Урок 9
Упражнение 22: 1 Soguk bir bira ister misiniz? 2 Otobiis izmir’den Ku§adasi’na iki saatte gider. 3 Miizeye girer girmez onu gordiim. 4 Tiirkiye’deyken Tiirkije konu§tuk. 5 Odadan Qikarken kapiyi kapatti.
263
Упражнение 23: 1 Saat yanmda bulu^alim. 2 Ugak Dalaman’dan iige on kala kalkiyor: biz saat bir bugukta havaalaninda olacagiz. 3 Ankara’ya trenle sekiz saatte gittik. 4 Giimriikten gegerken bavullanmizi agmadilar.
Чтение: Мы ездим на отдых в Турцию каждый год и проводим там три недели. Обычно мы едем в конце мая или в сентябре. Мы не едем в летние месяцы, потому что погода очень жаркая. Каждый год мы останавливаемся в разных отелях и, таким образом, видим разные места. Отели организуют экскурсии по окрестным историческим местам. Когда мы ездим на эти экскурсии, мы видим много мест и не устаем. На обратном пути мы останавливаемся в Стамбуле на несколько дней. Стамбул - совершенно другой город: многолюдный, транспортное движение затруднено, но я люблю Стамбул. Он не похож на европейские города. В Стамбуле мы ходим по магазинам. Мы покупаем маленькие подарки для наших друзей. Трехнедельный отпуск проходит очень быстро. Когда мы едем в аэропорт на такси, мы думаем о нашем отпуске на следующий год.
Урок 10
Упражнение 24: 1 En pahah otel еп iyi otel degil. 2 istanbul Londra’dan sicak. 3 Odamizoteldeki en kiigiikoda. 4 Ugak gok geg gelmi§. 5 iki yil once istanbul’a gitmi§tim, ama bu miizeyi gdrmemi$tim.
Упражнение 25.- 1 Antalya’da hava gok sogukmu§. 2 Ay§e’ye telefon ettim, ama evde yokmu§. 3 Orada iki hafta kalacakmi$. 4 Siit gok besleyiciymi§. 5 Yolcular ugagi iig saatten beri bekliyorlarmi§.
Диалог: У стойки администратора
-Добрый день.
- Добрый день. Я могу вам помочь, сэр?
- У вас есть свободный номер?
- На сегодня?
-Да.
- Номер на сколько человек?
- На двух человек, пожалуйста.
- Сколько времени вы пробудете здесь?
- Пока три дня.
- К сожалению, у нас нет номеров на три дня, но у нас есть прекрасный номер с ванной на две ночи. Позвольте дать вам другой номер на третий день.
— Эти номера выходят на море?
- Первый номер выходит в сад, второй номер выходит на море.
- Номер с видом на сад очень шумный?
264
- Нет. Наш сад очень большой, подъезд к отелю далеко от здания. Номера, выходящие в сад, дешевле.
- Сколько стоит в сутки?
-Девяносто тысяч лир на двоих. Номера, выходящие на море, стоят сто десять тысяч лир за сутки. Это включая НДС.
-А завтрак входит в стоимость?
- Нет, завтрак не входит (не включен). Завтрак стоит две тысячи пятьсот лир на человека.
- Хорошо. Давайте останемся здесь на три дня.
- Вы можете дать мне ваш паспорт или удостоверение личности?
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.
Урок 11
Упражнение 26: 1 Ne ?ау пе kahvc i<?iyoruin; meyve suyu seviyorum. 2 Evinin bah^esi hem biiyiik, hem gtine$li. 3 Pencereyi aijarken liitfen kapiyi kapatir misiniz? 4 Mayomuzu giyerek plaja gittik. 5 Evde kalip bizi bekleyeceksiniz. 6 Biitiin giin gali§a <;ali§a yoruldum. 7 Bizi beklemeden gittiler. 8 Buraya geleli onu gdrmiiyorum. 9 Giine§te oturmaktansa, denize girelim. 10 Bu resimlere baktik^a mutlu oluyorum.
Урок 12
Упражнение 27: 1 Burada kalmak istemiyorum. 2 Pul aimak i<jin nereye gittin? 3 Beaten once bizi aramaga ^ah^acak. 4 Otelde olmasim rica ettik. 5 Bunu bana soylemene ragmen, anlamadim.
Упражнение 28: 1 Bu yastik bana lazim degil, ister misin? 2 Dokuz bu^ukta orada olmak i<jin erken kalkmamiz lazim. 3 Turk arkada§larmla konu§mak i^in Tiirk^e ogrenmeniz lazim. 4 Gece saat on ikiden sonra radyoyu a^mamahsm. 5 Ona biraz para vermem lazim.
Чтение: Когда вы идете в отпуск в летние месяцы, вам следует обратить внимание на ряд вещей. В частности, не следует находиться долго на солнце. В полдень (доел, в полуденные часы) солнечные лучи очень сильные и обжигающие, поэтому загорать надо с осторожностью. Самые благоприятные часы для загара — это до двенадцати и после половины четвертого. Для того чтобы слишком не обгореть на солнце, следует пользоваться защитным кремом. Также следует пить много воды, так как организм теряет много влаги. Опасно переедать и пить много спиртного за обедом, а потом идти купаться в море. Если вы последуете этому совету (советам), то у вас будет приятный, спокойный отпуск.
265
Урок 13
Упражнение 29: 1 Dalaman’a giden u^ak dolu. 2 Burada duran otobiisler Efes’e gidiyor. 3 Burada kalmig olanlaryine gelmek istiyorlar. 4 Yarm bizi gorecek vakti yok mug. 5 Seninkine benzer (benzeyen) bir ganta istiyorum.
Упражнение 30: 1 Evi Kag’ta olan arkadagimiz ingiltere’ye gelmek istiyor. 2 Bavullan daha otelde olan yolcular havaalanina gitmek i$in otobiise biniyoriar. 3 Pencereleri kapali olan oda 90k havasiz. 4 Yemekleri 90k lezzetli olan bir otelde kaldik. 5 Cepleri olmayan bu ceketi sevmiyorum.
Диалог
- Простите, тгкуда отправляется автобус на Анкару?
- Через час есть два автобуса на Анкару: один через Бурсу, а другой -через Болу. Который ваш?
- Мой через Болу.
-Автобус, который пойдет через Болу, отправится от того здания. Он подойдет немного позже.
- Спасибо.
Упражнение 31: 1 Fincanlan kuruladiktan sonra pencerenin yanmdaki doiabin i<?ine koydum. 2 Bavulunuzu haziriadimz mi? 3 Yirmi seneden beri Tiirkiye diginda oturmana ragmen, yabancilagmadm. 4 Giinegte yanmig olanlar daha giizellegti. 5 Sorumu tekrarlamami istedi/rica etti.
Урок 14
Упражнение 32: 1 Evin oniinde gordiigiim adam hirsizdi. 2 Lokantada yedigimiz yemek pahah degildi. 3 §imdi okudugun kitabi ben de okudum.
4 Kalacagimz otelin ismini biliyor musunuz? 5 Seyredecegimiz film Tiirkiye’de gahgan Ingilizi gosteriyor.
Упражнение 33:1 Я не знаю имени того человека, для которого я заказал кофе, но ты его знаешь очень хорошо. 2 В кастрюле, которую я закрыл крышкой, не было еды. 3 На концерт, на который мы хотели пойти, не было билетов. 4 Куда едет женщина, чемодан которой ты несешь? 5 Вам нужно передать бланк, который вы заполните, таможеннику.
6 Adini unuttugum kadin bana bu tepsiyi verdi. 7 Yirmi dakika geciktigimi soyledi. 8 Giimriik memuru bavulumu aijmami istedi. 9 Burada oldugumu bilmiyordu. 10 Tiirk Havayollanyla geleceklerini soylediler. ingiliz Havayollan u^aklari doluymug.
Диалог: На таможне
- Ваш паспорт, пожалуйста.
- Пожалуйста.
266
- Сколько вы собираетесь пробыть в Турции?
- Около трех недель.
- Какие чемоданы ваши?
- Этот черный чемодан.
- Вы провозите товары, облагаемые пошлиной?
- Не думаю.
- У вас есть с собой электрические товары?
- Нет.
- Пожалуйста, откройте ваш чемодан.
- Хорошо, одну минутку, пожалуйста, я только найду ключ... Вот, смотрите.
- Как много здесь рубашек... Пожалуй, многовато для трех недель, не так ли? Кроме того, они все в упаковке.
- Поскольку я буду здесь три недели, их только-только хватит. И я подарю три или четыре из них другу, в доме которого я остановлюсь.
- Они все одного и того же размера.
- Я спросил своего друга. В соответствии с тем, что он написал в (своем) письме, мы носим (букв, надеваем) один и тот же размер. Я также купил эту куклу для дочки моего друга. На следующей неделе у нее день рождения - ей будет шесть лет.
- Вы везете другие подарки, кроме тех, что упомянули?
- Нет, это все.
- Хорошо, проходите, возьмите чемодан. Хорошего отдыха.
- Спасибо.
Упражнение 34: 1 Kaldigimiz otel bekledigimiz kadar rahat degildi. 2 Bildigin gibi bu eve ge?en sene ta$indik. 3 Arkada§imin sdyledigine gore Tiirkiye’de enflasyon yiiksekmi§. 4 Magazada. aldigimdan ba§ka iki ceket daha vardi. 5 Gelmedigin takdirde biletleri ona ver.
. Урок 15
Упражнение 35: 1 Havaalaninagelme, ugakgecikebilir. Biriaksiye bineriz 2 On dakika bekleyebilir misiniz? 3 Size bir§ey sorabilirmiyim? 4Gazeteye baktim, fakat о haberi goremedim/bulamadim. 5 Saat altidan once telefon etme; evde olmayabilir.
Чтение
Когда вы в Турции входите в мечеть, то перед входом вам необходимо снять обувь. Зак как мечети являются культовыми зданиями, то в них внутри нельзя расхаживать по своему желанию. Женщины должны покрывать свои головы Возможно, что вы не взяли с собой шарф или еще какой-нибудь головной убор. В этом случае вы можете попро
267
сить платок у одного из служителей, а когда будете выходить из мечети, вернете его. В мечети запрещено громко разговаривать. Для того чтобы фотографировать, необходимо взять разрешение. Вход в мечеть бесплатный. В некоторых мечетях есть ящики для пожертвований; желающие могут положить (букв, бросить) в них деньги.
Упражнение 36: 1 Okulda Fransizca ogrendim ama iyi konu§amiyorum. 2 Sence bu dogru mu? 3 Hollandali arkadaslanmizTiirk^e ogrenmek istiyor. 4 ingilizce ogrenmek istedigin i^in ingiltere’ye gelmelisin. 5 Yer bulamadiklan i?in oturamadilar.
Урок 16
Упражнение 37: 1 Telefon etse gelmesini soylerim. 2 Mektubunuzu alsam cevap verirdim. 3 Yoigunsan sinemaya gelme. 4 Burada kalmayacaksaniz nerede kalacaksiniz? 5 Qok <;ali$irsam zengin olacagim.
Упражнение 38: 1 Если вы не знаете названия и адреса отеля, как вы его найдете? 2 Если бы мы говорили по-турецки, то они бы быстрее нас поняли. 3 Было бы хорошо, если бы я нашел место в самолете на нужный мне день. 4 Если вы хотите, чтобы я пошел с вами, то я могу пойти. 5 Если вам нездоровится, давайте вызовем врача.
Чтение: Письмо
Моя дорогая Эмель!
Извини меня за то, что я не мог тебе раньше написать. В эти дни у нас было много работы. Каждый день мы работаем допоздна и пытаемся завершить работу. Наша программа на отпуск ясна. Если не будет изменений, то я буду в Стамбуле 6 июля. Я смогу быть там только десять дней, но, возможно, я снова смогу приехать осенью. Если тебе что-нибудь нужно, пожалуйста, напиши мне, и я привезу с собой. В моем чемодане полно свободного места. Когда я буду в Стамбуле, то было бы очень хорошо съездить в Шиле на несколько дней. Вероятно, Зей-неп со своей семьей также будет там этим летом. Если у тебя не будет желания ехать в Шиле, то мы сможем поехать в другое место, но мы поговорим об этом, когда я приеду. Это письмо очень короткое, но я хотел дать тебе знать (информировать тебя) о моей программе сразу. Надеюсь, что мы скоро увидимся.
С любовью, Инджи.
Урок 17
Упражнение 39: 1 Arkada§imin evi satildi. 2 Ge?en hafta kaybolan ^anta bulundu. 3 Tiirkiye’de 90k ?ay i^ilir (i^iliyor). 4 Biitiin pencerelera^ilacak. 5 Onun tarafindan yazilan mektup herkes tarafmdan okundu.
268
Чтение: Продолжаются переговоры между Великобританией и Турцией, которые начались вчера в Анкаре, столице Турции. На встрече, во время которой обе стороны изложили свои позиции, особенно много говорилось о вопросах торговли и туризма. Турция хочет экспортировать больше товаров в Великобританию. Великобритания также ожидает увеличения своего экспорта в Турцию. Кроме того, Турция старается обеспечить инвестиции иностранных компаний в свою страну Туризм является привлекательной областью инвестиций для иностранных компаний, которые работают над многими совместными проектами (букв, много совместных проектов разрабатывается). Инфляция, уровень которой высок в Турции, осложняет ситуацию, но ожидается, что она уменьшится при помощи различных мероприятий, предпринимаемых правительством.
Упражнение 40: 1 On dakikada yikandim ve giyindim. 2 Ben kendim istanbul'da gali§mak istedim. 3 Siz kendiniz burada kalmak istediniz. 4 Kendi kendine yabanci bir dil ogrenmek zor. 5 Pencerenin dniinde kendi kendime oturarak sokaktan geijenleri seyrettim
Урок 18
Упражнение 41. 1 Bu arkada$ima yaptirdim. 2 Film bizi giildiirdii 3 Agnyi ne getjirdi9 4 Misafirlerin odasim 90k iyi temizlettim; bu hafta sonu gelebilirler. 5 Somlan Qocugu aglatti.
Чтение: Из газеты
Пассажирский автобус, направлявшийся из Амасии в Самсун, и грузовик, ехавший навстречу, столкнулись около Самсуна. Пятнадцать человек погибло и семь человек были серьезно ранены в этой ужасной аварии.
Грузовик с номером 05АТ 318 пытался обогнать другой грузовик в тридцати пяти километрах от Самсуна. Грузовики, которые вошли в поворот, неожиданнооказалисьлоб влоб с автобусом номер 34 N3217. Грузовик, груженный песком, и автобус, ехавший навстречу, столкнулись на большой скорости. В автобусе находилось тридцать семь пассажиров, пятнадцать из них в результате аварии погибли.
Среди погибших - водители грузовика и автобуса. Пострадавшие были доставлены в Государственный госпиталь Самсуна. После аварии, произошедшей в результате неосторожности водителя, неправильного обгона и превышения скорости, движение транспорта на шоссе Самсун—Анкара было прекращено на четыре часа.
269
Чтение: Продолжаются переговоры между Великобританией и Турцией, которые начались вчера в Анкаре, столице Турции. На встрече, во время которой обе стороны изложили свои позиции, особенно много говорилось о вопросах торговли и туризма. Турция хочет экспортировать больше товаров в Великобританию. Великобритания также ожидает увеличения своего экспорта в Турцию. Кроме того, Турция старается обеспечить инвестиции иностранных компаний в свою страну Туризм является привлекательной областью инвестиций для иностранных компаний, которые работают над многими совместными проектами (букв, много совместных проектов разрабатывается). Инфляция, уровень которой высок в Турции, осложняет ситуацию, но ожидается, что она уменьшится при помощи различных мероприятий, предпринимаемых правительством.
Упражнение 40: 1 On dakikada yikandim ve giyindim. 2 Ben kendim istanbul’da gali§mak istedim. 3 Siz kendiniz burada kalmak istediniz. 4 Kendi kendine yabanci bir dil ogrenmek zor. 5 Pencerenin dniinde kendi kendime oturarak sokaktan geijenleri seyrettim
Урок 18
Упражнение 41. 1 Bu arkadagima yaptirdim. 2 Film bizi giildiirdii 3 Agnyi ne getjirdi9 4 Misafirlerin odasini 90k iyi temizlettim; bu hafta sonu gelebilirler. 5 Sonilan Qocugu aglatti.
Чтение: Из газеты
Пассажирский автобус, направлявшийся из Амасии в Самсун, и грузовик, ехавший навстречу, столкнулись около Самсуна. Пятнадцать человек погибло и семь человек были серьезно ранены в этой ужасной аварии.
Грузовик с номером 05АТ 318 пытался обогнать другой грузовик в тридцати пяти километрах от Самсуна. Грузовики, которые вошли в поворот, неожиданнооказалисьлоб влоб с автобусом номер 34 N3217. Грузовик, груженный песком, и автобус, ехавший навстречу, столкнулись на большой скорости. В автобусе находилось тридцать семь пассажиров, пятнадцать из них в результате аварии погибли.
Среди погибших - водители грузовика и автобуса. Пострадавшие были доставлены в Государственный госпиталь Самсуна. После аварии, произошедшей в результате неосторожности водителя, неправильного обгона и превышения скорости, движение транспорта на шоссе Самсун—Анкара было прекращено на четыре часа.
269
быстро	Qabuk
быть	ol
быть довольным	memnun ol
быть похожим	benze
бюро администратора отеля	resepsiyon
ваза	. vazo
ванна	banyo
ванная комната	banyo
вдруг	birden
ведро	kova
веревка	•P
верить	inan
верх, вершина	iist
вечер	ak$am
вечеринка	parti
вешалка	aski
вешать	as
вещи	e$ya
вещь	§ey
взрывать	patla
видеть	gor
вино	$arap
виноград	iiziim
виски	viski
включен	dahil
вмешиваться	kan$
внешний, наружный	di$, di$an
вниз	a$agi
внимание	dikkat
внутренний	i^eri
внутри, интерьер	
вода	su
водитель	§ofor
водить	siir, kullan
возвращаться	don
воздух	hava
волосы	sa?
вор	hirsiz
восходящий, вверх	yukan
вперед	ileri
время	zaman
всё / все	hepsi
всегда	her zaman
вставать	kalk
271
встреча	randevu
встреча	toplanti
встречать	buhi$
вход	giri§
входить	gir
вчера	diin
выбирать	se^mek
высовываться	sark
высокий	yiiksek, uzun
выход	£iki$
выходить, покидать	Qik
выходные	hafta sonu, tatil
газета	gazete
гаснуть	son
где	nerede
глаз	goz
глубокий	derin
глядеть	bak
говорить, разговаривать	konu$
говорить, сказать	soyle
год	yd,sene
голодный	a«
голубой	mavi
гора	dag
город	kent, §ehir
горький	aci
гость	misafir
готовить еду	pi§ir
готовиться (о еде)	pi§
готовый	hazir
груз	yiik
груша	armut
гулять	yiirii
густой	koyu
да	evet
давать	ver
дверь	kapi
дворец	saray
девочка	kiz
делать	yap
делить	bol
день	gun
день рождения	doguni giinii
деньги	para
272
деревня	кбу
дерево	aga?
держать	tut
дешевый	ucuz
диета	rejim, perhiz
длинный	uzun
длиться	stir
для	i?in
дно	alt
доверять	guven
доктор	doktor
дом	ev
домашняя работа	odev
дорога	yol, cadde
дорогой	pahah
доставлять удовольствие	memnun et
достаточно	yeter, kafi
достать	al
доход	gelir
ДРУГ	arkada$
думать	du$un
дым	duman
Европа	Avrupa
единственный	tek
ежедневный	giinliik
есть, кушать	ye
еще нет	daha, henuz
жалоба	$ikayet
жаловаться	$ikayet et
жар (температура)	ate§
жара	isi, sicakhk
ждать	bekle
желание	dilek
желать	dile, iste
желтый	san
жена	кап, e§
женский	kadin
женщина	kadin
жечь	yan
живой	canh
животное	hayvan
жизнь	hayat, ya$am
жить	ya§a
забастовка	grev
273
забывать	unut
завтра завтрак заголовок	уапп kahvalti ba$hk
зад заканчивать	geri bitir
закрывать закрытый залив	кара kapah koy
занавеска	perde
заниматься покупками занятый	ah$veri$e (ik /git, (ar§iya (ik me$gul
запах зарабатывать звать	koku kazan «agir
звезда звонить звонить по телефону звонок (дверной) здание здоровье зеленый	yildiz (al telefon et zil bina saghk ye$il
землетрясение земля	deprem yer
зима	ki§
злиться знать (кого-либо) знать (что-либо) зонтик	kiz tarn bil $emsiye
и	ve
играть игрушка идти (о дожде) идти изменять что-либо изобретение или	oyna oyuncak yagmur, yag git degi$tir bulu$ veya, ya da
инженер иностранец интересный искать исключенный каждый как (сравнение)	miihendis yabanci ilgin? ara hari( her gibi
274
как, какой	nasil
карман	сер
картина	resim
качество	kalite
кашлять	oksiir
квартира	daire, kat
кино	sinema
кипеть	kayna
кислый	ek^i
класс (комната)	sinif
класть	koy
клиент	mii$teri
клубника	(ilek
ключ	anahtar
книга	kitap
ковер	hah
когда (вопрос)	ne zaman
комната / номер	oda
конец	son
концерт	konser
коричневый	kahve rengi
короткий	kisa
который	hangi
кофе	kahve
кошка	kedi
красный	kirnuzi
кресло	koltuk
кричать	bagir
кровь	kan
крышка	kapak
кто	kim
купальник	mayo
курить	sigara i?
куртка	ceket
кусать	isir
кусок	par^a
лампа	lamba
левый	sol
легкий	hafif
лед	buz
лекарство	ila?
ленивый	tembel
лестница	merdiven
лимон	limon
275
ЛИЦО	yiiz
личность	kimlik
личность, люди	ki$i
личный	ki$isel
ловить	yakala
ложиться	yat
ложиться спать	yat
ложь	yalan
лоза	asma
ломтик	dilini
лошадь	at
луна	ay
лгать	yalan soyle
любить, нравиться	sev
магазин, лавка	diikkan
магазин	magaza
магазины	$ar§i
маленький	kiiqiik
мальчик	oglan
мать	anne, ana
машина	araba
мебель	e$ya
мед	bal
медицина	tip
медленный, медленно	yava§
мелкий	sig
место	yer
месяц	ay
мечта	riiya, dii$
мир	diin ya
много	;ok, bir ;ok
многолюдный	kalabalik
молодой	gen?
молодой человек	gen;, delikanh
молоко	siit
море	deniz
мороженое	dondurma
морской берег	deniz kenan, kiyi
муж	коса, e$
мужской	erkek
мужчина	adam
музей	miize
музыка	miizik
мыло	sabun
276
МЫТЬ мягкий	yika yumu$ak
мясо набирать номер наблюдать над надежда надежный надеяться напиток (спиртной) наполненный	et (evi г . seyret iist umut, limit giivenilir um, limit et i(ki dolu
напротив наружный находить нация начинать	kargi di$ bul ulus, millet ba$la
не небо	degil gok, gokyiizii
недавно неделя некоторый немного необходимый неправильный непрестанно нести	yeni hafta bazi az gerek, lazim yanh$ Siirekli ta$i
но	ama, ancak, fakat
новость новый нога (ступня) номер, число (количество) ночь обед обращать внимание объяснять овощи один одинокий (неженатый) одобрять, нравиться ожидать озеро окно около, приблизительно освобождать	haber yeni ayak numara, sayi gece yemek, ogle, yemegi dikkat et anlat sebze bir bekar begen bekle gol pencere kadar bo$alt
277
оставаться останавливать останавливаться остров острый ответ отвечать отель	kal durdur durmak ada aci cevap, yanit cevapla, yanitla otel
отец	baba
откладывать	kaldir
открывать	a«
открытый	a^ik
относительно	hakkinda
отправление (поездов, самолетов)	kalki;
отсрочка	gccikme
офис	daire
официант	garson
очень	Qok
очередь	kuyruk
очки	gozluk
ошибка	yanh$lik
пальто	palto
парк	park
пассажир	yolcu
первый	ilk
перед	once
передний	on
переходить	ge?
перец	biber
персик	^eftali
песок	kum
печальный	iizgiin
пикник	piknik
писать	yaz
письмо	mektup
питательный	besleyici
пить	
плавать	yuz
пластина тарелка	tabak
платить	ode
платье	elbise
плохой	kotii
пляж	plaj
побеждать	kazan
278
повар	a§£i
повторение	tekrar
повторять	tekrarla, yinele
погода	hava
под	alt
подарок	' hediye, armagai
подготавливать	hazirla
поднос	tepsi
подписывать	imzala
подпись	iniza
подушка	yastik
подходить к концу	bit
поезд	tren
поезд в метро	metro
пожалуй	oldukqa
пожалуйста	liitfen
позднее	sonra
поздний	ge?
показывать	goster
покидать	birak, ayni
покрывать	ort
покупать	al, satin al
пол	yer
полагать, считать	san
полдень	ogle
полиция,полицейский	polis
полный	dolu
половина	yanni, bu^uk
полотенце	havlu
получать	al
помещать	koy
помнить	hatirla
помогать	yardim et
понимать	anla
после	sonra
постель	yatak
посылка	paket
потерянный	kayip
потеряться	kaybol
потолок	tavan
потому что	(iinkii
почему	neden, ni^in
почтамт	postane
поэтому	onun i;in
279
правильно, правильный правый предпочитать представитель предупреждать предупреждение прекрасный приближаться приблизительно прибывать приводить приземляться приказывать приходить причина приятный проблема прогулка продавать проживать просить прохладный проходить прошедший прощать пустой путешествие путе шествовать путь пчела	dogru sag tercib et sozcii uyar uyan giizel yakla; a;agi yukan, yakia;ik var getir in emret gel sebep, neden ho; sorun, problem yuruyu; sat otur rica et serin ge« ge(rni; affet bo; yolculuk, gezi, seyahat seyahat et yol an
пыль работа работать радио различный разрушаться рано рассказывать расход ребенок резать резина (покрышка) религия ресторан	toz ^ah; radyo degi;ik (ok erken anlat gider (ocuk kes lastik din iokanta, restoran
280
речь родиться роза розовый ронять рубашка рука (кисть) русский русский (язык) ручка, карандаш ручная кладь рушить рыба рынок рядом сад
самолет
сахар свежий
свет светлый
свеча
свободный (незанятый) сегодня сережка сигарета сиденье
сидеть сила скатерть сколько (исчисл.) сколько (неисчисл.) скоростной скорость скучать сладкий .следующий слово
слушать слышать
смех
смеяться
снаружи снег
konu§ma dog giil pembe dii^iir gomiek el Rus Ris<;a kalcm el bagaji $arp baiik
Qargi, pazar yan bah^e uQak geker taze igik a^ik mum bog, serbest bugiin kiipe sigara yer otur giiQ, kuvvet ortii ka<;
ne kadar hizli hiz bzle tatli gelecek kelime, soz dinle duy giiliig giil dig kar
281
снова	bir daha, yine
собака	kopek
собирать	topla
соглашение	anla$ma
солдат	asker
солнце	giine§
солонка	tuzluk
соль	tuz
сон	uyku
сообщение	mesaj
спальня	yatak odasi
спать	uyu
спина	arka
спрашивать	sor
Средиземное море	Akdeniz
стакан	bardak
сталкиваться	;arpi§
станок	makine
станция	istasyon
старый	eski
стать	ol
стена	duvar
стол	masa
столица	ba$kent, ba^ehir
стоматолог	di$;i
сторона	taraf, yan
страна	iilke, memleket
странный	tuhaf
страх	korku
стройный	zayif, ince
студент	ogrcnci
стул	iskemle, sandalye
ступени	merdiven
сумка	Qanta
суп	Qorba
сухой	kuru
сушить	kurula
счастливый	mutlu
счет	hesap
сыр	peynir
сытый	tok
сюрприз	siirpriz
такси	taksl
таможня, пошлина	giimriik
282
телевизор	televizyon
телефон	telefon
теперь	§imdi
теплый	Ilk
терять	kaybet
тетрадь	- defter
толкать (надпись на дверях ОТ СЕБЯ)	it
толстый (слой чего-либо)	kalin
толстый (человек)	§i§man
только	ancak, yalmz
только что	§imdilik, yeni
тонкий	zayif, ince
тот же	ayni
тот	
точный, точно	tam
трава	Qimen
трудолюбивый	Qali^kan
тур	tur
турецкий (язык)	Turkle
турист	turist
турок	Turk
тысяча	bin
тяжелый	agir
тянуть (надпись на дверях К СЕБЕ)	Qek
убивать	oldiir
убирать; уносить с собой	gotiir
уборщик	temizleyici
угол	ko$e
ударять	vur
удивляться	$a$ir
удобный	rahat
узкий	dar
улица	sokak
умирать	ol
умный	akilli
уродливый	firkin
урок	ders
уставать	yorul
усталый	yorgun
утро	sabah
ученик	ogrenci
учитель	ogretmen
учить	ogren
учиться	oku
283
фильм	flint
фотография	fotograf
фрукт	meyve
хлеб	ekmek
холодный	soguk
хоронить	gom
хороший	'У'
хорошо	iyi
хотеть, желать	iste
цвет	renk
цветок	<ji(,ek
цена	fiyat
ценный	degerii, kiymetli
цыпленок	tavuk
чай	?ay
час	saat
часы	saat
чашка	fincan
чей	kimin
чек	<;ek
чемодан	bavul
Черное море	Karadeniz
черный	siyah
четверть	$eyrek
чистый	temiz
читать	oku
чрезмерный	fazla
что	ne
чувствовать	hisset, duy
широкий	geni§
школа	okui
шляпа	§apka
шоколад	^ikolata
шоппинг (хождение по магазинам)	ali$veri§
шорты	§ort
штамп	damga
шум	giiriiltii
шуметь	gurultii yap
экономить деньги	biriktir
этот	bu
юрист	avukat
яблоко	eima
ягненок	kuzu
язык	dil
ящик	kutu
284
Указатель
Цифры относятся к заголовкам разделов.
Аблативный падеж 40
около 83
Винительный падеж 34
Обращения, формы 71
Прилагательные 9, 48, 93, 94
Прилагательные с притяжательным аффиксом 48
Наречия 49
всё / все 50
и 19, 108
Время аорист 84, 85, 86, 87, 88, 121
как только 89
bazi 50
быть 13, 51, 52, 53,54, 97, 139
в прошедшем времени 51, 52, 53, 54
в косвенной речи 97
в условном наклонении 139
bir 10
bir biri 147
bir 90k 25
birkas 25
как... так 101, 102
но 19
мочь 133
не быть способным 134
Каузатив 144, 145
-	СЕ 137
-	С1 98
-	CIK 140
Степени сравнения 93
Условное наклонение 138, 139
Согласные 3, 6
Изменения согласных 6
Страны 136
<;ок 25
?йпкй 47
daha 95
дни недели 55
-DE: локативный аффикс (аффикс места) 20
Определенный артикль 34
Определенное дополнение (винительный падеж) 34
Указательные аффиксы 14
-	DEN: из (аблативный падеж) 40
Указательные аффиксы 14
-	DEN Ьеп 66
-	DEN once 69
-	DEN sonra 70
Словообразующие аффиксы 82, 98,
123, 140
-DI: прошедшее время 32, 33
-DiK + притяжательная частица 125,
128,132
-DiQE ПО
-DiR: для 67
-DiR: личный аффикс 12
Аффикс направления (дательный падеж) 36
-DiLER 12
или... или 99
еп 94
каждый 50
Способы обращения 71
Будущее время: -(У)ЕСЕК 75, 76, 77,
78
Причастие будущего времени 120, 126
Будущее прошедшее время 79
Родительный падеж 42
gerek... gerek 102
gibi 80
Формы приветствий 8
hakkinda 83
hangi 41
иметь 45
hem. hem 101
hepsi 50
her 50
hie 25
как 18
285
фп 81
IDl/-(Y)Di 51, 52, 53, 54 tKEN/-(Y)KEN 91 tLE/-(Y)LE63
IMi§/ (Y)Mi§97
Повелительное наклонение 72
-(I)MSi 140
Неопределенный артикль/числи-тельное 10
Косвенная речь 130
Инфинитив 112, 113
Вопросительные частицы 18, 27, 35, 38,41,46 iSE/-(Y)SE 139
-(i)YOR 58, 59, 60,61
ka<; 27 kendi 143
-Ki 74
kim 18
kimde 27
kimi 35
kimin 46
Языки 136
lazim 115
-LE 123
-LER II
-LE§ 123
-Li 28
-LiK82
Аффикс места (локативный падеж) 20
можно 133
нельзя 135
-ME 113
Единицы измерения 26
-MEDEN 106
-МЕК 112
-MEKTENSE 109
-MELi 116
-MEYEBiL 135
-М1§: причастие прошедшего времени 119
-М1§: предположительное прошедшее время 96
-Mi§/-(Y)M1§ 97
Название месяцев 56
nasil 18
пе 18
пе ... пе 100
пе zaman 35, 128
Аффикс побуждения 116
Отрицание 15, 17, 32, 53, 54, 59, 61,
77, 78, 85, 87
неглагольное 15, 17
глагольное 32, 53, 59. 77, 78. 85, 87
ни... ни... 100
nerede 27
nereyi 35
neyi 35
neyin 46
ni?in 41
-(N)iN42
Существительные 9, 11, 11, 129
Числительные 10, 34, 64, 65
onun i<jtп 47
Оптатив 73
или 19
Причастия 117—22, 124—9
объектные 124—32
субъектные 118—22
Пассив 142
Прошедшее время 31, 32, 33, 51, 53, 54, 62
Страны, языки, национальности 136
Личные аффиксы 12
Множественное число существитель-
ных: -LER 11
Притяжательные 43, 48, 125—7
+ var 45 + yok 45
Составные существительные 44
Настоящее продолженное время 58, 59, 60, 61
Местоимения 13, 14, 37
Произношение 2, 3
Вопросы 16, 33, 52, 60, 61, 76, 78, 86, 87
Неглагольные отрицательные 17
var/yok 23
да/нет 16
вместо того, чтобы 109
взаимные частицы 146, 147
возвратные частицы 142, 143
Предположительное прошедшее время 96
286
Времена года 57 SE 138 SEL 140 Краткий инфинитив 113 S1N 12 е тех нор, как 66, 107 siiNiz 12 SIZ: без 29 некоторый 50 ударение 7 Превосходные степени 94	кто 18 с 28, 63 без 29, 106 пожалуй 90 уа... уа... 99 -(Y)D1 51, 52, 53, 54 . -(Y)E 36, 105 -(Y)E kadar 68 -(Y)EBiL 133 -(Y)ECEK 75,76, 77.78, 120, 126. 128, 132 причастие будущего времени 120,
Имеется / имеются 21, 23, 45 Не имеется / не имеются 22, 23, 45 Как узнать время 92	126, 128, 132 будущее время 75, 76, 77, 78 -(Y)EL1 107 -(Y)EME 132
бывало 90 var 21,23, 25 Нагольные существительные 111 Пагоды 30, 39, 58, 62, 72, 75, 84, 112, 113 Гармония гласных 5 Долгота гласных 4 У фата гласных 4 1 часные 2, 4, 5	-(Y)EN 118 -(Y)EREK 104 (Y)i 34 -(Y)ici 98 -(Y)iM 12 (Y)lNCE 103 -(Y)iP 108 -(Y)i§ 114 -(Y)iz 12 -(Y)KEN 91
по 18 когда 103, 128 когда бы н и 110 н го время, как 91	-(Y)LE63 (Y)MI§97 yok 22, 23, 45 -(Y)SE 139
Учебное издание
Рона Бенгису
ТУРЕЦКИЙ ЗА ТРИ МЕСЯЦА
Учебное пособие
Ответственный редактор Н.Ф. Орлова Технический редактор Э.С. Соболевская Компьютерная верстка И. Г. Денисовой
ООО «Издательство Астрель» 129085. г. Москва, пр-д Ольминского, д. За
ООО « Издательство ACT»
170002, РФ, г. Тверь, пр-т Чайковского, д. 27/32
Наши электронные адреса: www.asl.ru E-mail: astpub@aha.ru
Отпечатано с готовых диапозитивов в Открытом акционерном обществе «Ордена Октябрьской Революции, Ордена Трудового Красного Знамени «Первая Образцовая типография».
115054, Москва, Валовая, 28