/
Автор: Костецкая Е.О. Кардашевский В.И.
Теги: грамматика французский язык французская литература издательство высшая школа
Год: 1973
Текст
ПОЛЕЗНЫЕ СООБЩЕСТВА ВКОНТАКТЕ
/®\ Иностранные языки + Метод Мертнера
w S3| 1вии«>н:8 • :•:сбягг=^11|ip>iK3ia£> ।
Вы участник ~
vk.com/mertner - Иностранные и национальные языки
(литература, методики и т.п.)
vk.com/v_e_d_i - Веди (в): мудрость на Земле и Небесах ведаю;
множество, собранное воедино; определенность; направленность;
связующее звено между двумя системами (взаимосвязь);
наполненность; мудрость; знание (информация).
Е.О. КОСТЕЦКАЯ,
ВИ. КАРДАШЕВСКИЙ
f-
1 W? У । I?' ffl* 11 »—*•**<*
J S! “
ФРАНЦУЗСКОГО
,*• 1'ЛГ
Е. 0. КОСТЕЦКАЯ, | В. И. КАРДАШЕВСКИЙ |
ПРАКТИЧЕСКАЯ
ГРАММАТИКА
ФРАНЦУЗСКОГО
ЯЗЫКА
для неязыковых вузов
ИЗДАНИЕ 7-е
Допущено
Министерством высшего и среднего
специального образования СССР
в качестве учебного пособия
для студентов неязыковых вузов
МОСКВА «ВЫСШАЯ ШКОЛА» 1973
4И (Фр)
К72
Костецкая Е. О. и Кардашевский В. И.
К72 Практическая грамматика французского .языка
для неязыковых вузов. Изд. 7-е, перераб. Учеб,
пособие. М., «Высш, школа», 1973.
278 с.
Книга представляет собой практический курс грамматики французского
языка и состоит из разделов «Морфология» и «Синтаксис»
Как и в предыдущих изданиях, в разделе «Морфология» дается описание
частей речи, в разделе «Синтаксис» содержатся сведения о простом и сложном
предложениях в объеме, предусмотренном программой курса французского
языка для неязыковых вузов
Содержащийся в книге материал излагается простым, доступным учащимся
языком и сопровождается большим количеством иллюстрированных примеров
Книга предназначается для студентов неязыковых вузов, изучающих фран-
цузский язык, а также для широкого круга лиц, изучающих французский
язык самостоятельно.
к
0714-442
001(01)—73 188“73
4И (Фр)
© издательство «Высшая школа», 1973.
ПРЕДИСЛОВИЕ К 7-МУ ИЗДАНИЮ
Настоящее издание «Грамматики французского языка»
для неязыковых вузов ничем существенным не отличается
от предыдущего 6-го издания.
В книгу были внесены некоторые исправления стили-
стического характера и некоторые изменения, касающиеся
иллюстративного материала.
Е. Костецкая
ВВЕДЕНИЕ
§ 1. Французский язык принадлежит к группе роман-
ских языков, к числу которых относятся также языки италь-
янский, испанский, португальский, румынский, молдав-
ский и некоторые другие. В основе романских языков лежит
язык латинский, распространившийся, начиная со II века
до нашей эры, среди покоренных Римом народов и посте-
пенно почти совершенно вытеснивший национальные языки.
Однако латинский язык, на котором говорили римские сол-
даты и колонисты, отличался от того, на котором написаны
произведения римских классиков. Это был язык широких
народных масс, известный под названием народной
латыни, утративший многие грамматические формы латин-
ского классического языка и изменивший его строй.
Французский язык, как и прочие романские языки, про-
изошел именно из этой народной латыни, но в течение веков,
в процессе своего развития, приобрел ряд новых специфи-
ческих черт.
В области грамматики нужно прежде всего отметить
следующие особенности: 1) исчезновение падежей привело
к появлению артикля перед существительными для указания
их рода и числа, а стирание в произношении (иногда и в ор-
фографии) личных окончаний глаголов — к постоянному
употреблению местоимений перед личными формами гла-
гола; 2) благодаря утрате окончаний функция слов в пред-
ложении начала определяться служебными словами, пред-
логами; 3) установился твердый порядок слов,
при котором каждый член предложения имеет свое опреде-
ленное место. Подобный строй языка называется анали-
тическим, в противоположность синтетичес-
кому строю языков, имеющих развитую флективную сис-
тему (например, классические — латинский и греческий,
а из современных — русский, немецкий и некоторые другие
языки).
Словарный состав современного французского языка
включает 1) слова народного происхождения, перешедшие
из народной латыни с небольшой примесью некоторых иных
элементов; 2) слова книжного происхождения, взятые из
4
классического латинского и отчасти из греческого языков;
3) слова, заимствованные из живых иностранных языков
в разные эпохи и отражающие политические, экономиче-
ские и культурные взаимоотношения французского народа
с другими народами. Словарный состав современного фран-
цузского языка не является неподвижным и застывшим. Он
постоянно пополняется новыми словами в тесной связи
с политическим, экономическим и общественным развитием
страны.
Новые слова образуются во французском языке посред-
ством словопроизводства, словосложения и путем перехода
слов из одной части речи в другую.
1) Словопроизводство происходит посредством прибав-
ления к основе суффиксов или приставок как народного, так
и книжного происхождения: voyager — voyageur ; social —
socialiste ; actif — inactif.
2) Словосложение происходит путем соединения в том
или другом порядке разных слов: chauve-souris, porte-plume,
chef-d’oeuvre.
3) Переход слов одной части речи в другую: ouvrier —
Pouvrier ; bien — le bien ; diner — le diner ; la bete — bete.
МОРФОЛОГИЯ
ЧАСТИ РЕЧИ
§ 2. В грамматике французского языка различаются сле-
дующие части речи: 1) имя существительное (1е пот или
le substantif), 2) артикль (Гarticle), 3) имя прилагательное
(1 ’ adject if), 4) имя числительное (le nom de nombre), 5) место-
имение (1е ргопогп), 6) глагол (le verbe), 7) наречие (1’ad-
verbe), 8) предлог (la preposition) , 9) союз (la conjonction),
10) междометие (1’interjection).
Самостоятельными частями речи являются: имя суще-
ствительное, имя прилагательное, имя числительное, местои-
мение, глагол, наречие и междометие. Служебными частями
речи являются артикль, предлог и союз.
Но четкого разделения на самостоятельные и служебные
части речи в грамматике французского языка провести нель-
зя. В этом отношении необходимо отметить следующие осо-
бенности:
1) Только прилагательные качественные (les adjectifs
qualificatifs) являются самостоятельной частью речи. Им
противопоставляется категория прилагательных место-
именных, так называемых детерминативов
(les adjecti-fs determinants), которые не могут употребляться
самостоятельно, а наряду с артиклем в том или ином отно-
шении определяют существительное:
le ’J
се
mon I crayon.
quel
chaque J
6
2) Среди личных местоимений выделяются местоимения
служебные, так называемые безударные (pronoms
personnels atones), которые употребляются всегда непосред-
ственно при глаголе для определения лица и числа: je
marche, nous marchons и местоимения самостоятельные,
так называемые ударные (pronoms personnels toniques),
употребляющиеся самостоятельно: Qui marche ? — Moi.
Но, поскольку местоимения личные безударные могут быть
членами предложения, как и местоимения личные ударные,
обе категории местоимений изучаются в одном и том же
разделе местоимений.
3) Среди глаголов существуют такие, которые иногда
выполняют служебную функцию. Это глаголы avoir и etre,
aller и venir, образующие сложные и непосредственные вре-
мена. При этом они теряют свое собственное лексическое
значение, становясь лишь показателями числа, времени
и залога:
j’ai donne я дал nous allons partir мы собираемся
уезжать
tu es entre ты вошел vous venez d’arriver вы только что
приехали.
Все служебные слова отличаются тем, что в предложении
они теряют свое собственное ударение и объединяются в так
называемые ритмические группы1 Il со словом,
к которому они относятся, составляя с ним одно смысловое
целое.
Во французской грамматике не принято выделять час-
тицы в особую часть речи, а те слова, которые в современной
русской грамматике считаются частицами, относят обычно
к наречиям и союзам. Поэтому в настоящем учебнике не
вводится особого раздела «Частицы», но указывается, что
данное слово в русской грамматике относится не к наречиям
и союзам, а к разделу частиц.
1 Следует помнить, что в ритмической группе ударение падает на
последний слог последнего слова:
la mai'son Je vais 'lire.
ce ca'hier Elie vient de chan'ter.
Il est comp let ement gu6'ri.
7
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. LE НОМ (ИЛИ LE SUBSTANTIF)
1. Образование существительных
1. Наиболее употребительные суффиксы
существительных
§ 3.
Суффиксы Значение Примеры
-ade f
прибавляется к ос- нове существительных и глаголов -age т 1) собрание одно- родных предметов 2) действие colonnade (colon- ne — колонна) колон- нада reculade (reculer — отступать) отступле- ние
к основе существи- тельных и глаголов -aille f1 1) собрание одно- родных предметов 2) состояние 3) действие или ре- зультат действия feuillage (feuille — лист) листва; plumage (plume —перо) опере- ние, перья esclav age (esclave — раб) рабство tapage (taper —хло- пать, стучать) шум, стук; barrage (barrer — заграждать) загражде- ние, плотина
к основе глагола и существительного -ain [е] т, -aine [en] f 1) действие или ре- зультат действия 2) уничижительное trouvaille (trouver — находить) находка; li- maille (limer —пилить напильником) метал- лические опилки pietaille (pied —но- га, ступня) пехота
(см. суффиксы при- лагательных) национальность или происхождение из определенной местно- сти Mexicain (Mexique— Мексика) мексиканец; Romain (Rome —Рим) римлянин 2
1 Прежде суффикс -aille имел собирательное значение, ввиду чего неко-
торые существительные с этим суффиксом употребляются только во множе-
ственном числе: les fian^ailles ‘помолвка’, les funerailles ‘похороны’.
2 Существительные, обозначающие национальность или происхождение из
определенной местности, пишутся во французском языке всегда с прописной
буквы.
8
Продолжение
Суффиксы Значение Примеры
-aine f к основе числитель- количество, равное douzaine (douze —
них или приближенное двенадцать) дюжина
-ais [е] т, -aise [ez] f (см. суффиксы при- к тому, которое выра- жено основным словом национальность или Fran^ais (France —
лагательных) происхождение из Франция) француз;
-aison f к основе глаголов определенной местно- сти действие или ре- Lyonnais (Lyon —Ли- он) лионец terminaison (termi-
I группы зультат действия ner—кончать) оконча-
-ance f к основе participe present -ard т к основам существи- 1) название лица ние; liaison (lier —свя- зывать) связывание, связь naissance (naissant— part, present от nai- t re —рождаться) ро- ждение campagnard (cam-
тельного, прилага- или предмета pa gne—деревня) жи-
тельного или глагола -asse f к основе существи- 2) уничижительное 1 уничижительное тель деревни richard (riche —бо- гатый) богач; fuyard (fuir —бежать) беглец; vantard (se vanter — хвастаться) хвастун pa per asse (papier —
тельного -at т к основе существи- 1) звание бумага) бумажный хлам doctorat (docteur —
тельных 2) собирательное по- нятие доктор) докторское звание proletariat (prole- t aire — п po лета p и й) пролетариат
1 В этом значении суффикс -ard очень продуктивен в современном фран-
цузском языке; capjtularu ‘пораженец’, revanchard ‘реваншист’.
9
Продолжение
Суффиксы Значение Примеры
-ateur, -teur т, -atrice, -trice f
(cm. -eur) 1) лицо определен- ной профессии 2) орудие (только у существительных мужск. рода) calculateur, calcula- trice (calculer—-счи- тать) счетчик, счетчи- ца; traducteur, traduc- trice (traduire—-пере- водить) переводчик, переводчица vaporisateur (vapo- riser—испарять) испа- ритель
-ation, -ition, -tion f
(cm. -aison, -ison) действие или его результат inondation (inon- der —наводнять) на- воднение; repetition (repeter — повторять) повторение
-atoire m
(cm. -oire) место действия observatoire (obser- ver—наблюдать) обсер- ватория
-eau tn
к основе существи- тельного уменьшительное chevreau (chevre коза) козленок
-ее f *
к основе существи- тельного или глагола 1) содержание 2) собирательное по- нятие 3) распределение времени assiettee (assiette — тарелка) содержимое тарелки couvee (couver —вы- сиживать) выводок matinee (matin — утро) утро, утренняя пора; soiree (soir —ве- чер) вечерняя пора, вечеринка
-еёп [её] т, -ёеппе [евп] f
(см. суффиксы при- лагательных) 1) национальность или происхождение из определенной местно- сти Согёеп (Согёе — Ко- рея) кореец; Еигорёеп (Europe —Европа) ев- ропеец
10
Продолжение
Суффиксы Значение Примеры
2) род занятий lyceen (lycee —ли- цей1) ученик лицея
-elle f
к основе существи- тельного уменьшительное ruelle (rue —улица) переулок
-(e)ment tn
к основе глаголов результат действия ornement (orner — украшать) украшение; consentement (consen- tir—соглашаться) со- гласие; mouvement (mouvoir—двигать) движение
-erie f
к основе существи- тельных, прилагатель- ных и глаголов 1) собрание пред- метов 2) качество argenterie (argent — серебро) серебряная посуда bizarrerie (bizarre — странный) странность
3) место производ- ства 4) действие или ре- зультат действия confiserie (confire — варить в сахаре) кон- дитерская; laiterie (lait — молоко) молоч- ная торговля flatterie (flatter — льстить) лесть
-esse f
1) к основе суще- ствительных 2) к основе прила- гательных 1) женский род не- которых существи- тельных 2) свойство Negresse (Negre — негр) негритянка; ti- gresse (tigre—тигр) тигрица faiblesse (faible — слабый) слабость; bas- sesse (bas —низкий) низость; jeunesse (jeu- ne — молодой) моло- дость
» Среднее учебное заведение во Франции.
11
Продолжение
Суффиксы Значение Примеры
-et m, -ette f
к основе существи- тельных ласкательное и уменьшительное gar$onnet (gar$on — мальчик) мальчуган; livret (livre —книга) книжечка; fillette (fille — девушка) де- вочка; maisonnette (maison —дом) домик
-eur [оег] т, -euse [о . z] f
преимущественно к основе глаголов (су- ществительные от гла- голов II гр. имеют суффикс -iss) только у существи- тельных женского рода 1) лицо, выполняю- щее данное действие или занимающееся данной профессией 2) инструмент, ору- дие voyag || eur, -euse (voyager — путешес гво- вать) путешественни||к, -ца; vend || eur, -euse (vendre — продавать) продав||ец, -щица; ba- tiss||eur, -euse (batir — строить) строитель batteuse (battre—мо- лотить) молотилка
-eur f
к основе прилага- тельных качество largeur (large —ши- рокий) ширина; blan- cheur (blanche — белая) белизна
-ie f
к основе прилага- тельных состояние maladie (malade — больной) болезнь; bar- barie (barbare — вар- вар) варварство
-ien [je] /и, -ienne [hni f
(первоначально суф- фикс прилагательного) к основе существи- тельного 1) национальность или происхождение из определенной местно- сти 2) лицо, занимаю- щееся определенной профессией 3) сторонник систе- мы, общественного дви- жения Italien (Italie —Ита- лия) итальянец; Pari- sien (Paris — Париж) парижанин corned ien (come- die —комедия) актер voltairien (Voltaire) вольтерьянец; saint-si- monien (Saint-Simon) сен-симонист
12
Продолжение
Суффиксы Значение Примеры
-ier т, -iere f (после ch, g—er, -ere) -ille f к основе существи- тельного -ilion m -ise f к основе прилага- тельных -isme tn к основе прилага- тельных и существи- тельных -iste т, f к основе существи- тельных 1) лицо, занимаю- щееся данной профес- сией 2) растение, дающее соответствующие пло- ды 3) вместилище уменьшительное > состояние, качество 1) учение, теория 2) политический строй 3) род занятий 4) признак,свойство 1) сторонник опре- деленного научного или политического на- правления, теории serrurier (serrure — замок) слесарь; lai- tiere (lait — молоко) молочница; vacher (vache—-корова) пас- тух; horloger (hor- loge —часы) часовщик pommier (pomme — яблоко) яблоня; Gran- ger (orange—апельсин) апельсиновое дерево encrier (encre — чер- нила) чернильница; theiere (the —чай) чай- ник flottille (flotte — флот) флотилия negrillon (Negre — негр) негритенок sottise (sot —глу- пый) глупость; fran- chise (franc —откро- венный) откровен- ность marxisme марксизм socialisme (social — общественный) социа- лизм journalisme (jour- nal—газета) журна- листика hero'isme (heros —ге- рой) героизм communiste (com- mune—коммуна) ком- мунист, -ка
13
Продолжение
Суффиксы Значение Примеры
-ite f 2) лицо определен- ной профессии journaliste (jour- nal — газета) журна- лист; dentiste (dent — зуб) зубной врач
(см. -te) -oir m, -oire f свойство, состояние facilite (facile —лег- кий) легкость
к основе глаголов -ois [wa] m, -oise [waz] f 1) орудие 2) место действия arrosoir (arroser — поливать) лейка; га- soir (raser — бр ить) бритва; machoire (ma- cher—жевать) челюсть abreuvoir (abreu- ver—поить) водопой
(см. суффиксы при- 1) национальность Chinois (Chine — Ки-
лагательных) -on tn или происхождение из определенной мест- ности тай) китаец; Berlinois (Berlin —Берлин) бер- линец; villageois (vil- lage—деревня) дере- венский житель
к основе существи- тельного -ot tn к основе существи- тельного -te f уменьшительное ourson (ours — мед- ведь) медвежонок ilot (tie —остров) островок
к основе прилага- тельных -ule tn, f качество, свойство bonte (bon — добрый) доброта; fierte (tier — гордый) гордость
к основе существи- тельных уменьшительное globule tn (globe — шар) шарик; glandule f (glande —железа) же- лезка
14
Продолжение
Суффиксы Значение Примеры
-иге f
к основе глаголов (существительные от глаголов II гр. имеют суффикс -iss) результат действия brfilure (bruler —• жечь) ожог; meurtris- sure (meurtrir — уши- бать) ушиб, синяк
2. Наиболее употребительные существительных § 4. приставки
Приставки Значение Примеры
Г bis- 1 bi- удвоение biscuit сухарь (т. е. хлеб, печеный дважды) bipede двуногое
com- con- col- cor- co- совместность; на русском языке этой приставке соответству- ет приставка со- compassion состра- дание confrere собрат collaborateur сотруд- ник correspondance соот- ветствие cooperation сотруд- ничество
' des de- (перед соглас- ным) отрицательное по отношению к основно- му слову desunion разлад; deshonneur бесчестие degout отвращение
in- i’m- 4 il- ir- отрицание insucces неуспех impatience нетерпе- ние illegalite незакон- ность irresolution нереши- тельность
mes- me- (перед соглас- > ным) mi- ргё- отрицательное по от- ношению к основному слову половина пред- mesa vent иге не- приятное приключе- ние mecompte неудача minuit полночь ргёпот имя (в от- личие от фамилии)
15
В качестве приставок могут также употребляться неко-
торые предлоги, которые входят в состав сложных сущест-
вительных, как например; apres, avant, entre, sous, sur
и т. д.
3. Сложные существительные
§ 5. Сложные существительные могут состоять из:
1) существительного + существительное:
un chou-fleur цветная капуста
un chef-lieu главный город
un timbre-poste почтовая марка
2) существительного + предлог + существительное:
un chef-d’oeuvre образцовое произведение,
шедевр
un arc-en-ciel радуга
un ver a soie шелковичный червь
une pomme de terre картофель
3) прилагательного + существительное:
un grand-pere дед
une basse-cour птичий двор
4) глагола + существительное (дополнение):
un porte-voix рупор
un essuie-mains полотенце
5) предлога или наречия + существительное:
un contre-ordre отмена приказания
un avant-propos предисловие
6) глагола + наречие:
un passe-partout отмычка.
Элементы, входящие в состав сложных слов, обычно со-
единяются черточкой (-):
un chou-fleur цветная капуста
un porte-drapeau знаменосец.
В настоящее, время разрешается сливать в одно слово
сложные существительные, в которых первым элементом
является глагол или наречие:
un portemonnaie, un nonsens.
16
Сложные существительные могут состоять из частей пред-
ложений и даже из целых предложений:
un je пе sais quoi
un rendez-vous
un cessez-le-feu
un sauve-qui-peut
что-то (букв, я не знаю, что)
свидание в назначенном месте (от
rendez-vous ! отправьтесь!)
прекращение военных действий (от
cessez le feu ! прекратите огонь!)
беспорядочное бегство (от sauve
qui peut ! спасайся кто может!).
4. Сокращенные существительные
§ 6. Особым способом словообразования является со-
кращение сложных слов главным образом книжного проис-
хождения:
une dactylo(graphe) машинистка, une auto(mobile) автомо-
биль
По образцу этих сложных слов в народной речи сокра-
щаются некоторые простые многосложные слова:
L’Huma (L’Humanite).
Многие сложные сокращенные слова сохраняют только
начальную букву каждого слова:
Р. С. F. — Parti Communiste Fran^ais
С. N. R. —Comite National de la Resistance
F. T. P. F. — Francs-Tireurs et Partisans Frantjais.
5. Существительные, образованные
из других частей речи
§ 7. Многие существительные образуются путем пере-
хода слов других частей речи в категорию существительных
1) Прилагательных:
le beau
un Polonais
2) Числительных:
un cinquieme
3) Глаголов:
a) Infinitif :
le diner
le pouvoir
прекрасное
поляк
одна пятая
обед
власть
17
6) Participe present :
un remplagant
в) Participe passe :
la vue
заместитель
зрение
4) Наречий:
le bien
добро
5) Предлогов:
le pour et le contre за и против.
Формальным показателем перехода того или другого
слова в категорию существительных является наличие
перед ним артикля.
II. Род имен существительных
§ 8. Во французском языке' существительные имеют два
рода: мужской (le genre masculin) и женский (le genre
feminin).
В современном французском языке женский род имен
существительных образуется обычно путем прибавления
в орфографии е немого к существительному мужского
рода, причем происходят изменения как орфографического,
так и фонетического порядка.
1) Существительные, оканчивающиеся на гласный, изме-
няются только орфографически:
un ami [ami] друг — une amie [ami].
2) Фонетически и орфографически изменяются сущест-
вительные, оканчивающиеся в мужском роде на непроиз-
носимый согласный. Этот согласный при прибавлении в орфо-
графии е немого произносится, а предшествующий гласный
в некоторых случаях также изменяется в произношении,
т. е. удлиняется:
marchand [marfa] торговец — marchande [marfa:d]
chat [fa} кот — chatte [fat].
§ 9. Следует отметить образование женского рода сле-
дующих существительных:
1) Существительные, оканчивающиеся в мужском роде
на носовой гласный, в женском роде изменяют его на чистый,
18
причем конечное п произносится. В орфографии буква п
в некоторых случаях удваивается:
paysan [peiza] крестьянин — paysanne [peizan]
lion [lj5] лев — lionne [Ijon]
nain [nej карлик — naine [nen].
2) Существительные, оканчивающиеся в мужском роде
на произносимое [f], изменяют его на [v], причем гласный
основы становится долгим:
veuf [vcefl вдовец — veuve [voe:v].
Существительные могут образовывать также женский
род путем прибавления различных суффиксов (см. § 3).
§ 10. Некоторые существительные могут принадлежать
к обоим родам, отличаясь при этом по значению:
М у ж с к о й род Женский род
un aide помощник une aide помощь
un crepe креп une crepe блинчик
un guide вожатый, гид une guide вожжа
un manche рукоятка une manche рукав
un radio радист la radio радио
un vapeur пароход la vapeur пар
un voile покрывало une voile парус
§ 11. Не всегда представляется возможным определить
род существительных по фонетическому и орфографическому
признакам вследствие того, что: '
1) многие существительные женского рода не имеют на
конце свойственного им е немого: une dent ‘зуб’, une souris
‘мышь’, une cour ‘двор’, une voix ‘голос’, une maison ‘дом’,
une paroi ‘стенка’;
2) многие существительные мужского рода оканчиваются
на е немое: un chene ‘дуб’, un incendie ‘пожар’, un ongle ‘но-
готь’, un eloge ‘похвала’. Поэтому для распознавания рода
существительных необходимы особые определители, какими
являются артикль и местоименные прилагательные' (детер-
минативы).
///. Множественное число имен существительных
1. Множественное число простых существительных
§ 12. Множественное число существительных в совре-
менном французском языке образуется, как общее правило,
путем прибавления в орфографии s к существительному
19
в единственном числе. Это s на конце существительных не
произносится, за исключением тех случаев, когда следующее
за существительным определение начинается с гласного
или h немого; тогда происходит связывание (liaison) s с этим
гласным:
un soldat [de solda] des soldats [de solda]
un soldat arme [de solda des soldats armes [de soldaz_
arme] arme].
§ 13. Существительные, оканчивающиеся в единствен-
ном числе на -s, -х, -z, не принимают s во множественном
числе:
un bois лес des bois
une noix орех des noix
un nez hoc des nez.
§ 14. Некоторые существительные принимают во мно-
жественном числе х вместо s :
1) существительные, оканчивающиеся на -аи, -еаи, -ей:
un tuyau труба des tuyaux
un bateau лодка des bateaux
un cheveu волос des cheveux
2) следующие семь существительных, оканчивающихся
на -ou :
un bijou драгоценность des bijoux
un caillou булыжник des cailloux
un chou кочан капусты des choux
un genou колено des genoux
un hibou сова des hiboux
un joujou игрушка des joujoux
un pou вошь des poux.
Прочие существительные на -ou принимают во множест-
венном числе s:
un trou дыра des trous
un verrou задвижка des verrous.
§ 15. Некоторые существительные во множественном
числе изменяются не только орфографически, но и фоне-
тически:
1) а) У существительных, оканчивающихся на -al,
согласный 1 во множественном числе переходит в гласный и
(подобный переход согласного в гласный называется вока-
20
лизацией *). В современном французском языке это соче-
тание аи произносится как [о]. Вместо s на конце слова
пишется х:
un cheval [fval] лошадь des chevaux [fvo]
un journal [gurnal] газета des journaux [jurno].
Но некоторые существительные, оканчивающиеся на -al,
во множественном числе фонетически не изменяются, в орфо-
графии же прибавляется s, например:
un bal бал des bals
un carnaval карнавал des carnavals
un chacal шакал des chacals
un festival фестиваль des festivals
un regal угощение des regals.
б) Вокализация 1 наблюдается во множественном числе
следующих существительных, оканчивающихся на -ail:
un bail [bajl арендный des baux [bo]
un email [emaj] un soupirail [supiraj] un travail [travaj] un vantail [vataj] договор эмаль des emaux [emo] отдушина des soupiraux [supiro] работа des travaux [travo] створка две- des vantaux [vdto]
un vitrail [vitraj] ри окно с ме- des vitraux [vitro], талличе- ским пере- плетом
Прочие существительные на -ail фонетически не изменя-
ются и в орфографии принимают s:
un detail подробность . des details
un eventail веер des eventails.
в) Существительные ciel [sjel] ‘небо’, aieul [ajoel] ‘дед’,
‘предок’, ceil [cej] ‘глаз’ имеют множественное число
cieux [sjo] ‘небеса’, aieuxlajo] ‘предки’, yeuxljo] ‘глаза’3.
2) У существительных bceuf ‘бык, вол’ и oeuf ‘яйцо’ ко-
нечное f, произносимое в единственном числе, во множест-
1 От латинского слова vocalis ‘звучный’, ‘гласный’.
2 Однако в некоторых особых значениях слова ciel, ceil и aieul
образуют множественное число простым добавлением s: des ciels-de-lit
‘балдахины’; des ciels-de-carriere‘своды каменоломни’; des oeils-de-boeuf
‘круглые оконца’; des ai'euls ‘деды’.
21
венном числе не произносится. У существительного os
‘кость’ конечное s, произносимое в единственном числе,
во множественном не произносится. Гласный основы этих
трех слов из открытого становится закрытым:
un boeuf [beef]
un oeuf [oef]
un os [os]
des boeufs [bo]
des oeufs [0]
des os [0].
употребляются только во множественном числе:
tenebres
moeurs
funerailles
entrailles
§ 16. Некоторые существительные, как и в русском
языке,
les
les
les
les
мрак (ср. с русским ‘сумерки’)
нравы
похороны
внутренности и т. д.
Примечание. Имена собственные принимают s во множе-
ственном числе только в том случае, если они употреблены как нари-
цательные:
Les Souvorovs sont rares. Суворовы редки.
§ 17. Из вышесказанного видно, что в современном
французском языке множественное число в произношении
(за редкими исключениями) не выражено, а потому основны-
ми указателями числа существительных являются артикль
и детерминативы.
2. Множественное число сложных существительных
§ 18. 1) В сложных существительных, образованных из
существительного + существительное или прилагательно-
го + существительное, обе части слова принимают оконча-
ние множественного числа:
un sapeur-pompier
un rouge-gorge
un chou-fleur
пожарный
малиновка
кочан цветной
капусты
des sapeurs-pompiers
des rouges-gorges
des choux-fleurs.
2) Если сложное существительное состоит из двух суще-
ствительных, соединенных предлогом, то обычно только пер-
вое из них принимает окончание множественного числа:
un chef-d’oeuvre шедевр des chefs-d’oeuvre
un ver a soie шелковичный червь des vers a soie.
3) Если сложное существительное образовано из глаго-
ла + существительное или из наречия (или предлога) +
22
существительное, то только существительное принимает
окончание множественного числа:
un tire-bouchon пробочник des tire-bouchons
un avant-poste передовой пост des avant-postes.
4) Если сложное существительное образовано из гла-
гола + наречие, из глагола + глагол, то существительное
во множественном числе не изменяется:
un passe-partout отмычка des passe-partout
un laissez-passer пропуск des laissez-passer.
Примечание. Некоторые сложные существительные, образо-
ванные из глагола и существительного, не изменяют своей орфографии
во множественном числе в соответствии со своим значением:
un essuie-mains полотенце des essuie-mains
un reveille-matin будильник des reveille-matin.
IV. Употребление имени существительного
в предложении
§ 19. В предложении имя существительное может вы-
полнять функции:
1) подлежащего:
L'enfant dort. Ребенок спит.
2) именной части сказуемого:
Mon frere est soldat. Мой брат — солдат.
3) дополнения прямого и косвенного:
J’explique une regie a mes Я объясняю правило уче-
eleves. никам.
4) обстоятельства:
Nous nous promenons dans le pare, гуляем в парке.
5) определения или дополнения к существительному:
les types de Balzac типы Бальзака
la conclusion d'un traite заключение договора.
6) приложения:
le peintre Repine художник Репин.
23
АРТИКЛЬ, L’ARTICLE
§ 20. Артикль — служебное слово, употребляемое для
выражения рода, числа, определенности или неопределен-
ности существительных, к которым он относится.
Собственного лексического значения артикль не*имеет
и не может быть членом предложения.
Л Виды артикля
1. Определенный артикль. Article def ini
§ 21. Определенный артикль имеет в единственном числе
для мужского рода форму 1е, для женского — форму 1а,
для множественного числа обоих родов одну общую форму
les : le soleil, la lune, les planetes.
Примечание. Определенный артикль есть не что иное, как
ослабленное в своем значении латинское указательное местоимение
3-го лица ille, от которого также произошло безударное личное место-
имение 3-го лица il.
Определенный артикль единственного числа le, 1а теряет
гласный перед словами, начинающимися с гласного или h
немого:
/’institut, /’academie, /’homme, /’herbe.
Артикль с опущенным гласным называется article elide.
В орфографии опущение гласного артикля отмечается апост-
рофом (’).
2. Слияние определенного артикля с предлогами de и а
§ 22. Определенный артикль le, les сливается со стоя-
щими перед ним предлогами de и а. Артикль, слившийся
с этими предлогами, принято называть article contracte
(букв, стяженный артикль). Артикли 1а и Г с предлогами
не сливаются.
Артикль, слившийся с предлогами, имеет следующие
формы:
Единственное число
ч Мужской род
ои ^e_u~ip\e) } docteur, hews
au (а + le) J
24
Множественное число
Мужской род
des (de + les 1 docteurs, heros, etudiants,
aux 1 (a + les) J hommes
Женский род
des (de + les | femmes haches, ecoles, heures.
aux (a 4- les) J ’ ’ ’
3. Неопределенный артикль. Article indefini
§ 23. Неопределенный артикль имеет в единственном
числе для мужского рода форму un, для женского une,
для множественного числа обоих родов одну общую форму
des, происшедшую из слияния предлога de и определенного
артикля les (см. § 22) : un crayon, une plume, des cahiers.
Неопределенный артикль по своему происхождению
является числительным un "один’, une "одна’.
4. Частичный артикль. Article partitif
§ 24. Частичный артикль по форме совпадает с опреде-
ленным артиклем единственного числа, употребленным
с предлогом de : du, de la, de Г : du lait, de la creme, de /’eau.
В то время как артикли определенный и неопределенный
относятся к существительным, обозначающим предметы
исчисляемые, артикль частичный относится к суще-
ствительным, обозначающим предметы неисчисляе-
м ы е. Ввиду того что эти существительные не употребля-
ются во множественном числе, артикль частичный не имеет
форм множественного числа.
5. Место артикля
§ 25. Артикль ставится всегда перед существительным,
которое он определяет. Между артиклем и существительным
может стоять только прилагательное качественное, место-
именное прилагательное и числительное:
une grande ville большой город
un beau jardin красивый сад
le meme chemin та же дорога
le troisieme jour третий день.
1 О вокализации 1 и о конечном х см. § 15.
25
II. Значение и употребление артикля
§ 26. Указывая на род и число существительного,
артикль служит в то же время для выражения его опре-
деленности и неопределенности.
Артикль употребляется перед существительным, выпол-
няющим в предложении функции любого члена, исключая
формы du, de la, de Г артикля определенного. Эти формы
стоят только перед существительным, выполняющим функ-
ции определения, косвенного дополнения и обстоятельства:
la serviette du professeur портфель преподавателя
les aiguilles de la moritre стрелки часов
Il s’approcha de /’enfant. Он подошел к ребенку.
Nous sortons de la salle. Мы выходим из зала.
Об употреблении частичного артикля перед существи-
тельными, выполняющими функцию различных членов пред-
ложения, см. § 30.
1. Употребление определенного артикля
§ 27. Определенный артикль употребляется:
1) для обозначения предмета, ранее уже упоминавше-
гося:
Une foule s’avanfait, peut-
etre trois cents hommes...
La foule s’approchait d’une
maison. (L. Aragon)
2) для обозначения лица
впервые, но определяемого непосредственно:
Il regardait les photos qu’on Он рассматривал фотогра-
lui passait. (G. С о g n i о t)
Толпа приближалась, около
трехсот человек... Толпа
подходила к дому.
или предмета, упоминаемого
фии, которые ему переда-
вали.
3) перед существительным, обозначающим видовое поня-
тие, при сопоставлении его с родовым:
Le fer est un metal. Железо — металл.
La baleine est un mammifere. Кит — млекопитающее.
4) для обозначения лица или предмета, единичного
в данной обстановке:
C’est le directeur. Это директор.
Le jardin est pres de la maison. Сад около дома.
26
- 5) для обозначения отвлеченного понятия в полном его
объеме:
Le travail est une source de Труд — источник радости,
joie.
6) при превосходной степени прилагательного перед на-
речием количественным:
le plus beau tableau самая прекрасная картина
le sol le plus fertile самая плодородная почва.
Примечание. В том случае, когда определенный артикль
стоит перед существительным, определяемым придаточным предложе-
нием, он может сохранять указательный смысл:
Il est Z’ingenieur qui a invente cet Он (тот именно) инженер, кото-
ар pareil. рый изобрел этот аппарат.
2. Употребление неопределенного артикля
§ 28. Неопределенный артикль употребляется:
1) для обозначения предмета, упоминаемого впервые:
Une foule s’avan?ait, pent- Толпа приближалась, около
etre trois cents hommes... трехсот человек... Толпа
La foule s’approchait d’une подходила к дому.
maison. (L. Aragon)
2) для индивидуализации какого-либо предмета, взятого
из ряда ему подобных:
J’ai un chien. У меня есть собака.
Voici un appartement commode. Вот удобная квартира.
3) перед существительными, обозначающими родовое
понятие, при сопоставлении с видовым:
La baleine est un mammifere. Кит — млекопитающее (m. e.
одно из млекопитающих
вообще).
Le fer est un metal. Железо — металл (m. e. один
из металлов вообще).
Примечание. Иногда в связи с общим контекстом неопреде-
ленный артикль может иметь значение неопределенного прилагатель-
ного ‘какой-то’, ‘некоторый’:
Des mani festants avaient ete ar- Некоторые участники демонстра-
r£tes, d’autres blesses. (M. Tho- ции были арестованы, другие
г е z) ранены.
27
Un jour, je traversais le hall de
1’hotel pour me rendre dans ma
chambre. Un homme m’interpel-
la. (M. Thorez)
Однажды я проходил через вести-
бюль гостиницы в свой номер.
Какой-то мужчина меня оклик-
нул.
3. Употребление артикля
перед именами собственными
§ 29. Артикль перед именами собственными не употреб-
ляется, но, как исключение, ставится в следующих случаях:
1) если имя собственное употребляется с определением:
le grand Lomonossov великий Ломоносов
le Paris moderne современный Париж.
2) если имя собственное употребляется как нарицатель-
ное по отношению к лицам или предметам:
C’est un vrai Newton. Это настоящий Ньютон.
Примечание. Артикль ставится также перед именами авто-
ров, когда они употребляются вместо названия произведения:
Les Rembrandts du musee de Г Er- Рембрандты (m. e. картины Рем-
mitage. брандта) Эрмитажа.
3) перед названиями континентов, стран, морей, рек,
озер, гор:
Z’Asie, la France, le Danemark ‘Дания’, la Mediterranee
‘Средиземное море’, la Seine, le Leman ‘Женевское озеро’,
les Alpes.
Примечание. Названия городов употребляются без артикля,
за исключением: le Havre ‘Гавр’, la Науе ‘Гаага’ и некоторых других.
4. Употребление частичного артикля
§ 30. Название артикль частичный (1 ’article
partitif) не соответствует его функции в современном фран-
цузском языке. Первоначально частичный артикль употреб-
лялся для обозначения некоторой части какого-нибудь ве-
щества, затем он стал указывать неопределенное количество
какого-нибудь неисчисляемого предмета.
Частичный артикль по своему значению очень близок
к артиклю неопределенному. Первый указывает на неопре-
деленность существительных, обозначающих предметы ис-
числяемые, а артикль частичный — на неопределенность су-
ществительных, обозначающих предметы неисчисляемые.
Смысл обоих артиклей ясно виден из следующего примера:
28
Pour faire un gateau il faut
de la farine, du beurre, du
sucre, des oeufs, des pom-
mes.
Чтобы сделать сладкий пи
рог, нужны мука, масло,
сахар, яйца, яблоки.
Частичный артикль употребляется:
1) перед существительными, обозначающими вещество:
Те тяпге / du {romage-
Je mange ia viande.
Nous buvons { g ™ёге
Я ем
сыр.
мясо.
Мы пьем ( вина*
I пиво.
2) перед существительными, выражающими понятия
отвлеченные:
avoir du courage
faire de la peine
De /’audace, encore de Z’au-
dace, toujours de /’audace.
(Danton)
быть мужественным
причинять горе
Смелость, еще раз смелость
и только смелость.
Частичный артикль может стоять и перед именами авто-
ров, если эти имена употребляются в значении сочинений
данных авторов:
reciter du Victor Hugo декламировать Виктора Гюго
jouer du Chopin играть Шопена.
Частичный артикль может относиться к существитель-
ному во всех его функциях в предложении (кроме определе-
ния). Частичный артикль может стоять перед существи-
тельным:
1) в функции подлежащего:
Du pain etait reste sur la На столе остался хлеб
table. (в смысле не весь хлеб, а не-
определенное количество
его).
2) в функции именной части сказуемого:
C’est de Z’eau. Это вода.
3) в функции прямого дополнения:
J’achete du beurre, de la viande. Я покупаю масло, мясо.
.4) в функции косвенного дополнения:
Cela ressemble a de la soie. Это похоже на шелк.
29
5) в функции обстоятельства:
mettre du beurre sur du pain намазать масло на хлеб.
Примечание. В русском языке неопределенное количество
какого-либо вещества выражается родительным падежом, но значи-
тельно реже, чем частичным артиклем во французском. Поэтому фран-
цузские существительные с частичным артиклем не всегда можно пере-
водить при помощи родительного падежа, например, в предложении
Donnez-moi du lait существительное du lait можно перевести родитель-
ным падежом: ‘Дайте мне молока"; но в предложении Je bois du lait
существительное du lait переводится винительным падежом: ‘Я пью
молоко".
III. Неупотребление артикля
1. Неупотребление артикля
определенного и неопределенного
§ 31. Артикль определенный и неопределенный не упот-
ребляется:
1) если перед существительным стоит какой-нибудь де-
терминатив или числительное:
Ces enfants jouent
Mes dans le jardin.
Cinq
Эти 1 1
Мои j * t играют в саду.
Пятеро детей J
2) в обращении:
Camarades, parions fran^ais ! Товарищи, будем говорить
по-французски!
Однако в некоторых случаях артикль ₽ обращении все же
может употребляться:
Debout, les damnes de la terre I
Debout, les 'formats de la faim ! (L'Internationale)
3) часто перед приложением, стоящим после существи-
тельного:
Pasteur, celebre savant fran- Пастер, знаменитый фран-
gais, a decouvert le microbe цузский ученый, открыл
de la rage. микроб бешенства.
4) обычно перед существительным (обозначающим про-
фессию, постоянное занятие) в функции именной части ска-
зуемого:
Il est medecin. Он врач.
30
Необходимо отметить, что если существительное, являю-
щееся именной частью сказуемого, употреблено с определе-
нием, или если за этим существительным следует придаточное
предложение определительное, то появляется артикль опре-
деленный или неопределенный, в зависимости от смысла:
Il est etudiant. Он студент.
но
Il est un etudiant studieux.
Il est /’etudiant qui n’a pas
, fait de fautes dans son tra-
vail.
5)чпри перечислении:
Hommes, femmes, enfants —
tous etaient sur pied.
6) обычно в заголовках:
Manuel de langue franijaise
Он прилежный студент.
Он студент (тот), который
не сделал ошибок в своей
работе.
Мужчины, женщины, дети —
все были на ногах.
Учебник французского
языка,
а также в объявлениях или рекламах:
Vetements pour hommes Мужская одежда
7) перед названиями месяцев и дней недели:
Decembre est le dernier mois Декабрь последний месяц
de Гаппёе. года.
Elie est arrivee dimanche. Она приехала в воскресенье.
8) в многочисленных идиоматических выражениях, где
существительное, тесно соединенное с глаголом, образует
с ним одно смысловое целое, в особенности с глаголами
avoir, faire, mettre, donner, prendre 1 и некоторыми другими:
. { faim ( есть
avoir **.f хотеть {
( soil 1. пить
faire grace помиловать
1 Эти идиоматические выражения в большинстве случаев на рус-
ский язык буквально не переводятся. Поэтому рекомендуется, если
в читаемом тексте встретится незнакомое существительное, употреблен-
ное без артикля после глагола, не переводить его буквально, а про-
верить, не входит ли оно в состав идиоматического выражения; наи-
более употребительные из последних даются обычно в современных
словарях.
31
donner raison соглашаться с кем-либо
prendre garde остерегаться
rendre compte давать отчет
mettre fin положить конец чему-либо.
Примечание. Наряду с идиоматическими выражениями
этого типа существуют сочетания, в состав которых входят существи-
тельные с артиклем и которые отличаются от идиоматических выраже-
ний по значению:
faire part
faire la part
donner conge
donner un conge
сообщить
выделять долю
увольнять
давать отпуск
9) во многих пословицах и поговорках, являющихся
остатками старинного употребления:
Раиуге1ё n’est pas vice.
Бедность не порок.
Patience et longueur de temps Терпенье и труд все пере-
font plus que force ni que трут 4
rage.
2. Неупотребление артикля после предлогов
1) Неупотребление артикля после предлога de
а) Неупотребление определенного артикля
§32. Определенный артикль не употреб-
ляется, если существительное взято в значении прилага-
тельного:
les vacances d’ete
летние каникулы
un chapeau de paille соломенная шляпа.
б) Неупотребление неопределенного и частичного артикля
§33. Артикль неопределенный множе-
ственного числа des и частичный du, de la не употреб-
ляются:
1) после существительных и наречий, выражающих ко-
личество или собрание однородных предметов:
un bouquet de fleurs букет цветов
une tasse de the чашка чаю
un groupe d’etudiants группа студентов
чашка чаю
1 При французских пословицах в данной книге дается не перевод,
а соответствующая русская пословица.
32
combien
beaucoup
peu
suffisamment
assez
сколько
много
> de lait мало
достаточно
довольно
молока.
Примечание. Исключение составляют существительное 1а
plupart и наречие bien, после которых артикль употребляется:
la plupart des etudiants
bien des etudiants
bien du bruit pour rien
большинство студентов
многие студенты
много шума из ничего.
Если же после существительного следует определитель-
йое придаточное предложение, то артикль употребляется:
Apportez-moi une tasse da Принесите мне чашку моло-
lait que vous avez achete. ка, которое вы купили.
2) после глаголов, требующих дополнения с предло-
гом de :
se nourrir de viande
couvrir de gloire
orner de colonnes
питаться мясом
покрывать славой
украшать колоннами.
2) Неупотребление артикля после предлога а
§ 34. Артикль не употребляется:
1) перед существительным-дополнением, указывающим
на назначение или свойство:
un verre a vin рюмка
un panier a deux anses корзина с двумя ручками
2) в наречных выражениях, ствия: обозначающих образ дей-
a cheval a pied a genoux a toutes jambes верхом пешком на коленях со всех ног и т. п.
парными существитель-
3) в наречных выражениях с
ными:
tete-a-tete
dos a dos
с глазу на глаз
спина к спине
и т. п.
2 Е. О» Костецкая
33
3) Неупотребление артикля после некоторых других пред-
логов
§ 35. 1) После предлога еп:
а) в смысле dans :
etre или alter en France
» » » en ville.
Примечание. Впрочем, перед некоторыми существительными,
начинающимися с гласного или немого h, артикль не опускается:
en /’аппёе
en /’honneur
en /’absence de
en /’air
в год
в честь
в отсутствие
в воздухе.
б) при сравнении:
действовать как хозяин
agir en rnattre
traiter en camarade обращаться как с товарищем.
2) После предлога sans:
sans argent
sans pain
sans crainte
без денег
без хлеба
без боязни.
Примечание. Исключение составляет идиоматическое выра-
жение sans le sou ‘без гроша’.
3) После предлога avec с отвлеченным существительным
в значении наречия:
avec courage смело, мужестве!
avec zele усердно
avec ruse с хитростью
avec patience терпеливо
avec intelligence с пониманием.
смело, мужественно
усердно
с хитростью
терпеливо
После других предлогов артикль не употребляется глав-
ным образом в устойчивых выражениях:
наизусть
в год
на слово
par coeur наизусть
par ап в год
sur parole на слово
hors concours вне конкурса.
34
3. Неупотребление неопределенного артикля
множественного числа des
§ 36. В тех случаях, когда перед существительным стоит
прилагательное:
Il fume d’excellentes cigaret- Он курит превосходные сига-
tes. гареты.
De larges vallees entouraient Широкие долины окружали
le village. деревню.
Примечание. Однако артикль сохраняется, если существи-
тельное с находящимся перед ним прилагательным, в особенности с при-
лагательными jeune, vieux, petit, grand, составляют одно целое понятие:
Des jeunes filles dansaient sur la Девушки танцевали на лужайке,
pelouse.
4. Неупотребление неопределенного артикля un,
une, des и частичного du, de la после отрицания
§ 37. Это явление объясняется тем, что отрицания pas,
point и т. п. первоначально были существительными и слу-
жили для выражения количества (см. § 264), поэтому вместо
артикля употребляется предлог de:
J’ecris une lettre. Je n’ecris pas de lettre.
Il fait des fautes. Il ne fait point de fautes.
Je mange du beurre. Je ne mange pas de beurre.
Je bois de la biere. Je ne bois pas de biere.
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. L’AD J ECT IF
А. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ КАЧЕСТВЕННЫЕ.
ADJECTIFS QUALIFICATIFS
§ 38. В практической грамматике французского языка
не принято делить прилагательные на качественные, т. е.
обозначающие изменяемые признаки предметов (например:
bon, rouge, gai), и относительные, обозначающие признаки
неизменяемые, основанные на отношении к предметам
(например: electrique, social, anglais).
Те и другие объединяются под общим названием при-
лагательных качественных. Но,несомненно,
прилагательные, обозначающие отношение, грамматически
отличаются от прилагательных, обозначающих качество, —
не имеют степеней сравнения и в предложении не употреб-
ляются обычно в функции именной части сказуемого.
2*.
35
/. Образование прилагательных
1. Наиболее употребительные суффиксы
прилагательных
§ 39.
Суффиксы Значение Примеры
-able
прибавляется к ос- 1) пассивная воз- blamable (blamer —
нове глаголов можность порицать) достойный порицания; louable (louer — хвалить) по- хвальный
2) активная возмож- epouvantable (ёрои-
ность vanter —пугать, ужа- сать) ужасающий; durable (durer — длить- ся) длительный, проч- ный
к основе существи- 3) качество miserable (misere —
тельного -ain [е], -aine [ей] несчастье) несчастный; veritable (verite —ис- тина) истинный
к основе прилага- 1) качество hautain (haut — вы-
тельного и существи- сокий) высокомерный
тельного (см. суще- 2) национальность americain (Атёп-
ствит.) или происхождение из определенной местно- сти que) американский
-aire
к основе существи- обладание свой- revolution па ire (гё-
тельного или прила- ством, выраженным volution — революция)
гательного -ais [е], -aise [e:z] основой революционный
к основе существи- национальность или fran^ais (France)
тельного (см. суще- происхождение из французский; hollan-
ствит., а также суф- фикс -ois) -al, -ale определенной местно- dais (Hollande) гол-
сти ландский
к основе существи- то же colossal (colosse—ко-
тельного (ср. суффикс -el) лосс) колоссальный
36
Продолжение
Суффиксы Значение Примеры
-asque, -esque к основе существи- тельного -atre национальность или происхождение из определенной местно- сти fantasque (fantai- sie —причуда) причуд- ливый; livresque (li- vre — книга) книжный
к основе прилага- тельного меньшая степень того же качества, что и в основном слове (соответствует русско- му суффиксу -атый) rougeatre (rouge — красный) красноватый
-aud [о], -aude [o:d]
к основе прилага- тельного уничижительное lourdaud (lourd —тя- желый) неповоротли- вый, неуклюжий
-ё, -ее к основе существи- тельного -ёеп [её], -ёеппе [ееп] обладание тем свой- ством, которое выра- жено основным словом age (age —возраст) пожилой
к основе существи- тельного национальность или происхождение из оп- ределенной местности согёеп (Согёе — Ко- рея) корейский; medi- terraneen (Mediterra- пёе —Средиземное мо- ре) средиземноморский
-el, -elle (см. значение -al) naturel (nature —- природа) естественный
-et [е], -ette [et]
к основе прилага- тельного уменьшительное propret (ргорге — чистый) чистенький
-eux [0], -euse [o:z] к основе существи- тельного -ible обладание качеством или свойством предме- та, выраженного основ- ным словом pierreux (pierre — камень) каменистый; honteux (honte — стыд) стыдливый
1) к основе глагола (см. значение -able) lisible (lire — чи- тать) четкий; nuisible (nuire —вредить) вред- ный
37
Продолжение
Суффиксы Значение Примеры
2) к основе суще- ствительного paisible (paix —мир) мирный
-ien [js], -ienne [jen]
к основе существи- тельного 1) национальность или происхождение из определенной местно- сти 2) отношение к уче- нию, теории italien (Italie — Ита- лия) итальянский hegelien (Hegel — Гегель) гегельянский
-ier [je], -iere [je:r]
к основе прилага- тельного и существи- тельного; после ch, g —er, -ere (см. су- ществ ит.) качество, выражен- ное основой (см. суще- ств ит.) depensier (depense — расход) расточитель- ный, gaucher (gauche — левый) левша; etranger (etrange — странный) иностранный, чуждый
-if [if], ive [i:v]
к основе существи- тельного, прилага- тельного или глагола отношение к дей- ствию или к состоянию, выраженному основ- ным словом progress! f (progres — прогресс) прогрессив- ный; maladif (mala- de—больной) болез- ненный; inventif (in- venter — изобретать) изобретательный
-in [ё], -ine [in]
к основе существи- тельного или прилага- тельного обладание свойст- вом, выраженным су- ществительным enfantin (enfant — дитя) детский; blond in (blond — белокурый) белокурый
-ique
к основе существи- тельного -ois, -oise обладание свойст- вом, выраженным ос- новой academique (acade- mie—академия) ака- демический
к основе существи- тельного (ср. -ais) 1) национальность (ср. -ais) 2) происхождение из определенной местно- сти chinois (Chine —Ки- тай) китайский villageois (village — деревня) деревенский
-ot, -otte уменьшительное palot (pale —блед- ный) бледненький
38
Продолжение
Суффиксы Значение Примеры
-u, -не к основе существи- тельного 1) качество, свойство 2) обладание в изо- билии качеством, вы- раженным основным словом pointu (pointe — острие) острый chevelu (cheveu —во- лос) волосатый
2. Наиболее употребительные приставки
прилагательных
§ 40.
Приставки Значение Примеры
соп- совместность; в рус- concave вогнутый
сот- ском языке этой при- commemoratif па-
col- ставке часто соответст- вует приставка с-, со- мятный collectif коллектив-
< сог- со- r des- отрицательное по ный correlatif ,соотноси- тельный coactif принудитель- ный desobeissant непо-
1 de- (перед глас- отношению к основно- му слову слушный deloyal нечестный
1 ным) ' in- i’т- ' il- ir- тё- то же incertain неуверен- ный immobile неподвиж- ный illegitime незакон- ный irregulier неправиль- ный mecontent недоволь-
ргё- перед-, до- ный prehistorique доисто- рический
39
3. Сложные прилагательные
§ 41. Сложные прилагательные образуются путем соеди-
нения:
1) прилагательного + прилагательное или причастие:
sourd-muet глухонемой
aveugle-ne слепорожденный
2) наречия или прилагательного в значении наречия +
прилагательное или причастие:
clairvoyant проницательный.
Если соединяются два прилагательных, обозначающих
национальность, то первое из них обычно меняет свое окон-
чание на о:
franco-russe французско-русский.
4. Образование прилагательных из других частей речи
§ 42. Прилагательные могут образовываться из других
частей речи:
1) из существительных:
un ruban orange оранжевая лента (une orange — апельсин)
une robe lilas лиловое платье (le lilas — сирень)
2) из Participe present :
interessant интересный
3) из Participe passe :
devoue самоотверженный, преданный.
Во французском языке прилагательные не могут обра-
зовываться так же легко, как в русском. Русские прилага-
тельные, образованные от существительных с конкретным
содержанием, как-то: ‘деревянный, золотой, шелковый’
и т. д., не имеют .соответствующих прилагательных во фран-
цузском языке и переводятся существительным с предлогом
de или еп:
шелковое платье une robe de sole
золотые часы une montre en or.
40
IL Род имен прилагательных
§ 43. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде
на е немое, в женском роде не изменяются ни фонетически,
ни орфографически:
un devoir facile легкое
задание
un desir modeste скромное
желание
une le?on facile легкий
Урок
une position скромное
modeste положе-
ние.
У всех прочих прилагательных в современном француз-
ском языке женский род образуется путем прибавления в ор-
фографии к форме мужского рода е немого. При этом проис-
ходят изменения как фонетического, так и орфографического
порядка.
§ 44. Только орфографически изменяются:
1) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на
гласный:
Мужской род
gai [ge] веселый
joli [pli] красивый
tetu [U:ty] упрямый
Женский род
gaie [ge]
jolie [дэИ]
tetue [te:ty]
2) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде
на -г и -al:
Мужской род Женский род
amer [ате:г] горький атёге [ате:г]
natal [natal] родной natale [natal]
3) прилагательные majeur и mineur и прилагательные,
оканчивающиеся в мужском роде на -ieur:
Мужской род
majeur [тарсет]
mineur [minoe:r]
interieur [e-terjoe:r]
exterieur [eksterjoe:r]
совершеннолетний
несовершеннолетний
внутренний
внешний
Женский род
majeure [majoeT] interieure [e-terjce:r]
mineure [minoe:r] exterieure [eksterjoe:r]
41
4) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на
-el [el}, -ul [yl] и -eil [ej], а также 4 прилагательных на
-c [kJ :
Мужской род Женский род
cruel kryel] жестокий cruel le kryel]
nul nyl] НИЧТОЖНЫЙ nulle nyl]
pareil parej] подобный pareille parej]
public pyblik] публичный publique pyblik]
caduc kadyk] дряхлый caduque kadyk]
turc ;tyrk] турецкий turque Чугк].
Прилагательное grec в женском роде сохраняет в орфо-
графии букву с: grecque.
Исключения:
Мужской род
sec [sek] сухой
gentil [3d ti] милый
Женский род
seche [sej]
gentille [ja-tij].
§ 45. Фонетически и орфографически изменяются при-
лагательные, оканчивающиеся в мужском роде на непроиз-
носимый согласный, который при прибавлении е немого в жен-
ckom роде произносится:
Мужской род
lourd [lu:r] тяжелый
petit [poti] маленький
blond [Ыэ] белокурый
Женский род
lourde [lurd]
petite patit]
blonde [bl5:d].
Среди этих прилагательных необходимо отметить те,
которые представляют некоторые особенности:
1) Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде
в орфографии на -s, -х, имеют в женском роде -ss [s] перед е
немым:
Мужской род Женский род
bas las ba] низкий basse lasse ba:s] la:s]
[la] усталый
gras gra жирный grasse gra:s]
gros gro; толстый, крупный grosse gro:s]
epais epe густой, плотный epaisse epes]
faux [fo] ложный, фальшивый fausse ’fo:s]
roux ru] рыжий rousse rus].
Прилагательное doux [du] ‘сладкий’ имеет в женском роде
форму douce [dus].
42
2) Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде
на -et [в], в женском роде имеют -tt перед е немым:
Мужской род Женский род
muet [туе] немой muette [myet]
net [пе] чистый, ясный nette [net].
Исключение составляют следующие прилагательные, ко-
торые не удваивают t в женском роде, а для указания на то,
что е перед t продолжает оставаться открытым, над ним ста-
вится accent grave (’) :
Мужской род Женский род
comp let ko-ple] полный complete ko: ?lst'
concret ko-krs] конкретный concrete ko: tret'
discret diskre] скромный discrete dis <ret‘
inquiet 8-kje] беспокойный inquiete e-kjet]
replet rople] тучный replete raplet] t
secret sokre] тайный secrete sakret].
§ 46. У некоторых прилагательных при образовании
женского рода изменяется также произношение гласного,
стоящего перед конечным согласным.
1) Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде
на -ot [о], в женском роде имеют [о], причем в орфографии это
изменение в некоторых случаях выражается удвоением ко-
нечного t:
Мужской род
sot [so] глупый
idiot [idjo] слабоумный
Женский род
sotte [sot]
idiote [idjot].
2) У прилагательных, оканчивающихся на носовой
гласный, в женском роде последний переходит в чистый,
причем в орфографии п удваивается:
Мужской род
bon [bo] добрый
ancien [asje] древний
Исключения представляют прилагательные, оканчиваю-
щиеся на -in [е], -un [бе], которые в женском роде не удваи-
вают в орфографии п:
Мужской род
fin [fe] тонкий
brun [brde] коричневый
Женский род
bonne [bon]
ancienne [a-sjsn].
Женский род
fine [fin]
brune [bryn].
43
3) Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде
на произносимое -f, в женском роде изменяют f на v, причем
коренной гласный из краткого становится долгим:
Женский род
active [akti:v]
breve [bre:v].
Мужской род
actif [aktif] деятельный
bref [bref] краткий
4) Необходимо отметить особое образование женского
рода от следующих прилагательных:
Мужской род Женский род
Ыапс [bla] белый blanche [bla:J]
franc fra] вольный, искренний tranche [fra:J]
frais fre] свежий fraiche [fre:]]
long [13] длинный longue 15:g],
5) Прилагательные мужского рода: beau ‘прекрасный’,
nouveau ‘новый’, fou ‘безумный’, той ‘мягкий’, vieux ‘ста-
рый’ сохранили свои старинные формы: bel, nouvel, fol,
mol, vieil перед существительными, начинающимися на глас-
ный или h немое:
un bel enfant
un fol espoir
un mol oreiller
un nouvel habit
un vieil homme
прекрасный ребенок
безумная надежда
мягкая подушка
новое платье
старый человек.
От этих же форм образуется орфографически женский
род.-
bel — belle mol — molle
nouvel — nouvelle vieil — vieille
fol — folle
6) Прилагательное grand, образующее обычно женский
род путем прибавления е немого, не имеет его в некоторых
сложных словах:
grand-mere бабушка
grand-route проселочная дорога
a grand-peine с большим трудом,
что является пережитком того времени, когда прилагатель-
ное grand, подобно некоторым другим, имело одну только
форму, общую для обоих родов х.
1 До начала XX в. после слова grand вместо черточки ставился
апостроф: grand’mere. С точки зрения истории языка это является оши-
бочным, поскольку в женском роде слово grand первоначально не
имело е немого.
44
Прилагательные могут также образовывать женский род
путем прибавления различных суффиксов (см. § 39).
///. Множественное число имен прилагательных
§ 47. Подобно существительным, прилагательные обычно
образуют множественное число путем прибавления в орфо-
графии s. Это s на конце прилагательных не произносится,
за исключением того случая, когда следующее за ним суще-
ствительное начинается с гласного или h немого:
un petit gar^on [poti garso] — des petits gargons [poti gars5]
un petit enfant [patit_d-fd] —- des petits enfants [potiz_d-fa].
1) Прилагательные, оканчивающиеся в единственном
числе на -s или -х, не изменяются во множественном числе:
un mur gris [gri] серая стена — des murs gris [gri]
un succes сомнительный — des succes
douteux [duto] успех douteux [duto].
2) Прилагательные на -al, подобно существительным,
образуют множественное число на -aux:
egal [egal] равный — egaux [ego]♦
Некоторые прилагательные на -al, например: fatal
‘роковой’, experimental ‘опытный’, glacial ‘ледяной’, matinal
‘утренний’, naval ‘морской’ во множественном числе фоне-
тически не изменяются и принимают окончание s:
un combat naval морское сражение — des combats navals.
3) Прилагательные beau, nouveau, hebreu ‘древнееврей-
ский’ принимают x во множественном числе: beaux, nouveaux,
hebreux.
IV. Согласование прилагательных
§ 48. 1) Прилагательное согласуется в роде и числе
с существительным, к которому оно относится:
le beau роете
les beaux poemes
cet etudiant est actif
ces etudiants sont actifs
la belle poesie
les belles poesies
cette etudiante est active
ces etudiantes sont actives.
2) Если прилагательное относится к двум существи-
тельным, из которых одно мужского, а другое женского
45
рода, то оно согласуется с существительным мужского
рода:
des histoires (жен.) et des занимательные рассказы и
contes (муж.) amusants сказки.
3) Некоторые прилагательные, обозначающие цвета
и происходящие от существительных, не изменяются ни в
роде, ни в числе:
marron каштановый (от marron ‘каштан’) : une robe
marron
paille светло-желтый (от paille ‘солома’) : des gants
paille.
4) Сложные прилагательные, обозначающие цвета, не
изменяются ни в роде, ни в числе:
une robe vert fence темно-зеленое платье
des yeux bleu clair голубые глаза.
V. Степени сравнения имен прилагательных
§ 49. Степени сравнения прилагательных обычно обра-
зуются путем прибавления количественных наречий, причем
сами прилагательные по форме не изменяются.
1. Сравнительная степень. Le comparatif
§ 50. 1) Для выражения более высокого качества упо- .
требляется наречие plus ‘более’ :
L’acier est plus solide que le Сталь прочнее железа (более
fer. прочна, чем железо).
2) Для выражения более низкого качества употребля-
ется наречие moins ‘менее’ :
Le fer est moins solide que Железо менее прочно, чем
l’acier. сталь.
3) Для выражения одинаковой степени качества упо-
требляется:
а) наречие aussi ‘столь же’ :
La culture physique rend le corps Физкультура делает тело
aussi sain querobuste. столь же здоровым, как и
крепким.
46
б) наречие si ‘столь’, ‘так’ (только в отрицательных
предложениях) :
Il n’est pas si faible que vous Он не так слаб, как вы ду-
croyez. маете.
Вторая,часть сравнения присоединяется к первой посред-
ством союза que.
2. Превосходная степень. Le superlatif
§ 51. Превосходная степень образуется путем прибавле-
ния определенного артикля le, la, les или прилагательного
притяжательного mon, ton и т. д. к сравнительной степени
данного прилагательного:
Le platine est le plus pesant de Платина — наиболее тяже-
tous les metaux. лый из всех металлов.
C’est топ plus grand ami. Это мой самый большой друг.
Се livre est le mains interessant Эта книга наименее интерес-
de tous ceux que j’ai lus. ная из всех (тех), которые
я читал.
Перед второй частью сравнения ставится предлог de.
Если прилагательное в превосходной степени"стоит после
существительного, то артикль ставится и перед существи-
тельным:
Le platine est le metal le Платина — самый дорогой
plus precieux. металл.
§ 52. Прилагательные bon, tnauvais, petit имеют особые
формы степеней сравнения:
bon хороший — meilleur лучший
mauvais плохой — pire худший
petit маленький — moindre меньший
, — le meilleur наилучший
— le pire наихудший
— le moindre наименьший,
малейший.
Прилагательное bon образует степени сравнения при
помощи meilleur только для выражения более высокого ка-
чества:
La recolte de cette annee est Урожай этого года лучше
meilleure que celle de Гап- прошлогоднего.
nee derniere.
47
При обозначении более низкого качества употребляется
moins bon:
La recolte de Гаппёе der- Урожай прошлого года хуже
niere est moins bonne que (букв, менее хорош), чем
celle de cette annee. урожай этого года.
Прилагательные mauvais и petit могут образовывать
степени сравнения также путем прибавления наречий plus
или moins. Для прилагательного petit форма plus petit
в разговорном и литературном языке более употребительна,
чем moindre, которая применяется почти исключительно
в связи с понятием численного количества или степени:
Le nombre des etudiants dans
ce groupe est moindre que
celui des etudiantes.
Il a fait ce travail sans le
moindre effort.
Число студентов в этой груп-
пе меньше числа студен-
ток.
Он сделал эту работу без
малейшего усилия.
VI. Употребление прилагательного качественного
§ 53. В предложении прилагательное, обозначающее как
качество, так и отношение, может выполнять функции:
1) определения:
un nouveau probleme новая задача
le globe terrestre земной шар
2) именной части сказуемого (только прилагательное,
обозначающее качество):
Cette question est difficile. Этот вопрос труден.
VII. Место прилагательного в предложении
§ 54. Прилагательное, обозначающее качество, в функ-
ции определения в современном французском языке ста-
вится обычно после определяемого слова:
une nuit sombre темная ночь.
Но вследствие того, что первоначально прилагательное
чаще стояло до определяемого, чем после него, целый ряд
прилагательных, обозначающих качество, и до настоящего
времени ставится перед существительным:
un bon exemple хороший пример
une grande ville большой город.
48
Наиболее употребительными из этих прилагательных,
стоящих обычно перед существительным, являются следую-
щие:
grand petit bon mauvais vieux joli nouveau haut long jeune beau vrai gros.
Всегда стоят после существительного:
1) прилагательные, обозначающие цвета и форму пред-
метов:
le drapeau rouge
un chapeau noir
une table ronde
красный флаг
черная шляпа
круглый стол
2) прилагательные многосложные:
une journee pluvieuse дождливый день
un voyage cosmique космическое путешествие.
§ 55. Некоторые прилагательные изменяют свой смысл
в зависимости от места их по отношению к существитель-
ному:
un homme grand
un grand homme
un homme brave
un brave homme
un homme pauvre
un pauvre homme
un homme honnete
un honnete homme
une satire mechante
une mechante satire
les mains propres
les propres mains
человек большого роста
великий человек
храбрый человек
славный человек
человек бедный (бедняк)
бедняга (несчастный человек)
честный человек
порядочный человек
злая сатира
плохая сатира
чистые руки
собственные руки.
Примечание. Прилагательное, стоящее после существитель-
ного, большей частью имеет самостоятельное ритмическое ударение,
благодаря чему и выделяется его собственное лексическое значение.
Прилагательное же, стоящее перед существительным, всегда объединено
с ним одним и тем же ритмическим ударением и представляет собой
нечто единое с существительным в смысловом отношении.
49
Б. МЕСТОИМЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ,
ИЛИ ДЕТЕРМИНАТИВЫ.
ADJECTIFS DfiTERMINATIFS
§ 56. Местоименные прилагательные, или детерминати-
вы, тесно связаны с местоимениями указательными, при-
тяжательными, вопросительно-относительными и неопре-
деленными, так как они происходят от тех же латинских
местоимений. Первоначально одни и те же формы могли
употребляться и как прилагательные, и как местоимения,
но в современном французском языке разграничение между
ними очень строго: местоименные прилагательные как опре-
делители рода и числа всегда употребляются при существи-
тельном и являются формами безударными, в то время как
местоимения заменяют собой существительные и всегда
являются формами ударными.
В современном русском языке одна и та же форма может
употребляться то как прилагательное, то как местоимение:
Этот памятник мне нравится, (прилагательное)
Какой памятник тебе нравится? — Этот, (местоимение)
Во французском языке в первом случае употребляется
местоименное прилагательное:
Се monument me plait,
а во втором — местоимение:
Quel monument te plait ? — Celui-ci.
Необходимо отметить, что употребление местоименных
прилагательных перед существительными исключает упо-
требление артикля:
се livre, mon cahier, chaque pays. 1
В противоположность артиклю местоименные прилага-
тельные могут: 1) иметь свое собственное лексическое зна-
чение, выражать какие-нибудь отношения: указание, при-
надлежность и т. д.; 2) выполнять в предложениях функцию
определения.
1 Исключение составляют некоторые прилагательные неопределен-
ные (см. § 63).
50
I. Прилагательные указательные.
Adjectifs demonstratifs
§ 57.
Единственное число
Мужской род Женский род
cet, се этот cette эта
Множественное число
ces эти
Форма cet ставится перед существительными мужского
рода, начинающимися на гласный или немое h:
cet enfant, cet homme.
Перед существительными, начинающимися на соглас-
ный или h aspire, cet теряет конечное t, и открытое е [е]
переходит в [о] беглое:
се soldat, се heros.
§ 58. Указательные прилагательные могут усиливаться
путем прибавления наречий ci (ici) и la, ставших в настоящее
время частицами и присоединяющихся посредством чер-
точки^) к существительному, которое определяется при-
лагательным се, cette, ces. Первоначально форма с ci,
стоящим после существительного, обозначала предмет более
близкий к говорящему, а форма с 1а — предмет более
отдаленный. Но в современном языке между ними делается
различие только при сопоставлении:
Cet enfant-cf pleure, cet en- Этот ребенок плачет, а тот
fant-/a rit. смеется.
В прочих же случаях они являются равнозначными, т. е.
cette usine-ci, cette usine-la могут переводиться как ‘этот
или тот завод’ — безразлично (сравн. § 97).
//. Прилагательные притяжательные.
, Adjectifs possessifs
§ 59.
Единственное число
Мужской род Женский род
mon мой та моя
ton твой ta твоя
son свой (его, ее) sa своя (его, ее)
notre наш, наша
votre ваш, ваша
leur их
51
Множественное число
mes мои
tes твои
ses свои (его, ее)
nos наши
vos ваши
leurs их
§ 60. Притяжательные прилагательные употребляются
перед существительными и согласуются с ними в роде
и числе:
топ рёге мой отец
та mere моя мать
mes enfants мои дети,
а также в лице и числе с обладателем предмета, который
обозначается данным существительным:
Je lis топ livre.
Tu lis ton livre.
Il lit son livre.
Ils lisent tear livre.
Ils lisent leurs livres.
Я читаю свою книгу.
Ты читаешь свою книгу.
Он читает свою книгу.
Они читают свою книгу,
Они читают свои книги.
Необходимо отметить, что во французском языке формы
son, sa, ses относятся только к 3-му лицу единственного
числа, а формы leur, leurs — к 3-му лицу множественного
числа, тогда как в русском языке форма ‘свой’ может отно-
ситься к обладателю, выраженному любым лицом.
Перед существительным или прилагательным женского
рода, начинающимся с гласного или h немного, употребля-
ется форма мужского рода mon, ton, son:
топ amie моя подруга
son enorme endurance его огромная выносливость.
Примечание. Во французском языке притяжательные при-
лагательные употребляются чаще, чем в русском:
J’ai dechire та robe. Я разорвала платье (а не свое
платье).
Если речь идет о частях тела, то обычно перед существительным
употребляется определенный артикль: Je me lave les mains, а на при-
надлежность данному лицу указывает местоимение те. Иногда прила-
гательное притяжательное указывает на нечто обычное, постоянное.
Je prends топ cafe (т. е. кофе, который я пью обычно).
Elie a sa migraine (т. е. мигрень, которой она страдает
постоянно).
52
В предложении притяжательное прилагательное употреб-
ляется перед каждым существительным:
Mes livres et mes cahiers sont Мои книги и мои тетради на
sur la table. столе.
Ш. Прилагательные вопросительные.
Adjectifs interrogatifs
§ 61.
Единственное число
Мужской род Женский род
quel который, какой quelle которая, какая
Множественное число
quels quelles
Quel livre lisez-vous ? Какую книгу вы читаете?
Quelle heure est-il ? Который час?
Прилагательное quel может быть также относительным:
Je ne sais pas quel livre vous Я не знаю, какую книгу вы
lisez. читаете.
и восклицательным:
Quel bonheur! quelle joie! Какое счастье! какая радость!
IV. Прилагательные неопределенные.
Adjectifs indefinis
§ 62. Среди прилагательных неопределенных имеются
такие, которые употребляются только как прилагательные,
и такие, которые употребляются то как прилагательные, то
как местоимения.
1) Формы, употребляемые только как прилагательные
chaque quelque quelconque maint, -e differents 1 divers J certain, -e каждый какой-нибудь какой-нибудь неоднократный разные некий. БЗ
2) Формы, употребляемые то как прилагательные, то как
местоимения
autre • другой
aucun, -е никакой
nul, nulle никакой
tel \ -le тот, такой
meme сам
tout, toute весь, целый, каждый
tous, toutes все
plusieurs несколько.
Значение и употребление некоторых
прилагательных неопределенных
§ 63. Прилагательные aucun, chaque, maint, plusieurs,
nul стоят всегда перед существительным, употребляемым без
артикля или какого-нибудь детерминатива.
Остальные прилагательные неопределенные могут отно-
ситься к существительному, употребляемому с артиклем
определенным или неопределенным, а также с прилагатель-
ным указательным или притяжательным, например, autre:
Voici
autre livre.
Некоторые из них могут стоять после существительного,
например, quelconque:
Elie recitera une poesie quel- Она прочтет какое-нибудь
conque. стихотворение.
§ 64. Meme может быть прилагательным неопределен-
ным, местоимением и наречием. Мёше-прилагательное не-
определенное стоит перед существительным, употребляемым
с артиклем или каким-нибудь другим определителем, и
означает ‘один и тот же, тот же самый’:
Ils avaient la тете inquie- У них на сердце было одно
tude au coeur. (A. S t i 1) и то же беспокойство.
Meme может стоять после существительного. Тогда оно
означает ‘сам’:
Son ami тете пе Га pas ге- Его друг сам не узнал
connu. ' его.
(О тёте-местоимении см. § 126. О тёте-наречии см.
§ 261, п. 1).
1 Некоторыми французскими грамматистами tel и meme относятся
к прилагательным указательным, а не к неопределенным.
54
§ 65. Tout (toute, tous, toutes) может быть прилага-
тельным, местоимением и наречием.
Tout-прилагательное означает ‘всякий, каждый*, если
оно стоит перед существительным без артикля:
Tout homme est mortel. Всякий человек смертен.
a tout moment каждую минуту.
Во множественном числе tout-прилагательное без артикля
не употребляется:
tous les hommes все люди.
Если после tout стоит существительное с определенным
артиклем или с указательным или притяжательным прила-
гательным, то tout означает ‘весь’:
tout le pain весь хлеб
tous mes livres все мои книги.
Если после tout стоит существительное с неопределен-
ным артиклем, то tout означает ‘целый’:
J’ai mange tout un pain. Я съел целый хлеб.
Примечание. Прилагательное tout может стать существи-
тельным: le tout ‘целое’. Отсюда выражения, имеющие отрицательный
смысл:
du tout и pas du tout совсем не...
rien du tout совсем ничего. *
Необходимо заметить, что tout-прилагательное стоит
не между артиклем или другим определителем и существи-
тельным, как это обычно для прилагательного неопреде-
ленного, а перед артиклем.
(О tout-местоимении см. § 127. О tout-наречии см. § 261,
п. 2).
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. LE NOM DE NOMBRE
§ 66. Числительные делятся на количествен-
ные (noms de nombre cardinaux) и порядковые
(noms de nombre ordinaux).
/. Числительные количественные.
Noms de nombre cardinaux
§ 67.
1 un 4 quatre 7 sept
2 deux 5 cinq 8 huit
3 trois 6 six 9 neuf
55
10 dix 19 dix-neuf 20 vingt 80 quatre-vingts 81 quatre-vingt-un
11 onze
12 douze 21 vingt et un 90 quatre-vingt-dix
13 treize 22 vingt-deux 91 quatre-vingt-onze
14 quatorze 30 trente 100 cent
15 quinze 40 quarante 101 cent un
16 seize 50 cinquante 200 deux cents
17 dix-sept 60 soixante 1 000 mille
18 dix-huit 70 soixante-dix 1 000 000 million (un)
71 soixante et onze
' Следует отметить произношение числительных cinq,
six, huit, dix, vingt:
1) Перед существительными, начинающимися на со-
гласный, конечный согласный этих числительных не про-
износится:
cinq maisons [ss mezo]
six cahiers [si kaje]
vingt pages [vs pa : 3].
2) Перед паузой
глухим:
ils sont six [sis]
page dix [dis]
un et neuf [noef]
конечный согласный всегда является
page cinq [se:k]
page sept [set]
page huit [qit]
il у en a vingt [ve:t] или [ve].
3) Перед существительным, начинающимся на гласный,
происходит связывание (liaison) конечного согласного чис-
лительного, причем у числительных cinq, sept, huit, vingt
конечный согласный является глухим:
cinq_heures [sek_oe:r]
sept_hommes [set_om]
huit_ans [4^_S]
vingWleves [vet_ele:v],
а у числительных six, dix звонким:
six_eleves [siz_ele:v]
dix_ans [diz_dj.
У числительного neuf конечное f является звонким толь-
ко перед ап и heure:
neuf ans [noev_a], neuf heures [noev_oe:r].
56
§ 68. Числительные количественные обычно не изме-
няются, исключая un, quatre-vingts, cent, mille, million.
Un имеет женский род une; если перед ним стоит опре-
деленный артикль, то un является неопределенным место-
имением и может употребляться и во множественном, чис-
ле:
Tun, les tins.
Quatre-vingts обычно имеет на конце s как признак мно-
жественного числа, если непосредственно за ним не сле-
дует никакого другого числительного:
quatre-vingts jours.
Cent принимает обычно s в том случае, если до него стоит
какое-нибудь числительное, но после него нет никакого:
deux cents, neuf cents etudiants.
Если же после quatre-vingts и cent стоит какое-нибудь
другое числительное, то s не ставится:
quatre-vingt cinq jours
trois cent cinquante etudiants.
Mille никогда не принимает s. В датах нашей эры обычно
пишется mil:
mil neuf cent trente-neuf.
Производное от mille — millier (мужск. p.):
un millier d’hommes около тысячи человек.
§ 69. От числительных количественных при помощи
суффикса -aine образуются существительные собиратель-
ные, являющиеся существительными женского рода:
une dizaine десяток une quinzaine около 15 (а также
une douzaine дюжина 2 недели)
une centaine сотня une vingtaine около 20.
Употребление числительных количественных
§ 70. Числительные количественные могут употреб-
ляться в значении:
1) существительного:
Trois et trois font six. Три и три (составляют) шесть.
57
Если числительное обозначает не отвлеченное число,
а предмет, то перед ним стоит артикль определенный или
неопределенный:
J’ai re$u un cinq. Я получил пять (пятерку).
Le cent d’oeufs que j’ai Сотня яиц, которую я купил,
achete.
Примечание. Перед числительными количественными ип,
huit, onze (а также перед производными от них порядковыми) опреде-
ленный артикль не теряет своего гласного:
le un, le huit, le onze, le huitieme, le onzieme.
2) прилагательного:
deux soeurs две сестры
Перед числительным-прилагательным может стоять оп-
ределенный артикль или местоименное прилагательное
указательное или притяжательное:
les )
ces I deux soeurs.
mes J
3) местоимения:
Deux sont venus. Двое пришли.
Перед числительным-местоимением может стоять ар-
тикль определенный х:
Les deux sont venus. Оба пришли.
§ 71. В предложении числительные количественные
могут быть подлежащим или дополнением. Если числитель-
ное выполняет функцию дополнения, то между подлежащим
и сказуемым всегда вставляется личное местоимение еп:
Nous avons achete trois livres Мы купили три книги и про-
et nous en avons lu deux. чли две (из них).
II. Числительные порядковые.
Noms de nombre ordinaux
§ 72. Числительные порядковые представляют собой
прилагательные особого рода, образующиеся от числи-
тельных количественных путем прибавления суффикса
-ieme:
trois — troisieme, quatre — quatrieme.
1 Иногда, когда речь идет о лицах, перед числительным-местоиме-
нием ставится неопределенное прилагательное tous : tous les deux
(на русский язык оно не переводится).
58
Числительному количественному un соответствует чис-
лительное порядковое unieme, но оно употребляется только
в сочетании с каким-нибудь числительным количественным:
vingt et unieme, cent unieme ;
отдельно же, в смысле ‘первый’, употребляется только чис-
лительное premier.
Числительному количественному deux соответствует по-
рядковое deuxieme. Оно употребляется в сочетании с дру-
гими числительными количественными и отдельно, но в по-
следнем случае оно заменяется формой second [sag5), если
речь идет только о двух предметах или лицах.
Числительные порядковые ставятся обычно между ар-
тиклем и существительным:
le cinquieme jour, une deuxieme portion.
Примечание. При существительных, обозначающих какой-
нибудь результат деления' tome, livre, chant, acte, scene, chapitre
и т д., числительное порядковое ставится часто после существи-
тельного:
tome premier, acte troisieme.
§ 73. Числительные порядковые образуют числитель-
ные дробные (fractions), начиная с 5:
* = un cinquieme, = trois dixiemes и т. д.,
но:
1 j -I- 1 1- 1
~ = un demi или une тоше, 7 — un tiers, -т = un
quart.
HI. Употребление количественных числительных
вместо порядковых
§ 74. При обозначении:
1) страниц книги:
page ип (а не premiere)
page dix (вместо la dixieme page)
page deux cents (вместо la deux centieme page)
2) томов, глав, параграфов:
tome trois, chapitre neuf
3) правящих лиц:
Louis XIV (quatorze), Pierre III (trois),
но Pierre Ier (premier).
59
§ 75. Ч т е н и е дат. Только для первого числа ме-
сяца употребляется premier, для всех остальных числитель-
ное порядковое заменяется числительным количественным:
le premier mai, но le sept novembre.
Годы читаются:
1ОСС____ „„ ( mil neuf cent soixante-six
в 1966 году en 1 an ( dix.neuf cent soixante.six
или просто:
( mil neuf cent soixante-six
( dix-neuf cent soixante-six.
§ 76. Следует помнить, что при чтении дат:
1) слово ‘год’ или совсем опускается, или ставится пе-
ред числительным; 2) для обозначения года берется числи-
тельное количественное вместо порядкового; 3) обычно ты-
сячи читаются как сотни: dix-neuf cent... вместо mil neuf
cent...
Примечание. Исчисление времени:
Vingt-quatre heures
midi
minuit
midi cinq (minutes)
midi moins cinq (minutes)
midi et quart
midi et demi
midi moins le quart (moins un
quart)
huit jours
dans huit jours, d’aujourd’hui
en huit
en huit jours
quinze jours
dans quinze jours
en quinze jours
сутки
полдень
полночь (douze heures никогда
для обозначения времени не
употребляется)
пять минут первого
без пяти минут двенадцать
четверть первого
половина первого
без четверти двенадцать
неделя
через неделю
в неделю
две недели
через две недели
в две недели.
МЕСТОИМЕНИЕ. LE PRONOM
1. Местоимения личные. Pronoms personnels
§ 77. Местоимения личные во французском языке де-
лятся на приглагольные и самостояте л.ь-
н ы е. Местоимения приглагольные являются формами слу-
жебными, так как они всегда стоят при глаголе, образуя
с ним одну ритмическую группу, и обычно под ударением
60
не находятся. Вследствие этого они носят название место-
имений личных безударных (pronoms personnels
atones).
Самостоятельные личные местоимения всегда имеют
собственное ударение и называются ударными (pro-
noms personnels toniques).
1. Местоимения личные безударные.
Pronoms personnels atones
§ 78. Безударные личные местоимения сохранили, в
противоположность именам существительным и прилага-
тельным, следы прежнего склонения. Они имеют различные
формы, которые выполняют в предложении функцию под-
лежащего и прямого или косвенного дополнения.
Подлежащее Прямое Косвенное
д о п о л некие Д о п о л н e н и e
je 1 я те меня те мне
tu ты te тебя te тебе
il он le его lui J ему
elle она la ее t ей
nous мы nous нас nous нам
vous вы vous вас vous вам
ils el les > они les их leur им
Относительно форм личных местоимений безударных
нужно заметить следующее:
1) Формы nous, vous являются общими как для выраже-
ния подлежащего, так и для выражения прямого и косвен-
ного дополнения и отличаются друг от друга лишь по их
месту в предложении:
а) подлежащее:
Nous envoyons un colis. Мы посылаем посылку.
б) прямое дополнение:
Il nous envoie chez le medecin. Он посылает нас
к врачу.
в) косвенное дополнение:
Il nous envoie un colis. Он нам посылает посылку.
Envoyez-nous un colis. Пошлите нам посылку.
1 Перед глаголами, начинающимися на гласный, формы je, te, le,
la теряют свой гласный, который заменяется апострофом: j’ecoute, il
m’ecoute, tu 1’aimes.
61
2) Формы il, le в некоторых случаях не заменяют суще-
ствительного мужского рода и, следовательно, не имеют
значения личных местоимений. Во французских граммати-
ках они называются местоимениями среднего рода (il и
le neutres) (см. § 81, 83).
§ 79. К безударным личным местоимениям следует от-
нести возвратное местоимение (pronom reflechi) se ‘себя,
себе’ и местоимения еп и у, которые по своему происхо-
ждению являются наречиями (pronoms adverbiaux).
Значение и употребление
личных местоимений безударных
1) Употребление форм je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles
§ 80. Эти формы употребляются в функции подлежащего.
Употребление их при глаголе необходимо, чтобы отличить
лицо глагола, так как во многих глагольных временах не-
которые формы совпадают как в произношении, так и в ор-
фографии. По-французски невозможно сказать, как по-
русски: ‘Еду, еду в чистом поле’ (Пушкин), а необхо-
димо поставить перед глаголом личное местоимение.
Тесная связь этих личных местоимений с глаголом видна
из того, что они стоят непосредственно перед глаголом
в утвердительной форме и могут отделяться от него только
отрицанием не или безударным личным местоимением-
дополнением:
Je parle. Я говорю.
Je ne parle pas. Я не говорю.
Je le lui rends. Я его ему отдаю.
В вопросительном же предложении местоимение личное
безударное стоит после глагола, но присоединяется к нему
посредством черточки (-)г:
viens-fo ?
§ 81. Местоимение 3-го лица единственного числа il
(il neutre) употребляется при безличных глаголах. Оно не
обозначает конкретного лица или предмета, а служит лишь
1 В сложных глагольных временах в вопросительной форме место-
имение-подлежащее ставится между вспомогательным глаголом и при-
частием: as-tu dine ? est-il parti ?
62
показателем лица и числа глагола (см. § 199). На русский
языкэто местоимение не переводится:
Il gele. Морозит.
Il est facile de comprendre Легко понять этот текст,
се texte.
2) Употребление форм me, te, le, la, lui, nous, vous, les, leur
§ 82. Эти формы употребляются в функции прямого или
косвенного дополнения. Они всегда стоят между подлежа-
щим (будь то существительное или местоимение) и глаголом:
Mon frere te voit. Мой брат тебя видит.
Je lui ecris. Я ему пишу.
В вопросительном предложении местоимение-дополне-
ние стоит перед глаголом:
Le vois-tu ? Видишь ли ты его?
Lui as-tu ecrit ? Написал ли ты ему?
Примечание. Если сказуемым является один из глаголов:
faire, laisser, voir (regarder), entendre (ecouter), sentir, требующих
после себя Infinitif, то местоимение ставится перед сказуемым:
Je te fais parler. Я заставляю тебя говорить.
Je Z’ai vu arriver. Я 'видел, как он приехал.
Но с другими глаголами, например: aller, venir, devoir, pouvoir,
vouloir, falloir, местоимение ставится после сказуемого и перед Infi-
nitif, дополнением которого оно в данном случае является:
Je dois lui parler. Я должен с ним поговорить.
Il faut les prevenir. Нужно их предупредить.
Nous pouvons vous recevoir. Мы можем вас принять.
§ 83. Местоимение le (le neutre) может заменять целое
предложение. В этом употреблении оно равнозначно ука-
зательному местоимению cela:
Votre рёге est parti, je le Ваш отец уехал, я это знаю,
sais.
§ 84. Местоимения le, la, les могут также выполнять
функцию именной части сказуемого, если они заменяют
существительное с определенным артиклем или с прилага-
тельным указательным и притяжательным:
Etes-vous 1’etudiante Petro- Вы студентка Петрова? —
va? — Je la suis. Да (я студентка Петрова).
или Нет (я не студентка Пет-
Je ne la suis pas. рова).
63
Местоимение le может заменить именную часть сказуе-
мого, если она выражена существительным без артикля,
с артиклем неопределенным,
причастием:
Etes-vous etudiante? — Je le
suis.
Ma soeur est heureuse, je
le suis aussi.
Les exploits de ces heros
ne sont pas oublies et ne
le seront jamais.
а также прилагательным или
Вы студентка? — Да (я сту-
дентка).
Моя сестра счастлива, и я
тоже (счастлива).
Подвиги этих героев не за-
быты и никогда не будут
забыты.
Как видно из приводимых примеров, местоимение сред-
него рода 1е в данных случаях на русский язык не перево-
дится, а может переводиться то слово, которое оно заменяет.
2. Местоимение возвратное безударное se
§ 85. Местоимение возвратное безударное se может упо-
требляться в качестве прямого и косвенного дополнения
3-го лица единственного и множественного числа обоих
родов:
Il se lave. Он моется.
Il se lave les mains. Он моет (себе) руки.
3. Употребление безударных
местоимений-наречий еп и у
§ 86. Еп по своему происхождению наречие, означаю-
щее ‘оттуда’:
Il est alle a Moscou et il Он поехал в Москву и вер-
еп est revenu. нулся оттуда.
§ 87. Еп является также личным безударным местоиме-
нием и обозначает главным образом предметы. Еп заменяет:
1) Существительное с предлогом de, служащее допол-
нением к глаголу. В этом случае еп является равнозначным
личному ударному местоимению 3-го лица с предлогом de:
Il apergut la maison et s’en Он заметил дом и подошел
approcha. к нему.
В современном французском языке можно употреблять
еп и для обозначения лиц:
Sa fille est partie, mais elle Ее дочь уехала, но она часто
еп reQoit souvent des let- получает от нее письма,
tres.
64
2) Существительное с предлогом de, служащее дополне-
нием к существительному. В этом случае еп является рав-
нозначным прилагательному притяжательному son :
Cette expedition est bien or- Эта экспедиция хорошо орга-
ganisee, le succes en est низована, ее успех обес-
certain. печен.
3) Существительное с частичным артиклем (см. § 24):
Mangez-vous de la soupe ? Едите ли вы суп? — (Я) ем
— Уеп mange. (его).
Buvez-vous du lait ? — Уеп Пьете ли вы молоко? — (Я)
bois. пью (его).
4) Существительное во множественном числе (предмет
или лицо безразлично), употребленное с артиклем неопре-
деленным des. Существительное же, употребленное с ар-
тиклем определенным les или местоименным прилагатель-
ным, заменяется местоимением личным les:
Lisez-vous des journaux ? — Читаете ли вы газеты? —
Уеп lis. Читаю (т. е. некоторые
из них).
Connaissez-vous des ё!и- Знаете ли вы французских
diantsfran?ais?—J’^ncon- студентов? — Знаю (т. е.
nais. * некоторых из них).
но
(les
ces journaux ? Читаете ли вы
mes
— Je les lis.
Connaissez-vous les etu-
diants fran^ais de notre
faculte ? — Je les con-
nais.
газеты?
эти газеты?
мои газеты?
Я их читаю (т. е. газеты,
о которых идет речь) .
Знаете ли вы французских
студентов нашего факуль-
тета? — Я знаю их (т. е.
студентов, о которых
идет речь).
5) Существительные, как лица, так и предметы, которым
предшествует наречие, обозначающее количество, или чис-
лительное количественное:
Combien de cahiers avez-
vous ? — Уеп ai quatre.
Combien de freres avez-vous ?
— Уеп ai deux.
J’ai cueilli cinq pommes et
fen ai mange trois.
Сколько у вас тетрадей? —
(Их у меня) четыре.
Сколько у вас братьев? —
(Их у меня) два.
Я сорвал пять яблок и съел
три (из них).
3 E. О. Костецкая
65
6) Целое предложение. В этом случае оно равнозначно
указательному местоимению cela с предлогом de:
Vous avez bien passe vos exa-
mens. Nous en sommes tres
contents (=nous sommes tres
contents de cela).
Вы хорошо сдали экзаме-
ны. Мы очень довольны
этим.
§ 88. Y тоже по своему происхождению наречие, озна-
чающее ‘туда, тут, там’:
Allez-vous a Moscou ? — З'у
vais.
Est-il en France ? — Il у
est.
Едете ли вы в Москву? —
Да, я еду туда.
Находится ли он во Фран-
ции? — Да, он там.
§ 89. Y является также личным местоимением безудар-
ным и заменяет:
1) Существительное с предлогом а (но только в тех
случаях, когда речь идет о предметах, а не о лицах), служа-
щее дополнением к глаголу. В этом случае у является рав-
нозначным личному ударному местоимению 3-го лица с пред-
логом а (см. § 169):
Cet appareil est tres fragile, Этот аппарат очень хрупкий,
il est defendu d'y toucher. запрещается до него до-
трагиваться.
2) Существительное с предлогами en, dans, sur:
Elie prit un vase et у versa Она взяла вазу и налила в
de Геаи. нее воды.
примеров видно, что еп и
3) Целое предложение. В этом случае оно равнозначно
указательному местоимению cela с прелогом а:
Vous me proposez de prendre
part a la discussion ? —
d'y consens (=je consens
a cela).
Из всех вышеприведенных
у-местоимения переводятся на русский язык личными
местоимениями единственного или множественного числа
в косвенных падежах.
§ 90. Еп и у — местоимения безударные, а потому ста-
вятся всегда перед глаголом:
j’en prends, j’y pense,
Вы мне предлагаете участво-
вать в дискуссии? — Я со-
гласен на это.
66
кроме глаголов в утвердительной форме повелительного
наклонения (см. § 94).
4. Местоимения личные ударные.
Pronoms personnels toniques
§ 91. Эти местоимения имеют только одну форму, об-
щую для подлежащего и дополнения: moi, toi, lui, elle,
nous, vous, eux, el les.
К ним относится возвратное местоимение 3-го лица soi
‘себя, себе’.
Отношения, выражаемые в русском языке косвенными
падежами, передаются предлогами, которые ставятся перед
местоимением.
Все эти местоимения находятся всегда под ударением
и употребляются либо самостоятельно без глагола:
Qui est la ? — Moi. Кто там? — Я.
Qui jdesire parler ? — Lui. Кто желает говорить?
— Он.
либо присоединяются к нему посредством предлога:
Je pense a lui. Я думаю о нем.
Следует отметить, что формы elle, elles, lui, nous, vous
являются общими как для безударных, так и для ударных
местоимений и отличаются друг от друга лишь по своему
употреблению в предложении:
Местоимение безударное Местоимение
ударное
Elle chante. Она поет. Qui chante ? Кто поёт?
Je lui promets Я обещаю ему — Elle. — Она.
de venir. прийти. Qui est venu ? Кто при-
— Lui. . шел?—Он.
Ударные личные местоимения часто употребляются в
соединении с прилагательным meme ‘сам’:
moi-meme nous-memes.
Значение и употребление
личных местоимений ударных
§ 92. В предложении личные ударные местоимения мо-
гут выполнять функции подлежащего, прямого и косвен-
ного дополнения и именной части сказуемого.
3*
67
1) В функции подлежащего местоимение ударное встре-
чается в следующих случаях:
а) для логического выделения подлежащего (когда речь
идет о лицах, а не о предметах) (см. § 316, п. 2):
Moi, je ne comprends rien. Я ничего не понимаю (m. е.
именно я).
Vous, vous travaillez Вы много работаете (т. е.
beaucoup. именно вы).
Местоимение ударное может ставиться не непосредст-
венно перед местоимением безударным, а отделяться от него
каким-нибудь словом или даже предложением:
Moi aussi, je comprends tout.
Toi qui connais bien le fran-
gais, tu as probablement
tout compris.
Я тоже все понимаю.
Ты, хорошо знающий фран-
цузский язык, вероятно,
все понял.
При выделении подлежащего местоимение ударное мо-
жет стоять и после всего предложения:
Tu es heureux, toi. А ведь ты счастлив.
б) когда глагол имеет подлежащим существительное
и местоимение или два местоимения, то вместо безударного
местоимения употребляется местоимение ударное:
Mon frere et moi, nous Мой брат и я придем к вам.
viendrons vous voir.
Lui et toi, vous avez bien Он и ты хорошо поработали,
travaille.
в) в предложениях неполных, являющихся ответом на
вопрос:
Qui a fait cela? — Moi (т. е. Кто сделал это? — Я (я сде-
Moi, j’ai fait cela). лал это).
г) при сравнении:
Il pense comme toi. Он думает, как ты.
Je suis plus grand que lui. Я выше, чем он.
д) в предложениях восклицательно-вопросительных, где
сказуемое выражено инфинитивом:
Moi, mentir ? Я, лгать?
е) в причастных оборотах (см. § 322):
Lui parti, nous nous mimes а Когда он уехал, мы при-
travailler. , нялись работать.
68
2) В функции дополнения местоимение личное ударное
встречается в следующих случаях:
а) если хотят выделить дополнение, выраженное место-
имением безударным:
Tu 1’aimes, lui. Ты любишь его (tn. е. имен-
но его).
б) в неполных предложениях:
Qui avez-vous vu hier? — Кого вы видели вчера? —
Lui. Его.
в) в функции косвенного дополнения:
Je n’ai pas attendu mon frere, Я не дождался моего брата,
je suis parti sans lui. я уехал без него.
Avec qui vous etes-vous pro- С кем вы гуляли? — С ни-
menes? — Avec eux. ми.
3) В функции именной части сказуемого личное место-
имение ударное встречается в сочетании с c’est: c’est moi,
с’est toi, c’est lui, c’est elle, c’est nous, c’est vous, ce sont
eux, ce sont elles, ‘это я, это ты’ и т. д.
Примечание. Если за именной частью сказуемого, выражен-
ной личным ударным местоимением, следует придаточное определитель-
ное, вводимое местоимением относительным qui, то глагол-сказуемое
придаточного предложения согласуется в лице и числе с личным удар-
ным местоимением:
C’est moi qui suis venu.
C’est nous qui partons.
Ce sont eux qui vont au cinema.
5. Местоимение возвратное soi
§ 93. Soi относится только к подлежащему, выраженному
местоимением неопределенным:
On a souvent besoin d’un plus Часто нуждаешься в более
faible que soi. слабом, чем сам.
но
Il a eu besoin d’un plus Ему нужен был более сла-
faible que lui. бый, чем он.
Soi также может быть косвенным дополнением:
Chacun dit du bien de soi. Каждый говорит хорошее о
себе.
но
Il dit du bien de lui. Он говорит хорошее о себе.
69
6. Употребление местоимений личных при Imperatif
§ 94. 1) При Imperatif в утвердительной форме ме-
стоимение ставится после глагола, причем местоимения 1
и 2-го лица принимают ударную форму:
Attrape-mozI Лови меня!
Lave-Zoz / Мойся!
в то время как местоимение 3-го лица сохраняет безударную
форму, на которую в данном случае падает ритмическое
ударение:
Attrape-Z^! Лови его!
Ecris-Zz/z / Напиши ему
(или ей)!
Prenez-les! Возьмите их!
2) При Imperatif в отрицательной форме употребляется
местоимение личное безударное, которое ставится перед
глаголом после отрицания:
Ne те touchez pas ! Не трогайте меня!
Ne m’ecrivez pas ! Не пишите мне!
Dis-Zez/r I Скажи им!
Parles-en Z1 Говори об этом!
Penses-y 1 Подумай об этом!
7. Одновременное употребление местоимений личных,
выражающих прямое и косвенное
дополнение и обстоятельство
§ 95. 1) Местоимения личные безударные 1 и 2-го лица,
выражающие прямое и косвенное дополнение, не могут од-
новременно употребляться в предложении. Они могут со-
четаться с местоимением безударным 3-го лица, но только
в том случае, если местоимение 1 или 2-го лица выражает
косвенное дополнение, а местоимение 3-го лица — прямое.
При этом местоимение 1 или 2-го лица предшествует место-
имению 3-го лица:
II те (косв. доп.) Он мне его дает.
1е (прям, доп.) donne.
Me le donne-t-il ? Дает ли он мне его?
Если же и прямое, и косвенное дополнение выражены 1 или
2-м лицом, то косвенное дополнение ставится после глагола
в ударной форме с предлогом:
II т’ (прям, доп.) еп- Он меня посылает к тебе,
voie a toi. (косв. доп.)
1 Относительно наличия s перед местоимениями еп и у во 2-м лице
единственного числа в Imperatif у глаголов I группы см. § 139, п. 2,2.
70
2) В Imperatif
а) в отрицательной форме — тот же порядок:
Ne те le donne pas ! Не давай мне его!
б) В утвердительной форме Imperatif оба местоимения
ставятся после глагола, причем местоимение 1 и 2-го лица
ставится последним и в ударной форме:
Donne-Ze-moZ / Дай его мне!
3) При наличии двух местоимений 3-го лица в качестве
прямого и косвенного дополнения прямое дополнение со-
храняет обычное положение, т. е. предшествует косвен-
ному:
Je le (прям, доп.) Я его ему даю.
lui (косв. доп.) donne.
4) Еп и у как местоимения и как наречия могут соеди-
няться со всеми безударными местоимениями, причем они
всегда стоят после личных местоимений-дополнений:
Je lui (косв. доп.) еп parle. Я ему об этом говорю.
Если еп и у встречаются вместе, то у ставится перед
еп:
Y a-t-il des fautes dans votre Есть ли ошибки в вашей
dict6e ? — Oui, il у еп а. диктовке? — Да, есть (не-
которое количество их).
II. Местоимения указательные.
Pronoms demonstrates
§ 96.
Единственное число
Мужской род Женский род Средний род
celui этот celle эта се это
Множественное число
сеих эти ceUes эти
Значение и употребление местоимений указательных
§ 97. Местоимения celui, celle, ceux, celles, ce могут
сопровождаться наречиями ci (ici) и la, ставшими частицами
(сравн. с прилагательные указательным). К формам муж-
ского и женского рода частицы ci и 1а присоединяются
посредством черточки (-):
^celui-ci, celui-la, celle-ci, celle-la.
71
С формой среднего рода они сливаются:
ceci, cela. 1
Первоначально формы celui-ci, ceci обозначали пред-
мет, более близкий к говорящему, а формы celui-la, cela —
более отдаленный. Но в современном языке между ними
делается различие только при противопоставлении:
Celui-ci pleure et celui-la Этот плачет, а тот
rit. смеется.
В прочих же случаях они являются равнозначными (сравн.
§ 58).
В современном французском языке сложные формы
celui-ci, celui-la и т. д., а также ceci, cela употребляются
самостоятельно:
Celui-ci est heureux.
Ceci m’interesse.
Je n’aime pas celui-la.
Je suis content de cela.
Этот счастлив.
Это меня интересует.
Я не люблю того.
Я доволен этим.
§ 98. Простые же формы могут употребляться только:
1) в сопровождении относительного местоимения, вво-
дящего придаточное предложение определительное:
Celui qui parle. Тот, который говорит.
Celle que j’ai vue. Та, которую я видел.
Сеих dont nous doutons. Те, в которых мы сомневаемся.
Примечание. Местоимение относительное стоит всегда непо-
средственно после celui, от которого оно может отделяться только
предлогом:
Celui a qui je parle. Тот, с которым я говорю.
Если другое слово вставляется между celui и местоимением относи-
тельным, то употребляется форма celui-ci, celui-la :
Celui-la seul qui accomplira cette Тот лишь, кто выполнит это за-
tache. дание.
2) в сопровождении дополнения, перед которым стоит
предлог de:
mon ami et celui de mon frere.
В этом случае при переводе на русский язык следует по-
вторить существительное, которое местоимение celui за-
меняет:
мой друг и друг моего брата.
1 Форма cela в разговорном языке часто заменяется более краткой
формой £а, например: Comment 9а va ? ‘Как дела?’
72
§ 99. Местоимение среднего рода се употребляется как
подлежащее перед глаголом etre :
C’est possible. Это возможно.
Travailler, c’est vivre. Трудиться — это жить.
Кроме глагола etre, местоимение се может употребляться
при глаголах devoir, pouvoir:
Се doit ) g. . Это должно 1 g поекпасно
Се peut J etre beau' Это может / Оыть пРекРасн0-
C’est входит в состав оборота c’est... que, употребляе-
мого для выделения того или иного члена предложения
(см. § 317).
Перестановка est и се в обороте c’est... que дает вопро-
сительный оборот est-ce que.
Не следует смешивать местоименное прилагательное
указательное мужского рода се и се-местоимение указатель-
ное среднего рода; первое всегда стоит перед существитель-
ным, тогда как второе стоит перед одним из вышеозначен-
ных глаголов:
Се tableau est beau.
Се sera un beau tableau.
Эта картина прекрасна (се —
прилагательное указатель-
ное мужского рода).
Это будет прекрасная кар-
тина (се — местоимение
указательное среднего
рода).
§ 100. Се в сочетании с относительными местоимениями
qui, que, quoi, dont образует одно фонетическое целое и
вводит придаточное предложение дополнительное и подле-
жащее:
се qui se passe [so_ki_so_pas]
ce que vous dites [so_ko_vu jdit]
ce a quoi vous pensez [sa_a_
_kwa vu^pa-se]
ce dont vous parlez [s9_d3_vu
_parle]
то, что происходит
то, что вы говорите
то, о чем вы думаете
то, о чем вы говорите.
Се в сочетании с местоимениями относительными, если
перед ним стоят некоторые предлоги, образует союзные
выражения de се que, а се que, sur се que, вводящие также
придаточные предложения дополнительные (см. § 329, п. 2,
3).
73
III. Местоимения притяжательные.
Pronoms possessifs
§ 101.
Единственное число
Мужской род Женский род
le mien la mienne
le tien la tienne
le sien la sienne
le notre la notre
le votre la votre
le leur la leur
Множественное число
Мужской род
les miens
les tiens
les siens
les
les
les
Женский род
les miennes
les tiennes
les siennes
notres
votres
leurs
Притяжательные местоимения в современном француз-
ском языке обычно сопровождаются определенным артик-
лем:
Est-ce votre chapeau ? — Это ваша шляпа? — (Это)
С’est le mien. моя.
Pretez-moi votre montre, la Одолжите мне свои часы,
mienne est cassee. мои сломаны.
Притяжательное местоимение: 1) заменяет существи-
тельное, 2) указывает на обладателя в 1, 2 или 3-м лице,
3) дает возможность избежать встречи двух притяжатель-
ных прилагательных:
Ton livre et le mien (вместо: Твоя и моя книги,
ton livre et mon livre).
IV. Местоимения относительные.
Pronoms relatifs
§ 102. Относительные местоимения делятся на изме-
няемые и неизменяемые,
74
1. Местоимения относительные изменяемые
§ 103. Относительные местоимения, изменяемые по ро-
дам и числам, происходят от вопросительного прилагатель-
ного quel ‘какой, который’.
В соединении с определенным артиклем, сливающимся
с предлогами de, а, прилагательное quel дает местоимение
lequel, имеющее следующие формы:
Единственное число
Мужской род Женский род
lequel laquelle
duquel de laquelle
auquel a laquelle
Множественное число
Мужской род
lesquels [lekel]
desquels [dekel]
auxquels [okel]
Женский род
lesquelles [lekel]
desquelles [dekel]
auxquelles [okel]
Употребление lequel
§ 104. Lequel-местоимение относительное употребляется
в качестве подлежащего и прямого дополнения очень редко
(как для обозначения лиц, так и предметов). Вместо него
употребляются относительные местоимения qui и que:
Только в том случае, когда употребление qui или que
влечет за собой неясность, ставится местоимение lequel:
1’enfant de la femme lequel ребенок женщины, который
est malade болен.
(если поставить qui, то непонятно, относится ли qui к ре-
бенку или к женщине).
§ 105. Lequel обычно употребляется с различными пред-
логами в качестве косвенного дополнения:
le camarade avec lequel j’ai товарищ, с которым я путе-
voyage шествовал
1’arbre sous lequel nous nous дерево, под которым мы от-
reposons дыхаем.
76
2. Местоимения относительные неизменяемые
§ 106. Неизменяемые относительные местоимения:
Для лиц
qui
que
dont
Для предметов
qui
que
dont
quoi
Форма que теряет в произношении звук е [э] перед мес-
тоимениями il, elle, что в орфографии обозначается апост-
рофом (’).
Значение и употребление неизменяемых
относительных местоимений
§ 107. Qui употребляется в качестве подлежащего и слу-
жит для обозначения как лиц, так и предметов, причем ему
обычно предшествует какое-нибудь существительное или
местоимение:
ГИотше qui passe человек, который проходит
le vase qui est sur la table ваза, которая на столе
chacun qui passe каждый, кто проходит
се qui est sur la table то, что на столе.
§ 108. Que употребляется в качестве прямого дополне-
ния и служит для обозначения как лиц, так и предметов,
причем ему обычно предшествует какое-нибудь существи-
тельное или местоимение:
I’homme que j’ai vu
le devoir que j’ai prepare
человек, которого я видел
задание, которое я пригото-
вил
то, что я видел.
ce que j’ai vu
§ 109. Dont употребляется в качестве дополнения к су-
ществительному, прилагательному и глаголу, перед кото-
рыми стоит предлог de, причем, если для замены существи-
тельного, обозначающего лицо, можно употреблять место-
имение dont или de qui, то для замены существительного,
обозначающего предмет, возможно только dont.
1) Dont-дополнение к существительному выражает по-
нятие обладания или принадлежности:
la femme dont 1’enfant est женщина, ребенок которой
malade болен
76
la ville dont les rues sont город, улицы которого хоро-
bien asphaltees шо асфальтированы.
(О порядке слов при переводе этих предложений см.
§ 334).
2) Dont-дополнение к глаголу или прилагательному
обозначает различные грамматические отношения, кото-
рые в русском языке выражаются косвенными падежами:
un homme dont vous dites человек, о котором выгово-
beaucoup de bien рите много хорошего
un spectacle dont on se lasse зрелище, от которого быстро
vite утомляются
un Nadeau dont il est content подарок, которым он дово-
лен.
§ ПО . Dont не может заменять существительное, имею-
щее дополнение с каким-нибудь предлогом. В этом случае
употребляется местоимение de qui или duquel, если речь
идет о лице, или только duquel, если речь идет о предмете:
1’homme au frere de qui человек, с братом которого
(duquel) j’ai parle я говорил
ГагЬге а И’ombre duquel je дерево, под тенью которого
me suis repose я отдыхал.
§ 111. Quoi употребляется в качестве косвенного допол-
нения с различными предлогами для обозначения только
предметов, а не лиц:
Voila sur quoi nous sommes Вот с чем мы согласны,
d’accord.
§ 112. К местоимениям относительным причисляется
наречие ой, обозначающее место и время и означающее ‘где,
куда, когда’. Оно может употребляться с предлогом de
в значении ‘откуда’:
L’institut, ой nous faisons Институт, где мы учимся,
nos etudes.
L’heure, ой les enfants Час, когда засыпают дети,
s’endorment.
La ville, d’ou il est arrive. Город, откуда он приехал.
§ 113. Местоимения относительные как изменяемые,
так и неизменяемые, вводят придаточные предложения опре-
делительные (см. § 332).
77
V. Местоимения вопросительные.
Pronoms interrogatifs
§ 114. Местоимения вопросительные делятся на и з-
меняемые и неизменяемые.
1. Местоимение вопросительное изменяемое lequel
§ 115. Lequel употребляется как вопросительное ме-
стоимение в том случае, когда речь идет о выборе между ли-
цами и предметами:
Voici deux livres: lequel pre- Вот две книги: которую ры
nez-vous ? берете?
Lequel de ces auteurs prefe- Которого из этих авторов
rez-vous ? вы предпочитаете?
2. Местоимения вопросительные неизменяемые
§ Н6.
Для лиц Для предметов
qui que, quoi
Значение и употребление местоимений
вопросительных неизменяемых
§ 117. Qui употребляется для обозначения лиц в каче-
стве всех членов предложения:
Qui marche ? _ Кто ходит? (подлежащее)
Qui attendez-vous ? A qui pensez-vous ? Qui etes-vous ? Кого вы ждете? (прям, доп.) О ком вы думаете? (косв. доп.) Кто вы? (именная часть сказуе- мого)
Qui est-ce ? Кто это? (именная часть сказуе- мого).
§ 118. Que употребляется для обозначения предметов,
но только в качестве прямого дополнения:
Que voulez-vous ? Что вы хотите?
и именной части сказуемого:
Qu’est-ce ? Что это?
§ 119. Quoi употребляется для обозначения предметов
в функции косвенного дополнения:
A quoi pensez-vous ? О чем вы думаете?
78
§ 120. Наряду с простыми формами вопросительных
местоимений qui, que, quoi употребляются сложные, со-
стоящие из qui и que, после которых стоит оборот est-ce
qui и est-ce que.
Форма qui est-ce qui употребляется в функции подлежа-
щего при обозначении лиц наряду с формой qui:
Qui est-ce qui} Parle ? Кто говорит?
Для выражения подлежащего при обозначении предмета
употребляется только сложная:
Qu'est-ce qui tombe ? Что падает?
Примечание. К вопросительным местоимениям qui, que пер-
воначально прибавился оборот est-ce qui, est-ce que в целях усиления
вопроса. Постепенно без того уже сложная вопросительная формула
осложнилась еще путем повторений вопросительных элементов в раз-
личных комбинациях. В результате получился целый ряд вопроситель-
ных формул, аналогичных которым нет ни в одном современном евро-
пейском языке.
.Для лиц
' Qui tombe? 1 Qui est-ce qui
Подлежа- щее tombe? Qui est-сг que c'est qui tom- be? Pierre tombe.
Допол- нение Qui voyez-vous? Qui est-ce que vous voyez? Qui est-ce que c'est que vous voyez? Je vois Pierre.
Для предметов
Qu 'est-ce qui \
tombe? La
Qu'est-ce que pomme
c'est qui tom- tombe.
be?
Именная
часть
сказуе-
мого
Qui est-ce?
Qui est-ce
c'est?
C’est
Pierre.
Que voyez-vous?
Qu'est-ce que
vous voyez?
Qu'est-ce que
c'est que vous
voyez?
Qu’est-ce?
Qu 'est-ce que
c’est?
Qu'est-ce que ce-
la?
Qu'est-ce que
c'est que cela?
Je vois
une
pomme.
C’est
une
pomme.
Qui est Pierre?
Qui est-ce que c'est
que Pierre?
Pierre est un
gar^on.
Qu'est-ce que la
pomme?
Qu'est-ce. que c'est
que la pomme?
La pomme
est un fruit.
Каждая из этих формул представляет целое, неразложимое в фоне-
тическом и смысловом отношении:
Qui est-ce qui ? fki^es^'ki]
Qu’est-ce que c’est que cela ? Ik£s_k3_se_ko_so'la]
79
Всем этим сложным вопросительным формулам соответствует
в русском языке вопросительное местоимение ‘кто?, что?’ или ‘кто
такой?, что такое?’:
Qui est-ce qui tombe ? Кто падает?
Qui est-ce que c’est que Pierre ? Кто такой Петр?
Qu’est-ce que c’est que cela ? Что это такое?
VI. Местоимения неопределенные.
Pronoms indefinis
§ 121.
1) Формы, употребляемые только как местоимения
Гип, Типе
chacun, -е
quelqu’un 1
quelqu’une J
quelques-uns )
quelques-unes J
1’un, I’autre
quiconque
on
personne
rien
quelque chose
один, одна
каждый, -ая
некто, кто-нибудь
некоторые
один, другой
всякий
не переводится
никто
ничто
что-нибудь, нечто
2) Формы, употребляемые то как прилагательные,
то как местоимения см. § 62, 2
Значение и употребление
некоторых местоимений неопределенных
§ 122. On1 (иногда после союзов et, ou, que, si встре-
чается форма Гоп) употребляется с глаголом в 3-м лице
единственного числа только в качестве подлежащего:
on parle говорят
on crie кричат
(см. § 292, п. 1).
Примечание. В разговорном языке on употребляется в зна-
чении любого личного местоимения:
On ne parle pas de cela. On ne He будем говорить об этом, (а то)
serait plus amis. (R. R о 11 and) мы больше не будем друзьями.
1 От латинского homo ‘человек’.
80
§ 123. Personne — существительное, означающее ‘лич-
ность, человек’:
une personne heureuse счастливый человек.
Наряду со значением существительного, personne в со-
временном французском языке употребляется в значении
неопределенного местоимения ‘никто’:
Qui est venu? — Personne. Кто пришел? — Никто.
Il n’y a personne la-bas. Там нет никого.
Personne-местоимение всегда мужского рода:
Personne n’est surpris. Никто не удивлен.
П р и ме ч а н и е. В предложениях вопросительных, а также в не-
которых придаточных предложениях, personne не имеет отрицательного
смысла, а означает ‘кто-нибудь’:
Y a-t-il personne de si savant que
lui ?
Je doute que personne puisse le com-
prendre.
Есть ли кто-нибудь ученее его?
Я сомневаюсь, чтобы кто-нибудь
смог его понять.
§ 124. Rien первоначально тоже было существительным
и означало ‘вещь’, но постепенно оно стало употребляться
как местоимение неопределенное, приняв смысл ‘ничто’:
Rien ne 1’interesse. Ничто его не интересует.
Que faites-vous ? — Rien. Что вы делаете? — Ничего.
Примечание. Rien до сих пор сохранилось как существи-
тельное мужского рода, но с измененным значением — не ‘вещь’, а ‘пу-
стяк’, например, в выражениях:
dire des riens говорить пустяки
pleurer pour un rien плакать из-за пустяка
(О personne и rien в значении отрицания см. §. 264—265).
§ 125. Chose (букв, ‘вещь’) — существительное женского
рода, в сочетании с quelque образует местоимение quelque
chose ‘нечто, что-нибудь’:
Donnez-moi quelque chose а Дайте мне что-нибудь поесть,
manger.
Сочетание chose с autre и meme дает autre chose ‘нечто
другое, что-нибудь другое’ и la meme chose ‘то же самое’,
которые также являются местоимениями неопределенными:
Parlons d'autre chose. Поговорим о чем-нибудь дру-
гом.
Elie raconte toujours la Она всегда рассказывает то
тёте chose. ‘ же самое.
81
Местоимения quelque chose, autre chose всегда мужского
рода:
Quelque chose d’interessant. Что-нибудь интересное.
§ 126. Meme является местоимением только в именной
части сказуемого:
Vous etes toujours le тете. Вы все тот же.
§ 127. Tout-местоимение употребляется в единственном
числе только как местоимение среднего рода ‘все’:
Tout се qui reluit n’est pas He все то золото, что блес-
ог. тит.
Во множественном числе оно употребляется как место-
имение мужского и женского рода:
Les etudiants 1 vjnren+ tous [tusl. Студенты 1 пришли
Les etudiantes /v toutes. Студентки J все.
Во множественном числе s на конце tous-местоимения
всегда произносится, в то время как на конце tous-прила-
гательного — никогда.
ГЛАГОЛ. LE VERBE
I. Деление глаголов по спряжениям
§ 128. По типам спряжения все французские глаголы
делятся на три группы:
1) К I группе относятся все глаголы, оканчивающиеся
в Infinitif на -ег (кроме гл. aller). Глаголы I группы наи-
более многочисленны; простых глаголов этой группы на-
считывается приблизительно 4000.
2) Ко II группе относятся глаголы с Infinitif на -ir,
характерным признаком которых является суффикс -iss-,
тесно слившийся с основой во множественном числе в 1п-
dicatif present и в производных от него временах:
finir — nous finiss-ons, ils finiss-ent,
je finiss-ais, finiss-ant.
Глаголов II группы насчитывается свыше 300.
Глаголы I и II группы называются глаголами живого
спряжения (conjugaison vivante), потому что новые гла-
голы, которые создаются во французском языке, спрягаются
исключительно или по образцу глаголов I группы, или —
82
в гораздо меньшем количестве — по образцу глаголов II
-группы.
3) К Ш группе относятся:
а) глаголы с Infinitif на -ir, не имеющие суффикса
-iss- :
partir : nous partons
б) глаголы с Infinitif на -re:
rendre : nous rendons
в) глаголы c Infinitif па -oir:
recevoir : nous recevons.
Глаголы III группы называются глаголами мертво-
г о, или архаического, спряжения (conjugaison
morte, ou archaique), потому что по этому типу не создается
ни один новый глагол. Глаголов III группы насчитывается,
в общем, около 100.
II. Образование глаголов
§ 129. Глаголы живого спряжения образуются путем
прибавления к основе существительных окончаний инфи-
нитива или путем прибавления суффиксов и приставок к ос-
нове уже существующих глаголов.
Глаголы архаического спряжения образуются только
путем прибавления приставок (см. § 132, 133).
1. Образование глаголов путем прибавления
к существительным окончаний инфинитива
§ 130. Глаголы I группы образуются путем прибавления
окончаний -er, -ier, главным образом, к существительным:
calcul счет — calcul-er считать
telephone телефон — telephon-er звонить по
remede лекарство, — remed-ier средство реже к прилагательным: egal равный , — egal-er actif деятельный — activ-er телефону помогать от чего-либо равняться ускорять, усиливать.
83
Глаголы И группы образуются, главным образом, пу-
тем прибавления к женской основе прилагательного окон-
чания -ir:
vieille старая — vieill-ir стареть
blanche белая — blanch-ir белеть, белить
Примечание. Иногда при образовании глаголов II группы
между мужской формой прилагательного и окончанием -ir вставляется с:
, dur твердый — dur-c-ir твердеть
noir черный — noir-c-ir чернеть, чернить.
2. Образование глаголов путем
прибавления суффиксов
могут вставляться суф-
§ 131. Перед окончанием -ег
фиксы:
1) -aill-, -ass-, -et-, -ill-, -in-, -onn-, -ot-, указывающие
либо на повторность действия, либо на недостаточность,
смягченность его. Иногда они придают
тельный смысл:
crier
rever
глаголу уничижи-
кричать — cri-aill-er
мечтать — rev-ass-er
летать — vol-et-er
прыгать — saut-ill-er
бежать рысью — trott-in-er
— chant-onn-er
петь
жевать — mach-onn-er
хлопать — tap-ot-er
покрикивать
предаваться
беспредмет-
ным мечтам
порхать
подпрыгивать
семенить
напевать
пожевывать
похлопывать
voler
sauter
trotter
chanter
macher
taper
2) неотделимый от окончания суффикс -оу-, значение
которого в современном языке трудно определить, прибав-
ляется к основам существительных и прилагательных:
coude локоть — coud-oy-er толкать локтем,
соприкасаться
net чистый — nett-oy-er чистить
3) -if-: fort-if-ier ‘укреплять’, уёг-1Мег-‘проверять’
4) -is- : civil-is-er ‘цивилизовать’, harmon-is-er ‘приво-
дить в согласие’.
3. Образование глаголов путем прибавления приставок
§ 132. Приставки прибавляются либо к существующему
уже глаголу:
prendre : re-prendre, com-prendre,
84
либо к существительному или прилагательному + оконча-
ние -ег или -irc
bord берег — a-border причаливать
mince тонкий — a-mincir утончать.
§ 133. Главнейшие приставки глаголов следующие:
1) a- (ad-) обозначает обычно приближение, прибавле-
ние, увеличение. Если а- прибавлять к глаголам, начинаю-
щимся на с, f, g, 1, n, р, г, s, t, то эти согласные удваиваются:
accrocher прикреплять
affaiblir ослаблять
aggraver отягчать,
ухудшать
al longer удлинять
annoncer объявлять
apparaitre появляться
arriver прибывать
assieger осаждать
atteindre достигать Ч
Если глаголы начинаются на b или т, то эти соглас-
ные никогда не удваиваются:
a-baisser опускать, a-mener приводить
2) des- (перед согласными de-) обозначает отделение,
отрицание:
desobeir ослушаться, debarquer высадиться.
3) е-(ех-) обозначает движение изнутри наружу:
epuiser исчерпывать, extraire извлекать.
Если глагол начинается на f или s, то f и s удваиваются:
effeuiller обрывать листья, essouffler вызывать одышку.
4) еп- (егп-) имеет два значения:
а) обозначает направление внутрь:
enfermer запереть
б) обозначает удаление:
s’envoler улетать, emporter уносить.
5) ге- (гё-) в основном обозначает повторение: revenir
‘возвращаться’, refaire ‘переделывать’, reaffirmer ‘подтвер*
ждать снова’. Перед глаголами, начинающимися на глас-
ный, приставка ге- теряете: ramener ‘приводить снова’,
приставка же гё- сохраняет ё : гёагтег ‘перевооружать’.
1 Исключение составляют’ agrandir, alanguir, aligner, abler,
aneantir, anobhr, apaiser, apercevoir, apitoyer, aplanir, aplatir.
85
Иногда приставка re- не привносит никакого нового
значения:
redouter бояться, ramasser подбирать.
Остальные главнейшие приставки те же, что и приставки
существительных и прилагательных.
III. Наклонения
§ 134. Во французском языке различается четыре на-
клонения (modes) : Indicatif (изъявительное), I m-
р ё г a t i f (повелительное), Conditionnel (условное)
и Subjonctif (сослагательное).
Кроме того, глагол имеет три неличные формы, из кото-
рых Infinitif (неопределенная форма) является от-
глагольным существительным, Participe (причастие) —
отглагольным прилагательным, G ё г о n d i f (деепричас-
тие) — отглагольным наречием.
IV. Времена
§ 135. Во французском языке для выражения настоя-
щего, прошедшего и будущего действия употребляется
большее количество времен, чем в русском языке.
Времена бывают простые (temps simples) и с л о ж-
н ы е (temps composes), образуемые из простого времени
одного из вспомогательных глаголов avoir или etre + при-
частие прошедшего времени спрягаемого глагола (см. § 143).
Indicatif имеет одно простое настоящее время:
present (настоящее), пять прошедших — из них два про-
стых: imparfait (прошедшее несовершенное), раззё simple
(прошедшее простое) и три сложных: раззё сотрозё (про-
шедшее сложное), plus-que-parfait (предпрошедшее), раззё
anterieur (прошедшее предшествующее); четыре будущих —
из них два простых: futur simple (будущее простре), futur
simple dans le раззё (будущее простое в прошедшем) и два
сложных: futur anterieur (будущее предшествующее) и fu-
tur anterieur dans le раззё (будущее предшествующее в
прошедшем). Futur simple dans le раззё и futur ап!ёпеиг
dans le раззё совпадают по формам с Conditionnel present
и Conditionnel раззё 1ге forme (см. таблицы спряжений).
1трёгаНГ имеет одно простое время — present
или futur и одно сложное — раззё.
86
Conditionnel имеет одно простое время — pre-
sent и два сложных: Conditionnel passe lre forme и Con-
ditionnel passe 2е forme ; последняя, в сущности, является
ничем иным, как Subjonctif plus-que-parfait (см. таблицы
спряжений).
Subjonctif имеет два простых времени — present
(настоящее) и imparfait (прошедшее несовершенное) и два
сложных времени: passe (прошедшее) и plus-que-parfait
(предпрошедшее).
I n f i n i t i f имеет одну простую форму — present
(настоящее) и одну сложную — passe (прошедшее).
Р а г t i с i р е имеет—две простых формы — Participe
present (причастие настоящего времени) и Participe passe
(причастие прошедшего времени) и одну сложную — Par-
ticipe passe compose (сложное причастие прошедшего вре-
мени).
G ё г о n d i f имеет только одну простую форму, со-
впадающую с формой Participe present.
Кроме перечисленных сложных времен, во французском
разговорном языке употребляются сверхсложные времена
(temps surcomposes) и непосредственные времена (temps
immediats).
1. Глагольные основы и их изменения
§ 13*6. Времена глаголов образуются путем прибавле-
ния к основе глагола окончаний данного времени.
За исходную основу глаголов можно условно принять
основу 1-го лица множественного числа Indicatif present :
Основа Окончание
{pari- -ons
finiss- -ons
cour- -ons
Но в пределах Indicatif present эта основа может у не-
которых глаголов претерпевать изменения двоякого рода:
1) Последний согласный основы у форм единственного
числа, оканчивающихся на согласный, из произношения
выпадает, причем у одних глаголов он исчезает и из орфо-
графии, а у других в орфографии сохраняется:
Полная основа
nous dorm-ons [dorm-]
nous viv-ons [viv-]
nous rend-ons [rad-]
Сокращенная основа
je dor-s [do:r-]
je vi-s [vi-]
je rend-s [rd-]
87
безударной и ударной основы:
Ударная основа
men- [теп-]
je тёпе il тёпе
tu тёпез ils nrenent
meur- [moe.r-]
je meurs il meurt
tu meurs ils meurent
2) В Indicatif present ударение в 1, 2, 3-м лицах един-
ственного числа и в 3-м лице множественного числа падает
на основу, а в 1 и 2-м лицах множественного числа — на
окончание, в зависимости от чего гласный основы может
изменяться. Если ударение падает на основу, то она на-
зывается ударной, или сильной; если ударение
падает на окончание, то основа называется безудар-
ной, или слабой. Таким образом, в Indicatif present
наблюдается чередование
Безударная основа
men- [man-]
nous menons
vous menez
mour- [mur-]
nous mourons
vous mourez
Основа 1-го лица множественного числа Indicatif pre-
sent может совпадать и не совпадать с основой Infinitif
данного глагола.
lire —nous lisons
craindre — nous craignons
coudre —nous cousons
Все случаи изменения основ в различных временах ука-
зываются при изучении глаголов в разделах 4. «Фонетиче-
ские и орфографические особенности некоторых глаголов
живого спряжения» и 5. «Фонетические и орфографические
особенности глаголов архаического спряжения».
2. Глагольные окончания
§ 137. В современном французском языке глагольные
окончания зачастую совершенно фонетически не выражены.
В орфографии же лица глагола являются выраженными,
хотя одна и та же форма служит иногда для обозначения
различных лиц:
В произношении В орфографии
I-е лицо ед. ч. chante chantes chante
2-е 3-е » » » » » »
3-е » мн. Ч. - chantent
88
В произношении мы имеем для всех лиц единственного
числа и 3-го лица множественного числа одну форму [ja:t1,
а в орфографии — три различных формы, но форма chante
-может обозначать и 1, и 3-е лицо единственного числа.
В связи с этой особенностью глагол в современном француз-
ском языке не может употребляться в личных формах без
личных местоимений.
§ 138. Окончания французских глаголов:
1) Для I n d i с a t i f :
a) Present
Глаголы I гр. Глаголы WII и III групп
-е -s -es -s -е -t -ons -ez -ent Исключения для глаголов III группы: Единственное число Множественное число
1-е л. гл. avoir j’ai 1-е л. гл. etre nous sommes
1-е и 2-е » » pouvoir je рейх, 2-е » » » vous etes
tu рейх » » » » » vouloir je veux, » » » dire vous dites
tu veux » » » » » valoir je vaux, » » » faire vous faites
tu vaux 3-е л. гл. avoir il a 3-e » » avoir ils ont
» » » aller il va » » » etre ils sont
» » » vain ere il vainc » » » faire ils font
» » » vendre il vend » » » aller ils vont
и другие глаголы на -dre. б) Imparfait (глаголов всех трех -ais -ions -ais -iez -ait -aient групп)
. в) Passe simple
Характерными для форм passe simple являются не только
окончания, но и гласные, стоящие перед ними и принадле-
жащие к основе. В практике преподавания грамматики при-
нято изучать окончания passe simple глаголов всех трех
групп, не отделяя их от предшествующих им гласных.
89
Глаголы I гр. Глаголы II гр.
-ai [е]
-as
-а
-ames
-ates
-erent
-is
-is
-it
-imes
-ites
-irent
Глаголы III г p.
-is, -us
-is, -us
-it, -ut
-imes, -times
-ites, -utes
-irent, -urent
У глаголов I группы перед окончанием стоит гласный
а, кроме 3-го лица множественного числа, где имеется ё [е].
В 1 -м лице единственного числа гласный а слился с оконча-
нием в один звук [е], изображаемый в орфографии ai.
В 3-м лице единственного числа окончание отсутствует.
У глаголов II группы перед окончанием стоит гласный
i, у глаголов III группы — гласные i и и, причем у неко-
торых глаголов III группы окончание неотделимо от ос-
новы: je lus, je pris.
В орфографии у глаголов всех групп над гласными,
предшествующими окончаниям в 1 и 2-м лицах множест-
венного числа, стоит (-), что на произношение гласных
не влияет.
г) Futur simple
(для глаголов всех групп)
-ai le] -ons
-as -ez
-a -ont
Эти окончания являются, по существу, ничем иным, как
формами Indicatif present глагола avoir.
2) Для Conditionnel present:
(для глаголов всех групп)
ais -ions
-ais -iez
-ait -aient
Эти окончания являются, по существу, окончаниями
Indicatif imparfait глагола avoir.
3) Для Imperatif:
Глаголы I гр. Глаголы II и III групп
-е -s
-ons
-ez
90
4) Для Subjonctif:
a) Present
-е -ions
-es -iez
-e -ent
6) Imparfait
Характерными для форм Subjonctif imparfait, как и для
passe simple, являются не только окончания, но и гласные,
стоящие перед ними.
Глаголы I гр.
Глаголы II гр. Глаголы7III гр.
-asse -isse -isse, -usse
-asses -isses -isses, -usses
-at -it “it, -ut
-assions -issions -issions, -ussions
-assiez -issiez -issiez, -ussiez
-assent -issent -issent, -assent
По существу окончания Subjonctif imparfait те же, что
и окончания Subjonctif present, исключая окончание 3-го
лица единственного числа, где выпадение буквы s перед t
отмечается в орфографии (-), что на произношение глас-
ных не влияет.
В прочих лицах в орфографии удваивается s для того,
чтобы показать, что звук [si произносится глухо.
5) Для Infinitif:
Глаголы I гр. Глаголы II гр. Гл-аголы III гр.
-er -ir -ir, -re, -oir
6) Для Participe:
a) Present
-ant
6) Passe
Глаголы I г p. Глаголы II гр. Глаголы III гр.
-ё -i -i, -u, -s, -t
У некоторых глаголов III группы окончание 'Participe
passe неотделимо от основы: lu, pris.
91
3. Образование простых времен
§ 139. Все простые глагольные времена могут быть
практически выведены из следующих: 1. Infinitif present,
2. Indicatif present, 3. passe simple.
1. Из Infinitif present выводятся:
1) futur simple — путем прибавления форм Indicatif
present глагола avoir : -ai, -as, -a, -(av)ons, -(av)ez, -ont.
2) Conditionnel present — путем прибавления окончаний
Indicatif imparfait глагола avoir : -(av)ais, -(av)ais, -(av)ait,
-(av)ions, -(av)iez, -(av)aient.
Основы futur simple и Conditionnel present совпадают
обычно с основой Infinitif present вследствие того, что ис-
торически futur simple и Conditionnel present образовались
путем прибавления к Infinitif present, взятому целиком,
форм Indicatif present и imparfait глагола avoir.
1) Глаголы I группы при образовании futur simple
и Conditionnel present имеют следующую фонетическую
особенность:
а) Если основа Infinitif present оканчивается на глас-
ный или на согласный, то следующее за ним е в futur simple
и Conditionnel present из произношения выпадает, но в ор-
фографии сохраняется:
Infinitif present Futur simple
plier [plie] —je plierai [зэ_рНге]
jouer jjwe] — je jouerai [3^_jure]
donner [done] —je donnetai [jo^donre]
Conditionnel present
— je plierais [^^plirs]
. —je jouerais [з^зиге]
— je donnerais [jo^donre]
б) Если основа Infinitif present оканчивается на группу
из двух согласных, из которых один г или 1, то следующее
за ним е [е] в futur simple и Conditionnel present в произно-
шении переходит в [э] :
Infinitif present Futur simple
entrer
parler
sembler
[a-tre] —j’entreijai [j^atrore]
[parle] —je parlerai [jo_parbre]
[sa-ble] —je semblerai [3o_sdbbre]
Conditionnel present
— j’entrerais
— je parlerais
— je semblerais
’sJHrare]
go^parbre]
jja^sa-bbre]
92
2) У глаголов, оканчивающихся на -ir (как II группы,
так и архаических), при образовании futur simple и Con-
ditionnel present не происходит никаких изменений основы,
ни фонетических, ни орфографических (исключая гл. cueil-
lir) :
Infinitif present Futur simple
finir [fini:r] —je finirai [go^finire]
partir [partirr] — je partirai [jo^partire]
Conditionnel present
— je finirais [g^finire]
— je partirais [go^paftire]
3) У глаголов, оканчивающихся на -re, утрачивается
в орфографии конечное е :
Infinitif present Futur simple
lire [li:r] —je lirai [39_lire]
rendre [ra:dr] —je rendrai [go^radre]
Conditionnel present
— je lirais [39_Нге]
— je rendrais [jo^radre]
4) У глаголов, оканчивающихся на -oir, утрачивается
звук oi [wa] :
Infinitif present Futur simple
recevoir [rasavwair] — je recevrai [30 rasavre]
Conditionnel present
— je recevrais [39 rasovre]
Лишь у небольшого количества глаголов III группы
в futur simple и Conditionnel present наблюдается изменение
основы:
Infinitif present Futur simple
pouvoir [puv-] —je pourrai [pur-]
savoir [sav-] —je saurai [sor-]
Conditionnel present
— je pourrais [pur-]
— je saurais [sor-]
Внешним признаком futur simple и Conditionnel pre-
sent является наличие звука г перед окончанием всех лиц.
93
2. Из Indicatif present выводятся:
1) Imp ar fait — из основы 1-го лица множественного
числа Indicatif present при замене окончаний'!-го лица мно-
жественного числа -ons окончаниями -ais, -ais, -ait, -ions
-iez, -aient :
Indicatif present
nous parl-ons
nous finiss-ons
nous recev-ons
nous rend-ons
Itnparfait
je parl-ais
je finiss-ais
je recev-ais
je rend-ais
2) Imperatif — путем отбрасывания личных местоиме-
ний от соответствующих форм настоящего времени:
Present
tu portes
nous portons
vous portez
Imperatif
porte !
portons !
portez !
Present
tu rends
nous rendons
vous rendez
Present
tu finis
nous finissons
vous finissez
Imperatif
finis !.
finissons !
finissez I
Imperatif
rends !
rendons !
rendez !
Глаголы I группы во 2-м лице единственного числа
в Imperatif present не имеют окончания -s. Однако это ко-
нечное s прибавляется, если за повелительным наклоне-
нием следует местоимение еп или у:
parles-en Г
montes-y !
Imperatif глаголов avoir, etre, savoir образуется от тех
же основ, что и Subjonctif present :
Subjonctif present
que tu aies
que nous
que vous
Imperatif
aie !
ayons !
ayez !
ayons
ayez
que tu saches
que nous sachions
que vous sachiez
Subjonctif present
que tu sois
que nous soyons
que vous soyez
sache !
sachons !
sachez !
Imperatif
sois !
soyons I
soyez!
Imperatif глагола vouloir взят целиком от основы 2-го
лица единственного числа Subjonctif present :
que tu veuilles — veuille ! veuillons ! veuillez !
94
2-е лицо единственного числа от avoir, savoir и vouloir
не имеет в Imperatif s.
3) Subjonctif present ; причем Subjonctif present гла-
голов с неизменяемым гласным основы выводится из ос-
новы 1-го лица множественного числа:
Indicatif present
nous finiss-ons
nous parl-ons
Subjonctif present
que je finiss-e
que je parl-e
Subjonctif present глаголов с изменяемым гласным ос-
новы выводится из 3-го лица множественного числа для
всех трех лиц единственного числа и 3-го лица множест-
венного числа; для 1-го же и 2-го лица множественного
числа — из 1-го лица множественного числа Indicatif
present :
Indicatif present Subjonctif present
ique je vienn-e
que tu vienn-es
qu il vienn-e
qu’ils vienn-ent
nous ven-ons ( nous ven-ions
I que vous ven-iez
4) Participe present — от 1-го лица множественного
числа путем замены окончания -ons окончанием -ant :
Indicatif present Participe present
nous finiss-ons finiss-ant
nous recev-ons recev-ant
Глаголы avoir и savoir имеют в Participe present ту же
основу, что и Subjonctif present в 1-м лице множественного
числа:
Subjonctif present Participe present
que nous ayons ayant
que nous sachions sachant
Participe present глагола etre образуется от основы
Indicatif imparfait :
nous etions — etant
3. Из 2-го лица единственного числа passe simple, взя-
того целиком, выводится Subjonctif imparfait :
tu parlas que je parlas-se
tu refus que je rejus-se
95
4. Образование сложных времен
§ 140. Сложные времена образуются при помощи про-
стых форм глаголов avoir и etre и Participe passe спрягае-
мого глагола.
Passe compose образуется при помощи present
вспомогательного глагола:
j’ai parle, je suis tombe
Plus-que-parfait образуется при помощи im-
parfait вспомогательного глагола:
j’avais parle, j’etais tombe
Passe anterieur образуется при помощи passe
.simple вспомогательного глагола:
j’eus parle, je fus tombe
Futur anterieur образуется при помощи futur
simple вспомогательного глагола:
j’aurai parle, je serai tombe
Conditionnel passe образуется при помощи
Conditionnel present вспомогательного глагола:
j’aurais parle, je serais tombe
Subjonctif passe образуется при помощи Sub-
jonctif present вспомогательного глагола:
que j’aie parle, que je sois tombe
Subjonctif plus-que-parfait образуется
при помощи Subjonctif imparfait вспомогательного глагола:
que j’eusse parle, que je fusse tombe
Imperatif passe образуется при помощи Impe-
ratif present вспомогательного глагола:
aie parle ! sois tombe !
Infinitif passe образуется при помощи Infini-
tif present вспомогательного глагола:
avoir parle, etre tombe
Participe passe compose образуется при
помощи Participe present вспомогательного глагола:
ayant parle, etant tombe
96
5. Времена сверхсложные. Temps surcomposes
§ 141. Кроме всех вышеозначенных сложных форм, во
французском языке существуют еще времена, образую-
щиеся не из простых, а из сложных времен вспомогательных
глаголов + Participe passe спрягаемого глагола. Это так
называемые temps surcomposes, встречающиеся
преимущественно в разговорном языке. Из них наиболее
употребительным является passe surcompose, образующееся
из passe compose вспомогательного глагола и Participe
passe спрягаемого глагола:
J’ai eu fini. Я окончил.
J’ai ete parti. Я уехал.
6. Времена непосредственные. Temps immediats
§ 142. Наряду со сложными временами, образованными
при помощи вспомогательных глаголов avoir и etre, во
французском языке существуют времена, в которых роль
вспомогательных глаголов играют глаголы aller и venir
с предлогом de.
Глагол aller + Infinitif другого глагола образует futur
immediat (непосредственное будущее) и имеет две формы:'
1-я образуется из Indicatif present глагола aller +
infinitif :
Je vais chanter. Я буду петь. Я собираюсь петь.
2-я образуется из Indicatif imparfait глагола aller +
Infinitif:
J’allais chanter. Я собирался петь.
Глагол venir de + Infinitif образует passe immediat
(непосредственное прошедшее) и имеет две формы:
1-я образуется из Indicatif present глагола -venir de +
Infinitif:
Je viens de chanter.
2-я образуется из Indicatif imparfait глагола venir de
+ Infinitif:
Je venais de chanter.
На русский язык обе формы переводятся ‘Я только что
спел’.
4 Ei О. Костецкая
97
V. Спряжение глаголов
1, Вспомогательные глаголы avoir и etre
§ 143. Глаголы avoir и etre называются вспомогатель-
ными глаголами, потому что они, кроме самостоятельного
употребления, служат для образования сложных прошедших
времен всех глаголов. Входя в состав сложных времен,
глаголы avoir и etre теряют свое самостоятельное значение
и являются лишь показателями времени, лица и числа.
Само значение глагольной формы выражается только одним
Participe passe:
Il a un livre. У него есть книга. Il a ecrit Он написал
un livre, книгу.
Il etait malade. Он был болен. Il etait Он уехал,
parti.
С глаголом etre спрягаются некоторые непереходные
глаголы, обозначающие движение или перемену состояния,
глаголы в страдательной и местоименной формах. Participe
passe глаголов, спрягаемых с etre, согласуется в роде и
числе с подлежащим глагола:
Elle est morte depuis Она давно умерла.
longtemps.
Ces etudiantes sont Эти студентки допускаются
admises aux examens. к экзаменам.
Таблица спряжения глаголов avoir и etre, являющихся
глаголами архаического спряжения, помещена до таблиц
спряжения всех остальных глаголов, так как без глаголов
avoir и etre нельзя полностью проспрягать никакого гла-
гола. (Особенности же этих глаголов как глаголов архаи-
ческого спряжения см. в § 195—196).
Спряжение вспомогательных глаголоз
Таблица 1
Avoir
Indicatif
Present
j’ai
tu as
il a
nous avons
vous avez
ils ont
Passe compose
j’ai eu
tu as eu
il a eu
nous avons eu
vous avez eu
ils ont eu
98
Imparfait
j’avais
tu avais
il avait
nous avions
vous aviez
ils avaient
Passe simple
j’eus
tu eus
il eut
nous eumes
vous eutes
ils eurent
Futur simple
j’aurai
tu auras
il aura
nous aurons
vous aurez
ils auront
Продолжение табл. 1
Plus-que-parfait
j’avais eu
tu avais eu
il avait eu
nous avions eu
vous aviez eu
ils avaient eu
Passe anterieur
j’eus eu
tu eus eu
il eut eu
nous eumes eu
vous eutes eu
ils eurent eu
Futur anterieur
j’aurai eu
tu auras eu
il aura eu
nous aurons eu
vous aurez eu
ils auront eu
Imperatif
Present
aie!
ayons1
ayez!
Passe •
Conditionnel1
Present
j’aurais
tu aurais
il aurait
nous aurions
vous auriez
ils auraient
Present
que j’aie
que tu aies
qu’il ait
que nous ayons
que vous ayez
qu’ils aient
Passe
j’aurais eu
tu aurais eu
il aurait eu
nous aurions eu
vous auriez eu
ils auraient eu
S u b j о n c t if
Passe
que j’aie eu
que tu aies eu
qu’il ait eu
que nous ayons eu
que vous ayez eu
qu’ils aient eu
1 Формы Conditionnel present и Conditionnel passe lre forme употребляются
для выражения futur simple dans le passe и futur anterieur dans le passe.
4*
99
Продолжение табл. 1
Imparfait
que j’eusse
que tu eusses
qu’il efit
que nous eussions
que vous eussiez
qu’ils eussent
Plus-que-parfalt 1
que j’eusse eu
que tu eusses eu
qu’il efit eu
que nous eussions eu
que vous eussiez eu
qu’ils eussent eu
Infinitif
Present
avoir
Passe
avoir eu
Present
ayant
Participe
Passe
eu (-e)
Passe compose
ayant eu
Таблица 2
Ё ire
Indicatif
Present
je suis
tu es
il est,
nous sommes
vous etes
ils sont
Imparfait
j’etais
tu etais
il etait
nous etions
vous etiez
ils etaient
Passe simple
je fus
tu fus
il fut
nous fumes
vous ffites
ils furent
Passe compose
j’ai ete
tu as ete
il a ete
nous avons ete
vous avez ete
ils ont ete
Plus-que-parfait
j’avais ete
tu avais ete
il avait ete
nous avions ete
vous aviez ete
ils avaient ete
Passe anterieur
j’eus ete
tu eus ete
il eut ete
nous eumes £te
vous efites ete
ils eurent ete
1 Формы Subjonctif
passe 2е forme.
plus-que-parfait употребляются для Conditionnel
100
Продолжение табл. 2
Futur simple Futur anterieur
je serai j’aurai ete
tu seras tu auras ete
il sera il aura ete
nous serons nous aurons et£
vous serez vous aurez ete
ils seront ils auront ete
Imperatif
Present Passe
sois I —
soyons! —
soyez 1 —
Conditionnel
Present Passe
je serais j’aurais ete
tu serais tu aurais ete
il serait il aurait ete
nous serions nous aurions et£
vous seriez vous auriez ete
ils seraient ils auraient ete
Subjonctif
Present Passe
que je sois que j’aie ete
que tu sois que tu aies ete
qu’il soit qu’il ait ete
que nous soyons que nous ayons ete
que vous soyez que vous ayez ete
qu’ils soient qu’ils aient ete
Imparfait Plus-que-parfait
que je fusse que j’eusse ete
que tu fusses que tu eusses ete
qu’il fut qu’il eut ete
que nous fussions que nous eussions ete
que vous fussiez que vous eussiez ete
qu’ils fussent qu’ils eussent ete
Infinitif
Present 1 Passe
etre 1 avoir ete
Part i c i p e
Present Passe Passe compose
etant ete ayant ete
101
2. Глаголы живого и архаического спряжения
§ 144. В качестве образцов спряжения глаголов I и II
группы даются глаголы aimer и finir (табл. 3 и 4).
(О фонетических и орфографических особенностях неко-
торых глаголов живого спряжения см. раздел 4, § 149—156).
В качестве образцов спряжения глаголов III группы
даются глаголы dormir, rendre, recevoir (табл. 5, 6 и 7).
(О фонетических и орфографических особенностях глаго-
лов архаического спряжения см. раздел 5, § 157—196).
Спряжение глаголов I группы
Таблица 3
Aimer
Indicatif
Present Passe compose
j’aime tu aimes il aime nous aimons vous aimez ils aiment j’ai aime tu as aime il a aime nous avons aim£ vous avez aime ils ont aime
Imparfait Plus-que-parfait
j’aimais tu aimais il aimait nous aimions vous aimiez ils aimaient j’avais aime tu avais aime il avait airne nous avions aime vous aviez aime ils avaient aime
Passe simple Passe anterieur
j’aimai tu aimas il aima nous aimames vous aimates ils aimerent j’eus aime tu eus aime il eut aime nous eumes aime vous eutes aime ils eurent aime
Futur simple Futur anterieur
j’aimerai tu aimeras il aimera nous aimerons vous aimerez ils aimeront j’aurai aime tu auras aime il aura aime nous aurons aime vous aurez aime ils auront aime
102
Продолжение табл. 3
Imperatif
Present aime ! aimons 1 aimez ! Present j’aimerais tu aimerais il aimerait nous aimerions vous aimeriez ils aimeraient Present que j’aime que tu aimes qu’il aime que nous aimions que vous aimiez qu’ils aiment Imparfait que j’aimasse que tu aimasses qu’il aimat que nous aimassions que vous aimassiez qu’ils aimassent Present aimer Present aim ant Passe aie aime! a\ons aime 1 ayez aime I Conditionnel Passe j’aurais aime tu aurais aime il aurait aime nous aurions aime vous auriez'aime ils auraient aime Subjonctif Passe que j’aie aime que tu aies aime qu’il ait aime que nous ayons aime que vous ayez aime qu’ils aient aime Plus-que-parfait que j’eusse aime que tu eusses aime qu’il eut aime que nous eussions aime que vous eussiez aime qu’ils eussent aime 1 n f i n i t i f Passe avoir aime Participe Passe Passe compose aime (-e) ayant aime
103
Спряжение глаголов II группы
Таблица 4
F in ir
Indicatif
Present Passe compose
je finis j’ai fini
tu finis tu as fini
il finit il a fini
nous finissons nous avons fini
vous finissez vous avez fini
ils finissent ils- ont fini
' Imparfait Plus-que-parfait
je finissais j’avais fini
tu finissais tu avais fini
il finissait il avait fini
nous finissions nous avions fini
vous finissiez vous aviez fini
ils finissaient ils avaient fini
Passe simple Passe anterieur
je finis j’eus fini
tu finis tu eus fini
il finit il eut fini
nous fintmes nous etimes fini
vous finites vous etites fini
ils finirent ils eurent fini
Futur simple Futur anterieur
je finirai j’aurai fini
tu finiras tu auras fini
il finira il aura fini
nous fin irons nous aurons fini
vous finirez vous aurez fini
ils finiront ils auront fini
Imperatif
Present Passe
finis! ' aie fini I
finissons! ayons fini!
finissez 1 ayez fini!
Condit ionnel
Present Passe
je finirais j’aurais fini
tu finirais tu aurais fini
il finirait il aurait fini
104
Продолжение табл. 4
nous finirions
vous finiriez
ils finiraient
Present
que je finisse
que tu finisses
qu’il finisse
que nous finissions
que vous finissiez
qu’ils finissent
Imparfait
que je finisse
que tu finisses
qu’il finit
que nous finissions
que vous finissiez
qu’ils finissent
nous aurions fini
vous auriez fini
ils auraient fini
Subjonctif
Passe
que j’aie fini
que tu aies fini
qu’il ait fini
que nous ayons fini
que vous ayez fini
qu’ils aient fini
Plus-que-parfait
que j’eusse fini
que tu eusses fini
qu’il eut fini
que nous eussions fini
que vous eussiez fini
qu’ils eussent fini
Infinitif
Present
Passe
finir
avoir fini
Present
finissant
Participe
Passe
fini (-e)
Passe compose
ayant fini
Спряжение глаголов III группы
Таблица 5
Dor m i г
Indicatif
Present
je dors
tu dors
il dort
nous dormons
vous dormez
ils dorment
Passe compose
j’ai dormi
tu as dormi
il a dormi
nous avons dormi
vous avez dormi
ils ont dormi
105
Продолжение табл. 5
Imparfait
je dormais
tu dormais
il dormait
nous dorm ions
vous dormiez
ils dormaient
Passe simple
je dormis
tu dormis
il dormit
nous dormimes
vous dormi tes
ils dormirent
Futur simple
je dormirai
tu dormiras
il dormira
nous dormirons
vous' dormirez
ils dormiront
Plus-que-parfait
j’avais dormi
tu avais dormi
il a-vait dormi
nous avions dormi
vous aviez dormi
ils avaient dormi
Passe anterieur
j’eus dormi
tu eus dormi
il eut dormi
nous eumes dormi
vcus eutes dormi
ils eurent dormi
Futur anterieur
j’aurai dormi
tu auras dormi
il aura dormi
nous aurons dormi
vous aurez dormi
ils auront dormi
I m p e r a t i f
Present
dors 1
dormons I
dormez 1
Passe
aie dormi I
ayons dormi I
ayez dormi 1
Conditionnel
Present
Passe
je dormirais
tu dormirais
il dormirait
nous dormirions
vous dormiriez
ils dormiraient
j’aurais dormi
tu aurais dormi
il aurait dormi
nous aurions dormi
vous auriez dormi
ils auraient dormi
Subjonctif
Present Passe
que je dorme que tu dormes qu’il dorme que nous dormions que vous dormiez qu’ils dorment que j’aie dormi que tu aies dormi qu’il ait dormi que nous ayons dormi que vous ayez dormi qu’ils aient dormi
106
Продолжение табл. 5
Imparfait
que je dormisse
que tu dormisses
qu’il dormit
que nous dormissions
que vous dormissiez
qu’ils dormissent
Plus-que-parfait
que j’eusse dormi
que tu eusses dormi
qu’il eut dormi
que nous eussions dormi
que vous eussiez dormi
qu’ils eussent dormi
Infinitif
Present
dormir
Passe
avoir dormi
Present
dormant
Participe
Passe
dormi (-e)
Passe compose
ayant dormi
Таблица 6
R e n d re
1 n d i c a t i f
Present
je rends
tu rends
il rend
nous rendons
vous rendez
ils rendent
Imparfait
je rend a is
tu rendais
il rendait
nous rendions
vous rendiez
ils rendaient
Passe simple
je rend is
tu rendis
il rendit
nous rendimes
vous rendites
ils rendirent
Passe compose
j’ai rendu
tu as rendu
il a rendu
nous avons rendu
vous avez rendu
ils ont rendu
Plus-que-parfait
j’avais rendu
tu avais rendu
il avait rendu
nous avions rendu
vous aviez rendu
ils avaient rendu
Passe anterieur
j’eus rendu 1
tu eus rendu
il eut rendu
nous eumes rendu
vous elites rendu
ils eurent renciu
107
Продолжение табл, 6
Futur simple
je rendrai
tu rendras
il rendra
nous rendrons
vous rendrez
ils rendront
Futur anterieur
j’aurai rendu
tu auras rendu
il aura rendu
nous aurons rendu
vous aurez rendu
ils auront rendu
Imperatif
Present
rends!
rendonsI
rendez1
Passe
aie rendu !
ayons rendu !
ayez rendu I
Conditionnel
Present
je rendra is
tu rendrais
il rendrait
nous rendrions
vous rendriez
ils rendraient
Passe
j’aurais rendu
tu aurais rendu
il aurait rendu
nous aurions rendu
vous auriez rendu
ils auraient rendu
Subjonctif
Present
que je rende
que tu rendes
qu’il rende
que nous rendions
que vous rendiez
qu’ils rendent
Jmparfait
que je rendisse
que tu rendisses
qu’il rendit
que nous rendissions
que vous rendissiez
qu’ils rendissent
Passe
que j’aie rendu
que tu aies rendu
qu’il ait rendu
que nous ayons rendu
que vous ayez rendu
qu’ils aient rendu
Plus-que-parfait
que j’eusse rendu
que tu eusses rendu
qu’il etit rendu
que nous eussions rendu
que vous eussiez rendu
qu’ils eussent rendu
I n f i n i t i f
Present
rendre
Passe
avoir rendu
Present
rendant
108
Participe
Passe
rendu (-e)
Passe compose
ayant rendu
Таблица 7
Recevoir
Indicatif
Present
je regois
tu regois
il regoit
nous recevons
vous recevez
ils regoivent
Imparfait
je recevais
tu recevais
il recevait
nous recevions
vous receviez
ils recevaient
Passe simple
je regus
tu regus
il regut
nous' regtimes
vous regutes
ils regurent
Futur simple
je recevrai
tu recevras
il recevra
nous recevrons
vous recevrez
ils recevront
Passe compose
j’ai regu
tu as regu
il a regu
nous avons regu
vous avez regu
ils ont regu
Plus-que-parfait
j’avais regu
tu avais regu
il avait regu
nous avions regu
vous aviez regu
ils avaient regu
Passe anterieur
j’eus regu
tu eus regu
il eut regu
nous efimes regu
vous elites regu
ils eurent regu
Futur anterieur
j’aurai regu
tu auras regu
il aura regu
nous aurons regu
vous aurez regu
ils auront regu
Present
Imperatif
Passe
regois I
recevons 1
recevez!
Present
aie regu I
ayons regu I
ayez regu I
Conditionnel
Passe
je recevrais
tu recevrais
il recevrait
nous recevrions
vous recevriez
ils recevraient
j’aurais regu
tu aurais regu
il aurait regu
nous aurions regu
vous auriez regu
ils auraient regu
109
Продолжение табл. 7
Subjonctif
Present
que je regoive
que tu receives
qu’il revive
que nous recevions
que vous receviez
qu’ils resolvent
Imparfait
que je regusse
que tu regusses
qu’il regiGt
que nous regussions
que vous regussiez
qu’ils re^ussent
Passe
que j’aie re^u
que tu aies regu
qu’il ait regu
que nous ayons reQu
que vous ayez re^u
qu’ils aient re$u
Plus-que-parfait
que j’eusse re^u
que tu eusses reQu
qu’il eut re$u
que nous eussions re$u
que vous eussiez re^u
qu’ils eussent re^u
Present
recevoir
Present
recevant
Infinitif
| avoir re^u
Participe
Passe
re$u (-e)
Passe
Passe compose
ayant regu
3. Спряжение глаголов в отрицательной,
вопросительной и вопросительно-отрицательной форме
§ 145. Во французском языке, как и в русском, глаголы
могут спрягаться в форме утвердительной (forme
affirmative), отрицательной (forme negative), вопроси-
тельной (forme interrogative) ивопросительно-
отрицательной (forme interro-negative).
1) Отрицательная форма
§ 146. 1) Отрицание обычно выражается во француз-
ском языке двумя словами, из которых пе всегда предше-
ствует личной форме глагола, а второе — pas, point, plus,
jamais и др. — ставится в простых временах после спря-
гаемого глагола, а в сложных — после вспомогательного
глагола:
Je ne trouve pas mon livre.
Je n’ai pas trouve mon livre.
Я не нахожу моей книги.
Я не нашел моей книги.
ПО
2) При Infinitif оба отрицания пе и pas ставятся непо-
средственно перед глаголом:
Elie prefere пе pas rester а Она предпочитает не оста-
la maison. ваться дома.
2) Вопросительная форма
§ 147. Вопросительная форма выражается:
1) перестановкой личного местоимения-подлежащего,
которое ставится непосредственно после глагола в простых
временах и после вспомогательного глагола в сложных
временах, присоединяясь к глаголу посредством черточки
(-):
Allez-tms an theatre ? Вы идете в театр?
Avez-vous travaille hier ? Работали ли вы вчера?
2) при помощи вопросительного оборота est-ce que,
который исключает перестановку подлежащего. Оборот
est-ce que обязателен в 1-м лице единственно числа Indicatif
present :
Est-ce que je parle ? Говорю ли я?
Перестановка местоимения je допускается лишь в неко-
торых односложных формах глаголов:
ai-je ? suis-je ? dis-je ? dois-je ? vais-je ? puis-je ? и т. д.
При постановке местоимения je после глагола конечное
е [а] не произносится совсем: [8:3], [di:3L
Если 3-е лицо единственного числа глагола оканчивается
на е или на а, то между глаголом и следующим за ним местои-
мением-подлежащим в вопросительной форме вставляется t:
aime-t-il ? aura-t-elle ?
3) Вопросительно-отрицательная форма
§ 148. В вопросительно-отрицательной форме пе ста-
вится перед глаголом, a pas — после местоимения-подле-
жащего.
Вопросительная и вопросительно-отрицательная формы
употребляются только в Indicatif и Conditionnel.
Ш
Отрицательная форма. Forme negative
Таблица 8
Aimer
Present
je n’aime pas
tu n’aimes pas
il n’aime pas
nous n’aimons pas
vous n’aimez pas
ils n’aiment pas
Indicatif
Passe compose
je n’ai pas aime
tu n’as pas aime
il n’a pas aime
nous n’avons pas aime
vous n’avez pas aime
ils n’ont pas aime
Вопросительная форма. Forme interrogative
Таблица 9
Aimer
Indicatif
Present
est-ce est-ce est-ce est-ce est-ce est-ce que j’aime ? que tu aimes ? qu’il aime ? que nous aimons ? que vous aimez ? qu’ils aiment ? aimes-tu ? aime-t-il ? aimons-nous ? aimez-vous ? aiment-ils ?
Passe compose
est-ce est-ce est-ce est-ce est-ce est-ce que j’ai aime ? que tu as aime ? qu’il a aime ? que nous avons aime ? que vous avez aime ? qu’ils ont aime ? ai-je aime ? as-tu aime ? a-t-il aime ? avons-nous aime ? avez-vous aime ? ont-ils aime ?
Вопросительно-отрицательная форма.
Forme interro-negative
Таблица 10
Aimer
Indicatif
Present
est-ce que je n’aime pas ?
est-ce que tu n’aimes pas ?
est-ce qu’il n’aime pas ?
est-ce que nous n’aimons pas ?
est-ce que vous n’aimez pas ?
est-ce qu’ils n’aiment pas ?
n’aimes-tu pas ?
n’aime-t-il pas ?
n’aimons-nous pas ?
n’aimez-vous pas ?
n’aiment-ils pas ?
112
Продолжение табл, 10
Passe compose
est-ce que je n’ai pas aime ?
est-ce que tu n’as pas aime ?
ast-ce qu’il n’a pas aime ?
est-ce que nous n’avons pas aime ?
est-ce que vous n’avez pas aime ?
est-ce qu’ils n’ont pas aime ?
n’ai-je pas aime ?
n’as-tu pas aime?
n’a-t-il pas aime ?
n’avons-nous pas aime?
n’avez-vous pas aime ?
n’ont-ils pas aime ?
4. Фонетические и орфографические особенности
некоторых глаголов живого спряжения
1) Глаголы I группы
§ 149. У глаголов I группы основа обычно остается
неизменяемой. Однако среди них имеются глаголы, сокра-
щающие основу и чередующие гласный основы.
а) Глаголы, сокращающие основу
§ 150. Глаголы на-oyer, -uyer, -ауег сокращают основу,
оканчивающуюся на [j], отбрасывая [j] в трех лицах един-
ственного и 3-м лице множественного числа Indicatif
present (а также в Subjonctif present).
Глаголы на -oyer :
nettoyer ‘чистить’
Основа: nettoy- [netwaj-]
Infinitif present
nettoyer
Futur simple Conditionnel present
je nettoierai [netwa-] je nettoierais [netwa-]
Indicatif present
nous nettoyons
vous nettoyez
ils nettoient
Subjonctif present
! je nettoie [netwa-]
nous nettoyions [netwaj-]
j vous nettoyiez »
je nettoie [netwa-]
tu nettoies
il nettoie
Imparfait
je nettoyais
nous nettoyions
vous nettoyiez
ils nettoyaient
[netwaj-]
»
[netwa-]
»
»
que
que
que
qu’ils nettoient [netwa-]
113
Passe simple
je nettoyai
Participe passe
net toy e
Среди глаголов на -oyer глагол envoyer ‘посылать’
в futur simple и Conditionnel present имеет формы: j’enver-
rai, j’enverrais, в прочих же временах спрягается по общему
правилу.
Подобным образом спрягаются глаголы на -uyer:
essuyer ‘вытирать’
Основа: essuy- [esi|ij-]: j’essuie [esip-], nous essuyons
[estpj-]
и на -ayer:
payer ‘платить’
Основа: pay- [pej]: je paie [pe-], nous payons [psj-]
Орфографическая особенность: у за-
меняется i в формах, где за ним следует е немое.
Примечание. Однако в современном французском языке
у глаголов на -ayer [j] может сохраняться в произношении во всех лицах,
вследствие чего во всех случаях сохраняется в орфографии у :
je рауе [pejl, ils payent [psj].
Глагол на -еуег grasseyer ‘картавить’ тоже не теряет [j] в произ-
ношении и сохраняет у в орфографии:
je grasseye [grasej], ils grasseyent [grasej],
б) Глаголы, чередующие гласный основы
§ 151. Глаголы, имеющие в безударной основе е беглое
([э] caduc), изменяют его на е открытое [е] в ударной.
semer ‘сеять’
Ос нов Я- / безударная: sem- [5ЭШ-]
иснова. |ударная; 5ёт. [sera.j
Infinitif present
semer
Futur simple Conditionnel present
je semerai [sem-] je semerais [sem-] .
114
Indicatif present
je seme [sem-1 nous semons [som-1
tu semes » vous semez »
il seme » ils sement [ssm-1
Subjonctif present
que je seme [sem-]
que nous semions [sam-]
que vous semiez »
qu’ils sement [sem-]
Passe simple
je semai
Participe passe
seme
Орфографическая особенность: изме-
нение e беглого основы в ё [е], если в последующем слоге
имеется е немое.
§ 152. Глаголы, имеющие в безударной основе ё закры-
тое [е], изменяют его на ё [е] в ударной.
ceder ‘уступать’
Оенпйя* 1 безударная: ced- [sed]
основа. ударная. cW. [sed.j
Infiniti? present
ceder
Futur simple Conditionnel present
je cederai [sed-] je cederais [sed-]
Indicatif present
je cede [sed-] nous cedons [sed-]
tu cedes » vous cedez »
il cede » ils cedent [sed-1
Subjonctif present
que je cede [sed-1
que nous cedions [sed-1
que vous cediez »
qu’ils cedent [sed-]
115
Passe simple
je cedai
Participe passe
cede
Орфографическая особенность: изме-
нение ё в ё в тех случаях, где в последующем слоге имеется е
немое (за исключением futur simple и Conditionnel).
§ 153. Глаголы на -eler, -eter представляют следующую
фонетическую особенность:
1) если глагол имеет основу односложную, то е беглое
[э] под ударением переходит в е открытое [в] :
geler — nous gelons [nu^golo] — je gele [3^3el]
jeter — nous jetons [nujpto]je jette [gadget]
2) если же глагол имеет основу двусложную или трех-
сложную, то, когда ударение падает на окончание, [о]
выпадает из произношения (исключая 1 и 2-е лицо множе-
ственного числа Indicatif imparfait и Subjonctif imparfait,
где оно сохраняется). В ударной основе — [в] :
acheter — nous achetons [nuz_ajt5] — j’achete [3_ajet]
appeler —nous appelons [nuz_apl5] — j’appelle [3_apel]
(но nous appelions [nuz^apoljo], que nous appelions
[nuz_apoljo]).
1) appeler 'звать’
Основа* I безударная: appel- [apl-J
UCH0Ba- 1 ударная: appell- [apel-]
Infinitif present
appeler
Futur simple Conditionnel present
j’appellerai [apel-] j’appellerais [apel-]
Indicatif present
j’appelle [apel-] nous appelons [apl-]
tu appelles » vous appelez »
il appelle » ils appellent [apel-]
116
je jette
tu jettes
il jette
Subjonctif present
que j’appelle [apel-]
que nous appelions [apol-]
que vous appeliez »
qu’ils appellent lapel-]
Passe simple
j’appelai [apl-]
Participe passe
appele [apl-]
2) jeter ‘бросать’
О о п n r я • J Заударная: jet- [зэЬ]
UCH0Ba- 1 ударная: jett- feet-]
Infinitif present
jeter
Futur simple Conditionnel present
je jetterai [3et~] je jetterais l3et-j
Indicatif present
nous jetons
vous jetez
ils jettent
[39t-]
l38t-]
»
»
Subjonctif present
que je jette Iget-]
que nous jetions feat-]
que vous jetiez »
qu’ils jettent [get-]
Passe simple
je jetai
Participe passe
jete
Орфографическая особенность: в боль-
шинстве случаев происходит удвоение 1 и t в тех формах,
где за ними следует е немое.
У некоторых глаголов на -eler, -eter буквы I и t ударной
основы в написании не удваиваются, а звук [е] изо-
117
бражается посредством ё. Наиболее употребительны из
них:
geler [gole] ‘замерзать’— je gele [Зэ^ЗеИ
peler [pole] ‘снимать кожицу’ — je pele [зэ_ре1]
modeler [modle] ‘лепить’ —je modele [jo^model]
acheter [ajtej ‘покупать’— j’achete [g^ajet]
etiqueter[etikte] ‘снабжатьярлыком’ — j’etiquete [g^etikst]
и некоторые другие.
§ 154. Глаголы, оканчивающиеся на -сег, принимают
cedilie под с для сохранения звука [s], если после с стоят
гласные а или о:
tracer ‘чертить’ — je trace, nous trains, je tracjais.
§ 155. У глаголов, оканчивающихся на -ger, после g
вставляется е немое для сохранения звука [3] в том случае,
если после g следуют гласные а и о:
manger ‘есть’ —je mange, nous mangeons [rnd-зэ],
je mangeais [ma-ge].
Эти глаголы изменяются только орфографически:
2) Глаголы II группы
§ 156. В глаголе hair ‘ненавидеть’ во всех лицах един-
ственного числа Indicatif present звуки [ai] заменяются
звуком [е] :
Основы: hai- [ai-] и haiss- [ais-]
Infinitif present
hair
Futur simple Conditionnel present
je hai’rai je hai’rais
Indicatif present
je hais [e] nous haissons [ais-]
tu hais » vous haissez »
il hait » ils haissent »
Passe simple
je hais [ai-]
Participe passe
hai [ai-]
118
Орфографическая особенность: для
недопущения слияния группы ai в один гласный [в] над i
во всех формах, кроме единственного числа Indicatif pre-
sent, ставится знак trema (••). В passe simple и Subjonctif
imparfait отсутствует (-):
nous haimes, vous haites ; qu’il halt.
5. Фонетические и орфографические особенности
глаголов архаического спряжения ”
§ 157. К глаголам архаического спряжения относятся:
1) около 24 глаголов на -ir (не имеющих суффикса
-iss-) ;
2) около 60 глаголов на -ге ;
3) 14 глаголов на -oir ;
4) глагол aller 'идти’.
Все глаголы архаического спряжения делятся на две
основные категории:
1) Глаголы, не изменяющие основы и 2) глаголы, изме-
няющие основу. Глаголы, изменяющие основу, могут быть
разделены в свою очередь на: а) сокращающие последний
согласный основы и на б) чередующие гласный основы.
У большинства последних наряду с чередованием гласных
наблюдается также и сокращение основы.
В пределах вышеназванных категорий многие глаголы
архаического спряжения могут быть объединены в группы.
Признаком принадлежности к одной и той же группе служит
наличие одинаковых основ в Indicatif present.
При каждом глаголе отмечаются фонетические и орфо-
графические особенности его спряжения.
1) Глаголы, не изменяющие основу
§ 158. Глаголы на -ir, спрягающиеся как глаголы
I группы живого спряжения в Indicatif present и временах,
производных от него, можно разделить на две подгруппы:
1) ouvrir 'открывать’, couvrir 'покрывать’, offrir 'пред-
лагать', souffrir 'страдать’.
ouvrir
Основа: ouvr- [uvr-]
Infinitif present
ouvrir
119
Futur simple Conditionnel present
j’ouvrirai j’ouvrirais
Indicatif present
j’ouvr-e nous ouvr-ons
tu ouvr-es vous ouvr-ez
il ouvr-e ils ouvr-ent
Passe simple
j’ouvris
Participe passe
ouv-ert
2) assaill-ir ‘нападать’.
Основа: assaill- [asaj-1
Infinitif present
assaill-ir
Futur simple Conditionnel present
j’assaillirai j’assaillirais
Indicatif present
j’assaill-e nous assaill-ons
tu assaill-es „ vous assaill-ez
il assaill-e ils assaill-ent
Passe simple
j’assaillis
Participe passe
assaill-i
Как assaillir спрягаются глаголы: a) tressaillir ‘вздрог-
нуть’, 6) cueillir ‘срывать’ и производные от него глаголы
accueillir ‘принимать’, recueillir ‘собирать’, но в futur
simple и Conditionnel present последние спрягаются как
глаголы I группы: je cueillerai, je cueillerais и т. д.
§ 159. Глагол courir ‘бежать’.
Основа: cour- [kur-]
Infinitif present
courir
120
Futur simple Conditionnel present
je courrai je courrais
Indicatif present
je cours nous courons
tu cours vous courez
il court ils courent
Passe simple
je courus
Participe passe
couru
Особенности спряжения: в futur simple
и Conditionnel present je courrai, je courrais.
Как courir спрягаются производные от него глаголы:
accourir ‘прибегать’, concourir ‘способствовать, конкуриро-
вать’ discourir ‘рассуждать’, encourir ‘подвергаться’, раг-
courir ‘пробегать’, recourir ‘прибегнуть’, secourir ‘прихо-
дить на помощь’.
§ 160. Глагол conclure ‘заключать’.
Основа: conclu- [ко • kly-1
Infinitif present
conclure
Futur simple Conditionnel present
je conclurai je conclurais
Indicatif present
je conclus nous concluons
tu conclus vous concluez
il conclut ils concluent
Passe simple
je conclus
Participe passe
conclu
Как conclure спрягается глагол exclure ‘исключать’.
121
2) Глаголы, изменяющие основу
а) Глаголы, сокращающие основу в единственном
числе в Indicatif present
§ 161. Глаголы на -ir:
dormir спать sent] г чувствовать
mentir лгать servir служить
partir уезжать sortir выходить
se repentir раскаиваться
dormi г
Основа: dorm- Idorm-J
Infinitif present
dormir
Futur simple Conditionnel present
je dormirai je dormirais
Indicatif present
je dor-s [dorr] nous dorm-ons [dorm-]
tu dor-s » vous dorm-ez »
il dor-t » ils dorm-ent »
Passe simple
je dormis
Participe passe
dormi
Как и глаголы этой группы спрягаются производные от
них глаголы: consentir ‘соглашаться’, desservir ‘убирать со
стола’ endormir ‘усыплять’, s’endormir ‘засыпать’, pres-
sentir ‘предчувствовать’, repartir ‘снова уезжать’ и т. д.
Примечание. Глаголы asservir ‘порабощать’, repartir ‘рас-
пределять’, assortir ‘подбирать’ спрягаются как глаголы II группы
живого спряжения.
К этой же группе можно отнести глагол bouillir ‘кипеть’,
теряющий -ill [j] перед окончаниями s и t:
je bous, tu bous, il bout [bu], nous bouillons [buj-] и т. д.
§ 162. Глагол vetir ‘одевать’.
Основа: vet- [vet-]
Infinitif present
vetir
122
Futur simple Conditionnel present
je vetirai je vetirais
Indicatif present
je vet-s [vs-]
tu vet-s »
il vet »
nous vet-ons [vet-]
vous vet-ez »
ils vet-ent »
Passe simple
je vetis
Participe passe
vetu
§ 163. Глаголы на -aitre и -oitre:
1) connaitre знать
paraitre казаться
2) naitre рождаться
3) croitre расти, увеличиваться
1) connaitre
Основа: connaiss- [kones-l
Infinitif present
connaitre
Futur simple Conditionnel present
je connaitrai je connaitrais
Indicatif present
je connai-s [kons-]
tu connai-s »
il connai-t »
nous connaiss-ons [kones-l
vous connaiss-ez »
ils connaiss-ent »
Passe simple
je connus
Participe passe
connu
2) naitre
Основа: naiss- [nes-I
Infinitif present
naitre
123
Futur simple Conditionnel present
je naitrai je nattrais
Indicatif present
je nai-s Ine-] nous naiss-ons Ines-1
tu nai-s » vous naiss-ez »
il nat-t » ils naiss-ent »
Passe simple
je naquis
Participe passe
ne
Особенности спряжения: в Infinitif и в
производных от него временах наличие t.
Орфографическая особенность: гла-
голы на -aitre принимают (Л) над i всякий раз, когда за
ним следует t.
Как connaitre спрягаются производные от него глаголы:
meconnaitre ‘не признавать’, reconnaitre ‘узнавать’; как
paraitre — apparaitre ‘являться’, disparaitre ‘исчезать’, re-
paraitre ‘снова появляться’ и т. д.
3) croitre
Основа: croiss- [krwas-J
Infinitif present
croitre
Futur simple Conditionnel present
je croitrai je -croitrais
Indicatif present
je croi-s Ikrwa- tu croi-s » il croi-t » ] nous croiss-ons [krwas-1 vous croiss-ez » ils croiss-ent » Passe simple je crus Participe passe cru, crue
124
Орфографическая особенность: глагол
croitre принимает (Л) во всех формах, сходных с соответст-
вующими формами глагола croire.
Как croitre спрягаются производные от него глаголы:
accroitre ‘увеличивать’, decroitre ‘убывать’.
§ 164. Глаголы на -uire: conduire ‘вести’.
Основа: conduis- [кэ • dqiz-]
Infinitif present
conduire
Futur simple Conditionnel present
je conduirai je conduirais
Indicatif present
je condui-s [ko-dqi-]
tu condui-s »
il condui-t »
nous conduis-ons [ko-dqiz-]
vous conduis-ez »
ils conduis-ent »
Passe simple
je conduisis
Participe passe
conduit
Как conduire спрягаются глаголы той же основы:
deduire ‘делать вывод’, econduire ‘выпроваживать’, enduire
‘обмазывать’, induire ‘делать выводы; подстрекать’, intro-
duire ‘вводить’, produire ‘производить’, reduire ‘доводить’,
seduire ‘соблазнять’, traduire ‘переводить’, а также гла-
голы других основ: a) construire ‘строить’, detruire ‘разру-
шать4, instruire ‘обучать’; б) cuire ‘варить и вариться’;
в) nuire ‘вредить’ (Participe passe : nui).
§ 165. Глагол suffire ‘быть достаточным’.
Основа: suffis- [syfiz-]
Infinitif present
suffire
Futur simple Conditionnel present
je suffirai je suffirais
125
Indicatif present
je suffi-s-[syfi-]
tu suffi-s »
il suffi-t »
nous suffis-ons [syfiz-J
vous suffis-ez »
ils suffis-ent »
Passe simple
je suffis
Participe passe
suffi
Как suffire спрягается глагол confire ‘варить в сахаре’
(Participe passe confit).
§ 166. Глагол lire ‘читать’.
Основа: lis- [liz-1
Infinitif present
lire
Futur simple Conditionnel present
je lirai je lirais
* Indicatif present-
je li-s [li-] nous lis-ons [liz-]
tu li-s » vous lis-ez »
il li-t » ils lis-ent »
Passe simple
je lus
Participe passe
lu
Как lire спрягаются производные от него глаголы:
elire ‘избирать’, relire ‘перечитывать’.
§ 167. Глагол dire ‘говорить’.
Основа: dis- [diz-I
Infinitif present
dire
Futur simple Conditionnel present
je dirai je dirais
Indicatif present
je di-s [di-] nous dis-ons [diz-]
tu di-s » vous dit-es [dit-]
il di-t » ils dis-ent [diz-]
126
Passe simple
je dis
Participe passe
dit
Особенности спряжения: во 2-м лице мно-
жественного числа Indicatif present форма с ударной осно-
вой: vous dites [dit-].
Кроме redire ‘повторять’ (vous redites), все остальные
производные глаголы от dire — contredire ‘противоречить’,
interdire ‘запрещать’, medire ‘злословить’, predire ‘пред-
сказывать’, se dedi re ‘отрекаться’ — имеют во 2-м лице
множественного числа Indicatif present форму на -ez:
vous contredisez, vous interdisez.
В глаголе maudire ‘проклинать’ звук [z] переходит
в [s], а в орфографии удваивается s :
nous maudissons, vous maudissez, ils maudissent.
§ 168. Глагол plaire ‘нравиться’.
Основа: plais- [pie:z-J
Infinitif present
plaire
Futur simple Conditionnel present
je plairai je plairais
Indicatif present
je plai-s [pie-] nous plais-ons [plez-1
tu plai-s » vous plais-ez »
il plai-t » ils plais-ent »
Passe simple
je plus
Participe passe
plu
Орфографическая особенность: глагол
plaire принимает (Л ) перед t в 3-м лице единственного
числа Indicatif present.
Как plaire спрягаются производные от него глаголы:
deplaire ‘не нравиться’, (se) complaire ‘находить удоволь-
ствие в чем-л.’ и глагол taire ‘умалчивать’. Последний не
127
принимает (л) в 3-м лице единственного числа Indicatif
present.
§ 169. Глагол suivre ‘следовать, следить’.
Основа: suiv- [si|iv-]
Infinitif present
suivre
Futur simple Conditionnel present
je suivrai je suivrais
Indicatif present
je sui-s [sup]
tu sui-s »
il sui-t »
nous suiv-ons [stpv-]
vous suiv-ez »
ils suiv-ent »
Passe simple
je suivis
Participe passe
suivi
Как suivre спрягаются производные от него глаголы:
poursuivre ‘преследовать’ и s’ensuivre ‘вытекать’.
§ 170. Глагол vivre ‘жить’.
Основа: viv- [viv-]
Infinitif present
vivre
Futur simple Conditionnel present
je vivrai je vivrais
Indicatif present
je vi-s [vi-]
tu vi-s »
il vi-t »
nous viv-ons [viv-]
vous viv-ez »
ils viv-ent »
Passe simple
je vecus
Participe passe
vecu
128
Как vivre спрягаются производные от него глаголы-
revivre ‘оживать’, survivre ‘переживать’.
§ 171. Глагол ecrire ‘писать’.
Основа: ecriv- [ecriv-1
Infinitif present
ecrire
Futur simple Conditionnel present
j’ecrirai j’ecrirais
Indicatif present
j’ecri-s [ekri-] nous ecriv-ons [ekriv-1
tu ecri-s » vous ecriv-ez »
il ecri-t » ils ecriv-ent »
Passe simple
j’ecrivis
Participe passe
ecrit
Как ecrire спрягаются производные от него глаголы:
circonscrire ‘ограничивать’, decrire ‘описывать’, inscrire
‘вписывать’, prescrire ‘предписывать, souscrire ‘подписы-
вать’, transcrire ‘переписывать’.
§ 172. Глагол battre ‘бить’.
Основа: batt- [bat-]
Infinitif present
battre
Futur simple Conditionnel present
je battrai je battrais Indicatif present
je bat-s [ba-] nous batt-ons [bat-]
tu bat-s » vous batt-ez »
il bat » ils batt-ent »
Passe simple
je battis
Participe passe
battu
5 E. О. Костецкая
129
Как battre спрягаются производные от него глаголы:
abattre ‘сбивать, срубать’, combattre ‘сражаться’, debattre
‘обсуждать’, rabattre ‘сбавлять, сбивать (цену)’.
§ 173. Глагол mettre ‘класть, ставить’.
Основа: mett- [met-]
Infinitif present
mettre
Futur simple Conditionnel present
je mettrai je mettrais
Indicatif present
je met-s [me-] nous mett-ons [met-]
tu met-s » vous mett-ez »
il met » ils mett-ent »-
Passe simple
je mis
Participe passe
mis
Как mettre спрягаются производные от него глаголы:
admettre ‘допускать’, commettre ‘совершать’, compromettre
‘компрометировать’, demettre ‘вывихнуть’, emettre ‘вы-
пускать; высказывать’, omettre ‘пропускать’, permettre
‘позволять’, promettre ‘обещать’, remettre ‘класть на преж-
нее место, вручать; откладывать’, s’entremettre ‘посредни-
чать’, soumettre ‘подчинять’, transmettre ‘передавать’.
§ 174. Глаголы на -andre: repandre ‘разливать, рас-
пространять’; на -endre (исключая prendre) : rendre ‘отда-
вать’ и другие; на -ondre: repondre ‘отвечать’ и другие,
а такжеглаголы perdre ‘терять’, mordre ‘кусать’, tordre
‘скручивать’.
rendre
Основа: rend- [rad-]1
Infinitif present
rendre
1 Глаголы, имеющие в основе звук [а] пишутся все с еп, за исклю-
чением repandre ‘разливать’.
130
Futur simple Conditionnel present
je rendrai je rendrais
Indicatif present 4
je rend-s [rd-]
tu rend-s »
il rend »
»
»
»
»
nous rend-ons [rad-]
vous rend-ez »
ils rend-ent »
Passe simple
je rendis
Participe passe
rendu
Орфографическая особенность: отсут-
ствие окончания t в 3-м лице единственного числа.
Таким же образом спрягаются глаголы vaincre ‘побеж-
дать’, convaincre ‘убеждать’, орфографической особен-
ностью которых является изменение с на qu перед гласным:
je vaincs, но nous vainquons (исключение — Participe passe:
vaincu).
Глагол rompre ‘ломать’ тоже относится к этой группе,
хотя и имеет окончание t в 3-м лине единственного числа:
il rompt.
§ 175. Глаголы на -aindre : craindre ‘бояться*; на -ein-
dre : peindre ‘красить, писать красками’; на -oindre : joindre
‘соединять’, теряющие [р] основы при вокализации глас-
ного основы на конце и перед согласным.
craindre
-Основа: craign- [krsp-]
Infinitif present
craindre
Futur simple Conditionnel present
je craindrai je craindrais
Indicatif present
je crain-s [kre-]
tu crain-s »
il crain-t »
»
»
»
»
nous craign-ons [krep-J
vous craign-ez »
ils craign-ent »
5*
131
Passe simple
je craignis
Participe passe
craint
По этому образцу спрягаются следующие глаголы:
на -aindre : contraindre ‘принуждать’, plaindre жалеть’;
на -eindre : astreindre ‘заставлять’, atteindre достигать’,
ceindre ‘опоясывать’, ernpreindre ‘запечатлевать’, enfreindre
‘нарушать (закон)’, eteindre ‘тушить’, etreindre ‘сжимать’,
feindre ‘притворяться’, geindre ‘стонать, охать’, peindre
‘красить, писать красками’, restreindre ‘ограничивать’,
teindre ‘окрашивать’.
Особенности спряжения: в Infinitif и
в производных от него временах наличие d.
§ 176. Г лагол coudre ‘шить’.
Основа: cous- [kuz-]
Infinitif present
coudre
Futur simple Conditionnel present
’ je coudrai je coudrais
Indicatif present
je coud-s [ku-] nous cou-sons [kuz-I
tu coud-s » vous cou-sez »
il coud » ils cou-sent » Passe simple je cousis Participe passe
cousu
Особенности спряжения: в Infinitif и
в производных от него временах наличие d, которое имеется
в орфографии во всех трех лицах единственного числа
Indicatif present.
§ 177. Глагол nioudre ‘молоть’.
Основа: moul- [mul-]
132
je
tu
il
Infinitif present
moudre
Conditionnel present
je moudrais
Futur simple
je moudrai
Indicatif present
[mu-]
»
»
moud-s
moud-s
moud
nous mou-lons
vous mou-lez
ils mou-lent
Passe simple
je moulus
Participe passe
moulu
[mul-1
»
»
в
ти спряжения:
Infinitif и в
Особенное
производных от него временах наличие d, которое имеется
в орфографии во всех трех лицах единственного числа
Indicatif present.
§ 178. Глагол resoudre ‘решать, разлагать на составные
части’.
Основа: resolv- [rezolv-], resou- [rezu-]
Infinitif present
resoudre
Futur simple Conditionnel present
je resoudrai je resoudrais
Indicatif present
nous resolv-ons [rezolv-]
vous resolv-ez
ils resolv-ent
Passe simple
je resolus
Participe passe
resolu
je resou-s [rezu-]
tu resou-s
il resou-t
»
»
»
»
Особенности спряжения: 1) вокализация 1
основы в трех лицах единственного числа Indicatif present;
133
2) в Infinitif и производных от него временах наличие d,
отсутствующего в орфографии в трех лицах единственного
числа Indicatif present.
Подобным же образом спрягаются: absoudre ‘оправды-
вать, снимать вину’, dissoudre ‘распускать, растворять’.
Эти глаголы, а также resoudre в смысле ‘разлагать на
составные части’ имеют в Participe passe :
resous — resoute, absous — absoute, dissous — dissoute
§ 179. 1) valoir ‘стоить’
2) falloir (безличный глагол) ‘надлежать, долженство-
вать’.
1) valoir
Основа: val- [val-l, vau- [vo-1
Infinitif present
valoir
Futur simple Conditionnel present
je vaudrai [vo-1 je vaudrais [vo-J
Indicatif present
je vau-x [vo-] nous val-ons [val-
tu vau-x » vous val-ez »
il vau-t » ils val-ent »
Subjonctif present
que je vaill-e [vaj-]
que nous val-ions [val-]
que vous val-iez »
qu’ils vaill-ent [vaj-]
Passe simple
je valus
Participe passe
valu
Как valoir спрягаются глаголы: equivaloir ‘равняться’,
prevaloir ‘иметь перевес’.
2) falloir
Основа: fall- [fal-j, fau- [fo-] перед согласным
134
Infinitif present
falloir
Futur simple Conditionnel present
il faudra [fo-1 il faudrait [fo-1
Indicatif present
il faut lfo-1
Imparfait Subjonctif present Participe present
il fallait [fal-1 qu’il faille [faj-] —
Passe simple
il fallut
Participe passe
fallu
Особенности спряжения: 1) вокализация I
основы перед согласным; 2) основа vaill- [vaj-], faill-
[faj-] в Subjonctif present; 3) в futur simple и Conditionnel
present наличие d.
Орфографическая особенность: в 1 и
2-м лицах единственного числа Indicatif present окончание
х вместо s.
§ 180. В особую группу следует выделить глаголы:
fuir ‘спасаться бегством’, voir ‘видеть’, croire ‘думать,
верить’, traire ‘доить’.
Эти глаголы теряют [j] основы не только в трех лицах
единственного числа, но и в 3-м лице множественного числа
Indicatif present.
1) fuir
Основа: fuy- [fq,ij-l
Infinitif present
fuir
Futur simple Conditionnel present
je fuirai je fuirais
Indicatif present
je fui-s [fqi-] nous fuy-ons [fq,ij-j
tu fui-s » vous fuy-ez »
il fui-t » ils fui-ent [ftp-]
135
Imparfait Subjonctif present
je fuyais que je fuie Ifqi-]
nous fuyions que nous fuyions Ifqi-l
qu’ils fuient [fqi-1
Passe simple
je fuis
Participe passe
fui
Как fuir спрягается производный от него глагол s’enfuir
‘убегать’.
je
tu
2) voir
Основа: voy- [vwaj-]
Infinitif 'present
voir
Conditionnel present
je verrais
Futur simple
je verrai
Indicatif present
[vwa-]
»
»
voi-s
voi-s
il voi-t
Imparfait
je voyais
nous voyions
[vwaj-]
»
[vwa-]
nous voy-ons
vous voy-ez
ils voi-ent
Subjonctif present
que je voie
que nous voyions
que vous voyiez
qu’ils voient
Passe simple
je vis
Participe passe
vu
Особенности спряжения: в futur simple
и Conditionnel present формы: je verrai, je verrais.
Как voir спрягаются производные от него глаголы:
entrevoir ‘видеть мельком’, pourvoir ‘снабжать’, prevoir
‘предвидеть’, revoir ‘вновь увидеть’, но они, кроме revoir,
образуют futur simple по общему правилу: je prevoirai, je
pourvoirai.
136
3) croire
Основа: croy- [krwaj-]
Infinitif present
croire
Conditionnel present
je croirais
Indicatif present
nous croy-ons
vous croy-ez
ils croi-ent
Futur simple
je croirai
je croi-s [krwa-]
tu croi-s »
il croi-t »
I m par fait
je croy-ais
nous croy-ions
[krwaj-]
»
[krwa-1
Subjonctif present
que je croie
que nous croyions
que vous croyiez
qu’ils croient
Passe simple
je crus
Participe passe
cru
4) traire
Основа: tray- [trej-]
Infinitif present
traire
Conditionnel present
je trairais
[krwa-]
I krwaj-]
»
[krwa-]
je
tu
il
Imparfait
je tray-ais
nous tray-ions
Futur simple
je trairai
Indicatif present
[tre-]
»
»
trai-s
trai-s
trai-t
nous tray-ons [trej-]
vous tray-ez »
ils trai-ent [tre-]
Subjonctif present<
que je traie [tre-]
que nous trayions [trej-]
que vous trayiez
qu’ils traient
»
[tre-]
137
Passe simple
Participe passe
trait
Как traire спрягаются производные от него глаголы:
abstraire ‘отвлекать’, distraire ‘развлекать’, extraire извле-
кать’, soustraire ‘вычитать, изымать’.
Глагол rire может быть отнесен к этой же группе, так
как имеет основу на [j], но отличается той особенностью,
что чередует [j] с П].
Infinitif present
rire
Futur simple Conditionnel present
je rirai je rirais
Indicatif present
je ri-s [ri-] nous ri-ons [rj-]
tu ri-s » vous ri-ez »
il ri-t » ils ri-ent [ri-]
Imparfait Subjonctif present
je riais que je rie [ri-]
nous riions que nous riions Irj-J
que vous riiez »
qu’ils rient [ri-]
Passe simple
je ris
Participe passe
ri
б) глаголы, чередующие гласный основы
Без сокращения основы
§ 181. Глагол acquerir ‘приобретать’.
Основа- / безударная: acquer- [aker-]
^ударная. acquier- [akjer-J
138
j’acquier-s [akjer-1
tu acquier-s »
il acquier-t »
[aker-1
»
[akjer-J
Infinitif present
acquerir
Futur simple Conditionnel present
j ’acquerrai j ’acquerrais
Indicatif present
nous acquer-ons
vous acquer-ez
ils acquier-ent
Subjonctif present
que j’acquiere [akje:r-]
que nous acquerions [aker-1
que vous acqueriez »
qu’ils acquierent [akjezr]
Passe simple
j’acquis
Participe passe
acquis
Особенности спряжения: в futur simple и
Conditionnel present формы j’acquerrai, j’acquerrais.
Так же спрягается conquerir ‘завоевывать’, s’enquerir
‘осведомляться’.
§ 182. Глагол mourir ‘умирать’.
Ос mar я- /безударная: mour- [mur-]
иснова- | ударная: meur- [moer-]
Infinitif present
mourir
je meur-s
tu meur-s
il meur-t
Futur simple Conditionnel present
je mourrai je mourrais
Indicatif present
[moe:r]
»
»
nous mour-ons Imur-J
vous mour-ez »
ils meur-ent [moe:r]
139
Subjonctif present
que je meure [moe:r-]
que nous mourions [mur-]
que vous mouriez »
qu’ils meurent [moe:r-]
Passe simple
je mourus
Participe passe
mort
Особенности спряжения: в futur simple
и Conditionnel present формы je mourrai, je mourrais.
С сокращением основы
Глаголы этой категории отличаются тем, что при чере-
довании гласного основы в трех лицах единственного числа
и в 3-м лице множественного числа они теряют согласный
основы во всех трех лицах единственного числа.
§ 183. Глаголы tenir ‘держать’, venir ‘приходить’
tenir
Основа* / безударная: ten- [ton-]
( ударная: tienn- [tjen-J, tien- [tje-]
Infinitif present
tenir
Futur simple Conditionnel present
je tiendrai [tj e-] je tiendrais [tje-]
Indicatif present
je tien-s [tje-] nous ten-ons [ton-]
tu tien-s » vous ten-ez »
il tien-t » ils tienn-ent [tjen-]
Subjonctif present
que je tienne Itjen-]
que nous tenions [ton-1
que vous teniez »
qu’ils tiennent [tjen-J
140
Passe simple
je tins
Participe passe
tenu
Особенности спряжения: 1) futur simple
и Conditionnel present имеют ту же основу, что Indicatif
present ; 2) наличие d в этих же временах.
Как tenir спрягаются производные от него глаголы:
appartenir ‘принадлежать’, contenir ‘содержать’, detenir
‘держать в своей власти’, entretenir ‘содержать’, maintenir
‘поддерживать’, obtenir ‘получать’, retenir ‘удерживать’,
s’abstenir ‘воздерживаться’, soutenir ‘поддерживать’; как
venir : advenir ‘случаться’, circonvenir ‘обманывать’, con-
venir ‘годиться’, devenir ‘становиться’, parvenir ‘дости-
гать’, prevenir ‘предупреждать’, provenir ‘происходить’,
revenir ‘возвращаться’, se souvenir ‘вспоминать’, subvenir
‘помогать (деньгами)’, survenir ‘возникать, появляться’,
§ 184. Глагол boire ‘пить’.
Основа* / безударная: buv- [byv-]
t ударная: boiv- [bwav-], boi- [bwa-]
Infinitif present
boire
Futur simple Conditionnel present
je boirai je boirais
Indicatif present
je boi-s [bwa-] nous buv-ons [byv-]
tu boi-s » vous buv-ez »
il boi-t » ils boiv-ent [bwav-]
Subjonctif present
que je boiv-e [bwav-]
que nous buv-ions [byv-]
que vous buv-iez »
qu’ils boiv-ent [bvav-1
Passe simple
je bus
Participe passe
bu
141
§ 185. Глагол prendre ‘брать’.
Основа- / безУДаРНая: ргеп- [ргэп-]
(. ударная: prenn- [pren-]> pren- [pro-]
Infinitif present
prendre
Futur simple Conditionnel present
je prendrai je prendrais
Indicatif present
je prend-s [pra-J
tu prend-s »
il prend »
nous pren-ons [pran-]
vous pren-ez »
ils prenn-ent [pren-1
Subjonctif present
que je prenne [pren-1
que nous prenions [pran-]
que vous preniez »
qu’ils prennent [pren-1
Passe simple
je pris
Participe pass£
pris
Как prendre спрягаются производные от него глаголы:
apprendre ‘учить’, comprendre ‘понимать, заключать в себе’,
entreprendre ‘предпринимать’, s’eprendre ‘увлекаться’, se
meprendre ‘ошибаться', reprendre ‘снова брать, принимать
обратно’, surprendre ‘заставать врасплох, поражать’.
Орфографическая особенность: сохра-
нение непроизносимого d во всех лицах единственного числа
Indicatif present.
§ 186. Глагол recevoir ‘получать’.
Основа- / безударная: recev- [rasav-]
• ( ударная: re?oiv- [raswav-], re?oi- [raswa-]
Infinitif present
recevoir
Futur simple Conditionnel present
je recevrai je recevrais
142
Indicatif
je regoi-s [raswa-]
tu re<;oi-s »
il regoi-t »
present
nous recev-ons [rasav-l
vous recev-ez »
ils re?oiv-ent [raswav-1
Subjonctif present
que je regoive [raswav-1
que nous recevions [rasav-]
que vous receviez »
qu’ils re<;oivent [raswav-1
Passe simple
je re?us
Participe passe
re?u
Таким же образом спрягаются глаголы: apercevoir
‘замечать’, concevoir ‘постигать’, decevoir ‘разочаровы-
вать*, percevoir ‘воспринимать’.
§ 187. Глагол devoir ‘быть должным*.
Ос и л ня- / безударная: dev- [dav-]
t ударная: doiv- [dwav-], doi- [dwa-]
Infinitif present
devoir
Futur simple Conditionnel present
je devrai je devrais
Indicatif present
je doi-s [dwa-]
tu doi-s .»
il doi-t »
nous dev-ons [dav-1
vous dev-ez »
ils doiv-ent [dwav-1
Subjonctif present
que je doive [dwav-1
que nous devious [dav-J
que vous deviez »
qu’ils doivent Дdwav-1
Passe simple
je dus
143
Participe passe
du, due
Орфографическая о с о бе н н ость: в Par-
ticipe passe мужского рода (л) над u — du (для отличия от
сокращенного артикля du).
§ 188. Глагол mouvoir ‘двигать’.
Основа- i безударная: mouv- [muv-]
( ударная: meuv- [moev-J, meu- [me-]
Infinitif present
mouvoir
Futur simple Conditionnel present
je mouvrai je mouvrais
Indicatif present
je meu-s [mo-]
tu meu-s »
il meu-t »
nous mouv-ons [muv-]
vous mouv-ez . »
ils meuv-ent [moev-1
Subjonctif present
que je meuve fmoev-]
que nous mouvions [muv-]
que vous mouviez »
qu’ils meuvent [mcev-1
Passe simple
je mus
Participe passe
mu, mue
По образцу mouvoir спрягается безличный глагол
pleuvoir : Il pleut ‘идет дождь’ (Participe passe: plu).
§ 189. Глагол vouloir ‘хотеть’.
Основа- / безударная: voul- [vul-] .
t ударная: veul- [voel-], veu- [V0-]
Infinitif present
vouloir
Futur simple
je voudrai
Conditionnel present
je voudrais
144
Indicatif present
je veu-x [vo-j
tu veu-x »
il veu-t »
nous voul-ons [vul-]
vous voul-ez »
ils veul-ent Ivccl-]
Imperatif
veuille ! [voej-]
veuillons ! »
veuillez ! »
Subjonctif present
que je veuille [voej-]
que nous voulions [vul-]
que vous vouliez »
qu’ils veuillent [voej-]
Passe simple
je voulus
Participe passe
voulu
Особенности спряжения: 1) в Subjonctif
основа veuilHvoej-J; 2) формы Imperatif совпадают с осно-
вой Subjonctif present во 2-м лице единственного числа;
3) в futur simple и Conditionnel present вставляется d.
Орфографическая особенность:в1и
2-м лице единственного числа в Indicatif present окончание
х вместо s.
§ 190. Глагол pouvoir ‘мочь’.
Основа- / безударная: pouv- [puv-]
t ударная: peuv- [poev-], peu- [pe-]
Infinitif present
pouvoir
Futur simple Conditionnel present
je pourrai je pourrais
Indicatif present
je
tu
il
peu-x
pui-s
peu-x
peu-t
[pe-] nous pouv-ons [puv-]
[pip-] vous pouv-ez »
[pe-] ils. peuv-ent [poev-]
Subjonctif present
que je puisse [pqis-]
que nous puissions »
145
Passe simple
je pus
Participe passe
pu
Особенности спряжения: 1) наличие 3-й
основы puis- lp4.is-], [рцд-] 1 в 1-м лице единственного числа
Indicatif и во всех лицах Subjonctif present ; 2) отсутствие
Imperatif.
Орфографическая особенность: в 1 и
2-м лице единственного числа Indicatif present окончание
х вместо s.
§ 191. Глагол asseoir ‘усаживать’.
О с и о в а-/ безударная: assey [aseH
и с н о в а. ударная; assied. [-asj.e.j
Infinitif present
asseoir
Futur simple Conditionnel present
j’assierai j’assierais
Indicatif present
j’assied-s [asje-] nous assey-ons [asej-]
tu assied-s » vous assey-ez »
il assied » ils assey-ent »
Subjonctif present
que j’asseye [asej-1
que nous asseyions >>
que vous asseyiez »
qu’ils asseyent »
Passe simple
j’assis
Participe passe
assis
Особенности спряжения:!) Infinitif обра-
зуется из малоупотребляемой в настоящее время основы:
asseoi- [aswa-] ; 2) в 3-м лице множественного числа основа
1 В вопросительной форме употребляется только puis-je ?
146
assey- [asej-1, как и в прочих лицах множественного числа.
В futur simple и Conditionnel present основа [asje-J.
Орфографические особенности: 1) в со-
временном языке в Infinitif сохраняется е немое, произно-
сившееся прежде; 2) буква d во всех лицах единственного
числа в Indicatif present напоминает о происхождении
глагола asseoir от латинского глагола sedere.
§ 192. Глагол savoir ‘знать’.
Основа:/ безУ«аРная: saY‘ ,IsaH
V ударная: sal- [se-]
Infinitif present
savoir
Futur simple Conditionnel present
je saurai [so-] je saurais [so-]
je sai-s [se-]
tu sai-s »
il sai-t »
Subjonctif present
que je sache
que nous sachions
qu’ils sachent
Indicatif present
nous sav-ons
vous sav-ez
ils sav-ent
Imperatif
[sav-]
»
»
[saj-] sache !
»
»
Passe simple
je sus
Participe passe
su
Participe present
sachant
sachons !
sachez !
Особенности спряжения: 1) в 3-м лице
множественного числа Indicatif present основа sav- [sav-],
как и в прочих лицах множественного числа; 2) futur
simple: je saurai ; 3) в Subjonctif present и Participe present
появление еще 3-й основы sach- [saj-]; 4) формы Imperatif
совпадают с формами Subjonctif present.
3) Глаголы, изменяющие не только основу,
но и окончание
§ 193. Глагол faire Сделать’.
Огмпвя- / безударная: fais- [faz-]
UCH °В Э. j ударная: fai- [fe-]
147
Infinitif present
faire
Futur simple Conditionnel present
je ferai [fo-l je ferais lfa-1
Indicatif present
je fai-s [fe-1
tti fai-s »
il fai-t »
Subjonctif present
nous fais-ons [faz-l
vous fait-es [fet]
ils font [fo]
que je fasse [fas-]
que nous fassions »
qu’ils fassent »
Participe present
faisant [faz-]
Passe simple
je fis
Participe passe
fait
Особенности спряжения: 1) в Indicatif
present для 2-го лица множественного числа форма с удар-
ной основой vous faites ; для 3-го лица множественного
числа форма ils font, в которой основа слилась с оконча-
нием и неотделима от него; 2) в Subjonctif present новая
основа: fass- [fas-] ; 3) в futur simple и Conditionnel present
безударная основа [fa-].
Орфографическая особенность: звук
[а] в 1-м лице множественного числа Indicatif present,
imparfait и Participe present изображается через ai, в
futur simple — через e немое.
Как faire спрягаются производные от него глаголы:
contrefaire 1 подделывать’, defaire ‘развязывать, разрушать
сделанное’, refaire ‘сделать заново, переделать’, satisfaire
‘удовлетворять’, surfaire ‘преувеличивать достоинства’.
§ 194. Глагол aller, происходящий от основ трех раз-
личных латинских глаголов:
Infinitif present
aller
Futur simple Conditionnel present
j’irai j’irais
148
Indicatif present
je vai-s nous all-ons
tu va-s vous all-ez
il va ils vont
Imperatif Subjonctif present
va ! que j’aille [aj-l
allons ! que nous allions [al-]
allez ! que vous alliez »
qu’ils aillent [aj-I
Passe simple
j’allai
Participe passe
* alle
Особенности спряжения: по общности
основ формы глагола alter можно сгруппировать следующим
образом:
1) а) с безударной основой all- [al-]:
Infinitif present : aller.
Indicatif present в 1 и 2-м лице множественного числа:
nous allons, vous allez.
Imperatif в 1 и 2-м лице множественного числа: allons !
allez 1
Imparfait — во всех лицах.
Passe simple — во всех лицах.
Subjonctif imparfait — во всех лицах.
Participe present : allant.
Participe passe : alle.
Subjonctif present в 1 и 2-м лине множественного числа:
que nous allions, que vous alliez ;
б) с ударной основой aill- [aj-] :
во всех трех лицах единственного числа и в 3-м лице
множественного числа Subjonctif present : que j’aille...,
qu’ils aillent.
2) С ударной основой va- [va-], встречающейся в неиз-
менном виде во 2 и 3-м лице единственного числа Indicatif
present и в единственном числе Imperatif : tu vas, il va ;
va ! В 1-м лице единственного числа и в 3-м лице множест-
венного числа она сливается с окончанием и неотделима от
него: je vais [ve], ils vont [v5].
3) Основа ir-, встречающаяся во всех лицах futur simple
и Conditionnel present : j’irai..., j’irais.
149
Орфографические особенности:!) от-
сутствие личного окончания в 3-м лице единственного
числа Indicatif present : il va ; 2) в Imperatif (как у всех
глаголов живого спряжения на -ег) отсутствие окончания s
в единственном числе: va ! 1
Таким же образом спрягается глагол s’en aller ‘уходить*.
Infinitif present
s’en aller
Conditionnel present
je m’en
Indicatif present
nous nous
vous vous
s’en vont
Participe present
s’en allant
Futur simple
je m’en irai
irais
ils
en allons
en allez
je m’en vais
tu t’en vas
il s’en va
Subjonctif present
que je m’en aille
Passe simple
je m’en allai
Passe compose
nous nous en sommes alles (-es)
vous vous en etes alles (-es)
je m’en suis alle (-e)
tu t’en es alle (-e)
il (elle) s’en est alle (-e) ils (elles) s’en sont alles (-es)
§ 195. Глагол avoir (см. табл. 1).
Особенности спряжения: 1) а) Безударная
основа av- lav-I встречается без изменения лишь в:
Infinitif present : avoir.
Indicatif present в 1 и 2-м лице множественного числа:
nous avons, vous avez.
Indicatif imparfait во всех лицах.
б) Ударная основа представлена:
во 2 и 3-м лице единственного числа гласным а : tu as [а],
il а [а] ;
в 1-м лице единственного числа и 3-м лице множественного
числа она слилась с окончанием и неотделима от него:
j’ai [3 е], ils ont [ilz э].
1 Перед местоимением у единственное число Imperatif оканчи-
вается на s: vas-y I [vaz i].
150
2) Особенности futur simple и Conditionnel present :
форма: j’aurai [3 зге], j’aurais Ignore].
3) Subjonctif present имеет основу, оканчивающуюся
на [j] и теряющую его во всех трех лицах единственного
числа и в 3-м лице множественного числа: que nous ayons
[ej-], que j’aie [e-], qu’ils aient [e-].
4) Participe present имеет ту же основу, что и Subjonctif
present : ayant (ej-J.
5) Формы Imperatif совпадают с формами Subjonctif
present.
Орфографические особенности: 1) от-
сутствие личных окончаний в 1 и 3-м лице единственного
числа: j’ai, il а ; 2) окончание t в 3-м лице единственного
числа Subjonctif present : qu’il ait ; 3) отсутствие оконча-
ния s во 2-м лице единственного числа Imperatif : aie !
§ 196. Глагол etre (см. табл. 2), происходящий от основ
нескольких латинских глаголов.
Особенности спряжения. По общности
своих основ, впрочем сильно измененных и частью слив-
шихся с окончанием, формы глагола etre могут быть сгруп-
пированы следующим образом:
1) Infinitif present : etre 1 и Indicatif present :
a) 2 и 3-е лицо единственного числа: tu es, il est ; 2-е лицо
множественного числа: vous etes.
б) 1-е лицо единственного числа: je suis ; 1 и 3-е лицо
множественного числа: nous sommes, ils sont.
Необходимо отметить, что все лица Indicatif present
глагола etre имеют ударную основу.
К этой же группе может быть отнесен и Subjonctif present,
имеющий основу, оканчивающуюся на [j] и теряющую его
во всех трех лицах единственного числа и в 3-м лице мно-
жественного числа:
quenoussoyons[swaj-j, quejesois... qu’ilssoient [swa-J
2) Imparfait : j’etais...
Participe present : etant
Participe passe : ete
3) Passe simple : je fus...
4) Futur simple : je serai...
5) Формы Imperatif совпадают с формами Subjonctif
present.
Орфографическая особенность: окон-
чание s в 1-м лице единственного числа Subjonctif present.
1 Accent circonflexe (Л) над е заменяет собой исчезнувшее s.
151
Алфавитный список глаголов архаического спряжения
А
abbattre CM. battre § 172
absoudre » resoudre § 178
s’abstcnir » tenir § 183
abstraire » traire § 180, 4)
accourir courir § 159
accroitre » croitre § 163
accueillir » cueillir § 158, 2)
acquerir » § 181
adjoindre » craindre § 175
admettie » mettre § 173
advenir » tenir § 183
aller (e)1 » § 194
apercevoir » recevoir § 186
apparaitre » connaitre § 163
appartenir » tenir § 183
apprendre » prendre § 185
assaillir » § 158, 2)
asseoir 1 2 » § 191
astreindre » craindre § 175
atteindre » craindre § 175
attendre » rendre § 174
avoir » § 195
В
battre » § 172
boire » § 184
bouillir » dormir § 161
c
ceindre » craindre § 175
circonscrire » ecrire § 171
circonvenir (a) 3 » tenir § 183
combattre » battre § 172
commettre » mettre § 173
comparaitre » connaitre § 163
complaire (se) » plaire § 168
comprendre » prendre § 185
compromettre » mettre § 173
concevoir » recevoir § 186
conclure » § 160
concourir » courir § 159
conduirc » § 164
1 Буква (ё) указывает, что данный глагол образует сложные вре-
мена при помощи глагола etre.
2 А также s’asseoir ‘садиться’.
3 Буква (а) указывает, что данный глагол образует сложные вре-
мена при помощи глагола avoir.
152
con fire
confondre
connaitre
conquerir
consentir
construire
contenir
contraindre
contredire
contrefaire
convaincre
convenir (e, a)
corresponds
corrompre
coudre
courir
couvrir
craindre
croire
croitre
cueillir
cuire
cm. suffire § 165
» rendre § 174
» § 163
» acquerir § 181
» dormir § 161
» conduire § 164
» tenir § 183
» craindre § 175
» dire § 167
» faire § 193
» rendre § 174
» tenir § 183
» rendre § 174
» rendre § 174
» § 176
» § 159
» § 158
» § 175
» § 180
» § 163
» assaillir § 158, 2)
» conduire § 164
debattre
decroitre
decouvrir
decrire
dedire (se)
deduire
defaire
defends
dementir
demettre
demordre
depeindre
dependre
deplaire
descendre (e, a)
desservir
deteindre
detenir
detruire
devenir (e)
devoir
dire
disconvenir (a)
discourir
disjoindre
disparaitre (e, a)
dissoudre
distr aire
dormir
» battre § 172
» croitre § 163
» couvrir § 158
» ecrire § 171
» dire § 167
» conduire § 164
» faire § 198
» rendre § 174
» dormir § 161
» mettre §173
» rendre § 174
» craindre § 175
» rendre § 174
» plaire § 168
» rendre § 174
» dormir § 161
» craindre § 175
» tenir § 183
» conduire § 164
» tenir § 183
» § 187
» § 167
» tenir § 183
» courir § 159
» craindre § 175
» connaitre § 163
» resoudre § 178
» traire § 180, 4)
» § 161
153
Е
ebattre (s’) см.
econduire »
ecrire »
elire »
emettre »
emouvoir »
empreindre »
enceindre »
encourir »
en dormi г »
enduire »
enfreindre »
enfuir (s’) »
enjoindre »
enquerir (s’) »
ensuivre (s’) »
entendre »
entremettre (s’) »
entreprendre »
entretenir »
entrevoir »
ep rend re (s’) »
equivaloir »
eteindre »
etendre »
etre »
etreindre »
exclure »
extraire »
F
faire »
falloir »
feindre »
fendre »
fondre »
fuir »
G
geindre »
I
inclure »
induire »
inscrire »
instruire »
interdire »
interrompre »
intervenir (e) »
introduce »
J
joindre »
battre § 172
conduire § 164
§ 171
lire § 166
mettre § 173
mouvoir § 188
craindre § 175
craindre § 175
courir § 159
dormir § 161
conduire § 164
craindre § 175
fuir § 180, 1)
craindre § 175
acquerir § 181
suivre § 169
rendre § 174
mettre § 173
prendre § 185
tenir § 183
voir § 182, 2)
prendre § 185
valoir § 179
craindre § 175
rendre § 174
§ 196
craindre § 175
conclure § 160
traire § 180, 4)
§ 193
§ 179
craindre § 175
rendre § 174
rendre § 174
§ 180, 1)
craindre § 175
conclure § 160
conduire § 164
ecrire § 171
conduire § 164
dire § 167
rendre § 174
tenir § 183
conduire § 164
craindre § 175
154
L
lire
luire
M
maintenir
maudire
meconnaitre
medire
mentir
meprendre (se)
mettre
mordre
morfondre (se)
moudre
mourir (e)
mouvoir
cm. § 166
» conduire § 164
naitre (e)
nuire
» tenir § 183
» dire § 167
» connaitre § 163
» dire § 167
» dormir § 161
» prendre § 185
» § 173
» rendre § 174
» rendre § 174
» § 177
» § 182
» § 188
N
» § 163, 2)
» conduire § 164
obtenir
offrir
omettre
ouvrir
» tenir § 183
» § 158
» mettre § 173
» § 158
paraitre
parcourir
partir (e)
parvenir (e)
peindre
pendre
percevoir
perdre
permet tre
plaindre
plaire
p leu voir
pondre
pourfendre
poursuivre
pourvoir
pouvoir
predire
prendre
prescrire
pressentir
pretendre
prevaloir
prevenir (a)
prevoir
» connaitre § 163
» courir § 159
» dormir § 161
» tenir § 183
» craindre § 175
» rendre § 174
» recevoir § 186
» rendre § 174
» mettre § 173
» craindre § 175
» § 168
» mouvoir § 188
» rendre § 174
» rendre § 174
» suivre § 169
» voir § 182, 2)
» § 190
» dire § 167
» § 185
» ecrire § 171
» dormir § 161
» rendre § 174
» valoir § 179
» tenir § 183
voir § 182, 2)
155
produire
promettre
proscrire
pfovenir (e)
rabattre
reapparaitre (a, e)
recevoir
recourir
recouvrir
recueillir
redire
red u ire
rejoindre
remet trc
rendre
repandre
repentir (se)
repondre
reprendre
requerir
resoudre
ressentir
restrein dre
retenir
revenir
revetir
rire
rompre
satisfaire
savoir
secourir
seduire
sentir
servir
sortir (e,~ a)
souffrir
soumettre
sourire
souscrire
soustraire
soutenir
souvenir (se)
subvenir (a)
suffire
suivre
surfaire
surprendre
survenir (e)
survivre
suspendre
cm. conduire § 164
» mettre § 173
» ecrire § 171
» tenir § 183
R
» battre § 172
» connaitre § 163
» § 186
» courir § 159
» couvrir § 158
» cueillir § 158, 2)
» dire § 167
» conduire § 164
» craindre § 175
» mettre § 173
» § 174
» rendre § 174
» dormir § 161
» rendre § 174
» prendre § 185
» acquerir § 181
» § 178
» dormir § 161
» craindre § 175
» tenir § 183
» tenir § 183
» vetir § 162
» § 180, 5)
» rendre § 174
S
» faire § 193
» § 192
» courir § 159
» conduire § 164
» dormir § 161
» dormir § 161
» dormir § 161
» ouvrir § 158
» mettre § 173
» rire § 180, 5)
» ecrire § 171
» traire § 180, 4)
» tenir § 183
» tenir § 183
» tenir § 183
» § 165
» § 169
» faire § 193
» prendre § 185
» tenir § 183
» vivre § 170
» rendre § 174
156
т
taire CM. plaire § 168
teindre » craindre § 175
tendre » rendre § 174
tenir » § 183'
tondre » rendre § 174
tordre » rendre § 174
traduire » conduire § 164
trairc » § 180, 4)
transcrire » ecrire § 171
transmettre » mettre § 173
transparaitre » connaitne § 163
tressaillir » assaillir § 158, 2)
V
vaincre rendre § 174
valoir » § 179
\endie » rendre § 174
venir (e) » tenir § 183
vetir » § 162
vivre » § 170
voir » § 182, 2)
vouloir § 189
VI. Выражение залога
§ 197. В грамматике французского языка залоги выра-
жаются в трех формах спряжения: действитель-
ной (forme active), страдательной (forme passive)
и местоименной (forme pronominale).
В действительной и страдательной форме употребля-
ются глаголы переходные (verbes transit ifs), требую-
щие после себя прямого дополнения:
Действительная форма
L’etudiant lit le journal. Студент читает газету.
Страдательная форма
Le journal est lu par 1'etu- Газета читается студентом,
diant.
Только в действительной форме употребляются глаголы
непереходные (verbes intransitifs), не требующие
после себя никакого дополнения:
Je marche. Я иду.
или дополнение .косвенное:
Je doute de sa sincerite. Я сомневаюсь в его искренности.
157
Местоименная форма глаголов может пере-
давать значение возвратного и взаимного залогов:
Je me peigne. Я причесываюсь.
Ils se battent. Они дерутся.
Местоименные глаголы, независимо от их значения,
спрягаются в личных формах с двумя местоимениями того
же лица, причем первое местоимение является подлежащим,
а второе — дополнением.
Кроме глаголов переходных, непереходных и местои-
менных, относящих всегда действие к определенному лицу
или предмету, имеются глаголы безличные (verbes
impersonnels), не относящие действия к какому-либо лицу
или предмету. Эти глаголы употребляются только в 3-м
лице единственного числа:
Il gele. Морозит.
Il faut. Нужно.
1. Употребление переходных глаголов
в страдательной форме
§ 198. Во французском языке для образования страда-
тельной формы употребляется глагол etre + Participe passe
спрягаемого глагола. Таким образом, пассивная форма не
имеет простых времен, а лишь сложные и сверхсложные:
(est
a ete
sera
j приготовляется,
prepare. Обед < приготовлялся.
I будет приготовляться.
L’ennemi
г побежден.
est 1 был побеж-
а dte ? vaincu. Враг / ден.
sera J будет побеж-
I ден.
При переходе из ‘действительной формы в страдатель-
ную прямое дополнение становится подлежащим, а подле-
жащее — косвенным дополнением с предлогом:
Подлежащее Прям. доп.
Действ, форма: Nos troupes gardent nos frontieres.
Наши войска охраняют наши грани-
цы.
158
Подлежащее Коев. доп.
Страдсип. форма: Nos frontieres sont gardees par nos
troupes.
Наши границы охраняются нашимй вой-
сками.
Перед косвенным дополнением употребляются предлоги
par и de:
1) Если косвенное дополнение является непосредствен-
ным активным источником действия, то употребляется пред-
лог par:
La maison est batie par Дом строится каменщиками,
les masons.
2)*Если же косвенное дополнение не является непосред-
ственным источником действия, а зависит от другого источ-
ника (явного или подразумеваемого), то употребляется
предлог de:
La maison est ornee de colon- Дом украшается (украшен)
nes. колоннами.
Кроме того, если перед косвенным дополнением, являю-
щимся источником действия, стоит глагол, выражающий
чувства, эмоцию, то употребляется тоже предлог de:
aime любим
11 est Он hai* estime maudit ненавидим ценим проклинаем . de tout le monde, всеми.
. meprise презираем
Если в действительной форме подлежащее выражено нео-
пределенным местоимением on, то в страдательной форме
косвенное дополнение отсутствует:
On reconstruit les villes. Отстраивают города.
Les villes sont reconstruites. Города отстраиваются (или
отстроены).
Примечания. 1. На русский язык глаголы в страдательной
форме могут переводиться либо глагольной формой на ся-, либо при-
частием в краткой форме, в зависимости от того, хотят ли выразить
процесс действия или результат его: -
La lettre est ecrite. | Письмо пишется
( Письмо, написано.
La regie est oubliee. ' 1 Правило забывается.
х-а xcgic «и vum (Правило забыто.
159
2. Французским
ские непереходные:
admirer qn, qch
dominer qn, qch
suivre qn
charger qn
menacer qn
переходным глаголам могут соответствовать рус-
восхищаться кем-либо или чем-либо
господствовать над кем-либо или чем-либо
следовать, следить за кем-либо
поручать кому-либо
угрожать кому-либо
Поэтому некоторые глаголы, употребляемые в страдательной форме
во французском языке, могут переводиться на русский только глаго-
лами в действительной форме:
Cet artiste est admire de tout le Все восхищаются этим артистом,
monde.
Marie est chargee de faire un rap- Марии поручили сделать доклад,
port.
Спряжение глагола в страдательной форме
Etre aime
Indicatif
Present
je suis aime (-e)
tu es aime (-e)
il (elle) est aime (-e)
nous sommes aimes (-es)
vous etes aimes (-es)
ils (elles) sont aimes (-es)
Imparfait
j’etais aime (-e)
Passe simple
je fus aime (-e)
Futur simple
je serai aime (-e)
I mperat
sois aime (-e) I
Condit ionnel
Passe compose
j’ai ete aime (-e)
tu as ete aime (-e)
il (elle) a ete aime (-e)
nous avons ete aimes (-es)
vous avez ete aimes (-es)
ils (elles) ont ete aimes (-es)
Plus-que-parfait
j’avais ete aime (-e)
Passe anterieur
j’eus ete aime (-e)
Futur anterieur
j’aurai ete aime (-e)
if
Present Passe
je serais aime (-e) j’aurais ete aime (-e)
Subjonctif
Present Passe
que je sois aime (-e)
que j’aie ete aime (-e)
Imparfait
Plus-que-parfait
que je fusse aime (-e)
que j’eusse ete aime (-e)
160
Present
etre aime (-e, -s, -es)
Present
etant aime (-e)
Infinitif
Passe
avoir ete aime (-e, -s, -es)
Participe
Passe
aime (-e)
Passe compose
ayant ete aime (-e)
2. Употребление непереходных глаголов
§ 199. Непереходные глаголы спрягаются большей
частью со вспомогательным глаголом avoir:
Il a dine. Он пообедал.
Nous avons marche tres vite. Мы очень быстро шли.
Однако есть некоторые непереходные глаголы, которые
спрягаются только со вспомогательным глаголом etre.
Из них наиболее употребительны следующие:
aller идти
venir приходить
entrer входить
sortir выходить
partir отправляться
arriver прибывать
rester оставаться
monter подниматься
descendre спускаться
naitre родиться
motirir умирать
deceder скончаться
tomber падать
eclore расцветать, вылуп-
ляться из яйца
Глаголы, производные от этих глаголов, также спрягают-
ся с глаголом etre.
Спряжение непереходного глагола с глаголом etre
Tomber
Indicatif
Present
je tombe
tu tombes
il (elle) tombe
nous tombons
vous tombez
ils (elles) tombent
Passe compose
je suis tombe (-e)
tu es tombe (-e)
il (elle) est tombe (-e)
nous sommes tombes (-es)
vous etes tombes (es)
ils (elles) sont tombes (-es)
б E. О, Костецкая
161
Примечания. 1. Некоторые непереходные глаголы, если они
употребляюгся с прямым дополнением, становятся переходными:
Le foin seche au soleil. Сено сохнет на солнце.
Le soleil seche le foin. Солнце сушит сено.
2. Некоторые непереходные глаголы, становясь переходными, изме-
няют свое значение:
descendre спускаться descendre une malle снести вниз чемодан
monter подниматься monter une caisse HO поднять наверх ящик
sortir выходить sortir les livres вынимать книги
courir бежать courir un danger подвергаться опасно- сти
pleurer плакать pleurer sa mere оплакивать свою мать.
Непереходные глаголы, употребляющиеся как переходные, всегда
спрягаются с avoir :
Je suis sorti dans le jardin. Я вышел в сад.
но
J’ai sorti mes cahiers. Я вынул мои тетради.
3. Местоименные глаголы. Verbes pronominaux
§ 200. Местоименные глаголы делятся на:
1) постоянно местоименные (essentiel-
lement pronominaux) :
s’ecrier восклицать se repentir раскаиваться
s’empresser стараться se souvenir вспоминать
se moquer насмехаться se taire молчать и пр.
2) непостоянно местоименные (acciden-
tellement pronominaux), которые употребляются то как
местоименные, то как неместоименные глаголы:
laver мыть — se laver
lever поднимать — se lever
habiller одевать — s’habiller
мыться
вставать
одеваться и др.
§ 201. С точки зрения действующего лица местоименные
глаголы делятся на:
1) взаимные (reciproques), обозначающие действие,
совершающееся между несколькими лицами:
ils se battent они дерутся
elles s’aiment они любят друг друга
2) возвратные (ref lechis), обозначающие действие,
которое возвращается на лицо, его совершающее:
tu te soignes ты лечишься
nous nous rasons мы бреемся.
162
Существует довольно многочисленная группа местоимен-
ных глаголов, не имеющих значения возвратности или вза-
имности: s’amuser ‘забавляться’, s’etonner ‘удивляться’,
se diriger ‘направляться’, se plaindre ‘жаловаться’ и т. д.
Они обозначают только, что действие сосредоточено в самом
производителе действия.
§ 202. Как было указано, местоименные глаголы в лич-
ных формах спрягаются с двумя местоимениями, из которых
первое является подлежащим, а второе прямым или кос-
венным дополнением:
Je те (те — прям, доп.) suis brulee. Я обожглась.
Je те (те — косв. доп.) suis brule Я обожгла себе
le doigt. палец.
Местоимение-дополнение всегда согласуется в лице и
числе с подлежащим:
je те peigne, tu te peignes, nous nous peignons 1.
Для 1 и 2-го лица обоих чисел личных форм глагола,
а также Participe present и Gerondif в качестве дополнения
употребляется личное безударное местоимение:
je те peigne я причесываюсь
tu te peignes ты причесываешься
nous nous peignons мы причесываемся
en те (te, nous, vous) peignant причесываясь,
а для 3-го лица обоих чисел Infinitif и Participe present
(относящегося к 3-му лицу) — возвратное безударное место-
имение se (см. § 85):
il se peigne se peigner
ils se peignent en se peignant.
Местоименные глаголы всегда спрягаются со вспомога-
тельным глаголом etre:
Je me suis lave. Я умылся.
(О согласовании Participe passe при местоименных
глаголах см. § 248, п. 2).
1 Ср. с русским языком, где формам me, te, se, nous, vous соответ-
ствует лишь одно возвратное местоимение — ‘себя’ (сокращенная
форма -ся, -сь), которое присоединяется к окончанию глагола и не
изменяется соответственно лицу подлежащего.
6*
163
Примечания. 1. Не всякий французский местоименный гла-
гол переводится на русский язык возвратным: *
s’apercevoir замечать se reposer отдыхать
s’ennuyer скучать se promener г.улять и т. д.
и наоборот:
смеяться rire
слушаться . obeir
пользоваться jouir
двигаться bouger
уменьшаться diminuer
изменяться varier и пр.
2. Иногда один и тот же глагол может быть употреблен как в место-
именной, так и в страдательной форме:
Се livre est 'j
ы_м. toujours lи I avec
' Ce livre se lit | plaisir.
toujours /
Le sucre est }
или- I au
и ' Le sucre se | poids.
vend J
Эта книга всегда
читается с удо-
вольствием.
Сахар продается на
вес.
Спряжение местоименного глагола
Утвердительная форма
S е 1 a v е г
Indicatif
Present
je me lave
tu te laves
il (elle) se lave
nous nous lavons
vous vous lavez
ils (el les) se la vent
Imparfait
je me lavais
Passe simple
je me lavai
Futur simple
je me laverai
Passe compose
je me suis lave (-e)
tu t’es lave (-e)
il (elle) s’est lave (-e)
nous nous sommes laves (-es)
vous vous etes laves (-es)
ils (elles) se sont laves (-es)
Plus-que-parfait
je m’etais lave (-e)
Passe anterieur
je me fus lave (-e)
Futur anterieur
je me serai lave (-e)
Imperatif
lave-toi I
lavons-nous 1
lavez-vous I
164
Conditionnel
Present Passe
je me laverais je me serais lave (-e)
Subjonctif
Present Passe compose
que je me lave que je me sois lave (-e)
Imparfait Plus-que-parfait
que je me lavasse que je me fusse lave (-e)
infinitif
Present Passe
se la ver s’etre lave (-e, -s, -es)
Part i c i p e
Present Passe compose
se lavant s’etant lave (-e, -s, -es)
Безличные глаголы
§ 203. Безличные глаголы употребляются только в 3-м
лице единственного числа. Таковыми являются глаголы,
обозначающие:
1) явления природы:
pleuvoir — il pleut идет дождь
neiger — il neige идет снег
geler — il gele морозит,
а также глагол faire в устойчивых выражениях:
il fait froid холодно
il fait beau хорошая погода и т. д.
2) долженствование:
falloir — il faut нужно
importer — il importe важно.
§ 204. К этим глаголам причисляются также безличные
обороты, в состав которых входят:
1) глагол etre, имеющий в качестве именной части ска-
зуемого прилагательное, существительное или глагол в
инфинитиве:
il est juste il est temps il est possible il est a desirer справедливо, правильно пора возможно желательно,
165
а также переходные глаголы в пассивной форме:
il est dit говорится
il est demontre доказано.
2) глаголы avoir и etre в выражениях il у а и il est,.
указывающие на наличие каких-нибудь предметов:
II у a beaucoup de fleurs В моем саду много цветов,
dans mon jardin.
Il est aux bois des fleurs Есть в лесах дикие цветы,
sauvages х. (A. France)
Оба выражения употребляются также при обозначении
времени:
II у a trois jours qu’il Уже три дня как он приехал
est arrive. (или он приехал три дня тому
назад).
Il est midi. Полдень.
§ 205. В качестве безличных глаголов могут употреб-
ляться глаголы непереходные и местоименные:
// souffle un vent terrible.
// est arrive une troupe
d’acteurs.
Il se passe des evenements
extraordinaires.
Дует ужасный ветер.
Приехала труппа актеров.
Происходят необыкновенные
события.
Эти глаголы обычно равнозначны глаголам в личных фор-
мах (можно сказать: un vent terrible souffle, une troupe
d’acteurs est arrivee, des evenements extraordinaires se
passent), но действие, выражаемое глаголами в безличной
форме, является более подчеркнутым, чем в том случае,
когда оно выражено глаголом в личной форме.
Как видно из приводимых примеров, на русский язык
безличные глаголы и безличные обороты переводятся: 1) без-
личными глаголами, 2) предикативными наречиями, упот-
ребляемыми только как сказуемое в безличных предложе-
ниях, 3) личными глаголами.
(О выражении подлежащего при безличных глаголах
см. § 292, п. 2).
1 Выражение il est, хоть и равнозначно il у а, но встречается
большей частью в книжном или поэтическом языке.
166
VII. Употребление глагола в предложении
§ 206. Глагол в личной форме выполняет в предложе-
нии функцию сказуемого и согласуется с подлежащим в лице
и числе: elle ecrit, ils ecrivent.
В обороте c’est глагол etre, когда за ним следует личное
ударное местоимение, остается в единственном числе во
всех лицах, кроме 3-го лица множественного числа:
c’est moi
c’est toi
c’est lui
c’est elle
c’est nous
c’est vous
ce sent eux
ce sent elles
VIII. Значение и употребление
времен и наклонений
§ 207. Если характерным признаком глагольной сис-
темы русского языка является вид, то для французского
языка основой глагольной системы является время. Виды
во французском языке не получили развития, тогда как вре-
мена развернулись в сложную систему. Все наклонения
имеют времена простые и сложные. Сложные времена выра-
жают действия, совершившиеся раньше действия, обозна-
чаемого простым временем.
Наиболее полно система простых и сложных времен пред-
ставлена в Indicatif, но она имеется и в других наклоне-
ниях.
Характерной особенностью французского глагола явля-
ется также то, что он выражает понятие одновременности,
предшествования или следования не только по отношению
к настоящему моменту, но и по отношению к любому мо-
менту в прошедшем или будущем.
. 1. Употребление времен Indicatif
1) Present
§ 208. Present — настоящее время — употребля-
ется так же, как настоящее время в русском языке, т. е.
обозначает:
167
1) действия, совершающиеся в настоящий (по отношению
к говорящему) момент:
Louis et Pierre travaillent
sans treve... Ils ne sentent
pas la fatigue. Louis abat
doucement la ter re... Il
siffle et Pierre Ventend.
(G. С о g n i о t)
Луи и Пьер работают без пе-
редышки.. . Они не чувствуют
усталости. Луи тихо сбивает
землю. Он посвистывает, и
Пьер его слышит.
2) явления постоянного характера:
Dans la vie courante les ta-
ches pratiques absorbent
presque entierement le mi-
litant ouvrier. (M. Tho-
rez)
В повседневной жизни прак-
тические задачи поглоща-
ют почти полностью рабо-
чего активиста.
или обычные:
Мне приносят каждое утро
«Пти Дофин у а» (газету) и
кладут ее мне под дверь.
3) действия повторяющиеся
On m'apporte tous les matins
le « Petit Dauphinois » et on
le met derriere ma porte.
(L. Aragon)
4) действия будущие:
Je me sauve cette nuit ; en
deux jours je suis a Besan-
<;on ; la je nV engage comme
soldat, et s’il le faut,
je passe en Suisse. (Sten-
dhal)
Сегодня ночью я убегаю
( = убегу); через два дня я
в Безансоне (— буду); там
я зачисляюсь в солдаты
(=зачислюсь),и,если нуж-
но (будет), я пробираюсь
( = проберусь) в Швей-
царию.
(Об употреблении present после si см. § 344).
2) Passe compose
§ 209. , Passe с о m р о s ё — время, обозначающее дей-
ствие, предшествующее действию, совершающемуся в насто-
ящем:
Il ecrit un compte-rendu des Он пишет отчет об исследо-
recherches qu’il a faites. ваниях, которые он сделал.
Кроме того, в современном французском языке passe
compose может обозначать самостоятельное действие, со-
168
вершившееся в прошлом и не относящееся непосредственно
к настоящему моменту:
Il er pin tout Tautomne et Дождь шел всю осень и всю
tout le printemps. On nfa весну. Нельзя было сеять.
pas ри semer. (Р. V a i 1-
lant-Couturier)
В этом случае passe compose равнозначно passe simple.
Поскольку основной функцией passe compose является
обозначение действия, предшествующего действию, совер-
шающемуся в настоящем, passe compose употребляется
в разговорной речи, в переписке, в газетных сообщениях,
в политических выступлениях:
Et les autres пе se sont
apergus de rien ? demande
Breton. — Non, ils ne nous
ont pas vus. — Et vous
avez pu tout installer ?
(J. Laffitte)
Une conference des membres de
1 ’ ensei gnement super ieur
s’est ouverte a Moscou.
А те ничего не заметили? —
спрашивает Бретон. —
Нет, они нас не видели. —
И вы смогли все устано-
вить?
В Москве открылось сове-
щание работников высше-
го образования.
К passe compose близка по значению 1-я форма passe
immediat :
II vient de partir = il est parti.
3) Passe simple
§210. Passe simple обозначает действие про-
шедшее, не имеющее связи с настоящим. Оно употребляется
обычно в связном рассказе, в биографиях, но не в разговоре:
Le lion eut tout a coup un
mouvement de colere.
D’abord il renifla, gronda
sour dement, ecarta sesgrif-
fes, etira ses pattes ; puis
il se leva, dressa la tete,
secoua sa criniere, ouvrit
une gueule ’immense et
poussa vers Tartar in un
formidable rugissement.
(Д. D a u d e t)
Лев вдруг сделал гневное
движение. Сначала он фыр-
кнул, глухо зарычал, вы-
пустил когти, вытянул
лапы; затем встал, поднял
голову, тряхнул гривой,
открыл огромную пасть и,
повернувшись к Тартаре-
ну, испустил грозное ры-
чание.
169
По существу функция passe simple одинакова с функцией
passe compose, но употребление их в предложении зависит
от того, связываем ли мы событие, о котором идет речь,
с настоящим моментом или нет. Если мы не связываем
события с настоящим моментом, то употребляется passe
simple :
Il mourut dans les premiers Он умер в первых числах ян-
jours de janvier. (Mau- варя,
passant)
Если мы связываем событие с настоящим, то употребля-
ется passe compose :
Ces heros de la Resistance
sont morts, fusilles par les
fascistes, mais aujourd’hui
leur exemple encourage les
travailleurs frangais a hit-
ter pour la paix.
Эти герои Сопротивления
умерли, расстрелянные фа-
шистами, но в настоящее
время их пример вдохнов-
ляет французских трудя-
щихся в борьбе за мир.
4) Imparfait
§211. Imparfait употребляется для обозначе-
ния действия, длившегося в тот момент прошлого, о кото-
ром идет речь. Поэтому оно обычно встречается:
1) в описаниях, в характеристиках, рассуждениях и
объяснениях:
Il souffrait plus qu’un au-
tre enfant de ces jeunes
cruels. Son robuste esto-
mac etait a la torture ;
parfois il en tretnblait, la
tete lui faisait mal. (R.
Rolland)
2) для выражения действий
ющихся:
Он страдал более чем другие
дети от этого жестокого
недоедания. Его здоровый
желудок терпел пытку;
иногда он от этого дрожал,
у него болела голова.
привычных или повторя-
Chaque soir a table ils саи-
saient longuement des af-
faires du bureau. (Mau-
passant)
Каждый вечер за столом они
долго беседовали о слу-
жебных делах.
3) для обозначения действия, одновременного с другим
действием в прошлом; при этом представляются два слу-
чая:
170
а) не указывается начало и конец обоих действий:
Christophe lui tenait sa pe-
lote, tandis qu’elle la de-
vidait. (R. Rolland)
Кристоф держал ей клубок,
в то время как она его
разматывала.
б) не указывается ни начало, ни конец первого Действия,
в то время как второе действие мыслится совершившимся
в один из моментов первого:
Le chaos regnait encore,
quand de nouveau une
grande rumeur monta de
la cour. (A. France)
Еще царил беспорядок, ког-
да снова сильный гул по-
слышался со двора.
В первом случае сказуемое обоих предложений стоит в
imparfait, во втором — сказуемое первого стоит в impar-
fait, а сказуемое второго — в passe simple.
4) imparfait употребляется иногда в значении Condi-
tionnel passe для придания большей живости речи:
Vous tombiez ( = Vous seriez Вы упали бы, если бы сдела-
tombe), si vous aviez fait ли лишний шаг.
un pas de plus.
(Об употреблении imparfait после si см. § 344. Об упот-
реблении imparfait вместо present в придаточных предло-
жениях см. § 350). '
§ 212. Иногда passe simple может употребляться вместо
imparfait и наоборот:
1) passe simple употребляется для обозначения действия,
повторявшегося, но прекратившегося в определенный момент
рассказа:
Pendant deux ans il vint au
bureau avec le meme para-
pluie rapiece qui donnait
a rire a ses collegues. Las
enfin de leurs quolibets,
il exigea que Mme Oreille
lui achetat un nouveau
parapluie. (Maupas-
sant)
В течение двух лет он прихо-
дил на службу с тем же за-
платанным зонтиком, кото-
рый вызывал смех его то-
варищей. Наконец, утом-
ленный их шутками, он
потребовал, чтобы г-жа
Орей купила ему новый
зонтик.
В первом предложении- глагол venir стоит в passe sim-
ple, потому что из смысла второго предложения явствует,
что действие первого прекратилось.
171
2) imparfait иногда употребляется вместо passe sim-
ple для придания большей картинности рассказу:
Et il ouvrait la .veste, et
il ecartait sa chemise, eta-
lant sa poitrine nue. Il se
poussait sur les pointes, il
les obligeait a reculer, ter-
rible d’insolence et de bra-
voure. (E. Z о 1 a)
И он распахнул свою куртку
и раскрыл рубашку, вы-
ставляя свою облаженную
грудь. Он бросился на
штыки, он заставил их
отступить, страшный в сво-
ей дерзости и храбрости.
Различие в употреблении passe simple и imparfait за-
ключается в том, что passe simple двигает повествование
вперед последовательными этапами, тогда как imparfait
задерживает рассказ на известных этапах. Passe simple
выражает динамику рассказа, imparfait — статику. В связ-
ном рассказе passe simple употребляется для передачи
основных событий рассказа, тогда как imparfait употребля-
ется для передачи второстепенных моментов:
Les plats passaient, se vi-
daient comme les brocs de
cidre jaune. Chacun racon-
tait ses affaires, ses .achats
et ses ventes.
Tout a coup le tambour roula
dans la cour, devant la
maison. Tout le monde
aussitot fut debout, sauf
quelques indifferents, et on
courut a la porte, aux
fenetres, la bouche encore
pleine. (Maupassant)
Блюда и кувшины с желтым
сидром передавались и опо-
рожнялись. Каждый рас-
сказывал о своих делах,
покупках и продажах.
Вдруг со двора перед домом
послышался барабанный
бой. Все, кроме несколь-
зких равнодушных, тотчас
же вскочили и побежали
с полным ртом к двери
и окнам.
5) Plus-que-parfait
§ 213. Plus-que-parfait — время, обознача-
ющее прошедшее действие, совершившееся раньше другого
прошедшего действия. Оно употребляется:
I) в сложных предложениях, когда сказуемое главного
предложения выражено passe
J’embrassai avec effusion ma
bonne et lui demandai par-
don des angoisses que je
lui avais causees par mon
etourderie. (A. F г a n c e)
simple или imparfait :
Я порывисто обнял мою ня-
ню и попросил прощения за
те волнения, которые я ей
причинил своим необду-
манным поступком.
172
Quand il avait gagne, il
s’offrait un bon diner.
(Maupassant)
Когда он выигрывал, он по-
зволял себе вкусно по-
обедать.
2) в независимых предложениях; в этом случае употреб-
ление plus-que-parfait зависит от сказуемого либо одного
из предшествующих, либо одного из последующих пред-
ложений:
Ceux qui resterent aux Ber-
taux passerent la nuit
a boire dans la cuisine.
Les enfants s’etaient en-
dormis sous les bancs.
Mme Bovary-mere n‘avait pas
desserre les dents de la
journee. On ne Vavait pas
consultee ni sur la toilette
de sa bru, ni sur 1’ordon-
nance du festin ; elle se
retira de bonne heure.
(G. Flaubert)
Те, которые остались в Берто,
пили всю ночь на кухне.
Дети заснули под скамей-
ками.
Г-жа Бовари-мать за весь
день не раскрыла рта. С
ней не посоветовались ни
о туалете ее невестки, ни
об устройстве свадебного
обеда; она рано удалилась.
В первом случае plus-que-parfait зависит от сказуемого
предшествующего предложения, во втором — от сказуемого
последующего.
В разговорной речи plus-que-parfait выражает дей-
ствие, предшествующее другому действию, выраженному
passe compose :
J’ai retrouve mon fusil que Я нашел свое ружье, которое
j’arnis laisse a ma place. я оставил на своем месте.
(А. В а г b u s s е)
(Об употреблении Conditionnel passe 1ге forme в зна-
чении plus-que-parfait см. § 344).
Plus-que-parfait соответствует по значению 2-я форма
passe immediat :
Il venait de partir — il etait parti.
6) Passe anterieur
§ 214. Passe anterieur — время, обозначающее
действие, непосредственно предшествовавшее другому, вы-
раженному passe simple. Оно употребляется:
1) в придаточном предложении времени, когда сказуемое
главного выражено passe simple и которое соединяется
'173
с главным посредством одного из следующих союзов:
quand, lorsque, des que, aussitdt que, apres que, a peine que:
Quand il eut fini son recit,
il releva soudain la tete et
regarda fierement les of-
ficiers prussiens. (Mau-
passant)
Когда он окончил свой рас-
сказ, он внезапно поднял
голову и гордо посмотрел
на офицеров-пруссаков.
2) изредка вместо passe simple в независимом предло-
жении в сочетании с выражениями, указывающими на быст-
рый срок совершения действия:
Et le drole eut tape le tout И мошенница (лиса) выла-
en un moment. (La F о n- кала все в один миг.
t a i n е)
7) Passe surcompose
§ 215. Passe surcompose употребляется в
разговорной речи в придаточных предложениях для обозна-
чения действия, предшествующего действию, выраженному
в passe compose. В книжном языке этим временам соответ-
ствуют passe simple в главно
ных предложениях:
Ils se sont mis a travailler,
des que je les ai eu loges.
(Voltaire) (= Ils se mi-
rent a travailler, des que
je.les eus loges).
L’eboulement lui a casse la
colonne vertebrale ; il apar-
le apres qu’on l’a eu degage
et assis par terre. (A. Bar-
bu s s e)
и passe anterieur в придаточ-
Они принялись работать, как
только я отвел им поме-
щение.
Обвалом ему сломало позво-
ночник; он заговорил после
того, как его откопали и
посадили на землю.
8) Futur simple
§216. Futur simple употребляется для обозна-
чения действия будущего по отношению к настоящему мо-
менту:
Demain matin tu deposeras ton
velo chez le concierge ; un
camarade le prendra plus
tard. (J. L a f f i t t e)
Завтра утром ты оставишь
свой велосипед у швей-
цара; кто-нибудь из то-
варищей потом придет за
ним.
174
Futur simple соответствует по значению 1-я форма futur
immediat:
je vais partir^je partirai.
9) Futur anterieur
§ 217. Futur anterieur обозначает дей-
ствие, которое должно закончиться до наступления другого
будущего действия:
Le probleme est done le sui-
vant: determiner le mo-
ment et le lieu les plus
favorables pour franchir le
passage. Quand nous au-
rons trouve да, nous aurons
la solution du probleme.
(J. L a f f i t t e)
Задача, значит, следующая:
определить момент и место,
наиболее благоприятные
для того, чтобы пересечь
дорогу. Когда мы найдем
это, задача будет решена.
Futur anterieur употребляется часто в придаточном пред-
ложении, когда сказуемое главного выражено futur simple.
Но оно может употребляться и в независимом предложении,
когда имеется указание на срок, к которому действие должно
закончиться:
Dans cinq minutes j’aurai Через пять минут я: уже
fini. кончу.
Иногда futur anterieur употребляется в разговоре для
выражения факта, предполагаемого в прошедшем, когда
хотят ослабить категоричность утверждения:
Il aura manque son train Он, вероятно, опоздал на
(вместо II a probablement поезд.
manque son train).
Пр имечание. Иногда вместо futur simple (как и в русском
языке) может употребляться present :
Се soir je vais au theatre. Сегодня вечером я иду в театр.
Параллельно этому вместо futur anterieur может употребляться
passe compose :
Dans cinq minutes i’aurai fini. 1 TT ~
Dans cinq minutes j’ai fini. J Через пять минут я кончу.
10) Futur simple dans le passe,
§ 218. Futur simple dans le passe, выра-
женный теми же формами, что и Conditionnel • present,
175
является будущим временем по отношению к прошед-
шему:
Elle aper^ut Colomba qui at-
tendait, immobile, le mo-
ment ou elle ouvrirait les
yeux. (P. Me r i mee)
Она увидела Коломбу, кото-
рая неподвижно ждала того
момента, когда она откро-
ет глаза.
Форма futur simple dans le passe близка по
2-й форме futur immediat :
значению
Je ne savais
oas Яи’Я partirait.
(qu’il allait partir
Я не знал, что он
уедет.
11) Futur anterieur dans le passe
§219. Futur anterieur dans le passe,
выраженный теми же формами, что и Conditionnel passe
lre forme, употребляется в придаточных предложениях
для выражения действия, которое должно совершиться
до другого будущего действия, зависящего, в свою очередь,
от какого-либо прошедшего действия:
Il a dit qu’il viendrait, Он сказал, что придет, когда
lorsque je serais rentre. я уже вернусь.
2. Употребление времен Conditionnel
1) Conditionnel present
§ 220. Conditionnel present употребляется
в независимых предложениях:
1) для выражения действия возможного или мыслимого
возможным:
Une autre femme, ne voyant
pas rentrer son mari, irait
confier son inquietude aux
voisines, telephonerait, irait
au lieu de son travail,
chez ses amis, alerterait
le commissariat. (J. L a f -
f i 11 e)
Другая женщина, видя, что
муж ее не возвращается,
пошла бы сообщить о сво-
ей тревоге соседке, начала
бы звонить по телефону,
пошла бы к нему на рабо-
ту, к его друзьям, под-
няла бы на ноги поли-
цию.
2) для выражения пожелания:
Je prefererais aller avec vous. Я предпочел бы пойти с вами.
176
3) для сообщения о факте без ручательства за его досто-
верность:
II у a eu un deraillement de Поезд сошел с рельс; (гово-
train, les victimes seraient рят, как будто, по-види-
nombreuses. мому, якобы) жертвы мно-
гочисленны.
4) в вопросительных и восклицательных предложениях
для выражения раздумья, удивления или возмущения:
Que ferais-\& Что же мне делать?
Quoi ! vous manqueriez а Как! неужели вы не сдер-
votre parole ? жите вашего слова?
5) для смягчения приказания или выражения вежливой
просьбы:
Voudriez-NQMS m’indiquer le Не покажете ли вы мне до-
chemin ? рогу?
Ne pourriez-NO\is pas venir He могли ли бы вы зайти ко
me voir ? мне?
(Об употреблении Conditionnel в придаточных предло-
жениях условных см. § 344).
2) Conditionnel passe Ге forme
§221. Conditionnel passe lre , forme*
употребляется для выражения неосуществившегося жела-
ния или предположения:
Уaurais voulu entendre cet
opera (mais je ne 1’ai pas
entendu).
Мне хотелось бы послушать
эту оперу (но я ее не слы-
шал).
(О замене Conditionnel passe lre forme imparfait см.
§ 344, примечание).
3) Conditionnel passe 2е forme
§ 222. Conditionnel passe 2е forme (выра-
женный теми же формами, что и Subjonctif plus-
que-parfait) является равнозначным Conditionnel pas-
se lrc forme :
On Veut acclamee longtemps,
si 1’ordre de se mettre en
marche n’etait arrive. (E.
Zola) (on 1’eut acclamee=
on 1’aurait acclamee).
Ее долго бы еще приветство-
вали криками, если бы не
был дан приказ к выступ-
лению.
177
Подобно Subjonctif plus-que-parfait, Conditionnel passe
2е forme употребляется только в книжной речи.
(Об употреблении Conditionnel passe 2е forme в прида-
точных предложениях см. § 344).
3. Употребление Jmperatif
§ 223. Imperatif (повелительное наклонение) слу-
жит, как и в русском языке, для выражения приказания или
запрещения:
Venez ici ! Идите сюда! N’entrez pas ! Не входите!
Imperatif passe употребляется при обозначении срока
выполнения приказания:
Ayez termine се travail pour Закончите эту работу к 5 ча-
5 heures. часам.
Примечание. Для смягчения приказания употребляется
2-е лицо Indicatif present от глагола vouloir в вопросительной форме:
Voulez-vous lire ? Прочтите (пожалуйста)!
4. Употребление времен Subjonctif
§ 224. Subjonctif (сослагательное наклонение)
употребляется большей частью в придаточных предложениях
и зависит либо от сказуемого главного предложения, выра-
жающего волю или различные эмоции, либо от союза или
союзного выражения, подчиняющего придаточное предло-
жение главному. Лишь в случаях употребления Subjonctif
в независимых предложениях глагол в Subjonctif сам выра-
жает волю или эмоцию.
1) Употребление Subjonctif в независимом предложении
§ 225. Subjonctif употребляется в независимом предло-
жении:
1) для выражения приказания вместо недостающего
3-го лица единственного и множественного числа Imperatif.
На русский язык подобное предложение переводится предло-
жением, начинающимся с частицы ‘пусть’:
Que chacun fasse preuve de Пусть каждый проявит твер-
fermetd et d’initiative. (M. дость и инициативу.
Thorez)
178
2) для выражения пожелания:
Vive la Republique ! crierent Да здравствует Республи-
les grenadiers. (V. Н u g о) ка! — закричали гренаде-
ры.
(О порядке слов в предложении последнего типа см.
§ 313).
2) Употребление Subjonctif в придаточных предложениях
а) Употребление Subjonctif в придаточных
предложениях дополнительных
§ 226. Subjonctif употребляется в придаточном предло-
жении дополнительном в зависимости от значения глагола,
которым выражено сказуемое главного предложения:
1) Subjonctif употребляется, если сказуемым главного
предложения является один из глаголов или безличных обо-
ротов, выражающих волю, просьбу, желание, запрещение:
vouloir хотеть prier просить exiger требовать il faut il convient il est possible il est naturel il importe il est temps il est rare il est necessaire desirer желать demander просить permettre позволять нужно подобает, следует возможно естественно надлежит пора, время редко встречается необходимо.
f veux 1 Je defends 11 menne 1 permets / demain’ ( хочу, чтобы он Я j запрещаю, ? пришел 1 позволяю, J завтра.
Il faut que vous vous reposiez. Нужно, чтобы вы отдохнули.
2) Subjonctif употребляется, если сказуемым главного
предложения является один из глаголов, выражающих
какое-нибудь чувство или эмоцию:
se rejouir радоваться
se feliciter считать себя
счастливым
s’etonner удивляться
se plaindre жаловаться
avoir honte стыдиться
etre charme быть очарован-
ным
etre heureux быть счастливым
etre triste быть грустным
etre fache сердиться, быть
недовольным
etre content быть довольным.
179
Je me rejouis qu’il soit Я радуюсь, что он вернулся,
rentre.
Elie est triste que son amie Ей грустно, что ее подруга
s’en aille. уезжает.
Примечание. После глаголов, выражающих чувство или
эмоцию, можно вместо que употребить оборот de се que ; в этом случае
в придаточном предложении глагол ставится в Indicatif :
Je me rejouis de ce qu’il est rentte.
Elie est triste de ce que son amie s’en va.
3) Subjonctif употребляется, если сказуемым главного
предложения являются глаголы, выражающие сомнение или
отрицание: douter, nier, contester, ignorer :
Je doute qu’il vienne. Я сомневаюсь, чтобы он при-
шел.
4) После глаголов, выражающих чувственное восприя-
тие, акт мысли, высказывание: voir, entendre, savoir,
penser, croire, dire, trouver и т. д. в том случае, когда они
употребляются в отрицательной или вопросительной фор-
ме:
утвердит. отрицат. вопросит,
форма форма форма
Vous croyez qu’il Vous ne croyez pas Croyez-vous qu’il
est parti. qu’il soit parti. soit parti?
Примечание. Впрочем, если факт, о котором идет речь в при-
даточном предложении, достоверен, то в вопросительном предложении
можно употребить и Indicatif :
Savez-vous qu’il est parti ? Знаете ли вы, что он уехал?
Savez-vous qu’il soit parti ? He знаете ли вы, уехал он или нет?
5) В особую категорию должны быть выделены глаголы,
выражающие боязнь, опасение, как-то: craindre, avoir
peur ‘бояться’, trembler ‘дрожать’; глаголы, выражающие
предостережение: se garder, prendre garde ‘остерегаться’,
а также empecher ‘мешать’, eviter ‘избегать’, которые тре-
буют отрицания пе перед глаголом придаточного предложе-
ния (см. § 268):
Je crains qu’il пе vienne. Я боюсь, как бы он не при-
шел.
Prenez garde que votre en- Остерегайтесь, чтобы ваш ре-
fant пе tombe. бенок не упал.
Из перевода видно, что это употребление отрицания совпа-
дает и с русским употреблением отрицания не в предложе-
ниях подобного типа.
180
Примечание. Нельзя смешивать употребление этого встав-
ного пе с отрицанием ne... pas, при котором предложение принимает
противоположный смысл. Сравните:
Je crains qu’il ne vienne. Я боюсь, как бы он не пришел.
Je crains qu’il ne vienne pas. Я боюсь, что он не придет.
б) Употребление Subjonctif в придаточных предложениях
определительных
§ 227. 1) Subjonctif употребляется в придаточных пред-
ложениях определительных, чтобы выразить возможность
или желание, тогда как Indicatif употребляется в том
случае, когда выражаются реальные действия или состояния.
Indicatif
Je connais une librairie ой Я знаю книжный магазин,
Гоп peut acheter des li- где можно купить фран-
vres frangais.' цузские книги.
Subjonctif
Connaissez-vous une librairie, Знаете ли вы книжный мага-
ой Гоп puisse acheter des зин, где можно было бы
livres frarigais ? купить французские кни-
ги?
2) Когда главное предложение заключает отрицание или
вопрос:
Ai-je dit une chose qui puisse Разве я сказал что-нибудь,
vous blesser ? что могло бы вас обидеть?
3) Если в придаточном определительном предложении
имеется прилагательное в превосходной степени или равное
ему выражение: le seul, Г unique, le premier, le dernier:
Je crois que N. est le plus Я думаю, что N. —величай-
grand artiste qui ait jamais ший артист,который когда-
existe. либо существовал.
Но если речь идет о факте достоверном, то в определи-
тельном предложении употребляется Indicatif :
Les troupes sovidtiques sont Советские войска первыми
les premieres qui en 1945 вступили в Берлин в 1945
sont entrees a Berlin. году. »
181
в) Употребление Subjonctif в придаточных предложениях
обстоятельственных
§ 228. Subjonctif употребляется в придаточных предло-
жениях в зависимости от союзных выражений, вводящих
эти предложения: 1) в придаточных времени — после avant
que, en attendant que, jusqu’a ce que (cm. § 337, n. 2); 2) в при-
даточных причины — после non que (см. § 338); 3) в прида-
точных следствия — после sans que (см. §339), а в некото-
рых случаях — после de fagon que, de maniere que, de sorte
que (cm. § 339); 4) в придаточных цели — после pour que,
afin que (cm. § 340); 5) в придаточных уступительных —
после всех союзных выражений, кроме quand meme, si
meme (см. § 342); 6) в придаточных условных — после
pourvu que, a moins que (см. § 343).
IX. Неличные формы глагола
К. Инфинитив. Infinitif
1. Общие сведения об инфинитиве
§ 229. Инфинитив имеет две формы: present — tra-
vailler, partir и passe — avoir travaille, etre parti. Infi-
nitif present выражает одновременность с действием, обозна-
ченным глаголом в личной форме, a Infinitif passe — пред-
шествование этому действию.
Infinitif present
Il est content de vous voir. Он рад вас видеть.
Il compte revenir le mois Он рассчитывает вернуться
prochain. в будущем месяце.
Infinitif passe
Il est content de vous avoir Он рад, что видел вас.
VU.
Il compte etre revenu le mois Он рассчитывает, что (уже)
prochain. вернется в будущем меся-
це.
На русский язык Infinitif passe обычно переводится
придаточным предложением, сказуемое которого выражено
глаголом совершенного вида.
182
2. Значение и употребление инфинитива
§ 230. Обе формы инфинитива могут выполнять функции
различных членов предложения и употребляться без пред-
лога и с предлогом.
1) Инфинитив, употребляемый без предлога
§ 231. Инфинитив, употребляемый без предлога, может
быть:
1) подлежащим:
Crier n’est pas chanter. Кричать не значит петь.
2) именной частью сказуемого (в том случае, если и под-
лежащее выражено инфинитивом):
Crier n’est pas chanter.
3) дополнением глаголов, выражающих мысль, утвержде-
ние, чувство, желание, движение:
compter рассчитывать oser
desirer желать envoyer
souhaiter высказывать пожелание devoir
vouloir хотеть savoir
esperer надеяться pouvoir
preferer. | предпочитать aimer mieux J r etre content быть довольным falloir
осмеливаться
посылать
быть должным
знать
мочь
долженствовать
Je compte partir. Я рассчитываю уехать.
Il desire fumer. Он желает курить.
J’espere avoir fini се tra- Я надеюсь, что уже закончу
vail avant , votre depart. эту работу до вашего отъ-
II faut latter.
езда.
Нужно бороться.
2) Инфинитив, употребляемый с предлогами
Чаще всего инфинитив употребляется с предлогами de
и а, не выражающими в данном случае никаких определен-
ных отношений.
§ 232. С предлогом de инфинитив употребляется:
1) в качестве подлежащего:
De raconter notre aventure Рассказать о нашем приклю-
n’est pas chose facile. чении — дело нелегкое.
183
2) в качестве дополнения к глаголу:
Elle avait envie de pleurer. Ей хотелось плакать.
(А. В а г b u ss е)
Il essay a de se promener au Он попробовал погулять по
jardin. (R. Rolland) саду.
3) в качестве дополнения к существительному:
le desir de manger желание поесть
4) в качестве дополнения к прилагательному:
Il est heureux de revenir. Он счастлив оттого, что воз-
вращается.
§ 233. С предлогом а инфинитив употребляется:
1) в качестве дополнения к глаголу:
Il consent a nous aider. Он соглашается нам помочь.
Elle m’invite a venir la voir. Она приглашает меня к себе.
2) в качестве дополнения к существительному или прила-
гательному:
du coton a repriser штопальные нитки
bon a manger хороший на вкус (вкусный).
§ 234. Инфинитив с предлогом а употребляется после
глаголов avoir и etre для выражения долженствования,
причем предложение с глаголом avoir имеет активный смысл,
а предложение с глаголом etre — смысл пассивный:
J’ai des lettres a ecrire. Я должен написать письма.
Ces lettres sont a ecrire. Эти письма должны быть
написаны.
§ 235. Инфинитив некоторых глаголов может иметь перед
собой то предлог de, то предлог а почти без всякого изме-
нения значения:
commencer I de faire commencer
continuer z quelque continuer
s’occuper J chose s’occuper
a faire
quelque
chose.
3) Инфинитив, употребляемый с предлогами
в значении придаточных предложений
§ 236. Инфинитив с предлогами de и а может употреб-
ляться в значении придаточного предложения;
184
1) с предлогом de в значении придаточного предложения
дополнительного:
Je regrette de partir.
Il me remercia d'etre venu.
Я сожалею о том, что уез-
жаю.
Он поблагодарил меня за то,
что я пришел.
2) с предлогом de или а в значении придаточных пред-
ложений обстоятельственных:
а) причины:
Les enfants sont fatigues
d’avoir trop couru.
Il nous ennuie a repeter vingt
fois la meme chose.
б) следствия:
Il sanglotait a fendre
Гате. (A. D a u d e t)
в) условных:
A les entendre, ils ne sont pas
coupables.
Дети устали оттого, что так
долго бежали.
Он нам надоедает, повторяя
двадцать раз то же самое.
Он рыдал так, что душа раз-
рывалась.
Если их послушать, они не
виноваты.
§ 237. Инфинитив с другими предлогами и предложными
выражениями может употребляться в значении придаточных
предложений обстоятельственных.
1) В значении придаточного предложения времени
с предложным выражением avant de и с предлогом apres
(только Infinitif passe) :
Il la regarda avant de re-
pondre. (A. S t i 1)
Il ne faut pas vendre la
peau de Tours avant de
Г avoir tue (пословица).
Je me sauvai, apres avoir
referme la porte d’entree.
(Maupassant)
Он посмотрел на нее, прежде
чем ответить.
Не убив медведя, шкуры не
продают.
Я убежал, тщательно закрыв
входную дверь.
2) В значении придаточного предложения причины
с предлогом pour {только Infinitif passe) и с предложными
выражениями a force de ‘оттого что; вследствие того что’,
faute de ‘оттого что, из-за того что’ :
185
Miette avait a peine neuf
ans lorsque son pere fut
envoye au bagne pour
avoir tue un gendarme.
(E. Z о 1 a)
Il appartenait a la foule
de ces militants modestes
et obscurs, naifs a force
d'etre honnetes. (J. L a f -
f i t t e)
Elie n’a pas pu reciter sa
legon faute de ne pas Г avoir
apprise.
Миэтте едва исполнилось де-
вять лет, когда ее отец был
отправлен на каторгу за
то, что убил жандарма.
Он принадлежал к массе
скромных и неизвестных
борцов, простодушных
вследствие того, что они
были честны.
Она не могла ответить урока
оттого, что не выучила его.
3) В значении придаточного предложения след-
ствия с предложными выражениями de maniere a, de
fa?on a, sans que (если одновременное действие отрицается):
Il faut traduire се texte
de maniere a rendre exacte-
ment les pensees de Г auteur.
Il cherchait a arranger ses
idees de fagon a les faire
saisir le plus facilement
possible par son auditeur.
(Stendhal)
Elie mourut sans prononcer
une parole. (P. M e r i -
m e e)
Je pris conge sans avoir
echange deux mots avec
Marie. (A. France)
Нужно перевести этот текст
так, чтобы точно передать
мысли автора.
Он старался изложить свои
мысли таким образом, что-
бы его слушатель мог уло-
вить их как можно легче.
Она умерла, не произнеся ни
слова.
Я откланялся, не сказав и
двух слов с Марией.
4) В значении придаточного предложения цели
с предложным выражением afin de и
с предлогом pour,
некоторыми другими:
Il faut manger pour vivre et
non vivre pour manger,
(Moliere).
Sylvie se hata de monter chez
sa soeur, afin de la dis-
traire, (R. Rolland)
5) В
тельного
loin de:
Нужно есть для того, чтобы
жить, а не жить* для того,
чтобы есть.
Сильвия поспешила поднять-
ся к своей сестре, чтобы ее
развлечь.
значении придаточного
с предложными
предложения уступи-
выражениями au lieu de,
186
Ces journaux, ces petits bou-
quins restent la, empiles,
au lieu d’alter dans les
mains des gens. (L. Ara-
gon)
Monsieur et madame Ducel-
lier n’avaient pas tarde a
percer le my stere de 1’acti-
vite menee par leurs en-
fants. Loin d’y trouver a
redire, ils avaient fort
approuve cette fagon d’agir.
(J. Laffitte)
6)
H Ы X
de :
Elle serait surement revenue,
a moins de s’etre egaree dans
cette foret.
Vous arriverez a temps, a con-
dition de partir immediate-
ment.
Эти газеты, эти маленькие
книжечки залеживаются
на полках вместо того,
чтобы попасть в руки чи-
тателя.
Г-н и г-жа Дюселье вскоре
догадались о тайной дея-
тельности своих детей.
Вместо того, чтобы от-
нестись к ней отрицатель-
но, они очень одобрили
этот способ действий.
В значении придаточных предложений у с л о в -
с предложными выражениями a moins de, a condition
Она, наверное, вернулась бы,
если только она не заблу-
дилась в лесу.
Вы приедете вовремя, если
выедете тотчас же.
Как видно из приводимых примеров, инфинитив, употреб-
ляемый в значении придаточного предложения обстоятель-
ственного, переводится на русский язык либо придаточным
предложением обстоятельственным, либо деепричастием.
4) Инфинитив в функции личных форм глагола
§ 238. Infinitif употребляется самостоятельно в пред-
ложениях односоставных:
а) в предложении вопросительном или восклицатель-
ном:
Que dire ? Что сказать?
Ou alter ? Куда идти?
Moi, m’enfuir, jamais ! Я — бежать? никогда!
б) вместо Imperatif для выражения приказания, совета,
указания:
s’adresser au bureau обращаться в контору
prendre 10 gouttes принять 10 капель.
187
§ 239. Иногда Infinitif present употребляется в функции
сказуемого (так называемый Infinitif de narration — повест-
вовательный инфинитив) для придания большей живости
рассказу.
В этом случае инфинитиву всегда предшествует предлог
de:
Ainsi, dit le renard, et flat- Таксказала лиса, а льстецы—
teurs d’applaudir. (La ну рукоплескать. (Ср.‘и ну
Fontaine) топорщиться, пыхтеть и
надуваться’ в басне Кры-
лова «Лягушка и вол»).
5) Инфинитивный оборот. Proposition infinitive
§ 240. После глаголов voir, regarde г, entendre, ecouter,
sentir может употребляться так называемый инфинитивный
оборот, в котором функцию сказуемого выполняет Infi-
nitif, а подлежащего — прямое дополнение одного из
перечисленных глаголов:
Je vois des hommes, des fem-
mes, des enfants courir en
tons sens. (M. Thorez)
Il entendait des pas precipi-
tes parcourir la maison,
monter les etages. Il ecou-
tait les portes s’ouvrir,
les serrures grincer. (P.
Vaillant-Coutu-
r i e r)
Je ne sens pas venir le som-
meil. (Maupassant)
Я вижу, как мужчины, жен-
щины, дети бегут во всех
' направлениях (== Я вижу
мужчин, женщин, детей,
бегущих во всех направ-
лениях).
Он слышал, как быстрые
шаги пробегали по дому,
поднимались по этажам.
Он слушал, как откры-
вались двери, как скри-
пели замки.
Я не чувствую, что наступает
сон (наступление сна).
Из приводимых примеров видно, что инфинитивный
оборот на русский язык может переводиться придаточным
предложением дополнительным, причастием или отглаголь-
ным существительным.
§ 241. После глаголов, выражающих волю, мнение,
чувство, как, например, croire, sembler, paraitre, penser,
affirmer, se rappeler, употребляется тоже инфинитивный
оборот в том случае, если подлежащее этих глаголов явля-
188
ется подлежащим и инфинитива, стоящего после этих гла-
голов:
Казалось, он ничего не пони-
мал.
Казалось, что он успокоился
на мгновение.
Он помнит, что видел эту
картину.
оборотам относятся обороты
Il semblait пе rien сотргеп-
dre. (R. Rolland)
Il parut s’apaiser un instant.
(R. Rolland)
Il se rappelle avoir vu ce ta-
bleau.
§ 242. К инфинитивным
с глаголами laisser и faire.
Глаголы laisser и faire, употребленные в инфинитивных
оборотах, теряют свое первоначальное значение ‘оставлять’
или ‘делать’. Глагол laisser + Infinitif обычно имеет смысл
‘позволять, давать возможность’:
Je le laisse entrer. Я позволяю ему войти.
LaissezAe parlerl Дайте ему говорить!
Глагол faire + Infinitif означает ‘заставлять, побуждать’;
Je le fais lire. Я его заставляю читать.
Примечание. Иногда глаголы laisser и faire, стоящие перед
непереходными глаголами в Infinitif, образуют в сочетании с послед-
ними соответствующие им по смыслу переходные глаголы и отдельно
не переводятся:
tomber падать
passer проходить
entrer входить
sortir выходить
laisser tomber ронять
laisser passer пропускать
faire entrer вводить
faire sortir выводить.
Б. Причастие. Participe
§ 243. Participe имеет две простые формы и одну
сложную:
1) Participe present : chantant, partant
2) Participe passe : chante, parti
3) Participe passe compose : ayant chante, etant parti.
Значение и употребление причастий
1) Participe present
§ 244. Participe present обозначает признак
предмета, выражающий действие или состояние. Оно всегда
189
сопровождается дополнением или обстоятельством и никогда
не изменяется ни в роде, ни в числе:
une jeune ouvriere parlant молодая работница, говоря-
hardiment щая смело
des enfants jouant a diffe-
rents jeux
Participe present относится
его функциях в предложении:
Nos sportifs marchent avec
les drapeaux flottant au
vent.
Une porte dormant sur la ter-
rasse s’ouvrit brusquement.
дети, играющие в разные
игры.
к существительному во всех
Наши спортсмены идут со
знаменами, развевающи-
мися по ветру. *
Дверь, ведущая на террасу,
неожиданно открылась.
Примечание. В тех случаях, когда Participe present отно-
сится к подлежащему, оно может указывать только на действие, являю-
щееся дополнительным к действию главного предложения, а не на
признак предмета. В этом случае на русский язык его следует пере-
водить деепричастием:
Simon, profitant de 1’occasion, tira Симон, пользуясь случаем, выта-
la bombe desaserviette. (J. L a f- щил бомбу из портфеля.
f i t t е)
2) Adjectif verbal. Отглагольное прилагательное
§ 245. Adjectif verbal обозначает длительное состояние,
близкое к качественному признаку. Отглагольное прилага-
тельное никогда не сопровождается дополнением или обсто-
ятельствами и всегда согласуется в роде и числе с существи-
тельными, к которому относится:
une feuille tremblante дрожащий лист
une voix menagante грозный голос.
На русский язык adjectif verbal переводится то причас-
тием настоящего времени #действительного залога на-щий,
то прилагательным качественным.
Некоторые отглагольные прилагательные перешли в сов-
ременном языке в категорию прилагательных или существи-
тельных:
ravissant восхитительный
un etudiant студент
un aspirant аспирант
seduisant привлекательный
une debutante дебютантка
des manifestants демонстран-
ты.
190
Примечание. Некоторые причастия и отглагольные прила-
гательные отличаются друг от друга орфографически:
Причастие
convainquant
убеждающий
differ ant
отличающийся
excellant
отличающийся
(превосходящий)
fatiguant
утомляющий
neglige ant
пренебрегающий
precedant
предшествующий
Отглагольное
прилагательное
convaincant
убедительный
different
различный
excellent
превосходный
fatigant
утомительный
negligent
небрежный
precedent
предыдущий
3) Participe passe
§ 246. Participe passe употребляется: а) само-
стоятельно и б) со вспомогательным глаголом avoir или
etre.
Самостоятельно оно употребляется как отглагольное
прилагательное:
le livre lu et etudie
1’enfant endormi
le heros aime
le recit oublie
прочитанная и изученная книга
уснувший ребенок
любимый герой
забытый рассказ.
Participe passe-отглагольное прилагательное обычно стоит
после существительного:
les nouvelles regues полученные известия
les feuilles tombees опавшие листья.
§ 247. Некоторые Participes passes перешли в совре-
менном языке в другие части речи, главным образом в при-
лагательные, а также в существительные и предлоги:
la dictee ‘диктовка’ от глагола dieter ‘диктовать’, poli
‘вежливый’ от глагола polir ‘полировать’, dissimule ‘скрыт-
ный’ от глагола dissimuler ‘скрывать’, excepte ‘исключая’ от
глагола excepter ‘исключать’ и т. п.
Примечание. Participes passes, перешедшие в предлоги,
ставятся перед существительными и не изменяются ни в роде, ни
в числе:
Excepte les enfants, tout le monde Исключая детей, все присутство-
assista а се spectacle. вали на этом спектакле.
191
Participe passe в сочетании co вспомогательными гла-
голами avoir и etre образует сложные времена глаголов.
Согласование Participe passe
§ 248. Согласование Participe passe со словами, к кото-
рым оно относится, представляет следующие случаи:
- 1) Participe passe, употребляемое без вспомогательного
глагола, как отглагольное прилагательное, согласуется в ро-
де и числе с существительным, к которому оно относится:
la regie apprise выученное правило
les maisons construites построенные дома.
2) Participe passe глаголов, спрягаемых с, etre, согласу-
ется либо с подлежащим, либо с прямым дополнением:
a) Participe passe глаголов, спрягаемых с etre, и глаголов
переходных в страдательной форме согласуется с подле-
жащим:
Elie est tombee. Она упала.
Ces ouvrages sont traduits Эти произведения переведены
en frangais. (или переводятся) на
французский язык.
б) Participe passe глаголов местоименных согласуется
с местоимением-прямым дополнением:
Nous nous sommes laves. Мы вымылись.
3) Participe passe, спрягаемый с глаголом avoir, не согла-
суется с подлежащим:
Elie a chante. Она спела.
J’ai rega votre lettre. Я получил ваше письмо.
Participe passe согласуется с прямым дополнением,
если прямое дополнение стоит перед глаголом:
Votre lettre, je 1’ai regue. Ваше письмо я получил.
Les faYites que vous avez Ошибки, которые вы сделали.
faites.
Participe passe никогда не согласуется с косвенным допол-
нением:
La personne dont je vous ai Лицо, о котором я вам гово-
рил/!?. рил.
Примечание. Если для местоименного глагола второе место-
имение является не прямым, а косвенным дополнением, то правило
192
согласования Participe passe то же, что для глаголов, спрягаемых с вспо-
могательным глаголом avoir :
Nous nous sommes lave les mains. Мы вымыли (себе) руки.
Здесь прямым дополнением является существительное les mains, а вто-
рое местоимение nous—дополнением косвенным, вследствие чего
Participe passe, как относящееся к косвенному дополнению, не изме-
няется .
Les gants que je me suis пс/ie^s. Перчатки, которые я себе купил.
Здесь Participe pass6 согласуется с прямым дополнением les gants, так
как оно стоит перед глаголом-сказуемым.
4) Participe passe глаголов безличных никогда не изме-
няется:
Les froids qu’il a fait... Холода, которые были...
4) Participe passe compose
§ 249. Participe passe compose обозначает действие,
предшествующее действию, выраженному сказуемым пред-
ложения.
Participe passe compose глаголов, спрягаемых с avoir,
может переводиться как причастием, так и деепричастием,
etre, — только деепричастием:
Его мать —женщина, много
поработавшая.
Открыв дверь, он заметил,
что улица покрыта снегом.
Уехав в 5 часов, он вернулся
в 9.
глаголов же спрягаемых с
Sa mere est une femme ayant
beaucoup travaille.
Ayant ouvert la porte, il
aper^ut que la rue etait
couverte de neige.
Etant parti a cinq heures,
il rentra a neuf.
В. Деепричастие. Gerondif
§ 250. С Participe present по форме (но не по происхож-
дению) 1 совпадает Gerondif. GerondH всегда обозначает
действие дополнительйое, одновременное с главным дей-
ствием, и переводится деепричастием. Характерным призна-
1 Participe present происходит от латинского причастия настоящего
времени на -ans, вин. пад. -antem, тогда как Gerondif возник из латин-
ского герундия на -andi (род. пад.), -ando (дат. и предл. пад.) и -andum
(вин. пад.), не изменяющегося ни по родам, ни по числам. Во француз-
ском языке формы на -ando, -andum совпали с формами на -antem
в одну неизменную форму на -ant.
1/27 Е, О. Костецкая
193
ком этой формы является частица еп (которая на русский
язык не переводится):
Еп penetrant dans la maison,
elle s’apenjut que son cceur
battait. (Maupassant)
Je lui tendis, en tremblant,
monmanuscrit. (A. F r an-
c e)
Входя в дом, она заметила,
что у нее бьется сердце.
Я протянул ему, дрожа, мою
рукопись.
Частица еп может отделяться от Gerondif только отри-
цанием пе или личным местоимением безударным в функции
дополнения:
Еп ne les trouvant pas, elle He находя их, она испуга-
eut peur. лась.
Еп nous voyant approcher, le Видя, что мы приближаемся,
chien s’assit. (Maupas-
sant)
Частица en перед Gerondif
Enfin il parla de sa valise,
priant fort qu’on en eut
grand soin. (P.-L. Cou-
rier)
собака села.
иногда опускается:
Наконец, он заговорил о
своем чемодане, настоя-
тельно прося, чтобы с ним
обращались бережно.
Частица еп всегда опускается перед Gerondif глаголов
avoir (ayant) и etre (etant) :
Ay ant beaucoup de choses a
faire, il travaillait sans
relache.
Etant malade, il ne pouvait
travailler.
Так как у него было много
дел, он работал без пере-
дышки.
Будучи больным, он не мог
работать.
Иногда, для того чтобы сильнее подчеркнуть одновре-
менность действия, перед еп ставится наречие tout, которое
на русский язык не переводится:
Tout еп causant, ils arriverent Разговаривая, они дошли до
a la gare. вокзала.
В то время как Participe present стоит обычно после
существительного, к которому оно относится, место Gerondif
в предложении более свободно, что видно из вышеприведен-
ных примеров. (См. также § 319—321).
194
НАРЕЧИЕ. L’ADVERBE
I. Образование наречий и наречных выражений
§ 251. Наречия бывают простые и сложные.
1) Простые:
bien ‘хорошо’, та! ‘плохо’, tard ‘поздно’ и т. д.
2) Сложные, образующиеся:
а) из предлога + существительное или местоимение:
autour (au + tour)
enfin (en 4- fin)
ensuite (en 4- suite)
partout (par 4- tout)
surtout (sur 4- tout)
вокруг
наконец
затем
повсюду
в особенности
б) из прилагательного 4- существительное:
beaucoup (beau 4- coup) много
autrefois (autre 4- fois) прежде
quelquefois (quelque 4- fois) иногда
longtemps (long + temps) давно
toujours (tous 4- jours) всегда
в) из частей предложений:
naguere (il n’y a guere)
peut-etre (il peut etre)
maintenant (main tenant)
недавно (немного времени на-
зад)
может быть
теперь (букв, когда рука еще
держит).
В качестве наречий могут выступать так называемые
наречные выражения (locutions abverbiales),
составленные из самых разнообразных элементов и не соеди-
няемые в одно слово графически:
de meme тоже a reculons пятясь
a present теперь a tue-tete 1 во все горло.
Наречия производные происходят от прилагательных
в женском роде 4- суффикс -ment:
leger легкий — legere 4~ ment легко
lourd тяжелый — lourde 4- ment тяжело
1 У некоторых наречий составные элементы соединяются чер-
точкой (-).
х/27'
195
Примечания. 1. У наречий, образованных из прилагатель-
ных, оканчивающихся на гласные + немое е, е немое отпало как в про-
изношении, так и в орфографии:
vraie + ment = vraiment [vremu] истинно
саггёе + ment — carrement [karemu] напрямик
hardie + ment — hardiment [ardimu] смело
resolue + ment — resolument [rezolyma] решительно.
В некоторых случаях это выпадение е отмечается в орфографии
знаком (А) над последним гласным основы:
assiddment усидчиво.
2. Н аречия, имеющие ё [е] перед суффиксом -ment, как, например,
aveuglement [avoeglema] ‘слепо’, obstinement [obstinemu] ‘упорно’,
происходят не от прилагательных, а от Participes passes, отбросив-
ших е немое. По аналогии с ними имеют ё некоторые наречия, про-
исходящие не от Participes passes, а от прилагательных:
enormement [enormemu] ‘чрезмерно’ от enorme
immensement [imasema] ‘необъятно’ от immense
В особую категорию должны быть выделены наречия, оканчиваю-
щиеся на -amment, -emment, происходящие от прилагательных на
-ant и -ent :
constant постоянный — constamment [kostamu] постоянно
violent резкий — violemment [vjolamu] резко.
Первоначально прилагательные на -ant и -ent не изменялись в жен-
ском роде, поэтому суффикс -ment прибавлялся непосредственно
к окончанию -ant и -ent:
constantment, violentment.
С течением времени t выпало, а носовое перешло в а чистое. Этим объяс-
няется та особенность, что окончание наречий на -amment и -emment
произносится одинаково:
constamment [kostamu], violemment [vjolamu].
Иногда в значении наречий употребляются прилагатель-
ные:
haut громко
parler bas говорить тихо
chanter juste петь правильно
faux j фальшиво
sentir I bon I mauvais пахнуть j 1 хорошо 1 плохо
voir clair видеть ясно
parler frangais говорить по-французски.
//. Степени сравнения
§ 252. Степени сравнения наречий образуются так же,
как и у прилагательных, путем прибавления наречий plus
или moins:
196
Il marche plus vite que moi. Он ходит быстрее меня.
Il parle fran?ais moins сои- Он говорит по-французски
ramment que son frere. менее бегло, чем его брат.
§ 253. Следующие наречия имеют особые формы степеней
сравнения:
beaucoup много
реи
bien
mal
bien, кроме mieux — le mieux, имеет также отрицатель-
ную форму сравнения moins bien ; от mal можно образовать
pis или plus mal (ср. степени сравнения прилагательных
§ 52).
le plus
le moins
le mieux
le pis
plus
moins
mieux
pis
мало
хорошо
плохо
III. Место наречия в предложении
§ 254. Наречие в предложении является обстоятельством
и не имеет строго фиксированного места. Оно может стоять:
1) перед подлежащим:
Demain il ne viendra pas. Завтра он не придет.
2) перед именной частью
Sa conversation est toujours
agreable. (J. L a f f i 11 e)
3) перед дополнением:
Cet eleve a fait - beaucoup
de progres.
4) перед другим обстоятельством:
Nous habitons tres loin.
5) перед определением:
Voici un dtudiant nouvelle-
ment regu.
§ 255. Если наречие употребляется при глаголе в прос-
том времени, то оно стоит обычно после глагола:
Je revins tranquillement а la Я спокойно вернулся домой,
maison.
сказуемого:
Разговор с ним всегда прия-
тен.
Этот ученик сделал большие
успехи.
Мы живем очень далеко.
Вот недавно принятый сту-
дент.
7 Е» О, Костецкая
197
Если наречие употребляется при глаголе в сложном вре-
мени, то оно обычно ставится после Participe passe :
Il s’est battu courageusement. Он мужественно сражался.
Но имеется ряд наречий, которые ставятся между вспо-
могательным глаголом и Participe passe, например, наре-
чия bien, mal, jamais, toujours, encore, beaucoup, mainte-
nant и т. д.:
Paul et Jean ont maintenant
mis leurs longues pelerines.
(P. Vaillant-Cou-
t u r i e r)
Il n’a jamais manque a sa
parole.
Поль и Жан надели теперь
свои длинные плащи.
Он никогда не изменял сво-
ему слову.
IV. Значение и употребление некоторых наречий
§ 256. Наречия, обозначающие количество, употреблен-
ные перед существительным, требуют после себя предлога de:
combien
beaucoup
peu
tant
assez
trop
de livres
§ 257. Beaucoup употребляется при глаголе и при суще-
ствительном, но не перёд прилагательным:
Je lis beaucoup de livres. Я читаю много книг.
* {ХаЛ ™} йг•
Примечание. Beaucoup, употребленное при некоторых гла-
голах, выражающих чувство, переводится как ‘очень’:
Je crains beaucoup... Я очень боюсь...
J’aime beaucoup. Я очень люблю.
Je m’inquiete beaucoup. Я очень беспокоюсь.
Никаким другим наречием beaucoup усилено быть не
может.
§ 258. Jamais означает ‘никогда’:
Je n’oublierai jamais се Я никогда не забуду этого
voyage. п у тешеств и я.
198
Но если в предложении при глаголе нет отрицания пе,
то jamais означает ‘когда-нибудь’. Оно обычно употребля-
ется:
1) в вопросительном или восклицательном предложении:
Avez-vous jamais ete еп Были ли вы когда-нибудь в
Crimee ? Крыму?
2) в придаточном предложении условном:
Si jamais vous venez a Le-
ningrad, allez au Musee
de 1’Ermitage.
3) при сравнении:
Plus que jamais il etait triste.
(G. Flaubert)
Если вы когда-нибудь попа-
, дете в Ленинград, пойдите
в Эрмитаж.
Он был более грустен, чем
когда-либо.
§ 259. Toujours означает ‘всегда’:
Il faut toujours reflechir Надо всегда подумать, преж-
avant de parler. де чем говорить.
Иногда toujours имеет значение ‘все еще’:
Il la regarda: elle pleurait Он взглянул на нее: она все
toujours. (А. В а г b u s- еще плакала.
s е)
§ 260. Bien наряду с основным значением ‘хорошо’
употребляется еще и в других значениях:
1) перед прилагательным в смысле ‘очень’:
Се devoir est bien facile.
2) перед наречиями plus
Се devoir est bien plus fa-
cile que celui d’hier.
Il habite bien plus loin que
vous.
Это задание очень легкое,
и moins в смысле ‘гораздо’:
Это задание гораздо легче,
чем вчерашнее.
Он живет гораздо дальше
вас.
3) перед числительными в смысле ‘пожалуй’:
II • peut avoir bien 30 ans. Ему, пожалуй, может быть
30 лет.
Иногда наречие bien является усилительной частицей,
которая на русский- язык переводится частицами ‘же,
ведь’ или совсем не переводится. Оно употребляется:
1) для усиления союза ои :
Preferez-vous le the ои bien Предпочитаете ли вы чай
le cafe ? или же кофе?
7*
199
2) после глаголов, выражающих желание, долженство-
вание и т. п.:
Je savais bien que vous vien- Я ведь знал, что вы при-
driez. дете.
Il faut bien que vous preniez Нужно же, чтобы вы при-
се medicament. няли это лекарство.
§ 261. К наречиям нужно отнести meme и tout, которые
являются также местоимениями и прилагательными.
1) Мёте-наречие означает ‘даже’ \ оно стоит обычно
перед артиклем:
тёте I’homme даже человек.
Мёте-наречие образует выражения:
de тёте также quand тёте несмотря, все-
таки
tout de тёте все-таки de тёте que так же как.
2) Tout-наречие означает ‘совсем, целиком’. Как наре-
чие tout не изменяется:
Il est tout malade.
Ils sont tout malades.
Elle est tout ёЬппёе.
Elle est tout heureuse.
Он совсем болен.
Они совсем больны.
Она сильно (букв, совсем)
удивлена.
Она совсем счастлива.
Но с прилагательным женского рода, начинающимся
на согласный или h а5р1гё, tout согласуется в роде и числе:
Elle est toute malade. Она совсем больна.
Elies sont toutes honteuses. Они совсем пристыжены.
V. Утверждение и отрицание2
1. Утверждение
§ 262. Во французском языке существует две формы
утверждения: oui и si.
Oui употребляется в качестве ответа на вопрос, содержа-
щий утверждение:
Avez-vous fini votre tra- Окончили ли вы вашу ра-
vail ? — Oui, je 1’ai fini. боту? —Да, я ее окон-
чил.
1 В русской грамматике слово ‘даже’ относится к разряду частиц.
8 В русской грамматике они обычно относятся к разряду частиц.
200
Si употребляется в качестве ответа на вопрос, содержа-
щий отрицание:
N’avez-vous pas fini votre Вы не окончили вашу pa-
travail? — Si, je 1’ai fini. боту? — Нет, я ее окон-
чил.
2. Отрицание
Знаете ли вы это произве-
дение? — Нет (я его не
знаю).
служит для противопоставле-
§ 263. Во французском языке отрицание имеет две
формы: поп и пе, из которых поп является ударной, а пе
безударной. Non может употребляться самостоятельно и со-
ответствует русскому отрицанию ‘нет’:
Connaissez-vous cet ouvrage ?
— Non (je ne le connais
pas).
Внутри предложения non
ния и может стоять перед любой частью речи, исключая
глагол в личной форме:
Il sera aviateur et non
me decin.
Ce roman est ennuyeux et
non interessant.
Je veux travailler et non me
reposer.
Он будет летчиком, а не
врачом.
Этот роман скучен, а не ин-
тересен.
Я хочу работать, а не отды-
хать.
Non может усиливаться путем прибавления pas:
Il sera aviateur et non pas Он будет летчиком, а не
medecin. врачом.
Non в соединении с plus имеет смысл ‘также’ в отрица-
тельном предложении, тогда как наречие aussi (также) мо-
жет быть употреблено только в утвердительном предло-
жении:
Toi aussi, tu dois partir. Ты также должен уехать.
Toi non plus, tu ne dois pas Ты также не должен уез-
partir. жать.
§ 264. Ne соответствует русскому отрицанию ‘не’ и упо-
требляется как отрицание при глаголе:
Nous пе partons pas. Мы не уезжаем.
Особенность французского отрицательного предложе-
ния заключается в наличии не одного, а двух элементов
201
отрицания, из которых первым является пе, а второй выра-
жается различными частями речи, утратившими свое основ-
ное значение и превратившимися в служебные слова:
1) существительными — pas (букв, шаг), point (букв.
точка), goutte (букв, капля);
2) местоимениями — personne, rien (см. § 123—124);
3) наречиями — plus ‘больше’, guere ‘немного, не очень’:
Il ne fume pas. Он не курит.
Il ne fume point. Он вовсе (отнюдь, совсем)
не курит.
Il n’a guere envie de venir. Ему не очень (-то) хочется
приходить.
Je ne vois personne. Я никого не вижу.
Je ne comprends rien. Я ничего не понимаю.
1) Место отрицания в предложении,
§ 265. В предложении, как правило, пе стоит между
подлежащим и сказуемым, выраженным глаголом в простом
времени, отделяясь от него только личным безударным ме-
стоимением-дополнением, а второй элемент отрицания —
после глагола:
Tu пе le vois pas. Ты его не видишь.
Если сказуемое выражено глаголом в сложном времени,
второй элемент отрицания стоит между вспомогательным
глаголом и Participe passe :
Il n’a pas oublie le fran<;ais. Он не забыл французского
языка.
Il n’a rien oublie. Он ничего не забыл.
Примечание. Исключение составляют aucun и personne, •
которые ставятся после Participe passe :
Il n’a oublie personne. Он никого не забыл.
Je n’en ai vu aucun. Я из них никого не видел.
Перед глаголом в Infinitif оба элемента отрицания ста-
вятся вместе:
не лгал.
f пе pas 1 больше
Dites-lui de пе пе plus г mentir jamais J Скажите, чтобы он не лгал, никогда
k пе rien dissimuler. не лгал.
ничего не
скрывал
202
Примечание. Исключение составляет personne, которое ста-
вится в этом случае после Infinitif :
Je vous prie de ne laisser entrer per- Я прошу вас никого не впускать.
sonne.
2) Пропуск элементов отрицания
§ 266. Пропуск первого элемента отрицания, как пра-
вило, имеет место только при пропуске глагола:
1) в предложениях неполных, служащих ответом на во-
прос:
Est-il venu ? — Pas encore. Пришел ли он? — Нет еще.
2) в односоставных предложениях повелительных:
Pas de bruit ! Не шуметь !
3) в односоставных предложениях восклицательных:
Plus de doute ! Никакого сомнения!
§ 267. Пропуск второго элемента отрицания в совре-
менном языке вполне возможен в следующих случаях:
1) после глаголов cesser ‘прекращать’, oser ‘осмели-
ваться’, pouvoir ‘мочь’, savoir ‘знать’ и некоторых других
в простых временах, особенно с Infinitif в качестве допол-
нения:
L’enfant ne cesse de pleurer. Ребенок не перестает пла-
кать.
Je n’ose parler. Я не смею говорить.
Il ne salt ой aller. Он не знает, куда идти.
Nous ne pouvons le trouver. Мы не можем его найти.
2) в восклицательном предложении:
Que ne ferais-je pour savoir Чего бы я ни сделал, чтобы
le fran^ais ! знать французский язык!
3. Ne вставное. Ne expletif
§ 268. Иногда ne совершенно теряет свой отрицатель-
ный смысл. Это так называемое пе вставное (ne expletif).
Оно может употребляться:
203
1) в придаточном предложении дополнительном, если
сказуемым главного является глагол, выражающий боязнь,
предостережение (см. § 226, п. 5);
2) в придаточных предложениях обстоятельственных
сравнения при утвердительном главном:
Il est plus intelligent que Он умнее, чем вы думаете,
vous пе le pensez.
3) после союзных выражений avant que, sans que, a
moins que :
Encore une heure a attendre
avant qu’elle ne vienne.
(J. Laffitte)
Il ne fait rien sans qu’il ne
se trompe.
Elie viendra surement, a
moins qu’elle ne soit ma-
lade.
Еще час ждать, прежде чем
она придет.
Он ничего не делает без
того, чтобы не ошибиться..
Она непременно придет, если
только она не больна.
VI. Выражение ограничения
§ 269. Для выражения ограничения очень часто упо-
требляется отрицание пе в соединении с союзом que, заменя-
ющим собой наречие seulement ‘только’. В этом выражении
пе стоит перед глаголом, a que — после него:
Il n’a que 20 ans. Ему только 20 лет х.
Примечания. 1. Если при выражении ограничения хотят
выделить подлежащее, то употребляют безличное выражение il п’у
a que :
Il п'у a que lui qui puisse le faire. Только он один может это сделать.
2. Если хотят выделить сказуемое, то употребляют глагол faire,
причем образуется идиоматическое выражение ne faire que :
Il пе fait que bavarder. Он только болтает.
Если при выражении ne... que встречается отрицание pas, то пред-
ложение получает отрицательный смысл:
Je n'ai que се livre. У меня есть только эта книга.
Je n'ai pas que ce livre. У меня есть не только эта книга.
1 Это выражение ничего отрицательного в себе не заключает.
Поэтому, встретив в предложении пе, нужно посмотреть, не следует
ли за глаголом союз que, и тогда только переводить.
204
ПРЕДЛОГ. LA PREPOSITION
I. Образование предлогов
§ 270. Предлоги бывают:
1) простые: de, a, par, sur, sous и т. д.;
2) с л о ж н ы е, т. е. состоящие из различных частей
речи:
parmi (от par ‘через’, 'посредством’ и mi ‘середина’) среди;
envers (от еп ‘в’ и vers ‘к’) по отношению к;
hormis (от hors ‘вне’ и mis ‘положенный’) кроме.
К этим же сложным предлогам могут быть отнесены
предложные выражения (locutions prepo-
sitives), составленные из нескольких слов, соединенных
или не соединенных между собой черточкой:
a cote de рядом
vis-a-vis напротив
3) происшедшие из причастий, взятых без всякого из-
менения:
a) Participe present :
1 в течение» во время
durant ) г
suivant по, согласно
touchant касательно, относительно и т. д.
б) Participe passe :
excepte исключая
у compris включая
vu ввиду.
//. Значение и употребление предлогов
§ 271. Во французском языке функция предлогов зна-
чительно шире, чем в русском, что связано с отсутствием
склонения во французском языке.
Французские предлоги выполняют следующие функции:
1) Выражают грамматические отношения, соответствую-
щие косвенным падежам в русском языке:
Род. пад.: les livres de la книги библиотеки
bibl iotheque
Дат. пад.: Je rends le livre Я отдаю книгу моему това-
d mon camarade. рищу.
205
Творит, пад.: Nous ecrivons Мы пишем пером.
avec une plume.
Предл. пад.: Il est assis sur Он сидит на скамье,
un banc.
Но установить полного соответствия между употребле-
нием падежей в русском языке неупотреблением предлогов
во французском нельзя, так как один и тот же предлог
может передавать отношения, выражаемые различными
русскими падежами, и различные предлоги могут переда-
вать отношения, выражаемые одним и тем же падежом.
а) Один и тот же предлог соответствует различ-
ным падежам:
de
Le toit de la maison.
Il s’approcha de la
table.
Vous etes est i me de vos
collegues.
(Il faut obeir a la loi.
Je suis d Moscou.
Крыша дома (род. падеж).
Он подошел к столу (дат.
падеж).
Вы уважаемы вашими кол-
легами (творит, падеж);
Надо подчиняться закону
(дат. падеж).
Я в Москве (предл. падеж).
б) Различные предлоги* соответствуют одному и
тому же падежу:
твори- тельный • Радий был открыт Le radium a ete decou- супругами Кюри. vert par les ёроих Curie. Деревья покрыты Les arbres sont couverts листьями. de feuilles. Я пишу пером. J’ecris avec une plume.
пред- < ложный Он говорит о своих II parle de ses etudes. занятиях. Он думает о своих II pense a ses etudes. занятиях.
2) Входят в состав сложных слов и выражений:
une pomme de terre картофелина un ver a soie шелковичный червь un arc-en-ciel радуга sur-le-champ тотчас.
3) Употребляются перед глаголом в инфинитиве (см.
§ 232—237).
206
§ 272. Предлоги стоят непосредственно перед словами,
грамматические отношения которых они выражают:
Nous nous reposons apres le Мы отдыхаем после работы,
travail.
Иногда перед существительным могут употребляться
два предлога:
Nous avons travaille pres de
six heures.
Il vient de chez nous.
Le libretto de cet opera est
d’ apres Pouchkine.
Quelques-uns d’entre les etu-
diants ont pris part au con-
cours.
Мы работали около шести
часов.
Он идет от нас.
Либретто этой оперы напи-
сано по Пушкину.
Некоторые из студентов при-
няли участие в конкурсе.
Примечание. Некоторые предлоги могут употребляться без
дополнения в значении наречий и ставятся в конце предложения:
Donnez-moi du pain et un pen de Дайте мне хлеба и, немного масла,
beurre avec.
Nous en parlerons aprbs. Поговорим об этом после.
Allez dev ant ! Идите впереди!
///. Особенности употребления
некоторых предлогов
§ 273. Предлог de — наиболее распространенный из
предлогов. Он вводит:
1) косвенное дополнение
Il s’occupe d’histoire.
Je me souviens de la guerre.
Le blesse criait de douleur.
J’arrive de la campagne.
и обстоятельство:
Он занимается историей.
Я помню о войне.
Раненый кричал от боли.
Я приехал из деревни.
В этом случае существительные с предлогом de переводятся
существительными в родительном, творительном и пред-
ложном падежах.
2) дополнение существительного, обозначающее:
а) принадлежность:
les lunettes de ma mere очки моей матери
un roman de Flaubert роман Флобера
б) предмет, количество которого указано дополняемым
существительным:
un verre de vin стакан вина
un detachement de soldats отряд солдат
207
в) характерный признак:
un homme de grande taille человек высокого роста.
В этом случае существительное с предлогом de переводится
на русский язык или существительным в родительном па-
деже,
г)
или прилагательным.
вещество или материал:
une tasse de porcelaine фарфоровая чашка
дополнение прилагательного:
de confiance
3)
digne
fier de la victoire
sur de ses amis
capable de devouement
достойный доверия
гордый победой
уверенный в своих друзьях
способный на самопожертво-
вание.
В этом случае существительное с предлогом de переводится
существительным в родительном, творительном и предлож-
ном падежах с предлогом и без предлога.
(Об употреблении de перед дополнением при глаголе
в страдательной форме см. § 198, п. 1).
§ 274. Предлог й почти столь же распространен, как
и de, и обозначает разнообразные отношения. Он вводит:
1) дополнение существительного, обозначающее:
а) назначение:
papier a lettres почтовая бумага
б) признак:
un enfant aux yeux bleus
une femme aux cheveux
blonds
un homme a la barbe noire
une soupe aux pois
ребенок с голубыми гла-
зами (голубоглазый)
женщина с белокурыми воло-
сами (белокурая)
мужчина с черной бородой
(чернобородый)
гороховый суп.
В этом случае предлог а равнозначен предлогу avec, но до-
полнение с ним получает особый оттенок. Avec указывает
на случайный признак, в то время как а обычно указывает
на постоянный, неотъемлемый признак. При этом артикль
то употребляется, то не употребляется: наряду с un homme
a la barbe noire можно сказать un homme & barbe noire.
Дополнение к существительному, выраженное существи-
тельным, переводится очень часто прилагательным.
203
2) косвенное дополнение и обстоятельства:
Le professeur explique la
regie a l’£leve.
Il a ete condamne a une
amende.
Je ne рейх pas consentir a
votre demande.
Il prend plaisir au sport.
Je reste a la campagne.
Nous allons a 1’institut.
Преподаватель объясняет
правило ученику.
Он был приговорен к штра-
фу-
Я не могу согласиться на
вашу просьбу.
Он находит удовольствие
в спорте.
Я остаюсь в деревне.
Мы идем в институт.
В этом случае существительное с предлогом й переводится
существительным в косвенных падежах без предлога или
с предлогом.
§ 275. Одни и те же слова могут соединяться между
собой то предлогом de, то предлогом а, изменяя при этом
смысл; предлог de указывает обычно на содержимое пред-
мета, предлог а — на назначение его:
une tasse de the чашка чая une tasse a the чайная чашка
(для чая)
un pot d’eau кувшин воды un pot d eau кувшин для
воды.
§ 276. Предлог еп вводит:
1) дополнение, обозначающее вещество или материал:
une montre еп or золотые часы
une table еп bois деревянный стол
2) обстоятельство, обозначающее:
а) время:
Еп hiver nous patinons.
Nous avons fait ce travail
en un jour.
б) место:
Elle va en France.
в) образ действия:
Il agit en ami.
Зимой мы катаемся на конь-
ках.
Мы сделали эту работу
в один день.
Она едет во Францию.
Он поступает по-дружески.
На русский язык существительное с предлогом еп пере-
водится: 1) прилагательным, 2) существительным с предло-
гом, 3) наречием.
209
Ей является предлогом архаическим; этим объясняется
его. обычное употребление без артикля. В современном
языке наблюдается тенденция заменять предлог еп предлогом
dans.
§ 277. Различие в употреблении предлогов dans, en, а:
1) при обозначении места:
dans указывает обычно на более конкретное или более
ограниченное пространство, в котором совершается дей-
ствие или находится предмет:
Il va dans sa chambre. Он идет в свою комнату.
L’encre est dans 1’encrier. Чернила в чернильнице.
en предполагает менее конкретное представление о про-
странстве:
Le bateau est en mer. Лодка в море.
Je reste en ville. Я остаюсь в городе.
При наличии какого-нибудь определения, вносящего
конкретизацию, еп заменяется dans :
en dans
Il monta еп
wagon..
Он сел в ва-
гон.
Il monta dans
le wagon, ой
ses cam ar a des
1’attendaient.
Он сел в
вагон, где
его ждали
товарищи.
а, подобно еп, предполагает также менее конкретное
представление о пространстве. Если представление более
конкретно, то употребляется dans :
a dans
L’etudiant est Студент по- L’etudiant est Студент во-
entrddl’ins- ступил в entre - dans шел в ин-
titut. институт. 1’institut. статут (в
здание ин-
ститута).
Est-elle а 1а Дома ли она? L’enfant court Ребенок бе-
maison? dmslamai- гает по до-
son. му.
Следует отметить, что перед названиями городов упот-
ребляется предлог а :
a Moscou в Москве
a Paris в Париже.
210
Если при названиях городов имеется определение, то
употребляется предлог dans :
dans le nouveau Moscou в новой Москве.
Перед названиями государств женского рода употребля-
ется предлог еп :
еп France
еп Angleterre
еп Espagne
во Франции
в Англии
в Испании.
Примечание. Перед названиями некоторых государств (пре-
имущественно мужского рода или употребляющихся во множественном
числе) употребляется а + артикль определенный:
au Bresil в Бразилии au Japon в Японии
аи Рёгои в Перу aux Indes в Индии.
2) при указании времени:
еп означает ‘в’:
J’ai lu се livre еп trois
jours.
Я прочел эту книгу в три
дня.
dans употребляется при обозначении срока:
Vous serez retabli dans deux Через два дня вы поправи-
jours. тесь.
а употребляется при определении часа:
а 2 heures в 2 часа a midi в полдень.
СОЮЗ. LA CONJONCTION
I. Образование союзов
§ 278. По своему образованию союзы бывают:
простые: et ‘и, а’, ои ‘или’, ni ‘ни’, quand ‘когда’,
que ‘что’, si ‘если’ и т. д. и сложные.
Сложные союзы делятся на две группы:
1) Союзы, в состав которых входят соединения различ-
ных слов> au contraire ‘напротив’, a savoir ‘а именно’,
c’est-a-dire ‘то есть’, d’ailleurs ‘впрочем’ и т. д.
2) Союзы, в которых вторым элементом всегда является
союз que, а первым может быть: а) наречие: ainsi que ‘так
что’, aussitot que ‘как только’, tandis que ‘в то время как’,
bien que ‘хотя’ и т. д.; б) предлоги- avant que ‘прежде чем’,
depuis que ‘с тех пор как’, pour que ‘для того, чтобы’ и т. д.;
в) существительное с предлогами: de fagon que ‘таким об-
211
разом, что’, en sorte que ‘так что’ ит. д.; г) некоторые гла-
гольные формы: suivant que ‘смотря по тому...’, en attendant
que ‘пока’, pourvu que ‘лишь бы’ и т. д.
Встречаются также соединения que с местоимениями:
quoique ‘хотя’, а также соединение с que предлога + место-
имение: jusqu’a се que ‘до тех пор пока’, parce que ‘потому
что’.
В некоторых сложных союзах союз que сливается в орфо-
графии с первым элементом: lorsque ‘когда’, puisque ‘по-
тому что’, quoique ‘хотя’.
//. Употребление союзов
§ 279. По своему употреблению союзы делятся на со-
юзы сочинительные (conjonctions de coordina-
tion) и союзы подчинительные (conjonctions
de subordination).
///. Союзы сочинительные
§ 280. Сочинительные союзы связывают либо однород-
ные члены предложения, либо однородные предложения.
По своему значению союзы сочинительные могут быть:
1) соединительными: et ‘и’, ni ‘ни’, puis, ensuite ‘за-
тем’ и другие;
2) противительными: mais ‘но’, et ‘a’, au contraire,
pourtant ‘однако’ и другие;
3) разделительными: ou ‘или’, soit... soit ‘либо... либо’,
tantot... tantot... ‘то... то’. Разделительные союзы обычно
бывают парными:
4) пояснительными: c’est-a-dire ‘т. е.’, a savoir ‘именно’.
Значение и употребление
некоторых союзов сочинительных
§ 281. Союз et может быть как союзом соединительным,
так и противительным. Как союз соединительный et слу-
жит для соединения членов предложения или целых пред-
ложений:
Jacqueline et Miraut sont de Жаклин и Миро — старые
vieux amis. (A. France) друзья.
Союз противительный et ‘а’ соединяет предложения,
противоположные по смыслу:
212
Jacqueline est une petite fille, Жаклин — маленькая де-
et Miraut est un gros chien. вочка, а Миро — большая
(A. France) собака.
§ 282. Ni ‘ни’ служит для соединения:
1) одинаковых частей отрицательного предложения:
Le malade ne peut ni manger Больной не может ни есть,
ni boire. ни пить.
2) придаточных предложений, зависящих от одного
и того же главного отрицательного предложения:
Je ne crois pas qu’il vienne, Я не думаю, чтобы он при-
ni meme qu’il compte шел, ни даже, чтобы он
venir. рассчитывал прийти.
Ni исключает употребление второго элемента отрицания
pas или point: .
Се travail n’est ni bon ni Эта работа ни хороша, ни
mauvais. плоха.
§ 283. Ou-союз, обозначающий разделение, может уси-
ливаться употреблением bien, ставшим частицей:
Ils veulent vaincre ои bien Они хотят победить или
mourir. умереть.
IV. Союзы подчинительные
§ 284. Союзы подчинительные соединяют придаточное
предложение с главным. Рассматриваются они в разделе
«Сложноподчиненное предложение».
МЕЖДОМЕТИЕ. L’INTERJECTION
§ 285. Междометия во французском языке, как и в рус-
ском, выражают различные чувства: радость, удивление,
ужас, боль и т. д.
Главнейшие междометия:
ah ! ha ! aie ! bah ! eh bien !
oh ! hein ! ouf ! chut ! bravo !
eh ! he ! fi ! hoi a ! helas !
К междометиям принадлежат звукоподражания, пере-
дающие шум: crac, paf, pan и т. д.
213
В качестве междометий употребляются иногда суще-
ствительные, наречия и глаголы, которые являются одно-
составными предложениями:
1) для приказания:
En avant! Вперед! Courage! Мужайтесь!
Paix! Мир! Halte! Стой!
Marche! Ступай! Suffit! Довольно!
Patience! Терпение! Tout doux! 1 T итттр!
Silence! Молчать! Tout beau! J 1 xlLuCl
2) для предупреждения:
Gare! Берегись!
Attention ! Внимание!
3) для просьбы, мольбы:
Au secours I Помогите! Misericorde ! Сжальтесь!
Au feu I Горим! Пожар! Pardon ! Извините!
Grace ! Помилуйте!
4) для выражения удивления или сомнения:
Quoi ! Как! Aliens done ! Полноте!
Tiens ! Вот как! Pas possible ! Быть не может!
СИНТАКСИС
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ПРЕДЛОЖЕНИИ
§ 286. В зависимости от своего содержания предложе-
ние во французском языке бывает:
1) повествовательным (proposition enoncia-
tive) :
La nuit est pleine d’etoi-
les. Les hommes regardent
le champ dans la direc-
tion du camp. (G.Co-
g n i о t)
2) вопросительны
Pourquoi est-il parti?
Ночь полна звезд. Люди
смотрят на поле по направ-
лению к лагерю.
м (proposition interrogative) :
Почему он уехал?
3) побудительным (proposition imperative),
выражающим приказание или просьбу:
Restez tranquilles ! Сидите смирно!
К побудительным предложениям принадлежит предло-
жение, выражающее пожелание (proposition optative) :
Pourvu qu’il arrive a temps ! Лишь бы он приехал во-
время!
Каждое из этих предложений может быть восклицатель-
ным.
Предложения могут быть
(propositions affirmatives) (см.
и отрицательными
Il n’osait plus parler.
Vous n’avez rien a ajouter ?
Ne partez pas, ne partez pas,
ne me laissez pas seule !
(Maupassant)
утвердительными
вышеприведенные примеры)
(propositions negatives) :
Он не смел больше говорить.
Вам нечего добавить?
Не уезжайте, не уезжайте,
не оставляйте меня одну!
215
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. LA PROPOSITION
I. Состав предложения
§ 287. Главными членами простого предложения явля-
ются подлежащее (sujet) и сказуемое (verbe).
Простое предложение может быть распространено введе-
нием второстепенных членов: прямого и косвен-
ного дополнения (complement direct и comple-
ment indirect), обстоятельства (complement
circonstanciel), определения (epithetex, determi-
natif и complement du nom) и приложения (apposi-
tion).
II. Предложение двусоставное и односоставное
§ 288. Во французском языке предложение обычно
является двусоставным, т. е. таким, в котором подлежащее
и сказуемое с относящимися к ним словами выражены раз-
дельно: J’aime a regarder de ma fenetre la Seine et ses quais.
(A. Franc e).
В русском же языке этому предложению может соот-
ветствовать как двусоставное предложение: 'Д люблю
смотреть из моего окна на Сену и ее набережные*, так и одно-
составное, т. е. такое, в котором подлежащее и сказуемое
не выражены отдельными словами: 'Люблю смотреть из
моего окна’...
Во французском языке сказуемое, вследствие отсут-
ствия четко выраженных форм лица у глагола, не может
одновременно указывать и на субъект действия.
§ 289. Но все же во французском языке встречаются
предложения и односоставные. Таковыми яв-
ляются:
1) предложения восклицательные, состоящие из од-
ного только междометия или существительного:
Helas ! Увы!
Quel bonheur ! Какое счастье!
2) предложения, состоящие только из подлежащего
и относящихся к нему слов 1 2:
1 Во французской грамматике термин epithete относится обычно
только к определению, выраженному прилагательным. '
2 В русской грамматике эти предложения определяются как
назывные.
216
Juillet. Baccalauteat. Paul
decouvre le Quartier latin.
Ecrit. Oral. (P. Vai 1-
lant-Couturier)
Июль. Экзамены на сте-
пень бакалавра. Поль зна-
комится с Латинским
кварталом. Письменные
и устные экзамены.
3) предложения, в которых сказуемое выражено импе-
ративом:
Venez ici ! ' Идите сюда!
4) предложения, начинающиеся со второго элемента
отрицания pas, plus, rien, point, personne (см. § 264), кото-
рый выполняет в них функцию сказуемого:
Pas un nuage au ciel.
Plus de lettres. Plus de co-
lis. Plus de tabac. Plus
de livres. (J. L a f f i 11 e)
Rien dans le champ ni sur la
colline. (V. Hug o)
Fievreuses annees ! Nul repit,
nulle relache. Point de jeux,
point d’amis. (R. Rol-
land)
На небе ни тучки.
Больше ни писем, ни пере-
дач, ни табаку, ни книг.
Ничего в поле и на холме.
Лихорадочные годы! Ни-
какой передышки, ника-
кого отдыха. Ни игр, ни
Друзей.
§ 290. Односоставные предложения во французской
грамматике обычно причисляются к неполным пред-
ложениям (propositions elliptiques). На самом деле непол-
ными предложениями можно считать только такие, в кото-
рых отсутствуют главные члены предложения, но которые
легко подразумеваются. Неполные предложения встреча-
ются:
1) в диалогической речи:
Et depuis que ton mari est
mort, qu’est-ce que tu
fais ? — J’emporte mes pe-
tits. — Ou les emportes-
tu ? — Devant moi. — Ou
couches-tu ? — Par terre.—
Qu’est-ce que tu manges ?
— Rien. (V. Hug o)
С тех пор как умер твой муж,
что ты делаешь? — Я уно-
шу своих малюток. —
Куда ты их уносишь? —
Куда глаза глядят. — Где
ты ночуешь? — На земле.
— Что ты ешь? — Ничего.
2) в пословицах и поговорках:
А рёге avare, fils prodigue. У отца-скряги — сын мот.
Loin des yeux, loin du coeur. С глаз долой — из сердца
вон.
8 Е О. Костецкая
217
1. Выражение главных членов предложения
различными частями речи
1) Подлежащее
§ 291. Подлежащее может быть выражено:
1) существительным:
Le vent souffle. Ветер дует.
2) местоимением:
II ) Он ’j
Celui-ci > marche. Этот I ходит.
Quelqiiun J Кто-то J
3) числительным:
Trois et deux font cinq. Три и два составляют пять.
4) глаголом в инфинитиве:
Trop parler nuit. Говорить слишком много — вредно.
§ 292. Следует обратить внимание на подлежащее, вы-
раженное неопределенным местоимением on и безударным
безличным местоимением il (il neutre).
1) Предложение, в котором подлежащее выражено не-
определенным местоимением on (см. § 122), соответствует
русскому неопределенно-личному предложению:
On se tait. Молчат.
Некоторые устойчивые сочетания, в которые on входит
в качестве подлежащего — on pent, on ne pent pas, on doit, —
соответствуют русским безличным предложениям, где ска-
зуемое выражено предикативными наречиями: можно,
нельзя, должно.
2) В предложениях с безличным глаголом в 3-м лице
единственного числа местоимение il является только пока-
зателем лица и числа глагола (см. § 203). Предложению
с безличным глаголом во французском языке соответствует
в русском языке:
а) безличное предложение:
Il gele. Морозит.
Il fait sombre. Темно.
б) предложение личное, в тех случаях, когда в качестве
безличных глаголов употребляются глаголы личные:
218
11 arrive aux touristes toutes
sortes d’aventures amu-
santes.
11 est vena trois personnes.
С туристами случаются вся-
кие забавные приключе-
ния.
Пришло три человека.
2) Сказуемое
§ 293. Сказуемое может быть:
1) глагольным, если оно выражено глаголом
в личной форме:
L’ouvrier travaille. Рабочий работает.
Глагольное сказуемое обычно бывает простым,
т. е. состоит из одного глагола в спрягаемой форме, но
может быть и составным. Различаются два вида со-
ставного сказуемого:
а) сказуемое, выраженное сочетанием двух глаголов,
из которых один стоит в личной форме, а другой в инфи- -
нитиве:
Il va chanter.
Il laisse passer.
Il fait entrer.
Он (сейчас) будет петь.
Он пропускает.
Он вводит.
б) сказуемое, выраженное устойчивым словосочетанием:
Il a faim. Он голоден (ему хочется есть).
Il a pris froid. Он простудился.
Elie fait ses adieux. Она прощается.
2) именным, если оно выражено глаголом-связ-
кой + именная часть сказуемого:
Pierre est ouvrier. Петр — рабочий.
При переводе на русский язык связка в настоящем
времени опускается.
Связка обычно бывает выражена личной формой гла-
гола etre, но возможно употребление в качестве связки
и других глаголов, например: devenir, paraitre, sembler,
se sentir, s’appeler :
Il est malade. Он болен.
( devient
. se sent .
Г становится j
Он \ кажется z больным.
I чувствует себя J
Il s*appelle Pierre.
Его зовут Петр.
8*
219
Именная часть сказуемого (attribut) может быть вы-
ражена:
а) существительным без предлога:
Pierre est etudiant. Петр — студент.
б) существительным с предлогом:
La table est еп bois. Стол из дерева.
в) прилагательным:
Il est attentif. Он внимателен.
г) местоимением:
C’est moi. Это я.
д) числительным:
Nous sommes trois. Нас трое.
е) глаголом в инфинитиве:
Plaisanter n’est pas repondre. Шутить не значит отвечать.
Примечание. Есть случаи, когда именная часть сказуемого
относится к прямому дополнению и выражается:
1) прилагательным:
On juge le cas difficile. Этот случай считают трудным.
2) существительным:
Nous 1’avons elu president. Мы выбрали его председателем.
3) существительным с предлогом:
Vous le traitiez еп camarade. Вы обращались с ним, как с то-
варищем.
2. Выражение второстепенных членов предложения
различными частями речи
§ 294. Членами предложения, относящимися к глаголу
в личных и неличных формах, являются дополнения и об-
стоятельства.
1) Дополнение
§ 295. Дополнение, относящееся к переходному гла-
голу хи строящееся без предлога, называется прямым
(complement direct). Дополнение, строящееся с предлогом,
называется косвенным (complement indirect) х.
1 Иногда, поскольку термин complement применяется к несколь-
ким второстепенным членам предложения, дополнение к глаголу назы-
вается complement d’objet direct и complement d’objet indirect —
дополнение к объекту прямое и косвенное.
220 .
Дополнение прямое и косвенное может быть выражено:
1) существительным:
Le soleil eclaire la terre.
Le tabac nuit a la sante.
2) местоимением:
Je te comprends.
Je pense a lui.
Il a fait cela.
Vous attendez quelqu’un.
Солнце освещает землю.
Табак вредит здоровью.
Я тебя понимаю.
Я думаю о нем.
Он сделал это.
Вы ожидаете кого-то.
3) глаголом в инфинитиве1:
Il sait nager.
Elle promet de revenir.
L’enfant apprend a lire.
Он умеет плавать.
Она обещает вернуться.
Ребенок учится читать.
Дополнение может также относиться к существитель-
ному (см. § 297, п. 4) и к прилагательному.
Дополнение к прилагательному выражается:
1) существительным:
conforme a la lot согласно закону
2) глаголом в инфинитиве:
certain de vairtcre уверенный в победе.
2) Обстоятельство
§ 296. Обстоятельство может быть выражено:
1) наречием:
Il le cherche partout. Он его ищет повсюду.
Nous avancions lentement. Мы продвигались медленно.
2) существительным с предлогом, а иногда и без пред-
лога:
Nous allons a la campagne. Мы едем на дачу.
Nous nous reposons le soir. Мы отдыхаем вечером.
3) местоимением с предлогом:
Vous etes chez moi. Вы у меня.
1 В качестве прямого дополнения инфинитив употребляется с пред-
логами de и а, за исключением глаголов devoir, pouvoir, savoir, vouloir
и некоторых других.
221
4) прилагательным качественным в функции наречия:
Vous parlez haut. Вы говорите громко.
Ces fleurs sentent bon. Эти цветы хорошо цахнут.
5) устойчивым словосочетанием:
coucher a la belle etoile спать под открытым небом
3) Определение
§ 297. Определение может быть выражено:
1) прилагательным качественным (I’epithete) :
прекрасный сад
красный флаг
le beau jardin
le drapeau rouge
2) причастием:
un air triomphant
une le?on oubliee
торжествующий вид
забытый урок
3) местоименным прилагательным (le determinatif) :
се cahier эта тетрадь
топ stylo моя авторучка
4) существительным, а также местоимением, инфини-
тивом и иногда наречием (le complement du пот) \ которое
присоединяется к определяемому посредством предлогов:
le sentiment de la justice
un ami a moi
le desir de voyager
un recit d'autrefois
§ 298. Complement du nom
1) признак предмета:
чувство справедливости
один мой друг ‘
желание путешествовать
рассказ давних времен.
может обозначать:
un homme de haute probite
un fromage a la creme
la maison en face
2) принадлежность:
le chapeau de mon pere
le toit de la maison
человек большой честности
сливочный сыр
дом напротив
шляпа моего отца
крыша дома.
1 Во французском языке не делается, как в русском, различия
между дополнением к существительному и определением, выраженным
существительным, — и то и другое называется complement du nom,
хотя смысловая разница между ними заметна.
222
Примечание. В старофранцузском языке для выражения
принадлежности, в особенности если определяющее существительное
обозначало лицо, можно было не употреблять предлога de. Пережитки
этих беспредложных конструкций существуют в современном фран-
цузском языке:
rue Danton улица Дантона
quai Voltaire набережная Вольтера,
но в современном языке они указывают не на принадлежность, а 1) на
то, что определяемый предмет посвящен памяти какого-нибудь лица:
Сравнить:
la maison de Repine дом Репина
но
le musee Repine музей Репина (т. е. музей имени Репина)
2) на отношение определяемого предмета к какому-нибудь автору,
изобретателю:
le dictionnaire Larousse словарь Ларус
шелковое платье
каменная стена
зрительный зал
зубная щетка
пишущая машинка.
3) материал или вещество:
une robe de soie
un mur en pierre
4) назначение:
une salle de spectacle
une brosse a dents
une machine a ecrire
Оно может также относиться к существительному, обо-
значающему:
1) действие:
la defense de la patrie
la construction d’une maison
2) количество или меру:
un
un
защита родины
постройка дома
kilo de beurre
panier de fruits корзина фруктов.
кило масла
4) Приложение
§ 299. Приложение присоединяется к определяемому
слову без предлога и выражается существительным нари-
цательным или собственным:
Le capitaine Mergy fut mis
en prison pour sa desobeis-
sance aux ordres du roi.
(P. M e r i m e e)
Капитан Мержи был поса-
жен в тюрьму за неповино-
вение приказаниям короля.
223
Примечание. Приложение может соединяться с существи-
тельным посредством предлога de, не выражающим никаких граммати-
ческих отношений:
1) когда оно стоит перед существительными, обозначающими гео-
графические названия, названия месяцев, имена людей:
la ville de Paris
1’ile de Madagascar
le mois de mai
le nom de Paul
город Париж
остров Мадагаскар
месяц май
имя Павел
2) в конструкции типа un fripon d’enfant ‘мошенник-мальчишка’,
в которой сильно выделяется не сам предмет, а его признак. Эта кон-
струкция, употребляющаяся, главным образом, в разговорном языке,
является очень выразительной; она указывает чаще всего на отрица-
тельный признак предмета, но может встречаться и при обозначении
положительного:
Quel amour de petite fille! Какая прелестная девочка!
(Не девочка, а прелесть!)
Следует заметить, что в данных конструкциях перед существитель-
ным-приложением стоит либо неопределенный артикль, либо местоимен-
ное прилагательное, но не артикль определенный.
§ 300. Кроме главных и второстепенных членов, в пред-
ложении может быть обращение, которое грамматически
с ними не связано. Обращение выражается существитель-
ным с зависящими от него словами:
Entendez, Francs-Tireurs de
France, Гарре! de nos fils
enfermes ! (L. Aragon)
Услышьте, французские пар-
тизаны, зов наших заклю-
ченных сынов!
///. Порядок слов в простом предложении
§ 301. Ввиду того, что в современном французском
языке утрачены флексии существительных, в предложе-
нии установился твердый порядок слов, при котором функ-
ция слова определяется.его местом. Характерным для фран-
цузского предложения является прямой порядок
слов, который заключается в том, что определяемое слово
стоит перед определяющим,' т. е. подлежащее перед сказуе-
мым, сказуемое перед дополнением \ Перестановка глав-
ных членов предложения называется обратным по-
рядком, или инверсией.
1 Необходимость подобного порядка лучше всего видна из сравне-
ния с русским языком. По-русски, благодаря падежным окончаниям,
мы безразлично можем сказать: ‘Студент читает газету’ или ‘Газету
читает студент’. По-французски же можно только сказать L’etudiant lit
le journal, так как, если поставить на первое место прямое дополнение
le journal, оно стало бы выполнять функцию подлежащего и получи-
лась бы бессмыслица: ‘Газета читает студента’.
224
1. Порядок слов в повествовательном предложении
1) Место подлежащего
§ 302. Подлежащее, одно или с относящимися к нему
определениями и дополнениями, стоит перед сказуе-
мым:
Le printemps etait venu. Весна пришла.
Des groupes de femmes mon- Группы женщин шли вверх
taient la rue. (J. L a f - по улице.
f i 11 e)
От сказуемого подлежащее может отделяться только
служебными словами — отрицанием пе или безударными
личными местоимениями:
II ne le connaissait meme Он не знал его даже по
pas de nom. (A. France) имени.
2) Место сказуемого
§ 303. Сказуемое глагольное и именное стоит обычно
после подлежащего и зависящей от последнего группы
слов (см. примеры, приведенные в § 302).
3) Место дополнений
§ 304. Прямое дополнение, из всех второстепенных чле-
нов, занимает наиболее определенное место в предложении.
Не отличаясь никакими формальными признаками от подле-
жащего, оно никогда не может стоять перед подлежащим
или перед сказуемым, а стоит обычно непосредственно
после сказуемого:
II avait seme despommesde Он посадил картофель, фа-
terre, des haricots, des pois. соль, горох.
(E. Z о 1 a)
Но если прямое дополнение выражено личным безудар-
ным местоимением, то оно стоит перед сказуемым, после
подлежащего:
Elle aime les fleurs. Elle Она любит цветы. Она их
les aime, parce qu’elles любит, потому что они
sont belles. (A. France) прекрасны.
225
§ 305. Косвенное дополнение стоит обычно после
прямого:
Jerne disais que jen’avaispas Я говорил себе, что у меня
un ami parmi les cent mille нет ни одного друга среди
hommes. (Р. Мег i глее) этих ста тысяч людей.
Но если косвенное дополнение выражено личным без-
ударным местоимением, то оно всегда стоит перед ска-
зуемым:
Christophe lui avait dit quel- Кристоф сказал ей несколь-
ques mots d’amitie. ко дружеских слов.
(R. Rolland)
(О месте в предложении личных безударных местоиме-
ний в функции прямого и косвенного дополнения см. под-
робно § 82 и след.).
Если же прямое дополнение выражено большим коли-
чеством слов, чем косвенное, то оно может стоять после
косвенного:
1) если за прямым дополнением следует определение,
выраженное существительным с предлогом:
Elie avait dans les cheveux У нее в волосах был огром-
ип gros bouquet de jasmin. ный букет жасмина.
(Р. М ё г i m ё е)
2) если за прямым дополнением следует придаточное
предложение, зависящее от него:
J’ai re^u de mon ami une Я получил от моего друга
lettre qui т’а fait beaucoup письмо, которое мне до-
de plaisir. ставило большое удоволь-
ствие.
Косвенное дополнение может стоять иногда в начале
предложения, перед подлежащим:
De ses amis, elle ne voulait Co своими друзьями она
pas se sdparer. не хотела расстаться.
4) Место обстоятельств
§ 306. Обстоятельства, с относящимися к ним группами
слов, не имеют в предложении точно фиксированного места.
Они могут стоять:
1) после сказуемого:
J’ouvris brusquement la porte. Я внезапно открыл дверь.
226
2) в начале предложения перед подлежащим:
Apres un voyage intermina- После бесконечного путе-
ble, notre train s’arreta. шествия наш поезд оста-
(М. Thorez) новился.
Некоторые обстоятельства, в особенности обстоятель-
ства времени и образа действия, выраженные наречием,
могут в предложении с именным сказуемым стоять между
глаголом-связкой и именной частью сказуемого (см. § 255):
Nous nous sommes dejd vus. Мы уже 1 виделись.
Обстоятельство может стоять внутри группы слов, пред-
ставляющей собой устойчивое словосочетание:
Ils prirent, honteusement, Они позорно обратились
la fuite. (М a u р a s- в бегство.
s a n t)
5) Место определения
§ 307. 1) Определение, выраженное существительным,
стоит всегда после определяемого:
Une sensation d'angoisse et Меня охватило чувство тре-
ск pear me saisit. (Mau- воги и страха.
passant)
2) Определение, выраженное местоименным прилага-
тельным или числительным, стоит всегда перед суще-
ствительным и может отделяться от него только прилага-
тельным качественным:
се bel edifice это прекрасное здание
та nouvelle robe мое новое платье
или числительным порядковым:
notre premiere 1е?оп наш первый урок.
3) Определение, выраженное прилагательным каче-
ственным, может стоять либо перед (см. вышеприведен-
ные примеры), либо после существительного:
les produits agricoles essen- важнейшие сельскохозяй-
tiels ственные продукты.
(О месте в предложении прилагательного качествен-
ного см. § 54—55).
1 В русской грамматике ‘уже’ считается частицей.
227
6) Место приложения
§ 308. Приложение стоит непосредственно перед опре-
деляемым существительным:
Le docteur Rene est derriere Доктор Рене стоит позади
nous avec sa longue blouse нас в длинном белом ха-
blanche. (J. L a f f i 11 е) лате:
7) Место обращения
§ 309. Обращение может стоять в предложении:
1) в начале высказывания:
Ma bonne femme, vous avez
de jolis mioches. (V. H u-
go)
2) в середине:
Je vous assure, Monsieur, qu’il
doit etre ici. (J. L a f f i t -
t e)
3) в конце:
Alors, raconte-moi ?a, mon
chert. (A. S t i 1)
Моя милая, у вас хорошень-
кие малыши.
Я вас уверяю, сударь, что
он должен быть здесь.
Ну, расскажи-ка мне это,
мой дорогой.
2. Порядок слов в вопросительном предложении
1) Прямой порядок
§ 310. В вопросительном предложении прямой поря-
док слов встречается только в следующих случаях:
1) если вопрос выражается интонацией:
Vous venez?
2) если вопросительное предложение начинается с qui
в функции подлежащего или quel в функции определения
подлежащего:
Qui a dit cela? Кто это сказал?
Quels livres se trouvent Какие книги находятся в
dans cette bibliotheque? этой библиотеке?
228
3) При обороте est-ce que \ заключающем уже в себе,
по существу, перестановку се и est, вследствие чего нет
необходимости дальнейшего применения обратного порядка:
Comment est-ce que vous li- Как вы читаете?
sez ?
D’ou est-ce que tu viens ? Откуда ты пришел?
Est-ce que Pierre est malade ? Петр болен?
2) Инверсия
§ 311. Вопросительное предложение характеризуется
инверсией. Инверсия бывает двоякого рода:
1) когда подлежащее выражено личным местоимением
или неопределенным местоимением on, то оно ставится после
глагола:
Lit-il le journal ?
Pense-t-on a notre projet ?
Читает ли он газету?
Думают ли о нашем про-
екте?
2) когда подлежащее выражено существительным или
местоимением (кроме личного или неопределенного on),
то оно остается на своем обычном месте, т. е. перед сказуе-
мым, и кроме того повторяется после сказуемого в виде
личного безударного местоимения 3-го лица соответствую-
щего рода и числа:
Pierre est-il etudiant ?
Les etudiants subissent-ils
leurs examens ?
Les notres sont-ils venus ?
Студент ли Петр?
Сдают ли студенты экзамены?
Пришли ли наши?
§ 312. Если вопросительное предложение начинается
с какого-либо вопросительного слова, то возможны оба
вида инверсии:
I II
Que veut Pierre? Pierre que veut-il ?
Что (чего) хочет Петр?
De quoi parle Pierre? ( Pierre de quoi parle-t-il?
О чем говорит Петр? ( De quoi Pierre parle-t-il ?
1 На русский язык оборот est-ce que не переводится, если ему
предшествует какое-нибудь вопросительное слово; но если он стоит '
в начале предложения без вопросительного слова, то при переводе
на русский язык ему могут соответствовать слова ‘разве’, ‘неужели’.
229
A quelle heure arrive le train ?
В котором часу приходит
поезд?
' Le train a quelle heure ar-
rive-t-il ?
A quelle heure le train arri-
ve-t-il ?
Второй вид инверсии является обязательным:
1) когда подлежащее и прямое дополнение, выраженные
существительными, могли бы оказаться рядом:
Quand votre camarade pre- Когда ваш товарищ гото-
pare-t-il ses devoirs ? вит уроки?
2) когда вопросительное предложение начинается с на-
речия pourquoi :
Potirquoi votre camarade ne Почему ваш товарищ не при-
vient-il pas ? ходит?
(О порядке слов в косвенном вопросе см. § 354).
3. Инверсия в прочих предложениях
(кроме вопросительного)
1) Инверсия обязательная
§ 313. 1) В вводном предложении:
Approchez, dit-il. Подойдите, — сказал он.
2) В восклицательном предложении, выражающем поже-
лание:
Puissent vos beaux yeux ne Желаю, чтобы ваши пре-
jamais pleurer! (Vigny) красные глаза никогда не
плакали.
К этой же категории предложений относятся предло-
жения вопросительные по смыслу, но восклицательные
по форме и выражающие сожаление. Они начинаются
с союза que и глагола с отрицанием пе :
Que n’etes-voVLS venu avec Почему вы не пришли с
nous ! нами!
3) В предложении, начинающемся с encore, которое при
постановке на первое место в предложении утрачивает
свое значение наречия и становится союзом, означающим
‘однако’, ‘к тому же’:
230
On n’etait qu’a quelques Они находились только в не-
milles du port. Encore fal- скольких милях от порта.
lait-il pouvoir jeter Гап- Однако нужно было суметь
ere. (UHumanite) бросить якорь.
4) В союзном выражении toujours est-il que, означаю-
щем 'во всяком случае’, 'как бы то ни было’:
Toujours est-il qu’il fallait Как бы то ни было, нужно
avancer. было продвигаться вперед.
2) Инверсия необязательная
§ 314. В повествовательном предложении:
1) часто, когда предложение начинается с обстоятель-
ства, а сказуемое выражено непереходным или местоимен-
ным глаголом:
Des lors commenga pour lui С тех пор началась для него
la vie d'etudiant. (P. Va i 1- студенческая жизнь.
lani-Couturier)
2) Иногда в связном рассказе при сказуемом, выражен-
ном одним из следующих непереходных глаголов: apparaitre,
arriver, entrer, rester, suivre, surgir, venir, survenir,
когда хотят подчеркнуть мысль, выраженную сказуемым:
Разразилась гроза.
Оставалось еще около три-
дцати рабов: это были
дети, старики, слабосиль-
ные женщины.
Survint un orage.
Restait encore une trentaine <
d’esclaves : c’etaient des
enfants, des vieillards, des
femmes infirmes. (P. Me-
r i m e e)
3) В научном или деловом
Doublent la consonne finale
devant un e muet les adjec-
tifs suivants : nul, epais,
gros, etc.
стиле при перечислениях:
Удваивают конечный сог-
ласный перед е немым сле-
дующие прилагательные:
nul, epais, gros и т. д.
4) В предложениях, начинающихся с союзов и союзных
выражений: ainsi, a peine, au moins, du moins, aussi (в смыс-
ле 'поэтому’), aussi bien, en vain, peut-etre, sans doute
(только в смысле ‘вероятно’):
231
C’etait mon voisin, cet Ar-
thur... Aussi, malgre moi,
ma vie etait-elle melee a la
sienne. (A. D a u d e t)
En vain avait-il tache de
rallier les fuyards. (R.
Rolland)
Этот Артур был моим сосе-
дом... Поэтому, незави-
симо от меня, моя жизнь
была связана с его жиз-
нью.
Напрасно он старался со-
брать беглецов.
5) Иногда для выделения именной части сказуемого
последнюю ставят перед связкой:
Grande et belle est ma libre Велика и прекрасна моя
patrie. свободная Родина (Широка
страна моя родная).
IV. Способы выделения членов предложения
§ 315. Основными способами выделения различных чле-
нов предложения являются: 1) вынесение выделяемого члена
за пределы предложения, 2) употребление оборота c’est...
qui, c’est... que.
1. Выделение членов предложения путем вынесения
их за пределы предложения
§ 316. Путем вынесения за пределы предложения могут
быть выделены все члены предложения (за исключением
сказуемого и определения), выраженные существитель-
ным или личным безударным местоимением.
1) Если выделяемый член выражен существительным,
то он ставится д о или после всего высказывания и по-
вторяется в предложении в виде соответствующего личного
безударного местоимения:
Cosette, elle ne voyait et
n’entendait plus rien.
(V. Hugo)
Et Г enfant, tout le monde
la trouvait magnifique,
quand elle est venue au
monde. (A. S t i 1)
Il avait simplement hausse
les epaules, Jacques.
(A. S t i 1)
232
Козетта же больше ничего
не видела и не слышала.
А ведь девочку все находили
великолепной, когда она
родилась.
А Жак просто пожал пле-
чами.
Et puis, <ja a ete comme un
fait expres : je le rencon-
trais partout, Emile.
(L. Aragon)
Ce роете, Mistral у travaille
depuis deux ans. (A. D a u -
det)
А затем, как будто нарочно,
я повсюду встречал Эмиля.
Ведь над этой поэмой Ми-
страль 1 работает уже два
года.
2) Если выделяемый член выражен личным безударным
местоимением, то он остается на своем обычном месте перед
сказуемым и повторяется перед или после выска-
зывания в виде соответствующего местоимения ударного
(см. § 92, п. а):
Moi, il те respecte.
Tu me comprends, toi.
Je les aimais bien, eux.
Меня он уважает.
Ведь ты меня понимаешь.
А я их очень любил.
3) Иногда выделяемый член предложения может повто-
ряться в виде указательного местоимения се + глагол-
связка или cela :
Сest interessant, un voyage
au pole Nord!
Un voyage au pole Nord, cela
doit etre interessant.
Ведь интересно путешествие
к Северному полюсу!
Путешествие к Северному
полюсу — это должно быть
интересно.
В живой речи после выделяемого члена предложения
делается пауза, а в орфографии он отделяется от предло-
жения запятой. При переводе на русский язык, как видно
из приводимых примеров, местоимения, служащие для вы-
деления членов предложения, совсем не переводятся, но
можно вводить усилительные частицы ‘а, то, же, ведь’
и т. д.
2. Выделение членов предложения посредством
оборотов c’est... qui, c’est... que 1 2
§ 317. Для выделения всех членов предложения (кроме
глагольного сказуемого и определения) употребляется обо-
рот c’est... qui, c’est... que (см. § 99). C’est ставится всегда
1 Известный провансальский поэт XIX в.
2 Посредством этих оборотов член предложения выделяется не
один, а со всей группой относящихся к нему слов.
233
в начале предложения перед выделяемым членом, a qui
или que — после х.
1) Подлежащее выделяется посредством оборота c’est...
qui, если оно выражено существительным в единственном
числе или местоимением:
C'est Paul qui le premier Первым просыпается Поль.
s’eveille. (Р. Vail-
lant-Couturier)
Если подлежащее выражено существительным во мно-
жественном числе или личным местоимением 3-го лица мно-
жественного числа, то глагол-связка ставится во множе-
ственном числе:
Се sont des Frangais de chez Это сделали наши французы.
nous qui ont fait cela.
(J. L a f f i t t e)
2) Для выделения других членов предложения употреб-
ляется оборот c’est... que.
а) Дополнение прямое:
C'est lui que j’ai rencontre На днях я встретил (как раз)
1’autre jour. его.
б) Дополнение косвенное:
C'est a lui qu'e\\e pense. Она думает о нем.
в) Обстоятельства очень часто выделяются этим спо-
собом (возможно даже выделение целых придаточных пред-
ложений обстоятельственных):
Elle 1’introduit dans la pre-
miere piece... C'est Id qu’el-
le travaille. (R. Rol-
land)
Et c'est parce que nous aimons
la France, parce que nous
voulons la paix et le bon-
hear que nous luttons cen-
tre le fascisme avec autant
d’acharnement. (J.Laf-
f i 11 e)
Она вводит его в первую
комнату... Здесь (именно
здесь) она работает.
Именно потому, что мы лю-
бим Францию, потому, что
мы любим мир и счастье,
мы с таким упорством бо-
ремся против фашизма.
1 В обороте c’est... qui, c’est... que глагол-связка может оста-
ваться неизменяемым или согласовываться во времени с глаголом,
которым выражено сказуемое предложения: Се fut vers les derniers
jours de juillet que la situation d’Etienne s’ameliora. (E. Z о 1 а) ‘Поло-
жение Этьена улучшилось в последние дни июля’.
234
г) Именная часть сказуемого:
C’est une terrible chose dans Никчемные люди — ужасная
la vie que ces gens qui ne вещь в жизни.
sont rien. (R. Rolland)
При переводе на русский язык, как видно из приведенных
примеров, оборот c’est... qui, c’est.'.. que опускается. Вы-
деленный член предложения может ставиться на то место
в предложении, которое ему в русском языке обычно не
свойственно (например, постановка подлежащего на послед-
нее место). Можно вводить также частицы ‘а, то, же, ведь’.
Иногда можно употребить слова ‘именно, значит, как раз’
(в особенности при переводе выделенных обстоятельств).
V. Обособленные второстепенные
члены предложения
§ 318. Второстепенные члены предложения, вместе
с относящимися к ним словами, могут приобретать в пред-
ложении некоторую смысловую самостоятельность. Это
бывает тогда, когда они обособляются и становятся равно-
значными придаточным предложениям определительным
и обстоятельственным. Характерной особенностью этих
обособленных членов является их свободное место в пред-
ложении, в котором они выделяются в устной речи — па-
узой, а в орфографии — запятой.
Обособленные определения
§ 319. В качестве обособленных определений употреб-
ляются Participe present, Participe passe и Participe passe
compose с относящимися' к
равнозначными придаточным
ным:
Je vis un ruisseau, sortant
(= qui sortait) d’une gorge
etroite entre deux rochers.
(P. Mer i mee)
La greve, menee en commun,
ne dura que quelques jours.
(M. T h о r e z)
Marie voulait adopter un en-
fant, ayant perdu ses pa-
rents.
ним словами и являющиеся
предложениям определитель-
Я увидел ручей, выходящий
из узкого ущелья между
двумя скалами.
Забастовка, проводимая об-
щими силами, продолжа-
лась только несколько
дней.
Мария хотела усыновить ре-
бенка, потерявшего своих
родителей.
235
Обособленные определения, в том случае, если они от-
носятся к подлежащему, могут одновременно относиться
и к сказуемому. Тогда они приобретают обстоятельственное
значение и равнозначны придаточным предложениям вре-
мени, причины, реже условным или уступительным. Поло-
жение этих обособленных определений столь же свободно
в предложении, как и положение обстоятельств. На рус-
ский язык эти обособленные определения могут перево-
диться как причастием, так и деепричастием:
Paul, haletant, retient sa res-
piration. (P. Vai 1-
1 ant-Couturier)
Je m’ar retai, saisi de peur,
a quelques pas d’eux.
(Maupassant)
Allongee sur le dos, elle ser-
rait de ses deux mains les
loques qui la couvraient.
(Maupassant)
Поль, задыхаясь, сдерживает
дыхание.
Я остановился, охваченный
страхом, в нескольких ша-
гах от них.
Лежа на спине, она натяги-
вала обеими руками лох-
мотья, которые ее покры-
вали.
Обособленные приложения
§ 320. Обособленное приложение выражается суще-
ствительным с относящимися к нему словами, стоящим
обычно после другого существительного:
J usque-la Marguerite, pour
pouvoir travailler, Г avait
laissee chez sa mere, une
petite vieille presque sourde.
(A. Stil)
Странствующий поэт, он бро-
дит по старым дорогам.
До сих пор Маргарита, чтобы
иметь возможность рабо-
тать, оставляла ее (свою
дочь) у своей матери, ма-
ленькой почти глухой ста-
рушки.
Но иногда оно может стоять и перед существительным, к ко-
торому оно относится, отделяясь от него запятой:
Poete errant, il marche le
long des vieilles routes.
(P. Vaillant-Coutu-
r i e r)
Обособленные
обстоятельства
§ 321. Обособленные обстоятельства выражаются Par-
ticipe passe compose и Gerondif.
На русский язык эти обособленные обстоятельства пере-
236
водятся деепричастием или глаголом в той же личной форме,
что и сказуемое предложения:
Еп sortant da metro, Clerget
et Louis durent attendre
1’autobus. (G. Cogniot)
Tout en cousant, elle se pi-
quait les doigts. (G. Fla u-
b e r t)
Nous etant procure un plan
des environs de la ville,
nous pumes nous orienter
parfaitement pendant nos
promenades.
Выходя из метро, Клерже
и Луи должны были ждать
автобус.
Она шила и колола себе
пальцы.
Достав план окрестностей
города, мы смогли пре-
красно ориентироваться во
время наших прогулок.
Причастный оборот. Proposition participe
§ 322. В отличие от русского языка, допускающего
употребление деепричастия в значении придаточного пред-
ложения обстоятельственного лишь в случае, если подле-
жащее главного и подлежащее придаточного предложений
одинаковы,, французский язык допускает употребление
в значении придаточного предложения обстоятельствен-
ного Participe present и Participe passe compose и в том
случае, если подлежащие главного и придаточного различны.
I) Подлежащие главного
одинаковы:
a) Comme nous arrivions а la
gare, nous apergumes nos
amis.
Arrivant a la gare, nous
apergumes nos amis.
6) Quand nous arrivames a la
gare, nous primes un billet.
Etant arrives a la gare, nous
primes un billet.
2) Подлежащие главного
различны:
a) Comme le train arrivait,
nous apergumes nos amis.
Le train arrivant, nous aper-
gumes nos amis.
и придаточного предложений
Когда мы подъезжали к вок-
залу, мы увидели наших
друзей.
Подъезжая к вокзалу, мы
увидели наших друзей.
Когда мы приехали на вок-
зал, мы взяли билет.
Приехав на вокзал, мы взяли
билет.
придаточного предложений
Когда поезд подходил, мы
увидели своих друзей.
237
6) Quand le train arriva,
nous montames en wagon.
Le train etant arrive, nous
montames en wagon.
Когда поезд подошел, мы
сели в вагон.
При наличии различных подлежащих в главном пред-
ложении и причастном обороте последний не может быть
переведен на русский язык деепричастным оборотом,
а только полным придаточным предложением. Причастный
оборот может употребляться в значении придаточных обсто-
ятельственных, главным образом, времени и причины:
Le silence s’etant retabli,
je voulus reprendre mon
discours. (A. France)
Mais le voleur n’ayant pu
etre trouve, elle soupQonna
Putois. (A. Franc e)
Когда снова установилась
тишина, я захотел возоб-
новить свою речь.
Но так как вор не мог быть
найден, она заподозрила
Пютуа.
Примечание. Как правило, Gerondif не употребляется в том
случае, если подлежащие главного и придаточного предложений раз-
личны. Но в современном литературном языке это правило иногда нару-
шается:
Еп entrant dans la salle a manger,
le spectacle le plus inattendu
frapp a mes regards. (A. Fr ance)
Когда я вошел в столовую, самое
неожиданное зрелище поразило
мои взоры.
В причастном обороте, в который входит Participe passe
compose от глаголов, спрягаемых с глаголом etre, форма
etant может не употребляться:
Le train arrive, nous monta-
mes en wagon.
Le soir, les autres epreuves
ecrites terminees, il rentre
chez lui sombre, desespere.
(P. Vaillant-Cou-
t u r i e r)
Когда поезд подошел, мы
сели в вагон.
Вечером, когда остальные
письменные испытания
окончены, он возвращается
к себе мрачный, в отчая-
нии.
Пр имечание. Близки к этим оборотам обороты с обособлен-
ным прилагательным, которые тоже не имеют соответствующих оборотов
в русском языке и переводятся придаточным предложением обстоятель-
ственным:
Malade, on craignait pour sa vie. Так как он был болен, боялись за
его жизнь.
§ 323. С причастными оборотами сходны обороты, со-
стоящие из существительного, сопровождаемого прилага-
тельным или Participe passe, или из существительного,
238
сопровождаемого существительным с предлогом. Эти обо-
роты одновременно относятся и к подлежащему, и к ска-
зуемому, характеризуя способ совершения действия и
субъект его г. На русский язык они переводятся определе-
нием, выраженным существительным с предлогом ‘с’ или
‘в’, или деепричастием прошедшего времени:
Son mari etait la sur les ro-
chers, les vetements dechires,
les mains en sang, le visage
meurtri. (Maupassant)
Les bras colies au corps et
les Fevres serrees, il tachait
de ne pas voir. (R. Rol-
land)
Ее муж лежал там на ска-
лах, в разорванной одеж-
де, с окровавленными ру-
ками, с разбитым лицом.
Прижав руки к телу и сжав
губы, он старался не ви-
деть.
> СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. LA PHRASE
§ 324. Простые предложения, соединяясь между собой,
образуют сложное предложение, являющееся по смыслу
единым целым. Простые предложения соединяются в слож-
ные по способу сочинения или подчинения.
Сложное предложение, образованное из двух или несколь-
ких независимых простых предложений, каждое из кото-
рых сохраняет свою самостоятельность, называется пред-
ложением сложносочиненным (proposition соог-
donnee) :
Nous nous serrons la main, et Мы пожимаем друг другу
je le quitte. (J. L a f f i t te) руку, и я его покидаю.
Сложное предложение, образованное из главного пред-
ложения и зависимых от него одного или нескольких при-
даточных, называется предложением сложноподчи-
ненным.
Je compris que nous serons
tous les deux vaincus. (H.
Barbuss e)
Quand ses devoirs etaient fi-
nis, il s’enfermait dans sa
chambre. (P. V a i 1 1 a n t-
Couturier)
Я понял, что мы оба будем
побеждены.
Когда задания были сдела-
ны, он запирался в своей
комнате.
1 По своему происхождению и значению причастный оборот и
оборот с существительным + прилагательное или Participe passe бли-
зок к латинскому ablativus absolutus.
239
I. Сложносочиненное предложение
§ 325. Сложносочиненное предложение заключает в себе
два или несколько предложений, соединенных между собой
сочинительными союзами:
1) соединительными: et (в значении ‘и’) (см. пример,
приведенный в § 324), ni и др.
2) противительными: mais, et (в значении 1а’):
La jeune femme n’avait peur
de rien, mais la vieille
tremblait toujours. (M a u-
passant)
3) разделительными: ou,
tantot и др.:
Tous les jours nous nous bai-
gnons dans la mer ou bien
nous restons etendus sur la
plage.
Tantot elle rit, tantot elle
pleure.
Молодая женщина ничего не
боялась, но старуха все
время дрожала.
ou bien, soit... soit, tantot...
Каждый день мы купаемся
в море или же лежим на
пляже.
Она то смеется, то плачет.
Бессоюзное сложносочиненное предложение
§ 326. Независимые предложения могут связываться
между собой без помощи союзов, а только по смыслу. Они
могут обозначать:
1) одновременность:
Les tenebres s’epaississaient,
le froid aigu faisait craquer
les arbres. (Maupas-
sant)
2) последовательность:
J’ouvris les yeux, je vis Гё-
toile du matin. (V. H u g o)
3) противопоставление:
L’arbre tient bon, le roseau
plie. (La Fontaine)
Мрак сгущался, деревья тре-
щали от резкого холода.
Я открыл глаза, я увидел
> утреннюю звезду.
Дерево стоит крепко —
тростник гнется.
4) действие и его результат:
La cloche tinta, une femme Прозвонил колокольчик —
parut. появилась женщина.
240
При сочинении предложений с именным сказуемым связ-
ка может не повторяться:
La cour etait deserte, la mai- Двор был пуст, дом покинут,
son abandonnee.
IL Сложноподчиненное предложение
§ 327. Сложноподчиненное предложение состоит из глав-
ного предложения и из зависимых от него одного или не-
скольких придаточных, но, по существу, оно является
единым смысловым целым. Хотя придаточные предложения
и представляют собой как бы развернутые члены предло-
жения, они не могут изучаться вне связи с главным, так
как иначе полнота высказывания была бы нарушена. Но
поскольку придаточные предложения отвечают на те же
вопросы, что и различные члены предложения, принято
делить их на категории, соответствующие этим членам пред-
ложения. Поэтому говорят о придаточном предложении
дополнительном (proposition completive), к кото-
рому также относится придаточное предложение подлежа-
щее; определительном (proposition relative), к
которому относится придаточное сказуемое, и обстоя-
тельственном (proposition circonstancielle). Но все
эти придаточные предложения не должны рассматриваться
в отрыве от главного, с которым они составляют сложно-
подчиненное предложение.
Пр и меча н и е. В современной французской грамматике, не
только школьной, но и научной, до сих пор считается возможным
изучать придаточные предложения отдельно от главного. Не существует
даже особого термина для обозначения сложноподчиненного предло-
жения, и различные категории сложноподчиненных предложений
объединяются под названием les propositions subordonnees, т. е. прида-
точные предложения.
§ 328. Сложноподчиненные предложения могут состоять
из одного главного и нескольких придаточных предложе-
ний, причем последние бывают:
1) соподчиненными, если они относятся:
а) к одному и тому же члену предложения:
Elle lui fit promettre qu'il
ecrirait tous les jours, qu'il
ne lui cacherait rien. (R.
Rolland)
Она заставила его пообе-
щать, что он будет писать
каждый день, что он ни-
чего не будет скрывать от
нее.
241
б) к разным членам главного предложения:
Quand ils entrerent dans le Когда вечером они вошли
village, des femmes qui re-
venaient des champs leur
donnerent le bonsoir. (A.
France)
в деревню, женщины, ко-
торые возвращались с по-
ля, поздоровались с ними.
2) последовательно-подчиненными, если при наличии
нескольких придаточных предложений первое из них зави-
сит от главного предложения, а остальные придаточные — от
этого первого придаточного:
Derville jeta sur madame de
Grandlieu un ragard qui lui
fit connaitre que ce recit
devait Vinteresser. (Bal-
zac)
Дервиль бросил на г-жу де
Гранлье взгляд, которым
дал ей понять, что этот
рассказ должен был ее
интересовать.
Первое предложение является главным, второе — при-
даточным определительным, зависящим от главного,
третье — придаточным дополнительным, зависящим от при-
даточного определительного.
1. Сложноподчиненное предложение
с придаточным дополнительным
§ 329. В сложноподчиненном предложении с придаточ-
ным дополнительным придаточное предложение вводится:
1) большей частью союзом que:
sais qu il a peur.
Elle attendait que Raoul dit
quelque chose. (L. Ara-
gon)
2) сочетанием ce que:
Il ne savait pas ce qu'eteAt
la guerre. (H. В a r b u s -
s e)
3) союзным выражением
Si Juliette se doutait de ce
que faire son mari le len-
demain ! Il s’est bien garde
de lui dire qu’il prend part
a des operations militaires.
(J. L a f f i 11 e)
Я знаю, что он боится.
Она ждала, чтобы Рауль ска-
зал что-нибудь.
Он не знал, что такое война.
de се que, а се que:
Если бы Жюльетта подозре-
вала, что будет делать ее
муж завтра! Он, разумеет-
ся, не сказал ей, что он
принимает участие в воен-
ных операциях.
242
Я строго осуждал себя и
ждал, что мои проступки
откроются.
Je me jugeais severement et
m’attendais a ce que mes
fautes fussent decouvertes.
(A. France)
4) частицей si, если придаточное заключает в себе кос-
венный вопрос (см. § 354):
Elle demanda si les bains de Она спросила, будут ли ей
mer lui seraient utiles. полезны морские купания.
(G. Flaubert)
Придаточное дополнительное по смыслу обычно зависит
от глагола, которым выражено сказуемое главного предло-
жения (см. § 226).
§ 330. Придаточные предложения дополнительные стоят
обычно после глагола или прилагательного главного пред-
ложения, к которым они относятся, но иногда, для выде-
ления, их ставят перед главным предложением:
Qu'il soil brave, personne ne Что он храбр — никто этого
le nie. не отрицает.
Наклонение глагола придаточного дополнительного пред-
ложения зависит от значения глагола, которым выражено
сказуемое главного (см. § 226), а время — от времени,
некотором стоит глагол главного предложения (см. § 350).
В значении сложноподчиненного предложения с прида-
точным предложением дополнительным может употребляться
инфинитивный оборот (см. § 240).
(О придаточных предложениях, вводимых частицей si,
см. § 345).
§ 331. К сложноподчиненным предложениям с прида-
точным дополнительным относится сложноподчиненное
предложение с придаточным подлежащим, вводимым обычно
сочетанием се qui:
Се qui est differe n’est pas Что отложено, то не поте-
perdu. ряно.
2. Сложноподчиненное предложение
с придаточным определительным
§ 332. Придаточное предложение определительное на-
зывается во французской грамматике proposition relative,
т. е. предложение относительное, так как оно вводится
243
местоимениями относительными неизменяемыми qui, que,
quoi, dont и изменяемым lequel (см. § 103—111):
La femme, qui me regut, etait
vieille, severe et propre.
(Maupassant)
Le travail, t/zTelle faisait
maintenant, etait different
du travail de toute sa vie.
(L. Aragon)
Il etait orne d’un chale de
femme, dont il s’ctait fait
un cachc-nez. (V. Hug o)
Le vieux insistait, posait des
questions plus precises aux-
quelles 1’enfant ne repon-
dait que par oui ou par non.
(R. Rolland)
Женщина, которая меня
встретила, была старая,
суровая и опрятная.
Работа, которую она делала
теперь, отличалась от ра-
боты всей ее жизни.
На нем был женский платок,
из которого он сделал себе
кашне.
Старик настаивал, задавал
более точные вопросы, на
которые ребенок отвечал
да или нет.
§ 333. Придаточные определительные могут быть вве-
дены наречием ой ‘где’, ‘куда’ или d’ou ‘откуда’:
Cette piece etait justement Эта комната была как раз та,
celle ой Гоп avait enferme в которой заперли Доми-
Dominique. (Е. Z о 1 а) ника.
Ой может также указывать на время:
C’etait 1’heure tranquille ой Это был тихий час, когда
les enfants dorment deja. дети спят уже.
Вместо quand-наречия времени можно также употреб-
лять относительное наречие que :
Les joqrs дт/’il faisait beau В те дни, когда была хоро-
elle descendait au jardin. шая погода, она выходила
(G. F 1 a u b е г t) в сад.
§ 334. Предложения определительные переводятся на
русский язык также придаточными определительными.
Перевод придаточных предложений, вводимых местоиме-
нием dont, являющимся дополнением к существительному
(см. § 109), представляет некоторые затруднения, так как
при переводе меняется порядок слов.
Если придаточное предложение, начинающееся с dont,
содержит только подлежащее и сказуемое, то на русский
244
язык переводится (по порядку): 1) подлежащее, 2) относи-
тельное местоимение, 3) сказуемое:
2 1
Je connais 1’auteur dont Я знаю автора, произведения
1_________J_________ 2_________3
les oeuvres sont celebres. которого знамениты.
Если в предложении имеется еще прямое дополнение, то
переводится: 1) прямое дополнение, 2) относительное ме-
стоимение, 3) подлежащее, 4) сказуемое:
2 1
Je connais 1’auteur dont Я знаю автора, произведения
3______£ 1 2 3 4
vous lisez les oeuvres. которого вы читаете.
Придаточное определительное, вводимое местоимением
относительным, стоит обычно после того члена главного
предложения, которое оно определяет.
Примечание. Иногда местоимение относительное qui или que
может стоять не после существительного, к которому оно должно отно-
ситься, а после всего главного предложения. В этом случае оно служит
не для определения существительного, а для связи действий, выражен-
ных глаголами главного и придаточного предложений. На русский язык
подобное предложение переводится независимым предложением с двумя
сказуемыми при одном подлежащем:
L’enfant etait la qui la regardait. Ребенок сидел тут и смотрел на
(Л. S t i 1) нее.
(Об употреблении наклонений в сложноподчиненном
предложении с придаточным определительным см. § 227).
В значении придаточного предложения определитель-
ного может употребляться причастие (см. § 319).
К сложноподчиненным предложениям с придаточным
определительным близко по своему значению сложноподчи-
ненное предложение с придаточным сказуемым, вводимым
союзом que:
Notre desir est que vous vous Наше желание, чтобы вы от-
rep os iez. дохнули.
3. Сложноподчиненное предложение
с придаточными обстоятельственными
§ 335. Придаточные предложения обстоятельственные
присоединяются к главному предложению посредством сою-
зов простых и сложных, в состав которых входит союз que.
Иногда они могут вводиться только одним этим союзом.
245
Необходимо иметь в виду, что: 1) придаточные обстоя-
тельственные, одинаковые по смыслу, могут вводиться раз-
личными союзами; 2) придаточные обстоятельственные, раз-
личные по смыслу, могут вводиться одним и тем же союзом;
например, союзом comme вводятся придаточные времени,
причины, сравнения; союзом tant que —придаточные вре-
мени и следствия; союзом quand — придаточные времени и
уступительные.
1) Сложноподчиненное предложение с придаточным места.
Proposition subordonnee de lieu (proposition locative)
§ 336. Придаточное предложение места вводится сою-
зами места ой "где?’ ‘куда?’ и d’ou ‘откуда?’:
Ой la guepe a passe, le mou- Где прошла оса, мошка заст-
cheron demeure. (La F о п- ревает.
t a i n e)
2) Сложноподчиненное предложение с придаточным времени.
Proposition subordonnee de temps (proposition temporelle)
§ 337. Придаточные предложения времени вводятся сою-
зами и союзными выражениями временными. Эти союзы
указывают, что действие, выраженное в главном предло-
жении, является по отношению к действию, выраженному
в придаточном:
1) одновременным:
quand 1
lorsque
comme
Quand la saison des foins ar-
riva, il fallut apprendre a
faucher. (M. Thorez)
Cet homme pleura lorsquon.
lui amena sa fille. (E. Z о -
1 a)
Comme elle revenait de la
comedie, ma grand-mere
trouva a sa porte un homme
decharne, bleme. (A.
France)
> когда
Когда наступила пора сено-
коса, нужно было научить-
ся косить.
Этот человек заплакал, когда
к нему привели его дочь.
Когда моя бабушка возвра-
щалась из театра, она уви-
дела около своей двери
изможденного, мертвенно-
бледного человека.
246
pendant que
tandis que
alors que
в то время как
Pendant que Raymond prend
de plus en plus plaisir a
voir les enfants jouer, An-
dre avance a pas presses de
1’autre cote du lac. (J. L a f-
f i t t e)
Tandis qu'ii lisait, elle cou-
sait.
Alors que nous celebrons
1’anniversaire, de Romain
Rolland, je vous parlerai
surtout d’une cause, entre
toutes chere a son coeur,
la cause de la paix. (J. L a f-
f i t t e)
tant que
Tant qu'on a du pain a man-
ger, on peut vivre. (E. Z о -
1 a)
chaque fois que
. Chaque fois qu'une explosion
eclate, la foule reflue pre-
cipitamment en desordre.
(J. L a f f i t1 e)
В то время как Раймон с все
большим удовольствием
смотрит на играющих де-
тей, Андре быстро идет по
другой стороне озера.
В то время как он читал, она
шила.
В то время как мы отмечаем
годовщину смерти Ромена
. Роллана, я буду говорить
о деле, особенно близком
его сердцу — о деле мира.
пока
Пока есть хлеб, можно жить.
каждый раз как
Каждый раз как раздается
взрыв, толпа в беспорядке
бросается назад.
a rnesure que по мере того как
Mais a mesure qu'elle appro-
chait, elle ralentissait le
pas. (Maupassant)
maintenant que
Il les conjurait d’etre cal-
mes, maintenant que les
cables coupes, les feux
eteints, les chaudieres vi-
dees rendaient le travail
impossible. (E. Z о 1 a)
Но по мере того как она при-
ближалась, она замедляла
шаг.
теперь когда
Он умолял их быть спокой-
ными, теперь когда отре-
занные канаты, потухшие
печи, опорожненные котлы
делали работу невозмож-
ной.
247
an moment ou1 тогда
Mais au moment oil il se re-
mettait a esperer, il vit
Minna mettre sa petite
main a sa bouche et bailler.
(R. Rolland)
2) предшествующ
avant que
Il faut envoyer quelqu’un
pour les prevenir et les
arreter, avant qu’i\s se met-
tent en route. (P. M er i -
m e e)
en attendant
En attendant qu’\\ vienne,
restez dans cette chambre.
jusqu’a ce que
Il restait des heures assis
devant sa table sans par-
ler, sans penser, n’ayant
meme pas la force de se
coucher, jusqu’a ce qu’un
reste de volonte lui fit
enfin gagner son lit.
(R. Rolland)
3) последующим:
apres que
Apres qu'W eut ргопопсё ces
paroles, il se tut.
depuis que
Depuis que cet ecolier s’est
retabli, il travaille tres
bien.
как (в тот момент как)
Но в тот момент когда он сно-
ва начинал надеяться, он
увидел, как Минна при-
крыла рот ручкой и зев-
нула.
! м:
прежде чем
Нужно послать кого-нибудь
предупредить их и остано-
вить, прежде чем они пу-
стятся в путь.
que пока
Пока он придет, посидите в
этой комнате.
до тех пор пока
Он часами сидел за своим
столом молча, без мыслей,
не имея даже сил, чтобы
лечь, до тех пор пока уси-
лием воли он не заставлял
себя добраться до постели.
после того как
После того как он произнес
эти слова, он замолчал.
тех пор как
С тех пор как этот ученик
выздоровел, он учится
очень хорошо.
1 Вместо устаревшего au moment que.
248
des que
aussi tot que
si tot que
Des qu'i\ se sentit a convert,
il ralentit sa marche.
(E. Zo 1 a)
Mon intention fut connue
aussitot que je sortis de chez
moi. (Balzac)
Done, sitot que le maitre fut
parti, Buffalmaco se hata
de preparer 1’entreprise
qu’il avait connue.
(A. France)
a peine que
A peine 1’artiste apparut-il
sur 1’estrade, gz/’une salve
d’applaudissements reten-
tit dans la salle.
> как только
Как только он почувствовал
себя в безопасности, он
замедлил шаги.
Мое намерение стало извест-
ным, как только я вышел
из дому.
Итак, как только хозяин
ушел, Буффальмако по-
спешил подготовить дело,
которое ок задумал.
едва., как
Едва артист появился на
эстраде, как гром аплоди-
сментов раздался в зале.
Последовательность действии может также выражаться
союзами quand и lorsque :
Quand elle eut trouve leur Когда она нашла их дом, она
maison, elle se rejouit. обрадовалась.
Lorsque les ouvriers se furent Когда рабочие набились,
entasses, la cage monta. подъемник поднялся.
(E. Zo 1 a)
Как видно из вышеприведенных примеров, в придаточ-
ных предложениях времени, обозначающих одновремен-
ность и последовательность действий главного и придаточ-
ного предложений, сказуемое выражено глаголом в Indi-
catif или Conditionnel в зависимости от общего смысла
высказывания. В предложениях, обозначающих предшест-
вование действия главного предложения действию прида-
точного, сказуемое выражено глаголом в Subjonctif.
3) Сложноподчиненное предложение
с придаточным причины.
Proposition subordonnee de cause (proposition causale)
§ 338. Придаточное предложение причины вводится
большей частью союзами:
9 Е. О, Костецкая
249
comme j
parce que l так как, потому что
puisque j
Придаточное предложение причины, вводимое союзом
comme, всегда стоит перед главным:
Сотте il connaissait bien le Так как он знал хорошо
frangais, il traduisait sans французский, он перево-
роте. дил без труда.
Придаточное предложение причины, вводимое союзом
parce que, обычно стоит после главного:
Mais il etait content d’atten-
dre, de n’avoir pas chaud,
et meme de s’ennuyer, parce
que c’etait pour elle.
(R. Rolland)
Но он был готов ждать, мерз-
нуть, даже скучать, по-
тому что это было ради
нее.
Придаточное предложение, вводимое союзом puisque,
может стоят как после, так и перед главным. Союз
puisque сообщает всему высказыванию некоторый аффектив-
ный характер и может иногда переводиться ‘раз, ведь’:
Il partira aujourd’hui, puisque
c’est urgent.
Puisqu'a votre avis il у a
eu un malentendu, le plus
sage est sans doute de ne
pas le prolonger. (R. R о 1 -
land)
Он поедет сегодня, раз это
срочно.
Раз, по вашему мнению, про-
изошло недоразумение, са-
мое разумное, без сомне-
ния, уладить его.
Примечание. Предложение, вводимое союзом puisque, может
быть независимым восклицательным предложением:
Mais, puisque je vous dis que Но ведь я же вам говорю, что я
j’attends mon argent ! (A. F r a n - жду мои деньги!
с е)
Придаточные предложения причины могут вводиться
еще союзными выражениями du moment que, attendu que,
vu que, означающими ‘потому что’, ‘так как’, ‘раз’:
Du moment qu*W est occupe, Раз он занят, не надо его
il ne faut pas le deranger. беспокоить.
Если же причинная связь с глаголом отрицается, то
употребляются союзные выражения non que, non pas que:
Il cessa de travailler, non Он прекратил работу, не по-
pas qu'i\ fut fatigue. тому что он устал.
250
Наклонением, в котором стоит глагол, обозначающий
сказуемое придаточного предложения причины, является
Indicatif и Conditionnel. Только после союзов non que,
non pas que употребляется Subjonctif.
4) Сложноподчиненное предложение
с придаточным следствия.
Proposition subordonnee de consequence (proposition
consecutive)
§ 339. Придаточные предложения следствия вводятся:
1) союзными выражениями:
de maniere que 1
de fa^on que > таким образом что, так что
de sorte que j
Tout se passa de maniere que
tout le monde etait content.
Il parle de fagon que je
n’entende rien.
Elle parlait distinctement de
sorte qu'on la comprenait
tres bien.
Все произошло таким обра-
зом, что все были доволь-
ны.
Он говорит так, чтобы я ни-
чего не слышал.
Она говорила внятно, так
что ее очень хорошо пони-
мали.
2) выражениями, состоящими из союза que с соотноси-
тельными в главном предложении наречиями:
si.. . que 1
tant... que 4 1 так что, до того что
tel lenient... que J
и местоимением tel... que ‘такой, что’:
Il parlait si bas que Vanina
ne put entendre ses paro-
les. (Stendhal)
Le vaisseau s’inclina avec
tant de violence gz/’on eut
dit qu’il allait s’abimer.
(P. Mer i mee)
Voici la cabane... Il fait
tellement sombre que Ber-
nard allait passer a cote
sans la voir. (J. L a f -
f i t t e)
Он говорил так тихо, что
Ванина не смогла расслы-
шать его слов.
Судно накренилось с такой
силой, что, казалось, оно
сейчас погрузится в безд-
ну.
Вот шалаш... Темно до того,
что Бернар мог бы пройти
мимо, не заметив его.
9*
251
Bientot les desastres etaient
devenus tels qu'iis devaient
necessiter de longs mois de
reparation. (E. Zola)
Вскоре разрушение стало та-
ким, что потребовался
длительный ремонт.
Глагол, выражающий сказуемое в придаточном предло-
жении следствия после союзных выражений si... que, tant...
que, tellement... que и tel... que, стоит обычно в Indicatif.
После же выражений de maniere que, de fatjon que, de sorte
que, если говорится о следствии, которое одновременно
является и целью, употребляется Subjonctif.
Сравните:
Tout se passa de maniere que
tout le monde etait con-
tent.
Agissez de maniere que tout
le monde soit content.
К придаточным предложениям следствия могут быть
отнесены придаточные предложения, вводимые союзом sans
que ‘без того, чтобы, так чтобы... не’:
La police aurait pu la sur- Полиция могла бы за ней
veiller sans que tu le saches. следить так, чтобы ты об
(J. L a f f i t t e) этом и не знала (без того,
чтобы ты об этом знала).
В придаточных предложениях, вводимых союзом sans
que, сказуемое всегда выражено глаголом в Subjonctif.
Все произошло таким обра-
зом, что все были доволь-
ны.
Действуйте таким образом,
чтобы все были довольны.
5) Сложноподчиненное предложение с придаточным цели.
Proposition subordonnee de but (proposition finale)
§ 340. Придаточные предложения цели вводятся союз-
ными выражениями pour que, afin que ‘для того чтобы’:
Le capitaine les avait ali-
gnes sur deux rangs, contre
le mur de briques, pour
qu'on ne put pas les atta-
quer par-derriere. (E. Zо 1 a)
On le pla<?a au premier rang,
afin qu'il put voir tout ce
qui se passait sur la scene.
Капитан выстроил их в два
ряда у каменной стены для
того, чтобы нельзя было бы
напасть на них сзади.
Его посадили в первый ряд
для того, чтобы он мог
видеть все, что происхо-
дит на сцене.
252
Глагол, выражающий сказуемое в придаточном предло-
жении цели, стоит в Subjonctif, так как в этом предложе-
нии говорится о факте не реальном, а только предполагае-
мом.
6) Сложноподчиненное предложение
с придаточным сравнения.
Proposition subordonnee de comparaison
(proposition comparative)
§ 341. Придаточные предложения сравнения вводятся:
1) союзом comme ‘как’:
Il se jeta sur son lit et il
eut une convulsion de co-
lere et d’orgueil revolte,
comme quand il etait petit.
(R. Rolland)
Он бросился на постель, и
с ним случился припадок
гнева и возмущенной гор-
дости, как в детстве.
Если действие, о котором идет речь, мыслится как не-
реальное, то употребляется союзное выражение comme si,
имеющее также условный смысл:
Il jeta sur lui un coup d’ceil
effare, comme s’il Гарег-
cevait pour la premiere
fois. (P. M e r i m ee)
Он бросил на него растерян-
ный взгляд, как если бы он
видел его впервые.
2) союзными выражениями:
ainsi que 1
г так же как
de meme que j
tant que 1
autant que } насколько
Autant que je puis le distin- Насколько я могу рассмот-
guer, се paysage est tres реть, этот пейзаж очень
beau. красив.
3) выражениями, состоящими из союза que с соответст-
венными ему в главном предложении наречиями:
aussi... que столь же... как
plus... que более... чем
d’autant plus... que тем более... что
moins... que менее... чем
253
Quand il allait s’assoupir,
une phrase de musique re-
sonnait a son oreille aussi
distinctement que si Гог-
chestre etait la. (R. Rol-
land)
Elle est plus faible qu'elle
n’en a 1’air.
Когда он начинал засыпать,
какая-нибудь музыкаль-
ная фраза звучала у него
в ушах столь же ясно, как
если бы в комнате нахо-
дился оркестр.
Она слабее, чем кажется.
(О пе вставном в предложениях сравнения см. § 268,
п. 2).
Ils savent bien qu’on pent
leur enlever leur poste
d'autant plus facilement
qu’ils n’en ont jamais ete
dignes. (A. S t i 1)
Они хорошо знают, что их
легко можно лишить долж-
ности, тем более, что они
никогда не были достойны
ее.
4) aussi... aussi сколь... столь
plus... plus чем больше... тем больше
plus... moins чем больше... тем меньше
moins... moins чем меньше... тем меньше
Plus ton coeur est noble, plus Чем благороднее твое серд-
tu dois me comprendre. це, тем более ты должен
(Stendhal) меня понимать.
Если plus относится к прилагательному, то оно может
переводиться вместе с ним прилагательным в сравнитель-
ной степени.
В сложноподчиненном предложении с придаточным срав-
нения глагол, которым выражено сказуемое придаточного,
стоит обычно в Indicatif.
(О согласовании времен в сложноподчиненном предло-
жении с придаточным сравнения, вводимым союзом comme
si, см. § 352, примечание).
7) Сложноподчиненное предложение
с придаточным уступительным.
Proposition subordonnee de concession
(proposition concessive)
§ 342. Придаточное предложение уступительное вво-
дится:
1) союзами:
254
quoique 1
bien que l хотя
encore que ]
malgre que несмотря на то, что
Clubin, eut plutot
1’air d’un notaire que d’un
matelot, etait un marin
capable et rare. (V. H u g o)
Bien qu'il n’eftt que cin-
quante ans, son pere ne
pouvait plus guere tra-
vailler. (G. С о g n i о t)
Cet auteur continue a ecrire
malgre qu'il soit gravement
malade.
2) союзными выражениями
si meme
meme si
quand
quand meme
Il jouait si meme personne ne
1’ecoutait.
Une telle constatation, meme
si elle eut ete fausse, aurait
du nous amener a prendre
des mesures. (J. Laf-
f i t t e)
Je ne croirai pas que vous
manquiez de modestie,
quand meme vous me di-
riez quelque trait d’hero-
i’sme. (Balzac)
Клюбэн, хотя и имел скорее
вид нотариуса, чем мат-
роса, был способным и
редкостным моряком.
Хотя его отцу было только
пятьдесят лет, он не мог
больше работать.
Этот писатель продолжает
писать, несмотря на то,
что он серьезно болен.
даже если
Он играл, даже если никто
его не слушал.
Подобный факт, даже если
бы он оказался недосто-
ж верным, должен был бы
заставить нас принять
срочные меры.
Я не подумаю, что вам не
хватает скромности, даже
если вы мне расскажете
о каком-нибудь (вашем)
героическом поступке.
3) выражениями,
вующих ему наречий:
si... que
tout... que
quelque... que
и предлога pour... que
Nous vous prions d’excuser
notre question, si etrange
et si indiscrete qu'elle vous
paraisse. (A. France)
состоящими из союза que и предшест-
как бы ни, хотя
Мы просим вас извинить нас
за наш вопрос, каким бы
странным и нескромным он
вам ни показался.
255
Tout vieux etait, il
pouvait encore travailler.
Il me fallut six mois pour
vaincre les resistances que
rencontra 1’execution de ce
marche, quelque avanta-
geux t/w’il fut. (Balzac)
Pour tranquille et paisible
t/u’elle vous paraisse, ma
vie n’en est pas moins
active et laborieuse.
(A. France)
Хотя он был стар, он мог еще
работать.
Понадобилось шесть меся-
цев, чтобы преодолеть пре-
пятствия к осуществлению
этой сделки, хотя она и
была выгодной.
Какой бы спокойной и мир-
ной ни показалась вам моя
жизнь, она тем не менее
деятельна и трудолюбива.
Как видно из данных примеров, в предложениях, вводи-
мых этими союзами, наблюдается инверсия именной части
сказуемого.
4) выражениями, состоящими из местоимений неопре-
деленно-относительных:
qui que
quoi que
quel que
quelque que
Qui que vous soyez, vous
devez obeir aux lois.
Les corons ne savent pas ce
qu’est un secret. Toutes les
portes sont ouvertes, quoi
qu'on fasse dans les mai-
sons. (A. S t i 1)
Quelles que fussent ses souf-
frances, il ne se plaignait
point. (Balzac)
Quelque parti qu’on prenne,
il faut s’attendre a у trou-
ver des consequences fa-
cheuses. (A. France)
кто бы ни
что бы ни
каков бы ни
какой бы ни
Кто бы вы ни были, вы долж-
ны повиноваться законам.
Шахтерские поселки не
знают, что такое тайна.
Что бы ни делалось в до-
мах, все двери открыты.
Каковы бы ни были его стра-
дания, он не жаловался.
Какое бы ни было принято
решение, надо быть гото-
вым к неприятным послед-
ствиям.
Наклонением, в котором стоит глагол, выражающий
сказуемое в придаточном предложении уступительном,
является обычно Subjonctif. В придаточных предложениях,
вводимых союзами tout... que, meme si и si meme, глагол
стоит обычно в Indicatif, а союзами quand и quand meme —
в Conditionnel.
256
8) Сложноподчиненное предложение
с придаточным условным.
Proposition subordonnee de condition
(proposition conditionnelle)
§ 343. Придаточное предложение условное может выра-
жать, кроме условия, также предположение. Придаточное
предложение условное вводится, главным образом:
1) союзом si ‘если’:
Если я могу быть вам поле-
зен, располагайте мною не
стесняясь.
Si je puis vous etre utile, 1
usez de moi sans vous ge-
ner. (Maupassant)
2) союзными выражениями:
au cas ou 1
a condition que
a moins que
pourvu que
Au cas oil le conf lit ecla-
terait, notre ville serait
considerde comme un objec-
tif stratdgique. (A. S t i 1)
J’y consens volontiers a con-
dition que vous veniez chez
moi ce soir.
Ursus avait cinquante ans,
a moins quW n’en eflt soi-
xante. (V. Hug o)
Deruchette croyait que, pour-
vu qu'eWe fut contente,
tout etait bien. (V. Hu-
g o)
в случае, если
при условии, если
разве если, если только не
лишь бы только
В случае, если возникнет
конфликт, наш город будет
считаться стратегическим
объектом.
Я охотно соглашусь на это
при условии, что вы при-
дете ко мне сегодня вече-
ром.
Урсу было пятьдесят лет,
если только не шестьдесят.
Дерюшетта думала, что все
было бы хорошо, лишь бы
только она была довольна.
3) парным союзным выражением soit que... soit que
(или soit que... ou que) :
Soit qu'il ne comprenne pas
votre question, soit qu'il ne
veuille у rdpondre, lais-
sez-le tranquille.
He понимает ли он ваш воп-
рос или не хочет на него
отвечать, оставьте его в по-
кое.
1 Вместо устаревшего au cas que.
257
4) одним союзом que (эти предложения обычно перево-
дятся на русский язык побудительными предложениями
с частицей ‘пусть’):
Q^’on lui ferme la porte au
nez, il reviendra par les
fenetres. (La F о n t a i -
n e)
Пусть ему перед носом за-
кроют дверь — он вернет-
ся в окно.
Употребление времен и наклонений в придаточном
предложении условном, вводимом союзом si
I
§ 344. 1) Если сложное предложение с придаточным
условным выражает вполне реальное действие, совершаю-
щееся в настоящем или прошедшем, то и в главном, и в при-
даточном употребляются времена Indicatif :
Придаточное предложение Главное предложение
Present Present
Si tu ne comprends pas ce texte, Если ты не понимаешь этот текст, tu consultes le dictionnaire. ты обращаешься к словарю.
Imparfait Imparfait
Si tu ne comprenais pas ce texte, Если ты не понимал этот текст, tu consultais le dictionnaire. ты обращался к словарю.
2) Но если действие мыслится происходящим в будущем,
то а) в главном предложении употребляется futur simple,
а в придаточном Indicatif present (в том случае, когда дей-
ствие придаточного предложения одновременно с действием
главного):
Придаточное
предложение
Главное предложение
Present
Futur simple
Si tu ne comprends pas ce texte,
Если ты не поймешь этот текст,
tu consulteras le dictionnaire.
ты обратишься к словарю.
253
б) в главном предложении употребляется futur simple,
а в придаточном passe compose (в том случае, когда дейст-
вие придаточного мыслится предшествующим главному):
Придаточное
предложение
Главное предложение
Passe compose
Futur simple
Si tu n’as pas compris ce texte,
Если ты не понял этот текст,
tu consulteras le dictionnaire.
ты обратишься к словарю.
II
1) Если сложное предложение с придаточным условным
представляет будущее действие как возможное, то
в главном предложении употребляется Conditionnel pre-
sent, а в придаточном Indicatif imparfait :
Придаточное
предложение
Главное предложение
Imparfait
Conditionnel present
Si tu ne comprenais pas ce texte,
Если бы ты не понял (или не
понимал) этого текста,
tu consulterais le dictionnaire.
ты обратился бы (обращался
бы) к словарю.
III
Если сложное предложение с придаточным условным
выражает действие нереальное и если это действие
относится к настоящему, то в главном предложении упо-
требляется также Conditionnel present, а в придаточном
Imparfait. Но если условие относится к действию прошед-
шему, то в главном предложении глагол стоит в Condition-
nel passe 1ге forme, а в придаточном — в plus-que-parfait :
Придаточное предложение Главное предложение
Plus-que-parfait Conditionnel passe lre forme
Si tu n’avais pas compris ce texte, Если бы ты не понял этого текста, tu aurais consulte le dictionnaire. ты обратился бы к словарю.
259
Однако я’был от природы лаком-
кой и я бы любил вкусно поку-
шать, если бы состояние (моего
здоровья) мне это позволило.
(но ты его понял, а потому и не обратился к слова-
рю)1.
Примечание. В предложении последнего типа вместо plus-
que-parfait, заменяющего Conditionnel passe lre forme, можно употре-
бить и Conditionnel passe 2е forme (но только в книжном языке), при-
чем Conditionnel passe 2е forme может стоять не только в придаточном,
но и в главном предложении:
Pourtantj’etais gourmand de mon
naturel, et j’eusse aime les bons
morceaux, si mon etat 1’eut
permis. (A. France)
§ 345. Придаточное предложение условное, вводимое
союзом si ‘если’, не следует смешивать с придаточным до-
полнительным, выражающим сомнение или заключающим
в себе косвенный вопрос (см. § 354). Это предложение вво-
дится частицей si, соответствующей частице ‘ли’ в русском
языке:
Elle me demanda, si j’aimais Она меня спросила, люблю
la musique. (A. Fr а псе) ли я музыку.
В этом придаточном предложении для выражения буду-
щего глагол, в зависимости от врёмёни глагола главного
предложения, ставится в futur simple или в futur simple
dans le passe :
Je ne sais, s’il viendra. Я не знаю, придет ли он.
Il ne savait pas, s’il pourrait Он не знал, сможет ли он
nous recevoir. нас принять.
Употребление времен и наклонений в условных придаточных
предложениях, вводимых прочими союзами
§ 346. В придаточных предложениях, вводимых союзами
pourvu que, pour peu que, a moins que, глагол ставится
в Subjonctif, в прочих же случаях может употребляться
Indicatif. В сложных предложениях условных с двумя при-
даточными, из которых первое вводится союзом si, а вто-
рое — que (во избежание повторения союза si), во втором
придаточном глагол стоит в Subjonctif:
1 В этом случае можно узнать только по смыслу всего контекста,
мыслится ли действие как возможное или как нереальное. Ces maisons
nous diraient des choses a pleurer et a rire, si les pierrcs parlaient.
(A. F r a n с e) ‘Эти дома рассказали бы нам грустные и веселые вещи,
если бы камни говорили!’ Здесь ясно видно, что речь идет о действии
нереальном.
260
Si ta pauvre mere vivait en-
core, et <7^’elle te voie faire
ce que tu fais, ga la tuerait.
(J. L a f f i 11 e)
Если бы твоя бедная мать
была в живых и видела
бы то, что ты делаешь, это
бы ее убило.
Придаточные предложения обстоятельственные, подобно
обстоятельствам, не имеют в сложном предложении строго
фиксированного места. Они могут стоять как после глав-
ного, так и перед ним, а также вставляться в середину его:
Le vieux fumait, tandis que
le jeune homme regardait par
la fenetre. (Maupas-
sant)
Comme il etait brise de fa-
tigue, il s’endormit tout a
coup. (Maupassant)
Ce matin, quand fai raconte
cette scene a Jean, il a
pleure (J. L a f f i 11 e)
Старик курил, в то время
как юноша смотрел в окно.
Так как он был в изнеможе-
нии от усталости, он сразу
заснул.
Сегодня утром, когда я рас-
сказал эту сцену Жану, он
заплакал.
4. Обороты, равнозначные придаточным
предложениям обстоятельственным
§ 347. В качестве оборотов, равнозначных придаточным
предложениям обстоятельственным, могут употребляться:
1) Infinitif present и passe, предшествуемые различ-
ными предлогами и предложными выражениями, при нали-
чии одинаковых подлежащих в главном и придаточном (см.
§ 236—237).
2) Participe present и Participe passe, при наличии
одинаковых подлежащих в главном и придаточном, в зна-
чении придаточных времени, причины, уступительных и
условных (см. § 319).
3) Причастный оборот (см. § 322).
5. Бессоюзные сложноподчиненные предложения
§ 348. Простые предложения могут объединяться в
сложноподчиненные предложения без посредства союзов
подчинительных. В сложном предложении одно из пред-
ложений, обозначающее время, уступку или условие,
является независимым по форме, в то время как на самом
деле оно зависит по смыслу от другого предложения:
261
L’histoire de leur vie n’eut
pas ete gravee sur leur phy-
sionomie, leur attitude 1’au-
rait fait deviner. (Bal-
zac)
Le jeune homme est inno-
cent ; mais fQt-il coupable,
devait-on 1’arreter, sans me
prevenir ? (Stendhal)
Marceau ne peut pas lui don-
ner cette affectation, serait-
il son meilleur ami.
(J. L a f f i t t e)
Lui parlait-on, il ecoutait
froidement. (Balzac)*
Если бы история их жизни
не была написана на их
лицах, их поведение по-
зволило бы угадать ее
(= не будь история их
жизни написана на их ли-
цах...).
Этот молодой человек неви-
новен; но если бы (хотя бы)
он и был виновен, разве вы
должны его арестовать, не
предупредив меня? (=будь
он виновен).
Марсо не может дать ему
этого назначения без про-
верки, даже если бы он
был его лучшим другом
(=будь он его лучшим дру-
гом).
Если (когда) с ним говорили,
он холодно выслушивал
(=говорили ли с ним...).
На русский язык бессоюзные предложения переводятся:
1) придаточным предложением времени, уступительным или
условным; 2) придаточным, сказуемое которого выражено
формой повелительного наклонения с частицей ‘пусть’ или
без нее. Придаточные, обозначающие условие и время,
могут переводиться вопросительным предложением с ча-
стицей ‘ли’.
Как видно из приводимых примеров, в большинстве
бессоюзных придаточных предложений наблюдается ин-
версия подлежащего.
В бессоюзных придаточных предложениях, обозначаю-
щих условие и уступку, сказуемое обычно выражено Sub-
jonctif imparfait, в предложениях, обозначающих условие
и время — Indicatif imparfait.
6. Порядок слов в сложноподчиненном предложении
§ 349. В главном предложении наблюдается обычно тот
же порядок, что и в простом независимом предложении, но
в придаточном встречается инверсия:
1) обязательная:
262
а) в придаточных предложениях уступительных, вво-
димых союзными выражениями si... que, tout... que, quel-
que... que, pour... que (cm. § 342, n. 3).
б) в большинстве бессоюзных сложноподчиненных пред-
ложений (см. § 348).
2) необязательная:
а) в придаточных предложениях определительных:
Leur sac etait plein de pom- Их мешок был полон карто-
mes de terre que leur avaient феля, который им дали
donnees les Prussiens. пруссаки.
(A. D a u d e t)
Но можно было бы сказать ... que les Prussiens leur avaient
donnees.
б) в придаточных предложениях обстоятельственных,
если их сказуемое выражено непереходным глаголом, допу-
скающим инверсию:
Personne ne pensait au dan- Никто не думал об опасно-
ger, lorsque soudain арра- сти, когда внезапно поя-
rut Vennemi. вился враг.
7. Согласование времен и наклонений
в сложном предложении
1) Согласование времен Indicatif и Conditionnel
§ 350. 1) Если сказуемое главного предложения выра-
жено в present или futur, то время, в котором стоит сказуе-
мое придаточного предложения, не зависит от времени глав-
ного и ставится в соответствии с общим смыслом высказы-
вания:
Je crois qu’il parlait fran- Я думаю, что он говорил по-
qais. французски.
Je croirai qu’il est tombe Я подумаю, что он заболел,
malade.
В данном случае употребление времени столь же сво-
бодно, как и в русском языке.
2) Если сказуемое главного предложения стоит в одном
из прошедщих времен Indicatif или Conditionnel, то здесь
можно различать три случая согласования:
а) Если сказуемое придаточного предложения обозна-
чает действие одновременное по отношению к дей-
ствию, выраженному сказуемым главного, то оно ставится
в imparfait :
263
Je savais qu’il parlait bien Я знал, что он хорошо гово-
frangais. рит по-французски.
Il a era qu’il allait a Moscou. Он подумал, что едет в Мо-
скву.
В данном случае устанавливается не смысловая, а грамма-
тическая зависимость времен, чего в русском языке не на-
блюдается.
Но если речь идет о явлении постоянного характера, то
в придаточном предложении вместо imparfait можно упо-
требить present :
Je savais qu’il habite Moscou. Я знал, что он живет в Мо-
скве.
б) Если сказуемое придаточного предложения выражает
действие предшествующее, то оно ставится в plus-que-
parfait :
Je savais qu’il avait parle Я знал, что он говорил по-
frangais dans sa jeunesse. французски в молодости.
в) Если сказуемое придаточного предложения выражает
действие последующее, то оно ставится в futur dans
le passe :
Je savais qu’il parlerait fran- Я знал, что он будет гово-
gais. рить по-французски.
Но если речь идет о действии, предстоящем несомненно,
то в придаточном предложении современный французский
язык допускает употребление futur simple вместо futur
dans le passe :
Je savais qu’il parlera fran- Я знал, что он будет гово-
gais. рить по-французски.
Время В главном предло- жении В придаточном предложении
Одновремен- ность Предшество- вание Следование
Imparfait Plus-que- parfait Futur dans le passe
Imparfait Passe simple Passe compose Plus-que- parfait je croyais je crus j’ai cru j’avais cru qu’il parlait bien fran^ais qu’il avait bien parle frangais qu’il parlerait bien frangais
264
2) Согласование времен Subjonctif
§ 351. 1) Если сказуемое главного предложения стоит
в Indicatif present или futur simple, то сказуемое придаточ-
ного ставится в Subjonctif present для обозначения дейст-
вия одновременного или будущего и в Subjonctif passe —
для обозначения действия предшествующего:
Главное предложение Придаточное предложение
Present: Je veux ) ,-i • ,4
Futur: Je voydrai } 11 Vlenne’ *1 soit venu.
2) Если сказуемое главного предложения стоит в одном
из прошедших времен Indicatif или в Conditionnel, то ска-
зуемое придаточного ставится в Subjonctif imparfait для
обозначения действия одновременного или будущего и
в plus-que-parfait — для обозначения действия предшест-
вующего:
Главное предложение
Imparfait: Je voulais
Passe simple: Je voulus
Passe compose: J’ai voulu
Plus-que-parfait: J’avais voulu
Conditionnel present: Je voudrais
Conditionnel passe: J’aurais
voulu
Придаточное
предложение
qu’il vint (Subjonc-
tif imparfait)
qu’il fut venu (Sub-
jonctif plus-que-
parfait)
§ 352. В придаточных предложениях употребляются все
четыре времени Subjonctif, причем present и passe обозна-
чают настоящее или будущее время, a imparfait и plus-que-
parfait — прошедшее и будущее по отношению к прошед-
шему. Но в современном французском языке imparfait и
plus-que-parfait совсем вышли из употребления в живой
речи и заменяются соответствующими формами present или
passe :
Nous voudrions que vous par- Мы хотели бы, чтобы вы го-
liez (или que vous ayez par- ворнли.
le) (а не que vous parlassiez
или vous eussiez parle).
В книжном же языке употребляются от imparfait и plus-
que-parfait только формы 3-го лица единственного и мно-
жественного числа:
265
Il semblait que les tenebres Казалось, что мрак был ка-
fussent d’un noir inconnu. кого-то неведомого черно-
(Е. Z о 1 а) го цвета.
Употребление же форм 1 и 2-го лица обоих чисел Subjonc-
tif imparfait и plus-que-parfait воспринимается как ар-
хаизм.
Пр имечание. Следует отметить согласование времен после
выражения comme si ‘как если, как если бы’:
а) если сказуемое главного предложения стоит в present или futur,
то сказуемое придаточного стоит в imparfait :
Я его люблю, 1 как если бы
Я его буду > он был моим
любить, J братом.
1 comme s'И
Je Гaime > etait mon
Je 1’aimerai I frere.
б) если сказуемое главного предложения стоит в одном из про-
шедших времен, то сказуемое придаточного — в plus-que-parfait, кото-
рый часто заменяется Conditionnel passe 2е forme :
Je 1’aimais A comme s'il л Я его любил,
Je 1’aimai I avait ete I как если бы
Je 1’ai aime | comme s'il | ’ он был моим
Je 1’avais aime J eut ete J братом.
КОСВЕННАЯ РЕЧЬ. STYLE INDIRECT
§ 353. Во французском языке при употреблении кос-
венной речи следует соблюдать общие правила согласова-
ния времен и наклонений.
Косвенный вопрос
§ 354. В косвенном вопросе, помимо соблюдения пра-
вила согласования времен и наклонений, следует соблю-
дать еще нижеследующие правила:
1) Если прямой вопрос начинается: а) с вопросительных
местоимений qui и lequel, б) с вопросительного прилага-
тельного quel, в) с какого-нибудь вопросительного наречия,
то никаких новых элементов в косвенный вопрос не вво-
дится.
Прямой вопрос Косвенный вопрос
' a) Qui est le cama- rade Petrov ? qui etait le cama- rade Petrov.
Le рго- Lequel de ces deux Le pro- lequel de ces deux
fesseur livres preferez- fesseur livres ils prefe-
deman- vous? deman- raient.
da : — 6) Quel est ce livre? da quel etait ce livre.
в) Quand arrive le quand le train ar-
train ? rival.
266
2) Если прямой вопрос начинается с вопросительного
местоимения que или вопросительного оборота qu’est-ce, то
в косвенном вопросе происходят следующие изменения:
Прямой вопрос
Косвенный вопрос
Le рго-
fesseur
deman-
da : —
Que lit le camarade
Petrov ?
Qu’est-ce que Pe-
trov lit ?
Qu’est-ce qui est
arrive?
Le pro-
fesseur
deman-
da
ce que le camarade
Petrov lisait.
ce qui etai t arrive.
Таким образом, при замене прямого вопроса, начинаю-
щегося вопросительным местоимением que или вопроситель-
ной формулой qu’est-ce qui ? qu’est-ce que ?, вопроситель-
ное местоимение заменяется относительным, которому пред-
шествует указательное местоимение среднего рода се, а из
вопросительной формулы сохраняется только се que, се
qui.
В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой
порядок слов. Но если вопрос начинается с вопро-
сительных местоимений que, quoi или с наречия, и подле-
жащее выражено существительным, то возможна и инвер-
сия:
Le professeur demanda се que lisait le camarade Petrov.
Il demanda quand arriverait le train.
Il demanda a quoi pensait Pierre.
3) Если вопрос относится к сказуемому, то косвенный
вопрос начинается с союза si:
Прямой вопрос Косвенный вопрос
Je me demandais : « Ai-je rai- Je me demandais si j’avais
son ? » raison.
Я спрашивал себя: «Прав Я спрашивал себя, прав ли
ли я?» я.
Imperatif заменяется Infinitif с предлогом de или при-
даточным предложением, сказуемое которого выражено
Subjonctif prdsent :
Il a dit : « Ecrivez-moi sou- Он сказал: «Пишите мне
vent». часто».
Il a dit de lui ecrire souvent Он сказал- писать ему часто
(или qu’on lui ecrive), (или: чтобы ему писали).
267
§ 355. Иногда союзы, подчиняющие придаточные пред-
ложения, в косвенной речи опускаются, и косвенная речь
передается предложением, независимым по виду, но по
существу зависящим от сказуемого одного из предшест-
вующих предложений, выраженного одним из следующих
глаголов: dire, parler, periser, croire, аппопсег, declarer,
demander, expliquer, affirmer и т. д. Подобная манера изло-
жения называется н е с о б с
чью (style indirect libre) :
Il s’etait approche du capi-
taine... et lui expliquait
les choses, il tachait de le
gagner... A quoi bon ris-
quer un massacre inutile ?
Est-ce que la justice ne se
trouvait pas du cote des
mineurs ? On etait tous
freres, on devait s’entendre.
(E. Zo 1 a)
венной прямой p e •
Он подошел к капитану... и
объяснил ему положение
вещей, он старался завое-
вать его расположение...
Зачем рисковать бесполез-
ной бойней? Разве спра-
ведливость не на стороне
шахтеров? Все ведь бра-
тья, нужно жить в согла-
сии.
Необходимо отметить, что при переводе на русский язык
предложений, заключающих косвенную речь, русские вре-
мена часто не совпадают с французскими, так как русский
язык сохраняет обычно времена прямой речи. Во француз-
ском языке в этих случаях
согласования времен:
Mon camarade m’a ecrit qu’il
se retablissait rapidement,
grace aux soins qu’il rece-
vait dans son sanatorium.
L’ingenieur demanda com-
ment fonctionnait le moteur.
соблюдаются общие правила
Мой товарищ мне написал,
что он быстро поправляет-
ся благодаря уходу, кото-
рым он пользуется в сана-
тории.
Инженер спросил, как дей-
ствует двигатель.
ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ. SIGNES DE PONCTUATION
§ 356. Во французском языке система знаков препина-
ния основывается, преимущественно, на естественных пау-
зах в устной речи, в то время как в русском — главным
образом на смысловых отношениях между членами пред-
ложения. Поэтому эти два языка представляют со стороны
пунктуации значительную разницу, особенно заметную в
употреблении запятой. Во французском языке запятая ста-
268
вится гораздо реже, чем в русском, причем в употреблении
ее допускается большая свобода.
Мы рассмотрим здесь, не вдаваясь в подробности, только
некоторые случаи, когда правила употребления запятой
расходятся в обоих языках.
Особенности употребления запятой
в простом предложении
§ 357. 1) Запятая употребляется для отделения:
а) обстоятельства с относящимися к нему словами, стоя-
щего в начале или середине предложения:
Au milieu d’une vaste plaine, Посреди широкой равнины
on voit une espece de hutte. виднеется нечто вроде хи-
(Maupassant) жины.
б) любого члена предложения, выделяемого путем вы-
несения его за пределы высказывания (см. § 316).
2) Запятой не отделяются:
а) вторая часть сравнения:
Le 4>ois est plus leger que Дерево легче, чем вода.
Геаи.
б) члены предложения, соединенные союзом ni:
Il n’est ni chair ni poisson. Он ни рыба, ни мясо.
Особенности употребления запятой
в сложном предложении
§ 358. В сложносочиненных предложениях запятая ста-
вится в том случае, когда глагол, употребленный в первом
предложении, подразумевается во втором. В этом случае
в русской орфографии ставится тире:
J’irai a droite et vous, а Я пойду направо, а вы — на-
gauche. лево.
§ 359. В сложноподчиненном предложении запятая не
всегда употребляется для отделения придаточного предло-
жения от главного.
1) Придаточное предложение дополнительное запятой
не отделяется 1 так же, как и простое дополнение:
1 Только в том случае, если придаточное предложение дополни-
тельное стоит перед главным, оно отделяется запятой (см. § 330).
269
Nous avons appris qu’elle Мы узнали, что она осужде-
etait condamnee a mort. на на смерть.
(J. L a f f i 11 e)
2) Придаточное предложение обстоятельственное:
а) если оно стоит после главного, то может отде-
ляться запятой от главного или не отделяться:
Le soleil dtait leve, quand *
nous nous mimes en rou-
te. или: Солнце уже взошло, когда
Le soleil etait leve quand мы пустились в путь.
nous nous mimes en route.
Если в значении придаточного обстоятельственного
предложения стоит Gerondif, причем главное предложение
не является распространенным, то Gerondif запятой не
отделяется:
Elle pleurait en ecoutant la Она плакала, слушая му-
musique de Schumann. зыку Шумана.
(R. Rolland)
б) если оно стоит перед главным или вставляется
в главное, то всегда отделяется запятой:
Когда первые лучи (солнца)
в семь часов будили Поля,
он вскакивал с кровати.
Quand les premiers rayons de
sept heures venaient reveil-
ler Paul, il sautait du lit.
(P. Vaillant-Cou-
t u r i e r)
3) Придаточные предложения определительные в отно-
шении употребления запятой представляют следующие
случаи:
а) если придаточное определительное тесно связано с
тем членом главного предложения, к которому оно отно-
сится, и не может быть опущено без ущерба для смысла всего
высказывания, то оно запятой не отделяется:
Mon grand-pere qui avait се-
pendant perdu un de ses
fils et qui se privait du
necessaire pour envoyer
chaque dimanche un colis
de provision a un autre
fils prisonnier croyait a la
necessite de la victoire.
(M. Thorez)
Мой дедушка, который по-
терял одного из своих сы-
новей и лишал себя необ-
ходимого, чтобы посылать
каждое воскресенье по-
сылку с продуктами дру-
гому сыну — военноплен-
ному, считал, что необхо-
димо добиваться победы.
270
Здесь ясно видно, что если опустить придаточное предло-
жение, то образ дедушки, который, несмотря на семейные
несчастья, причиненные войной, все же считал необходимым
воевать до победного конца,
La cellule ой Гоп m’enferma
etait une piece noire, sale,
mal аёгёе. (M. Thorez)
будет обезличен.
Камера, куда меня заперли,
была темным, грязным,
плохо проветриваемым по-
мещением.
Если опустить придаточное предложение, то будет непо-
нятно, о какой камере идет речь.
б) Но если придаточное определительное не столь тесно
связано по смыслу с главным, то оно отделяется запятой:
Breton, qui vit separe de sa
vieille maman et de ses
deux enfants, travaille avec
une energie farouche.
(J. L a f f i 11 e)
Бретон, который живет от-
дельно от старушки мате-
ри и двух своих детей,
работает с ожесточенной
энергией.
Здесь ясно, что опущение придаточного предложения воз-
можно без особого ущерба для смысла.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие к 7-му изданию.................................... 3
Введение ..................................................... 4
МОРФОЛОГИЯ
Части речи
Имя существительное.
L е пот (и ли 1 е substantif)
I. Образование существительных................................ 8
1. Наиболее употребительные суффиксы существительных . . 8
2. Наиболее употребительные приставки существительных . . 15
3. Сложные существительные.......................... 16
4. Сокращенные существительные .......................... 17
5. Существительные, образованные из других частей речи. . 17
II. Род имен существительных............................ 18
III. Множественное число имен существительных............... 19
1. Множественное число простых существительных...... 19
2. Множественное число сложных существительных...... 22
IV. Употребление имени существительного в предложении . ... 23
А р т и к л ь. L’a г t i с 1 е
I. Виды артикля.............................................. 24
1. Определенный артикль. Article defini.................. 24
2. Слияние определенного артикля с предлогами de и а . . . 24
3. Неопределенный артикль. Article indefini.............. 25
4. Частичный артикль. Article partitif................... 25
5. Место артикля ............................. . . . 25
II. Значение и употребление артикля.......................... 26
1. Употребление определенного артикля.................... 26
2. Употребление неопределенного артикля.................. 27
3. Употребление артикля перед именами собственными ... 28
4. Употребление частичного артикля....................... 28
III. Неупотребление артикля . ............................. 30
1. Неупотребление артикля определенного и неопределенного 30
2. Неупотребление артикля после предлогов................ 32
1) Неупотребление артикля после предлога de........... 32
а) Неупотребление определенного артикля............ 32
б) Неупотребление неопределенного и частичного . .
артикля.................. .................... 32
2) Неупотребление артикля после предлога а............ 33
3) Неупотребление артикля после некоторых других
предлогов.......................................... 34
3. Неупотребление артикля множественного числа des ... 35
4. Неупотребление неопределенного артикля un, une, des и
частичного du, de la после отрицания.................. 35
272
Имя прилагательное. L’a d j е с t i f
А. Прилагательные качественные.
Adjectifs qualificatifs
I. .Образование прилагательных............................ 36
1. Наиболее употребительные суффиксы прилагательных . . 36
2. Наиболее употребительные приставки прилагательных . . 39
3. Сложные прилагательные ............................. 40
4. Образование прилагательных из других частей речи ... 40
II. Род имен прилагательных................................ 41
III, Множественное число имен прилагательных............... 45
IV. Согласование прилагательных........................... 45
V. Степени сравнения имен прилагательных.................. 46
1. Сравнительная степень. Le comparatif................ 46
2. Превосходная степень. Le superlatif................. 47
VI. Употребление прилагательного качественного............ 48
VII. Л1есто прилагательного в предложении................. 48
Б. Местоименные прилагательные, или детерминативы.
Adjectifs determinatifs
I. Прилагательные указательные. Adjectifs demonstratifs .... 51
IL Прилагательные притяжательные. Adjectifs possessifs .... 51
III. Прилагательные вопросительные. Adjectifs interrogatifs . . . 53
IV. Прилагательные неопределенные. Adjectifs indefinis... 53
1) Формы, употребляемые только как прилагательные . . 53
2) Формы, употребляемые то как прилагательные, то как
местоимения ..................................... 54
Значение и употребление некоторых прилагательных неопре-
деленных ............................................. С 4
Имя числительное. Le nom de nomdre
I. Числительные количественные. Norns de nombre cardinaux . . 55
Употребление числительных количественных................ 57
II. Числительные порядковые. Noms de nombre ordinaux .... 58
III. Употребление количественных числительных вместо поряд-
ковых ..................................................... 59
Местоимение. Le pro nom
I. Местоимения личные. Pronoms personnels.................. 60
1. Местоимения личные безударные. Pronoms personnels
atones................................................. 61
Значение и употребление личных местоимений безударных 62
1) Употребление форм je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles 62
2) Употребление форм me, te, la, lui, nous, vous, les, leur 63
2. Местоимение возвратное безударное se................ 64
3. Употребление безударных местоимений-наречий еп и у 64
4. Местоимения личные ударные. Pronoms personnels toniques 67
Значение и употребление личных местоимений ударных 67
5. Местоимение возвратное soi.......................... 69
6. Употребление местоимений личных при Imperatif..... 70
7. Одновременное употребление местоимений личных, выра-
жающих прямое и косвенное дополнение и обстоятельство 70
II. Местоимения указательные. Pronoms demonstratifs...... 71
Значение и употребление местоимений указательных...... 71
273
III. Местоимения притяжательные. Pronoms possessifs.......... 74
IV. Местоимения относительные. Pronoms relatifs............. 74
1. Местоимения относительные изменяемые................. 75
Употребление lequel.................................... 75
2. Местоимения относительные неизменяемые............... 76
Значение и употребление неизменяемых относительных
местоимений............................................ 76
V. Местоимения вопросительные. Pronoms interrogatifs...... 78
1. Местоимение вопросительное изменяемое lequel...... 78
2. Местоимения/ вопросительные неизменяемые.............. 78
Значение и употребление местоимений вопросительных не-
изменяемых . . . ............................... 78
VI. Местоимения неопределенные. Pronoms indefinis............ 80
1) Формы, употребляемые только как местоимения .... 80
2) Формы, употребляемые то как прилагательные, то как
местоимения.................................... 80
Значение и употребление некоторых местоимений неопреде-
ленных ......................................... 80
Глагол. Le ver be
I. Деление глаголов по спряжениям......................... 82
II. Образование глаголов ................................. 83
1. Образование глаголов путем прибавления к существитель-
ным окончаний инфинитива............................. 83
2. Образование глаголов путем прибавления суффиксов ... 84
3. Образование глаголов путем прибавления приставок ... 84
III. Наклонения........................................... 86
IV. Времена.................................•............ 86
1. Глагольные основы и их изменения................... 87
2. Глагольные окончания.........;...................... 88
3. Образование простых времен.......................... 92
4. Образование сложных времен........................... 96
5. Времена сверхсложные. Temps surcomposes............. 97
6. Времена непосредственные. Temps imm£diats............ 97
V. Спряжение глаголов ...................................... 98
1. Вспомогательные глаголы avoir и etre................ 98
Спряжение вспомогательных глаголов (табл. 1 и 2) ... . 98
2. Глаголы живого и архаического спряжения........... 102
Спряжение глаголов I группы (табл. 3) . . ......... 102
Спряжение глаголов II группы (табл. 4)............. 104
Спряжение глаголов III группы (табл. 5, 6, 7)...... 105
3. Спряжение глаголов в отрицательной, вопросительной
и вопросительно-отрицательной форме................... НО
1) Отрицательная форма............................. НО
2) Вопросительная форма........................... 111
3) Вопросительно-отрицательная форма.............. 111
4. Фонетические и орфографические особенности некоторых
глаголов живого спряжения............................. ИЗ
1) Глаголы I группы............................... 113
а) Глаголы, сокращающие основу................. 113
б) Глаголы, чередующие гласный основы.......... 114
2) Глаголы II группы.............................. 118
5. Фонетические и орфографические особенности глаголов
архаического спряжения............................... 119
1) Глаголы, не изменяющие основу.................. 119
274
2) Глаголы, изменяющие основу......................
а) Глаголы, сокращающие основу в единственном
числе в Indicatif present .......................
б) Глаголы, чередующие гласный основы............
3) Глаголы, изменяющие не только основу, но и оконча-
ние ................................................
Алфавитный список глаголов архаического спряжения. . . .
VI. Выражение залога.......................................
1. Употребление переходных глаголов в страдательной форме
2. Употребление непереходных глаголов.................
3. Местоименные глаголы. Verbes pronominaux...........
4. Безличные глаголы..................................
VII. Употребление глагола в предложении...................
VIII. Значение и употребление времен и наклонений.........
1. Употребление времен Indicatif.......................
1) Present..........................................
2) Passe compose...................................
3) Passe simple....................................
4) Imparfait.......................................
5) Plus-que-parfait ...............................
6) Passe anterieur............................ .
7) Passe surcompose ...............................
8) Futur simple....................................
9) Futur anterieur.................................
10) Futur simple dans le passe •;............. . . .
11) Futur anterieur dans le passe...................
2. Употребление времен Conditionnel....................
1) Conditionnel present......................... . .
2) Conditionnel passe lre forme....................
3) Contitionnel passe 2е forme ....................
3. Употребление Imperatif..............................
4. Употребление времен Subjonctif......................
1) Употребление Subjonctif в независимом предложении
2) Употребление Subjonctif в придаточных предложениях
а) Употребление Subjonctif в придаточных предложе-
ниях дополнительных.................................
б) Употребление Subjonctif в придаточных предложе-
ниях определительных.............................
в) Употребление Subjonctif в придаточных предложе-
ниях обстоятельственных..........................
IX. Неличные формы глагола............................. . .
А. Инфинитив. Infinitif ...................................
1. Общие сведения об инфинитиве........................
2. Значение и употребление инфинитива.................
1) Инфинитив, употребляемый без предлога............
2) Инфинитив, употребляемый с предлогами............
3) Инфинитив, употребляемый с предлогами в значении
придаточных предложений.............................
4) Инфинитив в функции личных форм глагола.........
5) Инфинитивный оборот. Proposition infinitive......
Б. Причастие. Participe .............................. .
Значение и употребление причастий .....................
1) Participe present................................
2) Adjectif verbal. Отглагольное прилагательное....
122
122
138
147
152
157
158
161
162
165
167
167
167
167
168
169
170
172
173
174
174
175
175
176
176
176
177
177
178
178
178
179
179
181
182
182
182
182
183
183
183
184
187
188
189
189
189
190
275
3) Participe passe.............................. 191
Согласование Participe passe.................. 192
4) Participe passe compose...................... 193
В. Деепричастие. Gerondif.............................. 193
Наречие. L’a d v e r b e
I. Образование наречий и наречных выражений............ 195
II. Степени сравнения ................................. 196
III. Место наречия в предложении....................... 197
IV. Значение и употребление некоторых наречий......... 198
V. Утверждение и отрицание............................ 200
1. Утверждение..................................... 200
2. Отрицание....................................... 201
1) Место отрицания в предложении................. 202
2) Пропуск элементов отрицания.................. 203
3. Ne вставное. Ne expletif........................ 203
VI. Выражение ограничения...................... 204
Предлог. La preposition
I. Образование предлогов............................... 205
II. Значение и употребление предлогов.................. 205
III. Особенности употребления некоторых предлогов...... 207
Союз. La conjonction
I. Образование союзов ................................. 211
II. Употребление союзов ............................... 212
III. Союзы сочинительные............................... 212
Значение и употребление некоторых союзов сочинительных. 212
IV. Союзы подчинительные ............................. 213
Междометие. L’interjec'tion
СИНТАКСИС
Общие сведения о предложении
Простое предложение.
La proposition
I. Состав предложения .................................. 216
II. Предложение двусоставное и односоставное............ 216
1. Выражение главных членов предложения различными
частями речи...................................... 218
1) Подлежащее..................................... 218
2) Сказуемое .................................... 219
2. Выражение второстепенных членов предложения различ-
ными частями речи................ ................. 220
1) Дополнение .................................... 220
2) Обстоятельство................................ 221
3) Определение................................... 222
4) Приложение.................................... 223
III. Порядок слов в простом предложении................. 224
1. Порядок слов в повествовательном предложении.... 225
1) Место подлежащего.............................. 225
276
2) Место сказуемого............................... 225
3) Место дополнений.......... . .................. 225
4) Место обстоятельств.......................... 226
5) Место определения ........................... 227
6) Место приложения ............................ 228
7) Место обращения............................. 228
2. Порядок слов в вопросительном предложении......... 228
1) Прямой порядок................................. 228
2) Инверсия....................................... 229
3. Инверсия в прочих предложениях (кроме вопроситель-
ного)................................................ 230
1) Инверсия обязательная.......................... 230
2) Инверсия необязательная........................ 231
IV. Способы выделения членов предложения................ 232
1. Выделение членов предложения путем вынесения их за
пределы предложения . , . ........................... 232
2. Выделение членов предложения посредством оборотов
c’est... qui, c’est... que.......................... 233
V. Обособленные второстепенные члены предложения........ 235
Обособленные определения............................. 235
Обособленные приложения ............................ 236
Обособленные обстоятельства.......................... 236
Причастный оборот. Proposition participe............. 237
Сложное предложение.
La phrase
I. Сложносочиненное предложение.......................... 240
Бессоюзное сложносочиненное предложение.............. 240
II. Сложноподчиненное предложение ....................... 241
1. Сложноподчиненное предложение с придаточным допол-
нительным ........................................... 242
2. Сложноподчиненное предложение с придаточным опреде-
лительным ........................................... 243
3. Сложноподчиненное предложение с придаточными обстоя-
тельственными ....................................... 245
1) Сложноподчиненное предложение с придаточным
места. Proposition subordonnee de lieu (proposition
locative)......................................... 246
2) Сложноподчиненное предложение с придаточным време-
ни. Proposition subordonnee de temps (proposition tem-
porelle)............•............................ 246
3) Сложноподчиненное предложение с придаточным при-
чины. Proposition subordonnee de cause (proposition
causale)........................................... 249
4) Сложноподчиненное предложение с придаточным след-
ствия. Proposition subordonnee de consequence (proposi-
tion consecutive)................................. 251
5) Сложноподчиненное предложение с придаточным цели.
Proposition subordonnee de but (proposition finale) . . . 252
6) Сложноподчиненное предложение с придаточным срав-
нения. Proposition subordonnee de cornparaison (propo-
sition comparative)................................ 253
7) Сложноподчиненное предложение с придаточным усту-
пительным. Proposition subordonnee de concession (pro-
position concessive)............................... 254
277
8) Сложноподчиненное предложение с придаточным услов-
ным. Proposition subordonnee de condition (Proposi-
tion conditionnel le)............................ 257
Употребление времен и наклонений в придаточном пред-
ложении условном, вводимом союзом si.............. 258
Употребление времен и наклонений в условных придаточ-
ных предложениях, вводимых прочими союзами....... 260
4. Обороты, равнозначные придаточным предложениям об-
стоятельственным.................................. 261
5. Бессоюзные сложноподчиненные предложения......... 261
6. Порядок слов в сложноподчиненном предложении .... 262
7. Согласование времен и наклонений в сложном предложе-
нии ............................................... 263
1) Согласование времен Indicatif и Conditionnel. 263
2) Согласование времен Subjonctif................. 265
Косвенная речь. Style indirect
Косвенный вопрос ...................................... 266
Знаки препинания.
Signes de ponctuation
Особенности употребления запятой в простом предложении .... 269
Особенности употребления запятой в сложном предложении . . . 269
Елена Осиповна Костецкая
Валерьян Иванович Кардашевский
ПРАКТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА
ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
ДЛЯ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ
Издание 7-е
Редактор А. 10. Жебровская. Издательский редактор 3. И. Кулейкина
Художественный редактор Э. А. Марков. Технический редактор
Э, М. Чижевский. Корректоры В. И. Гаврилова, Н. Н. Сидоркина
Сдано в набор 26/VI 1973 г. Подп. к печати 24/Х 1973 г. Формат 84X108V32.
Бум. тип. № 3. Объем 8,75 печ. л. Уел. псч. л: 14,7. Уч.-изд. л. 12,32.
Изд. № Р 135. Тираж 38.000 экз. Цена 45 коп. Зак. 837
План выпуска литературы для вузов и техникумов издательства «Выс-
шая школа» на 1973 г. Позиция № 188
Ордена Трудового Красного Знамени Ленинградская типография № 1
«Печатный Двор» имени Л. М. Горького Союзполиграфпрома при Госу-
дарственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств,
полиграфии и книжной торговли. Ленинград, Гатчинская ул., 26,