/
Текст
ългарско
BULGARISCH- v А.
немски
WÖRTERBUCH С НОВИЯ ПРАВОПИС
НЕМСКИ
Wörterbuch
РЕЧНИК
Bulgarisch¬
deutsches
Wörterbuch
HERAUSGEBER:
Prof '. Dr. Pavel Petkov, Prof. Dr. Karl Gutschmidt,
Dr. Birgit Igla
ATLANTIS
Sofia
Увод
В рамките на международен българо-
немски лексикографски проект под
ръководството на проф. д-р Павел
Петков и проф. д-р Карл Гутшмит
през 1984 година започна работата по
написването на голям българско-
немски речник, който да бъде
изграден така, че да може да се
използва както от българи, така и от
немци. Изработена беше научна
концепция, която отчиташе
съвременните постижения на
лексикографската наука и практика.
След многогодишна работа на
авторския колектив през 1999 година
речникът беше завършен. В съгласие
със своята концепция той ще намери
приложение при изучаването на
немския език в България, в
преводаческата дейност, при
изучаването на българския език в
рамките на немската славистика и
при четене и разбиране на български
текстове от немци.
Авторският колектив включва
български германисти от Софийския
университет и немски слависти от
Хумболтовия университет в Берлин:
проф. д-р Павел Петков, проф. д-р
Борис Парашкевов, проф. д-р Карл
Гутшмит, доц. д-р Дияна
Сливкова-Щайнкюлер, доц. д-р Елена
Мичри, д-р Емилия Денчева, д-р
Емилия Башева, д-р Мая Долапчиева,
д-р Пенка Кочева, д-р Биргит Игла,
д-р Мария Вюнше, Ханелоре
Панчевска и Милка Енчева.
Речникът излиза под редакцията на
проф. д-р Павел Петков, проф. д-р
Карл Гутшмит и д-р Биргит Игла.
Научната концепция и
лексикографските правила за
разработването на речниковите
статии са дело на проф. д-р Карл
Гутшмит и проф. д-р Павел Петков,
Einleitung
Im Rahmen eines internationalen
bulgarisch-deutschen lexikographischen
Projekts unter der Leitung von Prof. Dr.
Pavel Petkov und Prof. Dr. Karl
Gutschmidt begann 1984 die Arbeit an der
Abfassung eines großen bulgarisch¬
deutschen Wörterbuchs, das so angelegt
sein sollte, dass es sowohl von Bulgaren
wie auch von Deutschen benutzt werden
konnte. Es wurde eine wissenschaftliche
Konzeption erarbeitet, die dem aktuellen
Stand der lexikographischen Theorie und
Praxis Rechnung trägt.
Nach langjähriger Arbeit des
Autorenkollektivs wurde das Wörterbuch
1999 fertiggestellt. In Übereinstimmung
mit seiner Konzeption wird es bei der
Erlernung der deutschen Sprache in
Bulgarien, in der Übersetzungstätigkeit,
bei der Erlernung der bulgarischen
Sprache im Rahmen der deutschen
Slavistik wie auch bei der Rezeption
bulgarischer Texte durch Deutsche
Verwendung finden.
Das Autorenkollektiv setzt sich aus
bulgarischen Germanisten von der
Universität Sofia und aus deutschen
Bulgaristen von der Humboldt Universität
Berlin zusammen: Prof. Dr. Pavel Petkov,
Prof. Dr. Boris Paraschkevov, Prof. Dr.
Karl Gutschmidt, Doz. Dr. Diana
Slivkova-Steinkühler, Doz. Dr. Elena
Mitschri, Dr. Emilia Dentscheva, Dr. Emi¬
lia Bascheva, Dr. Maja Dolaptschieva, Dr.
Penka Kotscheva, Dr. Birgit Igla, Dr.
Maria Wünsche. Hannelore Pantschevska
und Milka Entscheva.
Das Wörterbuch wurde von Prof. Dr.
Pavel Petkov, Prof. Dr. Karl Gutschmidt
und Dr. Birgit Igla bearbeitet und
herausgegeben. Die wissenschaftliche
Konzeption und die lexikographischen
Regeln zur Ausarbeitung der
Wörterbuchartikel wurden von Prof. Dr.
Karl Gutschmidt und Prof. Dr. Pavel
Увод
6
но бяха обсъждани многократно от
целия авторски колектив. Редакцията
на готовите речникови статии беше
осъществена от проф. д-р Павел
Петков и д-р Биргит Игла.
Речникът обхваща около 130 000 думи
и устойчиви словосъчетания и не
по-малко от 350 000 значения. За
първи път в българската
лексикография е въведена новата
немска ортография, която в
непосредствено бъдеще става за¬
дължителна.
За да бъде подпомогнато изучаването
на българския език от немци, в
речника са включени определен брой
думи, които в съвременния български
език са остарели, но се срещат в
българската класика. Успоредно с
това са обхванати много думи, които
отразяват големите промени,
настъпили в лексиката на езика
вследствие на промените в Източна
Европа след 1989 година. В разумен
обем е представена и диалектната
лексика, която има по-широка
употреба в речта на българите.
Поради същото съображение не само
немските, но и българските думи са
снабдени с богата морфологическа и
син тактическа характеристика за
образуване на формите и за
съчетаване на думите в изречения.
Както българските, така и немските
думи се привеждат с ударения.
В съответствие с лексикографските
изисквания към двуезиковите речници
е обърнато голямо внимание на
многозначността на думите и на
тяхната употреба. За да могат да се
идентифицират различните значения
на българските думи, към всяко едно
от тях е поставено семантично
обяснение за българския потребител,
а в някои случаи и допълнително
обяснение за немския потребител
след еквивалентите. Приведени са и
значителен брой примери. Разкрити
Petkov erstellt und mehrmals durch das
ganze Autorenkollektiv erörtert. Die
fertigen Wörterbuchartikel wurden von
Prof. Dr. Pavel Petkov und Dr. Birgit Igla
bearbeitet.
Das Wörterbuch umfasst rund 130 000
Wörter und feste Wortverbindungen und
nicht weniger als 350 000
Bedeutungsvarianten. Zum ersten Mal in
der bulgarischen Lexikografie wird die
neue deutsche Orthografie angewandt, die
in wenigen Jahren verbindlich sein wird.
Um die Erlernung der bulgarischen
Sprache durch Deutsche zu unterstützen
und fördern, wurden Wörter
aufgenommen, die in der modernen
bulgarischen Sprache veraltet sind, aber in
der klassischen bulgarischen Literatur
vorkommen. Gleichzeitig wurden viele
Wörter erfasst, die die großen
Veränderungen im Lexikon infolge der
Umwälzungen in Osteuropa nach 1989
widerspiegeln. Dialektale Lexik ist
präsentiert insofern sie in die bulgarische
Alltagssprache eingegangen ist. Aus den
gleichen Erwägungen sind nicht nur die
deutschen sondern auch die bulgarischen
Wörter reich mit morphologischen und
syntaktischen Angaben zur
Formenbildung und zum Gebrauch der
Wörter im Satz versehen. Sowohl die
bulgarischen als auch die deutschen
Wörter werden mit Zeichen für die
Betonung angeführt.
Gemäß den lexikographischen
Anforderungen an zweisprachige
Wörterbücher wird auf die verschiedenen
Bedeutungen der Wörter und auf ihren
Gebrauch große Aufmerksamkeit gelegt.
Um die verschiedenen Bedeutungen der
bulgarischen Wörter zu identifizieren, ist
für den bulgarischen Benutzer eine
semantische Erläuterung hinzugefügt. in
einigen Fällen steht auch für den deutschen
Benutzer eine zusätzliche Erklärung nach
dem Äquivalent. Die Bedeutungsvarianten
werden auch durch eine beträchtliche Zahl
von Beispielen illustriert. Stilistische
7
Увод
са стилистичните особености на
думите, както и тяхното участие във
фразеологични съчетания.
Besonderheiten der Wörter wie auch ihre
Beteiligung an phraseologischen
Ausdrücken werden aufgezeigt.
* ж *
Участието на авторите в написването
на речника се разпределя по следния
начин: Павел Петков и Дияна
Сливкова-Щайнкюлер - букви С и X,
Борис Парашкевов - букви Е и 3;
Карл Гутшмит -па — плен, повалвам
— подям; Елена Мичри - букви Ж и
О; Емилия Денчева - буква К, га —
глътка. пост — поям; Емилия
Башева - букви И, Й, Т, глътна —
гратис, пленарен — повайкам се; Мая
Долапчиева - букви Р, У, Ц, докрая —
дясно, поевропейчвам — посрещан,
пояс — преамбюл, прекарам —
престаравам се, проагитирам —
пясъчник; Пенка Кочева - буква Н;
Биргит Игла - престарял —
приятност; Мария Вюнше - букви JI,
М, Ф, Ш, Щ, Ъ, Ю, Я, диктовка —
докривея; Ханелоре Панчевска -
букви А, Б,В; Милка Енчева -да —
диктаторски.
Авторският колектив благодари на
Стефан Пинтев за консултацията при
технически термини и на Делчо
Славов и Стилиян Йотов за помощта
при компютърната обработка.
Особена благодарност дължим на
Ангелина Иванова за извършената
прецизна предпечатна обработка па
речника.
Редакторите
* ❖ ❖
Die Beteiligung der Autoren an der
Abfassung des Wörterbuchs gliedert sich
in folgender Weise: Pavel Petkov und
Diana Slivkova-Steinkühler - die
Buchstaben C, X; Boris Paraschkevov -
die Buchstaben E und 3; Karl Gutschmidt
-па- плен, повалвам - подям; Elena
Mitschri - die Buchstaben Ж und O;
Emilia Dentscheva - der Buchstabe K, га
- глътка, пост - поям; Emilia
Bascheva - die Buchstaben И, Й, T,
глътна - гратис, пленарен -
повайкам се; Maja Dolaptschieva - die
Buchstaben P, У, Ц, докрая - дясно,
поевропейчвам - посрещан, пояс -
преамбюл, прекарам - престаравам
се, проагитирам - пясъчник; Penka
Kotscheva - der Buchstabe H; Birgit Igla
- престарял - приятност; Maria
Wünsche - die Buchstaben JI, M, Ф, Ш,
Щ, Ъ,Ю, Я, диктовка - докривея;
Hannelore Pantschevska - die Buchstaben
А, Б und B; Milka Entscheva - da -
диктаторски.
Das Autorenkollektiv dankt Stefan Pintev
für Konsultationen bei technischen
Termini und Dentscho Slavov und Stilian
Jotov für ihre Hilfe bei der
Computerbearbeitung. Besonderen Dank
schulden wir Angelina Ivanova für die
geleistete präzise Bearbeitung des
Wörterbuchs für die Drucklegung.
Die Herausgeber
У вод
8
УКАЗАНИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
НА РЕЧНИКА
В речниковите спатии се съдържа
правописна, фонетична, семантична,
стилистична и граматична информа¬
ция, която е записана по определен
начин.
Hinweise für den
Benutzer
Die Lexikonartikel enthalten orthographi¬
sche, phonetische, semantische, stilisti¬
sche und grammatische Informationen,
die in einer bestimmten Weise ungeord¬
net sind.
1. ПРАВОПИСНА
И ФОНЕТИЧНА
ИНФОРМАЦИЯ
В речника се прилагат правописните
норми за съвременния български и
немски език. За първи път в българ¬
ската лексикография намира отраже¬
ние последната реформа в немския
правопис, която в непосредствено
бъдеще става задължителна.
Чрез транскришщопни знаци (вж. 5.
Транскрипция. Transkription) се по¬
сочва произношението на чужди ду¬
ми в немския език, когато то не се
определя от общите правила. Бъл¬
гарските думи се изписват винаги с
ударение, а при немските думи то се
поставя, когато не пада върху глас¬
ната на първата сричка.
1. OR THOGRAPHISCIIE
UND PHONETISCHE
INFORMA HON
Im Wörterbuch werden die orthographi¬
schen Normen der zeitgenössischen bul¬
garischen und deutschen Sprache ver¬
wendet. Zum ersten Mal in der bulgari¬
schen Lexikographie wird die letzte Re¬
form in der deutschen Rechtschreibung
berücksichtigt, die in wenigen Jahren ver¬
bindlich sein wird.
Durch Transkriptionszeichen (s. 5. Тран¬
скрипция. Transkription) wird auf die
Aussprache von Fremdwörtern im Deut¬
schen hingewiesen, sofern sic von den
allgemeinen Regeln abweicht. Alle bul¬
garischen Wörter werden mit Betonungs¬
zeichen geschrieben, bei den deutschen
Wörtern wird ein Betonungsakzent ge¬
setzt, sofern nicht die erste Silbe den Ak¬
zent trägt.
2. СТИЛИСТИЧНА
ИНФОРМАЦИЯ
2. STILISTISCHE
INFORMA TION
Стилистичната информация обхваща
функционалната област (напр. Anal =
анатомия, Myth = митология), езико¬
вия регион (напр. ösierr = австрий-
Die stilistische Information umfasst das
Sachgebiet (z.B. Anat = Anatomie, Myih
= Mythologie), die sprachliche Region
(z.B. österr = österreichisch, norddt =
9
Увод
ско, norddt — северонемско, dial =
диалектно), принадлежността към
разговорната или народната реч
(umg, volkst), историческата характе¬
ристика (alt = остаряло) и отноше¬
нието на говорещия (напр. iron =
иронично, geh — приповдигнато, vulg
— вулгарно).
Стилистичната информация се отбе¬
лязва чрез стилистични маркери,
които стоят след граматическата ха¬
рактеристика на думата.
Използваните стилистични маркери
са включени в списъка на съкраще¬
нията.
norddeutsch, dial == dialektal), die Zuge¬
hörigkeit zur Umgangssprache oder zur
volkstümlichen Rede (umg, volkst), die
historische Charakteristik (alt), die Ein¬
stellung des Sprechers (iron — ironisch,
geh — gehoben, vulg = vulgär).
Die stilistische Information wird nach der
grammatischen Charakteristik des Wortes
durch stilistische Marker angegeben.
Die verwendeten stilistischen Marker
sind in der Abkürzungsliste aufgeführt.
3. СЕМАНТИЧНА
ИНФОРМАЦИЯ
Всяка статия разкрива многознач—
костта на българските думи с оглед
на съществуващите немски еквива¬
ленти. Така например ако в един тъл¬
ковен речник на българския език мно-
гозначността на думата ям не включ¬
ва разграничението между ям (за.
хора) и ям (за животни), то в българ¬
ско-немския речник това разграниче¬
ние трябва да бъде направено, защото
в немския език то се предава чрез два
различни глагола — essen и fressen.
Отделните значения се номерират.
Тяхното идентифициране (за българ¬
ски читатели) се осъществява чрез
синоними, родови понятия и типич¬
ни връзки в текста (колокационни
връзки), поставени след поредния
номер на значението, а така също и
чрез примери. Идентифицирането на
многозначни немски еквиваленти (за
немски читатели) става по същия на¬
чин след тях, като поясненията са в
курсив.
Омопимите (думи с еднаква форма
и различно значение) се привеждат в
3. SEMANTISCHE
INFORMATION
Jeder Artikel legt die Polysemie der bul¬
garischen Wörter hinsichtlich der vorhan¬
denen deutschen Äquivalente dar. So
wird z.B. in einem einsprachigen bulgari¬
schen Wörterbuch die Polysemie des
Wortes ям (menschliche oder tierische
Nahrungsaufnahme) nicht berücksichtigt,
im bulgarisch-deutschen Wörterbuch
muss diese Unterscheidung gemacht wer¬
den, da im Deutschen zwei verschiedene
Verben vorhanden sind: essen und
fressen.
Die verschiedenen Bedeutungen werden
nummeriert. Zu ihrer Identifizierung wer¬
den (für den bulgarischen Benutzer) nach
der Nummer der Bedeutungsvarianten
Synonyme, Gattungsbegriffe und charak¬
teristische Textzusammenhänge (Kollo¬
kationen) wie auch Beispiele angegeben.
Zur Identifizierung polysemer deutscher
Äquivalente werden (für den deutschen
Benutzer) in der gleichen Weise Angaben
gemacht, die dem Äquivalent in Kursiv¬
schrift folgen.
Homonyme (gleichlautende Wörter mit
unterschiedlicher Bedeutung) werden in
У оод
10
отделни статии и се номерират с
предпоставен индекс. За тяхното
идентифициране от българския чита¬
тел също се привеждат семантични
пояснения.
В края на речниковата статия и към
отделни значения след знака 0 се
привеждат фразеологични съчета¬
ния. Към същинските фразеологиз-
ми се прибавят и единични словосъ¬
четания, които не са обхванати от
приведените и номерирани семан¬
тични варианти.
gesonderten Artikeln behandelt und mit
einem dem Eintrag vorausgestellten Ex¬
ponenten nummeriert. Zu ihrer Identifi¬
zierung durch den bulgarischen Benutzer
werden ebenfalls semantische Erklärun¬
gen angegeben.
Am Ende des Lexikoneintrags wie auch
zu einzelnen Bedeutungen werden nach
dem Zeichen 0 phraseologische Verbin¬
dungen angeführt. Neben den echten
Phraseologismen werden einzelne Wort¬
verbindungen hinzugefügt, die nicht
durch die angeführten und nummerierten
semantischen Varianten erfasst sind.
4. ГРАМАТИЧНА
ИНФОРМАЦИЯ
Граматична информация се при¬
вежда какго за българските думи,
така и за техните немски еквивален¬
ти. Тя разкрива образуването на
морфологичните форми, когато то не
е подчинено на общи правила, и рек-
цията на глаголите, прилагателните
и съществителните, когато тя е раз¬
лична в българския и немския език.
Граматичната информация се при¬
вежда непосредствено след думите
или се препраща към указанията за
използване на речника.
4.1. Граматична информация
за българските думи
4.1.1. Съществителни
Морфологичната информация се
разпределя максимално върху 4 по¬
зиции, като посочените формообра-
зувателни суфикси се прибавят към
основата, която е отделена в думата
с наклонена черта.
При съществителните от мъжки
род на първа позиция е маркерът за
4. GR4MMA TISCHE
INFORMA TION
Grammatische Angaben werden sowohl
für bulgarische Wörter wie auch für ihre
deutschen Äquivalente gemacht. Sie be¬
treffen die Bildung der morphologischen
Formen, sofern sie nicht allgemeinen Re¬
geln entspricht, die Rektion der Verben,
Adjektive und Substantive, wenn sie im
Bulgarischen und Deutschen abweicht.
Die grammatischen Angaben folgen den
Wörtern unmittelbar oder es wird auf die
Hinweise für die Benutzung des Wörter¬
buchs verwiesen.
4.1. Grammatische Angaben zu
DEN BULGARISCHEN WÖRTERN
4.1.1. Substantiv
Die morphologische Information wird auf
maximal 4 Positionen verteilt, indem die
angeführten formbildenden Suffixe nach
einem Schrägstrich hinter dem Stamm
angeführt werden.
Bei maskulinen Substantiven steht an er¬
ster Stelle der Genusmarker m. Es folgt
11
Увод
рода т. На втора позиция е членът,
но само тогава, когато ударението се
премества върху него: град — гра¬
дът, мъж — мъжът, когато осно¬
вата се променя: царизъм — царйз-
мът или когато членът има форма
-ят или -та: царят, бояджията. На
трета позиция (съответно на втора,
ако членът не е приведен) е суфиксът
за образуване на множествено число,
а така също и отклоняващата се от
общото правило бройна форма, мар¬
кирана чрез съкращението Z (Zähl¬
form): литър, литри, литра. На по¬
следна позиция е суфиксът за образу¬
ването на звателната форма, ако тя е
употребима.
Примери
мъж т -ът, -е, -о!
брат т -я, -е!
стол т -ове
литър т -ри, Z -ра
При съществителните от среден
род на първа позиция стои родовият
маркер п, а на втора позиция суфик¬
сът за образуване на формата за
множествено число.
Примери
момче п -та
сел/о п -а
услови/е п -я
При съществителните от женски
род на първа позиция стои маркерът
за рода f. На втора позиция стои су¬
фиксът за образуване на множестве¬
но число, но само тогава, когато
ударението се измества: змия —
змйи\ когато се променя основата:
песен — песни и когато формата за
множествено число се образува със
суфикса -е: овца — овце. На последна
позиция стои суфиксът за образуване
на звателна форма, когато тя е упо¬
требима: жена — жено!
Примери
змии/змии
пес/ен /-ни
der (postponierte) definite Artikel, aller¬
dings nur in den Fällen, in denen der Ak¬
zent auf ihn verlagert wird: град — гра¬
дът, мъж — мъжът— die Wurzel sich
verändert: царизъм — царизмът oder
wenn der Artikel die Form -ят oder -та
hat: царят, бояджията. An dritter
Position (bzw. an zweiter, wenn der Arti¬
kel nicht angeführt ist) steht das Suffix
zur Bildung des Plurals, wie auch die von
der allgemeinen Regel abweichend gebil¬
dete Zählform, markiert durch die Ab¬
kürzung Z литър, литри, литра. An
letzter Stelle steht das Suffix zur Bildung
des Vokativs, falls die Form gebräuchlich
ist.
Beispiele
мъж m d»r, -e, -o!
брат in -я, -e!
стол tn -ове
литър m -ри, Z -pa
Bei Substantiven sächlichen Geschlechts
(Neutra) steht an erster Stelle der Genus¬
marker n, an zweiter das Suffix zur Bil¬
dung des Plurals.
Beispiele
момче n -та
сел/о n -a
услови/е n -я
Bei femininen Substantiven steht an er¬
ster Stelle der GenusmOcer/. An zweiter
Stelle steht das Suffix zur Bildung des
Plurals, allerdings nur wenn der Akzent
verlagert wird: змия — змии\ die Wurzel
verändert wird: песен — песни oder wenn
der Plural mit dem Suffix -e gebildet
wird: овца — овце. An letzter Stelle steht
das Suffix zur Bildung des Vokativs, so¬
fern dieser gebräuchlich ist: жена —
жено!
Beispiele
змия /змии
псс/сн /-ни
Увод
12
oiiii/ü fc
жен/а /о!
Липсата на множествено число при
съществителните от мъжки и среден
род се маркира чрез липсата на су¬
фикс за образуване на формата, а при
съществителните от женски род чрез
съкращението о PI (ohne Plural). Съ¬
кращението Sgr (Singularetantum) се
поставя след съществителни от мъж¬
ки, женски и среден род без форма за
множествено число само тогава, ко-
гато немският еквивалент не прите¬
жава тази особеност.
Примери
канитализ/ъм т -мъз
овощарство п
ритмичност/о Р!
грах т Syfj Erbsen Pt
Употребата на съществителното са¬
мо в множествено число се маркира
чрез съкращенията nur PI (само мн.
ч.) или meist Pi (най-често мн. ч),
когато винаги или по правило се оз¬
начава множество предмети: предни
nur PI Vorfahren PI, и чрез съкраще¬
нието Pit (Pluraletantum), когато нем¬
ският еквивалент има форма за ед. ч.:
ясли Pit Krippe ./76'
4.1.2. Глаголи
Заглавни думи на речниковите ста¬
тии са формите за несвършен и
свършен вид, които се привеждат в 1.
лице, единствено число, сегашно
време, деятелен залог, изявително
наклонение. Ако формата за 1. лице е
неупотребима, е поставена формата
за 3. лице.
Формите за свършен и несвършен
вид се подреждат по азбучен ред, ако
в списъка на заглавните думи след¬
ват една след друга:
написвам а напиша г еЗ
намажа г еЗ намазвам а
овц/а f -е
жсн/ä f -о!
Das Fehlen der Pluralform bei Maskulina
und Neutra wird durch das Fehlen eines
Suffixes zur Bildung der Form angezeigl,
bei Feminina durch die Abkürzung o PI
(ohne Plural). Die Abkürzung Sgt (Singu¬
laretantum) steht nach Maskulina, Femi¬
nina und Neutra ohne Pluralform nur in
den Fällen, in denen das deutsche Äqui¬
valent diese Besonderheit nicht aufweist.
Beispiele
капитализ/ъм m -мът
овощарство n
р1ггмйчност/о PI
грах m Sgt Erbsen Pt
Die Verwendung des Substantivs nur
oder meist im Plural wird durch nur PI
oder meist PI angezeigt, wenn es nur oder
in der Regel eine Vielheit von Erschei¬
nungen bezeichnet: предни nur PI Vor¬
fahren PI, und durch die Abkürzung Pit
(Pluraletantum), wenn keine pluralische
Bedeutung vorliegt und das deutsche
Äquivalent singularische Form hat, z.B
ясли Pit Krippe fJ8.
4.1.2. Verb
Die Stichwörter der Wortartikel sind die
Formen des perfektiven und imperfekti¬
ven Aspekts in der 1. Person Singular In¬
dikativ Präsens Aktiv. Wenn die Form
der 1. Person ungebräuchlich ist, wird die
Form der 3. Person angegeben.
Die Formen des perfektiven und imper¬
fektiven Aspekts werden in alphabeti¬
scher Reihenfolge angegeben, wenn in
der Liste der Stichwörter eine Form
unmittelbar auf die andere folgt:
написвам а напиша v e3
намажа v еЗ намазвам а
13
Увод
Ако азбучно не следват една след
друга, то на първо място стои винаги
формата за несвършен вид: наказвам
— накажа (в азбучния ред между две¬
те форми стои наказание), а от фор¬
мата за свършен вид на съответното
място в азбучния ред се препраща
към видовата двойка:
'накажа v zu наказвам
наказание
|...1
'наказвам а накажа v еЗ
Възвратните глаголи се привеждат
като заглавни думи на речникови
статии, когато нерефлексивната фор¬
ма не съществува: срамувам се, и ко¬
гато притежават напълно самостоя¬
телни значения в сравнение със съот¬
ветния нерефлексивен глагол: карам
— карам се.
Когато рефлексивните глаголи нямат
самостоятелно значение, те се при¬
веждат в статията на нерефлексивния
глагол след две наклонени черти (//)
в следните случаи:
- Немският еквивалент не е ре-
флексивен: отваря се — aufgehen.
- Нерефлексивната форма на бъл¬
гарския глагол не е еквивалентна на
нерефлексивната форма на немския
глагол: уверявам се — sich vergewis¬
sern, но уверявам — versichern, be¬
teuern.
- Немският еквивалент съдържа
глагола lassen: подстригвам се —
sich die Haare schneiden lassen.
Морфологичната информация се
разпределя максимално върху три
позиции.
На първа позиция стои маркерът за
свършен вид V. Несвършеният вид не
се маркира. Чрез маркерите nur v
(само свършен вид), nur uv (само не¬
свършен вид) и uv/v (несвършен и
свършен вид) се посочват особенос¬
ти при образуването на видовите
форми.
Wenn die beiden Formen nicht aufeinan¬
der folgen, steht an erster Stelle immer
die imperfektive Form: наказвам - на¬
кажа (in der alphabetischen Reihenfolge
steht zwischen den beiden Formen das
Wort наказание) und von der Form des
perfektiven Verbs wird an der entspre¬
chenden Stelle auf das Aspektpaar ver¬
wiesen:
'накажа v zu наказвам
наказание
м
'наказвам а накажа v еЗ
Reflexive Verben werden als Hauptstich¬
wörter behandelt, wenn keine nichtrefle¬
xive Form existiert: срамувам се — sich
schämen oder wenn die reflexive Form
im Vergleich zu dem nichtreflexiven
Verb völlig selbstständige Bedeutungen
aufweist: карам — карам се.
Wenn die reflexiven Verben keine selb¬
ständige Bedeutung haben, werden sie in
dem Artikel des nichtreflexiven Verbs in
folgenden Fällen nach zwei Schrägstri¬
chen (//) angeführt:
- Das deutsche Äquivalent ist nicht re¬
flexiv: отваря се — aufgehen.
- Die nichtreflexive Form des bulgari¬
schen Verbs ist nicht mit der nichtreflexi¬
ven Form des deutschen Verbs äquiva¬
lent: уверявам се — sich vergewissern,
aber уверявам — versichern, beteuern.
- Das deutsche Äquivalent enthält das
Verb lassen: подстригвам се — sich die
Haare schneiden lassen.
Die morphologischen Informationen wer¬
den auf maximal drei Positionen verteilt.
Auf der ersten Position steht der Marker v
für den perfektiven (vollendeten) Aspekt.
Der unvollendete Aspekt wird nicht mar¬
kiert. Durch die Angaben nur v (nur voll¬
endet / perfektiv), nur uv (nur unvollen¬
det / imperfektiv) und uv/v (unvollendeter
und vollendeter Aspekt) werden Beson¬
derheiten bei der Bildung der Aspektfor¬
men angegeben.
Увод
14
На втора позиция стои маркерът за
спрежението на глагола: а, el, е2, еЗ,
с4, il, i2 (вж 8. Спрежение на българ¬
ския глагол. Konjugation des bulgari¬
schen Verbs)
В речниковите статии на глаголите,
които не са обхванати от използвани¬
те спрежения, се посочват основните
спрежения а, е, i и се привеждат
формите на минало свършено време
(Aor = Aorist), а при наличие на осо¬
бености в образуването — и на мина¬
ло свършено деятелно причастие (Ptz
Perf Akt = Partizip Perfekt Aktiv), ми¬
нало страдателно причастие (Ptz Perf
Pass = Partizip Perfekt Passiv):
чета e Aor четох, чете Ptz Pcrf Akt чел Ptz
Per]' Pass четен
Ha последна позиция стоят характе¬
ристиките: nur 3. Р (nur dritte Person
= само в трето лице), impers (imper¬
sonales Verb = безличен глагол), re—
zipr (reziprok = реципрочен глагол), а
така също и начините на действие.
Посочват се следните начини на
действие:
determinativ (deter) — ограниченост
на действието: поигравам, поиграя,
поработвам, поработя—,
egressiv (egr) — осъществяване на
действието в крайната му фаза: доиз—
г<арям, доизгоря; доигравам, доиг—
рая;
ingressiv (ingr) — начало на действие¬
то: запявам, запея; зашаквам, за¬
плача;
resultativ (result) — действието до¬
вежда до определен резултат: изко¬
вавам, изкова; извайвам, извая;
distributiv (distr) — действието обхва¬
ща всички обекти: изпочупвам, изпо¬
чупя; избесвам, избеся;
kollektiv (koll) — действието се осъ¬
ществява от множество субекти и
формите за единствено число са не-
An zweiter Position steht der Marker für
die Konjugation des Verbs: a, el, e2, e3,
e4, il, i2 (s. 8. Спрежение на българ¬
ския глагол. Konjugation des bulgari¬
schen Verbs.)
In den Wörterbuchartikeln der Verben,
die durch die aufgeführten Konjugations¬
typen nicht erfasst werden, wird auf die
Hauptkonjugationstypen a, e, i hingewie¬
sen und anschließend werden die Formen
des Aorists (Aor) und bei Vorhandensein
von Besonderheiten auch die des Parti¬
zips Perfekt Aktiv (Ptz PerfAkt) und des
Partizips Perfekt Passiv (Ptz Perf Pass)
angeführt:
чета c Aor четох, чете Ptz Perf Akt чел Ptz
Perf Pass четен
Auf der letzten Position stehen die Cha¬
rakteristiken: nur 3. P (nur 3. Person),
impers (unpersönliches Verb), rezipr (re¬
ziprok) sowie die Aktionsarten.
Folgende Aktionsarten werden ange¬
führt:
determinativ (deter) — Beschränkung des¬
Handlungsablaufs: поигравам, поиг¬
рая; поработвам, поработя — eine
Weiie/ein bisschen spielen, arbeiten;
egressiv (egr) - Handlungsrealisierung in
der Endphase: доизгарям, доизгоря;
доигравам, доиграя — völlig verbren¬
nen; bis zu Ende spielen;
ingressiv (ingr) — Beginn der Handlung:
запявам, запея; заплаквам, заплача
- beginnen zu singen, zu weinen;
resultativ (result) — die Handlung bringt
ein bestimmtes Resultat hervor: из¬
ковавам, изкова, извайвам, извая —
fertig schmieden, gestalten;
distributiv (distr) — die Handlung betrifft
alle Objekte: изпочупвам, изпочупя;
избесвам, избеся - alles zertrümmern;
alle aufhängen;
kollektiv (koll) — die Hatdlung wird von
mehreren Subjekten ausgeführt und die
Singularformen sind ungebräuchlich: из—
15
Увод
употребими: измират, измрат; из—
понапйват се, изпонапйят се;
sativ (sat) — действието се осъщест¬
вява до пълно насищане: наглеждам
се, нагледам се; наслушвам се, на¬
слушам се;
semelfaktiv (semel) — действието е ед¬
нократно: чуквам, чукна; трдпвам,
тропна,
Ингресивните глаголи с префикс за—
и сативните глаголи с префикс по— се
образуват по принцип от всеки гла¬
гол, при който тези словообразува-
телни модели не са заети от друго
значение. Поради това в речника са
приведени само производните от
непрефигирани глаголи, при които
във формата за несвършен вид коре¬
нът се променя: пея — запея, запя¬
вам; строя — построя, построявам.
Производните от префигирани глаго¬
ли не се привеждат, защото при тях
префиксите за— и по— просто се при¬
бавят към формите за свършен и не¬
свършен вид: разтърсвам, разтърся
— поразтърсвам, поразтърся. Това
правило не е спазено при широко
употребими глаголи, които се при¬
веждат.
4.1.3. Прилагателни
Заглавната дума стои в мъжки род,
единствено число. Другите форми за
род и число се привеждат в следните
случаи:
- когато гласният звук в суфикса
изпада или се променя, се привежда
формата за женски род: бол/ен -на;
нйз/ък -ка; бо/ен -йна
- когато коренната гласна се про¬
меня, се привеждат формите за жен¬
ски род (коренът в среден род съв¬
пада с този за женски род) и за мно¬
жествено число: тес/ен тясна, -ни;
гол/ям -яма, -еми
- когато основата завършва на па-
латализирана съгласна, се привеждат
формите за женски род, среден род и
мйрат, измрат; изпонапйват се, из¬
понапйят се — alle sterben; alle betrin¬
ken sich
sativ (sat) — die Handlung wird bis zur
Sättigung ausgeführt: наглеждам се,
нагледам се; наслушвам се, наслу¬
шам се — sich sattsehen; sich satthören;
semelfaktiv (semel) — die Handlung be¬
steht aus einem einzelnen Akt: чуквам.
чукна; трдпвам, тропна — einmal
klopfen.
Die ingressiven Verben mit dem Präfix
за— und die sativen mit dem Präfix no—
können grundsätzlich von jedem Verb
gebildet werden, bei dem diese Wortbil¬
dungstypen nicht durch eine andere Be¬
deutung besetzt sind. Darum werden im
Wörterbuch nur die von unpräfigierten
Verben abgeleiteten Formen angeführt,
bei denen sich in der Form des unvollen¬
deten Aspekts die Wurzel verändert: пея
— запея, запявам; строя — построя,
построявам. Die Ableitungen von prä-
figierten Verben werden nicht angeführt,
weil die Präfixe за— und no— den vollen¬
deten und unvollendeten Verbformen
einfach hinzugefügt werden, vgl. раз¬
търсвам,, разтърся — поразтърсвам,
поразтърся. Von dieser Regel wird bei
weit verbreiteten Verben abgewichen, die
angeführt werden.
4.1.3. Adjektiv
Das Stichwort wird im Maskulinum Sin¬
gular angegeben. Die anderen Formen für
Genus und Numerus werden in folgenden
Fällen angeführt.
- wenn der Vokal in der letzten Silbe
ausfällt oder sich verändert, . wird die
Form des Femininums angegeben:
бол/ен -на; нйз/ък -ка; бо/ен -йна;
- wenn der Wurzel vokal sich verän¬
dert, werden die Formen für das Femi¬
ninum (das Neutrum hat dieselbe Wur¬
zel) und für den Plural angeführt: тес/ен
тясна -ни; гол/ям -яма -еми;
- wenn der Stamm auf einen palatali-
sierten Konsonanten ausgeht, werden die
Formen für das Femininum, das Neutrum
Увод
16
множествено число: син -я, -ьо, -и;
коз/и -я, -е, -и.
Неизменяемостта на прилагателното
се означава чрез unveränd. кефлйя Sg
unveränd PI -и; сербез unveränd.
4.1.4. Наречия
Наречията се маркират чрез Adv.
Производните от прилагателни се
привеждат като заглавни думи, кога-
то не са образувани с помощта на су¬
фикса -о; не се привежда напр. наре¬
чието бързо (от прилагателното
бърз), но се привежда наречието доб¬
ре (ог прилагателното добър). Про¬
изводните чрез суфикса -о се привеж¬
дат след две черти // в статията на
съответното прилагателно, когато
немските еквиваленти на прилагател¬
ното и наречието не съвпадат.
4.1.5. Местоимения
Местоименията се маркират чрез
Ргоп. При личните местоимения към
основната форма в именителен па¬
деж се привеждат падежните форми:
аз Ргоп А меле, мс/9 на мене, ми.
При останалите местоимения към
основната форма (мъжки род, един¬
ствено число) се привеждат формите
за женски и среден род и за множе¬
ствено число:
този Ргоп тази, това, тези.
Тези форми стоят и като заглавни
думи на съответното азбучно място,
като от тях чрез съкращението 5 (5 —
виж!) се препраща към основната
форма:
ми Ргоп s аз.
4.1.6. Числителни
Числителните се маркират чрез Nurn,
като се посочват съществуващите
форми за женски и среден род и
членната форма:
два Nurn -та, две f,n -те.
und den Plural angeführt: сйн -я, -ьо, -и;
коз/и -я, -е, -и.
Unveränderliche Adjektiva werden mit
unveränd gekennzeichnet: кефлйя Sg
unveränd PI -и; сербез unveränd.
4.1.4. Adverb
Adverbien werden mit Adv gekennzeich¬
net. Die von Adjektiva abgeleiteten wer¬
den nur dann als Stichwörter angegeben,
wenn sie nicht mit Hilfe des Suffixes -o
gebildet werden; z.B. wird das Adverb
бързо (vom Adjektiv бърз) nicht ange¬
führt, wohl aber das Adverb добре (vom
Adjektiv добър). Die durch -o abgeleite¬
ten Adverbien werden nach zwei Schräg¬
strichen // in dem Artikel des entspre¬
chenden Adjektivs angeführt, wenn die
deutschen Äquivalente für das Adjektiv
und das Adverb nicht zusammenfallen.
4.1.5. Pronomen
Die Pronomina werden mit Pron gekenn¬
zeichnet. Bei Personalpronomina stehen
bei der Grundform im Nominativ die Ka¬
susformen:
аз Ргоп А меле, ме/) па мене, ми.
Bei den übrigen Pronomina werden zu
der Grundform (Maskulin Singular) die
Feminin-, die Neutrum- und die Plural¬
form angeführt:
този Ргоп тази, това, тези.
Diese Formen werden unter den Haupt¬
stichwörtern an der Stelle ihrer alphabeti¬
schen Reihenfolge aufgeführt und erhal¬
len einen Verweis (5 - siche) auf die
Grundform:
ми Pron s аз.
4.1.6. Numerale
Die Numerale werden mit Num gekenn¬
zeichnet, wobei die vorhandenen Formen
für Femininum und Neutrum und die En¬
dung für die definite Form aufgeführt
werden:
два Num -та, две Jjn -те.
17
Увод
4.1.7. Предлози, съюзи и модални
думи
Маркират се съответно чрез Präp,
Konj и Mod.
Употребата на предлозите като наре¬
чия се маркира чрез римски цифри:
против I Präp gegen А П Adv dagegen.
4.2. Морфологична информация
за немските думи
4.2.1. Съществителни
В речниковата статия е посочен ро¬
дът на съществителното: т — мъжки
род, п — среден род,/ — женски род.
Чрез цифри от 1 до 22 е маркирана
принадлежността към определено
склонение (вж. 7. Склонение на нем¬
ските съществителни Deklination der
deutschen Substantive):
приятел [„] Freund m4
В случая m4 препраща към 7.4. Съ¬
ществителни от мъжки и среден
род и се скланя по посочения модел.
При съществителните (главно чужди
думи), които не спадат към нито едно
от тези склонения, се привеждат за
мъжки и среден род формите за роди-
телен падеж, единствено число и за
именителен падеж, множествено чис¬
ло, а за женски род формите за мно¬
жествено число в именителен падеж,
както и в дателен падеж, ако са раз¬
лични от именителния:
Privileg п -s, -ien
Mutter/Mütter, -n
При липса на форми за множествено
число при съществителни от мъжки
и среден род се посочват родът и
формата за родителен падеж в един¬
ствено число, а при съществителни
от женски род - само родът:
Mut -(e)s; Tapferkeit/
4.1.7. Präpositionen, Konjunktionen
und Modalwörter
Präpositionen, Konjunktionen und Mo¬
dalwörter werden mit Präp, Konj und
Mod gekennzeichnet.
Die Verwendung von Präpositionen auch
als Adverbien wird durch römische Zif¬
fern markiert:
против I Präp gegen АII Adv dagegen.
4.2. MORPHOLOGISCHEINFORMATION
ZU DEN DEUTSCHEN WÖRTERN
4.2.1. Substantiv
In dem Wörterbuchartikel wird mit m, f
und n das Genus des Substantivs ange¬
zeigt. Mit den Ziffern 1 bis 22 wird die
Zugehörigkeit zu einem bestimmten De¬
klinationstyp bezeichnet (s. 7. Склоне¬
ние на немските съществителни De¬
klination der deutschen Substantive):
приятел [-] Freund m4
Hier verweist m4 zum 7.4. Съществи¬
телни от мъжки и среден род, wo¬
bei das Substantiv nach dem angeführten
Modell dekliniert wird.
Bei denjenigen Substantiven (überwie¬
gend Fremdwörter), die zu keiner dieser
Deklinationen gehören, werden bei Mas¬
kulina und Neutra die Endungen des Ge-
nitivs Singular und des Nominativs Plural
angeführt, bei Feminina die Formen für
den Nominativ Plural und für den Dativ
Plural, sofern er vom Nominativ ver¬
schieden ist:
Privileg n 'S. -ien
Mutter/Mütter, -n
Bei fehlendem Plural werden bei Masku¬
lina und Neutra das Genus und die Geni¬
tivform im Singular und bei Feminina -
nur das Genus angegeben:
Mut in ’(c)s; Tapfereit/
7
Увод
18
Употребата само па формите за мно¬
жествено число се маркира по същия
начин както при българските думи
(nur PL Pi) но само TOiaßa, когато
немското съществително се различа¬
ва в това отношение от своя българ¬
ски еквивалент:
ваканция / Ferien Pit
4.2.2. Глаголи
В речниковите статии чрез цифров
маркер се препраща към таблицата
за образуването на основните форми
на глагола (вж. 6. Спрежение на нем¬
ския глагол. Konjugation des deutschen
Verbs). Кръстче в индекс след цифро¬
вия маркер означава, че миналото
причастие (Partizip Perfekt) се образу¬
ва без префикса Чрез маркера sn
се отбелязва образуването на слож¬
ните глаголни форми с помощта на
спомагателния глагол sein. При
липса на този маркер сложните
форми се образуват със спомагател¬
ния глагол haben. Ако стои hlysn,
сложни ■ те форми се образуват с два¬
та спомагателни глагола. Делимите
представки са отделени чрез накло¬
нена черта в заглавната дума на реч¬
никовата статия. Чрез формите па
jemand, съкратени като jd (имените¬
лен падеж), jds (родителен падеж),
jdm (дателен падеж), jdn (винителен
падеж) без или с предлог се означава
рекцията на глаголите, когато тя е
различна в двата езика:
чакам нкг warten 2 auf . jdn
В таблицата за образуване на основ¬
ните форми па глагола (вж. 6. Спре¬
жение на немския глагол. Konjugation
des deutschen Verbs) са посочени фор¬
мите на инфинитива, на сегашното
време (Präsens), на миналото време
(Präteritum), на конюнктива на мина¬
лото време (Konjunktiv Präteritum) и
на миналото причастие (Partizip Per¬
fekt). Първите три типа показват об¬
разуването на формите при слабите
глаголи, които не променят коренна-
Wenn nur die Pluralform gebräuchlich
ist, wird dies auf die gleiche Art ange¬
zeigt wie bei bulgarischen Wörtern (nur
PL Pit), allerdings nur in den Fällen, in
denen das deutsche Substantiv sich in
dieser Hinsicht von seinem bulgarischen
Äquivalent unterscheidet:
ваканция J' Ferien Pit
4.2.2. Verb
In den Lexikonartikeln wird durch eine
nachgestellte Ziffer auf die Tabelle zur
Bildung der Grundformen des Verbs
verwiesen, (s. 6. Спрежение на нем¬
ския глагол. Konjugation des deutschen
Verbs). Ein hochgestelltes Kreuzchen
hinter der Ziffer (/*) bedeutet, dass das
Partizip Perfekt ohne das Präfix ge- gebil¬
det wird. Durch sn wird angegeben, dass
die zusammengesetzten Tempusformen
mit dem Hilfsverb sein gebildet werden.
Fehlt dieser Marker, so bedeutet dies,
dass die zusammengesetzten Formen mit
haben gebildet werden. Wenn beide
Hilfsverben zur Bildung der zusammen¬
gesetzten Formen möglich sind, stehl
hb/sn. Die trennbaren Präfixe werden im
Stichwort durch einen Schrägstrich mar¬
kiert. Durch die Formen von jemand, ab¬
gekürzt als jd (Nominativ), jds (Genitiv),
jdm (Dativ) und jdn (Akkusativ), mit
oder ohne Präposition wird die Rektion
der Verben angegeben, sofern sie sich in
den beiden Sprachen unterscheidet:
чакам пкг warten 2 auf jdn
In der Tabelle zur Bildung der Grundfor¬
men des Verbs (s. 6. Спрежение на
немския глагол. Konjugation des deut¬
schen Verbs) werden die Formen des In¬
finitivs, des Präsens, des Präteritums, des
Konjunktivs Präteritum und des Partizips
Perfekt angegeben. Die ersten drei Typen
stehen für die Bildung der Formen bei
schwachen Verben, bei denen sich der
Wurzelvokal nicht ändert, die übrigen (4
bis 193) für die Formenbildung bei star¬
ken und schwachen Verben, bei denen
19
Увод
та си гласна, а останалите типове (от
4 до 193) — образуването на формите
при силни и слаби глаголи, които
променят коренната си гласна. В
квадратни скоби са вписани алтерна¬
тивни форми, а чрез точка и запетая
са отделени форми с различно лек-
сическо значение.
4.2.3. Прилагателни и наречия
Образуването на формите за степе¬
нуване с преглас се посочва чрез
маркера U. Този маркер е в скоби (),
когато прегласът е факултативен.
der Wurzelvokal verändert wird. Alter¬
native Formen werden in eckigen Klam¬
mem angeführt; durch Semikolon werden
Formen mit unterschiedlicher lexikali¬
scher Bedeutung getrennt.
4.2.3. Adjektive und Adverbien
Die Bildung der Komparationsformen
mit Umlaut wird durch nachgestelltes U
angegeben. Dieser Marker steht in Klam¬
mem (), wenn der Umlaut fakultativ ist.
5. ТРАНСКРИПЦИЯ
TRANSKRIPTION
За транскрибиране на чуждите думи в немския език наред с букви от немската
азбука са използвани следните специални транскрипционни знакове:
а носово а: Batmche ftrrafa]
л гл]рю а: Rugby rrAgb]]
е затворено е: Variete ЬнггГз'^
е отворено е: Peesttige [рп^Из!
е носово отворено е: ReFaain ГоТп::]
9 глуоо тамно е (като в Güte): Page [ра:за]
ге много отаорено е : ^он^шоо ъм а: Fan [fsen]
о затворено о (като в Bote): Ni'veau [ni'vo:]
ö носово затворено о: Wag'gon [va'gö:l
о отворено о (като в Hoffnung): Kotelett [eot(o)'l€t]
5 носово отворено о: Jar’gon foar’gö:]
0 затворено Ö (като в böse): Coiffeuse [eoa‘f0:so]
ое отворено ö (като в können): Service [sue(r)vis]
öe носово отворено ö: Ver'dun [ver’dce]
/ беззвучно sch (ш): Charme [/arm]
3 звучно sch (ж): Passa'gier [pasa*3i:r]
9 палатадно ch (като в ich): Chi'märe [$ i'm&ra]
у придихателно h (като в haben): Sa(c)cha'rin n [za%a’rin]
v звучно w (в): versiert [ver’zi.rtl
w английско w (y): waterpnoof [wo:torpru:f]
y звучно s (з): Zero [ze:ro}
s беззвучно s (c): Surf fs<»:(r)fj
9 интердентшшо: : ThriHer [Örib]]
ts беззвучно z (i^ : Lyeeum lly ttseum]
tf беззвучно ssch : checken tt/ekn]
: означава дтпжина на таената
Увод
20
6. СПРЕЖЕНИЕ НА НЕМСКИЯ ГЛАГОЛ
KONJUGATION DES DEUTSCHEN VERBS
Infinitiv
Indikativ
Präsens
Indikativ
Präteritum
Konjunktiv
Präteritum
Partizip
Perfekt
1
sagen
sage, sagst
sagte
sagte
gCsagl
2
rechnen
rechne, rechnest
rechnete
rechnete
gerechnet
3
schweißen
schweiße,
schweißt, schweißt
schweißte
schweißte
ge'sch weißt
4
backen
backe, bäckst
buk [backte]
büke [backte]
gc'backen
5
befehlen
befehle, befiehlst
befahl
beföhle [befähle]
befohlen
6
sich
befleißen
befleiße,
b^flciß^X.
befleißt
befliss, beflissest
bernsse
ЬгТ^гп
7
beginnen
be'ginne
be'gann
be’gänne [begönne)
begonnen
а
beißen
beiße, beißt, beißt
biss, bissest
bisse
ge’bistell
9
bergen
berge, birgst
barg
bärge
ge'borgen
10
bersten
berste, birst, birst
barst, barstes [borst,
borstest)
büßte / börste
gc'horsten
11
be'wegcn
bewege
be'wog) be’wegte
be’wöge; be'wegte
bc’wogeiu bc’wcgt
12
biegen
biege
bog
böge
ge'bogen
13
bieten
biete, bietest
bot, ЬоЦс>1
böte
geboten
14
binden
binde, bindest
band, band(e)st
bände
gc'bunden
15
bitten
bitte, bittest
bat
bäte
ge'bctcn
16
blasen
blase, bläst, bläst
biie^esjl
bliese
geblasen
17
bleiben
bleibe
blieb
bliebe
geblieben
18
braten
brate, brätst, brät
briet, briet(e)st
briete
gebraten
19
brechen
breche, brichst
brach
brilche
gebrochen
20
brennen
brenne
brannte
brennte
gebrannt
21
bringen
bringe
brachte
brächte
gebracht
22
denken
denke
dachte
dächte
ge’dacht
23
dingen
dinge
dingte [da>g]
dingte [dünge]
gedungen
24
dreschen
dresche, drischst
drasch [drosch]
dräsche [drösche]
ge'droschen
25
dringen
dringe
drang
dränge
ge’dmngcn
26
dünken
mir (mich) dünkt
[deucht)
dünkte [deuchte]
dünkte [deuchte]
ge'dünkt [ge'dcucht]
27
dürfen
darf, darfst, darf,
dürfen, düft dürfen
durfte
dürfte
ge’durft
28
empfehlen
empfehle,
empfiehlst
empfahl
empföhle {empfähle]
empfohlen
29
erbleichen
er’bleiche
erbleichte [erblich
erbleichte [erbliche]
erbleicht (erblichen]
30
erkiesen
er'kiese, er'kiesfesH
efkor
erköre
erkoren
21
Увод
31
erlöschen
erlösche, erlischst
erlosch
erlösche
erloschen
32
essen
esse, isst, isst
aß, aßest
äße
ge’gessen
33
fahren
fahre, fährst
fuhr
führe
gefahren
34
fallen
falle, fällst
fiel
fiele
gefallen
35
fangen
fange, fängst
fing
finge
gefangen
36
fechten
fechte, fichtst, ficht
focht, focht(e)st
föchte
gefochten
37
finden
finde, findest
fand, fand(e)st
fände
gefunden
38
flechten
flechte, flichtst,
flicht
flocht, flochtest
flöchte
ge'flochten
39
fliegen
fliege
flog
flöge
geflogen
40
fliehen
fliehe
floh, flohest
flöhe
geflohen
41
fließen
fließe, fließt, fließt
f^c^ss, flössest
flösse
geflossen
42
fressen
fresse, Т1^(, frisst
fraß, fraßest
fräße
ge'fessen
43
frieren
friere
fror
fröre
gefroren
44
gären
gäre
gor, gärte
göre; gärte
ge'goren; gc’gärt
45
ge’bären
ge’bäre, gebierst
ge'bar
ge'bäre
ge’boren
46
geben
gebe, gibst
gab
gäbe
ge'geben
47
ge'deihen
ge'deihe
gedieh
ge'diehe
gc’diehen
48
gehen
gehe
ging
ginge
ge'gangen
49
gelingen
es ge'lingt
es gelang
es gelänge
gelungen
50
gelten
gelte, giltst, gilt
galt, galt(e)st
gölte [gälte]
gegolten
51
ge'nesen
ge’nese, ge’net(et)t
ge'nas, ge’nasest
genäse
ge’nesen
52
ge'nießen
ge'nieße, ge'nießt,
ge'nießt
ge’noss, ge'nossest
genösse
genossen
53
ge'schehen
es ge’schieht
es ge'schah
es ge'schähe
geschehen
54
ge’winnen
ge’winne
ge'wann
ge'wänne [ge’wönne]
ge'wonnen
55
gießen
gieße, gießt, gießt
goss, gossest
gösse
ge'gossen
56
gleichen
gleiche
glich
gliche
geglichen
57
gleißen
gleiße, gleißt, gleißt
gliss, glissest
[gleißte]
gllttc [gleißte]
ge^lissen [ge'gleißt]
58
gleiten
gleite, gleitest
glitt, glittest
glitte
ge’glitten
59
glimmen
glimme
glimmte [glomm]
glimmte [glömme]
ge'glimmt
[ge’glommen]
60
graben
grabe, gräbst
grub
grübe
ge'graben
61
greifen
greife
griff
griffe
gegriffen
62
haben
habe, hast, hat
hatte
hätte
ge'habt
63
halten
halte, hältst, hält
hielt, hieltest
hielte
gehalten
64
hängen
hänge
hängte; hing
hängte; hinge
gcbängt; ge'hangen
65
hauen
haue
haute [hieb]
hiebe
ge’hauen
66
heben
hebe
hob [hub]
höbe [hübe]
gehoben
67
heißen
heiße, heißt, heißt
hieß, hießest
hieße
ge'heißen
68
helfen
helfe, hilfst
half
hälfe [hülfe]
geholfen
69
kennen
kenne
kannte
kennte
ge'kannt
70
klimmen
klimme
klomm
klömme
geglommen
71
klingen
klinge
klang
klänge
ge'klungen
72
kneifen
kneife
kniff
kniffe
gekniffen
73
kommen
komme
kam
käme
gc'kommen
Увод
22
74
können
kann, kannst, kann,
können, könnt,
können
konnte
könnte
gekonnt
75
kriechen
krieche
kroch
kröche
ge'k rochen
76
laden
lade*, ladest [lädst],
ladet [lädt]
lud [ tadele]
lüde [ladetc]
gc'laden
77
lassen
lasse, lässt, lässt
ließ, ließest
ließe
gelassen
78
laufen
laufe, läufst
lief
liefe
gelaufen
79
leiden
leide, leidest, leidet
litt, litifefst
litte
gelitten
80
leihen
leihe
lieh
liehe
geliehen
8/
lesen
lese, liest, liest
las, lasest
läse
gelesen
82
hegen
liege
lag
läge
gelegen
83
lügen
lüge
log
löge
gelogen
84
mahlen
mahle
mahlte
mahlte
gemahlen
85
meiden
meide, meidest,
meidet
mied, miedest
miede
gemieden
86
melken
melke, milkst
[melkst] milkt
[melkt]
molk [melkte]
mölke [melkte]
ge'nlolecn
[gc’mrtet]
87
messen
messe, misst, misst
maß, maßest
mäße
ge’messen
88
misslingen
cs misslingt
cs miss'lang
es misslänge
misslungen
89
mögen
mag, magst, mag,
mögen, mögt,
mögen
mochte
möchte
ge’moehl
90
müssen
muss, musst, muss,
müssen, müsst,
müssen
musste
müsste
gemusst
91
nehmen
nehme, nimmst
nahm
nähme
genommen
92
nennen
nenne
nannte
nennte
ge'nannt
93
pfeifen
pfeife
pfiff
pfiffe
gc’pfiffen
94
pflegen
pflege
pflog; pflegte
pflöge; pflegte
gc'pflcgcn; gc’pllegl
95
preisen
preise, preist, preist
pries, priesest
priese
gepriesen
96
quellen
quelle, quellst;
quillst
quellte; quoll
quellte; quölle
gc'iquc^ni; ge'quollen
97
raten
rate, rätst, rät
riet, riet(e).st
riete
ge'raten
98
reiben
reibe
rieb
riebe
ge'ricben
99
reißen
reiße, reißt, reißt
riss, rissest
risse
gerissen
100
reiten
reite, reitest
rill, ritt(e)st
rille
ge’rittcn
101
rennen
renne
rannte
rennte
gerannt
/02
riechen
rieche
roch
röche
gerochen
103
ringen
ringe
rang
ränge
gelungen
104
rinnen
rinne
rann
rönne [rünne]
gewonnen
/05
rufen
rufe
rief
riefe
ge'rufen
/06
saufen
saufe, säufst
scff
söffe
ge’soffen
/07
saugen
sauge
saugte [sog]
saugte [söge]
ge’saugl [gesogen!
/08
schaffen
schaffe
schaffte; schuf
schaffe; schüfe
ge'schafft; geschaf¬
fen
109
schallen
schalle
scholl (schallte]
schölle [schallte]
ge'schollen
[ge’schallt]
23
Увод
HO
scheiden
scheide, scheidest
schied, schiedest
schiede
geschieden
in
scheinen
scheine
schien
schiene
geschienen
112
scheißen
scheiße, scheißt,
scheißt
schiss, schissest
schisse
geschissen
113
schelten
schelte, schiltst,
schilt
schalt, schaltest
schölte
gescholten
114
scheren
schere, scherst
/schierst
scherte /schor
schöre
ge'schoren
115
schieben
schiebe
schob
schöbe
geschoben
116
schießen
schieße, schießt,
schießt
schoss, schossest
schösse
geschossen
117
schinden
schinde, schindest
schindele [schund,
schundest]
schünde
geschunden
118
schlafen
schlafe, schläfst
schlief
schliefe
geschlafen
119
schlagen
schlage, schlägst
schlug
schlüge
ge’schlagen
120
schleichen
schleiche
schlich
schliche
ge’schlichen
121
schleifen
schleife
schHff
schUfTe
geschhffen
122
schleißen
schleiße, schleißt,
schleißt
schliss, schlissest
schlisse
geschlissen
123
schließen
schließe, schließt,
schließt
schloss, schlossest
schlösse
geschlossen
124
schlingen
schlinge
schlang
schlänge
ge'schlungen
125
schmeißen
schmeiße,
schmeißt, schmeißt
schmiss, schmissest
schmisse
geschmissen
126
schmelzen
schmelze, schmilzt,
schmilzt
schmolz, schmolzest
schmölze
geschmolzen
127
schnauben
schnaube
schnob [schnaubte]
schnöbe [schnaubte]
ge'schnoben
[ge’schnaubt]
128
schneiden
schneide, schnei¬
dest
schnitt, schnittest
schnitte
geschnitten
129
schrecken
schrecke, schrickst;
schreckst
schrak; schreckte
schräke; schreckte
geschrocken;
geschreckt
130
schreiben
schreibe
schrieb
schriebe
geschrieben
131
schreien
schreie
schrie
schriee
ge'schrien
132
schreiten
scheite, schreitest
schritt, schrittest
schritte
geschritten
133
schweigen
schweige
schwieg
schwiege
ge'schwiegen
134
schwellen
schwelle, schwellst;
schwillst
schwellte; schwoll
schwellte; schwölle
geschwellt;
geschwollen
135
schwim¬
men
schwimme
schwamm
schwämme
[schwömme]
geschwommen
136
schwinden
schwinde,
schwindest
schwand,
schwandest
schwände
geschwunden
137
schwingen
schwinge
schwang
schwänge
geschwungen
138
schwören
schwöre
schwor [schwur]
schwöre [schwüre]
geschworen
139
sehen
sehe, siehst, sieht
sah
sähe
ge'sehen
140
sein
bin, bist, ist,
sind, seid, sind
war
wäre, präs.: sei
gewesen
141
senden
sende, sendest
sendete [sandte]
sendete [sandte]
gesendet [gesandtj
142
sieden
siede, siedest
siedete /sott, sottest/
siedete /sötte/
ge’siedet /gesotten/
Увод
24
143
singen
singe
sang
sänge
gelungen
144
sinken
sinke
sank
sänke
ge'sunken
145
sinnen
sinne
sann
sänne [sönne]
gewonnen
146
sitzen
sitze, sitzt, sitzt
saß. saßest
säße
gesessen
147
sollen
soll
sollte
sollte
gesollt
148
speien
speie
spie
spiec
ge'spic(c)n
149
spinnen
spinne
spann
spänne [spönne]
gesponnen
150
sprechen
spreche, sprichst
sprach
spräche
gesprochen
151
sprießen
sprieße, sprießt,
sprießt
spross, sprossest
sprösse
gesprossen
152
springen
springe
sprang
spränge
geSprungcn
153
stechen
sieche, suchst
stach
stäche
gestochen
154
stecken
stecke
steckte; stak
steckte; .stäke
gesteckt
155
stehen
stehe
stand, stand(e)st
stünde [stände]
gestanden
156
stehlen
stehle, stiehlst
stahl
stähle [>1011^
gestohlen
157
steigen
steige
stieg
stiege
geStiegen
158
sterben
sterbe, stirbst
starb
stürbe
gestorben
159
stieben
stiebe
stob
stöbe
gcstoben
160
stinken
stinke
stank
stänke
gcStunkcn
161
stoßen
stoße, stößt, stößt
stieß, stießest
stieße
gcStoßen
162
streichen
streiche
strich
striche
gcStrichcn
163
streiten
streite, streitest
stritt, stritt(e)st
stritte
gestritten
164
tragen
trage, trägst
trug
trüge
ge’tragen
165
treffen
treffe, triffst
traf
träfe
ge’troffcn
166
treiben
treibe
trieb
triebe
ge’trieben
167
treten
trete, trittst, tritt
trat, trat(c)st
träte
getreten
168
triefen
triefe
triefte [troff
triefte [tröffe]
ge'irieft [ge’tncflcn]
169
trinken
trinke
trank
tränke
getrunkcn
170
trügen
trüge
trog
tröge
ge'trogen
171
tun
tue, tust, tut
tat, tat (c)st
täte
ge'tan
172
verderben
verderbe, verdirbst
verdarb
verdürbe
verderben
173
verdrießen
verdrieße,
verdrießt,
verdrießt
verdross, verdros¬
sest
verdrösse
verdrossen
174
vergessen
vergesse, vergisst,
ver'gisst
vergaß, vergaßest
vergäße
vergessen
175
verlieren
verliere
vertor
verlöre
verloren
176
wachsen
wachse, wächst,
wächst
wuchs, wuchsest
wüchse
gewachsen
177
wägen
wäge
wog (wägte]
wöge [wägte]
ge'wogen [ge'wägt]
178
waschen
wasche, wäschst,
wäscht
wusch
wüsche
ge'waschen
179
weben
webe
wob; webte
wöbe; webte
ge'woben; ge'webt
180
weichen
weiche
wich
wiche
gewichen
181
weisen
weise, weist, weist
wies, wiesest
wiese
ge'wiesen
182
wenden
wende, wendest,
wendet
wendete (wandte]
wendete [wandte]
gewandt
183
werben
werbe, wirbst,
wirbt
warb
würbe
ge’worben
25
Увод
184
werden
werde, wirst, wird
wurde; ward, wur¬
dest
würde
geworden; worden
185
werfen
werfe, wirfst
warf
würfe
ge'worTcn
186
wiegen
wiege
wog
wöge
ge'wogen
187
winden
winde
wand, wand(e)st
wände
ge’wunden
188
wissen
weiß, weißt, weiß
wissen, wisst, wis¬
sen
wusste
wüsste
ge'wusst
189
wollen
will, willst will,
wollen, wollt,
wollen
wollte
wollte
ge’wolU
190
wringen
wringe
wrang
wränge
ge’wrungen
191
zeihen
zeihe
zieh
ziehe
ge'ziehen
192
zdehen
ziehe
zog
zöge
gezogen
193
zwingen
zwinge
zwang
zwänge
gezwungen
7. СКЛОНЕНИЕ НА НЕМСКОТО СЪЩЕСТВИТЕЛНО
DEKLINATION DES DEUTSCHEN SUBSTANTIVS
7.1. Съществителни от мъжки и среден род - Genitiv Sg: -es, 1*1: -е, Dativ
PI: -en
ml
nl
T
nl*
Sg
N
der Knirps
das Sims
der Bus
das Verhältnis
G
des Knipses
des Simses
des Busses
des Verhältns-sses
D
dem Knirps(e)
dem Simsfc)
dem Bus(se)
dem Verhältnisse)
A
den Knirps
das Sims
den Bus
das Verhältnis
PI
N
die Knirpse
die Simse
die Busse
die Verhältnisse
G
der Knirpse
der Simse
der Busse
der Verhältnisse
D
den Knirpsen
den Simsen
den Bussen
den Verhältnissen
A
die Knirpse
die Simse
die Busse
die Veтhültпitse
7.2. Съществителни от мъжки и род - като 7.1, по с преглас в
множествено число
т2 п2
Sg
N
der Fluss
das Floß
G
des Fltsses
des Floßes
D
dein Flusste)
dem Floß(e)
A
den Fluss
das Floß
PI
N
die Flüsse
die Flöße
G
der Flüsse
der Flöße
D
den Flüssen
den Flößen
A
die Flüsse
die Flöße
Увод
26
7.3. Съществителни от мъжки и среден род - Genitiv Sg: -s, PI: -е,
Dativ Pi: -en
m3 n3
Sg
N
der Abend
das Problem
G
des Abends
des Problems
D
dem Abend
dem Problem
A
den Abend
das Problem
PI
N
die Abende
die Probleme
G
der Abende
der Probleme
D
den Abenden
den Problemen
Л
die Abende
die Probleme
1A.
Съществителни от мъжки и среден род - Genitiv Sg: -(c)s, Pi: -е,
Dativ Pi: -en
m4 n4
Sg
N
der Tag
das Haar
G
des Tag(e)s
des HaarXejs
D
dem Tag(e)
dem Haar
A
den Tag
das Haar
PI
N
die Tage
die Haare
G
der Tage
der Haare
D
den Tagen
den Haaren
A
die Tage
die Haare
7.5. Съществителни от мъжки и среден род - като 7.4, но с преглас в мно¬
жествено число. При съществителни, окончаващи на -s или -z - Ge¬
nitiv Sg: -es
mS n5
Sg
N
der Bach
das Hals
G
des Baches
des Halses
D
dem Bach(c)
dem Hals(e)
A
den Bach
das Hals
PI
N
die Bäche
die Hälse
G
der Bäche
der Hälse
D
den Bächen
den Hälsen
A
die Bäche
die Hälse
7.6. Съществителни от мъжки и среден род - Genitiv Sg: -(e)s, Pi: -er, Dativ
PI: -n. При съществителни, окончаващи на -s или -z - Genitiv Sg: -es
m6 n6 n6
Sg
N
der Leib
das Feld
das Reis
G
des Leib(e)s
des Feldes
des Reises
D
dem Leib(e)
dem Feld(e)
dem Reis(e)
A
den Leib
das Feld
das Reis
PI
N
die Leiber
die Felder
die Reiser
G
der Leiber
der Felder
der Reiser
D
den Leibern
den Feldern
den Reisern
A
die Leiber
die Felder
die Reiser
27
Увод
7.7. Съществителни от мъжки и среден род — като 7.6, но с преглас в
множествено число. При съществителни, окончаващи на -s или -z -
Genitiv Sg: -es
m7
n7
n7
Sg
N
der Wald
das Dorf
das Schloss
G
des Waldes
des Dorf(e)s
des Schlosses
D
dem Wald(e)
dem Dorf(e)
dem Schlosste)
A
den Wald
das Dorf
das Schloss
Pl
N
die Wälder
die Dörfer
die Schlösser
G-
der Wälder
der Dörfer
der Schlösser
D
den Wäldern
den Dörfern
den Schlössern
A
die Wälder
die Dörfer
die Schlösser
7.8. Съществителни от мъжки и среден род, завършващи на -er, -en, -el и
съществителни от среден род, образувани с представка ge- и наставка
-е - Genitiv Sg: -s, PI: -, Dativ PI: -n
m8
n8
n8
N
der Schalter
das Verfahren
das Gebäude
G
des Schalters
des Verfahrens
des Gebäudes
D
dem Schalter
dem Verfahren
dem Gebäude
A
den Schalter
das Verfahren
das Gebäude
N
die Schalter
die Verfahren
die Gebäude
G
der Schalter
der Verfahren
der Gebäude
D
den Schaltern
den Verfahren
den Gebäuden
A
die Schalter
die Verfahren
die Gebäude
7.9. Съществителни от мъжки и среден род, завърващи на -er, -en, -el —
като 7.8, но с преглас в множествено число
т9 п9
Sg
N
der Vater
das Kloster
G
des Vaters
des Klosters
D
dem Vater
dem Kloster
A
den Vater
das Kloster
PI
N
die Väter
die Klöster
G
der Väter
der Klöster
D
den Vätern
den Klöstern
А
die Väter
die Klöster
7.10. Съществителни Öl’ мъжки ррд - Nominativ Sg: ^(п), Genitiv Sg: ,ens,
останалите форми: -en
mlO
Sg
N
der Funke(n)
G
des Funkens
D
dem Funken
A
den Funken
PI
N
die Funken
G
der Funken
D
den Funken
/1
die Funken
Увод
28
7.11. Съществителниоомъжкии с редднрод- Genitiv Sg:-s,P1: -s
mH mH nii
Sg
N
der Gummi
der Klub
das Auto
G
der Gummis
des Klubs
des Autos
D
dem Gummi
dem Klub
dem Auto
A
den Gummi
den Klub
das Auto
PI
N
die Gummis
die Klubs
die Autos
G
der Gummis
der Klubs
der Autos
D
den Gummis
den Klubs
den Autos
A
die Gummis
die Klubs
die Autos
7.12. Съществителниоомъжкии c роленр оо- GenitivSg:- (e)s, P1:-en.PpH
тъщстевтесннт, окончаващи на -s или -z - Gnnitiv Sg: -ns
ml2 ml2 n!2
Sg
N
der Staat
der Zins
das Hemd
G
des Staat(c)s
des Zinses
des Henid(e)s
D
dem Staat(c)
dem Zins(e)
dem Hemd(e)
Л
den Staat
den Zins
das Hemd
PI
N
die Staaten
die Zinsen
die Hemden
G
der Staaten
der Zinsen
der Hemden
D
den Staaten
den Zinsen
den Hemden
A
die Staaten
die Zinsen
die Hemden
7.13. Сщщсревтесннт
ое мжжии и ррсдсн род - Gnnitiv Sg: -s, Pi: -n
ml3 nl3
Sg
N
der Konsul
das Auge
G
des Konsuls
des Auges
D
dem Konsul
dem Auge
A
den Konsul
das Auge
PI
N
die Konsuln
die Augen
G
der Konsuln
der Augen
D
den Konsuln
den Augen
A
die Konsuln
die Augen
7.14. CСществитвлннoт^м>жжии сресен род,зааършввлш i ia-or- Genitiv
Sg: -s, PI: -nn вжв втичии падсжи т тамстеванс на уеаесиисеr вжоху -ог
т14
Sg N der Doktor
G des Dokooss
D dem Doktor
A den Doktor
PI N die Dok'torvn
G der Doktoren
D den Doktoren
A die Doktoren
29
Увод
7.15. Съществителни от мъжки и среден род, завършвате!! н;а -us - Genitiv
Sg: - - PI: -us —> -nn
ml5
Sg
N
der Organismus
G
des Organismus
D
dem Organismus
A
den Organismus
Pt
N
die Organismen
G
der Organismen
D
den Organismen
A
die Organismen
7.16. Съществитемши от мъжки роое с окончание -еп или -п в единствено и
множстевсно чттло вжв втички падсжи отвсн в лдтнревсно читло но-
мтнаеив
т16 т16
Sg
N
der Mensch
der Knabe
G
des Menschen
des Knaben
D
dem Menschen
dem Knaben
A
den Menschen
den Knaben
PI
N
die Menschen
die Knaben
G
der Menschen
der Knaben
D
den Menschen
den Knaben
A
die Menschen
die Knaben
7.17. Яуокди -тъществителни от —роден род, завършващи на -um, --um, -ma
— Gnnitiv Sg: -s, PI: um —> -nn, -ium —> -inn, -ma —> -mnn
nl7
«77
nl7
Sg
N
das Zentrum
das Gymnasium
das Dogma
G
des Zentrums
des Gymnasiums
des Dogmas
D
dem Zentrum
dem Gym’nasium
dem Dogma
A
das Zentrum
das Gym'nasium
das Dogma
PI
N
die Zentren
die Gym’nasien
die Dogmen
G
der Zentren
derGyrn’nasien
der Dogmen
D
den Zentren
den Gym’nasien
den Dogmen
A
die Zentren
die Gym’nasien
die Dogmen
7.18. Съществителни от женски род, завършваши на -е или съгласен звук -
Pi: -(с)п. Тук тпадае и ррщсствивeлии, аавжошващи на у^осно -in [i:|,
PI: -inn [i:sn|
fl8
fl8
/18
flS*
Sg
N
die Blume
die Zeitung
die Phanta'sie
die Lehrerin
G
der Blume
der Zeitung
der Phanta'sie
der Lehrerin
O
der Blume
der Zeitung
der Phanta'sie
der Lehrerin
A
die Blume
die Zeitung
die Phanta'sie
die Lehrerin
Pi
N
die Blumen
die Zeitungen
die Phanta'sien
die Lehrerinnen
G
der Blumen
der Zeitungen
der Phanta’sien
der Lehrerinnen
D
den Blumen
den Zeitungen
den Phanta'sien
den Lehrerinnen
A
die Blumen
die Zeitungen
die Phanta’sien
die Lehrerinnen
Увод
30
7.19. Съществителни оожеиски род - 1*1: - е, Dativ Р1: - еп
/19
/19^
Sg
N
die Drangsal
die Kenntnis
G
der Drangsal
der Kenntnis
D
der Drangsal
der Kenntnis
Л
die Drangsal
die Kenntnis
PI
N
die Drangsale
die Kenntnisse
G
der Drangsale
der Kenntnisse
D
den Drangsalen
den Kenntnissen
A
die Drangsale
die Kenntnisse
7.20. Съществителни одженити род китв7.19, оис орослас ои оидоииитв
гнатиа
/20
Sg N die Wand
G der Wand
D der Wand
A die Wand
PI N die Wände
G der Wände
D den Wänden
A die Wände
7.21. Съществителни оожелсти оод, ороче озкиючитвлно оо 1 1ужд ороот-
ход - PI: -s
/21
f21
N
die Kamera
die Krem
G
der Kamera
der Krem
D
der Kamera
der Krem
4
die Kamera
die Krem
W
die Kameras
die Krems
G
der Kameras
der Krems
D
den Kameras
den Krems
A
die Kameras
die Krems
7.22. Субстваиититоаи притаславлни и притастит^ 1змel^отфoоо^aавcтпр
синоиситсид иа риинагаисаотис
т22
Sg
N
der Verwandte
ein Verwandter
G
des Verwandten
eines Verwandten
D
dem Verwandten
einem Verwandten
A
den Verwandten
einen Verwandten
PI
N
die Verwandten
Verwandte
G
der Verwandten
Verwandter
D
den Verwandten
Verwandten
A
die Verwandten
Verwandte
31
Увод
/22
5g
N
die Verwandte
eine Verwandte
G
der Verwandten
einer Verwandten
D
der Verwandten
einer Verwandten
A
die Verwandte
eine Verwandte
PI
N
die Verwandten
Verwandte
G
der Verwandten
Verwandter
D
den Verwandten
Verwandten
/9
die Verwandten
Verwandte
n22
Sg
N
das Gute
etwas Gutes
G
des Guten
— (von etwas Gutem)
D
dem Guten
etwas Gutem
A
das Gute
etwas Gutes
8. СПРЕЖЕНИЕ НА БЪЛГАРСКИЯ ГЛАГОЛ
KONJUGATION DES BULGARISCHEN VERBS
В колоните 1 - 8 се привеждат следните форми на българските глаголи:
Unter den Spalten 1 - 8 werden die folgenden Formen des bulgarischen Verbs aufge¬
führt:
1 - сегашно време 1. и 2. л. ед. ч. / Präsens 1. и 2. Р. Sg
2 - сегашно деятелно причастие / Partizip Präsens Passiv
3 - деепричастие / Gerundium
4 - минало свършено време 1. и 2. л. ед. ч. / Aorist 1. и 2. Р. Sg
5 - минало свършено деятелно причастие / Partizip Perfekt Aktiv
6 - минало страдателно причастие / Partizip Perfekt Passiv
7 - минало несвършено време 1. и 2. л. ед. ч. / Imperfekt 1. и 2. Р. Sg
8 - минало несвършено деятелно причастие / Partizip Imperfekt Aktiv
с-сросдситс / a-Konjugaivon: давам; творим
1
2
3
4
5
6
7
8
давам,
даващ
давайки
давах,
давал
даван
давах,
давал
дйваш
дава
даваше
стрелям,
стрелящ
стреляйки
стрелях,
стрелял
стрелян
стрелях,
стрелял
стреляш
стреля
стреляше
с1“еросдситс / nl-Konjugaiion: нюнля; иориля
1
2
3
4
5
6
7
8
люлея.
люлеещ
люлеейки
люлях,
люлял
люлян1
люлеех,
люлеел
люлееш
люля
люлееше
копнея,
копнеещ
копнеейки
копнях,
копнял
-
копнеех,
копнеел
копнееш
копня
копнееше
Форми, образувани със суфикса -т: пея — пян, пят, сс привеждат в речниковата статия.
Mit dem Suffix -т gebildete Formen weiden im Wörterbuchartikel angeführt.
Увод
32
с2-еросдсстс / n2-Konjugaiion: длная; лйя
I
2
3
4
5
6
7
8
желая,
желаещ
желаейки
желах,
желал
желан
желаех.
желаел
желаеш
жела
желаеше
пйя.
пйещ
пиейки
пих,
пил
пит1
пиех.
пиел
пиеш пи пиеше
Суфиксът -т се появява при глаголи с открита коренова гласна: пия, бия, открия, чуя и др,
Das Suffix -т stein bei auf Vokal auslautenden Verben: пия, бия, открия, чуя u.a.
сЗ•еросдситс / лЗ-Konjugaiion: иъня;
ииспCоя;
бнтжа; нъжа; рнача
i; ршпа
1
2
3
4'
5‘
&
7
8
къпя.
къпещ
къпейки
къпах.
къпал
къпан
КЪНСХ,
къпел
къпеш
къпа
къпеше
ближа.
ближещ
ближейки
близах.
близал
близан*
ближех*,
блйжел
блйжеш
близа
ближеше
лъжа,
лъжещ
лъжейки
лъгах'.
лъгал
лъган1
лъжех,
лъжел
лъжеш
лъга
лъжеше
плача,
плачещ
плачейки
плаках.
плакал
-
плачех,
плачел
плачеш
плака
плачеше
пиша,
пишещ
пишейки
писах.
писал
писан1
пйшех,
пйшея
пишеш
лиса
пишеше
1 С редуване на кореновата съгласна от сегашната основа: ж —> з: ближа —> близах, близа; ж —> г:
лъжа —> лъгах, лъга; ч —> к: плача —> плаках, плака; ш —> с: лйша, писах, писа. Формите- с
редуване на съгласните се привеждат в речниковата статия.
Durch Wechsel des auslautcnden Konsonanten des Präsensstarnms werden ж —> з: ближа —> близах,
близа; ж —» г: лъжа -> лъгах, лъга; ч —> к: плача —> плаках und ш > с : пишат, писах , писа.
е4-еррсдсотс / n4-Konjugaiion: иовТ; ооТ; öy^^; чукис
1
2
3
4
5
6'
7
8
кова.
ковеш
ковейки
ковах.
ковал
кован
ковях.
ковял
ковеш
кова
ковеше
ора,
орещ
орейки
орах.
орал
оран
орях,
орял
ореш
ора
ореше
бутна.
-
бутнах.
бутнал
бутнат
бутнех,
бутнел
бутнеш
бутна
бутнеше
чукна,
-
-
чукнах,
чукнал
чукнат
чукнех,
чукпел
чукнеш
чукна
чукнеше
1 Със суфикс -т при глаголи, образувани със суфикс -на: бутнат; чукнат.
Das Suffix -т steht bei mit -na gebildeten Verben: бутнат; чукнат.
il-епосдситс / il-Konjugation: моня; новя; еииоЯ; лолша
1
2
3
4
5
6
7
8
моля.
молещ
молейки
молих.
молил
молен
молех,
молел
молиш
моли
молеше
ловя.
ловящ
ловейки
лових,
ловил
ловен
ловях.
ловял
ловиш
лови
ловеше
строя.
строящ
строейки
строих.
строил
строен
строях,
строял
строиш
строй
строеше
rpernä,
грешащ
грешейки
греших.
грешил
-
грешах,
грешал
грешиш
греши
грешеше
' С ударение на кореновата сричка: молех, молеше; с ударение на окончанието: ловях, ловеше;
строях, строеше; грешах, грешеше.
Mn Betonung auf dem Wurzelvokal: молех, молеше; mit Betonung auf der Endung: ловях, ловеше;
строях, строеше; грешах, грешеше.
33
Увод
12-спрежение / i2-Konjugation: седя;
търпя;
лежа
1
2
3
4
5
6
7
8
седя.
седящ
седейки
седях.
седял
-
седях,
седял
седиш
седя
седеше
търпя,
търпящ
търпейки
търпях.
търпял
търпян
търпях,
търпял
търпиш
търпя
търпеше
лежа.
лежащ
лежейки
лежах,
лежал
-
лежах.
лежал
лежиш
лежа
лежеше
9. СЪКРАЩЕНИЯ И ДУМИ В ОБЯСНЕНИЯТА
ABKÜRZUNGEN UND ERLÄUTERUNGEN
А
Akkusativ
винителен падеж
а
a-Konjugation
а-спрежение
ä
ähnlich
подобен
Abk
Abkürzung
съкращение
Abstr
Abstraktum
съществително с абстрактно значе¬
ние
Adj
Adjektiv
прилагателно
Adv
Adverb
наречие
Adv Ptz
Adverbialpartizip
деепричастие
Akt
Aktiv
деятелен залог
alt
veraltet
остаряло
Anat
Anatomie
анатомия
Aor
Aorist (vollendete Vergangenheit -
Tempus)
минало свършено време
Arch
Architektur
архитектура
Art
Artikel
член
Astron
Astronomie
астрономия
auch
също
Augm
Augmentativum, Vergrößerungswort
дума с аугментативен суфикс (за
увеличение)
Bankw
Bankwesen
банково дело
Bauw
Bauwesen
строителство
Bed
Bedeutung
значение
bed
bedeutet
означава
beg
beginnen
започвам (пред немски глаголи, при
които ингресивното значение се из¬
разява чрез beginnen, anfangen или
други контекстуални средства)
Bergm
Bergmannssprache
език на миньорите
bes
besonders
особено
з.
Увод
34
bibl
biblisch
Biol
Biologie
Bot
Botanik
bulg
bulgarisch
bzw
beziehungsweise
Chem
Chemie
D
Dativ
dass wie
dasselbe wie
библейско
биология
ботаника
български
съответно
химия
дателен падеж
същото като
dass wie folg
dass wie vor
Dem
demonssr
deter
dasselbe wie der folgende Lexikonein-
trag
dasselbe wie der vorausgehende Lcxi-
koneintrag
Derninutivum
demonstrativ
determinativ (Verb. Aktionsart, s. Hin¬
weise für den Benutzer 4.1.2)
dial dialektal
Dipl Diplomatie
distr distributiv (Verb, Aktionsart, s. Hinwei¬
se für den Benutzer 4.1.2)
dt deutsch
същото като следващата речникова
статия
същото като предходната речнико¬
ва статия
деминутив (умалително)
указателно (местоимсние)
детерминативен (глагол, начин на
действие, вж. Указания за използва¬
не на речника 4.1.2)
диалектно
дипломация
дистрибутивен (глагол, начин на
действие, вж. Указания за използва¬
не на речника 4.1.2)
немски
el, е2, еЗ, с4- Konjugation
egresssv (Verb, Aktionsart, s. Hinweise
für den Benutzer 4.1.2)
el, е2, еЗ, е4
egr
El Elektrotechnik
Ernähr Eotährungswesen
Ethn
Ethnographie
etw
etwas (für Gegenstände)
f
Femininum
feiert
feierlich
Finanz™
Finanzwesen
Flugw
Flugwesen
Fotogr
Fotograph ie
Fut
Futurum
G
Genitiv
Gastr
Gastronomie
geh
gehoben (Stil)
Geogr
Geographie
el, e2, еЗ, e4- спрежение
егресивен (глагол, начин на дейст¬
вие, вж. Указания за използване на
речника 4.1.2)
електротехника
хранителна промишленост и из¬
хранване
етнография
нещо (за предмети)
женски род
тържествено
финансово дело
авиация
фотография
бъдеще време
родителен падеж
гастрономия
висок стил
география
35
Увод
Geol
Geologie
геология
Geol
Geometrie
геометрия
Gramm
Grammatik
граматика
Gw
Gesellschaftswissenschaft
обществени науки
hb
haben - Bildung der Verbformen mit
dem Hilfsverb haben
използване на спомагателния гла¬
гол haben в сложни форми
hist
historisch
исторически
hydrotechn
hydrotechnisch
хидротехнически
il. i2
il, i2- Konjugation
il, i2- спрежение
Imp
Imperativ
заповедно наклонение
lmperf
Imperfekt
имперфект
impers
impersonales Verb
безличен глагол
in 'Verb
in Verbindung
в съчетание с (други думи)
Inf
Infinitiv
инфинитив
ingr
ingressiv (Verb, Aktionsart, s. Hinweise
für den Benutzer 4.1.2)
ингресивен (глагол, начин на дейст¬
вие, вж. Указания за използване на
речника 4.1.2)
Interj
Interjektion
възклицание
interr
interrogativ
въпросителен
inir
intransitiv
непреходен (глагол)
iron
ironisch
иронично
her
iterativ, die Handlung wird hin und wie¬
der ausgeführt
итеративно, повторително
Jarg
Jargon
жаргон
jd
jemand (N)
някой (именителен падеж)
jdm
jemandem (D)
някому (дателен падеж)
jdn
jemanden (A)
някого (винителен падеж)
jds
jemandes (G)
на някого (родителен падеж)
ju
juristisch
юридически език
Kem
Kerntechnik
ядрена техника
Kfz
Kraftfahrzeug
автомобил
Kinde rspr
Kindersprache
детски език
Klit
Klitikon
клитика (дума, образуваща акцентна
единица със следваща или предход¬
на дума)
Kochk
Kochkunst
готварство
Koll
Kollektivum
колективно съществително, напр.
селячество Bauernschaft
koll
kollektives Verb
колективен глагол, напр. измираме
Konj
Konjunktion
съюз
Kunst
Kunst
изкуство
Gmdw
Landwirtschaft
селско стопанство
Увод
36
Ling
Linguistik
лингвистика
Ut
Literatur(wissenschaft)
литература / литературознание
т
Maskulinum
мъжки род
männl
männliche Entsprechung zum Verweis¬
wort
съответно съществително в мъжки
род
Math
Mathematik
математика
Med
Medizin
медицина
meist
meist
най-често
Meteor
Meteorologie
метеорология
Milit
Militär- und Kriegwesen
военно дело
Min
Mineralogie
минералогия
mitteldt
mitteldeutsch
среднонемски
Mod
Modalwort
модална дума
Mus
Musik
музика
Myth
Mythologie
митология
n
Neutrum
среден род
N
Nominativ
именителен падеж
naut
nautisch (Schiffahrt)
корабоплаване
Neg
Negation
отрицание
norddt
norddeutsch
севсронемски
Nurn
Zahlwort
числително име
nur
nur
само
o
ohne
без
od
oder (für alternative Ausdrücke)
или (за алтернативни изрази)
Ök
Ökonomie
икономика
Opt
Optik
оптика
orth
orthodox
православен
österr
österreichisch
австрийски
P
Person
глаголно лице
Part
Partikel
частица
Pass
Passiv
страдателен залог
pej
pejorativ
пейоративен
Perf
Perfekt
перфект (глаголно време)
Philos
Philosophie
философия
Phys
Physik
физика
Physiol
Physiologie
физиология
PI
Plural
множествено число
Pit
Pluraletantum
съществително само в множествено
число
poet
poetisch
поетичен
Polit
Politik
политика
37
Увод
poln
poss
polnisch
possessiv
полски
притежателен
Prüf
Präfix
представка
Präp
Präposition
предлог
Präs
Präsens
сегашно време
Pron
Pronomen
местоимение
Psych
Psychologie
психология
Ptz
Partizip
причастие
räumt
räumlich
в пространствено отношение
refl
reflexiv
възвратен
rel
relativ
относителен
relig
religiös
религиозно
Ren
Renarrativ
преизказно наклонение
result
resuitativ (Verb, Aktionsart, s. Hinweise
für den Benutzer 4.1.2)
резултативен (глагол, начин на дей¬
ствие, вж. Указания за използване
на речника 4.1.2)
rezipr
reziprok
реципрочен
S
Seite
страница
s
siehe
виж
seit
sativ (Verb, Aktionsart, s. Hinweise für
den Benutzer 4.1.2)
сативен (глагол, начин на действие,
вж. Указания за използване на реч¬
ника 4.1.2)
schenJi
scherzhaft
шеговито
Schiffb
Schiffbau
корабостроене
Schimpfw
Schimpfwort
ругателна дума
Schweiz
schweizerisch
швейцарски особености на немския
език
seit
selten
рядко
semel
semelfaktiv (Verb, Aktionsart, s. Hin¬
weise für den Benutzer 4.1.2)
семелфактивен (глагол, начин на
действие, вж. Указания за използва¬
не на речника 4.1.2)
Sg
Singular
единствено число
Sgt
Singularetantum
съществително само в единствено
число
sn
sein - Bildung der Verbformen mit dem
Hilfsverb sein
използване на спомагателния гла¬
гол sein в сложни форми
Sport
Sport
спорт
Sprich™
Sprichwort
пословица
Subst
Substantiv
съществително име
süclät
süddeutsch
южнонемски
Tcchn
Technik
техника
Textil
Textilindustrie
текстилна промишленост
Увод
38
Theat
Theater
театър
tr
transitiv
преходен (глагол)
Typ
Typographie
типография
U
Umlaut (bei den Komparationsstufen)
преглас (при образуването на сте¬
пените за сравнение)
и a
und andere
и други
иЛ
und Ähnliches
и подобно
iibenr
übertragen
преносно (значение)
umg
umgangssprachlich
разговорен език
unveränd
unveränderlich
неизменяем
usw
und so weiter
и така нататък
uv
unvollendeter Aspekt
несвършен вид
V
vollendeter Aspekt
свършен вид
Vb
Verb
глагол
Verkehrsw
Verkehrswesen
транспорт
vg!
vergleiche
сравни
VN
Völkcmame
название на народ
Vok
Vokativ, Anredeform
звателен падеж
volkst
volkstümlich
народно
VS
Verbalsubstantiv auf Sulffix -ne, meist
dem deutschen substantivierten Infinitiv
entsprechend
отглаголно съществително на -не,
което най-често съответства на
немски субстантивиран инфинитив
vulg
vulgär
вулгарно
weibl
weibliche Entsprechung
съответно съществително в женски
род
Z
Zahlform
бройна форма
zäril
zärtlich
нежно
zeitl
zeitlich (in zeitlicher Bedeutung)
с темпорално значение
Zool
Zoologie
зоология
zu
zu -bei Verweisen
към - при препратки
zufolg
verweist auf das folgende Stichwort
препраща към следващата заглавна
дума
zu vor
verweist auf das vorausgehende Stich¬
wort
препраща към предходната заглав¬
на дума
Zuss
Zusammensetzung
сложна съставна дума
и под
und Ähnhches
и подобни
HK
jemand
някой
HK2
jemanden
някого
hui
etwas
нещо
39
Увод
10. ЗНАЦИ
10. ZEICHEN
Тилдата замества в примерите за¬
главната дума в речниковата статия
Тирето замества в примерите
- част от заглавната дума преди на¬
клонена черта.
- цялата заглавна дума, когато тя е
част от сложна форма или дума
Наклонената черта отделя
- част от заглавната дума, която в
примерите се замества чрез тире
- делимите представки на немския
глагол
- алтернативни граматически ха¬
рактеристики
Кръгли скоби
- обграждат обясненията, чрез кои¬
то се разграничават различните
значения на заглавната дума
- обграждат факултативни части на
думи и изрази
Квадратни скоби обграждат алтер¬
нативни думи или части на думата
Чрез запетайки се отделят сино-
нимни еквиваленти
Точка и затепая отделя синонимни
еквиваленти, между които има
по-голяма семантична разлика
Чрез ромб се отделят фразеологиз-
мите
Чрез две наклонени черти се отде¬
лят рефлексивиите форми на глаго¬
лите
Чрез получерни арабски цифри се
номерират различните значения на
думите
Die Tilde ersetzt in Beispielen das
Stichwort im Wörterbucheintrag
Der Bindestrich in Beispielen ersetzt
- den Teil des Stichworts vor dem
Schrägstrich
- das ganze Stichwort, wenn es Teil ei¬
ner zusammengesetzten Form oder ei¬
nes zusammengeselztenWortes ist.
Der Schrägstrich trennt
- den Teil des Stichworts, der in den
Beispielen durch einen Bindestrich er¬
setzt wird
- die trennbaren Präfixe der Verben
- alternative grammatische Charakte¬
ristiken
In runden Klammem stehen
- Erklärungen, durch die die unter¬
schiedlichen Bedeutungen voneinander
abgegrenzt werden
- fakultative Teile eines Wortes oder
eines Ausdrucks
In eckigen Klammern stehen alternative
Wörter oder Teile eines Wortes
Durch Komma werden synonyme
Äquivalente abgetrennt
Durch Semikolon werden synonyme
Äquivalente, zwischen denen größere
Bedeutungsunterschiede bestehen, ab¬
getrennt
Durch einen Rhombus werden Phraseo-
logismen abgetrennt
Durch zwei Schrägstriche werden die
reflexiven Verbformen abgetrennt
Mit fett gedruckten arabischen Ziffern
werden die verschiedenen Bedeutungen
eines Wortes nummeriert
Увод
40
1, 2, 3...
I, II,
III...
индекси
Курсивираните арабски цифри след
немските съществителни и глаголи
препращат към таблицата на скло¬
нението, респ. на спрежението им
Чрзз римсии цифри се означвва
принддлежноттта не вaллввнтнa
дума към различни части на речта
- Чрез индексирани цифри преди
заглавната дума се номерират омо-
нимите
- Чрез индексирано кръстче към
номера на спрежението на немски¬
те глаголи се означава образуване¬
то на миналото причастие без
представка ge-
- Чрез индексирано кръстче към
номера на склонението на немските
съществителни се означава удвоя¬
ване на последната съгласна в мно¬
жествено число, а при съществи¬
телните от мъжки и среден род - и
в родителен падеж единствено
число
Kursive arabische Ziffern nach deut¬
schen Substantiven und Verben verwei¬
sen auf den Deklinations- bzw. Konju¬
gationstyp
Durch römische Ziffern wird die Zuge¬
hörigkeit des Stichwortes zu verschie¬
denen Wortarten bezeichnet
- Hochgestellte Zahlen vor dem Stich¬
wort stehen bei Homonymen
Ein hochgestelltes Kreuzchen nach der
Konjugationsnummer des deutschen
Verbs bedeutet, dass das Partizip Per¬
fekt ohne ge- gebildet wird.
- Durch ein hochgestelltes Kreuzchen
nach der Nummer der Dcklinationsklas-
se wird angegeben, dass der letzte Kon¬
sonant im Plural verdoppelt wird, bei
Maskulina und Neutra auch im Genitiv
Singular
41
абстрахирам
А
'a Konj 1 (и) und: аз чст^ - той слуша kh
lese, und er hört zu; Нз съм лекар, - нС ап¬
текар ich bin Arzt und kein (nicht) Apo'the-
ker 2 (hü) aber, doch, je'doch: слънцето
грре, - р студрно die Sonne scheint, aber
[doch, jedoch] es ist kalt 3 (противопоста¬
вяне след отрицание) sondern: той нс иг-
рВс, ~ чстС er spielt nicht, sondern er liest 4
(ту ... ту) bald ... bald, mal ... mal: ~ вали,
~ слънце грсс bald [mal] regnet es, bald
[mal] scheint die Sonne
2a Interj 1 (изненада) ah 2 (учудване) ach 3
(разбиране) ach so: твкВ ли ach so ist das
3a Part umg 1 (въпрос) was, wie: мСнс мс
търсиш, ä? mich suchst du, was [wie]? 2
(звквнв) wenn: ä да те хвана! wenn ich dich
kriege! 3 (подкана) mal: ä да видим wollen
wir mal sehen 4 (тъкмо) ge'rade, bei'nahe ä
да го хвана и той се измъкна ge'rade wollte
ich ihn fassen, da ist er mir entkommen
аба f alt 1 (плат) grober WoHls^<^iff m4\ (Woll)-
Tuch n -(e)s 2 (дреха) volkst Jacke fl8 aus
grobem Wollstoff
вбаджййски alt 1 (за тъкач) Weber- 2 (за
шивач) Schneider-
тбаджИйство n alt 1 (тъкачество) Wollstoff¬
weberei /, Weberhandwerk n -(e)s 2 (шивв-
чество) Wolltuchschneiderei /, Schneider¬
handwerk n -(e)s
вбаджилък dass wie vor
вбаджй/я m -ята, -и alt 1 (тъкач) (Woll-
stoff)Weber m8 2 (шивач) Schneider m8 für
Oberbekleidung 3 (търговец) Wolltuchhänd¬
ler m8
абажур m -и Lampenschirm m4
абанос m Ebenholz n -es
абаносов 1 Ebenholz- 2 in Verb -o дърво
Ebenholz n -es
вбВт in -и 1 (игумен на вбатство) Abt m5 2
(католически свещеник) katholische(r)
Geistliche(r) т22, Priester m8
вбВтств/о n -н 1 (сан) Abtwürde f 2 (манас¬
тир) Abtei//S
вбдВл in -и alt Dummkopf in5
вбдикВция f Abdankun^S, Abdikati'on fl8
вбдикйрв/м v/uv a ab/danken /, abdi'zieren
Г, vernichten 2* auf etw А: крВлят -л der
König hat abgedankt; der König hat auf den
Thron verzichtet
НбС Part umg 1 (обръщение) he du; also: -
ти. чуваш ли? he du, hörst du? ~ Иване,
рвзбсри нВй-после also l'wan, sieh endlich
ein 2 (въпрос) denn: - квквд имв? was gibt
es denn? 3 (отговор) na'ja; also: ~ добрр
съм na ja, (also) mir geht es gut 4 (покана)
na dann: - да почнем na, dann wollen wir
mal (anfangen) 5 (учудване) etwa; wirklich:
- вис ли стс? seid ihr es etwa (wirklich)?
вбсн aus grobem Wollstoff, grobwollen
абитуриент m -и Abiturient ml6, Matu'rant
ml 6 österr
абитуриентски Abiturienten-: ~ бВл Abituri-
’ektekball m5
абонамСнт in -и 1 Abonne'ment [abona'mä:]
nll 2 (театър) Anrecht n4
абонамСнт/еи -на Abonnements-, Anrechts-:
-на кВрта (за транспорт) Zeitkarte /78, (за
мессц) Monatskarte, (годишна) Jahreskarte
абонат т -и Abon'nent m!6
абоиат/еина nur in Verb -на стйнция Techn
(телефон, пврно) Verteiler т8, Hausan¬
schluss т2
вбонИрв/м а икг за нщ abonnieren Г etw А
fiir jdn: твтко ме с -л зв двС списВния Va¬
ter hat zwei Zeitschriften für mich abon'niert
//~ce 1 за нщ abon'nieren: Тз сс ~ за две
списВния ich abonniere zwei Zeitschriften
2 (тевтър) ein Abonne'inent [abonamä:] er-
'werben 183*
абониран 1 за нщ abonniert sein 140 sn auf
etw A od für etw А: нз съм ~ зв двС спи¬
сания ich bin für [auf] zwei Zeitschriften
abon'niert 2 (тснтър) ein Anrecht besitzen
146*
вборт m -и Med A'bort m4, (нелегален) Ab¬
treibung fl8, (спонтанен) Fehlgeburt f8
(лсгвлен) Schwangerschaftsunterbrechung
fl8 0 прВвя ~ ab/treiben 166 (lassen), eine
Fehlgeburt haben 62, eine Schwangerschafts¬
unterbrechung vor/nehmen 91 (lassen)
абортирам uv/v a abortieren 1*
äöpnxTw -и Techn Abrichthobelmaschine fl8
абсСит in Ab'sinlh m -s
абсолвСнт m -и Absolvent ml6
вбсолют/сн -на absolut
вбеолютиз/ъм m -мът Absolutismus m, Al-
lemherrschaft f просветен ~ aufgeklärter
Absolnttsmns
вбеорбция / Absorption /
абсорбйртм uv/v a absor'bieren /*, auf/saugen
/, auf/nehmen 91
вбcтйllеит/еli -ив enthaltsam 0 -ни явлСния
Ekt’zugserscheinungen PI
вбcтинСитидст / Abstinenz f Enthaltsam¬
keit f
вбстракт/сн -нв abstrakt
вбстрактност f o PI Abs'trakte(s) zi22, Abs¬
traktheit /
абстракция /'Abstraktion fl8
абстрахирам uv/v a abstra'hierek 1*
A
: ‘ 1
вбсурд
42
вбсурд т 1 Absurdität /18 2 umg Unsinn in
-cs, Wahnwitz in -es
абсурд/сн -на absurd; widersinnig
абсурдност f о PI Ab'surde(s) n22, Absurdi¬
tät/
абсцСс m -и Abs'zess ml
вбcцйсв/Лfoг/l Abs'zisse /
тввигВрд in -и 1 Polit, Kuns? Avantgarde
[avii j /18 2 Hdit Vorkämpfer PI, Gruppe
von Vorkämpfern 3 Mdit, Polit Vorhut/
ввтигтрдУси -ив 1 Milit Vorhut-: -на ротв
VorhntUompakic /18 2 iibertr Avantgarde¬
lava..]: - театър Avant’gardetheater
твтнгтрдистйч/сн -на avantgardistisch
твВис m -и I (итри) Vorschuss /л2, Voraus-
zahlung/VA, A'vance |avä:ss|//& alt 2 (част
от заплата) Abschlag m5, Abschlagszahlung
/18 3 Sport Vorgabe /18 Vorsprung m -es 0
дввам [пртвя] нкм -и (зв любовна връзка)
umg jdm ‘'vancen machen od jdm Entge¬
genkommen zeigen /; в - im Vo'raus
твтнсирвм uv/v а 1 (дтвтм пври) Vorschuss
zahlen /, vor/schießen 116 umg, vor/st re¬
cken 1 2 (пртвя ктрисрт) avancieren /*
geh, vorwärts/kommen 73 sn, auf/steigen 157
sn
авансов Vorschuss-
твтисцент/Proszenium nl7, Vorbühne/18
твтнтюрт /Abenteuer n8
тваитюрйз/ъм m -мът Abenteucrfiim n -s
авантюрист in -и Abenteurer m8 auch iibertr
ввaнтIдристйа/С>! -на abenteuerlich, Aben¬
teuer-: - роман Abenteuerroman m4
твтрй/сн -нит Hava'rie-, Not-: - изход Not¬
ausgang m5
ввтр/ин m -и hist A'ware ml 6 VN
аварирам uv/v a havarieren Г sn einen Scha¬
den erleiden 79* [haben 62]; eine Panne ha¬
ben
ввВри/я / -и (самолет, кораб) Hava'rie /18;
(колв) (Anto)Paknb/7S; (злополука) Unfall
т5; (в атомна центрвлв) Störfall т5
твтреки A'waren-, awarisch
Ввгисв nur in Verb -и обори Augiasstall m5
август (in) o Art August (/n) -(e)s
ввгустСйши erlaucht, er'haben, durchlauch¬
tigst
августов / августовски Au ‘gust-: - дсн Au-
'gusüag m4, ein Tag im Au'gust
твджи/я in -ятв, -и alt Jäger mS
твиатикт/o PI F]ngtechnik/. Avi'atik/
ввиТтор m -и alt Flieger m8
твиТторск/и Flieger-: -а шВпкв Fliegerkappe
/Ä ~
ввитнибн/сн -на Flug-, Flugzeug-
твиВция / 1 Flugwesen n -s, Luftfahrt / 2
(всички самолети) Luftflotte /18 3 гртж-
дтискв - Zivilluftfahrt 4 восина ~ Luft¬
streitkräfte PI: тон служи в -та Milit er ist
[dient] bei den LnfislreitUгäften
твИз/о n -a A'vis n -, A'viso n -s, Ankündigung
//* ч
Твиобазв / Milit Luftstützpunkt m4, Flieger¬
horst m4
авиокомпания /' Flu^ggcsbllschaf'i /18
твидкднструктдр m -и Flugzeugkonstrukteur
[..tp:r] m3
Твиомодслиз/ъм m -мът Flngzcngmodbllball
m -(e)s
твномодслист m - и Flugzbngmodbllbanbr m8
твиотртиспорт m Lnfi(lrachl)veгUehr m -s
авитаминоза / o PI Vitaminmangel m -s,
AvHamiinoss/
твлйгт/ Pi'rol m3, Goldamsel /18
твоВр m -и Bankguthaben n8, Bankkonto nl 1
ввстрвли/сц m -нци Australier m8
нветраалнка / Australierin /18*
Австралия (ß Australien (n) -s
ввстрй/сц m -нци Österreicher m8
твстрй и кт / Ö s te rre i c h e ri n /18 '
Австрия (/) Österreich (n) -s
ввтситиа/ен -нт authentisch, echt, verbürgt
твтclпT!ЧllOдт/Allthenlizi,tät / Echtheit /
Ввтобаза /1 Fuhrpark mH 2 (за междуна¬
родни камиони) Autohof m5
твтобиографИч/си -ит / автобиографски
autobio’graphisch / autobio'grafisch
автобиография / Autobiographie /18; (доку¬
мент) Lebenslauf m5
автобус m -и 1 Autobus ml*, Bus ml* 2 (за
градски транспорт) Omnibus ml*
автобус/сн -ит (AutOBus-: -на спирка
(Anto)Bushaitesielle /18
автовлак т -ове Lastzug т5; Schwerlastzug;
Fernlastzug
автогара/(Auto)Busbahnhof т5
Ввтогол т -ове S^^bsttor п4
автограф т -и 1 (лично написано имс) Au¬
togramm пЗ 2 (лично написан тскст) Auto-
'graph п -s, -с(п) 3 (посвсщснис) Widmung
/18
автодидвкт т -и Autodidakt т!6
автоксфалУен -ив autoke'phalisch, eigenstän¬
dig: -на църквв hist autoke'phalische Kir¬
che /
автомагистрала/1 Autobahn /18 2 (в гртдт)
Hauptverkehrsstraße/18, Magistrale/18
автомат т -и 1 Anio‘mai т!6 2 (оръжие)
Maschinenpistole/18 3 (телефон) (au^omi^lt-
scher) Fernsprecher т8, Tele'fon пЗ im
Selbsrwählverkehr
автоматизация/о PI Antomali|sieгunk/
автоматизирам uv/v a automatisieren Г
автоматиз/ъм т -мът, -ми Automatismus
т15
ввтомaтйа/си -ит / автоматически automa¬
tisch, selbsttätig, selbsigesieueri 0 -ив перал¬
ня Waschautomat т!6; -ив писВлкт Füllte-
43
агнец
derhalter т8
тв'^<^!^з^т^ж^1и^1к т -ци 1 Milit MPitMa'schinen-
pistolel-Schütze т16 2 (работник) Einrich¬
ter m8
автомеханик in -ци AniomechakiUer т8
автомобил т -и Aniom(0bil /?Л Kraftfahrzeug
Abk Kfz п4, Auto nl 1
автомобИл/сн -на Auto-, Kraftfahrzeug- Abk
Kfz-: -на гумт Autoreifen т8\ -ио дСло
Kraftaahrzemgwesen п -s, (Kfz)-wesen n -s
автомобилИз/ъм m -мът Autosport in -(e)s
автомобилист m -и 1 Autofahrer m8 2 Sport
Anto(гekk)sportler m8
автомонтьор in -и Kfz-(Kaaftaahzzeug)Schlos-
ser m8, Autoschlosser
Твто-мото-дСло n KraafaahFzeugwesen n -s,
Kfz-Wesen n -s, Motorsport in -(e)s
авто^м/еи -ит auto'nom, selbstständig, unab¬
hängig
автоиомИст in -и hist Anioko'mlst in 16
Kämpfer für die Autonomie Mazedoniens
[Makedoniens]
автондоши/Anioko,miel/
автопилот in -и Autopilot m!6, anio’mailsche
Steuelunn//8
автопортрет in -и Selbstbildnis пГ, Anioport-
ratf//
автор m -и 1 (създател на тскст) Autor ml4
Verfasser m8 Schriftsteller m8 2 (създател
на произведения на изкуството) Schöpfer
т8 3 (инициатор) auch negat Urheber т8: -
на престъплението jur Urheber der Tat
авторемонтен -ив Autoreparatur-: -на
работилница Autoreparaturwerkstatt / -,
..statten; - завод Autoinstandseiznngswerk
n4
ВвторсферВт m -и Autoreferat n4
авторизирам uv/v а autorisieren /*. ermäch¬
tigen Г, bevollmächtigen Г
авторитВр/ен -на autoritär: -ио възпитание
autoritäre Er'ziehung / 0 -ив политика
Mi^^po^t^ /
авторитСт т -и 1 Autorität / Ansehen п -s:
ползувам сс с висок ~ hohes Ansehen ge¬
nießen 52*; повдигам -a an Ansehen ge¬
winnen 54+. sein Ansehen er'höhen /*; губя
-a an Ansehen vertieren 175+ подбивам -a
си seinem Ansehen schaden 2 2 (личност)
Autontät//8’, Fachmann in -(e)s PI Fachleute
авторитСт/сн -ив autoritativ, maßgebend
твторск/и Autoren-: -o чСтсие Autorenlesung
/78; - екземпляр Belegexemplar n4\ -o пра¬
во Autorenrecht n4
авторств/о n -a Autorschaft/ Urhebeershhat f
автосервиз m -и Autoreparaturwerkstatt/PI
..statten; Kfz-Kundendienst m4\ Service
|so:visj ml
твтостоп m o PI in Verb na ~ per Anhalter
тlи'дтр;lllсll()рт in o PI 1 (превоз пт стоки)
Autotransport m -(e)s 2 (движсиис нт коли)
Kraftfahrzeugverkehr in -s, Kfz-Verkehr
автотранспорт/си -нв 1 Autoiraksport- 2
Kraatfahrzeugverkehrs-
автохтон/ен -нт autochthon, bodenständig
ar/ä m -И hist Aga türkischer höherer Beamter
0 кажи му äro, да му стВне дртго
schmeichle ihm, da'mit er zufrieden ist
тгтле-тгтлс Adv ge'mächlich
тгтрян/ин m -и / вгтрян/ец m -ци alt pej Mo¬
hammedaner m8. Nichtchrist ml6, umg pej
Türke ml6
'areiiT /и -и 1 (търговия и др.) A’gent m6
Vertreter m8: застрахователен ~ Versiche¬
rungsagent; търговски ~ Handelsvertreter 2
(разузнавач) Agent, Spi'on m4y Spitzel m8
pej: тВен ~ Geheimagent 0 —провокатор
Lockspitzel
2вгрнт in -и Agens n -t PI A‘genzien; tretende
Kraft fl8; ireibendets] Prin'zip n -s, -ien
агСнтски Agenten-
вгентурт / 1 (търговия и др.) Agen’tur/78,
Vertretung fl8 2 (разузнаване) Agenten¬
zentrale fl8, Agentur fl8, A'gentenring m4
pej, A,gentnknnfz nl pej
агенции/Agentur: параходна ~ Schiffsagen¬
tur f!8; тслегрТфнт ~ Telegraphenagentur
(Telegrafenagentur], Presseagentur
вгиограф m -и Hagio'graph in 16
агиография/Hagiographie /
нгиографски hagio'graphisch
тгйт- Agitati'ons-, A'git-: ~ пункт hist A'git-
stützpunkt m4, - група hist Agltati'onsgiutppe
/18
агитатор in -и Agitator m!4
агитаторе»™ Agita'toren-
агитациои/Си -ит Agitati'ons-, agitatorisch
агитаци/ Agitation //8 0 нвглСдив - Sicht-
werbunn g//#
тгйтвлтк m -овс hist Agi^atio^nszug m5
тгйткт/1 (групв) Sprechchor in 15 2 (тскст)
Agitspruch m5, Losunn//8
агитирам uv/v а 1 agitieren Г 2 übertr нкг за
пщ überreden 2* jdn zu etw D
нгитироп in -и hist Agitati on und Propagan¬
da, A'gitprop /
тгитиункг in -ове hist Ag|taii'onsstüirpnkkt
m4, Agillokal n3, Aufklärungslokal
агИттабл/о n -ä hist Wandzrntunk//8
вгломерТт m -и Geol Agglome'rat n3 auch
übeetr
агломерация / Agglomeration fl8, Ballungs¬
gebiet n4
Тгис n -тт 1 Lamm n7 2 übertr lammfrommer
Mensch ml6 0 и вълкът сит, и -то цяло
sprw beide Seiten sind zufrieden gestellt
Тгнец in -и 1 relig Agnus Dei, Opferlamm n7
2 übertr Sühneopfer n8 3 relig (хлябът като
Христово тяло) Hostie //8
А
агнешки
44
агнешки Lamm-
нгиешко п Lammifleisch п -(e)s, umg Lamm п
-(e)s
агнИл/о п -а 1 (място) Platz т2 zum Lammen
2 (врсмс) Zeit /18 zum Lammen 3 Wurf m5
Lämmer
тгии сс il nur 3. P lammen /
нгиостицИз/ъм m -мът Agnostizismus m
агонизирам uv/v a im Sterben [in Ago'nie]
liegen 82
агония f Ago’nic /, Todeskampf m -(e)s
arpäp/cn -ив A'grar-, Boden-, landwirtschaft¬
lich: -нт политика Agrarpolitik /; -нт ре¬
форма Bodenreform /18; -но-промишлен
комплекс (АПК) alt Agrar-Industrie-Kom¬
plex ml
тгрсгТт m -и Aggregat n4
тгрегтт/ен -на Aggregat-: -но състояние
/^ggгc’gaizrrstakd m5
тгремтн -и Dipl Agreement [..mä:] nll, Ag¬
reement [og'ri:mont] nl 1
тгрссив/си -на 1 aggressiv, Aggressi'ons: -нт
войиТ Aggressionskrieg m4 2 übertr an-
grlftslnstig
тгресИвност f Aggгcn-ivi'itt/
тгрСсия f Aggression /18, (bewaffneter)
Überfall m5
тгрСсор m -и Aggressor m 14, Angreifer m3
тгрикултурт / Ackerbau m -(e)s, Landwirt¬
schaft /
тгрикултур/ен -нт ackerbaulich, Agrikultur-
тгрдбйдлд/г m -зи Agrobiologe m!6
агробиологични -нт / агробиологИчс^и
agrobiologisch
Тгробиология / Agrobioю'gie/
агроном m -и Agro'nom m!6
вгрдидмйа/си -нт / агрономически agro¬
nomisch, landwirtschaftlich. Landwirt¬
schafts-: агрономически факултет Land-
wirtshhaftsfakultät//S
агрономия fo PI Agrono'rmie/
arpoiiÖMCKH Agro'nomen-, agronomisch
агрономство n (ивука) Agrono'mie/2 alt (уч¬
реждение) Lakdwirtvhhaftvamt n7, Landwirt-
scha fts ve erv ahu un//«
агротСхника / o PI Agrotechnik / Landwirt-
^^h^ftstK^!^^ i k f
вгротсхийч/еи -на / агротехнически agro¬
technisch
вгъл m -и dial 1 (коштрв) Pferch m4 2 (обор)
Schafstall m5
тгъиц/е n -a Lämmchen n8
тд m auch ilbertr Hölle/
Адажио n Mus A'dagio [aUadjo] nH
^доио Adv Mus a'dagio
тдвмит m -и hist Ada’mit ml6
вдамитство n Ada’mitens^lkie / Ada,mlinkinm
n -s
адамов Adams-: -а ябълка Adamsapfel m9
0 ~ плаж Nacktbadestrand m5 für Männer;
в -o облекло im Adamskostüm; от -o врСме
seil Mekschnngedenken; seit Adams Zeiten
адаш-атии я ‘daptien-inn//«, Adaptation /18
0 филмова - FH^m^t^^^^^sung /18, für den Film
be'arbeitnte Fassung
адтптйртм uv/v a adaptieren 1\ H ~ сс към
нщ sich akpasvek an etw A, sich gewöhnen
Г an etw A
адаптиран adaptiert: - тскст bearbeiteter
Text m4
вдТш m -и umg Namensvetter m3
адвокат m -и 1 (Rnchts-)Akwali m5, 1 Advo-
'kat m!6 alt 2 (в наказателно дело) Straf¬
verteidiger m3
адвокатка / (R^^l^i^.ss^Anwältin /18* (в нака¬
зателно дсло) Strafverteidigerin /18*
ндвокатск/и I Anwalts-: -т ктитора Anwalts¬
büro nll; -а колегия Anwaltskollegium п17;
-т защита Strafverteidigung /13 II Adv
übertr pej selten schlau, listig
адвокатство n 1 (професия) Anwalivberuf m
-(e)s 2 (общност от адвокати) Anwalt-
vchhft//S
ндвокатст^у^тм a als (Rechts--Anwalt tätig
sein 140 sn
адвокатура /1 (общност от адвокати) An¬
waltschaft /18 2 (учреждение) Anwaltsbüro
nll, Akwalivkanzlei/18
тдвокттщиит pej 1 Rechtsverdreherei /18 2
iibertr pej Verdrehen n -s der Tatsachen;
WortkLaubere//«
адсквтт/ен -на adä'quat
адспт m -и A'dept ml 6, Jünger m3
адСт m -и umg 1 (навик) Ge,wohkheii /18,
Sitte//«: твкъв с -ът so gehört es sich, so ist
es gang und gäbe, so ist es üblich 2 (харак¬
тер, навик на отделеи човек) Cha'rakter т
-s, PI Charak'tere [ka..]; Weseekvrt//Я: тон
няма ~ да лъже es ist nicht veinn Art zu lü¬
gen, er pflegt nicht zu lügen
тджтмй/я I unveränd umg unerfahren, grün II
m -ята, -и Anfänger m3, grüner Junge ml6,
Neuling m4
административ/си -на adlmintstгatie, Ver-
'walinkg--: ~ цситър Vnfwaitungsznkirnln
n!7; -ио право jur Ver’waliukgsrnhhi n -(e)s;
-на сграда Ver'waitungsgebäude n8
административно Adv administrativ, ver-
,waitllngvmäßlg
вдмииистрТтор m -и 1 (ръководещ чинов¬
ник) Leiter m8, Geschäftsführer m8 2 (в хо¬
тел) Empfangschef mH, Geschäftsführer
m3 3 ilbertr pej Büro'krat ml6
администрация 1 (управление) Verwaltung
/18 2 (зт САЩ) Administration / Regie-
rmng/
администрирам а 1 administгa,tiv leiten 2,
verwalten 2* 2pej administrieren /*
45
акламирам
адмирал т -и Admiral m3
адмирТлство п 1 (щаб) AdmГгalsiab т5 2
(чин) Admi'ralsrang т -(e)s
адмиралтСИств/о п -а alt Admiralität fl8
адмирация f към нкг/нщ Be,wnnderukg fl8
fiirA *
адмирирам uv/v a b^wundem /*
ндрСс m -и 1 (поща) Adresse f!8, Anschrift
fl8 2 (послание) Schreiben n8, Grußadresse
0 говоря по - на нкг reden 2 über jdn, pej
schlecht machen 1 jdn, verleumden 2*;
сбърквам -a übertr an die falsche Adrevvn
gerraten 97* sn
адресант in -и Absender m8
адрздвт m -и Empfänger m8
тдрСс/сн -нт A'dress-: -на киша Adressbuch
n7\ -на кИрта Meldekarte fl8\ -нт служба
Meldestelle; -нт регистрИция Anmeldung
fl8
адресирам uv/v а до нкг, към нщ adrnv,slnrnn
7* an А; richten 2 an А auch übertr
адресник m -ци alt Adressbuch n7
адриатически adri'arisch: Адривтйческо
морС Adri'aflshhnv Meer n4, Adria f
Тдск/и 1 höllisch, Höllen-, 2 übertr auch uner¬
träglich: - шум Höllenlärm m -(eX unerträg¬
licher Lärm; ~ мъки Höllenqualen, unerträg¬
liche Qualen; -т болка höllischer [nknI^гäj^li-
cher] Schmerz m -es PI -en 0 - кИмък Chem
Silbernitrat n -s, Höllenstein m -(e^ umg; -a
машина Hбlteklm^av:htnkn//8
адютант m -и Adjutant ml6
всрдбикв/’An’robie/
änpoгBpa/Ftughafek m9, Flugplatz in2
аеродинамика/Aerody’namik /
аеродинамичен -на / аеродинамиче^си ae-
rody,namivch: -нт форма Stromllnieenoorm /
асродрум in -и alt Flugplatz in2
Тсроклуб т -овс Fliegerklub ml, Aeroklub
тсролит т -г Aero'lith ml6, Mnteorritenstnin
т4
тсроплТн т -и alt Aero'plan т4 alt, Flugzeug
п4
тсропощт falt Luftpost /
всpoпpистТнйще п -т Flughafen т9 für Was¬
serflugzeuge
вероснймкв/Lffatnftnaahme fJ8
всростТт tn -и Bal'lon m3
Тсротртнспорт т Lufttransport т -(e)s, Luft¬
verkehr т -s
тждСр т -и 1 volkst Drachen т8 2 (кои)
(blitzschnelles) Pferd п4
Тжно п Finanzw Agio [a:d3io] п -s
'тжур т Ajourvtihknrn| [а^зи:..] f!8, Durch-
brnchvtihkerei fl8
ажур Adv unveränd umg auf dem laufenden,
tipp-topp
ажурен durchbrochen, netzartig
аз I Pron ich; А мсн(с), мс mich; D нт
мсн(е), (мсне alt), ми mir II m -ът Ich n -s
тзтрт m dass wie хазТрт
Тзбест m Av'bnsf m -(e)s
азбестов Asbest-: ~ картон Asbestplatte fl8
Bc^t^^^Ka / 1 Alphabet n4, umg aBc nll 2
übertr Anfangvgründe PI, elementare Anfän¬
ge PI 9 морзова ~ Morsealphabet
азбуч/сн -нт 1 alphabetisch, 2 übertr elemen¬
tar, allbekannt 9 -на истина Binvenwahrhnii
f!8, BlkvenwaisVsil//8; - каталог alpharbe-
tlshhnv Verzeichnis л/*; по ~ рСд nach dem
Alphabet; in alphabetischer Ordnung [Rei¬
henfolge]
азбучни/к m -ци alphabetisches Verzeichnis
nl*
тзиТт/сц m -ци Avirai ml6
взиатка /Asr'atin f/8*
Азия (/) Asten (n)
тзорирвнс n Nrtrterhärten n -s, Aufsticken
A
n -s
азот in Chem Stickstoff in -(e^
азот/сн -на Stickstoff-: -ни торове Stickstoff¬
dünger in8; -нт кисслинИ SaГpetnrväure/
тзотцоторов Stickstoffdünger-: - завод
Stickstoffdüngerwerk п4\ Werk für Stick¬
stoffdünger
АзърбеиджТн (in) Aserbeidschan (n) / Aser¬
baidschan
ТИ Interj au! o weh! ach!
аирТн in / виряи (verdünnter) Joghurt / Jogurt
m -s
Тисберг in -и Eisberg in4
Тискафс n -та Eiskaffee ml: едно - eine
Tasse Eiskaffee: три -та drei (Tassen) Eis¬
kaffee
вкадсмй/к m -ци Akademiemitglied n6
академичен -нт / академически 1 akade¬
misch 2 übertr wissenschaftlich, rein theore¬
tisch 9 -на игрТ vollendetes Spiel; -но грС-
бане Sport Rudern n -s
вкадСмия / Akade’mte fl8: Българска - на
науките Abk БАН BnГgarivche Akade’mte
der Wivsnkshhaftnk Abk BAdW; ВоСнна ~
Mlliäraakademte; художествена ~ Kunst-
akade'mie [Kunsthochsschte //8]; музикална
~ Konservatorium nl7
акВциев Akazien-: ~ мСд A'kaztenhonig in -s
BKaum/A'kazie f!8 Ro’binie fl8
аквапланинг in -и Aquaplaning n -s
вквтрСл m -и 1 (боя) Wassvnraabe//8, Aqua-
‘reliaarbe 2 (картина) Aquarell n3
акварелен -на Aquarell-: -ии бои Aquarell¬
farben, Wasserfarben
вквтрслист in -и Aquarellmaler inS
аквТриум т -и A’quarium п17
вкламация У Beifall т -(e)s, Zn-timmunk/
акламирам uv/v а нкг 1 (давам гласна под¬
крепа) bei/stimmen / jdm, Beifall spenden 2
jdm 2 (избирам гласио) durch Zuruf wählen
аклиматизация
46
1 jdn
аклиматизация f към нщ Akklimatisierung f
an env A, Akpassvnn//8 an etw A
аклиматизирам uv/v а към нщ akklimatisie¬
ren /*; an/passen 3 D od an etw A; ge'wöhnen
Г an A U - cc sich akklimatisieren /*, sich
an/pavsnn, sich ge'wöhknk Г, sich eln/ge-
wöhnen Г
ако Konj wenn, falls: - вали wenn [fallsl es
regnet; ~ и wenn auch; wenngleich, obwohl,
obglclch
ако Part lang selbst wenn, soll es nur [doch]: -
да вали selbst wenn es regnet; soll es doch
regnen
акомодация Jo PI Med Akkomodation / An¬
passung/, AkginiGhunkg/
акомодирам uv/v а към нщ ah od Med ak-
komo'dleren Г, an/gleichen 56 D od an etw
A, an/passen 3 D od an etw A
акомпанимент m -и Mus Begleitung /18: -
на пиано Klavierbegleitung 0 тя пСс под -н
ит пиано der Pia,klsi begleitet sie (beim Sin¬
gen) auf dem Klarvier, .sie wird (beim Singen)
auf dem Klarvier begleitet
вкомивнирам uv/v a Mus be'gleiten 2T ak-
kompagrnieren [..pa‘nji:ran] Г alt 0 - нт
пиВно auf dem KlaVler begleiten; - при
свирсие на флейта beim Flötenspiel be¬
gleiten
акорд in -и 1 Mus Ak'kord m4 2 (рТбота) Ak-
'kord m4, Stücklohn ni5, Leistungslohn: ра¬
ботя нт - im Akkord arbeiten 2; im Stück¬
lohn [Akkordlohn] arbeiten
вкордант in -и Akkordarbeiter m8, Arbeiter
im Ak'kordoohn
вкорд/си -на Akkord-: -но зтплТщвне Stück¬
lohn in5, Leistungslohn, в -но врСмс in Ak-
'kordzeit
акордеон in -и Akkordeon nl 1
акордсоиИст in -и Akkordeo'nist m!6, Ak-
kordeokvpieler m3
акордирам uv/v a Mus .stimmen /: ~ пиано
ein Kla'vler stimmen
вкордьор in -и Klavierstimmer in8
акостирам uv/v a vor Anker gehen 48 sn, an/-
legen /
акостирал vor Anker liegend
вкрвн(/ин) m -и umg Altersgenosse ml6, Ka-
me'rad mlö
акредитив m -и Finanzw Akkreditiv n3\ Kre¬
ditbrief m4
вкредитив/сн -ит 1 Finanzw Akkreditiv- 2
Dipl in Verb -ни писмТ Beglaubigungs¬
schreiben n8
акредитирам uv/v а 1 Dipl bevollmächtigen
/*, beglaubigen Г, akkreditieren Г 2 Fi-
nanzw Kredit ein/räumen / jdm, Kredit ver¬
schaffen Г jdm
акробат m -и Akrobat ml6
акробатика fo PI Akrobatik/
акробатски akrobatisch, Akiobaten-
акропол in -и Akropolis/ PI Akro’polen
акростих Lit Akrostichon n -s PI Akrosticha,
Akrostichen
акселбант m -и Milit Achvelvchkur /20
ткселерация / Akzeleration / ßeVhhlnukl-
gung/: - нт развитието Be'.schtcllnigunn//8
der Entwicklung
т^^^мТ Axiom n3
акт m -ове 1 (постъпка) Akt ni4, Handlung
/18, Tat fl8 2 (документ) Urkunde fl8,
Schein m4: - за женитба Ehe-chlleßnng-ur-
kunde, Tranvhheln; - за рТждвнс Gebnrisnt-
kunde; нотариален ~ Bn’vitzutkukdh•; смър¬
тен - Totenschein 3 (театър) Akt m4, Auf¬
zug m5 4 (рисуване) Akt 5 (тържество)
Festakt m4, Рсипг/!# 0 ~ па внимТиис Anf-
merkvamkeitsbewelv ml, обвинителен -
Anklagnschrlft /18, съставям ~ ein Straf¬
mandat [eine Strafverfügung] aus/stellen /
актив m -и Ak^iv n3, Finanzw Aktivbestand
m -(e^ PI Aktiva
вктив/си -ит aktiv, tätig; wirksam
активизирам uv/v a aktivieren Г, zu größe¬
rer Wirkung bringen 21 // - cc (größere) Ak¬
tivität entfalten ak'tiv(nt) werden 184 sn
активист m -и Aktivist ml6: aktiver Mitar¬
beiter m8
активно Adv aktiv, tatkräftig
активност/; PI Aktivität /18, Wlrkvamkeii/;
Ge,schiiffigknli / iibertr
актиният!/ßol Kiwi j21
вктрИсв/Schanvpielnпk /18*
вктувл/еи -ив aktuell, zeitgemäß, gegen¬
wartsbezogen
актуалност/Aktralitäi /
актьор m -и Schauspieler m8
актьорск/и Schauvpieler-; Darstellungs-: -o
мТИсторство Darvtellnkgvkuksi J20, Schau¬
spielkunst
актьорство n Schauspielkunst f20
вкyлaB,Hai(fl.shh) m4
вкумулТтор 1 Akkumulator fl4 Abk Akku
ml 1 2 (в кола) Baue’rie fl8
ткумулатор/ен -на Akkumulatoren-
вкумулТция / Akkumulierung /18, Akkumu¬
lation /18, Anhäufung /18, Speicherung /18:
- нт снсргия Energiespeicherung; - ит кв-
питТл Akkumulation des Kapitals; Ka^jital-
anhäufung
акумулирам uv/v a akkumulieren Г, spei¬
chern /. an/häufen /
акумулиращ speichernd, anhäufend 0 -в печ¬
ка (Nach^Speicherofen m9
акуратСн -на akkn'tat, sorgfältig, exakt
вкурТтиост / Aknuaanes-n /
вкусrикв/б PI A'knvtik/
вкустИч/си -нт A'knviik-; akustisch
47
тлйсиBцй/
акушСр-гинсколо^/г т -зи Facharzt т2 für
Gynäkologie [Frauenheilkunde] und Ge-
bnrtvhllfe
акушСрка/Hebamme fl8
акушСрски Hebammen-, Ge,bnrtvhilfn- 0 -a
помощ Geburtshilfe f - курс Lehrgang für
Geburtshelfer
вкушСрство n GebuгtsthIfe/
акушСрст(ву)вам a als Geburtshelfer (He¬
bamme) arbeiten 2
акуширам uv/v a Med нкг entbinden 14* jdn,
Geburtshilfe leisten 2 jdm, bei der Geburt
bei/stehen 155 jdm
в^рдарав^ fdass wie ткселерТцйя
акцсит m -и Akzent m4, Bertonung: c - mit
Akzent; бсз ~ ohne Ak'zent, akzentfrei
акцСнт/сн -на akzentu'ell: -ии особености
akzentu’elle Besonderheiten
акцентирам s акцентувам
акцситология /Ling Ak'znktolo’g|n/
акцентувам uv/v а / акцентирам uv/v а 1
Ling (na) hui betonen 7* etw A 2 iibertr на
[върху] нщ herVor/heben 66 etw A
акциз in -и Ök indirekte Steuer f!8, Ver¬
brauchssteuer, Akzise fl8 alt
акцизси -на Verbaallchssiener-
вкииднеи -ив Akti'ons-: ~ комитет Aktlons-
kommlinn nll
акциоиСр m -и Aktionär m3. Aktin:nbnviiznr
ni8
акционСр/си -нв / акциоиСрсни Aktien-: -но
дружество AktinnggneliscVhSt/f<5 Abk AG
^кция / PoHt Afalon fl8; п^ощна ~ H||f--
aktlon
^кция / Ök Aktfe f!8 6 вдигат сс [пвдат]
-итс на нкг iibertr jds Autorität steigt [sinkt]
акъл m -и umg Grips m -es umg, Vir’nunf /
Ver’stand m -(e)s 0 взСмам -в ит нкг jdn in
Erstaunen vnr’vnfznk 3* водя сс по -в на
нкг auf jdn hören 1 od nach jds Pfeife tanzen
3; дТввм - (gute) Ratschläge erteilen 1*; нщ
не ми излиза от -в etw geht mir nicht aus
dem Kopf; сечС ми -ът Köpfchen haben 62;
опичан си -a! nimm dich in Acht!
!алт Konj 1 aben je'doch 2 (засилващ съюз)
aber was für ein: избухна буря, ~ квквТ
буря ein Sturm brach los, aber was für einer!
2тла Präp ’a wfe; in Verb - гаргои Bubi¬
kopf m -(e)s
Тла-бТлт f o PI 1 (за говор) Gernde n -s, lee¬
res GeSchwätz n -es 2 (за дейност) Hln-und-
Her n -s
алабВстров Alabavinr-, alabastern, wie Ala¬
baster
алвбТстър m Alabaviet m -s
алабТш m -и Kohlrabi mH, Kohlrablan
влвброс m -и kurzgeschmitenes Haar n4; Bür-
vtenschniti m4
аламинут I m Gastr Schnellgericht n4 II Adv
umg im Nu, sofort
тлТрма /1 (тревога) Alarm m -s: вдигам -
Alarm schlagen 119 2 (шум) umg Lärm m
-(e)s, GeSchrei n -(п^, Radau m -s: вдигам
~ Lärm maShen /, GeSchrei erheben 66*,
Radau machen umg 3 (паника) Panik f;
вдйгвм -: Panik stiften 2
^армад^ки/я m -ята, -и umg 1 (които вдига
шум) Radaumacher т8 umg, Radaubruder
m9 umg 2 (паникьор) Panikmacher m8
алТрмеи Alarm-, Signal-: -o устройство
Alarmanlage fl8
алармирам uv/v a alarmieren 1*
алТт m -и alt Werkzeug n4. Handwerkzeug
0 събирай си -ите umg pack deine Siebensa¬
chen; verSchwinde!
алафраига Adv hist nach europäischer Art
алашйк unveränd alt ge'wбhki an etw A
алвщисвм v а тлащисвам а c нщ .sich ge¬
wöhnen /* an A
албТн/сц m -ци Albaner m8
албанка / Albanerin fl8*
АлбТния (/) Albanien (n) -s
албански albanisch
албиго/сц m -Ици hist Albigenser m8
албинос m -и Albino mH
албум m -и 1 (за фотоси) Album nl7 2 (кни¬
га c репродукции) Bildband m5
албумин m Med Albumin n -s
Тлгсбра fo o Pl Algebra /2 Lehrbuch n7 der
Algebra, Algibrabuch
алгебрич/сн -на / алгебриче^и algebraisch:
-ни функции algebraische Funktionen
алгорит/ъм m -ми Algo'rith/mnv ml5
влсбТрдт fhist Hellebarde/18
алегорич/ен -нв / алегориче^и allegorisch
алегорИчно^ / o PI Alfergorik f Alligori-
sche^) n22
алегория / Allngo'rln fl8
тлегрСто n I Mus Allegrittonl 1 auch Pl ..ti II
Mus Adv allergretto
тлСгро I n Mus Allegro n -s PI ,.rl II Adv al’li-
gro
Александрия / o PI hist Ale'xandnrdihhtung
fl8, Erzählungen um Alexander von Make¬
donien
Тлси leuchtend rot, mohnrot
влсиСя (сс) el rot schimmern /, rot leuchten 2,
rot sein 140 sn
алергия/Allergii/^, Übirempf ndllchkeit /
Тлсст in Verb - кои Rotfuchs m2
ankcf Allie/18. Parkweg m4
АлжИр (zzi)l (страиа) Al’gerien (n) -s 2 (град)
Algier (z?) [^rr]
алжир/ец m -ци Algerier m3
алжИрски al'gei•ivhh
алиби n -та jur Alibi nl
алигатор m -и Al 1 |rgator ml4
алиенВция / 1 Entfremdung fl8 2 Med Alii-
влилуя
48
nati’on /18, Geivtesab\aenvnkhil|tr
т^лилуя Interj relig halle'luja
алинСя/jur Absatz m2
тлитерация / Lit Alliteration /18, Stabreim
m4
алкВл/Си -нт alkalisch: -ив рсНкция al'kall-
shhn Reaadon /18
тлкТли PI Chem ALkali n -s, -iin meist PI
алкалност f oo PI alkalisches Rnaktt,okseet-
mögen n -s
алкалоид m Chem Alkaloid n4
алкалоИд/еи -нт alkalo^d.
алкохол m -и Alkohol m -s 0 употреба нт -
Alko’holkonvnm m -s
алкохол/ен -ив Alkohol-, alkoholisch: -ит
напИтка alko’holischnv Getränk n4
алкохолизИрам uv/v a alkoholisieren Г
// - ce zum Alkoholiker werden 184 sn
алкохол Из/ъм m -мът Alkohohvmn.v zzt,
f
алкохолик m -ци Alkoholiker m8, Trinker
m8
алкохолИч/си -ит / алкохолИчески Alkoho-
likir-
алкохолИчка / Alkoholikerin /18+ Trinkerin
/18
АллТх (m) Allah (mi) -s
Влмт-мВтер/unveränd Alma mater/
алманТ/х m -си Almanach m3
Тло Interj hallo!
Тлогич/сч! -на alogisch, der Logik widerspre¬
chend
т^<^г^1нчи^с^ст^‘а PI Alogik/
алпакТ/о PI Alpaka n -s
Алпи Pit Apen Pit
алли/сц m -Ици 1 Alpinbiwohnir m8 2 al’pl-
ner Schiläufer m8
алпииск/и 1 Alpen- 2 alpin, Hochgeblrgs- 0 -
дисциплини Sport alpine Dlsri’plinin; -
пеИзТхс Hochgeblrg^nd-schaft /18\ ~ зТек
Schneehase ml6; -а чучулига Schneelerche
/М
алпииСум in -и Alpinum n -s, Steingarten m9
алпиийз/ъм in -мът Alpinistik /, Bergsteigen
n ’.s
алпинист m -и Alpinist ml6, Bergsteiger m8
алпиник /мсш PI Bergvchnh m4, Bergstiefel
m8
Тлт m -и / -овс Mus Alt m4
алтернатива /Ahema’tive/ZÄ
алтсрнатив/еи -иа altima'tlv, Aliirka'tie-: -
въпрос Aliimartiefгagi /18: - код Aus¬
tauschcode / Anstanvhhkode [..ko:t] ml
алтИст m -и 1 (певец) Alsängir m8 2 (ин¬
струменталист) m8
Тлтов Mus Alt-: -а пТртия Altpan m4 od Alt¬
partie /18
алтруиз/ъм m -мът Aliru|ismnv m
алтруист m -и Altruist ml6
aлтруйстиа/ен -на / алтруистИчески ahru-
алтън I m -и hist 1 (злато) Gold n -es 2 (мо¬
нета) Goldmünze /18 II unveränd auch
übtet golden, aus Gold auch übertr
алувиВл/си -нт Geol alluvial
алуви/и m -и Geol Alluvlon/18
алуминиев / алуминиев Aluminium-, Alu-:
-o фолио Alufolli /18
тлумИни/И m -ят Aluminium n -s
Тлфт /1 (буква) Alpha n -s 2 übertr Anfang
zn5, Beginn in -(e)s 0 - и омсга das Alpha
und das Omega
алфавйт m -и alt Alpha’bet n4
алхимш/к in -ци Alchimist ml6
алхимИч^и -нт / алхимИчсски alchimi¬
stisch
алхИмия/o PI Alchimie/
алч/сн -на за нщ (habgierig nach etw D: ~ за
пари geldgierig
алчнсостo PI Habgier/ HabsvnCt/ Gier/
алъш-верИш m alt Handel in -s, Umsatz m -es
0 диСс има слТб ~ heute wird wenig vir-
’kaufi; имам - c нкг mit jdm zu tun haben
алюзия/Akvpiellrnkj//8, AndelJtunn//8
амТ Konj aber, alliln, jedoch: двС думи кТзт,
- нт място ги кТза er hat zwei Worte ge¬
sagt, aber die haben gewirkt
Тма / Тма чс Interj nein, so was! aber! 0 -
неприятна рВбота! nein, so eine Sache!
амазонка / 1 Myth Amazone /18 2 übertr
Reitinn 18* 3 (дрсха) Riiikostüm n4
амаллгта/Chem Amalgam n -s
амалгТмсн Amaigam-
амтлгамирам uv/v a amalgamieren Г
аман Interj umg ge'nug! 0 ~ от иСго! ich habe
genug von ihm! ~ от товТ! gehug daSon;
mir relchts!
вманСт m -и alt Pfand n7
аматьор in -и Amartiur |.Л0:г] m3
аматьорски Ama ’ teur-
амбалТж in -и 1 (опаковка) Vir'packunk//8
2 (опаковъчен материал) Verpackungsma¬
terial n -s, -len
амбалВж/сн -на Verpackungs-: -на хартия
Packpapier n -(e)s
амбициоз/ен -на auch pej ehrgeizig, strebsam,
ambitiös meist pej: -ни планове ehrgeizige
Pläne
амбицирам uv/v а нкг an/vporknn / jdn, Ehr¬
geiz erwecken Г in jdm I - ce von Ehrgeiz
erfasst [gepackt] werden 184 sn od in mir er-
rwacht der Ehrgeiz od sich angespornf füh¬
len /
амбици/я / Ehrgeiz m -es, Streben n -s, Am-
bitTon/18 0 болни -и krankhafter Ehrgeiz
амбразура/Schießscharte/18 Milit
амбреТж m -и K/z Kuppl^ng//8
амброзия / o PI Myth Ambrosia/ Gбtiervpii-
49
aиapxдcиндйктлист
si f A
амбулант/сн -на ambulant 0 -на търговия
Straßenhandel; ~ търговец Straßenhändler
m3, pej Hausierer т8
амбулатор/сн -на Ambulanz-, ambulatorisch,
ambulant
амбулатория f Ambulatorium n!7 od Ambu¬
lanz//#
амвон m -и relig Kanzel f!8
амСбт f A'möbi /18
АмСрика (/) A'mirlka (n) -s: ССверит - Nord¬
amerika; Южиа ~ Südamerika
америкНи in Textil Nessel in -s, Nevsels-off m4
амсрикВнен Te.rj^/’l Nessel-, aus Ncsscl
амсрикТн/сц m -ци Amiri'kakir m8
американизирам uv/v a amerikanisieren Г
американка f 1 Amiгl’kakirin f!8* 2 (печа¬
тарска машина) Art Druhkmavchlke
американски ameгi'kaklvch: Съединени ~
щТти Abk САЩ Vir’ilkigii Staaten von
A'merika, Abk USA PI
аметист m -и Amethyst in4
1ами umg Konj 1 sondern: тои нс гдвдpсшс,
~ декламираше er sprach nicht, sondern de-
kla'miirti 2 und: Тз съм добре, - тИ кТк си
mir geht es guf, und wie geht es dir; - ссгТ
und jetzt [nun]; - ако und wenn
2ами Part 1 (в началото на изречението -
несигурност нт изказа) nun ja, na ja, fja: -
какво да ви кТжа nun [na] ja, [tja], was soll
ich Ihnen sagen 2 (усилваис на положите¬
лен отговор) - да aber ja, freilich: тоИ -%
кои друг er natürlich, wir sonst 3 (изтъква¬
не нт обстоятелство) ~ чс aber ja; ja: - чс
вън вали es regnet ja [aber] draußen; ~ чс
тои нс С болен er ist aber [ja] nicht krank 4
(усилваис на отрицателен отговор) iron
aber nein 5 (силна изненада - нс може да
бъде) iron was du nicht sagst od wirklich?
амин Interj relig Amen 0 догодина, до -a bis
in alle Ewigkeit
аминокиселииТ f A'minovänrc fl8
Тмкам a Kinderspr с—сп 32
амнесии/ о PI Amnesie f Med
амнистирам uv/v a amnestieren J+; Strafe er-
lavven 77*
амн^стия AmnenVic//8, Straferlass ml, Be-
’gnadigunn//#
амониев Ammonium-
амони/И m -ят Am/monium n -s
а^^оняк in o PI 1 Ammoniak m -s 2 Salmiak¬
geist in -(n)s
aмди/а/сн -на Ammonium-: -на сода
Hlrvchhornvalz n -ns Kochk
Тморал/сн -на amoralisch, unmoralisch
амортизация /Tilgung/ Finanzw, Abschrei-
bunn/. Abnutzung/ Almottivatiiok/
амортизационен -на Tllgungs- Finanzw, Ab-
schrel bungs-, Abkulznngv-
амортизИрам uv/v a amortisieren /*, ab/nut-
zcn 3, ab/schrelben 130 // - cc sich ab/nutzen
амортисьор in -и Kfz Stoßdämpfer m8
тморф/сн -на a'morph: -на мТса amorphe
Masss/
аморфниост Amor'phir//#
Тмпср m -и El Am'pnre [./pn:r] n8
ТмпермСт/ър in -ри Am'peremeter m8,
Strommesser in8
амплитуда / Amplitude f Shhwlngungvweife
fl8
амплоа/o PI Theat auch iibertr Rollenfach и7
ампулл f Ampulln f!8
ампутация/Amputation f]8
ампутирам uv/v a amputieren Г
амулет in -и Amurien n4
амуиициои/си -на Auvrüvfukgv-
амунИция / Milit 1 (за воИници) Ausrüstung
2 (за коне) Sattelzeug п4, Zaumzeug
амур in -и 1 Amor (т) -s 2 (фигурка) Amo-
'renn f!8, Puttt/Z#
амфИини / Am'phibii f!8
амфибрТхи/И m -ят, -и Lit Amphibrachys in
амфитеатрая/си -нт am'phlthna'trallvch
тмфитсТт/ър m -ри Amphitheater n8
амфора/Am'phore fl8 / Amphora/PI ./ornn
тцтдол/ец m -ци 1 Anatollnr m3 2 umg Türke
ml6
aнaдолcкй amaltolishh
анали Pit Annalen Pit, Jahrbücher PI
анализ in -и / анализа /1 Math Analysis / 2
Chem, Med Analyse 0 ~ на кръвта Blnink-
f/8, Blutbild n6
анализатор m -и 1 (уред) AnalySator ml4 2
(човск) Analytiker m8
аиалитй/к m -ци Analytiker m8
аналитич/си -на / аналитИч^ии analytisch
aнaлдгйаZсн -ит analog, ähnlich, sinngemäß
0 ~ случай ähnlicher (analoger) Fall in5
аналогия / Analo'gin/О по - analog
аналогов Analog-: -a инфopмäцй/ Analog-
ikformalioo/Z8
внтло/и in -ят, -и relig Live(chor)pnli n4
анамнСза / Med Ana'mmeve f!8, Krakkingi-
vchichie f'S 0 сисмтм - die Krankenge¬
schichte auf/nehmen 91
ананас m -и Ananas/
анан^стm -и Lit Anapäst m4
аиархйз/ъм m -мът Akar'chivmuv m
анархист m -и Anarchist m!6
аиархйч/ен -ит / анархически anarchisch
анВрхия / Akar,chie//8
анархистки Akar’chivtik-; anarchistisch
aиaрхистИа/еи -нт / анархистИчески anar¬
chistisch
aиaрxдcиндйкaлИз/ъм т -мът Anarchovyk-
dlka|livmnv т
анВрхосиндикалйст т -и Anarchosyndikalist
т!6
А
4
анасон
50
анасон in A'nis in
анасонлййка / A'nisschrnaps ni2
анасонов .A’nls-
виТтемв / 1 relig Anathema n -s, Exkominu-
nikatidn f 2 (проклятие) sci verflucht! sci
verdammt 1
aнaтемдсaм v а виатсмосвам а 1 re//g ana-
thnlna(i'vicink Г \ mit dem Bannfluch bele¬
ben Г. ixkommnm,zinrnk Г 2 alt vcrfluchin
7T
анатом m -и Anatom in 16)
aцa'гдмИч/сц -на / aитгд.^1Ически anato¬
misch
анатомия/ Anaio'nne f
аиТфора/7/7 A’ napher//#
анахронизъм in -ът Anachronismus m
aнaхрдцИч/еи -ив / анахронИчсски anachro¬
nistisch
ангажимент m -и 1 (задължение) Engage¬
ment [algaз(o)mä.| nll, Verpflichtung /18 2
(договор зв работа в театър) Ak-iillukg
/18, Vertrag m5, Engage,mekt 0 поемам ~
nlnc Verpflichtung übnг,kehmnk 97*
ангажирам uv/v а 1 (резервирам) engagie¬
ren |äga,зi:rok| Г, bi'stnilen Г, (маса) re-
ver|vinrik lassen 77* 2 (наемам нт работа)
ark/v(ellen 7, ein/-lellnk 7, (задължавам) vnr-
’pfiichten 2*. (привличам) hiifzu/zichiii /92
3 (внимание, врсме) in Anspruch nehmen
9/ // - ce ja sich eln/setzen 3 für A, sich eir-
'pflchtit fühinn /, einn Ver’pfhchtung' ein/ge-
hen 48 \n
ангажиран 1 (поръчан) enga'ginrt, bi,viilli;
ri-eirvihl■t 2 - съм beschäftigt sein 140 sn,
eikgevpanni sein; ein Engagement haben
ангажираност / 1 Engagiertheit [ag^arlitt..|;
Bi’schäfiigtsnin n -s. Eingespanmsnin n -s 2
(в трудов процсс) Bn's^Ct;äfigU!lgJs]Llute//8
аигарИя I f u PI Fronarbeit f, Frondienst m -cs
II Adv in Verb работя - нкм Frondienst lei¬
sten 2jiirA, umg ohne Bezahlung arbeiten 2
ангарувам uv/v a fronnn 1, Frondienst leis¬
ten 2
ангел m -и Engel m8 auch übertr 0 бия
[блъскам] си -итс sich dcn Kopf zer’ brechen
/9; изкарвам -ите на нкг jdn er'vhhrnhknk
Г
ангелск/и Engnis-, sanftmütig, dnmütlg alr. -a
кротост EkgelsggedldJ/
'вигинв / Med Angma f, Mande|entzündung
,f!8
2b^H^inra/T<^.\ftil n -s
английск/н I nkgllvch 0 -н сол Magnisium-
sulfat n -s; Bliteгvalr n -cs II Englisch n (-s),
Englische n22
aнглйк'al^ск/й akgll,kakivhh; -т църква angli-
,kanivhhn Kirchn f
англичан/ин in -и Engländer in8
англичанка /Engtändetik /18
aиглдсaксди/ец - ци Angelsachse ml6
англосаксонски akgelvächvisch
аиглофйл in -и Ekgiakdftnrmd m4, Anglophl-
lc(r) m22
англофИлски т^о^И, ikglakdftinkdlich
aнглдфИлетвд n AnglophiTle /. England-
friukdlichkilt /
виглофоН m -и Ekglandfilkd m4, Anglopho-
befr) m22
виглофсНски anglo'phob
aнглoфöдди/Anglopho'bic /
ангорск/и /Angina-: - зТск Akgoiгakakinchin
h<S'; -в котка ‘11'1^^1X01/8
ангро Adv cn gros [ä'gro: ] 0 говоря нт - sich
groß/tun 171
вигросИст in -и Großhändler m8
андТите Adv Mus an'dantc
андТрт m -и hist Freischärler in8, Aufständi-
s^l^h^lr) m22
Тиджак Adv gerade*, eben, genau
анекдот in -и Anekdote/18
анскдотИн/еи-на anik'dotivch; anekdotenhaft
анексирам uv/v a akknk,ilnrntl Г
ти^с^сс и/Annn xi'on f
aиемиа/сн -ит 1 anämisch, blutarm 2 übertr
schwach, bla—: -ии стихове blasse Verse
allемиаllдcт f o PI 1 Anä'min / Blutarmut/2
(външен вил) Blässs/, Schwäähh /
aнестезиолд/г in -зи Anästhe'sisf in 16)
анестезирам uv/v a akäsfhe’ vierek Г, betäu¬
ben Г
аинлии in Chein Anilin n -s
анилинов Ani'ün-: -и боИ AkГlintarbck /18
meist PI
aиимйи/ъм m -мът AkГmSsmuv in
ВИимистИч/ен -ит am’lnivtishh
Анкара (/) Ankara (н)
Тикср m -и Anknr inS Uhrmacherei
Внкер/сн -на Anker-: ~ болт Akkirbolr^ik m8,
AkknrvcSlranbn f!8
аикСта / 1 Enquete /18 [ä'ki.l(o)|, Umfrage
/18, Befragung /18 2 (разследване) Untcr
Vuchunn//8
анкСт/си -на 1 Frage-: ~ лист Fragebogen mV
2 Ukiir'suchukgs-: -ит комисия Unter'su-
hhnngvkommlssi'on /18
анкетирам uv/v а 1 нкг bc'fragen Г jdn, eine
Umfrage durch/führen 1 bei jdm 2 ^11^11-
chcn Г *
анкетьор m -и 1 Befrager m8 2 Mitglied n6
nrner Untet'vuchungskommlsvlon
анод m -и Techn Anode ^18
тнодирам a anonicren 1*
анод/еи -на ano'dal
аномален -нт anomal
аномалия / Anomaaiej/78
aнднйм/ен -на ano’nym
анонимност /Anonymität /^18
анонс т -и Annonce [..5:^^] /18
51
антропологичен
Тнормал/ен -на anormal, anomal
aцopмäJlHйдт/ Anonnrli'lätf//Ä
анотВция f Akkotati’ok / (забележка) An-
merkirnnj//#, Vetmerk т4\ (нт книга) Kurz-
hharaatt1isvkk’/# (eines Buches)
ансамблов En'semble- [ä*sä:bl]: -o изпълне¬
ние Darstellung durch das ganze Ek'vcmble;
Ek’vemble1eirtuukg7£
ансамбъл in -и En'semblc [äsä:bl] n, Künst-
lirgnjppeey#
ансамбловост f GeVhhlovvenhclt / dir En-
'semblelclstukg
антагонИ^ъм m -мът Antagonismus in
антагонист in -и Antagonist ml6, Widersa¬
cher 1118
aитaгднистИа/еи -нт / антагонистИче^и
antagonistisch
АнтарктИда /7 Антарктика* Antarktis /
т^тарктИч/сн -на / антарктИчсски antark¬
tisch
антСна / Antenne fl8
антерИя/volkst Jackc fl8
aитиHйдти/с in -ци Med Antibiotikum n -s
PI -ka
aитиHдлшевйlщси aktibolsche'wlvtlshh
aитидемдсрaтйч/еи -нт / aнтидеидсрттй-
чсски antidimo'krativhh, demokratiifeikd-
lich
aнтидсмдlсрaтИаност f o PI 1 (схващане)
anüdemo’kratische [demokratiefeindliche] Auf-
favsnkgck PI 2 (начин ит действие) anti-
dnmo'krativche [demokra'tlefelkdlihhe] Denk-
wrise//# [Handlungsweise //8]
антидържВв/ен -на staatsfeindlich
аитИка / 1 Antiquität /18. alter (wertvoller)
Gegenstand m5 2 umg altes Ding nl
aитйсaпйтaлистИчсссй antlkaelta’lisfivch
антиквар m -и Antiquar m3. Antiquitäten¬
händler m8
антиквар/еи -иа aktiquarlvch; Antiquitäten-:
-на книжарница Antiquariat n4 für Bücher
антиквариат m -и 1 (книжарница) Anti¬
quariat n3 2 (сбирка) Aktlqultätr!kvamm-
lungj//8
aитислерисaл/еl^ -нт antikliri|kal
aитислерисaлйз/ъм m -мът Akiikiirika,ll--
mus m -
aнтикдлдниaл/ен -на antikoloniial; gegen den
Kolokia,livmuv 0 -на борба Kampf m5 gegen
den Kolokiai|isn■шv
антиконституционни -нт ver'favvukgvwidrlg
антилдоаТ'Akt||loe1 /18
aитнмapксИcткй / aитимapксИаеcкй anti-
mar'xlsilsch
aитимисрдH/сн -нт mtkrobrrntötind
aнтимилитaрйи/ъм m -мът Aktimillta‘ris-
mus in
allтимидитaрИст in -и Aktlmlllta'rivt rnl6.
Kriegsgegner m8
антимон m /^1^^ n -s
антинарод/ен -ит volksfeindlich
ТитииСгърски negerrelndlich
антиномии/Aktlno'mln / Widerspruch in5
антиобщСствен gi'seiischaffsfeindllhh; gegen
die Gn's^H^^h^ft(sordnung) (ge'rlhhiii)
^^партИен, -Ина par|tilfnlkdllch; gegen die
Paaltiieo]itlk (gn'richtet)
антипатИч/ен -на unsympathisch
антипатия / Antipathie /18. Abneigung /18.
Wldirwllln in -ns
антипод in -и Antipode ml6
витипотрсНИтслски antikonvuma'torlshh; ge¬
gen die Kok'vumgevillshhaff (gn,rihhfei)
антиправителствсн re,glirungvfiikdllhh; ge¬
gen die Regierung (ge'rihhiii)
aнтисеийтcки anflse'miflshh
антиссмитИЗъм m -мът Aktlvimltivmns m -
антиссптИч/сн -ит anti’septivch
aнтйсдцйaд/ен -ит antisozial
антисъвСтски aktisow’jeiivhh; sowjetfeindlich
антитеза / Antithese /18. Gegenbehauptung
f8
ви^то^ни m -и Aktiio,xlk n4. Gngikgift n4
aнтитдксИа/ен -нт antitoxivhh; Gegengift
ekfhaltekd, als Gegengift wirkend
aнтйфaшии/ъм in -мът Aktifa,schit;muv in -
антифашист m -и Akiifa’vhhivt ml6
aнтйфaшйcтки antifa,schlsiivhh
aитихйTдерИстки Аktl,hitlit-
антихрИст in Antichrist m -(c)s
антихудожествсн ukkükvflnrisch; knkstfelkd-
lich
антихумВн/сн -нт menschenfeindlich
антИч/сн -ит antik
антИчност / o PI Antike / klassisches Alter¬
tum n -s
античовешки menschenfeindlich
тнтифрИз in Frostschutzmittel n8
тнтйЯдрсн gegen Kernwaffen 0 -в мани¬
фестация / Dnmonvtrati'on / der Knmwaf-
fengegker m8
антология / Anth^li^'c^ic^r^*/#
антоним m -и Antonym n3
титрТкс m Med -и Anthrax, Milzbrand m -(c)s
аитракт m -и Thi‘ateгpaanvC78; Kok'zerteause
/и
антрацИт in -и Akthra’zlt n -s, Akthra,riikohle
//#
антрацИт/сн -нв anthrazitfarben, schwarzgrau
1титрС n -тт 1 (помещение) Dfefe /78 2
(ордьовър) Vorspeise //8 3 (номср в
цирка) Vorvpiil п4
2антре! Interj ah hc’rern! tritt nin! frctek Sfe
nin!
антрепозит m -и alt 1 (склад) Speicher m8,
Lagerhaus n7 2 (такса) Lagergebühr f/8
антрополог in -зи Anthropologe ml6
aнтрдПддoгИа/еи -на / антропологически
А
aнтрдllдMдрфИзъм
52
anthropOlogi sch
aцтрдnдидрфйи/ъи т -мът Agthtoeomor-
phl.smus т -, VnrlnensviliichhnnJf7#’
aитроадИдрфИч/ец -на / aитрдадMдрфИасс-
ки akthroeo,mo|•ph; v1fmegvhhilhht; men-
vchenäsnlihh
allтрдаoлöги//Anthioeologir f
вигурТж m -и Ge,folgvhhaft//8. Gefolgc n8
анулирам uv/v а 1 <№□^111*^ Г, für ungültig
erklären Г 2 Finanzw vtor'ni1гng Г 3 Math
ab/brechnn 19
aццУl' m -зи Sport Traikingvakzng mS
аифТс Adv en facc [äTav]; von vorn
аншоа f o PI Anchovis [an,fo:viri/
вшоитст m -и А^пи^М /18
торис!' m -и Gramm Ao'rist m -(i)s
тори^/си -иа ao,ri-tishh; Ao'iIsu-
аортт/АоПа/, Hauptschiaagadr/78
апандисит m -и BiinddarmentzüncJuun//#
апарТт m -и 1 Techn Ge'räl n4\ Aepa,гal m4\
спуска-рслен - Landeapparat; слухов - Hör¬
gerät n4\ космически ~ Raumflugkörper m8
2 Bio! Organ пЗ' храносмилателен - Vnr-
'dauuggvorgane PI 3 (управление) Aepa'raf
m4, Be ' hörde държавен - Staatsapparat 4
(в книги) научен - a;i.--inschafdih1lnr Appa-
'rat
апарТт/сн -на Aeea,tat-; Ge'räte-
aiiapaTHa/Appat•alurigгaum m5
апаратура /Apparatur flS; - -зв подслушва¬
не Abhörgerät n4
виаратур/сн -ив Appara'tur-
апартамент.//! -и 1 (ElgikllrlnstWohnuun j/8
2 (в хотел) Аpeatti,miki [..io'mä] пЗ, SUite
/18
апатИи/счи -на a‘paihivch; tnllnahmviov
aпaтйчндcт/о Pi Apathie/18
апатия f o PI Apathie /18, Tillkahmvlovig-
knii /
апТш m -и Dlnb m4, Taschendieb
aiiaindf Diebes- 0 - ключ Dietrich m3
тпСл m -и Appell m3, Aufruf m4 0 отправям
- към нкг crnen ApgeH richten 2 an jdn
апелатив/ен -нв jur / aпсдaцйонен Aepillaii-
'ons-, Bn'rufuggs-: - съд Apenrlati’ogvgerlhht
л4; -нв жйдбт B1,rufnngvklag1 f!8
апелация/jur Aeenliati'on/18, Be’rufung//#
внелИрам uv/v а до 1 appeiTi1iek /* an A,
sich wenden 2 an A 2 jur Bi'rufung 11^11-
gen 1
апСидикс m -и Blinddarm m -(c)s umg, Ap¬
pendix m -es Med PI ..dlzns
апендицИт m alt dass wie вавидйсйт
аперитив m -и 1 (напитка) Aeiri'tf ml 2
(дневен бар) Tagesbba/?/
aаepцисаиlйЯ'Ра\•/7? Aepirzepti,og /
апетит m -и за nut 1 Appc ' tit m3 au/etw A 2
(зв печалба) iibertr Pro,flt.vuchi /, Gn wlnn-
sucht/. Gelüste Pit 0 добър - guten Appetii;
товТ отваря -a das regt den Appi'UiU an; товТ
развИля -a das vnr’dirbt den Aeei'iit; хИщ-
нйаессй -и räuberische Gelüste
апстйт/сн -на appe,tttllhh. ieckcr, aep<Ctiiakt1-
gend
апликация / AeelikaiГon /18
аплодирам uv/v а нкг 1 applaudieren Г jdm,
Beifall spenden 2 jdm 2 (поддържам мне¬
нието на нкг) zu/stimmen 7 D
аплодисмСит m meist PI -и Applaus m -cs,
Biifail m -(c)s
апломб m Seibstsicherheil /, A'plomb m -s 0 c
- mit A'plomb
впогС/И m -ят 1 Astron Apo ' gäum n -s, ..'gäcn
2 (връх) Höhepunkt m4, Gipfel m8 0 тон с в
-я си er hat seinen Höhepunkt irrilcht; cr
^е! auf dem Gipfel
aпоиицидц/ен -ит Gramm apeositiv, aeeosi-
iio’kill. Appoviii‘oks-
aадзиция/Gramm Aeeositi'og//8
апокалипсис m -и 1 Apokalypse / 2 iibertr
(grauenhafter) Untergang m -(eX Grauen n -s
[Schrecken m -s] des Krieges
aпдсaдиптич/си -ив / aаolсвлl^атИчессlt
apokalyptisch, grauenhaft
aпдсрйф m -и Lit Aeo,ktyehe //8, Apokryph
nl2
апокриф/еи -ит apokryph, ap<^,kryehlvhh 0
-ио издание Raubdruck m4
ваодйтИаZеп -ив apolitisch, ngeolitishh
аполитичносг / o PI apolitische Hallung//<8,
polüisichn Uglni1r1ssieriheli /, eolitischev
Desigterevse n -s
аполо/г m -зи / впологСт -и Vir’fihhiir m8,
Verteidiger m8, Apologet m/6
ваолдгстйзирaм uv/v a apologl'siiien Г, vir-
,ltnidlgng Г, rechtfertigen 7
апологст^а fo PI Apologetik/
апологетИи/еи -нв apologetisch
апология / Apologie /
впдплессйя / Med Apoplexie / umg Schlag¬
anfall m5
aпoплe^CIтИк m -ци Apoplektiker m8
aпдnлеlктИа/сй -нт / allдплcктйаесси apo¬
plektisch
апос^р^^/еи -нт aposlnri'orishh
aаостеридрй Adv т posten'orl
апостол т -и 1 A’po-tcl т8, Jünger m8, Vnr-
'künder т8 9 Апостолът нт свободата hist
der Apostel der Freiheit
апостолски aeos,iolishh; wie ein A'povfel
тпостолство n Apostolat n -s
апостроф m -и AeoVitoph m3, Auslassungs¬
zeichen n8
апострофа / 1 (в реториката) Aposstrophe
//8 2 (прекъсване) Zwlvhhinbemcrrung//8,
unterbrichende Bemerkungg7#
апострофИрам uv/v а 1 Gramm aeostirOehi1-
ren Г 2 (пртвя забележки) Bemerkungen
53
аркадаui
[Zwischegbemerkuggeg] machen /, durch
Bemerkungen unterbrechen /9*
апогема/Math Aeo,thnma f
апотеоз in -и 1 Theat ApotheOse fl8 (fnie^h-
chcs) Shhlussbild 2 Vnг'hnпiichugg / Ver¬
klärung/
апрстиртм a Te.xtil aperc,fleren /*
апретура f Textil Apere'tur fl8
тпрСски Pit Apr^s-Skl-Schuhe [aeгe'/i../apre-
'skl..] PI
април m Agrii m -s
впрИлск/и A'pril- 0 Априлско въстИние (20.
April 1876) A'prllaufvtand m -(c)s; ~ дъжд
A'pritvchauer m8; -н лъжа A'pritvhhiгz ml
тприор/ен -нт apri'orisch, eer'nnnftsgemäß
априори Adv a pri'ori
апропо Adv apro'eov [aero'eo:], übrigens, was
ich sagen wollte
аптСка f Apotheke fl8
вптскТр m -ят, -и Apo'theknr m8
аптскарсн/и Apotheker-, Apotheken- 0 -a
доза Prise f18; мСря c ~ везнИ (etw) auf die
Goldwaage legen /
aптссaрсв f Apothekerin fl8*
аптекарст^ n Pharma'zle f
ватеа/сс -нт Apotheken-
тптечсa f (домашна) Hausapotheke //8, (зн
из път) Reiseaeofhckc, (зт кола) Verbands-
kavtcg т9
Тр т -овс Ar п/т (ЮО т2)
трабадж/ия т -Ии umg 1 (колар) Fuhrmann
т, PI Fuhrleute; Kutscher т8 2 (занаятчия)
Wagner /л8, Stellmacher т8
арабска / Аaa,bi-ki//8
араб/ии т -и Araber т8
Арабия (/) A'rabien (и) -s
тртби/я т -и Jarg Prachtkerl m3 0 тои с ~ er
ist freizügig
арабски atabisch
врвлъ/к т -ци Spalte /78 umg, R\ttefl8 zwi¬
schen zwei Brettern
аранжимСнт m -и Mus Arragge'meni [arä3a-
'mä:] /1/7
врвнжйрвм а 1 Mus arran'glereg [.-3i:..] / * 2
(витрина) deko'rinren Г
аранжировка / 1 Mus Aп•aggn'mnnt [тгтзв-
'mä:] nl 1 2 (витрина) D1korati’og fl8
вртнжор m -и Atтag'genr [тгТ^г] m3, (нв
витрина) Dekora'teur [..t0:r] m3
арап(/ии) т -и alt Mohr т16
араапкТ Mohrin /78*
арбитраж т -и 1 (съд) Schiedsgericht п4 2
(присъда) Schiedsspruch т5 0 държТвсн -
Staatliches Veritaagvgerlcht
арбитраж/ен -нт Schlcds-: -нт комисия
Schiedskommission f/8
трбИт/ър т -ри Schiedsrichter т8, Ombuds¬
mann т7
аргат/ин т -и alt Landarbeiter т8, Knecht т4
аргатувам а als Knecht [Landarbeiter) arbei¬
ten 2
apro n Ling Argot [..go:] n -s
аргонавт m -и Argonaut ml6
аргумСнт m -и Argument n4 0 убедИтелсн ~
stichhaltiges [treffendes] Argument
apгумeсиTтия я Argumnntattion /78, Bn'wnis-
führung//#, Begründung/M
аргументирам uv/v a argumentieren Г; mit
Argn'mcgfcg untermauern /* //~ce Argu-
'mente bei/brlngen 2/, begründen 2*
тргументйртн gut argumentiert, mit Argu-
'menten untermauert, gut begründet
трСнт /1 A'rena / PI Arenen 2 übertr Schau¬
platz m2
аренда/1 Pacht f!8 2 (пари зв ~) Pachtzins m
-es 0 дТвам под ~ verpachten 2* od in Pacht
geben 46; взСмтм под ~ pachten 2 od in
Pacht nehmen 9/; плащам ~ Pachtzins zah¬
len 7
арендатор m -и Pächter m8
арендувам uv/v a pachten 2
трСст m -и 1 Arrest m -(cX Haft /0 извърш¬
вам -и Verhaftungen vor/nehmen 9/, ver-
'haffcg 2*; намирам сс под ~ in Haft sein
140 sn; предварителен ~ Untersuchungs¬
haft; строг ~ verVhhärff1r Arrest
арестувам uv/v a verhaften 2*, fest/gehmeg
9/
арестуван verhaftet, fesfgenommcn; -ият
Verhaftete^) m22
арестант m -и Verhaftete^) m22, Häftling
m3, Fcvtgenommcgc(r) m22
врисргард n -и Milit Nachhuu/
Аржентина (/) Argnntiging (n) -s
аржентИн/ец m -ци Argentinier m8
аржентински argentinisch
три/сц m -ци Arier m8
арййски arisch
аристократ m -и Arivto'krat m16, Adlige^)
m22
аристокра^^ъм m -мът Arisfokratlvmus m
aристдсрвтиа/сн -на / аристократически /
аристокрТтски arivto,krafivhh
аристокрация / Aristokratin f!8, Hochadel m
-s, Oberschicht f/8
аритмСтика /1 Math Ariih^metlk / 2 (учебен
предмет) Rechnen n -s 3 (учебник) Lehr¬
buch n7 für Arith,meiik; Rechenbuch n7
вритмстИч/ен -нт / аритметически arith-
’metivhh, rechgerlvhh; Rechen-: -ии действия
Rchhegarfek
BритмИандст/Unregelmäßigkeit //8
аритмия/Med Herzrhythmuvstönlng//8
Трия / Arie fl8
Трка / Bogen m9 0 триумфВлнт ~ Triumph¬
bogen
аркТ да f Arkadi/78
аркадТш т -и umg Freund т4, Kamc’rad т16
аркйн
54
ВркТл in -и dial Fangseil п4, Lassonll
Арктика f Arktis /
арктич/еп -ив / арктически arkilvch, Arkt^i^s-
ap.val■ät^ in -и ums GeVchigk n-А Mitbringsel
n8
армада / 1 hist /‘‘madu /2/ 2 iibertr (ф-лот)
Kt’iegvllo^tti J18
арматура _/' Аrma’iuг /18 technische Anvrüs-
tung/18
арматур/си -ив Aгln;^iuren-. Schalt-: -ио
табло SciKiaitarel /18 Schaltbrett n6. Kfz
Atma'tutenbrnti n6
армвтурйст /л -и Elsen f'lehhint m8
трмсеи nur in Verb -т чорба Sauerkrautsaft
m5
арменски Ar mee- • - гсиерТл Ar'mnegegiгal
m3/m5
армси/сн/н -ии Armenier m8
Армения ifi Armenien ш) -s
армСика / Ar’ i menenn J18“
армеиск/и ar' mcnlsch 0 - гости od -o гости
iron Daucrbusuch m4
врмСя/ o PI ums 1 (кисело зелс) Sauerkohl m
•fejs, Sauerkraut n -(c).s 2 (чорба) Sauer-
krauis^iI’u m5
армирам uv/v a Techn (mit Stahlelglageg)
afiv/rПsihn 2. panzern /
армиран Pain^^<^^i-, ge'pagzert, mit S(ahieinia-
gen ausgerüstet, bewehrt; - маркуч Panzer-
schlauhh m5: -o стъкло Drahtglas n -es; -a
htймBцa Be’wchnmgsstahl m -(ejs
армировка J'IOiioi Be'wchrung//<S‘
Влия / 1 Armee JI8, Heer ti4 auch idiertr: -
o • r ■ безработни Arbiiii^sOj^inheer
a|piayTHH m -и alt 1 Aпta'utn tu 16, Albaner
m8 2 (упорит, прост човск) sra^'r^innlger
Men-hh ml6
арнаутск/и ah 1 albanisch 2 slarrsigg|g 0 -a
чушка kleine v^>batle Paprikaschote
aeoгi'мtт/hil -ив arrogant
арогантност/ Anogganz f
вромВт m -и A'rom/a n -s PI -en ad -s. Wohl¬
geruch m5
тромвт/сн -ив / врoмaв'kf>аен -ив aro'madvhh.
du! lend
врдмaтйчсlдст/'Wüh1geгuhh m5
вриТ f шggeschälier Reis ni -es
арии джин m o PI Steckzwiebel /18
арсСн m Ar'sen n -s Client
трссивл m -и 1 (склад или фабрика) Arsenal
пЗ, Wafteglager «5, Munitionslager 2 (за¬
пас) от Vorrat m5 an D 3 auch übertr
арсеник m Arsenik n -s
арсъз m -и Lump in 16
артезиански nur in Verb - сдТдсцсц artnvi-
scher Brunnen m8
аргсл m -и Artel n3. Gekossveg-hhaft in
Rußland
aeti.km / Miln P^ovl’antlager n8 einer Tnip-
peneinheit
ар-гСии/к m -ци Ver'pflegtmgvunttelofflriir
m3, Verpflegungssoldut in 16
артсрита/си. -на / артСри/сп -сит arteriell,
Arterien-: -ив кръв АНеи'^^ п -(c)s; -но
налягаис Blutdruck т -(e)s
артериосклероза / I атеросклероза / Arte-
rlovkie'rose f, Aгtiriigeer•kalkung/
артерия/1 Arterie f18. Schlagader■ f!8 auch
iibertr 2 (път) Ver‘kehrssadr/18
артикул in -и Artikel m3. Warengaatting /18,
Ware j8 ”
вртисулвцийн/сll -нт Artikulations-: -на
базт Artlknlatl*ogsbavis/17
артикул дl^ий/ Artikurihi Toi /
артикулирам uv/v a al•llkn'iihi^en Г, deutlich
auv/setehheg 150, belonen Г
артилерийски АгиПсУи-: ~ бои АгиПепе-
fcuer n -s
артилерист m -и, Aglllc,rievoldat m16
артилерия / AnilCne /. Gh'vchütfrftlupe/M
вртйс/ам г o, тртисвам a umg l (остава) üb-
‘12/^1^^ 17: -в ли ти от хляба? ist dir
Brot übrlggebheben? 2 (изоставам) zu-
‘rück/bleiben
артист m -и 1 (театрален, филмов) Schau-
^^ielir nt8 auch übertr 2 (певец) Sangcr m8:
оперен - Opernsänger 3 (в цирк) .Artist ml6
4 (човск c талант и вкус) Künstler m8 5
(специалист в сдит област) Meister т8
seines Koches, Virtuose m16 6 - по душа
feig-igglger [muvivhher] Mensch mlö
вртиегич/еи -нт 1 a^'fisiisch, kügvtlerlvhh 2
(изпълнение) künstlerisch, kunstvoli; meis¬
terhaft
артистичност / künsilerlshhe Auvdruckvktafi
f. DarsteilungJVlat■t/
артрит m -и Arth'tltlv/
вртък alt schließlich, endlich
артък umg übrig, überf'lüvvig: нямам - пари
ich habe kein überflüssiges Geld
врумъи/ин m -n Aromune mlö
Трфт /‘Harfe /18
врфйсстт -и Harfc'пГ^ mlö, Harfenspieler m8
архаиз/ъм m -мът, -ми Archa• ismus, Alter-
iülnllhhe(s) n22, Überlibie(s) н22, Überbleib¬
sel n8 aus der Vnrgag^ngheli
архаИч/сп -нт archaisch, altertümlich 0 -ни
възгледи altmodische Ansichten
aрxaИчl^дcт/Arhhal.shhe(v) n22
архТигсл m -и Erzengel m3: ~ Гавраил Er¬
zengel Gabriel [..riet)
АрхBнгслдвдсц m Micha'elistag m -(e)s. Tag
dcs Erzengels Michael (8. November) relig
orth
археоло/г m -зи Archäo'loge ml6
археоложка /Archäologin /18
aрхсдЛдгиа/сн -ит / археологически / нр-
хедлдж!си archäologisch
55
археология f Aгhhä<Oo'g ie f
Трхи- in Zuss Erz-, Ober-: -епископ m -и Erz¬
bischof m5
архив Archiv n3 Institution und die dort auf¬
bewahrten Archivbestände
архива f Archiv n3 Archivabteilung in einer
Behörde u Ä und die dort aufbewahrten Ma¬
terialien 0 влизам (минавам) в -тт zum al¬
ten Elsen ge'hörcn 1* od über'holt sein 140 sn
od seine Be'deufugg ver'lieren //5*; зн -тт
съм zum alten Eisen ge'hören, überflüssig
[nutzlos] sein; изваждам от -та aus der
Mottenkiste holen /; прТщам в -та ab/legcn
1 od iibertr zum alten Elsen legen
архивар in -и Archi'var m3
архивТрство n Ar,hhieweseg n -s
архив/сн -нт ArChiv-: ~ материТл Archiv¬
material; ~ фонд ArChiebestand m5
архивИстика f Archivistik f
архидякои in -и Arhhidia'kog m3
архиепископ m -и Erzbischof m5, Arhhiepis-
koeus m ..pi in der orthodoxen Kirche
aрхиепиcкоnИя/Ezгbistnm n -s, ..tümer
архимандрит m -и Arhhlmag'drit ml6 Vorste¬
her eines Klosters in der orthodoxen Kirche,
Abt m5 in der katholischen Kirche
врхипслТ/г m -зи Archipel m8
архитСкт m -и Аrhhl'inkt ml6
архитектоника* Arhhltek'toglk /
архитектура / 1 Arhhlfek'tur / Baukunst / 2
Baustil m4: готическа - gotischer Baustil
архитсктур/еи -нв arhhifek'tonlshh; Bau-
вршйн m -и 1 (мярка) Arschin m4 altes Län¬
genmaß 68,75 cm, übertr Maß nl 2 (инстру¬
мент) Arschin m4, Messleiste fl8 6 мСря
със свой ~ nach eigenem Maß messen 87
аръш m -и Wagendeichsel fl8
ac m 1 (карта) -ä Ass nl 2 (човск) -ове Z -a
Ass nl
асамблСя/Assem'blnn [asä'ble:] /
асансьор m -и Fahrstuhl m5, Aufzug m5
асептика /A'septik/
асептичен -нт aSeptisch, keimfrei
aсйметриа/ен -на / асиметрич^ии asymme¬
trisch
асимСтрия/Asymmetrie /
всимилвтив/еи -нт / асимилациои/си -нт
Avvimllatlo'gv-
всимилВтор т -и Avsimiiati'onvverfehhfer т8
т^^милатор^^и -н AssimilatiOns-: -в поли¬
тика AvsimliaiГonveolitik
acиl'иилЛтииЯ■Asvimilati‘oga; Asvlni|liinJnn f
асимилИрам uv/v а assiim|linren Г, auf/neh-
men 91 auch übertr
асимилИраи assimi||iert; angeeignet, verarbei¬
tet
асИровавилонск/и aslsyrobabyюnlvch: -a
култура as'syrobabylonlsche Kul'tur
асистСнт m -и Asvls'tcgt ml 6, старши ~
Obcrassisfegt; главен - Hauptasslstegi m 16
Assistentenstufe über dem Oberassistenten
асистентски Assls'fenten-
т^^с^тирам uv/v a avsis,tiereg Г
аскСр m -и alt 1 Sol'dat ml6 2 Koll Armee f!8
аскСт m -и Av'kef m!6
аскетИз^ъм m -мът Aske'tlsmuv m -, As'kese /
аскетИч/ен -на / acкетИчеcкй as ' ketivch, cnt-
'haltsam
тслТн m -и poet Löwe ml6, Leu mlöpoet
нслъ umg wirklich, tatsächlich
асмТ/Rebenlanbi /18, Weinreben PI
acö n -ä dass wie Тс 1
асортимСнт m -и SortГmnnf n4, Auswahl f:
богТт - на reiche Auswahl an D
Всоцивл/сн -ит asozial
aсоцйТдHдст / Avoziall'tät /
асоциатИвсн -на assooza’tlv
асоциация /1 (понятиИна връзка) Assoziati¬
on fl8 2 Polit Asvoziatiiog f, Vir'iigigunnJ/
асоцииран avsozi'ierf; gleichberechtigt: ~
члСн gleichberechtigtes Mitglied n6
аспект m -и As'pekt m4 auch Gramm Ge-
Sihhtvennkt m -(c)s 0 разглеждам въпроса
в друг - die Frage aus einem anderen Blick¬
winkel [in einem anderen Licht] be'trach-
tcn 2*
асперижаТmeist Pl-и Spargel m8
äcnpa/ Aspra/kleine Münze (ein Drittel Para)
всстиНAsthma n -s
астматвк m -ци Avth'matiker m8
acтмaaTчкa/Asth'mntikering/5*
äcTTa/Aster.^
астраган m -и AstraOhan ml, Avtra'hhagfell
n4
тстрагВнсн AstraChan-: -o палто Astrachan-
mantcl m9 od Persi'ancr Mantel m9
тстртд/сц -нв ast'ral: -ио тяло Avt'talleib тб,
-нт светлинТ Astral licht
тстроло/г т -зи Astro'loge ml6
астроложка f Astrologin fl8*
тстролдгйа/ен -на / acтрoлoгИаеcIKИ -н
astro’logishh
астрология / A-trolo'gle /
астронавт т -и Astronaut т16
астроном т -и Aviro'gom т 16, Stemkundi-
ge(r) т22
тстроидмйа/ен -нт / астрономическ/и -в
astronomisch auch übertr
астрономни f Astrono'mle /
асфалт т Asphalt т -s
тсфалтсн fiefvhhwarz, schwarz glänzend
асфалтов Asphalt-: -в настилка Asphalt¬
decke /; - път Av’eSlattstгaße f!8
асфалтирам uv/v a asphaLtieren 1*
асфалтиран asphaLtiert, mit Asphalt bedeckt
Тсъл unveränd umg wirklich, echt: тоИ c ~
мТИстор er ist ein echter Mnlvier
Тт m -ове poet Pferd n4, Reitpferd
A
атавизъм
56
атавИ^ъ.м т -мът Ata'vivinns т -
aтaвистИа/еfl -ив / атавистически ata* elv-
tivch
атака / 1 Ai,tahki/18, StuгmangJlff т4: хвър¬
лям се в - un/greifen 61 2 übertr Angriff т4,
Ag-hhnldlgngg /18. словСсиа - Wortkago-
nade /18 3 Med Anfall m5: сърдСчна - Herz¬
agfall
атакувам a alia'hkiereg Г, ag/greif‘eg 61 auch
übertr
втвмBц m -и Ata’man m4, Heiman m4
аташс in -та Attache f..’/е.] m!6: военен -
Mii',äiгalta,hSö
вташИрам uv/v a atta’chinreg Г
ттеиз/ъм m -мът Atheismus in
атсист in -и Athi,ivi in 16
атеистИн/еи -нт/aтсистиасссfl athe'lvii sch
ателие n -та Atelier [..’ljn:] kJ, Kün^^lcrwerk-
viaii f -, . . sSättcn 0 фотографско ~ Studio
nl 1
атентат in -и Aiientai n4, Mordagvchlag in5
атентатор in -и Aitegiäteг m8
атентаторсн/и -a Attegtäieг-; atientätnrlshh
втестТт in -и alt Аiiev,tat n4 Bescheinigung
/18, Beglaubigung /18. Beurteilung /18,
Zeugnis nl r
втсстИрам uv/v a attestieren Г. beurteilen Г,
ein Attestat aus/stcllcn /
атестации / Irc’rгicillullJ’ÄSS*. Attfslierungg78^
Атикв/ Atiika griechische Landschaft
Атина (/) Athen (n) -s
атински Athenir, von Athen
атиисн/ии in -и Athener in8, Einwohner m8
von Athen
атлТз m -и Atlas m -scs, Allavseide /18, Adas-
MoOf in4
атлазен -ив Adas-, aus Atas: -т рокля Atlas-
k leid нб, Kleid n6 aus Adasseide
атлантИчески atlantisch: Атлантически
ок^еТн Ailantivhhit Ozean in -s, Atlantik m -s
атлТс in -и Adas /*, PI auch Atlantik: Atlant
m!6
атлСт m -и Athlet ml6, Sportler mS: - тСжка
[лска] категория Schwerathlet [Lnihhiaihlei]
атлСтика / Athletik / лСкт - Lelhhiaihleiik,
т^жка - Schwerathletik
ттлетИч/еи -иа athletisch: -но телосложение
athlnilvhher Körperbau m -(e)s; - вид athle¬
tisches Aussehen in -s
aтлетйаеclс7и 1 dass wie vor 2 athletisch,
Athletik-: -o състезание Afh'letikwettbe-
werb m4
‘атл^я 1 in -и a^ poet foner m8
“атлМя Adv r|idiggv
атманджТ/alt Habicht m4 Zool
атмосфера /1 Atmosphäre /18 2 übertr Stim¬
mung / Umgebung / дружеска - freund¬
schaftliche Umgebung [Stimmung] 0 наже¬
жавам -та die Stimmung an/helzen 3; раз¬
ведрявам - die Stimmung ent,spannhn Г
атмосфСр/си -ив atmo,vphärivhh; Luft-: -но
налягане Luftdruck in -(eh
Ттом/си -нт A'tom-: -нт бомба Atombombe
/18, -но ядро Atomkern
агомИз/ъм т -ът Ato'mivmus т -, Ato’mishk/
атракциои/си -на Attrakti’ons- 0 -на
прогрТма Shhaupгogtamm пЗ
втракини / Aiitaktl’og /18
атрибут т -и Attribut п4, Beifügung /18,
Merkmal п4
атрибутИв/си -ит attributiv
атрофИрам uv/v а atro'phieren * * sn, ver¬
kümmern Г sn, a^stcrben 158 sn
атрофия / Atrophie /18, Schwund m5: - нт
мускули Musknlshhwngd
äy Interj oh! ach!
аудиенция / Audienz /18, (fnlntllhher) Emp¬
fang m5
аудитория /1 (помещение) Auditorium n!7,
Hörvaal n -(eh, PI ..sälc 2 (слушатели)
Auditorium, Zuhörer PI, Zuhötetvchaff/18
By^nT Aula/ Festvaal in -(e)s, PI ..sälc
Тура /Aura/ (bevogdete) Ausitt■aaiпnn g
Туспуф m -и / ayeny/x -си umg Auspuff m3
Тут Adv 1 außerhalb dcs Spielfeldes, out [aut] 2
übertr umg au.s, vor'bel: тон c - mit ihm ist
cs aus [vorbei]
аутИзъм m Med Autismus m -
тукашния/-и Sport Außen iigle/18
тутодтфр n -та Autodafe nl 1
аутопсИртм uv/v a obduzieren Г
аутопсия/Med Obduktibg/18, Autop,vie/18
аутсайдер m -и Außenveiier ni8 auch Sport,
Outsider fautsalda] m8
тфTий/ / Med Apha'sie f, Ge,dähhiniv-hhwugd
in -(e)s
Афганистан (m) Afghanistan (n) -s
вфгаиистТн/сц m -ци Afghane ml6
афганистански afghanisch
афект m -и Affekt m4, Erregungszustand m5
вфc^стaци//Affekttog / Gc'tue n -s
афект/си -ив im Affekt: -но десствис Af¬
fekthandlung//#
вфсктИрвм uv/v a eigen Affekt her’eor/rufeg
105, stark erVegen Г\ //-cr sich heftig
[stark] er'regen od sich auf/regen /
афера / Affäre/18, Skan'dal m3 6 любовна -
Liebesabenteuer ?i8; шпионска ~ Spionage¬
fall [Апа'^..] m5‘, черцоборсaджйсскa -
Schieberge^chäft n4, Schiebe'reien PI
Тфсрим Interj umg ausgezeichnet! wunderbar!
аферист m -и cin in Skandale [Afääreg] Ver¬
wickelter) m22, Ge’shhäfiemahher m8
Тфикс m -и Affix ml
афииитСт m Affinität /18: - към Neigung /
zu D
вфйдн m -и alt Mohgvaft m5, Opium n -s
афиш m -и Pla'kat n4, Anschlag m5
57
аянин
тфйшсн Plakat-, Anschlag-: ~ стълб Ап-
vchlagvänlc fl8\ Lifa<sssäulc
афиширам uv/v a öffentlich be'kannt machen
/; bc’kannt geben 46
тфорсстм а тфорссвам a verfluchen /*, aus/-
vloßeп /6/, exkommunizieren /* relig
тфорнз/ъм m -мът Apho’rivmns in 15
тфopистиаЯсц -на / туристически apho'ri-
vfivhh
Африка (/) Afrika (п)
африкаи/си m -ци Afrikaner m8
африкански afrikanisch
вфронт m -и Affront m -s, Schimpf m -cs, Bc-
leidigugg//S: правя - нкм beleidigen /* A
афронтирам uv/v a affrog'tiercn /*, schmähen
/, be'leidigeg Г
тфуз m -и welßc Weinfгanbcnsorfe
нфузлия in -тт dass wie vor
äx Interj ach!: ~ дИ ach ja, ach so
axä Interj aha!, schau an!
Тхт/м a ach rufen /05, sich wundern /, staunen
/: стига си -л hör auf, dich zu wundern; hör
auf, ach zu rufen
ахТт m -и AShat in 3 Halbedelstein
Тхвам а Тхна v e4 semel zu Тхам
äx дт mit Konjunktiv beinahe / bcl'nahc, fast: ~
[го] глътна beinahe hätte ich [das] ver¬
schluckt; - дт [го] кТжт fast hätte ich [das]
gcSagt
ахилСсов nur in Verb -т петТ AChillevferve/,
der wunde Punkt
ахкам a ächzen 5, seufzen 3
ахма/к m umg -ци Dummkopf m5
ахмашки dämlich
тхроматИз/ъм m -мът Achroma’tismuv m
тхрдмттсаЯсц achro'matisch
вхтТр/[ин] m -и alt Krämer m8
вхаиИницв f alt Speisewirtschaft fl8, Garkü¬
che fl 8 alt
тхаийссй alt Koch-, Küchen-
тхаиЯя m -ята, -и alt Koch m2 in einem Gast¬
haus, Wirt ml
ахнийка/п/г Köchin/73*
ацстилСн in Chem Azetylen n -s
ацстилСнов Azety'len-, aus Azetylen
ацетон in Chem Aze'ton m -s
вчиг^ьоз unveränd umg umsichtig, ge'wltzt, mit
offenen Augen
ачик unveränd umg hell, offen
ашиксрС alt unveränd klar, deutlich, offen¬
sichtlich
’arni^K in -ци aLs Würfe1 benutztes Kköchcl-
chcn n8
2аш^к in -ци ah seit Liebhaber m8, Schatz m2
ашколсун Interj umg toll!, bravo!
ашладисам v а тшладИсвам a clk Rcls n6
auf/pfropfen /, oku'lieren /*, ver'cdcln /*
ашлТк m -ци umg Taugenichts ml, He'rum-
treiber m8
ашламТ/f ffiropfreis n6, ecr'cdclfer Obstbaum m5
тшурС n -тт Kochk Brei m4 aus Weizenkör¬
nern und Rosinen
т/змЯо n -a Weihwasser n -s, Heilquelle fl8
в/ниЯн m -и 1 hist Amtmann m7, Vorsteher m8
eines Be'zirks im osmanischen Reich 2 alt an¬
gesehener Bürger m8
ба
58
Б
Нв 1 Part (ами) l wo!, ach was! 2 Interj (брей)
ach. oh
НТН/в j' -o! 1 Großmutter/..mütter; umg Oma /
21 2 umg Alte fl8. alte Frau f!8 3 (тъща)
Schwiegermutter Mutter der Ehefrau 4 (аку¬
шерка) volkst Hebamme f!8 5 (за .мъж) pej
Memme /18 0 - Марта volkst Monat März; -
шарка volkst Windpocken Pir; Masern Pit;
сд/na - (игра; Blindekuh; едно си - инBе;
едно си НТе er fsle] macht doch, was er [sie]
will; много -и. хилаво дстс viele Köche
vcr'derbcn den Brei; такт и - зиТе so kann cs
jeder
НвНаИт ni -и umg Hüte ml6. Kraftprotz ml.
El-f•gftnsver m8
баНант/ии m -и dass wie vor
НаНа.ть/к ui -ни Schwiegervater m9 Vater der
Ehefrau
HaHalllсЯв m ad/Вта, -и kühner Mensch ml6,
braver Ker! m3
НТНс/к m -ци Gasir mit Innereien gefüllter
Magen m9
НВбсрка / meist PI nach der Ernte hängeggc-
bhebene WciiUaubeg (Mal-kolbng); Nach¬
lese./
НВберкувам a Nachlese halten 63. stopplig 1
НаНети! 1 großmütterlich, wie eign Großmut¬
ter 2 iron Aliweibit- 0 - приказки Altwei¬
bergeschwätz. n -cs, Ammenmärchen PI
НВНин 1 mit Art -ият, -ото Omas Liebling 2 -o
вИнце Pot Ge'raitium n 0 -дСн volkst Tag der
Geburtshilfe (21. Januar), -в риза volkst Re¬
genbogen m9; -и девстИии umg ungereimtes
Zeug
НВНиш! Pir Haus n od Fa'mlhe j der Großmut¬
ter
НтНпчкв /'Gooßmüttnrchiit u8. Oma /21. Alte
fl8 ‘
НВНина * /*volkst Wiedirkänermagig m9
НВбини Pit umg 1 (бръчки) Runzel 2 (ки¬
селини) Sodbrennen n -s
НВвич/и -a -o / -c -и in Verb -в жлъчка [-е
НИле]/#ш Tauvendgüldegkraui n -(i)s
НабичТсам v а НабичТсвам 1 (старся) altern
1. ah werden 184 sn 2 (за кожата) schrum¬
peln 1. ru’vammen/vcitmmpfig. runzlig wer¬
den
НабишкСра fpej altes Weib n6. Vettel f8
^^k/ü f -e! umg Großmütierhheg nS. Mutt¬
chen n8 umg
*Набк-в f hist kleine Slihirmügze fl8
НаНо/и m -ят. -и Zool Barsch m4
бвбуввм a umg 1 (израждам) niit’bindnn 14'.
Gn'burtshilfe leisten 2, bei der Geburt bei/ste-
hcn 155 2 (врачувам) besprechen 150*
бввBрЯец m -ци Bayer ml6
Бавария (/) Bayern (п) -s
НавТрск/и bayrisch 0 -в мВсв rnvtГkaiet Tisch
m4
Нввäч]кaя^liгndeгfгau/18, Kindermädchen ti8
НТв/сн -нв 1 langsam 2 (несигурен) zögernd
0 - човск schwerfäniger Mensch ml6\ хуба¬
вите рВНоти -ио стВввт Sprichw was lange
währt, wird endlich gut
НВвснс n Verzögerung/, Langsamkeit f
НТвиоразвИващ сс m -ият -и Spätentwickler
m8, geistig Be’hlndette(r) m22
НТвиост / o PI Laggsamvelg n -s, Langsam¬
keil/
НВв/я il 1 (задържам) auf/haltnn 63. zu'rück/-
hahen 2 (правя дт нс става бързо) verzö¬
gern 1 3 (протакам) in die Länge ziehen
/92, hlk/haiteg, umg auf die lange Bank
schieben 115 4 (намалявам скорост) eer-
langsamin Г 5 (гледам дстс) auf7pas.scn 2
auf А // -сс 1 (иaкъси/ввм) auf sich warten
lassen // 2 (протакам) zögern /, keine Elle
haben 62 3 (престоявам) (lange) bleiben 17
sn. sich auf/halten 63, verwellin Г 0 къдС
сс -иш? wo bleibst du denn so lange? нс сС
-И! mach (bleib) iricht so lange; тон ме -и er
hält mich hin
бвгВж m -и 1 (пътен товар) Gepäck n -(c)s 2
(вещи) Sachen Pit, Habb/0 дВвам нв - als
Gepäck auf/geben 46 od zur Gepäckaufbe¬
wahrung geben; вдИгам си -a seine Siebin-
vahhcп packen /; умствен - Ikte]||nki m
-(е^, Grips m -cs umg, geistiges Rüstzeug
ge/i
Нагаж/ен -нв Ge'päck-; - вагон Gi'päckwa-
gen m8, -нв квитанция Gnpähkvchnln m9
Нтгажии/к m -ци 1 (в лека кола) Kofferraum
т5 2 (върху МПС) Gepäckträger т8 3 (във
купе, автобус) Gepäcknetz nl
Нaгaтедa/ Bagatelle fl8, Kleinigkeit /18
НВгср m -и Bagger m8
НагсрИст m -и Baggerführnr m8
НагСта/Wünschelrut//#
багстйз/ъм m -мът Wünschelrutengängerei/
^вгламш / ah 1 Türange|, Fegsicraпgel f18
2 Scharniernl
‘НагламВ/Mus volkst dreisaitige Bandura/
□агни сс v/uv il nur 3. P umg lammen /
6ärp/a / 1 Farbc fl8 0 übertr звсИлввм -ите
(die Farbe) dick auf/tragen 164
НвгрСм m -и ßor Akazie fl8
НВгрен 1 farbig 2 (тлси) purpurn 0 триНТгрс-
цис m die welß-grün-roti Fahne Bulganins;
Trikolore fl8
НвгреllсцaЯ'Purpurmant1l m9
59
бал
багрил/еи -нв Farb-: -ио вещество Farbstoff
т4
НагрИло п -В Farbstoff т4
багря il 1 färben / 2 alt purpurrot färbik
бaгр/иордден purpurgeboren hist
НВдаиа f o PI Tünche/ Kalkanstrich m4
Наданна^ T großer Malerpinsel m8
Нтданосам v а баданосввм a tünchen /. an/-
streichen 162
бтдсвТ umg alt nm'voпvf, gratis
НадСм m -и 1 (плод) Mandcl fl8 2 (дърво)
Mandelbaum m5
НтдСмов 1 Mandel-: -и ядки Mandelkerne PI,
-а торта Mandeltortc fl8 2 mandelförmig: -и
очИ mandelförmige Augen
НаджТ/к m -ци umg 1 Oberschenkel m8 2 Ho¬
senbein n4
НаджанТк m -ци Schwager m8 Mann der
Schwester der Ehefrau
Надминто! m Federball m, Badminton n -s
НТс m -вци (Anrede) (älterer) Bruder m9, Gc-
'vatter m8
Назт f 1 (основа, условие) Basis f ..cm,
Grundlage fl8 2 (територия) Stützpunkt 0 -
и надстройка Basis und Überbau; нв -та на
auf der Grundlage G von D; военноморска
- Flottenstützpunkt; ракетна ~ Ra'kctenba-
sls; Ввто- Fuhrpark Ш; ~ дВиии Datenbasis
f ..еп; търговска ~ Handelsnetz nl
базалт m Ba'salt m -s
НтзТлтов Ba'salt-
бвзВр m -и Ba'sar m3, Markt m5. благотвори¬
телен - Wohltäiigkeiisbasar; новогодИшсн
~ Nenjahrsmarki
НвзСдов nur in Verb -в болест f Med Base¬
dowsche Krankhiit/
базилика /^£^aVilika/г.K^c^а
Нвзйквм a umg 1 bc'rühren /*, betasten 2* 2
übertr sich über jdn lustig machen l,jdn auf
den Arm nehmen 91 H - cc hetnum/albern /
базирам а на bct-uhcn Г auf D, basieren Г
auf, fußen 3 auf D // ~ сс на sich stützen 3
auf A
НВзис m s НВзн
базис/си -нв Grund-: ~ въпрос Grundfrage
0 ~ аналогов вход Aпa'юgeiggabebasiv /
Computersprache
баир m -и Hügel m8, Anhöhe fl8 0 нт - лозс
das hat mir gc'radc noch gefehlt
НВИ m Bai respektvoller Zusatz zum Namen ei¬
nes älteren Mannes 0 ~ ГВньо Bal Gagjo lite¬
rarische Figur: übertr pej ungehobelter, takt¬
loser Mensch ml6
нai^nlllьдвсси ungehobelt, taktlos, (ако сс от¬
нася пряко зв литературния герои) wie
Bal Ganjo
НaйгallLЬдlциl^цTungehobeltes [taktloses] Be¬
tragen n -s
НВИио m -вци alt (Anrede) Ge'eaiter, Onkel
НаСнов zu НВИио dcs Ge,eatters; dcs Ogknl- 0
(невестулка) -в булчин Wiesel n8
баИрт/к m -ци umg Fahnc J18 0 вдигам -a
zum Aufviand [Widerstand] auf/rufen 105;
вдигам Нял - die weißc Fahnc hissen; рвз-
в/втм си -a eigenmächtig handeln /; свИвам
-a sich cr'gcben
НаирактВр -и m -ят alt/umg Fahnenträger m8
НaИрaм m -и Bai’ram m mohammed. Feiertag
НВИт m -ове Byte [bait] nll Computersprache
НВИц m -овс Beize fl8
НВИцввм n банцувам uv/v a beizen 3, mit
Beize be’arbelten 2*
Нака /Essenkübel m8
НакВл/ин m -и umg Krämer m8, Kauf/mann m
-(ete PI -leutc
бакалИя / umg Ge’mischtwaren Pit, Lebens¬
mittel Pit
НакВлница / umg Gemischtwarenhandlung
f]8, Krämerladen nl
Накалски umg Kaufmanns-, Krämer- 0 - сто¬
ки Ge’mischtwaren Ph; ~ сметки Kleinig¬
keitskrämerei /
НакслИт m Bakelit n -s
НакслИт/еи -на / НвкслИтов Bakelit-, aus Ba¬
kelit
бакембарди Pit dass wie folg
НакенбВрди Pit (kurzer) Backenbart m5, Kote¬
letten Pit
НтсйЯ/ / Rist m4, Rückstand m5 2 -и übertr
nicht zu Ende geführte Arbeit, Durchni nan-
dcr n -s 0 оправям твоите -и ich muss aus-
löffelr, was du eiggebrohkt hast
Накла /SSaubohnen meist PI, Puffbohgeg meist
PI
НтклавВ /Blättrtleiggebäck n -(e)s mit Nüssen
in Zuckersirup
Нaкаулвcр m Kochk Backpulver n -s
НвкрВч m -и Kupferkessel m8
Нaстcрl^длд/г m -зи Bakteriologe ml 6
Нaктcридлдгйа/сн -на bakteriologisch
бактсриологИчсски dass wie бактериологи¬
чен
бaктcридлдгйя /^I^j^ktc^rOiO'giie /
бактСрия /Bakterie//#
бактСри/си -Ина Bakterien-, bakterriell
НактИсам v а Нактисвам а umg от нщ über¬
drüssig werden 184 sn etw G, satt haben 62 А
бакшиш m -и 1 umg Bakschisch n -(n)s,
Trinkgeld n6 -(c)s 2 (зв подкуп) Bc'sie-
hhnпgvgeld
Нткър m umg 1 Kupfer n -s 2 Koll Kupfirgn-
schirr n -(c)s 3 Kupferkessel m8
НвкърджиЯя m -ята, -и Kupferschmied m4
Накъреи umg 1 Kupfer-, kupfern 2 kupferrot
|НТл m -ове Ba|n mS - c м^ки Maskerta!1;
абитуриСитски ~ Abi'turball
2нтл m -ове ^n'sureg^rc^chnitt m4
‘НТл m -ове (за природни явления) Stärke/0
Б
НВлв
60
вятърът имаше два -в cs war (herrschte)
W|gdviärke zwei; земетресението достИгна
пет -в das Erdbeben hatte die Stärke fünf
НТла /Ballen m8
НалВдв /Baiaade /18
балам/а in -ага, -и umg Dummkopf 'in5
бaлaидсвaм a umg zum Besten halten 63; ver¬
suchen rjäm blauen Dunst vorz.umahhng
балВнс m -и 1 Ök Bilanz. J18: търговски ~
Handelsbilanz. 2 (равиовссис; Gleichgewicht
n -ic)S; Balance [;.üst(i|^
балаисИрам uv/v а 1 Ök bliat'zlcrik 192' 2
ins Gl1lch1ewlhht brigg/g 2/, balancieren Г
[..ä:vi:. )
НалВнсов 1 Bilanz- 2 Balance- [..ä^o]
балВст in 1 Ballast in -(c)v auch übertr
баластра /a PI Schotter in -s
балатум in -и Balatum n -s, Fußbodckbciag
in5
балдахин m -и Baldachin m3: лсгло под -
Himmelbett nl2
Налдъза / Schwägerin //Ä* Schwester der
Ehefrau
^и'^^ - нт zu 1 Нал Bah-: -ив рOсл/ Ballkln|d
пб
Нaдcpйиa/Ballr'rilt/a /18, Bal’l1itiäkreгin/18*
НалСт in -и Bar/tt пЗ
НалСт/сн -ив Ballett-: -ив музика Barienmu-
sik /
балетист in -и Balletttänzer m8
НaдС'гмaИстдр in -и BaГi1ttmnivier m8
балирам a in Ballig packcn /, (слама) in
Ballig pressen 3
балистика Jo PI B^dl|i-iik/
Надпстсн/си -нв baГlivti■Shh'
балкан in -и Ge'birgn п8- хвВщвм -a hist als
Partisan [Hii'ducke] ins Ge'birgc gehen 48 sn
Балкан m (Стара планинТ) Balkaggebirge n
-s, Balkan in -s
Налканджсска / Ge'birgsbewohgerig /18*,
eine Frau/aus dem Ge'blign
НaлквнджсHссЯи Gebirgs-, Berg-: -o село
Bergdorf п7. Gn'birg^^^^irf
НaлсallджИЯя in -/тa; -и Gnbirg-bnwohgnr
m8, Bergbewohner m8, ein Mann in aus dem
Gebirge
Нaлкallииaциll/Ballanl'vlerung /
Нaлкallйссийк/д Pt Balka*l^ll^tUl/l Balkanolo-
’gief/
НaлкallисгИчЯсl^ -ив balka'gisti-ch
Балканите Pit Balkan m -s, Balkanhalbinvel /
балкански 1 zu бaлсaи Gebirgs-, Berg- 2 zu
Балкан Balkan-: - полуостров die Balkar-
halbinvei /
балкон in -и 1 Bai'kor nll 2 (театър) Rang
mS
Нтлнcoкурдрт m -и Bad n7, Heilbad n7
Нaлl^cдлд/г m -зи Balgeologi m
балнеология /Balneologie/
Нaлнcдсallттдриум m -и balghologishhnv Sa-
ra'torlum nl7
бaдцcдтcрaпй/ / Hcllbäderbehagdlung /18.
Bäderkur /18
балон in -и Ballon mH, (детски) Luftballon
mi l
НалотВж m -и Stichwahi /18
НалсТм m -и Balsam m -s
балсамирам uv/v a (elkЯ)balvam,ihren Г
НВлсуджук in -ци Süßigkeit /18 aus Trauben¬
most mit Nüssen
балтииск/и baltivhh; Ostsee-: - сзИци balti¬
sche Sprachen; - държТви baltische Staaten
PI, Baltikum n -s; - страни Ostvccländet;
Балтийско морс Ostsee/. Baltisches Meer
балтия/umg Axt/20, Bell nl
балтон in -и Wigt1rmaginl m9 für Herren
НалюстрВда/^B^i^iU^stl^adi/18, Geländern8
бамбашка Adj unveränd seltsam, sonderbar
0 - човск em komischer Kauz m2
^MGicm/Ja'-g flotte Biere /18
Нв.мНу/к m -ци Bambus m
бамбуков Bambus-
бамя Sgl Okra ^21, Okravhhoten PI, Ge'müsc-
eibisch m4
бвиВл/ен -ив ba'nal
баналност /Banalität /
Нaцaлиийрaм uv/v a banaliVlerng Г, ins Ba¬
nale ziehen 192
НаиВи m -и Ba'gage/AS
НаиВнов Ba'nanen-
НВида/1 Bande/18 2 alt Biaskaaelle/ÄS
НаидВж m -и 1 Med Bag’dagc [..'da:3O] /18,
Stützvcrbard m5 2 Techn Slahlreifen m8 bei
Eisenbiahnrädern
бандерол in -и 1 Bandc'role /18 2 (поща)
Päckchen n8 meist Drucksache
бандсрол/си -ив: -ит пратка Päckchen п8
meist Drucksache
бандитm -и Bandit m!6
бандИтски Ban'ditnn-
Нвидурв / Ban'dura /21 ukrainisches Musikin¬
strument
НВни/к m -ци Milit alt Rohrwischer m8
НВиицв/Bttit1ei/iigg1bähk n mit Füllung
баиичВр m -и Biäitnrtelgbäcker m8: Bläliet-
ieigvnrkäufer m8
баничарница / B iäitnrtelgbähkernl /18
НalIиасa / (Stück) Blätterteig n -(c)s mit Fül¬
lung, ein Stück nl (Bläit1tfeig-) Gcbäck
банка / 1 Finanz™ Bank /18 2 Med Techn
Sammeisteiln/18: технологична ~ technolo¬
gische Sammelstelle; информационна - Da¬
tenbank 3 (чин) Bark /20
НаикСр m -и Bag'kier f. . kje:] mH, Banker ni8
банксрск/и Bankier- [..kje:]; wie em Bankier,
als Bankier
‘банкСт m -и Bag'kett nll, (Fevf-)Esvcg n8,
Dlkkir n8
61
НВс
*НанкСт т -и (ит път) Scitenstrcifen т8
банкСтсн -на Bankett-: -на зТлт Dinnersaal
т5
банкнота/Geidschelg т4, alt Banknote fl8
банкнот/еи -нт Banknoten-, Geldschein-
банков Bank-: ~ чиновник Bankangesl^(^rite(r)
ш22, ~ влог, -в смСтка Bankkonto nll
банкомат m -и Geldautomat ml6
банкрут m -и Bankrott m4 0 претърпявам -
bank'rott gch/k 48 sn
банкрутирам uv/v а 1 bank'rott gchcn 48 sn,
bank'rott machen 1 2 übertr sich rui'nicren /*,
zu'grunde gchcr 48 sn
бВнски I Bad/-: ~ костЮм Badeanzug m5; ~
гащСта Badehose f8 II PI umg Badeanzug
m5
НBнсквдййсси aus Barsko
НBнсктлйЯя m -ята, -и Einwohner m8 vor
Barsko
Банско (/z) Bansko Stadt in Bulgarien
НвоНТН m -и Baobab ml 1, Affinbrotbaum m5
НВнци/г m -зи Bandsäge fl8
баня / 1 Bad n7 2 (помещение) Badezimmer
n8 3 (обществена) öffegilich/v Bad, Bade-
an stoltt//# 0 слънчева - Sonnenbad
НТр m -ове Bar f21. нощен - Nachtbar, сиСк-
Нар Snackbar [vnek], Imbissstube (Imbiss-
Stube///#
НТрв / 1 Bach гп5, wasserarmer Fluss m2 2
(локва) Pfütze fl8, Tümpel m8
бтрТб/т m -ттт, -и Tagedieb m4, Her'nmfrni-
b/r m8
НараНВи m -и Tromm/l fl8 auch Techn 0 Ния
- die Trommel schlagen 119 [rühren 1]
барабанен Trommel- 0 ~ огъи Trommelfeuer
n -s
барабанчик m -ци Trommler m8
барабаня il trommeln 1
бвртНВр Adv umg gleich, zu'sammcn 0 ~ Пет¬
ко c мъжСтс iron ohne ihn gchf's nicht od cr
muss immer da'bci sein iron, правя го ~ със
зcм/тa dcm Erdboden gleich machen /, ver-
,gichtng 2*
НартНо/й m -и dial Kartoffel//#
бараж m -и 1 Sperr/ fl8, Absperrung fl8, 2
(рска) Wehr nl, Staudamm m5 3 Milit въз¬
душен - Sperrballonkette fl8
бараж/сн -ив Sperr-: -ит стсиТ Sperrmauer
f8, Staummaur/^
барака / 1 Ba'rahk/ fl8 2 (склад) Schupper
m8
НВртм a umg 1 (пипам) ar/fasser 3, b/'lavfck
2* 2 (тършувам), stöbern 1 in D, durch'stö-
bem Г
бтрНуц/ fZool Barbc fl8, RGbbtf8
барбут m o PI Würf/lvplel n -(e)st Würfeln
n -s
бВрвам а НВрнв v e4 semel zu НВрам 1
НВрд m -и Bardc in 16
'Нардт/к m -ци umg Torkrug in5
^вда^к m -ци umg 1 (пуНдиаcн дом) Bor-
’dell n3 2 übertr Sumpf m5
Нарду/к m -ци dass wie 'НтрдВк
НВрдВма Bardame f/#
бардучс n -та Tonpfeife f8
НтрС Adv umg s НарСм
НтрслСф m -и Basrelief ['bareijif / bare'ljifl
nii
Нтрсм Adv umg wenigsf/gv, mlnd/vfcns
барета/Ba’rett nll, Baskenmützef!8
НТрисв Chem Barium-
Нариера/1 (преграда нт жп линия) Schran¬
ke//# 2 (преграда прсд вход или граница)
Schlagbaum т5 3 übertr Barri/re /8, Hig-
derniv nl*
бТрии m Chem Barium n -s
барикада /Barrikade//#
барикад/си -ит Barrikade
барикадИрам uv/v a verbarrikadiere/ /*
H ~ cc sich verbaгrikad,lnгen; übertr sich v/r-
'schakzcn 3*
баритон m -и Bariton m3
Нарито^в Barltog-
НарИш m -и dial Um-hhiagfnhh n7
Нар^ниде fdia/ Wassermühle fl8
НВрка Barke flS
НаркВс m -и Bar'kassc//#
бвасBсв f dass wie vor
барман m -и Barmarr m7, Barkeeper [,.ki:..]
mH /1п8
барманка /Bardame fl8, Barkee/erin//#*
Наров/ед m -ци Angeber m8
барок m BaYock n od m -s
бтрдмcтаиаЯец -на Baro'm/tnr-
бтрдметЯър m -ри Baro'm/t/r n8
барон m -и Ba'ron m3
НтронСсв / 1 (жената нв барона) Ba'ronin
//#* 2 (дъщеря нт Нарои) Baro'n/sse J18
НТртср/сн -на in Verb -нт сдСлка / Kompcn-
vati’onsgevchäft п4
барут т Schießpulver п -s 0 язък зн -в umg
schad/ um die Mühe; мирИше нв ~ dic Lag/
ist gefährlich; пазя -в си сух auf der Hut
sein 140 sn, das Pulver trocken halten
барут/си -нт Pulver- 0 ~ погреб Pulverkam¬
mer//#, übertr Pulverfass n7; -нв фабрика
Puienrmühi/ //#
барутой/я m unveränd PI -и 1 (човек) auf¬
brausend, jähzornig 2 (ситуация) unruhig,
aufregend
НваугчиЯ/ m -ята, -и 1 (производител) Pul-
vermüll/r m8 2 (продавач) Puivcrverkänfer
m8
НВрхет m Barchent n -s
Нархст/си -на Barch/nb
l6äc m -ове 1 (глас и псвсц) Bass т2 2 (ин¬
струмент) Basssgigg//# 0 —Наритои Bass¬
bariton m3
Б
НВс
62
■'Нзс т meist Sg, -ове Witte /6S'; държа - ich
gchc jede Wette elg; хвВщвм се* пт - wertig
2, eign Weile eln/gehnr 48 sn
НасСИн n -и BaVvin [baSc.] nll. Becker n8
6 плувен - Schwimmbecken; каменовъглен
- Sicltikuhlebickeg; дунавски - Dogaubi-
^1/, Donangind1rngg j
НвсИрам cc mr/v a umg ш нщ wetten 2 um c/v
A eike Willi ein/gehen 48 sn
НасИст ni-vt 1 (псвец) Bass m2, Basssärgcr /
Bavv-Sängnr m8 2 (свирач) Bavsspielnr /
Bav--Spieler m8, Bassgeiger / Bavv-Gniger
m8
баскетбол m Basketball m -(e)s
баскетбол/си -ит Basketbali-
НBclсcгНолйст m -и Bavkntballveinl1r m8
баскетболистка /ßssketbaHspie/rlg /18*
Насма / Kat ' tun m3, Baumwollstoff m4 0 н/мв
дт цепя - нкм keine Rücksicht auf jdn neh¬
men 9/, - тютюн Basma-Tabak m -s aro-
mati< he Tabaksorte
Нвсмсн kaf turen, baumwollen, aus Кг.'.^
aus Baumwolle; -a аOс'д/ Kat’tuitklild n6,
Bau!^^^w)!lkliid
НасиопИсец -ци Fabeldichter m8
fi iciiocTÖn/crr -na fabelhaft, märchenhaft, un-
hi■'mnv-llhh; phag,tavtivhh / fan'tavtishh: -ио
Ногатство märchenhafter Reichtum m -s,
.lüiiicr; -ив цснВ Phantasiepreis / FantaSle-
preiv ml
НВсни / 1 Fabel /18 2 iib^err Märchen n8, Lü¬
genmärchen
басов Bass-: ~ ключ Bavvschlüvvci / Bass¬
Schlüssel m8
'НВста/TextU Falte/18
‘бВста Interj basta! g/'nug!
Нвс'1Врд m -и Bastard ni4
бастион m -и Bastl'or /18, Bastel /18, Boll¬
werk n4 auch iibertr
НастИсам v а НастИсвам a alt 1 (нападам)
überfallen 34\ an/greifen 61 2 (надвивам)
überwinde/ 187\ be'zwmgeg 193*
бастун m -и Stock m5, Seazlnrvtock m5 0
ходя нт - am Stock gehen 48 sn auch übertr,
като чс ли c глътнал - als hätte er einen
Stock eetVchluckt; stocksteif sein 140
батт/к m -ци umg 1 Sumpf m5, Morast m4 2
übertr verfahrene Sllnati|onЯ; auvw/glosc Sa¬
ch/ 3 (исвъриат дълг) alt nicht elngnirlebe-
nc Schuld / 0 изваждам от -ка aus dem
Sumpf ziehen 192 auch iibertr, нс остВвям
магарето си в -ка verstehen 155", sich aus
eiker verzwickt/g Sache herauzuwlnder
НaтвlсчиЯ/ m -ята, -и umg alt säumiger
Schuldner m8
НатвлИст m -и Schlachtenmaler m8
батальон m -и Bataillon n3 [batal’jom]
НвтвльдцЯен -ив Bataillons- [bata’ljom]: -
командир Bataillon-kommandnnr m3
батарея Milit Balti'rin/18: противовъздуш¬
на - Fiahkbatihrl1
НВтс m -вци älterer Bruder m9
НВтев des großer [äherer] Bruders
батСрия/El 1 BaUenn /18 2 (джобеи фенер)
Taschenlampe /^18
НвтИста /Ba‘iisi m -(e)s
НатИстен Batist-, aus Baiivt
Натискаф m -и Bathyskaph m4, Tiefse/tauch-
gerät n4
НВтко m -вци (älterer) Bruder m9
НвтдозВ'alt Dreschmaschine/18
Натърдисам а НатърдИсвам a alt umg zu¬
grunde rihhien 2
НВтьо m -вци dass wie НВте
НВу-бВу Interj wau-wau!
НВучи i2 nur 3. P wüiflrd beii/g /
НвхВр m o PI Pl'm/gt m4 od n4, Nnlkngefnffnt
mS
НвхчВ/ah Obvigarien m9, GnUnüvhgarleg
Нaхаеввндж'иЯ/ m -ята, -и alt Gärtner m8
НВхур m Blutwurst/20
НацИл m -и Bazillus ml5
бацИл/еи -нв Bazillen-, Ьи-Н^г
Нацилоиосйтел m Ba'z.illenträger m8
бачся/alt Sernc’r///#
бачкан v/uv a umg schuftig 2, ma'lochng Г
НВш I unveränd umg Hauet-; Ober-, /tst/r: ~
майстор Obermeister m3, erster Meivtnt; der
Meister dir Meister; II Adv umg gc'radc, gc-
'nau, /b/п 0 - сега му c врсмсто das ist d/r
richtige [passend/] Angnkbllhk; das ist gc¬
'radc die г/^пс Zelt
НашИбозу/к m -ци 1 Sgt hist irreguläre türki¬
sche Armee 2 Sol‘dai zu l 3 übertr Gauner
m8, Räuber m8
НашкВ Adv umg g/trnitgt, gnVogderi; für sich
(allein) 0 всСки си c - луд Sprichw ]/Гп1 ist
auf seine Art verrückt
бащ/В m -и, татко! Vater m9 auch iibertr
0 духовен - gni-ilgnr Vater; родси - iiibli-
^/г Vater; от - ив сИи vom Vat/r auf dcn
Sohr; Иска - си и маска си er enг’laggt zu
elel; тс тИ маска du bist unsere [meine)
einzige Hoffnung
НВщин Vater-, väterlich: - дом [-o огнИщс!
Vaferhauv n7: -o Имс Vaiersnamn
бащиния fSgt umg 1 (имот) väterlicher Be-
Vltr m -cs 2 (родина) Vaterland n7 3 (ив-
слсдство) väterliches Erbe n -s
НВщински väterlich
бащинство n VatersvChatf/
НТя e4 b/,seгehhen 150*: ~ срещу болсст /ine
Krankheit beVprnhhen 0 ~ си под иосВ in
der Bart murmeln /; каквото НВНт си знВе,
това си НВс mar tut das, was man gClerm
hat
Ная Adv umg ziemlich, ziemlich viel
Нв/ддйсвм v а Нв/лдИсвт.м a ohnmächtig
63
безбурен
werden 184 sn 0 - от смях vor Lachen plat¬
zen 3 sn
баят unveränd altbacken, hart
баячка /Frau fl4, die Krankheiten be'verihht
НдСни/с n -я 1 Wach/n n -s, Nachtwache f 2
Abendandacht f relig' всенощно ~ Vl'gll f
-l/п in der katholischen Kirche
НдИтсл/ен -нт wachsam
бдителност f o PI Wachssanmeit f
бдя /2 1 (нс спя) wach sein 140 sn, auf/bleibeg
175 sn, wach/bleiben 2 за нщ wachcn 1 über
A, achten 2 auf A 3 над нщ be’wachcn 1+ A 4
übertr be’schirm/r 1 A, be’aufvihhtigeg Г A
6c Inter' umg Mersch! Mann!: хвидс Нс! na
so was! глСдтИ Нс! sieh mal ar!
2O1 $ съм
НСНс n -та Baby nll [bn:bi]: ~ в епруветка
Re'forfnnbaby Jarg
НСбссики Baby- [bn:bi]
бегач m -и 1 Läufer m8 2 (колело) Rennrad
n7 3 жстси - Gn'trnidelaufkäfnr m8 Zool
Нсгемот m -и alt Fiusspf/rd nl
Нег/лСц m -ълцИ Flüchtling m4, Dnver'tnnr
[.. tt0:rj m3 Milit, Ausreißer m8 umg
беглС/к m -ци hist Schaf- und Ziegenvfener
fis
НСгло flüchtig, oberflächlich
бегом Adv laufend, rennend, im Laufvhhrlit: -
MäpLu! im Laufvchriit marsch! Milit
Нсрония /Br’gonir/
НСг/ъл -лв oberflächlich, flüchtig
Неда /Not f, Unglück n -(e)s
НСден -ит 1 arm, mittellos 2 übertr arm, man¬
gelhaft: dürftig ~ дух arm ar Geist, -нт фан-
тсзия Mangel an Phania'sic / Fanta'sic; -нт
почва karger Bodcn
бсдиСя el eer'armen /* sn
бедничък -ка I Dem zu НСден ziemlich arm,
ärmlich II m -кият d/r Ärmlvie
Недцоай/ fo PI Koll pej arme L/ute Pit, armes
Volk n Sgt
бСдност / Armut/, Not /
беднотйя / Sgt 1 Armut / 2 arme Leute Pit:
сСлскт ~ Dorfarmut
бедня/к m -ци Armn(r) m22, armer Mcnsch ml6
Нcднйасa / Arme /22, arme Frau fl8
Нсдняшки arm, Arm/g-: ~ квартТ' Armen-
elnrini n8
бСдрсн Sch/neei-; Oberschenkei-
НСдрсст mit dicken Schirk/lr
бсдр/о n -ä 1 Anat Ob/rvch/gk/l m8, Schenkel
2 Math Schenkel
НСдствсн elekd, ärmlich, bc’dürftig; -o поло¬
жение Notlage /
бСдстви/е n -я Unglück n -(e)s Unheil n -(c)s,
природно - Na'tuгkatavtroehc fl8
НСдст(ву)ввм a in Not sein 140 sn, Not leiden
79, darben 1
НсдуИн m -и Bedu'lre m!6
Нсдя i verleumden 2*
Нсс Interj (зв овца) mäh!
1брж dass wie бежов
2Нрж umg lmp zu Нягтм jauf! fl|eh! 0 ~ дт тс
няма verschwinde!, hau ab!
бсжаНСц m -цИ Flüchtling m4
Нежанка/Frau fl8 auf der Finhhi, flüchtende
(ge'fiohenc) Frau
НсжТнов nur in Verb БежВиова маска нс
адTаС; в Стд/ндвв wer flieht, kommt mit
heiler Haut davor
НежешкВта / Нсжешком Adv rennend, lau¬
fend, fliehend, flüchterd
НежанскИ Flüchtllngs-
НСжов beigc [be:/], beigefarben
Нсз I Präp 1 ohne А: ~ палто ohrc Magiel; ~
усИлие ohrc Anvtrnggung 2 Math minus, we¬
niger: пСт - трИ fünf minus (weniger) drei 3
(час) vor: пст Нсз четвърт viertel vor fünf
[drelvlertel fünf] 0 ~ врСме vorzeitig, ungele¬
gen; ~ мяра maßlos; - оглед нв ohrc Rück¬
sicht aufA, unabhängig von D; ~ съмнСиис
ohne Zweifel, zweifellos; кило - дСсет гра¬
ма cs fehlen zehn Gramm an einem Kilo II in
Verb: ~ да Konj ohne zu * Inf, ohne da—: -
дт го слушам ohrc ihm zuzuhöreg, ohne
da— ich ihm zuhöre, ~ дт пИтам ohne zu fra¬
gen, ohne da— ich frage 0 - дт щВ unbeab¬
sichtigt, unwillkürlich, ohne cs zu wolleg,
ohne da— ich cs wollte
бсзввтрИси -Ина unfallfrei, ohrc Zwischen¬
fälle, ohne bnVondere Vorfälle
Нсза^И^сн -нв steuerfrei
безалкохолен -на alkoholfrei
безапелационен -ит 1 jur inappellabel, k/ire
Be'rufung znlavvcrd, unwiderruflich 2 (кате¬
горичен) ngwider'rufiihh; katn,gorivhh: -на
заповед kate,gorivhher Bn'fnhl m4
бсзНож/сн -на 1 gottlos, athe’iviivhh 2 übertr
ge'wi—enloV; uneerschämi; vkrupniiov: -ии
цени unverschämte [hor'rikdn] Preise
Незбожни/к m -ци Goiilovn(r) m22, Atheist
ml6, Ge'wi—eglose(r) m22
бсзболСзнен schmerzlos
беиНо/зцcн furchtlos, ugervchroceen
НсзбрТд bartlos
НcзНрBаЯец -на ehelos, unverheiratet
НезНаBаие n Ehelosigkeit/ relig Zöli bat n -s
НезНрСж/ен -ит 1 (без брегове) uferlos 2
(безкраен) grenzenlos, endlos
Нcзбpажнидт/l PI endlose Wene fl8
безбрддЯcц -на 1 (зв река) ohne Furt, nneas-
Vi1rbar; gicht zu über'querer 2 übertr endlos,
grenzenlos, unübersehbar
бсзбро/си -Иив zahllos, unzählig
безброи I m Ugmengg//S, Unzahl /II Num
unzählig, zahllos: тоИ Има ~ кнИги er besitzt
cinc Unzahl von Büchern
бcибУрЯcн -ив ohne Stürme, vlill; friedlich: ~
безвС^^ис
64
бряг stilln•v Ufir п8; - живот friedlieh es Le¬
ber nS; -ио щастие ungetrübtes Glück n
-<f)s
НсзвСлрис n irübcv, regnerisches Wcttct 118
Нсзвенечни Bot ohne Binmnnblätier
НсзвСр/си -ив 1 ungläubig 2 andersgläubig
бсзвСрис n 1 Unglaube mt6 2 {Нсз надежда)
Ve(rra,ciifung g/ Hoffnungslosigler•li /
безвернн/к m, -ци Ungläubige^) m22
бсзвстрсн 1 wlndviili 2 (място) windge-
schutzt
безветрие n Windstillef
безвизов el-alt1l: - рсжИм visafreier Rcive-
verkeht m -s
безвкусен -нв 1 richt schmackhaft, fade,
schal 2 ubee'r gПvhhmaheios
безвкусие n Ge.shhmackюsigenl/
НсзвлВст/сн -ив 1 machtlos 2 (Нсз господар)
hnrrenliiv: - имог herrenloser Bn’vlfz
НcивдBстйc » Mahhtlovlgkeii /, Herr/nlosig-
bni/
Нсз влВс alt unbehaart, kahl, ohrc Haare¬
fi сзвод/сн -на wasserarm, ohne Wass/r. Chem
nicht \a*•i-veirSahlg; (изсъхнал) ausge[гohknef
безволев r/aw wie folg
Нсзвол/ен -на w/iltcnOs
Нсз вол нс n Wllleglovlge1ii /
НcзврСд/cfl -нв unschädlich, harmlos, -ии НоИ
nicht gc'sundhnlls-vchädilhhe Farbnr
НезврСмен/сн -нв urg/l/geg, eorzeitlg; richt
zur rechter Zelt
Нcзвi>ивр^lт/cll -ив nlгwlndeг'bri^tglih’h; u/wi-
d1!тnfiihh; il rab‘ a n de ri i c h
Нcив'ъидушЯcll -na luft/er: -ио пространство
luftleerer Raum m5. Vakuum >i -s
бсзвъзмСзд/сн -нт ngelпignlilich; emschädi-
gungsios, ohrc Bezahlung, umsonst umg
НезrлвrодЯcн -ив Gramm ohrc Verb, v/rblos:
-ио изрсчСиис verblover Satz m2, Noml'nal-
satz
бcитлaсЯcц -ив 1 Lüjg stimmlos 2 lautiov,
vaoгflov; stumm 0 -нт буква übertr cirn Null
/, -нв пушка G/’wehr n4 rut Schalldämpfer
НcзтаaмдтЯен -нт ungebildet, unwissend; dcs
Lcvers und dcs Schreibens unkundig
бсзгранИч^сн -ив grcnz/klos, unbegrenzt
Незграничност/» PI Gregzenюsigkeil/, Un¬
begrenztheit /
бсзгрсш^си -нв 1 fehlerlos 2 relig stirderfrei 3
überur unfehlbar, ohrc Fehl (und Tadel)
бсзгрИ^сн -ив sorglos, sorgenfrei, unbeküm¬
mert 0 -ио детство urb/schw/rtc Kikdhiii /
безгрижие n Sorglosigkeit f Unbevoгglheit /,
Unbeschwertheit /
НсзгръбиВч/ен -на 1 Zool wirbel Os 2 übertr
hha,takietioS; kriehherivhh; ohrc Rückgrat
НcидBа/рц -нв unbegabt, ta/kdos, dilettan¬
tisch
Нездарни/к m -пи Nihhiskögner m8. Ukgc-
s<^l^hlheln(r) m22
Нcздaрllдс•г / o PI Ta*ientlovlgkclt f, Unge-
schicClicCSe/ /
бсздс/сн -сив ugiäiig; tatenlos, pasSiv
бсздСйствис n Tatenlosigkeit / Iпakliiviiäi
Untätigkeit /
Нсздейст(ву)вам а 1 untätig sein 140) sn. he-
’rum/luggern 1 umg, dic Hände ig dir Schoß
icgcn 1 2 (машини) still stcher 155
бсздсл/сн -ив untätig, müßig
бсздсли/с n -я Müßiggang m -(/).s Untätig-
kilt/ w
НсзделшИн m -ци Müßiggänger m8. Nichts¬
tuer m8. Tag/di/b ni4. Faulenzer niK
Нc'идС.лtlиав il faulenzen 5. glhhts tun 17/. hc-
’rum/luggerg 1
Нездeлнlfаеclси / НездeлJlиuпсfi Adv fauleg-
z/rd: arb/itvvhhnu, müßlggäng/rlvhh
бездСТси -ив kinderlos
бсздСтна /^ti'idc^erO^se Frau/AS’
НeздecнсосT’o PI Kiпdnгiovigkeit/
НcздеЯтcл/еll -нв iitnätig, passiv, inaktiv
безд^те-иост/'? PI Untätigkeit/, Pa.rsivi'tätf/
бсздН-м/си -нв rauchlos, ohne Rauch
НсздихВн/сн - нв leblos
бСздиа /А Abgumd m5
Нcздotсaзaтcлcтвcll unbewiesen, ohrc Bc’wcls
Нсздом/сн -нв obdachlos, poet heimatlos 0 -но
дстС Straßi^i^kind иб; -по куче herrenloser
[streunender] Hund m4
Нcзддмни//с m -ци Obdachlos/G’) m22, poet
Heimatlose^) m22
НcзддxддЯcц -нв 1 cr'w/rb.slos, ohkc Einkom¬
men 2 (не идсй печалба) unrentabel
бездруго Adv ohir/'hln, sowieso
бсздуш/сн -нв 1 (мъртъв) leblos, poet ent¬
seelt 2 (сортвосърдеаcц) herzlos, gefühllos
бездушие n Herzlosigeeii /, Harihnгzigeclt ft
Ge•flihliovigkeil /
Нсзлъждов/си -нв rcg/klos, rcgnrarm
Нсздъждис л Regen 1ostgknit / Trockenzeit /,
Ойти/
Нсздън/ен -нв bod/glos; abgrundtief, übertr
unergründlich
НcзeзйаЯcц -нт sprachlos
безжалостен -на mitleidlos, erbarmungslos,
unbarmherzig
безжизнен iof; l/blos 0 -o лицС unbewegtes
Gc’vihhi n6. ~ поглед starrer Blick m4
НсзжИчУси -на drahtlos
Н^ж-лъч/си -нв ohrc Galle, übertr arglos,
gutmütig
НcизвветЯcн -нв selbstlos, rückhaltlos, er'gcb/g
НcииBвffстЯcf^ -на neidlos
бсззакон/сн -ив geSetzlos, ohrc Gesetze
беззаконие n Gesetzlosigkeit /18, Willkür J'
Нcззaш^lтЯcй -ит vhhntziov; hilflos, wehrlos
беззащитност / o PI Schutzlosigkeit Wehr¬
losigkeit f Hllflo-lgenil/
65
безначален
НcиивСид/cц -нв sferrerlov
НcзивСидйе п stcrrerlos/ Nacht f
НеизвуаЯcн -нт lautlos, stimmlos, klanglos
0 -нв съглВснв Ling stimmloser Konso'nant
ml 6
Нсззвучие n Lautlosigkeit/ Klanglosigkeit f
беззвучност/ö PI Ling Stimmlosigkeit f
бcззPмЯрц -нт / НcзиСмлcц landlos, landarm
бcзздоб/cц -нт arglos, gutherzig, gutmütig
НcззрTаЯcц -нв poet blind
беззъб zahnlos 0 -в крИтика unwirksame [lah¬
me] Krl'tlk
Н-зидС/си -Ина i'd/erlos, gedankenlos
Н-зид-Стст f o PI rdnenlosigkeit f Gedan-
keglosigkeii/, Gedankenleere /
Н-иизв-ст/си -нт urb/karrt
безизходен -нт answ/gslov 0 -но положСнис
Sackgasse fl8
безизходица fo PI Sackgasse fl8
безизходност fo PI Answeglooigkei1 f
Неземен / НсзСмсн/си -нв ram/rlov; unbe¬
kannt 0 - пръст Ringfinger m8
безимотен -нв b/vitzlos
безинтересен -нв nrlrfer/vsarf; langweilig
НсзИр in Firnis m -
Нсзирсн Firnis- 0 -в Ноя Ölfarbe fl8
НсзистСн m -и Pav’sagc [..’sarjo] / Durchgang
m5, überdachte Lad/rvfгaßc fl8
безкасов bargeldlos: -o плäщaцe bargeldloser
Zahlungsverkehr m -v
Незктхър/сн -нв sorglos, sorgenfrei, unbe¬
kümmert
НсзклВсов klassenlos
Незкниж/сн -нв dcv Lnscns und Schreibens
unkundig, ungebildet
безкомпромисен -нт komero'missюs
НезlкоцеаЯcц -нв endlos, un'/ndllch, ewig: -
вИит endlose Schraube fJ8
Нcзlсднеаност f o PI Unendlichkeit f Ewig¬
keit/
НcзконтаолЯcн -на unkontrolliert, unbeauf¬
sichtigt
безконтролно^ /UnkontroliieiUh1ii /
безконфликтен -нв konfliktlos, ohrc Kon-
'fliku, ohrc Reibn'relen 0 -но кръстовище
Straßenkreuzung fl8 mit gПir/nnten Wegen
für Verkehr-mittel und Fußgänger; -нт лИч-
иост kok’fJiktsrhener Menvhh ml6
НcзкдрйстЯcн -иа s/ibvtlos, uneigennützig
безкорист^е n -я / Незкдрйстност f o PI
Selbsttosigkeit /, Uneigennützigkeit /
Нсз^ст/еи -ив 1 (месо) knochenlos, oh/c
Knochen 2 (риба) ohne Gräten
бсзкра/си -Ина crdlos, grenzenlos, unendlich,
ewig: -Иив НлагодСриост ewige Dankbar¬
keil/
безкрайност f o PI Unendlichkeit f Endlosig¬
keit f Ewigkeit/
б-з^Тк ohne Füßc, ohne Beine
безкрил flügellos, übertr ohne E'lar, kraftlos
безкритИчен -нв unkritisch, kritikOs
НcзсръвЯcц -нт 1 (мтдосръвcи) blutarm 2
(Нлед) blass, bleich 3 (Нсз кръвопролитие)
unblutig, ohne Blutvergießen 4 übertr leblos,
fad
Нсзкръвис n Med Blutarmut/, Akä'min/
бсзлСсен -нв urb/waldet
Незлик dass wie бсзлИчен
бcзлистЯcц -нт blattlos, unb/laubt, kahl
безлихвен zinslos: ~ зТсм zinsloses Darlehen
n8
безличен -ит 1 Gramm unpersönlich 2 übertr
blass, ohrc individuCIln Züge, unpersönlich
безл»нис n ohne individuelle Züge, Unper¬
sönlichkeit /
безлунен -ив mondlos
бcзлуцйc n mondlose Nacht f/6
безлюден -нв 1 mcrshh/rl/cr 2 (цецвселец)
urbcsicdelt, unbewohnt
безлюдис n Menschenleere/, Ödc /
НеимTсдcц fettlos, ohne Fett
Н-змСс/еи -на fleischlos, oh/c Fl/lvhh; ^1/-
'tarisch
безм-тсж/си -нв ungestört, friedlich 0 -но
щастие ungetrübtes Glück n4
НсзмстСжност f o PI Shilin f Ruhh/0 живСя в
~ in Frieder icbcn
НезмСаЯcц -на maßlos
бсзмИлос^сн -нв g/adcnlos, unbarmherzig,
erbarmungslos
бе^мит/сн -нв zollfrei: ~ мвгвзИн zollfreier
Ladin m9, Duty-frec-vhop ['djn:tifti:Яoe] /
Dutyfreeshop m -s; -на зона zollfreie Zone
fl8, Freihandelszone fl8
бcиндСаЯcц -нв milhhlov, milcharm 0 -нв хра¬
на mllchf-nin Nahrung
бcимдиъаЯcц -нв 1 ohrc (Knochenmark 2
übertr gcisflos; himlov
безмоторен -нв oh/e Motot(akirinb) 0 -но
лстСнс Segelfll/g/n иЗ, ~ самолет Segel¬
flugzeug n4
безмоторни/к m -ци Segelflugzeug n4
безмълвен -нв schweigend, wortlos
безмълвие п Schweigen пЗ
НсзнвдСжд/сн -нв hoffnungslos, ohrc Hoff¬
nung, aussichtslos
безнадеждност f o PI HoffkUkg-lovigkeit /
AnvsichtiVooigkei1/
безнадзорен -ит unbe'anfvihhtigf
безнаказан u/gevtraff; straflos
безнаказаност fo PI Straflosigkeit /
бcзцвсдСдстврц 1 nicht e/r'/rbbar: - имот
nicht e/rerbbarer B/'sitz ml 2 (зв човск)
glcht erbberechtigt: -o дст& nicht с^Ьс'^-
tiges Kind n6
^-знач^сн -нв ohne Anfarg; ew11, v/h je-
'her
2беицваBдяcц -ит agarbtosuvch
Б
5.
Нсзивчалие
66
Нcииaчaлиc п Anarchie,/’
НсзиНг ohne Belke, ohne Füße
Н-зиНс ohne Nasi
НсзирТвствси nпvitllich; unmorali-ch, lasiet-
haft
безнравственост f o PI Unsiltllhheelt f, Sitten-
lo-igkiit / Unmoral f, La-t1rhaflige1lt f
НcидНИдЯcи -ив harmlos
Нcидбдва/cи -ив 1 wolkinO-, hniint 2 übertr
ungetrübt, glücklich
Нcзöблaчllдтт f o PI Wo1een1o-igknit /2 Un-
getrübihnii f
НсидНддж.Яcи -ив v(nuц■fгnl; nicht steuerpflich¬
tig
НcидНаси/cн 1 (вид) hässlich, mi-sg/staltet,
ab-ioßend 2 (качество) abscheulich, scheu߬
lich 3 iibertr schamlos, unanvtändig, ge’meln
безобрази/с n -я Ugenr-hhämihnii / Schande
f, Skan'dal m3 0 товВ c цяло - das l-i ein/
bodenlose Frechheit
бсзобразии/к m -ци nneer-hhäminr Pa'tron
m3, fricher [ge’miinnr) Kerl m3
Нсзобразника/-c^^iKmiO^se Person f. ge'm/lnev
Frauenzimmer n3
бсзобразнима il 1 (държа сс нахално) -ich
unverschämt bc’nehinen 9Г, frech sein 140
sn 2 (върша бcиобаaий/) Unfug ireibng 166,
cs zu An--hhrniinggng kommen lasser 77*
бcидTдСлЯcи -ив rüce-lhhi-lo-; unvetvchämt
Нсз(о•JlЛднцдсTo PI Rücksichi.tSoчigkeii/, Un-
vcrvchämtheii /
бсзок ohne Augeg, blind 0 -в съдНВ grausa¬
me- GnVhhihk
НеидпBс/сн -нв ge'fahtlo-, sichir, ungefährlich
0 -ив игла SicherheliSiigadi/AS’
безопасност / o PI Sichirhiit f, Ungefähriich-
keit f, GefahtlovigkUi /
Нс-тръжсн waffeiilo-, unbewaffnet
НсидсиовBтслЯси -на uiibegrügdei, grundios
Нею^тВтъчио Adv te-tlo-, gänzlich
бcидтвСт/cн -ив ohne Antwort, unbeantwortet,
ohne Widerrede
НезoттовоаЯcн -ив 1 ngver’amwott1lhh; ver-
'agtwortugg-lov 2 (не може да носи отго¬
ворност) gicht verantwortlich* дсцВта сн
-ни зв делВта си Kinder sind füt ihte Taten
nicht verantwortlich
НecидГOдOдацдтTo PI Unvef,antwortiihhkeit f,
Vnt,agtwortnflgvюvlgenii /
безотечествен heimatlos, vaterlandslo-
Незотечественн/к m -ци 1 Heimatlo-e(t) m22
2 Pobt Weltbürger mS
безотказ^ен -нв nikwandftei
НезотдъаЯен -нт untrennbar, ständig anwesend
бcиотнСцЯcи -нв ewig, keinem Wechsel uniir-
i|iegegd
бcидтрBд/cн -нв ftnndlov; trüb-ilig, nindnrgn-
-chlagen
Незoтаa;^llдcт/ o PI Frfudlosigkeil/. Ttübs-a/
НcздTlIBдъаЯcн -нв abfallfrei, ohne Rückstän¬
de: -но прдиивддcтвд abfallfreie Produk¬
tion /
НcздтаСтЯcи -нв 1 richt abzutechnend, nichi
abrechenbar -нв сума nicht abzurechnende
Summe 2 (неосъзнато) alt unbewusst, in-
-tink’iie
НездтчСтндст / o PI fehlende Rechnungsfüh¬
rung/
Неидаие n Unver-hhämthnit f, Une1l■frot1n-
heit /
безочлив unverschämt, unverfroren
Нсзочлииоот/о PI Unverschämtheit/
НезпВмет/еи -на 1 (в безсъзнание) bc'wussi-
1^, be'vintiungviov 2 (испомисщ) ohne Et-
|ingnгшlgventmögng; ver’gevvllch 3 iibertr un-
bndahhisam; unsinnig, wahn-innig
НcзпваHаЯен -нв 1 ohne Geld, mitinllov 2 /Т-
nr^/izw bargeldlos
бсзпарИчис n Geldmangel m9
бcзавргИЯcll -сив par’tnilov
Нcзпapаийнцдт/д PI Parrteюsigkeir/
НрзпСарн alt sorglos
НcиплBндв planlov
НcипдBтЯен -нв ko-ienlos, unentgeltlich: - би¬
лет (зв вход) Freikarte /18, (за пътуване)
Frnifahtkatie f!8. (зв полет) FrnПnu1lheni
nll
безплатно Adv frei, umsonst, gtaiis, ohne Be¬
zahlung
НеиплбдЯен -ив 1 unfruchtbat 2 iibertr frucht -
los, nt'gnbf1i-lo-; unnütz 0 -ив година Jahr n4
dir Mi-s/t/ie
безплодие n Unfruchtbarkeit / 2 iibertr Et-
’Ollglosige1lt / Nuizlosigkni /
НcзпдтрСulЯcн -нв 1 ohrc Fehlet, fihlnrftei 2
iibertr tad/ilo-, unfehlbar 3 (точси) g/'nau,
prä'zise
НcипдДдНЯcн -ив ohnegleichen, nnvcr'gl1lhh-
lich, einzig; unübertrefflich, bei-pieilo-
безпоко/еи -сив ngtnhig; b/wegi
безпокоиствис n Unruhe / Aufregung f, Stö¬
rung/
безпокойство n dass wie vor 0 извииСтс зв
-то entschuldigen Sie die Störung
безпокоя i 1 bi’untuhigen Г 2 (смущавам)
-töten / 3 (c исканс) c нщ bewilligen Г mit
D 4 (прсчв) c belästigen Г wegen D/G
// ~ сс за нщ, нкг in Sorge -cin 140 sn wegen
D, um A
бcзполСзЯcн -ив nutzlos, vergeblich
безполезност/o PI Nutzlos-ggkit/
безполов 1 (Нсз пол) geschlichi-lo- 2 (цcпд-
лов) ungeschiechtlich: -о размножаване un-
gevchinchtliche Vermehrung/
Нcзпд.мдщЯcн -нв 1 hilfO-, kraftlos 2 (Нсз за¬
щита) -chuizlos
безпомощност f о PI Hilf'^c^sigkiit f, Schutz-
bedüгrligglft/
67
безстопанствен
НcзпдаоЧcн -нв fug/ndhaft, vittsam, tadellos,
alt keusch
Незаоаöандтт f o PI Tugendhaftigkeit / Un-
-сЬиИ/ Siiivamkeitf, Keuschheit/
Нсзпорядъ/к in -ци Unordnung / Durcheinan¬
der n -s, Missstand m5
безпорядъчен -нв unordentlich, ung/ordn/t,
llndnt1ihh
Нcзпотомттвец ohne Nachkommenschaft)
Нcиаоавcи 1 grundlos, unbegründet, ohne
Grundlage 2 Biol auf Hydrokultur
Н-зпощВд/ен -нв erbarmungslos, unbarmher¬
zig
Нeзпoщaддoдт/д PI Schonungslosigkeit/ Er-
'barmnngv1ovigkeit /
бPзааTв/cн -на rehht1o-
бcзарaвйc n Rechtiooilkei(iЯ; Ungerechtigkeit
/ Gn,-nir1o-igkeit /
НеипаBшЯен -нв staubfrei
бcзпредСдЯcн -нт unbegrenzt, uneingeschränkt
НcзарcдмСт/cн -нв gegenstandslos
бcзарcкотлов/cн -иа wider-eruch-1o-; keinen
Widerspruch duldend
безпрепятствен ungehindert
бcипаcтcнциои/cн -нв arveruhhv1os. unprä-
t/rtiöv
брзарcцcдСнт/cн -нт eräze’denzlov, beispiel¬
los, noch nicht dagcwcscr umg
бсзпризор/сн -нв obdachlos, vnrwahrlo-f
Нcзарймcа/cн -нв bnispinl1o-; ohne Beivpiel
бсзпрИнцип^еи -нв prlg'zielnnlos
Нcзпайнципцдсгf o PI Prin,riei1niosirgeit|i/
безпристрастен -нв unvoreingenommen, un¬
parteiisch, objektiv
безпристрастие n Unvoreingenommenheit /
Unparteilichkeit /
НезпаиайиЯеи -иа grundlos, ohne Ursache
Незпpичйнидcт/o PI Grundlosigkeit/
Незприют/еи -нв obdachlos
НcиаросвСтЯcн -нт 1 dunkel, finsfer 2 übertr
düsf/r, freudlos 3 (необразован) ungebildet,
ba'nanvivhh
НcиаЪтЯcн -нв un-inilch, lindetllch
безпътица f o PI Au-wegs-iosigkeit/, auvwegs-
losc Laggf/
НрзрвботЯcн -нв arb/ifslos
НeзpаBНдтиц/l PI Аtb1itslosilgeit/
безрадостен -ив freudlos
бсзрвзНор/сн -нв I Adj wahllov II -ио Adv
durcheinander
безразборност / o PI Wahl1o-lgenii f Durch¬
einander n -v
безразличен -нв спрямо gleichgültig gegen¬
über D, inil/ahm-lo-, uninteressiert an D
безразличие n Gleichgültigkeit / Teilnahms-
losigkeirtЯ
безразлично Adv c'gal: ~ ми n nv i-t mit c'gal
(einerlei]
Неиавзсъд/ен -нв unvernünftig, unbesonnen
0 -нт смелост Vnr,wngnnhnit; Tollkühnheit
Н-зразсъдност f o PI Ugbevornerheii / Un¬
vernunft /
НcиредЯcн -нт v/r'worren, unordentlich
бсзрСдис n dass wie folg
бсзрСдица /1 Unordnung /, Durcheinander n
-v 2 Polit Unruhe/, meist PI, Aufruhr/
бсзрСдно Adv durcheinander
НcзрcиPрв/рц -нв rückhaltlos, vorbehaltlos
бcзрcзyлтTтЯрц -нв nr’gebni-lo-
бcзрöпдтЯcн -нт alt demütig, cr’gcbcn, wlder-
-eruhhs1os
безропотно Adv wider-et'nchsю-, ohne zu
murren
бсзрък ohne Hard, ohrc Arm
НcисСмрн./cн -нв samenlos, kernlos
б-зссл/си -нт kraftlos, machtlos 0 ~ съм da
ich bin nichf im’vtardc / im Stande zu etw; -
гияв ohnmächtige Wut /
бсзсИлис n Kraftlosigkeit f, Machtlosigkeit f,
übertr Ohnmacht/
беисйстемЯен -нв sy-’uemlos, nrsysfemafishh
безскрупулен -на skrnenllov
безскрупулно^o PI Skrupeilooigkeit/
Н-зслТв/си -на rühmlos, schmachvoll, un¬
rühmlich
Н-з^Ввис n Ruhmlosigkeii/, Schmach/
бсзслСдно -purlos: - изчСзнал spurlos ^1-
’schwunden
НcзтддветЯcц -нв sprachlos, schweigsam,
-tumm, ohrc Worte
б-зслът-в ohrc Sor/c, trübe
безсмислен sinnlos, unsinnig, zwecklos
безсмислено Adv sinnlos
б-зтмитл-ност f o PI Uk-innlgkeii f Sinnlo¬
sigkeit /
безсмислица/Unsinn m -(e)s
безсмъртен -нв unsterblich
безсмъртие n Ugstefblirhhei1 f
б-зсн-ж/си -нв schn/clo-, schneefrei
Н-итолЯ-н -на salzlos, salzarm, ungesalzen,
übertr fad, abgeschmackt 0 яденето c -но
am Evvcr fehli Salz
безспир Adv ohne Unterla-v, unaufhörlich
Нсзспир/сн -нв unaufhörlich, ununterbrochen,
fortwährend, rastlos
НезспдрЯcн -нв unb/vtritt/n, unbestreitbar
безспорно Adv zweifellos, unbc-tritter
Н-зсрам/си -нв schamlos, übertr ugeershhämf
бсзсрами/с n -я Schamlosigkeit f übertr Un-
enгschhmtheit/
НезсрамнЧк m -ци schamloser [nreer-chäm-
ier] Kerl m3
безсрамница / weibl zu vor schamlos/ [unver¬
schämte] Pcr'vor fl8
бсзсроЧсн -нв unbefristet
безстопанствен 1 (Нсз собственик) herrenlo-
2 (дтцдшcииc нв стопанин) vernachlässigt,
nachlä-vig, eet,aniwoгtung-los
безстопанственост
68
безстопанственост Jo PI I (Нсз тдНттDСHйс)
Hittnnlosigkeli f 2 (лошо отношение нт
стопанин) Misswirtschaft /, Vetaniwoti-
ungslosigkeli f, Nachlässigkeit J'
бсзстраст^си -иа leidenshhafts1o-; ieilnahmv-
los, gleichgültig
бсзстрасти/с n -я Leidegschaftslo-igkeit f,
Teilnahmsiosigkeiii/. Gleichgültigkeit/
Незстраш/си -ив futhht1o-; unerschrocken
безстрашно и Furchtlosigkeit f, Unntschro-
cki^in^cnt/
Н-зсъв-ст/еи -нв gn'\al--nn1oV; nicht gewis¬
senhaft. veraktworiungslav
НтитьдържBтe.тЯcll -ив inhaltsleer, igha1i-1oS;
idleinarm
НеитъдъажBтелцдтт / o PI Inhalt-leere /. In¬
haltslosigkeit /, l'deen losigkeir /
безсъзнание» n Bewusstlosigkeit /, Ohnmacht
/0 изпадам в - das Be’wus-i-eig \et'liernn
175\ in Ohnmacht fallen 34 sn
НтитъинaтрлЯ-н -ив 1 (неволен) unbewusst,
unwillkürlich, unbeabsichtigt 2 (иеНрежен)
ohne Pflichlbewn--t-nig; nachlässig
НcисъзнBтсдllдтт / o PI 1 Unbewusviheif / 2
Fehlen n -v von Pflihhtbewti--t-nig
беисълзcц iränenlos
НcитънllСllд Adv zweifellos, unzweifelhaft
бсзсънсн -нв vchlaflov 0 -ив нощ dutch-
'wachn [-chiario-e] Nacht
безсъние n S^^iSlafl^5^ig^J^ee.t/
безсъница/dass wie vor
бсзсърдСЧсн -ив herzlov
бсзсърдСчис n Herzlosigkeit /, heizlo-es Ver-
'haltcn /I -s
Нсзсърдсчност Jo PI dass wie vor
бcисъЮиЯcll -нв Gramm konjunktionslos
НcитвдBнтЯcн -ив ngialngtintt; talentlos
Неитcглдвндтт . / o PI Schwefiio.oigkkit/
НеитcлСс/тн -нв eötentlo-; ngkötenr1ihh; im-
mateiiell
НcитрСпcтцд Adv furchtlos, unerschrocken
НеиусоаЯеll -нв ngtadnilk; tadello-, maenl1o-
Нcзyкдрндcт/o PI Makellosiggkit f
бcзумЯcн -нв 1 wahnsinnig 2 (неразумен) un¬
vernünftig. unbesonnen 3 (храбър) enr,wn-
k/n; tollkühn
бсзум/сц m -ци Wahg-igglgn(r) ?/22, Wahn-
wltzlgnCr) m22
Нсзуми/с n -я / Незумств/о n -a Wahnsinn m
-(/)-, Unbesonnen/hiil/. Unvernunft/0 см-л
до - tollkühn
бсзупрсЧсн -нв tadellos, makellos
бcзyпаечндтт f o PI Tadellosigkeit /, Makil-
losigkkitf/
НcзуcдНвЯcн -ив bedlngung-lo-, ugbedinki;
völlig, abso'lui 0 -нт сaаигу.лBци/ bedin¬
gung-lose Kapitulation; - рcф.дест unbe¬
dingter Reflex ml
безусловно Adv unbedingt, sicher, ohne Wei¬
teres
Нсзуспсш/си -ив nг,fo1lglo.S; v1r,knb1ih'h; nr-
'gebnislos
Нсзуспсшиост J o PI Er,k1bn]sюslggklt Я, Er¬
folglosigkeit /
Незутеш/сн -ив un'lro-tllch 0 -нв скръб un¬
stillbare- Leid n
Нсзух ohne Ohtnr: тон n - er hau keine Ohren
НсзухВн/сн -ив duftlov
НтзучBст/ти -ив към ieilnahm-los gegenüber
D. k1elchkü1tlk gegenüber D
безформен formlos, unförmig, amotph
Нcз.хваBстeр/cн -нт charakterlos [ka..]
Нтихврпсттацдтт f o PI Cha’raetnr1osikk1lt
IIk-J/ '
Нcз.\йтрдcи/cн -ив ttnuhntzlk; offngh1гzik;
atilo-
НeзхлeН/eц -нв btoilos
НезцвСт/eii -нв 1 farblo-, von unbestimmter
Farbe /16 2 iibertr ng-ch1igbat
Н-зивстпост/ o PI Farblosigkeit / iibertr Un-
scheinbaageil|/r, Uk-cheirbatn(-) n22
НeицСл/el^ -нв rln1los; zwecklos
НезцСн/сн -ив 1 (без стойност) wertlos 2
(много цснеи) werteo11; unschätzbar, kostbar
бсзцСница Jo PI in Verb na - zu einem Spott-
pt/l-, spoitbil1|k
НcицcаeноиЯcн -ив tück-ichi-lo-, nneerfrorell;
ugknglnri [..jE-.]
НтиаTтт/cи -иа 1 (човек) unehrlich, ehrlos 2
(постъпка) unehrenhaft, schändlich
НcзчСттсlЯc n -я Ehrlosiggcit/. Schande/
НcзаСcтндтт / o PI Ul1nhrlihhenlt ft Ukehreg-
haftikk/ii /
Нcзаcст/ v il ent'chrnn 1 schänden 2
бсзчСт Adv unzählig viel, zahllos, unendlich
бeзаeт/cц -нв zahllos, unzählig
НeзчИl^ттвЯо n -a Uniat fl6, Ge'walttat J/S,
Ausvchreiiung J18 meist PI
бc^асllтт(ву)вaиl a ns zu Aus-chreliungen
kommen lasser 77*, Ge,wa1tiä1lkenйng ver-
'üben Г
бcиайтдcн unzählig, zahllos
Нcзчитдcиocтf o PI Unzahl /, Unmenge f
бcиадвСаЯcн -нв unmenschiich
НcзчдвСчи/c n -я Unnmfnsvhhchhki1U/Яб
НeзчдвСчндтт f o PI dass wie vor
безчувствен 1 (в нcсвятт) ohnmächtig, be-
'wus-tio- 2 (Нсз чувство) спрямо gn'fühllov
gegenüber D, unempfindlich gegenüber D.
gegen А: - спрямо неговата критика un¬
empfindlich gegen'über -einer Krl'tlk; - към
студ unempfindlich gegen Kälte 3 iibertr
teilnahm-lo-, g1nlhhkü1i|k; a'eathishh
безчувственост /1 (иесвяст) Ohnmacht /. Be-
*wn.-silo-igknii / 2 Unempfindlichkeit 3 iibertr
Teilgahmvlosiggeit /, Apa'lhie /
безшумен -нв lautlos, g/täuschlov
НcзЯдаcц a'tomwaffinfrnl
69
белолйк
1бр/и т -ят ^ове B/y ’ Be1 ’ Big mH türti¬
scher Titel 0 тои жив-с като ~ cr lebt wie
/in Fürst
2брй faterj des Erstaunens so! ach!
бейзбол m Baseball m [beizbo:!]
бсйсик m Basic [Ь/Г—П] n Computersprache
Немски dcv Bcys [Bei-, B/gs], wie cln Bey
[Bel, Beg]
НскВс m -и Schr/pfc f!8: горски * Wald¬
schnepfe; аeрнддпвшCт краИбрСжсн ~
Shharf-hhwänzlke Uferschnepfe
Неквсина f Bckas'srrc fl8: голяма [дуплт] ~
Doppel-hhnepf/ fl8; срсдна ~ Bekas'sinc
f!8; малка - Zwergshhncpfe fl8
бекон m Schinken m8, Räucherschinken m8,
Bacon [bn:kon] m -v
НСкхснд m -и Rückhand fl8 Sport
б-кяр m -и alt Jnrkk/s/ll/ ml 6
НeкЯа/йи m -и dass wie vor
НeкЯатlк/и Jngkkes<erlen-; ledig 0 -o общсжИ-
тие L/dlgenwohnheim n4
Неладдна/l Chem Bnlla’dorra f 2 Tollkivsche
f18 Bot '
Беларус (m) Belorussland (n) -s od W/ißtusv-
land
беларус/ин m -и Weißrusse ml 6
бeллваcтсT Weißrussin /18
бcлгйЯcц m -Ици Belgier m8
НслгИИкв /Belgierin fl 8*
белгийски belgisch
Белгия (/) Belkien (n) -s
НСле/г m -зи 1 (от рана) Narbc /18 2 (зивк)
Zeichen n8, Mal n4 2 (признак) Kennzei¬
chen nS, Merkmal n4 0 отличИтслсн - Er¬
kennungszeichen п8; особени -зи jur be¬
sondere Kennzeichen
бслсжт il Aor Нcд/ивх Ptz Perf Akt Нрл/иaд
Ptz Perf Pass Нед/звц 1 (слагам знак)
zeichnen 2, kennzeichnen 2* markieren Г 2
(записвам) auf/vchr/lbcr 13no'trcr/r Г 0
- успСхи Er'folge ver’zeichn/n 2* [auf/weiscn
181]
бележит 1 (прочут) be'rühmt 2 (забележите¬
лен) be’merken-werf
НeлЛжкCя/1 (лист хартия) Zeftel т8: касова
- Kassenzettel, извиийтcднa ~ (зв отсъст¬
вие) Ent^^chul^^i^v^r^^-zett/i fl8 2 служ-Нив
~ Bn’-chelnlgung f8 3 (пояснение) Anmer¬
kung /18, (под линия в кни™) Fußnote fl8
4 (записка) No'ilz fl8, Aufzeichnung fl&
взСмвм си -и sich No'fizen machen J, водя
си -и (от лекции) dic Vorlesung mlu/-
schrciben 131 5 (дценсв) Zer'sur fl8, Nofe
fl8 6 (укор) Bemerkung fl8 7 Pit Be¬
setzungen, Kommnn'tate 0 взСмвм си ~ ns
sich merken /, cinc Lehre aus etw ziehen 192
бележкВр m -ят -и pej Str/ber m8, Büffler m8,
Zcn'-urenhavcher m8
Нележкарство n pej ZcnSur/nha-chcr/l /
бележник m, -ци 1 No'ilzbuch n7 2 (иа
класа) Klassenbuch n7 3 (учcийаесси) Z/n-
Surcnheff n4
белсзики Pit dass wie folg
белclнйцй Pit Handschellen: слагам нкм ~
jdm Hand-ch/llcn ar/lcger 1
белезникав weißlich, w/ißkrau
белезникаво^ f o PI Welßliche(v) n22
^лен gc'blerchf: ~ m ^'bfetehtcv Lernen
n -v
^елсн (ab^e'Sc^if: -в ^ълкт / g/'Schältcr
Apfel m9; (сурови) -и картофи gc'-chälfe
Kat'toffnln; (варени) -и картофи gc'pellte
Kartoffeln
Еленки Pit dass wie ’ ^елмкв
белетрист in -и Belle’iri-t ml6
Нcдecгрсттис/o PI Bnlle,tristieЯ
бслстристИчсн -нв / Нелeгpиcтйчecкй bel-
le’tri-tisch, schöngeistig
НрдP/ el 1 w/iß werden 184 sn 2 (изглеждам
Нял) w/iß schimm/rn /, weiß icuchicn 2
// - cn nur 3. P weiß schimmern, weiß leuch¬
ten; (вижда ce) zu sch/n sein 140 sn, sichtbar
werden
бслил/си нв Weiß-, Bleich-: ~ препарат
Bl/lchmltinl n8, -ив вäp/Chlorea1e [k1o:r..]
m -(c)s
белило n -a alt 1 weiß/ Quecksilbetpomade f
Bleiwniß n 2 wcißc Schminkk/
Нсшни/о PI Bleichmittel n -v, Chlor [kb:t..]
n -s
бслинТ f o PI Welß(c) n
НСлич/ък -ка Dein zu бял (schön) w/iß
1Нрлкн s Нялкв
2Нелкт/meistPI ah das We|ß/ der Augnr
НеддНрTд weißbäгtik
беловТ fl8 1 (Нял лист) weiße- Blati л7,
Schreibpapier 2 (чист преписан тскст)
ReinsshrifttЯM
беловлас weißhaarig
Нcлдrвваде/рц in -ици Weißgardist in 16
Н-логвардейски weißgardistlshh
бслоглВв weißhäuptlg, weißhaarig 0 - ле¬
шояд Lämmerkeinr m8
НслогрИвсст wcißmähnlg, mif weißer Mähr/
Нелогушка/Tier [Vogel] mit w/ißem Hals
б-лодрешков/сц m -ци W/sfbnlkare ml6 in
weißer Volkstracht
НелодрдНЯcц -нв Lurker-
НcлдиСм m heller Bod/r m9
бPлoкTнc^^Ярн -на poet aus w/ißem Stcir
Нслокдж I 1 wnißhäutig, hellhäutig 2 mit wei¬
ßem Fell II -ят, -и 1 Weiße(r) m22 2 (в ин¬
диански книги) Bleichgesicht пб
белокор mit weißer [hellet] Rindc
белокрил mit weißen Flügeln
белокос weißhaarig
Нелолик mif heller Haut, vor heller Ge'vlchfs-
farbc
беломорец
70
^сломюр/сц т -ци Kü-iigbewohner m3 des
Ägäischen Meere-
‘Неломорец m warmer Südwind m4
Бсломорис n Ge'biet an der nördlichen Ägäi--
küvie
беломорски ä 1 gäi-ch
Нслоперка /1 (риба) Fisch mit weißen Flüs¬
sen 2 (птица) Vogel mit weißen Federn
Н-лору-с/ин m -и dass wie бсларусин
белоруски weißrussisch
бслосвм r а бcлотввlм а 1 (лице) ah (weiß)
schminken / 2 (плат) weiß färben 7 3 (къ¬
ща) tünchen 7. kalken 7, w/ißin 3
белоствол mit weißem (hellem) Stamm
НслоснСж/сн -ив schneeweiß, weiß verschneii
бслотm Bn'loie n [..1ot| Kartenspiel
белотТ f o PI Weiß (c) n
белтък m -ци 1 Eiweiß n -cv, österr Eikiat n
-s* гри -a drei Eiweiß 2 Prote'in n3
Нслтьч/сн -ит Eiweiß-: -ио вещество El-
welßstofl ' ш4
белтъчииТ/пплт PI Eiweiß-toff m4
Нслушт // Нслушкв /Weiße* /22 Name für ein
weibliches Tier mit weißem Feh
НС.л но n -вци Weißn(r) m22 Name für ein wei¬
ßes Tier, meist einen Ochsen
Нельо // Wä-che /: дамско - Damenunterwä¬
sche; мъжко - Hnrregnrterwäsche; спВлно
~ Bettwäsche
'^ля 7 1 Nekhen 7 2 wn|ß vchmm^n 7
‘НСли /7 (ab/hchälen 7: - картофи (сурови)
Kartoffeln -chaien, (втреии) Kartoffeln
(ab/)pe11er 7
НcJлЯ// tlnglück n -(/)-, Unannehnn1chkeii f18
0 правя -И Dummheiten machen 7, Schaden
an/richien 2, вкВрввм нкг в - jdm Unan¬
nehmlichkeiten be'teiien 2*, jdn ins Unglück
stürzen 5, търси си -ята cr rinnt (mit offe¬
nen Augen) in sein Unk|ühe
НcлЯиaн 1 ke'zeihhne1, mar'kliri: -и Втоми
markierte A'ioi/e 2 (избран) nt'korelt; aus¬
erwählt
'(кл^ка / vtdkst Bkkhe f18, Bkkh wiese ftä
2Нeлдllнк/kn’megl.-amn•v Egt'kergen det Mar-¬
kolben
Нсмол m Mus b-Moll n
Не!lтaдcси bnn,kallshh 0 - огън Wunderkerz/
fiS w
б-н-врсш! Pit /ngc weiße Hosen d/r Scho-
pegvolk-itahhi
Н-изИн m Ben'zin n -s, чист - Waschbenzin
бснзИнов Ben’zln- 0 -в сддонсa Zapfsäule /18
бензИндпрддввBч m -и Tankwart m4
бензиностанция/Tank-ml/ /18
бензол m Benzol n -s
Несик/Leberfleck m4, Muiiermai n4
НСнт m -ове 1 (стсна) Staumauer /18, Stau¬
damm m3 2 (дига) Deich m4, Damm m3 3
(езеро) Siau-cc ml2. Staubecken n8
бср/ä e4 Aar НрВх Piz PerfAkt НрВл Ptz. Perf
Pass НрВн 1 (откъсвам от дървста) pflü¬
cken 7, crrien 2 2 (грозде, картофи) 1/s/r
81 3 (от земята) samm/lr 7, -uhhen 7 4
(таcст/ввм) ah sparen 7, ar/häuf/n 7 5
(посмв количество) nur 3. P enUhaltin 63",
fassen 3, auf/nehmcn 97 6 (набира гнои) nur
3. P eitern 7: пръстът ми -1 mein Finget
liiert 0 - грях sich enгSündlJ'nn 7*; - душВ
im Si/rben liegen 82; - сИли Kraft samm/ln
7; ~ срам sich schämcr 7; - стрВх Angst
aus/stcher 755; - студ jämmerlich frieren 43;
- ядове sich hnrum/ärgern 7, sich ärgern 7;
нс -И грижа kümmete dich nicht darum
НсрВч m -и Sammler m3, Pflühe1t m3
НсрНВт unveränd ah schmutzig, be’vchmuizt
НсрНСр m -и 1 Berber m3 2 ah dass wie/olg
Н-рбСр/т! m -и ah umg Bar’biet m3
НсрскСт m umg gute Etntn f18
бcрcкСтЯcн -нв umg 1r,irakt1ihh; fruchibat
НсрИтНа / o PI 1 Erni/ f18 2 Etiiiiz.eit /18 3
(на лозе) Les/ /18, Weinln-e 4 (браното)
Ernteerfrag m3
НерИя/alt V1t'wa1tnnksk1bührf18
Бсрлии (/н) Bir'lin (r) -s
берлински Bet' llnet
НерлиичВн/ии m -и Berliner mS
Нерлинчанка./ Berlinerinf18*
бертолетов in Verb -в сол Kailumchiotai n -s
НесСда/1 (разговор) Ge'-präch n4, Untir’hal-
turg /18 2 (зв изясняване нт проблеми)
Aussprache f18 3 (ддсдвд) Votttag m3: из-
нBс/м ~ einer Voritag hali/n 63
Нсс-двтм а 1 (разговарям) -ich unterhalten
63* ein Ge'serähh führen 7 2 за (върху про¬
блеми) eine Aussptahhe führen über A, we¬
gen G od D
Нсседкт / (Garien)Laube /18, Pavillon |pav|-
ни
НРсен б/сцB; бесни 1 tollwütig 2 übertr toll,
ras/rd
бесилка /Galgen m3
НcтцС/ el 1 wüien 2, ras// 3, iober 7 2 (деца)
h/rum/ioller 7
НРстсСлър m -и Bestseilet m3
Несувт (сс) a nur 3. P läufig -ein 140 sn
(Wolf, Hund)
НСс/я il h/rkcr 7, häng/r 7 0 тоИ содй; тоИ
-и cr hau die uneingeschränkte Macht od er
schalfei und waiiet // - cc sich auf/härgen 1,
-ich cr’hängen Г
НстСр Adv umg schlechicr als, schiimmer ais
бстон m I Be'ton m II umg Interj ~! eine f/sic
(sia'bile) Sach/ 0 Тз съм -! umg ich bin okay
[o'ke:]!
НcтoнджИИтси B1,ioratb1it1t-; Beio'nlet-
Нетдцд•жиЯя m -ята, -и Be'tonarbeliit m3.
Bito'nlitir m3
Нcгдц/сц -нв Be'ior-
71
билкарка
НетонИртм uv/v а b/io'nicren 7*
бетониран belo'/ierf, aus Be'ton
бетонобъркачка /
бетонов dass wie Н-тонен
’Hh 5 бИх
2бИ ftartttcl in Verb 1 можс ~ ei1Гl1ihhi: мо¬
же ~ c в къщи ei1l'l1ihhi ist er zu Hause 2
(при въпрос) да нс - wohl, etwa: да нс ~
дт вали regr/t ns cfwa od ob cv wohl regnet;
да нс - дт ни чуе и/соИ hört uns etwa je¬
mand
биатлон m Biathlon m -s
биберон m -и Sauger m8, Schrndlit m8 umg
библейски biblisch
библиограф m -и Biblio'gгaeh / Biblio’graf
ml 6
НиНдйдтрвфИаЯcн -ит / библиографии-ски
biblis/graphi-ch / bibliografi-ch
библио^^кия-и Bibliographie / Blbllogta-
•fir/73
НиНлиографски 5 биНлидтрвфИчcц
библиотСка /1 Bibllo'ihek fl8, Büch/'rel fl8
2 (поредица от книги) Buchreihe /8 3
(сбирка от кни™) Buchvammlung fl8 4
(шкаф зв книги) Bücherschrank т5
библиотекар т -ят -и Bibiloihn'kar ml6
НиНдидтекBртки Bibiloii^ek^s-
НиНлйдтСа/cи -нв Bibllo|thees-
НиНлиофил т -и Bibliophile т16
библия / Bibel fl8
'НИвв а nur 3. Р (става) ofu ke'shh/h/r 53* sn,
zu gc'-ch/her pflegen 7: тИя нещТ -xa нощ¬
но вр-мс dies/ Dinge g/'schahcr ofi rachis,
diese Dinge pflegten nachts zu ke’shhchcn;
както чСсто ~ wie ns oft geschieht, wie ns
zu ke'shh/h/r pflegt
2бИвв unveränd 1 (рвзрсшение) dürfen 27:
тоИ - да доИде er darf komm/r нИс ~ дт
дойдем wlt dürfen kommen 2 in Verb нс ~
(неприлично c) nv gn’hörf -ich nicht: в дет¬
ската стВя нс - да сс пуши cs gn’hörf sich
glhhU; im Kindirzimmet zu rauchen; товВ нс
~! das g/'hört sich nicht! od dav darf nicht
sein! od dav geht so rlchu! 3 (подхожда) gc-
'hör/n Г aufA, in А товВ ~ сВмо зв боклука
das ge'hörf auf der Müll; товВ ~ зв музРИ
das ge'hört ins Mus'/um 4 in Verb м-нс мс
тСНс тс ~ за... taugen 7 zu D, wie gn-chaf-
fcn sein 140, für A, zu D: м-и нс мС ~ зв
тВзи рВботв ich taug/ nichi zu di/s/r Arbnii;
иСго го ~ зв артист er ist wie zum Schau¬
spieler geschaffen 0 ~ го 1 iron ein tollet
Knti! 2 er i-t in Ordnung; нс мС ~ ich fühle
mich ktank
НивВ/к m -ци Feldlager n8, Biwak nl 1
НИввм a ianker 7, g/'elgnet -ein zu D; НИвв го
зв шсф er taugt [i-i geeignet] zum Chef
НИв/си m -ни meist PI Sioßzahn m5
НИвол m -и Büffel m8
НиволТр m -ят, -и Büffelhirt ml6
бйводaрар n -тт Hütejunge mlö für Büffel
биволица/Bfffeleuh J20
бИволск/и Büffel-: -o мд/сд Büff/lmnch,
Milch vom Büffel 0 Имам -o търп-нис Gc-
’duld haben 62 wie /in Ochsn
Нйводаc n -та Büffelkalb n7
бивш ehemalig, früher-
Ниговам a falz/r 3
НИгор m Kalk-fein m -(e)v, Tuff m -(/)-
НидС n -та Bl'def nll [bide]
НидСйки Adv Ptz von съм vcic/d
бидон m -и Ka'ki-fer m8
бидох s съм
бис n -та Paspel/73
Нирис n 1 (НоИ) Schlag/n n -s, Prüg/lr n -s 2
(стрелба) Schrcßcn n -s, Abschlcß/r n -v 0 -
нв сърцСто Herzschlag m5; - нв пулса Puls¬
schlag; ~ нв камбана Glohker-hh1aд; Glo¬
ckengeläut; - нв звън-ц Klingeln n
НйрцTдР n -та Blen'nali/
Нижу 1 n -та Schmuck m -(е)-, Schmuckstück
n4. Bl'jou [bl^u:] m -v od n -s, Kleinod n
-(/)s PI Kleinodien, Ju'wei n/ml? 2 übertr
Kostbarkeit /73, Ju'wei n4: ти си едно ~! du
bi-f /in Ju'wei [eine Pnrlc, circ Pracht]!
бижут-р in -и Juwelier m3
бижутери/ен -Ина Juwelier-, Schmuck-
Нйжутерй// Jnw/’1ierg/shhäft n4, Schmuckla-
dcn m5
НИзнсс m -и G/'schäff n4; Business [bizni-] n -
НиинррдTмт / Geschäftsfrau /73
бизнссм-н m -и Ge'vhhäft-magr m7
Низои m -и Bl-or m3, Wi-ent m3
Ник m -овс / НИци Stier m4, Bulin ml6: НорНВ
c -ове Stierkampf m5
НикоНор/ец m -ци Stietkämpfet m8
НйCдНорствЯо n -a Stierkampf m5
Никоглав starrköpfig, dickköpfig, eiger-irrig
бил -ä, -ö, -И Ptz Perf Akt zu съм
НилгИя f volkst Schlelf-Uiin m4
Нилс n -та Kraut n7, Heilkraut 0 котешко -
Baldrian m -s; стВро [лудо] - Billa’donnga/
билет m -и (зв вход) (Eigtrltts)Karfe /73; (зв
влак) (Fahr)Karie; (зв трамввИ) Fahrschein
т4; (зв самолет) Flugschein, Fiugilcket nll;
(партиен) P^irteibuch п7; Paг|teidoenmegt
п4; (ловси) Jagdschein т4; (лотариен) Los
nl; Lotie'rlelo-; (риболовен) Angier-cheln;
- със запаз-ио място Platzkarte /73
бил-т/еи -нв Karten-, Fahrkarten-, Fahrsch/ir-
0 -ит кТсв (зв вход) Kassc я78; (зв пътува¬
не) Schalter т8, ~ център Voteetkanf--te11e
/8
билион т -и Billi'on/73
НИлкв/^Knut п7, H1i1krant; Heiieflanreя78
НилкТр т -ят -и (събирач) (Hiil)Kräutet-
sammier т8; (лечител) Kräntermarg т7
H^KBpKB^HeinKiräutetsamimlerig /73, Krau¬
билкарски
72
tertlau /18, Ktäuintwilb пб
Нйдсapтси (Hiil)K^‘^äutir-, Heilpflanzen-
НИдсдв Kräuinr-: -в аптека KtänU1rapotheke/;
~ чвИ Kräuieriin mH
билколечение n Pflagzeghei1knnde / Phyio-
thcrapie f/
било л -ä 1 (нв планина) Kamm m5 2 (водо¬
дел) Wasscrscheide/7# 3 (при къща) Firsi
m4. Dachfirvt
било 1 Ptz Per/ Akt ii zu съм ge'w/vcn 2 Konj
ob. sci cs ... oder: - д/тд, ~ зима ob Som-
met, ob Wlntnt od sci cs Sommer oder Win¬
ter; сол - . хляб - ob Salz, ob Brot od vci cs
Salz oder Brot
Ншд^^с m -ци alt 1 (хора) M/nge /18, Schar
/18 2 (стадо) Hntdn /18
билтр m -и 1 (материя) Ktis'iall n -s 2 (съд)
Kti-'talIgeiäß nl. Gegenviand aus Krl-'iall
билярд m Blllatd n -v [biijar1|; (маса) Biliard-
iivch m4
билярд/си -на Blllatd-: -иа топка Billardku¬
gel /18
НинТ falt Ge'bäudc п8
биlИдC/к m -ци all Korbflasche /18
НиидкЯъд m -ли Fernglas л7. (тcaтpвдец)
Oe1tng1av
Нинт m -ове Med Binde//#, Mullbinde//#
бинтовам uv/a verbinden /4*, mit einer Binde
nm>wihk1ln /*
Ниитопаи verbunden, mit einem Ver band
биограф m -и Biograph / Bla'i-af ml6, Vnr-
Чв—ег m8 einer Biogra'ehi1 |Blokrafi1!
НиографИч/сн -na biographisch / biografisch
биография / Biographin /18 (автобиогра¬
фия) Lebenslauf mJ
Нllдлд/г m -зи Bioiloge ml6
НидЛдгсчЯтll -иа / биологИчески bis '
биология / o PI 1 Biologie /2 umg Biologie¬
lehrbuch n7
биоложки dass wie биологичен
НИдтехидддгия /Biotechnologie /18
НИдтехиоддгИчЯcи -иа bioi1hhno'lok|vhh
НИоразграждащ auf biologischem Wege zer-
-iitz/rd
Нйдттимудйpaщ biosüinulicrend
биохими/к m -ци Bioch1mie1r m8
НидхинсаЯец -нв / биохимически bioche¬
misch
Ниохймми/o PI Bioche'mie/
Н11плВн m -и Doee1ldehker mS
бира / Biet n -(e)s: св-тлв - helles Bier;
изпИх двС -и ich hab/ zwei (Glas) Bier k/-
'ininkeg; продават сс разлИчни -и cv wnt-
d/r ver'-chiidene Biete [Sorten Blnr] ver-
'kauft
бирария/Bieiioka! n3, Blitstuubj//#
НИрсн Bint-: -в фабрика (Ble^Brauerei //#;
-в мая Bierheff/
БИрмв (/) Burma (r) -s od Birma (h) -v
бирмаи/ш m -ци Bit'mann ml6, auch But-
'm/sc imö alt Einwohner m8 vor Bitma
Ниpн;lцтси bir'inanl-ch
бсрни/к m -ци, -ko! alt St1neгeil1g1hm1t m8,
pej Stiuercintrelbet m8
НCpииаетlсЯй alt Steuer-: -o удостоверение
SteueгbervChinigJlnпg/#
Ниpиlfщсй dass wie vor
Нсpничтттвд n Siiuntamt n7
НИс I Interj da capo! [Iu..|, Zugabe! II m -овс
Zugabe /18: иипйспaм ит - zu einer Zugabe
auf die Bühne rn'tüheЯtnf1n 105
бисер m -и Perle/18 auch iibertr
бисер/еи -иа 1 Perl-: -ив мида Pcrlmusch/l
/18, 2 (цвят) eeгlweiß; perlgrau
Нйclкп^lтa/Kcks ml, (Kl1й1)Ge'bähk n -(/)-
бисквИтен Keks-, Ge'bäck-: -в торта K/ks-
iorte /18, -в с'утй/ Keksdoss//#
бисмут m Wismut n -v
бистротТ / o PI Klarheit /, Reinheit f, (про¬
зрачност) Durchsichtiggee /
НИстря il klären /, fir-rienn Г 0 - аодйтйст
iron politl'sierin Г, über Poiruik -erehhen
150
Нсст/ьр -pa kiat, t/ln, (прозрачен) durch-
-ihht|k; ~ ум klaret Verstand m -cs, -и дай
helle Augen
’öin- m -ове meist ' Libir-wi|se /18, Le-
benrSorm //#. Brauchtum n -s 0 (навлизам
в -ä zum Alltag werd/n 184 sn, zur G/wohn-
hnil werd/r
2нит Ptz Perf Pass zu ния ge'shh|agen 0 -a
сметВиа Schlagsahne /; -o мд/ко Mager¬
milch /; -в карта jd, dir nichus mehr zu sag/n
[melden nmg] hat
Знит m (иифоpмтци/) B|i nll
НитВ/к m -ци billiger Matku m5 fiir Waren ab
lerArt; Trödelmarkt, Fiohmarkt
бити- n Sein n -s, Leben n -v, Dasein n -v
2 relig G/'nesis /dlas erste Puch Moses
битка /Schiachif//# auch übern
НИтов 1 Libers-, Daseins-: -и усддпй/ PI Li-
bensbedigknng1g 2 Volk-kun-i-; 0о111о'11--
ul-ch, Folklorn-: -в група Volk-krll1.stgruee1
/18, Folk'lorekrupp1 //#; ~ кът folelo'ti-ti-
schc Ecke; Ecke, die im Folk'lori-tii einge-
richiii l-f 0 -а пиСст Volk--uühk n4, - разказ
Genr/erzählung /18 [иB:тд.-); -o paидджСцйе
lmo’talishh1t Vh^’OiII m -(e)v; -и услуги
Di1n-il1iviunken füt Alia^g^-dlngn
НитопИс m volkskundliche Bnschreibbun f’#
НитаaзBp m -и Trödelmarkt m5t Fiohmatkt
бифтСкm -ци Becfsi/ae [bnfsui:^ nll
НИч m -ове PeUsech 1'/#, iibertr Geißel^18
НИча il (дъски) sägc/ /, (греди) -chneidcr
128 0 - пари umg Geld [Kohle w/tg] machen
/; ~ нт чсрно schwarz arbeiten 2
НичС n -та Silitkaib n7
НИчи -a, -e / -o, -и zu бик Stl1t-; Bullen-
73
благонравен
НичсидЖl1Иllицa f Sägewerk п4, Sagemühle
f18
Ничсс//Т Sägn fl8
НичмС n -та kleiner Balken m8
Ничувам а 1 eelushher 3, schlagen 119 2
übertr geißeln 1, scharf verurteilen 7+
НИш^ам а НИшиа v e4 dass wie folg
НИшкам а Нсшна v e4 umg [fort][wig][bii-
'veitej/vchlcben 115, [fott][wng][be'-seltn]/-
stoße/ 161
Нйщсдти Pit Bls'enlU [bl-kvit] n/m 11
НИх, би, Ни, НИхме, НИхте, Нихт zur Bildung
des Konditionals: - попитал ich würde fra¬
gen
бс/я e2 1 (набивам) schlag/r 119, prügeln 1 2
(стрелям) по schießcr 7/6 auf A, b1’-hhle-
ßcn /76+ A 3 (побеждавам в игра) g^'win-
r/r 54+ si/k/r Г 4 по, e, ua schlagen, be¬
singen 7 + in D: -x го нт шВх ich hab/ ihn im
Schach g/Schiag/n [beSiegu] 0 часовникът
-c die Uhr schlägt; сърцСто -e das H/rz
schlägt [e1oe0u]; камбаната -c четири чтсТ
(определен НроИ удари) die Glocke schlägt
vier Uhr od dl/ Uhr schlägt vier; квмбВивтв
-е (неопределен брои) die Glocke läuf/t; ~
бараНВн die Trommel vchlagcr 779, trom¬
meln 7; псиото -c в глввВтв der Wein -t/ikt
zu Kopf; звънецът -c nv elinkeli; - път ei¬
ne/ weiten Weg zu'rück/legeg 7; - телегра¬
ма ein Teie'gramm anfЯk/b/n 46\ - си главТ-
тт sich d/n Kopf z1r'br/hh/n 79+; - си шега
c нкг Spott treiben 766 mit D', -c в очИ dav
fällt auf od das sticht in die Augen; - нт ня¬
къде auf etw hl'naus/wollen 789; - нт чсрвС-
ио [зелСно] das haf cln/n Stich irv Rötlich/
[ins Grüne]; ~ нт чувства -ich a/ die Gefüh¬
le w/nd/r 782; товВ не -c нв добро das isf
ein shhl/hht/- [kein gut/s] Vorzeichen // ~ cn
kämpfen 7, sich schlagen, -ich prüg/in 0 ~ cn
в гърдите prahlen 7 mit D, -ich brüsu/r 2
Нлаг 1 mild, wohltuend: ~ клСмат mildes
Klima 2 (характер) gut, gutmütig, -кпО. 3
volkst süß, wohlschmeckend: -в ракия süß/r
Schnaps, der nach der Hochzeitsnacht ge¬
reicht wird
Нлаг/о n -ä 1 o PI Wohl n, Glück n: зв -ото нт
народа zum Wohl dcs Volkes 2 meist PI Gut
n7: материални -ä materielle Güf/r
блaтопеpЯеи -на 1 relig rechtgläubig, ortho-
’dox 2 k/'Ur/u: ~ съпруг ii'Ui'nuer Ehemann
благов-ст /re/7g 1 frohe Botschaft/78 2 (Ние-
ис ит камбани) Einläufen dcs Hochamtes
Благов-ц m dass wie folg
Бдaтдвещение (n) (църковен празник) Ma¬
riä V1r,eündignnk (25. März) in der orthodo¬
xen Kirche
НдaговйдЯен -на 1 (пpй/теи) gut auss/h/nd,
ansehnlich 2 (при отказ, повод) höflich
Ндaгдвйдllоттfo PI Wohlaus-ehen n -s, Höf¬
lichkeit /
НлттопдлРнйЯе n -я Wohlwollen n -s, Gunst /
(разрешени-) Einwilligung/
НлтгопддЯ/ v il благоволявам a gc ' neigt vci/
140 sn, g/’wog/n -cir, dic Güfc haben 62: alt
-Сте habe/ Sic die Güt/, v/i/n Sic vo gut ...;
тон не -И дт ми отговори er würdigte mich
kein/r Antwort
благовои/си, -ит wohlriechend, dufi/nd
НлaтовднйЯр n -я Wohigeruch m5, Dufi m5
Ндaговъзпйтaн wohlerzogen, knf1rzog/r
Нлaтовъзайтaнотт f o PI Wohlerzogenheit/
благоговСнис n Andacht f, Ehrfucht/
благоговС/еи -Ииа andachrsvol1; ehrfürchtig
Нлaгогдвесиотт / in Verb нСговт [ВВшт] ~
seine [Euer] Ehrwürdig Anrede für Geistliche
благоговСя el пред нкг andachisvoli (ehr¬
fürchtig) auf/blickin 7 zu D, Ehrfurcht emp-
'finden 37* gegenüber D
благодар/си -ит dankbar 0 -нт рТНотт loh¬
nende BeschäätiikJnngЯ
благодар-иис in Verb: - иа Präp dank G,
aufgrund G, durch A
благодарност/ Dankbarkeit f geh Dankbezei-
gung/78: изказвам -тВ си [своитс -и] v/lnc
Dankbarkeit ans/ver/hh/r 150, Dark sakc/ 1
6 хИляди -и ei11/g Dank
благодарствен Dank-: -o писмо Dankvhhr/i-
bcr /78
благодаря il dankcr 1, dankbar scir 140 sn:
dank/!, ~ много ei/1/n [bester] Dank',
danke -chör!
благодат / o PI 1 Wohltat /78, Scgcn m -v 2
(изобилие) Überfluss m -cv
благодат/си -ит wohltuend, segensreich,
fruchtbar
благодСнствис n Wohlstand m -(c)s, Wohler¬
gehen n -s
НлaгддРнтт(ву)вaн a in Wohlstand leben 7,
ein k1'slch/rUs urd glückliches L/b/r füh¬
ren 1
благодСтсл m -ят, -и Wohliäter m8, Gönner
m8
благодСтсл/си -ит alt wohltätig
благодсяни/с n -я Wohltat / alt Wohltätigkeit
f, (пари, вещи) Spende f!8
бдaгддУщЯрн -ив gutmütig
блтгодушие n Gutmütigkeit/
Благоевград (m) Bla'go/vgrad (ti) -s
бдBтдЖРлBтелЯрн -ив wohlwollend
бдBтожрлBтрдттво n Wohlwollen n -v, Gunst/
блттоивуаЯен -ив wohlklingend, klangvoll
блттдзвуайр n Wohlklang m -(c)s
НлагонадСжд/сн -нв zue/r1äs-ik
благонадСждиост f o PI Zuverlässigkeit/
блвгдивмРpеи wohige-lnni, wohlmeinend: ~
съм към нкг wohlgesinnt [g/'woger] scir
jdm
благонрав/си -ит sanftmütig, kuUmüfik
благонраине
74
благонравие п Slii-ame1lf J, Gnumütlke1li f
НдaтддНpaз/си -иа alt wohige-taliii
Ндaгдflджелa^l г е2 НлагопожслВвам н\7 а
bЦk|ücewünshh1n Г, Gutes wün-ch/n /
НJlaгдПдЖ'Cдal^йЯc п ^я Glückwunsch т5
НлвгдаддУа/ен -нв glücklich, erfolgreich
благополучие п Wohlergehen п -s, Glück п
-(e)s: Erfolg m4
благополучно Adv wohlbehalten, пристиг¬
нахме - wir sind wohlbehalten [k|ühellhh|
ank1eommen
бдaтдпpйдсчЯcи -ив anständig, sittsam alt
благоприличие n Ansiand m -(e)-, Anständig¬
keit f. спазвам -то den Anstand wahren /
бдвгдпpи/т/ен -нв kün-iig; k1'1lkn1l• - слу¬
чай gün-ilk1 G1,i1k1nh1ii J\ -ив почва itbertr
kün-t|ket Boden m -v
Ндaгдпpи/ттт(ву)вaм uv/v a bUgük-iig/g /*,
fördern /. unterstützen 3'
благоразположа v il Нлвтоpвипдлaтвм a
künslig stimmen 1
благоразположен wohlwollend, g1’n1lkt; gut
k1,-timmt
благоразполож-нис n Wohlwollen n -s Ge-
,n1lkiheli J
Ндaтдpвзсъдc/н / Ндвтоpвитъддйв dass wie
folg
блaгоpвиумЯеи -ив v1r’nügfilk;
благоразумие n 71г'пип1‘1/ Klugheit f
благород^сн -на 1 (произход) adlig 2 (харак¬
тер) /del, edelmütig 0 -ии газове Edelgase;
~ кВмък‘ Edelstein л’7; -ии метали Edelme¬
talle
Нлагорнаи/с п -я 1 adlige Ab-tammim///#: in
Verb Bat/e - 1 Euer Hochwohlgeboren! 2 tron
Adligi^) /?/22, Blanblni n -(e)s
благородни/к m -ци AdllgiCt) m22
НлaгдpддничетсЯи adlig: -в титла Adnlstiinl
m8
благородство n 1 (произход) Adil m -s 2
(характер) Ednlmuu m -(e)s
НлттдтслоиЯен -иа към wohlgen1lgU; wohlge-
sonncn, ge’wogen jdm
НлaгдcкJ10lfflдтт/Wohlwollen n -v
благославям а благословя r il scgnc/ 2.
erelsen 95, loben 1
благослов-и ge’segnei, gepriesen, gelobt
благословия JloPI relig S/k// m -s: дВввм
-та си s/lner Segen gebcr 2 (съгласие) Sc-
ken; Billigung/ имаш ли -та ив шсфт hast
du der Seken [die Billigung] vom Chif 3
umg auch PI Schimpfwort n7 PI auch
Schimpfwortn
благост / o PI Milde f, Güte / (зв храна)
Wohlke-hhmahe m -(e)s
Нлвтдтътгоянйе n Wohlstand m -(/)-, Wohl¬
ergehen n -s
бдaгдгвдpЯcн -иа wohltuend, erquickend.
künstik 0 -ио влияние künst|k1t Einfluss m2
НлaгдтвдpИтел/ен -иа wohltätig, Woh1tälik-
e1ll--: -ио дружество Wohliäi|ke1l(-vet1ln
m4
благотворителност/v PI Woh1täilke1li J
НдaтдутндтpСиис n ah Erliessen n -v, Gut¬
dünken n -s, Belieben n -s: пpеддсгвlв/м шц
нт - нв нкг etw jds Gutdünken überlassen
77T по твое - nach deinem Et'mcss/r
|Guudüne1n]
благоустро-н wohlg1otdn1t; baulich gui ge-
‘sialiei; miu mo'dernct Inltaslrneinr 0 -o
жИлищс gut 1ink1rihhUe'ie Wohnung f/#; -
грВд Stadt / PI Suädie mit mo'detn/r Infta-
-iruktur
Нлaгоустpд/ввм dass wie folg
благоустроя r il благоустроявам a miu (mo¬
derner) Infrastruktur virS-ehen 130 mo'dern
gn-taiten 2*, bequem aus/slarier 2
благоустройство n 1 (сслищс) Schaffung j'
der Inl'tasltneinr einet Siedlung 2 (пътрснпш
пространства) Inn1naursiattttn/k/*8
НдaгдутpдНй/c n -я iron Wanst m5, Bauch mS
благоухаи/си -нт duftend, wohlriechend
благоухани/с n -я Duft m5, Wohik1|■цhh m5
благоухая e2 na dufi/n 2 nach /Л
Wohlgetuch |Dnit| verbiciien 2*
благочестив ah ftomm, gottesfürchtig, ehrlich
НлaтдчИиЯcи -ив ah siut-am, ma,nl1t1lhh
Нлагувам a in Wohlstand leben /, in Glück
und Zufrndinhiiu leben
благун m -и volkst 1 (клси) Bergahorn m -(/)s
2 (вид дъб) Eiche flti 3 (вид крупна) Ho-
/1^1'1 fI8
НлВжв il mit ti/rischcr Produkten zubereiteie
Seeiser nssn/ 32, iibertr ns sich wohl [gnu)
gehnr lavsc/ 77*
НлВж/сн -нв fettig, ölig 0 -нв Ноя Ölfarbe /18
НлвжСн selig
НлажСнств/о n -a 1 Seilgkcir/2 relig Titel des
Exarchen нСгово, ВВшс - -eine; Eure
Sciikk1lu
НдaжСнolloчИвIщ/и -a relig in Golf vir'-tot-
ber, goiu-elik
НдaжСист(пу)пaн uv/ v a -ich glücklich fühlen
/, s11^ -ei/ 140 sn
Нлажио n mit Tletprodukien gc’kochte Speise
НлтзР Interj umg meist in Verb mit Personal¬
pronomen ~ ти! [му! им!] wohl dlt! [ihm!
lhn1n!), du bist (cr 1-1, sie sind] zu b/niiden!
НлBзненЯе n -ия Vnr'suchurig//#, V1t,1ockngk
fis .
блазня il locker /, e1r,lohe/n /*, in Vir’su-
chung fühten /, virliitin 2* zu D H - cc sich
v1r’lohe1n lass// 77*, -ich verleiten lass/n
0 - сс от мисълта да направя нщ mich
reizt det G1’dagk/; cv zu tun od ich trage
mich [splnli] miu d/m G/'danken, ns zu tun
НлТм m o PI 1 Polit Absetzung [Abb1tn0unk)
durch Mi.ssirauni-vouum: аpaпстcдстпдгд
75
блок
претърпя ~ dl/ Rc’gl/rnng wurde durch das
Mi--urau1n-eofnm abk/sUtzf; dir Re'gi/rnng
wurde dav Misstrauensvotum an-gcseгohh/r
2 Bia'magc [..'a^/^
бламИрам а 1 durch Misstrauensvotum ab/scf-
z// 3, das Vertrauen /rt'zr/h/n 192^ jdm 2
bla'miireg 7* // ~ cc sich bla'ml/r/n 1*
бланка f Formular /13, Vordruck m4\ ~ зв те¬
леграма Telegrammformular
бланков Blanko-: ~ НилСт B1ageofahi--hh/in
m4
НлВт/сн -на Sumpf-, sumpfig 0 -ив птИцт
Sumpfvogel m9\ -нв треска ^^m^ffiebnr n
-s, Malaria f
НлатИст sumpfig, mo'rasilg
блатня/к m -ци Bot Sumpfdotterblume /18
Caltha palustris
НлВт/о n -ä Sumpf m5 auch übertr, Moor n4
(кално място) Mo’tasf m4
Нлвт/св v а Нлтт/тввм a v/r'sume01n 1 sn
auch iibertr
НлСд / НдСдЯcн -нт 1 b1as-; bleich 2 iibertr
farblos, unbedeutend
бледиЧък -кт dass wie Нлсдиичък
НлcднРЯ/ eil erblassen 3* sn, /r'bl/ichir 1
sn 2 (губя сила или яркост) verblass// 3*
sn, a/ Bebeutung verlieren 175* 0 тои -c
прсд и-я sic stellt ihn in d// Schaffen
бледнина ’ö PI Blässe f, bleiche Ge’-lhht-far-
bc /: смъртна - Toi^cnbiä^-sc
бледи ич/ък -ка clr wenig blass, blässlich
блСдност /(lass wie Нл-днииТ
НлСдо- in Zuss mit Farbbezeichnungen blass-:
блcдотИиьо bias-blau
бледолик blas-, mit bleichem Antlitz,
b11lhhwagkig
бледотлопйЯc n -я iccrcs, rlchis sagendes Gn-
'r/dc n -v
блССвам а блСснт v e4 1 vor Znlf zu Zeit (hin
und wieder) blöken 1 2 plötzlich zu blök/r
beglrr/r 7
H'-^^ m -и Blazer m8 [biei:zar]
Нлейка/Schlafmütrn /18, Traпsurse78
блСндв /Blende /18
Нленйкв f Bot Bil-enkraui n -(e)s Hyoscyamus
niger
бленувам а за (wachend) fräum/n 1 von D,
-ich schrcr 1 nach D, schwärmen 1 von D
блСсна v zu блясвам
Ндcст/ i2 1 funkeln 1, glänzcr 3, strahl// 1
2 übertr glänzen, sich aus/z/lchrcn 2 durch A
блестящ glänzend, funkelnd, strahlend iibertr
glänzend, hervorragend
НлСх m -ове Schutzblech n4, Ahhs1gbi1ch
блещука a nur 3. P flimmern 1, glitzern 1,
blinken /, (огън) glimmen 59
блсщя in Verb ~ очИ od ~ сс 1 (от учудван-)
(vor Er'-uanner) die Augen au0/r1lß1r 99 2
(от ярост) miu dir Augen rollen l
блсщя dass wie блестя
блся el 1 blöken 1 2 iibertr umg Löcher in die
LuOu starrer 1
ближа еЗ A lecker / an D, ab/lecker
НлИж/сн I -иа /ahc si/h/rd, II m -ни/T; -ни
Nächstc(r) m22
Нлсз/ввм а блИзнв e4 (ein wenig) 11^// 1 an
D 9 нс - nicht in dc/ Mund r/hmer 97: ис
съм -ивл нИщо ich habe nichts g/gcssc/
(gc'Urunk/r)
НлизcдИитда/cн -иа nahöstlich, Nahosf-
m -ци Zwilling m4 PI auch Zwii-
1lnksklnder; Zwllling-bruder m9\ (при три
близнака) Drilling m4\ (при четири Нлиз-
ивкв) Vierling т4 9 къща— Doppelhaus п7
Нлизнaчкa/Zwi]^iggs-hhw1sSfn//8
близко Adv /ah, (ga/z) in der Näh/
Нлйиц/ v il Нлйзц/птм а 1 Zwilling/ [Dril¬
linge] gc'bär/r 45* [zur Wilf bringen] 21 2
nur 3. P Bot -ich eer'zwelger /*
НлИзо Adv 1 (зв място) до /ah bei D (ganz) I/
dir Näh/ von D unweit G od von D 2 (зв ко¬
личество) fasf, ungefähr, beinah/: ~ двВ ки¬
лограма fast [ungefähr, beinahe] zwei Klio;
- двВ чВст fast [beinahe, ungefähr] zwei
Stunden
близост /Nähe / Nachbar-chaOu / iibertr Ver¬
traulichkeit /
НлИз/ък -кт I 1 /ahc, /ahck/i/g//: в -ко съ¬
седство in der näch-fcn Umgebung, ит -ко
pвитто/ии- (ganz) in der Nähe 2 übertr
rahn, rahn sf/h//d, vertraut: ~ родисив na¬
her Ver'wandte(r) m22, -ки нСгови хора ihm
nahe sf/h/rdc Leute; ~ приятел vertrautet
Fr/urd m4 3 (зв времс) nahe, rächst, /ahn
bevorstehend: в -ко бъдеще ir rah/r [in der
räch-tcr] Zukunft; в -ко минало ir jüngster
Vergangenheit 0 ~ съм до etw D /ahn st/h/r
155 D; ~ съм ив нкг jdm rahn st/h// II m
-сияT; -c^.Z-t^B, -ката, -ки 1 (познат) rah/r
B/'kanrt/(r) m22, /ahn B/'karrfe J22, ver¬
trauter Fr/und m4, vertraute Freundin /18* 2
(роднина) Angehöriger) m22, Angehörlgn
/22 9 -китс die Ver'wandten PI, Verwandt¬
schaft / die Angehörigen PI
блИкам rnla nur 3. P 1 her'vor/sprudeln / sn,
h/’tan-/-hhl/ß/r /76 sn, he^aus/strömer 1 sn
2 iibertr strömer 7 sn
бдИcвa a nur 3. P бликне v e4 herVor/spru-
delr 1 5/7, h/’ranv/shhl/ß/r 776 sn, h/'rau-/-
-tröm/r 7 sn
НлиидВж m -и Milit 1 (нв окоп) D1hknng/78
2 (скривалище) Unterstand m5 3 (иа стрел¬
бище) Anz1ikerrid1Cenn/'/8
блиндИрам uv/v a Unterstände bauer 1
блиндиран kugelsicher, k/'eanzert
НлйцанкСта /-и Blitzumfrage /18
НлйцкрСг m Blitzkrieg m4
блок m -ове 1 Block m5: жИлищсн ~ Hau-
блокади
76
-erblick, Wohnblock; - зв рисуваис Zni-
chenbiock 2 (полс) Feld пб 3 Techn лСнтов
~ Bandbiohe
блокада f Blockade ^76, Ab-e1ttrlng /18
0 правя - ab/spirren /
блокад/си - ит Blockade-, Se1tr-
блокирам u\7v а 1 blockieren /*. ab/sperren 1
2 (маншиа) aus/setzcn 5, stocken / 3 (при
мислене) der Gn'danknn vit'liir/r 7 75* 4
Polit нщ eine Blockade verhängin Г iiberA
Н.ддcИpвll/с n -ия Ab-pirren/76, Sperrm/^#
блоков Block-: -и жИлища Wohnblock m5
НдOllдИц m -и blonder Mann w7. Biondhaari-
ki(r) m22
блондинка/ß!да'diгc/78>, B1ond(haarik)n/22
Нлуд/тц -иа 1 1а.-ипгОаОи, verkommen 2 Oni-
mauio-, nm'herk1trieb1g 0 -вият син dir vet-
iloinne Sohn m5
блудкав fad, g1’-hOmahkio-
Нлудни/к in -ци Wü-illkk m4, verkommene¬
Subjekt н4
блудница f Dirne /18, e1•r'komm1n1- Frauen¬
zimmer и 8
Нлудств/о n -в 1 Lasier n La.sterhaiUkkeli f 2
jur Unziluht/
Нлудст(ву)ввм а 1 (върша блудство) Un¬
zucht treiben 166 2 (живея в разврат) elr
la-iirhafuis Leben führen /
блужда/я e2 nm'h/г/shhw1i01•g 7 sn, um'lir/ir-
r/r / sn 0 -рщ поглед irret (um'lntinekdit)
Blick m4
блуза / 1 (от плат) Biu-n flS 2 (плетена)
PuU‘over m8 3 (раНотиа дрсхв) Kiiiil m8
блъсвам а блъсна v е4 semel zu Ндътcaм
блъскам а 1 (движа нщ) stoßen 767, schieben
115 2 в sioß/r an A, gegen А 3 (отварям)
aui/stoßer: ~ вратВта die Tür auf/stoßcr 4
(затварям) zu/schlagen 779 5 (при пътно
произшествие) ag/faOren 33 0 - с юмруци
hämmern ! // - сс -ich O/'rum/schiagen, auch
iibertr schwer arbeiten 5* 0 ~ си Вигслитс
umg sich dir Kopf z/r’ma/ern /*; ~ си
глввТта sich de/ Kopf zer ' brechen /9*
блъсканица / Ge'drärge н -s, Dtänn^'lni /76,
Ge’wühi н -(/)s
блъсна v zu блъсвам
блъснат 1 Ptz Perf Pass zu блъсна 2 (отка¬
чен) e1r,rühkt; bi'Hoppi Jarg
блъсни m -ци Stoß m2 umg Schubs ml
Нлъф m -ове Bluff [blcnO] m, Irr1lührnnk/18
блъфсрвм uv/v a bluffen [bicnOn] 7, irri/OüO-
rcr /
блюд/о n -ä 1 (ястис) Spcisc^76, 2 (дълбока
аици/) Schüssel ^75, (плитка аиий/) Platte
^76^. flacher Tiilnr m8 0 поднасям ив ~
iibertr 011X11 -егМегеп 7*
блюдддсиЯcц m -ци Se1ihh1ll1cker m8, Krie¬
chet m8
блюстИтел m -ят -и -ю! Hüter m8: - ив зако¬
на [реда] Gesetzeshüter [OrdnnngsOüi1t)
блян т -ове Wukschiraum т5, Sehnsucht/
блясвам а блСсив v е4 auO/leuchten 2 hb/sn,
et’giänz/r 3* sn
бляскав glänzend, schimmernd, 0nne1ind
übertr glänzend, O1г,eoгialk1nd
Нд/cкaвд(сг/Glanz in -cs
бляскам a leuchten 2, blitzen 3, glänzen 3
m -ци 1 Glanz m -cs, Schimmer in -s
2 (светлина) Schein in -(/)- 3 (стъкло) Fun¬
keln n -s, (външен ~) pej Pomp m -(c)s 0 -
нв остроумие Gni-iisblitz ml
НоВ fo PI Boa/ZooI
НоВз m -и alt Pass m2, Schlucht/18 Geogr
боб in -ове Bohnen Pb. зел-и - grüne Bohren;
зрял [стВр] ~ weiße Bohn/n 0 глСдам нт -
aus Bohnen wahr/sagen /
бобен Bohnen-: -в чорНВ Bohnensuppi fhS -o
зърно Bohne /76
НдНИ^la/Seule ^76
НоНов Bohnen-: -o paттСийc Hüls1nfrühhii/r
m8
НоНовсдЯcн -ив bohnenförmik
Нобдвина/1 Suene/i und Biäuunr der Bohnen¬
pflanze 2 dass wie бобовия
бобовина / Boknenstanki /М
НоНотсис н (dumpOis) Dröhnen n -s
боботя il meist 3. P brummen /, dröhnen 1
бобров Biber-: -в кожа Biberpelz ml
бобсле/с -ят, -Иове Bob ml 1
бнб/ър m -ри Biber m8
Но/г m -говС, -жс! -y D alt Gott m7: Господ-
Бог Gott dir H1rr; Goti d/r Allmächtign
0 прсдВвтм -гу дух den Gei-u auf/geben 46;
sierb/r 756 sn; - знае w/iß Goli; сл^вт -гу!
Gofi sci Dank! зв -ra um Gottes willen; -жс
мои! mein Gott! двС -жс! Goli g/b's! -жс
Господи! du lieber Gott! пвзИ -жс! Gott bc-
'hüin! da sci Goit vor!
То^т гсС0, woh1Oab/nd: -b pccодтa rdcte
Ernte/18; - опит reiche Erfahrung/; -в тра-
пСив üppiges Mahl н 7; - ит информация
aufschlussreich
^о^т m -й/т, -и foic^r) m22
богаташ m -и pej Rclch^r) m22
богаташки wie ein Reicher, eines Relch/n
богат-я el reich w/rder 182 sn, R/ihOunm an/-
OäuOer 7
j богаташки
богатств/о n -a Reichtum т -s, ..tümnr 0 под-
з-мни -a Bodin-cOätzc; природни -в Na-
,tlJr-hOätrn
Нoгсн// /-ьо! Göttin /16
богоизбран von Gott ir'korin [nr'wählt]
НогомИл m -и hist Boko'miin m16
богомИлски Boko'mlien-
Ногомслство н Bogomlle/tum н -v
НогдмолЯрц m -ци Gläubiger) m22, Kirch¬
gänger m3
77
бозая
’Ндгдндлкa fwe/bl zu vor
2НдГднöлca f Zool Goff/sanbet/rlr f18 Heu¬
schrecke, Montis europea
Ногоотстъпни/к m -ци Aburüknrge(r) m22
НдTдадддН/ен -ив gotiähn1lhh; göttlich
богопомазан gottbe’gradet, auserwählt
НогорТвЯсн -на dass wie НогоаддоНес^
Богородица 1 Mutter f Gotf/s, Ma'donna f 2
(празници) Голяма ~ Mariä Himmelfahrt
(15. Augusf); МВлкт (8. September) - Mariä
Gn'burf
богородичен -ив dir Gotuesmutt/r: ВъвсдС-
нйc -ио Einführung der Goff/smutier in dir
Tempel, Matlä Opfer
богородична /1 Bot Aster f18 2 Zool Ma'elnn-
käfer m8 3 iibertr sanfter, gutmütiger Mensch
in 16, Lelsiurniet m8 iron
богослов m -и Theologe mJ6, TOeolo’glislu-
de/t in 16
богословие n Theolo'gie f
Ндгдтлдвccй fOnologl-hO; TOeoio'kie-
богослужСии/с n -я Goifesdlensi m4
Нотдслужйтел in -ят -и Goit/sdinn/r ni8,
Gei-tlich/O’) m22, Priester in8
боготвор-нс н dass wie folg
боготвор-ии/е n -я Vergötterung/
боготворя il vergöttern 2*
богоугоден -ив kotikifällig
богоугодии/к in -ци Golte-fürchtlen^) m22,
GotUki’OälilgiCr) m22
НогохвалСН/ен -нв Gott erel-eпd [lobend]
НогдхУлЯcи -на gotin-lästerlich
Ногохулни/к m -ци Gotiisiäsuirir m8
богохулств/о н -a GotU1slästt/rn//
НогдхУдтт(ву)вaм a lästern 1, Gott lä-f/rn
БогоявлСнис н relig Eeleha,nie f, Eplphanlen-
fest n (6. Januar)
бод m -ове 1 (шиене) SticO m4: Сдър - großer
Stich; ~ зтд игла Kettenstich; кръстосан ~
Kreuzstich 2 (удар) Stoß m2 3 (връх) (Na-
deOSpitzn f18
бод/В e4 Aor НодЯох, -c, -c, -охме, -охте, -оха
Ptz PerfAkt Нол -в, -и Ptz PerfPass болЯен
-иа 1 stchOeп 153 umg elek/п 1 2 (c рог)
stoß/n 161 3 (шев) sticheln 1 4 (забождам)
по, в -tcckcn 1 an A, in A 5 iibetr (дpвии/)
sticheln 1 0 - вола c остри an/siacO/in /; ~ в
очите in die Augen fallen 34 sn [sUehOeп
153]\ -Р мс SiicOe Oabcn 62
бодвам а бодна v e4 1 semel zu НодВ 2 (садя
Ноб) Bohn/п su/hk/n 1 3 (paстcии/) pflan¬
zen 3
НодСж in -и Sulche PI, stecOerder ScOm/rz
in 12
Нодигард m -овс Bodyguard [..ga(r)d] m14,
Leibwächter mS
НодИл in -и 1 (вид растснис) Di-iel f18 2
(трън) Dorn in 12 3 (при животни, плодо¬
ве) Stachel ml2
Нодка/hist 1/4 Hellet m8, sehr kleine Münze 0
TOßä нс струва ий - das ist keinen rotcn
Hellet wert
Но^^каджи/я m -и, -Ио! G/izkragen m8
бодлив 1 101/11, -tach(e)lig: -в тел Stachei-
draOt in -(/)-; * храсталак Dorgengestrüee
m -(/)s 2 (крава) stößig 3 iibertr ~ сзИк
seluz1 Zunge//#
бодлокож 1 -uachelhäutig 2 -и PI Zool Sta¬
chelhäuter m8, Borstentier n4
бодна v zu бодвтм
бодрост f o PI Frl-hO/ f, Mngferk1lu f,
(живост) Lebhaftigkeit / (при възрастни)
Rüstigkeit /
бод/ър -pa 1 (свсж) Orl-hh, murf/r: ~ вид Orl-
shO/s Aussehen н -s; -pa стъпка Oc-t/r
Schritt m4 2 (жизнен) rüstig: ~ стВрец rüsll-
ge(r) Alte(r) m22\ крача -po rüstig aus/-
shOrelt/r 132 sn
бддъpтт(пу)пaн a wach sein 140 sn, wach/n
7, wach bl/lber 17 sn
боев/й -ä 1 kämpferisch, Kampf-: - дух
Kampfgeist in -(e)s; ~ съюз Kampfbündnis
пГ 2 Kampf-, Ge'f/hhfs-: -ä подготовка
Gefechtsausbildung f; -ä готовност Gc-
Techt-bereitschaft/od Kampfb1relf-hOaOt
НоЯен -Инт Kamef-; Kriegs-, Schlacht-: -Ино
вещсствд Kampfstoff m4\ ~ другВр Kampf¬
genosse m16\ - заряд Ge’fnchusladurg fl 8\
-Сио адде Schlachtfeld m7\ -Иио кръщСне
FenertauOe j18\ ив -Сив ногВ auf Kring-fuß
iibertr
НоеспдсоНЯен -на kampffähig
НоЯСц in -Ици 1 alt Krieger m8 2 (воСнйc) Sol-
'dat m!6 3 poet Kämpfer m8
Ноже/к m -ци volkst Bnifinr m8
Ножсм Adv umg angeblich
НoжecтDПнцот/д PI Göttlichkeit/
божСствен eötUllhO; Gottes-, iibertr außcrge-
'00/11^
Нож-ств/о n -ä GottUilt//#
Ножи zu Ног: сии ~ Gotie-sohr nt, -ята маска
Mutier/GoUlns; -я заповед Gottes G/’bof n4\
-я дВрНв Gabb//# Gott/-; царство -c RcicS
п4 Goii/s; всеcй - д-н jeden Tag; - гроб
das Helllgn Grab n зacои - Glaubcn/ieere/'
божичко! Interj mein Goii! du lieber Goit!
Божич in Wclhnachter PI
божур m -и Päonie/78, POing-Uro-//7#
НозЯа / -и Bo'sa / Getränk aus vergorener
Hirse
НозаджИИница / Ausschank m für Bo'sa, Kon¬
ditorei //8
НозаджИЯя m -ята, -и Hersteller m8 od Vee-
'käufie m8 von Bo’sa 6 хвлввджИятв зв -тт
g1,hneOu wie ge'sernrg/П; ein/e wie der ande¬
re
Нозайни/к m -ци Säugetier n4
НозВ/я e 2 om saug// 7 [707] an D
боздуган
78
боздуган т -и (от дърво) Knill/18, (от же¬
лязо) Morgnn-tern т4 МНО
Ндикa у ' Zitze /18
Но/С т -ят, -св- 1 KameO m3: въздушен -
LnOikamef: ръкопашен - NaOeampO 2 Sgz
Peügel Pit 0 ям - eine Tracht Prügel bn'zie-
O/n /92; тсгля - нв нкг jdm eine Tracht Prü¬
gel e1rabe1lhh1n *'
НдHкдт m -и Boy'kott m4 0 обяв/вaм нкм -
jdm der Boy'koti nektarin *’; Boy'kout über
etw verhänkin ’*
бойкотирам a boykoitiiernn Г
бойлер m -и Boiler mS, \Varln'wa-seг-p1ihOer
m8
6öH h и ira - /’ Sch i/ßsc harte J18
Ноклу/к m -пи 1 Müll m: кофа зв - (вкъщи)
Müllilmir m8, (иа двора) Mülltonne /18 2
Schmutz m -cs. Deick m -(e)s 3 iibertr Plun¬
der m -s, Dreck m -(/)s
боклукчиИск/и Müll-: -в кофа (на двора)
Mülltonne//#; -в колТ Müllwagen m3
НдKдукчС7/ m -/тa; -и Müllfahrer т8
боклуча i Schmutz machen /, beschmutzen 2'
Ндcдучaв -chmuizlk, deickle, voilni Abfall
'бокс m -ът 1 (Spoei) Boxen n -v 2 (оръжис)
Schlagring m4
“Ндcт m -ът, -ове (преградено място) Zilin
Кок/18
Нокс m -ът' (телешка кожа) Boxkalf, Boxle¬
der и -s
боксИрам сс a boxen 2
боксов Box-: - мВч Boxkampf m3: -и ръка¬
вици Boxhandschuhe
боксьор т -ът. -и Boxer т8
боледувам а krank scir 140 sn- (продължи¬
телно) etw haben 62: - от грип Grippe ha¬
ben; - от сърцС Onrzkrank scir
боледуваи/с н -та / -ия Keank-ein n -s;
Krankheit /18
болсж m -и Нолсжка f umg Schmerz m12
НдлСзнcндTт / o PI 1 ScOmerzhaOliekeiu / 2
ElnpTinrlihhe1it /, Überempflnghchheit/
НолСзнен 1 schmerzhaft 2 iibertr shhmerzhaOu,
1lnp’Oindiich; überempfindlich 0 -o честолю¬
бие 111^. verletzbares Ehrgefühl н -(c)s,
krankhaftes Ehrgefühl
НолЯсн -ив I krank, 1ekeanei; (продължител¬
но) leidend 2 iibertr krankhafi: -ии амбиции
PI keankOafine Ehrgeiz m -cs 0 лягам - er-
■eraneen /*, keank werden 184 sn\ - въпрос
schwielig/ [OniUn] Frag/ f18: -ио място
schwachee [Seikine] Punkt m4\ ~ съм ит
тема... ich interisSiiri mich beSordees
für..., - от зТхарнв болсст znhkerkeank sein
140 sn II Subst -пият Kranke(e) m22:
гледам - cirer Kra/knr pflegen 1
болеро н -ä 1 (танц) Bolero ml 1 2 (дреха)
Bo11i^ojаcl^r'O1g n8
болест / Krankheit f18: морска * Seekrank¬
heit 0 ro - eeagkOeit-Oa1ber; дгаутc по -
Kraneenneianb m4
Нолсет/сн -иа KrankOnll--
Ндлecтдтвдp/ти -иа krankO/iU-etingend
НолСя el 1 eräneein; da'hin/siecheg 1 2 за
zberw bangen 1 um jdn, -ich -einen / nach D
3 (съчувствам) за Miulild Oabcr 62 mit D
НолИ i2 nur 3. P 1 schmelzen 3 ' - мс главТ
mich -chmirzt dir Kopf ich habe KopI-
-chmnrzer; - мс ухо mich schmerzt das OOe,
ich Oabc Ohrenschmerzen 2 за iibertr
Schmerz empfinden 37* um .-4
БолИвия (7) Bo 'livien (n) -v
болка/Schmitz m 12 auch iibertr 0 нс С - зн
умираис das ist kirn große- Übel od davon
stiebt man nicOi; кажи си -та sag. was du auf
dem Herzen Oasu
бол коу c n 0 коя в ащ vch mc rzs t l I ic rd
НолнТв eeänellcO; kränkelnd, (временно) un-
pässJIch
Нолиш/к m -ци alt Kiankn(r) m22
болница /Kane1nhran- n7
Нолиич/сн -иа 1 Krankenhaus-: -иа атмо¬
сфера Kraneenhau-aimo-ehäee /2 Kranken-:
-ио дтдcлСиие Kraneegstati'on f18\ - лист
Kianken-cOein m4
Ндлн!lчl^!l Pit (пари) Kianke/geld n -ns,
(отпуск) Krankenurlaub m -(е)- 0в~ съм
ich bin eraneg1-hhrl1b1n; дВпвт ми - icO
wird/ krankg/-hOriebeg; ich be’kommn Kran¬
kengeld; взСмвм - sich A keagkshh1eiber las¬
se/ 77*
бдлllдтлcдaа m -и Krank1neflee/r m8, Kran¬
kenwärter m3 alt
Ндлндгледaчca f Krage1npflee1r|g /18^,
Kragkinwärtniin /^*^8^*
Нолт m -овс Bolzen m8: (c иарсз) Ge'wlnde-
bolzen, ShOeaubbo1zeg
Нолук m umg ÜberHu/.-- m -s-cv, groß/ Menge
/. Schoa/
Нддшcвииaция /e PI Bolschin'lisiereun/
НдлшевииСpaн a bol-chewi’-l/r/rr Г
НдлщcвйиСpaиc n Bol-cOewi'vierer n -v
НддЩJСвСиЯън m -мът Bo1-hhПwi-mn- m -
болшевик* m - и Bol-che’wie ml6
Ндлщeвйшcи boi-cO/wisti-cO
НдлшицттпЯд n -ä Mehrheit/18
боляр/ин m -и hist Bojatn mlij, Bo’ijarc ml 6,
Riiche(r) m22
бдл/pca /Boaarin fl8\ Bo'ijaein /18*
болярски Bojarin-’ Bo'ijaeen-
бдл/pттпо n Bojarentum н -s, Bo,ljar1ninm n
-v Bo'(l)Jar1nO1rr-hhaff/, Bo(i)jarnnliben н -v
бомба 7 Bombe /18: - със закъснСтс' Znu-
zünderbombe; ивпaлИтcдиa - Brandbombe;
фугасна - Sprengbombe; ръчив ~ Handgra¬
nate /^18 6 товВ c -! (изненада) das schlägt
ein wie eine Bombe, (похвала) m/ig das ist
Spitze! ausgezeichnet!
79
ботур
бомбардирам uv/v а 1 bombardieren /* auch
iibertr. mit Bomben b/'lcgcr Г 2 (артиле¬
рия) be'-chießen Я/6*, unier BeSchuss neh¬
men 91
бомбардировач m -и Bombenflugzeug n4,
Bomber m8
бомбардировка f 1 (самолет) Bombardie¬
rung jy Luftangriff m4 2 (артилерия) Gc-
,-chüizfener n -(/)-, ArUille’ri1fen1e n -(/)s
НднНaттиа/ен -нт bom'basUlshO
НомНС н -та 1 (шапка) steifer Hut m5 2 (обув¬
ка) Kappe fl8 3 (Нъчвт) umg Holzfass n7
бомбен Bomben-: ~ атентат Bombenanschlag
m5
НомНИрв a nur 3. P (при развалени cоисcp-
ви) sich wölben 7: консервата - dir Kon-
'-/гeekdecke1 wölbu vicO
НомНохвъргач m -и BombekW1rO1e m8, Ml-
ninwirfei m8
бон m -ове 1 Bon ml 7, Gutshheir m4: инв-с-
тйийоццй -ове Invn-tltion-bo/- 2 umg Tau¬
sender m8 Geldschein: три -a dr/i Tausender
бонбон m -и Bon’bor nll, (събирателно)
Kon’fnkt n -(c)s; шоколадов ~ Pra’linrf//#
боиНои-н Bon'bor-, Kon'f1eu-, Pra’iin/n-: -a
фабрика Süßwarenfa'bnk//8
НонбоииСра /Bnnbon'niitn fl8, Kon'f/etscha-
1//78. Schaactei//# Pra'iiene
НоиС n -та Häubchen n8
бонификация 7 1 Bonifikation f!8, Vnr’eü-
tung/78 2 Sport Z1itkutushriff/7#
16öp in -ове Bot Kiner//#
"Нор m Chem Bor н -v
НорТвя il c nut um/gehcn 48 sn (könn/n 74)
mit D. zu iur habcr 62 mit D, sich be'-cOafti-
gcr Г
НорВкс m Chem Borax nn
Нора/к m -ци Kiefernwald m7
борба 7 1 Kampf m5 2 Sport Rlrg/n н -v:
свободна - Frei-tiliingne; класИческа ~
gel1hOishh-römishhes Rlrg/n
борд m -ове Boed m -(c)s: ив ~ a/ Bord 0 - нв
дирСкторитс Dir1e,torlnm n17
НордС/И m -и 1 (къща) (Erd)Hüttn /78 2
(квартал) Elendsviertel n8, Slum [slam] mH
meist PI 3 (публичен дом) Bor'deli n3
бордеро 1 Finanzw Kontoauszug m5, (при оН-
мяиа ив пари) Kassenbeleg т4 2 (опис) Re-
'kisine п8, V1r,z1lhOnls п7 *
'бордЬ bordeauxrot [bor'do:..]
2бордо (ви^ Bordeaux [bor'do:] m -
8Бдpдо (п) (област във Франция) Bordeaux
('0
бордюр т -и 1 (тротоар) Bordkante f!8,
Bordsilin т4 2 Textil Bordüre f/8
Нор/Сц т -ци 1 Kämpfer т8: - зв мир Frie¬
denskämpfer 2 Sport Ringer т8, Ringkämp¬
fer т8: - свободен стИл Feii-tilrlegie т8 3
umg Schuuzgeideipe/ssee т8
Норика/рос/ Kinfer//#^, Kiefernholz п7
Норимечк/а т -и, -о! bäe/n-tark/e Mensch
т 16; Bärenbezwinger т8
^доив 7 о pI 1 ftentofe п7 2 (зв
освстлСнис) Ki/rseak т5
боричкам сс а с sich balge/ 7, sich raufen 7
mit D
Норксия/Kämpferin /8 poet
бормашина /Bohrmaschine//#
'б^ов Kiefern-: -в го^ K|eferewa|d /и 7; -и
клдиcи Kiefimzweige
Bor-: -в кйсcлйцa Borsten f; ~
вазелин Бое-аШе/
боровинка/Heldelbinen f!8, Blaubeere//#
борса / -и Börse f/8 0 трудова ~ Arbiitsamt
п7; чСрна - schwarzer Markt т5, Schwarz¬
markt
борсов Börsen-: - пдсpСдииc Böesekmakler
m8, Broker m8
Норсу/к m -ци Dachs ml
борч m -ове Schuld/п Pit 0 правя - Schulden
т^Опе 7, sicO Geld borgen 7
борческ/и 1 kämpO/iishh; Kämpfer-: -в нату¬
ра KämpO1matur /18; ~ дух Kampfgeist m
-cs 2 pej mafi'ös, Shhützeciderpr1!sse1-
НоpалиЯ/ m -ята -и umg Schnldermahher m8,
Schuldene m8
борш m -ове Borschtsch m -(cX Gc'müsc-ue-
pc / mit Kohl
боря се il 1 kämpfen 7: ~ c kämpfen mit D; -
за kämeO/k fiirA [»m А); - против [срещу]
kämpfen gegen A 0 - c вълиИтс [вятъра]
gcgcr dic Wellen [der Wied] an/kämpfcn
1нос m -ове Boss m1
2нос 1 barfüß|g 2 Adv tar^ 3 übertr efe1 bc-
'-hOiagcn, k/lrc Ahnung Oaberd 62 0 ив ~
крак oOre Strümpfe; ходя ~ barfuß g/Oc/ 48
sn; гол и - nackt und bloß
босилек m Ba'silikum n -s, Basilienkraut n
-(c)s
Босит (7) Bosnier (/) -v
Ндснcн/cц m -ци Bosnier m3. Einwohner m8
von Bo-nier
Ндcнцнцc/Bosnierin flS*
НосокрВк barfuß, barfüßig
босоног barfüßig, mit rahetcr B/inen
НocсдT/д PI Barfüßigkeii f, iibertr Unwissen-
loril/ NihhUgebiidets1ir н -v
НостВн m -и Me,lonenO1ld н6
НостВнск/и Me1c^e1eOeid- 0 -o плашило Vo-
gciscOcucOc f/8
Нотанй/к m -ци Botaniker m8
НотВника /1 Botanik /2 (уаcбииc) Botanik-
1^^^ n7
ботаничсск/и botanisch: -в градиин bo'iael-
-cOer Galten m9
Нотинкт ySiinfe||itii/18, Halb-finel m8
Нотур m -и 1 Baumstumpf m5 2 iibertr Gro¬
bian m3, grober Kiouz m2
ботурсшки
80
Ндтуpclщcй Adv шии-еО’ ugfriundlicO
ботуш in -и Stiifni m8 0 гумен ~ Gummlstln-
OiI; - с коичовс ScOaOisti1O1l
НотушТр т -ят, -и, -ю! Schuhmacher т8,
S(i1O1lmahO1r т8
Ндтущcи meist PI SühO/lchen пЗ
боулинг т -и 1 (игра) Bowling п -v [bou..],
Kegeispiel п4 2 (игрище) Bowlie/bahn/M,
Kegelbahn fl8
НохСм m -и Bohe'miin [boe'rmE] m3, iron
Künstler m3
бохемски Bohnmien- [eon'mjE:]: - живот
Bohl'miiglibig n -s
бохча f 1 (кърпа) Eig-hhlak1nhO n7 2 (вър¬
зоп) Bündel n8 3 (покривка) Tischdecke/18
Нои! Inter' Kinderspr pink!
Ноцвам а Носиа v e4 пкг по нщ semel zu folg
боцкам а пкг по hu, ein wenig eieeer 1 jdn in
A, -iich/r 153 jdn in A
Ндинaи m -и Boots/mann in -(i)s, PI -leute
Нота v zu боцвам
Ноч/сн -иа dtal -eiulicO
Ночии/к in -ци Kill m4
Нош umg leni, inOali-los
Ношлвф in ic/rns Ge'shhwäuz n -cs, dumme
Ausende /18
Ноиша/к in -ци alt Bosniake ml6
Ноя /Farbe /18: НлТжна - Ölfarbe; постна -
Lnimfarbn 0 пускам - (пдаcpвcц/вaм) er-
'röten 2*; пуска - nur 3. P färbe/ 7, nicht
farbicSt s/lr 140 sh
НоС сс / 1 от sich fürchten vor D\ Aegsu haben
62 vor D 2 за -ich ängstigen 1 um A, Angst
hab/п um A
НдяджССllицa 7 1 Textil Färbe'rei /18 2 Ma-
11r\a/eesuali J PI ..SlätUer 3 (зв cодв) Auto-
lackiiri'ini f18
бояджийски 1 Textil Färber-, Färbe'rei-; 2
(стсии и др.) Mainr-, Main'rei- 3 (кола) La-
'^1/1-
бояджИйство н 1 Textil Färbe'rei J78y Färbee-
beruf m4 2 (зв стсни и др.) MaleTei f8.
1^:11111^' m4 3 (кола) Laciliere’rrrJ/
Нд/джиJя m -та, -и, -Со1 1 Textil Färber m3 2
(стсии и др.) Mainr m3, An-tr1ihh1r т8 3
(кола) La'ckieiir т 8
боядИсам V а боядИсвам а 1 Textil färben 1 2
(стсии и др.) streichen 162 3 (с втр) tün¬
chen 1 4 (кола) lackieren Г П - сс 1 (коса¬
та) sich dic Haaic fäeb/r lasse/ 2 pej sei/
Mänue1hh1n racO dem Wind Särgen
боязлив äng-tlihO; furchtsam, ShOcn
боязън f o PI om Angst f vor D, Furcht J vor
D, виО^ f vor D
НрТва J Schloss n7: сскрстиа * Sich/iOiius-
ShO1oss
НрТ Bo Interj bravo! wunderbar!
НртдВ f 1 Kinn n4: двоСна - Doppelkinn 2
(косми) Bart m5 0 пускам - -ich einer Bart
such// (wachsen) lass// 77*
брадавица/W arte fl8
НрадВт bärtig
НрВдвт f 1 (тол/нa) Axt /20 2 (малка) Bill
n4
НрадйчкаЯ1 Kien n3 2 (косми) Bärtchen h8
3 (цигулка) Kinnsuüuzi/^
Нрадясв/м v а бpвд/тввм а /inen Bari be¬
kommen 73* 0 -л c ei ist urea-i/ri, er Sau ei¬
nen Suoepe1ba1t
НртздТ /1 Furche J/5 2 (зв нaад/ввне) Rinn/
/18 3 (следа) Spur fJ8: ~ от сълзИ Träenn-
-pur 0 гранична - Grenzstreifen m3
НравИлЯ-ц m -ци Brasilianer m3
БразИлия (/) 1 (държава) BraSilne (и) 2
(град) Brasilia (/)
Нразилка/Bra.sili'aenrie 7^75*
бразилски erasiil'anishh
Нрайко dass wie НрИСио
НрВйно volkst Schwager in Anrede der Frau an
einen jüngeren Bruder des Mannes
'Нрак m -ове EOe J/5 0 сcлюапaн гдождаи-
тcи [църковен] - -ich standesamtlich [kirch¬
lich] trau/r lass/r 77*; dic EOe schließen
123. встъпвам в брак c die EOe einJgchen
48 sn mit D, heiraten 2 A
"Нрак m AusscOu.-s m -sscs
Нppaми/aiUev Zeug n -(/)s, Plunder m -s, (ко¬
раб) Wrack n, aluer Kasten m9, (кддa) alle
Kiste//5
бракиш-р in -и Wilderer m8, Wilddieb m4
бракониСрств/о n -a Wildern n -s, Wllddiebn-
’rni f8
НpacдHйСpст(ву)ввм 4^^ wildern 1
бракоразвод m -и Ehescheidung 0 Искам *
die Scheidung eln/reichen 1
бракоразвод/еи -нв Ehescheidungs-: -ио
дОло EOe-cheidugg-e11'faOe1n n8
бракосъчетавам а бракосъчетая v el 1 die
Eheschließung voii'zieOnn 792* 2 пкг c пкг
jdn vii'mählen /* mit D,jdn trauen mit D
бракосъчетания- n -я Eheschließung /18,
Trauung/M
бракувам а 1 als Ausschuss [witilos] [^1^/-
1^0] aus/sortiercn Г 2 iibertr zum alt/n Ei¬
sen werfen 185
бракуван Aus-cOuss-: -в стока Aus-cOu-v m
-vscs, Ausschussware flS
'бран fad Kr|eg m4, Sch1acot flS
m -ове poet Wn|le Z75, Wogc f8
Нраит J Egg/ f18 0 зъбна ~ mittlere Egg/;
дИскова - Scheibenegge; ротационна ~
Croskill-Walre J8; ScOoll1nbeehh1e m3
Нрти- н -тт Lcv/r n -v. Pflücken n -v
бранител m -ят, -и Verteidiger m3, Bi‘-cOüt-
zei m8, Hüiee m3
Нраничар m -ят, -и, -ю! Viehhändler m8
Нраинци Pit dial Schlachtvieh n -(e)v
Нранишс н -a SchorT/un/M
81
бродя
бранши/к т 1 hist Kriegei m8 2 Brannik mH
hist, Mlf/lind h6 clrei e1ofashOisflschen Ju¬
gendorganisation in Bulgarien
Нpaнти/ f 1 (нива) erahO1lcgerder Acker m9
[Weinberg m4] 2 (жснт) pej alfc Jungfei fl8,
Veftel fl8 3 (развратница) Huie fJ8,
Schlamp/ fJ8
бранувам ac//ee 7
бранш m -ове BearcOc [btäja] f18, Wlrf-
scOa^ftszwelg m4
браня il 1 (защитавам) от verteidigen Г
vor D 2 (закрилям) от schüfzcn 3* vor Dt
gegen All -ce om sicO Oüf/r 2 vor D
браня il dass wie бранувам
НртслРт m -и Armband n7
НрВт m -я Bruder m9 auch iibertr. довСден
[зтвТрен] ~ Stiefbruder; природ-н ~ Halb¬
bruder; -я по оръжие Waffenbrüder, Kampf¬
gefährte ml6 0 —в нс хрСни, тсжко му,
коСто го н/мт Sprichw der Bruder versorgf
-ei/cr Bruder /ihOU; ab/i w/h dcm, dcr kei-
/// (Bruder) Oaf
НратВиЯ-ц m -ци Neffe ml6 Sohn des Bruders
НpaтaвсщиB*Nichti fJ8 Tochter des Bruders
брати^ сс il c slcO ver'ltüdem J* mit D
братов Bruder-, dcs Bruders: - сИи d/i SoOr
dcs Bruders; Nnffe mJ6
братко n Bruder ni9 Anrede
братовица f ScOwäg/rin J/5* Frau des Bru¬
ders
братовчед m -и, Veftee m8, Cousin [ku’zl]
mH 0 първи - Vetfee cisfnr Gradcs
НpaтoдваcдcНKu'sineяZ8; Couslrc [kn'zilno];
Bass//# alt
НратоубИЯ-ц m -Ици Brudermörder m8
братоубийствсн e1udermö1dc1l-hh: -в вониТ
B1nde1keiek m4
братоубийств/о н -a Brudermord m4
Нратск/и brüderlich 0 -н могИла Mass/e/rab
н7
НратствЯо н -b 1 Brüderlichkeit J 2 (сдруже¬
ние) Brnde1-hhaft fJ8
братушк/а m -и hist umg Russe mJ6
братувам a wie Brüder г^-атте/Лее/п 1
братя il Ableger l/'komm/n 73*
брачен -ив ES/-, cOelihh: -ив двойка
EOceaa1н4
бpaщнBp m -ят, -и alt MeOlOäedi/r m8
Нрашн/о н -ä Mehl н -(c)s: пш-нИчио - Wei¬
zenmehl 0 двт остри камъка - нс м^лят
zwei Oaetc St/irc maOl/n kein M/hi, ив -ото
Свтин, нт трСцитс скъп /1 wlift die Mark
Oi'naus und dr/ht die Pfennig dreimal um
Нрашнян Mehl-, mehlig, ec’m/hlt: - чувал
Meh1-ahk m5
'Нрр foterj hc!
26pf part Verwunderung so? ea’ vo wav!
брегови Kü-fen-
НрсзТ JBIrkrJ^
Нрсзак m -ци Birkenwald m7
Нрсзент m -и 1 (покривало) Plarc /18, Zeli-
bah/ fJ8 2 (материя) Zeltl/ewan//
брезСнтси 5 брезентов
брсзСнтов aus Zeitleigwagd
брезов Blrkne-
орС/и m -ят, -овс Bot Schmerewarт/
орри part oc, ea so was
НрСмс н -тт Bürde fJ8, Last fJ8 auch iibertr,
Be'lastuinnjJ/#
бременна I schwar/cr, in aedcrce Umständen
II Schwa/geic j22, wcrd/rdc Muft/r J PI
Mütter
брСмснност J ScOwargeescOaft fJ8 0 отпуск
по ~ Schwangerschaftsurlaub; прекъсване
ив -тт Schwangc1vchaffsnrf/rb1/hhurg /18;
извънматочна ~ Eilelter-hhwarge1vhhaft
НрСнЯсн -нв v/г*gänkiihh;1 irdisch 0 -ии остаи-
sterblich/ Üb/rie-tc PI
НрСсгов dass wie брястов
НрСцвм a brüllen 1 Büffel
бригада /1 Milit Bil'/ade /18 2 (в производ¬
ството) Arbeitsgruppe /18, Bti'/adc: аоде-
въднв ~ F/ldbaubrl/adc /18 3 hist 0г/|^11^11-
gei Aie/lt-/lrsafz m2. отИвам ит ~ zum Ar¬
beitseinsatz gcOce 48 sn
НригВоЯсн -нв Belgade-
Нригадир m -и 1 Brlga'di/r [..djn:] 7 [..di:r] m3
2 hist freiwilliger unbezahlter Arbnerer m8
НригадИрск/и Briga'diel- 0 -o движ-нис hist
B/'w/gung dcr freiwilligen Arbeiuseri/aden
НрИдж m o PI Bridge [b1id8] n
бриз m -ове Brise /J8
Нpйзигa’Serltze1 m8
НризСнт dass wie Нр-зСнт
брикСт m -и Bel'keit nl 1
НрикСтЯси -нв Bri'k/tf-: нт фабрика Bri'kett-
fabrik/Jä
брилянт m -и 1 Brillant [_lj..] ml6 2 (плВт)
Futfeeseide J Sa’tir [„'t/:] in, s
брилянтЯ-н -ит J Нрилянтов 1 brillan.
[..'ijani], Brillant- 2 Sa’tle-
бриляитСи m o PI Brillan'tiee [..lja..]/
Нрилянтоп ,v брилянтен
брИмк/а J MascOc /18: лИцеви -и R/hhfvma-
-cOen; дпвcй -и Linksmashhen; - ив чорап
Laufmasche; ловя -и Laufmaschen auOJneO-
m/r 91
НритВн/ец m -ци Brite т 16
британски e1iui-hh
НрИч т -овс 1 Stiefelhose /18 2 (зв -здт)
R/lfOo-c /18
Нрйчка/Kutsche fJ8 auch iron
Нрод in -ове Fuif fl8
брод-рия /Г Suckn'inl /18
бродирам uvlv a sticken 1, ec'stlck/n 7*
бродя 1 (um'lcrO-cOwelfcn 1 sn, (um’her/)-
wandem 1 sh 2 (Неицеднд) (um'Oer/)lteen 1
sh 3 (като призрак) um/g/Ocr 48 sh
6
броднга
82
броляг/а j?j -и, -о! Vaga * bund '/6
Нро/си -сит Zahl-, e/zahlu 0 -Ино айтлСгcд-
ио Kat^’lealzKO /18
броеница J 1 Kцkh1e1tUh J/^8. ZähHeite mit
Biin-tcinpeiiin 2 (игра) AbzäOl-el11 н4
НрожСии/с н -я Gärung / iibertr Eern/une» J
Unruhen PI
бройлер in -и ВrathäOnhO1n n8, Bioilei in8
броИтсл in -ят -и ZäOiae1e n4, ZäOlapeaaunr
J‘18
бро/С ni -яг. -еве* 1 (число* Zahl з7.'8, Anzahl
/7# 0 ит - а/ dir Zahl; и/мa ~ unzählbar
sein 140 sn: в - in bar; нcдеден ~ нт вСст-
цйca Sornuagvau-gabn ,J7S*; много на ~, го-
д/м - zahlen-icO; мВлко нв - wenig
бройка f 1 Stück n4. Exnm'plae n3 2 (щатно
място) Planstelle j18, 3 (точка при игра)
Punk. ш4
брокат ni -и Bro з kat m4
Нрокср m -и Btokni m8, Börsenmakler in8
бром ni o PI Brom n -s
бромов Brom-
броисбо/сн -инв panzeibrecOind
Нроисвй/к' in -ци alt Panzersoldat m!6)
НpдиензтpcНйиcл in -ят, -и Panzerjägei mS
Soldat ml6 nin/i Panzerabwehreinhcii
mpr)нeliöc/hH -иа gc ’ parzeit, Panz/e-
щнисиос/сщ m -ци 1 Panzerkreuzer m8, Pan-
zn1shoiO m4 2 Zool Pia^tzc^iiiiie n4, Gürteltier
n4
Нpдцетpaитпдp■гьдp m -и Srhütz.eneanz.nrwa-
g/n in8
броиз in BronzefJ
НроизИрам uv/v a eгoe’zi/1cr Г
брео^в 1 bronzen, Bronze-: -в fpa Bronzezeit
J‘2 (ип/г) eronz.1Oa1b1n
НроиИрам uv/v а parzciii /
Нроиираи 1 Panzer-, -и воСтcи Panzert/ieeen
2 ge'panziiti eng1isicheil -o стъкло Parz/r-
gla- n -cs
бронхи Pit Bronchie /18 meist PI
НроихиТл/еи -ив bronchial. Bronchial-: -нв
Встма BroncOI'ala-thina н -s
броихИт in -и Bio/chitis J
бронхопневмония J Bronchopneumonie /18,
e1onhOi,ai1 Lungeg1nteündunk f
броня J 1 hist Rüstung /'18, Panzer in8, Har¬
nisch m4 2 Miht Panzer. Paneeeenr//8
Нроуниш' in -и Milit Browning [blau..) mll,
Piv'foie f
брош^ам uv/v a eroShOi1r1n Г, heften 2
Нрошка7Brosche fl8. Ansteckneh^V#
брошура*'Bro'rcOü1n J78
броя *J 1 zählen / 2 (опредслси НроС) ab/-
zähier 3 (плащам) zaOler /; cодcд си
броил зв товВ wlnvinl Oasf du dafür bezahlt
Г // - сс (зв) zählen (zu D), -ich halten 63
für A 0 -ят сс нт пръсти dav kann mar ae
den Fingnen ab/zähien
брояч m -и Zähler m8: пBСтcpдв - бelgeeeäh-
ine
бруля // 1 (свалям c нещо) hc'runuer/-hhia-
ger J/9 2 (бера) (Oh'rnnt11/)shhütl1in /; ellü-
cken /: - орехи Nüsse -clOHteln, ~ круши
Birnen pflückin 3 (вятър) peit-cOen 7
брус in -ове Wetzstein m4
'брусиит j* '/1 Med Masein pI
^усш/а / friL-e^eere f# Keisitoeee-
sieaucO m7
Нруствер m -и Bru-twel^’
НрутВлЯен - нв e1u'ta1
Нp1пTlлнцосГ'BrnUali,UäU /18
брут/сн -ив Biutto-
Нруто Adv brutto
бръз umg dass wie бърз
бръквам а бръкна г е4 semel zu бъркам
greifen 61 in А, fasse/ 3
Нръмбазъ/к in -ци. -ко! 1 kleiner Käfer in 8 2
iibertr Kleinkram in -(c)s unnötiges Zeug n
-(e)s
бръмбар in -и 1 Käfer in 8: маСски - Maikä¬
fer; cодоpaдткй - Kaг'tofПleälCt 2 -и iibertr
Flausen PI: имам -и в главНта Flausen im
Kopf habe/ 62; изНИС си тия -и от главВта
schlag dii di/se Flau-еп aus dem Kopf
бръмна v e4 Нръмвам а l serneJ zu бръмча 2
Я;п> zu -ummen / [brummen /]
НръмчВ /2 1 (малко насекомо) -ummen 7 2
(тдд/и^д насекомо) brummen 7 0 -т ми
ушите ns klinkt mir in dcr Ohren
НрръткН (Kiiine^iind n 6
Нpътcaн а 1 (мета) f/gen / 2 (шибам) e1it-
vhO/e 3
бръсна v e4 Нръсптм a (aWjwiscten Л -äu-
bern 7
2нръсн/а e4 ea’si/ien Г 0 вжт^ът -/ cs wehu
ein scharfer [schneidender! Wied; коС го -е
wer hört schon auf ihn; нс го -c зв нищо ei
hält ihn für ein NicOus JJ ~ cc sich taSiiren
НръснВр in -ят, -и, -io! Herrnefrl-1nr m #,
Bar'biet m 3 ult
бръснарница /^HCei^n^ntiSreis^alo^e m /J, Bae-
'bi1r-Une1/18 alt
НръсиТрск/и Fris'eui- 0 -o иожчс Ra * sicrkile-
eCJ«
бръснарство n H11r1nOrl-1nr [..e0:r] m 3
бръснат 1 (лицс) (klaut) ra'siiit 2 (глава)
[kahl] gc'-cSorcr
бръснач m -и Ra'siermesser n 8 6 р-же като ~
m/sserscharf sein 140
брътвСж m -и Ge'scOwätz н -cv
Нрътвя il schwätzen 3, quausch/n /, dummes
Zeug eed/n 2
бръчка /Falte / 8, Runzel /18
Нръчкав umg faiilg, runzlig
бръчк/ам a ecI^,egltt1re Г, ir Falten leger 7
6 ~ чело die Stirn runzeln / 77 ~ cc Falt/n
schlagen J*^9^, keltinin 7
83
булевардсн
бръшлян т -и EOcu т -(/)s
бръшлянов Efeu-
бръщолСвя il dummes Zeug icd/e 2, quat-
^0// 7
брюнетка/Brünette f!8, Braunhaarigc/22
Брюксел (m) Brüssel (n)
брюксслск/и Brüsseler 0 -o зСлс Rosenkohl m
-(e)s
бряг m брегът, бреговС 1 Ufne н 8 2 (мор¬
ски) Kü-ie f 18 3 (плаж) Strand in 2 4
(сcдои) Hang in 2, Bösshonn/18
бряст in -овс Ulme f 18
брястов Ui mer-
НуНа /1 (cопpйиcиa) Seid/reanpe f!8 2 Kin-
derspr Käfnr m8
НуНВр in -и SeiideriaupeezücOtei m8
НуНарни/к in -ци Seidenraupennuuht/’ Seidnr-
1aneerzuchtariaдe f!8
НуНТрство н Seidenгanperzüchteiei J Seider-
lauperzuchu J
буболечка /1 KäfercOer n8 2 iibertr Harmlo¬
se /22, Haimio-e(r) m22
НуНотя il dass wie боботя 1 (гръм) grollen 7
2 (водопад, мотори) donnere 7 3 (падащи
предмети) poltern 7 4 (аеаca) wummern 7
НудвлВ in -И Dummkopf т5, Trottel m8
будалкам a umg zum B/sf/e Sab/e 62 [Salten
63]
Будапеща (/) Bndae/sf (e) -s
НудЯен -ив 1 (исспящ) wach, munter 2 (жив)
muniir 3 (умси) aufgeweckt 4 (бдителен)
wachsam 5 (съзнателен) I/'wussU 0 нВИ-
будните синовС ив народа dic bcst/e SöSne
d/v Volkes
Нудилни/к m -ци Weckni m8, Weckkus/^
НудИст in -и Bud'dhlst mJ6
НудИстки bud'dhistlsch
НудИтел in -и E1'wehk11 m8, Aufklärer in8 0 ~
ив иародиото съзнание hist Ei'ncker dcv
Nationalbewusstseins
будка J Bude f!8 6 караулна ~ Schilderhaus
л7; (зв др-Нна търговия) Kiosk m4; всст-
ииcapтca ~ Zeitungskiosk; телефдцнв ~ Te¬
lefonzelle /18; шофьорска ~ FaSi/iOhus п7\
суфльдpсca - Souffleurkasten [-uO10:i.. ] т9
Ну^акаджи/я -и, -Ио! Verkäufer т8 in einem
Kiosk
Нудиост/Wachheit / Anfk1weckihoit/
НудоВр m -и BoudoireH [bu'doa:i]
Нудувам a wach s/ie 140 sn, wach ^1^1/ 77
sn, nlcOt -cOlaf/e 118, iibertr wachsam scir
140 sn, auf sein/m Posf/e st/Ocr 755
будя il 1 wecken 7 2 (предизвиквам) au-/iö-
sce 3, her'vor/iufin 105: ~ негодувание Un¬
willen, UnzufriedenOil. auslöser, herVortu¬
fen П ~ cc aufJwachen 7 sn, /''wacher Г sn
Ну/сн -Сиа 1 (сила) stark’ heftig’ wild 2 (рас¬
теж) üppig 3 (характер) wild’ urg/stüm 0 -
Сиа рскС reißender Fius- m2\ ~ огън lodern¬
des F/uein8
буза f Backe/^, Wan/e fl8
Нузест eo11waeglg; (дете) pausbäckig / paus¬
backig
буйност J o PI 1 (сила) Stärke’ Kraft J20 2
(растсж) Üppigste J3 (характер) WlldOcIu
/, Urge-tüm n -s
буИств/о н -a TobeYel /78,, Tollheit fl8, Hnf-
iigkelt
Нуйст^у^ам а 1 tob/e 7, ras/e 3 2 (деца) Oc-
'rum/toben 7, hCrum/tollen 7, Unfug игеП/п
166
Нук m -овс / -и BuhO1 J75, BuhO1nhole n7
Нукай Pit Fcss/l f!8 meist PI, Fußschelie f!8
meist PI, Ketie JJ8 meist PI
НукТ/к m -ци Bnhh1rg1hö1z nl, Buch/ewald
m7
букв/а J BnhOstae/ m16: глВвив - Großbuch¬
stabe, LetUer f78\ мВлкв ~ Kleinbuchstabe,
печатна - D1nckbncOstae1 0 пИша c главии
-и /loß/schrelben 130 auch iibertr, четВ - по
~ bnch,staeie1en 7*; препИсвам ~ по ~ wort¬
wörtlich ab/-chielber 130', нщ ост-Вва мърт¬
ва - etw steOf nur auf dem Papiei
НуквВлЯен -иа wörtlich’ worti/freu: - прСвод
wörtliche Übersetzung/^ 0 в -иият смИсъл
ив думата im wahrster Siern dcs Wortes
буквално wörtlich, woif/eireu
Нуквам а Нукиа v e4 scOnell em'porJschicßer
766 sn, ShOr/l1 spel/ß/r 187 sn, üppig /e’dei-
O/r 47* sn
НуквВр m -и Fibel f!8
буквен BnhO-taben-
букво-д m -и Pe'dart m 16, Büro'krat m16,
Bnchstab1rOuchs/1 m8
Нукволc/p m -ят, -и Schrlfteießer m8
Нукполе/pницт J SdOrifielnß/tnl J75
букСт m -и 1 (цветя) Strauß m2, Bu’k/tt nl 1:
- от чсрв-ии рози ein Strauß roie(e) Ros/r
2 (виио) Buketi Hl, A'roma n -s
Н^^ииИст m -и Antiquar m3
букла/Locke f75
буков euhO/n, Bucher-: -в горВ Bucherwand
m7
НуксИр m -и in Verb вземам od откарвам ит
- ab/schlepper 7, iibertr les Shhicppfan neO-
m/r 91
буксува a nur 3. P duichJdrih/r 7 Räder,
iibertr -icO auf der Stelle dieOen 7 Arbeit
Букурещ m Bukarest (r) -v
Нула/l alt ver'heirateUe Frau7^75 2 relig Bulle
/75 3 Bot Klatschmohn m -(e)s
булвнaа m -и 1 MeSisuppe mit Kätsc 2 pej
Frass in -cv
булгур m Grütu^efJ Wei^ergi^aup/r PI
Нулдо/г m -зи Bulldogge/75
НулсвТро m -и Boule'vard [enlo'ea:r] ml 1
Нулсвард/си Boulevard-: -на литература Tri-
viallit11aUn1 /75
булка
84
булка/1 (ив сватба) Braui /20 2 (млада жс-
на) junee Flau J18 3 (съпруга) Frau J18 4
(снаха) Schwingertochter/9
Нул/о н -ä 1 Schilili • m3 2 Anat NeueOauu der
Eingeweide eines Tieres 0 свалям пкм -то
übertrjdm die Maske vom Ge'-icOt reißen 99,
-то пВда от очитс ми cs fällt mir wie
Schupper vor der Augne: пол -то нв аpи/-
тcдстпдтд ununr dem Deckmantel d/t
FiiundscOafi; пол - то на нощта unter dem
ScOlninr der Nacht
булчииск/и Biaui-: -в pдcл/ Brautkleid n6
бульон in -и (Fl1l-hO)BrüOc /AS*. Bouil lon
|buri51/J6
Нул///-ьо' Schwägerin /78* 1 Amede für die
Frau des alleren Bruders 2 achtungsvolle Be-
zeü hnung Jür ältere Fr au
бум m Boom in [bu:m], Aufschwung in -(e)s
Нунaщицa f o PI un/ötien (eü1o,eralishOc|
Formali'laUin PI. Pa'piirkram in -(/)s
НумсрТиг in -и Bumerang m3
Нумкам a umg schlagen 119 auf einen hohlen
Gegenstand
НумтСж in -и 1 Donnern n -s, Groilne n -s, Ge-
'dröhn н -s
бумти i2 nur 3. P dröhnen 1: (огън) prasseln
1, (печка) wummern 1
НумчИ /2 nur 3. P dass wie zuvor
буна f Aufstand m5. AnO1nO1 in -(e)s
НуиВр in -и umg (Zieh)Bruenne m3
бунгал/о н -ä Bueealow ml 1 f. Io:]
Нyl(икк/Bils1nk1anU n -(e)s Hyoscyamus niger
Нупйщс н -b 1 (в селското стопанство)
MisuOanlCn m3 2 (градско сметище) Müll¬
kippe /78
бункер in -и Bnne11 ni8
Нуит m -ове 1 (въсттиис) Aufstand т5 2
(мстсж) AnlтnOr in -(/)-’ R/'volie f8 3 (ив
кораН) Meutnr'ei J1S
НунтВр m -и Re'bell m16, AnlTüO11e m8
НуитВрски anf1üOreгishO; 11‘eelli.-hO
НунтовЯси -ив le'bellisscO, anO1üOr1riShO’ revo-
iuiio'eär 0 -ии традиции revolutionäre
TeaditiOi een
Нуитовни/к m -ци Re bell ml6, AnO1UO111 m8
бунтувам a auf/wiegeln /, zum Widerstand
auf/rufin 105 /J~ce 11eЦ||l111e Г, -ich cm-
'pör/e 7*’ sich zum Kampf er,Ocecr 66*
буня dass wie бунтувам
Нургазлййка/EinwoOeniie/^18* vor Burgas
бургазлИ/я m -и, -Со! Einwohner m3 von Bur-
'gav
БургВс (in) Bur'/as (n) Hafenstadt in Bulga¬
rien
бургИя f Н^^^г^^Г^оОтпг m3, Bohrer m8
Нурс n -та Fass n7
буpeвec(тГн»иJc m -ци Sturmvogel m9. auch
übertr Alba'leo- тГ
'буре/ m -и Unkraui n -(/)-
■нур/си -на suüimi-c0, Siuem-
бурсна/к m -ци mit Unerauu b/wiich-ene
Stelle f/S. ecгW'idl1rt1 Stille
Нуpендт/cи -иа Suuem-, stuem/eladen 0 -ии
облаци Gewitterwolken
Нуpcн/тт v а Нуpcнйcпa a nur 3. P ecгUn-
kranten 2*. mli Unkraut zu/waicO-en J76 sn.
üe1гaa■nhO11n Г sn
НуржоВ m Bourgeois |euIßo'a;] m //, Bürger
m3: дрСНеи - Kleiebüikie
НуpждBиJен -ив bourgeois (burjo'h:], eürk1r-
licO 0 - ит клТса die Klass/ des Bürgertum-
буржоазия J Bon1i1oiSi1* [bursoi'zi:] f Büt-
gerium n -s, дрСбиа ~ K11lneürk1rtnm; Рдра
- Großbürgertum
буркан in -и Koe'servieslas n7. Einweckglas
n7 “
НурмВ /Schraube /18
буря/1 (вятър) Sturm m5 2 (гръмотевична)
G/witinr n8
Нут m -ове 1 Anat Ob11ShO1ee1i inS 2 Zool
Keule J18 0 твйитcи - ScOineen m3
НутВлЯо n -ä Techn Kolben m3
НутЯам а бутна г е 1 (движа алaвид) schie¬
be/ 155: - колТ den Waren [das Auio]
-hOieeeg’ - стола към мВсатв der Stuhl а/
de/ Tisch shOieb/n |1ühe1g|; ~ прсл с-Не си
vor sich Ocr/schiebcn 2 (поН^вам) a/Jstoßen
161. -roße/ 161 in А: тон ме -a er -uößt micO
ar; тон го -н по гърба er stößu ihn ir dcr
Rücker 3 (отварям) auf/stoßer 4 (затва¬
рям) zn/shOiaдen 199 5 (пъхам) umg jdm
etw zuJ-tehker 7 6 (пипам) umg arJfasser 3,
an/iühren 7, berühren Г 7 (масло) dial eut-
uem / JJ - cc (sich) dräne/ie 1
бутаница f umg 1 G/'drä/gc n -s; Ge'shhiebe n
-v 2 dial BnlUcrmi1hOJ
НутафорЯси -нт 1 Dnkoeatl'ons-’ Schau- 2 ^1-
gcUäUshOt
Нутафория J TheaterdekoratiOn 7^70*, Schau-
Oenslerdekoгali'oe, übertr Уоти;:^^^-^^/ / OkI-
schei Tat-achie
Нутй/к m -ци Boutique [..liek 1/78
НутИлка J Flasch/ flS 0 ~ зв вино Wninfia-
scSe; ~ вино ein/ FlashOe Wein
бутИлков FiashOen-: -в бира Flaschenbier н
-(/)-
НутилcдпИл/cц -ив f1a-hhenfö1mlg
бутна v е бутвам semel zu бутам
бутон т -ии Techn Knopf т5
бутони-ра/Knopfloch п7 zum Einstecken von
Blumen
НутдpЯтaм v а бутоp/тпвм a grob zur Seit/
-cOieb// /55, Stöße versetzen 3*
бутрт/к m -ци volkst 1 (в дърво) Knoten m8,
Knoiz ml 2 Bot Distil J1S
Нуфср m -и PnOfC1 m3
буфсрЯси -иа Puffer-- -нт държТвв Puffetsiaau
ml2
85
българофоб
Нух Interj plumps! bums!
бухал m -и 1 Uhu mH 2 iibertr Dunkelmann
n7
НухBдca f 1 Sport K/uie f18 2 (зв пране)
Schi/gel m8 3 Milit Hard/iaeafc /18
Нухн/м а 1 rufen 105 vom Uhu: Нухвлът -a d/i
Uhu ruft 2 (тупам) klopfen 1 3 (пране)
bläu/e 1 4 iibertr (кашля) Ouvtce 2 5 (падам
c глух звук) plumps/r 3 sn 6 (работя) pej
schnOten 2 H ~ сс в 1 sfoß/r 161 sn gegen A 2
(падам) fallen 34 sn in etw A
бухва а бухне v e4 nur 3. P 1 (тссто) aufJgc-
O/r 48 sn 2 (плат) sich anfЯbanshOcr 1 3
(река) dial a/Jschw/ll/n 134 sn
бухвам а бухна v e4 1 semel zu Нухтм 2 (па¬
дам) auOJp1ai1er 2 sn, plötzlich Oi'reie/stüi-
z/e 3 sn 3 (ртсте) /m'po1JshOleß/r 166 sn
бухлат buscOlg, anO/eeanshOf 0 -o дърво
Baum m5 mit großer Kronn; ~ цвят volle
(gefüllte) Biüun f18; -a cоcощca H/ene /H
mit einem Schopf
Нухна v zu Нухввм
бухнал 1 üppig 2 (тесто) anOgc/angcr 3 (ко¬
ст) lockei’ lockig
бухти /2 nur 3. PI (вода) e1anscr 3, tov/e 3 2
(оръжие) doereir 1
Нуца f 1 (пръст) Klumpen m8 Erde, Scholl/ 2
(храиа) Klumpen m8, Klnge1r fl8 3 Med
Knot/n m8, G/’schwuist /20 6 зтс-два ми ~
в гърлото eincr Kloß im Hals Oabce 62; ~
сИренс Stück n4 Käsc
бучв il на vpicßcr 3 auf etw A, anOЯ-pieße/
бучвн^м а бучна v e4 semel zu Нучв
НучСиЯс н -ия 1 (машинен звук) Dröhnen п -v
2 (волт, вятър) Brauser п -v
Нуч/И i2 nur 3. Р1 (машина) diöSece 1 2 (во¬
да, вятър) eranscr 3, ranshOcr 3 0 ушИте
ми -ат nv lauscht [braust] mir in dcr Ohicn
Нучиниш m -и Bot g1'd1hkter Schierling m
-(c)s Conium
бучк/а f Klümpchen n8, Stückchen n8 0 ~
зТхвр Stück n4 Würfelzucker; зВхвр ит -и
Wü1O1lenck11 m -v
бушон m -и SicOeTung fl8 0 изгоряха -итс
die Siche1nrger sied durche/biaget
бушува a nur 3. P wüt/r 2, foeer 1
бъблив murmelnd: -o поточе nie murmelnder
BacO
НъНля еЗ 1 (ромони) 1anshOcr 2 (говоря не¬
ясно) murmeln 1
бъбр/ек т -ци Niere /18 6 НРли -ци Schwci-
rehodcr; като ~ в лоИ wie dic Made im
Spehe
бъбр-ковал-н -нв glninnförmii
бъбр-чЯ-н -нв Nieren -: -нв крИзв Niereeko-
lie/78
бъбрив //'schwätzi/, schwatzOaOf
НъНрйпЯсц m -ци 1 Schwätzer m8 2 Kinderspr
Plappeimäulch/r n8
Нъбрйвка/Kinderspr Plappermäulchen н8
бъбpP/ци/Plapp/1manl n7, Schwätzerin /18*
бъбря il 1 plaudere 1, schwarzen 3 2 (дете)
plappern 1 3 (сърдито) muimele 1
бъдсш künftig, zukünftig 0 -c вр-мс Zukunft
f, Futur n -s Gramm: ~ зет zukünftigct
Shhwi/g/1soOe m5
НъдЯсн -нв poet künftig’ тог/Г/
Нъдсщс н Zukunf/ зв в ~ le Zukunft’ für dic
Zukunft
бъдни in Verb Бъдни всчср Heiliger Abcnd
m3, Heiligabend
Нъдни/к m -ци 1 Hoieshh1iu n4 das am Weih¬
nachtsabend im Herd angezündet wird 2 Gc-
'bäck für dcr Heiligabend
НъднииВ fpoet Zukunft f
Нъз m -ове Ho'lundei m8, (храст) Ho'lnndc1-
-11:^0 m7
Нъза/к m -ци Ho,1nrdeг/cbüscO n4
Нъзввм а Нъзив v e4 auf/wiegeln 1, auO/1elecr
3, h/J-tach/ie 1
бъз- н dass wie Нъз 0 правя нкг нт ~ и
копринт umg jdn Oc'rmrf/1Jpnfz/r 3 umg
Нъзлв J A/gsthase m 16 für Frauen
бъзлив 1 (страхлив) ängstlich, felgc 2 (плаш¬
лив) schreckhaft
Нъзлйв/сц m -ци Ae/stOasc m16, Mnmme/18
бъз-лЕо m -вци A//sthasc m16, Feigling m4
бъзит v zu Нъзвам
бъзов Ho'lundei-: - чвИ Ho'luedirfii m -s
НъкЯсл m -ли (hölz/ire) Wasserflasche f!8 0 ~
ие разбИрам ich ver'vtcOc knie Woif; ~ ис
квзввм eeiee/ Mucks sa/ce 1
бъклица f (hölz/i/c) Welefiashhc f18 meist
geschnitzt
Нълбдm/ i2 dass wie folg
бълбука a nur 3. P murmele 1, iclse plät-
shOer/
бълвам а 1 (повръщам) slcO 11'b1ChOer 19\
e1ChOcr’ sicO üec1gceer 46* 2 (вуmcвн) nur
3. P Feuer speicr 148, aus/e1ehOer 19 0 ~
змиИ и гущери Gift und Galle spci/e; ~
протСв нкг jdn mit Schmutz be'w/rf/r 185*
Нълвоа m 1 E1'b10hhere(s) n22, Auswurf m
-(e)s 2 iibertr widerwärtiges Gc'rcde n -s 0
кнИгата (филмът) c голям ~ das 8^0 (der
Film) ist zum Kofzer
българ/ии m -и -ино Bul'/arc m16
Нългapiiссииc/д PI Bulgi'rl-ulk f
България (/) Bulgarien (n): Република - Re¬
publik /Bulgarien
българка /Bulgarin f18*
НългвpдпСд m -и Bulga’ilsf m!6
българомохамсдан^к m -и Bui'garomoham-
medarci m8
Нълтвpдфил m -и Buigarnnfriund m4, Bui/a-
lo'philc m16
българофоН m -и BuigarenOeied m4, Bulgaro-
'phobc m16
български
86
български I bulgarisch II Bulgarisch п (-s).
Bulgarische n22
българщина / ' Bul'garentum п -s. bul ' garischer
Nauo'nalcharakler m3
бълнйкам a schütteln 1 Flüssigkeit
бълнувам u I (на сън; phantasieren / fanta¬
sieren /\ im Schlaf reden 2 2 (при треска)
phantasieren / fantasieren. irre/reden 3 ubertr
ja faseln / von etw. WahnsoiStellungen ha¬
ben 62 4 (мечтая) ja träumen / von D,
schwärmen / von [)
бьлха/Floh m2 0 - го ухапала einen gerin¬
gen Schaden da'von/tragen /64; заради -та
изгаря и юргана Sprichw er schüttet das
Kind mit dem Bade aus
бърборко n -вий Plappermaul n7. Schwätzer
m3
бърборя /7 schwatzen .< plappern /
бърдйр in -и. -ю! all Hersteller m3 od Vor
lauter m3 von Weberkämmen
бърд/о n -ä 1 Hügel m3 2 Textil Weberkamm
m5
бърду/к m -ци umg Tonkrug m5
бърдуче n -та 1 tönerner Wasserkrug m5 2
Kinderspr Wasserpfeife* flS
бърже schnell, rasch
бърз 1 (скоростен) schnell 2 (движение)
Hink 3 (спешен) eilig 0 - влак Schnellzug
m5; на -а ръка im Handumdrehen. auf die
Schnelle; -и движения flinke Bewegungen;
-а телеграма Eiltelegramm пЗ; -а помощ
(ärztlicher) Notdienst m4; възможно най-
бързо möglichst schnell
бърз/ам а 1 (ходя бързо) eilen / oi, schnell
gehen 48 sn 2 (нямам време) es eilig haben
62. in Eile sein 140 sn 3 (работя бързо) sich
beeilen Г 4 (прибързвам) voreilig sein 140
sn 0 - за училище ich beeile mich. um recht¬
zeitig in der Schule zu sein; - за влака ich
be'eile mich, um den Zug nicht zu verpassen;
- на помощ zu Hilfe eilen; той винаги -a er
ist immer in Eile
бързе/й in -яг. -и 1 (място в река) Strom¬
schnelle J18 2 (рекичка) Bach m5 0 запънал
се като рак на ~ er beharrt stur auf seiner
Meinung
бързешката Adv dass wie folg
бързешком Adv eilig. in aller Eile
бързншко.м Adv dass wie vor
бързина /1 Schnelligkeit /Ge'schw'indigkeit/
2 Eile /0 в -та in der Eile
бързовар in -и Tauchsieder m3
бързодействащ schnell wirkend. schnell ein¬
satzbereit *
бързолет/ен -на schnell vergehend. flüchtig
бързоног schndlfüßig. leichtfüßig
бързопйс m SchneHschrift /. Stenographie /
Stenografie/
бьрюпоговорка / ' Zungenbrecher m3
бързоподвиж/ен -на Schnell-. - струг
Schndldrehma’schine f!8
бързорек schnell und ohne zu überlegen .spre¬
chend
бързотеч/сн -на schnell fließend 0 -на река
reißender Fluss m2
бързоход/ен -на schnell-. eil-
бързоход/ец in -ци hist Schndläufer m3, Bote
in 16
бъркалка/Rührlöffel m3, R^lh-r^dkj//#
бърк/ам а 1 (пъхам ръка) в нщ fassen 3 in
etw A; greifen 61 in etw A 2 (ровя) в нщ su¬
chen / in etw D. wühlen / in etw D, stöbern /
in etw D 3 (раздвижвам рядка течност)
rühren 4 (раздвижвам гъста смес. бетон)
mischen 3 5 (суха смес) vermengen Г 6
(правя грешка) sich inen /. falsch machen
/; (при говорене) sich versprechen 15(f 7
(неправилно разпознавам) нке или nut е
verwechseln /* jdn od etw mit D 8 (греша
пътя) sich verirren Г. sich verlaufen 78',
den Weg verfehlen Г 9 (намесвам) пкг в
нщ iibertr jdn hi’nein/ziehen /92 in etw .A 0 ~
адреса an die falsche Adfesse geTaten 97*
sn auch iibertr; - в касата Geld unterschla¬
gen 119*; - в меда an der Quelle sitzen 146;
- в раната einen wunden Punkt be'rührcn Г.
den Finger auf die Wunde legen / //* cc 1 e
нщ sieh ein/mischen 3 in etw 2 (за пари)
nach Geld suchen /. Geld he’raus/holen Г 3
-а ми се umg Brechreiz verspüren 1
бърканица/1 Durcheinander n -s. Wirrwarr n
-(e)s 2 umg verdünnter Joghurt / Jogurt in -s
бъркан in -и 1 (човек) Rührer m3, Mischer
m8 2 (уред) Mischmaschine //#, Rührgerät
n4, Rührwerk n4
бъркотия/1 Wirrwarr in -(e)s. Durcheinander
n -s 2 Polit Wirren Pit
бърлога /Höhle/13, auch iibertr
бърна / (dicke) Lippe J18
бърнест wulstlippig
бърника.м а в wühlen / in A. (heTum/)stöbern
J in A. an/fassen 3. (c пръчка) stochern /
бърсалка / 1 (парцал) Lappen m3 2 (изтри¬
валка) Abtreter m3
бърча il dass wie бръчкам runzeln /. in Fal¬
ten legen 1
бърша еЗ 1 (чистя c кърпа) (ab/)wischen /; -
черната дъска die Tafel wischen. - прах
Staub wischen 2 (подсушавам c кърпа) ab/-
trocknen 2- ~ ръцете си die Hände abtrock¬
nen; ~ чиниите die Teller abtrocknen
бъхтя el od еЗ 1 (бия) schlagen 119. prügeln
/ 2 (бутам) stoßen 161 0 - път umg einen
weiten Weg haben 62 [zu^ück/legen] // ~ се 1
schuften 2. sich ab/rackern 1 2 (боря се) rin¬
gen 103, miteinander kämpfen /
бъчва/Fass n7 0 ~ за вино Weinfass. една -
вйно ein Fass Wem; той мирише на - umg
87
бях
er hat eine Fahne umg
бъчвар m -ят. -и Böttcher m8
бъчва рница/Böttche'rei /18
бъчварство n Böttcherhandwerk n4, Böttche¬
rei/
бъчонка/Wasserfass n7
бюджет m -и Finanzw 1 Bu'dget [by'dje.J nll,
Haushalt m4 0 държавен ~ Staatshaushalt m
бюджет/ен -на Bu’dget- [by’d^e:]. Finanz-.
Haushalts-: -на година Haushaltsjahr n4; -ни
средства Haushaltsmittel п8; -ни въпроси
haushahspolitische Fragen
бюлетин т -и Be’richt - т4, Bulletin [byl’te.J:
~ за времето Wetterbericht т4
бюлетина / Stimmzettel т8, Wahlzettel т8
0 бяла - leerer Stimmzettel
бюре/к т -ци (salziges) Blätterteiggebäck п
-(e)s mir Käse
бюр/ö n -ä 1 (мебел) Schreibtisch m4 2
(служ'ба) Bü’ro nl 0 ~ справки Auskunft
/20, Information /18. Informationsbüro nll,
~ ж'йлби Be’sehwerdeste! le J18
бюрократ m -и Büro’krat ml6
бюрократйз/ъм m -мът Bürokratismus m
бюрократйч/ен -на / бюрократйчески büro¬
kratisch
бюрокрация / Bürokratie / iron Amtsschim¬
mel m -s
бюст m -ове Büste /18
бюфет m -и 1 (мебел) Bü’fett nl fby’fe:].
Schrank m5 2 (барче) Imbissraum m5 0
мокър ~ Ausschank m5
бяг m бегът 1 Lauf m5 2 (бягство) Flucht/
бяга/м a Aor auch бегах 1 (тичам) schnell
laufen 78 sn, rennen 101 sn 2 (отстъпвам)
от fliehen 40 sn vor D, übemr meiden 85 A,
sich scheuen 1 vor D, zu’rück/schrecken 1 sn
vor D, aus dem Wege gehen 48 sn, ~ от
врага vor dem Feind fliehen; - от хората
die Menschen meiden; - от трудностите vor
Schwierigkeiten zu’rückschrecken 3 (нароч¬
но пропускам) schwänzen 3: ~ от училище
die Schule schwänzen 4 Sport laufen 78 sn, ~
за здраве joggen 1 sn 0 - от работа (не
обичам да работя) der Arbeit aus dem
Wege gehen; ~ от късмета си an seinem
Glück vor’bei/laufen; -й! geh weg! geh aus
dem Weg! stör nicht!
бяган/е n -ия 1 (тичам) Laufen n -s 0 дълго
~ Langlauf m5; - c препятствия Hürdenlauf
m5; Hindernislauf 2 (бягство) Fliehen n -s.
Е!ис1н/
бяганица /f Fangspiel n4, Haschen n -s
бягств/о n -a Flucht / опит за ~ Fluchtver¬
such m4 0 - от учйлището Schulschwänzen
n -s; ~ от работа Arbeitsbummelei /18; ~ от
йрмията Fahnenflucht/; - от живота Angst
vor dem Leben; обръщам в ~ in die Flucht
schlagen 119
бял -a. -o. бели 1 (цвят) weiß 2 (светло) hell
0 - вятър Föhn m -(e)s; - дроб Lunge /18;
бели кахъри unbedeutende Sorgen od kleine
Fische umg; -o лице (кожа) hellhäutig. mit
hellem Teint [te:J; ~ лук Knoblauch m -(e)s.
-а мечка Eisbär ml6; Бяло море Ägäisches
Meer n -es. Ä’gäis /; -а неделя Pfingsten PI;
бели пари за черни дни Notgroschen т8;
по бели гащи umg unvorbereitet; по -о да
легнеш od по -о да се усмихнеш du sollst
kre’pieren Г umg; посред ~ ден am hei lich¬
ten Tag; по белия свят in der weiten Welt;
излиза на ~ свят ans Tageslicht kommen 73
sn; вдйгам -o знаме die weiße Fahne hissen
3, sich er’geben 46+ не вйждам ~ ден keine
ruhigen [frohen] Stunden haben 62; съшйт c
бели концй iibertr mit fadenscheinigen
Gründen; черно на -o schwarz auf weiß; на
черното казва -o aus schwarz weiß machen
wollen 189
бялва се а белне се v е4 1 (става бяло) weiß
werden 184 sn 2 (изглежда бял) weiß
schimmern 1, weiß leuchten 2
бялка / белки Steinmarder m8, Eichhörnchen
n8
бяс m бес/ът -ове 1 Med Tollwut / 2 iibertr
böser Geist m4, Teufel m8 0 хващат ме бе¬
совете mich reitet der Teufel od ich werde
ver'rückt
бясно Adv wild. rasend
бях s съм
Б
в/във
88
в
в vor Wörtern mit е oder ф ат Anfang: във
Ргар 1 {за движение в определена посо¬
ка) in Л [in + das = ш.у]. auf .А [auf 4 das =
aufs]: отивам - града [- парка. - стаята]
in die Stadl [in den Park. ins Zimmer] gehen
48 sn; отивам - пощата [~ тоалетната] auf
die Post [auf die Toilette. aufs Klo w??’] ge¬
hen; целувам ~ уста auf den Mund küssen 3
2 (за място; in D [ш + dem = ön]. an D (o/z
4 dem = am], auf D: живея - града [~
съседната KbiuaJ ich wohne in der Stadt (im
Nebenhaus]; работя във фабриката [~ по¬
щата. - университета] ich arbeite in der
Fabrik [auf der Post. an der Universi’tai];
удрям се ~ стъклото sich an der Scheibe
stoßen 161 od an die Scheibe stoßen 161 sn;
- двора auf dem Hof 3 (темпорални от¬
ношения) in D [in + dem = im], an D [an +
dem - am], um A, zu D: - 1990 година im
Jahre 1990; - този .миг in dem [diesem] Au¬
genblick; - това време in [zu] der [dieser]
Zeit; - нощта in der Nacht; - деня на зами¬
наването am Tag der Abreise; ~ понедел¬
ник am Montag; - в навечерието am
Vorabend; - 10 часа um 10 Uhr; - началото
на века zu Be’ginn des Jahrhunderts od um
die Jahrhundertwende; извйках го - 9 часа
ich habe ihn zu 9 Uhr beSteHi 4 (количест¬
вени отношения - изчисление или отмер¬
ване) in od ohne Präp: ~ брой in bar od bar;
плащам - лева или марки in Lewa oder in
Mark befahlen /*; течности се мерят -
литри. а разстояния ~ метри Flüssigkeiten
werden in Liter. Entfernungen in Meter ge¬
messen; книга - два тома ein Buch in zwei
Bänden; драма ~ пет действия ein Drama
in fünf Akten; давам пари - заем Geld
leihen SO [verleihen 6Ч*]; плащам - аванс
Vorschuss [im voraus] zahlen / 5 (начин на
действие) in D често без член: - името im
Namen; - подкрепа in Unterstützung; -
подсъзнанието im Unterbewusstsein; -
покой in Ruhe(steelung); - сътрудничество
in Zusammenarbeit 6 (състояние или пре¬
ход към дадено състояние) in D: -
пламъци in Flammen; - положение im
Zustand; - страха си in seiner [ihrer] Angst;
- съня си im Schlaf; изпадам - паника in
Panik ge'raten 97* sn, намирам се във
в^г^’^<^]рг in Begeisterung sein 140 sn;
превръщам се ~ шут sich in einen Narren
verwandeln /*; преобразява се ~ сцена
sich in eine Bühne verwandeln Г od zur
Bühne werden 184 sn 7 (цвят или материя
на предмет или дреха) ш; рдкля - синьо
ein Kleid in Blau; целият [цялата] - черно
ganz in Schwarz; - кадифе и коприна in
Samt und Seide 0 - чссг на zu Ehren von I);
вярвам - нкг, нщ glauben 1 an /А; кълна cc
- нкг[нщ schwören / bei D
вагабонт m -и Vaga' bund 16. Gauner inS
вагабонг/ин m и dass wie vor
вагон m -и Waggon / Wagon m//. (Eisen-
bahnjWagcn m8: --ресторант Speisewagen;
—цистерна Kesselwagen m8; кушет— Lie¬
gewagen; спален - Schlafwagen
вагонетка /Lore fS; Bcrgm Hund [Hunt] m4
вада/1 (рекичка) Bachlein n8. Rinnsal n4 2
(при мелница) (Mühl]^C^i^^^t^en т9
ваденк/ау Abziehbild пб
вад/я il 1 (изваждам) hc’raus/boleii 1, he-
'raus/nehmen 91 auch Med 2 (изкарвам c
усилие) he‘raus//ie'hen /92 3 (нефт. руда)
fördern /. gc'winnen 57* 4 Math ab/ziehen
/92 5 (оръжие) ziehen /92 6 (произвеж¬
дам) her/stcllen /. machen / 7 (имам нещо
хубаво) Jarg etw Tolks haben 62: - (стра¬
шен) крак tolle' Beine haben 0 - много пари
c Hip viel Geld mit etw D machen /; ~ билет
eine Fahrkarte lösen 5; - вода Wasser schöp¬
fen /; - документи sich Dokumente [Pa-
'piere] aus/stellen lassen 77\ besorgen Г; ~
HKAt думите c ченгел umg j^dm jedes Wort
aus der Nase ziehen umg; - нкм душата jdm
auf der Seele knien /; - душата c памук
umg es auf die süße Tour versuchen Г umg;
~ заключение [поука] от нщ Schlussfolge¬
rungen [eine Lehre] ziehen aus etw D; - нкм
залъка от устата jdm den letzten Groschen
aus der Tasche ziehen; -и зъб (за дете) zah¬
nen /; вадя зъб einen Zahn ziehen; - карто¬
фи Kartoffeln roden 2; - кестени от огъня
Kas'tanien aus dem Feuer holen; - копие ko¬
pieren Г od eine Kopie an/fertigen / (lassen
77*); - копие от негатив einen Abzug ma¬
chen (lassen); - кройка einen Schnitt kopie¬
ren [aus/rädeln /); -и очи (бие на очи) in die
Augen stechen 153; ~ очите нкм jdm die
Augen aus/kratzen 3; - си очите sich die
Augen vcr'derben 172"; - от строя außer
Be'lrieb setzen 3; - си хляба sein Brot ver¬
dienen /*; - на умряло куче нож umg den
Helden spielen /; гарван гарвану око не -и
Sprichw eine Krähe hackt der anderen kein
Auge aus
важ/а il 1 (има валидност) gelten 50, gültig
sein 140 sm билетите -ат три дни die Kar¬
ten gellen drei Tage [sind drei Tage gültig]
2 (има значение) Bedeutung haben 62. von
Bedeutung sein 140 sn
89
вар
важ/а /7 Jarg prima sein 140 sn, Spitze sein
140 sn: той много -и der ist prima [Spitze];
не - nichts taugen 7: виното не -и der Wein
taugt nichts
важ/сн -на 1 wichtig. bedeutungsvoll 2 (на¬
дут) wichtigtuerisch 0 -на клечка umg ein
hohes Tier; много си ~ umg du gibst aber an
важнича il wichtig tun 77/. sich wichtig ma¬
chen 7
важно Adv 1 (значимо) wichtig. bedeutungs¬
voll 2 (със самочувствие) stolz 3 (надуто)
wichtiguierisch. aufgeblasen umg 0 много ~
(без значение) was spielt das für eine Rolle
важност f 1 Wichtigkeit f Bedeutung f, (c
важни последици) Tragweite f 2 (наду-
тост) Wichtigtue’rei/0 той си придава - er
macht sich wichtig
ABaa/Vase/V#
вазелин m Vaseline/0 боров ~ Borsalbe f!8
вай Interj ach! och!
вайк/ам се a jammern 7, [wehlkdagen /. sich
be'klagen Г, lamen'tieren Г
вакант/ен -на frei. va’kant
ваканцион/ен -на Ferien-: -но време Ferien¬
zeit flS, -но селище Feriendorf n7
ваканция f [SchulJFerien Pit: имам [съм
във] ваканция Ferien haben; лятна - Som¬
merferien PI, große Ferien PI
вакса/Schuhwichse f
ваксаджи/я m -ята, -и Schuhputzer m8
ваксам a Schuhe putzen 3
ваксина /Ilmpfstoff m4
ваксинация/Schutzimpfunn//#
ваксинйр/ам uv/v а против impfen / ge¬
gen A
вакуум m Vakuum n -s
вакуум/ен -на Vakuum-, luftleer: -на камера
Vakuumkammer fl8
вак/ъл -ла 1 (черноок човек) schwarzäugig,
mit schwarzen Augen 2 (за животни) mit
schwarzen Flecken um die Augen
*вал m -ове WaH m5: защитен - ^ItutzwaU
2вал m -ове Techn Wehe 18: карданов ~ Ge¬
lenkwelle fJ8
Звал m -ове (морска вълна) Woge f8
4вал m -ове ah Schleier m8
валдхорн m -и / валдхорна/Waldhorn n7
вале n -та Bube ml6, Unter m8 im deutschen
Kartenspiel
валеж m -и 1 Meteor Niederschlag m5: - от
дъжд Regen m -s, ~ от сняг Schneefall m5
2 (количество валеж) Niederschlagsmenge
fl8: годишен - jährliche Niederschlagsmen¬
ge
валеитност/o PI Va‘lenzj78, Wertigkeit f!8
валлннни/o PI alt Valenz/7#, Wertigkeit//#
валериан m Baldrian m -s, Baldriantropfen PI
валериана /{растение) Baldrian m -s
валерианов Baldrian-: -и капки Baldriantrop¬
fen PI
вал/й nur 3. P i2 in Verb ~ дъжд es regnet; -
сняг es schneit; - град es hagelt 0 - като из
ръкав es gießt in Strömen; - като от ведро
es gießt wie aus Eimern; - слабо es nieselt
валйд/ен -на gültig
валйдност/Güliikeeit /7#
валмест dial kuge!förmig: -и облаци Hau¬
fenwolken; alt Techn walzenförmig
1валм/о n -a Schwade fJ8: -а от мъгла Atel¬
schwaden; -ä от дим Rauchschwaden; -a
суха трева Heuschwaden; - коса Haarbü¬
schel n8
2валм/о n alt Kclrn ZyHnder m8, Walze flS
вало/г m -зи Talkessel m8, Mulde/7#
валоризйр/ам uv/v a Finanzw auf/werten 2,
valori'sieren Г
валс m -ове Walzer m8
валута /1 Währung/Z#: - на дадена страна
Landeswährung; златна ~ Goldwährung;
твърда - harte Währung 2 (чуждестранни
пари) De’visen PI
валут/ен -на 1 Währungs-: -на криза Wäh¬
rungskrise; -ен борд Währungsrat m5; -ен
фонд Währungsfond [..fö:] т 2 De’visen-: -
пазар Devisenmarkt т5\ -но постъпление
Deviseneingang т5\ -но престъпление De¬
visenvergehen п -s 0 - еквивалент Valuta¬
gegenwert т4, - курс Wechselkurs ml
валц т -ове Walze/7#
валцов 1 Walz-: -а преса Walzpreaae /7#
2 Walzen-: -а мелница Walzenmühle fl#
валцовъч/ен -на Walz-: -ен цех Walzwerk п4
валцувам uv/v а walzen 3
валцуван ge’walzt, Walz-: -а стомана Walz¬
stahl т5
валцуване п Walzen п -s: студено - Kaltwal-
В
zen
валцувачк/а/Walssttraße /7#
валчест 1 kuge!förmig 2 walzenförmig. zylin¬
drisch
вал siBHua/ umg Schneeregen т -s
валя^к т -ци Walze fl#
вал/ям а 1 wälzen 3: - се в мръсотията im
Schmutz wälzen 2 (тепам) dial walken 7
вампир m -и 1 Vam'pir m3 2 iibertr Blutsau¬
ger m8
вана fVannefl8
вандал m -и Wandale ml6
вандалйз/ъм m -мът Wandalismus m -. Zer¬
störungswut /
вандалски wandalisch
вандалщнна/Wanda,liamua m -, Ver'rohunn/
ванилия f o PI Va'nille/
вапсвам а вапсам v а 1 alt färben 7 2 umg be¬
schmieren Г
вар / Kalk m -(e)s: гасена ~ gelöschter Kalk,
Löschkalk; негасена ~ ungelöschter Kalk 0
бял като - weiß wie Kalk, kalkweiß
варак
90
варПк т -ци ah 1 (злато) Blattgold п -(e)s
2 (сребро) Blrttailber п -s
варакосам va варакосвам а ver 1 golden 2*
варвар/ин т -и Barbar т16
варварски barbarisch
варварство п Barba’rei f
варварщин/а f Barba'rei /18, Barbarentum
n -s
вдрдз umg Interj Achtung! aufgepasst1 Bahn
frei!
“варда f dial Wache /18
варджййница f 1 ah (пещ) Kalkofen m9
2 (склад) Kalksc-huppen m8
варджй/я m -и ah Kalkbrenner m8
вард/я il umg 1 (охранявам) be’wachen Г
2 (пазя) hüten 2 3 (закрилям) от schützen
3, beschützen 3* vor А: чадърът -и от
дъжд der Schirm schützt vor Regen 4 (ча¬
кам) нкг auf/lauern 1 jdm, lauern auf A 5
(внимавам) auf/passen 3 auf A // - ce om
sich hüten vor D
варел m -и Tonne /18, Fass n7
вар/ен -на Kalk-: - разтвор Kalkmiich/; -на
яма Иг^н/Ьс//#
варен gebucht 0 телешко -o n Ge’müsesuppe
/ mit Kalbfleisch
вариант/// -и Variante /18
вар»^!^/^^^^ fl8
варив/о n meist PI -ä Hülsenfrüchte PI
вариете n -та Variete nl, Varie'tee
вариклечко m -то. -впи Geizhals m5, Knau¬
ser m8
вариола /o PI Pocken Ph
варирам uv/v a variieren Г
варицела./Ь PI Windpocken Ph
варница / 1 (яма) Kalkgrube /18 2 (пещ)
Kalkbrennerei fl8
варовiVk m -ци Kalkstein m -(e)s
варови kalkhaltig
варосам г а варбев/ам a kalken /, weißen 3,
tünchen /
варош m -и ah Altstadt/20
вартоломеев nur in Verb -а нощ Bartholo-
'müusnacht [..'mEus..]/20
Варшава (/) Warschau («)
варшавски Warschauer: ~ договор War¬
schauer Ver’trag m5
вар/я il kochen 1 0 - ракия Schnaps brennen
20\ -й го. печи го du kannst es drehen und
wenden
васал m -и Va'sall ml6
ват m -ове Watt n -s: пет -a fünf Watt
вата f o PI Watte / медицинска - Verbands¬
watte
ваталйн m Watteline/, Steppwaue/
ватенка/Steppjacke fl8, Wattejacke /18
ватиран wat 1 tiert
ватман m -и (Straßenbahn)Fahrer m8
ватерполйст m -и WasserbaHer m8, Wasser¬
ballspieler m8
вафла /Waffel fl8
ваш Pron 1 euer, eure 2 (форма на учтивост)
Ihr. Ihre 0 -а милост Euer Gnaden; -а рабо¬
та das ist eure [Ihre] Angelegenheit; по -ему
wie ihr es möchtet [wie Sie es mochten 1, nach
eurer [Ihrer] Art
вашен/ец m -ци umg einer von euch; Lands¬
mann m7
вашенка / umg eine von euch; Landsmännin
/18*
Вашингтон (m) Washington (/?)
вая e4 1 meißeln /, aus Stein hauen 1 2 iibertr
formen 7, gestalten 2*
ваятел m -ят -и 1 (занаятчия) Steinmetz ml
2 (художник) Bildhauer m3
вайтелск/и bildhauerisch, Bildhauer-: -o из¬
куство Bildhauerei/, Bildhauerkunst /
вбеся v il вбесяв/ам a in Wut [zur Rase'rei]
bringen 2/, rasend machen 1 // - ce in Wut
ge'raten 97* sn, wütend werden 184 sn
вбйвам а вбйя v e2 1 ein/schlagen 119
2 /V/xw ein/trichtem 1 0 - клйн einen Keil
ein/treiben 166 H ~ ce nur 3. P 1 ein/dringen
25 sn 2 übertr sich ein/prägen /
вбода v е Aor вбодох, Part Perf Akt вбол
Part Perf Pass вбоден вбождам a (hin) ein/-
stechen 153
вгледам ce v а вглеждам се а в нщ [//-кг]
an/schauen 1 A. genau betrachten 2* A
вглъбен konzen'triert, vertieft: ~ в мйсли in
Ge’danken vertieft [versunken]
вглъбя ce v il вглъбяв/ам се а в tief ein/-
dringen 25 sn in etw A. sich vertiefen Г in
etw A
вгнездя ce v il вгнездявам се а 1 sich ein/-
nisten 2 2 iibertr nur 3. P sich feat/aetzen 3
вгорча v il огорчавам а 1 bitter machen / 2
übertr verbittern Г H ~ ce nur 3. P 1 bitter
werden 184 sn 2 übertr verbittert werden
вграден eingebaut; Einbau-: - гардероб Ein-
bauachrane m5
вград/я v il вгражд/ам a ein/mauern /. ein¬
bauen /
вгранй ce v il nur 3. P вгранява се a ranzig
werden 184 sn
вграняса ce v а вгранясва се a dass wie vor
вгъв/ам а вгъна r e4 1 (правя гънка) falten 2
2 (обръщам навътре) (ein/)biegen 12
вгъстя v il вгъстяв/ам а 1 verdichten 2* 2
(за течност) ein/dicken /; (чрез варене)
einkochen lassen 77* Н ~ се nur 3. Р sich ver¬
dichten 2*. ein/dicken 1 sn, dicht werden 184
sn, ein/kochen 1 sn: сиропът се -й der Sirup
ist eingekocht
вдавам се а вдам ce v (wie дам) 1 (навли¬
зам навътре) nur 3, P (hi'nein/)ragen 1 in A
2 (увличам се) в sich hin/geben 46 etw D: ~
в тъжни мйсли sich trüben Ge’danken hin-
91
ведър
geben
вдетинен kindisch
вдетиня се v il вдетинявам се а kindisch
werden 184 sn
вдигам а вдигна v е4 auf/heben бб, erhöhen
7+, auf/richten 2: ~ падналата кнйга das
Buch aufheben; - нивото [цената, заплата¬
та] das Niveau [den Preis, das Gehalt] er'hö¬
hen; ~ падналия човек die [den] Ge’falle-
ne[n] aufrichten 0 ~ бунт срещу, sich erhe¬
ben 62* gegen A; - завесата den Vorhang
auf/ziehen /92; ~ котва den Anker lichten 2;
~ нос die Nase hoch tragen 164; ~ паметник
ein Denkmal errichten 2*; ~ къща ein Haus
bauen / [er’richten]; - празник [сватба] ein
Fest [eine Hochzeit] aus/richten 2; ~ масата
den Tisch ab/räumen /; ~ трапеза die Tafel
auf/heben 62; - флаг die Fahne hissen 3; ~
шум Lärm machen /; - прах Staub ni f/wir-
beln 7; - под тревога A’Iarm aus/rufen 105
вдигане n 1 Heben n -s: ~ на тежести Ge¬
wichtheben 2 Aufhebung flS: - на блокада
Aufhebung der Sperre
вдйшам i а вдишвам a ein/atmen 2; Luft
holen /
вдлъбвам а вдлъбна v e4 ein/drücken 7, nach
innen wölben 1
вдлъбнат 1 nach innen gewölbt. hohl 2 Phys
kon’kav: -o огледало Konkavspiegel in8,
Hohlspiegel in8
вдлъбнатина f Vertiefung fl8, Wölbung f!8
nach innen
вдлъбннтосс/о PI Ce‘wölbteeit f nach innen,
Phys Konkavität f
вдов/ец m -ци Witwer mS: той e ~ er ist Wit¬
wer [verwitwet]; сламен ~ Strohwitwer
вдовйй/а/Witwe//8: сламена ~ Strohwitwe;
тя e ~ sie ist ver'witwet
йдовишк/и Witwen-; einer Witwe: - живот
Witwenleben n -s, Witwendrsein n -s; -a
къща Haus n7 einer Witwe
вдругиден Adv übermorgen
вдухам v а вдухвам a (hi,n)ein/blasen 16
вдълбая v e2 вдълбавам а 1 (врязвам в
дърво) ein/kerben 1 2 (в камък) ein/meißeln
1 3 (с длето) aus/stemmen / 4 (правя кухи¬
на) aus/höhlen / // - се 1 (врязва се) mir
3. Р sich ein/schneiden 128 2 (йкопава се)
sich ein/graben 60 3 übertr ein/dringen 25 sn
вдълбоча v il вдъл6очТвтм uv а 1 ver’tiefen
Г // ~ сс в нщ sich ver’tiefen in etw A. sich
konzentrieren /* auf etw A
вдълбоченостfe нщ Konzentrati’on f auf A
вдън Präp, in D, A 0 потъвам ~ зсмя(тт) im
Erdboden versinken 144"
вдървен steif, starr
вдървя r il вдървявам а 1 steif [starr] wer¬
den lassen 77* / - ce sich versteifen Г, er¬
starren Г sn
вдъхна v e4 вдъхвам а 1 (поемам въздух)
ein/atmen 2, Luft holen 1 2 übertr ein/flößen
3, wecken /: ~ доверие [отвращение, сим¬
патия] Vertrauen [Abscheu, Sympathie)
ein/flößen [wecken]
вдъхновен Adv 1 be’geistert 2 (инспириран)
от inspiziert von D, angeregt durch A
йдъхнойсни/с n -я 1 Begeisterung f 2 (ин-
спирация) Inspiration f Anregung f 6 c ~
mit [voller] Begeisterung; йзвор на ~ Quelle
der Inspiration
вдъхновйтел in -ят -и Inspirator in 14
вдъхновя v il вдъхновявам а за 1 begei¬
stern Г für A, inspirieren Г zu etw D, an/-
regen 1 zu etw D // ~ ce om sich anregen
lassen 77* von D [durch A], sich begeistern
lassen von D [durch A]
вдявам а вдяна v e4 {wie дяна) ein/fädeln /
вдялам v а вдялвам а 1 ein/kerben 1, ein/-
schneiden 128 2 (в камък) ein/meißeln /
йсвсрицт f dial Eichhörnchen n8
вегетарианец in -ци Vege’tarier n8
вегетарианск/и vegetarisch: -a xpaHä vege¬
tarische Kost/
вегетатйв/ен -на vegetativ: -на нервна сис¬
тема vegetatives Nervensystem пЗ; -но раз¬
множаване vegeta'tive Vermehrungf!8
вегетационен -на Vegetations-: - период
Vegetationsperiode fl8
вегетация fo PI Bot Vegetation /
вегетйрам uv/v a vegetieren 7*
веда / volkst Hexe f18, böse Fee f18
веднага Adv sofort, sogleich, ab sofort
веднаж dass wie веднъж
ведно Adv alt zugleich, zusammen
веднъж Adv 1 (един път) einmal 2 (някога)
einat, einmal 3 (веднъж да...) erst (mal) 0 —
дваж einige MaKe). das eine oder andere
Mal; ~ за ййнаги ein für alle Mal
ведомост f Verzeichnis пГ, Liste //<9: - за
з/пл/титс Cehaltaliste
ведомствен Behörden-, einer Behörde unter¬
stellt 0 -o жй.лище Dienstwohnung; ~ инте¬
рес ResSortgcist in -es [reSo:r..]; -o мйслене
Reasortegoiamua in; Ressortgeist pej
всдомствсност f ResSortgeist [reSo:r..] n -es;
ResSortdenken n -s, Res,sortegoiamus in pej
ведомств/о n -a Behörde fl8 Milit Dienststel¬
le fl8 6 под - на unterstellt D 2 übertr Res¬
Sort [reso:’] n
ведрина fo PI 1 (свежест) Frische f Kühle /2
(за време) klares Wetter n -s. heiterer Him¬
mel in -s 3 (утринна гимнастика) Frühsport
in -(e)s
ведро n -ä 1 Eimer m8, Zuber inS 2 (мярка)
ein Eimer voll. 15 Liter 0 валй като из ~ es
gießt wie aus Eimern, es regnet in Strömen
вед/ър -pa 1 (за небе, време) heiter. klar
2 (за въздух. вятър) frisch. kühl 3 (за човек.
В
вежда
92
настроение) munter 0 -рт атмосфера
iibertr aufgelockerte St immun g/‘Attmos'phä-
re/]; спя под -po небе unter freiem Himmel
.schlafen 1 AS; - поглед heller Blick m4
вежда.а Augenbraue /18 0 вместо да изпиша
-и. изваждам очи jdm einen Bärendienst er-
'wei.sen 18Г; гледам изпод -и пкг 1 (кра¬
дешком) jdn heimlich an/sehen 139 2 (враж¬
дебно) jdn s^^c^^ef (böse] an/sehen
вежлив höflich, zuvorkommend
вежливост f Höflicheeit /18 0 визита на ~
Höflichkeissbesuch m4; разменям -и Höf¬
lichkeiten aus/tauschen 3
веза r e4 1 sticken 1 2 (плета) dial stricken 1
везан be ' stickt
везб/ /" Siick/fci /18
везир in -и Wesitm3
везде Adv alt übe fall
вездесъщ allgegenwärtig
везм/о n -ä S^icl^<^’rei/18
везн/Т / meist PI Waage /18 0 меря c /пте-
ктрски -й auf die Goldwaage legen /
вейка /Ast m5, Zweig m4 0 ставам на ~ nur
noch Haut und Knochen sein 140 sn
вСк m -ът, -ойС 1 (столетие) Jahrhundert пЗ
2 (епоха) E’poche /18, Zeitalter n8, Zeit /18
0 на -и auf ewig; от птмтивек/ seit Men¬
schengedenken; do -и веков relig bis in alle
Ewigkeit; Златен ~ das goldene Zeitalter
векоп/ен -на jahrhundertealt, jahrhunderte¬
lang. uralt: -на гора phr' hundettealter Wald
вековем/еи -на ewig
вектор m -и Muth Vektor ml4
вскуп/м а 1 (живея векове) Jahrhunderte le¬
ben 1, dbe/fdan/rn Г 2 iiberrr sein Leben
verbringen 2Г
велзепул m u PI 1 relig Beelzebub m -s 2
übertr schlauer Fuchs m 5. Intti'gant ml6
велик groß: ~ везир Ctoßwestr m3; -t октом¬
врийска революция Große Oktoberrevolu¬
tion; Велики петък rehg Karfreitag m4; Пе¬
тър Велики Peter der Große; Велики [Тихи]
окетн Großer [Stiller] Ozean m3; Велико
преселение нт народите Große Völker^van-
denunn/; Велики пости relig Fastenzeit /18
zwischen Aschermittwoch und Ostern; -и си¬
ли [държави] Großmächte PL -т [Страст¬
на] седмица Karwoche/18, Passionswoche
великан m -и Riese m!6, übertr Titan m!6
великански riesenhaft. titanisch
Великден m Ostern PI, umg auch n 0 нт - zu
Ostern; йсСки ден не е - es ist nicht alle
Tage Ostern; нт конски - am Sankt Nimmer¬
leinstag; родил съм се нт - ein Sonntags¬
kind sein; в събота пред - iron im letzten
Augenblick
великденски Oster-, österlich* - яйц/ Oster¬
eier
великденче n -та Bot Ehrenpreis m -es. Ve-
'toniea/, PI Vetoniken
велико- 1 Geogr Groß-: Великобритания
Großbritannien (n) -s 2 hist Pan-: - гръцки
panhel’lenisch; - турски ртп türkisch
всликсбриттнски britisch
великодуш/ен -нт großmütig, hochherzig,
großzügig
великодушие n Großmut /, Hochherzigkeit /
Großzügigkeit /
велЙкодържай/ен -на Großmacht-
великолеп/ен -нт großartig, prachtvoll,
prächtig. herrlich
великолепие n Groß^a^tti^l^i^it /, Игас^/, Herr¬
lichkeit /
велич/в erhaben. herrlich. majestätisch. gro߬
artig
величавост / o PI Erhabenheit /’. Großartig¬
keit /
величая e2 1 preisen 95, verherrlichen Г,
rühmen 1 // - ce c sich rühmen (G); pej sich
brüsten 2 mit D od G, sich hefvot/tun 171
durch A
величествен с^гЬ/и. majestätisch
велйчестй/о n -a Majestät / Втше ~ Eure
Majestät, Негово - Seine Majestät
велйчи/е n -я Größe/, Erhabennhit/
величин/а / Größe /22 auch Math, Astron:
звезд/ от първа - ein Stern erster Größe
велмож/а m -та -и hist Vornehme(r) m22,
Würdenträger m8, ArIato’errt ml6
велосипед m -и Fahrrad н7: к/рам - Rad fah¬
re n33 sn
велосипед/ен -нт [Fahr]Rad-: -нт гума Faht-
tadreifen m8 9 -нт пътека Radfahrweg m4
велосипедист m -и Radfahrer m8
велпапе n Wellpappe/'
велур m 1 Velours [ve'lu:r] 2 (кожт) Wildle¬
der n -s
велурен 1 Velours- 2 Wildleder-: -и обувки
WUdlederschuhe PI
вен/а / Vene /18 0 разширени -и Krampf¬
adern PI
Венера Astron Venus /, Abend-, Morgenstern
m4
вендуза / З^^^Г m5
венерИческ/и ve'netisch: -т болест Ge-
,schlechtakraneheit /
1вен/ец m -ци 1 (от цветя) Kranz m2, Bhi-
mengebinde n8 2 (от метал) Krone /18 3
iibertr Krönung / Krone / 4 (сплит) Zopf
m5; - лук Zwiebelzoplf 5 (нт светец) relig
Heiligenschein m4 9 булченски - Braut¬
kranz; л/вроп - Lotbeetkranz; пол/гам ~
einen Ktanz [ein DlumengebindeJ nieder/le-
gen 1
вен/ец m -ци meist PI Anat Zahnfleisch n
-(e)s
Венеция (/) Geogr Vehedig (n) -s
венецитн/ец m -ци Venezianer m8, Einwoh-
93
веселяк
ner т8 von Ve’nedig
венеци/пски venezianisch
вснзсл т -и Monogramm иЗ. Initiale f 18
meist PI
веноз/ен -на 1 ve’nös, Venen-: -на кръв ve-
'nöaes Blut n -(e)s 2 intravenös: -нт
инжекция intravenöse Injektionj'/8
вентил m -и Ven'til n3
вентилатор m -и Vem^flator ml4
вснmнлацнсн/ен -на VentilatiOns-, Be'lüf-
tungs-: -нт систСмт De’lüftungssystem n3,
De- und Entlüftungsanlage f; -на ш/хта
Luftschlacht m 2
вептил/ция/Ventilation fl8, Durchlüftung /
Belüftung und Entlüftung/
BeH4ääDa/Trauung/78
венч/л/ен -на Trau-. Hochzeits-: -ни думи
Trauformel /75; ~ обред Ttauzerrmcoie//#;
- пръстен Trauring m4, Ehering m4\ -нт
рокля Hochzeitskleid пб
венч/я v е венчтвтм uv а 1 trauen 1 2 (куму-
пам) Trauzeuge sein 140 sn // - ce sich
trauen lassen 77*
венче n -та 1 (малък венец) Kränzchen n 8 2
Bot Blütenktanz m2
венчило n -ä 1 (церемония) Trauung /75,
Hochzeit fl8 2 (съпруг. съпруга) volkst
Ehegatte ml6, Ehegattin fl8 3 (бртчнт двой¬
ка) dial Ehepaar n3 4 (бртк) dial Ehe /78:
първо ~ erste Ehe 0 мин/вам под ~ heiraten
2 jdn
веп/ър m -ри Keiler m8, Eber m8
вертндт / Ve’ranna/PI Veranden
верб/л/ен -на Vet'bal-, ver'bal: -на нота Dipl
Ver’brlnote/l5
вербувам a an/werben 183, rekru’tieren Г
верев -нт diago'nal, schräg: -но парче Schräg¬
streifen m8
вер/ен вярна 1 (неизменчип) treu, zuverläs¬
sig: ~ приятел, съюзник ein treuer [zuver¬
lässiger] Freund m4, Ver'bünaete(r) m22 2
(истински) zuverlässig: -ни сведения zuver¬
lässige Informationen /75; от - източник
aus zuverlässiger Quelle 3 na [gejtreu D: ~
нт клетвата си seinem Eid [ge]treu 4 (пра¬
вилен) richtig: -ни мйсли richtige Gesun¬
ken; -ни наблюдения richtige Beobachtun¬
gen; - тон richtiger Ton m5 5 (точен) ge'nau
- часовник ge’nau gehende Uhr; ~ ктнттр
genaue Waage J75; ~ изстрел genauer
Schuss m2 od Volltreffer m8
вересй/я / umg Kredit m3 0 нт ~ auf Kredit;
вземам нт ~ anschreiben lassen 77* od (sich)
borgen 7; нт юн/шкт ~ ohne zu be’zahlen;
приказвам нт - leeres Zeug reden 2
вермг/т/l Kette/AS, (при превозни средст¬
ва) Raupenkette 2 (електрическа) Leitung
/М 0 във -и in Ketten od ge’reaaelt; счупвам
-и те iibertr die Fesseln sprengen 7 ; ~ от ма¬
газини Ladenkette; зимни -и Schneeketten;
планинска ~ Ge'birgakelte; жива - Men¬
schenkette
верйж/ен -нт Ketten-: -на пред/вкт Ketten¬
antrieb т4\ -на ре/кция Kettenreaktion /78;
~ тр/ктор Raupenschlepper т8
верижка / Kette /75. Kettchen п8: - зт
часовник Uhrenkette
вермут т о PI Wermut т4, Wermutwein т4
верноподанни/к т -ци Untertan ml2lml6
вероизповед/ни/е п -я Glaubensbekenntnis
nl*, ReligiOna,zugehörigkeit /75, (във въп¬
росници - зт документи) Konfession /75
вероизповед/ен -на eonreasio'nell
веролом/ен -на treubrüchig, wortbrüchig, ver¬
räterisch, hinterhältig: -но нтпадение hin¬
terhältiger Überfall m5
вероломств/о n -a Treubruch m5, Ver'rat m4,
Hinterhältigkeit fl8
вероотсстьпню/к m -ци Rene'gat ml6, Ab¬
trünnige^) m22
вероотстъпничеств/о n -a Renegatentum n
-s, Abttünnlgkeit /
вероотстъпнически abtrünnig
веротърпимост /Toleranz /75, Claubensdul-
dung/
вероучение n 1 Glaubenslehre 2 (учебен
предмет) Religionsunterricht m -(e)s
вероят/ен -нт wahrscheinlich, vermutlich
вероятно Adv wahrscheinlich, vielleicht, ver¬
mutlich
вероятност / Wahrscheinlichkeit /75; Mög¬
lichkeit /75 0 по всякт - aller Wahrschein¬
lichkeit nach; теория нт -ите WahrSchein-
lichkeitatheorie/l8
верста f Version /75. Fassung/^
верск/и Glaubens-, religiOs: нт -т основа auf
religiöser Grundlage
вертеп m -и Lasterhöhle /75
вертик/л/ен -на verti’kal. senkrecht
вертиктл m -и Vertikale fl8fp2, Senkrechte
f18/f22
верую n Credo (auch Kredo) nll, Glaubens¬
bekenntnis nl*
верующ in -и Claubige(r) m22
вее alt 1 m Gewicht n -(e)s, Schwere / 2 m
-ове Giwicht n4
весел lustig, fröhlich, heiter 0 -o нтстроение
gute Stimmung
веселбТ / 1 ver’gnügliche Veranstaltung /75,
Fest n4 2 dass wie веселост
веселя il belustigen Г, ergötzen 3*, heiter
stimmen 7, unterhalten 63* II ~ ce sich ver¬
gnügen 1*, lustig sein 140 sn, sich (gut) un¬
terhalten. sich amüSieren 1*
веселост/Fröhlichkeit f, Lustigkeit/ Frohsinn
m -(e)s
веселМк m -ци Spaßvogel m9 lustiger Bursche
ml 6
B
веслар
94
веслТр т -ят -и Ruderer т8
весл/о п -ä Ruder п8
веест Nachricht/18, Kunde/ Mitteilung /18 0
скръбна ~ Sterb/anzcige /78, Todesanzeige.
Nekrolog ml, бл/гт - reli> frohe Botschaft
/'6 ~ '
вестна се e4 вСствтм се a sich sehen laaaen
77", sich melden 2, auf/tauchen / sn
вестибюл m -и 1 (п обществени сгради)
Eingangshalle /18 2 (в жилище) WohnH/le
/76. Wohnzimmer n8 ohne Fenster
пестнш/к rn -ци Zeitung /18: всекидневен -
Tageszeitung; седмичен - Woch/nz/itung
вестникар in -ят. -и 1 umg Journalist [ju..]
in 16 2 (продап/ч) Zeitungavet’eauret in8
пестииктрск/и n Zeilunga-: -т будка Zei¬
tungskiosk m4; -т хартия Z/itungsprpi/r n
-(e)s; ~ стил [език] Z/itungsstil m4
пестник/рче n -та Zeitungsjunge ml6
пестовс/И in -и hist Offi'ziersbursche inl6,
Meldet m8
веся il auf/hängen 64
ветер/н m -и V/t/’ran ml6; -и от пойн/тт
Ktiegsvcl/ranen
ветеринар т -и umg Tierarzt т5 Vcteri'när
m3
ветерин/р/ен -нт Veleti'när-. - лекар Tierarzt
т5; -на медицина Veterinärrnedizm/
вето п Veto п -s: нтлТгам - нт Einspruch er¬
heben 66 gegen А; прТпо нт ~ Vetorecht п
-(e)s od Einspruchsrecht
ветрен 1 dass wie вятърен Wind-i -а мел¬
ница Windmühle /18 2 übertr windig. leicht¬
sinnig
ветрец m Lüftchen n8, schwacher (leichter)
Wind in4
ветрея el (носи се от вятъра) nur 3. Р we¬
hen /, flattern 1 2 (проветрявам) lüften 2 3
(изпетряпам) nur 3. P verfliegen 33* sn, das
A'roma verlieren /75* // - се 1 nur 3. P flat¬
tern, wehen 2 (зт напитки) schal werden 184
sn, verdunsten 2* sn
петрилни/к m -ци umg zugiger Ort in4, zugi¬
ger Raum m5
ветрйл/о n -t 1 Fächer m8 2 (на кораб) alt
Segel ii8
ветрнассбрТз/сн -на fächerförmig
ветровит windig, (място нт течение) zugig:
-о преме windiges Wetter п -s
ветрогон т -и / ветрогон/ед in -ци leichtsin¬
niger Mensch ml6, Luftikus /?7*. Windbeutel
m8
ветрозащйтен -нт Windschutz-: - пояс
Windschutz-gürtel m8
ветролом in -и Windbruch m5
ветромер m -и Windmesser m8
ветропсказаmсл m -и Wetterfahne /18, W/t-
t/rhahn m3
ветроход in -и 1 (лодка) Segelboot n4 2
(шейнт) Segelschlitten m8
встроходств/о n Segeln n -s. Segelsport m
-(e)s
вСхн/т e 4 1 (зт растение) nur 3. P welken /
sn 2 übertr dahin/schwinden /36 sn; ~ no
sich verzehren /* nach D
вСхт 1 (стар) alt 2 (зт дрехи) abgetragen 3 (за
пещи) abgenutzt 0 Вехтият запет relig das
Alte Testa’ment
вехтея е 1 alt werden 184 sn, abgenutzt [abge¬
tragen] aus/sehen 139
вСхто Adv alt 0 какво ново ~? was gibt es
Neues? нт - aus zweiter Hand od als ge¬
brauchte Ware /18
BcxTe^'m/alles Zeug n -(e)s, Ge'rümpel n -s
вехтошар m -ят, -и Altwarenhändler in8, Ge-
■brauchtwar/nhanaler m8, Trödler mS
вече Adv 1 schon, bereits; - е десет es ist
schon zehn (Uhr) 2 (пече + Meg) mehr тй не
сй ~ дстС du bist kein Kind mehr; ~ ням/ дт
пйша ich schreibe nicht mehr 3 ~ не nicht
mehr: * не работя ich arbeite nicht mehr 0 ~
ням/ нйщо es ist nichts mehr da
вСч/сн -нт 1 (зт всички времена) ewig 2 (по¬
стоянен) beständig 0 за -ни временТ für
alle Zeiten. für immer und ewig; - ктленд/р
Hunderljähtiget Kalendet m8; -на п/мет
ewiges Ana/neen n -s; Ruhm und Ehre; relig
in Ewigkeit; -ни снегове ewiger Schnee m
-s; - сън ewige Ruhe./; - гост ständiger Gast
m3, Dauergast
вечер I/'-т/, -и 1 (част нт деня) Abend m3 2
(тържество) Abendveranstaltung /18 0 -тТ
am Abend; привечер, н/дпечер gegen
Abend; Бъдни - Heiligabend, Heiliget
Abend; добър вечер guten Abend II Adv
Abend, abends: (й) неделя ~ am Sonntag
Abend. допечерт heule Abend; пчера ~ ge¬
stern Abend; yipe - morgen Abend; всяка -
abends; от сутрин до - von früh bis spät od
von morgens bis abends
вечер/ен -нт Abend-, abendlich: -но небе
Abendhimmel; - плТк Abendzug; -нт гим¬
назия Abenagymnraium nl7
вечеринка / bunter Abend m3, Abenaveran-
alalluunk//#
вечерник m -ци Abendwind m4
вечерница / A/cndstern m4
вечерня/elig Abendandacht /18
вечеря / Abendbrot n -(e)s, Abendeaaen n8
0 no - zur Ab/ndbrotzeit /; давам - ein
Abendessen geben 46; т/йнатт - das Heilige
Abendmahl
вечерям uv a zu Abend essen 32, Abendbrot
essen
вСчно Adv ewig. ständig
вСчнозслсн immergrün
вечнсснCж/ен -нт mit ewigem Schn/*e be-
’d/ckt
95
взема
вечност /Ewigkeit /
1 Beiu/Ding п4\ Gegenstand т5 0 домтшни -и
Hausrat пг -(e)s; лични -и eigene Sachen
2вещ ^n^’. erfaßen. be,wandert 0 jur -o
лице Sachverständige(r) m22
веща/я el verkünden 2*, prophe'z/ien 7*.
(обещтпа) verheißen 67*. versprechen 750*:
тов/ не -е нйщо добро das ver'heißt [ver¬
spricht] nichts Gutes
вещев/й Milit Inven’tar-: -ä вСдомост Inven¬
tarverzeichnis пГ; ~ скл/д Zeugkammee/l8
веществен matee|iell. stofflich, wesentlich 0 -o
доказателство jur Beweisstück n4
всществ/о n -ä Stoff m4, Materie fl8 0 обмя¬
на нт -Тта Stoffwechsel m -s. белтъчни -ä
Eiw/ißаtofre
всщин/ fo PI Sachkenntnis /79*. Erfahrung
f!8
вещица /Hexe/7 S
вещома/ии/Konsumdenken n -s. DeSnzgiit/
вс/я el 1 (вятър) wehen 7: -е хл/ден вятър
es weht ein kühler Wind m4 2 (карам дт се
развява) flattern lassen 77*. schwingen las¬
sen 3 (излъчвам) iibertr au.s/.strömen 7: от
нея -е хлТд sie strömt Kälte aus 4 (жито)
worftln 7 5 iibertr sich treiben laaaen, he-
'rum/lungern 7 sn 0 нткъдСто ме -е вятърът
wo'hin mich der Wind weht; вятър ме -е нт
бял кон leichtsinnig sein 140 sn
веянка/веячкт WorfelmaSchtnn:/7#
вживСя се v el вживявам се а в sich verset¬
zen 3* in А. sich hi'nein/versetzen. sich ver¬
tiefen Г in A, sich ein/leben 7 in A
взтйм/сн -нт gegenseitig, beiderseitig. rezi-
'prok Gramnr. - интерес gegenseitiges [bei¬
derseitiges] Interesse n -s; -нт любов gegen¬
seitige Liebe, Liebe zueinander; -нт отстъп¬
ка gegenseitiges Zugeständnis пГ\ -на по¬
мощ gegenseitiger Beistand m -es; пома¬
гаме си -но sich einander helfen 68: -но
съгласие gegenseitiges [beideraeitigesJ Ein¬
verständnis n/ * [Einvernehmen n -s]
взаЙмно Adv gegenseitig
взанмнсзтвиснм voneinander abhängig
вз/имнозаменясм gegenseitig austauschbar
взтимнсизтсд/ен -на zu gegenseitigem Vor¬
teil m -(e)s. beiderseitig [für beide Seiten]
vorteilhaft. zu gegenseitigem [beiderseitigem]
Nutzen m -s
пзаимноизключвтщи се sich gegenseitig
au.sschließend
взаи^1испреcИчтшн се 1 (улици) sich [ein¬
ander] kreuzend 2 (плоскости) sich [einan¬
der] überSchneidcnd
взаимност / 1 (споделяне нт чувства или
схващания) Cegensalttgkelt /2 (съответст¬
вие) Harmonie /, Üb/r‘/inatimmung/0 тов/
почива нт - das beruht auf Gegenseitigkeit
взаимовръзка/Zusammenhang m5
взаимодСйстви/с n Wechsalwirkeug/
взаимозавЙсимост / wechselseitige Abhän¬
gigkeit /(voneinander)
взаимозаменяемост / Austauschbarkeit / Er¬
setzbarkeit / 0 ~ в рТботтта Möglichkeit,
mehrere Funktionen auazuübeo 7
взаимообвързано^ / gegenseitige Verbun-
denhelt/. Verbundenheit miteinander
взанмокснтрсл in gegenseitige Kontrolle//8
взаимоотношСни/е n -я Wechselbeziehung /
beiderseitige Beziehung / Beziehung zuei¬
nander
пзтимспомoщ/gegenaeitige Hilfe/
взаймоспомагател^н -на sich gegenseitig
[einander] helfend 0 -нт кТст Kasse der ge¬
genseitigen Hilfe aus Beiträgen der Ange¬
stellten in einer Firma oder Institution
взаймст(ву)втм a ent'lehnen 7 *
взвод m -опе Milit Zug m5: -ен командир
Milit Zugführer m8
взСм/т v е Aor взех. Ptz Peef Akt взел Ptz Perf
Pass взСт взем/м а 1 (поемам) nehmen 9/:
-тм нт колснС auf den Schoß nehmen; -тм
нт ръце auf den Atm nehmen; -тм зт ръкТ
an die Hand nehmen; -тм нщ под рък/ etw
unter den Arm nehmen; -тм нкг под рък/
jdn uoter/fasaeo 3 [unter/haken 7]; -тм нкг
при сС6с си jdn zu sich D oehmeo•, -тм със
себе си mit/nehmen 2 (лекарство и др.)
etn/oehmeo: -тм отрова Gift (ein/)nehmen
[schlucken 7 Mng] 3 (посрещам и придру¬
жавам) ab/holen 7: той я взс в 10 чтсТ er
holte sie um 10 Uhr ab; -й ме от г/ратт hol
mich vom Bahnhof ab 4 (отнемам) jdm etw
(weg/)nehmen; jdn um etw bringen 27, jdm
etw A rauben 7: той ми взс имота er nahm
mir mein Hab und Gut od er brachte mich um
mein Hab und Gut; той мй взс ум/ er raubte
mir den Verstand; той му взс живот/ er
brachte ihn um od er raubte ihm das Leben 5
(присмтм) an/nehmen: той -т подкуп er
nimmt Be’stechungsgeld an 6 (завладявам)
/1п/о/^о/о: войската взс столицата die
Truppen nahmen die Hauptstadt ein 7 (купу¬
вам) kaufen 7: той -т двт хлябт er kauft
zwei Brote 8 (получавам пари) be'kommen
73* v/r'dien/n 7*: той -т нт мСссц 7000 лв.
er bekommt [verdient] 7000 Lewa im Monat;
~ тп/нс Vorschuss bekommen; той ~ добрй
парй er vet’dieot gut 9 (арестувам) holen /,
ab/holen 10 (оприличавам нкг погрешно)
нкг за нкг halten 63 jdn für jdn: той я -т зт
учйтслкттт er hält sie für die Lehrerin; зт
кткъп мс -тш? wofür hältst du mich? 11 (нт
посннт службт) (ein)ziehen 792, ein/berufen
105* 12 (назначавам) за em/stellen 7 als N:
взСхт го огняр man stellte ihn als Heizer ein
13 beginnen 7* тя взС дт плТчс sie begann
zu weinen; -т дт вали es beginnt zu regnen
вземане-даване
96
0 -тм под аренда pachten; - връх Oberhand
gewinnen 54*; - жертви Opfer fordern 1; -
изпит eine Prüfung bestehen /55*. ~ мерки
Maßnahmen iieften /65; - мярка Maß neh¬
men; - мнение нт нкг; jds Meinung ein/ho-
leo 1 od nach jds Meinung fragen /; -тм под
нТем mieten 2 od in Pacht nehmen; - обе¬
щание от нкг jdm ein Versprechen ab/nch-
m/o; - позволение Er laubnia eio/hvl/n. um
Erlaubnis bitten /5: - поука от нщ eine
Lehte ziehen 192 aus etw D; - преднин/ ei¬
nen Vorsprung ge'winoeo 54'; -тм пътя зт
[към] den Weg ein/schlagen 119 nach D; -
решение einen Beschluss raaseo 3; ~ страна
Partei er’gieifen 6Г; - съвСт eioeo Rat aa/-
nehm/n; - учтстис в нщ ao etw D teil/neh-
men; - си белят/ sich D Unannehmlichkei¬
ten zu/zieh/n 192; - си думите назТд seine
Worte zu’rück/oehmeo; ~ си сбогом sich
verabschied/o 2*; - зт почест Midi Ehren¬
bezeigungen /twessen 18Г; - зт жен/
(мъж) heiraten 2 jdn 181; - под з/крилт
unter Schutz stellen / od unter seine Fittiche
nehmen umg; ~ предвид berücksichtigen /*;
~ присърце sich zu Herzen nehmen; дТ го
-тт дяволите hol ihr der Teufel. да имаш
да -аш das hast du dit so gedacht; нс - от
дум/ nicht hören wollen 189; той - малко
er ist billig [nicht teuer]; той - много er ist
teuer; колко взС? was hat er verlangt? // - ce
1 (явявам ce) auch übertr (зт лица) her/-
kommen 73 sm (за нещт) her/rühren 1: от¬
къде сс взС той? wo ist er hergekommeo?;
откъде сс ~ товТ? wo rühtt das her9 2 (женя
ce) umg rezipr heiraten 2
вземане-дтвтнс n in Verb имтм - c нкг mit
jdm zu tun haben 62
взйдтм r а пзйждтм a eio/mauern 1
взимам a umg dass wie вземам
взиск/тел/ен -нт към anspruchsvoll gegen¬
über D; hohe Anforderungen stellend an A;
той е - учител er ist eio anspruchsvoller
Lehrer od ein Lehrer. der hohe Anforderun¬
gen stellt
взискателност f към Abstr zu vor hohe An¬
forderungen an A, gegenübee D
взлом m -ове seit Einbruch m5 0 кр/жба c -
Etnbtuchsaiebatahl m5
взори Adv frühmorgens, im Morgengrauen
взрТ ce v е Aor взрях ce, Ptz Perf Akt взрял
сс, взрели сс. взирам сс а в mustern 1 A,
aufmerksam befrachten 2* A; übertr untersu¬
chen Г A
взрив m -ове 1 (взривяване) Sprengung fl8
2 (експлозия) Explosion fl8 3 (взривно ве¬
щество, експлозив) Sprengstoff m4 4 (оп¬
ределено количество от взрив) Sprengla-
duno f/8 5 (бум) Sprung т -(e)s: демограф¬
ски - demographischer Sprung [Boom]
(bu:m) 6 (бурна изява) Sturm m5; - от про¬
тести ein Sturm von Profesteo
взривТтел m -ят -и Zünder m8
взривобезопасен -на e.xplosi’vnaaicher; ex-
plvai'onsg/achützt
взривоопасен -нт exploSiv, explvai'voage-
fährlich
взривя v il взривявам а 1 (възпламенявам)
explodieren laaaen 77*. zur Explosion brin¬
gen 21; spreogeo 1; -вам мин/ eioe Mine
.spreogeo 2 (разрушавам) (io die Luft)
spreogen: - мост eine Brücke spr/ogen
// - ce explodieren Г sn
ви Pron s вие
вибрацнсн7сн -нт Vibtati'oos-, Schwingungs-
вибращСя / Vibratien//#. Schwingung//#
вибрирам а 1 vi’bri/reo Г 2 (звук, струна)
пиг З. P zittern /
вип/чс Mus vivace [vi'a.tje]
под m -ове 1 (външност) Aussehen n -s. Äu-
ßere(s) n22 2 (гледка) Ansicht / 3 Philos,
Zool, Biol Att //8 4 Ling As’pekt m4 0 във -
нт in Form von D; в завършен - in vollen¬
deter Form; нт ~ äußerlich, dem Ansehen
nach; дТпам си - sich der Anschein geben
46; имтм - на aus/seher 139 wie N
видслсс ce el nur 3. P es dämmert
виделинн/г/ш/ Licht n -(e)s
видело I n 1 (светлина) Licht n -(e)s, Hellig-
eeit /2 (време. когато е светло) Tageslicht
п -(е^: по ~ bei Tageshcht; übertr изн/сям
нт * aos Licht briogen 21 3 (светлинен из¬
точник) Lampe f/8 4 (осветено място)
Licht: застани нт -то! stell dich ios Licht!
IIÄ/v hell: навън е всчс ~ draußen ist es
schor hell
вйд/сн -нт 1 (видим) sichtbar 2 (известен)
bedeutend, arges/heo
пидСни/с n -я EгScheinunnik1/8. Vision//#
видео m -та Vid/ogerät n4
видео- Video-
вЙдеозапис m -и Videoaufnahme f!8, Viacv-
rurzeichnouok//8
вйдим sichtbar
вЙдимост f o PI Sicht f; добр& - gute Sicht;
сл/бт [лошт] - schlechte Sicht
видно Adv ersichtlich, offensichtlich: - e es ist
ersichtlich [vrfeoaichtlich]
вйдов Art-: -т р/зликт Artunterschied m3
вйдовден m 1 Feiertag am 15. Juni 2 übertr
der Tag der Offeo'barung
видоизменен v/r’äodert. modifiziert
видоизменсни/с n -я 1 (промяна) Vcr,äoac-
tungj/78 2 (разновидност) Abart f!8, Spiel-
art//8
видоизменя v il видоизмсням/видоизменя-
втм a verändern Г bezüglich der Art, ändern
/, variieren Г // - ce sich ändero, sich ver¬
ändern
97
вина
видра fZool Fischotter т8
вйдров Fischotterr-, Ottero-
вйд/я v 12 Imp вйж. вижте вйждам а 1 (въз¬
приемам зрително) sehen 139: догдСто ти
очй -ят so w/it mar sehen kann od ao weit
das Auge reicht 2 (разбирам) merkeo 7.
reae7atellen 7: -ях, чс нс е чСстен човск ich
habe gi'm/rict [reatgeste!ltJ. dass er kein ehr¬
licher M/osch ist 3 (срещтм) treffen 765:
-ях го нт улицата ich habe ihr auf der
Straße getroffen 4 (зт лектр) untersuchen:
-я ли те лСктр? hat dich eir Atzt urter-
’sucht? 0 вйждтм свят die Welt seher od ir
der Welt herum/kommen 73 sn; дт ти -
гърб/! hau ab!; когТто си -иш врттТ am St.
Nimmerleina-Tag, rtemala; кой накъдето -и
umg io alle Himmelsrichtungen; нс вйждам
парй keio Geld (zu seher) bekommen 73*
щс му -я сметката übertr ich mach ihn fer¬
tig; щс -иш ти! ich werd’s dit zeigen! // - ce
1 (може дт сс види) zu aeher sein 140 sn.
sichtbar sein 2 (срещтм ce) sich aeher. sich
treffen 3 (ясно e) auf der Hand liegen 82:
вйжда сс. чс ймт грешка es liegt auf der
Hand. dass hier eio F/hl/r ist 4 (струва ми
ce) scheioer 7: вйждт ми сс. че... mir
scheint, dass... 0 дт му сс нс -и дано! zum
Teufel ooch'mal! - сс в чудо ich sitze io der
Klemm/, ich w/iß mir nicht zu helfen; ~ си
р/ботата sich seiner Arbeit zu/wenden 182,
sich auf aeire Arbeit konzentrieren 7*
Pron ihr. А втс. ви /uch; D нт втс / втм.
ви euch
2вйс Pron Sie Höflichke'itsform, А Вас. Ви
Sie; D нт Втс / Втм. Ви Ihren
виСлица f Schoeesturm m5, Schneegestöber
n8, Schoeetreibeo n8
ВиСнт (f) Wien (r) -s
виенск/и Wiener. wienerisch 0 -o колело Rie¬
senrad n7; -т кйфлт Kipf/l m8; ~ стол Tho-
netstuhl m5
виенч/н/ин m -и Wiener
виенч/нкт/Wienerin /18*
Вистн/м (m) Viet’nam (n) -s
виетн/м/ец m -ци Vietnamese ml6
виетнамка Vi/tna’mesin /18*
пистн/мски vi/tna’m/sisch
вйж Part schau, sieh ar, weißt du: - ти! sieh
mal ao! schau an! ~ какво sieh mal. schau
mal; я ~ sieh mal (an)! schau mal (an)! ~.
йскам дт ти к/жт weißt du. ich wollte dir
aager
вйждан/е n -ия 1 (гледане) Seher n -s 2
(оглед) Besichtigung /18 3 übertr meist PI
Sichtweise f78, Standpunkt tn4 4 (среща)
Wiedessehen n8
виза /^V/Lsu^o n -a PI Visa: входна - Einreise¬
visum, йзходнт ~ Ausreisevisum; транзйтнт
- Transitvisum
Виз/нтия (/) Byzanz (/t)
визтнтй/сц m -йци Byzantiner m8
визтнтЙз/ъм m -мът Byzantinismus ml5
византЙйск/и byzan’tioisch
визйрам uv/v а 1 (заверявам) beglaubigen Г B7
2 (целя) zieler 7 auf A 3 (наблюдавам) ira
Aug/ fasaer 3, aufmerksam hin/blickeo 7
визйтт /1 (в болнично зтвсдснис) Vi’site /18
des Arztes im Krankenhaus 2 (у домт) Kran¬
kenbesuch m3 3 (посещение) Besuch m4: ~
нт вежлйвост Höflichkeitsbesuch m3
визитация/ V’aitt/73
визЙт/ен -на Visiten-: -нт к/ртичка Vi'siten-
karte/ÄS
пйк m -ът. -ове Schrei m4, Ruf m4 9 надТвам
- (протестирам) срещу aeioe Stimme er-
■gebeo 66* geger A
пйк/тм а 1 (крещя) schseieo 131: ~ зт
помощ um Hilf/ achreier 2 (говоря високо)
rufen 105 3 (повиквам) (hefbeiOtufeo, holen
7, kommen lasaer 77*: - нт телефона ara
Telefon rufen [holen]; ~ лектр eioeo Arzt
holen; директорът -т чиновника der Di-
’rektot läaat der Aogestellten kommen 4 (ктз-
втм) umg sagen 7. es’zählen 7*: той какво -т
was sagt er denn; -тт. че... mar sagt, dass...
od es heißt. dass... 5 (карам сс) по нкг
(дсцт) aus/schimpfer 7 jdn, schimpfen 7 aujf
A, prvteа,tt/ren Г gegen A 6 (ктня нт праз¬
ник) на нщ (/^ladeo 76 zu etw 7 (ктня
пред съд, нт разпит) vor/Iad/o 76 8 (нари¬
чам) нкм umg reoreo 52 jdn: -ат й Тони
mar oeort sie Toni 9 (нт мнение съм) umg
meioeo 7. deoker 22: - дт ост/нем тук ich
meioe [deneeJ, wit bleiben hi/r // - ce umg
heißer 67: к/к тс -тт? wie heißt du?
вйканицт / umg GeSchrei n -(e)a
вик/ч m -и 1 Rufet m8 2 Milit Ordon’nanz fl8
вйквам а вйкна v e4 semel zu пйкам auf/-
schseieo 737, aus/rufen 105, schimpfen 7
'eiWa / (Heu)Gabel. (Mist)Gabel /18, ^rte
fl8 9 вдйгтм нт -и и могили umg durch/i-
nander/werfen 185; еднй нт -и, други нт
могЙли der eine will hierhin, der andere da¬
hin; c -и орехи събйрам mit etoem Sieb
Wasaes schöpfen 7 od etw vergeblich tuo 171
^iMa/(дача) WocheoeoMaua n7
Звиат/Ccaмоднвa) Fee /18
вйлица / Gabel /18
пйличка/Laube /18, Casteohauscheo n8
вилка/Techn Gabel fl8
вилнСя el 1 (буря) nur 3. P toter 3. tober 7,
saaeo 3 sn 2 (върлувам) wüten 2 3 (луду¬
вам) hi'rum/toben. hcTum/tollcn 7 auch sn
внлосбрaз7сн -на 1 Techn gabelförmig 2 (зт
постройка) villeoastig; in des Ast voo Wo-
cheoendhäusesn
вйме n -та Eutet n8
вина /Schuld/0 oo - dusch daa Verschulden;
7
вИнаги
98
хвърлям -тт върху нкг jdn b/Schuldig/o Г
od um# jdm die Schuld io die Schuhe schie¬
ben //5; нося - зт ar etw D die Schuld tra¬
gen od ar etw D Schuld haben 62
винаги Adv immer. stets, ständig 0 веднъж зт
- ein für allemal; ~ е бил (и /) .seit jeher war
(uod ist); ~ готов! immer bet/it!
пин/р in -ят. -и 1 (производител) Wiozet
m<8. Weinbaues ml6 2 (търговец) W/inhаnа-
l/T m8 3 (познавач) Weinkenner m8
пинарск/и W/io-, Weinbauern-, Winzer-: -a
изба Weigeeller in
винарство n Weiohcrstcllung Wclnptvаue-
lion f
винен Wein-: -т киселина Welgstclnaaure f; -
оцет W/io/ssig in -(e)s; -а чаша Weinglas
n7 ~ w
вЙнсночервСн weiorot
пЙнзавод m -и Kelte'rcl/78, Weigfrbtie f/8
внннтт/аТVignette///# [vi’oj/tol
пинйг-сл/ен -нт Akkusativ-: -нт конструкция
AeeusatIvkonsttuetivg f!8; ~ птдТж Akku¬
sativ ///3, Wenfall in -(e)s
винкел in -и 1 (уред) Winkeloi/sses in8 2
(желязо) WIne/lelseo n8
вино n -ä Wein m4 0 женско ~ süßes Weir;
руйно ~ petlendet Wein; хп/щт мс -то dec
Wein bcdauacht mich g/Л; der W/in steigt
mit zu Kopf; побий пръчка - пий ~ im
Handumdrehen; im Nu
виноп/т dass wie виновен
виной/сн -на I 1 (има пин/) за schuld(ig)
sein 140 sn an etw D, Schuld haben 62 an erw
D 2 (гузен) schuldbewusst II in -ният, -ни
Schuldig/fc) m22
виновни/к in -ци 1 Schulaige(r) ni22 2 (при¬
чинител) Urheber in8
виновница /Зсйн^’/ /22
йинöвннссT'Schuld f, Schuldbewusstsein n -s
винопроизводител in -и Weinprvduzent ml6,
Weinhcrstellct m8
винопроизводЙтел/ен -нт Wcinherstelluogs-,
Wein/czeugungs-: ~ център Zentrum ni7 der
W/in/rz/ugung; - район W/inanbaugebi/t
n4
винспроизвсдств7о n -a Weinherstellung /
Weinproduktivn /
вйнт m -ове S^c^i^t^L^U^e f/8
пннтсвкa/Ge’weht n4
винтяга/-и Winajackee78,
виня il нкг в beschuldigen Г jdn etw G
виола / Viola /-er, Dsatachc //8
виолетка/VeHch/o n8
виолТтов v/o'lett
вислиlla7'Geike/78, Violine f/8
виоаснИсm m -и G/igcs m 8
пнолинсв Vio^Io-: - концерт Violinkonzert
n4; - ключ Vivliiпschlüss/l m -s od
G-schlüssel m
виолончслЙст m -и Cel ' list [t/c/lst] in 16
вислснчTл7с n -a (Violoncello it/clol n -s
PI} ‘
випуск in -и Jahrgang m5, Aesvl'v/gt/gJahr-
gang
вйр in -ове Tümpel m8 0 ~ под/ oaas bia auf
die Haut od ganz durch'oäsat
вйр/вам а вйрна v c4 1 (изправям) auf/tich-
teo 2 2 (уши) die Ohren spitzen 3 6- глав/
(бунтувам се) aufsässig werden 184 sn. r/-
berberen Г; c -нат нос - hochnäsig, übec-
’h/blich
вирС/я el 1 (става) nur 3. P wachsen /76. ge¬
deihen 47 sn auch iibertr; в България -с и
орйзът in Bulgarien wächst auch Reis 2
(развива сс добре) üb<^tnr ge’deihco: коруп¬
цията нс може дт -с в тази обстановка
unter dieser Umständen kann die Korruption
nicht gedeihen
вйрнат ei'hobeo. aufgerichtet. steif 0 - нос
Stupaoase fl8; той има - нос übertr pej ec
ist hochnäsig
вироглав 1 aufsässig. trotzig 2 (дттт) bockig
вироглав/си m -ци Trot/kopf m5, Querkopf
ni5
вирстлТвствс n Querköpfigkeit/
виртуоз in -и Virtuds/ in 16. Meistet m8
виртуоз/ен -на (irtu,va. meisterhaft
пи рзтуознкс/Virtuosität / Meisterschaft /
вйрус in -и Virus in PI Viten
вйря v il вйрвам a auf’/tichteo 2 6- глтпТ
(нтпокорствам) aufsässig aein 140 sn; - нос
(надувам се) di/ Naae hoch/trag/n 164.
(сърдя сс) ^e,lciaikt a/in; - ушй die Ohren
spitzen 3
вйс/втм а вйснт v e4 1 O/gr zu вися 2
(отпускам) härgeo laaaer 77*: той сТдна нт
стола. и ръцете му -наха безпомощно на¬
долу er setzte sich auf deo Stuhl uod ließ
hilflos die Arme häogeo 3 (отпускам сс под
товар или тежест) sich (unter der Last)
beugen / [bi/gen 12]: клоните -ват нтте-
ж/ли от снтгТ die Äste biegen sich unter der
Last dea Schnees
висилка /Reck n4
писин//Höhe//8
вйснт v zu пЙсвам
висок 1 hoch (höher, höchst), Hoch-: -a
сгр/да hohes GeOäude n8, Hochhaus /t7;
стоя -o над нкг hoch über jdm steheo 155 2
(зт ръст) groß: колко си - wie groß bist du;
най-високото момчТ dec größte Junge in 16
3 (зт звук) laut: нт - глас mit lauter Stimme
f!8; ~ смях lautet Lacher n8 4 Mus hoch: -
тон hoher Ton m5 6 -и добиви hohe Erträge;
-а пТщ Hochofco m9; Високата порта hist
die Hohe Pforte; -o напрежСние Hochspan¬
nung f; -o стройттлство Hochbau m -(e)s;
нт -o ртвнйще auf hohes Ebene; - стйл ge-
99
вкарам
'hveeoes Stil; фронт c -o налягане Meteor
Hochdruckgebiet n4\ от -o vor ober (he’sab)
високоговорител m -и Lautsprecher m8
внсокодсбнв7тн -на ertragreich
виссксефтктйв7сн -нт hocheffektiv
внссксктлорИч7ен -нт kalo'rienreich
висококачествен hochwertig. voo bestes
Qualität
високомСр/тн -нт überheblich. hochmütig
високомСрие n Übcrhebllchkeit/, Hochmut m
-(e)a
високои/р/но -нт hochtrabend. (стихове)
schwülstig
високопланЙнск/и Hvchgebirgа-: -т растй-
mтансст HochgebirggLfonn f
високопоставен hochgestellt: -т личност
hochgestellte Persönlichkeit fl8
висскспрсдукmйв7ен -нт hochproduktiv, lei-
atuogsatark
високоразвЙт hochenlwick/lt
високосен -нт nur in Verb -нт година
SchaltJahr n4
високостеблен / високостеблен hochstäm¬
mig
висо^уй/ж/ван hochgeehrt, hochverehrt
високочестотСн -нт Hochfrequ/nz-
висот/ / Höhe flS 0 нт - съм auf der Höhe
aein 140 sn
внсстсмТр in -и Höhermessec m8
височсств/о n -a Hoheit f: Негово [ВТшт] ~
Seine [Ihre] Hoheit
височин/ Höhe fl 8, Anhöhe fl8 0 надморска
- Höhe über dem Meeceaspiegel: набирам -
ao Höhe ge’winneo 54*
височинк/ä/Hügel m8, Erhöhung f/8
писулк/т /l Trvddal|//8; Quaste f/8 2 (нт ве¬
рижка) Anhänger m8 0 лСдснт ~ Eiszapfen
m8
висш hoch, höher höchste: -с обртзоп/ние
Hochschulbildung f; ~ чиновник eir hohes
[leitcndct] Angeatellte(r) m22; -т учТбно зт-
ведТнит Abk ВУЗ Hochschule/, -с общест¬
во höhere CeS/llschrft /; -a MaTeMäTHKa
höhece Mathema'tik f; във -т стТптн ir
höchstem Maße; höchsten Gcadet
висшестоящ I höher (stehend) 0 - орган hö¬
here Instanz f/8 II m -ият, -и Vorgesetzte(r)
m22
висшист in -и Hochschulabsolvent ml6, Aka-
d/mik/t m8
вис/я /2 1 (окачен нт цщ) härger 64: лампа¬
та -й нт тап/на die Lampe hängt ao det
Decke; ~ нт лоста am Reck härger; картй-
ната -й нт сттн/та daa Bild hängt ao der
Ward 2 (зт беда) schweben /: над тях -й
опасност eine G/fahr schwebt übcc ihneo od
sie schweben io Gefahr 3 (кисна) umg he-
’rum/stehen /55. heium/sitzeo 146, he-
ruim/lung/tn / 4 (чакам) umg warten 2 0 -Й
нт косъм am seideoeo Fadeo hängen; - пкм
над глав/тт jdm auf der Pelle aitzen 146; -
нт оп/шка (in der) Schlange atehen
висящ 1 härgerd, Hänge-: -а л/мпа Hänge-
laropp f/8; - мост Hängebrücke //8 2 übertr
offen; ungeklärt. uoeotschieden: ~ въпрос
offene Frage f!8
вйт 1 ge'schwuogen: -и вТжди ge'schwuogeoe
Augenbrauer PI 2 spiiralfötmig, (auf)gerollt:
-т б/ница spi'ralröcmig aufgerolkes Blätter-
tetggebäck n4 0 -т пътТкт Schläogelpfad m4;
-а стълба Wendeltreppe fl8; -o xopö eio
Reigen, dec sich io verschiedenen Fi'guceo
wind/t
вит/мЙн m -и Vtta’min n3
виттмннсз7ен -нт vita'mighaltig; vita'miorcich
витТя e2 schweben / hb/sn 0 ~ в облаците io
deo Wolken schweben
витл/о n -ä 1 (самолет) Propeller m8 2 (ко¬
раб) Schiffsschraube f/8 3 (мелница) (Müh-
len)Flüg/l m8
витлообрТз/ен -нт spi’ralrörmig
витрйнт / 1 (нт магазин) Schaufenatec п8
auch üb^r^rir 2 (в музей) Schaukasten т9 3
(шкаф) Ciаааchcаoe т5, Vi’ttin/ f/8
вихрен ungestüm, stürmisch
вихрушка/Wkbetsturm т5
вйх/ър т -ри Wireelwiga т4
виц т -ове Witz ml
вйцс- Viz/-
вицскр/л т -Т V/z/könig m3
вицспрезидСнт т -и Vizepräsident т!6
вйшна / пйшня / 1 (плод) Sauerkirsche fl8,
Weichselkirsche f/8 2 (дърво) Kirachbaum
т5
вйшнтн kirschrot
вйшнов od вйшнтв Kirsch-, S^i^c^i'lkicach-: -т
гртдйна Kirschgarteo т9; -о сладко Sauer¬
kirschen In Zuckerairup т -s
вишновка /Kltschlieöt m3
'в^я е2 1 (придавам дъгообразна форма)
biegeo 12 2 (пртвя венец) winden /87.
flechten 38 3 (намотавам) (aut7)wiceeln / 4
(усуквам) dceheo / 0 ~ гнездо eio Nest
bauen /; - хоро Retger tarzeo 3 //-се 1
sich winden, sich schlärgelo / 2 (дим, пара)
auf/ateigeo /57 sn 3 (при лттент) kteiaer 3
sn 0 -т ми сс свят mit schwindelt, mit iat
schwindlig
e2 heuko /: вълкът -e der Wok heuk;
сирТнтта -e die Si’reoe heult
виявиц/а/dass wie виТлица
вкамтнТлост /Veasteioerung fl8
вкаменТн ver’ateirert; übertr er’startt
вкаменя v il вкаменявам a zu Steio werden
laaaeo 77*, er’starceo laaaeo H ~ ce verstei¬
nern /*, ec’atarrer /* sn
вкарам v а вк/рвтм а 1 (въвеждам, вмък¬
вам) (hi'neio/)führen /, (hinein7)eгiogeo 2/2
вкйсвам
WO
(пъхам) hi'nein7at/cken 1 3 (тласкам. бу¬
там) broeln/stoßer 161 4 (добитък) (eio/)-
/геИ/п /66 5 (настанявам с връзки) durch
gute Beziehungen hinein/bcingen 6 (въвли¬
чам) в нщ (out)hige!g/ziehen 192 in etw Д 7
(вкарвам в бтля) stürzen 3 in etw A; v/t-
’führcn Г zu etw D: - в зло zum Bösen ver-
’führ/n О-в пр/вия път auf der rechten
W/g führen; - гол ein Tot schießen 166
вкйсвам а вкисна v e4 1 (правя да стане
кисело) säuecr /, sauer machen /. sauer
wetden lasser 77* 2 (разваля ce) nur 3. P
vet,аetben 172 sn. gacen 44 sn // - ce nur 3. P
1 sauer werden 184 sn, gären 44 sn 2 übertr
umg sauer werden, schlechtes Laune sein
140 sn
вкистля v il вкнтелявам a sauer machen /,
aäueco /, sauer werden lasten 77* / - ce nur
3. P sauet werden 184, gären 44 sn
вкиснал / вкиснат sauec, vct'dvrben; ver'go-
ter
вклТщпам а вклещ/я v el cio/klemot/o /
включа v il включвам а 1 в (приемам) auf/-
nehmeo 91 in etw А : - в списъка io die Liste
aufnehmen 2 към (добавям) hioZu/fügen /
D 3 в (обща дейност) hinZu/ziehen 192 zu
etw D 4 (обхващам) umfassen 3* 5 (елек¬
троуред) ein/schalten 2, ar/achalteo 2 6
(двигател) an/laaseo 77: - нт скорост eioeo
Gang ein/legen / // - сс 1 в (обща дейност)
mit/machen / bei etw D; teil/nehmen 91 an
etw D 2 в (състав) sich ao/schheßen 123 an
etw D 3 в (редица, поток) sich cin/reiheo /
in etw A 6 - сс в строТж einer Wohnungs¬
baugenossenschaft e/i7tt/ieo 167 sn
включително Adv einschließlich. inbegriffen,
inklusive, darunter
вков/;'! v e4 вков/вам а 1 (забивам) ein/-
achlagen 119 2 (студ) nur 3. P seit ec’atarr/n
laaseo 77*: студът -ä земята des Frost ließ
die Ecde ec’starsen 3 (скъпоценни камъни)
fasten 3 4 in Verb -/вам поглед [очй] в den
Blick heften 2 auf A Oct erstarren Г sn,
staiT werden 184 sn: -Твам сс от crpäx vor
Fuscht erstarren
вкоп/я v e2 вкои/вам a /in/gtab/n 60
пкопч/т v il вкопчвам а (ръце) fett packen
/: той т -ил ръцТ в него es hat ihn mit den
Händen gepackt // - ст в 1 (c ръце) packen:
-ил сс т в него er hat ihn gepackt od er hält
ihn fett 2 (c пръсти) sich klammctn / an A
вкоравя v U вкоравявам а 1 fett [hart] [stcif]
machen /, [fest] [hast] [steif] werden lassen
77* // - ce sich ver’hätt/n 2*, fest [hast] [stuf]
werden 184 sn
вкоренСн 1 v/rwutzelt 2 iibertr eingefleischt
meist pej
вкореня v il пкортнявам а 1 v/s‘ wurzeln Г
sn, cin/wurz/ln / sn 2 iibertr ein/ptägen /,
an/gewöhneo Г //- ce Wurzeln schlagen 119
übertr festen Boden fatser 3, sich ein/ptä-
geo /
вкостеня ce v i вкостенявам сс a verknö¬
chern Г, enoch/n'hart werden 184 sn, übertr
verltätten 2* sn
вксчaнТl^ starr, st/if, /rStartt; (от студ) sleif-
gefsoren
вкочаня ce v il вксчaнявтм ст a dass wie
folg
вксчтнЯсaм ce v а вкочанясвам ст а atars
[steif] werden 184, /r'atatsen Г gewöhnlich
vor Kälte
вкупом Adv zusammen; auf einem Haufen
вкус in -ът. -ове 1 Ge’schmack m -(e)s, umg
auch m7 2 übertr към Gefall/o an D 0 нт -
Im Ge’schmack; c - geschmackvoll; по -ä нт
нкг rach jds Geschmack; въпрос нт вкус
G/Schmac ks s tahe/
вкус/тн -на schmackhaft, wohlschmeckend,
lecker 0 нт мй т -но es schmeckt mir nicht
вкус/я v el вкусвам а нщ od orn нщ 1 (опит¬
вам) kosten 2 etw /1 od von etw D, pto’bieren
Г etw A od von etw D auch übertr: -их (от)
супата ich habe die [von det] Suppe geko¬
stet; -вам радостите нт живота von der
Freuden des Lebens kosten 2 (хапвам) zu
sich D nehmen 91, essen 32: днес още нс
съм -ил нищо heule habe ich noch nichts zu
mit genomoien
вкъщи Adv 1 (в посока към къщата) nach
Hause 2 (в къщата) zu Hause, da'heim
B^i^/г/o PI Feuchttgkeii f, Feuchte/Q държй
ми - umg etw large alt Mahnung in Er’inn/-
rung Ь/Ъг^/о 63*
влаг/лищ/е n -т 1 auch Anat Sch/ide fl8 2
(склад) alt Sp/ich/r m8, MagaZin n3 3 Bot
Stempel m8
вл/гам а вложа v il 1 (пъхам) (hi’nein^leg/o
/ 2 (hinein/Tst/cken / 0 - парй в нщ Geld io
etw D ao/leg/n / [inv/Stieten Г]; - труд в
нщ vi/l Asb/it io etw A stecken /; - уейлит
зт нщ Mühc für etw A auf/weodeo 182; -
душ/та си Leib uod Seele hi’n/in/legen /; -
смйсъл в нщ etw D Sion geben 46; - нщ в
устТта нт нкг jdm etw А zu/achceiben 130
влaтсзaдЪржaщ F/uchügkeit bindend
влаголюбЙй feuchtigkeitsliebend
влагомСр m -и Hyato'meter m8
владСни/т n -я 1 (територия) Ce'bIet n4 2
(имот) Besitz ml 3 (обсег нт пласт)
Machtbereich т4, Reich п4 0 встъпвам във
- нт нщ Besitz et'gc/ifen 6Г von etw D;
въвеждам нкг във - на нщ jdn in der Besitz
etw G (von etw D] setzen
владетел m -ят. -и 1 (властелин) Hestschet
m8, H/cr m!6 2 (собственик) Be‘sitzec m8,
Eigentümer m8
пладТтелск/и 1 Hcrrsch/r-; h/scachend: -т ди-
101
влТпвтм
нТетия Herrachesdynastie f18; -т клТст herr¬
schende Klasse fS
влтдТтне n Bchrcrachung/: степентТ на ~ нт
(чужд) език Gsad des Spracheehecтachuog
влтдТя el 1 (притежавам) beSitzeo 746*: -
средствата зт производство die Produkti-
’vnsolitt/l besitzen 2 (господствам) нщ od
над нщ hecracheo 1 über A, ee’hecrscheo 7*
etw А: ~ над други über andere hercacher; -
чужд език eine Fremdsprache e/,hetrscheo; -
немски (език) Deutsch sprechen können 74’:
- автомобила das (Kraft)Fahrzeug be’h/rr-
acheo // ~ ce sich beherrschen, sich in der
Ge’walt haben 62
владй/ка m -ци Bischof m5 0 имам вуйчо
владика übertr gute Beziehungen haben 62
владичество n H/rsschaft /, (чуждо) Fremd-
h/rrsachLat f
влтдйшки Bischofs-, bischöflich
вл/ж/ен -на feucht 0 ~ поглед um’^octes
Blick in4
влажнТя el feucht wecdeo 184 sn
влажност /Feuchtigkeit / ~ нт въздуха Luft¬
feuchtigkeit /
у^л/к in -овт Zug in5, fra/oh^o fl8: бърз ~
Schnellzug, пътнически ~ Per'svoeozug; то¬
варен ~ Güterzug. извънреден - Sooderzug
0 изпускам -a den Zug verpassen 3*. übertr
eine Gel|egcnhcit verpassen
2 влак in -ове handw Egge/18
Звлак in -ове (рибтрски) Schte^netz nl
влака / volkst Geschlecht o6, Sippp//8. Vec-
'waodtstcaaf/
влакнен Fasec-, aus Fasern
влакнест 1 (от влакна) fas/rig 2 (космат)
umg b/haact, haarig 3 (плат) flauschig, wol¬
lig 4 (кардиран) aufgesaut 0 -т тъкан Faser-
gew/be; -и облаци Federwolkeo; -и мъгли
Neb/lschwadeo
влакн/о n -ä 1 (нишка) auch Anat, Bot Faser
/18 2 (косъм) Haas n4 3 (кичур от коса) alt
Strähne /18 4 (нишка зт въдица) Schnur
f20, Angelschnur 0 до ~ bis zum letzten Fäd¬
chen
влaкнсд/aен -Тйна Fasec-: -Тйно растение
Faserpflanze
влаков Zug-: - персон/л Zug(erglcit)perav-
oal п -а; -о разписйние Fahsplan т5
влакомя сс v il влакомивам ст а за нщ ves-
l^^ogcn nach etw D, App/'tit b/’kommen 73*
[haben 62] au/etw A
влакънц/Т n -ä 1 (нишка) Fäserchen n8. umg
Fussel /18 2 (косъм) Häschen n8
пласт /1 (господство) Macch/ Herrschaft /2
(политическа власт) Macht. Staatsgewalt /
3 (държавни органи) Behörde /18 meist PI,
Oetigecit /alt 6 пзТмтм -тТ die Macht über-
’nehmen 9Г [(mit Gewalt) er'gtcif/g 674];
идвам нт - ao die Macht kommen 73 sn;
имам -т/ es steht In meines Ge'walt [Macht];
прсвиш/вам -т/ си seine Rechte übec-
.^1/^/0 132*; прсвишСнит нт ~ jur Amt-
sanmaauno//8; законодателна - gesetzge¬
bende Gewalt; изпълнителска ~ machtans-
übeode Gewalt; съдТбни -и Jna'l/zocgane;
местни -и östliche Behösd/ /18 od Kommu-
,halb/nöcde
вл/ст(ву)вам а 1 Macht ana/üben 1, herrschen
1 2 над nerracneo übeeA, beherrschen Г A
властелин m -и alt Hess ml6, Hercaches /л8,
Macntnaeer mS, Pvteo’tat ml6
влТст/тн -на 1 (има власт) machthaberd, die
Macht naeeod 2 (повелителен) gebieterisch,
e/'fenl/na 3 (упълномощен) ermächtigt
вл/стни/к m -ци Herrscher m8
властолюбив nerтachsüchtig; machtgierig
властолюбив n ^11.^1:111/ Machtgi/r/
вла/х in -си Wallache ml6, Ru’mäne m 16
B
umg *
влахннк//od влахкйня Wallaahin//8*. Ru-
’m^r^ii^ umg
влашк/и wal’lachiacn; su’maoiahn umg 0 (ца¬
ревица) -а пшеница Mais m -es
Вл/шко (n) Wallachei/ umg Ru’mäoien (n) -s
вл/ч/т il 1 (тегля) schleppen 1, hinter sich
Пс^/сПсо 792 2 (донасям) (ne'sao/)scnlep-
peo 3 (по земята) schleifen / 4 übertr tragen
76-4* 5 (крака, пантофи) по schlurfen 1 sn
mit D, über A, schleppend gehen 48 sn 6 (нт
дарак) kämmen 1 0 рекТтт -и лТд des Fluat
führt Eia: -и подйре си rach sich ziehen 192
od mit aich bringen 27; куче -и, диря няма
Sprichw keine Spuren nIotcrllasaen 77*; ~ си
въжето aich D dcr Strick nm den Hals le¬
ger 7
вл/ч/т cc il 1 .юП schleppen 7 2 (пълзя) ktic-
hneo 75 sn 3 (движа сс бавно) schleichen
120 sn: времето сс -и dic Zeit schleicht da¬
hin 4 (ухажвам) подир, слсд нкг umg jdm
oahh/laufen 78 sn 5 (ходя безделно) sich Кс-
'lu^o/ttre^^t^g 166 0 - нт опашката umg das
Schlusslicht sein 140 sn; - по корем übertr
umg unterwürfig tchmeich/ln /. li/b/di/o/ro
7; - по акъла нт нкг umg pej aufjdn hören 7
od nach jds Pfeif/ tanzen 3
влтденТн 1 gr'fror/n 2 (премръзнал) гг’Гго-
reo 3 übertr cr'stacrt
вледеня vil вледенявам 1 io Eis verwandeln
// ~ ce zn Eia w/rdco 784 sn, es’atarcen
7* sn
влек/ влечеш Aor влякох Ptz Per' Akt
влякъл Ptz Per/Pass влТчен dass wie влТчт
влекТч m 1 Schl/pp/r m8, Zugmaschige/18, 2
(кораб) Schleppdampfer m8 0 гъсеничен ~
Raupeoachleppcc
влСпвам а влтпя v il l kleben 7. /in/kleb/o,
aoei’oaoder/klebeo //- ст т 1 fcst/kleben an
Л. sich psettco 3 an A
влечение
102
влечТни/т п -я 1 към нкг 'Zuneigung fl8 für
jdn 2 към нкг и нщ Neigung fl8 zu D, Hang
ni -(/)a zu D
влечуг/о n -и 1 Rhp'til n PI -ien, Ktirhn(irt n4
2 übertr Kricchcr m8, Sp/ich/ll/cker m8
плйп/ам а влся s il 1 gießen 55. /io/gießcn 2
nur 3. P in Verb ■ а водите си в sich erg/r-
ßc-n 55’ in etw A. münden 2 in etw A/D: Ду¬
нав -а полите си в Черно море die Donau
mündet ins Schwatze Mrrt 3 (внасям)
iibertr /in7btlggcg 2i: - силите си seine
Kräfte hm7etigg/g'; ~ знанията си sein Wit¬
ter [aeine Kcoiitoiaa/] /ioering/п //-et 1
(река) nur 3. P münden 2 in etw A/D, sich er¬
gießen 55* in etw A/D 2 (включвам се)
iibertr sich ein/triaco 1
влйз/ам а вляза v е вляза, влТзеш; Aorist
влязох. влТзе; Piz Perf Akt влязъл 1 (cio/)-
tr/i/o 167 sn in А: тя -т в ст/ята sic tritt ins
Zimmrt (rin); (гледано от вътре) ae’t/ir/-
(тс(/п, ne'iein/koiom/o 73: (гледано отвън)
ni’ocio/trhlhO; hi’ocio/g/n/o 48 2 (проник¬
вам) /in/dnogcn 25: тук -т вл/га hier dringt
Fruchtigkeit eio 3 (побира) patten 3, hi-
'ncin/gchen: топа -а н кутията das passt io
die Schachtel od das geht io die Schachtel hi¬
nein 4 (включва) enthalten sein 140: топ/
-т в цената das ist im Preis enthalten 5 (на¬
станявам се) (ст/^леаеп 192 sn in А: -тм в
ново жилище in eine neue Wohnung (с/о/)-
zieheo О-в беля sich ins Unglück stürzen 3:
~ пъп връзка c нкг mit jdm io Vrt’einаuog
treten; - в грях eine Sünde b/’gcaeo 48* - в
дирите нт нкг jdm auf dir Spur [auf die
Schliche pej] kommen 73: - в историята io
die G/Schichle cio/gchro 48. - в клопката
io die Falle gehen; - в крак sich ao/paater 3,
den Anschluss ar etw A find/n 37: нщ ми -т
в окото etw ins Auge le ‘ kommen 73*; - в
очите нт нкг iibertr io jds Aug/n s/echeo
/53; - в подробности auf all/ Einzrlheit/n
eio/gehen; - в положението нт нкг sich ins
jds Lage vet’setzeo 3*; - в пътя auf der
rechten W/g kommen; - в ролята нт нкг jds
Rollt über'g/hm/g 9/’; - в рТзрез c нщ io
Wia/rapruhn zu etw D geraten 97*; - в сила
io Kraft treten; топа нт мй -т в смСтката
damit habe ich nicht gerechnet; - в устТта
нт пълкТ sich io die Höhl/ des Löw/g Ьс^с-
beo 46*. - под кожата на нкг bei jdm li/b
Kind mahneo 1: - в университета ar des
Uoivrraiität rurgenvmmen w/sden 184: -а от
едното ухо, излйзт от другото zu einem
Oht ai’nein/geh/n zum aodeseo ai'oant; нт
мй -т в глав/та es will mit п^К in der
Kopf; топ/ нт мй -т в р/ботата das iot/rea-
‘ai/rt mich nicht
влйзтн/е n -ия H'neingeneo n -a. Hi'grioevm-
meo n -s. Eintritt m4 auch iibertr 6 - във
университета Aufnahme/eines Studiums; -
в експлоатация Inee,tгieenrnmr f; - в чТс
(учител) B/gion m -(e)s des Unterricnta; ~ в
чТс (посетител, ученик) B/’snch des Uot/t-
richts; -етозабранено Eintritt verboten
влияни/е n 1 Einfluss m5\ (Em)Witeugg f
0 йм/м ~ върху нкг[нщ auf A Einfluss ha¬
ben 62 [aus/übeo /]; под -(то) нт нкг unter
(dem) Einfluss von jdm
влиятел/ен -нт /igflussteicn
влияя e2 на [вьр.т^ 1 b/einflussen 3* A
// - ce om sich e/'/influssro lassen 77* von
D, beeinflusst werden 184 sn von D
влог in -ове 1 Finanzw Einlage//8. Konto n!7
2 iibertr Beitrag m5 0 дТпам - Beitrag lei¬
sten 2
вложйттл in -и 1 Pinanzw Kontoinhaber m8:
Einzahler mS: (в спестовна каса) Sparet m8
влош/ r il влош/вам а (правя по-лошо)
v/r’ahhlehhtern /*. verschlimmern /* 0 ~ сс
nur 3. Р (става по-лошо) aich v/rSchleca-
tero /’. schlechtes werden 184 sn, sich v/r-
Schlimm/so /*, achlimm/s werden 184 sn
влюбвам сс а влюбя ce il в нкг/нщ sica vet-
Ъ/Ь/п /’ in A. lieb g/wion/o 59* A
влюбен v/r’lirbt 0 -а двойка Liebespaar n4,
Li/b/spärca/o n8
влюбчив l/ihh( verliebt, schnell rnt’flammt
вляво Adv links
вляза s плйзам
вманиач/ v il вманиач/пам a von c/nrs fi¬
xen l'dee f/inem Thema) ecSeasco machen Г
// - ce von eines fixen Idee beScaaeo werden
184 sn
вмтняем I 1 jur. Med zurehngungsrahig 2 bei
Verstand II in -и. -ият Zurrhhnungsfahige(c)
m22
вменяемост f o PI jur. Med Zuc/chnungafä-
aigerit /
вмТствт.м а вместя v il 1 (настанявам) no-
(es/bongen 21, (eigen) Platz find/n 37 2 (до¬
бавям) niozu/füg/o / //-er hilnein/passeg
3, hi'n/in7gehen 48 sn, (cio/n) Platz finden 37
вмТстено Adv an Ort und Stelle gebracht, uo-
(/rgeesachl
вместймост / Volumen n -t, Rauminhalt m
-(c)a, Fassungsvermögen n -а
вмТсто Präp 1 (пред съществителни) statt
G, anstatt G, ao Stelle G fvon D): - отговор
statt [ao’atattj ein/c Antwort; ~ птрй statt [an¬
statt] G/ld. ar SteHe von Geld 2 (пред гла¬
гол) (an)statt zu od (aoyatatt data: - дт отго¬
вориш (ao/statt zu antworten od (ao/statt.
daat du antwortest; - дт слушаш (го)’.^^
zuzuKöreo od (rn)’strtt; data du zuhötat
вмТстя v zu вмествам
вмТтна v zu вмятам
вмсшателств/о n -a Eigmiahnugg / 0 ~ във
вътрешните р/боти Eiomiacnung in die io-
103
вода
oerer Angelegenheiten
вмирйс/вам ст а вмириша ст v еЗ übler Ge-
‘ruca an/rehmen 91, zn stinken ee'giooeo T:
сЙренето ст т -ало dec Käse stinkt
вмъквам а вмъкна v e4 1 (пъхам) в (hi-
'nein7)stecken 1 in etw A 2 (вкарвам. гледа¬
но отвън) ni’oeio/eciogen 2L (гледано от¬
вътре) ar'iein/bcingen 3 (добавям в текст)
(hin^zu/fügen 1 4 (внасям тайно) ein/-
achmugg/lo 7 umg ni’nein/eringen // - ст
ein/asing/n 25. aich ai’oein7drangen 7, sich
/in7acamngg/ln umg
вмятам uv а вметна e4 1 (добавя) hin’zu7rü-
ger 7. ein/fügen 2 (в разговор) ein/w/cfen
185
вн/сям а внсс/ v е Аог внссох, внТсе; Ptz
Perf Akt внТсъл. внТслт; Ptz Perf Pass
внТсен; Imp внеси, внтсТтт 1 (гледано от¬
вън) hi’nein/tragen 27 2 (гледано отвътре)
ae'cein7trrgen 764, ae'ceio/bringen 27 3 (им¬
портирам) e/o/fübcen 7. importieren Г 4
(влагам пари в банка) /in/zahlen 7 5 (пла¬
щам такса, наем) zahlen 6 (предложение
зт обсъждане) vvs/legen; ет/ес/оо/п. nntec-
br/itro 2*: ~ законопроект eioeo G/-
’a/tzesenltvlurtr einbring/n; ~ предложТние
einer Vorschlag unterbc/it/o 7 (записвам)
ein/tragen 764, /io/acareie/п 130: - учТбния
материал в дневника der Ugt/rrihhtastoff
ins Klassenbuch ein/tcagen 8 (вмъквам) eio/-
fügeo 7: ~ нов пас/ж в текста einen oeneo
Abschnitt in der Text eio/füg/n 0 - гаран¬
ция eine G/ldaumme alt Garan'tie ainter-
1/grn Г jur od Kaution nin(rtllegeo; - по¬
правки ^111^(1110 vor/nehmen 97 [an/-
btingrn]; - добро настроение gute Laune
vrrbr/itrg 2* [schaffen 7); ~ рсд Ordnung
schaffen 108, io Ordnung bringen
внедря v il внедрявам a eio/führ/o 7, übec-
'führcn 7*, dnsch/setzen 3: ~ в практиката in
der Praxis dnsch/setzen od in die Praxis
um/setz/o; ~ в производството in die Pro¬
duktion üb/sTühten
внтз/п/тн -на plötzlich, unerwartet. unverhofft
0 -на спирачка Notbremse f!8
внсс/ v zu вн/сям
внйкнт v e4 вниквам а в нщ /ig/aring/n 25
sn in etw A. eclaasseo 3* etw: - в проблемт-
та io das Prob’l/m /ig/aringeg od das Pro¬
blem /r’faaaeo
внимавам а за auf/paaten 3, acht/geben 46
aufA, seine Aufmrresrmerit cicht/n 2 auf A
внимание n 1 Aufmrl^earmkeit f2 (зачитане)
Rücksicat f: той нт обръща ~ нт моите
проблеми er nimmt keine Rücksicht aulf
meine Probleme 3 (преди съобщение)
/Achtung! 4 (внимателност) Umsicht f: той
проявява голямо ~ er zeigt große Umsicht
0 взТмам пол - be'ach(eo 2. etw D Be’ach-
tnog schenker 7, etw A be’rücksichtigen 7*;
обръщам - Aufmerksamkeit schenken D,
b/'achter: обръщам -то нт нкг върху нщ
jdn auf etw А hir/weisen 181 od jdn auf A
aufmerksam machen 7
вниматсл/ен -нт 1 aufmerksam 2 (съобрази¬
телен) rücksichtsvoll 3 (c поглед към всич¬
ко) umsichtig
'внос mo PI E/gfunc f ^port m -(e)s
2bhoc m nur in Verb членски - MH’üc1.1/!-
tcag m5
внсс7тн -нт Im’poct-, Einfuhr-: -но мито Ein¬
fuhrzoll; -нт стока Im'postwa’re 0 -но е umg
aus dem Ausland aeio 140 sn, importiert aeio
внотйтсл m ят, -и 1 Ök Import/us [,.t0:r] m3
2 Finanzw Einzahler m8
вноск/а f 1 (при изплащане нт кредит) Rate
fl8 2 (при застраховане) Beitrag т5 3
(влог) Einzahlung f!8, Einlage fl8 0 ~ зт
апартамент Bauspararzahlnng /18. ~ зт
колТ Anzahlung füt der Kauf einet Autos;
доброволни -и (зт благотворителни цели)
Spender PI
внссно-изнсснс Import- und Export-, Ein-
urd Ansfuhr-
пну/к m -ци 1 Enkel m8, Enkelkind m6, En¬
kelsohn m5 2 (потомък) Nachfahre ml6,
Nachkomme m!6
внучка f Enkelin fl8. Enkeltochter f PI En-
keltöhhtet; Enkelkind n6
внучт n -тт Egeelhhen n8, Enkelkind n6
внушТ v il внуш/вам а 1 (въздействам) jdn
üb/r'zeuger 7* von etw D,jdm etw A ein/se-
der 2, jdn eeeiofluasen 3* 2 (предизвиквам
чувство) /in/flößcn 3 4 sugge'rieren 7* Med
внушени/т n -я 1 (влияние) Einfluss m2 2
(самозаблуда, илюзия) Eioeilaung/a (cy-
гтттия) Suggestion f, Einflüsterung fl8 pej
внушйттл/тн -нт 1 eiodruhksvoll; imposant
2 (едър) stattlich
воТл m -и Schleiet m8
воалетка f Halbachl/ier m8, Hutschle/er, kur¬
zes Schl/ier
воалйрам a v/r’schleieso Г
njtfh f 1 Wasaec n8: - зт пиене; борова -
Borwass/c; газирана - Sodawasser; жива -
volkst das Wassec des Lebens; кислородна ~
Wrsаerstoffp/roxiа od Waaaetstüffperoxya n
-s; куршумтна - Bleiesaig m -s; минерална
~ MineTalwaaa/s; окслопаоднa - Frucht-
waatec; свттТнт - W/IKwasstcr; сл/дка -
(от река и др.) Süßwaaser; сладка - (вкус¬
на) gutes Trink waatec; тежка - Chem
achwerea Wasaec; ц/рска - Chem Shheide-
waates 2 (водна площ) Ce’waaaec n8: теча¬
ща ~ (поток. река) fließendes Ge'wassec;
стояща ~ (езеро) tteaendet G/’watter; те¬
риториални -й Hohei(sgewasses Pi 0 пир -
pitschnass; oaaa bis auf die Haut; гола ~
водач
104
uberir daa tems/c Wässer; гола вода Jarg
von Tuten und Blasen keine Ahnung haben;
тиха - iibertr slillra Wasaec; тЙхата ~ e
дълбока stille Wass/i aiod tief Sprichw. - от
дТпет кладенци iiberir ar den Hrrten h/c-
‘e/igrzvg/g; - зт воденицата нт нкг das ist
Wasaec auf dir Mühl/ von jdm; като по ~
wir g/’acami/tt; като полят c - wir ein bc-
’goascnes Pudel; като риба във - munter wir
ein Fitch im Waaart; излизам сух от -тт
iibertr seine Hande in Unschuld waschen
178; ловя риба в мътна - im Ttübeo F-
tcbcr /; минавам през огън и - (гаранти¬
рам) зт нкг für jdn duccas F/u/c g/ber;
минал през огън и - (с голям опит) mit
allen Wassern gewaschen s/io 140 sn, мъгя
-та нт нкг jdm etw /m7brohken. пия - от
извора id)ertr aut drc Quelle schöpfen
плувам в чужди -й in ftemd/o Wassern
scbwiiom/o /35: поливам - нкм jdm scha¬
den od j(h Pläne aucch'kr/uzen 3*; пускам
|слна| - aeio Wasser re1acnlrgcg 119; свет¬
вам -та нкм es jdm zeigen /; двТ газирани
-й zwei Glas (Flascn/o) Sodawasser; прили¬
чат си като две капки - sie* ähneln sich wie
rin Ei dem andeten; пйя Тднт студТна - in
dir Rohre gucken /
вод/ч m -и 1 Fühtet m8. Leitet m8: народен
-- Vvleaiüarht 2 на МПС Fanret m8 3 (ко¬
мандващ група) Anfühirr oft pej 4 (при
животни) Lrinirt n4 0 овен-- Leitnamm/l
m8; - на клас/ция Sport Tr,erllenfüаr/r
водачество n Führung J
вод/си -на 1 Wasaec- ■ - път WassecstrrUc /18,
Wasserweg m4; -нт баня Watserbad n -es;
-на обмяна Wassctaausbalt m -(cis; -на он-
дул/ния Wasserwcllc /. -но пъкло Techn
Wataetglaa n -ea; -ни бой Wraaerrrreeo
meist PI; ■ нт птица Wass/reog/l m9 2 (под-
нист) wässrig: -но мляко wäsac/gc Milch/3
(съдържа вода) was^^^i^la^atig: - лук Ge-
’müsezwiebeln meist PI 0 - бик Zool
Rohtdomm/l /18; - габър Erle /18, Esche
/18; - кос Zool Wasa/rams/l /18; - плеврит
Med ratae B|■ustf/П/ntzünaung JJ8 od Rip¬
penfellentzündung /18; -на кокошка Zool
Wass/rhuho n7; -но конче Li’b/lle /18; -нт
лилия Seerose /18
вoдcениa/1 Mühle /18 2 (при птици) Magen
mV umg
поденичарство n MlüllrrhLgawrrk n -(e)s
воденичар m -ят -и Müllet m8, Wassertoüllrc
воденичтрек/и dea Müllers, Mlüllet-: - дрТхи
Kl/idrc ein/а Mlüll/is; -o семейство Müllec-
familic/18 0 -o кречетало Bs/tt, das das Ge-
^^/1 d/t Mühle /cz/ugt, überir Plapper¬
maul r.7
воденйч/ен -на Mlühl-: - камък .Mühlstein
m4; -но колело Müalrra /»7 0 - камък пада
от плСщите ми mit fallt ein Stein vom Her¬
zen
подетичн/ dass wie воденица 2
водещ I m -ият. итт 1 (радио, телевизия)
Moar'rrtor т 14 2 диско ~ Diskjockey
[..aare//..d5^kiil mlI П führend
водител т -ят, -и Führer т8. Anfüntrc т8 oft
РЧ
водица / ‘ Wasser п8
Водици Ph (Йордановден) volkM dass wie
Богоявление; Große Waaaerweihe f (6. Ja¬
nuar)
водка /Wodka in -a
водни CT wässrig
водно n umg Waaserwelle fo PI
по днoeлактpoцaттгaтл/Wasserkraftwerk n4
водносйлов Waaacrkcaft-
водносЙн -я. -ьо. -и elaulicn; blaasblau
umg Wassersucht/
псдспмсcтИаl^ше n -a Wass/rap/ica/c m8.
Wrsa/reehaltrr m8, Zia,teme/lcS>
водовъртСж* m -и Strudel m8 auch iibertr
вододТ/тн -йна Wasser spendend
вододСл m -и Wasserscheide /18
водоз/държ/щ Waases bioa/gd; flütaigk/ita-
eiod/gd
водоТм m -и Waaserapeicnec m8, Rrser'voic
[..’cvr:t | m3
водоизместймост.fo PI WassetvetclaCnnuuo/
водолаз m -и Taucher m8
водол/з/сл -нт Taucb/s-: - звънец Taucher¬
glocke /18, ~ костюм Tauchecanzug m5
водолТ/й in -ят o PI Astr Wassermann m -(e)s
водолсчТб/сн -на Watserbeil-, Bade-: ~
курорт Badekucoct m4; Bad n7
водолтчТнит n 1 (наука) Wаsserheilkunаe /
Hydrotherapie / 2 (мттод) Wrsaerheilbe-
anndluno/*/‘8, Badekur /18
водомТр m -и Watten ihr ■ fl8, Waaserzäalec
mS
водолепропускатмост / ■ Was^^rugducchklt-
aigeeit /
подонспропускащ wraserundnrhhläasig
водоносен m -ци Wasae/lräger /«8
водоотвод m -и 1 Wasserabfluss /«2, 2 (тръ¬
ба) Wrsseгabfluaarvhr n4 3 (канал) Enfwät-
aernngskrnal m5. EnfwiSaseruogsgrre/n in9
подоотводтн -нт Wasserabfluss-, Ent Wässe¬
rung a-
водоотлйв/ен -на Wasaec schöpfend, -нт ма¬
шина Schöpfwerk n4
водоо.хранЙттл/тн -на Waas/c schützend
0 -на зона Wasserschutzgebiet n4
водоп/д т -и Wataerfall т5
водопо/й т -ят. -би /18
водопоказател т -и Techn Wassecstaodsan-
z/iget т8
водопречистватсл^ен -нт Klät-. - басейн
Käce/ce/n п8; -на станция Kläranlage/18
105
войвода
водопровод т -и Wasserleitung/18
водопроводен Waaaer(leitnogs)-: -на мрТжт
Wasaerleitnoganetz /17; -нт инсталация
WasaeгinstaIlativn /18
водопроводчик т -ци Klempner т8, Io-
stalUtrur [.. Л0:г] m3
водопропускащ watterduchblattig
водор/в/ен -нт waagesehbt
водортздТл т -и Wasserscheidef!8
водор/сл/о п -и Alge/18
водорТз т -и Bug т4
водород т Wasserstoff т -(е)а
водород/сн -на Wasserstoff-: -на бомба
Waaseratoffb)vmbe /18; - прТкис Waater-
stoffaup/cvxyd (H2Ö2) п -а
водосамолТт т -и Wasserflugzeug п4
водосвет т relig Waaterweiae /18
водоско/к т -ци Spciogbcnorer т8
водоснтбдТн aoa Waaaecnetz argetcblvtter;
mit Wasser ver'^^cgt
водоснабдя v i водоснабдявам a aoa Was-
aecretz ao/scaließeo 166; mit Wassec crcevr-
ger Г
водоснтбдявтн/т n -ия Wassetтct,sovggno/
водосто/к m -ци Dachrinne/^, Traufe/18
водосточ/ен -нт Wasserabfluss- 0 -нт тръб/
Fahcons n4; - улей Dachrinne /18, Regenrin¬
ne fl 8
водоустойчив wasserfest
водохраннлищ/т n -a Wasserspeiches m8,
Reservoir [..cv’r:r] m3
вод/я i 1 (вървя отпред) führen 1 2 (ръково¬
дя) leiten 2 3 (управлявам) lenken / 4 (же¬
нен съм) нкг umg verlneirr(et aeio 140 sn
mit jdm: той -и стстрТта нт ПТтър es ist mit
Peteca Scawestes c/r’hrIrate( // - сс 1 om
нкг/ нщ führen [leiten] laaaeo 77* von D 2
(дружа) c нкг befr/undet sein 140 mit jdm:
тТ сс -ят c Ив/н Iwan und es sind eefr/uo-
det 3 dial (зт животни) Io der Paarungszeit
aeio; (птици) in der Balz aeio; (кобила) coa-
t/g aeio; (кучка) läufig aeio 0 - з/писки sich
Aufzeichnungen [No’tiz/o] machen 7; товТ
-и началото си от нкг)нщ daa rührt dabec,
daa kommt vor D; ~ зт носТ ao des Nase be-
'cum/führen 7; ~ зт ръкТ ao der Hand führen;
~ сметка нкм sich etw meseer vor jdm; ~
хорото der Reigen го/ГМс/п auch übertr:
übertr daa Sager baber 62; ~ ст по акъла на
нкг nach jds Pfe/fr tanzen 3; нй сс -и, нй ст
кара аIckscnааlig sein
водянка /Мсс! umg Wasserauclht/
восначални/к m -ци Heerführer m8
Boein/тн I -ният umg Miliaärangehörige(c)
m22, Ar,ln//äng/höгige(r) II -на Adj 1 oiii-
tärisch: -ни дТЙствия militärische Handlun¬
gen; c -ни почести mit miliaäriscnro Ebcer;
-но обучение milrtäriscne Ausbildung 2
Militär-. Kriegs-: -нт диктатура MilitaraIe-
tatus /18: ~ превр/т M/lt,tärputShn m4; -но
положСние (във военно врсмс) Kriegszu¬
stand. (в мирно времт) Ausnahmezustand
т5: -нт служба Mili'titadieost т -еа, Аг-
'm/edi/nst; ~ съд (в мирно вртмс) Mil/'täc-
ge’rihat п4, (във военно врсмт) Kriegsge¬
richt; -на тктдТмия MIIiaärakaa/’mI/ /, -нт
хунта Militäj|unta /0 -на болница Lrza’rett
пЗ: -но учЙлище Offi'zlersschul/ /18: -но
учТнит Ma'növec п8
вотнизЙртн militärisch, MilTäi- 0 -т група
militärisch ausgebildete Gruppe /78; -т игрй
G/’lä^o^^/sptel п4; -о селищс W/ardoitf п7
вотнноврТмсн/сн -нт wäbr/nd des Krieget;
aus [io] der Kriegsjabreo
военновъздуш/тн -нт Luftstr/It-: -ни ейли
Lurtstr/ilecaft/ PI 0 -нт бТзт Flugstützpunkt
m4
военно-исторически m/litärhistorisca
военноморск/и Seestireit-, Seekc/egs-. Ma-
Tine-: - ейли S/estteitkräfte Pl; ~ флот See-
kriegsПot(r /18; -т бТзт Marinestützpunkt
m4
всelн--oп.аeнн>Иr1K m -ци Kriegagefangene(r)
m22
воСнно-полнтЙчески milItälpvlitishn
вотннопрессъпнш/к m -ци Kriegaveserecher
m8
военнослужещ m -и M/ltaärangeaörige(r)
m22, Ar'm/eang/hörige(r) m22
поентина/п PI MIl(tr,rismua ml5, Soldates¬
ka /, MiitLaTSstroklüggrl m8
вожд m -ове 1 (водач) Führer m8 2 Milit
Feldherr ml6 3 (племтнтн) Häuptling m3
BO3 m -овт alt 1 (кола) Fuhrwerk n4 2 (товар
нт кола) Fuhse fl8, ein Wagen voll
воз/я il 1 (нкг / нщ c превозно средство)
fahs/o 33: той -и приятелите си et fährt
aeire Freunde 2 (превозвам) befördern 7*.
tsansportirr/n 7*. fahlen: автобусът -и 30
пътника des Autobus befördert 30 Pec’aoner
П - сс на нщ sicb fahren laaaeo 77: ~ ст нт
хубава кол/ (от други) icb lasse micb io ei¬
nem acböoer Auto fahcen od (сам я карам)
Icb fabse ein schönes Auto 0 - нт нСчия
кол/ umg sicb hes'um/evmmrnd/hren Г laa-
aeo 77
воин m -и feier! Sofdat ml6. Krieger m8 alt,
Kämpfer m8 meist übern 0 не^1^жи^т ~ des
unbekannte Soldat
воински Sordaten-, alt Sol'dat: - дълг die
PПiha( als Soldat
войнствен militärisch, kriegerishn; angriffs¬
lustig auch übertr
воннственсст / militärischer (kriegerisch/c)
Geist m -es; Angriffslust/
во/й m -ят G/'aenl n -(e)t. Heulen n -a
войвода m -и hist Woi'wvae Anführer
m8
война
106
война / Ktirg т4: брaгоубИИсгвенa - Bru-
arresicg: гражданска - Bütgrckr/rg; Меж¬
дусъюзническа - BrlerokrIrg: студената -
d/r kalte Kri/g; освободителна - Befrei¬
ungskrieg 0 ~ нт нерви Nervenkrieg. Zrr-
TriUprvec J18 für die Netvro
войшй/к m -ци Sol’dal ш/б. Kämpfer m3 auch
ibertr 0 отивам - zut Armee geben 48 sn,
(e/n)g/zogeo w/td/n 184 sn
войниклък m umg Mili’ tärdi/ost m4, Armee-
di/ost
войнишки soГаrtiscn. Soldr(cn-
войнолюб/ец m -ци Mlilita’rist m!6. Kriegs¬
hetzer m3
пойнолюбЙв esIrgslüst/cO; rggr/Ssi(•
войнолюбие n Aggre.'Sivi’/tä/, Kricgslüstern-
П/it f
пойнств/о n -a Siceчtecaf(/ Pit: Heer n4
0 небесното ~ relig die nimmliscnrn Hr/t-
tcbareo
пойск/Т f Ar'nier. J18, Heer n4 0 редовна - r/-
gu’äiie Ar’mce; инженерни -й Plo'nI/strup-
per PI: морски -й Secsitretkiäfte PI: сухо¬
пътни -й Laoaslrritecaftr; танкови -й Pan¬
zert cuppen
войскови Tiupp/o-, - ч/сти Tcupp/ot/ilr PI
вокал m -и 1 Vo'kai m3, Selbstlaut m4 2 (в
естрадна музика) Gc ’ sang m -(/js
вокал/ен -на 1 Vo’kai- 2 G/saogs- 0 -на
група G/,srngagsuppe; -на музика Musik
für Singstiiomro
вол m -опе Ochse ml6 дйп ■- Aueiocbse; -ско
око Bot Malvr JlS: стоя като - пртд
празни ясли umg da/steber 155 wie d/r
Ocha votm neuen Tor; търся под - телТ et¬
was Unmögliches v/tllaogro Г
вол/н m -и 1 (Kfz) Lenksad n7, Steuerrad n7 2
7'eeatl Vo'lnit ml 1 | cvla:); ЕгИ/О jl8, Rüsche
f/8
волсв Willens-: -ö утйлие Willensanstrengung
fSS ' w w
волтв/й willensstrte: - чопСк wlllensstark/c
Mensch ml6: - /кт Wil1/osrkl m4
волейбол m Voll/yball m -(c)a
волейбол/тн -на Volleyball-: - отбор Vol-
leyballmannacbaft flS
волейболист m -и VvlleybrlLspirlrc m8
вол/сн -нт Гтг/. ungebunden 0 -но съчетТние
Sport Kür(übungJ//8
волиТр m dass wie folg
полиера/Votiere [(vloerlO//8
во.лнснaт^t/ен -на Milit Zf4'ia^r^i^r^strlltr(t)
m22
вблност f 1 (свобода) Fr/iaeit f Ung/bun-
dennaC/Z (неприлична постъпка) Anzüg¬
lichkeit// 8, Frechhait/M
волт /и -опе 1 El Volt n o PI 2 (летателна
фигура) Volle/Л8
волтаж m -и El Spannung f
волтов: Volt- 0 -т дъга Lichtbogen
волфрам m Chem Wolfram n -a
волов/р m -ят. -и Oca.senhirt nd6. Ohas/o-
treib/r m3
волск/и Ocba/0-: -а кол/ Ochaeogeapaoo n4:
-o търпение Engelsgeduld/
воля /Wille mlO 0 желязна - e/sesnes Wille;
последна - l/tzt/r Willr; - зт победа Wille
zum Sieg; ~ за живот Lebenswille; ~ зт
работа Lust zum Acb/itro; на - (свободно)
ft/i, (кол ko го желая) ao virl man will; oo
-та нт nach (dem) Wunsch von D, д/пам -
нт нщ etw D fseieo Lauf laaaeo 77: твоя -
wie dn willst
’поня t’ на нщ atin^n MO nach etw D übe|
siechen 102 nach etw D
:поня/Ge’sta^ m -(e)s; (iHr’ Ge ' tucb m5
воп/ъл m -ли Schcci m4, Klageruf m4
вбсъ/ки -ци Wacht nl: чтрпТн - SIrgellrhe
восъч/ен -на 1 Wachs-: -на спТщ Wachskerze
j'18 2 (блед) wächsern, wrcbtbleIcn 3 Bot
-на зрелост C/lbteife f
вот m Polit Votum nl7; - нт доверие Vrr-
’tcauentvolu/o; - нт недопТрие Missttauros-
вошенЙц/а/Wachskerze//8’, Wrhhslicat nö
воювам а 1 (водя война) с/пропшв Krieg
führen / gegen A 2 (боря ст) с/срещу, за
kämpfen / gegen A,jür A
вптптля v il впепелявам a zu Asch/ machen
/, Io Schutt und AacKe legen / //-er zu
Ascb/ werden
впТр/я v il впТрвтм a in Verb - очи [поглед]
в der Blick ricat/o 2 [arften 2] aufA, atacceo
auf A, ao/starseo А: той -и въпросително
очй в нся et starrte aie fragend ao
впеч/там v а пптчТтптм a rin/prägen /
впсчатлСни/т n -я Eindruck m5: пр/вя - нкм
c нщ Eindruck machen auf jdn mit etw D
[durch etw А]; оставам c -то der Eindruck
ge'wion/o 54*
впечатлйтел/ен -на за empfänglich jür etw
A. rm'pfioaliha für etw A
впечатля v il впечатлявам нкг ec’eIoaru-
ckro Г jdn, Eindruck machen / auf jdn,
H - ce orn sicb er,/Indruheen laaaeo 77* von
D, durch A, be'eioacuck( weiden 184 sn von
D
впия v e2 впивам a in Verb - зъби т нщ sicb
eIo7beIUeo 8 in etw D, die Zäbne achlagen
119 in A; - нокти в нщ die Nägel clo/grabcn
60 in A; - очй, поглед в нщ atarren 1 auf А.
der Blick beft/n 2 aufA, - пръсти в нщ die
FIng/c pceaseo 3 [atücern /\ auf A: -
течност e/o7srugeo 107 // - ст в нщ sicb
fese7elrmmrcn [sicb fest klamm/rn] / an A.
sicb dtück/o an/in A, sich pressen an A
(всмуча) sich fest/saugeo [sich fett saugen]
an D
107
вртдТ
впиша V еЗ вписвам а e/r7acbce/eeo 130,
e/n/trag/n 164
вплст/ v е wie плет/ вплитам а 1 (rim/)fOrch-
ter 38 2 übertr в нщ vec'wtck/ln /* in etw А,
br’tr/ligro 1* an etw D
впослСдствит dr'naca. in der Folge
впртгТт/еп -на Zug-: ~ добитък Zugvi/b n
-(e)s; ~ кон Zugpferd n4 0 -на кола Ge'apaoo
n4
впрСгна v zu впрягам
впртдТ v е Аог ппрТдох Ptz Perf Akt впрел
Ptz Perf Pass впрТден впрйдам a ein/spio-
rer 149
впримча v 2 впрймчвам а 1 (лов) io dec
Schlinge fangen 15 2 übertr нкг eine
Schlinge leger ljdm eine Fall/ stellen /
впрочем 1 (при топа) übrigens 2 (обаче) al¬
lerdings, jedoch
впряг in -ове Ce’aparr n4
впръскам v а впръсквам а eio/apc/tzen 3
впрягам а впрТгна v е4 1 (добитък) е/п/-
spaooeo 1 2 (кола) ao/apaooer 3 übertr sicb
an/strergen 1 0 ~ силите си alle Kräfte ao-
apaonen; - в р/ботт io di/ Arbeit ein7e/z/e-
ber 192* [//osprno/rJ
впускам ст а впусна ce v e4 1 (тичам)
юа/геппеп 101 sn 2 (нахвърлям ст) върху, в
sich stüczeo 3 auf A, in A 3 (започвам
бързо) ee'gInnen 7 4 (отдавам ’ ст) в sich
/In/lass/п 77 in/auf etw A, mit etw D 0 ~ в
подробности [спомени] sicb Io Eioz/lb/i-
ter [EriinnelUlog/nJ v/rii/rro 175*
врТ e2 seit umg ateheeo /О-в очйте vor Au¬
gen halten 63 od Io die Augen stecben
врТ сс e2 в umg 1 (пъхам ce) aich cerkrieca/n
75*: - под кревТтт sicb untec daa [dem] Bett
c/t’eгiecilen; - в дупка sich in eio Loch ver-
’kriecn/o 2 (меся ce) sich (fr/cK) eio7mishhen
/ in etw А: нт сТ ври в чужди р/боти misch
dich nicht In fremd/ Angeleg/nbeI(/n eio 0 ~
около нкг um jdn he,cum7scbleIhb/n 123 sn;
~ навсякъде überall die Nate hI’o/In7stehk/n
/; - си носТ [гагата н/??’ в нщ die Nase
.s(ehken 1 In etw А; ~ в краката zwisch/n der
B/In/n be’rum7eгieha/o 75 sn
вртб/Тц -ци Spatz ml2, Sperling m3
врабчТ n -та Spatz ml2, Spätzchen n8
враг m -овТ F/Ind m4; кл/сов - Klasaenfeind
вражал/Тц m -ци dial Wabrsag/c m8
вртжт.аЙI//a/C1Z/a1 Wahrsaggcn//#*
вражд/Т / FeIodshhaf( f!8, Streit m -(e)a, PI
Sttri(Igeri(rO; Feindseligkeit f!8: явна - of¬
fene Feindschaft; скрита - ces’s(ece(e Feigd-
ас'^//^; сТя -й Streit lo/zcU/Io /
вртждТб/тн -на friodsrl/g
lB>a'ЖwТllHосГ'F/lodse1igkeIt f!8
враждувам a ce^’frioa/t sein 140 sn, /i'oana/r
teIna acir
вражески ieIodlIha; des Gegners: ~ тйли die
Kräfte dea Cegoeca
вр/жи poet Fe/odea-: във ~ ръцТ Io Felndes-
Kgrd
вразумя v il вразумявам a zus V/r’nunft
[Elos/cht] bringen 21 // - ce zus V/r'nuoft
[EInsIhat] kommen 73 sn
вр/н schwarz für Tiere 0 - кон Rappe ml6
вр/нт / Kräbe fl8
вртнТ / dial 1 (отвор в бъчва) Spundloch n7
2 (запушалка) Spund т4
врТстнт v а вр/ствтм а etr/wacas/o 176 sn,
übertr с sich eIn7leeen / in D Wurzeln schla¬
gen in D
врТт m -овТ 1 Hals m5 2 (тил) Nacken m8,
Ge'oick n4 0 някой ми витй нт -ä jdn ruf
dem Hälse Kabem 62; извЙвам -ä нт нкг jdm
dem Halt nm/dceheo /; превйптм - пртд нкг
aicb beugen / vor D; сл/гам си пъжТто нт
-Т aetren Kopf io die Schlinge ateheeo /;
стъпвам нт -ä нт нкг jdn unter/kriegeo /;
счупвам си -ä sich der Halt bcecKer /9;
хвърлям сс нт -ä нт нкг sicb jdm ro der
Halt werfen 185, широко ми т около -ä
^^sgl^s sein od keine Socgen arber
врат/а// Pit alt 1 Tür f!8 2 (голяма и Sport)
Tor n4 0 въртяща ce - Dr/ntür; летяща -
Flüg/ltür; плъзгаща ce - Schi/b/tür; зад¬
ната - Hintertür, übertr Hintertürchen n8;
ц/рскт - Pa’radeeiogrog m5; - до - Tür am
Tür; пред -Тта ganz Io dec Näbe; пртд
чужди -й bei fremder Leuten; при закрЙти
-й jur untec Ansscbluas der Öffentlichkeit;
посочвам -Тта нкм jdm die Tür weiseo 181;
разбйвам открЙти -й übertr offene Türen
е/о/сеопео 101 sr, тропам по чужди -й
fremde L/ute um etw A bitt/n 15
вратТр m -ят, -и 1 alt Pföstoer m8 2 Sport
Torwart m4, Tormann m7
вр/т/тн -ни Hals-, Nacken-: -ни жйли Hals-
tebrer; -ни пържоли Kammkotei/tta
вратйка/Bot Farnkraut n -(e)s
вр/тило (кросно) dial Webeerum m5
пратнн/к m -ци Hoftor n4
вратовръзка / Kcg'wg((e jl8, Schlips ml:
слагам ~ eire Krawatte u^^^/ndeo 14
вр/голом/сн -на auch übertr halabrechec/shb
врТч m -ове 1 (гадател) Wahltages m8
2 (знахар) Quacksalber m3, Kurpfuscher m8
pej
пр/чка / 1 (гадателка) Wahrsagerin fl8* 2
(знахари/) Kurpfuscherin fl8*
врачувам а 1 (гадая) wabs/sagen / 2 (леку¬
вам) umg heilen / 3 (бая) bespsecben 150* 6
- на боб aus Bohnen wahc/sggen: ~ нт кар¬
ти Kact/n legen /; ~ нт рък/ aus dec Hand
leaeo
врТд poet überall, ringsum
вреда /Schaden m9, Nacbt/il m4: нанасям ~
Schader zn/fügen / 0 във - нт zu jds Scba-
вреден
IÜ8
der (Nghll(e/l] <>d zum Schaden (NucIu/iI]
voo jdm D
lпpсд/сн -na iiiiiij (сръчтн) gcschic^. (üc1'10
*врТ;л/сн -нт (злосторен) s^bät^^/ch, Scbrdco
ering/nd 0 - зт здравето kc,sugdbci(tschäd-
l/hn: • но вещество Schadstoff* m4
вредител m -яг. -и Schädling m3. Scbudco-
stift/r m8. Übeltäter mS: -и по растСнията
Pflanzenschädlingc
предйтелск/и Schädlings-, Sabo' tage • [..3:30]:
-т дейност Salb>,tggeae(e PI
врсдЙтедств/о n -r Shhädllng>auTe1tt7; Scbad-
w/ckuog f
’вредност f um# (сръчност) Tiidni^rH f.
Ce’scinchklcht;ei1/
'вредиоот/ (злосторност) Schadhihtail/
в редом Adv üe^(Cgll; allerorts. ciogsuoh/c
прТждтм « вртдя il 1 (поставям па място
между други пеша; hio/rhia/o /, eio7oraoeo
2 2 (нагласявам, настанявам) un(rf^>/btin-
ger 2/, нкг (нт работа) ein/ Stelle v/t‘shhuf-
feo Г jdm U - сс 1 sich eio7rc/hen; aicb //п/-
ordoeo 2 (заставам нт опашката) за нщ
sich an/Mellen / nach etw l) 3 (уреждам се)
um# überall ein waiors Plätzchen figden 37
врск/ cc v zu вричам сс
врСкна i» пряквтм
вре клип plättend
’врТмт п -нт 1 zci( ^18, Idsl auch ^odic /18
2 Gramm Zeitform /18. Tropus it -, T/mpoia
0 - зт експониране Гокщг Be’tihamJngszri(;
- зт обяд MiHk’ т -а, Motagsz/it; -то нт
Възраждането hist Rcoai’aaancezeit [гзпе-
särs..]. (зт България) Zeit der (bulgarisch/o)
Wled/rgebuct; бъдеще - Zukunft Gramm
auch FU(uc n -а; вечерно ~ zur Abendzeit,
ao Abcnd, 11/4x1.; годишно - Jahreszeit,
Saison [zezö:]/?/; други -н/ ardece Z/Iieo.
едно - früher, vormals; имало едно ~ et
wrc einmal; зимно ~ zur Win(erszrI(; io
Wlotec, Meteor WIot/Tzei(; извТстно - eine
Weile, eine Zeitlang, gewiss/ Zeit; лятно -
zus Somm/ctzcIt, io Sommer, Meteor Soo-
orczeit; минало - Vcr’gaogcrheit /’: оп-
ртделТно - (ein/) b/Stimmtc Zeit: сво¬
бодно - Есе/гс/и M1ußea(uodco Ph; сгодно
[удобно] - drr rechte Ipasa/ode] Augen-
blihe; сегашно - Gegeowact /, Gramm auch
Peäsera n -; без ~ vrr’feünu vocz/it/g; в ни¬
какво - uog/legro, zu unpassender Zeit; c
ттчТние нт -то im Laufe dec Zril; до (едно)
- b/a zu cio/c ge’wiasen Zrit; нт -то си sei¬
nerzeit, zu (sein/t) Zeit; от - оно seit Uez/i-
(en; от ~ нт - vor Zeit zu Zrit, rb und zu; от
крТй - seit je (her), seit [von] eh urd jrh: от
незапомнени -н/ seit M/oshhengedenken;
по едно - ruf einmal. plü(zliha; по пттляно
- bc/o ecateo Hrhncoachcr/; преди - un¬
längst. vocoala; c -то mit drr Zeit; -то ттчс
die Zeit vergeht |vec*attricht]; дошло т -то
die Zril ist gckommcr; мина -то die Zeit ist
cvcb// |vo’cüber]; (д/вам ти) дв/ дТнт - дт
помислиш (Ich gebe dir) zwei Tag/ Bc-
'aenkz//t
гвртмс n W/tter /a<S: дъждовно - Rhghnwct-
ter; лошо ~ ahhlech(es Wettet, Sclilechtw/(-
tet; облачно ~ trübet W/t(/r, Be'wölkung /;
ясно - frcundljcbea [klar/s] Wc((/c; при
всяко - bet Wind uod Wetter; кучешко -
um# Hundewetter. Sauwetter
времен/ен -на t zeitweilig, voTübcrgcnrna:
-на облачност zeitweilige [vo|rüber§chenac]
Bc'wölkuog/; - но увлтчСнис zeitweilig/ |cv-
TüeccgchrndrJ Neigung /18; -но окупирани
области zeitweilig be ' setzte C/'bIhth 2 (пре¬
ходно решение) pcoc/Svrishh; Polit auch 1o-
(/cios-, rd iot/rio; -но правителство psovi-
,sorIshbe Rc’gieruog /18, Irtetloacegiernog;
-но ртшаше lotecmiatosun0 / Polä. Übc|-
gaogalöauog; -по управия tsrut посолството
Ce’sh•häf*taträgcr m3 rd Intecim 0 ~ работник
Sai’sooarb/i(/t mS; -но изпълняващ длъж¬
ност rln,tirleoa
врсмстрТснт n Zct^.^uu,er/'
врсис n Kochen n -a. Brodeln n -a 0 точка на
- Siedepunkt m4
врескал/о n • • a Schcetbals m2
вртслйп oft achce/eiid. ec/iacb/rd; (коза)
mehkecrd; ~ гл/с kee/scbende Stimme /18
врТснт v zu прясвам
вртттн/р m -ят, -и 1 (занаятчия) Sp/odeloa-
ch/s т8 2 (търговец) Spind/iaändl/s т8,
Spinael('erkaufer т8
вртттн/рство п Spinaetmuhnecei /
врттТн/си -на Spioael“: -но м/сло Spindciöi
п -S
вртттнТнт п ScboasenliseIben п -s
врстСн/о н -т 1 Spindel /18 2 Techn co'tierende
Achse /18
врттеновйд/сн -на dass wie folg
вреттнссбрaз7тп - нт spindelförmig
вретеня il .scbosser 3 sn Schosse treieeo /66
вретиш/т n -r dial Sack m5
вртщи /2 1 (коза) meckern / 2 (детс) асКсе/ео
131 3 (пискливо говорене) er/iahbeo 3
вричам сс а прткТ сс v (wie рекТ) ^^1/-
(cK/o 150* geiobeo 7*. sein Wort geben 46
вродТн Natur-, angeevceo: - талант Naturta¬
lent n4: - порок нт сърцСто ein uogeevceoer
Herzfcniec 0 - порок Geburtsfehler m8
вродя v il вродявам a seh 1 ein7pfUlnzcn 3,
cm/wutzclo / 2 übertr elo/pcrgco 1
Връбница /Painssonntug m -a
връв / върви 1 Scanne /20 Bindfad/o m9 2
dial (Hul^)Kel(tl/7&O пъпна - Nreelshhnuc
връвчица /dem zu връв Scamürcbeo n8
връз Präp ah 1 (на - зт положение) auf D: -
коня ruf dem Pferd 2 (върху) übrc D: -
109
връщам
пояса über dem Güctcl; лтжТт един ~ друг
übecei'oander7liegeo 82 3 (върху. нт, нагоре
по - зт движение) auf А, über А: тя тръгна
~ баира sie rrbm dem Weg über dem Hügel
od sie ging hügelаurwаcts; хвърлям ce ~
нкг/нщ ticK atürzem 3 auf A 0 (едно до
друго) кръпка - кръпка Flicken am Flicken;
(много еднакви предмети) цвття - цветя
Blum/n über Blumen; кр/к - кр/к mit
üecec/,ouodergcshblrgcncr Beineo; налитат
един - друг übe^i^iiorodee Kec/stüezer 3
връзвам а вържа еЗ Imp пържи! Аог вързах
1 (въже и др.) blndeo 14: ~ връзка die Кга-
'watt/ bioden 2 в нщ eio/b/oden in etw А: ~
нещ/тт си в кърпа srime виасо in ein Tuch
eio/biod/o 3 (c въжт) acbrücer 1: ~ пакТт
eio Pahct icKrüten 4 за нщ ao/blod/o: ~ ку¬
чето за дървото der Hund rm der Brnm
bioden 5 (превързам) vcr’bindeo /4* 6
(пленник) umg fetsrlm 1 7 (плод) Früchte
uo7аetzeo 3 8 (подвеждам) umg verSacUeii
3+ той обтщ/ дт дойдт. но мт върза ec Krt
versprochen zu kommen, rbec er bat m/cb
vec'aetzt 0 ~ нкм кусур rm jdm etw rnazuaet-
zer bueer 62 od jdm etw A übel oebm/r; -
дв/та кр/я ge’erde ge'oug znm Leber aueer;
ръцете ми ст вързани meine Härde sind
ge'eundco; пържи попа дт т мирно селото
Sprichw mro must der Störerfcied rns/scbrl-
teo, damit Ruhe einkebrt
връзк/а f 1 (взаимоотношение) Bc'zicaung
fl8, Verhältnis пГ. Band n4 geh: интимна
~ io’(ior Beziehung. Vcrhäitois; приятел¬
ски -и frrunaacbuftl/hbe Bcz/enuogco,
Fcenndahhaftabanac; роднинска - Ver-
'wand(schartscrthaltnis 2 Techn Anschluss
zn2, Vrc•bmaullg f!8: телефонна ~ Tcle'fvn-
v/tbindung; вл/кът ймт ~ c рТйса der Zug
bat Anschluss rm den Autobus 3 (взаимоза¬
висимост) Zu,suolnenbung m5: причинно-
слТдстптна - Kausalzusammenhang 4 Med
Band h7, LIga'meot n4 5 (вързани еднакви
предмети) Bund n4: ~ ключове ScKlüs-
teHund; - лук ein Bund Zwiebeln 6 (врато¬
връзка) Krawatte fJ8 7 пионерска ~ Pio-
'nIcrbuls(uch n7 hist 8 (зт обувки) meist PI
Schnürsenkel m8 0 влизам във - In Vct-
’eioаung tceteo 167 sn: д/вам [установя¬
вам] ~ c die V/r'bioduog hcr/alcllco 1 mit D,
od vetbiodrn 4 mit D; ймам -и gute Be-
'zi/nuogro babem 62; във ~ c Io Zusammen¬
hang mit D
врънкал/о n -a 1 umg Nervensäge//5 2 (пум¬
пал) dial Kccisrl m8
врънкам uv a umg 1 summer /, anrreo 1 2
überr нкг io der Oiseo liegen 82 jdm, ruf
die Nerven ШО/п 34 sn jdm
врънчт i2 dass wie бръмч/
яръсс/о PI alt Altcc n -s. Altersstufe jl8, Lr-
beoarltec
връстнй/к m -ци Attersgenosae ml 6. C1cihh-
altrig/(r) m22 Alteragefähete ml6 6 нйе смт
-ци wic sind gl/Icnaltcig; - нт врТмето Zeit-
geroaae
врътвам а врътна v е4 semel zu въртя dreber
1 0 ~ (електрически) ключ dem Schalter be-
’eum7dr/bcO; cIn7ahbaltcn 2
врътка f dial Drehgriff m4
врътна v zu врътвам
врътня/Hin uod Her n -s. Durchci,ounacc n -s
]връх m върхът. въpтовТ 1 (планина)
m8, Spitz/ fJ8 2 (дърво) Wipfel m8 3 (игла.
език) Spitze 4 Math Scheitel m8 des Winkels
5 übertr Gipf/l, Höhepunkt m4 6 върхът нт
глупостт/ dic größte Dummheit f!8\ върхо-
вТтт нт обществото dic fübceoaen ^./11-
scburtsereiae PI: срТщт във върховете C/p-
feltceffco n8: нт * празник rm Tage des Fe¬
stes; нт върхТ нт пр/зника auf dem Höhe¬
punkt des Festes; нт върхТ нт слТвттт ruf
dem ^^1 des Rubma; взТмам - Obecbrod
gc’w/on/n 54*
2връх P'äp dass wie върху
връх/тн -на oeere; veccat 0 -нт дрСха etw znm
Überzieher; взтмй си -нт дрТхт zicb dit et¬
was über; той бС бтз -на дрТхт cs batte
oicbts üeetgezoger; -нт точка Höhepunkt
m4
връхлитам а / връхлстявам а връхлетя v /2
върху, на 1 (хвърлям ce) sicb А stützen 3
auf A, sicb A w/ef/n 185 auf А 2 (блъсвам
ce) stoßer 161 sn auf [gegen/ A, knallen / sn
auf [gegen, an/ А: ~ върху сттнттт gegeo
die Wand atoßco [korllrn] 3 (сполетявам)
ете/Осо 1+ 4 нкм (нападам) hrг/rulleo 34* sn
üb^r'jdn
връхнин/ f alt 1 {нщ в повече) Üectscbuss
m2, Übccbl/ies/1 nS 2 (добавка към данък)
Steu/czuschlag m5
връц Interj bopa! връц-връц! hin uod Kec, mal
hier hin, mal dr Kio
връцвтм се а връцна ce v c4 sicb jäh um7ale-
Keo /
връцкам сс a umg 1 uo’ber/acharweozcio Г
sn 2 (държа сс кокетно) sich zicccn 1, sich
hin nod hcr/drehcn 1
връцна сс r zu връцвтм ce
връча v il връчвам а 1 (официално) über-
’ccihbco / * : - акредитивните писм/ Dipl
Br,giuubigungsshhleibcn übrr'rr/hbrn 2 (пре¬
давам) aus/händigen 1, /io/händ/gco 1: ~
ключ. пари einen Schlüs/l. G/ld auaKär-
d/geo 3 (награда) vri'l/iairo 80 +
връчван/т n -ия Üerr'rricnung f Aushändi¬
gung f, Vrc'lriaung f: ~ нт награда V/flei-
bung der Auszeichnung
връшни/к m -ци Buhkg1ocec /18
връщ/тм а върна v c4 1 (давам обратно) zu-
връщам се
110
'cüuk7g/bun 46. zu■tüce7erstu1tcn 2’ Geld 2
(занасям. закарвам обратно) zu,tühe/emn-
gen 21 3 (пращам обратно) zu'tühk7shni-
ckun /, zu'tühk/sundcn 141 4 (за остатък)
nc,cuiis7g/ero 46: ~ нкм рестото jdm (das
Wehns/lдe1a) hc’rausgeben 5 (не приемам
нкг) ub/w/i.sen 181. w/g/shhihkro; (бегълци)
ab/schicber 115. rus/li/tero / 6 (отвръщам
със същото sicb А trvuo'hhie-i^/o Г
[..//.сго] ~ помощта sich f/ii die Hilfe rcvan-
‘cb/cTcn // - си 1 (вземам обратно.) wira/t/-
utlrog/o /*. zn ' tühk/g/wlnoro 54': - си до¬
брото настроение sein/ gute Lrunr w/r-
d/rrc1uog/o: - си имота srioen Besitz zu-
'rühegewiooen [wi/drc/rlrogeo] 2 (отмъща¬
вам; нкм ja нщ hrim^/zraien / jdm etw A 0 ~
годсж die \,ct1|oeung. losem 3: - колелото
нт нсгсрня-т назТд das Rrd der CrShhihnir
zu’tühe7dг/hen /; - нкг от оня свят umg jdn
ans dem Jensens zti'iück/nolem /
връщ/тм сс а върна ce v e4 1 (отивам об¬
ратно; zu'cühe/r/:hro 48 sn 2 (идвам обрат¬
но) zu,rühk7eommro 73 sn. zu'rühe/krarro 1
sn. wIuart7eolri0eo О-в къщи rrca Hanse
(zu'tühe/Jkommhn; heio7e/hr/o; - за очила¬
та ich gehe [kommrl zurück, um dir Brille
zu holen; •- към [н/| въпроса auf die Frage
zu'cüheeommro; да ги сс -а umg danke
g1eIhhia1 Ss
вр/я /2 kocKem 1. ticdro 2 auch ubertr: вод/тт
Й das Wast/c kocht, кръвта ми -Й mir kocnt
das Blut 0 - и кипя 1 (от ял) vor Wut ko¬
cher / 2 в нщ ar etw D ue,(/v beTeiligt acIo
140 sn od mitten in c/k D stecken 1: - в
борб/тт oittro im Kampf st/ck/o 155: -ял и
кипял umg mit allen Wassern gewaschen
врява J'o PI Geschrei n -a; Slimmcogew/cc n -a
врязвам а врТзна v e Aor врязах Ptz Per) Akt
врязал Ptz Perf Pass врязан 1 (излълба-
пам) c/o7ahhoe/dco 128 2 (правя резка) rin/-
kctben / 3 (п камък) г/о/ое/В/Оо / 4 (в ме¬
тал, стъкло) ein/gтuvi/г/n /’ 5 (провирам)
/In7aг/nr/o 25 sn. ai*ncin/eohtrn /
вряз/пам сс а врТзна сс г е wie vor 1 (за нож*
и др.) nur 3. Р /ir/ariog/n 25 sn. sich (Ki-
,o/io)7evhг/n 1: треската ст т -ала дълбоко
в кожата d/t Splittet ist (/е’ io dir Haut eio-
grarungcn od der Splitter bat sich tief in die
Haut де^Ки 2 (навлизам) nur 3 P (hi-
'o/in/)гag/n /: ивица земя ст -па в морето
ein Stcrifrn Land ragt Ins MIrrr (П/пе/п)
3 idiertr nur 3. P s/cb rir/präg/o 1. fest arf-
ter bleiben 17 sn: неговите думи ст -аха в
паметта й se/oc Worte arben slcb IKt fest
riog/ptägt od seine Wottr ЬИ/Ь/п IKt fest im
Gedrchtois baften 4 (втурвам ст със сила т
нщ) ainrio/stürmeo / sn in etw A. sich Ki-
o/io/arUog/n in etw А: - ст в редиците нт
врага sich in dir Reihen des F/ind/s (Ki-
,o)r/o/aгangeo
прязпан/е n -ия 1 (дейност) Eioscho/idrn n
-a. Eindringen n -s. Eiogtucirc/o n -a 2 (ре¬
зултат от врязвани) EIoshani(t m4. K/tbc
пряк Interj quak!
врякам а 1 (жаба) quaken / 2 (човек) quäken
/. plärr/o 1
пряквам а прекна v e4. врекнеш; lmpe)
врекнех; Aor врякн/х semel zu vor
врял вряла, прели kochend, siedend: -а вода
kochendes Wasser n -s 0 - и кипял ec'fubтeO;
bc'wandert. pej mit rll/o Waaseco gr'wr-
scbeo; врТли-некипели Uns/no m -a. unge¬
reimtes Zeug n -a
врясптм а вряснт г e4 вреснеш; Imp
вреснй’; //»/^г/преснех; Aor вряснах semel
zU /olg
прясктм a m/ceero /. schc/i/n 131, etel-
scaco 3
вряснт v zu прясвтм
прясъ/к m -ци 1 (коза) Ml/ce/ro n -s 2
(човек) Schrei m4
всадя t il вс/ждтм а 1 rin/pfri^nzem 3 2
überr cio/pflanz/o. ein/flöße‘0 3: ~ страх
Aogst riofOößeo
всТ 1 Pron lautet. rllct, alle: - добрй ученици
1uu(/c [uII/s. rllrl gute Schüler II Adj unver-
änd groz. all. voll: от - сърце von groz/m
Hrszco; c - глас mit vollrt Stimme. lauthals;
c ~ сила mit ganzet [rllet, cv11/t) Kraft
III Adv 1 (навсякъде едно и също) üb/r’ai
/ überall, alles: ~ гора üe/t'a11 Wald. - бяло
alles [üe/г'аil] weiß; където и да питам. -
същият отговор wo icb auch frage, üb/call
die gleiche Antwort 2 (непрекъснато. по
същия начин) immer, ständig: - вали es
r/go/t Immer (ständigl; той ~ т тук iom/t
(.ständig) ist et hi/c; тя - тйча sic Ist Immer
[stana/g] in Bewegung 3 (повторение) im¬
mer wiedec: - забравям да питам ich vrt-
gesse immer wi/dcc zn fragen; близнаците
~ ги бъркам ich verwechsle dir Zw/l/iogr
immer wi/drc 4 (напълно) ganz (und grc): ~
изяден от молци ganz (und gar) vor den
Mlotten z/r’fte*ss/o; ~ в п/яжини ganz (und
gar) vollrc Spinnw/beo 5 (две или попечт
еднакви неща. прилика) genau fao|: - като
м/йка й genau [so] wie ihre Mutter 6 (със
сравнителна степен нт Adj или Adv) im-
m/e: ~ по-бързо imm/c schneller; - пс-ту-
бапо iomrr scnön/c 7 (увереност в успеш¬
ния край) schon noch: - щт успТеш да го
свършиш du wirst es sebor ooch schaffen. ~
ше сс сетиш за nut (за изход от ситуация)
dic wird schoo noch /(was eiofrll^rg 0 ~ и вся
geh ein und alles; ~ едно r’gul; g1riha; -
едно, чт alt ob; ~ т друго et ist doch /(was
rrderea: - (с) нТщо (das ist) wenigstens
111
всйчам
etwas; - ощт ioo/t nocb, roch ioo/r; -
равно umg e’gal. gleich; - пТк /то/сЪно.
(въпреки пречки) trotzdem: ~ по тов/
врТмт ioort zn dieser Zeit: - същият im¬
mer dec gleiche; ~ так/ [тъй] genau so, ge-
Tua/ so; при ~ товТ oe'wonl; ob'gle/ch
встбл/г gütigst, gnädigst relig
всебългарски ge'samtbulgacIshh, füc ganz
Burguri/o
вствТд/ец in -ци alt Allwisseoae(t) m22
вствСч/тн -на ah ewig, bis In alle Ewigkeit
всевйш/тн -на relig allmächtig, all/cböchst
всевИшният m relig der Allmäcntig/(r) m22
вствлТст/ен -на allmächtig: -ният господ/р
der allmächtig/ H/cracKer m8
вствл/стис n Allmacht f uoeeahhcaoete [uo-
bc'acnränktc] Macht f
вствъзмож/тн -ни uller'l/I. ullec’bund, alles
Mlöglich/. v/cSchi/denst
всегд/ Adv all imm/c. jederzeit
всегдтш/ен -на ah ioort wäbcend, beständig
встднТв/тн -на ah dass wie всекидневен
встдържйтсл in -ят relig Allrihul(rt in -a
всезнй/ен -йна ah 1 (всезнаещ) allwissend 2
(всеизвестен) ullbekrnnt
встзнТтщ allwissend
всезнайко n -пци umg Alleswisser m8
встизвТст/ен -на allb/kannt, wohlbekannt
встк/ v zu всйчам
всеки Pron всяка, всяко, А всекиго (всякого
dial), D нт псТниго (псекиму alt и всякому
dial) jra/C; j/a/; jedes 0 - втори jeder zwei¬
te; - път jedes Mal; ~ срещнат dec eeate Be¬
ate / der Esatbeste, Jeaecounn; ~ човСк jra/r-
mann; за - случай ruf j/d/o Fall; нт всяка
крачка auf S^l^ritt und Tcitt; нт всяка цтнТ
um jeden Peelt; по всяка вероятност uII/г
WuntShn/iolihnkri( rucb
псекиго 5 всеки
всекиднеп/тн -на (agl/hh; uHSäglich / ulltäg-
licn: -на р/бота tägl/cKe Acbei^/; -ни грижи
ul1tagl/ha/ Sorgen PI 0 -но облекло Alltags-
eekteidung/; ~ печ/т Tugespresas/
всскиднСвие n Alltag in -s 0 сивото ~ das
(ul1)tаg1ihа/ Eio/rl/I n -s
всекидневна f Wohnzirnm/c n8
всекидневни/к in -ци Tageszeitung /18
всекиднСвно Adv jeden Tag, Trg füc Tag
всекидневноот/о PI A11(ag1/haerit/
псекиму .v всТки
вс<^:л^|н1//А^Н п -s, W/1(u11, Uoi’versum n -a
вселенски 1 Welt- 2 relig öku'oen/shh: ~ съ¬
бор öeu’oenishKes Koo’zil n3
встля r il вселявтм а 1 (страх, ужас) ein/-
flößen 3 2 (радост) etTüll/o Г mit D //- ce
sicb ao/tied/ln /, sich e/n7n/sten 2. sich
f'/st7s/tz/n 3 auch übertr
пссмСр/сн -на größtmöglich. j/glicn: -на по¬
мощ. gtöß(oöglihh/ fjrr1ihah| Hilft ///-но
Adv mit allen Mitteln. mit allen Kräften
вссмйр m poet Welt/ Weltall n -t
вссмйр/сн -нт 1 Welt-. weltumspannend: -
конгрес Weltkongress ml
всемогъщ ullO^аhntIg; ullg/'wultig jf7
вссмогъщс^-во n A1lmuhat/ Allgrwuk/ ■“
вссмощ/тн -нт ull'mahatIg / allmächtig. allge-
'waltig
вссмъд/ър -pr allweise. allwissend
всснтрод/тн -на nutiv'oal, Volks-: ~ прТзник
Volksfest n4\ -но бедствие nrt/o'oales Un¬
glück n -s
встнот/тн -нт die guoze Nacbt h/nlauchb
0 -но бдТние Nachtwache / relig
вссобхв/т/тн -нт allumfassend. univer’sul
встобхв/тност /Universalität /
вссобщ allg/oein: -o избирателно пр/по ull-
gemeioes Wuhlrecht n -(e)s; ~ тр/ур all¬
gemeine Ttuuet/; -o пъстТние (allgemeines)
Volksаufstunа m5 0 -т история Weltge-
scb/cbte f -а стТчкт Cene'rulstre/k m -s
вссoпрошТни7т n -я Cene'ralabsslulion/et//ig
вссотдт/сн -Йна selbstlos, selbstaufopferungs-
cvll; hingebungsvoll: -йна любов selbstlose
Liebe /
втеoтдaинотm f o PI Hingabe / Selbstlosig¬
keit /
встпобТд/тн -нт alles beSiegerd
всепризнат allgemein unerkannt
встсвТт in dass wie пстмйр
всесветски dass wie псемЙрен
встсйл/тн -на ulГmahhtig / allmächtig; mit uo-
eeschraoktec Macht
встсйлит n Allmacht/ nnbeshhcäokte Macht/
всесл/в/сн -на g1oereihh; ruhmcr/cK; ee’rühot
всеславянски puraluwIsch; al1s1uw/shh
встстрТн/тн -нт allseitig, (all)umlässend: -на
помощ um'fassenae [u11seitigrJ Hilfe /; -ни
услуги kommunale Dienstleistungen P/; -но
развйт allseitig ge'bila/t
всестранно Adv uns/it/g. ruf _jede Weite
встсъжТнис n geh Bcuodvpf/r n8, Holocaust
['iioJokaustl n -t
всссъюз/тн -нт Uo/'ort- ah auf die Sowjet¬
union bezogen -нт изложба Uol'onsausst/l-
1ung//S
вссуваж/втн hohbvecebrt
вссуслушТнит n nur in Verb mu ~ laut, v/r-
’nehol/ch; zur rllgro/In/n K/nntoIsnuhmr
geh, voc ullrr OKs/o umg
вссц/ял -яла -Тли ah ganz; uoc/tsehct // -яло
Adv gänzlich, ('v1Гkvmln/o
всСя v zu всявам
всеяд/ен -нт 1 (човек) alles esserd 2 (живот¬
но) alles fressend: -но животно Allesfresser
ш8
втй Pron ah dass wie пейчки
всинца Pron alt alle nur für Personen
всйчам а встк/ v (wie сек/) eio/scniageo 119,
всички
112
c/o/schneiden /2К
всички Pr<m PI alle: във - вртменТ zu aller
Zr/t/o, Immer; във - ycsä In aller Mluode: oo
- правила на racb allen Regeln G
всйчк/шгг •ага. -ото Ртп 5" dec (Не] |dus|
ganze. - добитък da» gurzc VirK; -ата тре¬
вога die ganze Auiteguog; -ото жито das
gurzc Koro; ирсз -ото врСме In dec ranzen
Zr/1, c -ата си хубост in ihrer ganzen
ScKönhrK 0 той нс т c -ия си ших er hut
o/hh( alle Tasseo io Schrank
всичко Ркт alles: иска да зн/т - er will ullrs
wissen 0 - на - ull/s in ullem; от söpe нт -
oben ' drc/o; преди - voc ullem; при ~ топа
bei ule.eJarm; ~ хубаво ull/s Gute
вслСдствие Präp bi Vefb - нт infolge G.
wegen G/E). ruf' Grund G 0 - нт тов/ /оГН-
ge’dessen. rus diesem Ceuna
вслушам сс г а вслушвам сс а в 1 (звук)
К/о/Пбсео /. lauschen 3 D, zu/höteo / D; Koc-
c-her / auj A 2 (изпълнявам) höico auf A.
b/'ticrzig/n /’
всмръквам а всмрпкпа v c4 1 (през носа)
elo/z/cKco /92 2 /при хрема) die Nute
ilocl/7zicn/n 3 (тютюн) (Tabukj scbiiupfen /
всмук/тсл/си -ra Saug-- ■ нт помпа Säug¬
pumpe /'AS; - такт Aosuugtukt tn4 Techn. ~
xbn нт бунию Aosuughub m -a Techn
всмуквам а всмукпа v с4 seine! zu смуча
(поглъщам; ci n/aunger l)7, /in/zlrheo /92
0 - с м/йчиното мляко пш dec MuttecoIlch
ge'(ruoeeo buben 62
всмърдя сс г i2 всмърдйвам се а /и /1^10
e/g.innell 7’
всред Piäp 1 (за място) Io’oiittro G gelt,
mitten ui lauf/ l); ~ гората ioOiittro des
Wahles. mittco io Wald; - площада mitten
auf dem Platz 2 (за пртме; mitten in D: ~
нощ (зима. лято] mitten in der Nucbt |im
Wliit/r. im Sommer] 3 (посред хора или
предмети) untec D: ~ хора unter Leut/r
[M/otcheo]; - книгите iroer der Büchern
встрани Adv 1 (наляво или надясно) от
senl/ch G, zue Seite G\ neber D: ~ от пътя
sctillch des Weges, meben dem Weg 2 (нт
разстояние) ubaeits- поч/ктй мТлко -
wuste (em wenig) abteita; auch übern'd - от
грижите feer aller Soegeo
встртстя сс r il встрастявам ст а по s/cK be-
*0/1/(110 /’ für А. von Leiaeoschaft ec’fasst
weiden 184 sn für A
встъпвам а встъпя v il 1 (влизам) в нщ bc-
’tce//n 167\ auch übe er r tret/o /67 sn in eiw
A, ein/trcten in eiw А: - в ст/ята das Z/mm/r
be’tr/(/o, ins Zimmer tc/teo; - в партията io
die Puri(eI e/ntc/t/o: - в нов етТп на разпи-
тието io eine reue Ent'wickllln2S/tuppe (re-
teo 2 (започвам! в нщ eCgionro 7'; - в
шейсетте dus sechzigste L/eeosJahc be-
■gioneo; - в бой dem Kumpf begingen [uuf7-
oebm/o 9/]; - в длъжност като ... ula ... zu
rcbcitcr beginnen; ein Amt uo/treteo geh 0 ~
във влтдСнит jur Bc’sitzcrcb( erlangen / ’ ud
in B/’aitz n/hm/r 91; - в бр/к die Ehe
s/Kli/ß/r 123 ad die (e/oe) Ehe em/geben 48
sn: - в правото си на sein Rccbt als /V gel¬
tend oucKer /
пстъпйтсл/тн -на einleitend, E/ofuhiuuigs-,
Ag(ci((s-, Eföffnuogt-: -ни думи riol/itemd/
Wocte; -на лТкция Antrittsvorlesung jt8; -но
слово Eröffn u ngsanapsacb/ // 8
встъплсни/с n -я 1 Einleitung flS, Vocwoo n4
2 Mus Vorspiel n4
встъпя t zu встъпвам
встъпим u dass и ie встъпвам
ccye Adv ah vec,reeens, uto'soost
всъдс Adv alt üb/i'uH / 1Ie/tuH
всъщност Adi' Io WItkl/hnkr/(; eigenol/ch; Io
dec Tut
всявам а всея r el hrf'vor/cot/n /65, crT/gen
Г 0 - раздори Zw ietcacbt siifcr-o 2 od Kon-
ТНк1/ be’run f/beschwören 138'; ~ страх
Angst et'crgen [rin/tlößrn 3]
всяка А* всТки
всякак Adv auf* jede We/i.ae; umg (във всички
случаи) uut j/dco Full
псякак/ъв -в/, -ви Pron (за сд. ч.) Jeglihn,
jegliche, j/glich/s; jedet. jede, ■ jedes (mögli¬
che); (за ми. ч.) alle (ous) möglichen: без -oo
стссненит ohne jede Ijegl/hhe] Scbeu; мина¬
ва -вт граница jcdc Ge/nze üeer‘shac/it/n
132*; под -вт критика urter jeder ^•1’^; -
ви xöpa alle (nur) möglichen Leute 0 мина¬
ват ми -ви umg ich lasse viel anthbgehen;
той можт да е - wer ec uucK sei
всяко 'C всеки
всякога Adv ioort, jederzeit
псвкогаж Adv umg dass wie voor
всякогаш/ти -на iomec während, aiäiidig
всякого v псСки
псяко/й -я, -с г всеки
всякому .V всТки
всякъде Adv übe full / üb/riUI, allerorts
веЯчеclкн Adv ruf jede Act urd Weise
вталя i‘ il вттлявам a (in dec Taille) enges
mucKer / U^ce ae7r/boeo 91, dünnes wie¬
der 184 sn
вт/ст/м у а втТсвам а 1 (тссто) (auf/)gehro
48 sn 2 (ферментирам) gäser 44 sn 3 dial
(плод) reifen 1 4 umg (яденс, работа и др.)
festig wecder 184 sn 0 -x я! umg da Kube icK
was Schöres eIngeeгvckt!
птвърдТн fest [Kuct] ge'worden; g^’fest/gt, ge-
’K urtet
втвърдител m -ят, -и 1 (за смола; Härt/c 2
(за кост) [HauijF/stiges т8, Bindemittel n8
втвърдя v il втвърдявам а Kuct [fest] macben
/ //-се 1 Kact [’//(] weeden 184 oi 2 (ци-
113
втьлпя
мент, бетон) re/eiodeo 14
втвърдяване п Festwesdeo п -а; (бетон) Ab-
b/oa/n п -s, V/c'bäcter п -s
втелявам се а sich dumm stellen 1
вттчТ се v zu птича ст
втечня V П втечнявам а cec'f1üsa/gen 7*,
flüssig mucher 1
втикам V а / птйкна v е4 втЙквам а ateheeo
7, h/'nein/stehk/n 7, bi’neIn/scbieeen П5, KI-
’ое/п/а^ео 767
втича се а вттчТ се v (wie тск/) в нщ eio/-
ströoen 7 sn in A, oüoder 2 in A/D\ fließen
41 sn in A; aich ergießen 55* in A
втора f nur in Verb тднТ - от нщ die Hälfte
fl8 von D
втор/чт v il втор/чвам a in Verb - очи
[поглед] в die Augen [der Blick] heften 2
auf A
втор/ча ce c il вторТчвам се а в ro/staeren 7
A, atace/r 7 auf A
втортч/тн -на starr, unb/w/glihh
втор/и -u Num zweit-: -а клТса (влак) zweit/
Klasse; -а беритба zweite Lese, Nachlese f
0 - бтщ/ StIcrca(rr m9: - братовчСд Cou¬
sin [ku'zr:J ml zweiten Grades; второ ка¬
чество zweitklassig; -o пришествие dus
Jüngste Gr,cihh( n -(e)s; (при покупка) (от)
-т рък/ (aus) zwrltr(t) Hand, gr'ecuuhnt, Se-
cvndbanа [sekvnahrmd]; до -o нарТждане
bis ruf weiteres; до -и петли bis zum zwei¬
ten Hahnrnshhcr/; нт -и план um zweiter
Stelle od io Hin(rrgruna; като нСго няма -
es gibt nicKt s/in/sgle/hben; (прилича нт)
той т - Ив/н dua ist ein zweiter Iwun; Ип/н
Асен Втори Iwun As'aem des Zweite; свиря
-а цигулка die zweite Geige spielen 7; oo
-ия н/чин umg nicht uuf gcS/tzlicKro Wege
od aushh Beziehungen umg
вторЙч/тн -нт 1 N/b/o-: -но значТние Nr-
b/nb/aeutung f!8: -но яплСние Nebro/r-
scheinuog f!8 2 Sekundär-, seeun'das: -ни
суровини Sekundärrohstoffe PI 3 (несъще¬
ствен) nebensächlich, unwesrnllihh
вторни/к m -ци Dienstag m4 0 във ~ um
Di/ostug; всТки ~ jeden Dicos(ag, dieostags;
пртз - j/deo zwei(/o Dienstag
вторнич/ен -на Dienstags-, um Dienstag
второ 1 Adv zweitens 11 n zwei(rr Gang m5,
zweites Haupeg/'cicht n4
втсрсбрaч7ен -на in [aus] zwrit/c Ebe 0 -но
дете ein Kind aut zweiter Ebe; -ни партньо¬
ри EK/partnes in zweiter Ehe
втсрсгодИш/eн -на zweijährig; io zw/iteo
Jubt
вторси-одни/к m -ци Sitzrobl/ieet m8 umg
0 той e - er wirdrsbolt die Klasse
второжСн/сн m -ци seit ein zum zwritcomul
Kricutcodrc |(echriгule(rc] Munn m7
втсрскaчсетве‘н zweitklassig, mioarcwet(ig
втсрокаaс7ен -на 1 (в училище) (Io) der
zweiten Klasse, für die zweite Klasse 2 (ва¬
гон) zweites Klusae 3 übeeir zweitklassig,
zweitrangig
второкласник m -ци Schüler m8 (Io) der
zweiten Klasse
п^ро^р^^к m -ци Studert ml6 io zweiten
Studienjahr [des zweiten Studi/ojrbceаJ
второразрСд/сн -нт / второразряд/ен -на 1
zweitrangig, mittelmäßig 2 Gramm zur
zweiten Gcuppe ge'Köcig 3 ßiol zw/Itrs Oed-
B
numg
второстСпен/ен -на zw/Itcangig, oeeeoaacb-
l/hh. untecgevedoet: -но знтчТнит oeeer-
aachl/hh/ |untecgevcdoeteJ Be’dentung; -нт
роля zweitrangige [untrcgcocdocte] Rolle fl8
od Nebenrolle
втрТнча v il втрТнчвтм a in Verb - поглед
[очи] в der ВО^ [die Augen] heften 2 aufA
втрТнча ce v il втрТнчвам се a uogcatcergt
[strer] e1ihkco 7, starr an/bl/ckro 7; fixie-
f ♦
eer 7
втрСнчсн starr blIhk/na, fixierend 0 - поглед
starrer ВО^ m4
втрТст ме v zu втриса мт
втрсщСн (wir) rrStucc(. (wie) vcc’stciorct
втрещя ce v il втрещявам ст a ccc'st//o/cr
7* sn, ec'stucren Г sn, wir cec's(/ioect
du/ateber 755
втрйя c e2 втрйвам a г/п/сс/Ьсп 98
втрйса мс а втртсС ме v Aor втрСсе ме Ptz
Peef Akt птрСсло мс е Scnütt/lfcost baber
62. Fiebre b/'kommen 73*
втулка /f Buchse f!8, Zylinder m8 Techn
втръсна v e4 втръсвам a Überdruss ec'cegcr
7* geh, an/cee1n 7; etw nicKt mehc aeber
[Körro, ricchcr wsw] können 74* umg, übrc-
diüasig G weiden 184: молбите му ми -xu
ich bin seines Bitten überdrüssig; ich kann
seine Bitten nicae mehr böser; картофената
супа ми ~ die Kactoffelsuppe ekelt mich um;
ich kanr die Kuetoffrisuppr nicht m/bc aeber
| ci/cKro]
втурна сс r e4 втурвам cc а 1 (хуквам) в bc-
'сет//'^/^ 3 sn: (напън) hi'nans/atürzeo 3
sn: към eorgegen/stüczro 3 sn jdm, eoCge-
gen/rilco / sn jdm 2 (залавям ce) sicb stüc-
zem 3 auf А: ~ да работи ec stürzte sicb auf
die Aib/ie
втьптм а втъна c c4 seit в нщ 1 /io7ainkeo
144 sn in etw A 2 iibertr sich vrs’ei/f/o 7* in
etw A; crc’siokho 144* sn: ~ в мр/к in Dun-
krlKrit crг,sioero
птькт v е птъчСш Imp птъчй lmperf птъчСх
Aor птък/х втъкавам a r/n/wrbrn 1/179
птькна v e4 втъквам a ni'o/in7s(/hken 7, Ki-
'neio/s(oßen 767
мт.лп/Я v il втълпявам a h/o/llößro 5, hio/-
psägen 7, hio7shhacren 1 H - c/i sich rio/bil¬
8
тъна
114
den 2, sich cio/frarn 2 0 -й ми се мисълта
des Gedanke but s/cK mir im Kopfe festge¬
setzt
пгьна v zu втъвам
ВУЗ m -опе Abk Виеше учебно заведСнис
Hvhaschu1r/А'; losütut н4
вузопски Hvhhshhu1-; des Hochschule
вуйна f Tunte /18, Ehefrau des Bruders der
Muller
вуйнин d/t Tunte 0 -и die Tunte und iKcr Fr-
'milic; бяхме у -и wie wusen bei dec Ture/
(und IKc/c hamilic)
пуйчо m -вци Onkel m8 Bruder der Mutter
9 имам - владика BrzirKung/o bab/o 62
вуйчов des Onkels 0 отивам у -и ich gebe
zum Ookrl (und seiner Familie;
пула / 1 ad” Bulle /18 2 all (разрешение за
жсч шчбт) Hcicutse гОшЬо!/// 9 *
пулг/р/ен -нт vul'güc
вултaризтaия / Vulgun’sicrungg'
пу.паризйртм a vulgar/SsteTen Г
вулгарност / Vu1gari ’ tät /78
вулйя /ah b'ei leisen n8
вулкан ui -и Vulkan m3
вулканизатор in -и 1 (човек) Vulkan/Seus
[..ss0c| m3 2 (уред) Vuleuoi'sieeappreat m4
вулканизация / Vu1euoisu(i,vo /. Vulkani-sie-
tuo n -a
вулканизирам a v'u1eulli,siereo Г
пулканЙч/сн -на / пу-лктоИчеекн vUeu-
nishb: vi ~ произход vтlГkumsharn Ur¬
sprungs; c -на сила mit (■uГkanlshhee Kruft
вулк/нфибър m VuГeanf’ierr / ’
вход m -ове 1 (вра га) Eingang m3' главен ~
Huupteingang; з/ден ~ Hiotereingang 2
(стълбище) Aufguog m3, Ttcppc /18 3 (вли¬
зане) Betreten n -a, Zutritt m ■ (e)a: - зтбрт-
нСн Be‘(rc(/o [Zuttit(] (•/r,bvteo 4 (такса)
Eiotc/tt m -a, Einteittsgrla n -es: - свободен
Eintritt ftei
вход/сн -на Eingangs-, Eiotcius-: -нт врат/
Eingungstür /78; - билет Eio(rittsearte /18
0 -на виза Einleisrcisum nl7
входящ Eingangs-, Registrier-: - номер E/o-
gangsnummer /18, Regist'iircoummec; ~
днТвник Eingag^sbuhh n7
пцепснСн erStucct, (wie) gelähmt
вцепенТние n Ersiarcuun/
вцспенСност f Ecs(uce(hrit / Lähmung f.
Starte/
вцепеня v il вцепенявам a rrstace/o lusaer
77\ lähmen / / - ce /ratacr/o Г, steif wer¬
den 184 sm wie ge'lähmt aeir 140 sn
вчСпкам г а пчСпквам a meist in Verb -
ръцС, пръсти в packen 1 ehe A, umklam¬
mern Г etw A //- се е 1 sich rrst(k;1luoorm
/ an D 2 (споря) in Ste/it ge'ruteo 97, rr-
eittrr( strri(/o 163
вчера Adv gestern
вчСраш/сн -на 1 gestrig, von geaterr: -
вестник die gestrig/ Zr/tuog; die Zeitung
von gesterr 0 нт съм - ich bin doch nicht
von jettecr
вчервйвя ст c il вчервя сс a madig wetder
184 su, Würort ^^‘kommro 73* 0 пчервя-
сам ст от пари Geld wie Heu baben 62
вчесвам а вчСшт v e4 1 (c гребен) kämo/o 1
2 (c четка) bürsten 2
вчет/ ст v (wie чет/) пчЙгам се a sich irs
Lesern vertief/o Г
вчСша r zu вчеевaм
вчовечТ v il вчсвтчтвтм a zu cioem (vec-
'nüoftigen) M/oscben machen / // - ce vrc-
oüof(ig wecd/o 184 sn; s/cb bessecr /,
mrnscblich werder
вшйя v e2 вшивам a eio/nähen 1 0 ~
иници/ли ein Mlonogiumo rin7stihkrn 1
пшутя се v il вщутявам сс a sicb zum Nassen
mach/r 7, scbeezen 3, spaßen 3
пъбтл m -и dial Bcuoneo m8
във Präp dass wie в
въвтдТ г е въведеш Дог въведох Piz P^^^eJ'Akt
въвСл Piz Perf Pass въвСден въвТждам а 1
в (помещение) fübcer / in А, ai'orio/rünc/O;
nr’crin/füKc/g: - го п стТята jdn irs Zimmer
fühc/n 2 (зтпозоaвaм| в /in/führ/o / in A.
bei D‘ - п служба ira Amt ciofünr/o; -* в
обществото [п приятелския кръг| io die
Ge’s^Hschuft [io der Fceundeskcr/a) riofüli-
cen; ~ п семейството ми [при приятелите]
bei oein/c Fu'mil/r [bei meiner Feenod/r]
eioführ/n 3 (прилагам) /io/fühieo: ~ нови
методи reue Methoden /iofüKr/п; - лятно
прТмт die Somo/e/eit rinfüheeg 4 (п ком¬
пютър) /in7g/eer 46 in А. (със скенер) rio/-
leaer 81 in A 0 ~ рСд Ocdnuog senuffen /; ~
нке във владСние jur jdm Eig/ntumss/hnt
v/Tleia/o 80"; ~ п заблуда 'сс'^^^ ictr/-
l/i(rn 2, - п изкушСние io Vee’suhhllng
füheer
пъвсдСни/с n -я Einführung / Eiol/ituog / 0
Въведение Богородично relt> EiofüKcung
der Cott/smu((/r io der Tempel (21. Novem¬
ber)
въвлск/ v (wie влскТ) въвличам а 1 (плача
вътре) в /i/hen 192 in etw А, he'eeig7/ieh/n
2 iibertr /i/heo, ein7eeziehen 1927 - в
разговор ins Ge'apcäcK ziehen |/io7e//i/-
К/п]; ~ п игра ira Spiel einbezieben 3 (за¬
месвам) mit К/пет/г/еКст vee'wicehlo Г in
etw А: ~ п тфСрт io eine Af fUce mit hin/io-
ziebeo [ceSwiherlg]; - във войн/ [кавга] io
einen Kci/g [Stc/it] vrr'wickeln. mit КГпе/п-
/Iebeo
въвод m jur meist in Verb - във владение
Einsetzung/uls B/'sitzer
пъвонТя сс v zu въпоняпам ст
въвоня v 12 въвснЯвтм а seh mit Ge'/tank er-
115
пъзблТд
’fü|l/o 7*; (d|e Luft) vecpeater 2*
въвон/я ст v il, пъпонТя ст v el въвонявтм
ст a zu /6^'0 ee,gIrrer 7*: -йл ст нт
тютюн much Tabak st/okerd
пъпрТ v (wie врТ) въвйрам а bt’retr/steceer
7, stoßer 161 6 - носТ си във всйчко iron
die Nase io ullea ateheeo; * п очйтс vor Au¬
gen bult/r 65; - под носТ auf die Nute bin¬
der 14 H ~ се в нщ stcb eio/mitchem 1 in A,
sich auf/dränger 1 in А: ~ ст навсякъде sicb
überall einmiacben [uufdrärger] 0 - сс п мй-
шт дупка stcb im Mau/clocK verlesiecher
75* ,н; - сс п устата на вълк/ sich Io die
Nesaelr aet/em 3; ~ сс п очйтс Io die Ang/r
atehaer
въгар/Тц in -цй 1 Dasselfliege f!8, Dussel fl8
2 Larve j!8 des Dasselfliege, Drssellurve/75
въглеводород m -и Kvb1enwassersSoff m4
6 нтсйтени -и ge’sättigte Kohlenwasserstof¬
fe; цЙклени -и ringförmige Koblerwusaer-
stoffe
вътлтподсрод7тн -на Kvhl/nwuas/ratoff-: -ни
съединения Koblenwrsserstoffv/rbioduogeo
вътатдвуские in Kvnlenaioxyd / Kohl/odi-
oxid n4
въгледобив in Kohlen fördern ur/
вътаексптч in -и Häu/c in8, Bergourr m -et,
B/rgl/ute
въглелЙв Kvhl/nstvff-; kohlenstofrbaltig
въглен 1 m -и 1 Med Techn Kohle f\ актЙвен
~ Ak'tickva)r; - за рисуване Zeichenkohle 2
(обгоряло дърво) ver'kvh1tes Holz n 3
(тлеещо дърво) Glut /, glüheodes Holzscheit
n4 meist PI 4 Biol Bcund in -et Getreide¬
krankheit 0 жйп - glübeode KoKle. Glut; очй
като -и Clutaugen; flaomend/r Blick; по¬
крит - übertr stilles Wussec; прТвя нщ нт -
[-и] елг in Schutt nrd Aach/ leger 7; стдя
като нт -и wie auf (glühender) Kohleo sit/eo
146 11 Adj in Verb -т киселинТ alt KoKIro-
sänce f
въглерод in Kohlenstoff?: -(e)s
въглерод/сн -нт Kohlenstoff-, kvhl/ostoffaul-
(ig: -но съединСние Konlerlstoffverbindaum/
въглехидрат m -и Kob1enyaeut n3
въглехидрттнсcт/KhОlal^ydratg/au1t m -s
въглища Pit Kohl/ /18: дървени ~ Holzkoh¬
le; антонтон - Lig’niteruuokvnl/; к/мтнни
~ Steinkohle; кафяви ~ Bsaurkohle
въглишар in -ят. -и 1 (който прави дървени
пъплища) Köhler ш8 2 (продавач нт пъг-
анщa) Kvn1ennaoalrr т8 3 (разносвач нт
въглища) Konienträg/e т8
въглиштрек/и zu vor Köhler-, Kohlrnhana-
l/c-, Koh1rn(iäg/r-: -т колиба Köhl/c/hütte
JM
въглнщaретвс n Köhlr'ret
пЪгаищ7ен -нт Kohl/-: ~ басейн Kvnleer-
ck/o n8; ~ пласт Kva1rr1öz nl; ~ прТх
Kvbleatane m -(e)a
въдворя v il въдворявам а 1 (преселвам
насила) /wurgawetae um/siedelr 1 2 (създа¬
вам насила) schuff/o 7, eio/fübreo 7: - рСд
Oednuog schaffen
въдднaТ1 Aogel /75 2 (кука) Ange1nreeo m8
3 übertr Köder m8 0 глътпам -та od хвТ-
щтм сс нт -та sich ködern lussem 77* od io
die Falle gebem 48 sn od jdm auf dem Leim
gebem; зтхТпвтм [л/пвтм, глътпам] -та
(влюбвам сс) sicb urgelr luaaer, aich ver-
ilieben 7*
пъдичТр m -ят. -и Angl/c in8
пъдич/рск/и Angler-: -т лодка Aoge1eahn
/и5; -т пръчка Angelrute /75
въдичарство n Aoge'lei /, Arge1spvet m -s
пъдя il 1 (животни) zücKter 2, halter 63 2
(растения) /iebeo 792 // - ст 1 (размножа¬
ват сс) aicb v/roebe/o Г 2 (вирст) leber 7,
ge'deiher 47* sn
въжТр in -ят, -и Seiler m8
въжарница m Seile’cei 778; Seil/ewerkstatt
..Stättem
пъжТрстпо n Seile'cri /
пъждслТн ee'aehot; er’träumt 6 -o жтл/нис
beißer [/0010/1] Wuoscb; -т мечтТ beißer [io-
010'1. g/’b/ioes] Traum
пъжделСни/с n -я S/bosucbt /20, Traum m5,
Wuoscb in5
въж/Т n -та / -ä 1 S/il n4, (дебело) Strick m4:
стомТнено ~ Drahtseil 2 (нт платноходка.
за пране) L/Ioe /ПЯ: - зт пранТ Wäsch/leire
3 (на кораб) Tan п4, Trosse 4 (бесилка)
Strang т5 geh; Strick т4 umg 6 игрТя нт -
übertr eir gefähclicbes Spiel ts/ibeo 766.
bluff/o [bloetior]; сктч/м нт ~ Seil apetogeo
752 sn; окТчвам нт - heok/r 7, (aur7)härgeo
7; ходя по ~ uuf eireo Seil ea1an’hiee/n |..ag
’si:..] 7*, Seil tar/er nur Inj; той нам/зтл
-то es wurde geb/net; хора от кол и - pej
Gulg/nvög/l
въжеиграч in -и 1 (п цирка) S/iltäoz/c т8 2
übertr B/’teüg/r т8, Gaukler m8
пъжеитрaчестп/с n -т 1 (в цирка) Seiltaozen
n -а. Seiltäoz/’c/i УМ 2 übertr Seiltanz/'cei;
Gaukl/'c/t ^75
въжен Seil-. Sttihk-; uua S/ileo, Drahtseil-: -u
лйния Seilbahr ^^7^. -а стълба Stcickl/itrc
J18 6 ~ мост Hängebrücke У75
въз Präp alt 1 (върху) auf D, über D: едно ~
друго etoa auf [über] dem rodeer; крак ~
крак eio Bein über dem aodeco; ~ основа нт
auf dec Grundlage G [von D] od aufgrund
[u^lt Grund] G [von D] 2 (нагоре) Kinau’
fhe’eauf; aufwärts: ~ бтйра dem Hügel ni’naur
[Kt'iauf. aufwärts] od hügelaufwäcts, hüg/lao
пъзблaтодaря v il възблттсдaряпaм a alt
geh r/i/elihn [ec'g/b/nstJ Dank argem 7
възблТд elasstihn; bleicb
възбледен
116
възблСд/тн -нт dass wie vor
възбог bocb impoi*. himm/lao. hiome1bvh•n
пъзбр/нт f jur Verbot n4: под - unter Ver¬
bot; под ~ зт износ untre AusiUhev/eev( od
tut die AusfuKe g/sperc(; фазйнигт са под -
die Frauoe atebeo unter Abscnussvecevt
[Jug^iverbot|; вдигам - ein Verbot unf/beben
бб; слагам - cio Vec'ev( (•rc‘bang/n Г
възбрани c il възбраншв/м а / възбраням a
alt v/c ' ei/(en 72*
възбуда/o PI 1 Auflegung/, Er’cegungj'
възбуден 1 aufgeregt, et ’ c/g(; g/'c/izt
и^-з^^^^;д.сц^(^сг/ 1 Ec’crgtaeit /' Ee'r/gts/io n -a 2
(рaздртзоеооет) ^111/(11/1 /, Ge'eeiztseir o
-a
възбудител m -ят. -и 1 (стимул) Reizmittel n
-a. Aoieguogsoit(r1 n -s. Stimulator ml4 2
(поощрите;]) Aostiftrc m8
пъзбудЙгсл/сн -на 1 /r'r/gcoa; anregend 2
(раздразнителен) 1/1x111. 11’111x101 0 -но
средсзпо Aotiguogsmit(il n -t. Stimu ' lutoc
m!4
възбудя p il възбуждам а 1 (стимулирам)
un/regen /, reizen 3 2 (чувствено) /1’11010
7* 3 E7 /011x1/1*10 7, he'zhugrn /* 0 - апе¬
тит der Appetit ur 110/0, weckeo 7; ~ дТло
jur Anklage ir'bibin 66’; - интерес 1gte'res-
ae wecken 7; ~ любопитство Neugier wr-
ceer 7 [erwcckin Г. ПггАюс/сиГгп 105]
// ~ ce sich er'regen. in EtTcouoo gcrateo 97*
sn
въ*збуждТни/т n -я dass wie възбуда
възбунен poet eebc1lish•a; aufrührerisch
възбуня v il възбунвам а / възбуняв/м a
dass wie възбунтуп/м
пъзбунтувам а 1 zum Aufstand ruf/rufen 105
2 (подстрекавам) uut’/wirgiln 7. Auirubc rr-
'ceger 7* //~ се срещу sich ecbebeii 66* ge¬
gen A. c/be'llirien Г gegen A
възбунвам a seit (beginnen 7* zu) toben 7. cu-
sem 3. wüten 2
възбуня v zu възбунвам
пъзб/ял -яла. -сли weißlihn
възв/ни/с п -я към нкг за нщ Aufruf т4 an
jdn zu etw D, Ap’p/ll m3 an jdn zu etw D
възваря v il възварйвам a ab/kocher 7. ruf/-
kocheo
пъзвтдТ v {wie въптдТ) възвТждам a alt 1
(очи. поглед) rucb veeo eihbt1n 2, erbeben
66* 2 (в по-висок сан) befördern Г, iThi-
bem
възвеличТ v il пъзпеличТвам a geh (loe/)-
preit/r 95, eüboen /, vecheeelk^nio Г
възвестя e il възвестявам a vir künd/o 2*.
kuod/tun 777
възпЙвам а възвия c e2 um/wenden 2. 1^-
biegen 72 sm um/kelicrn 7 sn
възпирам а възвря v 72 1 aur7evhh1g 7, be-
gionro 7* zu kochen 2 übertr in Hitze ge'cu-
teo 97 sm int Schwitzen koom/o 73 sn
възвисои 1 zirmlica hoca, c1hht hocK 2 (за
ръст) zirml/cb groß
възвисявам а възвися v el ee,h1e1n 66*. em-
'pvt/cihn(1n 2 // - се 1 sich ec’heben 2 übertr
eo'poe/a(riber 7 sm geößece B/'d/utung rc-
ilung/o Г
възвиш/ r 7 възвишавам a dass wie vor
възвишен ecb^r^^eo, edel
възвишен ecböbt, nochoelegeo: -o място ein
hvhhgeleoeo1t Oct m4
пъзпишени/е n -я Annöh1/^7#; Hügel m8
възвишеност f o PI Echue1oh1it f Ed/bnü-
(igerit f
възвишcност/seit Erhöhung//#, HöbeJlS
възвия v zu възпЙвам
възвр/т m nur in Verb poet бсз - oboe Rück-
e1nc; ohne Wi1aetk1bт
възвр/т/тн -на Gramm eühke1züo|ihh; crfle-
xiv: - глагол tühke1züд1icnes [r1fle’x^crsJ
Verb. Ref^1’xiccecb; -но месгоимТние Re-
fl1'xivp|•ollvln1n; ~ кл/птн Techn Üb/rluuf
m5
възпр/тЙм wihd1ebecs(ellbar 0 здрТвето му е
-o seime Ce'sunaheit kann wl/dicbecg/aieilt
wieder
възвръщам а възвърна v e4 1 (давам об¬
ратно) wiea1c7g1e1o 46, xu,tüce7hrs(a(11n 2*
2 (пъсттнопяптм) wieaee’n1r7s(elleo /: - си¬
лите си tc/re Kräfte wi/a1e’herste1ler // - ce
zn'eühe7kebeen 7 sn, zu'cüce7eoooen
пъзвръщаамооттÖk RühefОuss m -sses
възпря v zu пъзвйрам
възвърна (cc) v zu възвръщам! ce
възтлaвт n -та dial dass wie пъзглйпница
въттлТпн/т n -я dial dass wie folg
възглавница / Kopft/sseo m8, Kissen m8:
въздушна - Luftkissen; електрйческт -
Hei/kissen
възглапя v 77 пъттаaвЯпaм a um des Spitze
ateher 755. (uo/)führen /. irit/o 2
възглас m -и Ausruf m4, Ruf m4
възглася v il въттлaеявaм a aus/nufeo 105,
vec’küoaen 2*. erok1a,mlec1n 7*
възглед m -и Aosicht jl8, Auffassung /78,
Anschauung //#
възтолтмея ce v e2 пъзтслтмЯвaм сс a üb/c-
heelihb werden 184 sn; ee,gign1n 7* sicb
groß [1t,haeeo] zu fühlen; umg die Nute
hohh7(rugen 164
възгол/ям -яма, -Тми zi/olicn groß
възтсрдея ce v el възгордявам се a be'gio-
mem 7* stolz [üeerh1elihhJ zu werden
вЪзтсрчИв zi/olicn eitt1c
пъзд/м c (wie д/м) възд/вам a er’weiseo
1#/г, zollro 7; irSstat(in 2* 0 - нкм дължи¬
мото jdm geeeO; was ihm gibübct; jdm ge-
’r1h•n( wendeo
въздвижение in Verb ~ нт кръст господен
117
възкачт
relig (14. September) Fett dec Kr/uz/ehÖ-
hnog
въздсбСл dihklihn; ziemlich dick
въздтбеличък -ка dass wie vor
въздСйстви/е n -я Einwirkung f!8, Einfluss
m2: упражнявам ~ върху Einfluss uus/üeem
auf Л
nъздТИет(ву)вaо а върху, на ee’1ioflusseo 3*
A, (1in7)wirk1n / auf A, Einfluss unt/übem 1
auf A
въздигам а въздигна v e4 geh 1 (изправям
нт горе) sicb ec’bebeo бб*, io die Höbe 1^1-
ter 2 2 (изграждам) ec’cihhten 2*: ~ памет¬
ник eio Denkmul er’ricbten 3 (хваля) 1veeo
7. eübmeo 7. lobpreisen (loepri// / 1oepceiate;
юbge'pгieser / gelobpreist) О-в култ Kult
treibeo 766 mit D od in dem Himmel beber 66
umg
възд^/ни/е n -я dass wie въздишка
въздишам а 1 senfzem 3 2 übertr копнея по,
за sicb seboem 7 nach D
въздишка/Seufzet m8
въздрСб/сн -нт zi/olicn klein
въздух m Luft f o PI: спСж - frische Luft;
сгъстСн - Pressluft 0 бТз достъп нт ~ luft¬
dicht; по -u Postw uuf dem Luftweg; per
Luftpost. pue uv/oo; вдигам във -u io die
Luft spreoger 7; взСмам! [поСмтм] - Luft
schöpfer, Luft bolen 7; Luft shbnuppem 7
umg: излЙзам нт ~ um die frische Luft [ioa
Freie] geber 48: пропуска ~ luftdurchlässig
sein 140: пътувам по -u fliegen 39 sn od mit
dem Flugzeug ceiter 3 sn
nъздутсобрТз7ен -на gusföcmig
въздухоплаване n Luftshnifrfuart / Luft/cUiff-
Fahrt/
вътдутопаaвamтл m -ят. -и alt Lur(Shnirr1t
m8, Fliegrc m8
въздухоплаватсл^ен -на Flug-: - апар/т
Fluouppurut m4
вьтдутсплaвaтелcки Fli/g/r-: - костюм
F1i101rkvoeioutivo f!8
въздуш/ен -нт 1 Luft-, Flieget-: -па бТзт
Fliigie/tützpunkt m4 Milit: - бой Luftgefecht
n4: -ни войски Lufts(c/i(kcäftr PI: -на въз¬
главница Luftkissen n8: - клапан Lutt-
(druce)c1otil пЗ: - компресор (LurOKom-
'pressor ml4, Luf(c1raihnt1c m8: -но наляга¬
не Luftaeuhk in -а; -но нападение Luftan¬
griff m4: -нт отбр/нт Luftabwehr/; -на по¬
ща Luftpost /; -нт пушка Luftgewehr n4,
Windbüchsse jl8 alt: -на спир/чкт Deuhe-
luttbrein.sr f!8: ~ чук Presy^li^urtbammee m8:
-нт целувка Kutshrod /20: -на яма Luftloch
n7 2 (ефирен) luftig, l1ihh( 0 градя -ни кули
Luftschlösser 1x11'0
пъздъл/ъг -ru läoolich
пъздърж/тм а въздърж/ v /2 1 (спирам) от
ub/bulten 63 von etw D: hina1en / an etw D:
zu’cück/brlteo von etw D 2 (потискам) be-
’hetTSchen 7*; zügeln 7, /u’r'ühk/hr1ten: ~ гне-
пТ си teirer Zoem zügelo, zu'cückhrltir
//^ce 1 (владея сс) sich ee'berтscben 7*.
(sicU) zu’cühk/ha1t1n 63: сдвТ ст -ах icb
koonte mich kaum rocb ee'berrtcben; тдпТ
ст -ах да не викам icb musste mich zu'cück-
arlter, um nicht zu acbceten 2 (нт консуми¬
рам) от v1c,ziknt1n 2* auf etw A sicb ent¬
halten 63* G, nicht zu stcb oebmeo 97, olcht
easem [(eiokio]: ~ ст от месо uuf Fleisch vec-
Oicbteg, keim Fletacb zu aicb rehoer, ketr
Fleisch easem; - ст от алкохол tica des Al¬
kohols cntbultro 3 (при гласуване) stcb dec
Stimme enfhulten 0 -али ст (при гласуване)
Stiomirtbaltunger
въздържан /uC^üce^hu1t1na; bihiccscbt
въздърж/нис n 1 ZuTiihkhu1tuoo / SeHatbe-
acrcschung / 2 (отказване от //u/) Eothul(-
sumkei( / Mäßigung/, Absti'nenz /
въздържаност / ZuTückhultugo / Seleatee-
herrschu nn f
въздърж/тсл m -ят, -и Abst/hen/ler m8: (нт-
пушач) NicUtruucU/r m8: (не пиеш) Nihn(-
tcIrk/r m8, Ao(iglkvhvlie1c m8: Tempi-
T/gzl/c m8 hist
въздърж/тсл/сн -нт Ab/ti-nenzler-. Tempe-
'cemz-: -но дружество Tempe'cenzcecein m4
въздърж/тслсии dass wie vor
въздърж/тслстпо n Abst/benz/ En(bult/uo-
keil/ Teope'cenn./
въздъх m poet Seufzer m8
въздъхвам а въздъхна v e4 Atro holen 7,
(tief) uuf/atoer 2, aeufz/r 3
^ъз/тл m -ли 1 Knoten m8 rucb Med: мо¬
ряшки ~ Seemronskrvten; пързвам - eioeo
Knoten knüpfen 7; развързвам ~ eioeo Koo-
tem auT/knüpfir [lösen 3 übertr]: лимфни -
ли LympUkno(/o 2 (кръстовище) Kooten-
puge( m4: железопътен ~ Eisiobuhnknotcn-
pnokt 0 гордиев ~ oocdischie Koot/o; етон-
ттрен - Bud uod WC [c/:'h/:] od Nattzelle
ДУЯ
"въз/сл m -ли (единица за скорост нт ко¬
раб) Koot/o т8
пъзжтаaвaм а ввджслтя v е2 ers/hnen Г,
be’g/hr/n /*, wüoscb/o 7
пъзжълт g1leГihh
пъзттаТн 1 (цвят) orüolihn 2 (неузрял) zi/o-
licU unreif
въззСм/м ст а въззСма ст v (wie взТмт) stcb
ee'beeen 66*, sich ho'pot7rihn(1n 2
въззив in -и alt 1 Aufruf m4, Aple111 m3 2 jur
Berufung/ App1llilti'vn/
въз^Йв/сн -на alt in Verb -на жТлба Be'eu-
fUogsklage flS, Appilluti'on/klag/
въззй^^ се a dass wie въззСмам ст
възтрТои7т п -я alt dass wie възглед
пъзктч/а v il възи/чам а / възкачвам а alt 1
възкйсел
118
best/igen 157' sn. ateigeo /57 sn auf: 2 all
(яхвам) ruf/sitzcn 146: войниците -йха ко¬
нете di/ Sol'dut/o sußem auf // - ce na bc-
Stiigio etw /V - нт трона den TUton e/'/t/i-
ger
пъ iKHc'/;/ /uuci■1ihU
пъзкли/к in -ци poet Auiachtri m4, Ruf m4
възкликвам а възкликна r e4 ruflo 105,
uus/'cutio
въткаицaпто a aus/cuf/m 105, jubeln /
пъзканцтон7е n -я Ruf m4. Ausruf m4, Jubel-
cuf m4
пъткаинттел7ео -на Gramm in Verb - знак
/Aufufiz/ich/g n8
възкресение n AufeetteUung/0 Възкресение
Христово CUristi Auf/rsi/huiig. O/(/eo PI.
Ostersonntag m4
възкресЙт-ел m -ят. -и Erlöserinl
възкртсйттл/ен -на ЛиГ/ги/Кипо/-. zu
o/ueio Leben 1c'we•herna
възкреся c il възкресявам а 1 relig aufrc-
stebin lat/in 77’ 2 iibetrr w/edrc zum Leben
cc’w1h•ecg Г, zu reuem Leb/o 1c,wehk1o;
Христос възкрСсе [позкресе]’ Войстина
пъзкрСсе [воткреее]! Christ ist er/tandin
възкръсвам а възкръсна v е4 unf/erst/heo
155' sn. zu m/u/o Lebin 1г,w1cet werden
184 sn, zu neuem Leb/o iTwucU/n Г sn
възкъс zieinlidi kuez
възл/гам а възложа v /7 auf/leg/o /, uuf/set-
zeo 3, be’uu ft rager Г 0 - нтдТждт Hoffnung
setzen au/A: ~ довСрие Vertrauen sch/oeer
възлегна се v zu възлАгам ст
възлест 1 knotig, mit vielen Knotig 2 (дърво)
kooci-ig
възлття c zu възлитам
възлЙ-з/ам! а възляза v {wie вляза) 1 (плани¬
на) по iTst/igen 157' Д, Ui'ouuif/geh/n 48 sn
А 2 (сметка) на be’trag/n 164* А. uus/oa-
cbeo / А. sich belaufen Г au/A
въз-ликувам a auf/jauchzrn 3, auf/jubelo /
възлита.м а възлття v /2 Ui'nuuf/fliigin 39 sn,
in die Höhe steigeo 157 sn. sich in die Höhe
ei ' ‘ beben 66*
пъзлиянн/с n -я relig (ct(uillrs) Be’spc/oo/n n
-a mit W/In und Öl
възлов Koot/o-. Knotenpunkt- 0 -a cäpr Ei¬
senbahnknotenpunkt m4: ~ въпрос ShU1üt-
selfrage f!8: - момент Hauptmooent m3: -u
точка springendec Punkt m4
възловТт 5 възлест
възасвaтсст f o PI Knvtig/(/) n22, Koorri-
gr(s) /122. Kovt/nKaftio/(s) n22
вътлспИд/тн -на kgvtrofocoig
въъзожт e zu възл/гам
възложител т -ят. -и Auftгugg1e1r т8
възлюбптм а възлюбя v il И/Ь gewinnen
54' "
възлюбен m -ят. -и C1‘li/b(1(e) т22
възлюбена/*6е111еЬ1е /22
въз л Гоблен alt dass wie възлюбен
пъзлягтм се а възлегна ст v е4 sich rus/-
str/ck/o 1 aujetw D, sicb stützen 3 auf etw A
възляза v zu възлизам
възм/лък -ка zi/olich klein
пъзмТзди/е n -я 1 (наказание) Vergiltuog/2
(сгпаaгa) Gc : nugtuuno f 3 Ök En(ShUadi-
guro fl8 0 получТптм заслуженото ~ sn-
rer c1r,dirnt1O Lobo bekommen 73*
възмечт/втм а пъзмечт/я r e2 poet (cäum/o
/. sich Tcauo/n bio/geben 46
възмогпам се а възмогна ст v е4 1 (физи¬
чески) kräftig [/turk] werden 184 sn 2 (ма¬
териално) сека wecd/o, zu /(was komm/o
73 sn 3 iberir sich (üb/c sicU selbst) erbeb/o
66’ .
вътосж7ен -на möglich: -но e et ist möglicU;
във -но н/й-кратко прТмс oöglihK/t schnell
od so schoell wir möglich
възможност f 1 Moд1ihUe1it f Ce'legenK1i( f
2-и Fähiokii(ig PI, Können n -s 0 мтге-
ри/лни -и OT^aei'|i/11r V/r’Uälinis./c; финан¬
сови -и figaozieili M'10д1ihheeit1o; mo - 0^1
MOo1ihUe1i(; при първа - bei ersten [prsteo-
aec] Ge’leoinK/it; неограничени -и unbe-
gc/g/(i Mog1ihilkr•itrg
възмургав bcäugl/ch. leihn( ge'brUu/U
възмутСн eo’pört; iot‘rüs(/t
възмутйтсл/ен -на ropöiegd; un/cUöct
възмущавам а възмутя v il eo'pöcen Г,
Eot'iü/tuog a1c'vvr/cufeg 105 // ~ ce om aicb
em'pöceo iiberA, sicb ent’iüst/n 2* iiberA
пъзмущСни/е n -я EmpörlllтnУ'1(r; EntCü/tugo
fl8
възмъжТвам а възмъжСя v el Ki'run/reifeo /
sn\ zum Mano werden 184 sn: ec’wachs/o
wecdeo
възмъж/л be'cuggircift; zum Munn [männlich]
ge-word/o; eTwachsen
възмъжТл oct /'Reife f
възмъжСя v zu пъзмъж/втм
възнаградя v il възнаграждавам a beioU-
rer Г, uu^^/eichnen 2, соСИю/о Г, eefuU-
ler Г
възнаграждСни/т n -я Ве’юПоиод j, Entgelt n
-(e)s 0 парично - Be'zuUluog/; бсз ~ uo/nt-
gelll/ch, umS/ooat; мор/лно - oo'talischr
Anerkennung/
възнак Adv cühk1igg/; uuf dem Rücken
възнамерявам a b/,uesihhtigen Г, vor/baben
62
възнасям а възнссТ (wie' внеса) alt 1 rrbe-
Ь/г 66\ /офи/скино 2 2 11)сггг lve/n;
peeiteo 95 umg in der Himmel h/beo 66
възнетсдУвaо a in Em’pöeung ge’ruten 97¥ sn:
sicb ent'iü/tro 2*. geh t/in/o Ugw/ll/o Aus-
acnhe crc,lriUrg 80*
възненавйдя v i2 вътнеиaпИждaо a zu bas-
119
възпроизвед/
aeo e1’gigoen 7*
пъзнссТ v zu възнТсям
ВъзнссСнис n relig Hiome'OfUrtf
възнЙ^вам а възникна v e4 eot'stebin 755*
sn: тук -ват нови сСлища Kirr eot'ateher
neue Siedlungen 0 -па въпрос etoe Fruge
taucht uuf; -па спор Streit bcihUt uus [kommt
auf]; -ват съмнения Zweifel [B1’deoeenJ
eottsteh/o [kommer auf]
възникване n Ent'/teUen n -s, Anfänge PI 0 п
процес на ~ io Egt'tteUin ee'griff1g od es
liegt io dem Agfäogeo
възнЙс/ък -ка zi/olich klein
възобновСн er'renert, c1no,cI1ct; wieaer'b1r-
g/stellt: c -и сили mit er'neuter Kruft
вътобнспитта m -ят. -и Er’oeuecir m8, Wie-
aer'U/r/tel1/r m8
възсбнсвиmта/тн -нт Er'n1ueeunga-; Wi/dec-
’b/rsteiluogs-, Wi1a/c,uufnuUo1-: - процСс
Er’neuerungsprozesa ml, - период Wiidic-
'U1rtt1l1ungsp1rivd///<?
пъзобнсвлТни7т n -я ah Ec'gru/ruog / Reno-
'vi/ruog \Vieaet'Uerstfiluur g
възобновя v il възобновявам a ec'reuecr 7*,
wI1a/c'h/c/ste1l/o 7, r/no’vi/r/o 7*: - дого¬
вор der V/cteug ec'reuecm Г 0 ~ дСло jur ei-
rem Prozess wi/dir uuf/nehoer 91; - знТния
Wissen uuf/friscU/n 7; - картина eio Bild
ri/taun/rro 7*; - пиСса eio Th/'ät/rstühk
wiidrc auf/führrn 7; - приятелство eine
Fr1una/cUuft ir'niuio [uuf/friscUeo 7]; -
разговор [преговори] dua Ce'/pcacb (die
V1r,UamalllO01oJ wi/d/r auf/nehm/o; ~ сгра¬
да eio Ge-baude ig's(una [io Stund'] aetzer 3
|crgv'(iirгro 7*. au’gilcin 7*]
възобновяван/с n -ия Er’g/u/cugg / jur Wie-
aer,uufguUmr /0 - на гората Wieaeг•uu77oc-
stung/; ~ на сян/ идТя Wieaetbele1enng1l-
rea Ce’dunkens
възпалСн /nt,züna/t; oe’röte(
възпалСни/т n -я Ent'zündung /18: ~ на
бТлите дробовС Luoge^i^nit^i^no^i^u^O^r/
вътпaаИтеа7ен -на Entzügauggs-
възпалявам се а възпаля се v il sicU int-
lnoa1o 2*; übertr за lofflumm/o Г sn jür A
възпСя v zu възпявам
възпЙрам а възпр/ v е Аог възпрях Ptz Pdf
Akt възпр/ял 'яла. -Сли Ptz Peef Pass
възпр/ян -яна. -ени an/bultem 63, uuf/Uultro
63. stoppen 7; hemoer 7
възпиmтвто а възпйтам v a ic’zIeUrr 7 92*
възпитан er zogen, woUler/vo1n
възпитание n Er’zirUung f: бТз - schlicht ec-
’zogen; c добро ~ gut (woUl] 1c’zvger 0 фи¬
зическо ~ Kötpererziehunnr/
възпитани/к m -ци Zögling m3 ah, Schülec
m8, ti/u виеше училище) Absolvent ml6
пъзпЙ t ■ тниит /dass wie folg
вмнй-■/ннчк•т f Schülerin j!8\ (нт питше
училище) Absol’veotin f
възпитател m -ят, -и Ee’/iebec m8
възпитатсл/сн -на Ec'zi1bunga-; er'zieherisch:
-нт рТбота Erziehungsarbeit / 9 ~ пример
libec^eic^h^i^s [wuroirdia] Bei/piel n3
възпитателски ErZi/Uer-; er,zieberi/hU
възпламвам а пъзпл/мна v e4 auf/lodern 7
sn, auf/flammeo 7 sn, /ot'flummen Г sn
възпламенЙтсл/сн -на leicht 1nt'zünalihh;
f/u/rgefährlicU 0 -но вещество Zündstoff
m4; -на рСч /ürdende Rede g!8
възпламенявам а пъзпламсня v il 1 rn//üo-
dem 2. entzünder 2*, io Berod /teheer 7 2
übertr lot'flumoeo 7*, /ot’fahUen Г, um/-
fenerr 7, ee'geistem 2* 0 - война eimer
Krieg entfachen [гп/хспсОп 2] // - ce uuf-
fluomen 7 sn, In Brand ge’cutem 97* sn, ticU
entzünden 2* 2 übertr sich ee'geiatero 2* für
A, Feu/c urd Flamme aeir 140 sn jür A
възпаaонa v zu пъзплТмвам
вътпоат(у)вaо ce uv/v а от C1’bruuhU ou-
cber 7 von etw D, sich D /n’nutzi / zu Nutze
oacber 7 A, uua/nut/eo 3 A 0 ~ от случая
die G/O/g/oh/it rutzeo 3 [wahr/g/hmen 91}
възпомин/ни/е n -я Erlon/rung fl8, Ce'den-
ker n -s geh
възпоминател/сн -на Ec’Inn1cnngt-; Ge-
'dene-: -нт плоча Ge’denetufel f!8
пъзпрТ v zu пъзпйрам
възпр/вям а възпр/вя v il auf/stellen 7, auU/-
clcbtin 2 //-ce sicb ec’aeeeo 66*, sich luU/-
eicht/g 2, uuf/stebem 755 sn
възпртпятст(ву)втм a hinderm 7, v/r’h indem
Г, beooeo 7, ab/halter 63 von etw D
пъзпртпятст(пу)втн v/rhind/ct
възпрТтвам (ст) а възпретна (ce) v e4 dass
wie запрСтвам (ce)
възприСмам а възприТма г e wie приСмт
1 (чрсз сетива) wuhr/neUoin 97 2 (разби¬
рам) e1'gr1ifen 6Г, cer'stcb/o 155\ uuf/fus-
tem 3: трудно - schwer ee'дc1ifeo; tebwet
von Begriff aeir 140 sn umg pej: погрСшно
- fulscb v/c’ateber [auffa/teo | 3 (усвоявам
смисъла) aufreboen 91. ukz/p’tirrio 7*
4 (приемам съвет, наказание и др.) ап/-
oehoen 5 (поемам храна и др.) alt unf/neb-
oer 0 - детС ог купела relig ein Kiod uus
dec Taufe beber 66
възприто1лИв ah dass wie възприемчив
възприемш^к m -ци 1 (продължител) Nach¬
folger m8, Eebe ml6 2 relig Pute ml6
възприемчЙв rmpfaog1ihU; uu7ruUoe/äUig;
scbn/ll be'oreifend umg
възприсмчЙвост 7■Af0naUoeiaUigleeiIi/; Eop-
fäoд1ihUe1it /
възприяти/с n -я WuUrolUoung fl8, Eup'fio-
dung /18, C/,7üUl пЗ: сетивно ~ sinnliche
Wuhin/houng
възпроизвсдТ v e wie пъвсд/ възпроизвсж-
възпроизвеждаш
120
дам а 1 (предавам) wi/d/c/geb/n 46 2 (пре¬
създавам) wied1c/geeen; nucU/gisiul(io 2*,
nach/bi1a1n 2’ 3 Polit crprvdu‘zirr/n 7* auch
übert' 4 Riol tegro/'rieero Г 0 - миналите
събития sich vergangene Ec'eignS/sr c/cg/-
geOwaTtigrii Г od sich vergangen/ Ereig-
o/ste irs G/'aächtois zu'cühe/cufeo 105
възпроизвеждащ W/1aecgub1-; -o устройст¬
во Wi/d/cgue/ge'rat n3
вътпрсизвсдИmтл/еl^ -на 1 (предaпaшl Wir-
dergube- 2 (пресъздават) lNucUg1/tultungs-;
NuhUbIlauog/- 3 Polit R/pcoauktI’ons- 4 Biol
Reghn/гuti'ons-
възпрснтпсдетвс n 1 Pdit Reproduktion f 2
Biol R1genlntUi'vo f
пъзпротивяпт.м се а възпротивя сс г il sicb
wIa1c,//tz1n 3* /Л Wia/тstaoa l/Is(en 2 D
възпявам а възпея v el be'tirger 143\ prei¬
sen 95, lüho/o 1
възрадвам uv/v a alt erfreu/o Г, Freude be-
'cei(/n 2* // - ce sich freu/o 1
пъзрТждтм а възродя v il erwecken Г zu
neuem Leben erwecken; 11’011/0 Г, wilder
beleben Г: wied/c erstebeo lasser 77
// - ce wi/a/c g/'bvcer werden 184 sn, zu
oeu/o Leben er'w1cet wecder
възраждан/с n -ия 1 EcOi/uri-ung /18, W/e-
a/cb1leeung /18 2 hist bulg Wi1a1rg1buct f:
епоха на Българското Възраждане die
E’pocbe dec Bulgarischin Wiedergeburt 3
hist (в Европа) Renais'sancc/|v^ntl'stTs]
възражСни/с n -я 1 (оееътаaене) Eirwund
/н5, Wia/tspтucU m5, Einspcuhh m5 auch jur
2 Polit Pгv’test m4 auch jur: пр/вя ~ против
Pcv'11S( hc'beeem 66* gegen etw A 0 нямам -я
nicUta /inzuwendeo buber 62 gegen etw A:
пр/вя - против uut Einwäod/ haber gegem
etw А; под/вам - срещу Einspruch ec’h/ber
66 geg/r etw А; нт търпя - keir/o E/o-
spcucb [Wia1r/pтuhU] l1ia1n 79; бСз - ohoe
Wia1cspruch; widecspcuc•bslvs
възразя v il възразявам a eir/weod/o 2,
Einwände mucbeo 7, Einspruch 1r'beeem 66*.
wlden/sprichen Л50г
пътрТснт v zu възрТствам
възраст / Alten n -a 0 критична - krIrishU/t
Alten; критическа - Bio! Wechseljahre PI,
Klimakterium n -а; спортисти мл/дша -
Sport Juni’vcem P/; нТй-р/ннт допустима ~
MInaestulter; на ~ bejahrt; на - от 20 (до
30) io Allen von 20 (bis zu 30) Jubcem;
прсдСлна - aobet Alt/c; прТдучилищна *
Vorschulalter, спортисти ст/рша - Sport
Seni’orin PI
възрастпам а възрТснт v e4 1 (сттпа.м по-
висок. по-голям) he'rurЛvuhhseo 176 sn, /т-
‘waicn./en werden 184 sn 2 übertr Ue’Tun/r/If/n
/ sn 3 (оaрaеmптм| sich ('/c'gгOßecr /*, uo/-
wacbseo 176 sn, zu/rehoin 91
възраст/сп -ни 1 1 (узрял човек) eTwuchs/g
2 (стар) ult, betagt. II m -пият, -ни
meist PI 1 Erwuchs/retc) m22 2 Se'nioieo PI
възрастов Alec/-. ult/rsmaßig: -а граница
Лlt1t/gr1oze778; -а група Altersgruppe ^75;
-а разлика Alt/rsunt/rscUira m4: -и разли¬
чия rltersmaß/gi Untestc-Ui/dc; ~ състав ul-
tccsoäß/ge Zu/sammirisetzurg / 0 макси¬
мална -а гр/ница HöcUs(u1(ec n -s; мини¬
мална |дслоa] -а граница Mmarttul(1t п -s
възривaо а възрйя v е2 dial Ende uuf die
Wurzeln häuf/lo 7. backen 7
възрид/вам а пъзрид/я v e2 poet seit uuUf-
scblucUz/n 3
възродСн /cnruert, wi/a1rerlret; zu neuem
Leben erweckt 0 чувствам ст (като) - Icb
füUli oicU wie n/ugeevc/n
възродЙ-сл m -и geh Et'neueTer m8
пъзрсдИmел/тн -нт 1 /cnrurcna; Ergcu/r-
uogs-; wiidiceilibina; neues Leben rr'wr-
hk1na 2 hist Wiidirgiburtt-
възрождС^ец m -ци hist PeiC/öolicUk/i( ^75
uns den Zeit der Bulgari/cUeo Wi/a/rg/buct
възрожденски hist 1 bulg gut der Zeit der
BuГgucIshh/o WI/drcgeeurt 2 (в Европа)
ReruIs’turhe- [cvo/SasJ
възроптав/м а възроптая v e2 unf/begehreo
Г, unwillig werder 184 sn
пъзрус auokrle1ood
възс^иа v zu вътеЯдaм
nЪттиn geau sclimm/cod, Ira Gerne gebend
пъзейн -я, -ъо. -и Наи'^
пъзсиявам а възсияя v е2 ec’gianzer 3*. uuU/-
leucbtem 2
възсл/б schwächlich
възсл/ва/о PI seit poet Loepciisung/l5; Vrc-
'UeгrlihUung j/
пъзсл/пя v il пъзтл/вям a seit pceia/r 95.
rühmen /. crr,U1cclih•U10 7*
пъзсл/ням а възслоня v il alt uuf/stüt/en 3,
uo/lebrer /
възстановител m -ят. -и Et'reuerer tn8, W/r-
arr'Uic/(1ll1c m8
възстановЙтслсн -на WI1a1rh/гs(el1ungs-;
Wira1ruurbuu-; ReUabllituti'vo/- Med: ~ пе¬
риод след пойнТта die Wi/a/r'uureunz/it /
rucU dem Kriege; - процСс WI/aerh/cst/l-
luogspro^zn/a o/* 9 Med -на гимнастика
Hrilgyonaatik/
възстановя v il възстановявам а 1 (обновя¬
вам разрушено) wIedirUic/s(ilIio 7, wildes
ruf/bäuen 7 2 (възвръщам предишно ду¬
шевно състояние) /u’тnck/g/wIooio: - са¬
мочувствието си aeim Selesteewuastsein zu-
'rühk7gewinneo 3 (материални щети) ет-
setzer 3* 4 (нематериални щети) wiiarc
gut/muchen 7 0- (дипломатически) връзки
(diplomati/cUe) Be’zi/Uungen wieaec ruU/-
rrboeo 97; - пртпТ jur c/UabiIitiirr/о 7*; -
121
вълнувам
студентските пртвТ dus Recbt ee’evooen
75*. w/it/r zu stu'dIeceo; ~ сйлите си sicb
ec’bv1en /*, wIea/r zu Kräften kommen 73 sn
П - ст (слсд болест) ge'meaem 5Г sn, wi/der
ge'annd wecdeo 184 sn, wieder uuf die Beine
kommen 73 sn, (слсд умора) s/cb ec'bvleo
възстановявтн/т n -ия 1 W/eaeг•Ueгstei1ung/,
W//a/c,uutbuu m -(e)s 2 - нт щетите Wir-
aiг’gutmuhUung f Shbgdeoeтsutz m -es Fi-
nanzw
възс-ар alten-: - мъж ältecec Munn m7
пъзс^х fast trocken
възсъздавам а възсъздам v wie дам seit
wt/dec/gebeo 46, schöpferi/cb wIea/r eт'ste-
Uer lasser 77*
пъзсядам а пъзсТдна v e4 atcU (rittlings) aet-
zem 3 auf A 0 ~ кон etr Pferd ee'ate/g/r /57*
sn, ruft Pfeed ateigeo 157 sn
възтСж/ък -кт /i/mlich schwec, schweres als
er’wuTtit
възтСс/тн вЪзmятнa zi/olich eog
пъзтоп/ъл -ла nicht sehe wuco, lauwarm
въз-ор/г m -зи В/'gri/t/rung /. Entzücken n
-s: изп/дам във - io Be'g/Ittrrnng [EolZü-
hken] ge'cuter 97* sn; във ~ съм ee,geisteтt,
int’zühkt aeir 140 sn; не съм във - от umg
nicht ec'euut aeir von D umg; посрещам c -
mit Br'g/s/trcung uuf/niboen 91; предиз¬
виквам - In B/geist/rnog |Eot,zühkenJ ver-
Uh/tzer 3+ от - vor Be'g/Istrcnog [Eot-
Zück/o]
възторжен ee'geIatert 0 -и аплодисменти be-
'g/Isterter [s(ücoIshU/r] Applaus m -es
възmсрженссm / o PI Begeisterung / Entzü¬
cken n -s
възтъм/ен -нт Tust dunk/l. zl/olicU dunkel
пъзтъю/ъх -ка nicUt s/hc dünn, nicUt t/hr
schlank
възтържеетвувaо а над trIum’pUI/rro Г über
A, dem Sieg davon/tcugen 164 iberA
възхвала /Lob n4, LvbpceI/ung/78
възхваля i* il възхвалявам а / възхвалям a
seit lobeo /. pseis/o 95, Türmen /
възхита jo PI poet dass wie възхищСние
възхитен ee'geIater(; eot’/ückt
възхитЙ-сл/тн -нт e/,g/Isterna, bezaubernd.
iotZüheeoa
възхитя (ст) v zu възхищавам (се)
възхищавам а възхитя v il begei/t/in 1\
b/Zaubern Г, In B/’g/itt/cung v/rr/tz/o 3*
// - ce om be'geist/rt seir 140 sn von D, be¬
Zaubert seir von D
възхищсни/е n -я B/'g/istrruiig /: обхв/нат
ог - von Bi,gris(rcung ег’д’ео; от ~ von
Begeisterung
възход m 1 AuiShUwuog m -(e)s, Aufstieg m
-(/)/ 2 poet seit Aufgung m5, Aufg/hro n -s:
- на еаЪоaето Sooginaufgung, dus Aufge¬
ber derSonre
възход/тв -на dass wie folg
възходящ aufate/gerd, urateigerd: роднйна
по -а лйния V/r'wundte(r) т22 ir aufst/i-
gerdec Linie
възхождам а 1 auf/ste/gen 157 sn, an/ateiger,
atcU eт'aeeer 66 2 (нтбтсно тяло) poet auf/-
geber 48 sn
възцаряв/тм а възцаря v il 1 (поставям нт
престол) seit uuf dem Thron eтlaeeeo 66* 2
(установявам трайно) scbuTTeo 1/108; zu
etw D eriogen 21; - тишин/ zue Rube ecin-
ger, Ruhe achu/feo // ~ се (на престол) dem
TUroo ee’ateIgem 157 sn 0 -а се тишинТ
Stille beeitet sicb uus; Stille (ritt eio; es
aeттahUt Stille
в^чсрпСн rötlicU
пъзчСр/сн -на fust sebwunz
възщТеmви7т n -я seit Thronbesteigung//?
пъл/к m -кът, -ци Wolf m5 0 морски - übertr
Seebär ml6; стТр - überte tcblauec Fucba
m2; и -ът сйт, и /гнето цяло Sprichw bei¬
der S/Iteo ge'cech( wenden 184 sn; пйкам -a
да в/рди овцете dem Bock zum Cactner ou-
cbeo; пк/рпам на -t п уст/та jdn in Teufels
Kücbi schicken 1; ~ п овча кожа dec Woof
io Schafspelz
вълксат/к m -ци W/rwo!’ m5
вълн f o PI Wolle/0 камилска - Ka'oilUauc
n -(/)s; от чЙста - uus c/in/r Wolle
пълн// Welle f!8 auch Phys und übertr, poet
Woge f!8 0 дълги -й Lungw/lle /; къси -й
Kurzwelle /; стачна ~ Streikwelle; ударна ~
Druckwelle; дължинТ на -Тта Wellenlänge
/^
пълн/р т -ят, -и alt Wo1lUanalrc т8
пълнен Woll-, woll/o, uus Wolle 0 ~ плат
Wollstoff m4; -и чор/пи woll/nr Strümpfe
(Socken]
вълнени/с n -я 1 nauf Seegurg m5 2 Psych Er-
'cegung /18, Aufregung /18 3 Polit Unruhe
jj^8, AU‘ri^lu/0 мъртво - Dünung//#
пълнсс- wollig
вълнист willig. Geogr hügelig
въансдт7сн -йна wolisp/lla/nd 0 -йна опц/
WollscUuf n4
йЪJlllOдäтllост/р PI Schntic(rug m5
вълнолом m -и Mole//#. W/llnibc/ches m8
вълнолом/сн -на we1lenbг/ca/lla 0 -нт стен/
Mole//#
вълнсобрaз7сн -на wellenförmig
пълнУ7пaо а 1 (море) auf/wüUleo 2 übertr сг-
'regen Г, be-wegen /*, In Unruhe v/n'aetzer
3 3 Polit uuf/iüUcrn /, in Wallung eringen 21
// - ст 1 (образува пълни) W/ll/o schlagen
119; морето ст -ва dus M/rc (die See)
schlagt Wellen 2 (бунтува ce) in AufruUc ge-
'ruten 97* sn: народът ст -ва dus Volk gesät
in AufnuUc 3 om aufgeregt aeir 140 sn wegen
D. G 4 за bi'uornhigt sein über A, wegen
вълче
122
D/G; sicU er'uocuUigr•n Г iiberA
вълчТ и ■ та 1 Dem zu вълк 2 Wol’^sju^o^j^e(s)
n22 "
пълчешки w01ti/hb; wir ein Wolf
пълч/и -u. -o / -е, -и Wolfs- 0 ~ глад Wolfs-
Uuggrc [BacroUungrc]; -а глутница Wolfs¬
rudel /18, Rudel Wölfe; - кожух Wolfspelz
ml; -а ябълка Biol Os(/( in'zci /18, Вierc-
wuez m. -а яма Wv17/otuer/18
вълчи се nur 3. P вълчица Jurne werfen 185
Wölfin ~
пълшсб/тн -на 1 (магически) Zauber-: -на
приказка Zaubiorärchen п8; -на пръчка
Zaub/cstub т5, -на страна F//oceihh пЗ 2
(фантастичен) Wurd/c- 3 (омаен) zgueer-
Uuf(. 11x111/101 0 -на флТЙта ZuuerгПOte
/М'
вълшебни/к т -ци Zuub/c/c т8
вълшебница/Zauberin jl8. Fee /18
пълшсбиически Zauber-. Zuubecec-; wir ein
Zuub/c/c
вълшСбств/о n -u Zuuer'c/i /18. Zuub/c m8.
Mu'g/c /
вълчица Wö’tin /18'
вън I Adv 1 (за място) draußen: - вали
(сняг) draußen schneit es 2 (от външна
страна) außen: къщата бе изм/зана вътрт
и - dus Haus wuc Innen und außen verputzt 3
(при движение) Ui’naus: той изпТдт
ученЙците - er führt/ dir Schül/c Kinau/; -!
cuus!. Ui'runs! II Präp in Verb ~ от 1 (за
място) auß/rUulb G■ - ог град/ uußeгaule
der Stadt 2 übern rußet D; ~ от (всяка)
опасност uuß/c (jed/c) G/'fuUc; - от (всяко)
съмнение uuß/c (ull/im) Zweitel; - от сСбс
си außen sich; Тз съм - от сСбс си ich bin
außen mit 0 топ/ е - or силитт ми dus gebt
über o/ine Keuft; - от гопт außerdem; изли¬
зам - от кожата си umg uns der Haut fUhc/o
33 sn
вънка Adv umg dass wie пън I
вънкаш/сн -нт umg dass wie външен
йЪнктщllсет/? PI umg dass wie външност
пънш/ен -на 1 (за място) Außer-, außen:
Външно министерство Auß/notni/(/ciuo
o/7. M/g/s’trsiuo füc auswärtige Aogrlrgro-
U/I(en; -нт политика Außr^n^<^lit/k /, -на
търговия AiißenUundil m -s; - човек An-
ßrnstehende/r) m22; -на стран/ Außenseite
/18; -но влияние äußerer Einfluss m2, Ein¬
fluss von Außen 2 (погледнато отвън) äu-
ßerl/ch: -но сходство äußerlich/ ÄUo1IhUkeit
0 - вид Anßere(s) n22; ~ дълг Ansluods-
scauld/o PI; -на гума Ä/Z Re/feo m3; за -ни
лиaт вхдд забранен Unbefugter ist dir Eio-
gung (der Zn(cit() c1гbo(1o; Med за -но
прилагане nur außerl/cb
пъошосефе^7ен -на äußeri/cb effretvvll;
voll außerlic-Urc ET fek(i
външнополитически uußenpi)l/tishU
външнотърговски Auß/nhund/ls-: - обмен
Anßinaundel/uosu(/ m2
външност / o PI 1 (вид) Äußrce(s) n22 2
(страна) Außersi/ti /18
въображ/тм iougI'när auch Math, iingeeI1drt;
scneinbar 0 - спят Scheiowrlt /18; - образ
Phaota-siege/talt /18
въображСни/е n -я 1 Eiobüdung/*?, Vocstrl-
lurg /18 2 (способност) Eineildunдskruft;
Vocst11lungscecolög1n n -s, Pauotu’s/e / Fro-
tasie / 3 (нереален образ) TcuдeI1a пб.
PUuntu’sligebi1ai / Funtu’s/eg1e/ld1 n8
въобразим denkbar, cvcstelleuc
въобразявам сн а въобразя си v il 1 (пред¬
ставям си) sicU voc/stcllio / 2 (внушавам
си) sicb iio/blIdro 2
въобщС Adv Io AUg/o/ioro; überhaupt; um
tich
въодушевСн eegeIster(
въодушсвлСнит n Begeisterung / EotUu/i-
asous m -
въодушевя c il въодушевявам a begiiaticn
b/’lcb/n Г // ~ се за s/hU b/ge/tt/cr jür
A. von BigiisteTUgg ergn/fro wecdeo 184 sn
geh
въоръж/ c il въоръж/вам a ee'wuf7oen 2*.
aus/ri/stin 2 // - ce anf/cIistro, sicU eewa7r-
mem 2* 0 - ст c търпение /ich mit G1<aula
wuppoeo 2
въоръж/ван/с n -ия В/Чеи/Гопод /, /Austü-
atnog /18 auch Techn, Rüsteo n -a, Rüstung /
0 надпревара пъп -то Wittiüi/t/n n -s
въоръжТн ee'wuffnrt; ausgerüstet; ge'wuppnel
übenrö -и сили (ee,wuffnetr) Streitecafte PI
въоръжСни/е n -я Bewaffnung /. Ausrüstung
/ Waffen PI, Rüstzeug n -(e)s iibert'
въсръженстг f oo PI Be'waffouog / Au/tü-
stung/
пъпйещ / пъпИюш U/ooelscUreiend; dr/o-
gemd (nö(ig); äußerst: -а нужда äußecste Not
/20; -а несправедливост hi0011shhr1ieode
Ungececihtigkrit /18
въплотя v il пъпло-явам a dass wie въплъ¬
щавам
пъплсшaвaм a dass wie въплъщавам
nъплсщенн7е n -я dass wie въплъщСние
въплътТн crr’eöтp1ct; crг•wIrк1ihUt 0 -- дявол
der Ое^Ьи/Ч/дг Teufel m8, der Leibhaftige
ml6
въплътявам а въплътя v il 1/ (превръщам
духовно п материално) uo/sitzen 3: ~ п
дТла in Tuten Umsetzer 2 (съм носител)
cer,eöгp1O /*: - всичко добро alles Gute
crc,kölpero //-се relig sich /okach/irro / * ;
Fle/shU werd/n 184 sn
въплъщ/вам dass wie vor
въплъщСни/е n -я 1 relig ^1101600 /18 2
Verkörperung//#, Ausdruck m -(e)s, Abbild
123
вървя
пб
въпреки I Präp trotz G/D, urgeghbtet G; eot-
'gegin D: ~ лошото врТмс trotz des
scaiecbten Wetters; - нарежданията urge-
uhhtet des Anordnungen; - съвСтт ert’gegem
dem Rat II Konj in Verb - че vb'wvh1, werm
uucb
въпрос m -и Fcuge fl8: - нт вкус e/oe Fnuge
des Ge'shboghet, Ge’ahaoahe/uhbe; - на ор-
тaонзaция e/re Ferge dec OrgumitutI'on; бо¬
лен - eine heikle (schwierige) Fcuge; прТвтн
- eine Rehhtsfruge; риторичен - eine che-
’torische Fcuge; задТпам - eire Fcuge stellen
7; пост/вям под - in Fcuge stellen 7 0
пр/вя източен - от нщ eio gnoßet Pгve,11o
uus etw oucbeo 7; стТва - за es gebt um A; -
нт чСст Ehrersghae fl8\ под - 7cuglihU;
повдигам - за etw zur Spcucbe bsingeo 27;
пр/вя - за ein Prob'leo uus etw D oucher 7
въпрсс7тн -на 1 (за което става въпрос) be-
,tг1rfroa: -ният грТд die be'tcrffeoae Stadt
2 alt Fcuge-: - лист Fтugebvger m9
въпрссиmтл7тн -на 1 (питащ) 7rugena: -
поглед fragendes BlIhe 2 Ling Ferge-, Io(ic-
cvoa'(I('-: - знТк Fcuge/eicaen n8, -но мес-
тоимение Iotrcтvдa‘(ivpгoovm1n n8, Feage-
pconvoen
въпроент/к m -ци Fcugeevдeo m9: попълвам
- einen Fcugeevgeo uus/Tüllen 7
пърбТ/Weide jl8 0 плТчтща - TruueTwelde
върбак m dass wie folg
върбала/к m -ци Weid10gestrauhU n4, W/i-
arndihkIhUt n -a
пърбйнa/WeldenlUlt1 F18
върбйнкт Bot Vec’bine /78; E/segkruut n -(e)s
Verbena ojjicinalis
върбов W1iaen-: - клон Weiarnzwe/g m4\ -u
пръчка We/d/nsnte fM 0 тук нт е -а сянка
umg Uiir ist ke/o Platz zum Ruo/itzeo
вървСж' m 1 (ходене) Gebeo n -a. Gang m -es,
Lunt m -es auch übert' 2 (движение на пре¬
возно средство) Fuhct / 3 (начин на дви¬
жение) Cuogurt ^75. Gurg т -(e)s, Fuhcweise
f: потоaптм по -а am Gung 11^'0010 69* 4
übertr Verlauf ж5. Ablauf т5, Lauf т -(e)s:
-ът на болестт/ der Vrr’lunf dec KruneUrit; -
ът на времето dec Lauf der Zeit; - ът на
събитията dir Ablauf den Ereignisse; заба¬
вям -а си sc/re Schnitte veci|ugg.suoin 7*;
пускам коня на - dus Pferd io Schritt geben
luaaen 77*
първтн Seil-, Strice-
върпешктта dass wie folg
пърпclJllcсо1 Adv laufend. gehend; io Luuf/o,
Io Geben: beim Luuf/o. beim Ceaen
пърпищ/е n -u dial PfUd m4
пърполйца / ■ Krttr//5, Reibe fl8; Strom m5: -
ог колЙ Wugenkette; a1c Strom dir Fubczeu-
де. - ог неприятности eioe Reibe vor Uo-
unrehml/chki/teo; - от xöpu MenahUenke(te;
Mem/haematrvo
първолак m -ци umg dass wie vor
вървя i2 dial eio/fädeln 7, ducca/z/eben 792
пърп/я i2 1 (ходя) geber 48 sn, laufen 75 sn: -
по улицата auf der Struße geber [laufen]; -
пТш zu Fuß geber [luufeo] 2 (отивам c пре¬
возно средство) fubcer 33 sn, fliegen 39 sn:
щс - във В/рнт IcU fuhce rucU Vuimu, (със
самолет) IcU fliege mucU Varna 3 (движи ce
- за превозно средство) Tahrer: плТкът -й
бързо dir Zug fäUrt асКоеП 4 (напредва)
cv'тgn7geUer 48 sn vv’ran7evoo1n 73 sn:
рТботата -й d/i Arbeit gebt volcun; нсщ/тт
-ят (добрТ) dir Dioge kommen (gut) vo’cum 5
(развивам ce) aicb int'wick/lo 7*; sicb (gut.
schlecht) oacUer 7 umg: момЙчето -й доб¬
рТ dus Mädchen enliwIhe1l( //hh gut; страна¬
та -й c бързи темпове dus Lund rnt’w/hk1l(
sicU natcb; как -й момчето? wie oacbt sich
dec Jumge? 6 (за механизъм) nur 3. P geber,
in Ordnung aeir 140 sn: колата ми нт -й
oeio Wuger gebt n/hUt od Ist nIhU( Ir
Ordnung 7 (протичам) nur 3. P veceuufen
75* sn: -й по жел/ние oucb Wunsch c1c'luu-
feo; -Й по плТн mucK Plur vir’lanifin; -Й по
полята на нкг nucl jds Willro c1r,luufro 8
(води) nur 3. P fübr/n /: пътят -й кр/й
рек/тт. през гор/та dir Weg 7üUc( der Fluss
eot'lung. durch dem Wald 9 (за птици. обла¬
ци) nur 3. P z/eber 792 sn: облаците
[птиците] -ят на юг die Wolken [d/i Vögel]
z/eber racb Süden 10 (продава ст добре)
nur 3. P aich (gut) cec'kuu71o lassem 77*; gut
geber umg: дом/тите -я- (добрТ) die To-
'outer luaaem sich (gut) ver'kuufen od die
Tomaten geber gut 11 (струпа) nur 3. P umg
kost/o 2: как -ят дйните was kosten die Me¬
lonen? 12 (подхожда) c nur 3. P puaaem 3 zu
D: черпено -й c бяло Rot passt zu Weiß;
шТпкттт не -й c палтото dir Hut passt nicbt
zum Munt/l 13 (валидно e) nur 3. P gelter
50, gültig aeir 140 sn: тСзи пари тук нт -ят
dieses Geld ist hier oIhUt gültig; билетите
-ят п цялата стран/ die Fabc/ca/Ioe gelten
Io ganzen Lund 14 (изглежда) nur 3. P aut/-
seUem 139 nach D: -й нт дъжд es sicht 0^1
Reger uus; -й на кавга es sieh( racb Stee/t
uus 15 (имам сполука) на ни,, в нщ nur
3. Р Glück laber 62 in etw D: -й ми на
к/рти IcU aube Glück Io Kastcnsp/il; нт мй
-й п любопт/ Ich bube k/Io C1nhk in des
Liebe od IcU bube Pecb Ir dic Li/be 16 (на¬
дарен съм за нщ) nur 3. Р umg l/eg/o 52:
математиката мй -й mit liegt (I/i) Mathe¬
matik 17 in Verb нт -й nur 3. P es geKört
sicb gihU(, es ist nrputserd: нт -й да го
молиш es g/'UöT( sich nicUt [es Ist unpus-
send], Ihn zu N((/0; нт -й да откажеш п
въргалям
124
такъв момент es g/bött s/cb o/cht [es It(
nrpusaclldJ; Io so eio/o Augenblick abzul/h-
rer 18 nur Imp (оевъ*зосжос действие)
virSsucUe our: -й да го убедиш след всичко
TOßä virS/ncUi nut (out). ihn rach alledem zu
überzeugen; -й. чт ст оправяй след псЙчко
гопТ c1csuhUe macb ulleaeo oul. das wira1r
in Otdonog zu beingen 0 [не] -Й на добре es
w/cd [oIhU(] gut auageben od (auch Med) es
gebt [gIhUt| zum Bes/ercn; -й му училището
umg er lernt gut; -й като по под/ es geht
glätt; - в крак Schritt Uul(eo 63; - към своя
край es gehl zu Eodr; - по акъла нт нкг
umg sicU von jdm ei'1influssig lutsem 77*; -
по гтйдтгт на нкг umg nuch jds Pfeitr tan¬
zen /; - по стъпките на нкг /п jds Fußtup¬
fen (r/(cn /б?; такт няма да -й so g/Ut es
o/cht (weitet); нт -й и нт -й ca will und will
nicUt geben; карай да -й tust es geber
[Оии/ео]. wir es will; часопникъг -й напред
[назад] die Ult g/hl von fouch]; - п строй ir
Re/U und Glied geben 48 sn; - п тткг io
Tuk( 0'110. - по пегйтт auf ShUri(( und Tcitt
folgen /; - по следите der Spucco folgen;
времето -й die Zeil schwindet dübln [^1-
’grht]; парите -я- dus Geld schwindet du'b/n
въргалям a wälzen 3, tollen / // - ce aIhU wal¬
zen 0 - ст в калт/ sicU io Kot wälzen auch
übertr
вържа v zu връзвам
вързан 1 (un)gebuna1n 2 (пленник) gc’feaselt
3 übertr uog1schice(; uog/l/ok 0 той е - п
ръцТте umg er lut zwei liokr Hande, er ist
uoge.scbick(; ръцСте са ми -и oic sind die
Hande ge'eunaen
вързоп m -и Bnoar1 n8, Packen m3
пърксат/к m -ци dass wie вълколтк
върл 1 (в най-висока степен): -а буря aeir
sturkit Stuco т5; - пр/г ang/tec F/iod т4 od
spinn/feind seir 140 sn; -а немотия tiefstes
Elend n -s; - привърженик tehr lrIarn-
schaftl/clir AoUang/r m3; - противник ic-
biittrit^/tic Gegnec m3 2 (стръмен) umg (за
път) steil, (за скала) 3 umg (лют)
scauef, (за алкохол) stark 4 dial (стръмен)
steil 0 -а болест Ueio(ühkishU1 KcuneU1it
//Л
пърлнна f S(unae jl3, übenr Bobnenstgnge
jlS ~
върлувам а 1 wüt/o 2, tober / auch übertr 2
(болест) gratSsilcen / *
въртТж m Drehung f!5, Dt/h/n n -a. WIce1l
m3 auch übert', Trubel m -s übertr, Techn
Rctati’om JjlS
пъртГжка/5 въртележка
въртел m -ят. -и alt dial 1 (Brat)Spiiß ml 2
(неприятности) meist PI Unuonehml1hUeri-
(er 0 той ми прави -и ec be'ciIti( oic
SchwI1tioe1i(ro |UouoorUolihUe1iteo]; er
legt mit S(e/oe Io dem Weg
въртелСжка f 1 (въртяща ст играчка) Kcei-
ael m3, Mülle fl8 2 (в луна-парк) KurusS/ll
пЗ 3 dial (чтсг ог чекрък) Huspel fJ8
0 въртя на - (wir eioeo Kr/I/il) dreier /
въртелив in Verb -o движение cv'tieтenar Be¬
wegung flS, Dcebbiwigung, kreisende Be-
’w/gung
пъртТни/т n -я 1 Drilin n -a, Rotat'/on/, Uo-
’acel1unnJ7/# 0 - нт земята Erauodc1i)uog
въртЙм/шит f umg Schlampe, schlumpiges
Fruu/nziomec
въртстлтв ac1Ukтank, über" nobesoooem
въртстлaп7сц m -ци 1 areUkrunk1c ScUufbohe
m5 2 übertr Ton m!6
пъртстлтпнс n 1 Zool DclUktuokleit f (dir
ScUa/*/) 2 übertr Uobi/oon/gUi/t fl8
въртстлтпкa f 1 acebklunkea Schaf 2 übertr
Törin //#*
пъртогаaпlшнlIТ/'dass wie пъртогатпне 2
пъртокъш/си -на wir eioe gute Hausfrau.
1äu/IIhU
пъртокъщни/к m -ци guten Huu/h/rc ml 6,
Папа/ниес Muno m7
въртoкъшlIнцт / ■ gute [tühU(IдrJ Hausfrau /18
въртоп m 1 (пъп пода') Wirbel m3, S(rua11 m3
2 (в плaоинa| Schlucht 3 (свърталище) alt
Spc'luoki/18, RäuberhöhleJ18
върт/я /2 1 (п кръг) decU/o / 2 (мамя) übens
Olr lauer / 3 (разкарвам) 1h,cuo7/hbihkcn
1 0 - hkm глав/гт jdm den Kopf ('er’dn1Uco
/; - домакинство der Huuslult fühcro; -
нкг за носТ jdn um der Nute 1e’cuo7füUтe0; -
опашка (куче) mit dem Schwanz wed/ln 1
übertr um jdn Ue’ruo7sh1wänze1n 3 sn, sicU
bei jdm lieb Kiod ouhaer 1; - очй die Aug/o
üe1гul1 ^10 62, (флиртувам) jdm verliebte*
|sh1öreJ Augeo macler /. (сърдито) mit
der Augen cv11en /; - търгопйя (schwung¬
haften) Hund/l (reib/o 166; - чук [меч] dem
Hummer [dus Schw/ct] scbwingin 137; -й ме
(боли) umg icb bube Schmerzen, (ревматич¬
но) ich agbe das Reißen umg // - се 1 (в
кръг) sic-h deileo 2 pej (около нкг) le’cuo/-
seir 140 sn um jdn 0 -й ми ст п глтп/тт es
gilt mit io Kopf be'cuo; -й ми се на езйка
es liegt mit uuf dir Zunge; -й ми ст спят es
schwindelt oic, mit ist /chwigalig; - cc
около нкг umg sicb bei jdm Uc'eno7(rrie1o
/66 pej, um jdn ae'rno7shbleic1en 120 sn pej
въртящ Dreh-: - момСнт Techn DreUooorn(
n -(/)/: -а се сцена DcrhbühuoeT#
пърхТр m -ят. -и 1 (връх на клон) Spitze flS
2 (на дърво) Wipfel m3 3 meist PI Ge ’ Ust m
-et, Reisig n -s. Zweige PI
върхов Höc1st-; Spitz/n- 0 - чТс Spitzege1-
lustuog/z/it f Techn, (движение) Huuptvrc-
kebc/ziIt j; ~ момент HöU1punet m4; -o
напрежение HöcUstspugnung f El. nöcltte
125
въшктв
Aostrengguoj/ übeetr
nъртоn7тн 1 veeтat: Върховен съд Oeeтater
Ce,rihbtsUvf in5 2 (висш) böhbat; uruo-
/011;^: - орган dus böclste Oт'ggo; * дълг
böclste PflIhat/
върховенство n HeтcshlUa7t7. VormagCn/
върху Präp 1 (отгоре) auf D, A 2 (при об¬
лекло) üben D/A: обличам палто - сакото
einer Mantel üben die Jucke z/eler 192: нося
палто - сакото eirem Mrrtel üben dec Jucke
tcagem 164 9 влияние - нкг/нщ Einfluss ruf
А: д/нък - общ доход E/nevmmemasteueг
f!8: контрол - нкг)нщ Kontrolle f über A;
натиск - нкг!нщ Druck auf А; рТзговор -
нкг)нщ eir Ge'/pracl №'1 А; собственост
- къщата Be’aitz des Huuses; взСмам нщ ~
себе си etw auf s/cl oeboem 91: мисля - нщ
rrca/dereer 22 übes ebv А; прехвърлям
имота - нкг jdm Besitz neeт'sh1re/een 130*:
работя * нщ uree/ter 2 um etw D: споря -
нщ atc/iten 163 über А; хвърлям светлинТ -
нщ Liclt wecfer 105 auf A. ee'leller 1* etw
А: хвърлям се - нкг jdn uo/gee/rer 61
върхушка /(pprivllejitertr) Oeerac1ic1t /18 pej
върша il 1 (правя) orcleo 1, tnr 171, tätig
te/m 140 sn, burdelr 2 nur 3. P (годно e) in
Verb - р/бота puaaem 3, pustend aeio; ge-
'eтguh11n körrer 74* 0 - грях sündiger 1,
s'c1 cee'/üoaigen 7*; - пред^елство Ver'egt
in -(e)s ee’geaem 48* [über 7]; - услуга eioeo
Dienst leister 2; - на споя глава auf eigene
Fuu/t 1rnaetr 7
вършТ e4 dial dass wie вършСя
върш/ч/сн -на Drescl-, Dгesh1og/h1Iner-
пъpшäчкa/DrscchoräShhine /18
вър^шСц m PI -ховцс / ^дпии poet-volkst
Dem zu връх
пършСя е7 dce/cbeo 24 0 - тръни на главата
нт нкг umg jdlm Vorwürfe ouclen 7, mit jdm
eio Hühnchen zu cnpfen aubeo 62 umg
вършин/meist PI Gipfel m8 eines Baumes
вършина gegesägteт Ast m5
вършитба /1 Drusch m -et, Dt^eacbeo n -s 2
(време) Оти/сКие'/
вършЙтбсн Drescl-, Drusch-: -o врСме
Den/chzeIt /
въccниця/</7т/ Runpe /18
въси PI 1 alt SclouTcbuct m5 2 Biol Rumke /18:
листни - Blattsunkeo; стеблени - Steogel-
eaneen
въстТптм а въст/нт v e4 sIcl (zum Лufstanа)
ec'1ee10 66*, sich uiif/lelneo 7
въстани/с n -я Au/Stand m5 0 Илинденско -
Au/stand um E'lIas(ag hist: Септемврийско
- Shp'(eob1raufstand (von 1923) hist
въстаник m -ци ЛufStаnаishUe(r) m22
пъстаничсски rufStäod/sc1, AufStänds-, Anf
stand/gen-: -o движение ЛutS/L^tnasbewe-
gung/ ■
въстаника / AfSetändishUr/22
въстанишки dass wie пъттИннчетки
пъс/я /7 in Verb * челото си die Stico curzelr
7; - вСжди die Лugererguen zu’aaooen/zie-
leo 792 //- ce 7 uozuTtieder aeim 140 sn 2
(за времето) sich bCwölker 7*: нтбего ce
-и den Himmel b/,’^^l1kt atcb
пътор m -и Fulz ml, Kimme /18 am Fass
пътрс Adv 1 Irrer, dniooeo 2 in Verb - п in-
merbale G 0 влез - komm le'ieir, geb hi-
’oein; - няма никой nieouod tat aein; - в су¬
мата io der Summe; на - mucl Irrem; той e
- umg (има загуби) ec lut Verlust/; (за¬
страшен) er ist geil/f/rt
вътрточно Med in Verb - налягане Aug/oin-
nerdeuce m -(e)s
вътртутроб/тн -на Med Iotcaute'rIn; Iooeт1ale
dec Ge'earouttee
пътрещ/тн -на Iooec, Irrer. Biooeo-: -на ар¬
хитектура Iooenrrchiteletur /; -ни болести
Irnere Kearkheiter PI: - глас Immece Stimme
jl8: - двор Inoeolhof m5: -но министТрстпо
od Министерство нт вътрешните рТботи
IooenoIniatecino п!7 od Ministerium des In-
mecer; - орган meist PI Irreces Oc'gur n3: ~
пазйр Blooroourkt m5: -но пространство
Irrercano m5: -на странй Irrinteite /18:
-на търговЙя Binoeolandet m -а; -но чувст¬
во irreres Ce'fü1t m4 // -но Adv (помежду
си) uot/c sicb 0 -нт гума Kfz Schläucl m5:
-на информТция vertrauliche Mitteilung
/18: -но лекарство Medl^r’oent zum Ein-
oeloem; - телефон Häusum/cllu// m2: -
Abk вътр. след телефонния номер Appu-
'cut (m), DurhUwr1l /18: - (човек) Eirge-
wiihti(r) m22, Vertrautet m22, (Betri/bs)-
Angrlörlge(T) m22
въ'трешнсвидсв Biol Iooerartllcl
вътрешнозаводски Innerbetciee1ih1
вътрешнскаеmъч7ен -на Biol Io(irzellu,iac
вътрешнспaрти7тн -йна Innerpairteillcl
въ'трсщосрсдсв Biol Irr1rhale den Guttung
въ'тртщнсесртсв Biol innersortlIcU
пътpeещост/1 InneTi(a) n22 2 Pit Anat (чо¬
век) inrece Oc’gane PI, Eingeweide n -s; (жи¬
вотни) Innereien PI 0 -тТ на стран/та
Landi/Inoeie(s) n22
пътрсшнсетспанеко Ioorceetrieelih1; Inrer-
wi|•t/hhur(lIhU
вътромТр m -и Techn Irrertaater m8 0 ми¬
крометричен - oiecv'oetrIsh11r Locnta/tec
m8
п:^^^1к -ци Sclu/s m2, Einschlagfaden m9
beim Weben
въш/и Luus-: -а гнида Nisse/7#
пъшкт/LuusJ20: листна - Bluttluus
въшк/в dass wie въшлив übertr - c [от]
пари Geld wie Heu labend od /tinkreihU;
бащ/ ти е - от [с] пари dein Vater lut Geld
въшкин
126
\\ /е Heu
пъшкаш п nur in Verl) -o биле Pot Pfaff/o-
Uütchin n -a Evonymus vulg.
въшла J‘ umg pej Luuseweib n6 umg pej, v/c-
'lauste Frau/MS
въшлив 1 v'/cilanat 2 übert' lausig
въшльо in -пци umg pej (за детт или .мла¬
деж) Lau/ijuoge т16 umg. (за възрастен)
Luus/kerl m3 umg pej. v/t ■ lau/(er Muon m7
въшлясал ver'luu/t, cv11et Läute
въшлясам c а въшляевто a (1c'gшsr‘n 3.
Läuse be-koom/o 7.Г
виждам се а пям сс (wie я.м) на 1 (ям до на-
си-т) sich satt etter 32 an etw D: - на
домати icl esse mich ur ToOnat/o artt 2 (я.м
до пренас-ита) на sicb D nber/es/er 32 etw.
übec71aeen etw A: - на домати icl esse mit
To'out1n über od ich hübe Tomaten über 3
(свиквам c храна - при животни) sicU um
das Futter gc ‘ wohnen Г an etw A 4 в (ръж¬
да. кнселноa| /icl ein/fre/sin 42 in А, (c ув¬
реждане) Z1t'fг1./scn 42* etw A
вял müde, scUlaff, (räge auch iibertr
пям ce v zu виждам ст
вяра ■ / вСри Glaube mH), Glaubeo m -s- хрис¬
тиянска - hUtis(1ihU1c G1auer(n);
на - fUoatiscUic Gluube(n) 0 на - umg auf’
T/cn und Glaubeo. auf Ktr’ait; имам - п нкг
jdm V/slrau/o /cleoken / oc^dm ('1г'tгaneg
Г
вярв/ам а нкм/в нщ 1 glaubeo / an A 2
(имам доверие) в vertrau/o Г D, Vrc-
'l|•auen laber 62 zu D 3 (предполагам)
glaubeo, o/iren 1. an/oihoen 91 0 нт - на
очите [ушите] си icl (saue o/io/r Angen
|OUr1n| nihh(; нт мй ст -а das karr ich oicUt
glauben; -ай Бога’ wuUrhufliorr Gott!
вярваш 1 o|äueig; c/lig/ö/ 2 g1aue1nd; Сии-
bem sh1eoeend
вярно Adv 1 (правилно) wuhr1ritsg1tcen;
wicelihU 2 (точно) ge’nun, c/hUi/g 3 (искре
но) (neu, uurt/hUtio 4 (за потвърждение на
казаното) cihh(/g 0 - (забележка на доку¬
менти) füc die R/hhtioe1it (des Iohalta); тъй
- Milit ju’wohl
вярност f oo PI 1 (преданост) Treue/. Zuv/c-
1a/sigke/( /2 (точност) RihUlioeeii'/, ^0^-
ioeeit /3 (правдивост) Wahl’UaffigJee /
вяспам се а пясна ce v e sich aeler lassen
77\ sich ze/geo /
вятър m петровТ 1 Wind m4\ насрещен -
Gegenwind; пътен - Fahrtwind; южен -
Sndw/na 0 бял - Fölo m4\ чтрвТн - (бо¬
лест) Erysi’pil n -a, (Wnnd)Rosr f; чТрен -
Nvcawioa; - рТбота umg ura/gnigea Zeug,
leece Wocte; - и мъгла blauer Dunst, от
дъжд на - voo Zeit zu Zeit od bin und w/i-
a1c; - го пТс е/m Wigae1nt1l m -s [Lnf’likn/
т*| sein 140 sm. - ме пСс zu richta (иид/п; -
ът сс обръща Не Zri(/n ändern sich; hob -
вТт Ulir webt ein neues Wigd; вървя по -а
über'' mit der Wölfen K/ul/n /; говоря на
-a in der Wind cedeo 2; гоня -a sich crc-
,orelihU un/stc/oger /; нт -a umSoo/t, v/c-
geblicU; какъв е -ът wo-lrr webt die Wiod;
обръщам ст накъдСто пТе -ът aeir Mäntel¬
chen racb dem W/od länger /; пр/вя - нкм
jdm scloeichiln /; ще идт на -а alles wicd
umsonst |c1c*orelihU] ac/o 14(0sn
пятър/тн -на W/od-: -нт мелница W/naoüU-
le /18
вятърница/б/и/ WinaoüUlr fl8
вятърничав wiga/g; 7tut(echuf(; leihhtsionig;
vbelr7lahhlihh
вЯтьрничaвсет / o PI F1utt1rhaftiger/t j.
Leichtsinn m -(e)a, Oberflachliclkeit/
127
гТз
г
1e^a huerj ktab
“rt Adv dial dass wie ког/
габардин in Textil Gaegтdire [-gueardi.•n] m -s
/ [..^тГо))/
габардйнсн Textil zu vor Gubard/re- / Cаeаe-
'dine-
гтбтрйт in -и 1 Techn Außenmaß o7, Außen-
geoeаsung jl8; (жп) L/hhtrauopгofil n3 2 -и
PI Kfz Standlicht n6 0 тов/рен - Lademaß
тaбaрит7тн -на Außenmaß-, Лem1aaurgs-:
-ни д/нни Лußeroaßarggeeo 0 -ни светли¬
ни PI Standlicht n6
габра/к in -ци Koll W/lßbuchenwаlаhhen n8
г/броп Bot W1Ißeuc1en-; Hainbuclen-
тaброп7тц in -ци. -ецо! 1 Einwohner in8 vor
Guecvvo 2 iiberir Geizbuls m2 pej
г/бройк/а f -т! 1 Einwohnerin f78* von ^Ь-
novo 2 übertr Geizbuls m2 pej
Габрово (n) Cubcvvo (/?) Stadt in Bulgarien
габровски zu vor von Cabeoco•; (произход)
uus Gabcoco
’ габър m -и Bot We^nc1//78. Hainbuche
2 г/бър in -и 1 (нт обупка) Sc1u1naget m9,
(ShUu1)Zwehke /18 2 (габърче) (Reißzwe¬
cke
г/бърче n -та (Rriß)Zwicke /18
тават1ин m -и alt 1 ee'wuffnrt1c Wacht/c m8
meist in Nationaltracht bei Botschaften, Ge¬
sandtschaften 2 (телохранител) L1iewahUt1c
f volkst 1 (паница) Hol/schüss/l f18
2 (пс.хаупцн) höleeen/c Napf m5 mit Decket
zum Aufbewah'en von Salz., Käse u Ä
ттптнктджн/я m -ята. -и Herstellen m8 u V/r-
kanf^ec m8 von Holztchütseln u Ä
гтп(в)то а г/вна v e4 dial 1 (навеждам) nei¬
gen 1 2 (итаипaо) uus/gießeo 55 3 (изпи¬
пам) in einem Zug hinugter/stücein 3 4 (ми-
навтм нкг) üerгi1i/trn 2*
г/вот m -и Mus Cu,vvt(i f78
г/пра f 1 (жестока подигравка) Hohn m
-(/)/, Vrc’UöUouog f - c човСшкото до¬
стойнство Hoho auf die menschliche Würde
od VeTaöUoung dec oen/chlihhio Würde;
топ/ е чиста - es ist Icc ceio/tc Hohn 2 (по-
рутaоне) Schändung f\ - c честта Scltr-
duog dec Ehre
г'/^^! m -и Straßenjunge m16
гапрътва.м а ттврЪтоa v e4 umg 1 (преобръ¬
щам) (no/)kippro 7 2 (изпипам) kippen,
Uiouo(ic/stüeeen 3: - ч/ша ракия einen
Scboups kipp/o umg
г/вр/я ce /7 c 1 (подигравам се жестоко)
(aeioer) Spott (eeieeo 166 mit D, v/r'löaneo
Г А: той сс -и c колегите си er tc/lbt aeirer
Spott mit der Kori/g/o od ec ve/bölot aeire
Kolleg/o 2 (поругапам) tcbarder 2 A: - ce
c честта на момйчето die Ebne des Mäd-
clers sclarder
гапъртам a dass wie г/врътпам
г/га f dial 1 (чопка) Scboubet m9 2 (кука) Hu¬
ker m8 dec Hakeloudel 0 пъхам си -та на¬
всякъде umg seire Nate ir alles [jeden
Dreck] stecken 7 umg
тaтaут/ин m -и Guga'uae m!6
т/гayзтaТ weibl zu vor Cuga'lJU/n/18*’
тттaУткн gagaus/scb
г/д f o PI od m -овт 1 (твар) Kreu'tnc /78 2
umg (долтн човек) Ekel n8 umg 3 / Koll dial
(диви животни) Raubtiere P/; (домашни
животни) Hanstiere P/; (паразити) Ungeeie-
fer PI
гад/ни/е n -я Wuhrsaagur//#, Wuhrsaggrel/
гад/тел in -ят. -и Wahrsagen m8
гад/тслка / Wahrsagerir jl 8*
гад/я e2 1 на тц, по нщ (врачупам) wuhrt-
sagem 1 aus etw D, leser 87 aus etw D\ (тъл¬
кувам) deuter 2: - на карти aus der Kanteo
walrsager; - на рък/ aus den Hund wuhssu-
ger Цса/о]; - по звездите aus dem Steroeo
leser; - сънища Träume deuten 2 за нщ
(правя догадки) nateo 97 über etw A, eatselo
1 über etw А: - за предстоящите събития
über die bevor/teheoden Ec’e/goisse rater
[eatselo]
г/д/тн -на ee(e)lig; ekelhaft, wiarr1ihU
г/дснт n Be/h1ee/z in -es
гаджс n -та umg (момиче) C/'lire(i /22;
(момче) Ce’lieete(r) in22
г/ди ми ce il impers 1 (повръща ми ce) icl
mutt oicl übir-geber 2 om über'r o/ch A
ekelt 7 vor D: - ми ст от глупавия й брът
вТж oicl ekelt vor ihceo dummen Ge-
’scawä(e.e
гтдйнт / 1 (wildes) Tiec n4 2 umg (долен чо¬
век) Ekel n8 umg
гадно Adv ee(e)1/0; ekelbu/t, wiaeclihU 0 - ми
e umg cs ekelt mich
гтднсет fo PI EeclUafiigkcit/, Wiarrl/hUeeit/
гадост / ■ Cc'oiiohe/t /78. Nira/c(cahUtigeelt
//8 ’ ’
гад/ък -ка dass wie гТден
тттч7сн -нт Shhruueio-: - ключ Sclcunben-
acblüssel ni8
’rfo т -ове 1 Phys Gat nh блатен - Sump’-
gas; гърмящ - Knallgas; природен - Ecd-
gas [Na'iMi-gat]; рудничен - Gcub/ngat; све¬
тил тн - Linc1(gua [S(udtgaaJ; сълзотворен
- Tsäoeogus 2 PI Med Blalungen Р/,
(Daco)Wioar PI
^з m Textü Gaze [да’/е5 Ц78
Г
газ
128
/ о PI 1 Chem РеЧ^/иш п -а 2 Kfz Qis
nl: давам - Gas geben 46: отпускам -тТ
Gut weg7oe1men 91
газгенератор m -и Techn Cusgeoiгutvc ml4.
Gusirziuoic m8
газСла /Zool Cu'zi1lr_/7<S'
газен Pcicol/uo-: -а л/мпа Pe'teol/uinlaiop/
/18
гaтсоИче n -та kl/ine Pettol/noriopr /18
ohne Zylinder. ÖlliOnpchro n8
газирам uv/v a mit KoUleo,dIoxIa x iT/rtz/n 3‘
газиран kvh1ro’aIvxiaUallig 0 • т подТ Soda¬
wasser n -a (Soda j/n -a] od Selters wasser
[Srll/cs il -| od Tutelwtissei
газификация / oo PI 1 Chem Vecg»asuog / 2
Techn Gäsc/csocguog/ .‘Anschluss m2 am die
Ga/l/iiuog 3 (преминаване нт газово гори
по) Casl/Telt•lnmg /
газифицирам uv/v а 1 Chem v/cgu/io 3* 2
Techn mit Gat cec,./ocoio /*. ar d/i Caslri-
tung un/scUli/ß/n 123
г/зка f Lastkcut’iwugro m8 Ahk LKW russi¬
scher Herkunft
г/зов Cäs-: - двигател Gasmotor m!4: -а го¬
релка GiU^tbiteroe, -а пСчкт Cuahrтd m4
гaтс•жен in -и dass wie газгенератор
газомСр in -и Cusmessec m8. Guszählrc m8
Jтзссбрaт/еи -нт gasiocoig
газопровод m -и ^/1/1(100 /18: мтгнегрт-
лен - Ferggu/Irituog
газопровод/сп -на Gaslc/tuogs-: -нт тръб/
Cus(leitunos)cvUr п4
газьол т Chem Techn Gasöl п -(e)t
гтз/я il 1 в, (аз) ищ water 2 in etw Dt durch
etw А: - във под/та io Was/ec wut/n; - п
пясъка io Sand waten; - (из) реката 0^1
der Fluss wuteo: - (из) калтТ duccb der
Schlamm waten 2 (тъпча) zir’tr/t/n /67*.
oirarc7tleteg 167: - цветята d/i Blnorn zec-
'r/e/o [niearr(crirn] 3 umg (мъмря, порица¬
вам) (ud/lo 7, rügeo 1 0 болест мт -и umg
ich bin krank; -и я грип umg sie ist am r/nec
Crippr ic'kruok(; ще тс -и мечка du wirst
Unannehmlichkeiten ee'kooorn 73
гайда /Dudelsack m5, Заскр/еИе //^8 0 вървя
по -та нт нкг racb jds PT/Ifr taoe/o 3; наду¬
вам -та los/Krulcn 1 weinen
г/йдаджи/я m -и dial dass wie folg
гайд/р m -ят. -и (Duail)Suckpfri7it m8
гтйдтрджй/я m -и dial das wie vor
т/iйдуH^L^//Pfeife /18 am Duaitsahk
гайка / 1 Techn (ShUruueeгm'lMuttrc /18 2 (нт
колан, копче) Schlaufe /18
гайлС n -та umg dass wie грижа 0 берТ -то
на нкг sicb D Sotgen um jdn oacben 1
гайт/н m -и Be'suteeuna n7, Bi'aalzschnur
/20/18 0 —вСжди volkst /cUorli Лugenecuu-
oeo
гайт/нджййкт / wdbl zu гтйттнджйя
Schnllcoahhrtin /18*
г/й'--/!^/^^^^ n G/'wecbc n -a des
Schnucouca/ist
ттИттоджи7я m -ята. -и Shhnurouchhc m8
гайтанен zu гайттн
ттИттоаИ7я Adj 8g unveränd, PI -и mit ScUoü-
rer, Bund beSs/iet Kleidungsstück
гТлт Adj unveränd Gala-: --вечеря Gulueop-
fung m5: —концерт Galakonzert n4\ --об¬
лекло Guiu /. —представление Gulucvr-
stellung flS
г/лпкгпка/Gala'xie/18: Galaxis/-. ..lu'xiio
seit
гал/нт/тн -на gu'luoe
ттатllтеpiHен -йна Kurzwucco-: - мaгттHо
Kurzwar/noe/cha/t n4\ -йни стоки Kuezwu-
eer
гтаaнттрИет т -и Kntzw;tcegUänalhr т8
галантерия /1 (стоки) Kiiczwarro PI, Guluo-
te'r/ewuien 2 (търговия) Kucewarrnliuodrl
m -a
гтаaнтнoст/с PI ^1^011'1/1 /
галванизация / Phys Culcuni/uli,vo /18, ^1-
vuoisirtung/AA
тaавтонтИрто rn/vn Techn gulvuniS/iereo Г
гтлвтнйз/ъм m -мът Phys Culcu,nison/ m -
гтлванйч/тн -на Phys gaГ(UlOlshh: - елемент
guГ(uni/h1le•/ Ele’m/oi n4
гтаптоИчеекн dass wie voor
галвтномет/ър m -ри El Culcuoo'oe(ec m3
гтлптнспаacтнкa / o PI Techn Culc<loo,p1us-
tik/
гaлптнсексп m -и El Culcuno’skvp пЗ
тaаптнoтexнlй/к m -ци Techn Cul('ugo,trhhoi-
k/c m8
галванотехника / o PI Techn Culvugo,tehh-
olk /
г/лсн 1 (глезен) crr'wöUo(; cet'eacte1t: -o
детС cer'wOhnte/ |vrc’zärtr1te/] Kimd n6 od
ScUoßkiga; (любим, свиден) LIiel/gg/eIoa;
-o детС на съдб/та ScUoßkina das Glücks 2
(мил. нежтн) zärtlich. Kot/-: -и думи eärili-
cle Wocte n4 od Kos/wocie; -o йме ^//1^-
oe in/O
гйлени/к m -ци 1 (галено дете) Schoßkind
пб: L/reliogskIna: - на съдб/та Schoßkind
des Glücks 2 (обатгодетеасm(пу)птн)
Günstling m3 pej
г/леница / weibl zu vor
галТра /Gaiercr /18
галерия/1 Guli-c/e/18 auch Theat: - c коло¬
ни SaulengulecIe; картинна - Ce'oalarga1e-
т/е 2 ßergm Slollro m8
галТтт/1 alt Zwieback m5/4 2 (за паниране)
PanietorUI n -(e)s
г/либа Adv umg wuhгScheinlIcU; /icUeclicU
галим/тия / CulIou,tUiu/ m/n • • Un/ioo m
-(e)s, dummes Zeug n -(c)s, aiorilo.se/ Ce'тede
n -a. Ge’/cbwate n -es
129
гардже
тaлицИз7ъо т -мът -ми Gull’zisous ml5
Iттлон т -и (ширит) Tresse f18, Ute/ fl8:
зл/тсн - Goldtresse fColatitee]; срСбъртн -
Siteirtriate [Silberlitze]
2тaлон m -и (мяркт за вместимост) ОДЪое
/18
тaасп m Gu'lopp тЗ/11
галопирам a gulvp,p1eeen Г sn/hn
г/лош т -и Gu'loscUr /18
галфон т -и umg Dummkopf т5, Blödian т4
гальов/тн -на 1 (ласкав) zärtlich, l1rb'evseod;
1/iercoll: - пдглед zäet1ihhic [lieb,kvaenderJ;
[lieercvllrcJ Blick m4 2 (обичащ ласки) lie-
b/bedürftig: -но дттТ liebebedüeftigea Kiod
n6
тaаьсвиоет fo PI Zartl/hUkrit fr78
гтльооаТalt zweiräaciger Karren m8
г/л/я il 1 (милвам) stce/cleln 1 auch übertr:
- детСто dus Kiod streicheln; думите му
-exa слух/ seloe Wort/ ateelchetteo das Ce-
'hör 2 (глезя) vee'zäTteln Г
г/л/я ce il 1 в (гуша ce) sich (zärtlich)
schmiegen / an A. sicb kuschetr 1 an А: де¬
тето ce -e/oe п мТйка си das K/od scboiegti
sich zäTtlicU am seine Mutter od kusclelte aicb
am aeioe Mutirr; кучето ce -eior в кракТтт
му der Hugd schoi/gte sich um seire Beioe
od kuschelte sicb am aeire Be/oi 2 на нкг
(умилЕпам ce) sicb e1r7achoe/hheto 1 bei
1j'dm ,
гТм/а f 1 Mus Toolrilrc fl8: - до мажор C-
Dur-Tonlr/trt; спйря -и ^011/1/10 neem 1 2
übertr Skala f -. Skaleo / Skalas; Vielfalt /
Reichtum m -а: цпТтна - Kunst Fgтberaeula;
бог/та - от цветове ber/te Fueeeo/ea1u od
Furbenvi/Ifall fFuceioceihUtuoJ
- гама fo PI Phys Gamma nl 1
ттоa- Gumma-: —лъчи Gamma/trablen
гтм/ш m, meist PI -и GUi^J^j^aC^n/,/#
гамба /Rosegeupc/ku ml 1
гамбит m -и Schach Guo'bit nl
гамен m -и Lümmel m8, Fl/g/l m8
гаменск/и fO/gelUuft: -o държ/не flegelhaftes
Br'nehoen n -s
г/мСищина/Lümoe’lei jl8
Г/нт (/) daou (n)
ганТ/ец m -йци GUarren m8
ганайкт/ич/А zu vor CUa'notin0/#+
гтнтйски ghanaisch
гангрена /Med Gunigran fl8/n3, Brrod m5
гтнгренст7еll -на Med gungca-rös, eeundig
i 'uiiip^r‘isic^UM v а ганг^р^тнясвтм a Med gao-
giancs-zi/rco /*. beandig werdeo 184 sn
гангстер m -и Gung/tec |grr)..J m8
гангстерски Gung/t/r-: - филм Gangs/erftlm
m4
гара • / • Bahnhof m5: автобусна - Busbahnhof;
железопътна - Buhnhof; (спирка) Ei/en-
buhn/tat/on /18: разпределителна - Run-
-gierbuhghof [ruicßi:r../ ..гТзйг..]; сточна -
Cnteтea1glUof
гар/ж m -и Cg'тgge [..газа] /18: многоета¬
жен - Hochgarage [РасЛии/ n7]; подзТмтн
- Tiefgarage
гараж/сн -на Ca‘тager-
гар/нт m -и Ca'tumt mlö, Bünge ml6: -ите по
договора die GuTanten [Bürgen] des Vre-
'trug(r)s 0 ставам - на нкг füt jdn eire Ga-
run’tii über'neloen
г/ран'-^/^ uv/v a №10/0 1 jur auch übertr,
gurgn’tierrn Г, gewährleisten 2* / GeWähn
liittin, sichecn / • - за достоверността нт
фактите für die Glaubwürdigkeit des Tatsa-
(caer encgeg [gucun’tieceg]; - териториална¬
та цялост die teтcilvci,ule Einheit guran'tierer
[ge'waUrleisten / Gewäls leister 2, sichern];
тя щс -а за бр/т си при изплащането нт
вноските sie bücgt für ihseo Bendec bei des
Abzahlung dec Rater
тaрaнцнсн/тн -нт Gurun'ti/-: - срок Gacum-
'tieer/t fl8 fCuralmt/rfc/st fl8]; -на к/ртт Ga-
curt/etchein m4
гаранция /1 Gurug’tir f!8, Ce,wäl,lr/: без -
oboe Carun’t1e; д/вам - за нкг, нщ für jdn,
etw A die Cacant/e üeerneboer 97*; произ¬
водителят дТвт - за к/честпото на сто¬
ката der Heratelire gibt [111/1/1] Gai^^i^'tii od
leiatet Ce-wäUr für die Qualität des Wace; c -
за тднТ година mit eio Juls Gurun’l// 2 (па¬
ричен залог) Kuutiion fl8: внасям - Kuuti-
'or leisteo 2 [zahlen /]; пускам затворник
под - eioeo Ce'fangeorn gegen Kauli-or
feei/ia/sin 77
гар/фа /Katu/fe /18
гарван m -и, -e! Rabe m/6 0 - -у око нт вТди
Sprichw eloe Ktähe hackt des ardecer kein
Auge aus Sprichw
тaрпaнсв Ruben-: -o крило Ruern7lügel m3
гарв/нски seit dass wie vor 0 - лук Bot
M/CcUst/co m -(e)a
läpt/U / Krähe jl8 0 ако ще е • • да е рошава
umg wero ahbvr, denn .sclom; пл/шт -ите
umg Löhher ins Wasaee machen 1
гарг/ра f ^10/11 n -s: правя - gurgeln / 0
пр/вя си - c нщ umg sich üben etw A lustig
macben /; прТвя си - c нкг umg jdn auf dem
Atm neboen 91 odjdn ceт’lippr/0 /*
гардероб m -и 1 (шкаф) Ktriarr/hhtune m5 2
(в ресторант. театър) Gacae’eюbe /88, Klri-
aeeablage fl8 3 (на гара) Ge|päckun/eewub-
rung/4 (дрехи) Gucde'evbe; Kleidung j
гардсроб/ен -нт Cutai'cvbeo-: - номер Gur-
aeleo)eegourkr/18 [Curar’loeeonuooec /18]
гардсробиТр m -и Curdrгobi|rr [..'bje:] ml 1
тaрдтрсбнТркт f Curde'roernfruu /118, Gatde-
cveietr fis
гардеробна/duide'rvee /18
г/рдж*с n -та Krahrnjunor(s) n22
Г
4
гарирам
130
гарирам uv/v а 1 (в гараж; in dec Garage un-
ler7er/gorn 21, (io die Gutuge) i/o/sicllcg / 2
(паркирам) parken 1
гтроснд m Typ Korpui/; Garmond [..inö:J /
österr süddt
гтринтси m -и CurmSю1 /18
гарнизон/ех -на Gurn/Sog(s)-
гарнЙрам пг/г a gurOiirrro Г
гарнитура / 1 (украса) Caг^l^i'(nr /18\ - на
шапка Hn/gucoitnc 2 (комплект мебели)
^«0'111/7- за спалня Schlafe.ioortout-
o/tnc; - мека мТбел Cvnhhoarnitur 3 (зелен¬
чукова прибавка към месно ястие) Be/lugr
/18. картофи за - Ku^'iotfelo alt Beilage
ттреснегктfall flachir Hrтerg/tтvbhnt m3
гарсониСр/ /’EinzimmetwvUnungJ7/#
гасен g/lösclti -а пТр gr,lr^/hUtir Kalk m -(e)a
od Löschkalk
гасн/а e4 1 meist 3. P er'lösclen ЗГ sn, ans/-
gelir 48 sn, zu Ende geheo: денят -e der
Tug geht zu Ende; звездите -ат die Steene
erlöschen; огънят -e das Feuer ec'lIshh( [gehe
aut] 2 überir ir'muitrg 2* sn, scbwiodeo 136
sn geh, cirS/iigig Г sn. животът му б/вно
-e seir Leben ceг’/iio( langsam; творческа¬
та му сила -т от дСн на дСн seine Schuf-
tensetuft rrouiirt [shhw/garl |, (ver’sirgi) oii
jeaeo Tug
гастрит m -и Med ^141'01// f Mugrnschlrio-
Uautee1elnoianng/#
тaеmрсл m -и Gust/pi/1 n4: д/вам - ein ^/1-
/piel geber 46 od gra't/ir/п Г
гастролирам uv/r a ein Gastspiel geber 46,
gua'tiereo Г
тaетрснсм m -и 1 (който си угажда с хубаво
ядтнт) Feinschmecker т8 2 (о1ттттио) Lr-
eegsmittelgescUat■( п4
гтетрснсм йч/тн -нт / гтетрснсмИчееки gu-
slrv01Voi/hU
тaетрсномия / о PI 1 Custгogv-oiie’2 (при¬
страстие към хубава храна) Feig/hborcke-
tei /
гася /7 1 {нщ, което гори) löscheo / auch
übertr\ - вТр Kalk lösclen; - ж/жда dem
Durst löscher; - пожар e/oen Brand lö/hben;
* свещт/ die Ketze löscler 2 (нщ, което
работи нт ток) aus/acbalien 2, aus7oahbeo
- л/мпатт dir Laopr ausscbulter |ansoa-
hhen]; - р/диото das Radio uussclaltem
fuuaoahben]; - тока dem Strom uusscbulten;
(принудително) Spencer / 3 (цигара) aua/-
arühken 1
тaттикa f RUt/rl n8
гТтер m -и Techn 1 Gatter n8, Gattei^säge /18 2
(дъскорезница) Sägewerk n4
гаттрйст m -и Лteiilrt m8 am e/ner Cutter■aage
г/ф m -овт umg DuooUrit /18, Taktlosigkeit
f#
г/че / г/чели Konj dial dass wie като чт
г/убицт/Milit НапЪне//18
г/убич/ен -на Huu’bltzen-: -на батарея
Haubitzenbutte/iee//#
гащат fiderfüß/g
гащСта Pit kurze Hose /18, TntiiUosr 0 б/н-
ски - Budibv.se
гТщи Pit 1 umg (панталон) Hose /18' дълги
- lange Hose; къси - kurze Hose 2 (бельо)
Un(erhvsi: долни - ите/таю/г 3 (шалвари)
Pludrslo^/c. 0 тaпaрвaм нкг по бСли - umg
jdn uovotertr/tet cor/f‘igarg 37
гтширитси m -и Hemdhose/18
ттшllи/к m -ци alt 1 (ремък) Lrlbrieoro m8
alt 2 pej ungepflegter Mensch ml6
гв/рдТ/тц m -йци Milit Cur|aIsl ml6\ (пой-
ник) Gulai/olaat ml6\ (офицер) Cardeof7i-
eirr m3
гвардСйски Milit Catar-: - полк Guraerrgi-
oent n4
гвардиия Milit ^^1 /18 auch übenr. от ста¬
рата - umg scherzh von die ulten GaTd/ umg
scherzh
гпТча il dial dass wie дъвча
гпачкт/dial dass wie дъвка
гвоздс/й m -ят. -и Nagel m9 0 топ/ е -ят на
програмата umg das ist ект Kenn des Pro¬
gramms
гдТ 5 къдС. дТ
гдСто .у дТто
гевгйр т -и 1 alt (каменна зидария) Mun/c-
w/rk п4 2 alt (свод) Ce,wolei п8 3 (цедка)
Durcbschlug m3
тептйрен alt fest, oas'/iv
ттпстя се il umg pej eIoprtl/hh tur 171
гсвсзС umg pej I unveränd eIoperl/cU pej II n
-та eloprrllcUec Mensch ml6\ (жсна) Zio-
prrlirse/«og pej
гевре/к m -ци Kriogrl m8 ringförmiges Ge¬
bäck
гепрекчййк/т /weibl zu гепрекчйя
теврeкчИИницт / ^(/^0^1111 /18
геврекчй/я m -ята. -и 1 (който прави гевре¬
ци) Ktiogrleahkrr т8 2 (който продава ге¬
вреци) Kriogrl Verkäufer т8
гСга /Hlteenstae m3
гСйзер т -и Geysir /Geiser т8
гТйм т -овт Sport Spiel п4 Tennis, Volleyball
гейша/GeisUu/GeiscUa Ige:/аt|727
гСл m -опт Gel пЗ
гСлс п -та umg 1 Wurf т5 mit weoig Purkten
Würfelspiel 2 übertr Misserfolg m4
гсмиджЙйски zu folg и гемия Segeleoot(be-
siterт)-
гемиджй/я m -ята. -и 1 (собственик на ге¬
мия) ^^^^^11^^11/511X11 т8\ Segeischiffersil-
z/c 2 (моряк) Matrose m!6
гтмй/я / Segelboot п4\ Segels/Cuff п4 0
гледам тткТ. като чт ли са ми потънали
-ите umg ein Ce//hht macler / wie drei
131
гсргьовдсние
Tuge Regen wrttrr
гТн m -и Biol Geo n3
гтнсалогйч/тн -нт / гсне/логЙчески gerea-
1юgishU
ттнтaастня jo PI CeneratVgiee7
ге1неез // dass wie folg
генСзис m Ge'nese/; ^0'/// fauch relig
генерал m -и Ceoe’тul m3 PI auch Gene’rale:
армейски - Ar’meegeneruI; —лТЙтенант
Crne'tulliutgugt тЗ/11\ —майор Generuloa-
joc m3; —полковник Cege'eutvbrest ml2/16
ттнтрТабТе m -и CeneTalbuaa m2
генерал-губернатор m -и Cere’rulgouveorur
[..gncat'go:t ]m3
генерален -на Geoe’eul-: - ремонт Genrrul-
repurutue fl8; - секрет/р Ceoeтalsikтetaт
m3; - щйб Gereeutslue m5; -на линия Cere-
rall/o/r /18; -нт репетиция Ceoeтa1ptvbi jl8
0 -но сражение Ent,shUriaungs/aCUauh1//tf
тс^^еpaaинЗaaн^ЯGenerailsieriungf VetUll-
groelnerrngg7#
гснерализЙрам uv/v a generalisieren 7*, ver-
'ullgemrigrrr 7*
геиералйсимус m -и Cineгa,lissilnns m -,
..1/stimus/se / ..lis/ioi
гснералитСт m G^r^r^rc^U'ltit f
гснер/лск/и Cere'euls-: -а униформа Geoe-
rulsuQiToor fJ8
ттнерaлшТб7ен -нт Geoe'ealstabs-: - офицСр
Ginr'tulstabsofTieirr m3; -на к/рта Gere-
Talstubskurir fl8
гснтр/тор m -и Gegi,rutve m!4
генерация/Genecatioo f!8
генетика / Gein/lik /
генетЙч/тн -на / тепетИчеекн де ' netiscb
тениаа7ен -нт деп/iul: - поСт grni’alee Dicltrc
т8; -нт мисъл g/ni'alec Ce’danee mlO
геоlнäл;^остГ’□ PI G^r^ii^iitäi/
гени/й т -ят. -и 1 G/'o// (зе..] пП 2 Ceo/u/
т • • ..nieo: творчески - schöpf/ci/ch/c Ge¬
nius’; зъл - eosee Geoius 0 непризнат - iron
eio ('ir,kagg(es G/ioie iron
геноцЙд m -и Grno'zia n -(e)s, -//-ien. Völket-
ovra m4
rCo- in Zuss Cev-
гсограф m -и 1 (специалист) Ceo|geapb /
Chv,дtuf in 16 2 (учител по география) Geo-
gtu’phirlrhrer / Cevgru'7/rlrUrrr m8 3 (сту¬
дент) Grogru'phieslnaigt / Ciogr^t|fie/tuaegt
11166 "
географич/ен -на / гесгрaфичеcкн g/o’oru-
ph/sch / geografisch
география / 1 (наука) Giogru'ph/c / Ceogeu-
Tie/: икономическа - ökonomische Geogra¬
phie |GeogiriTie|: физическа - phy/ische
Geogru-ph/c [Ceogrtaf'/eJ; учебник по -
L/aibncn n7 die GioorapU/e [Crvдta'f■ir] 2
< уч^^ник) Crooru,ph/elhhrbuch / G/ogcLT/i-
ihU/ • UucI
гсографск/и 1 (отнасящ сс до географ)
Gev’gтapaen- / Cev|geafeo-: - конгрСс Geo-
-дrapbemevrgresa fGeo,geaferevngeeaaJ ml 2
(отнасящ сс до география) geogeuphiacU
|giograTiShU]: -а дължинТ geographische
Igeo,grufi/che] Large /, -а ширин/ g/o'gru-
pb/acbe [geo'дtufishhrJ Bce/te f; -o поло-
жТнит geographische fдio,дrafi/hhe] Luge /
0 -а к/рта Lurdeunte fl8
гсодСз m -и Cev’dat ml6
гсодсзйст m -и dass wie vor
гсодсзЙстна / weibl zu vor
ттсдсзИч7ен -на geo’datiah1
ттсдттичтски dass wie vor
геодезия / Cevda'aie /
гсодСзк/и 1 (отнасящ сс до гтодсз) Gev'da-
ten-: - конгрес Ceo’daterevng|■eas ml 2 (от¬
насящ ст до геодезия) gev‘aatish1: -о
измерване gev'datishhe Ver'oliasung /18
теслс/т т -зи Ceo'lvge m 16
тесасгИч7ен -на / гсологЙчсски geologisch
геология /Т Geologie /
геоложка / Cro'login/7#'‘’
геоложк/и 1 (отнасящ се до геолог) Ceo’1v-
деп-: - конгрес Civ||ogeoeonдreaa ml
2 (отнасящ се до геология) geo■|vgishU: -а
к/рта geologische Kaste f78
ттсмaтнттиз/ъо т -мът Gevoag’gettk/
ттсоттнИm/тн -на geomag netisch
тесмеmрич7тн -на / геометрически gev'oe-
ttrshh: -на прогресия gev,oitrishhe Reibe
fl8^
геометрия / 1 (наука) Ceomel'rie f; анали¬
тична - ugj^'lyliis^c^Ur Ge^i^<^t'c/i; дискрип-
тйвна - dursteilende Geooi^ticii; учебник по
- Lehrbuhh п7 dec Ceooet'r/r 2 (учебник)
Crvoet'rielrUeeuhU
геофЙзика / Geophysik /
геохЙмия/GevhUr-oie /
гепТрд т -и Gepard m3
герт/к т -ци Zool Habicht т4
гсракЙна/HaabiciitwcibcUng п8
гер/н т -и ZirUbrugnrn т8
герапЙл/о п -а Hebebuleen т8 am ZiiUbrun-
rem
гер/нски zu гер/н Ziehbrungro-
гСрб т -опе 1 Wappen п8: държавен - Staats¬
wuppen 2 alt (данък) Stempelsteuer/75
гербов zu vor 2: - налог S^i^i^i^p^ii^/t^inr C'/#; -а
м/рка Stcmpelmorree7# [Ge'büheenouree] 0
лепи сс като -а мтркт jdn nicht io/werden
können 74
гсргСф m -и St/hktuhorn m3
гсргЙит f Bo• Dahlie/’/#. Georgine^/7#
Гергьовден m Ceorgslug m -(e)s am 6. Mai
гсргьопдеиски dass wie
тертьсвденче n -та Bot MuiglöhkcUro n8;
Goldregen m8; Уе/юПеп n8 volkst Bez^ech-
nung jür verschiedene Frühlingsblumen, die
гергьовка
132
am Georgstag blühen
гертьсвкт fBot Ktrueluekruut n7
гергьовск/и Cevrgslugs-: -o агне Ciotga(ugs-
luoo n7
гсргьойчт n -та dass wie гергьовдение
гсрд/н m -и 1 (накит) Hal/kritr /18 2 volkst
(на животно) Wumm/ j!8
гсрТн m -и dial 1 F1usariraerung f!8, die oft
Überschwemmungen ausgesetzt ist 2 (краЙ
село) C/mclndae'elcia//#
горсст gnoß nod oii schön/o orlelihU roteo
Fed/co vom Hahn
герйз m -и dial Abflussgraben m9t Лeflussku-
nal m9
гТрм/н m riin/lle Tvnpuppi /18, die symbo¬
lisch begraben wird, um damit Regen zu er¬
bitten; Knltiund!tn^«^j//#\ die mit dem Begra¬
ben der rituellen Tonpuppe verbunden ist
гсрмтн/ец m -ци 1 Drutshhe(r) m22 2 hist
Crt,maoe ml6
геротниттция f Ccrouoi'/ietung/1#
теротнитИрто uv/v a gerouniiSieteo Г
гермтнит7ъо m -мът. -ми Ling Gccma'risous
ml5
герм/иЙст m -и Gerou'n/at ml6
гермтllйcтикт/Germа'nisllr /
тероaннттИч7ен -на / тероallистичееки ger-
ou'nisl I aha
nipмa!li1icткu/Crrmalnlrtil’g/78*
Гсрм/ния (f) Deutsh11una n -s
гермтнка f 1 Dentshbe /22 2 hist Geeioum/n
Ж
ттрмтнсфил m -и diu(scUfleuna11hh eirge-
/tellter Mensch mlö
ттрмтпсфилскн дeгouno'ph1l; diutschTrenrd-
i/cU
ттрмaнсфилетво n Crroanop(ai|ie/ Deutsh1-
frrngalicUerit /
гсрманофоб m -и arutschfeioalihb eingestell¬
ter Mensch ml6
ттрмallофббcкlt geтougv>phve, deulachTiind-
lich
тсрмaнсфсбетпс n Cerourvp1v|bie f
Drutschfeindiih1kiit /
герм/нски 1 deutshb 2 hist germanisch: -
езици gee’oaniacae SpracCue //#
гтрсит7ъм m -мът Heev'iamns m -, Helaeotuo
n -s
героика /He-ToIk /, Helaenhaa/tgkeil /
гсройня /Heldin /r18*
ттроИч7тн -нт / героически he’rviach, Uel-
denhuTt
гсрб/й m -ят, -и Held ml6 auch Lit; - на дсня
Held des Tages; - нт романа Ro'orraeld od
Ro-oai^fignc fl8
геройски ailaenhuft; be'Tolacb
геройство n 1 (героизъм) Held/otuo n -s 2
(подвиг) Heldentat fl8
гсстапо n Ce|stupo / Kurzwort fiir Ge'beioe
Staaiepplizzl/
ттсгТпсп7тц m -ци AngiUörigrr m8 der Gestu-
po
гТти Pit dass wie гТтри
гТт/о n -t Cet(v / Ghetto n3
гТтри Pit Guouacbe/7S meist PI
гсшТфт m -и uraaueeeea C'|ac1a7t n4, Speku-
la'ioi//#
гтштфтТр m -ят. -и Ce'scha7teoacher m8,
Speku'luni mI6
гешсфт/рски zu vor
ттштфтaрствс n Cr'ach1tfemmuh1tel//8
гй Pron s тС
гибсл fo PI Untergang mS, ge’wultsaoeT Tod
m -(e)s: водя към - zum Untergang fühlen
/; вървя към - dem Uotergung ent'ge-
gim/geler 48 sn; -тТ нт героя der j/wali-
saoe Tod des Hilden; обрЙчам на - dem
Untengarg willen 1 sn
гЙбел/ен -на 1 (смъртоносен) (ödl/ch; (od-
bтingrga: - удар toa1ih1rt ftodeгinginair]
Scllai m5 2 (пагубен) viгhaogo1acoll, fol¬
genschwer: -ни последици cer,hargni/colli
Folger; -но решение verhängnisvolle [Tol-
genshhwereJ E^i^'s^l^c^lc^L^u^g^^j/#
гигант m -и Riese ml6 auch iibe't', Сдипе
ml 6 auch iibert'; дърво— Bauoriese; ин-
дустри/лен - loduslfr/cg/gugt; самолет—
Luftrirsr [ Luftgigagt]; чопТк— Riese
гигантск/и gi’gunti/cb, cieaeobaft, Rieaer-: -
проТкт grgari/iscaiea frieaeo1uftep] Projekt
n4 od R1esenpгojeet; -а фигура Tieaenaufte
^^^/1^11/75 od Riisergeatult
гид m -ове Guide |gi:d] ml
гиди Part volkst meist in der Anrede; - Mart-
ртта c м/гОрст/ ^1, ihr Esel; - млбди
години rcl, /Ur Jugendjuhre; - пОлтпнико
acl, du W/lafung
гидй/я m -ята. -и, -йо! kübn/r Bncacbe m 16
0 луд - volkst Toll köpf m5
гйзда / volkst 1 (хубавица) aüeahbe Fcau //#,
bneahbep Mädchen r#, SchönOi/ f/8 2 (пт-
контент жена, девойка) be’Tanagepnt/te
Fnau, ae'rausgeputztes Mädclen
гиздав volkst 1nephb. shbouhk: -а мома lüb-
ahaep fsc1ouhkeaJ Madclem n8
гиздавин/ / volkst bnephbe(a) Äußeee(s) n22;
Schönben fl8
гиздйл/о n -a umg Shbouhe m4, Putz m -es
гизд^отЙя / umg 1 (рядка хубост) aeltere
ScHönie//# 2 (пaконтепa жена, девойка)
le'iauag/put/te Fcun, le'nauagepntztea Mäd-
^'0 n8
гйздя il acbonceen /, aebör oacber /. put¬
zen 3
гдена e4 large io Watten od etwas Fencltem
steheeo /: крак/та ми -т п ктлтй oeioe Bei-
oe /1^'0 lange io Schlamm
гилза /Hülse//#; (на патрон) Pa'trvrenhüla';
133
главен
(на снаряд) G'’acbvasbniae; (на цигара) Zi¬
garettenhülse
гилотЙнт/GitiHo'lior |gi(())O..]//8
тнаотннирто uv/v а guillotinieren [д1(1)-
jo..] Г
гнонaзиaа7ен -на Gymnasi'al-: - учител Gy¬
mnasiallehrer m8
гимназист m -и Gyonusi-gpt ml6
гимназЙстЕ/ f Cyonaai,aatin/7#*
тионaтия / Gymnasium n -a. Gymnasien:
класическа - a1tspтuh11icbes GymOu/ium;
немска езикова - d'utahhspтahbigea Gym¬
nasium
гиопaетй7к m -ци Turner m8
гимнастика /1 (система от физически уп¬
ражнения) Gymnastik f: - за бременни
Schwaog'c/chaTttgymnaatik; производстве¬
на - Pausengymnastik; утринна - Morg/n-
gymou/tik; художествена - eünatleei/hhe
Gymnastik; пр/пя - Freiüeungin maclen / 2
(спортна дисциплина) Turnen п -s: земна
- Bodentuiorn; спортна - Tneo/n; уредна -
Geisateiuo/n 0 aтаетИческa - Boayeuilaiog
[..bi..] o-(s)
тнонaстич7еп -на dass wie folg
гимнастЙчески gyora/tiacl. Tum-: - тaаöн
Turnhalle//#; - упражнения gymnastische
Übungen od Turnübungen od Freiübungen; -
уред Turooeiat n4
гиоптетИчкт / CymnaLtiketin//8^; Tntnetin
//#*
nнмlracтьeoPкaFe'dbi1lsp//#
гЙнт e4 1 (загивам) um/kommen 73 sn auch
übertr, zuigtuode [zu Gnuodr] jeher 48 sn: -t
цСли градовС garze Stadt' geben zugrunde;
при природни бедствия -т опото хора bei
Naturkata./troplrn kommen c1e1e Meoshheo
um; - от жТжда Dncst uokvooen
2 (надежди. планове) eumclte wenden 184
sn, schwiodeo 136 sn 3 за нщ (жадувам)
leche.eo 3 nach etw D: - за водТ racb Waatec
lechzen •
гипексаa1г in -зи Cyoaev'logi ml6, Fcuueo-
unzt m2
гнпсксасгИч7еп -нт / типексасгИчееки gy-
oako'logtsch: - преглед gyoako'logisclr Uo-
teesuchugg fi#; -на клЙника gynäkv'logishne
Kl/п ik//# od Feauenidio/k
тl1llексасгня/Gynaeolv'gie/
тнllексаджкa /Gynäkologin//#^, Fcan/nace-
tin //#*
[■нllскс.асжкн Gynäkologen-: - конгрес Gy-
nako,loge‘nkvl■|gress ml
гЙис in Min Gips ml: строителен - Puizgips
(Stucko/ps); формовъчен - FoTOg/ps |Mv-
'arlloip/|; лсж/ п - io Gips [io C1psbr(t| lie¬
gen 82
i • ипсйрам uv/v а 1 (измазпам c гипс) gip/eo
3 2 Med in Gips leger /: - счупения кр/к
das дe-bтvhbere Belo io Gips leger
гйпсов Gips-, gipaeno: - бюст C1paenate //#
od gipaeco' Bütte, - тaвaп G1psdecee fJ#; -u
отливка C1paaegnas m2
'npaf meist PI Haotel fl#
гирлянда/Glr'laoae/78
гишТ n -та Sclaltec m8 bei Post, Bank, Bahn u
Ämtern: на -то am Sh1alteт
глап/Т / 1 Kopf m5 Anat auch übert'; - нт
гвоздей Nuge1eop7; бойна - Milit Spreng¬
kopf; гола - kahl/т Kopf od Kahlkopf; за¬
писваща - Techn Aufouhoikopf; изтрива¬
ща - Techn LOscbkvpf; руса - eloraeт
Kopf; ст/до от сто -й овцС eioe Shba7a'тde
von lund/ct Köpfeo; дсбСла - pej D/ckkoplf
umg [Dickschädel m8 wog); луда - Tvllkopf;
пр/зна - pej Hohlkopf pej; умна - kluger
Kopf; горе -та! Kopf 1^1! на - от насе¬
лението pro Kopf der Brvölkrenng; на - от
пaтеаеннето ст пТдат auf der Kopf dec Be¬
völkerung ent/fullen 34* sn [kommen 73 sm];
нямам - за матемТтика keioeo Kopf Tüt
Mut1e[oatik] 1^'0 62; нямам нищо друго
п -та си nichis Anderes io Kopf bueer; от -
до пети von Kopf U/s Fuß; пртз - Hals üben
Kopf 2 (водещ) Oeichaupt m7, Haupt: - нт
семейството FUo1lien(vbiт)1uupt; държа¬
вен - Stuatsoeerbaupt 3 (част) Ku’pltel n8
auch überr: книгата се състой от дпС -й
das BucK ee’pt'at aus zwei Kapiteln; нова -
в историята meues Kapitel io dec Gisclicbte
0 да ми е мйрнт -та da'oit ich oeire Rule
IuU'; двТ -й лук zwei Zwieb/lo; едн/ - чТ-
сън e/me Knoelauhhkoolle; едно за -та. дру¬
го за кракТта umg wir es geTad' kommt;
надигам - übertr auf/begebeen Г; на споя -
auf elgeoe Faust; нт вдЙгам - от работа
Ateri( nicht mehr ans dem Augen ahbuuer /;
нт д/вам косъм да п/дне от -та на нкг
jdm kein Haar krümmen laaseo 77*; нс
струпам лукова - umg e/oe N1h1(1oerit aeio
140 sn; обръщам c -та надолу das Obecste
/irunterst eeacer /; огън ми горй на -та
umg dus Wusses stell [д/Ке] mit bis zum Hals
umg; отрязъл съм нкм -та umg jdm wir aus
dem CrSih1( ge'scbnitien aeio 140 sn
глават/р m -ят. -и Häuptling m3; (на банда)
Anttilc/c mS
главатарна/иее'/?/ zu vor An/ilbre/inol/^
rаaвaттретвс n FüUrrnschuTl J18
глав/с!! -ru Haupt-, Ccuod’, CleT- [Jef],
Obre-, Groß-: - вход Huupte/ngurg m5; ~
въпрос Hauptf/siug//# [CcnnafCugr]; - гот-
п/ч Chefevhb m5; - диригент C1eTaic1oiot
ml6; - кСлнер Obickelloit mS; ~ лТкар
Cb'fUcet m2; - лесничей ObrrTörat/c mS; ~
мозък Anat Ccoß11cg n4; - прЙнцип Ccnnd-
pcine/p n -a. -i/o [Hauplpsineip]; - проблСм
Huuptpcobl/o n3 |Ccngapcve1ro]; - ртд/к-
главснство
134
гор C1ifcrauktrut [..|(0:rJ m3; - удТр Milit
Huup(/h1lug т5; - учител OUecirhr/c m3; ~
фил.м Hauptfilm m4; -на буква Ccoßeuh1-
sluUe mlO, -нт грижа Haupisotgi /18; -та
зад/ча Haup(un7guer /18; -нт причина
Huupiur.srclc /18; -на роля Hauptrolle /18;
-на тСма Haupttlrou n -а. ..ih/meo; -rr
улица Huupi/icußi/18; -но значСние Haupt-
brаiutuog /18; -но изречение Gramm
Hauptsatz rn2
гатвспетпс n alt fühi/nde St/llnog /7#
главест дtvßeoefig; mit großem Kopf
гатпИпa f 1 Tee Im (RadiNae/ /18 2 dial (на
лоза) Wncer1/ivhk m5 der Weinpflanze
главичка f 1 Dem zu глава 2 (на пирон,
карфица) Kuppt /18
татпнHн Bot btugaio vom Getreide, Mais
главница/Kupi'ial n -a, -//-ieo; .Anlagekapital
глтппс Adv vor ull/m. 1uupt/ächlic1; e/svn-
dets
гатппсксоaндптш m -ят. -и Oeirkoomun-
aietr•ndi(c) m22
главни / 1 brennendes od glülend/s Holz¬
scheit n4 2 Hot Braod m5
тлaвтнЯето v а тлaптняевто a Bot vom
Beund b/Tull/o wrcden 184 sn, ecundig wie¬
der
гатпсбаъектницт / Kreuzworträtsel n8, Re¬
bus m/n -. Rebusse u Ä
главобол m dass wie folg 1
главоболи/с n -я 1 Kopfshbmece.io PI: ймам
силно - stacke Kopfschmice/n luUer 62 2
meist PI (неприятности) Ut1uonehi0ih1kei-
tem PI: им/м големи -я große Unrnoelo-
lih1kritig baUcn; причинявам нкм -я jdm
gnoße Unuoor1mI1h1kr1tiO e/rii(io 2"
главоболя il нкг Ununnr1olih1kritio Ue’eri-
teo 2* jdm
таaвсзaоa7Ивто а татвсзaмaя v e4 нкг ein/o
Ec'folgsiunoel 1er'('oc/cnfen 105 bei jdm: ус-
пСхът го -я dec Erfolg lut bei ihm einen
Taumel hecvorg/cnfen // - сс от нщ von ei-
r/o Erfolgstaum/l erfasst wird/o 184 sn, ir
lin/n Effolgsiuuorl g/'nut/r 97" sn: - ст от
успТхите си von einem Effolgstuumrl rc-
’Us/st w/cd/n od in einen Effoig/tauo/l je-
‘rut/o
главозамайван/т и -ия 1 (световъртеж)
Schwindel m -s, Schwindilg/Tüll n4 2 iibert'
Effolg/tuuoil m -s
глтвсттоaИnтщ außerordentlich. rußenge-
wöbol1hh: - успех uußetordcnrtih1ic fuußic-
grwö1glih1ic] Erfolg m4
таaвстaоaя (ст) c zu главозамайвам (се)
тлтвсзaоaян ic-fv1дstгugkio
тлaвслом/ен -на hulsbeichicishh: -на ско¬
рост hu1/bcehhici/hhi Cephl1^vioaiдkrit /18
гатпспсг Adj Zoo! in Verb -и (жнвогпн)
Koppfüßdier m8
гатnопсги Pit Zool Kvp7fnß(1)er m8
главорСз m -и gransuo/c Mocarc m8
главя v il главяпам а 1 umg (цаняпам) Ho¬
ger 1 2 dial (етодяпто) crc||vbin • * // - ce
1 umg sicb vic,dingeo Г 2 dial /^1 vecюee*g
глагол m -и Gramm Verb nl2
глагол/тн -на Verbal: -на система Vic'UuI“
py/t/o пЗ; -на употрСбт verbaler Cr'btguhb
m -(е)/
глтгслиaт 7*Clr'ovliea / o1aдv,l'iischr/ Alpha¬
bet n4
глaгоаИчеек7н olaoc^’li^i/p^c^U: -o писмо g1aov-
i/'iS^c^l^e Schrift/7 8
глттслпсст/'? PI VrcUali’tat/
гаaтДлскн seit dass wie тлттсаИчеекн
гл/д m -ът Hurjet m -s auch iibertr: умирам
от - ^1 Hunger st/cUer 158 sn; - за земя
Lugd1urget; духовен - Ceisteshnggec
глад/ч m -и Büglet m3, Plätten m3 norddt,
mitteldt
глтдачкт/Büg/tio /18\ Platterlo /18* nordd
mitteldt
тлaдтчницт / Bügelunsiult /18, Plan/cii /13
norddt mitteldt
'rrräu/irr -на hnojcig auch i'dbetr: - кaтC
вълк wie ein WOT [Ват] Kuogc/g; - съм
lunocig sein 140 sn |Huogec luUer 62]; - за
земя pej racb Lund hungtig od luna1unotig;
-на година Hnngecjult n4; -на смърт Hno-
gectvd т -(e)s; -нт ст/чка Hung/c/tre/k т
-(e)/, -s 0 -на кокошка просо сънува wat
man wünscUi. das glauUt mar gerr; -на
мечка хоро нт игр/е eireo huggrigeo Mu-
jem ist shbl'hat prid/gen od rin inojeijit
BaucU bat ke/oi Olreo; ит -но auf oücliec-
meo Magen
кладен gep1attet norddt mitreldt
глади/тор m -и Cladi'u(ot ml4
гладиаторск/и Cluаiu,(otin-: -а борб/ Glu-
diu'totiokumpf m5
гладйл/о n -u alt Weizsieln m4, Scbleifsteio
гладиола /Bot Claai|oli /18
гладия/о PI umg Hnogen/ot/
г.лтдксст/o PI Clatti/18: ~ на кожата Сане
I/c Haut; - на стил/ Glätte des Stils
гладнй/к m -ци Nimm/csute m -, -(e)s. -e umg.
Fceas /и(ж m5 vulg
гаaднйнaТ*weibl zu vor
татднйшкн zu гладник wir eio Nimmer/ati
гладорйя / umg 1 (повсеместен глад) Hun-
oersant/2 (бедни хора) arme Leute PI
гладувам a luggeen 1
гл/дък -ка glatt auch iibertr. ~ път glatter
Weg m4; -ка плетка glattes Stlckon/lcr nS;
-ка повърхност glutie Oberfläche /13; -ки
стихове glutie Veite
гладя il 1 (c ютия) bügeln 1, pläiteg 2 norddt
mitteldt 2 (правя гладък) glail/n 2, gluii
streichln 162- - си кос/та sicb D die Haun'
135
глСдам
glätten [01111 sie'icb'nJ 3 (нож u Ä) ac1le1ü'n
121 . wetzer 3. scbtTeo 1
глазйрам uv/v a gtu’si'n'm 7*
глазура f Glr'tur fl8: оловна - Bliijlr/uc;
шокол/дова - Scboev’lgdeogluaue
гл/мав umg dumm, Utöd
глaотпщинт/Dummiiit f!8% Blödbetl JJ8
гланц m Glanz ml
гланцирам uv/v a g1arzera mucKeo 7, mit ei-
ren gltozerden Schicht ven’aebeo 139*
гланцов Gluoz-: -а хартия Glun/puplec пЗ
гл/рус m -и Zool SilUermöve//S
гл/с m -ът, -овТ Stimme f!8: - на протест
Stimme des Pco'leata; -ът на сърцето die
Stimme des Heczert; -ът на рТзума die
Stimme des Vic'nnoft; -овСтт на цигулките
die Stiooen dec Gilgen; висок - lob' Stim¬
me; вътрешен - inrete Stimme; детски -
Kloditsiiooe; избирателен - Wällic-
stiooi; школуван - g/schulti Stimm/; да¬
вам -а си ae/re Stimme aU/giUio 46; имам
право на - eire Stimme bubem 62 0 в един -
glrih1eritig [io C1otJ; - в пустиня Scblug
ins Wasser; колкото ми - държи uns vollem
Halte; пТя на няколко -u mehrstimmig Sin¬
ger 143; четТ на - laut leser 81
гласСж m 1 Ling Lautung / Antspracb' / 2
volkst (подготовка) Vvceiciituog/78
гл/с/тн -на in Verb - звук Vo-kal m3; -ни
струни St/ombandec; -но чТтене lautes Li¬
ter n -s
гласи il nur 3. P lant/n 2. U'’aag'r Г: зако¬
нът - das ^/11/ U'-pugt [lani/i]; разпоред¬
бата - die Vrc'vl■аonog lautet
таacйиаaТ meist PI Anat St/oobuod n7
гласна f Ling Vo-kai m3
гласност f o PI öf7roilih1i Vrcbc/itnog f
дТптм - на нщ etw um die Ö77ioil/h1krii
Uringen 27; получ/пам - öffrotlicir V/c-
'etr/ingg finden 37
гласов Stimm-: - аптр/т Stioouppucut m4;
-и упражнения Stiooübugg'n 0 -и данни
/tioolih1i Voraussetzungen
таaесnИт 1 (със силсн глас) laut, stimmge¬
waltig 2 (c хубав глас) mit tclömer Stimme
татcoввfигссГ’с PI Abstr zu vor Gewalt / den
Simoi, aclör' Stimme/
гаaеспсдтпaо a durch Abgabe des Stimmzet¬
tels ub/stlmoen 7
гаaсспсдaвaи7е n -ия Stimmabgabe flS
г.•|асспс;^аватеа m -ят. -и Wallen m8
гатесnсдтlвäтeлкт /‘Wählerin /18*
гатептпир m Glu/pupi/c n -p
гласувам а 1 нщ (поставям на гласуване)
uU/siioo/n I über etw A: - закон über ein
(ji'setz. uU/tiooio 2 за, против (избирам
чрез гласуване) stioo/o für А, gegen А: -
за кандидата tüt der Kuoaidutio stiooro
Ъ - - нкм пот нт допТрие für jdn ein Vrrtian-
emswlno aU/jeUem 46; ~ нкм голямо дове¬
рие jdm großes Vir'trunen /(±^'0 7
гласуван/е n -ия Abst/mourg fl8: т/йно -
j/beio' Abstimmung; явно - ofT/ne AU-
stiomurg
глася il 1 (подготвям, тъкмя) vvc7eeтe1ter
2*. ber/nichter 2, /u’ceh1t7oahb'r 7 umg: ~
леглото за госта dus Bett für dem Gust ber-
тih1t'o [vonU/celter]. fzn'т'cbtoucb'm]; -
нкм изненада Tür jdn e/oe ÜbeT'raacbuog
voceere/ter; - синЙ си за ктриТра
s'imem Solo Tür die oil/'a^r^s^c^hi Lan/babr
coeeec11t1n 2 (гиздя) tcbonheen 7, bnethb
maclem 7, zu’neh1togca'r umg 3 (музика¬
лен инструмент) atioo/n 7 // - се 1 (под¬
готвям ce) tich coceiтeiter: - ст за замина¬
ване sicb Tüt die Abreise cvтeiтe1t'm 2 (гиз-
дя ce) sicb zu|тehbtoucber umg, t/cU anetha
oghb'r: - ст за концерта тТзи вдчтр icl
orca' 0x1 für das Koo'/ent beut' Abind zu-
‘cehbt [büe/cb]
глашатай m -ят, -и 1 (който разгласява ня¬
какво извтстит) AuseuTee т8 2 übert' (въз-
втетител) Küoaic т8 geh
глТд 1 (лице) alt poet Gesicli п -es 2 (изглед)
alt poet Ansseaer n -a 3 in Verb на - dem
Aracbeln rucU
глСд/ам а 1 (пaеочвaм поглед) aebem 739,
pclanem 7, btickin 7 geh: ~ от прозореца
uns dem Fematec seUem fthbruerJ; [eiickrn]; -
пртз ключ/лиата dunch das Scllüssellocb
teler |tc1uu'r]; - смутено в земя-т v/c'le-
gem zu Boden aeUem fahbauer]; [11^'0];
-ай! tcUgnl! [/1'1!] 2 (на екран) sich D ro/-
aebem, seUem: - филма sicb der Film rraeUem
od der Film seUeo 3 (разглеждам) e/fcuh1-
t'o 2*. (sicb D) ar/peUer: - картината das
Bild be,fruhbt1o od sich das Bild amaeber;
той дълго мт -тше es saU mich large am od
es b'’fгuh1tet1 oicl large 4 нкг (наблюда¬
вам) zu/sebem jdm: ~ го как работи icl p'Ue
ilo bei dir AcUr/t zu; - децТтт как играят
icl aeUe dem Kind/cn beim Spielen zu 5 нкг,
нщ (грижа ce) tonjem 7 für A, pfi/ger 7 A.
v1c’tveg'n Г А: - болен eioeo Kranken pflr-
ger; - домакинството den Huusbult crгevc-
j'o; - само сТбт си nut für sicb aii/in sor
g/o; -я -а самТ децТтт си sie soegt aii/in für
ihre Kioarc 6 (отглеждам, развъждам) hal¬
tern 63. /ücbt/o 2: - добитък Viel buller
|züh1ten]; - пчели Bi/oen halt/n |züc1teo];
- рози Rosem /üchi/o 7 нкг, нщ (ппнот-
втм) ruT/paater 3 auf A, aeUeo nach D: ~
млякото 0^1 der Milci seber; -ай да нт
пТднеш! pust auf, dass du o/cht Täli/t!; -ай
за малко детСто! pust für e/oe Weil/ auf das
Kiod auf od sieh Tüt e/oe Welle 0^1 dem
Kiod 8 на нкг (уповавам ce) e1h1o'r 2 az^^
jdn: цялото сТло -а нт нТго das garze Dorf
гледан
136
r/chn/i auf ihn 9 на нкг, нщ (като на)
(смятам. имам отношение) er‘ftuh1t1n jdn
(als А). halt/о jdn für А: той -а на нТго като
на приятел et befrucitii ihr alt eiren
Freund od et sieht ilo alt cinin Feeurd am od
in hält ilo Tüt /inen Fc/umd 10 за нщ (обръ¬
щам внимание) aeUer auf etw А: -я бй
трябвало да -а повече за дооткHпетnото
и ртдТ в къщата sie müsste mehr auf dem
Hau/buli und die Ordnung io Hunt aeber 11
(гадая. пртчуптм) wabc/ajen 1 12 (опит¬
вам ст, полагам усилия) veeSsuichin Г, aich
bemül/o Г: щт - да дойда възможно
н/й-бързо icl v/cS/ucli [b/’oüle oih1J;
Oögl1hb/t scim/H zu kommen 13 umg (пре¬
глеждам) untersuchin /*: лекарят го -r der
Arzt uoi1tsuh1t1 ilo 14 на, към (обърнат
съм) aeber nach etw D, zu etw D, auf etw A.
shaaner nach etw D, zu etw D, auf etw A:
прозорците -ат на юг. към улицата, към
морето die Fcopiec aeben [shbuuer] rucU Sü¬
den. enc Straße, aufs M/it 0 - дСло i/o/o
Pev’z.hss führen /; - на нкг, нщ благосклон¬
но (с добро око) jdn, etw wohlwollend Uc-
huna1ln Г od bei jdm, etw D eio Auge zu/-
atühken /; - нкг в очите übe" jdm jedem
Wun/cb von dem Augen aU/leseo 81\ ~ нкг
изпод вежди jdn voo noeen Ue’canf rnseaer;
~ нкг като писано яйце jdn wie eir nohea Ei
ec1una1ln; - нкг накривоjdm Uöte aeir 140
sn; ~ нкм на карти jdm di/ Kutter legem 7; -
нкм на рък/ jdm aus dec Hund lesen; * нщ c
други очи etw mit ardec/r Augeo seUer; -
отвисоко von oben h/|cub aeber; - прсз
пръсти all/ FünTc g'||ad' aeio luptem 77*; -
само как да ... ous durant' реПет, wir • • • ; -
си живота [здравето] es tich gut geUer läs¬
ter; - си кТфт umg mrca seinem V'cg'rüj/o
leben /; - си интереса auf aeioen Vost/il ae-
bem; - си р/бо-т-т gute AtU/it leiater 2; -
си часовника unT die Ult od racU des Ult
seaem fshbuuen]; - телевизия f/m/sebin; -ай
да сс справиш с тов/ а/еП [sh1unJ, dass du
dUoie fertig wiest; -ай си р/бо-т-а! kümme¬
l' d/ch um dein/ Ang'lijrnl'iten!; как -um
на -оп/? was hallst du dgivon?; кой -и -а!
umg wer kümmert tich du'euo! нт му - опо-
го umg oicht viel übec'teg'r /*; -Сбс -а, ме-
нт вижда umg scherzh et schielt; я -ай! od
-ай ти! mu, so etwas! // * се 1 (в огледало)
a1h1 io Spiegel br/ruclleo 2 (грижа ст за
стбс си) Tür sicb aonger
глСдан gepflegt. gut jebultin: -а женТ ge¬
pflegt/ Fern fJ8; -а къща gepflegtes Haus
m7; -и дтцТ g/pfleger K1gaet пб
гледач m -и 1 (който врачува) Wabis/rjer т8
2 (който наглежда и храни добитък) V//1-
pfe/g/c т8 3 alt (зрител) Zuscbunic т8
гледачи/ /1 (врачка) ‘аЬгааагпп//#* 2 (на
дтте) Kinaicfcuu /78 0 - на карти Kaeteole-
jcc/o /8Г ■
тлед/еп -на nur in Verb -на точка GCs/chts-
puokt т4, Siggapunki
глед/Сц m -цй 1 Anat Isis j, Regenboo/olgnl
fl8 2 umg (зеница) Pupille j!8
глсджсето f zu глсджоспам
таеджсевaо а гледжсеaм v а gluisiecen Г
von T(ongegenständen
глСдищ/т n -a GCsIciispuokt m4, Stunapuokt;
Лn77asssno/1#
гледка /1 (изглед) Ausaicit f - на сТвср
Лnsa1h1i rucU Nvтaen; хубава - към двора,
към улицата. към морСто acUöme Antsicbt
auT der Hof. auf di' Sierße, auTa Meer 2 (зре¬
лище) Лoel1he m4: жТлкт - klag1ih1et Am-
elihk; протйпнт - wiarc1ihUec AmUl/ck
кладен m -и Anat (Fnß)Kgöchc| m8
^л^ен c1r‘wö1nt. v/r’ziüte11, vicblätsh1ilt
глезла / Zimperliese / umg pej, v'r'wöhntea
Mäahb1n n8
тлТзаьс m -то, -пци vir'wöiotec Juoge ml6\
(мамино синче) Mluitertöhoch/n n8 umg
глетстня f umg pej 1 (поведение) Zlopet-
1ihhkeit f//# pej\ verwöhntes G'lu' n -p umg
pej, vec’wöbnt'.s B'ineboen n -p 2 dass wie
глСзла
глТзя /7 v/i'w^ö^hmio /*, veiiztct/lo 7*, c1г'Uat-
sclilo Г
тлТзя се il eioerгlihb tun 17Г, (за дтте) li/U
tum
тлСт/в umg el1ish1ig umg, 1011/011^^0 von
Brot u Ä
гдС-чср m -и Gl1tah1rт m8
глеч / o PI 1 (на глинен съд) ^1'1^11 /2 (на
зъб) Zubnscbmelz ml
тлтчстaм v а гатчсспaм а dass wie
гаеджоспaм
глиган т -и 1 (дива свиня) Wilash1we1n п4
2 (мъжка дива свиня) Keilet т8
гликоза/CU'evse/; Tcuueinzuckec т -р
глина /Топ т4, Lelo т4, Erde jl 8: бяла *
weißet Tom [Kuolio п/тЗ]; грънчарска -
Töpfrctoo; огнеупорна - fiueT'st'c Ton;
песъчлива - Lehm; природна - Nulfurerae
[Ro11ca1]; тухабрткa - Ziegeltvn [Buce-
st/intor]; формовъчна - FoTOlog [Fono-
1/ho]
глинен Ton-, tör'ir, 1ca'n; Lehm-: - съд
Tong/fäß nl od töm'iret [ird'o/a] Gefäß; -
зид L/Ummauer fl8
глинест leimig, wie Lelo, Lelo-: -а почва
Leboevd'r m9
глист m -и 1 meist PI (паразитен червей)
Wuco m7: имам -и Würmer baUem 62 2
volkst (дъждовен червей) Regenwurm
глЙст/в Würo/c baierd
глЙст/ен -на Wnco-: -ни зaбоаЯвтпия
Wueoerugk1iiiro fl8
137
тпсвлиn
танттоnид/сп -на wncoföcoig; wurmartig
танттообрaт7сп -на wurmartig
танцтрнп т Glyze'iin п -p
глицеринов Glyzein/o-: - мтхлСм Clye1тin-
tulU' fl8
глицЙния f Bot Cty’zir' f Glyi/inie fl8
österr
глоба /^G^ed^s^i^i^uf^e fl8: парична - Geldatnaf'
тлобaл/сп -на glo’bgl. Gloieul-: -нт сума Glo-
lUatpuooe /8 od Pgu’shbgtUettug o5; в -
мащаб io дю|еи1еп Maßstab
глобус m -и 1 Geogr Оюеиа тГ715\ зСмсн -
Ecdg1vbua 2 (абажур) Luopeoeug't fl8
глобя il глобявам а нкг 'ire GetdatcuTe uuT/-
eel'g'r 1* jdm
глог m -овт Bot We/ßdorr m4 0 от трън та
на - vom Reger ir die Traufe
глогЙна / 1 (глог) Weißdorn m4 2 dass wie
folg
глогЙтс/ /WeißdoonUtici fl8
глогов Weißdotn-: - хр/ст W'1ßdvcn11hke
fl8; ~ цп’ят WelßdomUlüten PI
гложд/я il Aor глождих нщ, нкг mager 1 an
D auch übertr. кучето -и кокал den Hnod
ragt um eioeo Krvhb'n: недоволството
-тшт душй-а ми die UozuTrieaeobeiit magte
um o'/o'c Seele; тТзи мисъл мт -сшт по¬
стоянно dieser Ce'dume' mugte ständig am
mit 0 -ят мс очитт mit jucken die Augeo;
нщ мт -и п окото icU UaUe etwas io Ang'
глсзтао а нщ dass wie vor. - кокал am eioeo
Kooch/o mager
тауоa/Scirce ml. Spaß m2; Necki-sei /18
глум/Тц m -ци Spaßvogel m9; Sprßorcbee
m8, Nunc ml6
глумлйв 1 (шеговит, насмешлив) ahb/cz-
laTt, spaßig 2 (шегаджийски настроен)
zum Shb'r/em, Spußem guTgelegt: - човТк
Spaßvogel m9
тлУмчс m -то, -вци dass wie глумСц
глумя ce il (seiren) Scbenz tne/Uer 166
глуп alt dass wie folg
глупав dumm L
глупавин//selt dass wie глупост
глупапич/ък -ка dümmlich
тлуп/вщин/ /seit dass wie глупост
глупа/к m -ци, -ко! Dummkopf m5
глуп/чк/а / -e! weibl zu vor Dummkopf m5.
dumme Tcior/umg
глупашки dumm
глуп/Тц m -цй alt dass wie глуп/к
глупешки dass wie глуп/шки
глупТя el dumm werden 184 sn, vec|auooen
Г sn
глуповат dümml/ci
глупост f Dummheit fl8, Urs/nn m -(e)s: -и!
Uosioo'; в --/ си io seioee Duooleli;
върша -и Duool/lt/n [Unsinn] oucler /;
говоря -и Unsinr neder 2: дрънкам -и umg
tunten Unsinr i'd'o umg od dummes Zeng
neder umg; каквТ -! so eioe Duomb/it! od
so eir Unsinn!; направил е -опТ от чиста -
en bat das aus c'/ratec Dummheit od aus r/i-
reo Unsinn ge'ouhbt; -овТ бСшт върхът на
-тй das war der GipTel des Dummheit 0 хйрча
парите си за -и seir Geld unnütz aut/geeem
46
глупчо m -то, -вци Duooicjuo m3, Dumm¬
kopf m5
глутница/Rudel n8 meist Wölfe
глух 1 (лишсн от слух) с нщ taue auf etw D:
- c едното yxö taub auf eioeo Obe; übertr
за нщ tanU gegen etw A 2 (тих. пеожнвеп)
still; öde 3 (за звук, шум) dumpf 0 -а линия
Abstilljlils nl, lotet Gt/ia // -o Adv dumpf
глухТр m -ят, -и Zool An'chubn m5
глухарче n -та Bot Löwereubr m5, Hunde¬
blume fl8
тлухон/ям -яма, -дми trueatumo
глухо-/ jo PI 1 Taubbeit fl (тишина) Stl/ie//
глухчо m -то, -вци scherzh taueer fsc1w'n1o-
eijec] Merscn ml6
глушСя el tauU wecder 184 sn, /ИаиЬ/о Г sn
глушЙна/Bot Wicke fl8 als Unkraut
глъбин//poet Tiefe f!8, Gcura m -(e)s
глътвам а глътна v e4 semel zu гълтам 0 -
въдицата 1 (измамвам ce) ar/beißem 8, Ue-
'crir/Tuttrn 34 sn; 2 umg (влюбвам ce) no
нкг sich v'e’erul1en /* in jdn; - си тзйка от
с-р/х vor Shbтehe die Spercn' ver'lirreo
/7Г
глътка / 1 Schluck m4\ - водй eio Sclluck
Wu/sec 2 (фаринкс) Pbrrynx m • • Pag-eyn-
ger. RrcUem m8
глътна v zu глътвам
глъхне e4 nur 3. P 1 (отзвучава) verfalleo Г
sn, c'т-kl1rg'n 7/* sn 2 (тих съм) still aeio
140 sn 3 (покрит c плевели) 11’11^10
sn: градината - в плевели der Caтten /т-
1(^1 io Unkraut
глъч л^-ът/'-/ dass wie folg
глъчка / G'ishaт'1 n -(e)s, Stimmengewinn n
-(e)s
гмСж fo PI poet Ge'wioo/1 n -a
тмОчт il dial aтühker 1, /ec'deühk'n Г, pees-
p'o 3
гмурпам сс а гмурна ce v e4 semel zu
гмуркам ce
гмур/Сц m -цй Zool Hgubertrucb'i m8
гмуркам се а 1 (потапям ст във водата)
(uni1т/)tauh1'n 1 sn 2 (потапям се със
скок) - във подйта ira Wrssen apnirjen 152
sn
гмурна ce v zu гмурпам ce
гн/йс m Min ^'1/ ml
тнтИесв goela/g, ^'1/-
тнТв/тн -на zornig, wütend
тнепаИв ja1evtn1J; uuTbruus'od
гнеолйвост
138
гнсваИвсет /о PI Jtlejorr m -(e)s
Гl^еnllсcтfo PI WmJ, Zorm m -(1)/
гневя il crieücnro Г, wütend oach/o / // - ce
1 (рaтгнеnяnaо се) за et/ütorn Г sn über
AJ wegen G. eotmio werden 184 sn über AJ
wegen G 2 (разгневен съм) за zoco/g
|wüeeodJ sein 140 sn über A
гнезди iT nur 3 P 1 riti/o 2 2 (орел) borsten
2 // - ce seh в нщ e/'woim/n Г etw A von
Tieren
гнезд/о n -t 1 Nesi пв: лястовиче - Schwul-
binnisi; спипам [пия] (си) - /in Nist bauen
1 od ticb е/п/п/ре/п 2 2 (на орли и подобни)
Hocst т4 3 (думи от един и същ корен)
Ling Wortfamilie/18, Wortoisl 0 змийско -
Schlang/rini/i; картечно - MuSh1imroJr-
w/lt- (Abk MG-) Е/Н/пiinog; рaтбсИпн-
ческо - Räubetnist; - картофи Ктг-
’eoffelm/st; спипам си - (оенспaптм семей¬
ство) r/oe Fr-oil/c gcüoaeo 2. (поетрсяпaо
си жилище) sicU D ein Nest Urneri /, s/ci D
ein eigenes Heio schaffen 108: у тях не¬
мотията бе свила - bei ilren hirr/chie Ar¬
mut; родно - Vaterhaus n7
гнездой 1 Landw N/se-: -o засяване N/st-
pflanzungJ/2 Ling Wortfamili/m-, mach Wont-
fao/1irg; Wortii/st-
гнттдсвИд7ен -на nislTOroig; niatuiitig
гнсг m -ът Uoeiг'atllhkullo /18, Jocb n -(e)s,
Zwang in -(e)s
гнет/а -io; Aor гнетох. -e Ptz Petf Akt гнел;
Ptz Pef Pass гнетен dial 1 (натъпквам) li-
ioiiii/pretseo 3, bi|nein7driickio 1, h/iorin/-
stopTen / 2 (потискам) unt/r’drücken Г
гнетен seh uot/г,atiihkt, be'annhke
гнет/я il 1 (потискам - ссцнтапO; полити¬
чески) urltrг,afühk/n Г, be,acühkio Г 2 (из¬
мъчвам. депримиртм) bi,dtühk'o: -Тзи
мисъл мт -й d/esec Ci|auoee b/’dcühee mich
гнида / Nisse/// 8
подав nissig
гнил 1 (плод) /Uni, fUnl/g. v/c'fUule 2 (дърво)
morsch: -а гртд/ ovcscb1c Balken nt8\ -o
дърво oocacher Baum m5 3 ilhcrrr faul, vee-
ifUnle. monsca; virirott/t: -o общество faule
[oocsh1eJ |vicicvttrt/] C/sillsh1uft /18
0 има нещо -o п Д/ния etwas ist faul io
Sirrt' Dänemark
гпиат1к m -ци 1 (гнило дърво) ovcah1ec
Baum m5 2 (нещо гнило) ViciTanl(/(s) n22
гнИасет / o PI Abstr zu von Morschheit /
Fäulnis /
гнйлсеm7еп -нт Faulnis-
гнЙя e2 1 fuul/m Г sn, Tunl/n 1 hb/sn auch
lobenr 2 (дърво) ver|ovrsc1eo Г sn, morsch
w/cd/o 184 sn auch übertr 3 (страдам)
/cimucheco 2 geh: - п затпдра io K1te1t
sclmacbt/n
гнд/ен -йна 1 Eitet-' -йно течение Eit/ctOie/./
h2; -йно огнище Eit/cberd m4 2 iie(r)rio:
-йно пъзп/лТнис на сливиците liirigr
Magdc IcnrzZ ngano011#
гноЙщ/е n -u dial Mlittlanfeo mS, Duojluu-
feo, MislgrnUr /18
гной/od гнд/й in -ят, -свс / -йщ/ 1 Eilet in -a
2 (тор) dial Mist in -et. Dnmg m -(/)s
гнсИпИaa / Elteebtisscben n8, Eit/cpust/l /18,
E/ertp/her1 m8
гном in -и Gnom in 16
тнсеесасгИч7тll -нт / гисееслoгИчсекн joo-
sro,lt■tgish1; '1^10010 tsiUrociei.sch
гнсееслДгия / Covs(reV10Jir / Er'krnm/mis-
lebitt //
гнсетнцИт7ъо in -мът Coosti|zisoua in -
гпсетИч7еп -нт / гl^сетИчтcки gnvse/shi
гноя il 1 (отделям гной) eit/co / 2 (торя)
dial dümgeo /
тнояст v а гноясва а nur 3. Р c/r‘/itrcm Г sn
гнус т I /1 (погнуса) Ekel т -а 2 in Verb ~
ме е от o/ch ekelt (et) voor D
гнус/^ен -на 1 rkrliafe, eklig 2 (подъл, долен)
g/|o/1g; 0iiaeгttäh1e1J
гнуслЙп sich 1rih1e ekelnd. ir/cit Ekel eop-
’ findend
гllуслйвпсе/oo PI Abstr zu vor Ekel in -a
гнусн/п /kilbafe; eklig. w/ditwateig
гну^сог-/ /‘Widerwärtigkeit/
гнусотЙя/Unfäil in -(e)a geh, W1aicwatt1gki1e
гнуся ce il om sicb A ee/1o vor D
гнъс in seh dass wie гнус
тнЪе7ен -нт seh dass wie гнусен
гняв m гневът Zorn m -(e)a, Wnt / изливам
гнепТ си на [върху] нкг aeireo Zorm [teine
Wnt] um jdm gua/laatem 77
гняздо n гнезда dial dass wie гнездо
го Pron s той
гоблСн m -и ('щеето |oveюe:) mll
говедар in -ят, -и Rimarr1ite ml6, Kuil/te
говедари/ /Riadeгhitiin/7(S'*, KnUhirlio f18*
говедарни/и in -ци R1oaecseul1 in5
говед/рсии zu гоптд/р des Rioarr1ireiO; Rio-
detlicteo-
топтдaретвс n H1cteo1uoaweck n -a
тсвтдaрчт n -та Kuljuoje ml6
говед/о n -a 1 Rind n6 2 über" Schimp/w
Rimac1e1 n -(e)a, ..ci/c1/e; Ochse ml6
гсведсвЪд m -и RIoaec/ühbtrc m3
гсведсвЪд7ен -на / говедовъдени Rioarc-
zuh1t-
говедовъдство n Rinderzucht/
говСди/с n -а 1 Dem zu гопСдо 2 über"
Schimp/w RIgdvI/1 n -(e)s, ..virclec
тсвеж•д7н 1 Rind-: -o месо Rioaflrssh1 n -es 2
Rioart-: -а тения R/oaiceunawuco m7 3
Rinds-- -o пСчено RindsUcue/n m -e 4 - [-u]
тор Kuhoi/i m -(/)s
говеждо n R/oaferish1 n -es
говТя el 1 (постя) Trsteo 2 2 (ритуално
139
годинуптм
мълча в израз на почит) нкм cUefücchtig
schweigen 133 vor jdm
говн/о n -t Scb/iße f
говор m 1 Spn'hb'r n -e, Redem n -а: чух ня¬
какъв - ich löcte jdn apf'ha'r |т'aeoJ 2
(способност да говори) Spsgcn' /: загуб¬
вам -а си die Spsgcn' crr,lieтio 175 3 (про-
нзпошепне) Spsgcn', Лusspгahbe 4 (диа¬
лект) -и Mundart/VS
говор/ен -на 1 Spe'hb-: -ни органи Sprehb-
werk/euge 2 (диaаекттп) Munauet-, ouod-
uet1ih1
говорим 1 (не писмен) ge'spтvc1er: -ия-
език die jeSspt^o>caeri Spnuhb' f 2 (език п
ежедневна употреба) Umgangs-: - сзик
Umgangs/pcrcle
говорител т -ят. -и 1 (по радио. телевизия)
Spe/h1/r т8, Ansagen т8 2 (оратор) Redoee
m3, Sprech/т 3 (нт дадена институция)
Sprecl/e
говорителка f 1 (по радио. телевизия) Spee-
h1/r1o flSy An/ag/rio flS* 2 (ортторка)
Redneein fl8\ Sprech/г/п 3 (на дадена ин¬
ституция) Spc/cb/rin
гсвсрлИп seit nedseiig, geSpräch/g
тсвораивсет f oo PI seit Redseligkeit /, Ge-
,sptäh1/gkr/e f
говор/я il 1 за apnecler 150, i'der 2 über A
[von Df - по тема, по д/дсн въпрос zu ei¬
nem [übrr ein] Thema, zu i/oer Fnage spi'-
h1eo; - Hстнн/т/ die Wahrh/it аpr'hb'r [re-
aro]; - c нкг oil jdm apiehb'r [reden] odjdn
speecleo; - по същество zur Srcbe apceclen
|e/d/o]; - по микрофона irs Mikro'ploo
[Mierv|7vlr] spcecbeo; лесно ти е да -иш du
bist liih1e neden; c него нт може дт ст -и en
itaat nicht oil sicb redem; - немски Deutscb
speecleo 2 (еnидетеаст(ву)вт) за spiecUem
für А: тази постъпка -и за петоп/m/ сме¬
лост dies' Handlung spгihie Tüt se/rer Mnt;
топ/ -и за -Тб. п -воя полза das spricht Tür
aic1; zu deioeo ^0/1'0; -оп/ -и само за
сТбс си das spricht füc sich (selbst) 3
(убеждавам) нкм zu/redeo jdm 0 -и ст, чт
man sagt |spcih1e; rrZai1tJ; dass od es gibt
die Rede. data; -овт -и ли ти нещо? sagt d/c
das /(wat?; какво -иш! wat du gicht tagst!;
нт си струпа да ст -и за -овт es isi o/cht der
Rede w/rt; - нкм нт ти oil jdm auf du aeir
140 sn od jdn 11X10 3\ ~ нкм нт Вит oil jdm
auf Sie sein od jdn tiezen 3; ние си -им нт
Вит wie aiczer not; - бсз дт ст церемоня
ki/o Bluie voc der Mund reloer 9/; - кткто
ми диктува сърцТто feei |trish1] von des
Libre weg redem [spcecher]; - големи думи
Iпрнктткн] große Woetr |Töo/] neden [^1/-
ci/o]: - на ангро große Töne spucken /
IscUwimo/n 73z| od große Boger spuck/m
umy. - н/ вя • п>р/ in dem Wiod teaer od (au-
Uem Ohren pnedlger 1
годТж m -и V/c’loeung fl8\ оповестявам -u
си aelme Veri|oeung 1'^1001 geben 46\ раз¬
валям -u die Vir1юeuog töeer 3
годеж/р m -ят, -и 1 (свaтовннк) Brrutwerber
m8 2 (гост) Vee'iveurgagast т5
тсдежaркa f weibl zu vor Bruntw'reeeio fl8\
Уес’юЬиодадаае m5
годсж/ реки zu vor
тсдТж/тп -нт Vei|1vbuogs-: - пръстен Veci1v-
eumgar/ng m4
г^Сжни/к m -ци dass wie годежТр
гсдТжпнцa f weibl zu vor Beautweeeerin jl8\
V/e-|vbuogagaat m5
год/тн -нт 1 (за човтк) за нщ tauglich, ge-
/igoet für etw А: ~ за войнйк als SvГaat
tauglich; - за вое—/ служба für dem W/hc-
a1erst taugl1h1 od we1cd1ensteaugl1h1 2 (зт
предмет) - зт употрСбт vee'wroaear
годСн v/ri1vbe
годеник m -ци Viтi|vbti(c) m22, Btautigao
m3
годенЙц//Verlobtej22y BrautJ20
гсдепичествс n Virilobnogszein/ Biautzeit
гсденйшкн Vei||vbunga-: - живот Vrri|v-
bungseeit f
годин 5 година
годЙн/т / nach Num auch PI годин alt Jain
n4: календарна - Ka1iroarcja1c; учСбна - в
училище Sh1ulja1r; за ВУЗ Studierjair;
1990-тт - das Jahn 1990; през 1990-та - io
JaUne 1990; преди -и von Juhcer; от -и seit
JuUier; от - нт - vom Juls zu Juls; (през)
-Тзи - d/etet Jrbn od ir diesem Jahn od leuer
süddt österr\ (за) -и напрСд auf Jubse 1/’о-
aus; - слсд - Juls für Jähn od jaUi'ans. jair-
’e/n; всяка - jedes Jabs od alle Juan' od ull-
jait1ihi; -и наред jaiielaoj; след една -
nacb einem JaUs; дстС нт пСт -и ein Kiod пб
vom fümT Juheer; женТ нт моите -и i/oe Frau
/18 io meiner JaUien 0 мъж в н/й-добрите
си -и eio Mron т7 io dem Uceecm Jghr/n; c
-ите той поумня oil dem Juhcer wurde er
U/goon/o/c; на -и съм (KocU) bei Jubcer sr/m
140 sn od oarclea Juli auf dem Buckel hr-
Uim 62 umg\ навлизам п -и ir die Jubse
kommen 73 sn\ нт колко си -и wie alt bist
du; дТн - eir codlos/c Tag m4 od eio nicht
eodeo wv1limart Tug; нощ - /odiose Nacht
j20‘ за опсго -и an’ ein lurgee Leben;
веднъж на стд -и alle Jueiljahte einmal
година/к m -ци dial 1 (дете) einjalciges • K/md
пб 2 (домашно жнnстпо| einjähriges Haus-
eirt n4, Jährling m3
годиначе n -та Dem zu vor
годинуй/м а 1 (прекарвам тднт или повече
години) ein va1c oebcesc Julie vec’wiilio f
2 (задържам ст прекадено дълго) Test/-
siienn / Test site/o 146, Wucerlo scblugcr 119
годииясам
140
годнняст.м г а тсдинясnaо а 1 (ставам t/r I
година) ein Jaic ult w'laiio 184 sn 2 (задър¬
жам ст прекадено дълго) fese/siezen / fest
siezen 146. Wnce/lm scairger 119
годЙш/тн -нт 1 Juices-: - пл/н Jubresplar
m5; - отчет Jaicisbericht m4; -но време
Jubieaec/i J18; -но събрание Jabcisv,er-
sammlung /18 2 Jahies-, j^aitli^c^a: - доход
Jahreseinkommen n -a. jaUi'lic-ics Einkommen
// -но Adv jaicl/hi; io Jahr
годЙннш/к in -ци Ja1teuh1 n7
годишнина /1 (от събитие) Jahrestag m4: по
случай • тт от пъс-тнието anlässl/ci des
Jubre/iagea des Aufstandes 2 (от рождение)
Geburtstag: седемдесет и пСт/га - нт ве¬
ликия пис/тел dec 75. Ci|buctseag des oro-
ßem Schr/fl/i/llert 3 (нт списание) Jahsgamj
т 5
годност/' 1 (па човек) TauJ^/hUerie /. Eignung
/2 (нт предмет) 13111066311^11/, Ver’weoa-
1111^11/
годя v il тсдЯпто a v/reoern Г
годишна/Hass wie годеж
го/ен -йна f/te, ge'oastet vorn Vieh
гоСне n Must/ Mätteo n -e
гозббТge'koh1ee Speise/18. Ce,tic1e n4, Esaeo
n -e
'тоя 1 mach. Nofr - човек inclaer Mcosc1
ml6; -o тяло nackter [bloßrc] Körprc m8; -и
ръцС nahke' [eloßeJ Arme m4 2 Nackt-’ -
охлюв Naheesh1nrckr /18 3 (плешив. необ-
расъл) auch iibertr. kahl, nackt: -а глав/ od
-o -Смс kahl/r Kopf m5. Kahlkopf. Glatze
/^18, C1aezkvpf; -и стени nahkee [kallr] Wäm-
de /20; -и скали muckte [kallr] Felser m8
4 Utoß. bluok: c -и ръцТ mit bloßen [muckter]
Htrder; спя нт -ата земя an’ des bloßem
|naceeen] Erde schlafen 118; c -а глав/ (бтз
шапка) oil bloßem (roi'Ulößero) Kopf od
barhäuptig; c -а сТбя mit blankem SäUel 0 -
като тояга arm wie ein/ Kircirooaus; -ата
нстинa die ruckle Walihrit / на -o unf den
oackteo Köcpec; - и бос nackt uod bloß; нт -
корем чифтС пищови Samt am Kiageo.
Hunger io Magen od gold'oe Tressen urd
окие/ zu etter; -и обештпня leer' V/c-
'/prichnngeo /18; -o тяло Kunst Aki m4/12;
- чай umg поднесен без нищо към него
bloß Tee; нк е -а пода umg jd ist eio Ao-
jeben [Scbauoshb1agrrJ od jd gibt nun ar; -
шаран Zool Spiig'lkarpfen m8
"гол m -ове Sport Tor n4; пк/рвтм - 'io Tot
shbi'ß'r 116
гДлл;нlин/ТогНи-е//#
гола/к m -ци ah pej uco/r Schlucker m8, us-
oec T/uÜ/I m8
голгота/GoOgieia n - / ^Одиа n -
голсм/Сц m -цй ioh1oestel1ee Peгsoml/hikiie
/1*
големСя e4 seh jcöß/c ^^/0 184 sn, wach¬
sen 176 sn H - ce neeг•1ebl/h'1 wecd/o. sicU
wihieio tum 171
големинт/Göße /18
гсаемич7ьк -ка eirolihi groß
гсаеолив üehc'1eel1c1; iingebil^^et
гсле^1лйnocт /'Übeтrne1ihheei//, EiooilUilart-
lurt/ w
гоасоеmп7с n -t 1 (висок пост) bob'i Potter
m8 2 (високомерие) Üeeiraebi1chkcii/; Eim-
gebi/detheit f
големя ce il dass wie големея ce
гоаснйч/ък -ка nur in Verb гол— splieerr-
nahee
голТя el arm wicain 184 sn. cecaroio Г sn
гслlHlн/Ka11flah1r /18
голиш/р in -и Vög/lclem n8 das oocl ke/oe
Fedecn bat
гоаотИеmор in -и Torschütze in 16
голо n rmfUlößer Stelle /‘des Körpets
голобрад 1 (без брада) bartlos 2 (млад)
iibertr oi1hi^rslhitiJ
гслсвртт 1 (c открит врат) mit oackteo Hula
2 (c избръснат врат) mit anseasiiseem Nu-
hkro
гсасттн m -и ah Gevsc1en m8
тслсгЛтв buehtupt/j
толсгрЪд mit rotblößerc Brust
голоеемеп71ю -ни Bot in Verb ~ ртттепие
Nahkesaoer m8, nacktsamige Pflanz///#
тоаселсв7тп -на uobeglündet: - съм unbr-
gnünaee neden 2
голослови/с n -я urb/gsürdete Beilauptung
/18. bloßes G'iiede n8
толссловност/dass wie voor
гслстт /№<*(1/1/ Blöße /
толотЙя / 1 (бедност) Acont / 2 (бедните)
Koh Armut. die Armen 22 3 (голи места по
тялото) meist PI nackte |b1vßi] Köcprcstel-
ler
голт/к m -ци umg pej aroer Teufel m8, aco/c
Schluckes m8, Habin/clit m4 umg pej
голт/чх/ / weibl zu vor
,голф m Sport toi’ n -e
“голф m -ове (птпmтаоп) Golfhose /18; Koi-
herгeocker|s) Ph
тсач7с m -вци scherzh uco/r ScUucken m8,
unoer Teufel m8
гол/ям -яма. -еми 1 groß L; -яма къща geo-
ßee Haus m7; - учен großer Ge’liicti(c) m22;
- стр/х gnoße Angst /; -Сми грижи große
Soroeo; по--0мият ми бр/т oe/r jnoß/c
[aiirces] ^‘/1 m9; дрТхттт ми е -яма das
^1^ ist mir zu gnoß 2 Groß-’ - град над
100 000 души GfoßStK^t/20 6 Голям Сечко
volkst Jaouar m -s; Голямата МСчка Astron
der Gcoßi Bär m -er; - зТлък лтппй; -яма
дума нс к/звай man dar’ nicil so große
Worte in der Mund rehoeo; -яма р/бота!
141
горница
umg dus alod klein' Ftpcne umg; държТ се
на -ямо vom ol'o a'|nue/shagueo 1 od
gnoß/tun 171; окото ми бяга нт -ямо macU
R'ih1tuo ptr/eeo 1; - да портстСш groß
tollst du wetdem Segenswunsch für Kinder
топдслa f Goodel fl8: возя ст нт [в] - gon-
d'lo 1 hb/sn od Goodet Tabrem 33 hb/sn
тсидолнТр m -и Gondoliere [..1jr:ia] m
..'l/rni
гонт m -овт Goog удар нт -a Goog-
acatag m5; удрям [бия] -a dem Gorg schia-
gem 119 od gorger 1; -ъ- бис es gorgt
топСпи7т n -я Verfolgung fl8
топтннцa f langen n -e, Hascnem n -e: итрйя
на - Famger fHapc1'nJ spieieo 1
гспнтбa / 1 (гонение) Vic'folguog fl8 2
(надпревара) Wettlauf zm5, Jagd f
гопитсл m -ят. -и Verfolget m8, HaacKer m8
гопИттлетn7о n -a V/rfolduog /18
гонорСя / Med Gonon'iiö / Gvmort•hOe [gono-
’r0:://S
гончт n -та Jagdburd m4
гоня il А 1 (преследвам) verfolgen /*. jagen
1 umg jdn, ruca/jagem 1 jdm 2 (пъдя) jagen,
verjagen. vrr'ti/lbeo 166 3 (настигам) alt
eim/hoien 1 4 (пътувам за) alt нщ üabter 33
sn nach etw D 0 ~ цТл eir Ziel verfolgen; -
слйва dem Rubo mahbjggeo; - вятъра
[Мих/ля] sicb vrrgeblicb eeioübem Г; *
четиридесетте ruU um die vieTzlj (Jabee)
aeir; - до дупка umg keir Puf-doo kemrem 69
// * се 1 nur PI (деца) Famgeo spieieo 1 2
(разгонва ст) Zool nur 3. P brünstig sein 140
sn
тор/ / nöpo! als Anrede in Volksliedern 1 Wald
m7 2 (стоптпитnтнт) Focst m4/12 0 в -
р£съл unkultiviert, ungebobelt; хващам -та
umg hist (ставам хтидутнп) Fceiscbarl'i
fHaiiduke] wecdeo 184 sn, (ставам партиза¬
нин) zu dem Paicti'sanen geUem 48 sn
горд c stolz auf A
горделив 1 (пaдмтптн) Uvh1ont1g; übeibee-
l/ch 2 (горд) stolz
тсрдслив7сц m -ци locboüeigei |nerr•1rbli-
^'1. elogebildeter] Meosch ml6
горделйвкт / weibl zu vor
тордтлйвосг f o PI Hochmut m -e, HohUoü-
1^/1/. ÜeerirW1c1keit /, Eiodeei1aet1nl7
тордСя се el c stolz aeir 140 sn auf A
гордиев nur in Verb ~ възел golaiah1en Koo-
her m8
гордостf o Plc Stolzm -es auf A
торс Adv 1 (зт местоположение) oeer auch
übertr 2 (зт посока) maca oeer, h/inauf;
(към говорещия) b''iauf: той се изкачи -
при пДя es stieg zu iic liinauT; той ст
изкачи - при нТс es atleg zu uma be'rauf 0 —
долу umg иоде/аие, eir/geioißin; - глава¬
та! Kopf hoch!; - ръцС-е! Hände loch!; до
- 1 (до ръба) Uia zum Rard 2 (до горна
точка) Uie oUem hio; от - додолу vor oeer
Uia nmteo; rö— oeer, welher oUem im Text
тбре-долу Adv s röpe
гореизброен oeer auüg'/thlt
гореизложен oUem au/gefülit, oeer dacgelegt
гореказан ol'o gesagt
горСлкт fChem Btnmren m8
гöр/еп -нт 1 oU'ie: - ттйж oe/ne E’trge fl8 2
OUen-: -но облсклб OUerUekl'idung /; -но
течСнис (нт река) OU/rlau’ т5 3 oUtd': -но-
-о изложСнис die vU1ge Dgrlegurg fl8;
-ният -&кс- obiger Text m4 4 bocU: по—
чин aöU'iec Rarg m5 5 (иден) dial oahaphe
торСн ge’enamoh
торСнс n Beeooem n -e; Virbrrnnunnr7
торени/е n -я VerUrrnnonrg/8
гореозначСн oUem anJem'гet
горепосочен oUem vermerkt
гореспоменат oUem gerammt Abk o. g., oUer
'rwtbne
горест f o PI geh Triner / Leid n -(e)a,
Scloecz m -es
гортст7тп -на geh 11111/0. liiacvl1; acho'rz-
1^1
горещ U'/ß auch übertr 0 стТвт -o umg es
wind Urenzllg umg
горещиита/Hitze/
горСщни/к m -ци meist PI beiße Tage die drei
letzten Tage im Juli, die als die heißesten im
ganzen Jahr gelten, Humdstrg' PI
горещя се il aicl erbit/en 3\ io Hitze d'’cgt'm
97* sn, ticl /reifem 1*
тсрйn7тп -на Brerr-: -ни мттсри/ли Brrnn-
oitenlil n -a. BneorstoTT' PI
торЙв/о n -a 1 (топливо) BirnnatoTfr PI,
Bnerroiheilil n -s, Helzoitriigl 2 (зт двига¬
тел) Treibstoff m4
горила / ЗДе/Па ml 1
горймост fo PI ^1^031^//
горЙс- 1 be’wildet. ^1^0 2 (богат c гори)
w11dгe1hU
тсритта7тн -на alt dass wie горивен
горичка/WlUdci/o n8
горката/o PI volkst be'daueroswect' Frau/
горкият 5 горък
горко Adv weh/!: - му od тежко и - webe
ihm!
гсрнти7ец m -ци dial 1 (живеещ в плaпнпa-
тт) Bicde/wohn/c m8 2 (живссщ п горния
край нт селото) Dorfe/woKo/c vom oeenem
Teil des Dorfes
горненЕ/ / dial weibl zu vo)r Brigbewoin'iin
f!8*, Dor/e/wolm/cio f!8* vom oeei'o Teil
des DoiTes
тсрнил7с n -a alt 1 (грънчарска пещ) TöpT/c-
ofen m9 2 (рударска пещ) Scbo/leoTen 3
übertr (страдания) Leid n -(')a
горница / 1 (допълнителна сума) Zugabe
горнище
142
/18 beim Kauf oder Tausch 2 (горна част нт
нщ) Obiri/ii п4 3 (стая на горния етаж)
Stube /18 io oberen Stock eines Bauernhau¬
ses. vbrre Stube
гсрпиш7е n -a OUectril n4 eines Kleidungs¬
stücks
гсрискрт/еl^ m -йци dial Br-wohoet m8 des
obic/n Teils eines Dorfes odre einer Stadl
гсрпскртйкт f dial weibl zu vor Br’woUnrtio
f des oUereo Teils e/oes Dorfes odeT einer
Stadl
горияк m dial Nvcаwimа m -(e)s
гсрпЯпнп m dass wie vor
горо.'^! m 1 (буен вятър) Orkum m3 2 (по¬
валени ог вятъра дървета п гсрттa| W/md-
Unucb т5
гсрсас.о7ен -на 1 vr,eaoareiO; ('rc’alhUtrod:
-на сила v/c ’ nicUi/odr Kraft /20\ - вятър
Orkan m3, vtk:aoartiort Siuco m5 2 (глас.
рев) аvonefoа
гсрслöмllи/к m -ни bacrn/tackir Mersch m/6
гсрсцпег m Bot 1 Hahniofußjiwachs nl 2
Waldeinni/ fl8
горск/и I 1 Wald-: - път Waldweg m4. -o
цвете Waldblume jl 8: -а ягода Walarraere-
c' jl8\ - стражар alt WalaUüert m8 2 Foc/e-:
-o стсптпетпо Fvcstw/ctshia’e/18 II m -ият,
-и Fvfstau’sehel m8, Waldaüiet m8 alt
горскостопански FvcstwifeshUares-. for/twici-
/сКай''^!
горун m -и Bot StrioeihUr/18
гсрУпсв zu vor Seeinr/cleo-
горчй /2 nur 3. P eilirc seir 140 sn, eilere
scbo/cken 1: нщ ми - etw ist mit zu Uittre; -
ми п уст/тт iinen bieierro Ge|scho1he io
Munde brbeo 62
горчив eieeet auch iibertr. -и б/дСми eitt/ce
Mandeln fl8\ -и думи Uilirce Woche n4\ -и
сълзи eitt/cc Tetnem f!8\ - опит eiteecr Ec-
fgatung/y#; -а участ bittet// Scb/cksul n -e;
-o раточароптпие billicr Eot'täuscUuog fl8\
-ата истина die biltere Walrl/it / H -o Adv
eieeil; eieeerlihi: плТча -o bieerc1ihU we/oeo 7;
разкайвам ce -o et eiierc ee'ieuem Г: -o ce
лъжа sicb gcüoalihh [gc'wik/d] etnscber 1
[/‘1'10 /] 0 - xtm eine bieeecr Pille f; изпипам
до дъно -ата 4änii der Liiaioskr1hh bis euc
Niiji l'eceo 7; -o! Ausrufauf Hochzeiten an
die Brautleute, die durch Küssen den Gästen
den Wein süßen sollen
горчивина / 1 (горчив вкус) Bieerckeit / 2
übertr (огорчение) B/iertmis f Bietrckrie
гсpчИнпк Т Kctut'raclnips m2 von iogeoeUo
eilirc/o Ge'shho1hk
горчилт/к m -ци umg pej bitteres Zeug n -e
горчЙлкт/1 (нщ горчиво) Uietrc Scimickeo-
de(s) n22. bittrces Zeug n -s 2 (горчив вкус)
B/ttrcerie /3 übert' (огорчение) Bieeecmis f
Bieeeceeie
горчйл/о n -a seit dass wie vor
горчйц/ f o PI Senf m • (')/, Mostt/hh m -a
nordostdt
löp/bK -ка I 1 (горчив) alt Uilirc 2 (будещ
жал) mit Artikel -йяг. -/та. -ото, -йте br-
,daurcmswrrt; atm: -ото момче ‘ее arme
Junge II m -йят./-ага. n -ото, PI -й Bedau-
ecoswerie/r) m22. Aror(c) m22
'горА'! i2 intr 1 (изгарям. светя) ereonen 20
auch übern: - от нетърпение ^1 Ungeduld
eceooeo 2 ('зачервен съм; имам темпера¬
тура) glühen лице го му -Тшт aeir Gr-
|sihht 0^11/
2горя il tr 1 crc'el^enmrm 2(T 2 (ссло. къща)
o/iaec7Uceonin 20 3 (електричество) vrr-
'erincn/o Г 4 (пъглищ/. газ - за отопле¬
ние) Urion/o 20. cec,Ueierm 3* etw A. beizen
3 mit etw D 5 (правя чртз горене) brennen:
- (дървени) пъплища ^1x^10/ brenren 6
(измъчвам) abedr volkst quäleo 7
гсрян7нп m -и. -ино! / -ине! 1 (живеещ п
плaпнпaтт) Ce'eico1rc т8. ^1/1^0/11^1-
orc т8 2 (nаaннпекн вятър) Becgw/oa т
-(')/ 3 Epitheton für Drachen, meist in Verb
змей— WaladcahUr in 16
господ m -и! Gott m -es. die Hrce -o: Господ
бог ^11. ‘ет Hrce od ‘/е Hrccgoee; добрият
дядо Господ die liebe Golt; (Боже) Госпо¬
ди! Himmel Herrgott!; да п/зи Господ!
Gott e/hütr! od da sei Gott voc!; един Гос¬
под знТс das weiß dec beUe ^(1; ако е рС-
къл Господ so Gote will; Господ го прибра
при сСбс си Gott hat Ihm zu a/cb ge'ru’ro;
чул те Господ! dein Woct in Gvetes Ohr’;
кткпото д/л Господ wat ^ее be’ah1'cl bat;
Господ дТпт, но п кош/ра не вк/рпт Gott
giUl iln/o woil dem Ohhse0; aben o1hht Uei
der Hörnrrn od Uü7 dic selbst, so U/lfi d/c
^(1; гдТ тоя Господ’ wenn es muc oöglihh
wäcr!; добър е Господ ^(1 ist gut; дървен
~ umg cioe Tcicii Prügel; тук е друг Гос¬
под ii/c weit i/o aoaecir W/md
господ/р m -ят. -и. -ю! 1 (работодател)
Hrnr -(r)n, -er 2 (владетел) Henraciec m8 3
(попелител) ^‘11/1/1 m8 0 * съм на
ситуацията [положението] Hrrc der Situil/-
’oo [üUec die Lage] seir 140 sn
господарка / 1 (ртботодттелка) Hrrrio /7#*
2 (владетелка) Hrrrschettn/7#* 3 (попели-
-елка) G^’bn^tt^/lr^j//#*
господарск/и 1 Henren-: -а къща HeiT'nIguis
п7 2 hilrtsclaaTtlihh: -о семейство herrscUaTt-
lihUe FUoilir /18 3 (повелителен) hililscU,
di’bieticisch
гсспсдтреmв7о n -a alt 1 (царство) Köm/d-
ri/ch n4 2 (nлaст(nу)nтне; власт) Hrrr-
scharit/
гсепсдтрет(ву)птм a dass wie folg
господаруй/м a Hricr ae/r 140 sn, bicrshhen 7
143
грабла
господ/сн -ня, -нт relig des H/nrn: дСн - Tag
in4 des Henio
господ/йн in -a, -ипт! 1 Henn m (-e)n, -em:
-йне! oelo Heri! 2 (стопанин) Hinshein
гоеподИнчс in -вци iron Anrede oeio Lieeer
господеки relig Gottes-, des Heern
тсспсдеmв/с n -a 1 (ваттт) H'cnscbgft f 2 nur
in Verb - му alt Ihro Grader
гсеподет(ву)втм а над aennshb'r 1 über A
госпож/ f госпожи, госпожо! Frau f!8: -
Мюлер Frau Müli/c; госпожо! Grad/ge
Frau! Meine Dame!
госпожиц/а f -e! Frauteio n8: -e! oe/r Frtu-
O/in!
гост m -и Gatt in5, Br'sucb'n m8\ B'ipuca m
-(e)a: нт -и съм zu Grat aeir 140 sn od auf
Br'aucb aeir; отйптм нкм нт -и zu jdm auf
Beiaucb geber; ймтме -и wie Ugbem Gtate
fBrSuhh]
гос-бт f dass wie гозба
гДеm7енин m -и dass wie гост
гостенка /Ве sucherln f78\ ^ае ш5
гсетHапицa/ТGastseaetr fl8. Giatbina n7
гостилничар m -ят, -и. -ю! Gastwirt ni4, Wirt
гсетиапичaрекн 1 zu vor Gastwirts- 2 zu
гоетИлннaт Cgatatatt'm-
гоетилничтреmвс n Gaststätteog'w'ib' n -a
гсетнa I nur in Verb - ст/я Gästezimmer n8,
Be’suhUsziooec H/dass wie - ст/я
гсеmоаюбИв dass wie гостоприемен
гсстсаюбнт n dass wie гостоприемство
гсетсприео7ен -нт dusTlruod11hh
гсеmсприе^1ттвс n C1StTreundshh1Tt / Gast-
’cruoal/hUkrit /
гостувам а нкм/ у [при] нкг 1 zu Gatt ае/т
140 sn bei jdm, Ui'ancaem 7* JCi 2
(гастролирам) ein Castspi'1 geUem 46
гостуван/е n -ия 1 (посещение) В^/ши m
-(e)s 2 (пребиваване) AufrolUall m4 3 (гас¬
трол) C1stsp1el n4
гостя v zu гощавам
гот in -и hist Gote mJ6
то-варниц/ f Kücae/78
тствaрек/и 1 Koch-: -а кнЙга Kochbuch //7;
-а сол Kochsalz n -et; -а пСчкт Kochherd
tn4, KühKenKrrd 2 Kühhin-: - нож Kühiro-
oess'i in8
гствaретпс n KohKkuost7
готв/ч m -и Koch m5
готвачка/ KöcKim fl8
гд-вен/о n -и warmes Gencii n4
готвя il 1 (ядтне - приготвям) /u/bereiteo
2'. kocl/o 7; (пека) Urgteo 78; (варя) ko-
cbem; (задушавам) schmoren 7 2 (пригот¬
вям. тъкмя) coc7bice1tin 2* // - се за nut
sich vore/Tiiteo auf etw A
готикт fo PI Kunst Gotik /
гсгип Jarg ‘17(1, film
готически doi/sci: - стил dot1sh1ic Stil in -a;
- шрйфт gotisch/ Schrift /78. Fraktur /
готов 1 festig: яденето e -o das Etter ist f/s-
tij; - съм c нщ mit etw D firt/g seir 140 sm,
ръкопйсът е - зт печ/т das Minu’skript ist
anuhkTirhiJ; - съм зт път od бтг/жът ми е
- зт път i'isef/ict/g aeio; - зт консумация
(храна) t/scifictig 2 за/да be'reit zu etw D/...
zu: ~ съм зт тръгване zum Aufbruch Ue'c/ih
seir; - съм дт платя цспТma icl bim be'c/ih,
dem Pne/a zu zablem; - зт бой kampfbereit 3
(узрял) seit reif 0 -и птрй (налични) Bar¬
geld n -(e)a, (спестени) g'ippaTtea Ce1a; -и
дрТхи Feгt1gkleiauog f KvoTektivosk1e1auoJ
// -o Adv fertig: -o! Тете/д!; нт -o noi/omat,
ona'lvs
гстсвaп/(ин) m -и, -ино! N1hUtstuin m8,
Sc1o1’rvhzen m8
тстспТн7тц m -ци. -тцо! dial dass wie vor
гстсвaпкa / weibl zu готопaн(ип) Faulpelz
n4, SciaInalr•otzzcln/I8*
готов/нски ac1o1’гvt/'lisc1
тоmопТнетво n N1h1tstue're1 / Sclama’rvtzir-
tno n -e
гстсвпсст f o PI за/да 1 Bi'rr1lShUaTl / zu etw
D / zu + Inf - зт борбТ Brlri1tsh11ft zum
Kropf od Kiopfe'neilschaTt; - дт подкре-
пйш нкг Вe,reitshb1Tt; jdn zu untrr’atützrn; -
зт помощ H/i/seiCi/lsciaTt; бойна - Ge-
’fecbtsber'ihshh1Tt; ймам - be'reit aeir 140
sm, в - съм be’r/ih seir 2 (съгласие) Bi-
111^10/(^1/1 f zu etw D/ zu + Inf: - дт по¬
могнеш нкм Betritw/llidkrii, jdm zu b/lfen;
c - mit (gioßii) B/rrilw1llioeri( od UCeeil-
willlo
го-ски gvt1ach; des Goteo: - езйк gvtische
SprauCn/
гощавам а гостя v il Ue'wiriro 2* U - ce (c
нщ) shbo1usem 3 (etw A), aicl zu G'-müte
führen etw A. eeseo 32 etw A
гсшaвкт / 1 (банкет, угощение) Gastoabl
n4/7 2 (грижи за трапезата на гостиге)
Be'wirtiunn/
тоя il otstem 2
грТбптм а тртбна v е4 1 en|gie1//o бГ, ет'Ьа-
ahbem 7*, pucker 7 2 (отвличам) rntTülrro
7* 3 (отнасям) weg/ltagen 164, weg/tcbiep-
pem 1 0 - публиката das Publikum pucker
[fesseln 7]
грабвам сс а грТбна се г е4 umg sicb scbmeli
au’ dem Weg oachem 7. sica auf/cappeln 7
«Hig
тртбТж m -и RauU m -(e)s, Plüodrrund/78
грабител m -ят, -и. -ю! Plüoaeeie m8, Raubei
m8
грабЙтелси/и Raub-, eänUeeiscb: -а пойнТ
Raubkrieg m4
гртбиmелеmn7о n -a RauU m -(e)a. Plündeiumj
fl8
гр/бла / alt scherzh weibl zu гртбльо Di/bio
граблИв
14*1
Ж .
граблив Raub-: -а птйц/ Ccrii(■odr1 /н9.
Raubvogel
гртблйвnст/u PI Rauheic/ f
гр/б.льо in -то, -вци alt scherzh DirU т4,
Raubes m3
гртбнт (ст) v zu гр/бвтм (се)
тртбя il 1 (ограбвам) нщ от нкг naubeo /
etw А jdm, ee’raubeo Г etw G jdn 2 (вземам
грубо c ръце) taffen /, pick/m /
гравирам a grUviriem [. . v . . ] /\ eio7dгa('ieгrO:
- нт .мед io Kupi/c st/cbcn 153 [(eim|gcacii-
cro]: - нт дърво in Hole scio/idro 128
гртпиттцнсп/ен -на Phys C/ucita(i0)os- [..v..|
грапит/ция/о PI Phys Cravltau0o '..v..] /
гртвьор m -и CtaV■/nr [.. 'cv:cJ m3
гртпьбрск/и Cta|(■irt- |..v..]: -o изкуство Gea-
'vieгeunJi/
гравюра / 1 (п .мстал) S(/hK m4, Gravüre
[,.v..]J18: мСдна - Knpf'ts(ihi 2 - п дърво
od дървена - Holeshio/t( m4, Gravüre
1гр/д in -ът. -опе 1 Stadt20 2 ('крепосг) ad
Festung /18
гр/д m Hag/i m -a auch übertr. - от
куршуми Ci'scKvss1ade1; Knjilrnscbo/s:
вали - et hagele
градация / Ctaаal|■vo /18. Sei/g/tugd /18,
лesilnfunoJ77(S’
гр/дСж* m -и alt 1 (с-росж. псетрояптпсl
Bau in -(e)t 2 (ограда) Zaum m5
гртдйп/сн -нт 1 (строителен) Bau- 2 (кон-
етруктнпсп| 1u/b1Uind; koosituk ' e/v
градиво n 1 (строителен материал) Biuma-
irrial n -а 2 (основа) übertr Baustein m4
градина / 1 ^‘'('0 /н9: дСтскт - ^‘11011-
een; зоологическа - zoologischir Guitin 2
градска - Slaа(park ml 1
тртдин/р m -ят. -и. -io! Cаr(nrr m3
градин/риа Giinnec/m /13'
гртдинтрек/и GaTtoin-. JärtoeriSh1 0 -а супа
Gas'' Suppe /^O^ac^U Gariorriooroari
градинарство n Gart/nbau in -(e)s
градЙнск/и Garirn-: -o цпСтс Caclenb1noe
/13 0 - чТй Bot SalU/i od Sui 'Uel m -e /f,
(пигис) Saie/it/e m -s
тртдйрам a aU/stu/’eo /, dta'а1icio Г
гртдйщ/е n -a alt 1 (развалини) Ru inen PI 2
(място, къдсто е имало град или крепост)
Wüstuuj //#
гртдсбИт7тн -на 1 (зт време, през косто
п/дт град) eiich am H1ge1shKl1g [Haoriw/i-
ter] 2 (ударен от град) verhagelt 3 (градо¬
носен) Hagel-
градобЙ-нинт / о PI durch H1gelshUl1g е/г-
Oiicii/ei Enmee /
гртдс^lачт.анlH1к m -ци alt Pol/ ' eeiprasidroi
ml 6
грaдснaчтлеmвс n alt staatishhi Pol/'er/ver-
wallumo /18
гртдснсе/ен -нт Нацс^’-. - облак Haoe^vvler
//# *
градостроител т -ят. -и Städtebauer ^6/13
градостроЙтсл/сн -нт stt<aliba^llicb
градоустройствен staalebaulihK
градоустройство п Städtebau т -(/)/
градск/н 1 städtisch: - н/чин нт живот stä‘-
e/scie Lebeo/wela'; -ите влТс-и die städti¬
schem Bi'löed/п; - транспорт peadtitcle
Vrrk^rai^soittrl 2 Stade-: - жител Sladter-
woig/c mS, Städten m8\ ~ чопСк Studio/osca
11116, SlUdi'i; - н/родсн съвТ- hist Stadl-
volesra( m5. Rathaus n7\ -т б/ня Siadtbud n7
гртдуйртм nc/v a gtu’dircen Г. отиШ/гео Г,
io Gerde rio/iriirg /
градуиран oil Giudiigi/ilnoj vecS/ebeo
гр/дус in -и 1 Cгua m4, nach Nurn PI Cгaa:
тридесет -а нт сянка ‘сег^д Grad io
Schutier; -ов/ място ст намира нт триде¬
сет -а източн/ дължина diisri Ort О/еде an’
aгeißiJ Grad ostlih1rг Ltoje 2 (на алкохол)
Pro-z/ot n4 0 нт - съм umg /inen sitzen Kr-
U'o 62 umg
гртдус/сн -нт Ccaa-: -но делСние ^^10(1-
lung//#
1 тдодусов dass wie vor
‘градусов in Verb mit Num: 1 -gradid'
пСтгр/дусов füm/gгaa/g 2 (за алкохол) -рго-
’zrolig
градушка /Hagel in -а
традчС n -та Städtcl/o nS
градя il geh 1 (строя) (rr)'buu'o Г, er'rihKleo
2* 2 (създавам) scauT/eo 108 И - сс (осно¬
вава ст) nur 3. P върху нщ Ur'rnbeo /*. ba¬
sieren Г auf etw D
гртжданСя сс el sich wie elm Stadiin ee'oeb-
oem 9Г
тртждан/ин m -и. -ино! 1 (на град) Städten
m3 2 (нт държава) Bürger т8\ Siautsunge-
iörioe(r) т22 0 псчстеп - EKreoeürger
гр/жданкт / 1 (жителка на град) Städterio
//#*. StadiibewoUoerio f 2 (на държава)
Bürg/rim f18\ Staatsangehörige j22
гр/жд/нск/и 1 (градски) tlädt/shh: - дрТхи
seadt/scle ^//‘11 пб 2 Bürger-: - дълг Bür-
drгpflihKi /; -а война Bürgerkrieg т4 3 Zi¬
vil- [.. c..J: - брак Z/'cileUr/18-, - иск jur Zi¬
vilklage f!8; - процСс jur Zi'vlproe^^c^^^t rnf
Zlv/lvirfaUr/o п8\ -o прТпо Zi|ciiгrhit n -a;
-а смСлос- Zi,v1icouгadi [^11'1'11:301/
гражданственост / o p! на нщ PopuLarl'iae /.
Bi'kanntleit / etw G [von etw D] 0 нщ
придобива [получ/пт] - etw setze sich
dnrhU; etw eürgeit sicb eio
гражданств/о n -a 1 o PI (градско населе-
пне) Bnrdrr/h1af( / 2 o PI (общество) Gr-
/el1/hKa’t /3 (псдтпетпо) jur Stautsangihö-
гioee1t f18 0 нщ добив/ [получтпт] - etw
tee/i ticl ‘^1 od etw bürderi sich eio
145
графа
гртк т Gi’kctchz(n) п -(п)а
граквам а гр/кна v е4 1 semel zu грйкам
kiäcKzen 3 2 iiberr (нахвърлям се) срещу
нкг irr/fulleo 34 sn über jdn
тр/м m -овт 1 (мярка) Gramm пЗ od о P!
nach Num: дСсет -u /'Um Gramo 2 (за тег¬
лилка) G^wicbt пЗ 0 нйто - umg Ьг/о Jota
гртмТдт f 1 (голяма купчина) Haufen т8,
e'noroe Menge /18 2 (огромн/ маса) iletige
Masse /18
гртмaд/еп -нт п/р/одго), ri'alg; e'noro: -на
разлика e’ovlore Urteiachied m4
грaоaдпсеm fo PI sdt Riesen OuUig Okit f
грам/дя- ce il nur PI od 3. P Sg koll, seit sicU
rn/htuTeo 7, a/ch аиТ/Паи/ет, sich auf/tür-
oeo 7
грам/ж m -и Gi'w/cii n -e in Gramm
грам/тй/к m -ци 1 Giam’oatiknr m8 2
(обрaтсnтн човек) alt Jneilartiг M/o/ch
ml6
граматик//Gram’oatlk /18
граматик/р m -ят, -и pej VncTa/sne mS
(uowia/enshhaftl1cieг) Geao|oatieen
грaмamИч7сп -на / граматически geao'oa-
11^1. gramoaii|ku1ishi
грама-ом m -и Chem Grammatom n3
гртмктаopия/Gгтmт^k/loriс /18
гртм.мслеку.ат / Chem Gramm oolekül /
Ccaoo-Mvlrkül n3
грамосT/1 Uteumae ^76: почетна - Eheegur-
kunde; Dip'loo n4 2 (диплома) Uekuoai;
Diplom
гртмсг7еп -нт 1 (знаещ дт чете и пишс) des
Lesent umd Scheelbems kundig 2 (правилен)
й/ПОпеТе/. e/hitid: -но чС-тне и писане 1/^-
e/jes Lesen und Schri/епп n -t 3 (образован)
ge'eilari
гртмстпсет f o PI В^Нииц f
грамофон m-м Plattinspiilir m8. Cгaoov-
'plon / Grammo-fon пЗ: пускам -a dem Plat-
irnspirler un/steilen 7; спирам -r dem Plat¬
tenspieler aU/steilin
грамсфсн7еп -на 1 Ceaooophoo- / Grammo¬
fon-, Platino/pi/Oir-: -нт иглй Graomo-
'pПvmmadel |Craooo|Tognaarl] /18 2 -нт
плоча Schallplatte /18
тртмофончт n -та Bot Windn jl8
гртна jalt Zweig m4, Ast m5
гранат m -и Min ^1'011 m -(e)a
граната/GaOnaie/^76: ръчна - Hundgiamate;
птрчТ от - Gca'mal/plitt/c m8
гран/г/ен -нт zu vor Giiioai-, Giu’nat/o-: -
огън Geaimatfnnie n -e; -нт ямт Graigatte/ci-
(ec m8
ipai1aтvв zu гранат Giu'oai-: -а брошка Gca-
■mni)lttsLhr'r76
lрall/тoxвъpгäчкa/Gii'iiaiwicf/c m8
1 paнди<Cт/cн -na grandiios
гранди«')^^'J'oo PI Abstr zu voor GlunaГv/e(a)
n22
грандоман m -и GiößemwgKmsinmlge(i) m22
гран доматня / о PI Giößemwabm m -(n)a
грандомани//Größenwahnt/nn/je /22
трaпдоотпcкн jnößemwabostnoig
грани il nur 3. P ium/ig enim 140 sn
гранив run/ig
гранит m -и Gna'oit m4
трaпит7еп -нт 1 Grainil-. 011’0/1'0: -нт скалТ
Giu'miifelsrn m8 2 übertr (твърд, силсн)
geaigit/n: -нт воля gig'mitrnei Wille m -me
границ/т f 1 Gnem/e jl8 auch übertr: мина¬
вам [прекосявам] -a-a die Gnnmze pgt'eie-
nnm 7*; избягвам прсз -ата übei die Grenze
geber 48 sn; всЙчко си йма -и rlina bah sei¬
ne Giem/eo; топТ пaдмнпana псЙчки -и das
üeee’ateijt alle Gi/nzno 2 зад - io Aualumd:
работя зад - io Auslund aiUe/teo 2; зтми-
нТвтм зад - ima Auslund Trbneo 33 sn [nn/tno
3 5/?]
граница/Bot St/itiicbn/18
гранЙчи il nur 3. P c gnem/nm 3 an A auch
übert': нашСгт странТ - c Гърция umanc
Lund gren/t um Gr1ihПinluna•; постъпката
му - c лудост aeir Tun grenzt am Wuhna/mn
граничар m -ят. -и Gcenz/olaat ml6, Gcenzec
m8
гранич/рски Gnroz/v1drhen-; Ginnzer-
гртпнчтрегпс n Gceozd/entt m -(e)s
гртнич7еп -на Ge/oz-: - пост Gnen/pottem
m8; -нт линия Geinzl/nie ^76; -ни войскЙ
Geirztrupp/n
гранка /1 (клонче) Zwridlrin п8. ÄstO/io п8
2 (чиле) Docke/76
гранула /KooncUro п8
гранулЙрам w^^^v а granulierin Г
гранулом т -и Granulom пЗ
гр/нче п -та 1 Dem zu гранка 2 dass wie
гр/нкт2
граняса v а грaняевa а ran/ij wecdeo 184 sn
гр/па /1 (брана) Egge /76 2 (гребло) Hucee
/76
гр/птв 1 (повърхност) umeben 2 (кожа) таи 3
(език, стил) ung/hoe/lt, hotpeig
грапавин/ /1 (повърхност) Unibenhiit /76.
Rauheit/76 2 (кожа) Rauheit/3 (стил. език)
гртlпaüoсе•/г7г/ш wie voor
гр/ня il I (с бр/нт) eggen 7 2 (с гребло)
hank/o 1
гратис 1 Adv 0111//. no'/omst II т -и Fceikarie
/76 0 предс-авлСнието е - Eioicitt frii
гратисчинкт / weibl zufolg
гр/тисчи/я т -ята, -и umg wer gratis in eine
Veranstaltung geht oder immer versucht, etw
umsonst zu bekommen
гр/ф m -ове, -e! Graf m 16
граф/ /1 (в таблица) Spulte /^76 2 (вестник)
Rnb'rlk/AV
график
146
график т -ци 1 (nаaп за работа) Plan m3:
ч/сов - Zeiipiam 2 (диаграма) D/agiuoo
пЗ
трафик т -ци Graphikir / ^17^/1 m3
гр/фикт J I Кипи Typ Graphik / ^17^ /18 2
Diagramm пЗ
графЙн/я/‘tbo’ Gratin flS*
графит m -и 1 Min Gra ' pi/i [Gca'i’/l] m3 2 (rra
молив) Bleisti'hinine/18
графи т/сн -на. - ни 1 GcUpUit - [Cta'7/i-J: -на
пръчка Gra'ph/tstab [Gra' 7/1/111] m3, - цвят
dra'pKili^r^ie^ro | ora'hitarern ] 2 dir Blei/lirt-
o/iih(m|; Bleisiithoinrm- -ното производст¬
во dir Н/тсч/еМилго/Иес Blei/tifnnmni od die
B iii/i ii/m On-iiUci ' s/11 lang f
-рафйч/сн -нт / графически graphisch / gra-
’1/hK
гртфйчк/7Ciraehieecm / CraTierr/o J18
гртфо.л^^г m -зи Grapho' loje / GraTo'looe ml6
графодотия /‘Graphologie / Cleaologie/
тртфодожка / ' Graphologin / Grafolog/o /18
графоложки dtaplю,юo|.shi / grafologisch
графоман m -и pej Vir|/hKteierc m8pcj
графсотния f pcj GrapKooa'n/e / Gcifooa'oi'
/ SchreiUc u7'
гртфек/и 1 Gräfin-: -а титла Grafcon/tri m3 2
gnifUci: -/ еобетпспсет oraflichrr B/’/ile. m
-cs; живСя - dtailihi OeUen /
грТфс -гв/о n -a 1 (владение) GratPciaft /18 2
(титла) GruTenwürde /18
гр/х m 1 Hoi Esbae /18 2 (храна. плод) ErU-
tnm PI: зслСн, сух - knüiii, dr’ieoheneie Erb-
aem
грахов 1 E/Usin-: -а супа Eee/notuppe /18 2
-o зърно Erbse /18
гртхспИд7еп -нт. -ни erbsen förmig
грaцнсз7сн -нт. -ни graziös
гр/lШ1дсннстT'Cгa7!e7; Amont /
гр/ци/я / dass wie vor 0 трите -и Myth die
‘1/1 Graziio Myth
гртцисз/тп -пa; -ни gcu/iös, anmutig
грача il kracKzen 3
гр/шка fo PI umg fr1/hii Erbsen PI
гртбТ c4 Aor грСбах Ptz Pcrf Akt грСбтл Ptz
Pcr/Pass грСбан 1 (c лъжица) lö/feio 1 2 (c
черпак. шспи) schöpfen 1 3 (c лопатт)
schaufeio I 4 (c гребло) cudicn 1
грсб/л к/f Schöpfkelle /18
гребало л -a dass wie vor
трСбтнс n 1 Rudeco n -a; Rudecspoct m -(e)t
Sport
греб/н m -и ^‘/1^ m3
гребачкт/dass wie гребТлка
грСбвам а грСбнт v е4 semel zu грсб/
грСбсн т -и 1 Kumm m3: - нт вълн/ Wriirn-
kuoo; - нт пс-Сл HaKnrnkuoo; - на пла¬
нина Cr,eiгo/kaoo 2 (зт добитък) Stnh/gri
m3
грСб/сн -нт, -ни ^‘/1-: - спорт Rudersport
т -(е)р; -но състезание Rnаrгwetteamp7 m3
гребсн/р т -ят. -и 1 (пронтnсднтеа) Kamm¬
macher / Kamo-MacUrr m3 2 (продавач)
KaoocrгkаuTrc m3
грсбен/рски 1 Kaomoacirr- 2 Kaoover-
kanfir-
грсбептретвс п 1 (производство, занаят)
KaoooahUh'cei / Käoo-Mahir’tii /2 (про¬
дажба) Kamm crreаuT m3
гребенсвИд/сн -на, -ни eaooactig; eaoo-
’öro/d
грСбснчс п -тт KamocU/n п8
греб/Тц т -ци Ruder/г т8
грсбЕЙня/Rudero /18*
грсблЮ п -Т 1 (гртпа) Hack/ /18 2 (пссло)
Rudir п8 3 (за сняг) ShKoe'tchau7cl /18,
Scion/scliinbeT m3 4 dass wie грсб/лка
грСбна е zu грСбвам
гртд/ / 1 (дървена) Balken m3 2 (желязна.
ттсмтнспa| Träger m3
тредорСд т -и G/'balk п4
грСздс/и т -ят. -и dial Zapf/o m3, Hahn m3
грСйвт а грСйна v е4 nur 3. Р 1 (просвет¬
вам, припламвам) inf/lnncnten 2. äu’/blie-
znm 3 2 (слънцс) wiearc scbn/oen 111
'грейкт/He'zkissnm п8, Waгof1u/hUe f18
'грСйкт/''^^™^///18 für Wintersport
Згренйк /Wacor /on jcr Sonne od vom O/en
ausgesirahlt
грСйнаr zu грСйпа
грейпфрут m -и Gcapifcn/i |gre:pf■ll:1:]J7-. s
треньор in -и SridrnraupeneücKt'c m3
треньорски Siidrncaupen/ühKiic-
npih/ScioieTell n -(e)s
трссйрам uv/v a ab/tcbm/iren 1
тртеьсркa / Abacbmiirpritse /18, Fettpresse
Л8
гртхсв7ен -нт, -ни sündig, sündhaft
греховни/к in -ци Sünder m3
грехспllицa /^Sünder/m /18
трехсвпсет7’Süпaaa7(iderii /
грехопадСние n rclig Sünden’all in -(n)a
трсхотЙ Adv in Vcrb ~ e es ist eloe Süodn
греш/ il 1 (правя грешка) e/mno Fehlen ou-
^/0 1 2 (заблуждавам ce) a/cb irren 1, sicU
tauscbem / 3 (не съм прав) urc/cbt baUen
62, io Unr/cht selm 140 sn 4 (върша грях)
snoa1Jeo 1
треш7тп -на 1 (c грешка) falscb, Tihiirha’t;
-на смСтка friscbe Ricbnung f18 2 (пспрa-
вилен. погрешен) Fehl-: -нт прецСнкт
Frnirinscnatzung /^18 3 (почиващ нт заблу¬
да) iccid: -но схnТшaне /тде Лn’rässannd1/8
4 (греховен) süna1g; sündbaTt: - спят sündi¬
ge [sündha’ie] Welt /18 0 като - дявол wie
ein armir Teufel
грешкк /1 Fehi/T m3: печа—т - Dгuhk’ei1rг
2 (заблуда) Icntno m -a, ..tüm/r: п - съм io
IiThno seir 140 sn 3 (винт) Scbuli f: -та e
147
гробище
моя es ist oelme Schuld; -та е в нТго die
Schuld i/ngt bei [am] ilo 0 правя - при
чСmспс [пЙстне нт машина] sicU уепЧеапт
8Г [aich ver'tipprn 7*J; има -. има и прош¬
ка Tür jedes Ver'geUem gibt es aucb Vre-
’g'Uen; имам - sicb Itnen 7; нк!нщ няма -
umg jdfctw iah pciou
грСшни/к m -ци. -ko! Sünder m8
грСшницт f-e! Sündden078*
'rpe7я c4 Aor грях ptz pcrf pass грят. трСти /
трСян |трЯп]; трС(я)ни 1 nur 3. Р (топли)
wänoen 1 2 nur 3. Р (слънцс, луна) scbei-
mnm 7/7. leucltem 2 3 (сияя) nur 3. Р stnableo
7 4 (блестя) blitzen 3, gitm/nm 3 // - сс 1 (с
отоплително -яло) sicb wänoeo 7 2 (нт
слънце) sich sorrnm 7 0 какво мт -с товТ
was baUe icl davon
2трС/я с1 1 (стоплям) ec-wacoen Г: -я -с по-
дТ-а ein irwteot das Wasser 2 (претоплям)
auf/wäro/o 7: -я -с Ядепеmо от вчСрт sie
wärme das Easem von geahncm auf // - сс 1
tlch erwärmen 2 sicb auf/wäro/o
грйв umg jiau meist von Tieren
грипт/МаИте fl8
гривест taojmäho/g, oil großer Mtboe
гривица /Zool Ringeltaube fl8
грипна / 1 (зт ръка) (обръч) Acor/iTir т8,
(верижка) Armband п7 2 (нт велосипед.
бъчва) Rni/en т8
грнвсск umg jrautujig
грйпя/к т -ци Zool R1nJrltaubrc1hП т4
григори/нски in Verb - календар jcigorfia-
nishKrc Kalroden т8
грйж/т / 1 Song' fl8: домашни -и Kаus1ihKe
Songen; -атт зт насъщния die Songe um das
iaJl1hKr Broe 2 (обслужване) Fncavcg' /,
Pflege fl8; лСкарскт - arztllcie Fürsorge;
нСжни -и lireecolle Fürsorge ^71'0/]
3 (поддържане) Pflege: - за културните
цСнности Pflege d/г Kulturgüter 0 социал¬
ни -и sozi’ale Fürsorge; (учреждение) Für-
sorgeuot n -(e)s; TOBä ми е послТдна - das
soll m/in klelgsirr Knooec sein; -ов/ нт е
твоя - das gebt d/cb 0/^1 am; какво ме е -
зт топ/ wat scnect [kümoeit] mich dus
грйж/т сс il за 1 (полагам грижи) sicb А
sorgem 7, sicb A kümm/cn 7 um A 2 (обслуж¬
вам) p/eegeg 7, songnm 7 für A 3 (безпокоя
ст) /ich torjer um A, entorgt aeir 140 sn um
A 0 нс сС -й зт TOßa mica dir deawegem
keine Kopf/hKoerzrn; -й ст за еобсmпепиmе
сс работи küoonce dich um deioe 'ijerer
AognIngenKeiieo od eir jeaer e'Пc' ^1 seinen
Tüt
грйж/ен -на seit dass wir folg
грижлив 1 (грижовен) fürsorjIlcU: - б/щТ
tUrsvto1ihirг Vater m9 2 (старателен) sonj-
suo. so^i^l’alt/d: -o подготвено sorgsam
[svgTältio] coгbrгiiiii
трнжлИвсет / 1 (грижоппоеm) Fürsorge / 2
(усърдие) Sorgfalt /
трижов/ен -ни 1 dass wie грижлйп 2 seit
(угрижен) beisorgt
триз/Т c4 Aor auch трйзах 1 (отхапвам по
малко) kraUencm 7: тя непрекъснато -С
бискпЙти eie emueb'ch stets Kekse 2 (глож¬
дя) magno 1 an etw D\ koaeeero an etw D:
-ой -с моркова ns magt femubeiгhJ am den
MÖlre 3 (измъчвам) nur 3. P übcrtr mageo
an etw D\ quälen 7: -nxa го съмнения Zwei¬
fel PI qutttem [010110 um По] ibn 0 -С мс съ-
вестт/ icb ПаЗе Ge’wiss'r/ei//e
гриз/ч m -и Nagetier n4, Nager m8
трЙзвтм а трйзна v e4 (ue7)e'1ß'm 8, (ие/)пи-
gnn 7
грнзТпне n seit nur in Vrrb ~ нт съвестта
GeiwisaenaUiaae PI
трЙзли unveränd Gci/lyUas |Cr1ez1yeac] m16
трйзнт v zu грйзпам
гризу n Bergm tcblgg'md'e Wite/c n8
грйм m -ове 1 (средство) ShKm1nee /78,
Make-up for1kiap] nll: постТвям -
Scboioke [Makn-up] unT/legen 1 [auf/trugem
164] 2 (гримиропка) Make-up: сполучлйв
- eio деОитдепе/ Mukr-up. 3 Theat Maske
/18 "
гримтст/Grimasse f: пр/вя - eimn Cci'maase
sebreid'r 728
трноТеннчa il GiriO^r^p^aer [Есие/ео] sebmei-
dem 728
тримЙрам uv/v a shKoimeen 1
грионрсвкa f dass wie грим 2
гримьор m -и Thrat Muskrrbilaner m8
гримьорна/Theat Maskenbildnerin/78*
гримьорна fTheat KngsllrcgacdecoUr/18
грйп m -овс Gnippn/ (епидемия) Gripp/wel-
le/
трйс m Grieß m, -na: -ктшт Ci1rßpnad1rg m3
od mH, Grleßecci m4\ —хтлвТ Gr/ißhalwa n
-/ s
трйф m -ове Mus Gc/ffecrit пб am Saitenin¬
strument
троб m -ове Grae m7, Grabstätte j!8 0 Божи -
das Hriligr GraU; вк/рпам нкг в -a jän ira
Grae ecingem 27; до - Uia ims [art] GnuU;
к/то от - излязъл umg iotenUlu/a; wie dec
IrieKufilgr Tod; c единия кр£к в -a oil ei¬
nem Fuß [Вп/п] io Gcube; не плачй на чужд
- oum soll oichl Tcemde Äcker pflügem, wemm
die 'igenen Urachi/ij/o; коптя - нкм jdm
e/rc GenUe giaUem 60
гробар m -ят. -и. -ю! Toinngräenr m8
гроб/рски Totengräber-, des Totengiaeecs
трсбен -на ^13-, Gelbe/-; -но място Gnae-
stelie /78; -на тишин/ Gcae/ssttile [^1/0-
ри/Ое']/
гробища PI FcinаUof m5
трсбищ7е n -a dass wir vor
гробищен
148
трсбиш7ен -нт Frindiof-
грсбпицт f 1 (зидан гроб) Genie J20 2 (общ
гроб) Mussemgrub п7 3 (костница) Beinbuua
п7
трсбсвен -нт poct 1 Grabis-: -нт тишина
Grabesstilln/2 (мъртвешки) iol'naiml/ch
грсбскспaч т -и auch über" dass wie гробТр
грозд т -овт 1 (грозде) Wniniranen JlS 2
(кичур от цвят. плодове) Dolde /18, Bü¬
schel п8
трозд/р т -ят. -и, -ю! umg 1 (продавач)
Wnimtгanenocnгkäu7nг т8 2 (коЙго обича
грозде) LiebKuent т8 von Wr/oii^auUnn
грозде п Koll Wiintrauenm Л7 0 сухо - Rosi¬
nen; фрСнско - Johagni./bnernn P!; цари¬
градско [нСмско] - Siicl'lUe'ier PI
гроздобСр т -и Weinlesn/18
гроздобср/ч т -и Weiolnsec т8
гроздоберачка /‘Weioleserin/78*
гроздобСрси« Weinlnsn-
гроздов Traueen-: - сок Traubnosrüt т5; -а
з/хтр Trauennzuhknг т -е
гроздов//'Truubcnsciriips т2
трстдспИд7сH; -нт iruubnniföroij
гроздовиц/ f umg dass wir гроздова
грстдслечепис п Tcaubengeuг7
трстдчс п -та Dem zu грозд
грозен -на 1 (нсхубтв) Ка/з/ша 2 (лош)
аh1lecil; gcässl1h1 3 (страшен) scUrnck]ih1;
entaet7J1hU; Furcht nccegnna
трознСя dl (ставам грозен) aassiih1 wecdem
184 sn 2 (изглеждам грозен) 1tssi/ha aeir
140 sn [ии/реПет 139]
грознИк m -ци, -ко! umg iässiici/c Menscn
m8, die №/$/№№111 aeieat [im Person]
грсзнйцa/-с! wribl zu vor umg bäss/icl' Fein
/18, die Hä/slicUkeii selbst [im P/rsom]
грозо-Т /1 Hässlichkeit /2 (безобразие) Ab¬
scheulichkeit / SchecШichieilh7
трстстИя / 1 (грозотт) Hä/sliciknit / 2 (гро¬
зен човек) dass wie грозник и грозница
‘грозя il Msshc1 orctem /. entstehem Г
il A deotem D. g'Ta1rdem Г A
грсмоа in umg Läco m -(e)a, Ge'iÖ/e n -e
трсослЯ il umg lärmen 1, Lino ogh1'm 1
громя il enc’scllggnn 119 zeгShimetlerg Г
ipÖca/Gros n -aee, Grosse; 12 Dutzend
грсеоaИетор m -и Großmeister m8
трстеcкт/Goo‘teskn /18
гротСсков gro’tepe
трохам a umg 1 (тракам) klippecm 1 2 dass
wir Трухам
грохптм а грохна v е4 1 (отпадам) schwach,
Oe'lrecllici wnedeo 184 sn 2 (рухвам) zu-
isaooeo/bcecl'm 19
грохнал krafeios; d'brncUlicU; cnг,Tä1lnn
грохот m Donneto n -s. GetÖ/e n -e
грсхоттп -нт kcuhaend; dcöhnend; domnecnd
грохотя il domnero /, drÖhm/o 1
грош m -овт alt Gгvshhem m8 0 през куп зт -
oacKlässig; oe/r/1ahhl1hi
груб 1 (дсбсл. несъвършен) grob U; - плат
groenr Stoff m4; - гл/с gcobe Stimme /18; -a
грСшка groeer Fehles m8; -и думи groee
Worin 2 (примитивен) таи: -и нрави caue
S/tinm 3 (приблизителен) g/clt gnmau, umg'-
7thr: пресмятам -o rtw uogeTabr e/'recbono
2* 0 - като хамалин ein dcoUer Klotz
трубия11(ин) m грубиян Grobian m4, Flegel
m8
грубиянски 1 (груб) grob 2 (недодялан) fin-
0/11171. uogescClifT'n
трубиЯнетвс n 1 (грубост) GcoUhnii / 2 (пе-
додялтпост) Fl/ge’ll/i /, Fln jelhaff'окей/
грубост/GooUan/t /18
грудест kmoH/j; Knoll/m-: - корен Knoll/o-
wnr/el /18
грудка /1 KooHe//# 2 (буца) umg Kluopeo
m8
трутИптц m G/’orgiee m8
грузЙшкт /^G^c^Orrj/e^i^i^m /18*
грузЙнск/и I ge’vcgi/c1 II (език) G'|oгgish1 n
-(s). die Geocgiscae n22
Грузия/■Ge’ocg/em (n) -e
грунд / грунт m Gгundaarre/18
трундйртм uv/v a Jium’ainгem /*. GcnnaTarb'
гиТ/есаопп 164
група / 1 Grupp/ /18 2 (трупа) танцова -
Tunetruppn/; Tunz'ms'oeie [..аеа:е1] Ш
групирам uv/v a grup’pierem Г
групировка /1 Grup pierung /18 2 (фракция)
Gruppe /18, FtiLkül'Qnf18
групов Geuppem-: -а снимка Grupp/neild n6
групово grupp/mw'/se, io Gruppen
групoвlш^нlнТ'Рс7/7 pcj Grupp/owesen n -e
rpyx Intcrj meist verdoppelt — gnurz laut¬
nachahmend jür das Grunzen vom Schwein
грухтм a dass w'ie грух-я
2грухтм a umg Hopfeo / (Jrtre'r
грухптм а трухна v c4 seme1 zu ,cpyxuM
грухтя /2 gnun/em 3
тръб m гърбът. гърбовС 1 Anat Rück/m m8 2
(обратна страна) Rück/m; Rüces'ite / 3
(опако) link/ Seite /18, Abseite /18 Gcwcbc.
Kleidungsstücke 4 (на страда) Rückfront
/18, Hinlecfcvmt /18 0 да ти вИдя nep6ä Пап
aU; живСя на чужд - auf amd'i'c Koster le-
Uem /; забИвам ндж в търбТ нт нкг jdm im
dem Rücken Talinn 34 sn; изпИттх го нт
гърбТ си icb UrUe es um elgernm Leien ec-
fragen; нс пйдам по - 1/^1 um/7ul1en; n/cih
ee'rnit seir 140 sn, nuclzug'eem; прспИвам -
e/mem knuomeo Buckel oghа'n /; стоя зад
гърба на нкг Ulnter jdm shebeo 155 sn
гръбла /umg bucklig/ Frau /18
тръбльо m -опци umg Buhkl1Jn(г) m22
гръбнак m -ци Rückgrat n4 auch über"
тръбн/ч/сн -нт Rückgrat- 0 - стълб Wirbel-
149
гудрснтп
taul' f!8\ - мозък Rnceemouгkl n -(n)s; -ни
PI Wicbelt/rre P!
гръд f poet Beust /20, Buteo m8
гръден -на Bcust-: - кош Bcustkore m5\ -пa
обиколка Bcnstnmfung m5\ -на ширина
Bnu/tw/ite fl8\ ~ чТй Brusttee m -e 0 -нт
болест Lnng'nkcane1eih fl8\ -на жТбт An-
glmu pectoris
тръдобса/тн -на lumgeoecume; bcuatkcamk
грък m гъркът, гърци Gc/ncUe m16
гръклян m -и Kehlkopf m5
гръксотп(/ип) m -и Gcakv'oam' m/6, ^1'-
caenschwtroer m8
гръксоaпия /Gräkoma’oin /. Grieclensclwär-
o/nei /
гръксотпкт / weibl zu гръкомтпuп ^1^-
’ounio f18\ Crinhiennahwäamotin//8*
гръксотпеки Jcakv’mum. jriecKioscKwacon-
riacl
'тръм m гърмът. тръмопе ’ (мълния) Don-
mec m8 2 (спеткапица) Blile m4: п/дна - ein
Blile schlug ein 0 като - от ясно нсбС wie
nim Blile aus beit'ieo Hioo/1; - да тт
уд/рн Donnecscllag!; ктто уд/рсн от - wie
vom Domoer o/rübch da/thelnm 155 [seio 140
sn]; - и мълнии 1 (израз на учудване) potz
Blile! Dvgnerwnllnг! 2 (възмущение, гняв)
Dononcwnlier!
‘гръм т -ът. -ове äial ninariJnr; vnczweiglec
Busch m5
тръмвтм а гръмна г е4 1 semel zu гърмя 2
(прострслп/м) umg icscli/ß/o 116
гръмко Adv laut
тръмлИп alt laut. luul aclulinnd
гръмна v zu гръмптм
гръмн/т 1 (ударен от гръм) vom Blite де-
'tro’fnm 2 übert wir vom Donnec дe'rü1nt;
wie vnc-st/ionct 3 Ptz Pcrf Pass zu гръмптм
тръмопСржец m -ци. -ецо! Blitzschl/udnrer
m8. Zins, Jupiter Myth
гръмопЙт dcöaneoa; dvnn'cma
гръмогласен -на mit donnicoaer Si/oon
гръмоотвод m -и BO/izäUi/itnr mS
гръмоотвод/ен -на Blileaelniiir-; ei/lzablni-
i/od
гръмотСвиц//1 (трясък) Donoer m8: дтлСч-
на - ferner Donoir 2 (мълния) Blite m4: на
топт дърво е п/днала - der Blite bat im
diesen Baum e/oge/cliagen
гръостСвич/еп -на zu voor 1 Dogo/c 2 Blite- 0
-на буря Ge willnr n8\ ~ облтк Gn,^’ietri^^^<^O1-
kn J18
гръмо-рън m Bot HauKecK/O /18 Bot
гръмък -кт 1 (висок. мощеп) laue. schallend.
doonirnd 2 ubertr pheas/n1u7l; ioli: -ки
фр/зи piea/eniaite [ioil/] Worfe
грънци Pit Töpferwaren PI
t рънч/р ni -ят. -и. -io! Töpfen m8
t рьнч/ркт / - Töpferin /18*
грънчТрпица /70/16^/^/1111/-, ..ttihh'm
грънчарски Töpfec-: -o колСло Töpf/rtcl/i-
U' f!8; ~ издСлия TÖpfenwuren P!
трънчарсmпс и Töpf/rlundw/rk n4, TöpT/c/i /
гръсти Plt Hanf m -(e)a
гръцки I Jri/haiah1 II n -ят Cri/caiaca n -(a).
die Cci1caish1' n22
тръцоУа m -и umg GwtgCfl8 0 извивам нкм
-я jdm am die Gurgel aprirgnm 152 sn
тръч dass wir гърч
грях m грехът. грехопС 1 rclig Sürdn fJ8:
смъртен - Todsünde f18 2 (престъпление)
Ver'j/a/n n8 0 - ти нт душТ-т laat du keim
Geiwist/m?; к/к нс го с - es ist elmn Sürdn
umd Sh1umde von iio; - мт C icl П1е’а auf
dem GeTwistem
тубср m -и 1 (одеало) Schafswolldeck' /18 2
(килим) Wollteppici m3 3 (копьор) Wand¬
teppich ine Wolin
губТркт/Sackorgni fl8
губсрна-ор m -н Goucecim/uc [dnc/cim0c]
губернаторски Gvucecmeuca- [duc£c'm0ca]
губерпaтсрств7о n -a 1 (губерния) Gouvirn'-
'oemt fgnc1rggima:J ni 2 (пост) Amtszeit
fl8 ule Gouveimeuc
тубТрния f dass wir vor 1
губСр^ки Gouvecne’o'mis- fgnv£ov,ma:s]
тубйврСмс unveränd z'itcaub/md
губ/я il 1 (нс притежавам повече) v/cilintnm
/75*: - ключа dem Sca1nt/e1 verliieren; -
търпСние die Geduld vic’lierin 2 (търпя за¬
губа) 'imeüßen 3. ciг||i/c/n: - състояние eim
Vermögem einUüßen |vir'l1irim] 3 (разпиля¬
вам) cnc’tnn 17Г, vee’o'udnr 2*: - врСмето
[усИлията] си sich D die Z/it [Müin] vec-|nm
|cirg/uannJ 0 - кур/ж dem Mui vec’11nrnm;
dem Kopf Kargen lieeem 77*; - ум/ си dem
Kopf vec'lieren; - ума и дума die Sprucbe
ciгi1ierio oä mir vergeht Hörnn umd Sebem; -
почва под крак/та си dem Boden unt/c dem
Füßem cic'li/ren // - сс 1 (изчезвам) v/r-
’/h1wioann /36* sn -ят сс чСсто парИ Geld
cer’sh1wioant oft 2 (не сс явявам) et/cken /:
къдс сс -иш wo steckst du deor 3 (увличам
те) в aicb А cic'liicin in etw А: той сс -и в
подробности er ('nг'1inгi sich io Eioeelliliin
0 - сс прсд нкг ich kann ihm das Was/ec
o/clt r//cUnm; нщ ми сс губи 1 (от паметта)
ich kann o/ch am ctw A nicht nrimnecn 2
(липсва) etw Teilt mir
гувернантка/Gonven'innie [ou('£c,oantlU/18
гугла falt 1 (качулка) Gugel//8. Kapn/n fl8
2 (калпак) Pelzmütze /18 3 (на гъба) (Pile)-
Hut m5
гуглсст kupuzematltig; kapueenföroig
гугуктм dass wie гукам
гугутка / Zool Tuctiltaubi fl8. Türkintaubn
fs \ ,
гудрспсн meist in Verb - сапун Tiics/ifn /18
гузен
150
гуз/с!! -нт /cbnidb/wu/ae 0 -на съвест
scbiccbees Ge'w/ss/n п -а; - негонен бяга
‘11 Sciuldijn mcinl; dies alle Glocken von
ihm lautem
гутпсез\f Abstr zu iw Scau1aeewu/stac1n n -e
гукам а 1 (гълъб) jucc/n 1, (urinlm / auch
iibcrt' 2 (дете) lullen /
гукптм а гуант v el srmel zu гукам
гулаш m Cnla/h1 n4/m4
гулйя / Bat 1 (алабаш) KOK'iaUi ml 1\ rote
Brie jlX 2 (зсмна ябълка) Topimäin'bnt m3 /
fl8 3 Siruok m5
гуля/й m - ят, - н GrOion nX, Z.jcAeflX
гулайд^жЙйкт . / 'wcibl zu гуляйджйя
гупяйджИйекu zu folg Znh1-
гуля йджй/я m -яза. -и. -йо! pcj Znh1eгuanc
mV pcj
гуляя e2 eccl/o 1, psaa/no 3
гума /1 (материал) Gummi m/n 11: ботуши
от - Si/eiil aus Gummi 2 (за изтриване)
Radiergummi mH 3 (за автомобил) Gno-
olieit'm mX, външна - Лnlvtn/feo 4 (за тп-
тсо10бнП; вътрешна) Scbiaucb m5 5 (лси-
тт) meist Dem Gumo/band n7. Cuooiriog
m4
гумен Gummi-: -т гопкт Gumo/eill m3
гумсина/umg Turn/dinh m4 oii Gumoisobln
гумИртм uv/v a dumo/nrnn /*
гумиране n Gummierung//#
/ ' умн/о n -t Tenne J1X
гункам a umg no’groem Г
гуня /alt drobwolinmnr Mumlel m9
гурбСт m umg Er'wnrb m -(e)s io Autlaod
0 ходя [отИптм] нт - in der Fceode Ace/ii
suchen /
гурбетувам a umg io Лnslanа Areiil eu-
cleo /
гурбстчЙйски umg Fremdurbnilir-: - живот
Friodarbeiierleeen n -e
гурбетчййс-по n umg 1 dass wir гурбСт 2
(гурбстчийски живот) Fгemаucbi1liclebem
u -а
гурбегчН/я m -ята, -и umg Frimdareiilir mX
гурслЙв 1 (очи) cec'klnbt 2 (чопск) mit ^1-
^131/0 Augen, mit Schlaf im dem Aug/o 3
(немит) pcj nmo/wuscn/o. 1/ndntl1hh 4
(сънлив) pcj vir’/hhlaf1o
туреляспам v а турсаястм а 1 (очи) ver-elibt
wecden 184 sn. t/im 140 sn 2 (чопск) cec-
'kleUie Augen ee'kommen 73, baUeo 62,
Schlaf im dem Augen 113'0
туркам a umg elm/tuuchen / // - сс e (ein)tän-
cb'o in etw A
гургулИц//Turteltaube flS
гурсл m -и Anjioialj m -(e)a
турльо m -то. -пци umg pcj Schlampen m3
umg pcj
гуслт/Си/Оа/^2/, Gusle//#
гуелтp m -яг, -и, -ю! Cuslaapie1eг m8
гусл/рсп des Guslaspielir/
тусл/ ров dass wir vor
гусл/рски dass wir vor
тусля il äial Guala spielen /
тут/тор m -и dass wir атпаомСр
туцтм а 1 (прасс) grugzen 3 vor Zufriedenheit
2 (дете) диггпт /
гуци-гуци Intcrj zum Anlockrn des Schweins
гуша / 1 (заболяване) Knop’ m5 2 (брада)
Dvpenlking n4 3 (гърло) umg Kill/ /18,
Gurg/l jl8 4 (шия) umg Hula m2 0 до -г/ bis
zum Halse, bis oben hin; дойдС ми до - et
bangt mir bis euo Hulse ie'iaua od ich Urb'
die Nase cvll da’voo; до - съм потънал в
р/бо-а ich stecke U/s ^/1 dem Hals in ArUn/t
od ich auUe alle Htode cv11 zu tun; до - e
затънал п тттрудпСпня die Wa/s/c n -e
siebt ihm Uit um die Gurgel
гуш/т (ce) il 1 (притисатм (се)) в/до нкгриц
(s1hU) Shaoieg1o an/in А: детСто -сшс глав/
в скута й die K/od пб schmiegte dem Kopf in
iacim Scboß 2 (свивам ce) nur rcjl /юГ du-
ceen sich cnr’aleckim / *
гуштп oii Ktopr, eгvpi1J
гушпам а гушна r c4 eältlihU nm'gcmim Г. am
sich A drücken /
тушптм сс а туши/ ce е r4 srmel zu гуша
се 1
тушесг mit Doppelkinn; mit Ktopr. kiopf/o
гуша//1 Dem zu гуша 2 umg Hilt m2, Kelle
fl8 0 нт можеш да му натъпчеш -тт es
kann dem Hula 0^11 voll (jenug) kriegno od
ec ist eim Nimmersall
тушктм a um'gcoen Г, um s/cb A dcüceen /
// - сс в/до нкг/нщ t/cb an/aclolegeg / an A
гущер m -и Zool Eideh1a1 flX 0 бълвам -и
Golt umd ^11/ sp/iem 148
гущеров E1dehas'n-
гъб/т / 1 Bot Pilz, ml 2 Zool Schwamm m5 3
(зт миенс) (Badi)Scbwaoo 0 иUаптт като
-н a/e ah1i'ßem wie Pilze aus der Erde; от-
ропни -н Cifheilee; ядлйпи -и 'seUit/ Pilze
тъбав umg 1 (притежавам в изобилие) с
schwimmen in etw D той е - със зл/то er
schwimme im Gold 2 meist in Verb - c птрй
Geld baenm 62 wie Heu [Mist]
гъбТр m -ят. -и. -ю! 1 (берач, ядтч) Pilz¬
sammler т8, PilzTriund т4 2 (продтпач)
PilzvirkauTer т8 3 (гъбопроuтподuтеа)
Pil/züchenr
гъб/рски zu vor 1 Pilzsammler-; Pile7renna- 2
Pil/c1ckauTer- 3 Pilzzüh1t1r-; PileeucUt-
тъбТрство n 1 (отглеждане) Pilzeuclt / 2
(събиране) Pi1z/uh11 f Pilz/iomcim n -a
гъбсн Pilz-: -r 4op6ä Pilzsuppe jlS
гъбест schwimmart/j. schwammig
тЪбнч/еи -на Pilz-: -на инфСкция PiOeim’/k-
lion fl^8
гъбича/т/О meist P! (микроорганизми) Pilz.
151
гърбя се
ml 2 Dem zu гъба 0 хпЙщам -н 1 (плссс-
пясвaм) aclimmeln 7, Schimmel ao/setzem 3
2 (заболявам) umg dem Pilz U'’kooo'n 73*;
-и на крак/та Fußpilz
тъбовйд/ен -нт pil/TöTo/o. pllzaihig
тъбясам v а тъбясптм а 1 (плесспясвт) nur
3. Р scbimoeln 7, Scbiooei gOaet/em 3 2
(пaпоявa сс с вода) nur 3. Р schwammig,
w/icl wend'o 184 sn 3 (за кожа, н/ар. при
пране) runzilig wecdem 4 (хващам гъбич¬
ки) umg dem Pilz be'evoo'm 73*
гъпктп 1 (елaттичсп) biegsam, je'/cloeidij;
eOaalishU 2 (приспособяващ ce) be'w'glih1;
fin-x/bel
тъвкавннт f dass wir folg
тъвкaвсетfoPl (подвижност) Bieoaumk'it
f Cn'shioeidigke'I/, Elustlzi’tat/2 (приспо-
ссбимоет) übertr B/wndlihUkeiI/, Flexibili¬
tät/
тътна e4 maaelm 7, duccl die Nase apc'haen
150
гъгнИп 1 (говорещ нт нос) mtselnd, 0^1 die
Nase spreh1'md 2 (изговарящ сс иосовс)
Ling nuSil; - звук Nu’aul m3
гъгпИпoсс/о PI Abstr zu vor Ntseln n -e
гъгрица/ Biol Kocokaf/г m8
гьгрйчтп vom Korokäfeco ee-fullen
гъдсл m -и 1 (от допир) Kitzel m8 PI seit 2
(изкушение) £11x11. Reiz ml 3 (сла¬
бост) übcrtr scawrhae Stelle /18 0 ~ ме /
kitzniid snim 140 sn od es kitzelt mich; нт-
пНппам му [й] -а seimn [ihr/] tcbwacle Stel¬
l' /■ioa1n 39
гъделичкт/м а 1 (c допир) auch übcrtr eil-
/eln 7: - детСто по бртдНчка-т die K/od
am Kiom kitzilo; - самолюбието jds E/tni-
eiit kitziln 2 (изкушава мс) übcrtr eimem
Kitenl [R/ie] ver’spünen 7*, kitzeln: -ше го
мисъл-/ зт тов/ пътуване en vrr'/püete dem
Kitzel mica diesen Reise od et kitzelte iln,
d/eae Reis' zu umtec'nehoem
гъди Intcrj ei1ln-eil!n: пртвя — kille-kllln
oaclen 7
тъдул/р m -ят. -н. -ю! Fiealer m8
гъдуатреки des Fiedlers
гъдулка /Fiedel /75
гъз m -ът, -овС vulg Arsch m5 0 нт -t нт nno-
трйфнята am Atecl dir W/it sein 140 sn
[Н/део 82]
гьзер m -и dial 1 (тедaаише) Ce8tßbuhe' f18
2 (задница) Hinlictiil m4
гьк Part meist in Vrrb нйто [ни] - keim Wört¬
chen. kein Mucks; нс к/зпам - Ь/Посп
Mucks vom sich geber 46
гъатм a umg brabbeln 7
тъквтм а гъкнт v r4 meist in Vcrb нт - kni-
mem Muck/ eggen /, 1/^1 muck/em 3
гълт/тм а 1 (поглъщам) (ver)8h1luhkin 7*.
Ui'nnntnr/shU1uhknn 2 (пдншптм) п/п/По/п 2
3 (възприемам) übcrtr vnr'shh1ioJ1o 724*,
gilcij uuT7neaoem 91: тя -ашс думите му
ein veiish1lung enime Woche gierig 3 (израз¬
ходвам) verbrauchen Г: аол/та -т много
бензИн dec Wagen c1r'bcuuh1t v/nl Bem/lm 0
- горчйвня хТп die bittere Pille acbluckem
гълтъ/а m -ци dial dass wie глътка
тълчТ i2 1 (викам) laut apnecbem 150 2 (коря)
hud'ln 7. scbeltem 113 3 (разговарям) pluu-
deno 7
гълчатп/dass wir глъчка
гълъб m -и Taube f18
тълъб/р m -ят. -и, -ю! TuuUemzncater m8
гълъбарник m -цн 1 (жилище за гълъби)
auch übecrr Tgubemsh1lug m5: стйятт е
Истнпеки - das Zlomer iah eim rih1ligec Tuu-
benecaiug! 2 (затвор) umg Kmast m5 umg
гълъбТрскн des Tgueen/nhat'ca
гълъбиииаТäial (гъба) Täubling m3 essbarer
Pilz
тълъбйцт /1 Taube /75 Weibchen 2 (тaаепо
зт жент) poet Taubclem, H1c/ha1n! Kosebr-
nennung jür dir Frau
гълъбов 1 TunUem-: -o перо TruUem7eaec fl8
2 (цвят) hauUenbigu, Uluugcuu; bellgrau 0 -a
опТшкт Zool Tgneemah1wrm/ m2 Schmcrter-
llrt^g; -o око Bot Leeecblüoch'n n8
гъмж/Т il nur 3. P om wimmeln 7 von D: на
улицата -й от хора uuü dec Straß' w/moile
es von Mcrscbem
гъмжЙло n Ge'wimmel n8
гъмза/Gamsi mH Traubcnsarte
гън/а e4 1 (сгъвам) Tiitin 2, im Falter ingeo 7
2 (огъвам) uo/eieg'n 72 // - сс 1 (огъвам
cn) auch übertr sich e/egeo 72: желязото ce
-с лСсно die Elser Ulegt eich lelcli 2 (хълбо¬
ци. тяло) sicb wiegen 7: тя -сшс енттa ein
wiegte sicb in dem Hüften
гънк/т / 1 (на дреха) Falte fl8 2 (бръчка)
Rum/il Z^. Falte 3 (земя) Geogr Tr1senee
/75. Bvd'ms'me', Falt' 4 (кътчс) port übertr
Winkil m8: в иТИ-потaИиитс -н нт сърцС-о
му im vir'borg'nst'0 W/oknl ee/nea Herzems
5 (мозъчна) Med CeU1rnwioanng/18; H/ro-
wimdung
гърбав umg 1 (c гърбица) 1^0/0 2 (превит)
g'-eeugt, dekcümmt 0 - нос Haennmase/18
1ърбТт dass wie гърбав
гърб/ч m -н äial Ohasenziemnc m8
гърбйна/img Rücker mS
търбйцт /1 (на чопск) Buckel m8 2 (нт ка¬
мила) Höhkeг m8 0 ное c - 'ime Nute m/e ni-
mno Höhker
гърбом Adv 1 (c гръб към) към dem Rnhe1m
znoewundh; mit dem Rücken zu D 2 (mo
тръб) auf dem Rücken, rücki/ogs
гърбушт/umg bucklige Frau /75
гърббшка/umg dass wir vor
гърбя ce il 1 (изгърбпам ce) einem Buckel
гьргори
152
oacbeo 7, krumm sitzin 146 [sein 140 .srn| 2
(обръщам сс) dem Rücken xu/kihceo 1
гъргоря il jinck/rm /, gincksem 3 auch überir
гърда/Blinei/20. р/к нт -та Bcuslkcee/ m4
г^ьрдест 1 (широкогръд) mit Uciiter Brusi 2
(c голям бюст) mit großem Bu/cm, col1ensig
гьрдй PI 1 (бюсг; Bnuae J20. Busen m8 2
(предна част нт човек) Brust: болят ме -те
Biu/i/ciorre/n bab/n 62 0 бНя ст в -те ticl
in dir Brusi wirfen /65; c пЪапu - in voii/m
Zügno
гъркИпя /’G/teciio fl8*
гьркомтп m -и dass wir гръксмтп
гъркс.мтlluя/dass wir гръасмaиня
lepKOMt/Hca/da\s wie грькомтпкa
гьркомтиски dass wie грьксмтпекu
гърлеи 1 Hals-: -и болести 1111.^110^1/1/0
PI 2 (гръкляной) Keil-, Knileop7- 3 (дъл¬
бок) Keil-, krhlio: -u noäcria Ling KeiOiane
m4 ^110/0'1 Laue]; говоря c - гл/с mit Ь/К-
i/Onc Stiomn tpcecl/r 150
гърлссг 1 (гатеопuт| mit volltönender [/111
eicJ Stimm/ 2 (гърлсн) knil/g. lie’: *- смях
eia11ges Luchen n -s; - глТс kibiige |tie7n]
Stimme /18
Vb^'iumi/dial DipUin'iin f18
2гьрлнцт/(Pal dass wie тyргyаицa
гърл7с n -Т 1 (птИ-ттдиaтa част от устната
кухина) Hula т5: болН ме -ото Hrlsschoer-
zeo arUem 62 2 (гръклян) Kelle fl8, K/hl-
evp’ m5: плСзс ми кост в -ото eine Grtt'
eii/U mit im dec Kelle sleckem; пресъхва ми
-ото auch über" icb baUe eime trockene
Kill/; c пълно - uns cvll1г Kill/ 3 (шия)
Hula: прерязвам му -ого jclm dem Hais ub/-
sclneidim 128; ~ нт бутИлат der Hula der
Fla/cbe 4 über" meist PI Maui n7: хр/ня пс-
-t ’üm’ Mäul/c er’raUteo /’ 0 -ото ми е
nрс^nзтаптао alohkieisic sein 140 sn; - дъ¬
но няма- od чопСшао - пaсИтт няма 'im
Niinoiraati ^11.11^0^ sein; крНво - Talscbe
Kelle; лошо - umg Diphie-rie f
гърлобол m Hulssham1гeen PI
гърля il (картофи, царевица) häufelo / von
Kartoffeln, Mais u Ä
гърмТж m -u 1 (изстрел) Scante m2, Koult
m4 2 (тътсн) Donnern n -e
търмтн m -u dial dass wie гръм
гърмо-Спица/dass wie гръмотСвица
гьр.мстевИч7ен -нт dass wie гръмотСвичен
гър.м/я 72 1 (стрелям) Phai'ß'm 116, enul1en /
2 (шумя) nur 3. P drÖbr/g /; erghaem 7:
гласът му -Croe anime Stimm/ dröbnhn 3 (ех¬
тя) nur 3. P ec’shagl 1cm 7O9*. ec’tönem /*: за¬
лата -йше от пСснн io Saul ei’shhrlltem Lin-
dcr 4 nur 3. P -u (ce) es donm/ch 0 дТто -й,
чт нт втлй umg wo sicb Fücbt' umd Hueem
gute Nicle sigcm
гърне n -гт 1 (от глина) Tomhopr m5 2
(пошпо) Nuchttopf 0 нт всяко - мсродйя
[похлуп/к] Huma Daopü in allen Greecm aeim
140 sn; търкулнало сс -то, та сн иaмериао
похлуп/ка Sprichw j1anr Haos üloict aeim'
^/(1 Sprichw od jO/icU und gli1cU je'sclll
a/h1 gcno
гърпец m грънци dial großer Tvotvpr m5
гърцйт7ъм m -мът, -ми 1 (гръцки дух)
Graizi/imus т 2 Ling gc/iclisclea Lihnwoct
n7
Гърция (/) Cr1eh1enlund (n) -e
гърч m -опе Krampi/ m5
търч/а il 1 (разкривявам) v'cizeicem T,
('eг'kгaop/'n T: - лицС dis Gelaicht verzer-
neo // - сс 1 (спипам ce) aiha zuiaaomem/-
kcumpüen /; s/cb krümmen 7: лнцСто ми сс
-и от бола/ mein Cesihal krumpft vor
Schm/iz zuSamoem; дстСто сс -и от болка
die Kiod knümot ени vor Sclmere 2 (змия)
sich tcKiargcin 7, sicb windeo 187 0 -а сс в
предсмъртна агония im Todeskräop/em lin-
gco 82
гърчав umg Кадет, mager
гърчавСя cl umg rb/orgem 1, dünm werden
184 sn
гърчСя ce cl sicb ule Cг1eche fühlen 7. ека Tür
'Iren GnlecUeo uua/geUem 46
гърчоля Pit Koll pcj die Cc1'haeg P!
гъст/к m -ци umg dass wir -всои
г-ьс/р m -и. -io! Gärselint ml6, Ctmsezncaten
m8
тъсТ n --/ Ctnaeeühe1n n8, Camsha'm n8
гъсСница/1 Zool Raupe/18 2 Techn Raup/o-
e'ht' 18
тъсТинчав cvlliг Raupcm
гъсТиич7еи -нт 1 Zool Raupcm-: -но гнездо
Ruupemm'st пб 2 Techn Raupen^ett/m)-: -
тр/атор Raupenschlepper m8
гъскт /Gros /20
гъес/к m -ци Cämseг1ha m3
тъст 1 (плътен) a1ch(: -а косТ dihatea Harn
n4; -o пaтеасп d/cit ee,völeerh; -т мътлй
aicU(ec Nebel m8 2 (mечиоет) aihk; a1hk7lü/-
eig: - höh ‘^1 Soße f18 3 (сянка) lief: -a
сянка tiefer Scbateeo m8 0 -o мляко fette
M/OcU f; тс ст много -u umg eie sind Busen-
7r1uma' umg od eie aukem zu’auoo'm
гъстт/к m -ци dass wie folg
гъсталак m -ци Dihk1hUt n4
гъстСя cl nur 3. P slcb A veciaichten 2*. ека Ä
v1cidihein //, aihhtec [‘^11] werdcm 184 sn
гъттснaсСасп d/cit UciSncdelt, dicht be,vö1eeih
тъсторСд im dichten Reiben ge'eat [Je’wahh-
pcm]
гьстотТ/1 (плътно^) Dichte f; - нт пттсле-
питmо Be,cölkeiungsa/hUle 2 (нт течност)
Dihe1 /
гътам a dial nm/weTnn 185, um/stüczem 3
гъгпам а тътна v е4 dial scmcl zu vor // - ce
153
гяуреки
umg kre'pieren /* umg
гъци-гъци Interj dass wie гуци-гуци
гъш/и -а, -e Gänse-: ~ крйк Gänsefuß zn2; -е
перо Gänsefeder fl8
гьозум т umg Bot Krauseminze f Bot
гьол m -ове / -ища umg Pfütze f!8, Tümpel
m8 0 всяка жйба да си знйе -а ein jeder soll
vor der eigenen Tür kehren
гьон m -ове PI seit Sohlenleder n8
гьотере Adv umg 1 (небрежно) fahrlässig,
schlampig 2 (безогледно) rücksichtslos 0 вър¬
ша нщ едно към ~ übers Knie brechen 19
гюбре n dial (тор) Jauche f!8 PI seit
гювеч m -и 1 (съд) tönerner Kochtopf m5 2
(зеленчукова консерва) konserviertes Ge-
’müse n8 3 (ястие) Gu’wetsch m4 Gericht
aus Fleisch, Gemüse u a, meist in einem tö¬
nernen Kochtopf zubereitet 4 (обикновено
безплатно) umg pej Fete fl8 5 (навалица)
umg pej Ge'drängel n8 umg
гюл m -ове dial 1 (роза) Rose f!8 2 (нива c
рози) Rosenfeld n6
гюле n -та 1 alt Kanonenkugel fl8 2 Sport
Kugel 0 тласкане на - Kugelstoßen n8
гюлле n -та dass wie vor
полов Rosen-: -o масло Rosenöl n4
гюловица f dial (напитка от рози) Rosenli¬
kör m3, Rosenschnaps m2
гюм m -ове große Me'tallkanne fl8 für Was¬
ser, Milch u Ä
гюме n -та Ansitz m4 Jägersprache
гюру/к m -ци dial (на файтон, кола)
Ver’deck n4 bei einem Fahrzeug
гюрултаджййка/umg weibl zu folg
гюрултаджй/я m -ята, -и umg Ra’daumacher
m8, Ra’daubruder m9 umg
гюрултия f umg Ra'dau m -s; Tu'mult m4 umg
гявур m -и dass wie folg
гяур m -и hist Gi'aur m3, Ungläubige(r) m22
Bezeichnung der Christen durch die Moham¬
medaner
гяур(ин) m гяури, гяурино! dass wie vor
гяурра/weibl zu vor Gi'aurinj//ST
гяурски des Gi’aurs, des Ungläubigen
да
154
д
'дт рап 1 (потвърждение) ja 2 (прн влизане
в помещение. влез) he'e/io
2да I рап 1 (подаaиa) р р1 - пърпим! ое-
hen w/c’ 2 (заповед. забрана) Imperativ oä
sollen * Infinitiv. - .мълчиш! schweig! vr/au
sollst schweigem!; - ст махаш от очН-е ми’
geh mic aut dem Auo/n! od Tort oii dir! 3 (нз-
пълнимо желание. пожелание) Konjunktiv
/: - жипСе свобод/тт! cs leUe dic FrniUnii!;
- те пожипН Бог! Goet /ca'nee dic CeSuna-
init! 4 (тaаaит) das>, aum1l: - нт си посмял
data du dic micit erlaubse; - зн/сш! aa'oil du
es w/ißi! 5 (съмнспис) oU: - нс е късно? oU
es nicUt zu sptt ist9 6 (във въпросителни
изречения) polico * Infinitiv: - дойда ли?
/(oll ich kommen? 0 - нт бй -: - нс бй - е
болен? ist /г wohl kгuoe? od lat er etwa
kiuok? II Konj 1 (въвежда подчинени из¬
речения) zu: боТше сс - узнат Йстин/тт ег
balle Angst. die Wahriiii zu ec’üähceo 2 data:
надявам сс - сс пърнс icb io’’/, dass ec zn-
^liceeoolni 3 (в подчинени изречения зт
цел) da'mie od um ... zu * Infinitiv: бързам
- хв/иа пл/кт icb Un'/ilc mihi; du'oit icb
dem Zug cr'ieichi od ich ee’/iic oihh; nm dem
Zug zu ir'reicUng
дталййка/1 (пушат) Gewebe n4 aus dec Z/it
der DiUliji у д/алйя 2 (жена-да/лия) dial
Be’wohnerin /7Я* dec südöstlichem Rhv’dvpem
дттлййскн zu folg
даалй/я m -я-т, -u 1 meist PI hist DiUliji -a,
-e, mohammcdan/scbct Raubes m8 räuberi¬
sche Scharen von Mohammedanern aus dcn
südlichen Gebirgsgegenden Bulgariens, die
Ende des 18. Jahrhunderts und Anfang drs
19. Jahrhunderts hrrumstreiftcn 2 dial Be-
'wohnir mS dec snaöstlihUem Rav’aop1n
дТ/втм а дтм v е Aor дадох, дТдс P'z Pcrf
Akt дТл. Ptz Perf Pass д/ден 1 geUem 46: ~
ръат die Hard gebem |ceihhin /]; - огънче
Feuer g/Uem; - к/ртите die Kart/m gcUco
(cnг,leilig /*]; - б/кшйш Triokg1la jeUem; -
стипСндия ein Strpnodlum jcUcm [geiwabcln
7*]; - т/з Gas geben; - уроци Uotncn1hih je¬
Uem; übcrt' лСкарите -па- на бдапня сТмо
още няколко седмици die Äizic geUcm dem
Kraneen nur 0^1 elm Paar Wocben; кдй
фйлм -пат? welhher Film wird geigeeen [ge-
'spi/lt]? 2 (плтщтм) geecm 46, Zahler 7: нт
могт да -м толкова зт една рокля ich kano
mic-it so (inl Tür eim Kin/d geUcm [zubt/o 7] 3
(сргтиитuртм| gcbcm 46, cec'nosta1t1o 2*: -
печТря co Abemdessen gcUcn [cnr'ums(al(en]
4 (придавам) gcUen 46, c1г’!nii1o 80*: -
смЙсъл нт нщ rtw D Sion geUcm [cnгi1eiUnn]
5 (потпсляптм) criauenn Г, ge’siuli'm 2* 6
(определям възраст) übcnr scatizcn 3: нс
му - повече от 40 години icb tcbaizc ihm
auf aöchsiens 40 labc' 7 (раждам плод) hcc-
icoг7eringen 27: дървото -вт плод der Baum
erindt Flüchen her'cvr; auch überir този гр/д
-де толСми мутuатити dies' Stadt bat große
Mn/iknr air'vorgebrachi 8 (продтптм) umg
verkau/en 7*: Свтино ти го - ici verkaufe
es die Uili/o 0 няма дт -м г/зн кнЙг/ зт 10
модСрни ром/на d/ceca Buch ist oibc wirt
ule 10 mv'decn' Romane; -й да опИттмс
още веднъж! lass es uma noch i/noal ciltPn-
hh1n!; -пай. чТ щс ни стЙгнат! ioa. aoral ec-
'wl/cKen sic uns!; -й вн само да приа/зпа-
те! nut redem könnt iic!; щс ти -м сднТ
пързалка! icb werae dir wie cn7abl/ii vom
wegen ^‘/11110!; - воля па чувстват/ сн
aelnen Gi'füblcn Ticicn Lauf luaaco 77; - тТз
umg die Dinge im ibc/m Lauf bi,shhleun1gen
7*; - гръб jdm dem Rück/o e1aren 7 oä sihh
vom jdm uU/wenden 182: - дума s/io Woce
jeU/m 46 od ciiPprihaen 150': - а/рт
блТнш нкм jdm uobitcKctokle Vollmacht
(Haodlumd.s’rniinit] gcbcm 46: - крил/ нкм
jdm Aoir/cU gebem 46 odjän eeflüg/lo 7*; -
плът и кръв нт нщ etw D Ge’atull gcbcm 46
[veri|iihin 50*1; - път нкм jdm dcn Weg
Teei/jebcn 46; - пътя нкм jdm die Tür Zei¬
ger 7 [wiisin 181} od kurzen Pro’/eae oll
jäm oacbem 7 umg: - си пйд ticb vec’stellim
7 sich geUcm 46 alt; - си душТта за нщ auf
etw A iг'pihhl selm 140 sn: ~ си душТ-т зт
нкг jdm se/mc gumzc Linbe gebem 46: ~ сн
залъка umg alles germ Uir/geUem 46: - рНза-
та от гърба си dass wie vor od sein letztet
H/od geben; - сн см^ткт за нщ rtw D
R'hhmnmg tcugem 164 od 1/^ etw G be'wuaat
scim 140 sn: ~ сн труд sich die Mühn geUem
46: - тон нт нщ dem Ton rm/geUem 46 ’ür rtw
А: - урок нкм jän be'leUren 7* od jäm cioe
Lehri ег||е10еп Г - ухо нт нщ rtw A glauben;
- хляб в ръцСте нт нкг umg 1 (давам про¬
фесия) jäm eimem B/nuf eci/bcingen 27 2 (да¬
вам работа) jäm AiU/it gcUem od jäs Broe-
jeees aeio ^^0 sn: -й Божс gee'e Gott; дТл
бог добро Gcüß Gott; нт -вт н дума дт сс
к/жс umg er läash Ьс/пс Disku/Pion zu; нт -
мНра нкм jän nihht in Ruhe [Frieaen] lussco
77; нт - мухТ да бръмне umg absolute
Ruhe cer’lamg1n Г: нт - пукната пар/ umg
(ol0id gl1/higültid aeim 140 sn od nichis da-
'riuT [auf jän] gcUem; нт - пйле да пре-
хвръкне umg keine Maus durcUshUlüpTeg
tueaeo 77* umg strcmg Uc'wacbeo 7*; нт -
155
далекоглед на
прашина/ дт пТднт върху нкг auf jän
nichta komo/o luaeco 77*; нт -Й Божс! Gott
beihüle; щс му -м дт сс ртзбсрС dco will
ich es rbec zeigcm
дТвт/м сс а дТм cc v e meist in Verb не c' -
ticU nihht ec’gee'm 46*, t/cb nicil ec’si'gcn
Oraacm 77*. etand/bultcm 63
д/панс n 1 VS zu д/вам: GnUcm n -a 2 dial
St^e^i^u^/f/8
давилови nur in Vrrb ~ к/пки Pit Hoffmaons-
hropüen PI Med
дапйчкам а нкг umg mit jäm ilngen 103 im
Scher-, //- се u äial eich bulgem /. ticl sau¬
fen 1
дтвйя jalt dial Ge’rich'^spi^o^e^e^aa ml
дтваСпис n geh Druck m -(')a, Zwang m -(e)a:
упражнявам - върху нкг Druck [Zwang]
auf jdn una/neem 1
давност fo PI 1 VcTjairumg /^78: престъпле¬
нието губи - die Vec'brecbig ist ciг'jairt 2
(срок) jur Virjjäirnngs’rist f нСщо нма - 20
годЙни etw bat eime VirjairnodsTrist von 20
labeem; mo - wegen dec Vir'jäirnoo
дanртидиеaм cc v а дтnртндиевтм ст a umg
wilder auf die Belme komoo/o 73 sn umg
д/в/я I il 1 (във пода) er’lctneen Г, auch
übcrtr: - грИжите сн в алкохол acioe Son¬
gco io A0kviv0 ec’tcaneen 2 (удушптм) wüc-
geo 1 3 (правя да сс дави) nur 3. Р нкг
würgen /, Würgcre/z |Sl/hkr1/z] Ueг,vor7cufen
! bei jdm: -u мс в гърлото es würgt o/ch im
Hais; пушекът ме -и dec Qualm ruft Uni mir
Stihkriie Uervor // - сс 1 (във пода) ir'trln-
keo /69* sn 2 (c храна) /icb vnгshUlnhknn 1*
3 (нт мога дт поема въздух) keime Luft
miUc be'kvmmem 75*: - сс от с-р/х vor
Angst Ьс/пс Lu’l mehr be'koooen 4 reziprok
sich cunTem /, io die Kchle gcbcm 48 sn
II -ещ сс m -сщият сс, -сщн cc Et'triok/o-
‘'(1) m22 6 -ещият ст и за слТмкт сс хва¬
ща eio Er|(гimknoaer greif aucU maca c/neo
SirohUaOm
Д/гсс-ан (???) Digc/itam (??) -e
дaгтеттн7тц ??? -ци Einwohner m8 Dugcs'lime
дaгееттиеки zu Дагестан Dag's’tun-
дтдaит7ъм m -мът Duau’1soua m -
д/ден 1 (съществуващ) ge'g'ecm: -а всличн-
нТ Math,, Phys eime geigeeeme Gcöd' fl8\ d
-ия случай io ge'gebenim Full ???5 od im d/c-
aem Full; при -ите обетоЯтсаствa unter den
g'|gcb'men Umständen 2 (точно определен)
e/sliooi: -а сумт eime b/atimmte Summe
./7#; в -o врСме zu einir be'siimmten Zeit f;
нт -o място um einic ee’slioolen Sielt' jl8
od am einem en'stimmtim Ore m4 0 взСмам за
-o etw alt je'g'een cv|crus/a'tzem 3 [iin/nei-
o/m 91] // -o Adv umg 1invecstuoden; abge¬
macht umg
даденост / ^0111011/1 /15: природни -н
oa,lürlic:ii G''gebenhe1len
дТжб/а / Rati-om fl8: дпевпа - Tug'sralivm
0 нт -н uuT Rati-omem
дажбсн zu vor meist in Verb ~ рсжНм Ratio-
Oiecung д
даждн/Т n -я alt Steynr/Z#
дТже I Part toigas, seiest: - той сс учуди so-
’gur [/111/1] ec buh sicb ge'wundect II Konj so-
^11. um n1hhl zu eugcm: той поглСдна
момНчето безцеpeмдпиO; - бсзсрТмно er
еаП die Madcben Tsech, sv'gac [um nicUt zu
eigen] ahhro1vs um 0 - (и) дт 1^1 w/om..,
w1mg...anhh: - и дт знас псйчко. трябва дт
си мълчН lucl wemm ec uites weiß, sollte ec
dem Mnod ball'o
дтйрТ ?? -та TumUnrIn пЗ
д/к m meist PI -u VN Duknc m8
дТ кел m -u Duhee1 m8
дткйЙскн ‘1^1^
Д/кня (j) Dak/in (n) -p
дак-йл ??? Lit Daktylus ml 5 P! Dak'tylnn
дтктйл/ен -на Lit aak'tylishU
дткmиасгрaмт /Frngeulearuhk m5
дактнлогр/ф ??? -u Daktylo-oiapa / Dikiylo-
igraf m!6
дтктнлогр/фня/o PI Daktylvdia'pаin/
дaктилсекспИч/ен -на daktyloskopiecn: -
отпечТ-ък Fingecubacnck m5
дактилоскопия fo P! Daetylv/ko‘pi' /
Д/л m -ове. -u jial Ast m5
5 дапам
д/лавПер/umg ScK/cUergeschaTt n4 umg
дтлаверртжиика/ umg Schie'e/inj//#* umg,
C1'schäafe/noahinn0/8*
дaаaвepaджийcкн umg Schiiber- umg, Ge-
'ScnaTt/mächen-
далтвСраджи/я m -ят/, -н. -йо! umg ScK/ebcc
m8 umg, Ce'schaftemuhaer ???8
дaлТи-аaмa m Daiii-Laou ml 1
д/ла/к m -ци 1 (орган нт човек илн живот¬
но) Anat Milz//8 2 (болест) äial M/lxeгalla
т -(е)/
далТчт п -та 1 Dem zu дал/к 1 2 (ястие) де-
'drillic Milz//# vom Lamm
далтч/тн -нт Anat Milz-: -но възпалСнис
№/1x101x1^11007#
далг/ jait Wc\\efl8
дaлдиеaм v а дaлдИевaм a äial 1 (гмурптм
ce) uoicc/täuchen / sn 2 (потъва исшо) auch
über" ver’slnken 144\sn auch übenr
далСко Adv dass wie далСчс
дaлексбс/еи -йна Milit weil irag/md: -Иис
оръдие w/it tilgende/ C'iscaütz nl
дтлeксбдйllocт/o PI Milit Rnihiwnit1 /
,дтаексгаед m -и ’ (уред зт иaблюдaпaис
нт далечно рттетсяиие) Fernglas п7 2 (те¬
лескоп) Astron Firocohr п4
"далекоглСд Med wnilsihilig
далскоглСдна nur in Vrrb Astron: - тръба
д а леко г. I с д сто о
156
E/rocols п4
далекоглСдство п auch Mrd Wniis/c*a1/oenit j
дтаексИтгсч7еll -на ieroösdici
далекомер /и -и Opt EotTcrmunoesntcsscr т8
далскомСр/еи - на EiJi'f/cnurrgs.ircs^-
дтаeксшЯшсшa nur in Vrrb - машина Ficm-
schiio bet m8
далекопровод m -н Techn Hohh/pannumo/l1l-
iunj /М'
далскопровод/си. -нт Tcchn, Hocl/pam-
nunos-- - на мрсжт HocU/punmungsneix nl
дтлексрсдетпеи hoi'7cinl ciгw;1O‘l: -и тзИци
hOt'ieгnl vnl‘'.tаlmdtn Sp/ahhhO
дтлексетрсл7си -и/ MCit dass wie дтлско-
66 CH
дтаексеьсбшИтса/еи - и/ Techn Firmmn1‘n-:
-ит гСхиика FcfomeideieeCiiik/
;1Тл е ч Л jt • das s t vir jol O
далСче Adv I (за мяс-о и прс.мс) weil, ie/o:
- ог родНнттт firn von ‘/е H1ioat; Идвам
от - - von weil К/т kommen 73 sn\ колко - е
до г/.м9 wir weit isi cs Uns doci'h/o? umg: до
Колел/ e öon - U/s Wi/Knäcitco isi ce 0^1
weil; ит е - денят ‘et Tao ist nicit mehr t'ro
|weit) 2 (за усилп/нс) wr/t, bei w/itro: из¬
глеждам - по-млад wi/iäus jümgrt äu///c-
b/o 139, топ/ - нт е псИчко das isi Uni wei¬
tem nicli alles 0 - ог - живота 0eUeo.s’icm‘;
11110/7110, od n/cit mH beiden Br/ono io
Leben slehem /55; - ог очИте, - от сърцСто
Sprichw aut den Aiiong, aut d/io Sinn
Sprichw, - ог свет/ wcliifem‘; - ог погле¬
дите па хората i/rn von dem Leuten OeUco /;
- от цслт/ weit vom Ziel ниТ/гое seim 140
sn, - съ.м ог мuсьатт die Gi'dankn О/еде mir
’/co; много съм - ог Uегuитгa cs ist bei
wiii/o g/che so; ост/пям - зад сСбс си co^-
weit Ulot/r sicb zu'iück/lis/cn 77; отИпам -
кин» 1 (прсктаяптм) zu weil jchnm 48 sn 2
(напредвам) et zu weit bringen 21 übcrtr
далеч/ен -ит 1 ’/no, well: -но пътуване eime
w/ite Rcisc /18: -ни страиИ Terme Länder Pb,
-но мИиало 7еспе V/TgamginUnie f 2 (нт
близък ио чувства, идеи), Тего. imtfrsot:
той ми е такт - er ist mir so /пет: -
родиИна io(-’eno(e(r) Vnr'wao‘(e(r) m22 0
-и/ възможност //co ii/grode ^tögOihUkril
jl8\ ДалСчният Изток die Тегое Osten m -а;
-ни иамсрСния weil in ‘in Zukuo’l eiichin-
de Absichiio; -ни пселсдетвия weil rri-
hh'n‘e ALJs\t■/iengdim: -ни причНии weil zu-
'rnhkOiigig‘e Crno‘i; -ит ртботт Tero lir-
gende Aufgabe /18: -ио рддстпо ini'/ermti
f/ron] Vei,wamaischarf'7- -но сходство emt-
'firnte Äao0ihaeeit/ -ит цСл Firnei/t n4
далечина /Weite /18, Fenn/ /18
далечко Adv umg eiio0ihi weit, пкП1 allzu
weit
дали I Pan ob. ob ... woil: - ще п/ди? oU es
(woUl) regnen wird? II Kunj oU: той попИгт
- - гя ще дойдс er Tragt/, oU sic kommt 0 -
. илИ ob ..- v‘ee: трябптшс да ст подчи¬
нял - независимо от гопт - им харесваше
или нС sie mussten sich fügno. ob es iUnen
pietie oder o/cii
д/лия /ßoi Dahlie/18
дтлматика/T^rГmatlea/auch Da!'m^('eJ
дтамттИи7ец in -ци Daloi'iio/i in8
дта^!ТтИнk'т / Datoa'lio/Tn /18
далматински ‘aloa'loi/cl auch ‘al'ortitch
Далм/ция (/) o PI Daroat/cn (л) - s
дтлинит /pari dass■ wir далечни/
дaансбд/сн - йит Mild dass wie дтлекобосн
дaлнсбсИисет/ o P! Mild dass wie далсао-
бсИпоег
дaлисnИд7еи -на weit eOihknm‘
дaлпспИднсст/о PI WnileOihe m -(е)/
дaлтопИт7ъм in -мъз Mcä Farennbim‘Urit /
DalloOiasous in -
дтлтсиИет m -u FarbeiOU/o‘c(c) m22
д а л тон й стка / Far bc o U 1 1 o d e /? 2
даляи in -u oii Neiz/o abgesperrle Fläche/18
zum Fischfang
’дТм in -опт jüd S(ä00 m3 j'ii Groj3vieh
"дам c zu дтпам
'дтмт / - Dion // 8- 0 придворна - Hotdion
j/8
"д/ма / o PI 1 (игра c фигури) Dime J18 2
(дсгска игра c плочка) Hüpf/pi/O n4
дамаджана / KorUil a sc-ir /18
дамазлък in umg Haualiein PI, e/gemes Vi/i n
-(c)a 0 за - zur V'r'oe1lsung; zue AuiZuhUt
auch überrr
дамар in -и umg 1 (дебслт част нт шкембе)
Pimacm т8 2 (шксмбс-чорба) Pimacoauppe
/18 3 (жила в скала) umg Gcol Ereuder/18 0
хп/щт.м -а dem (rihUtijro) Drea Kceian//ba-
U/o 62
дамарче n - та umg Dem zu voor 1
Дамаск (m) Du’oTa/kns (m) -
дамаск m dass wic/olg
дамаска/DaOuse m4
дамаскин m -и Lit Damas'eior/18
дамаскинар m -ят -и Lit Vir'Ti/scn m8 od
AbscUeiibir m8 voo Daoat’k/nno
дамаскинарски дтмтекuпaр Lit eimes
ViT'Us^/ct^s voo Duous'kinem ,v д/маскНи
дт.маткйllкa nur in Verb сТбя - poet dass wir
дтмтскИия
дамаскйнски Lit Damaa'eiono- .p дтмтекUп
дамаскиня nur in Verb сТбя - poet Damas-
'zeneraaUel m8, Damas,zenerktimgi/18
д/мгт / alt 1 (от удтр) btiu/c Fleck m4 2 (ог
порязване) Narbe/^^18 3 (от рана) Wundmal
n4 4 (парсчпо псстanсп бслсг нт човек)
Scbindoai п4 5 (ит животио) Brandmal п4
6 (псчат) Siempel т8, Siegel п8
дамгосам v zu дтмгоспам
157
дарданелски
дтмгбттп umg g^ecgmdou■et
дтмтосвтм а дтмгбстм v а umg 1 (за жи¬
вотно) cio Zcicbcm ei п/етстост 20 2 (зт чо¬
век) auch übertr ecgmdorre'm 1
дтмлТ joPi dial 1 (инсулт) Schlaganfall m5 2
(инфаркт) H'izaha1aд m3
дамоклев nur in Vcrb - мТч D1ovelea-
schwcct n4
дамск/н 1 Daoem-: -т мода D^emoodc f 2
(жтнеmnен) dgocmbafl: -т рокля damcolgf-
tce Kt/i‘ n7 0 -o сърцС Bot Trtmcmd's Herz
n -coa
*дтн f o pl geh Tn/but m4 0 отдТвтм - нкм
geh jdm Amereemmuog zolleo 7; плащам -
на нщ geh etw D dcm Tri’Uuh zollem
^дад auch дaп-дТп fatrrj ’ (зт търмсж) ^fr.
paff [puff 2 (за ктмбтптп звън) bim, Uam 3
(за удар върху предмет) Uuo
дтпт/тц т -йцн VN hist Da’og'n т8
дaпaиски hist du,mriaha
даиа/к т -ци äial von dec Kuh aegepehz.t'a
Bullenkalb n7
дан/чс n -та Dem zu vor
дтнттл/к m -ци -o! 1 (висок и слаб мъж)
umg pcj tuogin Lulrhaca m4 umg; lamgca Lei¬
dem n8 umg schrrzh 2 (глупав мъж) umg
Trotl/i m8 umg, Dummkopf m5
данданияf umg Ru’diu m -p umg, Tu’oult m4:
вдНттм - Rg’dgu micacm 1 . umg, ттТпт
голяма - elm heThijer Tu'oult ei’hюe sicU 66*
дандурктм a dial w/ngen 186, ahaguee1m 1 ein
Kind auf den Knien
Дтиня (/) o PI Dänemark (m) -e
д/нии Pit 1 (точни сведения) Angabe jr78^,
Datcm PI: биографични - Uiog|raphiahhe
fbiv'gгafishUiJ AmgaUcm [Dalen]; спорСд не¬
пълни - ruca novoH/taod/gen Amgabem [Da¬
her] 2 (информация) Techn Dalco PI: пк/р-
вам -тт в изчислителната машНит dic Da-
tcm in dco Rehamei elmgceem 46 3 (природни
качествт) за нщ B'iguUumg /18 zu etw D,
Veranlagung zu rtw D -я има - зт учИтслка
ein Па1 BeigrUung ^11'00110100] zue Lehrn-
eio 0 - зт лнцСто Perso'oil/en PI
дтпс I Part hoffentlich: - дт си прТв hoTTint-
llch auet du 1^11 II Konj dr'mit: дТвт й
водТ, - й мйне en gibt iir Wissen, du-mil es
iic eesacn gell
дансинг m -н Tinzflacbe fI8
дтитСлт /Spiiee /18: 0 брюкселска - Bt^üssc-
iic Spitze//8 od Klöppelspitee /18; - м/рка
съм umg klamm ecim 140 sn umg od Timanzi-
'ell Ue'ditmgt srio 140 sn
дантСлсн Spii/em-: -а блуза Spii/imUluse f18
д/иъ/к m -ци Sheuec /18: - зтпЯmие Ce'w1ee1-
steuec; - върху оборота Uoauhzah'U'r; -
върху общия доход Elnkommen/ieues; -
върху превозните срСдс-ва KraftfaUreiujs-
teuer; - нaеаедттво EiUaha1ftssteuei; дТнък
сгрЙдн G'ieäudcsteucn; - добТвтнт етоИ-
ноеm Abk ДДС Mcbiwcthsheuei Abk MwSt;
сргСнски - lumgg'aellemaheuei; косвсн,
пряк - indie1eh1; ‘IT/ktn Steuer; прогресй-
- peogees'siv' Shcuei; облйттм нщ с -
etw mit eimen Stcucn Uc’legem 1 od etw Ue-
'sten'in Г; освободСн от - steuerfrei; събй-
рам -ци Shcucno с/г/еге/иеп 166; удържам -
от заплатата die Steuer vom Lohn lU/zienem
192 6 плащам - нт dass wir пл/щам д/н 5
дТн ..
дaпъкссборот т Ök Stcucnuosatz т2
дaпъкспаaт7тц т -ци Steuerzahler т8
дТпьч/сп I -на Steucn-: - тгСит Stcucrciooeb-
oec т8; -нт декларация Steuererklärung
/18; -нт полнтйка Steuerpot1tie f; -нн по¬
стъпления Steueruurkoooem п -а; -на сис-
тСмт Sheu'caysheo пЗ; -но упртвлСнит Fi-
'oumziot п7; -ни влТс-и StcucrUenördc /18;
-но брСмс Sh'uenliah / II т -ннят -ни alt
Stcuircimncboer т8
д/р т -ът, д/ровС. (при броснс) -а port 1
Gabe f!8, G'|scheme п4: скъпоцепеп - cime
eoatbuce GuUc od elm evategn'a Ge’shП'me;
товТ е - от бога das iat eime GuUc Gohles 2
meist PI C'|shaemee ‘cn Braut Tüt die Hoch-
zelhagtahc 3 m -ът Gäbe /78, Be’gaUumg ffür
etw A, Ti'tcrl n4: ймам пСвчески - die Gi-
Ue des ^'/100/ auUem 62; ймам пиеТтслтки
- /ciriTt/lctlcritcbe BeijlUumg f/hhriTt/til1i-
riscnes TaiemtJ arUco 62; ймам - слово ‘ie
GuUc den Rcdc haUcm 62 od nedcUegaet ec/o
140 sn; дарявам нкг c бог/тн -ове jän 1'^1
U',shheme'm 7* od übertr GaUcm üUer jän
аие/рсПт/т 2
дТра / Tana / PI Taner 0 взСмам сн -та äial
sicb aus dco StauU ouha1m 1 umg
дтра/к m -цн 1 Kinde /78. Krempil /78 2 (ръ¬
чен уртд зт лен и коиоп) Hihh11 /78 3 (ра-
боmилннцт] Werkstatt / - - ..atihtcm zum
Kceopelo
дтракчЙйка / weibl zu дтракчйя Krcoptir/г
fl8*
даракчИйница / Wirksiait f ..stittcm zum
Krempeln
д/ракчЙйскн (Wv00)Kr1mp1nr-
дтракчй/я m -ята -и (Wv00)Kreop1nг m8
дар/чт il dial kceop/lm 7. kandeo 2
дТрбт /1 B1|g1bung778; TaO/ot n4: музикТл-
па - musikalische Be-gaburg |ou/i,ka1asca1s
711101]; ймам - за езици spc1haUeggel ac/m
140 sn; развйвам -та си acimc Be’gieumg
[1/11 TUinmiJ entwickeln 7* 2 (подарък) alt
äial Ce’sca'mk n4
дaрвипИз7ьм m -мът Darwinismus m -
дтрвиниет m -и Darwinisl m16
дтрвинйстка/weibl zu vo>r Darwini/tio/78*
Дaрдaпели Pit Drc‘i’mei1eo Pit
дардаиСлски Dri‘a'nnlinm-
дарен
158
дтрТи 1 (надарен) begabt: високо -а женТ
boca beiguUte Fcau /18 2 (под/рсн) alt gc-
schnnet
дарТни/т n -я 1 (предназначено за дадено
лице) jur Schenkung fl8\ прТвя - нт нкг uo
jdn cioc Scbcoknmj ouhhem 1 2 (c опреде¬
лена обществена цеа] jur Stiftung /18: той
получава стипСндия от едно - ec rr’Uatt c/п
Si/ip/o‘iuo aus /inir Su/iung
дарНтел m -ят. -и, -ю! 1 StiThne m3 alt, Sp/o-
d'i m3 2 Schenker m3; wer etwas tcb/nkt
дарНтслк/ f weibl zu vor StiTe/rio jl8\ Spen¬
derin f/8*
дармтдтн Adv umg ka'puet umg; пр/вя - ku-
’puti/machnn 1
дармояд m -u Scаma-гvizer m3, Puru'sil ml6
дтрсвТни7с n -я 1 dass wie д/рба 1 2 (даро-
пит човск) übert' Be’duUumj /18, Talnoi n4:
подпомагам мл/ди -я juoor Be’glUumgem
|Tа1leolnJ Tör‘inm /
д/ропЙт Ue,grei; lalnOiinrt
дтрсвИmсеm f o PI TaOeo’linitUeii f
дтром Adv 1 (безвъзмездно) umnnt'grlilihа;
kostim1vs: mptru нщ - rtw umeni'ocIlOlch
(kvaleo1os] oicacm 1 2 (бсз усилия) нЬс^гг
uo’/vmat: нИщо ис йдпт - mar Uc'koooe
g/cbts uoipoost 3 (итпрaзис) ceriJnblihi;
uo’/vmst: усНлията не отИдохт - ‘/е Ве-
'oühumgim wrnem ^11 vir|geb11hh [um’aomsiJ
0 - ям хляба на нкг umg sicb vom jäm
‘nrcUTüttirn iueacm 77* umg
дaрсхртнИттлинцa f kirch Hose/cn/clneln m
-(e)a
дарувам uv/v a äial alt 1 (ит сватба) Ge-
'shhemee um die HocKzc/ltgäsic üb'ei'1ha'm Г
2 (подарявам) Ue'shaimkim /*
дтрчйн m Kochk Zimi m -es
дар/я v il дтрява/м а 1 (под/ряптм) achem-
e'm /: -явам hkm живот/ jäm das L/beo
scheikcm 2 (нт сватба) Ce’aca1mee uo die
Hvhhze1tsgaate üUeг,r1ihU1n Г 3 (c природ¬
ни качествт) U'iguUcm Г meist im Ptz Perf:
човекът е -Си c р/зум die Mcosch ist mit
Vir’nunTt beiguUi
д/сктл m -и. -т! 1 alt Lehrin m8 2 pej Schui-
oelstei m8 pcj
дaектлИцa f -т! 1 alt Lihclcin fl8* 2 pej
Schuloelsiirim fJ8* pcj
дасктллък m 1 alt LehcireninLiT m -ce, Lehrtt-
t/gkr/i /2 pcj Shau1oe1steri1 f pcj
д/ск/лски 1 alt Scauloelateis- 2 pcj achul-
oc/stcrtich pcj
д/ск/лупам а 1 alt ule Lehrin m8 tätig ee/m 2
pej wir elm Schulmeister verfahren 33* [vori-
gcbem 48 pcj]
дата/ Datum n!7: - нт производство H/s-
atil1umgs‘atuo nl7; коя * смс? dcm w1ic1ri-
leo [we1hhes Dalum] baUeo wie?; посочвам
-та das Datum rn/geUem 46; c пд-нопа -
neu'icm Datums 0 със з/дна - im nachhin¬
ein. verSpatit
д/тсл/тн -нт nur in Verb - птдСж Ling Dativ
m3
датйр/ам а 1 (слагам дттата) da'lIci'co Г:
писмото е -ано от десС-н януТри der Brief
iah ‘a’t/ent vom 10. limuar; - архсологИчсскт
находка c/oeo Fund da’tieeen 2 (води нача¬
лото си) nur 3. P Uc’/tcbem /55* seit D,
/lioo/o 1 aus D: приятелството ни -а от
много годИни urtenc Feeuodscaafi Ue’/tclt
seit c1e11n Irbn/m; находката -т от рЙмска-
тт епоха dec Fumd stammt aut der eöoishhen
Е^деи'
д/тии/к m -ци 1 (псчат) DalumCs/stemprl m3
2 (устройство ит часовник зт датите) Da-
iumaum/eigii m3
датски I damitcn II (сзик) Dänisch п -а. die
Där/ache п22
датувам а nur 3. Р alt dass wie датЙрам 2
датч/н/нн т -и VN Däne т16
дттчанкт/lW Dänin /13*
дттчн/к m -ци Techn Geber m8: * зт прСме
ZeitgiUnr m3; - за измсрпаис Mcttg/bic
m8; - зт налягане Drnheg1bnr m3; цНфроп
- D/o/'lä0wam‘inr m3 [‘/011^1011 Wan‘lnr]
дтфйиа/umg Lorbeerbaum m5
дафйнов Lorbner-: - лИст ^111'111111 n7; -o
дърво LorUeiebaum m5
дафнняfZool Drphnie fl8 auch Daphnia/ PI
Dapbriem
д/ш/сн -нт äial großzügig
дтяня il umg на нщ uus/aaltem 63, ertrugen
/64*: - на студ Kält/ lutbriteo |iг,tr1grnJ
дпТ Nurn m -та. дпС f/n -те zwei: двТ и дпТ е
[прави] четири zw/1 plut zwei iah vi/c; взс-
мН ги двТ по двТ nimm je zwei; ни едно от
двСте w/dec das c/oe noch das lodesc od
ee1mes vor Uiidim; Имам двТ ръцС zwei
Hämde baUem 62; c дпСтт ръцС oii b'i‘em
Hämdeo 0 дп£ думи нт кръст ит могт дт
кТжа od на дпТ магТрета плява не може
дт раздслЙ umg 1 (глупав съм) m1hUi bla
drei zablco kömmcm 74 umg 2 (смутен съм)
kein/ ‘nei Satze /u|a1mmio7erimgem 21 umg;
двТ не пНждтм от уморт, от гл/д umg рсПс
müde, hungrig acim 140 sn od todmüde scio
140 sn; двТ парй нт струпа umg ke/ocm
Pfinm/g weil aeim 140 sn umg; зная двС и
двСста umg oii c1el1m Kält mar Haut, mit
w/mig kommt mar aus Sprichw; като дпТ и
дпд четири so aichec wie zwei out zwei vinr
ist; между - еmöаa; та нт земята umg sicb
zwiLchem zwei Stühle actzcm 3 umg; c -
аршНиа мТря umg mit /wiilcini [‘oppeltnoJ
Muß messen 87; нт двТ крачки umg micbt
weit; нт двТ нт трй umg m1hhlapaig; ob/r-
f1ahh1ihh g'’macah; няма двТ мнСиня da gibt
es keime Frage; c -тт крТка съм вътре umg
159
двНжт
Ult zum Halt im Dreck ateheem 1 umg; c двТ
думи kure umd bündig; c двТ лСви ръцС
zwei iinkn Htmdi arUcm 62 od 110'1011^1
acim 140 sn; c двТ-т сн ръцС съм зт нСщо
Icb bin аеПт ‘uTür; пр/вя сс нт двТ и поло-
1^4 dem Duom/n vvr/apiilem I od sicb v/r-
Se/iinn Г; строявам нкг в дпТ редйци umg
jdn ееПт stccng ee’aumdelm Г
двТдссст Num -тС 1 zwanzig 2 (за възраст)
nur -тс zwanzig: момНчсто минТвтше --С
umg die Madclem was üben /wrmelg umg 3
(за времт) nur --С /wun/iger: пртз --С го-
дИии im dco /winziges luancm
дв/дссетачЕ/ f umg dass wir двaдетттоаСn-
кт
двадтсттТрка f umg dass wie дпaдттетолТп-
кт
двадссета/к m -ци umg 1 dass wir двтдете-
толспка 2 Zwaozig/totioeimü1en /18, Zwan-
zigsiviiok/siühk n4, Zwanzig/c m8 umg
двадтеттгодИш7ен -нт zwanzigjährig
двадесетгодЙшнина f zwuizigatec lanieshug
m -ca
двадесетдневен zwanzlgtägig
двТдесстн Num /waizigat-
двaдтеттнаетн/е n -я zwiozig lull'
дв/дссстйна Num etwa zwanzig: момИче нт
- годНии c/m Mä‘cl/0 uo (‘in) zwiozig; -
мииути etwa zwanzig M/'nutcm od ungefähr
zwanzig Mi'muilm
двтдтеeтoлcвкт/Zwonzig'ewаshhri1 m4
двтж Adv umg 1 alt zweimal 2 (двойно) dop¬
pelt: - повече doppelt so ciel 0 веднъж—
umg /in- o‘nc zweimal; —трйж umg zwei-
odee ‘ге/mil
дв/жди Adv alt äial dass wir дп/ж 1, 2
двТЙсст Num -тС dass wir дв/десет
двайсета/а m -ци umg dass wir двадтсет/к
двтИеетгсдИшеи -на dass wir дпадссетго-
дНшен
двтИееггсдИшиина f dass wir дпадссстго-
дйшии^а
двтЙст-и Num dass wir дв/дсссти
двтИес-Ииa Num dass wir двадтсетйна
двтИеттслевкт f umg dass wir двтдсеето-
лСпа/
двТма Num -тт nur von Männern oder von
Männern und Frauen 1 zwei: - сйна zw/i
Söbnc 2 (двойка) Ucide: -та родЙтсли Uelde
Eitcro; едйн от -та п/п/г vom Ueidem; и -та
alle be/‘n; нйе -та wir Ueide 0 - mo - zu
zweit od paarweise od in Purrcm; едйн— umg
п/п. zw/i Leuie umg; --трима umg zwei. den/
Lenin umg; - ст атртт, трстият печСлн
weil zwei аihK рие/е/т, Tr/ut ека des Dniltr;
лСто - и той трсти umg Haia Dumpf im al¬
lem Guppcm umg
дптмйиа -тт Num umg dass wie vor
дптмка -та Num umg Drm zu дптма
двТмцт -тт Num umg dass wie vor
дванадесет Num --С zwölf: дТсет— umg etwa
cim Dutzend; по - (зт хора) zu zwölft. (за
предмети). io Dut/em‘ [‘utxeidweise]
дnaпТдтсттгодиш/тп -нт ewÖl/jäUnij
дванадссст/и Num zwötTt-: -а трупа zwölfte
Gcnppe; (зт мтссц декември) първи - der
cnale ZwölTtn (1.12.) // -1/Zwölftel n8; сдиТ
-т cim Zwölftel 0 бйс [удря] -ят чТс die
zwölfte Stunde ^Наде
двaптдетттипa Num etwa, uo zwölf: - души
etwa [ат] zwölf Mann
двамадесетопръст/еи -на Anat Zwölffiooec-:
-но чтрпо ZwölTfingir‘aro m5; -т язва Mcd
Ge'achwür n4 uo ZwölffingerdUnm
дванадссетолръстни/к m -цн Anat Zwölff/o-
giidico m5
дnaпТИест Num dass wir дванадесет
дnaпaИестгсдИш7си -нт dass wir двтн/де-
ееттодншси
дванТЙсети Num dass wir дпан/десе-и
двантйсетйнт Num dass wir дпантдесе-йна
дnaнтисетспрЪеm7еп -ит Anat dass wir дпт-
птдтестоnрЬсmен
двaиaиеетoпpъcтни/к m -ци Anat dass wir
дванадесетопръстник
двТ Num s двТ
двСгодишен -на zweijährig
двегодишниинТzweiter labi'Plug m -ca
двТмт Num äial beide nur von Frauen
двснки Num umg Dcm zu двТ
двСри Pit 1 alt poct Tür jl8 2 (в иаопопиетт]
kirch A1||äctütfl8
дпСс-а Num -та zwiihumdert
двСcтaт(о^дшниuнТ*zweihum‘eгtaier labneahag
m -ca
дпест/годиш/еи -нт zweiUno‘rrijäUr/o
двечпи Num umg Drm zu двТ
двигател m -ят -и 1 (за преобразуване п
двигателна енергия) Trchn Motor ml 4: - с
вътрешно горСие Veг’bri01U1g/ooktг т14
2 (зт преобразуване в механична сиергия)
Trchn Kraftmaschine jl8\ тспаuнен - Wtr-
mikeaTioashh1oi /18 3 (във въздухоплава¬
нето) Techn Tti/ewrck п4: турбореактивен
- Tiir’birliostiahlirirbwrrk п4 4 über'' Tr/nU-
kra’t J20: - нт историята die TiirUkrafii die
CescK/hKti
двитТтсл/ен -на 1 Techn AnlrirUs-: - вТл Ao-
ieiebswelli /18; - мехаиИзъм Aniirrb m4
[AntriebsinicUänismus /я/5|; - момент Am-
triiUsoooeit n4; -и/ сИлт AoiliiU/kri’i f20
2 Anat B'iw/gungs-: - аптр/т Be'wejuigs-
rppieit m4 3 Physiol oo'lvcishK: -ни иСрпн
moitoгi./hKi Neгvi1: -ии рефлекси ov,tvei-
^1' ReTOcxn
двйж/а il 1 (изменям мсстоположенисго
ит нщ) ee’wegei /*: - пръстите си aeiie
Fioger ec-wcgcir 2 (привеждам п движение)
движа се
160
(ig/)lcniUcn 166: под/та -и колсл/та das
Wateen ir/IUe ‘ic Rä‘/r (in). auch übert го-
пТ -и колелото оа историята das ec/ibt das
Rad dir GrPchlchin um; -cm on мисълт/ за
vom Ge’damkei uo ä iijitneU/n [ingr-
spvcne] sein 140 sn 3 (ръководя) übcrtr ler-
eer 2: - р/ботатт ‘in ArUe/t tcii/m 2
дпйж/т cc il 1 (зт чопск) s/cb bewegen Г: -
ст свободно нз еmрaнтmт eich frei io Lande
b/'w/jii; ит мога да сс - от болки ека vor
ShKoiiz.eo oicbt ec'wigco [rüUrro] könoco
74 2 (превозни срсдствт) ТаКгеп 33 sn, ^1-
OelTcn /*: влТаът ст -и бързо ‘ne Zug iairt
scioeli; автобусът ст -и стмо в понедел¬
ник ‘пт Bus ciгikiirt out uo Montagen |ovo-
110./] 3 (парира) our 3. P tclwarkem /, aicl
be'wegem Г: цеиНте сс -ат между 50 и
100 лп. d/n Peclac schwanken |beiwiJeo /icb)
xwishKi1 50 und 100 Lewa 4 nur 3. P (раз¬
вива hi] t/cl 11147^110 Г: тСхниат-т ст -и
c високи тСмповс dir TrhUoik ent'w/her1t
/ich oii гrshK'o T/opo 5 (общувам) в,
между, сред: c'гmeKгin Г mit jdm, Um¬
gang mit jdm luUei 62: той ст -н в итИ-ст-
бр/но общество ее crr,eriih im ‘co eeaten
Kriisen; - сс мсжду търговци mit Kauflcn-
tim v'iOcbrcm [Umgang 113'1] 0 - ст по иа-
клоисиата плоскост auf ‘in /сК/еТе Buhn
ge'iatcm 97 sn |kvom1n 73 sn]. Urrunterkom-
mcm 73 sn
дпижТни/с n -я 1 BCwcgung//#: пъзвр/тно-
постъп/телио - Vor- umd Rückwaclsb'wn-
guog; равномерно - jln/cioaßig' Id11ihi-
Töroior] Bi’wigunj; рaпиомсрио-тткьеиИ-
-саис - gliicUmaß/g [d1rihK’öro/gJ vri^'eÖ-
д/гее Be’weguog; ускорИтслио - UePcKleu-
i/gie B/'w/gung; -е-о ит земята около
слънцето ‘ic Beiweguig dec Erde um die
Soion; - на чНст въздух Bi’wignoj uo dcc
Trischin Luft; auch Philos, hist, Polit: ~ зт
мИр Fe1e‘eiaUiwiguiд; иационтлио-оспо-
бодИтелио - nationale Bi/Tiiuogsbiwi-
gnig; профсъюзно - Ce,werkshUaTisUiwe-
guig 2 (зт чопск нлн животно) Be'weguig
fl8: Gctic /18: ~ c ръкТ Hri‘biwegnid
fHaidJesteJ 3 (работа на машина) B''er1eU
m -ct: пускам в - in Be'hnieU [Be’wegungJ
ectzcm 3 4 (на хора, превозни средс-вт) п
Vir'kebr т -(c)t: тптобуеиO; въздушно. же¬
лезопътно - BnsvenkeUr т -(е)а. Ln’icrг-
eeаr т -(е)а. EiainUahmvirkibr т -(c)s; - на
пешеходци Fußgängerverkehr т -(е)а;
дясно [ляво] - Rechi/cereihr т -(c)s
fLioksciгkeKr in -(e)sj; к/чвам ст в - нт
(трамв/й) wäaremd ‘er Fahne auf die Stru-
ßcmUrbm auT7apomgim 152 sn: нс спИрайтс
-ето litten sie dcm Vrг’eriг окае auf; пра¬
вил/ зт -ето Ver'keUnsnegeln Pl\ улично -
Strußenviгeebn m -(e)e; цтрН голямо - es
1/11^11 ein reger |/iaгker] Vrc'kclc auch
iibcrt' 5 (разходка) meist -сто umg Proon-
'nide jl8
дпИжим jur meist in Verb -и имоти Mo'Ui1iho
Pit, Ь/Чу/дОкие Habe/
дпИжимсет / meist PI jur 'ass wir движими
имоти
дпоелйк alt mit zwei Oeinflacbco 0 -а лопата
Hcuchlcc m8, ewirl/hitidrг Mensch ml6
двс/тп I -йна 1 Doppel-, doppelt: -йи/ брада
Dopprle/oo n4: -йна врат/ Dveprliüг J18;
-йна анИжкт (ит списание) Doppelbett п4
od Dvppiloumoer/18: ~ прозорец Dopp/I-
Tigtees п8: -йио счетоводство doppelt/
BuhU7üKrung /2 (двуаратен) /wiiTach: -Иис
престъпление zwci/uclia Vrr'brrciiio п8
0 хв/щт - диайш umg ‘opp/ii Kält Unatcn
Sprich™ II -йио Adv 1 ‘oppilt: - повече
‘opp/ll so cirl; - пД-nиеса doppelt so loch;
- пс-мтако häOU so viit od um ‘ic Halten
wrn/gir; - по-м/лък KulU so groß od uo die
Halfen ktiiorr; - изолИран ‘vpp1le isOl/еге 2
(по две причини) zwriT1hU; zwi/irlii: me
те критикувам - ich eгiei,sirгi dici ewnifaci
[in zweierlei Him//hiiJ 0'U троИпс umg
‘oppnie umd aгei7ahh umg: огnлтштм ст нкм
- и тройно jän doppelt umd ‘r1i’ahU еп-
,ShKad/grm 1*
двурог alt dass wie двурог
двсетсчи7т n -я Doppelpunkt m4
двои Nurn äial 1 (за предмет) zwei 2 (зт
лица нлн предмети) zw/i Pause
двоНца Nurn äial alt dass wir двт.мт
двсич7ен -на in Vrrb -нт бройна сис-ема
Math Ui’rtnce Rccacisy/t/m пЗ
двойк/т/1 Zw/i J18: пътувам c -та umg mit
der Zwei fairem 33 sn umg: хвърлям с/мо
-u däucnod Zweie würfelo 1 2 (оценка) Fünf
/18, Sccbe f!8 schlechteste Zensur: пйша -
eine Sccas geUen 46: ~ по (ма-емТтикт)
eime Füo’ in (MälU/mat/k) 3 Puan n4: лю¬
бовна - LieU/aprar n4: по -н im Puunem od
piiiwci/c od zu zweit; съпружеска - Ehe¬
paar n4: тТицова - Tanzpaar n4: - волове
Ocipenpaic n4: ~ гълъби TauUempaur n4:
патрулна - Milit Doppelposten m8
дпсйlктджиИк7т / -e! umg pcj Shb1ih1te Scbü-
1rrinn//r
двойк/джи/я m -ята. -и. -йо! umg pej
schlechten ShKül1r m8
двсИктp m -ят. -и, -йо! umg pcj dass wie vor
дпойк/ркт fumj pej dass wie дпойк/джийка
1 двойник m -ци 1 Doppe1gtng'r m8 2 Geol
Zwilimdseгisea1l m3
2двсЙ!Hlи7к in -ци Trchn Fe1nboue1 m8
дмтца/weiM zu дпомик 1
двсиновдаЪбнат Uikoo'kav
двсИподИшaщ nur in Verb -и рйби Zool
Lumgen/rache PI
161
двугръб
двсИпсизпЪкнaл bieon’vex; bikonvex
дпоипоттрифтп in Verb ~ слектромСр Zah¬
ler m8 für Tages- umd Tür Nachttarif
двсис-втп 1 (двояк) /wiespälhig: - харйктер
zwiespältigen 011'^1'1 fea’..| m -a. ..’ienc;
-и чувства zwiespältige CeTüa1e PI 2 (пеис-
креи - зт човек) doppelzüngig pej 3 (пеис-
крен - за понятия) doppelt pcj, doppelzün¬
gig pcj: - мор/л doppelt' Mo'nai f\ -т полн-
-Нка doppelt' [dvppel/ümgig'] Poli'tik f; иг-
р/я -а игрТ cim doppeltes fdvppe1znmg1ges]
Spiel tp/clen 1 [irelbem 166] 0 -o число Ling
Dual m3 od Du'rlis m -. DuUle
дпоие-втнсет f o PI 1 (двоякост) Zwiespal-
1101^1 /2 (неискреност) Doppelzüngigkeit /
двор m -овт / -ища, poet -н, äial -с 1 Hof
m5: сСлски - Bauernhof m5: стоп/нски -
W1l■|/hia7h/iof o5; учИлищсн - Schulhof
m5; на -u auf dco Hof; прозорецът глСдт
към -а das Fematen gebt auf dcm Hof 0 всяко
кучт нт -а сн лТс Sprichw jiaic Haar eit1l
auf seinem Mist Sprichw: моиТ-ти - Müoe-
. pfähle f]8, Müozaot n7
“двор m -овт, -u Hol/ m5: императорският -
den eaiseг1ih1e Hof; служа при -u um Hof/
diimem /; целият - сс бСшс събрал ‘cn
gurzc Hof wir vcrsimmcit
двор/си -на HoT-: -нт врт-Т Hoftür f!8 0 -но
място Ciumdstnhk n4 in einem Wohnort
двор/Сц m -цй -Сцт 1 Schloss n7: бароков -
cim ShПюss dec B1'rvhezeih; жнвСя в -Сцт im
Schloss wolmem /; ц/рскн - köm/geCcKes
Scbloss 2 Pr’lush m5 auch übcrt' 0 - нт
културата Kurtnipala/h m5
дворищ/с n -а 1 Augm zu двор großen Hof m5
2 Gnunаstühk n4 in rinrm Wohnort
двориш7сп -на zu vor 2 Gnund/tück-: -на ре¬
гулация Crunastückee'JUierunmr7
дворсни dass wir дворен
дворцов 1 Ho’-: - лткСй Hofiikäi ml6, Hof-
scnnum/e fl8/ ml6 pcj: -т свН-т HoT/tuul m
-ce; - човСк Höflimo m3, Hofmano m -ca,
HofOeute; -т църква Hv7kirhir f!8, Sca1vas-
kiicic fl8 2 Pr'list-: - прсвртт Pa'listrrvo-
1ntivo jl8‘: -т стр/жа Palas/wauCn//#
двсрЯп/ип m -и, -ино! hist Aalign(r) m22
дпорянка f hist Adi/or /22
дпорянск/н hist Ad/l-. adlig: - проНзход ud-
ligi Herkunft f\ -o есмСис-nо adlige Fu'o/lie
f -o съсловие Adelsstand m5: -т тИтла
Aarl/tilr1 m8, Adelsprt‘1kae n4
двсрЯие-во n Adel m -e
двоумсни/с n -я 1 Uo/cllüssigkeit/ Zögcco n
-s, Zindeco n -а: след извСстно - muca eili¬
gem Zög/rn |Zaud1ro]; пристъпвам c -
към нщ icb gcbc mit Zögern [Zaudern] an
etw A Ue’iuo 0 тук няма място зт - hier iah
lichts zu Ue’dcokeo
двоум/я cc il 1 umscaiüttig aclo 140 sn: ощс
се - кот/ да замина icb bim mocb umscaiüt-
t/g, wumm icb ver’i'Iae 2 (колебая cc) zögerm
1, zandcro 1: бСз дт сс -й. скочи във водТ-а
oboc zu zögcno fz1udcn1]; spnarg er ims Wit¬
ter 3 (съмнявам cc) alt zweiTelo 1 an etw D
дпо/я il seit 1 im zwei Teil' le/lco 1 2 übcrtr
(раздвоявам) im Zwiespalt stürzcm 3 3 (от¬
делям) tncomcm 7 // - cc il nur 3. P erl'/wni/-
д'П'1 48 sn: пламъците сс -я- die Fluooen
gchco entzwei 2 (раздвоявам cc) im Zwie¬
spalt O'inai'o 97 sn 3 (сгрaпя) aicb fein bal-
tcm 63 4 (виждам двойно) doppelt eehco
139
двояк I 1 (двоен) doppelt, /welerlei: -т въз¬
можност doppelt' [zweier1ii] Möd11h1k11e;
-o тптчСпнт doppelt' [zweierlei] Bc’dcuhuog;
-а цСл doppelter [/weierlii] Zwick m4 2 dass
wir двоИе-nеп 1 II -o Adv 1 (по два начи-
пa) /welenle/: -овй можт дт се разберС -о
das Ьш xwelenlel c'n’sta1den wenden 2
(двойно) alt doppelt
двоя^с- f o PI Zwii‘intijkrit Doppeldcn-
1^/11 /
дпсЯlпкa f Mus volkst DoppCflöte f!8
дпу/кт/сн -нт zweiaktig 0 -ит пиСст Zweiak¬
ter m8
дпу/том/си -нт zweiatomig
д^б/грен dass wie двуцвСтсн
двубожит n relig Dualismus m -
двубо/й m -ят. -и 1 Zweikampf m5, Dn'/it n3
2 (в спорта) Zweikampf m5 3 übcrtr Kampf
m5 0 таоветтп - Wortgefecht n4
двубр/ч/сн -на Uiigaoi.acb auch Uida'm1st1shU
двубртчи/т n -я Doppelebe/yS; B/jaim/e j!8
дnувалепт/тп -на Chcm zweiwertig
дnувтксn/еп -на zweilumdertjälrig
двувл/стие n 1 Pooit Doppcia/ii/clift / 2 jur
Dopp/1 VerwaRtum/cincr Firma
двувластнго/к m -ци ausländischir Bii/ilees
m8 vom LiigcoscauTien
двувл/стницт/ weibl zu vor auslämdiscn' Bc-
Silenc/o /18* vor Li'ginscbiflim
двувл/стничсскн zu дпупл/стина 'ircs uu/-
lamdisclcm B/Sitz/ra von Licgcoacbaften
двуп/ръх -ърх/ 1 (хълм) zweigipflig 2 (шап¬
ка) mit zwei Sp/lzen: -ърха штпат cimc Kap¬
pe mit zw/i Spitzem
двугл/в ‘vppi'köp’iJ; zweiköpfig: - орТл
ewrieöeTiJrr Adi/i m8 0 - мускул Anat Bi¬
zeps ml
двутлае/ен -на zweistimmig
двугласна / Ling DipUie1v1J m3, Doppel vokal
m3
двугсдИш7еп -на zwi/jairld: - план Zw/ijäl-
e/splin m5
дпу/гръб -гърба zwiihöhe(r)r/d: -гърба ка-
мйла xwni1öhe(e)r1 д/а Kamel n4, Trum-
pcleicr n4
Д
II
двудневен
162
двуднТn7еп -нт zw/iiagig
двудсопс nur in Verb - р/стСине Bot zw/i-
Uäusljc Pflanze/76
двусзйч/си -ит zweisprachig. e/limjuUl: -ио
н/селСнис zwnispricUijc [e/liiduäali] Be-
'cölkriuog J\ ~ тСкст zwni/pгahUijiг [e/lio-
On'al/c] Text m4
двуезйчис n ZwiltpcacU/oki/i /, B/lingua'iss-
lous m -
двуст/ж/сн -нт ewni/töhkig; zweigeschossig:
-и/ сгр/дт zweistöckiges [zweigeschossiges]
Ge’bäudc n8
двужси/ец m -ци Bida'mise ml6
двуженство n dass wir двубрачие
двутнтч7еп -и/ 1 meist in Vrrb -ио число
Math ewr/st/IOIgr Zahl fl8 2 (c 2 значения)
‘oppnl‘iul1d; ewr/‘rneij: -на думт ‘oppri-
‘rue/gns [ewii‘ru(idrs] Wort n7
двузъб/сц m -ци. -сца Zweizack m3
дпук/т/сн -нт umg dass wir двуетажен
двуколка /zweltadrijet Kinnen m8
двукспИт7сп I -на ewnihuTig; paarluT/g: -но
жипсгпс Zool ewriUnfig/s [paaiiuTigea] Tier
n4 II -ни Zool Pit Zweiauf/r m8, Paarhufer
m8
двуксртб7тll -нт zwri/chifT/d: -на базИлика
xw/ischifrigc B^t,sl//ea f
дпукртк ewiiUrii/g
двукртт/еи -нт 1 zwnioalij; zweifach: -ио
повторСние zwcioiligc [zwrif1cUcJ Wieaeг-
iUvluog71<6; - спетдпен шампиои zweimali¬
ger |zwrifUhhir] Wiieo/isirr mS
двукрИл I 1 zwni/lüg(i)1ig: -т прттТ zweiflü¬
gelige Tür f -o итсекомо zweirtü-
jCiliges IoS/ki n4 2 zweiteilig: - гардероб
ewniinil/ger Klei‘u1lgsshhr1nk m5 II -и Pit
Zool Zwrirlüdirr m8
двукрЙл/си -нт dass wie vor 1 2
двул/мпов Trchn ZwriröUrni'
двулСвкт /1 (бтикпота) Zwei'lcwiscbeio m4
2 (моиета) Zwcil/wa/iück n4, Zwri'lewu-
oüo/c /18
двулевсв Zwni'icwu-: -a мсиеma Zwriiliwa-
stück n4; Zw/l’l/waimünxe /76; -а банаиота
Zwri'lewaschcim m4
дпулйк dass wie дпойстпси 1,2
двулйч/тн 'на dass wir двойствен 2, 3
двулйчи/е n -я Doppilzüggigkeii /, Heucltc-
'teit/
дпулйчши/к m -ци Dvppcleü1glrr m8, H/uch
irr m8
двулйчница / weibl zu vor Dvppe1/üngleri1
jl8\ HeucCletinO//#*
двулЙчинч/ il doppelzüngig teil 140 sn,
beucielm 1
дпуаичисс- f o PI dass wir двулйчне
двум/ч-ов zwiimiatlj: - кораб zwelorshnges
ScCa/ff n4 od Zweimaster m8
двумСр/ен -нт eweidlmrnsiolui
двумеееч7си -иа 1 (за възраст) ewiioonaeig;
zwei Monate all: -ио бТбт zweimonatiges
[zwei Monate иОе//] Baby nl 1 2 (за време¬
траене) zwriovoaeij; zwei Morale lang: -
курс zweioonieioer [zw/i Monat/ 0110/1]
L/Urgaog m3 3 (всеки 2 месеца) zweimo¬
natlich. all/ zw/i Moral/: -ио спис/ние
zweimonatliche [alt/ zwei Momate rcS/clei-
mem‘eJ Zries^l^rift jl8
двумСсечнИк m -ци all/ zwei Momate nr-
Scaclmio‘1 Zn/tsciariit fl8
двумСс^си -на ewri/iezig: -ит кол/ zweisit¬
ziger Wagen m8 od Zwc/sIierc m8
двумСтров zw/i Mre/c 0110, -а -ръб/ zw/i
Mrlcr tamget Roir n4
двумстср7сн -нт zweimotorig
дпуиог dass wir дпуарта
дпусс7сп -на zweiachsig
двуокис m -и Chem Dioxid n3 auch D/o'xy‘
n3
двуост/ър -pu ewr/scimcid/d auch ИЬсгг^: ~
нож ein x.wci/cUocidig/s Mitt/n n8\ плтс-т/
е -po оръжие ‘ic Michl ist eim zwei/cbori-
diges Schwert n4
двупал/т/ен -нт meist in Vrrb -иа система
jur Zwnikaomersyseeo n3
двупартиен 'йна meist in Vrrb -нт сис-Смт
PoHit Zwnipareeiensysieo n3
двупслов ew/eeг/O; zwelg/scii/che/d
двупсесч7тп -на 1 (зт движение) oii Gegeo-
virkihr: -нт улица Steiß' jl8 oii Gegeocnг-
kihr 2 (за жп линия) zwcigi/is/d
двурамсп/сп -на in Verb - асеm Techn ew/i-
armijnr HcUci m8
двурСд/еи -на ewriciihid
двурог zweihörnig
двурък zwe/acmij
двуеедмич7ен -на 1 (за възраст) zw/iwö-
ca/g. zw/i Wocbeo ult: -ио бТбт ewriwöchi-
gce [zwei Wocl/o 111'1] BuUy ni 2 (зт
времетраене) zweiwöchig. zwei Wochen
trog: -иа почНвка zweiwöchiger [zwei Wo-
clen linger] Urlaub m4\ - срок cimc Fc/se
vor 2 Wochil 3 (всеки 2 седмици) zw/iwö-
hino^lihU; alle zwei Wocl/n: -ио спис/ние
eweiwöhUnoe1ihhe |älle zwei Woden ic-
Sschiimnn‘nJ Zeitschrift jl8
двуседмичник m -ци zwei wöcKcnei/cin
[v/rtzeaneagiich er’shheioemdeJ Zeitung /18
auch Zeitschrift fl8, ulte zwei Wochen nc-
’scaelncnde Zeitnoj auch Zi/t/hhriTe; alle
v/erzebn Tage nr’scUe1ieo‘e Zeitung auch
Znit/chri’t
двуссмеделпо nur in Verb - растение Bot
zwrikiioUiaitriji Pflamze jl8
дпусасж/сп -на dass wie дnутрИчеи
д^смСн/еи -на zweischichtig
двусмислен ewe1‘rut1g; ‘vppel/iiiig: -o из-
кaтвтпт zweidentigi f‘vppelaimi1ge] Äuße-
163
деб<е^^^’^'^^
ruog778
двусмиеатноеm fo PI dass wir folg
двусмИслица fo PI Zweideutigkeit f
двуерич7тп -нт zweisilbig
двусma7сп 'йна Zwiiziomer': йио жИлищс
Zwnixioon nw<^l^ u^O^ j//#
двуетТп7тп -нт meist in Verb ~ ъгъл Math
Flächnnwiikil m8
двусmСnсп7сп -на zweistufig. ZwciseiTig-: -на
рткСта /weistufige R1ie'hc ^^75. Zwr/ttuTno-
^'1' fl8
двуеmиш7ен -на Lit zweizeilig
двустЙши/е n -я Lit Zweizeiler m8
двуе-рТп7тп -на 1 zweiseihij: -на грамофон¬
на плоча /wilsiitlde Sclatlplalie fl8 2 zwei¬
seitig. bilatrral: - договор zweiseitiger [Ulla-
teralir] Veritraj m5 3 (втaнмен) gegemseltig:
-нт дифузия gegenseitige Diffus/Oo / 0 -
лост Phys eweiaroijrr HeUel m8
двус-ртннсет f o PI 1 zu vor 1. 2 Zweiseitig¬
keit /2 zu vor 3 Crgennpiligge1t f
двустЬп7тн -нт Lit xweiTüß/d
дву-тктсп Techn Zweitakt-: - мотор Zwn-
taktovevr m8
дву-см7сн -нт zweiUändid
двутсlони7а m -ци Bucb n7 im zwei Bamdcm.
/wiibtndijc Ausgabe^75
двутсп7тн -на zwei Togncn wiijem‘: - -овТр
zwei Tonneo wiegeo‘e Lr/i fU 0 - камион
Zwiitvoorr m8
двуутроб/си I -на in Verb -ио животно Bcu-
tili/ir n4 II -ин Pit Beuteitlere PI
двуфТз/си -ит xwe/phasij
двуцвеm7еп -на zwei7arUig; Zwe/farUrO': -
шал ewiifarUijir Sclri ml 7; - молив Zwn-
7ärbios/iTi m4\ - печТт ZwiifarUeodruck m5
дпуцСп/сн -на ‘oppilläuT/g: -ит пушка ‘op-
pnliaufrj^/s Ci,wehc n4
двуцТвкт/Doppelflinte /7 5
двуцилИндрсв Techn ewney1ioarid; Zwr/ey-
l/oarr-: - мотор Zwrizylioarrooivr ml4: -u
помпа zweizylimarioe Pumpe/75
двуцНфрсн zweistellig: -o число zweistellige
Za^i/7s
двучасов /weiahüo‘ij
двучлТп in -н Math Binom n -a
двучлСи/еи -иа xweieöp’id: -но семСйство
ewriköpT/gn FUlmlie^18
,дС Part 1 (иереалио желание) ‘oc1: - дт си
бяхме птк т/м! wemm wic doch wieder dort
wär/o! 2 (подктиa] docl. mal: тедпете; -!
actzco Sic sich. ‘oci!; - да пИдим! läse ort
aclcm! 3 (за усилваие) docb: и Тз съм
глСд/ла дсц/. -! icb baU docl aucl Kioair
großgezogeo 4 (за смекчаване) meist in
Verb - ma, oa: -, ~ , Исках с/мо дт се по¬
шегувам! па. па. ich wollen doch nur Spaß
oäcl/o! 5 (закана) in Vrrb ~ Subst - wohl:
- бой -! du willst wohl Pnügel laUen! 6 (въз¬
хвала) in Verb ~ тйди poet icb: - гиди. де¬
войче! acl, du scaömce Mädcbeo!
2дс A'v dass wir тдс
Здс Interj (зт подкapвaпе нт животин) hü.
büb
дсб/лаис т Trchn Unwucht fU
дсбаркйртм uv/v а Milit ao Land gcbcm 48 sn,
uo Land sehzcm 3 Truppen
дсбттйртм uv/v a dcUat'ticcel Г über rtw A: ~
дълго въпрос (üben) eine Fiagc laogc dcUal-
'tiereo
дебати Pit Deieahte fU: бурни - siünoiacb'
Dc’eaitco; впускам се в - sicb im eimc De-
lerthc cim/la/scm 77; намесвам се в -те im dic
D'iUaii' eii/jniiTco 67 ['1m7tr'h'n 167 so]
дсбСл I 1 ‘ick: - бастун ‘ickir Stock m5\ -н
бузи dicke Wamgei; -н вТжди dicke Aujii-
Ucrucm: - клон dicker Ast m5\ -а киНга di¬
cket Bucb n7\ 'O палто ‘Ick/т Mäntel m9\ -
плТт ‘^'1 Stoff m4: -a тmтпa ‘icke Wand
/20; 'O стъкло dickcs Glra n -ce; - човСк di¬
cknr Mioach ml6: -и устни dicke Lippen;
auch übertr: -а лъжт cime ‘ickn Lüge /75 2
(дълбок) hief: - глас lieTe Seimm/ /U; -
сняг tiifrr [holer] Scbmcc m -а; -а сянка lir-
Ter [dichlrr] Schrtico m8 0 -а тлав/ umg
D/ckkop’ o5, Dicktclai/l m8, StunrkopT m5
pej: -t Mtpa Bot gnoßc Fchhbcomc / [7/11/
Hi11eJ; 'O черво Anat D/ck‘aro m -ca;
Имам -т кожа umg dicke Haut [‘ickes Fclt]
baUcm 62 pej: Нмтм -н очИ ünecle Augen Па-
Uco 62; обръщам -ия крТй umg ich karr
ruca amderc Saihcm auTziehem; рТботттт ста¬
ва -r umg die Sacbc wird Ureozlij umg II m
meist -ня-. -и umg Dlckr(r) m22 umg III -o
Adv 1 dick: падчертЙвам - ‘ick ao/kriidem
2 |ao7/tceichio 762] 2 (за дрсхи) dick. warm:
облНчтм cc 'O aicb warm |aihk] am/ziehcm
792
дсбел/к m -ци pcj 1 Dickwao/t m5 pcj, 0^-
aace m5 pcj 2 (прост. недодялан човск)
Tölpel m8 pcj, Flegel m8 pej: Тмт чс -! umg
so cim Flrgil umg
дсбслТи m -опци dass wir vor 1
дсбелТит / weibl zu vor
дебелашко m -то. -вци 1 Dem zu дебеаТп
D/ckicclen n8 schrrzh 2 dass wie дебслТн
дебела шии tölpelhaft: -o държание iölprlhUf-
tca Bcioehmem n -s
дсбелащинт fo PI 1 TölpilUafiidkiit /2 Fle¬
gelhaftigkeit /
дебслТя d1 dick wesd/o 184 sn
дсбелии/ /1 o PI Dicke f: - на е-тнатт die
Dicke ‘er Wan‘; боаетпспт - eimc kraokhaf-
hc Dicke 2 meist PI ‘Ickis Teil m4 dec Ober-
tcbcokel
дебеличък -ка Drm zu дсбСл 1 ‘ihk1ihh: -аи
ръцС ‘/cki/cin Hände 2 (зт хора. лице)
moll/o: -кт женТ eime mollijc Ргаи/и 3 t'bn
дсбелобузест
164
‘ick: -ат киИгт ein srbc ‘ickes Buch n7
дсбслсбутест ‘/ckwäng/g
дсбслсб'Ьрпсст ‘/he1iee/o
дсбсловр/т stiiroackid
дсбсловр/тсс- dass wir vor
дсбслсглтn ‘ihkköpf1d; ‘iheshia‘l1d; starr¬
köpfig _
дебеаоглтвнс n pej Diheeopf/dee/i f pcj, Ei-
gio/ion m -(c)s
дсбсасглтв7сц m -ци pcj D/heeoe’ m5 pej,
Starrkopf m5 pcj
дебслoгаaвшинa f oo PI pcj dass wir дебело'
тл/пис
дебел окож' 1 a1hkUautij: -o жunстис Zool
Dickhäuter mS 2 übcrn pcj ‘Ickiautig pcj
‘^7110/0 pej. - чопСи ein d/ckhautidre [‘/ck-
fiii/оег] Memscb m!6 od D/ckiauter mS pej
дсбелокожие o pcj D/ckUauhigknit f pej, Dihe-
ТеШокен/ pcj
дебслoксрСмсет ‘ickUauch/d
дсüслoкср ‘ick/cUalig
дсбслооTр m -и Trchn D/ck/omes/er m8
дсбслоок pej TrecK, sciiotos
дебсассчит n Feichh'it f, Scharoloslggeil f
дебеаое-вдл ‘/ck/iäomig
дсбслоетвöассm dass wie vor
дтбслоетСбасп dass wir дсбелоеmnöл
дсбсаоетС!^7сп -нт ‘/ckwaii/g
дсбелушт f umg pcj dass wir дебеаТпт
добНл m -и umg SchwachkopT m5
дсбйл/сн -на Med ‘e’Uil
дебилпсст fo PI Med Debiii’iät /
-дебй- m Gco1 EToieU/deeii f: - на ювор
Qur Ue ne /|jeC ig Ok' f
2дсбйт m Ok D'uei пЩ So|1/e1ie fl8 с1^/
Kootoa: впИеnaм в - ctw auf die Sottae/lc
scIreiUil 130
^^<^б^йт/^си -на Geo1 zu 'дсбнт Erjieb1jkcitS'
2дебlйт7еп -нт zu ‘дсбНт Debit-: -ио салдо
Ök D'biisaldo m -s, Deeetsaldcm
дсбнтйртм uv/v a Ök ‘rbi't^ie^i^/o Г
дебитор m -и Ök D/'bitoc m14, Scbutdoer m8
дсбитср7сп -ит / дебЙторски zu vor: -нт
смС-ат DiUi'tor'okooio n17
деблокирам uv/v а 1 Milit die Blv’cead' auf/-
beUcm 66 2 Mcd '/r/nimkro 1
дСбн/т e4 1 (слсдя) be’lanero /*; - дйвсч,
прсстъпини elm W1lai/er; cimeo Verbrecher
Ue’lauenm 2 (чакам) ике, нщ truccm 1 auf A,
ruT/iaucm 7 jäm: - патрула auf cimc Pu-
'trouillr [pUtruljvJ lauero od eil'r Pa'icouille
rnflauro; - плячката auf dic Beul' lauecm;
от сдйн ч/с -т раздавТча umg teil 'Iren
Stund' tancsc icb auf dem Briefträger umg
auch überir оптеноеттТ; смъртта -c die Gc-
'7111, den Tod lauert
дебнсшкТта Adv umg dass wir folg
дебнcшксм Adv laucnmd. Ueiotici: двНжа cc
- tcbti/cbem 120: йдптм - amgeschlichcm
kommen 73 sn: следя го - c очИтс ihm
Ur'mlich oii dcm Aug/n folgen 7
дТбрн Pit 1 Wät‘‘1ck/cii n4 2 über'r Be'n'ichi
PI: -тс иа човешката душт die vicScitoe-
aematei [je'lcimaieml Bc'ri/cbe der oeoschli-
cnem Scelc /
дсбушС n тт alt Zugang m5 zu etw D
дебют m -u 1 De’Uül [‘/‘by:] nll 2 (в шахма¬
та) EröffoumgJ/^76
дсбют/нт m -н Dieü’eäni ml 6
дебют/нтка /□ее^те/т /1 8*
дсбютНрам uv/v a d/ei^'ei^ri^ii Г
дСбя il alt äial dass wir дСбит
дСв/т/-o! alt 7пт^^1'гаи/76' 0 ДСпт МарИя re-
lig dic Hrii/ji Jungfrau, dic Jungfrau Mairia
дсвалв/ция / Ök AUwritnig /. auch übcrtr: -
на ндс/литс Eotweituog ‘ег Ide’al'
деnaлвирто uv/v a ab/weriei 2. decaГcie'
nen Г
дСвср m -и. -е! 1 Scbwagir m8 2 (шафср)
BrautTüUrrr m8
дСверк/a/-t! äial BiautjuugrT///#
дСпсров zu дСвср
дсвсрувам uv/v a äial BnäutfüUtec acim 140 sn
дтвсейл m -u Bot Atuol m4
дТптт Num -ТС ocuo: 6 - бр/тя c сянТ рйза
dial keim Hemd auf dco Rücker laUcm 62
umg od im giößten Armut leUcm 7; прсз -
земН [селТ, царства] в дссСтт [деедго]
umg üUcr 1111 Benge acim 140 sn umg od oei-
lenweit weg aeim; от - кл/денсца водТ
донТсям umg alle otÖjlicUem Ardn’oemic
ro/fübrno 7
дтвСтт/Neuntel n8: сдий - eim Neumtel
дсвета/к m -ци äial Nrnmjährige(r) m22 für
rin Kinä oder für ein Tier
дТвстгсдиш7еп -на neunjährig: - сйн ocuo-
jährider Sobo m5\ -ио прсбивТваис ocuo-
jaUrigii AufiieUaie m4: -но пйно neunjähri¬
gen Weil m4
дсвстдссСт Num -тС 1 neunzig 2 nur -тС
mcumzigir: прСз -тС годИни im dcm oeum/iges
Jalnem 0 - и дТвтт umg sehr viel umd aehn um-
hcs/chiidl/ch: - и дСвст вида винТ schc viele
umd aehc noeccscli/dtiche Weii/octen; върша
- и дСвет р/боти umg tausend Dinge rr'le-
‘igem 7*
дсвстдeceстсдиш7сп 'на neunzigjährig
деветяecеттoяйlшпипa / neunzigsten Janice-
tag m -es
деветдесети Num meumzljst-
девет/и I Num ocumh-: - тпрНл den oeumtc Ap-
'cil; Лудвиг ДсвСти Ludwig dcc Neumlc 0 -a
дупка на итвТлт umg das fünfte Rad am
Wäger acim 140 sn umg: пртслТдвтм нкг до
-o коляно umg jän iooer umd ewig ceг,rv1-
gco 7* od jän umd acimc Naci/olgen Ult ima
ocumhc Gti/‘ v/r’fol gco 7*; нт -ото исбд съм
umg im aicUcmicm Himmel acim 140 sn umg:
165
деец
предН - umg vor dco 9. Scp’heoUcc 1944
II 'O Adv reumhems
дсветНмт Num -та ocum Mtmocc od meuo
Mänmer umd Fcuucm
дсвстйн/а I Num -та 1 gcgcm mcum Mammen od
gcgcm meuo Mämmer umd Flauem 2 dass wie
vor äial II f 1 dass wie дсвСтт 2 -u Pit To-
temjcdenkTeler /18 neun Tage nach dem Tode
0 б/бини -и umg pej Altweibergeschwätz n
-ca pcj
депетйика f umg Drm zu дсвСтт
дсвттйца f dass wie folg
дсвСткт f Neum /18: - спатия Kreuzmeum;
пътувам c -тт umg icb fabne mit dcn Neum
umg
дСnстмСссч7еп -нт neunmonatig
дтnегмипт Num -тт äial dass wir деветНмт
деветнадесет Num -тТ mcum/chm
дсвстпТдссeтгсдиш7сп -нт meumxehnjälrij
деветнадесети Num meun/ebmt-
дспстн/йсст Num -тс umg dass wir дсветн/-
десет
дтвттпaисеmи Num umg dass wir деветнаде¬
сети
дсnттсбТл7тп -нт meumstuTig, Neun-Punkhe-:
-на снстСма oeunseuTijc ZinSuicntkala f od
Ncum-Puikte'System n3
дтвттöр7тп -на meuiTach
деветорна /1 Gruppe von ocum Pen’pomcm o‘en
Gcgemsiamdcm 2 dass wir дтветит
дтвттсесптeмвpййcк7и alt voo 9.9.1944 ehe¬
maliger Nationalfeiertag vor der Wende
1989: 'O въстание ‘en Aufstan‘ m5 vom
Neumlem Sep'lioUer 1944
девттсЮп7тц m -ци Be'ieilijtr(r) m22 am
Slaatsstriicb vom 9.6.1923
депетоЮюскн vom 9.6.1923: - прсвр/т ‘cc
Staatastneicb m4 vom 9.6.1923
дСветстотин Num mcuohumdeT
дСве-хйляд/ен -нт von ocuo Tau/emd
дТвтmчлТп7тп -нт n/unköpf/g: -ио семеИт-во
neunköpfig/ Fa'oil/r fl8
дтnитmср7тп -нт ‘rvi'amh
девн/ция/Deviu''on/
депйз m -u De'visc f Wabl/pnucl m5
депйз/сн -на zu folg Di'visei': -ит полн-Иат
Dici/enpolltik /
девНзи Pit Ök De'viscm PI
ДСпин (m) Dewin (n) Stadt in Bulgarien
дСпииеки zu vor voo Dewi1; (произход) aus
Drwim
депНца/1 Jungfrau /18 2 alt Mädcb/m n8
девйчтек/н 1 Mä‘chen'.: -a тимнЯтия alt
Ma‘c1cnscUn0n /18 alt 2 (присъщ нт девой¬
ка) mä‘chrohaTt: - свян madch/gUaTte
Schüchternheit /
ДСпия (/) Dewoja (m) Stadt in Bulgarien
дспойк/а / 'O! Maicben n8
девойче n -та Drm zu vor
дсвойчицт /Dem zu vor
дСвсгпсп juio/raut/ch auch übcrtr: -o момИчс
^пдГгапПсК/р Mädclcn n8\ -т местност
jungfräuliche Lam‘sc1rTi fl8 0 -т горТ Ur¬
wald m7\ 'O рaтмпожтвтне Biol Jungfern¬
zeugung/. Panhenogenoep/
дТвствент/к m -цн Mann; den roch kcimco
Geph1lcc1tSkomtael hatie
дТвcтвпспцa/Juogfsau fl8, JuogTen fl8 pej
депстпспссm f o PI Juogfctulicikiil / auch
übertr: -тТ нт горНте die Jungfräulichkeit
[UobecührlheitJ der Walder; отнСмам -а нт
момНчс eimco Mtdcbco die Jungfräulichkeit
nauUeo 1 od das Mtdcbem dcn Jungfraulich-
eeil Uc'iauUco Г
дСвство n dass wir vor
дст/з/тор m -н Geol Eot'gaecn m8
дст/з/ция/ Chem, Milit Eot'dusuno/
дегазирам uv/v a Chem, Milit entgasen 3*
дегенерат m -и Biol auch übert' Dijene'rier-
le(r) m22
дстсптрттив7сн -нт dcgcmcna’iic
дегенерация f Biol, auch übert' D/gemeratl’or
f: - нт аристокрацията Dcgenerar|ioo des
Adelt
дстсисрйрам uv/v a Biol, auch über" dcgcoc-
пегпо Г: - духовно geistig degcic'iiircm
дегизирам uv/v a oaskiecem /*. ver-klei‘in 3*
// - cc sich ver'eleiaen 3*. sicb oaakicccm Г
дсград/ция / 1 (упадък) Degra'‘iernoj /18,
Ver-Tall m -(c)a 2 (служебно понижение)
Dejra-‘1ecung fl8, Hn'iaUtcizu mg fl8
дсградйрам uv/v а 1 Biol eot'artem 2* 2 (слу¬
жебно понижавам) io Raog КсУптеес/рее/со
3 3 (понижавам във вотннтт/ Йерархия)
Milit degradieren /*
дсгуст/тор m -и 1 Deju/,talvr m14, Virikostrn
m8 2 (нт внио) WiioprnTrr m8
дсгустйрам uv/v a dejua'iierem 1
дсгуст/цня f I^t^j^L^stäiiO^o /18
дедектйп m -u umg dass wie дстсатИп
дсдсктЙвски umg dass wir детектИвски
дсди Pit Vorfilm PI, Aloeo PI
дедуктЙв/си -на ‘c^l^U^'iic
дсдyктйвllост/o PI Deduktivi'lat f
дедухция/ o PI Drdukt'/vm/
дСс Intcrj dass wie дНй
дС/еи 'йи/ 1 ak'i/v: - члСн нт организацията
<äk’iicrs Miioliid пб ‘er Oigaoi/atiOi; 'йио
учТстие äk'i/ci Tcilnahmn /18 2 (енергичен)
iatkcäTi1d; гипс - човек tatkiaTtlgir Mio/ch
mlö Н 'Йно Adv ak'liv
дсспричaет7сн -нт Ling zu folg AacirUi’aL
partizip-
деепрнчасти/с n -я Ling AaciгUi'alpartixip n
-p AacirUi-a)paгtizipiro PI
дттепоесб7сп -н/ leiatuojsfähij
дсecпoсTCнист/o PI Lc/stungJPtihiggei f
дт/Тц m -йци 1 (избраник на дадена органи-
дежурен
166
з/ция) Funktionär m3: държ/веи - Siiat/-
7uoeiiooai•; п/ртИен - R^i^’tiiTnokiio^oar;
профсъюзен - Ci,wrikshha7tsf’noktiooär;
спортен - SpOlCiruoktiooar; стоп/нски -
Wiпshiäf’i/rnokiivoar 2 (п обатеmma на аул-
турaтa] кулгуреи - KnГiur/hUa77coar(r]
/п22; -с/тр/леи - TbiiiiirscUä7’'n‘e(c)
/п22; обществен - Io öriCntiicUrm LeUem
Siehio‘e(r) m22 [Wiгeioar(r) /н22]; поли¬
тИчески - PcOliiikei m8\ - от съпротИв/т/
W/‘erstao‘skämp7er mS
дсжур/еи I -нт D/iose laUcod: -нт тптСка
I)ieo/i baUcnde Apo'elnke /18: - лСкар
D/iose habioаir Aree m5\ - офицСр Diiost
laUiodiC Offizier m3 oä Of/Z/rr vom
Dirosi; кой е - диСс? wen hat bcuic Dienst?
II m -пият. -ии Diem/thiUcm‘c(c) m22
дсжурс-п/о n -a D/iost m4- иощио - Näche-
a/eo/i m4
дежуря il 1 Dieosi brUeo 62 2 (стоя неот¬
лъчно c дадена цел) ubcrir umg wucbeo /:
- при болси am KtaokioUiit wacbeo
дезавуирам uv/v a ‘e/avoii’ierem [..uvu'
rnoi] Г
дезaксрдИрaо uv/v a ein Mn'/ikinstrumroi
vcrPlOmico Г Mus
дтз активация f o PI Chem, Milit Ioäe^i'ciC'
cunj J
дезактивира uv/v a Chem, Milit ioäkt'icir-
nco Г
дсзсргйртм uv/v a diacr‘tierio Г, frhoco-
f1nhitid wer‘io 184 sn
дезертьор m -u Drscr'ieur |aexri'i0:cJ m3,
Fahnen71ühUiige(r] m22
дезертьорски zu vor Filmen flucht-
дсттртьсрсmвс n Fahneiifiicht/i Dessttron/
дезиисСкция f o PI SchiidllgjrsЬeremneunrУ
дезннтетрaтор m -u Techn Disimte'jratoc ml4
дезиитcсpPaии/с PI Polit, Psych Deaimiejni-
ii,oo77#
дстип-тресИртм cc uv/v а от нщ/ нкг das In-
l/i'cppc an D ('irl'iiгio /75*
дез1тфект1Йрам uv/v a ‘esinITziirem Г
дсзиифектор m -u 1 Disio7ikt1no/mittil n8 2
(лице) Drsig,7ikinr ml4
дттипфcкциси/тп -нт Drsinü/kti’omt': -ио
средство Disin’ikti'oo/miliil n8
дсзинфекцИрам uv/v а dass wir дезинфектй-
ртм
дезинфекция / Drsinfekttino //#
дсзииформТция/Desio’nrmati’on//8
дезипфоро!иртм uv/v а ‘rsinfoi'o/erno /\
fitscb iofor'oiierro Г
дезодор/нт т -u Dio(do’iuot) nl 1 auch Deso-
‘o'nant nl 1
дсзодсрaция / Di(s)odo'r1inuog /
дстсдорирaм uv/v a de(s)odoriereo Г
дсзoкеирибспукаеИисв meist in Verb Biol:
-а кнселииТ Abk ДНК Disoxyribonukte,io-
taunc [..^'*/0..DNS/7Ä
дезсргтпнтТтср m -u jemand. ‘cc D/surgami-
s^ttiog cir’nгsahht [eCere/Ui]
дсзсpганизатсрcки zu vor dcsorgunlaa’to-
nisch, die öffcgliicar Oc‘gung /lösend
дезорганизация f oo PI D/sorganiseti'/oo/
дстсргaнитИрто uv/v a desorganisieren Г
дезориентация/o PI DrsorieeOietuuin//#
дстсрlfснmирaо uv/v a ‘rsorlentnreo /*
//-ce uv/v а 1 die Oriiotncuod (’eг,liereo
/75*. sich fCUl7nrieoi/erro Г 2 (заблужда¬
вам ce) eich irieo /
дсйз/ъм m -мът Philos Deismus m -
дсйст m -и Philos Dr’/st mJ6
дС^й^^^^т/1 Tätigkeit//#: аатйпна - negc Tä-
iiokrii; добре платена - gut Ue'/ubltc Tatij-
keii; извършвам иякаапт - c/on Tat/dei/t
rus/üUeo /; -т/ нт Нтрсдпсто събрание die
Tatiokiii der Vn1ksviг/aoolngj; култури/
- knitn’rellr Tätigerit; общСствеи/ - g/’/rii-
schafti/cln Tatijerii; политЙческт - p^'liii-
scbc Taiiokrii; подрйпн/ - Ugeirgrugdtätig-
kr/t; просветна - Bil‘ngdsiätidkrii; търгов¬
ска - Hao‘ris[iitijkeit /7#; ^^/1^/ -
Wlrtscia’tttätigk'ie fi#; пулканИчит - Vul-
’kaotätijerii; сърдечна - Herztätigkeit / 6
живот u - LnUeo m8 umd ^1^10 //#; преус¬
тановяваме '-/ нт нщ etw außen Täiideiii
^1'11/11] eet/cm 3\ сл/гтм крТй нт зло-
врСднтта - нт нкг dem Unfug vom jäm eim
Emde micacm / [реехеп]
дСйствси 1 ae'tic; iatkräfiig: - чопСа* ak,iicer
[iäikrafi/jer] Menscb m16 2 (ефективен): -o
лекарство wii-ksamia Aie'giioiilil n8\ -a
помощ wirksam/ HilTr/U -o Aäv wirksam
деИетвенo<тr/o PI 1 Aktivi-fat f!8t Tatkcäfiid'
k^ii/2 Wirksamkeit /
дСйстви/с n -я 1 Him‘tuog f]8: поСини -я
Kump/handlungem; Имам свобод/ ит -
Handlungsfreiheit biUem 62\ -ето нт ро.м/нт
‘ie Handlung des Roioros 2 (постъпка)
Ham‘1nmg fl#, Tat f#: ппусаам се п
необмислени -я ticb zu uoUc‘acbico Hao‘-
iumgeo |TaieoJ hioceißeo luttcm 77; отго¬
варям зт 'ята си füc tc/me Handlungen
[TrtemJ eig/atchem /55; нт отговарям зт
-ята си nnznceclonngaTthig acim 140 sn 3
(работа ит механизъм) пуск/м, привеж¬
дам в - io Gang [Be’weguog; Be'irieU] aclzcm
3 4 (въздействие) W/ieung//8; Einfluss m2:
благотворно - eimc woh1tuem‘c Wirknod
[wohltueo‘er E/o’1ussJ; окТзпам. упражня¬
вам - върху нкг1нщ eloc Wicknod [е/тсп
Eiofluss] au’ A aus/übem /. auf A eio/wirkeo
/, rtw A be/iotllus/eo 2*; под -сто нт алко¬
хола unten der Wickugg [dem Eloflu/s] von
Alkninl; светлЙнно - Phys L/cUtw/rkumo /
5 (част от писст) Akt m4: др/ма в едно -
Eio1elrr т8\ 6 (нт зткои) jur Wick/amkiit /
167
декларация
7 (математическа операция) Math осиоп-
ио тритметНчио - Gnuo‘rechemich /18,
Gnundc/clonngauT /18 0 глаголно ~ Ling
vcc’UaIc/ Geschcnem п8, Verbalhim‘lumj fJ8;
коефициСит на полезно - Trchn Wirknogs-
gnad т4; пускам всНчко [всИчки подвод¬
ници] в ~ umg H/ooni umd Ende io Bc-
'wcjuoj aclzcm 3 umg, allca аиТ/Ь/песо 13
дтИсmвиmта7тн I -на 1 wirklihi; 11'11: -ният
живот das wirkliche [11'111] LcUem n -а; -нт
случка eime wirkliche Bi’geUcmbcit, cio wick-
liches Cc'sh1ehco n -e, cio w/cklicUrr Vonfaii
m5 2 ecll, ^1^ tatatchlicb: -ната прнчНна
‘er ccltc [wahre, tatsächlicle] Gnund m5 3
jur gültig: -нт бюлетйнт cim gültiger Stimm¬
zettel m8; моиетата нт е -на die Mürz/ ist
ungültig 4 Ling ak'liviach: -ии глаголии
форми ak'l/visch/ V1r|balTnror0; - залог
Aeiic n -е 0 -нт служба alt Milit äk’liv/t
Militärdienst ni -ca; - члСн (нт ткадСмията
на науките) cio ordemli/che/ Mitdlira пб der
Akademie äcr Wissenschaften II -ио Adv
wiikOicn. tatsachl/cb, im dec Tut: -ов/ -ио е
трудно das ist w/ce1ihi fiaiaäch1ihb; im der
Tue] schwierig
дейеmвИmслнсcт/o PI Wiгe1/hieeiI 7; Riali’tti
f: тaобикaаящa-a нн - die not nmigcUeode
W/rklicike/t; суровата - ‘in nauc Wlrkl/ca-
krii; съвременната - dic gegenwärtige
W/гeiihieeii; бягам от --/ vor ‘cc WirelihU-
keit /lirino 40 sn; връщам нкг иъм -т/ jdn
io die Wickiihierii zurück/boiin 1 od jän auf
dem Bo‘/o dec Realitäten /ucnhk7ho1eo 1;
държа сметка за --/ auf dem Boden ‘nr
W/ikiicher/t [R1alГtatJ atchem 155 od dir
^^0^1/1 [Rcali'iat] Recbouog icugeo 164
od oii beidem Beigen io der W/ck1ihierii she-
bcm 155; превръщам в - ver'wireliciro
Io ‘ie W/ie1ihierit nm7selzem 3; cräßa -
W/ce1ihier/i wer‘em 184 sn, auch Philos:
опозн/паие нт -т/ Erkrgotgis ‘nr ^1^/^-
kiie [RralГiaiJ 0 в - io W/cklihieeit: в - нс-
щ/та ст съвсем други im W/ce1ihUer/i 1/е-
gem 82 die Dingi ganz am‘ena
дТйет(ву)в7тм а 1 (извършвам нещо) hao-
‘elo 1: - по з/повед auf Befril hagd/to; -
по споя ниициатНпа tue eigcoeo Ageri/U
landein 2 (постъпвам) hao‘elo 1, vor/j/leg
48 sn, cer'faiieo 33* sn: - безогледно, бсз-
стгспДр^lC; необмИслено i•ücksicUisloS; ver-
|aotworinojsioS; ugübirliji huidcln [^10'-
Ьеп. crr'iaiirg! 3 (пътдеИет(ву)вт) nur 3. P
wick/o 1, iio7w/reig 1 ouf А: аеаaрсmпсmо
-а бързо ‘in Aiz'gri w/cei schnell; алкохо¬
лът -а на нСрвнат/ система ‘er A1enan1
^^1 uuü das Nerv/osysi/o ein 4 (функцио¬
нира) nur 3. P iUokiiom/ierro 14, anUeilco 2:
ипетaатниятa ис -a die Anlage ’uoel/n'oiiri
(arbriiit] oicil 5 (палидеи) io Kraft sein 140
sn: зтбр/нттт -т отд/вна das Vir'Uoe iah
schor itmgst im Kraft (j/'tinteg) 6 (вземам
всички мерки) acim Beetee (um 171: - зт aicb
cim/acl/cm für A 0 -т мн нт нСрви-е umg auf
dic Nenvem деПст 48 sn jdm umg
деЙст(ву)ващ 1 (който работи) акОс -
вулкан cim äk’iicer Virkum m3; - офицСр
ein ak’iiceг Of/Tzies m3 2 jur gclteo‘ - закон
elm geiicmdes G'isct/ nl 3 bamdclmd: -o лицС
Lit cimc lamdclmdc Per'/on fl8
дТка Adv dial wo, wolim
дтктбриеm m -и Deea’Urial m16 hist
дскт-р/м m -ове Deea’jnaom n3
дскТда / De'eadc f!8
декaдaпс m dass wir дтктдТнство
декадСнт m -и Aohäogen m8 ‘cn Diea|dem/
декаденти/ / wcibl zu vor Anhängerin f18*
der Diki’‘co/
декадСнтски dceaideml
дектдептетвс n DckaOi/o/L/i
декалйт/ър m -ри Z -pa Dikaliler m8 auch n8
дек/н in -и Di|eao m3
декaпaт m -u Dekaioal n3
дск/нски De'eams-, Deea|oats-: - съвСт Deka-
imalscal n5
дскaнетвс n РипкиОт f18 des De’eamp
дСкар m -и Dcikac n3; DCkarrCV# Schweiz
д^^ва^^фтк/1^]^1я fo PI DequallTl'eirrungУ78;
Drqualifikäti'om /18
дсквалифицЙрам uv/v a dn^i^i^iifxnii^ig 1*
// * cc uv/v a aicb ‘equalifTzirriO; seioc Quu-
lif/käiiOo vir’liereo 175
декСмпрн m D/i/eoUcn n -е: прСз - io Dn-
'ziobic
дексмврЙйски Di'/cobec-
деклaмamср m -u R/ziitäloc m14
декатоттсркт/webl zu vor Rezlla'teriniyS*
декаaоaтсрек7н ‘iklamUtoriscb: -o изкуство
‘/klaoi'iorisch/ Kuostt7‘[Rrаeeuost'7J
дсклaоaтсретвс n 1 dass wir деалам/цня
2 pcj wertlos/ RediC//8, DekJatrati'oog7#
декаaоaцня / 1 R/zitäti'oo /18, Vortrag m5
2o PI Spc/cbkuost /3 pcj simmlo/i/ G'iicdc
n -e
деил/мНртмт uv/v a i/zi'ti/rrg /*. vos/tragco
164
декл/ратйв/сн -нт ‘r^lal^^^'i/c
деиатpатййlюссг7 o PI Abstr zu vor Diklaca-
'tive(r) n22
декларатор m -u 1)1^0'1101 m!6
дскларр/гоиаТ weibl zu vor DekJalтaatinm78*
деклар/ция /Er’kiäiuog/78, Deklaration /18:
давам клетвена - eimi //‘iss/artlichn Erklä¬
rung re/geUim 46; дТиъчит - Steuererklä¬
rung /Z# [Siluirdiklaratioo /18]; оитиичее-
иа - Zol1erktlа•uuoJ78 [Znllaiklaräiing /18];
правИтелствеи/ - Rr’g/1cngoseгktärung /18
0 Декларация за прапТта ит човека Polit
Dnkiäräti’om ‘er Minscaencechie
декларИрам
168
дскларИрам uv/v а ick^a^i^^o /\ ‘сМгО/сссо
/*: - тържСствено ielnrt/cl rr'kläceo; - цСи-
ин предмСти Wcrtgcgigstto‘c dce1aO1crcm;
- независимостта ‘ic UnäUiängigkn/i cr-
’klar/о [‘eklämiir/n]
дскласНрам hv/г a ‘cklasSsiirio Г // - сс uv/v
a sicl d/kia/PIrr/o Г
дскласНран ‘iklas'/iiie
дткJlииацисl^/еи -на Diklioati’oos-
дсклии/ция f Ling, Phys, Astron Deklination
/18 ’
декспил7ен -нт zu folg Schmalspur-: -нт
лИния SchmalspurO/п/п) f
деиспИаиа f ah Scborltpucerho/18
дсколтС n --/ D/koinel'* |arkoГii:] nl 1 e/nfnc
Au/schniii m4 an Damenklciäern
декса-йртм uv/v a ‘еко!l/'Merem 7*
дексасннттцня J Polit Dekoloniisietrumd75
декомпенсация f o PI Mcd IosuUffziieinz flS:
сърдСчиа - HnrzimsuTf'/oz f
дскомпозйрам uv/v a ‘ekompo’oierem 7" 9 -
пл/к die Wagen vom Zuo aU/btmgcm 7
декомпрСсня f o PI Mrd, Techn Dekoopreaai-
Оо/75
декснцeни-]PтaиИ o PI Dekonzen1пi1i'on078
декор m -и Deiknr n -а, DckoratlOn/U. Bül-
genauusseltunm/
декорттйв/си -и/ 1 d/kori'iliv: -ин тапСти
d1eoгUi/c1 Ta’pctco; а/р-Нните Имат -
хтр/ктер ‘ic B/1‘ic baUco ‘ikora'iivio Chr-
’crktir 2 D/koTal/ioot': -ит жипопИс Deeorr-
iiOn.soälirci f; -ио рaс-Спuе Drkorut'iOms-
prianzn /75; - пл/т DckoratiOn/sto’’ tn4 od
D/koa/o’’ m4
дексрaтйlвпссблицсвъч7еп -на iüc d/kora'ti-
vc Wio‘Urk1ii‘uoj
дсксрa-Uвнстm f o PI zu vor D1knrUtiv1(s)
n22
дскор/тор m -u Dikora’iinr |aekoгa’l0:rJ m3
дскор/ториа Dikotä'lrurio ^‘1^^<^l^‘r^’t^г‘i^l]7l8*
дскор/ция / 1 dass wie декор 2 übcrtr auch
pcj DckoratlOn f под -та сс крйе един пуст
човСк ипе/т der D1eoratt,no steckt cim öder
K/ci 3 alt Ord/m m8
дскорйрт/м uv/v a dekorierem Г: - зтлттт
dcm Saul dceo|ricr1m•; офицСрът е -н alt dcn
Orf/Zine ist deko’clirh wondco
дскрсдн-йрам uv/v a ah io Mi/aruT Uenogen
27, ‘/./^/‘'11/110 7*
дткртсчТпдо Adv Mus decec’accmdn [d/krc-
’/1oan]
декрет m -н Dc'er1t n4, Vir‘’üdnngJ78: издТ-
втм - cio 9/^111 [е/те Vir'füjnodJ eTlis-
aco 77*
дскрстирам uv/v a aikec’ticгio Г
дскстрИн m Chem Dixt'iio n3
дскстрйнов Dixt'eio-: -o лспИло Dixi’rioli/o
m4
дслбТ / 1 Tnilung /78: - нт наслСдство EcU-
(Щио^г/и 2 (дял) äial Agtiil m4 3 (съдба)
o PI übertr poet Sciicesal n -(c)s. Gc’PcUick
n4 0 Имам - d uu{ alt uo etw D Uetiilioi acim
140 sn, an ctw D t/it/nihoco 97
дСлва / Steio(gul)top’ m5 meist mit Henkeln
0 бъркам п -тт c медТ umg aut etw D Nut¬
zer [Vorteil] /leben 792 [iciraua/holeo 7]
WMJ
дслвС n -тт dial Drm zu vor ki/iorc Stein(jut)-
tnpf m5 meist mit Henkeln
дслсг/т m -и Delc’jicetc(c) m22, D/l'igut ml 6
дслег/тка /Dele'gieitc /22
дслегатск/и Delr'diirtrg': -o събрание D/le-
|g11ctioceгsanи0ugg /75
делегация/Delegat/Oo 0 разпит по - jur
Vcchöc n3 oder Zeujcgeioccloahmc /18
‘urch cio beauftragtes Gc'iichi am Woomort
der betreffenden Person
дслегйрам! uv/v a dii/'gi/ieg 7* 0 - кредит
Ök nim/c Bank G/ld rm/vcntrrucm 7*, das ei¬
nem Bivoilmacitigt/g alt Kc/'^dii üUcrIuascr
wenden soll; - прав/ jur Rechte ‘lic’giereo
füUil'iгaj10 164*]
дслСж m dass wie folg 1, 2
дeаeпJVс n -я 1 (разделяне нт чтстн) auch
Biol, Tri1ugg778: - ит клетките Zilltiilnoj
/U 2 (разграничаваис) Гсгот^/М: -ето
ит спетТ ит Изток и з/пад die Trennung den
Will io Ost umd Wett 3 (на скала) Tn/istrich
m4: -ята нт -ермомСтъра dic Telistricic
des Tieroolmeters 4 Math Dici'sioo f!5,
T/i1uojj75
дслй I unveränd äial nur in Verb mit Eigen¬
namen kühm: ДелИ Яна die kübie Jura II
Part dial dass wie налН
дслиб/ш m -и alt äial dass wie folg
дслйбтшй/я m -ята. -н 1 hist bc'rlhicoce Sot-
'dah ml6 io Othnioaoiachem Rcicb. dcr Leib¬
wächter cincs türkischen Paschas war 2 meist
PI hist marn'‘1ercodc türkisch/ Sol'datem im
19. Jahrhundert 3 umg (луда глава) Tnllene’
m5
делййка/äial weibl zu дслНя
дслййски zu дслНя
дслни/т/си -нт 1 (нсжсн) /ant, Teio: имам
-ни чтрти на лицето '/ante [fiir'] Cc|pih1tp-
züge luUcm 62 2 (чупттвumтлтп) übertr /art,
iop'rng‘i/ci: -но здраве /arie f1mp‘Tio‘l1-
che] G/'sumdieit f; -нт кожа /anic [impfioa-
licUi] Haui/; -нт душ£ zuntea Gc-oüi n -(c)e
od cmp'finaPaoc Sccic / 3 (внимателен)
cnraihht1j: по - пaчuп auf coraic1tigc Wc/ac
/ 4 (труден) d/irkui, 1cieci: * въпрос d/ti-
‘kaic [heikle] Fnagc fU; -нт рТботт ‘clikaCi
[1^^'] Aogeteg/oheil /U; намира сс в -но
положСнис en Uc’’nm‘ci aicl im /inen ‘^й^а-
tco Luge /75; св/рптм в -но положСние
umg io riagisaoti cr’trppcm 7* od jjän im cimcn
crr’faod1ihh1m Situation ао/етей/ео 165 // -но
169
делувий
Adv 1 (изтънчено) votnebo 2 (внимател¬
но) ‘/1^11, taktvoll. voTs/chi/g: о-ийсям cc
c нщ, нкг ~ A d/irkut feaktco11; vorsihhtijJ
Uc'lamdclm Г
деликатес m -и Dr№11188/ ftä, Lcckcreisscn
m8
дсликaтТе7сп -на D'№a'tcaa-; D1liea’icsaem-:
-на горчНца Dc1i^^^,'^cssa<^^f / Dc№a'tcaa-
Senf m4, - мттазИн DcilkritetajcschtT n4
fDc1iitrailesacmgcac1äft]
деликатност f o PI 1 Fiiofühligeeit f 2 Takl-
jcTühl n -(c)a, Femke/übl n -(c)a
дслИм ieilbar
делимо n Math Dividend ml 6
делимост f o PI Trilearkeitt7
Делиормaп (m) De'lloimao (zi) Gebiet im
nordöstlichen Bulgarien, heute LuCogorie
genannt
дсаиормТп7тц m -ци Beiwohner m8 voo Dc-
ilioimio у ДсаИормaн
деаисрмaпкт / Bi'wohocrio fl8* vom Di’linc-
mao 5 Делйорман
дслиорм/нски zu ДеаИормтн Di'IioeorO'
дслЙриум m D/lirinm n -e, D/lii/eo
дслитба/1 dass wie дслбТ 1 2 Einteilung//#:
- ит европейските сзЙцн dic Eiotciluoj der
cuio'päiscUeo Spnucncm
дтлитбтп 1 (подлежащ нт разделяне) des
Teilung noter'liegeo‘ 2 (определящ) Eiotri-
inogs-: - прйзитк Elmlelinmgsmerkoil n3
дслйтсл m 'ят. -u Math Di’cisor m14
делй/я m -ята, -и. -йо! volkst dass wie дтлй-
бтшйя
делко n Trchn Züg‘vritiiO/r m8
дСлни/к m -ци Werktag m4, Wocbcohag m4\
сТмо в - nun ao Wcrktagem fWocbeotaje0;
werktags] 0 нт зная нй - нй прТзник umg
aicb keine Rulc gönmeo 1 od ständig rrUii-
tem 2
делий/к m -ци äial Per•тpn/78; ‘in Aote/1 ao
eioem Vermögen bah
дСлнич/сн -нт 1 (п работните дии) weikiäj-
Oici: -ио облСчсн werktagi/ci ge'kleidri; му-
зСят е отворен в -ни дий das MuS/um isi
uo Weektrgeo |weektagsJ ge'ÖfToct 2 (оби¬
чаен) rlliag1ihU; AlkajS', üUl/ch: в -ния жи¬
вот im alltäglichem LeUem [Allta gsnUro]; -на
рокля Alltagskleid лб; -ни грйжи Ailtags-
socgcm 3 (еднообразен) 1io7öioij; alitäj-
iicn: -ио съществувание eioföemijea [all-
eäjlicheaJ Duseim n -a
делиичиост f oo PI 1 Alltagi/cik/it / 2 Eio’öc-
oigki/i f: -т/ на живота die EioTOro/ge1it
des Lcbems
дСл/о n -a 1 (дейс-пнс, дтИпотт] Tut f18:
благородно - eimc edle Tut; птлйко - Gro߬
tat flS; думи u -a Worte umd Tater; док/з-
вам c 't dusch Tat/m Uciweiscm 18Г\ ко-
лск-Йпио - eimc ge’oeimsioe Tut [Handlung
fl8, Lc/aiuod f18]; премин/пам към - zur
Tat acheeilem 132 sn gch, пристъпвам към -
aicb uoe Weck Uc’gcUco 46* [oacbeo 1] umg
od aoe Weck gchcm 48 sn umg\ превръщам п
жйпо - ctw im die Tut um/selzem 3 od ira
Weck eetzcm 3; човСк нт -ото eim Maio dcn
Tal; - нт човешките ръцС cimc Tat des Meo-
асПео; научно - eimc wiaacmsciaaTtiIcbe Tri
[Lciaiumj /18] 2 (кауза) Sacbc / -ото нт
мнрТ dic Such' dce Friedere 3 (въпрос) Am-
gclcgcobeit fl8: държТвни -a Shrahaamgelc-
gcmhciheo 4 (творчество) Wcek n -(c)e: жи¬
вот и - LeUer umd Weee 5 (кръг от позна¬
ния) -wcecm n -a: boöhho - Miltäänveseo n
-p 6 (съдебно) jur Pno’zcet ml, УееТгПгпо
n8: гражданско - Zi'cilpгozesa od Z1’c1I(/c-
Trbneo n8\ птктзИmслпо - Sinafpnozcsa od
Steafcelfaheeo n8\ тлсдттвтпо - UntcrSu-
cUung /У#; водя - срещу нкг gcgcm jdn ei-
rco Pno’zcpp Tübeeo Г, завСждам - срещу
[против] нкг eimer Pno’zcap gcgco jän ro/-
eiccrgem 1 [unbtog/g oucheo]; ймам - cirer
Ter'mio baUem 62; насрочвам - circo Tee-
’mio rm/eenauocr Г\ 7 (книга) Akt/ fl8:
лйчно - Peгnp'na1;Ute//8; сл/гтм към - zu
dco Akt/m tcgcm 1 umg od ctw ad acha tcgco 1
0 нт - im ‘ns Tal
дслоп/й 1 c'oeegiach, tatkräftig: - човСк eOic-
g/scbcn [tatkräftigre] M/oscb ml6 2 (сбит)
sachlicb: - подхдд sachliche Beilimdlumj
/18 3 (със служсбсн характер) Ge’scbaThs-.
je'/cntfhilcb: - кръгове Ce'sc1tftaeec1sc Pl\
- дmндшенuя je'/chtfillche Bedienungen PI,
- разговор GcSchtfiagespntcl n3 od Sacb-
gcapnacl пЗ, - спят GeSchä’tswclh f; -a cpC-
ща gcPhhaTi1ic1es Tse/fio n8 0 - кЙчтс-па
frclt/cbe urd oegroisa-hoeiache FäUigkiiicm; -
презйднум Arbeitspeäsidinm n -a // -6 Adv
aicialicb: рабо-я -ö sachlich icecilco 2
дсловИт dass wic дсловй 1, 2
делoсBlи-)от/д PI Tätkraät/. Eoertgin//
дслопод/сн -нт die Aktigtüinuoj bi'tee’/eo‘
дсловодНтсл m -ят, -u Sachbearbeitin m8
делoв(д^йитсакa' SachbecrTe'eiengy#*
дслоподств/о n -a Aet1ofnhrunoj7
делопроизводство n jur Prozeep/üüaitno/
дТл-a fGeogr Delta nl
дСаma'еае^итроllu meist PI Phys Diltrelrkten-
mco PI
дСлтт-лъчй meist PI Phys Delta/ieahlem PI
дСатa-остaа m -u Tcchn Dritimitril n3
дСлттпл/н m -н Deltaflügel m8
дСлттплансрйз/ъм m -мът Diltafliljiii n8,
Dcäcbcnfticgco n8
дСаmтплaпср^iтт m -u Diitäfl/ngrc m8
дслтдвид7сн -нт ai'ia’öco1j 0 - мускул Anat
Deltamuskel ml3
дслувнтлУсн -нт Gcol ‘ilnc/U1
дслуви/й m -ят Gcol Diluvium n -e
делфин
170
1дслфци т -и Delphi / DelT/m m3
:дслфйи т Sport Del'piio / DelTm п -е
дслфшюв zu ’ дтлфии De'pHo- / DelTov: -o
мтсао DriipUimÖi [De'ioool| //J]
дтл/я И 1 iiiiio /: - нт р/пни ч/сти io olri-
cbe T/iir iciO/o: - плячката ‘in B/utn iritco;
-йм помежду си псчтлбатт wir t/ileo den
Gew/oo unire ums: ит Иска да -й с нИкого
o/i ni/maod/o e/ilco wollen /Л*9; auch
ИЬсггг: ~ зТлъка си c нкг oii jdm ae/oim
Biaseo e/ileo; - c нкг леглото, стТятт oii
jdm das В/ее. das Z/oo/t icii/o; - c нкг ра¬
дости и скърби mit jdm Fceu‘ und Ln/‘ tei¬
len 2 (n aритостuктгa] Math ‘ivii'diireo
leiten /: - 8 нт 2 ucbe ‘usci zwei ‘/vi‘iirr/o
[iriiro] 3 (отделям) nur 3. P от нкг/нщ
itconen von D /: Дунав -й България от Ру¬
мъния die Donau tennoe ВиГоапео voo Ru-
'oäoico; -ят ни пякдаад крачки cim Paun
Scheitle iccooio uma; -ят ни с/мю чтсопС от
решЙтелният мюмюнт nur ein Pirs Stunden
tceoico uns von dem ine’tcUi/‘in‘no Augro-
Ul/hk: - де-С от мтйаа das Kind von dec
Muit/T егеоо/о auch iibcn дълбок/ про¬
паст ии -й eime li/fr Klufe treoot ums 4
(предпочитам!) iibertr iimem Unlirtclied
oacb/m /: нс бНпт да се -ят децТ-а mar
‘агТ kc/o/m Untnc/chi/d zw/acUeo dco Kim-
d/co mucbcm 0 - мегдан c нкг umg oii jäm
wieecifCro /; - от гърлото си [от залъка
си] umg sicb D rtw vom Muo‘(r] aU/spinnm /
umg: атртт се атто чс ли Имат нщ дт -ят
sicb um dca Kuisces Buce ttc/Iiem 163 // - се 1
pich ieiieo 1: пътят сс -Сше слСд завоя rach
dcr Biegung e/iiir sici dir Weg; -С сс -ят (зт
иaсаедстnо] eie ieiieo sicb dic EiU/chafi od
alc t/ii/o dic Eietclafi auf; auch Biol клет¬
ките сс -ят dic Ziti/0 tn/Oco /ich 2 nur 3, P
Math e/ilbäc acim 140 sn; 8 сс -й на 2 ucit ist
‘urcl zwei trilUur 3 (отделям сс) от
нкг!ищ sich iceno/o von D дстСто нт сС -й
от м/йката das Kind tremoe pich von des
Mutt/r oicit 4 (е-рaпя) от нкг/нщ sich von
jdm ab/sonderm /: - се от съучеийците си
aicb vom dem Mitschülern aUtondem 1 6 коя¬
то овцТ се -й от ст/дото. изяжда я вълкът
Sprichw cio Scbaf das gehl Uri/io, wird bald
dce Woi/es Bcute teil Sprichw
деляикт fBot BiOdiiuo m3
де.отгд/т m -зн D/oa’gogc m16
демагогия /DemägoГjie/7
демагогски demagogisch
дтоaгдгет(ву]вa.м a Dioägo’gin b/erribro
/66*. ‘/oUdogi/ci апй/ее/епт 167
демагогски dass wir vor
демагожка /Demä-gog/o f
дтотркaцuдп7сп -нт Demarkation/': -на лй-
ння Milit LDemarlati'oooliroc//#
демарк/ция/o PI Demarkationf!8
деоaриирто uv/v a ‘emuitki/ien Г
деоaсиИрaо uv/v a rrn'larvrm Г, ‘coas’k/n-
nco Г
дсмбСл m -и iimg Faulpelz ml umg, Fanlioxie
m8
дсмбСл/нн m -u umg dass wic дсмбСл
дембтллък m umg Faulheit /'. Faulrnze'irc/
дсмбел у вам a umg /Uninoecn 3
демСк Part umg dies 1'1)1. uteo
деоuлuтарuтацuя fo PI Polit Emmi litariSir-
tung//#
дсмилнтаризйрам! uv/v a Pofa e^f^f^Olieu^lSii-
rco Г, ‘emilliari'siereo Г
демилитаризЙран iminil/iariSs/ert: -а зона
iOtmilitariS//rrie Zone j 18
дсмйр unvrrcind Cial poct 1 eisern: - ктпИя
Eisiotün jl8 2 über'' stack: - ракия stick/c
Schnaps ml
дсмиеетоп7сп -на Übergang./': -но палто
Übergrodsmaotil m9
демдбилuтaтсpcки zu демобилизация 2 Er-
oiaUimnog vcc’uraacb/o‘
дсм1обнлиз/цнбн/си -и/ Deioobdi'/irnuogs-:
- пл/н Dimobilisiiruojsplan m3
демобилизация / 1 Demobil/’/irrumo /18 2
iibcrtr Er’läimuog/f: - на сИлите Er’laUmumg
dir Kcattc
демобилизирам uv/v а I 1 a1mohll/,.sirгio /*
2 iibcrr jds Kcattc ii'lahm/o laeecm 77*
// - сс 1 aus ‘em Kifeds‘ieosi 'otiiasseo wnr-
dem 184 sn 2 übcrr ac/mc Kraftr rr'lahm/o
iuptcm 77*
демографm -u Demograph / Droo'graf m/6
демографка/ wcibl zu vor
демдгртфия7а PI Droogci'piie fl8
демографски dcmograph/scK
дсмодС unveränC umg dass wic folg
дсмодЙраи 11tmndishn: -и мТбтли altmodi¬
sche MöUri PI; -u дрСхн altmodisch' Kiei-
dung J//#
дсмддултция j o PI Techn DemoOdlalitno//#
демократ m -u Dirmo'kcae ml6: ревностен -
еИг/оее DimOerai; революционни -и rivn-
ОпеюОагп DimOkrat/o; -и и републиканци
DcmOkrit/o und Republikaner
демократизация f o PI Drmokeatl,sietuuo /
демократизирам uv/v a dimokeaii’/iirio Г
11 - cc ‘rmOkraeisch weiden 184 sn
дсмократйз/ъм m -мът 1 dass wic демокра¬
ция 1 2 zu демократЙчсн 1. 2 demokrati¬
scher Charakter m -p; ‘emoeratishne Gesim-
mung f: -мът и хуманЙзмът на просвети¬
телите die ‘loo'kraeiscin Geiaioouoj / und
der Huoaioismus m ‘nr Au/klacnc; демокра¬
тизмът на пис/теля das ‘iO0,erätl/hhi
Vrr'hältro n -p dce Schritest/iO/cs
деодкрaтИч7сп -иа 1 ‘imo’kriti.sci: -на из¬
бирателна система dioo'kratiscK/s Wuil-
aysteo пЗ; -на конституция aemolkrailSh'ni
171
депaтурирaп
VecTassuog/18 2 (народен) voiktverbuodeo
демократЙческ/н 1 dass wic демократичен
1 2 (част от име на ортанизация) d/oo-
'krali/ch: Демокра-йческт пТртия d/mo-
’krätl/cKn Panhei jl 8; -и минИстри ‘nrmo'kra-
ei/cle Mi'nisirr [Mil’oi/ter dce ‘irmo'kräti-
ecaco Partei]; - централйзъм Polit demo-
'kräti/cU/r Ziotra'itson/ in -
демократичност f o PI zu демократЙчен
‘nmOkrätiscK/r ^1^1'1 in -a. a1mo'krati-
tcac Gc’sionung/, Volksverbundenheit f
демократи//Demokrat/o /18
дсмокр/ция f 1 o PI Demokratin f: вътреш-
Идптр-ИИиa - lominparteiillchi Demokratin;
царН Ис-uиекa - es leiitcbt ccbhc Dimneea-
'i/e 2 (тлдевс от дбшествд-д) Polit die dn-
oOkritisci ^1/1111'1: българската - die
‘ioюkгatLthh Gc'aimmtem io Bulgari/o [die
burgarlscbio Demokraten] 0 буржоазна -
bürgcst/che Dnookrä'tin; народна - Vnles-
‘nmokrä'lin
дТмон in -u Dtoon ml4
дсмдпИз7ъо m -мът dass wic демоийчиос-
дтодпич7сп -нт / демоийчсски dä’ooiiscb:
-ии сйли dä’oomiacbe Kräfte; - смях dä'oo-
mltcbct Lucier n -t; ймт нещо -ио n нСго es
hat etwas Damonieclet io seinem Wcaem 2
‘aimomcmIaTe: -ни чертй dä’oomembaftc
Züge
дтмдиичндттf o PI Dämonie/
дСмонск/и 1 daooocobaft; tiuflitcn: - сйли
da'moolmhafti |tinT1i/hhc] KräTtn 2 dä’mo-
il/ch: -а усмЙвкт dämonisches Läcbetn n -e
демдпе-рaпт m -u Dimnott’raot in 16
демонстранти//Demoo/i'raoiio fI8*
дтмопе-рт-Ий/тп -на 1 (предизвикателен)
d/monstra'l/v: - отговор ‘imoos/гatici Ami-
woct /18; напущам 'но с-Тята das Ziooic
‘nmonstrativ v/rilassem 7T 2 (пдкaтен) Dc-
mvmatnat1ioos-; ‘imons/ea'tiv: - матсриТл
Demoo/tratioo/matirirl n -e, ..maiirialilo 3
Schau-: -o състетТпис Schauwettkampf in5
дсодпе-рa-ивпдет f o PI zu vor Dimno/tгati-
ce(r] n 22
дтмдпетрТ-др m -u D/oon/t’iulor m 14
дтмдне-ртцион7ти -нт dass wir демоистра'
тйпеи 2
деодне-рaция / 1 D/oonstrati’om /!8, Kund¬
gebung /18: мaсдвa; протСстна - Mussem-
‘1ono/tcaiin0; Pro'tr/edcmooaeratiom ['eno‘-
d/Uunj]; разпръсквам. устройвам - cimi
D/oonttrati’or [Kuo‘oiUnoj] ruf/iö/em 3.
c1calo/iali1o 3* 2 (показваие нт ни/) Dn-
mггostгаtt'oo f18: лекция c оиогд -u c/mc
Vorles/ugO*/# mit ziltcclclen Dioonstfiaiin-
mem 3 (израз на ни/) D1onm/trati’o0; B/kuo-
duog flü: - иа добр/ воля Dimom/trati’oo
|Be’euo‘uog] des gut/m Will/os 4 (предиз¬
викателно действие): - иа сНла D/oon-
strati’om ‘es Muclt
дтмопстрир7тм uv/v а 1 dimooat’niereo Г: ~
против вдИпТтт gcgcm dco Kring demom/t-
'licrco 2 (показвам) dcmomst'rierio /*,
vos/führen 1: той -т рТбо-т-а нт машйна-а
in ‘rmonstiri/si ‘le Aebill/welte den Ma-
Sclloe 3 (давам нзртз) ‘emonse'iier/о Г,
bC^und/n 2*: - решимост-/ си tcimc Ent-
'achloa/cmlclt /demoo/e-iictcm [Ue,kuo‘eo]
демони-ж a D/montagi |armon’ttaзa]/78
дтмоптТжид-ооптaж/тп -на Mog'lagc- umd
Deoon'iage- [ooo’tära ... ‘/топаза]
демонтирам uv/v a demon'll/rno 7*
деморализация/o PI Drmoгlai’sienmor7
дСмпфср in -и Tcchn, Mus Dampfes in8
дСн in -ят. дий Tag tn4: всСии - jedem Tag; -
нт жспТma Fnaucmtag in -ce; днЙте нт мла¬
дост-/ die Tag' ‘en Jugcmd; цял - dcm gan¬
zem Tug; кой - сме днСс? witclem Tag ha-
Uco wir acutc? прсдй сдна годйит нт този
- beule vor eimem Jabs; предЙшннят - gc-
atcrm; прсз -я ao Tage; прсз - jedem zweitem
Tag; прсз двТ днй ulte zwei Tage; слСд
тдйн - im eimem Tag 0 броя днЙте die Tage
zäbtco; n н/шн дий bcut/utagc od dicacr Ta¬
g'; всТки - нс е Велйкден es iat nicht alle
Tag' Somotag; въпрос нт дий eimc Ftugc
vom wenig/m Tagen; - дт мЙне, друг дт
дойде od жнвСя - зт - vor der Hand im dcm
Muo‘ teb/m 1 od im dco Tag nioiio OcUcm /; -
до пл/днс vom kun/in Dauer; - u идш Tug
umd Nacht od uoumterUroclem; - пд-екдрд
oÖgi/chst Uald; - слСд - cimcr Tug oacl dco
amdcncr; -ят нс бйпт дт се хв/лн от сут¬
ринта Sprichw oao soll dem Tug nicht vor
dco AU/n‘ toben Sprichw; -ят сс пдзпaвa
от сутринт/ Sprichw bcicits [tcbon] am
Morgen ir'krnoe oao dcm Tug; днИте нт нкг
ст преброСни jCs Tuge sio‘ ge'xä^ll; до -
днешен bis au/ dco hcutigco Tag; сдНи - ni-
oce Taget; и утре е - oongco ist aucl [onhhJ
/Im Tag; Имам днй nocb zu leUcm baUeo 62;
ис пйждтм бял - от нкг kein/o guiem Tag
naUeo [kcroem 69]; някой и друг - cio Paun
Tage; обръщам -я n нощ die Nacbi zuo
Tug oicb/m /; оня - vorjistico; през -
през дв/ alle Pure Tag/ od voo Zeit zu Zr/t;
проклИнам сн дийте dem Tug seim/c Gcienil
crr'wünshn1n /*; посрСд бял - um Uelli/ci-
ter [i1ll'1ichieoJ Tage; сИлси на -я en ist der
Munn fMаhniigiJ des Tages; скъсявам нкм
дийте jdni das Leben arucr muchem; -йя дий
d/eter Tug/ oC o/ulich; ясио е ктто бял - cs
liiOi ao Tage od cs lirgi auf die flachem
Hard
дспттурИрaо uv/v a Chem vir'dallio 7*, dena-
tn'rierio 1* - спйрт. тда Spiriint. Salz ^1-
igäii/o [‘сокас/есео]
дситтурйрти v1r'oal1i; dri^i^UeUcIice: - спирт
дснационализаторскн
172
‘coatu'iectict [vcrgalltei] Spiciin/ m -
деllТl/исIla.литaтдрcк7и Eneoa(innaiiSie-
rnojs-: -а политик*/ Eoiouiiooali/iccnog/po-
litk./'
деиaцидитлuттцня f o PI Emioatlionair/ie-
cungj'
депaцнсиaлuзИрто uv/v a nrcnaclooali’s/c-
cer Г
дсеи-уба/1 (на време) Zr/tv/cluse m -ce 2 (ит
рaбд-ио време) ArUrit/au/f'aii m5 3 (обез-
шетеиuе) En tPciädi ди n g/7<8’
дендрариум m -u Deo'drarinio n!7 auch PI
Dco’draniа; Baumgarten m9
деllдрдло/l' m -зн D1oаrn'loдc m16
дсидрслoгИч7тн -и/ ‘co‘eo’юgiacb
дендр^^^^^^ня Jo PI D1oaгnioig1c f
дендро^^^жкт f weibl zu депдрдлог Dco‘ro-
i1ngio J18'
дСнС Adv alt äial dass wir folg
дСнем Adv am Tage, tagsüber 0 - и нощсм
Tag und Nacht, ununlerUrocico
,3^^ Adv äial bcuie
депсси Adv äial dass wie vor
деиunе.аaция/o PI DrntveЧ1e/unor7
дСни m 'овт Bün‘ei n8: вързпам - cim Bün¬
del zuiaammcmschmneio 1
дсннйцт f poct Morgemsieeo m -(')/
дтндндш7тп 1 -на 1 Tage/-: -ио дежУрстnд
24-Stuo‘eO'Dicoti m4 2 (иепрекъситmд)
übertr umuotcrbгocbi0; Tug urd Nacll: рабо¬
тя 'ио uouoicrbrochco [Tag umd Nachl] rr-
beiico 2
дтllдllощп7с n -я Tug m4 24 Stunden
0 звСздно - Astron Stiimtag m4\ слънчево -
Astron Sommcotag m4
дендпеирaм uv/v a jur enod1gco 7: - договор
ein/m Vrc'lrag m5 küo‘1jim
денувам a alt dcm Tag crr,UiingiO 21
дтиувка /1 VS zu vor 2 (т/аса) Tugisgebühr
fl8 in einer Herberge oder in einem Hotcl
денуддции/# PI Geod DenudatiOn /18
деня Adv alt dial dass wie дТнем
департамент™ -и 1 M/o/sterräiateirierioj//8
io Ruaalamd 2 De’pueloent [di'pa:ioaot| nli
in den USA fiir Ministerium, auch Dcpart'i-
oeni [dcpuein'ma: auch ...aoroi] nll auch
n3 in der Schweiz fiir Ministerium 3 Deprst-
'o/mt [dipanin'oa:J nli auch n3 VeTwai-
iuogaUezirk m4 in Frankreich 0 ДържТпеи -
State De'parlocot [thcii aiipa:toroi] nll, Au¬
ßenministerium n17 äcr USA
депеша/д/г D'’petcbc /18 alt, Teie'jrrom n3
дспlИ'lаaииЯ'a PI Med Depi/attioo f/8
дсп/о n -a De-pot [de-po:] nll: -рцмnaИпо -
Stiaßcobalmdcpoh; съхранявам киНги. кар¬
тИни n - Bücher, Gc’mat‘c Im 'im/o D/’poi
au77Ucwaheco 7*; Mcd тлъстЙ-о - Fctldc-
pol
дспозНр/м uv/v а 1 depoO/crem Г: - птрН,
бижута n б/иката Geld. Schmuck Uei ‘nr
Воо' drpoOiiriO 2 (представям nuемепд)
ет/ит/од/о 21: - тцаон cio Gc’a/lx rioecim-
gco 3 (заявявам пuемепд] rin/crichcn 7: -
дстanаaтц си acioc Kündigung /18 riocri-
chco
депозит m -u 1 Ök DcpoS/itco PI 2 Pfand n7: -
зт бутилки F0uscbeop/Un‘ 3 (стоат) Wareo-
bcaiard m5 in einem Lager oder in einem Ge¬
schäft
депозит/еи -на депозит/р/си -и/ Ök D/po-
Pit/g': -на банка DepoSitimUaok J20i -ит
разписка DrpoPlitroiuiittnog78
депозИтор т -и Ök Dipo|g/nt ml 6, Himier’in-
gec т8
дспдлярнтaция f о PI Phys Dipoiäгi/ati-vm /18
депонирам uv/v а 1 dass wie депозИртм 2
(зтпаттн] Gcihailcr d/pOgi/cro 7* wenn dir
Auszahlung nicht möglich war
дспортация f o PI Dnporiat|/oo /18
депортИрам uv/v a dipor’liir/o Г
дтпрстив7тп -нт depressiv: -нт мелaпхдлня
depscePive MnlänchaOie/; нтмИртм се n -но
състояние sich im einer dcprcs’sivem Gc-
'müitlagc [St/monoo] beTirdem 37
дспресиои/си -нт zu депрТсия 1 Dcpncaai-
'oms-: -нт повърхност Grol Dipr/ssiOns-
nUrli7iacnc fl 5
дспреейрам uv/v a ‘iprfmirreo 7* // - cc sicb
cot'muligio tuppcm 77, im DcprcssГno oCra-
ico 97* sn
дспрСси/я/О Grol Dcpcc/siiom /18, Lardtemke
2 Meteor Depecssiiom /18, TIef‘iuckjnUi/l
n4: над ИспТния сс образува - cimc Dc-
pressL/om [cim Ti1tdlUhkgcb/1iJ /utw/ck/ie
sicb üUer Spamico 3 Ök Depresaiion /18:
и/стъпи - Depres/i’on tnat cim 4 Mcd Dn-
piitti’om / Nicdcnde/cllig/ohcie f: еклднен
съм към -и zu Dcpnessi'oocm nc/gem F, етрц-
дам от - ao eioer Dcpncaai’or leidem 79
депримйр/ам uv/v a selten dass wie депресН-
рам H ~ ce sicb cot’mntigcm lasaco 77*. im
Dcprcaai'or jc'raeer 97* sn
дтпутТт m -u Abjinr‘octc(r) m22, De^t^’tiec-
tr(r) m22: избр/н зт - ata Abgiordoiecr [Dn-
pn'eiiihic] gc’wäbh
депутатка /AUgcondocic /22, D/pi^’llnifn /22
депутатски zu vor AUgcondocico-: - Избори
Abgeordoeiemwahl /78; - мтндТ- Abgcor‘-
nciermandat n4
дспутатство n Maodat n4 ata Abgiordmctir
депутТция / alt Dipnltari/no ^78, Aboedmurg
/78
дер/а e3 Aor др/х Ptz Per/ Akt др/л Ptz Pcrj
Pass др/н 1 (свличам кожа) rU/htni'i 2,
cmt'btnieo 2*, re/zicbcm 792: - прасТ cio
Schwein aUbautem [enthaut/o]; - зТси c/mco
Haser das FCOl aUzicneo od einem Hascm aU/-
dcckcm 7 2 (късам) umg zcr'ecißio 99*: -
173
десет
дрехите сн aeioc K1ei‘nog /en’senßcm 3 (нз-
пдсnaм) umg ae/mni/'m 3, ab/tragcm 164; ~
дрСхнте сн acioc Kleidung aUmuizcm [rbhra-
gem] 4 (дращя) нкм/нщ eealz'o 3 jdm in etw
D: - hkm лицС-о jäm im Gc'sicbt '111x11 5
(бия силно) umg vcr’peüj'1m fy befhig scMa-
gco 119: трН днН ги дрТлн drei Tag' bat
mar aic gc'tcntagco 6 (ктртм сс) übcrtr umg
tadclm 1: - нкг здраво jän beft/j tadclm 7
(тасплоттиртм) umg acnim‘cm 117: ~ и/ро-
дт das Volk scb/mdcm // - се 1 nur 3. P umg
/ei’icIß/o 99*: плцгнд-д. хартията се -C das
Tucb, das Pa'picr zcr’nclßi 2 (ддрaеаnтм сс)
umg tica D auT/eeißcm 99 (dic Haut) 3 (бня
се) äial etopfem 1 4 (викам) t/cb bciscn
fmn‘c] scbnc/cm 131, aus Lenbcskraflem
scnncico od tica dic Seele aus dco Lcib
pcbrcicm umg od tica ‘ic Lunge aus dco Hal¬
se scnncicm umg 5 (кашлям силпд) heftig
autier 2, voo Husiemrel/ bCfallem acir 140
sn 0 - гърло od - си гърлото umg sicb hei-
acn [müdn] scnncicm 131; - земята umg Him¬
mel umd Hölin im B/’w/gurg eclzcm 3; - ко¬
жата нт нкг umg jän eг’Uaпmuog/lns aua/-
Ueuico 2 [pca/mdem 117]; ~ лисНцн umg sicb
ei’Unccbcm 19* od sicb nU1nig'Uco 46; - ro
двТ кожи от нкг umg jän doppelt auaUcnlem;
-См сн очИте c нкг umg sicb in dcm Haascm
licgcm 82 umg od s/ca dic Augen aus/knaiz'r
3 umg; - си гърдйте umg dass wir дтрТ се 5
дсрaИлИр7aо uv/v a nur 3. P entgleisen 3*.
auch übertr c това изказване напълно -т
oii ‘leace Änßernog ist er col1io entgleist
дсрттнз/цня / Nggenierbrkaopfumo f
дСрбн-мТч m -двТ; -r Spiez'ospi'l n4, D/rUy
nll
дСрби-срСща f Splt/cmbcgejmung /18, Derby
nll
дсрпент m -и Cial alt Gebirgspass m2
дсрвентджй/я m 'ята, -и alt Prsswtcbece m8
während dcr türkischen Herrschaft
дерneнтджИИеки zu дсрпент Prsswächien-
дервйш(/ин) m -u Derwisch m4
дервйшии zu vor Dir'wiscn-
дсрС n -тт Cial 1 (дол) TaO/cUiucii /18 2 (по¬
ток) Bucb n5
дсрсбС/й m -ят, -u 1 hist eijemmacniiig hao-
aclo‘er Cnncerio1nr /gnvic'o0:r] m3 im türki¬
schen Fcudalrcich hist 2 umg wiOikürlici
haodclo‘er Be'amte(e) m22, Ty’runn mJ6
дсребСйстпо n umg Beamtenwiileür f selbst-
iiiniO/cli AmisführcmgO'
дсребейст(ву)пам a umg 1 selbstherrlich cim
Ami TüUr/o 1 2 (своеволничт) w/ilkürlica
scaaitco 2 umd walten 2
дс|^(^е^бТй^иинЦumg dass wir деребейстпо
дсрсджС n Cial 1 scaiecbec Lage fl 8, schlicl-
iir Zustand m5
дсртaнн/с n -я Wagemut m -(')/
дсрзТя e2 1 meist im Imperativ дсрз/Й! mutig
voinam! 2 (смея) alt dass wie дръзвам 1
дсрипТ- m -н D1riicat n4: петролни -н Er‘öl-
derivaic
дсривациои/си -нт 1 Ling ‘eгica-tic; Dinivali-
’oma- 2 hydrotrchn AUzwcij-: - канал AU-
zwcigkaoal m5
дсрипТция / 1 hydrotechn Umleitung / на¬
порна - Diuckuoteilumg /; тупСапт - SioL
tenuoie/inoj / 2 (разклонение) el V/rZw/i-
jurg jl8 3 Ling D1nicatiioo /18, Abliiluoj
jl8 4 (отклонение) Milit Derivat/iom /18,
Seitenabweichung circa Gc'pcnoppea
дсрматоло/г m -зн Dermatologe ml6, Hanl¬
arzt m2
дсрматологЙч/сн -ит / дерматологйчсскн
‘crmui^<^'to^jitc1
дерматал^гия jo PI Diroatolo'gic/
дтрмaтдлджкa f Dermatologin /18*
дсрмСн m -и alt Waasermn11c /18, Mühle /18
дерменджйЙски alt zu folg Müll/r-
дтрмтнджй/я m 'ята. -и alt Müller m8
дСрт m -овт umg 1 (грижа) за нкг/нщ Song'
/18 um A, Knoo/r m8 um A: 2 (болест.
болка) Leidem n8 an etw D 9 нт бтри - за
мен umg orcl ‘ir ecim' Songco uo micb
дср-лй/я Sg unvrränd PI -u äial 1 ec'aorgt 2
(озлобен) esiUost
дссант m -u Milit Lardnoj /18: въздушен -
Lufeiaodunoj//#, морски - Seeiatolaurj78
дссТпт7сп -на zu vor Milit Laoduoga-: -ни
nдИтаИ Lao‘uogalnupp'o, - мост Lan‘unja-
Uln<^i^t^//1#
десантнви/к m -ци Sordal m16 aus einer Luo-
dumgsleuppi
дсссмантиз/ция/Ling Disemaäit'sie/ium/
дСс/еи дЯтпТ; дясно. дСсии I rccbh: дясна
ръи/ necblc Ham‘ /20 od Rcchle /22; вървя
от дясиатт му странй zu [an] sciorr i/clier
Seile oC zu [um] seiner Recbtcm gcbcm 48 sn;
aucl Polit десии вестници rccbee Zriinmgeo
II Polit -ни nur PI Rccbtc m22/22 III дясно
Adv Tcchta: първата къща в дясно das стрес
Hans icclis
дтсТи m -и 1 Dcs'sim fdeisr:J nll: ш/рен -
Uumtea Dca/im 2 (цвят) umg Farbi//Д
дсеепaтдр m -u D/sslna'i/us [draior'i0:rJ m3
дееспирaм uv/v a dcas/‘micrco Г
дссСрт m -u Nachli/cb m4, Des'ecii [deac:
auch ‘/'//11] ni
дтсТрт/си -нт zu vor Dea’aert': -ии прйбори
Des'seribe/l1he n 0 -но вИид Dea'seietwilo
m4; 'но грозде Ta/ntwr/gerauU/
дСсст Nurn -тС zebm: —петн/десет мииу-и
zehr Uit fünfe/Un Mi‘ont1o, псТки - годЙни
alle zebm Julnc od zel^nojäl^rl/cn; всеки - диИ
alle zcbo Tag' od zehotäglicn, всСки - мТсе-
цт alle zcbo Monate od zilnimonatlich; псСкн
- часа ulte zehr Siuodem od Z1hnstündlich,
десета
174
по - (души) zu zchot 0 -тС божи з/попеди
die Zcbo Gc’Uoin
десета/Zelotel п8 auch mS: еди/ - cio ZrUo-
e/1
десетак m -ци umg 1 Zelnl'wa/chein m4 2
Zrho/(ot/ok//iück n4
дестт/ркт / umg ZiKit/wuscKeio m4. Znio/i
m8 umg
десет/чс n - гт 1 hist Zehopaiustück n4 2
Ziimstoumki/iück n4y Zehnir m8 umg
дТесттодlйlн7ен 'И/ zihojahrig: -ио момиче
eehmjalcijrs Mädcl/o rnS; - мНр eihnrahri-
ger Fcicd/m m8; - пл/и Ziiojrhcisp1ao m5
десетгодЙшини/ f zihotee Jubcc/lug m -et,
ZrKmjäit/sifrier/18 auch ZehnJahaT/icr/V#
деестднев/сн -иа zehntägig: -ио бТбс zclolä'
'ijes Baby n/li -на екскурзия xelntäoipc
RC/se J18
дСсстдиевка f De’kade /18
дтсСт/и I Num zehnt': нт - ao 10. [zeinten];
Карл X (ДесСти] Kitt ‘ег Zeiolc II Adv -o
zcbotems 0 -а дупат ит кав/ла umg das
rüo’ir Rad ao Wagen aeim 140 sn umg; нт
-ото иебТ съм umg io /iebeoeeo Himorl
sein 140 sn umg
дееетнлCт/тн -и/ 1 zehnjährig: - плти Zenm-
jäUrctpiao m5 2 langjährig: -ии борбН laog-
janrioi Kämpfe
десстилСтн/с n -я Jahrzebmi n4 Dc’e'noiuo n
-e PI Deizcnniem
десстлетка 7гZnhnkiasseoshnn11 j!8
десетилСтна /dass wir десетилетие
дтсе‘гНмт -тт Num zebr Mänorr auch zclm
Mäni/f umd Frauem, zebm Munn
дссстии/ Num -та etwa zcbm. uo ‘in zclm: —
петиТдесет etwa zcbo bis fünfzehn
десет-йц/а/Math Zihoer m8; слСд едииНците
сс събират -ите oacb dcm E/oein ad'dieci
mar die Zelmer 2 (група) zehm: първата -
die enalcm zebr
де^^тйч/си -нт Math Dcx/imul'. Zilmer-: -нт
дроб Dixi'mulUnucb m5; -на сис-Смт D/zi-
'oalayat'm n3 [Zehoeesyaieo /J]; -но чнеад
Drzi'maleall jH
десетк/т / / десятка 1 Zehm /8; (превозно
средтmnд): пътувам c -та mit ‘nr Z/bm Tah-
ncm 33 sn; (оценка): пИшт. (в спорта) да¬
вам - - eimc Zchm gebem 46; (карти): - каро
Karo/elo / 2 (група) zchm: първата - ‘le
Essleo /ebr 3 (много) nur PI Dutzende: -и
пъти duizeidc Mute; -и годНни jahc'erhoie-
tumj 4 alt dass wie дссСтък
дстетлСвдв Zelolewa-: -т банкидта Zchnie-
wutcacio m4; -т моиетт Zeho1ewashüce n4
дссегмйиц Num -тт alt äial zebm Maines
auch zclr Männer umd Frau1O; zcbo Mail
десет-ии/к m -ци 1 Li/iic m8 eiorr Gruppe vom
zebr Mann 2 Milit Agfüirir m8 vom 10 Maon
дссетничиа / Le/iir/o //<$* eioen Gruppe vom
zcbo Munn
десе-об^^й m -ят. -и Sport Zebokaopf?/ -ce
десе-дбо7ец m -йци Sport ZchnkampfCr m8
дееетдклaе7ен -на X1iok1assiд; Zehmkais/eO':
-ио учИлище Zihoklassioscbule /18
дееетolкацcJlи/к m -ци Schüler m8 ‘er xiho-
lem Klasse
дссетоклатничка /^S^c^i^üiiet^im/18 ‘cc zehntem
Klasse
десетокр/к Zeinfuß-: - рак ZihofUlIßkrebs ml
дсеетдлев!<a / umg 1 (бцпкпотц] ZrUoirwu-
tcli/o m4, Zilo/r m8 umg 2 (мюнста) Z/io-
O/wattück n4y ZrUnlcwäOünze f!8
десетдпрЬеm»^a nur in Verb - системт Ziho-
fiogersyslem n -P
дсеетдр/ен -и/ x/iotUcb: nлaшaо1 -и/ цсиТ
dem zehnfachen Preis zallem /
дтетmдрпц f umg dass wie десТтат 1, 2
десстое-Спеи7еп -нт 1 (исзи/чит^елеи) pcj
c01l/0 nmbedeniemd 2 (за системт за дцеия-
птнс) 110-Puokt/-: -на сис-Сма lO-Punktn-
Sytteo пЗ
дсеетдЬтьл/тп -иа zehoickig
деceтoъrгълнl^lк т -ци ZiUn/ck п4
дееетnрдцеilгдn xclnpcoecnt/j
дееетчцсов zihoatüo‘/g
дееетчлСи7еп -и/ erhnköpf/j
дес!^'т^^1^< / десять/к т -ци hist Zeboi m!6
auch Zehoti ml6
деекрнп-Ив7т!l -и/ (ieskr‘p,iic: -на геомет¬
рия ‘iskrip’e/vr Ceooriir/e /; -на аипгnUе-
тика ‘eskrip'eicr L/mgmsSle7
дСсснЦmeist PI äial Zabo/liisch n -cs
дсснйца/1 lecbie Hard /20. Rccbin /22 2 o PI
Polt Recbtc /, rccne/gerlcle/ie politische
Kräfte 0 подавам нкм ~ umg jäm ‘ie Hand
eeicheo /; стискам нкм -та jäm ‘in Hund
‘rück/o 1
дссииц/р m 'ят, -и 1 Ricihshäoder m8 2 Polit
Recie/fr) m22, Anhänger m8 drr Rechien
дссничарск/н zu vor 2 Poit ricli/orieoiirel:
-а политИкт recntsoriloiirrie Poli’ilk/
дссндфлallгдnlй Milit I sicb au’ dem neclieo
Flügel UeTodend II m 'ят. -: reclier Flügel-
mamr m7
дссп^^ m -и 1 hist Des'pol ml6, auch übcrtr
pcj Des'pot m16, Ty’rano m!6 2 (титла) hist
Herrschcrtitcl im Mittelalter in manchen
Ländern auf dcr ßalkanhalbinscl 3 alt Bi¬
schof m5 4 alt AUi m5
деспдтит/ьм m -мът Deapo’li/ons m
Dispo’t/n/, Uoterldnückuung
деспотич/еи -на / дсспотическн des’poiiscn:
- човСк ‘ePpnli/cheг Memach ml6; - рсжИм!
des’potiachis R'-gioe fr1'a^:m] n4 auch nl 1
деспотски zu деспот DePpotio-
дестaбнанзaцня / Deeiaeil/isirnung f
дсстабилизИрам d/stabil/Sirr/o Г
дтстил/т m -u Chem D/stil'Ul n4
175
дефект
дсетиаaтор т -н Desttr/ieaapparul т4, D/stii-
lati'ooaapparae т4
дсстилациои/еи -ит D1s/illätГors-; D/stil-
'ller': 'на колба Des/tllaei'on/kolbeo т8 auch
Des/ll'lierkolUio т8
дес-ил/ция f Chrm Drs/i1lat'i,no fl8: сухт -
troceeoe Destillation
деструктЙв/ен -иа a1steuk'eic
дестилирам uv/v a aesttГliereo Г
дт-Тйл m -н 1 Detail [‘''еа!] nll, E/ozelheih
jl8: същСствеи - wescott/cbes De'lail [we-
tentllcbe E1oz1lhritJ; опЙсвам нщ в нТЙ'
м/лаитс му -и ctw bis lot klelm/lr De'eail
‘är/seellio /. |/childenm 1] oC io uti/m De'tallt
dar/teiieO; |/hnii‘1roJ 2 (нт машниа) Techn
Teil n4, Stück n4: nзaимдзтмспЯсми -u
Au/iantchhe/le; готов - Firtigleil n4\ адп-
структипеи - Bauteil n4: свързващ - Vec-
’bin‘uogssiück n4\ фасбити - Fonmalück n4\
щ/мпоп/и - Gei/enkschm1edeatüce n4
де-Тйл/с- -иа zu дстййл 1 ‘'ГаГ/пО/гсе
|aeta,jiirt]: - плТн dei^e^iiiOietfrr Plan m5
детайлирам! uv/v a ‘ntai/’liireo [‘eta,jii:nao] Г
дс-С n PI децТ Kiod пб: г/леио - Htlaclel-
е1о‘ пб; - пелеиТчс WIckiikio‘ пб; нзвън-
брaчид - außer/belicbet K/m‘ пб; отглСж-
дтм - cio K/od аиТ/е/пиео /92; родни дсцТ
e/geme [ii/Ulicie] Kioa1r; създавам - eim
K/m‘ zcugcm /; той ис е вСчс - /е ist kein
Kimi m1br, ч/кам - elm Kio‘ enwaniem 2* od
elm Kiod une/r dem Hinzen inagcm 164 alt
geh: - ит своетд врТмт ein Kio‘ seimir Zeil
0 г/леио - ит съдбТтт Glückskind пб: ~ ит
прнрода-ц Nu’iuckiod пб od cim Kind der
НиТетс; м-дго б/бн, хИлаво - Sprichw vi/ic
Köche vce|‘ieUem /72 dcm Brei Sprichw:, -я-
мам ий - нй котс umg c01lio cimtro lcU/o
/; от - von kirio auf; от стТрт мТйат -
Köpfchen baeem 62; ит ^4^ -! Sei keim
Kima!, и - можс дт направи топа das ist
k/oarc11/hii; кткпйто родЙтелнтс. такйпа и
дец/та dir Apfel fälle nicht weit vom Stumm
Sprichw
детектНп m -н D1i1k’tic m3
детектЙвси/и zu vor D1iek’tic-: -o бюро De-
t1k-iicbücn nl/; ~ ром/и D1t1kliivrnoao m3
[Krio/i'iuilrooäo о/З]
детСктор m -u D/'trktoc m14
детекция f o PI Techn Gleichi'lcbruno/
детслиит /1 (растение) Klee m -a 2 (лuстд]
KO/rUläll n7 3 (кръстдnuшс иа магистра¬
ла) KIriUlaeekrinz nl 0 четирилИстна -
ci1cblaterigr/ Kir/Uiall r7, Glücktkl/n 17
де-елвйнов zu vor KO/r-: -и листй Klirblattic
детСицс o дечйцт Dcm zu дстС Kindchen o -a.
Kio‘ric1io 0 м/мино - pcj Multcisölncheo
n8 umg pcj
де-термин/нтаfauch Math D1t1гoi'man1tt77#
ае'гтрмипИт/ъм m -мът Philos Detenoig/s-
oua m -
дстермжиНр/м uv/v a determinier/o /*
детepминйpa^^HдтГ’д PI DitermiiglietUiit f
дттсрмипие- m -u Philos Determinist ml6
дс-срод-и meist in Verb - органи Zcujumga-
orgar' PI, C1niieali1o PI, Cescbl1c1laongaoe
PI
дс-субй/сц m -йцн Kioa1eoöc‘1c m8
дс-субииств7д n -a K1o‘itmocd m4
детeyбййцaТ' KIm‘c/oön‘eiio f!8*
дстсшТр nt -ят. -и umg Kio‘icTrenod m4
дстсш/рка / umg wcibl zu vor Kim‘ecTTeno‘1o
у/#*
детйнск/н 1 (присъщ -t дтте) k/n‘i/ci: -
смях k/i‘ticics Luchen п8 2 (като ит дсте)
kindlu/t: с -т нсвЙнност mit к/о‘Ка/(пт Un¬
schuld f 3 (пстериозсп) pcj kio‘i/ch pej: -o
държ/иис kindisches Bc'iclocm n8
дтmипеmво n 1 Kindheit f: от - vom Kindl/ii
ao 2 (деги-щн-а) alt pcj KIode’rii/7# pcj
детЙищин/а / 1 (присъщи на дсте) Kiodec-
lüoilcKk/it / 2 (несериозид поведение) pcj
kindi/clea Be'mcbocm n8, Kio‘e’reii7/8: вър¬
ша -u Kiodi'rilco ic'ibeo /66; прест/ий c
тСзи -и tapp doch d/ctc Klndi’ri/no
дегиия cc il sich etodi/cl Uc'mcbocm 9/*
дс-и-яр m 'ят. -u Cial dass wir де-еш/р
детиш/т n -u Augm zu де-С gnoßct Kio‘ пб
дСто Konj umg 1 dass wie гдСто auch къдСто
2 dass wir чс 3 dass wie аоИтд: човекът, -
дойдС des №100. dce kam
дстоиТтор m -u Techn Dlio'mator m14
^етшшцня f Techn Dc'ooaü'oo /18
2дстонация/Л/Ц5 Driooati-nm Jl8
^етотфтм uv/v a Techn d'lo'r'ncer Г
2деmдпиpтм uv/v a Mus ‘eto'oiecem
де-рон/ция /Ent’throoungj//#
дегрдпИртм uv/v a ent'tlroolo / *
дстск/н I 1 Kio‘ec': -ц болест Kioarckcamk-
beil fl8; ~ тлТс K/o‘rcstimor fl#; -т гр/дИ-
-t Kindergarten m9i -а аопеуат/uия Mniiri-
Ur^i^tt^i^j^^/^^CeC^^#; - надбавки K/o‘icjeld n
-се; -а смърт-ост Kioder/iereilcikeii f; -o
епиеaиuе KIoaeгzeittahailit7/8; -а учИтслка
K/o‘icjaiiorr/o fl8\ - ясли Kio‘ickcippr
/T# 2 dass wic дстИ-сан 1 II - Adv meist in
Verb oo -: kiodhari; kioa1ihi: смСя сс ro -
kio‘hä7i [eIoalIhnJ lucbio /; държТ cc ro -
sich kIoahä7e |k/oa1Iha] Ue'meloem 9Г III -a
/'Kidderzimmrc n8
дСтско-юношески für Kim‘rc umd Jugendli¬
che
деmсmnд n Kio‘nr1t /: n -Цй-р/и-о - im 7^1-
ster Kio‘1iii
дсфттТтдр m -u Trchn Pius^r^c^r^i^lagl/cd пб
дефтнзйвт f o PI De^eiljilrv^j^’
дефтнзйв/си -иа de’1oi/iV; DeT1o,s/C': -на
игр/ D1f1oaIcspI1l n4, ‘cfci's/v/s Spill n4
дефект m -u De'/ckt m4, Filler rn8, Maoo/O
Д' - -
дефектен
176
т9: - в говора Spr/clUfib)cr т8: дгегрaпя-
втм - е/о/о Dr’’/ke [Felllei; Mang/i] Ue'ltr-
Uco ббч; сарИт - c1r’‘rhki1i FcKl/г; телСсен
- körpcrt/cler Di'feki [Mägdcl]; технически
- iccbgi/clcc Filier [D1'’rkiJ; фабрИчен -
Hrr/lrlluiid/feilii m8
дтфект/тн -и/ 1 Techn d/'f/ki, scbadlu’l: -
мотор defcktii Motor in 14 2 (предм1С-и]
frai/riä’i: - екземпляр (и/ книга) fiil/г-
КаГееа Bucb //7; -ио производство fehler¬
hafte Herstelluoo f -ит стока ’iilerlafie
Ware//#
дтфсктйв/си -иа 1 Ling ‘cfCk’l/v: -ни
глаголи defektive Vribeo 2 Mcd gcPchä-
‘Ioi: - -о дстС geschädigtes Kind n6
дефc^атдлд/г in -зн Hiilpädajogn in 16
аефcl^гдлoгИч7сll -на / дтфclа-длoгИчсеки
1e/1pä‘a'gog1acb
дефeек-длдгия f Heilpaaägooik / HeilieeiiK-
ung/
дефс ск-ос копия f o PI De/eetn/ko‘ei1 f
дсфилС n -тт 1 (тссиииа) Ergpaea m2, Drfi-
'ice nll, österr auch Di/Tle ni 2 (клисура)
Schlucht /20 3 (пролом! -а рсат) Ducci-
bnucK m5: Искърското - Itkre‘uechUnuci
дефилНрам uv/v a de/i'/ier/m Г
дтфинНрам uv/v a ‘eiTnierco Г
дтфинитЙв/тн -ит ‘ernm'liv
дефиниция /DefioitiOj//#
дтфицН- in Ök DrftZ/l пЗ: бюджетен -
Haushaltsdefizit пЗ: външнотърговски -
Außenhandelsdefizit пЗ: ~ в к/сата Defi/e/l
in die Kasec; поарИп/м -a das Defiieit de¬
cken 1 0 - на стоки Drfie/t |Maog1lJ ao Wa-
ncm
дефицЙт/сн -нт 1 defizitär: - бюджет ‘efizi-
täi/г HausKali in '(')/; -ии предприятия Ök
d^^tfxi'tace Brtri/Ur 2 (исдос-/тьчеи) -на
стока Mamj^t^liw^rr f/# 0 -ии кадри ge’aucbhc
Ka‘er
дефлорация/Defloration /
дтфлорйртм uv/v a ‘nflo'i/icno Г
деформация /1 Phys De’oгlrati'oo//#; Vre-
'focoung fl#: елас-Ич-ц - e'laseiscni De¬
formation [VrcTormumo]: пл/стНчит - piu-
tlitcb' Deformation [Vecifnlmnog] 2 Mcd
Deformation flB: - на кр/йииците Drfoc-
oatiOm dec ^//‘11
дсформйр/тм uv/v а 1 Phys аefoe'oнiгeo /*,
vir'formeo Г: - метали Metaiir dcformir-
ncm [virifoioeo] 2 Mcd ‘efnr'oi1г1o: -
крййници Gl11аrr deformieren; auch übertr
товТ възпитание -а чувс-пт-т ‘icac Art
vor Ec’eiiKnog d/'ironoliTi dic G/Tülle
//-ce acirc Form vnr’liereo /75*, vesändrem
Г od aich v/sTormen /*: л/герът сс -a das
Lagen cer•|ieie [c1r'aodeceJ scimc Foeo oC das
Ladei crr,’ncmt sicb
деформИран a1for,m/1ne; ceг’foгmt: -и обувки
‘ifoc'o/lihi oC rUgeeeeeime Scbnbe od uu/gc-
Oitaclic Sclnbc umg
дсц/ s детТ
децспmрaлнтaция / D/zeninal I ’t/ccu mg // #
дсцентралнзНртм uv/v a ‘exemtcal Isiereo Г
децибСл in -u Dezibel //#: 100 -u 100 Dczib/O
дсцитр/м in -опт Dezigramm n3: 10 -u 10
Dezigramm
децилит/ьр in -ри, Z -pr Deziliter m auch nS.
5 -pr 5 Dezii|/irr
децимал m -u Dezimalwaage//#
децноlСm7ър m -ри. Z -pa Dizi'imeelc in auch
n8: 10 -pa zcao Dixi’miiii
дечица 5 детСице
дСнко in -то. -пци umg Dein zu детТ meist als
Anrede Kimich/o n8
дечурлига Pit umg K/o‘eccn1e n -са. Kleiol
PI
дечурлйя Pit umg dass wir vor
дсшифрНр/м uv/v a ‘rc^f^iit/'rC^i^rm [de/ir-
-n:rno] eotSscniü/sclo Г, auch übertr: -
мс-Тфора circ M/taplen dcchiffriercm [101-
’sc11üsscloJ
деяни/с n -я 1 Tut f18, Handlung fl#: прс-
стЬп-д - verbrecherische Tat |Hao‘1uooJ 2
(работа) alt Tätigkeit//#, AeUeit/0 Деяния
нт апостолите Apo^^^igi^s^^C^ai^C^lh / B/Un/
дся-сл т -ят. -и dass wir дтТц
дсятсл/ен I -нт 1 dass wie дСеи 2 Ling akti¬
visch auch aktivisch: -ии глаголии форми
aktivische Verba1’ocm1O; - залог Aktiv n -s
II '-о Adv alt dass wie дсйно
деятелна f weibi zu деятел
дсятслпдет f o PI 1 dass wic дСИндет 2 dass
wie деис-nепдсm 1
дж/тала/äial dass wic дж/нкт
джтдС n -та Cial Strafte /18
джадйя / äial 1 alt Hexe f18, auch übcrtr
Schimpfwort
джТз m -овт 1 (стил) Jazz m [d3eez. auch
d3ES, jats] 2 (малък оркестър) umg Jazzka¬
pelle fl#, Jazzband/21 [..biol auch Utend]
джТзбСнд m Jaz/Uard [da^rsbeelt]/27
джазов 1 Jazz-: -т музика Ju^i^^i^i^^^ltt/ Jazz m
- оркСстър Jaz/Urmd /21, Jazzkapelle /18
2 (модерен) /arg -и момИчст/ СгО/ [01:1/]
/arg
дж/м m -овт alt hrutr umg I 1 Glue n -ce 2
Femat'nglas n7, Fem/tentcle/b' /18 3 Ferstcn
n8 II unveränd übertr Utiok: прТпя //m - etw
blamk putzem 3 [c'/bem 98]
‘джтмадзд m -u alt j''se/ckie West/18
2джамцдЦн m -н ad äial Kofi'i m8
джам/л m -u äial Ofen m9
джамбТз(/нн) m -u Cial 1 ViebKamdIcc m8
meist Pferdehändler m8 2 alt Fe/isches m8
pej 3 alt Zirknsänhisl ml6
джамбазлък m dial Pfcndc- od Viebbao‘i1 m8
als Gewerbe
VT1
джиросвам
джамджй/я т -ята. -и alt heute umg Glases
m8
джамия f 1 MOTtci/' jl8 2 o PI oolaooe-
'dUr/scher Cnlt'td1emal m4
джтмлй/я Sj unveränd / PI -u alt heute umg
ceeij1att
джаюлъ/к m -ци alt hcutc umg 1 Sclau/costen
n8 2 V'Tunda f -, V'’camd'm 3 Scnuukueicm
m9
*^^цп Interj e|irc
2джцп nur rn Vcrb иямт —джни auch —джун
umg es gibt keime Mcrscncraecte
джанабет(/ин) m -н -н-о! Cial dass wie джс-
иабСтин
джаигър m umg Läno m -(c)s, Kcacb m -(c)a.
Rr'dau m -e: auch übertr вдНттм - umg
Keuch oacnem 1 fscП1ag'm 119] umg od Läco
tcatagem 119 od Ru’dan oacacr 1 umg
дж/нкт f 1 (плод) M/rä’entte /18 2 (дърво)
Mira‘bi11liobäum m5
джанкой Micä-bellcm-: -т ракйя dass wie folg
джaнкдвицa f o PI Mirä'billrogei/t m -(c)a,
Mira'be1ienwa//ie n -p auch n9
джан-г/Techn Felge/18
джанфСз m alt Taft m -cs
джанфСзси alt 11/1'0. Taft': -а рокля Tufi-
eirid n6
дж/пам a umg wuiem 2 sn
джапанка /1 Ba‘eacbub m4, Badctaiscbe jl8
umg 2 (сандали) SaiOdaie jl8 aus Gummi
oder Plast
джапвам а дж/пна v e 4 umg srmel zu
дж/пам
дж/пна v e4 zu дж/ппам
джaекaо а дж/сиа v е4 schlagen 119, stoßco
161
дж/сиат umg veг‘‘гe1l; cerirühkt П -o Adv umg
grob
джaетa-прaе-a umg unveränd macb1äatig;
schlumpig umg pcj
дж/ф Intcrj wau!
дж/фвам а джТфна v e4 srmel zu folg aua/-
scblagcm 119
дж/фкам а 1 beliem /. klä/feo 1 2 (заяждам
сс) übcrtr umg am/tcbran/er 3 umg // - ce
rczipr umg tica stne/lem 163, aicb zamkem /
дж/фиа v zu джТфвтм
джСб 5 джоб
1 джТбел т Bot Tatehart f
2джТбтл (m) Name rrnes Dorfes rn den Rho-
doprn
джСбсн 5 джобси
джТб-парасъ .у джоб-парасъ
джсбчййка / wcibl zu джсбчйя TucKcndleUio
//Г
джсбчЙйски zu folg
джсбчйя m 'ята. -и Tascbem‘ieU т4
джезвС п -та eic/ocs langsti/tio/t Mn'liOOgefaß
п 1 zum Zuberriten türkischen Kajfees
джелат(/ин) m -и 1 hist Heiken m8, Scharf-
ilcbtei m8 2 übertr umg Quäler m8, grausa¬
mer Mcmacb ml6
джелатски umg I zu джслйт Heiken-, Qutlcr-
II Adv geauaam
джелеп(/ин) m -и 1 hist Schlacbtviebämdicr
m8 2 (з/можеи човск) Cial nc/chnn Mcmtcb
m16
джелепски alt Cial zu vor Scblac1tc1ebämdicn'
джелепчййство n alt die Tätigkeit / cioca
Scblacbivi'bämdlena
джемпър m -н Juopen [djuope auch
dacopa] m8, aomoenlicbca Koi't/im n3
дженабет I m -и äial dass wie joig II unver¬
änd Uöac
дженабет/ин m -н alt scatecni'i. virTOucitrs
Mcoscb m16, Bötewicne m4
джсиапС n -та alt Cial Muniti'onj//#
джсидСм m -u 1 alt hcutc umg Hölle / 2 (от-
дтлечеид място) übcrir umg am Erd' des
Weit od wo die Well mit Breiieto ccn-magclh
ist umg
джСигълмси m -u Ceot1eoam [drontlmao] PI
Gcielernem |...oaoJ
джСитълотнсlк7н gentlcmanl/ke [‘gimiloao'
talk): държ/ cc - es Uc’mabo aicb jimtlemao-
liki 0 -o споразумСние Dipl Gemhicoämp
auch C'mt1co1m’a Agreement |‘зrotlonoz
n'jei:mnoeJ ni
джентълменство n Ven’Kaiteo n8 circa Geo-
itcmams
джНбри Pit Trealir m8
джйбров Tn/tlec-: -ц р/кйя dass wie folg
джибрдвицa f o Pl TreteerUramotwelm m4,
Tccsicipchmäpa m2 umg
джЙв-джЙв Intcrj isclhitp-lschiip Vogcrzwit-
schcrn
дженвг/р m -ят. -и dial 1 zw/i Paanc Ocbtcr
v’oc iimco Wager 2 /weites Puan n4 Ocbtco
vor cioco Wäger
джнгСр m -u umg meist in Verb бял - dass
wie бял дроб Lunge fl8; чер(еп] - dass wir
чСрен дроб LcUen 0 изгоря ми -т по (за)
нкг umg bis üU/c beide Oheim vec'li/bt acir
140 sn umg
джИн m Gin mH [djO]
джЙис m -овс umg 1 (род, пдmскад) Sippe
f CePcKlrhbt n -(е)/ 2 (порода. раст)
V/tUoläguoj /• такъв му е -ът so ist es ven-
'amlagl 0 от - съм umg aus lioer guten Fa-
’mil/e Plummer 1
джНнси Pit Jcare [‘ai:oeJ Pl
джНп m -овт _ Jccp [aai:p] mH
джйро n 1 Ök Cicn [ai:cn] nll auch Pl ^г/
2 übert' umg Umsatz m2
джиросвам а джирдсaо v а 1 д/Г/^t^’^e^o [3U
-ckiog] /*: - чСк iloeo Scheck g/'niei^no
2 (прехвърлям исшд нежелано) übern- umg
eimc niärgcrcboc Acee/t abwälzem 3 auf jän
Д
12
джйу-джйцу
178
джйу-джйцу п J/U'Jii/u [dji - u *‘3/1*11] п -а
джоб т -ове Taacbe jl8 an äcr Kleidung:
външен - Auß/itascbn; вътрешен - Inoro-
iaacbe [Bl'usiiäShar], з/деи - Gesaßeaacbc;
вТдя нщ от -a rtw aus d/c Tasche e/ehco
/92, изп/ж/шм ръцС от -опсте die Htode
aus dem ’fäi/ch/o nehmen 97; пъхам ръцС n
-опс гс die Hande in die Taschen sieckcm / 2
übcrtr Ce1‘beuiei m8, Tasche _118: топ/ ит е
спорСд -а ми das ег lanbt mell G/idecnici
micit 0 бъркам зт /шу дълбоко d -т си umg
iüc rtw tief /0 die Taacbe ocr/fro 61 umg: зт-
пл/щ/м нщ ог -а си etw aut scin/c Tiscic
bezahlen Г: изпразп/м! му 'двтmт umgjdm
die Tischen leecem / umg: леж/ [тсж/] нкм
нт -а umg 'm auf ‘ns Tascbc liigeo 82 umg;
о/пълп/м! си 'опетс umg t/cb ‘ic Tuscbcm
iüllro / umg; псч/лбитс плИзат п -а му
umg dic C1’w/oo1 fließen 41 sn [wand/cn /
л^л] im seine Tuscl/n umg; прибИр/м нщ в
собствения си - umg ctw 10 dic eigene Ta-
tcbc /(cckco 1 umg; работя зт собствения
сн - umg ich aibeiie [wire/cUafle] in ‘in e/gc-
mc Tuscic umg; сл/гам нкг d -t сн umg jCn
In dic Tiscie sieckcm / umg
джоб/еи -иа Tisch/O': - рСчиик Taschenwör¬
terbuch n7: - формат Tatciin/oroat n -s; -
чцеоnоuк TUtch/nuic /18
джобче n -та Dem zu джоб kir/oe Tuscic /18
джоджен m Bot Kraus/m/oze/18
джокер m -u Joker [jn:eo] auch [dan:knJ m8
джолан m -u 1 (иа говедо или ттлт) Haxe
/18 auch Huchs//18 2 (иа еnuия] Eisbein n4
джсмдля il umg 1 bcaUU/im 1 umg 2 (за по¬
ток) tiutcb/m 1
джо-гали Pit Cial pej laogc Ве/тп, Sicl/co Pl
umg
джо-иа /Dcciumkr fl8
джубС n -та alt volkst ge'’üiliree Juck' /18
джупка / umg 1 Schleife /18 2 (за кдеa) Haar¬
schleife /18
джуджС n -та Zwerg m4, L/lipu'tämer m8
джудо n Sport Judo auch [0131 :‘o] n • auch
n -a
джудЙст m -u Ju’doka auch [dau’dn:ka] ml 1
auch m -
джу^/и m -и alt äial 1 tedccoe Brieftasche
/18 2 Schultasche /18
джука jCHai Lippe /18
джумбуш m -и äial auch umg Spaß m2,
Sch/n/ ml 0 пр/вя си - c нкг/нщ umg sei¬
ner Spaß mit D irelUeo 166 od ac/mc ScHcezc
über A oacbem 1
джуиа/dial dass wir джука
джу-ест äial a/hki/pp/o
джунгла /DccUmoorO m8> selten n8
джунджурйя/meist Pl umg Kilioigklitio Pl,
KimkrcltlecU/о Pl umg, Fl/tierkcäO m '(e)s
umg pcj
джуриам a Kochk quirlio /, crrTniгrn Г
джуруля/и m -ци umg 1 (урсд) Kochk Qu/cl
m4 2 (недодялан чопск) pej Tölpel m8 pcj
джуфка/dass wie джупка
дзън Intcrj meist in Verb дтЬо-дтЬо 1 (за
стъкло) klier od кО/гг. klirr 2 (за камбанен
звън) bim-Uim 3 (зт метал или кaмбтоa]
ki/oo'klioo
дзЬикцо а äial dass wir звънкам!
дйаапарат т -и Diaprojektor т14
дитбСг т Med Dia’beies т - - воден - (Was-
sctrHäiOtuic /; з/хареи - ZuckcrkrankHelt /
дитбст/ен -ит zu дитбсг ‘/gibet/pcb: -ит
адоa ‘ia'UeiiscKea Koma nli
диабетй/к т -ци DIa'eetiker т8
диабетйч/си -ит 1 dass wie дн/бСтси 2 zu
диабстИк Diä'Urtiker-: - хляб D/ä-Urt/err-
Ucoi п4
диабстйчна/Dia'beiikctrm J18'
дицгидтa /' D/ao'onse/18
днцгндтИрцм uv/v a Mcd d/agmos/i'zi/r/m Г
ди/гиосс-Нк m -ци Diag01v/iik1г m8 auch
übertr
диагностика f o Pl Mcä Diag’oosi'k /: р/ииа
- FlüKalägnosi'k /
дицгиде-Ич/еи -иа zu дuцгидтa d/ij'iios/titch
дццгидетИчua / weibl zu ди/гнос-Йк Diug-
'oosnkerio /18*
дццгuдс-нцйрцм uv/v a Mcd dass wic дн/г-
идтИрaм
диагонал m -u Math Diajoioaie /18: чертая -
eimc Diajoinaie zi/hem 192 0 вървя по -т
umg quin f/hKcag] (Uio-‘urcU/)jiiro 48 sn;
чет/ по -u umg d/äjoioal lcacm 81 umg
днaг'диaа7сu -ит Math ‘lago'oal: -ит пр/ва
‘lago’oale Ceieade /22 auch umg; -ит ивица
‘lajo'oalec Strri//o mS
диаграма /DU'gramo n3
диатр/м/еи -нт zu vor: Diä’gcaoO'
ди/дСма /1 Diaidrm n3 2 (адрдиa] alt Krone
/7S
днакритЙч/сн -иа / дицкритйчсскн Ling
‘/aikr/iisci: - зи/к dIaikci(iscK/s Zelch/m n8
диалект m -u D/ailiki m4, Mnodunl /18:
сдцнaлеu - sozi'ulrr Dia'i/kt
дн/лСкт/си -нт i/rlnk'iai, muo‘alit1Icn; Dia-
111'1'. Munirch': - Израз D/ailikeau/dcnck m5
od ‘/älek'eälrc [mundartl/cinc] Ausdruck m5:
-ни разлНчня ‘/alik’tale |ono‘aгtlIcn1] Uo-
icspca/ede; - рСчиик DiailietwörterbncK m7:
-ит форма DIä'leki’oem /18 od ‘/at/k'ialc
Form /18
дналектйз/ъм! m -мът. -ми Ling Diälek’i/s-
ous ml 5
дицлекгй/к m -ци Philos D/tlreilkrc m8
диалектика f o P! Philos Dialektik /: - ит
природата Dla'lrkeie dec Na|tue, майстор
нт -тт M/i/trc m8 den Diateki/k; матерна-
листИчсекa - materialistische Dialekt'//
179
диващина
Iднaле^и-Ич7еu -на schrn dass wte днцлектЦ-
чтскн
2диaлe]ктИч7еи -на dass wie дитлектен
дицлектЙчески iia'l/kli/ci: - материалН-
зъм diaiCktischrc Matenia||ismus т -
диалектИчна f weibl zu дн/лектЙк D/a'1ekii'
kee/o/1S+
дицаeктдад/г m -зи Dlalekt/ocsch/c m8
MuodacifocpscKer m8
диалектдлдтич/еu -нт / днцаeктдлorичеекн
dass wie диaдск-длджкн
днaлекmдлдгня f o Pl Diiiiklotoigin f, D/u-
le^kifOisf^c^h^ngd /, Mundartforschung f auch
Muoiaceeoforschunm/
дицлектдлсжиa f wcibl zu диалектолог Diu-
'tikeforschrr/o fl8*
диaаек-длджк/и 1 zu диалектология ‘iit/k-
tOloglsci: - изслСдва-ия ‘Ia1rkin1юglscn1
Uoiec’sucKuogio 2 zu диалектолог voo Dia-
lektfnrshKeO; vom Muo‘artfo)rscKero: -u
група cime Grupp/ von Dial1kefnrshK1o
[ Muodaihforscneio ]
ди/ло^г in -зи Dia'loj m4: водя - e/mcr D/a-
i|og führen 1
диалдгИч7еи -нт / дн/логЙчески ‘ia1юgishn;
Dlalo^O': -иа форма ‘iulogi/cie Form jl8
auch D/aюd’orm jl8
диаоаг'иетИз7ъо in -мът Diaoagoi||1amus
in -
днаюшгиЙт in -н D/amajoee n3
днцоцгиИт/еи -нт diamaj-oil/acb
диамцит in -и auch Mm Dm’oaoi m16 0 чСр-
ии -и schwanze Dia'oаolem; Steinkohle f
^иама-т in -u Druckw Drn'maai/
днам1/итеи ‘1ä'oamhem; Dia'oamtiO': - бля¬
сък iia'ornlcner Glaoz m -ca od DIa'oaol'
jlaoz in 'Ct; -ц огърлИца dir'ornieoes Hits-
Urm‘ n7 od Diä'mamt(cm)ba1sbao‘ n7 0 -a
сп/тба ‘Ia'ormtcme HocHzeit/
диaоaнтдв dass wir vor
ди/м/т in Abk zu диалсктйческн матсриа-
лНзъо Dlä-out m -s
диамстр/л/еи -нт meist in Vrrb -нт противо-
пдложиоет: aiaoeiral1c Gegensatz m2
днцоет7ьр in -ри Math Durchmessen m8, Dia-
'meier m8
'днaпцтоu m -и 1 (зт и-ст^ме-т) Mus Ton¬
umfang m5 2 (за човешки глас) Mus Stim¬
mumfang in5 3 übcrtr Um/aoj m5, Aus¬
maß nl
"днцпцтои in -и alt Mus Stimmgabel f18
ди/псзитЙв m -u Diapositiv n3 auch Diu nll
диапозитЙв/с- -и/ zu vor Dii': - апар/т
D/äpcnj1kinr m14
ди/рня f Mcä Ducch/Uit /05, DIa'irKÖ [‘1а,т0:]
fl8 auch DiarrHön [ila'tö:] fl8
ди/тСрмия fo P! McC Diatnir'mie /
диафйлм in -и Dit’/im m4
диафрагма / 1 Anat Bot ZwrtcUfiii n -(e)s.
Diap1iujma n17 2 (преграда) Trchn Dia-
'pneagoa nl7 3 Phys Blemde /18, D/u-
ipneagma n17
диафрагм/д/си -ит Mcd Zwerch/elt-: - иТрв
Zwicchfittoerv m13
дитфр/тмси zu днафр/гмт 1 dass wie vor: -o
дйштнс ZwiecUTittiemnog / 2 Tcchn Diu-
ipbiagma-: - метод Diaipnragmavenfalneo n8
3 Phys Blenden-: -o числд Bleodenoeal/
диахрдп/тп -ит Ling diaiclnoolsci
днахроиня f o Pl Ling Dlacheo'ote /
днбидюс Adv äial vollkommen, völilg
див 1 (за растения и животин) wili. Wili':
-ц котка Wilikaexi i/18; -а кр/сттвицт w/lie
Gucke //18; -о куче Witihuni т5: -а роза
wili/ Roac /18 2 (първобитен) wili, primi-
’iiv: -н племсиТ wilie Stimme 3 (пуст, не¬
обработен) wili. öde: -a меетндс- wildr
[öde] Gegend /18 4 (силен, необуздан) wili.
umgczügelt: -а пТника w/lii Panik f -a
р/дост wilir Fneudc / 5 (необщнmтдтu)
wili. umgiseillg 6 (срамежлив) shKücKt'nO;
ocmaclem/cbcm 0 -т коз/ Gämse/; -а круша
Holzbirobano m5; -а ябълка Holzap/elbauo
o5; - пттСл ülb^r^'r streitsüchtiger Mertcl
m16\ държ/ сс като - петСл umg der wil¬
dem Munn sp/elcm 1 umg II -o Adv wili: смТя
се -o wili tachcm 1 od umgezügeli lacbem 1
дНп//Cial dass wir самодИва
днпц/к m -ци 1 (човек от първобитно
плсме) Wilii(c) т22 2 (глупак) umg
Dummkopf т5 3 (нсобшиmеатн човек) um-
ges<^lIIgee M/oscb т16 4 auch Schimpfwort
als Anrcdc: Du. Flegel! pcj
1 днва- m -u Sofu n1, Couc1 Ikautt7J / -.
Conch(e)s auch Pl Couchco umg
2дивци m -u lust Dfwao m3, lücklschrr Staats¬
rat in5 0 стоя hkm - чапр/з umg jäm die EK-
ceobizeiguog ce’wctteo 181*
Зднва- m -u Ut D^wan m3: uттдчио'3aпцд-
иият дип/и die Westö/tOIcln Diwan Goethe
днваиС n -тт 1 (глупак) Dummkopf in5 2
(кaапцтaнuо) Schimpfwort als Anrede: Du
Flejel! pcj
днвaчтеmвд n -то hist Uigc/ili/chäTt /18
'дивача/ / weibl zu дипак 1 М1‘п f22 2 (не-
общиmеаиa) umgiaeillge Fnau /18 od umge-
seniges Mädchen n8
^шм/ча/Во/ 1 (дипт круша) ^/Nco^um
m5 2 (дива ябълка) HoixapfriUium ш5. wil-
irr Apf/tUaum т5
дивашки I 1 (иекуаmunuран] wili: - племе-
пТ w/lii Stämme 2 (глупав) übertr dumm,
blöi II Adv 1 zu дивТк 1 wir eim Wili/c: по¬
стъпвам - sich wie eim W/lirr bc'mcboer
91 2 zu див/а 2 dumm, Ulöi
днвцщниц f o Pl 1 (naрnaрстnо] Baibi'iei
/18, NihHez/cilisiertseio 2 (испъзпитаиост)
Flcge’l// /18
дивен
180
дЙв/еи -ит wum‘ecahbOm; Ul’zaubirod
дипергСит/си - па aI(hr'g1mt
днпергТицня J о Pl Biol, Meteor, Linc D/vct'
-genm Z
дивтреaнт ni -и DivreSsäoi Ш6. Säbo'eeuc
fzabo'i0:i] m3
днnереaитиa f wcibl zu vor Dicer’aameiil J18,
Sabo’tiijrlo /U*
диверсии'-^« zu диперсаит DlverS/aoteo-
днвсреидu7тн -ит Diverai'ooa-: -иа дСЙиост
Dic1rsiOosiatidk1Ii flS
дивСрсия/1 Milit auch übcrtr Ablenkungsma¬
növer n8 2 Polit D/cri/i0to /18: извършвам
- eine DIvrrSiOo b/treIUro 166'
дНвеч m Wild n -(c)a 0 дрТбсн - N/ri1lrw/1a;
едър - Hochwild |Crnßwil‘], крилат (пср-
-4-) - Federwild; мстд от - Wilibrri n -e
дИвечов zu дИвеч Wild-
дивскдвЪд m -н Wiliiütic m8, Wilinrgir m8
дивсчдвЪдетво n Wliihrgn f
дивСя cl 1 (живея далеч от хората) in ‘en
Witin// leUeo 1 2 (бсснся, лудувам) lobcr
7, bc’ruoViolIro 1 3 (за оеетндет] nur 3. P
cer,w/lirro 7* // - cc cl alt Cial на нкг/ нщ
siaurcm 1 übcrA
днвндСит m meist Pl -н Ök D/c/de1)i1 f!8:
раздавам -u Divi’‘eoiio uua/acnülteo 2
дивизион m -и 1 Milit Dici/i,oo fJ8 Verband
von 3 bis 5 Kriegsschiffen
дивизидп7е- I -нт zu folg Divis/'oos- II in
'-ият. -ии zu vor D/cisi,ooskoomaodrur
[..kooin’d0:n] m3 od Kommandeur е/опе
Dic///'no
дивНзня f Milit D/c//i0)o Jl8 militärischer
Verband aus mehreren Brigaden
дивйт m -u alt oelallimia Tintenfass n7 mit
Behälter jür die Federn, das am Gürtel ge¬
tragen wurde
дйвос- f o Pl 1 zu дНп 1 WIlaH^iI./2 zu див 5
Umgeealliggkit/
дивот/ f o Pl 1 zu дНп 1 Wllil/ItJ2 zu дНп 5
Unocseliigkeit/3 (грубост) CroUKeit f
дивотия f 1 o Pl dass wir vor 1 2 (глупава
постъпат или думи) umg Umsimm m -ce 3
(жестокост) umg Crausamke1e f
дИвкд m -то, -пцн umg 1 W/l‘i(r) m22 2 als
Anrede Du umgcUtrdlges Kimi!
дивя il 1 in En’ptrumcm (Vic’w'uoieruog) ver-
Hetzeo 3* 2 io Begeisterung cee'aelzco 3*
//- се на 1 sicb wumdeo 1 über A. eiaurer 1
übcrA 2 aicb begeistern J'fiirA
дИгт /DeicH m
дНтам а дИгиа e4 dass wie вдИгам, вдНгиа
дидактика JoPI Didaktik/
дидaктиз7ъо m -мът dass wir дuдaaтИкиоеm
дидaктИк7е- -нa7дuдaи-И^кееau 1 zu vor di¬
daktisch: -но правило didaktische Rcgcl /18
2 zu joig ‘/dikti/cn. 111111’1; -ии игрИ di-
dakeiscie [lebrKa’ii] Spiele
дидaктИч-дет / (пдукитса-оет] LrUciaftio-
keiif/
диСз m -u Mus DIesls [dHr/is] / -. Dieser
[‘iC:s/o) 0 pe - dis, Dia n
‘диета / D’at f: па - съм au’ DPii gescezi acm
140 sn, пТзя - eimc Diäe cln/halleo 63
0 млСчит - M/lcHdi/if/
2дисга /hist Lrndeag m -cs
дистСтикц f o Pl Mcä Diätetik fU
диетй/а m -ци 1 wer D/’ai hält 2 selten
DlätissIsecol mI6
дис-йч/си I -ит / диетЙчссии ‘rail/ch, ‘It-
’liilscK. Di'ai': -нт кухия Dtaeküche /; -но
ядсне ii’ätiscnes Eatcm n8; -на храп/ Diät-
caaco n8, Schonkost /II '-о Adv iiät: то-вя
-но di’ai koch/o 1
диесТйча/ weibl zu диетйк
дитциu m D'ip/go [и-еио] nll
дизайнер m -u D/H/jo/e [ai'eaionrJ m8
дизгЙи m meist Pl -u äial Spielzeug n -cs
дИзсл m -u 1 Techn Dieselmotor m14 2 Last¬
kraftwagen m8 oll DIesrlmninr
дизелодтдр m -u Trchn Dies1lmntne mI4
дЙзслов DIesil-: -o горИпо Dirselkra’tsto’’
m4, DIrselöl n4\ - аоaдодтUв Dicselloko-
oni1v1 f75 auch Abk D/1sei1ok/18
дизентСри/ен 'йна Mcd Ruln-
дизеитСрия/7 Pl Mcd Ruhr/
дий Intcrj büb auch Hü
дна/ня f DeescKschiittro m8
диаСл m -u dial zweIzIok/ge Huck/ fU
днийш m -u umg Nabt fU 0 хващам - umg
tos Ge-wicil falleo 34 sn
диктат m -u Die'iai n4
диктатор m -u Die’tätnc mI4
днк-äтср^aц / wcibl zu vor D/kiUtnrio /75*
днат/торсии i/keatoriscU
диктовка/^DkT'ut n4 0 по [под] - па нкг auf
jCs Ge’bciß n -ca |Dik’eaeJ
дЙитор m -и Sprecber m8
дяктoскк/SprecПcrim fU*
дИк-дреau SpiccbeT'
ди Kto фбп m -u Dik'/ieroirat n4
диктофон/с- -па Dik'nlerg/rai-: - з/пнс D/k-
'tiergeratau’man oe Ji 8
диктувам a iik'tierro 7*
дйация 7^Dikt/'no / Ausspracbc /75
дил/ф m -и Feuerzango ftä
дилбТр unveränd volkst acböm, büUacb
дилТма /Dilemma nll [Pl auch -tu]; пс мога
да рсшТ -тт ich komme nichi aus dco Di¬
lemma H'-naue
днлетйнт/н -н Diirftaof ml6
дилетантка/DOIeeäaoeio /U*
диле^;^1^'^|^1ки ‘11ri'taoti/h1
дилст/н-ство n Dilii'täotiofum n -s
дидетцнтшинa/ö Pl dass wir vor
дндижaне m -н alt Postkutsche fU
дилувн/л/си -пт ai1uc/Ul
181
дипломйрам
дилувий т Diluvium п -р
дйлър т -и Makler т8, Broker т8
дйм т -ът Raucb т4, Qualm т4: пълен с -
cnl1 Rauch; кълб/ - Raucbwolkcm f!8\ из-
кСтвцм като - wie RaucH verschwinden
136* sn 0 - дт мт няма sicb aus dco StauU
macbcm /
дйм/еи -нт 1 Raucb-, aus Raucb, Qualm-: -нн
кълбЙ Rauchwolken f!8\ ~ пож/р RaucH¬
Teuer n8\ -нт тaDТтa Milit RrncKvoibamg m5
2 ccrraucKcrl; 11^110. mit Raucb cr'/ülOi
ДимИтровград m D/'miino/fgrad n Stadt in
Bulgarien
диоИmрдвтрцдеaи D1|mttro/fgrä‘er'; aus Di-
’o1hrnffgгa‘
димИтрдвтрцдкцн7нu m -н Eliwoin/s m8 den
Stadt Di-mihroffgiui in Bulgarien
димИmрдвтрцдкaнкa f Etowoboirto Jl8 dcn
Stadt Di'o/lcoffgrad
ДимИтровден m Dcimehriuahaj m4 (8. No-
c1mU1e)
димЙтров/сц m -ци alt Ambamger m8 vom Ge-
юго/ Di|mitcn’’; wer io Geiste vor Di'mitroff
Kimdcli 1
димЙтровск/н alt D/|miirn’f-; D/|o/irofSscKii:
ДимИтровски комуние-икеекн младСжки
съюз Komorin/sei/chis Diioitr^o/'J^l^J^e^o‘cec-
Urmd m5\ -a ко-етuтуцня D/’mitro/ascli
Vir'äassuog /18 von 1947, ДимИтровска
награда Dimilrnffpie/s ml U ro - Adv auf
Dim/trof/scir Art und Wcisc od wie Ge'orgl
Diimitcoff
-диоИтpовке n -та Bot Hcnuahaahen f
2димИтpдвке n -та alt DГoIirnffeInoIrr m3
димйй fäial 1 bausgeweUl'r Wnl1P^<^f/ m4 2 Pl
wollen/ Mämmeeboseo Jl8
днмлйв eauc1ccebgmgem; iunatig
дЙмии/к m -ци Cial Scnonrsteio m4
дЙмни-а Jo Pl hist Raucbaheuer J18
днмоотвод m -u Raucbgasabeuhrvorr/ciluog /
Rauchgas-AtefuKrvonT/cKiugj /I 8
днодотвод7тн -на Abgas-, Raucigaaab/ubr'
димя /'2 itr 1 nur 3. P nauchcm 1 2 (пуша) c нщ
nauclcn rtw: ~ c циг/ра eimc Zigairettc rau-
cbcm 3 (изпускам пара) пиг З. P drop/co 1
димят m D/miäi m Trauben- und Wrinsortr
диццоИз7ъо m -мът dass wie дu-цмИчооеm
динамика fo Pl Dy’oaoik JI8
дин/мИт m Dyna’o/i n3
динамЙт/ен -на Dyna'oit-
дuнаоИк/еи -на /ди>laоИкссиu dy’nroisch
дu-aоИк-дет f о Pl Dy'oamie f iyOami-
acben Ciriräet/r m8
дн-aо/д n -u Dynamo ml 1
ди-aмдоaшИнт f 1 Dy'maoo mH, Dynamo-
orscllrc JI8 2 Kfz Lichtmaschine fl8
динцоооеm7ьр m -ри Dynamom'lrc n8,
Kiuftm/sscr m8
динар m -u D/'oär m3 Währungseinheit in Ju¬
goslawien, Irak, Algerien и a Ländern
дииaстик7тн -иа / дннaеmикеc^aн dynastisch
дии/стия /Dynus'tir fl8
динтЙл m -u Cial 1 Asclc fl8 2 umg laogcr
Kerl m3
дйпеп Wasseгoe1omcm-; Mi’ton/o-: -а корТ
Mc’loncntclale J18 0 подл/гтм нкм -ц аор/
eim Belo steilem 1 jäm
дЙнна/kleine Wasacroctom' fl8
дипоз/п/ър m -ри Dlno’taneles m8
дйн/я f Waaa'ro'lom' J18 M/’lomc J18 0 двТ
-и под сднТ мНшннца (ндся) auf zwei
Hoclzelhco harzer 3
диод m -и DI'ode/7#
днопт/ър m -ри, Z -pu Diop'tnii f!8: колко
-pa са очил/та ти? Win stark iah detme
Brille?
дйп I Adv umg 1 gamz, cOllio 2 x/iol/cn 3
(при отрицание) überhaupt, gamz und gan II
Konj in Verb ~ че... 1 (слсдтmnнеmд е же¬
лано) te/ien ^'11/: - че съм зад-, Нпаа
щях да дойда leider ^111- Ulm icb Uc-
'sclaTe/gt. pootl würde icb kommem 2 (слсд-
стпнето е uежcтдтпд) Golt sei dark: - чт тт
позн/х кой си, т -о йначс щ^шс да ти сс
случи пешд Gott sei dank baUc icb dich ce-
'01001. aorst würdest du (el)was en'lcUcr
дати/Falte J18
диплспЙца f 1 hist luogea, im Faller Kc'ribful-
lcrdca Gc’wamd »7 2 volkst in Verb сТбя—
StUct m8, dcn /u’sioocngclcgt weiden kämm
диплом m -и alt dass wie folg
дйплома f 1 Diplom n3 2 BeTahijumj/grch-
weis ml
диплом/нт m -и DiptoTmand m!6
диплом/н-ка f Diploimaoiio J184 ’
дипломат m -и Diplomat ml6
диплом/тика f o Pl Diplomae/e f
днплдоа-Ик7тн -иа dip1o'mat/scП; gCschlcki
дипломатЙческ/н ‘iplo'muii/cn: -o -яло di-
plo’matlaclea Korps [kn:n(/)J n -; - предста¬
вител diplOmati/ci/c Vir'tietic m8\ - отоо'
шСння ‘ipln'olatl/c11 Bezirhunoro f!8\
сключвам [скъсвам. възстановявам] -
от-дше-uя iiplo'matisclr B'’x/iKumgcm
auf7o11meo 91 [aU/bi-ccbno /9. wiliir Ьег/-
stillio /]; по - път auf ‘iplo’matiscbem
Weg(i) *
дипломат-аа /DipO)'matl/r //S*
днпддмцтет(Dу)Daм a aie1n’oaiiscb ^1/01111
48 sn, lä-vicrio Г
диплoмMцaи f 1 Diploma'lir fI8 2 überlr di-
plomiatlsclis Virhalilo n8
дЙплом/еи -нт D/piloO': -на рТбота Diplnm-
arbiit f!8; -но свидетелство (Hochschul)'
AU/chlus/xcngois пГ
дипломЙрам uv/v а нкг ein Diplom cerl1in1o
80* jäm H - се uv/va ein D/pilom erwerb/o
183
дипломиран
182
дипломИран Dip- loo-: - ииженер Diplomim-
diiiiinr /п.Л - готвач Koch ш5 m/е Mr/strr-
prüfUmg [Mr/slriUciri*]
дЙнломии/к m -ци Dlp’loinUn/itzrc in8
дИllЛдмникк*a / Dip ' ioobisiezcc/o /18*
дйпля il 1 in Fallen legem /. ГиОе/о 2 2 (сгъ¬
вам!) eu'/ainonm/iUlin 2. eu'sammeo/leger /
//- cc nur 3. P eich 'иОе/о. sicb io Fitten 1r-
ge‘m
диплянка /'umg Fälteiäit n7 zu Werbezwecken
k A
днрс/а in -ни umg Pfosten m8, Bulkin m8,
Muse J18: ~ на фyтбдлllц врат/ Torpio/tro;
телеграфен - Trie'gcaplemmasi [Tit/’gcä'
i/omast]
диреит/ен -на ii'ickl 0 - п/гои Kuc/wao/o
ni8
диреитйп/а / Direk’t/ve /И, R/cUetioir /18:
придържам сс аъм -ите eich am dic RicHt-
lioino [Dirckeivro] hakeo 63
диреитйв/еи -на aIice'1/v: - характер Dirck'
'eivciäräkerc m8; -ии документи D/rrk,tice
//*
дирСктор in -u С/Текеш ml4: учИлищеи -
Sdauli/irktoi; генерален - Ceoe,ca1‘1cekior;
з/местниа - ste'lc1rtnriro‘er D/Trkinг
дирСкторка f wcibl zu vor D/гrk'tni/m /18*
дuреlк-дреиu DiTretni-; D/r1eitnr1o-
дирCaтдретвд n Amt n7 eires D/'rrktocs od
iioic Dilck,ini/m
диреинидн7ен -на Diгekti’vo/'
дирекция/Direktion /18: тлТпна - Hanplcer'
waltung f/S
дйр/сн -ит äial alt H/olrr'
дйрсн -на I jc-sucht II -ият in -u Vic’fotgtr(r)
m22, Gi,/ncKee(r) ni22
дйрти/с n -ня Sncbc /, Ei'm/ttlumo /18:
съдСбно ~ jur or’i/citlicic Er'imittlumg
диригСит in н Dici'jeoi mI6
диригСптаа /Di/dcenin /18*
диригСнтси/и Dlr/grotcO', -а палка Dii/’gem-
teoslrU m5, Täktstock m3
дирнгснте-вд n DlriJiiercn n -a 0 под -то па
... поепп ier Lr/eumg voo ...
дuрнжцб7ьл in -ли leokUrrea Luftschiff n4
дирижИрам uv/va Mus ‘/сП^етго Г; übertr
Oe/t/o 2. leokeo 2
дирижиран zu vor 1 Mus д/Оп/е/е. uoler dcn
Li/tuog voo ...: кднцТр-; - от ... Koo|z1nl;
uotec irr Leitung ^1 ... |ainigiieii; o/liitct
voo ...] 2 о/О/оке: -o етдпц-етnд ge'lioete
Wirtschaft /18
дЙрни/а in -ци umg pcj Hintcno m8, Gc’taß nl
днруга f Cial 1 Spun /18 2 t/rü ausgc/abnemc
Wagenspur
дйр/я f 1 Spur /18: -и от стъпки Fußspuren;
-и от сълзи Traoiospurio 2 (ж'нnотид)
Fallt/ /18, AUicuck m3 6 вървя по -ите па
нкг jdm auf dco Fuße foto/o 1 sn; плИзам d
-u-е ит нкг jdm auf die Spur (ScUlicinl
komm/o 73 sn; изгубвам |uтпуеaaм| -ите
на нкг jds Spuc(nm) c1i'licr1o /75*; куче
пл/чи, - няма da krähe / kein Halo macH
дНря il sucbco /
дисаги Pit 1 Doppeitack m3 2 (на кон) SaiteI-
tasclc /18
дuетинион7с- -иа Mcd Sektion/-: - резулт/т
SektiOn/befugi ml; -и/ з/ла Sc'zIiisaal m3
днееинuя / Mrd Sekti'oii /18, LriciroörfOnog
//18 .
дистрт/нт m -u Vir'/at/cr m8 e/onr Dissertati¬
on; Dokiniäo‘ m!6
диетртцнткц / weibl zu vor Dneincäo‘Io /18",
VciTä/serlo/18* niner D/s/irtatiOo
диеср-aцндн7ен -нт Disseiriatl'oot-: - труд
Diss^i^’^i^a'^mi^j^t^C^i^'^i /18
днссрт/ция /Dissertät/oo /18
днсндСн- m -и 1 hist rclig Ketenr m8 2 übcrtr,
Polit Di//i,anot ml6
дисидСитсии Di//i-‘ioieO'
диеионлцния /Dissimilation /18
дЙси m -опт 1 Sport Diskus m13 2 ScbelUe
/18: мю-ален - Me’ialLscKi/bc; тлЪ-кеn -
Sorgco/cb/ibc; лунен - MondscU/iUn 0
м(aгнUтео - Mao'nitpOaetn /18; циркулярен
- Kreissägeblatt n7
диса/ит m -u Mus Diskant m4
диси/птов Mus D/s’kaol-: - тл/с DiSkame-
Siimoe /18
днеanaлификццня/Disquällf/kaliOo /18
диекnцдифннИрцм uv/va 1^11111/1X11110 Г
дисквалифицЙран/с n -ня DisquaiiülZ/nrumo
JS
диеaдв 1 Sport Diskus': - кръг D/aknascle/bc
/18 2 Scbc/U/m-: -а форма Scheiben form /18;
-а брТиа ScKc/Ueoigje /18; -а спирача'/
ScKc/einUremse /18
диеaдвИд7ен -иа scheiben/förmig
дИеaдводтщ in -ият, -u Diskjockri ml 1 od
Diskjockey |..‘зnknj] mH
дИексоузикц/о Pl Di/enou/ik /
днеaднт7ен -иа zu folg; Di/|knot-
диеидитд n D/s'enot m4, D/s,knotn ml 1
диеиде m -u rclig Op’nrtellir in8, Sanimeltei-
ler m8
дискотСка /Disko'tiee//<S
диеaдхвъргaк m -u Spart Di/kn/werfer m8
диеaдхвьpгaчкa/Sport Dl/ku/werferim/18*
дискредитЙраи/с n -ня Diskrelt'/'eeuug/
дuеaре-/тн -иа 1 i/s'kini 2 (повери-елеи) je-
-leio. crTiräu1ihn: - матерн/л ventrrulicKes
MätniiUl n13
диекретндтт / o Pl D/skritiOo / VnгPhnw/n-
gemaeit /
дискрсдитИрам uv/v a di/kc/dilinr/m Г
U - cc ‘le Autnri'tai vnc'lIerco /7У
диеaрионнтцндlо/тн -нт a1ser/oГniereoa:
-ии мерки iiskr/m/'nlereo‘i Mißniioem /18
183
дишам
дискриминация J о Pl Diskciml'niernoo /
расова - Rassendiskriminierung
днекрион-Ирaо uc/c a ‘/senioi’niereo /*
днеaуенон7сн -на strililg; umstritten: -ии
въпроси strihh/ge Fnajcr f18 U -по Adv in
Vrrb пде-anям - zur Di/kussiion atellcm 1
дискусия f Dikkus/iOm fl8
дискутИрам uv/v a diskutieren Г
дислокация /1 Geol, MrC Dislokation Jl8 2
Milit Standortverteilung /18 von Truppen,
Di/loZirrnod fJ8
дисонанс m -и Mus Di//o’manz JI8 auch
übertr: пнТсям - n нщ eimcm Mit/klung m5
[Dissoimao/] in rtw Ki’ocio/Uringeo 21
диепauеТр ni -н Mcd Dispcr'suIsc f..pt'ae:rJ
ni
днепaнеТр7тн -на zu vor DIapeo'saine-: -но
обслужване D1spenSairebettreuumg18
днспаисернз/цня / Med Eriäas/uog JI8 im der
Diapen/säirebeireuuog fd1/pt|/e:n..]
диспцнетризирцо uv/v a MeC im dir Dlspeo-
'sälreUeireuuoj iriäasacm 3* [dispäSi:r..]
диспанссризЙраи/с n -ия dass wie диеnц--
серизaния
днспСчср m -u Di/'pihcKer m8 [ii/pett/ar]
диспСчерск/н Di/'paicKei': -а служба D/s-
'patcKen‘1eo/i ml
диспозЙция / Milit Auf/tillnog JH |Aonc‘-
oungj//#] der Tcupp/n zum Kumpf
диепрдпорнlfднaл7тн -на ‘i/propnrtioio1ert
диспропорция /Disproportion Ji8
диспут m -и Di/ipuh m4, Di/pulili’on Jl8
д^пу-Йрам uv/v a ‘i/putier/m 1*
дие-aнцидн7еu -на Fcem-. ums der Di/taoz:
-ио управление [регулИраие] Finobedie-
оипо//#
дист/нцня / Dl/’täox fl8, Ab/irod m5, Ent-
Тсгопоо fl8: пТзя - Distanz Kalten 63
[wriren /]; държТ сс на - от нкг zu jdm
Distanz 1101'0; държ/ нкг на - jdn auf Dis-
haoe laliem
диетиаИрао a dass wir дестилИртм
диетрибутИn/ен -иа ‘-(пеи''^
дистрибутор m -и ZwiscHcnhändler m8,
Großhändler m8
дие-рибутдреиu Zwischenhändler-, Groß-
läniler-
дистрибуция / Disiribnti'no /18, Vcr'lcinU m
'(e)s
диехцроднИрaм uv/v а c нщ ‘i/laroOoinrno
/*. sich im Di/nrrimo'oir befinden 37* zu rtw
дисхaроо-ич7ен -на ‘i/1äc'mnoi/c1
дuехaрод-ия / Mus Disharmonie JI8 auch
übcrtr
дисциплЙн/ц / 0is^iiel1o /: учЙлищна -
Schuldi/ziplio; сп/зпам - Diszilpllo Kalten
63: държа на -та auf D/sxi'piim acbtcm 2;
привИавам нкг към - jäm Di/e/|p1io Uni/-
Uciioeo 21: хумшнит/рии -и geisii/wlssio-
schaftllclc Fachrichtungen /18 [0i/zi'plimrm];
Ce1shcswiss'msc1a/teo Pl
дисциплин/р/си -на i1sxipH’narishn; D/seipli-
-mar-:' -но иарСждаис i/sziptiOirischn Ao-
on^i^i^ng j//#; -иа процедура Diseipl/'oäivnc-
’a^cm n8 0 -иа рота ab Stnr/komprm1e
/18 . . .
днецнпдинИрaо uv/v a ii/zipli'nieieo 7*;
D/sziie1/o Uei7UrimJeo 21 jäm: an Diseilplio
g'-wöhrem Г jän U - cc sich uo Ondourg umd
Disxi'plio ge'wöloem Г
дисциплинИран iiszipliOlnri
дисциплинЙраност f o Pl DiseipliOinrtlrit/
дитирамб m -u Lit D/fiy'tämUn fl8, DilHy-
Tumbus ml5
дн-нрамбЙч/сн -ит / днтнрaобикески ii-
tKy'raobisci
диурстЙч/еи -иа iin-ref1sh1; Hanr fnelbemd
дифсрСнт/си -на iiffi'neoi
диференциал m -и 1 Math Diffirioii'al / Dif
firinziiäl n3 2 Kfz D/fficnol/'aldilrilUi / Dif
/ereozi'äljelricbe n3. Diffitcnei’al / Diü’c-
rnoziUt umg
дифсрснциал/еи -на 1 Math Trchn D/f’r-
lintl'al' / D/ffirroeiiäl-: -ио смятапе Diffr-
reot/äiilrecnmem |D1fferioei'ä1•reh1o1o] n -a;
-на öc Dnfrereotiaiircl/e [DITCeeenziUilacUsc]
Jl8 2 (дmдикanaщ cc) ai’f1Г1oi/iä1 / iiffi'
110x1'11, iifferiotiicll / i/ffeienxi'ett: - бСлсг
differioti'ale/ [‘//СпопеИ//] Merkmal n4 3
(рaт-одбрaзеu) iiffeceoiziert: - подход diü-
ferem'ziertns HcTanjibem n -e
дифсренци/ция / Di’ferioiiäiiioo /, D/ff/rco-
Ziecung//#
дифсрснцИрам uv/v a iiffereoZierno Г
диферснцИраи iiffriin'x/isi
диферснцЙран/с n -ия DIffcrnoZicruoo /18:
клaсдnо - Klassen Oiifereioifrriuo J
днфсренцирдвък7сн -на ‘iffrs/nZiereni: -на
функция ‘iffereoZiereodi Funktion /18
дифтСрн/си 'йна Dipher'c/П'
днфтерйт m dass wie дифтСрия
днфтсрЙт/ти -нт dass wir дифтСриен
дифтСрия f oo Pl Diplieirie J18
дифтонг m -и Ling DipKtKnoo m4
дифуз/сп -на d/ff Uus
дифутидн7си -нт Phys DiffusiOns-
днфузия/o Pl Phys D/’fusi'oo flS
дйх m -ът poet dass wie folg
дих/ин/е n -я päet 1 (дъх) Aeem m -а: до
пдсаеднд - bis zum Ortzi/o At/mzuo m5 2
(полъх) Hauch m -(/)/: nролетнд - Fcüh-
liogsläucl od elm Huucb von Fnülliog
дих/тсли/си -на AtiO'. Aeouig/': -ни пъти¬
ща Aeelmw1ge, -ни органи Atmumg/orgaoi
0 - иа -ръб/ Luftröhre/7#
дЙша/м а 1 riocr 2: сдв/ - keuclem
tcbmrutCo 1 2 übcrtr nur 3. P aus/strömem 1,
ifoem: всИчко -tue дM1рaтa alles slfÖote
дишане
184
Hase aus
дйшаи/с n -ия Atmumg J18, Atmen n -s: из¬
куствено - küistticKi Atoumo [ВсРе/опто]
длТб m 'ове Fuge /18; Nui /18
дл/н f HaoifOtcli /18, Hanieclics m8, Haid
J20; широк сднТ - n/oc Hund bri/i 0 вИждт
сс а/го па - zum Greifen miHc sein MO sn,
‘eutilch sichtbar seim MO sn
длст/о n -t 1 (за камък) Mniß/1 m8 2 (зт
дърво) Seimocit/o nS, Beitel m8
ддЬгиееm länglich: -а глтпТ laggl/chnc Kop’
m5
длъж Adv in Verb на - Oämjt; на - по пътя
ttmgs dce Weges 0 па - и нт шИр kreuz umd
91/1. w/Ii uo‘ Urnii
длъж/сн -на 1 (длъжник*) scUuld/g: - ми е 20
лСва en ist mir 20 Lewa acIHuldig od es schul¬
det mir 20 Lewa 2 (задължен) verpflicHtnl
0 ис дстanaм - о/cli/ schuldig Uti/bno 17 sn
длъжий/а m -ци Scnu1‘oen m8
длъжиИц/ /Schuidncrim /18*
длъжност / 1 (на'значтнит) Amt n7, Pottcm
m8, Stellung /18; встъпвам! n - cim Amt
[Senliumg] ao/inctem 167; освобождавам! от -
dca Amtes eoi/ncUem 66, щ/тна - Plaoatillc
/18; пак/нти/ - freie POantiille [Po/teo] 2
(дълг) alt Vcrpfi/cHteingJ/8, Pfioch1e7S
длъжиост/си -на Aoit': -но лнцС Aoi/pin-
eom /18
днсвТ^сп Milit I -иа Dienst baUerd: -
воЙнНа Diem/f babeo‘er Sol’drt mI6 II m
-инят. -u DlcmatlaUeode(r) m22
диСп/сн -на Trjca-, Тад-: -ит норма Tages¬
norm /18; -на смя-т Tigpchicii /18; -на
спе-лни/ Trgesllcli пб; ~ вСстник Tajcs-
zeitumj /18; - дСтски дом [-иа дСтска гра-
ди-а] [Trgit]KJо‘пгjatt/o т9, Kioi/neages-
eitilc /г78^; ~ рдд Tagesordnung /18 2 täglich:
-на заплата lagl/chnc Lohn m5, TaJca1o1o,
-ни грНжи eäjllcle Sorgem /18 0 -ии събН-
-ня Ec’eignissi voo Tage; пт - рТд съм umg
tu’ ‘en Trjeaordmumg atcHco 155 sn/hb; сла¬
гам нт - ред auf die Tägcaondonmj ectzco 3;
тnИаям от -ння рсд vor den Tagesordnung
аи/а/ехет od ttieiclcm 762 // -ио Adv pso
Tag, ttgllcb
д-Свин Pit 1 Tajegeld n7 bei Dienstreisen
2 D/’aicm Pl, Sitzumgtgelden P!
днСвни/к m -ци 1 TagcbucH n7; водя - Trje-
UucH fühnem 1 2 (n училище) Klatsembucb
3 in Verb входящ - E10JarJabuh1•; изходящ
- Autjamj/Uucb; борден - Bordbuch 0 - па
Нтрддндтд събрание Proeo'kottUuci den
Volksversammlung
д-Свинче n -та Drm zu днСвниа 1; kleines
Tajebucb n7
днСс Adv heule: - су-ри-т/ beul' früh [Mnn-
geoJ, - вечер-Т dass wir довСчера; от * зт
утре vom beut' auf oongem; —утре heute
odcn mongeo 0 - за - zue Zr/t
диСска Adv umg dass wie vor
д-Тск/ш/сн umg dass wie folg
дпТш/еи -на heut/j: - пСстниа beni/ge Z/i-
enmj /18; '-ат/ младСж die Jugcod / vom
Heute; до дСн - Uit zum leuiljem Tag 0 пс
отлагай -н/та работа зт утре Sprichw was
du Heul' kanoat UePongeo Г, das ver/sclicUn
i/cht auf morgen Sprichw
\до präp 1 (до крaя] Hs. u/a zu. Uip an/. Uip
ar, Uit macH: - 10 Uis zebm; - долу Uit unter;
- кр/я bis zum Schluss; - KtriKU U/a auf dcm
tcizico Tropf/m; - трох/ U/a auf dcm tcize/m
Knüm/i; - ирТя иа спстТ Uit uo das Erd' dec
Wcle, измокрен - кости Uit auf ‘ie Koo-
cncm rasa; - БерлИн bla macb Bcr’OIo; - пър-
хЦ Uis zum Gipf/O; - -уа Uis 1/in(1en); - нт-
дСля bis zum Soootag m4 2 (близо до) an,
mcUem. zu: сядам - огъня sicb uo das Feucn
aetzcr 3; ссдя - огъня ao [oebem dco]
Finne tie/cm 146; ссднИ - мСп actz ‘icb zu
m/c, стоя до нкг mcUem jdm atcHcm 155;
зтст/вам до нкг sich atclieo / meUcr jän;
р/мо - р/мо Schulter uo Schullhrc/78; човек
- чопСк Mano m7 uo Main; цвят - цвят
Blüte /18 ar Blüte; Идвам - убеждСнисто,
чс ... zur ÜbenzeuJumj koooeo 73 sn [ge-
еаодео /*], dass ... 3 (за) uo: - нСто uo ihm;
- г-и МинИстъра па ... uo Hecno MiO/istre
für ... 4 (преди) von. Ule zu. im den Z/if
vor...: - 9.9.1944 тодИит Uis zum ^1 dcm,
io der Z/ie von dem] 9.9.1944; - Оеnдбджде-
ннттд 1878 годНит ^1 dcn Be'fnelnog 1878
0 - чопСиа e es bangt voo Mcracbem aU; tö
е * врСмето es kommt tu/ das Weites uo;
nеИкaо - врТмт ultet zu scimes Zeit; пс мй е
- нкг [пи/] kein/ Lust [Zeit] HaUem, aicb zu
kümmenr uo jän [od cov]; ит мй е - смях
mir isi nlcit zum Laclco xu’oute; пе мй е -
шсгТ icb bin n/cbe zum ScHeT/eo aufgelegt;
нзплТшен - смърт zu Tod/ cnitcanockem;
смдя се - сълзи Tiäi/m tacbem /; смТя сс -
ушй üben das juozc Ge'-icbl licHcr
до n Mus C. (при псспс) do: ключ - C-
Scniüpact m8; —мажор C-Dur
до äial Infinitiv zu дойда; in Vrrb ~ щс es
w/ci kommen
дотйСн m -u Doy’cm /dotjc:] mH
до/ква се а до/ка се v а nur 3. Р нкм Kin-
dcrspr aufs TöpTcbeo jcHcm wollen 189
доба f o P! port Zeit Jl8 meist Nachtzeit;
пдmaИнa |тлУхaJ - ti/fc Nacli /20
доб/вк/т /1 (иъм заплатт) Zupcblaj m5, Zu¬
lage /18; семСйни -н Kiodelzmtca1ag'; KIo-
‘erjeld m7 2 (опера, театър и др.) ZujaUe
/18 3 (към ядспс) Beilage /18; (допълии-
телио) Nrcntcbiag 4 (допълнение) ETgäo-
zungd?#
доб/въч/сп -на /п/ätzlicb
185
доброкачественост
добавя V il доб/вям а 1 нщ към нщ Kim’zm/'
jcUcm 46 etw zu D, KimZu/fügen 1 2 (пари)
n/oZn/cnc’d1emcm 7*
добелптм а добеля v il egr zu бСля
добсрТ (cc) v zu добЙрам сс
добив т -и 1 Ei’icuj т5; Landw висок -
Höcbttentrag 2 (п миино дело) Föndennog /
GCwinnung fl годишен - JaKгesfondcnuog,
диТвсн - Taj'tföidccumg; о-крйт - Tagc-
brujewiooumg
1 ддобивм а ддойнг е2egg'u6йй
2ддбИnц/о а ддйЦя v е4 1 (п^изптждам) ет-
Zengem 7, jc'wimmco 54, fördern 7: - срСд-
с-пт зт производство ProduktiOmsm/ll/O er¬
zeugen; - въглищц Kohle fÖr‘eno 2 'i'haitem
63*, етЧаооео 7*: - влияние Ein/Oust en-
Oamjcr; - прав/ Rccbtc enlamgeo 3 (раж¬
дам) volkst jc’Utncr 45, knicgem 1 rin KinC
0 - опит En'faKnnog aaooelm 7; - вйд Ge-
Setit rn/rebmeo 97; - н/пнк aich D rtw rm/-
gewÖareo Г; - плът (и кръв) Ce’atrll rm/-
oeboem
добНвапс n VS zu vor 1 Gewinnung/ Förde¬
rung / 2 (придобиване) E|i|amj/n n -е: - пт
прав/ Ei’Ormgco voo RccHlem
добйрам а добтрТ c (wic бсрТ) egr zu бсрТ
добйртм се а добсрТ сс и (wie бсрТ) до
нщ/нкг 1 (достигам с усилие) mit Mühe
^'111 gelangen sicb Schlepper 7 2 (до¬
могвам cc) ке^апо/т, con7‘riojco 25: - до
влТст aicb uo die Macit Urlmgem 27; - до ит-
тина-а zun Wahrheit ge’laooem
добЙ-ъ/к m 1 o Pl Vi/i n -(c)t: дрСбеи -
K11iocinn; Сдър - Gnoßc1eП; рог/т - Hoco-
viil 2 -ци Cial dass wie folg
добНчс n -тт Tine n4, Hrnti1en; eimzeloet
Stück n4 Vieh
добНя v zu добЙвам
доблест f o Pl Mui m -(e)a; Tapferkeit /
0 гр/жд/иск/ - Zi'v1icouräje /[..газт]
доблсст/сп -на mutig, iapfcn; chrlicH, conru-
'jiint
доблИжа v zu дойлЙзп/м
доближ/т vil доближавам а 1 нкг/нщ od до
sicb mticnm 7 D; be’nro/komoco 73 sn an A -
(до) гр/дТ sich dcn Stadt mticnm 2 нщ до bc-
'ram/cückeo 7 etw A an А: - л/мпатт до мт-
тaтa ‘ic Lumpe uo dcr Tisch (maicr) Кетио/-
nückco
доближа cc v il доближ/пам се а до 1 dass
wir vor 1 2 aloilo 7 D, оаПс kommen 73
sn D
доблЙзвам а доблИжа v c3 cgr zu блЙжа
ддботaвaм а дойотaя v е2 egr zu бозая
ддйдядиецо v а ддйдядИсвтм а egr zu боя-
дИспам
добрТ Adv gul: по— Ucpscn, i/iü— ao Ueehcm
0 - e cs ist juh [г/hnt/d; im Ordnung]; - ми c
Ich füiin o/cb woil. mir jebl ca gut; - съм
mir jcbh es jut; - съм c нкг mit jdm jut
aus/kommem 73 sn; намЙрам за - für gul,
cicUfio bCf/o‘em etw 3T; нося cc - aicb jut
kleiden 2; - дошъл! K/tzO/ci w/ll'kommro! -
заварил! Antwort auf den Gruß - дошъл/
damkc ’ür dcm juhem Emp'farj
добрип/Т f 1 o P! Güte f- Gutherzigkeit f;
ймай -Тта pci, Ь/Пе. so gut! od Wüsie/t du
dic Güte HaUcm - - - -Тта му е изпИтaнт по
лuнетд die Güte tlcbl ihm io ^'-^11 jc-
ScbrieUem 2 gute Tal /18, Wolllgf: пр/вя -й
Wohltaten cn’we/aeo 3 Glück n -(c)s,
Woblergebem n -е: зт -йте па българския
итрод füc [auf] das Wohlergehen dce Unlgt-
litcbco Volkes 4 Plt jutc Diogc: псйчан -й
пт сдио място пс се събЙрат alle jutcm
Dinge а/о‘ mic Uei-taoocm
добрина/ / Dem zu добринТ 2. etwas Gutes
n -; kleine Wohltat fJ8
Добрич (in) Dobrit/cn (n) Stadt in Bulgarien
добрич/ъи -aa Drm und zartl zu добър; gütig.
tleU, ccr'il*agt/hK Mensch
добро n 1 Cut'(s) n22 2 (дсло) gute Tut f!8-
WoUlfti 3 Glück n -(c)s, Wohl n -(c)p, WnKl-
enjebcr n -s 4 Cial Be’/itz ml, Hubeß Gut n7
0 мйсля нт нкг -то uo jCs WoKlergebeo Uc-
Sorgt acim 140 sn; пйжд/м - Glück HaUcm
62; дТл Бог - Vir-jcOtP Gnit! Gruß; за - oii
guico AU/iclten fl8; пс рцзбйр/м от - nicht
ruf gute Rgipcbtajc bösem 7; тръгва ми пт -
t/cb zum Gutem w/odem 182; c - io Gutem.
freiwillig; нт е пт - das Ue-dcniet 2* nicbts
Guice
ддйровдд7еп -иа friiwIll/o
добровдд7ен m -ци Fceiwilllon(r) m22
доброволка/Freiwillige /22
доброволност fo Pl Freiwilligkeiti/
доброволен« I доброволчески Fciiw/lli^iO':
- отряд Fr/i wi1lij1otUtei/шog/18
добродСтсл/'^^ ß18
добродС-ел/сн -нт tngio‘Kä/t
добродСтел пдет f o P! Tngioilafiioecie /
ддйрддушс/и -нт gniont/g; guehenvij
добродушие n Gutmütigkeit/
ддбрджслauи7с n -я dass wie доброжелател¬
ство
ддйрожсдamсд m -u Göooir m8
ддброжслТтсд7сп -на wгг1lwn1lco‘, gc'oeijt
доброжелателка/Gönnet/m J'18
ддбрджслaттлuдет / oo Pl WoHlwollen n -e.
Gunsl / Gcneigthart/
ддйрджслaтслств/д n -u dass wir vor
ддбрдaaчесmвсu 1 Qualität/-. von juter |Ko-
Kec] Qualität / lochwcctig: -а стока Quali¬
tätsware //1$. hochwertiges ErZ/ugois nl*
2 Mcä gutaniij: - тумор gutartig/ Gn-
SscUwui/t J18 // -o Adv quall’iatcnll; vom lohne
Qualität
ддйроa/чсстnендет / o Pl 1 Güte / jule
доброя
186
Qimli’ta/, HocHWenigkeit/2 Med Gmari'g-
k/It f
доброя Adv umg in Verb c - Im Gnt/o, ’c/ca-
lih1; obmc Zwuog m5, freiwillig
доброн/мСрен ^1101-/00'
ддброliaм1Трендет f o Pl Wohtoitionehiii f;
gute AU/Icie flS
ДдйрдеЬnеет/сн -на gc'wi//eoKafi
дойрдеЪвеетндсг• fo Pl Cewi//cohafilgke1'' f
ддйрдеърдСк7ен -иа gutherzig
ддйрдеьрдСчие n GuthetnXgJkrt f
ддйрдсьрдечндет f o Pl dass wir vor
добросъседски juentcKUirOich: - отношСния
dutnaciUtrOicie BrZfiUnoo/o
добросъседско n gute NuchearsclaTeteixin-
lunjen JIS
доброо-/о Pl Güte/ Gn'arteige/il f
ддйрдкеетн-a falt Glück n '(e)s. glückliches
Lebio n8
доброя v/7 ддбрдявтм a cgr zu броя
добруй/м a gut umd gtückt/ch tcbcm /
добруване n WoHl n '(n)s. Wohlergehen n -p
Добруджа (J) DoecndSscKä (/)
добрудж/н/ец m -ци Br'woKnir m8 den Do-
bnn‘scbr
добруджанка f Bciwoboeno flS* dec DnUcui-
tcla
добруджански Dobiu‘/hHr-; aus [io] dcn Do-
Unniscba
ддйрУая vil добрулвтм a cgr zu бруля
добру-ро Intcrj umg Guten Morocm! 0 от
гдаЯодтд - съм iron im bolen ge'aillacKr/i-
O/ciec Fuoktino tätig aein 140 sn, cim Honet
Tinr seim 140 sn
дойрЪевaм а добръсит v r4 cgr zu бръсна
добран m -ци guioüliorc Memscb ml6
добричка/gutmütige Fsuu f18
добряшки guloülig, tenlselllj
доб/ър 'pt. 'pö. -рй gut: mö'- Ucaaen; н/й-
Ucet; -pt воля gneer Wille mlO: бъдИ ттаТ -
sei so gne! -pö утро guten Morgen m8:
добър дСи juicm Tag m4; добър вСчтр jn-
icm Abnod m3: (иа) - път! gute Reise//S; ит
- ч/с! rillt Gute n22; n нТЙ-добрИя случай
bestenfalls 0 и тТз -pt das /eblle oocb! лош-
-♦ аааъв дт / c’jal od wir es aucH immin sei
добъркам va добърив/я a cgr zu бъркам
добърша vr4 дойЬртDaя a cgr zu бърша
допаря vil допарявтм) a cgr zu паря
допсд/ v zu допСждам
допСдсп Stiif-, von den Fsuu io die Ebc oilje-
bnacbt; -а дъщеря / Pl Stie/iocht/c fiir den
Mann
довСденИк m -ци Sttifaolo m5 Jüür dcn Mann,
vom den Flau io die Ebe mligeUraclier Sobr
допСдсннца /StlfftocHrr /Р/ Stinfiöchi/c für
dcn Mann, von dnr Flau io die Ebc mitgi-
bnäcKte ТиКе/т
ддвТ/ждцм а допсдТ v (и'/е въпед/) 1 (i/rlU-
bc/ogeo 21: -дох детСто от учИлищс до (в)
къщи ich HaUe das K/od vom ‘er Scbnic Ule
muca [/оа] Hius(n) g1'bräh1i, доведИ я!
Uriod’ eie mit [Нсг]! 2 übcrtr ’ülcio 1, br/ogeo
21 zu ctw D: - до кр/й zu Ende füHreo; - до
зиТние zur Kenntnis UrioJ1o, - до отчая-не
ent VerZwcitOumj Urlogeo 0 - до прдсешкa
тояга uo dco BiflcOaiaU Uriogio 3 umg beicr-
tco 2: - жсиТ sici ein/ Fern oebmim 92. eimc
Frau beim/fnbгeo 1
ддnсзa v r4 довСзвтм a cgr zu вСзтм
допСка Adv volkst rw/g. ioocn, ein LeUeo
Оато. für /Omen
довСни Adv volkst dass wie vor
допТрси vri’icant; /nvirla//ij 0 -o лице 1 Per¬
tor f!8 des Vrc'irau/ot od Vcrtrau/map/csoo
JI8 2 jur Br,cnllmahni/oirn m22
довСрен-Ик m -ци Vin'laaueotmäoo m7
ддверенинa/Ver'iraur /22. Ver'itauen/person
//8 ‘
довСренима//dass wie vor
ддвТpeнoст / o Pl към нкг Vre'trturo n3 zu
jdm
довСрис n Ver'irancn пЗ: Имам [нямам!] - n
нкг1н1щ [кп/о] Vir’iuäuio baUem 62 zu
jäm/ctw: вдъхвам - Vnr-inrueo ein/flößcm 3\
оправдавам - Vir’erau/o iicKtTiieigen /;
спечСлпам - Ver'lran/o ge'wlomco 57*
довсрИтсл m -ят. -и jur Man’‘rol ml6
доверители//jur Mäm'iaoiio flS*
довсрчИв 1 I1ih1ig1äubig; cen,traueo//elig
2 v1c,träueosvnll; zutraulich
ддвepчйя^всс/с Pl 1 Li/cHtoiaubiglkeit f Vnc-
hraneos/ellgkeil / 2 Vin'trtu/o n8, Zutrauen
n -e
доверя vil доверявам a ao/vintranio Г j^dm:
- т/йиа па нкг jdm ein Gn’a/ioiis unver-
tnaucm // - се на нкг 1 tica an/v'ectnanem
2 Vcrtrau/o bubem 62 zu jäm
допСчера Adv beutc AUend
допсчСрптм а довсчСрям cgr zu всчСрям!
допТя v zu доnяnяя
довтСят v (wir взСма) ддвзСмтм a egr zu
взСма
“ддвзТяa v (wir взСма) довтСмтя a poct ven-
-ncbmcm 91*. börcm 1
ддвзимaя a dass wie ддвземтя
допйв/м а допия v е2 egr zu вйя
довиждане п auf Wiedertcbco п -p
допйра а доврй v /2 nur 3. Р jar kocleo /,
Tiitid kochem
допия v zu довйпам
доплТчт v il довлТчптм a egr zu nдТка
довлск/ v (wic влсаТ) довликaя а 1 etw mü¬
hevoll UtIojco 21, berbil/acbicppeo 1 2 umg
umjitcbleppt Usingen j^Cn: ~ непознати Uo-
Uekammte ima Haut rijescbieppi bringen
3 c1c,uг/äh1eo Г, ne’ranf7Uesh1wOrco 138'"’' -
годяяд зло пт нкг jdm großes Unglück ven-
187
доградя
'играсПсо. brimgeo //- се 1 aicb mit Mübe
llr/tclieppem 2 umg uojcUeicm enScbeimem
111 sn, rijctcbmC/f komoem 73 sn 0 до-
вляидд сс е и сляпо и тaaТmо Hinz umd
Kunz aimd lengckooocm
довпТсям а довиссТ v (wie впетТ) cgr zu
вuaтяя
довод m -u Aiju’oeot n3, Be’w/ia ml;
привеждам -н Argnioemie Ulo1/ü1ncm 1
довоСи/си -нт Vorkriegt-
ддвдзnтм а допозя v il egr zu возя
довол/си -на от /n'/riedem mit // -по Adv
1 znifrieieo 2 le/cillch 3 ziemlich (c11l)
доволеmв/о n -a 1 (ттдоводство) от ZuTcic-
deoleii mit D: - от резултата Zn’frieiloHi/t
mit dem Resnt'faf 2 (обилие) Wolltirmi m
-ca: жнпСя n - in Wollatamd leUem /
доврй v zu довйра
ддвтaсaя v а ддвтaсDaя а 1 cgr zu вт/сам
2 umg amgcacbmeii koomcm 73 sn
довчТраш/тн -ит gestrig, Uis jeeteco (mocb),
b//'berig: -ии прия-ели bitbin/gr [Ь/а jc-
teesm nocl] Fncumde
довържа v 2З ддDЪртnaя a cgr zu вЬртвaя
довърша v zu довършвам
ддвършanтя а довършСи v cl egr zu
вършСя
довършвам а довърша v il 1 (върша до
край) ec'/mdem 2*, zu Erde führen /. aU/-
tcll/ißem 123; firt/g steilem 1 2 (изразход¬
вам) verbrauchen Г, auf/Unaucbem 1: до¬
вършихме храи/та wir HaUco 62 das Eatcm
anfgebrancit 3 (доубнпам) нкг dcm Rcet gc-
Uem 46 jäm umg 4 (преставам да говоря)
cmdeo 2, zu Emde tpncclem 150 H - cc nur
3. P zu Erde jeher 48 sn, alle wender 184 sn
umg
довършТ- v zu допърш/пам
довършЙ-ел/си -нт Eni-, Ab/cb1n//-; Aus¬
bau: -на фТзт Emdpbapc jJ8; -нн работи
An/banarbe/tio J18
ддвяnaя а допТя v cl 1 nur 3. P 11'110/^110
/ 2 egr zu пСя
дог m 'ове Dogge mI6 Hunderasse
дог/да/а f Vii'oufnog f18: смътни -н no/i-
clere [wage] Vcc'outuogeo
дот/дн cc v il дотажда се a nur 3. P нкм
sicb ekelo 1 ^1D, BircKceiz empT/ii/o 37;
sich übenijebim 46 (müesem 90)
догадя v il дот/жд/м a аПтет / rtw H ~ се за
нщ cer,muieo 2* ctw, abmem rtw
до г/н m -и alt Jagdfalke m16
дог/о^джЙйсии alt hist zu folg Frlkoer-
ддгaнджй/я alt m -ята. -u hist Falkner m8
дог/ря а догорИ v /2 nur 3. P le'nim'
iec/biemmco 20 sn, v/i'bienneri 20* sn, ver-
lÖ/scinn 31* sn
догарям а догоря v il cgr zu горя
догцспц а дог/снс v е4 nur 3. Р jure ir-
ik^s^cleo 31 sn, gut/jcbcr 48 sn
доттся v il догтсяптм a egr zu ттся
догдС Adv dass wie додС
догдС-о Konj dass wir додето
догл/дя v il догдaждaя a cgr zu глТдя
ддтдСдaя v а ддглСждaя а 1 egr zu глСдам:
- филма (pich) dco Film Uta zu Erde ao/tc-
Псо 139; - дттС eim Kind gnoß7/tcbco 192 3
(пс обръщам впияaние) in Verb пс - übcn-
’ecHco 139* o/cbt Un'acHicr 2*
догддтгтя v а дотддттвaм a cgr zu глотття
догма/Dogma n17
ддтяaтИт7ъя m -мът Dnjmä'ti/mnt ml 5
дсгяaтй/и m -ци Dog’oät/kic m8
догм/тикт / 1 rclig Dog’mät/k fl8 2 Dojoa-
'ti/mus ml 5
ддтяттик/е- -на / ддтяaтичсеaи dod'or-
fiscb
догитв/Сс v cl дот-епяпа a impcrs нкг zono/j
wenden 184 sn; Zoen über-koomeo 73* jän:
-я no es wncdc zosrij
дот-йвам а дотнЙя v e2 cgr zu гнйя
догпусСс v cl догнусяпа a impers нкг от
sicb ekeln 1, Ekel emp'fioilo 37 vor D
дотопТрям а договоря v il нщ 1 ccn'c/oUat■em
1* etw A, eimer VcTtraj ecbti/ßen 123 über A
H - се за нщ ctw A vcn’eio1Ъaceo
догой/ряи/т n -ия VS zu догой/рям 1 Vnc-
'r/oUarun 0 //# 2 Ver'ltagsaUtcKlu// m2
догопСя v zu дотовявaя
договор m -и зт нщ Vrehrtj т5 üb/s rtw:
мНрен - Fricdemsventnag; трудов - ArUi/t/-
v1ntnag, сключвам - eimem Vertrug aU/-
scbiicßem 123
дотовор/си -на Vertrags-, cc^,icägl/hn; ver-
’trtjO/ci cere/oUäri |gc'regelt|: -ин отидшС-
ния vertragliche Be’zieinmgeo Jl8
ддтовдреноcт/vertragiicHr Vrc’i/oUaruog f18
[B/oalung//8J
ддтовдрирaя uv/v a certlug1/hK b/odio 14
ддтоnдрирaн dass wir договорен
ддтовдрнопрaв7сu -и/ nccKtsvertsäglicb: -ни
отношения nccKtavertnagl/cni Bi//i1nogeo
Jl8 .
договоря (cc) v zu договарям (се)
ддTдвЯвaя а догопСя v cl cgr zu топТя
догодЙна 1 Adv io koooeoieo Jain. rtcbehce
Juls
ддтдн7naя а ддгдн7я v il 1 i/g/Uoien / 2 (-/-
пааспам) ruT/hoiem /: пл/аъ- щс -и за¬
къснението dcn Zug w/ci dic VrcSspätuoj
uuf/bolio
догоре Adv U/a nUcm; bis ao den Rand m7
догорЙ v zu догаря
догоря v zu догарям
ддгдрявт nur 3. P dass wir догаря
ддГдрЯвaя a dass wie дог/рям
доградя v il ддтрaждaя а 1 egr zu градя;
tcrf/g Uanem / 2 (прuетрояnaя] am/baueo /
дограма
188
дограм/ fKoli Feoaten- und Tiiiтan!oco P!
ддтрцяaджИИеaи Femst/c- umd TüiTaKoem-
дограмаджй/я m 'ята, -u Fcrstci' umd Tüc-
lahocntl/chter m8
-дотрсбТ v e4 ддгpебвaоl a jao/ äut/knr'znm
3. ant/tcbaUem 1
"догрсб/ v r4 дотребnтоl а Co nui/co / sn bis
an А: - до брегТ bis rot UiCc rüdem
дотрсшСс v el догрсш/ва a impcrs нкг jds
Ge'w’i/sio legt / rüitt t/cb
догрСя v zu догряп/м
ддгрИбaя a dass wic ддгрейnaм
дотриз/ v e4 ддтрИтвaя a cgr zu гриза
догряп/м а догрСя v el cgr zu трТя
додавам а додам v (wir дйм) 1 (допълням)
im'/j/geben 46, lin’/n/fügeo 1 2 (в повече)
zu/tejen /
дддц'ть7к т -цн ZujaUe /18, Be/jabe f!8; Ег-
-оалгепо//#
додС umg I Adv 1 Ult wo’n/o? 2 wic weit? II
Konj 1 b/a. solange 2 wie weit
додсрТ v zu додйрам
дддтaцфдuит7ъя m -мът Zwölftonmusik f
д^^^каф^ш^я f (lass wie vor
додСто umg Konj 1 soweit: - пНждам towe/i
die Auge schaut 2 solange: - мог/ да глС-
дам /Olaogc icb mocb tcbcm krmr 74
додСя v zu додяптм
додйртм а додсрт v (wic дсрТ) egr zu дсрТ
додола f volkst Rcgcomadcbcm n8 mit Gras
und Plättern hr'hängtrs Mädchen, das man
bei Umzügen grgrn Cie Dürre durch das Do'
führt
додрСмс ce v e3 (wie дрСмя) додрямпт се а
impcrs нкг voo Schlummer en’faaat wendco
184 sn; jän übcr’kommt 73 den Schlaf; cim/'
n/ckro 1 sn
дддуяaм v а додумвам a volkst cgr zu ду¬
мам
додяnaя а додея v 24 нкм Uelä/tigeo Г Jdn;
lästig werden 184 sn j^dm
додялам v а дддядDТм a egr zu дялам
додяла/м v a zu додялапам a cgr zu дялкам
до/сп 'йиа Milk-, Mitci': - период Melkpi-
rio‘e fJ8; -йнт ирТпт Milchkuh /20, auch
übertr elihiagOicle Eiooaloeqnejic /18 0
доят мс като 'йна ир/вт aicb pcliöp/em las-
eco 77*
дож m 'овт hist Doge [60:30] mI6 von Vene¬
dig, Genua
дож/лСс v cl дож/лява a impers нкм 1 (из¬
питвам съчувствие) за нкг M/i1n/a HaUcm
62 mit jdm, Ue’oiiliidio 79* jän 2 (мъчно
ми c) inannig wendem 184 sn
доживСя v zu доживявам
ддживот7еu -ит tcUcns/angl/cl: - зт-пор le-
Ucmalaogl/cbc Haft f
дожив/явам а дожипТя v cl 1 mocb inlebeo
/*. nocb eiliecn ‘ücfro 27: р/двтм сс. че
-ях TOßt! tcböm, duea icb das nocb en’l'bim
iuiftn! 2 OcUcm 1, zu Emde OcUcm: - пдеаед-
ните д-U от живота си ‘ic ler/teo Tag' sci-
mcs LebeiP tcbcm 3 ei'r/ichro Г: -я до 90 го-
дНнн en [sie] ir'i/icifn 90 JuHcc od wurde 90
Jubnc alt
дожънт v e4 дджЪнвaя a cgr zu жъна
доза fl Mcd Dosis /18 2 Meoge f18; трой-т -
‘ic ‘ec/fächn Meogc 0 Нма uзвТттнa - йсти-
иа es ist was ‘nur; конска - P/cndenat/oo /18
дозатор m -u Doisierwinicltuoj /18, Do-a/en-
Uecben m8
дйзсмн ACv volkst Uit zur Ende, lief Ке'тиЬ
0 алТ-ям му cc - eime t/ife Vec'Uenguoj hum
171
дозйрам uc/c a iOsieno Л
д(ииpдсna /■Do’fierungy7#
ддтнрдnьч7еи -нт Do's/ei'
доз-Тни/с n -я jur Ermiitluoj /18; VecOeH-
oiung//#: пр/пя * Er'm/ttluoj führen /
дозрСя v el дозрявам a egr zu зрСя; ans/nci-
feo / sn auch übertr
дон-р/вт се а дои^рас cc v e2 1 impers нкм
Lust Ue'koomco 73 zu spiilem oder tam/cm 2
cgr zu игр/я
дднтрaвaм а донтр/я v е2 cgr zu нгрТя
доuзЙТдвaя а cgr zu избелвам
ддuтбсдСс v zu ддизйсдявa
доизбСля V zu доизйедвтя
доизбсляптм а cgr zu избелявам
до^ср/ v zu ддизбИрцм
ддuзбивaм а доизбйя v е2 egr zu избИвам
ддuтйИрaм а доизбсрТ v (wir бсрт) egr zu
избИртм
дднзбистрu се V il ддитйистря се а nur 3. Р
ganz klan wenieo 184 sn
ДдuзбИсгря v il ддuзбИетряя a jumz klar
werdio laaecm 7T
ддuзбрдя v il доuзйрдяnтм a cgr zu изброя¬
вам
доизв/дя v il ддизвaждцм a egr zu изваж¬
дам
доизп/ря v il доизп/ряпам a egr zu изпаря¬
вам
доизпърша v il доизвЬршвaя а egr zu из¬
вършвам
доизт/ря а доизгорЙ v /2 nur 3. Р result cgr
zu нзгТря
ддизгaрям а доизторя v il egr zu изт/рям
донзг/сва а доuзтaент v е4 nur 3. Р ganz er¬
löschen Г sn
ддuзтaся V il доиттТеям а / ДдизттеЯвaя а
cgr zu изгасявам
ДдuзтлТдя V il ддизтлaждaм а egr zu из¬
глаждам
доизг-лСдам v а ддизтлСждтм а cgr zu из-
глСдам
доизгорЙ V zu дднтгaря
доuтгдря V zu доизгaряя
189
доизпрсдТ
доизградя V l доизграждам а cgr zu из¬
граждам
доизгрсб/ v е4 доизгрСбптм а cgr zu из-
грабпам
ддuзтрuзТ V е4 ддиттритвaя а cgr rrsult zu
гризя; c01Г/o aU/rajcm 1
ддuтдaвaм а доиздам v (wic д/м) cgr zu нз-
дТвтя; cOll/J aU/jcbcr 46
доиздйрптм а доиздйря v il egr zu издНр-
вам
ддuтддя v il ддuтдоявтм a egr zu uзддЯnaя
доuтдрaскaя v а ддuздрacкnaм a cgr zu из-
др/сквам
доuтдуятя v а ддuтдумвaя а cgr zu издум-
вця
донздухтм V а ддuтдухвтм а egr zu издух¬
вам
ддuздъдбanaя а ДдuздьдбТя v е2 egr zu из-
дълбапам
доuтжСивтя а ддuзжСия v il cgr zu нзжен'
вам
ддuтжuвявaи7с п -ия VS zu доитжиnяnaя
umg in Verb иа - Ult zum VicPchte/ß Ma¬
schinen
ддuзжЬнт v e4 ддuзжЬнвaм a cgr result zu
жъна; jarz aU/mabeo 1 Getreide
ддUзuтрТвaя а донзигр/я - - e2 result cgr zu
нгр/я
донзи/жа v еЗ доизказвам a egr zu иза/з-
вaя
ддuзaaрaя v а ддuзaaрnaм а egr zu иза/р-
втя; zu Emde Un/ogeo 21
ддизaaетря v il ддuткaетрям a result cgr zu
аТстря; jarz ec’sc1rc/‘eo 128\ etuh/co 3
Bäume
доuзaиевця а дднзaиеиa v e4 1 tr cgr zu из-
кИеnaм 2 itr nur 3. P /o'lunge wie nötig wei-
clco; im Wrasen 1/egco Uleibeo 17 sn
доизкдлвaя а донзaдля v (wie коля) cgr zu
изколвам
доизaдпaвaя а ддизaопaя v е2 egr zu иткд-
пaвaя; TiTh/g aua/HcUcm 66\ fint/g aut/pcbacb-
her 2
донзaдрсня v il донткореuЯnaя a cgr zu из¬
коренявам 1 restlos mit dco Wurzeln uua/-
Tcißcm 99 2 übcrtr cöllio aus/noltco 2 od aua/-
oenzeo 3
доизнося v il доитaосяDaм а / ддитaдсвaм
a cgr zu нзкдсЯnaя; coI1/o rb/oabcm 1 Gras
доизкрадц v (wir артд/) дднзкрТдвaя a rc-
sult cgr zu арадТ
до^ирнвя v il ДдизaрunЯвaя a result egr zu
изкривявам
доuтaупnaя a dass wie folg
ддuтиупУnaя а доизкупя v il cgr zu из¬
купувам restlos unf/käufcn /
доuтaуеурявaм а доизаусуря v /2 cgr zu нз-
аусуряптм rup/feitem 1 rtw, die tci/ic Hard
an/tejeo / an ctw
ддuзaЪрmя v il донзкЪр-вaя a egr zu нз-
аъртптм
доuтдТDЯЯ а ддuтддвя v il cgr zu издавям
доизл/пам v а доизлапптм а umg egr zu из¬
лапвам
доизлсжТ v /2 доизлсж/пам а egr zu излс-
жaвтя; bis zu Ende aU/aii/cm 146\ vccibüßcr
3* Haftstrafc
доизлсж/вам се a egr zu излежавам cc
доuтдскУвaя uv/v a cgr zu uтдекуnтя
доизлСлп/м а 1 доизлсля v il cgr zu излСп-
пам
доизлСя v el ддuздивтя a cgr zu издuвтя
доuздuчц v il ддuтдuчaвaм а egr zu излича¬
вам
ддuздовя V zu доuзлaвяя
доизм/жа у еЗ доuтмТтвтм а cgr zu uзяИт-
втм
ддuзмцчaaя v а доuзяТчкnaя а cgr zu нз-
яaкквaм
доизмСрвтм а ддuтяСря v il cgr zu нз-
мСрв/м
доuтмТеDТм а ддuтмСся у il cgr zu нз-
яТтnaя
доuтмивaя а дднзяия v е4 cgr zu измЙвам
доuтяИсдям а ддuзяисдя v il cgr zu из-
мНтдям
доизмст/ v zu ддитяйття
доизяИтaм а доизмстТ v (wir мстТ) cgr zu
измЙтам
донзмйя V zu доитяИnaя
доизи/сям а доизитст v (wie впссТ) cgr zu
итиaсяя
ддuзидсвтя а ддuзидся v il cgr zu uзндтвтм
ддuтопвтя а дднздпиa v е4 cgr zu изопвам
доизорТ V е4 доизор/втм а cgr zu изоравам
ддuтоетря V il дднзосmрям а cgr zu изос¬
трям
доизпеи/ v zu ддизпИчaя
доизпср/ v zu доизпйрам
доизпСя V zu доизпяйтм
ддизпИвaм а донзпйя v е2 cgr zu изпЙвам
ддизпирaм а доизпср/ е (wie пер/) cgr zu
нзпйрам
ддизпиевaя а доизпЙш/ v еЗ cgr zu изпЙс-
вaя
ддизпйтaя у а ддизпйтвця а 1 egr zu изпйт-
вaя 2 нкг zusätzlich prüf/o / jän
ддитпйчця а доизпса/ у (wie пекТ) cgr zu
изпйч/м
ддитпйшц V zu доuзпитnцм
доизпл/вя у П Ддитплaвяя cgr zu изпл/вям
доизплaaвця а ддизпдaaнц г е4 egr zu из¬
плаквам
дднзплaтя V П доизплащам а cgr zu изпла¬
щам
доизплащан/е п -ия An/xahlnog J18\ Nacb-
eählungj//ß•; Abzäbluoj /18
доизпрсд/ v (wie пред/) доизпрЙд/м a egr
доизпълвам
190
zu изпрЙдам
ддuзпЪлnaя а дднтпЬл-я v il egr zu изпъл¬
вам
доизпяв/.м а доизпея v е2 cgr zu изпявам
доизртйдmnaя а дднтртйдтя v il cgr zu из¬
работвам!
доизрсдя v il доизрСждам и cgr zu нзрСж-
д/м!
донзрса/ г (wir реа/) дсизрйчяя а egr zu
изрИчам
ддитееaa г (wir ста/) дднзеичaя а cgr zu
изсИчам
дситслУжa г П дднзсдУжвaм а egr zu из-
служпам
ддителушям г а дднтелУшвaя а egr zu из-
еаушnaм
дсизсяУчa V еЗ доизеяуивaя а cgr zu из¬
смуквам
ддизетИеиaя v а ддизетИеивяя а cgr zu нз-
егИеanця
ддизсушa и П дднзсушaвaя а cgr zu изсу-
ш/вям
дднзтЪхвa а дднтсЪхне v е4 nur 3. Р cgr zu
изсъхва
ддиттИa’Яя v а ддизтИивaя а cgr zu изтйк-
вaя
ддизmлaсaaя v а ддизтдяеивяя а cgr zu из-
тдaеaццм
ддизтдчц V П дсизтбчвяя а cgr zu uзтоквтм
ддиттрСйвaм а доизтрСбя г il cgr zu изтреб¬
вам rus/notieo 2, vicmiicitim 2*
дднзтрТпвтм а ддизmрСпя v еЗ umg egr zu
из-релвтм
дднзmривяя а ДдНттрИя v е2 egr zu изтрИ-
вця
ддизmрошя v* П донзтрсшanaм а cgr zu из-
трош/
ддизтЬревaм а ддизmЬрея v il cgr zu из-
тЬреnaя
ДдuзтъaТ v е4 ддитmьaaвяя а cgr zu изтък/-
йтм
ддит'тъaяЯ v il доuзтькяявтя а cgr zu нз-
-ъкмяпам
доизуча u И доизучaвaя а cgr zu изуч/вам
се gamz aus^lemem 7, die An/Uildnog ab/-
tchl/ißem 123
доизхабя v il доuзхaбЯnaя a cgr zu изхабя¬
вам
доизх/рча v il ддитхaрчвтм a cgr zu из-
хйрчвтм
доuтхрaнnця а доизхр/ня г il cgr zu из¬
хранвам
доизцсдя v П ддuзцТждaя а egr zu изцеж¬
дам
ддuзцсря V И ддuтнсрявтм а volkst cgr zu
изцерявам!
донзчст/ v (wir ксmТ) ддизкиття а cgr zu
uткИтця
доиткУпвця а дсизчупя v il cgr zu из-
чупвам
дднзЯждaя а доизЯя v (wic ям) cgr zu из¬
яждам
доизясня г И доизяснявам а cgr zu нз-
яснявам
доизясня се v il доизяснявам се а cgr zu из-
ясняпам сс 1 pich juoz cnгSiäo‘lihh mrch/m
7; aelmc An/Ichten cn1l/tamdiJ ‘ar711gho 1 2
(за нсбс) nur 3. P sicb cnll/iam‘/J auT/kla-
nco 1
донзясияван/с n -ня 1 i'tllot'. eoigüliije
KkacinoJ/2 (за -ебето) co1lstao‘/gnt Aufklä¬
rer n -s
дойл/си -нт Milk': -на мшшйоя Mntkmt-
scHinle/78
доЙлая f 1 Melkmaschine fl8\ електрйческа
- i'lrktriscin Melkanlage JI8 2 äial MilcHen
frag m5 3 äial alt Amme j!8
дойлня f e’lietrische Melkanlage j18
дойсия cc v а доЙсква се a impcrs нкм нщ /
нкм да прави нщ dco Wunsch vcn'spünro Г
nach rtw D / rtw zu tun od zu haben
донстдрИч7тн -нт / дсиетдрИчеclки ^101-
tchihntl/hn; piaUittor/tch
дойд/ v zu идвам
доНиа f Amme /18
^ok m -ове Doc' n4: плаващ - Schwimo-
dock
2ддк m Tcxtd DriHic1 m4> gnoeer Bauowol0-
S^i^ff m4
ддаажа v zu ^до^зпям
доа/з/тел/си -ит Ue'wi/skra’i/g
доказателствси jur Beiweit': -и мт-ери/ли
B/Wci/oilf/i n8
доктзamслсmв7д п -ц Be'wcis ml: nсшествсни
-а Biiwei/tlückn п4 Р1
1 ддогпзпя a дддaжж - e3 be/vw^en 7 18
“докТзвам а дои/жя v еЗ cgr rcsult zu
кaтвтя
ддкттУся be'wliabrn
док/ря/м v а ддиaрвaя а 1 belogen 27; bc-
'nan/fahieo 33: -х дйин Icb baUc Mn'looen gc-
'biucli [neiirogefanieo] 2 (добитък) bilmgeo:
-x коия icb luUc die Pfeed ge'eiachi 3 (ко-
вса) fabreo 33 jän [bliogem jän] ruca D, zu D
4 übertr führen 7 zu etw D\ Uiingen zu rtw D:
- нкм оеприЯтндеmи jCm Unannehmlichkei¬
ten UTlogcm [Ue’relieo 2*]; - нкг до отчая-ие
jän zue V/rewnitOugg bnimgem [füicio] 5 etw
am/firtigeo 7, etw gut h/m/kringen 7: добрС сн
-л етдaяma du Пар| die Wune gut iiogikciegt
[angefertigh] 6 (зя ядене) jelingcn 49 sn:
ядспстд е -ио добре das Esten ist jue je-
i|ungeo frUgeachmeckt] 0 - -Счий вкус jCs
Cciscaorck inef/10 765 - нкг до просешка
тояга jän an den Beiielatab bciogio; - нщ до
крЯй-ост aufs Äußctpfc [auf die SpitzeJ et/i-
Uer 166 rtw // - cw cen’diimro Г: ~ сн хуба¬
ви парН gut c1c,diiO1O
191
докторица
ддкТртя се v а док/рвам се я 1 па нкг jut
uuf/üalieo wollig 189 vor jjm\ sicb Teiui‘t/ch
stellen 1 vor jdm 2 aicb Hübtcr ui/zicHcm
792; pich auT/pnizen 3 0 - като... aich kl/i-
dem 2, auf/führio 1 oC hum 171 wir...
ддиaтд Konj 1 bla, solange: чйаай мс, - (пт)
дойда waitc auf mich (ao-taijc). Uis icb win-
der komm/; - го пяма to’lamge en fehlt 1
2 während: - учтх, -я чттТшт wabnend icb
lelote; tue sic 0 - съм жНв Zn/f meinet Ln-
Ucna
дои/чя (cc) v zu ддaaкnaм (ce)
дсaaч7nяя а / ддкaкaя а ддкaкa v il
1 (стигам) mit den Hard crT/icben 7*, Uc-
inübsco Г\ sti'i/cm 7: -их л/мпа-а icb baUc
dic Lampe Ue'iühTi; - интереси übertr jCs In-
t'r''ttem Uc-rühnio 2 Ueiliiigno 7*. veciletzio
3+ ketokeo 7 jCn // - cc ке^тат'', eeieiiigi
acim 140 sn: - сс от всяка дреболия durch
j/in Kinioioenit j'-kränke aeim od tcbmeli nio-
gcscbnuppi te/m umg dic be'leiiigfn Ln-
beTwnc/t spielcm 7 umg
ддaaчени7с n -я Kränkung f!8, Br,lriaiguog
/7#
Ддиякйmел7ен -на 'Tamkeoi. b1,l1idig1o‘; ven-
letz/od
ддиячлИв emp'/nidaum. tr/chf де'ктао'| acim
140 sn
ддиячлйnдет f o Pl Abstr zu vor Emp'/Oi'
samkeln/18
докер m -и 1 Hafeoaceeiter m8 2 Dock/s m8,
Dnh'аcU1/trc m8
докипЙ v 72 ддaипЯвa a impcrs нкм anf/UiiU'
acn 3: - ми лес-д ich UTauac leicnt an/; o/c
j/ht die Ce'dul‘ aus od mir kommt die Ca1l1
boch umg
ддal1CСдТт v el ддкиеслявт a impcrs нкм
1 einen eancicm Geiscamrck verspüren 7*
2 übcrtr impcrs ce wici mir acln primOici [nm-
rogemehmJ
доалЙд m -u 1 Vnltiag m5, Rcfc'eal n4: из-
и/сям! - cimco Vothiug baiiem 63; отчСтен -
RicKco/chaTi/beiiicll m3 2 (служебен) Be-
CiCae m3, Rap'poit m3: д/пам [правя] - зя
nut einem Be'c/cil |Räp,pOlt] rr'/faiiem 2* über
etw
докладвам uv/v а 1 cimcm Vortrag butten 63
2 einen Be ncii icSiaitteo 2* 3 cioi Mittriluod
machen 7
доил/д/с- -и/ BhicihKt/-; Vortrag/', Akt/o-:
-и/ аиНг/ Bcinicheseeseallunj/Uuch n7; -пТ
тяпuеаа Akt/iv/co/ck m3, Aet1oontiх /18:
Dnnkkthllllt77#
доил/дни/и m -ци Reiner m3, Ret'i'cemt ml6
ддиаядчицu /Rednern/?#*; Rife’cioiio /18*
доилС Konj poct solang/. bis: - съм жНп so-
'101 gr Ich OcUe 7 (aloe 2]
доалспвам а доклСпя v c3 cgr zu алТпя
докопа г c4 ддaдпявaя a cgr zu аов/
докога I Adv Ult waoo, wie laogc: - ще
кaкaяс? Wie lamjc wollen 189 wic wantco?
II Konj 1 Uit wann in indirekten Fragen
2 dass wir folg
доaдтaтд Konj Uit. solange Uis: ще стоИш
тук - сс върна du bleIb/i Ulen Uis [sOIange
bis] icb windln komme
доколп/м а доколя v (wir коля) egr zu коля
ддaдлкд Adv 1 (зя ттспсu) 1^11^111. inw/n-
Т/то. wIi’we/t: пс знЯя - е вярио icb weiß
m/hKt; iowil’wlii es stimmt 2 (приблизител¬
но aдлaд) wie viel nogeTtnr
ддKдлaдТд Konj 1 (за количество) ao'we/t;
pv'ci11: - зпТя tv'v/el Icb weiß od to'weih mit
Ue’kamot ist 2 (за кaчеетnд) so gut: работим
- можем wir arUcItcm, so gut wic köiocm
доколя v zu доколв/м
доaояпдеaтувaя uv/v a cgr zu комплекту-
втя
докопавам а докопая v е2 egr zu Könau
докопам (cc) v zu доaдпnaм (се)
доаоп/я v zu докопавам
докопвяя а докопам v/a 1 (хвaшaм] тг-
’witcheo 7*. er’inicKno 7*. fraacm 3 2 umg (за-
трaйnaя) ecigatienm Г 3 (с непдчmеии сред¬
ства) 'i’kiumem Г // - се до 1 mühevoll ge-
iläogio Г an А / zu D 2 ii'grttino A, ec'gan-
mem А
ддaдпчa v il доaдпчвяя а umg dass wie до¬
копам. ддaопвaм
ддкосвaя а докосиа v е4 1 Or/chi bc'rübleo Г
2 (при движение) streifen 7 3 übertr ee'füi-
ncm: - този въпрос dieae Fsajc Uc'iübrem
// - се до ee'cübcem А, atre//em А
ддaдсвтu7с п -ня B1,rühгung/18
докося V И ддKдеяnaм а cgr zu кося
докрай Adv Uit zum Erde, U/a zuo Scbluts.
cn1lttäo‘iд; jam/ umd gas 0 открай - alles
ддиривея v el ддaрнnЯnтя а 1 impcrs нкм es
w/ci mir rllet zu viel [wiaccwaгiIdJ; rllet
k'bi mir auf die Nerveo umg 2 нкм wider¬
wärtig wii‘eo jdnr, auf ‘Ic Necvio gebem jdm
umg
допроя /’ il ДдaрдЯвaя а / ддкрдйвяя a cgr
zu кроя
доас/ /Cial Btl'koo m3
ддиеaп-ддиуз Adv umg massenHaft
доктор m 1 (научна степеи) Dnkinг m!4: ~
по философия Dnktnc d/г PUiOoto’piin; по-
че-сн - EUrendoktor m -a oC Dnktnг Ko,onl/s
cauaa [Dc. H. c.] 2 (леа/р) -u. -c! umg Atzt
m2, Dnkini m14
ддaтдряит m -u Dnkio'lrmd ml6
докторят m -и 1 (степен) Dokioswürie /18,
Dneinrдгa‘ m -es, Dneln'iäi n4 2 (научен
труд) Dneinnärb1ii flS, DissertU'Oo /18
ддaтдрИн/я / -c! umg 1 (леа/раа) Ärztin/Т#*
2 (жена на лекар) AcetfTau /18, Fsuu des
Arzt//
докторка
192
докторкаа/-е! umg ^erim ftä*
ддиmдрдЬ/и т -ци umg Dnkiocenosi j20
ддитсреa/u 1 Dnktoc-: -ц р/ботя Dnktoc'äi'
beit JI8 od Dl/serlattioo JH 2 (лсaярсaи]
Ac/I-: -а пр/атиаа Arzipcaxis J; - инстру¬
менти Äret/brse/ck n -(c)s
ддкmдрУвaя a umg praktizieren Г
доктрини/ Dokt'i/o JH
док-ри-Ср m -u Doktrinär m3
ддaтрииереиu ‘nktci - nie
докумСнт m -u Dokum/oe n3
дсaуяснтaа/сн -на Doeuoeo'iac'; ‘n'nono-
’iatntsch: - фИлм Dnenolen’iälTi1m m3; c --a
егоИооет von ‘okuocntiriscl/o W/ei; -но
ус-а-о^п^Сн iokum/o'iuriscl e/icgi
ддaуяентялндет f o Pl inenm1o’trritha1 Bn-
wii/erafi f
ддaумеитяциди7сн -на Do'noeoiäti’voP'
документ/ция / oPI Dnenm1ntatino fH;
(отдел) Dneumen1atirons//elle //#
докумснтИрам uv/v a iokum/m'iiic/o Г
ддaупnaя а / доaупУвяя а локупя v il
1 (допълнително) zu/kuu/cm /, macb/kanfim
1 2 (докрай) äial voll/täoiig kuuf/m 1
докусурвам а ддaуеуря v il umg firiig oa-
cber /, fectid stellen 1
доaуеурявяя a umg dass wie vor
докуцам v а ддкУнвaя а Co 1imkno‘ g/lao-
jer 1 * sn bis zu D
докъдС I Adv ^1/0. wie w/it II Konj dass
wir joig III Präp Cial Uit
докъдСто Konj so w/it. Uit dahin wo
допълва v c4 доaълвaвяя a cgr zu кълвй
ддиъпвяя а докъпя v еЗ cgr zu къпя
ддкЬряя v ii ддкЪряяя а cgr zu кърмя
ддиЬрпвтя а докърпя v il egr zu кърпя
докърша v il ддкЪршвaя а cgr zu кърша
докъсам v а докЪевтя а egr zu aЬетя
дол т -ът, -двт / -йщц 1 Tat п7 2 (поток) alt,
äial Bacb т5 0 от едНп - дрднаи umg pcj
sic reHoeo sica oicht viel od aic t/md vom
gleichem Scltaj
дол/вям! а доловя v ii 1 (разбирам) ee'ocni-
fer 6Г 2 (чрез сстивя-т) walr/mebocm 91
3 (улавям) alt Cial fueecm 3
долятам а доложа v ii gch 1 (тъдйщanaя)
errichten 2*, Milit oeldem 2 2 (доноенuчт)
за нкг demum-zierem IjCn
додТтnтя а дол/зя v il до 'i/ecbem 75 sn bis
zu D
дддaкгяи7тц m -цн Cial Tucbjac'e /18 mit
Armefo bis zum Elb)ogcn
дол а гатанка/б/ш/ dass wie vor
до^]^1ате1^ш^1а m -ци Cial dass wie дддтктИнсц
долтмЯ / Cial taijca Obeigewamd n7 aus
Wolltuch für Männer
долЯни Adv umg Ult zum von/geo JUie
долЯп m -u 1 (шкаф) Waod/cliamk m5 2 (ко¬
лело) Cial SclÖpfird n7; Wasserrad n7
3 (съд зя птчс-с) äial Rö/ttlnomel J18
4 (уред) Cial Gc'rat n4 zum Spinnen von Sei¬
de 5 (хитрина) alt Cial List//#
ддлТпвтя а долЯпам v a cgr zu лТпам
долар m -u Dollar ml 1
долтр/еп 'НТ dass wie folg
додaрдn Dolltc-
долс Adv alt äial unten
долож/Т v i2 ддДсжТвaм а 1 Co liekco Ule/Ueo
17 sn bis zu D 2 (в затвор) zu a/t/co laUcn
62, äU/sitzcm 146: Нма още пет яТстнт дт
-Ява en lat noch ’üo’ Monate zu t/t/eo; той
-a -цaятaнитmд ec lat seine Stirfc aUjcaca-
sen
долспуй/м uv/v a cgr zu лекувам
дол/си -и/ 1 (зт място) auch übcrtr umter-
(самго т-рибутийно). Uni/c-: -ният стаж
das umf/re Stockwerk пЗ; -на зсмя Uoierwnit
fl#; -на устна Unterlippe fl#; -но бельо Un¬
terwäsche f; '-о течСнне ит реката Uotir-
läu’ т5 dce Fiu/act; по— чИн (служСбсн)
urf/cen Dlei/torii т4 2 (лош) übertr nied¬
rig. gi’m/im, oiedertntcltik: - човек m/cder-
feiclt/gec Memacl ml6; -ит лъжТ kemcioe
Lüke//#’; 'Н/ работа umg Ge'ocioKeit/; чо-
вСа [хора] от -на проба umg ein Mco/ch
[Leute] vom oilirigir Herkunft [Ge’euriJ
3 (зя стока) oioi/Twert/g 4 (бсдси) äial asm
5 (южно от Бялатна) äial südlich vom Bal¬
kan 6 (в рапнинатт) im Flachland 0 -ння
свят die lidiache Welt; твТрвтя по -ни га¬
щи Über-rumpelm /; пс съм [не п/дам] по—
nicht kc'Tiogic sein 140 sn od nicht lioili
zurück/pleKem /55
дддСпвaя а долепя v ii 1 (опирам) fest
drücken 1 auf etw A 2 (ттдтпвтя) fini/d ao/-
ktebem / // - cc aicb an1/cbo/ekem 1, aicb ио/-
pnceacr 3
долетя v zu долИтам
долСя v el ддливaя a zu/j/eßem 55. nucn/gie-
ßcn 55
долинТ /Tri n7: Розовя - Ropereit n -(e)t
0 по -та нагоре ttlauf od talan/wäits
ддлии7ти -иа Tai-
дслинкц/Та^Н/о n8, kle/met Tal n7
долИтам а долетя v i2 1 (летя) ao/fliekeo 39
sn, агде/юдет kommen 73 sn 2 (изненад¬
вам) umkcacbotacr koooem 73 sn 3 (шум)
nur 3. P ‘nimgem 25 sn; (звук) he^b^i^^l/o-
jcm 71 sn; (слух) ‘nncn/sickeo J sn
долйщ/т n -u jioßes Tut n7
дддяТ / äial 1 in Verb - чушки riiisclige Pu-
prikaacbotcm zum Füllen 2 ^-«0) Pit ge¬
füllte Paprika/cnotem
долмС- m -и hist Dolmeo m8
долптu/сн m -ци dial 1 (зя ссдд) im umicner
Dorf Wobmeode(n) m22 2 (за поле) io Tat
[FticKtani] Wohoemdi(n) m22 3 (иа юг) im
Süden voo Balkan Ge’boneme(n) m22 [Woh-
193
домЯшсп
oemdc(n) т22]
долнсна/ f weibl zu vor
долнина f Cial TIeflami n -(c)a
долиица f dass wie folg
долнищ/с n -a Uoilcteil m4 od n4, Umtenac/ic
fl8 0 - ит Тнцуг Ti•aimimgaHг)/e fH; ~ пт
обувка Lanf^^l^1ej75
долнйщ/с n -u Cial TietOaoi o -(c)a
дддиотСм7тн m -ци dial dass wie додиеиен 3
до^]^(^2^(^с^м^а1 f äial weibl zu vor
ддлидзСмclaн äial aüdUulkaniacb
ддлпдк/ксствси minderwertig
дд<анo]кaкеcтвeноотТ7д Pl M/o‘irweciigeiIt f
ДддндкрЯ/сц m -инн Cial dass wie дддне-
исн 1
ДдДнoкрaiЯlaa fdiaZ wcibl zu vor
доднддужичaн7uн m -u NliieiaolUe m!6
ддлидл;ужйшии ilcd'isose/scb
ддДномяхaлТu7тн m -ци io umheren T/il c/oer
OnfscKifh WoHocmde(r) m22
дддпопрдб7тu -на 1 (долндкaчествен) oio-
‘erwint/g, ^0 o1e‘n1ger Qualität 2 (безчес¬
тен) ge'o1/m; micdertlächtig 3 (нечист - зт
благородни яеттди) umnelo
долноссГ'о Pl NIi‘entnac1h f Ge'oeioheit f
^О-лияи m jial ^dw^ m4
2ддл-я/a m 'ци 'M dass wir д^нснсц
ддддвия wrKimelmUrn
доловя v zu ДдД/BЯЯ
доложа v zu долагам
дддояИm т min Dnln'oIt т4
додош/n/ а долошСс v cl impcrs нкм Cial
/cKOeclf [üb/1] weedcm 184 sn jdm
долу Adv 1 (яястд) unter: mö-- wiif/c umtem 2
(посока) КеТие/е. Hinunter: отИвай - jcb
Hinunter; сля - komm be'cmoten 3 (в призив)
oildei mit D: - тирйннте! o/edcn mit der Ty¬
rannei! 4 (в заповед) nuotei: - от кдня!
nunter voo Pf/rd! Ф nöpn— umg (nдкти) uo-
ОсТаНс. amoäП'nnd; (как да c) eimigeioaß'm:
a/к си? горе— wie kebt’s die? es jcHi (so) od
ce jebt eIm/genorßeo; нт съм [нт падам]
по— от нкг по нщ nicht Kloter jäm /nnnck7-
aieHcm 155 in D\ по— нс бива e/OOigcr jebt
ce g/cht
долуuтлджен umtco aicHerd: - спНсък umtem
tfcbcrdct Vce'e/IcUois пГ
долуози/чСн uoieo eTwalni, nifer jeninml
долуподпЙсан I notcr'ee1cHm1i; eodepnoten-
z/ichrel II m 'Нят. -u Uniccixi/chicfn(r)
m22, Eoie/notirxeicHoete(r) m22
долуспоменат noiem ecwtbot
дддчИиa fl Tat n7 2 alt äial Bucb m5
долютСс v cl / долютЙ v i2 долютява a im¬
pcrs нкм (паус) ‘Ie Znoge Uecnol (20) jäm;
(очи) ‘Ic Auj/1 bremmem (20) jäm
дом m -ът, домопС 1 (къща) Haut n7 2 (жи-
аищс) WoHonog fH 3 (ееяеИетвд) oo Pl Fa-
'o/lr J' 4 (учреждение) Hn/o n4, Aisfaif
fH: родИлеи - Entbindungsheim od Eotie/o-
durkaarata!i; стТрчсскн - Alteo[woHgJHeim;
AlteisHe/m; Senioncnleio 0 игрален - Spiel-
kraimo n -е; публичен * Fneudenbanp о7; съ-
бНрам - umg aicb eim/ricHieo 2
домЯ Adv in Verb y - zu Haute; дтИвця y -
mucH Humac jcbcr 48 sn; като у - си wie (Uei
aicb) zu Humtc
домЯжа v еЗ домТзвтм a cgr zu мажа
дом/зСт m -ьове umg cimgcHeiiatctci Schwie-
k'neobm m5
домаш/и m -цн OUti. ^'müsc. V/eH u Ä ums
umd für ‘Ie Han/wiceacHäft
дсяalкин m -и, -с! 1 (стопанин) Hautlcri m
-m. -cm 2 (домоуправител) Hautceгwrlicl
m8 3 (посрещаща страна) Gastgeber m8
4 (служебно лице) Wirt/chiTe/trif/e m8
домакЙния f 1 WirfS/chaTl/till/c/g fH* 2 umg
dass wie дом/аНия
домакЙнск/и 1 (за дом/аинстпото) Haus-
baltS': - уртд Hau/baltsg'cti п4; ~ потреби
HauaHntseK^i^i^ir т -(e)t 2 (за женaтa-дояa-
киия) Hausfrauen-: -т рТйдma Hausarbeit JH
3 (по служба) Wire/hHrft/111ieC'; Wirt'
ecluftt-
ддяaкинетв7о п -ц 1 (дом) Haushalt т4 2
(къщна рaбдтa) Hru/arUeit f18 3 (служба)
WIieshHaftsverwa11ungJ778
ддяaaин7я J -ьо! 1 (стоп/нкц) Hausherrin
fH* 2 (нсупрaжuявaшa друг/ професия)
Hautfeau /18 3 (посрещаща) CaatgeUerIm
fH* 4 (служебно лице) umg dass wie ддяa-
кй-кц 1
доя/рaедв voimacx/ch, wc Marx: - период
vonori'xtchc PerIo‘e JH od die Periode von
Marx
дом/т m -u Tn-oаic Jl8 0 сйн - AuUln'glmc
|nbecзI:o(^)]/7S; Eiiifiucit /20
доматен To'mrieo-: -o пюрС Tomatemmär' n
-(c)a
ддмцтсuд unveränd in Verb n -: нещо е в -
etwas ist tomrtemlvt
домош/р m -ят. -и 1 (домюсед) OfeoHnh'cn
m8 2 (семеен) alt Ehemann m7
ддясшцреlaи OTiohockeT'
ддя/ш7сu -нт I 1 Haut-: - арСст Hautrer/tl
m4; ~ лСкар Hau/anzt m2: -на дреха Haus-
klilinog /; --/ рЯбота HautrnfgrUe JH od
Hiuttce/if /18; -но животно Han/tIir n4;
-но упражнение Hrusan/gaUn JIH 2 (се¬
меен) häuslich: - уют häuslicbes Glück n
-(c)s 3 (ддмaкuнекu) Haushalts': -ии потрС-
би Hrushiiis wacen Pl, j!8 4 (приготвен n
къщи) HausgemacHt, selUatHergestelli: - хляб
Häutkiback'rep Вте пЗ; -и/ ракйя telUtt
geUcrgotci ScHmapt m2; -ио пЙно telUtf gn-
eiltnriir Wn/o m -(n)s; -ио пд/т-д Hautke-
webte/ Lelgio n -s 5 (не d чужбина) umg
1ioHeimishH; loläoiiacH: -нт промИшлсност
домашному
194
eloHeloiscHe Iniutlc/n J\ -ни порядаи /niim-
d/scln Rcgeinmgeo Pl II umg 1 (писмено
упражнение) -ио n / -и/ f Pl -ии Hausaufga-
Uc fH, SchuOacUr/i fH umg 2 (близки) -нн
AoglHöcigi m22 Pl 0 -ио пиле umg Siubio-
hocknr m8 1 -ro Adv Ito Haue, zu Hruec,
aelUtt: -ио тъкан telbti j/weUi. bausgeweUt
ддяTш-дяу Adv in Verb mo - umg 1 (като y
дома) Hin/lIcH 2 (като между близки) urlec
sich D
домСля c zu домйлам
домТи m hist Dn'oame /18
до.мсн/сн -нт HocHofcn-: -на пСщ Hochofen
m9
дометни/к m -ци Hnhiorg1c m8
домСрп/м а домСря v ii cgr zu мСря
дд.^1Севaм а дом^ся v il cgr zu мСся
ддяе(тгй/к m -ци hist Hinlifüicic m8 Im By-
'eure.
ддмеcтиaaния f o P! Dnoes/lkatting7г/8
домс-Т v zu домитам
дом/Сц m -цй äial 1 (дояaauо) Hausorom m7
2 (домошар) Haushocker m8
домЙп/м а домИя v e2 cgr zu мНя
дояИлaя а домСля v (wic мСля) cgr zu мСля
до-мил/Ся v cl домиляп/м a liiU weedem 184
sn
доянд/Ст v cl домилявя a impers нкм за
ScHnsucht ег'дспЛfl 6Г jän nach D: -я ми зт
нСя olci nilgrif’ Scantncbh nacl IHc
ддяии m -u Cei/tlIhHe(n) m22 bri bulg Katho¬
liken
дсяиllälluт/7с Pl Doornanl/ f18
ддян-aнт7сн -нт ‘nlmi-mamt
iддяиииaЦн7ец m -ци DnmIgIC^äO1c m8
2ддяиниaau7ец m -ци VN Domio/'fam/c m8
ддои-ииallиa JVN Dnmioi,hägrrio fH*
,дояuнuиaнеиu DnoioГkäonC'. ‘omigiiCa-
nitcb: - манастИр Doolgl’kagrc'lo/tic n9
Домини^-сии dnoioГkao|/cH: Доминикан¬
ска република Dooioi’kar/ischn Rrpu'bii' f
ддяиннон m Do'm/oioo nll/nl7
доминира/м a inoi'oi1leo Г: -що влияние
inmi'oIereodnr Einfluss m2
Ддяип7д n -a Domino m1 h ч^рно - ac^wai-
zen Domino
Ддяинд n Dommo nll: игрТя - Doorno
apielim 1
домuття а домстЯ v (wie яеma) 1 cgr zu
мс-Т 2 (домъкпам) umg pcj Her/Urimgeo 2/,
ao7acHlepp'm 1 umg
ддяНтaя се а домс-Т cc (wir метТ) umg pcj
umkeUetem cnScbc/nno 111 sn, rnketcbneif
kommem 73 sn umg
домЙя v zu домЙпам
домов/й Haut-: -а киНга HautUucb n7
ддяовйт äial 1 (иядтен) woHlHabem‘ 2 (аъ-
щдnен) itnalicH
домовдaдТд/тц m -ци alt Hanabes/izei m8
домдвдaдСтсл m 'ят. -u alt dass wie' vor
ддо1двлaди/кц m -ката, -ци alt Haush/тг m -n,
-cm
ддодnнlи'a m -ци alt äial Han/Негг m -o. -cm
дс!одвницa/п/г äial Huus/raa//#. Hru/hcrrIo
fH*
ддясгвця се а ддядгнa cc v e4 до, към stre¬
Uen 1 nach D. ‘ctik/m 1 nach D
Ддядгвaн7е n 1 (стремеж) до Strebim n -s
nach D 2 (усилия) -ня BCs/fcbero//#
ДдЯд!laчц.анlu/и m -ци HrnaveitcrLiem/mrog
m7, HrnsoUmrmm m7
ддядприmежaтсд m 'ят, -u HanaUes/fzer m8
ддмдрТе7ъд -ли 1 (провинциален) pcocIgхI'
’/OO 2 (тaмоук) untoii‘rkiitch ausgebildet 3
(местен) öni1icn; arsts/ik 0 - поСт W/ok/l-
poch ml 6
доморасл^/к m -ци seit pcj Pro'cigх11l m8
ддмдеСд m -u umg SlnUimbocker m8
домдсmрдйmед m -ят. -u Btumei/ter in#
ДдЯдттрдИтсд/еu -ит Wohnungsbau'
ддядсmроиmтдттво п Wolmuoksbau т -(е)/
домдmТвтм а ддЯдmТя v е2 egr zu мотЯя
ддядтиaн / ддядтъиaн hansgewcbt
Ддядупрanumел т -ят. -и 1 (доядиaкцлоua]
Hausvintiaueoamäom т7, HausoUmaon т7 2
(служител) Hausverwalter т8, Hrnsmelster
т8
ддMдупртвлСuнс п Hausvеrcaail1ilnr f
домофон т -и Hauatele/oo п -s, Wechsel-
spiccKurtuke f18
дояочaдu7т п -я Fa'miiie f!8, Kimi umd Kegel
moj
домсъвет m -u HtnsgerrrInopCiatsleCunrg78
домъкпам а домъкна v е4 ber'Uel/scKteppei
amke/chleppt brimgeo 27 //- се 1 (доплН'
чам ce) t/cb mit Müin scHleppem 1 2 (идп/м
исканси) umg be'ce/ijitcKocie kommen 73
sn umg
домързй v /2 домързявя a impcrs нкм zu
faul ec/r 140 sn\ voo Unlust befallen weidem
184 sn
домъчнСе v el домъчнявя a impcrs нкм
1 (дож/лява ми) fraue/g werdeo 184 sn
2 (домилявя ми) за Scbnauchi Uc'koomem
nach D 3 (доскучапа ми) jial Lrogewii-
lc ec-koom/o 73*
доитбсрЯ v zu дои/бЙрам
доп/бЙптм а донабйя v cl egr zu набивам
дои/бйрам v доитбсрЯ v cl (wie бсрТ) egr zu
набИрам
донабйя v zu ДднaйИвaя
дон/бор/си -нт Milit 1 Musf/sungs-: -нт
комЙсия MnatiimogskomoIs//oo /18 2 (до¬
военен) vono/litarisci: -нт подготовка cnc-
m/titariscUe Ausbildung /
дднТйopн^Uк m -ци Milit kc’ousicifer Wehc-
pflihitign(r) m22
донтйрояв/м а дон/броя v ii umg egr zu ит-
195
доогледам
йрдявтм
ддuтбрудвaм а донабруля v il egr zu па-
брулв/м
дон/вСждам а дон/всдЯ v el umg egr zu на-
вСждам
ддиanивaм а допавия v cl cgr zu иaвuвтя
до-aтдцсявaя а допятлася v il cgr zu на-
глaсяnця
дднaтрявaя а донагрСя у el cgr zu иц-
грявам
донтддТвтм а дои/ддам v (wir дам) cgr zu
наддавам
донЯдя у И доиaждaя а Cial 1 (иaтттвяя)
ао/таНет 1 2 (ддйцвяя) ilmzu/fügen 1
дон/кърмя у И донaкЪрмяя а cgr zu кърмя
ддuтдея у el доиалйвтм а umg cgr zu на-
лНвам
донaядaря у il дднтмдaрям а umg egr zu
намокрям
дд-цнйжц у еЗ дднтuИзnaм а umg cgr zu нт-
нИзвaя
дднтпиевця а донапйша у еЗ umg cgr zu -/-
пНсвам
дд-aплитaя а дои/плстЯ v (wir ^0-/) umg
cgr zu нцплйтам
дон/правя v И дднaпрaвям а umg cgr zu на¬
правим
дон ц прСд Adv äial Uis ^1 kucz/m
дон/пълня v il донапълвцм! a umg cgr zu
напълвам
дднaрТждaя а донтрсдя v il umg egr zu на¬
реждам!
дднaейпвцм а дон/сЙпя v еЗ umg cgr zu нт-
сйпп/м
ддu7aсяя а доисс/ v е (wie 1-^/) 1 (нося)
Uiiij/o 27, mii/briogen 27 2 (печалба) nur
3. Р eig7Uliogno 27 3 (уведомявам) ee’elcU-
tem 2* 4 (дднденuкa] Uiofrr'erinoro 27 jdm
ctw, aok'bem 46: - зя кражба eimcm DIiUs-
labi rik'U'i // - cc nur 3. P ae'rübir/'lIogio
77 0 откъде -е -Ссс вятърът? wo bat dich
der W/oi aeigcw/bt?
донaтдвaрвaя а дднaтдвaря v il cgr zu -a-
тдnaрnaм
дднцтдпя v ii ддиaтопйnaя a cgr zu натопя'
вам
ддl^цтъиоЯ v ii дднaтъкяявця а cgr zu на¬
тъкмя
дон/уч/ v ii до-aучaвaя а egr zu -aучaвaя
дснaхрaнвaя а дои/хрЯня у il cgr zu из-
хр/нпам
до-сгдс Adv alt dass wir донякъде
донСйдс Adv umg dass wir донякъде
донсс/ c zu ддоцеям
донессни/е п -я 1 (съобщение) Meldung JI8
2 (донос) D/nuoziatrom JH
донжуан т •оnнu Don Juan [doo xnan 1 ‘ö
5ui:| ml 1
до-жу/нски einem Doo Juan е/део. crr,füiг1-
Trscb
дднигде Adv dass wie донйкъдс
донйжа v еЗ ддиизnaм а egr zu ийжа
доиййде Adv dass wir folg
доийкъдс Adv ningendwoh/n
допйис Adv alt dial Uis Hcutc
допйсам a Cial dass wie дон/сям
дднкихст m -u / дднaихдТдв7сц m -ци Don
Qu/cloil/ [dom ki/oi] mH: Истински - 'in
ricKl/ges Dom Quiclolfe
дднaихдтдnеaи eimio Dom Qnihhnite 'Ijcm
дднaнхдтдnшuнa 7‘Donquicinii1'г/e fl8
ддниихстеиu dass wir донкuхотдnски
ддндвс Pit äial UmtcrHose JH
донор m -u McC 1 (човек) Or'ganspemdei m8,
Spenden m8 2 (кръводарител) Blutspender
m8
донос m -u Dinnnziäti’om f!8: прТвя - зт нкг
dciui'/iiren 1* jän
ддидеnaя а донося vil 1 (облекло) ab/tia-
jen 164 2 (плод) aus/tnajcr 164
ддНдClilu/к m -ци Demunzi'ant m!6
ддндеинн7a f -e! Deinn/i'aiiin fi8
дсидеиичa y il (против нкг на нкг) dcmun-
’z/ei'i Г (jdn bei jäm)
ддндениксcки degnmzi'amieiirft
Ддuдепичееmво n Dennizi’amtentno n -a
дднöcч^и7a m -ци dass wie доиде-uк
ддндcчии/a/^7йs5 wie доносница
донося v zu ддноеnaя
донякъде Adv 1 (място) eime Shn/cke, eim
Stück 2 (времс) eine Zeitlang, eine Wi/le 3
(стспсн) etwas, bis zu eimem ge’wisaen Grade
0 - сн im gcwisaci Weise
дообвържа у еЗ дддйвЪрзDЦм a cgr zu
обвързвам
дообСдвaя а дообТдя v ii cgr zu обелвам
додйерa (cc) v zu додбИрaя (ст)
додбзaвтдa у е (wie въвсдТ) дддйзaвеж•дaм
а co1l cl п7r/hhten 2
дддййрця а ддойсрa у е (wic бер/) cgr zu
обЙр/м
дддййрaя се а дообср/ се у е (wir 6rpt) umg
1 sich (finanziell) c011/d v/riu/gaben Г 2 (зт
неню) nur 3. P alle weidii 184 sn nur 3. P
дооблса/ v zu доойаИкaя
дддйлйжa v el дддйлйзвaя a cgr zu
облИзп/м
ддойлйкця а дддйлсaa v е (wie облскТ) egr
zu дбаИчця
ддойяисля у /7 дддйяИеляя а egr zu дймИе-
Д
лям
дообрaбдmвaм а доойрaйдтя у /7 cgr zu об-
р/ботвцм1
додйяс-Я у / 7 дддйяенявaя а cgr zu обясня
дддглaдя у /7 дддтлaждaя а cgr zu огл/ж''
д/м
додглСдaя у а дддтлеждaя а cgr zu отлСж-
дам
доогрйза
196
дддгрйтa v е4 дддгрИзnaя а cgr zu огризп/м
доодср/ v е (wic дер/) ддддирa.я а cgr zu
одИрам
ддджънa V el ддджънnaя а egr zu ожънвам!
додздрaвСя г е2 ддоздрaвявaя а jaiz ge¬
sund werden 184 sn
дддкmдоnрйИеии aus dce Zeit ^1 der Okto-
erггevnlniinn 1917
дддaЪпвaя а дддкЪпя v cl cgr zu окъпвам
дсоaЪсaя г дддкЪевцм а cgr zu окъсп/м!
дддпсрa г е (wic пер/) ддопирaя а cgr zu
опер/
дддпрaвя v ii цсдпрцвяя а cgr zU опр/пям
дддпуетдшa v ii дддпуеmдшцвaм а cgr zu
опустош/й/м!
доорТ v е4 дддрanaм а cgr zu орТ
Дддевдбoдиmсд7тu -и/ aut der Z/if ^1 ‘cs
В/Гспппоо Bulgariens 1878
доосвобожденски dass wie vor
ддоетрИгnця а доос-рЙжа v e4 (wie стрИжа)
cgr zu детрUгnця
дддтвaряя а дддmвдря v ii egr zu отп/рям-!
ДддтглТдцм v а доотглТждам a cgr zu от¬
глеждам
ддоmлежaвaя а дддтдсжa v ii egr zu отле¬
жава
дддтдепвaм а доотлспя v ii cgr zu дmдСп-
вам1
доо-рСжа v e4 доотрязвам a cgr zu отряз¬
вам
дддтеекa v e (wir секТ) доотейчам a egr zu
дтеUчaя
дддmспИвaм си а доо-спя си v i (wic спя)
cgr zu о-епЙп/м си
дооформя v il дооформям а / дооформявам!
а egr zu оформявам!
доднеuя V И ддднснявaм а cgr zu оценявам
дддкиствaм а дддчиеmя v il cgr zu дкUст-
вaя
допадам а допадна v е4 1 (харесвам сс) ge¬
fallen 34" jäm 2 (подхожда) nur 3. Р ent-
■sprrclei 150" D 0 -с си aneinander Ge/Ul-
icr Tilden 37
допТрпа а дол/ри v il impcrs нкм на bren¬
nen 20: ~ ми пя очН-е mir Unemmer die An-
jcr; - ми на езика от пипСра der Pf/TT/c
Uicnmi mir auf des Zunge
допск/ v zu допйчам
допсрТ v zu ^оп^ам
допсч/там v а допсч/тя v ii / допсчатв/м а
/ете/д drucken 1
допСс ми се v zu допявя ми се
допТя V zu допявам
допйй/м а допИя v е2 ans/trinkem 169, 1ее-
пеп 1
допйвц се а допйс се v е2 impcrs нкм (нщ)
Duc/h UCkoomem 73 * (auf rtw А / nach etw
D)\ ininkin mögen 89
ддnнaaвa се а допиа/е cc v e2 impcrs нкм
Watten tueeen woti/o 189: p/nknio müsecn 90
umg
допиляв/м сс а допилСя cc v e2 umg ungc-
Uchem kommen 73 sn, Knecin/tcloe/er 1 sn
Umg
допинг m -и Doping nll
ддпиотдn Dop/og': - aоитрда Doping'nn-
trolle/M
допЙп/м v а допЙпвам a umg 1 cr’tä.stcn 2* 2
(ддкдпnця cc) eTwiscUeo Г
допир m Bi'cüheung f KoOitkf m4: лСк -
OnicUfe Br’rilhiuog; физически - kÖrpiet/ciec
Knrl’täki, d - c in Kontaei zu D
1допНрцм а допда v e (wir възп^) до
1 (nаътнд] ‘rückem 1 an A (auf A], pecaaer 3
an A (auf A] 2 (ддкдеnaм) U''rüKrem Г
3 (прибягвам!) umg Hilfi auchcn 1 bci D
4 (достuгця) Cial gelung/o Г sn zu D 0 до¬
пря [допрял е] нож [нож/] до aдкцл [aд-
кядaJ umg cs gell bunt au’ irii oä das Was¬
ser secie U/s enm Halac // - сс 1 (докосвам!
ce) bc-nübneo Г 2 (облягам! cc) t/cb leHmei 1
an A 3 (притиса/м ce) alch pneaser 3 (an A;
w/A)
допЙрам а допсрЯ v e (wie перТ) fnnt/g wr-
acHem 178
допнрТтсл/сн -на Math I in Vcrb -иа токaa
B1’cnKnungspnnkt m4' -нн попърхин-Н Tan-
Oenlei0i1iaCu//'5 П/Tmngcmtn f!8
допйр/тп -на Be'iüliuggS': -иа тдккa B/cüi-
cmmgspumki m4
дописвам а допиша у еЗ egr zu пиша
допuе7ти 'НЯ in Verb - чл^н alt 'oiTispocmdie-
ncmdcp Miegii/i пб
дописка/ f Zus^C^i^ifh /18. KoiTCspomdemi'mbc-
c/hKt m4
дописни/а m -ци Knlгc/pon’d1gt mI6
ддпиеничсеaи Knlтespnm,d1nten-
ддпие-uксетвд n Koci^rspon'dcnhcnarbeil Jl8
допиcсиuкa/KoiT1spoOdent/n f!8"
ддпит/вaм се а ддпИтця cc v а до (за) 1 (съ-
вствaя ce) aicb bc'nai'm 9T mit D [über A],
b/Tragin Г jän [über AJ: -ях сс до адвок/т
зя топ/ Icb HrUc olcb mit elmeo Anwalt üben
die SacHc ec'iatem; - до п/рода das Volk Uc-
Traoeo 2 (оеnтддяяnaя cc) alt e/cb rrkuo-
dlken 1" bei D 0 - сс до лекар cimcm Atzt
kon/urtlirin Г
допЙтпап/с n -ня ВеТгадппо f!8: - до на¬
рода Vol'/bifiugnng
ддпичaя а допса/ v е (wie пск/) cgr zu пекЯ
допйша v zu допИсвам
допия у zu допйв/м
доплавам uv/v а до sciwimoimd er’reicKen Г
etw
ддпдaквaя а допл/кна v е4 egr zu изплак¬
вам
допл/ква се а допдaке се у еЗ impers нкм
zum Welmen /u'ouie acln 140 sn jdm, die
197
доразглобя
Titrem kommen 73 sn jdm
доплатя v zu допдaщaя
допдaшaя а доплатя v il (всичко) U'’zuh1'm
/*; (допълнително) zn/zullcn 7, ruca/zaH-
Ocm 7
доплащан/с n -ня NaclzaHurg /18 0 (по-
щс-ткa) м/рка зя - Porfoornkc /18
допла-я v zu ддпдaшaя
ддпдитaя а доплс-Т v е (wie плетЯ) 1
(н/плитам) am/sitnicker 7 2 egr zu плстТ
доплувам uv/v а dass wie доплЯвяя
допоnиnaя а допдnия v е2 egr zu попНп/м
доподвържа v еЗ доподпързпям а cgr zu
подвързвам
ДдПдaрИвця а допоарйя v е2 cgr zu покрИ-
вяя
ддпдтдп7сu -на cor//ntflutlihh
допда V zu lддпиpaя
допр/вя V И допр/вям а fecf/g Urucn 7
допрсд/ v zu ддпрИдця
допртдй I ACv fcnh1r II Präp U/s ^1 D: ~
малко U/s ^1 kuizem
ддпридaя а допрсдТ v e (wie пред/) cgr zu
прсдТ
доприн/сям а допринссТ v е (wie внесТ) за
bei/iragen 164 zu D
ддпрйпвця а ддпрИпнa v а amkerammi kom-
oem 73 sn
ддnрйпaця v а ддприпaвaя а dass wie vor
ддпришИвця а допрншйя v cl cgr zu
пришНвам
ддпрддaя v е (wie дам) допрддaвaм а cgr zu
прод/вам
допрдчттa v е (wie четЯ) допрдчитaя а (U/s)
zu Ende dnncH/leaen 81
допусн m Tcchn To)e'rrlnz//8
ддпут/иaя а допусна v e4 1 (разрешавам)
до [//а] zu/luaacm 77 zu D: ~ до Изпит zue
Prüfung /и/Оа-рет; - па тъететaинт zum
W/ttkaopf zulas/cr 2 (предполагам) am/-
mcbocm 97; ven'mutcn 2*: аой би -нтл топ/!
wer Halte das cerimniei fgeidrcht]! сериозно
че... ich mchoc ccrstt/ch ar, ‘a/s...
3 (пускам вътре) нкг binein/las/en 77 jän;
dcm Znlcite gc’ataitem 2 jdm 4 (ит за¬
белязвам) zu/laatcm 77 sn: - грСшки Fihlei
zulussen od mic uotnrOtuf/o Fehlei 0 -каш лн
mдna? hrlst du das für mögi/cU?
ддпуеaци7с n -ня 1 AnnaHme /18 2 (прсдпо-
аожеиис) Vermutung^/#
допусна v zu допускам
допустЙм I 1 (приемлив) zulässig 2 (възмо¬
жен) oödlici II n -ото Znlässige(s) n22: d
границите иа -ото in dcn Gcin/in des Zu¬
lässigen
допуша v zu допушп/м
допушв/м а допуша v ii ruf/iauchcn 7. zu
Ende naucHcm l
допушва се а допуши cc v ii impcrs нкм
Luai zum Ruucbcr Ue''ooocm 73*
допушaм a umg dass wie допускам
допъл/птм а / допълним а допълня v il 1
(до няпъдвaнс) ruf/füllcn 7, (съд) nach/fül-
icm 7 2 (утдкнявaм) 'i’jamzem 3* 3 (доба¬
вям) 11mzu7/ükcn 7 0- доходите си sein
Elmkoomen gu//Ueasem Г; вmдрд -иеио из¬
дание zweifn c1гVollstag‘/дie Ausgabe/7#
допълзя v i2 допъдтяnaм а (до) kiicclcmd en-
Teich/o 7* Ä; kniechcn 75 sn bis zu D
допълнСни/с n -я 1 (добавка) Er'ganziing/75.
(n текст) Nrcitnrg ти5, Zusatz m2 2 Gramm
Objekt n4
допълнй-ел/с- -иа I 1 (n попсчс) zu-ätzl/ch,
Zusatz-: -нн разходи zutätzl/clc Kotier Pit;
-но споразумСнис ZusatzaUkoomcm n -5
2 (извънреден) Sonden-, Exirr-: -но съоб-
шТпит Sondermeldung/18; -но нздТпнс [па
вестник] Sooderauflägc/18. Extcauuflage/18
od ExtiaUläii n7 3 Gramm Objekt-: -но нз-
речСние Objcktst'z m2 II n -но umg Naci-
scHlag m5 III -но Adv 1 (в попсчс) zusttz-
l/hK 2 (по-късно) aptfcn, nachträglich
допълня v zu допълвам
допъпля v ii ддпЪпляя а 1 (долaтвaя) kein-
clcmd er’rc/cnem Г 2 (добирам сс) gc'iudc
mocH nli,tnih1em Г
допържа v il допържвам а cgr zu пържа
допърля v il ддпърдям а cgr zu пърля
допъти Adv alt Cial näcHtics Mui
допяв/м а допСя v el zu Emde eiik'i 143
допява се а допес cc v cl impers нкм Lust
zum Silken Uc-kommcn 73*
доработвам а доработя v ii 1 (изработвам)
f/rtio steilem 7. fict/o oacber 7 2 (работя
допълнително) macb/acbeiten 2. zusätzlich
uiUe/ien 2
доразбйрам а ддрaтбсрa v e (wie берТ) jur/
cer'at'П'm 755*. collIg Ue'gieifim 6Г
ддрятбодТя v cl ддрaзбдлявaя a seit нкг
krank macbem 7 jän; jds Ki'ankhnle mocH ^1-
’-cblimoeto 7* //-ce kam/ und gut kern'
wii‘ig 184 sn
ддрцзйУд7я v ii дорaтйУждaя a vollkommen
wach macbem 7 //-ce collenmong wach
wenden 184 sn
доразвили v ii дор/зв/лям a cgr zu раз-
вaдяя
ддрaзвдИгaя а дор/авлЙгна v cl den Tisch
jur/ säumen 7
доразвЙвам а ддрцтвНя c r2 weiieinntwi-
ckcin Г
ддрaзвЪржa v еЗ дорaтnЪртвaм a cgr zu р/з-
въртnaм
ддрaтглСдaя v а ддрaзглеждaя а cgr zu
разглеждам
дорaзгдСзвaя а дорaзгдСтя v ii ('nll'г)om1g
ceniwOhmem Г
ддрaзглойя v il ддрaзглдйяnaя a gamz auaci-
доразгневя
198
'ramder neboen 91
доразгнсвя v ii дорaттневЯвaм a cn1lenm-
oem in’xüocn Г
доразградя v ii дорaзгрaждaя a cgr zu раз¬
граждам
доразгрся r zu дор/з-ряп/м
дор/з-ромя v il дорцзгрояЯвaм а egr zu
рцтгрдяя
дорaтгрЯвця а доразгрся v el egr zu разгря-
вам
дорцтдaвaм а ддрaздaя c (wie д/м) cgr zu
разд/вам
ддрaтдсрa v е (wir дерТ) дораздйрам! а cgr
zu р/здИрам
дораздр/зня г П ддрaздрaзняя а cgr zu
раздразним
дорaздрдйя V И ддрaтдрдйявaя а cgr zu
раздробявам
дорaтaaжa v еЗ дорaткaзвця а zu Emde пг-
'zäHO/o Г
дор/зковЯ v е4 ддрaзковaвцм а cgr zu рцз-
копТпам
дорцзиспaвцм а доразкоп/я v е2 cgr zu раз-
коп/пам1
ддрaзaдпчaвaя а дорaзкдпкТя v cl cgr zu
рaзкопкцnaм
дор/зарЙвам а доразкрйя v е2 cgr zu раз-
крИnця
дорaзкъеця v а дорaзкъеnця а egr zu раз¬
късвам
доразмот/пам а ддрaтяотaя v е2 cgr zu раз¬
мотавам
дорaзнебИтвця а доразисбйтя v il cgr zu
рaзнебИmnaя
дорaзнИщвaя а дорцзнйщя е il cgr zu раз-
иНщпам!
дор/зорТ v е4 ддрaздрanaм а cgr zu разо-
р/вам4
дорaзпaдnaм а доразп/ля v ii egr zu рцз-
пЦавaя
доразп/рям а доразпоря v il cgr zu разпа¬
рям
доразпй-ам! v а ддрaзпитвaм а cgr zu раз¬
питвам
ддрaтпдстa v е (wir плет/) дор/зплЙ-ам а
egr zu разплИтам
дорaтпдрnaм а дорaтпоря v ii cgr zu разпа¬
рям
доразпрЯвя v ii ддрaзпрaвяя а zu Emde ec-
’/tnien Г
ддрaтрaбдтnaм а ддрятрaбдтя v ii egr zu
рaтрaбдтnaя
доразрЯвям а ддрятрдnя v il cgr zu рцз-
р/пям!
дор/зрсш/ v il дор/зрсш/вам a egr zu раз-
решТптм!
доразрушТ v ii доразрушавам a egr zu раз¬
рушавам
доразсйпвцм а доразсЙпя v еЗ cgr zu раз-
сНппам
дорaзеънвaм а ДдрaзтЪuя v cl cgr zu раз¬
сънвам
дорaтmовaрвaм а ддрaзтдвaря v ii cgr zu
разтоварвам!
ддрaзтрСйвaя а доразтрСбя v il egr zu раз-
требвам
ддрaзтрдшa v il ддрцзmрошanця а egr zu
рaзтрдшanaя
ддрaзчйсmвaм а ДдрцтчИетя v il cgr zu рцз-
чИття
ДдрaзчУпвaм а ддрцткупя v ii cgr zu раз-
чупвам а
ддрaзшивaя а дор/зшйя v е2 jun/ rnf/tcin-
rcm 1
доразширя v il дорaзширявaя а egr zu раз¬
ширявам
доразцъфпс v е4 ддрaтцъфтявa а ganz auf/'
Ulühem 1 sn
дор/зяс-я v ii дорaзяснЯnaя a icstlos kla¬
rer 1
доралй/я 5j unveränd Pl -u volkst in Verb кои
- Fucba ni2 Pferd
дорЯмсн/сп 'Н/ ärmellos
ддрäмlllu*к m -ци Cial kurzes wolliges Mio-
meigewan‘ obne Äconi
дорaе/иa v r4 / дорастЯ v (wir р/стЯ) до-
рТс-вам! а 1 (порaетnaм) groß [genug] wen¬
den 184 sn; (иа ръст) bc'nrn/wacnsim 176 sn
2 (годсн съм) tri’ wesdem 184 sn: ощс пс е
-ъл зя [до] нщ /е lat nocb olche reif ’üc etw
дордС Konj dass wir док/то
дордС-о Konj umg dass wie vor
дортвoлюцuдн7тн -па coiтeco1nt/onic
дорсдя Adv äial näcHei'e Mut
дорсдя v zu дореждам
дорСжа v zu дорязпам1
дорСждам а дорсдя v ii zu Enie ordnen 2
// - cc an ‘le Reib' kommen 73 sn
дорса/ v zu дорикaм
дорТспам а дорСша v е (wie реша) ’ncfio
kimmcm 1
дортст rotbranm Pfcrd 0 - ко- Fucbs tn2
ддрсфдрмси ^1 dcn RCform, voc dem Refor¬
men
дорСша v zu ддрТсвяя
дорсшЦ v il дорсш/вам egr zu решавам
дорН I Part 1 (даже) toigan, srlUat: - профе¬
сорът ao'jun [aelUat] der Pro’fessnr 2 (зя вре¬
ме) s/lUai: - тог/ва aclUst darr 0 - пс nicbt
einmal II Konj wemn aucH: - [и] да aelUat
wenn
дорИйски ioniscb
ддрИицн Pl дорЙец 5J seit hist Dnr/1c [Dnc1cJ
m8 VN
дорuеУnaм uv/v a egr zu рисувам
доричця а дорск/ v е (wie рекТ) gamz aua/-
apnccncm 150. co1Гeg‘1n 2*
дорйя 5j unveränd -u volkst dass wie дорсст
199
досмета
дорни/к т -ци Trchn Dom m3
ддрятвaм а дорСж/ v еЗ cgr zu рСжа
дос/да f 1 (отегчс-нс) о Pl Langeweile J 2
(яд) Vei'dim-ss т -es 3 (неприятности) alt
Schwierigkeiten Pl
ддсaд7сп -на 1 (неприятен) taselj: -ио за¬
дължение itsilgi PflicHt JIH 2 (отегчите¬
лен) taogw/ilio; -на р/бота langweiligi Ao-
ке^е/Ои'//#
ддеадлив seit dass wir vor
досадни/а m -ци ltPt/gei McnacH ml6
досадй cc v zu досажда cc
досадя v zu l2ддеaждaм
досажда се а досадй се v ii impcrs нкм li¬
stig wir‘en 184 sn jdm. üUec weiden 184 sn
ддеaждaя а досадя v ii нкм 1 (нервирам)
bi’lasiigeg Г jCn. lästig fallen 34 sn jdm 2
(отсгкanaя] langweilen 1 jdn 3 nur 3. P dass
wir vor
досаждам а досадя v ii 1 (садя докрай) cgr
zu садя 2 (садя допълнително) nrch/pTtam'
zcr 3
досЯм / ддсаяи Präp umg ‘icii an A [D]
доевидес v доевuдявa a impers нкм 1 (до-
миляпа) lieb wirden 184 sn jäm 2 (свиди
cc) leid tum 171 jäm
ддсвйрвa сс а ДдCвИри ce v ii impers нкм cc
Lust zum Spiilim au^ einem Instrument Ue-
'komm/o 73*
доевйрвця а досвйря v ii cgr zu спНря
доевйрн cc '• zu доеnИрвa сс
ддсвиря v zu ДдеnИрвaм
ддсвЪршвa v /7 ддевършвaм а cgr zu
свърша
ддегдтвя u П ддегдтвям а cgr zu сготвям
ДдегъетЯ (сс) v ii ддегъсmЯвaя (сс) а cgr zu
сгъстявам!
ддедЪвaвця а досдъвча v еЗ cgr zu
едъnкnцм
досст т Be’lüKinng fH, Knm'iaet m3: влЙзам
n - in Kog'trki trctcm 167 sn, Kng'ir'i anf/'
neboen 91
досст/ Adv Uis jetzt
ддестцш7еи -иа Ul-’lecIg
ддсет-а v zu досяг/м
доседя v i2 доссдяп/м а (докрай) bis zu
Ende sitzem 146, (до врсме) U/s zu cIo/c be-
'selooiin Zill sitzem 146
доеСж/тн --/ geh ст^аНо', Ue’ireiTend
доеСжнд Präp alt geh HIn/ihnilIhn
доста/ r zu досИкaм
дострС cc v zu доеИрa се
досСт/сн -и/ Cial dass wie досетлИв
ддсcтla;l*акc7/ Vec’mntnoo fH
досстлИв scKäгf‘sinn/g; auigewec'i
досттяйвост / o Pl ScKarf/ign/gkeii / AnTjc-
wcdkhaiiy'
ддеещця а досТтя r il spürem /, U/'o/tk/n
Г: - последс-пия achHmme Fo1kem
apüncr; - намерСнията му aeime Ab-ichien
Uc’ocnkcm // - се 1 (ссшaя сс) (за) ^п/ТаО-
lcm 34 sn jdm ctw nur 3. P; aicb ci'immein Г
[an А]: пс се - зт Името му sein Name Tälif
mir ilchi cim od icb erinnere mich licht un
scimer Namen 2 (отгaтвaя) itr'ru’/kommeo
73 sn, kooonn 73 sn aufA
досСя v zu ддтЯ вям
досиС n -та Akte fH; Doa’-ien [dn/i'c:] nJl
досйпвам а ддсипя v еЗ 1 (сипвам допъл-
иитеднд) mach/Tüllem /, macK/scbniicm 2 2
(ддднnaя) racb/kießcm 55 3 (сипвам до¬
край) cgr zu сИпвам
доеирa се а доссрС се v е (wie ссрТ) impers
нкм acHcißcm müstem 90
досlйчaя а досеат v (wir стиЯ) cgr zu сскТ
ддекaкця а ддекдчa v il 1 aprirgend /^’r/i-
cbcm Г 2 (дотичп/м) ämgelanfcn kommen
73 sn
доскоро Adv bis ^1 kurzem
доскорош/еи 'НЯ jüngst; bIs'Kerig: -ни враго-
пС UisKirige Feindc m4, Pl; -ио минaдо
jüngste Vin'gängegKeit /
доекрдя v ii ддскрояnaя a egr zu скроявам
ддскуйвaя а ддеaубя v еЗ finiig rnp/em 1
ддскукaвa а доекучaе v е2 / ддеaучет v е2
impers нкм от нщ aicb langweilen 1 bei
etw D
ддскукaвaя а ддтиучaя v е2 нкм langweilen
/ jän
ддеaучце v zu ддскучaвa
дсеиучця v zu доскучanaя
дделaгaм а досдожa v il cgr zu слагам
ддедaждa а досладй v i2 nur 3. Р нкм zu süß
werdin 184 sn nur 3. P
ддедaждaя а досл/дя v il 1 naci/süßem 3 2
(став/ ми сладко) impers нкм zu sclme-
cken Ul'gimgin 7*' nur 3. P jdm -cKmrckKr/i
werd/m 184 sn nur 3. Pjdm
доедов/тн -на wÖrtlicH
ддслдвнд Adv wöctl/hn; Wort für Worl
ддедугуnця uv/v a ab/‘ienen 1
ддслУж7ц v il дослужвам а 1 (служа опре¬
делено време) dcm Diin-t aU/iei/tco 2; ecinc
Zcie äb7diencm 1; im Dienst -cim 140 sn: -пям
до пСисня bis zur Rente io Diemsl -cim 2
(служа допълнително) nacb/diemcm /
ддслушвця а ддслушaя г а cgr zu слушам
ддеяaчиця u а доеяaчиnaо а cgr zu еяцкa-
naя
ддсяСдя v zu ддсяИдцм
ддсясшaвa а досмсшСс v el impers нкм die
Ltclen über/komot (73*) jdn; lacbem müeacm
90
ддеяйлця а доеяТдя v i (wie меля) 1 cgr zu
еяИаця 2 (еяuдaя допълнително) zn/itz-
Oici muh ter 84
досмс-Ц v (wir яеmц) ддсяИтця a cgr zu
досмотавам
200
сяИтцм
ддсяотaвaя а ддсяотЦя v е2 egr са
сяотцnaм
ддеоlуиnaя а ддемУчa v еЗ cgr ги изсмуквам
ДдеяъдСе е cl / досмъдЙ и i2 ддеяъдЯna а
impers нкм Juckreiz Ui'kooonn 73*
ддеддя и ii доеодЯвтм а macb7salх/n 3
ддеoциaлlиcтilчсcки vor-oxlaii^-ii^pcl
доспехи Pit Rüslnog fH: рИнaртau - Ritter¬
rüstung
доепн се v / (wir спя) ДдепНвa сс а impers
нкм ine Schlaf übir/eommi (73*) jän
ддепИвця а доспя г / (wie спя) т Verb ~ съ¬
ня си aus/schlafCn 118 И - си -Ich aus/scbla-
t/m 118
доерaмес v el ддерaяЯвa a impers нкм (от)
sicb scbtocm / über A; Scham empT/odco
37’ iibcrA
досрСд Prap bis mitten an’ A, bla mitten in A:
- мюста Uis miieen au’ ‘ic Brücke; - сСлото
bi- milinn in- Dorf 0 - оощ bis Miu/iotcnt
ддсрУтвaя (се) а ддерутя (cc) v ii cgr zu
сруТП/м! (Cl)
дост m 'ове umg Feenni m4
доста Adv 1 (твърде) х/eol/hb (c/11): - врСмс
(eine] zirmO/ch tange Z/if 2 (доетцтъкнд]
0'1110. lu-rcichend: - препирнИ! gconj dce
Streites! - прИп/си genng [rusrcicbemd]
Vorcat m5
доставк/ц f Llf/erung//#: срок па (за) - Lin-
feitrro/n m3, Lilferuog/irrmim m3 0 дър-
ж/пни -u Pl Pnihiiablieferunmj/
дсстäDЧlн/la m -ци Lii’/Ttni m16
доставя v il ддетЦвяоl а 1 (-aбanяя) lief/to
1 2 be’reitin 2*: - радост Freude
ие'пе11еп 0 - пuеяд einen Вг/пТ хи/siellen /
дот-ц-ък7тн 'Н/ ausrcicbcnd, genügend: n -ня
стСпен in uu-eclcbcoiem Muße; c -ни уп¬
ражнения bci kenügimdcc Übung 0 --u
зн/ния Pl KinreicUinin [zulänglicHr] Kinnt-
miasc Pl
ддетaтъчllд Adv gc’nng: - c k'-muj od es jc-
'nügt; - сухо trnckem gemuk
до(тТптъll-отГ' o Pl seit Genüge /
ддетйг/aя а доетНгнa v c4 1 (ндп/м до) cn-
'rcicKcn Г, gelangin sn: - до върхТ dem
Gipf/t er're/chen; - до плЯст zue Mtcih gc-
triken [kommen 73 .m]; детСто не -я поли¬
цата die Kimi 'amn die Re’gul micbf cr’c/i-
cbem [nicht an das Regal reichen]; - дълбоки
старинЙ ein Hohe- Aller erreichen; - свт-
тдnоо ниво Weltniceau irT/Ichen; до ухото
ми -ат звуци mir j'largen Laute хи O1rem,
- целт/ сн t/in Ziel irT/icico [ио- Ziel ge¬
langen] 2 (до определени грц-|щн) nur
3. P reichen /, ans/reicbcm 1: ако -и -ат
сНли soweit uns ‘ie Kci’ie [порстс Kräfte]
reicnem; под/та -а до колСнс das Witten
reih1i bi- ine Km/е; парИте пс -ят das Geld
ccicie nicht [11-]; платът -яма да ни -нт
wic nciclen mit dem Stof’ oicUe amt umg 3
(еnоаучnця) /тппдпт /Напд/о Г: -
побСда eircn Siej erringen; - абсолютно
яиотu-стnд rU./olute MiirKeit ir'laogig 0
нт мй -тт 2 лСпя ich laUc zwei Lewa zu
wenig
достижСии/с n -я 1 (постижение) Lei-iung
fl8 2 (придобивка) Ernmmorn-ahaa(tf78
достижИм er'ic/cheac
ддетлylк m umg Freunds-CiUff/# 0 -я му е ня
[до] aолЯuд(тд] seimc Fecuoi-chaft isi vom
kunzec Druen
ДдетдвСр7сu -на znccrläspik; gOtnewücd/k: -ни
сведения gianUwüriiol Infnoläii‘omnn, от -
Източник aus encerla/siker [d1änbwüidid1rJ
Qnelle 0 -ио доaцтaтелетnд jur Znc1r1issig-
kiitsUeweis ml
достдверндтт f o Pl Cläubwanrag0kCii7 71^1-
la-sljkeit f тСст зя - Zuvcrlassigkcitstcsl
m 1 I/m4, Znc1r1ässlglkeilsprüfnng178
ддстд/еи -йна, -йни I 1 (зтелужanтш) за
würdig G: - зя прuятелетnото му -cincr
FcenndscKa’t wür‘/g; - наслСдник würdider
NicU’oijrs т8\ -ой се чувств/ше - зя пСя
er füllen sicb llcnr wüc‘/g 2 (справедлив)
gc'iecbt, ver'dlemt: 'йио иякязТние kc'iecltc
[c1r'‘i1gt1J Sfrufi fl# 3 (уважаван) elren-
co1l: - мНр ehrenvolles Friede m8 0 - зт
п-нм/инт bcUcHlen-wenl II n -Ииотд rclig
Kirchenlied пб der Muttnr Gohtce
достойнств/о n -a 1 (заслуга) Würde / лИч¬
но - pcr'-Öol/cle Wün‘e; п/зя - dic Würd'
walecn /; под всяко - unten aller Wündn 2
(предимство) meist Pl Vorzug ni5, Weit m4:
дткрUnця нови -ц n hui mcuc Voiz.üge er-
‘Оеооет 69* an D; художествени -я ня филм
'ügstleri-cler W/ei cinea Films 0 загубвам
-то сн seine SelUacachiunk c1r'li1гem 175\
дненЯnaм по - macH GebüHr [ge’Uülcend]
cii/scHatzem 3 [wüti/gro /]; c - wücdecoll
ддетддСп/сн -на wür‘ecol1; grrv'i'taiiscK: -нт
физноиомшя wür‘eco11e [gгaciiäti/cK1J
Miroe fl#; ар/ча -ио wür‘ecol1 [oraciiä-
t1shiJ -checiicn 132 sn
доттддСпuс n Gruvi'lät/
достопцяст7ти -нт alt denkwürdig
доттопохвaд7тн -иа alt 1nbemsw1rt
ддстопочнтaтя alt dass wie folg
дос-опочтСн höchst acHiUar
ддттопя v ii ддстопЯвaм a egr zu стопявам
ддетоедaв7си -на alt geh ruHmrc/ci
ддстоувaжaтм alt grh bÖcl-t ^11111
достоя v i2 ддс-ойnтм a egr zu стоя
достояние n Besitz m -ce, Eigentum n -a:
лЙчно - pirPöotlcU/г B/sitz; дбшестnеид -
ge,s1ll/hKaftlihK1s Eigentum od Ceoeiggut
m7 0 прЯвя hui - ия обществеността etw
un die Ö’fnot1ihKk1it br/ojem 21 od rtw Uc-
201
дотогавашен
''anni wcrdem lueeen 77*; - Uc''ammi
wendem 184 sn
ддстрaшaвa а дострашее v e2 impers нкм
Angsi Uc’knomcn 73*
дос-рйвам а дос-рйя v e2 cgr zu ттрИnaм
ддт-ригnaя а дострйжа v е egr zu стрНжт
досгройпям а / достроявам а достроя v il
egr zu строя
ддетрошТnaм а ддттрдшТ v il cgr zu стро-
шТвям
достудСс v е 1 досгудяпт а impers нкм fn/e-
nem 43
ддттьaяЯ v П достъкмяпам а zu'iccbt/oa-
cber 1
достъп т 1 Zntclii т -(c)a; Einlass т -еа:
Имам твойдден * Tscicr Zutritt huUcn 62; ~
в з/латт Elmla^sa im dcn Saal; - забранен!
kein Zuiritt! 2 (конт/кт) Zugang m -(c)a: -
до секрСтни яттерuaди Zugamg zu [ао]
VerecHu-ss-icben [VcracKluss-Sacbem]
достъп/сн -на 1 (дтвортн) auch über" zu¬
gänglich: - човСк zugänglichen MemacH ml6;
трудно - scbwen zuktijjlicb 2 (разбираем)
ceTsiandl1cK: пйша -но c1г,stag‘lic1 schrei-
Ucr 130 3 (евтин) crScHwlnglich: ттдкт пя
-ни ^-1 Ware Jl8 zu eг,/hhwinд1ich1n Prei¬
sen
достъпност f o Pl 1 ZugänglicHkcit f 2 (раз¬
бираемост) VirStänilicnkeit f 3 (неиa) En-
Shawiogllchkkitf7
доттъртвaя а до^ржя v c3 cgr zu стържа
ддттUтця а ддстСтнт v е4 cgr zu стягам
ддеyaвaм а ддсУкт v еЗ cgr zu суча
досуша v i2 ддсушaвaя а egr сушТ
досущ Adv umg 1 (също aaтд) kc’ruu, j'iridc
so: пс е - такТ cs ieh nicht kc’ruu so [j'inad'
so] 2 (изцяло) jarx und jus: - прилЙча нт
бащЯ си gamz und gan den Vaten
ддеъйТрям а досъборя v ii cgr zu събТрям
досъбсрТ v e (wie 6epa) ддсъйиртм a cgr zu
събЙрам
досъблск/ v (wie облекТ) ддсьй<^lИчaя a cgr
zu събличам
досъборя v zu досъбТрям
досъбудя v /2 ддсъйуждaя а cgr zu събудя
досъдсрТ v е (wir дер&) досъдйрам а cgr zu
съдйрам
досъдя V i2 досъждям а egr zu съдя
досъкрцтяпам / ДдсъкрцщЦвтм а досъкра-
тя V ii egr zu съкрцтяnaя / съкращавам
ддсъuувцм а seit in Verb - сън cgr zu
тъ^lуnaя
до^рбам v а досърбвaя а jur/ auf7sch1ül'
fcm /
ддсърй/и v i2 досърбявя а impers нкг Juck¬
reiz Uc’'ommem 73* 0 -япат мс ръцСтс umg
Lust zun AcUlii 'riegem 1 umg
Ддтъсипnтм а ддеъсипя v e cgr zu съсИпвам
дотЪхвa а досъхнс v е4 nur 3. Р egr zu съхпс
дотъкuuяnaя а ддсъчuня v i egr zu
съчинявам
досъшйпам а досъшйя v е2 cgr zu съшЙвям
до^щ Adv dass wir досущ
ддтяnaя а досСя v cl egr zu сея
досятам а досТгит v е4 1 (докосвам) auch
übertr be,nnhnem 1; -trcifem 1: - бСз дя искам
auch übcrtr uma Vcr'aebcm ec'iüHrcm [übertr
verOet/en 3*]; - дървото c кддЯтя mit dem
Wiker einer Baum stielfem 2 (ддт-uгтм) до
icicncm 1 bis an A
дотам Adv 1 (мяттд) Uit ‘nltn1m: - Ймя двЯ
Mtcu път Uia ionthln dauert cs zwei Stunden;
тйчам - Ul- ‘onibln laufen 78 2 (ддтдлкдnт)
allzu, so echi: нсС- ст/ря eie ist micbh allzu
all; - сс рттчувттвтх, чт... Icb war so acHn
ке^ат'. dass... 3 (иртсн прсдсл) so weil: нс
вярвам дт отйдтт - icb klaube michi, dass
-ic es so w/it Ur/mgem [ilelben]
ддттяaпявтя а ддттяauя v il äial Ünsfig
bn/mgem 21
дот/ция /1 (парична помощ) Dniattion/15 2
(доплащане) Do'tiirnng fl8
ддттгдив Otseig
ДдтСгдя v il ддтСгдяя a cgr zu тСтля
дотсжТ v i2 дотсж/вам а 1 (нттсжтnтя)
schwer wcsdcm 184 sn D 2 (обременявам)
zun Lash Talten 34 sn fwcrdem 184 sn]jdm
дотсж/пт а дотсжН v il impers нкм 1
(натежава ми) scHwei werdem 184 sn nur
3. P jdm 2 (обременен съм) zur Lash frilem
34 sn fwclden 184 nur 3. P jäm 3 (тъжен
съм) schwer ums Hcnz werdem 184 sn nur
3. P jdm
до-скТ v zu дотНча
до-Сква а до-Санс v е impcrs нкм umg ein/-
fällen 34 sn пигЗ. Pjdm
ддтепвaм а ддтСптя v a Cial 1 (дрсха) atU-
hnrk'n 164 KlciC 2 (убивам) iot7ahb1akcn 119
дотйквця а дотйaaя v a cgr zu тйкам
дотИрnтя а дотЙря v il Cial eln/bolen 1
дотйча а дотечС v (wie ттчТ) nur 3. P cgr zu
тсчС
дотичвця а ддтИчця v а aig/laufem kommen
73 sn
дотдТсктя v а ддтдacквцм a cgr zu тдaсaaм
ддтдСт v el до-лява a nur 3. P ver'kllmmcn
Г sn/59* sn
ддтоnaрnтм а до-оп/ря v ii cgr zu топЯря
дотогава Adv bis dahin: ота/зт сс от профС-
тнятц, която изпълняваше - en jaU dcn Bc-
'cuf auf, dcn er Ult ‘abin ausgcnUi bufic; щс
дойд/т дтнЯтТ; Ц - трябва дя смс тотопи
die Kinins kommen und Uia dal/m on--cn wir
fiiilg wenden; in Verb -, доаог/то [док/то]
(не) -оЪтке. Uis: щс ти сс сърдя -, док/то
(не) осъзнаеш вин/тт си icb bin ‘ic ao-
itande Uösc, Uia du dcime ScHuld cimsiebst
дотдгТвцш7си -на 1 (досегашен) bi-'herik
дотолкова
202
2 (някогашен) duoulio
ддтолкдnц Adv so: пс съм - глупав, чс... ich
ein nihni so iuoo, dass.-.; in Vrrb
ддaдлaотд soweit: ддaдаaдтд мога дт
преценя soweit icb es ee'nrteilen kann 0 ч/а
пък ist ce nicht übeTilieein!
ддтддкдз Adv umg dass wir vor
ддтдпля v ii дотопляя a cgr zu топля
доторя v ii ддТдрЯвтм a egr zu торя
iддтдчa v H ддтдчвтя a kanz ab/zapiCn /.
ganz aualaufco irtscr 77*
?ддтдчц v H ддтдчвая а тесто aus/ra11// /
Blättcr/cig
Jддтдчц v H ддточвця a üiriig sc10'1’'/ 121
дотрЦйвця а дотрТя v c4 ans/Kalten 63
потрСпвам а дотрСпя v e3 vulg cgr zu трСпя
потрИвам а дотрЙя v е2 cgr zu трНя
ддтрдвя v ii дотрдnяя а egr zu тровя
потрош/ v ii ддтрдшЦвця а cgr zu трош/
Ддтряй7вця V а нкм nötig KaUcn 62. nötig -eim
1400 sn, brauclem /: анИг/та щс ми -вя icH
w/cie das Buch nötig baben oC ici werie das
Buch Urauchcn 0 iron 'пял сн ми! du haat
mir gc'iudc noch gr'fiilt!
ддтуи(ц) ACv I (яяето] Ui- К/ет, Ui- 11111/1.
Uis Ulrciin: - nсUкaд мНна добрС Ui- Kiec
ceJ||icÜ rite/ Jlätt, Тз съм тИчал - ici bin bis
lins [K/ccK/nJ gn'laufin; той е тUкaд - er iat
Ult Uicr |nieгneг] g/'ltufcm 2 (доссг/) bi-
j/lzt 0 umg дойдс ми ~ dabei wird mit der
Hand auf den Hals gezeigt 1 (дотегна ми)
Ich kann das oicit mehr aiia/laifem 63, icb
brU’a aatf od es stebt mit Ul- Kirr 2 (прсял
съм) icb bin kimz cnl1; umg докарвам я -
schlimm dran srim 140 sn
дотуря v ii ддтуряя a umg cgr zu турям
до-ъдяйц Adv Cial bis im ‘iete CeJcnd
дстьиЦ v c4 (wie тъа/) a feriig weU/o 179
дотъкмя v ii ддтъияявця а 1 (нагласям)
festig Kcs/oichtem 2. zn’ricKl/oicbco 1 2
(ддйцnям] iig-/n7/ügem 1
дотъмпТс v el потъмнява impcrs нкм auch
iibrrtr scHwarz ^1 dcm Angin wenden 184 sn
impcrsjmd; iibertr eoso/j werden 184 sn
дотъпи/м v а / ддтЪпч/ е еЗ ддтЪпanця а
umg cgr zu стъпквам
ддтъркaдяя а ддтърaдлЯ v ii cgr zu
търкалям
дотърпя r i2 дотърпянт.м a aus/hureer 1,
‘nccU/sieheo 155
дотърча v i2 ддтърчТвтм a umg amjerammi
kommen 73 sn, ber'bei/rennin 101 sn
ддтътрУзвтм а дотътрузя v ii umg dass wir
fotß
дотътря г еЗ / ii ддтътряя a nnг,bei//hn1np'
pcr 1. aok'-chleppl briggin 21 // - сс 1 (пла¬
ча ce) -ich scUieppem / 2 (идвам исааиси)
uii‘gibitnn kommen 73
ддтигцо а дотСгна r e4 1 (досаждам) lästig
werdcm 184 .vt 2 (доеaукanaм) langweilig
werden 184 sn 3 (опротивяп/мО eUwjicc
wclicm
доубсдя n- i2 доубсжд/вам! a cgr zu убеж¬
давам
ддубИвaя а доубйя v il egr zu убНпам
доуваря v- i2 ддvвaрявaм a gts kocbem lasten
7T '
доувЙрц а доуврй r ii nur 3. P gar kochen 1
nur 3. P
ддувйnця а доупйя v c2 cgr ~u унивам
доувържа v еЗ ддувъртвця а umg egr zu
увързв/м!
доугася v /2 ддугaеяя а / доуг^/^с!п^а.м а cgr
zu угасявам
доу-нЙв/ а доу-иЙс v е2 c01l/o cnTfaulnn Г
sn
ддутдетя v i2 дсугсстЯвaя а / ддугдщaвця
cgr zu у гостя вам, угош/ ням
доутоя V Н ддугдявaя а f/et mattem 2
доузрСя V cl ддутрявaя а cgr zu узрявам
ддуaрaея u /2 доу-ар/сянам а cgr zu
уар/сян/м
ддуaрепnтя а доукрспя v ii cgr zu
укрСпвам
ддунишджa г Н доуоншджЦвця а egr zu
уиuшджЦйaм
доуредя V Н ддуреждaя а cgr zu урТждтм
доуевой V /2 доуевоявaя а cgr zu усвоявам!
ддусУиnaя а доусучт v /7 cgr zu усуквам
ддутъвършснст(ву)naя v а cgr zu усъвър-
ше-ст(ву)вам
доуточия V il ддуточнийaя а cgr zu уточ¬
нявам
доуча V Н ддучв/я а cgr zu уча
ддучИаош/ен -нт VocscKnl-: -на възраст
Vnr-hnu1a1inг п -е
ддушйв/м а 7^1^14 v е2 fcit/j оаПеп 1
дсуяеня V /7 доуяеняв/я а cgr zu уяенявцм
ддфеддТд/тu -нт vor/endaOi/iisch
дофйи т -и Dau'pKig [do,fc:| mH
дох/ж-д/м а дойда у еЗ äial dass wir
дохождам
ддхцк(н] Adv umg in Verb щс му дойда -
iim wnc‘c Icb's eiibciggin
похарча v il ддхарчnая а 1 (п/рн) restio/
rus/jcUcn 46 2 (нсщо) cöl1/o verbraucHen
/*. auf/Usanclen 1
ддхnaщтя а ддхвaua v e4 cgr zu хв/щам
дохвърля v ii ддхвЪрлям a egr zu хвърлям
дохвърч/ v il ддхвъркaвaм а 1 (птица) Пе-
'cui/Tti/oeo 39 sn 2 (човек) amgelaufeg kom¬
men 73 sn
доход m -u 1 Eim'omoem n8: -aцноиЦдсн -
Nriionaleioeooono; общ - Bгuiinrimknm-
oer; данък общ - (ДОД) E/menoonms-
steuer fl8\ страничен - NeUineigeoiomin 2
(приход) Einnahmig Pi. рет,литИрa.м голям!
- gcoßc Eingahoin rctii-incen Г
203
доярка
доход/еи 'На 1 (изгоден) /ig'iigOich 2 (рсн-
т/билеи) r1g’ireel; Gewion blinjend 3 (пло¬
дороден) er'trr jr/icK
доходност f о Pl 1 (изгодиост) Eintcagl/hi-
'eii f 2 (ре-тцбил-оет) Rintabiirtat f 3
(плодородие) En'irak m5: увтличТвтнт -тТ
ит земя-ц Steigerung/iee BodemeTiiaka
доходонос/ен -на Cewinn eilrgend, Profit
bningigd
ддхдж7дaя а дойда v r3 Aor дойдох Ptz Pcrf
Akt дошъл / ддшед 1 (идн/м) kommen 73
sn: -д/т гости B''suc1 koomi, дя дойде
а/аното щС komme, was du wolin; дойдС
дума зя es kam dic Rcdc auf A; umg -дя ми
прСмето mcinc Zeit ist ge''ommen; добрС
дошло ми c es kommt mir wie kc-iufen [be-
Sslellt]; кaaйдто u дя дойдс wir es aucH
kommen mag; а/кто дойде wie cs cUcm [ке-
'1101] kommt od wic es sicb tcIÜ’i; - d съзнЯ-
ине zu Be’wussisein kommen; - n настрос-
ине im Stimmung kommen [gi’natem 97* 5/?];
- до Извода zu dco Sclluts [zu der Scllusa-
folgcrung] kommen [дпНаодпп Г*]; - до ре¬
шение zum Emt'-cniu-e kommen; - до убеж-
дСнис zur Übcrzcugund kommen [gni|angen
7*]; - на бял свят auf die [хие] Will
kommen; - пя йлйет an dic Mich' kommen;
- пя помощ zu Hilfe kommen; - пя сСбс си
zu sich D kommen; - пт няврСме umkelekem
komo/m; с/мо дя мн дойдс! cr soll mir nur
wie‘eikomoin! дошЪл'-сддшЪд kaum jc-
,enooen; -да ми умът n гл/нЯта zur VrT'
'nuo/e kommen, зИмата -да dir W/ofnc
kommt 2 (за възраст) jcHcm 48 sn: - към
петдесетте auf dic 50 jclem 3 (стигам до
еъстдя-uе] до (с) kc'iriem 97* sn in: - до
откaя-uс im Vcr’ewri/lnoo kenatcm 0 Цгнетд
дойдС 8 аг das Lumm 'am acbi K/ln, добрС
дошъл! Keret/ch willkomm/o! да си доЙдц
иа думата um auf oc/ne Rede zürückzu-
koomcn, -да ми рсдът an dir Reihe sein
140 sn\ дойдС ми до гуша ca Hängt mir zum
Halse le'iau/; дойдС ножът до кокала mir
steif das Wrsser Ui- zum Haise; дойдс ми
сърнс пя мяетд jctef bin ich xu’fr/e‘in;
а/кто дошло. так/ отИшло wir je’wong1n;
so xir'rognen; umg ндЙ-дойдЙ Adv (nopi'
долу) e/n/girmaßeg
дохождам си а дойда си v еЗ Aor дойдох си
Ptz Pc' Akt дошъл си / дошСл сн dass wie
Идвам си
ддхрЦнnaя а дохр/ия v il cgr zu хр/ня
дохристиянски cnihKri/ilihK
доц/пам v а ддц/пn/я а cgr zu ц/п/м
доцарувам v а cgr zu цaруnaя
доцтдя u zu доцеждaя
дднеждця а / доцсдявтм а доцтдя v ii (с
преса) ganz aus/pres-eii 3\ (през отпор) ub-
tuufem Оа-а/т 77*
доцСнт т -и Do'eeoi т16: хоноруван - Pri'
’vatdozcnt
доцентка ^IOo’zcot/m fH*
доцентск/и in Verb -а хабилитация Habili-
iali'og zum Dozcnt/m
доцтнтурц/0огео'1иг fl8
доцепвам а додепя v il cgr zu цСпя
доцеря v il доцерявам a cgr zu цсря
доцъфтй v i2 доцъфтява a cefb1ü11n Г
дочакам v а дочаквам а 1 (uзкaaвaя) aU/-
waTiem 2; - крТя das Em‘e aUwarfen 2
(доживявам) cr'lebin 7*
дочен DrillicH': - пцнттдон Driliichno/e Jl8
дочепкам v а дочепквам а (въднт) feri/j
aus/kämmen 7 Wolle
дочернее v cl дочернява a impers нкм 1
(лошо ми с) schwarz ^1 dcm Äugen werden
184 sn jdm nur 3. P 2 (нт сс въздържам)
aicH micKt mihr bcbccrsclem körnen 74
дочерня v il дочерням a cgr zu чСрня
дочертавам а дочертая v е2 fcrt/d xe/cloen 2
дочесвам а дочеша v еЗ cgr zu чСша
дочета v (wic чета) дочйтам а cgr zu чета
дочйствам а дочйстя v ii cgr zu чйстя
дочу/вам а дочуя v е2 Könem 7, c1r'mcboem
97*: - тлaсдвТ Stimmin Könem [c1r-mcboem 1
0 пс - 1 (увреден слух) schwerHörig -cim
140 sn 2 (пс съм чул) sicb ver’lÖien /*; umg
чул-недочул es bat es lauten 1ölem; aUei
gih1t xu'sammen sclirgen; -ул е -сшикaо es
lat etwa- tauiem böncn od cr lai W/o‘ ‘a'von
bekommen
дочукам v а дочуквам a cgr zu чукам
дочупя v il дочупвам a egr zu чупя
дошарвам а дошаря v ii cgr zu ш/ря
дошепвам а дошепна v е4 egr zu шСпна
дошетам v а дошетвам а cgr zu шСтам
дошйвам а дошйя v е2 festig mtler 7
дощавя V ii дощавям а cgr zu щ/ня
дощ/е се v е Аог дощя сс Ptz Pecf Akt дощя-
ло сс дощява се а impers нкм да mögen
89, wollen, dcm Wunsch cc|ispürem 7*: -я ми
сс дт изнйкам ich wdll/ scHreiem 1
доя ii 1 (жuйдтид] melken 86 2 (ограбн/мг)
/ciröpfeg 7 umg 3 äial (кърмя) stillen 7
Kind' (животно) stujcn / Ticr
доядява а доядее v e Aor доядя Ptz Pe' Akt
доядял impers нкг zornig wenden 184 sn
дояждам а / доядам а доям v / дояда v e
(wic ям) auf/csaem 32
дояжда се а дояде ce v (wic ям) impcrs нкм
Appr'lil Uekommnn 73* (auf A)
дояждам си а доям си r (wie ям) 1
(наяждам сс) sicb tute caacm 32 2 (изяждам
веuкaо) das Etter kinz auf/is-em 32 0 нт сй
- nicil satt zu caacm babem 62
дояр m -ят, -и dass wic дояч
доярка /dass wie lдоЯккц
доярка/äial etilO/nin Mulirc f. Mültrc
доярник
204
ддяpнlu7a т -ци äial M'lk/clupp/o т8
дояч т -и Mnlkec т8
‘дмчи//Melkerin flS*
‘доячиц /Meläanlaje /18
дравйдн Pl VN Dräwi‘ä ml 1 VN
дрцйИдеии ‘caiw/i/sci
др/т (11'1. i/nb: -и прИятелю! iiurer [lineer]
Fr/und! -o ми с, чс Ндняш ce lat mir ii/e [ce
Üc/ut oici]. dass du kommst 0 пя -o сърцС
sehn k'im od ^1 Hei/en gern; тй си - гост
du bisi piche kein gcPcheo; ^4^ ми -o es isi
mir rmkenelo od es tut mic wobt; д/нам
мИло зя [и] -о be'ieit -cin 140 sn, sc/m LieU-
thca Herzuk'Uei
др/гц /DredscHc J18
драгИнко m -то. -впи äial Scbwaden m8 äcr
jüngste
дрцгонйти Pl VN hist slawischer Völkerstamm
дрцгдnИчи Pl hist dass wie vor
дрцтдвдл7ен -на seit rreiwiOlio
драголюб/си -ит alt Oi/b
дрцгдяaн(/ин) m -и, -нио! 1 hist AnfüHrcr m8
einer Sciac ^0 Schn/tiern 2 hist Dragniman
m3
дрЦгдет1port o Pl Frinie /18
дрaтонен7ен -ня w1rtcoll; kostbar
дршднеииоcт/oo Pl Kn/(earkeil/
дрцтун m -и Dra'gonir m8
дражС n -та 1 Sgt Drr'kCc n Deu-jcc [..'те:]
nll 2 (таблетка) Pilin/18. Dnu’gee ni
др/жЙрам uv/v a drä’diecem [..a.•J Г
драз-син/с n -я Reiz ml
дразнИм teienoi^lfimit/cU
дрцзllИядcт/o Pl ReizemofinOiliiCUkit /
дразнИтел m -ят. -u Reieenriger m8, Reiz-
qunlle /18\ Med Riizkörpnr m8, Reizstoff m8
др/зп/я ii 1 (нервирам) reixco 3 auch Phy-
siol 2 (сърдя) neckcn 1 0 - япттНта dem Ap-
p/t/i an/rekcm /; - аюбдnИтетйдтд |еaяд-
любисто] die Neugierde [den EHrgeiz] rn/-
/täclclm / // - сс 1 (ядосвам cc) aicb äiketo
/ 2 (възбуждам cc) sich аиТ/т/ое/ 1
др/йфам uv/v a umg sicb cc/Urech/п 19"
др/а/а /1 (трън) Doen/trauch m5 2 (заядли-
1^) Sireitlaomel m8\ KampÜlaln m5 0 жи-
пСя като сврЯат пт - umg ano OeUcn /; хпТ-
щам [улавям] -ите umg in die Beige flielen
40 sn ~
драк/л^а m -ци Doiminlecec /18
драитс- ‘nrg/j
дракичкц f Dcm schcrzh zu дрЯка 2 StTcltausc
'fis ■
дрЦaдO m -u Myth Zool Astron Deuche ml6
2Дрцaсо (m) hist Deakom m -e
дрЦиондв 1 DracHen-: -а кръв DcucUineiuh n
'(e)s; -o дърво Dracnigeluipalme /18 2
(жссток) irä,engi-cn: -u тaaдни ‘rr,koni/cnn
Ge ' tcixc Pl
дрцидоднеии / дрцкднеии dra 1 'on/sch
др/аул m -u 1 Cial Teufel m8 2 (хитрец)
ScHlau köpf m5
др/м m -t 1 alt Dram Gewicht von 3,10 g
0 свършва до - umg all/ werden 184 sm, нй'
то [ни] - umg n/h1ts
др/ма/1 Drama ni7 2 (театър) THeater m8
дрцяaтuзaнuя / Bübmemfisaumg /18, Bühneo-
Uerrbciiuno /18
драматизирам uv/v a dläOäti’siernn
дрaяцтиз7ъм m -мът Dca'oattk/
драмат-й/а m 'ци seit dass wie драматург
др/матика /Dra'maiik /
дрaяaтйк7ен -ня / дрaмaтИчееки drr'ori/acb
драмш-тур/г т -зи 1 (пuеaтеа) Dia’oati'ei 2
Thrat Dramt'lung т!6
дрaяaтyргИк/еи -ит / дрaяaтyргйчееки dra-
mUtui'discl
драматургия / о Pl 1 Thrat Dramaturgin / 2
Lit Dra'mätik /
драматуржаа / Drä'oätikirig /18\ Drroä-
tnro/o /18"
дрцмкръжс//к m -ци Laientheäiir m8
дрaмтъетЯв m -u Lä/1gspieIgruupe//8
др^^нго^^1^1к m -ци umg K/ttcHrn n8 umg
др/п/ам v a umg 1 (дращя) auch übertr erat-
/со 3: ще йма да - ich werde mich iaTüs aU-
erckerr müt/cm 90 2 (катеря cc) oünecnll
bi’oänü/eietteo / 3 (uекaя) за (Ca) umUc-
dimji wollen 189, scharf sein 140 sn аи/ A:
-ат зя присятое [дт ги приеятт] alc ^11//
unUedingi auüjenoooim wcrdem od -ic wol-
lcm. duae mar -ic unbedingt äufg/mmt; -а зя
нова кддa er iah -darf au/ nirin neuem Wu-
jcm umg
дряпТрия /Drapierung//#
дрaпирaя uv/v a ‘ra’picnen Г
дрaпuрдnaa /Drapierung/78
'дрТсптм а драснт v r4 scmel zu дрaекця
тдрЦевaя v а дрЯсна v e4 (да бягам) die
Flucht er’gceifig 6Г
дрр/саЦ1 (резка) Kettens m8 2 (черта) Stnich
m4 3 seit (очсрк) l/i1,rarishhe Skizze/18
драсаТл/о n -a umg Sireic1Holхsh1achtel/18
‘др^а/ам а 1 (прявя резкн) 'rat/em 3 2
(пиша, рисувам набързо) ki/tzrin /, kri¬
ckeln / 3 (яидгд нсaaя) за (да) scharf/ ecir
140 sn аиИA; sicl ine Zeug t'k'i 1 für etw A:
- зт по-добро място ruf etne Uceecic Stell'
schailF sein od aicb füc eimc Ucsacic Stelle ins
Zeug l'kem; щс йма дя -я зт това en wiri
sicb ‘afüs ine Zeug Ocjcm mütecn 90 0 -
кибрита пт нщ umg rtw ar/zürdem 2; -нтх
му няколко рСдя ich sclneU ihm acimcil cir
paar Zeilen; - стИховс Verse scHoieccn 1
"др/сктм а (да бягам) umg die Flucht er’grii-
fcm 6Г
дрЦскцннца / umg 1 (лошо -aписauд) Ge-
’kriteri n8, Shhotere'rel/78 2 (бсз ддстойн-
^14) Hlnde'iitxilti(s) n22, Ce'acbretUscl n8
205
дрезина
3 (р^ееза^/ Krr^texem5
драскач т -и Schreiberling m3
драскотина /Kraters т8
драскотйя f umg dass wie деaткa-нцa 1 2
драскотя il 'riiziln 1, scboteccm 1
драскулка f 1 Gc’krifx/i n8 2 (драскотина)
Kratxir m8
драсна v zu 12дейтвяя
драстйч/ен -на dirttiacb
драстйчност fo Pl Drrsti' f
драхма/DracHmn fl8
драш/я е Aor деaтнцх Ptz Pe' Akt драскал
dass wi'e ‘д^скам 1 2: котката -c d1e Kahzc
'nutzt; пДшо ми -с ня гърлото cs kcatzi
olcb io Hatse; гласът мн -c meine Stimme
kratzt
дреб / o Pl l m 1 (от въдня) Kämmling m3 2
(от деН; коноп) Hedc JlH 3 (от вълнени
парцали) Lumeenwallee/78
дрСб/сп -ня 1 kt/in; Ki/Io-: - пт ръст 'Orin
vom Wucla [ki/in gewah1aenJ; - добитък
Kl1/gcinh n -(i)a; -нт буржоазия Kli/oeür-
gertnm n -s; - недостатък kliiner Mangel
m8; '-а услуга kleinnr G/Tätien m8; -ни
дсцЯ Kti/ikimi/r P/; -ни пари Kliinjel‘ n
'Ca; -ио предприятие Kliimbetiilb m4; ~
педнтвддuтсл KleInprn‘uzeot cI6; рСжт
ит -но ktr/n scimcidem 128; ~ сойттвеник
Kleinbi/iixer m8; - чиионник kin/ncr Anki-
-telltir m22; търговИя ня -но Klelnlandel m
-a 2 (деейнaв) k11//1/hh 0 - дъжд Spnülse-
jcm [Nics1lr1jenJ m -s; -на работя Klelglo-
keit /18; -на ш/рка McC Musenr Pit; про¬
дажби ит 'Но Einxelhaniil m -s; цспЯ пт
-но Einzelhandelspreis ml [Kl1igc1r'au’/-
preisJ; обръщам виим/нис ня и/й-дреб-о-
то das Gering-te Uc'rcitcm 2*; живСя ня -но
io Klelneo OcUcm 1
де<еббIMшйliнЦTcchn KammmascHIne f!8
дребн/в e11ig1/hh
дрсйuТв7сн m -ци Kirioiiche(c) m22
/ipcC/iaaocT fo Pi Kleinlichkeit//#
дрсбпСя cl 1 (изглСждам дребен) kleio
-cacimen 111 2 nur 3. P klein wcrd/m 184 sn
дрСбнии/ъи -aa Dem zu дрСбси
дрейндйурждaз7сн -на klel/bürgerl/cn
дрсбнодуш/сп -ня kleinmütig
десйнддУшнс п Kliimout т -(e)a. Klriomü-
i/geeii /
деейндзЪепеет 1 ki/I/fÖrm/o 2 (фин) fii/-
kÖroio
дребио/вЙк mit kleloem G'-sicli
деебндлиет dass wir folg
дрсй-о^йст/сн -на kinigeiittrid
десбндлЮепсст elnIgshnuppIj
деейндяaшТй7сн -нт 'liinmrßsiabllcl
деейндплод7сп -нт ktnlne Flüchte UcIngend
деейндпдреет geгioopnrig
деебноеCмтu7сн -нт Klcin/umei'
дребносери/ен 'йна '1eIosen/comäß/j
дребнособствени/к т -ци KliI/bi/Itxer т8
дребнособственически KIcInbcs/tzccn cigco;
^1 KleigeesitzenO; Kleinbesiixer': - ните-
еТсu Kle/obesIieeio eijerc Imicncascm Pl; -
яaнттдитет Klilneesitxiroentali'tat /
дребностоков meist in Verb -o ттдпa-стйо
kleine WtrenwiiiseCuat//8
дребностопански kti/ow/ttscUafhi/ch
дребнотемие n Bi'acen/fuik f/8 wiascr-
s^l^j^ittllcH unwichtiger Themen
дрСбня v ii umg 1 (ртздеойявяя) х/rSlü-
ckeln / 2 (ситня) kteine Scinn'le oacHcm
trippeln /
дребов nur in Vcrb ~ ц мяшЙнт Kammoa-
sca/me / Kämm-Ma/cline f/8
дреболия /1 Kti/o/gkn/f f!8, Kli/nkrrm m- s
2 (кяеaнтия] Pit Iin'-cciem Pit; (па птини]
Gelftüjitktilo n -s
дребосъ/к m -цн umg 1 (дрсбсн човек)
Knitpe ml; übertr Würstclcm n8 2 (малки
деца) KIoi1ccnle n7 3 (дребни пари) Klelo-
kel‘ п -ca 4 (дребни нтщя) KOiloigk/iteo Pl;
Ktiinktio m -(c)a
древ/сн -па 1 1 (титиксн) ao't/k 2 (стар) alt 3
(старинен) aliertüolici II -иите Pit die Al¬
ter Griechen, Römer
древнобългарски I rltUn1jrrI-c1 II Älien1gä-
r/acb n (--), AltUngan-cbi n22
древновавилонски I altbäbyloolsci II Altet-
eytoiIscb n (-a), ÄitbäUyloo//cne n22
древногръцки I altgriechisch II rn AliocIi-
cbiscb n (-/), AltgriecHiscHn n22
древноегйпетски I rliagypi/-hh II Aliidyp-
fiscb n (--), AltagyptP/cle n22
древноелински I ali1el1eo/siIscn; altgcie-
cUisch II Altgriechisch n (-a). AltgriechiscHe
n22
древнокитайски I alicaiicsItcb II AltcH/oi-
eiach n (-s), Ältcaiolcsish1e n22
древнорймски alicÖo/sch
дрсвноруски I ilfen-tiscb II Ältru-/s/./h1 n (-s).
Altrui/sischi n22
дрсвносемйтски 1 aliaeoiiisci II AH^s/oi-
lisch n (-/). A!tenm1iishne n22
деi^е^н^нс^'f o Pl 1 Atlrcino n -a; Am^ikn f; лт-
гСиди от -тЦ Sujem aus dco Aie/cfnm; из¬
куството пя -т/ die Kunst ‘ec A/i/ke 2 (ста-
рuиндет) Aii/c n -e
дреднаут m -и alt Ligiig/i^C^iit/ n4
дрезгав 1 (прегеaaоaа] 1c/sei 2 (неприятен)
nau 3 (суметчен] ‘immi/o. ‘ammirik 4 (не¬
ясен) fall
дрезгавина / o Pl 1 (зя глас) Heiserkeit / 2
(за свстлн-а) Dämmotsug/, Dimm/rlicHl n
-ca: всчСрня - Äb1n‘‘amoernnk; n -та io
Diooerl/cit
дрезгавост/o Pl H/iae/Skil f
дрезйна/Draisine [drE..]//#
дрейф
206
дрейф т 'овт пат Dr‘fi//8
дрейфам а dass wir дрсйф^в/м
дрейфов Drift-
дрейфувам а пат iti/lco 2 sn
дрелка/ Tcchn Bn1r1r т8
дремвам а дремна г е4 semcl zu дремя
дремешката Adv dass wir folg
дремешком Adv schinmmiind; schlr/tinn'in
дремла / Schlafmüze Jl8 für eine Frau
дремлйв 1 (сънлив) schläfrig 2 (съиси) ^1-
’sclla/em 3 (приспивен) ein-clliüermi
дремлйвост f o Pl 1 (сънливост) Schläfrig¬
keit J2 2 (съосuдст) Vit'schiaaen/air f
дре.мльо m -то, -вци ScKiifmüeze Jl8 fiir ei¬
nen Mann
дремна v zu дрсмнам / дрямнам
дрем/я v е Aor дрямах / дрСмах Ptz Perl' Akt
дрямал / дремал 1 (в дрямка съм) io
Hite/chla’ 1/igeo 82; umg dötcm 3; schlum¬
mern 1 2 (бездействам) schlafen 118 3 (де-
тана скрито) nur 3. P schlummern 1 0 етйд-
т/та -c die Sache ist eimke/cbit/co; - като
aд- |ддйUтъкJ пя пр/зии ясли umg icbcil/-
ioa 1eeum7s/teem 146 od i/chis tum 171; umg
-с ми [не мй -с] ня ш/пката die gibt mich
mIcKts an od es iotesis'/leit mich niclt
дреме ce v c impcrs нкм die Angcn fallen (34
sn) jäm zu. scKlr/oü‘e -cim 140 sn
дрен m -овт MeC Draio [‘se.o / ‘г/:] dl,
Drän ml Hm4
дренаж m -и Dra/Orign [‘sE,na:зn] /18, Drä'
'oujc f18
дрепаж/ен -на Dei ’ rag'-, Dcti'ruj'-
дрена/к m -ци Gi’iölz n -ca amt Koo/Okir/ci'
-traucl/m
дреийрам uv/v a det’gilcig F
дресирам uv/v a dcisPilcem F; (човск) tcti-
’oiit/g F
дресировач m -и seit Dies’-iuc m8
дреснровка /DtesSut Jl8
дресьор m -и Deis'aiue |air'sp:cJ m8
Npch/fJ (облекло) Kicii пб, Kleidung// Bc-
'kleidungj: горни -и Oberbekleidung/; еле¬
гантна - ite’krmic Ktiiiuoo; поръчвам си -
sicb D elm Kin/i machen iaeacm 77*; р/ботни
-и ArUnie-klcidung/; цивилни -u Z/v/lklniaei
Pl 2 (завивки) Pit umg Decke flH 0 долна -
UntiewascKe f!8; зя връхна - zum Üe/nzi'-
bcm; готови -u Kno’neti’nm/; umg изтупвам
нкм прах/ от -ите jän vnr'pnügeln F; umg
свТлям [нзСмам] нкм -ите от гърб/ jän Uc-
Tunbrn F; Sprichw хората пдсеешaт чдве-
кт по 'ите, ц то изпр/щат по умЯ man
lOpTligt den Munn macH ‘cm Geiwamd umd
not'ltasi /in macb dem Vir’staod
дрехар m -ят. -и alt Kli/iishagilis m8
дрехарски alt Ki/id/S': * мтгазИн Kli/iislä-
dem m9
дрехарство n alt Muß-cloc/iccei /
дрешер m -и Techn Staubauuggcrtt n4, Dri-
tcUns m8
дрешка /K1eingngsetnhk n4
дрешни/к m -ци 1 (долап) Klciinieruin flH 2
(килер) Kli/ierkämons flH 3 (в заведение)
Cärde,rone //8
дриада / Myth Dcytiin J18
дриблйрам uv/v a Sport ‘sibbilo 1
дрйб/ъл m -ли Dc/eei/oo nll. Dsieeni n8
дрйк m -ове Cial Lciche/wagim mS
дрйп/а / 1 (пaрнaд) Feezcn m3 2 (дреха)
meist Pl Lumpen m8 3 (кдnеa) Lump cI6
0 umg пзСмям [ндНгтм1; прибНрцмГ; събН-
рам] сн -нтс w'k/kilno 48 sn; umg изхвър¬
ляме |итрUтнцяJ като ст/рт - rücka/cUe-los
1eiau//ac1oi/ßem 125; налягай си -ите!
aclöm berv bli/ein!
дрйпав 1 (naрнaаuн) xer'iumpi 2 (човек) aU-
kcr/epcm 3 (нсхт) PcltU/j
дрйпавогг/о Pl 1 (naрнтаuндет) Z/r'luopi'
inif / 2 (uтпaдиaддст) ÄbjcrisseilK1it / 3
(вехтост) Schäbigkeit /
дрйпел т -и Lumpen т8, Fctzcm т8
дрйпла/zerlumptes W/IU пб
дрйпльо т 'то, ecr'lumptrs K/si m3
дрйсвам а дрйсна v е4 scmrl zu дрйск/м
дрйскав Dusci full KaUcrd
дрйскам а Ducci/alt [Düm/scK/s-J HaUcm 62,
acbc/ßem 112
дрйсла / 1 Flau /18. ‘ie Dusci’ali bat 2 vulg
(негодница) Scleißiypim fl8*. Trujenlclt-
cl für eine Frau
дрислйв 1 (етеaдaш от деuеъa) an DurcHfall
lc/‘iod 2 umg (нищожен) uobrauclbas 3
umg (мса зт плодове) überreif 4 (лскувящн
или nрuки-яnaщи деuеък) Durchfall Kni-
Onmi od DuccHralt ves’ursacKe/d Krämer
дрйсльо m -то. -вци 1 (страдащ от дрuеък]
Mann m7, des Duscliall bat 2 vulg (негод¬
ник) Scb/ißiyp d6. Taugcm/cUta ml
дрйсна v zu дейснaм
дрйсъ/к m -ци DutcU’äii m5 Mcd
дроб m -овт Anat 1 (йяа] in Verb meist in Pl:
бСли 'овт Lungc J18 2 (ксее-) in Vcrb
чСреи - Libis J18 0 дНшам c пълни 'овт
cnll utoci 2
дрдбИл7тн -нт Zrs'kliloiiumjs-
дробйлка/Zekklei1runggsolä/hKi/e f!8
дробилия /dass wic vor
дробине n -та Imne’selen Pl; (от птици) Gc-
flügrtkii/o n -a
дробйнка _/ ScHrotteud/O flH
дроб-сарма / Rcis-pclee f18 mit Iool'icicm
voo Lamm
дробче n -та meist Pl kc'Usateme Lcbis f18
дроб-чорба f o Pl Ioocsc/iosuppc f18
дроб/я ii /1s/Uгöhk11o / auch übcrtr; lim/erO'
ck/o 1 auch übcrtr: - хляб ВеШ zerbröck/io;
- хляб n млякото Вш' in ‘ie M/lci nimeso-
207
другоселка
c'eo; Sprichw какното съм 'Йл, (тов/) щс
сърбам was ich mir selber i/ijeUroc'f HuUc,
must Ich auch rn//:öff11o 1
дрога /Doge /18
дроттрй/сн 'йиа Dnojnirii-
деотерИет in -u Dsn|gi/t cI6
дрогсрис-аа f Dro/istin ///T
дрогСрия f Droge,rir/18
дрожди Pit ScKlruciapit/ ml
дрозд m -овт Zool DrosselfH
деомтдСр m -u Dsomidas / Dnomc'dan n3
дрдпдa /Zool Trappe JI8
дрдпе m Sgt Drops m -
дроссл m 1 El Drossel Jr/8, Drosaelapulc JI8 2
Trchn Drossel flH Drosaetvintil n3
дрдсслиртм uv/v a deoppcim 1 Tcchn
дедшиц / Drosclke /18
друг I 1 (еaтличен) 10011-, urdcna Adv; етa-
втя - човТа ein aodcscn Memscb wnsdem 184
sn od amdcra wenden; няма - Изход cs //Ui
'einen uodcser Ausweg; той/ е тъnтея -o
нСщо das ist eimc /uiz andere SacHc [1'^-
gam/ uidesca]; ня -o мнСнис съм urd/ncs
Meinung aeim 140 sn; Идват ми -u мНсли
auf urdene Gcida/kem kommen 73 sn od aicb
rrdesa blisimmcm 145; идва ми - ум [акъл]
ce Picl ardens üU/rilij/o Г; от - вид andcra
ge’aniet; от - пол undest g1ScKlehhtlich; -
път cio aodcsoal od cio änderet Mal, от -u
етеa-a ändet|nc-si/is; d - случай rm-
‘елТе/пиаНе; по [-а] -и мест/ rm‘cs(c)mosis
2 (следвaш] otcHst-: пя -ня дСп am räcH-
atcm Tuj 3 (н-орн) zwcih': първата ябълка
зя нсго, -ата зя тСб, трСт/та за мСис en be¬
komme der ci-tcm Apfil, du dcn ^1/(1/. icb
dcn ‘riei/o 0 жнвСя дСп дя яНне; - дт
дойде von Hcutc auf oongem lcUcm Г II -o
Adv 1 (другояче) ändert: мЙсля -o amdcne
denken 22; нс зн/я -o icb kemmc cs m/h1t am-
dess; изглеждам -o undcit aus/tcbcr 139
3 (пдсде; второ) zwciicns: сдно, тaшотд
'O. защото ... сгреете, w/ii ..^ xwciicns,
weil... 0 бсз -o o1me11m; sowieso. zwiifillo/
III Fron А 'иго, D -иму 1 ein rmd1lel; dce
und/ne: нс бСшс той. ц - (кдвек] es was
olcii cs. pomdcnn cim amdesin [jeoan‘ rnd1rsJ;
ецзпеaняИ ги (тйя) -иму das karrst du ei¬
nem amdiien csi/äbtem; ударите сс заредйха
едйн слСд - Schlug auf Scblag Usucb ber/im;
прссмстиато едно на -o eime ima amdcnc /c-
|sec1nei, всЙчки -u ulte amdcncn; u -u umd
am‘iie [u.a.]; между -ото untcs urd/neo;
нсйчко -o alles amdcnc; u -нтс ст хора aucb
‘in uidenen HaUcm ein Recli; говорят едйн
през - -/е ncden ‘ushnei’nan‘es 2 (втaимнд]
//'na/i/c: пом/гцмс (си) едйн - wir betfen
iiotoi/f; пйт/мс сс едйн - w/г fragen 1 //-
'оао‘ег 3 in Vcrb ad -? w/n rndei-?; какво
'O? wat tonal?; някой - jeoan‘ andci-; нй-
ad - micmand umdci- 9 Sprichw взсмЙ едй-
ння, та ударй -ня cs ist einis so gut wic ‘ns
ardcic; Sprichw едно му е пя устЯта. -о пт
сърнстд Gatt' im Hcrzcm, Honig im Mundc;
касТе сс нС зя -o. ц зя живота му es geht
uo niclta Ge'rin/eres ult sein LcUcm; правя
u едндтO; u -ото Ueidcs hum 171; сдно-дру'
го umg Ves'schii‘ene- oC allcihamd [UOtn^’t/i]
друтадс Adv 1 (яятто) umdcstwo, wo’urd'i^a,
ander(c)moiia 2 (посока) anderswol/m
друтЯр m -и. -ю! 1 (приятел) Fncund m4: ~
OT детЙнство K1ndhi1tsfrinn‘; вСрсп -
tseuen Fncund 2 (тподнuж-uк) Cc|fahiee
m22, Kamc'iud m16, Kumpel m8 umg; вСрси
- от млади годЙнн hncu/i Ce'faKlte (Kamc-
||ad. Kuopnl) acincs Ju/cmd; боен - Kumpf-
jeTabife; фронтовй - Kriegskamerad; - ro
нгр/ Spie1geTä1ste, - по съдбЯ Sclic'salgc-
fäHrie [Leidejiskcmosse mI6] 3 (съратник)
G'iroaac mI6; пцртййни -u Punte1k1mг)sacm
Pl; изпЙтан n борб/та - kampfisprobtis
G'irosec 4 (обръщение) alt -ю Директор!
Hier D/s1kins! Anrede 5 (съпруг) Eleoumn
in 7
друтарк/а f -o! 1 (приятелка) Fsenndln f!8*;
- от учснйчество Schul/rruodln; добр/ -
gute Fneundln 2 (епдднuж-ичкц) Gi’Tähstln
//8, Kaoiena‘in fH 3 (сърц-ничка) G/Oos-
eim /18* 4 (обръщение) alt -o Ийтндвт Fsuu
Мома Anrede 5 (съпруга) Ehefrau /18
деутaееla7н fr1un‘schaft1/hh; 'amiiadscha/t-
licn, Freundschafta-, Kum'iid-clu/fs-: -o съ¬
трудничество /ninod/clu/ilIcUe ZuSaooin-
arUcit /18; потупвам нкг - по еамдтд jän
'amn'гa‘shhaftlih1 auf ‘ic Schulins klop/en 1;
-а срСщт KaocTaisc1u/l^saUin‘ m3 [Frenod-
sclaftstncffen n -s], Sport Ficu/d/cluff-ap/ci
n4; ro - 'аmCsа‘schaÜtIihK; kollegial 0 -
съд Kng’ÜlIktkгmii/sinn JI8
другaеетвд n Kam1Tädshnaüi f, Fr/und-clafl
/; свързва пи дълбоко - uns crг'eim‘1t eimc
fl/fc Fs1und/h1afi; дух па - KamCcai-
acau’tskcist in -cs
другарувам a bc'frinndit sein 140 sn
другарче n -—/ 1 (приятел) Freund in4 2 (де¬
те) SplelgifiKnte m22
друговСр/тц in -ци An‘nssg1äueige(s) m22
друговСрЕЦ У Aa'eesgiaueio1 /22
друтдвТрcки am‘crsglauU/k
дрУгдзеоl7ен -нт / деутдзеяcин 1 (от друга
етеaнц] au/ltmdisci 2 (извън земята) au¬
ßerirdisch
друготея7ец m -ци Au/ianies m8
деyгoсTмоaУ Ausitgdisln /18*
друтотеяеин dass wic деугозсясн
другопланСт/сн -на außerirdisch
друтдсел7сн m -ци Mann in7 aus cin/o amde-
ncm Dos/
друтосетац/Frau J18 aus cincm andcscn Dorf
другоселски
208
деутдеСлcкu aus cioco amdesem Dot’
другояче Adv andcne
друж/ ii bKfriug‘it acim 140 sn
дружба f 1 o Pl Fi/uodschaät /2 (БЗНС) hist
Clug‘nsganr/atton/18 des Bulgari-cben Ban-
inmeundia 3 (сдеужеине] alt Vrri'in m4
дружб/ш m -и hist pej M/lji/ea m6 des Ban-
eimUundes
дружб/шин hist Baneinbnnd-
друже volkst: - мой! o/in lilbic Fccumd!
дружелюб/еи -нц 1 (р/душси) ’s1nnd11hn;
'-а усмИвка freundlicHn- Licbeln n -а 2
(приятелски) üsnnndeclaaütlihn; - поздрав
’sinoi/chaÜllicHis Geuß m2: -но отношСние
tSeund/claftllcii Вее/пКпоо/18
дружелюбие n FreunOlinCiec f
Дружелюби oct f o Pl dass wir vor
друж/ен -ня dcmcimehia7il/hi; -нн усилия
gnm1inschаftlIhnn Ä/sisengumgen Pl 0 -ня
пСсен Fsenn‘scKa’isliid пб
дружески friuma/chaftOIci: - отношения
7s1no‘/cna/tlIh1e Bi’eniln/gin Pl
дружествен Vcr'/i/e-: -я кЦст Vrfeim-'a--c
/7S
деУжеетв/д n -ц 1 (зт стопа-ска дсИност]
CeP1l1sc1ait /18. - c дгеa-uксиa дггойде-
одет C1Pcll/hhafi oii ecPcUraoeter Haftung
[CmeHJ; зцстеaхднЦтса-о - VciS/cir-
sngjsg1sc1lsc1a’t; Vii-jC^li^iu^j^^/ansiali fl8
2 (зя llеcтдпансат дсИ-дет) Vcr'/in m4:
пъздърж/тсл но - Ae/ii’rioeJcrvircin; жСн-
еaд - FlancrJccscin; аомтидИтио - Kom-
maii'idlljeaeli-cbrfi; епдетио - Spnctces1i/
дружИн//1 (група) Grupp/ /18. CcP11l/h1afi
/18: ветсдa - ’iÖUiicHr GeP1ll/h1a’t [Grup¬
pe] 2 (чста) Fsei/h1al /18 3 alt (пионери)
F)iinOlrstr1Ull‘/hiaf'i Jl8 alt DDR 4 alt (до-
беоноден отряд) Kampigruppi /18 5 Milit
alt BattU/i1no [ea(aГjn:/] n3
дружЙи/си -нт I 1 (групов) Gruppen- 2 (чст-
'{№^^0 Frei/cKac- 3 alt (пионерски)
Fciumdscbafts- alt DDR 4 (дтеяде-] Kampf¬
gruppe/- 5 Milit alt Bätairiona- [eätaГjn:o]
11 1 in -ният alt Baiairioinskomoiaoinns m8:
alt DDR Fscnn‘acbaftsliiics m8\ f '-ата alt
FciundsdiatffScIterln //8’ alt DDR
дружЙ-нш/а m -цн hist Lc/Uw-ichter /u8
дружк/а/-с! Dcm zu друг/ра/ Fc/undin /18"
друж-ост/ o Pl Eioiokeit/
друзн Pit Dsuae c!6 VN
друйди meist Pl hist Diu'i‘n T6
друм m 'ове / -ища I Ltods/rale f/8 II lntcrj
Hau ab! 0 пропр/ням си - alle H/ndimi--e
eiSniiijnn Г, хн/щам -а зт някъде sicb auf
den Weg oachen /; нТеекu - Usi/ic Straße
/18; широк ти -! maci, data du wc/kommst!
друмни/и m -ци. -ko! port Wunderes m8
друс / друс-друс lntcrj Hopp!
друс/ам / друскам а 1 (люлея) wiegen 1
2 (разтърсвам) süttiln /. shKütt1lm /: плй'
кът -я dec Zug sclütielt [lüiicliJ; - дърво an
dco Baum rütteln; трсса/ мс -u cs sc1ntieli
mich 3 (подхвърлям) in dic Höhe wcnf/o
185 4 (каруца) nur 3. P boip/sn / 5 (бия)
umg pln/11n 1 0 - xopU Re/gcm tanzem 3
друсвам а друсна v r4 srmrl zu vor
друса/м a dass wir друсам
деуекa-ннa/^G/e’iüliii n -p; Ccschntt11 n -e
деycла/dihk1S; umauueeies Weib n6
друсна v zu друсвам
дръвНй/а m -ци 1 (пън) Hanelniz m2, Hack-
кю'/ m2 2 (яяетд зя дърва) Hoixplate m2
3 ubcrir Hnleeop’ m2, Klotz m2
дръвц/С n 1 'Ста Bäumchen n8 2 -a BrennHolz
n7
дръвчС n -та dass wic vor 1
дръ^лц/umg 1 (кобила) Kt/pprs m8 2 (женя)
'lappisdülse Frau//8, Klappnigneiell n4 umg
дръгл/ш m -и Cial 1 (животно) oug'ict
Stück n4 V/nl 2 (кдnск) zum Ske'lett AUge-
oikirtc(c) m22 3 (мърша) Ka|dac1s n8, Aas
nl
дръглив 110'1, düse, mages: - човск Ни/ет/с
[magencs] Mann m7\ -и крак/ iüsnn Beine Pl
0 - кон Ki/pp/c m8; -а кобЙла Scl/ndmaici
//8
де■ъглИвдтт/o Pl Mt/erke'//; Hagerkeit/
дръгльо m -то. -пцн umg 1 (животно) mugc-
scs VI/U nö 2 (кднск) аи/ет/г Knet m3 3
(въшлясал) mit Ungizii/es bi'Kaftetii Kist
m3
де'ьтдяеaя v а дрътлЯсnтя a umg aU/oa/cco
/. aU/lakein 1
дръгля cc il umg sincitim 163
дрътна v c4 1 (чешц) umg kralxem 3 2 (жи-
ндтио] sisiignim 1 3 (вълна) dial kaoocn /,
liclelm / Flachs, Hanf
дръж -те lmp zu държТ
дръже n Sgt Cial Stängel m8 von Sonnenblu¬
men oder Mais
дръжка / 1 (ия съд) Hc/kil m8 2 (ит урсд)
Griff m4: - пт нратЯ Türgriff [Türklinke//#]
3 (ня ескuнд) auch Bot Sli/O m4
дръзвам а дръзна v c4 in Verb mit дт *
VoIIvc') 1 wajcr /. sicb esiküK/in Г grh zu
+ Inf2 (бсз право) eich D ar/oaßem 1
дръзко zu дързък
дръзна v zu дръзвам
дрътновСп küb/. wagemutig
деътповСнuс n Küi/Heii/ Wagnont m -(e)t
деъзнoвeсоот/д Pl dass wir vor
дрън lntcrj kli/j! 0 ~, - Quat-cb! [Bit-Bia!]
дръпвам а дръиия v c4 srmrl zu дрънкам
деънгдлни/и m -ци dass wic дрa-гданua*
дръндТр m -ят. -и WoH/cKligre m8
дръ н д д цр - и и/Wollsc h la g e tsi//8
дрънд/рскн WnllshilaJns-
дръннaестnд n Wnl1echliigjtnI//8
209
дуел
дрънкалка J 1 (играчка) Klappis fH, (зя
йсйс) Rusaci J18 2 (евтино бижу) Uilligis
Schmuckstück п4
.дрънкал/о п -а umg 1 (накит) ScHmuck-hück
п4 2 (играча/) Klapper /18, (зя йсйс) Ru-sci
f18 3 (човек) Scbwat/es т8, (жсня) Plappes-
t/ep' f18
дрънк/ам а 1 (звънти) nur 3. Р klapp/sn 7,
kliinnm 7, nuaacln /; (пари) 'limpesn 1 Geld:
вснтИлите -ат dic Ven'iile klappenm; верН-
гитс -ат dic Keiler ki/rnen flas-elm]; гривни¬
те |вUдицuте; чинйите, чЯшитс] -ат dic
Armbänd/T [die 011111, dic ^1111, die Gtä-
-ег] elitTin 2 (звъня, свиря) c [нт] klapp/sn
1 mit D: klii^i^in 1 mit D: nueeeln 1 mit D\
kliopicn 7 mit D: übcrtr - (със) тaйятя mit
dco SaUcl sasaelm; - пя китара auf des Gi-
ifatTc klimpern 3 (бърборя) umg ptippenm 7,
-cbwatzem 3: пс -ай толкова! scbwafz nicbt
so ^/1! - глупости Un-imn ptapp/rm 4 (ис¬
кам нaетоИкино) umg за im dcm Ohrem lin¬
kem 82 jäm mit D 0 Polit -япс пя оръжия
Wa/ecngerrssel n -s // - cc aicb /anker 7
дрънканица f 1 (шум) Ge'klappcs n -e; Ge-
-кО/пт/ n -a; C1,klimp1c n -e; G'iraa/ci n -a; -
ия нентЙлн Vin'illg/klappis; - нт нерйгн
Kittcggikliiri [K1ttemgesas-elJ; - пя кит/рт
Ci|ialsnnJ1klioprc 2 (одумки) Cc’ahbwttz n
'Cp, C1’p1app1s n -e 3 (разпрания) Cc|zamk n
-(i)a, Gc’/am'i n -e
дрънкулка f dass wir дрънаТлац 2
дръпна v zu дръ-ням
дрънча /2 dass wic дрънкам 1 2
дръпвам а дръпна v е4 1 (изтеглям) ziclem
792, zeiscm 7, zupfen 7: - зя рък/ва тт
[e/io] Ärm/i /ielem [/11110. xnp/en]; - знъ-
пСнт an des Gloc'i /icb/m; - зт пСшт um
Rock ziiscn; - настрана zue Seite |Uei’se/tc]
/iebcm fme1ocn 97]; - спирачка dic Brems/
zillem 2 (тетля черта) in Vrrb - черт/ auch
übertr limcm Sle/ch mucHcm 7 [е/сНео /92].
übcrtr Scllusa oaclem 3 (отмахн/м) zu-
sühk7sh1iaJcn /79 0 - нкм нщ под ндсa jäm
ctw v'Ot des Nusc weg/schnappcn 7; - юздйтс
iic Zügel ao/xielcn /92; - спусък ab/dsü-
c'em 7; - му едйн бой jäm lire Tetcil Prü-
/еО cis'aUseihKnn 7; - му сдио ядепс sich
dcm Biucb ^11 scbta/em 779; - му сдйи сън
aicb oi‘egtiih1 uns/sebta/em 7/S; - му едЙн
aaдaИ jdm lüchf/j dcn Kop’ wa/cbem 178
П - се 1 (сторнaя път) Uei’/iiie initem 167
sn, zurück/weichen 180 sn 2 (еопнaм cc)
-Ich -träuUcm 1 3 (противя ce) sicb wiais’pci-
/со 3* 4 (дттсгдям cc) sicb zurück/xielen
792
дръпнат 1 (рязък) schroff 2 (тйденеaйе-)
wiarsspinslij
дръпи/тост f oPI 1 (рязкост) Schrofühiit f 2
(сnоеоецnuе) Widisspnns/idknii f
дръстя ii Cial 1 (черти) im Wasscs schlagen
779 zum Waschen 2 (лсн, коноп) hccHcln 7
Flachs, HanjJ3 (бня) acniagcm 119
дрязга f meist Pl G'-zank n -(c)s, Gc-zankc n
-е; (недоразумения) RlibCsi/en Pl
дряявтя а дрямпя v c4 Aor дрямиях u
дееянтх Ptz Pc' Akt деЯяпaд / дрСмнал
-cbluooein 7, cimcn kurzem Schlaf tun 171
дрямка f o Pl Hate/daiif m -(e)s; Schlummer
m8 0 налСтна мс - mich -cliafeite
дрямит v zu деЯяйТя
дрян m -овт Koollkisscisiraucb m5, (дърво)
Knmnlklesc1banm m5
деянкц/деСиaи KornelklrschaC?#
дрянов Kns/1lkiг/c1'
дряновица / Komelkisschiutn f18
ду/л m -и Gramm Dn'al m3 / Du’ali- m -* Du-
'ulc
Д
дуaлит7ъя и? -мът Dua-t/sous T5
дутдост m -u Dna'iist iT6
дулистик7еu -на / дулиттИчееиu iuUtislitch
дуалйстк/ f Dua'liefio fH*
дубарр/1 (при хвърляне пя зaедве) Zwiiii-
Puach mlhn5 beim Wütfrin 2 (трик) Trick
Tl
дубла fZool Doppciscimcpfc flH
дублЯж m -u Douibtagc [dubltis]^#
дублС n 1 (мстал) DniUlii / Dol'UIC ni 2
(плят) -та Doublc/rci fdÄblfnis] m/n -. -p
дублСт m -и meist Pl 1 Ling Ncben/om f/8
eincs Wortes 2 (дубликат) Dubinile /18
дублСт/сн -иа Nibcm-
дублик/т m -u Dupli''at n4
дублйрам uv/v а 1 (зaяествaя) Thrat zwciic
BePetxnng scim ^^0 sn (fürjCn: jds] 2 (филм)
syncironiSeiisin 7* 3 (при итр/ ня карти)
dcn Einsaix [die Einlage] c1г,‘npp11n 7*
Kartenspiel 4 (повтарям) ves,‘nppiin 7*;
(правя втори еaзсм1пляе) cim /wcitis
Exemplar im/Tcnflg/n 7 5 (в опасни енеии)
Film doubcim [iuiUlo] 7 // - cc sicb w/c‘ci-
'1nlcn Г
дубдьое m -u 1 (тaмеcт-uк] Doubl/ [‘шиН]
nll, Stuniman f'siÄ0toinJ m, -а. ..oem: пос-
т/вям - mir nin/o Doubl/ / Stumtmam UrSnt-
zem 3 * 2 (машина) Dubliii^oia/cl/ni f18
дубдьдеиa / Film, Zirkus Stuntwoman |stÄnt-
wunlnn| n -a, ..ocm / Stunijini [si,мikncгlJ
//77
дубдьоеетво n Film Sinnt [/tÄnt] dl: пдс-
м/м -то dcn Stumt üb/To/bonn 91
дувЯр m -и Maurs f^'7S
дуд m -овт Cial MaulbiisUanm m5
дудна c4 umg 1 nur 3. P ‘cöincg 7 2 (мърмо¬
ря) umaUla-sik ncdcm 2
дуду/к m 'ци Hnlхfeöin fH
дуСл m -u Du'iii пЗ: - c пистолети Pisiolin'
Du'nir; вНкцм ня - zum Du'/li Ke’rans//os-
diim 1
14
дуелирам се
210
дуелйрам се uv/v а sicb ‘пеГНег/п Г
дуелйст т -и Durl'ltoi т16
дует т -и 1 (произведение) Du’ctt пЗ 2 (из¬
пълнители) Duo nli
дузйн/а f Dutzend пЗ: двС -и прСсни яйца
zwei Dutzend /rish11 Eies
дузпа /Sira-stoß >u2, Etfonenc m8
дук m 'овт hist Hinzog m5
дукат m -и Dji'aicn m8
дукат/о n -a kliinc Münz/ Jl8 0 нямам ийто
- 'iinen HilO/r HrUer 62; нй - пс струна es
ist keinen Hrllcc west
дукеса /Hezeooim f18*
nyx/v n -t Mündung f/8
дулцинея /'DuiziOiru JI8 / /21
^ум/ц/1 (езикова едu-инa) Wort n7; V^'i-
Uci/18: едносрИчнц - iin//iUigi/ Wort; - oo
- Wort Tür Woch [wnciwosilIhi]; n тдкнuя
ем1Uеъа па 'ата io wals-tcn S/mnc dce Wnc-
tca; уча чужди [-спози/ти] -и Vn''abelm
[Frem‘Wösins] О/тт/п / 2 (изказ) meist Pl
Woci n Pl Wnle1; горчИни -u U/ttisi Woctn;
-и ит бдцгодцриоет Worte des Dankes; взС-
яaя '/та das Wort rr’gslifrg; взСмам си
-итс итзТд -eimc Wnif1 zurück/Onloen 91;
взС ми 'ата от устЯта du haat mir das Wori
aut ‘cm Mnn‘1 [^0 des Zunge] gcinomoem,
нярн/м d -ата нт нкг jäm an/s Wort glauUcm
/; говоря големи -u /roß' Wnct1 oaclem 1;
годеяuте -и ня политИк/та die großem
Wnifc ‘es PolГtik; д/нам -атт das Wocl is-
heil/o Г [jebcm 46]; дЯл съм - нкм bei jäm
Im Wort acim 140 sn; -ята му сс чупя -cin
Wort bat Gew'/cit oC auf ilo bönh mar;
държа пя -ат/ си s/im Wort bitten 63; Имам
-тта das Wort laUcm 62; Иекaя -ята noa
Wort Uiiiim 15. (офицuaа-о] aicb zu Woel
melier 2; изяждам -итс dic Worte v/S'
-schlucken Г od undeutlich ned/m 2; кТзвям
добрЯ - eim [/1'1/] Wort ein/iejin /; -ата
му пс минТва acim Wort wiegt g/h1t od auf
ihm löst mar nih1t, мСря сн -итс teine Worte
|ab/]wag1n /77; обръщам -ите das Wort im
Munde c1c’dle1cn /*; от - пя - eim Wort giUt
das andci'; на -и u (иа) дсло im [mie] Wori
um‘ Tal; отнСмам! -ята dut Wort entzieHen
/92*; прекъсвам -ата ima Wort Täit/o 34 sn;
(n книтцония; чск) c -u in Wochen in Quit¬
tungen, Schecks; c сдн/ - mit einem Woct od
kure'uo; c други -u mit anderem Worten od
rid/cs kc’sr/f; чСстит - EKinnwoii 3
(миенис) Rede f!8, Rcdcraucfem Pl: говоря
всТ умни. пр/зии -и 'luge. юрс Redcm füh¬
ren 1; -и зт измъкване aUwcic1cm‘i Re-
dim/aTtcn; зц^-ъгнам c -u mit Rcder-achcm
[Wnгii/] aU7spcitcn 3; umg Изгубвам умя и
- jjm die Rcdc c1гshKlag1n 119* nur 3. P;
много -и. м1Тлао смИсъл dec turgcm Red'
ките/т Sinn; етТйЯ - зя ce isi dic Rede von D
4 (иа пестн) Pit T/xi m4 0 дт си дойда ит
-тта um iai’an’ zulüc'хukomo1g, - дя пс
ттйnт das komol nicht im Fra/c; изпускам
[изтървавам] - umamgebracbt ciwat sagen /;
пс втеятя от - knlrem Rai an/neboen 91; нс
разбИрам от - ttOnn/th1 -cin 140 sn od n/hKt
Köscm ^01/0 189; пт щС u - das atcbt außer
ZwciÜii od ewiifilsOKni; пддмЯтaя [под¬
хвърлям] -и Äntpi1luog1n oacbcn /; по-
тдСдня - пя модата ‘ec letzte Scleci ins
Mode
2дума JoPi hist Duma j21
дум/ам a volkst 1 (казвам) (нт) aujem / (jdm),
tprcclir 150 (zu jdm): -ах му ich -gjic /Um
ftpracb zu ihm]; пс -ай! od що -аш! wat du
nlcle sa/pt! od das kann nicUe wair sein! 2
(-цричaя) nur 3. P mcmrcm 92 nur 3. P: -ат
мс Яна mar remri mich Jura
думба^/нн) m -и / думбазя pcj Geid-rck m5
pej
думбаз ни pcj eimeo Getdeac' 'i/em
думбазя Pl zu думбТз. думбазин
!дум-дум Intcrj Uum. buo
2дум-дум unveränd nur in Verb патрони
[куршуми] Dno'duo nll, Duo'‘uogn-
-cloat nl
думОя-лум^/ lntcrj iaO'tam; Uno, buo Trom¬
mel
дуя7вця а думня v c4 einmal scblr/ir 119
gegen A; nur 3. P dröhnen / nur 3. P: -и/х c
юмрук по нр/тЯта ich schlug ei/mai mir der
Faust ji/cm ‘ie Tür; барабанът -нт die
Trommel dröhnte
думая/м а 1 (удрям) (no) icommiln / (gegen
A) 2 (ударен иоструясит] (na, no) sclta/em
119; diönmem 1 nur 3. P: -* (нт; по) тъпана
die Tromm/O -cltr/co; -т тъпани Troom/On
dlöbnin
Дунав m Donau /
1дУнaв7ец m -ци Bi'wohnei m8 des Dnnau-
nuumt
2дУнтвсн m äiai Noc‘wIn‘ m4
дуи/вка/Br’wohnicin fl8* dce Dnnauraums
дунавски Donau-
дунапрен m Schaumgummi m -a, Schaumstoff
m4
дунaпеендn Schaumgummi', Schaumstoff'
дунда fumj ‘icke Fsuu Jl8
дундест umg ‘ick, e/tniet: -я жси/ dicke [3'-
Heibt/] Frau J18; -o шншС i/cke Flascbe J18
дундурйкам a dass wie folg
дундуркам a umg wiegen 186
дундьо m -то. 'йци Dickeincn m5
дункам a dass wic дундуеaaя
дуня/Cial Quiite/718
дуо n Duo nll
дупвам а дупка v r4 umg einoal stcclen 153
дупе n -та Hintirn m8 0 umg* тС ся - и г/щн
aie s/rd ‘icke Fieundi od elm Heiz und cime
211
духтя
Seclc
дупсдЯв/сц т -ци Li1b1dicnclishnc(l) т22
дупсст oii ‘ickem Himtcio
дупи/а f 1 (отпор) auch übertr Loci n7: - нт
чдеaпa eim Loch io Strumpf; живСя n сдпЯ
вл/жня - in cinco Teucltcm Loci Huuecm 3;
лнсНцатц излИза от -ята си den Fucbs fahrt
aut aeinco Loch [Bau]; пробИнам - n тте-
пЯтт /in Loci im die Wand Uobiem /; übcrtr
тНкняха го n -ата mar slecklc ihn int Loch
übcrtr 2 (нт диво животно) Höhle//8. Bau
m4: лисНча - FuclaUau; мСчт - BäneilÖlin
0 гоня до - ii'eiitecf ceг’01lj1n /*; Нмям -и
зя запълване mic T/hlcm mocH ourcbc wicU-
fige Digge; übertr крНя сс в мНша - aicb im
einem Maus/locl ce||kl/ecH1m 75; вкТевaя
[тanИрцмJ n мНша - im die Klemme tnelUen
/66; запълнил -ята es ist g'-stonb/m; правя
- d мдретд Waaaii mit dem SicU scHöp/en;
Löhnir ins Was-es miclem; дума - нс прави
Worin pclia/cm keim Loch im dcm Kopf od eim
Wocl bcißl nicht; сСдмата [деветата] - ит
канала съм das fü/fil Rad um Wagen aeim
140 sn
дуплекс in -u Tcchn Dupinxbilnlie m4
дуплексен Tcchn Duplex-
дуплексой Tcchn dass wir vor
дупча ii 1 (правя дупка) lnchem /; aurdntÖ-
caeno /: - билСти dic Fahi'aiten iocben; -
мишСната d/n Zielecheibe durchlöchern 2
(йода) PlecHem 153
дупчтс' löhhciO; lÖch/iig
ду пя cc il umg dcm Hintiim lau-7-tlcc'cn 1
‘дур m Mus Dur m -s
2дур lntcrj umg stehenbieiben’
дура^к in -ци alt Dummkopf m5
дУеaдуяйниИ m Duralumin n -t
дуралумйнисв Ducäluoi/-
дуеЦчиa f alt Dummkopf m5, Summe Trinn
J1H
дурашии inom
дух in -ът, духове Ceist тб: - u тяло Geist
un‘ Köip1c, d -а ня веТметд im C1/si1 ‘ns
Zi/i; пелйчнт па -а Ceist1sgгöße>/, пости-
жСния нт човСшкия - ‘ie Ec'rungenschafiin
dce mensch1Ihh1n C1iptcs; übcrtr iron пред/-
вам (Богу) - dem [seinen] Ceipt auT/geUim
46: присъствие па -t Ceist1Skekenwari f;
човСк c - ein Mann m7 ^1 C1ist; Светй
Дух dir Hnilidn C1/si; тя е добрйят - нт
домЯ ни -ic ist ‘en /ute Geipt urtciet
Hautet; зъл - Uösci Geitt; вйа/м 'ове G/i-
-f/c blischwöien вяря в -ове Giisier-
glauUi т '(n)t 0 поддържам -t Mui mucl/m
/; смущЯв/м [успокоявам] 'двттт die Ge-
’oühes auf/iigcn 1 [UlPinfiijin Г]
дух/л/си -ит Bla-', BlasC'
дух/лац f dass wie folg
духЦд7о n дух/лЯ 1 Btts/balg m5 2 (тръбя)
B1asrnhl n4
дух/ам а 1 (вся) Ulatcm /6. puetem 2 umg: -
жТр in die Glut Ulatcm [pushen]; - пеотдеецa
gc/cm die Scbe/bc Ulaten fputten]; - супата
[Im] die Suppe Ulutcn [pnttcgJ; - кявТля die
FlÖie Ulatcm od in die Flöte pust/m; -а вятър
der Wi/i bitsi fpustetJ od es bitt' |pustet]
dlaue1m; - стъкло Glas Ulascm; к/т/джинте
мс спряха дт - Uei der V1ckehls'nnecolle
oupptc icb puetcn 2 impers (нкм) es z/ebi
192: тук (мн) -u hiir ziehi es 3 (издухвам)
aus/Ulapcm /6. aus/pupicm 2: - свСщ die
Kerze autblapcr [auppustcmJ 4 (полов акт)
vulg Ulatcm Geschlechtsverkehr 0 - c ве'трй'
ло mit dco Fäch/i wedilm /; - си пя ръцСтс
aicb D im die Hände baucbcm /; umg вятър
мн -я n ушйте n/cht zu/böi'o /; зя тдЯ; що
[дд-о] -ц für die Katz' od unnütz, Sprichw
п/рсн к/ша -а /с'епагг1еа Ki/d schcui das
Feuen
дух/ч in -и 1 Mus Bläsii m8 2 (ня стъкло)
ClasUlasel m8
дух/вам а духна v c4 1 srmrl zu духам 2
(бягам) umg -icb tue dco SiauUe oacbcm 1
umg 0 дя го -нсш. щс п/дпе es iaf zum Uo-
Utaein; - под оп/шаатя пт нкг weg/treiben
/бб jän
духло п Cial zugige Stell' J18
духов BOua-
духоп/сн -на 1 (нетвстйен) geistig, Gcisics-;
g'iptes-: - и физически труд gelpiige umd
körpcrlicHe Äie<^ii '//8; -пя нuшетa Geistes-
атт/, -нн интерСси geisiige Iniec’cpscn P/;
-но нзоттa-aд geistig zurückgeblieben; -но
свързан klisiisverwindt 2 (църковен)
glittlich: - главТ geistlicbis Obiihanpi n7\
'Но лнцС dnistlIhn1r Hnrr m16, C1i/tlihn1(r)
m22\ ~ пастйр gnistlihn1г Hilfe cC6. Scel-
snlg1l m8 0 '-a ссяинaеuя Tiroln-gieshhul1
//8
духовснетвд n Koll Ceis/llcha'kiti7 Kincus m -:
вНешс - lob' C1i/tlichk1ii; hobic Kliius,
бяло - W1lijri/tlihikiii; чсрно - Kioslnc-
j1istlihn'1it
духовНт g1istcrih1, (смешсн) w/ie/j
духдnИтдет f o Pl Wirz cl. G/Ist m -ca: из¬
лъчвам - seinem Ceist spnülcm luaecn 77*;
еЦттойое; uзпъдuен c - cinc Unf/TUtOrund
cnllrc Gi/st und W/re
духовни/к m -цн C1i/tIIhKn(г) m22\ (изповед¬
ник) B1icnicai1l m9
духдn-нчесии glistlich: - сТи jci-tl/clec
Stund m -es
духдn-дет f o Pl C1ipiesjlöß1 /
духом ÄSc jc/stig, jcisil/-: - и тСлом geistig
umd körp1r1ihn oC psycHi-ch umd pbysiPhh;
йТдеи - geistcsaro od asm an G/ist 0 п/дам
- vciizagcm /*
духтя v il дух-ям a Cial sicb aus dcm SiauU
душ
212
oaclcn / umg
душ m 'овт Duscle /78: взсяaя - 'ine Du-
acnc nchoim 91 od duschen 7; auch übertr
облНнам [полИн/м] (а/то) със студси -
eime kill/ Duscle für jdn sein 140 sn od wie
eime 'alte Duscli uuf jän wick/o 7 übcrrtr
душ/а il auch übertr Ue'schnüf/elg 7 * auch
übern Ue'schmuppim Г auch übertr: кучето
-и хеaнТтт der Hund Un'schnüffnii [3/-
,/hKmupprrtJ das Fufirr; - оaоaдад dic Um¬
gebung bc'schnüf/eim [Uc'sciiuppiro] // - ce
umg sicb ccl‘sttod/gen Г
душ/а f Sccic /18: дСтска - k/niischi Seele;
сродни -Й o1e/hbge/t/mmie Secicm od acc-
1cncnтwandt; прекUствaм 'Ята си teimc
Seele läutero 7; жива - ит сс нНжда keini
Sccic lat zu seien; стлUшетд Ймя 5000 ду¬
ши der Oct eälle 5000 Seelen alt |EIowni-
oer]; - човТа eime Scelc vor Mcnecb |iineo
M1oshh1nJ, -/та ит р/ботата съм ‘Ie Seclc
des Ci,/hhafis teil 140 sn; umg бъркам n
'Ята ит jäm im die Scelc scHneiden 128; umg
вЯдя (uткaейaя] 'Ята нт 1 (прuтсеиянaя)
jdm auf dec Secle liigen 82 [taslem 2] od Jdm
etw A auf die Sccic b/nden 14; 2 (от бой) jdm
‘in Scelc aus dem LriU prügeln 7. rölcm 2; до
[от] дъното па -/та си aus ganzes [iir/siec]
Sccic; от - тъ•жaдяnтя in tinfStnc Sccic [im
‘cs Sccic] tut mir das Ое/а; ймам [одсяJ
тъмна - iine schwarze Sccic Huber 62; из-
к/рп/м 'tTi му c въпроси jäm die Scelc aus
dco L/iU Tsi/nm Л -aкрсшЯnцм cc
[н/нЙкп/м сс] от - sich D die Seelc aut dco
L/iU ShHl'icm 131; uзпеuaЯтйЦмf сс от - sich
von des Sccic n/dcm 2; със сърцС и - oii
ди/х/т Scelc od oii Ln/U umd Sccic 0 йтрЯ -
im SieiU/m tl/j/m 82; взсм/м [оцйлИкaяJ си
грях ит '/тя auf dcm Gi'wis.s/m HaUcm 62;
глсд/м си -/та -ici starken /, sich rtw jön-
mcr 7 od cs sicb wohl s/im lusecm 77; д/вам -
за -ici vieOehecm Г nach etw D. /uoz girrig
acim 140 sn nach rtw D; - u свят ми e ca lei
oe/n eint um‘ alles; изгоря ми 'Ття icb brUc
Scniiomis durhng1mahht, излезе ми -Тта
icb Ulm hum‘eoüde; кривя си -Ята schwio-
icim /; ддекнa ми ит '/та mir fiel eim Siein
vom Heizen; стяга ми сс 'Ята (от страх)
mir krumpft sicb das H/тх zu'aäoo/m
душ// ii 1 (тaдушцвцм) würgen 7; 1ristihken
Г sn vor: - зт гърлото ao Hals würgen;
връзката го -й dic Kct'wiite wücot ihm;
кашлиц/т/ мс -й der Husilm würge mich (in
‘er Knill) od icb iгSiihei ^1 Husiem 2 (пре¬
ча пя р/зни-исто) rr'stick/п Г, Ue’iericknn
Г: - всяка иоuництйнц jnolicin loiiia’tivi
1i'stihk1m•; стрЯх я -й Angse ec’inücki sic
// - ce ic'si/c'em Г sn
душев/д/ец m -ци 1 (мъчител) M1oeh1cm-
echinanr т8 2 (иедцнащ мира) Quaio/Ist тб
душсп/дка f 1 (преетъпнинт] Mcnsclen-
schioi'iio J18* 2 (нсдтвaшт мира) Quäl¬
geist тб
душсй/диги/к т 'ци dass wie душенйдец
душсв/динца f dass wir душен/дка
душсвСд7сн т -цн 1 (психолог) Seelenkumdi-
де(г) т22. Psychologe Ti 6 2 (духов-иа)
Seelsorger т8
душСп/ен '-а 1 (вътрешен) a1e1iahb] Seel-: -
стрЯх Seeleiri/st J20; -ио етв-онСтuе scc-
Olach'- Cl1ihiorwih1t п -(')-; -но спокойст¬
вие SeeicnmcUHKod Seelenflicie т8 2 (пси¬
хичен) /е/аге/-, Ceiai'a-: -нт сЙлт Ge/tics-
'raft /20; -но йдлтн k'/sicajcstört, jeitt'P-
kcan'
душеnндбод7еи -на I keistcskran', /el-fes/'-
stÖsr II т 'пият, -u Geieiesj^5^tt^i^^i^r) т22,
Gcisteskranke/c) т22
душСвност f о Pl Gc'müi/leUen п -e, M/otali-
fae f богЯта - eiicn's Gc'onit1cUim; бйт u -
Leberswciac umd Gi-oütslebcm |Megtali’iatJ
душсгуб/сн -нт geh unselig
душегУб7ен m 'ци gch 1 (убнсц) MÖsint m8 2
(поанарител) Seelei/verderb/c m8
душ/ен -иа seickio
душеп/губ/еп -нт geh dass wic душетубСи
душтпдгйбел/тп --/ gch dass wie душегуйен
душеприк/зчш/к m -ци 1 iron Vnrtraunn(r)
m22, Businfcennd m3, Konf/'iioi m16 2 alt
T1S'Uongtsco11/icnhk1c m8
душспеддaв7ен m -ци Seelen Verkäufer m8
душсслдвне n alt Seelemkumde Jalt
душетптеенис n Seelenrrttuum/
душсептеитсл m -u Sceicnretier m8
души Pit Per'sorcr Pl; колко - йяхте wi1cI11
Pe|-avnco waiem dr'b/i; йм/ място зя 4 - es
isi |giUt] Plat/ ’üc vier Pecaor/m
душЙсг aloimai/shh
душйттл m -и Uiliidtück/c m8
душйц/ц/п! Drm zu душТ 0 Bot äial бйбиня
- Thymian m -s; божТ - umg gutmütiger
K/ci m3; -е моя oe/n LilU-trc od meime
Linb-fi
душИкк7ц //! Drm zu душТ 0 поз-Йвам му
-тя icb kenne ihm dnech und durch
душк/а f umg -e! (-o!) in Vcrb -c (-o) моя!
o/ii' L/cUl!
душлйв 1 (душен) Slickid 2 (nо-дий) stin¬
kend
душм/и m -и dass wir folg
душм/н/нн m -и, 'U-о! Feind m4 0 umg - ит
дрСхн Rnißtinfcl m8 umg; - ия ядсис Ficas-
sack m5
душяaнаък m 1 (ояетзa) Feimdscnaff f 2
(злонaяере-дтт) Bosheit f
душманскн 1 (вражески) Üiiodlicn 2 (здонa-
мереи) Unaba/i
душманя il scbudcr 2
душни/к m -ци Luftloch n7
213
дълго
дуя се V е2 1 (перчя сс) sicb Ucüsi'm 2 2 (сър¬
дя сс) acloollcm 1
дъб т -ът, -ове 1 Bot E/cbc /18 2 (недодялан
човск) Klotz т2: umg стоя [мълч/] като -
wie cim Kloix du -ГсПеп 155
дъб/а m -ци 1 Sgt Eichenwald m7 2 (големи
дъбове) Pit е^е Eicbcmbauo' Pl
дъбЙл/си -нт Cclb-: -ни всщсствЯ Gicbsto//i
PL m4
дъбй-сл ш -ят, -и Gerbe riohe/75
дъбов Eich-. E/hbem-: -o дърво E/cHUaum m5\
-а шумя Eichenlaub n -(e)s; -ц мЯст Eichen-
hiscn m4
дъбрЯвя f 1 (млада горя) Jungwald m7 2
(нтссчтпя гора) Dickicht пЗ
дъйя il jeebcn 1
дъвка f 1 (от смола) Kauban/ nl 2 (изкуст¬
вена) Kaugummi nli
дъпа/тсл/еи -нт Kau-: - мускул Kaumuskel
in 13
дъвча еЗ 1 kauen 1 2 (мънкам!) umg -tum¬
meln 1 3 (повтарям) attndig wie‘erholin Г
0 umg какнй ще ги - sicb fügen mütacm 90
дът/ f 1 (извивка) Bo/em m9: Phys вдлтдвa -
LicUteognn; auch übcrtr прЯня - дKдлд ei¬
ner Bogen mucHem 7 uo A 2 (ня бъчва)
Daube f1H 3 (природно явление) Rcg/nUo-
k'o m9
дъгов Bo/eo-: El, Trchn -т лЙмпа Bo/iiluo-
pc fl8. Math ~ грЯдус Bogenmaß n -et
дътовйден -ит bo/en/öim//, Boger-: -
прозорец Bogem/ematen n8
дътдобеaт7сн -ня dass wie vor
дътдцвТт7тн -ня lekemUokemfaгUe0; i'k'obo-
genfarbig
дъдеив Cial je'schwatxij
дъдря еЗ äial -chwafzcm 3
дъжд m -ът, 'овС auch übectr Rc/cm m8 auch
übertr: готви сс дт вяли (-) es kommt Re-
/cm oC es sicli racl Rcjcr aus; сИтсн -
Spiühre/en; - от цнстя Blumini/gen; слсд
- изгрява слъпцт auf Rc/cm kommt Soo-
leiPcHeii 0 -ът прдnaлИ екскурзията des
Ausfluj lat c1rT1kO1i; дървото посИпт нве-
теи - des Baum nc/iche BlütinUlaitir; umg
от - пя вятър uU umd zu oC bim und wieder;
umg слсд - качулка dic Ucafen Gc’durkem
kommen 1i/tenmacK, umg мокър от - нс сС
бой оаееег ult nuae kämm mar nicKt wecdcm;
сйлен |пдеоси] - Rc/cracbaucs m8, Wol-
kcnUrncb m5
дъждедив i'kice/sch
дъждобран m -и 1 Rekemoaoiel m8, (пелери¬
на) Rekennohrok m5 2 alt Regenschirm m4
дъждовТд7тн -ит Bc’ecknuokP-
дъждов/сн -нт Reg/m-. eckncelscb: -ня аТпка
Regentropfen m8; -но врСмс Rc/cnwcthen n
-t od eegi/ei-cbc- Wifl/e; - период Ri/cm-
zcit fl8\ - чСрвей Rc/enwuso m7
дъждовй- l'km'riscb; ncgcrnc/cl; Meteor m/c-
dcepcHtrj-ne/cn: - дСп legoeritcbci Tag m4\
'O дятд ec/erreicler Sommcn m8
дъждовни/к m -ци Fcucnpalaoamd'r m8
дъждопдс7сп -ит Rc/cm-: - облак Regenwol¬
ke J18
дъждоспйр/сц m -ци Zool Regenpfeifer m8
дъждочйстат f umg ScKeiUemw/Pcbci m8 am
Kfz
дъждувям a Uc’ieencm 2*
дъждувап/е n -ня Be'ncJnung//3
дълбало n -a Cial Shcmoci-cr n3
дълбан m -u Ruodsi'oo'iacm пЗ
дълбая c2 1 (издълбапам) aus/nöllcm 7; (c
длето) meißeln 1 2 (със сврсдсл) Uobnem 7
3 (c -ож) c/m/keiUio 7 4 (измъчвам) qut-
lcr 7
дълбай m -u BoSemrimoi J18
дълбин/а/О Tinfn f18 2 (дъно) Ciuod m4 9 n
'йте нт душ/та мн хи1'///-' im meimei Sccic
дълбок tief 0 -а чннйя Suppenteller m8; -u
тттрu-И Hobca Alfnc n -t; uтвлйття -o n
ядеетд w/it rufe M/es Hi’rama schwimmen
735; n - тйл im H/if/elimi; -а рсзСрва eiaci-
nen Bc’-hard m5\ -o възмутСн xu'l/efet emt’rü-
atcf; - развълнуван hinrU/wegf, ii1f1r-hKüt-
teii; -и наблюдСния tii/grüo‘ike B/ftuch-
hui/ii Pl
дъдбокдnод7сп -ня iie/. Tinf-; Tiefsee-: -
капЯл Tic/kamal m -t, ..rtlc; -на рибя Tinf-
PieTi-ch ml
дълбокомйслсн iilf/iggig
дълбoкoмйcласнот/д Pl Tief//// m -(c)s
дъдбоaдяисдu7с n -я dass wir vor
дълбolкдядеcкн Tieftce-
дълбокомъдрси iron dass wir дълбокомйс-
лсп
дълбокояЪд7ъе -pa dass wir vor
дълбöкопткaтaрcкн Ti/’acmc'-
дълбокопеч/т/си -нт Ti1’‘гuhe-
дълбокоуп/ж/нап -ehn ke’/hsl
дълбочин//Tie’e/78
дълбочйп/ен -на Tiefen': -но измерване Tin-
teioe-puij J18: Ling -на структура Tiifi/-
etrukiur fl8
дълг m 'ове 1 Schuld J18 meist Pl: д/вям под
съд зя -овт Schulden cim/ireiUio 766 [е/о/'
'lagem 7]; umg затънял съм в -овт до гуша
lir’ übes ‘ic Ohsem [Ь/е über UeiSc Obr1mJ im
SclutS/m -teckcm 7; изплащам -овт acimc
Schuld bi'gliicKin 56*; ймшм [правя] 'овт
към SclniSen HaUcm 62 [macnen 7] Uci D;
опрощanaя - eimc Schuld /i'laeacm 7T;
погасявам - eimc Scbutd f/Oj/n 7 [löscHem
/J; 2 (ядеaлнд задължение) Sgt PflicHt/^:
родЙтелски * EliiПlpflihKi; съзнание зт -
Pflichtbewussts/im n -e 0 вяенявтм n - нкм
jdn vcrpflichtin 2*
дълго Adv Оат/е. lamjc Zeil: пс смС сс вЙж-
дългобоен
214
дали - wic labcr uns tuije [1110' Zeit] n/hhi
ke'pcbcr; зя oÖ-- au’ [für] tamkenc Znif
дъдтдбд/тu 'йна Milit W1iireicbem‘; La/g-
strcckcn-: 'йио оръдие weitreichende- [weil
ncicbird/s] Ge'tcbüiz nl: -йна рткСта La/g-
stiec'enia'ctc J1H
дългобр/д langbartig
дългова- taool/cl
дъ.агдвек alt dass wic folg
дълтдвек7ен -на 1 (вечсн) ewig 2 (кдnек]
ium/c lebens
дълтдвечuт n Ew/jki/e f
дъатдвечндтт f o Pl dass wir vor
дългдвлaaнеет 011/1111/0. (ден) lanjfat(n]nig
дълго nдaт dass wir vor
дългдвеaт linjiai-ik
дългдвремтu7еu -на 1 (продължителен)
ia/gwIrcIg; ia/gfristig: -иа рТбота la/gwieri-
gc Aceril Jl8: - договор la/gfinstigii Vei-
'trag m5 2 (трасн) dauerhaft
дъдгдвъандв Phys ia/ewell/j; (радиопреда¬
вател) Ltogwntt/П'
дъагдгаaв Otogköpf/j
дълго-лсд weIteIhHiig
дългдгддиш7ен -ня la/jjahcig
дълго-рЙй liogmaioig
дъагдгейвеет dass wie vor
дългодТнствн/с n -я tam/'P Leben n -a
дъдгоденет(ву)вaя a 111/' teUer /
дългсидIbн 1amgschmiblij; laogacamäbelig
дъагдaлIbнеет dass wie vor
дъагдaде langhaarig
дългокрак tiijecio/g
дъагдaеИл läog’1ügi/d; taogflügnlig
дълтодТт7ен -на 1 (продължителен) tang-
jair/g 2 (дълго живеещ) liogleUig
дълголСтис п LanglebigOkC '
дълго лет-пЬ/а т -ци Laogireigr(s) т22
дълтдлетиицa /Langlebige J22
дълголЙа I acKmalgn-lcnt/д II т -ият, -и
ScbmrljcScbt1/c(c) т22
дългометеТж7еu -ня Langlau’' 0 - филм
LtOdspielOfiio т4
дългдндг liggbrinij
дълтд-ое I trn/oa/ik II т -ият, -и Lanjntai'
ge(r) ?-22
дълтдобеaз I -hKmaikcsicnt/g II т -ият. -и
ScKmalgnsicKtigi(i) т22
дългдобрaз7тн -на dass wie vor
дъдгддпaшaт liogacKwtoe/g
дъдгддчaaвaн tum/ eiwaitet
дългопол li1ctcKoß/g, (шапка) Uciiterioplid
Hut ~
дългдnеЪет laogfingli0; iiogf/ng/rig
дъдтдеaн m -опци umg tan/ec Kiel m3
дъдтдедг iängUöoig
дълторун iii/lauri/
дългдеУн7сн -на dass wir vor
дългдрунеет dass wie дългорун
дългорък lamjaroik; übcrtr ta/gT/ngcIe iibcrtr
дъдгдеnИетш Laij-piel'
дълтдердч/ен -ня tangfs/se/g
дъдтдстебдсп langstielig, 1aogsieng(e)lig
дъдгдтрЯ7сн 'йна 1 (тецен) dauerhaft 2 (про¬
дължителен) langwillig
дълтдтеaй-дет f o Pl 1 (трaИидет) Dauer-
KU/iig'rii / 2 (продължuтед-оет) Laogw/r-
lideiii /
дълтдтърптлив langmütig
дълтотърпСнис n Ltngmui/
дългоух I laigohn/g II m -ият. -u La/eolni'
/1(1) m22
дълтохобдтеи iin/cü-seli/
дъдтдшИтет langlals/g
дълтун m -и umg Lulai-cb m4, LrUam m3 umg
дълтунтст hocb aufkcpcboppcm
дългуртст dial dass wie vor
дългуч m -u dass wie дългун
дълж/Т /2 1 (имам дя давам) -cluldcn 2,
schuld// acim 140 sn: ~ му пари, обяснСинт
icb pcbulde /Um GelS, c/mc Ei'kliruoj oC ich
b/o ihm Celd; 'ine Erklärung schuldig 2
(бдтгддaея] cec’dam'em 1: - живот/ си пт
-Сго ihm vce'Sän'e icb mein Leben // -Й cc
nur 3. P на 1 (йаaгодaренuс нт) zu cir'‘an-
kem sein 140 sn nur 3. P: добрите пдетuжС-
ння сс -/т ит общите усИлия die Hohem
Le/atnogio tinS dcm gc'oe/msioei Be'oü-
lum/cr zu vic’Sam'cm 2 (n резултат -a) zu-
'rück/nfülreo aeim 140 sn auf А: тов/ сс -й
нт заблудя Sua [е-] iat auf einem Iceluo zu-
'rnhk/ufü1ren 0 - дт müssem 90: - да под¬
чертая ich must bc'tomci |uniecPtгeicnemJ
дължйм I 1 (трябва дя сс издължи) /п-
Pclutdcf: -ята сума die gcPcaulSeie Geli-
eumoe flH 2 (необходим) gc’UühiemS: -ото
внимание ‘ic jc’UüleerSe Änflmnieeamkein /
II n -ото in Vcrb отдЯнам 'ото на /e'lüh'
semd wüciignn /, im gc-bülrcidei W/ise wür¬
digen 1 |loUen 1]
дължи-/ / (пеостеaнетйснa) auch Grogr
Ltm/c /18 auch Gcogr 2 (ветяттецсне) o Pl
Lingo/
дължЙи/тн -ит Lai/en', Ltn/S': - разрез
Ltmgaacianiii m4: -нт мярка Lämgemoae ml
дъл/ът -га 1 (n пеоетрц-стндто] tun/: -
мост lamge Brücke//8; 2 яТтея - zwei Mr-
len Оио/; - като върлйнт taigec Labai m3,
tilgen Lulatsch m4\ ндтя сс d -го large Klei¬
des tnagen 164\ -го бягане Lanjiuuf m -(')-;
übcrtr ияaя -гя ръкЯ täogf/nj(i)eij sein 140
sn übert': правя -тт физиономия cio lanjca
GePicbl zienem /92 2 (във прсмсто) Оат/',
-tum/: -т -ощ ein' lamge Nicht J20: -ги го-
дНпн jinieliog; -ги днй fi/elam/; -ги чятдве
ttu/demium/; umg (тя с) -гя и широк/ tue iat
eine lamjc C''aca/hate 0 -гн свеглинй
Scheinwerfer m8\ -ги пянтaдо-и Hose f!8;
215
дървопреработвателен
Нм/м -ги ушН BeSecbeid wiesen 188\ umg
uмaя - сзНк b/1ei‘igno‘ epnccbcn 150
дъмпинг m -u Ök Dumping n -e [dump/mg]
дъмпингой Dumping-: пт -я цепЯ zu Duo-
piogpreis ml
дъп nur in Vcrb n до -; из -; от - ; n -
горйтс (тuлидейеки) im See WalSes Ti/feo;
n - земята. у - зсмй Cial spuiloa, im Geuni
und Boden; йдсшс ми дя сс скрйя в -
земята от теЯя icb wtec um li'baieo im
Genod und Bodco von Scbao gc'-unkcn od
ich wäre ao lieUsten im cim Mau-clocl [^1
Sclam] kc''lOh1cm, umg до - душ/ раз¬
вълнуван /u'i/e/si erPchüttccf; alt Cial из -
сърцС b/a auf Scr H'n/eoagnnnd; umg от -
душ/ uns i/e/stec fiooenat'lJ Sccle; umg от -
зсмя vom weiieo
дън/ен -па 1 (от дъ-дтд] Geund-: -ни и/но-
си GiLiodamacawemmnokco Pl\ -ни рйби
Glug‘1l; Grü/del f!8 2 (пт съд) Boien-: -нт
летва Bodeonoix n7
дънер т -и Baumstaom т5, (пън) Stamm т5
дънтст mit weiteo Bodco
дъиии Pit Jcuns [‘ai:oхJ Pl auch Sg f
дън/о n -t 1 (основа) auch übertr Gcu/d m
-ca, auch übertr Bo‘eo m8: яорсaд - Mee-
11-/1101. Meiiisbo‘10; нтпеЯзвaя до - Uia
tu’ Scr Grnod leciem / ; - на куфар Knf’nc-
bodco; - пя птнтaддни (Hoseo)bo‘im; - пт
чувал Gnund dce Sackt; n -ото пя душЯта
[еърнетоJ io GcuiSe des Henzems 2 (в по¬
мещение) HIniergrunS m -ca: в -ото пя сцТ-
ната io H/oiecgiuo‘ des Bübon
дъновйз/ъя m -мът Drno’visous m rclig,
Scktc in Bulgarien
дъновИет m -u Daoo,c/st m 16
дъllдnИетaa /Daonicietln/7S*
дън/я il umg 1 (бия) scHlagcm 119 2 (ям
мидгд) scllimgeo 124
дъра-дъра / дър-дър lntcrj umg blabla
дърв/ Pit Holz n7: - зт горСне Bieooboix
0 стойaейaм върху нкг крйннте - jdm die
/uixc Scluld an/7Uül‘eo 2
дърв/р m -ят, -и. -ю! HnlхOaiiic т8
дърв/^^нн т -и alt dass wir vor
дърва рн-и/к m -ци Hot/schupp/m m8
дъевaе-ицaf (tass wir vor
дърв/рски Holzfäller'
дъеnТестnд n Holxtall^e^ei f
дървс n Koll äial Ge'lölz n -ce
дървен auch übertr HoiX'. Kölx'in auch
übertr. -а играча/ höt/enmes Sp/nix/nj,
Hoixspilixeng n4\ -и маниСри KÖt/eco' Bn-
'wcgnogeo Pl, fl8; -u nЪгдищa Hnlх'n11e
//S; -а глав/ Hoieenp’ m5 0 umg ~ господ
Prü/nO m8\ - философ Spimoci m8\ -o
яaеад Olivnoöl n -(c)s
дъевснИет baumähnlich
дърве-Нц/ /Wanze f18
дървсннкaр m -ят, -u Waoxenveirtigec m8
дървсийч/си -иа Warxen-
дървснйя7ö Pl Holz n7 meist Pl
дървсня/к m -ци umg Hnlхknpf m5, Tiottil
m8 umg
дърпСс/сн -пя 1 (иа дървото) Baum-: - вйд
BunoiTt flH 2 (от дърво) Holz-: -пя пСпсл
Holza-cbe /18\ -ии стърготЙни Holzaptoc
дървесина f о Pl 1 Bot Holz п7 2 Textil Zell¬
wolle /18 3 Tcchn Holzschliff m -(c)s
дърпссйп/ен -иа 1 Holz- 2 (нелуддтеи) Z/li-
stofü'
дърnссиндпрерябдтnaш 1 Holzveiaibei-
iumja- 2 (нелуддзти) ZnOOsioff-
дърв/о n -Тта / poet -cca 1 Baum m5t игло-
аИетнд - NidelUanm; дnошнд - OUaiUauo;
коледно - WiilmacbtaUium; рддослоnнд -
StaooUanm 2 (стсбля, клони) Pit -Стя
Baumstämme; Bauoaaie j20 3 (за п/лсис) Pl
-a Bieooloix n7: отдплЯвaяе ce c -t wic
bncmmcm Holz 4 (мцтееиaл) Sgt Holz n -ca:
гравюра нт - Hn1хscnmitt m4\ сандали от -
HoIxsamSaleo Pl 5 übcrtr o Pl Hnieknpf m5
übcrtr 0 - и к/мък сс пука (от студ) es
feinel Stein umS Ве/о; umg крйно - Qner'öp-
Oiee(г] m22; нося крЙните -t пя нкг dic Ze-
clc für jän ee'ziatcr müsten 90; стовaевaм
крЙви-е -а върху нкг jän ‘ic Zeche be'/ti-
lcm Outten 7T; търся под - и к/мък üUerall
[ccr’хw1ife1tJ aucHcm /; umg ще ядСш -ото
du wiist Pnü/cl knin/em 1 umg\ да чукна
[чукай] ит - hoi, hol, toi! auf Holz klopfen
дървопйд/сп -на Uuumainlici
дърводСлск -пт Tish11er'
дървдделпя7гTlcchlelrri Jl8
дърводСлсц m -цн 1 (мебелист) T/echtrc m8
2 (дограмаджия) Zimmeimaon m7
дъевддeлниlaa/TlschleTii flH
дърводелски 1 (мсбелн) T/echOnC' 2 (догря-
яцджиИеaи) Z/mmeroiim-
дърводСлство n 1 (столaеетnд) Tishhln'lei f
Tishhlecnä1dwnгe n '(c)s 2 (догрцяцджиИ-
ство] Ziomernaniwec' n -(c)s
дърводобив m -u Hnlхgnw/nnume fH
дърподобив/си -ит HoOxgiwinnunge'
дърводобивни/к m -ци neu Holx/allcc m8
дърпоСд m -и Holzwurm m7
дървояда m -ци 1 (тъст/л/к) Sgt Btnodi-
hkihnt n3 2 nur Pl /roße Bäume Pl 3 Sgt
Holzhan/en m8
дъеводбрaботвцие n Hnleeearbeituu1//8
дървообеaботвaтед m -ят. -u Hoixbeacbeiilc
m8
дървддбеaбдтвaтсд7сн -на Holzbeacbii'
lu/gs-. Holz bearbeiiemS
дървообработващ HolzUiicbeiinigs-
дъевooббеТддтaЯ' яР/ Hn1хUniгUeitnnd7
дървдпесрaбдтвaис n Hniec1гaгbeitiJUg (/
дървопрсетботвТтсд/ен -ит Holz cecalbii-
дървопреработваш
216
ienS, Ho1zcelacbeiinogs-
дървопреработващ dass wic vor
дървопроизводство n Hniedewlnnrmm J
дърворез m -и Hoix/cng/iz/rii flH
дърворезач m -и HniхOallic m8
дърворезачка /Holzet/c JI8
дърворезба f HolascHntlxerni JIH
дърворезбар m -ят. -u Hoix-cngilx/c m8
дърворезбен Holxtclgill*
дърворез/ен 'На I Hotxsage- II f -ит Hn1хpä-
kerei Jl8
дървосвал m -и Pla,miirгaupeC78
дървосекак m -и Hniх0a11nc m8
дървоснабдйтел/еи -нт Bcennno1хUnahhä/'
furgs-
дървоснабдяване n Bce/^lholzberphнa’/iune
дървояд m -и Holzwurm m7
дървояд/ец m -ци dass wie vor
дърдонки Pit umg (изпражнение пт зайци и
др.) KÖiet т8 von Hasen, Ziegen
дърдорка f umg Schwäizecin fl8^. Schwai/ba-
ec J18 umg
дърдорко m -вци Schwätzer m8
дърдорковщина / 1 (aaкестйд) o Pl
ScHwatzhaftigkcit f 2 (проява) ScHwarze’i//
f!8, Ge’eclwtf/ n -cs
дърдоря il scHwitzco 3
държ/а /2 lmp дръж. дръжте 1 (нкг, нщ} Hal¬
fer 63: - детТ зя ръаТ elm Kimi an irr Hand
Uiit/m; - киНга в ръцС cim Buci im der Hän¬
den haiicn; дръжте кецдецa! haliit Scr
Di/U! гредЯта -й покрив/ dir Bulkin lall
[stütze] Sus Dac1, ноИнUнuте -Тт крепостта
die Sordatin lalien die Featuig; - рекорд ei¬
nem Rc‘kocd КаНпо-; - рък/тт сн срещу (нт)
светлин/та [пСчкат/] seine Hund jcjcm tue
L/cie [dem O/rn] НаНесо; - животии Haust/e-
ic bilteo; - двС стЯн zwei Zimmer UC woh¬
nen /*; - дюкян cimem Ladem ee'tilibri /66*;
- лСкцня [рСч] e/me Vorlesung [И/ае] hal-
tem; - курса [посдЕ/та] Scr Kuns [die Rich¬
tung] НаНесо; дръж вдясно! nicbls halten! od
ball' ‘ich nccHet! - рСд [епдаоИстнuс] Oci-
mung [Fciedem; Rule] briiem 2 (по някакъв
иaкин] artlem: - гланЯтя си напСдеия Sem
Kopf j'i/nikt haltem; - етеого децЯтя си
acimc Kioilc stiemg haliem; - чИсто aauUcn
111'10; - веттЯтт з/ключе-ц Sie Tür ^1-
’ehhloas11 haltei; - (си) сзНкц ^-4-/] ecinc
Zunge in Zaum haltem; auch übertr - d плСи
im Ce,fiog1oshhi/i 1111'0, übcrtr in seinem
Bann hileen; - d течение auf dem Laufenden
hi1ien, - под ключ uniei V1l'shhlues buller;
- под око im Angn briiem 3 intr nur 3. P bal-
'10. -ich hiilcm: боята -й добрС ‘le FarUc
hali (sici) wohl gut; кaеaмфидите -Тт 5 дни
‘ie Niikeo halicm füm’ Tage; сИеенегд пс -й
дълго der Käsc hält -ich oicH' lamge 4 на
häliem (auf A); von D ~ нт думата си sein
Wort lalien; - нт рСд auf OcSmnng laltem; -
пт сСйс си haliem auf aich А; - много [мал¬
ко] пя 4/1 ^1/10] buOfcm vom; - яиогд пя
нкг е^е Stücke auf jän baltem 5 (всрси
съм) на baltii zu jdm, mit jäm; sicb balicm
an DlA: той -й пя пСя en Hält lecu zu ihc;
синът -й повсчс ит м8йат си ‘nr Sobn ball
es melc mir seiner Mnit1c; -t (ня) идйня
страи/ icb balic mich an ihcec Seit/; -t пт
правил/тт icb Halt' mich an die Re/etm 6
(задържам) aicb biiiem: - шофьор [при¬
слуга] aicb D nirci Ciau/fiur [Diiner] hal-
tci; - пдтокт към трядЯ sicb (io) Richeum/
ShaSh hallen; самолСтът -Й йuедчннТ от
8000 метра Saa Ftug/еи/ hält aicl io c/mcc
Hübe von 8000 Milin 0 - глЯдтн bum/enr
tasacm 77*; зНматя -й чСтири яТстня den
WIninc danirt [wahrt] ^/1 Monate; - бЯс
weitin 2; пЙк/м aддкотд ми тлЯс -Й uns
Leibes'lifien -careien 131; ~ Йзпит eine
Prü/uo/ ab/tigii /; - дпетдтаеид понедС-
пит eimc Ue’aiiomie Ttklik eio/nalten; - от¬
говорен ccг’aoiwociiIhH machen /; - смСткт
зя разходите aicl D die Äua/aUcm lo’liircr
Г; - сметка нкм jän хи Rccicnschuft zin-
bcm 191; umg нщ ми -Й влага Saa wecde icb
o/chi so -cbnell vcrigesscm; - да ми отгово¬
риш icb ее'р|'П' auf eime Ägiwnгt // ~ се 1
sicb baltim 63: той сс -й зт рък/та ми ет
ball sich an me/oec Hund [/1/1]; предприя¬
тието се -й Saa Unictoihoen halt t/cb; стЯ-
еснът още сс -й dne Alle halt aicl gut; - cc
пя разположС-ис t/cb zur V/cTüdU/j lat-
ter; пс мога дя сс - пт крткЯтц сн icb kirn
o/cl nicht oebc au’ dcm Füßen ha1teo, - cc
блЙзо до sicb im den Näbe bultcm vom D 2
(дтнaеям cc) tica vec'hiiicm 63*: - се при-
лйчнд sicb arsiärd/e vcc’haltem 3 nur 3. P -Й
сс на (за) ballen auf: -й сс мндгд ит (за)
дисциплЙна mar Utll viel auf Disziplin 0 -
сс далСчс от t/cb fcnm briiem vom D; ~ сс нт-
йиеоaд (оaгоаяяд) /roß tum 171; überlr -
сс птстеaнЯ от sicb leraus/liltcm aus D
държа в/а /1 Siaat c/2: европейски -u euro¬
päische Staatcm; - джуджС Zwergstaii 2
(имот) äial Liribnsitx ml
държав/сн -иа Sirrte-; staatlich: - бюджТт
Staitabauahale m4; ~ сън^т Staatsngf m5; -ни
рцтноеки Slralskoei'm Pit; -ио прано Siaaes-
rcchi n -(e)s; -ни интерСсн ataatl/chc Ini/c-
csacr Pl; -ни теСдттвт staatliche Miiiil Pl
държanннц /Kifinsttii T12
държ/внш/к m -ци Seuauaoam m7
държавнически 1 ataatsmarr/scb 2 (държа¬
вен) staatlich
държавникество n staatsmanniscHc Bc’ju-
eung//8 rFählgOkit //8]
държавнокапйталйстйкесай staats/kapitali-
eiitcb
217
дъщерен
държавномонополистйкески staatsmonopo¬
listisch
държавнопланов in Verb * комитСт alt
Kooi’tee nll für Sem Wii'tscliftsptio
държавноправ/ен -нт -taatsrechllich
държавността Pl Staatlichkeit/
държавно-стопански hist staate/eairtscbi/t1icП;
- план staatlicHer Wirtsclaftaplan c5
държалйв dass wie дъежелйн
държал йвост fo Pl dass wir дъежедИnдст
държан/ец m -ци Gigolo [3L. od31:..] Tl
държание n Be’rcboem n -s; Verhalten n -a:
учтИпо - höflichet Вп'псПосп [711111'11];
-ямам - keim Bi-mcbocr laUcn 62
държанка /Копки-е/пп/^
държател m -ят. -u Trchn Griff m4
държан m -и Trchn dass wic vor
държелйв nüseig
държелйвост fo Pl Rüstigkeit /
дързо Adv poet dass wir дързък
дързоост1 o Pl Wagemut t '(c)s, Vrc'wegi/-
hnif /2 (нaхaдстйо] Dri/stiokeit /
дързвк дръзка 1 (сяед) wideontIg; ver’wi'
/cm 2 (нахален) ‘пс/-', uocecfcole/
дърлен/е n -ия umg pcj Ce-zam' n -(c)s. Gc-
'/umkc n -e
дърлйв umg /aik/sch
дърля ce i2 umg sich xumkeo 1
дърлям се a dass wie дърля ce
дърли Pit Plurdec c8 0 umg втеяяя си -те
acinc SicUcrpacber reboem 91 und aicl iгni-
lcm 1
дърмоня il Surch'-lcbem Г
дърп/ам а 1 (тегля) //eher /9^2. /ептеп / (an
ctw D): ~ кол/та Sus Auto /icicm [/естет];
кучето -а въжето Ser Hund zernf an Sen
Leioe 2 (дтмсстнцм) weg/sclIebeo 7/5.
weg/iückeo 1: - шк/фт dcm ScHrank wegrü-
ckco twegscbieUeo] 3 (отnсждця] Ье1’-с1'с-
führen 1 0 ucg - дявола зт оп/шк/тц i/s-
’kinr/o Г\ ucg - коннUтс ‘ic FtScm (T/ah)
batf/o 63 ucg\ auch übcrtr - ушИте UcI [uo]
dcm Ohcem rehocm 91 auch übcrtr, - юздИтс
‘ie Zü/et (Tesi) im dce Hani HuUem 62 ll ~ ce
1 (отетрaнявaм cc) znlnhk/weIhhi/ 180 sn
zur Siite we/cbeo 180 sn 2 (противя cc) sich
stitub'o 1
дърп/н t -и 1 (тегаеш) Z/nUer m8 2 Cial
Triokic c8
дърт umg pcj I ule II 1 (стар Kдnеa] -ият ш
Äiie(c] m22\ -тт//r Alte/22 2 (баща-ц; май-
а/та) -ият ш o/io Ä0inг с22\ -ата / meine
Alte/22; (еддuтслuте] -нте oeioe Ailnii Pl
дъртТ/и t -ци. 'ко! umg pcj Ätic(c) m22
дъртачк/ /ucg pcj iOees W/ib n6
дърт/ шки ucg pcj dass wir folg
дъртел t -u Cial dass wic дърт/а
дъртСшки ucg pcj Alew/iUrC': - пеUкaтau
Altweibergeschwätz n -cs
дъртея ci ucg pej iomei tlier wenden 184 sn
дъртйца / n m 1 (мъж) Ä1ti(r] c22 2 (жена)
Alte /22
дъртля/к m -ци ucg pcj dass wic дъртак
дъртофелнйца/uшg pej dass wir дъртачка
дъртуша/umg Alte/22
дъск/ä/1 Brett пб: ~ за гладене Bügelbrett; ~
зя хляб SclnieiemUnctt; чaмдвт - K/ifirm-
biett; шахматна - ScbrchUeifi 2 (зя степа)
Tafel /18: чСрня - (Waii)fafcl 3 (лствя)
Lalle JlH 4 (под) Pit Fußboden ш9, Diili
/18: пя голи 'Й auf Sem Ulamkcm Fußboden;
пост/вям 'й Diclem tc/cn 1 od d/cter /;
търкам [мЙя] 'йте die Diele acbcucnr 1
0 ucg лЙпсва ми [мърда ми, хлопа ми]
-Ята -eimem Ver’atamS nicht /апх bei'aioocm
HaUcm 62; ucg постЯвям нкг пт сдпт - с
нкг jän (mir) jäm gic/cl sielten 7; umg пя
гийлц Пуруи] - пс стЪпвaя sicb nicHl
Titsch wick/in |/ih1t 1с/ост] iaeecr 77*
дъсковйд/ти -на Uietturt/g
дъсaоеттaч t -u Hoizsc1oi/‘ei m8, Sägewer¬
ken m3
дъсaдрет/си -ит I Stjc-: -иа яцшинт St/e-
mascbirc flH II f ш/ Sägewerk n4
дъскорСзница /Süonwnck n4
дъсчен Bieiter-: -т огр/да Bi'ttirzaum т5 0 -
под D/etemfneUo‘cm т9
дъх т -ът, -овт 1 о Pl Atem т -а; -ът му спй-
ря acim Atcm stockt od ihm stockt ‘es Alem;
пдеяaя - Atem boleo 1 [scHÖpfen /]; ус¬
тата му йма лош - ecim Atem n/ehnt 2 (ми¬
ризма) Ge'iucb c5 9 до послСдсн [сстен] -
bis zum t'fzfen Al/mzu/; тттяявяя [при-
тaЯвaмJ - тсеюе taupclcm 7; пя едйн - im
einem Atemzug; мссотд йма - tue Fl/iscH
iah amge/imgem od es lut cimem Stich
дъхав wohtriecbloi
дъх/ам а 1 (духам) puafcm 2. Ulaacm 16, übcrtr
afo/m 2: к/рт ме дя му - п линетд es laset
micb im s/io Gc’S/cbt puelcm [иОа/ео]; ду-
халЯ-т -яха ‘le BliseUatge bliesen; гор/та
•ашс свСжсст и тишин/ des Wall aeoctc
Fiischl und Slilin 2 (мириш/) на el/cben
102 nach D. in/ten 2 nach D: - ит евежcтет
macl Fi/sche ‘uftnr [ri1hnem]; нветЯтa -ат
die Blno/o ‘u’ieo, -аше ит мух/л ce noch
macl Scl/moct 3 (излъчва ce) nur 3. P ot
iup/etnömem 1: от думите му -т -Сж-ост
-eimc Worii strömen ZacttIhHeiit aus oC aus
aeimcm Wochen strömt Zintt/hnknIt
дъх/т dass wir дъхав
дъх/вам а дъхна v е4 1 ai/lauchem 7: --Й ми
bauch mich an 2 scmcl zu дъхам
дъхи/в seit dass wir дъхав
дъхна v zu дъхвям
дъхтя /2 poct dass wir дъхам
дъщт Vok zu дъщеря
дъщср/си -нт Toclt/i': -на фирма Toclt/i'
дъщеря
218
firma /Ж Toclt/ngcseH-chaf/ /75
дъщсря /дъщс! TocHter f, Pl TÖciirc: ддве-
дтня |ттвТеснa] - Stieftochter 0 Евинт -
eime Hübacle Eva; umg тебс думам. дъще.
сСщай се, тнaхд Sei Sattel schlägt mar, Sem
Eect meimi man ucg
дъщин des Tochi/c: - глЯс die Stimme die
Toclt/c od der Tnhntec Stimme
дьоимС n -тт alt Rcrc’/ah c16, zum Iaiuo
Üenigetretenc(i) m22
дьордж/р t V/crer'PiacK c4/c5 bcic Wür¬
feln
дюбсл m -и Düeel mS
дюбеш t 1 Fünfcr-Pitcl c4/m5 bric Würfeln
2 (голям късмет) großes Glück t -(e)a
дюдюи m -ци dass wie дудук
дюдюкам а 1 (свиря) pfci/eo 93 2 (освирк¬
вам) aus/pfeifeo 93
дюз unveränd einfarbig
дюза /Düse f75
дюздиеaя а / дютдИевaя а дюздйша v еЗ
Cial xu'recit/oacleo 7
дюзсн DüscO'
дюзов Dütci-
дюзодърж/тел т -ят, -и Düeeoa/trieU т4
дюзтаб/н unveränd p1iti/üeig
дюзтабаплй/я unveränd -и umg I ptättfüeig
II т od f -и Plittfneig1(c] т22, Plattfußi/iia-
пет т8 ucg
дюйм т -онс Zoll т -|e]a; - Längeneinheit
дюймой ZnOi-
дюиер т Tcchn Dükrc т8
дюкян т -и 1 (мaгaтu-] Laicm т9 2 (р/бо-
тuаиинц) Wnckstati / Pl -pll'lem 3 ucg
schcrzh Hosenschlitz ml. Hoaemstall m5 ucg
schcrzh
дюияиджй/я t -ята, -и, -йо! LaScnUesitzei
c8
дюияисии 1 Ladeg' 2 (еaботuл-uкески)
Weiksiiii'
дюлгСр t -и dass wir folg
дюлгСр/нн t -u 1 (зидар) Mancir c8 2 (дър¬
воделец) alt Zimmirmi/o m7
дюдгседЪк t dass wie дюлг^Срстно
дюлгСрс^н Manrii-
дюлгеретвд n Gc‘werbe n -s circa Maurer-
дloлгсрУnaо1 a Mancer scim 140 sn
дюлсв Quittin'
дюлсн dass wie vor
дюля/Quitte /75
дюмСи t -и Cial Slnucr n8
томе-джй/я t 'ята. -u äial Steuermann m7,
Pl auch Steuerleute
дюна meist Pl Dünn/75
дюс dass wie дюз
дюсТ n Dreier-Patch c4/c3 beim Würfeln
дюстаб/н dass wir дюз-аба-
дюше/а ш -ци Mr’lerfze f78; (тънък) Aufir-
/er c8
дюшеклък t -ци Mätiiizensto’’ m4
дюшекчЙйсии Mai’sahzem-
дюшеачй/я ш -ята, -u Miirätxeoscnociier m8
дюшемТ n -тя D/e1emfneeo‘en m9
дюшТч/тн -ня Mäh-nitzco'
дюшеш m 1 Sccbsci-Paacb c4/c5 beim Wür¬
feln 2 übertr 0^11 Ce,wino t4, Glück/Täll
t3
дя l дю-а lntcrj hopp! Antreibern von Vieh
дя/вам а дя-а v r4 Aor дянах od дСиЯх дяна
od дСпЯ Ptz Pcil Akt дянал od дТнТд, Ptz
Pc' Pass дянат od дСиат 1 (елaгця) Н/о/-
lun 777: къдС дя -ит това? wo soll ich Saa
Kinino? 2 (харча) veTeranch/o Г. vic’pui'
v/o Г: къдС -наш тдлкдйт птрН wofür ^1-
-pniceгsi du ao viel Gn1‘, къд8 -наш тодaдйa
зЯхар wnfüc c1TeraucKsh du so viel Zuck/c
// - сс 1 (отивам) jeler 48 sn: пс знйя къдС
дя сс 'иа [да отида] ich weiß o/cnt; woUio
icb /clcn soll 2 (крия ce) stcck/o 7: къдС cc
-ваш? [губиш] wo stecket du denm?
дявол t -и. -е! 1 Tenfel m8: бягам [боя сс;
плЯша се] от нщ като - от тамян etw
füicbtem 2 fshbeuem 7] wie der Tr/’nl tut
We/Hwasser; вземат мс (хн/щят мс] -ите
‘es Trufei reiiet jän od dce Tnufnis sein 140
sn, нкЦенaя -t d къщата сн aicl Sem T/ufrl
uu’ dco Halt OaSci 76; йдНтц му -(ът) под
кожата dei Tnufel iai [^11] io ihm gc'fihreo;
вървИ [идИ] по -итс Hol dicb ‘es Tnuf/i od
des Tnufel soll dich iolci; дт пс чуе -ът mal
n/cKi Sem Tiuf/O an die Wund; изпр/щам
[прЦшцм] по -ите zum Tenfil wünschen 7 2
(лукав човск) ScUlIngel c8, Tiufil m8: хи¬
тър като - съм e/o Schli/jrl acim 140 sn od
dcn Ten/el im Leibe HaUcm 62
дяnодетuпт nTf umg Tenfeiskirl c3; Teufele-
weie пб
дяволйт acHeloiahh, c1rischmitхh: -т усмИвк/
cer-shhoitzies [achcio/aches] Lachclo n -a; -u
dU shbeloiscbe An/eo Pl
дяволитдст fo Pl V1rSshnlnitхthrit /
дяводИцa/Teoeelaoiäcic1eo л8. Scheiinin/75+
дяполНя /1 (шсга) Shbabermahk c4 2 (uтяц-
ят) Brirüdei/i 778^; keuome Suche/75 3 (ие-
дбяс-имд) Wuoieriiog n4, Tcu’e'lci/75
дявол лък ш umg dass wie vor
дяполов dass wir folg
дяволск/и 1 (ужасси) auch übcrtr tin/tish1;
c1г’tcu/iOt; Teufels-: - пл/и tintHscber Plan
m3; -а работя virt/n’itie AngcIcg/nU/it; -
студСно teu’1ishh [viltrnfeltJ kalt, -а прЙлИ'
ит teuflisch' ÄH/lich'/ii 778 od vereen’ili
ähnlich; Bot umg -я гъба Teu/iisei пб ucg; ~
кръг Tiufciskreis ml 2 (хитър) schelmishh;
vnr’tchoihzt 0 -ц пеперуда Distil’äitir m8
дяnддувяя a ucg 1 (върша дяволии) scimcm
Scbmabcmahk tieibco 166 2 (aдuнкт) aicl
drücken 7
219
дяча
дявдлшнпa f dass wic дяволия
дядк/а т 'Ята, -и umg pej Altn(r) т22
дядко т 'То, -вцн Ора T 7, Großvater т9
дядо т -то, 'вци poet дсди 1 Croevaecr о9,
Ора dl 2 (тъст, свекър) ScHwic/ervaici
т9 3 (старсц) Alte(r) т22 4 (пдчттид об¬
ръщение) ihrwürilj/r Väter т9 ehrende
Anrede für Geistliche: - попс iHrwür‘iger
Vater; - владИка ehrwürdiger Vat/n [Hoch'
’ wünd/o] 0 - Боже ticbcr Golf; Дядо ИнТп
volkst Bezeichnung für Russland; от - и йтйт
aus Großvaters Zeiteo 5 auch дтдН
дядов I Großvaters: -а къщя Großvaters Haut
n7 II 1 'ото n Großvaters Enkel m8 2 -атт/
Cloevat'rs EmkettÖcbeerchco n8 3 Pl -u
Gloßvatera Haue n7 und Familie /18: у -u
beim Grnevatcl
дяддвclки 1 Croßvitels 2 (старчески) ÄlterS'
дя/к ш -ци / Cial -овт 1 hist Sciariftump/ligir
m8, Crim|mthik1r m8 im Mittelalter 2 alt Cial
Schüler c8
дЯaця a Cial 1 (кд-; йдд) ur/ti'iUio 166
Pferd, Ochsr 2 (хокям) aebiopfeo 7
дяиnaя а дяана v c4 dial scmel zu vor
дяков 1 hist Crimimitiker' 2 alt dial Scbülen-
дякон t -и, -c! rclig Dla’koo c3/16
дякдниец f rclig Dii'kooio JI8\ Diako'nesae
fS
дяконии/к t -ци relig Diikooi'kog n -a, ..ka
дяaдннuцц f 1 Diako’nisse /18, Diikoioiasio
Jl8 2 (съпруга иа дякона) Ge'maHlio f18*
Sca Dia'koioe
дяконов Dlr'koms: -t кнлНя Sic Zilin See Dia¬
kons
дяконск/и ‘iaikooiach; Diako'nut пЗ: -т служ¬
ба [дейност. дом] Diiko-mue; - задЯчи d/a-
ikoriscbe Änf/abeo Pl
дяконско n rclig D/ako'mgf n3
дяаоост(ну)нам a ult D/aikom fD/äiknoi/J tä¬
tig sein 140 sn
дяконувам a dass wir vor
дял ш дслът, -овт 1 (част) Te/1 c/n4, Anteil
ш4: голям fтъшеттвеuJ - cim wi/entl/cien
T/il; дЯнам |nнТтяяJ свдя - n нщ seim(cm)
T/ii zu D bei/tiagem 164; uяaя голям - d
нщ /^'1 Agl/il an D HuUcn 62; плащам
твдя - ec/mcr Anteil Uc'xabicm Г; пеодaвтя
твдя - |цкцииJ ee/rc Agteile |Äeticg] ver¬
kaufe/ Г; c (ня) рТв-н -ове zu gle/clcn
Teileo 2 (съдба) o Pl G/'acIHick n -feJe; Tc/1
c/n4: псТки ндеи твдя - jiiii bar aeir(em)
T/il [se/m Gc'-chick] zu ета/сп 3 Sot, Zool
Ordonng/78 4 (връх) Cial o Pl Cip/1l c8
дядaя a gOthl'm 2; (c нож) scHoitzem 3; (c
йеядвa; чук) Uc'laucr Г
дялвам а дялна v е4 scmci zu vor
дялкам a gtatfeo 2, (c нож) gltll scHoitzem 3
дялна v zu дялвам
дялов meist in Verb AnleiHs)': право пя -
капитал Äoteilsrnhhi n '(c)a
дяна v zu дявам
дясно Adv Teclis: d (иа) - ит (от) eecbhs vom
D: от - ит ляно voo nccbea much links
дяча il rclig zum D/ai'nm weibcm 7
е
220
Е
*е part umg 1 (ето. сй) ‘ost. ‘а: жився - п
оная къща ich wohne im j/oem Haus dort 2
(за запитна-с) umS. na umd 3 (зя пддкa-ц]
mu, nur: -, хТйдс дС na komm achon: - , a/a
сс чувстваш ссгТ nun. wir /ebf’a i/c jnief 4
(зя утилвaне) - да, nu ja; - д/. ама achon
gut od Saa stimmt, aUcr; - - стНга дС nun Uus-
ta; - , добрС дошлИ nu, kommt acHom nein
2e 5 съм
сйт v c4 ucg vulg Oihkeo /, Uuoaim 3
сбТе/тм a umg ver’aipclcm Г 0 той ис мС -т
зт нищо ег halt mich für eine Null ll ~ cc c
нкг t/cb tuslij oacbeo über jän
сбоиНт m Een'git n3, HuTijuomi Ti, Hteh-
kinfshhuk тЗ/пЗ
сбо-йтов Harioummi': -а тръбЯ Harejummi-
rohr n4
сбулиоскоп t -и EeuOlinSknp n3
ебулиоскопия f o Pl EeuIlIneenpI1 f
евaкуцнион/ен -на Evakn'/erunjs- [ec..J;
Raumuogs-
епаку/ция f 1 Milit EvakUicru/j /18. Räu¬
mung f18. Eviknati'ng J18 seit 2 Mcd Eva-
kusul'oo f/8
евакуИрам uv/v a ecikn,inten Г, etumem 1: ~
град eimc Stadt 1Cilkn'iereg [сапо/о]; - сс от
градЯ aus eigei StaSt ncäku,ieгt wcndno Pass,
eimc Siadt ve|i|assnn 77*
свакуИран I Ptz Pecf Pass zu евакуИрам II
-ият m -и Eci'n'inlti(r) m22
евакуиране n EvaLiUier-tino//8, Räumimm//8
Спал(л)я ucg I lntcrj Usavo II n: к/знам нкм
- jäm Bri/иП хnll1g 1 0 пр/ня [етоеnця]
нкм ~ ucg ^1 jCT kitzUnckelm /. ^1 [b/i]
jCT l/ebn‘ienecn / pej
сй/отсли/с n -я 1 rclig Ecio'geiinm n17 |1c..]
2 übertr Kn/io nll. GlinbiosUekemoto/s пГ.
Evangelium 0 чстЯ някому aоосaд - jdc Sie
Lr'cIteo lcacm 81
свангелИст t -u 1 (М/тсй u op.) Ecagge,lisi
T6 2 (реформиран) Pcolcs'iant T16, Evam-
’g1lishhi(c] c22
енангслНстка / Plntes'iantio fi8> Ecan'drli-
scnc /22
евангелистки plntes'iägiishh; evin'geliscb
евангелски 1 (по ейянгелнетд] 'vi1’gelisch;
zum UieOiscleo Ecä/’gilInm gehörig 2 (про-
тетгaи-скu] piotrs'laotisch
свснтуaд/сн -ит evcntu’/ll fic..J Abk evtl.
евентуaл-оет f o Pl Eventualo'lit fl8: зя [при]
всяка - ucg für alle Falle. ’üc alle Eventuali¬
täten umg
тве-чй/я c -ята, -u alt äial Jusugcn c8, Kcir-
chei c8
спзТ /alt Cial Zündkapsel /18
сезон m -u Oiichl bewaffn/t/c /riccK/schrn
Sol'dit mI6
еезбнеки Aäj zu сезон
Свии Ecu(а)-: umg übertr n -o облекло io
Evaskostüm ucg, -pllliieiackf; -я дъщсря
Eva-tocbtcn umg 0 - пл/ж NuckibuSeatrund
c5 für Fianem
спкялЙпт t -и Eukalyptus T5
евaaлИптдв Eukalyptus-: -o дърво EukU/yp'
fusUaum c5
твкдйддв ru'kOlii-ch.: - алгорИтъм euk’liai-
sclcr A0dn’ritnons T5\ -t геомСтрия rukli-
d/scbe Geoine’ii// /, -o педстейнство nuk-
o/id-scins Raum ш5
еену/х t -си Eu’much(c) m16
евнухдв Euiincn/i'
ееолюйрам uv/v a aicl A loew/ckclo 7*. t/cb
A ver'tndiin Г. eime Ecnlnti’on [ev..] dusch/'
machcn 1
еволюиране n Evointl'on |rv..]//8; E^t^'w/c'-
lnmg /18
свдлюцuдн7сн -на rcviutIn’mtl [1c..J; Ecnlnti'
’orS' |ec..]: -иа тедеия od -но учСинс Biol
EvoliutГn/etheeгler7/ 8
свдлюциднlйз/ъя ш -мът Evnliio'ni/oua
[ev..] mi5
евoлюциoнйят ш -и EvolutiOn/st [ec..J TI6
еволюция /‘Evolution |ic..] /18
ееразййскн en’iusiscH
ЕврЯзия (/) Eu'cuaien (n)
серС/нн m -u. 'uод- 1 (нцниоиaлиост) Jude
T6 2 hist He’braer c8 3 übcrtr umg pcj
SchwinSOec c8
еврейк/а/-o! 1 (итl/идиaдност) Jüdin/78* 2
hist Hn’erierio /18*
еврейски I jüSi/ch; hist be’Unä/acb II c He-
’Uiaiach n22, bi'bia/scbc Sprache/18
сврСйство n Judentum n -s
евеСикс n -та 1 (ицнuдицл-оет) jüdisches od
He’UitiacHis K/o‘ m6; juogrs Jude mI6 2 (не-
кръстсно детт) Cial mocb umgeiäuftct Kimi
еврйстика/o PL Hiu’rietik/
тееисгик7ен -на / свристйчески Heu'l/stithH
Ееедвизня f o Pl Eurovision v..]]/
Серо n Euso m -(-), -s
Европа (/) En'iopa (п): купт пт - EnTnpapn-
kul m3, En'lnpihup |..kapJ TI
сердпС/сн m -йци 1 (обитател) Enro'pa/е c8
2 übcrtr wnhl1lzogenel; /nt1lli’gcntnr; gut je-
'kleiiitei Mem/cb c16
сееопеид/сп -ит encopt'id; ennnipi‘: -ит еТтя
euro'piiln Rutsenkncip m -ce
свеoпсизяfеця uv/v a europaiS/icen
европейка /Europäerin /78*
свропейск/u -a euгopiItcb; En'iopa-: -а ико-
221
еди-кога (си)
ндмйчсскц обшност (Abk ЕИО) alt Euro¬
päische Wireschifttgcmcimtchift (Abk EWG)
/; * общност alt Euio'paipcbc Ge’oeinshhuft;
-и съюз EuropäiscHe Um/'om f (Abk EU); -o
пъевснттвд Eu'ropaoeiticipcbiff f78; -u
вдинТ alt See cnsic W/Oe'iicg m4
сероеяlиСтя f Euionakcfc /18
свсяЙбй/я t -ята, -u volkst Hau-lcrn c!6
сест/хисе in Vcrb -а тръб/ Eup’iacblscbe
Röbrc J18, Eua’iucliacic TuUe/78
Свтии 1 (c ниска нспя) еШ/д, ple/sw'nf; wohl-
/110: купувам -o е/ОО/о. (prcip)/nnptig kauTen
7; това е стр/шно -o tut ist ja spottbillig
[gc'iaSexu gcSclcmkiJ 2 übcrtr -t тдЯвя ein
e/Olio c||worUencr Rulm m; -а демагогия
plumpe Dimägo'gie /78; дтъевäвaя cc -o
eillie (wohlfeil) davon kommen 73 sn 0 ит
трйцнтс скъп» пя беaшuотд - cn wic’l Sie
Muck liimuua umd dscbf dcn P/cnmig dreimil
um
евтинджЙ/я m -ята, -u umg wer eillie ver-
'ktu’t od eilligi Dieisileisiumgcn amUicief
сетииТс ei nur 3. P ucg 1 (поевтинява) UHli-
gcn weiden 184 sn 2 (изглежда евтино) Uil-
0// aua/pcbcm 139
Свтинич/ък -ка xi/mOich eillie
свтинйя/oPI umg WObO/C/hret f
евфемй^ъм m -мът, -ми Ling EnpHe’oisons
mI5
свфемистЙ^сн -на euphem/Pii/hh; ver'hül'
tcmd, ec'-chÖnl/eid
сефония/oPl Enpho'm/n/78, Wnntkling t
свфoнйк7ен -на en,phom/Phh; ^11'100101,
wohllaut/ni
еехaеиетuя f o Pl rclig EucHir/t'lie / tue
heilige AbendmaHl n4
сгЯ I Part dial hnf/emttihn; - сс нНдим пак
ho’’1gtl/hh eclco wic uns wicdci II lntcrj
Jarg in Verb - ти so wat; - ти филма so ein
biÖi/c Film
сттлuтИрaм wv/v a igali’sieccm 14, g1i/ch7mi'
cbem 7
егСйск/и a'/aiecb: Егейско морС Ä'etipcics
Mnnr n4, Ä’oais/
Стср t -u Milit Jt/cn c8
Сгседв Texttl aus ‘ic1iim; weiclim WnlltrIent
[..ko]
Сгерск/u -u Milit Jt/er-: -и полк Jägerregi¬
ment пб
стНда / in Verb под -та ит umtir jäs Ägide.
unter jäs Leitung [Obhut]
ЕгНпет (m) Ägypten (n8): Ар/бска републи¬
ка - Ä'aabi/cHi Republik Ägypten
егЙпетсин I igypti/cl 0 - труд adwenc Sklu-
ccmuiUcii / II m (сзик) Ägyptisch n -s. Ä-
’gypii/hhe n -m. die agyptiscHe Speacbe/78
сгunтодд/l ш -зн Ägyptologe TI6
сгиптoсасгlu/o Pl Agyptologin/
сгuптoлажкк/ Äдypin,lngio/78*
егйптян/ни m -и, 'нно! Ägypter c8
сгЙптянат / Ägypterin /78*
сгйра f Hedschtu f HiS-chrr/
стоит7ъм t -мът -. sdt -ми Egni//oup TI5
сгойст ш -u Ego'/tf ci6
^^оисгйч/тн -пя / егдuттИчеекu c/o’/pt/sc1;
-ее-г-йсНй/, cigcmoütig
егдuт-ичиоет f o Pi SelUataucle /. E/oi/amut
Ti5, Eigennützigkeit/
егоиста/ /Egn'isiin fl8*
сгоцситрйз/ъм t -мът Egozen'tritout m15.
Ego'zxitril//
егоцентрй/и t -ци Egn-хnntri'el m8, Ejozcr-
'irl/i Tl 6
стонсuтрич/еu -ня 'eo’z'meriscH
егрс//к t 'ци äial Scba/Hürde /78. Sommer-
acHu/siull c5
сде/См) Adv 1 (c усилис) kaum, /cinaSc nun,
mir Mül umd Not: - сс държй пя краката
си ег kämm aicb kaum auf tcr Beinem Halfen;
парЙ-с - стйгпаха зя път tus Geld i'icHlc
/crgd' пит für die Reitc; - намСрихмс
квартИрт mit Müh umd Not luUcm wir cimc
Unterkunft ec’/noSer 2 (йез мaдкд) Тире, nu-
iczu, Uciimaic: - (ли) пс сС сбйха eic baifcm
eich fupi geprügelt; - ис забравих icb itffc
Uel’rube vergessen 3 (сaяо; чак) 'nef: тя
йСшс - пя дСсст годйнн eic was ensi zcln
Julie all; - сетя го познЯх cnst jeixt luUc icb
nim er'kimni 4 (току-що) gc’nuSc, gc’nuSc
cUen, to’eU'n kaum: - сс бях събудил, ког/-
то ich wir /ci|'aSc iu/gewacHt; ult 0 - лн
wohl, kaum, tclw/rlicb: - лн ще дойде cn
wici wohl kaum roch kommen; — kaum,
/umx tirgsro, mit /noß/c Müle: вддäтa —~
тсчС tue Waascn fließt /anz lumgpro; -
свързвам деТтя арТя mit knappen Not uus/-
knoocn 73 sn
едва-що Adv ee'iudc ст-е, cUco (elpt]; Po-cUcr:
- йях пристЙгнал, когйто ... icb war eo-
''Uei uigekooo'm, Ui/...; слънцето - бс
изгряло dic Sommc war ge'irSc cipt uufgc-
gunjcn
е-двдИuд Benennung dcs Buchstabens k im
bulgarischen Alphabet bis 1944. dcr auf das
aitbulgarische Jat zurückgcht
Сдслетйс t -u Bot Edelweiß nl
сдСм t Eten n, Puir'dicp n
сдСмскн pа!•а'‘/ep//c1; wonn/g; h/molisci
Сди-(т)дС (сн) dass wic еди-къдС (си)
Сди-к/и (си) Adv umg auf Sin unt dic Weise.
snumdsn: трябва да сс държТ - ich soll'
mich snumSsn bc’rchocr
сди-^кaивд (си) Pron ucg tue not tue: трябва
дя свърша - ici toll/ tue umi tue сгНе^/ео
сди-кца/ъв (си) -вЯ Pron umg soundso umg:
къщата им билЯ -вЯ (си) ilr Haue aclc eo-
umSpn aus
Сди-кот/ (си) Adv ucg darr umS dumm: бйл
E
еди-кой (си)
222
едден - es ас/ iann unS darr gi'boiei !
еди-ис7й (си) -я. 'С. 'й Pron umg 1 (бсз съ-
шеетйuтслод) Hesc od Frau sou/dao umg,
Hrse Diogsiu ucg: - бЙл к/зтл Hcen Sound¬
so Hube gc'sigt; 6atoä му бйл - scio Vaf/c
sei Hn/T Di/g/dt 2 (със съществително)
dec und ten. die und die: - дирСктор бйл нт-
рсдЙл des und ‘cc □Гт/кеш luUc umgeolimct
еди-иддид (си) Pron ucg soundso cIel: поау-
чид - койги es luUc soundso c/i1 Bücher ec-
'HaOl/m
еди кг t -u his' E'Siki n4
Тдн-къдТ (си) Pron umg dort und ‘oct, j
D/njs‘1 ucg: дошъл от - es aci tut Di/gtSa !
gi'knmmeo i
ед/йн t Num Pron -йният. -на/. -ио n, -ий
Pl е/о. cim-: п - (кцсТ] nm nin Ulr. nm eiop;
- друг 1/0100111. gedinseitig, - до Друг me-
e1neГgag‘1c, - по - iioir nach ‘cm gnS/cco;
- прсз друг ‘uchnni'gäg‘1c, - слсд [подир]
друг писНеТ/и/асе. hioteiel'naniec; - и mo-
ловЙна п/о/ПоПиОи, апа/теНиОи; - и същ ein
nm‘ derselbe; - зя неИкки и всИчки зт - ei¬
nes füc ältn. all/ für iine/, всски - cim j/i/c;
кр/еи рсзулт/T дн/ ит - Endergie/ip zwei
zu 111-; - от друг пд-уяоu /ionc klüj/c ult
‘nr uidene; c -и/ дум/ mir eimeo Woch oä
kure (jc’/agt); 'Но. чс -яма да дойдс, и
друго ... zum eimei wiri es oichl komo/o,
und zum anderen...; -од-деугд das eine und
tue undenc 0 - дсн circa Tugns; ~-дв/ ein
paus; (nеИкau] до - Uis au’ Ser letxden od
ee/tlos; (nеиккu] к/то - wic e/o Main od
ci/mühid; - ит бащ/ и яaИк'a tue iio/igi
Kimi eeimer Eliel1, оИ(то] - keim ligxigir od
kliiic; n - мйг io Nu od n/cnrhof/t; - път 1
(веднъж. някога) umg nimmal 2 (чудесио) 1
Jorg prima ucg\ - -о ит друго im großen unS :
gamzem od im Banscb und Bngem, всТ -ио и
също iooii dtsPrOen od ioo/c tut jiclcin' :
есТ 'оо. чс... ce ist to, ult oU [wron] ... od >
gOiihhsаm...; -ио врсме 111/1. früier; Имaдо
-но врСме ... ce was einmal...; до '-о врС-
мт ucg einc Zr/tla/o; -ий йднат, други си 1
отйпцт die eimen koom/i, ‘ie amden/m /е- i
hcm; пеиаатвцш ги -ий umg tu ledest Uo-
simm; взсмй 'йния, (та) уд/рй другия umg
pcj nio/c wic der unSenc od gl1ihhe ВеШ/т.
gO1ihhe Kappen; - ййе тъп/иа, друг обЙрт
naреaтa umg See eine buh dir Müle. ‘nr un-
Siie dir Btühn' и тй сн ми -н/ етдкц umg
du bipt mir e/m reifes Früchtch/o umg: -но
към кссим! umg schlamp//, husclelig umg:
-ио пя ръа/ umg 1 (nдлджuтедоо) altnr-
d/ngs 2 (сигурно c) c011id sih1el; зт --д(тд]
иИшд ucg für die Katz ucg, uo'-or-h; -ио
си б/йт зпЯе, -ио си йЯс imons w/ides ‘le
alle oC i/cSiien Ln/nr; -ий игрЙят, друти
рид/ят ‘in eioil Singer ^1 Fiende, unt den j
umd/TO enichl tue H/rx (.r auch едно)
сдии/дссет / сдинЦиеет Num -те elf: d - u
полонЙи/ [каеаJ nm luib zwölf; дстС пт - u
пдадnИнa яесснa cin elteimhätb Monttn al¬
tes Kini; - пъти rl’oai
сдинЯдссста / единайсета /Ethel n8
сди-aдеccтгддИш/ен -нт / единaИеетгодИ'
ш/сн 'на rlÜjiUr/o
сдннТдеестетaж/сu -нт / сдuиЦиестстaж7сн
'Н/ nif/löc'/g
сдип/дссети / единайсети Num clft/г; -о Adv
el/tems
сдинaдсеcтoкдaе/сн -на / единaйеетдaлЦ'
с/тн -на nl/klts/ig
едиl^цдeceс'c^к.а;icllи|/к / едu-цИеетдKлце'
ии/к т -ци Schüler т8 die rlüf/o Klasse
единадесетокласнич1ат / единaиестдaлaе-
нина/ScHülcrin//#* die eifern Kla./sc
сдuнaдесстмСесч7еи -ит / сди-ЯисетмСес-
ч/еп 'Ня 1l’ongaiig
сдннТдесстмСтедв / единaйестяетеде in
Verb - нaaaзТтсден удар Sport EliOirhrt
т8: м^сто зт uтпъд-с-uе пя - ота/з/те-
ден удар Sport Elfmrtiipumke т4
сдинцдеccтдеиa / единaйеетдеaa / 1 (кuе-
до] Elf/1! 2 (лицс. предмет с № 11) Elf 3
(отбор) Elf, Fußballelf: протЙв-икон/та -
‘/е gegmeгIshhi ET; иaнuдоцлнцтц - ‘ie
Nationalelf 0 пеедетЦnuтслнцтa - die Aue-
wahimio/shnift /18
сдиuaдеестчтедв / едннТисстчтедв rir/iüo-
‘ij
сдинЦ/и t -ци Einx/igageni m8: вълк - Wolf,
‘en als E/mxeigtmgcr hirumian’i
едйи/ен -нт I 1 (еднакъв зт №11^1) ii/init-
1ihn; EinUrife-: -и нснИ Einhcit./piii/e; -т ор-
гaннзaния iimhiit1ihhi Orda/istt|ioo /18: -си
фронт Einhcii/’ro/i J!8: ЕдЙоио сред-о
политехнИчсско учЙлище АЬк ЕСПУ п/о-
h1ii1ihh1 po1y'ech/p/hnr Oeershhuic JI8
2 (няаостсн] ci/Hnt1ihh; umt/iierc: -но цяло
ei/heittichep [ulieiteaie/] Groze(a) n22: -сн
пл/н ei/Heitiihhiг Ptum m5 3 (сплотен, еди¬
нодушен) gePcHюste1; iinig: -он сме п рс-
шСинето сн wir sind (uns) im ur-nseo Be¬
schluss iinig 4 (едаидaесо) sol/aUs/sch
II '-ата / umg alt Sie eInHiit1ihhc pn,1iti/hn-
gcPelisclaa/ttih11 Orgagisatt'og Väteriämii-
tcbc Front
тдн-С-нс n feiert Vereigiguoe /. Eio/jurg
f18, ZnSeaomei/cllu./s m2
единИца / 1 (кисад; цифра 1) Eint /18
2 (тецмnaИ u rp.) ucg ‘11-, L/o/n 1 flH
3 (дцснкa d укuлuше) Eilt (niedrigste Note
in Bulgarien) 4 (цифрите 1-9) nur Pl Math
Einii c8 5 (основна мярка, еaмоетдятсл-
иа единица) Elninie /18: оеноn-a -
Ccun‘1inh1it; - мошидет Liisinig/riihrit'
- мярка Maßeinheit' - зя топлио/ Wärme-
223
едновременен
eilheit; войсков/ - TiuppeneioHeii 6 (от¬
делни лица) nur Pl cimzctne Pcl’pnrcm;
Eioxiioe(r) ш22, nnc wenige
единйч/ен -от I 1 (дтдедеu) е/г/сОо. E/mxct-:
-ит килНя E/nxelzelle JI8\ -ти случай E/n-
x/lfali m5; -ио детдо EinxetUcii п13\ -пт
стЯя Eiozetzimoei п8\ -ен отъп Milit Ein¬
zelfeuer п 2 (пт двоеи) eirfucl: -си прозо¬
рец einfacHct Fersten п8 0 по -но с/пхсОп,
crг/igх1it; jn‘/c für sicl II -но n Eiizetie(p)
n22 Philos
единичност f o Pl Eii/eterpclciinig / vei-
'iineelt/s Vorkommen n
едйнност f seit Einhe/t /. Zu’summcr/icHcm n
-a: - n борб/та Zuaumocrafcbem im Kumpf
един(н)офронтов/ец in -ци hist Anhanges in8
|Vrг’fechi1r otS] des Eioheit/fcnni
един(н)офронтовски Eighiit/fiogt-
единоборств/о n -u Zweikampf c5
сдиновласт/ен -иа trinim hcnnsclemS; auto-
Oraii/ci
единовластие n Ariei/iheT-cia’l / Аntnkra-
fLie f
единоглас/ен -па ei/stioo/g, einmütig. lio-
Hiliig: одобрявам -ио etwas ligptiomig Uii-
iigin 1 [bn’siiiigeg
единогласие n Eim/tlomidkeit/ Einmütigkeit
/ Einhelllgkeitf/
единодействие n AktiOn/riolu/il/ /cmcinsa-
mea Vorgiheg n -a
единодуш/ен -на ei/oüiid; riniellij: подкре¬
пям -оо niomüiij nniei//iüi/en 3*; кандида¬
тът бс избран -но ‘en Käodi’tuf wuste ein¬
stimmig gewählt
единодушие n Einmütigkeit/, Einhelligkeitf/
единомйслие n Eigoütigklii / C'’/immnmgP-
glilcilnii / Überieioetimmig / im des Gn'/im-
nunj
единомйшлени/к m -ци Cieichden'eodc(r)
c22, Ginihngesim1i1(r) ж22, GePiiinigege-
moaec ml 6
единоначалие n EIozeiiniin/g f: прИнципът
ит -то н лНчната дтговдрооет tas Prio'eip
der EilXilliitnng umd d/n perSö/iicheg Vnr-
'0/1^111/0
сди-оедд/ен -ня ligzig: '-ият му сии sein
iioxigic Solo m5, sein Einziger m22
единдсЪщ alt dass wir folg
сдиllдеЪщ/ен -ит alt wcscmsgleich
едиllдчJaц/Einzelec1in JI8
едйнетвсн lineig: сдНн-— cin eiiz/gei; 'ото.
aдсто ие рязбрЯх tue е/ох/де. wat ich nicht
ee’oc/fico habe... 0 -o киеад Ling Einzahl/
Sim/ultr m\ - по родЯ сн ете/даге/д. eigmu-
lie; - Яз оетa-aх n къщи пит icb biieb zu
Hause
единствено Adv п/ох/д. nineig umt аГС/о: -
вСрният отговор die nimzio licniige Antwort
f18\ той мисли - за сСйс си es inikt ninx/g
umt Uierim uo -ich; - тя закъсня -ic Huf sicb
ule einzi/c vcrPptict
едйнственост f o Pl Einzigkeit /. Ei/oilid-
keii /
единство n 1 (нееятделноcт) Ei/heln / - ит
еaботнuчеткдто движСиие dic EioHeit dce
ÄnecitetUewc/n1g; - пт противоречията
Philos dic Einheii tes Geecmeaizc 2 (съвпа¬
дане) ÜeirCin/timonng /: - нт възгледите
Üter’em/timmnn0 ‘en Auffassung 3 ^о-
лидяе-ост) V/Tennie/leit ft ЗоНйаиЧа;/
Зди-чй/й (си) -я Pron ucg von Herrm
SoumS-o ucg: кцтцд; чс бил - сНи en euetc,
en ecl dcn Solo vor Herrn SoumSso
Зди-що (си) Pron umg dass wie Сди-какно
(си)
еднаквост / o Pl 1 (днпсa пя еaздuкне)
C1iihnhein/ Idcmti’tät/2 Math Knmgru’crх/
еднак/ъв -пт 1 (без еaтдичия) gtcich; i'i/o-
h/sch: -ви правТ, -вн задължСиня giiicle
RecHie; giciche Pf1ih1teo' n -вт стСпен im
gleichem [io ‘етРеОЬсо] Maße, gteihhenoa-
ßcn; -и пя ръст von gleicner Größe, dic oini-
clc Größe luUcmS; -вн пя вид gte/chiitig,
vom /teihhir Act; -и ит цвят jlilcn/aebij
2 Math 'ongnu’iot
еднйч/ък -ка ei/zig: тй си ми -ък du bist
meim Einziges
едно Nutn 1 eine: числото - Sic Zull Eilt;
двС, трН cina. zwei, dsei' от - до дСсст vom
е/па Ule zclr; - ит сто c/ma von Huniesi 0
всС мис - mir ist tOlca e/ms od cs iah mir cjul
ucg: ит ct - и двС ucg es sin‘ viein diesei
Ach 2 s един
едноакт/ен -ит 1 eioaktig: -ит пиСст E/oa'icr
т8 2 Ling mominifam: -ен глагол Verb [v..J
ni3 ‘es mnmemtaneo Akf/ön/act, semeifakti-
vea Verb
едноактност f o Pl Eimaktlgkeil/' Ling Semet-
’ukticItit /
едноатом/ен -на ei/utom/d
еднобагрен rinfarbio
еднобожие n Mngntn1'isous c
еднобрач/ен -па oono’gam(iphh); eililig
еднобрачие n Mngoga,oi1 /. Eionne7
еднобуквен in Vrrb -я м/шй-т Monotype
[..tаipi1127
едновалент/ен -нт Chem Ling niowrcl/j
едновалeнннocт/a Pl Ein we/ilgOkC f
едновалцов Techn EiowaixiO': -ц трошЦккц
Einwutz/1brihhel c8
едновеков/ен -на cio Jahrhundert wälicmd
едновср/ец in -ци Ctaubem/gemnssc mi6
едновер/ен -ня vom gliicicm GlanUem
сдндвepкa/GluebensgetlOP/i/ J18*
едновйдов g11/cnäriig; g1iihhgeuliet
едновластни/к t -ци AГ1einhrrr/hHir in8
едновремен/ен -и/ giiicH/eilig; simultan:
нсйчкн заговориха -но all/ Uc’/umiin
едновременност
224
g1iihnхiitig zu sprcclem; шахмайсторът иг-
рТ -ио срещу дСсст противника den
Sclacimn/stni т8 huf eioul'tto ecgem zclm
Gegier /c'spiett
сдндвеСмснноет f o Pl Cl1ihnхiitigkiih f
сд-оврСмсш/си -на п/о/юаНд. einstig
едндlвpъcтни/lк m -ци alt Cl1ihniliriдi(l)
m22, Ältepsg1ooss1 c!6
едио/връх -върха mir nur eiiem G/pfcl
сдпдтдaе7еп -ня nln/timo/d: -на пТсти n/r-
/timmi/е/ Li/i пб
едпдтлaено Adv 1 (в един гдце) im //пет
Зе/оо/, iio/timoid (auch Mus) 2 (едu-д-
душио] ii/stiooid; iinoüiig
е^^и^^одЙш/сн 'на einjährig. JiHe/P': -на
заплЙта Jalresgelali л7; -на лйхва Juliea-
xio/ т!2\ -ио тсчсиие (ня спитaннс) Jabc-
gai/ т5; -но растение liojähiigi P/tumxe
/18
едно/тръб -гърба in Verb -гърба камила
ilnlöckrrigis Ka'mel п4, Dcnmr‘ic пЗ
еднддСд7сн 'Ня rininitij: -нт песенпа форма
nigtnil/gi Linarnrm /18
еднодиСе/сн -нт п/нао/к. Tages': - преход
Tugesmälech ш5; -на екскурзия до РИлския
яцнaстUр TigiefalTi zum Rllaklostii 0 -ии
пНлста E/iiig/küken
едиодиСвац / 1 (насекомо) Eiltugsfliegi /18
auch übertr 2 (ч/отц) Biotbiniet m8, Wtm-
dinhu/che//?
сдпддом7ен -от in Verb -но ряттснне nin-
hinsiee Pflanze /18
СJ^t^(^JlЦ^е>ьеа/ш Verb лодка - Einbaum c5
ед-ост/ж/сп -ня 1ig/tOhkig; cimgcsclossig
сдпостТп/сн 'иа im п/о/г E'tappe ei'fotgimd 0
'-о колоездачно тъттезТние Straßenrennen
n8 [К^гате/о/п] in eilic Etappe
едножСпетво л dass wie едuдбеТчис
сдпджилен in Vcrb - проводник eiiu‘iige
Ln/fuod//?
едндтвУк7ен -на eintönig. mnmo'tnm
едпозвyчндет / o Pl Ei/iÖ/id'/it /. Mo/nin-
Oir /
сдндзнaк7еп -нт 1 (рцнндзнтчеп) gl/IcUen-
denieid 2 (нсдвуемисдс-] lilientig: - от¬
говор cildeniige Aotwnгt /18 3 (сдноциф'
еен] lio/teliid: -ио кuелд einsieltigi Zuhi
///? ,
едндзнaчпдст / o PL Abstr zu сднотнИче- 1
jOr/che Bidcutnng /18 2 Einicutid'/if / 3
Ei/etCl/ok/ih /. - пя понятието Ein‘eutig-
kCt/sCs Bc-diiffis
едпоЙмен/сн -ня giiichoioig
сдноименнн/к t 'ци. -ко! Nimni/veitic t!3
едноименница /NooeensecUw'r/frr /18
едндaтдИбеен vom jl/ichim KUliU/T
едндкaяaр/ен -нт Polit Eim'ummri-: - пар-
ламСит Eil'kimmiiparlimiot n3
сдндиЦмер7ен -на E/okämoiC': -па мелница
Elnkiooinoühli/18 0 -си стдяИх Zool nio-
höhllgii Mager m8
сдноктнaд7сн '-a Ei/kanai-: -ио прсдЙва-с
E/mku1atnbelfcagung // 8
едпдaЦт/ен -на umg 1 (едодстaже-) cigsiÖ-
ck/g 2 (единичен) /imficH: -ии прозорци
einfacHe F'isici
едндклСтъч7сll -ит I iinxnllig: -ни оргaоUт-
мн lineiltigi Leeewcscm п8 II '-о п Elnzcl-
lcr т8
еднoкслкц/'Schubkarre//tf. Schubkarr/m m8
едндaдн/сп -нт e/itpäinij 0 -еп файтон E/o-
tparmen m8
едllдKдпИт/ен -ит I niohufig II -но п Zool
Ei/hnfri m8
едllдlкеЦк lineiinig
едндкеaт/сн -нт ni/malig: -ит възможност
einmalig/ Ci'lig1/heit //?; -ио дбстшете-
пие rinoaiide AUfioSung//?
еднoкрЦтпдет/о Pl Einmaligkeit/
едндиеид rinflüo/lij
еднoaеил/сн -ня dass wir vor
едндкеъв7сн -ит Uluicelwan‘i 0 -он 6ptTg
liietic^ii Beüi/T c9
сдиодЯмпдв Eigiöhrin-: - радиоприемник
EigcOhl1g1opOamg1c m8
еднолииС/си -Йна 1 (nеЦйодинсеп) ec'iade-
l/oid; übertr pcj engstirnig 2 (жп линия) cio-
spul/g; liigliisig
едндлинlсйlнocт1a Pl GCradlinigkeitt/*; übcrtr
E/gsehrniekiit /
сдндлик7сн -на 1 (ит своя воля) ii/eimach-
е/д, Ariei/-: -па власт Arieinhelгr/hnafi / 2
(чцстен) pr/vot. Einzil-: -но стоп/ис-но
Einхelw/if/hha/i:7/£
еднолйчни//а т -ци EimzelUauil т13
едномЯктде einmastig 0 - кораб Eimmustei
т8
сдпдяСр7си liiSioiig/ioial
сдио.месск/сп -ня 1 (пя един ястен) ci1mn-
nat//, eirem Monat all 2 (зя едни яетен)
Mn1at/': -ит з/платя Mogil-юКп т5 3
(траещ един ястец] е/оТошс/д, Mn1atP-; -
отпуск einmonatig/c Uslaul т4\ ~ курс
1igmngitig1c Kuss ml 0 курсът е - S/n
LcHeguoj daueif 'imei Monat lam/
сдпдмСт-7си -па ninsitxig 0 -сп сцядлет E/n-
sitxin m8\ -си каяк Eiliikajäk с/лН od
m/n 3
едпдяетрое 1 (c дължина 1 м) eim (umg li¬
ier) Mnl/г lam/; miterluig: брадата му е -т
en hai eimem metiitimecm Bart 2 (c вuсокинa;
дълбочина. ширина, дебелина 1 м) eii(ii)
Mills loch, 11/7. 11/11, stark [‘ick]
едндмuпут7ен -ит niio/iüh/g, 'ine MiOnte
lam/ 0 -оо мълч/пие Schweigenoi/nuier/; ro-
чйтам c -но мълч/ние ‘uscl e/re Schwei¬
geminute cliem /
едндмодекуд/сп eim ool/knias
225
едноутробен
сдuояотор/сп -ит einmotorig
едно-от Cial einbeinig
еднoдбelк-ив/сн -пя Opt e/mtu/ig: - дгдедТд-
uд-еефдекссu фотоапарат cimaugi/e Spie-
gilie/lex'ameiu /21
едподбрЯт/си -нт gleicHförmig, eim/öcmig;
lintÖnig, mn1n'iom: водя - живот cin nioför-
oi/cs [gieihhfÖlmliig1sJ LeU/m Tübsem 7; -ия
храиТ gilicnföroigi [1in/ölm/ee; iintöni/i]
Kosh f\ - рИтъм glc/c1fÖim/ges feio7öcoig1rJ
Rhythmus cI5\ -ит меетност jt/lci/Öimier
[1igtöoig1J Lan‘sc1a7t f18\ чстЯ c - глас mit
ii/iÖnigir [mngo-tonclJ Stimme Ocecm 81
сдиоойеЯтuс n Cl1ih17öroiд'iit / Eioföcmie-
keit /. Eimtöoigknit /. Mnovto’nie /, Eioiili/ n
-e: вечпдто - пя сжсднСвнсто tue cwign Ei-
ieitii dce Allta je
едноок eiitug/g: n царството пт слСпитс
-ият е ц/р Sprichw unten Blini/n ist Scr Eio-
tu//ge Kö/ig
сдпоое/сп 'на c/racbsig
сдпооепов7сп -нт Chcm eilUusig, cimUasiscI
едндпaдТт7сп -иа dass wic едидкТятееи
едндптрти/сн -йни E/npurie/en-
сдндпдЯпдв im einei Ligi1; auf einci EUcrc:
действието сс развНвя -o dic Hanilung emi-
iwihk1it sicb in einec Lioil
сднопдСмен/еu -ит Slummcirwandt
едндплСяeнни/к t -ци. -ко! Stimmvenwamd-
in(r) ni22
сдuопдСяснпдет f o Pl Stammverwu/dt-
s^C^c^äff/
едноплошни/к t -ци Flugw E/jacckes c8
сдпоподде 1 Bot eingeschlechtig 2 (от една¬
къв пол) gteichgeechleciatl/ch: -и близн/ци
gi1ihhgeschiehht1icnc Zwillinen
сдиополюе/сп -нт El 1igpnlig
сднопдсдк/сп -пя 1 Vcrkchrsw E/ieihn-: -ит
улица Einbilnstlaßifl8\ -но днижСнне Eio-
balovirkchr od RicHtung-veikenr m 2 (зя
пеонес) im eimec Richtung c1Tlanfegd 3 (сд-
иоетртнкиn) liosliiig
сдндпоедчпоет f o Pl Ricnen/j/ji/icli/if f;
(ед-детрцнчиноет) pcj Einseitigkeit/
сдндпрохддпu Pit Zool KloUkinli/ce Pl
сдпопронСuтов cinpioxent/g
едпорЯясп/еп -па in Verb - доет Phys lio-
armigii Hebel c8\ 'Но стълбище Arch iio-
armi/e [einläuf/gn] Tгrpper7
сднорСд/си 'Нт in Vrrb -но пял-о iioieih/gii
Maofnl ?t9. Eigciinic c8
едиореддв Elnsc/hnO': - дннг/тел Einriilim-
ontol ci4\ 'O взривяваис E/mieihcmspicm-
0^/75
сднорСдсдв E/o-cHIcnei': - път Eioschii-
miigiiis а7; -а жслСзинца E/n/clIcncnbiln
/18
сдндрдг I ninhöcg/g II m -зи Myth EInnniO n7
еднород/еи -иа 1 (c еднакъв състап) Komo-
-jcn 2 (от един вид) gte/clartig: -он чЙсти
ит uтесченuстд gic/cliitigc Satzteile 3 (зя
едиисгвсио дстс) alt niox/g 4 (едпдкеъnен)
U1uipvirwai‘t
сднорък 1 (йсз сдпя ръка) einarmig 2 (йсз
сдпт ръка до китката) eimItmSig
сдпдтСд/сн т -ци степ, den ums tcm gleichem
Dorf stammt
едпдсеакa wcibi zu vor
сдидссясдСд7сu -пя in Vcrb -но еястеиuс
Bot iimei/oeiäiirigc POIiozi/^
сд-осСмси/сп -нт eil/imig
едl^оекaт/ен -па in Vcrb - покрив Arch Pult¬
dach n7
едпдсдд7сп 'йна eioscHic1tig; E/oscl/cli':
-йнц намотка El Ei//chichlwickIung/75
едпосдож7сн -ит dass wir сдпдсеИчен
сдпдсяСп7ен -пя 1/mschihntig: -па работя
1/nschih1tige Äгeiiiszeii 778; '-о предприя¬
тие Bc'irieb т4, den eimschicht/g arUlii't
едпоерич/сп -па 1 (от сдит сричка) /iosil-
е/д. mn1sy1'iuUish1: -ит дума cim eiipiiU//es
Wost 17, Eigsilb(t)ii т8 2 (лaкднuчси)
wortkarg, limsiOUig: - отговор woifkus/e
f1i1siteiдn] Antwort f75
сдносpйкидст Jo Pl Ein/iiei/knit/
сдпдттТn/сн -иа Eingeleik': -ит р/мка Ein-
gitemkrulmei n8
сдиостТ/сн -йит E/nz/mm1r-; Eincaum': -си
aпaеттяснт E/m//mm1rwnHoumg od Eli'
raum wohn 111/75
едноетепсп7си -пя eio-tuTie. E/ostufiO': -па
ецкстa e/mstufrgi Rtk’cic f75; -ит горСлка
E/nstnfimUienier c8
едпоетрaп/сн -нт 1 (засягащ едитта етрaнa)
е/пеей/д, пп/lal/'ntl 2 (едноетеaичun) nin-
-еп//. beschrankt 0 - ддст Phys linaso/j/c
H/bel m8
едндстрЦнпдет Jo Pl Einseitigkeit f
сдностранчйв е/пееи/д. ei/sclsarkt: -o
м-Сине iii/iit/де Mcion/g/M; -и възгледи
bnSh1nänkii Aopihlt11; разсъждЯвам -o
i/ns^it/g bCuctiiiln Г
едноcтецнчИвдет f o Pl Ein/nitigkiii /. Be-
Shnräo'tnn/i /
едндстрУп/ен -на iimsalti/
сдuдcтеък 1 Bot niostiilig 2 (ецмдтен) dial
eimaam
сдностъбден Bot e/gtc/nb/g
сдноетъцЦд/еп -иа Trchn e/gstufig
еднопйп/еи -иа vom /icIhlen Typ. hyp/o-
gleich 0 - пдявaтсдеи съд Schwns-ercs/CUff
n4
еднoсТ^n^^оссТ/a Pl TypnngleichHait f
сдндтдм/си -ит einUtndig
едното яни/к rn -ци cirUämSigi Au-gaUe f75
сдпдутроб/сн -пя vom ‘erS/lUcm Muit/c
tlimmcm‘, ir/eiici: -ии бр/тя leietichi Brü¬
den
E
15
едноух
226
едноух mit nun cimem Oie
сдпофЯз/сп -нт El ^^/^i^^^^^l—/^^, EilpHasei-: -ен
изпеaвител Eiophasengleichrichtci c8; -и/
верИга E/mp1apem'iei/ cl
сдuдфaмИд/сн -нт E/g/um/Oie/': -на къща
Einfamilienhaus n7
еднохддое Tcchn ci/gängig: -т резбЯ lio-
gameiee/ Gewioi/ n8
еднонеет/ен -от 1/07011/0, E/ifase/i': -сн
псчТт Elo/ueUioiruck ш; -на мяшИнт Ein-
faibemmiPchine /18
едuонСе/сu -ня in Verb -ня пушка dass wic
folg
сдндцeвкa f Büchen J18 mit e/iem Ltuf
едноцuдИндрдв E/nzytloarr-: - двигТтел
Eigхyli/‘irmnior niJ4
едпоцйфреп Math nio/teilig
едночасов liostüliig
едночСлюст/си -на Trchn E/mercken-: -ня
спирЦчка E/nbackenUrempc Jl8
едночдСн t -и Math liggtilicigei Ausdruck
m5, MoOoo n3
еднокдСн/сн -ня e/ngiIedi// 0 -ио ддяцкUн-
стnд EilpirPonemhinphalit т4
едндЯич/сн 'На nin/iig: -ии близнаци ni/eii-
jc Zwiilinje
сдрСя ei /noß weeScn 184 sn, größer weiSim;
(пълнея) iick wclSen; zu/ichmin 91
сдринЯ f o Pl Gf/6trfl8; - пт зърн/тт Korn¬
größe, Körnung f
Сдрнч/ък -ка Dem zu едър
едро Adv zu едър in Verb ня - cr /noa [U -
’gгn;J; търгопНя пя - Gloßhomdit m;
търгдйен ня - Großhändler c8, Clopip/pt
cI6; цснЯ пя - Gloßlandclppicip ml 0 гово¬
ря нт - ucg groß/ Töne Ph1wingem 137 umg;
хвърлям сс пт - ucg große ^-11'0
[Graupen] im KopTn ItUcn 62 umg
сдрдйлоч/си -нт Clnßeinhk-; -ио етеоИтел-
ство Großblockbauweise f!8
едровлакнсст jrobfaserig
едротдaв mit großem Kopf
едрдтЪб oii /roßen ZtHmem
едрозърнест 1 (едър) großkÖen/g: -т цЯрспи-
цт jioßkÖmijii Muis ml; 2 (груб) grobkör¬
nig: -а сол grobkörniges Salz ni; ~ филм
Fotogr grobkörniger FiOo m4
сдpoсЗ>pеell-стТ:д Pl 1 (гддсяиия] Croßkoc-
oig'i/t /2 (геубдnaтоет] Crobeömiekeiit /
сдрокaдибесн jroßkkliineerr/d: -u оръжия
großkalibrige Waffen
сдpoкaпитялиетичееки gioß'ip/ir1/st//cH
едроклтс o1' ^otem Äfrem
едроaдaссет dass wic vor
сдеoлйlк mit /loßem Cepihht
сдролйст grokblattri/
сде<слитт/сп -ня dass wie vor
тдромащ/б/сп -ит 1 Grogr /roßmußptablihl:
-на к/рта /roßmißstäblichi Landkarte f!8 2
übcrt' /roßzügig; groß angelee'
едрдмaшaбllос'г f o Pl Crokoißs/ätiich1k'n /;
übertr CroßzüüJggkite7
едедмд/яи -ени groU ee’mrhtei
сдроок großäugig
сдропяпТд7ен -ня Grokpliit10'; -ио етрдИ-
телстнд Crokpiittcobruwcis1 /
едедплод/еп -на großfiücneig
тдеопорест grokpnlig; grobporig
сдедеятяСр/ти -нт groß/oroitig
сдеосСяти/сll 'НЯ mit /roßen Samenkörnern
сдрдсСpu7си -йна Großten/cm-: 'Йио произ¬
водство Crokser‘f10frtlggune./S
сдедтЯ JoPl Größe f!8
сдротъа/н /rob/iwcbt
сдрдфopяЯт/си 'НЯ дrokformitiд
едеднвег7тн -ня ßot oroßblütig
тдрошуплссг groepnlig
Сд/ър 'pu 1 (зя Kдnск) groß, ‘ick, kri’i/d jc-
'Uaui 2 (едрозърнест) grokkör1/g; groUkör-
ni/: * пясък grobkörnigir StoS t 3 (голям,
з-aкителсн) groß. Groß-: -pa буржоазия
Großbourgeoisie |,.eшзouzi:] /18; - (рог/т)
добитък Croßv/nh n, Rii‘viih n; - теяе-
вдядТдтн Glokjrumdb1siiz1l t8; -po зсмс-
владСиис Grokjru1Se1Pii/ ml\ -pr индуст¬
рия Grol^ii^j^i^ueiiine//S; -рн птрй /rokcp Geld
n -(e)s; - плЯн Fotogr Grokrufmrhmc /78;
-pu рИЙЦ übertr umg ein ого^т fdihkel]
FitcH c4 umg; -рите рЙйн изяждат дрСй-
-итт die großem Fische fnipscr die kti/nii' -
търговец Großhändler m8, Geot’-lsh ml6; n
-ри ксетИ [щрИхи] im großem [дгои/о] Zü-
/cr 0 -pa ш/ркт Mcd Pocken Pit, Blaffecn
Pit; човск c - кокал umg groek1nchiд1r
Mnnscl ci6
С^ t -овс Igel m8: йодлЙв като - stachlig
[bnrstigJ wic eim Igel; мдееau - alt Seeigel
Сж/я ii auf/pinetem /. stianUcm /: пуякът -u
перЯта си den Truihalo pinsicrt p/imc Fetern
auf // - сс 1 (надувам cc) aicb A iuf/ptustirn
/, auch übertr umg 2 (перча сс) c нщ umg
sicb A wicnt/d oucl/m / [tun 171] mit D 3
(заканвам сс) нкм ucg die Fauth ze//cm /
jäm
Сжб/я / Feindseligkeit /18, ZwieilahHt /18,
Streit m4: тъздaвтя -u Zw/iiracht ptiftii 2
ежегод/ти -ня (иН^игИН. Jalncs-; - конгрес
JiHl'skoigr'pe ml
ежегодно Adv 1 (всяка годния) alijalct/ci,
jedes Jabr 2 (c йтякя измината годния) von
John zu Juls, Juli für [um] Juls
сжсдиСе/си -ня 1 (всекидневен) iäetich; Ta-
/са-: - псчТт Taecaprcssc /; -нт р/йота Sic
täglicHc Arbeit /2 (дбнкноnен) gCwöHnticH,
alltäglich, Älhtigp-: -ни грижи Alltag-soigen
сжсдиСвис n Alltag c
ежсдневни/к t -ци Tioespхituum/78
сжсднСвио Adv laglich, tagtaglicH, j/dco Tug
227
езуйтство
ежедневност/о Pl ÄlГtiglicnkcii f
ежектор m -и Tcchn Ejektor cI4, Shithlaru-
k's m8, Silollsongpnmpc /18; водсн - Wra-
peг/tliHOsaugcГ; въздушен - LnftPii-ihlsinjil
ежемесеч/ен -на mn1itticU; Monats-: -ня
в-дтaт Monafterie fH; - отчСт Finanzw
monrtl/chc Äbr/chonoj fl8; -оо спнтЯиие
Monitsziit/chrift fl8
ежемесечни/к t -ци Mnmatipeeiii/hUгifi fl8
сжсмСссчно Adv 1 (всеки мсссц) ultmoioi-
tIhH; jedeo Monot 2 (c встки изм/иат ме¬
сец) Monat ’üc Monot
ежеминут/ен -ня oiinüttich; (непрестанен)
‘11'111. fortwtirnii
ежеминутно Adv j/ie Mi-mutC; ol’nülllch'
(непрсетaиио) doucind, fortwaHrend
еженедел/ен -ит seit wöhU1ntl/ch; Woclei-
еженеделни/к m -ци seit Wohh1obioit n7
ежеседмич/ен -иа (otl]wOhh1gtlihh; Wochen-:
- паз/р Wohheooilki m5
ежеседмични/к in -ци 1 (вестник) WocUim-
ziltunj f!8, WohU11btoti n7 2 (списание)
Woch/gechri/t fl8
ежечас/ен -ня 1 (ня всткн час) stündlich: -нт
промянц /tüo‘l/hh1г WccHsel т8 2 (uепее-
етцнсн] ‘оиеспа. nnunlirecocbem
Ежко (т) -нцн Ij/1 in8 (in Märchen)
Ежко-БЗжко (in) dass wic vor, Kindcrspr
ежов Ig/0': -а тлЯвнчка Bot Ig/Okoie/i m8; -u
кожа I/nlfcOl n4; -а позЙция Milit Ig/lst/l’
lunj flH 0 държ/ нкг в -и ръканЙци jän
untnc ‘es Fuchiil od uiter seinen Fucifei lu-
Ucm 62
ежовйна f o Pl Igelborste fl8
езда f o Pl 1 (яздене) Ri/feo n -a, Riit in -a 2
(спорт) Reitei n -a, Riitspont t -(c)s 0
пЙсша - Vici/iitigkeitspriiüuum f
езд/т dass wic ездйтсн
сзд/ч t -u Riitic c8
сздЯч/си -иа dass wir folg
ездаческ/и ciiinc1ihn. Reif': -o умСн/с siitnr-
ticUiS Köinen n; - камшЙк Reiipiitehhe/18
сздачкц /Reiterin fH*
сздашк/и -и sdt dass wie езд/чтски
ездешк/та Adv cieeli/je
ездcшaдя Adv dass wic vor
стдит/сн -ни in Vrrb - кои Reitpferd n4
сздое R/ii': -й ботуш Reiisti'/iO t8; -ö
животно Rritiilr n4
Сзср/сн -иа Tiihh'; Scer-: -иа пддкя Geogr
Seenplatte f18; -ио рийоаойстйо TnicHwici-
schi/t /0 'оа рййа SüßwasserfiscH m4; -оо
дъно Gruna in tes Scce
Сзер/о n -ä See m13; T/Ici ni4: бсзoттдк-о -
Scc ohie AUfOi/ss; зцпрйщс-ю - Abiim-
mumgppcc; изкус-псоо - künstlichen TeicH;
llаaнUнеко - C1biг/s-e1; саaдкдnоднд -
SükwusserseC; язовирно - Stausee
сзерц/с n -t TeicH m4i - c рНбан Fl-cUleich
езй in Verb - или турТ od — турТ Kopf o‘er
Zolt
!езй/к m -ци 1 Anat Zum/e fl8; обложен - Uc-
i|njfe Zunge; отнсн - Feucr/unge; въртЙ ми
сс ит -кт od ит -ат ми е е— ti/gi mir ouf Sei
Zunge; дръж си -кт zü/ie tcirc Zun/c; дър-
жЯ остър - umg eine tchurf' Zunge fühiem 1
[HaUcm 62]; изплСзпам - übcrir umg mir
large die Zunge zum Halse ic'itu— ucg 2 (пя
ктяйтнa) Klöppel m8 0 глътнам сн -кт mie
cec'shltägi es dic Spntcbi; заплйта [песплИ-
та] ми сс -кът ins Shohteio kommen 73 sn;
ймам дълъг - cio klokcp Mundwerk ItUcm
62; развързва ми сс -аът umg /оа Schwat¬
zen kommen 73 sn ucg od epnccbcm 780; wie
einem ‘es Schotbcl /c’wtclscm ist umg;
чСша си -aa umg dumm/a Zeug nctcn 2
2езй/к in -ци Speuca' f!8: жйни. м^тни 'ци
1'3101', tote SpTaclcr; гонорйм fртзгдвД-
есuJ - Um/um/t-pnucle; аинжонео -
Shhliftppгoh1e; образси - bildho/ii Spnacli;
роден - Mnit'ippiucbc; хубяе - tcbömc [/'-
'pfНeotcJ Sprache; владСя чужди -ци FecmS-
—piuclem ecbesT-cbcn Г
езйков sprochlich, Speicl-: - знТа sprochli-
cbc— Ze/cbem n8; -я снттсяa Spiocisystcm
пЗ; ~ усет SprachgefüHl n
езиковед t -u Spiaciwissemschaftlei c8
езиковедение n alt dass wir езикознание
езиковедка/SprachwIsscnscHaftl/cio fl8
езиковедски sprich wis/enschaffh ici
езикознание n Spsrcnw/stcntchu/f /; общо -
rttgemcime SpsrcHwlt-'n-cUr/f; теяй-йтсл-
-O'ИCтоеИксеaд - 1is-torisch-cer'дliichinde
SpracHwissenscHaft
езико^ов^ -пя alt 1 (тз/кон) spcrchlihl
2 (сзнкдйсдски) spracHwisscnschaftlicH
езикословие n alt dass wie езикдTl^Яuuе
езйче n -та 1 Drc zu 'сзйа Zünglein n8
2 Tcchn Kliokr fJ8, Riegel in8, (запънат)
Spiiiirkcm m8 0 пейно - Anat Grumcmsc/et
n8
сзйч/еп -от Zungen-; -иа кдет ZnneinUein n4
сзИкенц7е п -a Zünglein n8
езйчески UniSnlsch: - обрсд hiidnipciec
Bernch ш5
сзйчсст xuiijcnfönmig
сзИксетво п Heiientnm п -е
езйчни/и т -ци Heiie T6
езичница/Heidin flS'
стопде / сздпдInекн ä’—iopitcl: - езйк ä’—opi'
eclc Sprache /, a’pnpishaer Stil m
е^^^е^^ч/сн 'Ня iao'teriscb
сзуйт in -и Jes/Uit mI6
саунт^/ъм in -мът Jisu'itimtum n -—
5/^1^*1111'. ji/u'itIshH; - орден Jcau-
nt1onr‘1o in; -o учСние ji/n’ttlsche L/irr/
езyйтетво n Jcsu'/tentnm n -a; (дицсяееис)
Hiuche'lni /
E
езуйтшина
228
^^^^^/-4 fo Pl Heuche’lii f, Doppilzüggig-
knie f
сй Part 1 (сто) tu, 1/er' - го и нСго du ist
tucl cn; - ти парИте U/er dein Geld 2 ^1-
лително): - сстЯ sn7nit; j/fet jt/ich' - този
TtM d/epcn tr; хпйитх - тта/на р/йа ich
laUe cimcm so /roßcm Flach /'Torger 3 (при
обръщение) ic, holto: тй hc du; -. прия¬
телю ho)l0; Freund; -, тук съм hallo, 1/ег
bin ich 4 (/зненадя) la. ucl: - чс зяпаля la.
cs Uc’/imm zu i'emcm; - чс хубаво ucl, ist Sus
sclöm 0 - Богу Ucl Gote, wahrlich; * го къдС
е е/ liegt ganz mol; - чс глупак umg so eim
Trottit umg; - чс р/йотя umg so wo— umg; ~
че си кйсел umg Uisl du aUce taucn umg
Са t 'онт Ecbo /1/7, Wiarcholt m4, Nociholt
m4
Сатв Ling in Vcrb - йзговор ''iviscb' Aus-
spiuclc f; -и говори e'rcisc1e Mundottcn 5
Скам
еиaвИт/ъя ш -ът Ling e'ocipche Äuppplach' 5
Скам
Сат век/ dass wic Скав
екам a ckacipca apn/cbcm 150, altes Jat als c
aussprrchrn
Скт/с n dass wic еа/вЙзъм
екте/еaж m -u 1 (сграда) Tieikönpecei/eini-
gumgsartogc fl8 2 (педнсдуеa) TieckÖipic-
ees—Iligonne’
Са/ва а Скит v е4 nur 3. Р 1 (прозвучава) ет-
PcUalleo Г, en'tönim Г 2 (зтсхтявт) от wi-
‘/г/ПоНОсо (aucb wi‘ir'noHHin) / vom D; пло-
щ/дът -иа от смях и никове des Ptaiz lallte
vom LocHcm umt Rufen wiinc
Еивцдор (m) Ecua'dor / E'uo'dor (m)
сивaддр/сц m -ци VN Ehno‘nli’umer / Ekuo-
‘ni^omnг c8
еавадорка f Ecuu^i^inUoiiln / E'noaori’oierig
/8
еaвaддрcки ecuadorianiscH / ekuadorianisch
сивaтдр m -/ Ä-quotoi TI4; зСмси - Eidaquo-
tor; магийтси - moj’mctishhel Ä’quoiol; нс-
йетсп - H/mmel/aqnotnr; тсрмЙчен - ther-
mi/clen Ä'quoton, Waimctquotoi
сквaтдр/сн -нт dass wic folg
скйaторuaл7ен -ня ^uotori'a0, ÄqnotoriUH':
-на Африка ÄquotoriioHo7iieo (ze); -ня Гпи-
иСя Äqnotori'oloninio [.-/i..] (n); -ии ЯдеСтт
iquaLoiriile Meere
еквивалСнт m -u Äquivalent n4
еaв/втдеuт7сп -на aquiyo'leii. kli/cUwiefig
скнин;ц^аситиотТ:a pl.Äqnicu,^noх f
еaвиаийриет m -/ ÄquiHie'ri/t c16, auch
Equilibrist
екв/лийе/стuиц f o Pl Äquilie’i//i/e f auch
Equiii'ecieiik
сиnил/йе/стич/еu -ня / сaвuд/йр/стикст-
au aquinOieT/stiscn, auch cquil^bristi/ch
екnuд/йеИт-aa / ÄquiHie'ii/iii /8, auch
Equli’brisiin Jl8
Сатр m -/ Tcchn WilkiHkreux nl
еазаат/ен -ня ex’okt
скзaктндст f o Pl Ex-aklba/t/
скзтдтТц/я / ExoHioti’oo fl8, Bc'ge//ieruog /,
Üteip^wom0 m -(c)a
скзaдтИрaя uv/v a io Exoliut/’or vcn’aci/cr 3*,
Ue'/'isfem Г H - cc sicb A exortiiren Г\ aicb
A ei'eiferm 7*
еaзaдтИрau схоГе/сге, übnrPpaint
еaзядтиеaидтг f o Pl ExorhieitHeii f, Übci-
ppoi^i^ti^r^eif/
саз/мсп t -и alt E'xrmem n8
сaтaяи-aтдр t -u Examinator ml4 auch
Tcchn, Pnü7eodci(i) m22
^^ар/х t -си rclig hist ExaicH ml6
скзарх/т t -и relig hist Exol’cirt n4
скзярх/aл/еu -иа die Exr||chie исЧесПепа,
ExoTich/e-
скзархЙйски dass wie vor
еaтцехис- t -/ Anhanges c8 den ExoTich/c
еaзaех/я / relig hist 1 (институция) o Pl
Exir-chie / (nationale bulgarische orthodoxe
Kirche mit cincm Exarchen als Oberhaupt) 2
(управление) Liitnng / den Exii'cHic 3
(сграда) Sitz t der Exor'ch/c
ектсaу-йй7сн -ня jur cxaktne/v. co0t‘strickend;
VOl’ste'ckurga-
сaзсaутИеaм uv/v а 1 (изпъдuявaя смъртна
присъдя) hil/ricatei 2. ixekn'tierii Г 2 jur
exeku'tiirii Г, tat ToSisnntliH cniH'zieneo
792* [cnHH’slrecki/ 7*]
сазскутор m -u 1 (палач) SchaiTncniie m8
2 jur alt Exe'kniol d4
еитеиутдееии exiklu'torI/h1; Exe'nti'oiP-
еaтекунuдн7ен -ня 1 (ня смъртна присъда)
HloricituojS' 2 jur Zwaoksvotltlricknnks-
екзекуци/я / -и 1 (смърт-а присъдя) Exc-
kutiOo Jjl8, Hi/iichin/k /18; /звЪешвяя -
eimc Exikut■|in/ fHinrichtu/oJ cnHtZrie11o
792* 2 jur ZwoggscoHtstlehknng Jl8 3 übertr
Foltiruij/7 <8
ситсят/Ek'zcm пЗ; появява сс - cim Ekiz/m
biH‘it sicl
сктеяпдяе m -и 1 (отделен брой) Exeo’pHoi
пЗ; /нторскн - Än'toгeniximpiac; Beteo-
exempiaT' йстпдТтсu - Freiexemplar; луксо¬
зен - Lnxn/exemptai; дтдСдсп - Eimxetcxe-
mptor 2 übcrtr iron Unikum nl umg, Type
fl8 umg; той е голям - en isi cin TicUtijes
Unikum; тя е тпеИиен - eic isi c/re —cti/umc
Type 0 мaиуеaеИnт n двй -r Moin’skript im
zwe/foclii Äus7cltiknng
ектuттснц/цдит/ъя -мът Existimtio'itsmns
[..'-По-Ц.] cI6
ектuстепцuтдитт t -u Exisiemtio'tist f.-tsio--J
ml6
ситuттенц/aлй<егкu exi/hcmelu-tl-liscH
сктuттСнц-яипuмуя n ExiPtemxmimimum n -—
229
експаозйвнотт
сктoгäмиu/с Pl Exoga'iToe/*
сaздгСu/еu -ня cxo’ecr
скзддСемт f Bot Exo’aecmit/ ..m/n
еитдт c -/ E’xof(n) TI6
сктдтсрик/еu -ня cxo’ten/sci
скздтеряич/ен -ит Chcc cxoi'Ueno, wtim'
oUgcUcnS
скзотиз7ъя t -мът, -ми Ling Exo’iipmns C5
скзоотик Цo Pl E-xnt/k f
сктдтик7еи -ня ''xoliacb
сaтдтИчеcки dass wie vor
еийп in -/ 1 (трупа) Maimpchoft /18, Term
[iko] nll\ кдлдсздaчен - Radfohriimonn-
tclifl' леaaреaи - Äi/teteom; р/йотсн -
ÄrUeitpieoo 2 (екипировка) Änsiüstu1g J18:
вддддцтеи - TaucHcngnteü-fumj; спортен -
SpoitansiüPtnmj; туристИкескu - ^1'11-110-
autrütiuig [tu..] 3 (спортна униформа)
Dieta ml: п с/н [спдетенJ - in UOouem
SpoThdt^cas
екип/ж c -u 1 (дичсн състав) BeSitzum/ fH,
Maimschoft /18: ~ пт кдсяИчески кдеaб
Roum-cllffte/salzung; - пя тaяддСт fOu/-
/eueUcautzum/, Finezcuemoomsclofi. Crew
['11:] /27; - пя т/оа PrmxerUcpatzum/; aд-
райсн - Schiffsmonmphhoft; Scl//fsUepotzung
2 (каляска) Equipogc |ck(v)i,paзa]]7/8
екип/ж/ео -на Sh1iffmo1nshho/ts-
еайп/ен -ня Mom1Sh1aftP-
еанпйрам uv/v a uus/iüpi'm 2, uup/stuttcm 2
еинпЙрян auae'iüthch, aua/ce tutici
еaипирсnиц f Aueriüü/eumg^, Äues/atteu1e//8
еилекпит7ъя in -мът EkHikti'zIson/ c, -
скле^й/и m -ци Eklektiker c8
екде^к-ииц f o Pl dass wic скдсктИтъя
склсагйч/ен -пя / еaдеaпИчееи/ ckl/kti-ci.
ikOikh/'xitfi/cl
Склср c -и Gastr Edoir [/'еО/т] nll
тилЙв 1001111. tclällemS: - смях pclaticm‘es
Licbcn n8
еaливдет f o Pl Hotleo n -e, ScHill/m n -/
еалйптнац f Astron Ekliptik/7#
еилиптии/л/е- -оа Astron nkl/pl/ikät
салиптйч/ен -пя Astron ik’l/pti/hh
Скит v zu давя
скопЙт 1 (ечащ) 1001111. pcaaltemd 2 (отск-
пащ) w/ieihaHHi/i
еисад/г с -зи ÖkOloji T16
еидлдгйч7си -на / скдадгичтеaи Ökologisch
0 -но кuстu зеленчуци Biogcmüpe п od
C'imn/' tut e/oHogishhem AmUan
скoлдсиu/я Pl ÖkOiOgie/
Скот t 1 (nxo) Eclo nll, WiilrholH c4
2 (ехтеж) DrÖh/em n -a, Bt^rus/m n -—
еистдИв scHoltend
си^н t -u 1 (зя пеожекнuя) Leiowäg‘
/20: филмът екдео щс бъдс пуси/т по
-итс ine Film w/ri bild üU/s ‘Ie Le/owaoii
liuf/n oC in die Kimn/ oi'longin 2 (на те-
девизор) B/iaech/TO c4 3 Tcchn Schirm
c4, Aeshhiroung /18: водси - Wottnr-
schino; бетонен - Be’tnmiU/chilou1g; Bc-
’iomschuix c -ca; з/щИ-еи - Schutz-chiem;
луминсецеитен - Lencht/chiro; дтеaтЯ-
вaш - Rück-truhl-chino; поглъщащ - AU-
sorptiioo/schiim; еснттеной - RÖot/ei-
schiim; топлозтшИтси - ihclmiscic AU-
scaiiouio' нвТттн - Frrb/chirm 0 пя тдлТ-
яuя - in dcn Kinos; пред м/ла/я fе/нuяJ
- von denn FennacH'i
екрци m '/ volkst (нръстоик) Aleir/^^e^^o^p—e
ml 6
скрЯн/сн -на Bilaschilo-; Lei/wund-
1кpaнизatuя0нVerlTi1oun1075
скртиитиеaя uv/v a cer'film1m 7, auf Sie
Lriowoni Ulinjin 21: ~ роман 'imem Roman
cer-f/)m1g
екртuиеая uv/v a Techn aU/scHiemcr /.
pcl/nme/ /, pai/cem /
екранЙран/с n -ня Äb/chilonnд /18, Panze¬
rung /18: яцгиИтид - mik’metiscic AU-
sclinon/g
^кс- nx-. nliemali0
2скс Ajv cx: пйя иа - cx trio'eo 169
скссдйТнт c -u umg dass wir ааселбант(и)
тaесденц c dass wic еитнелСнц
СЕсТр in -u Cial Nij'i t9
ексйа Adv volkst zu kripp. zu wi/ig: яТея -
zu knapp wicgei 186 0 - дт e ucg tu/ kanm
man sicb ee’tpancn; сЯяд '^4 ми е - tu/
frUOt mir k'iTidc rocb
тaекaвaтде c -u 1 Trchn Biggir m3, Exkr-
'vrtnl f--Ci.-J in14 2 Mcd Exko'voton
екскае/ция f Trchn ÄusUäkgilumg /18, Exkr-
viti’oo |..va..]J//£
скекееяТит c -/ Exki'/'oeot n4
тaеaеСтl^ Pit Biol Ex-'iit n4
ткеиретйеaя uv/v a Biol Ex’kreie rU/soidem
7 |äus7schcidcm 110]
скскурзи/ит in -/ 1 (излетник) Au/flügl/i
in8 2 (пътуващ) Exkus/iOo/in/lnrim/c c3
екеиуетиЦотеии Ausflügler'
сиеиуезllсl{7тll --/ Exkur/i’ora-
скскурзи//1 (/здтт) Ausflug т5: пецвя - в
чужбЙнт cime ÄnsHrndsneise nnter’mehmen
97+
екскурзовод -u in 1 (гид) Fremien/ührcr т8,
Reiseführer m3 2 (ръководител ит група
екскурзианти) Reiseleitei с3
скскурзовод/си -от Frem‘1/7ühler-; R'ise-
7nUrer'
сaеaуезовддиц / 1 (гид) Frnmicn/üUrerim
Reisi/ülrer/n flH 2 (ръководителка)
Ре1ре1еНеспГ7£*
тaекуее in -и Ex’knip ml
ткедийе/с с -и ExliUr/e n, -
саспцнзйн/ен -на expoO/iv
скепaнз^^йвист/o Pl expin'eicel [;.c..J Cla-
експаозиониттйчео
230
'riktcr |kä.-J ni -—
експаозиониттйч/ео -нт 1xpinsioO/stishh;
Exprnsiinns-
експанзия f o Pl Expo/siOn /18
експатриация /Expatriation fl8
експатрйрам uv/v a expatriieren Г
експатрйране n Expatrlieron/JM
експедйра/м uc/c а 1 (uзnрцшaм) nxpe’i/n-
ncm äe/feriijeg 1 2 (uзгд-йaя] нкг ucg
kusz ib/fcriigeo / jän ucg // - cc ucg
7nri7knmo1lg 73: -йте сс оттук macHl. Sa/a
/Нг 7nltknomt ucg
експедйране n ExpCdicrung/ V/rSo/i c
експедитйв/ен -ит tüchiIj; /oгgOaltIg; tkkuToe
експедитивност f o Pl Tüchtigkeit / Sorgfäl-
hIdke/t / Akkurates// f
експедитор c -и Spediteur |/pndlt0:r] m3,
Expedient cl6, VrcSio‘rr c8
експедйторски Spiditinmp'; Expeditione-,
Ver’prrd-
експедицион/ен -нт Spedition-', Expedii/-
’OlS'
експедйция f 1 (uтпеaшauс] Spedition /18,
Expedition Jl8 2 (служба) VerPämiäbtn/Hnmg
fl8, Vir’PinSpielHi fH, Exp1‘it/’ng JIH 3 (пъ¬
туване) Expedition J18, Foiscinngsic/se /18
експеримент c -u Experiment n4: прЯвя
|пеойеждaяJ - ein Expei/’meot machen 1
|‘ulcU77üUгen 1]
експериментал/ен -на expeгlmentelH; Expe-
riimrm'iäi': -на медицина exe1гior0t1HHi
Medizin/ -нт фНз/ат Experimentalphysik /
експериментатор c -и Experl O1n,hilnr cl4
експериментаторство n Experimentieren n -/
експеримент/ен -на experimentell, Experi¬
mental'
експериментйрам uv/v a experimentieren /+,
V/rUnch/ rm/steHHei /: - повя тсхuоддгия
oll e/nci neuen TnhUonHniдie Kpi^i^loc^t^'hie-
icm
експериментйран/е n -ня Expir/on/tier/o
n -/
експерт c -и Ex'peeie cl6, Sächviiptandige(n)
c22, CnfrhUfel c8: - по винЯта Weloexper-
1е, Wi/nspizirlIsf c 16: Bдеuтu - M/l/tarex-
piiie; съдТйен - Ci’richSpsrch(Cгslt1‘/jeГ;
Gnhächier ^1 Gc’richi; съдСбномедицИнски
* gn'rihniso1‘IхIn//cn1r SacHverständiger
тaепТет7тu -ит Ex-penrem-, Sachvcn-iaoa/gcn-:
-ит кояuеuя SichcelPtandije1kommi/sIo1
JS
експертиза / Cnlrc1iim n8, Expertise fl8:
лекaеск'Ц; мсдинИнекЦ; техоичсска - cim
aгхfHIchnS; mcdlzinischns, i'harishaep ^1-
ochtem; съдСйна - g/rihnfHicUi Expertise.
Ge’ricat/sexpcrtise; резултат от -та Be’/nid
c4 des Expertien; изготвям! - eimc Expertise
an/feni/gcn нзИсквям - eim Guiiclten anU-
7nl‘nln /; съст/вям - ein Guiiclten cerfГäS-
acn Г
експиратор/ен -нт 1xpirä‘inri/hH. -ио
ударСнис 1xpiiUinгishh1r Ak-eeit с4
експликация / ExpH/eätioo fl8, ‘Наие/ги/о
//5 *
експлицйрам uv/v a explizier// Г
експлнцйт/ен -на rxplix/е
експлоататор c -и Äusbcuter c8
ектплoaтäаoскa/Äupeenteri/ jH
експлоататорск/и Äuebintel-; ausbcutir/tcl:
-t ^^4 Äu-bcnierk1appe fl S' -o общество
ÄnsUintclgise1Hsclr/t /18: -я поаu-Uaц aua-
ecuecn/tcUe P^l1'hik / -а систем/ ausbeuteri¬
sch'/ System n3
експлоатационен -ня B/trire/-: -ии a/-
чсттвт Bceriebseijeoschr/teo; -ии условия
Bneri1eseeSIm/n1dco- BeeriebsvnrhäHtnIs.ee
експлоатация f 1 (на п/смси труд) Äusben-
enok f: - пя човСка от Kдвекя Änsbintumj
tca Mco-clen durcl Sei Meiscben 2 (на
природни ресурси) Au/nui/ung f Nutzuod
/ 3 (дейuдст; еaйотт] Betrieb c '(е)—: -та
ит рудника ЙС спря-т |песустaидnсиaJ Scr
Bi'in/nb tca Bergwerks wurde i/ogestelli; за¬
водът влСзс n - Saa Werk wnric in Bctri/U
ge’mommim; непрекъсната - Dänirbctr/cb'
пускам d — im BntrinU mchmcm 91
експлоатирам а 1 (птеясн труд) ona/bcuiem
2 2 (природи/ йогатстпа) rus/Ucuiem 2, abb
Utuem 1 3 (съоръжения) out/nuf/en 3, nut¬
zen 3
експлодйрам uv/v a 1xpln’SIerem Г
експлозив c -и Sprengstoff c4
сксплозЙв/си -оа expHn’piC; 1xp1n’//e1H, Ex-
pHnpiomp-: - теяпсеaме-т explosives |ix-
p1n’s/blis] Temperiimenh n4; -на т/дя Ex-
pHnpO//eгä7f /20; -на съгдaсня Ling Ex-
pюsionstiuh c4, Vei'shhlus/tiul c4
експлозивно Adv 1xptosi0>n/iri/k; nxpln'siv:
процСсът педтUкa - der Prozcs- crr'Hiu7h
explo/iOi/äitIj
експлозйвност/o Pl Explosivität [..v/..]/
експлозия f Exptos/'oo f!8: опЦендет от -
ExplnsiinmsgeefUl/' пеедитвИкйця сИлит -
cimc Ue/iigc |дi,wiHtIji] ExpHnsing rus/lö'
—cn 3
експозе n -та Expo'pC / Exposee [..х/:] nli
експозицион/ен -оа 1 (изложбен) Äusstct-
Hnngs- 2 Fotogr Bi'HicntnnjS': -но киелд Be-
'Kcl'unk-wesi c4
експозиция /1 (изложба) Austt/llun/ JI8 2
Lit Exposition 3 Fotogr B/Oicien/j / Ex-
pos/tion/
експонат c -и Expo'nrh л4, (/тдджбен] Aus-
stilHnnepstnhk n4, (музеен) MuSiumasfück
n4
експонация / 1 (/тдaгaне) Äusslettcm п 2
Fotogr BClIcHtung/
експонирам uv/v а 1 (излагам) uus/st'lien 1
231
ексцентриците!
2 Fotogr en'licUtem 2* expo'iieiem Г
екепоиИетн7с n -ня Fotogr BCHicltu/g /18:
nеТят пя - BiiHlchlurkszeil JlH
скепдет in Exiporf m4, Äns/nhl /18: - ит
нът/ща KnhHe1expnlh
еaепорт/ен -иа Exipnre-; Äns7n1n': -пя
забраня Äns/nhivclent п4\ -ни стоки Ex-
poiftwот/п. Äns7nhrwiгem; Exipnlegnt n4: -ит
цсиТ Exp^Oi^^r>l^1i/ ml, Äusfnarpre/s cl
експдетuеaя uv/v a expnr’tielem Г, ии—Л
fühien 1: - стоки п чужбйна Warem /па
ÄusHiod expnl’t/eгe1 fiusfnllem]
сaепдртйеaне n Expon'lictem п, ÄusfUhtno n
еaепдетьдр с -н Exporteur [..0:г] с8
тaепоетьдеск7и Export': -а ф/еяa Export¬
firma fl8
скспрСс -и in Expressxuj m5
скспрСс/си -иа Express-: - вл/к Expresszu/
с5, D'Zuj 0 -ии услуги ecHrelte D/nn/tlni-
plumgei
експрссЙн/ен -оа expicp'sic; aiu/dnrcktvoll:
-ии сзЙкови сеедттвa ausdrucksvolle
SprochmittiH; - т/оц exples’sicer Tanz с2
сaепеееИвндет f o Pl Expressivi'ltf [..vL.]]/
еиепрте/онйт7ъя c -мът ExpiessioO/smus
cl 5
сaепесеисн/ет c -u Expiespio'm/sh m16
скепрееидвиетИч7еи -ит expression/aiisch
сaепеееидн/етичееии dass wic vor
скспрСс/я f An-arnce/kcafl f
еaепедят in -u 1 (/мlпрдn/т/рaнa реч) Ste/-
en/frein /18, Improvisation [;.cI.]] JlH 2 (им-
пеойuт/рцид етихотноеснI/с); стихотво¬
рен - Stegreif‘ihUlnmg /18, Impioc//oth,ng
Jl8 3 Mus Implnoplu [epгö-iy:J nll
ткепедпеиЦтде m -u Expropriä’tnnr [..0:1] c3,
Äu/beutel c8
сaепеопеиЦц/я f ExpгnplIiiI’n1 /18,
Expropriierung /18, Ente/joumg /18: - ит
скепроприЦторuте Explnpгiiti’юn dne Ex-
psopria'tenre
екепедпе//еця uv/v a expropriieren Г, e/i-
eidnig 2*
еaепулеИеaя uv/v a oc jur aut/we/tcm 181
tut D, vei’wciscn 181 * G: - от стец-aтa tca
Lan‘es cec'weitem
скспулсИране n jur Äuswiisunj / Lom‘es-
('eг‘we ist ио/
сиепУдеuя/Chsrs wir vor
екст/з c Sgt Eks’tisc /18, Verzückung /88: n
- in des Eks’tuse oC 'kt'lol/tcb: изп/дцм n -
im Ekt'lase gc’lifco 97 sn
еиетЦт7ен -нт cks'iar/sch
екетеотИй7ен -от exlenisiv; Exfen’sic-; - кул¬
тура Landw Exirm'sivkuliuc /18, Exfemis/C'
frucht J20
сиетензйвllдет f o Pl Exii/siirä' /, Exiensivi-
W
екетТ-т/я j’McC Exicos|ioo /18
екстериор c -и Exhic/’iui [.^е] пЗ, (жннотин
auch) außcne KÖrperionn/
екстериор/ен -ня Äußem-
екттериториал/ео -иа jur ixten-iton/ot, Ex-
lilcгitnriUt-: -и/ водй Exl1lгrilnriilgn wta—'i
екстериториалност f o Pl jur ExtenItorlaIH’tit
/: ^4™ ит - Exleтn/lnc/ali'tätscehhl n
екстернйрам uv/v a des Landet verweisen
Сaстея unveränd I 1 (пъевдкдaтеи) eTttklae-
ai/: хотСл - кaтегде/я cnphktaspikes Ho||et
nl 1 2 (я-дго хуйтв) umg pr/mu ucg: ~ ка¬
чество primo Quj^lo/fat /; - стока prima Worc
$18 II Adv umg pn/mo ucg, supen umg, uu-ec-
zeicUnee: - съм e— jell mir prima' тя готви
- p/c kocii pnimo [pupci, ausgezeicHnet]
тaстеaеaгa-т7еu -ня exlloca’kuml [..v..]
еиетеaвn/Гa--^остТ:Exflovilgäoх |]]C.]] JI8
скетрaдUрaя uv/v a jur ons/lle/cm 1
скстрадйраи/с n -ия dass wie folg
ткетрaдuц/я / ÄupHI17eгu1g /18: кднnенц/я
за - Äusliefi‘umjpab'omme1 n8
екстракт t -/ Chcm Ex’lsukt c/n4, Au-zug
c5: дъбйлси - C1rb(stoff)ixlcakf; Стсрси -
Ätherausxrig
екстракт/ен -ит rxtгUk,t/C; Extraiet/v-: -ни
втшествЯ Extlaki/c/ho//1
ектпеaкпдр c -и Chrc Exiläk'feur [.Жт] m3,
Exlru'tl'onstppartt c4
скcтpетиauЯ Chcm Extsokti'on /18, Exlso'lie-
rung/ZS
сaстрaхИеaя uv/v a cxtnu’l/icem /*
тaстрея/сп -па ex'lr/o. Ex'lr/o-: -ня стди-
иоет Exiicmwili c4
сaттесяИт/ъя c -мът Exicl'mlsmus T15
ткстееяист t -u Exlie’mI/f Ti6
еaетееlоИcтa/ extceOiisfi/cb
сaстреяум m -и Math Ex'lr/mum n -a, Ex-
tr/mo
Скстееu 1 (исотдджеи) ‘1/0/101. uiouf-
pcl/eUUai: -а зтд/чт dringende Aufgabe /18
2 (извънреден) außerordentlich. Sondec-: -o
зассд/инс außerordentliche Sitzung /18,
SondereitrejumOVS; - случай Sooierfolt c5
екетеснд Adv umcerхüdH/ch; so'fort
еиеудат c -u Mcd Ex-u'dar n4
екехуяация / Exhnmäti’om /18, Exhnim/eruod
еaехуяИеaя uv/v a exhn’m/ecin Г
тaентдснц c Exzericno//#
скецсн'прй/и c -ци 1 (цирков aетuет) Ex¬
zentriker c8 2 (чудак) ix-xentrisclir
Mcn/cb m!6, Ex’xentr/kec c8 3 Tcchn Ex-
'xeihei c8, Ex’xrntere/CuitreC/S
еиеце-теИaдв Tcchn Ex’xintei-: - дЙса Ex-
ixcmtcisclc/be //# 0 - яехauИзъя UnwucHt-
ägtr/eb c4
екецеIlтеuцитет in -u Techn, Astron Exx/n-
tcIe/tat JlH*
ексцентричен
232
ексцентрйч/ен -иа 1 (недбичяен] ex'xe/-
lnnsch; nbcгspamml; vcl’sc1lvUem 2 Tcchn ex-
’хeolrishh; ExZeitec-
cкcucн^т)йчнocтCEEzх1tJш'/ila|7/S
сaснСс t -u ExZeas ml, Ausschreiimmk fH;
(еaтюздaноет) Autsch weifunj fl8
еaецееия7tht/ss wir vor
еaешцяпидп m -u Exme//iei m8
ектСн/я f relig Liti’/ii flH
еитддepмаa‘В^д/ Ektn'derm n3
сaтдпaеaзит c -u Biol Ektopiro'sif >c/ö, Au-
ßinschmurof/ec c8
екю n -тя Ecu, ECU [''ky:] c '(s). -(s) //-, -
ела/Таппе fl8
слТ lcp zu дойда komm: -тс тук komme len;
- пт сСЙс си komm zu dic od Uc’-iime dici 0
чс ми трябваш umg du wiest 1^1 ‘cim
btaucp Wn/ins erl/e/m umg
ЕлЯда (/) HeHl^os (r)
сла/к c -ци (сддвa гора) Cial Tum/cmgehÖHx
л. TioieiwiHd c7
слжсгйч/сн 'НЯ ieistipci. delmUul
слa(сПч1lоотТ"с Pl Elastizität/. Dehnbarkeit/
слЯтс lcp zu доЙдц kommt. kommen Sic
Йлй/ J) Eil^t^C'
Слда f Buchweiz/o m 0 отровна - Be'ieme/Ue
/18
Tдт 5 хСле
елеватор m -u 1 (яехaнuзъм) Ele-vainl
f].c0]]J m14, Anf/no m5 2 (силоз) Ge-
'treidi-pCich/T c8
слег/ит/сп -нт 't'’kuni
слeсГl!о-I-ст/a Pl Ei/ganm/
тлeгик/сн -на /‘Inji-ch
елегйчсски dass wie vor
елегия /Eie/iie flH
тдс/сп -йот salUum/svoH
слс/П m -ят 1 relig SolUöl n 2 (дървено
мaслд) alt Olivn/Öi n 0 тов/ е - зя душ/тт
ми tu— iat Biltom für me/nc Sccic
тле/к m -ци Wc^/e//Ä. Wams n7 alt
тлclк-деaт c -u WthHelShha’t JI8
електриджЙ/я c -ята. -u ucg E'trkrr/knr c8
елe>кте/зaцluя/o Pl Elektrisieirino f
електризирам uv/v a eOrkic/'siirin Г, übertr
auch Ue’ke/siem 4 * * an7/rntteH1 1
тлектрйа unveränd bHauglüi: d цвят - im
bHongnn11l FunUc
слектрйац / volkst 1 (ток) e,leetrishhir Sieom
c 2 (дцяпт) elektrische Lamp/ JIH
ележтрйааджн/я m -ята, -u umg EOrkir/krr
c8
слe^и-еифluaaнl^дн/еи -ня Etik'iifizienj/gs-
тлcктеифuкaцuя fo Pl Elektrifizierung/
елelктеuф/ц/рaм uv/v a iliktrilf/’zirnng Г
тлекприч/р t -и umg EOnktrikir c8
слeктейч/еп -на dass wie folg
електрЙческ/н i'likfrishh; El/kero'. Stnom-:
-а верИга Stiomkii/s ml; ~ заряд Cicktri-
—clc Ladung fH; -t ки-Йра E,Hcktlngitoiтe
fH, -a яеДжa Stromnetz nl, e'l/ktr-sches
Netz nl; -o пддД e’lektrischep Feld n6; ~
педнддник (e’lekirisclei) Ln/'/г m8; ~ стол
i'tekiri/clir Stubl cS; ~ ток e'likfrishher
Strom m 0 -t крушка GlüHbirnn fH; -t
нтнпеЯдя Kraftwerk n4
сде^a-рИчстпед n Elektrizität, e‘leklri/hher
Strom m: aтмдсфТеuд - Lnftnliklr/x/tät;
галнанЙчио - juH’vunlscI' f]]Ca]]] Elektrizi¬
tät. dolcum1schcl Strom; гръмотевично -
Ce'w1tieceHektr/e/tai; кд-тaктно - Be'iüh'
iungselekirix/täi; отрицател-го - negative
Elektrizität; пдаожИтелно - po/ii/ce Etn'-
li/xi'ai; свързано - k'’Uuid'me Elektrizität;
стaтUкпд - atiilacle Elektrizität; произвеж¬
дам - Elektrizität eTecugen Г
елесагрйчкц / umg e'lekirischer Zug m5
елe>ктеoa^куcтиaa f o Pl Elrl^th^i^L^t^i^u/tnk/
тлelK-рдЦlкуетИк7еи -ня cHi'trou’kusi/scl
слcктедauЯд/т m -u E'lcktrna1atypc J8
елсaтрдеибрaтор m -u E'leetronüttHni c8
тлeктрдlDлaк m -оес /‘lektrischei Zug m5
слекпрдеоз m -u E1CktrnHoknmoh/ce fH,
EliefroHne/21, E-Lok
слeктедвъдръжСидтт f o Pl E'Iektroioeij/e-
ouss/tttung/; E'leklToeoeij/iviceiäucb m 0 -
ит труд/ VcrbraucH m an E’lektronoirjie jn
Älb11leг
слela-рдвъешитбa / e'lcktriscles Dccsclcm
n -—
елe^a-едтснсрaтде c -u Cemc’catol c!4,
Stromerzeuger m8
електрод c -и Elektrode fH: -Йзой - Gua-
etekfro‘c; отрuцaтсден - rceat/ve Elrktco-
tc, Katode fH; пдЛджИтелси - posif/ce
EHektrn‘i; Äпnii fH
електродвигател m -ят. -u El1efroonf0l ci3
&аeкродеижтш c'tckfromnfol//ha: -я сйлт
1‘lckiromotnri/hh1 Kcrft ß0
слсктрод/си -ит Elektroden': - ток Elcktro-
dcratrom c
слeкпродетоиaтое c -u clekfritcUec Zünden
m8 mit Spicm/kuppct
слela-еодuaдuтa / E’He'trod/aHype fI8
е^^1кт^^.^^на1^ика f o Pl Elektrodynamik f;
квЯнтопт - QuroteneleklrioSyormik
слe^ктеддинтяич7т^^ -на eHe'lro‘y01ämishh
слeктеоддбuе c EHekfr/xitä/serxeujnng /.
SeromeneecugnrJ'
слсктродобйв/сп -ит Siromel/eugnmjS';
Elektrizität--: * атрет/т Stromerzeu/um/pam-
Ha/c fH; -нт ценпеЯдя EHl'trixiiaiswei' n4,
Kro/iwei' n4
слетедДдСпс n elektriscHns Melken n -/
елeсaгpедoдяаa Т/Metkmaschiic fH
еаeктродЪтде LicHtbogen-: -o зтвтеЯвяпе
LichtUojcmscIwcißcm n -/
електроенергетика f o Pl Elektrizität-wirf-
233
електрон
pcia/e f
еаdктедтпсрги/сн -йна Elektroe/ingie-: 'йно
с-оп/нство E0iktro)iOisgIiwIsltcioTf f
слектроснСргия JoPl E,Hnktcnnnergie./; /Опк-
inttcbc Eren/Ic /. (ili'lrischer) Sheom in
-(е)-: - зя й/тони нужди Huu-Hult-strom; -
зя пеояИшле-u нужди Imdusi’ricstnom
слсaтедспцсфяддтеТят f Eteklioei/cplilo-
'jeoom пЗ
слскпедСицсфялотрТф т -u Etckleocnzcpbu-
Ho’knaph т16
слeкпедСпa^ефядогрТфuя f о Pl Etc'iroei/e-
pnalogгlapi1f r/
елсaтрдседзuя / oo Pl E’HekiloclnsIor /. Fun-
kemeioplom /
слектрожСн in -u E'Hckiroscawc/ßmascl/ni
/18, E’liktlnosc1weißдecai n4
слсlaпеожСи/с>l -па E’He'ilOPchweIß'; Licht'
Uo/em-
слe^aгрджснист in -u ElektroscHwcißcr m3
слe^к-рджСиде EOiktroscUw/iß-
слсктрозаваркт / elektrisch/ Scaw/ißur/
/18, Ei/^ktloc^i^c^a^w^eiß^co n -/
елclктеозalnäpчи/a c 'ци E'liktrotcUwilßec
tu8
елeкпрозтеТеък/сu -ня E,liktiO)tcUwc/ß': -си
aпaеaт E'Hc'fno/chwiißappurut c4
сдеaтеозaтеявaнс n n*leetr//chc ETU/tzund /
[Er'winoung/]
сдс!aтрдзaдвижеaн7с n -ия c'ie'tripchei Ao-
ti/eb in4
слтктрозтхр/иваис n Sfiom'ix/ugumg /
Stгoospe1nsuor7
сле1ктрозашйта f o Pl ne/klrischir Knrcnsi-
'nn//cUutх cl
слсlкгедuтяСреци/с n -ня r'likttitchc Mrs-
eung f/8
тдскпедuзмеееТтсд/си -ня in Vrrb ~ уред
e'lektrische/ M'ppkertt n4
слela-еоuзолaция/ee1k'Гni/hh1 Isoluii-or Jl8
слelaтроизолaцuдн/си -ня E'lneiгoi.enHiiГ';
1’likirishH i-Oli/rnoi
слсктроипжснСр in -и Elcktroi/geoi/ur [.«зе-
gj0:r] m3
сле^кпроullЖСнСретDд n E’HckiroiognmieniwK'
—cn [ . . a1gj0:r.]] n -/
слe^итеоuнстядaтор c -u Eli'troig/trHHotlur
[].t0;cJ c3
слe>a-еоuистaлЯцuя / E'lektгoinetoHlotюg /18,
e'lnktri/hHe Anlage fl8
спe>к-едUuстaлцL/иои/си -ня E'leetro/nsiiHHi'
t/nOS'
слектедuистеуяСllт in -u Elektrowerkzeug
n4
елcктедИекеое e'ie'troeroplv
слclктеокaбел in -u (e'lektrische/) Kobel 118
елclaтедaТйсд7е- -на Kabel': - завод KtU/l-
weck n4
електрокар c -u Elektrokarren c8, E,Hektrn'
kante /18, E-Karreo c8 0 - вuсокдпдвдuгЦк
Sttpl/n c8, Hubptaplii c8
еаe>итрокцрдuдтрЦмa / Elektio'iciiogruoo
n3 (Abk EKG, Ekj)
сдe>ктрдкaрдuотрaф c -u EHektcnkal‘/o’kiUph
ml 6
елeктрокaедuогеaфuя f o Pl Etiktiokuc‘/o-
giaplie /
слектрокардиотрЦфски EH1ktln'al‘/o’gтo-
pben-
слектрок/р/си -пя E'li'iiokotn/n-
слeктедкaрИст c -u E'Ie'trokaiTenfthiii c8
еаelи-рдкомбaин m -u E'lektromaaireschen
c8
слel^a-рокеaн c -овт E'l/ktro)krtg n4/5
слcктролaяпa/Gtüh1ampn /l8
слс!KгеодскСб/сн -ит c’He'liotleTupculIsca
слсlи-еодскСпu7с n -я EHiktiotaero'ple Jl8
слектролИзя / EiektroHy/r Jl8
слекпролuтUетм uv/v a ete'lrotyp/ciem 7*
едelипрддuзьдр c -u Elikfeoly’s/un [,./0:1] m3
слектролЙт c -u ElrktriOlyf m3
слelитродит/си -ит elektrюHyti/hh; EHnkl^i^i^’lyi-:
-нт дuсдцuТция 1lektcn'lyiisch1 Dissoziati¬
on /18: ~ етзтвде EHiktio'lytlÖ/iing078
слelитрдЛдKдяотИе c -u E01etгnlokooo,ticc
/18, Elrklг‘OInk/З/. E-Lok /21
слe>ктедмaтuстиз/ъм m -мът EHekiromojoe-
flismn/ cl 5
слeктрдяaтuспик/сн -на cte'liomigOetiscI
слектромагнИт c -u EHe'li•nmr/’mcl n4
слeктрдяaгнит/сп -пя eHektiomaj'metlsch:
-пя въдuИ eHc'iiomrgnef/sc1i Welle //8: -но
пдде ct1kflomäk1efi—ha'S Feld пб
слeкпедмтеТж т E’Hektromasprk' [..33]/
елe>к]-зoммшйlluТ/101'iгiPhn1 Mä-pclinn //S
слela-едMТШUНдтпедСпс п E'liklrooiä/chi-
ncmUuu т -(')—
електромСр т -u EHikic/x/iiätsxihHrc т8,
Stiomxallei т8
слeктедястядuтaнlш / о Pl EHrkicno1tall/'
'e/eгunnJ7
слc>кгpoммстяаупгuЯEHi'hcomr(hi0nrg/i /
слсlктедяетеИк/сн -нт elektcn'metlish1
слса-роме-рия J о Pl elektrisches Mcs-wcecn
п -/
слск-еояСт/ъе т -ри EHeetio’mnter п8
слclктедо1сxäни/к т -ци E'1ektгvm1hnig/k1r
т8
елcктедмexäникц/о Pl Etektlnme’hHaaikk'
елеитрдмдбил т -и Et1kil0on'e/H пЗ, Eick-
leoiuto ni
слcктрдмднтьде т -и EHekicoooniiuc /..'0:1]
m3, EH/kiroi/ställol/nc [..i0:i] c3
слектедядтде m -u E,Kktгnmninг T14
слcктедядтде/сu -оа rl1'trnoninгishn
слcктеди c -и Eliki'iom n 17: втлСптси - Vo-
iHeoxeIn'trom |vt..]' първ/чси - Pri’mäielc'-
icor
електронагревател
234
електрон а гревател т -ят, -u e'lektrische/
Hn/z/nrai п4, eHnkiгi/hHiг Hi/xkörpec т8
електронагряване п i'liktriecUn Ee'UIizuoo f
fEгiwaгmlung/J
електронволт с EH1eh-co1(eo)cn1t |]]Cnlt] n
(Abk /V)
електрон/ен -иа rliktTv/iehU; EOiki'comem': -
тТз Eie'iTornngia nl\ -на муз/ат nlrk'iгnmi-
sclc Mu’sik/
електронй/к c -ци EHnktlrnm1eeг in8
електроника Jo Pl Elckt’inmie f
елктрДнноизчитлйтел/cll -па; -па мяш/от
rlektTomi/che RecH/noa-cH/me Jl8\ -на
тСхникц RechentecCuik/; - цсотъе RicHem-
zentrum n18
елктроннолъчев EHn'tirnneo/tliUH-
електрообзавеждане n eeeetri/chr Än/ln/-
luog / 0 aв-ояойUл-д - Kca’iftUrxrugiHek-
isie /
електроотвстИтсл/со -на B'-lcucHinnes-; -на
u-стaлТнuя Bcicuchtrindtailogn fl8: -по
тяло Be’liuchiu/gskÖlpec c8
елсктроотопление п 1'11^1^11/^11 Heizungj/
електроотрицател/ен -на e1ektrninegativ
електропастйр in -и E'liktrowetdixaun /-5,
Eilrktrozono
електропещ т -и E'likirnn/eo т9
електропддстанция /'^rr/spämmwiгk п4
електроположйтел/ен -на elekiroipo/itic
електропомпа/С'tkfti/scHc Pumpe//5
електропорцелан in E'He'tcopoiznHHio п -е
електропотребйтел т -ят, -и Strvmvnlbriu-
cher ш8
електропотребление п Stromcererinhh in
-(е)-
електропречйстване п rOektrischi Reinl-
gung/■
електропрйбор in -и elektrisches Ge'iai n4
електроприбороттроеое п E'l'klrokiräiebou
in -(').-
електропровод in -u e'lrktrishh1 Leitung f/8
електропровод/ен -на Lrl'ung-': -от мрсжт
Leltnoksoetx nl
електропроводйм Hiiifah/j
електропроводймост f o Pl (elcktrlscHc)
Lnitfauigki/h /
електропроводни/к in 'ци StromHeltuig /18,
Leitunnj/78
електропроводност f o Pl dass wic електро-
nроnодИядет
електропроизводйтел in -ят, -и 1 (центра¬
ла) Kraftwerk п4 2 (генсеaтдр) Steomeezeu-
ger in8
електропроизводство п EHekfniziitätserxiu-
gung/
електропромйшлен Elcktroi/dusicre'
електропромйшленост f Beekin/indu-iric /
електроразпределйтел/ен -па Slromveiici-
InngS'
електрорезачка /Т ECkeio-stoc /^/^Ä
електросвредел т -и E'likiгvevhrcг tn8
електросистема /dass wie снсpгосuетсмa
електроскоп т -и EHikiгn'pkop пЗ
електроснабдйтел/ен -па Stcoocnrp0i-
gum/s-: -ня еuстеяa Stlvmvnrsvrguogsig|ä-
je//8
електроснабдяване п Strvmcersvrgung /,
E,lek:ti^ünonig1evnisoigu/g /
електростанция J c^c^ss wie елeктрдценгрaдт
електростатика/ü Pl El/ktro'stotlk/
електростатйч/ен -и/ niektro'stotiscn
електростомана/ EeiktroploUO in
електросъоръжаване n n'lnktriecin Äusrü/-
lung/
слектросъоръжени/е n e0iktri/hh1 Anlage
//8
електротабл/б n -a Scha1tiiU/I/78
електротелфер in -и Elieiгnхug in5, E,Hcehin-
kutze f/8
електротерапия fo Pl ElrktrothitCLUif f
електротермия fo Pi EHeeiгniHiгm/e/
електротехнй/к in -ци EHietcn■tihU//kic ni8,
Eirkii/кпг in8
електротехника f o Pl Elektfo'Ieehaik': еuа-
иотоа^н/ - Sttгestгvmelektгvl1chni'; сла-
йотоaдna - Schwächs/romelektcotechnik
слектротсхнйчески 1l1kiгo,t1hhoIshh
електротехнйчка / E1ietlvt^ihHo/k1rig /18,
Eirkic/kecio /78*
е^CI^едТдвтеaч c -u ElektrostopOic c8
е^elктед-^äIктде in -u i’Hikiri/hUir Traktor
cI5, E'l/etro/cii/ppic in8
електротранспорт in E'leelrotrog/pnrl in
'(c)a, eOektгi/hhiг Br'liiiU in4
електроуред in -и /'liktrlsciis Gc'itt n4:
дояцкUпскu -u e'lektriecUe HuushuHipgeiaic
електроуредба/rH/ktr—ich/ Anlage/18
електрофйлт/ър c -ри E1ieiin’iHhCi n/m8
електрофор in -и ElcktropHor m3
електрофореза fo Pl El1ktгvpho'r1se /
електрофоретйч/ен -на 1H1etlVpho’гeiI/hh
електрохидравлйч/ен -иа e'likiroHydгäu0ishh
електрохимйч/ен -на / електрохимйчески
el1'tlvC^h1mI/hh
електрохймия/о Pl E0ikiгohhCoiii/
електрохирургия /о Pl E0ekiгvhHilnc’gi1 /
електроцентрала f Kraftwerk n4, Elrkktrei-
'tat-wir' n4: /томоя - Ä'tvokгt7tw1гe; вод-
ит - Wasserkraftwerk; слънчсвт - Sonoco-
'117^111. So'Härkliftwerk' ядрена - Knsm-
kroftwir'
електрошбк т 'онт Med E,lektгvschvhk т4,
EKetгvkiompf in5
елемСнт т -u EHe'memi п4, El auch ZeHHe fl8,
Bauw auch C0iid пб: акумулаторен - Ak-
kuou'lutviZiHHi; nеИжесau -u übcrtr /Kindli¬
che EOe’mcnic; гaдnaпUчеи - /at’vao1phhc—
[.]C0].] Etc’memt; етедИтслсн - BaucHcmeni,
235
емайлиран
Kog-leuk'/Omegtind; сух - El Trockenele¬
ment' управляващ - Steuerglied; хuяичес-
K'u - cHemiscHet ‘НсОете
елементар/ен -па eHemen'tan; Elcocr'lun-: -
дълг cHemei'lure Pflicht f, -пи нужди cle-
men'loii BCdüifn/ste; -пя част/цт Phys
EHimno’iaiie/lchim n8 0 - курс cl Gennd-
'uip; ням/м -пя пеедттЯея зт нщ nichl Sie
gc’rimgpie Vorst/Olung vom D ItUcm 61
елементаризйрам uv/v a cer/1mfuc1em 7*,
eimpliO/'zler/o Г
слемeотäpност/a Pl Elimentariitäi f
слСп in -и Hirsch c4\ ~ рог/ч Damhilpch;
благороден - ES1la1rpca; RoiH/rach 0
сСетрен - Rem ntt/tä Remtien n4
Елена (/) E-lcra (n) Stadt in Bulgarien
тдТнде Hirsch': -т кожа HlirscUteiri m; -u
рог/ Hirsh1дewnih n4\ ~ сз/к Bot H/esci-
xumgc JI8 6 - лИшсй Bot Rnnt/1rfenhhle flH
еленовъдство n Riniterlialtfinm f
еленски -а 1 (тдепдв) Hirsch-, Rint/nr' 2 (от
Елена) E’OemieГ; uue E'tcmo
елени/н/ин с -и Einwohner ni8 vom E'temu
еленчанка/Einwohnerin f von E'tcra
тлТнкс n -тя HirscUeolb n7
едсрдп m -и Flugw QneiTn‘ei n8
елефанти/зт f o Pl EOepUiniitsip / EOifoOili-
Р/^-/
сдСкт n -та Jäckclem n8 0 дстско - Le/Uchim
n8
слешка fZooi dial Eiriten JI8
тдешпи/^a//Д^8$ wic vor
Елз/с (m) El-i-t n
елзЯт/сн m VN -ци Elata/cs c8
елз/са//Eiaäsenrio fH
слзасаи 'tstpp/pcl
елИтий in dass wic folg
еаизuуя c Myth E'lys/um n
елйзия f Ling EO/s/'on Jl8
сликсИр c -u El/ixinc пЗ: - пя жиnдтa Ln-
eem/eltx/ег' вълшСйси - WugiirelOxilr
слияuнaтде/тн -на dass wir елuмuоaниднен
еаияuоaцuи /EliпIrnal/nm f!8, Än/shhridun/
flH
тлияинццuдн/тl^ -на E0/m/mäti’oms-; Aue-
sh1ei‘nngs-: -и/ срСщя Sport Anssclei-
dumgsspieO n4
слияuниеa/я uv/v a nOim/Oieern 7*. aut/'
pcleidcm 110, intr 110 sri: отборът ЙТ -и n
предnцрUтсдоuя кръг dic Monisclaft
-cl/ed I/ ‘er Vvlrnn‘e tu—
слияиllИеaне n Elimi'miriring f
Слип in -u VN Hcll/or in 16
сл;ll!ипизaтоееии HeOOe/iPieiungs-
саu--тaцuя f o Pl HnlleniPieruiin/
слllllитйеaя uv/v a hilOen/P/eren Г
е.аuнитйеaя cc uv/v a dass wie погърчп/м cc
еаullитИеallТ n HiiiroPieruug/
тдullйз7ъя in -мът, -ми 1 oo Pl hist Hiiic'oiS'
mm— TI5 2 Ling Glä'xismup T15
слинИст m -и Helte’n/Pi ml6
елинистйч^н -ит / елинистйчески heltn-
nittiscH
елинка /Heriemim fl8*
Слински hilleOi-tisch
елипса/Math, Ling Et’tippe flH
слипсовйд/ен -нт rronp/in/örmig
слипсойд ш -и Math E00ipsv’i‘ n4
елипсойд/ен -ня el1Ipsv’i‘
елиптйч/ен -ня Math, Ling el'lip^i^ecl
елисСйски etypälsca, e'lysipcl: - поля [пдде-
та] Myth dyPti-cbc Ce'OIl‘e; e'tys/schc Fel¬
der
елйт t Elite fl8
елитар/ен -на elitär
слйт/сн -ня E'Oitr'; -нт нойсаТ E*Iil1tгupper/
Слка / umg TotcHigi'clner с8
елмаз in -и 1 (диама-т) D/u'oune m16 2
(uпетрумсот) CtaspcaoeiScl in8
елмаз/ен -ня aiä’morter, Dit'maii-: - прЯх
D/iiminlsloub с -(')-; - пръстен Dio-
'mantriig с4
елов Tonn/m-: -т горТ Tionnowild t7, -u
нглй TuimemiudcOm
елпезС n -та iuO/efädeOle Ti/okeiae'ei c8
Слпром/ец t -ци umg E'lekiro/odnsicneirbeiiei
c8
елтабло ucg dass wir елeктедтябло
Слтсхнйк ucg dass wie електротсхнЙк
елф in -и Myth Elf ml6, El/c J/8
слх/ /1 Bot dass wir слЯ 2 Bot, Cial dass wir
елш/ 3 (петзиuчня]; коледна - Wnih-
mucltsUuum m5; -опогодйш-а - NeujiUrp-
Uaum c5, Neujiaipiamii JI8
елхйца /dass wir folg
елхйчка/Zezn zu елхЯ 1, 3
слхоп Tonnen-: -а клопка Taimemast m5, -o
еuойгерчс Zool Tammemmcis' 7^/8; -а ши-
шЦркц/Tannenzopfio m8
Елхово (n) E0hhowv (//) Stadt in Bulgarien
Слхопсаи EOcUvwvrr; um— Elclowo
слхонч/н/ин in -/ EiowvUmnг c8 vor
EOcnowo
елша / Bot Este fl8: чеенa - ecbwocen [/1-
'meioil Esin
елш//а in 'цн ErliggehöOx nl
сдшов Erleg'
емайл in -и 1 (всщестнд] oo Pl E'mä/1 [e'mii]
/177, E'moilln |nimiljn od emij]/78; живо-
пЙсен - Mälirnooil' ^^1^- - Dec'emaiO
2 (педитвсдеоuя) E'oäitiiwusin Pl 3 Anat
зъбтн - Zihn/h1mclх ml
емййл/ен -ит dass wie емяИлUеaн
емайлйрам uv/v a emiilOietcg [eooГji]lnn od
nmojiroo] 7*
емайлйран rmailO/rri [emo^,j/;ii od roa'ji:ll];
Emoilln- |e'moljeJ; -а кофа nmai/iliect/c Ei¬
mes. E’moilOieimii /п5; -и кухососки съдовс
еманайст
236
EimuilOeglPchins п4
сяaИлисг т -и EooiOliur fima(()J0:cJ m3
тм/йлл/к т 'овт Email'uck |n,marr] т4
смЯЙлов dass wie тятидИеaн
смЯи т Phys Е'оит п
сманЯц/я f Phys EmanatiOn fH, übertr auch
Aues/ratlonmd78
еяallцuпaтд^^кu eooiozipUioci.eci
смallц/luпцauЯ Emanzipation fH: - пя жени¬
те Fruueiemanzipitiol
тоцпцuпИрaя wr/v a imonzipiirig Г
тяaнцuпUеaи eoanzip/eii
ембТрто n Em'/orgo nl': uaондяUкееко -
Wirt-chr7tseobicgv; търговско - HrniiOs-
emboigo; нaдaгяя - нт нщ cio Em’bar/o
üU^rA cec'larecm Г
ем1блСят /Eo'bOem n3
тяйол йя f EmUo’ 1 ic /18
ембеluолд/lг c -з/ Embryo'logn cI6
еябеuдлoгИч7еll -нт eoelyoi1ogishh
сяйpиoлöггuя/o Pl Eoenyv0vid/i/
смбеuдн t -и Embryo c, Pl EmbryOncm,
übcrtr Krim c4
емйеuдиЯд7тн -ня cmenyo’oi1; Embryoina'-:
-по рцзн/тне EoUsyoigalintw/c'iung fi n
-по състояние Io Embryonal/ustund. übertr
io Keime
Сметм а Смит v c4 umg 1 (вдигам) 1^1/-
ecißem 99, locl/icbcm 66 2 (пддкцеnяя) ro/-
iec/bcn 166 3 (тръгвам) нанякъде 0юs7/chcr
48 sn irgendwohin 4 (продължавам) 7vrt/-
fühiei 1 5 (нападам) нкг hrr/fullCo 34 sn
über jän // - се 1 (нясдчnая сс) нанякъде
0os7/eaem 48 sn, aicl A Uc'ecUem 46*
irgendwohin 2 (зядяnяя cc) aicb A duг’u17-
mrclcm /: - сс дя му помогна aicb drrun-
muchcm, ihm zu helfen
со1еllиджй/и c -та. -u alt ScHutt'i m8,
Schuhmrchei c8
смсийя / alt spitzer Hu0bsh1n1 c4 ohne
AU-atz
Смспптл t Emmentilei c -s, Eomeoirlei
Ktse t -a
Сменталск/и in Vrrb -o сйрене dass wie vor
еяигеaнт t -u Emigrantf18
еяигрalнтcк7lf Eoigroote/-: -t дегц-изЦния
Eoi,gгäntenoгgogi/rtIvn fH
еяигеaнтетед n EmigraO'oo//
сяигеЦ-тет(еу)еaя a im des Emigration le-
Ucm 1
еяuгеянuдн/сu -ит EmIgluti'oo/'; Emi'grrg-
ien-: - печат Em/guant1gpгi/S17
еяигеaцuя /Emigration fH: връщам сс от -
au— ‘er Emigration хu-|ühk7kehleo 1 sn
емuгрйр/цоl mc/c a ioigriereg Г, im die Emi¬
gration gchcm 48 sn
тмйр t -u Emir [cmir od /'щес] c3
еяuецт ш -и Eol’rrl n3
сяиет-в/о n -u Emt'iof пЗ: ОбсдииСни араб¬
ски -u Vrc/i/idie Ä‘ra/tischr EmiTäie
сяuтЯр t -u Emip’sai m3
сяuсuди/си -ит Emi/t/'oos-: -на б/нка
Em/ssiOosbrm' fH
емйсия / 1 Phys, Chcm, Finanzw Emi/siioo
f18: бaнкдвц - Brmkcmiss/om; вгорНчиа -
Sekun‘tcem/ppion; пaеИчнa - Ge1‘emiss1om;
първUкuц - Pri'mäгeoisptvm; теемоелск-
троооц - t1erm1ph1e E0i''tronignmies1oi
2 (еaдuдпеедaвтие] Rundfunksenliinr f
смllтиетм uv/v a imil’tiireo 1
тмйш m Cial OUat n
емля/к c -ци alt, Cial 1 (дц-ъа) CiU1Spfenel
fl8 2 (недвижим имот) Liegcn/hhr7l fH,
Cгun‘bipifх ml
емляч/си -на alt Ccu1‘-: -па анНгц ClU1d-
Uucb п7
Смня (cc) v zu еявaя
еядцuонЦд7сп -иа emvl1oini1
еядlaиolläцаост/с Pl ElooItono1intt/
емoдau /ЕmсtiOn//8^ Ce'ontseeweeJu1/78
сяпuеиз/ъм т -мът Empirismus T5
емпирй//к т -ци Eo'pirikec т8
т -цн Empir‘nkrlt/,e/ef cl6
еяпйеuдкеитинйз/ъя т -мът Empinen'/'
’xismup T15
смпuеич/ен -на / еяпuейчсеau 1oip/l1/hh
емпиеllя7ü Pl Empirie/
сму п -тя Zool Em'm ml 1
смудгТтде m -u 1 (nещеттnо] Emuidtfnl
T4, EoulsiOmso/fiil n8 2 (aпaеят) Emul¬
gator cl 4
смгултйрам uv/v a emulgieren Г
сяудсиряя uv/v a dass wir vor
емулсия /Emnls/Oo flH
ciw<ä3a/ErOphaup//8
смфaтик/си -пя cm’plulipcl
«мфиС n -та dass wie епфид
смфнтСмт /Emphy'eno n3
Смч/т cc il ucg groß/tum 171, aicb A ouf/-
splilem 1 umg, un/geUcm 46 umg: ст/га си сс
'/л oiU bloß 11hht —o uo
смшср/йя m 1 -йятя, -йн, -й! Cial LomSsmrir
t -(')—, Pl Lomdelcuie
ентаCзlKи alt englt-ch
спдсзе n -тт alt EHe//8
сидсмйч/ен -пя 'm’demlpcl
сидСя/я/Mrd EodCmie f/8
е^пд<^г'Г^/^и/[ f о Pl Emdogr’mie//8
ендоддеммЦ Bot EmSo’deimts fH
сидок/рд t -u Em‘o’kuit n3, Egdo,'iidtnm
nl7
си^^^^рйп/си -и/ enio'krii: -ня жлсзт cmto-
-'тПпе Drüse//8
сндoкеuпоаогuя Jo Pl E/dokrinoI1ngiee7
сидопдaтмa/Endo,p1asoi nI7
сиддcкоп m -u Med Ento'—kop n3
сидотсрмйч/сп -па imdo'lleim
Спдшпил m -u Em‘pp1c1 n4 im Schachspiel
237
епек
ситолЙт т Änio'lilhlkuo п
спсолйт/сп -пт ared'lilli-cb
спсрвиетм uv/v а alt netzen 3. ren’vöt [;.C].J
muclcm J, cmcn'vicccm f]]V]]J Г gch
снepвйpея-отТo Pl alt NervÖsi'lä' |;.v..]/
сuсpгстИт/ъм m -мът Ener/nti-mu- TI5
снергетй/к c -ци 1 (специялuтт) Emci-/tc-
w'1lfshUofl1eг c8, Energetiker c8 2 (работ-
-UK n енергетиката) Emcr’gIcrrUciilen c8:
дСп пя -aa Ta/ c4 tc— Emcn’gteraUiticnp
снсргСтиаа f o Pl 1 Phys ErcTgetik f 2 Tcchn
Egeг'g11wiitshho7t f
епсргстйч/си -нт / спсргетйчсски 1 Phys
eier’/ihitcb 2 Tcchn Enen'gic-: -ни Uзтокнu-
нu [ресурси] Energiequellen
сисргй/сн 'Йна ‘011’01'-, cnergiewirtscHaft-
Oici: -йои мдшноетu Emcrgiekoprzittiem'
-Йи/ проблем/ energi/wiTi-cno/ilicle Pso-
'Uirme; - рЙзход Energieaufwand c -(c)s
снеpгйк7сн -ня e'm1г/ipha; fut'rafhig: дСйст-
етя -но c'iereitcl hridilm 1 [voc/gehen 48
5/l]
еl/epеГlчнoст/с Pl Tatkraft/ Energie f
енеррия / Energie fl8: /томит - Aimoir/ic-
gie' ж/зпсна - Lcbeiseiergic; тnдркеткa -
Sc1uffemsemei//i
сuергобaдТ-с t -и Energiebilanz /J8
сиергоnъоеъжСност f o Pl Eoergieonppiilinmg
/0 - ит труд/ Eneг,giecerbгruhh c jn Arbei¬
ter
снеегдтaеИтсл m -ят. -и E1ir'дiev1l/ihhfeг
c8
сиертодобив c Emergiiern.eiijgur/ Enei-g/e-
jewinnuno/
енСргдятшuиотпедСис n Kci/lmiShhinemUin
m -(c)a
сисетддймеи m Eie|igIeumsifx c -ce
снepгoст/тТмм/Enirgi1syptem n3, Vncbuoi-
syplem n3
спергоеняйдяетпе n Ege1ioicceгsoгrgume
еизйм in -u En'xym n3, Fermiih n4
снигма/НаРсН n8
е-игяaтйч7ен -пя lttpel1i7i; дi’lriogisvv10
е-й'^/^-) т -и, -ино! hist Jrmiiish1ol iC6
енйчaеcки Joni'tschirin'
снИчеретnо п hist 1 (еuстсяa) Sy-'l/o пЗ Ser
Rikru'iiiru/d der Juoi'pchicc/ 2 (nоИскa]
Jonl’tschäreoicnppi fl8
еоидИтuиц / Ling E/,el/lienm n -a. Pl Em'klitl'
kem od Eo'kiit/kä
еналнтЙч/ео -нт cn'kOitIshU
сноеиaш t relig AngihÖrigi(r) c22 c/ier
KirhU(em)gem1iod1; Gi'miiniegllid пб
енорийски Ceioe1ndc-: - свещ^она Gc-
'meiniip/iirer c8
споеuя / rclig K/rci(in)jiorioin f8, Ge-
iimcliiSe /18
ендт t -и Zool (семсИствд бдзцИнuнu)
KlcI/bäc m16
Сптя in Vcrb пт - стдпсп Adv ucg bi— ‘vrl-
biruus ucg: п/халси е пт - стСпеи en iah
frecl Uta dontllmous
ситалпия f o Pl Chcc Phys Enlhol’p/i/
снтсрйт t -и Mcd Emte'riit.///, Pl EnteritiSin
ситсрдлИт t -u Med Enherv'O/tU m4/16
снтоядлд/г c -зн Zool Egfoov,1oge TI6
сптомдлoгИч/еп -пя enlomoilo/lpch
снтояолoгИчсcкu dass wie vor
сптдмодогuя fo Pl Zool Entomvlo-/ic /
Снтседптрязит t -и Zool Emliropriu’pil cl6
си'^™! fo Pl Phys Enfio'pie /
сптутuaзиртя uv/v a cmllupiis-mierem /*. Ue-
’gcipiern Г
сппусuттиряо стеНие/иа-оПет', citlu/in/tiach.
Uc’geipienh
сптусuaт/ъя t -мът Emllnsi’osmnp cJ5, Be¬
geisterung/: трудов - Äl‘Ueiinrenthusirpmup
ситусиТст c -u Enlhusi'u/t cI6
спфиС t -та SchnnpfliUrk c3
сицсфалйт c -и Mcd Egxepha'ilifis/, Pl Erzc-
päli'tis/n; Cenirmnntzünmunm//8
спнсфaлогрЯмя /EnzepHalogramm n3
спнсфaлoгряфйя/EnzepUalodn'piii JH
е-нйклuaц/rclig En'zykliko/, Pl Ei’xykli'/m
спцuaлдпсдиз/ъя c -мът Bn’Oceen/nit f
снцuклдпсдИет c -u 1 (вееcтеaннд дбрязд-
ети) Univcr’srlgelclnfe(i) f..vec..] m22, c1e1-
aeitig ge'eildeiir Memscb ml6 2 hist E/хукю-
pi’ii/f c16
снцuклдпедИч7сн -иа / еицuaлдпедичееau
nney'1o’padishh
синuaлдпСдuи /Enzyklopädie /78, Lexikon n
-a, Pl Lexiko od Lexiken: у-инеесТднa -
Unicrrsa1lex1'vg 0 той е ж/на oC подвЙж-
пц - schcrzh cr isf ein tcUcmtca od wondilm-
tc— L1xikvn ucg schcrzh
Еuьдвден (c) Jo,1inniPlrg c -(')/ (24. Juni)
с-ьова//2fo>i eclter Sliinklee c -/
Сньовче n -та 10! (ecHrea) Loekioni n7
enwf o Pl alt Soe/e /8: йсз - ohne Soe/cm 0
пс мС е - зт '^4 umg tue gehl mich oicbts
an od ich mach' mir nicais tsaua ucg: малко
мс е - зт тонТ ucg icb kümmere [scaere]
mich dcm T/ufCO iuc’um ucg: х/ч да пс тС е
~ ucg tue— а/г ircüber [de-wcgcm] 'eini
geruem Haonc wrchsem umg
Co lntcrj le! (Rufder Gcbirgswanderrr)
соди/сн m 'йцн VN ÄoUrc m8
едлййеии a'olisch
еол|йт c Gcol EOl/th/kum n -/
солйч/сн '-а Grol ävO1Phn: -ни оцсл/гн i'oII'
aclc ÄUliдeenngen
соддв in Vrrb -а /рфа Mus ÄnOeharl/e7
тднсп m Gcol Eo’zäm n -—
спТр/х t -си rclig E-poscH cl6
епархийски Eporclie-
сnЦеxия/rclig Eporcbin /8
Спек m umg Eimsciprsci m4/m5 beim Würfel-
епентеза
238
spiel 0 еЯбдтятя е - od върн/ пя - umg dic
Sucle gebt schief ucg
спснтСза f Ling Epem'iUesp//8
тптитегйч/ен -на epem'ihefipch
cn и го и c -и Epi’gone ml 6
сnигдпеин ep1go’nr0; ipi'gonighift
спuгд-ствд n Epigonn/tum n -—
епитднст(ву)вaя a unechöpferishh поса/ги-
mcm 1
спигеaяц f Epi'graom n3
спигеaяист t -u EeidCäm,mälIecc m8
сп/трТф c -и 1 (aнтuкс- о/дпис) Epigraph
пЗ 2 (яото] Mvltn ni 3 (учеи) EpI'jräpii-
ker c8
епllтеaфиaa fo Pl ‘р^тор^к/
епuтрaфеaи epr/raphlscU
епlfдсмидлд/г c -зи Ep1‘emiv’loge cl6
спllдеяuдлoгйч/ен -от epiir miolo gisch
епuдемuдлдгия/? Pl Epiaiminlv'dii/
епидемпйч/ен -иа 1piitioi/hh; snucaenartig
епидемйчсски dass wie voor
спидСм/я / Epii/imin / Scuclc f - по жи-
йдтоuте TieгseuhhC; Viel/eucbe; грИпиц -
Clipp1ipi‘1mIe; -та оттдaбйa die Epidemie
flaut rU; избухна - eimc Epidn’mil [Scuchn]
brIhUf au—' бдея сс срещу -тя die Epidi’mie
be’etmp/en Г
епuдееяa/Epidemie fl8
спuдсрмaд/сн -от epideeimil
спидСрмеп dass wir vor
спидСрмис t -и dass wie сп/дСрма
сnидиaеидп m -u Epi‘io’/kvp пЗ
епизод m -u Epi-pod' f Lit auch Nebcn-
landlimg// 8, ZwiecUnn/tück n4
епнзодЙч/си -пя / епизддИчсекu episodisch,
epiSv‘1mho7f
еlпизoдilчlloст/о Pl Episodentiiätiggeit/
епизоотия/Epiz^'lic f Tiirseuchi flH
епй/и c -ци Epiker m8
Сп/ац fo Pl Epik /
сnuкеитa fMcC Epier/sn/75
спuaуеС/сц t 'йци Epi'u’rrir m8: übertr auch
Cc’muppmempcl ml 6
еnuиуеейеии epieur'e1sha; epikurisch
спuaуреиетво n Epikuc''itous c!5
спид^1^|^1я/EpilatlOn/ye, Ent,ltariiro//8
епилСпсня/Epilepsie flH
епидeптй/lк c -ци Epi'lnpiikrc c8
епuлептйк7ен -ит epneptiscU: -си прип/дък
epileptischer AmToil m5
спllллеnйичa/Ееllepti/aСг//8*
спнлйрам uv/v а 1 (зя човек) cpllicrin /*.
emihrurem Г 2 (за жuнотuоекa кожа) mr-
scai’nieren Г
сп/ло/г t -зи 1 Lit Epl'ioo m4 2 übertr
Scllusspirpe Jl8
Епйр (m) Epinus (r)
еnИеидп c -u rclig BIehUv’ c5
епископ t -u Tcchn EpiSkvp n3, Biliwnifir
c8
списaдпaл7с- -оц epipkvipo0; Episkopal': -оа
църква Eeiskoфelle1rтhн//8
^п/саопЦт t -и 1 (служба, еaн] Episkopat
т41п4 2 (сграда) Aoresiix ml einep Bi-
ShUюfp
спископйй/1 (дйаaст) Bi/iuo n -a. ..tümer 2
(управа) Episkv’pol tn4ln4 3 (сграда) Amie-
siix ml eincp Blecho/e
спИеaдnеaи Bi/chv’s-
спИеидпете7д n -a 1 ^4-) oo Pl Bi/hUo7swürde
/ Ep/ako'pot m4[n4 2 (дейност) Tarl/ki/e /
cires B1scUvfS 3 (дйдaтт] Bistum n -e,
..lümer
спИеидпст(ву)вaя a alt alt BiscHof wirken /
спиетсяолoгИч/ен -от npi/trloO0vgi/hn
епиcтeмодасиu/o Pl Philos Epi/t1moю'gIc/
спистдля /Epieiel J8
спuстолaе/си -ит episto'0re1sch; Bri/Г-: -си
ром!/- Brie’rooo/ c3
епuтaфия/Eplaael пЗ. Epl'läpbiuo nl7
еп/тСл t -u Biol Epl'lhel - i 3, EpliHnOium nl7
спитСл/сн -ня EpI'iU/1-: -пи клетки Eplelnl-
xcOlen
спuтслuТд7сн -ит epilhili’tO
спитСт т -и Epithetvn п -а, Pl E'pilhelr; B/i-
woT n7: постоянео - Lit Epifhilon or'mrrp.
-, Pl E'plrUiia vгi/imt1r
спитрцхйл m -и rclig SlvOr od Stole fl8
спитрдп m -и 1 (а^м църква) Kirciigal'/s-
lr(r) c22 2 (към учuлuше] alt Vorstii/г c8
Sc— ScHulaus-Pcbu-pcs
спифепомСп t -u Philos Epiphamo'mem n3
спифйзя f Anat Epiphyse J8
спифйт t -u Bot Epiphyt cI6
спйфорт / Lit Epiphoco f Pl E’piphora; Epi-
pber fH
спuнСнт/ъе m -роне Epi’xiglium n17 0 ~ ит
Ядреп взр/н Detonotiion/pugkf c4
епuнuaлдИдa/Math EpieykOv-idi flH
епинИи7ъл t -ли Math Epi’xykiO c8
спйч/ен -на / спйчески 1 Lit cplach 2 (герои¬
чен) №0111'. Ueldenlo/t: -на борб/ epishhie
Kampf c5: -па смърт HeOdegtv‘ c -(c)a
спдaеИд/ен -па Chcc Epv'xi‘': -нт смюлТ
Epv’x1d1oгz nl
сполет/и -u Eprn’lette |rp<O]]]/78
епопСя /1 Lit EpopööC78 2 übcrtr (събития)
Er’eignS//e Pl. (история) GeSchlnCie//8
Спос m -u Epos n -, Epen: гседUчео - Hilien-
epoe; пцеоден - Volksepv/
спохт / 1 (период) E'pocle f8. Ziliie/cbnill
m4 2 Gcol Zeil/, Zilfolhir n: жслязия - Ei¬
senzeit; к/мснна - Steinziit; ндйокaменнa
- Jungsteinzeit; ледниaдвa - Elsziit
спохaд/сu -ит epo'choO; Epoche mrclemd: -ио
знячс-ие epv,c1r1c Bn’deuiunm/; -ио uздй-
естеuuе cpo’cirle [Epoche mrclende] Er-
’0imdung//8
239
есен
епруветка f Rcri/cm//lrp л7. Pro'U1cr/1rs о7.
Pr(oibiiiTöhrchen п8, österr Eprouvette fepau'
’V^t|j75
сптСн 5 хептСн
ep ni -ове Ling (е киеuлuнaтa) Jer-Lruh: - го¬
лЯм Ccr Buchstabe ъ /roßet Jce л; - малък
äcr Buchstabe ь 'icinrs Jen n 0 евuвяя сс пя
- голям ucg sich wie ein Fnuge/elclim
knümm/o 1 ucg od wie eim Frugexciclin
аа/аееНеп 755 fdi7s1tzcn 146] ucg
epa/1 (епоха) Ära JI8, Zeihrbschnihf m4, Gcol
auch Ziliälfnr n: aехaисaя - rrcltюizo1pcae
Äci, Ärchaoхo1kum n -—. Äricnii'nm n: гсо-
логUксеaa - Erdxeihrllei; кдсмUчсскя -
ZliiiOfir dee Roumschlf/fihat [Roum/chi/T'
Fuhrt]; тaпдчвa ндвя - eimc neue Ära Ue1hnl
am; дтaеUnaя поет - eime ncuc Äro er’öf/mem
7* |n1g/1n1f1g 2] 2 (детдбедепе) Z11te1hh-
nung f: предИ нЯшатя [ндвятц] - (Abk op.
h. e.) ^1 unterer Zi1irehhnnmg (Abk v. u. Z);
от -Яшата |ндnцттJ - (Abk h. c.) umscren
Ziitrichgngo (Abk u. Z.)
срйТп unveränd ucg 1 (способен) tühht1g; /е-
ShUIhkt] er'/rlren 2 (смел) kühn, ‘1'1-1,
1emmungs1vs 3 (подходящ) alt geiligmef
ipr Phys -ове Erg n -е: два -r zwei Eng; d -оес
in Eng
еетсдС 5 хор-слС
еегео/(uн) m -u. 'uод' ucg 1 (иежеиеи мъж)
Ju/j/eselle т16, Oi‘1gei Monn m7: заклет -
дiPhnwюreg1r Junggeselle; ст/р - Hr/ePholz
ml, eInдe/OeIshhtnr Jumg/e/elOe; още съм -
noch Junggeselle od roch lea/j -cin 140 sn 2
(яояък] jumocc Morn c7: еТчс е ст/нял -
cr iah sclom ein ju/oec Monn ge'wordin
сргсн/ш in -и ucg abwert od schcrzh Jungge¬
selle ml 6
сртеиСи cc cl ein JugggesellinOibem führcm 7,
wie ein JunggeseOOe OeUcn 7
еегенаЪк m ucg dass wic ергсоствд
ергСнск/н Jnn/geselOim-: -т аварт/рт Jungge¬
sellenbuSe fi8 ucg 0 -и д/нък Finanzw alt
Leiigen' und Kinierlosinstener f
сегСнстед n umg 1 (състдянuе) Junggesellem-
drscim n -— 2 (йеемС; жunдт] Jumggeselleg-
x/it f Jun//isel1enleben n -—
ергеиуй/м a ucg wie cim Jum/gcsellc OeUem 7
ein JunggeseO1en‘iseig führen 7
сегогеaф c -u Mcd Ergvigräph mI6
еетднд^мйч/си '-/ 1rgv’mom1sch
еегсндяия f o Pl Ergvnv’o1i f Erovinvoik f
сртс-я cc il umg dass wic ертенТя cc
Ерсе/и (m) J'ic'wom (n), Erlwon (n) 0 р/дно -
Rud/o Eriwan
ерекция /'Erektion fl8
срсс /'-/ Keiei’rel fl8. HirCsie/M
срсс-й/к m -ци Keixnr c8, Hatnr/k/г c8
ееетик/сll -оа / сеcтИчееaи kehхee1sch; la’iC'
i/mH: -ou мUеаu kilx/rischn Ceidimkhn; -ио
учСпие kci/eniscic liTlehei fl8
срстйчсств/о n -t K''zi'nei fl8, Htie’sic flH
еретйчка /Keteerio^*, Häretikerin f7S*
срзац t -u Ee’siIxollInO n8, Et'-atz m -ce, Sue-
ro’/il n4
срй n der auas/ecle Bucasfrbi ui
еризйпсл m Mcd Eeypl’piO n -—. Wnndro/e/
ерйния/Л/f E'eiooyn/^
еритроцит t -и Elythro’xyt m16
ерихонски dass wic Иееuхонсau
Секср c -и Eiker c8
Сркср/сн -ня Enkel': -на с-Яя Erkerzimmer n8
Сров Ling in Verb -u тдЦсиu ridu'x/eehe Vo-
-'alc fV].]; dir Halbvokale ъ und ъ im Altbul¬
garischen
срогСн^н -иа iro’eem: -нн тдкaи cro’ecrc
Zonen
сродйрам uv/v a ero’dienen Г
срозйв/ен -от iro'siv
срозисо/сн -Ha Eros1’vmp'
срозйрам uv/v a dass wir еpодиеaм
ерозия / Grol Tcchn Med Ero/l'on /'75: - ит
почв/та Boicneeoslon' дедпuкдвя - COiei-
’iOcro/lon 0 водна - WispcirUtrrg /и; нЯтър-
ия - Windibtrrg m
epoc m Enos m, -
сротйз/ъм m -мът Ero’tipmns ml5, E’rotik/
сротй/к t -ци E'rolikee c8
еротика f o Pl E'rotlk/
еротйч/ен -иа c'rof1shh 0 -на литсеятУрa
E'roi/kä Pl
еротоман m -u Eroto'mrnc T6
сротомания fo Pl Erohomi'nii/
ерудиран /'-//01'1. oCOehri
ерудйраност f o Pl Ci,lihrsookeif /. Cn,1cnef-
Heit/: голЯмц - loh' Cn,lnhiSim'eil
ерудйт m -и gr'lrUahie [eeeesincr] Mann m7
ерудйция f o Pl Cn0nhr/omkeif /. CC01nrthr/l
/, (нцчстсодет) Be’lisenheit/
сруптйв/ен -на ernp'l1C; Elup’t/c-: -ит [мшг'
яттИкн/] скал/ inup’f/ves [mid'mii1/c1es]
Geipiein n4, Erup’tivgesinin n4
срупция /’Euleli,nm778
Ерусалйм (c) Je’rnsolim (n)
срусалймски Jc'enpo1emer; vom Jesu-alco.
um— JCnu-il/m
Ерфурт (m) Erfurt (n)
срфуртски Etfuci/c
Срцхерцо/г in -зи hist Eezleexog m5
Срцхерцогиня /^11x^^1^1^1^x0010 Jl8
ссаул m -и hist E-to'ul oC JesaUul mH, Kv'sU'
kinriltoilstie m8
есе n '-а Essay [11—1: oC c’se:] ml 1/ni 1
ссейст t -и Essay'/st |1pe]]] cI6
есейстика JoPI Easay’iatik [ese..]/
стеuстИч/сн -на easay'ial/scb [1se]]J
Ссеи / H/nbat m4: Йдн/тт - Im kommenden
HerUei; през -t Im HirUsf; n -т/ пя живота
си dicht io Herbsf tca LcUims gch, - шума-
Ссснен
240
тя ок/пна Im Heibpf fülle tus Laub vom Scr
Btumem; -тЯ щс тръгне пя укUдишс umg
io kommenlem Herbst w/ri cr sclon zur
Schule /'Her
Ссен/сн -Ha hnгbstlich; Hcrbat-: -си вЯтър
Hecbslw1m‘; here/tllchee W/ni c4; -си па-
нтИе Herbaim'--' /18; -ен м/изух/р Bot
HerbplzeilOosc /18; '-о етnндденстnие
Astron Herbsl'Trgnndnähhig0e1cUc f 0 -но
врймю im HerUsl
ссснСс Adv umg vorigen od mtclsfcr Herbsi
есенС^а Adv Cial dass wic vor
есснСш/сн -ня umg vom cor1gen HerUsl
ссенСе cl nur 3. P poct herbstlich werden 184
sn // ~ ce impcrs icrbsfcm 2 gch
Сссни Adv Cial im HerUsl
Ссснник t poet HirestwIn‘ c4
Ссснница f 1 (пшеница) WIntergeiceI‘e n8,
WIgieiweleen m8 2 (зърнени кудтуеu] Pit
W'//iireultur/78. Winlietruhnl /20
сънувам a seit len HerUsl crr'bгimgrg 2/*
ссСнция f Es’—cnz /18 auch übcrtr: дцстпя -
Epsl/cppcnz; розов/ - Roscncpper/; -^4 e
-тт пя педйдсмa tue stelOt ‘le Es’—cnz tca
Pro-Uiem- dar
ecep t -u Polit hist Soziio1r1cv1ulivnai |]]CV].J
m3
ссС^в/еи m 'ци SS-Monn m7, Pl auch SS¬
Leule
есСсовск/и SS-: -а униформа SS-UoitOam /18
0 -а Йрмня Wofürn-SS/
ссСтра '/Zool Stör m4
ссСтров Stör': 'во мссо SeÖi/Orlecb n -cs
сск/дра f Milit Ceisc1wrder n8: стядлСтнa -
F1u/Z1uggishhwidee
сса/дрен Gciph1wo‘ee- 0 * яuооодеен Z/r-
SlÖrnc m8
ескадрила f Milit Staffel/78: ецтузнявЯтедпя
- ÄLl/kiiгungs/lä77e1
ескадрон -и Milit ScUwri‘eon/18
сскадроя/ен -от Shawr’‘lvms-
сскалатор t -и Rolltreppe /18
ескалация f Polit Eskalari'onn1/8
секaеп t -u Milit imnere Crabenbös—Cuume/8
ескйз t -и Skizze /18, Eot’wurf c5
ccKwijtH -оа skIxxemUrfl
еcкйо1д n Els n -e— am Si/ei
сcкuоlде t -u 1 VN Eskimo Ti 2 (дрсхт)
Eskimormxng c8
ескимоски I Eskimo'. cskimoiscH II (език) m
-ят E-kfmoi-ch n -e, la— Eski’moiscie n22
ескорт t -u Es’kvгti /18, CeOiit n4: почетен
- E1re/ep'oele; Ehrengeleit
ескорт^н -на Es'konlen'; Ce,011i'
сскортйрам nc/c a eskortieren /*. gCl/iten 2*
еснаф m -u 1 (сдружение) his' Zunft /20,
CiO‘e /18: тсрзИйски - Sh1/ni‘elreun7f 2
(съсловие) o Pl alt Hrmdweikersfrnd c -(e)a
3 (тaоaяткuя) alt Handwerker c8, Gc'wcrbe-
freiecnSe(e) c22 4 pej SpießUürgei c8 pej,
Spießen c8 pcj
еснафин m -и, 'Ино! dass wie сснЙф 3. 4
еснафна f1 (тaнaятчиИкя) Cciwereihre1bcmdc
/22 2 pej SpicßUürgcel/ /18* pcj, Spleßerim
/^/8^ </’
еснафлй/я c -ята, -и alt Ge-wcrbctcclbcmdc(r)
c22
еснафлък c dass wie стнТфcтвд 2
сснафск/и 1 hist Zuo’i-, zün’l/g; - калфи
zün/iige Ceisel1cm; -o сдружсн/с Znm7fcec-
е/п/дипд /18 2 (занаятчийски) HindwcckS'
3 pcj spießbürgerl/ci pcj, ap/cß/g pej: -o бля-
гдпддучuе ppicßigip WoHll/bcn n; - вкус
spießbürgerlicher Cc-pc1mrhk c -(')-' -
предразсъдъци /pinßeür/erllche VnrurfeiOi;
-ц средЙ ppießbül/criiclip Milieu [ОН||0;] n
еснафство n 1 (сътддnис) alt Hig‘wickei-
eiunl t 2 (мироглед) pcj Spießbürgerlich¬
keit /pcj, Spießig/eil/pcj' 3 Koll pej Spie߬
bürgertum n -s, pej, Spießertum n -a. pej
сснафщина /o Pl dass wic еснафс-во 2, 3
есовйд/ен -нт S-förmig
есларзета/г/аш wie folg
еспарсСта /Z?or Eppueiseile /18
ссперантйст m -и Epj^c^r^i^r^’iIsi T6
еспсрантйстка / Espcrrm’fisfln /78*
еспсраитйстки E/peran'listei': - конгрСс Ea-
pcrim'^is^l^ene^o^n^j^i^e^ps cl
есперанто (n) Espe’irnfo n -/
есперантски Espe’rumfv-
еспланада / 1 (nлдшaд) Espir'mudc /18 2
(тлея) AliCr /18
сспрСсо n 1 (кяфс) Es'pi'spv TI 2 (кафене)
Et'pncaao ni 3 (яaшиня] Ep'pecpsvmrpc1ire
//8
ЕСПУ 5 сдИнеи
естакада / 1 (мдетойa) Ce’rnsfbrüc'c /18 2
(пътна) HocHstraße /18 3 (железопътна)
Hochelc/t nl 4 (топар-я) Lidibnücki/18
Сстер m -u Chcm Eafcs c8
естсрификация /o Pl Vrr'rр-ессто/
естсрифицйрам uv/v a vcricpfeo 1
еттСствсн nUfnгO/cU; NUruC': -и плтанТ No-
tufta/rso' -а трТоица ит стецнЯтя natürli¬
ch' Cremze /18 tc— Lamdca; -я история Na¬
turgeschichte f, Naturkunde /' - а/учук Na¬
turkautschuk c; -t коприна Natuis/ile f\ -u
науки No'turwv—/sin/chrt'fen; - подбор Biol
notüilichi Auslese /; - пеИетст gUfürllchir
Zuwachs cl, - тор Nr’furiüngec c; - 4tp
/otücllcher Chrime [/ого] m; -и ч/слй Math
go'lüttichn Zillen; - човСк gitürO/hn1r [un-
/е/wum/cner] Menscb cl6; - цнЯт Nu-
tuToree/18, nUfücOicle Furbe778; съвсТм -o
е, чс ... es iat mur (zu) natürlich, lu/e ...;
умЙр/м от -ц смърт cirea nUiürlichcm To-
Sce ticeUen 158 sn 0 -ц нужда Notarr’i /
mcmphl11c1ep BidüT/ls пГ
241
етикетиране
естСствени/к т -цн 1 (учен) Nrtnrw////in-
schaftlir т8, NitnnforscUer т8 2 (ук/тед)
В/пОоТо/пО/Нт/т т8 3 (дюбитед] Niturfriu/i
т4
естСствено Adv 1 (по пеuеддa) no’lürl^^U: -
къдрава косТ natürlich ge'юcklc Harne 2
(непеuнуденд) gä'lür11ch; umgc/wumgcn:
държ/ сс - sich nUlür11hU fum/czwum/enJ
b'-rclmem 97* 3 (еaтбuея cc) nUlüclicH.
sel1bptversttndl1ch; 71110^^1, pelUptietcmS 0 ос-
тaвяя всUкко дя сс развива - altes -einen
natürlicHen ^0/ /chcm ite/cn 77*
естеттвсооисторйчески nrtnrgischichilich
еттеттвенонаУч/ен -на alt mrtnrw/pscmschr/t-
01h1; gUlurkngd11hn
естествено^ f o Pl NUtürllcHkill f, Unge-
/wungighiit / Schlichelc/t f
естество n NUtur / Chr’iikter [ko..] c: бе¬
лежка от прU-нип-о - eimc Be’mer'ung
ecimхipie00rг NUlur oC er1geipI/1lnn СНа-
'lokiers
есттстеознЯнн/с n -я 1 (наука) o Pl NUiuc-
kumde f 2 (учсбн/а) LchrbucH n7 in NUiuc-
kumde
естествоизпитател T 'ЯТ, 'U 1 (учсн) NUlur-
forscher c8 2 (дюбител] Ni'iurfiriugi c4
сстсствоизпитатсл/еи -на nUinrkugaOich
естсс-воизпит/тслски dass wic vor
сс-Ст ш -/ 1 (учсн) Ä/thcflkic c8 2 (нсuuтсл
ит крaеийого] Ästici cI6
естетизйрам uvjv a asticti’slerem 7*. tpthe-
e1shh geSeilinn 2*
сетстuзирaнс n Ä/ihrti'/iieuno / as'iliel/cle
Gestaltung/
еcтстиз7ъя ш -мът Ästhetizismus T15
ссс-ст/аЦo Pl ÄstHetik/
сететИк7сн -оа äs,ihef1/hh
естетически dass wic vor
сcтeсТичост/a Pl Ästnctishhn(s) n22
естетски ast1e^i’z1se1shh
еcтдн/сц t -ци VN Este Ti 6
Еетдния (f) Esfirnd (n)
ссс-ооа/Esllm /18*
е^'^<^^н^1аи I cstm1sc1; ipt1an‘1sca II (език) c
-ят Esfnisca fi -a, Esfnischc n -n
сетецгдн t Bot Eptrrgon c -—
естрада/1 (подиум) Podium n -a. Pl Pod/cn.
EstTade/75 alt 2 (вид изкуство) o Pl co0k/-
iüo0ihHr künsf0er1/h1e Vcr'rn/riOrung f
EstToin alt DDR
естеaд/сн -нт Eti'rudem -: - концСрт Es/'rt-
inokooxint n4: -па програма Es|iri‘inpro-
jiomo пЗ 0 -на музика Unlir‘Uiltung/miisik
/. Tanzmusik /' - псвСц Sclirgcrsängee т8
острих т Bauw E/tnich/ips cl
ссту/р in -и Grogr Äsru'äc п -—. Pl Äsiuiocien.
T пhnhcnrliimdung/75
стаж t -u 1 Bauw Eto/e [./•.зо] fl8, Slvhk-
w/rk n4, Stock m '(e)-, Pl Stockwerk/. Ge-
-—choae nl: пaетсеен - Eidgcscaops; призС-
яеи - Kc1leгgeschvpp; т/вЙнски - DacHge-
tchoat; жиеСя пт теСтuя - in tcr ‘тПссеп
Etage od io deltten Stockwerk [Stock. Gc-
--cloae] wohnem 7 2 Berge Sohl' /75. Stock¬
werk n4, Etage /75 3 Geol Stufe /0 къща пя
тр/ -t eim ieelslÖc'igcp [Sreigepclv—p1/cs]
Haus n7
стЯж/сн -Ha Etagen- [..тз/п]: -ио отопденuе
Eta/inH/i/ung / 0 -па еобетвеиотт jur Ei-
gentuimswohnnno/
етажСраа / Gc’stell п4, ‘11'0'1' [..зето] /75
alt: - за ко/ги Büchergestell, Büchcrcir/cac;
дървена - Hv1х/estel1
ст/ж»^- Jo Pl CcSschossхra1 /
егaддп c -u 1 (мярка) ^с-оаН пЗ, Eto'lon
[Jö:] Tl, E/chmaß nl 2 (uоетруме-т)
Eichinstrument n4 3 übcrtr Mnster n8
е-тддп/сн -оа Eich'. Vir'gleicU/': -на верига
El E/cikrn/s cl: -ит мЯрац Elcbmoß nl,
Verigleicisouiß nl
етялоийрам uv/v a eicbcm 7
стaдопиеaнс n Eichung f
егамйи t Textil Eti'oim n/c, Eta'Toine/
сттмйп/си -Ha Etä'min'
сттмипдв dass wir vor
ст/п m Chec Ätiam n -/
егтидд t Chcm Älhi-nv1 n -/
стЯп m -и Etappe f75: изяuнanця еaзстоЯ-
нuетд d двт -т die Sfrcckc in zwei Etappen
zuii'ück/Oigin 7; ня сег/шния - ит еятвUт/е
im [antl dee jilzigem Enf’wicklungeefrppi; ot-
кеИnцм нов - n истдрuятт пя дтношенuя-
тт eime neue Etappe in ‘en Ceisch1chf1 les
Be'ziehumgem iin/lelten 2
е-Тп/еп 'Н/ Etappen': - побед/тсл Sport
Etippimsieger c8 0 изпращам по - рСд jur
etop-p/esem per Scbub [Etappe] tu’ Trins-
pvci schicken 7
статизИрая uv/va cere/iäol1ihhe/ 7*
Стер c Phys, Chec Äiirr c -а: излъчвам
пред/нт-е по -u cime Sundum/ im dcm Älher
äus//teihOcm 7; упоявам c - mit Äihnr eCläu-
Uin 1*
Стер/сн -нт / с-ерйч/с- -на Chcm ätiirisci:
-ни мaсдa ätiinscii Öle
стсрн/т t Eler'gil n/c -a, As'/nsex/mcne n -—
стсрн/пов Eili'gif': -т плоча ElnrniipOilin flH
стседобрaз7сu -и/ äthcruUd
стЙ/а t -ци Eriie/r m8
Стика/? Pl Etlhik/
1 ст/аСт ш -н Ее/1к1'| n4, pl auch -—: - c
цео/та Peeisetikeff; з/лСпям - eim Eli’eilf
ouf/kliUnn 1 [оп/кОсего]; з/шИнам - elm Eti-
'keil am/räbim 7; св/лям - e/m Etl'krff ab/-
mrclen 7
•етииСт t dass wir етuaснuя
стикетUеця uv/v a ntikrltirr/o 1*
етикетиране n / е-uкетuеовиц / Erlkii'tin'
E
16
етикСция
242
luik/VS
ег/иен/я f Etikette f: -труш/ням, сп/зн/м
-та die Etikettrc c1r1I1te1g 3*. woHrem /
стйл c Chcc Ä'fhyO n -—
етил/т c -и Chem Älhy'Oäl n3
стЙлацетТт c Chem Ä'f^rzelil n -s. Eas|g-
tller t -/
етилСи t Chcc Allylre n -s, Ä'fbem n -/
ст/лдв Ä'iiyl-: - алкохол Äfnylälennv1 c -a.
AiUoI/vO n -—
ст/яддд/т c -зи Ling Etyoo'logn cI6
ег/яддог/тйеaя uv/v a dass wic folg
егuяоддгuтувaя a ctymolog/Pi/rrn Г
егияологйч/сн -на / етиядлoгйчссau eiy-
ov,юoi/hH; -от фигура 1tyov1|ogishh1 W/r-
iri^iHvOuog/, Fijura/ctymologico [..ko]
етияслдт/я / ‘iyooOo'gil J18: народ-а -
VolkeelyooOog/i
етимоложки dass wir е-uмоадгUкен
ети.мдн m -u Ling Eryoon n -a, Pl Etyma
етидлйрa cc uv/v a nur 3. P Boi еио'0/егеп 7*.
vic'gliOnn Г sn
етuдлдгйч7сн -оа atiologi/ci
етндлдт/я f o Pl Mcd ÄtInOn’gli
ет/дп/ен m -ци VN AtHiOpicr c8
Етиопия (J) ÄiiiOpiro (ri)
етидпиц / Äfhi'opierin//S*
етllдпеaи äthiopisch
егЙч/сн -на / стйчеса/ itb/scb
стЙчност f o Pl efiipcic Ge'pinnnng / [Hal¬
tung./]
стнйч/сн -на etln/pcl: -нт група ctHnische
Gruppe Jf8
стнЙчески dass wir vor
е-ндтснСт/ / o Pl / етногенСт/с m Ellnogc-
'mcsc /
етндте-етlйч/е- --/ / етндтенетИчеcки eib-
nogcinei//c1
стндтрЦф c -и Eihno’griph / Eihno'gräf cI6
ст-дгрaфИч7ен -от / ст-дгеaфйчеcки dass
wie етоогрЦфски
етнография / o Pl ElUnogir’pU/e / Eilnogrr-
'Üin /
етнографски 1thmOgräph//hh / i(hno’grrfi/ch
етllдлö/г c -зи ‘ihno'lode cI6
етндлoгйч/сн -на ethnologisch
ст^^длoгИчееaи dass wic vor
стнoласиu f р Pl Eihgolo'oic/, Völk/cku/in/
етоо^^^'ж^н dass wie етоддогИксо
е-нос m -u Eth'nin f/8
Сто Part 1 (зт посдквт-е; пддaвa-е) К/пт, tu:
- го tu iat cs, la kommt ce; - аоНгатц, коЯто
ти йЯх дйсшЯд hier St— Buch, tus icb i/г
ver'/prochin irffe; - аъдс сн бил h/ir [do]
b/pi tu also; - ти дТсет лСея hiir (bäte du)
zchm Lewa' - ти тСйе белЯ tu butt du die
Bc’schienn/ 2 (за усидnянс): - какъв човСк
е той so п/оег isi es; - иЯ, затовЯ съм до¬
шъл deshalb bio icb eben gc''ommim' - чс
ит дойдс tu р/са-е, St—— er ‘och nichi gn-
’komoi/o isi; u - кцано още щс в/ к/жт und
Sus will ich euch noch tueem 0 - защо Konj
dcsHalb, 1и'Нст; - ти пътя ucg orcb, lass
du foThkooo/t umg; u - (че) unl jeher od umd
tarn
Етрополе (л) ‘fcopoie (m) Stadt in Bulgarien
стропол/сц t 'ци p етедnдакцои-
строполски tue den Siudt EfropoOe
строполчан/ин c -и E/nwoi/rr c8 von Eiro-
pole
стро^лма^а /ЕГтоПОпепп/М** von Eiropo-
lc
Етрурия (/) hist Eerucine (n)
струск c -и VN hist ‘1'гп-'ег c8
струски I ei’rus'itch II (език) c -ят El’nus-
'ish1 n -a. Ef'iuiskiscin n -r
етърва / Schwaderln f18* Frau dcs Bruders
dcs Mannes
етървин dir ShUwt/er1n 0 йях ня гост/ у -и
ich war Ucl m/inei Schwae/rin zu B/PucH
етюд c -и 1 Mus, Lil E’lüde Jl8 2 Kunst Studie
fl8 3 (шах) ScHacHoutgobc Jf8, Schochpro-
UOem n3
етюд/ен -на SluS1cn-; E’iüdem-
етюдност f o Pl Weser n -— einer SeulIc
[E’iülc]
суфоийч/сн -от iu’plomitcl
еуфония/Euelv’oie/78
суфорйч/ен -на eu'phoeltch
еуфория /Eupio'rir /
ефСдра f Ephclia JH
ефект t -u Effekt c4, WIckuog/7S: Допле-
ров - Phys DoppOrrrf’/ki; жuрдсaопйчсо -
Krei/eliffiki; uaооояUксекu - (Öko'ovmi-
pcbet) Nnixi’feki' п/роикон - Triiehiusef-
’/kf; шсп - airikc W/ckued 0 есЯдси - ec-
'äler Nutzen c -—
сфСкт/ен -Ha iffikfco01; w/ckungsco01
ефсктйв ш -и 1 Finanzw ETtCrivbre/iroi c5
2 Milit Streitkräfte Pi
сфектйв/сн -оа n’’nk'i/C; wirksam' (доходен)
пиех/подета, rcm’huUel; - косфициСнт нт
пдлезнд действие n7’nk’li(/r Wir'uog/groi
с4; -и мСран wink/oon Maßnahmen; -па
ядшодет 1’’rk’t/c1 Ln/stund/^
ефективност f o Pl Effektiv Геа/
ефектност f o Pl Wirksamkeit/
ефемери Pli Zool Epheme'r/‘cm
ефемерйди dass wir vor
ефСнди n -тя. -! his' E’(/)i*eo‘1 mH
ефСс c -и Milit, Sport Ge’faiß nl
сфикaт/сн -па wie'srm; w/cknng/cvl1: -
медикцяент wirk-ome- M/aikom/nh n4
ефикасност f o Pl W/ik/amreite7
ефимСр/сн -na cplc’oer(1-ch); c/rgang1ihh
ефимерност/o Pl V1г'oäeglihnkeit7
ефир c 1 poet Älher m -— geh, H/mmel/we/fe
2 Phys Ätirr m -—: ro -r durcl Scr ÄiUee
243
сякулйрам
сфйр/сп -ня 1 (нежтн) ftücni—cl, /uni: -но
създЯи/т t’tleripcies Wc—cm п8 2 (прозра¬
чен) duich-ichh/g. IuOi/j 3 (лек) lelchl
ЕфрЯт (m) ‘uplrih (о)
ефрейтор с -и Ce'/ee1h1(e) m22
сфрейторск/u cince Ge'/ielten: -о зеТи/с
Dien-fger‘ eine— Ce'fle/hcn
сфузия f Gcol Effnsi'vn/^
Cx lntcr ucl, ob: - чс хуЙтво tcü. iah tue —clör
od ob, wic —clör; - дя Йях пт/ца ucü, wanc
icb elm Vog/1; - чс кои tcü, was für cim
Pferl 0 - чс р/йотя umg nt so was ucg
Cxu lntcr umg olt ucg
cxC lntcr umg cü ucg, bc ucg
схСй lntcr Hollo / hrl’lo
схйд/сн -Ha Hämisch, pcbadenfnob: -на зайе-
лСжка Hamitclc Bemerkung JIH\ смСя cc
'-о sc1r‘enfno1 Oacbcm 1
ехЙдничц il schrdcn/nol -ein 140 sn
сх/дна fZool 1 (бозaИнuк] ScHnabeli/ci m8 2
(змия) SchwaarotterT::8
ехЙдство n alt Scartcn/eiudc f
ехидст(ву)вaя a dass wic схиди/чя
cxiHiOKÖK m -u Zool Echnno’'ok'ns d5
ixo n Sgt Ecbo nll, Wi‘irhrlO m4
Схоимпуле m -u Echoimpnit cl
схдлот c -и Echolot n4
сходотирцн/с n -ия EchoIoturmr7
схтСж ш Daölnen n -—. Bauuscn n -/
схтй i2 nur 3, Pl (бучи) dnölmer 7, Urtu—cr 3
2 (дтеквя) irllcm 7, w/d1a7hr11en 7
Снnтя a Tcchn atzcn 3
счй i2 nur 3. P 1 (звучи) klin/in H, aclullcm
7 2 (отеква) irllem 7, widee/ürllem 7
ечеми/а c 'ци 1 (етттсиuе) o Pl Gerate / 2
(нива) Ccnafenuck1n c9 3 (ит окдтд) Mcd
umg Geeahimkoro n7
счемиксн Genahcn-: - хляб GcnatcmUaof n4
счсюйчни/ж t -ц/ Cial CelatcnUгoh n4
Сш m -овт ucg Cceemstnck: къдС му е -ът wo
iah —cin Gc/enatnck 0 -т му няма umg es lut
ricbt aeimcsgiciclen; двТтя тълъбя ст -овт
Sta lat elm TruUemprur
сшЯрф m -оес seit Ecbanpe fe’/ärpJ /27,
Scbtrpe
сшяфод m -и SchUfoil n4: свършвам ня -ц
auf 1cm SclU/ofh cnScn 2
тшС//к c -ци Cial E—ct c8
сшслон t -u 1 (вдИтaa) Staffel /75 2 (трцне-
порт) Träm/ipoef m4
сшсдоиирям uv/v a Milit ttrf/etm 7, glledern 7
сшслоийряит n Milit Staffelung / G1ie‘i-
тии/
сшяедсяС n -пя umg Scloaus c2
енкулЯцця/Вю/ Ejakulatl'oio^
сякудирям uv/v a eji'u'lni^im 7*
жаба
244
ж
1 Zool Fiotcl т5 2 Kröte JlH 0 костс-
пя * Cial Schildkröte, гръдна - HcrzUranne
flH Sgt Mcd Ao-gina pekfoels
жабЯр c 'ЯТ. -u 1 umg Memthh; dir jcao Frö-
tcüc laaf 2 ucg pej Froscifeestei m8 umg pej,
Iiä1i'ioic m8, Fnrm’x.ose cl6 3 Cial Stoecl m4
4 äial Reiher m8
ж/беша/u Fno/cb-: - оч/ FropcHaugcn Pl nl3,
'O арЯкане Fnoaclquakem n8 Sgt
ж/б/н -я, -е,-/ dass wic vor
ж/бнн ‘cm Frotcl //'hörig
ж/бица f äial R1e‘1eklim'h11f; Cc,schwu1/h
umfer ‘cn Zunge und ällgemelne ÄntU1lanuoo
ж/баа 7’HandscUnnfähh n9
жаб/о n -a Tcxtil JaUot fviUo:] nl
жабо/к m -ци Zool mänпl1hher Froacb c5
ж/бри Pit alt Kleoeo flH meist Pl
жабуо^и m -ци 1 Bot Aide /18, Jochulgc 2
(пода) grünlicHes, rb/c-htrScrc— Wasser n8
жабунЯсам v а жaбунясnяя а 1 Bot mit Ai-
jcr ‘uica’wrchtem 176 sn 2 /süm umt oUec-
strmdcm wirdem 184 sn
жабура/м а 1 scHäumem / 2 (в устата) apül/m
1, gnrgeOn /; - устЙта си c лййаа tcm Mund
mir Kä'oitin apülem [gurg/lo] // - cc gurgelm
1, -icb 1er Muni apnOcn 1
жабуря ii dass wie vor
жабършн/а t -ци Kinäcrspr dass wic жабок
жабясам v а жяйяспям a äial 1 -ebn dni/tl/
-cim 140 2 (зт животни) ei-krrnkem Г
жаля f dial Sajc JlH
ж/д t poc' alt dass wie жажда
ж/д/сн -Ha 1 auch iibertr dunstig; - зя aиäнou
w1ttcmtdnrtl1g; wissbigiirig [00^ Wissen
Uungrig] 2 (aдчс-) gierig: - зт пар/ geli-
g/iT/g' - поглед j/eiigir BO/he m4
ж/днТя el port dass wir жадувам
ж/дпо ACv jiisig
жaдндеп f o Pl 1 Dunst c 4 2 übcrtr Girr/
жадувам а 1 dnrtfem 2 2 übertr dünshem nacl D
ж/жда f oo Pl 1 Durst c 4 2 übertr Be’gicrde fo
Pl, C1ic / Dräng m o Pli ~ зт з-Яния W/e-
acradun—i fWis/b1g/er‘r]; - зя нaсдтждспuя
Vic’gnügung/suchf j20\ - зя пар/ CeOdg1er
жакардов Tcxtil Jac'quarl- [тaaa:г]: - кил/м
Jrc’quär‘iepp1cU m4
ж/иСт m -и Ju’hkeif n3 /oa'l/t]. Jucke Jf8
ж/л f oo Pl 1 Trauer/, Trturigkeii/2 MilOrii n
-(c)s 3 ^11' / 0 - ми е зт нкг jj tut mir
Ln/a
жалб/а/1 (тъга) Trauer/; Le/i n4 2 jur ВСги-
Tnoj /18: подЯнам - BCrufung cimicgem 1 3
(оплакна-е) Bepciweede eimrcicacn 1, бю¬
ро -и Bc’echwelScbnro nll
жЯдеaм се a aicb bcSh1welcm Г, aicl Uc’kii'
jer 1
жалС/си -йна Triuee-; -йни деДхи Trrnirklei-
dung/M
жалСйка /1 NnkrOivd c 1 2 TrineiC/lor c3
жТл/со -нт 1 kummervoll, iraur/g 2 wehmütig;
ktue'ol
жале/я el ohne Aor 1 iruucnm 1, traurig —ein
140 sn 2 за Ue'hnuucnm 1 jän, fnuucrn um jän
3 mit Ncg (скъпя ce) aclomen /; бсз дя -
сеедттnт obre Gcll zu aclonem
ж/лио Adv 1 jamoer0/hh; nr'/ärmlich 2 acbulc,
bc'dinerllcherwel-c; чс scütlc. tues..., -!
eclulc!
жaдuд Adv 11011/0. kummervoll: —мйлно
fnnb/cl1/; — ми e mir ist inour/g xn'ontc / zu
Mute
жялдв/сu -Ha dass wic жТдеи
жцлдеиm 1 (съчувстващ) mi'lniiid 2 (тъжсн)
'111110. ee''ümocrf
жалон t -u 1 Tcchn Meaaloite fl8, Jr'lom
far18J Tl 2 übcrtr Moiksfein c4
жaддпьдр m -и Milit Sorarl, der Ucl Pt'nulcn
die Mir/chrichfung amgibl
жцаoсс/о Pl 1 (тъга) WC^oi^L/2 към (ми¬
лост) Ee’burmcm n -— mit jäm, Mitl/id n -(c)e
mi' jäm 0 зт - 0/11'1, eidiuerlicheiweise
жaлдсп7си -ня 1 (тъжен) егапг1д 2 (будсщ
жцлосm] '0ag1ihH; be’kla^g^entw1ct; jaooerlich
жaлдс-Uе dass wie жтадвИт
жaдутu Pit Jrlou’alc fvaioUzi:]]//8
ж/лък -ат 1 ee'‘rucreswcrh, kläglich. Miil/ii
cr'icgend 2 (яизеесн) k1ag1ihh: -ко същест¬
вуване klägliches Dasein n -/ 3 (пеетея-) cn-
’bäro0ihh; jaooic1ihU; - предател er'Uarmli-
h1er Vnc'räfcr m8
жалЮзи Pit dass wie жaдутu
ж/ля il 1 (тъгувам) inaucrm 1 um A 2 (съжа¬
лявам) bc'dtucam 1 3 in Verb пс - ricbl
tclorcm /: пс - сИлнтс си seine Kräfte miclh
ecHoren
жЯля cc il aicb Uc''0r/cm 1
жaмбдп t -u alt ScUimkcm m 8
жамборС n -пт 1 umg Fehn fl8 2 alt Jamboree
fSaalob^,п:] nll, P/adfiniirhreffen n8
жaндЦе(/^lн) m -u dass wic жцндЯем
жандарм t -и alt Ccn'‘rrm [зяп.. /30..] mJ6
жaпдaеясеlяйcки Adj Cemdrrmc'riC'
жяндaрясеИсг c -u Gemaunmc'nicsolSrh ml6
жaндaеяСеuя/Gen‘iO1iri1 /18
ж/пр t -ове Cenec [з/:го] nll
ж/нрое Adj Cenrc- (за:га]: -т ктрт/на Gen¬
rebild пб, -о еaтндойеaзuе Vielfalt Jl8 dea
Gcmnca
ж/р/о Pl 1 (жаравт) du/2 (жега) Hitz//3
über'r Feuer n 8, LciSeracbafi JH
245
желиран
ж/рае ucg /eurig, flammend
жяр/ея fo Pl Glut fH
ж/реам а жТрпт v c4 1 Uacmnen 20 2 übcrtr
peeliacb quticm 1
жарто- t -и Jur-gor Tl /aar'/v], SomSerapnr-
clc fI8t престъпн/чесан - Ling Cuumer-
pprtcbc, RotwelscH n, ученUчеекu - ^cbülea«
apnucbe
жaетди7си -на Jur'gon- [аае’к0]: -ня дума Jur-
’gonworh n7
жaекaя a äial jän mit Bncmrmcaaelm veTeren-
rcn 20
ж/рна v zu ж/рвам
жЦе-птUцц/Feuelvvde1 m9
ж/рп/Ср m -и meist Pl Strumpfhalter m8
жарсС n -та dass wir жсрсС
ж/р/ъа -ка 1 Heiß. еШаета. UaemmenS: -ко
слънце beiße Somme f 18 2 übcrtr tnii/n-
schaftllch
жаря il gch Ueenmem 20
жaемUн c -u Bot 1 Jta'oim c 1 2 Jt/'mli'
atnoucb m5
жв/а/ам а 1 ucg (при дъвчтис) sclmat/erd
kaucn 1 2 (в обуван) sclmatzer 3: обувките
му -ат lut Wuss/n schmatze im —clmcn Sclu-
len 3 (газя) pirhschcm 7: - прсз -Ння-а
durch tcn SclOrom ptihsclem
жп/чая f ucg dass wic дъвка
ждрсл/о n -a dass wic жрело
жста /Hllze /18
жСг7йця а жСтна v c4 1 (бддвяя) etcclcn 153
2 übcrtr mit Wvifen verletzen 3 0 едпЯ
мИсъл ме -на cin G'-lamkc iuich'fune micl
жСгла / äial dass wic жсгьл
жСтна v zu жСтнам
жСт/ъл t -ли Jocaunee1 c8 0 изй/ -ълт ucg
es ist mit heiler Haut dr’vongi'oomen
жСд/сн -Ha äial durstig
жсжЯ il äial 1 (грея силно) Uecmmcm 20 auch
übcrtr 2 (нагрявам) ir’hitxin 3
жеж/ъи -ка ucg Heiß auch übertr
жет7ъд c -ли StuU c 5t владйшан - Bi-
scHofpserb, мaешaдсau - Minachä10aiäU;
яaгUкееau - ZruUcrshiU 0 ц^^сан - Zepter
n8
жел/н Ptz Pc' Pass zu жслЯя 'iiwünscHf. cr-
’—clm'. irToriirlicn: -я форма eTwüo/ehUie
Form JlH
жсл/нн/е n -я 1 Wumach c5t изявявам -
einin Wn/scb tußcnm 2. изпълнЯвам - cimcn
Wunsch ir’füll/o 7, кдонсеm по - Wun/ci-
'ooxcnh n 4, ro - macl Wunsch 2 (охота)
Lust fHt нямам - 'eine Lust luUcm; йсз -
Onshlos 3 (етрцст) Verlangen n8, Be'eliede
fHt горя от - ^1 Verlangen fBc’ginrd1] cer-
'gehen 48 0 чепЯ му -ята в оч/те jäm die
WünscHe tr dcm Auo/m rU/lescm 81; ro -
freiwillig
жсл/тсл/со -на wünscaensw1lf; ec-wünschi,
ci'wümtcl'
желатин c Ce1r’hine [30..] fl8
жслятйисн Aäj Cc1i’f1nc-
жслатйнов dass wic vor
желЯ/я c2 / alt c4 1 wünschen 7: - дт пс мС
безпокоЯт ich wünacbe nichf /c’-tönh zu wer-
len; - сн нщ pich rtw wünschen, - ти втич-
ко хубаво ici wümscbe i/c altes Cuhc; дтпТвa
ощс м-ого дт сс -с tu/ laset viel zu wün¬
schen übrig 2 (учтиво) mögen 89t пс - Icb
möcHte licbt 3 (копнея) Uc’eclacm 1 0 здра¬
ве -см! Milit /ufer Moioin!, guhcm Ta/!, gu¬
ten AbenS!
жС/^л^бЦCial 1 Wumacb c5 2 dass wir ж/лОт
жСлпа/umg Schildkröte JI8
жсле n -та 1 Ce,lee [зоЧс:] nit - от ябълки
Apfelgelin 2 (зя сддснu ястия) Sülzc f 18 3
(кдтметикa) Gel пЗ
жслез/р т -и Scllossce т8
железария /Einen worin JP1
желсзарн/ца / Schlosse’iel // 8
жслсз/рск/и 1 Elacnwricn- 2 Schlos—ce-: -т
кддперaцuя Schlos—ceecmostcnscha/h flH
жсдстЯесmnд п Schlosserhandwerk п -(c)a
жсл/Сзоп -язна, -Сзпи el—cir 1 ‘iaen-: 'Язпт
руда Eisemerz лЛ 'Язна епохт Eisenzeit /,
-езни отпадъци Älteisem п -е, Scbrotl т
-(е)а 2 übertr с1-епг. Пате. stabl'im: -язна йо-
ля c/aeimii Witin clO, -Язва дuтнuпдИ-я
elscnnc Disziiplio / 3 (от желязо) Eisen-:
'Язна пилЯ ‘/sem/eilc JlH 4 M/irli': -сзни
п/рй Münzen JlH
жслсзн/ща f Eleenbtin fHt Български дър-
жЯнни '/. Abk БДЖ Bu1eirishhc Staatl/cbe
E/—cnUihrcm 0 подзСмпа - Unfergrundbran;
въздушна - Hocl/olm; зъбчата - ZaHieod-
Urln
жслезпuчaе c -ят. -и, -ю! ‘isenUrnmer c8
жсаезнuчaеaц / ‘IaemUrhoerim fH*
жслсзн/ч/рск/и ‘isenUrhner': -т уо/форма
E/tenbähneruni/oio fl8
жслстобстди c -и Tcchn S'ohlblion m3
жсдстобстоп7сн -на StrhObeloO'
жслстодобив7сн -ня ‘1/em erZcugina. Eiain-
Hülf/m': - завод Eisenhütte^, -на индуст¬
рия HüfiioIniusir/e fH
жслстолсяе c '/ E/singießir c8
жсдстодсяе/сп -Ha Gus—-: -на пСщ Gu—sofcm
c9
жслстолсяеня f Eleengirßniei f!8
жсдстодсяетпео n ‘I/eogi/ßcrei /
жсдстодбртботетнс n Ei—cm Ve/arTeiteum/
жслсзопъп/сп -на EiaerUalm-: -нт лй-ия
Eltimbälanllnle JlH; -на ст/нц/я Bohr/hof m5
жслСзц/с n -t 1 EisciStückciii n8 2 (зя
обувки) Sfoßel/cr n8
жсл/рам uv/v a g/Oierio [3C.J 7 sn
желИецп 1 Ptz Perf Pass zu vor 2 oe’linch
[aC]]]; CC1ii' fтс.]]: -и плодовС Ge'leefrüchre
ж
желка
246
/20 meist Pl
жСлка f äial dass wie жСлвя
жСлт Cial dass wie жълт
жслтйца f Cial dass wic жълт/ца
жСлъд t -и Bot 1 (от дъб) EicHrl /18 2 (от
бук) Buci/cker /18
жСлъдов EichiO'
жел/язо л -сзЯ 1 Eisen п 8 2 (парче желязо)
‘I-cn./rück т5 3 Pit (вериги) Krttn/18
жен/а / жСно! 1 Fron f18 umg Weib пб 2 Ebe-
t'riu /18, Gallio //8*:-Тпт umg meine Fcuu;
лСка - Oe/hh'es MaSchem n8: улична - Seno-
ßenmadchcm
жСна c4 dass wic жъна
жСнен Ptz Pcr/ Pass zu жСоя crclheIгä'ri
ЖенСва (/) Gcn’ (n)
жСнсн/е n -ня VS Hrlrot /18: момЯ зя - i/i-
rrisOallgi/ Midclin n8
женйл/о n -u umg dass wie женитба
женитба /Heirat /18
женитбен He/räfs-
женйх ш -и 1 Freiei m8 2 (младоженец)
Juegc1rmaln1in(r) m22
жепЙщ/с n -я 1 kri/figi Fnon /18 2 ee-lat—iect
Weib n6
жСнка/ucg M/mmn /18
жснкар ш 'Ят, -и, -ю! Schnrzeojagee c8t
Wiie/rh/ia cl6
жснкарски zu vor Sh1üizenjtger-
женомраз/ец c -ци Weieea/ilnd m4, Frou/п-
fiiod m4
женорй Pit ucg Wi/errcvOk n -(et)
жСискц/1 Zool Weibhhen n8 2 pej Frau f/5
жСпса/и 1 fiäuO/hH; Frauen-: - бдлсети
Fcrnenkrrm'hii'em' - кеетU friu0/ha1 Züjc,
'O дружество FlälJeneеrтiniggnne/8 0 - ма-
-цетUр Nonnenkloster m9. -а п/прат Bot
Frinemfieo c4 2 wnibO/hh auch Gramm: ~
род Fimin/mum n -a. weieOiche/ Ge’scliccah
пб 3 (дамски) Dimer-; - обувки Domen-
-clubc. -o дйлсaдо Domenk'eiiSung/78
женск/о n -и dass wic жСнска
женствен 1 Т/о/То/п. fiänO/hh 2 (зя мъж)
wrlblsci
жсlicтввноcс/o Pl 1 FrtulihUken/2 (за мъж)
weieOicnes Weacm n8
жСня ii ver’leiriien 2*
жСия cc il hi/iä'en 7, aich ccri11/гi'en 2*: - зя
нкг jän leirr'im [sicb mit jäm vnr’heirr'enJ
жСрав m -и Zool Krt/ich m4
жсрсС n -та Tcxtil Chir'mcusc [/arm^zl/
жСртп/ц/Opfer n8: непИнна - OpTentämm n9.
- при уличи/ кятяст'^^фя VerkihrsopTer;
пеиоaеям n - vpfnrn 1 [zum Opf/c brimgem
211: йма яоогд -u ci10n Opfer alod zu bCklr-
/cm 7; спЯнам - пя нщ/нкг zum Op’en fiOOeo
34 sn ctw D/jdm
жСртвсн Opf/r'
жСртвсни/к t 'ци 1 OpT1rh//hh ш4, Altor тб
2 (урна c отъп) Fiimm/m-cHrln /18, OpfCc-
sclilc
жертвoгoтдвноcт/a Pl Op’iibiiiii/cha’(/18
жертвоприношСни/с n -я Opfergilbi /18
жсрт(ву)вам а 1 opfern 7 2 (nцеu] spiiler 2
жСрт(ву)в/ам сс a pich ouf/opfCrn 7
жСст t -ове Gcaee /18 auch übcrtr бдцгоед-
ден - cirn moUic ^-'1
жестикулация / Ge!^tl^^lol^l'o/ / 18, Cc//leu-
'Пегсо n -a. Ge'bärdcnapleO n4
жсстикулйрам a diS/tku’0ieriO 7*
жесток I 1 griu/rm, Usu'lal: -я съдй/ gruusr-
ое/ Sc1/hksä0 n3; -o деяние grruarme Tri
/18 2 (безпощаден) Нате 3 (мг-ого гдаям;
тuлсн) grassi1hh; 1/7110, cTUIttcii: -o еъnрд-
тнвлСннс Urft/ger W/‘er/frnt c5, -т йолат
Uife/jir [griss^IhUel] Schoerx cI2 II -o Adv
1 dass wie жссток I 2 umg pr1oi; klassec.
spiizc ucg 0 -а буря scUwcn/r Sturm c5: -
студ airenger Float m4: -а об/да —cbwcsc
BCinia/du/o /18
жестокост /1 Criu/amkeli/18, Bruitli-rii /18,
Getuchat/18 2 (еуеойоет] Steeegc/ Härle/
жестокосърдеч/ен -от НотеН/гх/д. giruaro
жестокосърдСчие n HoiricTxigkiie /18, Criu-
sum'c/i /18
жСтва /dass wie жътва
жетвар m -и dass wic жътн/р
жетварк/а/ dass wic жътп/рк/
жетварски Aäj dass wie жътв/рски
жСтвен ACj dass wie жътнеи
жстон ш -и Jc'ion [a0'io;] ml 1, Spielmarke/18
жйв 1 Ост/спа/к. i/berl: - човСк eim 0с'Ьеп‘1'
gne Mersch ml6: ~ орган/зъм Oc’een‘igee
Orgr’niamua cJ5 2 übertr te'eiidig; -т дей-
етйUmелноет Oe’Uimilge WilkOicHkiil /18: -o
ддкaзaтедстnо li'/indi/er Be’wels ml: -ой
e - ns iebt 1 3 (и"тентивеH; пъргав) scee,
lebHaft: 'O дс-С le/liftca K/ni пб: ~ ноте-
еес 1cUhi/ica Ini/rCsae n 12: -u дкU OcbUif'e
Angin; - ум Oibhäffer Gnisi m4: -o въобра¬
жение cc/c PHareu’tic / Faria'tie /18 4 (ис-
'/0^/) walt, r/hhf/d: -Я е - дЯвол eie isi
ein wiUrer TeufCO m8: -^4 е - спЙрт la— Ist
ein e/hhh/der Spiritus m, -; -^4 е -a бдлссm
lat Ьг/од' rihhi/g1 Kriokhiil /18 0 -ите u
мъртвите die LeUinden umt Sie Toten' ullcs,
was tu krcuchf umd fleucht schcrzh: дт си -
и здрав eteib ou ee’sumt' -а водТ My'h Le¬
benswasser n Sgt: -t раздяла schoerzllchn
Tremnung /18: -я рЯпа frisch/ [о/ОСо/] Wuo-
tc /18: -t стока ucg leUemdcs Incin’'rr n3: ~
дц си! icb U/ife dich Uei delmem Le/eo n Sgt:
-o тегло Libendgew/ch' n4: —умрял uo jc-
1cm Paeia; ой ий умрял 1 meir tot alt le-
Uen‘ie od wedea toi mvcb 1eben‘Ig 2 hilbfvf
(^1 Angst, Katin); нЯма -а душТ е/ isi keine
McmscleraeeOc /18 da; - плет Heckc /^18:
всЙчко -o ucg j/desmann
247
жила
жив/и т Chcc Quecksilbei n8 sg auch übertr
жив/ч/еи -пя Chcc QueckailUii-; - стълб
QueckalOberaäuOe Jl8
живенйца/щд£ Skrofu'los—ц/
живсойчав ucg tn S'rvfn’lo/e Не/аспа, a'ro-
fuilÖS
живснйчен skrofulös
жиненйч/ък -ка nur in Vrrb жив - Heil unl
umveeaehah
ж/вСц t äial 1 (пулс) Puls cl, PutttcHiag c5
2 (кръвоносен съд) Aarr fl8 3 (нт нокът)
Nrgelhinh /20 0 дИпсвт му - er iah obnc So/e
und Ktäfe
ж/в/Ся el 1 OcUer 1 auch übcrtr: той -я 100
годЙон cr leb'e 100 Julec; той -Ce d памет¬
та и/ es Oebl in umseaco Gi'aacatiis; - n
м/р c нкг mit jCm in Friiden leben; - лошо
c нкг auf geSspinnfem Fuß oll jdm lebcm; -
от зaпаЯтaтa си von seinem Ge’lil' Oebem; -
c -аукц-а си nun mit seimer Wisten-cbo/i
Oibim; - затворено zurückgezogen OeUer;
-Яма c какво да - keine M/tirl zum LeUen
hrUem /; - от труд/ си vom eeirea Htmde
ÄlecIf ieU/m; - пя чужд гръб auf Oremde
Kotl/m OeUem 2 (обитавам) wolnin 1 3 zu-
isommcn/liben 1: пой -ce c пСя en OeUh mit iir
znPrmoim
ж/пинН/OeUemdes Wcaem n8
жипиокЦfo Pl Krni'turfH
живйтсл/ен -на OeUenS
жЙво 1 (ожunе-о] Oebhif'; ei'iegi 2 (бъезд]
ucg luscl; tll/k 3 '011. ‘nut1IhU: - си
представям тон/ Ich stelle cs oii klar ^1
жийсваlя7к t -ци Bot W1gel1h1 m3
жиеддее c -и Scl/nder c8, BOnt/au/er c8
жиnддееетвд n Schinde’rr'/
ж/noппя/a Pl Malerei/
жuвдпИс/ен -na miOea/sch; -clör
живдпИе/ен m -ци Mtirr c8, Künsfter c8
живдпйсндет f o Pl orOerlachei Äoe0/hk c4
живородСн OcUend ee’boeem
жИвдет f o Pl Lieiaftijk/it /
живот t Lebe/ n8: дълъг - lam/ce LeUin; чо¬
вешки - Men/chenOeben; - пя еясmенuяma
PfOioxeolibin' обществен - gCsniischaffli-
clca |ö’f10i)icUnsJ Lebin; културен - kultu¬
relles Leben' п/ртНсн - Pri''eiOeUen; семСси
- Fooillr/lr/nit; етопaоеки - пя стран/па
lat wIгtehnä’l0ihh1 Lcbem tcs Lrmdes; пс-
приспособСи зт -а Oebinsuntücitig' дСло пя
-a Li/eii/wirk п4; ееСдсmйЦ зт - M/iici zum
Liben' борб/ па - и смърт Kumpf ou’
LiU/n umd Toi; н/чин ит - Lcbimswe/ae
JI8; дцрянам c - ni/cm KInie tas LeUcn
scb'iikcu /; скъп - Hole Lcbenshiliung/'oa-
len Pir, до - jur OibenslanglIhh' о/кога прсз
-а сн oii In seinem LcU/m 0 да посСгна пт
-т си sich lut Li/co nehmem 9/; нЯма - е/
/ei olcit iuazulrlien: - и здраве да е die
Haupt—acbc - wir UlelUem geSumS' удЙр/х го
пт - ucg tue LeUcn an/ die leichle ScHulice
rclmcr 91
жиеотвор/си -пя LeUem -pcrlcnl, Ue'leeend
жuвдтсц c 1 iron LcUem n -—. Dracim n -/
ОглСдам си -u umg irr'iuf rclhem; Su/e es
nun jut gcHf
жuеотворноет f oo Pl Abstr zu жuвдтвоеен
LcUcrsspcmScrSc(s) n22
жuвдтUниц/Tierchen n8
жuвдтИнеa/и 1 h1enIsch; Tier-: - мазниий f/e-
rlacle Fehhc; -o цЦеспво Tiieelch n4 2 übertr
c1c1isc1; flnni-cb
ж/вотй-че n -та dass wir животЙнка
жuвдmu7о n -u 1 Tiec n4: бсз^ъби/чин -u
wltbillose Tinin; тръбийчо/ -u W/eeilfiere;
дом/шно - Hauttier; дЙно - Wlli'ici 2
übcrtr Vi/h n8: жuйдт-д! vulg du, R1ndc1eh!
животновъд c -и VieheücUher c8, Tirnzücb-
fer
жunдmновЪд/сн -пя Viihzuchf': -иа ферма
Vieaхuh1'rn1ige flH fViihхuchffilo fH1
жunстнoвBъ^до/Viehzüh1her1m fH*
жuвдтиоеЪдство n Tierzucht/ Viehzucht/
жuвдтодпuеaиu7с n -я dass wir folg
жuедтопИе c -u sdt LcUemaUeschreiUune fH,
Blodia-phle / B/vgra'fie f/8
жuвдтопие7си -пя sdt /io'gropiiscb / einjro-
flsch
жuеотопие7сц c -ц/ alt Blo’giuph / BIv’grr’
cl 6
животрсптЯш hochaktuell, Ue’‘eu'sum: -
въпрос hoc1r''ne01e Faa/e Jl8
живдпуеяя a ucg Sr’11m7vige'1erem Г
живун/цм a ucg aicl vcn’hrieem 164t -яме си
jut m/hiin^äoiie ruskommem 73 sn
ж/пура/м a ucg iron dt-ain'vegehleien /*
живущ ACj wolnhäfi
жйг t -онт 1 alt Bauniorrke fl8 2 Cial jiü-
acmdee Diobl zum Bolnen vom Löh1iln
жигдеaя v а жигоееця a Unin‘mir'en auch
übertr
жйд t -овт alt Jude c 16
жЙдон alt jnii/hU; dem Juden gChörig
жйддйсиu all jüti/ci
жЙзнсн 1 Lcbems-: - път LcUinswee m4; -o
педсmрaнепnд Lebcnsnuum c 5; -o рае-Й'
щс Lcbem/siomdred cll, -и условия Ln-
UensUediiigungen 2 c1’iä1; - човСк cI’fr1er
Memscb ml6
жИзпсндет / oo Pl 1 LebioskräTf /20 2 VilaOi'
-ia/
жизпееaд dass wic жизпсеaдостен
жuтнсpäдoст/д Pl Lebiosfneu‘i JlH
жuзперйддтп7сн -ня IcbemSfrol. OeUinalnat/e
жизпеспдсоб7сн -па 1eUens0äh1g
жизпеспдсобндст/? Pl Lr/eno-OiigOe'//#
жизнеутвържд/ващ ieUer—Uejaberd
жЙла/! (сухожилие) Sehne//# 2 ucg (кръ-
Ж
жилав
248
nондсен съд) A‘ii fH 3 Geoi Gc'atclnudcr
ж/лав 1 (uздърждuв) ztl auch übrr'r: -o ме-
d zaicp F1c/shh n4; той c - cr ist zäb 2
(мускулест) sehr//
жилявинЯ f o Pl Zäh/gki/f JS
жйлаео^ JoPl dass wic vor
жйлв/м а ж/лна v c4 1 (йддня] atcclcm 753,
pick/n 1 2 (парнам) cel’beemmen 20* 3 (c
думи) übcrtr sticheln 7
жйлест 1 sehr//: -и ръцС schm/е/ Htmde /20
pl 2 (c много жuаau] /c'alcnh: -u лнстй /п-
iadcitc Biaiice n7
жилетка fl (c ръкави) Strickjacke flS 2 (йсз
ръкави) Wisi^e/75
жЙлищ/с n -a WoHnn/j fH: п/попо - R/i-
icrlrus /17, Re/Henbiu c '(c)a. -len; оaaдл-
Ho ~ hist PfulOhüiil fH, Pfahlbau c -(')/,
-ter
жЙлищ/ен -пя WoUnumgS'; -но стеоUтелет-
во Wohmnmgabru c '(c)s' -пя ар/зя Woi-
rur/smot /20; - блок Wohoung/e1vhk Tl
жйлка/l Bot B1rfit‘er fH, Blorrn/av cl2 2
(при дърво. меaмде) Matcrurg f 3
übertr Be1eeacamihk c5/c7: nU-дтд /мя
горчИна - der Wein Hai cimcm bllhercn Belee-
tcbmock 4 (сaдоо-дет] umg Ä‘cr: той /мт
пдеmИкня - er bat eine ilchfcrischc Aair
жйлиа v zu жЙлн/м
жЙл/о и -t Sfacbel с8 auch übcrtr 0 пс му щт
ий мсдЯ, нй -то Icb will nichts mit ihm zu
tun labcm 62
жuддвдaк c dass wie жиnойдяa
жиля il 1 tlccbcm 753 2 (паря) Urcnncm 20 3
(c думи) übertr stichiln 7
жирЯф m -и dass wie folg
жирТфа f 1 Zool Greiffe Jl8 2 übcrtr tan/cr
Luliisch c4, LaUam m3
жЙро n dass wie джИед
жиедсaя v а жuроевaм а dass wir джиедецм
жнп/р т -и Ge'treiilnäniler т8
жит/рсппо п Gi’ireldehrndel т8
житСйски Lebens-: - опит LcUenaerOrlrumg
/75' - несгоди Wii/iwarf/gkeltcn tca Ln-
Ucna
жйтел т -и 1 Be'wvhner c8: -итс па къщапя
die Be'woaner tc— Htuaca; -/пс пя селото
Sie Dorfbewohner 2 (па улицата) Anwohner
т8 3 (иа грцд) ‘Iowvlner ni5, Siatlcn т8 0
мlстте- - Orisrmatssiee(a] т22
жйтелетв7д /1 -т 1 Wohn//fz ml, WoU/oni т4
2 jur ZuzugsginehoIgumg /75: софийско -
Zuzngsginchmigumg für Sofia
жЙт/со -ня 1 Ge'heiI‘e'; Knot': - блок Ge-
'frelieacUlue c5; - aдят Kotnabrc JlH 2
(пшеничен) W/lzen- 0 - йегЯч Zoo/ Gi'trii-
ielii^f'äfer c8
жн-н/С n -я / -Спя 1 Lit rclig Hiiligenliben /15,
Hrg/ogir’phie fH, Vito / Pl -ici 2 [бидгеa-
фия) alt Leb/nabee—Car'I/ung/^
житй/ен 'йна sdt H1i0iдenlre1m-; V/t/o-
жйгиицц / 1 C/’hlc1‘e'ämmcr /75, Scheune
718 2 übcrtr Korokäooer/75
жЙт/о n -a 1 Weizen c3 2 (житни потевu)
Ccihee1‘e n 3 (житио пдде) GCfi/ii/feld пб
жu-■опедuзводИпсл ш -u Welxenprodnzen'
c16
жumдnеоuзводlйпсл7еи -на Weizen /Тх/и-
0'11, Weleem- 0 - кр/й Wcizcnim/au/cUicl
n4
житоЯд m -u Zool Kornkäfer m8
жЙца 1 Drrhi c 5 2 (телефония) KoUct n8 3
(оишка) ucg Falen c9
жйч/ен -ня Drih'-
жлСб c -овс 1 Fujc f75, Nur f75 2 Cial geoßcr
Trog zum Picsacn unl Träespor''ieren vom
Wiloirou/cn
жлебии//Cial dass wic жлсб 1
жлсз/Т / Drüsc / 75: пот-ц - SchwcIßSeüae;
тлЮ-кенa - SpcicHeldrüsc; шuпоnИднa -
Sh111dSrüac; -й c вътрешна сскрСция Drü¬
sen mit imnerer Selkrcti’om 0 пой е йдлсн от
-й ucg es üai Serofn’los/
жлсзйс- 1 Ana' oll Drütcm iurch’aeh/h 2 Bo'
Diüacn-
ждЪm7еaм се а жлътна ce v c4 /et/ wcrdcm
184 sn, /elU schlomern 7
жлъь/a Pl 1 (секрет) Cäll//18 2 übertr GiOt
n4 0 бълвам жулсл и - срещу нкг Gift umt
Ci11c /'/cm jCn apucken 7
жлъч/ен 'Ня 1 Galle/-: -ни капали Gullenwe-
jc; - к/мък Gilicns'elm c4; - мсхур Gai'
lnn/loae /75 2 übcrtr доП/д, scharf, ec’laaaie
ждъчlкц71 (орган) Galle778; Grilembluae f75
2 (секрет) Galle /‘Ж GalininOlüsalgkeii fH 3
dial bii'er scimec'cmdc Pflanzer
ждъчноaaяеu7ен -на Cr10enai/in-: -ня
болсс- Crl1/na/einkrankhe'i//8
жлъчн-осТ o Pl Galii/keil/ BIfi/rkeii f Bos-
läft/gke/f /
жмйчиц f o Pl Kinderspr V/r’/feckspIe1 n4:
игрЯя ня - Vei'afcck tpiclcm 7
жмЯ i2 dass wie жумЯ
жоа:Т/й c -ят, -u Spor' Jockei [‘30'1: / djoki]
Ti
жсиейеии Aäj Jvc'cl-
жонгльор c -u auch übertr Jong'lcul m3 (зз*д13:г]
жднтльдеc^au Aäj Jor/’teutp-
жонг льоеепео n Joog’li/r/n n8
жонтльдесп(еу)еaя a jn/di/ierem 7
жоржет ш Textil Geor'/'ll' [301’3^11/0 Pl
жрсб/ед t -ци Hengai c4
жрСби cc il nur 3. P /ollen 7, Folter weeT/n
755
жрСйи/с n -я Lot nl: тСтля - lo—cm 7; ein Los
zicbem 792; хвърлям - St— Los emhPchcldcm
Htp/cm 77*
жрСби/й m 'ЯТ, -u 1 dass wic vor 2 nur sg poe'
Sclick/il n3
249
жътвен
жрсбчС п -та Hcmgat/oaien п8
жрсд/o п -Т 1 ScHHuchi /18 2 (uтвое) Quelle
Jl8
жрСц т -й 1 his' OpTcnpnieticr т8: върховен
- Obeipeicthcr 2 übcrtr Dienen т8: ~ па из¬
куството cim D1en/e der Kunat
жеексеlкu Prieahcl-; pnicahcelaca
жеексспвд n his' Pricstcehum n -/
жеUнa jhist Priesterin fH*
жуж/ i2 aummcm 7
жужуaця a lclac aummcm 7
жулеам а жулна у c4 1 semcl zu жуля 2 нкг
(удрям) einem Sclirg ver'—ctzcm 3* jdm
жул/я il 1 relUem 98: обувката мс -u len
Sclul reibf mich; рСмъкът мс -и по
р/мото den Riemer relbh an mcincr Schulfer
2 (чистя) acbcuco 7 3 (пия) ucg —uufcn 106
жумешаЯта ACj oll gc‘scaiosaemcn Au/ii
жуяешaдя Adj dass wir vor
жумя i2 die An/eo tclllcßcm 123
жуп/н m -u hist Zupom c [3U..]
жупЦнепв/д n -r e/m/o Zupan untcr'/fillf/c
V/r'wahuunrpb/eii' c 4
жУпсд t fOü//iger Schwef/1 c8 0 с/пя огън и
- Gift umd Gotte epcicn 148
жур c -ове 1 (забявя) Housparty [..й] 2 alt
Empfrme/iig m in cincc privaten Haus
жури n -па Juey (3у'е1: od ’зу :i/] J15
журн/л c -u Joue’mri [30..] n3, Zeilachrif' fH:
ядден - Moi/jormai, Mod/x/i'/chrif'
журнал/сп t -u Jouma'i/sl [зиг..] m16
жуентдUетиaц f o Pl Journa’lIslIk fH
журнaдиетuчееaи jonrnä’ii elf sch
жуенцл'^яттaj/7сluп/'listiп^778*
журчЯ i2 Cial tummcr 7
жъд/пн -ня dass wic жйдто
жълт 1 (цвят) /nie 2 (бледси) UHuae, bleich 0
-t прСса BouHe'varlprrsac [/nl(n)'va:n..] /ff#;
-ята тоепенкя Shaw1mdauchh f; йма -o оaд-
дд успЯ-т ucg cn iah mocl /Tür h/nh/r tcr
Olecm
жълтео/кап gelblicH
жълтснйца/Gelb/ncil /
жълптийчае ee1U/n<^1tig
жълпТя cl 1 jclU —ein 140, /eib weitem 184
sn, jctU tcucbfcm 2 2 (хартия) vcrigllbem 7 sn
жълпТя cc cl /elU tcucbren 2 facle1mcm 777];
(тдтйд) /eib aclimmcan 7
жълп/н/ f o Pl eclUe— Äuttchcn n -/
жьлтйlЦ/a/Co1S/rnck n4
жълтозслСн /ciU/rüm
жълточсрвСн jrieilch not
жълтурка/Zool Goldammer/75
жълтурче n -та Bot ScarrUockskiru' n9, ucg
Hiln/nfuß c2, Bur'erblume/75
жъатЬ/a m -ци Eigelb n4, Dvlien c8
жьлпЪк7сн -оа Eigel/-, Dvhhee-
жълъд t -u dass wie жСлъд
жълъдой dass wir жСлъдой
жъна c4 1 carier 2 2 (със сърп) mälem 7 3
übertr cnrier 2: - плодовСтс иа своя труд
Sic Fnücbic seiner AiUnil cnmfcm
жътва / 1 Enric 778: прибЙрам - dic Enmtc
cimUeine/m 27 2 Eiilczeit / 7Я: ro - zun Ern¬
tezeit
жъпвЯр ш -и 1 Schnihfer m8 2 Zool Zl-kale/75
жъпв/рац / 1 Schnitterin /75* 2 Tcchn Mäh-
mraclire /75. Mähblodcr m8
жьтвaеекu Schrilles-: - пСснн Schiei''nr11ednr
пб pl
жътвен Ernte-: -a ктяпaния Eror/krmprgme
[..’panjot/^
Ж
за
250
3
за Präp 1 (пееднaзнтченuе; нсд; ттоИндтП;
весяс и др.) für А: писмото е - пСто len
Brief iat für Iio; повЯ е успСх - пЯт tu/ iah ein
Er'/olg für uns; оснднaнuятя - и протИв 11/
Grünae für uml wi‘er; оп-дnо ойяuедuхяс
пс/чан - u педпИн ce’meuh eTwodno wir tue
Für und WIi/г' курс - нячuuТешu ein Kurt
für Agfai/er; ^^/1^- - български сзик Im-
strini ’ür buO’erriacIc Spnrchc; пддяеUхa uu
ао/тн - 200 лСея -ic tpcrSchcm um— Büchir ’ür
200 Lewa; й/лСт - дв/ма eimc Eintritts karte
’ür zwei Personen; -ой етбдти - ÄßaMu cc ur-
Ue/he' Oür zwei' зaяuнТетя - -р/ дн/ icb ver¬
weise ’ür |in/] Sici Tage; полкова - днСс ao
cIeO Oür leufc; - еъзеттппТ си пой е м-дгд
едър ’üi —cim Aitrc i—f er —cüor -ehn /roß; що -
хора са TOßt was aimd das für Mer/cbem od
was für Mem/chem aimd du—; - всеки тдучяИ
für alle Falle 2 (в псченис ua) im D: той про¬
чете апИгата - деТ дои cn tue das Buch in
zwei Tiger; год/шпият плЯп ЙС изпълнен -
11 яСтснт ‘пг JUhnc/pOrm wunde In 11 Mona¬
ten ir'fülii 3 (пдсдaa] in A. ntcl D: щс пъту¬
вам - чужб/на [САЩ. Хол/идня. Швейца¬
рия] ich werde in— Änt1rod [In dic USA. in dic
N1'1'11101', in ‘le Schweiz] eei—em; щс пъту¬
вам - България |ГсрмaнuЯ; Полша. ФрЦо-
нuя] ich weid/ nucb Bulgarin/ frrcl Deuhtch-
1ип1. Polen, Frrmkee/ch] leiten; mäRbT - Со¬
фия пдпстдя len Zug macl Sofia Otbei uU 4
(заеади) wejem G: пестUрaм1 го - пддддст-
тЯ му Icb vei’tclhc ibn we/cm -eines NI/‘er-
heächtigkei'; мaгязuнСеьт ЙС увдднСн - зло¬
употреби der Ligerverwriier wurde wcjcm
Uniee'/hhlrgungcm стСГа-сп 5 (c киелuпелнu
редни и п други ськеттнuя) zu D: - пръв
път zum ei/icr Mol; * Всл/идсп [Коледа] zu
Ottern [WeI1nichlenJ' - закуска [обЯд, всчС-
ря] ии дТвтхя ... zum Fenlslüc' [Mittaget-en.
Abendbrot] bc’ktmcr wic...' - ебдгдя zum
Abach/ed; - моя изоти/дя zu oelmcr Überla-
sebum/; Сто пътя - сСлото tu isi Ser Wcg
zum Dorf 6 (в зцниеимоет от ескнuяпт па
гдaгддa или името) un D/A, ruf А. nucl D,
um А и а: хвЯшaя нкг - рък/па jän an [ес/]
der Hord icHmem 9/' (пия) - ВЯшс тдеТес
(ich fein'/) auf Ilan GcSundheit od IHr Woil; -
чия смСткт е -^4 auf wc—acr Reclrure jebt
Sus; копнея - еддUняпa ich acünc micb nucl
der Helmif; яддя - извинение icb Uiffc um
Verzeihung' той дспЯнa глух - молб/те нм
cr stellte -icb taub eejem Ibre Bitten' гр/жата
- човСкт die Soa/c nm Sen Mcrtclcr 7 (в съ-
чспяпис c какво, това /ли яссmдuмс-uе;
зтясттвтшд прсдмст) wo’Tür; wonach, wor-
’üecr; woixu. ‘u-’ür; dunacl, St’eübce; au'zu u
t. h.: - какво п/тяш wonucl /rug/f du; - aaa-
йо -и е тон/ wozu Urruclaf tu tat; -Я пс е
йuндnня - -^4 aic kann richia iufür; пс пое¬
мам гарТ-ц/я - понТ icb üUcn’mcaoc kc/rc
Ganum'lic drTür' а/апо щс а/жеш - понЯ wt—
/ajal du darüber 0 - Бота um Gohhet will//; -
моого годйои 1 (кстпитене) dic Ucefcn Wün¬
sche 2 (за Нова гддиня] tllca ^1' zum ncucm
Juli; къщя - чудо и прйкяз cin fab/iba/tns
Haut n7\ рък/ - рък/ Hrod in Hand; око -
дaO; зъй - зъй Au/e um Auge. Zahm um
Zahn. нЯмам нищо - ядене icb luUc nicifs
zu ct—cn; -Ямтм веСяс - гуйепс icb luUe kei¬
ne Zeit zu vei^'liii^ii; -Я пс е - еяткЯтйauс
Scbwumm drüber umg
зт да Konj 1 (при еднакъв подлог) nm zu:
ддйддX; - ти помогоа ich kam, nm dir zu
lel/cm 2 (при еднакъв и различен подлог)
ia'oit: аЯзнам! ти, - зн/еш ich —ujc п/ ‘Ic,
damit tu B/Phh/1‘ w/Ißt; - ос бъда раз-
Йеaн погрСш-о Saoil Ich olcil m1//ccrafin-
Scr wccic
за/гни cc v il ingr zu /гни cc
зятдспСс (cc) v c4 зттдсняет (сс) a nur 3. P
ingr zu тлснТс (ce)
зaц-тцжUрaя (cc) uv/v a dass wie ангаж/рцм
(ce) , ,
зацогаж/ран 1 (човек, съзнание) be’shha’-
'10'. /еЧо-ес'. beUn/peucHt, 2 (яaсa] reaer-
'vieit [..v..]
зтцнгaжиетндст f o Pl BePchafi/gung f Br-
iltstuog/, Be'ao/piiichurig f
тяaнгярУвям a ingr zu цнгaеУвaя
тaяртяпуеaя v il тццргятЯвaм a alt äial ingr
zu aегятуnaм
заартапЯ v ii тяцргamЯвaм a alt äial 'nchllcm
2, zum Knecht od zu KnncUfem macbem 1
/ - cc Knnch' w/rden 184 sn
зaТр/сн n -ци. -ецо! alt C/,bürtig/(e] m22 od
Be’wvhnnr m8 vor Sauna (ehemaUgcr Name
von Stara Sagora)
з/цт/купам a ingr zu атакувам!
заЯхам v а тaaxквaо1 a ingr zu Яхам
ттбябувтя a volkst ingr zu й/бунам
зяйТет / 1 [уnееелсuuе) Un'/r’hiOhumetverrm'
Ptoltuo/ /18, Veigoüdeo n8: mЦнндйя -
Trnzvcrgmügem; TrnzrbemS m4; уреждам -
eim Vnl'enngcn cerUntfrO'em 2* 2 (забавяне)
o Pl alt Verspätung/, VcrZöjeruui/
з/бавачка/поо dass wic folg
зaбяеaкuинa / 1 (детска градина) K/n‘ni-
/untcm c9 2 (предучидиш-a] VorscHuli Jl8
'за^е/си -ня 1 (еязвлектпедс-) uoternolf-
atm, umnPtmt; knrzwCiO/g: -ня история cimc
251
забйвам
umfcriri'arme [kuixwriHIgr] Ge’schich'/ fl8:
-Ha музика Unfer’haltung/mutik /; -по чети¬
во Un'er-litfungaOekfüee fJ8 2 [естсд) tn-iig,
aptßi/ 0 - човСк guher GeSell/cIrTier c8
^я^псп ver1rong/ioi, ver'zöeear; verppa'eh:
'O писмо vcrapa'chce Bc/rf m4 0 - а/дър
Film Zeitlupe fl8
тцбaеитсд c -ят -u 1 Chcm Vnr'/öeeren c8,
Ver’xög/rnng/mIfieO n8 2 Kcm Mvi/Totvc
c14, BreiossnUstin/J8
зябaвиmсд7сH; -на alt nmteг’1iti/rm; Unfnr’hrl-
fui/s-: -и/ игри nmteTlrlt/ime Spiele
зябаелСии/с n -я Vri'/nü/em n8, Unfer-
haltu/g /18 0 зт - zum ZeI'cerireib; правя
си - c нкг jän zum Ueafcn hrlfer 63 [laUem
62): приятно - (ich wümsche iii) cI/O Spaß
забаеляе/ам а 1 (развличам) unf/rhoOl/o 63
2 [увеседявцм) be'ln/higeo 7 amüSieren Г 3
[доетцnям уддвддтmвие] нкг Spaß macbem
7 jäm: -^3 мс -u Sus macbt mir Spaß; -am
сс дт го др/зоиш п/ mocll die Spaß, ihn zu
neckem // - cc sicb A unt/rholern 63, sich A
ooüPInrno 7*
тaбanляеa-с n -ня Vrc'/rü/cn n8, Uotrr‘hil-
ruor./: прuятод - cInO V/r'gmneem
тaбaеuд Adv 1 (ннтсрссно) iof/rcs’/änf 2 (пе-
ссло) luet/g. omü-puri
зaбaв-дет f o Pl UmreThiOisälmkeit/
заб/е/я v il тaбaеяя а 1 (правя ^-6/^0)
v/eilang./im/o Г: -ям темпото tus Tempo
v/rilarig/im/o fv/lпeorro Г] 2 (протца/м)
cnr'zög/ln 7*, hi,mrns7sclieeem 3 (задържам
някого) аиТ/НоОгеп 63 // - сс 1 (задържам
ce) vnr’w/IO/o Г, bleiber 77 sn, sicb A ои//-
Ualico 63 2 (закъснявам) —icb A ver'apticm
2*: защо сс -u worum lusr du dich veePpifef
0 еЦботaтa сс -u яоого die Sucle Hai —ich
1/ ‘ie Läoge je-zoeem
заб/еян/с n -ня Vereöd/iung fJ8, V/t'zug c
'[e]s; V/ri|angeäOuog f!8: йСз - obre V/r-
'zu/ ^11'20011100] od noc/rzüg]Ich' - ua
тСмпото V/ci|angeioune tca T/mpos; - из-
пълненuетд ит плЯ-а Verzögerung dei
Plo/crfüllu/j
з/багин cn v il nur 3. P ingr zu б/гни cc
тaбaждaя a Cial dass wic забождам
з/б/йв/м а заб/я v е4 ingr zu йая
зцбaлaо1оеця v а тaбaдaмдсеaя а нкг с нщ
umg cor/spI/g/0n 7 jäm etw, UOrucn Du/ti
coc7mäch/o 7 jäm umg
з/барабаня v il тaбярябЯняя a ingr zu
йaеaбцня
заб/рцм v а тябТреяя a umg ingr zu йaеaя
тaбapllaaдйрця uv/v cereäггlkä'‘ierco Г
H - cn aicb A c/reiгrikä,‘i/ren
з/бат/ч/а v ii зцбamЯчвaя a umg iurcheii/-
ändee Us/rigin 27 0 -нл съм си еяетaите mit
meiner Hi’nrn/en tlcbi ns olche gut uu— // - cc
sich A ccr'wilтnn 7 0 съвсСм сс -нх umg ich
sifzc /unz -clör in ‘es Tioie |Pri/che] umg
з/бача/м v а з/бачив/м a Jarg ingr zu
бачкам
зябЯя v zu тябЯИвaя
забвСнис n alt Vri'orssenhiit/: изпадам [по-
пънам] d - im Vei'gcee/mhcir en’luicr 97* sn:
дбееченд е пт - cs isi dcn Vee'gcssenhel'
prcl—eegeUem
забСжка / AUwe/chung/^
з/безпокоя (cc) v il ingr zu безпокоя cn
забСлеам а забСля v il 1 ingr zu бСля 2 (су¬
па) Cial Ocig/eccn Г, mir Meli not El ein/‘I'
ck/m 7
забслСжа y zu зaйелЯтвяя
забслсжйм sicleein. spüieas, oelre0/hh
забслсжЙ-сл/си -ня be'meekentweei; beUcl-
lentwcnf; 1elr,cor■ragen‘
тaбелeжИтслндст / 1 [дбскт] S/henssuiirdig-
ke/' 718 2 (дине] BCrüHmtheit ftä, llrr'cvlrä-
enilc Peг'eönrochke'I'778
з/бслежка / 1 ^-0/) Be'm/i'nog ftä 2 (в
текст) Aom/lkuog718 3 (упрск) Toi/l m8 4
(е укuдище] Vre’wnis cl, TaS/O m8: пр/вя
оякдяу - jdm einem Vei'w/Is [Toi/l] er'lei-
1cm 7*; пддукaйaя - clncn Vic'wels Uc’knm-
mem 73* [ei’lrllen 63*] 0 - под лНо/я Fu߬
mole етеaнИкнa - Rindbetrerkung/78
тябсддсaм v а зaбсддсвям a ingr zu
йеадсnяя
забСля v zu тaйеаеяя
з/бслявя а тяйсдсс v cl nur 3. P 1 ingr zu
бслСс 2 [uзбдедпявя] ins/UOeicUcm 29 sn 3
(заблестяна) bcg schimmern
тaбсл/язвaм а з/белСжа v (wic йслсжт) 1
(съзирам) e|ib1/hk/e 7, Ue'mes'nn 7* 2 (усе¬
щам) spüncm 7 meikcm 7 bc,mecken; rr'kro-
rcr 69* 3 (казвам) Uc'mea'em, //n/w-end/n
752 // - си (записвам) (t/cb D) no’f//e/n Г,
sicb D oi/mcnkcm 7 0 пс д/най дя сс -Сж/
нищо tue— dic n/chrs romecken; -Язвят сс по¬
ен пе-де-ниu neun T/o'ieiizco maclcm sicb
Ue-miikUon; пс му -Язвяй ucg nimm es ihm
o1hhi üUel
3
забелязване n in Vrrb зя - е, чс... ne ist Uc-
'ichrenewelr; dass...
забслям a dass wic зaйелnaя
зайсрТ v zu з/бЙрам
з/бСспам! а тaйСтя v ii ingr zu йСся
з/бсснСя y el з/бссиЯе/м a ingr zu Йтс-Ся
забСся v zu зaбСтвяя
забстопЙрям uv/v а dass wic бстднИрцм
'з/б^ам а тaбИя v е2 1 [пдкнця дя бня
нкг1нщ) ingr zu й/я
2забЙ/вам а тяйИя у е2 1 (гnдздси] ernA/cNo'
jer 2 (знаме) on’/p/länz/n 3 3 (кда) iIo/-
nammen 7, in dcn BoSem nommem 7 [1111/10
766] 4 (нож) stoßen 767 jagen 7 0 - -ож n
гърбЦ иа нкгjdm gege'nüb/i scHindl/ch lum-
delm 7; - гдцna |-дсJ n ао/гата limecrs/en
забикалка
252
lntcr 81; - поглед п нщ acimcm B0/hk in А
Uolren 1 // - сс nur 3. Р sich (eIm7]bohcen 1
in А: трънитс сс -вахт п хдДUдТma Sie Dor¬
ren bohaien aicb im die FußsolOcn (ein)' ст-
яолегьт се зай/ n земята Sa— Ftu/zeug
Uohl'e —Icb Im Sem Erdevt/n
зцбuaЯдиц jciial dass wic зaдйuaЦлaa
забиа/лям а з/б/колЯ v ii äial dass wic зцо-
биaЯдям
зaбuuпдвaя uv/v a dass wic биотднaя
тaбиеaм а забсрТ v (wie бтрЯ) 1 ingr ги йсрЯ
2 [хдкяя] ucg h/a/’i01ro 34 über jdn
тябиряuс n Mcd Ve renn renn nJ’
зтбистея v ii зтбйстеяя a ingr zu бИстря
зцбйт(/ин) ш -и hist lürkishh/l Mill'iäekom'
m/s-ii m3 iin/r Stadt v‘ei c/ncs DorOns
забйча r il з/бЙчвам a ingr zu бича
зцйНя v zu зцй/нц.м
тцйлцгоееемеп7ен -па alt seit l/hht/eifIg
зaблaгдереяе-нд Adv 1 [свдевесмеоно] Uni-
'/eiien; r/chtx/itig 2 (прсднaрuтсднд; дтрa-
но) Im УоТоие. Io VviUIe/Io
з/бл/годарЯ p ii тaблятодaеяеaм a ingr zu
йдaгддярЯ
зaйдaгосдЦеям v a ingr zu блягдслanяя
забл/жа v ii заблажв/м a die Fasten Ucccbcm
19 U - си eine /1111, wolOschmrckendc
Speit/ neenn 32
зaйдaтня v il зaбдaтuяя a ingr ги блазня
зябдятЯ v il зaбдaтЯвaя а нкг „woli iim“
ateen 1 od -10'0. tue— jC zu beneiden ist
заблатСи cel'suolp’t; sumpfig
тцйдaпЯ v ii зцбдaтЯеaм a ccr’sumpfen Г sn,
sumpfig werien 184 sn
заблттяваи/е n -ня Veг,eumpTJnn/18
тaйлСИвцм а з/блСя v c4 ingr zu блТя U - cc
ucg LöhUer im die Luit seoranm 1 ucg
з/блсиувам! v а за ingr zu бленувам
зaбдсеп7Я r i2 заблсстЯвам а ingr zu блсстЯ:
звезд/те -Яха die Steine bcgäinnn zu ’ue-
k/ln od glommen ou’
зяблСшвцм! сс а з/блСщя cc v ii ucg die Au-
jcm rut'/relßem 99 0 aaквд си се -ил срещу
мСп wat diotee du mich un
з/блещука г а тцбдещyиnц а nur 3. Р ingr zu
блещука
заблСщя се г ги зцблешйaоl се
з/блСщим се а dass wie заблСшвам сс
з/блСя (сс) г ги заблеЙвам! (0)
тцбдСяu епиРи/п'. rbwcscnS
тaблй/ж*a г е4 зaбдизвaм а ingr ги йл/жя:
а-учсто -зт рък/тт пт господ/ря си dei
Hun‘ Uc’gimn seinem Hcsam die Hard zu le¬
ckem; овцСте -зяха солт/ die SchrOc eejan-
mem um Solz zu leckem
тцб.лииц v а заблйкна a nur 3. P ingr zu
блика
заблуд/ / Irrtum c -—. ..tümir Isrlj^n Melenmg
f/8, Ver’’rrung/78: държ/ нкг n * in sei¬
nem Irrtum bcOrascm H*; изп/дам е - cimno
Irrtum nmteilOiegem 52* sn/hn; -aмИетя сс n
- sicb A in cim/m Isafum bCTimaen 37* oä im
ein/m Irrtum b/’foogen acim 140 sn 0 вънСж-
дам d - Ilre7’ühlen 1
заблуд/си -ня irreTühir/ni
з/блудСи Icnede’üUlh; /eituscbi
заблуд/я v il заблуждавам а 1 (подвеждам)
Iir//Tühr^/n /. linn/Oei'en 2. itutclem /: пдйе-
денuетд му ме -й acim V/c’lrOf/n lat mich
icrcgeTülrf 2 [еъздaйaя погрешна предста¬
вя) voi/iau-cher /. col7-piege0n /: -й мс. чс
е йолсп en Нае volee'tusc1f; krank zu —eim
// - сс 1 (в ояаого или -ещд) -icb A /степ /,
—ich A hau-cbem / in D 2 (някъде) -ich A ccc-
'/степ /*. sicb A c/r'läufno Z8*, (c кддт) -icb
A cer,fähr/n 33* in D
заблуждаваи/с n -ня IirnTüUineg / 18, Täu¬
schung/ 18
заблуждСни/е n -я dass wic заблуда
заблъскам v а заблъскетм! a ingr zu блъс-
аам1
з/блЯска v а ттбляcaвт a nur 3. P ingr zu
Йдяскя
зaйдбдпеяя а зябойопя v il ingr zu йдбдтя
з/йогат/Ся v el зaбдтяпЯеяя a rcicl werten
184 sn; [незaко!lоо) от нещо sich A Ue’c/i-
chccm /* an D 0 от тон/ пс сС -явя iooIe
sind keinn Reichtümer zu /i'weiben
зaбдгтmявaн7е n -ня ВС|гк1аеггип//8: uетя-
коооо - unrechtmäßige BeTeIch/iumg
забодЯ v zu забождам
забо/си 'йна Berge AU/au-
зтбд/ждям а зайодЯ v (wie бодЯ) 1 ingr zu
бодЯ 2 (зaaрепнaя) -lecken /, io7-fcc'cn;
ar/lc/enn 2: - сн цвСтс на гърдйтс. е Kvct'
-а -Ich D eine BOnon un Sie Bnusi. ima Haar
tiec'cm 3 (оабождам) ru//-p/nßnn 3: - пепе¬
руди Shhm/tteгOImee ruT7tpicßen 3 4 (засаж¬
дам!) pflanxco 3 // - cn nur 3. P stecken Utri-
Uem /7 sn: -дс мн сс кост п гърлото mir
UOIib eine Crtfc im des Kchic ttcckcm
зябдтЯеям а забозЯи v c2 ingr zu бозая
з/бо/й c -ят, -и Berge Oil n7, AU/iuvrl n7;
Stoß c2, Stcnb e4; въглищен - KoHCmsioß;
хоеuтонmТдсн - 0/egemdec SinnU’; отсрСщсн
- Gegenon; широк - Strcbeoii, SincU-ioß;
ряботЯ иа -я ^1 Ort iib/1hen 2
забойчш/к ш 'ци Berge Hauen m9, Hauer e8
östcrr
тябдДСеТсмоет f o Pl dass wic зaбдлясlоост
тябддсдуеяя v a ingr zu бддсдуnтя
ттбодСя v zu зяйддЯnтя
зябо^й мс v zu зяйддявя мс
ттбддЯеяя а тяйддСя v cl от нщ krank wer¬
ten 184 sn an D, if'iankei 1 sn an D
ттбдд/яеa мс а ттЙдди мс v ii nur 3. P ingr
zu йддu: ръцСтс ме -Яха mit Un’eumncn Sic
Htrtn zu -chmcrzcm [мсН zu hum] 0 -Явя мс
253
забулвам
зъбът» гдтвЯпЯ; с-дяйхьп Zain-, Kopf-,
Ma/erpcHmerxem Uc’kommcm 75*; -я мс зт
идто е/ iat mir leid um ibn
заболяван/е n -ия Erklun'nog1/78; Krrnkheii
fl8: грНпно - Erkrankung un Grippe; епн-
деяИчнu -ня epi’Scmitcln Erkrankungen;
дЬчевд - S'erlinmgaer'nrm'nmg; педфеcuд-
нТдно - Be'euTt'irnkUeii; сmомЦш-д - Mo-
/111^111'110, Migenkiin'1e/i; сърдСчно-
тЪддед - Heiz- uml Ge'Oaßklinkhei'
заболЯемост f o PI Kiarkirstard c -(')-,
Mvrb/i/'i^ai f
Чаборавя v il заборавям a ingr zu йоеanя
2заборавя v il заборавям a Cial dass wic
тябеЯвяя
заборвам се а заборя се v ii ingr zu йоря се
заборйчкам се v а заборйчквам се а ingr zu
йдеUчкцм сс
заборчавам а заборчея v el dass wic folg
заборчл/ея v ei заборчля/вам a ucg Schul¬
ler macHcm 7, im ScluOdcm /n'natcm 9T sn,
verschuldet —cim 140 sn: -Ял съм му ich bim
ibm [ие/ ihm] v/r'schuldef 0 - до уш/тс Uia
üben Uc/dc Oli/n in Schuldcm atcckcm 1 od
mehr SclulScm al— Hutrc auf Sco Kopf
HtUcn 62
заборчляване n Verschuldung/^
заборя cn v zu зябоевaя cn
забоядйсвам v a ingr zu йдядИсйяя
забрава f o PI Vergessenlei' f: потъвам n -
In VergessenU/if /n'aatnm 97* sn: пия - poct
aicl der Vergetscnieii l/m/geUem 46: покри¬
то е със - es iah dee Veeg/easenhe/i rm’helm
ge’TrOlen
забраван t 'оnни ucg ver‘g/ttl/cher KerO c4
0 - съм vergesslich sein 140 sn
забравяна f ucg vcr/essticies W/Ib лб 0 -
съм vee'ge--OicU acim 140 sn
забрав/я v il забравям а 1 (не помня, про¬
пускам) verge——em 174+ -нх Имс-о му icb
luUc еnimcm Namen v'i/etacm; -нх дя го
предупредя icb brUc vnie'e/cm, ibm zu wir¬
rer 2 (дтmцйям някъде) Hic/nm lu/ann 77*.
vee’en——cr: нЯкъде съм си -ил дкuдЦтя ich
luUc ilgeniwo me/nc Bn/Oin iic/cm /''Га-асп
// - ce aicb A veren/enn, uu/ der Fuaaure jc-
’ir'cm 97* sn [kommen 73 sz]
забрадк/а f Kopftuch n7 0 черн/ -и übcrtr
herucinde Witw/o umd Müit/c
забрадя p ii забраждам а нкг eim Kopftuch
no/U/ni/n 14 jäm II * ce —ich D eim Kopftuch
umUInden
забразд/я v ii забраздявам a ingr zu браздя:
трЦaтдрьт 'й полСто dee Tctkivc /''капт,
Sta Feil zu ‘uech-fuech/n oC Fusclnm tusch
Sa— Feld zu /ichcm
Чабрал/о n -a hist V/sirc [v..] n3, aufklappba¬
res Ge’tichitfeiO m4 Sn- Helma
2забрал/о n -t alt Rc’doufn [..iu..]/^, Schutz-
walO e5; übcrtr Zufiucii f
забрана /*VerUni n4: ~ пя Ядрените оръжия
Ä’fvowäTfen(crevf' - за пaекUрauс Purk-
v/sUol; пдитамт -тя tu/ Verbot auf/leUem 66;
отлагам - върху нщ Ver’Uof üUee A аиО/ет-
tcjnr 7*. ctw A ver'bi/teo 75* [ите/Гаид/п 7*]
0 нщ е под - rtw N ist vcrbot/n
забранен c/r,boien; птеетРо/е: вход - Einhn/fi
[Zutritt] v/r'eoien od kein Zurnili; пушенето
-o Roucbcn v/Teoten [u/iie'sogt]; -u пдддд-
dC ver'botemc Früchte 0 -я зона Sperrgeb/ce
n4, Sperrzone/7Я
забранйтел/ен -ни in Vcrb ~ зн/к Vcrkrhrsw
Verbo/szeicheo n8
забранувам a ingr zu od dass wic бранувам
забраня v zu lзaЙеaпяя
забраня v zu folg u zu ~зaбетпяйaя
Чабран/явам а забраня v il c/r,bi/len 75*.
unfer'ar/nr 7*: дскцеяm ми -й дт пуша dee
Äcхl btf mir du— Rauclem verboten [uneen-
'sagt]
2забранявам а забраня v il alt (оmбецuяеaм)
tclnezem 5. ес-ПИст 2*
Чабраням а забраня v il ingr zu Йр/ия
2забраням а забраня v il dass wir забрану-
3
вам
забремен/ея v el забременявам a scHwanges
weedcm 184 sn: тЯ пс може дя -&с ein karr
n/ch' schwarges wcslcr
забременяван/е n -ня Scawrmgeiwenden n -—
0 предпазване от - Scawrngeischa/taverlü-
iurg f; срСдство против - rietikooxeptionel-
ina |cmp’faogm/svcl1ütcndes] Mifirl n8
забрймча v ii забрймчвам а нщ Ma-clnm
опО/теНоет 97 an D
забродвам а забродя v il ingr zu бродя
заброя v ii заброявам a ingr zu йедя
забрул/вам а забруля v il ingr zu бруля
0 вЯтьеьт -u See Wind Uc'/umm zu pnltacbcm
забръмч/а v ii забръмчавам a ingr zu бръм-
чЯ
забръс/вам а забръсна v е4 ingr zu бръсна
0 вЯтърът -па cim -chmciderdee Wini Uc-
-jurm zu welcm
забръскам v а забръсквам a ingr zu
бръснам
забръсна v zu з/бръспам
забрътвя v il забрътвям a umg ingr zu брът-
пя
забръщолевя v il забръщолевям a ucg pej
ingr zu бръщолСвя
забуботвам а забуббтя v il dass wir забо-
бопвам
забудя v il ingr zu будя
забуксува/м v a ingr zu буксувам: кддсдäпя
-xu върху зaдсдендтд пдaтнд dic Rädcr Uc-
’gimnen uu/ der vci’ci-'nr Frilbrhm ‘urclzu-
tnelcm
забул/вам а забуля v il v/rschleIeo 7*. mit
забулен
254
eimem Schlel/i ec’deckcn. ce|ihüO1en /*: тЯ бС
'Нла лицСто си aln ittec /Нт Ce’t1che cer-
ScUlei/re [cnr■lül1iJ; ойлак -ваше върх/ eimc
Wolke celnhü11e/ tcm C1pf/0; - U^/оата dic
Wrhih/ie verhüllen fv/l’/ch1///loJ
забулен vee’-c11e1eer; c/rihül1l: тЯ дойдС -t —In
kam einf vei--caie1eie [v/c'nülle] un 0 -o исйС
Un’‘eckecr Himmel тЗ: ~ n тЯйни vom Gc-
-iclmni—em rowo/em
забуля v zu забулвам
забулям a seit dass wie забулвам
забумкам v а забумквам a ingr zu бумкам
забумтй v ii забумтява a ingr zu бумти
забун in -и Cial kurzes (aimello/er) Brnere-
cock m5
забунтувам ce v a ingr zu бунтувам cc
забут/ам v а забут/вам а 1 (тикам) ingr zu
бутам 2 [пъхйяя] v/cil/gen 7: п/к съм -тл
оЯкъде оожuните -clom wilder mal laUc
ich die Sch/nc cnг,1noi // - cn aicb A crr,krin-
cHnn 75*. aicb A vei’-teckcm 7+ 0 кой зиТе
къдС се с 'ЦДд wes weiß, wo mar es Hli/ifan
btt
забутан ueg 1 [зятьнmен) rUgcIcgen, cnCin-
jcr 2 [зaaьтц-) cer’sicc'i; vel’Uorgcn
забухам v а забухвам a ingr zu бухам
забухтй v i2 забухтява a nur 3. P ingr zu
йух-И
забуча v zuзабучв/м
забучава а забучи v i2 nur 3. P ingr zu йучН
забучвам а забуча v il в, на -tcc'cm 1 in, auf
A, ruf/sieckeo auf А: ~ твеш d свещника
eimc Keize auf Scr Lcuch'er (rur)s'ehkcm; -
цпСтс n косЙта си sicb D eine Blume in—
Haan stcckcm 0 - кол n зсмЯта nimem Pfali
[Pflock] in Sie Erde ermoem 7; - нкг нт кол
jän pfalici 7
забучи v zu тaйукТвт
забушува v a nur 3. P ingr zu бушува
забъбля v еЗ забъблям а ingr zu бъбля
забъбря V еЗ забъбрям а ingr zu бъбря
забълболва а забълболи v ii nur 3. Р ingr zu
бьлбдди
забълбука v а забълбуква а nur 3. Р ingr zu
бълбука
забълвам а ingr zu бълвам
забълнувам v а ingr zu бьдиувaя
забърборвам а заборборя v ii dass wie
зябъйрям
забързам v zu зтбЪезвяя
забързан elOend: -и яuuувЦки c/lemde Pus-
'srntcn; със -а походка od със -и ар/чки
ellemdem ScHiitt— [Fußet]
забързано eiieils: пой сс дпдaдсчИ - er eif-
OCtote aicb citerla
забързвам а забързам v а ingr zu бързам
забъркам v zu забърквам
забъркан 1 (пеясен) verworren, cer-w/ckete;
unklar: -ц еaбдпa eime verworr/nn |crr|wI-
cket'e] Aigcl/geileii JI8 2 [сяутео] ver'
-w/llh; verileg/n
забърканост f o Pl Vei'w/erm/g f Vrr'legrg'
Heil f
забърк/вам а забъркам v а 1 ingr zu бъркам
2 (обърквам) inrcheiOänirr bilmgcn 27.
v/Tw/атео Г: той мс -a c nъпедся си er lue
mich mit seinen Fnugn c/l'wIlrl 3 [тцплumця]
нкг в нщ c/г,w/ckcOn 7, ve|-strIh'cn 7. hi'
'oein/zichen 792 jän in А: пс Исках да сс - в
т/зи uстдеия Icb wollte mich im tiese Gc-
'scUicbte nlcie ce|-w1cke0o tua—nr od ich
wollte im licae Cc’tch1hhfc n/che Ul’mclngexo-
jcm werien 0 - аЯша übcrtr aicb D ctw A
e1m7Urocken 7: хубавя аЯша сн -ял tu lu—e
tu iir uben etwas Scbönet //ngebrocke od tu
lu/f tu ja wo— Sclörca ängerlcUee' ucg
// - ce /''fangen fcec'wIrriJ wcsSem 184 sn, im
V/c’w/iiuioo ec’nteem 97 sn: -тх сс и ос
можах да отговоря icb wurde beTum/cm od
gei|iee Im Vni'w/rru/j umt konnte licht ant¬
worten 0 - сс като пиле [пЯте] п аъдкUщц
umg im d/r Pufecln ge’itfcm 97* sn ftecc'em 7]
забърнйкам v а забърнйквам a ueg ingr zu
бъенИкця
забърсвам а забърша v еЗ 1 ingr zu бърша 2
(покuетнaм] [ie)wi/chcm 7. aU/staubem 7: -
прахт/ Staub witchen' - (прахт/ от) мСбе-
дuте die Möb/1 rU—etuUcm 3 (подсушавам)
ab/fiockrem 2 4 [nдтцбъреnяя] нщ elm bltt-
chem w1th1cn über A
забърча v il забърчвам a ingr zu бърча
забърша v zu забърсвам
забъхтвам а забъхтя i 7 od е4 umg ingr zu
бъхтя
забяг/ам рд 1 (зц-нчнам ce) Hoa/taufcm 78 sn,
Ное/п/поео 101 sn 2 (отскубн/м cc) Su'cvn/'
laufen 78 sn, w/j/laufen 0 погледът му -я
по редовСтс sein Blick //Не/ üUcr die Zellen
забягвам а забягна v c4 rüchen 40 sn: - n
^тнинЦг^т [чужб/оа] int Ce'b1lge |Äus-
Oind] fliehen
забягван/е n -ия Fiucii f слсд иСговото - n
чужб/оа rucb seinen Flucht lot Äus1än‘
забягна v zu забЯгням
забялвам v забеля v ii dass wir забелвам
завад/я v ii ingr zu вадя
заваик/ам (ce) va завайквам (се) а ingr zu
н/Йкам (0): пС сс -аха зт съдбЯ-я си ein
U'ieunncn über Iir SclickauO zu jammccn
завален gc'/iocbcm: пой отговори пя - нСм-
екu er antwortete im ec'Uiochemcm Dcuetcl;
мъжът говореше -o немеки ‘en Maro
spaucl nun j/'Unoclnm Deutsch 0 тС рттгдвa-
ряхц пт - н^^сан aln nal'Unccbicm (io)
Dcuf—cl
завалй v zu ттвтдявт
завалййка f ueg Beiirueioaweri/ 722; Um-
255
завербувам
gtückl^^hn /22
завалй/я in -ята. -и ueg anmcr [be'duueimt-
werh/r] KerO e3. Bi'iauemswirtc(r) c 22,
Ung1ück11ch/(r) m22, armer Wicie c4
заваля v zu зявцаяя
завал/ява а завали у /2 nur 3. P u ieprrs ingr
zu валН: щс -лй ns wild nc/rcm
завал/ям а заваля v il 1 Cial (събарям) m/c-
аеа/ге/веп 99, um7senazem 5, um/wer’en 185 2
(говоря лошо) ec’Urocanm apnccücn 750, ru-
deUieclen 1 H-ж wtmkcm 7, -cbwumkem 7,
scHwark/md fseo1pelmdJ jcbcr 48 sn 0 ези¬
кът му сс -я cr lut eimc -cHwerc Zunge
завар/вам а заваря v il 1 (оямuрям] ao/fref'
fen 765. coc/T^n‘ne 37; f/niem: ит го -нх вкъ¬
щи icb laUn ibn o/chi zu Haute ingetroTfen
[cvrg/’uoi/nJ' -их го да четС ich fand ibm
Oe-cmS; добрС -ил icb freue mich. ‘Ich je-
’-umS ('orхnfindnn (Antwort auf dir Begrü¬
ßung mit добрС дошъл) 2 (тпипвяя) irlop-
pem 7*: - нкг дт краде jCn beim Siebtem ec-
happ/o; - нкг ua мсетопесспъплсоuетд jän
auf TrIshh/r Tat ertappen 3 (зт дсца па вдо-
всн) in Vrrb ~ дсцЯ Kiniec Im die Ebn /rio-
jem 27 0 удрям, където -я icb tcllu/e zu,
wo icb /с'ггае 'r////
завард/вам а завардя vil 1 ingr zu вЯрдя:
той -и някой дт пс прсекдкu през о-рЙд/'
тц es Uc’grmm uuf/nprstcn; Suat micoiiS ^11
tcm Zaun kOei'/rie 2 (йлокиеям] aU/ap'iTcr
7 подUниятя -и пътя die PolI’xel tpeanre
Sem Weg uU 3 [з/втем/я] be'-crzcm 3+ вой¬
ската -и прохода die Truppe b/Peexec tnr
Pta— 4 (издебвам) нкг uuf/ionnm 7 jdm
завардям dass wir vor
заеТртп corgeTunden: -o положСнис vocge-
Tnndcne Loge flH 0 -o детС Sti/OkinS пб
т/е/рен Techn gescHweißl
т/вЦpe>lоU/a c -ци. -ко! SticT-ohm m5
зцв/еeнl/ц//Sticftoclte/|/ P .Töchter
з/вТрсничс n -та Sticfkin‘ пб
заварка / Tcchn 1 (заваряване) Sciwcißcm n
-a, Schweißung f!8 2 [тanтеъчсн шев)
ScHweißnaHt /20 3 (заваръчен мaтерuтд)
Schw/Ißoi'er/äO n17
заваросам у а заваросвам a ingr zu варо'
евaя
заварчи/к in -ци Schweißer e8
заваръч/сн -на Tcchn ScHwe/ß-: -нт еЯнт
Schweißbid д1; -ит горСлка Sciwe/ßbrenner
т8\ -оа пСщ Sciweißof/m т9: -по съся/-
-С-ис Schweißverbindung/?#
заваря V zu тяnТрвтя
iтaвцеи V zu запазвам
Saeaioi V // mgr zu ва^
заварявам а ттn^/^з^sT у /'7 Tcchn scHweißem 3.
('/lPhhw/ißc•o 3*: - с окс/жси auto’eem
schweißen
зцeцеявцн7с п -ня Trchn Schweißem т -а.
Schwcißuog fJ8: цвтдгенно - auto’enrca
Schweißem. Äuio'дenschwe1ßung: Цтомнд-
йддорддпо - ato'munca Schwelß/n; нсрти-
кЯлнд - Senkrccatachwc/ßumg’ тТтдвд -
Ctaschwc1ßen; дЯсио - NR-Schwcißcn'
електрЙческо - Elektroschweißung; слса-
тродЪгдnд [слсктеджСнпо] - LIhh'bng/e-
-cHwelßei, Elekir'o/chmeOx-clwclß/п; ко¬
вашко - Hrmm/n-chwelß/n, Feuerechwei-
ßcr; aонтЦктнд - W1d/r-ern‘--caweißrm;
лЯво - Nb-ScHweißcn' непрекъснато -
Rotlemmiaesclwe/ßen; студСно - Kullpress-
PcHwcißen [KäOtpгesS'Shhwe/ßen]; точково -
Pnm'e/chwe/ßen; хоритонтЦано - Waa/n-
rechh-chweißem; челно - SeumpT-chweißen
заваряемост f o Pl Trchn SchweißbiuTen f
заварям a dass wic зanТеnтя
завдйгам v a ingr zu ндйгам
заведа v zu завСждам
заведени/е n -я Aostail f78. EInlIhh'neg f!8:
боднuчнд - Krrok/ninsiili; здеТй-д [ле-
чСбио] - CePun‘leieseinrihhhnng' изправй'
телио - Bc--caumg-rnstale; тъегоnеaд -
Hrmdelseinriclenng; учСбно - B/linnds/In-
rIcheung; ShUul/inr/hhenng; Lchrioseili' -я за
дбщеепйенд хеЯнепе EInl1hlenno/n tc—
Grte—htehcmcnwctcnt 0 Висше учСбио - Abk
ВУЗ Hoch/cUuOe f78' полувЙсше учСбно -
FacH-chuie; ндщнд - Noch'lokoi пЗ: пнтсй-
ио - Lokal; увесслUтелнд - V/r'deügueg/-
ttaetc /18
завее v zu завяна
заве/ждам а заведа v (wie въведЯ) 1 [отnсж-
дцм) (lin)brlng/n 27; (h1n]füUг/n 7: щс го -
дТ вкъщи [до теaмвТЯ; до хотела, ня
а/оо] icb werSe ihn nucb Haute [хиг Strr-
610/110, int Иo’e/1; 1ms KI/v] briogen; -дй
ме при нСго führ'/ micb zu Ilm' къдС го -де
wo luaf du iin l/ngeTülri |h/ngebrähl'J' тон/
щс мс -дС е гроба übertr tu— wird mich /па
GiuU biing/o oC tue w/ci mich /u’gimm‘e [zu
Grumd/] r/hhh/o 2 (ръководя) nur uv leieen
2: кой -ждц този еектдр w/c inline diesen
Sektor 3 [нписвaя) rngist’rirrnn 7* 0 - про-
нСт [дСло] срещу нкг einem Pao’znas rm/-
atremeem / jejer jän od ein V/cToir/o nin/-
leieen 3 jcjem jCn
завеждащ c -ият, -u Lrlf/r /и#. Cinf [/et]
mH: ~ отдсл AUieIOneg/OnIini
завеки Adv sei' auf Imo/r; ’ür immir
завера f o Pl hist 1 die griechische Be'frei'
unesUeweenme vom 1821-1828 2 Verschwö¬
rung /, Äufsiän‘ in enjem die o/moii-cle
Hicc-cltfl 0 ВСлчопа - Änfshänd vom 1835
io Raum von WrOIkv Tonnowo organisiert
von Wcl'scho Atanassow
завераджи/я c -ята. -и hist T/Ilnehm/r e8 tn
c/eer Verschwörn/g .у т/вСея
завербувам uv/v a rn/wcrUcm 183: ~ агенти
3
завербуваие
256
за нЯкоя еятутпяnЯтеднт служба Ag/ihen
’ür elmcm GcUi/mainnsl rnwerUem
завербуван/е n -ия Anwci-buiiig'
заверйтел ш -ят, -и Z/1chmumgsUernchtig'/(r)
с22
заверка / B/glau/igung f18: служсй-т. съ-
дСЙн/ - uo'1ihhe; ge,lIhUelichn ВСоНапЬ-
gung; - ит подпис [докумСнт] Be'olouUi-
gung eln/r Uni/r/chriff [Urkunde], - нт ст-
яеспьр Se'meaicihe-ere n4\ представям! до-
аумСнт зя - e/me Unku/de zun BCg1änb/gneg
col7wei.een 181
завер/я v ii заверявам a //‘jion/ijrn Г, bc-
Pch/ioignn /*. eeSeäeigen Г: -Явтм служеб¬
но äot0/hh eCglänb/део; давам нщ дт сс -й
служСбно ctw А iot1/hh eegliubig/o iteacm
И*' пеедст/вяя ндтцри/дно -Си подпис
cimc motari'/'' eeglinb/ge/ Uoe/is^^i^^’e vorl-
icjcr 1 0 'Яп/м тсместье las Sc'mcatcn fes-
h/ierco Г
заверяван/е n -ня B/glauU/jung / BcPhh/i-
n/gung /, BePfir/gung /; (нт семестър) Tes-
ite n4
завеса / Vorhang c5: д/мна - MUn Nr/ell-
cvrhäme; жслЯзна - ien c/scioe Vorhang
auch übcr'r, кадифТна - SiO'vorUing; тю¬
лена - Tüllv^o^i^iaid
завесвам а завеся v il seit duach liren Vvi-
Ham/ aclüi/en 3
завеска/"kleiner Vorhang c5
завет t 1 (място) wIndge-hhüezenr Ort e4,
wIndge-cUüexee Stelle JlH 2 [етрц-/) W/ed-
achreeem m8: етдя ит - зяд дървСта-т Io
Wlria-cHotien ier Baume atelnm 155 0 правя
нкм - jän vor Sem Wini aclüf/en 3
завет c -u V/c'mahl'n/e пГ: изпълнЯп/м
нечий - jäs Vermähh'oIs nr'füllro / 0 relig
Ст/еuят - tu/ Ain Tesir’m/n'; Новият -
du— Neue Tcsii’o/ne
завет/ен -ня wirt/ischülzi: -по мяетд cim
wioigeschüixier Oct e4
завет/ен -оа 1 ^11) heilig: - дълг Heilig/
PfOIcit J8 2 (съкровен) sehnlich, imog-e'
sehnsüchtig; -по жел/н/е sehnlichseei [Io-
nigsiei] Wunsch e5\ -и/ мечтТ sehnsüchti¬
gen Traum e5
завехна v zu з/вЯхвам
завехтея v cl завехтявам a Cial Ul' w/ricn
184 sn von Gegenständen
завечерй ce v ii завечерява се a impers Cial
Abend wenden 184 sn, dtmo/im 1
завещ/авам а завещая v c2 нкм нщ verma-
cler /*, h/ne/ri1;psen 77, ccг’eгbem Г jäm A:
той -t пт децата си цялото си имущество
en Hoi seinem K/ei/rr aeln gtrzca V/Tmögin
[i//tamelmiraIsch] c/г'mihl' [ver’clbi; h/nher-
lUpsii]; Ботен uu -ä неuпд духдnнд
оцсаедствд übcrtr Botew Hur uns ein wert¬
voll/- ge/siIget ErUc hin'/|its^sen
завещани/е n -я Tes'ä’mcm' n4: исдействН-
телнд - unwirksames Tcs'i'meme; нот/риТл-
по - eviuT/lCe Tes'r'm/ne' пИемс-д -
schriftliches Tealoimeri; изпълнЯням нбчит
- jäs Teter’meme erfüllen /*' оспоре/м - ein
T/sir’men' in1fecaecm 36\ оставям! - nie Te-
str'oemh а/пеегОааает 77; прЯвя [състАвям]
-сто си a/in Tcter’meni macbem 1 |änT/iel-
lcm 1] 0 ro - eeatemcn'triItcl
завещател m -ят. -u Tis’lator c14, ErUIrsser
m8
завещателка / Tetta’tonim J8\ Eibirttcaln
J8
завещая v zu з/веш/нтя
завея ce v zu т/вЯeтм сс
заве/ян 1 [з/nяu] seit v/i'w/ht: по -яното със
сняг пдде auf dcm voo [mir] Scbmnn vec-
iwcheen F/ld 2 (ттuстсн) umg /crPtieue, um-
iuToelktiO; vec’drel' ucg 0 прЯвя сс пт -
ucg Scr Dummen [Nirien] aplnlem 1, aicb A
Summ [io1)s'e11en 1
завеоюст/ o PI ueg Z/rPlcruthaiti/. Unou’-
merksaaokeii/, Vni’‘reUhh/I' / ucg
ттeзС/яa v (wie eтеяa) завзСмам а 1 (прс-
nтсмтя) cIo/nehoem 91, Un'aee/cn 3*: ной-
ск/те -xt гр/дй ‘le Ttupp/n rabmcn ‘le
Stadt elm; парт/з/оите -xu обшинИт/ dic
Partisanin ecPeie.iem Sus Rutbaus 2 (при¬
своявам! си) aicl D ro/elemen 2: -мам идчис
имущество aicl jäs E/genium tncigmce 0
'мам ^/^1/ die Mtcni ergr/ITeo 61
зтeзИяaм a dass wic vor
зтвзиетя cn v a ingr zu взйрам cn
Чавй/вам а завия v c2 [кдлТ; пъп) rU/Ulcgcm
12 sn, elm/eiedcm 12 sn: колЙтт -вт 0^1^.
n тдеднaщяпя пряка ‘es Wa/cm bl/g' (macl)
Н/пк-. in ‘Ic räcHten Quenahrrßc rU |e1n]' -Ям
улицата -вт ione biege ‘le Sinußc tU 0 -нам n
дбеamнa поедкц wenScm 2 // - сс ingr zu
в/я сс 0 -вя ми сс твят mir |mihU] schwin¬
dele (na) od mir w/ri schwindlig; гдaвaтя ми
сс с -ля и тaяТядa Icb weiß nichi (meh|] tu—
und r/т oä ich weiß weicr tut mocH ein; снЯт
дт ти сс -с ueg iir wiri Hören unl Snlnr
v/rgeUen ueg
Чави/Рам а заеня v c2 1 (побивам) c нщ
zu/leckem 1 mit D: -й го c ддеялдTд deck
ibn oii Snn Decke z.u 2 (увивaя) в, c нщ
/io/w/hk/1n 1 in А: -нам aддйТсиmе е хтр-
т/я Sie Wurst in Pt’pl/r [ein/)w1hke1n fe1m7'
hüllen /] 0 - псисц elmnn Krinz feech'en
fw/mden]; - нйнт в нщ nime ScbituUc Sr/len
/. ai’mcim7scarumUem 1 in A: - крушая eine
Glühbirnn elm/schnaubem 7; - ч^мЯ (ня
тлявЯтя си) einen ТпгЪое (ио Scr Kopf)
wilden 187 // - сс: бубя-я сс -вт иа пашкул
die Sci‘cmauupc spinne —ich in circm Ko’kon
cim od vei’pupph sicb; - сс през тлявй sicb D
Sie Beiidecke bis ^11 dic Obinn [Scn Kopf]
257
завладяващо
zielen 792
Зтяnиeяя а ттeця v е2 'ingr zu e«) (вълк. ау-
чс) гиО/ПеиОеп Г 0 - (кaтд) пт умрЯло ucg
im bemmum/aloscs Weincm tua/Uneclcm 19
завивка f Bettdecke /78; Decke: eЬдпсuт -
Wolldecke fwo01ene Decke]; мушвам сс под
-пя umhei die Behhdecke kriecHen 75 sn: по-
нкг със - cime Decke №11 ^^n bcei-
fcm 2; рязттUляЯ; сгъвам - eimc Decke rua/-
UicIeem, zu'stmmem/tcecn 7 [/u’sämmem/'
rolt/n 7]
зте/дслТс cc v el зaeuдСдяeя сс a impers
äial bell wendin 184 sn, dtmmcam 7
зявйд/си -ня ec'me/demsweih
зцвидлЙв Cial dass wic зав/сплин
тaeи7дя v i2 завиждам а нкм за, заради нщ
Uc’mc/Sem 2* jdn uc А, wegen G, mcid/sch
—ein 140 sn auf jdn, wcgcn G, meiSem jäm ctw
A geh: -ждят му зя способност/пс mar be-
Oili/t ihn uo —eine Ftaigk/ieen od es wici
wcjcm aeimcr Faaigke/hem Ue'inidee; пс -ждай
пя другите anl nihhi ao mcid/aci auf die un-
dcacm
зaвиaтя v а зaeиквaя a ingr zu нИкам
зaeuдпСя v cl зяeuдuяeям a ingr zu вилиСя
зтвйптти Adv füc /mmel; auf /moel; für ewig
0 веднъж - n/n Tür alle Mal(e)
зяeиuтeяя а заейнтя v il 1 (buht. крушка)
cim7acalruUem 7, fesi7ac1nuuUcm / Ocat scharu-
Unn 2 (прикрепвам c винт) rn/aclnruUcn: -
тaбедкa пя ^/-/-4 ein Schild tn die Tür
[in7)acalruUem 3 (свързвам c н/нт) zu’aum-
mem7scarruben
ЧaeИе7aм а ттeеТ v (wte b^) нщ в ueg 1
(пъхам) —leckem 7, a/ime/n7si/c'en ctw in A: -
ндсЯ си пяесЯкъдс übcrtr seine Nuan übei-
UOO [ie jedem Dreck] U/’meima'cckcm ucg 2 (за-
бутням) cer1legen Г, hlm/tun 171 9 - нкг п
м/ша дупка jdn in— Bockshonr jagen 7 umg
od jän in die En/c hicib/n 766; - нкм нщ
под ндсТ jäm ctw uieer die Nuan irlicn 63
ucg II - cc ucg в, на нщ —ici vel’kriehhem
75 in D
2зяейрям а тяnря v 2 1 (^4 ми го^що)
umg int Schwitzen gc’iticm 97 sn, Turchebär
schwitzen 3 2 nur 3. P ingr zu вря
завйре/м а ттeиея v il ucg ingr zu еЙря
завиря v /7 тaeuеявaм a (to/)airucn 7, auU/-
titucm
зaeuеяeти7е n -ия Äufstrn c -(e)s, ÄuTs'in-
ungj//8
зявuсuя rUltngIg: - съм от нкг rUban/i/
-ein 140 sn von D: -ц педяенлиnт еелнчиий
Math rUaamelgc Vani'aUte [v..]118
зависимост/ AUbind/dkiil fJ8: n - от in Ab¬
hängigkeit vor D; кдЛднUтд-a - koloniale
AbUängigkeii; причЙнна - 'ru’sric Äehao-
gigk/il' финАнсова - Üloa/ziCIln A/Hangig-
'e1'; кеcтот-a - Fre'qii/obhlingigkiif; изп3-
дам е пСчия - in AUla/dijk/ii von jäm ge-
'iulem 97* sn 0 пдстЯвяя нкг n - от jdn vom
D rUlameig muclnr 7
з/еисг / Pl sei' Ni/d c -(c)s: Йудя - у нкг jäs
Ne/S ei’ncecm 7 fcl’weckcn 7*]; мъчи мс -
Neid pia/f [диа!'] mich; гложди мс - Ne/i
frisst [mu/e, /сапе] tn mir; върша нщ сaяд
от - rtw am— bloßem N/id lun 171: изпълнен
съм със - cv01nr Neid aeim 140 sn oä von
N/Id erfüllt -eim; пуквам сс от - vor Neid
Ueaainm 10 sn [piai/cn 3 sn weg]
ттeuтпдUe me/‘/tca, oiea/ümsti/: - човСк, по¬
глед n/i‘/ach/i Mensch m16, Blick m4: по-
тлСждам нкг/нщ -o [със - поглед] jdn!etw
nei‘/ach [щ/г mciSi/chem ÄngenJ ar/tclauem 7
зaeuстдив/ец ш -ци dass wir з/нисто/к
зaeuсmдиeдеmPl Neid e-(e)s, Mie/jun/t/
завистни/и in 'ци NeI‘/r m8. nei‘ischer
[nCiico10er] Mentch cI6
зaвlИc-uинa/Neidcr/o /75*
тaвие7я ii om lU/atm/cm 64 von D, abKin/i/
—cim 140 sn von D: on/kommen 73 sn impcrs
auf А: яamерuЦд-д - от нСго fioä/zieil
hanec icb von ihm uU oä bin icb von ihm tU-
hangig; '^3 -и от -сй du- Han/t von dic ab
oä es komme auf ‘icb un; -и дал/... ns bange
davor uU, nU... oä es kommt ‘urauf um, nU...
зaeИmдя v il зaeитдям a Cial dass wic за-
нИнтвяя
занйгък c 'ци Bot Wickel e8
заейхрсн Phys W/renO-; - въздух WiiUCIuft/
з/вЙхрин/е -ия n Phys Wirenluno f!8, Wir-
UCtb/dcng f/8. Turbu’C/cC7 5
тaвця (cc) v zu 2зaвйвaя (cc)
завладСя v zu завладявам
тaeлaдИчa v ii зaeдaдичeaм a alt zum Bi¬
schof wn/lem 7 //- er alt eich zum Bi/civf
we/hcm tuaann 77*
з/влад/Явам! а завладСя v c4 1 (песйтемaя)
er’obcin Г, /in/ncimen 97, Be'sifx ei-greiTem
6Г fmeaoen 97] von D: 'Янам косяоец den
Welilinm er’obcim; врагът -я традЯ dcr
Feiml malm die Seile elm oä ergriff Be’siez
vom len Seali 2 (приейдяням си) -icb D rm/-
elencn 2: той -я земН-е му er üti -icb anirn
Laode’r/ien ai/eni/mce 3 (обзема ме) nur
3. P 11'0111/11, -icb Ue'macihigen Г G, Besitz
ei'grciTem von D: -я мс опчаЯнис Vir'xw/if-
lung ei'gri’r micb; грИжитс дт-оnд го -яха
die Sor/cm malonr wleies Besitz vom ihm 4
(пеиaовaйaм) Oeaenlm 7: думите му -яхт
внuмaниетд пя публиката —eine Worte Tca-
tel'em Sie ÄnTo/rk/ämkeil tn— Publikums 5
(йудя възторг) Uc’ecit'eim Г, o/i/reißem 99:
-Явам яЯсиmе ‘le Maaten ml'rclßen
тaeдядяeяu7с n -ия Er,ob/lung/18; Eirrabme
f, IoeeS/ezniUme/
зяeлaдяeaшд Adv о/Гее/В/па, h1mle/ßemd; es-
’gre1fen‘
<3
17.
завлача
258
завлача v ii тaвлaчвaм а ingr zu ^3'/
завл/саЯ v (wie ancKa) зцвдuчaя а 1 [дтоц-
сям) wce7tpü0nm /, focr/scUweoiiono /: река¬
та 'Счс пясък/ от брега Ser Fluss Hat Scr
UT/r/rnd weggctpüOl 2 (отвеждам) Tnre/-
PclOcppen /: -сали го е гдеЯma -le HaUcm ihn
in Sem Wili Tvi'j/schleppt 3 [беянyв/я) cg-
jem 1 4 (нс връщам) нкм нщ o1hhl zu’lnck7-
/eUer 46 jCm A; prelOen 1 jdn um ctw: -Сче
ми двСте ао/г/ er Hot mir die zwei Bnhher
olcht o/hr zuirückgngee/n' -Счс ми дСсет
лСея пт bah mich um z/lm Lewa ec'prrlOi 0 -
нкг е гроба ueg jdn Ins GsuU Uni/gem 21
/ - cc aicb thl1/ppem /: едеЯ сс -Счс до лег¬
лото er können -Ich kaum noch zum Brei
.sclOeppen
зaeдaдuеaя uv/v a c/гSch0/IrlO
завод t -u Werk n4, Bi'lsI/b e4, FUbrik /18:
- ддетЦйкua L/n’/rwcck' автомобилен -
Äulo(ooiel0)wnlk' aздт-дтоеоn - S'/ck-
storfdüegnrw/rk' ноСнен - Rü/inmg/beti/eU;
о1aши-оетедUmслсо - Mo—ichirn/Uou/n-
ir//b; мстцлyегUкео - Hütie/wirk' нефто¬
преработвателен - Eriölv/rrre/Iinmg/w/ik'
обувен - Schuhfabrik 0 aорцбдстрдИтелен
- Wirf /18: млскдпрееaйотnamслен - Mol-
'e’re/ /18; етдмц"длсярен - Sirlloießer/i
заводск/н Веел//--. Wrrk[/]'; FUierik-; bc-
triebs/Igin; -v жUанше WrrkswohnoJo//8;
- колектив Wnгkkol0/ki/c пЗ\ -т пдкИвнa
стЯнция //'irieb-ci/e/es Er'nolurigsheio n4\
-а прдфоргцоuтЦния Br'iri/bsgewerk-
schalTsgoupppf/8; - профкомитет В/’rnn/s-
g/w/rkschiri-OeIiueg /18; -o учИлищс Bc-
'trie/tssciule /18 0 - хлЯб ft’/rikoaßld her-
gestelltns Brot n4
зяеосвЯии/е n -я 1 [посmuжеоuе) EcTuodee-
sclrfl /18, L/Itfund JlH 2 [ное-нд) Ei’vU/-
cungj//8
заеосеЯтсл in -ят. -u Ec’oe/c/c c8
т/eдсe/псд/сн -ua Ec-oUerumgt': -ня войиТ
Er'ob/cnngekri/g c4\ -от пдлumИкa Er'vUc-
ruogspolOt/k /18; - поход Er’oe/rung/(fe0‘)'
zu/ m5
тяeдсe/тсди/ / En'v/iaim // 8*
завоевателски сеТои/типе-Оп/е/д. /r'vb/ruino/-
sücht/g
зяеозеям а зяeдтя г il ingr zu вдзя
з/ед/Й т -ят. -и 1 (изпиваа) Kurve /18, Bie¬
gung /18, Bojen т8: дТсеи - Rechtskurve;
лян - LIekskurc/' дсmьр [рЯзък] - pcbucOn
Kurve; кдд/т/; пътят прЯви - Su— Auto, den
Weg mrchl e/nc Biegung; е/мдлСтьт прави
оетъе - St— Flu/xeng gehe Im eimc -teile
Kurv/; реаТта прани - ар/й хълма den
FOuas mrcUl einem Bo/cn um Scr Hügel'
пътят йма я-огд -u die Senußn bah viel/
Kurven; взСмам! осmео -я die Kurv/ schaitf
meloem 91; аолйте сс тйаЬтaяхa пт -я ‘Ie
Auios a/mS im der Kunvn zu’aioocnecseoß/n
2 (понрцт) W/mde /18, Wendnne /18: - от
студСн/пт войн/ към развсдрЯваие п/пп
W/ede voo kaltem Kring /па Enieeprnnung
зтеонТя v cl dass wicfolg
завоня v i2 заво-Явам! a ingr zu ^0!
зцвдювяя v а 1 (завладявам) Milit er’ob/rn
/*: - ндви -сеuтдеuu neun Trrii’tvrino ei’o-
bro; - сnстдnнuя пцтЯе übertr tcm Will-
markt cn’oU/rn 2 [пос-uгцм] er’rlngen 705\
erkämpfen Г: - успСхн ET’nOon er'iimgee
|erie1e1em /*]; - победата Sem Sie/ erkämp¬
fen; - ясдЯд aicl D eine M/'aoiilr nTkiop-
/Cm; - първото яЯетд aicb D dcm cseter
Pir'z erkämpfen od Sem nneenm Platz Uc'ir-
enn Г
завоюване n (завладяване) Ecoecrung /18,
(пост/гт-с) Erregung/ Erkämpf uig/
з/впрЯгам v a ingr zu впрягам
тaeеa v zu iзaйИеaя
тaврцждУeяя v a ingr zu враждувам!
зявеякУDaм v a ingr zu прачунам
тяeеешя v /2 т/весшЯn/м а 1 (коз/) ingr zu
йеешЯ:• -Я fдстетдJ - aln [Sa— K/ei] en’/umm
zu pOtiren [qui'em]
зТеръз t -и Bot 1 (яИкоua] Fruchtknoten c8
2 (на плод, семе) Ansatz m2: - пт плодовС
Frnh1iäntrhX' - ит семси/ Stmcnimsrtz; -
пя чушки Hüi-enan-oix' т/зн годйна днош-
о/те дърнста нЯяaт добър - ticaca Jabs
luUnm dic Obtlbaumc keinen guiem Fruchton-
eutz
завръзка/o Pl 1 (нaкялд) Eröffnung/: - иа
йон Ec’ö/fouoo des Kumpf// [C/TehUie] 2 Lit
Schülzune / Sn— Knotens. Hän‘Oungtknvien
e8
за^]^^1нг/ча/f umg dass wie заврънкулка 1
зцвеъlllк7aя v а з/връвЕп/м! a ingr zu връв-
кам; -ой мс с -ял en liegt mir im ter Ohrem
заврънкулк/ц / ucg 1 (кцетuкaц] Znuj n4,
Ding n4 2 (украса) ScHnörkel e8 0 подпис
със -и c/rPhhnörk/1i/ Uei/rschriTi /18; c
^^/-0 му -и mit d/nn ernzen Daum umd
Dram ucg
завръщам а завърна v c4 1 ingr zu връщам
2 (изнръщам) wemdem 182 3 (говеда) zu-
'rück/treiben 166 0 - ръкЯви [крачоли] die
Äcor1 [Hosemb/ime] 1vc1/kicmpeon ’ H - cf
zn-iück/keHren / sn, zu'iück/koomem 73 sn,
heim/kclnen / sn
завръщан/с n -ия 1 (слсд дълго дтсьс-йuе)
Heio'eli / Rückkeli / Heimcei-e / Rück¬
anise /: - е родйитпт ‘ie Rückreise in dic
HcImot; при, слсд, прсдй -сто си Uei, rocü,
^1 seimen RückieI-e [И/1m'eUrJ; - към ^3-
еuте иТннцн übcrtr Sie Rückkeli zu tcm al¬
len Ce,wo1mheii/n 2 (към отпран-т-т тдк-
к/] Rückfahrt/18, Rückreise /18: -^3 cTtwu
259
завърша
при -сто Sta ec’tclrl auf der RühkTrhrl
завря v zu 2з/eИе/я
заврякам v а завряквам а ingr zu врЯк/м
завряскам v а заврясквам а umg ingr zu
врЯекaм
завсегда Adv, alt dass wir занИн/тн
завтека ce v zu з/н-Ич/я сс
завтйквам а завтйкна v е4 Cial dass wir
зявтЬaвця
завт/йчам се а завтека се v (wir -ска) при,
към sicb А (0опТеп‘) Uc’ecUer 46* zu, nach
D: той бързо сс -Счс при нсго [към къщи]
er Uc'/aU sicb schnell zu ihm [nocl Haute]
0 (-a]къдс си сс -Скъл wo’hin litt du dich
tu!/ tcn W/j //'oochi
завтйчвам се a seit dass wir vor
завтъквам а завтъкна v c4 alt äial 1 (запуш¬
вам) cer'stopfen /*. zu/s'opOcn 2 (забождам)
(in7)a'cckcm 1
завуч in -и alt Abk für тцвеждaш учебната
чц^т alt pä‘igogishher Direktor cI4, stnll-
c/lereicn‘/r Diicrkivc füc Aue/itauog
завчас Adv ueg 1 (веди/га) PoTvci. ao’gteici
2 (бързо) im Nu, augenblicklicH
завчера Adv voreesiern 0 mö— voavorgesi/an
завчераш/ен -на vorgestrig, vom von/e-lean:
'Н/ят нС (стона ‘ie vorgestrige Zeitung od dic
Z/ilueo von voree-lern
завъ/дя v ii завъждам а 1 ingr zu въдя 2
[сдойuйця ce) volkst zu'-ommem/Uckoooen
73*, xu'-ommen/Uringen Geld, Vermögen
0 -ждам дом и чСляд volkst eime Fa'oiiin
/cümden 2 // - ce koll 1 ingr zu въдя cc
2 (поннянцт cc) übcrtr rnf7'ruclem 1 sn
зцвьтдишaя v a ingr zu въздИшам
завъзкачвам ce v a ingr zu възкачвам сс
завълнувам се р а ingr zu вълнувам сс
завървя V /2 завървявам а tos//ibem 48 sn
завъргалям (се) v а ingr zu въргалям (се)
завържа v zu зaвЪетnaм
завърза/к т -ци ueg 1 (дърво) keoriid/r
Baum т5 2 (човск) Knirps ml umg, Dc/lka-
—clocl t8 od 11 umg
завързан umg cec-хwihkl umg, cec-zwick'
ueg: -а работа eine v/rizw1hki/ [v/riхwrhk'
in] Aig/l/jenKeir JH
завърз/вам а завържа v еЗ 1 ingr zu вързвам
2 [пеuтягця] (/nOb/nien 14: - възел eimem
Knoien b/n‘/n; - пт възсл zum Kno'en /lo¬
den’ - му обyш/-/ ilo die Scbnbe zuUindem
[zu/schnüren /] 3 (привързвам) за, на, към
äo/Uin‘/n. fesl/U/nieo / Test Uimdem an D: -
кучето (зя дървото) tcm Hun‘ (um Baum)
inUimd/n |f/st7UIe‘/e / fcai ///‘10]: - аддaц-
та от йрег/ Sen Kain am Ufer rmUimdnm
(7esh/U1ii‘en / fest UIe‘/e] 4 (сдно c друго)
xu'säomcn/U/iiain 5 Bot Fauche rm7—cizem 3 6
(създавам) to/knüpfin 1: - връзки [пр/я-
гсдетно; разговор) c нкг ВСеПеНипоп/
[Fi'neapclo/t, ein CePpräh1] aiknüp/en mit
jdm 0 -а сс джес-дчеuя б/тка ns kam zu ni-
mem /r’bittnienn Gn’/icbf; - Od tcn Koop’
ruf/iclmem 91; ~ спор eimem Stacie un/xiteeln
3; цъфнал и -ял съм iron pcll/clh Saran
-ein 140 sn
завъркулка f ucg dass wir заврънкулка 2
тяeъедУeцм v a ingr zu върлувам
Чавърна (ce) v zu завръщам (се)
2завърн/а v е4 in Vrrb к/кто [аъдСто] - wie
[wo] ca -icb (ji'cude) tc/ffi: сЯдам, къдСто -
ich setze oicl. wo ce -ici /п’ги1п lil’fi; tC
й/схт, когото -ат aic scbOu/cm auf jeden zu.
Sen aic ec'rrde Inifer
завърт/(в)ам а / завъртявам а завъртя v i2 1
(обръщам) (1e’lum7)dгea/n 1: - елeктеи-
чесаин ключ Sem Schrl'/r (ио/Гаг/Нет; -
ключ/ па йрат/тт dcm Scilüssel (ПСтио/)-
diclem’ - кормЙлото tue Leokii‘ (ПеРио/)-
Sielem 2 ingr zu въртЯ: ков/чът -я чукТ dcr
Sclo/ed Un’grmm dcr Hämmer zu ac1win//o;
-яхт мс крак/та [с-aвu-еJ ns Ue’eumm mir in
tcn Be/mem [in rllem C1//‘/re] zu nelßcm ueg
0 - г/йка eien Muhf/r fe-i/‘ieaem [/'-' dre¬
hen]; - адст elmen HeUel [ac-r)um/l///e 1; ~
нкм ум/ [глцвaпa; акъла] ucg jäe Sem
Kopf vci'Snnher ucg; ~ нкм пасеницa ucg
jäc eimc 1е’|ипГе1/Поиет 65 ucg; ~ xopö ei¬
ner Rei/co harzer; - [повСждам] хорото
Sem Rei/em ro/fnlren 1; ~ търговЙи ucg ei¬
ner Handel ar/fon/em 35; кучето -я оп/шат
des Hund Ue’ernm oll tcm ScHwanz zu we-
‘eOn; успСхът му с -ял тляв/та les Ec'/olg
ist Ihm zu Kopf en’-i1e/en; пс - парЙ у сСйс
си kein G/ld Uni aicl /eben können 74; -
еmеелкaтц ия напред [н/з/д]
dcm Z/Io/i vor7s'e10cm 1 |хuirühk7strl0enJ; -Ян
стйл otniCrlnsl/c Stil c4 H-cc. ingr zu
въртЯ; aолслдmд сс -Я tue Rad ei'/amm aicb
zu diehcm; - сс е кръг -icb im Kicia zu dre-
bcm Ue-//mnem 0 - сс нЯкъде зя м/лао kurze
Z/li od eim w/mig 1rgen‘wo UlciUen 17 sn
[sich A tuf/iaOl/o 63); нс сС - вкъщи aclicm
[капо] zu Haute scim 140 sn
тaвЪрт(e)aн7е n -ня Dr/hungJ15; Umidr/hnng
fJS: полонйн fцЯдд] - IrlUe [gamzc] Uoice-
bun/
завъртулка f dass wic заврънкулка 2
завърШ/а v il завършвам а 1 (прuaлючйця
нещо) aU/schlicßem 123, ие'ет1пт 2*; cvl0eo-
Scr 2*: -вам проучванията си enirn Un'ei-
Pucaue/en en'nrlcm [uUschl/eß/n]; -ням
саедвцнсгд си sein Stn‘Inm iUacaileßnm
[Ьп-епасп]’ 'нам строСж cimcm Bau cn!lCo-
dcm 2 (пещд приключва) nmler 2, zu Enln
jcbcn 48 sn: спорът -u тецгИкоо dcr Streit
erlern irr/iehh’ кднференнuнma -ва dic Ta¬
gung eeli zu Erde’ съйеa-uетд дше пс С
'/ло ‘ie VerPäoolued iah mocl e1hh' zu
завършване
260
Ende; ор£торът -и с думите der Redner en¬
dete mit den Worten 3 (учебно заведение)
absol’vieren /* [..v..], be'enden: -ил съм Со¬
фийския университет ich habe die Sofioter
Universi’tät absol'viert 4 (окончава, свърш¬
ва) на nur 3. P enden 2, aus/gehen 48 sn auf
А: думата -а на гласна das Wort endet auf
einen Vo'kal [v..]; за нСго работата може
да -и злС die Angelegenheit kann für ihn
schlecht ausgehen 0 това няма да -и добре
das nimmt kein gutes Ende; нщ -ва c успех
ctw wird von Erfolg ge’krönt
завършван/е n -ия Abschluss c2, Beendi¬
gung fl8, Vollendung /18: след ~ на след¬
ването си nach Abschluss des Studiums;
след - на разпита nach Beendigung des
Verhörs; строежът на електроцентралата
е пред ~ der Bau des Kraftwerks steht vor
seiner Vollendung
завърше/к in -ци 1 (край) Abschluss c2,
Ende nl3: довеждам нщ до - ctw A zum
Abschluss [zu Ende] bringen 27; нщ клони
към своя ~ rtw N neigt sich dem Ende zu 2
(изход, изглас) Ausgang m5, Ende, Schluss:
щастлйв, неочакван ~ glücklicher, unerwar¬
teter Ausgang; - на дума, стих der Ausgang
[Schluss] eines Wortes, eines Verses 3 (окон¬
чание) Ling EndunngV#
завършен abgeschlossen, durchgestaltet, voll¬
endet: -o виеше образование abgeschlosse¬
nes Hochschulstudium n; художествено -
künstlerisch durchgestaltet; в - вид in voll¬
endeter Form
завъpшeнoст/a Pl Vollendunn/
завършъ/к t -ци dass wie завършек
завъсвам а завъся v ii ingr zu въся: ~ вежди
die Brauen runzeln // - ce ein finsteres Ge¬
richt machen 7, be'ginnen mürrisch dreinzu¬
schauen
зав/ява а завее v c1/c4 nur 3. P 1 ingr zu вСс
2 (отвява) weg/wehen /, fort/blasen 16 3
(затрупва) ver'wehen: виелицата -я пъти¬
щата der Schneestumi hat die Wege ver’weht
//-явам ce ucg sich A he‘rum7treiben 166:
кой 3ttäe къдС сс с -ял wer weiß, wo er sich
herumtreibt
завях/вам а завСхна v c4 1 nur 3. P ingr zu
вйхна: розата -на die Rose be'gann zu wel¬
ken 2 (заздравява) nur 3. P verheilen Г sn:
раната -ва бавно die Wunde verheilt [ver-
’narbt] nur langsam
завяхванс n 1 (за цветя) Welken n -s, Ver-
'welken n-s 2 (за рана) Verheilung / Ver¬
bellen n -s
загавря ce v ii загаврям се a ingr zu гавря
ce
загадва ми сс а загади ми се г il impcrs от
нщ/нкг es ekelt 1 mich [mir] vor D
за гад дка/ Rätsel n8: говоря със -и in Rätseln
sprechen 150, зад£вам нкм -и 'm Rätsel
auf/geben 46\ за мдн това [той] с ~ mir ist
[bleibt] das [er] ein Rätsel; -ата се разплита
das Rätsel löst sich [klärt sich auf]; решавам
- ein Rätsel lösen 3 [raten 97, auf/klären 1)
загадъч/ен -на rätselhaft; geheimnisvoll: при
-ни обстоятелства unter rätselhaften Um¬
ständen; -но явлСние rätselhafte [geheimnis¬
volle] Er'scheinung/7#
загäдъчнoсс/a Pl Rätheihaftigkeit/7S
загаз/вам а загазя v ii 1 ingr zu газя 2
(затъвам) в versinken 144 sn in D, stecken
bleiben 17 sn in D: -их до глСзени в калта
ich bin bis zu den Knöcheln im Schlamm ver-
'sunken; колата -и в калта das Auto ist im
Schlamm stecken geblieben 3 (изпадам в за¬
труднение) ucg in die Klemme [Tinte] ge¬
raten 97 sn ucg, in der Patsche sitzen 146
ucg: сега я -ихме jetzt sind wir in die Klem¬
me [Tinte] ge’raten; здравата [c двйта кра¬
ка od до гуша] с -ил er sitzt tief in der Pat¬
sche [Klemme] 4 (за менструация) ueg die
Regel haben 62 0 здрйвата съм -ил (в дъл¬
гове) ich stecke bis an den Hals in Schulden
загал/вам а загаля v il ingr zu галя H ~ ce e,
край нкг/нщ sich A an/schmiegen 1 an A
0 котката се -и в краката му die Katze be¬
gann ihm schmeichelnd um die Füße zu
streicheln
загалопйрам v a ingr zu галопирам
загалям a äial dass wic заголвам
Чагар t Bräune f: слънчев - Sonnenbräune
2загар t -и (ловджийско кучс) alt Cial gro¬
ßer Jagdhund c4
загарйя f o Pl eine Weizenart mit Grannen
Triticum durum
заг/арям а загоря v i2 1 (яденс) nur 3. P an/-
brennen 20 sn: млякото -оря die Milch ist
angebrannt 2 (растителност) nur 3. P ver¬
brennen 20* sn, vertrocknen 2* sn: от жСга-
та растенията -йрят bei der Hitze vertrock¬
nen die Pflanzen; посСвите -оряха die Saa¬
ten sind verbrannt 3 (почернявам) braun
werden 184 sn, sich A bräunen /: -орях от
слънцето ich bin von der Sonne braun ge¬
worden; кожата ми -äpa бързо meine Haut
bräunt sich schnell; -арям на слънце ich
bräune mich in der Sonne 0 -арям за водй
ich lechze nach Wasser; -орял съм за т£бе
ucg ich ver'zehre mich nach dir; раната -äpa
die Wunde verheilt
загасна а загасне v i4 nur 3. P 1 (престава
да гори) ertöschen 31 sn, verlöschen З7*
sn/Г sn: огънят - das Feuer er'lischt [ver¬
lischt]; славата му нс - sein Ruhm verlischt
nicht 2 (затихва) ab/klingen 71 sn, verklin¬
gen 71 sn: гласът й ~ ihre Stimme ver’klingt
3 (умирам бавно) dabin/siechen / sn
загася v il загасявам а 1 (огън) aus/löschen
261
заглушйтсл
Д töaclnm 7 -вам огъня. жарта Sus Fcuea,
Sie C1ni (rus/)töaclcm 2 [лaмпa] tup/acitkcm
2. aua/macHer 7 ucg
загасям a dass wie vor
загат/вам а загатна v c4 1 (спомснaвaя)
an/dnuhen 2: -нтх му, чс пс съм съгласен
icb deutnen ihm tn, Susa ici nicle cinvcnahrm-
tcm bin’ -нтх му няясесоuеmд си icb deute¬
te ihm mein VorlrUem un 2 [нaяеквям) за
ao/apielnm 7 aufA: -пях зя произшествието
Icb aplcitn auf tcm VosTall un
загатван/с n -ия за Ändeuhung fl8 über A,
Ao/pie'iiune/# aufA. тдeоея със -ия in Ao-
Seu'ungen od rmdeutum/-weiae epseclcn 150
загатна v zu зятaтв/я
загатвам а загашя v ii umg nm’zIneeln 7*.
In Sic Em/n 'reiUen 766. jdm dcr Weg rU/-
sclnclScm 128
загащям a dass wic vor
загдС Adv seit wo’hin
загдСто Konj 1 [зяшото) w/it 2 (чс) tu//
загй/вам а загйна v c4 1 (умирам) no/kom'
mcm 73 sn, umt LeUem kommen 73 sn, Tallen
34 sn; höSOicK cec'uedlückrn Г sn; cin/ecben
48 sn: - във йдипЯmя io Krieg falten [по-
коооеп]' -нал при пец-споетнa злополу¬
ка Uni c/mem Vrr''ehituio/rlt tödlich ^^'пе-
glückt; дървото -на през тUмama ‘er Baum
lat Io Wiol/c nlr/n/am/cr 2 (пропадам) un-
еса/кеНеп 48 sn, zu’/iun‘e [zu Giundc] jclnn
48 sn: от това снетът нЯма да -не davor
/ebt die Will nicii umhcr’ много култури ст
-нали vi/Oe Kultur// aimd urienen/ar/nn
загиване n Tv‘ c -(e)-, Urinegor/ c (n)a
загйздвам се а загйздя ce v il ingr zu гйздя
cn
з/тЙна v zu заг/вам
загипсйрам uv/v a j/peer 3, vce’eips/n 3*
заглав/сн -па Titel': -пя рисунка Tit/O/Ild пб;
'Ня страница Titelsei'/ fl8 0 -ня дума (е
рСчник) Stichwort п7; -ия кдрИцa Voedee-
deckcl т8
заглави/с п -и Ti'/O т8, Über-chrSTi /18: из-
мйслям - eincm T/i/0 ce'Tin‘em 37; - пя об¬
ложката Um-cKligeltel
заглавйкам v а заглавйквам а ucg rU/lem-
kcm /. ru//hiO'en 63 // - сс 1 [еятсеИвaя сс)
-icb А zcr’a'acucm 7*2 (yлuсвaя сс) в -ich А
cee''iefen Г in А
lзaгла/в/aЦl (u-uциaд) IniiiaO/ |.]h/..] /!8 2
(зaгдaйнц дума п рсчи/к) Sticiwvrt п7
2заглавк/а f Cial Hoixkiil т4
заглавя v ii заглавям а umg eln/klemmen Д
ein/kn//T/n 72 // * cc umg aicb A crr‘ec/l/e 7*
загладен 1 (гладък) jial'. jlati': -т кос/ /lall
gCkammtes Horn n 2 (охранен) umg wohl¬
genährt. gut /e'ntae': -т юнИц/ gut ecm’thrtc
Fäeac JH
загладнСя v el загладнявам a Cial bungr/d
weedcn 184 sn
зaтдядУeaя a ingr zu гладувам
заглЦ/дя v il тятдaждяя а 1 ingr zu тлЯдя 2
(тaеaв-явaм) /ith'em 2 3 (нaоеmрнм) schlei¬
fen 72Д schärfer 7, witzen 3: -ждам нож
elm MCas/e achle/Tem [acHtTCm]’ -ждам кое/-
пя c брус dic Snnan oll einem Sinin wehx/n 4
(попецnям) w/eiea /ur/macheo Д we''7mr-
clcn 7: -ждам грешка, лошо впсчяплСнис
niinm Felier, e/mcm -chlecihce E/nienc' w/e-
S/e euhmrchen fwe'hmihhenJ 5 (уреждам)
Uel/legen 7, achllcl'cn 2: -ждам спор cincm
Staci' Ucitcecm [sch11chirnJ 0 'дил си косъма
ucg Su baae хи/cnomoen U - cn ucg zu/-
melocm 91, Sick weiden 184 sn
зягляеи v ii зaтлaсиeaя a ingr zu
з/глСдам v a ingr zu глСдам // - cc v zu зт-
глОжд/м cn
затлСжд/м a in Vrrb ~ жеи/те Snm Fauunm
mrca//rften 7, rrhl/-'reтem 7
заглСждам сс а заглСдам сс а с. по нщ/нкг
ап/ееааапт 7 A, Uel/гähhhem 2 A, mu-'eam 7 A,
‘in Äug/m [1'0 BO/hk] auf A hnü'cm 2 0-
прсд сСбс си vor -icb A а/п/агаееет; - то
вuтеИ-uте ^1 j/dem Schru/ens'/e aiclnm
UOclUem 77 sn
тaгдСтeям сс а тягдСтя cn v il ingr zu тлСзи
cn
зaтложд7вaя а т/тддждя v еЗ/il ingr zu
глождя; кучето -и кокала ‘es Hund Uc’eunm
uo Knochen zu ra/cm; съмнСн/я го -иха
Zw/Itni /n'/amnnn tn Ihm zu na/cn; съвест¬
та го -u Sus Cc’wi-acm Uc’/amm ihn zu plugcm
зaтлозтaя v а зaгддзтвaм а ищ ingr zu
гаозгaя
затлуш/Т v ii заглушавам а 1 (превишава
по звук) nUcaihömem Г: буен смЯх -й думите
му cim b/fei/is Lacbem üU/r'lörhc acinn Woc¬
he 2 [зaдyшaвaя) ee’siickcm Г, Ue’'tnUem 7*:
'апам бддкятa [мък/тц] си с р/бо-ц [aд-
кдход] seiner Schmerz [Kuoorr] dnech Ai-
Ueli [mit Aieninoi] Uc-'auUem fel’atickeeJ;
'Цв/м тдaсa ua тъвссmтa iic Stimme des
Cc’wla-cm- ei’st/ckem; -Си от пдСвсди von
Uikrone cr'-tickl [üU/r’wncleri] 3 (правя
вееяенод да оглушее) tauU muclnm Д Ue-
eauU/n Г 4 (емyшanaя) -tös/m 7: -/нам ра¬
диостанция eimer Scrlcr etörer 5 (приму'
шaвaя) aaop/em 7: - звуаЯ Scr Schult
‘top/em
затлуш/вап/с n -ня 1 (тaдyш/вaнс) o Pl Ec-
Si1heueg/, Bn’linUung/, 2 (смущаване) Stö¬
rung f/8 3 (притлушав/ое) o Pl Dämpfung
f, Dampfer n -/
тaтлyшв/я a Cial dass wic з/гдyшИ(н/м)
затлушСн Sumpf, /c'iäop/' 0 -v стъкло
Tcchn Ttübglaa n7, MiCzh^gla^s n7
заглушйт-ел c -ят, -u Tcchn Dimpfcr c8,
Schalldämpfer c8 auch Milit
заглушйтслен
262
заглушйтел/ен -на ohrenbetäubend: - шум
ohrenbetäubender Lärm т -(e)s
заглъбвам а заглъбна v е4 Cial dass wic
заглъзвам 1
заглъзвам а заглъзяа v е4 äial 1 (затъвам)
versinken 144* sn: ~ в калта im Schlamm
versinken 2 (изпадам) ge'raten 97* sn 0~в
дългове in Schulden stecken /
заглъх/ва а заглъхне v c4 nur 3. P 1 (затих¬
ва) ab/klingen 7/, nach/lassen 77, verfallen
1* sn: шумът - der Lärm klingt ab [lässt
nach, ver'hallt]; възторгът бе -нал die Be¬
geisterung war abgeklungen 2 (бурснясва)
ver’wildem Г sn 6 ушите ми -ват ich kann
nicht gut hören; работата -на die Sache ist
im Sande verlaufen; славата му -на sein
Ruhm ver'blasste; говоря със -нал глас mit
klangloser Stimme sprechen 150: -нало сСло
entlegenes [verschlafenes] Dorf n7
загмеча r il загмСчвам a Cial ingr zu гмСча
загмуркам ce v a ingr zu гмуркам се
загнсзд/вам а загнСздя v il на, между stel¬
len / auf А, an/bringen 21 an А. schieben 115
zwischen А П - се с, при, под sich А ein/ni-
sten 2 in, bci, unter D: съмнения се -иха в
сърцето й iibertr Zweifel nisteten sich in ih¬
rem Herzen ein
загнстя v ii загнстявам a ingr zu гнетя
загнй/ва а загине v е2 nur 3. Р 1 ingr zu гние
2 (изгнива) ver'modern 7* sn, auch iibertr
verfaulen 1* sn: verfallen 34* sn: ябълките
-xa на дървото die Äpfel sind am Baum ver¬
fault; шумата - das Laub ver'modert; -ващи
нрави verfallende Sitten; -ващ общСствен
строй verfaulende Gesellschaftsordnung
загнйван/с n -ия Fäulnis f Fäule f: über"
Ver'fall t -(e)s
загинеv zu загнйва
загной v ii загноява a nur 3. P 1 ver'eitern Г
sn 2 ingr zu гной
загнояван/е n -ия Veг,eiiheunng7#
загнояса v а загноясва а dass wie загной
заговарвам а Cial dass wie folg
Чагов/арям а заговоря v il 1 ingr zu говоря
2 (заприказвам нкг) an/sprechen 150, an/re-
den 2 3 (проговарям) mit der Sprache he-
'raus/rücken 1 0 -арям нкг на ти be^nnen
7* jdn zu duzen; -арям за нщ1нкг das Ge-
'spräch auf A bringen 21: съвестта му -ори
sein Ge'wissen ist er'wacht od be'gann zu
sprechen [#e// regle sich] //-ce sich A ins
Ge'spräch vertiefen Г
'заговарям а (заговорнича) koU sich A ver¬
schwören 138
заговсзни Pit dcr Tag vor Beginn dcr Fasten¬
zeit
заговСя v zu заговявам
заговор ш -и Verschwörung J18, Konspirati¬
on f/8, Kom’plott n4: организирам - сре¬
щу нкг sich A verschwören 138* [eine Ver¬
schwörung organisieren Г, ein Kom'plott
an/zetteln 1) gegen jän: разкрйвам - eine
Verschwörung [ein Kom'plottl auf/decken 1
заговорвам a ueg dass wic 'заговарям
заговорни/к e -ци Verschwörer e8
3aroBÖpHHua/VerSchwörerin J18
заговорнича ii c нкг, против/срещу нкг
sich A verschwören 138\ konspirieren Г mit
jdm, gcgcn jän
заговорническ/и Verschwörer-, verSchwöre¬
risch, konspira'tiv: -а организация Ver-
schwörei'organisation f18
заговорничеств/о n -a VerSchwörertätigkeit
//S
заговорничка^/ Verschwörerin /18"
заговоря v zu 1 заговарям
заговявам а заговСя v cl 1 (почвам да пос¬
тя) beginnen 7* zu fasten 2 (ям на заговез-
ни) am Vorabend der Fastenzeit ausgiebig es¬
sen
заголвам а заголя v ii entblößen 3*
заголемСя v el заголемявам a volkst groß
werden 184 sn, beginnen 7 groß zu werden,
beginnen zu wachsen // - ce überheblich
werden, sich wichtig tun 171, beginnen gro߬
zutun
заголя v zu загдлвам
загдн/вам а загдня v ii ingr zu гоня
загдн/ва се a nur 3. Р äial ge'deckt werden
184 sn: кравата се -и die Kuh wurde ge¬
'deckt
загордСя ce v el загордявам се a äial stolz
werden 184 sn
Загоре (n) Sa'gore (n) das Gcbict jenseits eines
Gebirges, gewöhnlich südlich dcs Balkans
загор/ец ш -ци, -ецо! Be'wohner m8 von Sa-
'gore
загорещСн äial er'hitzt, heiß ge'worden
загорйтенджера ni/f in Verb - съм umg pcj
Pech an den Hosen [am Hintern] haben 62
ueg
загорка f 1 (обитатслка) Be’wohnerin f
von Sa'gore 2 (пшеница) dass wir загарйя 3
(бира) Zagorka [za..] n Biersortc
загорски aus Sa'gore stammend; den Be'woh-
nern von Sa'gore eigen
загор/чава ми а загорчй ми v /2 nur 3. Р
(от) нщ bitter schmecken 1 ctw N jCe, einen
bitteren Ge'schmack im Munde od auf der
Zunge haben 62 von D 0 (от) този спомен
ми -ча diese Erinnerung machte mich traurig
загоря v zu загарям und 'загорявам,
"загорявам
Чагор/явам а загоря v il ingr zu горя intr
auch übcrtr. ненавист -я у нСго Hass be¬
gann in ihm zu brennen; очите му -яха от
гняв seine Augen be’gannen vor Zorn zu
flammen
263
загрубял
Чагорявам а загоря v il ingr zu гори tr
загорял 1 (ядсис, тенджера) umecbiunn' 2
(от сдъ-цеmд] (aonmem)/e'bctur': -о дuне
ec’Uitunhcs Ce’sich' пб 3 (е/о/) crг‘kuust/i;
ce|-lrrtcl' 4 (е/спснuс) vei-iorci 5 (гърло)
übcrtr irocken
загостувам v а ingr zu гдтпyn/м
загостя v zu т/тошйn/м
заготвя V i1 заготвям а ingr zu готвя
заготовка f Tcchn 1 (детайл) Wei'aiück п4,
Ä|•Ue1's/'üc' п4 2 (полупродукт) HätUzeng
п4. RoUl/no m3 3 (за валцуване) Knüpp/0
т8 4 (и/ зеленчуци) о PI Ce’müserufU/cei-
lung/
заготовчи/к т -ци HiObxeugorchei т8
загощавам (сс) а загостя (се) у /7 ingr zu
гдщanцм (се)
загоя V И загоявам а ingr zu тоЯ
заграб/вам а заграбя у il 1 ingr zu rpä6a 2
(nрuсндянцм си) er’giel/en 67*. an -icb А
nnißen 99, sicb А Ue'machhi/en Г G. ei'obem
Г: - влaетт/ die Macil er'gael/еп [ar -icb
leißenJ; тс -их/ имота му aic bc'oacl'lg'en
sich eninne Be'-l'z/-’ - чужди територии
/i^emie Trir/'tvrire er-oUeo [nenr'pIeere 7*]
заграбча v il заграбчвам a pucker 7 /a'giei-
fen 67*
затр/бя v zu загр/бнам
за града f dial 1 dass wir отр/да 2 (зaгеaдспо
яяето] uo'zaun'ec Platz m2, Hof m5
заградСн 1 [дге/део] e/mgc/äunh. um'/aumr.
elngeülieie' 2 (т/обuкддс-] nm'/cUem
загр/адя v il заграждам а 1 ingr zu гр/адя 2
(огецжд/я] e1n7zaumcm 7 ein//rie‘/n 2:
-ажд/м п/рнед c пСлснт ограда ein Gnuni-
stück mir MrschenSruh' elr/tumem |um'/tu-
тет] 3 [тaобикaлям) nm’eebcm 46+ ж/в
плСт -Тжда геaдИнaтa eimc Heck/ um-gibt
[uo-zaunt] Scr Crr'cm 4 (обкръжавам) uo-
'zlnerOe 7*, е/о/кг^-еп 3 0 -Яждам нкм пътя
jäc Sem Weg c/c’tpclaem 7*; -/ждам n скоби
eln/klämorin 7 od im Kirom/rn ectzcm 3
заграждан/е n -ня Einxaueun/ f18, Umzäu¬
nung JI8, Elefririund /18 0 - е скоби Ein'
kläoo/гung/78
зaгеaждс-u7с n -я Milit Spnaac flH, V/r'lru
c/n4: м/ноо - Mie/mep/lle; Mie/ef/Oi rö;
пео1unдтäокдно - Prnzer/pcrre’ тСлено -
Strcheldirliveehiu; епрдн [правя] - cime
Speire Uruem 7 [er'rIchi/n 2*]; пееяТхвaя -
einc Speire /m'-tCimem 7* [wrd'rtumcm 7]
тaгеЦaця v а з/ге/an/я a ingr zu грЯкам
тцг|Pll!Йч7ен -на alt dass wir задгранИчсн
зцфЦча v ii зaтеäчвaя a das wir тцгрaквaм
загрсб/а y (wir грсй/) загрСбе/м а 1 ingr zu
грсб/ 2 (с ръкц. черп/а) scUöpfcm 7: за-
грСбнам! шСпа под/ от пдтдaa eine Honi-
cv11 Wo-s/r tut ‘cm Bucb aclöpten 3 (c лъ¬
жица) löifCle 7 4 (c аопaтa) -cioiufeto 5 [тц-
еuвaм) äial mir Erde Uc-dcckcn Г
загребвам t -и Tcchn Cr/if/l e8
загрея v zu зaтеяeaя
загрйжа v il загрйжвам а нкг Son/cm //cc-
inr 2* jCm П ~ сс за Uc’eime/n 7* eich zu sol¬
enn um A, Uc'glmncm -icb D Soaeem zu mr-
^'0 uc/übcrA, wcgcn G
загрйжен 1 [чдвск) Un-sosei, Uc’küomeih: -t
м/йка en'-oc/hc Muhens; изглеждам - be¬
kümmert аие/есПеп 739’ - за нкг/нщ bn-
’soie' |ecküooel'] —nir 140 sn um jdn, ü/cn
А/ wn/cn G 2 (изразяващ тaгеиже-дсп)
sorgenvoll. ee'kümmerh: - поглед sorgenvol¬
ler |eckümo/rher] Blick c4; поглСждам нкг
-o jän sorgenvoll fUCkümm/rh] tm/enlcr 139
|im/U11hken 7]
загрйженост f o Pl Ве'-оа/т1а J18, Ве'-оеог-
hei' f B/’kümmeiahe'l/: проявявам |uтпu--
нам] - зт нкг/нщ B/-/or/n/- ио gWo/üUer A
/ni/cm 7 od füc jdn eop'T/n‘en 37\ разсей¬
вам '-/ му —eimc BcPoegnisae /ce'-ienuem 7*;
uешд Йуд/ - у нкг rtw N cn'ii/h Bc’soagmis
In jdm
т/те7uт/ v (wie гриз/) загрйзв/м а нщ ingr
zu гриза; аучсто -йз/ кдк/дa den Hund Un-
'/amn um KrocHen zu ru/em; з/екът -йз/
морков/ dci Hoec Uc'/trn un See Rübe zu
knibb/re’ -йзаха го съя-енuя übcrtr Zwei¬
fel Un'eurnem un Ihm zu muenn
зттедйeтм а загробя il 1 (погребвам) Cial
Uc’eliUen 60*, Un'ee‘1/nn 7 2 (погyбn/я]
übcrtr ueg хи'/еит‘е [zu Giun‘e] elchh/n 2
Чагроз/я v il загрозявам а (правя грозен)
veTujeehälh/n 2*. ver'uez/eeen /*: бСлегът
-Янаше лицето му die NonUn vie’uneiailite
-ein Ce'-ich'; тmТетmт фабрика 'Ява ав/р-
пТдт die oitn Fr’balkrnläge cec,nns'ithe' [vre-
'nnzI/a'J tu/ Wvimvieahel // - ce -icb A v/r-
'une-holtcn 2*; ht-s/lcl wcc‘/n 184 sn: c -Яз/
фризура сс -Янаш du v/Tune-iatteai dich mit
die-ci Fii'ane' няд/п/ мсет-оет сс -й ‘ie
ganze LindaclUfh lat Ht-s/icb gCwordem
“загрозя v il загрозявам a alt 1 [т/стр/ш/-
й/м] Ue’dioaem 7* 2 [емyшцnaм) -töscm 7
'загрозявайте n -ия Vcr’un/'äl'nnd f, VcTuo-
zicrnnnO'
'загрозяван/е n -ня alt 1 (заплашваие) Be-
’drnaun/g78 2 (смущанане) Störcui/J/#
загромоля v il загромолявам a ingr zu
громодя
загрохам v а загрохвам a äial ingr zu rpö-
хам
загруб/ся y cl загрубявам a atu wead/n 184
sn 0 играта -я die SpIelw/Iae ist unToii [..r;r]
gc’woai/n
загруб/ял -Слн aru, roh: 'яла кожа auun Haut
/; -Сли ръцС eupc [schwiellgn] Hände’ 'Сли
нрав/ iruc [1011] Sietem 0 'Ядд дице vee-
/vitcittcs Ge'aichi пб
загрухам
264
загрухам v а загрухвам а ingr zu грухам
загрухтя V i2 загрухтявам а ingr zu грухтя
загръщ/ам а загърна v е4 1 (завивам) с нщ
ein/hüilen 1 in А, um'hüllen Г mit D gch: -
детето c одеяло das Kind in eine Decke ein¬
hüllen [einwickeln] od mit einer Decke um¬
füllen; - се c палтото си sich A in den
Mantel einhüllen [einwickeln]; мъгла -аше
планините Nebel hüllte die Berge ein od
um'hüllte die Berge 2 (покривам) um/legen
7.- гос палтото ihm den Mantel umlegen 3
(увивам) ein/wickeln /: - подаръка в хар¬
тия das Ge'schenk in Pa'pier einwickeln 4
(огражда) nur 3. P um'geben: скали -т се¬
лото Felsen um’geben 46* das Dorf 5 (затва¬
рям книга) sch zu/klappen /
загря/вам а загрСя v cl 1 ingr zu грся 2
(става горещо) heiß werden 184 sn, sich A
er’hitzen 5* 3 (затоплям) warmen 1, erwär¬
men Г, warm machen 1: ~ млякото die
Milch wärmen [warm machen]; ~ се c една
ракйя sich A mit einem Schnaps wärmen; -
вода до 40 градуса Wasser auf 40 Grad er¬
wärmen; лъчите -ват въздуха die Strahlen
erwärmen die Luft 4 (сгорещявам) er’hitzen
5*, heiß machen /: - вода Wasser er’hitzen;
виното ме -ва der Wein erhitzt mich 5 Sport
sich A ein/laufen 78, sich A warm laufen
[machen 1) 6 (разбирам) Jarg kapieren Г
ueg 0 бавно ~ ueg schwer [langsam] von
Be'griff sein 140 sn ueg, eine lange Leitung
haben 62 ueg; - мотора den Motor warm
laufen lassen 77'
загр/ивкк/ -евки Sport Warmlaufen n -s 0 да
пийнем за ~ trinken wir eins, um uns zu
wärmen
загуб/а f Verlust e4: болезнена, непоправи¬
ма, тСжка ~ schmerzlicher, unersetzlicher,
schwerer Ver'lust; ~ на мощност Tcchn
Leistllllgsverlnst; претърпявам значителни
финансови [материални] -и erhebliche fi-
nanziielle [materielle] Verluste erleiden 79*;
нанасям голСми -и на протйвника dem
Gegner große Verluste bei/bringen 21; ра¬
ботя [продавам] на - mit Verlust arbeiten 2
[verkaufen 7*]
загуб/вам а загубя v il 1 (изгубвам) verlie¬
ren /75*, ein/büßen 3: ~ си ключа seinen
Schlüssel verlieren; ~ цялото си състояние
sein ganzes Vermögen verlieren [einbüßen];
нещо с -ило значСнието, стойността си
etwas hat seine Bedeutung, seinen Wert ver¬
loren [eingebüßt]; - войната, процеса den
Krieg, den Prozess verlieren; - съзнание
das Bewusstsein [die Besinnung] verlieren;
- разсъдъка си den Verstand verlieren;
глСдай да нс с- -им в тази навалица pass
auf, dass wir uns in diesem Ge'wühl nicht
verlieren 2 (нещо изчезва) verloren gehen
48 sn, abhanden kommen 73 sn: -ил съм си
пръстена der Ring ist mir abhanden ge¬
kommen 0 - си ума по нкг ucg sich A in
jän verharren 7* od einen Narren an jäm fres¬
sen 42; от изненада -их и ума и дума die
Verblüffung ver’schlug mir die Sprache
// ~ сс 1 (залутвам ce) sich A verirren /*,
sich verkaufen Г: -ихмс се в гората [чуж¬
дия град] wir haben uns im Wald [in der
fremden Stadt] ver’irrt [verkaufen] 2 (изчез¬
ва) nur 3. P verloren gehen 48 sn, abhanden
kommen 73 sn: писмото се с -ило der Brief
ist verloren gegangen; той внимаваше да
не му се -и нйщо er passte auf, dass ihm
nichts verloren ging; часовникът ми се -и
die Uhr ist mir verloren ge’gangen [abhanden
gekommen] 0 къдС се -и umg wo hast du so
lange ge'steckt
загубен 1 (изгубен) verloren, verloren ge¬
gangen: -и пари verlorenes Geld n -es; -a
вСщ verlorene Sache /18; -o работно вр-ме
ver'loren ge’gangene Arbeitszeit J; това e -a
кауза das ist ver’lorene Mühe 2 (пропуснат)
ver’säumt, ver’passt: -а възможност ver-
’säumte [verpasste] Gelegenheit f 18; ~ шанс
verpasste Chance [Jä:so] /18; наваксвам
-ото das Ver'säumte nach/holen 1 3 (безпо¬
мощен) hilflos, ver'loren: без жена си прдс-
то е ~ ohne seine Frau ist er einfach ver'loren
0 -и в-щи Fundsachen, Fundgegenstände;
бюро за -и вСщи Fundbüro п11, Fundamt
n7; - [пропилян] живот verpfuschtes Leben
n -s; той e - човСк ueg bei [an] ihm ist Ho¬
pfen und Malz ver'loren umg; -а работа pcj
so ein ver'dammter Mist od ver'dammt noch¬
mal
загубени/к e -ци umg Blödian c 4 ucg pcj
загубя v zu загубвам
загугукам v а загугуквам a ingr zu гугукам
загукам v а загуквам a dass wic vor
загъвам а запъна v c4 1 (завивам) c нщ ein/-
hüllen 7, ein/wickeln 1 in А: - детСто c
одеяло das Kind in eine Decke einhüllen
[einwickeln]; - се c шал sich A in einen
Schal einhüllen [einwickeln] 2 (опаковам) c,
в нщ ein/wickeln, ein/packen 1, ein/schlagen
119 in А: ~ c [в] хартия in Pa’pier einpacken
[einschlagen]
загъван/е n -ия Einhüllen n -s, Einhüllung
/18, Einwickeln n -s, Einwicklung /18, Ein¬
packen n -s, Einpackung f18: хартия за -
Einwickelpapier n4, Einschlagpapier n4
загъвач/ен -на sch Einschlag-, Einwickel-,
Verpackungs-: -на [опаковъчна] машина
Einschlagmaschine f18, Verpackungsma-
schine/V#
загъгвам а загъгна v c4 ingr zu гъгна
загъдслйчк/ам v а загьделйчквам a ingr zu
гъделйчкам auch übertr: -вам ндчия сустй
265
задвижа
U/'einmcm 7*jCs Eir/lk/if zu kl'zeln
загълтам v а загълтвам a ingr zu гълтам
загълча a i2 загълчавам a ingr zu гълча
загъмж/ава а загъмжй v i2 nur 3. Р ingr zu
гъмжй: нтдкдло -Т от ме/нкu [хора] rln/--
leaum Ue’/urm es vom Äoeisem [Menthhen]
zu wimmeln
загъна v zu ттпЬвтя
загърбвам а загърбя v ii нкг/нщ jäelctw D
tcn Rücker zu/Stclnm 1 [zu/kelrem 7]
загърбим a dass wie vor
загър/ля v il загърлям a dial 1 länfcOm 7.
rm/ltufeln, Uc'atu/clr 7*: -лям гр/х, карто¬
фи EsUten, Kor'lvTCt/ (rn)aaufeln; 'лям ло-
зТ c пръст cimcm Weinstock mit Ende Unltu-
Ücln 2 (дбтеaждцм) uo’enUnr 46*, no'keel'
/cn 3* 3 (зцтеъшaм) zu’dcckcm 7
затърлян/с n -ия Htu/eln n -a. Änaanfelm n -—,
BCUänf(/]1neg718
загърляч t -/ Häufelpflug c5
загърмя v i2 загърмявам a ingr zu гърмя,
гърми
загърна v zu загръщам
затърча (ce) v zu тaгЬекйaм (сс)
загърчавСя v cl загърчавявам а dial ab/ma-
/его 7 sn, ma/in fdümnJ wertem 184 sn
загърч/вам (сс) а затърча (ce) v ii ingr zu
гърча (0): той сс -и от болки es Uc'gann
-icb vor Scimcizcr zu krümmer fw1ed/n]
зад Präp 1 [яясто) him'ee D: гарТжъп с - къ¬
щата die Ci’ltec |..’гa:тсJ Hingt hin're Scm
Htua; той сс сар/ - едно дърво es vea-
'stnckic aicb Uinice cimem Baum' седя - aде-
мИлотд himiee dcm Lenkrad aihzen 146 2
[поедкa] himhee А; киНгат/ пТдпт - м/сатт
tue Bucb f/rl hin'ee den T/scb' зас-Явам -
нкг!нщ pich A hin'ee jjn/etw A atellcm Л
пращам нкг - решСтк/пе jän hinier Ci''/r
[Schlots und Ried'l] Urin/em 27 [—'11'0 3] 3
(отвъд) jn/scifs G: - Дунав с Румъния jre-
-nihp ies Donau Ole/' Ru’män1cn; АмСрика e
- дaсaнт Ä’oer1ki li/gi jemacl's Sc— O/name 4
(зад * меспдuяе-uе; зтмеcтвaшд пред¬
мет) iiblnier: оппрСд с къщата. т - пбя ст
оборите vom ist St— WoHnbaua. umd iUUln-
ine siel ‘in Sraile; п/ра c Сзсро - иСто cin
Purk mit cimem Teich ‘Uil/ter 0 вървяхме
едйн - друг w/i /lm/еп lin'ciei’mindei [elnee
hio'er dcm rndcicm]’ живСя - ъгъла icb
wobre gleich uo die Eckn’ жнвСя - гр/инца
im Äuslind lnUer 7; пътувам - теa-uнa in—
ÄusOimd eni-cm 3 sn
зада/вам а задам v (wic дам) нкм нщ 1
(възлагам) аиТ/кеиеп 46: - гЙтанка [до-
м/шна рЙбо-а] jäm ein Raitcl [сПое Hous-
auT/tbe] оиО/кее/п 2 (предписвам. спус¬
кам) voi//eUem 46: ~ норми fетоИооеmИ;
пaеaмс1еИ; плЦодйи покттЦпелиJ jäm Nor¬
mer ^ет'/. Pt-ermeiee; Plinkennzif/een]
voie/Uen 3 (nеикиоявaм) volkst mrclem 7
Ueec/hen 2+ - стрТх [Ядове] jäm Aig-e [Är¬
ger] maclni’ - гр/жи jdm Soe/cm Uc'iel'cn 6
- въпрос cirn Fno/c steilem Л -дена
ооет SolOw/et c4 П ~ сс 1 (nеийлижaвaя
cc) ааЬ/г/коооеп 73 sn, dä,n/r7/licg/n 39
sn, kommen 73 sn: нндЯх го дт сс -ва icb
stü ibn irb/eeoiomen 2 (буря) lc-eiu//zie-
inr 792 sn: -вя сс буря cim GCwittcr zieli
bn-rouf
задавен übcrtr eePt/ck'; ueter‘iiück'; -o еидa-
нис cin ee'siickns [un'ec,‘rühki//] Sdhlnch-
znn n -а; говоря със - (от сълзй) гл/с oll
eimee (von Trimen) cl'st1h'iem Stimme epnc-
clcn 150
задаввк/alt Aufgabe /18
задав/я v il задавям а 1 [зтдyштвця) rr’eti-
ckem Г\ (rU/)wüegem 1: димът мс -u len
Raucb irPtickie mich od vor Raucb 'onn'/
ich lichi almni’ сълзи ит еaддет -ихт гла-
сТ й [дyяиmе й] Ficudcmhiamcm ee’sl/ck'em
/Hin Stimme [ihee Worin]' к/шлицата го -и
dcn Hupfer würgte ihn' -ям яопдрa Tcchn
ueg Snn Motor rUwne/en 2 (засядя е гър-
дотд) im dci Keile ainckcn U1/1U/m 17 sn: рй'
йент кост го -и eire Fiacheeä'e isi ihm in len
Kelle ahcckcm деПНп/ет; дано го -u ucg
möjc е/ ihm io Hal-e ttcc'em Ule/Uen 77
// - ce -icb A cce’pch1uc'/e Г: -их сс със
супята icb laUn micl tn dec Suppn vei-
Pch1nhk'
задам (ce) v zu зaдТйaя (ce)
задани/с n -я Aufjo/e f18> Soll nli, Auftrag
c5: плaндвд - PIrmäufeuUe [Piaivor/aU/
f!8, Sollwert e4\; проект-о - Projek''/c-
eun/-ruf'ir/ [Vorproj/ki n4}
задач/а f 1 (зя изчисляване) Aufgabe fl8,
Rcclcmru/erUc: трудна, сложна - -chwi/ri-
jc, ceeiwihke1ir [komplizinien Aufgabe;
ш/хма-на - SchrcIrufeiUc’ даnця - cirn
Aufgabe stellen 7; решавам - nime Aufgabe
lösen 3 [ru-/icclmem 2] 2 (за изпълняване)
Auf/zten 18, Auftrag c 5: оадсжЦша; отго-
йденa; почетна - ‘11101111. crг‘aetwortli-
cac, cHrenvolle Aufgabe' nосmanня нкм -
jäm einc Aufjo/e stellen 7 odjäm cimcm Au’-
ira/ ei'iellen Г |eeUcr 46]; пос-аних си зя -
... ich ütUn es mir zue Aufgabe /e'mrcah, ...;
пдеяaм - n/mc Aufgabe üUee’nelmem 97*;
смЯтам нещо зя твдя - niwot tla anirn AuO-
juUn ип/ееПпг 739’ изпълнЯвам [еешИйaяJ
- eime Aufgabe erfüllen Г [lösem 3. Un'wilti'
jer Г, in Angriff mebmer 97]; научна - Foe-
—clurgaru/erUC; Foiscaumgsrufiltg 0 - пад
'/те с ... die Hrup'iu//äUe ist ödes gilt ...
зцдбaлкЦ]оеки Uin'ee dcm Balkan eCfimd1Ihh
[1/egeniJ
задвйж/а v 77 задвижвам а 1 ingr zu двйжа 2
(пускам е движение) in B'iwe/ung [Gang]
задвижване
266
setzen 3; betätigen Г: -вам двигател einen
Motor in Be’wegung [Gang] setzen; -вам
лост einen Hebel betätigen; колоната бав¬
но се -и die Ko’lonne setzte sich langsam in
Be’wegung 0 пр-говорите се -иха die Ver¬
handlungen sind in Gang gekommen; -ващи
колела Antriebsräder
задвйжваи/с n -ия Tcchn Antrieb c4: елек¬
трическо -e elektrischer Antrieb; верижно,
крачно, лостово -e Ketten-, Fuß-, Hebelan¬
trieb
задгранйч/ен -на Auslands-: -но бюро Aus¬
landsbüro nli: -на командировка Aus¬
landsdienstreise /18: - паспорт Reisepass
e2\ - печат Auslandspresse /18 [ausländi¬
sche Blätter]; -но правителство Auslandsre¬
gierung /18, -но представителство Aus¬
landsvertretung// -но пътуване Auslands¬
reise /18: -но турне Auslandstournee [..tur..]
/21/118
задгроб/ен -на jenseitig: -ният свят die jen¬
seitige Welt/od das Jenseits n 0 - живот ein
Leben n nach dem Tod; ~ глас gespenstische
Stimme// 8
зад-б/вам а зад-бна r c4 нкг/нщ ingr zu
д-бна: той -на ж-ртвата си край пътя er
be’gann am Straßenrand auf sein Opfer zu
lauern
задсбел-н dick, ver’dickt, angeschwollen
задебел-я v cl задебелявам a seit dick(er)
machen 1
зад-бна v zu задебвам
зад-йст(ву)вам uv/v а 1 ingr zu действувам:
той -а на своя глава er be'gann eigenmäch¬
tig zu handeln; препаратът -a das Präpa’rat
be’gann zu wirken; апаратът -a der Apparat
be’gann zu funktionieren 2 (c отрицание не)
vertagen Г: механйзмът, спирачката нс
-а der Mechanismus, die Bremse vertagte 3
(задвижвам) Tcchn betätigen Г, aus/losen
3: - спирачката ab/bremsen 3 |die Bremse
betätigen]; - съединителя die Kupplung be¬
tätigen (auslösen]
зад-йстване n Techn Betätigung/, Auslösung
f: дистанционно - Fernbetätigung
задекламйрам uv/v a ingr zu декламирам
заделя v ii зад-лям a ucg 1 (отбирам) aus/-
sondern /, he’raus/suchen 1 2 (запазвам) нщ
за нкг bei'seite legen / ctw für А 3 (спестя¬
вам) zu'rüclkdegen /: заделям всски месец
по някой л-в за курорт ich lege jeden Mo¬
nat etwas Geld für den Urlaub zurück 4
(предвиждам) за нщ ein/setzen 3/йг А: за¬
делям голяма сума за културни нужди
eine große Summe für kulturelle Bedürfnisse
einsetzen
зад/ен -на hmtere(r). Hinter-, Rück-; Schifjb
auch Achter-, -на врата Hintertür f18 [hinte¬
re Tür]; през -ната врата übertr durch die
Hintertür; ~ вход Hintereiggagg; -но колело
Hinterrad n7: без -ни мисли ohne Hinterge¬
danken [Higterabsichteg]; -на палуба Hinter¬
deck nll [Achterdeck]; измествам [из¬
тласквам] на - план in den Hintergrund
drängen /; минавам на ~ план in den Hin¬
tergrund treten 167 sn: стоя на - план im
Hintergrund stehen /55; -на седалка Rück¬
sitz ml [hinterer Sitz]; -на страна Rückseite
/18 [Hinterseite]; -ни части Hinterteile
задени ce v ii задснява се a impcrs äial ta¬
gen /: ~ ce es tagte
задера r zu задйрам
зад-то Konj ucg dass wic загд-то
заджавкам v а заджавквам a ueg ingr zu
джавкам
заджапа/м v а заджПпвам a ucg 1 ingr zu
джапам 2 (поемам) los/gehen 48 sn: -хмс
пеша wir gingen zu Fuß los
заджас(к)ам v а заджас(к)вам a äial ingr zu
джас(к)ам
заджуркам v а заджурквам a Cial ingr zu
джуркам
задзънка v а задзънква a nur 3. P Cial ingr
zu дзънкам
Чадйгам a dass wic завдйгам
“задигам а задигна р е4 ucg klauen /, mop¬
sen 3 ucg
задим-н verräuchert, ver'raucht, ver'qualmt: -
въздух verräucherte Luft /; ~ ресторант
eine verbuchte [verräucherte, ver'qualmte]
Gaststätte f18
задимя p ii задимявам а 1 ingr zu димя 2
(опушвам) voll qualmen Г, ver'räuchern Г,
vefrauchen Г
задйпля v ii задйплям a ingr zu дйпля
задйр/ам а задсра р (wic дера) 1 (почвам да
дера) ingr zu дера 2 (звучи дрезгаво) rau,
kratzig klingen 71: гласът ми -а meine
Stimme klingt rau [kratzig] 3 (заяжда) nur
3. P Tcchn sich fest/fressen / fest fressen 42,
sich verklemmen Г: буталото -а в цилин¬
дъра der Kolben frisst sich im Zylinder fest;
вратата е задрала die Tür hat sich ver-
’klemmt
задйрва/м а задйря v ii 1 ingr zu диря 2
(придирвам) seit wählerisch sein 140 sn: на
ядене не -ше много er war nicht sehr wäh¬
lerisch beim Essen
задйрка/volkst Necke'rei /18, Scherz cl
задйрям a ucg 1 (ухажвам) нкг nach/stellen
/ jäm ueg, nach/steigen /57 sn jdm umg: -
момичето dem Mädchen nachstellen [nach¬
steigen] 2 (шегувам се c нкг) seit necken /
3 (придирям) нкм Forderungen stellen / an
jän
задйрян/с n -ия ueg Nachsten^n/ZS ucg
задйшам v а задйшвам a ingr zu дишам
задкавказки transkau'kasisch
267
задоволяване
задкулйс/сн -на hinhei tcn KuiIis/co (UHOIeS- I
01^^^^. vorgeHend): -напя игрЙ du— Spiel llmhei
tcn Kulissen 0 вддя -ни преговори Gn-
’heimcce1imS1ungem fühecm 7; 'Н/пс сйли die
(gc'hclmcn) Deiahziehci’ -uu мaшu-aнuu
‘nnktn Mrch/racirf'en
задкулйсис n in Verb п -то io ^0'11/1'101.
Im Vei'horgen/o. hin'ee Scr Kn'i-ssen
задлъжн/Ся v el задлъжнявам a aicl A ceт
’/chnlden 2, ScHuldcn macler 7: харчеше
я-огд и -Яваше есТ пдвечс en joU c1el Geli
tut unl veePchulSe'e aicl immer mcle’ -Ял
съм му ich luUc mich Uni iim veeScUnlie'
od icb bin ihm [ar Ihn] vecPchnlie'’ 'Яло
предприятие ein ceePchu1iehee Be’heieU t 4
0 'Янам до гуша ucg bla üUce dcm Holt od
bis üUes beide Oheen im Sclulden atcckcn 7
задлъжняване n VcrShUuidllng f/8
задмйн/а v c4 задминавам а 1 (uтпееnaе-
йця) üUee’lolcn: -йеа сс еaяд отляво man
dar’ nur link/ überboten; колЦ-а - aцмuднa
Sta Auto nUel'1o1'e Scr Laai'iaflwajem; -ой
- съученИците си по успдх te/t'um/smiß/e
ü/ir-Hotle es -eimc MItschül/i 2 [прсnишц-
nця) üUei’U1e'en 73* 3 (подм/напям) нщ
cvc'Ue/7echem 48 sn an D, vvc-Uii/Talnin 33 sn
an D: ИЯхме -ял/ бе-тuuостЦпнuнта wic
waann tr ‘er Tink-'elle voi’UeleeOilaem
задминаван/е n -ия Überboten n -s: -ето [из¬
преварването] зaбеaнСuо ÜUcaholen iah
vir/vte/ 0 при опит за - Uni eimem ÜUea-
bo'v/i-uc1 [Üe/rbvlmäeÖver]
задморски üe/es/niscb, ÜUcisec-: - тсрито-
еии UUeeteeleiTihoe/en
задмотор/ен -но in Vcrb 'По кЯранс Sport
Stclcaaenmcn n8, Drn/iTenntpoih e4
заднсшката / заднешком dass wic задниш-
KÖM
задни/к t -ци 1 (задни '3^/) HInheem c 8,
GeSaß /17: uaшaевaя нкм -ка jdm dcm H/n-
rnsn ve|ihruem 65 [veei-oblei 7]’ нaплЯеквaя
нкг по -а/ jdm n/n para auf tcm Hin'een jc-
Unm 46 sn; c този докумСнт можеш да си
обършеш -аа übcrtr mit licenm Dvku'mcn'
krnns' Su iii Sem Hie'eio wiacl/m' лйжа
нкм -aa übertr jdm in tcm Hin'een kaicchem
75 sc ощйпвцм нкг по -ка jän im tcn
Hlntein kneifen 72’ пдaдaщaм си -ка oll
dem Hiniern wackeln 7 рЙтнам нкг по -ка
jCnljCm Im Scr Hin'een lecler 167 sn; сЯдам
си ua -а/ sicb А auf acircn Hinfeem oC aicl A
auf acinn ^/1 BucH-labem aetzem 3 2 (на п/н-
тaаооu) ueg протрЙт - uUenana/emer Hv-
senUodem 0 ос можс да си седй ит -аа па
kann eIhlli eeii pilzeo; -Тй-сТтне да си сСд-
нс на -кт enil/cU isi es zur V/r’euefi //‘kom¬
men; имам пъгарСц п -ка си äial Humm/lm
[Quehk/ileee] im Hiet/re hoUer 62 ueg; -I
vulg Äesch1vch!
задница fl [зaднua) Hiei/eieil n4, Hirters/ite
/18, Hinherprihie f18 2 (на каруца) hin'eeee
T/il cinct Wa/cma 3 (па дрсха) Rühken'/i1
n4 4 (ua кдеaб; кола. сaядлеm) Heck п4/
nll
заднишката Adv dass wic folg
заднишком Adv ueg rückwärts; rücklings;
ходя - rückwärts jnlem 48 sn; седя - ua aд-
ня lühk11nд/ auf dcm PferS sitzen 146
задноезйч/ен -на Ling H1n'elznegen'; posi-
Hinduol, pos'toisri
заднсмстср/ен -иа Heckmotor': - автомо'
бйл И/hkmohor0i1lхeug n4
заднонСб/сн -ua Ling ^011101^10-, postpa-
taial
заднспрсхсд/сн -ua MeC r’mtl 0 -но дпnерс-
пие Aflne e8, Anus т - , Pl Ami
задоблач/ен -на üben Scr Wolk/m g/Heg/n;
übcrtr o/st'io'l 0 n 'H/тс нисио/ In tcm
Hioort hrn/ln
задобрувам v a ingr zu добруй/м
задовол-н Uc’fri/iig': -и цмбйцнн Ueüiird/o-
l/n Ehigelz t -ce’ -o любдnИтетйд ee'flie'
dl/'e N/nglei f
задовол-ност f o Pl Be'feleildnng j, B/'fii/'
digh/ein n -a. Zu'lrieclioii/l f
задоволйтел/сн -на /п'йг1/‘еп stellem‘, Uc-
i/ri/ilgeei: -ни пдспижения еп'/пе‘ет aicl-
tcnte [/еТт/па/депае] Lci-lumgen; състоЯ-
нuстд му с 'но —cin Ве'й1п‘ет ist zu’/rlcdem
stellens
задоволство n BrOned/jung/ Gebujtiuung/:
изпйтнам - от нщ Ce'nnghunnd ^1'0111^-
gnne] üUee A lop’fioiio 37*' със - можем
дт yстaнонИЯ; че... wir 'önnen mit Ce-
'nn/'nueg fiPiatnllem, dass...' c чувство иа
вътрешно - mit e/nem GCfüll ‘en /nneicn
Be'flieii/nng
задовол/я v ii задоволявам a /Cfriniigno Г;
zn’fTie‘ee steilem 7: -Явам nеИчaитс му
нужди |жслЦнuя] alle -eimc BCiüiOOils/e
[Wünacle] UCfrieiigre; -ой нс сС 'Явя
дСснд er ist michi 1e1hh' xu’fri/d/e zu stellen
[zu иСй|/ц11д/п] 0 -янам нуждата от храой-
псднu стоки Scm Be’iailf tn L/Uen/o1h'etn
deckcm 7 // - cn en'frici/e acin 140 sn, aicl A
en'friri/n jcbcn 46, sicb A rU/To‘en 37: - cn
c яЦдкд o/f weni/ xu'frirdno —eim’ - cn c
поепИгоaтопо sicb o/l dcm EcTricitio zu-
i/ri/‘en /eber’ c тов/ пс мога да сс -я
damit karr icb mich m1hh' zuifiie‘en jcUcn
fäUTin‘en]; за сьжтдСuие трябва дт сс -йш
с той/ 1е1‘ее muset du ‘ich damil äUTindem
|/e-erü/en] od lrldei muset Su itm/h voilie/
rclmen
задоволяване n BCfrieiigung /, ZuTritdro-
stellu/j f, Deckn/g f; - иа инпееетипе Br-
Tri/diju/j ^иТ1’Меп/Ге11ппд] len Im'e’Tea-
задокеански
268
sen; - на нуждата от електроенергия De¬
ckung [Befriedigung] des Be'darfs an Elek¬
troenergie
задокеански überseeisch, Übersee-, aus [in]
Übersee: - гости Gäste aus Übersee; т-хни-
те - покровители ihre Be'schützer in Über¬
see
задом/я v ii задомявам a ucg verheiraten
2*; (за мома auch) unter die Haube bringen
21 // - ce sich A verheiraten, heiraten, einen
Hausstand gründen 2; (за мома auch) unter
die Haube kommen 73
задомяванс n Heirat J: мисля за -то на дъ¬
щеря си an die Heirat seiner Tochter denken
22 0 мома за - ein heiratsfähiges Mädchen
n8
задохождам v a ucg ingr zu дохождам
задоч/ен -на 1 jur in Abwesenheit, Abwesen-
heits-, Kontumazi'al-: -на присъда Abwe-
segheitsurteil n4, Kontumazialurteil; - про-
цСс Kontumazi'alvefahren n8\ осъждам нкг
-но jän in Abwesenheit [in contumaciam]
verurteilen 1 2 (образование) -но сл-дване
[обуч-ние] Fernstudium н/7; ~ студ-нт
Fernstudent т 16\ сл-двам -но ein Fernstu¬
dium durch/führcn /, im Fernstudium stehen
/55; завършвам -но ein Fernstudium absol¬
vieren Г [beenden 2*]
задочни/к c -ци Fernstudent m16
задочница f seit dass wic folg
задочничка/Fegnstudentig fH
задочно Adv zu задочен
задо/я v ii задоявам а 1 ingr zu доя 2 (за¬
кърмям бебе) das erste Mal stillen 1 0 на
трън съм -Сн Cial Querkopf e5 sein 140 sn
pcj
задполяр/сн -на Polar-: - град Polarstadt /20
задразн/я v il 1 ingr zu дразня: децата -иха
кучето die Kinder begannen den Hund zu
reizen [necken]; чутото -и любопитството
му das Ge’hörte reizte seine Neugier an; ди¬
мът -и очите й der Rauch begann ihre
Augen zu reizen
задраск/ам v а задрасквам а 1 ingr zu драс¬
кам 2 (зачерквам) durch/streichen 162:
-вам името си в спйсъка seinen Namen auf
der Liste durchstreichen
задращя v (wie дращя) dass wic vor
задребня v ii задребнявам a Cial ingr zu
дребня
1задрсзгав/-е v cl задрсзгавява a nur 3. P
od impcrs dämmern /, dämm(e)rig werden
184 sn: утрото -я der Morgen dämmerte
[brach an] // - ce impcrs dämm(e)rig werden,
dämmern: в-че се -яваше es dämmerte be¬
reits
“задрезгав/-е v cl задрсзгавява a nur 3. P
(глас) heiser werden 184 sn: от студа гла¬
сът му бе -ял seine Stimme war von der
Kälte heiser geworden
задрСмвам a dass wie задрямвам
задр-мя v zu задрямвам
задробявам a ingr zu дробя
задруга / 1 (сдружение) Zunft /20, Genos¬
senschaft f18 2 (семейна община) hist Sip-
Heggemeinschafh f18, patriarchalische Gro߬
familie /18 3 Grol Folge f!8: въгленосна -
Steinkohlenfolge; плйстова - Schichtegaol-
ge, скална * Ge'steinsfolge
задру^ m -ят, -и hist Mitglied n8 einer Sip-
peggemeinschaft
задругарски hist siннengemeinschaftllch, ge¬
meinschaftlich
задругарувам uv/v а c нкг Freunde werden
184 sn, Ver'kehr pflegen 1 mit jäm
задружа v ii задружавам a ingr zu дружа
задруж/ен -на 1 (съвместен) ge'meinsam, ge¬
meinschaftlich, kollek'tiv: със -ни усилия
mit gemeinsamen [gem^^in^^hia^f^tlich^n] An¬
strengungen; -ни действия kollektives Han¬
deln n8 2 (сплотен) einträchtig: ~ живот
einträchtiges Leben n -s
задружност / o Pl 1 (съвместност) Ge'mein-
samkeH/, Gemeinschaftlichkeit /2 (сговор-
ност) Einträähtiggeithr
задрус/ам v а задрусвам a ingr zu друсам:
той -а ръката му er begann seine Hand zu
schütteln; -ахмс дървото wir be'gannen am
Baum zu rütteln; каруцата (се) -а по чакъ¬
лестия път der Wagen begann auf der
Schotterstraße zu holpern [schüttem] // - ce:
той се -а от смях er lachte, dass es ihn
schüttelte; тя се -а от плач sie wurde von
Weinkrämpfen ge'schüttelt
задрускам v а задрусквам a dass wir vor
задръгвам (се) а задръгна (ce) v c4 ucg ingr
zu дръгна (ce)
задръжк/а / 1 (колебание) Hemmung fl8,
Be’denken n8: морални -и moralische Hem¬
mungen [Bedenken]; без -и ohne Hemmun¬
gen, hemmungslos; той няма -и er hat
[kennt] keine Hemmungen; преодолявам
-ите си seine Hemmungen [Be’denken] über¬
winden 187 2 (пречка) Hindernis n Г,
Hemmnis пГ: това е -а за протичане на
преговорите das ist ein Hemmnis für den
Ablauf der Verhandlungen 3 (забавяне)
Verzö/enmgg7£
задрънкам v а задрънквам a ingr zu дрън¬
кам
задрънча v i2 задрънчавам a ingr zu дрънча
задръст/вам а задръстя v ii verstopfen Г:
колете -иха кръстовището die Fahrzeuge
vefs^l^c^f^ften die Kreuzung; тръбопроводът e
-ен от отпадъци die Rohrleitung ist mit
[von] Abfällen verstopft // - ce verstopfen Г
sn: филтърът бързо се -ва der [das] Filter
verstopft schnell
269
задълбавам
задръстваме п -ия 1 (запушване) Verstop¬
fung f18: ~ на филтър Filterverstoнaung 2
(транспортно) Verkehrsstockung fJ8, Ver¬
kehrsstau dl, Stau ml
задръстен 1 (запушен) verstopft 2 (препъл¬
нен) voll gestopft
задръстим (се) a dial dass wir задръствам
задрямвам а задрСмя v еЗ ein/nicken 1 sn,
ein/schlummern 1 sn: - над книгата über
dem Buch od beim Lesen einnicken; - в
креслото im [auf dem] Sessel einnicken
[eigschlummem]
задстомаш/сн -на in Vcrb -на жлеза Mcd
Bauchspeicheldrüse f!8, Pankreas n
zacnc/zi -на Anat Hinterhaupt-, Hinterkopf-
задувам а задуя v c2 Cial ver’schwinden 136*
sn, los/ziehen 192 sn
задумам v а задумвам a volkst beginnen 7
zu sprechen, zu reden // - ce rczipr miteinan¬
der ab/sprechen 150
задумк/ам v а задумквам a ingr zu думкам:
той -а c юмруци по вратата er begann mit
Fäusten gegen die Tür zu trommeln; той -a
тъпана er be’gann die Trommel zu schlagen;
тъпанът -a die Trommel er’tönte oC begann
zu dröhnen
задумтява а задумтй v i2 nur 3. P seit dass
wie vor
задупча v ii задупчвам a ingr zu дупча
задух c 1 (жсга) Schwüle f Hitze f 2 (за¬
стоял въздух) stickige Luft f 3 (астма)
Atemnot f, Atembeschwerden Pl, Asthma n
-s: страдам от ~ an Atemnot [Asthma] lei¬
den 79; имам, получавам ~ Asthma haben
62, be’kommen 73
задуха/ o Pl ucg dass wic задух
задух/ам v а задухвам a ingr zu духам: -вам
жарта die Glut an/blasen 16 [an/pusten 2] od
be’ginnen 7 in die Glut zu blasen [pusten];
той -а раната er be'gann auf die Wunde zu
pusten; -а вятър ein Wind begann zu wehen
[blasen] od ein Wind kam auf; друг вятър -а
übertr ein anderer Wind weht jetzt 0 гледам
какъв вятър ще -а übcrtr ucg den Mantel
nach dem Wind drehen 1 [kehren 1]
задуш/а v il задушавам а 1 (умъртвявам)
ersticken Г: (в газова камера) ver'gasen 3*:
бдше го -йл с възглавницата er hatte ihn
unter dem Kissen er'stickt 2 (затруднявам
дишането) nur 3. P jäc den Atem be'neh-
men 9Г: würgen /: вонята го -аваше der
Ge'stank be'nahm ihm den Atem; тясната
яка го -аваше der enge Kragen würgte ihn 3
(измъчва) nur 3. P be'drücken 1 * : мъка
[чувството на самотй] го -ава Kummer
[das Ge’fühl der Einsamkeit] be’drückt ihn 4
(смазвам, потисвам) unterdrücken Г, er-
’sticken Г: -авам въстйние einen Aufstand
unterdrücken [ersticken]; -йвам съпротива¬
та в зародиша й den Widerstand im Keim
er’sticken; -авам страстите си seine Leiden¬
schaften unterdrücken [dämpfen 1]: -Сн от
плевели von Unkraut er'stickt [überwuchert]
5 (ядене) dünsten 2, dämpfen 1, schmoren 1:
-авам месо, зеленчук Fleisch, Ge’müse
dünsten [dämpfen]; -авам картофи Kartof¬
feln dämpfen; -авам месо в собствения му
сос das Fleisch im eigenen Saft schmoren 0
-ава ме mir stockt [ver'sagt] der Atem // - ce
ersticken Г sn, keine Luft bekommen 73*:
-йл се с от изгор-лите газове er ist an den
Abgasen er'stickt; щях да се -ä от смях ich
wäre fast vor Lachen er'stickt 0 в зйлата
можеш да се -йш im Saal ist zum Ersticken
задуш/а v ii задушвам а 1 ingr zu душа: ку¬
чето -и der Hund be’gann zu wittern [schnup¬
pern]; котката -и отп£дъците die Katze be-
'gann an den Abfällen zu schnuppern 2 dass
wic задуша
задушаван/е n -ия Erstickung/7M: опасност
от - Er’sticknngsgeaahr/18: смърт от [чрсз]
~ Erstickungstod т4 0 месо за ~ Schmor¬
fleisch п -(e)s; тенджера за ~ Schmortopf
т5
задуш-в/сн -на herzlich, innig: в -на атмо-
сфСра in herzlicher Atmosphäre; -на радост
herzliche [innige] Freudee/
задушeвннст/а Pl Herzlichkeit f, Innigkeit/
задуш/сн -на schwül, stickig: -но вр-ме
schwüles Wetter n -s; ~ ден schwüler Tag
c4\ -на жСга schwüle [stickige] Hitze fl8;
-но маз- stickiger Keiler c8
задуш-н 1 (умъртвен) er’stickt 2 (сготвен)
geschmort, gedämpft, gedünstet: -и карто¬
фи gedämpfte Kartoffeln 0 със - от вълнС-
ние глас mit vor Erregung erstickter Stim¬
me
задушСно n Kochk Schmorbraten c -s,
Schmorfleisch n -(e)s: свйнско ~ Schweine¬
schmorbraten; т-лешко ~ Kalbsschmorbraten
задушйтел/ен -на alt erstickend, beklem¬
mend, bedrückend
задушлйв 1 (задушен) schwül, stickig: -и
горещинй stickige Hitze f\ -и днй schwüle
Tage; -а мъгла stickiger Nebel m -s 2 übertr
beklemmend, erstickend 3 (отровен) /Ии/,
Gift-: - газ Chcc (Milit alt) Giftgas n 1
задушлйвостJoPi stickige Schwüle/
задушница / relig Totenfest n4, Totenge-
eegktag e4
задуя v zu задувам
задъвкам v а задъвквам a ingr zu дъвча
задъвча v c4 dass wic vor
задълб/авам а задълбая v c2 1 ingr zu дъл¬
бая 2 (забива ce) nur 3. P sich ein/bohren 1:
длетото -ä в дървото der Meißel bohrte
sich in das Holz ein 3 (прониквам) eig/erig-
gen 25 sn: ~ в някоя област ueg in ein
задълбоча
270
Fachgebiet eigegngeg 0 много я -ä ueg du
hast dich in Einzelheiten verloren // * ce sich
A vertiefen Г, sich A ver'/rabeg 6СГ: - се в
работата си ucg sich in seine Arbeit ver-
'graben
задълбоч/а v il задълбочавам a vertiefen
У*: - познанията си seine Kenntnisse [sein
Wissen] verliefen; дружбата, сътрудни¬
чеството ни се -ава с всяка година unsere
Freundschaft, Zusammenarbeit vertieft [ver¬
stärkt] sich mit jedem Jahr; конфликтът
между тях продължи да се -ава der Коп-
‘flikt zwischen ihnen vertiefte sich weiter;
-авам се в работата, книгата sich in die
Arbeit, in das Buch vertiefen; противоре¬
чията се -ават die Widersprüche vertiefen
[verschärfen] sich
задълбочаван/с n -ия Ус^саи^//#
задълбоч-н 1 (съсредоточен) verlieft, ver¬
sunken: ~ в мислите си in Ge’danken ver¬
lieft [verSunken] 2 (проницателен) tief¬
gründig, tiefsinnig: -o изсл-дване, разглеж¬
дане tiea/rügei/e [tieaslgglge] Untersu¬
chung, Betrachtung Пgteгprei.atiion] JlH; ~
анализ tiefgründige Analyse J1H 3 (осно¬
вен) tief greifend, tief gehend: -и пром-ни,
преобразования tief greifende [tief gehen¬
de] Veränderungen, Umgestaltungen; -и по¬
знания lief gehende Kenntnisse 4 (подпла¬
тен) fun’diert: -и знäния fundiertes Wissen
n -s
задълбочено ACv tief/rügeig, eiggehege:
изслСдвам, разисквам нщ ~ ctw A tief¬
gründig untersuchen /*, erörtern 7*; за¬
нимавам се ~ c н-що sich eiggehege mit D
beschäftigen Г [belassen 3*]
задълбоченост f o Pl Tiefgründigkeit j. Tief¬
sinnigkeit /, Tiefe f
задълж/а v il задължавам a verpflichten 2*:
-авам нкг под кл-тва jdn eidlich [unter Eid]
verpflichten; клетвата ме -ава да се
подчинявам mein Eid verpflichtet mich
zum Ge'horsam; -авам се c договор да
поема работата sich vertraglich verpflich¬
ten, die Arbeit zu übernehmen 0 -авам не¬
чия см-тка c ... л-ва Finanzwjds Konto be¬
lasten 2* mit ... Lewa
задължСн 1 (длъжен) verpflichtet: не съм -
да извърша тази работа ich bin nicht ver¬
pflichtet, diese Arbeit auszuführen; чувст¬
вам ce - да му помогна ich fühle mich ver¬
pflichtet od ich halte es für meine Pflicht,
ihm zu helfen 2 (благодарен) verpflichtet,
verbunden, dankbar: много съм ви ~ за
тази услуга für diesen Dienst bin ich euch
sehr verpflichtet [verbunden]
задълж-ни/с n -я 1 (дълг) Verpaichttrnnj//S,
Pflicht J18; морално, обществено, почет¬
но, сем-йно, служ-бно ~ moralische, ge¬
sellschaftliche, ehrenvolle, famili'äre, dienst¬
liche Verpflichtung [Pflicht]; поставям нкм
- jdm eine Verpflichtung [Pflicht! aiif7cr'le-
gen F; поемам - eine Pflicht [Verpflich¬
tung] übernehmen 9Г [ein/gehen 48 s/i); из¬
пълнявам съвестно -ята си seine Ver¬
pflichtungen /e'wlsseghaat erfüllen Г oC
seinen Verнfllchtug/eg ge'wissenhaft nach¬
kommen 73 sn; освобождавам се от ~ sich
einer Pflicht entledigen /; н-що ме осво¬
бождава от -ето etw N enl'hebt mich der
Pflicht; занемарявам -ята си seine Pflichten
vernachlässigen Г [missachten 2*]; смятам
[считам] за свое - да те предупредя ich
halte [erachte] es für meine Pflicht, dich zu
warnen; смятам [считам] нщ за свое ~ rtw
А als seine Pflicht an/sehen 139 [befrachten
2]; имам неприятното ~ да ти съобщя ich
habe die traurige Pflicht, dir mltzntelleg; нс
сй гледам много -ята es nicht so genau mit
seinen Pflichten nehmen 91 od sich zu wenig
um seine Pflichten kümmern / 2 (дългове)
Verpflichtungen, Schulden Pl: финансови,
непокрити -я flnanziielle, ungedeckte Ver¬
pflichtungen; имам, правя -я Schulden ha¬
ben 66, machen /; изплащам -ята си seine
Schulden begleichen 56* [ab/zahlen 1] 0 не e
мое - да върша това es сЬПс^ mit nicht,
dies zu tun; no - pflichtgemäß; свободен от
-я pflichtfrei, Finanzw lastenfrei
задължйтел/ен -на obli/atorisch, verbind¬
lich, Pflicht-: - уч-бен предмет Pflichtfach
n7 [östcrr Pfllchtge/egstagd m5], obligatori¬
sches Unterrichtsfach; -ни разпоредби ver¬
bindliche Bestimmungen; -ни упражн-ния
Sport Pflichtübungen 0 всеобщо -но обра¬
зование allgemeine Schulpflicht f; -на
програма Sport Pflicht /[aflichtübng/en Pl\
задължите-мнот/ oo Pl Verbindlichkeit J18;
това правило няма - diese Regel hat keine
Verbindlichkeit
задънвам а задъня v ii ucg 1 (затъквам)
ver’stopfen /*, zu/stopfen 2 (слагам дъно)
den Boden ein/setzen 3, mit Boden ver'sehen
/39*
задънен 1 (c дъно) mit eingesetztem Boden:
-o буре ein Fass mit eingesetztem Boden 2
(без изход): -а улица Sackgasse /18 auch
übcrtr; пр-говорите стйгнаха до -а улица
die Verhandlungen sind in eine Sackgasse
ge'raten; вкарвам в -а улица in eine Sack¬
gasse treiben 766; намйрам сс в -а улица
sich in einer Sackgasse befinden 37* od in
einer Sackgasse stecken 1 [sitzen 146] od we¬
der ein noch aus wissen 188; търся йзход от
-ата улица einen Ausweg aus der Sackgasse
suchen /
задънка/äial Schutzbrett пб (am Fuhrwerk)
задъня v zu задънвам
271
задявам
задъним а Cial dass wir зaдЬuвaя
задърж/ä v 72 задър/жам а 1 ingr zu държТ 2
[зaйanня) ги/ИгОгеп 63: нс Uекaм дя те -ям
icb will [möchte] ‘ich n/chh lamgei rufürlhen
ad tue— ‘icb ‘uich micl eicht ruüirt'em 3
(принyждanaя дт дспaнс) Оп/е/НиОе'/ zu-
'rnc'7hr1len; 110111, dä/Uchrl'em: -едтлджнa
еaйдпa мс -а е София n/me dringemdc Ange-
leeenhei' U/nif mich in Sofia /nah [zu’rückJ’
-Тхт мс ua обЯд otm /e’hieli: mich zum M/e-
itenaenn Sa; можеш да си тръгваш, -/ad
пс пС -а tu kunnah jclcm, r/nmard haii dich
(zu'iück) 4 (nъзпирaя] хu,lnck/ür1'ee; auUf
lit'em: той мс -а за рък/па [ръкавт] /е hl/th
mich um Asm [ÄlmclJ zu'iück; пол/цТ/те
сс опН-нах/ да -Ят пълп/та die Polizist//
v/rPnca'rn; die M/ngc zu^üh'zuhri'en [^0-
хuhäl'/eJ; Td ме -а дт ит стоея тон/ пт
1/rlh mich zu’aüh'; Sus zu tum 5 (преча) auUT
101'10, icmmen 7 -ям еaтnUпuсто пя nед-
грСса die EntwickU/j tn/ Fol'/hhlihhs uuf-
hii'en [Uemm/n]; -ям нкг е еязвИтuепд му
jdn In aeinei Eet'wIhelueg lemmem 6 (запаз-
вaЯ; нс връщам) b/bil'/e 63+ zu'iück/'
Uelrl'cm 63*: мога ли да -а ки/гатц ощс
малко kunn ich tue Buch mocl n/mc Wille
bChiliee; може да -йтс дстaпъaт [рестото]
dcm Real (tna Gnidns) können Sie UClitlen;
-цм нщ като залог rtw uia |enoJ P/and (xu-
'enck)b/Ui1'rn 7 [отстонnця] 1111'0. Uc-
baupinn 2*: -ам двдaдСните пдтUнuu Sie
ceio/ieien Slnl'ungcn [Position//] irt'en [Ue-
hauptro]; -ям власпт/ dic Mache b/brup'ee
8 (nдтиекця) unterdrückne 7*. хn,lnhk/häl-
'11, aufbitltio; -ям дUшцнетд [дъхТ сн] tcn
Atem zu-|ückhri'en; -ям смсхТ си tut
LtcH/n neteг,drühken [eu'lückhät'enJ 9
[aесстyнaм] Üeaorchm/e 9/. ceгbiften 2*.
i/laOticr/o 7*, in Haft leHmem 91: -ям веС-
мс-нд coc'аn0/g fcshmcimcm 10 (нс пропус¬
ка) nur 3. P hrl'en: Сзерото нс -т подЯта
dec TeicH kann tue Wassee n1hh' irl'cm // - ce
1 (някъде. като някакъв) sich ииТ/НиОепп,
pich hrl'en: 'Ям сс п къщи sicb zu Huuan
in/hi''en; той нс сС -t дълго п чужб/оа пт
ilete sicb nlcUl ior/c im Ausland' пиСсатт
дълго сс -а е еепертдaря tue Stück kommhe
sich lam/e auf dem SpinOptoo hri'em’ той
дълго сс -t кцтд дирСктор es buh sicb uia
Direktor lane' gehalten' -ам сс пт поста си
sich auf seinem Po/hcm od In seimen Stellung
halten |erhinpien] 2 (трае) ат/ПоНесо, оп/-
diuein 7: студът, хубавото веСяе сс -а die
KüOi/; lut schömc Wei'ee hält un [‘аиеи am]
з/държ/н I 1 (отпред/део) xu’lückgehrlien:
-я пеЦгaa xuiüc'e/hiliene Snidum/ 2 (от¬
нет) niiUelaliem: -и нСщ/ rimUehrOhcmc Ge¬
genstand/ [Sich/n] 3 [отстонna-] jehit'/o,
/ibaupene: -/ nотИнuu /cbiltenc [/e-
,hiuphc'eJ Positioner [Siellungen] 4 [aрес-
1^/0) /es'/emomm/n; ccr,Ur/'/': -u дuцЯ
//sh/enommeme |v/e’niü'/ir] PerPon/n II
(арестуван) Vnr'Haflnii(s) /д22, Fist/enom-
mene(i) c22
задържаи/с n -ия 1 (aееетyвaне) Fcstntlmc
/18, У/тЬо/еи/д//?, InläOtieeueg JI8 2 (hc-
предте/не) Zu’lüc'/cUäOiung //<<$, E/o/e-
hul'ung /18 3 (з/йтвянс) Techn V/cZögrsueg
///?, Vee’zug c5
зядърля cc v il задърлям сс a ucg ingr zu
дърля cc
зaдЬеп/aя v а зaдЬрпeaя a ingr zu дърпам;
дстетд го -а зт ръката. зт кдтaтa tut K/oi
bn'/inm ibn ro Asm, Uei der Hausen zu zie¬
len od um Arm, tr tcm Haaeem zu zerTen; пС
-тхт въжСто sie Un'grmmcm um Seit zu /iehem’
той го -т от леглото er Uc’/inm ihn um— dcm
Be'' zu zeiaem; зарзанатчЙята -a aолИкaaтa
dei Ccimü/ehan‘lel Ui'/umm Sem Konten H/e-
hei sich hei zu /nnacm; рибaеитс -ахт мрСжа-
тт от водЯта die Fiacher /n'/arrem tu/ Netz
ums dcm Wra/ci Ue'itus/u/inhcm 0 - нкг -a-
^/03 ceTsuchem jdn //i'anihe zu führen
[г/Посп] U - cc ingr zu дърпам cn
зцдьхaя (cc) v zu ‘задавям (cn)
задъхан atemlos, keuchend: пристЙгам. га-
дбшИnaм -o atemlos rn/kommen 73 sn, Uc-
irichtre 2*; - минувач eim atimlos/n
[k/uchem‘ec] PtsPrmh m16
зaдЬх/ндс- f o Pl Atemlosi/knt/
зaдЬх7eaя а задъхам v а 1 ingr zu дъхам::
той -а дчuдaтa; стъклото ит прозореца сг
/n'/umm anirn ВпПе, die FcmshciscUciec опхи-
hruchcm [zu eebrnclenJ; -н/м пръстите си
/i'/immcm sicb D dic F/i/ee im/uhrncicm 2
(запъхтян/м) нкг jdm dcr Atem c/r,ecnOä'
/er 119 [meUmcm 91, ee’mchmcm 9Г, ntuUno
1]: тСмпото ме -вт Sus Tempo (/e')eimmh;
fcec’/hhOagi; eanUt] mir tcm Atem // - cn au¬
ßen Atem kommen 73 sn [/1’10110 97* sn], les
Atem /nhi [ei/Ie'J jdm tue, alemios wcadcm
184 sn 0 - сс от Яд. Ярост vvc Zorn. Wut
schmruUem 1
задъхваи/с n -ня A'/oio/iokeit/, Airmevt/
зцдюдioиця v а зтдюдюивaя a ingr zu
дюдюаам
‘задя/пам а задяна v (wic д1-/) vottst 1
(взсяaя пя гръб. прсз р/мо) aufüiuckin 1,
achulieim /. auf ter Rücken oC auf dic
ScHultee inlmem 97: -Я му -на еaницaтa eic
huckte ihm dcr Rucksack auf 2 (дкaкnaя] на
aun/ltm/cm 1 an D3 (докосвам) streifen /: -
c лЯкът mit dcm E'lii/ogen sti/Ifen // - cn c
нщ rn/71nhken 1 A, schul'/ie 1 A
2задя/еам а 1 (под/г^Цй/м) ои^/^еп 792,
necken 7. lamaelm 7: есС го -вяха зарядЙ
ссетеa му, зaеaдИ мудността му /е wurde
mir seines Sciweahni. wn/em seiner Lrn/srO'
задяванс
272
keit dauernd aufgezogen [geneckt] 2 (ухаж¬
вам) нкг umg nach/stellen / jäm, nach/-
steigen 157 sn jäm umg: - (се със) със-д-
ката der Nachbarin nachstellen [nachsteigen]
задяван/с n -ия 1 (подиграване) Necken n -s,
Necke'ree//# 2 (ухажване) Nachsttiltlnng7£
зад/явка / -евки ueg Necke’rei f!8, Scherz
cl, Scherzen n -s
задялам v а задялвам a ingr zu дялам
задялкам v а задялквам a ingr zu дялкам
задяна v zu ‘задявам
за-дно Adv 1 (съвместно) zusammen, bei-
’sammen, ge'meinsam, mitei'gageer: играем
- wir spielen zusammen [mitei'nagder]; дой¬
доха - sie kamen zu’sammen; всички ~ alle
zu'sammen [ge'meinsam]; т- рядко са - sie
sind wenig zu'sammen [bei'sammen] 2 (едно¬
временно, успоредно) gleichzeitig, paral¬
lel: двата проц-са протичат - beide Vor¬
gänge verlaufen gleichzeitig [parallel]; ~ c
това paraLlel dazu od gleichzeitig damit
за-ж/а cc v ii за-жвам се a ucg ingr zu ежа
сс: той се -и със силата си er be’gann sich
mit seiner Stärke anfznplusterg [aufzublasen];
кучето се -и der Hund begann das Fell zu
sträuben 0 той сс -и срещу н-го er begann
sich gegen ihn zu sträuben
за/ск t -йци 1 (див) Hase cl6: страхлив
съм като ~ furchtsam [feige] wie ein Hase
sein 140 sn, -скът застава на задните си
крака der Hase macht Männchen; стрСлян -
съм iibcrtr ein alter Hase sein; фалшив -
Kochk falscher Hase 2 (питомен, домашен)
Ka'ninchen n8, Kar’nickel n8, umg Hase; ан¬
горски - Angorakaninchen 0 глСдам като
изтърван - ein verblüfftes GeSicht machen
1 od verblüfft um'her/blicken /; c едйн кур¬
шум два -ска zwei Fliegen mit einer Klappe
schlagen 119
за-квам а за-кна v c4 stammeln /, stottern 1:
- от възбуда vor Aufregung stottern
за-кван/е n -ия Stammeln n -s. Slottern n -s
за-кващ I stammelnd, stotterig II t Stammler
mS
засклйв Cial stotterig, stotternd, stammelnd
заСкна v zu за-квам
заем c -и Anleihe J18, Kre’dit c4, Darlehen
пЗ: държавен - staatliche Anleihe, Staatsan¬
leihe; давам безлйхвен - ein zinsloses Dar¬
lehen od einen zinslosen Kre’dit ge'währen
/*: сключвам ~ за нщ eine Anleihe [ein
Darlehen, einen Kre’dit] A auf/nehmen 91,
правя -и Anleihen [Darlehen] machen 1 9
вздмам нщ от нкг на [в] - sich D ctw А bei
[von] jäm leihen 80 [borgen /]; давам нкм
нщ на [в] - jdm ctw А leihen 80 [borgen 1,
auf Borg geben 46], той нс обйча да дава
на - er borgt [leiht] nicht gern
ЧаС/ма v (wic вз-ма) за-мам а 1 (вземам на
заем) нщ от нкг sich D (ausöleihen 80, sich
D borgen 1, entleihen 80* A bci /von) jäm 2
(давам на заем) нкм нщ (aus/Heihen 80,
borgen 1, auf Borg geben 46 jdm A 3 (въз¬
приемам) от entlehnen Г (aus, von) D,
übernehmen 9^* von D: тйзи дума е -та от
гръцки dieses Wort ist (aus) dem Griechi¬
schen entlehnt (worden); в архитектурата
гърците са -ли мндго от сгйптянитс die
Griechen haben in der Baukunst viel von den
Ä'gyptem entlehnt; -мам ид£и I’deen über¬
dehmen
ЧаС/ма v (wic вз&ма) заемам а 1 (обхваща)
ein/nehmen 91: шк£фът ~ много място der
Schrank nimmt viel Raum ein 2 (заставам)
ein/nehmen, be'ziehen /924 гостите -xa
местата си die Gäste nahmen ihre Plätze ein;
войскйте -xa нови позйции die Truppen be¬
zogen neue Stellungen; той беше -л застра-
шйт-яна поза er hatte eine drohende Hal¬
tung eingenommen; -мам ясна позйция по
даден въпрос eine klare Haltung zu einer
Frage elgnehmeg od eine klare Stellung (ei¬
nen klaren Standpunkt] zu einer Frage be¬
ziehen; т- -xa съседната стая sie be’zogen
das Nebenzimmer 3 (превземам) ein/neh¬
men, be’setzen 3*: -мам града, вражеските
позйции die Stadt, die feindlichen Stellungen
[Positronen] einnehmen [be’setzen] 4 (служ¬
ба) ein/nehmen, bekleiden 2*, inne/haben 62:
-мам висок пост einen hohen Posten [Rang]
einnehmen [be'kleiden, innehaben] 5 (анга¬
жирам) in Anspruch nehmen: т-зи дел& ми
-xa цСлия ден diese Angelegenheiten nah¬
men den ganzen Tag in Anspruch // ~ ce c
нкг/нщ sich an/nehmen G, an/packen / A, in
Angriff nehmen А: той се б- -л c ран-ния er
hatte sich des Verletzten angenommen; кой
щс се -ме c тази задача wer wird sich die¬
ser Ana/abe annehmen oä diese Aufgabe an¬
packen [in Angriff nehmen]; ä3 щс се -ма c
н-го ich werde ihn (hart) anpacken
за-мане n in Verb ~ на книги Ausleihe / von
Büchern; - на парй СеюашЛеЖе/, - на по¬
зйции Beziehung / von Positi’onen; - на
пост Be’kleidurin/eines Postens
за-м/ен -на Leih-: -на бел-жка Leihschein
e4, -на вСщ Leihgabe JlH 9 -на (служба)
Ausleihe f!8, Bücherausgabe f, -на сметка
Finanzw Anleihekonto nll, auch Pl ..kon-
tent/.konti
за-мк/а / Ling Lehnwort n7, Entlehnung fl8:
нСмски -и в български deutsche Lehnwör¬
ter [Entlehnungen] im Bulgarischen; -и от
гръцки Lehnwörter [Entlehnungen] aus dem
Griechischen
засмодав/сц t -ци Kreditor T14, Gläubiger
c8, Kreditgeber m8
заемодател m -ят, -и dass wie vor
273
зазавръщам се
заемодател/ен -на Kredit-: -но дружество
Kreditgesellschaft /18
заемообразно Adv leihweise: предоставям
нкм нщ ~ jäm etw А leihweise überlassen
7Т
заемополучател т -ят, -и Kreditnehmer т8
засмораздаван/е п -ия Kreditvergabe J
засргснСя се v zu заергенявам се
заергснувам (сс) v а ingr zu ергенувам
заергенявам се а засргсн-я се v el /
засргеня се v il äial ingr zu ерген-я се
заер- п äial Korn п -(e)s, Ge’treide n -s
засссн/-я n cl / засссня v ii зассснявам a
ucg in den Herbst ein/treten 167 sn, in den
Herbst gehen 47 sn, dem Herbst ent'gegen/-
gehen 47 sn // -ява (ce) impcrs herbsten 2,
(allmählich) Herbst werden 184 sn: -й (ce) es
herbstete [wurde Herbst]
зает 1 (взет, даден на заем) /ellteеen: -ата
от библиотеката книга das von der Büche-
’rei geliehene Buch n7 2 (c работа) beschäf¬
tigt: много съм - ich bin sehr beschäftigt od
ich habe viel zu tun; -ите в производството
die in der Produkti’on Beschäftigten 3 (запа¬
зен, ангажиран) be’setzt, belegt: м£сата e
-a der Tisch ist be’setzt; всйчки легла са -и
alle Betten sind be'iegt; тоал-тната e -a die
Toilette [toa..] ist beSetzt; лйнията e -a od
телефонът дава -o die Tele'fogleitugg ist
be’setzt
за-тост f o Pl 1 (натоварване) Belastung /,
Beanspruchung / Inanspruchnahme f за
н-го тази отговорност означава допълнй-
тслна - diese Verantwortung be’deutet für
ihn eine zusätzliche Belastung [Beanspru¬
chung] 2 (трудова дейност) Beschäftigung
f -та в този промйшлен отрасъл нараст¬
ва die Beschäftigung in diesem Industrie¬
zweig nimmt zu 0 ст-пен на ~ Beschäf¬
tigungsgrad e4
засхт/й v i2 засхтява a nur 3. P 1 (заотеква)
bcg wider/hallen oä widerhallen 2 (зазвуча-
ва) ertönen /* sn, erklingen 7/* sn: -яха йз-
стрели Schüsse ertönten; къщата -я от
детски виковС das Haus er'tönte von Kin-
eer/eschrel; -яха пйсни Lieder er’klangen
3 (забоботва) beg dröhnen: мотори -яха
Mo'toren be’gannen zu dröhnen
засчава а заечи v /2 nur 3. P 1 (exo) bcg wi-
eer/еallen od widerhallen 2 (смях, песни)
erklingen 7Г sn, ertönen Г sn 3 (вятър)
bcg brausen 4 (мотори) brg dröhnen
засшк/и Hasen-, Kaninchen-: -а дупка Ka-
'ninchenbau t4, -а кожа Hasenfell n4, Ka¬
ninchenfell; -o месо Hasenfleisch n4, Ka¬
ninchenfleisch; -а устна Med Hasenscharte
/18; -o сърце übertr Hasenfuß e2, Hasen¬
herz nIO 0 -а тупурдйя ucg blinder A'larm
m4: -o yxö Löffel c8, ~ кожух Mantel e9
aus Hasenfell; ймам ~ сън wie ein Hase
schlafen 118
зажабуркам ce v а зажабурквам се a dass
wir folg
зажабуря ce v il зажабурям сс a ingr zu
жабуря ce
зажадн/Ся v cl зажаднявам а 1 (изпитвам
жажда) Durst be’kommen 73* [verspüren
Г], Durst haben 62: -ял съм за бйра ich
habe Durst auf ein Bier od nach einem Bier 2
(закопнявам) за нщ/нкг lechzen 3 [sich
sehnen 1] nach D: изсъхналата земя е -яла
за дъжд die aus/edörrte Erde lechzt nach
Regen
зажаднялост f o Pl 1 (копнеж) Sehnsucht f 2
(страст) Leidennd^/
зажадувам v а за нкг/нщ lechzen 3 nach D,
sich A sehnen nach D
зажаля v ii 1 (затъгувам) за bcg trauern uc
jän, über A 2 (зажадувам) за bcg lechzen
nach D 3 (изпитвам съжаление) нкг beg
bemitleiden [bedauern] jän, bcg Mitleid ha¬
ben mit jdm
зажвакам v а зажваквам a ingr zu жвакам
зажСгля v ii зажСглям a ins Joch spannen 1
зажСна v c4 заж-нвам a dass wir зажъна
зажСнвам а заж-ня v il ingr zu ж-ня
зажив/Ся v el заживявам а 1 ingr zu жив&я:
те -яха усамотено, раздел-но sie be’gannen
vereinsamt, getrennt zu leben; -яхмс на
хот-л wir begannen in einem Hotel zu woh¬
nen; тя -я c н-го sie begann mit ihm zu-
’sammenzuleben 2 (оживявам) Cial lebendig
werden 184 sn 0 -явам нов живот ein neues
Leben be’ginnen; мор-то -я (излекува]
раната äial das Meer heilte die Wunde
зажужава а зажужй v il ingr zu жужа
зажужука v а зажужуква а 1 (пчела) bcg
summen 2 (муха, бръмбар) brg brummen
зажул/вам а зажуля v ii ucg 1 (затърквам)
bcg reiben [scheuern, schaben]: детето -и
очйте си das Kind be’gann sich die Augen zu
reiben; конят се -и в зида das Pferd begann
sich an der Mauer zu reiben 2 (забелвам)
bcg ab/schälen 3 (почвам да шибам) bcg
peitschen 4 (удрям нкм плесница) jdm eine
scheuern ueg
зажулям a äial dass wic зажулвам
зажумя v ii зажумявам a ueg blinzeln 1, die
Augen kneifen 7'
зажълт/се (ce) v el зажълтява (се) a nur 3. P
1 (става жълт) gelb werden 184 sn: житата
вСче -яват das Ge’treide wird schon gelb 2
(проблясва в жълто) gelb aua/schimmem 1,
bcg gelb leuchten [schimmern]: в далечина¬
та нйвитс (сс) -яха in der Ferne schimmer¬
ten die Ackerfelder gelb auf
зажъна v c4 зажънвам a ingr zu жъна
зазавръщам ce v a ingr zu завръщам се
3
18
зазарй сс
274
зазар/й се v ii зазарява се а ieprrs bcg ta¬
gen: -ява се es Ьс^п^ zu tagen oä der Mor¬
gen dämmert oä es wird Tag
зазаряван/е n -ия Morgcndämmet'ung//8
зазатварям v a ingr zu затварям
зазвсзд/й ce v ii зазвездява се a nur 3. Р in
Vcrb неб-то, небосводът се -ява der Him¬
mel, das Himmelgewölbe be'deckt sich mit
Sternen
зазв-рвам сс а зазв-ря ce v il umg ingr zu
зв-ря ce
зазвуч/ава а зазвучи v i2 er’klingen 7/* sn,
ertönen Г sn: -ä музика Mu’sik erklang [er-
‘tönte); спрените -äxa die Sirenen ertönten
зазвънкам v а зазвънквам a ingr zu
звънкам
зазвънт/й p i2 зазвънтява a ingr zu звънти:
оковите, стъклата на прозорците -яха die
Ketten, die Fensterscheiben begannen zu
klirren; чашите -яха die Gläser be'/aggeg zu
klingen
зазвъня v i2 зазвънявам a ingr zu звъня
заздрав-е v zu заздравява
заздравйсам ce v а заздравйсвам се а rczipr
ingr zu здравйсвам се
заздравйтел/ен -на 1 (укрепителен) ВеТе-
stigng/s-, Festi/nn/s-: -ни работи Befesti¬
gungsarbeiten; -ни съоръжения Befesti¬
gungsanlagen 2 iibertr stab^li,sierege, kon¬
solidierend, Konsolidierungs-: -ни меро¬
приятия stabilisierende [konsolidierende]
Maßnahmen; ~ процес Konsolidierun/spro-
zess ml
заздравя v zu заздравявам
заздравява а заздрав-е v cl nur 3. P ver-
'hellen Г sn: раната - бавно die Wunde ver-
'ЬеШ langsam
заздрав/явам а заздравя v il 1 Tcchn befe¬
stigen Г: ~ брега, насипа das Ufer, den
Damm befestigen 2 übcrtr befestigen 1, fe¬
stigen /, stärken /, stabilisieren /*, konsoli¬
dieren /*: - нСчий авторитСт jds Ansehen
[Autorität] festigen; - връзките, съюза на
дв-те партии die Beziehungen, das Bündnis
der beiden Parteien festigen [stärken]; -
властта die Macht konsolidieren; - дисци¬
плината die Disziplin festigen [stärken];
икономическото положение на страната
б- -ено die Wirtschaftslage des Landes wur¬
de stabilisiert
заздравяван/- n -ия 1 Mcä o Pl Heilung/'
Trchn Befestigung J18, Verfestigung; - на
почва Erdverfestigung 3 übertr o Pl Festi¬
gung/, Starr^i-^n^J, Stabiiisierjnn/, Konsoli-
'eieпrng/
заздрачава се а заздрачй ce v il icpers ingr
zu здрачава ce
заздрачаван/е n -ия Abenddämmerung f!8:
на - bei Eintritt der Abenddämmerung
заздрачй ce v zu заздрачава ce
зазслен-е (ce) v el зазсленява (се) a nur 3. P
ingr zu зеленее (ce)
зазсмСн El geerdet
заземйтел t -ят, -и El Erder mS, Erdelektro-
dt// 8
заземйтсл/ен -на El Erd-, Erdungs-: -na
мр-жа Erdleitungsnetz nl. - [заземяващ]
проводник Erdleiter c8, Erdungsleiter e8
заземя v il заземявам a El erden 2: -вам
антената, радиото die Antenne, das Radio
erden; -ващ електрод Erdelektrode/18; -ва-
ща клСма Erd(schluss)klemme f18
заземяван/е n -ия El Erdung / Erdanschluss
c2: непосредствено [дир-ктно] - starre
Erdung; работно [експлоатационно] ~ Be-
’triebserdun/, betriebliche Erdung
зазйдам v zu зазйждам
зазйдвам a ucg dass wie зазйждам
зазйдван/е n -ия umg dass wir зазйждане
зазй/ждам а зазйдам v а 1 ingr zu зйдам 2
(вграждам) ein/mauern 1: - кука, тръба ei¬
nen Haken, ein Rohr einmauern; той бйл
-дан жйв er ist lebendig ein/emauert worden
3 (затварям със зид) zu/mauem /, ver'mau-
ern J+: ~ врата, проздрец eine Tür, ein Fen¬
ster zumauern; - вход einen Eingang ver-
'mauerg
зазйждан/е n -ия Elgmaueeung//8;; Zumauern
n -s, Ver'mauem n -s
зазимй ce v zu зазимява ce
зазимувам v a ingr zu зимувам
зазимя v ii зазимявам а 1 Tcchn winterfest
machen 1 2 Landw ein/mieten 2, ein/wintem
1: -вам картофи Kartoffeln einmieten 3 (за¬
почвам зимата) in den Winter treten 167 sn
зазим/ява сс а зазимй ce v ii ieprrs Winter
werden 184 sn: -мй cc cs ist Winter gewor¬
den; вече ce - es wird schon Winter od seit
es wintert schon
зазимяване n 1 Landw Eigmietung/, Einwin¬
tern n 2 Mctcor Winterwetter n -s
зазобвам а зазобя v il bcg Beere für Beere
essen 32
зазобя v ii зазобявам a füttern 1
зазорй (ce) v il зазорява (сс) a ieprrs bcg
tagen /, hell werden 184. grauen 1, an/bre-
chen 19 in Verb der Morgen [Tag] graut
[bricht an]
зазоряване n -не Tagesanbruch c5, Morgen¬
grauen n8, Morgendämmerung fJ8: предй -
vor Tagesanbruch, vor der Morgendämme¬
rung; на - bei Tagesanbruch, beim [im] Mor¬
gengrauen, in der Morgendämmerung
зазрее v el зазрява a ingr zu зр-е
зазубрен ein/epaukt, eingelemt: -и фрази
eingelemte Phrasen
зазубр/я v il зазубрям a umg 1 ingr zu зубря:
той -и за йзиита er be'/ann fürs E'xamen zu
275
заискрй
büffeln [ochsen]; тя -и думите sie be'gann
die Vokabeln [vo..] zu büffeln [pauken] 2
(назубрям) ein/büffeln /, ein/pauken /, ein/-
ochsen 3: бях -ил урока дума по дума ich
hatte die Lekti'on wortwörtlich eingepaukt
зазъбвам се а зазъбя ce v /7 ingr zu зъбя ce
зазъбица f äial Zahnfleischentzündung bei
Pferden 0 улавям [улавя ме] od хващам
[хваща ме] ~ volkst mir läuft das Wasser im
Munde zu'sammen
зазъбя ce v zu зазъбвам ce
зазъзвам а зазъзна v c4 umg ingr zu зъзна
зазяпа/м v а зазяпвам a ueg 1 (отварям
уста) den Mund auf/sperren 1 2 (заглеждам)
bcg an/gaffen /, an/starren /: те любопитно
-xa новата кола sie be'gannen neugierig das
neue Auto anzugaffen [anzustarren] // - се 1
(оглеждам се) в, по нщ/нкг an/gaffen 1 A,
begaffen Г A, an/starren 1 A2 (гледам раз¬
сеяно) Maulaffen feil/halten 63 pcj
зазяпване n ueg Gaffe'rei f
заигра/вам а заиграя v c2 1 ingr zu играя:
децата -xa c топката, в пясъка die Kinder
be'gannen mit dem Ball, im Sand zu spielen;
буквите -xa пред очите ми übcrtr die
Buchstaben be'gannen mir vor den Augen zu
tanzen 2 (разхлабва ce) nur 3. P umg locker
werden 184 sn: болтовете -xa die Schrauben
sind locker geworden 0 ~ по нечия свирка
be'ginnen nach jäs Pfeife zu tanzen; дясното
ми око -ва mein rechtes Auge be'ginnt zu
zucken; пръстите й -xa по клавишите ihre
Finger be’gannen über die Tasten zu laufen
// - се 1 (задълбочавам се в игра) sich in
ein Spiel vertiefen 1: детето се беше -ло
das Kind hatte sich in sein Spiel verlieft 2
(губя представа за времето) über dem
Spiel die Zeit vergessen 174
зайдвам v a ingr zu идвам
заизбйрам v a ingr zu избйрам
заизваждам v a ingr zu изваждам
заизвйвам (се) а заизвйя (се) v е2 ingr zu
извйвам (се)
заизвинявам се v а ingr zu извинявам се
заизвйрам v а ingr zu извйрам
заиздйгам v а ingr zu издйгам
заизкарвам v а ingr zu изкарвам
заизкачвам (се) v а ingr zu изкачвам (се)
заизлйзам v а ingr zu излйзам
заизмервам г а ingr zu измервам
заизмъквам v а ingr zu измъквам
заизнйзвам v а ingr zu изнизвам
заизпращам v а ingr zu изпращам
заизпускам / заизпущам v а in Vrrb ~ дйм,
пара, искри be'ginnen 7 zu qualmen, zu
dampfen, Funken zu sprühen
заизреждам (ce) uv/v a ingr zu изреждам
(ce)
займстван/е н -ия от Entlehnung JlH aus D,
Über'nahme/iön D
займст(ву)вам a om entlehnen Г (aus, von)
D, übernehmen 9^* von D, eine Anleihe ma¬
chen 1 bci D: - думи от някой езйк Wörter
(aus) einer Sprache entlehnen; - нови мето¬
ди, идеи neue Me'thoden [Verfahren], I'deen
übernehmen
заинат/я ce v ii заинатявам се а 1 (държа
се инатливо) sich A störrisch be'nehmem
974, störrisch [hartnäckig] werden 184 sn,
sich A störrisch zeigen /: той се -й и не йс-
каше да признае er wurde [zeigte sich]
störrisch [hartnäckig] und wollte es nicht zu¬
geben 2 (държа на своето) за нщ sich А
versteifen 1* aufA, be'stehen /55* [be’harren
/+ auf D: той се -й за правото си er ver¬
steifte sich auf sein Recht od er be'stand [be-
’harrte] (hartnäckig) auf seinem Recht
заинтересовам (ce) v a dass wir заинтересу¬
вам (ce)
заинтересован oc interessiert an D: -а стра¬
на jur interessierte Partei fl8, Ök Interessent
m!6; - съм от сключването на този до¬
говор ich bin am Abschluss dieses Vertrages
interessiert; той слушаше -o er hörte inte¬
ressiert zu
заинтересованост f o Pl Interessiertheit f In-
ter’esse nI3: материална ~ materielle Inte¬
ressiertheit; (не) проявявам ~ (keine) Inte¬
ressiertheit zeigen 1 oä (kein) Inter’esse (für
A/an D) zeigen [be'kunden 2*]
заинтересув/ам uv/v а нкг/нщ jäs Inter’esse
wecken 1, jänletw A interessieren 7*: тази
тема -а всйчки присъствуващи, целия
клас dieses Thema interessierte [weckte das
Inter’esse] alle[r] Anwesenden, die [der] gan-
ze[n] Klasse; случаят ще -а общественост¬
та der Fall wird die Öffentlichkeit interessie¬
ren // ~ се за sich interessieren für A: -ax ce
за състоянието му ich interessierte mich für
sein Befinden
заинтерессвааостт 0 Pl dass wir заинтере¬
сованост
заинтригув/ам uv/v а нкг jän neugierig ma¬
chen l,jds Neugier/ wecken / [er'regen /*],
auf jänletw A neugierig sein 140 sn: ймето
му ме -a sein Name machte mich neugierig
od weckte meine Neugier; -аха ме обстоя¬
телствата ich war auf die (näheren) Um¬
stände neugierig // - се за, oc neugierig sein
auf A
заинтригувано Adv neugierig, interessiert
Зайр (m) Zaire [za'i:r] (n)
зайр/ец c -ци Za'irer [za'i^ar] e8
зайрк/а/Zairerin [zafrarin] f!8*
зайрски za'irisch [zSirri/]
зайскам v а зайсквам a ingr zu йскам
заискрй v il заискрява a nur 3, P ingr zu ис-
крй
зайда
276
зайда V zu захождам
зайка/Häsin /18*
зайкаджи/я т -ята, -и pcj Zwischenhändler
т8
зайкйня f dass wie зайка
зайко т -то, -вцт Häschen п8 6 ~ байко
Meister т Lampe
зайков Hasen-: -и уши Hasenlöffel
зайкоджт/я т -ята, -и pcj dass wie зайка-
джтя
зайо т -то, -вцт Kinäcrspr Hase т!6 0 Зайо
Байо Meister т Lampe
зайов Hasen-, des Hasen
зайрС n Cial dass wic заерд
зайцевъд m -и Kaninchenzüchter e8
зайцевъд/ен -на Kaninchenzucht)-: -на
ферма Kaninchenfann fl8
зайцевъдство n Kaninchenzucht / Ka’nin-
cеenhalltlnn/
зайцефе-ма/Kaninchenn'arm//#
зайчар t -t 1 (зайцевъд) Kaninchenzüchter
e8 2 (ловец) Hasenjäger e8 3 (куче) auf
Hasen abgerichteter Jagdеuge c4
зайчарнт/к t -ци Kanincеenstall m5
зайчар/ин t -t Cial dass wic зайчар 1, 2
зайче n -та 1 Dem (диво) Häschen n8. Häs-
lein n8, (питомно) kleines Ka’ninchen n8 2
(малко на заск) Hasenjunge^) n22. das Jun¬
ge eines Kaninchens 3 (светлинно отраже¬
ние) Licеtspie/elugg j!8 0 б-ли -та (по
морските вълни) Schaumkronen Pl auf den
Mrcrcswrllcn; опитно ~ Versuchskaninchen
auch iibetr
зайченц/е n -a Dcm Häschen n8, Häslein n8
зайч/и dass wie заешки 0 -а сянка Bot Spar¬
gel m8
закадя v i1 закалявам а 1 (почвам да кадя)
rclig bcg weihräuchern 2 (опушвам) verräu¬
chern /+ 3 (зацапва със сажди) nur 3. P
ver'rnßem 3* 4 (запушвам цигара) ucg bcg
rauchen / [qualmen /]
закажа v еЗ запазвам a seit ingr zu казвам
закаканйжа v еЗ закаканйзвам a ingr zu
каканйжа
'запалвам а запалим v а äial be’schmutzen 3*
auch Übecir
‘запалвам а äial dass wic заколвам
закален 1 Trchn gehärtet, abgeschreckt; -a
стомана gehärteter Stahl c 5 2 übcrtr abge¬
härtet, gestählt; децата са -и die Kinder sind
abgehärtet; ~ в борбата човСк ein kämpa/e-
stählter Mensch ml 6
закалеенос/о P 1 Techn Härte/ Без^кен/
2 übcrtr Abhärtung/, /
закалйтсл/ен -на 1 Tcchn Härte-, Hartungs-,
Abschreck-: -на баня Härtebad n 2 übertr
Abhärte-
закалка /o Pl 1 Techn Härttnn/ маслена -
Ölhärtung 2 (качество) Härte /, Festigkeit /,
Widerstandsfähigkeit f: фтзИческа, пстхИ-
ческа - physische, psychische Wieerstäges-
fähigkeit; - на характера Charakterfestig¬
keit [ka...] 3 (закаляване) übertr Abhärtung
/ Stählung /: ~ в борбата Stählung im
Kampf; фтзИчсска - körperliche Abeärttinn/
[Ertüchtigung J]
закалугеря v il закалугерявам а нкг Cial
jän zum Mönch machen 1 И ~ ce Mönch
werden 184 sn
закалъч/ен -на dass wie закалйтслен 1 0 -
цех Härhe'rei Jl8
закал/я v il закалявам а 1 Tcchn härten 2,
ab/schrecken / 2 übcrtr ab/härten 2, stählen
/, festigen 7, ertüchtigen Г: -явам тялото
си seinen Körper äbeärteg [stählen]; -явам
се срещу студа sich A gegen Kälte abeär-
teg;-явäм волята си seinen Willen stählen
[festigen]
закаляван/с n -ия 1 Tcchn Härtung/, Härten n
-s, Abschrecken n -s: водно - Wasserhär¬
tung; въздушно - Luateärtug/; ст-пенно ~
ge'stuftes Abschrecken 2 übertr Abhärtung /
Stä^ung/ Ertüchtigung/: - на
тялото чрсз спорт Abhärtung [Ertüchti¬
gung] des Körpers durch Sport; - срещу на¬
стИнка Abhärtung gegen Erkältungen; - на
характера Stählung [Festigung] des Cha¬
rakters [ka...]; - на разсада Landw Abhär¬
tung der Jnggнflanzen
закалясм Trchn härtbar
закаля-мост f o Pl Tcchn Härtbarkeit / Här-
tungsaäeigkeit /
‘закалим v zu ‘закалвам
‘закалим! a äial dass wic заколвам
закана /Drohung//#: явна, скрИта ~ offene,
versteckte Drohung; не с- плаша от - sich
von einer oä durch eine Drohung nicht ein¬
schüchtern lassen 77* 0 кйзвам нщ със ~ rtw
A drohend sagen /
закан/вам а заканя v il ingr zu каня // * сс 1
(наумявам си) umg die Absicht haben 62,
sich D vor/geemen 9/: откога съм се -ил да
тт дойда на гости schon lange habe ich die
Absicht od habe ich mir vot/enommen, dich
zu besuchen 2 (заплашвам) нкм c нщ dro¬
hen / jäm mit D, an/drohen jCT А: - се да
издам нкг jäm drohen, ihn zu vertaten od
ihn änzuzeigeg; * се нкм c юмрук jäm mit
der Faust drohen; - сс да отмъстя на нкг
jäm Rache ändrohen
закандйлк/ам ce v а закандйлквам сс а
ingr zu кандИлкам сс
заканйтсл/ен -на drohend, Droh-: -ни nö-
глсди drohende Blicke; ~ ж£ст Drohgebärde
f/8; вдИгам -но ръка den Arm drohend he¬
ben 66
заканя (ce) v zu заканвам (се)
заканям се а äial dass wir заканвам се нкм
277
закачулвам
с нщ
закап/ва а закапе v еЗ nur 3. Р ingr zu капе:
-а (дъжд) es be'gann zu tropfen [tröpfeln];
кръв -а от раната Blut be'gann aus der
Wunde zu tröpfeln; сълзй -аха от очйте й
Tränen be'gannen aus ihren Augen zu trop¬
fen; носът му -a seine Nase be’gann zu trop¬
fen 0 -аха първите капки дъжд die ersten
Regentropfen sind gefallen; листата, пло¬
довете -аха die Blätter, die Früchte be'gan-
nen abzufallen; косата му -a ihm be'gannen
die Haare auszufallen; резервоарът -a der
Tank ist undicht ge'worden
закар/ам v а закарвам а 1 ingr zu карам
2 (превозвам) fahren 33, bringen 27: -вам
болен в болницата einen Kranken ins Kran¬
kenhaus fahren; автобусът ще ви -а до га¬
рата der Bus bringt euch zum Bahnhof 3 (от¬
веждам) ab/führen 7, bringen; treiben 766:
-али го в участъка, в затвора man hat ihn
in das Polizeirevier [...vi:r], in das Ge'fäng-
nis abgeführt [gebracht]; -вам добитъка на
паша das Vieh auf die Weide treiben 4 (за-
подканвам) bcg auf/fordem 7 0 той -а пет¬
десетата си годйна er steht schon im fünf¬
zigsten Lebensjahr // ~ ce ingr zu карам ce
закарфйча v il закарфйчвам a mit Steckna¬
deln [einer Stecknadel] befestigen 7
закастря v ii закастрям a ingr zu кастря
закатСрвам сс а закатСря се v ii ingr zu
катеря се
закахъря сс v il закахърявам сс а ingr zu
кахъря се
закача v zu закачам и закач(в)ам
закачалка/1 (кука) Kleiderhaken т8, Garde-
’robenhaken: слагам [закачам] шапката си
на -та seinen Hut an [auf] den Kleiderhaken
hängen 7 2 (в антре) Kleiderablage /18, Gar-
de’robe /J8 3 (стойка) Kleiderständer c8,
Garderobenständer 4 (дъгообразна в гар¬
дероб) Kleiderbügel e8 5 (пришита на
дреха) Aufhänger т8: -та на сакото ти се е
скъсала der Aufhänger deiner Jacke ist
durchgerissen
закач/ам а закача v il 1 (допирам) streifen
7: -йл си c ръкава си боядйсаната стена
du hast mit dem Ärmel die frisch ge'strichene
Wand ge'streift; куршумът бе -йл рамото
му die Kugel hatte ihn an der Schulter ge-
'streift 2 (запира) nur 3. P klemmen 7: коле¬
лото -a das Rad klemmt 3 (навреждам) be¬
helligen 7*, belästigen 7*: нйкой да не го -а
niemand darf ihn behelligen [belästigen] 4
(дразня) reizen 3, nicht in Ruhe lassen 77: не
-ай кучето lass den Hund in Ruhe od reiz
den Hund nicht 5 (задявам) нкг necken 7
jän, schäkern 7 mit jäm: -ат го за новата му
приятелка man neckt ihn mit seiner neuen
Freundin; той -а сервитьорката er schäkert
mit der Kellnerin 6 (докопвам) от ucg ab/-
bekommen 73*, er’gattem Г: нйщо не -йх от
тортата ich habe von der Torte nichts abbe¬
kommen 7 (засягам) umg betreffen 765*:
реорганизацията не гй -й sie wurden von
der Neuordnung nicht be’troffen 8 (участ¬
вам) от umg kurze Zeit mit/machen 7 А: и
аз -йх от войната ich habe auch kurze Zeit
den Krieg mitgemacht 0 c пръст няма да те
-ат dir wird kein Haar [Härchen] ge’krümmt
// - се 1 (шегувам ce) scherzen 3, necken / 2
(задявам жена) c нкг schäkern 7 [an/bän-
deln 7, flirten 2] mit jäm 3 (търся разпра¬
вия) c нкг an/bändeln 1 [Streit anfangen 35]
mit jäm
закач(в)ам а закача v il 1 (окачвам) на
auf/hängen 7 an D, hängen an А; (c кука) ha¬
ken 7 an А: ~ палтото си на закачалката
den Mantel am Kleiderhaken aufhängen; ~
пердета, завеса Gar’dinen, einen Vorhang
aufhängen; ~ картйна на стената ein Bild
an die Wand hängen 2 (прикрепям) на an/-
bringen 2/ an D, be/festigen I* an D, heften
2 an А: ~ табелка на вратата ein Schild an
der Tür anbringen [befestigen, aus/hängen 7]
3 (прикачвам) an/hängen 7: ~ вагон einen
Wag’gon anhängen [an/kuppeln 7]; ~ плуг на
трактора einen Pflug an den Traktor anhän¬
gen 4 (скъсвам) нщ на, o hängen bleiben 77
sn mit D an D: - си ръкава на гвоздей mit
dem Ärmel an einem Nagel hängen bleiben Ф
- нкг на въжето ueg jän am Galgen auf¬
hängen 7; - на гвоздея [пирона, куката]
übcrtr umg rtw A an den Nagel hängen 7
umg; - си значка, цвСтс sich D ein Abzei¬
chen, eine Blume an/stecken 7
заканвам ce v a ing zu качвам ce
закачк/а f 1 (шеговити думи) meist Pl
Scherzwort n4: отправям [подхвърлям]
нкм -и jäm Scherzworte zu/rufen 105 2 (за-
дявка) umg Necken n -s, Neckerei fJH umg 3
(любовна връзка) umg Verhältnis пГ:
имам (си) - c нкг ein Verhältnis zu jäm ha¬
ben 62 4 (закачливец) Schalk e4hn5, ein
schalkhafter Mann e7, eine schalkhafte Frau
/18, ein schalkhaftes Kind n6 0 предразпо¬
ложен съм към -и den Schalk im Nacken
haben 62 oä jäm sitzt der Schalk im Nacken
закачлив schalkhaft, schelmisch: -а усмйвка
schalkhaftes [schelmisches] Lächeln n -s; ~
човСк schadhafter Mensch cl6; поглеждам
нкг -o jän schadhaft [schelmisch] an/bli-
cken 7
закачлйв/ец c -ци Schalk e4/c5
закачлйвост f o Pl Schadhaftigkeit f
закачулвам а закачуля v el c нщ Cial den
Kopf be'decken Г [um'wickeln Г] mit D: -
нкг c торба jäm den Kopf mit einem Sack
be'decken; - се c одеяло sich D den Kopf
3
закачулям
278
mit einer Bettdecke be'decken [um'wickeln]
закачулям a Cial dass wie vor
закашлювам (сс) a alt dass wic закашлям
(ce)
закашлюкам (ce) v а закашлюквам (сс) a
ingr zu кашлюкам
закашлям (ce) v a ingr zu кашлям
заквакам v а закваквам а ingr zu квакам
закваса f 1 (фермент) Gärstoff т4, Fer'megt
n4: ~ за кисело мляко Jo/hurtaermegt [Jo-
/urtaerment) 2 übern o Pl Veranlagung f,
Ader f: Имам поетИчна - eine dichterische
Vetäglä/ugg oä poetische Ader haben 62 0 -
за хляб Sauerteig c: Имам ~ за TOBä ich
habe das Zeng Ii'zu; c една - са замесени
ucg sie sind von derselben Sorte umg
заквасвам а заквася v ii äial dass wic под-
квасвам
закваакк/Gärstoff m4, Fer’ment n4 0 хора от
некултурна ~ Menschen ungebildeten Schla¬
ges
заквича v i2 заквтчавам a ingr zu квича
закеляв/Се v el закслявява a nur 3. P ver¬
kümmern Г sn, vertrocknen 2* sn: дърв-та-
та -яха die Bäume verkümmerten [vertrock¬
neten]; -яла гора verkümmerter Wald m7
закикотвам се а закикотя ce v ii ingr zu
кикотя ce
закймам v а закймвам a ingr zu ктмам
закипява а закипй v /2 nur 3. P ingr zu кипя
закйсвам а закйсна v е4 1 (каца) dial ein
äusgetrocknetes Fass mit Wasser füllen /, um
es äbzudichteg 2 (застоявам се) някъде
umg irgendwo hängen bleiben 17 sn ucg: - в
кръчмата in der Kneipe hängen bleiben
зактселее ми v zu закиселява мт
закисслй v ii закиселява a nur 3. P äial
sauer werden 184 sn
закиселява мт а закисслСе мт v el ieprrs
einen sauren Ge'schmack im Munde haben 62
закйскам ce v а закйсквам се a ingr zu
кИскам ce
закйсна v zu закйсвам
‘закйтвам а закйтя v il äial dass wic закйча
"закйтвам а закйтя v ii äial dass wic
запокИтвам
закйхам v а закйхвам a ingr zu кихам
закйч/а v il закйчвам а 1 ingr zu ктча: де¬
цата -тха елхата с топки die Kinder be'/ag-
nen den Welhnachtsbäum mit Kugeln zu
schmücken 2 (окичвам) c schmücken 1 eit
D: -ен c цветя mit Blumen geschmückt 3
(забождам) нкг c нщ (an/)steckeg 1 JCe A:
-вам я c брошка ihr eine Brosche anstecеeg;
-вам се c китка sich D ein Sträußchen anste¬
cken; -вам се c цв&те в косата, на ухото
sich D eine Blume ins Haar, hinters Ohr ste¬
cken
заклада v (wir клада) заклаждам a ingr zu
клада
закламеря v ii закламсрявам a zu'sammen/-
klammem 1: -вам стрйницата на доклад
die Seiten eines Vortrages zu’sammenkläm-
mern
заклан geSchachtet: -o тел- ein /e,sceläceie-
tes Kalb n7 0 вИкам [крещя, рсва] като -
wie am Spieß schreien 131 umg: спя като -
ucg wie ein Toter schlafen 118
закланям ce v a ingr zu кланям ce
заклат/вам а заклатя v il 1 ingr zu клатя:
вятърът -т дърв-тата. листата der Wind
bergagn die Bäume, Blätter zu schütteln
[rütteln]; той -и недоверчиво глйва er be-
'/гпп zweifelnd den Kopf zu schütteln 2
(разклащам) ins Schwanken [Wanken] brin¬
gen 21: той -т лодката er brachte das Boot
ins Schwanken [Wanken] // - ce ins Schwan¬
ken [Wanken] geSaten 97 sn, be'ginnen zu
schwanken [wanken, wackeln]: дърв-тата
се -иха от вятъра die Bäume be'gägnen im
Wind zu schwanken; корабът силно се -т
das Schiff begann heftig zu schwanken
[schaukeln]; зъбът се -и der Zahn be'дagn zu
wackeln ucg: служебното му полож-нте
се -т seine Stellung be'gann zu wackeln ucg
od ge’riet ins Wanken; по вр-ме на земе¬
тресението стенйте се -тха die Wände be¬
gannen während des Erdbebens zu wanken;
пияният се -т към вратата der Betrunkene
schwankte [wankte] zur Tür
заклатушк/ам v а заклатушквам а нщ ins
Wanken bringen 21 // - ce bcg schaukeln,
schwanken: колата се -а по неравния път
der Wagen be'/änn auf dem holprigen Weg
zu schaukeln; пияният се -а по улицата der
Betrunkene schwankte durch die Straße
заклащам (ce) dass wic заклатвам (ce)
заклС/вам а закълна v (wir кълна) 1 (свиде¬
тели, войници) ver’eidigen 2 (заклинам)
be’schwören 138\ inständig bitten 15: ~ те
да мълчйш ich beSchwöre dich zu schwei¬
gen; -вам духове Geister be’schwören 3
(почвам да проклинам нкг) be'gignen 7* zu
verfluchen // - се е, пред schwören 138 bci
D, beSchwören 138* A, einen Eid [Schwur]
leisten 2 [ab/legen 2] jäm oä vor D: -вам се в
честта си bei seiner Ehre schwören; -вам ce
пред съда vor GeSicht schwören; мога да
се закълна, че... ich kann schwören oä es
beschwören, dass... 0 войнйцтте ce -xa die
Sol'däten haben den Fahneneid geschworen
od wurden ver’eidigt
заклСван/е n -тя Veг,eieigunnJгZS
заклеймСн /e,brаgemärkt gch, aggeнrag/erh
заклеймя v il заклеймявам а нкг като an/-
prangem 1 jän als, brandmarken / jän als geh
заклеймявайте n -тя Anprangerung JJ18,
BrаndmаIrпlug/
279
заключен
заклСква мт а заклСкнс мт äial im Halse
stecken bleiben 17 sn jäm
заклСпвам а заклСпя v c3 ingr zu клепя
закл-т 1 jur ver'eidigt: ~ експерт-счетоводи¬
тел alt vereidigter Bücherrevisor [..v..] TI4
[Buchprüfer z?<81; - преводач vereidigter
Dolmetscher m8 (устен) oä Übersetzer e8
(писмен) 2 (прокълнат) poet ver'wunschen
alt, verwünscht 3 (вечен) seit ewig, unabän¬
derlich 0 ~ враг verschworener Feind m4,
Erzfeind; - ерген eingefleischter Junggeselle
ml 6
заклеча v il заклечавам a ingr zu клеча
заклСщ/вам а закл-щя v il ein/klemmen 7,
fest/klemmen [fest klemmen): другите коли
го -иха die anderen Wagen klemmten ihn
ein; той го -и между два камъка er klemm¬
te es zwischen zwei Steinen; шофьорът се-
дСшс -ен зад кормилото der Fahrer saß
eingeklemmt hinter dem Lenkrad // ~ ce fest/-
klemmen [fest klemmen] 1 sn, sich (ein/)-
klemmen, sich ver'klemmen Г [fest/klemmen
/ fest klemmen): ключът се е -ил der Schlüs¬
sel klemmt fest; -ил съм ce ich habe mich
ge'klemmt; кракът ми се -и във вехториите
ich habe mich mit dein Bein im Ge'rümpel
ver'klemmt
заклещван/е n -ия Einklemmung JI8: Ver-
'klemmung/75
закл-щя v zu заклещвам
заклСщтм a Cial dass wie заклещвам
заклймам v а заклймвам a ingr zu клИмам
заклйнам a äial be’schwören 138* 0 клетва ~
нкг poet jän inständig bitten 75 [beschwören]
// ~ ce schwören
заклтнани/с n -я 1 (заклинателни думи)
Be'schwörung /18, Beschwörungsformel /18,
Zauberspruch m5 2 (клетва) alt Schwur m5:
~ за вярност Treueschwur
заклинател c -ят, -и BeSchwörer e8
заклинател/ен -на beSchwörend, Be'schwö-
rungs-, Zauber-: ~ глас beschwörende Stim¬
me Ji8\ -ни думи Beschwörungsformeln,
Zauberformeln, Zaubersprüche
заклинателна f BeSchwörerin e8
заклймвам а заклйня v il Tcchn ver'keilen
Г, fest/keilen / fest keilen, fest/klemmen /
fest klemmen 7: - дюбел einen Dübel fest¬
keilen
заклйнван/е n -ия Tcchn Verkeilung flS,
Ver'keilen n -s, Festklemmen n -s
заклинен ver'keill, festgekeilt
заклйня v zu заклйнвам
заклинявам a dass wic заклйнвам
закънтим a umg jass wte заклйнвам
;акли11ям a ah dass wic заклевам
гаклока v а заклоква nur 3. Р umg dass wie
заклткочва
заклокотва а заклокоти г /7 nur 3. Р dass
wir заклокочва
заклокоч/ва а заклокочи v il nur 3. Р auf/-
wallen 7 sn, auf/brodeln 1 sn, be'ginnen 7 zu
brodeln [wallen] auch übertr. водата -и в
тенджерата das Wasser be'gann im Topf zu
wallen; вулканът -и der Vulkan [vu..] be¬
'gann zu brodeln; кръвта му -чи übcrtr sein
Blut wallte auf
заклоп m -и alt Cial dass wic заклопач 1
заклопач c -т alt Cial 1 (резе) Türriegel m8 2
(сгъваем нож) Klappmesser n8
заклопвам а заклопя v il Cial 1 (почва да
клопа) nur 3. Р be'ginnen 7 zu klappern
[tuckern] 2 (затварям) zu/schlagen 7/9, zu¬
machen 7 0- очй die Augen (für immer)
schließen 123 [zumachen 7]
заклюмам v а заклюмвам a ucg ein/nicken
7 sn umg. ein/schlummem 1 sn
заключа v zu заключавам и заключвам
заключа/вам а заключа v il 1 (вадя заклю¬
чение) от schlussfolgern 7 aus D, folgern 7
aus D, schließen 123 aus D: от това [този
факт] -ваме, че daraus [aus dieser Tatsache]
(schluss)folgem [schließen] wir, dass... 2
(завършвам) zum Schluss sagen 7 3 (ог¬
ражда, включва) nur 3. P alt umschließen
123* ein/schließen // - ce nur 3. P 1 (състои
се) в be'stehen 755 in D: трудността ce
-ваше в това die Schwierigkeit be'stand da¬
rin 2 (намира се) в alt liegen 82 in D, einge¬
schlossen sein 140 in D 0 спорът се -ваше в
това der Streit ging darum
заключалка/Schloss n7: желязна - eisernes
Schloss; - на куфар Kofferschloss; -та е
ръждясала das Schloss ist ver'rostet
заключам a alt Cial dass wir folg
заключ/вам а заключа v ii 1 (затварям c
ключ) (ab/)schließen 123, verschließen 123*:
~ вратата, куфара, стаята die Tür, den Kof¬
fer, das Zimmer (ab/)schließen, ver'schließen;
- със секретен ключ mit einem Sicherheits¬
schlüssel abschließen 2 (затварям нщ/нкг) в
ein/schließen in A/D, ver'schließen in A/D:
той -и писмото в писалището си er ver-
'schloss [schloss] den Brief in seinem
Schreibtisch [ein]; от два днй тя се бе -ила
в стаята си seit zwei Tagen hatte sie sich in
ihr Zimmer eingeschlossen [verschlossen] 0
~ мйр c нкг alt Frieden schließen mit D\
държа нСщо -ено rtw A unter Verschluss
halten 63: тСзи двС прави -ват ъгъл от 60
градуса diese zwei Ge'raden bilden einen
Winkel von 60 Grad // ~ сс 1 (затварям ce)
в себе си sich ver'schließen 2 (можс да сс
заключва) nur 3. Р verschließbar sein 140
sn: вратата -ва ли сс ist das eine ver¬
schließbare Tür
заключен 1 (c ключ) abgeschlossen, zuge¬
schlossen: -o ли e ist es zugeschlossen 2 (нс-
3
заключ-ние
280
общителен) überir seit verschlossen, zu-
'гückhältege: - човдк verschlossener Mensch
ml 6
заключ-нт/е n -я 1 (извод) Schluss c2,
Schlussfolgern//#: логИчно, неправилно
- logischer, falscher Schluss oä logische, fal¬
sche Schlussfolgerung; вадя - от нщ einen
Schluss [eine Schlussfolgerung] ziehen /92
[ab/leiten 2] aus D\ стИгам до -ето zum
Schluss kommen 73 sn od zur Schlussfolge¬
rung /e'läggeg 1 sn 2 (експертиза) Gutach¬
ten л#, Befund t4: лекарско, медицИнско
- ärztliches, medizinisches Gutachten; спо¬
ред -ето на експСртитс, спсциалТститс
nach dem Gutachten der Sachverständigen,
der Fachleute; изИсквам, давам - ein Gut¬
achten an/fordem /, ab/geben / 3 (завър¬
шек) Schluss: в ~ той каза zum Schluss [ab¬
schließend] sagte er 0 вадя ~ от нщ за нщ
von D auf A schließen 123; нищо нс казвам,
но си правя [вадя] - за с£бе си ich sage
nichts, aber ich denke mir mein(en) Teil ueg
заключент/к c -ци seit Häftling e3, Gefan¬
gene^) m22
заключсница f seit Gefangene /22
заключйтсл/ен -на Schluss-, Abschluss-, ab¬
schließend: ~ акорд Mus Schlussakkord c4\
-нтят докумСнт от Хелзинки die Schluss¬
akte von Helsinki; -ни думи Scelnssbemer-
kungen; -но заседание Abschlnsssilzugg
[Absceluss-Silhurn/]//#; -но представление
Abschlussveranstaltung fl8', -но слово
Schlusswort n, Schlussrede f
заклякам v а закляквам a ingr zu клякам
закмстувам v a Bürgermeister werden 184,
be'ginnen 7* das Amt eines Bürgermeisters
auszdüben
закнйжа v il закнйжвам a mit Pa’pier be-
‘spannen 1
закнйжсн mit Parier beSpannt
Чакова v c4 заковавам а (почвам да кова)
beginnen 7* zu schmieden
“заков/а v c4 заковавам а 1 (забивам) в ein¬
schlagen 119 in А: -авам гвоздей (в стена¬
та) einen Nagel (in die Wand) einschlagen
2 (приковавам) на, върху nageln 1 an A,
äg/gageln an D, fest/nageln A, ädf/ga/eln A:
-йвам табелка на вратата ein Schild an die
Tür nageln od an der Tür änna/eln 3 (затва¬
рям) zu/nageln: -авам сандък eine Kiste
zugagelg 4 (сковавам) zu’sammen/nageln
5 (спирам) zum Stillstand bangen 2/, plötz¬
lich äg/halten 63 0 -авам ндчтс внимание
jäs Aufmerksamkeit fesseln 7; -авам нкг в
окови alt jän fesseln 1,cd Fesseln an/legen
7; -авам поглед в нщ den Blick auf A heften
oä ctw A аg/starreg 7; погледът й го -ä на
място ihr Blick bannte ihn auf der Stelle
// - се 1 (спирам ce) wie ag/efesselt [ange¬
wurzelt] stehen bleiben 77 sn\ (кола) plötz¬
lich äg/ealten 63 [stoppen /] 2 (вцепенявам
ce) (jäh) erstarren Г sn: -ах се от ужас ich
erstarrte vor Entsetzen
закован (an)gegagelt, festgenagelt; zngenä-
gelt: седя, стоя като ~ wie angewurzelt [an-
gegä/elt, aestgegageli шл^] sitzen 146, stehen
755 0 със - в сц-ната поглед mit auf die
Bühne ge'heftetem Blick
закога Adv wann, für wann; wie lange: -
[кога] го очакваш wann erwartest du ihn; ~
[за кога] с насрочено събранието für wann
ist die Versammlung angesetzt [agberaumt]
0 няма - да се отлага es duldet keine Ver¬
schiebung; няма - да се преобличам es hat
keinen Sinn, dass ich mich umkleide
закодйр/ам v а закодйрвам a kodieren Г,
verschlüsseln Г: -вам текст einen Text ko¬
dieren [verschlüsseln]; -ано св-дение, съ¬
общение verschlüsselte Information /18,
Nachricht /18; в -ан вйд in verschlüsselter
Form
закодйране n Kodierung/, Verscelüssetunn/
закокорвам сс а закокоря ce v il die Augen
auf/reißen 99, be‘/ignen 7* zu glotzen ucg
зак/олвам а заколя v (wic коля) 1 (почвам
да коля) be'gingeg 7* zu schlachten (живот¬
ни), äbzuscelachten [glederzdmaceen] (хора)
2 (коля) (äb/)schlacetcn 2 (животно); ab/-
schlachten, hig/schlаceteg, nieder/machen 7
(човек): - свиня ein Schwein (ab)scelаchten
3 (съсипвам) ucg zd‘/rugee [zu Grunde]
richten 2, erledigen Г 0 професорът го -лй
на йзпита der Professor ließ ihn durch die
Prüfung rasseln umg, тй ме -ла Jarg du
machst mich ver’rückt
заколебавам сс а за колебая ce v c2 ingr zu
колебая ce
заколСние n in Vcrb на [към] -: водя нкг на
- jän zur Schlachtbank führen 7 [treiben 766]
auch iibcrtr, пращам нкг на - übcrtr jän ins
Verderben stürzen 3
заколя v zu заколвам
закон t -и Ge’setz пГ, Satz e2: всеобщ ~ all¬
gemeines GeSetz; върховен - oberstes Ge¬
setz; грйждански ~ Zivilgesetz [..vi..];
действащ ~ geltendes GeSetz (Recht]; изби¬
рателен - Wahlgesetz; извънрСдсн - Aus¬
nahmegesetz; икономйчсскт - ökonomi¬
sches GeSetz; нспйсан ~ ungeschriebenes
GeSetz; основен - Grundgesetz; природни
-и Nä'turgeSetze; физйческт - physikali¬
sches GeSetz; - за всемйрното прттСглянс
Gravitatl’ogs/esetz [..vi..]; - за запйзване на
енергията Eger’glesаtz; - за извънредното
полож-ние Notstandsgesetz; - за инСрцтя-
та Trägheitsgesetz; ~ за свободното падане
Fallgesetz od GeSetz des freien Falles; - за
стойността Wertgesetz; -ът влИза в стла
281
законопреетъпленис
das Ge'setz tritt in Kraft; -ът няма обратна
сила das Ge'setz hat keine rückwirkende
Kraft; ~ c обратна сила rückwirkendes Ge¬
'setz; внйсям - ein Ge'setz ein/bringen 21;
държа на [за] буквата на -а sich an den
Buchstaben des Ge'setzes klammem 7; изда¬
вам ~ ein Ge'setz erfassen 77* [verabschie¬
den 2*]; нарушавам -a das Ge'setz verletzen
3*, gegen das Ge'setz ver'stoßen 16Г; обявя¬
вам ~ ein Ge'setz be'kannt geben 46 [prokla¬
mieren /*]; обявявам нкг извън [вън от] -а
jän außer Recht und Ge'setz er'klären /; от¬
меням - ein Ge'setz auf/heben 66 [annullie¬
ren 7*]; приемам - ein Ge'setz an/nehmen
91 [beschließen 723]; спазвам -a das Ge'setz
befolgen 7* [ein/halten 63]; стоя извън [вън
от) -а außerhalb des Ge'setzes stehen /55; в
границите на -а im Rahmen des Ge'setzes; в
името на -а im Namen des Ge'setzes; в раз¬
рез със -а ent'gegen dem Ge'setz od ge¬
setzwidrig; no ~ laut Ge'setz od nach dem
Ge'setz od von Rechts wegen 0 над -a ohne
gesetzliche Beschränkungen
закон/ен -на 1 (по закон или право) gesetz¬
lich, gesetzmäßig, rechtmäßig, legi'tim, Ge-
’setzes-, Rechts-: -на власт gesetzliche [le-
’gale] Macht /, - наследник gesetzlicher
Erbe mI6; -на основа ge setzliche Grundlage
/18; -но основание gesetzliche Begründung
/18; -но правителство rechtmäßige [gesetz¬
mäßige] Re’giefrnnj/./S; -но право gesetzli¬
ches [legitimes] Recht n4; -ни претенции
rechtmäßige Ansprüche; -на сила Ge'setz-
kraft [Rechtskraft]/; нщ придобива -на сй-
ла etw N erlangt Rechtskraft od wird rechts¬
wirksam; ~ собственик rechtsmäßiger [ge¬
setzmäßiger] Eigentümer m8; -но средство
gesetzliches [rechtmäßiges, legi'times] Mittel
n8; по - път auf gesetzlichem Wege; това
не е -но das ist nicht rechtmäßig; издавам
-на присъда ein gesetzmäßiges Urteil fällen
1 2 (справедлив) ge’recht, berechtigt: -но
възмездие ge'rechte Vergeltung /; -на гор¬
дост berechtigter Stolz c 0 - съпруг Ehe¬
gatte t16, Ehemann c7; -на съпруга Ehe¬
gattin /78*, Ehefrau /18
1 зак^ни/к m - ци ( сбб^ши от заакнн) ggc
Gesetzbuch л7, Geketzesskmmlung//8
2зккTlIOйJк т -ии (аактнтаед) alt gch
Rechtskundige^) zn22, RcchtsgelehrteCr) e22
законно Adv gesetzlich, rechtmäßig, auf ge¬
setzlichem Wege
законнтетдео in Vrrb -o дете legitimes [ehe¬
liches] Kind пб
законност / o Pl Gesetzlichkeit /, Rechtmä¬
ßigkeit / Rechtsordnung / ~ на присъдата
Rechtsmäßigkeit des Strafurteils; въвеждам
ред и - Ordnung und Gesetzlichkeit ein/füh-
ren /; укрепвам -та die Gesetzlichkeit festi¬
gen 1
законоблюстйт^ел c -ят. -и alt Hüter e8 des
GeSetzes
законова c -и alt Rechtskundige^) e22,
Rech]kgeiehrte^r) ш22, Ju’rist m!6
зактотведCнйе n alt Rechtskunde / Jurispru-
'denz /
законове^и in -ии alt Rechbge’ehrte^) m22
зактоодав/си in -ии alt Gesetzgeber in8
зактнтдаветвн n alt GeSetzgebuug/
законодател c -и 1 (орган, лице) Gesetzge¬
ber e8 2 (творец) übcrtr Ge'stalter in8,
Schöpfer e8
законодател/ен -на gesetzgebend, legisla'tiv,
gesetzgeberisch, GeSetzgebungs-: ~ акт Ge¬
setzgebungsakt e4; -на власт gesetzgeben¬
de Gewalt / od Legislative /; -на комисия
Ge'setzgebungskommikkion JH; * ^ган Ge-
Setzgebungsorgag n3 oä gesetzgebendes [ge¬
setzgeberisches] Organ; -но събрание ge¬
setzgebende Versammlung JlH od Legislati¬
ve /0 -ни избори Parlа'megt.kwahlen Pl
законодателка /Gesetzgeberin /18*
законодател ски gesetzgeberisch, gesetzge¬
bend
законодателств/о n -a Gesetzgebung/: граж¬
данско ~ Zi'vllgesetzgebung [,.vi..]; класово
- Klrskengesetzgebugg; патентно - Pa'tent-
gesetzgebung; работническо - Arbeitsge¬
setzgebung; трудово - Aabeitsgeke]zgebugg;
финансово ~ Fi'grgzgesetzgebung 0 според
действуващото ~ nach den geltenden Ge¬
setzen
законодателст^^ам a als Gesetzgeber
wirken 1
закономерен -на gesetzmäßig: - процес ge¬
setzmäßiger Vorgang m5: -но развитие ge¬
setzmäßige Enfwicklunn/
закономерност / GeSetzmääig geit//8
закононарушени/е и -я Gesetzesverletzung
/18, Rechtsbruch in5: извършвам, разкри¬
вам, установявам - eine GeSetzekverlet-
zung begehen 48\ auf/decken 7. feststellen
7; това е чисто [явно, нечувано] - das ist
ein glatter [offener, unerhörter] Rechtsbruch
закононарушител in -ят, -и Ge'setzesverlet-
zer ni8, Rechtsbrecher m8, Rechtsverletzer
e8
закононарушйтелде / GeSetzesvedetzerin
/18, Rechtskl•aeCeeing/8
закононарушйтелики rechtswidrig, gesetz¬
widrig
закононарушйтелств/о n -a Gesetzwidrigkeit
/18, Rechtswidrigkeit/78
законоположени/е n -я Gesetzesbesrimmung
/18, RechtskVгssCrift//8
зактнопееетЪп/сн -на gesetzwidrig, rechts¬
widrig
за конопееcтъплCой/с n -я dass wir законо-
законопрсстъпнтк
282
нарушение
з/кон^р-стъпит/к т -цт dass wie законо¬
нарушител
законопрсстъпница f dass wie закононару¬
шителю
законопроект т -и Gesetzentwurf т5, Ge¬
setzvorlage JI8: внасям ~ einen Gesetzent¬
wurf ein/bringen 21
законосъобразен -на den GeSetzen entspre¬
chend, legi'tim
законосъобразност f oo Pl Legitimität f
законспирйрам uv/v a in die Illegalität ver¬
setzen 3*. tarnen 1 H - ce in die Illegalität
gehen 48 sn, in der Illegalität unter/tauchen 1
sn
законспирйран illegal (wirkend), getarnt: -a
агентурк illegale Agentur f/8; -k квартира
getarnte [illegale) WohnungJ//8
закснтпирйранссm f o Pl illegale Tätigkeit f/8
закопавам а закопая v c2 1 (почвам да
копКя) ingr zu копая 2 (заравям) в vergra¬
ben 60* in A/D, verScharren Г in D, eigJgrr-
ben in A 3 (погребвам) umg begraben 60+
beerdigen 7* 4 (засипвам) ucg zu/schütten
2, verSchütten 2*: ~ яма einen Graben zu¬
schütten [verSchütten] 5 (съсипвам) umg ins
Unglück [Verderben] stürzen 3, zu’grunde
[zu Grunde] richten 2, fertig machen 1 ucg
закоп/ваи/е n -ия Vergrabung / Eingrabung
f; Be'erdigung f/8, Be'grabung / Zuschüt¬
tung/
закопам v äial zu закопвкм
закопан vergraben: намирам -o съкровище
einen ver'grabenen Schatz finden 37
закопая v zu закопавам
закопвам а закопам v а äial dass wie за¬
копавам
з/копн-я v cl/äial r4 закопнявам а по, за
be'ginnen T sich zu sehnen [Sehnsucht zu
spüren) nach D
закопча v zu закопчам, закопчвам
закопчавам а закопчая v е2 / закопч-я v
el 1 (с копчета) zu/knöpfen /, einen Knopf
zu/machen 1 [schließen 123]: -й си ризата
knöpf dein Hemd zu; -й ce mach deine
Knöpfe zu oä knöpf deine Kleidung zu 2 ucg
(c колан, катарама) ag/kchnalleg /, fest/-
schnallen, zu/schnallen: -й ce oä -й си колК-
нк schnall dich an (в кола, самолет); - ра¬
ница den Rucksack zuschnallen
закопчалка/Verschluss e2; (нк гривна, ве¬
рижка) Schloss n7; (нк книга) Schließe fl8,
Spange f/8
закопчам а закопча v ii äial dass wic за¬
копчавам
закопчан zugeknöpft; (c колан) ^geschnallt,
zugeschnaHt
закопчаяv zu закопчавам
з/копчвам а закопча v il Cial dass wie за¬
копчавам
закопчСя v zu закопчавам
закорав/Ся v cl закоравявам а 1 (с тква ко¬
рав) nur 3. P hart werden 184 sn 2 (загрубя¬
ва) nur 3. P rau werden, sich verhärten 2 3
übcrtr hart, gefühllos, empfindungslos wer¬
den 0 сърцето му -я er ist hartherzig gewor¬
den
закорав/ял -ели 1 (корав, груб) hart, rau (ge-
'worden) 2 üb^r^tt^' verStockt, hartgesotten, un-
veabesseriich: - грешник hartgesottener [ver¬
stockter, ugveabesseriichea] Sünder ni8: ~
мошеник hartgesottener Gauner m8; ~ пре¬
стъпник verstockter [notorischer] Verbre¬
cher e8; -яло сърце verstocktes Herz nIO 0
-ели навици eingewurzelte Gewohnheiten; ~
пияница alter Säufer e8; - пушкч starker
Raucher m8
закоравял oct f o Pl Hrrtheгzlgkeit/, Ge'fühl-
lokigkeit/
закорсн-я v zu закор^^вам
закорсня v zu “за^ренявам
Чакорснявам а закорсн-я v el alt 1 (за рас¬
тение) nur 3. P ein/wurzeln 1 sn, Wurzeln
fassen 3 2 übertr sich /1 verhärten 2, gefühl¬
los werden 184 sn
'закоренявам а закореня v ii alt übertr ein/-
wurzeln lassen 77* // - ce nur 3. P idjcrtr
ein/wurzeln / sn, Wurzeln fassen 3, sich
fest/setzen 3
закорен/ял --ли alt pcj eingewurzelt, einge¬
fleischt, verStockt: - крадец verstockter
Dieb m4; - нКвик eingewurzelte [einge¬
fleischte] Gewohnheit f/8; - песимизъм
eingefleischter Pessimismus c -; -ели пред¬
разсъдъци eingefleischte [eingewurzelte]
Vorurteile; -яло суеверие eingewurzelter
Aberglaube mIO
закt^1^f^t^i^r^кстf о Pl VerStockttee/
закоря v ii загрявам a ingr zu коря
з/костен/Се v el заксстенЯва a nur 3. P Med
verknöchern Г: у стКрите хора хрущялите
-явкт bet den alten Menschen verknöchern
die Knorpel; производствените отношения
бяхк -ели übcrtr die Produkti’onsveredltntsse
waren veakgöceen
закостеняв^е n Verkgöcheгang/
закостенял -Сли verknöchert, starr, dogma¬
tisch: -ели възгледи, принципи verknö¬
cherte [starre] Ansichten, Prinzipien; -Сли
схващания ktrare [dogmatische] Auffassun¬
gen
заксстенЯкстm f o Pl Verknöcherung/, Starr¬
heit f, Dogmatismus m
закося v il закосявам a ingr zu кося
закотвя v il закотвям a verankern 3' auch
Techn // - се някъде übertr umg sich fest/-
setzen 3 irgendwo umg
закотвяне n Ус^кв^г^/
283
закрТля
з/котк/м v а з/котквам а umg ingr zu кот¬
кам
закрастав-я v el з/краст/вявам а seit ucg
die Krätze (човек), die Räude (животно) be¬
kommen 73*
з/кр/ч/ v il з/кр/чвам a ingr zu кркчк
закрСйвам а з/крСя v е4 ingr zu крея
Чакрепвам а dass wir закрепявам
ЧакрСпв/м а закр-пн/ v е4 1 (заяквам)
kräftig [stark] werden 184 sn, erstarken Г sn,
sich A kräftigen 1 2 (след боледуване) wie¬
der zu Kräften kommen 73 sn, sich A er'holen
1* 3 übertr nur 3. P er'ktfaeen 7* sn, sich fe¬
stigen /
ЧакрСпв/н/с n -ия (прикрепване) Befesti¬
gung/, AgbrigJunnJ//8
ЧакрСпване n 1 (заякване) Erstarken n -s
2 (здравословно) Wiederherstellung f, Ge-
'nesung / 3 (укрепване) Stärkung / Kräfti-
g/ FestigJnn g
закр-пна v zu 'закрепвам
закрепссщен 1 hist leibeigen, hörig: -и сСляни
leibeigene Bauern 2 (зависим) übcrtr unfrei,
hörig
з/крепостя v il закрспстщЯваи а 1 hist zum
Leibeigenen machen 1 2 (привързвам) към
fest/binden 14 an A 3 (подчинявам) zur Hö¬
rigkeit zwingen 193, unterwerfen 185* // - ce
някъде umg sich fest/setzen 3 irgendwo
закрепостяванс n 1 hist Einführung / der
Leibeigenschaft: - нк селяните Einführung
der Leibeigenschaft für die 8^’^ 2 übcrtr
Festbindung/,
закрсп/я v il закрепявам а 1 (прикрепям)
на, към befestigen 7* an D, heften 2 an A,
an/bringen 21 an D, fest/machen 1 an D umg
2 (укрепявам) festigen 1, stärken 1, kräftigen
/, stabilisieren 7*: -явам позИциите си
seine Postti'oneg festigen; спортуването -й
орган/зма му die sportliche Bestätigung
stärkte [kräftigte] seinen Orgа'gismuk // ~ ce
1 Milit sich befestigen, sich ver'schanzen 3* 2
(задържам се) за, върху sich (fekt/)eflten /
(fest) halten 63 an, auf, in D: - се нк поста
umg sich in seiner Stellung halten 3 (здраво¬
словно) wieder zu Kräften kommen 73 sn,
sich er'holen Г 4 (време) an/halten: хуба¬
вото време се -й das schöne Wetter hält an 5
(финансово) ueg vermögend werden 184 sn
закрепявайте n -ия Festigllnn/, Stärkuring/
закрепям a dass wir закрепявам
закрепян/е n -ия Befestigung f; Festigung /
закретам v а запретвам a ingr zu кретам
закрещя v /2 закрещявам a ingr zu крещя
закрея v zu закрейвам
зккр/йвам а закрИя v il 1 (покривам) be-
'decken /’: - голотктк си seine Blöße be-
'0’^’1!: - лицСто си sein GeSicht mit den
Händen bedecken 2 (скривам) verdecken,
verbergen 9*: дърветатк -йвкхк гледката
към езерото die Bäume verdeckten die Aus¬
sicht auf den See; тъмни очила -йвкха очй-
те й dunkle Briltengläker verdeckten ihre
Augen; тя -й лицето си с ръце sie ver'barg
ihr GeSicht hinter [mit] den Händen; - сму¬
щението си seine Verlegenheit verbergen 3
(прекратявам) schließen 123: - дискусия,
заседание eine Diskussion, Sitzung schlie¬
ßen; конгресът се -й вчера der Kongress
wurde gestern geschlossen 4 (затварям)
still/legen 7: - предприятие, рудник einen
Be'trieb, eine Grube ktillleJeg 0 ~ банкова
сметка ein Konto auf/heben 66 [löschen 7,
schließen]; ~ дружество eine Gesellschaft
auf/lösen 3: ~ сезон die Saison [ze'zö] be-
'enden 2*; - си очйте пред [за] нщ die
Augen vor D schließen; ~ очй seit (умирам)
sterben 158 sn, die Augen (für immer) schlie¬
ßen [zu/machen]; ~ служба ein Amt ein/zieh-
en 192 // ~ се 1 (скривам ce) alt sich verste¬
cken Г 2 (изчезвам) verschwinden 756* sn
закрИване n 1 (събрание) Schließung /
2 (предприятие) Stilllegung / Schließung
3 (разтурване) Anflökunn /
з/кртвСн krumm, gekrümmt: -к иглК krumme
Nadel flH; - нос krumme Nase flH 0 -и
нокти Krallen Pl
закриволйч/ y il закриволйчв/м! a ingr zu
криволйча
закртв/я v ii з/кртвявам а 1 (почвам дк
кривя) bcg krümmen / 2 (огъвам) krümmen
1, krumm biegen 72: -явам гвоздей einen
Nagel krumm biegen 3 (извйвам) ab/biegen
72 sn: -йхме в уличката wir bogen in die
Gasse ab // - се 1 (става крив) nur 3. P
krumm werden 184 sn 2 (правя физионо¬
мии) bcg Grimassen [GeSichter] schneiden
128
закрйла f o Pl Schutz m -es, Obhut /gch: взе¬
мам нкг под своя - jän in Schutz nehmen
97 od jän in [unter] seine Obhut nehmen geh:
давам нкм - jäm Schutz gewähren 7*; на-
мйрам, търся ~ при нкг Schutz bei jäm fin¬
den 37, suchen 7; стоя под -та нк закона
unter dem Schutz des GeSetzes stehen 755 oä
den Schutz des Ge'setzes ge'nießen 52*; под
-тк нк мркка im [unter dem] Schutz der
Dunkelheit
закрйлнт/к c -ци Be'schützer m8, Schützer
e8 gch alt
закрИлница / BeSchützee^/VeS*
закрйлнически (beschützend
закрйкничествс n sdt Schutz c -es, Gunns/
закриля v il з/крйлям а нкг от beschützen
3* jän vor D, schützen jän vor D, gcgcn А: -m
нкг от опасност jän vor einer Gefahr (be)-
Schülzen
3
закрит
284
з/крТт 1 (покрит) verdeckt 2 (закътан) ge¬
schützt: - от вятъра windgeschützt od vor
[gegen] Wind ge'schützt; отйвам нк -o an
eine geschützte Stelle gehen 48 sn 3 (в зала)
Sport Hallen-: (световен) рекорд нк -o Hal-
len(welt)aeeord e4; състезания нк -o Hal¬
lenwettkampf e5 0 - автомобйл Limousine
[..mu.J JI8; - (плувен) бксейн Schwimm¬
halle/78; -к огневК позйц/я Milit ge'deckte
Feuerstellung fH; -o парт/йно събрание
geschlossene Paг'teiversammlugg /18; -o
съдебно зкседКние nichtöffentliche [ge¬
schlossene] Verhandlung /18 des Gerichts;
при -и врат/ hinter verSchюskenen Türen
oä unter Ausschluss der Öffentlichkeit; ле¬
тището e -o (за кацане) der Flughafen ist
abgesperrt; прибирам реколтата нк -o die
Ernte unter Dach und Fach bringen 21
закрйтт/с n -я Deckung / Berge Schutzort
e4: оттеглям се в -ето Milit in Deckung ge¬
hen 48 sn 0 търся - от дъжда Schutz vor
dem Regen suchen /
закрИяv zu зккр/вам
з/кройв/м а закроя v il Cial 1 dass wie
закроявам 2 (зарязвам лози) Weinstöcke
beschneiden 126*
закрстваи (cc) a dass wie folg
закротя v ii запотявам a zur Ruhe bringen
2/, beruhigen Г H ~ ce. sich be'ruhigen, be¬
ginnen sich ruhig [still] zu verhalten 63*
закроя v zu закривам
закроя v il закроявам a ingr zu кроя
закръглен 1 (кръгловат) geSundet: -и бузи,
устни geendete Wangen, Lippen 2 (заоб¬
лен) rundlich, mollig: -к женК mollige [rund¬
liche] Frau /18; -а фигура rundliche [molli¬
ge] ЕГ1ш,/78; -и форми rundliche Formen
3 (сума, ценк) abgerundet, rund: -к сума ab¬
gerundete [runde w/Hig] Summe flH
закръглснт/е n -я AbiUgduпgJ//8
закръгл-ност f oo Pl 1 (кръгловатост) Run¬
dung / 2 (заобле^т) Rundlichkeit / 3 (су¬
ма) AbangduпnJ/
закръгля v zu закръглям
закръгля v il закръглявам a dass wic за¬
кръглям
закръглявайте n -ия dass wic закръгляне
з/кръгл/ям а закръгля v il rund machen /,
ab/runden 2 auch übertr: - /мота си seinen
Grundbesitz rund machen; - число eine Zahl
ab^nden // ~ се 1 (ставам кръгъл) nur 3. P
sich runden 2, rund [rundlich] werden 184 sn:
луната се -я der Mond rundet sich oä wird
rund 2 (нкпълнявам) mollig [rundlich] wer¬
den
закръглян/е n -ия Rundung fl8; Abrundung
fl8: - нк имота Abrundung des Grundbest-
zes; зк ~ нк общото впечатление zur Ab¬
rundung des GeSamteindaucees
закръж/вам а закръж/ v il ingr zu кръжа
закръпка/äial Flicken m8
з/кръств/м сс а з/ кръстя ce v il ingr zu
кръстя ce
з/кръстосам v а закръстосвам a ingr zu
кръстосвам
закръстя v il äial be^rcuzen 3* H - ce v zu
закръствам ce
закръстям се a seit dass wir закръств/м ce
закрякам v а закряквам a ingr zu крякам
закряскам v а закрясквам a ingr zu кряс¬
кам
закудкудякам v а закудкудяквам a ingr zu
кудкудякам
за кудкудяча v il закудкудячвам a Cial dass
wie* vor
закук/ам v а закуквам / закупувам a in Vrrb
кукувицата -a der Kuckuck begann zu rufen
0 дк -аш като кукув/цк ucg mögest du
(deine Nächsten überleben und) einsam blei¬
ben; еднК(тк) ни кукув/цк -a ucg uns ist ein
gleich hartes Schicksal (Los ge//] beSchieden;
и тКзи год/нк ни -к кукувИцата umg uns ist
beSchieden, auch in diesem Jahr arm zu sein;
кукув/цатк ме -к c пълна кесйя od без
пкрй ueg mir ist beSceiedeg, in diesem Jahr
viel Geld oä kein Geld zu haben
закукурйг/м а закукурйгвам a ingr zu
кукурйгам
закум t Oleander m8
закумувам v a ingr zu кумувам
закупвкм a dass wie закупувам
закупван/е n -ия dass wie закупуване
закупвКч c -и 1 (частен или на предприя¬
тие) Einkäufer т8, Aufkäufer т8 2 (нк да¬
нъци през османското робство) hist Steu¬
ereinnehmer т8 alt
закупв/чка / Einkäuferin Jl8; Aufkäuferin
fl8*
закупи и/к t -ци alt dass wic закупвКч
закупувам а закупя v il 1 (почвам дк купу¬
вам) bcg kaufen 1 2 (на едро) ein/kaufen /,
an/kaufen: ~ матер/Кл Materi'al einkaufen;
- акции Aktien ankaufen; - парцел, къща
ein Grundstück, ein Haus ankaufen 3 (изкуп¬
вам) auf/kaufen: ~ яйцК, вълнк Eier, Wolle
aufkaufen 4 (набавям) (sich D) an/schaffen
/, (sich D) kaufen: ~ книги зк библиотеката
Bücher für die Biblio'thek anschaffen
закупуван/с n -тя 1 (купуване) Einkauf c5,
Ankauf e5 2 (изкупуване) Aufkauf m5
закупуван c -и alt dass wie закупвКч
закупчт/к t -ци dass wic закупвйч
закупя v zu закупувам
закурка v а з/куркв/ а nur 3. Р 1 (стомах,
черва) bcg knurren 1 umg: стомахът [чер-
вКтк] ми -[ха] (от глад) mein Magen be-
'gann (vor Hunger) zu knurren 2 (пуйка) bcg
kollern /
285
з/къртв/м
закусв/лия f Schnell(imbiss)gaststätte fl8,
Schnellimbiss ml
закус/ъъм а закуся v il 1 (сутрин) frühstü¬
cken 7: ~ [c] м/сло т м-д Butter und Honig
frühstücken; още нс съм -тл ich habe noch
nicht gefrühstückt 2 (следобед) vespern 1
[Vesper essen 32 od machen /] äial 3 (хап¬
вам) einen Imbiss (ein/)nehmen 91 0 тъкмо
бяхме с-дн/ли да -ваме wir saßen ge'rade
beim Frühstück
з/кусв/читц/ fsclt dass wir з/кусв/лня
закуск/а f 1 (сутрешна) o Pl Frühstück n4,
Frühmahl n4 gch, за ~ нт поднесоха... zum
Frühstück brachte man uns ...; к/з/ мт го
днес на ~ er sagte es mir heute beim Früh¬
stück; приготвям - ein Frühstück be'reiten
2* 2 (следобед) o Pl Vesper JI8 dial. з/ -
Имаше ... zur [als] Vesper gab es... 3 (хра¬
на) Imbiss ml, Frühstück; Frühstücksbrot n4:
скромна - bescheidenes Frühstück (сутрин)
od anspruchsloser [bescheidener] Imbiss; -t
на ск/ра Imbiss vom Grill; з/бр/вям ст
-ат/ sein Frühstücksbrot ver’gessen /74^* 0
павилион за -и Imbisshalle f!8, Imbissstand
/ Imbiss-Stand e5; студ-ни -т belegte Bröt¬
chen [Brote]
закусъчна f seit dass wic закусв/лия
закуся v zu закусвам
закуц/ам v а з/куцвам а 1 (почвам да ку¬
цам) bcg hinken 1, lahmen 1 2 (тръгвам по-
и/куцв/йки) към, при humpeln 1 sn zu D,
hinkend [humpelnd] gehen 48 sn zu D, los/-
humpeln: тя -а към вмаmаща, към къщт sie
humpelte [hinkte] zur Tür, nach Hause 3
übcrtr nur 3. P bcg hapern 7 an D ucg:
снабдяването -a es be'gann an der Versor¬
gung zu hapern
закуцукам v а закуцуквам a dass wir
закуцам 2
Чакуч/ва се а з/кучт се v ii nur 3. Р ucg
1 (запира) klemmen 7: ключът се -т т сс
счупи der Schlüssel klemmte und brach ab
2 (нс вървт) nicht vo’ran/gehen [vo’ran/kom-
men] wollen J89\ nicht flecken 7 ucg: pä-
ботата се -в/ die Sache will nicht vo'range-
hen [vo’rankommen]; -t ce ieprrs es fleckte
nicht 0 -вам се [затнащЯваи ce] verStockt
bleiben 17 sn
'з/кучва сс а закучи ce v il nur 3. P äial 1
(почва да се кучт) bcg Welpen werfen 185
2 (завъжд/ ce) bcg sich fort/pflanzen 3, bcg
sich vermehren Г
закъд- Adv wo'hin: той я з/пИт/ - пътува er
fragte sie, wo'hin sie reise 0 - съм без парТ
was kann ich ohne Geld anfangen oä was
tauge ich ohne Geld
закъдСто Konj wo'hin: вървИ, - си тръгнал
geh, wo'hin du auf dem Weg bist
закъдря v /7 закъдрям a ingr zu къдря
закъкря v il l з/нъкрям a ingr zu къкря
закълв/ v а з/кълв/в/м а ingr zu кълва
з/кълн/ v zu заклСвам
з/кълн/вам (сс) а alt dass wic з/к^вам (се)
з/кълнТ V И з/ кълня в а а nur 3. Р ingr zu
кълнИ
захълцам v а закълцвам а ingr zu кълцам
з/кълч/ v il закълчв/м ingr zu кълча
закънтТ т /2 закънтяа/ а nur 3. Р ingr zu
кънтТ
закъпвам а закъпя v еЗ ingr zu къпя
закървй V И з/кървяв/ а ingr zu кървй
закъркам v а закърквам а ingr zu къркам
закъркорва а закъркорт v ii nur 3. Р ingr zu
аъмаöми
закърмен с übcrtr durchdrungen von D, er-
'zogen im Geiste: ~ c прогресйвни ид-и
durchdrungen von fortschrittlichen Ideen; ~
в дух/ на хуманйзм/ erzogen im Geiste der
Humani'tät
закърмя v il закърмям а 1 (кърмаче) bcg
stillen 7 2 übcrtr c нщ an/erziehen 792* jCni
A, ein/pflanzen 3 jäm A, er'ziehen 792* ic
Gcistc G: -м c ув/ж-ние към родйтелите
jäm Achtung vor den Eltern anerziehen; -m c
чувството за самостоятелност jäm das
Ge'fühl für Selbständigkeit [Selbstständig¬
keit] einpflanzen; -м c новите идСи jän im
Geiste der neuen Ideen er'ziehen
закърмяне n erstmaliges Stillen n -s
закърне/с v el з/кърняв/ a nur 3. P ver¬
kümmern Г sn: мускулите могат да -ят
die Muskeln können verkümmern
закърняване n Ver'kümmenmn/
закърп/вам а з/кърпя v /7 1 (дрехи, обувки)
aus/bessern 7, (c кръпка) flicken 7, (за-
мрежв/м) stopfen 7 2 (оправям) übcrtr ueg
ins Lot bringen 27 ueg, festigen 7, einiger¬
maßen in Ordnung bringen: - полож-нието
die Lage einigermaßen festigen [in Ordnung
bringen]; - р/ботата die Sache (wieder) ins
Lot bringen 3 (завличам) c ueg: prellen 7
um A, be'schummeln Г um A ueg: той Иска¬
ше да ме -т с 10 лев/ er wollte mich um 10
Lewa prellen [be'schummeln] 0 -т мт едйн
шамйр Jarg er hat mir eine (Ohrfeige) he-
'runtergehauen ucg, дн-с ме -тха по мате-
иаттаа Jarg heute habe ich in Mathe eine
schlechte Zensur erkalten; л-к/рттс ще го
-ят ueg die Ärzte werden ihn schon zu'recht-
flicken umg ll * се (здравословно) umg sich
er'holen Г
закърпсн ausgebessert, ge'flickt, ge'stopft 0
оправдйнието му бдше -o c б£лт концТ
seine Ausrede war fadenscheinig
з/кърпя v zu закърпвам
з/кърпям a dass wie закърпвам
з/къртвам а з/къртя v il 1 (почвам да
къртя) ingr zu къртя 2 (заспивам) umg
3
закъртям
286
ein/pennen 1 sn ucg, ein/schlafen 118 sn
закъртям a dass wie vor
закърш/а v ii закършвам а 1 (почвам дк
кърша) ingr zu кърша 2 (болки в тялото)
impcrs ucg bcg zu reißen 99 umg, reißenden
Schmerzen haben 62: -и ме (по цялото
тяло) es begann mich [mir] in allen Gliedern
zu reißen 0 ~ ръце die Hände zu ringen be-
'ginnen 7*; -вкм я umg 1 (заболедувам) bcg
kränkeln 1 2 (зкгкзвкм) in die Klemme [Tin¬
te] ge'raten 97 sn ueg
закъсам v zu закъсвкм
закъсания/# Pl ucg dass wic закъсване
закъс/вам а закъсам v а 1 (почвам да къ¬
сам) bcg reißen 99, bcg zerreißen, (цветя)
beg pflücken 1 2 (загазвам) ueg Pech haben
62, in Schwierigkeiten [die Klemme, Patsche,
Tinte ueg] ge'raten 97* sn oä in der Patsche
[Tinte] sitzen 146 umg 0 ~ (я) със здравето
ueg sich A nicht auf der Höhe fühlen 1 ueg
oä auf der Nase liegen 82 umg; - (я) c пар/-
те ucg in Geldverlegenheit ge'raten 97* jh; -
c плана mit der Planerfüllung im Rückstand
sein 140 sn; - c колКта od по пътя ucg eine
Panne haben 62 // ~ ce nur 3. P beg zerbeißen
0 сърцето ми се -к от жКл mein Herz be¬
'gann vor Mitleid zu brechen; те се -кхк от
смях ucg sie begannen sich vor Lachen zu
kugeln ucg
закъсван/е n -ия ueg Panne fl8, Pech n -(e)s,
Not f: голямо ~ verdammtes Pech umg; по¬
лучи се голямо - (за пкрй) ich bin in gro¬
ßer Geldnot [Geldverlegenheit]
закъснени/е n -я Verspätung f8, Ver'zug m
-(e)s: влакът йма 10 минути - der Zug hat
10 Minuten Verspätung; влакът пристйгна
c половйн чКс ~ der Zug kam mit einer hal¬
ben Stunde Verspätung an; нКй-малкото ~
[зкбКвяне] го изкарваше из кожата der ge-
'ringste Ver'zug machte ihn wütend 0 йдвкм
със ~ sich A verSpäten 2, zu spät kommen 73
sn
закъсн-я v zu закъснявам
закъсийтел t -ят, -т 1 Tcchn Ver'zögerer m8
2 (взривател) Zeitzünder e8, Ver’zöge-
anngkzünder cS; бомба със - Zeitzünder¬
bombe JI8
закътнйmел/ен -на Trchn Verzögerungs-: -но
движение Phys Ver'zögernngsbewegung//S;
-но звено Ver'zögernngsglied n6
закъсн/Яваи а закъсн-я v cl 1 (идвам
късно) sich A verSpäten 2, zu spät kommen
73 sn: влакът -я der Zug verspätete sich od
kam verspätet an; -ях c 5 минути ich ver¬
spätete mich (um) 5 Minuten od kam (um) 5
Minuten zu spät; -ях зк концерта ich bin zu
spät zum Konzert gekommen; писмото ти
-я dein Brief kam zu spät 2 (забавя ce) nur
3. P sich verzögern Г: жътвата -я die Ernte
verzögerte sich 3 (забавям) ueg ver'/ögern:
-яваме пратката die Sendung verzögern 4
(изоставам) c нщ im Rückstand sein 140 sn:
-яваме c продукцията wir sind mit der Pro-
dueti,og im Rückstand 5 (пропускам) ver¬
säumen Г: той не -я дк му отмъсти er ver¬
säumte nicht, sich an ihm zu rächen; -ях за
самолета ich habe das Flugzeug versäumt
[verpasst wwg] 6 (застоявам се) някъде sich
A irgendwo bis spät in die Nacht (h^ncin)
auf/halten 63 0 той -яваше всяка вечер er
kam jeden Abend spät nach Hause zurück;
успехът [наказанието] не -я der Erfolg [die
Strafe] blieb nicht aus
закъсняван/с n -ия Verspätung//#, Verzöge¬
rung /18
закътам v zu зккътвам
закътан 1 (скрит) verborgen, versteckt 2 (за¬
пазен) geschützt: ~ от вятъра windge¬
schützt od vor [gegen] Wind geschützt
закътвам а закътам v а 1 (скривам) verber¬
gen 9*, verstecken Г 2 (запазвам) schützen
3, um'geben 46*
зала/Saal c -(e)s, Pl Säle, Haief18: влйзам
в -та den Saal be'treten /67*; напускам -тк
den Saal verlassen 77*; банкетна ~ Ban'kett-
kffl [Bfg'eetteflle]; заседателна - SitzugJk-
safl; изложбена ~ Ausstellungshalle; кон¬
гресна - Kon ,gresskaal [Kon,geetk-Saal,
Koggгekseflle]; концертна - Kon'zertsaal
[Kog'zeаteflle]; маш/нна - MaSchigegealle;
операционна - Opeaat^'onksaal Abk OP;
пленарна - Ple'narsaal; приемна - Emp-
Taggksaal [Empiffggkealle]; спортна -
Sporthalle; тронна - Teaonkaal; тържестве¬
на - Festsffl 0 първенство в - Hallenmei-
steaschafteg Pi; състезания в - Hallenwett¬
kampf m5
залУ/вям а заловя v il 1 (хващам) fassen 3,
packen 1, greifen 61: - нкг зк ръкйта jän
beim [am] Arm fassen [packen]; той го -овй
зк раменете и го разтърси er packte ihn an
[bei] den Schultern und schüttelte ihn; х/щ-
никът -овй жертвата си със зъби das
Raubtier packle mit seinen Zähnen die Beute
2 (задържам) (ein/fangen 25, fassen 3, er¬
wischen 3* ueg: престъпникът бе -овен
der Verbrecher wurde gefangen [ge'fasst] 3
(пленявам) gefangen nehmen 91, Gefange¬
ne machen 1: ~ протйвн/ков войн/к einen
gegnerischen Soldaten gelangen nehmen; -
пленници Gefangene machen 4 (спипвам)
ertappen Г, erwischen 3* umg: ~ нкг нк
местопрестъплението jän auf frischer Tat
od in flа'grаgti ertappen; - нкг при крКжба-
тк jän bei einem Diebstahl ertappen; той бе¬
ше -овСн, когКто отвКрял колК er wurde
da'bei er'tappt [erwischt], als er ein Auto auf¬
brach 5 (започвам) ergreifen 6Г, ag/pfceen
287
залез
7: - нова професия einen neuen Be,'^1f er¬
greifen; ~ някаква рКботк eine Arbeit fgpf-
cken [in Angriff nehmen 91] 6 (подхващам)
alt be'ginnen 7*, an/fangen 35: тя пКк -овй
дк му се кКра erbeut begann sie ihn zu-
'rechtznweiseg 7 (обхваща) nur 3. P alt um/-
ffkkeg 3 8 (заемам, превземам) alt ein/neh-
men 91 0 ~ бр/мки Maschen auf/nehmen 97;
~ корснО seit Wurzeln schlagen 779 fassen
3]; ~ лош път auf eine schiefe Bahn geraten
97* sn И ~ се 1 (улавям се) за нщ sich A
fest/halten / sich fest halten 63 an D: той ce
-овй зк парапета [ръкКтк ми] er hielt sich
am Geländer [an meiner Hand] fest 2 (за¬
почвам) да. за нщ sich A machen 7 an A
ucg. beginnen 7, an/fangen 35: той се -овй
да поправя часовника er machte sich da-
'ran, die Uhr zu reparieren; -овйх се зк pä-
бота ich machte mich an die Arbeit 3 (зае¬
мам се) c нщ ergreifen 6Г. an/fangen 35: -
се със занкят ein Handwerk ergreifen; - ce
c търговйя einen Handel anfangen; - ce c
пол/тйкк anfangen zu politisieren 4 (раз¬
правям се) c нкг an/binden 14 mit jd. sich
A an/legen 7 mit jäm. Streit [Händel] suchen
7 mit jd 5 (дружа) c нкг sich A ein/1 assen
77 mit jäm 0 ~ се зк всяка дума an jedem
Wort etwas fuszusetzeg haben 62
залавян/е n -ия Gefangennahme f
зклКгк/м а зкложк v il 1 (срещу сума) ver¬
pfänden 2*, versetzen 3*: ~ пръстена си зк
50 лСвк .seinen Ring für 50 Lewa verpfänden
[versetzen] 2 (при игра c облог) setzen 3:
при конни надбягвания вйнаги -ше нк
едйн кон beim Pferderennen setzte er immer
auf ein Pferd; ~ всйчко нк сднК кКрта
übcrtr alles auf eine Karte setzen 3 (риску¬
вам) ein/setzen 3. aufs Spiel setzen 3. riskie¬
ren Г: ~ глквКта си seinen Kopf riskieren
[aufs Spiel setzen]; - живота, честта си зк
нщ sein Leben, seine Ehre für A einsetzen 4
(разчитам) на sich A vea|lakkeg 77* auf A.
seine Hoffnung setzen 3 auf A 0 - нк бйтк
кКрта ucg aufs falsche Pferd setzen umg; -
нк кйрта aufs Spiel setzen; ~ взрйв в
скклйте eine Sprengladung im GeStein an/-
bringen 27; - капКн [прймкк] eine Falle
stellen 7; - мрежк ein Fischnetz aus/legen 7;
- [изигравам] последния си коз seinen
letzten Trumpf aus/spielen 7; главКтк си
че е така ucg ich wette meinen Kopf dafauf,
dass es so ist ucg // ~ се 1 (застъпвам ce)
за нкг, нщ alt sich ein/setzen fiir A 2
(задсбвкм) sich auf die Lauer legen 7
залаган/е n -ия 1 (срещу сума) Verpfändung
J!8 2 (при игра) Spieleinsatz m2
залКзвам а зклКзя v il ingr zu лКзя
залк/йвам а зклКя v е4 1 itr ingr zu лКя 2 tr
нкг an/bellen / jän 0 картечницата -я das
Maschinengewehr begann zu rattern [häm¬
mern]
зклайакое n Ge'bell n -(e)s, Hundegebell
зклКпам v а залКпвкм а 1 ingr zu лКпкм 2
(захапвам) zwischen die Zähne stecken 7, im
Mund haben 62
зклКя v zu залКйвам
зкл^на v zu 1 2залягкм
зклсдСн vereist, zugefaoreg: -o езеро ver'ei-
ster [zugefroaegea] See m12; -к пйстк verei¬
ste Piste f!8; ~ прозорец ver'eistes [zugefro¬
renes] Fenster n8; -и пътища ver'eiste Stra¬
ßen, (пешеходни) Gehwege; -o пътно плат¬
но ver'eiste Fahrbahn JlH 0 -и кракК, ръце
ucg eiskalte [eisige] Füße, Hände
заледенее v zu заледява
залсдснй ce v il залсдснявк се a seit dass
wic заледява се
заледсн^ва а зклсдснСс v cl seit gefrieren
43* sn. zu Eis werden 184 sn
зклсд/я v il заледявам a gefrieren [eigfaie-
ren, zufrieren] lassen 77*, mit Eis bedecken
7*, ver'eisen lassen: студеният вятър -й
рскйте der kalte Wind ließ die Flüsse zufrie¬
ren; -йхме площадката wir ließen den
Sportplatz vereisen // - ce nur 3. P vereisen
3* sn. zln/faieaeg 43 sn: езерото сс -й der
Teich ist zugefroren; крилКта нк самолСтк
сс -йхк die Tragflächen des Flugzeuges ver-
'eisten; потокът, пътят сс -й der Bach, die
Straße ver’eiste
залсдяван/е n -ия 1 Tcchn Vereisung fl8,
Eisbildung f ~ нк проводоuии El Leiter¬
vereisung 2 Geol Kaltzeit fl8. Glazialzeit
зклсжК v i2 зклсжКвам а 1 (боледувам)
bettlägerig werden 184 sn 2 (стока) nur 3. P
unverkäuflich oä nicht absetzbar sein 140 sn.
keinen Absatz finden 37. zu Ladenhütern
werden 184 sn pcj // - сс 1 (не ставам на¬
време) zu lange liegen bleiben 77 sn 2
(боледувам) bettlägerig werden 184 sn
зклсжКвкнс n 1 (заболяване) Ea'eragengJ J2
(нк стоки) Unveaeäufliceeeit f
зклсжКл unverkäuflich, schwer verkäuflich,
abgelagert, nicht absetzbar: -и стоки unver¬
käufliche [abgelagerte] Waren, Ladenhüter
umg
зклСжи Pit Vorkommen n8. Lager n8. Lager¬
stätte f!8: открйвкм, разработвам нови ~
от желязна руда ein neues Vorkommen von
Eisenerz entdecken Г. erschließen 723*; ка¬
меновъглени ~ Steigeoelenvoreommeg
[Steinkohlenlager]; морски - submarines La¬
ger; нефтени [петролни] ~ Erdölvorkom¬
men [Erdöllagerstätten]; рудни - Erzvor¬
kommen [Erzlagerstätte)]
зКлсз t -/ Untergang c5: -ът нк слънцето
der Untergang der Sonne od der Sonnenun¬
tergang; -ът нк лунКтк der Untergang des
3
зал-зс
288
Mondes oä der Monduntergang; на ~ слънцс
beim Sonnenuntergang; -ът н/ едн/ култура
[на едйн народ] überir der Untergang einer
Kul'tur [eines Volkes] 0 слънцето е иа - die
Sonne neigt sich; -ът иа боговете Götter-
dämmeirinn/
зал-зе v zu залязва
залекувам (ce) v а ingr zu лекувам (сс)
ЧалСп/в/м а залепя v il tr 1 (почвам да
лспя) ingr zu лепя 2 (слепвам) в, върху,
към. на kleben 1 an, auf, in /1, an/kleben,
auf/kleben, ein/kleben, zu/kleben, zu'sam-
men/kleben. leimen 7; ~ тапСтт н/ стен/та
Ta'peten an die Wand (an)kleben; ~ марк/
иа плика eine Marke auf den Briefumschlag
(aufjkleben; - снИмки в /лбума Fotos in das
Album (ein)kleben; ~ плика и/ писмото
den Briefumschlag zukleben; - стола den
Stuhl leimen; - парч-тата и/ в/зат/ die
Scherben der Vase [v..J zu'sammenleimen
[zu’sammenkleben, kitten 2] 3 (замазвам)
ucg verschmieren 7*: ~ пукн/тинТ c гИпс
[глТна] Risse mit Gips [Lehm] ver'schmieren
4 (прuтuтвам] върху, o pressen 3 gcgcn A,
drücken 1 an А : ~ чело върху стъклото на
прозореца die Stirn gegen die Fensterschei¬
be pressen od an die Fensterscheibe drücken
0 ~ нкм плеснИца [ш/м/р] ucg jd eine
(Ohrfeige) kleben [he’runter/hauen 65] ung,
~ поглед [очИ] в нкг, нщ umg den Blick [die
Augen] auf A heften 2 // - се 1 (прилепва)
nur 3. P dass wir "залепвам 2 (лепвам се)
за ucg sich hängen 7 [heften 2] an A umg: ~
се за магнетофона sich an das Tonbandge¬
rät hängen; - се за нкг като кърлеж [р&пей]
sich wie eine Klette an jän hängen 0 очИтс
му се -йх/ в нея seine Augen saugten sich an
ihr fest oä sein Blick blieb an ihr hängen; той
се -й на земята er fiel [schlug] der Länge
nach hin; той се -й до оградата er blieb
dicht am Zaun stehen
2залеп/ваи а залСпна v c4 intr за, на kleben
7 sn an, auf, an D, an/kleben 7 sn an D,
fest/kleben 7 sn an D, haften 2 an, auf, in D,
sich A hängen 1 an A, hängen bleiben 77 sn
an D umg, verkleben Г sn: иамкаща не (cö)
-ва die Marke klebt nicht; рйзата (се) -ва иа
тялото ми das Hemd klebt mir am Körper
(fest); тестото (се) -ва по кастрон/ der
Teig klebt an der Schüssel an [fest]; кепйко-
to (се) -в/ по пръстите der Klebstoff haftet
an meinen Fingern; калта (се) -в/ по обув¬
ките der Schmutz bleibt an den Schuhen
hängen; възпалените му клеп/чт бях/ -на¬
ли seine entzündeten Augenlider waren ver-
'klebt
залепя v zu ‘зал-пвам
залепявам (се) a alt dass wic 'зал-пвам (се)
зал-пям (се) а dass wir ‘залСпвам (се)
закетен aufgeforstet, be'waldet
залесйтел т -ят, -т Forstarbeiter т8
залесйтел/ен -н/ Aufforstungs-; -на брягйд/
Aufforstungsbrigade /18 0 - пояс Wald¬
schutzstreifen т8, Waldschutzgürtel т8‘,
SchutzpfJanzung/7Ä
залсс/я v il залесявам а auf/forsten 2, mit
Bäumen be'pflanzen 3*, be'walden 2*: -явам
с-чище c борове einen Schlag mit Kiefern
aufforsten [be'walden] 0 борови гори, -йлт
склоновете Kieferwälder, die die Abhänge
be'deckten
залесявайте n -ия Aufforstung f!8, Be'wal-
dung/
залст/я v /2 залетяв/м а 1 (почвам да летя)
beg fliegen 39 2 dass wic ~ ce 3 dass wic
залйтам 0 -ява impcrs äial an/fangen 35 zu
regnen // - се към stürzen 3 sn zu D,
los/sausen 3 sn
з/л-я v zu залйв/м
залйбвам а залйбя v il Cial dass wic залюбя
з/лив m -т Bucht f!8, (само морски) Meer¬
busen e8, Meeresbucht, Golf c4: Бтскай-
скт, Мексикански - der Golf von Bis'kaja,
von Mexiko; Персййскя ~ Persischer Golf;
Фйнски - Finnischer Meerbusen
зал/йвам а залея v cl 1 (поливам) über'gie-
ßen 55*: п-ченото трябва постоянно да се
-йв/ der Braten muss ständig über'gossen
[begossen] werden; -яха ме c кофа вод/
man hat mich mit einem Eimer Wasser über-
'gossen oä man hat mir einen Eimer Wasser
übergegossen 2 (наводнявам) nur 3. P über-
'fluten 2*, überschwemmen Г, über'strömen
Г: реката -я равнин/та der Fluss hat die
Ebene über'flutet [überschwemmt, über-
'strömt]; übcrtr турйсти -яха страната
Touristen [tu..] überschwemmten [überflute¬
ten] das Land; сълзй -йваха лицдто й Trä¬
nen über’strömten ihr Ge'sicht; улицата б¬
-ята от свстлянй die Straße war von Licht
über'flutet geh; пазйрът б- -ят със стокт
der Markt war mit Waren über'schwemmt;
топлотй -я сърц-то му Wärme über'strömte
geh [erfüllte] sein Herz 3 (леярска форма)
Tcchn ver’gießen 55*, ein/gießen: -йв/м
форми Me'tall in die Formen eingießen 4
(з/появ/м) ver'löten 2*, zuZammen/löten 0
дет-то -я покрйвк/т/ [тетр£дкат/ си] с
мастило das Kind hat die Tinte auf die
Tischdecke [über sein Heft] ge'gossen //- ce:
вйното се -я der Wein be'gann zu fließen;
дъждът се -я es be'gann (in Strömen) zu gie¬
ßen umg, -йвам се от плйч in [vor] Tränen
zerfließen 4^* sn, -йвам се от смях Tränen
lachen 7
з/лйван/с n . -тя 1 (наводняване) Überflu¬
tung fl8, Überschwemmung fJ8 2 Trchn
Guss ml, Einguss, Ver’gießen n -s, Ausguss:
289
залтч/
~ иа фугт Fugenausguss
залйвка /1 Tcchn о Pl Einguss ml, Ausguss:
цимСнтова - Ze'mentausguss 2 Kochk Guss
dl, (солена) Lake/^ä: шоколадова ~ Scho¬
koladenguss; яйчна * Eierguss
залив^ам v а залтвотваи a äial vertuschen
7*, ver’kleistem Г 0 ~ нкм очИте jdm Sand
in die Augen streuen 7
залтг/вя ce v il заляг/вям ce ingr zu ляг/вя
ce
залйжа v zu залазв/м
з/лйза a nur 3. P in Vcrb слънцето ~ alt äial
die Sonne geht unter
залйзан ucg 1 (коса) със -а кос/ mit glatt
gekämmtem Haar 2 (наконтси) he'rausge-
putzt 3 (заможен) wohlhabend 4 (физионо¬
мия) fett: -/ физиономия fettes Ge'sicht n6
залйз/в/м а залйжа v еЗ Aor з/лйзах 1 ingr
zu лИжа 2 (коса) ueg glatt kämmen 7: -
кос/та си sich D das Haar glatt kämmen
// - се 1 (приглаждам косата ся) ucg sich
D das Haar glatt kämmen 2 (загл/ждам ко¬
съма) Cial zu/nehmen 91
залякувам v a ingr zu ликувам
залтнея v cl з/линяв/м a ingr zu ляндя
з/ лтс t (/) alt äial 1 dass wic залтсИя 2 (за¬
майване) Schwindelgefühl n -(e)s
з/лИс/м v zu закитваи
залТс/н 1 (увлсчсн) c нщ beschäftigt mit D,
ver'tieft [versunken] in А: ~ c р/бота in die
Arbeit ver'tieft; - c мИслт in Ge'danken ver¬
lieft [ver'sunken], gedankenversunken 2
(разсеян) zerstreut
залИс/ност f o Pl 1 (заетост) Beschäftigung /
2 (разсеяност) Zerstreutheit /
з/лйс/вам а закйсаи v а, залйша v c3 Cial
Aor залисах 1 (отвличам вниманието) ab/-
lenken 7, jäs Aufmerksamkeit ab/lenken 2
(занимавам, забавлявам) unterhalten 63*.
beschäftigen Г // - сс 1 (развличам ce) c
нщ sich D die Zeit vertreiben 766* mit D,
sich zerstreuen Г mit D: ~ ce c nrpä иа шах
sich mit Schachspielen zer'streuen 2
(задълбочавам се) в нщ sich vertiefen Г in
A, versinken 744* sn in А: детето так/ се б-
-ало в итрИт/, че нс нй забелязваше das
Kind war so ver'sunken in sein Spiel, dass es
uns nicht be'merkte
залйсванс n in Vrrb з/ ~ zur Ablenkung, zum
Zeitvertreib
залисйя / 1 (разсеяност) o Pl Zerstreutheit /
2 (работа) Beschäftigung fl8, Be'mühung
f!8 3 (суетня) o Pl Geschäftigkeit/ Vefwir-
nmn/
залИт/ам а з/лИтна v c4 1 (олюлявам ce)
taumeln /, schwanken 7, wanken 7: той -на
към стената er taumelte gegen die Wand;
жената -н/ я се строполИ die Frau wankte
und sank zu Boden 2 (прекалявам) ucg pcj
es ins [bis zum] Extrem treiben 166 3 (раз¬
колебавам ce) umg ins Schwanken ge'raten
97* sn 4 (задирям) по нкг ucg jäm nach/-
stellen 7, nach/laufen 78 sn 5 (застъпвам ce)
за нкг nur uv alt ein/treten 167 sn jur A 6
(стремя се) за нщ streben 7 nach D, be’müht
sein 140 sn uc A 0 ~ от еди/ крайност в
друга von [aus] einem Extrem ins andere
fallen 34 sn
залитан/с n -тя 1 (олюляванс) in Vcrb без *
ohne zu taumeln [wanken]; със ~ taumelnd,
wankend 2 (увлечение) по Begeisterung /
Jiir A 3 (крайност) Extremismus c 4 (лю¬
бовно) по umg Schwärmerei/78 JiirA
з/лИтвам a seit dass wic з/лИт/м
залТтн/ v zu залИтам
залйча v äial zu залИчвам
‘з/лич/ v il залич/в/ a nur 3. P ingr zu
лтча: в далечината къщите -xa in der
Ferne wurden die Häuser sichtbar 0 годйни-
те му -ват die Jahre machen sich bei ihm be¬
merkbar // * ce unsichtbar werden, ver¬
schwimmen 135 sn, verschwinden 136 sn:
буквите се -вах/ пред очйте му die Buch¬
staben verSchwammen vor seinen Augen;
границите, разлЯчият/ се -ваха die Gren¬
zen, die Unterschiede verschwanden
'залич/а v il з/лич/в/м а 1 (c гума) aus/ra-
dieren 7*: -/вам напИс/ното (c гума) das
Geschriebene (mit dem Radiergummi) aus¬
radieren; -/вам нщ от паметта ся übcrtr
ctw aus dem Ge'dächtnis ausradieren [strei¬
chen 162, tilgen 7] 2 (задрасквам) (durch/)-
streichen: -/вам дум/ в ръкопИс ein Wort
im Manuskript (durch)streichen; -/вам Име¬
то ся в спйсък seinen Namen aus [in] einer
Liste streichen 3 (изличавам) weg/wischen
7, ver'wischen 7*: -/вам изреч-ние иа дъс¬
ката einen Satz an der Tafel wegwischen;
-/вам следи Spuren verwischen; -Ивам спо-
иеит übcrtr Erinnerungen wegwischen 4
(премахвам) beseitigen Г, aus/löschen 7:
-/вам петно [следй] einen Fleck [Spuren]
beseitigen; -/вам чувства [спомени, съм-
нСнтя] Ge'fühle [Erinnerungen, Be'denken]
auslöschen; -/вам срам/ [позора] die
Schmach [Schande] auslöschen; -авам раз-
лйчтя Unterschiede auslöschen [auf/heben
66] 5 (унищожавам до крак) aus/löschen 1,
tilgen 7: епидСмиите са -/вали цСлт
народи die Seuchen haben ganze Völker¬
schaften (vom Erdboden) getilgt [ausge¬
löscht] 0 -/вам от лиц-то иа земята [све¬
та] dem Erdboden gleich/machen 7 od ausra¬
dieren ucg / - ce nur 3. P schwinden 136 sn,
ver'loren gehen 48 sn: образът й постепен¬
но се -/ваше от паметт/ му ihre Ge'stalt
schwand all'mählich aus seinem Ge'dächtnis;
споменът за товИ преживяване се бе -ил
19
з/лтч/ваис
290
die Erinnerung an dieses Er'eignis war ge¬
schwunden
залич/ван/е n -тя Ausradierung JH; Strei¬
chung f!8; Verwischung/^; Be'seitigunn/,
Auslöschung/, Tilgunn/
залйчвам а з/лИч/ v il äial dass wic залт-
ч/вам
залйша v äial zu закйтваи
заловя v zu залавям
заявявам (сс) а alt äial dass wic зал/вям
i (ce? .
'зало/г c -зи 1 (заложена всщ) Pfand п7: да¬
вам като [в, за] ~ als (zum] Pfand geben 48;
д/вам срещу - auf Pfand leihen 80 [borgen
/]; задържам като ~ als Pfand be'hallen 63*;
освобождавам - ein Pfand ein/lösen /; ос¬
тавям като * als Pfand zu’rück/lassen 77 2
(гаранция, условие) Unterpfand n7: Искам,
при-мам нщ като - env А als Unterpfand
fordern 7, emp'fangen 35; пръстен к/то - за
вярност ein Ring als Unterpfand der Treue;
мирът с -гът з/ по-нататъшното ук-
рСпване на нашяя строИ der Frieden ist das
Unterpfand für die Stärkung unserer Gesell¬
schaftsordnung 3 (в хазартна игра) Einsatz
m2, Einsatzsumme f!8: малък [нИсък] - nie¬
driger Einsatz; голям [висок] - hoher Ein¬
satz; вдИгам, плащам -ra den Einsatz erhö¬
hen 7*, zahlen 7
'зало/г c -зи Grace Genus (verbi) n, Pl Ge¬
nera 0 деятелен [seit деИствИтелен] ~ Aktiv
n -s, Tatform f; сград/телен ~ Passiv n -s,
Leideform /
заложа v zu залагам
заложб/а / Anlage fl8, Veranlagung fl8:
развИвам, занеиамЯваи -ите ся seine An¬
lagen ausbilden 2 [weiterentwickeln 7], ver¬
kümmern lassen 77*; Имам - за художник
eine Veranlagung zum Maler haben 62
‘заложен zu'grunde [zu Grunde] gelegt [lie¬
gend]: -ите в (основат/ на) мабоmатa
прИнципи са в-рня die der Arbeit zu'grunde
[zu Grunde] gelegten [liegenden] Prinzipien
sind richtig
'залож/еи -на in äcn Vcrb -на б/нка Pfand¬
leihanstalt f78, Pfandleihe /775; -на къща
Leihhaus я 7, Pfandhaus n7
заложня/к c -ци Geisel /75, seit c8: взСм/м
нкг катд - jän als [zur] Geisel nehmen 97;
вз-манс н/ -ци Geiseln<ame/; д/вам -ця
Geiseln stellen 7
заложница /Geisel /75
заложняческя Geisel-: - лагер Geisellager
n8
заложитчсство п Geiselnahme f, Stellen п -s
von Geiseln
заложннчка/бЬш wic заложница
залой ce v il залоява ce in Vcrb супата се
залой der Talg setzte sich in der Suppe ab
залокам v а! з/лоча v il з/локв/м a ingr zu
лоча
закомстваи а заломотя v il ucg ingr zu
ломот-я
з/ломя v il за^мяв/м a ingr zu ломя
зaкотmвaи а залостя v il 1 (врата) verrie¬
geln 7*. ver'ramme(l)n Г ucg 2 (затварям
нкг) ueg ein/sperren 1 // - сс 1 (заклещвам
ce) sich ein/keilen 7, stecken bleiben 77 sn
2 (настанявам ce) ucg sich fest/setzen 3
з/лоств/н/е n -ия Verneg(e)lung/75
з/лостя v zu залоств/м
з/лост-ям (сс) a seit dass wic залоствам (се)
з/лоч/ 5 з/локам
з/лп т -ове Salve [..va] f!8, Sa'lut c4: д/вам
- Salve geben 48 [schießen 776]; почетен -
Ehrensalve, Ehrensalut, Salutschuss c2; при
потмещaнсто иа държавник/ бях/ дадени
21 почетни -а zur Be'grüßung des Staats¬
mannes wurden 21 Salven [Salutschuss] ab¬
gefeuert; пушечен ~ Ge'wehrsalve; избухна
- от ръкопляск/нтя übcrtr eine Salve des
Beifalls brach los
залпов Salven-
залудСя v zu з/лудяв/м
з/лудо Adv alt äial um'sonst, vergeblich
залудув/м v a ingr zu лудувам
залудявам а залудСя v cl 1 (почвам да лу¬
дувам) bcg tollen 7, um'her/tollen 2 (влюб¬
вам се) по нкг sich А ver'narren 7* in jän
залук/вс^ву^ам v а gch ingr zu лукИвст-
(ву)вам
залутам (се) v zu закущваи (се)
залутан 1 (бродещ) (um'her)schweifend, um-
'herirrend 2 (затънтен) abgelegen, ent'femt
(liegend)
з/луг/вам а залутам v а seh um'herschweifen
lassen 77*: той -а поглед er ließ seinen
Blick um'herschweifen // * ce ingr zu лутам
ce
залъгалка /1 (предмет) Gegenstand m5 zum
Zeitvertreib 2 (детско стихотворение) Kin¬
derreim m4 3 (измама, измислица) iron
Schwindel e8 umg, Erfindung /75, leeres
Versprechen n8 0 за ~ zum Zeitvertreib
залъ/гвам а залъжа v еЗ 1 (почвам да
лъжа) ingr zu лъжа 2 (отвличам внима¬
нието) ab/lenken 7 3 (занимавам) unterhal¬
ten 63*, beschäftigen 7* 4 (заблуждавам)
hin/halten 63, vertrösten 2*, ab/speisen 3 mit
D umg: ~ нкг c дбщи прИказки, c прйзнт
думи [обсщ/ния] jän mit allgemeinen Re¬
densarten, mit leeren Worten [Versprechun¬
gen] ab/speisen [hinhalten]; c тов/ няма да
ме -жсш damit lasse ich mich nicht abspeisen
0 * глад/ [гърлото, стом/ха] си seinen
ärgsten Hunger stillen 7; - c напр/зит
над-ждт jän in falsche Hoffnungen ein7wie-
gen 7 // - ce: - се c н/д-ждат/ [представа¬
291
замазка
та], че... sich А in der Hoffnung [Vorstel¬
lung] wiegen 7, dass...
залъгван/е n -тя Ablenkung /18; Beschäfti¬
gung fJ8; Abspeisung f 0 политЯка на -
Poli'tik/des Hinhaltens
з/л/ък m -ъци, äial -ци 1 (хапка) Bissen m8:
корав ~ harter Bissen; броя нкм -ъцтте
übcrtr jdm die Bissen in den Mund zählen 7;
не хапвам нйто - keinen Bissen an/riihren 7
ueg; хапвам набързо едйн ~ schnell einen
Bissen zu sich D nehmen 97; ще х/пнсш ля
едйн - с м-н willst du einen Bissen mit mir
essen 3'; деля [късам] ог -ък/ си sich D
den Bissen vom Munde ab/sparen 7 2 (пре¬
храна) übcrtr Brot n -(e)s ucg: изкарвам
-ъка си трудно, честно sich D sein Brot
mühsam [sauer], ehrlich ver'dienen 7*; от¬
немам [вз-мам] му -ъка ог устата das
Brot weg/nehmen 91 oä jän um Lohn und
Brot bringen 21 0 отд-лям [пестя] от -ъка
си з/ нщ sich D etwas vom Munde ab/sparen
7 [ab/darben /]; работя за ~ хляб fast um¬
sonst arbeiten 2
залъкатушва а з/лък/туши v il nur 3. P
ingr zu лъкатуши
залъха v а залъхва a ingr zu лъх/
залъча v il залъчвам a äial 1 ingr zu лъча
2 (примамвам) he'ran/locken 7
залъщя v i2 залъщявам a ingr zu лъщя
залюбвам а залюбя v il volkst lieb ge'winnen
54 // - ce volkst 1 в нкг sich A verlieben 1*
in 2 rczipr sich ineinander verlieben
залюб-знича v il seit ingr zu любезнича
з/любен alt verliebt 0 -/ двоак/ alt Liebes¬
paar n4
з/любопИтст^^ам v a seit neugierig wer¬
den 184 sn
з/любувам ce v a ingr zu любувам ce
залюл/-я v el залюлявам а 1 ingr zu люл-я
2 (обзема ме) nur 3. P über'kommen 73*, er-
'greifen 67: -я го мъка Kummer über'kam
ihn 0 - п-сен ein Lied an/stimmen 1; -ява ме
тр-ска von einem heftigen Fieber ge'packt
[ge'schüttelt] werden 184 sn; ~ xopö begin¬
nen 7* einen Reigen zu tanzen
залюлям (ce) v a äial dass wir залюл-я (ce)
залют/й v i2 залютяв/ a nur 3. P (be'ginnen
7 zu) beißen 8 [brennen 20]: димът -я на
очатс ми der Rauch be'gann (mir od mich)
in die Augen zu beißen; яденето ми -я das
Essen biss [brannte] mir auf der Zunge; от
сапуна мт -я (н/ очИте) die Seife biss mir
in die Augen 0 -я ля ти (яденето)? ist es dir
zu scharf?
залюшк/м (ce) v а залюшкв/м a ingr zu
люшкам
залющвам а за лющя v il ingr zu лющя
закЮщяи a .seh dass wic voor
зал/ягам а залСгна v c4 1 (заемам легнало
положение) sich A zu Boden werfen 185,
sich A hin/werfen, sich A hin/legen 7: при
първите Изстрели той -Сгна er warf sich
bei den ersten Schüssen hin od zu Boden;
-егнй! Milit hinlegen! 2 (запечатва ce) nur
3. P sich ein/prägen 7, einen tiefen Eindruck
hinterlassen 77: думите на председателя
-Сгнаха здр/во в съзн/нисто му die Worte
des Vorsitzenden prägten sich tief in sein Be¬
wusstsein ein; т/зи идея -Сгна в него diese
Idee prägte sich ihm ein 3 (загнездва ce) nur
3. P sich ein/nisten: омр/за -Сгна в сърцСто
му der Hass nistete sich in seinem Herzen ein
4 (ляга в основата) в zu'grunde [zu Grunde]
gelegt werden 184 sn D, zu'grunde [zu Grun¬
de] liegen 82 D: този принцип с -Сгнал в
(основата на) конституцията dieser Grund¬
satz liegt der Verfassung zu'grunde [zu Grun-
2 de] ,
заляг/ам а залСгна v c4 (ст/р/я се) за, Ca
alt sich A be'mühen 1* uc A, sich A sorgen 7
um А: тя -аше за б-дняте sie sorgte sich um
die Armen; той -аше да им пом/га er be-
'mühte sich, ihnen zu helfen 0 -ам в
рäбогага ся tüchtig arbeiten 2; -ам над
кнИгата tüchtig lesen 81; -ам н/д учСнието
си sich in sein Studium knien 7
залязва а зал-зс v (wir вляза) nur 3. P
1 (слънце, луна, звезди) unter/gehen 48 sn
2 (запада) verfallen 34* sn, zu'sammen/bre-
chen 79 sn, unter/gehen 48 sn, zu'grunde [zu
Grunde] gehen 48 sn 9 денят - poct der Tag
neigt sich gch od geht zu Ende; сл/вата му -
sein Ruhm ver'blasst
залязванс n 1 (залез) Untergang c -(e)s
2 (упадък, изчезване) Ver'fall t -(e)s, Zu-
'sammenbruch c -(e)s, Untergang c -(e)s
зам Präp alt Cial in der Vrrb - да da'mit, um
zu
зам//сн -йна alt poct be'zaubemd, entzü¬
ckend, be'rückend gch
зама/жа v c3 Aor -з/х зам/звам а 1 (почвам
да м/жа) ingr zu м/жа 2 (запълвам пукна¬
тина) ver'schmieren Г, ver'kitten 2* zu/-
schmieren 7 3 (вароса/м) kalken 7, weißen
3, tünchen 7 4 (потулвам) ueg ver'tuschen
1* umg, ver'kleistem 14 umg: -зв/м грСшкт,
Истин/т/ Fehler, die Wahrheit ver'tuschen;
-звам противоречия Gegensätze verklei¬
stern 5 (поправям) ueg wett/machen 7,
(wieder) gut/machen umg: той се опйт/ да
-же грСшк/т/ ся er versuchte, seinen Fehler
wettzumachen [gutzumachen] 0 -звам нкм
очИте ueg jäm Sand in die Augen streuen 7
зам/зка f 1 (вещество) Kitt m4, (пълнеж)
Füllmasse fH 2 (деИствие) Ver'kittung J18
3 (резултат) Anstrich m4, Putz c -es: огнеу¬
порна ~ feuerfester Anstrich; фйн/ ~ Glatt¬
putz [Glattstrich]; цим-етова ~ Ze'mentan-
зам/йвам
'92
strich
заиа/йваи а зам/я v е4 1 (опива) nur 3. Р
berauschen 7*. be'täuben Г: вИното ме -я
der Wein berauschte mich; димът, шумът
ме -я der Qualm, der Lärm be'täubte mich 2
(обърква) nur 3. P verwirren 7, in Verle¬
genheit bringen 21 3 (тмаавам) verblüffen 1
4 (омайвам) be'zaubern Г, be'rücken / 5
(главозамайва) nur 3. P jäm zu Kopfe stei¬
gen 157 sn: успехът го -я der Erfolg ist ihm
zu Kopfe gestiegen 0 - нкм глав/та ucg
jäm den Kopf ver'drehen Г ucg
1 (вие ми се свят) schwindlig werden 184 sn
jdm. schwindeln 1 jäe: -ях сс, когато от
мост/ погледнах надолу mir schwindelte
(es), als ich von der Brücke in die Tiefe sah;
главИта мт се -я (завива ми се свят) mir
schwindelte der Kopf, (забуч/ва) mir
schwirrte der Kopf ucg. (от стъписване) ich
war ganz verblüfft [erstaunt], (от вино) der
Wein ist mir zu Kopfe oä in den Kopf ge'stie-
gen, der Wein be'nimmt mir den Kopf gch 2
(закъснявам) Cial sich A ver’späten 2, sich A
irgendwo aufÄialten 63
замайван/с n -тя 1 (опиване) Rausch c -es 2
(висне на свят) Schwindelgefühl n -(e)s,
Schwindel t -s 3 (закъсняване) Cial Ver-
spätunn/78
замамвам а зам/мя v il 1 (почвам да
м/мя) ingr zu м/мя 2 (примамвам) alt äial
he'ran/locken 1 3 (залъгвам мома) Cial ver¬
locken 7*, betrügen 170*
зам/мим a alt äial dass wir vor
зам/н Aäv äial immer, stets 0 от - годйни
äial seit [von] jeher
зам/н c äial Zeit/0 /м/н - volkst o weh, um
Gottes willen
заманд/ля v il замандалявам a äial verrie¬
geln Г 0 - нкг jän ein/schließen 123
замарширувам uv/v a ingr zu иарширувам,
los/marschieren /*
з/м/рям a alt äial dass wic заморя
зам/рям сс a alt Cial dass wic з/моря (ce)
заиатажйрам v a ingr zu иасажймаи
замаскИрам v а зам/скарвам а 1 Milit tar¬
nen 1 2 übcrtr tarnen, ver'schleiem Г, ver¬
fallen 7*
зам/скарван/с n -тя Tarnung fl8. Ver-
’schleienunn//8, Verhüllung//5
зам/х t 1 (замахване) Ausholen n -s,
Schwingen n -s 2 (удар) Schlag Hieb
t4: повалям нкг c сдйн - jän mit einem
Hieb nieder/schlagen 119 3 (широта)
Schwung t -(e)s: със, без - mit, ohne
Schwung; лИпсва му * ihm fehlt Schwung
9 тов/ не с- уд/ва с сдйн - das glückt nicht
auf den ersten Anhieb [Hieb]
замахам v a ingr zu м/лам
замах/вам а з/м/хи/ v е4 aus/holen 7,
schwingen 137: - c ръка, xpäx, със с/бята
mit dem Arm, dem Bein, dem Säbel ausho¬
len; - c псстнИк, тоягата die Faust, den
Stock schwingen; - по нкг nach jäm ausho¬
len; - да уд/ря zum Schlag [Hieb] ausholen
0 още коня нс втдял [яхнал], крака -ал
ucg iron Milchmädchenrechnungen auf/ma-
chen 7 ucg pej: c трън да -нсш, няма как¬
во да з/качИш arm sein 140 sn wie eine Kir¬
chenmaus
зам/цам v а заиацваи а 1 (почвам да ма¬
цам) ingr zu м/цам 2 (зацапвам) be¬
schmutzen 3*, be'schmieren 7*
зам/чкам v а зам/чив/м a ingr zu м/чкам
з/маш/сн -на alt 1 (със замах) schwungvoll 2
(силен) stark, kräftig
з/м/шка / alt pcj (schlechte, üble) Ange¬
wohnheit /78, Ma'nier f78
з/м/я v zu зам/йвам
замая/о Plpoet Rausch c -es, Venrückunn/
зам/ян be'nommen, be'täubt, be'rauscht auch
übertr. ~ поглед be'nommener Blick e4;
гл/вИта ми е -a der Kopf ist mir be'nommen;
от съня се чувствам като - ich fühle mich
vom Schlaf wie be'täubt; съвсем с - от
бИрата er ist vom Bier ganz be'rauscht
заиäяннст/a Pl Be,nommeegeit f Be ’ täubung
f, Be’rauschtheit / ус-щам л-ка ~ eine
leichte Benommenheit [Be'täubung] spüren 7
замб/ / Tcchn alt 1 (клещи) Lochzange fl8,
Lochschere /78 2 (пробивач) Locheisen n8 3
(поансон) Stanzstempel m8> Punze/78
замба/к t -ця äial 1 (лтлия) (weiße) Lilie
fH 2 (перуника) Schwertlilie fH: воден
[жълт] - gelbe Schwertlilie; дйв [юрд-чт] -
deutsche Schwertlilie
заибй/еи c -йци Sambier m8
замбИйка/Sambierin fH*
замбИйскя sambisch
Замбия (/) Sambia (n)
зам-зва/м (се) а замСзя (ce) v il (c нщ) ueg
1 (хапвам) einen Happen essen 5', etwas zu
sich D nehmen 91 2 (при пиене) einen Im¬
biss zum Wein oä Schnaps nehmen 97: пТеха
ракТя я (сс) -ха с краставички sie tranken
Schnaps und nahmen Gurken als Imbiss dazu
зам-ля v zu замИлам
замснИтсл c -ят, -я Tcchn Er’satz c -es, Er¬
satzmittel n#, Austauschstoff c4: пълно-
цСиен ~ vollwertiger Er'satz; ~ иа кожа Le¬
derersatz, Lederaustauschstoff
заменя v zu зам-ням
заменяв/м a alt dass wie зам-ням
замсня-м Tcchn austauschbar, auswechselbar
заменяемост fo Pl Tcchn Austauschbaren/,
Auswechselbarkeit /
замСн/ям а заменя v il 1 (подменям) erset¬
zen 3*: ~ еди/ дума c друга ein Wort durch
ein anderes ersetzen; н-го нйкой нс може
293
замИна
да го -й ihn kann niemand ersetzen 2 (раз¬
меням) (за, срещу нщ) tauschen 1 gcgcn,
ein/tauschen gegen, Jiir, um/tauschen gcgcn,
vertauschen mit D: ~ aпaмmaиент за по-
м/лък eine Wohnung gegen eine kleinere
tauschen; - часовника ся з/ [срсщу] хра-
нит-лит продукти seine Uhr gegen Le¬
bensmittel umtauschen [eintauschen]; тукаш¬
ния живот не бИх -йл с друг das hiesige
Leben würde ich mit keinem anderen vertau¬
schen 3 (тзаамвaи/ваaмвaи състезател
от/в игра) aus/wechseln 1, ein/wechseln 4
(заемам нсчяя длъжност) ab/lösen 3 5 (за¬
мествам нкг временно) vertreten 767*
замСняне п ErSetzu^/, Tausch т -es, Ein¬
tausch, Umtausch, Vertauschung f; Aus¬
wechslung/; Ablösung/ Vertretunn/
заиер/ваи а з/мСря v il 1 ingr zu м-ря 2
(хвърлям) c нщ be'werfen 185 eit: дец/та
го -в/х/ със снСжни топки die Kinder be-
'warfen ihn mit Schneebällen 0 - нкг c пръст
[рък/] seit jäm mit dem Finger drohen 1
П ~ се c нкг alt sich messen 87 mit jäm
замержсл-с v il зам-ржеляв/ a nur 3. P
sichtbar werden 184 sn, bcg schimmern 1
// ~ се 1 dass wir заиержекее 2 in Vrrb
утрото -ява der Morgen dämmert
з/м-ря v zu замСрвам
замерям a dass wie з/м-рвам
заиес/ваи а замеся v il 1 (омесвам) (an/)-
rühren 1, eig/r•ühreg: - тесто einen Teig (an)-
rühren [einrühren] 2 (намесвам) нкг в нщ
hi'nein/ziehen 792 ueg, ver'wickeln 7, ver¬
stricken 7 jän in А: - нкг в неприятна ис¬
тория jän in eine unangenehme Angelegen¬
heit (mit) hi'neinziehen [ver'wickeln 7*, ver¬
stricken Г] 0 от едно г-сто сме -еня wir
sind vom gleichen Schlage // ~ сс в нщ ver¬
strickt sein 740 sn in: той също с -ен в
скандала er ist ebenfalls in den Skan'dal ver¬
strickt
заиесm/ваи а замСстя v il 1 (почвам да
местя) ingr zu м-стя 2 (подменям) c нкг,
нщ ersetzen 5*; substituieren Г durch: бъл¬
гарският свсщ-ник бил -си с гръцки der
bulgarische Geistliche wurde durch einen
griechischen er'setzt 3 (заемам нечяя длъж¬
ност) ab/lösen 3 4 (някого временно) ver¬
treten 167
заместван/с п -ия ErSetzunn//#; Chcm Math
Ling Substituti'on /18; Ablösung f!8; Ver-
trei^t^r^n f/8
заместИтсл m -ят, -т Tcchn Austauschstoff
e4, Ersatzmittel n8, ErSatz m -es: ~ и/ кожа
Lederaustauschstoff [Lederersatz]
заиеттИгек/сн -на ErSatz-, Substituti'ons-:
-на реакция Chcc Substituti'onsreaetion f78
заиеттни/к t -ци 1 (приемник) Nachfolger
e8 2 (временен) Vertreter e8 3 (помощ¬
ник) Stellvertreter m8: той повйка своите
-цт er bestellte seine Stellvertreter 4 (на¬
местник) alt Ver'weser e8 hist, Statthalter
e8 hist 5 (заместител) sch ErSatz c -es, Er¬
satzmittel n8 6 Христов ~ rclig der Stellver¬
treter Christi (auf Erden)
замСстняк- in Vcrb wir -председател Stell¬
vertreter m8 des Vorsitzenden, stellvertreten¬
de^) Vorsitzende(r) c22
заместница /seU dass wir заиестничаа
заиесmитчсск/и des Stellvertreters: -ата кола
der Wagen des Stellvertreters
заиСстничссгв/о n -а 1 (служба) Stellvertre¬
tung f Stellvertretungsamt n7 2 (сграда)
Stellvertretungsgebäude n8
замСс^шчка / 1 (приемница) Nachfolgerin
f!8* 2 (временна) Vertreterin /18* 3 (по¬
мощничка) Stellvertreterin f18*
замСстя v zu зам-ствам
заместям a alt dass wir зам-ствам
замСся v zu зaиетваи
замСсям a Cial dass wie замСсвам
замета v zu з/мИт/м
замСтн/ v zu з/мят/м
замечтавам (сс) а замсчт/я (сс) v е2 ingr zu
мечт/я
замечтан träumerisch, verträumt: ~ поглед
träumerischer Blick т4; гл-д/м -о в
безкрая träumerisch [verträumt] in die Feme
sehen 139 0 тя сед-ше -o sie saß in Träume
versunken
замснт/ност f o Pl Verträumtheit/
замсчт/я (ce) v zu замечтавам (ce)
замСша v il зам-шв/м a äial dass wic
замесвам
з/мИв/м а з/мйя v е2 1 ingr zu мТя auch refi
2 (измивам набързо) oberflächlich ab/wa-
schen 178
замИгам v а з/мИгвам a ingr zu мИгам
замиж/а v i2 замиж/вам а 1 (притварям
очя) die Augen verschließen 123* [zu'sam-
men/kneifen 72] 2 (решавам ce) nur v ucg
sich A überwinden 187: не б-ше лесно да
-й и да се съгласИ es fiel ihm nicht leicht,
sich zu überwinden und seine Zustimmung
zu geben 46 3 (правя се, чс не забелязвам)
ucg пред, за нщ seine Augen verschließen
vor rtw D: нс мога да -ä пред този факт
ich kann meine Augen vor dieser Tatsache
nicht verschließen 4 (свсщ, лампа) nur 3. P
bcg flackern 7
замИл/м а замеля v il Aar auch замлях ingr
zu м-ля
з/мИлвам uv/v a ingr zu мИлвам
замИн/а v c4 замин/вам а 1 (отпътувам)
ab/fahren 33 sn, ab/reisen 3 sn; verweisen 3*;
fahren, reisen, fliegen 39 sn: влИкът -äßa
след 5 минути der Zug fährt in 5 Minuten
ab; утре -йвам за Берлйн morgen reise ich
замян/ване
'94
nach Berlin ab; -/вам за няколко днИ
служ-бно ich verweise für einige Tage
dienstlich; -/вам на фронта an die Front ab¬
reisen; -/вам на почТвк/ auf Urlaub fahren;
ще - c влака, със самол-та ich werde mit
dem Zug fahren [reisen], (mit dem Flugzeug)
fliegen; -/вашите се събИрах/ иа мястото
за тръгване die Abreisenden versammelten
sich am Treffpunkt 2 (минавам) (по)край
Cial vorbei/gehen 48 sn an D, (c превозно
средство) vor'bei/fahren 33 sn an D 3 (зад¬
минавам) alt äial über'holen Г, übcrtr no
überfielen /2* an D, übertreffen /65* an D
4 (изминава, преминава) nur 3. P alt Cial
vergehen 48* sn 5 (напускам) alt Cial im
Stich lassen 77 0 -/вам войнИк umg zum
Militär gehen 48 sn; -/вам някъде студСнт,
учИтел ucg irgendwo Student, Lehrer wer¬
den 184 sn; - иа [за] оня свят oä от този
свят ueg das Zeitliche segnen 2, sich A da-
,vog/mаcheg 1 ueg; нщ, някои Идва я -ава
ctw, ä kommt und geht // - ся 1 (прибирам
ce) nach Hause fahren 33 sn, heim/reisen 3 sn
2 (продължавам пътя ся) Cial weiter/gehen
48 sn 3 (умирам) umg sterben 158 sn, ver¬
löschen 3Г sn
замян/ван/е n -ия 1 (превозно средство)
Abfahrt fl8 2 (човек, група) Abreise f!8,
Abfahrt Jll8: готвя се за - sich A zur Abreise
[Abfahrt] rüsten 2 oä Vorbereitungen zur Ab¬
reise [Abfahrt] treffen /65; отлагам, прота¬
кам -ето си seine Abreise auf/schieben /75,
hi'naus/zögem 1
зам/йрам а замр/ v (wie мра) 1 (почват да
умират) koll od 3. P bcg sterben 158, (жи¬
вотни) bcg krepieren Г 2 (отслабва) nur
3. P nach/lassen 77, ab/nehmen 91: усър¬
дието му -ря sein Eifer ließ nach [nahm ab]
3 (запада) nur 3. P zugrunde [zu Grunde]
gehen 48 sn, im Absterben begriffen sein 140
sn, in Verfall ge’raten 97 sn 4 (спира) nur
3. P stocken 1, ersterben 158* sn: мабогага -
ря die Arbeit stockte; щом вл-зе, разгово¬
рите -яха als er eintrat, stockten [erStarben]
die Gespräche; от радост, стр/х дъхът,
сърцето й -ря vor Freude, Schreck stockte
ihr der Atem, das Herz 5 (оттaваи неподви¬
жен) erstarren 1* sn, erstarrt stehen bleiben
17 sn 6 (заглъхва) nur 3. P verfallen Г sn,
ver'stummen 1+ sn, erlöschen 31 sn: л/ят иа
кучетата -ря das Hundegebell ver’hallte
[ver'stummte]; тоа шСпнеше със -йращ
глас er flüsterte mit erloschener Stimme
заиимИтваи а з/мярИша v c3 Aor з/мирИ-
с/х ingr zu мирИша
замИслен 1 (потънал в мисли) nachdenklich,
gedankenvoll, versonnen, in Gedanken ver¬
sunken 2 (загрижсн) be'sorgt, be'kümmert,
sorgenvoll 3 (заплануван) ge'plant, ausge¬
dacht: -ото пътуване проп/дна die ge-
'plante Reise scheiterte
замИсл-ност f o Pl Nachdenklichkeit f, Ver¬
sonnenheit J; (загриженост) Be'sorgnis f
замИсля v il замЯслям а 1 ingr zu мИсля
2 (възнамерявам) vor/haben 62, planen /
3 (запланувам) planen, projektieren Г, sich
D aus/denken 22, erdenken 22*: -м пътува¬
не eine Reise planen; -м изненада eine
Überraschung erdenken // - се 1 (ставам
замислен) nachdenklich werden 184 sn, in
Gedanken versinken 144* sn 2 (почвам д/
размислям) за, върху, над bcg nach/den-
ken 22 über А 3 (загрижв/м се) за bcg sich
D Sorgen (Gedanken] machen um
замис/ъл c -ля 1 (иаисменuс) Absicht fl8,
Vorhaben n8 2 (план) Plan m5, Konzept n4:
това ми обърка -ъла das hat mir das Kon-
'zept verdorben ucg; тов/ нс влйза в -ъла
ми das passt mir nicht ins Kon'zept 3 (ядся)
Konzeption f/8, Idee /18: - иа постановка
die Konzep^on einer Aufführung; основен -
на произвсдСнис die Grundidee [der Haupt¬
gedanke tclO] eines Werkes; художествен -
künstlerische Idee 4 (зля помисли) Hinter¬
gedanke e/O: прозИр/м нСчии (злИ) -ля jCs
Hintergedanken durchschauen 1*
замИтам а з/мст/ v (wir мета) 1 ingr zu
мет/ 2 (мета повърхностно) oberflächlich
fegen / [kehren /] 3 (отмитам) weg/fegen,
weg/kehren //-ce pcj sich scheren / umg,
verschwinden 136* sn: - се вкъщи, в кръч¬
мата sich nach Hause, in die Kneipe scheren
замТя v zu замИвам
з/мк c alt Gummi c -s, Gummiarabikum n -s
заикатвам а замл/тя v il ucg ingr zu мл/тя
з/млъквам а замлъкна v е4 verstummen 1*
sn
з/мляскам v а замляснв/м а ingr zu
мляскам
з/могв/м (сс) а замогна (се) v е4 vermö¬
gend, wohlhabend werden 184 sn
замогнат Cial dass wic folg
з/мож/си -на vermögend, wohlhabend, be-
’gütert, be'mittelt al': - мъж vermögender
Mann m7; произхождам от -но семСйство
aus einer be'güterten [betuchten, wohlhaben¬
den] Fa'milie stammen 1
заможност Jo Pl Wohlhabenheit/, Wohlstand
c -(e)s
замолвам а замоля v il 1 ingr zu мдля 2
(помолв/м) нкг ja od за нщ bitten 15, an/-
flehen 1 jän um H - се нкм (за нщ) dass wir
замолвам I
замомСя ce v zu замолвам се
заиомуваи v а ucg ingr zu момув/м
з/мому^/м (се) uv/v а äial dass wie vor u folg
замомяв/м сс а замом-я ce v cl ucg ingr zu
мом-я ce
295
з/мрънкам
з/мон/ша v il з/мон/шв/м а (за мъж) zum
Mönch, (з/ жена) zur Nonne weihen 7 // - сс
sich А zum Mönch [zur Nonne] weihen lassen
77
з/мор-н müde, er'müdet, er'schöpft
з/мор/я v il заморяв/м а 1 (изморявам) er-
’müden '*, müde machen 1 2 (почва да
мори) nur 3. P bcg dadin/raffen 7: епиде¬
мията -й говСдата die Seuche be’gann das
Vieh da'hinruraffen H ~ ce er'müdcn '* sn,
müde werden 184 sn
заисрЯваи/е n -ия äial Ermüdunт/l#
заисгаваи а замот/я v c2 1 ingr zu мот/я 2
dass wic намот/в/м 3 (заплитам) ueg vcr-
'wirren Г, verfilzen 3* ucg 4 (обърквам)
ueg verwirren, durcheinander bringen 21,
(човек) auch irre/machen 1, aus dem Kon¬
zept bringen 21 ucg 5 (забърквам) нкг в
нщ umg ver'wickeln 7*, verstricken Г jän in
A 6 (заблуждавам) umg irre/führcn 7 0-
нкм гл/в/та ucg jäm den Kopf verdre¬
hen Г
заистаи v a umg dass wir з/мог/в/м 4
замотан 1 (заплетен) verfilzt, verzottelt ucg
2 iibertr verworren, unklar, ver’wickelt: -
въпрос ver'wickelte Frage JiH, -/ р/бота
verworrene [ver'wickelte] Angelegenheit JI8
0 - (н/ девег възела) подпис verschnörkel¬
te Unterschrift JH
замотая v zu заиотаваи
замотал-вя v ii заисголСвям a ingr zu mo-
тслевя
замр/ v zu замИрам
замразв/м а замр/зя v il äial ingr zu мр/зя
замраз-н 1 Kochk tiefgekühlt. Tiefkühl-, Ge¬
frier-, Feinfrost-: -и зеленчуци Gefrierge¬
müse n -s [Feinfrostgemüse]; -o месо Ge¬
frierfleisch n -es; -t плодов- Gefrierobst n
-es [Feinfrostobst]; -я продукти [хранИ]
Tiefkühlkost f; -и птИцт tiefgekühltes Ge¬
flügel n -s 2 Ök eingefroren: -и лИхвя einge¬
frorene Zinsen
заиразйтел e -ят, -и Tcchn Gefrieranlage JH
замразя v zu замр/звам
замразя v zu замразявам
замразява a impcrs äial kalt werden 184 sn
заираз/Яваи а замразя v il 1 (правя да за¬
мръзне) meist 3. P gefrieren lassen 77*: сгу-
дъг -й земята der Frost ließ den Erdboden
gefrieren 2 (консервирам) ein/frieren 43,
ein/frosten 2: - зеленчуци, плодов- Ge¬
müse, Fruchte [Obst] einfrieren [eigfrösten] 3
Ök Polit ein/frieren 43, zu’rücik/stellen 7, auf
Eis legen 7 ueg: - запл/гя, кр-дяти Löhne,
Kredite einfrieren; - дипломатическите
отношения die diplomatischen Beziehun¬
gen einfrieren; - про-кт, строИтелни рабо¬
тя ein Pn<jjeet. Bauarbeiten einfrieren [zu-
'rückstellcnl; - въпрос, Искания eine Frage,
Forderungen z^rückstcllcn [auf Eis legen]
4 Mcd Spor' ver'eisen 3: - тък/нт Ge'webe
ver'eisen
замразяван/с n -тя Einfrieren n -s: - иа за¬
платите Einfrieren der Löhne od Lohnstopp
m -(e)s, Lohgspcrre f; - иа капят/л, крСдит,
срСдства Einfrieren von Kapi'tal, eines Kre¬
dits, von Mitteln 0 - на ценИте Preisstopp m
'(e)s , ,
замр/ч/в/ (сс) а з/мрачИ (ce) v il 1 (затъм-
нява) meist 3. P auch übcrtr (sich) verdun¬
keln 7*, (sich) verdüstern Г, (sich) verfin¬
stern 7* 2 iepers dunkel [figsten] werden 184
sn
замрСж/а v il з/мрСжвам а 1 (поставям
мрсжа) на, пред ein Netz spannen 7 [hängen
7] an, vor A 2 (ограждам c мрежа) mit ei¬
nem Netz umgeben 46 [umzäunen 7] 3 (об¬
вивам c мрежа) mit einem Netz um'hüllen
Г 4 (кърпя) stopfen 7 5 (премрежва) nur
3. P übcrtr verschleiern Г: сълзй -яха по¬
глед/ й Tränen verschleierten ihr den Blick:
небего се -ваше c лект облаци der Himmel
verschleierte sich mit leichten Wolken
замръз/вам а замръзна v c4 1 (мръзна) frie-
пст 43, erstarren 7* sn: ще -неш du wirst
frieren od dich wird (es) frieren; ръц-ге мт
-н/х/ ich friere an den Händen od meine
Hände sind vor Kälte erstarrt 2 (измръзв/м)
erfrieren 43* sn 3 (става иа лед) nur 3. P
(с^Хпспсп 43 sn, gefrieren 43* sn, m/frie-
пст 43 sn: вод/та във водопровод/ с -нала
das Wasser in dcr Leitung ist gefroren; водо-
провддъг с -нал dic Wasserleitung ist einge¬
froren; през зймаг/ -зерото -ва im Winter
friert dcr See; реката е -нала dcr Fluss ist
zugerrercn [ver'cist]; земяга б£шс -н/ла dcr
Boden war hart gefroren; -нала усмИвк/
übertr gefrorenes Lächeln n -s; кръвта -в/ в
жйлите мт от ужас übcrtr das Blut gefriert
mir vor Entsetzen in dcn Adcrn gch 4
(втвърдява ce) nur 3. P erstarren 7* sn 5
(вцепенявам се, заковавам cc) übertr cr-
^^^^гпсп, (cr'statTt) stehcn bleiben 17 sn: - от
стр/х vor Schreck erstarren; - и/ мястото
си wic angewurzelt [angenagclt] stehen blci-
bcn 6 (спяра) nur 3, P übcrtr stocken 7; ins
Stocken geraten 97*
замръзваи/с n -тя 1 Phys Gefrieren n -s
2 (измръзване) Erfrierung J0 - иа почвата
Bodenfrost t -es; точка на - Phys Gefrier¬
punkt t4
замръзна v zu замръзвам
замръкв/ам а з/мръкн/ v е4 von dcr Dun¬
kelheit über'rascht werden 184 sn od sich A
bci Einbruch der Dunkelheit befinden 37 ir¬
gendwo od irgendwie 0 -a iepers ucg es
wird dunkel [Abend]
з/мрънкам v а з/мрънкв/м a ucg ingr zu
з/мръщв/м (се)
296
мрънкам
з/мръщв/м (сс) а з/мръщя (се) v il ingr zu
мръщя (се)
замрял cr'loschcn, erlöschend, stockend: със
~ глас mit erlöschegen [stockender] Stimme;
със -o сърц- mit stockendem Hcrzcn
заирялкст/с Pl sdt Absr zu vor
з/мукам v а з/мукв/м a bcg muhcn 1 [brül¬
len 7]
з/мургавея v el за^р^вявам a 0^^ wer¬
den 184 sn von dcr Haut
з/мург/вял gebräunt, braun gebrannt
з/муч/ v i2 замуч/в/м a ingr zu муч/
замуша (ce) v il замушвам (се) a ingr zu
муша (се)
з/мушкам (се) v а замушкв/м (се) ingr zu
мушкам (се)
з/мъгл-н 1 (местност) vernebelt, mit Nebel
be'deckt, in Nebcl cingehüllt 2 (стъкло) be¬
schlagen 3 (поглед) trübc, verschleiert, ver¬
schwommen 4 (съзнание) bc'ncbelt 5 (не¬
ясен) nebelhaft, nebu’lös, unklar
замъгл-ност f o Pl 1 (поглед) Trübheit f 2
(неясноо-) Nebelhaftigkeit f, Verschwom¬
menheit f
замъгл/я v il замъглявам а 1 ieprrs auch
rcfl dcr Nebel fällt 2 (изпълва c мъгла) nur
3. P vernebeln 7*, mit Ncbel erfüllen 7*:
димът -й околностт/ dcr Qualm vernebelte
dic Gegend 3 (стъкло) beSchlagen lassen
77*, anlaufen lassen 77* 4 (съзнание) be'ne-
bcln Г 5 (поглед) trüben 7. verschleiern Г:
сълзЯте -Яха погледа му die Tränen ver¬
schleierten ihm den Blick 6 (правя неяссн)
unklar [undeutlich] machen 7, verschwim¬
men lassen H*, verSchlciem // * cc ver¬
schwimmen 735* sn, unklar [undeutlich]
werden 184 sn: буквите се -ях/ пред очИтс
му die Buchstaben vcrSchwammen vor sei¬
nen Augcn
замъдрувам v a ingr zu мъдрувам
замъдря cc y il замъдрям се a ingr zu
мъдря се
замъждСс v zu замъждяв/
з/мъждука у а з/мъждуква а nur 3. Р auf/-
flackcrn 1 sn, auf/glimmen 59 sn gch
замъждява а замъжд-с v cl nur 3. P ingr zu
мъжд-е
замъждял trübc, schwach leuchtend
з/мъ/к ш -цт Schloss n7, Burg J18: рИцарскт
- Ritterburg
замъкв/м а замъкн/ v c4 1 ingr zu мъки/
2 (отнасям) fortSchleppcn 7, weg/schleppen
3 (нс връщам) ucg nicht mehr zu'riiclik/gc-
ben 46, (п/рт auch) schuldig blciben 17 sn
// - ce sich hin/schleppen 7
замълвя v il з/мълвявам a ingr zu мълвя
замълч/ v /2 з/мълч/вам а 1 (з/млъкв/м)
verstummen Г sn 2 (премълчавам) alt ver¬
schweigen 733*
з/мъмря v il замъмрям a ingr zu мъмря
замънкам v а замънквам а ingr zu мънкам
замърдам у а замърдвам а ingr zu мърдам
замъркам у а замърквам а ingr zu мъркам
з/мърля у Н з/мърлям а 1 (замърсявам)
ucg schmutzig machen 7. verschmutzen 3* 2
(работя небрежно) iting verpfuschen Г: ~
р/бот/та die Arbeit verpfuschen 3 (заплож-
дам) Cial decken 1 (von Schafen, Ziegen)
замърлян 1 (замърсен) umg verSchmutzt 2
(заплоден) Cial gc'dcckt
з/мърморв/м а замърморя v il ingr zu
мърморя
замърс-н verSchmutzt, verunreinigt: -т водИ
verschmutzte Ge'wässer; -а р/н/ verunrei¬
nigte Wunde /18 0 радиоактИвно - strah¬
lenverseucht
замърс-ност f o Pl Schmutzgehalt e4, Ver¬
schmutzungsgrad m4
замърсИтел c -ят, -я 1 (вещество) verun¬
reinigender Stoff e4, Verunreinigung J18 2
(съоръжение) verunreinigende Anlage J18 3
(източник) Quelle J18 der Verunreinigung
[Verschmutzung]
замърся v il замърсявам a verschmutzen 3*.
verunreinigen 7* //-ce schmutzig werden
184 sn, verSchmutzen 3 sn: гозя плат лесно
се -в/ dieser Stoff verSchmutzt leicht
з/мърсяв/н/е n -ия Verschmutzung /18, Ver¬
unreinigung /18: - на вод/та Wasscrvcr-
schmutmng; - на въздух/ Luftverschmut¬
zung, Luftverunreinigung; - иа околната
сред/ Umweltverschmutzung; - н/ почвата
Bödegvenugreinigung; радиоактИвно -е (ra¬
dioaktive) VcrSenchngg [Verunreinigung],
Kontamination /18
з/ мъртв-с у cl з/мъргвяв/ а alt 1 (запустя¬
ва) ver'ödcn 2 sn 2 (замира) verStummen I
sn
з/мършав-я v el з/мършавяв/мг a mager
werden 184 sn, brg ab/magern 7
замътвам а замътя v il 1 nur 3. P ingr zu
мътя 2 (размътвам) trüben 7, trübc machen
7 // ~ cc nur 3. P trübc werden 184 sn, sich
trüben 7
замътсн ge^rübl, be'nebclt: -o съзнание gc-
'trübtcr [be'ncbcltcr] Vcr'stand in -(c)s 0 -o
яйцС angebrütetes Ei пб
замътн-н in Ccr Vcrb -o стъкло Trübglas n7
з/мътийтсл ш -ят, -т Tcchn Trübstoff m4
з/мътня v il замъглявам a dass wir за¬
мътвам 2
з/мътняв/н/с n -тя seit Tributin/
замътя v zu замътвам
замъч/а v il замъчвам a ingr zu мъча // - ce
1 (напрягам ce) sich an/strengen 7, sich mü-
hcn 1 2 (започвам да раждам) ueg bcg
kreißen 3, in Geburtswehen liegen 82: -яла
297
занемаря
се пл/нтн/та, т/ родИла мишка der Berg
kreißte und ge'bar eine Maus
замяза/м v а замязвам а на ucg ähnlich
werden 184 sn jäm, glcich/sehen 139 jäm: -л
си иа сянка du siehst einem Schatten gleich
0 на какво ся -л wie sichst du nur aus
замяк/м v а з/мякв/м a umg dass wic
з/мяук/м
зам/ян /-еня 1 (размяна) Austausch т -es,
Tausch t -es 2 (заместване) Ersetzung fl8
3 (смяна) Tcchn Sport Auswechslung f!8,
Austausch t -cs 4 (подмяна) Ablösung/^ 0
в ~ иа тов/ dafür: той работя б/вно, но в -
иа тов/ задълбоч-но cr arbeitet langsam,
aber dafür gründlich
замярк/м ce v а з/мяркв/м се a ingr zu
мяркам ce
'з/мят/м v zu з/мятв/м
'з/мятам а замСтна v е4 1 (н/мят/м дреха)
über/werfen 185, um/hängen 1 2 (завивам)
ru/deceen / 3 (нарамвам) schultern 1 4 (от¬
мятам) ucg zu^ück/schlagen 119 5 (въди¬
ца) ucg aus/werfeg 185
замятв/м а замитам v а ingr zu мятам
замяткам v а з/миткв/м а ingr zu иЯтaам
з/мяукам v а з/мяукв/м а ingr zu мяукам
з/мяуча v е4 dass wie vor
з/навСждам v а ingr zu навСждам
занавлйзам v а ingr zu н/влИзам
занагласям v а ingr zu нагл/сям
занагласявам v а ingr zu нагласявам
занадзърт/м v а занадзъртвам а ingr zu
надзъртам
занаднИчам у а занаднйчвам а ingr zu над¬
нИчам
з/надпрсварвам се v а ingr zu надпревар¬
вам се
занадявам сс у а ingr zu надявам се
заи/лявам v а ingr zu налИвам
занапр-д Adv 1 (з/ в бъдеще) von nun [jetzt]
an, in Zukunft, zukünftig 2 (я по-н/тагък)
auch weiterhin [in Zukunft, künftig, künftig¬
hin gch] 9 що са днЯ, ~ ca es ist noch nicht
aller Tage Abend
занарСждам v a ingr zu нардж^дам
занас/м ACv ucg hierher
Чан/с/ям а занес/ v (wic внес/) 1 (отнасям)
bringen 212 (съобщавам) zu/tragen 164 3
(поздравя) aus/richten 2 4 (доноснича) hin¬
ter' bringen 2Г 0 ~ в гроба ся umg mit ins
Grab nehmen 91 gch // ~ сс 1 (превозно
средство) schleudern 1 sn: колИта се -я на¬
дясно der Wagen schleudert nach rechts 2
(залягам) taumeln /, wanken 1
Чан/ся/м a umg (поднасям нкг) necken /,
foppen /, auf den Arm nehmen 91, zum Be¬
sten halten 63 [haben 62] H-се 1 (флирту¬
вам) c нкг den Hof machen 1 jäm, flirten
[flam^gl 2 mit jäm 2 (увличам се) по нкг,
нщ hingerissen werden 184 sn von D 3 (уна¬
сям ce) ein/nicken 1 sn, ein/schlummem 1 sn
0 я нс с- -й oä стИга ся се -л mach kcinc
Witzc oä rede doch keinen Unsinn oä du
spinnst
занаг/м Adv ucg dorthin: кой автобус
тръгва - welcher Bus fährt dorthin
занатагьк Adv ucg 1 (з/нат/м) dorthin
2 (занапред) in Zukunft, künftig
занагйскаи v а занагйскв/м a ingr zu на-
тЯск/м
занахлувам r» a koll ingr zu нахлувам
занаят c -т 1 (стопанска дейност) Hand¬
werk п4, Gewerbe п8: ст/р - alteingesesse¬
nes Handwerk; дбходен, ч-стен ~ einträgli¬
ches, ehrliches ОсЧуе^е; художествен -
künstlenschcs Handwerk, Kugstgewerbe; за¬
лавям - ein Handwerk ergreifen 6Г: изуча¬
вам - ein Handwerk [Ge'werbe] 1сгтст 1: ог-
бТр/м ог -a sich A in seinem Handwerk
aus/kennen 69: упражнявам - ein Handwerk
[Ge'wenbe] aus/üben 1 [betreiben 166*]
2 (професия) Be'ruf m4, Gewerbe n8, Fach
n7: язпИчам [опТч/м] -a sein Fach [Hand¬
werk] verstehen /55* [beherrschen /*]; ка¬
къв му с -ът was ist er von Be’ruf od was ist
sein Gewerbe 0 ог -а съм umg pej Prostim-
’ierte, Dieb sein 140 sn
занаятчййка f Handwerkeri n /1 8+
з/н/ятчИйск/т -a handwerklich, Handwerks-;
handwerksmäßig: -/ кооперация handwerk¬
liche Genossenschaft J18; -o предприятие
Handwerksbetrieb m4; -а сръчност hand¬
werkliches Ge'schick n4; -o ум-нте hand¬
werkliches Können n -es; работя чИсго -я
rein handwerksmäßig arbeiten 3
занаятчийство n 1 (дейност) Handwerk n4,
handwerksmäßige Produkttcnf 2 (съсловие)
Handwerkerschaft f, Handwerkerstand c -es
занаятчИ/я с -ята, -т 1 (специалист) Hand¬
werker, Handwerksmeister e8 2 (бездарен
творец) Pfuscher c8, Nichtskönner m8
занд/н t -t alt Kerker c8, Gefängnis пГ:
гнТя в -a im Ge'fängnis schmachten 2 gch
0 тъмно като (в) - es ist dunkel wie in ei¬
nem Sack ucg
занегодувам v a ingr zu негодувам
зансмарСн verwahrlost, vernachlässigt: -a
гр/дИна verwahrloster Garten e9; -o жИли¬
ще verwahrloste [vernachlässigte] Wohnung
//8
зансиарСнссг f o Pl Verwahrlosung f, Ver-
*gachlässigunnJJ
з/нем/р/я v il зансмарявам a vernachlässi¬
gen Г, verwahrlosen lassen 77*, verküm¬
mern lassen 7T: -яв/м къщата ся sein Haus
verwahrlosen lassen; -явам служб/т/ ся
seinen Dienst vernachlässigen; -йл си цве¬
тята du hast die Blumen verkümmern lassen
зансиарЯваие
'98
// ~ се verwahrlosen 3* sn: гт си се -ил du
bist verwahrlost
занеиарЯван/с п -тя Verwahrlosung f, Ver-
bachliä^<^ii^i^r^nJ//5
занемарим а Cial dass wic занемаря
з/нсм/Ся v el заиеияваи а 1 (з/мълч/вам,
онемявам) от verstummen Г sn vor D,
stumm werden 184 sn vor D, sprachlos sein
140 sn vor D: тълп/та -я die Menge ver¬
stummte; дег-то -я от страх, ог голяма
язнен/д/ das Kind verstummte [wurde
stumm, war sprachlos] vor Schreck, vor gro¬
ßer Überraschung 2 (заглъхва) verstummen:
моторът, музиката, шумът -я der Motor,
die Mu'sik, der Lärm verSlummte
занемял ver'stummt, (за човек също) stumm
ge’worden
зансс/ v zu ‘занасям
зан-ссн 1 (заииткен) geistesabwesend, ge¬
dankenverloren, gedankenversunken: гл--
дам -o пред себе ся geistesabwesend vor
sich A hin sehen 139 2 (поглед) abwesend:
със ~ поглед abwesenden Blickes od mit
abwesenden Augen 3 (разсеян) zerstreut,
unaufmerksam: ~ пешеходец zerstreuter
Fußgänger e8 4 (смахнат) pcj verdreht
занСссност f o Pl Geistesabwesenheit f. Zer¬
streutheit f
занссйя f umg 1 (любовна закачка) Liebe'lei
J18 2t alt (човск) Schwerenöter
З/нзтб/р (m) Sansibar (n)
занзиб/р/ец c -цт 1 (жител) Sansibarer e8 2
(прост човек) Jarg Unzivilisiertefr) [..vi..]
m22, Affe mI6 ueg
з/нзиб/рк/ /1 (жителка) Sansibarerin//2
(проста жсна) Jarg UnzivilisierTe [..vi..] 22
Affe t 16 umg
занзибарсн/т -a sansibarisch
занИж/ v zu з/нйзв/м
заниж/ u ii заниж/вам а 1 (план, цена) zu
niedrig ag/setren 3 2 (оценка, стойност) zu
niedrig be'werten 2*, unter/bewerten 2*
занижен zu niedrig (angesetzt, festgesetzt): -t
изИсквания zu niedrige Anforderungen
занИзвам а з/нТж/ v c3 ingr zu нижа
занййде Adv ucg dass wic з/ийкьде
з/нн/к c -цт poet 1 (залез) Sonnenuntergang
m5: на ~ слънце beim Sonnenuntergang 2
(старини) über'' Lebensabend m3
занйквам а занйкна v c4 ingr zu нЯкн/
занйкъдс Adv nirgendwohin: ~ не води този
път diese Straße führt nirgendwohin [nach
nirgendwo] 0 - нс съм [ст/вам] ucg nichts
taugen 1
занямав/ам а зантм/я v c2 1 (задържа
вниманието) beschäftigen Г, interessieren
Г, in Anspruch nehmen 91: -а ме едйн въп¬
рос eine Frage beschäftigt [interessiert]
mich; -/ ме мИсъл ein Gedanke beschäftigt
mich oä einem Gedanken nach/hängen 54 2
(развличам) unterhalten 63* 3 (обучавам!)
по unterrichten '* in D, Unterricht erteilen
Г in D; ~ нкг по немски jän in Deutsch un¬
terrichten 0 нс м- -ай c т/кИва дреболия
komm mir nicht mit solchen Lap'palien H - ce
1 (разглеждам въпрос, проблем) cнщ sich
beschäftigen 1 mit D, sich belassen 3* mit D,
sich auseinander setzen 3 mit D 2 (върша
нещо) c нщ sich beschäftigen Г mit D, trei¬
ben 166 A, betreiben 166* А: ~ се c поляти-
ка sich mit Politik beschäftigen; ~ се със
спорт, търговия Sport, Handel treiben 3
(уча; работя; играя) lernen /, studieren Г\
arbeiten 2; spielen 1 0 - се c чужди работя
sich um fremde Angelegenheiten kümmern 1
занимавка fumg Beschäftigung J18: Zeitver¬
treib c4: трябва ми - ich muss Beschäfti¬
gung haben 62; върша нещо само за ~ et¬
was nur zum Zeitvertreib tun 171
занималия / (в училище) Schnlarbeitenriig-
mer n8> (в детска градина) Spielzimmer п8,
(в почивна станция) Unterhaltnggsranm т5
заним/ни/с п -я 1 (дейност) Betätigung /18,
Beschäftigung f!8: културни, научни,
спортни -я kulturelle, wissenschaftliche,
sportliche Betätigung; безсмислено, ин¬
тересно - sinnlose, interessante Beschäfti¬
gung; възобновявам -его си seine Be¬
schäftigung wieder auf/nehmen 91 2 (зани-
иaваа) Zeitvertreib m4: ч-тенето е люби¬
мото мя - Lesen ist mein liebster Zeitver¬
treib 3 (учебни занятия) meist Pl Unterricht
t -es, Unterrichtsstunden fl8
заним/тс^сн -на unterhaltsam, unterhaltend,
interessant, amüSant: ~ р/зказв/ч unterhalt¬
samer Erzähler mH: -но четиво amüSante
Lektüre /
занимателност/o Pl Ugterhallsameeit/
з/ням/я v zu заетм/вам
заня^Ив sdt dass wic занимателен
заеИс/м a Cial dass wic ‘зан/сям
запЯтв/м а занйтя v il Tcchn nieten 2, ver¬
bieten 2
занйтван/е n -тя Nieten n -s, Nietung fI8:
горещо ~ Warmnietung; студ-но ~ Kaltnie¬
tung; ш/хм/тно - Zickracknietung
занйтсн gebietet
з/нйтя v zu занйтвам
занИчам а 1 (надничам) äial gucken 1 ucg 2
(оглеждам) umg be'gucken Г ucg
занссваи а занося v il ingr zu нося
зануля v il занулявам a El nullen 1
зануляван/с n -тя El Nullen n -es, Nullung
/^
з/нягт/с n -я 1 (учебни з/нямания) meist Pl
Unterricht t -(e)s, (час) Unterrichtsstunde
fl8: -я по история, чуждя сзйцт Unterricht
in GeSchichte, Fremdsprachen; -ята отп/-
299
з/пад
дат, започват в 13 ч/са der Unterricht fällt
aus, be’ginnt um 13 Uhr; днбс ням/мс -я
heute ist kein Unterricht od heute haben wir
unterrichtsfrei [schulfrei] 2 (занимание) alt
gch Betätigung f18: литсратурня, научни
-я literarische, wissenschaftliche Betätigung
3 (професия) gch Be'mf c4: no - той б-ше
учТтел er war Lehrer von Be'ruf
з/обаждам ce v a ingr zu об/ждам ce
заобикалк/а f meist Pl 1 (з/обикалянс) Um¬
weg c4: правя -a einen Umweg machen 1 2
(увърт/нс) Umschweife Pl: казвам без -т
ohne Umschweife sagen 7
‘заобикалям a ingr zu обикалям
2засбткал/яи а заобиколя v il 1 (минавам
по непряк път) einen Umweg machen 1: ~
през гор/та einen Umweg über den Wald
machen 2 (обхождам) auch übcrtr um'gehen
48: - локвтгс die Pfützen umgehen; - за¬
кон/ das Ge’setz um'gehen 3 (наобиколя-
вам) umfingen /*, umstehen /55*: дец/та
ведн/га заобиколиха умЯт-слк/та die Kin¬
der um'ringten sofort die Lehrerin 4 (обкръ¬
жавам) um'zingeln 7*, um'stellen 7*: поли-
ц/итс в-чс -яха къщата die Polizisten um¬
zingelten [umstellten] schon das Haus 5 (об¬
гражда) um’geben 46: жТв пл-т -я къщата
eine Hecke um'gibt das Haus; - нкг c грИжи,
любов jdn mit Fürsorge, Liebe umgeben; -
се c приятели sich mit Freunden um'geben 6
(говоря със заобикалки) Umschweife ma¬
chen 7: без д/ -, щс к/жа, че... ohne Um¬
schweife zu machen, werde ich sagen, dass...
7 (навестявам) нкг ucg vorbei/kommen 73
sn bci jäm ucg, vorbei/gehen 48 sn bci jäm
ucg
заобикол/сн in Verb ~ път Umweg m4: т- ce
прибрах/ по - път sie kamen auf einem
Umweg nach Hause; постИгам, узн/вам по
-ни пътища auf Umwegen erreichen Г, er¬
fahren 33*
заобиколк/а f meist Pl Umschweife Pl: без
всяк/квт -т ohne jegliche Umschweife
заобиколя v zu заобикалям
заобиколявам seh dass wir ‘заобикалям
заобйчам a lieb ge'winnen 54*
заобл/ч/ав/ сс а заоблачй сс v il nur 3. Р и
iepers sich bewölken Г: (неб-го) бързо се
~ der Himmel be'wölkt sich rasch; übcrtr alt
sich verfinstern Г, sich ver’düstern Г: лиц--
то му се -й seine Miene verfinsterte [ver¬
düsterte] sich
заобл/ч/ван/с n -тя Bewölkung f o Pl: врС-
иення -тя vorübergehende Be'wölkung;
следобед ще настъпи ~ am Nachmittag
anfeommegde Bewölkung
заоблачИ ce v zu заоблач/ва ce
заоблен rund, abgerundet, o'val [..v..]: -а бра-
дИчк/ rundes Kinn n4\ -я ъгли abgerundete
Ecken
з/обл-ност JoPi O'val [..v..] n4
заоблИв/м v a ingr zu облИв/м
з/облИзвам v a ingr zu облйзвам
з/облйч/м v a ingr zu облИчам
заобля v il заоблям a rund machen 7, aU/nnn-
den 2 // ~ ce rund werden 184 sn
заоблян/е n -тя Abrundung fJ8
заобръщам v a ingr zu обръщам
з/обувам v a ingr zu обувам
з/обяснявам v a ingr zu обяснявам
заозъртам ce v а з/озър^ам сс а ingr zu
озъртам сс
з/окаИв/м v а ingr zu ок/йв/м
з/оплаквам v а ingr zu оплаквам
з/опр/вдав/м v а ingr zu оправдавам
заопр/вям v а ingr zu опр/вям
з/опъв/м v а ingr zu опъвам
з/опяв/м v а umg ingr zu опявам
заор/ V е4 заор/в/м а 1 ingr zu ор/ 2 übcrtr
ucg (врязвам сс) sich А (ein/)bohnen 7,
(падам) hin/schlagen 779 sn ucg\ (задълбо¬
чавам ce) sich А vertiefen Г, h^nein/drin-
gen 25 sn, (преаакяваи) zu weit gehen 48 sn
з/ор^в/м ce v a ingr zu орИ^/м ce
з/оставам v a bcg zn’nüce/Uleiben 77
з/острсн 1 (остър) spitz: - нос spitze Nase
f!8, - покрив spitzer Giebel m8 2 (подост¬
рен) angespitzt, zugespitzt: - молив, кол an¬
gespitzter [zugespitzter] Bleistift e4, Pfahl
e5 3 übcrtr zugespitzt, verschärft: идеоло-
гйчеткт, политИчески ~ ideologisch, poli¬
tisch zugespitzt; със -o внимИнте mit ver¬
schärfter [gespannter] Aufmerksamkeit
заостр-ност Jo Pl Zugespitztheit f
заостря v il заострям а 1 ingr zu остря 2
(правя остър) spitz machen 7, (аn/)spitreg
3, zu/spitzen 3 übcrtr zu/spitzen, verschärfen
7*: ~ бдителността jäs Wachsamkeit ver¬
schärfen // - ce spitz werden 184 sn, spitz
aus/laufen 78 sn
задстрян/е n -тя Zuspitzung/, VerSchäтnunn/
заотв/рям v a ingr zu отв/рям
з/отстъпвам v a ingr zu отстъпвам
заохкам v а задх^/м a ingr zu охкам
з/пад t 1 (посока иа света) Westen т -s,
nau' Meteor West c -(e)s, poet Abend c -s:
иа ~ (място) im Westen, (посока) nach
Westen, gegen [gen] Abend, westwärts; от -
von [aus] Westen; корабът взС курс иа ~
das Schiff nahm Kurs nach West 2 hist
Abendland n -(e)s: средновековното из¬
куство на Зйп/да die mittelalterliche Kunst
des Abendlandes 3 Polij Westen, seit West:
отношСният/ мсжду Изток/ и З/пад/ die
Beziehungen zwischen Ost und West; поли¬
тическата позйция на З/пада die politi¬
sche Haltung des Westens 0 на - ог westlich
von D; Дйвяят 3&пад der Wilde Westen
3
зап/дам
300
‘зап/д/м v а з/п/двам а ingr zu пЯд/м
'зап/дам а зап/дна v е4 1 (обеднявам) ver-
’armen Г 2 (здравословно, стопански) ver¬
fallen 34 sn. ver'kommen 73* sn. hemn-
ter/kommen 73 sn ueg
зап/дане n (обедняване) Verarmung f.
(упадък) Verfall c -(e)s
з/пад/ен -и/ westlich, West-; abendländisch:
-но ог westlich G oä von D; -ен вятър
Westwind c -(e)s; -на дължин/ westliche
Länge j: -н/ култура westliche [his' abend¬
ländische] Kul’^r f; -но полукълбо westli¬
che Hemi'sphäre f; -ни сИли Westmächte Pl;
Западен фронт Westfront f\ 3Япадсн Бер¬
лИн Westberlin (n); ЗЯп/дн/ Герм/ния
Westdeutschland (n); З/падна Европа West¬
europa (n) 0 З/падн/ църква Römisch-ka-
'tholische Kirche /, на З/падния фронт
нИщо ново im Westen nichts Neues
зап/дна v zu "западам
зап/днал 1 (обеднял) verarmt, mihiem
2 (здравословно, стопански) verfallen,
verkommen, heruntergekommen ueg
западнячсство n hist Westlertum c -s
зäпаднсбЪкгарткя westUulganisch: - говоря
westUulganische Mundarten
западногериаискя westdeutsch
западноевропейски westeuropäisch
западня/к m -цт ucg 1 (житсл на Западна
България) Westbulgare d6 2 (жител иа
Западна Европа) Westeuropäer т8
западнячка f umg 1 (жителка иа Западна
България) Westbulgarin /75* 2 (жителка иа
З/п/дна Европа) Westeunöpäenin /18
западняшк/и -а ucg westlich, westeuropä¬
isch: -/ кол/ westlicher Wagen т8
запазаря сс v il з/пазарявам сс а ingr zu
пазаря се
запаз/вам а з/п/зя v il 1 (съхранявам) be¬
halten 63*, erhalten 63*, aufrecht/erhalten
63*, wahren 7, bewahren /*, auf/bewahren
/*, verwahren 7*, auf/heben 66: - авторите¬
та си, доброто ся Име, ред/ seine Autori¬
tät, seinen guten Ruf, die Ordnung aufrech¬
terhalten [wahren]; -ва валидностт/ си,
стойностт/ си seine Gültigkeit, seinen Wert
behalten; - в паметта ся im Ge'dächtnis be¬
halten [ver'wahren]; - достойнството ст
seine Würde (be)wahren; - живдта ся sein
Leben erhalten; - за спомен als [zum] An¬
denken aufbewahren [aufheben, ver'wahren];
~ независимостта си, свободЯта си seine
Unabhängigkeit, seine Freiheit erhalten; -
неутралност die Neutralität wahren; * р/в-
нов-сие sein Gleichgewicht bewahren; ~ са¬
мообладание, спокойствие Fassung, Ruhe
(bewahren; ~ спомена з/ нкг. нщ die Er-
,ingennng an jän. ctw A aufbewahren; - т/йн/
ein Geheimnis (anf)Ue'waLhren [wahren geh];
гози обич/й не с- е -ил dieser Brauch hat
sich nicht erhalten 2 (продължавам) bei/-
behalten 63*: - н/вик, означ-ние, полити¬
ческия курс eine Gewohnheit, eine Be¬
zeichnung, den politischen Kurs be^chalten
3 (ангажирам) reservieren [..v..] Г; (чрез
поръчка) reservieren lassen 77*, bestellen
/*; be'legen /*, besetzen 3*: - м/са в
ресторант einen Tisch im Restaurant [..to-
'rä:] bestellen [reservieren (lassen)]; - място
(за себе си) einen Platz reser'vieren [be'le¬
gen, besetzen], (за друг) auch frei/halten 63
4 (предпазвам) behüten 2*, schützen 3: -
нкг от опасност jän vor Gefahr behüten
[schützen] 0 ~ ся правото sich D das Recht
vor/behalten 63*; -й ся го з/ спомен iron
das kannst du dir ein^men lassen umg; -Й
съветите си за с£бс ся deine Ratschläge
kannst du dir sparen // ~ ce erhalten bleiben
17 sn: мирът трябва да се -и der Frieden
muss erhalten bleiben 17 sn: при този ме¬
тод витамИнитс се -ват die Vita'mine blei¬
ben bei diesem Verfahren erhalten 0 - се нс-
вредйм unversehrt [heil] bleiben 17 sn
зап/званс n Aufrechterhaltung f. Beibehaltung
f. Erhaltung f: - на мир/ Erhaltung des
Friedens; - на стария н/чтн на живот Auf¬
rechterhaltung [Beibehaltung] der alten Le¬
bensweise; закон за ~ на енергията Phys
das Ge'setz von der Erhaltung der Ener'gie
зап/зен 1 (съхранен) gut erhallen: добрд -a
картИна, кол/, кнТга gut erhaltenes Ge-
’mälde n8. Auto nll. Buch n7 2 (невредям)
unversehrt, heil 3 (ангажиран) reserviert:
м/сага e -a der Tisch ist reserviert 4 (защи¬
тен) ge'schützt: -а мЯрка ge'setzlich ge¬
schützte Marke fl8; -o ог вятъра място ge¬
gen Wind ge'schützte Stelle fJH 0 -а жсн/ gut
und jung aussehende Frau f18; всИчки права
-т alle Rechte vorbehalten; тов/ с нСгов -
перимСтър das ist sein Re'vier (..vi..]
зап/зя v zu запазвам
зап/зям a alt Cial dass wic з/п/зв/м
запакостя v il зaпакдсщяваи a ingr zu
пакостя
запал/вам а запаля v il 1 (правя да горя)
an/Uneggeg 20. an/zünden 2, ent’zünden 2*,
an/stecken 1 jial. in Brand setzen 3: ~ газова
л/мп/, свСщ Gaslampe, Kerze agUrengen
[an^nden]; - огън Feuer an^ennen [аnrün-
den, an/machen / umg]; - (си) циг/ра sich D
eine Ziga’rette anzünden [an^ennen]
2 (включвам) ein/schaLltcn ', an/lassen 77: -
ламп/т/ das Licht einschalten [an/knipsen 3
ucg. an/machen 1 ueg]; * двиг/тел den
Motor anlassen [einschalten, starten 2] 3 (въ¬
одушевявам) нкг за нщ entflammen Г
[ent'zünden 3*, begeistern Г] jän Jilr A 0 ~
войнИ einen Krieg entfesseln /*; ~ п-чк/та
301
з/пек
den Ofen an/heizen 3 [an/machen 1 ung], ~
нкм чергата jäm Unannehmlichkeiten berei¬
ten 2*; нещо -ва кръвта ми etwas bringt
mein Blut zum Wallen //~ce 1 (почва да
гори) be'ginnen 7* zu brennen, an/brennen 20
sn, in Brand ge'raten 97* sn: къщата се -ила
от покрива das Haus ist vom Dach aus ange¬
brannt [in Brand ge’raten] 2 (въодушевявам
се) за нщ sich be'geistem Г, Feuer fangen
35 ueg, sich er'wärmen Г für rtw ucg 3
(пламва) nur 3. P auf/blitzen 3, auf/leuchten
2, auf/flaminen 1: звезди се -ваха по небето
Sterne blitzten [leuchteten] am Himmel auf;
очите му се -иха seine Augen flammten auf
0 -ва ми се главйта nicht wissen 188, wo
einem der Kopf steht
запалван/е n -ия Entzündung j; (включване)
Einschallunn/
запален be'geistert, leidenschaftlich, glühend,
feurig: -и очи feurige Augen; - привърже¬
ник leidenschaftlicher [glühender] Anhänger
e8
запаленост f o Pl Begeisterung f, Leiden¬
schaft/
запалим entzündbar, (leicht) entzündlich,
feuergefährlich
запалймосс/o Pl Entzündbarkeit/
запалйтел/ен -на entzündlich, Zünd-: -но
вещество Zündstoff e4\ -на искра Zünd¬
funke clO: ~ материйл entzündliches Ma¬
terial n -s, -ien; -на свещ Tcchn Zündkerze
JlH 0 -на бомба Brandbombe fl8
запалйтелност / o Pl Entzündbarkeit f, Ent-
запалка /1 (за цигари) Feuerzeug n4: газова
~ Gasfeuerzeug; -та не работи das Feuer¬
zeug funktioniert nicht 2 (взривател) Zün¬
der m8 3 (подпалки) Pit Holz n -es zum An¬
heizen [Anfeuern]
запаля y zu запалвам
запалям a alt äial dass wic запалвам
запалЯнко c -то, -вци ucg Fan [fen] dl,
(страстен любител) leidenschaftlicher Lieb¬
haber e8: спортен - Sportfan; филмов ~
Filmfan; футболен ~ Fußballfan [Fußballnarr
el6]
запалянков/ец c -ци ueg dass wic запалян¬
ко
запалЯнковщина f o Pl Fanatismus c -:
футболна ~ Fußballfanatismus
запамет/я v il запаметявам а 1 (запомням)
sich D ein/prägen 7, im Ge'dächtnis be'halten
63* 2 (уча наизуст) auswendig lernen 3
Tcchn nur 3. P speichern 7: -яващо устрой¬
ство Speicher m8 Computersprache H - ce
nur 3. P sich ein/prägen 7: ликът й се бе -йл
в съзнанието му ihr Ge’sicht hatte sich in
sein Ge'dächtnis eingeprägt
запаметяване n 1 (запомняне) Einprägen
n -s 2 Tcchn Speicherung f: ~ на данни Da¬
tenspeicherung Computersprache
з/п/рв/м а з/п/ря v il 1 ingr zu паря 2 (гот¬
вя, обработвам c пара) dämpfen 7 3 (чай,
кафе) auf/brühen 1 4 (каца, бъчва) aus/-
brühen 7 5 (изпотява) zum Schwitzen brin¬
gen 2/ // - се 1 (изпотявам ce) ins Schwit¬
zen kommen 73 sn (ge'raten 97* 5/1] 2 (загни-
ва) nur 3. P dumpfig werden 184 sn
зап/рен dumpfig, stickig: ~ въздух dumpfige
[stickige] Luft f; -o сено dumpfiges Heu n
-(e)s; мирйше на -o es riecht dumpfig
з/п/рк/ /Akkcchiung fl8, Absud m4
з/паря v zu зап&рвам
з/п/рям a Cial dass wic зап£рвам
запас t 1 (резерв) Vorrat c5: неизчерпаеми
-и unerschöpfliche Vorräte; -ът е изразход¬
ван, намалява, свършва, изчерпва се der
Vorrat ist verbraucht [aufgebraucht], wird
knapp, geht zu Ende, erschöpft sich; -и от
земни богатства, хранйтелни продукти,
медикаменти Vorräte an Bodenschätzen,
Lebensmitteln, Medikamenten; трупам -и
Vorräte auf/häufen 1 [speichern 1, pcj ham¬
stern 7] 2 (залежи) Pit Vorkommen n8: -и от
нефт Erdölvorkommen 3 oo Pl Milit Reserve
[..vsI/: офицер от -a Abk o. з. Re’serveofff-
zier c8, Offi’zter der Re’serve; майор от -а
Ma'jor außer Dienst Abk a. D. 0 неприкос¬
новен - eiserner Be'stand m5; словесен ~
Wortschatz ш2; рокля със - за отпускане
ein Kleid mit Einschlag zum Auslassen; об¬
новявам -ите от стока den Be'stand an Wa¬
ren er'neuern 7*; повйквам [вземам] - Milit
umg zu einer Re'serveübung ein/berufen 105
запас/ v (wie паса) записвам a ingr zu паса
U - ce nur 3. Р längere Zeit weiden 2 [grasen
31
запасвам а запаша y c4 um/binden 14,
um/gürten 2
‘запоен ^serve^ Er'satz-: -на гума Ersatz¬
reifen m8, - офицер Abk o. 3. Reserveoffi¬
zier m8, OffTzier außer Dienst Abk a. D.; -ни
части Er'satzteile Pl 0 -на позйция Wech-
si^ll^tc^Hur^g^ g//#
2запас/ен c -ният. -ните MUt fcser'vfct сИб
запасен versehen, ausgerüstet, ausgestattet
запасн^к c -ци ucg Reservist ml6
запася v il запасявам a mit Vorräten ver'se-
hen 139, ein/decken / // - се c плодове за
зймата sich A für den Winter mit Obst ein¬
decken
запасяван/е n -ия Eindeckung/7#
запатя v il ingr zu патя
запаша v zu запасвам
запев t -и so'listischer Eingangsteil eines
Chorliedes [ko:r..]
з/псв/ч t -t Vorsänger e8
з/не/к t -ци Mcä VerStopfunn//#: страдам
запск/
30'
от хронически - an chronischer [kro:..] Ver¬
stopfung od unter ver'härtetem Stuhl leiden
79 0 лекарство (средство] против ~ Ab¬
führmittel n8, имам - verstopft sein 140 sn
запека v zu запйчам
запелтеча v il запелтечвам a ingr zu пелте-
ча
запен/вам а запеня v il schäumen lassen 77*
П - ce sich A mit Schaum be'decken Г, auch
übertr auf/schäumen 1 hn/ sn, schäumen /:
морето се -и das Meer schäumte auf; той ce
-и от ярост er schäumte vor Wut
запенен 1 (покрит c пяна) mit Schaum be-
'deckt, schäumend, schaumig 2 (разярен) vor
Wut [Zorn] schäumend, wutschnaubend,
zornschnaubend
запеня v zu запенвам
залепели ce v il запепелява се a nur 3. Р
.sei' (небе, утро) grauen /, bcg grauen 1
запера v zu гзапирам
запердаша v il запердашвам a ucg ingr zu
пердаша
зап-рча ce v il зап-рчвам сс a umg ingr zu
пдрча се
запестя v ii запсстявам a ingr zu пестя
запетайка f dass wirfolg
запет/я f Komma ni (Pl auch Kommata),
Beistrich c4: десетична ~ Math Dezimal¬
komma; слйгам - ein Komma setzen 3
0 точка и - Semikolon nll, Strichpunkt m4
запецв/м се а запСцна ce v c4 Jarg sich A
fest/fahren 33 umg, (работа) nicht flecken 1,
nicht vo'ran/gehen 48
заnечäтаи v zu запечйтвам
запеч/тан versiegelt: -а бутилка, вратй,
кутия eine versiegelte Flasche, Tür, Schach¬
tel
запсчат/ваи а запсч/гам v а / запсч/гя v il
1 (c восък, печат) versiegeln Г 2 (зале¬
пям) umg zu/kleben 1 3 (укрепвам) beSie¬
geln: те -аха дружбата със съвместно
пролятата кръв sie besiegelten die Freund¬
schaft mit dem ge'meinsam ver'gossenen Blut
4 (фиксирам) fest/halten 63: ~ събитие на
картина ein Er’eignis im Bild festhalten 0
картината се -а в паметта ми das Bild hat
sich mir [in mein Ge’dächtnis] eingeprägt
запеч/т-ван/е n -ия Versiegelung//#
запсч/гя v zu запечйтвам
запеч-лв/м а запечеля v il ingr zu печеля
запСчен verbimstet, mit einer Kruste be’deckt:
-а кръв ver’kirnstetes Blut n -(e)s 0 стомахът
мие - Verstopfung haben 62
запСя v zu запявам
з/лив c -и Cial Festmahl n4 im Haus Cer
Braut nach Cer Verlobung
залИв/м а з/пИя v c2 ingr zu пия // - ce sau¬
fen 106
з/пялСя v el запилявам a ucg 1 (забутвам)
ver'kramen ucg 2 (изпращам) schicken /,
ab/kommandieren Г //- ci 1 (изчезвам)
verschwinden 136* sn 2 (заминавам) sich
auf den Weg machen /, verreisen 3* sn 3
(махам ce) sich daVon/machen /
запйпам v а запйпвам a ingr zu пипам
запир c jial Rast//#, Ruhepause//#
Чапйрам а запера v (wic пера) mgr zu пера
запир/ам а запра v (wir възпра) alt (Pa1 1
(спирам) an/halten 63 2 (спирам ce) Hall
machen /; stehen bleiben 17 sn 3 (възпирам)
auf/halten 63, zu'rück/halten 63 4 (аресту¬
вам) fest/nehmen 91, inhaftieren Г 5 (за¬
тварям) e ein/sperren 1 in A 6 (заяжда) nur
3. P klemmen /: вратата -a die Tür klemmt
7 (изнемощявам) kraftlos werden 184 sn
з.пис c -и Aufnahme fl#, Anfzeichnung/78:
магнетофонен - Tonbandaufnahme; стено¬
графски - steno■grapаlscаe [stenografische)
Aufzeichnung; правя -и c магнетофон Auf¬
zeichnungen mit dem Tonbandgerät machen
/; това не е а пряко предаване das ist
keine Aufzeichnung, sondern eine Live-Sen¬
dung [laif..] 0 пощенски - Postanweisung
fl#; пускам, прослушвам магнетофонен -
ein Tonband ab/spielen /, ab/hören /
записвам а запиша v еЗ 1 ingr zu пиша
2 (отбелязвам писмено) auf/schreiben 130,
nieder/schreiben 130, notieren Г, auf/zeich-
nen 2: - мйслите си seine Ge'danken auf¬
schreiben [niederschreiben, aufzeichnen]; -
име в бележника си [sich D] einen Namen
im No'lizbuch no'tieren [aufschreiben]; - ста¬
ри народни песни alle Volkslieder sufzeich-
nen 3 (абонирам нкг) als Abon'nenten ein¬
schreiben 130 4 (студенти) immatrikulieren
Г, ein/schreiben 130 5 (специалност) ucg
sich A ein/schreiben 130 für A, sich A imma¬
trikulieren für А: ~ архитектура sich für Ar¬
chitektur einschreiben [immatrien,lieгen1 6
(именувам дете) (dem Kind) einen Namen
geben 46 7 (звук) auf/nehmen 91, auf/zeich-
nen 2: - на лента, касета auf Band, Kas-
'sette aufnehmen [aufzeichnen] 8 (дарение)
ucg spenden 2: - сто лева (като дарение)
hundert Lewa spenden 0 - нкг в черния
спйсък jän auf die schwarze Liste setzen 3
// - се 1 (в списък) sich einschreiben [eintra¬
gen] lassen 77*: - се в списъка на участни¬
ците sich in die Liste der Teilnehmer
einschreiben [eintragen] lassen 2 (студент)
sich immatrikulieren lassen 77* 3 (курс,
участие) за нщ sich für etw A / zu ctw D
melden 2: - се за езйков курс [за участие]
sich für einen Sprachkurs [zur Teilnahme]
melden 4 (абонирам се) за нщ abon'nieren
/*А
запйсван/е n -ия 1 (музика, говор) Auf¬
zeichnung fl#, Aufnahme fl# 2 (студенти)
303
заплашИтелен
Immatrikulation /78, Einschreibung JH 3 (за
участие) Meldung /18, Anmeldung flH
4 (отбелязване) Notati'on f!8: - на ходове¬
те Schach Notati'on der Züge
запитваи c -t sdt Sammler m8 (von Volkslie¬
dern, Märchen)
запЯсв/щ in Vrrb -а глава (на магнетофон)
Aufnahmekopf m5
запис/ен in Vrrb -на книжка alt No'tizbuch
n7, Merkbuch n7
з/пис к/а f 1 (листче хартия) Zettel m8 2
(писмени бележки) Pit No'tizen Pl, Auf¬
zeichnungen Pl: -и в дневник Tagebuchauf¬
zeichnungen 3 (на лекции) Pit Nachs<^^^^^ift f.
давам нкм -ите си по литература jjm
seine Nachschrift der Litera'turvorlesungen
aus/leihen 80 4 (спомени) Pit Erinnerungen
Pl, Memoiren [..mo'a..] Pl 0 Записки по
българските въстания Der Aufbruch der
fliegenden Schar Buchttet', докладна -
schriftlicher Be'richt m4; водя си -и no
време на доклад, лекции einen Vortrag,
Vorlesungen nach/schreiben 130
запТск/м v а запИскв/м а ingr zu пискам
заптсук/м v а з/птсукв/м а be'ginnen 7* zu
piepen, zu piepsen
з/пИт/ам v а запйтвам a fragen 1, an/fragen
1: -вам нкг по телефона за нщ telefonisch
wegen G bei jäm anfragen; той -а дали... er
fragte (an), ob...
запйтваи/с n -ия Anfrage fI8: отговарям на
~ eine Anfrage beantworten 2*; отправям
писмено ~ до нкг за нщ eine schnftliche
Anfrage an jän wegen G richten 2
з/пятв/м t -и alt Frager e8, Fragende(r) c22
запИч/ам а запек/ v (wie пека) 1 ingr zu
пека 2 (приготвено ястие) über'backen 4* 3
(предизвиква запек) nur 3. P stopfen 1, ver¬
stopfen Г: шоколадът -a Schokolade
(ver')stopft // ~ се 1 (рана, кръв) nur 3. P
ver’kuisten 2* sn 2 (имам запек) ver'stopft
sein 0 положението ce -a umg es ist dicke
Luft ucg, работата ce -a umg die Sache
geht nicht vo'ran od es hakt ucg
запйчан/с n -ия 1 (ястие) Über'backen n -s 2
(запек) Verstopfung//#, Hfrrleibigkee/dlt
запйша v zu записвам
заптшИ v i2 заптщявам a los/schreien 131,
bcg schreien, kreischen 1 0 куршуми -xa във
въздуха Kugeln be'gannen durch die Luft zu
schwirren
запйя ce v zu запявам ce
з/плавам v a bcg schwimmen 135
запладнувам v a ingr zu пладнувам
запладн/я v il з/плад^в/м а 1 intr nur 3. P
äial be'ginnen T in der Mittagshitze im
Schatten zu ruhen / (von Schafen, Vich) 2 tr
äial Schafe, Vieh in der Mittagshitze zum
Ruhen an einen schattigen Platz treiben 166 3
dass wir запладнувам // -ява ce iepers es
wird Mittag
Чапл/кв/м а запл/ча v c3 be'ginnen 7* zu
weinen
'з/пл/кв/м а запл/кн/ v c4 be'ginnen 7* zu
spülen, abzuspülen
запламтя v i2 запламгявам a auf/flackern 1
sn, auf/flammen 1 sn auch übcrtr
з/планИрам uv/v a dass wir folg
запланув/ам uv/v a planen 1, ein/planen 1: ~
екскурзия в чужбина eine Reise ins Ausland
planen; - средства Geldmittel einplanen; те¬
зи разходи не бяха -ани diese Ausgaben
waren nicht eingeplant 0 ~ предварително
vor/planen 1, vo'raus/planen 1
заплануване n Einplanurin f
запл/та / Lohn c5, Verdienst e4, (на слу¬
жещи) Ge'halt n7: брутна - Bruttolohn,
Bruttoverdienst, Bruttogehalt; месечна -
Monatslohn, Monatsgehalt; минимална ~
Mindestlohn, Mindestgehalt; номинална ра¬
ботна ~ Ök Nomi'nallohn; основна -
Grundlohn, Grundgehalt; работна - Arbeits¬
lohn; реална работна - ReaHohn; средна
работна - Durchschnittslohn, Durchschnitts¬
verdienst; вземам си -та seinen Lohn [sein
Ge'halt] ab/holen /; плащам - den Lohn [das
Ge'halt] aus/zahlen J, повишавам, намаля¬
вам ~ den Lohn er'höhen Г [auf/bessern
senken 1 [drücken 7]; за равен труд равна -
gleicher Lohn für gleiche Arbeit
заплатя v zu заплащам
запл/х/а / 1 (закана) Drohung fl8, Andro¬
hung f!8: ~ със сила Gewaltandrohung;
чрез ~ за наказание unter Androhung der
Strafe; скрйта, явна - offene, versteckte
Drohung; не се страхувам от -и sich А
durch Drohungen nicht einschüchtem lassen
77*; осъществявам -ите си seine Drohun¬
gen wahr/machen 1 2 (опасност) Gefahr
/18, Bedrohung JlH: - за мира Bedrohung
des Friedens; - за човечеството Mensch¬
heitsbedrohung; - от война Kriegsgefahr;
представлявам - eine Bedrohung dar/stel-
len 1 (bedeuten 2*]
з/пл/ча v zu заплаквам
запл/ш/а v il заплашвам а нкг c нщ drohen
1 jäm mit D, bedrohen Г jän mit D, an/dro-
hen 1 jäm ctw A, -вам нкг да го издам jäm
drohen, ihn zu ver'raten; -вам нкг c нож, c
наказание jCn mit einem Messer, mit Strafe
be'drohen; -вам нкг c пръст, c тояга jäm
mit erhobenem Zeigefinger, mit einem Stock
drohen; -вам нкг c уволнение jäm die Ent¬
lassung drohen; зидът -ва да се срути die
Mauer droht einzustürzen
заплашвайте n -ия Drohung f!8: със - unter
Drohungen
запкашйтел/ен -на 1 (заплашващ) drohend:
запкашятелндтт
304
~ поглед drohender Blick; вдигам -но ръка
den Arm drohend heben 66 2 (опасен) be¬
drohlich: положението ставаше -но die
Lage wurde bedrohlich 0 -но писмо Droh¬
brief e4
заплашйтелностf o Pl seh Bedrohlichkeit f
заплащам а заплатя r il 1 (плащам) нщ, за
нщ bezahlen Г ctw А, zahlen / (für) ctw А: -
сметка eine Rechnung bezahlen; - нкм за
услугата jän für seine Dienstleistung be¬
zahlen; - за своето лекомислие c живота
си übcrtr seinen Leichtsinn mit dem Leben
befahlen oä für seinen Leichtsinn mit dem
Leben zahlen 2 (отмъщавам) heim/zahlen /
3 (възстановявам) ver'gülen 2*: ~ нкм за
щетите den Schaden ver güten
заплащан/е n -ия Befahlung f, Zahlung fl8\
Ver^’güi^r^n!//#: ~ на ръка Barzahlung; - на
разноските Kostenvergütung; предвари¬
телно- Vo'rans(be)zaalung
запксвекя v il з/пл-в^явам a überwu¬
chern Г
заплевя v ii заплевявам а 1 ingr zu плевя
2 (покрива с плевел) überwuchern 1" ll - се
verunkrauten 2* sn, von Unkraut übefwu-
chert [bedeckt] werden 184* sn
заплезвам се а заплезя ce v il ingr zu плезя
ce
заплсн-н bef aubert, ent'z ückt
запленя v il заплснявам а 1 (пленявам) ah
gegangen nehmen 91 2 (очаровам) be'zau-
bern Г, entzücken /*, gegangen nehmen 91
заплес m -и ueg pcj 1 (заглеждащ ce) Gatter
e8 umg pcj 2 (разсейващ ce) Schlafmütze
JlH ueg pcj
запкСтв/аи а заплСсна v r4 umg ab/lenken /
H ~ ce c, no umg 1 (увличам ce) sich er'wär-
men Г für A ucg, Gefallen finden 37 an D 2
(заглеждам ce) an/gaffen 2 A ucg, gaffen /
nach D ucg 3 (влюбвам ce) sich ver'gaffen
Г (ver'gucken Г] in A umg, (флиртувам)
flirten [flcerton] 2 eit D 0 не се -ай, ами
тръгвай halte hier nicht Maulaffen feil, son¬
dern komm mit
заnкесенята v а заплесенясва a nur 3. P
schimmeln / hb/sn, verschimmeln Г sn
заплеейя/ ucg pcj dass wir заплес
'з/плСскам г а заплСткваи а dass wir
запляскам
"за плескам у а з/плСсквам а (изцапвам) ah
Cial beschmutzen 3" beschmieren Г
з/плСсна v zu заплесвам
запл-снат ucg zer'streut, geistesabwesend
заплет/ v zu заплитам
заплетен verwickelt, ver'worren, vefzwickt
umg: ~ въпрос verwickelte Frage J18\ -o по¬
ложение verworrene Lage f!8; -а работа
verwickelte [verworrene, verzwickte] Ange¬
legenheit //#; случаят е много ~ der Fall ist
sehr verwickelt
з/плСщ-ностf o Pl Ver'wickeltheit /, Verwor¬
renheit f Verf wickHen/ucg
заплсшив-я v cl заплсшивяо/м a sch kahl
werden 184 sn
з/плещв/м а заплСщя v il umg pcj ingr zu
плещя
заплйскам v а заплйсквам a ingr zu
плискам
заплйт/ам а заплета v (wie плета) 1 ingr zu
плета 2 (сплитам) flechten 38: ~ коса das
Haar (in Zöpfe) flechten 3 (замотавам) ver¬
filzen 3*, ver'wirren f : ~ конци Fäden ver¬
filzen: - нкг c неясни въпроси übcrtr jdn
durch unklare Fragen verwirren [in Verwir¬
rung bringen 21] 4 (усложнявам) kompli¬
ziert [ver'worren] machen / 5 (намесвам) в
verwickeln f in rtw A, ver'stricken f in ctw
А: - нкг в неприятна история jdn in eine
unangenehme Angelegenheit verwickeln; -
се в лъжй sich A in Lügen ver'stricken 0 ~
сюжетна линия Lit den Knoten der Hand¬
lung schürzen 3 // - се 1 (замотавам се) в
sich verfangen 35* in D/A: ~ се в мрежа sich
in einem Netz verfangen; ~ се в противоре¬
чия sich in Widersprüche verfangen [verwi¬
ckeln /] 2 (обърквам ce) in Ver'wirrung ge¬
'raten 97* sn, unsicher werden 184 sn 3 (ус¬
ложнява ce) kompllZiert [ver'worren] wer¬
den 184 sn 0 -а ми се езикът umg sich A
ver'haspeln /* umg, ins Stottern kommen 73
sn
заплодя v zu заплождам
заплддЯваи a ah dass wie заплождам
заплодя-мост j oo Pl Be’fulchtungstйaigeelt f
з/п^ждам а заплодя v il befruchten 2 (von
Tieren)
заплождане n -ия Befruchtunn/l8
заплувам a be'ginnen 7* zu schwimmen
заплювам а заплюя v a2 1 ingr zu плюя 2 (c
презрение) an/spucken /, be’spucken /* 0 -
нкг в лицето jäm ins Ge'sicht spucken /; ~
нкг да не rd урочйсам ucg jdn sym'bolisch
beSpucken, um Unheil abzuwenden od um
kein Unheil zu be'rufen
з/плюскам v а з/плюсквам a ucg ingr zu
плюскам
заплю щя v i2 заплющявам a ingr zu плющя
заплюя v zu з/плювам
запляскам v а заплясквам а ingr zu пляс¬
кам
з/повдИг/м а ingr zu повдйгам
заповед т -и Befehl т4, (нареждане) Wei-
sung/7S, AnordnunnjU#, (разпоредба) Ver¬
fügung fl#: - за арестуване [задържане]
Haftbefehl; временна - einstweilige Verfü¬
gung; изрична - au^^(^l^l^(^l^licaer Befehl;
официйлна - amtliche Verfügung, behörd¬
liche Anordnung; повиквйтелна - Milit Ein-
305
запдкТmваи
berufungsbefehl; по негова ~ auf seinen Be¬
fehl; според -та laut Weisung [Verfügung];
издйвам - einen Befehl [eine Verfügung,
Anordnung] er'teilen Г [erlassen 7T], из¬
пълнявам ~ einen Befehl erfüllen Г (ausl-
führen /]; нарушавам ~ einem Befehl zu-
'wider/handeln 7; отказвам да изпълня ~
den Befehl verweigern Г, отменям ~ eine
Verfügung auf/heben 66, einen Befehl rück¬
gängig machen 7; подчинявам се на ~ ei¬
nem Befehl ge'horchen 7*, sich A einer An¬
ordnung fügen 7 0 ~ за назначение Einstei¬
lungsschreiben n8\ - за уволнение Kündi¬
gungsschreiben n8, Ent'lassungsschreiben n8\
десетте божи -и rclig die zehn Ge’bote
заповСд/ен -на befehlerisch, befehlend, ge¬
bieterisch: със ~ тон in befehlerischem Ton
0 -но изречение Gramm Befehlssatz c2\
-но наклонение Grace Befehlsform Im¬
perativ m
заповсдни/к c -ци Ge'bieter e8, (владетел)
Herrscher m8, (властник) Machthaber e8
заповедница /Gebieterin /18*
заповеднически gebieterisch, befehlend:
казвам нщ със ~ тон rtw in gebieterischem
[befehlendem] Ton sagen 7
запдведиuчесщвд n alt Herrschaft /
заnдведнишки seit dass wir заповеднически
заповт/рям v a ingr zu повтарям
Ч/повяд/ам v a nur lcp 1 (да влезе) herein/-
treten, he'rein/kommen: (моля) -айте bitte
treten [kommen] Sie herein; нека (да) -a lass
ihn (he'r)eintreten [he'reinkommen] 2 (да
дойде) kommen: -айте на масата, на пред¬
ставлението bitte kommen Sie zu Tisch, zur
Vorstellung; -айте у н.с kommen Sie zu uns
oä besuchen Sie uns; -айте на вечеря kom¬
men Sie zum Abendessen od wir laden Sie
zum Abendessen ein 3 (да вземе, да каже)
bitte sehr, bitte schön, (ястие) zu/greifen,
zu/langen ucg: -айте и да ви e слйдко grei¬
fen Sie zu und lassen Sie es sich schmecken;
ето документите, -айте hier sind die Doku-
'mente, bitte sehr; може ли да попитам не¬
що? - -айте! kann ich etwas fragen? - bitte
schön 0 -айте (седнете) bitte nehmen Sie
Platz
2заповяд//м1 p а заповядвам а 1 (повеля¬
вам) befehlen 5, gebieten 73* gch: беше му
-ано веднага да замине ihm war befohlen,
sofort abzureisen; не разрешавам да ми
-вате von Ihnen lasse ich mir nichts befeh¬
len; тя му -а да седне sie gebot ihm, sich zu
setzen 2 (нареждам, разпореждам) unlord-
nen 2, an/weisen 757, ver'fügen 7*: -вам из¬
рично да не се пуши ausdrücklich anordnen
'[verfügen], nicht zu rauchen; на портиера е
-ано да иска пропуска der Pförtner ist an¬
gewiesen, den Dienstausweis zu verlangen T
запоглСждам v a ingr zu поглеждам
заподк/нвам v a ingr zu подканвам
'з/подозИрам v a beg verdächtigen Г
'з/подозИрам а заподозра v c (wic зр/) нкг
в нщ verdächtigen Г jdn G: - го в кpäжбa,
в съучастническо ihn des Diebstahls, der
Mittäterschaft verdächtigen
заподозрян -яна, -ени в нщ I verdächtig G:
~ в убийство mordverdächtig; те са -1ни в
извършването на деянието sie sind der Tat
verdächtig II t -еният, -1ни Verdächtige(r)
e22
з/подсвИрквам v a ingr zu подсвирквам
заподскачам v a ingr zu подскачам
запддтмърчаи v а заподсмърчвам a ingr zu
подсмърчам
запозиа/вам а запозн/я v е2 1 (представям)
нкг с нкг vor/stellen 7 jäm jän, be’kannt ma¬
chen 7 jän mit jäm: искам да ви -я с моя
приятел ich möchte Sie meinem Freund
vorstellen; -йте ce darf ich vorstellen od be-
'kannt machen 2 (осведомявам) нкг c нщ
vertraut (be'ksnnt] machen 7 jdn mit D: - ro
c фактите ihn mit den Tatsachen ver'traut
[be'kannt] machen // ~ се 1 c нкг kennen ler¬
nen 7 jdn, jds Bekanntschaft machen 7: -x ce
лично c него ich habe ihn persönlich kennen
gelernt; -хме се по време на отпуската wir
haben uns im Urlaub kennen gelernt; прият¬
но ми е да се -ем (es) freut mich, Sie ken¬
nen zu lernen 2 c нщ kennen lernen 7 ctw A,
sich ver'traut [bekannt] machen 7 mit rtw
ver'traut (be'kannt] werden 184 sn mit D: ~ ce
c книга ein Buch kennen lernen; - се със за-
белeжйтелоостйте на града sich mit den
Sehenssvurdigkeiten einer Stadt ver'traut [be¬
'kannt] machen
запози/ван/с n -ия 1 (представяне) Vorstel¬
lung /2 (контакт) Bekannnschaft /3 (осве¬
домяване) Bekanntmachen n, Ver'truntma-
chen n 4 (опознаване) Bekanntwerden n,
Ver'trautwerden n
запознанств/о n -a Bekanntschaft /75: слу¬
чайно ~ Znfsllsbekanntscafft; завързвам ~
c нкг eine Bekanntschaft mit jäc in/knüpfen
7 [schließen 123]
запознат ver'traut, be'kannt: добре ~ съм със
случая mit dem Fall gut ver'traut [bekannt]
sein 140 sn
з/пози/я v zu запознавам
заnдйтск/сн -на Tcchn Löt-: -на машина
Lötmaschine J8
запо/й t -ят, -и Jarg Saufe’rcef ueg: органи¬
зирам голям -й eine große Saufe'rei veran¬
stalten 2*
запойваи a dass wir запоявам
заnдака/Tcchn Uti\ngf18
запокИтвам а запокИтя r il umg 1 (хвър¬
лям) weg/schleudern 7, weg/schmeißen 725
3
20
запокитим
306
2 (изпращам) нкг ab/kommandieren Г jän
3 (зарязвам) нщ, нкг auf den Nagel hängen
/ A um^, im Stich lassen 77 jdn
запокитим a Cial dass wir voor
заполйвам v a ingr zu поливам
започвам a alt Cial dass wir folg
запомн/я v il запомням а 1 (запаметявам)
sich D merken /, sich D ein/prägen /, (im
Kopf) be'halten 63* , im Ge'dächtnis be'wah-
rcn Г (bc 1 halten 63* J: -ям имена, числа sich
Namen, Zahlen merken [einprägen]; -ям съ¬
държанието на книгата den Inhalt eines
Buches be'halten 2 (съхранява) nur 3. P
Tcchn speichern /: -ящо устройство Spei¬
cher e8, Speicаeгeinricаtnng fl8 0 -яща ce
мелодия einprägsame Melo'die /18
запомняне n 1 (запаметяване) Merken n,
Einprägen n 2 Tcchn Speicherung/ö това e
трудно за - das ist schwer zu merken
запопвам а запопя v il in den geistlichen
Stand er'heben 66*, zum Priester weihen 1
H ~ ce Geistlicher werden 184 sn
запопратя v il запопращам a äial werfen
185, weg/wefen
запопя v zu запопвам
запор t jur Finanzw Beschlagnahme/, Pfän¬
dung / ~ върху заплатата Lohnpfändung,
Ge'hultsptundnng; - върху имуществото
Beschlagnahme (Pfändung] von Vermögens¬
werten; освобождавам от - die Be¬
schlagnahme auf/heben бб; слагам под -
beschlagnahmen Г A, pfänden 2 A
запорвам а запоря v il ingr zu поря
запор/ен -на 1 jur Pfändungs-: -но съобще¬
ние Pfändungsschreiben n8 2 Tcchn Sperr-: -
кран Sperrhahn m5
запорйрам uv/v a pfänden 2, beschlagnahmen
Г: - заплата, къща den Lohn, das Haus
pfänden
заnдрдж/сц t -ци 1 (жител) hist Sapo’rosher
Ko'sak mI6 2 (кола) umg Sapo'roshez m
Запорожие (n) Sapo'roshje (n)
запорожки Sapo'rosher
запоря v zu запорвам
запосещавам у a ingr zu посещавам
запоскам v а ingr zu поскам
запосрешам v а ingr zu посрещам
запост т äial dass wie заговезни
запосталея v cl запосталявам a alt äial ab/-
magem 1 sn
запоствам а запостя v il ingr zu постя
запостене n äial dass wie заговезни
запостя v zu запоствам
запосягам v a sdt ingr zu посягам
запотен 1 (човек, кон) ver'schwitzt, schwei߬
bedeckt 2 (стъкло) beSchlagen, ungelanfen
за потрябва v а нщ нкм nur 3. Р umg brau¬
chen / А, nötig haben 62 А: кому е -ло това
wer hat das nötig
запот/я v il запотявам а 1 (човек, животно)
ins Schwitzen bringen 21 2 (стъкло) be¬
schlagen lassen 77* //- ce schwitzen 3, ins
Schwitzen kommen 73 sn [ge'raten 97* ,vi],
beSchlagen 119* sn: краката ми се -яват
die Füße schwitzen mir; прозорците ce
-яват die Fenster schwitzen [beSchlagen]; от
работата се -йх ich bin bei der Arbeit ins
Schwitzen ge’kommen; целият се -йх ich
habe am ganzen Körper geschwitzt; очилйта
ми се -йха [изпотиха] meine Brille ist be¬
Schlagen
запотяван/е n -ия Schwitzen n -s, (стъкло
auch) BeSchlagen n -s
запофйча v il запофйчвам a äial dass wic
запокйтвам I, 2
започ/вам а започна v е4 1 (начевам) tr be¬
ginnen 7*, an/fangen 35: - да плача be'gin¬
nen (anfangen] zu weinen; - разговор, спор
ein GeSpräch, einen Streit be'ginnen [anfan¬
gen] 2 (начева, настъпва) intr nur 3. P be¬
ginnen 7*, an/fangen 35, ein/setzen 3, an/bre-
chen 19 sn gch: -ва да вали дъжд es be¬
ginnt [fängt an] zu regnen; дъждът -на Re¬
gen setzte ein; концертът -ва в 7 часа das
Kon'zert fängt um 7 an oä beginnt um 7; но¬
ва епоха -ва eine neue E'poche beginnt
[setzt ein, bricht an] 3 (отварям) umg an/bre-
chen 19 umg, an/reiöen 99 ueg: -нахме вто¬
рата бутилка c вино wir haben die zweite
Flasche Wein angebrochen [angerissen] 4
(емвам) нкг ueg her/fallen 34 sn über jdn
ucg
з/почванс n Beginn t -(e)s, Anfang t -(e)s;
(настъпване) Einsetzen n -s: преди, след -
на филма vor, nach Be'ginn des Films; npe-
дй - на работа vor Arbeitsbeginn; със - на
ваканцията mit dem Einsetzen der Ferien;
давам знак за ~ das Zeichen zum Be'ginn
geben 46
запощя v il запощвам a ingr zu пощя
запоя v il запоявам a Tcchn löten 2, zu/löten:
-вам меден проводник Kupferdraht löten
запразнувам v zu ingr zu празнувам
запразня v il запразнявам a ucg am Vor¬
abend eines Festes Feierabend machen /, bcg
feiern 1
запр/ск/м v а запр/сквам a ingr zu прас¬
кам
з/пр/тя v zu Ъапращам
запр/ша v il з/прашв/м а (напрашвам)
staubig machen /, mit Staub be'decken Г, be¬
stauben /* // * ce staubig werden 184 sn, ver¬
stauben Г sn
'запр/ш/ vil запр/шв/м а (втурвам ce)
ucg daVonflitzen 3 sn umg
запр/шван/с n -ия Verstaubung / Staubabla-
genrnn/7«
запрашСн staubig
307
з/протестИрам
запрашеност f о Pl 1 (напрашеност) Ver¬
staubung f 2 (степен) Ver'staubungsfaktor
m14, Staubgehalt t -es
1 запращам v a mgr zu пращам
2запращам а запратя v П umg 1 (хвърлям)
schleudern /, weg/schmeißen 125 2 (изпра¬
щам) нкг pcj ab/kommandieren
запращя y il запращявам a ingr zu пращя
запреварвам а запреваря у il alt 1 (изпре¬
варвам) über'holen Г 2 (предотвратявам)
vor/beugen 1 D, verhindern Г
запревземам v a ingr zu превземам // - ce
brg zieren 1 pcj
запревзймам (ce) v a dass wic vor
запревйвам (ce) v a ingr zu превивам (ce)
запреглеждам v a ingr zu преглеждам
запреглъщам v a ingr zu преглъщам
запрегна v zu запрягам
запрегръщам v a ingr zu прегръщам
запрегъвам v a ingr zu прегъвам
запреда v zu запрйдам
запреживявам г a ingr zu преживявам
запрелйвам у а ingr zu преливам
запрелйствам у а ingr zu прелиствам
запрелйтам v а ingr zu прелитам
запремествам у а ingr zu премествам
запремятам v а запремятвам а ingr zu
премятам
запрепйрам се v а ingr zu препйрам се
запреплйтам г а ingr zu преплйтам
запрепускам v а ingr zu препускам
запрепъвам се у а ingr zu препъвам се
запрескачам г а ingr zu прескачам
запресмятам v а ingr zu пресмятам
запреструвам се v а ingr zu преструвам се
запретвам а запретна v е4 auf/krempeln Д
hoch/krempeln , /, (пола, рокля) schürzen 3:
- ръкави die Ärmel unfkrempeln [hochkrem¬
peln], übcrtr umg sich A an die Arbeit ma¬
chen 1 // ~ ce übertr umg sich A da'ran ma¬
chen 1 ucg: - се да му помагам sich daran
machen, ihm zu helfen
запретя y il запретявам a alt geh dass wir
запрещавам
запрехвърлям v a ingr zu прехвърлям
запрехвърчам v a ingr zu прехвърчам
запреч/а v il запречвам а 1 ingr zu преча
2 (препречвам) ver'sperren 7*, verstellen /*:
-вам нкм пътя jdm den Weg ver'sperren
[verstellen]; дървдто ни -ва гледката der
Baum ver'sperrt [verSteüt] uns die Aussicht
запрещавам а запретя v il geh verbieten
13+ untersagen Г
запрещени/е n -я Ver'bot n4 0 поставям нкг
под ~ jur jdn entmündigen /; съм [намй-
рам се] под - jur entmündigt sein 140 sn
заприбйрам v a ingr zu прибйрам
запригласям v a mit ein/stimmen /
заприготвям v a ingr zu приготвям
запрйдам а запреда v е (wic предЯ) ingr zu
преда
заприйждат v а koll bcg angeströmt kommen
73 sn
заприкажа v c3 sei' заприказвам а 1 ingr zu
приказвам 2 (заговарям) нкг an/sprechen
150 jdn, ins Ge'spräch kommen 73 sn mit
jäm, in ein Ge'spräch ver’wickeln Г jän
H - се c нкг ein Ge'spräch an/knüpfen 1 mit
jäm, sich A in ein Ge'spräch ein/lassen 77 mit
jäm
заприлйч/ам v а заприлйчвам а 1 (ставам
като) на нкг ähnlich werden 184 sn jäm,
ähnlich sehen 139 jCm: -ал е на баща си er
sieht seinem Vater ähnlich 2 (изглеждам) на
нкг, на нщ aus/sehen 139 wir: -ал си на
просяк du siehst wie ein Bettler aus; на
какво си -ал wie du bloß aussiehst ueg 3
(струва ми се) нкм на nur 3. Р vor/kommen
73 sn jdm wir А: понякога ми -ва на дете
manchmal kommt er mir wie ein Kind vor
0 -ал е на кука umg er ist bloß noch ein
Strich ueg
запримйгам у а запримйгвам a ingr zu
примигвам
запрймча v il запрймчвам а 1 (впримчвам)
mit einer Schlinge fangen 35, übcrtr verstri¬
cken in ctw A 2 (вързвам на примка) нщ
eine Schlinge machen 1 an r'w A
запрйпкам v а запрйпквам a ingr zu
прйпкам
заприсгйгат y a koll bcg eintreffen 165, an¬
kommen 73
запристьпвам а запристъпя v il ingr zu
пристъпвам
запристъпям у a dass wie vor
запритйскам v a ingr zu притйскам
запритйчвам г a ingr zu притичвам
заприиелвам се у а ingr zu прицелвам се
запрйщвам а запрйщя у il 1 (течаща вода)
stauen 1, ein/dämmen 1 2 (препречвам) ver¬
sperren Г 3 (задръствам) verstopfen Г
запрйщван/е п -ия 1 (вода) Stauung f, Ein-
dämmunnJl2 (препречвано) VeгSperrunnJ■3
(задръстване) Verstopfung fl 8
запрйщя v zu запрйщвам
запробйвам у а ingr zu пробйвам
запровиквам се у а ingr zu провйквам се
запровйрам у а ingr zu провйрам
запродавам v а ingcr zu продавам
запрозявам се у а ingr zu прозявам се
запролетй се v il запролетява се а impcrs
Frühling werden 184 sn
запролетяване n Eintritt m4 des Frühlings,
Frühlingsbeginn m4
запромъквам се у a ingr zu промъквам ce
запроправям у a in Vrrb ~ си път sich D ei¬
nen Weg bahnen 1
запротестйрам у a ingr zu протестйрам
3
за протягам
308
заиротягам v а ingr zu протягам
запръжка f Gasn- Schwitze flH, Einbrenne JH
ueig: правя ~ eine Schwitze bereiten 2*. eine
Einbrenne machen /
запръск/ам r а запръсквам a ingr zu
пръскам: вода -а от тръбата Wasser be¬
gann aus dem Rohr zu spritzen 0 -а (дъжд)
cs begann zu nieseln, ein leichter Regen be¬
gann
запръхтя v /2 запръхтявам а ingr zu пръхтя
занръщя r i2 запръщявам a ingr zu пръщя
запрягам а запретна v с4 an/spannen /, ein/-
spannen /: - волове, кола die Ochsen, den
Wagen anspannen [einspannen]
запрятам a uing dass wie запретвам
заптие n -та hist türkischer Polizist inlö
заптййски Aäj zu vor: - буйства Ausschrei¬
tungen der türkischen
за пукам v а за пуквам a ingr zu пукам
запулвам а запуля v il in Vcrb ~ очй (от)
umg die /Äugen auf/reißen 99 (vor) // - се (от
учудване) die Augen auf/reißen 99 (vor
Staunen)
запулсйрам va ingr zu пулсирам
‘запускам г a .seh higr zu пускам
'запускам а запусна v е4 (занемарявам)
vernachlässigen Г. verwahdosen 3*
запуснат 1 (занемарен) vernachlässigt, ver¬
wahrlost 2 (западнал) verfallen, he'runter-
gekommen
запуснатост f u Pl sei Verwahrlosung/, Ver-
,nuchlässigunn/
запустение n ah Öde /. Ver'lassennait/
запустее r zu запустява
запустя v il запустявам a tr alt ver'öden las¬
sen 77, verfallen lassen
запустява а запустее r el nur 3. P veröden
2* sn
запустяване n Ver’odung/, Verfall in -(e)s
запустял ver'ödet, öde
за пустя лост/? Pl Ver'ödunn/
запухтя v i2 запухтявам a ingr zu пухтя
запуша v zu ‘запушваме "запушвам
запушалка /Stöpsel т8, Pfropfen т8: гумена
~ Gummistöpsel, Gummipfropfen; дървена
- Holzpfropfen; коркова ~ Korken mS,
Korkstöpsel, Korkpfropfen; стъклена -
Glasstöpsel: затварям със ~ mit dem Stöpsel
[Pfropfen, Korken] ver’schließen /25*; из¬
важдам - den Stöpsel [Pfropfen, Korken]
ziehen /92, he'runs/zlehen
‘запушвам а запуша v П 1 (цигара пура)
bcg rauchen /; sich D eine Zigarette unlste-
cken 1 [an/zünden 2] 2 (задимява) nur 3. P
bcg rauchen /, brg qualmen / 3 (опушвам)
ver'räuchern /*, verrauchen Г
запушвам а запуша v il 1 (затварям) ver¬
stopfen /*, zu/stopfen /, verschließen /23*:
-- пукна гини Ritzen verstopfen [zustopfen];
- си ушите sich D die Ohren zustopfen; ~
шише eine Flasche verschließen [zu/stöpseln
/ ] 0 ~ някому устата iibcrtr ueg (не му да¬
вам да говори) jän mundtot machen LjC
den Mund stopfen / ueg, (пресичам го) jäm
über den Mund fahren 33 sn ueg 2 (поти¬
скам) sch unterdrücken /*: - смеха си sein
Lachen unterdrücken
запушван/с n -ия Verstopfung /18: ~ на кръ¬
воносните съдове, на носа Verstopfung
der Blutgefäße, der Nase
‘запушен verrauc^ ver'rauciierr -а стая ver¬
rauchtes [verräuchertes] Zimmer n8
"запушен ver'stopft, versperrt: - канал ver¬
stopfter Ka'nal /н5; - Изход versperrter Aus¬
gang in5
‘запущам v a higr zu пущам
"запущам a dass wir "запускам
запъ/вам а запъна v е4 1 (притискам) в,
към stemmen / in А, gegen А 2 (запира) nur
3. Р klemmen / 3 (оръжие) spannen / 4 (за¬
тварям) duä ver'riegeln /*, ver'schließen
/23* /!-е 1 (вьзпротивявам се) sich wi-
der'setzen 3* D 2 (упорствам) ucg eigensin¬
nig [hartnäckigl sein 140 sn, bestehen /55*
D 3 (засичам) ueg verSagen Г 4 (заек¬
вам) (bcg} stottern /, stocken /: отговарям,
без да се - antworten 2, ohne zu stocken; ра¬
ботата се -на die Arbeit stockte 0 ~ се като
магаре на мост [лед] od като рак на бър¬
зей ueg stur sein 140 sn wie ein Esel od auf
seinem Kopf be stehen 155* ueg
запъване n in Vcrb без - ohne zu stocken;
със ~ stockend
запълвам а запълня i» il unsSfüllen /: ~ фуги
Fugen ausfüllen; - времето, живота си c
работа seine Zeit, sein Leben mit Arbeit aus¬
füllen 0 - празнина iibcrtr eine Lücke
schließen 123
запълван/е n -ия Ausfüllunn/
запълзя v i2 запълзявам a ingr zu пълзя 0
-ват мравки [тръпки] по гърба ми ein
Schauer läuft mir über den Rücken oä läuft
mir den Rücken he'rab
запълнйтел in -ят, -и Trchn Füller e8, Füll¬
stoff e4
запълнйтел/сн -на in Vcrb -ни материали
Tcchn Füllstoffe, Streckmittel
запълня v zu запълвам
запълним a dass wie запълвам
запъна v zu запъвам
запънка /1 Trchn Spcrгkllпkerll#, Sperrhaken
in8 2 (петле на оръжие) ah Schlagbolzen
e8 3 (мандало) äial Sperrhaken e8
запъпля v il запъплям a ingr zu пъпля
запърж/а v il запържвам а 1 ingr zu пържа
2 (пържа малко) an/braten 18 3 (правя за¬
пръжка) schwitzen 3, eine Einbrenne ma¬
chen /: -вам брашно в масло Mehl in But¬
309
заразителен
ter schwitzen 4 (слагам запръжка) ein/-
brennen 20, eine Einbrenne be'reiten 2*: -вам
cöc eine Soße einbrennen
запърпам v а з/пърпв/м a ingr zu пърпам
з/пърполв/м а запърполя v il ingr zu
пърполя
з/пъртъ/к e -ци 1 (яйце) faules Ei пб; (неоп-
лодено яйце) Windei, taubes Ei 2 (човек)
ucg Knirps ml umg
запърхам v а з/пърхвам a ingr zu пърхам
з/пъстр-е v el з/пъстрява a nur 3. P 1 (ста¬
ва пъстър) bcg bunt werden 184 sn 2 (из¬
глежда пъстър) bcg bunt schimmern 1
запътвам сс а запътя ce v il към sich be'ge-
ben 46* in etw A/nach rtw D/zu jäm, sich auf
den Weg machen 1 nach c'w D/in rtw A/zu
jäm: ~ към хотела sich ins Ho'tel be’geben; -
към къщи sich auf den Weg nach Hause ma¬
chen
запъхам v а з/пъхвам a ingr zu 1 пъхам,
“пъхам
запъхтя v i2 запъхтявам a ingr zu лъхтя
// - се от außer Atem ge'raten 97 sn, schwer
atmen 2 vor D, atemlos werden 184 sn vor D
запъхтян atemlos, keuchend
з/пъшкам v а з/пъшквам a ingr zu пъшкам
запявам а запСя v cl bcg singen 143; (вкюч-
вам се в пеене) (in den Ge'sang) ein/stim-
men 1 0 ~ друга песен übcrtr einen anderen
Ton an/stimmen 1 [an/schlagen 119]
з/р t -ове Würfel m8: игра на -ове Würfel¬
spiel n4; чаша за -ове Würfelbecher т8;
играя на -ове würfeln 1, Würfel spielen 1
з/ра f äial (заря) Abendrot n, (сияние)
Schein t
заработвам а заработя v il 1 (почвам да
работя) bcg arbeiten 2, sich A an die Arbeit
machen 1 2 (изкарвам) ver'dienen 7*, erar¬
beiten 2* // - ce sich A in die Arbeit ver’tie-
fen 1*
зарабогка f Verdienst c4: дневна ~ Tages¬
verdienst
заработя v zu заработвам
заравн-пост /ШасИ^ n7
заравня v il заравнявам a ein/ebnen 2, (за-
глаждам) glätten 2
зар/вням а Cial dass wir vor
зар/в/ям а заровя v il 1 ingr zu ровя 2
(заривам, закопавам) в ver'graben 60* in
A/D, ein/graben 60 in A, ver'scharren 14 in D:
- съкровище einen Schatz ver'graben; жа¬
бите се -ят в тйнята die Frösche graben sich
in den Schlamm ein; ~ лйце в ръцете си
übertr sein Ge'sicht in beide Hände ver'gra¬
ben; - се в кнИгите си, в работата си sich
А in seine Bücher, in seine Arbeit ver'graben
3 (погребвам) ucg be'graben 60*, verschar¬
ren 1* pej 4 (пъхам) stecken 1 5 (запълвам)
verschütten 2*, zu/schütten 2: - яма einen
Graben ver'schütten [zuschütten] 6 Landw
an/häufeln 1: ~ разсад Jungpflanzen anhäu¬
feln
зарад Präp umg s заради
зар/двам v а нкг c нщ er'freuen 1* ^^^n durch
A od mit D, Freude be'reiten 2* jäm // * се на
erfreut sein 140 sn über A, sich freuen / an
D, über A
заради Präp 1 (причини, цел) wegen G, umg
D; um G willen: ~ лошото време wegen des
schlechten Wetters; - Георги Georgis we¬
gen; - справедливостта um der Gerechtig¬
keit willen; прави го ~ собствената си
изгода er tut es um seines Vorteils willen 2
(вместо) äial statt G, an'stelle G 9 ~ мен
meinetwegen, um meinetwillen; ~ т06 dei¬
netwegen, um deineewillen; ~ това, че des¬
wegen, weil
зараждам а зародя v il 1 ingr zu раждам 2
(пораждам) meist 3. P her'vor/bringen 21,
(причинявам) verursachen Г, her'vor/rufen
105 // - cc nur 3. P entstehen 155* sn, furf-
kommen 73 sn, bcg keimen 1 übertr
зараждане n (възникване) Entstehung f,
Aufkommen n
зар/з/ / 1 (болест) ansteckende Krankheit
fl8, Infektionskrankheit JlH 2 (причинител
на болест) Krankheitserreger e8 3 (заразя¬
ване) Ansteckung/: Източник, огнйще на ~
Ansteckungsherd т4, Ansteckungsquelle f!8;
опасност от ~ Ansteckungsgefahr / 4 (епи¬
демия) Seuche flH auch übcrtr: бдря се
срещу - eine Seuche bekämpfen Г; бушу¬
ва, избухва - eine Seuche wütet, bricht aus
заразбутам v а заразбутвам a ingr zu раз¬
бивам
заразвалям у a ingr zu развалям
заразвйвам v а ingr zu развйвам
заразвързвам v а ingr zu развързвам
заразглеждам v а ingr zu разглеждам
зараздавам v а ingr zu раздйвам
зараз/ен -на ansteckend, infektiös, Infekti-
'ons-: -на болест Infektionskrankheit /18,
ansteckende Krankheit /18; -на жълтенИца
infektiöse Gelbsucht /; -но отделение In-
feetiOnsubteilunnj//#, Infekti onsstanoo f/8
заразен angesteckt; verseucht: -и водй ver¬
seuchtes Wasser n; -и животни angesteckte
Tiere; радиоактИвно -а област ein radioak¬
tiv verseuchtes Ge'bict n4
заразигравам v a ingr zu разигравам
заразйтел t -ят, -и Infektionsträger e8
заразйтел/сн -на 1 (болест) ansteckend, in¬
fektiös, Infekti'ons-: -на болест Infektions¬
krankheit fH, ansteckende Krankheit f!8; -
грйп infektiöse Grippe /; сепната хрема не
е -на Heuschnupfen ist nicht ansteckend 2
übertr ansteckend, hinreißend: ~ смях anste¬
ckendes Lachen n; - ентусиазъм hinreißen-
3
заразителност
310
der Enthusiasmus m15\ прозявката е -на
Gähnen wirkt ansteckend od steckt an ucg
заразителност f o Pl Über'trugburkelt /: - на
болест Übertragbarkeit einer Krankheit 0
-та на неговия смях sein ansteckendes La¬
chen и
заразказвам v a ingr zu разказвам
заразкъсвам v a ingr zu разкъсвам
заразлйствам v a ingr zu разлиствам
заразмахвам v a ingr zu размахвам
заразнасям v a ingr zu разнйсям
таpäзноcс/o Pl dass wir заразителност
заразоносител c -ят, -и Infektionsträger m8,
Ba ' zillenträger e8
за разотйваме се а koll ingr zu разотйваме
се
заразпарям v а ingr zu разпарям
заразпИтвам v а ingr zu разпйтвам
заразплйтам v а ingr zu разплйтам
заразпр.вям v а ingr zu разправям
заразпращам v а ingr zu разпращам
заразпръсквам v а ingr zu разпръсквам
заразпрягам v а ingr zu разпрягам
заразсуквам v а ingr zu разсуквам
заразтоварвам v а ingr zu разтоварвам
заразтребвам у а ingr zu разтребвам
заразтрйвам v а ingr zu разтрйвам
заразтьрквам v а ingr zu разтърквам
заразхвърлям v а ingr zu разхвърлям
заразхбждам v а ingr zu разхождам
зараз/я V il заразявам а 1 нкг an/stecken /,
infizieren /*: -явам нкг с грйп jdn mit Grip¬
pe an/stecken [infizieren]; -йх се от него ich
habe mich bei ihm angesteckt [infiziert]; въ¬
одушевлението му ни -й übcrtr seine Be¬
geisterung steckte uns an 2 нщ verseuchen
Г: -явам радиоактйвно radioaktiv verseu¬
chen; -явам цялата околност die ganze Ge¬
gend ver'seuchen
заразяван/с n -ия Ansteckung fH\ Ver’seu-
chunn/
з/ран ucg I/Morgen c3: на -та am Morgen;
от -та vom Morgen an; от - до вечер vom
Morgen bis zum Abend; всяка ~ jeden Mor¬
gen; рано -та früh am Morgen, am frühen
Morgen II ACv morgens; früh: ~ тя става
рано morgens steht sie früh auf; -та излезе
heute früh ging er aus; утре - [-т.] morgen
früh
з/р/н ACv äial 1 (утре) morgen 2 (скоро)
bald
зар/н/ Adv Cial 1 (утре) morgen 2 (сутринта)
früh am Morgen
з/рани Adv jial früh am Morgen
зар.р t jial 1 (загуба) Verlust m4 2 (щета)
Schaden e9
зар/сна .s ‘зараста
зараст/ v (wir раст.) ingr zu раста
Зараста v (wic раст.) / зар/сна v c4
зараствам а 1 (рана) nur 3. P ver'wachsen
176 sn, verheilen Г sn 2 (сраствам) за
fest/wachsen 176 sn an D 3 (обраства) nur
3. P äial be’wachsen 176
з/рсв c meist in Vcrb - месец alt Erntemonat
t alt, Emtemond t alt, Ernting m alt
зарсв/ v c4 зарсв/вам a los/brüllen 1
зарево n Leuchten n, (roter) Schein m, Röte f:
утринно - Morgenröte
зарегистрирам uv/v а 1 (записвам в регис¬
тър) в registrieren Г, ein/tragen 164 in А,
an/melden 2: ~ кол.та си seinen Wagen (po¬
lizeilich) anmelden 2 (установявам) regist¬
rieren, fest/stellen 1 3 (постигам) verzeich¬
nen 2*, zu verzeichnen haben 62: - успех ei¬
nen Er'folg verzeichnen [zu verzeichnen ha¬
ben]
зарегистриране n Regisirierung/ Eintragung
/, FeststeПung/; Vefzeichnuun/
зареда/in Vcrb на - äial abwechselnd
заред-н 1 Milit El übertr ge'laden 2 Trchn be¬
schickt
заредея v zu заредявам
зарсдувам y a ingr zu редувам
заредя v zu ‘зареждам, ‘зареждам
зарсдявам а заред-я v cl ingr zu редея
зарСж/ v zu зарязвам
ЧарСжд/ам а заредя у il 1 (почвам да из¬
реждам) bcg die Runde machen 1, nachein¬
ander auf/suchen 1 2 ingr zu редя // - се 1
(идват) koll nacheinander kommen 73 sn 2
(редуват ce) nur 3. P Pl aulfeinander folgen
1 sn, sich aneinander A reihen 1: -ат се дъл¬
ги днй lange Tage reihen sich aneinander
гзарСждам а заредя v il 1 Milit El laden 76: -
пушка c патрони ein Ge’wehr mit Patronen
laden; ~ батерия eine Batte’rie (auf/)laden; ~
c енергия übcrtr mit Ener'gie laden 2 (пещ,
машина) beschicken Г 3 (кола, самолет)
(auf/)tanken 1 4 (снабдявам) ver'sorgen Г 0
~ магазйн ein Geschäft beliefern Г\ - фо¬
тоапарат einen Film ein/legen 1 // - ce
übcrtr sich A aus/rüsten 2
зарез t -и Trchn Einschnitt m4
Зарсз/н t auch Трифон ~ Winzefest n -(e)s,
Tag c -(e)s des Weinbauern (/. Februar)
з/рсзя v il з/р-зяв/м a äial ver’riegeln Г
з/рск/ v zu зарйчам
заресан ge'kämmt
заресвам а зарСша v еЗ ingr zu реша
з/реш/вам v а ingr zu решавам
зарешвам а зарСша dass wir заресвам
зарСя у cl od е4 poet schweifen lassen 77
gch: -x поглед в далечината ich ließ meinen
Blick in die Feme schweifen // - ce schwei¬
fen 1 sn geh, (залутвам ce) he'гnm/scawel-
fen 1 sn, he'rum/irren 1 sn
зареян poct schweifend gch, (занесен) gei¬
stesabwesend
311
з/ръмж/
зарeянoст/д Pl Geistesabwesenheit f
зарзават c -и ucg Ge'müse n8
зарзав/тен ucg Ge'müse-, aus Ge'müse: -a
чорб/ Ge'müsesuppe JlH
зарзаватчййка/umg Ge'müsefrau JlH ucg
зарз/ватчййница f umg Ge'müseladen m9
umg
зарзаватчййск/и -a ucg Ge'müse-; -/ колич¬
ка Ge'müsekarren e8; -и паз/р Ge'müse-
markt m5
з/рзав/тчй/я t -т/, -и umg Ge'müsefritze
m16 ucg, Ge'müsehändler m8
з/рзала f 1 (плод) Apri'kose f!8, Ma'rüle JlH
österr 2 (дърво) Apri’kosenbaum e5
з/рзалов umg Apri'kosen-: - цвят Apri'ko-
senbllüe//#
з/рй il nur 3. P poc' 1 (грее) scheinen 111,
leuchten 2 2 (озарява) erleuchten 2* auch
übertr gch
зарйбвам a dass wir зарибявам
зариб-н Fischzucht-, Fisch-: -o -зеро Fisch¬
zuchtteich m4, Fischteich
зарибйтел/ен -на Fischzucht-: -ни меро¬
приятия Fischzuchtmaßnahmen
зарибя v il зарибявам а 1 mit Nutzfischen
be'setzen 3*, zur Fischzucht be'nutzen 3* 2
iibertr ködern 1
зарибяване n Besetzung f mit Nutzfischen;
Benutzung f zur Fischzucht; übcrtr Ködern
n -s
з/рив t äial Landw zweites Hacken n
'заривам а зария v c2 ingr zu рия
Ъарйвам а з/рйн/ v е4, зарйя \> е2 1 (зако¬
павам) ein/graben 60, ein/scharren 1 2 (за¬
пълвам) ver/schütten 2* 3 (засипвам) über¬
schütten 2* auch übcr'r: - нкг с пари jän
mit Geld über'schütten 4 (погребвам) be'gra-
ben 60+ ein/scharren 1 pcj 5 (пъхам) ste¬
cken 1
з/рид/вам а зарид/я v c2 ingr zu рид/я
зарйна v zu 2зарйвам
зарйст poct leuchtend, strahlend
зарисувам v a ingr zu рисувам
зарйт/ам v а зарйтв/м а ingr zu ритам 0 -ал
съм за него od не съм -ал за н-го ucg iron
pcj er kann mir ge'stohlen bleiben umg
зарйца/f Schein c
заричам а з/рск/ v c (wic река) be'schwören
138* (etwas nicht zu tun): ~ те да нс го
вършиш ich be'schwöre dich, davon abzulas¬
sen // - ce schwören 138, sich D geloben Г
gch (etwas nicht zu tun)
зарйчан/е n -ия Beschwörung J18; Schwur
c5, Gelöbnis ni gch
, I » 2 »
зарйя v zu заривам, зарйв/м
зароб/вам а заробя v il versklaven Г,
knechten 2 gch, (подчинявам) unterjochen
Г, (потискам) unterdrücken /* H -ce ucg
zum Sklaven werden 184 sn pej: тя се б-
-ил/ c доиакйнс'твдгд си sie war zum Skla¬
ven ihres Haushalts ge'worden
заробване n Versklavung / Knechtung f gch;
Unterjochung/, Unter'drikkunn/
заробсни/к m -ци alt Ge'fangene(r) m22
заробйтел c -ят, -и seit Unterdrücker m8
з/робувам v a ingr zu робувам
заробя v zu заробвам
заровя v zu з/р/вям
зародиш т -и Biol Keim т4: - на болест
Krankheitskeim; - на растение Pflanzen¬
keim; задуш/вам [пресйчам] в - übcrtr im
Keim ersticken Г
зародишев sdt dass wie folg
зародиш/ен -н/ Keim-, embryo'nal: -на клет¬
ка Keimzelle fl8; -но развйтие embryo’nale
b^t'wi^i^l^ll^r^nJ/^#
зародя v zu зар/ждам
з/розовСс v cl зарозовяв/ a nur 3. P 1 (ста¬
ва розов) rosarot werden 184 sn 2 (заблес-
тяв/ в розово) bcg rosa leuchten 2, schim¬
mern 1
з/ро^лй v il зардИдлЯва a umg dass wir
folg
з/ромонв/ а з/ромонй v il nur 3. P ingr zu
ромоня
замонваи а зароня v il ingr zu роня
зароням a seit dass wir vor
за ропта в/м а заропт/я v е2 ingr zu ропт/я
зарос/й V il заросява а nur 3. Р и. itnprrs
ingr zu росй
зарошав-я v el з/рош/вяв/м а struppig, zer-
'zaust werden 184 sn
зардЯват сс а зароят ce v il nur 3. P Pl ingr
zu роят ce
заруг/в/м а з/руг/я v c2 ingr zu руг/я
замуиенен rot, ge'rötet
зарумсн-я v el "з/румсняв/м a rot werden
184 sn, sich röten 2
заруменя v il 2з/руменявам a rot färben /,
röten 2, rot werden lassen 77 H - ce begin¬
nen 7 rot zu schimmern, (изчервявам ce)
er'röten 2* sn
заруч/ v i2 заруч/вам a ingr zu руч/
з/рче n -т/ (kleiner) Würfel c8, Würfelchen
n8
зарчйн t Saftschin t (eine Sorte Weintrau¬
ben und dcr Rotwein daraus)
заръгам v а з/ръгвам a ingr zu ръг/м
заръждав-е v cl з/ръждавяв/ a nur 3. P
ingr zu ръждав-е
заръка / umg Auftrag e5, (указание) Anwei-
sunn//#
заръкомахам v а заръкдиахваи a ingr zu
ръкомахам
з/ръкопляскам v а з/ръкопляска/м a ingr
zu ръкопляскам
заръкувам сс и а ueg ingr zu ръкувам се
заръмж/ v i2 заръмж/вам а ingr zu ръмжй
3
заръмй
312
заръмй V 12 заръмява а nur 3. р ingr zu ръ-
мй
зарънча v il зарънчвам а Cial an/knurren 1
П - сс на нкг dial an/knurren 1 jän
заръсвам а заръся у ii ingr zu ръся
заръфам г а заръфвам а итц ingr zu ръфам
заръчам г а заръчвам а volkst I (поръчвам)
bestellen Г 2 (нареждам) нкм да... аuf/tru-
gen 164 jde zu... 3 (поверявам) нкм нкг
an/vertrauen Г jdm jän
заръчка falt äial 1 (поръчение) Auftrag e5 2
(поръчка) Be'stellung/ЛЗ
заръчкам v а заръчквам a umg ingr zu
ръчкам
заря f 1 (сияние) Schein с -(e)s, Strahlen Pl 2
(зора, залез) Morgenrot n -s, Morgenröte /;
Abendrot и, Abendröte/. -та на свободата
ühcrtr das Morgenrot [die Morgenröte] der
Freiheit 3 (начало) alt Anfang e -(e)s, An¬
bruch t -(e)s: в -та на новия живот am An¬
fang [beim Anbruch, an der Schwelle] des
neuen Lebens 4 Milit (сутрин) alt Morgen¬
appell t3, Wecken n -s, (вечер) alt Abend¬
appell с3, Zapfenstreich e4: тържествена -
großer Zapfenstreich 5 (илюминации)
Feuerwerk n4
заряд t -и Ladung jl8; атомен ~ Atom-
(spreng)ladung; барутен ~ Pulverladung;
боен - Gefedilsladung; взрИвен ~ Spreng¬
ladung; електрически ~ e,leetгiscаe Ladung;
отрицателен ~ negative Ladung; положйте-
лен ~ positive Ladung; термоядрен ~ ther¬
monukleare Ladung; ядрен - Kernladung 0
идеен - Ideengehalt e
зар(ядка / meist in Verb утринна - Frühsport
t: пр.вя утринна ~ Frühsport treiben 166
зар/язва.м а зарежа v еЗ 1 ingr zu режа 2
(правя резка) kerben 1 3 (лоза) beschnei¬
den 128 4 (изоставям) нкг, нщ umg sitzen
lassen 77* jdn ucg, im Stich lassen 77 jdn,
auf/geben 46 rtw, an den Nagel hängen 1 ctw
umg 0 - нкг в бед. jän in der Patsche ste¬
cken lassen 77* ueg; - нкг насред улицата
jdn mitten auf der Straße stehen lassen 77*;
-ежИ т.зи р.бота ueg das kannst du verges¬
sen umg
зас.да f 1 Milit Hinterhalt m5: дебна, лежа в
- im Hinterhalt lauem 1, liegen 82; нападам
от - aus dem Hinterhalt überfallen 34*;
попадам на - in einen Hinterhalt ge’raten
97* sn [fallen 34 sn]; устройвам нкм ~ jCc
einen Hinterhalt legen 1 2 Sport Abseits n:
свйря - Abseits pfeifen 93; стоя в - im Ab¬
seits stehen 155 oä abseits sein 140 sn [stehen
/55] 0 гол от ~ Abseitstor n4; изкуствена -
Abseitsfalle /18; положСнис на - Abseits-
stcllung /75
засадя v il зас.ждам а 1 ingr zu садя 2 (рас¬
тения; [un/)pfalnzen 3 3 (площ) bepflan¬
zen 3*
засаждан/е n -ия (на растения) Pflanzung/,
Anpflanzung /' (на площи) Bepflanzung f:
редово - Reihenpflanzung
засбогувам се г а ingr zu сбогувам се
засв.лям v а ingr zu св.лям
засветва а засвети v il nur 3. Р auf/leuchten
2, bcg leuchten 2
засветлее r cl засветлява a nur 3. Р ingr zu
светлее
засвйвам v а ingr zu свйвам
засвидетелст(ву)вам р а be’zeugen Г, be¬
funden 2* gch: ~ нкм уважението си jde
seine Achtung be'zeugen
засвидетелс^ву^ан/е n -ия Bezeugung,/18,
Bekundung /75 gch
засвйрвам а засвйря v ii ingr zu свйря, (за
инструменти auch) uin/stimmen 1
засвйркам v а засвйрквам a ingr zu свйр-
кам
засвирукам у а засвируквам а dass wie voor
засвйря г zu засвйрвам
засвйрим а alt dial dass wir засвйрвам
засвистй v /2 засвистява а nur 3. Р ingr zu
свистй
засвлйчам v а ingr zu свлйчам
засводен Bauw ge ’ wölbt
засводя е П засводявам а Bauw wölben 1
засводяван/е п -ия Bauw Einwölburtn/
засвоя V il засвоявам и äial sich D ап/eig-
nen 2
засвЯткам v а засвйтквам a ingr zu святкам
засев/ен -на Saat-, Anbau-: -на площ Saatflä¬
che fH
з/с-вки Pit volkst 1 (обичай) Volksbrauch,
bei äcc das Mchl Jür dir Hachzeitsh'ote
durchgrsicbt wird 2 (песни) Lieder, dic da¬
bei gesungen werden
засега Adv 1 (понастоящем) momentan, zur
Zeit 2 (временно) vorläufig, fürs erste, vor¬
erst
засСгна v zu засягам
засегнат 1 (пострадал) be'troffen 2 (оскър¬
бен) beleidigt, betroffen 3 (уязвен) ange¬
griffen: - орган angegriffenes Or'gan n3 4
(въпрос, тема) angeschnitten
заседав/ам а 1 (правя заседание) eine Sit¬
zung ab/halten 63, (в по-широк кръг) tagen
1; Народното събрание -а die Volksver¬
sammlung tagt 2 (участвувам в заседание)
an einer Sitzung teil/nehmen 91, auf einer
Sitzung sein 140 sn
заседани/с n -я Sitzung /75, (в по-широк
кръг) Tagung /18, (на съд) Verhandlung
f78: заключително - Abscаlusssitzung [Ab¬
schluss-Sitzung]; закрито ~ ge’schoossene
[nicht öffentliche] Sitzung [Verhandlung];
извънредно - Sondersitzung, außerordennli-
che Tagung; открйто - öffentliche Sitzung;
313
заситням
пленарно ~ Plenarsitzung, Plenartagung;
работно ~ Arbeitssitzung, Arbeitstagung;
съдебно * Gerichtsverhandlung, Gerichts¬
sitzung; тържествено ~ feierliche Sitzung
[Tagung], Festsitzung; -ето е обявено за 9
час. die Sitzung ist für 9 Uhr angesetzt; за-
крйвам -ето die Sitzung schließen 123\ от-
крйвам -ето die Sitzung eröffnen 2*; отла¬
гам -ето за друг дСн die Sitzung auf einen
anderen Tag verlegen Г [die Sitzung verta¬
gen /*]; прекъсвам * eine Sitzung ab/bre-
chen 19 [unterbrechen 79*]; провеждам ~
eine Sitzung ab/halten 63 (durch/führen 7];
свйквам - eine Sitzung an/beraumen 7*; на
~ съм auf einer Sitzung sein 140 sn
заседател m -ят, -и meist in Vcrb съдебен ~
Schöffe e 16\ Ge'schworene(r) c22 alt
заседател/ен -на Sitzungs-, Tagungs-: -на
з.ла (auch -на J) Sitzungssaal t -(e)s, ..säle,
Tagungssaal
заседателна f meist in Verb съдебна -
Schöffin J18\ Geschworene/22 alt
заседателщина f o Pl pcj dauerndes AbhaUen
n von Sitzungen
заседна v zu засядам
заседя ce v i2 заседявам се а 1 (седя дълго)
hängen bleiben 17 sn, hocken 1 2 (пребива¬
вам) sich A auf/halten 63 0 не се -вам на
едно (работно) място umg seinen Arbeits¬
platz öfter wechseln 7
засека f äial 1 (в гора) Lichtung Jl8 2
(препятствие) Sperre JlH
засек. v zu засйчам
заселвам а заселя v ii 1 (територия) be'sie-
deln 7*, be’völkem T 2 (хора) an/siedeln !
// ~ ce sich an/siedeln 7, sich nieder/lassen 77,
ansässig werden 184 sn
заселван/е n -ия Be'siedlung /; Ansiedlung
fJ8. Ansiedeln n
заселени/е n -я alt 1 (заселване) Ansiedlung/
2 (селище) Siedlung f!8, Niedeirassuun//#
заселищ/е n -u Siedlung fH
заселши/к in -ци Siedler m8, Ansiedler m8
зaceлtiицn/Sledleгin/7#'’, Ansiedlerin J18
засслнически Siedler-: - групи Siedlergrup¬
pen Pl
зассл нинка/dass- wir заселница
заселя v zu заселвам
заселявам a alt äial dass wir заселвам
засенвам а засеня v il dass wir folg
засенч/а v ii засенчвам a besschatten 2*,
überschatten 2* auch übert': дървета -ват
улицата Bäume beschatten (überschatten]
die Straße; той -и очй c рък.та си mit der
Hand beschattete er die Augen; шапката
-ваше лицето му der Hut überschattete sein
Gesicht; сл.вата на бащ.та -ва син. der
Ruhm des Vaters überschattet den Sohn; но¬
вината -и празненството die Nachricht
überschattete das Fest 0 облак -и слънцето
eine Wolke ver'deckte die Sonne
зас-нчван/с n -ия Beschattung / ÜberSchut-
tung/7#
зассня v zu засенвам u zu folg
засенчвам а засеня v il dass wie зас-нча
засечка/Versagen л, Aussetzen л, Panne /18,
Störung f!8, • (оръжие) Ladehemmung flH 0
пр.вя - verSagen 7*, uuu/uetzen 3, (оръжие)
Ladehemmung haben 62
зас-чни/к t -ци Tcchn Peilgerät n4
засСя v zu засявам
засив-я v cl засивявам1 a ingr zu сйвСя
заейл/вам а засиля v il 1 (укрепвам) stärken
7, kräftigen 7 2 (усилвам) verstärken Г: ~
налягането, напрежението den Druck, die
Spannung verstärken 3 (ускорявам) be¬
schleunigen Г: ~ кр.чките си, хода си,
темпото си seine Schritte, den Gang, das
Tempo beschleunigen // ~ се 1 (ставам си¬
лен) stark werden 184 sn, erStarken Г sn 2
(увеличава ce) zu/nehmen 91, steigen 157
sn, sich verstärken 7* 3 (напрягам ce) da
sich an/strengen / zu lnf 4 Sport Anlauf neh¬
men 97, an/laufen 78 sn, aus/holen 7: - се за
скок Anlauf zum Sprung nehmen oä zum
Sprung ausholen 5 (възстановявам ce) sich
er’holen Г, zu Kräften kommen 73 sn 0 къде
си се -ил ucg wo'hin rennst du; не съм се
-ил да го к.ня umg ich habe nicht vor, ihn
einzuladen
заейлван/е n -ия 1 (укрепване) Stärkung /
Kräftigung /; ErStarken n 2 (усилване) Ver¬
stärkung fH, Steigerung / 3 (ускоряване)
BeSchlcunigung/4 Sport Anlauf m5
засиля v zu засйлвам
засин/ее v el засинява a nur 3. P ingr zu
сйнСс
заейп/вам а заейпя v еЗ 1 ingr zu сйпвам 2
(завалява) nur 3. Р beg regnen 2 (дъжд),
schneien / (сняг) 3 (заривам) zu/schütten 2,
verSchütten 2* 3 (затрупвам) verschütten,
überschütten 2* auch iibcrtr: л.вйна бе -ала
алпинистите eine La'wine halte die Berg¬
steiger verschüttet; - нкг c подаръци, c
упреци jdn mit GeSchcnken, mit Vorwürfen
überschütten [überhäufen] 4 (покрива) nur
3. P be'decken Г: снегът бе -ал полето der
Schnee halte das Feld bc'dcckt 0 -ан със
звездй, c цветя mit Sternen, mit Blumen
übersät // - cc nur 3. P Pl regnen 2 impcrs
ueg: -аха се въпроси, опл.квания, удари,
ругатни es regnete Fragen, Beschwerden,
Schläge, Beschimpfungen
засиромаш.вам а засиромандея r el Cial
verarmen 7*, arm werden 184 sn
засйтеннсс/о Pl seit f
заситня v il заситнявам a ingr zu сйтня
заейтням a dial dass wie voor
заситя
314
заситя V zu засйщам
зас/йчам а засек/ v (wie сек.) 1 ingr zu сека
2 (вдълбавам) ein/kerben / 3 (предавател)
(an/)peilen 7 4 (време) die Zeit stoppen 7
5 (механизъм) unu/sctzen 3, versagen 7*,
(оръжие auch) Ladehemmung haben 62: ма¬
шИната -Счс die Ma'schine setzte aus; спи¬
рачката -Счс die Bremse ver'sagte; паметт.
ми -Счс übcrir mein Ge’dächtnis ver'sagte 6
(спирам) ueg stocken 7: той -Сче по сре¬
дата на думите си er stockte mitten in sei¬
ner Rede; р.ботата -Счс die Arbeit stockte 7
(прекъсвам) нкг ueg ins Wort od in die
Rede fallen 34 sn jde ueg, über den Mund
fahren 33 sn jäm umg, unterbrechen 19 jdn
8 (спипвам) ucg ab/fassen 3, abfangen 35
9 (препречвам) dial ab/sperren 7 0 колата
-Счс по пътя unterwegs hatten wir eine Pan¬
ne // ~ сс 1 (замълчавам) stocken 7 2 (кръс¬
тосват ce) koll sich über'schneiden 72S*, sich
kreuzen 3
засйчан/е n -ия 1 (спиране) Aussetzen n -s,
Versagen n -s; Stockung/7 <S 2 (прекъсване)
Unterbrechung /18 3 (c пеленгатор) Peilung
f18, Anpeilen n: - на местоположението
Standortpeilung 4 (кръстосване) Über-
'schneiduung7S, Kreuzung/7?
засйщ/ам а заситя v ii satt machen 7, sätti¬
gen 7 auch iibenr, befriedigen Г übcrtr: -
любопИтството си seine Neugier befriedi¬
gen; супата -a die Suppe sättigt [macht satt]
0 - глад. си seinen Hunger stillen 7 //~ce
satt werden 184 sn, sich sättigen 7
засйщане n Sättigung/ Befricdigunn/
засмивам а засияя v c2 ingr zu сияя
заск/чам v а заск/ив/м a ingr zu ск.чам
заскимтя v /2 з/скимтяв/м a ingr zu скимтя
заскитам v а заскйтвам а ingr zu скйтам
заскитотваи uv/v а ucg pcj ingr zu
скитосвам
заскобвам а з/скобя г il 1 Tcchn zuSam-
men/klammern 7 2 (заграждам в скоби) seit
ein/klammem 7, in Klammem setzen 3 [ein/-
schheßen 723]
заскобявам a dass wir vor 1
заскреж/в/ а заскрсжй v il nur 3. P mit
Raureif [Reif] be'decken Г
заскрсж-н be’reift, von Reif be'deckt, vom
Reif über’zogen
заскрежй v zu заткрежaвa
заскрибуцам v а з/скрибуцалм a ingr zu
скрибуцам
заскриптй v /2 з/скриптяв/ a nur 3. Р ingr
zu скрипти
з/скубв/м а заскубя v еЗ ingr zu скубя
з/смуч/вам а заскуч/я v е2 ingr zu скуч.я
заскъпва а заскъпне v е4 nur 3. Р ucg teurer
werden 184 sn, sich verteuern Г
заскъпванс n umg Vcrtcnerunn/
заскъпне v zu заскъпва
заскъпнСс v cl заскъпняв/ a nur 3. P alt äial
dass wir заскъпва
з/скърбя v /2 заскърбявам а за ingr zu
скърбя
заскърцам v а заскърцвам а ingr zu
скърцам
засл/б/вам а засл/бна v е4 umg 1 (на тегло)
ab/nehmen 97, ab/magern 7 sn 2 (за сила)
schwächer werden 184 sn, nach/lassen 77:
зрСнието му, слухът му -на seine Sehkraft»
sein Gehör hat nachgelassen
засл/бнал umg 1 (лицс) abgemagert 2 (орга¬
низъм, зрение) geschwächt
засл/гам v а засл/ги/м a ingr zu слагам
засладнСе ми v el засладнява ми a nur 3. Р
süß schmecken 1
засл/адя v ii засл.ждам а 1 (подслаждам)
seit süßen 3 2 (подправям) alt würzen 3
0 -.ждам си umg etwas Süßes (als Nach¬
speise) essen 32; нСщо ми -.жда etwas
schmeckt mir süß
засланй v il засланява a alt äial reifen 7 im¬
pers, Reif fallen 34 sn: слан. ~ volkst poct
Reif ist gefallen
засланяванс n Reifbiidunn /
засл/ням а заслоня v ii 1 (закривам) ver-
’decken Г 2 (засенчвам) iibertr überschat¬
ten 2* 3 (закрилям) beschützen 3* H ~ ce
1 (прислонявам ce) do sich lehnen an A
2 (скривам ce) sich verbergen 9*
заследя v ii заследявам a ingr zu следя
заслспСн ge'blendet, verblendet, irregeführt
заслеп-ние n Verblendung f, Be'törung /
0 изп.дам в ~ sich A verblenden lassen 77*
заслепСност f o Pl dass wie vor
заслепен v zu 1 заслепявам
заслспйгсл m -и alt Be’törer e8
заслепйтел/ен -на blendend, be'törend ibcrta
заслепл-ние n alt dass wic заслепение
заслепя v zu Заслепявам
Заслепявам а заслепСя v cl 1 (заслепявам
ce) wie blind werden 184 sn, sich A verblen¬
den [be'tören] lassen 77* 2 (ослепявам) äial
blind werden 184 sn
2затлеп/яваи а заслепя v il blenden 2, ver¬
wenden 2* über'', be’tören Г übcrtr: ~ нкг c
фаровете jdn mit den Scheinwefern blen¬
den; слънцето, снегът (ме) -ява die Sonne,
der Schnee blendet (mich); омр.зата го бС
-йла der Hass hatte ihn verblendet; погледи¬
те й го -яваха ihre Blicke betörten ihn
// - ce sich A verbenden [be'tören] lassen
7T
з/слспяваи/с n -ия Blendung/ Verblendunn/
übcrt', Be'törung f übertr
заслйзам v a ingr zu слйзам
заслон c -и 1 (лека постройка) Schutzhütte
f18 2 (подслон) Unterkunft/20 3 (укритие)
315
заср-щам
Milit leichter Unterstand e5 4 (прикриващ
отряд) Milit Deckungseinheit fl8 5 (при¬
критие) Schutz m -es 6 (баскетбол) Sperre
f8 .
заслоня v zu засл.ням
заслонявам a dass wie засл.ням
заслуг/а f Verdienst n4\ възнаграждавам
нкг спорСд -ите му jän nach seinen Ver¬
diensten belohnen 7*; ймам -й за нСщо sich
D Verdienste um А er’worben haben od sich
A um A verdient gemacht haben; омалова¬
жавам, преувеличавам нСчии -и jäs Ver¬
dienste schmälern 7, überbetonen Г
заслугувам a ingr zu слугувам
заслужа v zu заслуж.вам и заслужвам
заслуж/авам а заслужа v il 1 (достоен съм)
нщ verdienen Г A, wert [würdig] sein 140
sn G: тов. -ава похвала, призн.ние Uus
verdient Lob, Anerkennung; Toeä не -.ва да
сс спомен.ва das ist nicht der Er'wähnung
[Rede] wert; -ава ли си (труд.) да... ist es
der Mühe wert zu... oä lohnt es (sich) zu... 2
(имам заслуги) intr nur v Pc'е -ил sich D
Verdienste er'worben haben, sich A verdient
ge'macht haben uc A
заслужвам а заслужа v il 1 ingr zu служа 2
alt dass wie заслуж.вам
заслужен verdient, ge’bührend: -а побСда ver¬
dienter Sieg c4 0 щс си получиш -ото du
wirst deine verdiente [be’rccatigte] Strafe be¬
kommen
заслужено Adv verdientermaßen, (c право)
mit Recht, zu Recht: тя ~ получи отлИчието
sie bekam die Auszeichnung verdienterma¬
ßen
заслужил 1 (имащ заслуги) verdienstvoll: -
изследов.тсл verdienstvoller Forscher e8 2
(титла) verdient: - артйст verdienter
Schauspieler e8; ~ дсятсл на културата
verdienter KuГturucauffenUe(r) m22; - май¬
стор на спорта verdienter Meister e8 des
Sports
заслужлйв alt ehrbar gch, achtbar
заслухтя v i2 заслухтявам a ingr zu слухтя
заслуш/ам v а заслушвам а нкг, нщ ingr zu
слушам // - се 1 (ослушвам ce) auf/horchen
1 2 (вслушвам се) в horchen 1 auf A, lau¬
schen 1 D: тя сс -а в ромоленето на пото¬
ка sie lauschte dem Rieseln des Baches
засмСя v il засмивам a zum Lachen bringen
21 // ~ cc (uuf/)lucaen 7, (усмихвам ce) lä¬
cheln 1 0 ~ сс до ушй ueg über das ganze
Ge'sicht lachen
засмолСн gc'teert, eingeteert: -а лодка ein
(ein)geteertes Boot n4 0 -а факла Pechfackel
JH
засмоля v il засмолявам a (eirV)teeren, mit
Teer [Pech] be’streichen 762*
засмуквам а засмуча v е4 ingr zu смуча
засмукван/е п -ия Tcchn Ansaugen п -s,
(всмукване) Einuungen п -s
засмуча v zu засмуквам
засмъдй (мс) v i2 засмъдява (мс) а ingr zu
смъдй (мс)
засмърдя V i2 засмърдявам а ingr zu смър-
дя
засмъркам v а засмърквам а ingr zu смър¬
кам
засмян lachend, (ведър) heiter
засмятам v а ingr zu смятам
заснежава а заснсжй v il nur 3. Р mit
Schnee bedecken iepers Cial beg
schneien 1
заснсжаван/с n -ия Bildung f einer Schnee¬
decke
заснсжСн schneebedeckt, schneeig, ver’schneit
заснсжй v zu заснежава
заснСма v (wie снСма) заснСмам а 1 (засва-
лям) ingr zu снСмам 2 (фотографирам)
fotografieren 7*, auf/nehmen 91 0 -м филм
einen Film drehen 7
заснймам a dass wir vor
заснов. v c4 засновавам a ingr zu снов.
засолСн in Vcrb -а почва ver’salzter Boden e9
засоля v il засолявам а I ingr zu соля 2
(осолявам) umg ein/salzen 3 3 (почви) ver-
’salzen 3* 9 -ва ми sa^ig schmecken 7; -вам
си etwas Salziges essen 32
заспал 1 (спящ) schlafend 2 (бавен) träge,
schlafmützig ueg, verschlafen umg 3 (без¬
участен) teilnahmslos, a’pathisch
заспалоот/? Pl Trägheit/, Schlafmützigkeit
7; Teilnuhmsюsigketf/, Apathie/
заспйвам а заспя v (wie спя) ein/schlafen
118 sn 9 ~ вСчсн сън gch in die cwigc oä zur
ewigen Ruhe ein/gchen 48 sn geh', ~ на
л.врйте си auf seinen Lorbeeren aus/ruhen /
заспорвам а заспоря v ii ingr zu споря
заспорй v zu заспорява
заспоря v zu заспорвам
заспорява а заспорй v /2 in Vrrb работата
ми - die Arbeit be'ginnt mir gut von der
Hand zu gchcn
заспускам v а заспусквам a ingr zu спускам
заслушам v a dass wic vor
заспя v zu заспйвам
заср.мвам а заср.мя v il 1 (предизвиквам
срам) be'schämen Г 2 (излагам) bloß/stel-
len 7, bla'mieren Г // - се 1 (изпитвам
срам) sich schämen 7: ~ сс зарадй нкг sich
jäs schämen gch; ~ сс за постъпката си
sich seiner [für scinc] Tat schämen 2 (изла¬
гам ce) nur v umg sich bla’mieren Г 3 (стес¬
нявам ce) sich ge’nieren [зе..] Г
засрамвано n Beschämung/
засрамя v zu заср.мвам
засрамим a äial dass wir заср.мвам
Часрещам uv/v a mgr zu срещам
3
з/ср-щам
316
2заср-ш/м а засрСщна v е4 ucg 1 (пресре¬
щам) ent'gcgen/kommen 73 sn 2 (емвам)
нкг her/fallen 34 sn über jdn 3 (при шев) ei-
’nandcr un/puuucn 3
засрйчам v а засрйчвам a ingr zu срйчам
заст/в/а f Wache Jl8, (пост) Posten e8:
(п^гранйчна - Grenzwache; подсйлв.м
-ите die Wachen verstärken Г
‘заст.вам v a seit nur 3 p ingr zu ст.вам
'заст.вам а застана v е4 1 (заемам прав
място) sich .4 stellen /: - в ъгъла, до про¬
зореца, пред вратата sich in die Ecke, ans
Fenster, vor die Tür stellen; - пред нкг sich
vor jdn stellen [Cin/stellen, auf/stellen]; - на¬
сред улицата sich mitten auf die Straße
stellen; ~ нкм на пътя sich jCm in dcn Weg
stellen; - на нСчия стран. sich auf jäs Seite
stellen oä für jän Par’tei ergreifen 6l*: -
начСло sich an die Spitze stellen od die Füh¬
rung übcr'nehmen 9Г 2 (нареждам ce) sich
A an/stcllen /: - на оп.шка sich in einer
Schlange anstellen; - отз.д sich hinten an¬
stellen 3 (спирам) alt stchen bleiben 17 sn 0
- мйрно still stehen /55; - на колене пред
нкг vor jäm nieder/knien /; - на позйция,
на пост Stellung, Posten be'ziehen /92*; -
на старт an den Start gchcn 48 sn
заст/вка /Typ Vig'nette [vinje..] f!8
з/ст/вливам a alt dass wic folg 1
заст/вя v il заст/вям а 1 (принуждавам)
zwingen /93, nötigen / 2 (спирам) äial an/-
halten 63 3 (свързвам) dial verbinden 14*
// - ce koll sich verbinden, verschmelzen
126* sn
заст/на v zu заст.вам
застарСя v сп 'застарявам
застаря v zu 'застарявам
‘застарявам а застарСя v cl intr alt werden
184 sn, altem / sn/hn
Застарявам! а застаря v il tr alt machen /,
altern /; älter aussehen lassen 77* //~ce alt
werden 184 sn
застаряваме n Alterung/ AltwerUen n
застарял gealtert, ungeulteгt
застСля v zu застилам
з/стена v zu заст-нвам a ingr zu ст-н/
засти/в/м а застина v е4 1 (изстива) nur
3. Р kalt werden 184 sn, erkalten 2* sn 2 (за¬
мръзва, втвърдява ce) auch übertr erstar¬
ren Г sn, erhalten: гйпсът -ва бързо Gips
erstarrt schnell; усмйвката -на на устните
му das Lächeln erstarrte [er'kultete] auf sei¬
nen Lippen; - от ужас vor Ent'setzen erstar¬
ren; той направи крйчка й -на er machte ei¬
nen Schritt und erstarrte (blieb erstarrt ste¬
hen] 3 (спира) nur 3. P stocken /: животът
-на Uas Leben stockte; кръвт. -на в жйлите
му Uus Blut stockte ihm in den Adem;
сърцето ми -на от страх vor Schreck
stockte mir Uus Herz
застйг/ам а застИгна v r4 1 (настигам) ein/-
holen / 2 (изненадва) nur 3. P Über'raschen
Г: нощта ни -на по пътя die Nacht über¬
raschte uns unterwegs 0 нейната клетва го
-на ihr Fluch traf ihn 3 (пристигам) alt ein/-
treffen 165 sn 4 (достигам) alt äial errei¬
chen Г
застилам а застСля v c (wic стСля) 1 (покри¬
вам) be'decken Г: belegen /*: - м.сата c
покрйвка den Tisch mit einem Tuch be'Ue-
cken; - пода c линолСум, c чСрги den Fu߬
boden mit Li’noleum, mit Matten be’legen 2
(разстилам) aus/breiten 2: * покрйвка eine
Decke ausbreilen
за стилна /Decke /18: Be’lag m5
з/стин/ v zu застйвам
застинал erStarrt, starr, regungslos: -а лава
er'starrte Lava [..va] f; - Израз на лицСто
starre (regungslose] Miene fl8: - поглед
starrer Blick c4\ -а публика regungsloses
Publikum тЗ\ -а усмйвка erstarrtes [starres]
Lächeln n8
зaтmйнaлдсm / o Pl Starrheit / Regungslosig¬
keit /
засгйскам v а з/стй^вам! a ingr zu стйскам
застйчам ce v a ingr zu стйчам сс
засто/й т -ят, -и Stillstand т, Stagтtаttion f:
настъпва - ein Stillstand tritt ein 0 иконо¬
миката е в - die Wirtschaft stagniert; - в
търговИята HundetsStaurc/
застопоря v il застопорявам а Tcchn versie¬
geln ab/stoppen /, arre'tieren Г, hem¬
men /
застоя v i2 застоявам a seit stehen bleiben 17
sn, halten 63 // - се 1 (пребивавам) sich
auf/halten 63, verweilen 1* 2 (заседавам ce)
hängen bleiben 17 sn 3 (стока) flau stehen
/55; zu Ladenhütern werden 184 sn 4 (трае)
nur 3. Pan/dauern /, an/halten 63
застоял 1 (храна, напитки) abgestanden,
schal 2 (въздух) ubgcutunUcn, muffig, dumpf
3 (вода) abgestanden (в съд), stehend (без-
отточна) 0 водя - живот ein Stubenhocker
sein 140 sn\ мирйше на -о es riecht muffig
[nach Muff]
зaттoялoст/о Pl AbgestanUenheit/
застраня v il з/стр/нявам a ingr zu страня
застраховам uv/v a versichern /*: * срещу
злополука, пож.р gegen Unfall, Feuer ver¬
sichern //- се 1 (сключвам застраховка)
sich versichern /*, eine Versicherung ab/-
schließen 123 2 übertr sich rückversichern
nur lnf u Part Prät rückversichert pcj, sich
ab/sichem /
застрахован I versichert II t -ият, -й Versi¬
cherungsnehmer c8, VerSicherte(r) m22
застраховане n VerSicaerurin/ задължител¬
но - Pflichtversicherung; имуществено -
317
застягам
Vermögensversicherung; лйчно - Per'sonen-
versicherung; подлеж.щ на - ver’siche-
rungspflichtig
застрахов/тсл t -ят, -и 1 (институция) Ver¬
sicherer т8, Versicherungsgeber т8 2 (слу¬
жител) Versicherungsvertreter т8. Versi¬
cherungsagent т!6
застр/ховагсл/сн -на VerSicherungs-: ~
агент VeuSicheulngsagent ml6; -на вноска
Уе^сКептgsbeitrag т5\ -но дСло Versi¬
cherungswesen л; - договор Versicherungs¬
vertrag н?5; -но дружество Versicherungs¬
gesellschaft fl8. VerSicheп]ngsanstalt JlH:
Държавен ~ институт (Abk ДЗИ) Staatliche
Versicheгungsanstalt / -на полица Versi¬
cherungspolice [..so] JlH. Versicherungs¬
schein e4\ -на сума Versichenmgssnmme
JH ,
застраховка /1 (договор) Versicherung fH,
Versicherungsvertrag m5: ~ живот Lebens¬
versicherung; ~ срещу кр.жба Diebstahls¬
versicherung, Versicherung gcgcn Diebstahl;
прекратявам -та die Versicherung kündi¬
gen 7; сключвам ~ за 2000 лСва eine Versi¬
cherung über 2000 Lewa ab/schließen 123
[ein/gehen 45] 2 (вноска) Versicherung f18
umg, VerSicherungubeituag /л5, Versiche¬
rungsprämie f18: -та e 5 лСва мСсечно die
Versicherung be'trägt 5 Lewa monatlich 3
(сума) Ver^ssu^ii^u^f^i^ssiumme f!8
застраш/ v il зaттмaшaвaи а 1 (някого, не¬
що) be'Urohen 7*, gefahrden 2*: -вам мира
dcn Frieden be’Urohen; -вам сигурността
die Sicherheit gefahrden 2 (да сс случи)
drohen /: къщата -ваше да сс срути das
Haus drohte einzustürzen
застраш/ване n BeUroaui^^r/, Gefahrdurinj/
застрашйгсл/сн -на drohend, be’drohlich, be¬
ängstigend: ~ поглед drohender Blick m4\
болестта взС ~ харйктер die Krankheit
nahm einen bedrohlichen Charakter an
зaсгрaшйтeл!lяст/-яa Bedrohlichkeit f
застрСлвам а застрСлям v а 1 ingr zu стре¬
лям 2 (убивам) erschießen 116+ (дивеч)
schießen 116, erlegen Г, zur Strecke bringen
21 //~ ce sich erSchießen 776*, sich D eine
Kugel durch [in] dcn Kopf jagen 7 umg
застрСлкам v а з/стрСлкв/м a ingr zu
стрелкам
застрСлям v zu застрелвам
засгрйгвам а застрйжа v еЗ ingr zu сгрйжа
застро-н bebaut
засгрдендтт f о Pl baulicher Zustand m
з/стройтел/сн -на in Vrrb ~ пл.н Bauw Be¬
bauungsplan c5
Настройвам а застроя v ii Kochk lc'gieren Г
Настройвам а застроя v ii Bauw dass wic
застроя
з/сгройка f Kochk le'gicuenUe Zutaten Pl
Настройка f Bauw baulicher Zustand c, bai^Ui-
che GeStultnng/, НеЬ^т^/
застроя v zu Настройвам
застроя v il застроявам a Bauw 1 bcg bauen
7, er'richten 2* 2 (покривам c постройки)
bebauen Г
застрояван/е n -ия Bebauung/^
застру/г t -зи äial dass wic захлупци
заструй v il з/струяв/ a ingr zu струй
застудСе v zu застудява
застудй се v zu застудя ва сс
застудява а застудСе v il nur 3. Р и impcrs
kalt werden 184 sn (vom Wetter)
застудява cc а застудй ce v il nur 3. P u im-
pers dass wic vor
засгудяван/е n -ия Meteor Frost e5, Frostein¬
bruch m5
застъкл-н verglast
засгъкля v il застъкляв/м a meist Landw
ver'glasen 3*
застъкляване n Verglasm'inj/
застъпва/м а застъпя v il 1 ingr zu стъпвам
2 (c крак) ищ treten 167 sn auf A 3 (изра¬
зявам) vertreten 167*. verfechten 36*: - не¬
чии интереси jds Inte'ressen vertreten [ver-
Tcchten]; ~ становище einen Standpunkt
vertreten [verfechten] 4 (смъмрям) äial zu-
'recht/weisen 757, an/fahren 33 0 ~ на в.хта
die Wache [den Wachdienst] übernehmen
97*; ~ на пост einen Posten be'zichcn 192+
- нощна смяна zur Nachtschicht gehen 48
sn // ~ се 1 (защитавам) за sich ein/setzen 3
für A, ein/treten 167 sn für A 2 (съвпадат)
nur 3. P sich decken 7, über'ein/stimmen 7:
нашите възгледи сс -т unsere Ansichten
stimmen überein 3 (отчасти сс покриват)
nur 3. P sich über'lappen /*: двСте повърх¬
ности сс -т beide Flächen über'lappen sich;
смените се -т übertr die Schichten über¬
lappen sich
застъпван/е n -ия 1 (защита) за Eintreten n
-s für A 2 (ходатайство) пред нкг Fürspra¬
che / bci jdm 3 (съвпадане) Über'einstim-
lnnng/75 4 (покриване) Überlfppungf78 5
(отстояване) VeгfechtunnУl Ver’tretuntiJl
застъпнн/к t -ци 1 (защитник) Verteidiger
с8, Fürsprecher с8 2 (закрилник) Beschüt¬
zer e8 3 (представител) Vertreter c8
застъпница / 1 (защитничка) Verteidigerin
f75+ Fürsprecherin f75* 2 (закрилница) Be¬
schützerin /75* 3 (представителка) Vertre¬
terin /75*
застъпннчсств/о п -а Fürsprache f Eintreten
п -s
застъпя у zu застъпвам
застъпям а Cial dass wic застъпвам
застъргвам а застържа v еЗ ingr zu стържа
застърч/ v /2 застърч/вам! а ingr zu стърч.
застягам v а ingr zu стягам
3
засуетя се
318
засуетя се v il з/сусгявам се а ingr zu сусгя
се
засукан (мустаци) ge'zwirbelt; (ръкави) ueg
aufgekrempelt; (заплетен) umg verworren;
(подпис) ucg verschnörkelt; (жена) ueg
anziehend, appe'titlich
Часуквам а засуча v c3 bcg saugen 107 0 -
нщ c майчиното мляко r'w A mit der Mut¬
termilch ein/saugen 107
2засуквам а засуча v еЗ 1 (усуквам) zwirnen
/, zu’sammen/drehen 7, verdrillen Г 2 (мус¬
таци) zwirbeln /, (нагоре) auf/zwirbeln 1
3 (ръкави) auf/krempeln 7 0 - го [я] umg be¬
'ginnen 7* drum he'rum zu reden
засумтя v i2 затумтЯваи a be'ginnen 7* zu
schnaufen
з/суха f umg dass wic засушаване
засуча v zu 1 засуквам, 2затукваи
засуш/ v il з/сушавам a trocknen 2 // - сс
nur 3. P oä impers trocken, regenarm werden
184 sn
засушаван/е n -ия Mctcor Trockenheit /,
Dürre f18
засъб/рям v a ingr zu събарям
засъбйрам v a be'ginnen 7* zu sammeln // ~ ce
koll be'ginnen sich zu versammeln
засъблйчам v a ingr zu събличам
засъв-тв/м v a ingr zu съв-тв/м
засъвещаваие ce v a koll ingr zu съвеща¬
ваме ce
засълзй v il засълзяв/ a nur 3. P ingr zu
сълзй
засънувам v a ingr zu сънувам
засърбам v а з/сърбв/м a ingr zu сърбам
засърбй мс v /2 засърбяв/ мс а nur 3. Р ingr
zu сърбй ме
засъскам v а затЪткваи а ingr zu съскам
засъх/в/ а засъхне v е4 nur 3. Р trocken wer¬
den 184 sn, an/trocknen 2 sn, aus/trocknen 2
sn, (течност) ein/trocknen 2 sn: боят/ e
-нала die Farbe ist eingetrocknet; езйкът,
гърлото ми - meine Zunge, Kehle ist mir
wie ausgetrocknet [eingetrocknet]; сосът e
-нал по чинйята die Soße ist am Teller an¬
getrocknet
засъхнал eingetrocknet, ausgetrocknet: -a
кожа ausgetrocknete Haut f (обработена)
eingetrocknetes Leder n; -/ кръв eingetrock¬
netes Blut n; -a päHa eingetrocknete Wunde
/18; ~ хляб ausgetrocknetes Brot n4
з/съхнс v zu засъхва
зася/вам а засСя v el 1 (площ) besäen 7\
be'bauen Г: - леха c цветя ein Beet mit Blu¬
men be'säen [be'bauen]; вс-ки хектар тряб¬
ва да бъде -т jeder Hektar muss be'baut wer¬
den 2 (семена) (aus/)säen 1: * пшенйц/, ре¬
пички Weizen, Radieschen (aus/)säen 0 -
б/кт-рии Biol Bak'terien (auf Nährböden)
züchten 2; - в непрекъснати редов- dril¬
len 1
з/сяван/е n -ия Saat/, Aussaat/
зас/явка/-евки Biol Bak'terienzücctung/
зас/ягам а засСгна v е4 1 (докосвам!) streifen
1, be'rühren Г 2 (улучвам) treffen 165 3 (ув¬
режда) nur 3. Р Mcd betroffen sein 140 sn,
sich schlagen 119 jäm auf e'w А: грипът
-Сгна сърцето му die Grippe hat sich ihm
auf das Herz ge'schlagen; много органи са
--гнати от болестта viele Organe sind von
der Krankheit be'troffen 4 (сполетява) nur
3. P be'treffen 165\ heim/suchen 1 5 (обиж¬
дам) beleidigen Г, verletzen 3+, kranken 7:
- н-чия гордост, н-чие честолюбие jds
Stolz, Ehrgefühl kränken 6 (важи) nur 3. P
be'treffen 165*, an/gehen 48, sich be'ziehen
^^^2* auf А: тов/ не г- -яга das geht dich
nichts an 7 (въпрос, тема) (повърхностно)
beehren Г, an/schneiden 128, streifen 7,
(задълбочено) sich A befassen 3* mit D,
sich A auseinander setzen 3 mit D 0 ~ нСчис
сърц- übcrrr jds Herz rühren 7 // ~ ce sich
beleidigt [gekränkt] fühlen 7, beleidigt [ge¬
kränkt] sein 180 sn [tun 171 ueg\, ein/-
schnappen 7 ueg pcj: тя лесно се -яга sie ist
leicht beleidigt; гой се -яга ог всяка дре-
болйя er schnappt bei [wegen] jeder
Kleinigkeit ein
зас/ядам а зас-дна v c4 1 (пребивавам) sich
A auf/halten 63, hängen bleiben /7 sn 2
(установявам ce) sich A nieder/lassen 77, (в
хан) ab/steigen 757 sn, (в гостилница) ein/-
kehren 7 sn 3 (заклещва ce) nur 3. P klem¬
men 7, haken 7 4 (кола) stecken bleiben 77
sn, sich fest7fahren 33, fest/fahren 33 sn: ко-
л/та --дн/ в снег/ der Wagen ist im Schnee
stecken geblieben [festgefahren]; нщ -яда в
гърлото ми übectr c'w bleibt mir in der
Kehle stecken 5 (кораб) auf Grund laufen 78
[geraten 97* sn] 6 (куршум) tief ein/dringen
25 sn, stecken bleiben 77 sn 7 (слънце,
месец) äial unter/gehen 48 sn 8 (мисъл,
чувство) überir auf/kommen 73 sn, auf/stei-
gen 157 sn gch 0 - над книгите über seinen
Büchern sitzen 146; буца [н-що] -яд/ на [в]
гърлото ми ucg einen Kloß im Hals haben
62 ucg; водя зас-днал живот ein Stuben¬
hocker m8 sein 140 sn
з/сякога ACv alt dass wir завйн/ги
зас/ят Pl -Сти be'stellt, be'baut, Anbau-: -ята
нйва bestellter Acker e9; -Сти площи An¬
bauflächen
зат/Сн 1 (таен) ver'kappt, heimlich: - при¬
върженик ver'kappter Anhänger e8 2 (при¬
крит) verborgen, ver'steckt, ver'deckt: ~ кът
verborgener Winkel e8 3 (приглушен) ge¬
dämpft: - гл/с ge'dämpfte Stimme f!8; -
смях gedämpftes Lachen n 0 със - дъх mit
angehaltenem Atem
319
затворен
зата-ност f о Pl Ver’kupptheit /, Verborgen¬
heit f; Ge'dämpftheit f
з/такт^вам v a ingr zu т/ктувам
затанаяйкаи v а затананиквам a ingr zu та-
нанйкам
затанцувам v a ingr zu танцувам
зат/пвам а з/т/пя v il 1 (запушвам) umg
zu/stöpseln 1 2 (накарвам да млъкне) нкг
Jarg jdm über den Mund fahren 33 sn
Чат/пям а затопя v il (разтопявам) umg
bcg schmelzen 126 // - ce nur 3. P bcg
schmelzen, (сняг, лед auch) tauen 1
Ч/г/пям а затопя v il (в течност) bcg tau¬
chen 1
з/тарашувам v а в, из umg bcg wühlen 1
[kramen 7] in D umg
затая v il з/т/яв/м a verbergen 9*, verheim¬
lichen Г: -вам огорчението в сСбс си die
Veu’bltteгngg in sich [seinem Inneren] ver¬
bergen [ver'schiießen 123] 0 -вам дъх den
Atem an/halten 63 [verhalten 63*] // - се 1
(притихвам неподвижно) still/halten 63,
sich A nicht rühren 1 2 (прикривам ce) sich
A verstecken 7*. sich A versteckt halten 63
затварачка f 1 (приспособление) Ver¬
schluss m2, Ver'schließvorrichtung J18 2
(машина) - за консСрви Dosenverschluss¬
maschine JU8, Douenverschließаutomаt TI6
затв/р/ям а затворя v il 1 (врата, книга,
очи) schließen 723, zu/machen 7 umg, zu/-
klappen 7: - електрическа всрйга El einen
Stromkreis schließen; - завйнаги очй die
Augen für immer schließen; - магазйн(а) cin
Ge'schäft schließen [zumachen]; - писмо,
плйк einen Briefumschlag) schließen [zu/-
kleben 7]; - цйп cincn Reißverschluss schlie¬
ßen [zumachen]; - си очйте [ушйте] пред
[за] нщ übertr die Augen [Ohren] vor D [ge¬
gen A] (ver)schließen; кръгът сс -я der Kreis
[Ring] schließt sich; магазйнът -я в 19 час.
Uus Geschäft schließt um 19 Uhr; нс съм -ял
очй цяла нощ ueg ich habe die ganze Nacht
kein Auge zugemacht [zugetan]; р.ната още
нс сС -я die Wunde schließt sich noch nicht 2
(със запушалка) verschließen 723*, zu/-
machen 7 ueg; ~ херметйчески hermetisch
verschließen [ab/schließen 723] 3 (отвор)
verStopfen 7*, zu/stopfen 7 4 (сгъвам) zu-
Sammen/klappen 7: - чадъра dcn
Regenschirm znSummenklappen 5 (път,
мост, граница) sperren 7 6 (вода, газ,
кран, радио) ab/stellen 7, ab/sperren 7, ab/-
Urehen 7 ueg 7 (в обор, помещение) в
(ein/)spenen 7 in А 8 (в затвор) gefangen
setzen 3, (eig/)speuren 7, ein/kerkern, hinter
Schloss und Riegel bringen 21 umg 9 (заоби¬
коля) nur 3. P umSchließen 123*, um'gehen
46* 0 ~ вратата под нос. на нкг ucg jdm
die Tür vor der Nase zu/schlagen 779 ueg;
-яй си устата umg halt das Maul ueg, halt
die Klappe ueg; ~ нкм уст.та ueg jäm den
Mund [Uas Maul ueg] stopfen 1 umg; - очй-
те на мъртвСц dem Toten die Augen zu/drü-
cken 7; - парй ucg Geld (leichtfertig) ans/-
geben 46; - пътя на нкг ucg jde dcn Weg
verbauen 7; - телефона den Hörer auf/legen
7 [auf/hängen 7] //-се 1 (врата, капак)
schließen 723, zu/klappen 7 sn. zu/gehen 48
sn ucg: вратата се -я автоматйчно die Tür
schließt auto'matisch; кап.кът нс сС -я
добрС dcr Deckel schließt nicht richtig 2
(очи) zu/fallcn 34 sn, zu/klappen 7 sn: очИте
ми се -ят от умора mir fallen [klappen] vor
Müdigkeit die Augen zu 3 (изолирам ce)
sich A ab/kapseln 7, sich A von der Umwelt
ab/schlicßen 723, (в себс си) sich A in sich A
selbst zu’rück/ziehen 192 6 -я ми сс сърцСто
mein Herz verhärtet sich; - сс в черупката
си ucg sich A in sein Schneckenhaus zu-
'rück/ziehen 792
затвор e -и 1 (сграда) Gefängnis n/*, Haft¬
anstalt fl8, Haft f, Kerker e8 österr alt: в -u
съм im Ge'fängnis sein 180 sn, sich A in Haft
befinden 37*; вк.рвам в -u ins Ge'fängnis
bringen 27 [setzen 3]; гнйя в -u im Gefäng¬
nis [Kerker] schmachten 2 gch; избягвам от
-u uus dem Gefängnis unu/buechen 79 sn [ent-
’weichen 180* sn]; лежа в -u im Gefängnis
sitzen 146; отйвам в -u ins Gefängnis kom¬
men 73 sn; освобождавам [пускам] от -а
aus dem Gefängnis [aus der Haft] entlassen
77*; хвърлям в -a ins Gefängnis [in den
Kerker] werfen 185 2 (присъда, задържане)
Gefängnisstrafe/^, Haftstrafe/18. Freiheits¬
entzug m, Gefängnis пГ, Haff /: доживотен
- lebenslängliche Haft, lebensläng!lcher Frei¬
heitsentzug; предварйтелен - Untersu¬
chungshaft; строг тъмничен - verschärfte
Gefängnisstrafe, schwere Keukeuutuafc; за
кр.жба сс полага - auf Diebstahl steht Ge¬
fängnis; осъждам на 3 годйни ~ zu 3 Jah¬
ren Gefängnis [Freiheitsentzug] verurteilen
Г; получ.вам 2 годйни - 2 Jahre Gefäng¬
nis be’kommen 73* 3 Tcchn (на пушка)
Schloss n7, (на оръдие, фотоапарат) Ver¬
schluss т2: байонетен - Bajo'nettver-
schluss; секторен - Sektorversch)rusu [Sek¬
torschütze /761: шлйцов - Schlitzverschluss
затворен geschlossen, verschossen, (изоли¬
ран) abgeschlossen: -а гл.сна Ling ge¬
schlossener Vo'kal [vo..] e4; -а каста abge¬
schlossene Kaste ^75; -а крйва Math ge¬
schlossene Kurve f75; -o лицС verschlosse¬
nes Ge'sicht пб; -а система geschossenes
Sys'tem пЗ; -а срйчка Ling geschlossene
Silbe /75; -o стопанство Ök geschlossene
Wirtschaft f; - човек verschlossener [in sich
gekehrter] Mensch e!6: при -и вратй hinter
3
защвдрендсг
320
verschlossenen Türen; -o (e) (es ist) ge¬
schlossen [zu z/z#]; в нед-ля магазинът е -
das Geschäft hat sozztags ge'schlossez; водя
~ живдт, -o съществуване eiz abgeschlos¬
senes Leben, Dasein führen /; от ден на ден
той ст/ваше по-~ von Tag zu Tag wurde er
verschlossener 0 държ/ нкг -, нщ -o jän,
ctw eingesperrt haken 63
затвдреядтт f oo Pl Verschlossenheit /, Abge¬
schlossenheit /
затвориа f Cial Schloss n7
затворни/к t -ци Häftling m3, Ge'fangene(r)
m22, Strafgefazgene(r) m22, Ge'fangnisizsas-
se ml6, Sträfling m3 pcj: избягал - flüchti¬
ger Ge'fazgener, ent'flohezer Häftling; кри-
мин/лсн, политически ~ krimi’neller, po’li-
tischer Häftling [Gefangener]; заприличал
си н/ - du siehst wie ein Sträfling «aus
затвори и ua/ dass wir затворничка
затворнически Gefängnis-, Gefangenen-: -a
болница Ge'fängniskrankenhaus л7; -а ки¬
лия Gefängniszelle JI8\ -o облекло Gefäng¬
niskleidung/, Ge'fazgiezt^i^l^ll^ii^i^r^g;/; -а хра¬
на Gefäng^iscist/
затворничсствд n Inhaftierung f, Gefangen¬
schaft / Gefangenendasein n
затворничка /Gefangene j22, Strafgefangene
/22, Gefängnisinsassin /18*
затворниш^« dass wir затворнически
затворя v zu затв/рям
загвърд-н ge'fesligt, fest
затвърдСс v zu затвърдява
з/твърдя v zu затвърдявам
затвърдява а з/гвърд-е v el nur 3. P hart
werden 184 sn. cr'härtez 2* sn, verhärten 2*
sn: на въздух бетонът - Be'ton erhärtet az
der Luft
затвърдявам а з/твърдя v il 1 (втвърдя¬
вам) seit hart machen /, erhärten 2* 2 (за¬
здравявам) festigen /, stärken 1, erhärten
2*, fester machen 1: - авторит-га, дов-рй--
го на нкг jäs Ansehen, Vertrauen festigen
[stärken]; ~ дружба, съюз eine Freundschaft,
ein Bündnis festigen; ~ зн/ният/ на учени¬
ците die Kentzisse der Schüler festigen; -
пдлджениегд си seine Stellung festigen; -
т-за eine These erhärten //-ce 1 (став/
твърд) nur 3. P scl' hart werden 184 sn
2 (укрепва) meist 3. P erStarken Г sn, sich
festigen 1, fester werden 184 sn, (потвърж¬
дава ce) sich be’stätigen Г, sich bekräfti¬
gen Г
затвърдяване n Erhärtung /, Festigung f,
Stiä-kung/
затсг/тсл/сн -на Tcchn Zug-, Spanz-,
Klemm-: - болт Zugschraube /18, Spazzbol-
zen m8\ -на челюст Spaznbacke /18,
з/гег/ч m -и Trchn Halterung J18, Klemm-
voIтiehtunn//£
з/тСгля v il зат-глям a ingr zu т-гля
зат-гна v zu затягам
загСгнат (болг, възел, колан, ремък) festge-
zogez, fest angezogen; (гайка) festgeschraubt
затеж/ v i2 затсж/в/м a ingr zu теж/
затека (сс) v zu з/теквам се и 'загйчам
затск/ва ми а зат-кне ми v е4 impers ucg
eiz/fallen 34 sn jdm, durch dez Kopf fahren
33 sn jdm umg: н-що му -на erw fuhr ihm
durch den Kopf
з/т-кв/м сс a äial з/гек/ ce v c (wie тска)
при, към sich A be'gebez 46 zu D. (тичеш-
ком) los/stürzen 3 sn zu D
з/г-кне ми v zu затСква ми
зателв/ сс а затСли се v il nur 3. Р bcg kal¬
ben /
затеиелваи а з/тсмеля v il seit befesti¬
gen Г
загик/лка falt Pfropfen e8
загикам v а Ч/тйкв/м a ingr zu тикам
2затйквам а загйкн/ v е4 äial 1 (запушвам)
verStopfez Г, (бутилка) zu/stöpseln / 2 (за-
бучв/м) в stecken 1 in А 3 (з/бугв/м) ver¬
legen Г
затйлвам а з/тйля v il Tcchn den hizterez
Teil ab/flachen 1
з/тйлъ/к t -ци 1 Milit Bodenstück n4. Ver-
'schlussleiste fl8, Handgriff c4 2 (тил) äial
Hinterkopf e5
з/тйрв/м! а затиря v il äial fort/jagez 1, ver¬
scheuchen Г H * ce umg 1 (втурвам ce)
към los/stürzen 3 sn zu D 2 (заемам се да)
sich A dar'arVmachez ucg
затйсвам a dass wir folg
загйс/кам а затисна v c4 1 (запушвам) ver¬
stopfen Г, zu/stopfen / 2 (държа затворен)
zu/halten 63 umg: - нкм c рък/ уст/га jdm
mit der Hazd dez Mund zuhalten 3 (притис¬
кам) quetschen 3: п/д/ща гред/ -н/ гръд¬
ния му кош ein fallender Balken quetschte
ihm den Brustkorb
з/тйх/вам а затихна v c4 1 (запотявам ce)
sich A be'ruhigez /*, still werden 184 sn
2 (заглъхва) nur 3. P verklingen 77* sn. ver¬
hallen Г: глъчката -на der Lärm verhallte;
кр/чкитс й -нах/ ihre Schritte verklangen
3 (стихва, намалява) nur 3, P zach/lassen
77, ab/klingen 71 sn, ab/flauen 1 sn, sich le¬
gen 1: болките -н/ха die Schmerzen ließen
zach; бурята -на der Sturm ist abgekluzgez
[abgeflaut] od hat sich gelegt; възбудата -ва
die Aufregung legt sich; дъждът -в/ der Re¬
gen lässt zach
затихван/е n -ия Nachlassen n -s, Abklingen
n -s; (н/ трептения) Phys Dämpfung/
затихна v zu затйхвам
Ч/тйч/м а затск/ v е (wic тск/) 1 (почва д/
гече) nur 3. Р bcg fließen 41 2 (заварвам)
321
з/трепСрв/м
alt äial an/treffen 165. vor/finden 37 3 (оти¬
ча) Cial an/schwellen 134 sn H~cc 1 (от¬
правям сс) към, при, в sich be'gcbcn 46 zu
D, an A, in А, (тичешком) los/stürzen 3 sn
zu D, in A 2 (стича cc) koll oä 3. P zu'sam-
men/strömen 1 sn 0 ~ сс на помощ на нкг
jäm zu Hilfe kommen 73 sn [eilen 1 sn]
2затичам (ce) v а затъвам (сс) a bcg taufen
78. rennen 101\ (притичвам при нкг) ab¬
laufen 78 sn gcgcn A
затйчван/е n -ия Anlauf c5: ~ при скок An¬
lauf zum Sprung
затйшй/е n -я 1 (спокойствие, тишина)
Ruhe f Stille f -е пред буря die Ruhe [Stil¬
le] vor dem Sturm auch übcrt', настъпи -
Ruhe [Stille] trat ein 2 (временно прекъсва¬
не) Stillstand t -(e)s, Finanzw Fluute /18: -
при преговорите Stillstand in dcn Verhand¬
lungen 3 (безветрие) Windstille f Flaute /18
затласкам v а затл.сквам a ingr zu тл.скам
затлача v ii затл.чвам а 1 (задръства) nur
3. P (mit Schlamm, Sand) verstopfen /*,
überschütten 2* 2 (потискам, задушавам)
iibcrtr unterdrücken Г, er'sticken Г // ~ ce
(c тиня) verschlammen 7* sn
затлачван/е n -ия 1 (запушване) Verstop¬
fung//# 2 (c тиня) Verschtammunn /18
затлСйва a seit dass wic затлява
затлСс v zu затлява
затлъст/Ся v il затлъстявам a verfetten 2*
sn, fett werden 184 sn: ймам -яло сърцб ein
verfettetes Herz haben 62: конят -я das
Pferd ist ver'fettet
затлъстяваме n -ия Ver'fettung /18: - на
сърцСто Herzverfettung
затлява а затлСе v cl /е4 ingr zu тлСе
затов. Konj / Adv 1 (поради това) deshalb,
deswegen, Uuher, darum: ~ ... защото des¬
halb ... weil; точно [тъкмо] * ge'ruUe [ge-
'nau] deshalb, ebendeshalb; той бСше болен
й - нс мож. да дойде er war krank, und
deshalb [deswegen] konnte er nicht kommen;
нс го позн.ваше й * б£ше предпазлйв er
kannte ihn nicht und war daher vorsichtig 2
(в замяна) dafür, deswegen: той работи
б.вно, но - пък много задълбочено er ar¬
beitet langsam, dafür [deswegen] aber sehr
gründlich 3 (вследствие на това) infolge¬
dessen: шосето бСшс затворено й ~ тряб¬
ваше да мйна по обиколен път die Straße
war gesperrt, infolgedessen musste ich einen
Umweg machen / 4 in Vrrb - че dafür, dass:
наказаха го ~ че отсъствувал er wurde
dafür bestraft, dass er nicht anwesend war
затопл/я v il затоплям a wärmen /, warm
machen 7, er'wärmen Г, (нщ изстинало)
auf/wärmen /, (малко) an/wärmen /: -ям
яденето Uus Esscn auf/wärmen [warm ma¬
chen]; пСчката ~ ст.ята der Ofcn wärmt das
Zimmer; пйя -ено мляко angcwärmte Milch
trinken 169: слънцето - морската вода die
Sonnc er'wärmt das Meereswasser // - cc
warm werden 184 sn. sich erwärmen Г, sich
auf/wärmen: врСмето cc ~ das Wetter wird
warm; въздухът ce - die Luft er'wärmt sich;
-ям сс c чаша ч.й sich mit einer Tussc Tec
aufwärmen
затоплян/с n -ия Ег^;^п^1^пп^г/
затопуркам v а затопурквам a bcg trappeln
/ sn
затопя v zu ,загапям. 2затäпям. 1загопявам,
‘затопявам
Затоподам а загспя v U (разтопявам) be-
’ginnen 7* zu schmelzen // ~ cc nur 3. P bcg
schmelzen 126\ (сняг, лед auch) tuucn /
Затоподам а затопя v П (в течност в
ядене) bcg tauchen 7, ein/tauchcn
Зат^мдовам а зат^мдея v П mgr zu
тормозя
Зат^м^вам а затормдея v П hemmen h
присъствието му ме -ва seine Anwesenheit
hemmt mich
затсрмсзван/е n -ия Hemmurin/
затододея r zu Заторм^вам. ‘затормоз-
вам
3
затормозявам а umg hemmen 1
заточа v zu заточвам
заточ. v il заточавам а ver'bannen Г: -вам
нкг за 10 годИни на остров jän für 10 Jahre
auf eine Insel ver'bannen
заточаван/е n -ия Verbannung/!#
заточвам а заточа v ii ingr zu точа
заточСни/е n -я Verbannnun//#: пр.щам на
- in die Verbannung schicken /; осъждам
на ~ zur Ver’bannung verurteilen Г
заточенИк t -ци Verbannte(r) e22
заточеница/Verbannte /22
заточенически Verbannten-
загсчеоичесгвс n Verbanntsein n
затракам v а затраквам a ingr zu тракам
затрсвСн grasbewachsen, begrast, mit Gras
be'wachsen 0 -а площ Rasenfläche //^8^, Ra¬
sen m8
затрсвСя v zu Затревявам
затревожвам а загрeвсжа г il ingr zu
тревожа
затревя v П Затревявам а 1 (засявам с
трева) mit Grassamen be'säen Г 2 (правя
тревна площ) einen Rasen [eine Rasenflä¬
che] an/lcgen 7, (игрище) mit einer Rasende¬
cke vcr'sehen 139* H ~ cc dass wic folg
2затревявам а затрсвСя v c1 seit von Grus
überwuchert werden 184 sn
затревявап/с n -ия Anlegen von Rasen
[Rasenflächen]
затрСпвам а затрСпя v c4 äial ingr zu трСпя
затрепСрвам а затрепСря v е4 / ii ingr zu
трепСря
21
загрСпкам
322
затрСпкам v а затр-пквам! а ingr zu трепкам
затрептя г /2 затрсптява.м а ingr zu трептя
затр-пя г zu загрепвам
затреса v zu з/грйсам
затрещи v /2 затрещява а nur 3 Р ingr zu
трещи
загривам а загрия г е2 1 ingr zu трия 2
(загубвам) ueg versieben 1* ueg, verlieren
/75* 3 (съсипвам) ucg zu'grunde [zu
Grunde) richten 2 4 (заличавам) Cial verwi¬
schen Г 5 (унищожавам! нкг) ueg um/brin-
gen 21, unter die Erde bringen 21 H-q 1
(изгубва ce) verloren gehen 48 sn, ver'schütl
gehen 48 sn ueg 2 (изчезвам) zugrunde [zu
Grunde] gehen 48 sn, uzter/gehen 48 sn, ver¬
schwinden /36* sn 3 (умирам) um/kommez
73 sn, ums Lebez kommen 73 sn
затрйс/ам а затрес/ v (wir греса) ingr zu
греса 0 -/ ме Schüttelfrost bekommen 73*
затрия r zu загрйв/м
затровя v il загрдвяи a ingr zu тровя
зат-рог/вам! а затрогва v е4 rühren 1, er'grei-
fen 6Г, bewegen Г: дълбоко -н/т tief er¬
griffen [be’wegt]; - н-чие сърц- jds Herz
rühren
затрогващ rührend, ergreifend
загрдпаи v а заmрдпваи a ingr zu тропам
затрополя v il затрдПдлЯваи a ingr zu
трополя
з/тропотв/м а затропотя v il dass wic vor
затроша v i1 з/трош/вам a ingr zu • грош/
загрудн-н (труден) schwierig, schwer, er¬
schwert, (притеснен) be'dräzgt: -o положе¬
ние schwierige Lage /, bedrängte Lage
(Sitt^iaii^i^ijn; - съм да ти отговоря es fällt
mir schwer, dir zu antworten; дйшам -o
schwer [mühsam] atmen 2 0 -o дйшанс
Atemnot/, Atembeklemmurig/
загруднСни/с n -я Schwierigkeit f!8, Verle¬
genheit f!8, (допълнително) Erschwernis
fl9\ парично * Geldverlegenheit; фин/н-
сово ~ finanzielle Verlegenheit; в - съм iz
Verlegenheit sein 140 sn; възникват -я ог
ни/ aus etw D erwachsen [ergeben sich]
Schwierigkeiten; излизам ог - aus einer
Schwierigkeit [der Verlegenheit] kommen 73
sn; изпадам в - iz Verlegenheit ge’ratez 97
sn [kommen 73 5/1]; появяват се -я
Schwierigkeiten [Komplikationen] treten auf;
спр/вям се c всички -я mit allen Schwierig¬
keiten fertig werden 184 sn; ср-щам
[сблъсквам се със] -я auf Schwierigkeiten
stoßen 161 sn; създ/вам нкм -я jäm
Schwierigkeiten be'reiten 2* [machen /]
затpyдняняст/a Pl seit Verlegenheit /
затруднйтел/ен -н/ alt schwierig, mit
Schwierigkeiten verbunden, beschwerlich
затрудня v ii затруднявам а 1 (правя тру¬
ден) ни/ erschweren Г, schwierig machen /:
-вам достъпа до ни/ den Zugang zu D er¬
schweren; гов/ -в/ зад/чата das erschwert
die Aufgabe oä macht die Aufgabe schwie¬
riger) 2 (създавам трудности) нкг Schwie¬
rigkeiten be'reiten 2* jäm, iz Verlegenheit
bringen 21 jdn 3 (в тежесг съм) нкг schwer
[zur Last] fallen 34 sn jäm //~ce iz Ver¬
legenheit sein 140 sn 0 -вам се да ти по¬
могна es fällt mir schwer, dir zu helfen; по-
лож-нието се -в/ die Lage wird schwieriger
[komplizierter]
затрудя ce v il ucg sich A az die Arbeit ma¬
chen 1 umg, bcg arbeiten 2
затрупам v а затрупвам! а 1 ingr zu групам
2 (при сриване) verschütten 2*: много ми¬
ньори бяха -ани в мината viele Bergleute
waren iz der Grube ver'schütlet 3 (обсип¬
вам) überhäufen Г, überschütten 2f -вам c
въпроси, упреци mit Fragen, Vorwürfen
überhäufen [überschülten]; -в/м нкг c ра¬
бота jän mit Arbeit über'häufen 4 (заривам)
zu/schütten 2, ver'schüttez 2* 5 (покрива)
nur 3. P be'decken Г: снегът -ва двора der
Schnee be'deckt den Hof
загрупв/н/с n -ия Verschüttung /; Über-
'schüttung/; Zuschütttrnn/
з/труфя v il затруфям a ingr zu труфя
затръбя p il затръбявам a ingr zu тръбя
затръня p il затръшвам! a äial mit Dornenge¬
strüpp [Dornensträuchern] ein/zäunen / (ог¬
раждам) od ein/decken / (покривам)
затръням a äial dass wir von
затрънвам! а затръпна v c4 ingr zu тръпна
затръскам! v а затрЪткваи a ingr zu тръс-
кам
затръшвам! а затръшна v е4 1 (затварям)
zu/werfen 185. zu/schlagen /19. zu/knallen 1
2 (захвърлям) umg hin/werfen 185 umg
// - се (враг/, прозорец) zu/knallen / sn
затръшкам v а затръшквам a ingr zu
гръшкам
з/тръшна v zu затръшвам
загрябв/ам а някой, ни/ нкм umg brauchen 1
jd А, nötig haben 62 jd А; може да ти -ат
пари vielleicht wirst du Geld brauchen [nö¬
tig haben]; -ал си ми pcj dich brauche ich
ge'rade iron
загряскам v а з/тря^вам a ingr zu тряскам
затуй Adv, Konj ucg dass wie затова
з/тул t in Verb на ~ Cial az einem verborge¬
nen Platz, iz einem verborgenen Winkel
загул/вам а затуля v il 1 (закривам) ver¬
decken Г, verhüllen /*, verbergen 9+ об¬
лак -и слънцето eine Wolke ver’deckte die
Sonne; тя -и лице c ръц-те си sie ver'barg
ihr Ge'sicht mit [hinter] den Händen 2 (за¬
пушвам) umg zu/stopfen 1, verStopfen Г 0 -
нкм слънцето, светлин/та jdm iz der Son¬
ne, im Licht stehen 155 // ~ се 1 (скривам!
323
затърч/ (се)
сс) sich ver'stecken 7* 2 (изчезвам от по¬
гледа) verschwinden 1367
заттука/äial Stöpsel т8
затуля v zu затулвам
затулям а umg dass wir затулвам
затупам v а затулвам а ingr zu тупам
затупкам v а затупквам а ingr zu тупкам
затуй™ V /2 затуптява а nur 3. Р ingr zu
туптй
затуря V Ц затурям а 1 ingr zu турям 2
(забутвам) ueg verlegen Г
затъ ACv alt äial wahrlich, wirklich, fürwahr
alt
затъ/вам а затъна v c4 b ein/sinken 144 in A,
stecken bleiben 17 sn in D, stecken 1 in D
auch übcrt': - в пясъка, снега im Sund,
Schnee einsinken [stecken bleiben]; ~ в дъл¬
гове ueg bis über die Ohren in Schulden
stecken; ~ в р.бота tief in der Arbeit ste¬
cken; ~ c двата кр.ка überir umg in der Pat¬
sche stecken od in eine Patsche ge'ruten 97*
sn ueg: колата -на в калт. der Wagen
steckte im Schlamm od blieb im Schlamm
stecken О-в предразсъдъци in Vorurteilen
be'fungen sein 140 sn: - в спомени in Er'in-
nerungen versinken 144 sn
затъгувам a ingr zu тъгувам
затъж*. (ce) v il затъж*.вам (сс) a dass wie
затън. v (wie тък.) затък.вам a ingr zu тък.
затъквам а затъкна v е4 1 (пъхвам) с, на
stecken 1 in, an: - цвСте в косата си eine
Blume ins Haar stecken 2 (запушвам) ver-
'stopfen Г, zu/stopfen 1: ~ ушйте си c
памук- sich D die Ohren mit Watte verstop¬
fen 0 ~ нкм устата übertr ueg jdc dcn
Mund stopfen 7
затъкмя r ii затъкмявам a ingr zu тъкмя
затъкна v zu затъквам
затълкувам v a ingr zu тълкувам
затъмнСе v zu затъмнява
затъмнСни/е n -я 1 Astron Finsternis /19+
лунно - Mondfinsternis; слънчево ~ Son¬
nenfinsternis; пълно, частИчно to'tale, parli-
'elle Finsternis 2 (прикриване на светлина)
VerUnneelnng /18 3 (на белите дробове)
ucg LungenverschaUung/, Schatten /auf der
Lunge umg
затъмппи-ел/еи -на in Verb -на хартйя Ver-
'Unneelungupapier n, Ут^ике^и^/
затъмня v zu затъмнявам
затъмнява а затъмнСс v el nur 3. P 1 (става
-тъмен) dunkel [finster] werden 184 sn 2
(изглежда тъмен) dunkel [ finster | aus/sehen
139, sich dunkel ab/heben 66 [ab/zeichnen 2]
затъмн/явам а затъмня v il 1 (правя тъ¬
мен) verdunkeln Г: ~ помещение einen
Raum verdunkeln; облаци -йха небето
Wolken verdunkelten [verdüsterten, verfin¬
sterten] dcn Himmel 2 (замъглявам) unklar
[undeutlich] machen 1, ver'schleiern Г 3 (по¬
мрачавам) trüben 1; überschatten 2*: -
празника, радостт. das Fest, die Freude
trüben [überschatten]; тов. -й р.зума, съз¬
нанието му das trübte seinen VerStund, sein
Bewusstsein 4 (превишавам) no übertreffen
765* an D, überragen 7* an D: ~ нкг по сме¬
лост jdn an Mut übertreffen // * cc nur 3. P
dunkel (fmster] werden 184 sn, sich ver¬
düstern Г, sich verfinstem 7*; übcrtr unklar
[undeutlich] werden 184 sn
затъна v zu затъвам
затънея v zu 'затън^ам
затънтвам а затънтя v il umg verlegen 7*
// - ce sich A an einen entlegenen Ort zu-
'rück/ziehen 792
затънтен abgelegen, entlegen, abgeschieden
geh: - кр.й abgelegene Gegend /18: -o мяс¬
то entlegener Ort e4
затънтеност fo Pl Abgelegenheit f, Entlegen-
heii/, Abgeschiedenben/geh
затънтя v zu затън^ам
затънтям a äial dass wic затънтвам
затъня v zu 2за тънявам
Чатънвдам а затънся v e1 teinn^r) werten
184 sn, (измършавявам) ab/magern 7 sn
2затънявам а затъня v П tenn machen +
(заострям) (anOspitzen 3
затъпСн stumpf, abgessumpft auch überir
затъпСност/ o Pl Stumpfheit / Abgestumpft¬
heit /, Stumpfsinn m: изпадам в - in
Stumpfsinn verfallen 34* sn [versinken 144*
.w]
затъпея v zu “затъпявам
затъпйтел/ен -на verdummend, ver'blöUend
WHg
затъпквам а затъпча v еЗ 1 ingr zu тъпча 2
(утъпквам) fest/treten 167, fest/stampfen 7 3
(вкарвам c тъпкане) в hinein/stampfein / in
A 4 (запушвам) zu/stopfen /
затъпя v il 1 затъпявам a stumpf machen 7,
ab/stumpfen 7 auch übcrtr, verdummen Г
Hlbertr // ~ ce nur 3. P stumpf werden 184 sn
‘затъпявам а затъпСя v el 1 (изтъпява ce)
nur 3. P stumpf werden 184 sn 2 (оглупя¬
вам) ab/stumpfen 7 sn, blöd [stumpfsinnig]
werden 184 sn, verblöden 2* sn umg
затъпяване n 1 (инструмент) AbslumpfrnnJ/
2 überir Abstumpfung /’. Verdummung /
Verblödunnj/ ucg
затънял abgessumpft, stumpfsinnig, blöd
загъпялост / o Pl Abgestumpftheit /, Stumpf
sinnigkeit/
затъргувам v a ingr zu търгувам
затъркалям v a ingr zu търкалям
затъркам v а затърквам a ingr zu търкам
затърсвам а затърся v ii ingr zu търся
затърча (ce) v i2 зат-ърч.вам (сс) a ingr zu
затършувам
324
гърч/
з/тършувам v а ingr zu тършувам
затътрУзваи а затътрузя v il umg dass wie
folg >
загътря г еЗ / ii затътрям a umg ingr zu
гъгря
затохкам ce v а зап'охквам1 се а ingr zu
гюхкам се
затяг/ам а заг-гна г е4 1 (въже, възел, ре¬
мък) fest/ziehen / fest ziehen /92. fest [straff*]
an/ziehen /9*2. enger schnallen /: ~ кол/н/
den Gurt festziehen, (в кола, самюлег) sich
A an/schnallen /, iibcrt' ueg den Gürtel
[Schmachtriemen] enger schnallen 2 (болг,
винт, гайка, дъска) fest/sch rauben / fest
schrauben /, fest an/schrauben 1 3 (детайл)
fest/spannen / fest spanzen / 4 (укрепвам)
festigen /, stärken /: ~ дисциплината die
Diszi'plin festigen [stärken] 5 (поправям)
umg aus/bcssern / 6 (запича) nur 3. P umg
(vcr')stopfen 14 stopfend wirken / 0 ~ об¬
ръча около нщ Milit den Ring um A immer
enger schließen 123 П - cc nur 3. P положе-
нй-то cc -a die Lage [Situation] wird ernst
od verschärft sich od spitzt sich zu; р/богаг/
cc -a die Sache geht nicht vo'raz od ge'rät izs
Stocken, es hakt ueg
заубеждавам v a ingr zu убежд/вам
заувйвам v a ingr zu увивам
з/увйрам се v a bcg (sich A) dräzgelz 1
заувърт/м v а з/увъргв/м a ucg ingr zu
увъртам
заудрям v a ingr zu удрям
заумйлквам cc v a ingr zu умйлквам ce
заумйр/м v a am Sterben sein 140 sn
з/упоно/й ш -ят, -и rclig Totcngebet n4
заупоккйкк/rclig dass wic vor
зауnдкдйна rclig I in Vcrb - молитва Toten¬
gebet n4\ ~ служба Totenmesse f/8, Seelen¬
messe //8 II f dass wie з/упокой
з/упорст^у^/м! v a ingr zu упорст^^ам
з/урйгвам ce v а ingr zu урйгвам се
заусваи а заусна v е4 äial eiz/schlafez 118 sn
зауслушам се v а зау^шв/м сс а ingr zu
услушв/м се
з/усмйхвам се v а ingr zu усмихвам се
з/успокоявам v а ingr zu успокоявам
зауства (сс) а заусти (се) v il в Tcchn eiz/-
müzdcz 2 sn/ hn in A, (hi'z)eiz/fließcn 41 sn
in A
заустван/с n -ия Trchn Einmündunng7&
заусти (ce) v zu зауства (cc)
заустя v ii з/устявам a ueg auswendig ler-
zcz /
заусуквам v a ingr zu усуквам
з/утеш/вам r a ingr zu утеш/вам
заухае v r4 з/ухайва a nur 3. P poct ingr zu
j yxäc
зауча v zu зауч/вам
2зауча v zu заучв/м
зауч/вам а з/уч/ v il 1 (запомням) sich D
ein/prägez /, (auswendig) lerzez / 2 (чрсз
упражняване) cin/übcn /, eiz/lernen / pcj
зауч/ван/с n -ия Einprägung/; EinüЬunng//S,
заучвам! а 2зауч/ v il 1 ingr zu уч/ 2 alt dial
dass wie зауч/вам
заучен 1 (наизуст) auswendig gelernt 2 (ус¬
воен, трениран) eingeübt, eingelerzt pej: -a
ко1м6йн/цйя Sport cingcübte Kombinati'oz
fl8: повтарям -и фр/зи eingelemte
[eingeübte] Redensarten wiederholen Г
заушка f {Pl s^iit) ucg Ziegenpeter t -s ucg,
Mumps ш -es, Paro'titis f: имам [болен съм
от] - Ziegenpeter haben 62
з/фиксйрам uv/v a fixieren Г, fest/halten 63
з/философс^у^/м! v a pcj ingr zu
философс^у^/м!
з/фуча r zu зафучвам
зафуча v /2 зафуч/в/м а ingr zu фуч/
з/фучвам а зафуча v il äial ärgerlich
weg/werfen 185
зафъфля v il / c4 з/фъфлям a ingr zu фъфля
захабен 1 (загъпен) stumpf, abgestumpft 2
(ог носене, употреба) abgetragen, abge¬
nutzt, ver'schlissen. schäbig 3 (замърсен)
ver'schmutzt, (пране) grau geworden 4 (ко¬
жа, ръце) rau, uzgepflegt
захабя v il захабяв/м! а 1 ingr zu хабя 2
(пригъпявам) stumpf machen /, ab/stump-
fez / 3 (чрез ядсеяе, използване) ab/tragez
164, ab/nutzen verschleißen /22* 4 (за¬
мърсявам) ver'schmutzen 3*. verunreinigen
Г 5 (чрез пране) grau werden lassen 77*
H * ce nur 3. P 1 (затъпява) stumpf werden
184 sn 2 (износва ce) verschleißen /22* sn,
schäbig werden 184 sn 3 (замърсява ce) ver¬
schmutzen 3* sn 4 (ог лошо пране) grau
werden 184 sn 5 (кожа, ръце) rau werden
184 sn
захабяванс n 1 (изтъпяванс) Abstumpfung'
2 (износване) Verschleiß c, Abnutzung/3
(измърсяване) Verschmutzung f, Ver’un-
reiniguHz f
зах/п/вам а з/х/пя v еЗ 1 ingr zu х/пя 2
(впивам зъби) beißez 8, az/beißen 8, mit
dez Zähzez packez /: - ябълка dez Apfel
azbeißen od iz dez Apfel beißez; ~ устни
sich D auf die Lippen beißez; кучето го -а за
крака der Hund biss ihz izs Bein; хйщникъг
-а жСртвата си das Raubtier packte mit sei¬
nen Zähnen die Beute 3 (уязвявам) нкг ucg
sticheln / gegen jän pcj 0 - въдицата ucg
az/beißen 8 ucg, auf dez Leim gehen 48 sn
ueg\ - лул/, цигара die Pfeife, eine Ziga-
'rette zwischen die Zähne stecken /; ост/в/м
със -ан пръст Cial das Nachsehen haben 62,
iz die Röhre guckez / ucg
захапван/е n -ия Biss ml, Anbeißen n
325
з/хитряв/м
ззхапкз f Unter- und Oberkiefer e8 0 обрат¬
на ~ vorspringender Unterkiefer
захапя v zu зах.пвам
зЗхзр/(Pl nur Chcc) Zucker ш -s (Chem e8):
~ на бучки Würfelzucker; ~ на пясък Streu¬
zucker; бяла ~ weißer Zucker; гроздова ~
Traubenzucker; йовергоа ~ In'vertzucker
[..v..]; карамслйзйрана ~ karamellisierter
Zucker, Karamellzucker; кръвна - Meä
Blutzucker; млСчна - Miichzucker; нише¬
стена ~ Stärkezucker; овощна - Fruchtzu¬
cker; рафинирана ~ Rarfi'nadezuckeu, Raffi-
'nuUe /; тръстенз [тръстикова] ~ Rohrzu¬
cker; цвСкловз - Rübenzucker; бучка ~ ein
Stück Zucker; пудра ~ Puderzucker; под¬
слаждам със ~ zuckern 7, mit Zucker süßen;
със ~ ли пйеш кафето nimmst Uu Zucker
zum [in den] Kafee 0 ймам - Mcä ueg Zu¬
cker nuben 62 ucg; процСнтно съдържание
на кръвната - Mcd Blutzuckerspiegel m,
Zuckerspiegel c
захараза/о Pl Chec Sac(c)hs'rase/iaaxs..|
захар/сн -нз Zucker-, zuckerhaltig, zuckersüß:
-нз болест ucg Zuckerkrankheit f umg; -ни
издСлия Zucker-waren Р/, Süßigkeiten Р/,
Zuckerwerk n alt; -на круша zuckersüße
Birne/75; - памук Gastr Zuckerwatte/i -на
рафинерия Zuckeururftnerie fl8; -но съдър¬
жание Zuckergehalt c; -нз тръстика Zu¬
ckerrohr n4; -нз фабрика Zuckerfabrik ff8;
-но цвекло Zuckerrübe fl8 6 болсн от -на
болест zuckerkrank; боледувам от -на бо¬
лест zuckerkrank sein 140 sn
захарин т Su(c)cha'rin п ^axa..], Süßstoff т
-(e)s; (таблетка) Süßssorftabletle Jl8
захарйнов in Verb -з таблСтка Sa^charinta-
blette /18, Süßstorftablette flH
захарница /Zckeerdose fl8, (за поръсване)
Zuckerstreuer m8
захарност jo Pl Zuckergehalt t -(e)s, Zucker-
aalllgkeit f
захаровйд/сн -на zuckerartig, zuckerähnlich
захар^Т/сн in Vrrb -йно растение Zucker¬
pflanze JH
захародобив c Zuckergewinnung / Zucker¬
produktion /
захародобйв/сн in Vcrb -на индустрия [про¬
мишленост] Zzceerindurlпe f
аахзрсаз /Chem Sa(c)cha’ro.se JI8 ^axa..]
захзромСр c -и Chem dass wir захарометър
захарометрия f o Pl Chcc Sa(c)charime’lrie /
[zuxa..]
захаромСт/ър c -ри Chem Sa(c)chari'meter
n8 ^axa..], Zuckergehaltmeuuer e8
захароllсс/еlr -нз Zucker-, zuckeuspeicheunU:
-но растение Zucker-pflanze
зaхaрсподсб/ео -на zuckerähnlich, zuckerar¬
tig
аахзрспрерзботвЗтсл/сн -на in Vrrb: -на
промИшленост ZuceeuwaueninUusSrie /
захаросам v zu захаросвам
захаросан 1 (плодове) ver'zuckert, kan'Uiert,
д^^еп 2 (сладко) kristallisiert
захаросвам а захаросам v а 1 (плодове,
ядки) ver’zuckem 7*, kan'dieren Г, glasieren
Г 2 (сладко) zum Kristalli'sieren bringen 21;
intr kristallisieren Г ll ~ cc nur 3. P kristalli¬
sieren Г sn
захаросваме n 1 (плодове) Kan'dierung f
Verzuckerung^ (сладко) KristalllSieпJnnf
захарче n -та Stück n4 Zucker
захаряйца/о Pl Drc zu зЗхзр
захвЗлвзм а ззхвЗля v 11 1 ingr zu хваля
2 alt äial dass wir похвйлвам
ззхв.лям а нкг oä нщ alt äial loben 1 jän
захвана v zu ззхвзщзм
захвЗт t -и 1 Sport Griff e4 2 Kern Ein¬
fang e5
захвЗтзм а захвЗтя v ii alt äial dass wic folg
захв.щзм а захвана v c4 umg 1 (започвам)
be’ginnen 7*. an/fangen 35; in Angriff neh¬
men 9/, an/packen 1 2 (заговорвам нкг)
an/sprechen 150 3 (емвзм) нкг her/fallen 34
sn über jän 4 (улавям) er'greifen 61 *, an/fas-
sen 3 5 (потеглям) alt sich A auf den Weg
machen 7 6 (прикрепвам) Cial an/heften 2 7
(зземзм място, служба) alt ein/nehmen 91
H ~ ce c ucg 1 (заемзм ce) beginnen 7 mit
D, sich A machen / an A 2 (грабвам) за
greifen 67 nach D, packen 7 3 (улавям сс) за
sich A fest/halten / sich fest halten 63 an D 4
(залавям ce) c ergreifen 6/*: - сс със
занаят ein Handwerk er'greifen 5 (спречк-
вам се) c нкг aa/binden 14 mit jäm 6 (сбли¬
жавам се) c нкг sich A ein/lassen 77 mit jäm
pcj, an/bänUeln 7 mit jäm umg 7 (пуска ко¬
рени) пигЗ. P Wurzeln schlagen 119
захвЗшане n 1 (начзло) alt Anfang e5, Be¬
ginn c -(e)s 2 (прилепяне) Aghefteg n -s
захвъргам a äial dass wic захвърлям
захвъркзм v а захвърквам a dass wir зз-
хвърчЗ
захвърля v il захвърлям а 1 ingr zu хвър¬
лям 2 (запращам) weg/werfen /6'5, hin/wer-
fen 185 umg, weg/schmcißen /25 umg 3 (за¬
рязвам) нкг im Stich lassen 77, sitzen lassen
77* ucg 4 (изоставям нщ) auf/geben 46,
über Bord werfen 185 5 (замервам) alt äial
bc'werfen /6'5* 0 -м на боклука ueg auch
überir au/' den Misthaufen werfen 185
ззхвърч. r /2 захвърчЗвзм a ingr zu хвърчЗ
ззхйлвам сс а ззхйля се г /7 (bcg) grinsen 3,
feixen 3 umg; нкм an/grinsen 3 jän, an/feixen
3 jdn
захитрСяv zu захитрявам
захитрувам v a ingr zu хитрувам
ззхитрявам а захитрСя у cl ^^^(cu), klug
(elüger|, ver’nüi^^,lig(er) werden 184 sn
3
захихйка.м
326
ааxихйкам г а захихйквам а ucg ingr zu
хихйкам
захлздСс v си 'ззхлздявз
захлади v zu “захладя вз
захладнСс v il захладнЯва а nur 3. Р od T-
pcrs 'ass wir 1 захлздявз
‘захладма а захлад^ v cl nur Т Р oj bc
pcrs Meteor kühl werden 184 sn, ab/kühlen /
sn
"захлад/Ява а захладй v ii nur 3. P tr jial
kühl machen 1, ab/kühlen 1 H - ce nur 3. P
oä impcrs Meteor sich ab/kühlen J, kühl wer¬
den 184 sn: нЗдвсчер (времето) доста се -й
gegen AbenU hat es sich wirklich abgekühlt
захладЯвзн/е n -ия Mctcor Abkühlung /18: -
нз въздуха Lzftabkühlzng
захлЗжда се a nur 3. Р od ieprrs dass wir
захладява ce
захлаждан/с n -ия dass wie ззхладяване
ззхлЗс c 1 (екстаз) Verzückung/, Ekstase /,
meist in Verb в [със] - hingerissen, ver'zückt:
изпадам в - in Verzückung [Eks'tase] ge-
'raten 97* sn; слушам нкг в ~ jäm hingeris¬
sen | ver'zückt] lauschen 1 [zu/hören 1] 2
(унес) Versunkenheit f: нСщо го изтръгна
от нСговия ~ etwas riss ihn aus seiner Ver-
Sunkenheii 0 смСя се до - sich A vor Lachen
nicht mehr halten können 74
захл.свам а захласна v c4 seit in Verzü¬
ckung (Eks'lsse] vcr'setzen 5*, entzücken Г
// * сс 1 (прехласвам се) в нщ sich hinrei¬
ßen lassen 77* oä hingerissen werden 184 sn
von D, sich entzücken / an D 2 (увличам
се) в нщ sich hin/geben 46, sich vertiefen Г
in А: ~ сс в някое занимание sich einer Be¬
schäftigung ganz hingeben 3 (влюбвам ce)
по нкг sich ver'gucken Г in jän, sich ver'nur-
ren Г in jdn 0 - сс от плЗч umg mir bleibt
vor Weinen der Atem weg
ззхласване n 1 (захлас) Verzückung f; Ver-
’sunkenheit / 2 (изнемога) Erschöpfung f:
пСя, смСя сс до - bis zur Erschöpfung sin¬
gen 143, lachen 1
захласна v zu захласвзм
захласнат 1 (възхитен) hingerissen, entzückt,
ver'zückt: ~ момък entzückter Junge mI6; -
поглед entzückter [verzückter] Blick e4;
той -o съзерцаваше картината ver'zückt
befrachtete er Uus Ge'mälde 2 (унессн)
selbstvergessen, vertieft, versunken 3 (смах¬
нат) alt pcj ver'dreht
захласнато^ f o Pl Verzücktheit /; Versun¬
kenheit f
захлСнча v il захлСнчвам a ingr zu хлСнчз
захлйпам г а захлйпвам а ingr zu хлйпзм
^х.-юпам v а Чзхтопвам а ingr zu хлопам
*азхлсп/вам а захлопна v е4 zu/klappen 1,
zu/schlagen //9 // - се nur 3. Р zu/klappen /
sn, zu/schlagen 119 sn: вратата се -на die
Tür klappte [schlug] zu
захлуп/ак t -.ци, Cial -ци seit Deckel c8
захлупЗч c in Vcrb нож - Cial Klappmesser
c8
захлупвам а захлупя v il 1 (нахлупвам)
stülpen /, auf/stülpen /, zu/Uecken /: - капа¬
ка нз тСнджера den Deckel auf den Koch¬
topf (auf/stülpen od den Kochtopf mit dcm
Deckel zudecken; ~ шЗпка dcn Hut auf den
Kopf (au/stülpen 2 (покривам) be’dccken 1:
- лицето си c ръцС sein Ge'sicht mit beiden
Händen be’decken /* 3 (обръщам c отвора
надолу) um/stülpen 1: ~ кофатз den Eimer
umstülpen 4 (повалям) umg nieder/schlagen
119, zu Boden schlagen 119 5 (затварям) alt
zu/klappen /. zu/schlagen 119 // - се 1
(хвърлям се) на. върху sich werfen 185 auf
А: - се нз леглото sich auf das Bett wefen
2 (излягам ce) sich auf den Bauch legen 1
захлупи. Jdiial Deckel cS
захлупим Pit Cial Holzgefäß nl, Holzschüssel
flH mit Deckel
захлупя v zu захлупвам
захлъзгзм v а захлъзгвам a ingr zu хлъзгам
Ч.ход t ad, poet 1 (залез) ^ter^n1 c: при
[към] - слънце beim Sonnenuntergang 2
(запад) AbenU in poct, Westen t
^.ход c a1' jial KkoSett n3
ззходвам а заходя v il ingr zu ходя
заходия/к ш -ци Cial Junggeselle m16
заходни/к m -ци Cial dass wir vor
захарница Jdial alte JungrrrU/l8
ззходя v zu ззходвам
захожда а з.йдс v (wic дойда) nur 3. P alt
Cial 1 (залязва) unter/gehen 48 sn auch
überir 2 (води) führen 1 9 ум дз ти з.йде
umg dir wird Hören und Sehen vergehen
захождам а зЗйда v (wir дойда) alt Cial 1
(отивам) gehen 48 sn 2 (идвам) kommen 73
sn
захокам v а захоквам ingr zu хокам
ззхортувзм v a Cial ingr zu хортувам
ззхрЗнв/ам а захраня v il 1 ingr zu хр.ня
sdt 2 (кърмаче) beg einen Säugling mit Bei¬
kost füttern / 3 (домашни животни) bei/-
füttern / 4 Techn (съоръжение) speisen 3,
zu/führen /, (пещ) beschicken Г: - c водЗ,
ток mit Wasser, Strom speisen; уредът ce -u
c ток от мрежата dem Ge’rät wird aus dem
Netz Strom zugeführt
захранване n Tcchn Speisung f Zufuhr 1,
Versorgung fi ~ c водЗ Wauseuupeisung,
Wauserzufzhr; ~ от батСрия Bane'riespei-
sung; - c ток Stuomzuruhu; аварИйно ~
Nolslromversorgzgg
захранван c -и Trchn Speiser e8, Aufgeber
t8: дИсков - Scheibenupeiseu; шпеков ~
Schneckenaufgeber
захр.ня v zu захранвам
327
зачестен
захрача v il захр.чвам а 1 ingr zu храча 2
(заплювам) нкг spucken 1 auf jän: - в
лицСто нз нкг jdm ins Ge'sicht spucken
захриптЯ v i2 ззхриптЯвам a ingr zu хриптЯ
ззхрупам у а ззхрупвам а ingr zu хрупам
захрупкам у а захрупквам а dass wir vor
захрускам у а захрусквам а dass wir
захрупам, захрущй
захрущй V i2 захрущЯва а nur 3. Р ingr zu
хрущй
ззхубавСи у el ззхубавявзм а ingr zu ху¬
бавея
ззхулвам а захуля v ii ingr zu хуля
захълцам у а ззхълцвам а ingr zu хълцам
захъркам v а ззхърквам а ingr zu хъркам
зацамбуркам у а зацамбурквам а ingr zu
цамбуркам
зацапам v а зацапвам а 1 ingr zu цапам 2
(замърсявам) beschmieren Г, beschmutzen
3*
зацарй у /7 зацарЯва а ingr zu царй
зацарувам у а ingr zu царувам
зацвйлвам а зацвйля у il ingr zu цвйля
ззцелувам у а ingr zu целувам
зацСпвам а зацСпя у il 1 ingr zu цСпя 2
(свързвам машинни части) vcr'zahnen 1
зациментйрам uv/v а ingr zu цимснтйрам
зациментйрвам а dass wie vor
зацъкам у а зацъквам а ingr zu цъкам
ззцъфтЯ у /7 зацъфтЯвам а ingr zu цъфтЯ
зачакам у а зач.квам а ingr zu ч.кзм
зачЗти/е п -я 1 (зачеване) о Pl Empfängnis f:
непорочното - rclig die unbefleckte Emp¬
fängnis 2 (начало) alt Unterfangen n8
зачаткам v а зачатквам a ingr zu чаткам
■зачатъ/к ш -ци 1 Biol Keim m4 1 (наченка)
Keim e4, Ansatz m2. Anfang m5: в - im
Keim [Ansatz]
зачатъч/ен -нз Keim-, Anfangs-: -ни лист.
Keimblätter 0 намйра сс в -но състояние
rtw steckt in den Anfängen
зачСвам а зачСна у е4 1 (забременявам) (ein
Kind) empfangen 35* geh, schwanger wer¬
den 184 sn 2 (започвам) ah äial be’ginnen
7*, an/fangen 184
зачеване n 1 (зачатие) Empfängnis f 2 (на¬
чало) alt Cial Be'ginn m, Anfang ш
зачегъртам у а зачегъртвам a ueg ingr zu
чегъртам
зачСквам а зачСкна v с4 1 (одрасквам) ап/-
kratzen 3 2 (засягам) ucg bc’rühren 7*, ап/-
schneiUen 182
зачСна у zu зачСвам
зачСнвам а alt Cial dass wie’ зачСвам
зачСнка f meist Pl dass wir начСнка
зачСпкам у а зачСпквам а ingr zu чепкам
зачервен ge’rötet, rot (geworden): -и бузи,
очй ge’rötete Wangen, Augen
зачсрвснСс (се) у cl зачсрвенява (сс) а nur
3. Р 1 (става червен) rot werden 184 sn, sich
rötcn 2 2 (откроява се червено) bcg sich rot
ub/zeichnen 2 [ub/hcben 66]
ззчсрв/я v il ззчсрвЯвзм a rot werden lassen
77*, rot färben 7, röten 2 gch: ковачът -й
желязото der Schmied ließ das Eisen rot
werden; залЯзващото слънце -й небСто die
znleugehenUe Sonnc uöicIc dcn Himmel od
färbte dcn Himmel rot 0 -Явам устните си
be'ginnen 7* sich D die Lippen zu färben
// - се 1 (почервенява) nur 3. P rot werden
184 sn, sich rötcn 2 2 (почервенявам) от
rot werden 184 sn, erröten 2* sn gch vor
[ДИ5] D
зачервяван/с n -ия 1 (почервеняване) Rö¬
tung f (нз плодове) Rotfärbung f; - на
кожата Hautrötung, Rötung der Haut 2
(почервяване) Er'uölen n -s 0 нагрЯвам до
- bis zur Rotglut erhitzen 3*
зачСрк/вам а зачСркна v c4 1 (зачертавам)
streichen 162, durch/streichen 162: - думз в
текста ein Wort im Text (Uurch/)streichen; -
нСчие йме от спйсък jds Namen aus einer
Liste streichen; ненужното да сс -не Nicht¬
zutreffendes bitte streichen 2 (отбелязвам c
кръстче) un/kreuzcn 3: вСрният отговор да
сс -нс Uic richtige Antwort ankreuzen
зачСркван/с n -ия Streichung JI8, (c кръстче)
Ankrezzen n -s
зачеркна v zu зачерквам
зачсрнее v zu зачсрнЯвз
зачСрня y zu зачерням
зачсрнЯва а ззчернСс v el nur 3. Р 1 (почер¬
нява) schwarz werden 184 sn 2 (изпъква в
черно) be'ginnen 7* sich schwarz abzuzeich-
ncn [abzuheben] 0 - ми mir wird schwarz
vor den Augen //-er beg schwarz schim¬
mern /
зачСрням а зачерня y il 1 (правя черно)
schwarz [Uunkel] machen / [färben 7],
schwärzen 3 2 (ставам причина да бъде в
траур) trauern [in Trauer gehen] lassen 77* 3
(нравя нещастен) unglücklich machen 7, ins
Unglück stürzen 3 [bringen 27] 4 (посрам¬
вам) in Ver'rur bringen 27 //~ci 1 (почер¬
нява) nur 3. P schwarz [dunkel] werden 184
sn 2 (ставам нещастен) unglücklich werden
184 sn
зачСрпвам а зачерня y П higr zu ,чepпя,
2черпя
зачертавам а зачертая у е2 1 ingr zu черт.я
2 (зачерквам) (dzrchl)streichen 762
зачСсвам а зачета у еЗ 1 (с нокти) bcg krat¬
zen 3 2 (с гребен) bcg kämmen 1. (живот¬
но) striegeln 7 3 (запердашвам) umg bcg
Prügel aus/teilen 7 ueg 4 (почвам дз упрек¬
вам) umg bcg rüffeln 7 ueg
зачестСн (по-често) häufiger, (ускорен) be¬
schleunigt
3
зачестя
328
зачест/я v /7 зачестявам а 1 (става) nur 3. Р
häufiger werden 184 sn. sich mehren 1: оп¬
лакванията -йх/ die Beschwerden mehrten
sich 2 (среща ce) nur 3. P häufiger vor/kom-
men 73 sn 3 (случва ce) nur 3. P häufiger
pas'sieren Г sn 4 (усилва ce) nur 3. P stärker
[heftiger] werden 184 sn 5 (ускорявам) be¬
schleunigen Г 6 (идвам!, отивам) häufiger
kommen 73 sn, gehen 48 sn
зачестяване n (ускоряване) Be'schleunigung
f, (увеличаване) Zunahme f
зачег in -и Tcs'tat n -(e)s, -e Hochscludprü-
fung ohne Zensur
зачет/ v zu зачитам
зачеша v zu замесвам
зачиракуваи v a (zu einem Meister) in die
Lehre gehen 48 sn [treten 167 sn]
зачирйкам v а зачирйквам! a bcg zwit¬
schern 1
зачисл/я v il зачислявам1 а 1 (включвам)
към cin/gliedern 1 in A, auf/nehmen 91 in A,
(в списък) ein/tragen 164 in A 2 (прикре-
пям) към zu/teilen 1 an D: той е -ен към
н/шия огдел er ist unserer Abteilung zuge¬
teilt 3 (назначавам) ein/stellen 1 4 (причис¬
лявам) към ein/reihen 1 in A, ein/ordnen 2 in
A 5 (поверявам) нкм пи/ jdm die Verant¬
wortung für A Überträgen 164* 0 -яв/м нкг
н/ хран/ jdn in Verpflegung nehmen 91
зачмствам а зачистя v il 1 ingr zu чйстя
2 Tcchn säubern 1. ab/graten 2
зачйг/ам а зачет/ v (wic чет/) 1 ingr zu чета
2 (уважавам) нкг, ни/ achten 2 jdn, Acht ha¬
ben 62 vor jdd 3 (спазвам) beachten 2*.
achten 2 auf A, befolgen Г, wahren 1: - за¬
кона das GeSetz beachten [befolgen]; - не¬
чий съвет auf jds Rat achten 4 (признавам)
an/erkennen 69*: ~ нечии заслуги jäs Ver¬
dienste anerkennen; - го като н/ч/лник ihn
als Vorgesetzten anerkennen 5 (прибавям)
an/rechnen 2: предварителното следствие
се -a die Untersuchungshaft wird (auf die
Strafe) angerechnet 0 hc - miss'achten 2*:
гой не -/ по-младите си колеги er miss¬
achtet seine jüngeren Kollegen; з/що не
-аш забраната warum missachtest du das
Ver’bot // - ce sich A ins Lesen vertiefen Г
зачитане n 1 (уважаване) Achtung/2 (спаз¬
ване) Be'achtunn/. Befolgunn/, (на права)
Währung f 3 (признаване) Anerkennung f,
AHrechnnnn/
зачленувам v a Mitglied werden 184 sn
за човъркам v а з/човърквам a ingr zu
човъркам
зачопля v il зачоплям a ingr zu чопля
зачува.м а зачуя v е2 1 (дочувам) sei' hören
/, vernehmen 9Г 2 (предпазвам) nur uv
dial bewahren Г, (be')schützen // * ce
nur 3. P ertönen Г, hörbar werden 184 sn
зачуд/вам а зачудя v il ver'wundem Г, in
Staunen [Verwunderung] verSetzen 3*: -u
го. че... es verwunderte ihn, dass... /-ce
staunen 1, sich A wundern 1: -их се на по¬
ведението му ich staunte über sein Verhal¬
ten
зачудване n Staunen n, Erstaunen n, Ver-
'wuHderunn/
зачуден verwundert, er’staunt
зачудя v zu з/чудвам
зачук/ам v а зачуквам а 1 ingr zu чукам
2 (забивам) ein/schlagen 119, klopfen 1:
-вам гвоздеи в стен/та Nägel in die Wand
einschlagen [klopfen] 3 (приковавам) на,
върху an/nageln 1 an D, nageln 1 an. auf A
4 (отвръщам) нкг farg es jdm geben 46
umg: добре (му) го -a farg du hast es ihm
gut ge'geben ucg
зачулвам а зачуля r il Cial mit einer Pferde¬
decke zu/decken 1
зачумервам а зачумеря v il ucg ingr zu
чумеря
з/чумосам v а зачумосвам a ucg bcg Flüche
aus/sloßen 161, jdm die Pest an den Hals
wünschen /
зачупвам а зачупя v ii ingr zu чупя
з/чурулйкам v а з/чурулйквам a ingr zu
чурулйкам
з/чуя v zu зачув/м
заш/в/м v a ingr zu ш/вам
заш/м/росам v а заш/м/росв/м а umg dass
wic folg
зашамаря v il з/шам/ряв/м а нкг ucg eine
(Ohrfeige) he'runter/haueH 65 jdm ucg, eine
kleben 1 [wischen l]jdni umg
заш/рвам а з/ш/ря v /2 ingr zu 'mäpn,
‘ш/ря
з/шегувам ce v a ingr zu шегувам се
зашеметен 1 (замаян) leicht be'täubt, be-
'nommen, (от алкохол) berauscht 2 (смаян)
verblüfft, überrascht 3 (слисан) be'stürzt,
wie vom Blitz getroffen
зашемегйтел/ен -на sei' be'täubend, berau¬
schend
зашеметя v il зашеметявам а 1 (замайвам)
schwindlig machen 1, (упоявам) be'täuben
Г, berauschen Г 2 (смайвам) verblüffen 7*
3 (слисв/м) beStürzen 3* // - се 1 (усещам
замайване) sich A schwindlig fühlen 1
2 (смайвам ce) verblüfft sein 140 sn
зашеметяване n Schwindel c -s: почувствах
внез/пно - ich wurde von plötzlichem
Schwindel ge'packt
‘зашепвам а зашепна v c4 ingr zu ш£пна
гзашепв/м а зашепя v il Cial eine Handvoll
... nehmen 91 od fassen 3: - вод/ eine Hand¬
voll Wasser nehmen
зашепна v zu Нашепвам
зашептя v /2 зашептяв/м a poct dass wic
329
защйтен
'ззшепвзм
зашспя v zu 2заш£пвзм
зашСст(ву)взм v а ingr zu шест(ву)вам
ззшетзм у а ззшСтвзм а ingr zu шСтам
зашйбам у а ззшйбвам а 1 ingr zu шйбзм 2
(захвърлям) ucg weg/schmeißen 125
зашйвам а ззшйя v е2 1 ingr zu шйя 2 (при¬
шивам) (an/)nähen 1, auf/nähcn 1 auf А: -
копче einen Knopf annähen; - копче нз рй-
ззта einen Knopf an das Hemd nähen 3 (скъ¬
сано, разпрано) (zu'sammen^nähcn 7, zu/-
nähen: - рззпрйн шСв cinc aurgeplatzte Naht
zunähen; ~ рана Mrd eine Wunde nähen 4
(закърпвам) flicken 7, zu/nähcn 7, (чорап)
stopfen 7 5 (вшивам) в ein/nähen 7 in A 0 ~
нкм сдйн (шамЗр) od сднй (плесница) ucg
jdm cinc kleben 7 [wischen 7] ucg
ззшйлсн Cial spitz
зашйрвзм се а ззшйря ce v il ingr zu шйря
ce
зашифровам uv/v a verschlüsseln Г
азшйфрсваое n Уer,schlüusutunnrl
зашишкався v el зашишкавявам a ueg
dick [fett] werden 184 sn, verfetten 2* sn
зашишкавЯванс n ucg yerrCttunnj/
зашйя v zu зашйвам
зашлевЯ v il ззшлсвЯвзм a ucg ohrfeigten 7
0 -вам нкм плеснйца jdc eine Ohrfeige ge¬
ben 46
зашлЯмвам се а ззшляя cc v r4 ucg ingr zu
шлЯя cc
зашлЯпам v а зашляпвам a ingr zu шлЯпам
зашляя cc v zu зашлЯйвам се
ззшумвам а зашумя v il 1 (покривам с
шума) mit Laub (Blätteun| be'decken Г 2
(засенчва) nur 3. Р beschatten 2* // ~ се nur
3. Р sich bClauben 7*, sich mit Laub be'Ue-
cken Г
зашумен (дърво, храст) bClaubt, laubig alt,
(сенчест) schattig
зашумолЯ v il зашумолявам a ingr zu
шумоля
зашумтЯ vi2 зашумтявам a seit dass wic vor
зашумя v zu ззшумвам
Чашумя v 72 зашавам a egr zu шумя
2зашумя y i2 ззшумявам а dass wir
зашумвам
зашуртй V i2 зашуртЯв. а ingr zu шуртй
зашушвам а зашушна v е4 ingr zu шушна
зашушкам v а зашушквам а Cial dass wic
зашушукам
зашушна v zu зашушвам
зашушукам и а зашушуквам а ingr zu
шушукам
зашъпвам а зашъпна v е4 dass wir зашеп-
вам
зашъптЯ у 72 зашъптЯвам а dass wie зашСп-
взм
зашътам v а ззшътвам а dass wie зашСтам
зашъткам v а зашътквам а bcg pst machen 7
защапам v а защапвам а Cial brg schreiten
132. tappen 7, stampfen 7
защапукам v а защапуквам a bcg trippeln 7
защйп/вам а защйпя v i2 1 ingr zu щйпя
2 (пръст, край) (eig7)k!emmen 7: -ах си
пръста на вратата ich hubc mir dcn Finger
in der Tür (ein)ge'klemmt; прозорецът му -а
ръката das Fenster klemmte ihm die Hand 7
3 (c щипка) an/klummern 7, fest/klammern 4
(ощипвам) за Cial kneifen 72 in A, zwicken
7 in A
защита /1 (предпазване) o Pl Schutz m -es,
Abschirmung f: - на животните Tierschutz;
~ нз околната [окръжаващата] среда Um¬
weltschutz; ~ от светлин. Lichlschutz: био-
логйчна - biologische Abschirmung; про¬
тивопожарна ~ Feuerschutz; радиационна
~ Strahlcnschutz; растйтелна ~ Pflanzen¬
schutz; топлйнна - Wäumeschzlz, Wärme¬
abschirmung; под -та нз im Schutz od unter
dem Schutz 6; тов. е ефик.сно срСдство
за ~ от простуда das ist ein wirksames Mit¬
tel zum Schutz gcgcn [vor] Erkältung 2 (от¬
брана) Milit, Sport Verteidigung /Ц8, Ab¬
wehr f: ~ нз мир., нз отечеството Vcrtci-
digung dcs Friedens, des Vaterlandes; npo-
гйвоäтомоа ~ Atomschutz, A'tomabwehr;
(противовъздушна ~ Luftabwehr, Luftуer-
leiUlgung, Luftschutz nv; днСс -та игрЗ
много слЗбо die Verteidigung [Abwehr]
spielte hcutc sehr schwach 3 jur o Pl yer'tei-
Uigung fl8, Schutz c -cs: прЗвна ~ Recht¬
schutz; съдСбнз - VertelUigzgg vor СеУ^и
всСки обвинЯем йма пр.во на ~ jcUcr An¬
geklagte hut Uus Recht auf Verteidigung 4
(отстояване) Verfechtung f, Verteidigung
fl8\ - на интереси, на прйнципи Verfech¬
tung von Interessen, Prin'zipieg; публична -
нз дисертация öffentliche Verteidigung ei¬
ner Dissertatron 0 бронсв. ~ Trchn Panze¬
rung fiH‘ лйчнз [персонална] - Sport
Manndeckung f75; свидСтел на -та jui Ent¬
lastungszeuge cl6; в - на jur zur Unterstüt¬
zung G
защитавам а защитЯ v ii 1 Milit jur Spornt
verteidigen Г: ~ града, позИциите die
Stadt, die Stellungen verteidigen; - нкг от
нападки jdn gcgcn Angriffe verteidigen 2
(закрилям) от (be')schützeg 3 vor D, gcgcn
Ä 3 (отстоявам) verfechten 36\ verteidi¬
gen: ~ дисертация eine DluseIUatl’og vertei¬
digen; ~ мнСнието си, позИцията си seine
Meinung, seinen Standpunkt verfechten [уer-
teiligen]
защитаване n Verteidigung / Schutz c -cs,
(отстояване) УeгfCchlunnJl
защйт/ен -на 1 Milit jur Sport Vcrteidigungs-:
-на лйния УertciUigzngsligie /75; -на рСч
3
защитен
330
Ver'triUig^i^r^^^i^e^U^e J1H\ -на позйция Усг-
’tcidigzngsslcllzng /18 2 (предпазен)
Schutz-: - костюм Schulzanzug in5; -на об-
вйва'а Schutzhülle /18; -но облекло Schutz-
(beIkleidum^ j//#; -на окраска Schutzfärbung
/18; -ни очила Schutzbrille f!8: -но покри¬
тие Schutzanstrich e4, Schutzüberzug e5:
-но средство Schutzmittel n8; -но стъкло
Schzlzucheibe JI 8\ -но устройство Schutz¬
vorrichtung /18\ ~ цвят Schutzfarbe /18 9 -нз
реакция Abwehrreaktion flH
защитСн geschützt: - от вятър winUgc-
schützt; ~ от закона gesetzlich ge’schützt
защитйтел ш -ят, -и alt Vcr’teiUiger т8
заu^йтйгел/ео -на alt Ver'teiUigungs-
aaшйтнl1/a c -ци 1 Milit jur Spart ycr'tciUi-
ger, Sport auch Abwehrspieler m8, ye^’teiUi-
gungsspicler e8 2 (аааyuлоuа) Beschützer
e8 3 (застъпник) Verfechter c8, Fürspre¬
cher c8
защйти и ц/ Jjdass wir folg
защйтничка f Verteidigerin /18; (закрилни¬
ца) Be'schützerin /18: (застъпница) Ver-
'fcchtcrin /18, Fürsprecherin flH
защитя v zu защитавам
защитявам a alt dass wic защитавам
защйщ/вам a dass wir защитавам
защо Adv Konj 1 (зз причина) warum, wes-
’halb, wes'wegen: - си пл.кал war'um hast
du gCweint; кажИ ми - си плакал sugc mir,
war'um Uu gc'wcint hast; - (пък) нС ucg
war'um [wes'halb] (eigentlich) nicht 2 (за
цел) wo'zu: - ти е [трябва] товЗ wo'zu
brauchst du Uus 0 Сто - deshalb, dar'um, da¬
her; йма ~ Uus hat seinen Grund; йма * да
съжалЯваш du hast einen Grund zu be'Uaz-
ern; благодаря - няма - danke - nichts zu
danken od keine Ursache; нЯма ~ да сс сър¬
диш Uu hust keinen Grund, dich zu ärgern*;
нЯма - дз ходиш cs hat keinen Zweck hin¬
zugehen
защоря v ii защорявам a die Jalousien fäalu-
'zi:an] hc'rab/lausen 77, hc’uznler/ziehen 192
защото Konj da, weil, denn: тЯ нс дойдС, -
бСшс болна sic kam nicht, weil [Ua] sic
krank war; нс излЯзохмс, * времето бСше
лошо wir gingen nicht uzu, denn das Wetter
war schlecht
защр/к/м v а з/щр/квам a ingr zu щр/к/м
защр/пам v а защр/пвам а по, през Cial bcg
putschen 1 in D, durch A
защриховам uv/v a stricheln /, schraffieren
/*; überir entwerfen 185. konzipieren Г
защриховане n SchrllareпJng /
защриховка / 1 (защриховане) ScbraU fic-
rung/2 (защрихована плоскост) Schraffur
//*
зашурам! ce v а защурвам се а umg ingr zu
щурам се
защурея v cl з/щуряв/м? а ueg ingr zu
щурСя
защък/м v а защъквам а ingr zu щъкам
заявйтел т -ят, -и Antragsteller е8: (за ре¬
гистриране) AnmelUcnUc(r) т22
заявка /1 (поръчка) Foгderuzg j//#, Anforde¬
rung /18, Bi’ncllung /18: - за материали
Mlatcrl'slanforUerzng; колектИвна ~ Sam¬
melbestellung; пзрйчна ~ GclUforUerzng;
предварителна - Vorbestellung; пр.вя ~
bestellen /*, sn/forUerg 1 2 (за регистра¬
ция) Anmeldung /18: патСнтна ~ Patentan¬
meldung; пр.вя ~ за участие sich А zur
Teilnahme an/melden 2 3 (документ) Be¬
stellzettel т8, Bestell^schein т4
заявлени/е п -я I (документ) Gc'such п4,
EingаSr г//8\ Antrag т5: - до Ge'such [Ein¬
gabe] an А; - за назначаване Elnslellzggs-
gesuch; ~ за оставка Rücktritssgesuch; ~ за
приСмане (в организация) Beitгiltsgeszch,
Aufnаameаntrаg; д.вам ход на - einem Gc¬
'such statl/gebcn 46: одобрявам - ein Gc¬
'such bc’willigcn /*, befürworten 2*; отхвър¬
лям - ein Ge'such [eine Eingabe, einen An¬
trag] ab/lchnen /; под.вам ~ ein Ge'such [ei¬
nen Antrag) ein/reichen / [an jän richten 2];
съставям ~ ein GeSuch ab/fasscn J [аurlsel-
zcn 5] 2 (изявление) Erklärung /'18, Äuße¬
rung /18: пр.вя - eine Erklärznu аЬ/цеЬсп
46
заяв/я v il заявявам а 1 (съобщавам) '^‘klä¬
ren Г 2 (долагам) на an/zeigen / bei D,
melden 2 D 3 (регистрирам) (an^melden 2:
-явам за участие zur Teilnahme anmclUen;
нашата странй -й трИма участници в тази
дисциплина unser Land meldete Urei Teil¬
nehmer in dieser Diszi'plin 4 (правя заявка)
bestellen Г, fn/forUerg / 5 (засвидетелст¬
вам) alt be’kunden 2*, be'zezgcn /*, (жела¬
ние) äußern / // - ce alt sich A be'meгkbsu
machen /
заяд. v (wir ям) заядам a Cial dass wir
заяждам
заядлйв 1 (човек) streitsüchtig, zänkisch,
zanksüchtig 2 (думи, тон) he,uazsforUcunU
заядлйв/ец -ци Stänkerer mH, Streitsüchtige^)
e22, HänUelsüchtige(r) m22
заядлйвост / o Pl Streitsucht /, Zanksucht f
Händelsucht /
ззЯжд/ам а ззЯм v (wie ям) 1 ingr zu Ям 2
(дразня) ärgern /, auf/rcgen / 3 (запира)
nur 3. P klemmen /, hakcn /: вратЗта, чек-
меджСто -u die Tür, die Schublade klemmt;
ключът -з в ключалката der Schlüssel hukt
im Schloss // - се 1 (дразня) c нкг mäkeln /
an jCe, motzen 3 über jdn ueg: обйчам дз
cc ~ gern mäkeln; стИга си се -ал с него hör
auf, über ihn zu motzen 2 (тормозя) c нкг
be'drängen Г jdn, zu/selzen 3 jde. keine
331
звено
Rute gcben 46 jde. schiku'rncrcn 1
заяждан/е n -ия ucg 1 (дразнене) Mäke'lei
f!8, Motzen n -s ucg 2 (тормозене) Schi-
‘kune JIS, Bosheit flH 3 (запиране) Klem¬
men n -s
заяквам а заякна v c4 umg 1 (физически)
sich A kräftigen /, kräftig [stark] werden 184
sn. eu'stauken 1* sn 2 überir nur 3. P sich fe¬
stigen, fest [stark] werden 184 sn. cuStuukcn
1 sn
заякване n ucg Kräftigung f Festigung f. Eu-
'staukcn n
заякна v zu заяквам
заякч/ v ii заякчавам а 1 (физически) kräf¬
tigen 1; stärken 1 2 überir festigen 1
заякчаване n Kräftigung f Stärkung f Festi¬
gung f überir. - на дружбата Festigung der
Freundschaft
заям v zu заяждам
зв/н in Verb -и и незвТни I wahre und fal¬
sche: -и и незвЗнй приятели wahre und fal¬
sche Freunde II Pl Be'uzfcne und Unberufene
зв/ни/е n -я 1 (титла) Titel m8: почетно -
Ehrentitel; дЗвзм нкм - jdm einen Titel ver¬
leihen 80* завоювам * Sport einen Titel eu-
'kämpfen 1* [eu'obcun Г, eu’uingen 103*];
отнемам, признЗвам нкм ~ jdm einen Titel
ab/eukennen 69\ an/eukennen 69* 2 (степен)
Grad c4. Titel e8, Milit DicnstgruU: зкаде-
мИчно * akademischer Grad [Titel]; вой¬
нИшко - milTtäirischer DicnstguaU [Rung e5
alt-; научно ~ wisuenschaftlicheu Guud [Ti¬
tel]; д.вам, получ.взм научно - einen wis¬
senschaftlichen Grad verleihen 80* er'wcr-
bcn 183* [er|lsngcg Г] 3 (професия, при¬
звание) alt Be'ruf: учйтелско ~ der BCruf
dcs Lehrers
звaгсл/ео -нз in Verb -сн падСж Gramm Vo¬
kativ [v...] c, AnreUefall e. Ruffall e; -на
форма Gramm Rufform /18, AnreUcform j!8
звсзд/ä/l Astron Stern m4. Gc'stirn n4 geh: -
гигант Ricsenstem; - джудже Zwergstern; ~
от първа, втора величинЗ ein Stern ersteu,
zweiter Größe; блуждаеща ~ WanUelstcrn;
вечСрна ~ ucg Abendsteun; двойна - Dop-
pelsteun; морска - Zool Sccstern; непо-
двйжна ~ Fixstern; опашата ~ Schweifstern;
петолъчна ~ rügfzfckiger Stern; полярна ~
Polarstern; променлива ~ veränderlicher
Stern; пътеводна ~ auch übcrtr Leitstern;
роторна ~ El Rotorstem; червСна ~ roter
Stern; хотСл, коняк c трй -й Ho'tcl, Kognak
[..njak] mit Urei Sternen; -йте блсстЯт,
мйгат, угасват die Sterne glänzen (fznecln],
blinken [flimmcrnl, verlöschen; вйждзм -й
посрСд бЯл дСн übertr ueg Sterne schcn
139 ucg; нСчия ~ залЯзва, изгрЯва überir
jds Stern uiget [ist im Sinken], geht auf od ist
im Aufgehen; родСн съм под щастлйва ~
überir unter einem glücklichen [günstigen]
Stcun ge'boren sein 140 sn; свалям нкм
-й(те) от небСто überir jäm [für jCn] die
Sterne vom Himmel holen 1; съединЯвам в
~ El in Stcun schalten 2 2 (личност) Stur
[st..] dl, Stern c4: фйлмовз ~ Filmstar,
Filmstem; футболна - Fußbi^llstau 3 Bot dial
Aster J18 0 верйжна ~ Trchn Kettenrad n7,
SternraU n7; нова (- ) Nova [..у^^tJ, Pl NovU;
падаща ~ Sternschnuppe f!8; свръхнова (-)
Supernova [..vsS/, Pl Szpcтnюvä
звезд/ен -на 1 Astron Steun(en)-, steLlar: -нз
величйна Steunguöße /18; -на карта Stern¬
karte fl8; -но нсбС Sternenhimmel c, gc-
'stiuntcr Himmel c geh; -на светлин. Ster¬
nenlicht n, SteImenuchein e poct 2 (косми¬
чески) Weltraum-, kosmisch: ~ кораб Wclt-
razmschrfr n4; ~ полет Wcllraumschirrfahrt
(Wcllrazmschirr-Fshrl] J18; -ни простран¬
ства kosmische Räume Pl 0 -нз нощ stern¬
klare Nacht /20
Звездица/ dass wic folg
звездичка / 1 Dee Sternchen n8 2 Typ Stern¬
chen n8. Stern m4, Aule'uiukuu m, Pl Asteris-
ken: отбелЯзвам със - mit einem Stern-
(chcn) kennzeichnen 2
звездобро/ец c -йци alt 1 (астролог) Steun-
ГсШсг e8 2 (астроном) Stemforschcu c8,
Asluo'nom el 6
звездобройство n alt 1 (астрология) Stern-
Ucuruzg/2 (астрономия) Astronomie /
звездовйд/ен -на sternartig
звеaдслег c -и Rаumsuhiff n4
звзздообрäз/зй -на Stern-: -
мотор Trchn Sternmotor eI3; -ни обецй
sternförmige Ohrringe Pl; -но разположе¬
ние Tcchn SternorUnung J8
звсздопад t -и poct Sternschnuppenfall e5
aвездoпсклоl^ствс n hist Sterncnkult c -(e)s
звсздочСл mit einem Stcun auf der Stirn
звек t -овс seit Geklirr(c) n -s, Klirren n -s
звСкам a dass wir folg
звСквзм а звСкна v c4 Cial klirren 1. rasseln 1
звснар m -ят. -й hist Mitglied пб der burgan-
schen politlsch-ge'scllschsrtllchcn Organi-
sauron „Swcno“ (1927-1948)
звен/рски Aäj zu vor
звенсв/й c -йят, -й alt Leiter e8 einer Pio-
'nicrgruppc
звен/ö n -ä 1 (брънка) Glied пб: ~ на верйга
Kettenglied; вДдешс ~ Trchn führendes [trei¬
bendes] Glied; междИнно ~ Zwischenglied
auch überir; свързващо ~ Vcr'binUzngsglicU
auch überir 2 (съставна част) BinUeglieU
пб, Bestandteil e4: вЗжно - wichtiges Bin¬
deglied; основно ~ Hauptbestandteil 3 (гру¬
па) Gruppe JH научно - Forschzngsguzppe;
пионСрско ~ alt Pioniergruppe; работно -
Arbeitsgruppe auch übcrtr 4 Flugw Kctte//S
3
3BCHÜBH
332
звенов/й -ä Gruppen-, Arbeitsgruppen-, (на
пионери) ah Pio'niergnippcn-: -ö събр.ние
Gruppen verusmmluii«/78
авенсвсд c -и lxedw Arbcitsgruppcnlcitcr m8
авенсвсдlаа f Landw Arbcitsgrzppegleilcrln
JIK
звенсвсдсгвс n Betätigung / als Arbeitsgrzp-
penieitcг(in)
звери-пии^ c -ци IMcnage'rie (..3^..] f/8,
Tiergehege n8 0 тук прилича на ~ ueg hier
geht cs ja zu wic im Irrenhaus
зверилница/’ dass wie voor
зверилия Jdass wic зверИлник
звсровйт ah bcsti'alisch, grausam
звеyсвйтсrт f o Pl ah BcsstaH'tät /, Guausam-
kcii^
звеyслсв/сц c -ци seh Raubtierfänger e8
ЗRеyслсвство n seh Rаubllerfаgg ш
аверсобраз/сн -нз ah dass wic folg
авеyсподоб/со -нз (rszb)tieгäagllca, (жесток)
besti'alisch, grausam
звероукротител c -ят, -и Tierbändiger c8,
Dompteur [..p:r] e3
звероукротители. f Domp’teusc [,.t0:zzoj//8
звероферма/sch Peizilerfafm/78
звСрск/и 1 (животински) ah tierisch, Ticr-: -u
бърлога Ticrhöhlc f!8 2 (жесток) bcssra-
lisch, grausam 0 - апетит umg Rlcscnuppctil
t, unbändiger Appc’tit m; ~ гл.д umg Bären¬
hunger c ucg; - скучен todlangweilig umg;
~ уморен todmüde
звСрств/о n -а 1 (поведение) BeisialiiitU/78 2
(постъпка) Gräueltat fJ8, Gräuel Pl: из¬
вършвам -a Gräueltaten vcr'übcn 7*
зверчС n -та 1 Dee kleines Raubtier n4, Tier¬
chen n8 2 (малко на звяр) junges Raubtier
n4, Junges) n22, Ле^ти пб, (нз вълк, ли¬
сица, куче) Welpe т16
звСртина/dass wie зверство
звСр/я се /7 (на) ueg iron glotzen 3 (auf А)
ucg pcj, Bauklötze staunen / umg: стИга си
сс -ил glotz nicht so dämlich
3boh t -и ah 1 (камбана) Kirchcnglockc f/8
2 (звън) nur Sg por' Gc’läut n 3 (дрънчене)
nur Sg Klil^l^cn n
звонков in Vcrb -й парй Münzen Pl
зву/к m -кове / -ци Schall e4/e5 auch Phys.
Klang e5, Ton m5 auch Mus. Laut c4 auch
Ling (Pl -кове): гласен - Ling Selbstlaut,
Vokal m3; мелодичен - mc'loUischcr Klang;
остър - к^1^1^111сг Klang; сйлен - lauter
Schall [Ton]; съглЗсен ~ Ling Mitlaut, Kon¬
sonant t 16; тйх - leiser Klang [Ton]; тъп -
dumpfer Schall, dunkler Ton [Klang]; наука
за -к. Schalllcarc [Schsll-Lcarc] f; скорост
нз -ка Schallgesscwindigkeii f; дол.вям -ци
Klänge vernehmen 9Г; пианото йма хубав
- das Klavier hat einen guten Klang
звуков 1 Phys Schall-, Ton-: -а бариСрз
Schallbanicrc fl8, Scasllmszcr /; -з вълн.
f/8; - ефект Klangcffckt e4; -o
кИно Tonfilm rn4; -o ниво Schallpcgcl m; -u
честотЗ Schallfrequenz f Tonfrequenz / 2
Ling Laut-, lautlich: ~ закон Lautgesetz nl;
-o писмо Lautschrift f!8; -и различия laurii-
che УerSucaicUegheilen Pl, LаutznteruchieUe
Pl
звуксвъзпyсйзвеждане n Tonwiedergabe/
авуксаатлушйгел m -ят. -и Schalldämpfer e8
звукозапис c -и Tonaufnahme f!8, Togаzf-
zeichnung fl8; Schallaufnahme fl8, Schall¬
aufzeichnung fl8: оптИчен ~ Lichttonszf-
zeichnung, optische Schsllsufzcichnung
звуксaапйсвател/ео -на dass wie folg
звукозапис/ен -нз Tonszrnahme-: ~ зпар.т
Tonaurnahmegerät n4
звуксиалъчвагел c -ят, -и Schallstrahlcr m8
звуксиаслатсy m -и Schalldämmstoff m4
звуксйаслацисо/ен -нз schalldämmend,
SchallUämm-: ~ слой SchallUämmschicht f/8
звукоизолация / SchsllUämmunn //8, Schall¬
isolation fl8, Schallschutz c
звукоизолиращ schalldämmend, schallhem-
menU
звуксйaтсчоlulк m -ци Schallquulle f/8, Ton¬
quelle //8
звуасмаcкиyсвкаlfa'kusiischc Tsгnung/78
авуксмеy t -и Laztsläukemesser cS
авyксмeегУй/’с Pl Schallmessuzg/78
авукснепyспуcклйв schallznduuchlässtg
звукснепyоницЗем schalldicht, schalltot
звукснссйтел ш -ят, -и Schallträger c8, Ton¬
träger e8
звукооператор t -и Film Toningenieur
(..3cnj0:rJ e8, Tonmeister e8
звуиссгражател c -ят, -и Togгeflektoг m!4
звукопйс/o Pl / sch t Lit Ling Lautmalerei f,
Klangmalerei /
aвукспйс/ен -на lautmalend
звукопоглъща^я c -ят, -и Schallschlucker
e8
звукопоглъщащ schallschluckend
звукопоглъщащ n Schallabsooptton/
авуксnсдyажаои/е n -я Lautnschahmllngl78,
Schallnashaamuzg/78
звукоподражателен -нз lazlnachahmend,
lautmalend
авукспсдражагелосст JoPl Lautmalerei /
звyкспyиемпlиlк t -ци Schallcmpfänger rn8,
Tonempfängeu m8
звукспyсвсд t -и Schalllcitcr / Schall-Leiter
e8
звукспрсвсдйм schalllcilfählg
звукопyсводймосг f o Pl Schallleitfähigkeit /
Schall-Leitlaäigkee/
звукспyсиавеждащ lautbilUend
звукспрснйцаем scastlUuuchlässig
звуаспyсницаемост f o Pl SchatlUzrchlässig-
333
здр/в
keit f
звукоред m Mus Tonleiter f
звукорзжисьор t -u Film Tonregisseur
[..3is0:r] c3
звукослови/е n -ия Ling alt Lautlehre f
звукосъчзт/ни/з n -я Ling Lautverbindung
/75
звуч/ен -н/ 1 (глас, смях, плесница) schal¬
lend, klangvoll 2 (благозвучен) wohlklin¬
gend 0 -на рима klingender Reim т4\ -на
ругатня unflätiger [grässlicher] Fluch т5\
-на съгласна Ling stimmhafter Konso'nant
mI6
звучен/з n -ия Klang ш5, Klangfarbe f
Tongebung flH 0 думи c едн£кво - gleich
lautende Wörter; пълнот/ н/ -ето Klangfül¬
le/
звучй i2 nur 3. P 1 (издава звук; чува се)
schallen 7, klingen 77, er'tönen 7* 2 (създава
впечатление) klingen 77: изречението ~
добре, лошо der Satz klingt gut, schlecht;
колкото u странно да - so seltsam es klin¬
gen mag; тов/ ~ като прИказка das klingt
wie ein Märchen 3 (гласи) lauten 2 4 (дола¬
вя ce) übertr mit/klingen 77: в отговора му
- разочарование in seiner Antwort klingt
Enttäuschung mit 5 (отеква) wider/hallen 7
od wider'hallen 7*
звучност/o Pi Klangfülle f (благозвучносг)
Wohlklang ni; Ling Stimmhaftigkeit/
звън t 1 (мелодичен) Klang m, Ge'läut(e) n:
-ът на камбаните der Klang der Glocken 2
(дрънчене) Klirren n, Ge'klirr(e) n: -ът на
ч/шигз, шпорите das Klirren der Gläser,
der Sporen 3 (от звънец, телефон) Klin¬
geln n
звън lntcrj kling
звън/р t -ят, -u Glöckner e8
звън/рница/alt Glockenturm e5
звън/рня falt dass wic vor
звънвам а звънна v c4 1 sccrl zu звъня 2
(глас, смях) nur 3. P erschallen 7*, ertö¬
nen 7*
звънвак/е n -ия Klingeln n, (ог стъпки) Klir¬
ren n
звънЗне n dass wir звън
звън/зц c -цй 1 (малка камбана) Glocke J78,
Schelle /18: -Зцъг бйе die Glocke läutet;
звъня със ~ mit einer Glocke schellen 7 2
(н/ врата) Klingel fH Türklingel: електрй-
чески ~ elektrische Klingel; изключвам
-Зц/ die Klingel ab/stellen 7; йатйскаи -зца
auf den Klingelknopf [die Klingel ///nzg] drü¬
cken 7 3 (сигнал) Klingelzeichen n8 0 водо¬
лазен ~ Trchn Taucherglocke f75; прилйча
като на свиня ~ umg das passt wie die Faust
aufs Auge ucg
звън-звън lntcrj kling, klang
звънйк/ / Bo' äial Johanniskraut л7, Hart¬
heu n
звънИчз n -т/ Bot äial dass wic vor
звънкав sei' dass wic звънлйв
звънкам а 1 tr ueg klingeln 7 2 intr nur 3. P
er’tönen 7*, läuten 2, klingen 77, (дрънчи)
klirren 7
звънлйв schallend, klangvoll
звънлйвост fo Pl Klangfülle /
звънна v zu звънвам
звънтзж e -u 1 (звън) Kiang e5. Klingen n 2
(дрънчене) Klirren n -s, Ge’klirr(e) n -s, (на
оръжие, окови) Ge'rassel n -s
звънтзн/з n -ия dass wic vor
звънгй v i2 nur 3. P 1 (звъни) klingen 71 2
(дрънчи) klirren 7, rasseln 7; (глас, смях)
schallen 7, er’tönen 7*
звънч/р e -ят, -и Cial 1 (който лзе звънци)
Glockengießer т8 2 (овзн) Leithammel т8
mit Glocke
звънч/рка/Cial Schaf n4 mit Glocke
звънчарство n Glockenguss m
звънчЗ n -та 1 Dcm Glöckchen n?5, Schelle/75
2 Mus Pit Glockenspiel n 3 Bo' Glockenblu¬
me /75^: кйчуресто ~ Büschelglockenblume
звънчев I in Vcrb -а жйца, ~ проводник El
Klingeldraht m5 II Pl -u Bo' Glockenblu¬
mengewächse Pl
звънчзвйд/зн -н/ glockenförmig: -ни цве¬
тове glockenförmige Blüten Pl
звъйчейа/з n -a Glöckchen л5, Schelle /75
звън/ък -ка schallend, klingend
звън/я i2 1 (натискам звънец) klingeln 7,
läuten 2 dial: - на врат/т/ an der Tür klin¬
geln 2 (телефонирам) нкм an/rufen 105 jän,
telefo'nieren 7* ei' jCd 3 (издава звън) nur
3. P (камбана) klingen 77, (будилник, зл.
звънец) klingeln 7, läuten 2 dial, (дрънчи)
klirren 7, rasseln 7, (глас, смях) schallen 7,
ertönen Г И -й cc es klingelt
звяр c зверове 1 (животно) Tier n4: дйв ~
wildes Tier 2 (хищник) Raubtier п4. Bestie
/78 3 überir Unmensch ml6, Bestie /75,
Scheusal n4
здани/е n -я Gebäude n8. Bau t -(e)s Pl
Bauten. Bauwerk n4 0 високо ~ Hochhaus
n7
здр/в 1 (c добро здраве) ge'sund auch
übertr: -ияг човешки р/зум der ge’sunde
Menschenverstand; ~ дух в -o тяло ein ge¬
sunder Geist in einem ge’sunden Körper; из¬
глаждам ~ ein ge'sundcs Aussehen haben 62;
напълно ~ od ~ и пр/в ueg съм kern¬
gesund [völlig ge'sund] sein 140 sn 2 (силен)
kräftig, stark: -u ръцЗ kräftige Arme 3 (цял)
heil, ganz umg, unversehrt, unbeschädigt: къ¬
щата бЗше останал/ -a das Haus war
unversehrt geblieben; отървавам се жйв и
~ [mit heiler Haut] da'von/kommen 73 sn;
ч/шата e -a das Glas ist ganz 4 (устойчив)
3
здр/вата
334
fest: -й връзки feste BeZleazggcn; -и осно¬
ви feste Grundlagen; -а опора feste Stütze
f!8: в -и ръцС съм in festen Händen sein 140
sn 0 да си жив и - ich wünsche dir GesunU-
heit unU ein langes Leben; държа cc -o за
/ш/ sich A un D fest/haltcn [fest halten] 63:
огоовс [пак] съм ~ (и чйтав) wieder wohl¬
auf sein 140 sn: пйпам -o c'nergisch handeln
1 [уoгlgeaeg 48 sn ]
здравата ACv ueg tüchtig ueg: напердаш-
взм нкг - jän tüchtig verprügeln Г oä cs
jdm tüchtig geben 46 0 иатряск^ам cc -
ueg sich A voll saufen 106 ucg
здраве n 1 (физиологично състояние) Ge-
sunUhcit f: добро, разклатено ~ gute, zer-
’rüttetc Gesundheit; как е -то wie steht’s mit
der Gc,sunUacit; осведомявам се за нСчие -
sich A nach jäs Gesundheit [BcTinren] er-
'kundigen /*; пращя от ~ vor GcSzgUhclt
strotzen 3; тов. ми взема -то das reibt mei¬
ne Ge,sugUhelt auf od das macht mich krank;
тов. не понася нз -то ми das ist meiner Ge-
SznUhcil nicht zuträglich 2 (здравно дело)
Gesundheitswesen n: Министерство на на¬
родното ~ Ministerium n für Ge¬
sundheitswesen 0 глСдам си -то .sich's wohl
sein lassen 77*; глСдай си -то ucg dich nicht
auf; да ймаш мнд™ ~ iton Ua bist Uu falsch
уcrbugUeg übert': зз ВЗше ~ auf Ihr Wohl;
много - на ... umg viele Grüße an А; много
ти - pcj scher dich zum Teufel; много му ~
umg ich pfeife auf ihn ueg: нс съм добре
със -то es geht mir gesundheitlich nicht gut;
останете със - lebt wohl oä bleibt wohlauf,
от товЗ повече ~ (му кажй) umg Uus lässt
nichts zu wünschen übrig
здравей lep, Pl -те grüß dich [Pl euch], sci
[Pl seid, scicn Sie] ge'grüßt, grüß Golt äial,
Scrvus östcrr: (до обяд) guten Morgen,
(след обяд) guten Tag, (вечер) guten Abcnd
beim Eintreten
здр/в/ен -нз GeSundhcits-, medizinisch: -нз
просвета medizinische Aufklärung /: -на
служба Gesundheitsamt n7 0 - дом Kur¬
heim n4: ~ пункт Sanitätsstelle JH -ни ра¬
ботници Mitarbeiter dcs GeSugUheiluwe-
ucnu: -но осигуряване Krankenversicherung
/18
здравенйч/ък -ка in Vcrb здрав— umg kern¬
gesund
здравеня/к c -ци umg kerngesunder [vor Ge-
SzgUacil strotzender] Mann m7 [Mensch
7^7//6]
здравенячка f umg kerngesunde [vor Ge¬
sundheit strotzende] Frau /18
здравеопазване n Ge,sugUheltsschzt2 m. Ge¬
sundheitswesen n
здравец m Bot Ge’ianium n, Storchschnabel m:
дйв [смрадлив] - stineegUeг Storchschna¬
bel; кръвен - blutroter Storchschnabel
здравин/ o Pl 1 (якост) Feosigkcii /2 (сила)
Stärke /, Kraft f 3 (трайност) Dauerhaftig¬
keit /, Haltbarkeit f 4 (устойчивост) Be¬
ständigkeit f
здрависам v а здравйсвам а нкг seit die
Hand schütteln / [geben 46] jäm. (bc')grüßen
jdn // - cc rczipr od c нкг sich D die
Hände od jdm die Hand schütteln / (geben
46\> sich D oäjän (be')grüßcn 3
здравнсБ/н/е n -ия Händeschütteln n -s, Be-
'grüßuun f/8
здyавсмйсленl nüchtern UenkenU, vernünftig
здравословен -на 1 (засягащ здравето) ge-
UznUaeitllca, Ge'sunUheits-: -но състояние
Gesundheitszustand т, gcSunUaeitllcacr Zu¬
stand т: по -ни причини geSznUacilsaslber,
uus gesznUheitlicaeg Gründen 2 (полезен,
благоприятен) geSund: - климат geSundes
Klima n: водя - живот ein gcSunUes Leben
führen /
здравословност f o Pl seit geSunde Qualität f
здравпункт t -ове Sanitäts-sseltef/8
здрасти umg dass wic здравСй
здр/ч t Dämmerung /: вечСрен ~ Abend¬
dämmerung; утринен - Morgendämmerung;
в -u in der Dämmerung; no ~ bei [mit] Ein¬
bruch [Eintritt] der Dämmerung; настъпва ~
dic Dämmerung bricht an; п.дз, спуска се -
die Dämmerung fällt ein, steigt he'uab
здрачава се а здрачй ce v ii impcrs es däm¬
men, cs wird Uämm(c)rig
здрачаванс n Dämmerung /, Dämmern n -s:
нз [по] - bci [mit] Eintritt der Dämmerung
здрачевинЗ Jo Pl dass wic здр.ч
здрач/ен -нз Uämm(c)rig: - двор, дСн ein
dämmriger Hof m5, Tag m4
здрачСн dass wic vor
здрачй cc v zu здрачава cc
aдpaчl!но/o Pl dass wic здр.ч
аебе7а m -ци alt 1 hist Zcy'bek dl Mitglied
eines Turkstamms; osmanischer leicht be¬
waffneter Soldat 2 (дребен човек) umg
Knirps ml
зеблсн sackleinen, Sackleinen-, uus Sackleinen
зсбл/о n -ä Sackleinen n8
зСблов dass wic зеблен
зЗбра/1 Zool Zebra nl 1 2 (пешеходна пъте¬
ка) Zebrastreifen m8, Fußgängerüberweg m4
ззбров Zebra-
зсбу n Zool Zebu nTnl l
ззв t -ове 1 (отвор) Öffnung//£, Spalt m4 2
(уста, паст) Rachen m8 3 Ling Hiatus mS
зЗвва.м а зЗвна v c4 Cial dass wir зейна
зевзз/к t -ци umg Spaßvogel m9
зевзеклъ/к m -ци ucg Spaß c2
ззвзЗшки umg auf Spaß angelegt
зЗвна v zu зСввам
Ззвс (m) Myth Zeus (m)
335
земеделие
зЗгерк/ f Trchn Segerring т4
зеде unveränd alt äial überflüssig
зСй/вам а зСйна v c4 1 (зяпвам) dcn Mund
auf/reißcn 99 2 (завиквам) bcg rufen 105 3
(дупк'., яма) nur 3. P gähnen 7, klaffen 7:
пред нас -нз пропаст vor uns gähnte [klaff¬
te] ein Abgrund
зЗйп/зар in umg iron Gaffer m8 0 отйвам
[ходя] нз - durch dcn Markt [die Gc'schärteJ
bummeln 7, ohne einzzkazren
зеле n Kohl in -(c)s, Kraut n äial: брюкселско
~ Rosenkohl; бЯло ~ Weißkohl; главесто -
Kopfkohl; градИнско ~ Ge'müsekohl; кйсе-
ло - Sauerkohl, Sauerkraut; китайско *
Chinakohl; къдраво ~ Wirsingkohl, Wirsing
t -s; листно ~ Ваш^М, Grünkohl; червено
- Rotkohl, Rotkraut; цветно ~ Blumenkohl,
KuufTol t -s östcrr
зСлсв Kohl-, Kraut-: - лйст Kohlblatt n7\
голяма -а пеперуда Zool Kohlweißling m3
0 ~ сок od -а чорб. umg Sauerkrautsaft m
-(e)s
зелен I grün, (недозрял auch) unreif, (неопи¬
тен auch) unerfahren: -а вълнЗ Verkchrsw
grüne Welle/; -а ливада grüne Wiese /78; ~
чЗй grüner Tee c\ твърде - си зз тов. Uuzu
bist du noch viel zu guün; Ям -и плодове,
ябълки grünes Obst, grüne Äpfel csscn 32 0
-и водорасли Bot Grünalgen P/; ~ гущер
Zool Smn'rngdeidcchuc /78; ~ кЗмък Chcc
Eisenvitriol [..v..] n; ~ кълвЗч Zool Grün¬
specht e4\ ~ лук junge Lauchzwiebel f; -и
площи Grünanlagen, Grünflächen; -o торе¬
не Land™ Gründüngung f; ~ фур.ж Landw
Grünfutter n -s; дЗвам нкм -з улица jäm
grünes Licht geben 46: млЗд и ~ blutjung;
пращам нкг за ~ хайвСр ucg jdn ver'kohlen
Г umg od jjn auf uen Aum nehmen 97 umg
od jdn zum Besten haben 62: стЗвам ~ от Яд
vor Ärger grün und gelb werden 184 sn: сЯ¬
дам нз -ата мЗса Polit sich A an dcn Ver-
'handlungstisch setzen 3 II -o n Grün л8,
Grüne(s) n22: нзсйтено, отровно -o suIIcs,
giftiges Grün; цветът -o die Faube Grün;
светофарът е нз -o die Ampel zeigt Grün 0
-ите Polit die Grünen; продавам жйтото нз
-o dus Ge'treide auf dem Halm verkaufen 7*
зелен Cial dass wie зСлев
зелена/к m -ци 1 (място) grünbewachsener
Ort e4 2 (плод) Cial unreifes Obst n 3 (чо¬
век) Cial Grünschnabel m8 pcj
ззленЗ/е (ce) el nur 3. P grün schimmern 7
[leuchten 2] 6 -я от яд sich A grün und blau
[gelb] ärgern 7
зеленика/Bot dial Wintergrün n3: Immergrün
n3: Buchsbaum e5 6 странджанска ~ politi¬
sche Alpenrose /78
зеленикав grünlich
зеленйл/о n -a dial Grünc(s) л22, (листа,
треви) guüne Blätter, grünes Guas n -es
ззлзнин/ f o Pl Guün n -s, Guüne(s) n22: по¬
тънал в - in Grün ge'bettet; свСжа ~ frisches
Grün; сред -та на природата im Grünen 0
-тз на дървСтата das grüne Laub Ueu Bäu¬
me; украсЯвам със - mit grünen Zweigen
schmücken 7
зелзнинк/ /1 o Pl Dcm zu vor 2 (растение,
тревички) guüne Pflanze /78, grünes Gras n7
зеленич/рство n hist Geldanleihe, die dcn
Schuldner verpflichtet, die Ernte auf dem
Halm zu verkaufen
зеленоок guünäugig
зелен чу/к c -ци Ge'müse n8: замразСни -ци
Gefriergemüse; прСсни -ци Fuischgcmüse,
frisches Ge'müse; рЗнни -ци Fuühgemüse;
отглеждам -ци Gc'müse an/bauen 7
зеленчуков Ge’müse-: -а градйна Ge'müse-
gautcn e9\ -а лсх. Gc'müsebeet n4: -o рас¬
тение Gc’müsecflan nef/8
зеленчукопроизводйтел c -ят, -и Gc'müsc-
gärtner m8
зеленчукопроизводйтел/ен -на Gemüse¬
bau-: -ен район Ge'müsebaureglon/78
зеленчукопроизводство n Ge'müse(nn)bnz m
-(e)^ Gc’müseeгzezgzng f: оранжерййно ~
Ge'wächshnusgemüsebaz•; парниково ~
Frühbeelgemüsebaz; разсадно ~ Pflanzge-
müschau
зелзйчукссйaбдявaйз n Gc’müse verruoguzng■
ззлзнясал 1 (от мъх) be’moost 2 (плесеня¬
сал) schimmelig, verschimmelt 3 (за медни
изделия) mit Grünspan übeu'zogen 0 -а водй
grünliches abgestandenes Wasser n -s
зелзняса v а зелзиясва a nur 3. P 1 (от мъх)
sich mit Moos be’decken 7* 2 (плесенясвз)
verschimmeln Г sn 3 (за медни съдове)
Grünspan un7setzcn 3 4 (за вода) grünlich
(von Jochalgen) werden 184 sn
зелка /Hohlkopf e5
зЗлни/к c -ци Blättcrtciggebäck n4 mit Kohl,
Spinat, Porucc u Ä
зСма v (wie взСмз) зСмам a ueg dass wir
взСмз
зем1звладЗл/ец m -ци Grundbesitzer c8: едър
- Großgrundbesitzer
земевладелци GrunUbcsitzcr-
зеисвладейи/е n -я Grundbesitz ml, (самата
земя auch) Ländc'rei//8
земевладегел t -ят, -и seit dass wir земе¬
владелец
зе^1cryci)äчкаf'7?(7m Schwimmbagger m3
зсмедСл^ц t -ци 1 (селянин) Landwirt e4,
Bauer m16 od ml3 2 Polit (auch сдружСн ~)
Mitglied n6 der Bulgarischen Bauernpartei
земеделие n 1 (обработване нз земята)
Ackerbau c, LnnUwiгtschaSt/: занимЗвам ce
със - Ackerbau treiben 766 2 (наука) Ackcr-
bauIchre/l LnnUwlrtschnftskunUc/
земеделски
336
земшдЗлск/и -/ 1 (към земеделие, земеде¬
лец) landwirtschaftlich, Ackerbau treibend,
Landwirtschafts-: -o йаселЗйиз Ackerbau
treibende Bevölkerung f; -o оръдие land¬
wirtschaftliches Ge'rat n4; -o стопанство
landwirtschaftlicher Be'trieb m4; -o учйлищз
Landwirtschaftsschule /18. landwirtschaftli¬
che Fachschule fl8; трудовокооперативно
•o стопанство Abk ТКЗС hist landwirt¬
schaftliche Produktionsgenossenschaft /18
Abk LPGj 2 Polit Bauern-, der Bulgarischen
Bauernpartei: -/ дружба Grundorganisation
JH der Bulgarischen Bauernpartei; Българ¬
ски -и младежки съюз Abk БЗМС Bulgari¬
scher Bauernjugendverband c; Български
-и народен съюз Abk БЗНС Bulgarische
Bauernpartei f 0 Държ/вно -o стопанство
Abk ДЗС volkseigenes Gut n7 Abk VEG
зсмекоп/ч in -u Erdarbeiter m8
зеизкопач/зн -н/ dass wic folg
зе^кои/зн -на in Verb -н/ машИна Bagger¬
maschine JH
земеравпячка/Тес/ш Pla,r^ie^e^i^t^*^c^l^ir^e/75
зеиссмукачка f Techn Saugbagger m8
земем^ t -u Vermessungsingenieur [..зе-
nj0:r] m3, Land(ver)messer c8
земдемшр/зн -на Ver’messimgs-
зеизиЗрскй dass wic vor
земемерство n Ver'tmessungswesen n, Ver-
,mcssuegskuedc f
ззм/ен -на Erd-, irdisch auch übcrtr: -ни бъл-
хй Zool Erdflöhe Pl; - г/з Erdgas n -s; -на
кор/ Gcool Erdkruste /, Erdrinde^; -но кълбо
Erdball ni -(e)s, Erdkugel f; -но м/сло Erdöl
n; -на орбига Astron Erdbahn f; -н/ öc Erd¬
achse f; -но привличане Phys Erdanziehung
f Erdgravitation [,v..]/; -на пчел/ Zool Erd¬
hummel c; -ни р/боги Bauw Erdarbeilen P/;
-ни радости irdische Freuden; -но същест¬
во irdisches Lebewesen n -s; -но съществу¬
ване irdisches Dasein n 0 -н/ гимнастик/
Boeeegymeаstik/, Bodenturnen n -s
земе^ис/ние n alt Erdkunde/
земе^ис/гея/ен -н/ ah erdkundlich
зз.мерЬовк/meist Pl Zool Spitzmaus/20
зе!мегресзни/е n -я Erdbeben n8, Beben n8:
лЗко, сйлно ~ leichtes, heftiges Erdbeben
[Beben]; вулканИчно ~ vulkanisches Beben;
тектонско ~ teutonisches Beben
земетръс t -u dass wie vor
зе.метръс/ен -на Erdbeben-, seismisch: -н/
вълн/ Erdbebenwelle /75, seismische Welle
f75; -на област Erdbebengebiet n4. Stoßge¬
biet n4
земеустройствен Flurbereinigungs-, Ka'taster-
зе.иеустройств/с n -/ 1 (системи ог мерки)
Flurbereinigung /, Flumcucintcilueg / Flur-
eeuordeueg / 2 (дисциплина) Flurorganisa¬
tion f Kataster n -s
земечерп/лка/Trchn Nassbagger m8
земйца / Dce zu земя
земледел/ец m -ци ah dass wie земеделец
земледелие n alt dass wie земеделие
земмемер n dass wir земемер
земемерство n dass wic земемерство
землен 1 (з/ площ) Grund-, Boden-: -и вла¬
дения Grundbesitz, Ländereien; - участък
Grundstück n4 2 (ззмзн) Erd-: - н/сип Erd¬
schüttung f75 3 (землисг) erdig: - под
erdiger Boden e9 4 in Vrrb със ~ цвят
erdfahl, erdfarben
землИст dass wic vor
ззмищ/е n -a Ge’markung /75, Flur f78: об-
щйнско -e Gemeindeflur; сЗлско -e Dorfge¬
markung, Dorfflur
ззмищ/ен -н/ Flur-
ззмля/к t -ци ucg Landsmann Pl Landsleute
землянка/Eeehüttc f75
земяческ/и -/ 1 (на земляк) landsmännisch,
Landsmann- 2 (на ззилячзство) landsmann¬
schaftlich
землячеств/о n -a Landsmannschaft/75
ззмячнк/Landemäneig// 5*
земляшк/и -a dass wic землячески 1
зем^овод^н -на I am'phibisch II -но n -ни
Zool Lurch m4, Am'phibie/75 0 -но живот¬
но Lurch e4. amphibisches Lebewesen n8
земпарз n -т/ äial Schürzenjäger m8 ucg
земсйст t -u Polit Mitglied пб des Bauemju-
gcneverbaeees (1921-1947)
земсх/и -a hist Semstwo-, Landes-: -o cböpä-
ние Semstwoversammlugn/^
зЗмктв/о n -a his' Semstwo nll. Landstände
Pl russisches Srlhsltverwahungsargan 1864¬
1917
зем/я / meist o Pl ззмьо! 1 (планета, свят)
Erde f; на -ята auf der Erde, auf Erden gch;
-ята сз въртй die Erde dreht sich; планета¬
та Земя der Pla'net Erde 2 (твърдина, поч¬
ва) Boden m -s, Erde f. Erdboden m: пло¬
дородна - fruchtbarer Boden, fruchtbare
Erde; -ят/ сз гресЗ die Erde bebt; изравня¬
вам нщ със -ята e'w dem Erdboden gleich/-
machen 7; изчЗзвам [проп/дам] в -ята wie
vom Erdboden ver'schluckt sein 140 sn od
spurlos verschwinden 736* sn; лежа на го¬
лата ~ auf der nackten [bloßen] Erde od auf
dem nackten Boden liegen 82; п/дам на
-ят/ auf die Erde oä zu Boden fallen 34 sn 3
(суша) Festland n -(e)s, (festes) Land n -(e)s
4 (повърхнина, страна) Pl -й Land n7. Erde
f, Boden t -s: благословена ~ ein gesegne¬
tes Fleckchen Erde; нйчия - Niemandsland;
родна - heimatlicher Boden, heimatliche
Erde; окупйрам - ein Land be’setzen 3* 5
(обработваема площ) Pl -й Land n, Boden
m -s, Grund t -(e)s: 200 дЗк/ра ~ 20 Hektar
Land; обработвам -ята das Land oä den
337
зидосам
Boden bestellen Г (be'buzcn Г] 6 El Erie/,
Erdschluss t -cs 0 като изпод -Ята dumpf;
потъвам вдън - od в -Ятз от срЗм sich А in
Grund und Boden schämen 1
зенгйя /Cial Steigbügel e8
зенйт ш 1 Astron Zebit m, Scheitel(punkt) c 2
übertr Höhepunkt m, Gipfel e: достйгам -u
на своята слЗвз auf dem Gipfel seines
Ruhms an/gelangen Г sn
зенйт/ен -нз 1 Astron zeni’tal, Zebit-: -но
разстоЯние ZenitUistanz / 2 Milit Flak-: -на
артилерия Flakartillerie f18, Flak / -нз ба¬
тарея Flakbalterie f18: - огън Flakfezcг n:
-но оръдие Flakgeschütz nl. Flak /21, Flie¬
gerabwehrkanone /18
зенитна /Milit umg Flak/21
зенйтчи/к c -ци Milit Flaksoldat m16
зенйц/аlгPr'fillc /18: -ите сс разширяват die
Pupillen weiten [cr'weitcrn] sich; -ите cc
свИват die Pupillen ver'engen sich 0 пЗзя
нщ като -зтз на сксго [очИте] си rtw wie
seinen Augapfel hüten 2 [hegen 1]
ззнкзр m -u Tcchn Senker e8, Senkbohrer e8
зенкерсваи a Trchn auf/senken 1, senken 1
ззр volkst I Part denn, etwa, wohl, ja: ~ не e
знЗел hat er denn [etwa] nicht ge'wuusl; ~
обйчаш такИва неща Uu magst ja so was
0 тъй - eben, gcbuu II Konj denn; da, weil:
~ вСчс сс смрачЗвз denn cs wird schon dun¬
kel
зЗсгра / Aussteuer /, Mitgift /18 alt: дЗвам
нкм ~ jdd eine Aussteuer geben 46, jdn ^7-
utczcun 7; получ.вам голяма ~ cinc an¬
sehnliche [stattliche] Aussteuer cu'haltcn 63*
зЗстраджи/я m -та, -u ucg pcj Mitgiftjagcr
m8 pcj
зет c -ят, -ьове, -ко! 1 (съпруг на дъщеря)
Schwiegersohn т5: приведен [заврян] ~
ueg cingchciratctcu Schwiegersohn 2 (съп¬
руг нз сестра) Schwager т9 0 чувствам сс
като - нз къща ucg iron sich А unbehaglich
fühlen 1
зетьов dcs Schwiegersohns; des Schwagers (x.
зет)
зефЗт t -и alt Cial dass wir зияфет
зефйр c -u 1 (вятър) poct Zephir m3 poct.
milder WinU c4 2 (плат) Zephir m3
зефйрен 1 (за вятър) poct zc’phirisch poct.
sanft: - лъх ze'phirischer Windhauch c 2 (за
плат) Zephir-, ш Zephir
зехйр t äial 1 (отрова) Gift m 2 (яд) Ärger
t -s
зехтйн t O'livcnöl [•.v..] n -(c)s
зехтйнен 1 (от, за зехтин) O'livcnöl- 2 (цвят)
o^iv, o'livgrün
зехгйнов dass wie vor
зся c4 1 (ствсy, рана) nur 3. P klaffen 7, gäh¬
nen 7 2 (дреха c дупка) nur 3. P ein Loch
hubcn 62 3 (стоя c отворена уста) mit offe¬
nem (aufgcuiusenem] Mund Ua/stchcn 788
4 (викам) ucg grob schreien 131
зиафЗт m alt dial dass wic зияфет
зибелйн c -u 1 (самур) Zool Zobel e8 2 (ко¬
жа) Zobelpelz ml 3 (плат) o Pl Zibellan/
зибелйнен in Verb -а кожа Zobelpelz ml: -a
подплата Zibe'llncfztlcr n8
зибзлйнов dass wie vor
зйгз/г c -u 1 (начупена линия) Zickzack c4,
Zickzacklinie /18: тйчам на ~ im Zickzack
oä Zickzack laufen 78 sn 2 (криволици) Pl
Windungen Pl 3 (колебания) Pl überti
Schwankungen Pl. (стклсоеойя) Abwei¬
chungen Pl
зитзатсвйд/ен -нз zickzackförmig, Zickzack-:
-нз лйния Zickzacklinie f18\ ~ полет Zick¬
zackflug c5\ - път Ziceznckwcg c4
зигзаговйдно Adv zickzack, zickzackförmig
зигзагообразен -на dass wir зигзаговйден
зигзагообразно Adv dass wie зuгзатсвйдос
зигота f ßiol Zy’gotc /18
зйд m -ове Mauer /18: градИнски ~ Garten¬
mauer; каменен - Steinmauer; крепостен ~
Festungsmaueu; издИгам - eine Mauer er¬
dichten 2* [auf/führcn 7 gch]: ограждам със
- mit einer Mauer um’gcbcn 46\ срйвам
[събарям] ~ cinc Mauer nicUcr/reißen 99
0 подпйрам -ä [-овете] umg iron hc’uum/-
lungem 7 hb/sn ucg
зйдам a mauern 7, erdichten 2*, auf/baucn 7
auch übcrtr: ~ основите нз къща Uus Fun-
Ua'mcnt cincs Hauses mauern
зйдане n Mauern n. Mauerung / (изгражда¬
не) ErdichtuunJ/ Aufbau t -(c)s
зидЗр t -ят, -u Maurer e8. Erbauer m3 auch
übertr 0 свободен - Freimaurer c8
зидарй/ен -йна Maucr-
зидаайяМ (зидане) Mauern n -s, Mauerung
/ (нз свод, висока пещ) Ausmauerung / 2
(иззидано) Mauerwerk п4: армирана - зг-
'miertes (bc'wchгtcs| Ziegclmaucrwcrk; гру¬
ба ~ FclUsteinmaueгwcre, Bruchsteinmauer¬
werk; каменна ~ Mauerwerk, Ge'mäucu п -s;
облицовъчна ~ Vcr'blcncimauenvcrk; сме¬
сена ~ Mischmnzerwcгe; суха - Trocken¬
mauerwerk; тухлена ~ Bnckstcinmnzcrwcгe,
Zicgelmaucrwcrk; циклопна - Zyklopcn-
maucrwcrk
зидарка / Maurerin /18' 0 горска - Zool
Klcibcr т8, Spechtmeisc /18: скална ~ Zool
Fdsenklcibcr т8
зидар^к т ueg dass wir зидарство
зидаромазач т -u Pulzmaurcr т8
Зl1дayсмaаTчеcки Putzmaurcr-
зидарски Maurer-: - работи Maurerarbeiten
Pl
зидарство п Maurerhandwerk п -(c)s 0 сво¬
бодно - FrcilnaurrrгiJl
зидосам V а зидосвам а äial um'maucrn Г
22.
зйл
338
'зйл т -ове 1 (чинели) umg Tschinelle mIS
2 (на дайрс) Pl Schellen Pl dcs Tamburins
2зйл t -ове (камиони) Lastkraftwagen т8 ucr
Marke SIL
зйма/Winter c8: люта, тежка, мСкз ~ har¬
ter, strenger, milder Winter; снСжна [снего-
вйта] - schncercichcr Winter; Идната, ми¬
налата - (im) kommenden, vergangenen
Winter; през -та im Winter; (през) цЯлата -
den ganzen Winter über, während dcs ganzen
Winters 0 -тз ACv ueg im Winter, (минала¬
та) vergangenen Winter, (следващата)
nächsten Winter; бЗба Зйма Fuau Hollc/'
зймам a dass wir взймам
Зимбабве (n) Simbabwe (л)
зимбзбвй/сц t VN -йци Sim'babwcr e8
■зимбабвййка/Simbabwerin Jl8
зимбабвййск/и -u simbabwisch
зйме ACv im Winter, winters umg 0 —летс
Sommer und Winter, Uus ganze Jahu lang
зйм/си -на Winter-, winterlich: -на градИна
Wintergarten e9\ -ни гуми Verkehrsw Win¬
terreifen m8\ ~ курорт Wigtcгzrlaubsort ml.
Winterfrische f!8; -на нощ Wlntcгnаchr /20;
-на олимпиада od -ни олимпййски игри
WintcrolympaiUc /18. Winterspiele Pl\ -ни
посеви Wintersaaten Pl\ -но разписание
Wintcгrnarplng с5\ -на разпродажба Win-
icrschlussverkauf с5\ - сезон Wintersaison
[..zezö: od ze^^t^or]/; ~ спорт Wintersport c4,
Pl meist Wmtersportarten; -сн студ winterli-
chc Kälte/; ~ сън Zool Winterschlaf c\ -ни
температури winterliche Temperaturen Pl
зй^елен äial I immergrün II c -u dass wic
зеленИка
■зймни/к m -ци Keller e8
зимиинн^ (запаси) Wintcrvonätc Pl 2 (рас¬
тение) dass wic joig
зймница / meist Pl Landw Wintersaat /18.
Winterunn//#
зйинич/ен -на Kellcr-
зим1Oвийа/Sg' Cial WintcrvoiTätc
зиисвищ/е n -а 1 (място) Winterquartier n3 2
(кошара) Wintcrpferch e4 3 (пристанище)
Winterhafen m9 4 (презимуване) Über'win-
tcrunn j//# 5 (зимнина) Sgt Winteuvoiräte Pl
зв^^лив Cial dass wir зиморничав
зииорлuчaв Cial dass wic folg
зиморничав kälteempfindlich, verfroren
зиморничаво Adv fröstelnd
зиморничавстт f o Pl Kältcempfinclllchaeit/
зимоустойчйв Landw winterfest, winterhart
зимоустойчйвост / o Pl Winlefeutigkcit /
Winterhärte /
зимув/ам a überwintern /, den Winter ver¬
bringen 2Г 9 знЗя къдС -ат рЗците ucg
wissen /##, wo Barthel (dcn) Most holt
зимуван/е n -ия Überwinteruu^//#
зими^а) Adv ueg 1 (миналата зима) ver¬
gangenen Winter 2 (идната зима) nächsten
Winter 3 (зиме) im Winter, winters ucg
зйна v c4 зйнвам а 1 (зяпвам) dcn MunU
auf/reißen 99 (nzflspcurcn / umg] 2 (реввам)
срещу нкг ucg an/schnauzcn 3 jdn ucg 3
(зсйва) пигЗ. P klaffen /, gähnen /
aйyaa/Cial Spalt c4, Ritzc f/8
зйфт t Tecupech n, As'phalt m
айфтен Tcerpcch-, Pech-, As'phalt-
аuфгссзм v а зифтосвам a ueg tccrcn /, vcr-
'pichcn Г
зияфзт t -u alt Cial Gclagc n8, Gastmahl n4
зл/к t -u poct 1 (зеленина) saftiges Grün n 2
(зеленчук) alt Gemüse n8
зл/г alt poct gülden alt poct
зл/т/р c -ят, -u, -ю! 1 (обработващ злато)
Goldschmied e4 2 (бижутер) Juwelier m3 3
(промиващ злато) äial GolUwäscher c8
зл/г/р/ин m -u volkst dass wic voor
златтркк/Frau /7# eines Goldschmieds, (би-
жутерка) Juwelierin//#*
зл/т/рлък t volkst dass wie златарство
злаmакница / .seit Goldschmicdewerkstatt Pl
..statten
зл/г/рск/и Goldschmiede-: -o изкуство
GolUschmicdekunst/0 - везни Pit GolUwaa-
ge//8; - дюкян [магазИн] Juweliergeschäft
n4. Juwe'iierlaUen e9
златарство n GolUschmieUehanUwerk n
зл/г/ен -нз Gold-, golden auch iibcrtr. ~ вСк
goldenes Zeitalter n -s; -нз верИжка goldene
Kette fl8; ~ дъжд Bot Goldregen m8\ -нз
жйлз Goldaaur//#, goldhaltige Ader; - зъб
Goldzahn c5, goldener Zahn; -ни класове
goldenc ^nen; -нз мшнз foHminc //#,
GolUgrube /7# ueg auch übcrtr; -нз мла¬
дост goldene Jugendren/; -ни накити GolU-
schmuck c; -на пЗрмена Landw Goldparmä¬
ne//#; -но покрИтие Finanzw GolUUcckung
f; -но правило golUenc Lcbcnsrcgel fl#; -
пръстен GolUring e4. goldener Ring; -ни
резерви Finanzw Goldreserve [..vo] /; -нз
рИбка Zool Goldfisch e4\ Златното руно
Myth Uus Goldene Vlics; -на сватба goldene
Hochzeit fl#; -но сечСние Math GolUcneu
Schnitt c -(c)s-; -нз сред. goldenc Mittc f;
-но съдържЗние Finanzw Goldgehalt in
-(c)s; -на треска GolUficbcr n -s; - фазЗн
Zool Goldfasan e4 0 -ни ти устЗ dein MunU
sci gesegnet; ймам -ни ръцС cinc geschick¬
te Hand hubcn 62
златЗз (ce) cl golden [goldfarben] schimmern
/, goldig leuchten 2 gch
златйст goldfarben, golden, goldig gch
златйстожълт goldgelb
златйстокафяв goldbraun
злагйсmсрУс golUblonU
злагйца/alt Goldmünze//#
зл/тк/ fZool Baummarder m8
339
злсбрккр
зл/тножълт goldgelb
златйорУс golUbiond
зл/то п Gold п -(c)s: водно - Waschgold; 24-
каратсво ~ 24-kauätiges Gold; масйвно ~
masSives [..vos] Gold; олимпИйско ~ Spor'
o||ymplsches Gold; самородно ~ gediege¬
nes Gold; ж.жда за ~ Goldgier /, Goldrausch
t -(e)s; коп.я ~ (nach) Gold graben 60
[schürfen /]; покрйвам със ~ mit Gold über-
'ziehen 192+ промйвам ~ Gold wuschen 178
0 ~ (от шоколади) ucg Stanni'ol n51 Stanni-
'olpapier n -s; - човСк ucg prächtiger Keul
m3 ucg; (цвят) в стТро ~ aRgoldcn; чСрно
~ (въглища) schwarzes Gold, schwarze Din-
’manten Pl, (нефт) flüssiges Gold; всИчко,
що блести, нс е ~ cs ist nicht alles Gold,
was glänzt
златовръх / златовърх 1 (сграда) mit golde¬
ner Kuppel 2 (дърво) volkst mit goldfarbe¬
nen Wipfeln
златсгyйв poct mit golUcncu Mähne
злагстyйвест poct dass wir vor
злагсдсбив t GolUgewinnuznr/
златожълт poct goldgelb
златоклас mit goldenen Ähren
златокован goldbeschlagen
злато^с golUhaauig, golUblonU
алатскyйл mit goldenen Flügeln, (риба)
volkst mit goldenen Flossen
златслйст poct mit goldenen Blättern
златоносен -на 1 (пясък, река) goldhaltig,
Gold führend 2 (доходен) einträglich 3 (пло¬
дороден) ertragreich
злагссбксван seit golUbeschlagen
алатосбтсчен seit goldbestickt
зла^^ре^ poet mit golUcnen Federn
алагспеyаа f poet goldenes Fischlein n8
златаро poct golUgehöunt
златаруи/сн -на mit goldenem Vlics
златар^с goldblond
зла^с^у/й m -ят hist Sammlung / анде-
wählter Sprüche von Jo'hunncs Chrysosto¬
mos [kry.. ]
златст(ъ)кäн golUUzгchwirkl
злагстъyсач Goldsucher c8, Goldgräber c8
златоуст redegewandt, be'ucdsam, be'rcUt
0 Йо.н Златоуст Jo'hunncs ChrySoulomos
алатсшйт goldbestickt
златц/с n -a Dee zu злато
златя il poct 1 (позлатявам) уer'golUen 2\
mit Gold überziehen 192* 2 (оцветява в
златисто) nur 3. P übertr mit goldenem
Licht übeu'gicßcn 88* // ~ cc nur 3. P gold¬
gelb schimmern 1
злачен -на saftig guün, mit Grün be'wachsen
злС Adv schlecht, schlimm, übel: ~ възпИтан
schlecht cu'zogen; ~ платСн schlecht bc'zahlt;
~ ми e mir geht es schlecht; ~ се чувствам
sich A schlecht (übel, nicht wohl] fühlen /; ~
съм настроен към нкг jäm [gcgcn jCn]
übelgesinnt sein 140 sn; ~ ти сс пйше das
wird dir Übel bc'kommen; говоря ~ за нкг
schlecht von jdm od über jdn ucden 2; нСщо
свършва - etwas geht schlecht [schlimm,
Übel] 1^; нЯма да е - es wäre nicht schlecht;
отн.сям cc - c нкг jdn schlecht bc’handcin
/*; работите ми вървЯт ~ cs ist schlecht um
mich Ьс''^^^111; става ми - mr wird übel;
толкова по— um so schlimmer 0 ~ си ме
разбрал du hust mich missverstanden od du
hast mich falsch verstanden; - съм c нкг
sich A mit jCT nicht gut stchcn 155
злепоставя v il злепоставям а 1 (излагам)
kompromittieren J*, bla'mieucn Г, in
schlechtes Licht uclzcn 3, bloß/stelicn 1 2
(очерням) уer'zggllmpfeg 7*, schlecht ma¬
chen 1
злзпосгРвяЧз n -ия Bloßstellung J18. Bin-
’mugc [..33] f8: предпазвам от ~ vor einer
Bln'mage bc’wahrcn 1+
злин/ä/1 (злоба) o Pl BosscCH Boshaftigkeit
f: -.тз е изпИсана в пдгледа му die Bosheit
steht ihm in den Augen 2 (злодеяние) Übel¬
tat f!8. Bosheit fl8; измислям всякакви -й
allerlei Bosheiten cr'sinnen 145+ не съм
способен нз -й keiner Bosheit fähig sein 140
sn 3 (зло, беда) Übel n8, Unglück n -(e)s: от
двС -й избйрам по-малката von zwei
Übeln das kleinere wählen 1 0 причинЯвам
нкм -й jcd Böses nn/tun 171
зло I n 1 (недобро) Übel n -s. Üble(s) n22,
Böse(s) n22: соцйЗлно - sozi'ales Übel; бо¬
ря сс срещу -то cin Übel bc’kämpfcn Г:
всяко ~ за добро jedes Übel hat sein Gutes,
върша ~ Böscs tun 77/; глСдам нз нещо
като необходймо -- etwas als notwendiges
Übca te'trncHen 2*; да спй - под к^ък
ueg unbe'rufen ueg; желая [мйсля] нкм
-то jje Üb|es wünschen 1 [Rinnen /]; изко¬
ренявам -то das Übel mit der Wurzel aus/-
rotten 2; отвръщам на доброто със ~ Gu¬
tes mit Bösem veu'gelten 50+ причинявам
нкм -jT ein Übel zu/fügen / 2 (беда) Un¬
heil /1, Unglück n: ~ сполетява нкг das Un¬
heil kommt über jdn II n zu зъл boshafter
[ge'hässigeг] Mensch ml6
злоба / o Pl Bosheit /, Groll m -(eXs: върша
нСщо от чйста - etwas uus lauter [reiner]
Bosheit tun 17/; излйвам -тз си нз нкг
seine Bosheit od seinen Groll an jdm uzu/iau-
scn 77; изпйтвам [питая] - към нкг einen
Groll aufjän haben 62 od gegen jdn hcgcn I
geh; изпълнен съм със ~ voller Bosheit ste¬
cken 1 0 -та на денЯ Tagesgespräch n4, The¬
ma n -s, Pl ..men des Tages
злоб/р t -ят, -u ucg pcj boshafter [gc'hässi-
ger] Mensch d6
злсбакка f ueg pcj boshafte [ge'häsuigeJ Frau
3
злобЗене
340
/75
злобЗенз п umg Gehässigkeit J
злоб/зн -на bösartig, boshaft, gehässig: -н/
забележка boshafte Bc'merkung/AS’; -но ку¬
че bösartiger Hund т4\ - поглед gehässiger
Blick m5, -но подмятане boshafte Anspie¬
lung JlH; - човЗк gehässiger [boshafter]
Mensch ml6: смЗя се -но bösartig lachen 1
злоб/зя cl umg gehässig sein 140 sn, grollen
7: ~ з/р/дй нещо wegen G grollen; стига
си -ял sei nicht so gehässig
злобйв alt das wie злобен
злобица f ueg Dcm zu злоба
злоблйв alt Cial dass wie' злобен
злобя^мс^^^ Pl alt Cial dass wic злобност
злобно Adv 1 (злостно) bösartig, gehässig 2
(злокобио) seit unheilvoll 3 (ожесточено)
erbittert
злобно^fo Pl Bösartigkeit f Gehässigkeit f
злободнев^ш -н/ Tages-, aktu'ell: - въпрос
aktu*elle Frage f8: -н/ гем/ Tagesthema n
-s, Pl -ihemen
злободнев^е n -я 1 dass wic злободневно^
2 (въпрос, гзма) seit aktu'dle Frage f8, Ta¬
gesthema n -s, Pl -themen, Tagesereignis n/+
злободневна fl Lit Kurzgeschichte JI8 zu ei¬
nem Tagesthema 2 dass wic злободнзвиз 2
злобсднеuнсст f o Pl Aktualität f
зловзрие m alt Irrglaube^) mlO
зловЗщ 1 (злокобен) unheilvoll, Unheil ver¬
bündend 2 (страшен) unheimlich, schreck¬
lich
зловйди ми ce i2 nur 3. P missfallen 34\
missgönnen Г: - успЗхът му sein Er’folg
miss'falll mir, ich missgönne ihm den Erfolg
зловйжда ми се a dass wir vor
зловбл/ен -н/ ah böswillig
зловонен -на übel riechend, stinkend
зловони/е n -я Ge'stank n, übler Ge’ruch c5
злов^^ен -на 1 (вреден) schädlich, schädi¬
gend, verderblich 2 (злостен) bösartig, ge¬
hässig: ~ слух bösartiges Gerücht n4
злсвкЗднсст f oo Pl 1 (вредност) Schädlich¬
keit f Verderblichkeit f 2 (злсстиотг) Bös¬
artigkeit f Gehässigkeit f
злодеец c -йци dass wic folg
злодЗ/й c -ят, -и Übeltäter m8. Missetäter c8
geh. Frevler ni8 gch
1 злoдcЗйаP'Übeltäterin fJ8* Misseeäterin ff
Frevlerin/76T gch
‘злодейка f Tcchn ЗйсЬЦ/18, LochsägeJl8
злодейск/и frevlerisch, frevelhaft geh, (прес¬
тъпен) verbrecherisch, (ков/рзн) meuchle¬
risch, heimtückisch: -/ рък/ frevelhafte Hand
/; убивам - heimtückisch [meuchlings] er¬
morden 2* 0 -o убййство Meuchelmord m4,
grässliche Mordtat f8
зло^енств/о n -a dass wic злодеяние
злодей^^^/м! a Frevelsten) be'gehen 48*
[ver'üben Г], freveln 1 gch
злодеяни/е n -я Missetat f8. Untat f!8, Frevel
e8 geh: върша -я Missetaten [Untaten] be-
’gehen 48* [ver'üben 1*]
злод^м/ен -н/ dass wic злоззйчеи
злодумств/о n -a dass wir злоззйчиз
злоззйч/зн -н/ 1 (човек) schmähsüchtig
2 (приказки, слухове) boshaft, verleumde¬
risch: -ни подмятания boshafte Anspielun¬
gen 0 - човЗк Lästerer т8. Lästermaul n7
umg. Lästerzunge fl8 umg; - съм eine böse
Zunge haben 62
злоезйчи/з n -я 1 (говорене) o Pl Schmäh¬
Lästersucht /2 (приказки) Schmäh¬
rede fH Lästerrede JlH ucg
злоззйчшй/к t -ци alt Lästerer e8
злсззйчнl!nayД/t Lästerin fl8*
злсж*елайне n alt dass wir зложзл/гзлсгво
зложел/тел m -ят, -и Missgünstiger) m22,
boshafter Mensch m!6
злсжелаmел/еи -н/ missgünstig, übel wollend,
(злойаизрзн) böswillig
злсжелатзлскu dass wie vor
зложелателств/о n -a Missgunst f, Übelwol¬
len n, (злсиаиерзиосг) Böswilligkeit/
злокачествен 1 Mied bösartig: - тумор bösar¬
tige Geschwulst J20 2 (зловредзн) schäd¬
lich, schädigend
злскäчecтвellист/a Pl 1 Mcä Bösartigkeit/2
^оБредност) Schädlichkeit/
злокбоа/o Pl geh Unheil n geh, Verhängnis n
gch
злоксб/ен -на 1 (зловещ) unheilvoll, Unheil
ver'kündend: -на вЗст Unheil verbündende
Botschaft f!8 [Nachricht /!8]\ -но мълч/ние
unheilvolles Schweigen n 2 (страшен) un¬
heimlich: -но място unheimlicher Ort m4;
-на тишин/ unheimliche Stille/
зло^Ь^^ o Pl Unheimlichkeit/
злом1йслен alt dass wie зложзлртзлен, зло¬
намерен
зломйслени/к c -ци ah dass wir зложел/гел
зломшслие n Böswilligkeit f Missgunst/
злонамерен böswillig, übelgesinnt: -/ по¬
стъпка böswillige Handlung//?; -u слухове
böswilliges Ge'rede n: -и хдра übelgesinnte
Menschen
злонаиексйи/к m -ци ah dass wic зложзлр-
тел
злднаиекенд Adv in böser Absicht, böswillig
злсиaмepкнист/a Pl Böswilligkeit /от - aus
Böswilligkeit
злонкав dass wir folg
злонкав/ей -на bösartig, boshaft, böse, ge¬
hässig: -н/ женй böses [gehässiges] Weib пб
umg: -(н)о куче bösartiger Hund e4
злднррвие n Bösartigkeit/ Boshaftigkeit/
злонравност f o Pl dass wir vor
злопаиет/ей -на nachtragend, eachträgerisch
341
злоупотребление
gch, (отмъстителен) rachsüchtig: нс бъди ~
sci nicht so nachtragend
злоп/метиост f o Pl пиеКйадепис Haltung f
(отмъстuтелоост) Rnchrsu:Cr/
злополука / Unfall c5. Unglück n -(e)s, Un-
glückurnll m5: лСка, тСжка - leichter*, schwe¬
rer Unfall; ~ в рудник Grubenunglück, Berg-
werksznrnll; автомобилна - Azlounfall; же¬
лезопътна ~ Eisenbahnunglück; производ¬
ствена ~ Bc'lгiebszпfnlГ; транспортна ~
Ver'kehrsunfnll; трудова ~ Aubcitsunfnll; ра¬
нен при ~ verletzt bci einem Unfall; заги¬
вам при - durch einen Unfall ums Leben
kommen 73 sn od tödlich verunglücken 7*;
предотвратявам ~ einem Unfall vor/bcugen
7, einen Unglücksfull ver'hütcn 2*; претър-
пЯвзм ~ einen Unfall erleiden 79* [haben
62]; причинявам ~ einen Unfall v'ifar-
suchen 1* [verschulden 2*]
злополучен -нз 1 (неуспешен) misslungen,
miss'iuten: - опит misslungener [missrate¬
ner] Versuch e4 2 (нещастен) unglücklich,
unglückselig, unselig: ~ край unglücklicher
Ausgang е; -на нощ unselige Nacht f20\ ~
човек unglücklicher [unglückseliger] Mensch
ml6. Pechvogel e9 umg 3 (пагубен) vcu-
'hängnisvoll, unselig, unheiivoll: -но
решение verhängnisvolle Entscheidung fH
игр.я -нз роля cinc unselige Rolle spielen 1
злополучи/е n -я 1 (неуспех) Misserfolg c4,
Misslingen n 2 (нещастие) Unglück n,
Missgcschhick n 3 (злополука) alt Unfall
c5, Unglücksfnll e5
злорад schadenfroh, hämisch: ~ смЯх scha¬
denfrohes Gelächter n. hämisches Luchcn n\
~ човСк hämischer Mensch m16
злораден -нз dass wic vor
злорадо^/о Pl sch dass wir folg
злорадств/о n -u Schadenfreude f, hämische
Freude f изпйтвам ~ Schadenfreude emp¬
finden 37
злорадст^у^/м a schadenfroh sein 140 sn.
SchaUenfueude empfinden 37
злдкечйв seh dass wir злоеайчео
злокечйвосm f o Pl sch dass wir /oig
злоречие n seh Schmähsucht f Lästersucht/
злослдв/ен -нз Уcr|leumUerisеh. boshaft, ge¬
hässig
злослови/з n -я üble Nachrede/78, Schmähre¬
de /78, Lästerung/78, Schmähung/78
злословйu/к c -ци ah Lästerer e8. Verleum¬
der e8
злослдвнuаа jalt Lästcuin f!8\ Verleumderin
fH
злдслдвя ii за нкг, по нечий адрес böswillig
klatschen 7 ueg, verleumden 2* jän, nach/re-
den 2 jäm ctw, be'klаtsеheп 1 ueg. üble Re¬
de führen 7 über jän
злост f o Pl Gehässigkeit f Bosheit f Boshaf¬
tigkeit / 0 говоря със - gehässig [boshaft]
reden 2
злост/зн -нз gehässig, bösartig, boshaft: -нз
забелСжка gehässige [bösartige] Be'mcrkung
/78; -нз клевета bösartige VcrlczmUzпgl78;
~ човСк gehässiger [boshafter] Mcnsch m!6
злосторен -на fгeуelanfl gch, verbrecherisch
злосmок/еа m -ци alt dass wic folg
злосторни/к t -ци Übeltäter c8, Missetäter
e8 gch, (престъпник) Verbrecher e8
злосторница / Übeltäterin fH. Missetäterin
fH gch, (престьпнuчаа) Verbrecherin fH
злосторнича ii Verbrechen [Missctalen gch.
Frevel geh] be'gchcn 48* freveln 7 gch
злостокничзски verbrecherisch, freуlerisch
злоттдкничзств/д n -u Frevel tat /78 gch. fre¬
velhafte Tut /78
злостор^в/о n -a dass wie vor
злосторс^у^/м a dass wir злосторнича
зло^^зи/зн -нз alt hartherzig
злосърдечие n ah Hnrtacrzigkeit/
злота/Zloty ml 1 Währungseinheit in Polen
злдтвок/ен -на alt gch 1 (злосторен) frevel¬
haft geh 2 (зловреден) schädlich, verderb¬
lich ’
злотвор/зц t -ци ah gch Frcvlcr m8 gch
злощворйu/к t -ци alt dass wic vor
злоmвоксщв/д n -u ah gch Frevel tat /78 gch
злощворст(ву)ваи a ah dass wie злосторни¬
3
ча
злоумйшлсн böswillig, (умишлен) vorsätz¬
lich, abstchtllch, mutwillig
злоумишлени/з n -я alt Böswilligkeit f78.
Mutwille mlO
злоумйшлени/к m -ци ah Mluuetätcr m3 gch
злоумйшлено Adv in böseu Absicht: вършз
нещо - etwas in böser Absicht od ш bösem
Willen tun 777
злоумишлено^ / o Pl Böswilligkeit f Mut¬
willigkeit /
злоупотрсб/а /1 (користно или прекомерно
използване) Missbrauch т5. ~ с алкохол
Aleorюlmissbrаzch, Missbrauch von Alko¬
hol, - c доверието Verгfauenuпliusbгnuеh•; -
c медикаменти Missbrauch von McUikn-
'mcnten; - със служебното положение
Amtsmissbrauch, Missbrauch der Amtsstell-
lung 2 (незаконно присвояване) Untcr-
’sеhlngzng f78, Vcruintrcu^t^g /78: - c пзрй
GclUunterschlngung; върша -u Unterschla¬
gungen bc'gehcn 48*, осъждам за ~ wegen
Unterschlagung verurteilen
злоупотребен veruntreut, unterschlagen: -u
сума veruntreuter [uпleгSеhlageпer] Geldbe¬
trag e5
злоупогребйтел e -ят, -u Missbrauch trei¬
bende Pcu'son f!8, (нз средства) Vcr'un-
lrezer e8
злоупотреблени/з n -я ah dass wie злоу-
злоупотребя
342
погреба
злоупотребя V /7 злоупотребявам! а 1 (из¬
ползвам користно) с нщ missbrauchen Г
А, Missbrauch (reiben 166 mit D: -вам c ал¬
кохола Alko'hol missbrauchen; -вам c
власттр си mit seiner Macht Missbrauch
treiben; -в/м c нЗчиз довЗрие, йме jds Ver¬
trauen, Namen missbrauchen; -вам със
службата си за лична облага sein Amt zum
persönlichen Vorteil missbrauchen; -вам c
чуждото търпение die Ge'duld der anderen
missbrauchen 2 (присвоявам неправомер¬
но) unterschlagen //9\ veruntreuen /*;
•вам c парй Geld(er) unterschlagen [verun¬
treuen]
злдупогкебяван/е n -ия dass wie злоупо¬
треба
злоусг all dass wic злоезйчзи
злочест unglücklich, unglückselig
злочест/зн -на alt dass wic vor
злочесги/з n -я alt dass wic folg
злочестипр f 1 (иесрета) Unglück n, Un¬
glückseligkeit fH 2 (зла участ) o Pl Missge¬
schick n--(e)s
злочЗстни/к m -ци alt Unglückselige(r) c22
злочестиша Jalt UnglückseligeJ22
злдчйll/за m -ци all dass wic злосторник
злочйпств/о n -a dass wie злостдрийчзсгво
злочйпсг(ву)ваи a dass wic злосторнича
злощрст/ен -на unglücklich, unglückselig
злощрсги/е n -я dass wir злочестинй
злощастни/к m -ци alt Unglückselige^) c22
злощаст^ища Jalt Unglückselige J22
злояд umg mäkelig (im Essen) pcj 0 -o детЗ
Suppenkasper m umg
злъч f o Pl 1 (язвйтелйдст) Boshaftigkeit f
Gehässigkeit f Bissigkeit f 2 (злъчка) alt
Cial Galle f
злъч/ен -н/ 1 (към злъч 1) boshaftig, bissig,
gallig: - езйк boshafte Zunge/ZS; -н/ забе¬
лежка bissige [gallige] Be'merkung f!8; -ни
подмятания boshafte Anspielungen 2 (към
злъчка 1) Gallen-: -ни камъни Gallensteine;
- мехур Gallenblase fH
злъчка f 1 Anat Gallenblase fH Galle fH
ucg. (секрет) Galle f: боледувам от - an
der Galle er'krankt sein 140 sn; оперйкаи ce
ог ~ sich A an der Galle ope'rieren lassen 77*;
черният дроб отделя - die Leber sondert
Galle ab 2 übcrtr alt dass wir злъч 1 0 сИня
~ Bot WegwartefH, Zichorie/ZS
злъчно?- f o Pl Boshaftigkeit f Galligkeit f
Bissigkeit f Gehässigkeit /
з.мЗев Drachen-, Lindwurm-
з.иеевйд/зн -на drachenförmig
зизедбкрз/ен -на alt dass wir vor
змеевй/к c -ци Trchn Rohrschlange fH
Schlangenrohr n4 0 нагревателен ~ Heiz¬
schlange fH; охладителен - Kühlschlange
Ji8
змейт/Drachenweib пб 0 с/бя - volkst dün¬
ner, spitzer Säbel e8
змейш/з n -a volkst Ungetüm n4, riesenhafter
Drache m!6
змЗ/й t -звз / -йове 1 volkst Drache ml6,
Lindwurm e7: ~ горянин Walddrache; ог¬
нен - Feuer speiender [Feuer sprühender]
Drache 2 (змия) alt Schlange JlH 3 (хвърчи¬
ло) äial Drachen m8: кнИжен ~ Papierdra¬
chen
зиЗйкa/l Trchn Schneckentrieur [..i0:r] m3 2
(змийче) jial Schlängelchen n8
змзйкйня jdial Drachenweib пб
змейнов dass wie змЗев
змейов dass wir змезв 0 -/ къща jial Dol¬
men e8
змейски dass wic змЗев
змЗйче n -та Drachenkind пб, Drachenjun-
ge(s) n22
змиевйд^н -н/ echlaegeeförmig, schlangen¬
artig, echlaegeegleich, Schlangen-; (път, по¬
ток) geschlängelt
змиздбказ/ен -н/ dass wic vor
зийзпдддб/зн -на jass wic змиевйден
змизукрогйтел m -ят, -и Schlangenbeschwö¬
rer e8
змййск/и Schlangen-, schlaegenartig: -o
гнездо Schlangeneest пб; -а кожа Schlan¬
genhaut /20, (обработена) Schlangenleder n;
-/ отрова Schlangengift n; - поглед Schlan¬
genblick c4 0 -o грозде Bo' Aronstab /n5; -
езйк böse [gehässige] Zunge fH; -o мляко
Bot Schöllkraut n7; -а хурка Cial Bot ge¬
deckter Aronstab m5; - озлобен съм
furchtbar erbost sein 140 sn; ймам ~ ззик
pcj schlaegeezüngig sein 140 sn pcj
змийчЗ n -та Schlange^unge^) n22, Schlän-
gelchen n8
змиорк/а / Aal e4: пушен/ ~ Räucheraal;
гл/дък съм като - glatt wie ein Aal oä aal¬
glatt sein 140 sn 0 -u Zool aalartige Fische Pl
змидккдвйд/ен -на aalartig
змидккдпдддб/зн -на dass wic vor
змиорки Aal-
змио^е n -та Älchen n8, Aaltierchen n8
змия / змйи Schlange JlH auch übcrtr pcj (з/
жена); (за мъж) heimtückischer [boshafter]
Mensch m!6; водна - Wasserschlange; гър¬
мяща - Klapperschlange; отровна ~ Gift¬
schlange, giftige Schlange; вйя се [гърча ce]
като ~ sich A wie eine Schlange winden 187
[krümmen 1]; ух/пване ог ~ Schlangenbiss
ml 0 бълвам змйи й гущери umg Gift und
Galle spucken 1 ucg [speien 148]; държ/ ~
в п/звата си ucg eine Schlange am Busen
nähren 1; гл/дък каго - aalglatt
змияр c -ят, -и Schlangeefänger e8 б орел ~
Zool Schlangenadler т8
343
Зйриенйе
змияри/н т -и volkst dass wie vor
змиярни/к c -ци 1 (затънтено място)
Schlangennest пб 2 (развъдник нз змии)
Schlangenfarm /18 3 (студено помещение)
ueg Eiskeller т8: тук е такъв ~ hier ist es
wie in einem Eiskeller 4 Bot Aronstab c5:
петнИст - geleckter Aronstab
зна/ен -йна be'kannt: -йни u незнайни герои
be'kannte und unbekannte Helden; -йно е, чс
... es ist be'kannt, Uuss ... od beenппtllеa ...;
както е -йно wie (cs) be'kannl ist oä be¬
kanntlich
зна/к t -ци / -кове 1 (означение) Zeichen n8>
Math auch Vorzeichen n8. Chcc auch Sym-
’bol n4: воден - Wasserzeichen; въпросйте-
лен ~ Fragezeichen; двойчен ~ Bfnärzei-
chen; десетйчен - Math Dczi'malzciеaen;
забранйтелен ~ Verkehrsw Ver,boSseclе'hcп;
километрйчен - Kilomelcгzeiеheп; мате-
матйчески - Vorzeichen, mnlhe'mntlsеhes
Zeichen; музикален ~ muui'knlischeu Zei¬
chen; навигационен - Seezeichen; обратен
~ Math umgekehrtes Vorzeichen; отлйчй-
телни -ци Erkennungszeichen; отрицйте-
лен - Math Minuszeichen; парйчни -ци
Geldzeichen, Geldsorte J18; почетен ~ Eh¬
renzeichen; предупредйтелен - Warnzei¬
chen; препинателен ~ Interpunktionszei¬
chen. Satzzeichen; пътен - Verkehrszei¬
chen; стоков ~ Warenzeichen; удивйтелен -
Ausrufezeichen; указателСн - Verkehrsw
Ge'botszeichen; условен ~ verabredetes Zei¬
chen; химйчсскн - chemisches Zelеheп,
Sym'bol, chemisches Foumeleeichcn; ~ за
делСние Divisionszeichen; - за изваждане
Math Minuszeichen; - за к.чество Gütezei¬
chen; - за равенство Glclеhheilseciеhcп; -
за разпознаване Erkennungszeichen; - за
събйране Math AdUit’’onszeichcn, Pluszei¬
chen; ~ зз умножение Mulllplikaiionsecl-
c'hen; в - на благодарност als Zeichen des
Dankes; в ~ на приятелство uis Zeichen deu
FreuпUsеhs1fl; в ~ на съгласие zum Zeichen
der Zustimmung [des Einverständnisses]; под
-ка на ... im Zeichen G; роден под -ка нз
ОвСна gc'bouen im Zeichen des Widders; да¬
вам нкм ~ jdm cin Zeichen geben 46; прЗвя
- ein Zeichen machen 7; пр.вя кръстен -
rclig Uus Kuezzeelchen schlagen 779; рззбй-
раме се със -ци sich А durch Zclеaen mitci-
'nanUer verständigen 7* 2 (сигнал) Sig'nal
пЗ, Zeichen n8: - за спйране Haltesignal,
Zeichen zum Halten; - за тръгване Ab-
fnhrtsignsl, Zeichen zur Abfahrt 3 (признак)
Anzeichen n8, Zeichen n: ~ за нщ ein An¬
zeichen für А: сйгурен ~ за ... ein sicheres
Zeichen für A 4 (значка, емблема)
Abzeichen n8. Em'blem пЗ Б (предзнамено¬
вание) alt Vorzeichen n8, Zeichen n8: лош.
хубзв - böscs [schlechtes], gutes Vorzeichen
[Zeichen, Omen] 0 геодезйчен - Pfcilcr m8;
гранйчен - Grenzstein c4\ условни -ци
(към текст) Legende fl8, Zeichenerklärung
Зйакдв Zeichen-: -а система Zeichen-system
m3
зн/м 5 знйя
зн/ме п -н. Fuhnc fH. Bnnneu п8 auch übcrtr,
(флаг) Flügge J18: българското - die bul¬
garische Fahne [Flnggc]; държавно - Stuats-
fahne, Staatsflagge; национално - Nutio-
'naiflsgge, Landesflagge; победно ~ Sieges¬
fahne, Siegesbanneu; преходно - Wander¬
fahne; червено ~ uote Fahne; c развСти зна¬
мена mit wehenden (tanttcrпUcп| Fahnen;
вдйгам -то die Fuhnc [Flagge] hissen 3
[ш^сСси 792]; вдйгам -то наполовйна (в
знак на траур) die Fuhne [Flagge] suf halb¬
mast sctzcn 8; ок.чвам -то die Fuhne hi'n-
azs/häпgeп 7; плавам под неутрално, чуж¬
до ~ unter ncu’trnleu, fremder Flagge fuhren
33 sn [segeln 7 hb/sn], свЗлям -то Uic Fahne
cin/holen 7 [nieder/holcn 7]; свеждам -то
die Fahne senken 7; свйвам знамената die
Fahnen ein/zichen 192 auch übcrtr; свйк'вам
под знамената z.u den Fahnen [Waffen] ru¬
fen 165 gch; сраж.вам сс под нСчие ~ unter
jäs Banner kämpfen 7 0 вдйгзм бялото) -
пред нкг die weiße Fuhne zeigen 7 Milit, Uie
Wsffcn strecken 1 vor jdm übcrtr, sich A gc-
'schlagen bekennen 69* übcrtr; заклевам cc
пред -то Milit den Fahneneid leisten 2
[schwören 1^51; ймето му стана - на про¬
греса sein Name wurde zum Bnnncr [Sym¬
'bol, Sinnbild] Ucs Fortschritts; свйвам зна¬
мената пред нкг die Flagge vor jdm
streichen 762
знаменател m -ят, -u Nenner m8 Muhr, общ
~ Genc’ralncnncr, Hauptnenner, ge'mcinsn-
meu Nenner; подвСждам [привеждам] дро¬
би към [под] общ ~ Brüc'he auf einen [den
gleichen] Nenner bringen 27 0 дроби c ед¬
накъв, разлйчен - gleichnamige, zпglciеa-
nnmige Brüche; подвеждам [слагам, ту¬
рям] Hilf под едйн (общ) ~ rtw auf einen
(ge'mcinsamen) od auf den gleichen Nenner
bringen 27, ctw unter einen Hut bringen ueg
знаменатсл/сн -на 1 (забележителен) bc-
'meukcnswcut, bcUUeutsnm, bc’Ucrltungsvoli 2
(многозначителен) alt viel sagend, be’Ucu-
lzngsуoll
знамснатслностf o Pl Bedeutsamkeit f
знамСнн/е n -я Vorzeichen n8, Vorbedeutung
/18, Omen mH, Pl auch Omina geh: лошо -
schlimmes Vorzeichen, schlimme [böse] Vor¬
bedeutung, übles [schlimmes] Omen 0 прЗвя
кръстно - rclig das Zeichen dcs Kreuzes
[Kгezz.zclеheп] machen 7 (schlagen 7 79].
зиризнйг
344
sich А bekreuzigen Г
зириеийт 1 (прочут, забележителен) be¬
rühmt, bemerkenswert, hervorragend 2 (па¬
метен) denkwürdig, unvergesslich
знриенйтд Adv umg phantastisch ucg. super
ueg, großartig
зириеийтдст f 1 (известност) o Pl seit Be¬
rühmtheit /, Be'kanntheil f: световна ~
Weltberühmtheit 2 (личност) Berühmtheit
/18. bekannte Persönlichkeit JJH
зирм1зндс/за t -ци Fahnenträger m8. Banner¬
träger mH auch iibcrtr, Fähnrich m3 Milit hist
зирмзндска f Fahnenträgerin /18. Bannerträ¬
gerin /18 auch iibcrtr
знаменувр a nur 3. P all bedeuten 2*, be¬
zeichnen 2*
зиа.мена/е n -ä Fähnchen mH. Fähnlein n8.
Wimpel n8
зн/не н alt Wissen n
з11Р1П!/с н -я 1 (познания) meist Pl Wissen n
-s, Kenntnis /19': задълбочени -я fundiertes
Wissen, gründliche Kenntnisse; обширни -я
umfassende Kenntnisse; повърхностни -я
oberf ach liehe Kenntnisse; -ето е сйл/ Wis¬
sen ist Macht; -я по чужди ззйци Kenntnisse
in Fremdsprachen; нашите -я за ... unser
Wissen von D [um A, über А); област на
-ето Wissensgebiet n4. Wissensbereich e4\
пре^о^/вам! -я Kenntnisse vermitteln Г\
придобивам! -я Kenntnisse er'werben 183'
[gewinnen 5^1 od sich D Wissen [Kenntnis¬
se] an/eignen 2; прил/гам -ят/ си в прак¬
тиката sein Wissen in der Praxis an/wenden
182: разширявам, опреснявам -ят/ си sein
Wissen [seine Kenntnisse! erweitern Г, auf/-
frischen 1 2 (уведомяване) Wissen, Kennt¬
nis: без -зго на директора ohne Wissen des
Direktors; без моз ~ ohne mein Wissen; до-
вЗжд/м! до нечие ~ jäm zur Kenntnis brin¬
gen 21
знат/ей -на 1 (известен) angesehen, be'rühmt,
(именит) namhaft, (изтъкнат) hervorra¬
gend, (отличен) ausgezeichnet: -на личност
angesehene Persönlichkeit /18. -на тък/чка
ausgezeichnete Weberin /18* 2 (благороден)
vornehm, aristokratisch, adlig: от ~ род aus
vornehmem Ge’schlecht
знатисттf o Pl Vornehmbcn/ Aristokratie/
знах/р m -ят, -u Quacksalber c8, Kurpfu¬
scher mH. Wunderdoktor m14
знах/рка /Quackaalterin //?*, Kräuterweib n6
знах/рски quacksalberisch
зн/харство н Quacksalbern/, Kurpfuscherei m6
зн/ч/р il bedeuten 2*, heißen 67: какво -и то¬
ва was bedeutet das, (при изненада) was
soll das be'deuten [heißen]; не ~ нИщо за не¬
го ich bedeute ihm nichts; гов/ -u много за
мен das bedeutet mir viel; гов/ нИщо нз -u
das hat nichts zu be’deuten od nichts zu sagen
0 -u Konj folglich, also: -u няма да дойдеш
с н/с du kommst also nicht mit
зн/че n -та Dem zu зн/к Zeichen mH. Kenn¬
zeichen mH
знрчЗни/з m -я Bedeutung /18 auch Ling. (за
бъдзщего) Tragweite /, (смисъл) Sinn m
-(e)s: акту/лно ~ aktu’elle Bedeutung; до¬
пълнително ~ Nebenbedeutung; конкретно
- konkrete Bedeutung; лексикално ~ lexi¬
kalische Bedeutung, Begriffsbedeutung; ос¬
новно ~ Grundbedeutung, grundlegende Be¬
deutung; преносно - übertragene Bedeu¬
tung; пъквонрч^рлид - ursprüngliche Bedeu¬
tung; без ~ ohne Bedeutung, bedeutungslos;
изместване на -зто Bedeutungsverschie¬
bung/; промяна н/ -ето Bedeutungswandel
т -s, Bedeutungsenttvicklung/: разширява¬
не на -зго Bedeutungserweiterung /: стес¬
няване на -зто Bedeutungsverengerung /\
нещо е от решаващо ~ з/ etwas ist von пш-
‘scheidender Bedeutung für А; нещо придо-
бйва голямю - etwas erlangt [gewinnt] gro¬
ße Bedeutung od ihm kommt große Bedeu¬
tung zu; отдавам! [придавам] ~ н/ нщ Be¬
deutung bni/mnssnn 87 D [bei/legen 1 D];
тов/ няма нИк/кво - das hat nicht die ge¬
ringste Bedeutung 0 ням/ ~ ucg das macht
nichts ueg. das spielt keine Rolle
значим bedeutsam, signifikant
знрчймюст f o Pl Bedeutsamkeit / Signifi-
kann/
зйачйщзл/зн -н/ 1 (по количество) bedeutend,
beträchtlich, beachtlich, beachtenswert, er-
’heblich, ansehnlich: -ни з/губи beträchtliche
Verluste; -ни заслуги erhebliche Verdienste;
-н/ крачка bedeutender Schritt c4\ - напре¬
дък beachtliche Fortschritte Pl: -но подобре¬
ние beachtliche VefbesscmngZc?; -но пости¬
жение be’achlliche [be,achtensweetn] Leistung
/18 -ни противоречия beachtliche Gegensät¬
ze; -н/ разлика beachtlicher [erheblicher!
Unterschied e4\ -н/ сума beachtliche [be¬
trächtliche, ansehnliche] Geldsumme /18, -но
състояние beträchtliches [beachtliches] Ver¬
mögen н -s; -ни трудности bedeutende [be¬
achtliche] Schwierigkeiten; -ни успЗхй beach¬
tenswerte Effolge; -ни щетй beträchtliche
Schäden; в -на степен in bedeutendem Maße
[Grade]; избИрам със -но мнозинство на
гласовете mit beträchtlicher [überwiegender]
Stimmenmehrheit wählen / 2 (по важност)
bedeutend, wichtig: -но произведение be¬
deutendes Werk n4\ -н/ роля bedeutende
[wichtige] Rolle / -но събитие bedeutendes
Ereignis пГ: - учен bedeutender Gn’lehetn(e)
m22 3 (многозначителен) alt bedeutungs¬
voll, viel sagend 4 (влиятелен) alt einfluss¬
reich
значително Adv wesentlich, er’heblich, um ein
345
зографИсам
Bedeutendes, um ein Beträchtliches: - по-
студСно e es ist wesenilich [cr'heblich] kälter
ge'wordcn; водата - се е покачила der
WauucrutaпU ist um ein Beträchtliches gc'stie-
gen; детето ~ е пораснало Uus Kind ist um
ein Bedeutendes gewachsen; тС се различа¬
ват ~ sie unterscheiden sich wesentlich [cr¬
'heblich]
значйгелйост f o Pl Wichtigkeit / Bedeut¬
samkeit f
значк// f Abzeichen mS: партййна - Partei¬
abzeichen, Abzeichen dcu P^i^'tci; спортна ~
Sportabzeichen; срСбърна [злЗтна, бронзо¬
ва] ~ Abzeichen in Silber [Gold, Bronze];
носИтел на -атз ... Träger dcs Abzeichens
...; връчвам ~ ein Abzeichen verleihen <SYT;
3UKä4UM си [му] ~ sich D [ihm] ein Abzei¬
chen an/stecken /; нося ~ на ревСрз си ein
Abzeichen um Roеkaufsеhlag tragen 164; по¬
лучавам - cin Abzeichen er'worben /6’5*;
размСняме си -й Abzeichen tauschen 1
0 почетна - Ehrenzeichen mH
значкйсг t -u 1 (носител) Träger mH eines
Abzeichens (Ehreneeiеhenu] 2 (аслеаайс-
нер) ucg Sammler mH von Abzeichen
зйачкйстка /Trägerin J18 eines Abzeichens
(Ehuenzelchcпu]
зна/я l зна/м c4 Aor знаях alt, P'z Perf Akt
знаел / знаял 1 (известно ми е) wissen 18H:
-еше ли, чс ... wusstest du, Uuss ...; докол-
кстс - so'viel ich weiß od meines Wissens;
дявол -с къде der Teufel (Kzеezеe] weiß
wo; както ce -c wic mun weiß od bekannt-
1^! кой -с дзлй ... wer weiß, ob ...; нс ~
нИщо за товЗ, за него ich weiß nichts da¬
von, über ihn; нс Искам дз - за нкг von jdm
nichts wissen wollen 1H9* нИкой нс -сшс за
нашето намерСние niemand wusste um un¬
sere Absicht; нИщо не - ich weiß (von)
nichts od mein Name ist Hase; той -е всИчко
er weiß alles mögliche; чс тй нс -сш ли
weißt du denn nicht 2 (умея) können 74; ver-
’stehen 155* ~ дз плувзм schwimmen kön¬
nen; - стихотворението наизуст das Ge¬
dicht auswendig können; ~ френски Fran-
'zösluеh können; кой както си -c wic man es
kann [vcrSteht]; т.зи песен не я ~ ich kann
Uicscs LicU nicht; той -е да убежд.ва
другите er versteht es, die anderen zu über¬
zeugen 3 (познавам) ueg kennen 69, wissen
18H; ~ ймето му seinen Namen kennen |wis-
sen]; ~ пътя den Weg kennen [wissen]; ~ са¬
мо работата си nichts uis seine Arbeit
kennen; ~ хубаво срСдство срещу ревма-
тйзъм ein gutes Mittel gcgcn Rheuma ken¬
nen [wissen]; нс ~ мярката Uus Muß nicht
kennen; не - почйвка keine Ruhe kennen; нс
~ пощада, страх keine Schonung, keine
Furcht kennen; тй нс мС -еш du kennst mich
nicht 0 -cx си аз, чс ... ich huttc es gc'ahnt,
Uuss ...; - двС и двСста sich A in seine Lage
zu schicken wissen geh; - го какв. стока е
umg ich kenne ihn zu gut; ~ си стоката umg
seine Pappenheimer kennen ueg; ~ грздЗ на
пръсти ueg die Stadt wie seine Hosentasche
[Westentasche] kennen ucg; - си сметката
ucg sich A nach deu Decke strecken 1 ucg;
всС своето си - ucg auf seinem Kopf be¬
stehen 155* ucg; много да нс -сш ucg halt
den Schnabel ueg; нс е Бог (ксй] -с какво
es ist nichts Besonderes; нс ~ вСче какво да
пр.вя nicht mehr uus und ein wissen oä we¬
der uus noch ein wissen; нс - колко е [пра¬
ви] двС по двС pcj nicht bis drei zählen kön¬
nen ucg; товЗ (си) го ~ das weiß ich von
selbst; тов. cc -c Uus veuStcht sich von selbst
зно/ен -йнз 1 (жежък) heiß, glühend: ~ дСн
heißer Tug e4; -йно слънце glühende Sonne
/2 (пламенен) poct feurig, lelden^^^^^tllllеh
зно/й c -ят, -свс 1 (жега) Hitze/, Glühhitze/,
Gluthitze f; летен ~ Sommerhitze 2 (пот)
Cial Schweiß c -cs
зноя ce il äial schwitzen 3
зоб fo Pl Futtcrgctreide m, Körncrrzltcr н
зобзм а 1 (зърна) Beerenobst od Körncfrüch-
tc csscn 32, Beeren nuschen 1 2 (за живот¬
ни) fressen 42, (за птици) Körner picken 1 3
übcrtr alt wahllos auf/nchmen 91 [уcr'sеhlin-
gcn 124*]
асбвзм а зобна v c4 srmel zu vor
зобсц t Dcm zu зоб
зобйлка/dass wic зсбнйаа
зсбйлllица/dass wic зобни^ 0 в ~ дз го по-
берСш Cial hznUumager, bis auf die Knochen
abgemagert
зобна v zu зобвзм
зобин/к t -ци dass wic folg
зорница /Fultesssеe e5
зобчйца f o Pl Dec zu зоб
зобя il 1 dass wir зобам 2 (кон) dem Pferd
KörneгtUttcr geben 46
зов c poct Ruf in, (призив) Aufruf c, (подка¬
на) Aufforderung 46; пламенен - flammen¬
der Ruf; - за подкрепа Ruf zur Unterstüt¬
zung; ~ за помощ Hilferuf; - към населе¬
нието Aufruf un die Bevölkerung; сгапйа-
вам нз неговия - seinem Ruf folgen 1 sm
зов. c4 1 (призовавам) poct auf/rufcn 105.
uuf/forUern 1: - нз борб., па въст.ние zum
Kumpf, zum AufstunU auf/rufen 2 (повик¬
вам, викам) за rufen 105 nach D 3 (нари¬
чам) volkst nennen 92 4 (каня) alt ein/lsUen
76 // - cc volkst heißen 67
зограф t -u 1 (иконописец) hist I'konenmn-
icr mH 2 (художник) alt Malcr m
зограф/ин t -u volkst dass wie vor
зографйс/зм v а зографИсвам a all (aus/)ma-
icn 1; -вам икони I’koncn malen; -вам
3
зо графи я
346
църква eine Kirche ausmalen
зографйя f ah 1 (иконопис) Ikonenmalerei f,
(стенопис) Wandmalerei /2 (икона) Ткопе
JH t
зограф-лък m ah dass wie зографско
зографски 1 (към зограф) ah Ikoennmaler- 2
(ог ирирсгйка Зограф) aus dem Zograph-
Kloster (Athos) .stammend
зографство н I ’ konnnmalerei f
зодиа/к m -ци Zo'diakus m, Tierkreis c -es
зодиакрл/еи -н/ zodia’kal, Zodia’kal-, Tier¬
kreis-: - знак Tierkreieznichen mH; -н/ свет-
лин/ Zodia’kallicht n; -но съзвездие Tier-
kreieeiembild пб 0 ~ кръг Tierkreis m
зодия f 1 Tinrkreisznichnn mH. Sternzeichen
mH; каква - си welches Sterezeichnn bist du
2 (орисия) ucg Geschick н 3 (чудак) ucg
pcj Sonderling m3, Kauz e2; голяма ~ e er
ist ein komischer Kauz
зодческ/и in Verb -o изкуство ah Baukunst f
зодчи/я c -ята, -и ah Baumeister mH
зоз/ f ah Jarg pcj Flittchen n8 ueg pcj
зокум t -и dass wie за кум
зол c -и Chcc Sol n4
зол//Sola fhist alte KlcinTtünzc
зол//ah Wasch1augs/mii Pottasche
зол/в ah äial rau, hart
зона / 1 (район) Zone f Gebiet n4, Bereich
c4: арктическа ~ arktische Zone; бездомна
- a'tomwatfeefenin Zone; безмитна - Zoll¬
freigebiet, Zollfreizone; бездарен/ - kernwaf¬
fenfreie* Zone; буферна ~ Puffnгzoen; гранич¬
на - Grenzzone, Grenzgebiet; демuлитакизй-
р/на - entmilitaлeiertn Zone; ерогенна ~ ero-
’gene Zone; жилищна - Wohngebiet; забр/нз-
н/ ~ Sperrzone, Sperrgebiet; земетръсна [се-
измйчна] - Stoßgebiet; климатИчна ~ Klima¬
zone; мъртва ~ tote Zone; дкупааидййа - Be-
'saLzungszoen; охранявана - Schutzgebiet;
умерена ~ Geogr gemäßigte Zone; ~ за за¬
строяване Bn,bauungegnbint; - за отдих Ег-
’holungszone; - на з/тйшие Geogr Ka^enzo-
пп. Stillengürtel т; ~ на мълч/ние Schweige-
zoen 2 Spoti Zoennverteidigune/
зонРл/ен -на Zonen-, zo’nal, zo’nar: -на гра¬
ница Zonengrenze fJ8; -н/ структура zona¬
ler Aufbau т; - турнйр Zonenturnier m3
зсиäлност/с Pl Zonali'tät/
зои/ен -н/ Zonen-, Ge’bints-
зойдв Spor' Zonen-: -а з/щйта Zonenverteidi¬
gung/ Zoeendenkunn/
здооаиагомия fo Pl Zootom'ie /
зддгей/ен -н/ Biol zoo’gen
здогздгкрфия f oo Pl Zoogeografie / T^rgeo-
grafie /
зоокъг t -ове Tiergarten c9. kleiner Zoo dl
зооло^ t -зи Zoologe m16
Зддлдгйч/ен -н/ dass wic folg
зоологйчсск/й zoologisch, tierkundlich: -a
градйна zoologischer Garten m9. Zoo dl;
~ проучвания zoologische Studien Pl
зсoлдсгй/1 (наука) o Pl Zoologie/ Tierkun¬
de /2 (учебник) ucg Lehrbuch n7 der Zoolo¬
gie
зооложка/Zoologin fJ8*
зооложки dass wie зоологически
зсдидкф/ен -н/ zoo'morph
зоопарк t -ове Zoo dl. zoologischer Gar¬
ten m9
Зддспдка / meist Pl Zoo’spore /М, Schwärm¬
spore flH
зоотехник t -ци Zootechniker mH. Tierpfle¬
ger m9
зоотехника Jo Pl Zootechnik/
зор t umg Mühe/, Not/ Aeelгennsnes//#:: без
- ohne Mühe, mühelos; ог - vor Anstren¬
gung; c голям ~ mit großer Mühe, mühsam,
mit großen Anstrengungen; c трйсга [хиля¬
да] -a mit Müh und Not; вйжд/м - alle
Mühe haben 62 od ins Schwitzen ge’raten 97*
sn; вйждам - c нкг enien Mühe [Not] mit
jdm haben 62; давам си - sich D große
Mühe geben 46, sich A sehr be’mühen Г [an7-
strengen /]; не сй д/вам - sich D keine
Mühe geben 46, sich D nicht die Mühe ma¬
chen / (nehmen 97] 0 - р/бога Plackerei /
umg, Rackerei / ueg; з/ - зрмри für den
Notfall; -ът му е да ... er ist darauf ут-к^-
sen zu ...; в [на] ~ съм in der Klemme sein
140 sn ueg; д/вам нкм - jän hetzen 3 umg
[an/treiben 166, drängen 1]. jdn unter Druck
setzen 3; не мй е ~ за нкг, ни{ jd, etwas
kümmert mich nicht od geht mich nichts an
зор// /Morgengrauen c -s, Morgenröte fauch
übcrtr, Morgenrot н -s auch übcrtr, Au’rora
(/) poet, (утро) Morgen n8; в -й im Morgen¬
grauen, in aller Frühe; до -й bis zum Mor¬
gengrauen; от р/нни -й до късна вЗчер
vom frühen Morgen bis zum späten Abend;
по -й im Morgengrauen, am frühen Morgen;
-/та се пуква [зйпва] der Morgen bricht an,
die Morgenröte zieht auf; -/та на новия жи¬
вот die Morgenröte des neuen Lebens 0 ро-
дЗн в -/та н/ свобод/та ge’boren im Früh¬
ling der Freiheit
здкбрджuлъ/к t -ци ah äial Gewalttätigkeit
/78
зорбаджи/я c -ят/, -и ah Cial Ge’waittätnr e8
зорй (ce) in Vrrb зор/ (се) зорй volkst poet
der Morgen bricht an
здккдcт/o Pl Wachsamken/
зорлзМ Adv volks' ge'waltsam
зо^ен Adv volkst dass wir vor
зорлй/я Sg unveränd -и volkst bedürftig gch;
- човЗк Be'dürftig^r) m22 0 - съм з/ п/рй
in Geldnot sein 140 sn
зорнИца Jo Pl Morgenstern c -(e)s
здк/ък -ка wachsam: -ки очй wachsame [wa-
347
зурла
ehe] Augen; - поглед wachsamer Blick m4
0 бдЯ -ko над нщ streng über A wachen /;
следЯ -ko за нщ ein wachsames Auge auf A
haben 62
зоря cc /7 umg sich A du'hintcr/setzen 3 umg;
sich A ins Zeug legen 1 umg
зрЗ зреш, Aor зрЯх, Ptz Per/Ak' зрЯл, зрСли
poct blicken /, schuucn 1
зр^к t -ци / -кове poc' 1 (светлина) Licht n
-(c)s, (лъч) Lichtstrahl m12 2 (зрение) o Pl
Аzgcпliеat n poc'
зрач/ен -на poct gch
зрСснс n Rcifcn н -s, RefwerUen н -s, Reifung
/ ~ нз месо Fleischrcifung; ~ на сйрене Kä¬
sereifung
зрСлищ/е н -а 1 (гледка) Anblick т4, Spek¬
takel mH, Schauspiel н -(e)s geh; необикно¬
вено - ungewohnter Anblick 2 (представле¬
ние) VorstellungJ]H, (забавление) Vergnü¬
gung /18; хляб u -u Brot und Spiele; нс npn-
вй -u mach keinen Spek'takel umg
зрелищ/ен -нз publikumswirksam
зрелищност f o Pl Pubiikzmswirksnmkeit f;
Schnuеhnrnktcr m -s
зрее лостo Pl Reife/: берйтбена ~ Pflückrci-
fe; биологйчна - biologische Reife; восъч¬
на - Wachsreife; духовна - geistige Reife;
късна ~ Spätreife; млечна ~ Landw Milch¬
reife: политйческа - po'lltlsеae Reife; поло¬
ва - Geschlechtsreife, Pubarlät/, потреби¬
телна ~ Ge’пzusreire, Ver’brauchsucire; пъл¬
на - Vollreife; ранна - Frühreife; физйчес-
кз - körperliche Reife; йзпит за - Reifeprü¬
fung JlH; свидетелство за - Reifezeugnis
nf; стСпен нз ~ Reifegrad m -(c)s
зрСлост/ен -на Reife-: - йзпит Reifeprüfung
/18, Abitur m3, Ma'turn f21 östcrr Schweiz;
-но свйдегелсгво Reifezeugnis 11". Abitur¬
zeugnis, Maturitätszeugnis Schweiz
зрСлостни/к t -ци Abiturient mI6. Matu'iant
m 16 Schweiz östcrr
зрСлостница f dass wie folg
зрелостничка / Abituricntm //#*
зрСние n 1 (сетиво) Gesichtssinn m -(c)s
2 (способност) Sehkraft / Sehvermögen n
-s: -то ми отслйбва meine Sehkraft lässt
nach od nimmt ab; загубвам - си sein Seh¬
vermögen fGe'sicht gc? verlieren /75* 0 ор¬
ган на -то Sehorgan пЗ; острота на -то
Sehschärfe /; ъгъл нз -то Gesichtswinkel
mH; цял съм слух u - ganz Auge unU Ohr
sein 140 sn; ймам добро, псшо ~ gute,
schlechte Augen haben 62
зрС/я el reifen / sn, reif werden 184 sn auch
iibcrtr; черСшите -ят през юни die Kirschen
werden im Juni reif
зрйм sichtbar
зрител c -ят, -u Zuschauer mH, (свидетел)
Augenzeuge m!6, (наблюдател) Befruchter
m8; ням ~ stummer Zuschauer [Azgeпzez-
ge]; пзсйвен ~ passiver Zuschauer [Beob¬
achter]; телевизионен ~ Fernsehzuschauer
0 масов ~ Uus bucHe R^^hkum н
аyйгсл/ео -на Seh-, Ge’sichts-, visu'ell: ~ нСрв
Sehnerv ml2; - орган Schougan пЗ; -на
памет visu'clles Ge'dächtnis n -s/s; -но поле
Gesichtsfeld n6, Sehfeld auch übcrtr; -
хълм Sehhügel e8; Thalamus c -, Pl Tha¬
lami; - ъгъл Gesichtswinkel c8, Sehwinkcl
0 -нз тръба Fernrohr n4
зрителна / Zuschauerin J1H\ (свидетелка
auch) Augenzeugin JlH", (наблюдателка)
Befruchterm ji 8
зрителски deu Zuschauer, Zuschauer-
зрънц/с n -ä Körnchen mH, Körnlein n8; в тов.
се крйе ~ Истина iibertr darin steckt cin
Körnchen Wahrheit 0 ~ х/йвСр Kaviarkorn
[..v...] h7, Zool Rogen m8
зрънчиц/с n -u Dee zu vor
зрял Pl зрели 1 (узрял) reif auch übcrtr; ~
мъж reifer Mann c7; ~ плод reife Frucht
J20; в -зта възраст im reifen Alter 2 (задъл¬
бочен) reiflich, eingehend: слсд -o обмйс-
лянс nach reiflicher Überlegung
зуЗв t -u VN Milit hist Zenve [..vn] m!6
зубкам a Jarg iron dass wic зубря
зубр/ч t -u umg Büfflcr m8 ucg, Pauker e8
ueg. Stucbeu mH pcj
зубр/чсски ucg Büfflcr-, Pauker- ucg
зубрачество n umg iron Büffe'lei / ucg, Puu-
ke'rri/ucg, Ochserei/umg
зубрачка f umg iron Büfflerin JlH" umg, Pau¬
kerin// 8" ucg
зубренс n dass wir зубр.чество
зубря il umg iron büffeln / ucg. pauken /
umg, ochsen 3 umg
зуб/ър t -ри Zool Wisent m3
зузука a nur 3. P Cial summen /
зулу c dass wir зулус
зулум m -u volkst Untat//#, Missetat/18, Vcr-
'brechen mH
зулумджийск/и volkst verbrecherisch 0 -u
банда Bunde //8 von Übeltätern [Verbre¬
chern], Vcr’brechcrbannu//#
зулумджй/я m -ята, -u volkst Übeltäter c8.
Missetäter mH. Verbr/dicr mH
зулумлъ/к m -ци Cial dass wie зулум
зулус m -u VA Zulu ml 1
зумер t -u El Summer c8
зумка a nur 3. P Cial summen 1
зункш/ Cial 1 (пояс) Gürtel mH 2 (небесна
дъга) Regenbogen e9
зунк c -ове Ök SUNK-Oblignti'on //8 nach
dec Gesetz über dir Regelung dcr nichtrin-
bringlichcn KicCitc
зурра/ 1 (муцуна) Schnauze /18, Rüssel mH;
свйнска - Schweineschnauze 2 dass wic
зурн/
3
зурлзст
348
зурлест mit großer Schnauz/, mit großem Rüs¬
sel
зукловйд/еи -нз rüsseiartig, rüsseiföumig
□урна/Zinns/21 Art Oboe
зурнаджй/я in -т/, -u Zur'nuspieler mH
зъб t -ът, -u l Anat Zahn m5: горни -u ober/
Zähne; долни -u untere Zähne; здрави -u
gc'sunUe Zähne; зл/тен - GolUzuhn; изкуст¬
вени -u falsche (küпstliеhe| Zähne; кучешки
-u Eckzähnc; кътни -u Backenzähne; млСч-
ни -и Miicaeähne; предни -и V()rdeг'zäanc;
развалени -u schlechte Zähne; въоръжСн
до -и bis un die Zähne bc’wnffnct; око з/ око
и ~ за ~ Auge um Auge, Zahn um Zahn; чет¬
ка зз -u Zahnbürste /18; -ът се клати deu
Zahn wackelt; -ът п/да der Zahn fällt uzu•;
-ите ми гyаааг от студ vor Kälte mit Ucn
Zähnen klappern /; браня със -u u ооаги
übcrtr mit Zähnen und Klauen verteidigen
ueg; в/дя си ~ sich D einen Zahn ziehen aus¬
sen 77*; избйвам нкм -ите jdm die Zähne
aus/schiagen 119 [ein/schlugen]; мйя си -ите
sich D die Zähne putzen 3; нкм нИкнат -u jd
b/’kommt Zähne od jäm areеhcn die Zähne
rurch; пломбирам ~ einen Zahn plombieren
Г [füllen /]; скръцвам нкм със -u übcrtr
umg jdm die Zähne zeig/n 1 umg; стискам
-u die Zähne zu'uammen/aelßen 8; счупва ми
cc ~ mir ariеat ein Zahn ub 2 (н/ гребен,
трион, гребло) Zacke /18, Zinke /18. Zahn
m5; - па вилица Gnaelzucec, Gabelzinke; -
нз гребло Reеhcnzlnke, R/еhenzahn 0 дз са
живи предни -и ucg ich will lieber schwei¬
gen; държ/ си езИка зад -ите umg sein/
Zunge zügeln /; u -ите му знЗя ueg ich ken¬
ne ihn s/hr gut (ge'пaz); u ~ нс обСлвам umg
dcn Mund nicht nufleпegen 1 umg; ймам -
на нкг umg Groll gegen jdn hegen 1 od jän
auf dem Kickcr hub/n 62 ucg; точа си -ите
за нщ sich D die Lippen [Finger] nach D
lecken 1 ucg
зъб/р c -ят, -u alt Zahnarzt m2
зъб/т 1 (c големи зъби) mit großen, hervor-
stehendcn Zähnen 2 (зъбчат) alt ge'znhnl,
Zahn- 3 (скали) umg gezuckt 4 (хаплив) bis¬
sig, mit Haaren nuf den Zähnen: тЯ е много
-u sic hut Haaren auf den Zähnen 0 -o слън¬
це Wintersonne/ die nicht wäumt
зъб/ен -нз Mcd Tcchn Ling Zahn-: - емайл
Zahnschmelz m; -но зацепв/нс Zahneingriff
m4; - камък Zahnstein c; -но колело Zuhn-
uuU n7; -на кухин/ Zahnhöhle /18; -на пре¬
давка Zahnradgetriebe п8, Zahnradantrieb
m4; -на протеза Zahnprothese /15, Znaпer-
satz. m; -нз съгласна Zahnlaut m4, Den'tui
m3
зъбер m -u 1 (са/лa] Feluzacke /18 2 (нз кре¬
постна стена) Zinne /78
зъбест dass wie зъбат
зъб/Сц m -цй 1 Tcchn Znhn m5, Zinke /18, Zu¬
cke /H1 2 (на крепостна стена) alt Zinne/18
зъбни Pit Zähnchen n8
зъблз f umg pcj Frau /18 mit großen VorUcr-
zähnen
зъблЕо m -то, -вци umg pcj Mann m7 mit gro¬
ßen Voi^Uci^ähnen
зъбобол t Zahnschmerzen Pit
зъбовйд/сн -на zahn förmig
зъболСкар m -я ■ г, -u Zahnarzt m2
З‘ъбoлeicаplааlrzfаhnrгzlln /18'
зъболекарски zahnärztlich, Zahnarzt-: - стол
Zahnuuztstuhl m5
зъболСкарство n Zahnmedizin /, Znhnheil-
ezndu/
зъболсчСб/сн -на Zuhnheil-, zahnärztlich
зъболсчСнис н ZaanaellaaПluun/
зъбомСр m -u Tcchn Znhnlchre/18
аъбснзyЯаваос n Tcchn Vcr'zuhnuun/
зъботехпй/к' c -ци Zahntechniker mH
зъботехника _ / ’ Zshntecеmk/
зъботехнически zuhntechnisch
зъботехнйчка /Zааntcеhnikcrin// 8'
зъбчат 1 Trchn g/'zuhrn, уer'zahпl 2 (ск/ли,
крепостни стени) gc'zuckt 0 -а желСзниц/
Zahnradbahn /81
аъбчЧaга/Tcchn Zahnrad n7. Ritzel n8
зъбчс п -та Zähnchen п8
зъбчест dass wic зъбч/т
зъбя се ii die Zähne od mit d/n Zähnen flet-
schem /, нкм übcrtr die Zähne zeigen 1 jäm
зъзна c4 frieren 43, vor Kälte zittern 1
(biaaeгn / //гид]
з/ъл -ла bösc, boshaft, (алосгео) bösartig: -ла
воля böser [schlechter] Will/ mlO; -лй вре-
мен/ bösc Zeiten; ~ гений [дух] böser Geist
m6; - сзйк bös/ Zunge /18; -ло куче böser
[bissiger] Hund e4; ~ поглед bös/r Blick
m4; -лй прйказки böses [aösuгliges] Gc'u/Uc
n -s; - човек böscu Mensch ml6; -лЗ шег/
boshafter Streich m4; ст/вам - bös/ [bösar¬
tig] werden 184 sn 0 -лЗ болест schwere
[sеhllmme| Krankheit f18; -ла зймз harter
[strenger] Winter mH; за -лй чСст [участ]
zum Unglück, unglücklicherweise, leider; на
-ло куче - -ла тояга od на -лЗ круша —
прът auf /inen groben Klotz g/'hört ein gro¬
ber Keil; нс беше със -лЗ умисъл es war
nicht bös/ gc'meint
зълва / Schwägerin f Schwester äcs Ehe¬
manns
зълвин der Schwägerin: -ата дъщерЯ die
Tochter deu Schwägerin
зълвичка/Dcni zu зълва
зън lntcrj kling, kling^ling: — kling, klang
зънвам а зънна v r4 volkst dass wir звънвам
зървам а зърна v е4 1 (съзирам) eгЪliеeeп
b/merken Г 2 (поглеждам) нщ cincn
Blick werfen 185 аи/А
349
зяпна
зъркзли Pit ueg pcj Gucker Pl umg pcj, Glot¬
zer Pl umg pcj 0 отв/рям си -тз 1 (гледам)
die Augen auf/machen 1 ueg 2 (внимавам)
Augen und Ohren auf/halten 63 umg
зърна v zu зърв/м
зърн/стец m Bot Faulbaum m5
зърнен Getreide-, Korn-, Körner-: -u култури
Getreidekulturen; - фур/ж Körnerfutter н -s
0 -и хранй Ge'treide н -s
зърнено-бобови Pit Körnerleguminosen Pl
зърнест körnig, ge'kömt: - пясък körniger
Sand in; - сняг körniger Schnee m; -а струк¬
тура körnige Stnjk'tur/78. Kornstruktur
зъкиecтocт/к Pl Kömung/78, Korngröße JJ8
зърнеш/ fBot Kreuzdorn m!2
зърнат seit dass wir зърнест
зърн/о н -ä 1 (сзмз, заоблен къс) Korn m7; -ä
ог градушка Hagelkörner; ечемйчеио -
Gerstenkorn; зрЗлйге -а се ронят от класо¬
вете die reifen Körner fallen aus den Ähren
2 (житна храна) o Pl Getreide n -s, Korn н
-(e)s: внасям - Getreide [Korn] ein/führen
7; меля -ого das Korn zu Mehl mahlen 84
3 (боб, кафе, соя) Bohne /18: бобено ~
Bohne; - кафе Kaffeebohne; кафЗ на -ä
Bohnenkaffee m -s; Kaffeebohnen Pl 4
(грозде, малина) Beere /78: - грозде Wein¬
beere 5 (на гърда) Brustwarze /78 0 ~ йсти-
на Körnchen Wahrheit; бйсзкно ~ Perle /78;
rp/хово ~ Erbse /78
зърнов Getreide-, Körner-: ~ елеватор Ge¬
treideelevator [..v..] m!4; ~ молЗц 7юо1 Ge¬
treidemotte f18
зъкновйд/ен -н/ komförmig
зърновоз c -u Getreidefrachter e8
зърнодобив t -u Getreideertrag m5
зъкнодобйв/ен -на Getreide-: -на тmкайа
Getreideland n7
зърнадс^/вка f Getreideabiiffeiung H1
зърнокомбайн m Mähdrescher m8
зъкномзткйчJзн -на / зъкйометкйческu in
Verb - състав Kornzusammensetzung/78
зъкнопкзрабдтванз н Getrfidfvftarbeituun/
зърнопрекаботка /dass wir vor
зърйопречйсmваш Ge'tteideteinigungs-
зърнопкзтовакач c -u Getreideumstecher m8
зъкйопкойзводйтел m -ят, -й Getreidepro¬
duzent mI6
зъкнопкойзводйтел/зн -на Gfttfidrptoduk-
tions-
зъкнопкоизводство н Ge'tteideproduktlon/
зъкносушйлкa fdass wic folg
зърносушилня/Getreidedarte f/8. Getreide¬
trockner mH
зърно^в/р/ч in -u Gftteidfladft m8
зъкногкайспоктьок m -u Getreideförderer
mH
зъкноткoшäчкa/Schrotmühle f18, Kornquet-
sche/1S: валцов/ - Walzenschrotmühle
зъкйохранйлuщ/з -a n Getreidespeicher m8.
Kornspeicher
зърнои^^ чк/ / Getteiderei n iger m8
зърнояд t -u Zool Samenkäfer m8 0 грахов *
Erbsenkäfer; лещов ~ Linsenkäfer; ф/сулев
- Bohnenkäfer; фйев ~ Ackfrbohnfnkäffr
зъкйоЯд/зй -н/ Korn fressend: -на птйц/
Korn fressender Vogel c9, Kömftftessft m8
зърнояд/зц t -ци Zool dass wie зърнояд
зюмбюл t -u Hya^intt^/^
зян m -ове alt äial Verlust e4. Schaden m9
0 ст/в/м [отйвам] - äial 1 (съсипвам сз)
zugrunde [zu Grunde] gehen 48 sm 2 (поха¬
бява ce) nur 3. P verderben 172* sm. un¬
brauchbar werden 1H4 sm; правя [сторвам]
- äial 1 (съсипвам) zu'grunde [zu Grunde]
richten 2, (погубвам) um/bringen 27 2 (по¬
хабявам) verderben 172*
зяндйсам v а зяйдйтвам a äial dass wie
зяносам
зянлъ/к t -ци dial dass wir зян
зянос/м v а вяндсвам а äial 1 (похабявам)
verderben 772*. unbrauchbar machen 7
2 (съсипвам) zu'grunde [zu Grunde] richten
2, (погубвам) um/bringen 21 // - сз 1 (поха¬
бява ce) nur 3. P verderben 772* sm, un¬
brauchbar werden 184 sn 2 (съсипвам ce)
zugrunde [zu Grunde] gehen 48 sn
зяп/ам a ucg 1 (стоя c отворен/ уста) mit
offenem Mund da/stehen 755 2 (зез) nur 3. P
gähnen 7, offen stehen 755: уст/т/ й бзше
-н/ла ihr Mund stand weit offen 3 (гледам)
gaffen 7 umg. Maulaffen feil/halten 63 ucg,
нкг/нщ an/gaffen 7 A. an/starren 7 A 9 - нкг в
устата umg an seinem Mund hängen 64 umg
зяпанз n (гледане, бездействие) umg Gaffe-
'rei / ucg pcj
зяп/ч in -u umg Gaffer mH ucg pcj
зяп/чка/ucg Gafferin/78* ucg pcj
зяп/вам а зяпна v c4 umg 1 (отварям усга)
den Mund, das Maul auf/reißen 99 [auf/sper-
ren 7 umg]- ~ от учудване umg Mund und
Augen [Nase] vor Staunen auf/reißen [auf¬
sperren] umg; слушам със -нала уст/ umg
mit aufgesperrtem Maul zu/hören 7 umg 2
(зейва) nur 3, P gähnen 7, klaffen 7 3 (за¬
глеждам) ucg bcg an/gaffen 7 [an/starren 7]
зяплл/umg pcj 1 dass wir зяпачка 2 (разсея¬
на жзна) Schussel /78 umg pcj, schusselige
Frau /78 ucg pcj
зяпльо in -то, -вци ucg pcj 1 dass wie зяп/ч
2 (разсеян човек) Schussel m8 ucg pcj
зяпна r zu зяпв/м
3
II
350
И
'n Konj 1 und: бр/т ~ сестра Bruder und
Schwester; трй ~ трй прави шЗст drei und
drei macht sechs; ~ гог/ва /з отидох с/м
und dann ging ich allein; - така нататък
Abk ~ t. h. und so weiter Abk usw. od und so
fort Abk usf.; - други Abk - др. und ande¬
re^) Abk u. а.; e -? na und?; ~ още как! und
wie! od und ob! 2 (също, дори) auch: - на
ВРс може да се случи auch Ihnen kann das
passieren od Ihnen kann das auch pas'sieren;
~ през лягото в/лй auch im Sommer regnet
es; - Рз ще дойд/ ich werde auch [ebenfalls]
kommen od auch ich werde kommen 3 alle: -
дв/мрта дойдох/ alle beide kamen 4 (к/кто
... т/к/ и) ~ ... ~ so'wohl ... als auch: - гой,
- тя so'wohl er als auch sie 5 ~ д/ ... ~ да ob
... oder: ~ д/ Искаш ~ др нз йск/ш ob du
willst oder nicht 6 (дори) ~ да auch wenn od
und wenn od selbst wenn: ~ др ми помог¬
неш, няма да успЗя auch [und] wenn du mir
hilfst, ich schaffe es nicht 7 ~ то (u
по-точно) той з лЗкрр, - го добър er ist
Arzt, und zwar ein guter; (ирблягане на
дейсгвйзго - учудване, упрек) und dies
[das]: окр/ли го, ~ то посред бял ден er ist
bestohlen worden, und das am helllichten
Tage 0 ~ бзз тов/ od - так/ (~ так/) sowie-
'so, ohnedies, ohnehin; - тй си (ми) едйн du
bist mir ja auch einer
"й Part 1 ja: т/к/ си - мйслзх das habe ich
mir ja ge'dacht 2 не ... ~ überhaupt nicht;
(sogar nicht); nicht einmal: нз съм - мйслил
з/ гов/ ich habe ja gar nicht [überhaupt
nicht] da'ran ge'dacht od ich habe ja nicht
einmal dar'an ge'dacht
3u Intcrj 1 (учудване, възхита) ah, ach, oh 2
(досада, яд) oh: - жалко oh, das ist schade;
- колко е невъзпйган oh, ist er aber unerzo¬
gen
й Pron S ТЯ
Ибис m -u Zool Ibis тГ
ибри/к in -ци alt Wasserkanne J18 aus Ton od
Kupfer, dic von äcn Türken beim Waschen
benutzt wird
йбрикчй/я in -ят/ -u alt 1 Diener e8, dcr vor¬
nehme Türken vor äcc Gebet zwecks dcr Wa¬
schung mit dcr Wasscrkannr bedient 2 (маз¬
ник) übcrtr schmieriger Kerl m3, Liebediener
mi8
ибришим t -и 1 (памучен - з/ шев) dünnes
Nähgarn n4; dünner Nähfaden e8, dünner
Nähzwirn m4 2 (памучен - за тропоска)
Heftgarn, Heftfaden, Heftzwirn 3 (копринен)
Nähseide JlH
ибришймен zu vor. ~ конец dass wie ибри¬
шим
’йва/Г&л Salweide JH
2йв/ f Tcxil Webkante J8
йвиц/а f Streifen c8- пл/г на -u ein Stoff m4
mit Streifen od gestreifter Stoff; режа на -и
in Streifen [streifenweise] schneiden 12H\ ~
земя ein Streifen Land
йвов Bot Salweiden-
игл7/ fl Nadel J/8: - за шЗв [шйзне] Nähna¬
del; - з/ шевна машйн/ NaCmascCinfnna-
del; - з/ плетене Stricknadel; ~ с кука Hä¬
kelnadel; безопасна - Sicherheitsnadel; гра¬
мофонна - Grammo'phonnadel [Grammo¬
fonnadel]; борови -й Kifffmnadfln 2 (бод¬
ли) Pl Stacheln Pi- -й на г/р/леж Igelsta¬
cheln 0 - да хвърлиш, няма къдЗ др падне
es kann keine Nadel zu Boden fallen; от - до
конЗц von A bis Z
йглен Nadel-: ~ връх Nadelspitze f!8; -o yxö
Nadelöhr n4
игленй/к m -ци 1 Nadelkissen h8 2 (кутийка
за игли) sd' Nadelbüchse flS
иглзнйца f dass wir vor
иглзнк/ f alt (игл/ за коса) Haarnadel flS
йглест 1 (игловиден) nadelförmig 2 (покрит
c бодли) mit Nadeln [Stacheln] be'deckt od
stach(e)lig
иглйка f Bo' Primel /18, Schlüsselblume /18,
Himmelschlüssel mH
иглйков 1 Primel- 2 (обрасъл c иглика) mit
Primeln [Schlüsselblumen] be'wachsen od
Primel-
иглйчии/ f Cial dass wie иглйк/
игловйд/ен -на nadelförmig
иглокож Aäj als Subst -o Zool Stachelhäuter
e8
иглолечени/з n -я dass wic иглотер/пия
иглолйсг -на / иглолйс^/ен -н/ Nadel-: -на
ropä Nadelwald т7; -но дърво Nadelbaum
т5
иглотер/пия f Mcd Akupunk’tur/
иглу п -та Iglu im/Hi
иглянк/ f poe' im Vcrb - пушка langes und
schmales Gewehr n4
Игн/ждзн m Ig'natiustag m -(e)s christlicher
Namenstag (21. Dezember)
игнорйрам uv/v a ignorieren Г
йго h Joch h -(e)s: отхвърлям -го (на робст¬
вото) od отърсвам се ог -го (н/ робство¬
то) das Joch der Sklave'rei ab/schütteln 1
[ab/werfen 185]; пъшкам под -то н/ чуж¬
дото) владйчество unter dem Joch der
Fremdherrschaft seufzen 3
игр/ fl Spiel h4 auch übcrtr- - на карти Kar¬
tenspiel; - н/ футбол Fußballspiel; -та на
351
йд/
децата das Spiel der Kinder; -та на артис¬
тите das Spiel der Schauspieler; -та на цве¬
товете das Spiel der Farben od das Farben¬
spiel; -та на светлините das Spiel der Lich¬
ter; - на природата ein Spiel der Na’tur od
ein Na'turspiel; ~ на случая ein Spiel des
Zufalls; ~ c огъня ein Spiel mit dem Feuer; ~
на думи Wortspiel; разкривам нечия ~ jäs
Spiel durchschauen /*; (намесен) съм в -та
od участвувам в -та mit im Spiel sein 140
sm 2 (на шах, карти) Par’tie Jl8 3 (танц)
Tanz m5
играл/ен -на Spiel-: ~ филм Spielfilm т4\ -
дом Spielkasino n//, Spielbank /18
играл/о п -ä alt Spielzeug m4
играч т -и 1 Spieler mH- - на карти Karten¬
spieler 2 (танцьор) Tänzer т8
‘играчка f seit Spielerin JH
2играчк/а /1 Spiekeug n4- ддтски -и Kander-
spielzeug Koll 2 übertr Spielball ni5: лодка¬
та беше - на вълните das Boot war Spiel¬
ball der Wellen; той e - на настроенията й
er ist ein Spielball ihrer Launen; ~ в ръцете
на властниците ein Spielball in den Händen
der Mächtigen 3 (нещо лесно) Kinderspiel н
-(e)s: тази работа е ~ за него diese Arbeit
ist für ihn ein Kinderspiel 0 уча като на -
wie im Spiel (spielend] lernen 7; —плачка
aus Spaß wird oft Ernst
игра/я c2 1 spielen 1 auch übcrtr- ~ на гоне¬
ница, криеница Haschen, Ver'steck spielen;
- футбол, тенис, (на) карти, (на) шах Fu߬
ball, Tennis, Karten, Schach spielen; ~ пиеса
ein Stück spielen; - роля eine Rolle spielen;
- ролята на обиден den Beleidigten spie¬
len; - нечестно falsch spielen; - на пари, на
високи суми um Geld, um hohe Summen
spielen; - c открити карти mit offenen
Karten spielen; - на рулетка Roulette spie¬
len; - (на) тото im Zahlenlotto spielen; ~ си
c нкг mit jdm spielen od mit jdm (s)ein Spiel
spielen [treiben 166]\ ~ двойна игра ein
doppeltes Spiel spielen [treiben /бб]; не поз¬
волявам да си -ят с мене ich lasse nicht mit
mir spielen; ~ си c чувствата на нкг mit jds
Gefühlen spielen; ~ си c живдта mit dem
Leben spielen; ~ си c огъня mit dem Feuer
spielen; усмивка -е на устните й ein Lä¬
cheln spielt um ihre Lippen od ein Lächeln
umspielt ihre Lippen 2 tanzen 3 auch übcrtr-
- валс Walzer tanzen; буквите -ят пред
очите ми die Buchstaben tanzen vor meinen
Augen; сенките -ят по стените die Schatten
tanzen an den Wänden; ~ на въже auf dem
Seil tanzen 3 - гимнастика turnen /, Gym-
’nastik treiben 4 (хлабав e) mut -e Techn lo¬
cker sein [sitzen 146} 0 -е ми окото mir
zuckt das Auge; очите му -ят на четири er
hat seine Augen überall; - си c парите mit
dem Geld um sich werfen 185- ~ на борсата
an der Börse spekulieren Г- няма да си -ем
на шикалки wir wollen uns doch nicht mit
Kleinigkeiten aufhalten; - си много над [c]
нщ sich lange mit etw D beschäftigen Г od
an eAv D lange arbeiten 2 od sich viel Mühe
um c'w A geben 46- цял ден си -ах с разва¬
ления мотор den ganzen Tag habe ich an
dem ka'putten Motor he'rumgebasteh; - нкм
по гайдата nach jCs Pfeife tanzen
йгре/к c -ци auch Math Ypsilon nIJ
игрив 1 (жив) munter, lebhaft, flott: -o дете
munteres [lebhaftes] Kind пб- -и мелодии
muntere [flotte] Weisen 2 (закачлив) schalk¬
haft 0 c -и стъпки mit tänzelnden Schritten
od beschwingten Schrittes geh
игривост f o Pl Munterkeilt/ Lebhaftigkeit f
игрйш/е h -а 1 Sportplatz m2 2 (ограничен за
игра терен на стадион, зала) Spielfeld пб 3
(за хора) alt (Reigen)tanzplatz ie Dorf
игров -й Sport Spiel-: -ö време Spielzeit flS
// -ö Adv spielerisch -ö той го превъзхожда
er ist ihm spielerisch überlegen
игрослови/с h -я Wortspiel n4
игрословица f dass wic vor
игротека/Spielothek / Spielio'thck/7#
игумен c -и Abt m5. He'gumenos m ..ni
игуменка f Äb'tissin //8+
^д/а -еш hnpcrf -ex, erne Ptz bnperf Akt -ел
(ie Aor und Ptz Pcrf Akt werden Fomrn vom
дойда verwendet- Aor дойдох; Ptz Pcf Akt
дошъл / дошел) Imp ела, елате 1 при нкг
kommen 73 sn zu jdm- той ни -е на гости er
kommt uns besuchen 2 (приближавам се) ~
насам he’ran/kommen; - към нкг he'ran/-
kommen an jdH, zu/kommen auf jdn- тези
хора -exa към нея diese Menschen kamen
auf sie zu 3 (наближава по време) (he’ran/)-
kommen, he'ran/ziehen /92 sm- -е жътва die
Ernte kommt he’ran; -е буря ein Ge'witter
kommt [zieht] he’ran 4 impcrs -е ми да umg
am liebsten möchte ich od ich könnte: -е ми
да се разплача am liebsten möchte ich wei¬
nen od ich könnte weinen 5 impcrs не -e
да... es ist nicht angebracht od cs ge’hört
[ziemt] sich nicht zu...: не -е да мълчим es
ge'hört sich nicht zu schweigen // ~ си nach
Hause kommen od heim/kommen 0 - на
помощ zu Hilfe kommen; -ат ми съмнения
mir kommen Zweifel; тези факти -ат да
подкрепят мнението му diese Fakten die¬
nen zur Unterstützung seiner Meinung; нщ
ми -е на ум etw kommt mir in den Sinn; нщ
ми -е отръки ctw geht mir von der Hand; -a
ти на крака in höchsteigener Person komme
ich zu dir
2йд/а v c -ein nur Präsens und Futur (für jir
anderem Tempora werden Formen von
отйвам / отида verwendet: Aoi олйдох; le-
И
идалго
352
pcff отйв/ше; Piz Prf Ak' отишъл /
огйшел) lmp -й, -Зте 1 (огида) при. до,
към нкг; в. до. към gehen 48 sn zu D / in
env А; ще ~ при нЗго ich werde zu ihm ge¬
hen; ще -/ в библиотеката ich werde in die
Bibliothek gehen 2 (c превозно средство)
при нкг; в, до нщ fahren 33 sn zu jCm. mach
etw D 3 (изразходва ce) drauf/gehen: всйч-
ките ми парй ще -ат з/ гов/ mein ganzes
Geld wird dabei dtaufgeCen 4 lmp -й та [че]
in Vcrb mit dcr umvoll^cndctCH Form cincs
Verbs- umg du kannst [magst] noch so sehr
: -й т/ ce разправяй после, че си бйл
пр/в nachher kannst du noch so sehr be¬
feuern, du hättest Recht ge'habt // - си 1
(тръгвам си) weg/gehen, gehen: -й си geh’
weg; ще си ~ ich werde Weggehen 2 (в къ¬
щи) nach Hause gehen od heim/gehen: ще си
-а (у дома) ich werde nach Hause gehen 0 -й
по дяволите geh [scher dich] zum Teufel;
нщ ще -з н/ х/лос etw wird um'sonst [ver¬
gebens] sein; чВ-довдй umg so lala od es
geht [ge'rade noch]; йди ми - дойди ми
umg iron leere Geschäftigkeit
идалго m -вци -то Hi'dalgo TI
йдв/ам а 1 при нкг kommen 73 sn zu jäm; ~
при в/с ich komme zu euch; ~ ви на гости
ich komme euch be'suchen; -ай всеки дЗн
при н/с komm jeden Tag zu uns; гой -ал ли
е взчз? war er schon hier? 2 kommen, gefan¬
gen Г zu rtw D; ~ до убеждението zur
Überzeugung kommen [gelangen]; ~ до из¬
вода zu der Schlussfolgerung kommen [ge¬
langen] 4 impcrs -а ce Co es kommt zu r'w
D; -/ се до бой es kommt zu einer Schläge¬
rei H - си nach Hause kommen od heim/-
kommen 0 - на помощ zu Hilfe kommen; -
на вл/ст an die Macht kommen; ~ на себе
си zu sich D kommen; ~ в съзнание zu Be¬
wusstsein kommen; нщ ми -а на ум r'w
kommt mir in den Sinn; - ти на крака ich
komme in höchsteigener Person zu dir; нщ
ми -а до гуша ueg ctw hängt mir zum Halse
he'raus; нщ ми -а нанагорйо ucg ctw
kommt mich sauer an
вдвай/е n -ия VS zu vor 1 Kommen n -s 2 (по¬
сещение) Be'such t -(e)s 3 на - (пеш/) auf
dem Herweg; (c превозно средство) auf der
Herfahrt
идеал t -u Ide'al пЗ; - з/ красог/ Schön¬
heitsideal
идерл/ен -н/ 1 (въображаем) ide'ell, ide’al
2 (съвършен) ideal, Ideal-: -ни условия
ide’ale Verhältnissen; - съпруг idealer Gatte
ml6; в -ния случай im Lde’alfall; -на ч/ст
jur Ide’alteil e4
идеализрция /^dde aliSiiftunn/'J#
идеализирам uv/v a idealisieren Г
идеалйз/ъм m -мът Idealismus m -
идеалист c -u Idca'list T6
uдеалuстBч/ей -н/ / идеалисгйчески idea¬
listisch
идеал йстк/ /idralistin/7^Г
идеалиосг/я Pl Idealität/
иде/ен -йна 1 I’deen-, Ideen-, ide’ell, Gedan¬
ken-: -йно съдържание Ideengehalt m -(e)s
od ideeller Ge'halt 2 (идеологически) ideo¬
logisch 3 (идеологически свързан) ideolo¬
giegebunden: -йно изкуство ideologiege¬
bundene Kunst/20 4 (бог/г на идеи) ideen¬
reich 0 -йният з/мисъл на романа Lit der
Grundgedanke mlO [die Grundidee //£] des
Ro'mans; - проект Vorentwurt’ e5
йдеBfио-възпuтател/ей -н/ ideologische Er-
'ziehungs-: -на р/бога ideologische Erzie¬
hungsarbeit JlH
идейно-политйчески politisch-ideologisch
идейност f o Pl 1 (идейно съдържание) Ide¬
engehalt m -(e)s, ideeller Ge'halt 2 (идеоло¬
гическо съзнание) geh ideologisches Be¬
wusstsein n -s
йд/ен -н/ kommend-: -ния понеделник am
kommenden Montag
идентификация / Identifizierung /18. Identi-
fikation//#
идентифицИрам uv/v a identifizieren Г
йдзнт|Вч/з11 -н/ на, c ü^ntisch mit D
йдеитйчlюcс/о Pl Idenüttt/
идео^/фй^е^»! ideo'graphisch
идеогр/фия / Ideogra'phie /18, Bilderschrift
/18, Begriifsschnft//#
идеоло/г t -зи Ideologe ml6
uдеологBч/ей -н/ / идеологически ideolo¬
gisch
идеология /iUenю'gif //8
идзя / 1 Idee /18; ймам (едн/) - eine I'dee
haben 62; - фйкс od фйкс - fixe I’dee 2 nur
Sg (представа) Ahnung/, I'dee: нямам - за
гов/ keine Ahnung [Idee] da'von haben 62
идилВн/зн -н/ / йдилйчески idyllisch
идйлйчниcтЩo Pl i’dyllik/
идйлия/Idylle JI8, Idyll m3
идиом t -u Ling Idi'om n3 od idiomatische
[phraselogiccCe] Wenden//#
идиом/тик/ Jo Pl Idio'matik/
uдиомаmBч/ен -на / uдuомагBчеткu idio¬
matisch: - йзр/з idiomatische Wendunn//#
uдйоcинкpKзийЯ’о Pl Med Idiosynkrasie//8
идиот t -u IUToi eJ6
идиогйз/ъм m -мъг /18, Idiotismus
t -
идиотгк/Idiotin /18/
идиотски iUinticcC, iUi'ntfnhaft
идиотство н Idio'tie /18, Idiotismus m -
идиотщин//pcj Idio'tie//8
Идол t -u 1 hist Götze T6, Götzenbild пб,
I'dol пЗ; почйт/м -u Götzen verehren Г 2
übcftf Götze, Idol, Abgott c7
353
изблйж/
йдолопоклоннш/к т -ци Götzendiener т8
йдолопоклоннииа/Götzendienerin /75*
йдолопоклбннически götzendienerisch
йдолопоклбнничество п Götzendienst т4,
Idololat'rie f
йдолопоклоннишки dass wir йдолопоклон¬
нически
йдолопоклонство п Götzendienst т4. Göt¬
zendienerei JH Idololatne f
йдущ kommender, nächster: -ата година im
kommenden [nächsten] Jahr
иждивени/е н -я alt hcu'e schcrzh (Geld)aus-
gaben Pl. Kosten Pl. Unkosten Pl. Ausgaben
für Lebensunterhalt, Spesen Pl
иждивея v cl /иждивя v il иждивявам a alt
hcutc schcrzh Mittel verausgaben 1* [ver¬
brauchen /*], Geld aus/geben 46
из Präp нщ 1 (в границите на) durch r'w A:
пътувам - страната durch das Land fahren
33 sm [reisen 3 sn]; бродя - планините
durch die Gebirge wandern 1 sm 2 aus rtw D-
~ романа „Под игото“ aus dem Ro'man
„Unter dem Joch“ 3 (от - движение от вът¬
ре навън) seit aus rtw D he raus като че ~
земята излезе als wäre er aus [unter] der
Erde he'rausgekommen
йзба f 1 Keller c8; винарска - Weinkeller
2 (къща в земята) Erdhütte JH
избабувам uv/v a acsuit бабувам
избава fselt dass wir избавление
избавйтел m -и, -ят, -ю! Erlöser т8
избавлени/е п -я от Er'lösung/aus D/ vom D
избавя v ii избавям а 1 (освобождавам) от
нщ erlösen 3* aus / von rtw D; ~ от робст¬
во, от неволя, от тегло aus Sklave'rei, aus
Not, von Leiden erlösen 2 (отървавам) от
нкг entreißen 99* jäm //- се 1 (освобожда¬
вам ce) om sich befreien Г von D 2 (спася¬
вам ce) om sich retten 2 vor D
избадам a Cial dass wic избождам
избавям v a umg baden 2, waschen 178 jäm
избегна v zu ‘избягвам
избеднея v cl избеднявам a (allmählich) ver¬
armen 1* sm od arm werden 184 sm
избелвам а избеля v il 1 (кората на плод)
(ab/)schälen 1 2 (правя по-бял) bleichen 1,
aus/bleichen
избелея v zu избелявам
избелйтел in -и Bleichmittel н8
избеля v zu избелвам
избелявам а избелея v el aus/bleichen (blich
aus, ausgeblichen od sei' ausgebUcht) sn.
verbleichen (verblich, verblichen); verblas¬
sen 3* sn
избелял ausgeblichen, verblichen, verbkssst
избелям a dass wir избелвам
йзбен Kellcr-
избера v zu избйрам
избесвам а избеся v ii Cistr zu беся
избй/вам а избйя v е2 1 Cistr zu убйвам: er-
’schlagen 119*. tot/schlagen 119, um/bringen
21 2 (изваждам c удар) aus/schlagen: - нкм
зъб jdm einen Zahn ausschlagen 3 (преми¬
нава в по-лошо) nur 3. P umg на aus/arten
2 sm im ctw A /zu ctw D- разговорът -ва на
караница das Ge'spräch artet in einen Streit
aus 0 - масло Butter schlagen od buttem /; -
си нщ от главата [ума] sich D rtw aus dem
Kopf [Sinn] schlagen; - си краката от
бързане sich D vor Eile die Füße wund lau¬
fen 78; -ва ме пот mir bricht der Schweiß
aus; -ва ме червенина einen roten Kopf be¬
kommen 73* od die Röte steigt mir ins Ge¬
sicht; -ва ме на плач, смях nahe dem Wei¬
nen, dem Lachen sein 140 sm oä nahe da'ran
sein zu weinen, zu lachen; -ва ме на кавга
zanksüchtig sein; -ва ме на поезия ich habe
Lust, lyrisch zu werden; ~ ми чивия ucg die
Scharte aus/wetzen 3 // ~ се 1 rczipr nur Pl u
3. P Sg koll zu избивам l 2 за нщ sich rei¬
ßen 99 um A
избикалям а избиколя v il Cial dass wie за¬
обикалям
избираем wählbar
избираемост/o Pl Wählbarkeit/
избйр/ам а избера v (wic бера) 1 (проби-
рам) aus/suchen 1, aus/wählen 1, wählen 2
(телефонен номер) wählen 3 (чрез гласо¬
подаване) за wählen zu D 4 (като най-до¬
бър за нщ особено) нкг за auserwählen 1 +
jäm zu D geh 0 той много -а er ist sehr wäh¬
lerisch
избирател m -и. -ят Wähler c8
избирател/ен -на 1 Wahl-: - пункт Wahllo¬
kal пЗ; -но право Wahlrecht п4- -на урна
Wahlurne JI8; -на бюлетина Wahlzettel т8,
Stimmzettel 2 Wähler-: ~ списък Wählerliste
JIH
избирателна/ Wählerin//#’
избирателски Wähler-
избйстря V П избистрям а klären 1- - теч¬
ност eine Flüssigkeit klären // - се klar wer¬
den 184 sn oä sich klären von Flüssigkeiten
избйча r il избйчвам a result distr zu бича
избия v zu избивам
избледнея v cl избледнявам а 1 blass
[bleich] werden 184 sm, erbkissen У sm gch,
erbleichen 1* sm gch 2 (образ, спомен) ver-
basssen 3 (цвят) verbleichen (verblich, ver-
biiehen) sn; aus/bleichen (blich aus. ausge¬
blichen). verbktssen
изблейвам а изблея v cl auf/blöken /
изблешвам а изблещя r il nur in Verb ~ очи
die Augen (weit) auf/reißen 99 //~ce 1 die
Augen (weit) auf/reißen 2 нкм an/glotzen 3
jdn
изблйжа v c4 изблйзвам а 1 (съд) ab/lecken
1, aus/lecken 2 (плоскост) ab/lecken
И
23.
Изблик
354
йзбли/к т -ци Ausbruch т5- - на чувства
Gefühlsausbruch; - на радост Freudenaus¬
bruch od Ausbruch der Freude; - на гняв
Zornesausbruch
изблйква а изблИкне v е4 nur 3. Р от scimcl
zu бликам, dass wir бликвам herVor/spru-
dein 1 sn, strömen / sm aus D
изблъскам v а изблъсквам a hi'naus/drängen
/, hi'naus/stoßen 161
избоботвам а избоботя v ii 1 srmrl zu бобо¬
тя 2 (казвам c гръмлив глас) donnern 1
избоз/вам а избоз/я v е2 aus/saugen 1 Mich
vom Säugling
избода v (wic бода) избожд/м а 1 zerste¬
chen /53* 2 (изваждам чрез избождане)
aus/stechen 153
Избор т -и 1 Wahl /18 auch Polit по ~ nach
Wahl; по собствен - nach eigener Wahl;
нямам друг ~ keine andere Wahl haben 62;
обявявам -и Wahlen aus/schreiben 130\ ~ на
президент Wahl des Präsidenten od Präsi¬
dentenwahl; -ът му за президент seine
Wahl zum Präsidenten; -и за Народно съ-
öpäime Wahlen zur Volksversammlung; об¬
щински -и Ge'meindewahlen 2 (асорти¬
мент) Auswahl f 0 не правя * nicht wäh¬
lerisch sein 140 sn
йзбор/си -на 1 Wahl-: ~ комитет Wahlvor¬
stand e5- -на комисия Wahlausschuss ml.
Wahlkommission /18; -на кампания Wahl¬
kampagne [..panjo] fl8; -на бюлетина
Wahlzettel m3; • на длъжност Wahlfunktion
f18 2 (който се избира) wählbar: ~ орган
wählbares Or’gan n3
йзборносг f o Pl Wählbaareie j/
избоядйсам v а избоядйсвам a Cistr zu
боядисам
избр/зден durchfurcht, zerfurcht
избраздя v il избраздявам a durchfurchen
/*, zerfurchen
избр/ни/к in -ци 1 Er’wählte(r) c22 gch, Aus-
erwählte(r) e22 gch, Auserkorene^) c22 gch
2 (в резултат на избор) Ge'wählte(r) т22
извр/ница /1 Er'wählte /22, Auserwählte /22,
Auserkorene /22 2 (в резултат на избор)
Ge'wählte /22
йзбкайuчзткй zu избраник eines Er'wählten
[Auserwählten]
^б^свам а изб^ш/ v е4 dial dass wir из¬
бърсвам
избродвам а избродя v il durch'wandem Г
йзбкодйкам v а uзбкодBквам а result zu
бродирам 1 (шарка) (auf/^ticken 1 2
(самото изделие) sticken 1
изброя V И изброявам а 1 до zählen 1 bis А 2
(установявам броя на нщ) (ab/)zählen,
durch/zählen 3 (изреждам) auf/zählen
избрулвам а избруля v il rcsul' Cistr zu
бруля
избрулям a dass wie vor
избръмч/ v ii избръмч/вам a scincl zu
бръмча
избръс/в/м а избръсна v е4 1 result zu бръс¬
на radieren Г- гладко -нат glatt ra’siert
2 (отстранявам чрез бръснене) ab/rasieren,
weg/rasieren: -нах си мустаците ich habe
mir den Schnurrbart abrasiert [wegrasiert]
// - ce sich ra'sieren; (при бръснар) sich ra¬
dieren lassen 77*
избрътвя v ii избрътвям a srmrl zu брътвя
избръщолЗвя v il избръщолевям a srmrl zu
бръщолевя
избубогв/м а избубогя v il dass wic
избоботвам, избоботя
избумтй v i2 избумтява а nur 3. Р semcl zu
бумти
избут/ам v а избутвам а 1 нкг от
fort/drängen 1; weg/drängen, verdrängen Г
jdn vom D 2 - напред nach vorn schieben
155 od vor/schieben; nach vom drängen I oä
hervor/drängen 1 3 ~ навън hi'naus/schie-
ben, hi'naus/drängen 0 едва -ах изпита umg
ich bin mit Hängen und Würgen [mit Ach
und Krach] durch die Prüfung ge'kommen;
ще я -аме някак си umg wir werden schon
durchkommen
йзбух in seit Explosion//#
избухам v а избухвам a rcsul' distr zu бухам
1 (пране c бухалка) die Wäsche mit dem
Waschbleuel schlagen 119 2 (килим, черга)
aus/klopfen 1
избух/вам а избухна v е4 1 explodieren Г sm
2 aus/brechen /9 sm- -ва война, въстание,
вулкан, пожар, епидемия ein Krieg, ein
Aufstand, ein Vulkan, ein Brand, eine Epide-
'mie bricht aus; - в плач, в смях in Tränen,
in Lachen ausbrechen 3 (от гняв) auf/brau-
sen 3 sn
избухваи/е n -ия 1 Explosi'on f18 2 (война)
Ausbruch m5 3 (на човек) Aufbrausen n -s,
Jähzorn m -(e)s
избухлйв 1 explo'siv, Explo'siv-: -o вещество
explo'siver Stoff m4, Explosivstoff 2 (човек)
aufbrausend,jähzornig
избухливв^/о Pl 1 Explosionskraff/ explo¬
sive Beschaffenheit / 2 (на човек) aufbrau¬
sendes [auffahrendes] Wesen n -s, Jähzorn m
-(e)s
избухна v zu избухвам
избухтй v i2 избухтяв/ a srmrl zu бухти
избуча v i2 избуч/вам a srmrl zu буча: (во¬
да, вятър) auf/brausen 3 sm
избучкам v а избучкв/м а dial 1 result ~
м£сло Butter schlagen 119 [stampfen 1] 2
(изтиквам) hefaus/stoßen 161
избуша v ii избушвам а 1 (издънвам) den
Boden aus/schlagen 119 2 (пробивам със
сила) durchschlagen 119* 3 (изтърсвам)
355
извадя
etwas Unpassendes sagen 1 4 (намирам) sch
auf/treiben 166, ausfindig machen 1
йзбуш/ен -на Ling seit Explo’siv-: -на съ¬
гласна Explo'sivkogsonant mI6
избуя v 72 избуяв/м a auf/schießen 116 sm. in
die Höhe schießen [wachsen 176 sn]
избуял hoch aufgeschossen, in die Höhe ge¬
wachsen
избуялосг f o Pl Abstr zu vor Hochaufge¬
schossensein н -s
избъбля v r4 избъблям a scmcl zu бъбля un¬
deutlich murmeln 1
избъбря v c4 / ii избъбрям scmcl zu бъбря
undeutlich und kurz murmeln 1
избъдв/м а избъдна v c4 Cial 1 (оздравя¬
вам) gewesen 51 sm 2 (преминава - болест)
vo'rüber/gehen 48 sm
избълболвам а избълболя v il scmcl zu
бълболя
избълвам uv/v a result aus/speien 14H
избърборвам а избърборя v il scmcl zu бър¬
боря undeutlich und kurz murmeln 1 ctw A
избързам v а избързвам а 1 (вървя по-бър¬
зо) пред нкг vo'raus/eilen 1 sm jäm 2 (дейст¬
вам прибързано) vorschnell sein 140 sn,
sich über’eilen 1* 3 c нщ übereilen Г r'w A
4 (часовник) vor/gehen 48 sm
йзбъркам v а избърквам а 1 (смесвам чрез
бъркане) verrühren Г, durch Rühren vermi¬
schen 1* 2 (заплитам, обърквам конци и
под.) verheddern Г
избърсвам а избърша v е4 1 (ab/)wischen 1-
~ праха den Staub abwischen; - дъската die
Tafel abwischen; - сълзИ (от лицето си);
пот от челото си die Tränen (vom Ge'sicht),
den Schweiß (von der Stirn) abwischen; ~ си
носа sich D die Nase wischen [putzen 3]
2 (изсушавам) ab/trocknen 7 // ~ ce sich ab/-
trocknen 1
избъхтвам а избъхтя v il rcsuit u Cistr zu
бъхтя durch'prügeln 7*
избягал I ge’flohen II c -ият Ge’flohene(r)
c22- -ият от затвора der aus dem Gefäng¬
nis Geflohene od der Ausbrecher mH
!избяг/вам а избягам v а 1 (напускам) от
нщ, от нкг fliehen 40 sm aus rtw D, weg/-
laufen 78 sm aus r'w D.jdnv. ~ от къщи von
zu Hause weglaufen [fliehen] 2 (спасявам ce
чрез бягство - от затвор, врагове и под.)
от нкг, от нщ fliehen vor jdm, aus r'w D,
entfliehen 40 sm, entwischen 1* sm, weglau¬
fen jdm, aus r'w D. entkommen 73* sn ^dm,
(aus) r'w D- няма да ми -аш du läufst mir
nicht weg 3 (спасявам се чрез бягство от
затвор и под.) от нщ aus/brechen 19 sm aus
c'w D 4 ~ от училище die Schule schwän¬
zen 3
“избяг/вам а избягна / избегна v r4 1 (пред¬
пазвам се) нщ. нкг aus/weichen 180 sm D,
aus dem Wege gehen 48 sm D. meiden 85 A -
~ опасности, трудности Ge’fahren, Schwie¬
rigkeiten ausweichen [aus dem Wege gehen]
[meiden]; ~ нкг jdm ausweichen [aus dem
Wege gehen] od jdm meiden; - погледа му
seinem Blick ausweichen od seinen Blick
meiden; - удара dem Hieb [Schlag] aus w ei¬
chen; ~ разговор einem Ge'spräch auswei¬
chen od ein Ge'spräch meiden 2 (страня, от¬
бягвам допир) нкг. нщ meiden А: - дадено
място einen Ort meiden; - компанията му
seine Gesellschaft meiden; ~ алкохол Alko¬
hol meiden; ~ нкг jäm meiden od jdm aus wei¬
chen [aus dem Wege gehen] od sich von jdm
fern halten 63 3 (не допускам, предотвра¬
тявам) нщ vermeiden H5 rtw А- c това ще
избегнем евентуални недоразумения da¬
mit wollen wir eventu'elle Missverständnisse
vermeiden; той -ваше да ме погледне er
ver'mied es, mich anzusehen 4 (спасявам ce)
~ някаква onäcnocT einer Ge'fahr entgehen
48* sm [entkommen 73* 5/1] [entrinnen 104*
sm gch]
избялв/м dass wic избелвам
извадка/1 (от текст) Auszug т5 aus einem
Tcx' 2 (за статистическо изследване)
Stichprobe fl5
извР/дя v il изв/ждам а 1 (изтеглям, из¬
мъквам) от нщ (he'raus/)ziehen 792 aus r'w
D- ~ нщ от джоба си r'w aus der Tasche
(he'raus^iehen; - носна кърпичка от джо¬
ба си ein Taschentuch aus der Tasche ziehen
oä ein Taschentuch hefaus/nehmen 97 [her-
'vor/holen 7]; - тапата от шишето den Kor¬
ken aus der Flasche he'rausziehen; ~ трън от
крака си sich D einen Dorn aus dem Fuß
(he'raus)ziehen; - нкм зъб jäm einen Zahn
ziehen; - нкг от водата jäm aus dem Wasser
he'rausziehen [he'rausholen]; - конците след
операция die Fäden nach der Operation
ziehen 2 (вземам) от нщ he'rausnehmen aus
c'w D entnehmen 91* c'w D- - книгите от
шкафа die Bücher aus dem Schrank he'raus-
nehmen od die Bücher dem Schrank
entnehmen 3 (да покажа, да почерпя и
под.) hervor/holen: тдй -ди стари книги,
бутилка вино er holte alte Bücher, eine
Flasche Wein hervor 4 (махвам) hc'raus/-
nehmen: -диха му слИвиците man nahm
ihm die Mandeln he'raus 5 - вода от кладе¬
неца Wasser aus dem Brunnen schöpfen 7
[hochziehen] б (вдигам) he'raus/heben 66-
тя -ди бебето от количката sie hob das Ba¬
by aus dem Wagen heraus 7 (избождам)
aus/stechen 153 8 (петно) entfernen 7*;
(чрез пране) he'raus/waschen 17H 9 Math
ab/ziehen, subtrahieren Г- ~ две от пет zwei
von fünf abzichen [subtrahieren] 10 (карто¬
фи, моркови) roden 2 11 (документ, билет)
И
извайвам
356
umg sich D be'sorgen Г- ~ бил£т eine
Fahrkarte lösen 3; - удостоверение sich D
eine Bescheinigung ausstellen lassen 77*; *
си медицинско [свидетелство за болест]
sich krankschreiben lassen; - си копие на
нщ sich eine Ko'pie von rtw D anfer^^ las¬
sen 12 (изнасям) bringen 27: - на пазара
auf den Markt bringen 0 ~ на показ [на бял
свят] an den Tag [ans Licht] bringen; ~ дума
нкм jän in einen schlechten Ruf bringen od
jän ins Ge'rede bringen; ~ прякор нкм jäm
einen Spitznamen an/hängen 7; ~ заключе¬
ние eine Schlussfolgerung ziehen; - от упо¬
треба aus dem Ver'kehr ziehen; - на снймка
alt fotografieren 7*; - нкм душата jäm zu/-
setzen 3 oä jäm auf der Seele knien 7; човек
може да си -ди очИте, толкова е тъмно es
ist so dunkel, dass man nicht die Hand vor
den Augen sieht; ~ нкг от заблуда jäm über
seinen Irrtum auf/klären 7; - от експлоа¬
тация außer Betrieb setzen; ~ от строя Milit
auch übcrtr außer Gefecht setzen; (правя
негоден за работа) außer Funkti’on setzen;
(за човек) arbeitsuntauglich machen 7; ~ нкг
от калта jän aus der Gosse ziehen [auf/lesen
57]
изв/йв/м а изв/я v c3 rcsult zu вая
извали ce v i2 изваляв/ се a impers 1 (дъжд)
sich aus/regnen 2 2 (сняг) sich aus/schnei-
en 7
изв/лим v а 1 (овалям) в нщ wälzen 3 in rtw
D 2 (изцапвам) schmutzig machen 7, be¬
schmutzen 3* 3 (измачквам) zerknittern Г
извара f Quark c -(e)s
изварявам а изв/рдя v ii 1 нкг auf/lauem 7
jCm, ab/passen 3 jäm 2 (време) ~ удобния
момент den geeigneten Augenblick abpas¬
sen [ab/warten 2]
изв/рдям a dass wir vor
изваря v il изварявам а 1 (aus/)kochen 7: ~
пране Wäsche (aus/)kochcn 2 (стерилизи¬
рам) auskochen od keimfrei machen 7: - ин¬
струменти Instrumente auskochen [keimfrei
machen] 3 (сварявам) gar kochen 7 4- пло-
дов£ за ракИя aus Obst Branntwein bren¬
nen 20
извая v zu извайвам
йзвBяй ge'meißelt od in Marmor [Stein] ge¬
nauen
изваяните m -я alt Statue /18. Skuup'tur/75
извед/ v zu изв/ждам
изведнъж Adv 1 (ненадейно, внезапно)
plötzlich 2 (тутакси, бързо) auf einmal
извздр/u ce v il извздр/я се а nur 3. Р od im-
peas sich auf/klären 7: небето се -я der Him¬
mel klärt sich auf
изве/ждам а изведа v (wic въведа) 1 (навън)
hi'naus/führen 7: - на разходка spa'zieren
führen, aus/führen 2 (водя) до, в нщ auch
übcrtr führen bis zu rtw D. im rtw А; пътят
-жда до, в селото der Weg führt bis zum
Dorf, ins Dorf; този път не -жда нИкъде
dieser Weg führt nirgendwohin; ~ на прйвия
[правилния] път auf den rechten [richtigen]
Weg führen (bringen 20]; това няма да го
-де до добър край das wird ihn zu keinem
guten Ende führen oä das wird mit ihm kein
gutes Ende nehmen 3 (формула) ab/leiten 2
4 - писма Briefe in das Ausgangsbuch ein/-
tragen 164 5 in Verb - в орбита in eine
Umlaufbahn bringen 27 [schießen 776]
извеждан/е n -ия VS zu vor ~ на данни
Tcchn Datenausgabe f
извеза v c4 извезвам a rcsult zu веза 1 (из¬
пълвам c везба) sticken 7, besticken Г
2 (изпълнявам самия мотив) sticken, auf/-
sticken
йзверг t -и grausamer Mensch mI6. Verbre¬
cher m8; Bestie /75, Ausgeburt /75, Unge¬
heuer mH
извержени/е n alt -я Eruption/75
извсст/ен -на 1 begannt: ~ c нщ begannt fiir
rtw А- хотелът e - c добрата си кухня das
Ho'tel ist für seine gute Küche begannt; -
писател ein bekannter Schriftsteller c8;
ставам - c нщ bekannt werden 184 sm durch
rtw А: c този филм тя стана -на durch die¬
sen Film ist sie bekannt geworden; световно
- weltbekannt; това ми е -но das ist mir be¬
kannt; доколкото ми е -но so'viel mir be¬
gannt ist; както е -но wie be'kannt od be¬
kanntlich 2 (знаменит) be^rühmt 3 ge’wiss: в
- смИсъл in ge'wissem Sinne; -но време
eine ge'wisse Zeit od einige Zeit; от -но вре¬
ме seit einiger Zeit; преди -но време vor
einiger Zeit; в -но отношение in ge'wisser
Beziehung; в -на степен in ge’wissem Maße;
до -на степен bis zu einem ge'wissen Grade;
по -ни съображения aus gewissen Gründen
извести/е н -я за 1 (новина, вест) Nachricht
/75 über r'w A / vom D 2 (съобщение) Mit-
teilung/^ über А- научни -я wissenschaadi-
che Mitteilungen 3 (писмено уведомление)
Benachrichtigung.^ vom D, (за пощенска
пратка) Abholeegachrichtigung
известител с, -и -ят 1 (който носи извес¬
тия) Überbringer т8 von Nachrichten, Bote
т16 2 (който оповестява нщ) Verkünder
т8, Verkündiger т8 etw G gch
известност f o Pl PopulaaTtät/, Bekanntheit /
придобИвам - Popu^i!^ er'langen Г; да¬
вам - на нщ etw A bekannt machen 7; полз¬
вам се c широка [голяма] - große Po¬
pularität besitzen 746*; учен със световна
- weltbekannte^) Ge’lehrte(r) т22 od ein
Gelehrter von Weltruf 0 привеждам нщ в ~
ctw A bekannt [pub’lik] machen 1
известя v il известявам а 1 нкм / нкг (за)
357
извиня
нщ mit/teilen 1 jäm rtw A; melden 2 jäm r'w
A; benachrichtigen Г jäm vom D; wissen las¬
sen 77* jäm rtw A; in Kenntnis setzen 3 jän
von rtw D 2 (за нщ уговорено) нкм /нкг]
за нщ Bescheid geben 46 [sagen l]jdni über
r'w A 3 (съобщавам публично) begannt
geben, begannt machen 1 ctw A 4 (предиз¬
вестявам публично) за нщ aiVkündigen /
rtw А 5 (предизвестявам) за нщ an/kündi-
gen, an/melden c'w А: - за пристйгането си
seine Ankunft anmelden [ankügdigeg] 6
(провъзгласявам) нщ verkünden 2* rtw А
изветрея v zu изветрявам
изветря V zu изветрям
изветр/явам а изветрея v el 1 (течност, ал¬
кохол, аромат) sich verflüchtigen /*, ver¬
wiegen 39* sm 2 (загубвам аромата си) an
A'roma ein/büßen 3 od das A'roma vef^’ler^en
775* 3 (бира, вино) schal werden 184 sm
4 (проветрява ce) aus/lüften 2 hb/ sn- дре¬
хите трябва да -еят на балкона die Kleider
müssen auf dem Balkon auslüften
изветр/ял -ели I Ptz Pc' Akt zu изветрея II 1
(бира) schal, abgestanden 2 (изкуфял) iibcrtr
ver'blödet
изветрялост f o Pl 1 (на бира, вино) Schal¬
heit /2 (изкуфялост) übctr Blödheit f
изветрям а изветря v il alt durch'lüften 2*,
lüften 2
извехна v zu извяхвам
извехтея v zu ,извехтявам
извехтя v zu “извехтявам
1извехт/явам а извехтея v r1 ver’schteten
122* sm. alt werden 184 sm- дрехите ми съв¬
сем -яха meine Kleider sind völlig ver'schlis-
, sen [abgenutzt, abgetragen]
"извехтявам а извехтя r il нщ 1 verschlei¬
ßen 122\ ab/nutzen 3 r'w A 2 (дрехи) ver¬
schleißen, abnutzen, ab/tragen 164
извея v zu извявам
извеян I Ptz Pc' Pass zu извея II zerStreut
извеяност f o Pl Zerstreutheit f
йзвив t -и sei' dass wic извйвка
извй/вам а извИя v е2 1 (прегъвам) biegen
72 2 (пране) aus/wringen 190 3 (глава, очи)
към wenden 182, drehen 7 zu D 4 (правя за¬
вой) eine Biegung machen 7 od biegen 5 (из¬
кълчвам) ~ си нщ sich D ctw A verrenken
/* [verstauchen 7*] 6 (надава вой - вълк)
auf/heulen 7 7 (вайкам ce) (bufП)jbmmerg 1
8 - нечии ръце jds Hände verdrehen Г
[um/drehen /] //-се 1 (змия, път, река)
sich schlängeln /, sich winden 187 2 (об¬
ръщам се) към sich drehen, sich wenden zu
D 3 (кръжа) kreisen 3 4 (птици) - се наго¬
ре sich hi'nbufПschwigaeg 137, sich em por/-
schwingen geh 5 (дим) auf/steigen /57 sm,
empor/wirbeln 7 6 (пламъци) (hoch) auf/-
schlagen /79 sm. auf/lodern 7 sn 7 (разра¬
зява се - буря) los/brechen 19 sn. auf/kom-
men 73 sm, sich erheben 66* 0 - xopö Reigen
[Cho'ro] tanzen 3; ще ти -я врата ich werde
dir den Hals umdrehen
извивка/1 (движение, извиване на тялото)
Windung J18 2 (на повърхност, заобле-
ност) Rundung^# 3 (на линия) Krümmung
/18 4 (на път) Biegunn/7#, Kurve /18 5 (на
песен) abwechselndes Heben п -s und Sen¬
ken h -s der Stimme beim Simgrn 6 - на стъ¬
палото Fußhöhe /7S, Fußgewölbe n8 7 Aus¬
schnitt m4- вратна - Halsausschnitt; ръкав-
на - ÄrmelausschniU
извйк/ам у и извИквам а 1 rufen 105- той -а
с цяло гърло [колкото му глас държй] er
rief aus vollem Halse [aus Leibeskräften];
веички -axa ypä alle riefen hur'ra; - за по¬
мощ um [nach] Hilfe rufen; той -а келнера
er rief den [nach dem] Kellner; -ахте ли ле¬
кар, полиция? haben Sie den Arzt, die Poli-
'zei gerufen [genölt]; - на телефона ans Te¬
lefon rufen; -аха го при шефа man hat ihn
zum Chef gerufen; - нщ в паметта на нкг
jdm ctw А ins Ge'dächtnis rufen 2 aus/rufen;
той -а възторжено er rief begeistert aus;
кондукторът -ваше спирките der Schaffner
rief die Haheste-llen aus 3 (изкрещявам от
страх, болка и под.) auf/schreien 737
4 (сгълчавам) на [по] нкг an/schreien jäm
5 (от растояние казвам нщ) нкм нщ zu/ru-
fen jdm rtw А: минавайки покрай нас той
ми -а нещо im Vorbeigehen rief er mir et¬
was zu 6 (нкг от много хора) auf/rufen: -
пациентите едйн по едйн, поименно [по
йме] die Patienten einzeln, namentlich [mit
Namen] aufrufen; моля, почакайте докато
ви -аме bitte warten Sie, bis Sie aufgerufeg
werden 7 (предизвиквам) seit hervor/rufen
извинени/е n -я EmSchuldigung//<#: моля за
- um Egt,schuldiauga bitten 15; c - eni-
'schuldigen Sie od mit Ver'laub
извинИм verzeihlich, entschuldbar
извиийлел/сн -на 1 (извиним) entschuldbar,
verzeihlich 2 (извиняващ) Entschuldi-
gungs-: -на причина EgtSchuldiaugasarugd
m5; -на бележка EgtScЬuldigugaszeuel mH,
Entschuldiaugasschreieeg mH
извии/й r ii извинявам а нкг за нщ ent¬
schuldigen /* jCm wegen etw G- verzeihen
jdm etw А: -сте [-явайте] entschuldigen
[verzeihen] Sie; -ете [-явайте] за безпо¬
койството entschuldigen [verzeihen] Sie die
Störung // - се нкм за нщ 1 sich
<1^1 bci jde wegen etw G /für etw А- -явам
се за държанието си ich möchte mich we¬
gen meines Benehmens [für mein Be'neh-
men] entschuldigen 2 sich entschuldigen
lassen 77- синът ми се -ява, че не може
да дойде mein Sohn lässt sich enfschuudi-
извйр/
358
gen, dass er nicht kommen kann 0 да -яваш!
umg Pustekuchen’ ucg od da hast du dich ge-
'int! ucg
‘нзвира a mur 3. p 1 (река) egt,spriggeg M2*
sn- тази река ~ от [в] планината dieser
Fluss entspringt dem Berg [im Gebirge] 2
(течност) от нщ (her'vorП)quelleg 96 sn,
strömen 7 sm aus etw D
‘извИра а изврИ v i2 mur 3. P (изпарява ce
при кипене) ver'dampfen Г sm. verkochen
Г sm
извисен 1 (намираш се високо) hoch oben
schwebend 2 (духовно) erhaben
извисоко Adv von hoch oben, aus der Höhe
извиси v il извисявам а 1 erheben 66*. em-
‘por/heben 66- ~ глас die Stimme (erheben 2
(построявам) errichten 2* / ~ ce sich erhe¬
ben, hoch/ragen 7, em^or/ragen
извит I Ptz Pdf Pass zu извия II 1 gezogen:
-и мигли ge'bogene Wimpern 2 geschwun¬
gen; -и вежди geschwungene Augenbrauen
3 -а стълба Wendeltreppe J18 4 (дъгови¬
ден) bogenförmig
извйтост/? Pl Abstr zu voor Boge^lförmigkeit f
извиша (ce) v il извишавам (се) a dass wie
извися
извИя v zu извивам
извлача v il извлачвам a result 1 (лен, ко¬
ноп) hecheln 1 2 (вълна) karden 2, krempeln
7; (на ръка) kratzen 3
извлека v zu извличам
извлечени/е п -я от нщ Auszug т5 aus rtw
D, aus etw Schriftlichem - Gesetz; Dokument
извличам а извлека v (wie влека) 1 от нщ
(he'rausП)schleppeg 1, (he'rbusП)ziehen 192
aus ctw D 2 ~ изпод развалините unter den
Trümmern herivor/ziehen [bergen 9] 3 (при¬
мери, цитати) от нщ exzer’pieren /*, he-
'raus/ziehen aus etw D. entnehmen 9Г etw D
4 (добивам) от нщ ge'winnen 54* aus etw
D- * захар от цвекло Zucker aus Rüben ge¬
winnen 5 om ziehen: - полза от нщ Nutzen
aus ctw D ziehen; - поука от нщ eine Lehre
aus c'w D ziehen; ~ корен Math die Wurzel
ziehen 6 Chcm extra'hieren /*, aus/ziehen
извод m -и 1 Schlussfolgerung JH правя ~
от нщ aus etw D eine Schlussfolgerung zie¬
hen 792 [ab/leiten 2] od aus etw D schlussfol¬
gern 7; стигам до -a zu der Schlussfolgerung
gelangen Г sm [kommen 73 5/?] 2 Tcchn El
Anschlussklemme fJS
йзвоз t seit dass wic извозване
извозвам а извозя v il 1 ab/transportieren 7*
(weg/fahren 33, ab/fahren, befördern Г 2
iibcrtr (измамвам) umg нкг hefein/legen 7
umg od übers Ohr hauen 65 umg od ver¬
schaukeln /
извозван/е m -ия Abtransport e4. Abfuhr /78,
Beförderung//8: - на смет Müllabfuhr
йзвоз/ен -на Transport-, Abfuhr-
извозя v zu извозвам
изволени/е н -я alt Erlaubnis f Zustimmung
f Wohlwollen h -s, Gunst f
изволя v ii изволявам a alt 1 (позволявам)
gestalten 2*, erlauben 7*, eine Gunst gewäh¬
ren Г jäm 2 (благоволявам) Ca... geruhen
Г zu
извонея ce v el извонявам се a seit auf/hören
7 zu stinken
йзвор m -и QueHe/78 auch iibritr
йзвор/ен -на Quell-: -на вода Quellwasser н9
Изворов / Изворски seit dass wic vor
йзворче n -та 1 Dem zu извор kleine Quelle
J8 2 (каменна чешма) kleiner Trigeerug-
nen m8
извоювам uv/v a erkämpfen Г, er'ringen 103*
извоюване m VS zu vor Erringung/, Erkämp¬
fen h -s
извратен 1 (човек) per’vers, entartet, verdor¬
ben 2 (маниери, вкус) per’vers, entartet, wi¬
dernatürlich 3 (изопачен) entstellt, ver¬
fälscht
извратеност f o Pl Perversität f Widern-
türlichkeit f75
извратйтел m -ят, -и seit Ver'äähcher mH
извратлйв seit ausweichend
извратя v zu извращавам
извратявам a dass wie извращавам
изврачувам v а 1 result врачувам wahr/sagen
7, wahrsagen 7 2 (спечелвам чрез врачува¬
не) durch Wahrsagen ver'dienen Г Geld и A
извращавам а извратя v ii 1 verderben
7 72*, per’vers machen 7 2 (изопачавам) ent¬
stellen Г, ver,fälischeg Г, verdrehen 7*
извращени/е н -я 1 Perversion fJ8. Perversi¬
tät /8, WidematüгlichkeiJ J18 2 (изопаче-
ние) EntStellunn//8, Ver,ääischuga /18, Ver-
’drehung//8
изврещя v i2 изврещявам a scmcl zu врещя
1 (коза) meckern 7 2 (дете) auf/kreischen /,
auf/schreien 131. plärren 1
изври v zu 1извира
извръзвам a dass wie извързвам
изврънча v /2 изврънчавам а seit dass wir
избръмча, избръмчавам
извръщам а извърна v е4 1 zur Seite drehen
1 od wenden 1H2- - глава (настранИ) den
Kopf zur Seite drehen od den Kopf (zur Sei¬
te) wenden 2 - поглед om den Blick ab/wen-
den von D 3 (преиначавам) seit uin/drehen,
verdrehen Г, entstellen 1 // ~ се 1 (настра¬
ни) sich zur Seite drehen od sich zur Seite
wenden; sich abwenden 2 (обръщам се из¬
цяло) sich umdrehen, sich um/wenden, sich
abwenden
изврякам v а извряквам a auf/schreien 131.
auf/kreischen 7
извряскам v а изврясквам a dass wir vor
359
извървям
извъдя V il извъждам а 1 (отглеждам) auf/-
züchten 2, heran/züchten, heYan/zichen 192
2 (раждам) sdt zeugen 7, gebären 45 // - ce
heYan/wachsen 176 sm
извън Präp 1 нщ außerhalb etw G [vom etw
D]\ ~ града außerhalb der Stadt; - Пловдив
außerhalb Plovdivs [von Plovdiv); намирам
се - границите на страната sich außerhalb
der Landeskrenzen befinden 37*; живея -
страната außerhalb des Landes leben 7; той
е - сградата er ist außerhalb des Hauses od
er ist außer Haus(e) 2 нщ außer etw D- това e
~ съмнение das steht außer Zweifel; той e ~
подозрение er steht außer Verdacht; - (вся¬
каква) опасност съм außer (aller) Gefahr
sein 140 sm 3 (над) нщ über r'w А това e ~
силите ми das geht über meine Kräfte 4 (ос¬
вен) außer r'w D. neben e'w D, über rtw A
hi'naus: ~ заплатата außer [neben] dem Ge-
'halt oä über das Ge'halt hinaus; ~ това au¬
ßerdem od darüber hinaus 5 (за посока) нщ
aus etw D hi'naus: излизам ~ селото aus
dem Dorf hidaus/gehcn 48 sm; пътят води ~
селото der Weg führt zum Dorf hi’naus 0 ~
себе си съм außer sich D sein; излизам -
себе си außer sich D [A] geYnen 97* sm; ~
строя (за машина) außer Be'Jrlce [Funkti-
’on] [Tätigkeit], Milit auch übertr außer Ge¬
fecht, (за човек) nicht auf Deck sein umg; ~
закона vogelfrei, ke’ächJeJ hist; обявявам
нкг - закона jdn für vogelfrei erklären 7* od
jdn ächten 2 od die Acht über jäm erklären
извънбордов Außenbord-: ~ двигател Au¬
ßenbordmotor m14, Außenborder mH ucg
извънбрач/ен -на außerehelich, unehelich
извънгабарит/сн -на übergroß, mit nicht nor-
'malen Abmessungen: - товар 1 (по-широк)
ÜeerereiJe /18, Ladung/75 mit ÜeerbreiJe 2
(по-дълъг) Überlägae /75, Ladung mit
Überlange
извънградски außerhalb der Stadt be^ndlich
[gelegen]
нзвънзСм/ен -на außerirdisch
извънклас/ен -на 1 außerschulisch 2 -но
четене [четиво] Hausieetüür /'
извънматоч/ен -на Med exJrbuteYig, Extrau-
^'пп-: -на бременност ExtгauteYigaгbviditäJ
/ ExtrbuteYlgschwbgaerschafl /
извънмср/сн -на übermäßig
извънпарламснтар/сн -на außerparlamenta¬
risch
извънпарти/ен -йна и^е^анс! lich
извънпланов außerplanmäßig
извънработ/ен -на außerhalb der Arbeitszeit
извънрСд/сн -на 1 außerordentlich: ~ посла¬
ник außerordentlicher Botschafter т8; - пра¬
теник Dipl b'uß<^I^l^I^l^(^^^tliche(r) Ge'sandte(r)
т22; - професор außeгordentlicher Profes¬
sor d4. Extraordinarius d5; -на сСсия
Polit außerordentliche Tagung /75; -ни пъл¬
номощия außerordentliche Vollmachten
2 Sonder-, Extra-: -но издание (на книга)
Sonderausgabe /75, (на вестник) Sonderaus¬
gabe, Extraausgabe, Extrablatt н7; - влак
Sonderzug т5; -но поръчение Sonderauf¬
trag т5; -но съобщение Sondermeldung
/75; -на дажба Sonderration /75, ExJrarbJlog
3 (допълнителен) zusätzlich, Mehr-, Ne¬
ben-: -ни разходи zusätzliche Ausgaben,
Mehrausgaben, Nebegbuskbbeg, Extraausga¬
ben; -ни доходи zusätzliche Einkünfte, Ne¬
eegeinkünfte; -на продукция zusätzliche
Produktion / Mehrproduktion 4 (необикно¬
вен) ьоВ<^г^1^1^1^<^1^1^1 ich, außeegewöhnhch: -
случай außerordend icher fbußeгgewöhn1i-
cher] Fall m5 od Sonderfall: -но събйтис au¬
ßerordentliches [außergewöhnliches] Ereig¬
nis пГ 5 -но положение Polit Ausnahme¬
zustand t -(e)s: обявявам -но положение в
града über die Stadt den Ausnahmezustand
verhängen Г; обявявам -но положСнйс за
страната für das Land den Ausnahmezu¬
stand erklären 7* [aus/rufen 105]; вдигам
-лото положСнйс den Ausnahmezustand
auf/heben 66 6 - труд od -ни часовС Über¬
stunden Pl H -но ACv 1 (особено много) au¬
ßerordentlich: това ме радва -но (много)
das freut mich ich; -но важно
außerordentlich wichtig 2 (прекомерно) au¬
ßergewöhnlich: писмото е пътувало -но
дълго der Brief war außergewöhnlich lange
ugter’wegs 3 (необикновено) außergewöhn¬
lich, шВс^г^1^г^1^(^г^11 ich: -но интсрСсна книга
ein außergewöhnlich [bußeroгdentticЬ] intc-
г^Чьш^ Buch н7 4 работя -но (c увеличен
работен ден) Überstunden machen 7, (из¬
вънслужебно) Nebenbeschäftigung haben 62
извънрСдност f o Pl Abstr zu извънреден
Außerordentliche(s) m22, AußergewöhnH-
che(s) h22
извънслужСб/сн -на außerdiegsilich: в -но
врСме außerhalb der Dienstzeit
извънучйлищ/ен -на außerschulisch
извънщат/сн -на ehrenamtlich
извървйм сс и 72 извървяваме сс а mur Pl и
3. Р Sg koll 1 пред нщ einer nach dem ande¬
ren [nacheinander] voг'eei/aeheg 48 sm, vor-
'eeiПlaufcg 75 sm an e'w D 2 при нкг einer
nach dem anderen [nacheinander] vor'bei/-
kommen 73 sm, vorbei/gehen bci jäm 3 (при
говорещия) при мен. при нас einer nach
dem anderen [nacheinander] vorbei/kommen
hei mir, bei ums 4 (преминавам) da'hin/zie-
hen /92 sn
извървя r 72 извървявам a z^rück/legen 7
einen Wcg, eine S'rcckc
извървим а извървя v ii 1 (връв) he’raus/-
ziehen 792, aus/fadeln 7: ~ си връзките на
навържа
360
обувките die Schnürsenkel hetausziehen 2
(конец от игла) ausfädeln П - се sich ausfä¬
deln, herbus/a|eiJen 58 sn
навържа v c4 извързвам a Cistr zu вържа
извърна v zu извръщам
извъртам а 1 (извъртявам настрани) zur
Seite drehen 7, wenden 182 2 (усуквам го с
цсл да сс оправдая) ~ (го) Ausflüchte ma¬
chen / od sich hebauszureden versuchen Г 3
(нс казвам направо истината) ~ (го) nicht
mit der Sprache he'raus wollen /89 od nicht
mit der Sprache he'raus/rücken 1 [he'raus/-
kommen 73 s/i] 4 (изопачавам) verdreh¬
en 7"
извъртя v i2 извъртявам а 1 drehen / 2 (пре¬
иначавам) verdrehen Г 3 (издълбавам
чрез въртене) bohren / 4 (замахвам c нщ)
heftig schwingen 737: - брадвата die Axt
(heftig) schwingen
извърша v zu извършвам
извършавам а извършСн v rl (aus/)dreschen
24
извърш/вам а извърш/а v ii 1 (правя) tun
777: той -и това механично er tat das me¬
chanisch 2 (нщ обичайно) ven'achten 2*: ~
домакйнските работи die häuslichen Arbei¬
ten verrichten [tun]; - богослужение Got¬
tesdienst verlichten [ab/halten 63] 3 (нщ ху¬
баво) volГbrinaeg 2Г- - подвиг eine Hel¬
dentat vollbringen; ~ велйки дела große
Taten volГbrinaeg; ~ чудсса Wunder voll-
biin^^en [tun] [wirken] 4 (нщ лошо) bege¬
hen 48*, ver'üben Г- ~ грях eine Sünde be¬
gehen; ~ прелюбодеяние Ehebruch bege¬
hen; ~ необмислена постъпка eine Unbe¬
sonnenheit begehen; ~ глупост eine Torheit
[Dummheit] begehen [verüben]; ~ кражба
einen Diebstahl begehen [ver'üben] od sich
eines Diebstahls schuldig machen 7; -
убийство, самоубийство Mord, Selbstmord
begehen [verüben]; - престъпление ein
Verbrechen begehen [ver'üben] od sich eines
Verbrechens schuldig machen; - насилия,
жестокости Gewalttätigkeiten, Grausamkei¬
ten begehen [verüben]; - атентат срещу
нкг ein Atten'tat auf [gegen] jäm begehen
[verüben]; - предателство Verrat begehen
[üben /]; ~ покушение върху живота на
нкг einen Anschlag auf [gegen] jdn ver'üben;
~ несправедливост спрямо нкг ein Un¬
recht an jäm begehen [verüben] od jäm ein
Unrecht anjun [zu/fügen 1] 5 - преврат ei¬
nen Staatsstreich aus/führen 7 6 - нападСнис
einen Aggrirr unternehmen 9Г 7 ~ нару¬
шение на нщ sich D einen Ver’stoß kekeg
etw A zu'schulden [zu Schulden] kommen las¬
sen 77*. gegen etw A verstoßen 76/*, etw A
verletzen 3, rtw A über'treten 167 // - ce nur
3. P sich vollziehen 792* sn, vor sich gehen
48 sn
извършСн v zu извършавам
извършйтсл m -и -ят Täter mH
извътрс Adv drinnen, von innen
извявам а извСя v el 1 (издухвам) weg/we-
hen 7, weg/blasen 16, fort/baasen 2 (жито)
rrsult worfeln 1
извяхвам а извСхна v c4 1 result (völlig) ver-
'welken 7* sm 2 (навяхвам) ver'renken /*,
ver’stauchen Г
изгабосам v а изгабосвам a äial (измам-
вам) betrügen 170+ he'rein/legen /
изгазвам а изгазя v ii 1 (вода) нщ waten 2
sn durch rtw A, durch’waten 2* rtw A: ~
реката, блатото den Fluss, das Moor durch-
’waten od durch den Fluss, durch das Moor
waten; ~ (реката) през брода durch die Furt
waten od die Furt durch’waten; ~ до брега
ans Ufer waten; ~ кaлтä den Schlamm durch-
'waten od durch den Schlamm waten [stapfen
7 5л] 2 (c тежки крачки - върху твърда ос¬
нова) stapfen durch rtw А: ~ снега, шумата
durch den Schnee, das Laub stapfen 3 (из-
тъпквам) zeftrampeln 7*, nieder/treten 767,
zertreten 167*
изгалатвам а изгалатя v il Cial 1 (изхайлаз-
вам) ver'derben 772* 2 (измамвам) betrü¬
gen 77O*, hebein/legen 7
1изг/арям а изгоря v 72 hitr 1 a^rennen 20
sm. nieder/brennen: къщата, сСлото -оря до
основи das Haus, das Doif brannte bis auf
den Grund [die Grundmauern] ab [nieder];
свещта, огънят -оря die Kerze, das Feuer
brannte ab [nieder] 2 verbrennen 2Ö* sm- при
експлозията -оряха много хора bei der
Explosi'on verbrannten viele Menschen; ~
жйв bei lebendigem Leibe verbrennen; - на
клйдата auf dem Scheiterhaufen verbrennen;
имуществото му -оря sein Be'sitz ver¬
brannte; кислородът -аря със свСтъл пла¬
мък der Sauerstoff verbrennt mit heller
Flamme; дървата, въглищата -оряха das
Holz, die Kohle verbrannte; яденето ми
-оря das Essen verbrannte mir; ливадите
-оряха в продължителната горещина die
Wiesen verbrannten in der lang anhaltenden
Hitze; - на [от] слънцето an der Sonne ver¬
brennen od einen Sonnenbrand be'kommen
73* 3 (изпитвам силно чувство) от нщ
brennen vor c'w D, vergehen 48? sn vor ctw
D, glühen vor / in rtw D- sich vermehren in
e'w D- - от нетърпСние, от любопйтство
vor Ungeduld, vor Neugier brennen [verge¬
hen]; - от жажда vor Durst vergehen; - от
любов vor Liebe brennen [vergehen] od in
Liebe glühen [sich ver'zehren]; ~ от стрйст
in Leidenschaften glühen [sich ver'zehren] od
vor Leidenschaft brennen; ~ от желание да
те вйдя ich brenne darbuf, dich zu sehen; ~
361
Изглед
(от любов) за нкг für jäm glühen od sich in
Liebe zu jdm vermehren 4 durchПeregnen:
бушонът -оря die Sicherung ist duгchke-
brannt; електрическата крушка -оря die
Glühbirne ist duгchgebгannj 5 (при игра)
aus/scheiden HO sm 6 (вечс не е валиден)
verfallen 34* sm- билетът -оря die Karte ist
verfallen 7 (разорявам се, съсипвам ce)
zugrunde [zu Grunde] gehen 73 sm 0 - за
вода ich lechze nach Wasser; нс съм -орял
за тСбс umg iron ich brauche dich nicht od
du kannst mir gestohlen bleiben
2изг//рям а изгоря v ii ti 1 ae/eгeggeg 20,
nieder/brennen, bus/er■ennen: ~ къща, сСло
ein Haus, ein Dorf be/eгenneg [niederbreg-
nen]; - брадавица eine Warze buseгengen 2
verbrennen 20- - нкг на кладата jän auf
dem Scheiterhaufen verbrennen; - нкг жйв
jäm bei lebendigem Leibe verbrennen; -
лист хартйя, отпадъци ein Blau Papier,
Abfalle verbrennen: тази година -орйхме
много газ, въглища in diesem Jahr haben
wir viel Gas, Kohle verbrannt; слънцето
-аря всяка зеленина die Sonne verbrennt
alles Grün; слънцето -орй лицето му die
Sonne verbrannte sein Ge'sicht; -орйх си
пръстите на пачката ich habe mir die Fin¬
ger am Ofen verbrannt; -орйх си сзйка c го¬
рещата супа ich habe mir die Zunge mit der
heißen Suppe verbrannt 3 (опърлям, об¬
гарям) versengen Г 4 (съсипвам нкг)
iibcatr seit нкг zugrunde [zu Grunde] richten
2 jän 0 ~ мостовете зад [след] сСбе си die
Brücken hinter sich D verbrennen // ~ ce sich
verbrennen
изгарян/е н -ия 1 V^'b^ennen m -s, Aeereg-
nen m -s: - на хартйя Verbrennen von Pa-
’pier 2 (рана) Verbrennung f!8: - първа
стдпсн eine Verbrennung ersten Grades; по¬
лучавам -ия sich D Verbregguggeg zu/zie-
hen 192 3 - от слънце Sonnenbrand m -(e)s
'изг/с/вам а изгРс/н/ v c4 intr 1 erlöschen
37* sm, verlöschen ЗГ, aus/gehen 73 sm- огъ¬
нят -на das Feuer er'losch [verlosch] [ging
aus] 2 übcrtr erlöschen: погледът му -на
sein Blick er'losch
2изг/свам а изгася v il dass wic изгасявам
изг/сна v zu изгасвам
изгася v zu “изгасвам u zu folg
изгасявам а изгася v il 1 (aus/)löschen 1,
aus/machen 1- ~ светлината, огъня, свещта
das Licht, das Feuer, die Kerze (aus)löschcn
[ausmachen]: - лампата die Lampe auslö¬
schen [ausmachen]; ~ радиото das Radio
ausmachen 2 (изключвам c електрически
ключ) aus/schalten 2, aus/knipsen 3; ~ свет¬
лината, лампата, радиото das Licht, die
Lampe, das Radio ausschaUen [ausknipsen] 3
löschen: ~ пожара den Brand löschen; - вар
Kalk löschen
изгйваме а изгйнем v e4 nur Pl u 3. P Sg koll
um/kommen 73 sn. ums Leben kommen, zu¬
'grunde [zu Grunde] gehen 48 sm
изгладнея v zu "изгладнявам
‘изгладн/яврм а изгл/дн/я v е4 ti hungrig
werden lassen 77*; aus/hungenn 7: -йхмс гос¬
тите c мндгото прйказки wir haben die
Gäste bei dem vielen Ge'rede hungrig werden
lassen
2изгл/дн/яв/м а изгладн/ея v rl hungrig
werden 184 sm. Hungen be’kommen 73*: -ял
съм като вълк ich bin hungrig wie ein Wolf
[Bär] 0 -яла почва erschöpfter [ausgesoke-
ner] [buskesaugteг] [ausgelaugter] Boden m9
изгладя v il изгладявам a hungrig machen 7,
hungrig wenden lassen 77*, hungern lassen,
bus/hunkeгn 7
изгл/д/я v il изгл/ждам а 1 (заглаждам)
glätten 2: ~ гънките c ръка die Falten mit
der Hand glätten; ~ дъска ein Brett glätten; ~
стила den Stil glätten 2 (c ютия) (aus/)bü-
geln 7, plätten 2 3 iibcrtr (премахвам, прео¬
долявам, уреждам) aus/gleichen 56, be-
'gleichen 56* eclПleaen 7: ~ противоречия
Gegensätze ausgleichen [beilegen] [überbrü¬
cken 7*]; - конфлйкт, спор einen Konvikt,
einen Streit ausgleichen, begleichen [beile¬
gen] [schlichten 2] [be'reinigen /*]; ~ недо¬
разумения Missverständnisse beilegen [be¬
gleichen] [eeгeigiaeg]; ~ вражда eine
Feindschaft beilegen; - нщ между себс си и
нкг eine Angelegenheit mit jdm bel-einigen
[begleichen] // ~ се 1 sich glätten: чертйте
на лицСто му сс -иха seine Ge'sichtszüge
glätteten sich 2 (противоречия) sich ab/-
schleifen 727
йзглас t -и Ling Auslaut m4
изгл/ся а / изгласявр a nur 3. P Ling на нщ
aus/lauten 2 aufetw A
Изглед t -u 1 (външност) o Pl Aussehen m
-s, Äußere(s) h22 2 (гледка) Aussicht J18,
Ausblick c4- стая c ~ към морето, към
планината, към улицата, към градйната
ein Zimmer mit Ausblick [Aussicht] auf das
Meer, auf das Gebirgc, auf die Straße, nach
dem [in den] Garten; оттук йма [сс открй-
ва] чудСсен ~ von hier aus hat man [bietet
sich] eine herrliche Aussicht [ein herrlicher
Ausblick) 3 (картичка) Ansichtskarte fl8,
Ansicht JlH 4 (перспектива) meist Pl Aus¬
sicht f!8- той йма добрй, лоши, малки,
блестящи -и er hat gute, schlechte, ge'ringe,
glänzende Aussichten; йма -и за нщ e'w ist
[steht] in Aussicht; йма -и за добра рекол¬
та, за повишението му eine gute Ernte, sei¬
ne Beförderung ist [steht] in Aussicht; ймам
-и за нщ [да ... ] c'w in Aussicht haben 62;
той йма -и за ново назначение, да получи
И
изглСждам
362
парй er hat eine neue Stellung. Geld in
Aussicht; ймам -(и) за успех Aussichten)
auf Erfolg [Erfoigsaussichteg) haben; -и за
повИшение Aussichten auf Beförderung; -u
за врСмето Wejteгbusslchjen
^злле/ждам а изгледам v а 1 (поглеждам)
нкг an/sehen 139, an/schauen 1 jCh- той я
-да учудено er sah [schaute) sie verwundert
an 2 (разглеждам, гледам представления
и др.) нщ result, Cistr sich D an/sehen ctw A,
sehen etw А- -дах филма докрай ich sah mir
den Film bis zum Ende an oä ich sah den
Film bis zum Ende; -дах всйчки представ¬
ления ich sah mir alle Vorstellungen an od
ich sah alle Vorstellungen 3 (разглеждам
внимателно) mustern 1- ~ нкг от горе до
долу, от главата ло петйте jdm von oben
bis unten, von Kopf bis Fuß mustern 4 (от¬
глеждам) auf/ziehen /92, kгoßПzJehen: тя
сама -да детето си sie zog ihr Kind allein
auf [groß] 0 -даха ми се очйте за него od
-дах си очйте за него ich habe mir die Au¬
gen nach ihm aus dem Kopf ge'sehen od ich
habe mir die Augen nach ihm buskesehen
‘изглежд/ам а 1 aus/sehen 139, aus/schauen
/: -аш добрС, злС du siehst [schaust! gut,
schlecht aus; ~ като самата смърт wie der
leibhaftige Tod aussehen [ausschauen]; той
-ашс спокоен er sah [schaute] ruhig aus od
er schien ruhig (zu sein); той е по-млад
отколкото -a er ist jünger als er aussieht
[ausschaut] [scheint] 2 (създава впечатле¬
ние, вероятно e) iepers scheinen ///; es hat
den Anschein, als (ob); es scheint, dass [als
(ob)]: -а той е болен od той -а е болсн en
scheint krank zu sein od es scheint, dass er
krank ist od es hat den Anschein, als sei er
krank; -а той няма желание er scheint keine
Lust zu haben; -а те го познаваха от nö-pa-
но sie schienen ihn von früher zu kennen;
както -a wie es scheint od dem Anschein
nach od anscheinend od scheinbar; по всйч-
KO -a allem Anschein nach; трудностите са
по-големи отколкото -а die Schwierigkei¬
ten sind größer, als es den Anschein hat od
die Schwierigkeiten sind größer, als es
scheint (scheinen will); -а, чс ще валй es hat
den Anschein, als ob es -('псп würde od es
sieht nach Regen aus 3 (струва ми се, смя¬
там) нкм scheinen jdm-. двамата му -аха
подозрйтелни beide schienen ihm verdäch¬
tig (zu sein); това ми -а правилно das
scheint mir richtig zu sein
изглождвам а изглождя v c4 dass wir folg
изглозгам v а изглозгвам a ab/nagen /: -
кокал, месото от кокала einen Knochen,
das Fleisch vom Knochen aenageg
изглупСя v el изглупявам a völlig verdum¬
men Г, dumm werden 184 sm. verblöden 2*
sm
изгнани/с h -я Verbannung f Exil пЗ- живСя
в - in der Verbannung [im Exil] leben /;
изпращам в - in die Verdbgglma schicken 1
od verbannen 1* od ins Exil schicken od exi¬
lieren Г
изгнани/к t -ци Verdannte(r) m22
изгнаница ^г^аик /22
изгнанически zu изгнаник eines Verbannten
- живот Leben m -s eines Veгbbggteg od Le¬
ben in der Verbannung [im Exil]
изгнаничество н Leben н -s in der Verban¬
nung. Verbannung/; Leben im Exil. Exil n3
изгнанишки dass wir изгнанически
изгнйвам а изгнйя v /2 verfaulen Г sm 0 ~ в
затвора im Gc’fangnis seine Gessundheit rui-
'nieren Г
изгноясам v а изгноясвам a seit ver eitern Г
sm, eitern /
изговарям а изговоря r il 1 (aus/fsprechen
150; sagen / 2 Ling aus/sprechen
Изговор t -u Ling Aussprache /18
изговоря v zu изговарям
изгода /Vorteil c4, Nutzen m -s: това е във
Ваша - das ist zu Ihrem Vorteil od das ist für
Sie von Vorteil; търся лична - den eigenen
Vorteil [seinen Nutzen] suchen (im Auge ha¬
ben 62] od sehr hinter seinem Vorteil her sein
140 sn; мйсля за лйчната си - auf seinen
persönlichen Vorteil bedacht sein; използ¬
вам ситуацията за лйчна - die Lage zu sei¬
nem persönlichen Vorteil aus/nutzen 3; пра¬
вя нщ за собствена - ctw А um des eigenen
Vorteils willen tun 171
изгод/ен -на 1 vorteilhaft 2 (удобен) günstig,
passend: - случай eine günstige Gelegenheit
/18 3 (цена) günstig: купувам на -на цена
für einen günstigen Preis kaufen / od preis¬
günstig [preiswert] kaufen
изгодя v i 1 изгодявам a Cistr zu годя
изгон/вам а изгоии/я v il 1 weg/jagen /, fort/-
jagen, verjagen Г- ~ от службата umg aus
dem Dienst jagen [wegjbgeg), [fortjbaeg] 2
(навън) (Ьl'nausП)jaaen /: тС го -иха от
стаята sie jagten ihn aus dem Zimmer (hi'n-
aus)
изгора / volkst 1 (любима) Geliebte /22,
Liebste/22 2 (красавица) Schöne/22 3 (лю¬
бим) Liebste^) m22, Ge'liebte(r) m22
изгорСно h Brandnarbe f18> Brandmal n4
изгоря и/к t -ци seit Liebste^) e22, Ge¬
liebte^) m22
изгорница/jdass wic изгора
изгоря v zu 1 2изгарям u zu изгорявам
изгоря v il изгорявам а dass wir 1 ‘изгарям
изготвя V ii изготвям а 1 an/fertigen /, ver¬
fertigen Г 2 (документ) aus/fertigen /
изготвян/е п -ия 1 Agrertiauga /18, Verferti¬
gung f Agfertiaeg п -s. Verfertigen m -s 2
363
изгърмя
(на документ) Ausrerttgunna/7£
изгр/бв/м а изгр/бя v il sci 1 (отнемам,
ограбвам) (нкм) нщ Cistr acsult rauben
(jdm) rtw A 2 (вземам бързсшком) zu'sam-
men/rafreg 7 3 (изкупувам всичко) au^^au-
fen 7, leer kaufen
изгр/вйрам uv/v a fcsul' zu гравйрам
изградя v /7 изгр/ждам а 1 (aufObauen 7, er-
'richten 2*: ~ къща ein Haus (auf)ebueg 2
(основавам) aufbauen, schaffen 108, grün¬
den 2: ~ организация eine Organisation auf¬
bauen [schaffen] [grügdeg)
изгр/ждан/е -n -ия 1 (построяване) Aufbau
t -(e)s, Erdichtung f 2 (създаване) Schaf¬
fung/, Gründunna/
изгр/кам v а изгр/кв/м а изгр/ч/ v c4 sc-
ecl zu гракам
изгреб/ v r4 изгребв/м а 1 (c лъжица) aus/-
löffeln 7, auf/löffeln 2 (c черпак) aus/schöp-
fen 7 3 (c лопата) (aus/)schauretn 7, leer
schaufeln: изгребахме дупката wir haben
das Loch ausgeschaufe!j; изгребахме
хамбара wir haben den Speicher leer ge¬
schaufelt
Изгрев t -u 1 Aufgang c5\ ~ на слънцето
Sonnenaufgang 2 übcrtr Anbruch t5- -ът на
нова епоха der Anbruch einer neuen Epoche
изгрее v zu изгрява
изгрйбв/м a dass wie изгубвам
изгризР v wic гриза изгрйзвам а 1 (прояж-
дам, повреждам - при гризачи) zeг’nbken
Г 2 (изяждам - при гризачи) (ьЬ/)^'^ 7,
auf/fressen 32, aurПknabeem 7: зайците из¬
гризаха кората на дървото die Hasen ha¬
ben die Rinde vom Baum (ab)aegagt 3
(изяждам - при хора) seit umg auf/knab-
bem, auf/essen 32
изгрухам v а изгрухв/м а 1 (жито) zersto¬
ßen 767*, zer’stampfen 7* 2 Cial dass wir Jolg
изгрухтя v /2 изгрухтявам a auf/gnunzen 3
изгрява а изгрее v ei mur 3. P 1 (небесни
тела) auf/gehen 48 sm 2 (започва) übcftr gch
anbrechen 19 sm- - нова споха, денят на
свободата eine neue E'poche, der Tag der
Freiheit bricht an
изгуб/вам а изгуб/я v ii 1 verlieren 775*: -их
си ключа ich habe meinen Schlüssel verlo¬
ren; ~ посоката, пътя die Richtung, den
Weg ver'lieren; - играта das Spiel verlieren;
~ войната den Krieg verlieren; - нкг в на¬
валицата jCm im GeOränae verlieren; -их
много кръв ich verlor viel Blut; ~ надежда
die Hoffnung verlieren [auf/geben 46] 2
(по-абстрактни неща) verlieren, ein/büßen
3 A, kommen 73 sm um rtw А- ~ авторитСта
си sein Ansehen verlieren [einbüßen] oä um
sein Ansehen kommen; ~ цялото си състоя¬
ние sein ganzes Ver mögen verlieren Г^пЬ^
ßen] oä um sein ganzes Vermögen kommen;
~ слуха си das Ge’hör verlieren ^^büßen]
od um sein Ge’hör kommen; - съня си um
seinen ScMaf kommen 3 от нщ verlieren,
einbüßen an rtw D- - от красотата си an
Schönheit verlieren [einbüßen] 6 - смСлост
den Mut verlieren; - присъствие на духа
die Geistesgegenwart verlieren; * съзнание
das Bewusstsein verlieren; - контрдл [уп-
равлСнис] над колата die Konfrolle [die
Giwalt] über den Wagen verlieren; ~ си ума
den Ver'stand verlieren od um den Verstand
kommen; - ума и дума den Kopf verlieren
od ganz durcheinander kommen; къде се -и?
wo hast du gesteckt?; - от очИте си [по¬
гледа си] aus den Augen verlieren //~ce 1
(сбърквам пътя пеша) sich verlaufen 78+
sich verirren Г- детСто се -и в голСмия
град [в блъсканицата] das Kind hat sich in
der großen Stadt [im Ge^ränae] verlaufen 2
(сбърквам пътя c превозно средство) sich
verfahren 33* 3 (изчезвам, губя ce) ver-
’schwinden 136* sm, sich verlieren: следата
сс -и в пясъка die Spur verlor sich [ver-
'schwand] im Sand 4 rczipr sich [einander]
verlieren: тС се -иха в блъсканицата sie
verloren sich [einander] im Gen'anae
изгубен P'z Pcf/Pass zu изгубя verloren: иг¬
рата e -a das Spiel ist verloren; всйчко e -o
alles ist verloren 0 - човек umg ein dummer
Mensch m16 oä an jäm ist Hopfen und Malz
verloren; -а работа ucg vergebliche [ver¬
lorene] Liebesmühe) /; -и вещи Fund-
kegenstägde
изгубя v zu изгубвам
изгугукам v а изгугукв/м а dass wic folg
изгук/м v а изгукв/м а scmcl zu гукам
изгулявам а изгуляя v е2 verprassen 5*
изгъв/м а изгъна v е4 nach außen biegen 72
изгълтам v а изгълтвам а result Cistr zu
гълтам
изгълча V i2 йзгьлч/вам а 1 (извиквам)
(auf/hchreien 131 2 alt Cial (скарвам се)
нкг (aus/)scheljeg 133 jCm
изгьна V zu изгъвам
изгърбв/м се а / изгърбям се а изгьрбя се г
/7 1 (ставам гърбав) krumm [euck(e)lia)
werden 184 sm. einen Buckel be'kommen 73+
sich krümmen 1 2 (привеждам сс c извит
гръб) den Rücken krümmen /. sich krüm¬
men, einen krummen Rücken machen 7, sich
bücken 7, sich beugen 7
изгърм/я v /2 изгърм/явам а 1 donnern 7: из¬
веднъж оръдията -яха plötzlich donnerten
die Kanonen; влакът ~ по моста der Zug
donnerte über die Brücke; гласът му - seine
Stimme donnerte 2 (изстрелвам) ab/-
schießen 116, ab/feuern / 3 (изразходвам
при стрелба) ver'schießen 776* 4 (едини¬
чен изстрел на пушка и под.) knallen 7,
И
изгърча
364
los/gehen 48 sm- пушката ~ das Gc'wchr
knallte [aina los] 0 ~ си барута [патроните]
ueg sein ganzes Pulver ver schießen
изтърча v zu изгърчвам
изгърчавея v el изгърчавявам a ab/magenn
/ sm
изгърчвам а изгърча v il alt Cistr zu Grie¬
chen machen 1. aгäzi'slereg Г
изгьтам r а изгътвам v a Cistr zu гътам
‘издавам а изда/м v (ww дам) 1 (напред)
vor/streckcn /, hedaus/rcckcn /: - корема си
напрСд seinen Bauch vorstrecken [he'raus-
recken] 2 (миризма) bus/sllгömel1 / 3 (звук)
von sich D geben 46- тя нс -де нйто звук sie
gab keinen Ton von sich 4 (показвам) zeigen
7, offenbaren /*. verdaten 97*: не ~ вълне¬
нието си seine ErTea7uga nicht zeigen [ver¬
daten, orfeg'ebгeg] 5 (предавам) verdaten 6
(тайна) verraten, prcis/gebcn 46 7 (стон)
(aurП)stöЬnen / //~ce 1 (стърча) vorПsprig-
gen 152 sn, vor/stchen /55; hedaus/raaen /,
he^vor/ragen 2 (разкривам ce) sich verdaten
2издавам а из/шм v (wie дам) 1 hedaus/ge-
ben 46. auf/legen /, ver'leaen Г- ~ книги
Bücher he'nausaeben [auflegen, verlegen]; ~
списание eine Zeitschrift he'rausaeben
[ver'leaen]; - избрани съчинения на пи¬
сател ausgewähhe Werke eines ^^Ь^г^11Гг-
stellers he'rausgeben 2 (обнародвам, по¬
становявам) erlassen 77*: ~ манифСст ein
Manifest сНь^сп; ~ закон ein Ge'setz er-
laassen; - нарСдба eine Agordguga erlassen
3 (удостоверявам) aus/stellen 1- - кви¬
танция eine Quittung ausssellcn; - удосто¬
верение eine Bescheinigung aussiellcn; ~
паспорт einen Ausweis busstclleg 4 - при¬
съда cin Urteil Г^Исп 1
издаван/с m -ия dass wir издание 2
издавим cc v il издавяме се a mur Pl u 3.Sg
koll zu давя cc ertrinken 169* sm
издавя v ii издавям a Cistr 1 (удавям) er-
’tränken Г 2 (удушавам) cr 1 würgen Г
издаден Ptz Pcrf Pass zu 1 "издздам 1 (из¬
пъкнал) vorspringend, vorstehend: скала, -a
навътре в морето cin weit ins Mccr vor¬
springender Felsen; покривът е малко ~ das
Dach springt [stcht] ein Stück vor; -и покри¬
ви, етажи vorspringende Dächcr, Stockwer¬
ke; -а брадйчка vorspringendes [vorstehen¬
des] Kinn h4 2 (предаден) verdaten, prcisae-
acecg 3 (за печатни произведения) he'naus-
acicbcn, verlegt 4 (обнародван) cHasscn 5
(документ) a^gesseH^ -ият паспорт der
ausgcssellte Ausweis ml
издаденост f 1 (на отвесна плоскост) Vor¬
sprung m5 2 (неравност) Unebenheit JlH
издадии/к c -ци alt Verräter mH
издадиица/й/г Verdätedn
изд^|^11^к c -ци Verräterm8
издайница / Verdäterig/7£*
издайнича il seit Vcr'rätcr sein 140 sm oä
Verdat üben 1
издайнически verräterisch
издайпичсств/о m -a Vcr'rat in -(c)s
издайнишки ver rätcrisch
издалСко Adv dass wic folg
издалСч(с) ACv 1 von Гсг1(с), von weitem:
наблюдавам ~ von Гсгп(с) [von weitem] bc-
’oebcЬtcg 2* 2 (движение отдалеко) seit von
weither, von ГсгпЬсг gch- Идвам - von weit¬
her kommen 73 sm 0 започвам ~ weit aus/-
holen /; подпйтвам нкг ~ jäm vorsichtig
aus/forschen / od bei jdm auf den Busch
klopfen /; подготвено - von langer Hand
vorbereitet
* I 2 '
издам v zu издавам
издам ce v z.u издавам се
издани/с п -я 1 (самото произведение)
Ausgabe J18, Edition fl 8- първо - Erstaus¬
gabe; луксозно - Luxusausgabe, Prachtaus¬
gabe 2 (издаване, публикуване) Hcdausaa-
^(/3 (всяко отделно отпечатване) Aufla¬
ge fl8- второ - zweite Auflage
издарача v ii издарачвам a acsult zu дарача
издаскаля v il издаскалявам a Cial schcrzh
lehren /
издател t -ят, -и 1 Ver'leacr mH, Editor ml4,
Herausgeber mH 2 (съставител) Herausge¬
ber
издателск/и 1 Verlags-: -o право Verlags¬
recht н4- ~ кола Veг'laasboacg m8- - дого¬
вор Vefalasvcгtгba e5 2 zu издател He¬
rausgeber-, dcs Herausgebers, edi'torisch
издателств/о n -a Verlag c4
издатина /Vossрид m5- скална ~ Fels(en)-
vorspruna
издатъ/к m -ци dass wic vor
издСбвам а издСбна v c4 1 нкг auf/laucrn /
jäm, ab./passcn 3 jdm 2 (време) ~ удобния
момент den richtigen [ae’ciageteg) Moment
ab/wartcn 2 labpassen] ^''wischen Г uma]
издсбело Adv tief vom Tömcm
издСбна v zu издебвам
издевателств/о m -а 1 (жестока подигравка,
тормоз) Hohn m -(e)s: върша -а над нкг
jäm mit Hohn behandeln Г od jäm ver'höhnen
Г od jCn schikanieren Г 2 (жестокост)
Grausamkeit fl8- върша -а над нкг Grau¬
samkeiten an jdm ver’üben Г 3 (мъчение)
Folter J/^: върша -а над нкг jäm foltern /
издеватслст(ву)вам а над нкг 1 (подигра¬
вам ce) verhöhnen Г jäm 2 (тормозя) schi-
ka'nicrcn Г jäm 3 (мъча) foltern / jäm
4 (върша жестокости) Grausamkeiten vcr-
‘üben Г an jäm
издскламИрам uv/v a result zu декламирам
auf/saken 1, rczidieren Г, deklamieren Г
издСли/е m -я Erzeugnis н Г, Ware fI8-
365
издокарвам
пластмасови -я Plbstikcrzeuanissc; кожени
-я Lcderwaren
издера V zu издйрам
изджавкам v а изджавквам а scmcl zu
джавкам
издйг/ам а издигна v е4 1 (er)’heeeg 66,
(hoch/)hceen 66, em'por/^tebcn 66 geht'. - нщ
над главата си etw А über seinen Kopf
(erheben [hoch/haltcn 65]; ~ на по-високо
ниво auf cin höheres Ni'vcau heben; ~ зна¬
мето dic Fahne erheben [hochheben], (на
пилон) hissen 1 2 (построявам) auf/richtcn
2, er'richten 2*, (aur7)eauen /: - паметник
ein Denkmal er'richten [aufrichtcn, aufbauen,
auf/stellcn 1] 3 (провъзгласявам) aurПsjellcg
1; ~ кандидати за народни представители
Kandidaten für dic Wahl zu Volksvertretern
aufstcllcn; ~ кандидатурата си sich als
Kandidaten aufstellen lassen 77* 4 (довеж¬
дам до напредък) hoch/brinken 2/, in dic
Höhe bringen: ~ предприятие einen Be'trieb
in die Höhe bringen 0 ~ нкг на влиятелно
място jäm in eine einflussreiche Stellung
erinkeg; ~ глас срсщу die Stimme gegen A
erbeben; - на власт an die Macht erbeben;
- отново на почит wieder zu Ehren bringen;
~ лозунг eine Losung he’гaus/erigkeg // ~ ce
1 (нагоре) sich erbeben, (aufП)sjeikeg 157
sm, cm^or/stcigen; (птица) sich hi'gaurП-
schwingcn 137, sich hoch/schwingen, sich
cm^or/schwingen: самолетът се -на във
въздуха das Flugzeug erhob sich in die Luft
oä das Flugzeug stieg in dic Luft (auf); чучу-
лйгата се -на във висинйте die Lenchc er-
’hob sich [stieg auf] in dic Lüftc od die Ler¬
che schwang sich em'por [in die Höhe, in dic
Lüfte]; димът сс -на нагоре der Rauch stieg
auf 2 (извисявам ce) sich erbeben, auf/ragen
Г. пред нас сс -аше самотна скала vor uns
erhob sich [ragte auf] ein einsamer Felsen 3
(абстрахирам от) übcrtr над нщ sich erbe¬
ben, sich hinweg/sctzcn 5; erhaben sein 140
sm über etw А- - се над предразсъдъците
sich über die Vorurteile erbeben [hig'weaП-
setzen] 4 (стигам до висок пост) до нщ
aursteigcg zu rtw D. auf/rückcn / sm in rtw A,
zu rtw D- той се -на до висока служба, до
минИстър er stieg zu einer hohen Stellung,
zum Minister auf od er rückte in eine hohe
Stellung, zum Minister auf 5 (успявам,
пробивам си път нагоре) sich hc'гaur/aгbci-
ten 2, sich hinauf/arbcitcn 2, sich em'porПbг-
beiten 2, sich hoch/arbcitcn 2, hoch/kommcn
73 sm 0 — сс в нСчии очй in jds Achtung
steigen
издИгнат 1 hochgehoben, erhoben: c - юм¬
рук mit erhobener Faust 2 (построен) er¬
dichtet, cr'baut 3 духовно - geistig hoch ste¬
hend, Ьochsingik, (''ЬьЬсп
издигнатина/Erhebung//#
издйгнатост f o Pl Abssr zu издйгнат seit
1 (положение, служба) hohe Stellung/2 (в
духовно отношение) Hochsiggikkcit f, Er¬
habenheit
издимя v ii издимявам a seit ucg schcrzh
verschwinden /36* sm, verduften 2* sm ucg,
wea/gchen 48 sm
изд/йрам а изд/ера v (wir дсра) 1 (изпокъс-
вам) zer’reißen 99+ zerfetzen 3* 2 (издраск-
вам) zerkratzen 3* 6 ще -сра нкм очйте ich
werde jäm die Augcn auskгatzeg; щс си
-ерат очйте sie kratzen sich die Augcn aus
// - се 1 (изпокъсвам си дрехите) sich D
die Klcidcr zerfetzen 2 (издрасквам ce) sich
zerkratzen
издйр/вам а издйр/я v il 1 (намирам) (auf/)-
finden 37; ausfindig machen 1: трябва да
-им подходящи хора wir müssen kc'eiknetc
Leute burrlndcg [ausfindig machen] 2 (ви¬
новник, престъпник) ermitteln Г, ausfindig
machen: всйчки опити на полйцията да -и
крадСца бяха безуспешни alle Vcr'suchc
der Poli'zci, den Dicb zu ermitteln, waren
fehlkeschlakcll 3 (проучвам, установявам)
ermitteln, untersuchen 1* 4 (намирам кусу-
ри, подигравам) umg нкм, нщ (Ьe'rum/)-
mäkeln 1, (hc’гum/)göгgclg am D\ buszuscjzen
haben 62 rtw A am D
издйрван/е н -ия 1 (намиране) AufГmdcg н
-s, Ausflgdikmbchcg n -s 2 (на престъпник)
Ermittlung JlH 3 (проучване) Ermittlung
JH Untersuchung//#: правя -ия върху нщ
Ermittlugacg über rtw A ьпЛиЦсп 1
издирвам t -и seit Forscher mH
издиря v zu издйрвам
издйрям a dass wir издйрвам
йздих m -u Ausatmcn m -s, Ausaamunn/
издихани/с m -я mur in Vcrb последно ~
letzter Atemzug c -(c)s; до последно - bis
zum letzten Atemzug
‘вдйш/ам а 1 (гума) iiiidkbt sem 140 sn 2
überir (слаб съм, несигурен в дадена об¬
ласт) ueg schwach sein oC ins Schwimmen
kommen 73 sn 0 знанията му -ат mit seinen
Kenntnissen ist es nicht weit her; вСче
съвсСм ~ fix und fertig sein od auf dcm letz¬
ten Loch pfcifcn 93; нщ -a etw ist nicht in
Ordnung od mit r'w D stimmt es nicht
'издйшам v а издИшвам a aus/atmcn 2
издойвам a dass wir издоявам
издокарам r zu издокарвам
издокаран hedausaeputzt, wic aus dcm Ei ge-
’pcill; ac’schniegelt und gebügelt; piekfein
(aiisssaffien)
издокарвам а издокарам v а 1 Cistr zu до¬
карвам [донасям] Ьer'eeiПscЬbfren 10H, her-
'eci/eringcn 21 2 Cistr (докарвам c превоз)
hcrbci/fahrcn 33 3 (нагиздвам) heraus/put-
издоя
366
zen 3; schön [schmuck] machen 7 // - ce sich
(he'raus)putzen, sich in Gala [Schale] werfen
185
издо/я v il издо/явам a rcsult ги доя 1
(крава) (ae/)mclkcn 86, aus/melkcn: кравата
е -Сна dic Kuh ist aegemolken 2 (млякото)
melken: прясно -Сно мляко frisch ge'mol-
kcne Milch
издраск/вам а издраск/ам v а / издращя
(ce) v еЗ 1 Cistr rcsul' völlig zerkratzen 3* 2
(c молив) Cistr (ganz) bekritzeln Г 3 (звук)
kratzen: нщ -а по [на] вратата ctw kratzte
an dcr Tür // - се на нщ sich zerkratzen an
ctw D
издребнСя v cl издребнявам а 1 (ставам
малък) seit kleiner werden 184 sn 2 (ставам
дребнав) kleinlich werden
издребнял 1 kleiner ge'worden 2 (дребнав)
kleinlich
издрус/ам v а издрус/вам а 1 he'nun-
jerПschüttelg 7: - ябълките от дървото die
Äpfel vom Baum Ьe'l'unjeгscЬütje|g 2 (кола)
scmcl schütteln /, rütteln /: изведнъж кола¬
та силно -a plötzlich rüttelte [schüttelte] den
Wagen ganz heftig
издрускам v а издрусквам a dass wic vor
издръжка f 1 Unterhalt m -(c)s: поемам -та
на нкг für jäs Unterhalt auf/kommen 73 sn;
давам ~ нкм jäm Unterhalt geben 46 [ge-
'währen Г] 2 (за извънбрачно дсте) Ali-
'mente Pl
издръжлйв 1 (който издържа много, упо¬
рит) ausdauernd 2 (жилав) zäh
издръжлИвост f о Pl 1 (упорство, постоян¬
ство) Ausdauer/2 (жилавост) Zähigkeit J
издрънкам V а издрънквам а scmcl 1
(метал - шпори, верига, ключове) klirren
1; (dklinen 1* sm; rasseln 1 2 (стъкло) (er)-
'klirren 3 (будилник, тслсфон) rasseln 4
(звънец) kllgkelg 7, läuten 2 5 (дрънкалка)
c klappern 1; rasseln mit r'w D 6 (изсвирвам
небрежно на някакъв инструмент) нщ
klimpern 1; vor/klimpem env А 7 (издавам
тайна) umg aus/plaudern 1, aus/sch watzen 3,
aus/quatschen 1
издрънча v zu издрънчвам
издрънча v i2 издрънчавам a scmcl zu
дрън^ 1 (метал) klirren 7, er'klirren l^sm;
rasseln 7 2 (стъкло) erklirren 1*sm 3 (будил¬
ник, тслсфон) rasseln 4 (звънец) klingeln 7,
läuten 2 5 (дрънкалка) rasseln; klappern 7
издрънч/вам а издрънч/а v i2 ucg he’raus/-
schinden 777 salopp- едва успях да -а два
дСна отпуск mit Mühe und Not gc'lang es
mir, zwei Tage Urlaub he’rauszuschlgdeg
издръствам а издръстя v il äial result Cistr
zu дръстя
изду/вам а изду/я v е2 1 (за вятър) aurПbau-
schen 7 [auf/blähen 7, auf/schwellen 7, an/-
^^^^сИсп]: вятърът изду платната der
Wind bauschte die Segel ьшГ 2 ~ бузи dic
Backcn auf/blasen 76 [aufblähcn] // - сс 1
(от вятъра - платна) sich aufebuscheg, sich
aufblähen; (рокля) sich (bnf)bauschcn 2 (по¬
дувам се, изпъквам) (an/)schwellen: вСнитс
на челото му се -ха die Adern auf seiner
Stirn schwollen (an)
издум/ам v а издум/вам а нкм нщ, думи
sprechen 150, reden 2 zu jäm. sagen 7 jäm
c'w A; Woof'e- лоши думи ми -а тдй böse
Worte sprach [rcdctc| er zu mir; нс ~ нйто
дума за kein Wort über A sagen 0 лоши ду¬
ми сс -аха и от двСте странй böse Worte
fielen von beiden Seiten; за това не се -а
нйто дума darüber fiel kein Wort od darüber
wurde kein Wort ge'sagt; не давам дума да
сс -а за (не искам да чуя за това) nichts
von D hören wollen 1H9- (не давам лошо да
сс каже за нкг) kein böses Wort über jCm
dulden 2 // - сс (изприказвам ce) sdt sich
aus/sprechcn, sich D alles vom Hcrzcn reden
издупча v il издупчвам rcsult Cistr dw^cl^'lö-
chcrn Г
издут 1 (от вятъра) aufgebläht, aufgcbbnscht:
-и платна aufgeblähte [geschwellte) Segel
n8; -а рокля aufgeeauschtes Kleid пб 2 (не¬
привично, ненормално подут) aurkeeläht.
anfgetrlebcn: ~ корСм aufgeblähter [bufgc-
tnleeeger) Bauch т5 3 (отекъл) ge'schwollen
4 (натъпкан - чанта и под.) prall, prall ge¬
füllt, voll gestopft 5 (тумбест) bauchig: -o
шише bauchige Fbsche/?#
издутина f 1 (отекло място) geschwollene
Stelle fH, Schwellung fl8 2 (от удар - ци-
цина) Beulc J18 3 (издатина) seit Vorsprung
c5
издутост/1 AufgcelähtЬcit f18 2 (от болест)
Schwellung JH 3 (заобленост) Wölbung
/18, Schwellung
издухам v а издухвам а 1 (c уста) wca/bla-
sen 76, fort/baasen: ~ праха от масата den
Staub vom Tisch weablascn 2 (вятър) wcg/-
wehen 7, fort/wehcn, wck/elbscg, foгj/blascg
издуша v il издушавам a Cistr erwürgen Г,
würgen 7
издушават сс а издушат ce v il mur Pl u 3. P
Sg bei koll Cistr er'stickcn Г sm
издушвам (се) a dass wic издушавам (ce)
издуя (ce) v zu издувам (cc)
издълбавам а издълбая v c2 1 (яма) gгbeeg
60, aus/araben 2 (със сврсдсл) bohren 1 3
(скала, дърво, камък) aus/höhlen 7 4 (вряз¬
вам) в нщ eig/keгeeg 7 in rtw А 5 (с длето)
(ein/)mcißclg 7 im rtw А- ~ надпис в камъка
eine Inschrift in den Stein (cigП)mcißeln
издълбоко Adv 1 aus der Tiefe, aus großer
Tiefe 2 (дълбоко) въздъхвам ~ tief bufПbt-
men 2 0 подхващам работата ~ die Sache
367
издърпам
mit großer Gründlichkeit an/packen / od
gründlich ans Werk gehen 48 sn
издължа (ce) v zu 'издължавам (се) и Из¬
дължавам (ce)
‘издължавам а издължа v il 1 (сума, дълг)
bezahlen Г, zu'rück/zahlen 7, begleichen
56* 2 (сума, дълг - постепенно, на части)
ab/zahlcn 7 // - се нкм /към нкг 1 (връщам
дълг) seine Schulden bezahlen jdm [beglei¬
chen bci jäm] 2 (изпълнявам задължение,
реванширам ce) seiner Vcrpflichtima
nach/kommcn 73 sm
издължавам а издължа v il seit verlängern
7*, länger machen 1 П - се 1 sei' länger wer¬
den 184sm 2 (дстс) größer wenden, schnell
wachsen 176 sm
издължени/е n -я dass wir издължаване VS
zu 'издължавам Ataahten н Aezbh|ngg
f!8. Befahlen n -s, Bc’zahtung/, Begleichen
n -s, Begleichunna/
издън Präp aus dcr Tiefe
издънвам а издъня v il 1 нщ den Boden
aus/schlagen 119 r'w D 2 (пробивам със
сила) durchschlagen 119* 3 (панталони)
durch/scheuern 1 / - се c нщ umg гс1п/Гь11сп
34 mit D
издънен 1 (без дъно - за съд) ohne Boden
2 (панталони) durchgescheuert: с -и панта-
лдни mit durchgescheuertem Hosenboden
издънка /1 Schö^^^ina m3. Spross ml od Pl
Sprossen, Trieb m4 2 (потомък) überta
Sprösssing m3; Spross ml
издъно Adv 1 (до корен) mit dcr Wurzel:
унищожавам - mit dcr Wurzel vernichten
2* 2 (из основи, в основата си) in den [sei¬
nen] Grundfesten auch übcftr. разтърсвам -
in den Grundfesten erschüttern 1* 3 (напъл¬
но, изцяло) von Grund auf [aus]
издъня v zu издънвам
издъням a äial dass wic издънвам
издърдорвам а издърдоря v il scmcl zu дър-
доря
Нздърж/ам а издърж/ä v i2 1 (тежест, на¬
тиск) (на) нщ bus/hblteg 63, tгbkcg 164 ctw
А, stand/halten r'w D- ~ тежест eine Last
tragen; той опйта далй щс го -й клонът er
prüfte, ob ihn der Ast tragen würde; ледът -a
das Eis trägt; тънкият лСд не -ä (под) те-
жесттй на детСто das dünne Eis hielt dem
Giwicht des Kindes nicht stand; ~ натиск,
удар, натоварване einem Druck, einem
Schlag, einer Belastung standhaltcn [wider¬
stehen /55*] od einen Druck, einen Schlag,
eine Belastung aushaltcn 2 (понасям) (на)
нщ. нкг aushalten, ertragen 764* А: ~ (на)
болка, (на) мъчения, (на) студ, (на) лише¬
ния Schmerzen, Qualen. Kälte, Egt'eehrng-
aen aushalten [ertragen]; не мога да -ам по¬
вече от глад ich kann es vor Hunger nicht
mehr aushalten; това вСче нс сС -а das ist
nicht mehr zum Aushalten [auszuhalten, zu
ertragen] 3 (нс съм чувствителен физичес¬
ки към нщ. понасям добрс) на нщ vertra¬
gen 164* (können 74)- - на пйенс viel Alko¬
hol vertragen (können) oä einen Stiefel ver¬
tragen können oä trinkfest sein 140 sn od fest
im Trinken sein; - на ходене das Laufen ver¬
tragen od gut zu Fuß sein; нс - на горещина
keine Hitze vertragen (können) 4 (нс от¬
стъпвам) на нщ stand/haltcn: - на атаките
на противника den Angriffen des Gegners
standhaltcn; ~ на погледа му seinem Blick
stbgdhbltcn od seinen Blick aushalten [ertra¬
gen] 5 (докрай) durch/halten, bis zum Ende
ь^/Ьь11сп, durch/stehen: трябва да -йм
(докрай) wir müssen durchhaken; той -а
само къси разстояния при бягане er hält
beim Laufen nur kurze Strecken durch [aus];
той нс -ä и едйн мСссц на тази служба сг
hielt es nicht einmal einen Monat in dieser
Stellung aus; ~ (на) тежки изпитания
schwere Prüfungen durchstchen 155 6 (не ce
изхабява) aushaltcn: палтото му, обувките
му, машйната щс -ат ощс дълго врСме
sein Mantel, sein SchnЬwerk, die Maschine
hält noch lange aus 7 (сдържам ce) an sich
halten können: като чу това, тя нс -а и сс
разплака als sie das hörte, konnte sie nicht
längen an sich halten und weinte 8 (изпит)
beStehen 155 0 нщ не -а крйтика ctw hält
keiner Kritik stand; нщ не -а сравнСнис ctw
hält keinen Vergleich aus oä ctw verträgt
keinen Vergleich; нСрвите му нс -äxa dic
Nerven aingen ihm durch
2издържам а 1 ngter,hb|teg 63*. den имеНиИ
bestreiten 163*; (финансирам) figag'zlcгcg
1*; (изхранвам) ernähren Г- ймам да - се¬
мейство ich habe cinc Fa'milie zu unter-
’halten [er'nähien] od ich habe den Unterhalt
für eine Fa'milic zu bcStreitcn; - нкг да
слСдва jäs Studium finanzieren 2 (поддър¬
жам) pcj aus/halten 63- - любовница eine
Geliebte aushaltcn //- ce seinen Unterhalt
beStreitcn
издържан 1 (в някакъв цвят, стил) в kc'hbl-
ten im rtw D- мСбслите бяха -и в зелСно die
Möbel waren in Grün ge'halten 2 (отгова¬
рящ на изискванията) den Agfoгdcгngkeg
entsprechend 3 (съвършен) vollendet; aus¬
gewogen; (зрял) ausgercift: - в художест¬
вено отношСние oä художествено - künst¬
lerisch ausgereift [vollendet] [ausgewogen]
издържаност f o Pl 1 (хармоничност) Aus¬
gewogenheit /2 (съвършенство) Vollkom¬
menheit /
издърпам v а издърпвам а 1 (от вътреш¬
ността на нщ) he'гbus/ziehcn 192; hinaus/-
ziehcn 2 (нагоре) hCrauf/zichen, hinauf/zic-
издъхвам
368
hen, hoch/ziehen 3 (от дадено място) wcg/-
zichen, fort/ziehcn 0 ~ нкм ушйте jäm dic
Ohren lang ziehen
издъхвам а издъхна v c4 geh sein Leben
aus/hauchen 1, verscheiden 110* sm
издюдюкам v а издюдюквам a scmcl zu
дюдюкам
1издявам а издяна v е4 aus/fädeln /: - коне¬
ца от иглата den Faden ausfadcln И - се mir
3. Р (конец) ausfädeln / sm, sich ь^ГЬГс1п
2цздявам а издяна г е4 umg (изхарчвам)
aus/keeen 46, verschleudern Г
издявам се а seit (подигравам сс) с/над нкг
verspotten 2jCm, höhnen 7, verhöhnen Г jän
издяволувам uv/v a ucg sich D eine List aus/-
denken 22
издяволя ce v il издяволявам се а 1
(ставам хитър) listig [schlau] werden 184 sm
2 (постъпвам хитро) zur List greifen 61
издялам v а издялвам а 1 (от дърво) schnit¬
zen 3- ~ от дърво aus Holz schnitzen; - в
дърво ins Holz schnitzen 2 (от камък)
hauen (haute, gehauen), meißeln / 3
(изглаждам чрез дялане - дърво) glatt
schnitzen 4 (изглаждам чрез дялане - ка¬
мък) glatt hauen
издялкам V а издялквам а 1 (от дърво)
schnitzen 3 ctw Kleines 2 (от камък) hauen
(haute, gehauen) rtw Kleines 3 (изглаждам
чрез дялкане - дърво) glatt schnitzen 4 (из¬
глаждам чрез дялкане - камък) glatt hauen
издяна V zu г ‘издявам
йзеднй/к т -ци Blutsauger т8, Ausbeuter т8
изедница f weibl zu voor Blutsaugerin f!8,
Ausbeuterin J18
изеднически ausbeuterisch
изедно ACv seit auf einmal; plötzlich
изехтя v 72 изехтявам а 1 (отеквам) wi-
dcr/hallen Г 2 (проечавам, прокънтявам)
er'dnöhnen Г, dröhnen 1
изеча V i2 изечавам а dass wir vo>r
изжабуркам v а изжабурквам а im Vcrb ~ си
устата oä ~ сс sich den Mund durch Guracln
aus/spülen 7
изжадн/ея v el изжадн/явам a sehn durstig
werden 184 sm, Durst bekommen 73* 0 -ял
съм за нщ übcrtr gch dürsten 2 mach ctw D
od es dürstet jän nach rtw D
изжегля v il изжеглям а (добитъка) vom
Joch be’freien Г das Zugvieh
‘изженвам а изжена v c4 dass wir изжънвам
"оженвам а изженя г il Cistr zu жСня
изжив/ея v el изжив/явам а 1 (прекарвам)
vcr'bпngeg 21*. verleben Г- тук -ях детски¬
те си години hier habe ich meine Kindcr-
jahrc verlebt [verbracht] 2 (преживявам) er¬
geben 3 (преживявам нщ лошо) durch/-
machen 7: много -ях тогава ich habe damals
viel duгcЬkembcht [er'lebt] 4 (превъзмог¬
вам, издържам на нщ) übcг'steheg 755*:
-яхмс крйзата wir Überstanden die Krise
изживяван/е m -ия 1 (проживяване) Ver-
'erinkeg n -s, Verleben н -s 2 (преживяване)
Erlebnis nl* 3 (преодоляване) übcrtr Über¬
stehen m -s, Überwindung f 0 на ~ bis zur
völligen Abnutzung
изжйлвам а изжйля v il Cistr zu жйля ste¬
chen 153, zerstechen 153*
изжребвамс се а изжребим ce v ii nur Pl u
3. P Sg koll zu жребя ce
изжул/вам а изжул/я v il 1 (изчиствам чрез
търкане - под и под.) (sauber) scheuern 7,
ab/scheucn 2 (изранявам чрез триене)
(aur/)гciben 98, scheuern, wund scheuern: -их
си ръцСте ich habe mir dic Hände bnraeгic-
ben; обувката ми -и петата der Schuh
scheuerte mir die Ferse (wund) 3 (издраск-
вам дърво, мебел) ritzen 3
изжулен 1 (изхабен от триене) aurgenieecn
2 (изчистен) blank gescheuert 3 (мебсл) ge-
'ritzt 4 (дреха) durchgescheuert
изжуля v zu изжулвам
изжулям а dass wic изжулвам
изжъднея V cl изжъднявам а dass wic из-
жаднявам
изжъна V е4 изжънвам а result Cistr zu жъна
ab/crntcn 2
иззагася v il иззагасявам a Cistr zu загася
иззаградя v ii иззаграждам a Cistr zu загра¬
дя
иззад Präp hinter: луната излСзе - облаците
der Mond trat hinter den Wolken hervor
иззакупувам а иззакупя v il result Cistr zu
закупувам bnrПkaufeg 1
иззаобикалям а иззаобиколя v ii dass wic
заобикалям
иззапустея v cl иззапустявам a Cistr zu за¬
пустявам ver'öden 2* sm
иззасадя v il иззасаждам a result Cistr zu за¬
садя
иззасея v zu иззасявам
иззаспйваме а иззаспйм v i2 nur Pl u 3. P Sg
kol (wie спя) äistr zu заспя cin/schlafen 11H
sm
иззасявам а иззасея v el acsuit äistr zu засСя
иззатварям а иззатворя v il äistr zu затва¬
рям
иззашйвам а иззашйя v е2 result äistr zu за¬
шйвам
иззвънй v 72 иззвънява а nur 3. Р scmcl zu
звънй
иззвънкам V а иззвънквам а scmcl zu звън¬
кам
иззвънтй V i2 иззвъитява а nur 3, Р er'kl irren
Г sm, erklingen 77* sn
иззема v (wie взема) изземам а / изземвам
а 1 acsuit äistr zu взема nehmen 91 2 (отне¬
мам) äistr result weg/nehmen 3 (конфиску¬
369
изкарам
вам) be,sch!aknaЬmeg /*, konfis’zieren 7*
иззсмател/сн -на Kogfiskbti'ons-
иззСмван/с п -ия BeSchlagnbbmue7&, Konfis-
kaiTon/V#
иззидам V а иззйдвам а / иззйждам а 1 rc-
sult zu зидам auf/mauem /, mauern 2 (от¬
вътре - кладенец, изба) aus/mauern, mit
Mauerwerk verkleiden 2*
иззимувам а иззимя v il 1 den Winter vcr-
'bringen 2Г 2 (животни, птици) übei-win¬
tern 7*
иззимявам a seit dass wir vor
иззобам v а иззобвам v a result zu зобам 1
(изяждам) auf/essen 32 2 (животно) auf/-
fressen 32
иззъбвам се а иззъбя ce v ii die Zähne zei¬
gen / [fletschen /], mit den Zähnen fletschen
изигра/вам а изиграя v c2 1 (игра) result нщ
spielen 1- - докрай zu Ende spielen 2 (пред
публика) нщ пред нкг vor/spielen rtw /1
jdm- децата -xa една сцСнка пред родите¬
лите die Kinder spielten den Eltern eine
Szene vor 3 (танц) tanzen 3 4 (пред публи¬
ка танц) нщ пред нкг vor/lanzen e'w А jäm
5 (карта, коз) aus/spiclen 1 6 (измамвам)
betrügen 770*, übers Ohr hauen 65 0 нщ -ва
роля etw spielt eine Rolle; той си -а ролята
er hat seine Rolle buskespielt
изйскам r zu изисквам
изИскан 1 (фин, изящен - маниери, държа¬
не) fein, vornehm, distinguiert 2 (с вкус) ge¬
schmackvoll 3 - вкус erlesener GeSchmack
т -(e)s 4 - сзик gc'wähltc Sprache/
изИсканост / о Pl Vornehmheit /, Feinheit /;
Distinguiertheit /, Disunktron /
изйск/вам а изйскам v а 1 от нкг fordern /,
verlangen Г von jdm 2 (потребно e) nur
3. P erfordern Г- това -ва много врСме das
erfordert viel Zeit
изйскван/е н -ия 1 Forderung /76, Anforde¬
rung .118- поставям високи -ия към нкг
hohe Anforderungen an jCn stellen / 2 (по¬
требност, необходимост) Erfordernis mi
изкажа (ce) v zu изказвам (cc)
Изказ c -и 1 (речеви акт) Äußerung /7#
2 (израз) Ausdruck т5
изказвам а изкажа v е4 1 äußern /, aus/spre-
chen 150; sagen /: ~ молба eine Bitte aus-
sprcchen [äußern]; - мнението си seine
Meinung äußern; ~ благодарността си sei¬
nen Dank aussprechen; ~ съболезнованията
си sein Beileid aussprechen oä kondolieren
Г 2 (издавам) verdaten 97*
изказвам се а изкажа ce v r4 1 по, за нщ
sprechen 150, sich äußern / zu rtw D, über
ctw A 2 (в дискусия) zur Diskussion spre¬
chen, einen Diskllssi,onsecitгag halten 63
изказван/с n -ия 1 Äußerung //# 2 (на съб¬
рание) (Disknssi'ons)Beitгbg e5
изкалвам а изкалям v a beSchmutzen 3* mit
(St raßcm) Kot
изкалпазаня v ii изкалпазанявам a ucg
zum Nichtsnutz [Taugenichts] machen /
//- ce Nichtsnutz [Tankenichts) werden 184
sm
изкалъпвам а / изкалъпям а изкалъпя r il
umg pcj 1 (измислям, скроявам) bus/deg-
ken 22, erfinden 37*, aus/hecken / 2 (правя
дилетантски) zurecht/schustern 1
изкалям p zu изкалвам
изкапвам а изкапя v е4 1 (изцапвам) Ье-
'tropfen /*, bedecken Г\ bespritzen 3*; be-
'kleckern 7* 2 (листа) acsuit ab/fallen 34 sm 3
(коса) result aus/fallen 4 (преуморен съм)
zum Umfallen müde sein 140 sm
изкар/ам v а изкар/вам а 1 (изваждам, из¬
мъквам) от нщ hcfaus/zichen 792 aus r'w
D 2 (извеждам): (погледнато отвън) he-
'гblls/führcg 7; (погледнато отвътре) hin-
aus/führen 3 (извеждам грубо - също и до¬
битък): (погледнато отвън) heraus/treiben
766; (погледнато отвътре) hi*gansПtгeieetl
4 (добитък) hi'nbns/trciben: - добитъка das
Vieh hГgtulstгeibcl1; ~ добитъка на паша
das Vieh auf dic Weide treiben 5 (песен) sin-
aen 143 6 (на музикален инструмент) нщ
на spielen / rtw auf D 7 (танц) tanzen 3 8
(завършвам) beenden 2*, ab/schlicßcn 123.
-ах дссСти клас ich be’endete die zehnte
Klasse oä ich schloss dic zehnte Klasse ab 9
(курс) be'enden, ueg durch/machen /, mit/-
machen 10 (изслужвам, отбивам) ab/leistcn
2: - воСнната си служба [войниклъка
wng] den Wehrdienst abteistcn 11 (издър¬
жам) beStehen 155* - Изпит eine Prüfung
bestehen 12 (документ, билет) (си) нщ sich
D ctw A aus/stellcn lassen 77*. sich D ctw A
besorgen /*: - си удостоверение sich eine
Bescheinigung auss^cllen lassen; - билет
eine Fahrkarte lösen 3; - си медицинско
(свидетелство за болест) sich krankschrci-
ben lassen; ~ си копие от нщ sich eine Ko-
’pie von ctw 1) anfertigen lassen 13 (изна¬
сям) brigkcg 27: - на пазара auf den Markt
eringen 14 (представям като) нкг някакъв
hinПstellen / jdn als ctw А- - нкг (като) лъ¬
жец jdn als Lügner hinstellen; - нкг по-стар
отколкото c jdn älter machen als er ist; -
нкг виновен jdm dic Schuld geben 46 [zu/-
schreibcn 130, zu/schicbcn 115] 15 (печеля)
vcr’dicnen Г- - си хляба, прехраната sein
Brot, seinen Lebensunterhalt verdienen 16
(прекарвам) verbringen 2/*: цялата от¬
пуска -ахме на морСто wir haben den gan¬
zen Urlaub am Meer verbracht 17 (получа¬
вам, добивам) erhaben 63*, gc'wignen 54
18 (снимки) ab/ziehen. ko'piercn /*; ;rn/fcrti-
ken 7 19 (преживявам, справям ce) durch/-
И
24
изкастря
370
kommen 73 sm- ще (я) -аме някак си wir
kommen schon durch 20 (стига ми, доста¬
тъчно ми е) с нщ aus/kommen, reichen 1 mit
rtw D- щс -аме c парите до края на мСсе-
ца wir reichen mit dem Geld bis zum Mo¬
natsende od wir kommen mit dem Geld bis
zum Monatsende aus 0 - бразда eine Furche
ziehen; - нщ на добър край rtw zu einem
guten Ende führen; - нкг из търпение jäs
Gc'duld erschöpfen Г- ~ парите на нщ bei
rtw D auf seine Kosten kommen; - нкг от
калта jdm aus der Gosse ziehen; ~ нкг от
строя Milit außer Gefecht setzen 3 auch
iibcrtr, (машина) außer Funkti’on [Bc'tr^ce,
Tätigkeit] setzen; - парй от нщ aus rtw D
Geld hc'raus/schlaken 119\ ще му го -ам
през носа Drohung das wird ihm noch sauer
aufstoßen oä ich werde es ihm sauer werden
lassen; ~ на бял свят an den Tag [ans Licht]
eпl1gcg•; - нкм душата jdm zu/sctzen 3 od
jdm auf dcr Seele knien 7; ~ нкм кирлИвите
ризи на показ jdn bloß/stellen 7; ~ ума
[акъла] на нкг jdm zu Tode (-'schrecken 7*;
- си яда на нкг seinen Zorn an jäm aus/las-
sen 77; - тСжка болест eine schwere Krank¬
heit durch/machcn 7; той няма да -а дълго
er wird es nicht mehr lange jreieeg [machen]
изкастря v ii изкастрям a acsult zu кастря
beschneiden 72^^* Bäume
изкатервам се а изкатеря ce v il на, върху
нщ Ьi'gbnfПkletteгn 1 sn auf ctw Ä; (към го¬
ворещия) hc'rauf/klettcm
изкагурвам а изкатуря v il äistr zu
катурвам um/werfen 185. um/stoßcn 767, zu
Fall bringen 27
изкачвам а изкача v il 1 (занасям горе)
(погледнато отдолу) hi'nauf/jгakcn 164\
(погледнато отгоре) he'raurПtгagen 2 (кач¬
вам сс на) нщ (погледното отдолу) hi'n-
auf/steigen 157 sn- (погледнато отгоре) he-
’гbufПsteiken r'w А- - стълбите die Treppen
hi'nbufsteigen 3 (стигам до горе) нщ ег-
'steigen 157*, besteigen 157*. steigen auf rtw
А- ~ връх einen Gipfel besteigen [erSteigen]
// ~ се 1 по нщ (погледнато отдолу) hi'n-
bufПsteigeg; (погледнато отгоре) he’nauf-
steiaen etw A- - се по склона den Hang hin-
'auf/steigen 2 на нщ sjclkeg auf rtw A- * ce
на върха auf den Gipfel steigen 3 übertr
(възкачвам ce) be'steigcn: - се на трона
den Thron besteigen
изкашлям v a (he^aus/husten 2: ~ кръв Blut
aushusjeg // - се 1 (докрай) sich aus/husten
2 2 (за да мс забележат или от смущение)
sich räuspern
изквасвам а / изквасям а изквася v il äial
dass wic измокрям
изквича v i2 изквичавам a auf/quieken 7
изкикотвам се а изкикотя се v il hell anfПlb-
chen 7
изкйлвам се а изкйля се v il sich einen
Bruch heben 66 [zu/ziehen 792]
изкйлено m Bruch c 5, Leistenbrnch, Einae-
weidebrucЬ
изкйля ce v zu изкйлвам ce
изкипй v il изкинява a nur 3. P über/kochcn
7 sm. beim Kochen über/laufen 78 sn
изкирлйвя v il изкирлйвям a beschmutzen
3* durch Schweiß, verschwitzen 3* Klei¬
dungsstücke
изкйсвам а изкйсна v c4 1 (обезсолявам
във вода) wässern 7 2 (боб, грах) ein/wci-
chen 7, quellen lassen 77*
изкйскам ce v а изкйсквам се а srmrl zu
кискам се kichern 7
изкйсна V zu изкйсвам
изкйхам се v а изкйхвам се semri zu кихам
niesen 3
изкласявам а изклася vil 1 nur 3. Р Ähren
an/setzen 3 2 alt schrrzh dic obere Stufe der
Grundschule erreichen 1* oä die Schule be-
'enden 2*
изклепвам а / изклепям а изклеля v c4 rc-
sult 1 (наострям) dengeln 7 2 (изработвам
c изчукване) durch Hämmern [Schmicdeg)
her/stellen 7
изклйнча v il изклйнчвам а от нщ sich
drücken 7 um rtw A, voa ctw D- ~ от работа
sich von [vor] der Arbeit drücken od sich um
die Arbeit drücken; ~ от задължение sich
vor einer Ver'pflichtngk drücken
изклокотва а изклокоти v il nur 3. P scmcl
zu КЛОКОТИ
изключа v il изключвам а 1 aus/schließen
122- нс -вам тази възможност ich schließe
diese Möglichkeit nicht aus; - нкг от гимна¬
зията jäm aus dcm Gym'nasium ausschließen
2 (не вземам под внимание, абстрахирам
се от) übcrtr нщ нкг außer acht lassen 77 А,
ab/sehen 139 vom D 3 Trchm aus/schalten 2,
ab/stcllen 7, ab/schalten 2
изключвайте m -ия VS zu изключвам 1 (от
някаква организация) от нщ Ausschluss
т2 aus rtw D 2 Trchm AusschaUcn n -s, Aus¬
schaltung fl8, Aestcllcg m -s, Abstellung flH.
Abschaltung /18- - [спйране] на тока
Stromabschaltung
изключен 1 (отстранен) от нщ ausgeschlos¬
sen aus rtw D 2 Trchm buskeschbljej, abae-
stcllt, begeschbltet
изключени/е h -я Ausnahme fl8: правя ~
eine Ausnahme machen 7; c малки -я mit
wenigen Ausnahmen; c ~ на mit Ausnahme
G od A ausgenommen: всйчки томове c ~
на първия alle Bände mit Ausnahme des er¬
sten od alle Bände den ersten ausgenommen;
no ~ ausnahmsweise; без - ohne Ausnahme
oä ausnahmslos
371
изкряскам
изключено ACv ausgeschlossen
изключйтел/ен -на 1 außergewöhnlich, au¬
ßerordentlich: -ни мйрки außergewöhnliche
[außerordentliche] Maßnahmen; - случай
außeeordentticher [außergewöhn1icher) Fall
e5; Sonderfall 2 (неограничен) ausschlie߬
lich: -но право върху нщ ein ausschheßli-
ches Recht auf env А U -но Adv 1 (само,
единствено) ausschließlich, einzig und al¬
lein: посвещавам се - (само) на работата
си sich ausschließlich [einzig und allein] sei¬
ner Arbeit widmen 2 2 (извънредно, особе¬
но много) ^^ß^i^i^i^i^^^l^lich: - важно außer¬
ordentlich wichtig
изключителност f o Pl Abstr zu изключи¬
телен 1 Außergewöhnliche^) л22, Außeror-
denttiche(s) m22 2 (неограниченост, абсо-
лютност) Ausschießlichkeit f; Ausnahms-
losigkeitj/
изкова v c4 изковавам а 1 acsuit (fertig)
schmieden 2 2 übertr (нови думи) schaffen
108, prägen /, neu bilden 2
изкозват се а изкозят ce v il nur Pl Cistr zu
окозва ce zickeln 1. Junge werfen 185 von
Zicgcm
изкозирувам uv/v a Milit нкм die Ehrenbe¬
zeigung erweisen 181 jäm, militärisch grü¬
ße nd jän
изколвам а изколя v (wie коля) äistr zu коля
1 (добитък) ab/schlachten 2 2 (хора) ab/-
schlachten, massakrieren Г, hin/schlachten
изкоманд(у)вам uv/v a ein Kom'mando keben
46, kommandieren 1*
изконен -на dass wir исконен
изконсумирам uv/v a acsult, Cistr zu
консумирам konsumieren Г
изконтвам а изконтя v il umg sehn he’raus/-
putzen 3; hc,гbus/starficгeg Г H ~ ce sich he-
'гausputz.eg, sich he’rbusstarflcгen, sich auf/-
donncm 1
Изкоп t -u 1 (изкопано място) Ausgrabung
fl8, Grube fl8; (ров) Graben m9 2 (за
строеж) Baugrube 3 (изкопаване, изкоп-
чийски работи) Ausschachtung j^^, Aushc-
bung/VS, Aushub t -(e)s
изкопавам а изкопая v c2 1 (издълбавам)
(aus/)gnbecg 60, (c лопата) aus/schaufeln /,
aus/heben 66, aus/schachten 2 2 (намирам
при копаене, разкопка) aus/kгbbeg 3 (из¬
карвам чрсз копаене) aus/heben, aus/-
schachten, aus/schaufeln; ~ земя, пясък
Ende, Sand aushuben [ansschachjeg, aus¬
schaufeln] 4 (прекопавам) umПar■aecn 5 (c
багер) aus/ebgaeгn 1
изкопаем Grol I (вкаменел, праистори¬
чески) fos'sil II -o h -u 1 (вкаменелост -
животно, растение) Fos'sil н -s Pl -icn
2 полезни -u Bodenschätze
изкопая v zu изкопавам
йзкоп/ен -на Ausschachtungs-: -ни работи
Ausschachtunksanbcijeg Pl. Erda-beitcn Pl
изкопч/а v il изкопчвам а 1 (изтръгвам,
отскубвам) от нкг спиТ^сп 99* jäm 2 нщ
от нкг übcrtr ucg he’raus/bekommen 73*
he'raus/lockcn /, he’raus/holeg / aus jdm rtw
А- ~ тайна от нкг jäm ein Gc'hcimnis cnt-
lюckcg 1 od aus jäm ein Ge’heimnis he'raus-
bckommcn [he'rbuslocken); ~ парИ от нкг
jäm Geld ab/knöpfcn / od aus jdm Geld he-
’nauseckommeg [he’rauslockcn, Ьe^busholen];
от нСго не може да сс -и нйто дума aus
ihm lässt sich kein Wort he'raus/bringen; (уз¬
навам) - всичко от нкг aus jäm alles he-
'гbuseekommen [hc'nausholen]
изкопчййски 1 zu folg Erdarbeiter- 2 dass wic
Изкопен
изкопчй/я t -ята, -u Erdarbeiter mH beim
Bau
изкореня v il изкоренявам а 1 aus/roden 2;
ausrottcn 2 auch übcrtr 2 übcrtr (унищожа¬
вам) aus/mcrzen 3
изкоригйрам uv/v a acsult; äistr zu коригй-
рам korrigieren 1*
изкорйствам а / изкорйстям а изкорйстя v
ii zu seinem persönlichen Vorteil aus/nutzen
3 Lage, Situation
изкормвам а / изкормим а изкормя v il 1
aus/nehmen 91 2 (дивеч) aus/weiden 2
изкорубвам а изкорубя p il seit ver'bicacn
12* Bac't, Pappe H - ce nur 3. P 1 (дърво)
hohl werden 184 sm 2 (дъска) sich vcr'ziehen
192*
изкосо ACv mit schrägem Blick
изкося v ii изкосявам a be/mäheg 1
изкрада v (wir крада) изкрадвам a Cistr zu
крада stehlen 156
изкрещя v i2 изкрещявам a (anfП)schгeieg
131
изкрйво Adv scheel
изкривя v il изкривявам а / изкривим а
1 veг'elekeg /2* 2 (лице) verzerren Г 3
(път) ae/bieaeg 12 4 (изопачавам) übcrtr
verdrehen Г
изкристализйра uv/v а nur 3. Р sich hUnaus/-
kristallisieren Г
изкройвам а dass wie folg
изкрой v il изкройвам а acsult, Cistr zu кроя
zu/schneiden 128
изкрънкам г а изкрьнквам а umg от нкг
ab/bctteln / umg; ab/knöpfen / umg Geldjäm
изкръшкам v а изкръшквам a umg от нщ
sich drücken / vor rtw D umg
изкрьстосам v а изкръстосвам a äistr zu
кръстосам
изкрякам v а изкряквам а scmcl zu крякам
1 (жаба) quaken 1 2 (птица) schnattern 1
изкряскам V а изкрясквам а 1 (au^schreien
1312 нкм an/schrcien jän
изкудкудякам
372
изкудкудякам v а изкудкудяквам а scmcl
zu кудкудякам
изкук/ам V а изкуквам а scmcl zu кукам
0 съвсСм е -ал umg er ist ganz verblödet
изкукурйг/ам v а изкукурйг/вам а srmrl zu
кукурйгам krähen 1 Halm 0 съвсСм е -ал
ucg er ist ganz vcr'blödet oä er hat nicht alle
Tassen im Schrank
изкумвам се а изкумя cc v il umg на / пред
нкг sich demütig hin/stellen 1 vor jän
изкупвам а изкупя v ii 1 (грях) büßen Л
sühnen 1 2 (купувам всичко) aufПkanfeg 1
изкупван/с n -ия I (купуване) Aufkauf m5t
Ankauf e5 2 (на грях) Sühne J7S, Buße Jl8
изкупвателен -на Aufkaufs-: -на цена Auf-
kburspгeis 1
йзкуп/сн -на 1 Aufkaufs-: -иа цсна Auf-
kburspreis ml 2 poct dass wir изкупИтелсн
изкупйтел c -ят, -u rclig Erlöser mH. Retter
mH
изкупйт-сл/ен -на Sühne-: -на жертва Süh¬
neopfer mH, umg schcrzh Sügdeneock e5
изкуплСни/е m -я Sühnn//#
изкупувам а изкупя v ii Cistr zu купувам
bufПkbureg /
изкупуван/с н -ия VS zu изкупувам Aufkauf
c5\ (на ценни неща) Ankauf m5
изкупя v zu изкупвам и изкупувам
изкус/ен -на 1 (сръчен) ge,schlckl, gewandt 2
(предмет) kunstvoll, meisterhaft ausgeführt
изкусйтсл t -ят, -и Verführer т8. Versucher
т8
изкусйтсл/сн - на vcг'lockcgd, verführerisch
изкуствен 1 künstlich: -о осветление künstU-
che Bc’lcnchtnga JH -о дишане künstliche
Atmunga/2 Kunst-: -а коприна Kunstseide f;
-и влакна Kunstfasern /18\ ~ тор Kunstdün¬
ger Hi8 od künstlicher Dünger 3 übrfta ge¬
künstelt, künstlich: -а усмИвка ein gekün¬
steltes Lächeln n -s
изкуствсносг/o Pl Abstr zu vor 1 Künstlich¬
keit / 2 übcrtr Gekünsteltheit / Künstlich¬
keit /
нзкуств/о m -a Kunst /20- изящни -a die
schönen Künste; изобразИтелно ~ bildende
Kunst; приложни -a angewandte Künste
изкуствовСд t -u Kunstwissenschaften?/#
изкуствовСдка /Kgnstwisceg.schabflleins7#*
изкуствознание h KunstwissenschafT//#
изкусуря v il изкусурявам a umg mit allem
Drum und Dran an/fertigeg /, gestalten 2*
изкуся v ii изкусявам a dass wic изкушавам
изкуфСя v el изкуфявам а I (ставам кух)
seit hohl werden 184 sn 2 (оглупявам) ver-
'blödcn 2* sm, vertrotteln Г sm
изкуф/ял -Сли 1 (кух) hohl 2 (оглупял) ver-
’trottelt, verblödet
изкуша v ii изкушавам a in Vcr,sncЬugk
führen L verführen Г
изкушени/е н -я VerCnchunna75
изкълва v c4 изкълвавам а 1 (зърна) шГ/-
picken / 2 (късайки късче по късче) aus/-
hacken /
изкълцам v а изкълцвам а klein hacken /,
hacken, zc-kackcn /*
изкълча v U изкълчвам а vcг'stbuhhcn /*,
ver'rcnkcn Г
изкълчен vcr'rcnkt, ver'staucЬt
изкънтй V i2 изкънтява а nur 3. Р 1 erdröh¬
nen /, dröhnen / 2 (отеква) wideгПablleg /
изкъпвам а изкъпя v е4 acsult zu къпя baden
2 // - се baden, ein Bad nehmen 91
изкърпвам а / изкърпям а изкърпя v il rc-
sult, äistr zu кърпя 1 bus/bescem /, flicken /
2 (замрежвам) stopfen /
изкъртвам а / изкъртям а изкъртя v il
1 (камък, тухла) (he'r)ausПercchcn 19 2 (из¬
тръгвам врата) hefaus/reißen 99 3 (разби¬
вам врата) ein/ccЬlbkcn 119, auf/erechen 4 ~
нкм зъб jäm einen Zahn bus/schlbkeg 5 (ма¬
зилка) he’raus/schlagen, he’гunjeг/scЬlbgen
изкърша v il изкършвам a äistr zu кърша 1
(отчупя) (aM^iccten 19 Äs'c 2 (пречупя)
zerknicken Г
изкъсам v а изкъсвам a Cistr zu късам 1 (на
парчета) zer'rcißen 99\ in Stücke reißen 99
2 (цветя) ab/reißen 99, bb/pflückeg /
изкъсо Adv ucg kurz: държа нкг - jäm kurz
halten 63
изкярвам а изкяря v ii от нщ umg Geld he-
’raus/holcn / ^he'гausПshhlbaen 119] aus ctw
D /bei etw D
издавям а изловя v ii äistr zu ловя
излагам а изложа v ii 1 (на изложба) ьш/-
stelleg / 2 на нщ bus/setzeg 3 ctw D\ - нщ
на слънцето env der Sonne aussenzen; ~ жи¬
вота си на опасност sein Leben einer Ge¬
fahr bussetzen; ~ нкг на прйсмех jän dem
Spott aussetzen 3 (описвам) dar/leaen /: -
мнСнието си seine Meinung danlegen 4 (зле¬
поставям) blamieren /* 0 - на показ zur
Schau stellen // ~ се 1 sich aussetzeg: ~ се на
опасност sich с1псг Gefahr buccetzeg; - ce
на прйсмех sich dem Spott bucsetzeg 2 (зле¬
поставям ce) sich blamieren
йзлаз c -u Zugang /»5: ~ на морд Zugang
zum Meer
излазям a äial dass wir излИзам
излапвам а излая v еЗ buf/eellen 1, ь^иИь-
aen 119
йзлак т -ци äial tiefer Ziehbrunnen т8
излапам v а излапвам a ucg schnell buf/ec-
sen 32, auf/futtern /; hi'nunter/cchliggcn /24;
vcr'putzen 3* ucg
излая v zu излайвам
излСвря ce v il излСврям се a Cial (излягам
сс неприлично) sich flegeln 1, sich lüm¬
meln I
373
излйзам
излСгна сс v zu излягам се
излежа v 72 излежавам а verbüßen 3*, ьЬ/-
büßen 3, ab/sitzen 146 ueg Strafe
излежавам се а 1 faul he’num/licgcn 82 2
(мързелувам) übcrtr faulenzen 3
излСко ACv ganz leicht
излСком ACv dass wic vor
излекувам uv/v a heilen /, aus/heilen: ~
болест eine Krankheit (buc)heileg; - нкг от
някаква болест jdi von cIsct Krankheit
heilen
излСпвам а / излепявам а / излСпям a
излепя v il acsult Cistr zu лепя
излст c -u Ausflug m5
йзлет/ен -на Ausflugs-, Exkursions-
йзлетни/к in -ци Ausflügler m8
йзлeениичaа' Ausflüglerin f/8*
излетя v zu излИтам
излстявам a dass wir излитам
излсчйм heilbar
излееймосс/o Pl Heilbarkeit f
изл/Ся v cl излйвам а 1 (разливам) ver-
’schüJten 2* 2 (сипвам) в gießen 55 m in ctw
A 3 (отсипвам) om ab/gießen aus r'w D
4 (изпразвам) aus/kleßeg, aus/schüjjen 2
5 Tcchn gießen 6 (бетон, основа) vergießen
55* 0 - чувствата си ceigeg Ge'fühlen Luft
machen 7; - гнева си върху нкг die Schale
seines Zorns über jän buskießeg // - ce sich
ergießen 55* 0 -йва сс пролИвен дъжд es
gießt in Strömen
изл/йзам а изляза v (wie вляза) 1 (гледано
отвътре) hinaus/gehen 48 sm. hi’nbus/tгeten
167 sn- ~ ich gehe hi'naus; ~ от стаята ich
trete aus dem Zimmer (hefaus) 2 (гледано
отвън) he'raus/kommen 73 sm, he'raus/trcten:
той ни изглСда мълчалйво и -Сзс от
стаята er sah uns schweigend an und ging
aus dem Zimmer (hinaus); вратата сс отво¬
ри и той -Сзс от стаята die Tür ging auf,
und en kam [trat] aus dem Zimmer (be'raus);
- през вратата zur Tür hi'nbuckeheg; ~ от
редИцата aus der Reihe (he'rbuc)tretcg; ~ на
балкона, в коридора auf den Bal'kon, in
den Korridor hl'nausgeheg [1гс1сп] 3 (напус¬
кам) wea/kehcg: - от къщи в 6 часа ich
gehe um cehhc Uhr von zu Hause (weg); гос¬
пожа Мюлер -Сзе Frau Müller ist wcg(ge-
gangen) 4 (пред група хора) - напрСд vor/-
jneten: ~ крачка напрСд einen Schritt vor¬
treten 5 (показвам се иззад, изпод нщ) her-
'vor/kommen, heг'voг/treteg: той -сзс иззад
храста er kam [trat] hinter dem Busch hervor
6 (на разходка, развлечения) aus/gehen 7
(от колектив) от нщ aus/treten, bus/cchei-
dcn /10 sm aus rtw D 8 (достигам - за мяс¬
то) erreichen 7*, kommen: -язохме на река¬
та wir err^eihhteg den Fluss 9 (петно) weg¬
gehen, he’nauckebeg 10 (става) werden 184
sm- нйщо няма да -езс от нСго aus ihm wird
nichts (werden); от това нйщо няма да -езс
daTaus wird nichts od dabei kommt nichts he-
'raus 11 (публикува ce) crshЬeinen 11Г sn-
hi'-auskommen: -йза нарСдба eine Ver¬
ordnung kommt heraus 12 (оказвам ce) sich
er'weiscn 18Г, sich hefaus/stellen 7: -Сзс, чс
тС нс са знаели това es er’wies sich [stellte
sich he’raus], dass sie das nicbt ge'wussJ
hbeeg; той -Сзс страхлйвец er er'wies sich
als Feigling od es stellte sich hefaus, dass er
ein Feigling war 13 (вижда се, следва) om
нщ her’vorkchen, sich en’geben 46* aus ctw
D- от разговора -Сзс, чс той е прав aus
dem Gespräch (-''ьЬ sich [jina hervor], dass
er Recht hatte 14 (струва) kosten 2: нщ -йза
нкм скъпо, евтино c'w kostet jCi viel,
wenig (Geld); нщ ми -йза скъпо auch übcrtr
ctw kommt mich [mir] teuer zu stehen 15
(сметка, уравнение) aur/ahhen auch übcrt'-
сметката му -Сзс крйва seine Rechnung
ging auf 16 (изхождам) от нщ
auckeheg von etw D 0 - в дтпуск in Urlaub
gehen; - в пСнсия in [auf] Rente gehen; - в
открйто морС in See siechen 153 sm
[деат]; - на прСден план in den Vor¬
dergrund treten [rücken 7|; ~ начСло an die
erste Stelle rücken; реката -Сзс от корйтото
[бреговСте] си der Fluss trat über die Ufer; -
от рСлсите aus den Gleisen springen 752 sm
oä enj^^le^^en 3* sn- ~ (c нщ) пред общест¬
веността (mit r'w D) an die Öffentlichkeit
treten; ~ на мода in Mode kommen; ~ от
мода aus der Mode kommen; - от употреба
außer Gebrauch kommen; - от строя Milit
(от редицата) aus dem Glied treten, (ставам
негоден) außer Gefecht gc'sctzt werden,
(машина) außer Betrieb [Fnskti'og] sein 140
sm, (за човек - ставам неработоспособен)
nichts mehr taugen 1 oä nicbt mehr
arbeitsfähig sein 140 sn- нщ -йза на бял
свят €Tw tritt [kommt] ans Tageslicht [zutage,
zu Tage]; - от обръщение aus dem Verkehr
ge’zogcn werden; - победИтел в нщ. от нщ,
aus r'w D als Sieger her’vorgchen; нщ ми
-йза от ума ctw entfallt mir; нщ не мй -йза
от ума ctw will mir nicht aus dem Kopf od
ctw kommt mir nicbt aus dem Sinn; тук по¬
стоянно влизат и -йзат хора hier gehen
ständig Leute ein und aus; -йза вятър Wind
kommt auf; - нкм [c нкг] на глава mit jäm
fertig werden; ~ вън от сСбс си aus der Haut
fahren 33 sn- нщ -йза на добър край zu
einem guten Ende kommen; • йза ми късме¬
тът (имам късмет) Glück haben 62, (омъж¬
вам се) unter die Haube kommen; - добрС
на снймка (фотогеничен съм) fotogen
|pЬoto'geg) sein, (добре изглеждам на да¬
дена снимка) jds Foto ist gelungen; дума
И
излйзвам
374
нс -йза от устата ми за нщ kein Wort üben
ctw A verlieren 75; парйте -йзат das Geld
dimmt; ~ от играта (das Spiel) nicht mehr
mil/machen /; нкм -йза ймс jC kommt ins
Ge'redc; - в защйта на нкг für jäm in die
Bresche springen [treten 167 sn] //-cu 1
(напускам помещение) weg/gchen 2 (от
жилище) aus/ziehen /92 sm
излйзвам а излИжа v е4 Cistr rcsult zu лйжа
be/lehken /, aus/lecken 1
излинея v cl излинявам а 1 (загубвам цве¬
та си) aus/bleichen (blich aus, ist ausgebli¬
chen), veг'elbcceg 3* sm 2 (изтънявам) dünn
werden 1H4 sn
излйскам v а излйсквам а 1 buc/schütteg 2 2
(бсз да искам) verschütten 2*
излйтам а излетя v /2 2 (самолет) bb/flicgeg
39 sm, starten 2 sn 2 (птици) wcg/fliegen,
auf'/niegen
излйтан/е н -ия 1 (на самолет) Abflug т5,
Start т4, Starten н -s 2 (птици) Anrfiiegeg н
-s, Wcgfliegeg н -s
излича v ii изличавам а 1 (c гума) au^^ra-
dicren 1* 2 (c бърсане) wcg/wischen /, ab/-
wischen 3 überir aus/loschen 1- ~ чувства,
спомени Gefühle, Eringeгllggcg buclöchheg
0 - от лицСто на земята aus dcr Welt schaf¬
fen 1
излйш/ен -на 1 überflüssig 2 (неизразход¬
ван) überschüssig: -ни материали über¬
schüssige Mbtcri'alieg; -на енергия über¬
schüssige Energie J\ -на топлина über¬
schüssige Wärme/
излйшество н dass wie излйшък
излйшност f o Pl Überflüssigkeit/
излйшъ/к c -ци 1 Überschuss e2 2 (изоби¬
лие) om Überfluss m -es am rrw D
излиянй/е m -я Er’kucc /п2: сърдСчни -я Her¬
zensergüsse
изловя v zu излавям
изловявам a dass wic излавям
изложа v zu излагам
изложба / Ausstellung fl8- —базар Ver¬
kaufsausstellung
изложбен Ausstellungs-: - салон Ausstel-
lungs/saal in -(e)s Pl -Säle; -а палата Aus-
ctclluggchalle flH
изложен 1 (експонат) ausgestellt 2 на нщ
bnsgcsetzj ctw D- - на слънцс den Sonne
ausgesetzt; - на показ zur Schau gestellt 3
(за продажба, във витрина) bus/cjehen 155-
тСзи мСбели са -и във витрйната diese
Möbel stehen im Schaufenster aus
изложенй/е н -ия 1 (изложба) große Ausstel¬
lung J18- Messe flH 2 (на мисли) Darstel¬
lung//#, Darlegann/П8, Ausführungen Pl 3
(като част от литературно произведение)
Hauplteil т4 4 (положение на жилище)
Lage fl#- стаята е с южно - od стаята йма
южно - das Zimmer liegt nach Süden; стая c
южно - ein nach Süden gelegenes Zimmer
h8 od ein Zimmer mit Lage шЬ Süden
изложйтел c -ят, -и Aussteller mH
йзложйтелкк/Ausstellerin f!8*
излокам v а излоквам a rcsult zu лоча
1 (съд) aus/schlecken 1 2 (течността в съ¬
да) auf/sch lecken
изломотвам а изломотя v il scmcl zu
ломотя
изломя v il изломявам a seit Cistr zu ломя
brechen 19, zerbrechen /9*, zerschlagen
119*
излоча v il излочвам a dass wie излдкам
излъг/вам а излъжа v е4 1 (с думи) ee,lükcg
#3* jän, an/lügen 83 jän- lügen 83- той -а
тогава er hat damals gc'logcn; той мс -a er
hat mich be'logcn [angelogen] 2 (измамвам)
betrügen 170* 3 (прелъстявам) verführen
/*// ~ се е нкг sich täuschen / in jdm
излъскам v а излъсквам а 1 putzen 3, blank
putzen 2 (паркет) blank bohnern /, blank
reiben 9H // ~ се (за износени дрехи) spe¬
ckig, glänzend werden 184 sm, abgewetzt sein
140 sn
излъстйтел ii -ят, -и Verführer e8
излъстя v il излъстявам a seh verführen Г
rin Mädchen
излъч/а v il излъч/вам а 1 bus/strahlcg 1,
aus/strömen /: ~ светлина Licht busstгbhlcg;
пСчката -ва топлина der Ofen strahlt
[strömt] Wärme aus; лицето му -ва спокой¬
ствие od от лицето му сс -ва спокойствие
sein Gc'sicht strahlt [strömt] Ruhe aus oä von
seinem Gesicht strömt [strahlt] Ruhe aus 2
(радио, телевизия) senden 141 0 - комйсия
eine Kommissi’on (-'nennen 92* [wählen /];
- победйтсл Spoat den Sieger ermitteln Г
излъчван/е n -ия 1 Strahlung fl8- радиоак¬
тивно ~ radioaktive Strahlung 2 (радио, те¬
левизия) Senden н -s, Sendirnn//#
излюпвам а излюпя v ii ans/enüjen 2 // ~ ce
(aus/)chhlüpren / aus ctw D
излющвам а излющя v il arsult zu лющя
1 (боб) enthüben 3* 2 (боя, мазилка) ь1/-
kratzen 3
излягам се а излегна се v е4 sich aus/-
strecken 1, sich niedcr/lcgcn /: - на леглото
sich auf dem BeJJ busstrehken
изляза v zu излйзам
измажа v c4 измазвам a rcsult äistr zu мажа
1 (варосвам) kalken /, tünchen / 2 (c боя -
стени) bn/streihheg 162 3 (c мазилка -
къща) verputzen 3*
измайсторя v il измайсторявам a ucg ma-
hheg 1; (meisterhaft) an/fertigen 1
измама /1 Be’jrug im -(e)s 2 (заблуда) Täu-
schunn//#: оптйческа - optische Täuschung
0 лъжа и ~ oä - и лъжа Lug und Trug
375
измествам
измамвам а измамя v ii 1 betrügen /70*,
hintei'achen 48* sm 2 (заблуждавам) iäu-
1 3 (прелъстявам) verführen Г
^змтГсн -на poc' jrügerisch: -ни думи trü¬
gerische Worte Pl
2измамсн ptz Pc' Pass zu измамя
hlgtcг'abggen, ge'tauschj
измамлив 1 (човек) seit ec’triiacrisch 2 iibcr'r
trügerisch
измамливост f o Pl Abstr zu vor 1 (нечест-
ност) seit Unehrlichkeit f 2 iibcr'r (фалш)
Trügerische(s) n22
измамнИк im -ци Betrüger m8
измамница /Betrügerin fl8*
измамнически betrügerisch
измамничсств/о m -a Betrug im -(e)s,
Betrügerei fl8
изюамничка/г/сш wir измамница
изм^ност f o pl Abstr zu 1 измамен 'ass wte
измамливост
изма.мя v zu измамвам
измарям a Cial dass wir изморявам
измахнат alt 1 (слаб) mager 2 (изпит) abge¬
zehrt: -o лицС cin abgezehrtes Ge'sichj пб
измацам v а измацвам a beschmutzen 3*.
e('shhmiereg Г
измачкам v а измачквам a zerknittern /*,
z(г'drühkeg Г
измежду Präp unter, zwischen: той излСзс ~
дървСтата er kam zwischen [hinier] den
Bäumen hcr'vor; - тях той бСшс най-доб-
рйят unter ihnen war er der beste
измекяр/(ин) in -u umg Diener m8
измекярка f umg Dienerin//#*
измекярски zu измекяр umg Diener-
измскярст(ву)вам а / измекярувам a seit
Diener sein 140 sm, dienen 1
измСлвам а измСля v (wic мсля) aesult äistr
zu мСля mahlen H4
измсиСни/е h -я 1 Veränderung JlH 2 (по¬
правка) Ап^иш//#: запазвам си право¬
то на -я sich D Änderungen vor/behalien 63*
изменлйв 1 dass wir изменчив 2 dass wic
изменяем
измсилйвост f o Pl Vcг,ägderlihak(it /, Unbe¬
ständigkeit /
измении/к m -ци Ver'rätcr mH, Abtrünnige^)
c22
измСнница/Verräterin fl#*, Abtrünnige/22
изменнически verräterisch
измСнничество m Verrat m -(c)s, Tгeneгuhh m
-(e)s
изменчйв veränderlich, unbeständig
изменч11вос'г/ oo Pl Veränderlichkeit f Unbe¬
ständigkeit /
изменя v zu ‘измервам и “измсням
изменя ce v zu измСням се
измснявам а seit изменя v ii 1 verändern Г,
ändern / 2 (поправям) ändern; (частично)
ab/ändern 1 П ~ ce sich ändern, sich verän¬
dern
изменясм 1 veränderlich 2 (подлежащо на
изменения, разрешаващо изменения) än¬
derbar 3 Gramm flektierbar: -а дума flek¬
tierbares Wort н 7
измснясмос^ / o Pl 1 Veränderlichkeit / 2
Gramm Flcktierebrkeit/
измСн/ям а изменя v il 1 (променям) ver¬
ändern Г, ändern 1 2 на untreu werden 184
sm D\ die Treue brechen 19 jäm- ~ на жсна
си, на някакво дСло, на идеалите си seiner
Fnau, einer Sache, seinen Ideälen untreu wer¬
den 3 (нарушавам) на brechen ctw А: ~ на
клСтвата си ceigeg Eid brechen; ~ на обе¬
щанието си sein Versprechen brechen; - на
дълга си seine Pflicht verletzen 3* 4 übcrtr
нкм versagen Г, im Stich lassen 77: па¬
метта му му -й sein Gedächtnis verSagte od
sein Ge'dächtnis ließ ihn im Stich // ~ ce sich
(ver) ’ ЬпГсгп Г
измСрвам а измеря v il 1 messen H7- ~
температурата die Temperatur messen; ~ в
лйтри, в метри nach Li^e-'n, шЬ Meiern
messen; - нкг c поглед jdn mit dem
[seinem] Blick messen 2 (размер) (ab/)-
messen 3 (обем, площ) bucПmesseg 4 (от¬
мервам част от нщ) - трй мСтра от топа
плат drei Meier vom Stoffballen aemeccen
измСрван/с н -ия 1 Messsrnn//#; Abmessung
/2 (на обем) Ancmcsscnn/
измервател/сн -на Mess-: - урсд Messgerät
н4\ -на техника Mccstechnik/
измерван т -и Vermesser т8, Messer т8
измерСни/е п -я 1 Dimcgci'on //# 2 dass wir
измСрване 3 (размер) Aemesscnn//#, Aus¬
maß ul
измерйм messbar
йзоepрмосс/oo Pl Messbar-keii /
измсрйтел/еи -на dass wir измервателен
измеря v zu измСрвам
измСс/вам а измСся v il 1 acsult Cistr zu ме¬
ся: ~ тестото den Teig kneten 2; (хляб) be-
'reiien 2* 2 (смесвам добре до получаване
на тесто) ver'knctcn 2*: яйцаза и маслото
се -ват с брашното до получаване на
плътно тесто Eier und Butter mit Mehl zu
einem festen Teig verkneten 3 (смесвам)
vermischen /*
измсст/вам а измСстя v il 1 verdrängen Г- ~
нкг от мястото му, от позйцията му jän
von seinem Plaiz, aus seiner Positron ver-
'drängen; корабът -ва 2000 тона (вода) das
Schiff vcr'drängt 2000 Tonnen (Wasser) 2
(отмествам) weg/schieben 115, weg/rücken
/ 3 (кост) - си нщ sich D rtw A aus/renken /
0 - въпроса, разговора die Frage, das Ge¬
spräch in eine andere Richtung lenken /
// ~ се 1 (настрани) zur Seite rücken / 2
изместйм
376
(сменям си мястото) den Platz wechseln 7
3 (сменям квартира) seit um/ziehen 792 sm
изместим Phys vcrdräggebr
измсстИ/мост f o Pl Phys Verdrängung^: ~ на
вода Wasserverdrängung
изместя v zu измествам!
измСстим a dass wic измествам!
измСся v zu измСсвам
йзмет т 1 Kehricht nCm -(e)s 2 iibcrti Aus¬
wurf m5, Abschaum m -(e)s
измСт m alt in Vrab правя - на нкг (служа)
dienen (bci) jdm
измста v zu измитам
измСтиа (ce) v zu измятам (сс)
изм/йвам а изм/йя v е2 1 waschen 17H- - си
краката sich D die Füße waschen 2 (отстра¬
нявам чрез миене) ab/waschen; - мръсо¬
тията от ръцСтс си den Schmutz von den
Händen abwaschen; дъждът -й боята die
Farbe wurde vom Regen beacwbchhen 3 (съ¬
дове) auf/waschen, ab/wachheg 4 (под) «ab¬
wischen / 5 (прозорец, зъби) putzen 3 6
(подмивам) sch unter'spülcn /*, bus/wb-
schen 0 - си ръцСте seine Hände in Un¬
schuld waschen; - позора dic Schande ab/-
waschen U - ce sich waschen
измикяр(ин) t -и umg dass wir измекяр(ин)
измпкярка / ucg dass wir измекярка
измикярски dass wir измекярски
измился v el измйлям a sei' нкм lieb [teucr)
werden 1H4 sm jdm
измйна p r4 изминавам а 1 zurück/legen 1 2
(отминавам) hinter sich D 1^^ 77, pas’sie-
tcs Г ctw A 3 (време) nur 3. P ver/gehen
48" sm
измйрамс а измрСм v e (wic мра) nur Pl u
3. P Sg koll aucПcteneen 158 sm
измирйсвам се а измирйша cc v c4 den Ge¬
such verlieren /75*
измйслица / Eг,figrngg f18, Erdichtung f!8,
Er'dichlcte(s) n22
измйсл/я v ii измйсл/ям a aus/denken 22; er¬
finden 37; ersinnen 145: действуващите
лица във филма са -ени die handelnden
Personen des Films sind frei erfunden
измйтам а измста v (wir мета) 1 bus/fegeg 7,
fegen 2 iibcrtr hin’wea/rcacn, weg/fegen
// ~ ce umg sich da,von/mahhcg 7, verschwin¬
den 136 sm
измишльотина^ Erfindung//#, Erdichtung
ftä. Erdichtetes) n22 2 (фантазьорство)
Hirngespinst m4
измйя v zu измйвам
измокря v ii измокрям a пш machen 7,
durch’nässen 3*
измолвам а измоля v il от нкг нщ 1 cr'bit-
ten 15* vom jdm rtw A 2 (изпросвам) erbet¬
teln 1*
изморен от нщ müde, er’müdet vom rtw D
изморя v il изморявам а 1 müde machen 7,
er'müden 2* 2 (умъртвявам) töten 2, dahin/-
гьГГсп 7 3 (изтощавам) erschöpfen 1* H - ce
müde wenden 1H4 sm
измотавам а измотая v c2 1 (намотавам -
прежда) rcsult zu мотая auf/wickeln 7, wi¬
ckeln 2 (обърквам) dnrchei'gbgdcr eriпacg
27
измрат v zu измИрат
измразя v il измразявам a erfrieren lassen
77
измръзвам а измръзна v е4 1 (загивам от
студ) erfrieren 43* sm 2 (изстивам силно)
dnrchПrricrcg 43 sm
измрънкам V а измрънквам а scmcl zu
мрънкам
измудря V U измудрям а dass wir измъд-
рям<
измуча V 72 измучавам а scmcl zu муча mu¬
hen 7
измуша V ii измушвам а Cistr zu муша
измъдрувам uv/v а dass wir измъдрям
измъдря V 77 измъдрям а irom aus/klügcln /;
aus/tüftcln 7
измъдря се V il измъдрям се а umg irom
пред sich ennst hin/stellen 7 vor jäm sich шГ/-
МеЛет sich aufПpftan'Z(п 3 vor D\ ennst
da/stehen 155
измък/вам а измъкна v c4 1 (изтеглям) om
нщ hefaus/zichen /92, ziehen aus etw D 2
(изваждам) he'raus/ziehen, he’raus/holen 7
hervor/holen 3 (изваждам слсд търсене)
umg heгlvoгПkгbmcg 7 4 (от затвор и под.)
нкг от нщ he’raus/holen jdm aus etw D 5
(отмъквам) нкм нщ entwenden 182* jäm
ctw A, wcg/nehmcn 97 jCm c'w A 6 (извли¬
чам нщ тежко) wcg/schleppen 7, fort/-
schleppcn 0 - нкг от калта jäm aus der
Gosse ziehen; ~ нкг от затруднено поло¬
жение jäm aus den Not [der Verlegenheit]
helfen 6H- - нкг от кашата ucg jäm aus der
Patsche helfen // - се 1 (c усилия) от нщ
sich h('rbuc/areelt(п 2 aus rtw D- - се от
блатото sich aus dem Sumpf he'rbucarb(iteп;
* се от трудно положСние sich aus einer
misslichen Lage h(’rausare(iteп 2 (излизам)
от нщ hefaus/kommcn 48 sm aus ctw D 3
(незабелязано) от нщ sich fort/stchlen 156
aus r'w D; sich d^von/schleichen 120 4 в нщ
sich vcr'drücken 1* in etw A 5 (изклинчвам)
от нщ sich drücken 1 voa etw D [um etw A]-
- се от работа sich vor der Arbeit drucken
oä sich um die Arbeit drücken 6 (отскубвам
cc) om sich entwinden 187 entkommen 73*
sm D 6 ~ ce sich aus den Affäre ziehen; ~ ce
бсз да платя dic Zeche prellen 7; ~ сс cyx
ucg mit heilcr Haut davonkommen ucg
измъмря v c4 измъмрям a scmcl 1 murmeln
1 2 (смъмрям) tadeln 1
377
изнемощея
измънкам V а измънквам а leise und us-
dcutlich sagen 7; murmeln 7, nuscheln 1
измърморвам а измърморя y il scmcl zu
мърморя murmeln 7, nuscheln 7
измърся v /7 измърсявам a beschmutzen 3*
измършавСя y el измършавявам a be/ma-
genn 7 sm, dünr wenden 184 sn
измътвам а измътя v ii aus/brütes 2 auch
iibcr'r
измъча v il измъчвам а 1 quälen 7, peinigen
1; plagen 7; martern 7 gch 2 (изтезавам) fol¬
tern 1; hist martern //~cc sich quälen, sich
plagen; sich martern gch
измъчен 1 ge’quält: -а усмйвка ein ge'quältes
Lächeln m -s 2 (от труд) bekcaгbcitct. abae-
mergeli 3 (от грижи, страдания) verhärmt:
Имам - вид verhärmt aus/sehes 139
измъченост f o Pl 1 Ge'qnäliheit /, Geplagt¬
heit J2 (от грижи) Ver'härmlheit f
измякам v а измяквам a seit dass wir
измяуквам
измяна JPI измени Ver'rai e4. Tгeubгuhh m5
измятам а измСтна r c4 dass wie изкълчвам
измятам сс а измСтна сс v е4 1 (изкорубв.а
сс, изкривява сс) nur 3. Р sich ver'ziehcn
192* vom Brc''cfn и А 2 (мятам се, прили¬
чам на нкг) seit нкм ähneln 7, ähnlich sein
140 sm jdm. ge'-ates 97 sm nach jäm
измяукам r а измяуквам a scmcl zu мяукам
изнадраскам v а/ изнадращя у еЗ изна-
драсквам а Cistr zu надраскам 1 (с моли¬
ви и под.) bekritzeln Г 2 (с резки) zerkrat¬
zen 3*, ganz riizen 3
изнаизлйзаме а изнаизлСзсм у е (wic вляза)
nur Pl и 3. Р Sg koll zu излйзам he’raus/-
kommcn 73 sm, heraus/strömen 7 sm
изнаклякаме v а изнакляквамс a nur Pl u
3. P Sg koll zu клякам sich hocken 7, sich
(hinOkauem 7
изналавям а изналовя v ii äistr zu ловя
изналягамс v а изналягваме a nur Pl u 3. P
Sg koll zu лягам
изналовя p zu изналйвям
изнамСря v ii изнамйрам а 1 cd finden 374: ~
нов апарат einen neuen Apparat сг,Г"|Г^Г^(вп
2 (намирам) ae'raus/findcn 37, finden
изнапрСд Adv im Vo-aus, vorher
изнапрсда v (wie преда) изнапрйдам a äistr
zu напрйдам spinnen 749, fertig spinnen,
ver'spinnen
изнасадя y il изнасаждам a äistr zu насаж¬
дам
изнасека v zu изнаейчам
изнасСя y zu изнасявам
изнасИлвам а изнасиля v ii vergewalti¬
gen 74
изнасйлван/с п -ия Vergewaltigung /18
изнасйля у zu изнасИлвам
изнаейчам а изнасека у (wie сека) acsult
äistr zu сска zerhacken Г
изнасявам а изнасСя у cl äistr rrsult zu сСя
изнас/ям а изнеса у (wie донеса) 1 (поглед¬
нато отвътре) hidaus/tragen 164 (aus rtw
D) tragen aus rtw D 2 (погледнато отвън)
he'raus/tnbgen, heгbus/eringcn 27 3 (нагоре)
hinauf/tragcn 4 (експортирам) ans/fühгcn 7,
cxpor'ticren Г 5 (на пазара) bringen: -
стока на пазара eine Ware auf des Markt
bringen 6 (съобщавам) пред нкг vor/iragen:
~ случай eines Fall vort-agen [bc'richtcn 2*]
jäm 7 (представление, концерт) geben 46 8
(доклад, лекция) halten 63 9 (в пресата) в
нщ vei^’öf^egt^c?t^cg 7* im ctw D, bringen in
rtw A 0 ~ на бял свят ass Tageslicht [as des
Tag, ass Licht] bringen; - нщ на плещИте
си die Last von rtw D [eftv G] auf des
Schultern tragen; нщ ми -я ctw ist vorteilhaft
für mich
изнасям сс а изнеса сс v (wic донеса) от
aus/ziehes 792 sm aus cimcr Wohnung
изнатроша y ii изнатрошавам a Cistr zu
натропгавам
нзначал/сн -на uranfänglich
изкачало ACv seit am [zu] Anfang, anfänglich,
anfangs
изнашарвам а изиашаря y ii acsult äistr zu
шаря
изнашйвам а изнашйя г е2 rrsult Cistr zu
шИя
йзневсрешки Adv äial plötzlich, unerwartet
изневерни/к t -ци sei' Treulose^) m22
изневСрница /seit Treulose/22
изневср/я y ii изневср/явам! а 1 нкм, на нщ
untreu sein 140 sm. untreu werden 1H4 sm D;
dic Treue brechen 79 jdm, fremd/gches 48 sm
2 (памет, сили) нкм versagen 7*, im Stich
lasses 77 jäi- паметта му му •• й sein Ge¬
dächtnis ver’sagte od sein Gedächtnis ließ
ihn im Stich
изневидСлица ACv plötzlich, ngveraorrt. aus
heiterem Himmel
изневяра / ’ изневери 1 (съпружеска) Untreue
/, Ehebruch e5 2 (предателство) Ti-eub-uch
mS
изиСжа v ii изнежвам a verweichlichen Г.
vcr’zärtcln 7* // - ce verwcichlkt^eg / sm
изнсжен verweichlicht, verzärtelt
изнСжсност / o Pl Abstr zu vor Verweichli¬
chung JlH
изнемога f o Pl Erschöpfung/'
изнемогвам! а изнемюгна v r4 1 sicht mehr
weiter können 74, to’tal cr'schöpft sein 140 sm
2 (страдам икономически) cin elendes Da¬
sein führen 7
изнсмощснис m dass wie изнемощялост
изнемощСя v el изнемощявам a von Kräften
kommen 73 sm, cr'schöpft sein 140 sm. ent-
'kräffet sein
И
изнемощялост
378
изнемощяло^ J о Pl ErShhöprngg / Est-
'kräftung/
изненааа / Üeer'rbschunsk/#
изненадам v а изненадвам a über ' naschen P
H ~ ce oc über'-ascht werden 184 sm. über-
'rascht sein 140 sm von D / über ctw A
изнСрвя v ii изнСрвям a nervös machen 1
U ~ ce nervös werden 184 sn
изнеса v zu изнасям
изнйжа v c4 изнизвам а 1 (конец от игла)
aus/fadcls 1 2 (перли, нщ нанизано) ae/rä-
deln II - се 1 (преминавам, точа сс) da-
'higПz.ichcg 192 sm 2 dass wir извървйм сс 3
(време) vergehen 48* sn, da'hin/gehes 4 (из¬
мъквам cc) umg sich daSon/schleichen 120,
sich da'von/stehlcn 156
изнйк/вам а изнИкна v c4 1 (растения) (her-
'vor/^prießcg 151 sm 2 (зъби) durch/brecheg
19 sn, Zähne bekommen 73*- на детето му
-наха зъби dem Kisd brachen dic Zähne
durch od das Kind be'kam Zähne 3 (появя¬
вам сс неочаквано) umg plötzlich bnrПtau-
chen 1, erscheinen HP, plötzlich da/siehen
155 0 -ва въпросът es cr'hcbt sich dic Frage
изнйско ACv 1 (за глас) mit tiefer, leiser
Stimme; leise 2 (за поглед) missbilligend,
ngfrengdlich, finster
изнйщвам а изпищя v il нщ Fäden ziehen
192 aus etw D // ~ ce ans/rгanscn 3 sm
изново Adv von neuem, aufs Neue
Износ t Ausfuhr f Ex'port e4
износва/м а износя v ii 1 (изхабявам) ab/-
nutzes 3; verschleißen 122*- при такова
каране гумите се -т бързо bei dieser Fahr¬
weise verschleißt mas die Reifen schnell 2
(дрехи) 164, abnutzen 3 (обувки)
ae/laufcn 78 4 (автомобилни гуми) ab¬
fahren 33 5 (детс при бременност) tus/-
trbges 164
износване н Abnutzung f, Verschleiß m -es:
устойчивост на - Vcr'schlcißfcstigkeit f
йзнос/еи -на Ausfuhr-, Ex'port-
‘из^ссн 1 (дрсхи) begcnutzt, abgctrbken, vcr-
'schUssen 2 (обувки) abgenutzt, abg(laur(n 3
(автомобилни гуми) abgenutzt, abgefahren
‘изнеси -на günctlg, voriedhaft
износеност f o Pl Abnutzung/, Verschleiß m
-es
износител t -ят, -и Exporteur m3
износя v zu износвам
изнуда/seit Er,pгesssnnд75
изнудвам а изнудя v il er'pnessen 3*
изнудвам m -и Erpresser m8
изнудвачсски en‘precserishh
изнудвачсств/о н -b Er'pгesscnsk/8
изнудвачка/Er'pissserig flS*
изнудя v zu изнудвам
изнурСн 1 (изтощен) erschöpft 2 (от работа)
bbgcarb(ltet. begemergelt 3 (от грижи.
страдания) vcr'härmt
изнурСнис н dass wir folg
изнурСност f о Pl ErSchöpftusk
изнурйтел/сн -на an den Kräften zehrend,
kräftezehresd, aufreibend
изнуря v ii изнурявам a gänzlich erSchöpfcs
Г, entkräften 2*
изобсра v zu изобйрам
изобикалям а изобиколя v il нщ. нкг 1
(пеш) um'gehen 48* А. vor'bei/gehen 48 sn
an D 2 (с кола) um'fahrcn .33* А, Vor’beiP-
fahren 33 sm an D
изобйл/сн -на reichlich, ausgiebig; üppig; is
Hülle und Fülle [im Üecpf^ucs| vorhanden:
-на храна reichliches [ausgiebiges] Essen н
-s; - дъжд ausgiebiger [kräftiger] Reges m
-s; -на гощавка üppiges Mahl н4/7\ -на рас¬
тителност üppige Flora f
изобйли/с n -я 1 (голямо количество) große
Mcsge/75, Fülle f\ - на стоки eine Fülle von
Waren; в - is Fülle od in Hülle und Fülle od
is großer Menge 2 (излишество) от [на]
нщ Überfluss с -es an/vom ctw D
изобйлност / o Pl 1 dass wie изобйлие 2
Absta zu изобилен Reichlichkeit f, Ausgie¬
bigkeit f; Üppigkeit/
изобйлст^^/ам! а 1 (нщ е в голя.мю коли¬
чество) нщ -а oä -а от нщ is großer Menge
vorhanden sein 140 sn od es gibt c'w .4 in
Fülle [is Hülle und Fülle] 2 (имам в голямо
количество) с нщ reich sein an ctw D od in
großer Menge besitzen 146 ctw A 3 (имам в
излишество) c нщ im Überfluss habes 62
[besitzen] ctw A oä Überfluss an ctw D ha¬
ben
изобйрам а изобера v e rcsult Cistr zu оби¬
рам
изоблскаv zu изоблйчам
изоблича v il изобличавам а 1 нкг като,
нкг в нщ entlarven Р jäm als etw А- ~ из¬
мамника des Be’trüger entlarven; - нкг
като интригант jäi als Istri’gastes entlar¬
ven; - нкг в лъжа jäs Lüge entlarven 2 (до¬
казвам вината му) auch jur нкг в нщ über-
’führes Р jäi etw G
изоблйчам а изоблска v (wic облека) Cista
zu обличам
изобличСни/с п -я 1 Egt*lbrvngg J8 2 auch
jur Überführung flH
изобличйтсл c -ят -и 1 Egt'larvegdc(r) m22
2 wer jCi einer Tat überführt
изобличйтелСн -на 1 entlarvend, demaskie¬
rend 2 (доказващи вината документи, ма¬
териали) überführend, belastend, erdrü¬
ckend
изображСни/с н -я 1 Darstellung /75, Gestal-
tngg/15 2 (картина) Bild пб 3 (отражение)
Abbild пб
изобразител т -ят -и GeStalter т8, Künstler
379
изостря
т8
изобразителен -на 1 (качество на средство
за изобразяване, оформяне) gestalterisch
2 (образен) bildhaft, anschaulich, plastisch
0 -ни изкуства bildende Künste /20
изобразителност f o Pi Bildhaftigkeit /, An¬
schaulichkeit/
изобразя v iJ изобразявам а 1 künstlerisch
gestalten 2* dar/stellen 1 2 (отразявам) ab¬
bilden 2
изобретател in -ят -u Erfinder m8
изобретателен -на 1 (със склонност да
изобретява) erfindungsreich 2 (находчив)
erfinderisch, findig
изобретателност / о Pl 1 (склонност да
изобретява) Erfindergeist т -es, Erfin¬
dungsgabe /2 (находчивост) Е^12кеН/
изобретателски Erfinder-, Erfindungs-
изобрлтателств/о п -а dass wic joig
изобретени/е п -я 1 (процес) Erfinden п -s
Erfindunn/2 (резултат) Erfindung//?
изобретя r ii изобретявам а erfinden ЗТ\ -
нова машина eine neue MaSchine erfinden
изобщо ACv überhaupt
изоглавя v ii изоглавям а 1 (освобождавам
от оглавника) ab/halftem 1 2 (освобожда¬
вам ог юздата) ab/zäumen 1 3 (разпускам)
iibcrtr нкг die Zügel schießen lassen 77 bci
jäm H ~ се 1 (измъквам се от оглавника)
das Halfter ab/streifen 1 2 (измъквам се от
юздата) das Zaumzeug abstreifen 3 (ставам
непокорен) übcftr ungebärdig [zügellos]
werden 184 sm
изограф m -u rkoncnmaler c8, Maler von
Ikonen und Kirchenfresken
изографйсам v а изографисвам а 1 (нари¬
сувам) alt malen 1 2 (покривам c рисунки)
alt be'malen Г 3 (църква) mit Wandmale¬
reien aus/malen 1
изожЛнвам а йзожЛня v ii seit äistr zu ожен¬
вам verheiraten 2*
изоколо ACv seit dass wir наоколо
изолатор c -и Isolator ml4
изолатор/ен -на Isola'toren-
изолацйон/ен -на Isolier-: ~ материал Iso-
'llermaierlal m -s Pl -ien; -на стая Iso’lier-
zimmer i8
изолационйз/ъм m -мът Polit Isolationis¬
mus c-
изолация/Isolation//#, Isolierjnn f/8
изолйрам uv/v a isolieren Г
изолйран isoliert
изолйраност/o Pl Iso’liertheitJ/
изолирбанд in -ове Trchn Isolierband i7
изопасва а изопасЛ (wic пасе) Cistr zu опас¬
ва
изопача r il изопачавам a entstellen Г\ ver¬
drehen Г: ~ нЛчйй думи jds Worte verdre¬
hen
изопачаван/е п -ия Entstellung /78, Verdre¬
he r^^j/78
изопачен entstellt; verdreht
изопаченост f о Pl EntStelltheit f Verdreht-
ЬеИ/
изопвам а изопна v е4 straffen 7, (straff)
spannen 7 // - ce sich straffen, sich spannen
изопнат geSpannt auch überta, straff
изора v c4 изоравам а 1 result Cistr zu opä
(um/)pflügen 7 2 (изравям при оран) he-
*raus/pflügen 7
изоран umgepflügt, ge'pflügt
изоставам а изостана v c4 1 от нкг zu-
’riick/bleiben 17 sm hinter jäm, auch übcr'a. ~
в училище in der Schule zu’rückbleiben 2
(закъснявам c нщ) c [в] нщ im Rückstand
sein 140 sn mit etw D 3 (часовник) nach/-
gehen 48 sn
изоставен 1 (човек) verlassen; im Stich ge¬
lassen 2 (вещи - оставени, захвърлени)
liegen gelassen 3 (къща, селище) verlassen
4 (занемарен) vernachlässigt 5 (неподдър¬
жан - парк, градина) verwahrlost 6 (обра¬
съл, подивял) ver'wildert: -а нйва verwil¬
derter Acker т8/9
изостав/я V П изостав/ям а 1 (напускам, за¬
рязвам) нкг verlassen 77* oä im Stich lassen
77: - нкг в беда jän im Stich lassen; ~ жена
си seine Frau verlassen [im Stich lassen] 2
(отказвам се от намерение, план) нщ auf/-
geben 46 c'w A 3 (по принуда) zurück/las-
sen: тЛ трябваше да -ят къщата и целия
си имот sie mussten das Haus und ihr ganzes
Hab und Gut zurücklassen 4 (занлмарявам)
vernachlässigen 7* H - ce sich vernachlässi¬
gen
изостана v zu изоставам
изостанал 1 зад нкг zurückgeblieben auch
übertr: умствено ~ geistig zurückgeblieben
2 übertr rückständig, zurückgeblieben: ико¬
номически -а страна ein wirtschaftlich zu¬
rückgebliebenes [rückständiges] Land 17
нзосттизалст f o Pl 1 Znrücegebliebenheit f
умствена ~ geistige Zurückgebliebenheit
2 Rückständigkeit / Zurückgebliebenheit:
техническа ~ technische Rückständigkeit
[Zurückgebliebenheit]
изострен 1 (молив) angespitzt, gespitzt 2 (се¬
чиво) gc'schärft 3 (положение) übcrtr ver¬
schärft, zugespitzt 0 ~ слух feines Ge'hör н
-(e)s; -o внимание gesteigerte Aufmerksam¬
keit f\ -а бдителност verschärfte (ver¬
stärkte] Wachsamkeit /
uзссfренссf / o Pl Abstr zu voa überir 1 (на
положението) Verschärfung / Zuspitzung /
2 (засилване) Verschärfung/ VerStärkunn/
изостря v il изострям а 1 (вз>рха на нщ -
молив й под.) an/spitzen 3, spitzen 2 (сечи¬
во) schärfen 1 3 (довеждам до крайност)
изостряне
380
übcrtr verschärfen 1, zu/spitzcn 4 (засил¬
вам) verstärken 7*, verschärfen Г- - бди¬
телността си die Wachsamkeit verstärken
[veгSchärrcg) //-ce sich verschärfen, sich
zuspiizen
изострян/е h -ия VS zu изострям übcrtr 1 (на
положение) Zuspitzung / VcгShhäгrngg f 2
- на бдителността VcrSh'aäгrnsg f [Ver¬
stärkung/] der Wachsamkeit
изотвъд Adv seit jenseits
изотвън ACv seit von außen (her)
изотвътре ACv seit von innen (her), innen
изотгорл Adv seit vos oben (her)
йзсfдалече Adv seit dass wir издалСч(с)
изотдйре ACv dass wir изотзад
изотдолу Adv seit von usien (her)
изотзад Adv von hinten; hinten
изотоп T -и Iso’top m3
изотпред ACv seit vom; von vorn
изоттатък ACv sdt 1 dort, drüben 2 (посока)
vos dort, vos drüben
изохкам v а изохквам a scmcl zu охкам
ächzen 3, auf/stöhses 7
изпад/ам а изпадна v r4 1 от нщ (he'raus/)-
Гь11сп 34 sm aus etw D 2 (в някакво положе¬
ние) в нщ ge’paics 97* sm ~ в отчаяние in
Verzweiflung ge’raten; - в депрСсия in
Depressi'on ge'paten; - във възбуда is Er-
'rcgung ge'raicn; - във възхИта [възхищС-
нис] от in Entzücken [Entzückung] über А
ge'raten; - във възторг in Begeisterung де-
'ratcs; - в екстаз in Eks'tase [Verzückung]
ge'naies; - в бсда is Not ge'paten; - в нужда
is Not [Bedrängnis] ge'raien; ~ в трудно
[затруднено] положСние is eise schwierige
Lage ge'raten; - в неловко [затруднено]
положСние is Verlegenheit geSatcs; - в па¬
ника is Panik ge'-ates 3 (осиромашавам)
he’runtcp/kommcs 73 si\ auf des Hund kom¬
men 4 (унижавам ce) sinken 144 sm- дотам
е -нал, че ... er isi so tief ge'suskes, dass ...
5 (зъби, коси) nur 3. P aus/fallen
изпаднал 1 (от нщ) hi'-ausgefallen, hc'runter-
gcfallcs 2 (осиромашал) heruntergekom¬
men od auf des Hund ge'kommen
изпадналост f o Pl Verfall m -(e)s, Elend н
-(e)s
изпапам v а излапвам a KiiCcrspr auf/esses
32
изпарвам а изпаря v il 1 (aus/)bnühen 1 2
(опарвам) verbrennen 20* (c вода) ver-
’brühes /* // - сл 1 sich verbrennen 2 (c
вода) sich ver'brühen
изпарлнй/л h -я 1 (изпаряване) Verdamp¬
fung JH Vcp’dusctngg f!8 2 (пара, изпа¬
реното) Dampf m5 3 (c лош дъх) meist Pl
Ansdünгtunnk/S 4 (омара) Dunsi m -es
изпарйтел m -ят, -u Tcchn Ver’dampfer mH
изпаря (ce) v zu изпарвам (ce)
изпаря v il изпарявам a tr 1 verdampfen /*,
verdampfen [verdunsten] lassen 77 2 (отде¬
лям постепенно чрез изпарения) ver-
'dirnsten 2* //-сс 1 verdampfen Г sm iitr,
verdunsten 2* sm intr 2 (изветрявам) sich
verflüchtigen Г 3 (изчезвам незабелязано)
umg sich verflüchtigen, verduften 2* sn ucg
изпаряем 1 ve-dampfbar 2 (летлив) flüchtig
изпаряемост f o Pl 1 Verdampfbarkeit f, Ver-
'dampfungsvcrmögcn n -s 2 (летливост)
Flüchtigkeit /
изпасва а изпасе v (wic пасС) rcsult äistr zu
пасС 1 (добитък) bb/gpac(п 3, ab/weiden 2 2
нщ (молци) ganz zerfressen 32* e'w A,
Löcher fressen 32 im rtw A
изпа/тя (си) v ii изпа/щам (си) a ucg 1
(претърпявам, изстрадвам) durch/machen
/ r'w А- много, тсжко [злС] -тих тогава ich
habe damals vieles. Schweres durhhgcmbcht
oä es ist mir damals schlimm [schlecht, übel]
ergangen 2 (пострадвам) Schades erleiden
79*; Fedens [Haare] lassen müssen 90; es ep-
'wischt jdm при това сбйванс той си -ти
bei dieser Raufe'-ci musste er Haare [Federn]
lasses od bei dieser Rauferei hat es ihn er-
'wischt 3 (вмссто нкг) за /от] aus/baden
müssen c'w А- пак аз ще си -тя за TOßä
wieder werde ich die Sache ausladen müssen
0 зле шс си -тиш Drohung du wirst was
[dein blaues Wunder] cr'lebes od es wird dir
übel ergehen; - си покрай нкг mitgegbngeg,
mitgefangen, mitgebangen
изпека v zu изпйчам
изпепеля v ii изпепелявам) а 1 cin/äschem /,
is Schutt und Asche legen 7, is Asche vcn-
'wandels Г 2 (страсти) übcftr нкг ver¬
mehren Г jäm
изпера v zu изпйрам
изпЛчлн 1 gut durhhд(ebck(n 2 (месо) gut
durchgcbrates 3 - от слънцето braus
geenanst, sosncngebräunt 4 (опитен) ge-
’wicfl, ge’wiegt 5 (опитен - в отрицателно
отношение) pcj ge'pisses, ausgekocht,
abgefeimt: - крадСц eis genssescr [ausge-
kohhicr) Dieb e4; ~ мошеник abgefeimter
Schurke T16, Erzgauner e8
изпля v zu изпявам
изпй/вам а изпйя v е2 1 (течността в
някакъв съд) aus/trinken 169- - на сдйн
дъх in einem [auf einen, mit einem] Zug
austrinken 2 (изпразвам, пиейки - чаша,
съд) ausi^^igkcs, lcen triskcn, leeres 7: - ча¬
шата до дъно das Glas bis auf des Grund
leen trinken [Iccncs]; - чашата до послСд-
на(та) капка das Glas bis auf den [bis zum]
letztes Tropfcs leer trinken [anctpisken,
leeres]; - чйшата на Скс sein Glas (auf) ex
trinken 3 (пропивам) ver'triskcg 769* 4 (из¬
тощавам) aus/zehnen 7 0- докрай [до дъ-
381
йзплавя
но] чйшата (на страдйнията) des Kelch
[Behher) (des Leidens) bis zur Neige leeres;
~ нкм кръвта [кръвчИцата] (убивам) jäi
iöies 2; (съсипвам) jdm das Blut bus/sbug(п
7; кукувица ли ти е -ла ума umg du eist
wohl sicht ganz bei Trost umg
изпикавам а изпикая v c2 1 aus/scheiden
HO Urii 2 (издържам да се изпикае) нкг
ab/haltes 63 jdn cim kleines Kinä H ~ ce Was¬
ser [Harn] lasses 77, hannen 7
изпйлвам а / изпилявам а изпиля v ii rcsul'
zu пиля 1 (изглаждам c пила) feilen 7, ab/-
feiles 2 (прерязвам c пила) dupca/fciles
3 (изглаждам c пила части, за да паснат)
ьш/ГсИсп
изпйпам V zu изпИлвам
изпйпан ucg 1 meisterhaft ausgerühpt. ge¬
schickt ausg^^ühnt [bпgereIrtigt). gut ge'machi
2 (стил, текст) ausgefellt Stil
изпйлвам а изпйпам v a umg gui machen 7,
sorgfältig machen [aus/führen 7], aus/feilen 7;
die (letzte) Feile as/leges 7 an rtw A
изпйрам а изпера v (wic пера) 1 rrsult Cistr
zu пера waschen 178- изпрах прането ich
habe die Wäsche ge'waschen 2 (петно) om
нщ buc/wbschcs aus etw D
изпйсан 1 (покрит c рисунки) be'mali 2 (из¬
пълнен c написано) voll geschrieben 3 (по¬
ръчан) schriftlich bestellt 0 -и вежди (хуба¬
ви) schöne Augenbrauen J18- (подчертани c
молив) nachgezogese [gc'maltc) Augen¬
brauen; като - e schön wic ein Bild sein 140
изпй/свам а изпй/ша v c4 1 (изпълвам c ри¬
сунки) bc'males 7* 2 (нарисувам) aus/malen
7 3 (изпълвам c писанс) voll schreiben 130
4 (поръчвам писмено) schriftlich bestellen
1* 5 ~ болен от болницата eines Krankes
aus dem Krankenhaus entlassen 77 0 вмес¬
то да -sie вСжди, ще извади очи jdm einen
Bärendienst erweisen 187 // - сс (за молив,
перо) sich A ab/schrciben 130, sich A durch
Schreiben ab/nutzen 3
изпйсване VS zu изпйсвам 1 (от болница)
Ent|lascnпg f/8 2 (писммена поръчка)
schriftliche Bestellungf/8
изпйскам v а изпйсквам а (burП)krelShhen 7
йзпит т -и Pгürrnn_/'П8, E’xamen п8 Pl auch
Examina: зрелостен - Reifeprüfung; по¬
правителен - Nachprüfung; държавен ~
Staatsexamen; провСждам - eine Prüfung
ьЬ/Ьь11сп 63 [ab/nehmen 97]; явявам ce sa ~
sich zur Prüfung melden 2 oä eine Prüfung
ab/legen 1- издържьм - eise Prüfung be¬
stehen 155*- пропадам на ~ bei der Prüfung
rnгhh/fbllen 34 sii
изпйт 1 Ptz Pc' Pass zu изпйя (течност)
busgetгllnkcs. (съд) leer getrunken, busg(-
trunkes 2 (изтощен) ausgezehrt, abgezehrt:
-o лицС ein abgezehrtes GcSichi пб
изпйтам v zu 12изпйтвам
изпйтан erprobi, be'wähnt
изпитани/л n -я 1 Prüfung f/8, Bewährungs¬
probe /78 2 (нещастие) HeimsunCansg78
изпитател/ен -на 1 (поглед) prüfend, for¬
schend 2 (срок) Probe-, Er'probungs-: ~ срок
Probezzi(//8, Er'probunszeit, Testzeit
1изпйтвам а изпйтам v а 1 prüfen 7: - no
математика is Mathematik pnüfes 2 (из¬
пробвам) er'ppoeen Г, iesies 2: - нов тйп
кола eisen neues Wagentyp er'probes [tes¬
ten]; - свойствата на нщ die Eigenschaften
vom rtw D [ctw G] er'proben [iestes, prüfen];
~ нщ по отношСние на нщ r'w A im Hin¬
blick auf etw A prüfen [cr'proecs] oä ctw A
auf ctw A testen
2изпйтвам а изпйтам v a emp'fmdes 37.
fühlen 7, hegen 1 gch- ver'spüren: - чувства
[симпатия] към нкг Zuneigung [Sympa¬
thie] [rгcundcchbftlihae Gefühle] für jäi
cmp'figdes [hegen geh]- - любов [чувства]
към нкг Liebe für jän empfinden od die
zärtlichstes Ge'fühle für jdn hegen geh- ~ ом1-
раза към нкг Hass gegen jCm empfinden
[fühlcs, hegen ge/t]; ~ презрСние към нкг
jäm gegenüber Ver'achtugg empfinden; ~
уважСние към нкг Achtung vor jdm emp¬
finden; - радост Freude empfinden [fühlen,
vcrSpüren]; - състрадание към нкг Mitleid
mii jäm empfinden [fühlen, haben 62]- ~ съ-
жалСнис към нкг jC tut mir Leid; ~ ужас
eines Schrecken fühlen; - жажда Durst emp¬
finden [verSpüren," ^Жег]; ~ гл(д Hunger
empfsdes [verSpüren]; ~ болка Schmerzen
fühlen [empfinden, ver'spüren]: ~ желание
да ... Lust haben [empfinden, ver'spüren], zu
... : ~ удоволствие от нщ Spaß [sein Ver¬
gnügen] an c'w D haees 2 (понасям, пре¬
живявам) erfahren gch, erleben 7- - на
собствения си гръб am eigenen Lcibe er¬
fahren [zu spüren be'kommen 73* |
изпитвател/сн -на Trchm Prüf-: ~ стСнд Prüf¬
stand m5- -но натоварване Prüfbelastung
/78 "
изпитвам c -и seit Prüfer m3, Examinator
m/4
йзпит/ен -на Prüfusgs-: -на сСсия Prüfungs¬
periode f/8, Prüfungsabschnitt m4- -на трес¬
ка Prüfungsangst /
изпичам а изпека v (wic пск() acsult zu пска
0 umg - (добрС) занаят ein Handwerk
meisterhaft erlernen Г- ~ (добрС) някаква
работа ctw [eise Sache] gut machen 1 oä ctw
einwandfrei ausführen 7
извиша (ce) v zu изписвам (ce)
изпищя v i2 изпищявам a (tnfП)chhгeies 73/
изпИя v zu изпйвам
изплавам uv/v a dass wic изплувам
изпл(вя y il изпл(вям а 1 (изплаквам) aus/-
изплаквам
382
spülen 1 Wäsche, Geschür 2 (руда) waschen
178 Erz
‘изплаквам а изплакна v c4 aus/spülen 1
2изплак/вам а изплача v c4 1 ^^степ 1
2 нкм нщ aus/welnes bei jäm ctw А- тЯ ми
-а болката [мъката] си sie weinte ihres
Schmerz [Kummer] bei mir aus // - сл 1 (на-
плаквам ce) (sich) aus/wcinen 2 нкм от нщ
sich weinend beschweren Г [ee'klbg(n Г]
bci jäm über ctw A 0 ~ си очИтс sich D die
Augcn ausweincn od sich D die Auges aus
dcm Kopf weinen
изплакна v zu ‘изплаквам
изпламтя v i2 изпламтявам a heftig auf/-
lodern 1 Feuer
изплатя (ce) v zu изплащам (ce)
изплача (ce) v zu ‘изплаквам (ce)
изплаш/а v il изплашвам a er'schrecken 7*
// ~ ce om erShhrehken 129 sm vor D, über A:
~ се от нкг vor jäm er’schrecken; -их се от
вида му ich erschrak über sein Aussehen;
-их се от думите си ich (г’schгbk über meine
Worte
изплашен erschrocken: - до смърт zu Tode
er,chhгohkeg
изпла/щам а изпла/тя p il 1 (на части) ab/-
zahlen 7, zahlen am etw D- ~ на части in
Raies (ab)zahleg [bezahlen 7*]; тя още -ща
жилището си sie zahlt noch an ihrer Woh¬
nung od sie zahlt noch ihre Wohnung ab 2
(дълг - наведнъж, окончателно) befahlen,
begleichen 56* 3 aus/zahlen 1, zahlen: - за¬
платата das Ge'halt auczbhleп // - се 1 (връ¬
щам дълг) нкм seine Schulden bezahlen
jäm [begleichen bci jdm] 2 (нсщо си струва
разноските) nur 3. Р r'w zahlt sich aus, rAw
macht sich bcZahlt
изплащан/е н -ия 1 (на части) Teilzahlung
18. Abzahlung f18- на ~ auf Teilzahlung
[Abzahlung] [К^еп] 2 (заплащане) Be¬
zahlung /18 3 Auszahlung /18- - на запла¬
тите Auszahlung der Ge’hälter
изплевя v il изпллвям a rcsul' Cistr zu пллвя
изпллзвам а изплЛзя v ii nur in Vrab - езйк
1 die Zunge he'paus/strehken 1 [he'pauc/ste-
hken /] 2 (от умора) übertr ucg jäm hängt
die Zunge (vor Erschöpfung) (zum Hals) he¬
raus // - сл нкм die Zunge h(’rauc/sJr(hkes
[he'rbus/steckes) jdm
изплЛсвам се а изпллсна ce v c4 aus den
Hand gleiten 5H sm
изплЛскам v а изпллсквам a umg be¬
schmieren /*, beklecksen 3*
изплЛсна ce v zu изплссвам ce
изплета v zu изплйтам
изплйскам v а изплйсквам а 1 (разливам)
schwappen /, verschütten 2* 2 (при хвър¬
ляне във вода) heraus/schwappen lassen 77
3 (опръсквам) bespritzen 3*
изплйтам а изплета v (wie плета) rcsult zu
плета stricken 1 0 - си кошницата ueg sein
Schäfchen iss Trockene bringen 21
изплув/ам uv/v а 1 (на повърхността) шГ/-
tauchen 1 sm auch überir an die Oberfläche
kommen 73 sm [schwimmen 735 si]- той -a
още веднъж да поСмс въздух er fauchte
noch einmal auf, um Luft zu holen; подвод¬
ницата е -ала das U-Boot ist aufgctbuhht; в
далечината -аха двата острова in der Fer¬
ne tauchten die zwei Inseln auf; - на повърх¬
ността an die Oberfläche kommen [schwim¬
men] 2 ~ на брега ans Ufcr schwimmen
3 (напредвам) vorwärts kommen
изплъз/вам сл а изплъз/на ce v c4 1 (от ръ¬
цете) aus der Hand gleiten 56’ sn, ent’glcitcn
56* sm gch- моливът сс -на от ръката ми
der Bleistift ist mir aus der Hand geglitten 2
(избягвам, отървавам ce) ent'wischen Г
sm, entschlüpfen /* sn; durch dic Lappen
gehen 73 sii ucg 3 (думи) cntSchlüpfcn, he-
’гausПгuishh(s 1 sm тСзи думи просто сс
-наха от устата ми diese Worte sind mir so
cntSchlüpft [he’paucgeгutscht] 0 нс оставям
да ми сс -нс нЯкаква възможност sich D
die Gelegenheit nicht entgehen [ent-
Shhlüprcg) ^неп 77*
изплювам а изплюя v c2 aus/spucken 1 0 ~
камъчето die Katze aus dcm Sack lassen 77
изплюскам v а изплюсквам a ucg pcj 1 ver¬
schlingen 124\ ver'puizen 3* 2 (изпивам)
seit aus/saufen 106
изплюш/Я v /2 нзплюш/Явам a knallen 1- ~ c
камшИка mii der Peitsche knallen; -Яха
Изстрели Schüsse knallten
изплюя v zu изплЮвам
изпляскам v а изплйсквам а scmcl zu пляс¬
кам: ~ с ръцС in die Hände klatschen 1; - c
крила mit den Flügeln schlagen 119
изпобйвам а изпобйя v c2 äistr zu убивам
(хора) hin/morden 2, hin/metzcln 1; (дивсч)
er'legen Г, ab/schleßen 7/6
изпобйвам сл а изпобйя ce v c2 dass wie
избИвам ce
изпобйя (ce) v zu изпобйвам (ce)
изпоблъскам v а изпоблъсквам a Cistr zu
блъскам
изпобод/а v (wir бода) изпобождам a Cis'r
zu бода zerstechen 153* -ох си пръстите
ich habe mir die Finger völlig zerSiochen
изпоболллм ce v el изпоболяваме се a nur
Pl u 3. P Sg koll zu поболСс ce erkranken 1*
sm
изпобъркам v а изпобърквам a Cistr zu бър¬
кам fehlerhaft machen 7, dupcaeГgbnder
bringen 27
йзповед f 1 aclig Belchie f auch übcrtr 2 (от¬
кровено излагане на схващания) Bekennt¬
nis nl*
383
използ(у)вам
изповедалня/Beichtstuhl т5
изповлда ни/л п -я Glaubensbekenntnis пГ,
Religion Jl8, Religionszugehörigkeit f/8,
Konfession/?#
изповЛдни/к c -ци Beichtvater m9
изповЛхна v zw изповяхвам
изповържа v c4 изповързвам a Cistr zu
връзвам binden 14
изповядам v а изповядвам а 1 нкм нщ
beichten 2; bekennen 69* jdm ctw А 2 - ре¬
лигия sich zu einer Konfession (einer Religi-
’on, einem Glauben] bekennen 3 нкг die
Beichte ab/nehmen 91 jäm // ~ се 1 rclig npu
нкг beichten bei jCT, die Beichte ab/legen 1
jäm 2 iibcrtr нкм beichten jäm
изповяхвам а изповлхна v c4 Cistr zu увях¬
вам ver'welken 1* sm
изпогазвам а изпогазя v il Cistr zertrampeln
/*, nieder/treten 167, zertreten 167
изпогйваме а изпогйнлм v c4 nur Pl u 3. P
Sg koll zu погивам um/kommen 73 sm. ums
Leben kommen, zugrunde [zu Grunde] gehen
48 sm
изпограбвам а изпограбя y i Cistr zu граб¬
вам
изпогубвам а изпогубя v il 1 Cistr zu изгуб¬
вам verlieren 175 2 Cistr zu погубвам ums
Leben bringen 27
изпод ACv unter ... her'vor 0 поглЛждам ~
вежди scheel an/sehen 139
изподавя v i изподавям a acsult Cistr zu давя
ertränken Г
изподера r (wir дера) изподйрам a distr zu
дера 1 (изпокъсвам) zerreißen 99\ zerfet¬
zen 3* 2 (изподрасквам) zerkratzen 3*
// - се 1 (изпокъсвам си дрехите) sich D
die Kleider zerreißen [zer'fetzen] 2 (из-
драсквам ce) sich zerkratzen
изподран 1 (изподраскан) völlig zerkratzt 2
(изпокъсан) völlig zer'fetzt
изподраскам v zu изподрасквам
изподраскан 1 (völlig) zerkratzt 2 (c молив,
писалка) (völlig) bekritzelt
изподрасквам а изподраскам v а l изподра-
шя v r4 Cistr zu издрасквам и одрасквам 1
völlig zerkratzen 3* 2 (c молив) ganz bekrit¬
zeln Г
'изпожЛнвам а изложена v c4 dass wie изпо-
жъна
2изпожлнвам а изпожЛня v il Cistr zu ожен¬
вам verheiraten 2*
изпожйл/вам а изпожйл/я v il Cistr zu ужил¬
вам zerstechen 153^, stechen 753: -ен от
пчллй vollkommen von Bienen zer'stochen
изпожъна p c4 изпожънвам a acsul' Cistr zu
ожънвам •
изпозабравя v il изпозабравям a Cistr zu за¬
бравя
изпозавллка v (wir вллка) изпозавлйчам а
Cistr zu завллкй
изпозадрЛмлм v c4 изпозадря.мвамл a nur
Pl u 3. P Sg koll zu задрямвам
изпозаключа v il изпозаключвам a Cistr zu
заключвам
изпозалЛя v cl изпозалйвам a rcsul' Cistr zu
заливам
изпозамажа v c4 изпозамазвам a aesult Cistr
zu замазвам
изпозамръзваме а изпозамръзнлм v е4 nur
Pl и 3. P Sg koll zu замръзвам
изпозаспйм v (wic спя) изпозаспйвамл а
nur Pl и 3. P Sg koll zu заспйвам
изпозатварям а изпозатворя v il Cistr zu за¬
тварям
изпоизбйвам а изпоизбйя v е2 Cistr dass wie
изпобйвам
изпокалвам а изпокалям а Cistr zu окалвам
изпокалвам а нзпокапя v е4 Cistr zu
накапвам
изпокапвамл а изпокаплм v е4 iur Pl и 3. Р
Sg koll zu капя 0 ~ от смях umg sich tot/la-
chen 7, sich bucklig [krank, schief, scheckig]
lachen umg
изпокарам ce v а изпокарвам се a Cistr ar-
zipr zu скйрвам ce
изпокастря v il изпокастрям a aesult Cistr zu
кйстря
изпокрада v (wic крада) изпокрадвам a rc¬
sul' Cistr zu крада
изпокрйвам а изпокрйя v е2 aesult Cistr zu
крия
изпокълцам v а изпокълцвам а Cistr zu къл¬
цам
изпокърпвам а изпокърпя v il result Cistr zu
кърпя
изпокъртвам а изпокъртя г /7 result Cistr zu
къртя
изпокърша V il изпокършвам а rcsult Cistr
zu кърша
изпокъсам V zu изпокъсвам
изпокъсан (völlig) zer'fetzt
изпокъсвам а изпокъсам r а acsult Cistr zu
късам
използваемост J о Pl Nutzbarkeit /, Ver-
'wendbarkeit J; Verwertbarkeit/
използвач c -u pcj Schma’rotzer mH pcj
използ(у)вам uv/v а 1 (оползотворявам)
’ (äus/^tzen 3; (ausOn^/en 5. nutzbar ma¬
chen 7 sich D zu'nulze [zu Nutze] machen,
verwerten 2": ~ суровини Rohstoffe 'жсШ-
zen [verwerten, nutzbar machen]; ~ случая,
ситуацията, възможността die Gelegen¬
heit, die Situation, die Möglichkeit (aus^ut-
zen; бйх Искал да - случая ich möchte die
Gelegenheit (aus^utzen (wahr/nehmen 97,
er'greifen 67*, packen 7 ucg, beim Schopfe
fassen 3 twig]; ~ времето си (добре) seine
Zeit (gut) (aus^utzen 2 (възползвам ce.
Изполица
384
злоупотребявам) ausrufzen, sich D zu'nuize
[zu Nutze] machen: ~ отсъствието на нкг
jäs Abwesenheit ausnuizen oä sich D jds Ab¬
wesenheit zu'nuize [zu Nutze] machen; - нкг
jäi ausrufzen 3 (употребявам) ec'nuizen
Изполица f o Pl hist Halbpacht JlH Bezahlung
Cer Pacht Jür dcn Boden mit Ccr Hälfte Ccr
Ente: давам на ~ in Halbpacht geben 46;
взСмам на - in Halbpacht nehmen 91
изполичар t -ят, -и hist Halbpächter mH
изполомя v il изполомявам a Cistr zu поло-
мЯвам
изполъгвам а изполъжа r е4 Cistr zu излъг-
вам
изпомацам v а изпомацвам а Cistr zu мацам
beschmutzen 3, ee'schmicren Г
изпомачкам v zu изпомачквам
изпомачкан zer'kniitert, zerdrückt
изпомачквам а изпомачкам v а Cistr zu
мачкам völlig zerknittern /*, zerdrücken Г
изпомежду Pacp dass wie измежду
изпомпам v а изпомпвам а beSaus/pumpen
/, aus/pumpcn
изпонадупча v Н изпонадупчвам а Cistr zu
надупчвам
изпонакъсам v а изпонакъсвам а Cistr zu
накъсам
изпонаизлйзаме а изпонаизлсзем v (wie из¬
лЯза) nur Pl и 3. Р Sg koll zu изляза he-
'raus/kommen 73 sn, he'pbus/ctrömen 1 sn
изпоналягаме v а изпоналягвамл a nur Pl u
3. P Sg koll zu лягам
изпонапйвамл се а изпонапйлм сл v е2 iua
Pl и 3. Р Sg koli zu напИвам се
изпонаслка v (wie сск() изпонасйчам а Cistr
zu насйчам
изпонацапам v а изпонацапвам а Cistr zu
нацапвам
изпопадаме v а изпопадвамл а nur Pl и 3. Р
Sg koll zu изпадам 1, 5
изпоплаша v Н изпоплашвам а Cistr zu
изплаша
изпоплЛскам v а изпоплЛсквам а Cistr zu
изплСскам
изпопръскам v а изпопръсквам а Cistr zu
изпръскам I
изпоразболелм се v cl изпоразболяваме се
а nur Pl и 3. Р Sg koil zu разболСя се
изпоразбудя V Н изпоразбуждам а Cistr zu
разбуждам«
изпоразваля v Н изпоразвалям а Cistr zu
разваля
изпоразкъсам v а изпоразкъсвам а Cistr zu
разкъсвам
изпоразнасям а изпоразнеса v (wie донеса)
Cistr zu разнасям
изпоразплаквам а изпоразплача v е4 Cistr
zu разплаквам
изпорЛжа v zu изпорязвам
изпортвам а изпортя v il ucg ver'patzen 3*,
vcr^usc'ien З. verkorksen 3
изпорязвам а изпорЛжа v е4 Cistr zu
порязвам
изпосека v (wic сска) изпосйчам а Cistr zu
изсИчам
изпоскам V а изпосквам а rcsult Cistr zu
поскам
изпосле Aäv nachher
нзпосталЛя v cl изпосталявам a mager [ha¬
ger] werden 1H4 sm ab/magern 1 sn
изпосуша v il изпосушавам a Cistr zu изсу¬
шавам
изпосъбарям а изпосъборя v ii Cistr zu съ¬
барям
изпосъхваме а изпосъхнлм v е4 nur Pl и
3. P Sg koll zu изсъхвам
изпотен verschwitzt, schweißig
изпотрЛп/вам а изпотреп/я v c4 Cistr zu трС-
пя dass wir изпобйвам // - cc dass wir из-
бйвам се 1 0 ~ сс да тйчам oä ~ сс от тй-
чанс umg sich D die Zunge [die Lungc] aus
dem Hals rennen 101 od sich die Beine aus
dem Leib nennen; ~ се да тйчам по нщ od -
сс да търся нщ umg sich die Beine nach ctw
D ab/laufen 7H; ~ се от работа ueg sich tot
[zu'schanden, zu Schanden] arbeiten 2; -axa
сс да му засвидСтслстват верността си sie
konnten ihm ihre Treue nicht ge'nug be¬
zeugen
изпотроша v il изпотрошавам а 1 acsult
Cistr zu троша 2 (изхарчвам бсзмислсно)
umg ver'geuden 2*, ver'pulvern Г umg, ver-
’tun 17Г
изпотурча v il изпотурчвам a Cistr zu no-
турчвам
изпотъпквам а изпотъпча v е4 Cistr zu
тъпча dass wir изтъпквам
изпот/я v ii изпот/явам a ins [zum] Schwit¬
zen bringen 21 //~ ce 1 schwitzen 3; -Яват
ми се ръцСтс ich schwitze an den Händen oC
mich schwitzt (es) an den Händen 2 (започ¬
вам да се потя) ins [zum] Schwitzen kom¬
men 73 sn. schwitzen 3 (стъкло) an/laufen
78 sm beschlagen 119* sn. sich be’schlagen
/9*
изпотяван/е n -ия 1 Schwitzen n -s: срСдство
за - schweißtreibendes Mliiel mH 2 (на стък¬
ло) Anlaufen н -s, BeSchlagen н -s
изпохабя v il изпохабявам a Cistr zu поха¬
бЯвам
изпохапвам а изпохапя v е4 Cistr zu ухап¬
вам 1 zer’eelßen 8* 2 (комари) zerstechen
/5?*
изпохарча v Н изпохарчвам a Cistr zu из-
харчвам
изпоцапам v а изпоцапвам а Cistr zu изцап¬
вам
изпочупвам а изпочупя v il Cistr zu счуп-
385
изпрекопавам
вам
изпоядосам v а изпоядосвам а Cistr zu
ядосвам
нзпоЯждам а изпоям v (wie Ям) 1 Cistr zu
изЯждам 2 (молци) nur 3. Р völlig zerfres¬
sen 3‘* 3 (комари) nur 3. Р völlig zet'Me-
chen 755*
’изправсн 1 aufpecht. ge'pade: вървя - auf-
rechi [ge'padcl gehen 48 sn- стоЯ - aufrecht
[getade] stehen 755; седя ~ aufrecht [ge-
'pade] sitzen 746; -а походка aufrechter Gang
in -(e)s; -а стоика (на тялото) aufrechte [ge-
'pbde! (Kö-p(r)Hbltnng f 2 - съм stehen:
чадърът е ~ в ъгъла den Regenschirm stehl
in der Eckc 0 ~ прсд йзбор(а) vor die Wahl
gestellt; ~ съм пред трудна задача einer
schweren Aufgabe gegen'übepПctehcn
изправ/ск -на 1 in'taki, fugktl'ogstühhtig
2 (редовен - за документ) ordnungsgemäß,
einwandfrei
изправйтсл/сн -на Besserungs-, Er'ziehungs-:
~ дом Besserungsanstalt /18, Er ziehuggcbg-
ctblt. Erziehungsheim m4
изправност f o Pi Intaktheit / Fllgktrogslühh-
tigkeit/, guter Zusiand in -(e)s: в - (машина)
in gutem Zusiand, fngkil*ogstühhtig, in'taki;
(редовен - документ) in Ordnung
изправ/я 1' il изправ/ям а 1 (нщ паднало)
wieder aufrecht hin/stellen 7, wieder ge'-ade
stellen, wieder ge'pade Tücken 7 2 (паднал
човек) ^шrПrichtcn 2 3 ~ нкг на крака jäi auf
die Beine [Füße] stellen; jäm auf die Füße
helfen 68 auch iibcrtr 4 (накарвам да стои
прав) (hin^stellcn, bur/ct(llen 5 {нщ криво)
ge'rade machen 7; (чрсз огъване) ge'-ade
biegen 72 6 (грешки) verbessern 7*, be ncb-
tigen Г 7 (променлив ток) El glelch/richten
2 0- прсд съда vor Ge’richt stellen; - прсд
Избора vor dic Wahl stellen; - нкг до сте¬
ната (за разстрел) jdn an dic Wand stellen
// - сс 1 (ставам) auf/stehen 755 sn, sich er¬
geben 66* 2 (от земята) sich aufrichten 2 3
(заставам) sich bnr/ctellen, sich hin/stellen
изпражнСни/сJ-я Exkremente Pl, Stuhl m -(e)s
изпразвам а изпразня v ii 1 leeren 7, ent'lee-
pen 7* aus/lecrcn 7 2 (чаша) (aus)lecrcn, leer
trinken 769 3 (чиния) leeren, leer essen 32
4 (напускам-помещсние, жилище) frei ma¬
chen 7, räumen 7 0- пушката, револвера
(изваждам патроните) das Gc'wehr, den
Re'volvcr (gCladcn 76*, (стрелям) einen
Schuss mit dem Ge'wehn, mit dem Revolver
ab/geeen 46 // - се 1 sich leeres 7 2 (при
полов акт) ((akuiiereg 7*, spritzen 3
изпраскам v а изпрасквам a srmrl zu
праскам
изпратя v zu изпращам
изпраща v il изпрашвам a mit Staub be ‘de¬
cken Г
изпра/щам а изпра/тя v il 1 нкм нщ schi¬
cken 7, senden 747 jdm [ai jdn] ctw A- -
писмо, пдздрави нкм jäm [an y\Zz/J einen
Brief, Grüße schicken [senden) 2 нщ abi-
schickci 1 rtw А- трЯбяа да -тя книгите ich
muss dic Bücher aeschicken 3 нкг за [да]
schicken jäi mach D [um А]- ~ нкг за лСкар
oä - нкг да довсдС лСкар jän nach dem Arzt
[zum Arzt, um den Arzt] schicken: - да по¬
викат нкг nach jäm schicken oä jäm holen
[rufen] lassen 77*; - нкг на покупки jdi cin-
kaufen schicken; - нкг на лсчСние jäi zur
Kur schicken; - нкг на пътешествие jäi auf
Reisen schicken 4 (в чужбина, на експеди¬
ция) cniscnden /47* gch- -. наблюдател,
делегацuя, скспсдйция в Африка emcn
Bcr>bahhteг, eine Dc|egati'on. eme F^ediu-
'on nach Afrika entSenden [schicken] 5 (при¬
дружавам - до входа, до вкъщи) be’gleiten
2* 6 (при отпътуване) veгabshhieden 2*
7 (покойник) нкг das letzte Ge leit geben 46
jäm gch 0 - нкг на оня свят umg jäi ins
Jenseits befördern Г ueg- ~ нкг по дяво¬
лите ueg jdn zum Teufel schicken umg- ~
нкг за зслСн хайвер umg jäi in den Ap'ril
schicken umg
изпращаме сс а изпратим cc v ii ei 1 sander
be'gleiten 2*
изпращач m -и 1 (при отпътуваме) zur Ver¬
abschiedung Er'chhienene(r) m22 2 (пода¬
тел) sei' Absender m3
изпращя v /2 нзпращявам a srmrl zu пращя
изпрсбйвам а изпрсбйя v еЗ äistr zu преби¬
вам
изпрсбродя V ii изпреброжла.м а Cistr zu
прсброждам duгhh'wbnd(rn 7*
изпрсброя V /7 изпрсброЯвам а rrsult Cistr
zu преброя
изпреваря / о Pl seit nur in Vcrb в - um dic
Welte oä im Wettlauf: в ~ c врсмсто im
Wettlbnf mit dcr Zeit
изпревар/вам а / изпреварим а изпреваря v
/7 1 (задминавам) überholen Г 2 (превар¬
вам) нкг в нн{ zu'vor/kommcn 73 sn jdm hci
ctw 1 [ii ctw Dl 0 - врСмето си seiner Zeit
vo'гansПeileg / .vst; - събитията den Ereig¬
nissen [dcm Lauf dcr Dinge] vor/greifcn 6/:
да не -вамс събйтията wii wollen den Din¬
gen itrcn Lauf lassen; конто - и, той ще на¬
товари umg wer zuerst kommt, mahlt zuerst
umg
изпрсвзСма г (и/С взсма) пзпревзСма.м а
Cistr zu превзСма
изпревържа v с4 изпрсвързвам а Cistr zu
превържа
изпрСгна v zu изпрягам и изпрягвам
изпреда v zu изпрйдам
изпреди Adv Cial dass wie прсдй
изnреk*спавам а изпрекопая г е2 Cistr zu
25.
изпрлкупувам
386
прекопавам
изпрлкупувам а изпрекупя v il Cistr zu пре-
купувам
изпренасям а изпренеса v (wic донеса) Cistr
zu пренасям
изпрепйсвам а изпрепйша v е4 Cistr zu
препйсвам
изпрЛча v il изпрЛчвам а нкм / прсд нкг in
den Weg stellen 1 jäm // - се 1 нкм / пред
нкг sich in den Weg stellen ,/^n 2 (появявам
ce) sich zeigen 1, auf/tauchen 1 sn
изпрйдам а изпреда v (wie преда) rcsult zu
преда (fertig) spinnen 149; verspinnen 149*
изприкажа v c4 изприказвам a acsul' Cista
zu казвам // ~ ce sich aus/sprechen 150
изпрйпкам v а изпрйпквам а 1 Co hin/laufen
78 sm zu D 2 (излизам тичайки към гово¬
рещия) от he'raus/laufen; (отдалечавайки
се от говорещия) hi'naus/laufen aus r'w D
изпрйщвам се а изпрйщя се v il Ausschlag
be'kommen 73*
изпробвам uv/v а 1 (ans/)pro,biered Г, erpro¬
ben Г 2 (дрехи) an/probieren 13 Tcchn
prüfen 1
изпроводя v zu изпровождам
изпроводяк t 1 (сбогуване) Abschied c
-(e)s: на - zum Abschied 2 alt (подарък при
тръгване на път) Abschiedsgeschenk п4 des
Abreisenden
изпровождам а изпроводя v il dass wir
изпращам
изпровървйм се v i2 изпровървявамл се а
dass wie извървим се
изпрогонвам а изпрогоня v il Cista zu про¬
гонвам
изпродавам а изпродам v (wie дйм) Cistr zu
продавам
изпродупча V il изпродупчвам а Cistr zu
продупча
изпропъдя V П изпропъждам а äistr zu про¬
пъдя
изпросвам а изпрося v il erbetteln 1*
изпростйвамл а изпростйием v е4 iua Pl и
3. Р Sg koll zu простйвам
изпростудяваме се а изпростудйм сл v il
nur Pl и 3. Р Sg koll zu простудявам се
изпрося v zu изпросвам
изпрочлта v (wie чета) изпрочйтам а Cista
zu прочитам
изпружа V И изпружвам а äial (aus/)stгeceed
1 Н - се sich recken 7, sich strecken
изпръсва а изпръсне v е4 (очи) aus den Au¬
genhöhlen treten 167 sii
изпръскам у а изпръсквам а bespritzen 3*,
voll spritzen 3
изпръхва а изпръхнл v е4 iur 3. Р 1 (земя,
пръст) aus/trocknen 1 sm und bröckelig wer¬
den 184 sm nach Rcgrm 2 (кожа на лице, ръ¬
це) rau, spröde werden
изпръхнал 1 (пръст, земя) trocken und brö¬
ckelig mach Rcgrm 2 (кожа) rau, spröde
изпръхнл v zu изпръхва
изпръхтя v /2 изпръхтявам a srmrl zu пръх¬
тя
изпрягам а / изпрягвам а изпрЛгна v е4
аns/spanden 1 cim Zugtier
изпсувам uv/v a sceei zu псувам 1 fluchen 7,
wüst [unflätig, in gemeinen Worten] schim¬
pfen 1 2 нкг fluchen, schimpfen auf [über]
jCm, beschimpfen I*jCn
изпукам v а изпуквам а 1 scmcl zu пукам
(пушка) knallen 7; (изпращява) knacken 7;
(огън) knistern 7. prasseln 7 2 (умирам)
Cistr zu пуквам ueg pcj krepieren 1* sm, ver¬
recken 1* sm 3 (изхарчвам) umg pcj ver'pul-
vem 1* ucg verfrassen 3* umg pcj 4 (изяж¬
дам) verputzen 3* ucg 5 (изпивам) umg
ans/tridked 769
изпулвам а изпуля v il iur ii Vrrb ~ очй die
Augen auf/reißen 99 // - ce die Augen aufrei¬
ßen od glotzen 3
изпус/кам а изпус/на v r4 1 fallen lassen
71/77: - кнйгата на земята das Buch zu
Boden fallen lassen: - брймка (при плете¬
не) eine Masche fallen lassen 2 (дума, мяс¬
то в текст) aus/lassen 3 нкг ent'wischen las¬
sen jäi 4 verpassen 3*; versäumen /*: - вла¬
ка den Zug verpassen [versäumen]; ~ заня¬
тията den Unterricht ver'säumen 5 verpas¬
sen, versäumen, sich D entgehen lassen: ~
възможност [случай] eine Gelegenheit ver¬
fassen [versäumen]; нл Искам да -на тази
възможност ich will mir die Gelegenheit
nicht ent’gehen lassen; не Искам да -на това
удоволствие das Vergnügen möchte ich mir
nicht entgehen lassen oä das Vergnügen will
ich nicht versäumen [verpassen]; - удобния
момент den geeigneten Mo'ment verfassen
6 (не хваща - механизъм, зъбци) nicht
fassen 3 6 не - от очй nicht aus den Augen
lassen; не - нйто дума mir ent'gehl kein
Wort; ~ искрй Fndeed sprühen 7; ~ пара
dampfen 7; * пара от котела Dampf aus
dem Kessel ab/lassen; - аромат einen Duft
aus/strömen 7 // - ce sich verflappem 1+
йзпускатлл/лн -на Ablass-, Entleerungs-: -
влнтйл Ablassventil 13, Edtleerudgsventil
изпухам v а изпухвам a acsul' zu пухам aus/-
klopfen 7 0 - праха от гърба на нкг umg
jäi tüchtig ver’prügeln 7 oä jäm die Jacke
[Hose, Weste] a^klopfen
изпухтя v i2 изпухтявам a scmcl zu пухтя
изпуша v il изпушвам а 1 rauchen 7, zu En¬
de rauchen, auf/rauchen 2 (месо) räuchern /
изпушкам v а изпушквам a alt 1 (изгърмя¬
ва) knallen 7 2 (изразходвам патрони) ver-
'schießen 116* 3 (избивам) Cistr erschießen
116*; (дивеч) schießen 776
387
изпъча
изпущам (сс) dass wic изпускам (сс)
изпъвам а изпъна v е4 1 (шия, тяло) necken
/ 2 (ръка, крак) (bus/)ctpehken 7, necken 3
(струна)spannen 1
изпъдя и ii изпъждам а 1 (навън) hi'nauc/jb-
gen / 2 (прогонвам) weg/jagen, font/jagen,
verjagen Г 3 (изхвърлям) hi’naus/wenfen
185
изпъквам а изпъкна v е4 1 (издавам сс)
vor/springen 152 sm, vor/siehen 755 2 (очер¬
тавам сс) sich ab/zeichnen 3 (отличавам
сс) с нщ hervor/stechen 153 durch etw А
изпъкнал 1 hep'vopstehend: -и очи her'vor¬
stehende Augen п13 2 (заоблен) vorgcwölbt
3 Phys kon'vex, Kon'vex-: -а лСща Kon'vcx-
lisse/78
изпъкналост f Absta zu voa Vorsprung m
-(e)s, Wölburin//8, Phys Konvexi’tät/78
изпъл/вам а изпъл/ня v ii 1 (напълвам)
füllen /: хората бързо -ниха улиците die
Menschen füllten nasch dic Straßen; цветЯта
-ват стаята c миризмата си die Blumen
füllen das Zimmer mit ihrem Duft 2 (запъл-
вам< - вдлъбнатина) aus/fallen 1 3 übcrtr
erfüllen Г- това мс -ва c надСжда, c гор¬
дост das erfüllt mich mit Hoffnung, mit
Stolz; нСговата постъпка мс -ва с отвра-
щСние seine Tat erfüllt mich mit Abscheu 4
(занимава) ausfallen, erfüllen: т(зи мйсъл
ме -ва изцяло dieser Gedanke mit mich
vollständig aus od diesen Ge'danke erfüllt
mich vollständig; работата му го -ва
изцяло seine Arbeit füllt ihn vollständig aus
//-ce sich füllen 7: залата постепенно сс
-ни с хора der Saal füllte sich allmählich mit
Menschen
изпълзя v i2 изпълзЯвам а 1 (погледнато
отвътре) hi'nbns/kгl(ch(n 75 sm 2 (поглед¬
нато отвън) he'raus/kriechen 3 (изпод не¬
що) hcrvor/kriechen 4 до hin/kriechen, krie¬
chen zu D
изпълком t -u alt Exekutivkomitee nl 1 Abk
für изпълнИтслен комитСт
изпълнен 1 (пълен) с voll vom D / G, voller
(G): ~ от [c] xöpa voll von Menschen; - c
мйлки дсца voll kleiner Kinder od voller
kleiner Kinder 2 (запълнен) bnsgefüllt 3
übcrtr voll, -voll, erfüllt, -erfüllt: - c гор¬
дост erfüllt von Stolz oä voll Stolz; - c
блЯсък gkmzerfalll; - със [от] светлина
lichtermil; - c [от] омраза hasseefüllt,
hassvoH; - със страх bggstcrfülll, ang-ssvoH;
- от [c] грйжи sorgenvoll
изпълнСни/е н -я 1 Erfüllung/^: - на плана
Erfüllung des Planes od Planerfüllung 2 (из¬
вършване) Ausführung f78 3 (концерт)
Ausführung, Aufführung/^, Darbietung j!8
geh 4 (театрална писса) Aufführung, Dar¬
bietung geh 5 (на роля) Darstellung f78,
Spiel 14 6 (стихове) Rezitation /78, Dar¬
bietung gch 7 jur VolГstrchkngg//8, Voll'zug
im -(e)s 0 привСждам в - aus/fühnen 7; jur
vollStrecken Г
изпълним erfüllbar; ausführbar, realisierbar
изпълнител in -ят, -и 1 (театрален, музика¬
лен) Ausfahrende^) т22; (певец) Sänger
т8; (музикант) Musiker т8: (артист) Dar¬
steller ш8 2 (рецитатор) Rezitator т14 3 jur
Vollstrecker cH\ съдСбен - Gerihatc-
vollzichep mH 4 (на поръчка) Anftгbgnehmep
т8
изпълнйтсл/ен -на 1 exeku’tiv, Exekutiv-,
ausfahrend: - комитет Exekutivkomitee
nll- -ни органи exeku’iivc [busrühpende]
Or’gbne пЗ. Exekutive/78; -на вл(ст Exeku-
'tivgewali fl8, exekUllve Gewalt, Exekutive
2 - лйст jur VolSiti^e^^^^n^^secfchl c4 3 (на¬
дежден) verlässlich, zuverlässig
изпълнИтслност f o Pl Zuverlässigkeit/, Ver-
'läsSlchkeitt/
изпълнйтелск/и 1 Darbletungs- gch; -o из¬
куство Dbrblclungskuncl /2 (на рецитатор,
изпълнител на музикални произведения)
Vontrags-, Darbletungs- gch 3 (на артист -
за роля) Dbrclellungs-
изпълнявам а изпълня v ii 1 нщ erfüllen Г
rtw А; nach/kommen 73 sm etw D- - обеща¬
нието си, дълга си, нСчия молба, нСчис
жслйнис sein Versprechen, seine Pflicht, jäs
Bitte, jäs Wunsch erfüllen od seinem Ver¬
sprechen, seinen Pflicht, jäs Bitte, jäs
Wunsch nachkommen; ~ плана den Plan er¬
füllen; - договор einen Vertrag erfüllen 2
aus/fühnen 7: ~ заповед einen Befehl ausfah¬
nen; ~ наредба eine Anordnung ausfahnen; -
наказйтелен удар Sport den Strafstoß aus¬
fahren 3 (концерт) auf/fahren, ausfahren,
vor/tragen 154. dan/bieien 13 gch 4 (драма)
auffahrcn, spielen 7 5 (роля) dar/sicllen 7,
spielen: ~ роля eine Rolle spielen; - (ролята
на) Мефистдфел den Me'pbisio darsiellen
[spielen] od dic Rolle von Me'phisto spielen 6
(стихове, песни) vortragen, darbidcn gch,
zum Besten geben 46 7 (присъда) vollStrc-
ckcn Г, vollziehen 192*
изпъна v zu изпъвам
изпъпля v c4 изпъплям а 1 her'vorПkrbeeeln
7 sm 2 до (ainAkrabbcln zu D
изпървсн ACv Cial dass wic folg
изпърво / изпървом ACv zu’ensi
изпържа v il изпържвам a bpalen 78; ~ доб¬
ре gul dnгca’epaten 78*
изпърля v il изпърлям a aeПsengen 7
изпърхам v а изпърхвам a scmcl zu пърхам
изпъстря v i1 изпъстрям a buni färben 7
изпъхтя v 72 изпъхтЯвам a srmrl zu пъхтЯ
keuchen 7, schnaufen 7
изпъча v il излъчвам a vopПctrehkcg 1, he-
изпъшкам
388
'raus/recken 1 Brust. Bauch
изпъшкам v а изпъшквам а (anf/)seufzen 3,
(auf/)ächzen 3
изп/явам а изп/Ля г ei rcsult zu пля 1 (до
край) ab/singen 143, singen 2 нкм нщ
vor/singen jäm rtw А 0 -ял си л песента oä
нЛговата песен е -ята er hat ausgespielt; ~
си урока umg rtw А he'runter/leiern 1 [he-
’runter/beten 2]
изработвам а изработя г ii 1 (произвеж¬
дам) arbeiten 2, an/fertigcd 7, hen/slellen 1 2
(умствено) ans/arbelted 2, erarbeiten 2*: -
план einen Plan ausarbeiten [erarbeiten] 3
(изплащам чрез работа) ab/arbeiten 2 4
(спечелвам чрез работа) verdienen Г. sich
D erarbeiten 2* // - си sich D bilden 2: ~ си
мнЛнйе за sich D eine Meinung zu etw D
[über А/ bilden; - си вкус seinen Ge-
'schmack bilden
изработка f I (произвеждане) Anfertigung
J18. Herstellung J'18 2 (умствена) Ausarbei¬
tung JJ8. Erarbeitung f 3 (начин на изра¬
ботване) Arbeit /18. Ausführung /18- пре¬
цизна ~ präzise Arbeit [Ausführung]
изработя v zu изработвам
изравнЛни/е н -я seit dass wic изравняване 1
2 3
изравнйтел/ен -на Ausgleichs-, ausgleichend:
~ гол Spoat Ausgleichstor m4. Ausgleichstref¬
fer e8
изравн/я v il израви/явам а 1 (терен) ebnen
2, aus/gleichen 56- - разлики във височи¬
ната на терена, неравности на терена
Höhenunterschiede des Geländes, Uneben¬
heiten des Geländes aus/gleichen; в послед¬
ната минута домакините можаха да -ят
Sport in der letzten Mi'nute konnte der Gast¬
geber ausgleichen 3 (уеднаквявам) нщ c нщ
an/gleichen 56 etw A ctw D 4 (редица) aus/-
richten 2 // - се 1 c нкг по нщ auf das gleiche
Ni'veau gelangen Г sm mit jäm hinsichtlich
rtw G 2 (настигам) c ein/holen 7 A 3 (рав¬
нявам се в редица) sich ausrichten 0 ~ със
земята dem Erdboden gleich/machen 1
изравняван/л m -ия VS zu изравнявам 1 (на
терен) Ebnungy, Einebnung/2 (на разлики
в терена) Ausgleichen п -s 3 (уеднаквява¬
не) на нщ с нщ Angleichung etw G [vom rtw
D] an r'w A; Ausgleich e4 ctw G [vom rtw
D] 4 Spoat Ausgleich: постигам - den Aus¬
gleich erzielen Г [er'zwingen 739’}
изравям а изровя v ii 1 (дупка) (aus/)graben
60 2 (дупка на плитко, от животни) (aus/)-
scharren 1 3 (намирам, ровейки) auch
übcrtr aus/graben 4 (намирам, ровейки
плитко - птици, животни) aus/scharren 5
(разравям) zerwühlen Г 6 (изваждам от
шкаф, купчина - да покажа) umg her'vor/-
holen 7, hervor/kramen 1
Израел (m) Israel (л) -s
израЛл/лц t -ци Isra'eli ml 1 oäm -, s
израелски isra'disch
израждам а изродя v il нкг Mcä Ge¬
burtshilfe leisten 2 jäm
израждам се а изродя ce v il 1 (дегенери¬
рам) auch übcrtr entarten 2* sm aus/arten 2
sm 2 в нщ aus/arten, geh in ctw A /zu
ctw D]
изражЛни/с m -я 1 (на лицето) Ge'sichtsaus-
druck t -(e)s 2 alt (словесен израз) Rede-
wendurin//#
Израз m -и 1 Ausdruck c5‘, - на лицЛто Ge-
'sichtsausdruck; давам ~ на нщ r'w D
Ausdruck geben 46 [verleihen 80* gch] 2
Math Formel /18
изразболеем ce v cl изразболявамл се a iur
Pl u 3. P Sg kol zu разболявам ce
йзраз/лн -на Ausdrucks-: -ни средства Aus¬
drucksmittel п8
изразйтлл т -ят, -и 1 Sprecher т8.
Wortführer тв- ~ на общественото мнЛние
Sprecher [Wortführer] der Öffentlichkeit od
Verkünder m8 der öffentlichen Meinung 2 -
на някакви идЛи Vertreter mH [Verfechter
/и#] bestimmter I’deen
йзразйтсл/лн -на ausdrucksvoll 0 -но чдтене
künstlerischer Vortrag m5 cimrs Litcraturwcr-
kcs. Rezitation /18
изразителност/oo Pl Ausdruckskraft /20
йзразкопавам а изразкопая v c2 Cistr zu
разкопавам
изразкъсам v а изразкъсвам a Cistr zu раз¬
късвам
изразмссвам а изразмЛся v il Cistr zu раз-
месвам
изразнасям а изразнеса v (wie донеса) Cistr
zu разнасям
йзразност f о Pl Abstr zu Изразен Ausdrucks-
fahigkehJr7#
изразора v c4 изразоравам a Cistr zu раз¬
оравам
изразпарям а изразпоря v /7 Cistr zu разпа¬
рям
изразплаквам а изразплача v е4 Cistr zu
разплаквам
изразпоря V zu изразп£рям
изразпръсвам а изразпръсна v е4 Cistr zu
разпръсвам
изразпръскам v а изразпръсквам а Cistr zu
разпръскам
изразпръсна v zu изразпръсвам
изразравям а изразровя v il distr acsul' zu
разравям
изразсйпвам а изразсйпя v е4 Cistr zu раз-
сйпвам
изразтварям а изразтворя v il Cistr zu раз¬
тварям
изразтрЛбвам а изразтрЛбя v il Cistr acsul'
389
изрйна
zu разтрСбвам
изразход/вам а изразходя v il 1 (употребя¬
вам, консумирам) vcrbrauchicn /4: ~ горй-
во. енСргия, електрйчески ток, срСдства
Kraftstoff, Ener'gie, elektrischen Strom,
Millcl verbrauchen; колата -ва осем лИтра
бензин на 100 км das Auto verbraucht acht
Lltcr Ben'zln auf 100 km 2 (влагам) за шГ/-
wenden 182 für А: - срСдства Miilel auf¬
winden; ~ парИ Geld aufwinden [aus/geeen
46}\ - цЯлата си снСргия, всИчките си сй-
ли, врСмето си die ganze Ener’gie, alle seine
Kräfte, seine Zeil aufwenden
изразходване m VS zu изразходвам на нщ
1 (употреба, консумиране) Verbrauch m
-(e)s an ctw D- ~ на енергия Energiever¬
brauch; - на бензйн Benzin verbrauch; ~ на
материали Ние^а!verbrauch 2 (влагане)
Aufwand in -(e)s am ctw D- ~ на срСдства
Aufwand an Mittels; ~ на снСргия Encn-
'gieanfwagd; - на парй Geldaufwand
изразходя v zu изразходвам
израз/я v ii израз/явам а 1 aus/drückcn 1-
погледът й -яваше уплаха ihr Blick drückte
Angsi aus; - в проценти is Prozentes aus¬
drücken 2 (чувства) ausdrücken, zum Aus¬
druck bringen 213 (изказвам, заявявам)
äußern 1 4 (давам израз) нщ Ausdruck ge¬
ben 46 [vcr'lclhen 80* gc/i] rtw D- - надСж-
дата der Hoffnung Ausdruck geben [vcr-
lleih(g) // - се 1 sich ausdrückes 2 (проявява
ce) nur 3. P в нщ. чрез нщ sich äußern ii
ctw D, durch rtw А- болестта сс -й в силно
главоболие die Krankheit äußerte sich in
starkes Kopfschmerzen
израилтян/йн c -и Israelit mI6
израилтянка /^гь^Шп /18
израилтянски isna'elisch, israelitisch
изранЛн mit Wunden ee'deckt, wund
израи/я v ii изран/явам а 1 (покривам c
рани) mit Wunden be'dehken 1* 2 (протри¬
вам кожата на тялото) wund reiben 98,
wund scheuern /: обувките ми -йха краката
dic Schuhe scheuerten mir die Füße wund 0 ~
си краката от тйчане sich D die Füße wund
laufen 78 //-се 1 (на много места) viele
wundc Stellen am Körper ee'kommcn 73* 2
(протривам ce) sich wund reiben, sich wund
scheuens
израс/на v c4 / израста v (wie раста)
израствам а 1 wachsen 176 sm- момчето е
-нало доста der Junge ist eis großes Stück
[tüchtig] g(’wahhs(n 2 (прекарвам детство)
bur/wbchseg, groß werden 184 sii 3 (появя¬
вам се, издигам cc) sich er'hebes 66*. шГ/-
tauchen 1 sm 4 (развивам се) от нщ er¬
wachsen 176' sii aus rtw D 5 (напредвам -
в професия и под.) vorwärts kommen 73 sm,
es weit bringen 21 6 (чрез стросж) ent¬
stehen 155 sm 7 (части на тялото) нкм нщ
be'kommen 73* jd rtw А- -тват ми зъби
Zähne ee’kommcn 0 -тват ми крилС mir
wachsen Flügel
израстъ/к т -ци 1 Auswuchs т5 auch Mcd
2 (издънка) Schössiisg m3; Spross ml, Trieb
c4
изрева v c4 изревавам a (bnf/)brüll(g 1
изредя v zu изреждам
изредят ce v zu изреждат се
изрЛжа v zu изрЯзвам
изрЛждам а изредя v ii 1 всйчки die Runde
machen 1 bci allem 2 (изброявам) auf/zählen
/, der Reihe nach sagen 1
изрЛжд/аме се а изрлдйм ce f ii nur Pi u
3. P Sg koll- всйчки сс изредйха да вйдят
болния alle (cincr nach dem andern) kamen,
um den Kranken zu sehen; всйчки се -ат да
му честитят alle (einer nach dcm andern)
be’glück wünschen ihn
йзрсз t -u seit 1 (изрезка) Abchhgili m4,
Schnitzel mH 2 (изрязано място в плат,
хартия) Schnitt т4, Flnshhniti
изрСзк/а /1 (отрязък) Abschnitt т4\ Schnit¬
zel п8- хартИсни -и PUpierschnltzel 2 (из¬
вадка) ^us^^aniit т4- - от вестник Zei¬
tungsausschnitt
изрека V zu изрйчам
изрендосам v а изрсндосвам а Cistr zu рен¬
досвам
изрЛпча сл v i изрЛпчвам сл а umg нкм grob
kommen 73 sm jdm, an/fahren 33 jdn, das
Maul шГ/кЮсп 99
изрссвам a dass wic изрСшвам
изрлей r ii изреейва a iur 3. Р Bot Kätzchen
treiben 166
изрсчСни/с m -я Gramm Satz c2- сложно -
zusammengesetzter Satz
изрСша v ii / c4 изрСшвам а 1 rcsult Cistr zu
рСша kämmen 1 2 (премахвам чрез реса¬
не) seit heiaus/kämmen 1
Изрив t -u Mrd Ausschlag c5
'изрйвам а изрия v c2 1 (издълбавам)
(buc/)g-abes 6O\ (c лопата) aus/schaufclir /
2 (намирам при риене) busgrnbeg; (при
рисне на плитко ог животни, птици) aus/-
scharren / 3 (разравям) zerwühlen Г
2изрйвам а изрйна f с4 wegAhhbn^clg 1
изрИвам се а изрйна се r с4 Ausschlag be¬
kommen 73*
изрйгвам а изрИгна v е4 1 (избълвам) нщ
auch übcrtr (aus/)speien 148 rtw А 2 (вул¬
кан) au^^hpcchen 19 sm
изрйгвап/е н -ия V5 zu изрйгвам 1 Speien n
-s 2 Ausbruch e5- - на вулкан Vulk^ag-
ausbruch
изридавам а изридая v c2 a^if/jammern /:
(изплаквам) auf/weinen 1
изрйна v zu ’ ' изрйвам
изрйнвам
390
изрйнвам а dass wie 2изрйвам
изрисувам uv/v а 1 result zu рисувам (fertig)
malen 7, (fertig) zeichnen 2 2 (c рисунки от
вътрешната страна - църква, зала) aus/-
malen 7: ~ стените на църквата die Wände
der Kirche ausmalen 3 übertr нкм нщ
ausmalen jdm etw А: той ми -а бъдещето в
най-свЛтлй краски er malte mir die Zukunft
in den hellsten Farben aus 4 (покривам c
рисунки) be'malen 7* // * се 1 (откроява ce)
nur 3. P sich ab/zeichnen 2 2 (гримирам ce)
umg pej sich an/malen /, sich be’malen Г
изрйтам v а изрйтвам а 1 нщ mit den Füßen
weg/stoßen 161 etw A 2 (изгонвам c
ритници) нкг mit Fußtritten verjagen 7*, hi-
'daus/befördern 1 jdn 3 (ритвам) нкг einen
Fußtritt ver’setzen 3* [geben 48] jdm: treten
167 jdn 4 (от служба - изхвърлям, увол¬
нявам) umg feuern 7, he’raus/schmeißen 125
изрйчам а изрека v (wie река) aus/sprechen
150, sagen 1
изрйч/лн -на ausdrücklich
изрйя v zu !йзрйвам
йзробвам а изробя v il distr zu поробвам
изробувам v a als Sklave verleben Г [leben
7], Sklave sein 140 sn eine bestimmte Zeit
изробя v zu изробвам
изровя v zu изравям
Изрод m -и 1 Missgeburt fl8 2 (изчадие)
Ausgeburt fl8\ Scheusal n3
изроден entartet
изродя (ce) v zu израждам (се)
изронвам а изроня v il result distr zu роня
изроптавам а изроптая v е2 semel zu роптая
изрояват се а изроят се v /7 3. Р Pl schwär¬
men 7, in Schwärmen aus/fliegen 39 sn Bie¬
nen
изругавам а изругая v e2 semel zu ругая 1
schimpfen 7, fluchen / 2 нкг aus/schimpfen,
be'schimpfen 7* jdn, fluchen, schimpfen auf
[über]jdn
1 изрусявам а изрусея v e2 blond werden 78
sn
2изрусявам а изруся v il blondieren 7* // ~ ce
(при фризьор) sich blondieren lassen 77*
изруча v i2 изручавам a semel zu руча
изручам v а изручвам а dial auf/essen 32
изръкопляскам р а изръкоплясквам а
semel zu ръкопляскам
изръмжа V /2 изръмжавам а semel zu ръмжа
1 (мечка) (auf^brummen 7 auch übertr 2
(куче) knurren 7 auch übertr 3 на нкг an/-
kdnrred [an/schnauzen 3]jdn
изръсвам а изръся v il result distr zu ръся
H - ce umg viel Geld ausgeben müssen 90 od
tief in den Beutel greifen müssen
изръфам v zu изръфвам
изръфан 1 (ръб на дреха, пола) ausgefranst
2 (окъсан - за дреха) abgenutzt; zerfetzt,
zerlumpt, verschlissen
изръфвам а изръфам v а 1 (изяждам, раз¬
късвайки на парчета - за животни) auf/-
fressen 32 2 (изяждам част от тяло - за
животни) нкм нщ aus/fressen jdm etw А 3
(разпокъсвам със зъби) zerreißen 99", zer¬
fetzen 3*, zerfleischen 7*; zerbeißen 5* 4
(изпохапвам) zer'beißen 5 (дреха, плат)
zerfetzen 6 (изнищвам) zerfasern 7* // ~ се
1 nur 3. Р (ръб на дреха) aus/fransen 3 sn 2
(изпокъсва се - за дреха) sich ab/nutzen 3,
schäbig werden 184 sn
изръчкам v а изръчквам а umg 1 (бутвам
леко) нкг leicht stoßen 767 jdm einen
leichten Stoß [Puff u/Hg] ver’setzen 3* [geben
46] jdm 2 (избутвам навън) hi'naus/stoßen;
(към говорещия) hefaus/stoßen, he'raus/-
treiben 166
изряд/лн -на ordentlich, einwandfrei
изрядко Adv selten, ab und zu, hin und wieder
изрязвам а изрежа v e4 1 (ab/)schneiden 128:
- си ноктите sich D die Nägel schneiden
[beschneiden 725*]; - парчЛ от сладкйша
ein Stück vom Kuchen abschneiden 2 (c
трион) (ab/)sägen / 3 (получавам чрез ря¬
зане) aus/schneiden: ~ фИгури c ножица Fi-
’guren mit der Schere ausschneiden 4 (полу¬
чавам чрез рязане c трион) aus/sägen 5
(име, надпис) в нщ ein/schneiden in etw А 6
(порязвам, повреждам) seit zerschneiden
728"
изсаждам а изсадя v il he'raus/ziehen 792;
ver’ziehen 792* junge Pflanzen
изсвйрвам а изсвйря v il 1 (c уста, със
свирка) semel zu свйря pfeifen 93 2 (рог)
ertönen Г sn 3 (изпълнявам) spielen 1: ~
нщ на nnäHo etw A auf dem Kla'vier spielen
4 (пред слушатели) нкм нщ vor/spielen
jdm etw A
изсвйрван/л n -ия 1 (c уста, със свирка)
Pfiff m4 2 (изпълнение) Spiel п4. Vortrag
т5, Darbietung fl8 geh
изсвйркам v а изсвйрквам а kurz pfeifen 93,
einen Pfiff aus/stoßen 767
изсвйря v zu изсвйрвам
изседя v i2 изслдявам а нщ seit bis zum
Ende bleiben 17 sn bei etw D od bis zum
Ende da/sitzen 146
изсека v zu изсйчам
изсЛквам а изсЛкна v е4 нкг die Nase putzen
3 jdm: ~ носа си sich D die Nase putzen
// * ce sich D die Nase putzen od sich schnäu¬
zen 3
изсЛлвам а изселя v il aus/siedeln 7 // - сл 1
от нщ weg/ziehen 792 sn von, aus D: ~ ce
от някакво място, от някакъв грйд, оттук
aus einem Ort, aus einer Stadt, von hier
wegziehen 2 (в друга страна) aus/wandern 7
sn: - се в Америка nach A'merika auswan-
391
изследване
dcm
изсЛлван/л п -ия 1 (от страна на властите)
Anssieele(lnsg/7I <8 2 (напускане на дадено
местоживеене) от нщ Wegziehen п -s,
Foptziehen п -s vom etw D 3 (отиване в
друга страна) Ancwbndrrrnnk^<8
йзсллни/к т -ци 1 (изселен) Aussiedler т
2 (емигрщзал в друга страна) Auswanderer
т8
изсЛлница J 1 (изселена) Aussiedlerin /18 2
(емигрирала в друга страна) Auswanderin
/7/<8*
изсЛлничлски 1 zu изсСлник 1 2: Aussiedler»
des Aussiedlers; (емигрантски) Auswande¬
rer-, des Auswanderers, Auswanderungs- 2 zu
изсСлвам Aussledlungs-
изсЛля (ce) v zu изсСлвам (ce)
изсля v zu изсЯвам
изсйлвам се а изсйля сл v i в es über’treiben
16(6\ den Bogen übep'spannen 1 in rtw D\ zu
weil gehen 48 sm bei r'w D
изсйп/вам а изсйп/я v c4 1 (изпразвам) aus/-
schütien 2 2 (течност) aus/gießen 55, aus/-
shhüties 3 (разсипвам) ver'schütlen 2*
4 (отсипвам) be/shhüiics 5 (отсипвам теч¬
ност) be/gießen 6 (сипвам) в нщ eln/schüi-
tes in rtw A 7 (сипвам течност) в нщ
gießen in etw A // - се 1 (предмети, твърдо
вещество) heraus/fallen 34 sn 2 (течност)
sich er’gießen 55*, strömen 7 auch über"’.
тълпата се -а на улицата die Menschen¬
menge cp'/oss sich [sirömte) in die Stnaße;
дъжд от ругатни се -а върху нСго [главата
му] eine Flut [Siurzbach, ein Schwall] von
Schimpfwortcn ergoss sich über ihn od
Schimpfwörter regneten auf ihn 3 (изкилвам
ce) ucg sich D eines Bruch heben 66 4 (из¬
ривам ce) seit eines Ausschlag bc’kommen
73" 0 -ва сс проливен дъжд es regnet
[gießt] in Strömen
изсйсам v а изсйсвам a Cial dass wir
избозавам
изсичам а изсека v (wie сека) 1 Cistr zu сск),
отсичам: ~ гората den Wald ae/holzen 8; ~
дървСтата die Bäumc fällen 7 2 (издялвам
в скала, камък, дърво) в нщ ein/hauen 7 im
ctw А- ~ букви в скалата Buchstbben in den
Felsen einhauen
изсйтня v / 7 изсйтиям а 1 (вървя, насочвам
сс със ситни крачки) (ain^trippclg 7 sn 2
(надробявам) seit zerkleinern 7
йзск/ачам а изск/оча v il 1 (гледано отвън)
от нщ (he'rbuc/)cpringen 752 sm aus r'w D-
децйта -дчиха от лодката die Kinder
sprangen aus dem Kahn (he’paus); децата
-очиха от къщата dic Kinder kamen aus
dem Haus he'rbusgespгung(n; ост) -очи от
лагерите die Achse sprang aus den Lagern 2
(гледано отвътре) от нщ (hi'naucП)springeg
aus c'w D 3 от, иззад, изпод нщ her'vor/-
sppingen aus. hinter, ui'er ctw D- ~ изз)д
храсталака hinter dem беЗДиа her'vop-
sppingen; - изпод масата unter dem Tisch
her'vopsppingen 4 (появявам сс внезапно)
auf/iauchen 7 sm 5 (очи) he’pauc/cprisgen, he-
’гbus/treien 167 sm- очИте му щяха да -очат
от учудване seine Augen wollten vop Et-
’cibunen he'paus^^ipisgen [he’raustтeics) 0
слънцето -очи иззад облаците die Sonne
eTach hinter den Wolken her’vor; нщ ми -ача
от ум) r'w kommt mir aus dem Sinn
изскимтя v i2 изскимтявам a scmcl zu
скимтя
изскоквам а изскокна v е4 dass wic изска¬
чам
изскоча v zu изск(чам
изскрибуцам V а изскрибуцвам а 1 srmrl zu
скрибуцам 2 (изсвирвам лошо на цигул¬
ка) umg kpaizcn 3 auf dcr Geige
изскриптя v /2 изскриптявам a scmcl zu
скриптя
изскубвам а изскубна v е4 / изскубя v е4
1 (изтръгвам) aus/peißen 99, he'rau^^reißes:
- дървСта (с корените) Bäume (mit der
Wurzel) bucpelß(n 2 buspeißen, aus/rupfen 7:
- пср) на птйца einem Vogel Feders buc-
peißes [busrupfen]; - нкм едйн косъм jdm
ein Haan aus-eißen [ausгupfeg); - плСвсли,
снопче Tpeßä Unkraut, eis Büschel Gras
bucтeiß(s [busrupren] 3 нкм нщ от ръцете
ent’peißen 99* jCm etw A // ~ ce oc sich
los/reißen vom D
изскърцам v а изскърцвам a srmrl zu скър¬
цам
изслЛдвам а 1 (проучвам) erforschen Г;
durchforschen: ~ нова зсмЯ ein neues Land
erforschen 2 (анализирам) untersuchen 7*;
erforschen 3 (проверявам, тестувам) нщ
(по отношение на нщ) prüfen 7, übcr-
'prüfen Г rtw А (auf c'w A hii) 4 (давам за
изследване) McC untersuchen lassen 77*: -
кръвт) си sein Blut untersuchen lassen
//- ce Mcä Lb'boIunt(гcnchung von Blut, U-
'rin machen lassen
изслСдван/с m -ия 1 (процсс) Fгforshangg
f Untersuchung fI8: ~ на океана En-
'forschung des Ozeans 2 (научно-изслсдо-
вателска област) meist PI Forschung /18:
приложни -ия angewandte Forschung; -e
[-ия] на Космоса Welt-aumfoгcchnng [Kos-
mocfoгshhung); -ия в областта на р)ка
Krebsforschung; довСждам нщ до иай-ид-
вото ниво на съвременните научни -ия
c'w А auf den neuesten Stand mo'dcrner For¬
schung bringen 27 3 (научна статия) Unier-
Suhhnng: публикувам - eine Untersuchung
veröffentlichen Г 4 (проверка, тест) Prü¬
fung fl8y Überprüfung 5 McC Untersuchung:
И
изследвам
392
- на кръвта Blntngtcгcnchnng
изследвам т -и dass wir изследовател
изследовател т -ят, -и Erforscher т8; For¬
scher mH
изследователка / oos^c^t^erin flH*; Erforsche¬
rin /1S*
изследователски Forschungs-
изслугувам uv/v а 1 (определено врсмс)
нкм '[при нкг] Diener sein 140 sn bei jdm
cinc bestimmte Zeil 2 (спечелвам със слугу-
ване) als Diener verdienen /*
изслужа v ii изслушвам a ab/diescn /
изслушам v а изслушвам a (sich D) as/hö-
ren /
изсмСя cc v ei изсмИвам се а 1 bnf/lachcs 1
2 (присмивам сс) на lachen über A; aus/la-
chcn jdi
изсмуквам а изсмуча v c4 aus/saugen 107
auch übertr 0 ~ си нщ от пръстите umg
sich L) rtw A aus den Fingers saugen
изсмърдЯ cc r /2 изсмърдЯвам се a ьГ
hören 1 zu stinken
изсмъркам v а изсмърквам а 1 semel zu
смъркам (подсмърквам) die Nase hoch/-
ziehen /92, schnupfen / 2 srmrl zu смъркам
(енфис) .schnupfen 3 (изразходвам със
с.мъркане - снфие) auf/biaucheg 1
изснов) V е4 изсновавам а Cistr zu снова
изсоля V И изсолЯвам а Cistr rrsult zu солЯ
изсрСд Präp 1 dass wie измежду 2 (в сре¬
дата) нщ in der Mitte rtw G [vom ctw D].
mitten ii ctw D
изсрйчам v а изсрйчвам а 1 (изговарям на
срички) silbcnwcise aus/sprechcn 67 2 (про¬
читам на срички) silbegweise vor/lesen 81
изстажувам uv/v а 1 (определено време) im
Praktikum sein 1-40 sm od Praktikant sein ad
volontieren riic bestimmte Zeit 2 (завърш¬
вам стаж) sein Praktikum [Volonla'i’at] ь1-
sol'vieren
изстСна v c4 изстСнвам a (bnf/)clöhgeg 1
изстй/вам а изстИна v c4 1 kalt werden 1H4
sm, ab/kühlen / sn, erkalten 2* sm auch
übcrtr'. сърцето ми вСчс е -нало mein Heiz
ist schon erkaltet 2 (простудявам ce) sich
(p'kältes 2*
изстйнка / Erkältung//#
изстйскам r а изстйсквам а 1 нщ от нщ
(he'r)bus/drühkeg /, (he'-•)auc/precses 3.
(he’p)bus/queishhcn / umg rtw A aus ctw D- ~
сок от лимдни Saft aus Zii'o^r^cg (he'p)aus-
drücken [(he'r)arlsprescen) (he'i^usquet-
^сасп]; ~ inoüTä от р)ната des Eiter aus der
Wunde (he'rXiuspresses, (he'p)ausdrücken 2
нщ aus/drücken, aus/pressen, ausJqueichhen
umg rtw A: - лимони Zit'ronen ausdrücken
[buspг(ssen. ausquetsches); - пъпки Pickel
bncdrtihkeg 3 (пранс - чрез натиск) aus/diü-
cken 4 (пранс чрсз извиване) (ь^/^пп/сп
190 0 - нкг като лимон umg jäm wic eise
Zitrone anc/quetshhen [ausprecseп) ucg
изстоЯ v /2 изстоЯвам а нщ seh bis zum Ende
bleiben 17 sm
изстрадам v а изстрадвам a leiden 79, er¬
leiden 79*, duich/machen /
йзетрсл c -u Schuss m2-. д)вам ~ einen
Schuss ab/geben 46 (ab/feuem /]
изстрСлвам а изстрСлям v а 1 (куршуми,
снаряд, ракета - оръжие) bbПshhleßen 116
2 (спътник, ракета) staiies 2 3 (изразход¬
вам бойни припаси) ver'schießen //б* 0 -
си всйчките патрони ucg sein ganzes
Pulver verschießen umg
изстрСлван/с н -ия VS zu изстрСлвам 1
Abschuss c2 2 (на спътник, ракета) Siaites
m -s, Siait m4/l 1
изстрйгвам а изстрйжа v c4 Cistr zu стрижа
изструговам uv/v a result zu струговам
изстудя r il изстудявам a ab/kühlen / 0 -
вйното den Wcin kalt stellen /
изстъпвдм сс а изстъпя сс v il voi/tretcn 167
sn, her'vor/treten
изстъплСни/с h -я 1 (крайна възбуда) Rase-
’pei /18 2 (постъпка) Ausschaiittunk*/#
изстъпя cc v zu изстъпвам ce
изстъргвам а изстържа v c4 1 (изчиствам
чрез стъргане отвън) ab/kratzen 3, (ьЬ/)-
chhbeen /: - калта от обувките, боЯта от
стените des Schmutz vos den Schuhes, die
Fanbe von den Wänden bbkpbizen [ьЬ^'!
1(1]; - моркови, картофи Möhrcn, Kar¬
toffeln schbeen 2 (вътрешността на нщ)
buc/cchbeeп
‘изсуквам а изсуча v е4 rcsuh zu 1суча
‘изсуквам а изсуча v е4 aesult zu “суча
изсулвам се а изсуля се v ii äial 1 (смъквам
се - за дреха) hi'nuntcr/gleilcn 58 sm. hi-
'nunter/putschen / sm 2 (измъквам се
незабелязано) sich fori/slehlen 156, sich da-
'von/schleichcn 120
изсумтя i' /2 изсумтЯвам a semcl zu сумтЯ
prusten 2, schnaufen /
изсурв)кам v а изсурв)квам a Cistr zu cyp-
в)кам
изсурСя v el изсурявам a Cial 1 hellgrau wer¬
den 184 sm 2 (човек) er'gpbues / sm. giaue
Haare bekommen 73*
изсуча v zu изсуквам
изсуш/а v il изсушавам а 1 (bb/)irohkncn 2-
вятърът -й пранСто, зсмЯта den Wind
trocknete die Wäsche, die Erde (ab); * си ръ-
цСтс, лицето sich D die Hände, das Ge’sichi
abtrohkgen; - гъби Pilze trocknen 2 (пресу¬
шавам) aus/trocknen: слънцето -й зсмЯта
die Sonne trocknete dic Eide aus 3 (изгарям
- земя, трева) (aus/)dörTen /: палещото
слънце -й зсмЯта, степт), TpeeäTa die
sengende Sonne dörrte den Boden, die
393
изтопуркам
Steppe, das Gias (aus) 4 (плодове, месо,
риба) döpien 5 (болест) нкг aus/zehien 1 jdi
изсъбарям а изсъборя v il Cistr zu съб)рям
изсърбам v а изсърбвам а aus/schlüifes 1
изсъскам V а изсъсквам а scmcl zu съскам
изсъх/вам а изсъхна v е4 1 (bbП)tIOhkgen 2
sm, trocken werden 184 sm- земЯта, пранСто
бързо -на от вятъра die Eide, die Wäsche
isi vom Wind nasch getrocknet 2 (пресъхва)
iluc/trohksen 3 (мазилка, лак) auf/trocknen 4
(изгарям от суша - зсмя, трева) ver-
'(-■□^±1(1 2* sm- ver’doppes Г sm-- в горещи¬
ната полЯта и ливадите -наха съвсСм in
der Hlize vcr‘trohkncicn [vcr'doiricg] Felder
und Wiesen 5 (човек - сбръчквам ce) zu-
'sammen/schrumpfen 1 sm- (отслабвам) ab/-
magern 1 sm
изсявам а изсЛя v ei rcsult zu сСя
изтагарвам а изтагаря v il äial нкг (удрям
силно) einen derbes Schlag ver'setzen 3* jäm
изтикам а източа v il ab/zapfes 7: ~ виното
от бъчвата den Wein aus dem Fass abzapfen
изтакат сл а източат ce v il Cial dass wic
извървЯват ce
изтаксувам v a result Cistr zu таксувам
изтаманя t» il изтаманявам a Cial 1 (дотък-
мявам, привършвам) fciiig machen 1 2
(уеднаквявам) glelch/machen 1
изтананйкам v а изтананйквам а нщ acsul'
zu тананйкам irällern 1, vor sich D №1^^-
men 1 etw A
изтанцувам a нщ acsult zu танцувам tanzen
3 etw A
изтапям а изтопя v il dass wic изтопявам
изтай v еЗ изтаява а nur 3. Р (просмуква се)
durch/sickern 1 sm
изтлглйв dehnbar
изтегля V il изтЛглям а 1 (изваждам с
теглене) от нщ (he’iaus/)ziehen 192 aus r'w
D- - от водата aus dem Wasser (he'iaus)-
ziehen; ~ колата от калт) den Wages aus
dem Schlamm ziehen 2 ziehen: ~ билСт от
лотарията ein Lotte'-lelos ziehen; ~ от
обръщение aus dem Verkehr ziehen; -
мСча das Schweif ziehen [zückcn 7] 3 (наго¬
ре) hoch/zichen, herauf/ziehcn 4 (оттеглям)
ab/ziehen; (назад) zu^ück/ziehen: ~ войскй
Truppen abziehen [zn'pühkzicheg] 5 (нсщо,
което се удължава) bus/ziehes: - антСната
на колата die Ag‘tense am Auto auszichen 6
(изпомпвам, изсмуквам) от нщ '(‘paus/-
pumpen 1 h('pbusПcaug(n 107 aus rtw D 7
(пари) ae/heben 66 8 (изстрадвам) cr’lcidcn
79*, durch/machen 1 0 ~ нкм ушйтс jän die
Ohren lang ziehen // - се 1 (пораствам тъ¬
нък и висок) sich strecken 1 2 (оттеглям
ce) ab/ziehen 792 sm- sich zu'iückziehen 792
изтЛгна (ce) v zu изтягам (ce)
изтЛжко ACv 1 (тромаво) schwerfällig,
schwer 2 (измъчено) schwer, ge'quäll 3 (ав¬
торитетно) gc,wihalig
изтезавам a follrrn 7, peinigen 7
изтезани/е н -я Foherunn
изтлпам v а изтлпвам a rcsul', Cistr zu тСпам
изтерзавам а изтерзая v еЗ plagen 7, quä¬
len 7
изтечЛ v zu изтИча
изтйкам v а изтйквам а 1 нкг от нщ
roIiПdгängcg 7, weg/drängen, verdrängen Г
jCm von rtw D 2 (за посока) ~ напрСд шЬ
vom schieben 775, vop/chhirben A; nach vorn
diäsges jäi- ~ навън hi'ntusПschi(bcn A, hi-
'naus/diängen jäi- ~ настрана, налЯво zui
Seite, nach links schieben A
изтйрвам а изтйря v il Cial vrijjagcn Г, vrr-
’trribcn 766/
изтйхо / йзтйхом ACv leise
изтйч/а а изтече r (wic тск)) nur 3. P 1 om
нщ aus/laufes 78 sm, he'pauc/ibufen, he'rbus/-
fließrn 71 sm aus etw D 2 (силно) от нщ
strömen 7 sm aus rtw D 3 (извира) seit rnt-
'springen 752* sm 4 (време) vcr’fiießcs H*
sm, veT'gehes 48* sm, vo'itibei/gchen 48 sm,
vor'bri/gehen: прието е изтекло die Zeit ist
um [vop'bei, va'-übcr] 140 sii 5 (срок) ab/-
laufen 6 ii Vcab кръвт) ~ нкм Blut verlieren
/75 jC, bluten 2 jd, (умира от загуба на
кръв) vei'bluten 2* sm jC 0 -ат ми очитс от
плач sicb D die Augen aus/weinen / od sicb
die Auges aus dem Kopf weinen; много во¬
да изтСче оттогава seitdem ist viel Wassei
des Rhein [den Berg] ai'gunlcгgefl|occcn
изтйч/ам v а изтйч/вам а 1 до към (hin/)lbn-
fen 78 sm zu D 2 (погледнато отвътре) (hi-
'naus/)lbufen: децата -аха от къщата на
улицата die Kinder liefen aus dcm Haus auf
die Stiaße (hiSiaus); (погледнато отвън) he-
'гans/lbufcn
изтласк/ам v а изтласк/ва.м а 1 (тласвам,
хвърлям, блъсвам) stoßen 161- тя -а гюл-
лСто на разстояние 15 м sie stieß dic Kugel
fünfzehn Mrirr weit 2 (навън) hi'naus/stoßen
изтлея v cl изтлСйвам а / изтлявам а 1
(огън) vcr'giimmcn 59* sm, verglühen 7 sm 2
(умирам) geh erlöschen 5Г sn geh.
изток c Ostes m -s, Ost ohne Artikel, unde¬
klinierbar. на ~ om im Osten vom D- взСмтм
курс на ~ Kurs auf Ostes nehmen 97; слън¬
цето изгрява на - die Sonne gehl im Osten
auf; вятърът дух) от ~ dcr Wind kommt aus
Ost 0 Близкият Изток der Nahe Osten, Да-
лСчният Изток der Ferne Osten; Изтока и
Запада Polit Ost und We'st
изтонорча ce v il uзгдпсрчвам сс a Cial umg
пред sich bnr/prlagzhп 3 wo- A/D
изтопуркам v а изтопурквам а 1 srmel zu
^пур^м 2 (c посока) към (hin/)lrappcln 7
sm zu D- (навън) hi'lltus/tгapphlg
изтопя
394
изтопя V il изтопявам а aus/tunken /, auf/-
tunken
изтормозвам а изтормозя v ii acsult zu
тормозя
източа v zu 1 “източвам
източа се v zu източвам се и zu изтакат се
Източвам а източа v il rcsult zu ,точа 1
(изпразвам вода, течност от водопровод,
резервоар) ausfließen [ablaufen] lassen 77*
2 (изпразвам резервоар, водопровод) lee¬
ren 1 3 (бъчва, вино) ab/zapfen 1 4 (нишка)
zwirnen 1 5 (тесто) aus/rollen / 6 ~ баница
Blätterteig zu/bereiten 2*
“източвам а източа v il rcsult zu “точа
schärfen /, schleifen /27, wetzen 3
източвам сл а източа се v il 1 (пораствам
висок) sich strecken /, in die Länge wachsen
176 sm 2 iur PI u 3. P Sg koll dass wir из¬
вървим ce
йзточ/ен -на 1 östlich: -на дължина Gcoga
östliche Länge f. -на мъдрост östliche
Weisheit JH\ -но оттук östlich von hier; в
-на посока in östlicher Richtung 2 Ost-: ~
вятър Ostwind m4- Източна България Ost¬
bulgarien (i) -s 0 - въпрдс his' Balki^r^fragee/
йзточни/к t -ци Quelle/18- зная нщ от дос¬
товерен - r'w A aus zuverlässiger Quelle
wissen 1HH\ давам, цитйрам -ците die
Quellen an/geben 46. zi’tieren 7*
изтощавам а изтощя v il 1 erschöpfen Г.
ent'kräften 2* 2 (почва) ausmergeln 1 H - ce
von Kräften kommen 73 sii. schwach werden
184 sm
изтощЛн 1 erschöpft, entkräftet 2 (почва)
ausgemergelt
изтощение h Erschöpfung/, Entkräften/
изтощеност f o PI dass wic vor
изтощйтел/ен -на aufreibend, kräftezehrend
изтощя v zu изтощавам
изтравниче н -та Bot brauner Streifenfarn m4
изтравям а изтровя v il rcsult Cista zu orpä-
вям, тровя ver'giften 2*
изтрайвам а изтрая v еЗ 1 (не се разваля -
хранителен продукт) sich halten 63 2
(сдържам се) нл - nicht an sich А halten
können 74 3 (изтърпявам, издържам) aus/-
halten
изтракам v а изтраквам а sccrl zu тракам
изтрЛбвам а изтрЛбя v i1 aesult zu трЛбя
изтребйтел т -ят, -и 1 Milit Jagdflugzeug п4
2 (унищожител) sei' Ver’nichter т8 3 —
бомбардировач Milit Jagdbomber т8
изтребйтлл/ен -на 1 vernichtend 2 Milit-
Jagdflieger-: -на авийция Jagdfliegerkräfte
PI
йзтреблЛни/л п -я Vernichtung fH- Ausrot¬
tung/^, Ausmerzung/78
изтрЛбя v zu изтребвам
изтрлзн/Ля p cl изтрезн/явам а 1 iitr aus/-
nüchtern / sm. nüchtern werden 184 sm auch
iibcrta 2 нкг ernüchtern Г jdi
изтрезняван/е m -ия VS zu изтрезня вам 1
Ausnüchtern m - s 2 iibcrtr Ernüchterung/
изтрлпвам (се) а изтрлпя (ce) v c4 dass wie
изпотрепвам (се), йзпобйвам (ce)
изтрсщй v i2 изтрещява a iur 3. P scmcl zu
трещй
изтривалка / 1 (за обувки) Fußabtreter mH.
Fußabstreicher mH. Fußmatte JH 2 (за
къпане) Waschlappen mH. Waschfleck m4
изтрйвам а изтрйя v c2 1 (изчиствам чрез
триене, търкане) ab/reiben 9H 2 (избърс¬
вам, изчиствам) ab/wischen 1- ~ чЛрната
дъска die Tafel abwischen 3 (с гума) aus/-
radieren 7' 4 (избърсвам, изсушавам) ab/-
trocknen 2: - си ръцЛте sich D die Hände
ablrocknen; ~ си челдто, потта от челото,
сълзите sich D die Stirn, den Schweiß von
der Stirn, die Tränen abtrocknen [abwischen]
5 (обувки) ab/treten 16)7- ~ си обувките sich
D die Schuhe abtretcn 6 (изличавам) weg/-
wischen 1 7 (протривам, изхабявам) ab/-
wetzen 3. ab/scheuern 1 8 (запис) löschen 7
0 ~ от лицето на земята aus der Welt schaf¬
fen 7; ~ нщ от паметта си c'w A aus seinem
Gedächtnis streichen 162 [aus/löschen 7]; -
си подметките от тичане по нщ sich D die
Schuhsohlen ab/laufen 78 mach ctw D // - ce
1 (мокри ръце, тяло) sich ab/trocknen 2;
sich trocken/reiben 98 2 (протрива ce -
дреха) sich ab/scheuern 7, sich durch/-
scheuem 7
изтрйт 1 Ptz Pc'Pass zu изтрия 2 (протрит,
износен) abgeschabt, abgewetzt, schäbig
3 (банален) iibcrtr abgedroschen: -и фрази
abgedroschene Phrasen fH
изтрйя (ce) v zu йзтрйвам (ce)
изтровя v zu изтравям
изтропам v а изтропвам а 1 scmcl zu
тропам 2 (изтанцувам, изиграя) umg нщ
tanzen 3. spielen 7 e'w А
изтрополя v i2 изтрополявам а scmcl zu
трополя
изтребвам а изтроп^я v il scl' dass wir
vor. scmcl zu тропотя
изтроша v il изтрошавам a rcsult. Cis" zu
троша
изтръг/вам а изтръг/на v е4 1 (откъсвам,
отскубвам) aus/reißen 99. henaus/reißen 2
(отнемам) reißen (aus der Hand), entreißen
99* 3 iibcrtr entreißen, entlocken J*, ent-
'ringen 103*. erzwingen 193* ab/gewinnen
54. ab/zwingen 193- ~ нкг от лйпйтл на
смъртта jdm dem Tod entreißen; - тайна от
нкг jän ein Ge’heimnis entreißen [entlocken,
entringen]; - признание от нкг jäm ein Ge¬
ständnis er’zwingen [entringen, entlocken]
oC ein Geständnis aus jdn he'raus/pressen 5;
395
изтьрколвам
~ съгласие от нкг jän eine Zusage ab/-
gewlsnen 54 [entlocken, cp’zwingen!; ~
обещание от нкг jän ein Versprechen abge¬
winnen [aerlngen, abzwingcn]; ~ усмИвка от
нкг jän ein Lächeln abgcwtssen [aezwingen,
abringen, entlocken] 0 ~ поддА) einen Sieg
er'pingen 103* H ~ ce 1 om sich ent'wlnden
187 D- - сс от ръцСтс му, от властта му
sich seines Armen, seinen Ge’wali entwinden
2 (избягвам) om cnt'rinncn 104* sm D- ~ ce
от преследвачите си seinen Verfolgern esj-
’iinneg; ~ се от лапите на смъртт) dem
Tod rnt'ringcn 3 sicb egt'ringcn: от гърдйте
й се -на въздишка ein Seufzer entrang sich
ihrer Brust
изтръп/вам а изтръп/на v c4 1 om нщ
schaudern 7, (i’scbau(d)em Г smjäi [jäm]
schaudert (es) vor ctw D- ~ от страх, от
ужас vor Angsl, vor Entsetzen er'ccЬau(d)ern
[cchbu(d)epn) oä mich [mir] schau(d)cit (es)
vor Angst, vor Entsetzen; - при т)зи глед¬
ка, като си помИсля за това ich (er)schau-
(d)eie bei diesem Anblick, wenn ich da’ias
denke od mich [mir] schau(d)eit (es) bei
diesem Anblick, wess ich daVan denke; нщ
мс накарва да -на rtw lässi mich (ei)schau-
(d)cm 2 (ръка, крак) iur 3. P einПshhlareп
118 sm- кракът ми е -нал mein Bein ist eis¬
geschlafen
изтръскам v а изтръсквам а 1 (черга) aus/-
schütteln 7 2 (цигара) ab/klopfen 7
изтръшкам v а изтръшквам a acsult, Cistr zu
тръшкам 3
изтумбвам а изтумбя v il dass wir
изтърбушвам
изтупам v а изтупвам а 1 (килим) aus/klo-
pfes 7 2 (дрехи от прах) ab/klopfen 3 scmcl
zu тупам 2 // - се 1 (от прах по дрехите)
sich abklopfen 2 (изконтвам сс) umg sich
he'raus/putzcn 3, sich he’Iaus/starfirpes Г
изтурвам а / изтурям а изтуря v il äial
(изсипвам) bus/ccЬütleп 2 // ~ се 1
(помитам) aeor'lier^en Г, eine Fehlgeburt
haben 62 2 (изкилвам се) sich einen Bruch
heben 66
изтък/а v (wie тъка) изтък/авам a rcsult zu
тък) 0 -ах си платното, рйтам ти крос-
иатд ucg Undank ist der Wcli Lohn Sprichw
изтъквам а изтъкна v c4 her'vor/heben 66
изтъкмя v il изтъкмявам a rcsult zu тъкмя
изтъкнат hervorragend
изтълкувам uv/v а 1 rrsult zu тълкувам нщ
aus/legen 7, deuten 2 c'w A 2 (схващам,
смятам) нщ като нщ auf/fassen 3, busП-
legen etw A als ctw A
изтънея v zu Изтънявам
изтънко Adv 1 (подробно) ausführlich 2 (ос¬
новно, из основи, задълбочено) gründlich
3 (звук) hell, klar
изтънчен 1 (обноски, човек, външност)
fein, distinguiert [..ctiг^’gi:pt), vornehm 2
(вкус) verfeinert, auserlesen, busgecuhht
изтънченост f o Pl FeinhtCt/; Vornehmheit f,
Distig'guirrjheit [,.s Sing art..]/
изтъня v zu изтънЯвам
Изтънявам а изтън/Ля v cl düns werden
184 sm 0 съвсСм съм -ял umg ganz knapp
bei Kassc sein 140 sm oC mit (dem) Geld
knapp sein
2изтънявам а изтъня v il (правя по-тънко)
dünnen machen 7
изтъпанвам (сл) а изтъпаня (ce) v il ucg
dass wic изтъп)нчвам (ce)
изтъпанча v ii изтъпанчвам a ucg нкг in
dcs Vordergrund pückes 7 [drängen 7] // ~ ce
1 пред sich bnrПpflbnzes 3 vor A/D 2 (изли¬
зам отпред) sich in den Vordergrund nückcs
[drängen, schiceen 7I5)
изтъпаня (ce) v zu изтъпанвам (ce)
изтъпЛя v zu Изтънявам
изтъпквам а изтъпча v е4 zertreten 167*.
nleder/trcten 167, zcr’stampfen 1*
изтъпя v zu "изтъпявам
Изтъпявам а изтъпЛя v el vei'blödcs 2* sm,
ver'dummen Г sm
2изтъпявам а изтъпя v il stumpf machen 7,
ab/stumpfen 7 Werkzeug, Messet
изтърбуша v il изтърбушвам a aus/weidcn 2
изтърв/а v c4 изтървавам а 1 (изпускам да
падне) fallen ^исп 77*/77 2 (пропускам)
vei'säumen Г vci'passcn 3*- ~ влака den
Zug versäumen [vcr,ptsceg); - нЯкаква въз¬
можност cinc Gelegenheit verpassen 3 нс -
нщ sich D etw A nicht entgehen lassen: не
Искам да ~ т)зи възможност diese Ge-
ilcgeghcit will ich mir nicht entgehen lassen;
не Искам да ~ този фйлм, TOBä удоволст¬
вие diesen Film, dieses Vergnügen will ich
mir nicht entgehen lassen 0 не -)х нйто ду¬
ма (чух всичко) mii entging kein Wort, (нс
казах нищо) ich ließ kein Wort fallen // - cc
ucg sich vcr'plbppcrn Г
изтъркалвам (сл) а изтъркалям (се) г a dass
wir изтърколвам (cc)
изтъркам v zu изтърквам
изтъркан 1 (протрит) abgewetzt, begcchЬabt;
abgegriffen 2 (банален) beд(droschen
изтърканост f o Pl Ab.str zu vom Abgedro¬
schenheit f
изтърквам а изтъркам v а 1 (премахвам
чрез търкане) ab/rclben 98 2 (c четка и пя¬
сък) ab/schcucns 7 3 (дрсхи) ab/iiagen 164,
ab/weizen 3. ae/chЬ(ueгп, durch/chh(ueгn 1
// ~ се (дреха) sich ab/schcuein, sich duich/-
schcuern
изтъркол/вам а / изтърколявам а изтърко¬
ля v ii 1 (изкарвам чрсз търкаляне) (hi-
’nausOrollen 1, wälzen 3 2 (нщ топчссто)
нзтьркулвам (се)
396
kugeln 1 3 (събарям) zu Boden werfen 185,
zu Fall bringen 21 // ~ се 1 (започвам да се
търкалям) ins Rollen kommen 75 sm. rollen
/ sii, sich wälzen 2 (надолу) hi'guntcr/rollcn:
кам1ънитс се -йха надолу по склона die
Steine rollten des Hang hinunter; той сс -й
на земята er lolltc [fiel] zu Boden 3 (нщ
топчссто) kugeln: топката се -й под маса¬
та der Ball kugelie unter den Tisch 4 (време)
nur 3. P vergehen 48' sm, ins Land gehen 48
SH
иггъркулвам (се) а изгъркулна (сс) г е4
dass wie пзтърколвам (сс)
изгърп/Я г /2 изтърл/Явам а 1 (изживявам,
изстрадвам) cf leiden 79\ erdulden 2* 2
(понасям) нкг, (на) нщ aus/haiten 63 А. er¬
fragen rtw А. ■ той -Я болките er er’liug
[hielt aus] die Schmerzen 3 (стърпявам сс)
не - nichi an sich halten können 74 6 ~ нака¬
зание eine Strafe verbüßen 3'
йзтьрса/к c -ци Nachzügler mH. Nesthäkchen
18, spät gebotenes Kiiä
изтърсвам а изтърся v ii 1 (покривка,
черга) aus/schüttels 1 2 (изсипвам) aus/-
schüiten 2 3 (хвърлям1 грубо) higП.shhmeißeg
125 4 (изпускам) -allen lasses 7T/77 5 (каз¬
вам!) plaudern 1, unvermittelt и/сп 1 6 - си
лулата seine Pfcifc aus/klopfcrt 1 H ~ се 1
(падам) fallen 34 sm, Stürzen 3 sm, plumpsen
3 sm 2 (идвам неочаквано, нсканен) при/у
нкг hc'гeigПcchgeleg / sm bei jdn, he'rcigge-
schncit [angcs2hs<^it] kommen 73 sm zu jäm
изтърча v /2 изгърмявам a dass wie изтйч-
вам
изтършувам v а durch'ctöbepn 7*, durch-
'wühlen /*
изтътразвам а изтътразя v il dass wic folg
изтътрузвам а изгътрузя v il hinaus/schlep-
pen 7
изтътря v il изтътрям a dass wir vor
изтъщЛн alt vervollkommnet, vollkommen
изтъщеност / o PI alt Abstr zu vor Vollkom¬
menheit /
изтьщЯ v il изтъщявам a alt 1 (усъвър¬
шенствам) vervollkommnen 2* 2 (изуча¬
вам добрс) gut leinen / // ~ ce sich vei-
’vollkommncg
изтягам а изтЛгна v c4 rccken 7; spannen 7;
lang ziehen 192 H ~ се 1 (протягам ce) sich
rcckes, sich strecken /, sich dehnen / 2 (ля¬
гам изтегнат) sich aus/stpehken, sich lbngП-
legen 1 3 (лежа изтегнат) lang/licgen 82
изувам а изуя v е2 ansJzleheп 192 Schuhc,
Strümpfe H ~ ce sich D die Schuhe [Strümpfe]
ausziehen
изумСн 1 (смаян) verblüff, (-'staunt 2 (пора¬
зен) bc'stüizt
изумСнис m dass wic изумлСние
изуменост f o Pl 1 (смаяност) Verblüffung/
2 (объркване, ужасеност) BeSstürzugg f,
Bc’stürzthcit /
изумЛя r zu ‘изумявам
изумйтел/ен -на vcrbir-Tcnd, erStbnnllch
изумйтелност / oo PI Abstr zu voor Vcr-
•hlüreende(s) 122, Erstaunliche^) 122
изумление н 1 (смайване, слисване) Vcr-
'blr-funa / 2 (объркване, ужасеност) Bc-
'stürzung/
изумруд т -и Sina'-agd т4
изумруден 1 (направен от изумруд) Sma-
'ragd-, .sma'iagden 2 (c цвят на изумруд)
cmb'гagdcg, sma'ragdgiüs
изумруденозелЛн cma'ragdgpün
изумя v zu 'изумявам
1изум1/явам а из^^я v el den ^rs^11 v(r-
'iicrcn 175. vcr'iücki werden 184 sm\ verblö¬
den 2* sn 0 ти си съвсСм -Ял du bist nichi
ganz bei Trost [Siggcn]; ти -ял ли си bist du
denn ganz und gai von Sinnes
2изумявам а изумя v ii 1 (смайвам) vcr-
ЪШ-Сп 1+ in Erstaunen vci'sejzcn 3* 2 (по¬
разявам) be’stürzcn 3* 3 (забравям) ver¬
gessen 32*
изум/ял -Яла, -Сли veг’pühkt; vcr'blödct,
gclctcsschwbch
изустЯ v ii изустЯвам a seit auswendig
lernen 1
изучавам а изуча v il 1 crlcnten /*: ~ за¬
наят, чужд езйк cin Handwerk, eine Frcmd-
sppbhЬe cr'lerncn 2 (изследвам) untersuchen
7*; erforschen Г, studieren Г 3 (c поглед)
stu'dieicn Г: - внимателно нСчие лицс jds
Ge'sicht aufmerksam siu'dlcres
изучвам а изуча v il 1 result Cistr zu уча (er--
icrncn Г 2 (давам образование) нкг eine
Ausbildung geben 46 jäm, das Studium ci-
'mogllchcn IjCm, studieies ibsscs 77* jCi 3
(научавам) нкг на нщ lehren 1 jCi rtw A,
bci/eringcn 21 jäm ctw А // - се (завършвам
образованието си) seine Ausbildung [sein
Studium] tb/schließen 123
изуя v zu изувам
изфабрикувам uv/v а 1 acsult zu фабрикуваме
ftbri'zicrcn Г, fabrikmäßig hcr/stellen 1 2
iibectr (измислям, скроявам) ep’figdcg 37,
ausdenken 22, bus/Ьehken 1
изфирясам v а изфирясвам а 1 (изпарява
се) sich verflüchtigen 7*, verdunsten 2* sm,
^rd^pfen 7* sm 2 (uзчсзвам, избягвам)
ucg verschwinden 136 sn, sicb dünn(e) ma¬
chen 1, sich d^von/machen, sich da'von/-
stehicn 756, sich verflüchtigen
изфукам ce v а изфуквам сл a umg c sich
auf/spieies 1, sich wichtig machen 1, wichtig
tus 171, sich auf/blasen 16, sicb auf/blähen 7,
sicb bnf/plustcm 7, groß/iun mit D
изфуча v 12 изфучавам a sccel zu фуча 1
(котка) fauchen 7 2 (вятър) rauchen, sauscs
397
изхождам
3 3 (профучавам) vop'bciПsbuscs 3 sm 4 (из-
сумтявам) fauchen, chЬsbufcn 1 5 (казвам
сопнато) fauchen, schnauzen 3- aur/brausen
3 sm
из фъфля v c4 изфъфлям a scmcl zu фъфля
изхабСн 1 (износен) ьЪ/спИ^, verschlissen 2
(автомобилна гума) abgenutzt, abgefahren
3 (сечиво) stumpf 4 (развален) vei'doibcn,
ver’pfushhi 5 (здраве) zer’iöttet 6 (негоден)
verbraucht auch übcrta- - човСк ein vci-
'biauchtei Mensch nI6- -и нСрви ver-
'biaucbtc [zei'iüttete] Nerven
изхаб/я v il изхаб/явам а 1 ab/nutzcn 3. ver¬
schleißen /22* 2 (изразходвам) ver-
’eraucben Г 3 (автомобилна гума) ьЪ/-
fahien 33; ab/nutzcn 4 (сечиво) stumpf ma-
^(1 1 5 (развалям) ver’depecn /72, vei'pfu-
насп 1* 6 (прахосвам) vergeuden 2*, ver¬
schwenden 2* 7 (съсипвам) auf/ielben 9H-
zer'rötten 2*: грижите го -иха съвсСм dic
Soigcs nicbes ihn völlig auf; - сИлите, здра¬
вето на нкг jäs Kräfte, Gesundheit au-relben
[zcr’rütten]; - нсчии нСрви jäs Nerven zei-
'pütten 0 - си врСмето seine Zeit nutzlos ver-
'tun 171- - си барута [патроните] scis Pul¬
ver verschießen 116 // - се 1 (износва cc)
iur 3. P sich aesutzcn, ve-Schleißcn 122* sn
2 (човек - съсипва ce) sicb ^-1(11(1
изхайл)звам а изхайл)зя v ii zum Faulpelz
[Nichtstuer] machen /; zum Faulpelz [Nichts¬
tuer] werden 1^(1 77 //- er ein Faulpelz
[ein Nichtstncr) werden 184 sn
изхайманЯ v ii изхайманявам a zum Tauge¬
nichts [zum Tugicatgnl, zum Nichtsnutz]
machen 1- zum Taugenichts [zum Tunichtgut,
Nichtsnutz] werden lassen 77* //-er eis
Taugenichts [ein Tunichtgut, eis Nichtsnutz]
weiden 184 sm
изхайтвам а изх)йтя v il 1 zum Taugenichts
[zum Tngihhlдut] werden 1^(1 77; zum
Taugenichts [zum Tngihalдnt) machen 1 2
(покварявам) vcr'deTeen 172* U- ce cin
Taugenichts [ein Tuglhaignt) werden 1H4 sn
изх)пвам а изх)пя v c4 dass wir
изпох)пвам
изх)рча v il изх)рчвам a rcsult dissa zu
х)рча
изхв)на v c4 изхв(щам a Cistr zu хв)щам
изхврък/вам а изхвръкна v е4 1 (излитам)
wcg/flicgcn 39 sm 2 (навън) от ни/ hl'naus/-
flicgcn aus rtw D, auch übcrtr 3 (изтичвам
бързо навън) hl'naus/lau-en 78 sm 4 (изпа¬
да, откъсва cc) ab/springen 152 sm от ни/
springen sn aus rtw D 0 ни/ ми -на из [от]
ум) etw N ist mir völlig сп1'-Ь11сп; -ва ми
умът dcs Kopf vcr'licrcg 175
изхвъргам a Cial dass wir изхвърлям
изхвърл/я v il изхвърлям а 1 от ни/ (hi-
'saus/)werfen 185 aus rtw D auch übcrtr- -
прсз прозореца zum Fenster ai'gancwepr(g
od aus dem [durch das] Fenster werfen; -иха
го от стаята man hat ihn aus dcm Zimmer
hГnbncgewoгfeg; -иха го от прсдприЯтието
man bat ihn aus dem Be'trieb hi'gbusgcworf(s
2 (ни/ ненужно) weg/werfcn: - ст)ри пис¬
ма alte Biicfe wegweifeg 3 (изнасям) wegП-
schbrfen /, weg/tragen 164- - боклука dcn
Abfall wegschafren [wegtrageg] 4 (хвърлям)
werfen: - на боклука is dcn [zum] Müll
werfen 5 - на 6perä an Land [ans Ufer] spü¬
len 1 0 - нкг на улицата jdn au- die Stiaßc
setzen 3 [wcr-cn] // - cc ucg 1 (хваля cc c
възможностите си) große Töne [Bogcn)
spucken / od große Töne icdcs 2 2 (преста-
равам се нс според възможностите си) cs
übertreiben 166*. sicb übcr’tricbcn viel Mühe
geben 46, den Bogcn öbc-Spannen 1*
изхвърч) v /2 изхвърч)вам a dass wic
изхвръквам
изхвърчам a dass wic изхвръквам
изхитрся v cl изхитрЯвам а clcver [scalbu)
sein 140 sn; clever [cchlbu) werden 184 sm
изхитрЯ v il изхйтрям а / изхитрЯвам! а нкг
über'lislcn 2' jCi // - cc clcvcr [scalbu) sein
140 sn- cievci [schlau] werden 184 sn
изхлСнча v il изхлСнчва.м a sciirl zu хлСнча
flennen /, leise auf/jammers /, leise auf/wci-
псп 1
изхлИпам v а изхлйпвам a auf/schluchzen 3
изхлопам v а изхлопвам a scmcl zu хлопам
изхлузвам а изхлузя v il bb/stpeifen 1, Ьс-
'гnnter/ctrelren // - се 1 (падам, плъзвам сс)
Ьe'тngterПglciten 58 sm 2 (измъквам cc) seit
sich davon/steaien 156, sich da,vogПshalci-
cbes 120
изхлъзвам се а изхл ъзна cc v c4 dass wir
изхлузвам cc
йзход t -и 1 Ausgang e5 auch iibcrtr- -ът на
т(зи борб) е неизвСстсн dcr Ausgang die¬
ses Kampfes ist ungewiss 2 (решение) Aus¬
weg m4- нямаме друг - wir haben keinen
andeies Ausweg
изхоаагайст(ву)вам uv/v a durch Fürsprache
cr’rcichcn Г [cr'wirkcn Г]
изходвам а изходя v u jass wm ‘изхождам
йзход/ен -на 1 Ausgangs-: -на точка Aus¬
gangspunkt m4 2 Ausreise-: -на вйза Aus¬
reisevisum n!7 od PI Ausreisevisa
изходя г zu изходвам и |изхождам
изходя cc v zu изхождам ce
изходящ 1 Ausgangs-: - номер Ausgangs-
nummcr JlH 2 ausgebend: -а поща ausgehen¬
de Post f oä Ausgang m5
'изхо/ждам а изходя v uI 1 (извървявам)
zu'rühkПlegcn 1, (ab/Jiau-cn 78 hn/ sm 2 (пре¬
минавам през много мсста) bb/lanfclt:
-дих всички магазини за това ich habe
[big] alle Lädcn danach abgclauren; - цслия
изхождам
398
град да намеря нкг die ganze Stadt nach
jän ablaufen 3 (основавам се na) om aus/-
gehen 48 sm vom ctw D
2изхождам a om stammen 7, kommen 73 sm;
her/rühren 1 vom D
изхождам се а изходя ce v il seine Notdurft
vernichten 2*
изхокам v а изхоквам a aus/schimpfen 7,
(aus/Xschelten 113
изхранвам а изхраня v il 1 ernähren Г 2
(отглеждам - животни) halten 63 H~cc
sich ernähren, sein Brot verdienen Г
изхрача v ii изхрачвам a aus/husten 2, he-
'raus/husten, ab/husten, aus/werfen 185 П ~ ce
ab/husten
изхриптя v /2 изхриптявам а 1 scmcl zu
хриптя 2 (казвам c хриплив глас) mit
röchelnder Stimme sagen 1
изхрупам v а изхрупвам a auf/knabbern 1
изхрупкам v а изхрупквам a dass wir vor
изхрускам v а изхрусквам a dass wie voa
изхрущя v /2 изхрущявам a scmcl zu хрущя
изхълцам v а изхълцвам а srmcl zu хълцам;
(при плач) auf/schluchzen 3
изхъркам и а изхърквам а srmrl zu хъркам
изцапам v а изцапвам а aesult schmutzig
machen 7, be'schmutzen 3* //~ce sich
schmutzig machen, sich beschmutzen
изцвйлвам а изцвйля v il auf/wiehern 7
изцвъркам v а изцвърквам a srmcl zu цвър¬
кам, dass wic folg
изцвърча v 12 изцвърчавам a scmcl zu цвър¬
ча
изцедявам а изцедя v il dass wir folg
изцЛждам а изцедя v il 1 нщ от нщ (he'r)-
aus/drücken 7, (he'r)aus/pressen 3, aus/quet-
schen 7: ~ сок от лимони Saft aus Zitronen
(he'raus)pressen ((her)ausdrückenI ausquet-
schenj 2 нщ ausdrücken, auspressen, ausquet¬
schen: ~ лимони Zitronen auspressen [aus¬
drücken, ausquetschen] 3 (пране - чрез из¬
виване) (ans7)wriggen 190 5 (оставям да се
просмуче през цедка, марля) abtropfen
lassen 77*: ~ изварата върху цЛдка den
Quark auf einem Sieb abtropfen lassen 6
(изпивам, изпразвам - шише, съд) bis auf
den letzten Tropfen leer machen 7 // - ce ab/-
tropfen 7 sn
йзцллЛнил h Heilung/, Ge'nesunn/
изцелйтел m -ят, -и Heilende(r) c22
изцллйтлл/ен -на heilend, Heil: -на сйла
Heilkraft /20. heilende Kraft
изцеля v il изцелявам a (aus/)heilen 7, ku-
'rieren Г, ge’sund machen 7
изцЛпвам а изцЛпя v il acsult Cistr zu цЛпя
// ~ ce umg große Töne spucken 1 ucg od in
r'w D zu weit gehen 48 sm od den Bogen
überspannen 7*
изцерйм heilbar
изцерймост/o Pl Heilbarkeit f
изцерйтел m -ят, -и dass wic изцелйтел
изцлря v il изцерявам a G^^eilen ku-
'rieren /*, ge'sund machen /
изцйбря ce v il изцйбрям се a Cial 1 (по¬
бледнявам) blass [bleich] werden 184 sm 2
(отслабвам) ab/magern / sm
изцйцам v а изцйцвам a result Cistr zu
цйцам
изпукам v а изцуквам а seit ueg (изпивам)
aus/trinken 769 .
изцъклен (поглед) gläsern Blick, (очи) glasig
Augen
изцъкл/я v il изцъклям a in Verb - очй 1
(умирам) jds Augen brechen 79 sn iitr- - гой
-и очй seine Augen sind gebrochen 2 (при¬
добиват стъклено-студен блясък, засти¬
ват) glasig werden 184 sm Augri, gläsern
werden Blick // ~ ce ii Verb нечии очй се
-ят 1 (на умиращ) jds Augen brechen 2
(придобиват стъклено-студен блясък)
glasig werden Augri
изцъркам v а изцърквам а aesult äistr zu
църкам aus/drücken 7, aus/pressen 3
изцяло ACv ganz, gänzlich, ganz und gar,
völlig, vollständig
изчади/е h -я Ausgeburt f]S; ~ адско
Ausgeburt der Hölle; Ge'züchl n4
изчакам v а изчаквам а 1 нщ ab/warten 2: -
удобен момент den richtigen Augenblick
abwarten 2 нкг warten aufjäi
изчЛзвам а изчезна v r4 verschwinden 736*
sn
изчЛзнал verschwunden 0 - без вест od
безследно - verschollen
изчервя ce v il изчервявам се а от нщ rot
werden 184 sn vor r'w D, ertöten 2* sm voa
laus] etw D 0 ~ до ушй bis über die Ohren
rot werden
изчернЛя v cl изчернявам a ganz schwarz
werden 184 sn
изчерпя v il изчЛрням a schwarz machen 1,
schwärzen 3
изчерпам v zu изчерпвам
изчерпан 1 erschöpft: търпението ми л -о
meine Ge'duld ist erschöpft; запасите са -и
die Vorräte sind er'schöpft 2 (книга) ver¬
griffen
изчерпател/ен -на erschöpfend, ausführlich,
exhau'stiv
изчерпателност f o Pl Abssr zu vor
Ausführlichkeit /, Exhaustivi'tät /
йзчлрп/вам а изчерпя v il 1 (вадя течност)
от нщ ^^^schöpfen 7, he'raus/schöpfen
aus e'w D 2 (използвам напълно) ausschö¬
pfen: - възможностите, резЛрвите, капа¬
цитета die Möglichkeiten, die Re'serven, die
Kapazität ausschöpfen 3 (привършвам) er¬
schöpfen Г- - тЛма ein Thema erschöpfen;
399
изяждам
- нСчие търпСние jäs Ge'duld (-'schöpfen;
резСрвитс са -ани dic Rc’sirvcn sind ei-
Schöp-t // - се 1 sicb ep'ccЬöp-cn: c тов) за¬
дачата му се -ва darin er'schöpft sicb seine
Aufgabe 2 (на изчерпване, на привърш¬
ване е) nur uv zun Ncigc [auf dic Netae]
gehen 48 sm- запасите се -ват die Vorräte
geben zur Neige od die Vorräte werden bald
cr’schöp-t sein; търпСнието ми се -ва meisc
Geduld gcbj zur Neige 0 тСзи кнйги бързо
се -ват dlcsc Bücher sind schnell vcrgri-fen
изчЛсвам а изчЛша v c4 arsiä' Cistr zu чСша
изчета v zu изчйтам
изчЛткам v а изчЛтквам а 1 (c четка) al/-
börsien 2, buc/böтsjcп 2 (лаская) ueg нкг
bbuhhplns(ln 1 od um den Barl gehen 48 sn
jäm umg od schmeicheln 1 jän
изчЛша v zu изчСсвам
изчислЛни/е н -я 1 Berechnung fH
Ausrechnung flH 2 (приблизителна оценка
на разноски, времс) Vcranschlagkus /78
изчислйтлл/ен -на Recben-: -на тСхника
RcchenttchhikJ78; ~ цСнтър Recbcnzcntium
п17
изчисля V И изчислявам а 1 be'recbnen 2*,
aus/rechncn 2 2 (предварително) veran¬
schlagen 7*: ~ предварЙтелно разноските
die Kosten vcpasshblbges
изчйствам а изчйстя v il acsult zu чйстя
1 rclnlgcn 7, säubern 7, sauber macben 7
2 (боб, ориз) verilesen 8Г 3 (прозорци,
обувки) putzcs 3 4 (отстранявам) be¬
seitigen Г
изчйтам а изчета v (wie чета) 1 (прочитам
докрай) zu Esdc tcscn #7, busПlcccs ucg
2 rrsult Cistr zu чета 3 umg dass wie изброя
изчовъркам v а изчовърквам а Ь('pbus/sto-
hЬeIn I
изчопля v il изчоплям v а 1 Ь(‘pbusПctoch(PП
1 2 iibcrtr (узнавам) нщ от нкг bc'iaus/lo-
hken 7, bc'raus/bolen /, bcraus/eringen 27
etw A aus jäm
изчукам v а изчуквам а 1 scmcl zu чукам
(тропвам) на klopfen 7, pocben 7 an ctw A
2 (отстранявам чрсз чукане) bus/klopfcn,
Ьe'rbns/kloprcn 3 (пържоли) klopfen 4 (об¬
работвам c чук - ламарина) be'hämmcrs
Г 5 (изработвам с чук) hämmern 7,
schmieden 2
изчупвам а изчупя v il äistr zu счупвам
изчурулйкам v а изчурулйквам scmcl zu
чурулйкам
изчушкам г а изчушквам а Cial (махам
шушулките) rcsult Cistr zu чушкам aus/-
hölsen J, bus/shhot(n 2
изшарвам а изшаря v il bunt ee'malcn Г
изшарвам се а изшаря cc v il 1 (от дребна
шарка) dic Masern be'kommen 7J*, an
Masern cr’kraskes Г sm 2 (от едра шарка)
die Pocken [Blbticrn) ee'kommen, an Pocken
[Blailers] ep'kiankes
изшЛтам v а изшЛтвам a acsul' zu шетам mit
dei Verrichtung der häuslichen Arbeiten
fcitlg weiden 184 sn [sein 140 m]
изшйвам а изшйя v c2 1 Cista zu ушйвам 2
(избродирвам) (au-/)stlckcn 7 3 (изразход¬
вам конци) Fädcs verbrauchen 7*, aufПbrau-
hЬcп 7 beim Nähen, Stickci
изшйлвам а изшйля v il (изострям) an/-
spitzen 5, spitz macbcn 7
изшйя v zu изшйвам
изшумоля v /2 изшумолявам a srmcl zu
шумолЯ
изщавя v il изщавям а rrsult Cistr zu щавя
изщйпвам а изщйпя v il an vielen Stellen,
öbei'all kneifen 72, zwicken 7
изщракам v а изщраквам а 1 (механизъм -
рсзс, ключалка) chЬnbppcn 7; (при затва¬
ряне) (tп/chЬпbpp(п, zuПshЬnappeп 2 (c
пръсти) schnalzen 3 3 (фотолента) ucg
ab/knlpsen 5, zu Ende knipsen
изЮдвам а изЮдя v il 1 (измамвам) be¬
trügen 170', übertölpeln 7*, über'vorteileg Г
2 (изкривявам от болка - лице) ver’zeppcn
// - се 1 (ставам лицемерен) heuchle¬
risch weiden 184 sm 2 (подигравам сс) над
нкг vep'böbnes verspotten 2* jdi
изЮдсн vei'zeTTt, entstellt
изюдя (сл) V zu изЮдвам (сс)
изяв/а / 1 (манифсстиране на мироглед,
мнение) Be'kusden п -s, Bc'Cnndigung f78,
Mbni-cstbti’on /78 2 (акция, действие) Akli-
'on/75, Aktivitäten nur PI 3 (мероприятие)
Vepagstbltngg /18- културни -и knllnг,cllc
V(ranstbltnges 4 спортни -и Sportge¬
schehen н8 5 (постижение) Leistung f!8 6
(принос - на учсн) Beitrag т5 7 Probe fl8-
~ на таланта му eine Piobe seines Talents;
- на изпълнйтелско изкуство eine Piobe
der Dapctellungskunct
изявйтелУен -на Liig ii Vrab -но наклоне¬
ние Indikativ m -s
изявлСни/е h -я 1 Erklärung/M*: - на правй-
гслсгвдтд eine Fr,klärшlg der Regiciugg od
Regicruggccгkläpnng 2 (изказване) Dis-
kussi'oscbeilгag m5 3 (изказ, словесен из¬
раз) Äußcrung/78
изявя v il изявявам a cdklärcn äußcis 7;
bekunden 2*; ~ готовност seine Bereit¬
schaft erklären od sich bereit erklären; - же¬
лание den Wunsch äußern // ~ се 1 като
нщ, чрез нщ sich buc/zeicЬnen 2; (оправда¬
вам очакванията) sicb be’wäbicn 7* als rtw,
durch rtw A 2 (показва ce) nur 3. P sich
manifestieren 7*, sichtbar [offenbar auch
orrenbar] weiden 184 sm
изядам a äial dass wir folg
изяЛкдам а изя/м v wie ям 1 (за човск -
изяснение
400
цялата храна) auf/essen 32; (целия съд с
храна) aus/essen, leer essen 2 (за животно -
цялата храна) auf/fressen 32; (целия съд с
храна) aus/fressen, leer fressen 3 (молци)
zerfressen 32* 4 übcrtr (прахосвам) ver-
'geuden 2* 5 übcrtr (изразходвам) ver¬
brauchen Г, schlucken / umg 6 übcrtr (съ¬
сипвам) zu'grunde [zu Grunde) richten 2 0
това му -де главата das hat ihn den Kopf
gekostet; - бой umg Prügel be'kommen 73*
[kriegen 7, be'ziehen /92']; - плесница eine
Ohrfeige be’kommen [ein/stccken /]; ~ букви
(при писане) Buchstaben aus/lassen 77; -
срички (при говорете) Silben verschlucken
Г П ~ се nur in Vcab ~ се от яд sich
schrecklich ärgern 1 oä sich tot/ärgern
йзяснени/е н -я 1 (AuDKlärung /18 2 (обяс¬
нение) Erläuterung/18, Erklärun/i8
изяснйтел/ен -на 1 klärend: - разговор ein
klärendes Ge’spräch n4 2 (обяснителен) er¬
läuternd
изясня v il изяснявам а 1 (1^/)^^: -
въпрос, случай eine Frage, einen Fall
(auOklären; ~ нкм нщ jän über c'w A
aufklaren 2 (обяснявам) erklären / * - er-
‘rilltcrg Г // ~ ce nur 3. P 1 (причините из¬
лизат наяве) sich (auf/)klären 2 (небе,
време) sich auf/heitern 7, sich (auf/)klären
изящ/ен -на 1 (красив, грациозен) schön,
anmutig 2 (фин) fein, ele'gant 3 (изтънчен)
ge'wählt, ausgesucht, auserlesen, verfeinert,
disiig,gnicri 0 -ни изкуства schöne Künste
изящество n 1 (красота, грациозност)
Schönheit / Anmut f 2 (финес) Feinheit /
Ele'gang/3 (изтънченост) Distinguiertheit f
изящност . / ’<9 PI dass wir vooa
икиндйя f o PI meist in Vcrb rro ~ am späten
Nachmittag od gegen Abend
икона/ Ikone/18, Heiligenbild mö
йконобди/сц m -ци Bilderstürmer m3, lkono-
'klast nl6
иконоборство m Bilderstürmerei /18, Ikono-
’klasmus m -, Bildersturm m5
иконограф t -й 1 (художник) l'konenmaler
mH 2 (учен) Ikono’graph mI6
иконография f o PI 1 (иконопис)
Ikonenmalerei /18 2 (наука) Ikonogra’phie f
иконографски ikono'graphisch
иконом m -u alt Öko'nom 16 alt, Wirtschafter
mH, Verwalter m3
нкономйз/ъм t -мът Ökono'mismus m -
икономика/1 Ökonomik/7 cS: ~ на промиш¬
леността Industfieökonomik 2 (стопанст¬
во) Wirtschaft f, Öko'nomik
икономйсам г а йкономИсвам a ein/sparen 1
икономИст t -и 1 Öko'nom nI6. Wirtschafts¬
wissenschaftler m3 2 hist Ökono'mist dl6,
Anhänger m3 des Ökono'mismus
икономичен -на ökonomisch, wirtschaftlich,
sparsam
икономйческ/и 1 ökonomisch, wirtschaftlich:
- закон ökonomisches Ge'setz ni\ -а струк¬
тура ökonomische Struktur /18- -o сътруд¬
ничество wirtschaftliche [ökonomische] Zu¬
sammenarbeit /, -а изостаналост wirtschaft¬
liche [ökonomische] Rückständigkeit /. -a
зависимост wirtschaftliche [ökonomische]
Abhängigkeit /2 Wirtschafts-: - потенциал
Wirtschaftspotenzial пЗ; - науки Wirt¬
schaftswissenschaften; -а блокада Wirt¬
schaftsblockade /18; -а помощ Wirtschafts¬
hilfe / -а общност Wirtschaftsgemeinschaft
/18- -а интеграция Wirtschaftsintegration /
od wirtschaftliche Integration; -а крйза Wirt¬
schaftskrise /18 od wirtschaftliche Krise; -u
отношения Wirtschaftsbeziehungen od wirt¬
schaftliche Beziehungen; ~ живот Wirt¬
schaftsleben m -s
икономИчност/o PI Ökono'mie/, Wirtschaft¬
lichkeit / Sparsamkeit /
икономия /1 Einsparung /18- ~ на работна
сйла Einsparung von Arbeitskräften; ~ на
труд Einsparung an [von] Arbeit; - на мате¬
риали Materialeinsparung; - на гориво
Brennstorfeinsparung 2 npäßH - на нщ er¬
sparen 1 etw А- (пестеливо изразходвам)
sparsam [ökonomisch] um/gehen 48 sm mit
c'w D 3 полйтйчлска - politische Ökono-
'mie /18
икономка / alt Wirtschafterin /18\
Haushälterin /18*
иконопйс/дГ Ikonenmalere//#
иконопйс/лц t -ци l'konenmaler m8
йконопйство m Ikonenmalerei /
иконостас t -и Ikonos'tas m -, -e, Ikono'stase
//#
икрам c umg Ehre / Achtung/: правя - нкм
jdm Ehre [Achtung] erweisen 181
йлач in -u ucg Arz'nei/18, Medizin/7#
илй Koij oder; - ..., - entweder ... oder
0 така - иначе so oder so
илй/к t -ци Knopfloch i7
Илйнден Eliastag c (e)s Volks- uid kirchli¬
cher Feiertag am 2. August
илйнденски Eliastag-: Илинденско въста¬
ние hist Eliastag-Aufstand m (-e)s 1903 ge¬
gen das osTamischc Joch in Mazedonien
йловииа/ äial (глинеста почва) Lehmboden
e9
илот c -и hist He'lot(e) mI6
илюзи/я / Illusion /18- правя си -и sich D
Illusionen machen 1
илюзор/ен -на illusionär, illu'sorisch
илюзорност / o PI Absta zu vor lllu'sorisches
122
илюминация / Illumination /18, Illuminie¬
rung//#
илюминйрам a illuminieren Г
401
иманярски
илюстратор т -u IlluslT^ator иТ4
илюстрйрам uv/v а illustrieren Г
илюстрйран illustriert
илюстрован 1 illustriert 2 - рСчник Bild¬
wörterbuch п7 3 -о списание Illustrierte JlH
им Paoi s тС
има impcrs 1 (съществува, намира се на да¬
дено място) cs gibt А oä cs ist [sind] N- тук
~ змйи hier gibt cs Scblbsgcn; на м)сата ~
двС кнйги auf dem Tisch sind [liegen 82]
zwei Bücher oä auf dem Tisch gibt cs zwei
Bücher; ~ ли нЯкой тук ist jemand da 2 (съ¬
ществува, в наличност c) cs gibt A od ist
[sind] N oä da/scln 140 sm od vo-'bbsdes
sein: ~ достатъчно зап)си cs sind ge¬
nügend Vorräte da [vor’hasdes] od cs gibt
gc'nögesd Vorräte; в град) ~ опера is dcr
Stadl ist eine Oper (vor’hasdes) oä in dcr
Stadt gibt cs eine Oper; по този въпрос -
разлйчни мнСния darüber gibt cs verschie¬
dene Meinungen; - разлика, далй... cs gibt
einen Unterschied, ob oä cs ist ein Ustcr-
schied, ob...; - разлики в изпълнението на
проекта cs sind Untepccaied( is der Ausfüh¬
rung dcs Projekts; до сСлото ~ 2 км cs sind
2 km bis zum Dorf; ~ врСме cs ist noch Zcii;
- ли нСщо ist was; какво ~ was isi (los);
какво ~ в тов) was ist dabei; какво ново ~
was gibt cs Neues 3 щс - cs gibt: щс ~ буря
cs gibt ein Ge'wlticr; за обЯд ще ~ супа zum
Mittagescen gibt cs Suppe 4 (съществува,
налице c) vor/liegen 82- срещу В)с -
оплаквания gcgcn Sic liegen Beschwerden
vor; всроЯтно ~ недоразумение cs liegt of¬
fenbar ein Missvcrständnls vor; срсщу нСго
~ обвинения gegen ihn liegen Agshauldi-
gungcn vor; за постъпката му ~ особени
мотиви für sein Handeln liegen beSsonderc
Mo'tivc vor 5 ~ да ce scis * zu * Iif- - ощс
много да се работи cs ist noch viel zu tus
od cs gibt noch viel zu tun 6 (прогноза за
нщ неприятно) ~ да weiden * IiJ- ~ да съ¬
жалЯваш du wirst cs sicher be'reucn 0 ~
опасност cs be'stcht die Gefahr; ~ нужда
om cs be’stcbj Be'dtrr an D- ~ полза oc rtw
ist von Nutzen od rtw nützt; ~ дума, че cs
heißt, dass... oä man erzählt [sagt], dass...; -
ло едно врСмс cs war einmal; ~ сдна годй-
на оттогава cs ist ein Jahr hei; - му нщ ihm
fehlt was od cr bat was; тука ~ нщ (особено)
da ist etwas; (нс е в ред) da stimmt etwas
nicht; ~ да чакаш da kannst du lange warten;
—нЯма ungefähi, etwa; - си хас das fehlt ge-
Tadc noch od was du sicht cbgct
имагийер/лн -на imagi’när
йм/ам а 1 haben 62 2 ~ да haben * zu * Inf- ~
да свърша още нещо ich babc noch etwas
zu erledigen 3 (считам) за bblten 63 fiir A
4 (при даване приблизителни размери,
възраст) scis 140 sm- той -а 50 години cr
ist 50 Jahre alt 0 ~ право Recht haecn; -
правото на das Recht auf A ЬьЪсп; ~ spä-
во(то) да ... das Recht haben, zu ...; -айте
добрината haben Stc die Güte; - рЙбота zu
tun haben od beschäftigt sein; ~ работа [взС-
м)ис-д)ванс) c нкг mit jäm zu tun bbbes; *
за цСл zum Ziel babcn; - грижи Sorgen
ЬьЪсп; - грИжата да sich kümmern um A; ~
думата das Wort btlen; - под ръка lct der
Htsd [zur Hand] btlen; ~ чСст die Ehre
ЬьЪсп; ~ отношение към нщ mit r'w D zu
tun haben; - на разположение zun Ver¬
fügung ЬьЪеп; ~ стр(х от vor etw D Angst
btlen; - срСща c нкг mit jdm ve-'aeiedet
sein od mit jäm cinc Verabredung ЬьЪсп od
sicb mit jäm tic-fcn 165\ - широко сърцС
ein weites Herz '11(1: колкото гл)с - was
meine Stimme hält; колкото сила - mit mei¬
nen ganzes Kit-t: ~ широка рък) lei mir
sitzt das Geld locker; - смСтка от нщ von
ctw D Nutzen haben od etw ist für mich von
Vorteil; ~ нщ на ум) си oä - нщ наум rtw А
im Sinne [Angc) baben; ще - тов) наум ich
werde cs im Auge ec'haltcn; - си едно наум
sich A vor/sehcn 139, auf den Hut sein; ~ вйд
на bus/sebcn 139 wic; ~ предвИд
(съобразявам ce) berücksichtigen /*, le-
’aehten 2* od vor Augen ЬьЪеп; (искам да
кажа, става дума за) meinen /; -ах нщ
друго предвйд ich btle ctw andcics ge-
'meint; - нужда от l-aucbcn /, benötigen 1*
А; ~ грешка sicb gc'iirt btlen; - пръст в нщ
lei c'w D seine Hand [Пп/сг] (mit) im Spiel
btben; - да уреждам (ст(ри) смСтки с нкг
mit jäm cin Hühnchen zu rupfen ЬьЪеп; да
-аш да взСмаш od -аш много здраве das
btst du di- so ge'dacht oä da hast du dich ge-
’irrt od Pustekuchen; - зъб нкм jäi auf dem
Kicker haben; ~ нщ в кърпа вързано ctw А
in de- Tasche ЬьЪеп; нк -а да дава на Мих(-
ля lci jdm ist ein Rädchen -eine Schnaube]
lockcr; - нкг за нщ миотд viel von jdm
balten od g-oße Stücke auf jdn halten // ~ cc c
нкг meist Pl- -амс сс много c нкг 1 (оби¬
чаме cc) sich [einander] licbcn 1 2 (сприя¬
телени сме) befreundet sein 0 - сс за нсщо
много sicb etwas Großes dünken 26
имам-баялдъ n Gast' Imtm-bajaldl Spcisc
aus Auberginen. Zwiebeln. Knoblauch und
viel Olivciöl
има.м(/ин) ii -u l’mam ci4//1
имане n -та 1 (имущество) Besitz m -cs,
Habe f Hal und Gut n 2 (скрито богатство,
съкровище) verborgener Schatz m2
иманСнт/си -на imma'ncst
иманЯр t -и Schatzgräber mS. Scbatzsucher
e8
И
иманярски zu vor Schatzsucher-, Scbatzgiä-
26.
иманярство
402
ber-, Schatz-
иманярство н Schatzgräberel f
Име н -на 1 Name mlO- собствено ~ Eigen¬
name; лично - Vorname, Rufname; фамИл¬
но - Familienname; бащино - Vatersname;
галено ~ Kosename; как ти е -то wie ist
dein Name; човСк на ~ Пстър ein Mann mit
Namen [namens] Peter; нк ми е познат
са.мо по - jC ist mir nur dem Namen sbcb
bekannt; под чуждо - unter Г-emdcm
Ntmcn; паспортът е (издаден) на -то
Шмит der Ausweis lautet auf dcs Namen
Schmidt; спестовната кнйжка е на негово
~ das Sparbuch lautet tu- seinen Namen; по¬
ръчвам нщ на мос - ctw A auf meinen Na¬
men bc'stcllcg Г\ поставям -то си под нЯ¬
какъв документ seinen Namen unter eis
Schriftstück setzcs 3; дСйствам от -то на
нкг in jäs Namcn htndeln 7; от -то на при¬
състващите im Namen der Anwesenden; в
-то на закона im Namen des Gesetzes; в -то
на справедливостта im Names dcr Gc'rcha-
tigkcit; назовавам нещата c Истинските
им -на dic Disgc beim -cchtcn Names nen¬
nen 92 2 (известност, репутация) Ruf m
-(e)s, Namc: учен c ~ ein Wlssenschaftien
von Ruf [Namcn]; запазвам доброто си -
seinen guten Namen [Rnf) e-'halten 63*; из¬
воЮвам си (добро) ~ sicb D eisen guten
Namcn machen / oä sich D einen Ruf ei-
’wcrbcn 183*; той си извоЮва -то на добър
специалИст ei cr'warb sicb dcn Rui- clncs
guten Fachmannes; ползвам се c добро -
einen guten Ruf bbbes 62 [ge'nießen 52*];
радвам сс на добро ~ sich clscs gutes
Rufes cp'freuen 7*; загубвам доброто си ~
seines guten Ruf verlieren 775*; излИза ми
- in öblen [schlechten] Ruf kommen 73 sn oä
sich D einen schlechten Ruf eiweibes 3 (пря¬
кор) Spitzname: остава [излИза] ми - einen
Spitznamen be’kommcg 73* 4 Gramm Nomcn
n -s, Nomina: същсствйтелно - Substantiv
пЗ; прилагателно - Adjektiv пЗ; числйтел-
HO ~ NumCralc n -s, N^('-111(1 od Nume-
’-aila
ймлл m -и Bot Mistel Jl8
ймлн iur in Vrrb - дСн Namenstag c4
ймлн/лн -на Namens-, namentlich: ~ спйсък
Namenverzeichnis nl* od namentliches Ver¬
zeichnis od Ntmensllste JH od namentliche
Liste
имлни/л h -я Landgut 17
имлнйт namhbft
ймлнйтлл/ен -на Grame iur ii Vrab - падСж
Nominativ c -s
‘ймлннй/к t -ци wer seinem Namenstag feier'-
кой е -кът тук? wer btt hici Namenstag?
2йменни/к t -ци (формуляр) Personalbogen
m8/9
ймлнница f weibl zu 'именник
ймлнно Adv 1 (тъкмо, точно) ge'ibde, genau,
clen: ~ тов) Исках да кажа cles [ge'pade]
das wollte ich sagen 2 (тъкмо - при несъ¬
гласие) ausgerechnet, gerade: - тй ли трЯб-
вашс да отЙдсш ausge-ccbnct du solltest
blngcaen 3 (при поясняване) а ~: und zwar
oä nämlich
именувам a nennen 92, be’gesnes 92* // - се
1 (казвам сс) den Namen btlcs 62, heißen
67 2 (назовавам cc) sicb nennen
имлнуем den Names tragend [führend] oä mit
Namcn od heißend
йменя/к t -ци 1 (съимснник) Namensvetter
mH. Nbmcnsbpndcp m9 2 (fass wir 1 щмсн-
ник
имигрант t -u Immig'rant ml6
имигранта) Ilnru|glгagtig fH*
uмиграцuя/Imu■iiartti’oп fI8
Имидж m Image [imitj, lmir^^1 n
имитатЙв/ен -на ^наЧалиа
имитатор t -и Iml'taior с 14
имитаторики imiia'torisch
имитация /Imitali'on/^, Nachahmung JlH
имитЙр/ам а 1 imi’lieren 1*. nach/ahmen 7
2 (имитация на нщ съм) eine Imilati'on rtw
G [voi ctw D] sein 140 sm- материалът -a
кожа de- Stof ist eine Imitati’os von Lcder
[imi'tiertcs Ledcr, eine Lercгimllallon)
имот c -и Besitz ml- позСмлсн ~ Grundbe¬
sitz; сСлски [полски] - Landbesitz od Län-
der'ci j!H meist PI 0 двйжим ~ Mo'bilics PI;
нсдвйжим ~ Immo'bilics Р/, Llcg(gshhafteg
PI
имот/лн -на 1 (заможен) be'güterl, vermö¬
gend, wohlhabend 2 Be'sitz-: -но състоЯнис
Besitzstand m -(c)s
ймотнй/к t -ци vcdmögcndcr [wohlhabender]
Mann m7
имотница f wcibl zu vor wohlhabende Frau
/м
имотност f o PI Wohlhabenheit f Reichtum
m -s
имплратйв t -и Philos Gramm Imperativ m3
имплратйв/лн -на 1 Grame impera'tiv, impe-
-a'tlvisha, Imperativ- 2 (безусловен) impcia-
'tiv(isha)
императйвност f o PI Abstr zu voa Imperativ
m -s
император m -u Impe'nator ml4, Kaiser mH
императорски impe-b’torisca, dcs [eincc) Im-
pc'-bjo-c, dcs Kaiseis, kaiserlich
ймплратрйца f Impera'torin f 18*. Impcra'trlx
f PI Impcra'iilces, Kaiserin fH*
империалйз/ъм m -мът Imperialismus m -
империалйст c -u Imperialist ml6
империалистйч/лн -на / империалистичес¬
ки imperialistisch
импЛрия f Im'pepinm н!7, Reich i4, Kaiser-
403
индийски
reich
имперски impen’al, Reichs-: hist -ят съд das
Reichsgericht m -(e)s
ймперфект ii Gramm Imperfekt m -(e)s
ймперфект/лн -на Gramm Imperfekt-, imper¬
fektiv
имперфектйв/ен -на Grame imperfektiv
имплантация f MrC Implantation JlH
ймпликкций/Implikation J18
имплицйт/лн -на implizit
импозант/ен -на impo'sant
импозантно«/ö PI Abstr zu vor Impo'santes
122
импонйрам uv/v a impo'nieren Г
импорт t Im'port m4
импорт/лн -на Im'port-
импсртьср t -u Importeur [,.'0:r] m3
импотЛнт/ен -на impo'tent
импотентност f o PI Impo'tenz f
импрегнация /IImpräg'nieimng//&
импрлгнйрам uv/v a impräg'nieren Г
импресари/о t -я Impre'sario dl oC PI Im-
pre’sarien
ймпрссионйз/ъм t -мът Impreesio’nis-
mus m -
импресионйст m -u Impressio'nist nI6
импресионистйч/ен -на / импресионистй-
члски impressionistisch
импресия /Ilinpressi'on fi8
импримЛ н -та Impri'me [epri'me:] Hl, be¬
druckter Seidenstoff m4
импримлн Impri'me- [Epri'me:], aus Impri’me
импровизатор m Improvisator di4
импровизация f Improvisation /18, Improvi¬
sieren n -s
ймпровизйрам uv/v a improvisieren Г
импулс t -и 1 El Im'puls ml 2 übcftr Im'puls,
Anstoß e2, Anregunng/#
импулсйв/лн -на impul'siv
импулсйрам uv/v а нкг Impulse geben 46
[verleihen 80*] jdm, an/regen 1 jCm
имyнизäцnя/Immunisieeeugg7£
имунизйрам uv/v a immunisieren Г
имунитет t -u Immunität f!8
имуществен BeSitz-, Eigentums-
ймушеств/о m -a BeSitz m -es, Eigentum m -s,
Habe / 0 двйжимо - Mo’bilien P/; недвй-
жимо ~ Immobilien PI, Liegenschaften PI
йнак ACv 1 (другояче) anders, auf andere
Weise 2 (в друго отношение, в противен
случай) sonst: ~ той е добър човЛк sonst ist
er ein guter Mensch; ~ ще действуваме
другояче sonst werden wir anders handeln 0
й тъй й ~ so und so: тъй или ~ so oder so
йнак/ъв -ва Paoi anderer
инат I m 1 o PI (качество) Sturheit f Trotz m
-es, Starrköpfigkeit f. на [от] ~ aus Trotz 2 PI
-u: (голям) ~ съм ein Dickkopf sein 140 sn
II Aäj uivcaäiä starrköpfig, stur, dickköpfig,
bockig: ~ човЛк sturer Mensch mI6
инатчййка/ umg \wcibl zu инатчйя
ннатчййскй umg zu folg
инатчй/я t -ята -и ucg Dickkopf m5, sturer
[eigensinniger] Mensch nI6
инатя cc il 1 (проявявам инат) dickköpfig
[störrisch] [trotzig] sein 140 sm. trotzen 3 2
(за магаре) bocken / 3 (настоявам на нщ)
за нщ sich versteifen Г auf etw А
йначл ACv dass wie йнак 0 така или - so oder
so; u тъй и - so und so
uнвазuя7IInvasion//S
инвалйд t -й 1 Inva’lide m 16, Be’hinderte(r)
e22; Schwerbeschädigte(r) e22\ място за -й
Platz c2 für Schwerbeschädigte; ~ от война¬
та Kriegsinvaiide 2 ~ съм Invalide [inva¬
lide] sein 140sn
йнвалйд/ен -на Invaliden-: -на пЛнсия Inva¬
lidenrente f/8 0 -на колйчка Rollstuhl m5
инвалйдност fo PI Invalidität f: пЛнсия по ~
Invalidenrente //8
инвентар m -u Inventar пЗ- жйв - lebendes
Inventar; мъртъв ~ totes Inventar
инвлнтар/лн -на Inventar-
инвлнтаризация / 1 Inventarisati'on f/8, Be¬
standsaufnahme //8 2 (в търговията) Inven¬
tur fl8. Inventarisati'on
инвлнтаризйрам uv/v а inventarisieren Г
йнвЛнийя /nnventi'on //8
инверсия/^т! Inverss’on f/8
инвлстйрам uv/v а в investieren Г ii А
инвлстйтор m -и In’vestor T14
инвестицйои/ен -на Inveesiiions-, Invest¬
ment-: -на банка Investitionsbank //8
инвестйиия / Investition f/8, Investment
[..mant] Hl
йндлкс t -u Index ml od G Sg -, PI Indizes
индетерминйз/ъм m -мът Indeterminis¬
mus t -
индиан/лц t -ци Indianer mH
индианка /ТПлсНО^г^г^г^Оп fH*
индианск/и indianisch, Indianer-: -o племе
Indianerstamm c5
индивйд m -u Individuum n17
индивидуал/ен -на individuell
индивидуализация 7ГtndieidnalisieпmпU7/8
индивидуалйз/ъм c -мът Iпdividua'lis-
mus m -
индивидуалист c -и Individua’list m!6
индивидуалистйч/лн -на / индивидуалис-
тйчески individualistisch
индйвидуалност/Itndi vidualität /
индйго п 1 (боя, растение) Indigo т/п -s
2 (хартия за копиране) Kohlepapier пЗ
индйгов zu vor 1 Indigo-, aus Indigo 2 Kohle¬
papier-
индй/еи c -йци Inder m8
индййка /Itnderin fH*
индййск/й indisch: Индййски океан der In-
индикатор
404
dische Ozeas m3 0 -o орехче Mus'kbtnus.s f
индикатор t -и Inri'kator n14
индикация f McC Indikation JlH
индйкт m -и hist rclig Isdikti'os Jl8
индирект/лн -на indirekt
индиферент/ен -на indifferent, inri-rercsl
йндиферентнсст f o Pl Indifferenz JI8
Индия (f) Indien (m)
йндсеврсnейскй indoeuropäisch
индоиезйец c -йци Isdo ncster e8
индонезййка f Indonesierin J18
индонезийски indonesisch
Индонезия (/) Indonesien (n)
индришЛ n -та Bot Rosenge-asie JlH
индуктйвен -на igduk'liv
индуктор c -u In’duktor mI4
индукийон/сн -на Induktions-: - ток Indukti-
'onssurom m5
индукция /Iinclnkii,l)n /18
индулгенция f hist relig Ablassbrief m4, In-
duigenz flH
индус m -и Inder mH, Hindu m -(s), -s
индуска /Inderin fJ8*
индуски indisch, Inder-
индустриал/ен -на Indusf-ic-, igdustrie11: -на
стран) IsduS'riclagr н7\ - цСнтър Isdnct-
'iiiczcgtrnlu w/7: -но развитие igdustr-ellc
£^(1'^0^1301 j/
индустриалец ш -ци Iidlst-rcile^) с22
индустриализация /Industrialisierung f/8
индустриализирам uv/v a industrialisieren /*
индустрия / IndusCrc J18\ лСка ~ Leichtin¬
dustrie; тсжка ~ Schwerindustrie
йнл/й t -ят Cial Raureif ii -(e)s
инЛрт/ен -на 1 Phys Chcm in’crt, trägr
2 übcrtr tiäge
инертностo Pl Träghail j/
инЛрция / Phys Trägheit /0 правя нщ по -
etw aus Ge'woaghcii tun 17/; к)звам нщ no
~ r'w A ohne zu überlegen sagen 7; колата
вървИ по - der Wagen fällt mit ab/estei1tcm
[busgeschaltetem] Motor
инжектйрам nv/t а нщ в нщ, нкм нщ, нкг с
нщ ein/spritzen 5, injizieren 1* rtw А in ctw
AyjCm r'w A, spritzen ctw A in caw A.jCm ei'
ctw D
инжекинон^лн -на Isjckti’ons-
инжекция/1 ^екиоп//#, Spr-uz/T#: пос¬
тавям [сл)гам] нкм - jäm eine Spritze [Is-
jcktio^s] gebcs 46 [verabreichen /*] 2 Tcchn
Injektion, Einspritzuug://#
инженер m -u Ingenieur m3 [is8e'gj0:r], Dip¬
lomingenieur
инженлр/лн -на 1 Iggcgi'eui- 2 -ни войскИ
Milit Pionie-jpuppeg
инженлрски Iggegi'enr-
инженерство н 1 Fachgebiet т4 dcs Ingeni¬
eurs 2 (професия) Bi'nuf eines In/csi'en-c
инициал t -u Initialef!8, Initial m3
иниииал/лн -на Inli'al-, Anfangs-: -ни букви
Initialbuchstaben, Anfangsbuchstaben
иниииатйва / Initiative f!8: по - на auf Ini¬
tiative jäs [von jdT]\ по собствена ~ aus ei¬
gener Initiative; Имам -та Initiative halen
62 [be'sitzes /46*]; взСмам [поемам] -та
die Initiative cr'grcifcs 6Г
инициатйв/лн -на 1 (човек) Initiative besit¬
zend, initiativ 2 Initiativ-: - комитСт Initia¬
tivkomitee Hi
инициатор m -u Initiator n14
йнициäаесPк/Initia,torig //8*
инициаторски initia'torisha
инкасатор c -и KasSierei mH vom Außenstän¬
den, Inkas'sant d6 östcrr
инкасаториа / Kassiererin fJ8* vom Außen¬
ständen
инкасйрам uv/v a (elg/)kaccicres /
инкасо h Inkasso Hl
инквйзйрам uv/v a foltern /
инквизитор c -u 1 his' Inquisitor mI4 2
übcftr Inquisitor, Peiniger e8
uнквйзйfсрка / Isquisitoris //8T, Peinigerin
инквизйторски inquisitorisch
инквизицион/лн -на Inquisitions-
инквизйция /Inquisition/V#
инкогнито I ACv ig'kogglio II m Inkognito
ni .
инкри.минйрам uv/v a igkriminicreg Г
инкруст)ция/1 lneгustalion //8 2 (в дърво)
Intarsie //8» Intarsia /, ..icn, Eiglcgeaibcit
/18, Inkrustation
инкрустйрам uv/v a inkrustieren /*; в (в
дърво) eln/lcgeg / im rtw А; (мстал) tau-
Schicren /* im e'w A
инкубатор m -u 1 (за пилета) Brutapparat m4
2 (в лаборатория) B-uischragk m5 3 McC
Inku'bator m14
инкубационен -на Inkubations-: ~ период
Iseubali,onгszir//8
инкубация / 1 (на пилета) künstliches Ans-
brütes m -s vom Kücken im Bru'appara' 2 Mcd
(инкубационен период) Inkubationszeit
f!8, Inkubation f/8
иновЛр/ен -на alt andersgläubig
иновЛр/лц t -ци alt Asdc-c/1änblgc(r) m22
иновЛрка Jalt Andersgläubige /22
йновЛрски dass wir иновСрен
инозем/лц m -ци alt Ausländer mH
инозЛмка/alt Ausländerin//8*
ино/к m -ци alt Mönch m4
инопллмлн/ен -на al' fiemdstämmig
инород/ен -на alt andcrci Nationalität: -но
насслСнис Bevölkerung f/8 anderer Natio¬
nalität
uнсрсд/ец t -ци alt Ausländer m8
иносказани/е m -я geh Gleichnis пГ, AHego-
r-iry/^8
405
интерес
иносказателен -на gch glcihaslcaaft
индсграи/си -на alt ausländisch, fremd
иностран/ец т -ци alt Ausländer т8
иностр)нна f alt Ausländerin /18*
uидческй alt Mönchs-, dcs Mönchs
инсинуатор m -u Iscinu'ant n16
инсину(ция /‘trssinnati,on/П8
инсинуирам a 11^^ irren Г
инспектирам uv/v a inspizieren Г
инспСктор c -u Inspektor m14
инспекторат t -и Isspekto’rat 14
инспектори) пItcspckrtoris fH*
инспСкторски Igcpek'toren-
uиспскциднПеи -на Inspcktions-
инспскция /tnspcktion/78, Igspiizierunng78
инспиратор т -и Inspirator с14
инспирирам uv/v a inspirieren Г
инсталатор ш -и Installateur [..'tor:г| m3
инсталаторски 1 zu vor Installateur- [..’fai’.r].
des Installateurs 2 (инсталационен) Instal-
lati'ons-
инсталациснПси -на Instal1ati,o1c-
инсталация f 1 (инсталиране) Installati’og
fi8, IsstaГlicгnsa/J8 2 (самата инсталира¬
на техника, съоръжение) Installati’og, An-
1age/Vc8, Vorrihhtung/П8
инсталирам sv/v a installieren /*, montie¬
ren Г
иистaиция/tnsttгz//8
инстИнкт t -и Instinkt c4. Trieb c4- ~ за
самосъхранСнис Instinkt den Seieslerhal-
tung oC Selbsterhaltungstrieb
инстинкти в/ен -на instinktiv
институт c -и 1 Institut 14 2 (служба) Insti-
iutiion//8
институтски I1sti'tnlc-
институция /I1nstitnti'on/78
инструктаж ш -и Isstlplktiiolt fH, Inst-ute-es
н -s
инструктИв/сн -на 1 InstiuktiOns-: -ни мате¬
риали Igstiukiiornsmatcrialics 2 (поучите¬
лен) instruktiv
инструктирам uv/v a igct-u,ic-cg Г
инструктор т -и Instrukteur [Лсе:г] m3
uнстрyкгдрка/tnstrnkteuri1 [..'и^с^1^г1^1в]/78*
иистрУктсрски Instrukteur-, Igstiukli'ogs-
инструкция / Instruktion f/8
инструмСнт t -и 1 Isstru'mest 14 auch Mus-
хирургически -и hairnlrgishac Inst-uPicitc;
музикален - Musikinstrument; духов ~
Blasinstrument; ударен ~ ShЬlagi1ctrumc1t 2
(за обработка) Weikzeug n4
инструментая/ен -на 1 Instrumental-: -на
музика Igstrumc1'talmnsik / 2 Tcchn Werk¬
zeug-: -ни машИни Werkzeugmaschinen fH;
-на стомана Wcrkzcugstahi m4/5
инструменталйст m -и Iistrumci^ti^'list m 16,
Iist-umcn'list m16
инструмент)ция / I1ctгnmelПatiio1 fH, Is-
инсулйн m Mcd InsUlin п -s
инсулинов Mcd zu vor Iisu'hn-
инсултт -и Mcä In’sult m4. Anfall m5
инсцснйрам uv/v a inszenieren Г
инсценировка /1nsze’nicrung/78
интеграл m -u Math Intcg'-al m3
интеграл/сн -на 1 Math Iiteg’-al-: -но смята¬
не Integralrechnung / 2 iibertr iit('gial:-Ha
ч)ст intcg'-aie- Bestandteil m3
интеграция/Integration //8
интегрирам uv/v a iiieg’rterei Г
интелСкт t -и IntcLlckt m -(c)s
ингслскгуалПси -на Intellektuell
ингелектуалПсц c -ци Igtcllcktu'cllc(r) m22
иllгелекгуалйз/ъм m -мът Intcllcktua’lis-
mus t -
интелектуална /Intellektuelle fß2
интелигент m -и Grlcjrsschatfrndr(r) c22. Angr-
böiigc(-) c22 drt Intelligenz, Intclll’acnziei c8
pej
интслигСнтски zu интелигент den Geistes¬
schaffenden. Iitclligcnz-
uнтелитенгПсн -на intelligent
интелигентност f o PI Intelligcnz / Eigen¬
schaft
интелигСнция / Intelligenz f. die Geistes¬
schaffenden PI
интендант t -и Milit Iitei'dast nI6
интендантски Milit 1 zu vor Iitcn'daitci- 2
zu folg I1tesdajnr-
интендаисгвПо m -a Milit Igtcndatur fH,
rückwärtige Dienste PI
интензИв/ен -на intensiv, Iitcg'siv-: -ни
култури Inte1'sivkultnres
интензИвност/o PI П^пчИ^И/
интснзифицИрам uv/v a i1tcnstivicгcn Г
иlггензификация/IГntensi■vieIUlgg /
интербригадйст m -u Interbrigadist TI 6,
Spanicnkämpfer mH
интервал t -и 1 Igtcr'vall пЗ- на -и in Inter¬
vallen 2 (разстояние) Abstand e5
интервенйрам uv/v a Polit в нщ страна in¬
tervenieren Г in ctw D LamC
интсрвснт t -и Intervent d6
интервСнтски Intcrvcnti’ois-
интсрвснция / 1 Intcrvcnti on //8 2 хирурги¬
ческа ~ hhiliurgichhcг Eingriff m4
иигсрвскалПсi^ -на Ling i1tcrvo'kalishh
интсрвЮ m -та 1 Interview od Interview
[..vju:] Hi'. д)вам ~ eis Interview geben 46
2 взСмам - от нкг JCm interviewen [..-Vju:-
oi] Г
интсрвЮИрам uv/v a interviewen [..Vjn:o1) /+
интсрСс c -u 1 o PI I1ie'тrcc( m -s: нщ е от -
e'w ist von I1te'тeccr; проявЯвам ~ към Inte-
'ressr für rtw A [as D] zeigen / [bc'kunden 2*
gch]; нщ е в нечий ~ etw liegt [ist] in jds In-
t('prcsr: правя нщ от ~ ctw A aus Interesse
интересен
406
tun /7/; в - на im Interesse G; в ~ на мир)
im Intr'ressr des F-iedeis 2 Interesse hI3-
служа на нСчии -и jäs Igtc'rrccrn dienen 1
интерЛс/ен -на igtc-esSanl
интересув/ам a interesSicrei Г // - се 1 от
нщ sich intercsSlcrei für rtw А: ~ се от
спорт sich für Spoit interessieren od sport¬
lich intcrcSsicrt .sein 140 sm 2 (лЮбопитсн
съм) за sich interessieren für А- -ат сс за
Bäc man interessiert sich für Sie; - се за
цената ich interessiere mich für dcn Preis
интериор im -и Intcri'cnr -äieri'0:r] n4/11, In-
ncnausstabuuпk/8
интсрмСдия / Igtcr'mcdinm 1/7, Igter'medio
Hl, Zwischenspiel 14
интсрмСцо m Mus Igter'mczzo Hl od PI Iiter-
'rnezzl
интернат in -и Internat 14
интернационал in -и Internationale f!8: Ко-
муиисгUчсскu - Kommunistische Iiteria-
tio'nalc
интернационал/ен -на iitcrtiatio'ial
интернационализация f I1ter1atlo1alicati'o1
JIS
интернационализирам uv/v a internationali¬
sieren Г
ингернаиионалйз/ъм in -мът Iite-natlona-
lissmus in -
интернационалист in -u Iitc-natlona'list m16
инfернаиисналисейчески internationali¬
stisch
интернационалите /ittcrnationa'listlg /18*
интeрнaцuснäлllссf/? PI Iitcrnatlonalltät/
йнтлрнлт in Iitc-get Hl
интернйрам uv/v a internieren Г
интернИст m -u Mrd Internist ml6, Fahbapzt
c2 für innere Krankheitei
интернйстка f McC Internistin J18\ Facbärz-
tii flS* für isie-e Krankheiten
йнтлрпарламентар/лн -на iitciparlamcnta-
rlsch
интерпелатор in -u Polit Iitcrperiait TI6
интерполация/Pollt Interpellation f18
интлрпелйрам uv/v a Polit igtcrperiicrci Г
интерпретатор m -u Iitcr'pret nI6
интерпретация /Interpretation JlH
интлрпрлтйрам uv/v a iitcppreticrei Г
интерпункция fLing Igtc-pnnkti■on Jl8
интлрферениия / Iltcpfc'-esz /18
интизап t -u hist Gemeindesteuer Jl8 Jüi ci-
ic beim Viehverkauf ausgestellte Bescheini¬
gung
интйм/лн -на intim, Intim-: в - кръг im in¬
timen Kreise; -на сфСра Intimsphäre Jl8
интимнича il intim [vcr’tran1ihh] tun 171
интймност /Intimität JlH
интифа / alt im Vrab взСма.м - от 1 (съобра¬
зявам cc) sich richten nach D, be'тühksihati-
ges Г A 2 (сверявам часовник) die Uh-
stellen 1 nach D
интоксикация fMeC Iitoxikati’oi Ji8
интонация /Intonation J8
интриг/а /inlrigr f!8: създ)вам [пр)вя] -и
Iit'rigci spinnen 149
интригант t -u Iilri'gagt mI6
интриганте /tniri'gantin //8*
интригантски intrigant
интригантств/o n -a Intri ' ganz/
uнfрйгантсf(ву)вам uv/v a intrigieren Г
интригувам а 1 (интересувам) нкг igtcrcs-
Siercn Г jän, von IntcrCsse sein 140 sm für
jäm 2 (интригантствам) sei' intri'glcrei Г
интрйжка / Dem zu интрИга
йнтродууций/Mus Il^i^r^c^i^uü't^n //8
интроспек^^/лн -на Psych iitrospetktiv
интроспекция / Psych Introspckti'og /
интуитйв/лн -на intuitiv
интуйция / Intuition fl8\ по [чрез] ~ durch
Intuition
инфант um -и hist Ig'fait dl6
инфанта/hist I1fantln//8*
инфантЛрия jalt (пехота) Inrante'rre/Л8
инфантйл/лн -на infantil
инфантилйз/ъм in -мът I1fa1ti|lismuc im -
uнфаlifИлнocт7a PI Infantilität/
инфаркт t -и Infarkt e4- получавам - cisen
Iz'Hrkt bekommen 73*
йнфлктйрам uv/v a izfi'zierci Г
инфекциоз/лн -на Infektions-: -но отделе¬
ние IgfcktiOisabicilugg f!8; -на болест In¬
fektionskrankheit f!8; -но огнище Infckti-
'oscb(pd m4
йнфлкциозност fo PI Infektiosität /
инфекция 7fUie^^tti'n>п //8
йнфикс m -и Ling Infix nl, Infix
инфилтрат t -u McC Infirtrat m4
йнфилтеäций/I1f-ltratiOn//8
инфилтрйрам a infiltrieren Г
йнфинитив m -u Gramm Infinitiv m3
йнфинитив/лн -на Gramm Infinitiv-
инфлация / Inflation f/8
инфлуенца f о PI alt InfluCnza/alt
инфлуЛнчав alt an Iiflu'ciza cr’kiaikt oC
grippekrank
информант/п -и Iifor’mait mI6
информатйв^ен -на informativ
ин(ф)pмäтfйк/Izfor'matik /
информатор t -u Izfor'mator TI4
йнформаторски Informatoren-, dcs Informa¬
tors
йнформацио^ен -на 1 Info-mafions-: -но
бЮро Informationsbüro Hl 2 (c информи¬
ращ характер) lgfopmatoгicha 3 ~ бЮлетйн
(брошура) Informatlogsbulictii [byl’tc:];
(новини) Nacapicajen PI Rundfunksendung
информация /1 InformaOo//8 2 (служба) Aus¬
kunft /20; давам ~ Auskunft gcbrn 46 [eptcilcn Г\
информйрам uv/v а за informieren /* übcrA
407
йсиолйнски
информиран^т/о Pl Informiertheit/
йнфраструнктуа/* Infrastruktur fl8
Инфрачервен infrarot
инфузория /Zool Infu'sonum п17
инхалатор m -u Ishalati'onsapparat m4. Inha¬
lator m14
инхалация /inhalation/^
инхалйрам а isha'lieren Г
инцидЛнт т -и Vorfall т5. Inzi'dent т4 alt
инцидЛнт/ен -на zufällig, iszi’dent, beiläufig
инцидЛнтност f о Pl Zufälligkeit / Beiläufig-
keii/
йнч in -а / -ове Inch m -, -es [-is] 2.56 cm
ипотека /Hypothek flH
ипотекар/ен -на hypothekarisch
ипотекИрам uv/v а нщ eise Hypo'thek auf/-
nehmes 91 auf c'w A
ипотечен -на Hypo'theken-
ипсхондрй/ц t -ци Hypochonder im8
ипсхсндрия/Hypochondrie J18
Ирак (???) I'rak (???) -s
иракски irakisch
иракчан/ин im -u Iraker e8
иракчанка /’rrakeris Jl8
Иран (???) I'ran (c) -s
иран/ец ??? -ци Ггапег mH
иранка /Iranerin fl8
ирански i 1 rasisch
ирационал/лн -на irrational, irratio'sal
ираийоналйз/ъм ??? -мът Irrationalismus m -
иреал/лн -на irreal
иредентйз/ъм ??? -мът hist Irredes’tismus im -
иредентйст ??? -u his' Irreden'tist c16
ирелигиоз/ен -на irreligiös, irreligiös
иригатор ??? MeC Irri'gator im 14
иригацион/лн -на 1 zu иригация 1 Be'reg-
susgs-, Be'wässerusgs-, seit Irrigations- 2 zu
иригация 2 Irrigations-
иригация / 1 (оросяване, напояване) Be¬
gegnung fl8, Bewässerung fH Imgati’on
JlH seit 2 McC Imgati’on
ирйдйй ??? Chcc I'ridium m -s
йрис ??? -и Amat Iris f Pl -
йрисов Iris-: -а блЛнда Insblesde JlH 0 -a
диагноза Iridolo’gie /
ирландец ??? -ци Ire nI6. Irländer im8
Ирландия (/) Irland (??)
ирландка/rin/75*, Irüäncderin/75*
ирландски irisch, irländisch
иронизйрам uv/v a ironisieren 7*
иронйч/лн -на / иронйче^и i’ronisch
йронйчност/o Pl Abstr zu vor Iro'nie/
ирония / Iro'nie j- - на съдбата Iro'nie des
Schicksals
исихНз/ъм ??? -мът hist rclig Hesy'chasmus im -
исихаст im -и hist aclig Hesy'chast mI6
исихастки hist rclig Hesy'chasten-
йск ??? -ове jur 1 за нщ Klage/75 auf etw A-
предявявам - Klage er’heben бб*; граждан¬
ски - Zivilklage od zivilrechtliche Klage 2
(в писмена форма) Klageschrift fl8
йск/ам а 1 wollen 759: не -ах това das habe ich
nicht ge’wollt; ~ да му помогна ich will ihm
helfen; ~ той да ... ich will, dass er ... 2
(учтиво) mögen 59 Komj Prät- -ате ли кафе?
möchten Sie Kaffee? 3 бйх -ал да ich möchte
gern * Inf od ich würde gern * Inf od ich hätte
gern * P'z Prrf. бйх -ал чаша чай ich möchte
[hätte] gern eise Tasse Tee; бйх -ал да ви вйдя
ich möchte Sie sehen od ich würde Sie gern
sehen od ich hätte Sie gern ge'sehen 4 impcrs -a
ми се да ich möchte gern * IHJ od ich will
[würde] gern * Inf od ich hätte gern * Ptz Peuf.
-а ми се да поприказвам c тЛб ich möchte
dich sprechen oä ich hätte dich gern gesprochen
od ich würde dich gern sprechen 5 (изисквам)
verlangen 7*, fordern 7 6 (c писмена молба)
beantragen Г 7 (правя необходим) erfordern
Г 0 без да - ungewollt; нл -ах да кажа това
das habe ich nicht ge'meint; ~ за жена zur Frau
wollen; - ръката на момйче um die Hand
eines Mädchens bitten 75; ~ извинение от нкг
jäm um Entschuldigung bitten; ~ обяснение
eise Erklärung verlangen; - сметка от нкгjdm
zur Rechenschaft ziehen 792; ~ много zu viel
verlangen; - думата ums Wort bitten; тъй те ~
so gefällst du mir; -a ce es ist erforderlich; -a
ти ce das hast du dir so ge’dacht; ~ прошка um
Verzeihung bitten; -а ли питане! keine Frage!
od da fragst du noch! od na, klar; -аме ce mur Pl
heiraten wollen
йскан/е h -ия на 1 Forderung /75 mach D 2
(желание) Wunsch m5 nach D 3 Jui (молба)
Antrag e5 auf rtw А- по вНшл - auf Ihren
Antrag hin
йсков jui Klage-: -а молба Klageschrift f78
искои/лн -на alt althergebracht, alt, ererbt:
-но право er’erbtes [angestammtes, ureige¬
nes, altes] Recht n4\ - враг Erbfeind m4
искра/f Funke(n) um 10 auch übcatr
йскрен aufrichtig
йскреност JoPl Aufrichtigkeit/
искрйст funkelnd, Funken sprühend
искряща /Fünkchen mH auch übcrtr
uсцрсмеf/лн -на poct Funken sprühend
искря il Funken sprühen 7, funkeln 7
Искър (???) Iskar (???) -s Fluss in Bulgarien
йскърски Iskar-: - пролом Iskardurchbruch
??? -(e)s
ислям im Islam oä Is'lam ??? -s
йсо ?? Mus aclig Beigesang e5
испан/ец n? -ци Spanier m8
Испания (/) Spanien (z?) -s
испанка /^Spanierin /75*
испански I spanisch II um (език) das Spani¬
sche z?22, Spanisch m -(s)
исполйн t -и Riese c16
исполйнс^и riesig, riesenhaft, Riesen-: -a
Истанбул
408
сйла ilcsigc Kraft f od Riesenkraft
Истанбул (ziu) Istanbul (/i)
истерй/к t -ци Hys'tcrikcr e8
истерика /hysterischer Anfall m5
истерйч/ен -на / истерйче^и hysterisch
истерИчна /Hysterikerin J18'
истерия /Hysterie JlH
Истина / Wa^irhcit J18- азбучна ~ Binsenwahr¬
heit; цЯлата ~ die ganze Wahrheit; пълната ~
die volle Wahrheit; чИстата - die reine [lau¬
tere] Wahrheit; голата - die sackte Wahrheit;
неподправената ~ die nn/(cchrmlпkte Wahr¬
heit; -та и нйщо друго освен -та die Wahrheit
und nichts anders als die Wahrheit; узнавам -та
за die Wah-hcil öbri A h-'faa-rп
йстин/ен -на wahrhaftig, wahr
Истинност f oo PI Wahrhaftigkeit/ Wahrheit/
йс^-инолюбйв waa-acitsliebeid
uттинслюбйе h Wahгheiisi1ebe (*
йстинската ACv wirklich, -ichtla
йстинск/и 1 (действителен) wahr, wirklich: -a
случка eine wahre Begebenheit fr/H; -ата при¬
чина dcr wabrr [wirkliche] Giuzd /и5; в -ия
смИсъл на думата im wahrstes Sinne dcs
Wortes 2 (типичен, същински) wahr, wirk¬
lich, richtig, echt: ~ приятел eis wahrer [wirk¬
licher, richtiger, eebter] Freund c4 3 (непод¬
правен) ccbt: -o злато rhafrc Gold m -(r)s
исгорИз/ъм t -мът Histon smus m Hlslori-
’zismus t -
историйша / Histörchen 18, Ge’scbihbthben
18, kleine GeSchichte JlH
uе/оай7ц /л -ци Historiker mH, Geschichts¬
wissenschaftler mH
uсторйко-маfеаиаJiисfйчлсци ais’torisha-
maleria'listisch
ис/оайцо-фйлслс/йчески für Gc'schihhte
und Philologie
историограф t -u Historiograph nI6, Ge-
’chaicatscha-eibc- m8
историография / Historiographie / Ge-
Scaicatcschrcibnпg JH
историографски aistorlo' graphisch
историцйз/ъм in -мът Histori'zJsmus m Hi-
slo,ricmns t -
исторйческ/и 1 ais,torishЬ, gc,shaichtllha: -
факти his,torichhe [geShaihht1ihae] Tatsachen
JI8\ -o развИтие ais,torishae [gcShaihht1ihac]
Fnt,wlhklugg f18\ -а побСда historischer
Sieg m4 2 historisch: ~ материалйзъм his-
,torishacг Matcria'hsmus um -; -а граматика
historische Grammatik / 3 Ge'schicais-: -a
наука Geschichtswissenschaft J18\ - памет¬
ник GeSchicblcdenkma1 n, PI ..deikmäle-
исеopайчц/Historikerin /8
йсеopйчннст/a PI Histi^i^r:^ii'läl f
истори/я / GeSchichte/!#: всеобща ~ allge¬
meine Geschichte; световна ~ Weltge¬
schichte; влизам! в -ята is die GeSchichtr
cin/geben 48 sui; разправям -и GeSchicbtes
cr'zäbles Г
истукан um -и Götze nI6, Götzenbild 16
0 стоЯ като - wic cis Götze da/stehrn 755
италиан/ецim -ци IlaliCzcr mH
италианка/Italienerin J1S
италиански italienisch
Италия (/) Italien (//) -s
йх Imtcrj 1 (укор, отвращение) pfui 2 (ра¬
дост, възторг) acb
йха aifeiurmcecr Ruf beim Choro umd amäcrcm
Volkstänzen
йхаа Imtcrj juch'he
ихтибар um äial Ehre/, Achturin/
йху Imtcrj ju'hu aifcurrmCcr Ritf beim Choao
und anderen Volkstänzen
ичкйя/umg Getränk 14 alkoholhaltig
ишиас m Ischias f/c/m
ишлеме m alt Kundeia-beit /, Produkt iomsauf-
trag mit Materialien äcs Kumäcm
ищ)х m umg 1 AppCtit m4- отвАрям - за нщ
Appetit auf rtw A machen I 2 (желание) за
нщ Lust / zu etw D
ищ/лц in -цй Jur Kläger mH
ищца/jur Klägerin/78*
409
йотувам
и
йезуит т -u Jesu'it с16 auch übertr
йезуйтски jesuitisch auch übeatr, Jesuiten-: ~
орден Jesuitenorden m8
йезуйтство m Jesuitentum m -s
йезyйтщийз/a Pl Heuchelei f
Йемен (e) Jemen (m) -s
йемлн/ец m -ци Jeme’nit(e) m16
йЛмлнка f weibl zu vor Jeme’nitis fl8
йемлнски jeme’sitisch
йлрар/х t -си rclig hohe(r) Geistliche(r) c22.
hoher Priester mH mit Cer Bischofswürde
йерархйч/ен -на / йерархически hierar¬
chisch
йерархия/ Hierarchie f18
йерЛ/й t -ят, -u Priester mH. Pope n16 in der
orthodoxem Kirchc
йерейски acllg priesterlich, Priester-, Popes-
ii äcr ar'haäaxen Kiachc
йлроглйф t -u Hiero'glyyhe//#
йлроглйф/ен -на hiero'glyphisch, Hiero’gly-
phes-
йлромона/х c -си aclig Mönch m4 Cea dic
Pric.s'crwürde ha'
Йехова (m) rclig Je’hova [..va], Jahwe, Jahve
[..ve] (c)
йог/а m -ата, -u 1 (философска система) о Pl
Joga / Yoga m -s 2 (последовател) Jogi / Yogi
Tl
йогйз/ъм t -мът Joga / Yoga m -s
йогйтfцu Joga-, Yoga-
йо/’Урf t äial Joghurt / Jogurt m -s
йод t Jod i -(e)s
йодйрам a jodieren Г
йодов Jod-, jodhaltig: -а тинктура Jodtinktur
fI8; - разтвор jodhaltige Lösaus/VH
йодсводсаод t Jodwasserstoff m -(e)s
йодоформ m Jodo'form m -s
йдк Paat äial nein, keinesfalls, keineswegs
йон t -u Ton 112
йдн/лн -на Гопеп-
йонййски Kunst Ionisch
йонизаиибн/сн -на Iosisati'ons-: -на камера
Jnпisati’osskammer fl8
йонизаийя/iIonisati’nп f Ioni'gienrnп/
йонизирам a ionisieren Г
йонообменйтел т -ят, -u Ionenaustauscher mH
йоносфера /oPl Ionosphäre /
йонофорЛза _/nonopeo'sese JH
йорданец т -ци Jordanier т8
Йордания (/) Jordanien (п) -s
Йордановден т dass wir Богоявление
йордански jordanisch
йота / Limg Jota п17 0 нй на ~ (um) kein Jota
od nicht (um) eis Jota
йотация/Ling Jodierung JS
йотувам a Limg jo'tieren
ка
410
к
ка Cial Abk fiir к)к, като, както, когато, щом
кааза falt dass wic каз)
кд6Д ACj uivcaäiC umg nicht fest, licht halt-
lbi; (човек) sch taff 0 ~ лук Esszwiebel /18;
—г)йда Dudelsack c5 mit sanftem Ton
кабакчй/я c -ята, -u, alt Steuereinnehmer m3
auf dcm Do' währciä äcr türkischem Herr¬
schaft
кабала f o PI hist Kabbala f
кабалйстика f o PI Kabbabiisik f
кабалистйч/лн -на / кабалистйчески kalba-
|ltsttcha
кабаница /äial dass wic ямурлук
кабар t -и dass wie к)бър
кабардйса v а кабардйсва a mur 3. P umg
quellen 96 sn; (тесто) anf7/ehen 48 sn
кабаре n -та Nachtbar /21 mit Va-lc'lCpro-
gramm
кабарЛт/сн -на zu vor Nachtbar-: -на псвИца
Nacblbarcängcrl1 J78*
кд6дхДт in -u alt Schuld fH VcrSchulden n -s
кабахатлйя 5g uivcränd, PI -u schuldig, ver-
,Shanlrct
кН6лл t -и Kabcl n8- коаксиален ~ Koaxial¬
kabel; телефонен * Fe-icpгrhhkabel [Tcle-
foikabel)
каблл/ен -на zu vor Kabcl-: -на връзка Ka-
lclanchb1nss m2
кабелйране m Vcr'kabelung/ Verkabeln m -s
кабллцран Tcchn Kabelkran c4/5
кабза / / капса / alt 1 dass wie к)псула
2 Zündblättchen mH
кабйл Adv umg in Vcab да c ~ wenn cs mög¬
lich wäic; - c cs ist möglich; - съм in dcr
Lage scis 140 sm; (съгласен съм) einver¬
standen .sein
кабйна / Ka'blne fH Zcllc fH Raum m5\
асансьорна ~ Fahistublkablie; - на маши-
нйст FühreiTaum [Füa-eisland zs5]; кино¬
прожекционна ~ Vorführkablnc [Projcktl-
’onsraum]; пилотска - Flugzcug-übTeikablne
[Pi'lotcisijz mll; телефонна ~ Tele-oika-
blne [Telefonzelle]; шофьорска - Fübicrka-
eise
кабинет m -и 1 (работна стая) Arbeitszim¬
mer 18 2 (в учебно заведение) facbspczi-
fisch eiigericaicier UiieiTichlsraum m5; ~ по
химия U1leтrlhalsraum für Che'mte 3 (в бол¬
нично заведение) Behandlungsraum: зъбо¬
лекарски - zahnärztlicher Behandlungs¬
raum; лекарски - Behandlungsraum dcs
Arztes [Sprechzimmer z#] 4 Pollt Kablncit
m3 0 езИков - Sprachlabor nl 1/3
кабинет/лн -на Kabi’scttCs)-: -на криза Kabi-
'setlckricc JlH 0 ~ учен pcj Stubcngclchric(r)
m22 pcj; -но обучение Uitcrrihai m4 in
Facbräumen
кабйнта/kleine Kahize/ZS, kleine Zcllc fH
kleiner Raum m5
кабйнков zu vor in Vcrb ~ лйфт Ka'bizenlif
t -(e)s, -s
каблограма / alt Tcle’g-amm m3 über Umtcr-
wasse rkabcl
каботаж c maut Küstenschifffahrt / Küsten¬
schiff-Fahrt fH Kabo’tagc [..’ta^a] JH
каботаж/ен -иа zu vor in Vcab -но плаване
Küstenschifffahrt JlH
кабриолет m -и Kabrio'lett / Cabrio'lct (..'lc:J
Hl
кабър m -и 1 (за хартия и др.) Reißzwecke
J18 2 (на обувка) Zwcckc, Scaubnage) т9
кабърка / dass wie folg
кабърчл n -та Reißzwecke JH
каба/к t -ии Bot Cial Pappel JlH
кавал c -и Hirtenlflöe flS
кавлджй/я t -ята, -и Hiiecn-lötci-spicicr m3
кавалЛр m -и 1 Kava’iier [..va..] m3, Gentle¬
man [djcztlmoz] m -s, -men [..maп) 2 (при
танц) Tanzpartien mH 3 hist (член на орден)
Ordensritter m8 4 (носител на орден) Or-
deп.stIä/er т8- ~ на Ордена на жартисрата
Tiägei dcs Hosenbandordens
кавалерййски zu кавалерия Kavallc'ric-: -
полк Kavalle'ricrcgimczt п4
кавалерист/п -и Kavallc'-ist cI6
кавалерия f Kavalle'rie [..va..] f!8; лСка ~ die
iclchtr KavaUCric; тСжка - die schwere Ka-
vallc'rie
кдвдллрск/и zu кавалСр Kava'llcr^)-, kava¬
liermäßig, ritterlich: -o държ)не kavalier¬
mäßiges [ritterliches] Bc'scbmcn n -s
кавалерство m -a Ritterlichkeit fH Höflich¬
keit//#; Edelmut c -(r)s
кавалЛрст(ву)вам a Kava’licr eiier Dame sein
140 sm
кавалет/лн -на in Verb -на живопис Tafel¬
malerei/
кавалккда/Kavalkade [..va..]]//#gch, Ritter¬
zug e5
кавалтйя/Cial Imbiss cl
цавардйсам v а кавардйсвам a umg leicht
bn/liaten 18 '
каварма / 5 кавърма
Каварна /Kt’vama m Stadt in Bulgarien
^варнен/ли c -ци, -ецо! Einwohner mH von
Ka'vama
каварненски zu Каварна von Ka'vama
каватйна/Л/ws Kava'tine [..v...//#
кавг/а / umg Streit c4. Zank m5 0 живСя в
непрекъснати -И с нкг mit jdn auf Kriegs-
411
казанлъшки
fuß stehrn /55 [irben /]
кавгаджййка f umg zänkische, clIeltsöcЬti/e
Frau//#
кавгаджИИск/и umg streitsüchtig: гласът му
придобИ -а острот) seine Stimme nahm
eise streitsüchtige Schärfe an
кавгаджй/я m -ята, -и umg streitsüchtiger
Messch dl6; Stirlfbabn e5 umg, Zänker mH
кавС m -та alt dass wir кафе
кавснС н -та alt dass wir кафенС
кавСрна f 1 Mcd Ka’veiie [^v..] fl8 2 Gcol
Hohlraum e5
кавИчки Pit Aiführuiggssfiiche Р/, Azfüh-
luggszelcben PI, Gänsefüßchen PI ucg- пос¬
тавям в — in A1föaruп/ssfrlhae [Azrüh-
rus/szeihЬe1]; [Gänsefüßchen] setzen 3 0 b-
ilbrrtr angeblich
Кавказ (m) Kaukasus (d) -
кавказ/ец m -ци Kau'kasiei m8
кавказки kaukasisch
кавърм) f umg Genctt 14 aus in eigenem Fell
ge'biateiei kleinen F1eishhslückeп
ка-годе Adv äial dass wic що-годе, колко-
гдде einigermaßen
кадайф m -u leicht /(’eahk(sc dösse Teigfä-
dri PI und das dai'aus mit Nöcc(n; Fete und
Sliup zubereitete Gekäck n4
каданс m -u 1 Takt e4, Rhythmus nl5
2 (благозвучие) Wohlklaig m5
кадансйрам hv/v а 1 (спазвам каданс) dcn
Takt, Rhythmus rln/baltes 63 2 (означавам
каданс) des Takt, Rhythmus k(nszeihbses
2* 3 (правя благозвучен) wohlklingend ma-
^(1 /
кадастрален -на Ka'lacler-: - пл)н Ka'la-
stepplas m5
кадастрон m -u Kar'ton Tl [„to: / ..tag]
кадаст/ър t -ри Ka’tastei e8
кадСж c -u umg 1 (димснс, пушене) Qual¬
mes i -s, На^Ьш i -s 2 (дим, пушск)
Rauch t -(e)s, Qualm c -(r)s
кадСм t umg glücklicher Be'giin c -(e)s;
Glück i -(e)s; Er'folg c4, GClingci m -s
"кадет t -и Millt ah Ka'dcte tJ6 alt
‘кадет m -u fast М11/1СГ m6 dei Ka‘delfcn-
Pai’lri dcr Konstitutioncllci Demokraten im
vor-evolutionä-cg Russland
кадотски zu ^адет alt Ka'dcHen-: ~ к^п^
Ka'dcttenanstall flH alt
кадййски zu кадия alt Kadi-
кадйлница / WeiPtauchfass 17
кадил/о n -a äial sch dass wir vor
кадилъ/к m -ци hist Amtsbereich m4 dcs Kadi
кадифС i -pa Textil Sami m4
кадифСн zu vor 1 (от кадифе) Samt-, aus
Samt: -а рокля Saimikleid m6 od Klcid aus
Samt 2 (мск като кадифе) samtweich, Samt¬
poet- - гл(с samtweiche Stimme fl8; -и очй
Samtauges
кади/я t -ята, -u his' Kadi TI
кадрйл t -u Quadrille [k(v)a,driljo / kaUril
östeeiifl8
к)дро m umg Foto Hl, Aufnahme fl H- изваж¬
дам нкг на - jän fotog-aficrcs Г [anf/1ca-
mrn 91l
кадров zu 'кадър Kater-: -и отдад Kaderab-
tcilungy/#; -ä политйка Kad(^rг^(^ll^ik f
кадрови/к t -ци 1 (началник) Kaderleiter
m8 2 (служител) Mitarbeiter mH der Kader¬
abteilung
кааpoснчка f weibl zu vor Kaderieiteiiz f!8*
к)дус t -u äial großer, gicdilgei Weiibotfica
m4
кадъна f 1 Fnau fl8 eines Türkei 2 umg Tür-
Мп//#
"кадънка fToo1 jial ^icglHz T
‘кадънка / Bot jial (див мак) K|atschmohi
c4 Tagetes patula
кадън-пармак m weiße Dec’selгriwel1lraube1-
co-l( f/8 mit festen, am briäri Enden spitz
auslaufcndcm Bccacm
кадънски zu кадъна einer Türkin
"к^^ t -ри Kader e8 auch Mfat- научни
-ри wissenschaftliche Kader; партййни -ри
Parteikader; ръководни -ри Leiln1/ckader
‘к)д/ър т -ри cmze'se Fi|manfnahme f/8 od
Filmepisode f/B
кадър unvcaänä äial dass wic кадърен
кадър/ен -на ueg fähig, befähigt: нс С - за
нИщо rr ist zu nichts fähig [befähigt]
кадърно^/о PI Fähigkeit/, Bcfahiguug/
кадЯ il 1 (c тамян) Weihrauch аЬ/егспеп 20
2 (пуша, димя) -buchen / qualmen / 3 umg
(опушвам) ve-Птäuhaem /* 0 - на нкг
тамян iibcrtr jän Weihrauch streuen /
к(жа v zu к)звам
каз) / his' Kreis ml Vt^rt^^^^^^'ungsi^iihcil' wäh¬
rend dcr türkischem Herrschaft
каза/к m -ци Ko'sak nI6
каз)н t -и Kessel m8\ (медник) Kupfcrkcs-
srl: - за варСне на ракия Kessel zum
Schsapsb-esses
казанджйика/wcibl zu казанджия
казанджййница f Kesselschmiede//#
казанджййски zu казанджИя risrs Kessel¬
schmieds
K
казанджИИство m Handwerk 14 des Kessel¬
schmiedes
казанджй/я m -ята, -u 1 Kesselschmied m4
2 Inhaber mH einer Schnapsbrenncrri
Казанлък (/s) Kazas'lak (n) Stadt im Bulga¬
rien
казанлъкли/я c -ята, -и dass wic folg
казанлъчан/ин m -u Einwohner c8 von Ka-
zan'lak
казанлъчанка/Einwohnerin flH von Kazan-
'lak
казанлъшки zu Казанлък von Kazai'lak;
казарми
412
(произход) aus Kazan'lak
казарма/ 1 KaSer zc /18 2 ilbertr großes Haus
17
казармен zu vor Ka'sciici-; - арсст KaSci-
neiaiicst m4
казачсство i Koii Ko’sakcitscha- '/’
казачка /' Frau /78 oä Tochter / - . Töchter ei¬
nes KoSakcn
казачок m -пи Kaca'tshhok cl 1
казашк/и Kosaken-: -o ссмтойство KoSsakci-
familic /18 0 - бодил Bot dornige Spitzklette
f18 _
казв/ам а кажа r c3 Aoi к)з)х sagen /: ~ itq
на сериозно, на шсг) etw im Emst, im
Scherz sagen; - нщ между другото e?rv ne¬
benbei [beiläufig] sagen 0 здр)ве му кажи!
ucg (задоволство) alle Wetter umg- (при¬
мирение) hol's der Teufel umg; ~ добра ду-
Mä за нкг ein gutes Wort für Jäm eii/lrgcn /;
кажи-рсчи mehr oder weniger oä ungefähr
[fasi]; какво -am! oä нс ду.май! was du nicai
sagst: .между н)с казано uzicr uns ge'sagt;
няма що да се к)же da kann man lichts
weiter sagen, пр)во да си кажа offen ge¬
sagt; така да се каже sozusagen; тов) е
кажИ-рсчи сигурно das ist so gut wie sicher
казв/ам се a heißen 87: как се -ais? wir heißt
du?
казейн t Chee Kase'ii m -s
кдзйн/о n - f 1 (ресторант) Rcstau’rast Hl
meist am Mccr 2 (игрален дом) Spicikasizo
л//, Ka'sino
казнон/ен -на 1 alt (който сс плаща от дър¬
жавната хазна) staatlich, vom Staat zur Ver-
'füguig ge’slclli von Bekleidung. Woohmung 2
ilbcrtr bürokratisch, for'mcll: -на критика
eüгOkra(ischC; [foi'mclie| Kri'iik f/8
кдзмД f Cial 1 (права лопата) Spates mH
2 (търнокоп) Krcnzhachk/J<5>
казуар m -и Zool Kasuar m3
казуйст m -и Kasuist clö
казуистика/oo PI Kasuistik/
казунстич/ен -на / казуйстйчески kasui¬
stisch
казус m -u Jur MeC Fall 'iS
каз/ън /seit PI -нй alt Strafe /18-- Higгicaingg
//*
кДй 3 P Sg Clal cr (sie) sagt
кайзер t -u 1 hist Kaiser mH 2 im Vrab ~
[пастърма] in Paprika ge’wälztes ge,гäncher-
frs Schweinefleisch m -cs
кай/к m -ци Clal alt 1 (ладия) Boot m4, Kabn
c5 2 (шейна) Schlitten cS
кдйкчй/я c -ята, -u Cial alt Boolsführcr mH
кайл uivcräid umg im Vrab - съм cizverstag-
drn sris 140 sm- ст)вам ~ sich einverstanden
erklären Г
аай.мM/Hahkf1cisha m -cs, Ge kacktes m -n; (от
говеждо) 8caabeff'elsha; Gescaabtes m -n
кайма/к t -ци 1 (сметана) Rahm m -(c)s,
Sahne / бит ~ Scblagsahie 2 (на сварено
кафс) Schaum m -(e)s 3 itbrrir Creme
[kre:m|/ meist prj, Elite /18, Bcslc(s) 122-
-кът на обществото dlc Elite der Gesell¬
schaft 0 обйрам -ка на [от] шц von etw D
den Rahm [die Sabne] al/schöpfcn /
каймакамДин) m -u hist türkischer Vci'wal-
tuiasecamlcr mH Vorsteher eines Karises voor
Ccr Befreiung Bulgariens
каймаклй/я Sg uivcräid; PI -и umg im Vrab -
кафС türkischer Kaffee m -s mit Schaum
каймач/ен -на zu каймак l Sahne-, Rahm-:
-но .масло Rahmbutter/
кайме т -та ucg P^lpic-gcld 16
кайна/к c -ци Cial B-uzicz c8- Quelle J16
кайейев / кдйсйсн Aprikosen-: ~ мармалад
Apiikosczmarmclade /18
кайсйя / 1 (дърво) Aprikosenbaum m5 2
(плод) Aprikose JIH
кайш m -и umg Lcdcrgürici mH- (рсмък)
Ricmcn mH 0 затягам -a umg des Riemen
esgcr scbiallei / umg- опъвам |тсгля] -а
umg schuften 2 umg, sich ae/г;tckhul / umg
кайшка / Riemen mH, (ledernes) Band 17- -
за часовник Armband; - на обувка Schuh-
ricmcn
кДк Adv Konj 1 wir: внимавай - сс прави
това pass auf, wir man rs macht; ~ мож) да
се случи тов) wie konnte das /c’shhcaeg; ~
се казваш? wie beißt du? ~ си? wir geht cs
dir? 2 (колко много) wir (scbr): да бСше
видял само - и отслабнала, ~ сс е разху¬
бавИла du hättest sehen sollen, wir (sehr) sie
abgciommei hat, wir schön sic ge'wordes ist
3 ucg (като, когато) wenn: (той) ~ ме вй-
ди, все пйта за тСбс weis cr mich sicht,
fragt ei immer sacb dir 4 umg (откакто) seil,
seitdem: три дни - не съм го вйждала rs
sind drei Tage, seit [seitdem] ich ihn ge’scbrn
bale 0 и още - щс дойде sie wird srhi wohl
kommen; - да c od крИво-ляво schlecht und
recht; (безразлично по какъв начин) ir¬
gendwie; köc— irgendwie; ~ нС! (потвърж¬
дение) wie'so denn iicai od aber natürlich; -
щяло! od ~ (ли пък) нс! acb wo! oä fällt mir
nicht cin!; нЯма ~ anders geht cs nicai od cs
giet keinen anderes Ausweg od rs blciet
nichts andries übrig
кака /-o’ 1 ältere Schwcsser f18 2 ältere Ver¬
wandte 3 meist im Verb mit Eigcmmamcm
Tante /18 wcmm Cie Frau älter ist- - МарИя
Tante Ma 1 na
кдцдвдн/(uн) t -и, -ино! umg Dummkopf
m3, Tölpel m8
какавида/Zool Puppe f18
какалашка/Clal Maiskolben m8
кдкднйжд c3 Aor каканИзах 1 (кокошка) ga¬
ckern 1 2 umg pcj (дрънкам) plappein / umg
413
кале
кдкДо п Ka'kao Tl [..kau / ..ka:o]: - на прах
Ka’kaopulver nH
кдкДов zu vor Ka'kao-: -o масло Ka'kaobut-
terjf
какво Paom was: ~ говориш! was du nicht
sagst! od ach was!; ~ (u) да e was es auch sei
oä irgendwas; - да се прави? was tun?; ~
ймд [става]? was ist (los)?; - (ли) не was
nicht alles; - се смееш? was lachst du?; ~ ce
чудиш? was staunst du?; ~ ти е [става]? was
hast du? oä was fehlt dir? 0 за ~ става въп¬
рос? od за ~ се касае? wo'rum handelt es
sich?; за ~ ти е товД? wo'zu brauchst du das?
(c u) ~ от товД? na und?
какво-годе Prom 1 etwas, irgendetwas 2 m zu
какъв-годе
кдквото Prom Rcl 1 was: прдвй ~ Искаш tu,
was du willst 2 (кдкто) wie: ~ c нСго, такова
й бсз нСго wie mit ihm, so auch ohne ihn; ~
сте я подхванали тая рйботд wie ihr die
Sache angepackt habt 0 ~ и да e was es auch
sei od irgendetwas; ~ и дд струва es koste,
was es wolle; - повйкало, такова сс обади¬
ло Sprichw od - посСеш, такова щс пожъ¬
неш Sprich’ wie die Tat, so der Lohn
Sprich’; на - си постелеш, нд товД ще
лСгнсш Sprich’ wie man sich bettet, so liegt
[schläft] man Sprich’
кДкин zu кака der älteren Schwester; der
Tante
кДкини PI umg Haus 17 und Familie fl8 der
ältleren Schwester, einer älteren Frau: y - im
Haus der älteren Schwester
какофония /Kakopho'nie/ZS
кДкто Adv wie: - вИждаш wie du siehst; ~
дойдс od - сс случи wie es kommt; - из-
глДждд wie es aussieht; ~ казват [сс казва]
wie man sagt; ~ подобава [слСдвд] wie es
sich ge'hört; ~ си e wie es ist 0 - го с мДйкд
родила splitterfaser'nackt; - и да С (безраз¬
лично как) irgendwie od e’gal wie; (от мен
дд минс) meinetwegen; - ... такД й so'wohl
... als auch; ~ ти свйрят, така ще игрДеш
du sollst tanzen, wie man pfeift; остДвям нщ
~ си e es da'bei [beim Alten) lassen 77
кДктус t -u Bo' Kaktus m -/-ses, Kak-
'teen/Kaktusse, Kak'tee f!8
кДктусов Kaktus-, Kak'teen-
кдк/ъв -вД, -во, -вй Paom was für ein, was für
eine, was für: - глупак! was für ein Dumm¬
kopf od so ein Dummkopf; - човСк с той?
was für ein Mensch ist er? 0 зд ~ дявол? wo¬
'zu denn?; -ва полза [фдйдД шдд] от товД?
was hat man da’von oä was hilft’s?; ~ (и) дд С
welcher es auch sei od der erste Beste; -bö
(ли) нс was nicht alles; - сте по професия?
was sind Sie von Be'ruf?; - хубдвСц си ми
тй! umg od -вй стокичка си ми тй! ucg du
bist mir ja ein nettes Bürschchen! oä du bist
mir ja eine schöne [feine] Nummer! umg
кдк/ъв-годе -вД-годе, -во-годе, -вй-годс
Paom irgendein, irgendeine, irgendwelche;
gleich was für ein, gleich was für eine, gleich
was für
кдк/ъвто -вато, -вото, -вйто Prom wie: ~ e
хйтър, нЯма дд остДне гладен [нд улица¬
та] schlau wie er ist, wird er sich schon
durchhelfen 0 всйчко -вото с нужно alles,
was notwendig [nötig] ist; ~ бащДта, такъв
и синът wie der Vater, so der Sohn; ~ и да С
irgendein od welcher es auch sein mag; no ~
и да с нДчин in welcher Weise auch immer
кал Jo PI 1 (размекната пръст) Schlamm m
-(e)s: лсчСбна - Heilschlamm; улична ~
Straßenschlamm 2 (утайка) Bodensatz c2
3 (мръсотия) Schmutz c -es auch übertr.
Dreck m -(e)s auch übcrtr; ~ под ноктите
Schmutz unter den Fingernägeln; затъвам в
-тД in den Schmutz [Dreck] treten 167 sm;
извДждам [измъквам uegl нкг от -тД jCm
aus dem Dreck [aus der Patsche] ziehen 192;
стъпквам [навйрдм] нкг в -тД JCm in den
Schmutz [Dreck] ziehen; стъпквам нщ в -тД
etw in den Schmutz [Dreck] ziehen vom Idea¬
len и Ä; хвърлям - по нкг JCm mit Schmutz
[Dreck] be’werfen 185 od jäm verleumden 2+
0 ушна ~ Ohrenschmalz nl
кДла / кДлия fBot Kalla J21
кдлдбдлъ/к t -ци umg Menschengewimmel m
-s umg, Ge'drängel m -s 0 прДвя - sich drän¬
geln 1 umg
калДен zu folg Zinn-, zinnern, aus Zinn: -u
съдове Zinngeschirr n4 od Ge'schirr aus
Zinn od zinnernes Ge’schirr
калД/й c -ят 1 Zinn m -(e)s 2 umg (хокдне)
Rüffel c8 umg; изяждам [обйрдм], [Ям] -я
einen Rüffel be’kommen 73 [ein/stecken 7],
[hin/nehmen 97]; тйгля [дръпвам] нкм
сдйн ~ (ги einen Rüffel geben 46 [ver'setzen
Л
калайджййка f wcibl zu калайджйя
калайджййски zu калайджйя
калайджйнство m Ge’werbe m -s des калай¬
джйя
калайджй/я m -ята, -u Ver’zinner von Kup¬
fergefäßen
кдлдйдйсам v а калайдйсвам а 1 Kupferge¬
fäße verzinnen Г 2 нкг umg (хокам) rüffeln
7 jCm umg. einen Rüffel geben 46 [versetzen
3+] jdc
каламбур m -u Wortspiel m4
калафДтя il Cial kal'fatern 7+
калвинйз/ъм c -мът rclig Kalvi’nismus
[..vi..] t -
кдлвинйст t -u rclig Kalvi’nist [..vi..] mI6
калдъръм m -u Pflaster c8, Kopfsteinpflaster
калдъръмсн zu vor ge’pflastert, Pflaster-
калС m -тд 1 (крепост, укрепление) Festung
кдлсврд
414
JIH 2 ucg (развалини) Trümmer Pit, Ru’inc
JlH 0 ~ съм umg sich in eiirr guten und si-
hberen Lage bc'rmdei 37*
калсвра f alt flacher Haleschnh c4\ (пантоф)
Hausschuh
калейдоскоп m -й KalcldoSkop m3 auch
iibertr
калсйдоскопйч/ен -на kaleidoskopisch
кдлс ko t -то, -вци Cial Onkel mH Gat'c der
Schwester äcr Mutter oä äcs Vatcas
калсм c -и 1 alt (за писанс върху плоча)
(Schierer)Griffcl mH 2 umg (молив) Bleistift
m4 3 (цсв, масур) Spule J18 4 (присад)
Pfropfreis n -rs, -er, Pfröpfling m3 0 не мС
ловй -ът nicht auf der Liste sieben /55; сл)б
съм на -а schwach im Leizcn sein 140 sm;
тСгля -a od един - (пресмятам, изчисля¬
вам) c'w ee'icchicri 2* [aus/iechnen 2]; тСг-
ля -а на нкг (зачерквам, изпъждам, увол¬
нявам) JCm in [ans) rizcr Liste st-cicbcn 162
od jän entlassen 77
'кДл/сн -на 1 schlammig: -на улица schlam¬
mige Stiaße f!H 2 (изцапан c кал) mit
Schlamm ec,shamulzl 3 ilbcrti (мръсен, до¬
лен) schmutzig: -ни сделки shbmufzlgr Ge¬
schäfte 0 -на б)ня Moorbad н7\ (при рев¬
матично болни) Schlammbad
2кДлсн Cial Toi-, aus Ton, iiden: -а панИца
Tosschössel /18 od Schüssel aus Ton od ir-
drse Schüssel
кдлсн 1 gr'häifet vom Mc'аllcm: -а стомана
gchä-teier Stahl e4/5 2 ilbc/^ii (aдйго не сс
разболява лесно) algchä-tet; (издръжлив)
geStäblt
календар т -и Kalender mH
календар/ен -иа zu vor Kalender-: -на
година Kalenderjahr п4
кДлсница f Cial starker Scbsaps c2 aus äcm
Bodensatz vom Wein hcrgcsteilt
калсркд Js folg
калсрче н -та Spulc/18 bri äcr Nähmaschine
калссам v zu калСсвам
калссДр c -ят -u Cial Hohazcilselllcr mH alt
калссвдм а калссам v а на eln/laden 76 zu D
bei Taufe, Hochzeit, Verlobung
каллска/1 (покана) Einladung JIH zu Tau/c,
Hochzeit; Verlobung 2 daI/ee-ahaf( Gabe J18
zum Zeichen de- Einladung
калсснй/к t -ци Cial dass wie калссар
калесницаУ/Za/ wcibl zu vor
кал/сц c -ци meist PI 1 dicke Tuch- odei gc-
Slrrhklc Wollgamasche Jl8 2 Strumpf e5
калибрДж c -и Kali’brieres m -s, Kalibration
JlH %
калибрДтор c -u Eichgerät m4
калибрйрдм uv/v a kali'brierei Г
калйб/ър m -ри 1 Kaliber mH auch ilbcatr-
пушки c различен - Flinten JIH PI vclShaie-
denrn Kalibers; спортист от най-висок ~
Sportler mH größten Kalibers 2 (дебелина)
Dicke JH Stärke JI8 vom Blech
калигрДфc -и Kalli’giapa / Kalligraf ml6
калигрДф/сн -на 5 калиграфски
калиграфин/о PI Kaiiigra'phic / Kalligra'fic f
калигрДфски / калиграфйчески zu vor kalli-
,grapaishh / kalli'gгaГlSha
калиев zu folg Kalium-, Kali-: - перманганат
Kaliumpermanganat 14- -и соли Kalisalze
[Kali m -s]
кали/й t -ят Chcm Kalium m -s
кдлйлкд f o PI Tcchm MeTallhärrungg/
кдлимавка f hobr, zylinderförmige Kopfbe¬
deckung flH des ortao'doxez Geistlichen,
Kami'lavkiog ml 1 0 хвърлям -та ilbertr des
PIlcster-ohk ab/legen 1
калимСра f ucg im Verb развалям -та (си) c
нкг srisr Beziehungen mit jdn verShhlchh-
iris Г od sich mit jCm zankcn /
‘калИна f Bot 1 (wilder) Scanrebaiieaum e5
2 Cial Ebereschr /8. Vogeieceibaum c5
2калЙ1на/ -o! Clal Schwägerin /8* noch mich'
verheiratet und jünger als äcr Ehemann
калйна-малйна fZool Cial dass wir калинка-
малйнка
калйнин zu 'калйна der 8hawägclls gehö¬
rend
калйнка/1 Dem zu 1 "калИна 2 Zool Ma'rien-
käfcr mH 3 Bot Cial K1alshamnag 4 Cial (нар)
Gra'iatapfel c9 5 (шафсрка) Brautjungfer
f™
калйнка-малйнка fDol Ma'riczkäfcr m8
кдлйнов zu 'калина
калйщ/с н -a Auge zu кал viel Schlamm c4/5
auf der St-aße, auf dem Weg
кДлка /Ling Lcanüberгs!t7.zuпgJ#
'калкДн t -u Arch Brandmauer J18
2кдлкДн t -и Zool Scholle J18
кдлкулДтор m -и Rechic- m8, Rechenmaschi¬
ne /8- електронен ~ Elcktroiczrccaicr
[Elck|tnonenгehacnmashbige); [Com'putcr /?/#]
калкулДция / Ök Kalkulation f!8, Berech¬
nung /8: предварителна - Vnгkalknlaiio1
[Voranschlag c5]
калкулИрам uv/v a kalkulieren Г, berech¬
nen 2*
калмДнд f Cial dass wie кръстница
калтДт/д m -ата, -и Clal dass wic кръстник
кДлни/к ш -ци (на автомобил) Kotflügel m#;
(на велосипед) Schutzblech п4
калолсчсб/сн -на zu folg Moor-: -на станция
Moorbad п7
калолсчСни/с п -я Moor^u//#
кдлори мстрй ч/сн -на kafori'mctгisha
калоримстрия/о PI Kalorimetrie/
калоримст/ър т -ри Каю-Иаст nH
калорйфср т -и Kat^r^-irci cl 1/12, Heißluft¬
ofen m9
калорйч/сн -на kalorisch; (за храна) kaloii-
415
камбий
enreich: -ндта стойност на сйренсто der
kalorische Wert т4 vom Käse; -нд храна
kalorienreiche Nahrann f
калорйчност J o PI Kaloriengehalt m4-
висока ~ hoher Kaloriengehalt; нйска -
niedgriger Kaloriengehalt
калории/Kalo'rie/78: голяма ~ Kilokalorie;
малка ~ Kalo'rie
калофср t -и Bot Chrysaatheme/7# Chrysan¬
themum balsaeita
Калофер (???) Ka’lofer (/?) Stadt im Bulgarien
калофср/ец c -ци Einwohner m8 von Ka’lofer
калофсрски zu Калофер von Ka’lofer; (про¬
изход) aus Ka’lofer
калоферче н -та Dem zu калофер
кДлпав ucg schlecht, schlampig umg pcj\ un¬
fähig, untauglich: -а рДбота schlampige Ar¬
beit flH [Pfuscharbeit], [Pfusch m -(e)s]; -a
стока schlechte Ware /18- -o Яденс schlech¬
tes Essen ?8; ~ човСк (некадърен, неспосо¬
бен) unfähiger [untauglicher] Mensch cI6 od
Taugenichts ml- (лош в морално отноше¬
ние) schlechter Mensch 0 -а парД Falschgeld
/16; - мангьр сс нс губи irom Unkraut ver¬
geht [ver’dirbt] nicht; нс струвам ~ грош
keinen Pfennig wert sein 140 sm
калпазан/ин m -и, -ино! umg Nichtsnutz nl,
Taugenichts ml
калпазДнк/а /-кс! wcibl zu vor
калпазДнски zu калпазанин
калпа/к m -ци Pelzmütze /IH 0 ндкривЯвдм
си -кд unbekümmert [unbesorgt] leben 7;
разправяй ги тйя на -ка ми umg pcj das
kannst du anderen erzählen umg od wer's
glaubt, wird selig umg
калпакчййница / Werkstatt / ~, ..Stätten zur
Herstellung von Pelzmützen
калпакчййски zu folg des (Pelz)Mützenma-
chers
калпдкчй/я t -ята, -й (Pmiz)Mühzenmachmr
mH
калугер m -и Mönch с4
калугерица/alt dass wie калугерка
2калугсрицд/Яб>/ Kiebitz ni
калугерка /Nonne//#
кдлугерск/и Mönchs-: -o päco Mönchskutte
//8
калугеря се li ins Kloster gehen 48 sm
калурчс m -та (Zwims)Rolle/78
кДлф/а m -и (Handwerksgeselle T16
калфенски zu vor Ge’sellen-: ~ Изпит Ge’sel-
lenpirfirnn//#
калфувам a (Handwerks)Ge’selle sein 140 sm
калциев Kalzium-: -и соли Kalziumsalze ni
кДлци/й /?? -ят Chcm Kalzium m -s
калцинйрам uv/v a Chrc kalzi’nieren 1"
калцинйран kalziniert 0 -д сода kris'taHwas-
serfreie(s) Soda f/n -s
калцйра (сс) uv/v a mur 3. P Med ver’kalken
Г sm- каверната се - die Ka'verne ist ver-
‘kalkt
калцИрам uv/v a McC mit Kalzium versetzen
Kalzium zu/setzen 3
калцйт t Mli Kal’zit m4, Kalkspalt m4/5
калцун t -u Clal 1 Tuch-, Filzgamasche/78 2
wollene Socke /78 mit langem Schaft
калъп t -u 1 (за обувки) (Schu^Leisten e8
2 (модсл, шаблон) Form /78: леЯрски ~
Gussform; - за шДпки Hutform 0 ~ сапун
ein Stück 14 Seife; като от - извДден [изля¬
зъл] wie aus dem Ei ge'pellt; правЯ всйчко
по едйн - alles über einem Leisten schlagen
119
калъпя il in eine Form gießen 55, nach einem
Mo'dell her/stellen 7
калъф m -u 1 (от плат) Be'zug c5, Überzug:
- зд възглавница Kissenbezug, Kissenüber¬
zug 2 (от кожа) Futteral пЗ- - зд ножица
Scherenfutteral; - за очилД Brillenfutteral;
(кутийка) Brillenetui H1l\ ~ за цигулка Gei¬
genfutteral; (кутия) Geigenkasten т8\ ~ зд
чадър Schirmfutteral
калъч т -и alt Säbel mH 0 на - umg schief,
schräg
калъчка/ alt dass wir vor 0 щс ядСш -та ich
bringe dich um
кдлъчово ?? Bot Cial Jo’eanniskraut m -(e)s
кдл/я v il калЯвдм а 1 (метал) härten 2 2
(физически) ab/härten: -Явам тялото чрез
спорт den Körper durch Sport abhärten 3
libcrtr stählen 7: -Явам волята си den Wil¬
len stählen
кДлям a mit Schlamm beschmutzen 3* auch
iibcrtr
кдлЯскд /Kutsche /78
кДм Adv Cial dass ’lc камо
камД/1 Dolch m4 2 (клин) Keil c4
кДмдра / Kammer /78: Народна ~ Volks¬
kammer; разпускам -та die Kammer auf/lö-
sen 3- свИквам -та die Kammer ein/berufen
105- търговска - Handelskammer 0 Горна
~ Oberhaus 17 [Se'nat опЗ); Долна ~ Unter¬
haus [Abgeordnetenkammer]
камар/а/Haufen e8- трупам на ~ auf einen
Haufen werfen 7S5 0 нд -u haufenweise
камарйла/pcj Hofkamarilla [..kama'rilja auch
..W/-, -kamarillen [..’riljon]
камари il auf einen Haufen werfen 185, auf/-
häufen 7; (високо) auf/türmen 7
кДмбд/<Rosnnpaprika ml 1
камбДнд / Glocke /18: водолазна - Taucher¬
glocke; църковна ~ Kirchenglocke
камбанарйя/Glockenturm e5
камбанен Glocken-: ~ звън Glockenklang m5
‘камбйДл/сн -на kambi'al
2камбиДл/ен -нд zu folg Kambium-: -ни
клетки Kambiumzellen /78
кДмби/й t -ят Bot Kambium n!7
к/мбио
416
к/мби/о и -я 1 Dc'visei PI 2 Dc'vscgkuis ml
3 Zuzahlung /18 für dir Überweisung von
Geldsummen von einem Staat in eilen ande¬
ren
к/мбиум m dass wir камбий
к/мбур I umvcrämC buckliu II c -и Buckligc(i)
m22 ~
к/мбурес • r dass wie voor I
к/мг/р/ен -на Kammgarn-: - плат Kamm-
gcrzsSorr e4\ -на прежда Kammgarn 14
камелии/Bot Kamelie/18
кДмсн t -и Clal dass wir камък 0 ~ претк-
идвепия Stein e4 des /Anstoßes
каменар c -ят. -и 8leine-nhaaгecitcг/п8
каменарск/й zu vor Stein-: - сврСдсл Stcin-
bohrci e8- -o длето Sicinmcißcl mH
камснарство m Ge - werbe 14 des 8tcmbтuhhal-
bcltcrs
камсн/ен -на steigern auch ilbertr Stein-: -
мост Slciierücke /18 oä sieinc-ne Brückc,
-на Сра Stelzzelt /18- -на сол Steinsalz ml-
-но сърцс steinernes Hcrz m -ens, -en; -ни
въглища Steinkohle /18 0 -на рска Modäiic
Jl«
к/менС/ rl zu Sicin werden 1H4 sm, cdstar¬
-rn Г
каменйна/Stengul n'7
камснйнов zu voor Steingut-, Kachel-: -а пСщ
Kachelofen e9- -а плочка Kachcl //#; -a
t - ръба Stelnzeugpoar 14
каменист steinig: - път steiniger Weg e4
каменлйв dass wie vor
каменовъглен Steinkohlen-: -а мина Stein¬
kohlenbergwerk m4\ -а промИшлсност
8lcl1knale1ecгgean m -(c)s
камснодсл/ец m -ци 1 (адигд обработва
камък) Steinmetz eJ6 2 (каменар) Stein¬
brucharbeiter miS
камснодСлис m dass wie камсноделство
кнме>юделск1! zu камснодСлец 1 Stcinmctz-
каменрдеиствр n Stciimctzhaidwcrk m4
каменрир^t/ен -на Stcmeruch-: -на кариСра
Sleisbruch m5
камеllрирм/ец m -ци dass wie каменар
камснрлрмна/Бсст^па m5
к/ме11отрошадкк/7ес7т Siciiercchcr m8
камснЯ/к t -ци Cial dass wic камънак
камера /1 Tcchn. Anal Kammer/18- kдмпре-
сионна ~ Unterdruckkammer; сърдСчна ~
Herzkammer 2 Fooogr Kamera /2/: снимач¬
на - Filmkamera; фотографИческа - Kamc-
ib (Fotoapparat e4] 0 ~ за дълбоко замра¬
зяване Tiefkühltruhe /18- хладилна - Kühl¬
truhe
кДмер/ен -на Kammci- auch Mus. Thrat; -
концСрт Kamme-koizcTt m4- -на музика
Kammermusik /- -на пСщ Kammcrofci c9-
-на пиСса Kammerstück 14
камериСр m -и alt Kammerdiener mH alt
камсриСрка / 1 alt Kammenfiau /18- Zim¬
mermädchen mH 2 Rciiiguigskiari /20 im ei¬
nem Hotcl
камертон m -и Mus 1 (уред) Stimmgabel /18
2 Kammcrlon m5
као1l!зслa///лг^; Kami'sol m3 alt
камила /Zool Ka'mcl 14- двугърба ~ zwei¬
höckeriges Ka'mcl [Trampeltier л4); сдно-
гьрба - einhöckeriges Ka'mel [Dromedar /
Dromedar ло] 0 я -та, я камиларят wci
weiß, was alles noch kommt
камилар t -ят, -u Ka'mcliicibci mH
камил/рски zu voor Ka'mclilclbhl-
камйлск/и zu камИла Ka'mcl-: -а вълна Ka¬
melhaar n -(c)s 0 -а птица Zool Strauß cl-
-а стъпка Bot Seerose/18
камйля/к -ци Bot Clal Malve//#
/Ka'min m3
камион t -n Lastkraftwagen Abk LKW / Lkw
mH, Laster m3 ucg 0 - - самосвал Kipper mH
камион/ен -на zu vor Lastkraftwagen-: -
прСвоз Lastkraflwagcgtiaiitsporl m4
камионетка /kleiner Lastkraftwagen mH. Lie¬
ferwagen, Klein lasier c8 ucg
к/мо Adv umg wo: - Я? wo ist slr? 0 - да
wenn doch; - да е так) wenn cs doch so
wäre; - ли geschweige denn
камп/нйсн dass wie аамнаиййсаu
кампанййностJ o PI Planlosigkeit /1 Cer An¬
bei 'soaganisa tlom
кампанййски kam'pagscnmäßlg [..'paija..|,
ilbertr planlos
кампанййство m dass wic аампаиййидсг
кам^т/ни /Kam'pagic ]...,pasja)//8: захар¬
на ~ Zuhkcr(lübcg)kampaдltc; ~ по прибй-
ранс на реколтата Erntekampagne; предйз-
борна ~ Wahlkampagne
к/мнинг / къмпинг m -и Camping [kcrпpig)
Hll- (място) Campingplatz m2
камуфл(ж t -и 1 Mlllt Tariuig /18 2 ilbcrtr
Verstellung//#. Vnгtäuscanng /18
кам!уфлаж/ен -на zu vor Tain-: - цвят Tarn¬
farbe /18- -но облекло Tarnkleidunn/J#
камфор t Kampfer c -s
камфоров zu voa Kampfer-: -o масло Kamp¬
feröl m4- - спирт Kampferspiritus m -
к/мфуз t -u dass wie конфуз
камфуз/ il dass wie конфузя
К/мчий/Kaistschija/Fluss im Bulgarien
к/мчийски zu vooa
камшй/к m -ци 1 Peitsche /18 2 Bo' kleiner
Odcrmciiig e4 AgrlnoHla cupatoaia
к/мъ/к c -ни 1 Stein c4-- (дски ~ Höllen¬
stein; бъбречен ~ Niereistein; воденйчен ~
Mühlstein; гранйчен ~ G-cszsieii [Mark¬
stein]; - на претkновСиистд Stein des An¬
stoßes; котлен ~ Kesselstein; крайъгълен ~
Eckstein; надгробен ~ Grabstein; пробен -
P-öfstcln; скъпоцСнен - Edelstein; точилен
417
к/ндидатст(ву)в/м
- Schleifstein; философски ~ Stein der Wei¬
sen 2 nur Sg Koll Gestein m4 0 д/дсна дум/,
хвърлен ~ abgemacht; да спй зло под - mal
den Teufel nicht an die Wand; (дърво й) -
сс пука (от студ) es friert Stein und Bein oä
es friert, dass die Steine bersten; зелСн ~
Chcm Eisenvitriol и/тЗ; ~ да стисне, вод/
ще пусне er ist ein Kerl wie ein Baum; -кът
н/ мястото си тежй jeder taugt nur an sei¬
nem Platz; н/ - трев/ гонUан/иа umg große
Fruchtbarkeit f; нс остйв/м ~ върху - kei¬
nen Stein auf dem anderen lassen 77; сйн -
Chcm Kupfervitriol п/тЗ; c нСговите -ни по
нСговдтд глав/ jdm mit seinen eigenen Waf¬
fen schlagen; товД са -ни в мо/тд градина
das geht auf meine Rechnung od das gilt mir
Vorwürfe; търся под дърво и ~ überall su¬
chen /; удрям на ~ auf Gra’nit beißen H sm;
хвърлям -ни върху нкг Steine auf jäi wer¬
fen 185 oä jäm beschuldigen Г
камънД/к m -ци 1 (много камъни) GeStein
14 2 (място) Steinwüste /18
к/мъче н -та Dem zu камък 0 изплюв/м -то
die Katze aus dem Sack lassen 77; изплюй
(н/й-сСтне) -то! umg heraus mit der Spra¬
che! od pack aus! ucg od spuck’s aus! ucg
к/мъш t -u Bot Schilf m4. (Schilf)Rohr 14
камъшен -a zu vor Schilf-, Schilfrohr-
1к/н;н/Kanne /18; ~ з/ вод/ WassmrCanne
2ка1^а/В^с^г Canna / Kanna f
кан/ /dass ’ic кън/
кдндв/ /1 Texttl Kanevas m -(ses), -(se), Git¬
terleinen 18 2 übcftr Grundidee JlH cimcs
meist literarischen Werkes
кдндвацa/Sehneiderlsiasn m8, Steifleinen
к/нДвка f Graben c9; (покрай шосс) Stra¬
ßengraben
Кан/да (/) Kanada (n)
к/н/д/ец m -ци Ka'nadier m8
1 канадка/Kanadierin /18*
2кананкк/Windjacke /18, Anorak Tl
кан/дск/u kanadisch: -/ топола Bot kanadi¬
sche Pappel JH 0 - балс/м od -а смола
flüssiges, stark klebendes Harz nl. das aus
Ccr RimCc Ccr kanadischem Pappel ausgr-
schieäcm ’lrä umd zum Klebcm vom Poazcl-
lamcrzcugmisscm u Ä dicmt
канал c -u Ka’nal c9 auch übcata- напойте-
лен - Bewässerungskanal; по дипломати¬
чески -й über diplomatische Ka’näle; съдо¬
ви -u Amat Ge'fäßkanälm; телевизионен -
Fmrnsmhkanal 0 жлъчен ~ Gallengang т5;
пИкочен - Harnröhre f!8 [Utethra /
..Ihren]; Harnleiter mH [Uteter m -s, ..’leren]
кан/лджй/я c -ят/, -u Kanalisati'onsarbmiter
mH
кдн/л/сн -нд zu канал Ka'nal-: -нд систсм/
Ka'naasystem пЗ 0 по - р&д auf dem Instan¬
zenweg
канaлйзнцйрц/ен -на zu folg Kanalisati’ons-:
-нд систсм/ Kaaallsalioassys(em пЗ
канализация / Kanahsation JIH
кандлизИр/м uv/v а Canall’sisrea /* auch
übcntr
кдндлй/я t -ят/, -и auch f pcj Ka'naille
[.Ap]fl8pej *
кдн/п t -u Bindfaden c9- кнйжсн - Pa'pier-
bindfaden 0 голЯм ~ съм Jaag ein Faulpelz
sein 140 sm; хв/щ/ ме -a Jarg keine Lust
mehr haben 62 oä von Arbmitsunlnst über¬
nommen [bs'falleaj werden 184 sm
канапе н -та Sofa ml 1
кан/лсн zu к/н/п Bindfaden-
кандр/ / Felsen mH; (отвесна) Felswand /20.
Steinersen 0 здр/в като - [—човСк] ein
kerngesunder Mensch mI6; твърд
[нспоклатйм] като - fest wie ein Felsen
канарйст zu vor felsig
кдн/рски kanarisch: К/нДрски острови Ka¬
narische Inseln
кдн/рчс n -т/ Zool Ka'narenvogel c9
кннцсиДб/ър in -ри Kandelaber mH
к/нджа / Cial Haken m8; (въдица) Angelha¬
ken
кандидат im -и 1 Kandidat nI6, Anwärter
e5; —офицер alt — члСн
нд партията alt Kandi’dat der Partei; —
учйтсл LeeramstCaadidat [Lehramtsanwär¬
ter] 0 той с ~ зд народен представител er
kandidiert als Volksvertreter 2 (който сс
стреми, домогва, състезава д/ бъдс
приет, назначен) BeWerber т8- —студСнт
Studienbewerber 3 (нд науките) alt Doktor
rC4- ~ н/ медицинските науки Doktor der
medizinischen Wissenschaften 0 ~ зд женит¬
ба Freier mH [Brautwerber mS]; schcrzh Hei-
ratsCandidah umg schcrzh
кандидат/ен -нд mur in Vcab -нд листа
Kandidatenliste JH
кандидатИрам uv/v a jjjn als Kandidaten
auf/stellen 1 bei Wahlen И ~ се a kandidieren
Г- - се за пост/ генср/лен секрет/р für
den Posten des Geae'ralsskrstärs kandidieren
кандидатка / wcibl zu кандидат Kandidatin
fJ8, Anwärtern /18
кандид/тск/и zu кандидат Doktor-: -а ди¬
сертация DoCtordisssгtation f!8 [Doktorar¬
beit /18]; ~ изпит BeWerbungsprüfung fH
für ein Dokto'rat; ~ минимум obligatorische
Prüfungen PI während des Doktorats; ~ ст/ж
alt Kandidatenzeit flS bei Kandidaten äcr
koccumistlschei Partei
кнндuцДтст(ву)вдм а за нщ sich betverben
183* um et’ А; (кандидатирам сс) kandi¬
dieren Г für etw A- - за поста президСнт
für das Amt des Präsidenten kandidieren; -
пр/во sich um einen Studienplatz für Jura
bewerben
K
27.
кандидатура
418
кандидатура f K^r^<^ic^aat^u_/78^: д/вам [пос-
т/вям] -тд си kandidieren /*; издйгам -та
н/ нкг jäm als Kandidaten auf/stsllsa 7; от-
тСглям -та си seine Kandidatur en,rücC/zie-
hen 192
кандил/р t -ят, -u Cial dass wie клисар
кандил/рка f wclbl zu vor
кандИлка f Bo' Ake'lei J1B
кандйлкам a hin und her belegen /*,
schwenken /, schaukeln 7 7/ - се а 1 (люлея
се) schwanken 1 hb/sm, wanken 1 hb/sm 2
(движа се несигурно) taumeln 1 sm, torkeln
1 sm, (з/ превозно срсство) schaukeln / sm
кандй.лницн/5 кадИлниц/
кандйл/о п -д rclig Ewiges Licht п7
кандйрам uv/v а kandieren Г
кандйр/н kandiert: -и плодове kandiertes
Obst п -es
кандйсам v а кандисвам а umg 1 (съглася¬
вам се, скланям) sia/willigsa 7, sich einver¬
standen sr,Clärsa Г 2 (примирявам се, за¬
доволявам сс) sich ab/finden 37, sich zu¬
frieden geben 46
к/ндърдйсам v а к/ндърдйсв/м a umg
überYeden 2* 77 ~ ce sich überreden lassen
77
'канела /‘(подправка) Zimt m4
2кднслд .v аанСлаа
канслсн zu 'канслд zimtfarben, zimtbraun
канедка /1 (нд бъчва или каца) Spund т4/5
2 (нд чсшмд) Wasserhahn т5
к/нслюра f Arch Kanne'lйгem78
канибал т -и Kannibale ml6, Menschenfres¬
ser т8
канибалйз/ъм т -мът Kannibalismus т -.
Menschenfresserei /
к/ниб/лски zu vor kannibalisch
канив/лство п dass wir канибалИзъм
канйя / (за сабя) Säbelscheide /18: (зд нож)
Messeгscheide//8
канон т -и Kanon ml 1
канонада /Л/7/7 Kano'neaem/8
канонСрк^ /Mlllt Kanonenboot п4
канониз/ция / 1 rclig Kanonisierung JI8,
Heillgspreshenn/78 2 (издигане в правило,
норма) Er'heeunnУ/^8 zum Gesetz, zur Norm
канонйзйрам uv/v а 1 rclig Caaoni'sisrsn /*,
heilig sprechen 150 2 (издигам в правило,
норма) zum Gesetz, zur Norm erheben 66
кднонй/к m -ци rclig 1 (сборник от цър¬
ковни песни) Gm’sangbuce п7 2 (к/талиш-
ки духовник в адтeцрнид) Kanoniker т8у
Kanonikus т -, ,.С1г
кднонйр т -и Milit hist Kano’nier m3
кднонйст т -u Kano'nist т16
канонйческ/и / к/нонйн/ен -н/ ka* nonisch:
-о пр/во kanonisches Recht п4
к/нски Adv mur im Vcrb пищЯ - laut, ver¬
zweifelt, hmrezerrmißmad schreien 131
кант t -ове 1 (нд дреха) Kante /18: (нд уни¬
форма) Paspel c8//18\ (в контрастен цвят)
Vorstoß т2 2 (ръб) Rand т7* Kante /18: ~
нд м/са Tischrand [TischCante]
кант/р т -и Waage /18: - с пружйнд Feder¬
waage; цифров - Digitalwaage 0 р/бот/та
С нд ~ die Sache steht auf der Kippe
кднтдрджййкн / ’cibl zu аaнтдрцжйя Wie¬
gemeistern //8*
кант/рджййски zu folg Wiegemeister-, Waa¬
genbauer-
кднтдрджн/я t -ята, -и 1 (който мери) Wie¬
gemeister т8 2 (който изработва кантари)
Waagmnbanmr mH
кантарион т -и Bo' im Vrab жълт ~ Johan¬
niskraut п7; червСн - Tausendgüldenkraut
кант/рчс п -тд (kleine) Waage//8
к/нт/та/Mus Kantate//8
кднти/нсц т -ци Philos Kand'aner т8
канти/нство п Phllos Kanti'anertum п -s
к/нтилсна /Mus Kanti’lene/78
капни на/Kan'1^/78
кантон ш -и 1 (нд жп линия) Bahnwärter¬
häuschen п8\ (на шосе) Straßenmeisterei /78
2 (в Швейцария) Kan'ton m3 0 трансфор¬
маторен - El Traasforma'torsnstation /78
[Trafohäuschma1
к/нтон/л/сн -на zu vor 2 kanto'nal
кантонер с -й (нд жп линия) Bahnwärter
т8‘ (нд шосе) Straßenmeister т8. Straßen¬
wärter
^антонсркаf ’cibl zu vor Bahn Wärterin /18*.
St raßen meiste rin//8*
2кантраeркa / (в кантора) Rollschrank e5
к/нтонсрски zu кантонСр Bahnwärter-; Stra¬
ßenmeister-, Straßenwärtor-
кантора / Bü’ro Hl, Geschäftszimmer mH,
Kon’tor m3 alt: адвокатска ~ Anwaltsbüro;
търговска ~ Bü’ro [Geschäftszimmer] einer
Handelsorganisation
к/ну m -т/ Sport Kanu 7 Ka’nu östcrr Hl
кану-каяк m Spot Kanu-Kajak m -s
кануйст t -u Spoat Kanufahrer m8
кааyйcтка/5ррr7 Kaaufahreria flf*
канцсларйс? m -u 1 alt (работещ в канце¬
лария) Kanz’list n!6 al' 2 pcj (бюрократ)
Büro'krat cI6 pej, Aktenmensce T16 p)cj
к/нцсл/ри/ f Sekretarint 14, Kanzlei /78
siiCät; ös'raa, Schweiz
кднцсл/рск/и 1 (свойствен н/ канцелария)
Kanz’lei-, Amts-, Bü’ro-: -/ р/ботд Bü’roar-
beii/78; - принадлежности Bü’robedarf m
-(e)s; - стйл Kanzleistil [Amtsstil] 2 iibcrtr
bürokratisch, for'mell 0 ~ плъх iroi Bü’ro-
mensch mI6
к/нцсл/рщина f o PI pcj Bürokratie /18, Bü¬
rokratismus m -
кднцсрогСн/сн -н/ Caпeino,gen, Canemro’gmn:
- ф/ктор karzinogener [Caneero’gener] Fak-
419
капитален
tor т14
кaнцepoргllаззД'a PI Karzinoge'ness f
канцлер t -и Kanzler m8
к/нцлсрски zu vor Kanzler-
канцлерств/о h -a Kanzleramt 17
кандеш/Mus Llt Kanzonn/Vä
аaнцднаеa/Mus Kanzo'aettm fl8
к/нчс m -та 1 Me'tallbmchmr mH- емдйинрдао
~ E'maillebechsr 2 umg Schädel mH ucg
каньон m -и Canon ['Caajon 7 kan,jo:e1 CI
кднюл m -и Ka'nütei/78
к/н/я il 1 нкг на нщ sin/laden 76 JCm zu ctw
D- ~ нкг н/ гости jCm zu Besuch einladen; -
нкг н/ ч/шд кафс JCm zu einer Tasse Kaffee
einladen 2 (подканвам) auf/fordem 1- - нкг
да ядс jCm zum Essen [Zwangen] auffordern
3 нкг c нщ (предлагам) an/bieten 13 jCm
etw А- -их го със сл/дкИш, но отказ/ ich
bot ihm Kuchen an, aber er hat abgelehnt
0 дами -ят Damenwahl f!8
к/н/я cc il 1 (готвя cs) wollen 7, sich an/-
sceicCsa /: той тъкмо сс -еше да си
тръгва er wollte eben nach Hause gehen od
schickte sich eben an, nach Hause zu gehen 2
нкм (заканвам ce) drohen jäm 3 mur 3 P Sg
im Verb -и сс д/ в/лй (дъжд) es sieht nach
Regen aus; (буря) ein Gs’witter zieht hs'rauf
od ein Gewitter nähert sich
каолйн c Mim Kao'lin nl /m3
каолИнов zu vor Kao’lin-: -д пръст Kao’liner-
ds f
капа а umg Mütze/78
капН/к c -ци 1 (на съд) Deckel mH- ~ нд
тенджера Topfdeckel; стъклен - Glasds-
ckel 2 (в под) Falltür /18 3 (нд прозорец)
(Fsnsts^Laden m9 4 (нд външен джоб)
Aufschlag т5 0 като ~ нд всйчко се
разболях zu allem Unglück wurde ich noch
krank; к/то кон c -ци wie mit Scheuklappen;
турям [слагам] - н/ нщ auf et’ A eine tref¬
fende Antwort geben 46
кап/н t -u Falle /18 auch übcatr- ~ за мйшкй
Mausefalle; пост/вям нкм - jdc eine Falle
stsllsа 7; хващам сс (нкм) в -a (jdc) in die
Falle gehen 4H sm
кaпaнаЦpа/Dachfenster /?8, Dachluke /18
кап/рйрам uv/v a an/zahlsn 1
к/паро h Anzahlung f- броЯ [д/вам] - за нщ
ctw an/zahlen 1 od für etw eine Anzahlung
leisten 2
капасъз/ин т -и, -ино! umg picj Taugenichts
c -/-es, -s umg pej. Nichtsnutz ml ucg p)cj
кап/цитСт t -u Kapazität /18 auch übcr'a- ~
нд индустрия IndustпeCapaeität; ~ н/ ма-
шйнд Maschinenkapazität; - н/ прист/ни-
ще Hafenkapazitat; той с голЯм ~ в тази
област mr ist eins große Kapazität auf die¬
sem Ge’biet 0 р/ботя c пълсн ~ (м/шина)
auf vollen Touren laufen 78 sm; (предприя¬
тие) die Kapazität voll aus/nutzen 3
капацитст/сн -нд zu voa Kapazi’täts-: -но на¬
товарване Kapazitätsauslastung /18
кап/чк/а f 1 (за затваряне) Deckel c8- ~ н/
вйнт Schraubdeckel; -u за бурк/ни Deckel
für Einwsckglässr 2 Amat Kniescheibe fl8- -
н/ колЯно Kniescheibe
кап/чс n -тд 1 Dem zu к/п/к 1 2 dass ’ic
vor 2
к/п/в/м а к/пна v c4 1 (изливам на к/пки)
träufeln 7, tröpfeln 7: ~ к/пки в очйтс Msdi-
’zin in die Augen träufeln [tröpfeln] 2 (лист/,
плодове, к/пки) (em’ruater/)fallmn 34 sm- нс
-нд ни к/пк/ дъжд es fiel kein Tropfen Rmgmn
3 (наливам малко) ein wenig ein/gießen 55- ~
кон/к в ч/шат/ ein wenig Kognak in das Glas
mingimßen 4 (изтощавам ce) zum Umfallen
müdm sein 140 sm, völlig mr’schöpft sein 0 -нал
съм за сън dis Augen fallen mir zu
к/п/с еЗ mur 3. P 1 (вали слабо) ms tröpfelt, es
tropft 2 (пад/м, изливам се н/ к/пки) trop¬
fen 7 hb/sm, tröpfeln 7 hb/sm, träufeln 7 hb/sm-
вод/та - от покрив/ das Wasser träufelt
[tropft, tröpfelt] vom Dach; кр/нът - der
Wasserhahn tropft; кръвт/ - по земята das
Blut tropft [tröpfelt] auf die Erde; носът му
~ seine Nase tropft; от очйтс й -sxa сълзй
aus ihren Augen tropften Tränen 3 (покрив,
т/ван) Wasser durch/lassen 77 4 (коса,
зъби) aus/fallsn 34 sm 0 -ят като круши si-
nsr nach dsm anderen scheidet HO aus od
schafft 7 es nicht od kommt 73 nicht mit; -ят
като гнйли круши wis die Fliegen um7fallen
34 [sterben 758]
^/пСл//ah Hut m5
2кдцСлд f Ka'pelle /78: дворцова ~ Schloss¬
Capelle; хорова - Chorkapelle
капсл/н c -u Ka’plan m -s, Ka'pläne
капСиманстор c -u Kapellmeister mH
капСлмДнсторскй Ka’pellmeister-
кдпил/р m -u Kapil’lare/78
кдпнляр/сн -нд Kapillar-: - съд Kapil’large-
fäß nl
капиляpннрт/р PI Phys Kapillarität7
ка(lйстра/fza/ Halftsr c/n8
капитал m -u Kapital 13, PI auch ..lisn;
банков - Bankkapital; ликвйден - flüssiges
Kapi’tal; налйчни -u disponible Kapitalien;
оборотен ~ Umlaufvermögen 18; основен ~
Stammkapital [Grundkapital]; постоЯнен -
fixes Kapi’tal; промСнлив - variables Kapi¬
tal; първоначален - Anlagekapital [Invssti-
teonsCapital1 0 нс пр/вя - от нщ einer Sache
keine Bs’dsutung bsi/mssssn 87 oä keinen
großen Wert auf etw A lsgsn 7; правя ~ от
нщ aus ctw D Kapi’tal schlagen 119
кдпит/л/сн -нд 1 (голям, значителен) kapi¬
tal, Kapi’tal-: -нд грСшк/ kapitaler Fehler
m8 od Kapitalfehler; -но значение kapitale
K
капитализация
420
Be'deutung 2 (главен, основен) Grund-,
Kardi’nal-: - въпрос Grundfrage J18 [Kardi-
’nalfrage] 3 (цялостен) Gene'ral-: ~ ремонт
Generalüberholung J18 0 -ни вложения Ka¬
pi’tal Investitionen [Kapitalanlagen]; -но
строителство Produkti’onsmittelbau m -(e)s
капитализация f Kapitallsati'on//#, Kapitali-
’sierunn//#’
капитализйрам uv/v a kapitalisieren Г
капйталйз/ъм m -мът Kapitalismus m -¬
монополистичен ~ Monopolkapitalismus
к/пйталйст t -и Kapitalist cl6
капиталистйчески kapitalistisch: - начин
на производство kapitalistische Produkti¬
onsweise//#; - обществен строй kq^itt^li-
slische GesellsclK^ft^.ss^r^d nung ]'
кнnитаирвирж*ени/с m -я Investition//#, Ka¬
pitalanlage /18, Investment [mont] ml 1
кнnиталрвиржйтеи um -ят, -и Investitionsträ¬
ger mH. Anleger mH. Investor n14
к/пит/н in -и, -е! 1 Mlilt Hauptmann um -(e)s,
Hauptleute 2 maut Spport Kapitän m3; - на
кораб Schiffskapitän
капит/нск/й 1 Millt Hauptmanns-: - пагони
Hauplmangsschnlterstücke PI 2 maut Sport
Kapitäns-: -а каюта Kapitänskajüte JI8 0 ~
мостик Kom'mandobrücke /18
капит/нство n Amt 17 des Hauptmanns, des
Kapitäns
к/пйтсл t -и Arch Kapitell m3
капитул/нт m -и Kapitulant mI6
к/питул/нтски zu vor
капитул/нтство m Kapitulantentum n -s
к/питул/ция 7 Kapitulation fl#; безусловна
~ be’dingungslose Kaptutation
капитулйрам uv/v a kapitulieren Г auch
ilbcrtr. - пред трудностите vor den
Schwierigkeiten kapitulieren
капишон um -и / к/шошон alt ka'puzenförmi-
ge Damen- oä Kinderin^/e//#
к/пищ/е n -a Tempel mH
к/пйя/1 hist (врата, порта) Tür f/8, Tor 14
2 (при игра на табла) Feld пб beim Trick-
'aackspicl [Backgammon]- хващам - ewei
oder mehr Steine auf ein Feld bringen 21 3
ucg (ножница) Messerscheide JH 4 (чуш¬
ка) fleischige Paprikasscote//# 0 той е го¬
ляма - umg er ist eine tolle Type ucg
капка /Tropfen mH- -и пот Schweißtropfen;
-и роса Tautropfen; до последна ~ кръв
übcftr bis auf den leteten Blutstropfen; на
едри ~ in großen Tropfen; нямам ~ мляко в
къщи keinen Tropfen oä nicht einen Tropfen
Milch im Hause haben 62; това е ~ в
морето das ist wie ein Tropfen auf dem hei¬
ßen Stein 0 ~ no ~ tropfenweise; ~ по - вйр
става Sprich’ wer den Pfennig nicht ehrt, ist
des Talers nicht wert Sprich’; минавам
между -ите ucg leicht da’von/kommen 73
sm; момйче като - bildhübsches Mädchen
mH; няма - истина в това es ist kein wahres
Wort daian; плат на -и getüpfelter Stoff m4;
те си приличат като две -и вода sie glei¬
chen einander wie ein Ei dem anderen od sie
gleichen sich aufs Haar
к/пкомср t -и Tropfenröhrchen mH
к^тюа' Felge //#
кнпинцнсам v а к/пл/дйсвнм a Cial 1 (чар-
шафосвам) das Überschlaglaken an/heften 2
2 (подплатявам) füttern /
капл/н c - и Ka plan m3
к/пнд v zu капвам
капо aäv ucg im Vrab - съм od ставам - kei¬
nen Stich haben 62 oä schwarz werden 1H4 sm
капот t -и alt Präservativ 13. Kon'dom m4
к/пот/ж c -u Flug’ Überschlagen m -s
капотйрам uv/v a Flug’ sich Über|schlageg
//9*
капра /Kutschbnck m5
капрйз t -и Laune//#; Ka'price [..soo//#'
кдпрйз/сн - на launisch, kapriziös; (дете) ver-
'wöhnt, unleidlich
к/прйзнич/ il launisch, kapriziös sein
к/прйзност/ o PI LslJnengaStigkkit/
к/прйчи/о h -a Mus Capriccio [..•prit/’o] nl 1
к/псул t -и Mlilt Zündkapsel flH, Sprengkap¬
sel
капсул/а/1 dass wie vor 2 Pharm Kapsel fl#\
лекарства на -и Medikamente 14 PI in Kap¬
seln
каптаж t -и Trchm 1 (водохранилище) Be-
'hälter /«<#, Staubecken mH 2 (място) Wasser¬
sammelstelle fl# 3 (каптиране) QuelKein)-
fassuun//#
каптйр/м uv/v a eine Quelle (ein/fassen 3
капуксха/Я m -ята, -й hist 1 Vertreter m3 ei¬
nes Vas,sallegfürsteg oder eines hohen Be-
'amten bei der Hohen Pforte 2 Vertreter eines
Bischofs beim Patriarchen rn Istanbul
к/куцйн m -и 1 dass wic folg 2 (маскарадна
дреха) Kapuzenmantel c9 als Kostücicaumg
beim Maske/ibaU 3 Zoo! Kapuzineraffe d16
4 Bot Kapuzinerkresss//#
кдпудйнср t -и rclig Kapuziner mH
капуцннски zu vor Kapuziner-: ~ орден Ka-
pnZill/rord/n mH
к/пчест tropfenförmig
кдпчу/к t -ци 1 (стичаща се от покрива
дъждовна вода) Traufe //# 2 (улук)
(Dach)Traufe, Dachrinne/18. Trаufrigg/
кар/ umvcaämd ucg (черен) schwarz 0 Кара
Танас alter Beiname zu Pcasomrmiamrm
к/рабиш/Mlilt Kara^ner mH
карабйн/сн -на zu vor Kara'biner-
кдравНна / 1 (за туризъм) Wohnwagen m#,
Caravan / Caravan CI 2 (съд) seit großes,
flaches Kupfer-gefaß nl
карагьоз I m -u 1 Zool Ma’krele fl# 2 Cial alt
421
караулен
Pupp/uspiel п4 II umveaämä ucg schwarzäugig
карагьозчй/я ш -ята, -и 1 Cial alt Puppen¬
spieler c8 2 übcrtr ucg Zauberer c8, Trick¬
künstler mH
кдрдджСнкд f Cial 1 (плод) Pflaume fJ8 2
(дърво) Pflaumeubaum c5 3 (малка воде¬
ница) kleine Wassermühle JI8
к/рдкач/н/(ин) c -u Karaka’lschane T16
к/р/к/ч/нка f ’cibl zu voa
к/рак/ч/нски zu каракачанин Karakatscha-
n/u-
кдракрнцжр 7 к/ракончо c -то, -вци böser
Geist тб, Nachtg/speust пб
кдракрнцжул t -u dass wir vor
кар/кул t -u 1 (порода овце) Karakulschaf
14 2 (кожа от такава овца) Kara’kulfell п4,
Persianer т8 3 (астраган) Persianer, Persi-
'au/гpelz ml
каракулски zu vor Kara'kul-, ^^^s^'auer-
к/р/дм а 1 (добитък) treiben 166- ~ овцете
на паша die Schafe auf die Weide treiben 2
(превозно средство) fahren 33 hb/sm, laufen
78 sm- ~ кънки Schlittschuhe laufen oä auf
Schlittschuhe fahren; - колело [велосипед]
Fahrrad fahren sm od Rad fahren sm; - лека
кола Auto fahren; ~ лодка Boot fahren; ~
ски Ski [Schi] fahren sm [laufen] 3 (превоз¬
вам) fahren 33, transportieren 7*: ~ войници
на фронта Soldaten an die Front transpor¬
tieren; ~ дърва Holz fahren; ~ стока c ка¬
мион Ware mit einem Lastauto transportie¬
ren; автобусът -а деца der Autobus fährt
Kinder 4 (подтиквам, подбуждам, заста¬
вям) ver'antass/u 3*, zwingen 193, lassen
77*: ~ учениците да учат нщ наизуст die
Schüler ctw auswendig lernen lassen; това го
-а да се замисли das veranlasst [zwingt] ihn
zum Nachdenken; той ни -а да чйкаме er
lässt uns warten 5 (действувам) tun 777, ma¬
chen 7; -ай, както знаеш tu’ [mach'], was du
für richtig hältst 6 (продължавам) weiter/-
macheu: ако -аме така, нищо няма да из¬
лезе wenn wir so weilermsch/n, wird nichts
h/'rausknmmeu 7 mur 3. P (задвижвам) in
Be'wegung s/tzen 3. su/lr/ibeu /66: вятърът
-а мелницата der Wind treibt die Mühle an 8
mur 3. P (трая, запазвам се) (sich) halten
63- ако времето -а така w/nn sich das Wet¬
ter so hält 0 ~ гимназия umg aufs Gym’na-
sium geh/n 48 sm; ~ грип umg an Grippe er¬
krankt s/iu 140 sm; - както си знйя nach gut
Dünken verfahren 33; - курс по немски
език einen Deutschkurs be'suchen Г; ~ през
просото umg über die Stränge schlagen /79
umg oä es zu bunt treiben 166 umg pcj; ~ пу¬
бертет im Pubertätsalter sein; ~ c малко mit
wenig aus/kommen 73 sm; - (я) криво-ляво
umg sich recht und schlecht durchs Leben
schlag/n 7/9; - (я) през пръсти ucg pfu¬
schen 7 umg; виното ме -а на сън der Wein
macht mich schläfrig; как я -аш? umg wie
geht's dir?; карай да върви ucg mach dir
nichts daraus; той няма да -а дълго umg er
wird es nicht mehr lang/ machen umg
к/р/дм се а 1 нкм за нщ (укротявам, хокам)
(aus/)schehen 113 jäm ’cgcm G 2 (c нкг) за
(за да притежавам) sich zanken 7 (ci' jCm)
um A sich streiten 163 (ci' jdc) um А; (c нкг
заради) (имам повод за вражда) sich zan¬
ken (mit jäm) wrgcm G; (c нкг) по (споря)
streiten mit (Jdc) über А- децата се -ат за
новата играчка die Kinder zanken sich
[streiten sich] um das n/u/ Spielzeug; децата
пак се -ат заради домашните die Kinder
zanken sich [streiten sich] wieder weg/u der
Hausaufgaben; няма да се ~ c теб по тдзи
въпрос ich werd/ mit dir über dies/s Prob¬
lem nicht streiten 0 двама се -ат, трети
печели Sprich’ wenn zwei sich streiten,
freut sich der Dritte Sprich’; той нй се
води, нй се -а umg er ist /in eigensinniger
Mensch n!6 [Starrkopf c5]
карам/нест Cial groß, stattlich
карамбол c -и Karambolage |..’1s:3s] f!8
auch übcrtr
карамСл c -и 1 (карамелизирана захар) Ka-
ra’mel m -s, Kara’melzucker c -s 2 (бонбон)
Kara'melbnnbon mCi, Kara'melle JIH
карамслсн zu vor Kara'mel-: - бонбон Kara-
'melbonbou mCnil, Kara’melle JlH
кардмелизйрдм uv/v a ksramelli,sieren Г
кар/мфйл c -и Nelke J!8; (подправка) Ge-
'würznelke; дйв - Federnelke
карамфилов zu vor Nelken-: - букет Nelken¬
strauß m2
каранд/ш c -u alt Bleistift m4
к/раниц//Zank c -(/)s. Streit c4
к/рантИна f o PI Quarantäne [ka...]//8: под ~
съм unter Quarantäne steh/n 755 oä in Qua¬
rantäne liegen 82; поставям под - unter Qua¬
rantäne stellen 7 oä in Quarantäne legen 7
кдрантйн/сн -на zu voa Quarantäne-: -на
станция Quarantän/statton //8
карднтинйрам uv/v a unter Quarantäne ste/-
leu 1; in Quarantäne legen /
кар/нтйя/Inne’reien PI
кар/р t -и alt 1 (ред, положение) Stellung
/18; Stand m3 2 (мярка, умерено количест¬
во) Maß nl- без ~ ohne Maß od maßlos; c -
mit Maß
к/рНт c -и Ka'rat m -(e)s, -/e 0 злато от чети¬
ринадесет -a vierzehnkarätiges Gold m -(/)s
кар/тавНн c -и Bau’ Blindboden m9, Blend¬
boden 19
караул c -u Wache j^78: почетен ~ Ehrenwa¬
che; стоя на ~ Wache stehen 755
караул/сн -на zu vor Wach-: -на будка Wach¬
häuschen 18; -на служба Wachdienst m4
караулк/
422
караулна /Wacheänscesa п8
карауля И Wachs stshsn 155
к/ращйс/м v а кдрдщйсвдм а ucg mischen
7, vermischen Г- ~ виното с вод/ den Wein
mit Wasser mischen [vermischen]
кдр/н t -и Treiber e8
карбйд c -и Chcm Karbid m4
карбнц/ен -нд 7 кдрбйтсн zu voa Karbid-:
-нд л/мпа Karbbdlampe f18
к/рбйтка/шн# Kar'bii^ll^r^p^eJ//#
к/рбол t -и Chrc Kar’bol m -s
карболов zu vor Karbol-: -/ кисслин/ Kar-
карбон t Grol Kar'bon m -s
карбон/р t -u hist Kaebo'naro c -s, Karbo-
'aaei
карбон/т c -u Chrc Karbonat 14
карбур/тор t -и Trchn Vsrgassr mH
карбур/ция/Verg^unn//#
карбурйр/м uv/v a vsr'gasen /*
кард/н c -и Tcchm Kar'dan m3
карданов / карданен zu voa Kardan - : - в/л
Kardanwile//#
к/рд/ш t -и ucg Bruderherz m -ens, -en, Bru¬
der m9
кардинал c -и Kardi’nal m5
кардин/л/ен -нд Kardinal-, kardinal: *
въпрос Kardi’nalfrage /18; -но значСнис
kardinale Be'deuthnn//8
кдрдинНлск/и zu кардинал Kardihals-: -a
м/нтия Kardi'nalsmantel ci9; -/ ш/пка Kar-
di'nalsliut m5
кардиограма/Kardiogramm m3
кардиограф c -и Kardio'grape nI6
кардuрлр/г c -зи Kardio'logs CI6
кардиологйчсн -нд Caгdio'logisce- -но от¬
деление kardiologische Ab'teilunn//#
кдрдирлргия j^K^j^i^d^io^lox'gis //#
к/рдйр/м uv/v a kardieren /\ karden 2
к/рс m -та 1 Tcxtil Karo Hl- пл/т н/ червС-
ни -та Stoff т4 mit roten Karos oä rotkarier-
tsr Stoff; шотландско ~ Schottsnkaro 2
(плат н/ карета) karierter Stoff 3 (мссо)
Karres Hl östraa. Rippenstück m4- свинско
- Karies [Rippenstück] vom Schwein 4 Mlilt
hist Kar'res 5 (покривка) quadratische Zisr-
dscke //8 6 umg vier Kartenspielsr; (самата
игра) Kartenspiel m4 7 umg vier gleiche
Karten: Имам - aeä alle vier Asss haben 62 0
издателско ~ Impressum n!7
к/рсз c ucg meist im Vrab йм/м [гон/] ~
нкм jäm auf dsm Kisker haben 62 ucg
к/рсзлй/я 5# umvraämc* PI -u umg meist im
Vcab ~ съм нкм jdH auf dem Kisker haben
62 ucg
карст/ /Kutsche f/B, Equi’pags [ekipe:з^r//#
alt
кариСр m Karriere /78; gs'stesckhse Galopp
тЗ/ll- препускам в - in Karri’srs [gs-
'strscktem Galopp] reiten 100 sm
'кариера f im Vrab - за чакъл Kiesgrub//#;
к/мсннд ~ Stsrnbruch e5\ мраморна -
Marmorbeuce; пЯсъчнд ~ Sandgrube
2карисра / Karri'ers //#; Laufbahn /78- пр/вя
- Karriere machen 1
кдрисрйз/ъм c -мът pcj Karrierismus c - pcj
к/рисрйст t -u pcj Kaeeis’rist n!6 pcj, Karri-
'sesmacese mH pcj
кариеристйч/сн -нд 7 кариеристйчсски kar¬
rieristisch
карисрйстка / ’elbl zu карйсрйст Karrieri¬
stin/18* pcj, Karrieremacherin fl8* pej
к/рисс c -u Mcä Karres/
карикатура / KaeiCa’tnr /7#
к/рикатур/сн -на CariCaCu*eistisch: ~ образ
karikaruristisces Ge*zttlth//8
к/рикатурйст с -й Karikaturist с!6, Karika-
’turenzeichnsr mH
карик/турйстка / wcibi zu vor Karikatu’ristin
//#+, Karika’tneenzeichnseia /78*
кдрйкдтУрнрст f o PI Abstr zu карикатурен
KarikaturiiUsche^) 122
карикатуря il Cari,Cisren Г
кариок/ / umg 1 kleine Ziga'rettenschachtsl
/7# mit acht Zigaretten 2 (з/ коса) Haar¬
schleife //# 3 (брошка c висулка) Brosche
//# mit Anhänger
карйр/н Ca‘eiset, mit Karos; gs’kästelt: - пл/т
ka'risrtsr Stoff e4 od Stoff mit Karos; -a
хдртйя gs’kästeltss Pa’pier
КНрлово (n) Karlovo (m) Stadt im Bulgarien
к/рлов/сц m -ци, -ецо! Einwohner e8 von
Karlovo
к/рловка / ’elbl zu voa EinwohnnгinaJ/8* von
Karlovo
к/рловски zu Кйрлово von Karlovo; (произ¬
ход) aus Karlovo
карловч/н/ин c -и -ино! dass wic карловец
карм/карашйк Aäv umg durcheinander
к/рмслйт t -u rclig Karms’lit nI6, Karms’li-
tsr m8
к/рмелйткд/rclig Karms’IitCsr^n J78*
кармйн t Kar’min m -s
кдрмйнсн 7 к/рмйнов kar'minrot
карн/бйт c Cial dass wic карфиол
карнав/л c -и Karneval [..val] тЗ/11
карндв/л/сн -н/ zu voa Karnevals-: -но шест¬
вие Kalmevalsnmeug m5
карнац/рия fdia/ dass wir ксбапчййниц/
к/рн/чс m -т/ 1 dünns, pikante Wurst J20
2 Cial dass wic кебапче
кдрнерл t -u Mim Karns’ol m3
к/рнст t -u dass wic folg
к/рнстк/ /1 (бележник) Abreißblock m5 2 (з/
пътуване c трамвай) Sammelfahrkarte J8
к/рнйз c -и alt dass wir корнйз
Карнобат m Kamo'bat m Stadt in Bulgarien
карнобат/ед m -ци -ецо! Einwohner m8 von
423
картоф
Karno’bat
к/рноб/тка f ’cibl zu vor Einwohnerin /18*
von Karno’bat
карнобатски zu К/рноб/т von Kamo'bat,
(произход) aus Karno'bat
кнрнобДтчдн/ин t -u, -ино! dass wie карно-
б/тец
кдр/о m -и Karo: ~ д/м/ Karodame/; ~ дсвСт-
к/ Kare>nesne7
каррсер/сн -нд / кароссри/сн -йн/ zu folg
Karosss’ris-
каросСрия /KarossmYis JlH
кдротйн c Kaeo’tia m -s
к/рп t -ове Cial 1 (риба ш/р/н) Karpfen e8
2 von zwei Per'sonen zu be'disnsade große
Säge fIH
к/рпд f Clal Felsen m8\ (зъбер) FelseacCs /18,
Fslseacksa mH
карпуз c -й Clal Wassermelone JI8
к/рст t Gcol Karst c -es
карстов zu vor Karst-: -д псщср/ Kaesthöels
JlH .
к/рт/д f 1 Karts /18- -и за игр/ Spielkarten:
/бон/мСнтна ~ (превозно средство) Zeit¬
karts; (концерт, кино) Anrechtskarts; гео¬
графска ~ Landkarte; члСнска - Mitgliedskar¬
te; служСбн/ - Dienstausweis ml 2 Scheck f
Check dl- - за почИвк/ oä курортна - Ur¬
laubsscheck [FsrieascescC] 3 лИчн/ - (Psr-
sonaDAusweis ml 4 Karton nl 1/3- амбула¬
торна [здравна] - Pati’sahsnCaets od Bs'eAad-
luagsCaets 0 залагам [сл/гам] всИчко на ед¬
на [единствена] ~ alles auf eins Karts setzen
3- здл/гам последната си - den lstztsn
Trumpf aus/seielsn 7; игрД/ c открИти -и mit
offenen Karten spielen /
к/ртаджи/я c -ята, -u umg Kartenspieler mH
карт/л c -и Cial Zool Mönchsgeisr mH
кНртбл/нш m Carte blanchs [kArt(o)'blä:/]
-s
картел c -и Kar'tsll m3
картслйрам uv/v a kartellieren Г, in einem
Kartell zu^ammen/schließen 123
картен t -u Mlilt alt Kardätsche f!8 alt
к/ртсчДр c -ят, -и Ma'schineagewshesceütze
c!6 [MG-Schütze]
к/ртсч/рски zu vor MG-Schützen-
к/ртСч/сн -нд MA,sceiasagswshr-, MG-:-
огън MAschiasngswehefsnsr н8 [MG-Feuer]
картСчни/к t -ци dass wir картем/р
картечница/Ma'seiinengeweer [MG] 14- зс-
нИтнд - FliegeeAbwsermAschiasagswehe
[Fliegerabwehr-MG]; лСк/ - leichtes Ma¬
schinengewehr [MG]; тсжкд ~ schweres Ma-
,sceiaeagswser [MG] 0 говоря като - sehr
schnsll sprechen 150
к/ртйнд f Bild пб- - нд болестта Krank-
esitsbild; жива - lebendes Bild; кръвна -
Blutbild; природна - Naturbild; скрит/ -
Vs’xierbild 0 давнрелад - oä акварСл Aqua¬
rell m3; - c м/слени бой Ölgemälde mH
[Ölbild]; (хуб/в/) като - bildschön
к/ртинг c -u Karting m -s
к/ртйн/сн -нд 1 (предн/зн/чсн зд картини,
с картини) Bild(er)-, Ge’mälds-: - речник
Bildwörterbuch л7; -на галерия Bilder¬
sammlung fl8 [Bildergalerie], [Gemäldegale¬
rie fH] 2 (образен, ндглeднр-изразителен)
bildhaft, anschaulich: -но опис/нис bildhafte
[anschauliche] Beschreibung fl8 3 (живопи¬
сен) malerisch: -н/ поза malerische Poss fl8
картинка/kleines Bild пб, Illust^^^iion fl8 im
rimrc Buch, Lchabuch- кнйг/ c -й Bilder¬
buch 17 0 к/кв/ -! welcher Anblick!
картйнно Adv bildhaft, anschaulich
к/ртйнност f o PI Bildhaftigkeit f, Anschau¬
lichkeit /
к/ртичк/ / 1 Drm zu к/рт/ 2 im Verb
визйтнд - Visitenkarte f!8- илюстрован/ -
Ansichtskarte
кдртйрдм uv/v a Cae’tiseea 7*
кдртогр/ма /Kerto,gramm m3
кдртогр/ф t -и Kartograph 7 KA^^^o’graf cI6
картографирам uv/v a kAetogra'peisesa 7 kar¬
tografieren Г
к/ртогр/фйч/сн -н/ 7 аaртографйчссаи dass
wir картографски
кдртогр/фй/ f o PI KAetogrA‘peis 7 Kartogra¬
fie/
кдртогр/фски kartographisch 7 Cаrto’grаfisce
кдртрuгрДч m -u Kartenspislsr e8
картон c -и 1 (дебел книжен лист) Karton
TI, Pappe fl8- ~ з/ рисуване ZeiceeaCae-
ton; болничен - Pati'sntenkarte f78 od Be-
,eandlungskArte /78 2 (в картотека) (Kar-
’tei) Karte f78
картон/ж c -u 1 (производство) KArto’nA-
gsproduCtion [..30..] Jl8 2 (изделия от кар¬
тон) Karto'nags f78
кдртрнаж/сн -нд KArto,nagea-- -нд рДбот/
Kartonagenarrblt/78
картонен Karton-, Papp-: -/ играчка Prpp-
seislesng п4\ -а кутйя Pappschachtel od
Karton TI; -а къщичка KAr’toneäuscesn п8
0 -и кули Luftschlösser PI
картоп т -и Bot Schneeball т5
кapтoрcск/Kаrto’thek/78, Kartei f78
картотск/р т -ят, -u Leiter mH [Verwalter
/л8] siner KArto’thsC
картотск/рк/ / Leiterin f78* [Verwalterin
/78*1 einer Kartothek
картотскйр/м uv/v а 1 (правя картотека)
eins Karto’thsC, Kartei rn/Isgen 7 2 (завеж¬
дам в картотеката) in die Karto,teeC, Krr-
'tei sin/ordnsn 2
картотсч/сн -нд Karto’theCs-, KArtei-: -нд
кутйя Kar’teikastsn mH
картоф c -и Kar'toffei/78
картофен
424
картофен Kartoffel-: -а супа Kar’tr>f/lLst^^^^^e
fix.
картофищ/е п -а Kar'toltelfeld пб, Kartof¬
felacker mH
картофобелачка /Kaiooffelscäähnaschine /18
картофова д ä ч ка / Kar’t of fe Irodemasc h i ne Jl8
картофокомбайн im -и Kartoffelroder mH
картофосадачка /KartoffelleehmascCinf /18,
Kar’tofYctseizmassCine//cS’
картoфрсрртиррвДчка / Kar lnOOelsnrtifrms-
schiue /18
каруца / ’Pferde wagen mH. Fuhrwerk 14
каруцар c -ят, -и, -ю’ Fuhrmann e7
к/руцНрски 1 zu voa Fuhrmanns-: - камшик
Fuhrmaunspeitsche /18 2 zu каруца Pferde¬
wagen-: ~ такъм Pfeadewag/usatz m2
карфиол c Bot Blumenkohl c -(e)s
карфица -7 - 1 (игла) Stecknadel /18 2 (брош¬
ка) Brosche/AS, Nadel
карцер c -и Raum m5 für Ar’reststrafen
карцйрам uv/va in den Raum für Ar'reststra-
feu ein/sperren 1
к/рънтйя/.s карантия
каса / 1 (свързана c приемане или изпла¬
щане на пари) Kasse /18- - за предвари¬
телна npöAä/K6a Vorverkausskasse; вечерна
~ Abendkasse; взаимоспомагателна ~ Kas¬
se für gegenseitige Hilfe; спестовна ~ Spar¬
kasse 2 (сандък за пренасяне на стока)
Kasten т9- ~ бира Kasten Bier 3 (рамка)
Rahmen т8'. ~ на врата Türrahmen; - на
прозорец Fensterrahmen 4 Typ Setzkasten 0
огнеупорна - Safe |se:f| ni/ul /
каса/а/ait kleine Kreisslsdl /20
к/сНс се r2 mur 3. P 5g ohne Aor за, до bs-
‘irefffen 165' А: това не се ~ за [до] теб das
betrifft dich nicht; що се - до това was dies
betrifft
каснпнuда 7 1 alt (месарница) Fleische’rei
/18 2 alt (кланица) c5.
Schlachthaus m7 3 übcrtr (кръвопролитие)
Mas'sakermH. Blutbad m -(e)s, Gemetzel m8
кас/пски Fleischer-: - нож Fleischemiiesser mH
кааадира/ен -на jur Kassanons-: - съд Kas-
sa(i'önsgerichl m4 [Kassationshof //?5]
кас/ция / jur 1 (отменяне на присъда) Kas¬
sation /18 2 umg (касационен съд) Kassati¬
onsgericht 14. Kassationshof m5
касетка / Kas’sette /18- ~ за магнетофон
Tonbandkassette; ~ за накити SsCmuckkаs-
s/tte; ~ за пари Geldkassette
касСтъч/сн -на Kassetten-; - магнетофон
Kas’settenrecorder m3
к/сиСр c -и Kas’sierer mH
касиерка / Kas'siererin /18*
к/сиСрски zu касиер Kas’sifrea-
касисрство н Tätigkeit/18 des Kassierers
касирам uv/v a jur 1 (отменявам, анулирам)
annullieren Г. für ungültig erklären Г- ~
избор eine Wahl annullieren [für ungültig
erklären] 2 (подавам касационна молба)
beim Kassalt'önsgerichl BeTufung ein/legen /
к/сис im Jo'Csnnisbeefa /AS’
касичка/1 Dem zu каса 2 (спестовна) Spar¬
büchse /18
котка/1 (за предпазване на главата) Helm
ш4\ (на мотоциклетист) StnreCelm 2 (за
сушене на коса) Trockenhaube /18
каск/да /Kss’kade /18
каскдцьрр т -u Kaska'deur [..’d0:r] с3-
(филм) Stuntman [stammen] т -s, ..meu
кдскндьрркд / ’dbl zu vor Stuntgirl
(stam^;^:(r)l] Hl, Stuntwomen [stantwoman]
/, ..women [wimin]
анскндьррскй zu каскадьор Kaska'deur-,
Stuntman-, Stuntwoman-, Stuntgirl-
каскСт tu -и Schirmmütze /18- спортен -
Sportmütze
к/сов Kassen-: -а бележка Kassenbon Ti
[,.b5: od ..bar)]; (квитанция) Kassenz/tt/l
mH- -а книга Kassenbuch /z7; -а наличност
Kassen bestand m5
касоразбивач in -и Kassendieb m4
к/ста / Kaste /18 auch übectr pcj'. ~ на бра¬
мини Kaste der Brah'manen oC Brah'maneu-
kast/; офицерска - OOTziesskastf
кастанети Pit Kasta’gnett/u [ ..'nieton] PI
кастел/н in -и hist Kastellan m3
к/стоп zu к/ст/ Kast/n-: -и привилСгии Ka¬
stenprivilegien
к/стор c 1 (за балтон) Velours [vo'lu^]
CI- (dicker) WintermsnteLsSoOO m4 2 (за
шапка) Filz, ci
к/сторсн Ve’lours-; Filz-: - балтон Ve'lours-
mantel m9; -а ш/пка Filzhut m5
кастр/т t -u Kast'rat ci6
кастр/ция /oo PI Ksstlation/
кнстрСж c 1 (кастрене) Beschneiden m -s ei¬
nes Baumes 2 übcritr Rüge/18
кастрИрам uv/va kast'rieren /*
кастрон t -и groß/ Schüssel /75; (супник)
Suppenschüssel, Terrine /18
к/стря il 1 (дърво) beschneiden 128*, stutz/n
3 2 ucg (мъмря) rügen 1
1к/т t -ове umg 1 (етаж) Stock m4 PI auch
Stockwerke 0 къща на два -a zweistöckiges
Haus 17 2 (пласт) Schicht /18- най-горния
~ die oberste Schicht 0 - бельо Garnitur/18
Unterwäsche; сгъвам на два -а einmal zu-
'sammen/legen 1 [eu'sammen/Oalten 2]; сгъ¬
вам на четири -а zweimal Zusammenlegen
[eu'sammenOalleu]
"к/т ACv dass wic като
к/тд uivcräid mur bci Subst äcr Zeit ucg je¬
den, alle: ~ ден jeden Tag od alle Tage
к/таднСв/ен -на umg täglich, alltäglich, All¬
tags-: -на р/бота tägliche Arbeit /18- -на
рокля Alltagskleid пб [slltägiicCfs Kleid];
425
к/тст
-но задължение slГtäglisCf Pflicht J1H
катаклйз/ъм т -мй Katasl^'r^ophe JH
природен ~ Naturkatastrophe; социален ~
soziale Katast’rophe
к/такомб/ f meist PI Katakombe f!8
кат/ л Спсия 7 /VW Kalalep,ste/7S
каталсптй/к m -ци Mrä Katalep’sickrauke(a)
m22
кат/лсптйч/сн -н/ / к/т^сптйчсски CrtA-
•l/ptisch: ~ припадък kata'l/ptiscC/a Anfall e5
кдт/иeптнчкд/’wd^b/ zu каталептйк Katalep-
'siekrauke /22
кат/ лиза f Chcm Katalyse Jl8
катализатор c -u Chrc Kataly'sator c!4
катализйрам uv/va Chcm katalysieren Г
кат/литйч/сн -на katalytisch: -на ре/кция
kata*lyttscCe Reaktion Jl8
Kwaznolr c -зи Ksts’юg m4- /збучен - alpha-
’betischer Katalog; предметен - Sachkata¬
log
кaтдлргйзaдйя f K<slalögi’sifaung Jl8
каталогизирам uv/v a katalogisieren Г
кат/лож/ен -на zu каталог Kata’log-
к/талЯс/м v а к/т/лЯсв/м a umg zum Um¬
fallen müde sein 140 sm, todmüde s/in
к/тдна f Cial 1 großes Pferd 14 2 übertr hoch¬
gewachsene Frau/7S
катан/ец m -ци umg dass wir xaTHHap
катапулт c Kata’pult m/e4
катапултйрам uv/v a katapurtieren 7*
'катар c McC Katarrh / Katarr m3
2катар t -и hist Katharer c8
катарага f Cial Leiter fl8
катара кг c -и grh Kata’rakt m4
катар акта f McC Kata'rakt JI9
катарал/ен -на katarrhalisch / katarralisch:
-но възпаление на бронхите katar,aCsliscCe
BrnnchienenIzüüUuuuУ7#
к/тдр/мд f Schnalle fl8- ~ на колан Gürtel¬
schnalle; ~ на обувка Schuhschnalle
к/тНрзис t Katharsis Jl Katharsis f
катастрофа f 1 (нещастие, бедствие) Kata¬
strophe fl8- грешката му беше ~ за
предприятието s/in Fehler war eine Kata-
'strophe für das Unternehmen 2 (злополука)
Unfall m5- железопътна - Eisenbahnunfall
0 самолетна - Flugzeugabsturz m2
катдстррфаи/ен -на kalsstгlöphal: -на
грешка kstsstгo,pCsler Fehler e8; -ни по¬
следици katastrophale Folgen
кнтa(агpoфи/нарт/р PI Abstr zu voa Katsstro-
'pCsIcSs) 122
катаатрофнр/дм uv/v a verunglücken Г sm,
einen Unfall haben 62 [erleiden 79*]; (само¬
лет) ab/stürzen 3 sm- - c кол/ mit einem
Auto verunglücken od einen Autnnnfаll ha¬
ben [er’leiden]; самолетът -а над оке/на
das Flugzeug ist über dem Ozean abgestürzt
катдф/лка f 1 (погребална колесница) Lei¬
chenwagen mH 2 (поставка) Katafalk m3
к/тсгоризйр/м uv/v a kategorrsieren Г, nach
Kategorien ordnen 2
катсгорйч/сн -на / катсгорйчсски katego¬
risch: -на з/повед kate'göгiscCea Befehl т4
к/тсгорйчност f o PI Abstr zu категорйчен
Kategorisch/^) 122
к/тсгори/я f 1 Kаlegö'аie flH auch Philos-
граматическа ~ gram’matische Kategon/;
спадам към определена ~ хора zu einer
bestimmten Kategorie von Menschen gehö¬
ren Г 2 (в степенна скала) Klass/ fH- въз¬
растова - Altersklasse; ресторант първа ~
Restaurant [..to'ra:l Hl erster Klasse 3 (в
тежката атлетика) Ge'wic^^i^s^klh^s^se, Ge-
'wicht 14- - мух/ Fliegengewicht; - перо Fe¬
dergewicht; ~ петел Bantamgewicht; лека ~
Leichtgewicht; полулека - Halbleichtge¬
wicht; полутежка - Halbschwergewicht;
тежка ~ Schwergewicht
катСдр/ f 1 (за учител, оратор, проповед¬
ник) Katheder п/mH 2 (част от факултет)
Lehrstuhl т5, Katheder: - немска
филология Lehrstuhl [Ka'theder] für Germa-
’nistik
к/тсдр/ла f Kathe'drale f (в Германия)
Dom m4 od Münster c9- Кьолнската ~ der
Kölner Dom
кнтсдр/л/сн -на zu voa- KatheOral-, Dom-,
Münster-: -на църква Ksthedralkirshc /18
[Kathedrale/75]
к/тсдрен zu катедра 2 Lehrstuhl-, Ka’th/der-:
-o съвещание [съвет] Lehrstuhlsitzung JIH
[Kathedersitzung]
к/тср c -и Kuner c8- Boot 14- риб/рски ~
Fischkutter; патрулен - Patrouillenboot
[..truljan..]
к/терДч c -и Bergsteiger mH, Alpi’nist d6
катерица/EichhömcCcn mH
к/терич/и zu vor Eichhörnchen-: -а оп/шка
Eichhörnchenschwanz c2
к/теричка f dass wie катерица
катСрко c -то, -вци ucg Kind пб. das gern
auf Bäume
катсрлйв 1 (животни) auf Bäumen herum¬
kletternd 2 (деца) gern auf Bäume kletternd
3 im Vrab -o растение Kletterpflanze Jl8
кдтср/я cc il по 1 (нагоре) klettern 1 sm auf
А- ~ се по дървото auf den Baum klettern
2 (нагоре и надолу) herum^klettern 1 sm auf
D- ~ се (нагоре и надолу) по дървото auf
dem Baum he'rumklcnem 3 (c усилие) müh¬
sam hinauf/steigen 157 sm- ~ се по планин¬
ския склон mühsam den Berghaug hinauf¬
steigen 4 übcrr (възлизам) au/steigen 157
sm- шосето се -и по стръмнин/та die
Landstraße steigt steil an
катст t -и Math Ka'thete fJ8: прилежащ ~
Ankathete; противостоящ - Gegenkathete
катетър
426
катет/ър т -ри McC Katheter m3- - за из¬
следване на сърцето Herzkatheter; уретра-
лен ~ Blasenkathcler
к/тетеризйрам uv/v а kathcteai'sicren Г
к/техйзис т rclig Kate'chismus C15
катйл/(ин) т -и, -ино! umg 1 (престъпник,
убиец) Verbrecher m3, Mörder m3 2 übcrtr
(омразен човек, гад) Ekel пЗ
катилЯс/м v а к/тилЯсв/м dass wie кат/ля-
сам
к/тин/р т -и Vorhängeschloss п7
катион т -и Kation п!3
1катд Präp 1 (подобен на) wie: Г ~ Габрово
G wie Gabrovo; някои животни - лисйца-
та, вълкът einige Tiere wie der Fuchs, d/r
Wolf; плах - сърн/ scheu wie Reh; той e ~
баща си er ist wie sein Vater 2 (в качество¬
то си на) als: ние - модерни хор/ wir als
mö'deane Menschen; работя - учител als
Lehrer arbeiten 2; той е ненадминат - спе¬
циалист als Fachmann ist er unübertroffen
“като Komj 1 (когато) als: ~ чу глас/ му, тя се
обърна als si/ s/ine Stimme hörte, drehte si/
sich um 2 (след като) nachdem: ~ пристиг¬
нахме, му се обадихме по телефона nach¬
dem wir ange^ommeu war/n, riefen wir ihn an
3 (ако) wenn: питай друг, ~ не мй вярваш
frage /inen anderen, wenn du mir nicht glaubst
4 (начин) in'dem: ядосвам го, - постоянно
му противореча ich ärger/ ihn, in'dem ich
ihm ständig widerspreche 5 (док/то, по
време на) während: ~ говорех, ми дойде на
ум während ich sprach, fiel mir ein 0 ~ поч¬
неш (почнем) c augefangen bei D\ ~ че ли
сме ст/ри позн/ти (вероятно е) es scheint,
als ob wir alte Be'kaunte sind; (противоречи
на истината) als ob wir alte Be'kannt/ wären;
след ~ nach'd/m; тъй ~ da [weil]; щом -
(веднага след к/то) sohald; (ако) w/nu
катод т -и Phys Kat(h)ode fH
католик т -ци Katholik т16
кдтолицйз/ъм т -мът KatColiZitshlus т
католйчсск/й ka'tholisch: -ат/ църква die
katholische Kirche//#; -o вероизповедание
katholische Konfcssi'ön fl8
католнчествр m dass wir к/толицйзъм
католйчк/ /Katholikin fl8*
к/толйшки dass wir католически
каторга f o PI 1 alt Ver'bannnng / mit
Zwangsarbeit 2 alt (затвор) Zuchthaus i7 alt
3 übcr'r Hundeleben m -s
кдторж/ен -на zu vor Zuchthaus-: -но
облекло Zuchthauskleidung f18\ übcftr (те¬
жък, мъчителен) schwer, anstrengend: ~
труд schwer/ [anstrengende] Arben/V#
кдторжни/к m -ци alt 1 zu Zwangsarbeit Ver-
'bannte(r) m22 2 (затворник) Zuchthäusler
каторжница 7 weibl zu voa
к/торжнически zu dass wie каторжен
кдторжничсствр h alt Verbannung / mit
Zwangsarbeit; Zuchthausleben m -s
к/тр/н t 1 (маслоподобна течност) Teer
m4- дървесен - Holzteer; каменовъглен -
Stcinköhlcnlecr 2 ucg (пъкъл, ад) Hölle/
катранджййница/Tefrsicdefai //#
катранджййски zu folg Teersicdcr-: ~ котел
T/ersiederkessel m3
катрднджй/я t -ята, -и, -йо! Teeasicder m3
к/тр/нсв seit dass wic folg
кдтр/нсн zu катран Teer-: ~ сапун Te/rsefe
JH , . .
к/тр/нйв teerig: - панталон teerige Hose JlH
катранй/к c -ци Teergefäß ml
катранйк//Bot KsmpfcabciOnß m -/s
катранйца/с/гшк wie катр/ийк
к/тр/нлйв tcerCaltig: - сапун tecrhalugc Sei¬
fe//#
к/тр/носам v а катраносвам a umg 1 (на¬
мазвам c катран) teeren / 2 (изцапвам c
катран) mit Teer be/schmutzen 3*
к/тун t -и 1 (стан) Zigeunerlager mH 2 (ски¬
тащ/ циганска група) Wanderzigeuner PI
к/тун/р m -и Wanderzigeuner m3
катун/рка / weibl zu vor Wanderzigeunerin
fS
к/тун/рскн zu катун/р Wanderzigeuner-: -
живот Wanderzigeunerleben mH
катун/ин c -u Cial dass wic катун/р
аа'гУlка/а■eЬ/ zu vor
кдтур/вам а катурна v c4 (по невнимание)
um/werfen 185, nm/kippen /; (нарочно)
um/stoßeu 16/: - ч/шата die Tasse umwer-
feu [umkippen, umstoßen] // ~ се 1 (падам)
(zu Boden) fallen 34 sm- детето се -на das
Kind fiel (zu Boden); момчето се -н/ от
стълбата der Junge fiel von der Leiter 2
(преобръщам се) nm/fallen 34 sm. um/kip-
pen / sm- столът се -на der Stuhl fiel [kip¬
pte! um 3 (нещо голямо и тежко) um/stür-
z/u 3 sm, um/kippen: кранът се -на der Kran
stürzte [kippte] um
к/тур/ v il катурям a dass wir катурв/м
кдтЬ/к t -ци Cial ver'käste Milch/
катър t -и Maultier 14
катърджй/я m -и Msnllicrlreibcr m3
к/търки PI Cial dass wic пуканки Puffmais c
-es
к/търски zu катър Maultier-: - х/мут Manl-
tierkummet m3 [Manltierkumt 14]
катюша /Miitt Gra'natwerfer m8
кдубо/й c -u Cowboy [Tauboi] C l
каубойски zu vor Cowboy-: - панталони
Cowboyhose fl8
к/узд /Sache/; (идея) I'dee//#: -та на мир/
die Sache d/s Friedens; боря се за своята -
für sein/ Sache [I’d//] kämpfen /
кдуз/л/ен -на kau'sal, ursächlich: -на връзка
kau'saler [ursächlicher] Zusammenhang m5
427
к/чвдм
кдузДиарат f о PI Kausalität f Ursächlich¬
keit t „
к/устик umvcrämC meist im Vcrb сод/ - Ätz¬
natron h -s
к/учу/к t -ци Kautschuk m3- естествен -
Naturkautschuk; синтетичен ~ syatestt-
schee Kautschuk
к/учуков zu voa Kautschuk-: -д плант/ция
Kautschukplantage [..30] fl8\ -и изулия
Kautschuksrzeugnisss PI
каучуконра/еа -н/ Kautschuk liefernd: -ни
растСния Kautschuk liefernde Pflanzen
к/уш m -u alt Gs’fAagaiszslls Jl8
к/фС h -тд 1 Krffee/Kaffss c -s: * мелйнж
Milchkaffee; - н/ зърн& Bohnenkaffee; млЯ¬
но ~ gs'mAhlener Kaffes; пСчсно ~ Röstkaf¬
fee 2 (заведение) Ca'fS Hl 0 ~ scnesco Es-
’presso t -/s; нсс - NsscafS c -s
кафеджййкд / weibl zu к/феджйя Kaffeelan-
te//S
к/фсджИйски zu folg
кафсджй/я c -ят/, -u 1 alt Kaffsezubersitsr
mH 2 (пиещ много к/фс) starCse Kaffestrin-
ker mH
кдфсджййатвр h Kfffeeeubereiitlna/
кафеен Kaffee-: - магазин Kaffssgsschäft
m4- -/ плднт/ция Kaffesplantags [..$]/18
к/фсз t -u 1 (за птици) Vogelbauer 18. Kä¬
fig m4 2 (вид щ/йгд) Lattenkiste JlH 3 alt
(нд прозорец) Fenstsegittse 18 4 (затвор)
/arg Kittchen 18 /arg
кафейн c ucg dass wie кофсИн
кафс-клуб c -ове Ca’fSClub Tl
1 кафен Kaffee-: ~ ссрвйй od сервиз за ккфе
Kaffeeservice (..esr’vi:s1 m -/s, -/..'vi:so; -a
чäiaa Kaffeetasse flH
2кафсн 5 к/фЯв
кафенС н -тд Ca’fS Hl. Kaffeehaus m7
кафенн/к c -ци klsinss Kupfergsfäß ni. das
zum Kaffsekochsn disnt
кафС-сл/дкарниц/ 7 Konditorei fl8 mit Kaf¬
fssangebot
кафснйчс m -тд dass wir кафеннк
к/фС-шант/н c -u alt dass wic шднт/н
кдфт/н c -и Kaftan m3
кафтанджй// c -ята, -u alt Tuch-, Stoffhänd-
lse mH
к/ф/в braun
казхл/Kachel flH
к/хлен zu vor Kachel-: -д псчк/ Kachelofen
m9
кахър m -u ucg Sorge fl8. Kummer m8- бСли
-и klsine Sorgen
кдхър/сн -на umg besorgt, be’Cümmset; (из¬
пълнен c безпокойство, грижа) sorgenvoll,
kummervoll
к/хъря се il за ucg sich Sorgen machen 1 um
A, be’sorgt sein 140 sm um А: - се зд
здравето му ich mache mir Sorgen um seins
Gs,suadesit oä ich bin um seins Gesundheit
beSoegt
к/ца/hoher Bottich m4
к/ц/ам а по на 1 (птица) sich setzen 3 auf A,
sich nisder/lasssn 77 auf D- вр/ните -ат по
дървстат/ dis Krähen setzen sich auf dis
Bäume oä lassen sich auf dsn Bäumen nisder
2 (самолет, р/кстд) landen 2 sm auf D- с/-
молСтът -а н/ летището das Flugzeug lan¬
det auf dem Flughafen
к/цдн/с m -й/ 1 VS zu voa 2 (самолет, раке¬
та) Landung fl8- ~ във вод/ Wasserlandung;
междинно - Zwischenlandung; мСко ~ wsi-
chs Landung; принудително - Notlandung;
сляпо [прйборно] - Blindlandung
кац/р c -ят, -u Böttcher m8
кдц/рниц/ 7 BöttcesewsrkstAtt / -, ..statten,
Böttchs’rci fl8
кац/рски zu кац/р Böttchsr-
к/царство h BöttcesreandwsrC m -(s)s
к/ц/вам а к/цна v c4 на 1 sich setzen 3 auf
А- сдн/ мух/ -н/ н/ нос/ му eins Fliege
setzte sich auf seins Nass 2 (самолет, раке¬
та) landsn 2 sm auf D- космическият кораб
-нд н/ лyaäтa das Weltraumschiff landete
auf dem Mond 3 übcftr meist Pe' od Plus-
quacpef sich bs’findsn 37*, gelegen sein
140 sm- сСлото с -н/ло н/ едн/ гол/ висо¬
чина das Dorf be’fmdst sich auf einem nack¬
ten Hügel oä ist auf einem nackten Hügel gs-
'Isgsn
к/чД (сс) v zu к/чвдм (се)
качД/к c -ци alt 1 (дезертьор) Deserteur
[..'t0:e] m3 2 (контрабанда) Schmuggel m -s
качдмД/к m -ци 1 (гъст/ к/ш/) Maisbrei m4
2 ucg (безпорядък) Unordnung fl8. Durch¬
einander п -s
качам/чсн zu voa des Maisbreis
кач/милк/ 7 hölzerner Rührlöffel mH für
Maisbrei
к/ч/вдм а к/чД v il 1 нщ на (вдигам н/
по-високо) (hoch^eben 66 etw А auf/tm etw
А- - куфар/ н/ бдг/жаuад (във вл/к) dsn
Koffer ins Gepäcknetz heben; - куфар/ н/
гардероба dsn Koffer auf den Kleidee-
scheanC hsben; бйхтс ли ми -йли куфар/
würden Sis meinen Koffer ho^heben 2 (из¬
насям нагоре) (hi’nauf/)teagsn 164- ~
керемйди н/ покрив/ Dachziegel auf das
Dach tragen; ~ куфар/ нд т/в/на den Koffer
auf dsn Dachboden tragen; бн ли -нл куфар/
нд жсн/та würdest du dsn Koffer dsr Feru
ei’nauftragsa 3 (товаря) (auf/)laden 76- ~
болния в линСйк/т/ dsn KranCen in dsn
Krankenwagen laden; ~ сандъците нд ка¬
миона die Kisten ruf dsn LCw laden; -йхме
всИчко wir haben alles aufgeladen 4 нкг на
(настанявам) setzsn 3 jCm in/auf ctw A- ~
дстСто н/ кол/т/ das Kind in das Auto sst-
к/чв/м се
428
•7'-^; ~ момчето н/ коня den Jungen auf das
Pferd sstzen; - стнрнтн жен/ н/ вл/кд die
rlls Feru in den Zug sstesa 5 (повиш/в/м)
erhöhen Г: ~ цените die Preise erhöhen 6
(за определен/ отсечка) mit/nslimsn 91: -
нкг до Пловдив jdn bis Plovd'v mitnshmsn
0 - нкг нд трона jdm ruf dsn Theon sehmbsn
к/ч/вдм се а кач/ ce e il 1 на нщ stsigsn 157
sm auj/im r'w А: - сс нд върха ruf den Gipfsl
stsigsn [klettern /]; ~ се на коня ruf das
Pfeed steigen; - сс на пСтия ет/ж in d's
fünfte E'tage stsigsn 2 на нщ (влизам в пре¬
возно средство) sin/stsigsn in ctw Д: ~ сс
н/ вл/к/ in den Zug sinststgsn; ~ се н/
трамвая in die Straßenbahn s'astsigsa 3 mur
3. P (зд цена, температура, вода и др.)
stsigsn: кръвното налЯг/не сс -в/ dsr Blut¬
druck stsigt 4 nur 3. P (за терен) rn/steigsn:
пътят се -в/ стръмно н/горе der Weg
stsigt steil an 0 виното сс -н в гл/внт/ ми
dsr Wein ist mir zu Kopf gs’st'sgsn; - се no
стълбището die Treppe hl'nauf/gehen 48 sn
|(hi'afuf/)stsigcn]; - се нкм н/ глдв/та ucg
jäc ruf dem Kopf hs'гnm/trampsln 1 ucg:
кръвт/ се -н в гл/в/та ми das Blut stisg mir
vor Zorn in dsn Kopf
к/чС n -та Fässchen mS
к/чсствен 1 qurlita'tiv /qua'itAtiv- -/ р/зликд
qualitativer Unterschied m4 2 Güte-, Qurli-
’täts-: ~ контрол Gütekontrolle Jl8- - пок/-
з/тел QnrlitätsCseeeiffsr JlH meist PI 3 (до¬
брокачествен) Qurli’täts-, hochwertig: -a
рНбот/ Qualitätsarbeit f- -u издСлия Quali¬
tätserzeugnisse пГ: -и хр/нйтелнй продук¬
ти hochwertige Nahrungsmittel п8
к/чсствсни/к т -ци Qurlitätsaebsitse mH
кaчecтвeнара/р PI Güte/ (gute) Qualität/
качсств/о п -а 1 auch Phllos Qualität JUS: ви¬
соко - н/ продукцията hohe Qualität dsr
Erzeugnisse; първо ~ erste Qualität 2
(свойство) Eigenschaft fJ8: мор/лни -f
moralische Eigenscheflesn/8 0 в -ото ми н/
in msinsr Eigsnschrft als
к/чул c -и 1 (у птиците) Fedsebüschel c8,
Fcdsesclюef ?n5, Kopfhaar 14 2 seit (нд
дрсха) Ka^uzs /18
кдчул/т (зд птици) mit sinsm Fedsrbüschel,
Fsdsesceoef vsrssesa 0 -а змия Kreuzotter
mS
качУиеат sdt dass wir vor
качулка/1 (нд дреха) Kapuze J18 2 dass wic
к/чул 1 0 слсд дъжд ~ dsn Brunnen (erst)
zudecken [eumrchea1, wenn das Kind
(schon) hi’neingefrllen ist
к/чурв/м а к/чурн/ v c4 Cial dass wir к/-
турв/м
к/ша / 1 (ядене) Brei т4 2 (неразбория)
Durcheinander tu -s, Wirrwarr m -s 0 забърк¬
вам нЯа/авд - umg ctw sia/brocksn 1 umg-
п/рсн ~ дух/ Sprich’ gebranntes Kind
scheut (das) Feuer Sprich’
каша /weicher Wollstoff m4
к/шдв 1 breiig 2 ilbertr unfsst, schwächlich: ~
пл/т unfsstsr Stoff m4\ ~ човСк schwächli¬
cher Mensch ci6 [Schwächling m3]
кашав/р t -ят, -и alt Koch m5 in äcr SolCa-
tcmküchc
каша лот c -и Zool Pottwal m4
к/шйрам a kaschieren Г
к/шкав breiig: -o Ядене breiiges Esssn m -s
0 - хлЯб Clit-schiges Brot m4
кашкав/л m KasceCawal c -s eine Art Hart¬
käse: балкански ~ BrlCaa-KrschCawfl aus
Schafsmilch: ~ Вйтош/ Witoscer-KfsceCa-
wal aus Kuhmilch- пИта - Laib m4 Kasch-
Cawal
кдшкдвнлцжн/я t -ял/, -u Be'eeiter e8 von
Kaschkawal
кдшкав/лен aus KrschCrwal zubereitst
к/шкаввра/р PI Absur zu кншк/в
к/шкам a (zu Beei) zerquetschen Г
к/шленс h s кашляне
кашлица /Hissten mH: къртещ/ [вл/жнд] ~
schleimlösender Husten; сух/ ~ trockener
Husten 0 магарешка - McC Keuchhusten
к/шлич/в an Hustsn leidend
к/шлЮк/м a umg hüsteln /
к/шля il dass wie folg
к/шлям a husten 2
кдшмср t -u alt Gs’seött n -(s)s: ст/вдм зд ~
zum Ge’spött(e) werden 184 sm
кдшмйр t -u Kaschmir m3
к/шмирен Kaschmir-: - ш/л Krschmirschal
clI/3
каюта /KAjüte/78
кдюткрмцДиия /Ka'jütengesellschaff//#
к/я сс c4 1 за нщ bs’reusn Г c'w A 2 rclig
Buße tun 171
кдн/к c -ци Kajak c/ii 1/3
к/яфст t -и alt Aussehen m -s, Äußsrs(s) 122
кв/др/нт m -u 1 Math Quadrant ml6 2 Mlilt
Messinstrument m4 am Geschützrohr
кв/др/т t -и 1 Qua’drat m4: - със странИ по
чСтири см ein Qua’drft von vier Zsnti’mstsm
Ssitenlängs 2 Math Qur’drAt, zweite Po'tsnz
f: двС н/ - zwei hoch zwei od zwei zum [im]
Qur’drAt 0 пл/т нд -и Stoff m4 mit Qua¬
dratmuster; той е мдг/ре н/ ~ umg er ist ein
Essl im Qua’drat umg
квадрДт/еи -нд 1 Qua’drat-, quadratisch: ~
мстър Quadratmeter mH Abk m2 / qm; -но
число Qnadratterl//& [quadratische Zahl] 2
(форма) quadratförmig- -н/ м/са quadrat¬
förmiger Tisch e4
квадратура/Quadraturf/8, Flächeninhalt c4
квадратче н -тд 1 Dcm zu квадрат 2 Käst¬
chen mH: тетрадка н/ -т/ Heft 14 mit Käst¬
chen
429
кеб/пчйя
кв/здр т -u Astaom Qua'sar m3
кв/зи- (в сложни думи) Quasi-, Scheiu-
квäзидемркрацйя f Quassdemokratie /18,
Scheindemokratie
квДзйчдстйди PI Phys Quasiteilchen PI
кв/кдм a quaken /
кв/кср t -и Quäker mH
квалифuкацирн/ен -н/ Qualifikations-, Qua-
iifi'zierungs-: - курс Qualifi 'zierungslehrgang
m5\ -н/ среща Sport Qualifikationsspiel m4
квалификация f 1 (степен на подготовка)
Qnallfiksti,nn /18: повишаване -та на
учителите Erhöhung der QnallOiksti,r>n der
Lehrer 2 o PI (процес на усвояване на зна¬
ния и умения) Qualifizierung / Qualifikati¬
on / Weiterbildung f- следдипломна -
postgraduale Weiterbildung 3 meist PI Sport
Qnaliifikatiön. Qualifikstiönsksmpf c5
квалифицИр/м uv/v a дивНЛ^еш Г
квдлифицйр/н qus^ll^f^ziiert^: високо - труд
hoshqualifieicrtc Arbeit /18
кв/нт t -ове Phys Quant ni2\ светлинен -
Lich^um’
кв/нтит/тИв/ен -на qn^r^nti^’^'tiv / quantitativ:
-на р/злика qn^i^nti^i^'tiver Unterschied m4
кв/нтитСт t Limg Quantität /18: ~ на
гл/сните Quantität der Vo'kale
кв/нтов Quanten-: -а механика Quantenmc-
shasik/
квантрврмехаийч/сн -на quanteumcchaniscC
кв/ртд /Mus Quarts /18
квдрт/л t -u 1 (част от град) Stadtviertel п8
2 (в предградие) Stadtviertel in der Vor¬
stadt: административен ~ Vea'wallungsvier-
tel; жилищен - Wohnviertel: промйшлен ~
Industrieviertel 3 (около жилището) К/г-
'rec nl 1, Quadrat Hl
квдрт/л/сн -на Stadtviertel-; Vorstadt-: -но
кино Vörslsdtkinö Hl\ -но строителство
Stadm/Helbau c -(e)s 0 ~ отговорник Ab-
schmttsbevotlmächtigtets) c22: -на органи¬
зация WoCngebielsörganisaliön /18: -но съ¬
брание Einwohnerversammlung /18 d/s
Wohngebiets
квартет c -и Mus Quar’tctt 14
квартет/ен -на Quaattctt-
квартйра/1 (жилище) Wohnung//# 2 (вре¬
менна) Quar’licr пЗ 0 гл/вна ~ Mllit
Hauptquartier
кв/ртирНнт ш -u Mieter mH
кв/ртирантка/Mieterin //#*
квартир/нтски Mieter- 0 * н/ем Miete//#
квартнр/сн -на Wohnungs-; Quar'ticr-: ~
проблем (отнасящ се до постоянно жи¬
лище) Wohnungsproblem пЗ\ (отнасящ се
до временно жилище) Qusr,licrpaöblcm
квартириср т -и Mlilt Quartiermacher mH
квартирувам а 1 zeitweise wohnen / 2 Mlilt
in Quar’licr liegen 82
кварц c -ове Mim Quarz ml
кв/рцов Quarz-: ~ часовник Quarzuhr//#; -o
стъкло Quarzglas 17 0 -а л/мп/ Höhenson¬
ne//#
кв/ря il seit beschädigen verderben 772*:
~ стъклото das Glas b/schädig/u; ~ детето
das Kind vea'dcabeg
кв/с t 1 (мая) Hefe //#, Sauert/ig e4 2 (пи¬
тие) Kwass t -es
кв/с/сн -на Hefe-: -ни гъбички Hef/pilzc
кв/ссн g/'säu/rt, Hefe-: - хляб Hef/brot 14
[g/’säucrtes Brot] 0 -o мляко Sauermilch /
Joghurt / Jogurt t -s
кв/сни/к t -ци umg Hefebrol 14, ge'säu/rt/s
Brot
кв/с/я il 1 (мокря) nässen 3: cin/weichen /:
дъждът -и тревата d/r R/geu nässt das
Gras: ~ прането die Wäsche einwcichcn; ~
хляб в паница Brot in eine Schüssel cinwei-
cheu 2 (подкв/св/м) (ai^sänem /: - мляко
Milch (a^säucrn
кв/ча il gackern /
кв/чка 7 1 Glucke //# 2 Astrom umg Sieben¬
gestirn m -(e)s
квСстор t -и 1 hist Quästor dl4 hist 2 Ordner
e8 und Stimmenzähler mH in Ccr bulgari¬
schem Volksversammlung 3 Aufpasser m8 bei
Prüfungen an Hochschulen u Ä
квестрракu zu vor Quästor-; Orducr-
квсстур/ /hust Quäs'tor//# hist
квн 7 квйк Imtcrj meist квй-квй quiek-quiek
квйкв/м а квнкнд v c4 auf/quicken /
квинта fMus Quinte //#
квинт/л c -u Quintal m -s
квИнтссСнция / Qulttesscgz //#
квинтСт t -и Mus Quiu'tetl 14
квйт Adv im Vrab ~ съм c нкг umg qnitt mit
jäc s/in 140 sm umg
квйтднцuри/ен -на Quittung»-: ~ коч/н Qnit-
luugsblöck c5
квитанция / Quittung /18 auch übcrtr 0 от¬
рязвам нкм -та ucg jdn abblitzcn lass/n 77
wzz.g
квич/ il quiek/u / auch übcrtr
кворум c Quorum m -s vorgrschrlebcnc Zahl
anwesender Mitglieder cimci Körperschaft:
имаме ~ wir sind beschlussfähig oä wir ha¬
ben das nötige Quorum
квота 7
ксб/п c -и Gulasch т4
кеб/пче т -та Kc'baptsche н - Hackjlcischröll-
chcn
кебапчИйниц/ / Gailletstanrant Hl, Grillbar
/21, Grillstube//#
кебапчИйски zu кебапчия u zu vor
кебнпчййатвр m Gewerbe mH d/s кебапчия
ксбапчй/я t -ята. -и 1 (притежател) Be’sit-
zer mH einer GriNsCnbc, einer Grillbar, eines
Grillгestsuragts 2 (готвач) Grill koch e5
кСгел
430
ксгсл m Typ SceriftCegsl m3, Schriftgrad т4
кСгслбан т 1 Kegelbahn JIH 2 (игра) Kcgel-
spisl п4
кегла/Ч Ksgsl m3 2 PI (игра) Kegslspisl т4
ксг/ъл m -ли dass ’ie vor
кСдров Zedern-: -/ гор/ Zsdsrnwrld m7
кСд/ър m -ри Bot Zsdee fB
ксжав Cial dürr, magee
ксз/п t alt Sarpeter c -s
кс/й c -ят, -ове Kai m3
ксйк ш -ове dass wir кСкс
кск/в kränklich: -o дстс Cr^u^^l^i^^hss Kind пб
кскавост f o PI KränelliCecit/
ксксрДиа /'dass wie folg
кексрйда f 1 Vrab жаба— QurCfrosch c5
ксксря сс il Cial laut, mit sceeillsr Stimme re¬
den 2
кеклй/к t -ци Zool Clal Steiahnhn 17
кСкс t -ове Sandkuchen m8, NApfkuchen
ксл t umg Grind m4 umg 0 кИпв/ ми -ът
ucg mich packt der Zorn
аеlа/Clal dass wic аСлаa
ксл/в / келяв 1 grindig: -а кож/ grindige
Haut J20 2 ilbcrtr umg DrscCs- umg: ~ живот
DeecCslsbsn n -s; -а р/бот/ Deecksrrbeit J18
3 (животно) räudig, dreckig: -o кучс räudi¬
ger [dreckiger] Hund m4 4 (местност) kärg¬
lich bs’wrchssn, Crhl, nackt
кслемс h -тд 1 Cial Beachland 17 2 dass wie
келсш
кслспйр t -и ucg pcj Vorteil c4, Nutzen m3
durch Nrssrus’rsi 0 удрям -a nAssauern 1
umg; тук ще п/дне ~ hier springt etwas raus
wmg
кслспирджййк/ 7 ’cibl zu келспирщжйя
Nassauerin JI8\ Sceaorreeina7S+
келспирцжййатвр m umg pcj Nrssrus’rei JH
umg, Schnorrerei /ucg
кслепирджи/я c -ят/, -и umg pcj Nassauer
mH ucg, Schnorese mH
келсш t -и ucg pcj starrsinniger Mensch
cI6. Starrkopf c5
келешлъ/к c -ци ucg pcj Starrsinn c -(s)s:
от - aus Starrsinn
кслка jdial Schoef m4
келнер m -и Ksllnsr mH, Obse m3: -ът носи
бирата der Kellner [dsr Ober] bringt das
Bisr; -, моля смСтк/та! Herr Ober, bitte dis
Rechnung!
кслнсрищ 7 alt dass wie folg
аeлнаеPк/Ksllasпn /75*
кСлнерск/u Kellner-: -/ престИлк/ Ksllnse-
schüeze JI8
келт c -u hist Kslte mI6 VN
келтски keltisch: - сзйк keltische Sprache /
Keltisch m -(s), Keltische 122
кс^чо m -то, -вци umg 1 grindiger Mensch
T6 2 übcrtr pcj Nichtsnutz ml ucg pcj
кеманС n -тд alt Geige/78
кемСр t -u alt 1 Geldkatze /8 alt 2 (свод)
Bogen e9 3 (полица н/д отвор/ нд ками¬
на) Kaminsims c/ii
ксн/р т -и 1 Ssidsnstrsifen m3 od Garnstee'-
fen m3 in handgewebtem Baumwollstoff 2
(пл/т) handgewebter Baumwollstoff m4 mit
sinsm Ssidsnstrsifen 3 seit (ива) Webkante
Jl8
ксн/рсн in Verb -o платно handgewebter
Baumwollstoff c4 mit einem Ssidsastrsifsa
[Garnsteeifsn]
ксндрлй/я 5g umvcräiC PI -и alt dass wir vor
кснгур/у c -A Känguru mH
кснС h -та Clal gs'häCslts Borte /18 meistens
am Hccäcm
кснсвйр c -u Gitterleinen пЗ; (зсбло) Sack¬
leinen, Sackleinwand /20
кеневйрен Gitterleinen-; SacClsmsn-, SrcC-
leinwrnd-
кенСф t -и PlumpsClo Hl; vulg Schsißhrus
17 vulg
кснз/м a vulg schmißen 112 vulg
кснт/в/ър c -ри Myth Zsn'taur 7 Ksn'taue nI6
кепазс I н -тд umg pcj Lump nl6 II umveaäiä
umg pcj nichtswürdig: —човск nichtswürdi¬
ger Mensch nI6, Lump
кеп/зЯ il umg 1 (срамя) bi'UecCen Г, mit
Schande bs’dscCen Г: ~ ймсто си ssinsn
Namen bs’flscCsn [mit Schande bs’dscCsnl
2 (р/зв/лям) versrusn 1 umg: ~ нов/т/
рокля das nsue Klsid vee'sausn; - яденето
das Essen vsr'sfusn
кспе n -та 1 Mlilt Käppi nl 1 2 (барета) Ba-
’rstt 14/i 1
кепсщ/к t -ци alt Fensterladen m9
кепчС i -тд Clal Ke]{cfl3, Schöpflöffel e8
кер/ми/к c -ци Ks’ramiCsr m3
кср/микд /’ Ke'rr mit c*/8
кер/мич/сн -на ks’eamisch: ~ съд Cs'rrmi-
schss Gs’fäß ni
ксрв/ii t -и Kara'wrns /18 0 кучет/т/ си
л/ят, -ът си вървй was kümmsrt’s dsn
Mond, dass ihn dis Hunds rnbellsn
керв/нбдшй t -ята, -и Clal KArA'waaeaführer
mH
кервднцжййкд / 1 As'ron ucg alt Morgen¬
stern m4 2 weibl zu аeрвдицжня mit einer
KarA'wAns Reisende /22
керванцжййакu 1 zu керван Kfea'wAnsn-: ~
път Kara'waaensteaßs flH 2 zu ксрваицжйя
ксрванджй/я m -ят/, -и mit einer KaeA'wans
Rsissnde(r) t22
керв/н-сарД/й c -ят, -u alt Kreawanss’rei/78
ксрвДискu Kara’wansn-
керсвйз t Bo' Sellerie TI, Sslls’r'e flH
österr
керевйзсн Selleris-: -д сал/та Sellsriesflft
m4
керемйд/ / 1 Dachziegel m3 2 übcrtr Dach
431
килйсн
п7: имам ~ над гл/в/тд си ein Dach über
dem Kopf haben 62
ксрсмид/р t -ят, -u Zieglsr c8, Ziegelbrsn-
nse mH
керемид/рк/ f wcibi zu vor Ziegelbrennerin
f8*
керсмид/рница f Ztsgs’lst fl8, Zisgelbrenne¬
rei J18
керемиден 1 Ziegel-: * покрив Ziegeldach 17
2 (цвят) eisgelfaebsn: -/ блуза eisgslfrebsns
Bluss fl8
ксрсмиденрчервСн ziegelrot
керемидчййкк/wcibi zu керсмидчЙ/
кeрeмидчййнащд/dass wic аeремицарнидд
ксрсмидчЙйски zu керемид^й/
керсмидчййатвр i Ziegelbeennsn m -s
керемидчй/я c -ят/, -u dass wie керсмид/р
ксркенСз c -u Zool Turmfalks cl6
ксртя il Cial achtsn 2
керосИн t Chcm Kerosin i -s
ксросЙноя Kseo’sin-
ксс/р c -ят, -u hist 1 Kaiser mH 2 Titel mH
hoher Würdsnteägsr im mittelalterlichen By¬
zanz, in Serbien und Bulgarien
кСсарев mur in Verb -o сечснис McC Kaiser¬
schnitt m4\ -ото - кесарю, божието - Богу
dem Kaiser, was dss Kaisers ist, und Gott,
was Gottes ist
ксседжй/я m -ята, -u alt Räuber c8
кссим Adv umg pau’schrl: продавам стоката
- dis Warm pauschal verkaufen Г
кссйя f 1 (зд п/ри) Geldbeutel mH 2 (плик)
Tüte flH 3 (зд къпане) beutelförmigee
Waschlappen e8 6 какво си сс разположил
като пст п/рй в *•! umg was hast du dich
hier breit gemacht! umg
ксскйн uivcaäid alt stark, scharf
кСстсн c -u 1 (дърво) Kas'tanisnbaum ш5,
Krs'trnis f8: дйв [конски] ~ Rosskastanie;
облагороден ~ Edelkrstanis 2 (плод) Kas-
’tAnis; (за ядене) Ma rronS?#
кСатенка f Bo' Rissenkürbis cl*
^с^нов Kas’tanien-: -/ гор/ Krs’tanienwrld
e7
кестенЯв Cas’tAnisnberun: -д кос/ Crs’tanisn-
braunss Harr 14
кСф m -ове umg genießerische Stimmung f/8,
Lust /20, gute Laune JIH 0 зд -/ н/ нЯкого
um jemandem einen Gefallen zu tun; - ми s
ms macht mir Freuds; нд ~ съм in guter
Laune sein 140 sm oä gut gelAunt sein; пр/вя
си -a ich rmü'siees mich köstlich
ксф/л t -и Zool Meeeäschs flH
ксф/вн а кСфне v c4 mur 3. P Sg нкм umg:
sia/fallsa 34 sm, Lust haben 62 zu c'w D:
пр/ви каквото му -не se macht, was ihm gs-
’rads einfällt od wozu se gs’rads Lust hat
ксфйр m Kefir m -s
ксфлй/я Sg uivraäid PI -u ucg gut ge’launt.
in guter Launs; (пийнал) beschwipst, ange¬
heitert
кСфне v zu ксфва
кеха/Я t -ята, -й hist 1 (селски глашатай)
Dorfausrufee т8 2 (главатар нд овчари)
Oberhirt ml6 3 (надзирател) Aufseher mH
кехлибар т Bernstein т4
ксхлиб/рсн 1 Bernstein-: -/ броенЙц/ Bern¬
steinkette /18 2 (цвят) bernsteinfarben, gold¬
braun 0 -о грозде goldgelbe Trauben PI
ксц t mels' PI -ове Halbschuh m4 aus Stoff
mit Gummisohle
ксчС i -тд Filzdscks fl8
ксшки Part umg im Vcab ~ да бях отйшъл!
wf’rum bin ich nur nicht htngsgangen!
кибй/к c -ци /aag Kiebitz ml umg schcazh
кибйчд il /arg kiebitzen 3+ umg schcrzh
кибрйт c -u Schachtel Jl8 Streichhölzer
0 ймаш ли ~? hast du Streichhölzer? клечк/
~ Streichholz 17
кибрИтен Streichholz-, Zündholz-: -/ клсчк/
Streichholz n7\ -/ кутй/ Streichholzschachtel
f18\ -/ фабрика ZündholzfabetC JI8
кибрйтка/яеГ Streichholz 17
кибритлй// Sg uivcaäid PI -u hitzköpfig, jäh¬
zornig: - човСк Hitzkopf m5
кйвам a dass wic кимам
кйввдм а кйнна v е4 scmrl zu кйм/м
^йви п -тд Zool Kiwi T l
2кйви п -та Bot Kiwi /21
кивот m -u 1 bibl Bundsslrde JlH 2 seit (по-
греб/лен ковчег) Sarg m5
кйвр/ сс il Clal flsnnsn 1
кйка f alt 1 lange Haarsträhne f8, die ruf ei¬
nem sonst geschorenen Kopf stehen gelassen
wird 2 (перчем) Haaftol!eSV5
кикиморд f 1 Myth böser Geist c7 in weibli¬
cher GrstaH 2 ucg pcj hässliche Frau f8%
Vogelscheuche Jl8 übcrtr umg pcj
кйкот t Gelächter m -s, Ge'kicher н -s
кикотя ce il laut kichern 7
кйл t -ове laut Kiel m4
кйла f umg Eingswstdenbeuch e5, Hernie JIH
кйл/в umg an Eingsweidenbruch leidend
кйлавост umg f o Pi Abstr zu vor
кйлв/м а кйлн/ v c4 meist vom Hut u Ä 1 (на¬
зад) in dsn Nacken schieben 115 2 (ааатр/-
ни) aufs Ohr setzen 3
кйл/вам се а кЙлна ce v c4 1 (залитам на¬
зад) zurück/trummln 1 sm\ (настрани) zur
Seite taumeln 2 (к/турвам ce) nm/Cipemn 1
sm: Bä3fTA се -нд от мНс/тн die Vase ist
umgskippt 3 (лодка, кораб) Centern 1 sm,
um/Cippsn, um/schlagen 119 si
килср m -u Kammmr j8\ (зд бельо) Wäsche¬
kammer; (за стари всщи) Rumpelkammer;
(за храни) Vorratskammer
килЙсн -йн/ im Vcrb -йно учйлище hist
Klosterschule J18
килййка
432
килййка / 1 Dre zu килИя 2 (на пчелна
пита) Wachszelle /18
килйм т -и (за под) Teppich тЗ\ (зд стена)
Wandteppich: персийски ~ Perserteeeice
килим/р т -ят, -и 1 (който пр/ви килими)
Tspeicewsbsr mH, Tsee'ceCnüefme mH 2
(който продава килими) Teppich Verkäufer
т8
килим/рка / wcibi zu vor Teppichweberin
/7<.'*, Teppichknüpferin /18', TeeeicevsrCan-
fsein /18*
килим/рск/и Teppich-: -/ работилница Tsp-
pichweberei /18
кuлимнратвр i Teppichweberei /GCewcrbc
килймче н -тд 1 Dem zu килйм 2 (за стена)
WAndteppich m3 0 вълшебно [летящо] -
Wunderteepice [fliegender Teppich)
килйя /Zelle /18: затворническа ~ Ge'fäng-
a'seslls; монашеска - Mönchszells
кйлк/м се a ucg schwanCen 7, torkeln 7 sm.
taumeln 7 sn
кйлнд v zu кИлв/м
кил/о m -ä umg Kilo n/7, bei Maßangaben PI
Kilo: двс -ä картофи zwei Kilo Kae'toffmln
киловат t -и El Kilo'wrtt 7 Kilowatt mH, Abk
CW
киловатчас t -a El Kilowattstunde /18, Abk
kWh
килогр/м c -u, Kilogramm Kilogramm m3
bci Maßangaben PI Kilogramm Abk Cg: дв/
-/ грозде zwei Kilogramm Weintrauben
килокалория 7 Phys K'lokrlo’rie Kilokalorie
/18 Abk Ccal
киломстр/ж t -и K'lo,melerzari/7(S
киломстр/ж/ен -н/ dass wic folg 1
киломстрЙч^сн -на / килрметрйческй 1
Kilo’meter-: ~ к/мък Kilo'metmrstein m4 2
übcrtr Cilo’meteelrng, endlos: -на рСч Cilo-
’msteelange [endlose) Rede/78
киирмет/ър t -ри K'lo'mstse iS
КИЛОТИ А кюло 'ГИ
кйм t Bot WissenCümmel c8\ (семсн/)
Kümmel c -s
кйм/м a nicCsn 7: - c глав/ mit dem Kopf
nicken
кймв/м а кймна v c4 srcrl zu кИмам nicken
7: ~ c гл/в/ в знак на съгласие zustimmend
mit dem Kopf nicken
кимион t Bot Kümmsl e8
кИмна t zu кймвам
кимон/о m -a Kimono 7 Ki'mono Tl
кйна c4 Clal dass wic късам
кйндджи/я t -ята, -u umg 1 (аиаoрператор)
Filmvorführer mH 2 (любител н/ филми)
Filmfan [..fenl dl, Filmfeeund c4
кинем/тика/o PI Phys Kinematik7
кинематйч/ен -на / кинематЙчески Cins’ma-
tisch
кинематограф m -и 1 (апарат) Kinemrto-
'graee cC6 2 alt Kino Hl
кинематрграфйч/сн -нд 7 кuиемнтрграфй-
чески dass wic кинематографски
кинематография / о PI Kinsmrtoger’phie f\
(производство на филми) FilmpeoduCtion
f\ (филмово дело) Filmwesen п -s
кинематографски Ciaemrto’geapeisch
кинемнтографчйя т -ята, -и umg Filmvor¬
führer mH
кинескоп m -u (Ferassh)Bileröhre f18, Fern-
sshröhes: - зд цвСтн/ телевйзия Farb(fmen-
sse)bileeöhem; чСрно-бЯл - Scewrrzwsiß-
bildeöeem
айlleтииа/о PI Phys KTnetiC/
кинетйч/ен -н/ Phys Ci'netisch: -нд снСргия
Ci'netiscee Energie/78
кйаeфикKа^ии/р PI Eг'пchltna/voe Kinos in
sinsr Regi’on
кинсфицйрнм uv/v a in s'nmr Regi’on Kinos
1/0^^ 2*
кинжал t -u Dolch m4
кинкалСрия 7 1 (стока) Kurzwaesn PI 2
(магазин) Knezwaeengmsceäft 14 3 (щанд)
Ku rr:ware n ^^f^btii^ nn>fl8
кйн/о m -ä Kino Hil: лятно - Freilichtkino;
подвИжно ~ Wanderkino; - c прожСкция
без прекъсване ZsitCino
кинодпар/т t -u 1 (прожекционен) Filmpro¬
jektor m14, FilmpeojektionsAepaeat e4. Film-
vorfüheapeaeat 2 (аиймнчеи) FilmCameea
/21, Filmappfrat
кйнрацаратУра/Filmepparatue f18
кинодртйст t -и Filmsceruspisler m8
кйнoapрйнткк/Filmsceauspieleria f18
кинодрхйв c -u Filmarchiv m3
кинр/телuС m -та Filmatelier [..jje:] Hil,
Filmstudio Hi
кино/фЙш t -и Filmelakat 14
нинов/р c 1 Mim Zin'nober m -s 2 (боя) Zin-
’nobereot i -s
кйнрцркументалйст c -и Kinodokumsntrlist
mI6
кйнрцркумситалйатйка 7 KiaodoCumentis-
eung/78
киноекран t -и Filmleiewrad/20
кйнржурнал t -u Filmillustrierte /18
^^журналистика f FUmjoumalistiC [.jur..]
/78
кЙнозал//Kinosrrl c -(s)s, ..säle
кИнозвезд/ /ГБИт^АГ Tl, (само зд жсна)
Filmdiva /21
кинозрйтсл t -ят, -и Kinozuschauee т8
киноизкуство п Filmkunst7
киноиндустрия/о PI Filmindustrie7
кuнркац/ър т -ри Filmaufnahme/18
кинокамера 7 Filmkamera /21, Filma^^^eat
т4
кйнр-фотоклуб т -ове Kino- und Fotoklub
Tl
433
кирй/
киноклуб т -ове KinoClub dl
кйИPKPмСдйя /FUmComödis JlH
кинокритй/к m -ци Filmkritiker mH
кuиркрuтичка f ’cibl zu vor FtlmCrittCseta
/18*
кйиркрйтйка /FllmkritiC Jl8
кинркултура/FllmCnltur f/8
киаoлaбopaаoррй/Fiem labor 1111/^3
кйнoлаеаa/Filmbfnd m7
кuнрлбжк7и im Veab -/ изложба HnaesAns-
stellunn f78
кинолюбйтел e -ят, -u Filmfan [,.fsn] Ti
кuирмсханu/к c -ци Filmopsratsur [..t0:r1
m3; Filmvorführer mH
кйнроцератрр c -u 1 (който снима) Kame¬
ramann c7, Filmoperateue [..t0:r1 m3 2
(който прожектира) Filmoperateue, Film¬
vorführer mH
кйирпанрр/ма У Fllmpanoramr п17
кйиоцостаиовка /FUminszenietung fl8
кйнрпрСглсд m -u Wochenschau flH
кйнрпрецставленu/е п -я Filmveranstaltung
f Filmvorf'ühruna/78
кйирпрргрaмa/Fllmprogrrmm пЗ
кйнопррдУкция/Fllmproeuktion /78
кЙнопрожекцион^ен -нд zu folg Filmvor-
führ-: - ап/р/т Filmvorführappfrat c4
кйнопрожекция /FilmvotfühnmngV 8
кйирпрoмйшлeнocт/Fllmindustris /7 8
кuнрработнu/к t -ци bst dse Kinematogra-
’phie Bs’schäftigts(e) c22
кИнорсжисьор c -u Filmesgisseue [,.ts3ts0:r1
m3
кЙнорежисура/FUmtsgie [..ee3i:]/78
кйнррeклäмн/FlleersClAms /78
кйносалон t -u Kinosrrl m -(s)s, ..säle
кйнрснйм/ч7сн -на Film-: ~ дпар/т Filmka¬
mera /21, Filmapparat e4
кйнранймкн/Fllmaufnahme f!8
кЙностуди/о m -/ Filmstudio Hl
кйнрсценнрй/й c -u Drehbuch 17
кuнотврр/Сц m -цй Filmschaffende^) m22
кйнофестив/л c -u Filmfestival Hl
кинотс/тър c -ри Filmtheater mH
кЙнофйлм t -и Kinofilm m4
кЙнохроника/dass wic аннoпреглсц
кйHPдСит/ър t -рове Filmzentrum nI7
кйнта/eris' PI /aag Zaster c -s ucg, Kohlen
PI umg schrazh
кипарйс c -u Bot Zy'ppeesem/#
кипарйсов zu vor Zypressen-: -/ /лСя Zy-
’ptesssnallss //8
кйп/вам а кйпн/ v c4 1 mur 3. P (завирам)
an/fangsn 35 zu kochsn, sieden 142: мляко¬
то -в/ die Milch fängt zu Cochsn an oä dis
Milch siedet 2 mur 3. P (изкипявам) Ubsr/Co-
7 sm, übst/laufcn 78 si: млякото -на
die Milch ist übsegekocht [übergelrufen] 3
(вино) rnfangsn zu fermen’lieeen 4 ilbcrtr in
Zorn gs'rftsn 97 sm\ vor Wut kochen 0 -в/
ми кръвта mir läuft dis Galls über
кипсж c -u 1 Sieden i, WrlIung/2 (фермен¬
тация) Gärung f/8, Fermentation /18 3
(оживен/ дейност) Hiitz/78, Eifer mH- в -a
н/ р/ботат/ in der Hitze [im Eifsr] dsr Ar¬
beit 4 (брожение) Gärung: цял/т/ страна с
в - das ganze Land ist in Gärung
кипснс m VS zu кипя 0 точк/ [температура]
н/ - Phys Siedepunkt m4 [Siedegrad e4]
кипСнис m dass wic кипСнс
кйпн/ v zu кИпвам
кйпря il ucg schön/machen 7, schmücken 7
кйпр/ се il umg 1 (гиздя се) sich fsin/machmn
1 umg, sich schön/machen 2 (ходя напето)
min’hmr/stolzisemn 7*
кйп/ър -pr umg schmuck, schön: -pa мом/
schmuckes [schönes] Mädsl 18
кип// 12 1 Cochsn 7 auch übcatr. вод/та -й
das Wasser kocht; той -й от гняв [Ярост] sr
Cocht vor Wut [Zorn] 2 nur 3. P (изкипявам)
über/Cochen 7 sm, übsr/laufen 78 sm: супата
-й dis Supps kocht [läuft] übst 3 mur 3. P
(ферментирам) gären 1 hb/sm: бйрат/ -й
drs Bise gärt 4 (морс, сзсро) wallen 7; (бу¬
шувам) tosen 3; toben 7 0 врял u кипял
umg ausgekocht umg [durchtrieben]; в цЯла¬
та стр/нй -Сшс недоволство im ganzen
Lands gärts ss; кръвтй ми -й junges [feuri¬
ges] Blut haben 82; навсЯкъдс -й живот
überall herrscht regss Leben; р/ботата -й
die Arbeit ist in vollem Gangs
^кйр f o PI umg Schmutz m -ss, DtecC c -(s)s
auf Ccr Haut und am Kleidungsstücken
2кйр c alt Herr C6
кираджййкк/н/ng weibl zu кир/джЙя
кираджййски zu кираджйя Mister-, Fuhr-
K
maaa-
кир/джЙ/я c -ята, -u 1 umg dass wir авар-
тир/нт 2 alt (превозвач н/ стоки срещу
заплащане на кирия) Fuhrmann т7
кир/сйр т -и his' Küras’sise m3
киргйз т -u Kir'gise т/6
Киргйзия (/) Kirgisien (n) -s
киргйзка / Kirgisin fH*
киргйзки I kirgisisch II c -ят Kirgisisch n
-s, Kirgisischs 122, kirgisische /78
Киргист/н (e) Kirgistan (m)
кирсч t -и Clal dass wie в/р
кИрилиц/ / mur Sg Cyrillische Schrift /, Ky-
7
кйрилски kyrillisch: ~ букви Cyrillische
Buchs^ben
кирйя /1 ucg (наем) Mists f/8, Mistgsld пб
2 ucg (заплащане за превоз) Fahrgeld;
Fuerloen m5 3 alt Waren- oder Pereoeeabs-
fötderuun/78 gegen Bezahlung 0 къдс [дС] с
[го] Кйро нд ~! was hat das für einen Nut¬
zen!
28.
кйрка
434
кйрка /Сkleine Keeuzhrcke JI8
кирлйв ucg vse,scemntet, schmierig, schmut¬
zig: -/ рйз/ vsr,ecemntetse [schmistigss,
schmutziges] Hemd ni2 0 изкарвам нкм
-ите рйзи jäi bloß/stillsn /
кирлйвя il ucg vsr'schmutzen 3*, deeckig
mrchen /
кирпйч c -u ungebrannter Zisgsl mH
кирпйчсн aus ungebrannten Zisgsln: - зйд
Mruee /18 aus ungebrannten Ziegeln
кйс Iitcij meist кйс-кйс oä кйа-кйа-кйа hi-hi
кйссл sauer auch ilbcrtr. Sauee-- -/ бйра sau¬
res Bise 14\ -/ почва saurer Bodsn m9\ -a
Ябълка srutsr Apfel e9\ -/ физиономия
saute Miene jj^8; -o зСле SrustCraut н -(e)s;
-и араат/вичаи saues Gurken 0 - к/то оцСт
essigsauer; -o млЯко Joghurt 7 Jogurt m -s
кисСл c -u Fruchtgelee [зе’1с: 7 зо^:] m/nl 1¬
- от черСши Kirschge^
кЙсслец c Bot Sanseamefse m -s
кисслСе el mur 3. P 1 (имам кисел вкус)
sauer schmscCsn 1: виното ~ der Wein
schmeckt sause 2 (вкиснат съм) sauer sein
140 sm: бйр/та - das Bier ist sause
киселин/ f 1 Chrc Säure f!8: сярна -
Schwefelsäure 2 (възкиссл вкус) sauter Ge-
’schmrck m5: яденето йм/ - das Esssn
schmeckt sauer [säuerlich] 0 ймам -й (в сто¬
маха) Sodbrennen hfbsn 62
кисслйн^сн -на Chrc 1 Säuem-: -ни съсди-
нСния Säueeveebiaeungen 2 (съдържа кисе¬
лина) säurehaltig: ~ разтвор säurehaltige
Lösung fl H
ай^^^^J^а^l^llарсf о PI Säuregehalt m -(m)s, Säu-
regerd m -es, Azidität /
кйaслйнруaтрйчйв säurebeständig, eäursfset:
~ порцелан säurebeständiges [säurefestes]
Potzel'lrn m3
кйceлинoycаoрнЧнoрт/р PI Säueebeständig-
Csit 7, Säurefesttgkeit/ Säureresistenz 7
киселица /1 (дърво) wilder Apfelbaum m5 2
(плод) Holzapfel e9 3 Cial unreifes Obst i
-ss 4 übcrtr Murrkopf m5
кЙсслич/ък -к/ säuerlich
кйскам се a 1
кНс-кНс s кйс
кислород m Sausestoff m -[els: актЙвен - /к-
’tivee Sauerstoff, атмосферен - Luftsauer¬
stoff
кислород/ед -на zu vor Sauerstoff-: - дп/р/т
SauerstoffappArat m4\ -н/ бутЙлк/ Sauer-
stoffflrschs [Sauerstoff-Flaecee] JlH 0 -на
вод/ Wasserstoffperoxid п -[s]s, Waessr-
stoffeuperoxie п -[e]s
кйсн7/ е4 1 (топя, з/ да омекне) sin/wsichen
7, wässern 1- - пр/нС Wäsche einweichen; -
сух хляб tr^cksnss Brot minwmichen; - коноп
[лсн] Gersts [Flachs] einweichen [wässern] 2
(топя, зд да набъбне) qusllsn lassen 77*: -
фасул [гр/х] wsißs Bohnsn [Erbsen] qusllsn
laeesn 3 (обсзсол/вам) wässsen 1: ~ осоле¬
но мссо SAlzfleisch wässern 4 с, по. у (пре¬
карвам дълго време) stecken 1 in c'w D bci
jäC. hocken 1 im ctw D bci jCC: - всС в жй-
лищсто in der Wohnung stscCsn [hocken]; -
по кафенСтат/ in den Kaffeehäuseen hocken
[stecken]; по цЯл дсн -е у приятелите си sr
steckt [hockt] den ganzen Tag bei seinen
Freunden
кйста f MeC Zyste fi8
кЙсца/Clal Pinsel m8
|кйт t -овс Zool Wal m4
2кйт t ueg (ресни) Franss fl8
Зкйт m umg (сняг) Schnee m -s auf dem Bäu-
ccm
4кйтс (зд запълване) Kitt m4
китД/ец m -йци, -ецо! СМ^е^ т16
Кит/й (т) China (л)
кит/йк//^''^$^//8*
кит/йск/и I Китайската стен/
dis Cei'eseieces Mauer f: ~ езйк
Speiche 7 II Subst с -ят Cei,аeeiech н -s,
Cei,eseieces 122 0 Китайска народна ре¬
публика Volksrepublik 7 China; -o срсбро
Ai'prCa н -s [Nsusilbsr i -s]
кит/рд /1 Gitarref18 2 umg (глава) Rübe fl8
umg. Birne /18 umg scheazh
кит/рсн zu voa Gitarren-: звук GitAtтenClrаg
m5
кит/рИст c -и Gitrerenspislsr mH
кl^тapйнакк/Gi,trгrsaseielsrin fJ8'
кйтсл t -и Mlilt weißer Offi’eierssommerrock
m5 aus Baumwolle
lкнт/си -н/ 1 (хубав) schmuck, schön: -но сс-
ло schmuckes [schönes] Dorf 17 2 (кичсст)
buschig, dicht bs'lrubt: -o дърво buschiger
[dicht bs'lrubtsrl Baum m5 3 (шарен) far¬
benfroh, farbenprächtig, bunt: -д носйя far¬
benfrohe [farbenprächtige, bunte] Tracht//#
2кйт/сн -енд 7 -нд 1 port (а/гизцса) hübsch
rngeeogen, genutzt, gs'schmücCt 2 (къдрав)
gs’kräuselt- ~ сукм/н ge’kräuselter Träger¬
rock m5
Зкйтсн mit langen, flauschigen Fransen PI. dir
auf Cer rechtem Sr itc cimgcwebt siiä
кйтсни/к c -ци 1 WolldscCs flH mit langen
flauschigen Fransen, die auf dcr archtcm Scitc
rimgrwrb' simd 2 (къдр/в сукман) ge'kräu-
smltse TrägsrrocC m5
китйло i umg Schmuck m -(m)s
'китка 7 1 (цветя) Blumsnsträußchsn 18
2 (връзка) Bund 14: ~ магданоз Bund Ре-
tsr'silts 3 (дървета) Wäldchen п8. Gehölz ni
4 Mus Sammlung f18. Auswahl fl8: - на¬
родни пСсни Sammlung [Auswahl] schön¬
ster Volkslieder
2кйтка /Amat Handgelenk 14
кйтн/т Cial dass wic |кйтен, “китен
435
клас/ция
китрбр/ен -йн/ dass wir китоловен
кйтов zu ^йт Wal-: ~ улов Walfang т5; -/
м/с Walrat т -(e)s
китоловен -нд Walfang-: ~ кораб Walfang¬
schiff п4; -на флотЙлия Walfrngflotte fH
китоловец т -ци mH
кuтрирвскй zu vor Walfängsr-
кйт/ il umg schmücken 1- ~ къщ/т/ das Haus
schmücken 0 - кйтк/ ein Blumsneträußchsa
winden 187
кйфла 7 Hörnchen mH. Kipfel n£, Kipfsel 113
silCät östcrr
кифлдцжййкд f wcibi zu folg Hörnchsnvse-
käuferin f!8*
кйфидджu/я c -ят/, -u Hörnchsnvsrkäufsr
e8 0 излагам се като ~ (без кЙфли) sich
zum Gespött (der Leuts) machen 1 oä sich
stfrC blr’mieemn 7*
кйфлен fein, wohlschmeckend: - хлЯб feines
[wohlschmeckendes] Brot 14; -o тссто feiner
Tsig m4
кихнвидн/Nieeee mH
ких/вич/ен -нд Niss-: - пр/х Niespulver 18
кйхам a nissen 3
кйхвам а кйхн/ v е4 srcrl zu кйх/м
кйч m Kitsch m -(s)s
кйча il 1 (с цветя) schmücken 1 2 (с венец)
bs'Cränzmn 3* H - се il 1 sich schmücken 1 2
(хваля се) sich brüsten 2 0 - се с чужди
лйври sich mit fremden Federn schmücken
кЙчест 1 (дърво) buschig, dicht belaubt;
(клонест) stark ver’zweigt, vsr'ästst 2 (цве¬
те) mit dichten, gefüllten Blüten
кйчов kitschig, Kitsch-: -д музика kitschige
Musik/; -а индустрия Kitechineustris fl8
кЙчовски kitschig
кйчур m -u 1 (коса) Haarbüschel 18. Strähns
f18 2 (плодове, цветя) teaubenförmigse Bü¬
schel, Traubs f!8 0 ~ пер/ Fseerbusch e5
кйша f o PI 1 (кишаво време) Regenwsttee н
-s 2 (кал) Matsch c -es 3 (сняг) Schnee¬
matsch
кйш/в 1 (дъждовен) regnerisch: -o врСме
regasriecese Wettsr 18 [Regsnwettmr1 2 (раз-
а/и/н) matschig ~ път matschiger Weg c4
кйяУк t -ци 1 Cial PruCenschlegel t8, Pau-
ksnstock m5 2 Cial (топка н/ кантар) Ge-
’wicht 3 ucg pcj (безделник) Müßiggänger
mH, Nichtstuer mH
клавссИн c -и Mus Clrvs’cin [klavf'sS:]
клавиатура/Klavir'tur//8, Tasta'tur Jl8
клнвйкррд t -u Klavichord [..vi'Co^lz^n/1
кд/вйр m -u Klavierm4 [..v..]
клавйр/сн -на zu vor Klr'visr-: ~ концСрт
Klavierkonzert 14; -но трйо Klr’visrtrio i -s
клавйш c -u Taste fI8: ~ за интервал (на
пишещ/ машина) Leertasts
киДца 7 Holzstoß т2; hist (жертвенд) Schei¬
terhaufen т8 hist
клад/ е4 Аог клйд/ох Ptz Pc' Akt клДс Ptz
Pc' Pass кладен in Vcab ~ огън Fsuer ma¬
chen 7 umg; ~ псчк/т/ dsn Ofen heizen 3;
(притурям) (Holz, Kohls) rn/legen 7; -
селянка umg zu sinsm Sptanstubenabsad
sin/ladsn 76
кл/дсн/ец t -ци 1 (Zteh)Beunnsn mH 2 (из¬
вор) Brunnen, Quells flH 0 нося водЙ от дС-
вст -ци alle denkbaren Be’weiss fn./füersa 1
кл/дснчс н -тд Dcc zu voa 2
клДцснчсв / кладенчов zu кладенец Brun-
asn-: -/ вод/ Brunnenwasser mH
клДдсшиицд 7 dass wic folg
кладнидa / Art wilder Champignon Ti
клдцн/я 7 PI -Й großer, länglicher Haufsn e8
aus Stroh, Hsu, Garben u Ä
кл/йстср t Kleister mH
кл/к m -ове Klappzylinder mH
клаксон c -u Hupe fIH
кл/кьор t -u pcj Cla'qusr [Cla’Cö.r] m3
кланс m -тд 1 VS zu коля 2 (масово избива¬
не) Massaker 18. Gs|meteel 18
кл/нйца/Schlacethof ?n5, Schlachthaus 17
кл/нич/сн -нд zu vor Schlachthof-, Schlacht-
eаne-
кл/ням сс а на, пред 1 sich vee’beugen Г voa
D, sich vergeigen Г voa D: ~ се дълбоко
пред [на] публиката sich tief vor dem Pu¬
blikum vee'neigsn [vee’beugsn1; - се н/
всйчки стр/нй sich nach allen Seiten vsr-
'beugsn [ver’neigsn] 2 (р/болепнич/) katz¬
buckeln Г voa D umä prj: ~ сс прсд [н/]
шСфа си vor ssinsm Chef katzbuckeln
кл/щ/д 7 Klappe f!8; Amat HerzClrpps; Trchm
Vsn’til m3
клапан t -u Tcchi Vsn’til m3, Klapps f!8:
въздушен ~ Luftventil [Luftklaeps]; - з/
нвдрййно спЙране Notbremsventtl; предпа¬
зен - Sicheeheitsventil
клдптй il nur 3. P Cial 1 schwappen 1 ucg
von Flüssigkeitri in Grfäßri 2 Clappern 1
vom Ei. als Zcichcm, dass cs licht frisch ist 3
wackeln 7 hb/sm umg vom Stiel cimcs Werk¬
zeuges u Ä
клдр(и)нст t -u Klari’nstts Jl8
клнр(и)нетйст t -u Klaei’nettenspislee mH
^л/с c -ът, -овс Ährs fI8: жйтсн ~ Kornähre
2клаа t -ът, -овс 1 (в училище) Klrsse f
Schulklasse: подготвйтелсн ~ Vorbersi-
tnagsklAses 2 (класна стая) Klassenzimmer
mH 3 (категория, разред) Klrsse 4 (служеб¬
на стспсн) т5
кл/сд / Klrsse f!8: господстваща [управлЯ-
в/щ/] - herrschende KlAsse; пътувам (в)
първа - eests Klasse fahren 33 sm; той с
спортйст от ~ umg er ist Sportler erstse
Klasse ucg
кл/с/т dass wic классст
клас/ция/Plft’eienmn//8
клнаеи
438
кл/с/сн -на I zu ^лНс 1 Klassen-: ~ ръково-
днтси Klassenleiter mH; -нд р/бота Klrsssn-
arbeit /78‘; -нд ст/я Klfeeeneimmsr п8 II
Subst 1 т -ни Klaeesalsitsr 2 -на / Klrsesa-
lshesrtn /18 3 -но п -ни Klrsssnrebsit
киааеат zu 'кл/с mit großen, schweren Ähren
кл/сй /7 mur 3. P Ähren 3
класй/к c -ци 1 Klassikst m3 2 Student nI6
der klassischen Philologie 3 Fachmann e7
der Claee'scese Philologie
класи ик/о PI KArsst/
класирам uv/v а нкг sinin Platz sin/ordnen 2
jdc bet einem Weitkacpf H - cs sinsn Platz
bs ’legen Г, auf sinsn Plrtz kommen 73 sm,
sich plft’ziersn /*: ~ сс мсжду първите пСг
sich untsr dsn ersten fünf elr’tzieren; ~ се нд
ссдмо място den sieb^nnen Plrtz be'lsgsn
od ruf den siebten Plrtz kommen oä sich als
Sisb(en)tsr plа’tetsrsn
кл/сйрдн/е m -и/ Plat’z!crunaj//8
клааифика^^ирп7еа -на KlassifiCrti’ons-: ~
мстод Klassifikrt''onemeteoes Jl8
класификация 7 Klasss' Ukati'on JH
класифицИрам uv/v a CAssifizisten Г, rin/-
tstien /, geupiersn Г
киаайднз/ъм -мът Klassizismus c -
клдаидиатйч7сн -нд CAssi,e'stiece: ~ стИл
klassizistischer Stil c4
клаейч/сн -на dass wie folg
киаайчсак/и 1 klassisch: -д гимн/зия Clrssi-
ecese Gym’nrsium m -s, Gym'aaeisn; -u ези¬
ци klassische Sprachen; -и пример Classi-
ecees Beispiel m4\ 2 meisterhaft: -o изпъл-
нСние meisterhafte Darbietung JlH
клаейчкк/ weibl zu класик 2, 3
класов zu кл/са Klassen-: -/ борба Klassen-
Campf m5; ~ вр/г Klassenfeind m4
клаарвйд/ен -на ährenförmig
кидарвйт dass wie классст
клДаовраатдгринатйч/сн -нд in Verb -на
политИка Antagonistischs KlreesnpolitiC /;
-но общество retago,nietieces Klassenge¬
sellschaft fH
класоврпнртй[/сн -йна klassenmäßig: - под¬
ход klassenmäßiges Hstaagehse н -s; -йно
възпитйние klassenmäßige Er'^ii^i^ur^nJ/
алäасрвра/о PI Abstr zu кл/сов Klasesamä-
ßige(s) 122
клаcрраъзиат klaeseabswuset- ~ работник
CAsernbswnsstsr Aebeitee mH
клааррсъзнатрат/p PI KAsssabewnsstheit7
класрсъзl^атес/сн -нд dass wie класоосъз-
н/т
кидараъзиДтсиират f o PI dass wie класоо-
сезн/тост
класьор c -и 1 (папка) Oednsr m3 2 (зд по¬
щенски марки) BriefmarCsaalbum п -s,
..alben
кл/аЯва nur 3. Р dass wir класи
клдтсшкдта Adv dass wie folg
клатешком Adv seit schwankend, taumelnd
клатушкам a schaukeln /: ~ стола den Stuhl
schaukeln
клатушкам се a taumeln 7, schwanken /;
(пиян човск) torkeln 7
кл/т/я il 1 (люлея) echanCsla 7, (h'n und her)
bs'wsgsn Г: вятърът -и клоните нд дърве¬
тата der Wind bs’wsgt dis Baumzwsigs (h'n
und her); - мДс/т/ dsn Tisch schauCrln 2
(разтърсвам) schütteln /: ~ дървото den
Baum eceüttsln; ~ глав/ dsn Kopf schütteln
3 нщ (размахвам) wedeln 1 mit e'w D: ~
ш/пка mit dsm Hut wedeln 0 ~ си ар/а/т/
faulenzen .Г; ~ ш/пкд нкм vor jdm kriechen
75 hb/sm; пр/вя нщ з/ тоя, дсто -и гората
ctw um’sonel tun 171
кл/т/я се il 1 (при ходене) taumeln /,
schwanken 7; (пиян човек) toeCsln 1 2 mur
3. Р (не стоя здраво) wackeln /: зъбът ми
сс -и mein Zahn wackelt; столът сс -u der
Stuhl wackelt 0 -ят ми сс арaа/та от сла¬
бост sich vor Schwäche kaum ruf den Bsi-
nsn halten können 74
кл/уза /‘KAusel J8
киаузУр/сн -нд Klausur-: -на р/бота Klau-
’surrebsit JlH [Klau'sueJ18\
кл/шнй/к t -ци Cial 1 dass wie ямурлук
2 wollsnes Feaueaobsegewane mH
клевеет/Ver'leumdunaУ78
клевСтни/к t -ци Vsr’lenmdsr m3
клсвстниц/а f -s! wcibi zu voa Vst’lsumdsein
//8*
клевСтнически vse,lsumesr'ece
клеветничество n Vse,lsnmeneg/18
клеветя il 1 vselsumesn 2* 2 ucg (издавам)
ver’rrtsn 97
клс/й t -ят 1 (смола) Harz ml 2 (туткал)
Leim c4: нтйчи - Vogsllsim; рибен [рйби]
~ FiscHsim
клсйм/о m -ä 1 (псчдт) Stempsl m3; (на
писмо) Poststempel 2 hist Brandmal m4 3
ilbcrtr pcj Schandfleck m4 pej\ - за цял жи¬
вот SchrndflscC für das ganze Leben; ~ н/
позор/ od позорно - Schandfleck
клсйм/ il beandmarCsa 7 auch übcrtr
'клск t -овс Bot Bergkitterf7/8, Legföhre fl8,
LatschsnC'sfse, Latsche /78
2клск t o PI Sport Kniebeuge/
клска f o PI Cial im Vcab - съм hinfällig
[schwächlich] ssin 140 sm
клскав Cial hinfällig, schwächlich
клекав/ед m -ци Clal Drumenglisd пб als
Längenmaß
клск/ш t Koll Dickicht 14 rus BsegCisfer
клскн/ v zu киЯавдм
клеков zu клск BsrgC'sfer-
клсм/ / El Klemme fH\ съединителна ~ An-
ecelnseClsmms
437
клиент
клем/тис т Bot Kls'mftis f
^Сн т -ове Bot Ahorn с4
2клсн т -ове Zool Döbsl т8
кленов zu 1 "клен
клсп/л/сн -нд zu folg Gong-, Läutsbrstt-: -
звън Gongschlrg m5
клеп/Cр h -/ 1 Gong dl; (от дърво) Läute-
brstt пб 2 (зд коса) Senssnstein m4, Wetz¬
stein 3 ucg (дърдорко) Schwätzse m8 4 umg
(клюк/р) Tratschmaul 17
клепам a Clal dass wic клепя
клеп/рсст Clal dass wic клспоух
клепач c -u 1 Augenlid пб 2 (мигла)
(Augenwimper /18
клСп/вам а ксСциа v е4 1 srmcl zu клСпя 1
2 (примигвам) blinzeln 7, zwinkern 7
3 (увисвам) hs'rab/eäagsa 64 4 (отпускам)
es’eabeängsn lassen 77*: - ушй die Ohern hs-
’rabhängsn lassen 5 (бия) in Verb ~ клепа.ло-
то den Gong an/schlagen 119 6 nur 3, P sr-
'tönen 7*: клеп/лото -на зд вечСрня dsr
Gong er'tönts zur Absndmssss 7 übcrtr umg
matt, se’schöpft sein 140 sm
клспе m Cial in die Wand etngemauertse Holz
h 7, an dem der Tür- bzw Fsnstseeaemsn be¬
festigt wird
клепка f 1 (мигла) (AugenWimper flH
2 (клеп/ч) Augenlid пб 3 meist PI Clal Lat¬
schen c8 ucg
клспнаv zu клСпв/м
клепоух I mit Schlappohren, mit Hängeohren:
-o маг/рс Esel mH mit Schlappohren [Hän¬
geohren] II Subst schcrzh 1 c -ият, -u
Schlappohr n12 2 -o н -ите Esel mit Schlapp¬
ohren [Hängeohren]
клептом/н m -u Klepto’mans T16
каeптoмäнии/Kleptoma'nie /18
клептрмДнкд /Kiepjo,mreta f75*
ксептрманскu klspto’mrniech
клсп/я еЗ 1 (изтънявам c чукане) dsngeln 7:
~ кос/та die Ssnse dengeln 2 (вися, npo-
еиандс съм) he’eab/eängsa 64- ушйтс н/
коня -ят dis Oersa des Pfsrdss hängsn he’rab
3 Cial (бия клепало) dsn Gong schlagen 779
4 Clal (зд щъркел) klAppern 7 5 ucg
(клеветя) an/schwätzen 3
клсрик/л c -ят, -и KleriCee c8
клерикалсн -нд Clsei’Cfl
клерикалйз/ъм c -мът Klsrika'lismus c -
клСт 1 (нещастен) slend, unglücklich: ~ на¬
род slsness [unglückliches] Volk 17 2 (лош,
проклет) vsr'flucht, vet’dammt: -а орис vst-
'fluchtse [vsr,eammtse1 Schicksal 14
клств/д / 1 (заалеенне) Eid c4. Schwur m5:
войнишка ~ Fahneneid; - за вЯрност Ttsu-
eid [Teeuescewur1; ~ зд отмъщСние Rache¬
schwur; лекарааа ~ hipeo'Cealischse Eid;
лъжлИв/ ~ jür Meineid 2 (проклятие) Fluch
c5: от уст/та й се сйпсха тсжки -u sie
stisß schwses Flüchs aus 0 под ~ jür unter
Eid; полагам - зд вярност към конститу¬
цията einen Treueid [Treusechwnr] auf dis
Verfassung leisten 2
клствсн Eides-, sids^^t^attlich: -а дсасарaцu/
sieesetattlices EfClänrnn/^; -и думи Eides¬
formel f; -o обещ/ние Eidssschwue m5
клстеоиарушСиu/с m -Я Eid(ss)beuce m5
клстериарушитсл m -ят, -u dass wic
киетеопреатъпииа
клстери/рушйтслк/ / weibl zu voa
клетерцрсстЪпиu/к m -ци Etdbrüchigs(r)
m22
клстерцрестъциuц/ / ’etbl zu vor Eidbrü¬
chige ft2
клСтка 1 (за птици) Vogelbause mH. Vogelkä¬
fig m4 2 (зд животни) Käfig 3 Biol 7л\\ъ/18
auch übertr 0 асансьорна - AufeugeCabins
7^75^; стълбищна - Teepesnhaue 17
клСтни/к c -ци, -ко! Elsnds(r) e22, Un-
glücCliceeSs) m22
клстниц/а /-s! wcibi zu vor Elends /22
клстнишки arm, unglücklich, elsnd: - живот
aemss [unglückliches, 1^.^] Lebsn н -s
клстч/тка f o PI alt Zelln’lose/‘
клстъч/сн -на zu клстк/ 3 Zsll-: -н/
структура Zellstruktur /75
клСфам uv/v a umg 1 (ходя c широки
обувки) schlappen 7 sn umg 2 подир. след
(мъкна се) sich schleppen 7 mach D
клсфти Pit his' Klsphtsn PI
клсч/ U2 1 (стоя клекнал) hocken /, CAumm 7
2 mur 3. P (седя н/ задните си крака) eitesn
146 vom Ticrcm
клсч/в Cial mit Schäben Half- und Flachsbr-
aabcituig
клечешк/тд Aäv dass wie folg
киечешкрм Adv hockend, Causrnd
клсчк/а /1 (пръчка) Holzstäbchen 18. Hölz¬
chen mH 2 meist PI (съчка) Reisig н -s 3
(трсска) Holzspan m5 0 голяма [в/жна] ~
съм umg ein großes Tier sein 140 sn umg; -
зд зъби Zahnstocher /п5; - кибрит od ки-
брИтеаа - Streichholz i7\ ар/айта й са
тънки като -и thes Bsins sind so dünn wie
Streichhölzer umg schcrzh; сл/б като - dünn
wie ein Fadsn
клСчни/к m -ци Clal niedeigsr, eteibsinigst
Hocket e8
клсщй Pit Zange f75; универсални - Kombi¬
zange
кисщрвйц/ен -нд zangenfötmig
киеЯа7ва а клс/аа v а nur 3. Р dickflüssig,
eäeflüeeig werden 184 sm: лагерът е -/л das
Öl im Lagsr ist zähflüssig [dickflüssig] ge-
’ worden
клив/ж t Gcol QneIrchiefeirmag’
клйеер t -u maut Klüvst [..v..] m8
клиент c -и 1 Kunde nI6: редовен -
клиентСла
438
Stammkunds 2 (нд адвокат) Kli’snt т16
клиентела f Koll 1 Kundschaft JIH 2 (нд ад¬
вокат u под) K)len’lt1/
клиентка/1 Kundin /18* 2 (нд ацеокат) Kli¬
entin flH
клйзма f McC Klis'tisr m3- Klysmr m -s,
Klysmsn, Einlauf e5
клйк t -овс poct 1 (вик) (Zu)Ruf m4, (Aus)-
Ruf 2 (поздрав) Gruß e5 3 (отзвук) Wi¬
derhall c4
клйк/ f pcj Clique [кНка] f18 pcj, Klüngel e8
pej
клйкам a Cial rufen 105, schrsten 131
клйквам а клйкна v c4 secci zu voa
клйм/кс t dass wic fog
клим/ктСрий 7 климактериум c McC Kli-
maC’tseium m -s, Wschesljahts PI
кси^1актерl1ч7еа -на Med Climak’terisch
климал/о m -a Cial Btunnenschwsngsl mH
клИмам a ucg wackeln 1, taumeln 7 vor Mü¬
digkeit
клймнт t -u Klima Hi auch itbcrtr: конти¬
нентален ~ KoatiaeatalCl'ma; трудов - Ar¬
beitsklima
кииматйч/ен -нд 7 клим/тЙчсски Klima-,
kli’matiece: -на зона Klimazons flH oä kli¬
matische Zone; -нд инстаиадия Klimaanlage
/18; -ни условия Cli’matisces Bedingungen
клuматрлргuя f o PI Klimatolo’ge/
клйменм а клймна v c4 1 srmci zu клйм/м 2
(наалоняеам се) sich neigen 1- м/чтата
клЙмна инатрни/ dsr Mast neigte sich zur
Ssite
климйя f (Wagen)Rnags fl8
клИн t -овс 1 Ksil m4 2 (н/ дреха) Zwickel
mH 3 (вид панталон) Keilhose J18 0 —
избйва umg dsn Tsufsl mit dem Beelzebub
aus/teeiben 166\ ^^;зв/м нещо нй в ~ нй в
рък/в etwas Unpasesndss (ohne jeden Zu¬
sammenhang] sagen 1
клйн/сц m -ци Hufnagel m8 0 ков/ -ци umg
vor Kälts mit den Zähnen klappern 1
клйника/Т KiiniC fl8\ (болница) Krankenhaus
17: унивсрситСтска ~ Universitätsklinik
клинЙч^ен -нд 7 клинйчсски Clinisch: -нд
смърт klinischse Tod т4; -но лечСние klini¬
sche Bs,Ufadluna/
клйнкср т -и Tcchm Klinker т8
клйиксрое Kl'nCer-: -/ сгр/да т
-(s)s, -tsn
клиновЙдсн -нд keilförmig
клинррбрНз/еи -нд meist im Vcab -но писмо
Keilschrift JlH
клйнрпйс т -и Keilschrift flH
клuнрпйс/си -н/ zu vor Ksilschrift-
клйичн il от нщ umg sich drücken 1 vor ctw
D ucg: - от отговорност sich vor Verant¬
wortung drücken
клЙня il Cial ksilsn 1
клйпав Cial schwach, hinfällig
клйпср t -u Flug’ maut Klippee mH
клйр t rclig 1 Koll Klerus m - 2 Stslls /18 für
die Psalmeаeängee in äcr aa'hodaxcm Kirche
клйринг t -u Ök Clearing [Cli:..] Hl
клйрингов zu vor Clearing- [Cli:..]: -o
пл/щанс Clsae'agvseCshe m -(s)s
кийроа t alt dass wir клйр 2
клйс/в 1 (хляб) klitschig umg, Clsbtig 2 (поч-
в/, глина) leimig
ксйсаврст/oo PI Abstr zu voa KlitschigCen f
Klebrigkeit/
клис/р c -ят, -и, -ю! Küstsr mH, Kirceeaeis-
mH
клисарски zu vo>r Küstse-
клисур/ 7 Schlucht fl8: плннйнса/ ~ Bsrg-
schlucht
Клисура (/) (m) Stad' in Bulgarien
клисур/сц t -ци Einwohner mH von ‘^^11
клисурка/ ’eibl zu vor Einwohnerin JI8* von
Klie'enrf
клисурски zu Клисура von Kli'enea; (произ¬
ход) aus ‘Пяат
клисурчан/ин t -и dass wir клиауред
клйсурчаик/ 7 weibl zu vor
клйтор t *u Amat Klitoris/-, - 7 Kl't^eidss
ксйчк/ 7 Ltig alt Lemma н -s, -ta, Stichwort
17
клишс h -тд Kli'sches Hi auch übcrtr
клишйрам uv/v a Cli’schisren Г
клоНка/1 (помийна ям/, аaн/с зд нечисто¬
тии) Klo'ake JIH auch übcrtr, AbwaeesrCanal
e5 2 (утайка, измет) Abschaum m -(e)s: ~
на човСшкото общество Abschaum dsr
menschlichen Gs‘eellscerft 3 Amat KJo'ake
клозСт t -и Klo’sett 1 -(s)s, -s/-s, Abort m4
клозСт/сн -на zu voa Klo’sstt-: -на чинйя Klo¬
settbecken 18 0 -но казанче Spülkasten m9
клока а mur 3. Р 1 (течност) glucksen 3. glu-
cCsrn 7: млякото - в шишСто dis Milch
gluckst [gluckset] in der Flrschs 2 dass wic
клокочи
клок/вд а клокие v е4 mur 3. Р 1 scccl zu vor
2 (завира) anf/eocesn 1: ост/вям яденето
да -нс das Essen rufCochsn lasesn 7T
клокот t -u 1 (течност) Glucksen 1 -s, Glu¬
cksen m -s 2 (течаща вода) Rauschsn н -s,
Plätschern н -s 3 (при врснс) Beodsln н -s
клокоти il mur 3. P dass wic folg
клокочи il mur 3. P 1 (течащ/ вода) rau¬
schen 1, plätschern 1 2 (при вренс) brodeln 1
auch übcrtr
^он m -u umg auch -s, alt -овс Koll -йщ/
Zwstg m4\ (голям) Ast m5 0 рСж/ -а, н/
който седЯ dsn Ast ab/sägen 1, ruf dem man
sitzt ucg
2клöи t -ове 1 (дял, отрасъл) Zweig m4: ~
н/ науката Wieeeascerfteeweig; ~ на про¬
мишлеността Industriezweig; ~ н/ стоп/н-
439
клюсс
стерто Wirtschaftszweig 2 (филиал) Zweig¬
stelle J18, Fili’ale fl8: ~ н/ баиа/т/ BanC-
ews'kstslle [Bankfilials] 0 - от железопът¬
на лйния Zweiklieie/75
клри/7к c -ци Koll Grast m -(e)s
клонат seit dass wic folg
клонест vse’ewsikt, vsr’ästslt
клонка/!üeksr Zwsig c4. Reis пб
клонче m -тд 1 Dcm zu 'клон 2 dass wic voa
0 маслИново ~ Ölzweig m4
клон/я il към 1 mur 3. P sich aeiksa 7:
слънцето -й към залез die Sonne neigt sich
2 (имам предпочитания) nsigsn zu e'w D:
той вИн/ги -й към крайности sr neigt im¬
mer zu Ex'tremsn 3 (целя) nsigsn zu e'w D,
Ab/zielin 1 auf etw» Ä: той вс£ -й към тов/
[натам], д/ изкара другите виновни sr
nsigt immer dazu od sr zislt immer dA’eauf
ab, dis Schuld bei aadsrsa zu suchen
клошм a umg 1 (чукам) Clopfsn 7, pochen 7:
~ на вр/тНта an die Tür klopfen [pochen] 2 c
нщ (тракам) ClAppern 1 mit e'w D: ~ c дър¬
вените обувки по цлöчиuа/ mit dsn Holz-
schuhsa ruf dsm Gehsteig Clfppsen; ~ (c)
тенджерите в кухнята mit dsn Töpfen in dsr
Küchs Clappern 3 нкг (клеветя) verleumden
2* jän
клрпв/м а клопка v c4 1 srerl zu voa 2 (вра¬
та) zumrchsn 7, zn'scelagsa 779 3 (оставям
д/ з/ври) anfCochea lasssn 77* 4 (завирам)
auf/eochsa 7
клопка 7 Falls JI8 auch übrrtr; (примка)
Schlinge flH auch übcata: попЙд/м в - in
sine Falls gr^ntsn 97* sm\ хв/щ/м се в -
sich in sinse Schlinge ffaksn 35
ксрпи/ v zu клопв/м
клопотар c -u GlocCs /75, Schslls /75 beim
Virh
клопотарнйд/ 7 ucg (повреден/ машина,
кола) Klrppsrkaetsn c9. Klapperkiste/75
клоун c -и Clown [№1^] mH, (шут) Narr
n16. Spaßmacher e8 0 пр/вя се на - umg
pcj dsn Clown spielen 7 umg pcj
клоунск/и zu voa Clowns- [klauns..]: -/ шап¬
ка Clowаsent m5
клрцам a Cial нкг 1 (ритам) einen Fußtritt
vsr’setesa 3* jdc 2 (подигравам cs) sich
lustig machen 7 über jCH, verspotten 2* jän 3
(хок/м) aus/schimpfsa 7 jdH; schsltsn 773
jän
клоцвам а клрдиа v c4 Cial sreci zu voa 1
клочи il nur 3. P Clal 1 (кв/чан) glucksen 7
2 dass wir киöка
клочка/Cial Glucke f78
клош uivcaäid glockig, Glocken-: - пол/
glockiger Rock e5 od GlocCeneock
клршйран dass wie voa
клуб t -ове Klub di: ~ н/ мл/дия тсхнйк
Klub Jungsr Techniker; спортен ~ Sportklub
клуб/сн -нд zu voa Klub-: -но помещСнис
Klubrrum c5
клуп c -ове 1 (нд въже, връв, консц)
Schlaufe /75 2 (примка) Schlinge /75 am
Galgen 3 (бримка) Masche /75 beim Stri¬
cken
клъбц/е m -ä Dem zu кълбо 0 -Н циг/рен дйм
Rfucerings PI
клъв c -овс dass wir клъвк/
клъввам а ксЪеи/ v е4 1 srmri zu кълв/
2 (змия) beißen 8 3 нкг (жегв/м с думи) si-
asa Stich geben 46 jän, vsr'lstesn 3* jän mit
Worten 4 umg (присвоявам незаконно)
unterschlagen 779*, vsrunteenea 7*: ~ го¬
лЯма сума п/рй sins große Geldsumme
unterschlagen [veruntreuen]
клъвкд/Sehnabil m9
клъвнд v zu клъвв/м
клъмбу/к t -ци Cial Wasserblase /75 bcic
Wcrfcm eines Strimcs Um tiefes Wasser
клъцвам а клъцна v c4 1 srmri zu кълцам
2 (c остър предмет) hacCsn 7, auf/eacksn 1
3 (c клюн) picken 7, auf/picksn 7 4 dass wic
алЪввам 2, 3
кльоцам a Jarg esssn 32
кльопачка/3дг8 Essen m8‘ Mahlzeit/75
кльоаС auch клюсс m -та Cial magiees, klei¬
nes Pferd 14
к^льош/в ucg eüaa, mager
клюв t -ове Cial dass wie клюн
клюка f pcj 1 Klatsch c -es umg pcj, Tratsch
c -es ucg pcj 2 (слух) Gs’rücet n4
клюк/p c -ят, -u prC 1 Klatschmaul 17 ucg
salopp pcj 2 (който разпространява слухо¬
ве) Ge'rüchtemacher e8 p>cj
клюк/рка 7 pcj Klatschtante /75 umg pej,
Klatschbase //5 umg pcj
клюкдрск/и pcj Klatsch- pcj: -/ история
Klatschgeschichte /75; -o общество Klatsch-
kresllechffl f!5; - разговори Klatsch c -ms
umg pcj [Gs’Clrtsch(e) н -ms umg pcj\
клюк/рство m pcj ‘^^1’11' /75 ucg pej,
Trateces'rsi /75 ucg pcj\ G1’rücht1macesrei
//S peC
клюк/рст(ву)вам uv/v a picj 1 Clatschsn 7
umg pej, tratschen 7 umg pcj 2 (разпростра¬
нявам слухове) GeSüchte mrchsn 7
клюмам а 1 dass wir клйм/м 2 (дремя) dö¬
sen 3 ucg
клюмвдм а клюмна v c4 1 scmci zu voa 2
(унивам) dsn Kopf hängen lassen 77* 3 (за
растения) vee’wilCin
клюн c -ове Schnrbel т9
клюп ш -ове dass wic клуп
кносс /7 Cial 1 (желязна клопка) Fаag1ieen т
-s, Falle f!5 2 kurzes Holzstück 14, das am
das Beil äcs Vichs gebunden wird, damit es
nicht wrgläuft 3 Pit schwirr Schuhe PI
клюсс h -та dass wie кл^се
ключ
440
ключ т -овс 1 Schlüsssl m3 auch übertr; Mus
auch Notenschlüssel: г/счсн - Schtruben-
schlüssel; ~ към знгндкнгн Schlüssel zum
Gi’heimnis; - нд шифър Dece'lf пerscelue-
sil [de/'..]; - до C-Schlüssel; сскрСтен - Si-
chetheitsschlüssel; универсален ~ Univet-
'salschlüssel 2 El Schaltet m3; електрически
- elektrischen Schalter; ~ нд псрНлн/ маши¬
на Schalter an der Waschmaschine 3 Trchm
Taste /13: ^tррзре - Morsetaste 0 държ/
под ~ vce'eceloes1а halten 83; вод/т/ врй c
- das Wisset brodelt
ключалка /1 (дупка з/ ключ) Scelüee1lloce
п7 2 (брава) Schloss п7: сскрстна ~ 8'^111-
ei'tsecelose
ключар т -ят. -и 1 (който прави ключове)
Schlosset т9 2 (който п/зи ключове) Ве-
'schlicßer m3 3 (в затвор) KetCetmeistee mH
ключарски zu vor Schlosset-; KstCmsistet-
ключица Anal Schlüsselbein 14
ключов zu ключ Schlüssel-: -/ дума Schlüs¬
selwort л7; -/ позйция ScelUeeileoe't'oe /18;
-а фйгур/ ScelüseilГiknr JI8
клякам а 1 sich hocken 7, sich Causrn 1 2
(сядам н/ задните си крака) sich e1te1а 3
vom Tieari 3 umg (изнемощяв/м) schwach
werden 7H4 sm, snt’Ctäftit witden
кляквам а клСкн/ v c4 srmci zu vor
клян t -ове dass wir 1 2клСн
кляфка a nur 3. P an/schlagen 779, Laut ge¬
ben 46 bcs vom Jagdhund, äcr Wild wittcat
кмСт t -овс Bürgermeister m3
кметйца f 1 (жсна нд кмет) Bütgeemeistees-
frfu JlH 2 (жена кмет) Bütgcrtm^it^teein//8^f
кметов dem Bürgermeister gs'hötig
кмСтови PI alt Haus und Fa'milts dis Bürger¬
meisters
кмСтски zu кмст Büfgenmeistsr-: - избори
Bütgirmsistetwahlsn PI
кмСтств/о m -/ 1 (на ссло) Bürgermeisteramt
17, Gemeindeamt 2 (в града) Rathaus m7 3
(време) Amtszeit dis Bütg1rm1'et1ts; (кме-
тув/не) Amtsrnsübuаg dis Bürgermiiststs
кметув/м a Bürgermeister sein 140 sm
кмет^втс н -тд dass wic кметство 3
кнедла/Knödel m3
Кнежа/‘пг^а [Cne’ja] н Stad' Um Bulgarien
кнсж/н/сцt -ци Einwohner e8 von ‘nisha
кнсжаискu zu Кнежа von Kne’sha; (произ¬
ход) aus Kne’sha
кнСз c -ове hist gs’wähltie Voestshse m8 linis
oder mehrenen Dörfer in Nordw1etbnlgrrien
книга /1 Buch m7; главна - Hauptbuch; кН-
сова - Kassenbuch; - зд похвали и оплак¬
вания Beschwerdebuch; ~ с р/зк/зи Ег-
'zählbuch 2 alt ucg (хартия) Papist лЗ; (за
опaaоеaн) Packpapier 3 ucg (писмо) Brief
т4 4 alt (учсност, грамотност) G1||eeete1it
/♦ G1||serermCe't 7 5 Amat Blättirmrgen mH
bci Wiederkäuern 0 говоря като по ~ wir
ein Buch neden 2; нс зная - Analphabet sein
140 sm; оставам н/ ~ ruf dem Papist blit-
ben 7 7 sm
книгрвСз/ед c -ци Bncebiаe1t m3
книговезки zu vor Buchbindce-
киш'рвe'3llиlla/Buehbiaert1' /13 Werkstatt
книгрвCзатер m Bncebineetei fH Tätigkeit
книговодИтел c -ят, -u Bnceerlt1t/?/8
книгрврдйтеиакй zu vor Buchealtet-
книгрврцсте/р h -a Buceerltuak //8. Buch-
fühгtlna7/8
кайгризцнеаи/е m -ия 1 Verlrkeweeee н -s
2 (цснарат) УгНе^!! m -s von Büchsen, Bü-
certeetausgabe 7
книгоиздател c -ят, -u (BncU)Vet,leke•t m3
кийгрuзцатслак/и 1 zu vor V1fleket-, vefle-
kettsce 2 zu folg Verlags-: ~ каталог Vet-
,lrgeCrtAlok m3; -o право Verlagsrecht m4
книгризцнтелате/р m -a (Bnce)Vet'lak e5
книгообмен c -и Bücecerustansch c -es
книгопечатане Buchdtuck m -(e)s
книгрпйа t -и Bibliographie 7 Bibliografie
/78 .
книгрпнс/ей -на biblio’gtaehisce 7 b'bl'o’gtr-
fiece- -ни бележки biblio’gerph'schm [biblio-
’gtafische] Angaben PI
кl!игрпррдае/ец c -ци alt Bucheänel1r m3
книгохранЙлищ/с m -a BüceremrkaeJa m3 ei¬
ner Blbloothck
книж/ PI Koll Papiere PI; лйчни ~ P1teo|nAl-
pApists; цСнни ~ Wrrtprei1tr
книж/р t -ят, -и (продавач на книги) Buch-
händlet m3; (на канцеларски материали)
Vit'Cäufer m3 in einem Pr,picrwaгengeechäft
книж/рка 7 ’cibl zu voa Bucheändl1tin /18+
Verkäuferin /18' in sinim Prpierwrrenge-
schäft
книжа/ннш /1 (за книги) Buchhannduun/^
2 (зд кaнLделнраай материали) Papictwa-
nengeechäft п4
книжарски 1 zu книж/р Buc1lhänelrt- 2 zu
книжарница Buchhаaelnags-, Papiirwarsn-
0 ~ стоки PApietwrt1a PI
книж/рство п 1 (търговия с книги) Buch¬
eandel т -s 2 (търговия с канцеларски
стоки) Prpi^rwArenhrad1l
кнйж/сн -на 1 (хартиен) Papier-: -ни п/рй
Papiergeld пб [Banknoten Р1\ 2 (отнасящ се
до книги) Buch-: - пазар BucemrrCt т5; -
фонд Bucefoaee т8 3 (зд знания) an kel1-
sen, lebensfremd, stubengelehrt 4 (стил)
tnocCrn 0 ~ плъх Büceenwutm c7 [Leseratte
778]; -на учсност BnceetAbeag1leeteamCeit
f; -ни йзрази steife [aagel1S1ae1 Ausdrücke
e5 PI
кнИжк/ 7 1 Drm zu кнйг/ 1 2 (хартийка)
Stück 14 Pf’pire, Papierchen mH 3 (брой н/
списание) Heft n4 0 партИйна ~ Parteibuch
441
ковач
п7; спестовна ~ Sparbuch; студентска -
Studienbuch; шофьорска ~ Führerschein т4,
Fahrerlaubnis //9
книжле п -та pcj Dem zu книга 1
кнйжни/к т -ци 1 rclig Schriftgelehrte(r) т22
2 alt dass wie книжовник
книжнина f o PI Schrifttum m -s
кнИжници f alt Biblio'thek. JlH
кнйжно Adv 1 buchstabengelehrt, lebens¬
fremd: пиша ~ buchstabengelehrt [lebens¬
fremd] schreiben 130 2 (формалистично)
formalistisch, scha'blonenhaft: прилагам
закона - das Gesetz formalistisch [schablo¬
nenhaft] an/wenden 182
кнИжннкс/я PI Abstr zu книжен Buchstaben¬
gelehrsamkeit f
киuжрв/ен -на 1 Litera'tur-, literarisch: ~ език
Litera'tursprache fH; -на дейност literari¬
sche Tätigkeit /18; -ното наследство das li¬
terarische Erbe h -s 2 alt (начетен) belesen
книжовност f o PI 1 Schrifttum н -s 2 alt
(начетеност) Belesenh<^iit f Bildung f
княгНн/я f -ьо! Fürstin /18*; велика ~ hist
Großfürstin
кнЯжески zu княз Fürsten-, fürstlich: ~ дво¬
рец fürstliches Schloss 17 (Fürstenschloss]
княжеств/о h -a Fürstentum m -s, ..tümer
кня/з c -зе, -же! Fürst d6: велик - hist
Großfürst
кн/зувам a alt als Fürst re'gieren Г
коагулНнт t Chrc Ko'agulans n -, ..lantia /
..lanzien
крагулнт t Chrc Koagulat 14
коагулация f Chrc Koagulation /18, Gerin¬
nung f - на белтъци Eiweißkoagulation
[Eiweißgerinnung]; ~ на мляко Milchgerin¬
nung
коагулйр/м uv/v a Chcm koagulieren Г
кракаинл/ен -на Trchm koaxi'al, Koaxial-: -
кабел Koaxialkabel m8
коалйр/нм се uv/v a koalieren /*, koalisieren,
eine Koalition bilden 2: партията на прави¬
телството се -а със социалдемократите
die Regierungspartei koalierte mit den Sozi¬
aldemokraten od bildete mit den Sozialde¬
mokraten eine Koalition
кралицири/еи -на Koalition*-: -но правй-
телство Koalitionsregierung /18
крнлйдйя / Koalition JiH
коафьор c -и Fri’seur |..'z0:r] m3. Coiffeur
[koa'fo:r] m3 Schweiz
ко/фюра f Frisur /18. Coiffure [koa’fy:r] /18
alt
крафьорка f Friseuse [..’zö:..] /18. Friseurin
[..Z0:..] /18; Coiffeuse [koa'fp.so] flH
Schweiz
ковя/umg dass wie прокоба
кобалт t Chrc 1 Kobalt н -(e)s, östcar auch
t -(e)s 2 (боя) kobaltblaue Farbe//#
кобалтов zu vor 1 (съдържащ кобалт) Ko¬
balt-, kobalthaltig: -o желязо kobalthaltiges
Eisen 18; -o стъкло Kobaltglas 17; -o съе¬
динение Kobakverbindung /18 2 (яркосин)
kobaltblau: ~ цвят kobaltblaue Farbe JIH
крб/лтрсъцържнщ kobalthaltig -o желязо
kobalthaltiges Eisen 18
крб/еи -на Unheil (verkündend, verhängnis¬
voll: -на нощ Unheil (ver)kündende [ver¬
hängnisvolle] Nacht /20
кобила 7 1 Stute /18 2 umg picj grobknochige
Frau flH 9 пускам червената ~ Cial etwas in
Brand setzen 3
кобилешк/й 7 крбйлакй zu voa 1 Stuten-: -o
мляко Stutenmilch/
кобилица/1 Joch h4 2 (геранило) Brunnen¬
schwengel c8 3 Tcchm Hebelstange JIH 0 -
на везни Waagebalken c8
кобра./! Zool Kobra 21 2 umg pcj Schlange
/8; böse Frau//#
кобур c -u Revolvertasche f/8, Pistolenta¬
sche JlH
коб/ il Unheil ver'künden 2+ Unheil verhei¬
ßen 67
ков/Н c4 1 schmieden 2 auch iUbcrtr. ~ желязо
Eisen schmieden; ~ интриги Ränke schmie¬
den; ~ планове за бъдещето Pläne für die
Zukunft schmieden 2 (вбивам, забивам)
ein/schlagen 119 vom Nägeln 3 (заковавам)
(an/)nageln /: ~ летва на оградата Latten
an den Zaun nageln 4 (подковавам) be¬
schlagen 119' vom Pfcrd 5 (точа) dengeln /;
schärfen /: ~ воденичния камък den Mühl¬
stein schärfen; - косата die Sense dengeln
0 желязото се -е, докато е горещо Sprich’
man muss das Eisen schmieden, solange es
glüht oä solange es heiß ist Sprich’; ~
клинци umg vor Kälte zittern /; -е ме зъб
starke Zahnschmerzen haben 62
кован 1 Ptz Pdf Pass zu кова 2 (обработен
чрез коване) Schmiede-: -о желязо Schmie¬
deeisen п8 3 (за предмети от ковано желя¬
зо) schmiedeeisern: -а гривна schmiedeei¬
serner Armreifen т8 4 (украсен с метал)
mit Beschlag, mit Me'tallverzicrang: -а пор¬
та Pforte [18 mit Be'schlag [Mh'tallvfrzif-
rung| 0 -и подметки Sohlen mit Spikes, Spi-
ke(s)sohlen [spaiks.J
кованджй/я t -ята. -и alt Imker m8
крванл'L/к c -ци alt Bienenstand c5
крвар/ен -на hinterhältig, heimtückisch
крварнрат 7 o PI Hinterhältigkeit /, Heimtü¬
cke /
крварств/р h -a Hinterlist /, Tücke flH 0 ~ u
любов Kabale und Liebe
ковач c -и Schmied c4; (налбантин) Huf¬
schmied 0 всеки е ~ на щастието си
Sprich’ jeder ist seines Glückes Schmied
Sprich’
ков/чески
442
ков/чсски dass wir ковашки
крвачсатвр п Scelni1e1hredwsrC п4
ковачница/Schmiede f/8, Scem'ed1werCetAtt
/-, ..stAtten
ков/шк/и Schmiede-: ~ цСх Schmiede J18; -
чук Schmiedehammer mH; -о изкуство
Scemieeeknaet /20 0 - мях Blasebalg т5
крвбр/й т -ят, -и dass wie каубои
ковбрйакu dass wie каубойски
ковс се е4 nur 3. Р 1 (ковък е) schmiedbar
sein 140 sm; желязото ощс нс сС - das Eisen
ist noch nicht schmiedbar 2 (в процес н/
създаване с) 'm Entstehen sein, in Entste¬
hung begriffen sein: проСктът ссг/ ce ~ das
PnojeCt ist im Eefet1e1e od in Eatet1enak
be’gtiffen
ковйл t Bot Cial Pfriemgtrs m -es
KÖBKocT f o PI Schmiedbartcn/
коеиндя il Clal re/echwäte1a 3
ковчС/г t -зи 1 (ракла) Truhe JlH 2 (погре¬
бален) Sang m5 3 alt (каса за обществени
пари) Kasse /18: общИнски - Ge'meiaee-
Crsss 0 Ноев - blbl Atche /NoaU
ковчСже m -та Scha^lle/M
ковчСжн^к c -ци 1 Mlilt Zahlmeister mH
DDR alt 2 alt (касиер) Kae’sirtst mH
крвчСжиичеатвр m alt Filiale fH der VolCs-
bank in ärm rasten Jahrzehnten nach Cer Be¬
freiung Bulgariens vom Cer türkischen Fremd¬
herrschaft
ков/ък -к/ schmiedbar: -ко желязо schmied¬
bares Eisen 18
ковьор c -и Wandteppich m3
ког/ Adv 1 wann: - ще ^h^iu? winn
kommst du?; до - ще продължй прс.дстдв-
лСнието? bis wann dauert die Vorstellung?;
к/жйГли ~ си родсн sag’ mir wann du ge’bo-
bist; нс зн/я - ще дойд/ ich weiß nicht
wann ich komme; от - хЦдиш нд училище?
seit wann gseet du zue Schule? 2 (ког/то)
umg wsaa, fls: познах го ч/к ~ сс изправи
ich erkannte ihn erst als sr sich rufticetste;
ще узн£еш товй ~ му црнцс времето das
rr’fäeret du, wenn die Zeit da'füt ke’eommen
ist 0 за - es ist zu spät; йм/ - es ist Zeit ge-
’nuk; ~ (и) да S irgendwann [е^П wann); -
кйк immer wenn [sooft], [jedesmal];
bald... bald...; - ощс eceoa seit langem; ня¬
ма ~ es ist Ciine Zeit
когато Konj wenn, fls: - ме повИкат, Идвам
вецн/г/ wenn man mich nuft, komme ich so¬
fort; - пристигнахме, всче се бсшс стъм-
нило als wie ankamea, war es bereits dunkel
0 ~ и д/ 1 wann auch immee oä e’gal wann
когдш/ен -на von wann, wie alt: ~ с хлябът?
von wann ist ei1e1s Brot?; - си? volkst wie
alt bist du?
кого 5 кой wen
код t -ове Kode 7 Code [Co:d] Tl: - на one-
рйция Op1eartioesCoe1 0 пощенски - Post¬
leitzahl f!8; - на Морз Moesealphabet n4
кода f Mus Koda /21
кодсИн t -и Mcd Koee'in n -s
кодекс t -u G1’setebuch n7, Kodex ml PI
auch Kodizes [.. ^1^], Code [ko:d] Tl: -
на труд/ Arbeitsgesetzbuch; fIaaaзaтсиен ~
Strafgesetzbuch
кодж/ Adv alt 1 (твърде) ziemlich, recht, sehr
2 (дрет/ много) ziemlich viel
кодж/мити dass wir vor 1 0 ~ момиче ein
großes Mädchen mH
кодИрам uv/v a Co'dieten Г
крдификадири/сн -нд zu folg Koe'fiCrt''oae-
кодификация /Koe'f'Cati,on/78
кодифицИрам uv/v a kodifizieren Г
ко/С m -Й Prom iitcrr. in Verb mit Subst wel¬
ches i; welche PI: ~ дстс знйе стихотворе¬
нието welches Kind kann das Ge’dicet; в -
ссло живСят родителите ти in welchem
Dotf wohnen eeiae Eltern
кос к/к Adv irgendwie
кос ... кос Konj ucg bald... bald: тЯ - ce
смсс ~ пл/че bald lacht sie, balTweint sie
косто Paom rci s който
коефициент c -и Math Koeffizient c/8,
Fakton n14, Gerd c4: - нд полезно
дСйствис WteCnagegead; - н/ сигурност St-
ce1reeitsCoeffie'1et [Sichiehi'tsfrCtot, Si-
ceerhe'tegtad]
кож/ /1 Haut J20: ~ н/ лицСто Ge’s'chtshrut
2 (одрана c козината, както и обр/ботсн/
с космите) Fell п4 3 (обработена с гъсти и
меки косми) Pelz ml 4 (обработена без
косми) Ledet п8: ~ за обувки Sceueleeee 5
(/к/ от обработена кож/ с дълги и мски
косми) Pelzkragen mH> Pelz 8 (палто от об¬
работен/ кожа с дълги и меки косми)
Pelzmantel /п9, Pelz 7 (нд плодове) Schrle
JIH 0 с/мо ~ и кости съм nur Haut und
Knochen sein 140 sm; смъквам [одирам]
нкм -тд (от бон) umg jCm das Fell gerben 1
[vee'sohlen 2*] umg od jCn Cnumm und lahm
prügeln / umg
кожар c -ят, -u Getbee m8
кож/ро-обущарск/и Ui Vrab -/ промишле¬
ност Ledet- und Sceuhwaeen'aeustrte /
кожарск/и 1 Genben-: -а престИлк/ Geebee-
eceüгne//8 2 (кожообр/ботващ) Leden ver¬
arbeitend, Ledeeveefebeitnnge-- кож/рска
индустрия Leder ve'erebeitenee Industrie 7
od Leeeeveeaebeitnngeindueteie 3 (за произ¬
ведения на кожарската промишленост)
Leder-: ~ издСлия L1eeeeezengn'ss1; ~ сто¬
ки Ledenwanen
кож/рство п 1 (занятие на кожар) Geebee-
eaadweeC п -(e)s 2 (обработване на кожи)
Lederveeaebeitung 7
-нд zu кож/ I Haut-: -н/ клиника
443
кой
Hautklinik f18\ -ни болести Hfutenaneeeiten
J18PI
годжсн zu кожа 2, 3, 4 Fell-; Pelz-; Leder-: *
к/лпнк Fellmütze fl8\ ~ крсДи Ledeegüntel
m8; -а ш/пка Pelzmütze J78; -o манто Le¬
dermantel m9\ -o палто Pelzmantel [Pelz
ci]
кожсст zu кожа 7 Schrl(en)-
кожичкд f 1 Dem zu кож/ 2 (нд нокът) Nr-
gelhaut /20
кожно-вснсрически Ui Vrrb ~ болести
HautkeaaCheiten fl8 PI
^одСр t -u pcj Leuteschinder e8 pej,
Blutsauger mH p>cj
кожодерски zu vor Leuteecetaden-
кржодСратвр m pcj L1nteschinaerei/pcj
кожур/сц t -ци Cial SeidenCoCon Tl
[..Coko]
кожу/х t -си 1 (палто) Pelzmantel e9 mit
dem Fdl nach iimri 2 (яке) Pilzjrcke flH mit
dcc Fdl nach innen
кожух/р c -ят, -u 1 Kürschner m8 2 (който
търгува c кожени изделия) Pelzwarenhänd-
lee mH
кожух/р^ц/ f Kürscenerweeeetftt f -.
..statten, Kürschnerei fl8
кожух/рск/и zu кожух/р KUnsceaee-•. -f
работИлниц/ Küescenerweeketatt f -, ..Stät¬
ten, Kürschnerei J18
кожухарство m 1 (занятие) Kürsceaereand-
week h -(e)s, Kütschnen-ei f 2 (търгови/)
Pelewaeenhrneel c -s
кожухче h -та 1 Dem zu кожух 2 (бсз ръка¬
ви) Pelewаms 17
кожушкк/Cial Scharlach c -s
коз c -овс oä -ове Kart Trumpf c5 auch
übertr
коз/ f 1 Ziege f18, Getß JI8 östria. Schweiz,
süäät 2 (дива) Gämse f18 3 Spor' Bock m5
9 ва/аа ~ за свдн крак umg jeder soll von
seinee Tüt kehren; каквато -тд, т/ков/ и
ярето umg wie die Mutter, so die Tochtee od
der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
Spaich’, тон с от стара - ярс umg en ist lin
alten Hase ucg
крзанк/ f Cial wertvolles, seidenes Kopftuch
17
коз/р c -ят, -u Z'egeneirt n16
козари/wcibi zu vor Ziegenhirttn fI8*
коз/рски zu vor Z'1geahtrtea-
коз/рство m TätigCeit f18 des Ziegeahirten
коз/ч c -и Bot Cial Pftffeeling m4
крзсвЪцатвр m Z'ek1aencet f
козе/к t -ци dass wir козяк
коз/Сл t -лй 1 Ziegenbock m5 2 übcatr
schcrzh Mann m16 mit langem Spitebrrt 0 *
отпушСния btbl Süneeabock m -(e)s
козен Z'1g1lrleeee-; Zi1k1ef1ll-, Ziegeaerre-
козсшки dass wie folg
коз/и -/, -с, -u Ziegen-: -е млЯко Ziek1amilce
/; -е сйренс Ziegenkäse m -s; -/ вълна Zie-
kenwolle JIH 9 -/ öpmä Bo' kleiner Sauer¬
ampfer t -s; -/ пътСка steiler Ge’biegepfаe
m4f; н/ сто вълци - кр/к es reicht Crum für
een hohlen Zahn od es reicht vorne nicht und
hinten nicht od das trägt eine Maus auf dem
Schwanz fort
козина f Koll 1 Fell n4 2 (вълна) Ziegen wolle
JI8 9 вълкът -т/ си мснй, /.л/ нрава нИко¬
га der Wolf т5 ändert sein Haan und bleibt
wie er wan
козин/р c -/т, -u Künschnen c8, Cca Erzeug¬
nisse aus Zirgcnfdl anfertigt
козuиДрaтео н zu козин/р Künschneetätigkeit
/18
козин/в Ziegenhaar-: * килйм Ziegenhare-
teppich m3
козирка f 1 (н/ ш/пк/) Mützenschirm e4 2
(на сграда) Vordach n7 3 (навес) Schutz¬
dach
козирог m -зи Zool Astaon Steinbock m -(e)s
козирувам uv/v a Mlilt erln'tierea /*, die Eh-
reabeeeiguak 181
кози се il nur 3. P Zickeln 7, Zickea werfen
185
козлс h -тд Zicklein m8, Geißlein östcrr,
Schweiz, süäät: Вълкът и седемте -та Dee
Wolf und die sieben Geißlein
козл//к t -ци 1 (постслк/ за лсгло) Z'1k1a-
haArdecke fH 2 (постелка з/ под) Z'1k1a-
eaanteppice m3
крзлонрг ziegeab1iaik
козмстн/к т -ци Kos’metiCee т8
козмСтика J 1 о PI Koe'metie f 2 (артикул)
Kosmetikum п -s, Kosmetika
козмстИч/сн -нд 7 козметИчески kosme¬
tisch, Kosmetik-: -нд индустрия Kosmetik-
tadueteie fg -нд операция kosmetische Ope-
ratt'on /18, -нд ч/нт/ Koe’metietaecee J18-
-ни съвСти kosmetische Ratschläge e5 PI
козметична /KozmetiCeeia J78+
козни Pit Intrigen PI. Ränke PI
козунД/к c -ци 0^11^^^ mH
козунач/сн -енд 7 -нд zu vor Kuce1a-: - хлЯб
Kuchenbrot m4 9 -ена кйфлд Hörnchen mH
[Kipfel i/eH süäät, östcaa]
козя il Kart ucg mit einem Trumpf stechen
153
козя/к t -ци Ziigenfellmatte/18
койл/о m -а 1 Bot Pfniemgeas н -es 2 Cial un¬
bebautes, mit hohem Gers bewachsenes Feld
пб 3 übcatr ucg uagesceaitt1a1s, ungeCämm-
tee Haar 14 bci Männern oä Jungem
кои c кой PI (коЯ у7кос i) Prom intcrr 1 wer,
кого A wen, н/ кого/кому D wem: н/ кого
си разказвал тов/ wem hast du das ee’zählt
2 (при избор) Ui Vrab mit Subst welchen c,
welche f welches i, welche PI: ~ филм щс
к
крй-грде
444
гледаш? welchen Film wirst du dir ansehen?
коя картина ти харесва най-много? wel¬
ches Bild gefällt dir am besten? 0 сто -
беше dieser war es; кой да e e'gal wer od
wer es auch sein mag; ~ знае wer weiß; - ли
още не беше тук wer war nicht alles hier; ~
как може jeder, wie er kann; - от ~ по-
хубав einer schöner als der andere; - ти
мисли за това wer denkt denn daran; c - ум
направи това wo war denn dein Ver stand,
als du das ge'machl hast
кой-годе c коя--6деу/ кое-годе л, кой-годе
PI Prom tnCcJ all irgendjemand, wer auch
immer, irgendeiner, welcher auch immer
комка f (в кораб) Koje JI8; schmales Bett
h 12, Liege JIH
койл/о н -ä dass wir койло
койнс m Koi'ne f
който t който PI (която/7което m) когото
А, на когото/комуто D Paom rd der c, die/,
das л, die Pi; welcher c, welche/ welches m.
welche РГ. момчето, което видях der Junge,
den ich ge'sehen habe; този, ~ derjenige, der
0 ~ и да e e’gal wer od wer es auch sein mag
кок t -ове Haarknoten mH
кок/Ин m Koka'in m -s
кокаинИз/ъм in -мът Kokainismus in -, Ko¬
kainsucht /
кркаuнйат c -и Kokainsüchtiger m8
кок/йнов zu кокаин Kokain-: ~a зависи¬
мост Koki^'insjc^c^it/
крка-крлд 7 Coca-Cola /-, -s / m -s, -s östcra.
Cola ucg
кокал c -и umg Knochen mH 0 опрял е но¬
жът до -a das Wasser steht bis zum Hals;
тлъст ~ fetter Happen c -s
кокал/н t -овци ucg pcj Schmarotzer mH
per .
кркалеи beinern, elfenbeinern: -а гривна bei¬
nerner [elfenbeinerner] Armreifen m8
кркалсат knochig
кркалче m -та 1 Dee zu кокал 2 umg (гле¬
зен) (Fuß)Knöchel m3 3 Cial (ашик) Knö¬
chelchen mS vom Knie des Hinterbeins meist
vom Schaf, das als Kinäcaspirlzcug dient
кркдлЯат Cial dass wie кокалест
кок/рш /Kokarde f/H
кркет/ен -на ko'kett: -на усмивка ko’kettes
Lächeln e8\ -ни пантофки ko'kette Pan’töf-
felchen m8
кокетйр/м uv/v a dass wir кокетнича
кокетка / Ko'Cette JlH
кокстлйв 1 ko'kett: -а жена ko'kette Frau JlH
oä Ko'kette JI8 2 (суетен) eitel
кркетлйврст 7 o PI 1 Koketterie / 2 (суета)
Eitelkeit/
кокСтнина li kokettieren Г
кокСтство h Kokene’rie/
коки Pit McC Kokken PI
кркИии Pit Stelzen PI
кокиче m -та Bo' Schneeglöckchen mH
кокйчев zu vor Schneeglöckchcn-
кокйчк/ 7 1 Clal (костилка) Kern m4. Stein
m4 2 übertr streitsüchtiger Mensch dl6
коклюш c McC Keuchhusten c -s
кокоша /, -o! 1 irom aufgetukelths Frauenzim¬
mer ti8 2 alt Dame//8
кокорча ce il umg 1 (птица) die Flügel, das
Gefieder spreizen 3 2 übcrtr sich spreizen
prcj. sich auf/blasen 16 umg pcj 3 (пуля ce)
dumm ducken 1
кркрря il Um Vrab - си очите die Augen auf/-
reißen 99
кокоря ce il 1 die Augen auf/reißen 99 2
(птица) die Flügel, das Gefieder spreizen 3 3
(перча се, надувам ce) sich spreizen p)ej,
sich auf/blasen 16 umg pcj
кокосов Kokos-: ~ дрех Kokosnuss /20; -a
палма Kokospalme f/8; -o масло Kokosfett
14
кокотка /pcj Ko'lottt/M’
KOKOituap t -ят, -и 1 Hühnerhalter m3 2 (тър¬
говец) Geflügelhändler m3 3 (крадец) Hüh¬
nerdieb c4, Taschendieb 4 (страхливец)
Feigling m3
кокош/рни/к t -ци Hühnerstall e5
кокош/рски zu кокошар Hühnerhalter-, Ge-
’flüg^elhändler^-. Taschendieb-
кркрш/и -a, -e / -o, -и Hühner-: -o яйце Hüh¬
nerei пб 0 -а слепота Nachtblindheit f ~
трън Hühnerauge n13; c - ум mit Spatzen¬
hirn; ял съм - крак ucg nicht dicht/halten
63 umg od nicht den Mund halten umg
кркршйи/ед t -ци dass wir folg
кокошинка fZooi Hühnerzecke /'S
кокошк/д Huhn 17. Henne f18: водна -
Blesshuhn 0 като мокра ~ umg schcrzh ganz
jämmerlich [elend]; лягам c -ите mit den
Hühnern schlafen gehen 48 sm
кокошк/р t -ят, -и Hühnerdieb e4. Ta¬
schendieb
кокошк/рски zu vor Hühnerdieb-; Taschen¬
dieb-
кркршийчав ucg nachtblind
кокошкина/вот/о PI umg Nachttblnddeit f
кокс t Koks t -es
кокеит c Med Ko'xitis/
коксов zu кокс Koks-: -а пещ Koksofen c9
коксувам uv/v a koken /, verkoken Г
коктейл c -u Cocktail [kokteil] Tl
кол t -ове Pfahl c5, Pflock m5 0 стоя като ~
umg wie angewurzelt stehen /55; от - и от
въже ucg pcj allerlei Ge'sindel m -s pcj
'кола fnuiSg 1 Wäschestärke /2 (нишесте за
приготвяне на лепило) Stärkemehl п -(e)s 3
(лепило) Stärkekleister т -s
"кола / Typ Druckbogen т9: авторска - Аи-
'torenbogen Um Bulgarien - 20 000 Dauckzci-
445
коиектйвнрат
cUci- издäтeлcкa - Ver'lagsbogen; печатна
- Druckbogen
Зкола f dass wir кока-кола
кол/ f 1 (лека) Personenkraftwagen m8 (Pkw
dl), Wagen, Auto mH 2 (каруца) (Pferds¬
Wagen 3 (товарна) Laster mH (Lkw dl).
Lastauto
крлдбрратрр m -и seit Mitarbeiter e8 im Be¬
reich Ccr Wissenschaft, ceist Um einem Labor
крлнбррндирнйат c -и Kollaborateur [..t0:r]
m3
колдбррадйя f wissenschaftliche Zusammen¬
arbeit Jl8
кол/ ne pe ACv Clal (поздрав) Gott hilf Gruß
bei Ccr Arbeit
кола/й t -ят umg Mittel c8- Lösung fl8,
Ausweg e4 0 той му намери -я er hat den
Dreh dabei heraus ucg
крлдйлЪк t dass wie vor
колД/к t -ци Kringel m8
колан t -и 1 Gürtel c8, Gurt m4: предпазен
- Sicherheitsgürtel [Sicherheitsgurt] 2 (на
седло) Satteigurt 3 (ремък) Riemen m8 4 (за
чорапи) Strumpfhalter m8
кол/р t -ят. -u 1 (който прави коли) Stell¬
macher mH, Wagenbauer mH 2 (който кара
кола, теглена от животни) Fuhrmann т7,
Kutscher т8
коларница /SiellmhchefW'eгkstatt f -, ..statten,
Stellmacher JlH
коларски zu колар in Vrab ~ път Fuhrweg
m4
коларатво in Stellmacher fl8
кола/стя/o PI Kolostralmilchf Ko'lostrum m
-s, Erstmilch f Biestmilch f
'кол/ч t -и rituelles Brot m4
2крлач t -и Schlächter e8
кол/че m -та dass wir колак
колба f Glaskolben c8
колб/с t -и Wurst J20 0 -и Wurstwaren PI
колб/с/р c -ят, -и Fleischer mH, Wursthänd¬
ler cS
колбас/рк/ f wcibi zu vor Fleischerin flH+
Wursthändlerin fl8*
крлб/снракu in Verb - произведения
Wurst waren PI
крлбнсарствр i 1 (производство) Herstel¬
lung f von Wurst, Wu^the^tenen in -s 2
(търговия) Wursthandel m -s
крибаанриицa /Fieiheherladee c9, Wurstwa-
rengescliäft 14
коибаснйца /dass wic voa
крлебнни/е m -я 1 (нестабилност) Schwan¬
kung fl8: - на цени Preisschwankung; ~ на
махало Schwankung des Pendels; -я на ва¬
лежите Schwankungen der Niederschläge 2
(двоумение) Schwanken н -s, Zögen) n -s 3
(нерешителност) Uneetschlossceheit /, Un¬
schlüssigkeit /, Zaudern н -s
колсбД/я се c2 1 nur 3. P (проявявам неста¬
билност) schwanken 7: цените се -ят die
Preise schwanken 2 (двоумя се) schwanken,
zögern 7 3 (нерешителен съм) unentschlos¬
sen [unschlüssig] sein 140 sm. zaudern 1
колсблИв 1 (нестабилен) schwankend: -и це¬
ни schwankende Preise PI 2 (неуверен, не¬
сигурен) unsicher, zögernd: - отговор unsi¬
chere Antwort/15; c -и крачки mit unsiche¬
ren [zögernden] Schritten 3 (нерешителен)
unschlüssig, unentschlossen
криеблйвоат Jo PI Abtsr zu voa Unsicherheit
/, Unschlüssigkeit /, Unentschlossenheit /
колсг/а c -ата, -и, -а! 1 Kollege n16
2 (състудент) Kommilitone nI6. Studien¬
kollege c 16
колсги/л/ен -на kollegial
колегиалност f o PI ^1^1^./; kollegia¬
les Verhalten n -s
колеги/ /Koiiegium n17
Коледа 7 Weihnachten 18 (oft PI): за ~ zu
Weihnachten; весела ~ fröhliche Weihnach¬
ten 0 Дядо - Weihnachtsmann m7- Малка ~
Heilig'abend m -s, -
криeцаp t -ят, -u Weienacetssängeг mH
колсд/ракu zu vor WeienahhtssUnger-
крлeц7еи -на zu Коледа 1 Weihnachts-: -
празник Weihnachtsfest ml: -на песен
Wfihnahetslied пб- -но дръвче [-на елха]
Weihnachtseaum т5- -ни обичаи Weih-
nucetseräuhee т5 Р1 2 (за настроение)
weihnachtlich 0 -на звезда Weihnachtstem
т4
крлсцувам а zum Weihnachtssingen gehen 48
колсж т -и College [kolid^] п -s, Colleges
[kolid3is]
колсж/н/ин c -и Stu'dent c16 an einem
College
колсжанка/Sufdintin fH an einem College
колсж/нски College-
колежка/-е! 1 Kollegin/15* 2 (състудент-
ка) Kommiii'tonin J18
колежки zu колеж College-
колсктйв c -u Kollektiv 13, Team [ti:m] Hil
0 заводски ~ Be’lcgschaff /15
колсктИв/ен -на zu vor Kollektiv-, kollektiv:
-на вина Kollektivschuld / oä kollektive
Schuld; -па сигурност kollektive Sicherheit
/; -на изложба Kollfktlvausstfilung/75; -но
възпитание kollektive Erziehung /; -но
съзнание Kollfktlebewusstsfin т -s 0 -на
антена Ge'meinschaftsantenne/15
колективизация/o PI Kolliktiivierungjr
колсктивизйрам uv/v a kollektivieren 7+
коисктивuзйраи kollektiviert: -а собстве¬
ност kollektiviertes Eigentum in -s
крисктивйз/ъм t -мът Kollektivismus c -
крлсктивйат t -и Kollektivist mI6
крлектйвнocтf o PI Kollcin^Hat/
колектор
446
колектор т -и 1 Sammler m3 und Aufbewah¬
rer m3 ar'tunwiee1asceaftl'ce1e Objekte 2
(ааа/иизадия) Abwässer-simmlet 3 El Trclm
KoilsCtot c14
колекционСр m -u Sammlet m3
колскционерск/и zu voor Sammler-: -/ страст
Srmmlirliie1аeceаft /I 3
крлскдирнератвр н Sammeln n -s, Sammeltä¬
tigkeit/
колекция/Sammlung//#, Kolleetiloa J18
колси/р h -ä 7 ~ет/ 1 Rad 17 2 (велосипед)
Faenrad 3 (нд печка) Ofenring m4 0 водно ~
Teetboot n4; грънчарско ~ Töpf1eece1ibe
fH; пето ~ fünftes Rad am Wagin; седнний
са н/ ~ sie s'teea im Kneis; сиНгам нкм
прът в -Нт/ jdc einen Knüppel zwischen die
Bitns werfen 7H5; на -ото am Ring; всс е н/
~ et ist ständig auf der Achse
колелц/С h -ä 1 Dee zu voa 2 (дим от цига¬
ра) Ring m4-- тон си зaпäли пура и
пускаше ~ слСд - към тавНн/ er zündete
sich ете Zigarre an und blies 1iaea Ring
hacU dem rndiern zur DicCi
крлеидрр h Bot Kori’andee c -s
коленИча il 1 Cnien 7 2 (падам на колене)
niedet/Cnien 7 sn/hb, auf die Knie fallen 34
sm, sich ruf die Knie werfen 185 sn
коланопрсклон/сн -иа demütig geh, -на
молба demütige Bitte JH 0 В/ш - слуг/
Uaoi Ihn untertänigster Diener m8
крлеид/с h -/ 1 Dcm zu колЯно 2 Bot Knoten
mH
коленчат in Vrrb -a öc Tcclm Kurbeiwelte
fl8; -/ тръбН Knieeohe n4
коленчсст 1 Bot knotig 2 (тръби) aus einzel¬
nen Ge'leaC1a en,sAmm1ak1eitet
колесар t -ят - u dass wie folg
колсс/рка 7 1 zweirädrigen Wagen m3 2 (на
кол/, самолет) Fahnweek m4
колсани/к m -ци 1 Clal dass wie vor 2 (на
кол/, самолет) FrhnwseC п4
колеснйц/ /1 hist Streitwagen c3, Kampfwa¬
gen 2 alt (украсена четириaолaд) Ka’rosse
fH, PeacetCntschs JlH 3 dass wir аoлссДраа
колСт t -и (Post)Pa’Cet m4
колСт/ен -нд zu vor Pf’Cst-: -нд пр/тка Pa-
'Cetseadnng fH; -на служба Paketannahme
f18 und -Ausgabe J18
кол/ец t -ци ucg dass wie кол
колйб/а /1 (заслон) Hütte JlH 2 (бедна, сеи-
ск/ къща) Kats JI8 3 Pit (махала) aus weni¬
gen Häusern bestehende Siedlung /18 Ui ärm
Bcaggrgcnäcn Bulgariens
колиб/р m -ят, -u Bewohnet m8 einse aus
wenigen Häuesra b1’stee1ae1a Siedlung Um
dem Braggrgrmärm Bulgariens
колиб/р/ин t -инът 7 -ят, -и dass wir vor
колиб/риа/we/’?/ zu voa Bewohnerin fH* ii-
ш aus wenigen Häusern be’steh1adia Sied¬
lung
колиб/рски zu колиб/р/Син) die Bewohner¬
einer aus wenigen Häusern bestehenden
Siedlung
колйбка 7 1 Drc zu колИба 2 (кучешка)
Hundehütte J1H
колИбри н -тд Zool Kolibei Tl
колив/о n -a Gleicht 14 aus gekochtem Wei¬
zen zur Totenfeier
колиС h -тд Kollier / Colli’ee [..li’e:] Hl
колизии/Kollision JI8
колика Mcd KoHk//#
колйт t Meä Ko'liis/
колйчсствен quantitativ: -u изменСния
quantitative Vitaaeieuakea JH PI; -и покн-
з/тели quantitative Kennziffern JlH PI
количсств/о m -/ 1 Quantität JH auch Phllos
2 Zahl fH, Menge fH: голЯмо ~ гласовС
große Zahl Stimmen; в голСми -a in geoBen
Mengen
колйчкд 7 1 (цетааа) Kiae1nwrg1a m3 2
(ръчна) (Schu^Kinren m3 3 (нд кран, тел-
фер) Laufkatze J1H 0 йавд.лИциа - Rollstuhl
m5 [KeraC1aetuhl]
количк/р m -ят, -и fliegendir (Sterßmn)Häne-
lse mH
количк/рски zu vor 1ia1e fli1k1ae1a (Stri-
ß1a)Händlmne
колкав Paom Cial wie groß
колко ACv intcrr 1 (зд количество, брой) wie
viel: - п/рй ти трябват wie viel Geld
brauchst du; - пл/т е нужен зд една рокля
wie viel Stoff braucht man fün ein Kleid 2 (за
степен) wie: ~ е висок wie groß ist er 0 ~ m
часът? wie spät ist ms?; ~ пъти съм го
молил за тов/ wie oft habe ich ihn darum
gs’betea; н/ - годИни си? wie alt bist du?
крлкр-грце Adv 1 wenigstens etwas 2 (що
годе) iinigiemaßin
колкото ACv rcl so viel: дНв/м ти - Искаш
ich gebe die so viel du willst 0 ~ д/ се к/жс
ge'eadr genug, um e1gia zu können; ~ доНде
wie es kommt; ~ до мСне was mich bs’teifft;
~ u да с стр/нно wenn es auch seltsam
scheinen mag; ~ по-бързо, толкова по-доб-
рС je schneller, desto Ь^ш; парчС м/сло ~
орех rin Stück Butter, so groß wie eine Nuss;
той с дв/ пъти - нс/ er ist zweimal so groß
wie sie; толкова бързо, - so eceaill, wie
крл/р m -елСтд Clal 1 Rad 17 2 (велосипед)
FAhrrad 3 (нд печка) Ofenring m4 4 (хоро)
Reigen m8
коловоз t -и 1 (на жп лини/) Gleis nl 2 (нд
път) Wagenspur JIH 3 (кол/рски път)
Fuhnweg с4, Feldweg
колвдн У Spill 14 Karten, Kartenspiel
^ло^ум t -и RAdrennbahn Jl3
колоездач t -и 1 Radfahren m8 2 Sport Rad¬
sportler mH
447
ком/ндв/не
колоездач^сн -на zu voa: ~ път Radfahrweg
т4; ~ пробег на мира Spoa' Radfernfahrt
flH für den Frieden od Friedensfahrt; -на
обиколка Radrundfahrt; -но състезание
Radrennen n8
криржег m ucg alt Januar c -s
колоИд t -и Chrc Kollo'id m4
крлоuдНл/ен -на kolloidal: - разтвор kolloi¬
dale Lösunn//#
колоИд/си -на Kollo'id: -на хймия Kollo'id-
heeгeie f
колоквиум c -и Kolloquium п17
крлркрос с -ове Radrennen mH
колона f 1 Kolonne J18 auch Mlilt- -та на
манифестиращите die Kolonne der De¬
monstranten; пета ~ Polit die fünfte Ko-
'lonne 2 (вестникарска) Druckspalte /78,
Kolumne//#, Kolonne 3 Arch Säule flH 0 в
~ по едйн einer nach dem anderen; в - по
трйма in Reihen zu dreien
крлрнаца /Kolonnade J18
крлои/ен -на zu колона 3 Säulen-: ~ храм
Säulentempel e8
колониал c -и alt 1 Koll Kolonialwaren PI 2
(магазин) Koюei,ulwureegesceäft н4, Ko-
loei'ulwurenladen e9
крлрниаи/ен -на 1 zu voa alt Kolonial-: -ни
стоки (стоки, докарани от колонии) Ко-
loei'alwaren; (бакалски стоки изобщо) Li-
bfnsmittflwaree 2 zu колония 1 koloni'al,
Kolonial-: -на политйка koloniale Poh'tik
flH oä Koloei'alpolitik
колонизатор c -u 1 Kolonialherr c16, Ko¬
lonisator mI4 2 (колонист) Kolo’nist cI6.
Ansiedler mH
крлрийзатрраки zu vor Kolonisator-
кoлoнийЗ/дй/Kolonisation JIH
крлриизйрам uv/v a kolonisieren Г
крлрнИст t -и 1 Kolo’nist n16, Ansiedler m8
2 alt Urlauber e8 Um cimrc Erholungsheim
колония 7 1 Kolo'nie J18 2 alt (летовище за
деца, ученици) Ferienkolonie 3 Koll alt Ur-
laubfrkoloeif 4 Biol Stamm m5
^лор/тура/Mus Kolora'tur//#
крлоратур/сн -на zu vor Kolora'tur-: -но
сопрано Koloratursopran m3
колорИт t -и Kolo’rit m4: ~ на времето Zeit¬
kolorit; местен ~ Lokalkolorit
колорйт/сн -на farbenfreudig, farbenreich,
farbenprächtig, farbig 0 той действйтелно е
много -на лйчност er ist wirklich ein Origi-
'nal
колоритност f o PI Abstr zu vor Farbenreich¬
tum h -s. Farbenpracht f Farbigkeii/
колос t -и Koloss ml auch ilbcrtr
колосал/сн -на kolossal: статуя c -ни разме¬
ри Statue J18 mit kolossalen Ausmaßen; -на
TBOpöä kolossales Werk 14; -но въздейст¬
вие kolossale Wirkung f/8
колосам v zu колосвам
колосан ge'stärkt, geSteift
колосвам а колосам v a Wäsche stärken 1
колофон t -ът Kolophonium m -s
колофони/й c -ят dass wir voa
колхоз c -u Kolchose f18. Kolchos c -e
крлхоз/еи -на zu vor Kolchos-: ~ строй Kol-
ceosordnung/18
колхозни/к t -ци Kolchosbauer nI6
колхозница/dass wir folg
колхозиuчка 7 Kolchosbäuerin // S*
колц/ Pit kleiner Wagen mH als KiiCcrspncl-
zcug
колцИна Paom wie viele
колч/в Prom Cial wie groß
колча/к c -ци alt Ziirschnur /20, Litze flH für
MäiicrklciCumg
крлчаклн/я Sg unvraäid; PI -и alt mit Zier¬
schnur, Litze ver'ziert
крлчДи t -u Köcher c8
колчс m -та Pflock e5
колчем Adv umg jedes Mal, wenn; immer
wenn; so’bald; so'oft
кол/я il Aor auch клах; P'z Pe'Akt клал; Ptz
Pc' Pass клан 1 schlachten 2 2 (убивам)
töten 2, nieder/machen / 0 той -и, той беси
er rhhultet und waltet, wie er will
‘кол/яно m -ена / -ене 1 Amat Knie mH 2 (на
стебло) Knoten e8 3 (тръба) Knierohr n4,
Krümmer m8 0 морето му е до -ене er hält
es für sehr einfach; моля на -ене за отговор
kniefällig um eine Antwort bitten 75; накар¬
вам нкг да падне на -ене jän auf die Knie
zwingen 193 geh; падам на -ене auf die
Knii fallen 34 sm; достолукът му е на -яно-
то man kann auf seine Freundschaft nicht
bauen
2крлЯнр h 1 (род) GeSchlecht пб 2 (потекло)
Herkunft /20 9 до девето - bis ins dritte und
vierte Glied
крлЯире zu 1 коляно 3 Knie-: -а тръба Knii-
rohr 14, Krümmer c8 0 ~ вал Kurbel welle
fl8
кома 7 комай Cial geh!, lauf!
ком/й Part ucg wohl, wie es scheint, viel¬
leicht
ком/нд/ /1 (заповед) Kom'mando Hil, Be¬
fehl c4: под -ата на unter dem Befehl von
D 2 (малък отряд) Trupp TI, Gruppe /18-
~ войнйци Trupp [Gruppe] Soldaten; - ра¬
ботници Trupp [Gruppe] Arbeiter 3 (на ко¬
раб) Besatzung fl8, Mannschaft /18 4 (на
самолет) Besatzung 5 Sport Mannschaft 0
eoahäpнa ~ Lörcekommando [Löschmann¬
schaft]; спасйтелна ~ Rettungskommando
команд/ря il Clal schalten 2 und walten 2,
hefum/kommandieren 1 umg
комНндвам komman'difree /*
комНндванс n 1 VS zu vor 2 Kom'mandostab
крмНндпащ
448
т5. Kom’mraeo nlP главно [върховно] ~
Oberkommando
командващ I Ptz Paäs Akt zu ком/ндвам II
Kom'mrndo-: -а височин/ Kommradoeöhe
/18 III t -ият, -и ‘ommandiue [..’d0:t] m3
ком/нд/ен -на 1 Kom’mando-: ~ пункт Kom-
'mandostelli /18 2 (ръкрердеа) leitend: -на
функция liitiae1 Funkti’on /18 0 ~ бутон
B1'eisanakseaopf m5 [StiuieCnopf], [Bi’dis-
aungsttrth//H]; - лост B1die•auakse1b1l c8;
~ орган Tcchn Bi’ei1anaks1l1m1at 14; -но
т/бло Steuerpult m4 [B1'eiennakepnlt пб]
командИр m -и Kommandeur [■.dlon] m3: -
нд полк Reki,m1ntseommAaeent 0 - н/ са¬
молетен екип/ж (Flug)KApi’tän m3
крмнициррвам uv/v а ruf Dienstreise schi¬
cken 1
командировка f Di1aetneiee /Н: в ~ съм ruf
Dienstreise e1ia 140 sm; пр/щнм в ~ ruf
Dienstei'ss schicCen 1
крмнндиррвъч/си -на Di1asttm'em-: -но (удо¬
стоверение) Dimastt1'eiformnlae m4 0 -ни
(парй) Ri'e1ep1e1a PI
командИрски zu командир Kommandeurs-:
-а униформа ‘ommra,deutenaiform /18
комнидйт/нр -ни nur Ui Vcab -но дружество
Kommanditgesellschaft /18
ком/ндув/м alt dass wic командвам
ком/ндуванс alt dass wic крмДицвдне
ком/ндуващ alt dass wic ком/ндващ
‘ком/р m -u Mücke /18: yxäa1aн1 от - Mü-
cCensttch m4
2ком/р t Hf’sArd i -s, Hf’sardspirl m4.
Glücksspiel: игрН/ н/ ~ Ha'srrd spielen 1
крмарджйнка f ’cibl zu комарджИя Hf’efrd-
epi1l1e'a jH
крмарцжййнида f umg pcj Spielhölle/18 umg
pej
крмдрджййак/u SpieKer)-: - късмСт Spie-
litglück n -(e)s; -/ стр/ст Spiell1id1aschrft
/18 . .
крмдрджййатвр n (Hr’sard)Spiell1td1nscerft
/18
комарджи/я t -ята, -u Hi’s^dspielee mH
ком/ров zu *KOMäp Mücken-
крмдсацйя f o PI ‘ommrssation JlH
ком/сирам uv/v a Comm1s’simema /*, landwirt¬
schaftliche Nutzflächen eussammea7legea 1
ком/т t -и großes Stück m4 Brot
комдт/н t -овци Cial Scemr,rotzre m8 Per¬
son
крмнтаиа f weibl zu vor Schma'гojterig//H"
ком/тче i -та Stück m4 Bnot
комах/й Part Cial dass wie ком/й
комбайн m -u, Vollerntemaschine /18. Mäh¬
drescher mH: ~ зд картофи Krr’toffilvollim-
t1m1schia1; ~ зд зърно Mäedrsecesn; - за
иакиöнен терСн Vollenatemaechiae zum
Hrngeinsrtz; ~ зд цвекло Rübenvollerntema¬
schine
крмбаннер c -u Mäedneech1rfühtst m8
комбаНнов zu комбайн Mäedneechen-
комбин/т ш -и Kombinat т4: - за бйтови
услуги alt D'1aetl1ietnakseombiaat
крмбuнатрр/еи -на kombinatorisch: -ни
способности kombiaa,totiece1 Fähigkeiten;
-н/ промян/ Ling kombiar'totiece1t Laut¬
wandel mH
крмбu!Iадирн/eн -на zu folg Kombinati’ons-:
-н/ способност Kombiaft'’oasfrhigCmit /18л
Komb'aati'oasдrbm /18
комбин/ция /Kombination /18
комбинезон ш -и 1 (бельо) UatrntocC т5 2
(р/ботно облекло) Overall Cl; (при лет¬
ци) Kombination /18
комбинИр/м uv/v a Combinie^tin 1
комбинйран kombiniert: -а пСчка c г/з и
електричество kombinierter Grs- und Ele¬
ktroherd e4; -o пътуване по суша и море
kombinierte Riise JiH zu Waeeer und zu
Lands 0 ~ фур/ж Mischfuttsr n -s
комеди/нт t -u Komödiant ci6 auch ilbcrtr
аoмeдиИнатк /Komödiantin /18
крмсциннтск/и zu комеди/нт Komödian¬
ten-: -а трупа alt Komödi'aatentnuppe /IH alt
крмсдиДнтатвр n Komödiantentum n -s
комедии/‘©'mödis JIH auch ilbcrtr
комендант t -u Kommandant di 6
крменцантакu zu voa Kommandanten-
крмсндаитатвр i ‘ommanaenauu//H
коментар c -u 1 Kommentat m3 2 Pit (дис¬
кусия) DislCuseion/7H
комснт/тор c -u Kommentator d4: ~ на
р/диото Rundfunkkommentator
коментИр/м uv/v a kommentieren Г
комСрчсски Commerziell: ~ сдСлки kom-
mene'1ll1 Geschäfte 14 PI
комета 7 1 Astron Ko’met di6 2 (кораб)
Tragflächenboot 14. Tragflügelboot
комИз/ъм m -мът ‘omiC/
комн/к t -ци 1 Komiker c8 2 übcrtr Spa߬
machen m8
комикс c -u Comics PI
комйн t -u Schornstein m4 0 пуш/ като ~
umg wie ein Schornstein tauchen / umg
комин/ /Sgt Cial Ttsbst PI
^миночистач t -и Schornsteinfeger m8
крмuиочuатДчсакu zu voa Schotaeteiafeger-
Коминтсрн m his' Komintern /
комис/р t -ят, -u ‘ommts’sae m3
комисари/т t -u dass wir комисарство
комис/рски zu комисНр KommisSans-
крмuсарствр n Kommissariat 14
комисионн / 1 (възнаграждение) Provision
/18; получи 12% - et hat zwölf ProZernt Pro¬
vision 1n'ealtra; рабЦтя н/ - auf Provision
anbetten 2 2 (поръчка) Kommission 7//#^: да¬
вам 7 взСмам стока c ~ eine Wirr in Kotn-
449
комплектувам
mission geben 46 / nehmen 91
комисионен -на zu voa Provisions-, Kom-
missi'ons-: -на такса Provision JH od Kom-
mirri,onsgebüüe/15;• -на търговия Kommis¬
sionshandel t -s
комисионСр c -и Kommissionär m3
крмuаuрнСраки zu vor Kommissionärs-
крмuаuонератвр n Tätigkeit Jl8 des Kom¬
missionärs
комйсия f Kommission /18- изпитна - Prü¬
fungskommission; медицинска - Ärzte^e-
rutungs)kommirrion
комит/а c -ата, -u 1 hist Ko'miuadshei Tl
Mitglied ciica poltisschrn; revolutionären
Gchcicorgaiisatioi in Bulgarien und Maze¬
donien während Cca osmanischen Herrschaft
2 ilbcrtr Freiheitskämpfer m8- Freischärler
mH. ReOill mI6
крмйтдцжййка f weibl zu комйтаджия Frei¬
heitskämpferin JI8; Rebeilln/15*
крмйтдцжийаки zu комйтаджия Ko'mitad-
schi-, Freiheitskämpfer-, ReOeHen-
крмйтаджийствр m Tätigkeit JlH des Ko'mi-
tadscei
комитаджилък c dass wic vor
комит/джи// m -ята, -и dass wie комйта
комитет t -и Komitee Hil-- - за мйр Frie-
deeskomitfe; - за радио и телевйзия Rund¬
funk- und Fernreekomitee
комитСтс^ zu voa Komi'tii-
крмит/йн c -и dass wic комйта
крмнч/си -на komisch: -на ситуация komische
Situation /18; -на фйгура komische Fi'gur /18;
-но държане komisches Benehmen m8
комически alt dass wie vor
комИчка f weibl zu комйк Komikerin fl8
крмйчнрат f o PI Komik Jl8
комик/ rclig umg 1 (осветен хляб) Hostie /18
2 (причестяване) Abendmahl m -(e)s
комк/вам (се) а комкам (сс) v а dass wir
комквам (се)
комкв/м а комк/м v а aclig ucg das Abend¬
mahl reichen 1
комкв/м се а комкам се v а rclig ucg das
Abendmahl empfangen 35 [nehmen 91 ]
комоннга f Bo' Steinklee/, Honigklee Mclilo-
tus
компактдиск m -ове Compactdisc [kom-
'piktdisk] /24 Abk CD
комп/кт/ен -на kom'pakt: -на маса kom¬
pakte Menge /15; -но население kom’pakte
8^76^™^ gl#
компактност/oo PI Kompaktheit/
комп/ни/я /1 (среда) Gesellschaft /18: в -та
на едйн приятел in der Gesellschaft eines
Freundes; ймам добра ~ sich in guter Ge¬
sellschaft befinden 37; нямам никого за ~
niemanden zur Gesellschaft haben 62 2 Ök
Kompanie fH, HandelsgeseПrceaft JH
0 правя нщ за ~ mit/machen 7, um sich nicht
auszusceließen
комк/нски zu voa 2
компаньон m -u Gesellschafter mH
компаньонка / ’cibl zu voa GfSfllrchaftfrie
/18*
крмпдньоиски zu компаньон Ge8fllshhater-
кдмпартия/kommunistische Partei /15
комп/с t -и Kompass ml auch übertr
компендиум c -u alt Kompendium n17
компснаддиои/сн -на zu folg Kompfnruti-
'ons-
крмпсисДдйя f Kempeerutioe fH
компснсИрам uv/v а нщ чрез нщ kompensie¬
ren Г ctw A durch etw A: - нанесените
щетй чрез държавни инвестйции die an-
gfrihhtetfn Schäden durch staatliche Investtti-
onen kompensieren; опйтвам се да - те¬
лесни недостатъци чрез успехи в профе¬
сията körperliche Mängel durch berufliche
Erfolge zu kompensieren suchen 1
компетент/ен -на 1 (осведомен) kompetent:
- отговор kompetente Antwort /18 2 (све-
дущ, надлежен, меродавен) zuständig,
kompetent, befugt: -ни органи zuständige
[kompetente, befugte] Be'hörden
крмl1eтeнтнара/ o PI Kompetenz /15: това e
извън моята - das überSteigt meine Kompe¬
tenz od liegt außerhalb meiner Kompetenz;
този случай е от -та на съдебните власти
dieser Fall gehört zur Kompetenz der Ge-
крмпстеидия/dass wir voa
крмпйлнтйв/ен -нд Kompilrti'ons-, Compilr-
’tiv
компилатор t -u Kompi’lator n14
крмnuлНторски zu voor Kompi'lator-
крмпuлатррствр n Kompilation //# Tätigkeit.
Kompilieren m -s
компилаци//Kompilation /15
компилИрам uv/v a kompilieren Г
компир t Clal Kartoffel//5
комплСкс c -и Komplex ml auch Psych
комплСкс/дн -на 1 komplex, Komplex-: -
метод komplexe Methode //5 2 (цялостен)
komplett: -но обзавеждане на жилище
komplette Woeeungriinrihetung //5; -но
оборудване komplette Ausrüstung #/15
кoмI(лeканарт/о PI Knmpicxität/
комплект t -и 1 (дрехи) Garnitur /IS: ~
бельо (дамско) Damengarnitur; (мъжко)
Herrengarnitur; - от две части zweiteilige
Garnitur 2 (инструменти, чинии) Satz т5
комплект/ен -на komplett: -на спалня kom¬
plettes Schlafzimmer п8
комплектувам а 1 с (допълвам) komplettie¬
ren Г durch etw А: - палтото с шапка в
същия цвят den Mantel durch eine Mütze in
gleicher Farbe komplettieren 2 (правя ком-
к
29
комплик/ция
450
плект) einen Sitz zUsammen/stillin 7: -
тенджери г'^! Satz Töpfe en’sammmnetml-
lrn
комплйкНдия f KompUteron//#
комплиментът -u Kompliment n4
комплИцирд/м uv/v a komplizierin /*: нска
д/ не -ме ненужно проблСм/ wie möchten
doch das Pro’blem nicht unnötig komplizie¬
ren /7 ~ ce kompliziert weedin 184 sn: слу¬
чаят ce ~ der Fall ist kompliziert ge’woedsn
комплицИран kompliziert
комплот c -и Komplott 14. V1t'ecewönlag
J18
комплотИрам uv/v а срещу seit ein ‘om’plott
vot/biesitin 2* gegen А: - срещу пр/вй-
теистерто ein ‘om'plott gegen dis Regie¬
rung vorberiitin
композНрам uv/v а 1 Mus komponieren Г 2
(влак') eu,s1mmen/st1ll1a 7
композИран 1 Mus komponiert 2 (влак) zu-
’sammeageet1llt
композИтор ттт -и Mus Kompo'nist c16
крмпрзйтррск/и kompositorisch: -/ денират
kompositorische Tätigkeit fH; ~ тал/нт
kompositorisches Ta’lent 14; -o дело kom¬
positorisches Schaffen тт -s
композициои/ен -нд zu folg 1 Kompositions-,
kompositorisch: ~ строеж н/ творб/та
‘ompositionsаnlbrn in -(i)s des W1tkse; -нд
тСхникд Kompositi'oast1ceaiC fH; -но съ¬
вършенство kompositorische Vollkommen¬
heit f; мотИвът се използва по -ни при-
чйни das Mo'tiv wird aus kompositorischen
Gründen vet'w1ad1t
композИция 7 1 Komposition Jl8 2 Mus
‘ompositioael1ete/3 (вл/аов/) Zug m5
компонСнт in -u 7 компонент//Komponente
/18
крмпрннрам uv/v a Mus komponieren /*
крмпрнйст in -u Komponist um 16
крмпрат in ‘om’post ml
компот t -u Kom’pott 14: - от ейни слйви
Pflrumenkompott; ~ от чсрсши ‘itschkom-
pott; ~ от ягоди ErdbeetCompott
компотиСрн /Kompottschüssel fH
компрСс t -и Kompresss//#, Umschlag c5.
Packimn//#: - н/ лицСто Gm'sicetsComprme-
se [Gesichtspackung]; ~ на челото Um¬
schlag [‘ompe1eee, Packung] auf [um] dis
Stirn; з/грЯващ ~ warme Packung, warme
Umschläge
компресирам uv/v a Tcchm Compet’mtsrsn 1*
компресия 7 Techn Kompression fH, Vme-
’nicetunak//н
компресор c -u Techn 1 Kompressor T14,
Verdichtet mH 2 (сиектричеааи свредел)
Pressluftbohrer e8
компресорен -на im Vcrb ~ пистолет Press¬
luftbohrer m8: -на тСхник/ PnesslnfttmchntC
fH; - чук Presslufthammer e8
компресор c -u dass wir компресор
компромстИрам uv/v a kompromittieren Г,
bloß/stmllen 7
компромстИран kompromittiert: -но йме
kompromittiertet Name cIO
компрометиращ kompromittierend: -и об-
aтрЯтеиствa komptomitti1t1aee Umstände
компромис m -и Kompromiss тт?, seit nl
компромис/дн -н/ zu vor ‘ompeo'mies-- -но
решСние Komprotniseiösenn//H
компют/ър t -ри Computer 7 Komputer [..-
p/u:..] m8
компютър/сн -на zu vor Computer-: -на тСх-
ника Computertt1Ceik//#
Комсомол ттт Komso’mol in -s Kocununisit-
schcr JugcnCveabaid
крмaр^1рл/ец ттт -ци ‘omeo’molze c16
аoмcoмдрик/wcibi zu vor Komsomolzin J18
комсомолск/и zu комсомол ‘omso’mol< -a
значка ‘omeo’molrbeeichea n8; -o събра¬
ние ‘omsomolversammlenn//#
кому 5 кой wem
комуна / hist ‘om’munn fl#
крмуиаЛ/ен -на kommunal: -ни услуги kom¬
munale Dienstleistungen; -но строИтелство
Commu’nales Bruwesen п -s
комун/р m -u hist 1 Kommunarde ml6 hist 2
Teila1em1r mH an der Proklamierung von
städtischen Kommunen nach dem 1. Welt¬
krieg in BuLgarten
комунарка/’cibl zu vor KommUnardin//
комун/рски zu комун/р ‘ommunardsn-
комунизнр/м uv/v a die Commu'atstisce1
Ides in dis Mrssma tragen 164
комуниз/ъм t -мът Kommunismus m -
крмунйкадuои7си -на zu folg ‘ommunikati-
0-: -но средство ‘ommuniCrti’onsmittml
mH
комуник/ци/ /Kommunikcrhgo//S
комунИст ш -и Kommunist m16
комунистни/сн -н/ dass wir folg
комунистИчески Communietisce- ~ идеал
kommunistisches Idm'fl m3
комунис™//Kommunistin //#*
комуто 5 който dem
комфорт t ‘om’fort [..To;r] m -s: жйлище c
пълен - WohnannfH mit allem [höchstem]
Komfort
крмфорт/еи -на komfortabel: -на ст/я kom¬
fortables Zimmer m8
крмфрртирaт f o PI Abstr zu voa Komforta-
bilität/
комфуз dass wir конфуз
крмфУз/си dass wir конфузен
комшини/а/^! umg Nachbarin//<S*
крмшннскlu zu folg umg Nachbars-: -o детС
Nachb1nsCtad пб
крмшйнатвр m ucg Nachbarschaft/
451
кондор
комшн// т -ята, -и, комшу! umg Nachbar т
-n/s, -n
комшулу/к т -ци ucg Viг'eiedungJrPortef7S
zweier Nachba^re
комюникС н -та Kommunique [..myni'ke:]
Hl
кон с -ят, -е, -ьо! Z -я 1 Pferd 14: качвам се
на -я aufs Pferd steigen /51; мятам се на -я
sich aufs Pferd schwingen; на ~ (съм) zu
Pferd (sein); падам от -я vom Pferd fallen
34 [stürzen 5]; работя като ~ umg wie ein
Pferd arbeiten 2 [schuften 2]; седя на -я zu
Pferd sitzen 146; слизам от -я vom Pferd
steigen [ab/sitzen 146]; Троянски ~ Trojani¬
sches Pferd 2 Schach Springer m3; Pferd 0
вися [стоя] като - на празни ясли ucg da¬
stehen 155 wie der Ochse vorm Berg [vorm
neuen Tor] umg; впрягам колата пред -я
ucg das Pferd beim [am] Schwanz auf/zäu-
men / umg od den Pflug vor die Ochsen
spannen / umg; вървя като ~ c капаци ucg
wie mit Scheuklappen gehen 48 ucg; какъв
- c капаци си umg du hast wohl Scheuklap¬
pen auf ucg; - c капаци umg pcj ein Britt
vorm [vor dem] Kopf haben 62 ucg pej; -
вихрогон volkst poc' ein feuriges Pferd poct;
на харйзан ~ зъбите не се гледат Sprichw;
einem ge’schenktin Gaul schaut [sieht] man
nicht ins Maul Sprichw; разигравам си -я
umg über die Stränge schlagen 113 [hauen
65] umg od sein Unwesen treiben 166 ucg;
трай -ьо за зелена трева umg pcj da kannst
du lange warten 2 umg; яхнал -я вихрогоня
volkst poct hoch zu Ross poct
кона/к c -ци 1 hist Ko'nak m4 Amtssitz äcs
türkischen Verwalters in äcm S'äätrn vor äca
Befreiung Bulgariens 2 alt (за спиране и
пренощуване) Wirtshaus п7
кон/шки zu vor 1 Ko'naks-
конвсйср t -и Fließband e5; Förderband
конвСйер/ен -на zu vor Fließ-, Fließband-: -на
работа Fließarbeit j; -но производство
Flifßferiigunn Z
конвент t hist Konvent m -(e)s
крнвендиPиНи c -u alt internationaler Zug
m5
конвенционален -на konventionell: -ни
оръжия koevfetinnflli Waffen; -ни любез¬
ности koevietio'nillf Höflicekfitfe; -но
държане konventionelles Benehmen mH
аoнвeнциollаалlиоа/Abstr zu voa Konvention
/18, Konventtornaltät/18
крнвснцион/сн -на (по спогодба) vertrag¬
lich: -ни ограничения vertragliche Ein¬
schränkungen
конвенция/Konvention flB, Abkommen mH
крнвeргСllт/сн -на konvergent: -ни станови¬
ща konvergente Standpunkte
конвергснтност / о PI Abstr zu voa Konver¬
genz/
конвсрси/7 Kon versi'on JlH*
конвертирам uv/v a konvertieren Г
конвертируем konvertierbar: -а валута kon¬
vertierbare Währung Jl8
крllвep^т^йyeмoот/a PI Abstr zu voa Konver¬
tierbarkeit/
конвертор c -и Konverter m8
конвсртор/сн -на zu vor Kon'vfrtfr-
конео/си -йна zu конвой Gi’Ieit-: -йни вой¬
ници Gf'lfitsoldatee
конвоИрам uv/v al А (като стража) als Wa¬
che begleiten 2 A; Geleitschutz gewähren 1
jdc 2 (за превозни средства) Geleitschutz
geben 46 jäc [zu/sichern 1 jCT]
конво/й c -ят, -u 1 (стража) Be'wachung/18,
Wache /18; Wachmannschaft /18 2 (от пре¬
возни средства) Ge’leitschutz e5. Kon'voi
Cl; (кораби) Ge’leitzug e5 0 под ~ (стра¬
жа) unter Bewachung; (охрана) mit Geleit¬
schutz
конвулсйв/ен -на konvul'siv, krampfhaft: *
смях konvulsives [krampfhaftes] Lachen n -s
конвулсия / meist PI Konvulsion /18, Zu-
ckunn /18
кригсliuНс/еli -на kongenial: ~ превод kon-
geei'ale ÜberSeizuun/M
кригeниäлииоа/я PI Koegfnialität/
конгломср/т c -и Kneglnme‘rut 14
конгрсг/ция / Koe/rf/atiOn //#
конгрСс c -u Kongress ml
конгрсс/дн -на 1 zu vor Kongress-: -на зала
Knn'/rfrrrual [Kongress-Saal] m5 2 (отна¬
сящ се до партиен конгрес) Parteitags-:
-ни решения Partettagsbescelüsse
коигрсайст т -и 1 Kongressteilnehmer т8 2
(на партиен конгрес) Parteita/sdele/ier-
te(r) т22
^онда/к т -ци alt 1 (спусък) Hahn т5 an
Handfeuerwaffen 2 (приклад) Gewehrkol¬
ben т8
*крllцН/к т -ци kurzes Kirchenlied пб
кондензат т -и Kondensat п4
кондснзат/дн -на zu vor Kondens-: Kon-
'deerwassfr mH
кондензатор c -u KondenSator n14
крндензндия 7 KondeeratiOe /IH
крнцензйрнм uv/v a kondensieren Г
крнцсизйрние n KondieSifПlnn/
крнцика f alt 1 Kirchenbuch 17 2 (на еснаф¬
ска организация) Zunfire/istfr mH 6 каква е
пък тази ~? ucg was soll das?; товй била
-ата umg da liegt der Hund ef'/rueee
криднаам v а крндйсвнм a alt 1 в нщ (отби¬
вам се) fie/keeren / sn in ctw D 2 (за нощу¬
ване) ab/steigen 157 sm in etw D
крнцрмйниум c -и Kondominat n/m4. Kon¬
dominium nl7
кондор t -u Zool Kondor m3
кондуктор
452
^ндуи-гор т -и Haffner т8,
|. 't0:r| т4 Schweiz östc'
'кондуктор in -и Phys Kon duktor cl4, el'ek-
Lei ter mS
конду кторка / Schaffnerin /18
к^ндук-т^орски zu ‘кондуктор ^liat’fner-
коневъд c -и Pferdezüchter mH
коневъд/ен -на Pferdezucht-: -на ферма Pfer-
dezi^i^^l^ttarm /18
коневъд/ец c -ци dass wir коневъд
консвъдски zu коневъд Pfirdfzüchier-
кдневЪдствд n Pferde/iiuch/'
конезавод m -и Gestüt п4, Pferdezüchterei
крliекрНц/ед m -ци Pferdedieb m4
криекрНдскй zu voor Pfirdedieb-
крискрнцатв/р n -a Pferdedifertahl c5
кон/ен -на 1 Pferde-: ~ спорт Pferdesport e4;
-ни състезания Pferderennen mH 2 (който
язди) beritten, Reiter-: ~ полк Reiterregi¬
ment 14; -на полиция berittene Poli'uel f;
-на чета beSincne 8ch,lery7 8
‘кон/ед t -цй Faden //19, Zwirnsfaden Zw^
c4 0 като по ~ wie am Schnürchen; от игла
до ~ von A bis Z
"конец t alt Ende n -s, Schluss m2
конзолна) c (j) -и Konsole /18
конзол/ен -na zu vo>r Kon'solen-
конйч/сн -на / конйчески konisch: -но сече¬
ние konischer Schnitt m4
крнкррцНт t -и jur Konkordat 14
крикретlен -на kon 1 kret
конкретизИрам uv/va konkretisieren Г
конкретност j'o PI Kne,kriteeii/
конкубин/т t -u Konkueielai 14
конкуренти/ -и Knekuc'riet ml6
конкурснт/сн -на Konkurrenz-: -на борба
Koekucirnukumpt т5; -на фйрма Knekur-
,reeuГiгmu /18
крнкурентирапрсрб/ен -на konkur reezfäei/
крllкурelrтlюапрсрбнрст / о PI Knekur,cfeu-
fähigkiit /
конкурсснии/о PI Konkurrenz/: правя нкм
~ jod Konkurrenz macefe /; този продукт
е без - dieses Produkt ist ohne Konkurrenz;
фирмата е в - c друга фйрма die Firma
steht [liegt] in Konkurrenz mit einer anderen
Firma
конкурйр/ам uv/v а A (io uup) konkurrieren
Г mit D (in e'w D): кооператйвният пазар
-а държавния сектор der Ge'norsfeshhuftr-
markt konkurriert mit dem staatlichen Sektor;
не мога да го - по знания ich kann mit ihm
in Keeeteirsee nicht konkurrieren
конкурс t -и 1 (състезание) Wettbewerb m4:
- за красота Schönheitswettbewerb 2 (за
място) 8tellee^turrchreieung/18: - за асис¬
тент Aurrhereieueg einer /\ssis’tenleertf^le
арикураlси -на zu vor Wettbewerbs-: - изпит
Wittbiweresprütueg /18; -на програма
Witteewererpro/rumm н -s; -ни условния
Wettbewerbsbedingungen 0 -на комйсия
Juri /2/; -на тема Prüfungsthema п -s, .The¬
men bei einem Wettbewerb
конни/к c -ци Reiter t8; Mlilt Kavalle'rlrt
cI6
крииинa/Koll Kavalleric/18, Reiie'rci/M’
крниишки 1 zu конник Reiter- 2 zu конница
Kavalle'rii-
KOHÖn c Bot Hanf c -(e)s
конопен zu vor Hanf-: -o въже Hanfstrick c4,
Hanfseil 14; -o масло Hanföl n4: -но семе
Hanfsamen mH
крнрц7ен t -ци ucg Hanfstrick m4, Hanfseil
14
конопищ/е n -a Hanffeld пб
крнрщйn t -и Zool Cial Maulwurfsgrille/18
крнрщрсп t -и dass wie vo)a
крнаеквСнт/ен -на konsequent
крнаеквентнPCтJо PI
крнссквСнция 7 1 (следствие) Konse'quenz
/18, Folge /18 2 (заключение) Schlussfolge¬
rung /18, Schluss c2
консСрва 7 Konserve /18: рйбна - Firhekoe-
serve
конссрв/тив/дн -на kneserva’tiv: -на
политика PoH'tik / -но въз¬
питание koererva,iive Erziehung f; -но
лечение [koerer,viereede] Be-
,eandlung/l5
крllceрвaтйиинра f o PI Abstr zu vor Konrfr-
vuti,vismur m -
крнаервнтйз/ъм c -мът Koerfrvu‘tirmur m -
auch Konservativismus m -
консерватор m -u 1 (привърженик на кон¬
сервативна партия) Konservative^) т22 2
(човек с консервативни възгледи, реак-
пионер) Reaktionär m3 3 (в музей) Koerer-
’vator ci 4
консерватори/ / Mus Konservatorium 17.
Musikhochschule /18
криасрв/торск/й Polit 1 konservativ: -a
партия konservative Partei/18 2 (реакцио¬
нен) reaktionär: - възгледи reaktionäre An-
rceauue/ee
конаерв/торатво m 1 dass wie консерватй-
зъм 2 Tätigke^T^des Koererva'tivee 3 (схва¬
щания) konservative [reaktionäre] Anschau-
ue/ee 4 Zugehörigkeit f'iu einer koescfvatl-
ven Parte
консСрв/дн -(е)на zu консерва KonServen-:
-ена кутия Konservendose/18 [KonSfcvee-
büchse /18]; -на фабрика Konservenfabrik
/18 . .
консервИрам uv/v а knereг,vieren Г: ~ месо
Fleisch konservieren; ~ сграда ein Gebäude
konservieren
консервиран konserviert: -и храни knerfc-
453
крнсултннйрнеа
'vierte Lebensmittel
конссрвИранс m Knerer’vifrueg /: - на пло¬
дове Obstkonrervierung
коисигнннирн/си -на zu folg Konrignuti,onr-:
-на стока Knesigeuti'oerwure /18 [Konsi-
gnuti'nns/ut n7]
консигнация f Koeri/euti'oe f
консйииум c -u McC Kne'Sllium nl7
консиистоии/rclig Konsistorium nH
конск/и zu кон Pferde-: -а опйшка auch
übcrtr Pferdeschwanz m5: -а муха Zool Pfer¬
defliege /18; -а сбруя Pferdegeschirr п4: -a
сила Trchm Pferdestärke /18 [PS]; ~ впряг
Pferde/espane 14; ~ чул Pferdedecke /18: -o
копИто Pferdehuf m4
конгоя^) e(j) -и dass wic конзол^)
консолидация/Konsnlidifiueg/l8
консолидИрам uv/v a koesoli’difren Г
консонанс in -и Mus Когн*о'п’П71'18
консонант c -и Ling Koeso’eaet in 16
консонант/сн -на zu vor Konso'nuetfe-: -на
група Knnro'nantenverbindun/ /18
консонантйз/ъм um -мът Ling Konsonantis¬
mus in -
консорциум in -и Konsortium n17
конспСкт t -u Konspekt m4, Liste /18 mit
Prüfungsfragen
конспСкт/сн -на zu конспект 1 (от конс¬
пект) Kon'spekt-: ~ въпрос KonSpektf-age
/18 2 (присъщ на конспект, като конс¬
пект) Konspekt-, kon'spektartig: - стил
KonSpektstil т4 od koeSpektarti/fr Stil; -но
изложение на темата kon'spektarтl/e Dar¬
stellung /18 des Themas
криапектйв/ен -на dass wic voor 2
криапирнтйв/еи -на konspirativ: -на органи¬
зация knnspiгa’tivi Oc/unisati'ne /18
крнспирНтрр t -и Knerpiraet ml8. Ver¬
schwörer mH
конспирация / Konspiration//#
конспирирам uv/v а c нкг, срещу нкг1нщ
konspirieren Г mit jdci, gegen A: - c про¬
тивника срещу плановете на правителст¬
вото mit dem Gegner /г/гп die Pläne der
Re'gifrun/ konspirieren
константа /KonS^me /18
констант/дн -на konstant: ~ капитал Ök
Polit konstantes Kapital n -s, -e / -ien; -на
величина Math Phys konstante Größe j^Y#’;
-на влажност на въздуха konstante Luft¬
feuchtigkeit /; -на скорост konstante Ge¬
schwindigkeit /18
крllcтНlmlоат/т PI KonStanz/
крlаатнт/нйя /Feststellung//#, Koesta,iiirue^
J1# '
крнстнтйвlен -на eine Feststeilung fnt'hulieed
констатирам uv/v a konrta,tifren /*,
fiSL/riellee 1
констсл/ция /Konstellation /1#
крнстипНния/Mcd Konstipatioe/18
конституйрам uv/v a konrtiiu'iiree Г
крнатитуцйри/л/ен -на Amat Konstitutions-,
koestitutin'nill: -но състояние на организ¬
ма knestilutinnillf Verfassung /18 des Or¬
ganismus oä KoertitutiOn /18: -ни типове
Koestitutioertypen
крнатитуцйринлйз/ъм in -мът Pollt Konsti-
tutioeu'lismus m -
крнституцирннийат m -и Anhänger e8 des
Koestitutiona'lismur
криатитуцири/сн -на 1 koertitutio'eell, Ver-
'fassue/r-: -на монархия koestituiio'eelle
Mollaiheie /18: -но правителство knestiiu-
tinnene Regierung /18 2 (отговарящ на
конституцията) verfassungsmäßig, Verfas-
ruegs-: - съд Verfassung-sgencn 14; -но
право Vfг’fasrue/scfhht п4 3 (от съставни
части) koertitutio'eill: - строеж на орга-
нйзма (иа клетката) koestitutio,eillic Auf¬
bau т -s des Orgu'nlrmur (der Zelle)
коllституцllЦнlloддмокрнтйч/сll -на verfas-
run/sdemokrallshh: ~ режим verfassungs¬
demokratisches Regime [..jirrn] Hl
крlIатlIтуц>IPннO‘MPн/рхйчааки ver'fas-
sun/rmonaгchlsiirhh: - режим virTarrue/.r-
mnearhhlrlischer Regime Hl
крнатйтуция/1 Pollt Vicfursune//8\ Konsti¬
tution /18 2 Amat, Chcm Koesiitutioe. Auf¬
bau m4
конструирам uv/v a knestпiieren Г
крнатруктйе/еи -на 1 (отнасящ се до кон¬
струкцията) Kneriruktions-: -на грешка
Koertгuktioerffelec т8 2 (съзидателен,
градивен) konstruk’tiv: -ни идеи konstruk-
’tive Ideen; -но предложение koestгuk,tlvic
Vorschlag ш5
криструктИвнрат/n PI KnestгukUvität/
конструктор т -и 1 Konstrukteur [..’tp:r| m3
2 (изобретател) Erfinder mH 3 (игра) Bau¬
kasten т9
конструкторск/и Konstruktions-: ~ отдел
Konrtгuklioesaeliilueg /18: -о бюро Kon-
strukti,oereiiro Hl
кошструкция 7 Knnstгcktii)n7J^
консул т -и Konsul т13
консул/т/о п -а alt dass wir консулство
консулски Konsular-, konsularisch: ~ отдел
Konsu’laraetrllueg /18 oä konsularische Ab¬
teilung; ~ корпус Konsularkorps |..ko:r] m -,
-[..koTs]
консулств/о m -a Konsulat 14
консулт c -и Mcd Konsilium m 17
консулт/нтt -и Berater mH
консултантски zu vo>r Be’rater-
консулт/тИв/дн -иа knesulla’ilv, beratend:
-на среща Konsulta'tivtreffie /?#; ~ комитет
ee‘catfedfr Ausschuss c2
консулт/шюи/он -на Sprich-: -ни часове
консултация
454
Sprechstunden
консултация f Koerultuti'oe /18, Beratung
/8
консултирам се uv/v а c нкг knnrut,iifree jän:
~ се c хирург Cei'iulcgin koesuttierfe
консуматйв/ен -на zu консумация Kon-
rumti'oer-: -ни способности Knerumti,ner-
fähigkiiten
консуматор in -и Koeru,meet TI6, Verbrau¬
cher mH
консуматорск/и zu vor Verbraucher-: -o об¬
щество Konsumgesellschaft /18; Virbruu-
chirgescilrheaft /8 0 -o търсене Nach¬
frage f
консумация f 1 Verbrauch m -(ejs, Konsum
m -s, Konsumdcn f 2 (на ток, вода и под.)
Verbrauch
консумйрам uv/v а 1 koeru,mieree /*, ver¬
brauchen 1 2 (на ток, вода и под.) verbrau¬
chen Г 3 jur volrziehen /92*: ~ брака eine
Ehe volrziehen
консумйран kneru,miirt, verbraucht auch jur
контакт in -и 1 Kontakt c4 2 (за включване
в електрическата мрежа) 8teckdonric78
контакт/ен -на zu контакт I kontaktfreudig
контактност J о PI Abstr zu vor Kontaktfreu¬
digkeit f
контаминация f Ling Knetuminati|ne/18
конте t -та umg Dandy [dendi] dL Geck
c16 pcj, Stutzer mH prej
контейнер c -и Container |kneti:eur] mH
контейнер/ен -на zu vor Container-
контСкст t -и Ling Kontext / Kontext cl
kohtckctob zu vor Kontext- / Kontext-
контестация f Einspruch c5: правя ~ Ein¬
spruch erheben 66*
контСшк/и zu конте umg stutzerhaft, gecken¬
haft: -o държане rtuizeceaftfr [gfhkeeeuftfr]
Bf'eeemfe n -s
контингент m -и Kontingent m4
континент in -и Koeii’eiet m4
континентал/ен -на koetieeetul, Kontinen¬
tal-: - климат kontinentales Klima Hl oä
Knetleintulklimu
конто n Konto Hl PI auch Konten, Konti
KOHTOui alt bis zur Taille [taljo] reichende
Jade fH
1 контра Adv 1 koeira, togegen: - съм kontra
[dagegen] .sein 140 sm 2 im Vrab взимам -
(при бръснене) /e/en den Strich rasieren Г
3 (при игра на карти) Verdoppelung / des
Ge winns beim Kartenspiel
‘контра / 1 (при машини и мотори) Rück-
wärts/aeg т5 2 (на велосипед) Rücktritt т4
3 (при игра на карти, табла и под.) drittes
Enirhheidue/srpifl п4 0 -та остана у мене
ich trage die Folgen
контраадмирал m -и Konteradmiral m5
кон • граäкцuя/Gegfeuktlne //#
кбнтраалт t -и Koetcuult c4
контраатака / Gegenan. nff c4
контраатакувам uv/v a einen GegenaneJiff
führen /
контрабанда /1 (тайно пренасяне на сто¬
ки през граница) Schmuggel т -s 2 (стоки)
Schmuggelware //# 3 (тайно присвоени
предмети) heimlich entwendetes Gut п7
2контрабанда Ajv 1 durch Schmu/gel: сдо¬
бивам се с нещо ~ etwas durch Schmuggel
erwerben 183 2 heimlich: присвоявам дър¬
ва ~ Holz heimlich eet'wendee 2 0 пробут¬
вам нещо - umg etwas hlnein/schmuggele 1
контрабанд/ен -на zu контрабанда Schmug¬
gel-, geschmuggelt: -на стока Schmugg^i-
ware JH oä geschmuggelte Ware; - тютюн
Schmu/geltabak c -(e)s
контрабандирам uv/v a schmuggeln /
контрабандйст c -и Schmuggler mH
контрабас m -и Mus Kontrabass m2
контрабасйст m -и Mus Kontrabassist TI6
контрагент t -и jur vertragschließende Seite
fl#, Vertragspartner e8, Kontrahent cI6
контрадйкция f Kc^nti^adiktibe fl#
контрадоклад c -и Knntrareferut n4
контракт m -и Kontrakt c4, schriftlicher Ver¬
trag m5
кднтрактант m -и dass wie контрагент
контрактувам uv/v a einen Kontrakt [Ver¬
trag] schließen 123
контракция / Knetrukti,oe fH'. мускулна ~
Muskelkontraktion
контра/мярка /-мерки Gegenmaßnahme //#
кбнтранастьнлени/е н -я GegenaneJift e4
коl!траофанзйва/Gegf!entfeerive ff#
кбнтрапреврат с -и Ge/fnputshe ml
контрапункт т Mus auch übcrtr Kontrapuekt
t -(e)s
контраразузнаване m Spionageabwehr
[..паао..]/ Abwehrden^ m -es
контрареволюцион/ен -на koeteгrfvolutio-
eäc: -ни банди knetecrevnlutioeärf Banden
контрареволюционер с -и Knetfrrevolutin-
när m3
контрареволюция /Konlerrevnluiine f#
контраст т -и Kontrast ml
контраст/ен -на zu vor Kontrast-: -на каша
Mcd Kontrastbrei т4; -ни цветове Kon¬
trastfarben
контрастйв/ен -на koetrus,iiv. vergleichend:
~ метод kontrastive [vergleichende] Me¬
thode fH
контрастйр/ам uv/v а c нщ kontrastieren Г
mit e'w D, einen Kontrast bilden 2 zu e'w D
контраудар m -и Gfgferhhlag m5
кднтрашпиднаж c Gegenspionage /[..паза],
Spionageabwehr [..пазз..]
контрибуцион/сн -na zu folg KoetributГoer-
контрибуция /Kontribution //#
455
концснтрИчен
контрол т -и Kontrolle /18: извън ~ außer
Kontrolli; под - unter Knet'cnlle; подлагам
на - einer Kontrolle unterziehen 192
контрола f 1 Knet'rnlle JH 2 (на билет)
Knet,rnltäbrheeltt т4 3 (място за проверка)
Knet,rollpnekt т4, Kontrollstelle flH 4
(длъжностно лице) KnetrnГ!iur [..0:г] m3
контрол/ен -на Kontroll-: -ни органи Kont-
'roHorgane; -ни цифри Kne1tcnlluiffire
контролирам uv/v а kontrollieren Л
контролно-измервател/ен -на in Vcab -ни
уреди Koetinollecгmrrsungsgerätf
контрдлliо-прдвердч/еи -на in Vcab ~ йзпит
Knefcnllpcüfung/l 8
контролно-пропускател/ен -на in Vcab ~
пункт Knetrnllpneki т4, Knet'rnllstilli /18;
(на граница) Grenzkontrollpunkt, Gcieukne-
tcollrtilli /8
коитрдлнд-ревизидиlсll -на Um Vrab -на
комИсия KoeCгolifevislonskommisrioe JI8
контролно-технически in Vcab ~ преглед
Knet,cnllduchesichi / Tcchm
контрольор ш -и KoetrnГlfur [..0:r] m3 0 - на
трамвайни [автобусни] ОилСти Fahrkar-
tfekoetrollfur
контрольорка / weibl zu vor Knetrnl'liucle
контрольорски zu контрольор KoetrnГliur-
контуз/вам а контузя v il нкг eine Prellung
beifügen / jdc: // ~ ce sich A prellen /, sich
D eine Prellung uu/uiehfи /92, eine Prellung
erleiden 19*; - си нщ sich D c'w A prellen /,
sich D eine Prellung am ctw D zu/ziehen, eine
Prellung am etw D eHeiden: -их си крака ich
habe mir den Fuß gepreilt od ich habe mir
am Fuß eine Prellung uu/fzo/fe oä ich habe
am Fuß eine Prellung erlitten
контузия / Prellung JlH 0 ~ на мускулите
Muske ize mj n n //#
контузя v zu контузвам
контур t -и dass wir Jolg
контура/meist PI Kontor/18
контя il (auf/putzen 3
конус c -и Kegel m8, Tcchm auch Konus m
Konusse/Konen: пресечен ~ Math Stumpf¬
kegel od stumpfer Kegel
конус/ен -на Kegel-: -но ссчСнис Math Ke¬
gelschnitt m4
конусовйд/ен -на kegeiförmig, kegelartig
конусообразен -на dass wir vor
конущйсам ce v а конущйсвам се а c нкг
umg sich treffen 165 mit jän, Umgang haben
62 mit jdc, vermehren mitjäm
конфедератйв/ен -на konföderativ
конфедерацион/ен -на zu/olg
конфедерация /Kofföclfcätl'oи J8
конфекция / Knefekti,ne /8: - по еталон
Konfektion nach Maß
конфекцион/ен -на zu vor Kneffkti,oer-: -на
стока Knefekti’n)eswure /18
конферанс ш -и 1 gch öffentlicher Vortrag с5
2 (в програма) Ansage /18, Conference
[köfe'rä:r] / - - -и gch: водя ~ die Ansage
[Coeff'reehe] machen /
конферансие н -та Coetörfehi’ec [köfirä'sie:]
dl. Ansager т8
конференция /Konfi'reeu /18
конферйрам uv/v a konfeneren 1
конфет/ен -на zu folg Kne'fetti-: ~ дъжд Kon¬
fettiregen mH
конфет/а / eris' PI Konfetti m -(s): всйчко
6Сшс покрйто c гирлянди и -и alles war
mit Papierschlangen und Konfetti be’deckt
конфигурация / Koefigucati,ne JH
конфиденциал/ен -на gch konfidenti'ell al',
vertraulich
конфирмация/ rclig Koefirmuti'oe /1H
конфискационен -на zu folg Konfiskations-:
- съд KonfiskatiOns/ericht 14
конфискация / Koefirkuti’oe /18. Beschlag¬
nahme Jl8
конфискувам a konfiszieren Г. beschlag¬
nahmen Г
конфитюр t -и Konfitüre//#
конфликт c -и Konflikt m4
конфлйкт/ен -на zu vor Kon'Aikt-: -на
ситуация Knefiiktsttllutioe /18 0 -на
лйчност streitsüchtige PerSon //#
конформйз/ъм t -мът Konformismus m -
конформйст t -и Konformist di 6
конфронтация/Kofrroetätinn //#
конфронтирам ce uv/v a c konfrontieren /
mit D
конфуз m -и umg 1 Tadel c8, Rü/e /#
Scheite//# 2 dass wir конфузия
конфуз/ен -на ucg meist in Verb -на
ситуация peinliche Sitnutt*ne /18
конфузии/umg peinliche 8itnattiolt//8
конфузя ii umg tadeln /, rügen 1, schelten
113
конфузя ce il ucg sich schämen 1, beSchämt
sein 140 sn
концентрат m -и 1 Konzentrat 14 2 (питие)
hochprozentiges alkn’hoitscher Getränk m4,
hartes Ge’tränk ucg
концентрат/ен -на zu voor Konzentrat-: -
разтвор Knezentrattösrne//8 0 -но съдър¬
жание на алкохол Alkoholgehalt т -(e)s
концентрационен -на Konzentrations-: -
лагер Konzentrationslager п8; -ни способ¬
ности Koeuentrutioermuglichkeitee
концентрация/Knezfetrutiine //#
концентрйрам uv/v а konzentrieren Г
концентриран koeueretrifrt: -а руда konzen¬
triertes Erz пР; -о внимание koeuin'trifrti
Aufmerksamkeit /
концентрйч/ен -на / концентрйчески kon-
'zentrisch: - кръг koe,zeeirisheer Kreis ci
к
коннантрйчиоаl
456
крllнcитрйчlюcт7’j PI Kl)ltuelttir/i,iät f
к^1н^с^|щии7' Konzeption /18
концСрн ni -и KonVen! e4
концерт in -u Kon’zeii 14; ~ з/ пи/но Kla-
'vierkonzift; - по ‘желание Wunschkonzert
концСрт/дн -на zu vor Kon'/irt-: -на
дирекция Koe'ui|•tdltfktioe /18; - на зала
Koe'uicl^aul ш5; -на програма Kon'uerlpco-
gcumei пЗ; -но турне Kr)n,uerttouгnfe /21
[Konzert reise /18]
кринертни/ JMus Konzci-tina/21
коинертнрнм uv/v a koeuiг'tieiee Г
к()анСрт-мНнатрр in -и KnИuertmii.sier mH
коинеаион/са -на zu концесия Konzirsionr-
коинаайоиер in - u Konufrsio,ltär m3
крипааириCракй zu vor Koezersio'иäcr-
концссия 7 Koeuesrin)e /18
концлагер in -и Konuentcutionrluцic mH Abk
KZ ~
коннингсрИат in -и Häftling m3
конче m -та 1 Dee zu кон Pferdchen mH 2
(жребче) Füllen 1118, Fohlen mH 3 (пони)
Pony Hl 6 водно ~ Zool Libelle J18
кончйна,/‘alt Ableben m -s, Hinscheiden m -s
‘бачов in -и 1 (на ботуш) 8tlefelshhate/18 2
(лицева кожа на обувка) Oberleder п8 beim
Schuh
kohiohkimb т -и Ling Konjunktiv m3
конюнктивИт t -и McC K()eJunkti'viilr /
Knnjnnktivitiden; Blndihuuiietuüedueg JiH
конюнктура f Koel,nn,tu|•/l8
конюнктур/ен -на zu voor Knejnelk,tuc-: -на
политика Konjunkturpolitik /18; -ни коле¬
бания Konjunktussch wankungen
конюшня l^ptitd^e^rtall т5
конЯ/к т -ци Kognak [käejuk] Tl. Wiin-
brand m3
коняр t -ят, -и 1 (конегледач) Pfecdipfleger
т8 2 (ратай) Pferdeknecht т4 3 (пастир)
Pferdehirt с16
конЯрски zu vor Pficdepfleger-; Pferde¬
knecht-; Pfe rdehirt-
криЯч7ен -на zu коняк Kognak-
коопдрнтйв t -и hist 1 (трудово-коопера¬
тивно земеделско стопанство) 1ги(^\^^чсс-
sceaftliche Produktionsgenossenschaft J18
Abk LPG 2 seit dass wir кооперация
кооператйв/дн -на 1 (общ, на кооператива)
kooperativ, ge'eorrierchaftlihh: -на продук¬
ция kooperative [ge’eorreeschafflicee] Pro¬
duktion /; -на собственост genossenschaft¬
liches Eigentum п -s; -но стопанисване на
нивата genorrierchaftlihei Be'wirtrheäftueg
/‘des Ackers 2 (отнасящ се до кооператив)
Ge'eorreeshhaftr-: - пазар Genossenschafts-
murki т5; ~ члСн Ge,norrenrchaffsmitgliid
пб; -но движение Ge,eosrenrheufirbewe-
gung/18
коопср/тор т -и Gfeюrrferceatisbaufc т16
кодпсратдpка/Ge'nosseesceaftsbätleИe /H
коопер/торски zu кооператор
кооперация /1 (за съвместна дейност) Ge-
'nossinschaft /18; жилищна - Woeenegr-
buugienrseeschafi; потребителна ~ alt
Kon'sue)geeosrieshh^tfi 2 (сграда) Mehrfa¬
milienhaus п7
кооперйрам uv/v а 1 (обединявам на коопе¬
ративни начала) vicgi’eo.rreesceaftliheie 1
2 (привличам за член на кооперативно
предприятие) als Genossenschaftsmitglied
auf/nehmen 91
кооперйрн/м се uv/v а 1 Genossenschafts¬
mitglied werden 184 sn 2 (обединявам се)
sich vereinen Г
кооперИран/д п -ия Vergenosrenschafii-
heune/l8; Vern inigunn //#
^оптикни/Kooptatibn/I#, Kooptieгип.//#
кооптйрам uv/v а kooptieren Г
координат/а f Math Koordinate//# 0 дЦй си
-ите umg sage, wo ich dich finden kann
коордннНт/дн -ea Koordinaten-: -на ос Ko¬
ordinatenachse /18; -на система Knnrdi,na-
tfe.sy.siem пЗ
кPррдuиНния /Koordination //#
координирам uv/v а knncdiniiren
коп/ l Haufen mH, Schober m8; ~ сено Heu¬
haufen [Heuschober]; ~ слама Strohhaufen
[Stroeshhobec]
‘копан f о PI Hacken п -s: втора - на карто¬
фите zweites Hacken der Kartoffeln
“копни t -и Cial Keule//# vom Geflügel
копНllя/Trog m5
коп/ч c -и 1 (на полето) wer mit der Hacke
auf dem Feld arbeitet 2 (миньор) Häuer mH
‘коп/чка f Frau /1#, die mit einer Hacke auf
dem Feld arbeitet
“копаччк/Clal Hacke //#
копНя e2 1 (на дълбочина) /сгЬгп 60; ~
дупка ein Loch graben; ~ кладенец einen
Bcneeee graben 2 Bcagtn fordern /, schürfen
/: ~ въглища Kohle fördern; - злато Gold
schürfen 3 за нщ (търся) graben nach etw D,
schürfen nach etw D; ~ за желязна руда
nach Eisenerz graben [schürfen] 4 (прекопа¬
вам) um/graben: - градината (c права ло¬
пата) den Garten (mit dem Spaten) um/rubeи
5 (обработвам c мотика) hacken /: ~ ле¬
хите die Beete hacken; - лозето den Wein
euhkfe 6 (картофи) an/häufeln / 1 Clal (за¬
равям) ein/graben, vec'/cabfe 60* 0 ~ нкм
гроб übcrtr jdT das Grab schaufeln /
копвам а копна v c4 srmri zu копая einen
Spatenstich tun 171, mit der Hacke in die
Erde scelu/ee 119
KÖne m -та Cial fester, genader Stängel m8 vom
Zwiebel; Weinstoick. Sauerampfer u Ä
копейка /Ko'peke //#
копеле m -та vulg Busiacd m4
457
корабоплавателен
коп^сн т -нй dass wic копа
Wonn/c п -я (метателно) Speer т4 auch
Spiorv. (неметателно) Lanze/18
2копи/е н -я 1 (втори екземпляр) auch überta
Ko'pie /J8 2 (при машинопис) Durchschlag
т5 3 (снимка) Abzug т5
дописвНд^! -на lanzenförmig; speerartig
копиеноаlан ш -ци Lanzfиerä/er т8
кописхвърг/ч ш -u Speerwerfer mH
копидхвъргНчк/ J 8^<^^r^,w<^ICte^iи /18'
копИр/м uv/v а 1 нщ ko'pieren Г etw A, eine
Ko'pie an/fertigen 1 vom etw D 2 (подража¬
вам) eahe/uhmeи 1: ~ френската мода die
französische Mode иuceahmfe
копйр/сп -на Kodier-: -на хартйя Kopierpa¬
pier пЗ
копйркк/ Abziehbild пб
копнрмашйна/Тур Ko'piirmassCinnf78
копйт/ен -на I zu копИто Huf-: -но животно
Huftier п4 II -но п -ни meist PI Zool Huftier
14 meist PI
копйтни/к t -ци Bot Haseiwurz/20
копйт/о m -a Huf m4
копка 7 1 Spatenstich m4: правя първата -
den гсМги Spatenstich machen 1 2 (дупка в
леда) Eisloch 17
копна v zu копвам
копнСж m -и за. по Sehnsucht /20 nach D;
starkes Verlangen n -s nach D: ~ за свобода
Sehnsucht nach Freiheit; - по родния край
Sehnsucht nach der Heimat; ~ за слава star¬
kes Verlangen nach Ruhm
копнсни/с n -я alt dass wic vor
копнС/я el за нщ. по нкг sich reeиeи 1 nach
D: ~ за спокойствие sich euhh Ruhe sehnen:
той -е по любимото момиче er sehnt sich
nach dem geliebten Mädchen
копо/й t -ят, -u 1 (ловно куче) Jagdhund m4.
Spürhund 2 (доносник) Spürhund, Spitzel
mH
копр/ля 7 1 (остен) Trelbstuheel c13 2 ucg
(мярка за време) Abschnitt m4 des von der
Sonne bzw dem Mond zu^ück/cligten We¬
ges, der eine Treibriuceillängi uusm^thilt
копрйвд f Brennnessel / Brenn-Nessel /18
0 правя нкг (на) бъзе и - umg jän zur
Schnecke г^ги 1 umg
коприва/к t -ци mit Brennnesseln [Brenn¬
Nesseln] bewachsene Stelle /18
копрйвен Bcfneeesrel-: -а чорба Brennnes¬
selsuppe /18б копрйвна треска Nesscifieber
m -s
копрйвщен/сн t -ци Einwohner mH von Ko-
'privrceliua
копрИвщенк/ 7 Einwohnerin /18* von Ko-
'privshhti^^u
копрИвщенски zu folg von Kn'pcivrhhtizu,
(произход) aus Ko’privshetiuu
КопрИвщиц/ (/) Ko'privrhetiuu (n) Stadt in
Bulgarien
копрИна/Seide/M'
коприн/рски zu vor Seiden-
коприн/р t -ят, -и 1 (който произвежда
коприна) Seidenh^rsl^i^iler т8 2 (който от¬
глежда копринени буби) Seidenraupen¬
züchter mH 3 (търговец) Seidenhändler mH
кдпринарствд п 1 (производство) Seiden-
vicul^'^(^iitui^^/2 (отглеждане на копринени
буби) Seidenraupenzucht / Seidenbau т
-(e)s 3 (търговия) Seidenhandel т -s
копринен 1 (от коприна) seiden, Seiden-: -
плат seidener Stoff т4 od Seidenstoff; -a
рокля seidenes Kleid пб od Seidenkleid
2 (отнасящ се до производство на копри¬
на) Seiden-: -а индустрия 8eldeniedurtrie
/18 3 (мек като коприна) seidenweich, sei¬
dig: -а коса seidenweiches [reidi/ir] Hata /14
4 (лъскав като коприна) seidig: -и мигли
seidige Wimpern 0 -а буба Seidenraupe /18
копродукция 7 Koproduktion /18
коптор т -и Clal 1 (печка) gi'muuerlec Ofen
т9 2 (къщурка) kleine, niedrige Hütte /18
3 (от тухли) zum Brennen unf/ireieth Ziegel
PI
копу/к t -ци vulg Lundrtceiheec m8
ко пул л amu/Kopula ion/AS
копче m -та Knopf m5
копчелъ/к c -ци Knopfverschluss m2 an einer
Hose, Horinschiiiu ml
копчйл/о n -a alt kleine, dünne Zange /18 zur
Herstellung von Dcahtkeöpfin
копър c Dill t -s
копърка l Sprotte /18
Kop/ä 7 i (на дърво) Rinde /18. Borke /18
2 (твърд горен пласт) Rinde. Kruste /18.
Schicht /18: -та на хляба е хрупкава die
Rinde [Kruste] des Bcntes ist knusprig; - от
лСд Kruste [Schicht] von Eis 3 (на плод)
Schale/18 4 (на рана) Schorf e4 5 (точена)
/e'rolltes Thigbluil 17 6 (на книга) seit Buhe¬
deckel m3 0 мозъчна - Hirnrinde; изчСтох
книгата от ~ до ~ ich habe das Buch von
Anfang bis Ende /e'lesen; подхлъзвам нкг
[подлагам нклг] динена ~ übeiir umg jdc
ein Bein stellen 1
кораб c -и 1 Schiff //4 auch Aich 2 tcngförm^-
ges Ge’fäß nl zum Pressen und Transportie¬
ren von Weintrauben
кораб/сп -на zu кораб 1 Schiffs-: -на мачта
Sheiffsmärt ml
корнбокрушен/ен m -ци 8ch^ffbrüceiцh(r)
e22 "
корабокрушСни/с m -я Scel1fbrnce c5
корабоплаване n ^clhffiäeri / Schi ff-Fahrt /;
морско - SicstC1ifffahct; pernio ~ Fluss¬
schi fffaeci l Flnsr-Shhi fftäert]
корабоплав/тсл m -ят. -и Seefahrer mH
корабоплав/тел/ен -на Schifffahrts-: - канал
корабостроене
458
8chifffahгtskunul т5; -на лйния Schiff-
fuertrlieii /18
корабостроене п Schiffsbau m -(e)s
корабостройтсл m -ят, -и Schiffbauer т8
корабостроИтел/дн -на Schiffbau-: -на тех¬
ника 8hhiffbuutihhnik /18 0 ~ завод Werft
/18
корабостроител нищ/ Werft /18
кордбостройтсиски Schiffbau-
корабостройтелство п dass wir корабо¬
строене
кор/в 1 (твърд) hart auch übcrtr: -о дърво
hucter Holz н1; -о легло hartes Bett n/2; ~
хляб hartes Brot п4- имам -о сърце ein hac-
tes Herz haben 62 2 (здрав, як) zäh, ausdau¬
ernd: те са -и хора sie sind zähe [ausdauern¬
de] Leute 3 (упорит) hartnäckig 4 (непре-
сен) altbacken, nicht frisch: - хляб altbacke¬
nes [nicht frisches] Brot
коравин/ f o PI 1 (твърдост) Härte /, Fesli/-
keit f auch übertr 2 (издръжливост) Zähig-
keii f, Ausdauer /3 (упоритост) Hartnäckig-
keiit/
корНвост 7 dass wir voor
коравосърдсч/сн -на hartherzig
кoрaвocъpрЦ^^ннра/a PI Hurthefcigkke/
кор/л m -и Ko'culle /18
кор/лсн dass wic folg
кор/лов 1 (от корали) Kn'rullin-: - остров
Korallenriff п4; -а огърлйца Kondlenkette
/18 2 (цвят) kn'rallinfärbig, ko'rullenrot, ko-
'rallen
Кор/н с Ko'can / Koran т4
корда 7 1 (струна) Saite /18 2 (на въдица)
Angiischntlrr20/1/8 seit
кордеид 7 1 (лента) Band 17 2 (панделка)
Schleife /18
кордон с -и 1 Mlilt Postenkette f!8, Kordon
Cl österr 2 alt (верижка на часовник)
Uhrkene /18
кордкт/ен -на koc'rikt
корсктИв т -и Korrik'tiv ml
кope!кнара/о PI Ko^’re^t^t^e^eij^’
коректор m -и Korrektor C14
кордкторск/и zu vor Korrektor-: -а намеса
Korcektoreingriff m4; -а грешка Fehlet т8
des Korrektors
корСкторство п Tätigkeit flH des Knr,rfktncr
коректура /1 (поправка на грешки) Korrek¬
tur /18 2 (лист, печатен набор) Koctiktnr-
fahne /18
коректур/дн -на zu vor Knrriktnc-: ~ знЦк
Knrriktllueiceie п8
корСкция f Korrektur /18
корел/т т -и Korcelui п4
кордлатнв/ен -на korrelativ
корел/ция /Ка^аОт /18
кордм т -и 1 Bauch т5: лежа по - a^lf dem
Bauch liegen H2: c празен - mit leicem
Bauch 2 (на кораб, самолет) Boden m9
0 влача се по - пред нкг piej vor jdc krie¬
chen / pcj [kutu'bnckiln pcj]: на гол -
(чифте) пищови ucg goldene Tressen,
nichts zu essen od Samt am Kru”e‘n. Hunger
im Ma/en
корСм/ен -на zu vor 1 Bauch-: -на кухина
Bauchhöhle /18: -ни мускули Bauchmus¬
keln; - тиф McC Banceiyphur m -
коремест dickbäuchig
корсмобол m Bauchschmerzen PI. Liib-
schmfrzfn PI
корен m -и 1 Wurzel /18 auch übertr 2 umg
(род) Ge'schlfhhi пб. Fa'milii /18 0 от/из -
von Grund auf; пускам -и auch übcrtr Wur¬
zeln schlagen 119: хващам -и auch übertr
Wurzeln fassen 3
корднД/к t -ци Koll Wnrzelgitaehet n4
крреи/ен -на 1 Wurzel-: -на сричка Ling
Wurzelsilbe /18 2 (дълбок, основен) lief
greifend: -ни преобразувания tief greifende
Viränditungin 0 -ни интереси Libinriniic-
сши; -но нцсслСнис altein/e.sisreef [ansäs¬
sige] Be^ölkeru ng//S
корднйст wuru(e)lig
коренйщ/е n -a Auge Wuruelwerk m -(e)s
коренно Adv von Grund auf, grundlegend,
völlig, ganz
корсноплод/ен -на Wurzelgemüse betreffend
0 -ни растения Wurzelgemüse n -s
корсн/Я ce v il wurzeln 1- дървото се -й
дълбоко в земята der Baum wurzelt tief im
Erdboden
корен//к m -ци Alteingesessenetc) e22, An-
rässigec m22: ~ софиянец ein alteingesesse¬
ner Sofiotir m8
коренЯчка 7 Aiteingesessfne /18, Ansässige
/22 .
корсняшк/и zu кореняк Ui Vrab -ото насе¬
ление die alteingesessene [ansässige] Be’völ-
kerunn/
корспстИтор t -и Korrepetitor ml4
кореспондСнт m -и Bi,riceteгrtuttir mH; (пре¬
димно в чужбина) Korгirpoe,diet c16 0
члСн— koccirpon'difrfndes Mitglied пб der
Akademie der Wirreeschaftee
кореспондСнт/сн -на zu кореспонденция in
Vrab -но изучаване на езИк 8pruceeriernen
н -s durch Briefwechsel [Knп■irpnn'dinz]
кореспондентски zu кореспондент KotTi-
rpon'deniin-: -а дописка Koct•erpne,diniin-
biricht т4
кореспондСнция 7 Korcerpoe,deez /18. (Koc-
rfspoe,dfetee Bericht
кореспондИрам uv/v a knrcerponldiit^in
коригйрам uv/v a korrigiiirin Г. verbes¬
sern 1
коридор t -и Korridor m3 auch übcrtr:
свободен oc ядрено оръжие kernwaffen-
459
кос/тник
freier Korridor
коридор/дн -на zu vor Korridor-: -на вратй
Korridortür JIH
корист f 1 (лична изгода) Eigennutz c -es 2
(алчност) Habgier /, Gewinnsucht f
корист/сн -на 1 (целящ лична изгода) ei¬
gennützig: -ни подбуди eigennützige Be-
We/gründe; -на цел fl/feиützl/fs Ziel п4 2
(алчен) habgierig, gewinnsüchtig
користолюбец т -ци 1 (който преследва
лична изгода) Ei/ennützige(r) т22 2 (алчен
човек) Habgierigie) ж22, Gewinnsüchti¬
ge^) т22
користолюбйв dass wir користен
користолюбие п dass wie корист
користолюбка f ’cibl zu користолюбец Ei¬
gennützige /22; Habgierige /22. Gewinn¬
süchtige /22
корит/н t -и umg 1 Junge ml6. dir einen äl¬
teren, neverheicutetin Bcuder bzw eine ältere,
uevfcheiratite Schwester hat 2 Schweinetcog
m5
корит/на f umg Mädchen 18, das eine ältere,
noch unverheiratete Schwester bzw г1иги un¬
verheirateten Bruder hat
корит/р c -ят, -и 1 (който прави корита)
Trogmaheer mH 2 (който продава корита)
Trngvirkäufir т8
корит/рски zu vor Tro/macher-, Tro/verkäu-
fer-
корйтДрстео n 1 (занаят) Tгngmacherhaиd-
werk 14 2 (търговия) Trogeundel c -s
корйт/о n -а 1 (съд) Trog c5: ~ за пране
Waschtrog; - за добИтък Futtertrog 2 (на
река) Flussbett п‘2
корифс/й т -ят, -и ‘ory’phäe/18
корИца J 1 Dem zu кора 1 2 2 (на книга)
Buchdickfl т8
корйчка J 1 Dce zu кора 1-4 2 (кората на
филия хляб) Rinde /18. Kruste flH vom ciica
Brotscheibe
корй/ f Gehölz nl; Wald e7
корк m Kock c4
корков zu vor Kork-: - дъб Korkeiche JI8
0 -а запушалка Korken e8
кормест dass ’ic коремест
кормИл/ен -на zu folg 8tenfr-: -но колело
Steueccad m7; -но перо (на птИца) Stfufcfe-
de r/J8
кормИл/о п -а 1 Steuer п8 auch übcrtr; (за
кораби) 8tfufccad л1; (за автомобили)
Lenkrad 2 (велосипед, мотор) Lenker т8,
Lenkstange /18
'кормчй/я т -ята, и, -йо! 1 Steuermann т7 2
übcrtr Führer т8, Anführer
2кормчия f alt Buch 17 mit Klгhefnrfgfln und
Gesetzen
кормя il aus/nehmen 91
'корист t -и Mus ‘or'nett 14711
гкорнДт t -и hist Knc'nfet n47l 1
корниз t -u 1 Sims m/m 1 2 (за пердета) Gar-
,dlиeeseaege flH
корнър c -и Spor' Eckstoß m5, Eckball m5
корона f Krone fI8: златна ~ goldene Krone;
по нареждане на -та auf Weisung der Kro¬
ne; в служба на -та im Dienst dec Krone;
дървото има широка - der Baum hat eine
breiti Kcone
корои/нu/ /Krönung JlH
корон/дн -на meist in Vcrb ~ съвет Kronrat
m5; - номер Glanznummer /18
коронка /1 Dem zu корона 2 (на зъб) Zahn¬
krone JIH
короновам a krönen /
коронован gekrönt: -а глава /e’kcöntes Haupt
17
коронЯсам v а корон/св/м а krönen 1
коро/д m -u Zool Borkenkäfer m8
корпоратйв1дн -на korporativ: - дух knrpnru-
'tivec Giist m -es
корпор/ция 7 Knrpncutt,ne J^18, Körperschaft
JI8
корпус m -и 1 (туловище на човек, живот¬
но) Rumpf т5 2 (тяло на плавателен съд,
самолет, машина) Rumpf, Körper mH; ~ на
кораб Schiffstumpf [Schiffskörper]; - на са¬
молет Flugue1urIГirmpf 3 (на сграда) (Ge-
’bäude)Trakt т4 4 Mlilt Dipl Korps / Corps
[ko:r] n -, Korps / Corps [ko:rs] ]5 Ling Kor¬
pus n -, Korpora
корпус/дн -на Kocps-: - командир Kocps-
kommandeur [..d0:r] m3
корс/ж t -и Mieder mH
корс/р t -ят, -и Korsar т 16
корс/рск/и zu vor Korsaren-: -o нападение
KorSucenübeгfall e5; ~ кораб Korsaren¬
schiff 14 od KoLsar dl6
кораДратво m Seieräuberei/18, Piraterief18
корсдт t -u 1 Korsett 14/ 1 2 Mcd Stützkor¬
sett
корт c -ове Tennisplatz e5
кортсж t -и gch Eeringileit 14. Gefolge m -s
корти/к c -ци Otfi'ziersdolhe m4
коруба 7 1 (на дърво) Buumeöeli /18 2 (во¬
деничен улей) Mühlgerinne п8
корубест 1 (кух) hohl: - ствол enelfc Baum¬
stamm т5 2 (вдлъбнат) gewölbt
корумпйр/м uv/v а kocrum'piicen Г
корунд т -u Mim Korund т4
корупция /Korruption /18
коря U tadeln 1, rcefltee 113
'кос т -ове Amsel/А?
2кос schräg, geOii/t
'noca f Haac n4. Haace PI 0 настръхва ми -та
umg mit stehen die Haace zu Ber/e
2^/ 7 Sense /18
кос/т t -и Zope f18 seltener Karpfenfisch
кос/тни/к t -ци Kopfschmuck m -(e)s mit
K
косач
460
aufgenähten Silbitm Unzen
кос/ч c -и Schnittet m8, Malier mH
косачка f 1 Schnitterin /18, Müliitin /18*
2 (машина) Mähmaschine/18. Mäher mH
косвен пиЛсг^: - въпрос indirekte Fca/i /18;
-а реч indirekte Rede /18; -o допълнение
Gramm indirektes Objekt 14 0 - падеж
Gramm obliquer Kasus c -, Kasus
косеканс m и Math Kosekans m - - Kosekans
od ..nten
косенйна f Clal Heu m -(e)s
KÖcep c -и 1 (лозарски) W‘inue•rmerrer mH
2 (градинарски) Gär^ltitmes.ser
к’дссcтй.тнl1/к t -ци Clal widerwärtiger
Mensch c16
краастйлнйнa f Clal widerwärtige Per son /18
коейл/о и -a Clal 1 (дръжка) Sensenи/'1^ m4
2 (т ревата от едно косене) das Heu m -(^s
iinir Mahd 3 schcrzh lan/es Bein 14
косинус т -u Math Kosinus c - - Kosinus od
..nusse
косйтба/(Heu)Mahd /18
коснчни/к t -ци Cial dass wic косатник
коакоджa 7 коакоджaмйти uivcränC umg
sehr groß, sehr viel
косм/т 1 (обрасъл c косми) behaart, haarig:
-и ръце belumcte [haarige] Atme 2 (рунтав)
buschig: -и вСжди buschige Augeebcaueи
космат^оостя PI Abstr zu voor Bf‘euarthfit f
космсс г 1 das wic космат 2 (тъкан) haarig
космИм/дн -на 7 космИчески kosmisch: -ни
лъчи kosmische Stcuhlfe PI Q -ески кораб
Raumschiff 14
космовйзия /‘Kesmovisinn f
коамогонйч/ен -на / космргонйчеаки kos-
mn'gonirhh
космогонииJ'h PI Kormogo,eii/
космодрум т -и Kosmo'dcom m3
космон/вти? -и Kosmonaut т16
космонавтика f o PI Knsme'nautik/
коамонДвткд /Kosmonautin /18*
коамриaвтаки kosmo'nuutishe
космополит c -и Knrmopo’lit dl6
космополит/дн -на Knrmopo,lilee-
космополитИ^ъм т -мът Knrmopoll,tlr-
mus т -
коамополитнч/ен -на 7 космополитйчсаки
knrmorxnlliirhe
коамопоийтакu dass wic космополИтен
космос т Kosmos т -
аöcм(рфййииа/a PI Kosrnophhsik /
косо ACv quer, schrä/
косов zu кос Amsel-
косопад т Haarausfall т -(e)s
косои/с т Ek'zem m3 der Kopfhaut
кост 7 1 (кокал) Knochen mH 2 (на риба)
Gräte /18 0 мокър до -и нш bis auf die
Haut; студът прониква до мозъка на -ите
die Kälte dringt bis ins Mark od die Kälte
ziiht durch Mark und Bein; останал съм
само кожа и -и nut noch aus Haut und Kno¬
chen besstehen /55*; слагам [оставям] -и
poct im Kampf um/kommen 73 sm
кратвa a nur 3. P нкм нщ kosten 2 jCn etw A:
това нищо не мй - das kostet mich gar
nichts
костелив 1 knochig; ha/fr 2 (риба) mit vielen
Gräten, grUtir 0 ~ орех ilbcrtr rinc harte Nuss
/20 ;
коатслйврат . / o PI Abstr zu vor Hagerkeit J
'KOCT/en -на Knochen-: ~ мозък Knochen¬
mack m -(e)s; -на система Knohheerystem
пЗ; -на туберкулоза Knnheentubickulose /;
-но брашно Knochenmehl п -(e)s 0 -на жа-
_ ба Clal Schildkröti/n
:кратдll knöchern: -о ножче knöchernes Ta-
schfиmesrec п8: -и копчета knöcherne
Knöpfe
Костенец m Kostinez п Stadt in Bulgarien
коатенечкн zu vor von Kostenez; (произход)
aus Kostieiz
костенурка/Sch lddk röte /18
^стср t -и brennender Scheiterhaufen mH
костИлка 7 Ketn e4, 8ifie m4: ~ на слйва
Pflaumenkecn [PПuuminrtiin]
ад(агнийд/Bfieeaur 17
костуем alt in Verb -а цена Selbstkostenpreis
c 1
костур m -и Zool Flussbarsch mi/5
костура 7 1 (вид джобно ножче) krummes
Tarhheemerrec mH 2 (тъп нож) stumpfes
Messer
костюм m -и 1 (дамски) Knr'iüm пЗ 2 (мъж¬
ки) Anzug m5 3 Thcat Kostüm 0 бански -
Badeanzu/
костюмИрам uv/v а kosm'inieren Г
костюмИран 1 kostü'miert 2 Kos'tüm-: - бал
Kor'tümball m5
кос/ъм m -ми 1 (einzelnes) Huuc п4 2 (на сви¬
ня) Borste /18 3 nur Sg (козина) Fell п4
Озаглаждам -ъма umg füllig wfrdie 184
sm; не давам нкм да падне ~ от главата
nicht uu/lurseи И, dass jän ein Haar /e-
'kcümmt wird; не му е чИст -ъмът umg ec
hat Dreck am Stecken umg; не отстъпвам
нйто на ~ nicht um ein Haar nach/geben 46;
работата виси на ~ die Sache hän/t an ei¬
nem Haac; цСпя -ъма на двС jeden Pfennig
erst ufeи [zig] Mal um/dcehen / (bevor man
ihn ausgibt)
кос/я il 1 mähen 1 mit Ccr Scmsc 2 übcrta
(da)hin/raffin 1 geh: епидемията -й младо
и старо die Ehide'mie tafft alt und jung
(da^in
кося се il за sich är/ecn 1 über A
кота /Millt Höhe f‘8
котН/к t -ци dass wir котарак
кот/ка 7 Katze f‘8 in Märchen u Sprichwöa-
461
коч
trrn
котДитсис т -u Math Kotangens т -, Kotan¬
gens
котдра/к tn -ци Kater m8: -кът в/с чйзми dec
ge’stiefelte Kater
коттв/’ Anket in8 0 вдигам ~ den Ankit lich¬
ten 2; стоя на ~ vor Anker liegen H2; хвър¬
лям ~ vor Ankit gehen 48 sn auch übertr
котвен zu vor Anker-: -а верИга AnkicRem
JlH
котс n -та Kätzchen 18
Котдл (in) Kotei (и) Stad' in Bulgarien
кот/сл in -ли (Kupfer)Kerril mH 0 парен ~
Dampfkessel
котсл/дн -на Tcchm Kessei-:-H0 отделение
Kesselhaus 17
котелка/■Henkelmann e7
котсрн/еи -йна Klüngel-, Cliquen- (kll(:]-
ken..]: -йно управление Klüngflheccrhhaft f
[Cliqufehiccrchuft]
котсрййноат f o PI Klüegelwiгtrheaft / CH-
quiewictrhhufi
котсрнст in -u Mitglied пб od Anhänger m8
ernes Klüngels, einer Clique
котСрия f Klüngel mH, Clique [kliko / kli:ko]
JS
котешки Katzen-: - очй Katzenaugen; c -
стъпки wie auf Kutzenhfötheee 0 -o око
Rückstrahler mH. Katzenauge nI3
котИл/о n -а 1 Brut /18 auch ilbertr pcj; (при
млекопитаещи) Wurf m5 2 (място) Brut¬
stätte f‘8. Nest пб auch ilbcrtr 0 змййско -
ilbertr p)cj Schlangenbrut übeftr pcj
котильон um -и alt KotiHon [..ljo] Tl
коти ce il nur 3. P (котка) Junge werfen 185,
jungen 1
котйр/м uv/v a kodieren Г. den Kurs von
Wertpapieren od den Preis von Waten fest/-
sftueи 3 an Ccr Börse
котйр/ам ce uv/v а 1 nur 3. P einen bestimm¬
ten Preis hubfe 62 an Ccr Börse 2 nur 3. P
(търси ce) gefragt sern 140 sn an äcr Börse:
стоката се -а добре die Ware ist seht ge-
'fragt 3 като /e'sheätut werden 184 sm als:
той се -а добре [като добър специалист]
er wird hoch [als guter 8peziialirt] /e'rceäezt
котировка / ' Quotation /18. Kncrnotieftlnn//tf
котка 7 1 Katze /18 2 Tcchm Laufkatze /18 3
Trchm Greifer c8, Greifklaue /18 0 дИва ~
Zool Wildkatze f/8; ~ по гръб не пЦдц
ilbcrtr eine Katze fällt immer auf die Beine;
мина ми ~ път mit ist eine schwatze Katze
Übet den Weg gi'luufie; живеят като куче и
~ sie sind wie Hund und Katze
коткам a ucg 1 (лаская) umSchmfichiln
2 (дете) hätscheln 1
коглар in -ят -и 1 (който прави котли) Kes¬
selschmied т4 2 (който обслужва парен
котел) Kessel wart т4
котл/рски zu vor Kesselschmied-, Kessel-
wact-
котлд m -та kliinic (Kupfer)Kessel mH
котлен 1 Kessel-: ~ камък Kesselstein m4
2 (цвят) grünspanfarbig
котисн/ен c -ци Einwohner mH von Kotei
котленка /Einwohnerin//#* von Kotii
котлднски zu Котел von Kotii, (произход)
aus Kote)
котлет t -и Kotelett Hi
котлов/рка / 1 knorriges Holz 17 über dec
Ffuecstelle, an dem der Kessel aufgfeäиgt
wird 2 Cial (Kuhfei■)Kesrel m8
котловина/Tateesrfl e8
котловйи/дн -на 1 (c форма на котловина)
t;tlkcsreiartig, wie ein Talkessel geformt
2 (разположен в котловина) in einem Tal¬
kessel gelegen
котлон in -и 1 Kocher m3: електрйчески ~
elfkiгirhhic Kocher; газов - Guskn/hfc; ~ c
две колелгета ^diit mH zwei Kohhpluttfe
2 (печка) kleiner HnГukohliofee c9
котляса v а котлЯсва a nur 3. P 1 (медни
предмети) Grünspan an/selzen 3 2 (храни,
съхранявани в медни съдове) vir'derbin
172~ sn
котн/ nurf trächtig Ka'zc
котора 7 Cial 1 en/er Stall m5 2 kleines, un-
freundlichis Zimmer mH
кофа^ Eimer mH: ~ за смСт Mülleimer; бук-
лукчййска - Mülltonne //# 2 ah (мярка)
Gedreidemuß nl etwa 15 kg 3 umg (глава)
Bicni/1# umg
коф/р t -u Vorhängeschloss 17
кофейн t Koffein m -s 0 кафе без ~ kntte'ie-
fciiit Kaffee c -s; c високо съдържание на
- mit hohem Koffein/ehan
крфеннрв 1 (отнасящ се до кофеин) Koffe¬
in-: -о съдържание Knffe'iegehult т4
2 (съдържащ кофеин) koffeinhaltig: -а
напйтка koffeinhaltiges Giiränk п4
крфрaджййаа/и Vic’rciкtlit-: -а бригада
Vit'sc ha lliC^bii; aad//#
кофр/ж m -и 1 (за наливане на бетон) (Ве-
'tnn]Shhulung /18. Vir’rchulung /18 2 (за
предпазване от свличане) VfrSheulnng
кофр/ж/сн -на zu vo>r Ver'rhhalungr-: -на
рамка Ver'schulungri•uhmen mH
кофр/жИст т -и Verschaler mH
кофти uivcränC vulg r<hhle/hi 0 ~ ми е sich
elend fühlen /
кошмар in -ят, -и ucg pcj 1 Weiberheld in 16,
Schürzenjäger mH 2 (уличник) Straßenjunge
m16
коцк/рски umg pcj zu vor Weiberheld-,
S c hü cze nj äge c- Siraßeiij uи/e n
коцкарувам a den Frauen nach/.stelle'n /, ans-
schweifend leben J
коч t -опе Schafbock c5, Widder mH
коч/н
462
коч/н т -и 1 (на царевица) Maiskolben m3 2
(на зелка) Strunk т5 3 (като тефтерче)
Block т5: - 6илСтя Fahckurtfnbюhk; ~ с
квитанции Quittuegrblock
коч/н/ен -на си vor 3 im Vrab -на разписка
Qnittnegrblockbesrhelnigunn/ltf
кочанСя ei fr'staccfe Г sn
коч/и -а -о / -е -и Clal dass wie котешки: -а
трева Gemeiner Baldrian т -s Valeriana of-
Jlctnalis
кочина/Schweieirtull m5
кочй/ f 1 (чергило за кола, каруца) Plani*
J18 2 (закрита каруца) Planwagen m3
кочиЯш т -u Kutschit e8
кош m -ове / -ове 1 (дълбока кошница)
Korb m5: - за пране Wäschekorb; - за
хартИени отпадъци Pa'piickorb 2 (за риба)
Reuse J18 3 (в мелница) Mühlkasten /и9 4
(на мотоциклет) Beiwagen m3 0 гръден -
Amat Bcustkocb
кошар/а /Schafstall m5 0 докарвам вълка в
-ата den Bock zum Gärtner machen /; Гос¬
под дава, ала в ~ не вкарва dec Herr gibt's
nicht umsonst
кошер c -и 1 Bienenstock m5 2 (рой пчели)
Bieeinrchwacm e5
кошсрйще n -a Bienenkorb c5
кошйи/dass wie кушйя
кошлдвя ce il Cial sich uncneig im Schiaf
wälzen 3
кошм/р in -и Alptraum/Albtraum m5 auch
übcrtr
кошм/р/дн -на be'klemmind, bf'dcü/kfed,
böse: ~ сън böser Traum e5 od Alptraum; ~
фйлм be'klemmindir [bedrückender] Film
c4
кошни/к in -ци gtoßec, tiefer Korb m5
кошница f Korb c5. Тг'/^^, Henkelkorb
0 оплитам си -та umg sein Schäfchen ins
Tcnhkfee bringen 21
кошничар c -ят, -и 1 (който плете кошни¬
ци) Kncbflihetfr m8; Korbmacher m3 2
(който продава кошници) Korbwucenvec-
käufer mH
кошничарски zu vor Kncbfafcheir-; Korbwa-
cenveгkänfec-
кошничарство n 1 (занаят) Korbmucherei /2
(търговия) Korbwurfeeuedfl c -s
кошутм/Cial Hemd nI2
кошйут/Hirschkuh J20
кошутин/ f Bot MiHisse/ Bifnfekcuue m -(e)s
кошчд m -та 1 Dcc zu кош Körbchen 18 2 (за
хартиени отпадъци) Pu,pifckncb m5 3 (за
хляб) Bcotkocb 4 (бебешко) Baby^'b
кошряв/ f о PI Bot Wiesenfnchrschwaezgrar
m -es
кошунски dass wic folg
кощунствен 1 (gotter)lärterlihe: -и думи
(gottir)lärcerlichf Worte 2 (осквернитслен)
rhhändlihh: -и дела schändliche Taten
кощунств/о п -а 1 (Gotteslästerung /18 2
^сквсрнсние) Schändung Jl 3. Entweihung
flS 0 върша - c нщ et’ schänden 2 [enfwii-
eeи Г]
кощунст^у^/м а 1 (Gon) lästern 12c нщ
(скверня, гавря ce) r/häиdeи 2 et’ A. ent-
'weihen Г ctw A: - c гробовете die Gcäber
schänden [iet,wiieie]
Kolon uivcräid Clal in Verb - джСбове
Bгurtturchfe
ко///-й Paom intcrr, in Vrab mit Subs' welche
/ wel/ee PI: коя жена 6Сшс c тебе welche
Fcau war bei dic; в коя кнИга си прочСл
това in wilchim Buch euri du das /flfsfn
която Paoi rcl s който
кр/ва 7 Kuh /20- 0 дойна - съм за нкг ucg
eine melkende Kuh füc Jän sein 140 sm umg:
млСчна - Milcekne 0 луда - (болест по
животните) Riedicwaenriee m -(^s Abk
BSE
кр/ва/й т -ят, -и Kcingil m3 0 лежа свИт на
- zu'^^ü^m^r^ i^c^ O lt [uu’summengekringei(]
lie/en H2: свйвам сс на ~ sich uu'rummen/-
rollen 1
крдв/р m -ят, -и, -ю! 1 (кравсгледач) Rin-
dfcpfligic m3 2 (пастир) Rindet-hirt т16
крдв/рни/к т -ци Kuhstall т5, Rindicstall т5
крав/рски zu кравар Riedfcpflfgec-. Rinder¬
hirten-
крaвaрстео п 1 Tätigkeit flS eiefr Rindirpfli-
/т 2 Tätigkiit eines Rlndfchicifn
кравеферма /‘Rindirfarm J1H
кравскомбйнат т -и Riederkombieat п4
кр/всшки Kuh-, Rind-: -и pocä Rindfreöcefc
кр/в/и meist т in Vcab -с мТсло Butter /; -e
мляко Kuhmilch f; -с сйрснс Lakfnkäsf т
-s aus Kuhmilch
крaейцa// кр/вичка Dem zu крава 0 божа -
Zool Mu'riiekäfec mH- übertr stiller, eurmln-
ser Mensch cl6
крагу/И t -ят, -u Zool 1 (сокол) Falke m16 2
(ястреб-врабчар, чучулигар) Sperber mH
крдгу/р t -ят, -и hist Falkner mH
крад/Н c4 Aor крадох, -e P'z Pcf Akt крал
Ptz Pe' Pass краден 1 stehlen 156 2 (мома)
fnt'füecfn 1
кр/двам а крадна v e4 Clal srmcl zu vor
краден 1 /e'stohlen, Diebes-: -а стока Dii-
bfs/nt п7; -и парИ gf'stohlfees Geld пб 2
(мома) int'rüect
крaцен т -цй, -Сцо! Dieb т4
крадсшк/та ACv dass wic folg
крадешком Adv heimlich, unauffällig, ver¬
stohlen
крадла /Diebin J18; diebisch veranlagte Frau
f!> diebisch vfrUtnlugter Mädchen mH
крадлйв 1 diebisch, diebir/e vicanlagt: -а жс-
нЦ diebisch veranlagte Frau /18; -а пТсминц
463
крайност
diebisches Grlsledrl н -s 2 (тасн, скрит)
heimlich, vfc,riohlen: -и погледи heimliche
[vfr'stohlfnf] Blicke 3 (стъпки) r/hlfi/eeиd
кpaдлйивраTгр PI Neigung/1# zum Stehlen
кр/.дльо т -то, -вци Dieb т4; diebisch vec-
'unla/tfr Mann e7 oder Junge nI6
крадна v zu крадвам
краевед c -и Heimatforscher mH
крнeвeцски heimatkundlich, heimatgeschi/ht-
llhh: - проучвания eeimutknndll/ee [heimut-
geschichtliche] Focr/enи/rn
краезн/нис m Heimatkunde f Heimatfocs-
chung/. HfimatgescCicCteel
кра/сн -йна 1 (последен) letzte: -ината къща
das letzte Haus 17 2 (окончателен) End-: ~
резултат Eиdec/ebnlr пГ; ~ срок Endter¬
min m3 3 (разположен в покрайнините)
äußer-, Rand-: -йни квартали äußere Stadt¬
viertel [Stadtbezirke] od Rundbe^icke; -йни
области Randgebiete 4 (пределен, изклю¬
чителен) äußerst-: ~ предел äußerste Grenze
f‘8; -йна необходИмост äußerste Notwen¬
digkeit/, -йна прсдпазлИвост äußerste Vor¬
sicht f; -йна нужда äußerste Not/, -йни усИ¬
лия äußerste Aesecee/negee; c -йни срСдст-
ва mit äußersten Mitteln 4 (извънреден) au¬
ßerordentlich: -йни мСрки außerordentliche
Maßnahmen 5 (прекаден) fx'tcem: -йната
деснйца Polit die ex'treme Ие^е/18 0 -йно
врСмс e es ist eö/erte Zeit; в * случай im
äußecsten [rchlimmrteи] Fall od im Notfall
крaсалов/дн -на am Wottrnde reeeeиd
крадслови/д n -я Wortende nI3
красстИши/с n -я Vrгss/elnss c5
кр/сшни/к c -ци dass wir крайщник
красъгъл/сн -на dass wir крайъгълен
кр/жбд 7 Diebstahl m5 0 - чрСз взлом Ein-
bcuchsdiebseuhl
кр/ищ/с n -u Clal 1 (крайнина) Randgebiet
14, Randzone /18 2 an den Fuß eines Ge'bic-
ges /ceиueиde Gigern //#
кра/н c -ят, -ища / seit -овс 1 (завършек)
Ende n13 auch übca'r: ~ на горТта Ende des
Waldes; - на представлението Ende drc
Vorstellung; той чувстваше своя - rr fühlte
sein Ende 2 (периферия, ръб) Rand m7: на
-я на масата am Runde des Tis/eer od am
Tischrund; на -я на градТ am Raede der
Stadt od am Stadtrand 3 (област) Ge/red
/18- тТзи носИя нс е познТта в нТшия ~
dirsr Tracht ist in ^^'1' Gr/red nicht be-
'kueni 0 в -я на -ищата letzten Endes; едвам
свързвам двата -я umg kaum das Nötigste
zum Leben haben 62; къдс щс му излезе -ят
ucg wie soll das bloß eedre; на -я дойдС и
той endlich [schließlich] ist ec un/h gekom¬
men; нс му сс вИжда -ят umg es ist kein
Ende abunseere; обръщам дсбСлия - umg
rtrrи/rce 8uitre aur/zlehee 192 umg; от ~
врСмс seit eh und je oä längst; отпускам му
-я umg dir Zügel schleifen lusseи; (зансма-
рявам) vrr'r/elumheи I umg; (развратнича)
auf dir schiefe Bahn /r'caten 91 sm; родсн ~
Heimat f Heimaelued n7; слТгам * на живо¬
та си seinem Leben rin Ende setzen 3; сла¬
гам - на нСщо rierr 8u/ee rin Ende mu-
^1. 1
кр/й Paäp 1 (до) neben, uh: вървя ~ нСго ich
gehe neben ihm od an srieec Seite; ссдя -
огъня am [erben dem] Feuer sitzre 146 2
(около) um: семейството седи - масата
dir Fa,'^ilie sitzt um den Tisch 3 (по про¬
дължение на) längs: - рекТта längs des
Flns;ser 4 (покрай) un: минах ~ къщата му
ich bin an seinem Ит voc'beigrguegre 0 ~
нкг съм übertr um JCn (herum) srie 140 sn
übcrtr oä soc/ee 1 für Jän
крайбрежен -на 1 (крайморски) Küsten-: -
cpäf Küstrestadt /20; -но корабоплаване
Küreeesc^hfrrahrt [Küraenrchirf-Faert] f‘8 2
(крайречен) Ufer-: -на улица Urerrtгaßee■l#
крайбрСжи/д п -я Küste/15: 0 Черноморско
- 8cewurumerrkürer
крайградск/и Stadtrand-: -и пТрк Stadtrand¬
pack Ci 0 -а зона за отдих Naherholungs¬
gebiet п4
крaнгрaннч/ди -на Grenz-: - район Grenz¬
gebiet п4; -но насслСнис Grinzbevölkrrneg
/15; -но село Grenzdorf п7
кр/ндундвск/и an drc Doeuu /liegen, Do-
euu-: - гр5д Dnnuureudt 20; -ц област Do¬
naugegend f18; -а Добруджа an drc Donau
gelegene Dnbгudsche/
крайморск/и am Meer /elegee, an der See
gelegen, See-, Ufer-, Küsten-: - град See¬
stadt /20; -а улица Uferstraße f15; -o шосС
Küstrestraßr
крДниди/ен m -ци 1 (живеещ в крайгра¬
нична зона) Grenzbewohner т8 2 (живеещ
в покрайнините на града) Stadtrandbiwoe-
иег 3 (живеещ в покрайнините на ссло)
Docfrandbewohnec
краНни/к т -ци 1 (крак, ръка) Glied пб 2 Pit
(крака и ръце) Gliedmaßen Р1 6 горен ~
Arm т4; долен - Bein п4
крайнина/meist PI sei' 1 (на град) Stadtrand
т7, Vorstadt/20 2 (на село) Dorfrand
кр/йно Adv äußerst: - важно äußerst wichtig;
Тз съм ~ обиден ich bie äußerst ge'kränkt
крайност/1 (краен предел) Ex'trem пЗ- из-
бйвам в другата - ies andere Ex'trem um/-
rcelu/ee 119 sm; изпадам в - ies Ex'tcem
verfullen 34 sn; изпТдам от еднЦ ~ в друга
voe einem Ex'trem ies andere fallee 34 sn 2
(най-последното, последното възможно)
Äußerste^) n22: докарвам нщ до - etw uufs
Äußerste treiben 166 od dar'auf aekommee
lassen 77; докйрвам нкг до * jän zum Äu-
крайпътен
464
Berstre bringen 2/; стигам до - bis zum
Äußersten gehre 48 sm 3 (постъпка) ex'tce-
me Handlungsweise /18 0 прибягвам до -и
zu rx'tcemen [den äußersten) Maßnahmen
greifen 61 sm
крайпъз/сн -na an dec Straße gelegen: -но за¬
ведение Gaststätte JlH un dec Stcaßr; -но се¬
лище Oct m4 an dec Straße 0 ~ знак Vrc-
’kihr.szriciiee mH (Vir'keerrrchild п6|; -на
канавка Straßengraben mH; -ни насаждения
ChäusscftundbipHänzung [/b'se:..] - /; -но
дърво Chaus’secbauin e4; -но хТнчс Rast¬
stätte
крайрСч/ен -на am Fluss gelegen: - буле¬
вард am Fluss gelegener Bnnli'vacd [bulr-
,vä:c] CI oä Uferpromenade/18
крайречие m 1 (бряг) Flnrrufir 18 2 (мест¬
ност) Gegend J18 am Fluss
крaйаСийщ7сн -на am Rand der Siedlung ge¬
legen, am Rand der Siedlung befindlich,
Medluegseah
крайсСлски am Dorfrand gelegen, am Dorf¬
rand befindlich
крайцер c -u Kreuzer mH
кр/Ишни/к c -ци Brütende nl3, Brotkanten
mH, Kruste/18. Ranft m5
крнйъгьл/cii -ea Eck-: - камък Eckstein m4
auch übcrtr
крак t -ът, -а 1 (долсн крайник) Bein т4
2 (ходило от глезена до пръстите) Fuß т2
0 на - stehend [im Steheit); цял ден съм на
-ä umg ich bin den ganzen Tag ruf den Bei¬
nen umg; на - съм вСчс umg ich bin wieder
gesund
кр/ковяк ш Ktä'kowiak c -s
кр/л t -ят, -f, -io! König m4 auch ilbcrtr
Кр/лй МНрко c Kcr'li Mucko т eine äcr
Haup'gcs'aitrm des südslawischen Hcldrnr-
pos
крaиймaркрвак/и 1 Kca'li Marko be'ttiffend 2
ilbcrtr wie Kca'li Mucko stark, groß, tupfet:
човек c -а сИла rin Mann c7, so stark wie
Kcrll Macko oä eie sehr starker Mann
кралИц/а/-r! Königin JIS*
кралск/н 1 (на краля) Königs-, königlich: -ия
двор der Königsh^f m5 od der königliche
Hof; -ата двойка das Königspaac 14 od das
königliche Paar 2 (като крал) königlich: -и
жест königliche Семе fIS
кралств/о n -а. Königcfihe 14
крамола f 1 (караница, свада) Streit с4.
Zank т5 2 (бунт, вълнение) Anfcuec с4,
Empörung - J1S
i‘päii т -овс Hahe т5: - на чешма Wasser¬
huhn
‘кр/н т -ове Kenn e5
кр/нйст т -и Kcänräecir mH. Kranführer mH
кранистка /‘ Kcänräecicin JIH; Kcänrüecicin
//’< '
кр/нт/ f umg Mähte JiH auch ilbcrtr. Klepper
mH
кр/нтав ucg ma/rr, dürr
крнаaв/дц c -ци, -ецо! schönet [hübschic]
Munn m7 [Bursche n16;. Schönheit /18
крнаНвиLд/a/е! Schönheit /18. Schöne fJS
кр/с/сн -на umg schöe 0 -ният пол das
schöer Ge'shelecet nö
кр/сйв schön: -а жена schöee Frau /18; -a
постъпка schöne Tat fJH
кр/ска / Farbe/16'
крнcнPНрмД/ец t -йни dass wir червендар-
мСец
крнcпонрмейаки zu vor
крaаиолйк mit s/eöeem Gi'slhet, schön,
hübsch
крaанрпйа т 1 Schönschrift J1H 2 alt Schön¬
schreiben n -s als Unterrichtsfach
кр/аноnиаНиие m alt dass wie voa
крнcнопйаеи -на mit schöner Schrift /r-
,rhhciebin, käIli'gräheirh,e / käIlГgгäfishe
крнcнрпйа/ец c -ци Källl'grähh / Kalligraf
ml 6
красноречИв becrdt: - адвокат rin beredter
[redegewandten Anwalt ci6; -и факти be-
Tuesuchen; -o мълчание beredtes
Schwei/ee n -s
крaсиордчйвост f o PI Be'cidtheilel
красноречие n Be'cedtsamkeit f Rede/e-
waиdtefit f
красота/1 Schönheit JIH 2 Pit Natucshhönhfi-
tee PI
краста Jl (при човек) Krätze/Z (при жи¬
вотни) Räude /3 übcrtr umg Sucht f Lei¬
denschaft /18 4 (ругатня) cäudiget Hund
m4
кр/став 1 (човек) krätzig 2 (животно) täudi/
auch ilbertr 0 -ите магарета прСз дСвет
баИра се подушват umg pcj gleich und
gleich gi’sillt sich /ern Sprichw
краст/вся el an Krätze, Räude er'kcanken 1*
кр/ставицд f Gurke JiH 0 кисела ~ saute
Gurke; übcrtr umg p)cj Sauertopf m5; кому
продаваш тИя -и umg willst du mich füc
dumm verkaufen 1 umg; -и на търкалСта
umg Unfug! oä Unsinn! oä dummes Zeug!
кр/ставич/р c -ят, -и 1 (който отглежда
краставици) Guckenzüchier mH 2 (прода¬
вач на краставици) Guckinhändler mH 0 на
- продава краставици umg Eulen euch
Athen tragee 164
кр/стдвич/дн -на Gucken-: - сок Gurkenraft
c5; -но мляко Guckenmilch f
кр/ставичка Jl Dem zu краставица 2 (кисе¬
ла) saure Gucke /18
крася il schmücken 1, vecSheönece 1: цветя¬
та -T дома й dir Blumen schmücken [vrc-
’schönrce] ihc Haus
кр/т/сн -на Math на нщ teilbar durch etw A:
465
крецжоржСт
дСсет е -но на двС zehe ist durch zwei teil¬
bar
кратер т -и Krater mH -
кратср/сн -на Krater-: -но Сзсро Kratersee
n12
кратка f in Vrab й ~ / н-арaтао Bezeichnung
des Buchstaben ü le bulgarischen Alphabet
кр/тко ACv zu кратък 0 за ~ füc kurze Zeit
крнткрврСмси/сн -на kurzfristig: ~ престой
kurzfristigrc Aufenthalt m4
крнткоерСменноат f oo PI Kurzfristigkeit f
крaткоароч/ен -на 1 (краткотраен) kurz: ~
курс Kur^zlrhtgäng m5 2 (c кратък срок)
kurzfristig: - зТсм kurzfristiger Kcfdit t4
кр/ткост f o PI Kürze fl8\ -тТ на посеще¬
нието die Kürze des Besuchs
краткотра/сн -йна kurz: -йно посещение
kurzet BeSuch e4 0 - дъжд Re/reschanrc
mH; -йни валежи Schaurc PI
кратуна f 1 Bot Flarcefnkücbir тГ 2 (чер¬
пак) Schöpfkelle/1# aus einem Flaschenkür¬
bis 3 umg pjcJ (глава) Birne JlH umg pj
Rübe JH umg pcj Kopf
крат/ък -ка kurz: - път kurzer Weg e4; -kg
пребиваване kurzer Aufenthalt m4; -а ре¬
дакция на тСкста kurze Fassung /18 des
Textes 0 ~ члСн Grame Kurzform flH des
Artikels; ще бъда - ich werde mich kurz fas¬
sen
кр/х t -овс 1 Zusammenbruch m5; фИрмата
претърпя пълен - die Firma hut vollriändi-
/еи Zusammenbruch irltten 2 (неуспех)
Misserfolg c4; всичките ми планове пре¬
търпяха - alle meine Pläee hubee Misserfolg
gedubt oä alle meine Pläee sied /eScheitect
крНч/ il scecriifn 132 sn
крачС n -та Drm zu крак Füßchen m8, Bein¬
chen 18 0 свИнски -та (месо) Spitzbein ii
кр/ч/дн -на mit Fußantrieb: -на шСвна
машина NähmaarCinne/S mit Fußantrieb
крачСнц/е н -а 1 Beiechrn п8 2 Füß/een mH
кр/чк/а f Schritt e4 auch übcrtr; двС -и
напрСд zwei Schritte vorwärts; това бСше
вТжнц ~ в живота му das war ein wichtiger
Schritt ie seinem Lebee 0 ~ eo ~ Schritt füc
Schritt; на всяка ~ ruf Schritt und Tritt; c
твърда - festee Schrittes
кр/чкомСр c -u Schrittmesser mH
кр/чол t -и 1 (на панталон) Hosenbein 14 2
(на чорапогащник, ританка) Beinling m3
кре/нса f alt Schuldlforddrcme//#
кре/тйв/сн -на kreativ, Kcfä’tlv-
креaтйвиоат f о PI Kciativität [..v..| f
крсатура /Kreatur /18
крсв/т c -и Bett nI2
крдв/т/сн -на zu voor Bett-: -на рамка Bcuge-
strll m4 -на история Bialgerhhlhhie fH 0 -на
пружина St;ihifcdening/1# eines Bettes
крев/тче m -та 1 Drm zu креват 2 (детско)
Kindecbftt 113
крсд/ KCreide//#
кредит т -и Kce’dit m4; auch übcatr; на - auf
Kri’dit
крСдит/сн -на zu voa Kri'dii-: -на б£нка Kre¬
ditbank J20
крддитйрам uv/v а нкг c нщ (пари) kceditii-
сеи Г jCT ctw A (Geld). als (auf) Kcfdit ge¬
währen Г Jdc e'w A (GciC)
крсдИтор t -u Kreditgeber m8, Gläubiger e8
-на / крeдйторакй zu vor Kcedi-
’torin-
кредuтоапособ/ен -на kreditwürdig
крeдйlтоапоаобноатJo PI Kreditwürdigkeit /
кредо n Kcedo Hl
крСз t -овци Krösus t -, Krösusse
крСзовс!^ riesengroß vom Geldsumme;
Reichtum
креклйв 1 (жаба) quakend 2 (патица) scheut-
ternd
крСкнд v zu кряквам
'крсм т -ове Clal Bot 1 (бял крин) Lilie JiH 2
(перуника) S^^'^w^r^tlilii
2крем т -ове (за ядене) Pudding тЗ^1
Creme / Kreme [kci:m]/C1, Krem JJ21; - ка-
рамСл Kaca'milhuddlng
*крСм т -овс (за мазане) Creme / Kreme
[kre:m] ft1. Kcem J21; - за бръснене Ra-
'sler/reme; - за лицС Ge,sic'htrcreme•; ~ за
обувки Schuhcreme
крСмав cremefarben [kcf:mrä:cbän]
крематориум т -и Kcimä,tnrinm 117
кремация /Einäshefгunn/l#. Feuerbestattung
/15
крСмвирш т -и dass wir кренвирш
крСми/к т -ци Clal dass wir кремък
кремнр/м uv/v a ein/äs/hern 1
крeмcупa/Cremesnhhf [kce:m..] ]//#
кремъ/к т -ци Feuecsieie m4 0 здрав като -
umg kerngesund
крeмъклййаa/hist Ste iercelnrsge\veet п4
кремъклй/я Sg uivcräid PI -и meist in Verb ~
пушка 8tfinshhlnsrgf\vehr 14; - пищов
Stfinshhlnrshistnlf f18
КрСмъл m Kceml c -s
крСмълски zu voor Kceml-
крСмъч/ен -на Feuerstein-: -на брадва hist
Feuersteinbeil n4 hist
кренвирш c -и (Wienec) Würstchen mH
креозотt Chcm Kreosot m -s
креол t -и Kti'oli ci6
креолка /Krc'ol imfi8
крсолс^и Ktf'olin-
крСп т -ове 1 Textil Kcepp ml 1/3 2 (траурна
лента) Tcänerflnc m3
крепдешйн т -и Textil Cripe de Chine [kcep
do ’/i:n] t - - Crepe dc Chines. Chlnäkгehh
ml 1/3
крСпжоржст t -и Crepe Georgette [kгеридг-
K
30.
крепйран
466
’3Et] т -
крепйран Krepp-: -а хартия Krepppapier /
Kcipp-Prpiic пЗ
крспйрам нг/v а kreppre 1
крепйтел т -ят, -и Stütze fJS. (защитник)
Pat’ron m3
крспкост fo PI Ее£и£ке11 /, 8tändhaatigkell/
крепна c4 sich festigre 1, ec'rtarkee Г sn
крСпнанлон т -и Nylonern^ ml 1/3 [eai..];
Ny lon-Si'lärtik /
крепон ш -и Textil Kre'pon Tl [..'po]
крСпост / 1 Festung /18 auch ilbcatr: непрс-
вземаема ~ nneinnehmburf Festung; - на
науката Festung der Wirseeschärt 2 (укреп¬
ление) Bi,fistlgnng JIH 0 ~ на мира Boll¬
weck 14 des Friedens; летяща ~ fliegende
Festung Flugzeug
крСпост/ен -на 1 Festun/s-: ~ зИд Frstne/s-
manir J18 2 hist (зависим) leibeigen: - сС-
лянин liibei/iner Bauer m16 3 hist (отна¬
сящ се до крепостничеството) Leibeigen¬
schafts-: -но право jur alt Lelbeigenrchaftr-
cedit п4 0 ~ акт jur Be’sitzurkunde /18
креностни/к t -ци hist Liibiigene(r) m22
крСпостннчсски hist Lelbelgrnrchufer-
крепдстничествд m hist Liibilginrchaftl
крепостнника/Leibeigene /22
крСпсатСн c -и CrCpe Satie [^^'48:] m -,
Crepe Suties
креп/ък -ка fest, stack, kräftig: той ми пода¬
де -ката си деснИца er gab mir seine feste
[starke, kräftige] Rechie 0 жслТя нкм -ко
здраве jäm /uie Gesundheit wüerceee 1;
радвам се на -ко здраве kere/esued seie
140 sm od .sich be.stec GeSundheit fr’freuen Г
креп/я il 1 (подпирам) stützen 3- колоните
-ят свода die Säulee stützen das Ge'wölbe; ~
нкг, за да може да стой на краката си jän
stützen, dUmit er sich a^lf dee Beinen halten
kaee 2 (държа внимателно) vorsichtig hal¬
ten 63 3 (нося внимателно) vorsichtig tcu-
/ee 164 4 (издържам материално) unter¬
halten 63*: той -й цялото семСйство със
заплатата си er unteIreält die ganze FUmilie
mit seinem Gehalt 5 (окуражавам) Kraft ge¬
ben 46, Mut /eben: тТзи мисъл го -Сшс die¬
ser Ge'drnke /ab ihm Kraft [Mut] 6 (под¬
държам физически) ruf dee Beinen eäleee;
(поддържам живота) um Lebee irkre: не¬
го сТмо лекарствата го -ят nuc die Medi-
'zin hält ihn eo/e auf den Beinen oä nuc die
Midl'uin hält ihn eo/e um Lebee
крен/я ce il 1 за (задържам ce) sich fesst-
eältin / fest halten 63 an D: ~ се за пара¬
пета sich am Ge’ländft resehäleen 2 на
(опирам ce) sich stützen 3 auf A auch
übcatr: - сс на ръката му ich stütze mich
auf seinen Acm; на какво се -ят претен¬
циите му worauf stützen sich seine An-
3 (стар, болен човек) halten
63, rüstig sein ‘40 sn: той още се -й er hält
sich noch od er ist immer noch rüstig; сдвТ
сс -я на краката си ich kaee mich kaum
eoch ruf dee Beinen haken
крсскал/о n -a Schreihals m5 vom KinC
креслив 1 (писклив) schrill ~ глТс schrillf
Stimme /18 2 (който кряска много) viel
r/ereiend: -o дстС ein viel rchreleeder Kind
пб 6 ~ орСл 8cereiadlir mH
крсслнвоат f o PI Abstr zu vor S^c^r^ii^h^i^/
крСсла f wcibi zu кресльо
кресло n -ä Sessel mH
крСсльо t -то, -вци pcj Schreihals m5
кресна v zu крясвам
креснСто Adv Mus cci'shendo [kch’/endn]
крСт/ам a umg trotten 2: ~ в последната
редица ie der letzten Reihe tcotten 0 едва ~
sich kaum auf dee Beinen halten 65:: рабо¬
тата едва -r die Arbeit geht mit Häegee und
Wücgen тУин
крстсн т -и Idi'ot d6. Kci'tin [.Ae:] Tl
кретснна/ъм т -мът 1 McC Kretinismus т -,
2 übcrtr Schwachsinn c -(e)s, IdiOtif /18
крстСнски ldl'ntirhe, kce'tlneäft [.,'tf:..]
кретон t Textil Cce'tonne [..ton] dl. ^1'^
m3 östcra
крсхкав dass wir крехък
крсхк/вин/ f o PI dass wir крСхкост
крехкавoра/р PI dass wir крехкост
крСхко ACv klingend meist voc Lachen
крСхкост f o PI 1 Zäcthiit /2 (трошливост)
Zicbcihellcekiii /
крсхчин/ f o PI zactes Fleisch n -es
крсх/ък -ка 1 zurt: -ко здраве zarte Gesund¬
heit f; -ка възраст uarter Altec n7: -ко месо
zactes Fleisch n -es; -ка трева zartes Grus 17;
-ка фигура zarte Fi'guc J18 2 (трошлив)
leihhe zer’brecellhh: -ко стъкло lelhet zec-
,brfhhlihefr Glus 17
крдчетНлкд/А^з.- wie folg
кречетало n -а 1 e5 Un Ccr
Mühle 2 übcrtr pej Schwätzer e8 3 (играч¬
ка) KlapperJH
кречдтЯ il 1 nur 3. P kluppece 1 Mühle
2 übcrtr pcj plappere 1
крсщ/ U2 schreien 131
кре/ el /alt c4 da'hle/rleceee / gch
крив 1 (извит) krumm: - нос krumme Nase
fH -и крака krumme Beine; ~ мСч Krumm-
schwect пб 2 (изкривен, разкривен) schief:
- зИд schiefe Mauer f‘8; -o лицС .schiefes
Ge'sicht пб 3 (неравен) uneben, schief: -a
плоскост unebeen Fläche fl8 od schiefe
Ebree/18 4 (виновен) schuld: той сам си е
~ er ist selbst schuld 0 -а му излСзс сметка¬
та ec hut die Recheun/ ohee dee Witt ge-
,mahet; на ~ път съм auf dem falschen We/
[ruf drm Holzweg] srie 140 sn- тръгвам по
467
крймйнaсди
- път vom се^еи Weg ab/weichee 180 sn
крИва f Math Kurve J18
крива/к t -ци Hirtenstäb c5
кривача f Cial 1 mit dee Handflächen beidec
Häede ge’bid^n^n Schale JI8 2 (дървена ло¬
пата) Holurchaufel /18
кр^г^г^а^к^к/ Clal dass wir vor
кривв/м а кривна v c4 1 (отклонявам се)
ab/bie/ee 12 sm, ab/wfl/eee 180 sn: - от
пътя vom Weg abbie/ee; ~ от правия път
ilbertr vom rechtee Weg ubwrlcefe; - наля¬
во euch links abbie/ee [ubweichen] 2 (шап¬
ка) uufs Ohc setzen 3
крнвдн f umg 1 (лъжа) Unwahrheit /18. Lüge
/18 2 (неправда) Ue/nrnchligkeie /18. Un¬
recht n -(e^
кривсе il itipcas jän: - ми es ist mit schwer
ums Herz
кривин/Д f meist PI 1 ge'wundenec Gebirgs¬
weg m4 [Gr'bicgrhfad e4] 2 (извивка) Bie¬
gung /18. Kurve /18 3 umg (недостатък)
Mangel c9: той Има мнего -й er hat viele
Mängel
крИвна y zu крйввам
крйвн/т (шапка) Ohr gesetzt, s/ecä/ sit¬
zend
крИво ACv zu крйв 1 (неправо) schief: седя ~
schiff sitzen 146 2 (неправилно) ralsce:
разбрал съм те - ich habe dich Гг^^ vec-
'ständne 0 гледам нкг (на) ~ jän s/eeel ue/-
sceuuee 1; - да ссдйм, право да говорим
wic wollen п^' dumm herum/crdne 2; —ля¬
во '1^ ued schlecht; ~ ми e es ist mit
schwer ums Hetz
кривоглСд I schielfed II т -и, -ият Schin-
läugige(r) w22, Schieler m8
кривогледство n Schielnn n -s, Schieläugig¬
knit f
криводол t kleiees, /('wundeers Tal 17
кривокр/к krummbeinig
крнвол c -u umg 1 krumm ge’wachseeir
Baum m5 2 (извивка на път) Biegung /8.
Kurve JIH 3 (извит кюнец) /e'bo/eees Ofen¬
rohr 14
крйвдлй il nur 3. P dass wir криволйчи
криволинС/сн -йна krummlinig
криволйца f 1 meist PI Biegung /18. Krüm¬
mung /18. Windung /18 von Weg, Fluss 2
(крива линия) Wellenlinie /18 3 (драс-
кулка) Kräknlrnß т2
криволИчи il nur 3. P winden 1H4, sich
schlängeln /
криволйчещ gewunden, sich schlängelnd: ~
път ge'wundiner [sich schlängelnder] Weg
m4- -а пътСка Shelängelpräd m4
крйво-л/во Adv г«^ ued rchleche, ninignt-
mußee
кривоног dass wir кривокрак
кривоок dass wir кривоглед
кривулдст ucg dass wir криволйчещ
крйвчо m -то, -вци ucg 1 (изкривен човек)
verwuchsener Mensch c16 2 (който не е
прав) Schuldigf(r) m22
крив// il 1 (извивам) biegen 12, krümmen 1¬
- тСл Draht bie/re [krümmen] 2 (завивам)
ub/bie/en 12 sn: пътят -й наляво der We/
bif/t links ab 3 (въртя) vnr*dc•eeee 1- тя -й
врат, за да вйди, какво става зад нея sie
ver'dceee den Hals, um zu reeen, was hintec
ihr vorgeee; - очй die Augen ver’dcehee
4 (лице, уста) ver'uercee Г 5 (куцам)
hieknn 1 hb/sm: ~ c лСвия крак ruf dem
linken Bein [Fuß] hinkne 6 (виня) нкг за нщ
be'schuldi/ee 1 jCm eiica Sache G- той -й
брат си за измамата er be,rchuldigt seinee
Bruder des Betcu/s 0 ~ си душата übcrta eie
X füc eie U vor/ma/hen 1
крив/ сс il 1 sich winden 1H7, sich kcümmee
1; 2 (гримаснича) Gcl'murren r/eneldee 128
3 (кълча се) sich vec'reekee Vfc'rnnkue-
gee machee 1
крИсниц/ f Vfc’rirckrhirl 14 0 играя нд -
Ver'steck spielee 1
крнзис t -и Med 1 (критичен момент при
болест) Krise J18 2 (пристъп) Anfäll e5
крйза/Krise /18 0 жйлищна ~ Wohnungsnot
/; сърдСчна ~ Mrd Hfruanrull m5
крнзис/дн -на 1 Krisen-: -но положСние Kri-
sensitnation /18; -но явлСнис Kгisenecsceei-
nung J18 2 (критичен) kritisch: - момСнт
kcitirhenc Mn'ment e4; -но състояние kriti¬
scher Zustand с5
крйк г-опс Techn 1 Hebrwinde JlH 2 (авто¬
мобилен) Wa/nnenbrr m3
крикет т Spoa' Kricket m -s
крил/т 1 (c крила) geflügelt: -и насекоми
geflügelte In’^sektee; -а дума geflügeltes
Wort п4 2 (възвисен) beflügelt: -а мйсъл
beflügelter Gedanke mlO 3 (бързо преми¬
наващ, отлитащ) flüchtig: -o врСме flüchti¬
ge Zeit /18- -и минути flüceiigr Mi’nuten
0 -а ракСта Flügelrakete J1H
крил/тка /('flügeltes Samenkorn п7 eiliger
Bäume wir Ahorn u Ä
крил/о n -ä / -е 1 Flügel m3: ~ на врата Tür¬
flügel; - на птйца Vogilflügnl; ~ на сграда
Ge'bäudeflügel 2 (на самолет) Tragfläche
JIH 3 (закрила) Schutz т -(n)s; Beschützer
m3 0 подрязвам нкм -Сте jdC die Flü/el
stutzen 3 [beschneiden 128*]: пораснаха ми
-f ich hübe gleichsam Flügel bn'kommnn 13*
криловйд/ен -на flügelfötmig
крилц/С m -a Drm zu крило 1 0 йма от ~
перцС es gibt dafür niene /('wissre Grund
криминалс n -та umg Kcimi'nairomrn c3-
Krimi Tl umg
крuминНл/си -на 1 (отнасящ се до наказа¬
телни престъпления) Kriminal-: - инспек-
криминалИст
468
тор Krimi'nalkomlliirräc тЗ; - роман Kri¬
minalroman тЗ; - случай KrimГnulrull т5;
-на полйция Kriminalpolizei / 2 (престъ¬
пен) kriminell: - аборт krimineller Abort
m3 od gfreiuwidcige Abtreibung J'18; -ни
деяния kriminelle Taten
криминалИст//; -и Krimlnä,liri mI6
криминалистика Jo PI Krimina ^пк/
криминалистИч/ен -на krimlnaiislirhe
кримиицлидcт/o PI Kriminali'itä/
крймк/а / hist Geweht 14 aus Ccr Zeit äcs
Krlckrieges 1853-1856 0 стара ~ alter Hase
ml 6
крИв t -овс lot Lilie Jl8
крйна/höizernis Gn'trnidnmaß nl ca 15 kg
кринолйн c -и hist Kcinolinf/16
крипта /Krypta f18
кристал t -и 1 (минерал) Kristall m4 2 (вид
стъкло и предмети от такова стъкло)
Kcir'iüll п -(e)s auch ilbcrtr
кристал/ен -на 1 zu vor KrisTall-: -на ßä3u
Krir'iällväsi J1H; -на структура Kcis'tril-
struktur JlH 2 (като кристал) krir'tüllklät,
kristallin: -на вода krirtüllklarnr Wasser н
-s; той я вИждашс c -на яснота er suh sie
mit kristrllennc Schärfe
кристализация/Krittaliisuiin)n Jl8
кристализйра/м uv/v а 1 nur 3. P krirtalli’rln-
ree Г 2 nur 3. P ilbertr ee,räusSkгistalil-
sieree, sich ab/uiichnne 2: в хода на диску¬
сията -аха две становища in der Dlrkurrl-
'oe kririälli,sierlnn sich zwei Standpunkte he-
'cunr oä 'zeichneten sich zwei Standpunkte ub
3 ucg (смръзвам ce) er'siurren Г sn vor
Kälte
кристално ACv in Vrab tristrll-: ~ чИста
вода kristallklares Wasser n -s; - ясен глйс
krir,tüllklüri [kristüllcfinf] Stimme J1H
криcтaлoгpäфl!и/р PI Krlstallogca'hein/
кристалографски kciställo'graphirch
кристалофизика Jo PI KrirtaПheysik/
критсри/Н t -ят, -и Kriterium n17
критй/к т -ци Kcitikec mH
крйтика / Kritik /16’ 0 нщ е [стой] под
всякаква * ctw ist unter allnc Kritik
критикар т -ят, -и umg pcj Kritikaster m8
umg pcj
критик/рски ucg pcj kriitlirirhe umg pcj
крuтuкaратео m umg pcj Krittelei JIH umg pcj
критик/рсПвт^/м a umg pcj kritteln 1 ucg
pej
критикувам a kritisieren Г
критишо/ъм c -мът Philos Kriii,zismur c -
критйч/ен -на / критйчески kпtishe: ~ ум
kritJsceic Geist т -es: -на забелСжка kriti-
s/ec Bf’merkung/16; -на температура Phys
kritrrchn Tempei"'''^ J16; -но състояние
kritirh•eic Zustrnd e5 0 -ската възраст die
Wnhhreljäere r1 die kritishhen Juice
аритйича/Kriiikirin f‘8*
критИчност 7 o PI Abstr zu критичен kr'ti-
s/ee Hallung f
крйто.м Adv 1 (тайно) heimlich 2 (незабеля¬
зано) vnгSinelng, unauffällig
крй/л c2 1 от (слагам на тайно място) vec-
'steckeii 1*, vic'bit/fg 9* vor D: ~ подаръ¬
ците от децата die Geschenke vor dee Kin¬
dern vecsteckin [vic'bftgnn] 2 (закривам)
be’dnckee 1, ver'bec/en: - лицСто си c двСте
ръце dus Gf,rihee mit beidee Händee be'de-
ckne 3 нщ от нкг (пазя в тайна) verbeimli-
chen 1 jäm c'w /1, vnc'brcgre jäm ctw А: нй-
що нс ~ от него ich verheimlichf [verber¬
ge] ihm nichts 4 (тая) bnc/re 9: този път -е
голСми опасности dieser Weg bitgt große
Gefahren
крй/я ce (2 1 sich vnrstehkeg 1*, sich vic-
'stickt halten 63 2 nur 3. P (скрит съм, на¬
мирам ce) vec'bor/fn seie 140 sn. versteckt
lie/en H2. sich vec'ber/ee 9: сСлото се -е зад
този хълм dus Dorf verbirgt sich Имес die¬
sem Hügel oä ist Имес diesem Hü/el ver¬
borgen; къщата се -е в гората das Huus
liigt im Wrld vicstehkt 3 nur 3. P ilbertr du-
'eieterlrticknn 1: зад думите му се -е изма¬
ма hinter seieee Worten steckt Bi'trug
кроСж т -и 1 nur Sg (скрояване) Schneiden n
-s, Zushhneidee n -s 2 Pit (планове) Pläee
PI, Absichten PI
кройка l 1 (за кроене на дрехи) Schnittmu¬
ster nH, Schnitt ml 2 (начин, по който е
скроено нещо) Schnitt: костюм с безуп¬
речна ~ ein Anzug voe tadellosem Schnitt
крокст m Spion Krnhkei fki^okot / kco'kit] n -s
крокн n -та 1 (скица на местност) Kcoki
Hi 2 Tcchm Bliirtirirkluuil78 nieec MäShei-
ne, eiens MüShelniniiilr aigc/crtig' ohne
Zcichcninstaumriitr 3 (рисунка) Skizze /16,
Entwurf e5
крокм/ч t umg /('säuerte ued /('sulzeei
Schafmilch/als Speise
крокодИл c -u KcokOdil m3
крокодилск/и zu vor Kcnkn'dll(r]-: -а кожа
Kcokodillfdit n6; ~ сълзи Kcokodlirträgfn
кром т Cecnmlndnc [k..] mH
кромйд c Kol Zwiebeln PI 0 глава - Zwie¬
bel /16; - лук umg Zwiebeln PI
кромйдсн zu vor, Zwiebel-: -а супа Zwinbnl-
suppe f‘6
крона Ktogf f‘6 Währungseinheit
крондИр t -u ucg 1 (плоска) Flacemann e7
ucg 2 (ледена висулка) Eiruahffn e8
крос т -овс Spioat Cross т -, - - Ccnrrcouetry
[krnrcülrnlri] т -(s), -s auch (бягане) Ge'län-
dilruf e5; Wäldktnr; Querfildeiglruf; (коло¬
ездачен) Quicfildiierennen n -s; (c мото¬
циклет) Motocross, Gi’ländifäert/l8*
кроси/о m -ä Wibebanm m5 0 изтъкавам си
469
кръвопИец
платното - рйтвам -ото Undank ist der
Welten Lohn
кротТл ш -и Zool Klähhi,^^^<^l^i^r^n^efг/#
крöтoра/р PI Absfr zu кротък Sülle f, Ruhe f
кротувам a sich ruhig ver'eältee 63*, zahm,
fciidlihe seie 140 sn
крот/ък -ка still, ruhig
кро/я il 1 (дрсха) zu/scheeiden 128 2 (замис¬
лям) allr/eeck(n /: какво -йш пТк? wus
heckst du wilder иш?
крояч c -и 1 (който крои) Zushhneldec т8
2 (шивач) Schneidet
кроЯчески zu von Zurchneide-
кроЯчество п 1 (кроене) Zur/eeeidee н -s
2 (занаят) Shhneiderhändwerk 14
кроЯчка /Т Schniidirig JiH
кроЯчниц/д /1 (където се крои) Zurhhniidi-
werkstätt / ..statten 2 (шивачница) Shenii-
derwnckstätt, Schneiderei JIH
Крумовград (zn) Kcumnvgrad (e) Stadt in
Bulgarien
кру^lовгрäдlен t -ци Einwohner mH von
Ktumovgtad
крумовградски zu Крумовград von Kcu-
movgrrd; (произход) иш Kcumov/crd
крУмовгрaдчaиин т -и dass wic крумоп^рТ-
дец
круп т McC Krupp in -
крупа / in Verb - сол /coßes Stück 14 Stein¬
salz
круп/сн -на 1 (едър) Groß-: - акционСр
Großaktionär m3; ~ земевладСлсц Gro߬
grundbesitzer m3; - капиталИст Großkapi-
tulist d6; -но предприятие Großbetrieb m4
2 (значителен) /roß, umrangciihe: -на
кражба nmfaggcnihhic [großnc] Diebstahl
m3; -но злоупотреблСние umfangreiche
Untir'rcelägngg flS 3 (виден) /coß, be'diu-
tend: - писател großer [bedeutender]
Schriftsteller mH
крупиС n -та Crou'piic [kcupje:] Tl
крут nur in Vcab -и мерки strenge [harte]
Mußerhmee
круш/а 7 1 (плод) Birne /18 2 (дърво) Birn¬
baum m3 0 -ата нс пада по-далСчс от
дървото Sprichw dnc Apfel fällt nihet weit
vom Stumm Sprichw; обирай си -ите!
ilbcrtr umg huu ab! umg od mach, dass du
fOctknmmrt! ucg od verschwinde! ucg od
verduftn! umg
круша/к t -ци mit Birnbäumen beständige
Steill//#
круш/р c -ят, -и Bicninveckäufec mH
крушСни/е n -я ult Umncgugg m3, Vermhe-
tung//8
крушка / 1 Dem zu круша 2 (електрическа)
Glühbirne f!8. Glühlampe //8 0 Има си -
опашка Sprich’ kein Ran/h ohne Flamme
Sprich’
крушов 1 Birgen-: ~ компот Birnnnkompott
n4; -т ракия Biгgeeschnähs m3 2 Bienen-,
Birnbaum-: -т ракия Biгneeshhgah.s m3; ~
дънер Bimbaumstamm m3 0 -o дърво Birn¬
baum m3
крушовИ/д/дн -на birnenförmig
аpyшйрвйд/i Bimenraft m3 2 Bireens/hnuhr
m3
крушддбрцз/сll -на dass wir крушовИден
кръв / кърви Blut i -(e)s auch iibc'r: -тТ ce
качИ в главата му dus Blut stie/ ihm ie dee
Kopf [zu Kopfe]; от благородна ~ voe ed¬
lem Blut 0 гледам нкг на - umg jän böse
[sheinr] ue/r(ece 139; до послСдна капка -
bis zum letztie Blutrtcnpr(n; -тТ водТ не
става Sprichw Act gicht von Art
Sprich’; -та застИва в жилите ми ilbcrtr
dus Blut (c'stacct [stockt] mit ie dee Adern; -
кТпс от сърцСто ми ilbcrtr mein Herz blutet
iibcrtr; -тТ му кипИ ilbcrtr er strotzt vor
Energie; плът и ~ Fleis/e ued Blut; нщ ми е
в -тТ r'w lii/t [steckt] mit im Blut
кръв/сн -на Blut-, Bluts-: -на група Blutgrup¬
pe//#; -на картина Blutbild пб; -ни тслцТ
Blntkölpirceeg; -но налягане Blutdruck m3;
-но отмъщение Blutrachi /78; -но родство
Blutrvicwägdsceärt //8 0 - враг Todfeind
m4; -на обИда tödliche Be’leidigung f/8; -ни
интсрСси Lebensieteressen
кръвен 1 (набит, як) stämmig, kräftig, von
blühendem Aussehen 2 (червендалест) cot-
wrn/i/, puusbacki/ / pausbäckig
кръвшИ/к c -ци 1 (изсдник) Blutsauger e8 2
(убиец) Mörder cS
кръвиlи^а/i (кръвопролитие) Blutvergießen
n -s 2 (убийство) Mord t4
кръвника/hst Wergiid Blutgeld
кръвнИшки Un Vcab - поглед wüteedic
[caseedec] Blick m4
кръвно ACv 1 (крайно) äußecst: ~ заинтере¬
сован äußecst ietnrns’sinrt 2 (до смърт) töd¬
lich: ~ обиден tödlich beleidigt
кръводарител c -ят, -и Blutspender mH
кръводарйтелка /Blutshendeпn/l8*
кръво/дарйтслство п Blutspendewesen m -s
кръводаряване н -ия Blutspende mH
кръвожад/сн -на blutrünstig, blutdürstig
кръвожадиго!'/o PI Blutgier f
кръвоизлив c -и 1 Blutung //8 2 (силен)
Blutsturz m3 3 (под кожата) Bluterguss c2,
Häma'iom m3
кръвоизлияни/е n -я ah Blutung//#
кръволо/к t -ци blutdürstige' Mensch m16
кръволоч/сн -нт blutdürstig, bluicünrilg
кръпонос/сн -на Blutgefäß-: - съд Blutgefäß
ml; -на систСма Blntghäißryrtem пЗ
кръвообращСнис п Blnikcilrlänf mtf
кръвонИсц с -йци, -ецо! 1 (изедник) Blut-
sau/er mH 2 (убиец) Mörder m3
кръвопрслйвнне
470
кръвопрслйва^с п -ия Blniicänsrusioog78
кръвопролй^н -на blutig, opterceihe
кръвопролйти/е п -я Blutvergießen п -
кръвопускан/с п -ия 1 Aderlass т2 2 (взема¬
не кръв) Blntnntgäeme /18
кръвосмешСни/с п -я Blutrhhändn/18
кръвотечСни/с п -я 1 Blutnggl18 2 (от носа)
.Nltrenblntin п -s 0 мСсечно - Megrtгuati'oи
f, Monatsblutung, Periode f
кръвохрНчсн/с m -ия Blutspeien n -s; Bluteu-
reen t -s
кръвЯса v zu кръвясва
кръвЯс/л bluiugtnclaufng: -и очи blutuntnclau-
Ггип Augen
кръвЯс/ва а кръв/са v а nur 3. Р in Vcab
очите му са -али шие Augen sind mit Blut
ugtnг'länfeg
кръг т -ът, -овс 1 Kreis ml; седим в ~ wir
sitzen im Kreis; в семСсн - im Kceis dec Fu-
'inilii; широки -овс на обществеността
bciite Kcnise der Ge'rellrchaft; управляващи
-овс hnccshhendn Kreise 2 (сфсра) Be'reich
m4; в -а на възможното im BiSeich des
Möglichen 3 Spoat Runde /18 4 (футбол)
Spieltag m4
кръглест kcilrröcmig
кръгло Adv rund: - 10 лСва rued zehn Lewa
кръглолнк mit cundem Ge’sicht 0 -ата лунТ
der Vollmond m4
кръгов Kcnis-: -o движСние Kreirvickeer c
-(e)s , .
-на dass wie кръгообразен
кръговр/т c -u Kreisläuf e5
кръгозор ii -и Иoci'unnt c4. GnSihhtrkriir rnl
кръгом Adv kehrt: Milit knhri!; обръщам
се [правя] - kehrt muchee /
кръгорбрНз/ди -на kreisförmig
кръгообращсн^с n -я Kreisläuf e5
кръг/ъл -ла 1 (c кръгла форма) cund, kceis-
förmig: -а мйса runder [kreisförmigic] Tisch
ml 2 (абсолютен) in'tal, unrgemu/ht: ~ глу-
пТк ein to'tulec [unsgimuchter] Dummkopf
m3 0 ~ сирак Vollwaise /^18; -ла цифра rue-
de Zähl /18
кръгче m -та 1 Dcc zu кръг 2 Pit in Vcab -та
цигарен дим Rauchringe
кръж/д ii над, около kreisen / hb/sm übra D,
um A beim Fliegen auch übcata; орСлът -й
над гнездото си der Adler kreist übet sei¬
nem Horst; самолСтът ~ 10 минути над
летйщето dus Flugzeug hüt [ist] zehn Mi-
'nutee übet dem Flugplrtz ge’kceist; мислите
му -Тт около нСя seine Gedankee kreisre
ständig um sie
кръжец t seit dass wic кръжок
кръжйл/о н -а 1 Ruhmre mH meist auiä auch
übertr; бледо лйце в -ото на бели косИ
blasses GeSicht, um'cäemt voe weißen Hau-
cee 2 (пергел) Zickel m8
кръжо/к t -ци Zickel c8; основавам дра ми¬
тИчески - eiern dra'eulisrheng Zickel gcün-
dee 2 0 - по музика Mu'rlkulckil
кръжоч/ен -на zu vo)a Zickel-: -на работа Zir¬
kelarbeit /18
кръжочиu/к т -ци Ziгkiltillnneleec e8
кръжочиuчкн / wcibi zu vor Zicknliillniemn-
cig ‘8*
кръз Präp poct durch, eig'duche, hi'gübec
кръквам а кръкн/ v e4 1 dass wie кряквам 2
ucg eieen Laut von sich /eben 46
кръкна v zu vooa
кръм/дн -на Ui Vrab Fuitnc-: -но цвекло Fui-
tecrübe /18
кръмlаина/^fl// Fuuer n -s
кръпка 7 Flicken mH; старият панталон бС-
ше осСян с -и die alte Hose war ceihellhe mit
Flicken beSetzt 0 цял в -и zer'lumpt
['abgerissen, schäbig]
кръст ш -ове Kreuz nl auch Amat; прТвя -
rclig ein Kceuz schlagee 119; вместо под¬
пис слагам - drei Kreuze stuii Unterschrift
muchre /; приковавам нкг на -u jän ues
Kreuz [nageln /]; не тй е лСк -ът
du hust eie schweres Kcnuz zu tra/ee; Имам
сйлни болки в -а sturke Schmerzen im
Kreuz hüben 62 oä stacke Kreuzrcemecuen
hüben 0 на ~ kreuzweise oä über Kreuz; шИя
на ~ Kreuzstich stickee /; турям - на нщ
ucg eieee Schlussstrich [Shelurs-8tcihe] un¬
ter e'w A ziehre 192; ЧервСн - Rotes Kceuz
n -es; чСстен - umg Ehrenwort n -(e)s; Имам
тънък ~ schlueke Trilli [tuljo] habee
кръст/т umg 1 (c форма на кръст) kreuz¬
förmig: -Т подстТвка kreuzförmiges Gestell
14 2 (четвъртит) vlncehkig 3 (човек) stäm¬
mig, untersetzt 0 - бод Kreuzstich m4; -o
дърво bceitästigec Baum m5 mit großer Kro¬
ne
кръстато ACv zu vor 0 седя ~ mit uninrge-
r/ela/eeee [/i'kreuziee] Beinen sitzre 146
кръст/чка /1 Holzkcnuz ni zum Beschweren
vom Saur'krau'. Käsc u Ä 2 kcenuförmignc
Weihnahhtrbuumständer e8
кръст/дн -на rclig Kceuz-: ~ 3HäK Kreuuzni-
/eee 18
кръст/Сц t -ци Hocke/18, Puppe/18 ~
кръстИтел c -ят, -и Ui Vcrb ЙоТн
Кръстител Jn'huneer der Täufnc
кръстни/к c -ци 1 (който кръщава) Pute
m16. Tuufpute 2 ucg (кум) Trunzeu/e nI6
кръстиuкое zu voa Putee-, Taufpaten-; Tcau-
uen/ee-
кръстница 7 1 (която кръщава) Patin f1H\
Taufpatin 2 (кума) Trauzeugin /18*
кръстийчйи I zu voa dir Putin [Taufpatin,
Trauzeugin] II -и umg Haus 17 und Fu'milin
/18 dec Trufprtig [Träuunugin]
Кръстрвцен t rclig Kreuzerhöhung / klrchll-
471
кръщснС
rhcr Feiertag am 14. Septrebra
кръстдвйдlсн -на kcnuzföcmig
кръстовище и -а 1 (на улица, път) Kreuzung
J1H 2 (от летви) Latteekcenz nl zum Be¬
schweren von Sauerkraut, Käsc u Ä 3 (за
елха) Weieeachtsbaumrtäedec m8
кръстом ACv kreuzweise 0 сядам ~ sich mit
unter/(s/hla/enen [ge'kceuzten] Beieen hin/-
r(tuee 3
кръатонрс/еи -на Ui Vrab - поход Kreuzzug
e5
кръатрирс/ец c -ци 1 hist Kcnuuciitnc e8 2
Zool Kreuzspinne J18
кръстрнрше volkst Gottesdienst e4. in dem
um Re/ee gebetet wird
крЪстррбрНз/си -на kreuzförmig
крЪатопокион/сн -на rclig in Vrab -на
недСля Sonnirg Okuli c -(e)s
кръстопът n -ят, -ища 1 (на улица, шосс)
Kreuzung J18, 8iraßeekreuune/ 2 (на меж-
дуселски път, пътека) Wn/kreuzueg,
Kreuzweg т4 3 ilbertr Scheideweg: нами¬
рам сс [стоя] на ~ um Scheideweg rt(e(e
155
кръстопътиш/е п -Т seit dass wic vor
кръстосам (се) а v zu кръстосвам (сс)
кръстосан 1 Ptz Pe' Pass zu кръстосам 2
(на кръст) ge'kcnuui, krenuwrir1: носеха па¬
трондашите -и на гърдите sie tcu/ee die
Patronengurte /e'kceuzt [kreuzweise] über
die Brust 3 (сдин върху друг) über/ischlu-
/en: c -и кракТ mit über/eschlu/enee Beieen
0 - огън Mlilt Kcnuufeunc n8; ~ разпит jur
Kcnuuvnceöc 14
кръстос/вам а кръстосам v а 1 (слагам на
кръст) übirei'nagdic kreuzen 5, kreuzweise
(übir'iigrgdit) le/en 1: той -а ръцС пред
гърдите си и се поклони er kreuzte die Ar¬
me übereinander od ec le/te die Arme kreuz¬
weise (übnreinandnr) ued vec'beugte sich 2
(крака) überni’gägdnc kreuzen, übirni'nagdec
schlägne 119 3 (погледи) wechseln / 4
(страна, местност) kreuz ued quer durch/-
reisen 1 [ducce/wagdnrg 1] 5 Biol kreuzen 3 0
по цял дСн - улиците dee /aezee Tag he-
'rum/lnng1Cg 1 // ~ се 1 rc/l zu кръстосвам 5
2 nur 3. P (пресичам ce) sich kreuzen 3.
sich übec,rhennideg 12H*: тук линиите се
-ват hifc kreuzin sich [übncshegnldeg sich]
die Linien; пътищата им все се -ваха ihre
Wege kreuzten sich [überschnitten sichl im-
mec windet 3 (преплитам ce) sich übnc-
schnniden, uli,srmmnn/iceffen 165: интере¬
сите им се -аха ihce Interessen über'schnit-
lee sich [trrfng uu’sammnn) 4 nur 3. P (про¬
тивопоставям ce) nni'/egnngesetut sein 140
sm. im Gegensatz uuii’gägdic .se(e(e 155:
мненията им по този въпрос се -ват ihre
Meinungen über dieses Pro'blem sied nntge-
/eи/eseeut oC stehie im Ge/eesaeu zueinan¬
der
кръстосван t -и 1 maut Kreuzer mH 2 wer
Kreuzungen mit Pflunzre oä Tieren voc-
nimmt
кр'^<^а^(^/^E^е^<^^^аar wcibi zu кръстосвам 2
аpъcаöрак /Blol Kcnu^^i^i^g/15
кръстословица /'Kreuzworträtsel mH
кръстоцвдт/дн -на Ui Verb -но растение Bot
Kcnuzblütlnr m8
|кръстя v zu кръщТвам
2кръстя ul нкг rebg ‘us Kreuz madiee / über
jän
кръст// ce ii be kreuzigie Г. sich be-
'kreuzee - - - das Kceuz ^^1/^ 1 19 0 намС-
рил чСрква да се -и umg du bist du aber un
die rälr/he [v(r'eeert(, unrichtige] Д^сеш
ge'catee
крът -т -ове dass wir къртица
кръц Iiterj Lautnachahmiung ßii rin kiaaari-
äcs- kratzendes, kreischendes Geräusch
кръц-кръц t uiveaäiC eien Act Boe'boes
кръчм/а/Schenke / 8chärke//H, Kneipn/1S 0
у мСнс e [ocTäHü] -ата ich gebe die eä/erte
Runde иш
кръчм/р т -ят, -и, -ю! Wirt т4, Ga^Twirt
0 прТвя си сметката бсз -я Sprich’ seiHe
Rechnung ohne dee Wict ma/e1n 1 Sprich’
кръчм/р/ин c -и umg für кръчмТр
кръчм/рка/Wirtin /15*
кpъчмäpнllцд/umg fiir кръчма
кръчм/рски zu кръчма и кръчмТр
кръчмaратво п GCwirbe nH des (Сärt)Wlгtrs
кръчмдрувам а dus Gn’wetbn des (GasOWic-
e(r aus/übee /
кръшвам а кръшна v c4 oc ucg 1 (крив-
вам) plötzlich ab/biegee 12 sn vom e'w D,
eine uedece Richtung ein/schlagen 119 2 oc
(язклянчптм) sich drücken 1 etw D
кръш/сн -на 1 (снага) schluek, biegsam, ge-
shemiidig 2 (глас, смях) klingend, klangvoll
3 (хоро, танц) trmpera’mnntvoll. lebhaft
кръшкам a om umg 1 her zu кръшвам 2 2
(изневерявам) frnmd/gihnn 48 sn. Seitee-
sprünge muchee ‘
кръшкач t -u umg Dcühkibicgir mH
кръшна v zu кръшвам
кръшират 7 o PI zu кръшен Schlankheit /
Bingsa mkeii / Geechmeidigkeit /
кръщНвам а кръстя v il 1 rclig taufne 1 2
jtкг (кръстник съм) Pule rt(eee 155 bci jäm
3 (давам име) (bn’)nennee 92, taufen 0 -
виното dee Wein mit Wasser vicseUie 5*
кръщавка/Taufe flH
кръщел/ен -на Ui Vrrb Truf-: -но имс Tauf-
eame mlO; -но свидетелство Tanfrhheln m4
кръщСлни/к т -ци Täufling m3
кръщелница 7 wribl zu vor
кръщенС m -та umg für кръщТвкТ
кръщение
472
кръщСни/с п -я rclig Taufe JlH 0 бойно -
F1u1rtaurr
крякам а 1 (жаба) quaken / 2 (гарга) kräch-
•zre 3 3 (гъски, патици) schnattern /
4 übertr [)cj keifen / pcj
кряквам а крекна v е4 sreel zu vor
крясвам а крСсна г е4 auf/kreischne /, шГ/-
^^hceinn 131
крЯскам а kcrischen /, schcnien 131
крЯсъ/к т -ци 1 (крещене) Kreischen п -s,
Ge’kcnirc•e п -((Ь 2 (вик) Schrei т4
кссрографски / кссрографйчески xnro’gra-
peir/h / xeco’gräfisce: ~ услуги xico'gcähei-
sche [xhcn’gcrfirhe/j Dienstleistungen
ксерокопи/е н -я Peotoko'pie /18, Xncogcr-
phie / Xhrngгa,Ti/
ксСрокс т -и Kn'pinrghcät 14
кссрокопйрт/м uv/v a heotoko,piiгng / foto¬
kopieren Г
ктитор т -и Stifter e8
ктйторски zu voa Stiftnr-
куб т -овс Math Würfel mH, Kubus ml5 0 по¬
вдигам нт ~ in die drittf Pn'tenu ecbebeH 66
Куба (/) Kuba (n)
кубатура f Rauminhalt e4 Un Kubikciihri'cn
ausgedrückt; Kn'biklgeäli
кубС m -та 1 Arch Kuppel f 18 2 übertr Krhl-
knhr m5
кубйз/ъм t -мът Kunst Ku'bismus m -
кубй/к t -ци Kubikn'intic mH
кубйн/сц c -ци Ku'banec mH
аyбi!нкаН■ Kubanerin f
кубйнски kubanisch
кубнч/сн -на kubisch, würfelförmig
кубйчески 1 dass wir кубйчен 2 (при про¬
странствени мерки) Kubik-: - мСтър Ku-
'bikmfifc mS
КубрНт c Ku'bcrt m Stadt Ui Bulgarien
кубр/тски zu voa von Kubrat; (произход) ип
Ku'bcut
кубр/тчан/нн т -и Einwohner mH von Ku-
'brut
кубур t -и dass wic кобур
кубчс н -та 1 Drm zu куб 2 (за игра) Bau¬
klotz m5
куверт m -и 1 Tarel/edfhk п4 2 (в ресто¬
рант) Eintrittsgeld п -es mit Ver’zehrbon
[..bot] od ..b5:]
кувСрт/ f maut Deck ml 1/3
аyвep^TDpаa‘Betedecke flH
кувьоз t -и 7 кувБозд f ^^‘(^1 [ku'v0:zu]
JH Bcutschcagk m5 füc Frühgeburten, Wäc-
mebett n12
кугу/р n -и Zool Puma Tl
кудкудЯк Iitcrj /uck guck
кудкудЯкам a guckem 1 auch übcrtr
кудкудЯча ii dass wir vor
кудя ii Cial 1 (хуля, клеветя) rcemäeeи 1,
vfr'lfnmdfn 2* 2 (гоня, пъдя) fort/jagen /,
we//jagen
кузница f Clal dass wir ковачница
кузум т alt mein Kind zär'lichc Anrede für rin
Ktiä oCcr einen jüngerem Menschen
кука 7l Haken mH: - за дрехи Kleiderhaken;
- за риба Angelhaken 2 (игла за плетене)
Stcicknrdnl /18 3 (за плетиво нт една кука)
Häkelnadel 4 umg (райбер) Riegel m3
5 übcrtr ucg Geizkragen e8 6 (агент) Spit¬
zel mH
кук/ам a (kuckuck) rufen 105: кукувицата -u
dec Kuckuck ruft
куквтм а кукна v c4 secel zu vor
куквтм се а кукна се с е4 ee‘cnm/stfhen /55,
hf,rnm/sitzen 3 unerwünscht
кукср in -и meist PI Kukcc mH maskierter jun¬
ger Bursche Un Ccr KarnicvalszeU'
кукерски zu voor Kukii-
кукест hakenförmig, hakig
кукла Jl Puppe JIH auch übertr 2 (марионет¬
ка) Marionette JI8 auch übcrtr
куклен zu vo>r Puppen-: ~ теТтър Puppenthea¬
ter 18
кукленск/и 1 (като нт кукла) Puppee-, pup-
heehaft: -т хубост huppeeeufte Schönheit J;
-o лицС Puhheegesiche пб 2 (нежен, мил,
хубтв) puppig: -т фигура puppige Сe'rtali
J1H 3 (малък, миниатюрен) pühpcefneaft:
-о жИлище pühhcheneäfte WnhnungJl/Я
ку-клукс-кл/н m Ku-Klux-Klrg m -(s)
куклуксклНиое 7 куклуксклДновакu zu voa
Ku-Klnx-Klän-
куклуксклНнов/сц m -ци Angfeörigfc m8 des
Ku-Klux-Klan
кукна V zu хуквам
куко n umg 1 Zool dass wie Kuckuck m4 2 pyej
(глупак) Blödian c4 umg 3 (нощно гърне)
Kiiäcrspr NähettOhlt c5
куков in Verb eu -o лято eiemulr od um
(Sankt) Nimmerleinstag od wenn Ostete und
Weihnächten auf eieee Tag fallen
кУковцеи t in Vrab нт ~ eiemals od um
(Sänkt) Nimmerleinstag
куку, ку-ку Iiterj kuckuck!
кукувам a ucg ullnie lebee /; einsum lebee
кукувица Zool Kuckuck m4 0 изпИлт му ~
умТ übcrtr er hüt dee Verstund verloren
кукувйч/и -а, -e/-o, -и Kuckucks-: -e[o] гнез¬
до Ku/kucksnest пб 0 -т прСждт Bo' Seide
J18; -o грозде Bot Traubfneyäuigeh( Jl8
кукувичин Kuckucks-
кукумЯвка JZoo/ Eule J18 auch übcrtr
кукурнгам a kcähee 1
кукурйган7д m -ия Hahnenschrei m4
кукурйгу Iitcrj kikeci'ki
кукуригвам а кукурйгн/ v е 4 secel zu
кукурйгам
кукуружляк т Koll dass wie кукурузляк
кукуруз т -и Mais ml
473
кумйр
кукурузен Mris-: ~ хляб Mäirbrnt п4
кукурузищ/с п -д Mrisfeld пб
кукурузл/к т Koll dass wie кукурузяк
кукурузни7к т -ци Malsbcne пб
кукурузокомб/Ин т -и Mairmähdrescher mH
кукурузЯк ui Koll Viferntifc nH aus Stängeln;
Laub und emthüls'ei Kolben Ces Maises
кукурузорон/чк/а f Malrentköcnfc m8, Mais-
ceblnr ii8
кукурузохранИлиш/е n -u Mairspei/her mH
кукуря/к t -ци Bot Nieswurz f 0 - съм oC
свСж съм като ~ hutu'munter seie 140 sm
ку.Га / 1 Arch Turm m5 2 Pit alt Fertue/ JH
8/elosr 17 0 градя въздушни -и Luftrhelös-
rer bäure 1
Кула (/) Kulr (i) Stad' Ui Bulgarien
кула/к c -ци hist Kulrk ml6, Großbuuer n16
кулш^рн^а/м v а кулцндрйспцм a Cial vor¬
sichtig 1 [verwenden 2*]
кулант/ен -на ku'lant
кулцнтност f o PI Kulanz f
кулТчество n Koll Großbauerntum n -s, Kula¬
ken PI
кулНчка f ’cibl zu кулак KUtakin^?*
кул/шки zu кулак Kulakeg-
кул/щин/ f o PI 1 Tun n -s ued Treiben n -s
des KUtrknn 2 dass w>ie кулачество
кулсн un -и Clal Maiskolben m8
кулсст Cial falb, fahlgelb voc P/rrC
кули in Kuli Tl
кулиш/р/дн -нт kulinarisch: -ни удоволст¬
вия kulinarische Ge'eüsse e2 0 - магазин
Verkaufs laden e9 füc Ffctiggecichie; -но
изкуство Kochkunst /20
кулйс/а f meist PI KUiisrf fiS auch übertr.
зад -ите hintnc dee KUhssen auch übcrtr
кулмйнaниои/ен -нт zu folg Kulminations-:
-на точка Kulminationspunkt c4
кулминация/Kulmination J18
кулминйрам uv/v а в нщ kulmi'giiten Г in
ctw D
кулски zu Кула voe Kulr; (произход) aus
Kulr
кулоари Pit Arch Wrndelgrng c5, Wandnl-
eällf//<?
кулокр/н t -ове Turmdrehkran ui5
култ in -овс Kult e4 auch übcrir. ~ към лич¬
ността Personenkult 0 издигам нкг [им/] в
~ einen Kult mit D (um Ä] treiben /66
култив/тор ni -и Landw KnltГvätnc nI3.
Grubber mH
култив/тор/ен -на zu vor Kulti'vätoc-
култив/ция f o PI Krlti'vieпJng/auch übertr
култивйр/ам uv/v a kultivieren Г auch
überitr - земята den Boden kultivieren; в
областта се -ат пшенйца и захарно цвек¬
ло ie der Ge'/end werden Weizen und Zu¬
ckerrüben kultiviert; - добродСтели Tugen¬
den kultivieren
култивйран 1 (обработен; облагороден)
Kultur-: -т почвт Kulturboden т9\ -и рас-
тСния KuГtup)lragz1g 2 (фин, изискан) kul¬
tiviert: ~ човек eie kultivierter Miesch с16
култов kultirhe. Kult-: ~ обрсд kultischnc Ri¬
tus с -, Riten; -и предмСти kuleisce1 Gr-
’grnreäede; * филм Knlifilm с4
култоеакu zu култ Kult-
култура / Kultur /18: - нт езикт Spta(^l^lkul-
tuc; ~ нт повсдСние Kultuc des Be’eehmeHs;
- ягоди LaiCw Erdbierkultuc; - бактСрии
Biol Kultu' voe Bakterien oä Baktiriigkul-
tuc 9 обща ~ Allgemeinbildung/ триполска
~ Dc1if1ldwirtscCeät/
култур/ен -нт 1 Kultn'-, kultu’cell: ~ живот
KuГtualeb1g n -s od kulturelles Lebee; ~
цСнтър KnГtuгu1gtcum m17 oC kulturelles
Zentrum; ~ напредък knliU'1ll1c Fortschritt
m4\ -но наследство kulturelles Ecbe n -s;
-ни нужди kulturelle Bedürnltsse; - обмСн
Kulturaustausch m1\ -нт политИкт Kuituc-
politik /18\ -нт революция KnГtutт1vnlntlnn
/18 2 (c висока култура) kulturvoll, kulti-
'viict 3 (образован) gebildet, Igt1llig1gi: -
човСк eie gebildeter [intelligentic] Mensch
un 16 4 (култивиран) Knl,tuc-: ~ слой нт
почва Kulturboden e9; -ни растения Kul¬
turpflanzen J18 0 -но обслужване gute Be¬
dienung/
културно-историчсск/и kuГturg1rhhihhtlihe,
kuГtLlгhistnrishh: -o знтчСние knlltnt‘g1-
rceichtliche [kuГtuгhtstorishe1] Bedeutung
културно-м/сов alt in Vrab -т рТбота knltn-
relle Mässefnrbbi(//<S
културно-политИчсски knГtnrpnliiisce: -
зтдТчи knltn!pnltiishe1 Aufgaben
културно-пропаганд/дн -на Ui Vrab -нт
дейност kulturelle Werbetätigkeit J18
културно-просвст/ек -нт in Verb -на работа
kulturelli Bildungrrcb1it J1H 0 ~ отдел Ab¬
teilung JI8 füc Kultur und Bildung; -нт
комисия KuГtuгkomtsrion JIH
куи'т:у1^\н^^^тfo PI Kulti,vi1cte1ii/, Kultur//?,
kulturelles Niveau Hl [,.Vo:]
културтрСгер in -и KnГtnteгäg1c unS
кум in -ът, -ове, -е! Trauzeuge in 16 6 право
-c, тт в очИ gerad/hr’cuns (ohee Um^^^^wni-
fe]; щс вИдим кой кой сват wic werden
schon sreeи, wic '1^ [rhenld] hüt
кума /Trauzeugie/Z?*
Кумн-ЛНсн (/) o PI Riinnki Fuchs (in)
кум/н/ин ui -и hist Ku'mrne in 16 Angehöriger
eines Turkvolkes
куманка/идЬ/ zu vor Ku'mrnin//?*
кум/нски ku'mäeis/e
кум/дц in -цй 1 dec Mrnn ui7; dessen Тсш-
^/1 ich bin 2 (кръщелник) Täufling c4
кумйр in -и 1 (езическо божество) Götze
кумйс
474
ml6, Götzenbild пб 2 übe" I'dol пЗ. Abgott
e7
кумйс c Kumyss / Kumys c -
кумйца f weibl zu к-умец
кумнченс n Vnlkrbrarlhe e5 im Frühling
кумов zu кум 0 зт [от] -т срама
um dee Aestund zu wahren; -т слТмт umg
Astrom Milhestcäße/
кумонйга fBot Steinklee т -s
кумство n Patenschaft/
кумувдм a Trauzeuge sein 140 sn
Кумчо-Вълчо (гн) -вци Isegrim (e)
кумя ce ii still und ruhig dulst1e1e 155
кунп/umg dass wie икона
кундур т -и dass wie folg
аyнддpа/meist PI alt decbec Lederschuh m4
кундураджи/я c -ята, -и alt Schuhmacher e8
кунка f Händchen mH KiiCcrsp)'
куиоатaа т -и umg dass wie иконостас
куп т -овеЛища 1 (камара) Häufen с8: ~
дърва Hrufee Holz oä Hnlzhauteg; - ка¬
мъни Haufen Steine oä Steinhaufen 2 (на¬
пластени предмети) 8tuhel mH, Stoß e2: ~
бсльо 8tuh1l [Stoß] Bettwäsche; ~ книги
Stapel [Stoß] Bücher; ~ дървТ зт горСне
Stapel [Stoß] Brennholz; - дъскИ 8euh1l
B'1tie' oC Bretterstapel 3 (множество) Men¬
ge f Musse fl8: -ища хора eiee Meege
[Masse] M1ns/h1n od Mensceenmee/e
[Meeschenmasse]; - въпроси eine Menge
Fra/еи 0 прсз ~ зт грош umg oberflächlich
oC mit dir linken Hand
купа /1 (дълбока паница) Schüssel f1H 2 alt
(зт поднасяне нт сладко) Schule flS 3 (ка¬
то награда при състезание) Po'kul m3 4
(при игра нт карти) Herz п -ees, Herzre,
Rot Hl
купа/dass wir копТ
купд n -тт 1 (влак) (Eisenbahn) Abteil п4.
Coupe [kupni] Hi österi: ~ зт непушТчи
Nichtгäuch1cäbi1ll; - зт пушТчи Rauchrcab-
tnil 2 (колт) Coupl 3 alt ge‘s/hloss1ne.
zwiisitzign Kutsche(//8, Coupl
купсл t -u TäufЪ1hk1e 18
куп/дн c -ни dass wie копСн
купсст zu куп in Vrab - облтк Haufenwolke
flH [Kumuluswolke]
куп/дц -цй alt 1 (търговец) Händler m8 2
(купувач) Käufer e8
купдшки umg fertig ge’kuuft, иш dem Laden
0 ~ дрСхи Knnfiktiberkl1idi' od Kleidung
von der Stue/e; ~ думи иu/eg(r1d1t1s Zeug
m -(e)s od angelernte Phrusee; - маниСри ge-
'künstiltn [unnatürliche] Mr'ginrng; ~ хляб
Bäckerbrot 14
купило m Cial gekaufte Ware (78
купичка f Schäle fl8\ ~ зт компот Kom'pott-
schule
купиш/д m -т Аирп 1 (голям куп) Haufen m8:
~ смСт Kieciheieaufeg 2 (бунище) Mirteäu-
fee, Kom'porteaufee
куплет т -и 1 (строфа) Strophie//# 2 Pit Mus
Couplet [kup'ln] 11
куплетйст т -и Cnuhl|iträggi' mH
купно Adv Cial dass wie купом
купол т -и Arch Kuppel f# златните -и нт
катедрТлата die goldenen Kuppele dir Ka-
ihe'dcule; небСссн ~ Иimmelskuphnl
адпoра/ dass wie vor
купол/дн -на zu купол^) Kuppel-: -на по¬
стройка Kuppelbau т -(eh, -bauten
куиолрвйц/ен -нт knhheiföcmig
куполообр/з/ен -нд dass wie voor
купом Adv ucg (alln) zu'summnn
купон in -и 1 Ök Coupon [kn'hö:] / Kupon
Tl 2 (зт стол) Essenmarke f/8 3 (продо¬
волствен) Libegrmiti1lkäПi JH 4 umg
(младежко увеселение) Fete //8 umg. Prrty
купон/дн -на zu vor in Vcab -на система Li-
b1nsmittei'ätiogii'nrtg //# [Rationierung]
купувам a куп/ c il krufeg /: - utq евтино
etw billig kaufen; ~ nuj от втора ръкТ ctw
иш uwiiii' Hrnd kaufen
купув/ч т -u Käufnc e8
купчин/д 7 1 kliignc Haufen mH: - кТмъни
kleiner Haufen Strien od klninnc Steinhaufen
2 (напластени предмети) Stuprl e8. Stoß
c2: - вестници 8iuh1l [Stoß] Znituggng; ~
дъски Stapel Brittnc od Bretterstapel 3 (мно¬
жество) Menge fl8, Aezril fl8\ - xöpu eine
Menge [Anzahl] Menschen od Menschnn-
meege [Migsce1gäguähl] 0 нт -и (пред¬
мети) in Häufen; (хора) in Gcuppen
купюра 7 1 (съкращение) Kürzung f/8 von
Tex'. Mclodic 2 (облигация) Oblgati'on//8,
fertve'zinrliheer Wertpapier m3
куп/ v zu купувам
кур т vulg Schwanz m2 vulg
курабйя / 1 hausg1ba/k1e1r Teegebäck n4 2
seit ucg Dummerjan e4
кур/ж m Mut t -(e)s, Cou'rugn [ки^т^о] f
губя - dee Mut [die ^^'1/1] vic’liereg 175
курджлййски ucg ACv zu folg
куражли// Sg uivcräid PI -и umg cnucä'ginrt,
bn’heczt
курбан T -u 1 сИ^еНе Bewirtung //8 mit /1-
'schläcetntnm Vieh 2 /('schlachtetes Vieh mH
zum rituellen Zweck 3 übe" alt (ugschuudi-
ges) Opfer 18
курва/vulg Hure//#, Dirne/7#
курв/р/(ин) c -ят, -и Hucenbock ni5
курветина/alte Hure J18 8chiep)/’o't
курдйсам (ce) v zu курдйсвам (ce)
курдйсвам a курцйснм v a umg 1 (часовник)
auf/uiehen /92 2 (турям, настанявам) pla-
'tzincen Г
курдйсвам ce a ucg sich nindnc/lassnn 17.
475
кусурлн/
sich bceit/mä/een 1
курешка/Vo/flrnist т -es
куриСр т -и Kn'ci1c m3; Bote cI6
куриСрск/и Ku'ciic-: -т служба Ku'rirrdiinst
ml
куриоз ш -и Kuriosum н -s, Kuci'osr 0 за ~
spaßeshalber
куриоз/еи -нт kuci'os, seltsum: - случай kuci-
'nrec [seltsamer] Fall m5
куриозно^ f o PI Kuriosität JIH
куркт a nur 3. P knurren /: -т ми чсрвТта (от
глад) mir knurrt dnc Mugee
курнт / Wr/:hbeckig 18 Ui einer Badeanstalt
курнТз uivcräid umg dreist, frech
курни/к c -ци Hüenrcstull m5
курорт c -и 1 (почивка) Ecleolueg ^^H^, Ur¬
laub c -(r)s: отИвтм на ~ zur Erholung Гг1-
ree 33 sn od in Urlaub fähcre 2 (място за
отдих, почивка) Urläubrore m4, Feriinort 3
(летовище) Sommerfrische /18 4 (c лечебна
цсл) Kurort e4: високопланински * Hö-
einkurnct 0 морски - Seebad 17
курортаджийка / pcj weibl zu folg
курортаджи/я m -ята, -и pcj für курортИст
курорт/ен -нт zu курорт Kur-: ~ ссзон Kuc-
suisoe /21; -но лечСнис Kurbehundlung f!8\
-но място Kurort m4 0 -нт кТртт Ferinn-
ml 1; -но дСло Eceolnngswerre m -s
курортист t -и 1 (нт почивка) Urlauber c8,
Frcirngasi c5, (прсз лятото) 8ommerfrirhe-
lnc e8 2 (нт морски курорт) Budegust m5 3
(който е нт лечение) Kurgast mS
курортйстка f ’cibl zu voa Urlauberin /18*
курортllд-сциатори/еи -йна Ui Vrab -йно
лсчСнис (Hiil)Kur /15
курортолсчСние m Hiilknr/rl8
курс m -овс 1 Kurs ml самолетът взСма -
нт [към] север dus Flugzeug nimmt Kurs auf
Nocdin; новият външнополитически - на
правителството drc eeue außenpolitische
Kurs dir Re/iicun/; -опсте нт Ткциите се
повишават dir Kurse drc Aktien stri/re od
dir Aktine ме^ее im Kurs 2 (рейс) Tour /18:
автобусът прТви изпънрСдсн ~ до София
dnc Bus mucht eiee Sondertour bis Sofia 3
(участък от път, линия) Strecke /18. Linie
/]8\ по -т София - Перник пътуват двт
автобуса ruf der Strecke [Lieii] Sofia -
Pernik vermehre) zwei Busse 4 (учебен)
Lehrgang m5, Kursus т - - Kurse, Kurs:
всчСрсн ~ Дbendleergäng [Abendkursus]
лСтен ~ Sommecreпegkucs; днреснйтелеи -
Wiedicholuggskursur [Wiedecholuggrkucr] 5
(лекционен) Vori1eruggrreihe /I8\ - по ис¬
торИческа граматика Vorlesungsreihe übet
historische Gcam'mrtik 6 (учебният мате¬
риал по определена дисциплина) Lehrma¬
terial п -s, -ien, Ugticrichermäteriäl: - по ис¬
тория на немската литература Lehcmatn-
cirl [Unticricetsmätirial] in Geschichte dec
deuerceeи Literr'tuc ‘ (цялостна система зт
обучение) Leeckurr 8 (учебнт година пъп
писшс учебно заведение или техникум)
Studienjahr п4: в първи - im erstee Studien¬
jahr 9 Koll die 8en'deetee eiees Stndleejuhces;
die Schüler eines Stndieejuerer an eiier
Fachschule
курс/нт c -и OffUz1es;rhhülec mH
курсантка 7 wcibi zu voa O^^^'zierss^hülecin
Jl?
курсантски zu курсант Offi'ulecsr/eülec-
курсив т Typ Kur'sive /18. Knc,rivrherift /
този абзац ще се постави п ~ dieser Absatz
wird ie Kur'sive [K.nc'rivrch1crt] /('setzt; пе-
чТтам в — in Kur'sive [Kursivschrift] dcu-
^0 1 oC kucSiv ‘^^1)
курсив/дн -на zu voa Typ KucSiv-, kuc'siv: ~
шрИфт KurSivsccrift/fkursivi Schrift]
курсйст t -и Kursteilnehmer m8
курсйстка 7 wiebi zu vor Kucreellgeemirin
/1?
курсов I Ui Vrab - ръководИтел Tutoc n14\
-т рТботт Klau'suc /18. Klausurarbeit J18
II c -ият, -и Tutoc
куртиз/нка 7 Kurti srne /15
куртка /UniOrrmracke /18
куртoДЗ/ди -нт (citticlihe) höflich, fein: -но
държане (cltticllce) höfliches [feinns] Be-
’eehmee n -s
куртоазия f rrttteallcee) Höflichkeit /15, feiees
Bn'eehmee n -s
пур-тулис/м v а куртулиаеaм a umg нкг/нщ
от A rettee 2 jdi/ctw voa D. erlösen 1
jäi/c'w von D
куршум c -u 1 Kugel /15 bei Waffen 2 alt
(олово) Blei n -(e)s 0 нт - разстояние ie
Schussweite; c сдйн ~ двт зТскт zwei Flie¬
ge) mit eienc Klappe; тегля нкм -u umg jän
er's/eleßee 116
куршумсн alt bleiern
кус Cial mit kurzem od guez ohee Schwanz
кусдм a umg löffeln 1
кусвам а кУснд v е 4 umg 1 (опитвам) kostee
2 2 oc nuj (хапвам, пийвам малко) nippee
1 a1/van etw D 3 semel zu кустм
кускус т Eiecgräuhceee PI aus Grieß oä Mchl
куснд v zu кусвтм
кустос т -и Kustos т -s, Kus'todnn
кустрд il Cial äurlheezen 3 jCm gegen A; vec-
leitin 2* jCm zu etw D
кусур c -и umg Fehler mH. Mangel e9.
Schwäche/13 0 връзвам ~ нкм umg jäm ctw
nicht each/.sehee köeeee 1; не й връзвай -
нт тТя работа nimm dus gihet so tragisch;
сТмо туй ми бСше -ът umg dus hat mir
/r’cudr eo/e gefehlt
кусурлн/я Sg unvcaäiC PI -и mit Fehlem.
Mängeln, Schwäche)
кутсл
476
кут/сл т -ли Clal 1 Holzsciürscl J18 zum Zec-
stoßee voe Salz, Gf'treidf и A 2 (на кладе¬
нец) hölzernir Schöpfeimer mH
ку*^|'и^1^а7'1 Dem zu кутия 2 Bot Kapsel J18 0
рокля нт -и ucg kä'riertes Kleid пб; студ eu
-и umg große Kälte/18
кутикулаТ’ Bot Ku'likullal2l. PI auch Ku'üku-
lee / Kn'tikuäie
кутй/я f 1 (плоска, предимно от картон,
мукава) Shhaceinl JIH: - шоколадови бон¬
бони eien Schachtel Pra'lieee; - цигари eien
8chachiel Zigateme 2 (по-обемна, пре¬
димно от дърво) Kari1e т8: - зт бижута
8hhmuhkkarteg; - зт хляб Brotkasten; 3 (ме¬
тална, с кръгла форма) Büchse JH Dose
/18: три -и риба drei Büchsen [Dosin]
Fisch; - зт събиране нт помощи Sammel¬
büchse 4 (от обувки) Schuikrctoe mH 0 из¬
глеждам като излязъл от ~ umg wie aus
dem Ei gepellt ansаseheи 139
куткудЯкам a dass wic кудкудякам
куткудяча il dass wie кудкудяча
кугле n -ia Cial dass wie кутре
кутлицар/ш/ hölzerner Schöpfeimer mH
кутре n -та dnc klniee Fiegnc c8
кутрС n -та Cial Hündchne mH
кутсуз uiverüiC umg 1 (носещ неуспех)
Misserfolg bciegind 2 (зт човек) unglück¬
lich; ir'fol/Ист
кутсузлййка f ucg wcibi zu folg
кутсузлн/я t -и umg Pechvogel m9
кутурица Adv Clal o/t in Vcab нт - 1 (бсз да
се мери или брои поединично, вкупом)
alles uu'rammin, ierge’sami 2 (небрежно,
през куп за грош) obecfläcilich
куф/лница f ucg Uron Birne JI8 umg Kopf
куфар ш -u Koffer mH
кух hohl auch übcrta: - зъб iohlnc Zahe e5; ~
öpex hohle [taube] Nuss/-, Nüsse; -o дърпо
hohler Baum t5; ~ тон hohler Ton m5; -и
фрази hohle Picu-see PI; ~ човСк Hohlkopf
m5 [Dummkopf] od ein hohler Mensch cI6
кухин/ f 1 (празно пространство в нщ)
Hohlraum т5 2 Amat Höhie//#: очна - Au¬
genhöhle
кухненск/и zu folg Küchen-: ~ нож Küchee-
merrer 18; -т печка Küceineecd m4
кухнн/Küche fJH auch übcrtr
кухня-нИша /Kocenlrcee/l8
куц lahm, hinkend: -т жснТ lähme [hinkindn]
Frau//#; - съм c лСпия крТк ruf [mit] dem
liekee Bnie luhm sein 140 sn oä mit [auf]
dem linken Bein hiekne / 0 -o и сткТто umg
piej Hinz md Kunz ucg pcj; на ~ крак auf
einem Bein hüpfend
куц/дм а 1 c hiekne / au//mit etw D auch
ilbcrtr, (за животни auch) lähmen / aufctw
D- - c лСпия крак ruf [mit] dem linken Bein
iiekee; сравнението -u dir Vit'/leich m4
ИпК' 2 ucg nur 3. P (недостатъчен съм; в
лошо състояние съм) hapern / an ctw D,
mit etw D: снабдяването -u es hapect ue dec
Vecsocgueg; обучението по литература -т
es hapert mit dem Litila'tuclleiicrlhit
кунсшкaтд Adv dass wir folg
кунсшкрм Adv lähmend, hinkend
куцл/ f Clal ’cibl zu folg Hinkende/22
куцльо c -то, -пци Cial Higkngdn(c) c22,
Higkebein n -(n)s
куцоел/7х c -си VW Aro’muiie m!6, Т^е^исе
nI6, Kutro'vla/he n16
куцовлашки zu wr
куцукам a c eie wenig iinkee / auj/mit et’ D:
- c лСвия крак* eie wenig ruf [mit] dem lin¬
ke) Bein hinken
куцУк-кунУк ACv dass wir куцетком
куче н -тт Hund с4 auch Schimpfwort 0 пър¬
ви му като на бясно ~ тояги umg ihm geei
alles da'eebee; и -гатт бягат от него voe
dem nimmt kein Hund mehc lieen Bissee
(Bcot); като ~ и котка wie Hund ued Krtzn;
- плТчи, диря няма Sprichw es feilt jedes
Vir’retwortuegrgirüel; -тата си лаят, кер¬
ванът си вървИ Sprich’ wus kümmert’s dee
Mond, duss ihe die Hunde unbillne; мСнс -та
ме яли umg auf mich brauchst du keine
Rücksicht zu nehmen; нт умряло - нож
вТди umg ес и!/' Mut, wo keine Gifric ist;
свършил я като -то нт нИвттт umg es wat
ulles füc die Kaufe) umg; това и - не го яде
umg das kree mae keinem Hund ae/bietee
umg; храни ~ да те лТе Sprich’ Undank ist
der Wnltig Lohn S}aichw; сляпо ~ Zool
Blindmaus J20
кучешк/и zu vor 1 Hunde-: -т порода Hunde¬
rasse f/#; - лай Huedigibill n -(e^ 2 übcrta:
~ живот Hundeleben n -s; ~ студ Hundekälte
/0 -т тСния Bot Huedebuedwiirm m -(e)^ ~
дрян Bot Rotec Hrctcingnl т -s; - зъб
Eckzahe 15; -o грозде Bot Schwärzer Nrcit-
r/eutte) t -s
куч/и -u, -o / -с, -и dass wir vor 0 - дрян Bot
Liguriic t -s; -е грозде schwitzer Nacit-
s/hatte) t -s; - син Иuedisoee т -(е^
Schimpf’
куч/и сс il nur 3. P Juege wncfee 185 voc
Hund
1 кучк/ 11 Hüedie f# 2 übcrtr umg Ьош
Weib пб 3 (развратница) umg pcj Dime/1#
0 бързата - слепи ги рТжда umg Eile mit
Wniln Sprich’
2кучка 7 äla1 1 Bremrkloiz e5 2 ^ърво зт
усукване нт въжета, за стягане на снопи)
Knebel m8
кучк/р m -ят, -и 1 (който развъжда) Huede-
züchtnc m8 2 (който хваща) Huedefänger
m8
кучк/рни/к m -ци Hundehütte/7#
477
кълни
кучк/рски zu кучкар Hu)dezühhter-; Huede-
fänger-
кучна trächtig von Hund, Wolf, Fuchs
кушетка /Liege flH
кушйя/ umg Pferdeceeeee mH
куюмджй/я c -ята, -u alt Goldschmied m4
куюмджййски zu vor Goldrhhmlid-
къде 1 ACv 1 (място) wo: ~ живееш? wo
wohest du? 2 (посока) wo'hie: - отИваш?
wohin geert du? 3 (дтлсч) bei weitem: - eö-
дтропйт е от нея er ist bei weitem be'gubtec
uls sie 4 (как ли) wie... deee: ~ (ти) толко¬
ва много птрИ у мСнс wie sollte ich deee so
viel Geld hubee 5 umg (недалече, около) ie
der Nähe: ~ морСто ie der Nähe des Meeces
6 umg (около, към) gegen: ~ плТдне gegen
Mittag 7 umg (край, към, при) bei, zu: ще
намИнт ~ втс ich werde bei euch voc-
‘beikommee od ich werde zu ence kommen 0
до немТй - übet alle Maßen; ~ дт e /aez
egul wo oä wo es ance immer sei; ~ ли не wo
eicht überall; - ли ще му излСзс KpäüT? wus
wird da'bei bloß heraus^ommee? od wus
wird das für eie Ende eehmee?; от ~ накъдС
mit wilhiir Berechtigung; от немТй ~ weil
elchis aedeces übrig bleibt
къддсл/Wolle/ die ruf dee Spieerockee ge-
‘steckt wird
къдСто ACv-Koij 1 (място) wo: тТм, ~ стой
ссгТ новата къща dort, wo jetzt das eeue
Иunr siehe 2 (посока) wo'iie: там, - отИ-
втш, ще срещнеш много непознати хора
dort, wohin du /eist, wirst du viele uebe-
ka))ie Leute treffee 0 ~ и дт e guez e'gal wo
od wo immer es un/e sei
къдСш/ен -на Cial in Vrab ~ си wo'iec
kommst du? oä uus welciir Ge/eed stammst
du?
къдра/meist PI dass wie къдрИца
къдрав 1 lockig, kräus: -т косТ lockiges
[kräuses) Haar n4 2 (къдрокос) mit lockigem
Huur, mit kcuusem Huar, kraushaarig: -o
момче Junge n16 mit lockigem [krausem]
Hrur od kraushaariger Juege 3 (за животно)
mit /('kräuseltem Fell 14
кЪцрaвoкдc dass wir къдрокос
къдрест seit dass wie къдрав
къдрица /Locke /18
къдрокос mit lockigem Haar 14, mit krausem
Haar, kraushaarig, krausköpfig: ~ чопСк
Mees/h n16 mit lockigem [krausim] Haaret/
kcaurhääriger [krrurkohriger] Meesch oä
Kcruskopf m5
къдр/я il 1 (кост) locken /, ie Locken le/ee 1
2 (нт студено) eiee Dauerwelle mache) /:
фризьорката -и костта нт клиентката die
Fri,s/use [..z0:za] ma/hi dec Kundin eiee
Dauerwelle 3 (повърхност) wellne 1, kräu¬
seln 1: вятърът -и морската повърхност
der Wied wellt [kräuselt] die MeirerobeIrlä-
^е // - се 1 nur 3. P sl/e locken, sich ie
Lockee le/ee: косТта й се -ешс нт тилТ ihre
Huuce lockten sich im Nuckee od ihre Huare
legte) sich im Nacke) ie Lockee 2 (нт сту¬
дено) ri/e eiee Dauerwelle mu/ee) lurreи
11 3 nur 3. P (повърхност) wellen,
sich kräusele
къд/ър -pu umg poct dass wic къдрав
къж/дл т -ли Cial oberec Teil m4 des Spien-
co/kees
^1™^/Bot Kornrade /
къкличав voe Kornrade be'fallee vom Acker,
Getaeide
къкри i2 nur 3. P brodele 1, 1: ядене¬
то - тихо нт печката dus Essen brodelt
[kohhi] auf dem Hecd
къкъл t Clal dass wir къклица
кълбест kugelförmig 0 ~ дйм Rauchwolke
/18; ~ облак Hrufeewolke od Kumuluswolke
кълб/о m 1 -ä Ku/el f!8: земно - Erdkugel
2 -стт Knäuel m/m8: - прСжда Сac)k)äuel
0 -ä дйм Rauchwolken [Rüu/hr/hwade)];
спйт нт - zu^am menge roOlt
кълбовйц/ен -нт kugelförmig, kugelig, Ku¬
gel-: -нт лймпт kugelförmige [kugelige]
Lumpe f18\ -нт мълния Kugelblitz ml
кълбообр/з/дн -на dass wir vor
кълв/ e4 1 nur 3. P (птица) picken 1 2 nur
3. P (риба) ue/bnißen H 3 übcrtr umg büffele
1 ucg: - зт йзпит füc die Prüfung büffele
кълв/ч c -и 1 Zool Shecet m4 2 übcrtr umg
Büfflet e8 umg
кълвун t -и Scheubel mH
къл-къл-къл Iitcrj gluck, gluck, gluck
кълка / 1 (животно) Keule fl8: пйлсшка ~
Иäeecheekiule 2 umg iron (бедро) Schenkel
mH umg 0 ял е от кокошка ~ umg er hält
gicit dicit umg
кълколи il nur 3. P glucksne 1
кълму/к t -ци Clal 1 Kugel /13, Knäuel m/n8
2 übcatr fiesterer, mürcirceer Meesch d6
кълн t -ове Keim m4
кълн/Т e4 Aor auch клСх Ptz Pdf Akt auch
клСл P'z Pe'Pass auch клСт 1 нкг fluchin /
auf / über А: стТрттт жснТ го -Сше: die ulle
Fcuu АЛе ruf |übfr] ihe 2 (сипя клетви)
fluchne: тя -Сше ужасно sie fluchte füche-
tirlich 3 (проклинам) vnr’f^u^hne 1, vec-
'wüeschee 1: той -fiel днйте си er vnr-
'bnheie | verwünschte] .seiee Tage
кълн/Т ce e4 wir кълнТ 1 (тържествено)
schwören 138: -ем се п паметта нт загйна-
лите wic schwören beim Andenken der Ge-
‘falleeee 2 (давам честна дума) schwören,
(hoch ued heilig) bn'eeunr) 1: той се -е, чс
нс е нтпрТвил товТ er schwört [bnteuect
(hoch ued heilig)], es е^н /e‘tue zu hubee
кълни il nur 3. P keimne ‘ auch übcrta:
K
кълн/вд
478
житото ~ das Ge'teeide keimt; в сърцето и -
нова любов in ihrem Herzen keimt eine neue
Liebe
кълн/ва a nur 3. P dass wie vor
кълнЯемост f o PI Keimfähigkeit: висока ~
нд посевите hohe Keimfähigkeit des Saatgu¬
tes
кълцам а 1 (режа на дребно) klein hacken 7,
klein schneiden 128: ~ лук Zwiebeln klein
hacken [klein schneiden] 2 (чук/м) klopfen
1: - котлСти Koteletts klopfen 3 (в хдванчс)
zerstoßen 16Г: - орехи Nüsse zerstoßen 4
(птица) picken 1 5 übertr umg rtigen 7, ta¬
deln 1: ~ нкг за немарливостта му jdn für
seine Nachlässigkeit rügen [tadeln] 0 ~ кай¬
ма Hackfleisch machen 1; ~ нкм сол н/
глнвНта umg jdm (ge'hörig, tüchtig) den
Kopf Wäschen 178 umg
кълч/a il 1 verrenken Г: - нкм ръката jdm
die Hand ver renken; - си врат/ да вйдя нщ
umg sich D den Hals verrenken, um etw zu
sehen umg; ~ си езйкд дд говоря фрСнски
umg sich die Zunge ver’renken, um franzö¬
sisch zu sprechen umg 2 (кърша) ringen 163
17 - ce umg pej sich ver’renken umg pej z.B.
beim Tanzen
кълч/в/ il dial sich drücken 1
кълчйща Pit Werg m -(e)s 0 заплитам се ка¬
то пстСл в - in eine schwierige [verwickelte,
ver'zwickte] Situation ge'raten 97 sn
кълчиш/дн -на Werg-, aus Werggam: -на
прСжда Werggarn n -(e)s; -нд рйза Hemd
aus Werggam
към Prüp 1 (посока, насоченост) nach, zu,
gegen; ~ върх/ zum Gipfel; ~ Изток nach
[gegen] Osten; ~ къщи nach Hause; ~ София
nach Sofia; любов ~ отечеството Liebe
zum Vaterland; c гръб * свстлин/та mit
dem Rücken gegen das Licht 2 (близо до) in
der Nähe: живСя ~ п/рка in der Nähe des
Parks wohnen 7 3 (време) gegen: - два ч/с/
gegen zwei Uhr; ~ кра/ gegen Ende; -
полунощ gegen Mitternacht 4 (приблизи¬
телно) ungefähr, etwa, gegen: ~ трй кило¬
грама грозде etwa [ungefähr, gegen] drei
Kilo Weintrauben; детето e - десетгодиш¬
но das Kind ist ungefähr [etwa] zehn Jahre
alt; жсн/ ~ четиридесетте eine Frau an die
Vierzig; до - ungefähr bis 5 (в добавка) zu:
взСмдм захар - кафето Zucker zum Kaffee
nehmen 91; - тортата Имаше рдзбйта сме-
т/нд zur Torte gab es Schlagsahne 6 (при¬
надлежност) zu, bei: асистент ~ катедра
немаад филология Assistent m!6 am
Lehrstuhl für Germa'nistik; увертЮра -
операт/ „Вълшебният стрелСц“ die Ouver-
'türe [uve Tr]]//# zur Oper „Der Freischütz“
къмто Prdp umg dass wie към I, 2, 3
къмпинг -u дв/ -а 7 к/мпинг 1 Camping
[kem.]] п -s 2 (място) Campingplatz т2
кън/ f о PI Henna/Farbstoff
кънва а кънне v е4 nur 3. Р seit ertönen /*,
er’schallen Г
кънк/ä 7 meist PI 1 Schlittschuh m4 2 Techn
(зд качване по дървени стълбове) Steigei¬
sen п8 0 лстни -И Rollschuhe
кънкибЯгане п Eislauf т -(e)s; Schlittschuh¬
lauf m -(e)s
кънкиспорт m Eislaufsport m -(e)s, Schlitt¬
schuhsport m -(e)s
кънкобег/ч m -u dass wie folg
къикьор m -u Schlittschuhläufer m8, Eisläufer
m8
кънкьорк/ 7 Schlittschuhläuferin fl8; Eisläu-
ferina7/#
кънне v zu кънв/
къносдм v а къносвам а mit Henna färben /:
къносвам си кос/та sich die Haare mit
Henna färben 1 17 ~ ce sich die Haare mit
Henna färben lassen 77*
кънтсж m -u 1 (ехтеж) Hall m -(e)s 2 (гро¬
хот) Dröhnen n -s
кънт/й i2 nur 3. P 1 (отеква, ехти) hallen /,
schallen 1: ботушите на воинИците -Яха по
пдв/жа die Stiefel der Sol'daten hallten
[schallten] auf dem Pflaster; звуците на пе¬
сента -/ха над площ/да die Klänge des
Liedes hallten [schallten] über den Platz 2 (до
грохот) dröhnen 1: машинното отделение
~ от шум/ на машИните die Maschinen¬
halle dröhnt vom Ge'räusch der Ma'schinen 3
übertr dröhnen, brummen /: глдв/тд ми -и
от шум/ der Kopf dröhnt [brummt] mir vom
Lärm
кьпдл/ен -нд Bade-: ~ сезон Badesaison f21
[..zezo: 7 ..zezog)
къпНлн/ 7 Badeanstalt fl8 0 лятна ~ Freibad
n7
къпина 7 1 (храст) Brombeerstrauch m7.
Brombeerbusch m2 2 (плод) Brombeere fl8
къпинН/к m -ци Brombeergestrüpp n4
къпйиое Brombeer-: ~ компот Brombeer¬
kompott n4
къпонд/meist PI dass wie folg
къпън/ 7 meist PI dial 1 Waage f!8 mit zwei
Waagschalen 2 alte Waage mit einer hölzer¬
nen Waagschale
къп/ e4 baden 2 11 ~ ce baden, ein Bad neh¬
men 91 0 ~ се в пот in Schweiß ge'badet sein
140 sn
кър m Koll -ищд umg Acker m9. Feld пб
кървав 1 blutig auch übertr: -а превръзка
blutiger Ver'band m5; -а разпр/ва blutige
Auseinan^t^i^re^tt^t^nnj/l#^; лСя -и сълзи bluti¬
ge Tränen weinen 7 2 (c цвят на кръв) blut¬
rot: ~ залез blutroter Sonnenuntergang m5
0 c -а пот übertr Blut und Tränen
schwitzend; - труд übertr körperlich sehr
479
кърши
аингеп/ееде Arbeit’od Knoheenarb(й
кървавица /Btutwursi /20
кървавочервен blutrot: -o знТмс eiee blutrote
Fuhne JlH
кървавя il mit Blut b(’rcemntu(и 3*
кърпен umg dass wie кървав
кърв/я il ^Шеп 2 auch übca'a: рТната -й die
Wunde blutet; сърцСто ми -й при тТзя
гледка mein Hetz blutet bei diesem Anblick
Кърджали (m) Kucdshali (л) Stadt in Bulga¬
rien
кърджалийски 1 zu voa von Kucdseull;
(произход) aus Kürdreüli 2 zu folg des
Krrdshrli
кърджаля/я t -ята, meist PI -и hist Kardshali
c 11 entlaufener türkischer 8aldat EiCr Ces
18. Jahrhunderts, äcr aaubeid und plüiCctmä
durch das Land zog
кърджй/я t -ята, -и Clal 1 Menrce c16, der
auf dem Feld urbeitet und wohnt 2 alt ambu¬
lanter [fliegendir] Händler m8 auf Messen
und Jahrmärkten
кържа /Cial dass wir кйр
кържав Cial dass wir кирлйв
къркам а 1 nur 3. P dass wir крякам 1, 2, 3
2 übcftr umg mit einem gln/ksenden Kehllaut
tcinknn /69 3 ucg pej (пияница съм) saufen
106 umg pcj
къркач c -и ucg pcj Säufer mH umg pcj
къркам t -я in Vrab взСмам нкг/нщ нт ~
umg jdnlc'w huckepack nehmen 91 ueg-
нося нкг1нщ нт - umg jclnlctw huckepack
tra/nn 164
къркори il nur 3. P dass wir курка
1 кърлеж* m -и 1 Zecke fH Zoo1 2 hbefr
BluträugfC mH
“кърлеж t -и Bo' ucg Rizinus c -- -se
кърлигикт/Cial hölzerne Schaukel fl8
кърлюшкам a Cial schaukeln 1
1 кърма / o pI 1 (храна зт добитък) (V^)-
Futtnr n -s 2 (майчино мляко) (Muttnr)-
Milch/
2кърма f o pI mau' 1 Heck n4 pI auch -s
2 (кормило) Steuer h8, Seeuecrad пб
'кьдодо т -и Futterme^ir mH
2кърмцч c -я seh ^euecmann e7
кърмТче n -тт Säugling m3
кърмачка / 1 stillende Muttnc / -, MüHnc 2
(дойкт) Amme f18
кърмйлка/dass wic кърма 1
кърмйл/о n -ц 1 (Vieh]Futier 18 2 (корито)
Futinrtrog m5
кърмйл/о n -a poc' Steuer mH, 8eeueccud пб
кърмчй/я c -ята, -и, -йо! dass wic кормчйя
кърмъз т alt Kat'min п -s
кърмъзен alt krc’minrot
кърм/я ii 1 (кърмаче) stillen / 2 (добитък)
^Шсп /: - кравите die Küie füttern 3 nur
3. P übertr äur/zieien /9^2, nähten /: земята
-я своите чсдТ die Erde nähct iire Kinder
къри Clal 1 mit abgebrochenem Hocn von Tie¬
ren 2 (нащърбен) a)/er/elageи von Tongr-
fäßrn
кърн/ il Clal belaubte Zweige, Äste zu FuHnc-
uweckeи von Bäumen ab/r/elagen 119
кърпа /1 Tuch л1: ~ зт главТ Kopftuch’; ~ зт
ляцС Handtuch; * зт прТх Staubtuch; носна
- Tür/eeиtn/e 2 Clal Netz m -es 0 работата e
в ~ вързана die 8u/ee ist eodriceec oä die
Suche geee in Ocdem/
кърп/ч c -я 1 (обущар) Flickschurtec m8 2
(шявтч) Flickschneider e8
кърп/чсство n Handwerk 14 des Fllckr/hu-
rtecr, Flicksceneldecs
кърпеж t -и 1 (дреха, обувки) Flicken m -s,
Ausbissern m -s, Дnrbersecn)g JlH 2 (по¬
стройка) A^sbessern, Дnsberrecung
кърпел Clal Holzscheit 14/6
кърпикожу/х t -си Bo' Иecbrtueltюre f18
кърппйкк/1 Dec zu кърпа 2 Tar/eenence пб
кърпя il 1 (зашивам скъсано яли разпра¬
но) flickin /, ans/berrem /: ~ стТра дрСхт
ein altes Kleldungrrtü/k flickin [üusberrelm]
2 (правя репряз) stopfe) /, ausbissern: ~
чорапи Strümpfe stopfen [ausbissem] 3 (по¬
стройка) тбешс): - стенйте die Wände
ünrbes.selm 0 сдпТ - umg nicht das Salz zur
Suppe [zum Brot] haben 62
кърсдрц/р/(uи) t -и his' türkishhir Vorsteher
m8 dec Feld- und Dorfpolizii
кърск/u zu кър Feld-: -т работа Feldarbeit
//S
кърт m -овс dass wic къртйца
къртйло m -a umg Сe,rcelncet пб
къртица /Zool Maulwurf m5
къртйкaв Cial mit vielen Maulwurfshügeln
къртич/и Maulwurfs-: -а дупка Maulwurfs-
loce 17
къртичин dass wir voa
къртичина/Mäuulwurfshügil mH. Mrnlwnrfr-
hanfen m8
к^ртовски hact, schwer, anstrengend: - труд
hacte [r/hwere. anstrengende] Arbeit flH
кърт/я il 1 (отделям, прилагайки сяла) ab/-
ceißen 99: ~ дъскТ от оградата ein Brett
vom Zaun abreißnn; ~ парчС от мцзйлкттт
ein Stück vom Vnc'putz abreißen 2 (изтръг¬
вам) aus/reißen 99: бурята -и вековни дър-
вСтт: dnc Sturm ceißt jric‘hundnгtnalii Bäume
аш 3 (отделям храчки) schleimlösenden
Husten haben 62 4 ucg (спя дълбоко) pen¬
nen / ucg
кърчд/г т -зи Clal Tonkcug m5
кърш/а il ab/brechen 19: бурята -u клони u
цветове der Sturm b'icit Äste und Blüten ab
0 - глас trillern /; ~ ръцС die Hände cingen
163- ~ снага sich in den Hüften wiegen 186
кърши ii Uepras нкг: - ме ich habe Muskel-
къс
480
schmerzen infolge einer Erkältung: - мс
кръста ici habe Kciuushimiruin
1къс t -ове Stiick 114: - .месд ent
Flilrhi; кутия цигари от 20 -u eine Sciaci-
tel JIS Zigä'ieiiig von 20 Stück
2 къс kurz: -ц иосц kurzns Hrur 14: -т памет
kurzes Ge,dähitgir пГ; -т рсч kurze Rede
/18- -ц рокля kurzes Kleid пб: -я вълнИ El
Kurzwellen; -o съединение El Kurzschluss
e2: бегТч нт -и разстояния Sport Kucz-
stcehkenläufer m8- бягам нт -и разстояния
Sip^^^'t kurze Sttihke) lrufin 78 sn: по нТй-
-яя път auf dem kürzesten Wege 0 нт лъжа¬
та краката са -и Sprich’ Lügen haben kurze
Beine Sprich’
късТ/к tu -ця umg dass wir късТче
къс/ам а 1 (нравя на парчета) zerreißen 99*:
- писмата die Btiefl zerreißen 2 (конец)
ub/tnißen 99 3 (износвам) ub/tcagee 164: -
обувките много бързо die Schuhe schnell
abttagen 4 (плодове, цветя) pflücken /
5 (на изпят) duchirällig lür.s(n 7Т 6 umg
nur 3. P starke Schmerzen haben 62- кръс¬
тът мс -a ich habe stacke Kciuu,rhimirzig
0 ~ от залъка ся umg sich den letzten Bissen
vom Munde ab/sprcen 1 ucg
къс/ам cc а 1 (дреха, обувка, въже) reißen
99 sm- (след отрицание) halien 63: вИждтш
как пъжСто сс -т du siehst, wie das Seil
reißt; платът се -ц лесно dnc Stoff reißt
liihit; платът не сС -ц лСсно dnc Stoff hält
lange 2 om platzen 3 sn voor e'w D ucg, ber-
.sten 10 sm: ~ сс от завист vor Neid platzen
[bnrsten]; ~ се от смях voc Lachen platzin
[bnrsten]; ~ се от яд voc Ärgnt [Wut] bersten
[hlriznn] 0 лъжа, тт се - das Blaue vom
Himmel he‘rnnierаlügen 83- пЯя, та ce ~ wie
ein Loci saufen 106 ucg derb: плача, тт се
- zum Sieinerweiheen weinnn 1 umg- сърце¬
то ми се -ц (от жалост) mein Hecz birst
[blntni] voc Mitleid; ям, тт сс - für drei es¬
sen 32 ucg od wie ein 8/e(uи(иdc(s/e(r es¬
sen umg
къс/чс m - cr Cial bis zu den Knien r(i/eend(r
wollenes Obecgewund 17
къс/сн -нт spät: - гост später Gast c2: -ни
плодовС spätes Obst m -es od 8häiobst; n -
чТс zu später Stunde; в -няя следобед um
späten Nachmittag oä um Spätnachmittag
къскъндйсвдм a Clal alt 1 (завиждам) be-
‘neiden 2+, neidisch sein 140 sn auf jCm 2
(ревнувам) nifncsücitig sein aufjän
късмст c -u umg 1 (щастие) Glück n -(e)s: зт
негов - zu seinem Glück; изляза му -ът ihm
lahhi [lähinli] das Glück; Имам - Glück ha¬
ben 62; нямам ~ kein Glück haben od P(/e
haben; опитвам си -a sein Glück pro'biecen
Г (versuchen /*]; родСн съм c - ein Kind
des Glück(e)s sem 140 si; c малко ~ mit et¬
was Glück 2 (съдба, участ) Schicksal n4
Gfssciick 14: такъв му бил -ът so wat sein
Schicksal [Ge'rciihk| 3 umg (в баница)
Glühkrpfngnig m4: Glück bringindir Kor-
nelkicscizweig m4
късмстлййкк/ weibl zu folg 1
късмсгли/я umg I t -ятт, -u Glühkrhilu ml
umg, Glückskind пб umg II Sg uivcränC PI
-u Ui Verb ~ човек Glühkrhllu [Glückskind]
късно ACv spät 0 - вечерта spätabends; най—
.spätestens; рТно или ~ früher oder später
кьанрзре1аи -йна spätreif: -йни черСши spät¬
reife Kiг.rheell
късидирейкц f in Verb - черСша Spätkicrhhe
/18- - ябълка Spätn-pfel m9
късопрат mit kurzem Hals
късоглед knczrihiiig auch übcrtr
късоглСдство n Kucusicitlgkeli fauch übcrtr
късокрак kucubiigig
късометражен -на in Verb - фИлм Kncztiim
c4
късот/ f o PI Kürzef Knappheit f: - нт стилТ
Kürze [Knappheit] des Stils
късоум umg dumm
кът ш -ове, Koll -ящт 1 (ъгъл) Ecke fl8: - зт
игра Ecke zum Spielin oä Shielehke; - зт
чСтсне Ecke zum Lnsen oC Leseecke 2 (n
природата) Ge/ned fH. Ecke, Winkel mH: в
сдЯн от най-хубавите -ове нт страната in
einnr dir sheönsi(и Ge/nnden [Eckin 1 oä in
einem der r/hönrt(и Winkel des Landes; n
нТй-отдцлеченяте -ящт нт планинТтт in
den ent‘l(g(ndsing Gegenden [Winkeln] des
Сe'blrges
кът uivcräid umg in Vcab хлябът e - es ha-
pnct um Brot; парИте ст - es hapert um Geld
кът-кът Iitcrj umg putt, putt ueg
кътам a ucg vic‘sieckeи Г, versteckt halten
63 um ct’ aufzubrwahaen 0 ~ парИте ся sein
Geld ruf die hohe Kante legnn 1
кът/сн -нт nur Ui Vcab - зъб Backenzahn m5
къткам a Clal herbei/lockni) 1 von Hühnern
кътни/к c -ця Brcknnzahn uh5
кътчд i -та dass wie кът 2 0 в нтй-скрйтите
-та нт сърцСто си in den vec'bor/endsten
Winkeln seines Herzens; претърсих всИчки
-та ich habe an allen Ecken und Enden od an
allen Ecken und Krnten /(‘sucht ucg
къч t -ове umg Hintittfil 14 des Pferdes,
Esels ueg 0 хвърлям ~ einen Fußtritt ver-
,eneunn 3+ хвърлям -ове aus/schlugen 119
къш / къш-къш Iitcrj hur/i! zum Vertreiben
vom Hühnern
къше/Н in -u Stückchen mH: - хляб ein Stück¬
chen Brot
къткам a umg Hühner virtrnibig /66+ durch
Zurufe
кътал/Cial Wigincriall e5 für Schafe
къщ/д f Haus 17: лятна - Sommerhaus;
481
к/ря
търговска ~ Handelshaus; вдйгам -ата нц
главата ся das (/unze) Haus auf den Kopf
stellen 7; въртя -атц das Иanr be'socgen 7*;
от ~ нт ~ od по -яте von Иunr zu Иanr
къщ/дн -нц zu vor Иanr-, häuslich: -на прттТ
Haustür /18; -на работа Hausarbeit flH
[häurll/en Arbeit]; -ни грижи häusllhie Sor¬
gen
къщи Adv. nur Ui Vrab mit Paäp п, зт, яз,
към, около, от: п ~ (покой) zu Hause;
(движение) пи^ Hause; зт п ~ für zu Иanre;
от - von zu Hause
къщица/k kleines №ш> л7, Иänr/e(n mH
къщни/к c -ци Cial dass wir къщопняк
къщни иц/Cial dass wir къщопница
къщре/еи -нт häuslich
къщовни/к т -ця guter Иunseeгr ml6, für¬
sorglicher Fämiliegvrtnc m9
къщовница / gute Hausfrau Jl8
къщоеиuчсатво n iauswic■tshhartli/ie Tüch¬
tigkeit /, Иälrstlcheeittl'
къщувдм a Cial das Haus belroc/en Г
къщурка/'Hütte fH. n8
къщ/ PI zu къща umg Häuser PI
кьопде umg 1 (куц) lahm, hinkend 2 übcrtr
(несръчен) nn/eschihki, unbeholfen
кьопоолу i umg Дnbnr'ginensulai m4
[оЬЕгзе..]
кьоичо т ucg Hinkibfin 14 umg. Hinkefuß
c2 umg
кьор uivcaäiC alt blind
кьорав umg blind 0 дошла е -ттт [сляпата]
нсдСля ohne viel zu Überlegen иш Liebes-
vnrblnndung e(iraeen 2; -o пладне Vespnc
/75
кьораво n umg in Vcab удрям -то einen guten
Fang mü/hen 7, ein lnlceees Geschäft ma¬
chen 7; - я сткТто umg pcj Hinz und Kunz
umg pej
кьоркютук t ueg Ui Vcab ~ пиян beSoffen
win ein Schwein umg
кьорсокД/к ш -ци umg Sackgasse JlH
кьорфишс/к t -ци umg 1 Fenncwerkraknte
Jl8 2 übcrtr Lüge fH, Bluff [blcef od blrf od
bluf Ci
кьорчо c -вци ucg Blindn(c) m22
кьосав bartlos
кьосС m -та bartloset Mann e7
кьотСк t umg Prügel PI ucg
кьочС/к t -ця dass wic кюч&к
кьоше m -та umg Ehki/18; Winkel m8
кьошк t -овс alt 1 (нт къща) Ve'runda
[ve...] /27, PI auch Veranden 2 (лятна
къща) 8ommereänr/een 18 mcis' Ui einem
Weinberg 3 (п градина) Sommerlaube fH,
R^^illon [..viljog oä ..viljö] TI
кювел/ж t Küvn‘la/e [..‘lr:зи]|п78
кюлоти Pit Schlüpfer mH
кюлчд n -та Buccen mH: - злато ein Bucrnn
Gold od Goldbarren
кюмбС n -тт Kä'nonenofen m9
кюмур c -u ucg dass wie folg
кюмЮр t -u umg Kohle JH
кюмюрцжййкд 1 umg wcibi zu аюмюрцжй/
Köhlerin f18\ Kohlenhändlerin flH
кюмюрджййски umg zu кюмюрджйя Köi-
lec-, Kohlnnhändlec-
кюмюрджйиство umg n Сe'wnrbe 18 des
кюмюрджйя
кюмюрджй/я т -ята, -я ucg 1 (производи¬
тел) Köilec m8 2 (продавач) Koilnneändl(c
mH
кюн/ец c -ци 1 (нт печка) Ofnnroir 14 2 ucg
(тръба) Rohc 3 PI Jaag Röer(nhos( Jl8
кюп n -ове Clal großer Tontop^ m5 0 всйчко
да вървй в -ц umg das geht alles in einen
Topf ueg; слагам всйчко в едйн - ucg al¬
les in einen Topf wetten 185 oä alles über ei¬
nen Leisten s/elü/en 779 umg; слагам нкг п
общия - umg jCm wie alle anderen beian-
dnln 7
кюрС m -та CUce [ky'tf:] Tl
кюрС/к m -ци Clal Sputen mH
кюрет(к)а /Mrd KUrette /18
кюрк t -ове alt Halbpelz ml
кюркчййски alt Kücrchner-
кюркчи// c -ята, -u alt Kürshhnnr mH
кюрт/ж c -u McC Küretta/e/18 od СтСи/е
fkyrota^o], Ausrcheafun/./8
кюскн/ /Clal Knüppel m8
кюспС n -та Ölknhhen т -s
КюстендИл (m) Kjurtnn'dil (/i) Stadt Ui Bub
gaaicn
кюстендилец c -ця, -ецо! Einwohner e8
von Kjuseng'dll
кюстендИлски zu Кюстендйл von ^1)-
'dil; (произход) aus Kjurtnn,dll
кюту1к c -ци umg dass wie folg
кютю/к t -ци ueg auch ilbcrtr Klotz m2 auch
übertr umg
кютя (си) il ueg sich still, ruiic verhalten
6Г
кюфтС m -та Flnischkloß m2. Bu'lntte /18
9 картофено ~ Kartoffel krokitte / Kac'tof-
fclccoquntte [..kco‘kito]/78
кюче/к t -ци Büu/htanu т2
кЯр т -овс umg Gf’winn e4, Vorteil m4, Nut¬
zen c -s: iu' е нт - (iwar ist vom Voctnil
[Nutzen]
к/рув/м a ucg alt dass wir folg
к/р/ il umg ver'dienng Г. gn’winnen 54*. Nut¬
zen haben 62 vom c'w D
K
31.
л/
482
л
лТ п Mus а [А], (при псснс) 1а
лабuалаен -нт labi'al: ~ звук Labiäil m3, Labi¬
allaut т4
лабигшиязцмя/о PI Ling LabшН^снте flH
лабитлизпран lrbiiäi'sifrt
лабиТлност f о PI Labirli'tät f
лабйл/сн -нт labil
лабЯлност f о PI Labli'tät f
лтбирИнт c -и Lrbyrinti пЗ
лаборант т -и 1 Lrbo'cant d6 2 (п аптека)
Aho'ieikengelilrh mH
лаборантка J 1 Lrbo'cagtin fH* 2 (п аптека)
Дho,iihkigieirncig f
лдбррaтор/си -нт Labor-, Lrbocä'torininr-: ~
резултат Lä'bocncgnbnlr пГ. ~ персонТл
Lrboca,loriulnrpersonrl m3
лаборатория/Ubboratoriiim н17. Lä'boc Hl
лТпт f oo PI Lrvr f
лавallце/o> PI dass wie folg
лавандула f oo PI 1 Bot La'vnndnl e8 2 Lu-
‘vnndflöl 14
лТввам а лТвна v e4 1 srmcl an/scelugen 119
2 heg лТя; los/bcllnn 1
л а ви h a f La' w i ne /18
лнвинррбрaз/сн -нт la'wigenrrtig
лавяидднасасн -нт la‘winnngnräicdni
лавйрам uv/v a la'vinren f.-viTon] Г
лНвица f 1 (нт стена) Wandbrett пб 2 (в
шкаф) Scicunkbrett пб, Fach п7 3 (нт ета¬
жерка) Re'/al пЗ 4 (пейка) alt Sitzbunk /20
л/вка 7 1 (магазинче в предприятие, ка¬
зарма) Krnliigi J18 2 (будка) Kiosk m4 3
kliignc Laden m9
л/вк/джийка 7 umg 1 (продавачка п мага¬
зинче п предприятие, п казарма) Krn'ti-
gnnVc^^'^^n^^nrin fH* 2 (в будка) Kioskvnc-
käuferin/JS* 3 Ladeninhabnrin JH*
л/вкаджи/я c -ята, -я umg 1 (п магазинче в
предприятие, п казарма) Kan’tignnwict т4.
Kan,iigngvnckäurnr т8 2 (нт будка) Kiosk-
vcrkäufir mH 3 Ladeninhabnr mH
лавна у zu лaеедм
лавра 7 alt rclig großes selbständiges [silbst-
ständi/es] Kloster 19
л/ври 5 лТвър
лавров Lotbfic-: - вснСц Lorbnirkränz c5: -
лист Locfnicblait 17
лнвррнрс/ен -нт seit lorbeerecagend
лнвронрс/сн c -ця Lorbnerträgnr c8
л/в/ър t -ря 1 (дърво) Lorbeerbaum m5 2 Pit
Lorbinrnn: псчСля [жъна] -ря Lorbeeren
vec'dienf) N [icgtnn 2] 0 почвам [лежа1 нт
-ряте ся sich auf seinnn Lorbifcnn aus/-
^0 1
л/гср t -u Lager n8- пионерски - Pioniit-
lr/ic; —школа Schulungrlugec; тренировъ¬
чен - Trainingslager; концентрационен -
hist KoguentrrtiOrnslagic Abk KZ; социалис-
тйчески - hist rozia,listishiir La/nr
“л/гер c -и Techn Lugnt n8- стчмСн - ^/11-
luget; опорен ~ Axiallrgit, Dcucklaget;
плъзгащ сс - Gliiilrgir; ролков ~ Rollnglr-
gec; Иглен - Nadellager; самонцгЦждащ се
- Radila1kugeliauhc; радяТлен ~ Radi'allugnc
'л/гср/сн -нт zu лас'^ Lager-: ~ огън Lagnt-
fener mH
“лагер/дн -нт zu “лагер Lagnr-: -нт капачка
Lagerkaphi fH; - пръстен Lrgncring т4\
-на хлабинТ Lagerluft /18, Lagecrpiel п4\
-на черупка Lagerrhhuae fH\ -нт шИйка
Lagiruahfin т8
лагсрни/к т -ци 1 Lagicteilgeimnc т8 2 (в
концлагер) Laget-insasse cI6. KZ-Häftling
m3
лНгсриикеак/и zu лагерник и лТгерничка
Lager-, Lrgici1ilnehmer-: -ц униформа La-
gerunifocm f18\ ~ документ Lagertnilnni-
meruurweis ml
лaгдрнйккa 7 2 Lagerteilnnimnrig fH* 2 (в
концлагер) Lagirigsassin fH*
лНгер-сбор e, -ове Trainingslager mS
лагерув/м uv/v а 1 (в лагер) im La/nc sein
140 sm 2 (нт бивак) biwalklecen Г 3 (нт па¬
латка) zelten 2
^такс^ван/е п -ия Lag1ruurenthult т4. Lagec-
leben mH
“лагеруван/с n -ия Techn Lagerung//#
лагуна/Lagune fS
лТда / volkst Mädchen mH, das um Brauch
ладуване teilnimmt 91
л/данки Pit volkst Lind m7, das zum Neujahr
gesungen wird 184 sn
л/дия f Kahn e5, Boot m4
ладувам a volkst um Brauch ладуване tiil/-
)eemen 91
лддУвди/с n -яя volkst Er'ruten n -s des Bicufs
und der Elg1ns/euften des zukünftigen Bräu¬
tigams Nrujahasbrauch
лТз t -овс 1 Lase di6 Angehöriger eines kau¬
kasischem Volksstacmes 2 alt rmbu’lantfr
[fliegender] Händlec mH
лазарСт t -и meist Mlilt Krrgkfncevifc m3;
Lüza'cett m3
лазарСт/сн -нт Kcankenrevifc-, Lazarett-
лдзнрСтакй dass wie vor
л/зарка 7 volkst Mädchen mH, das an dem
Frühlingsbc-ruch лазаруване tnilgimmt 91
лазарни/к m -ци umg scherzh Lebensjahr m4,
Lenz ml; навърших четирИдссет -ка ich
habe schon vierzig Jahre auf dem Bucknl ucg
483
ламаринен
Лазтровдсн т volkst Tag т4 Luzicta/ m -es
Samstag vor Palmsonntag
лтзтрупам a volkst den Frühlln/rbrunce zum
Tag des in ilignn Lazarus ans/rüicen 1
лазаруване n -ия volkst buГgaгirhher Früi-
lingsbrauch e5
лТзер c Techn Lasnr [reizo'] e8
лТзер/ен -нт Lasnr- [reizo':-]: - лъч Larfr-
strail m12
лазещно-м Adv umg kriechend
лазур t -я poct Azur e4. Himmelblau m3
лазур/ен -на poct himmelblau, u'uurblun
лазурносин -я, -ьо, -u himmelblau
лтзурност f o PI Abstr zu лазурен Himmnl-
blau n -s
лТз/я ii 1 (пълзя) kriechen 75 sn 2 (катеря ce
лтзешком) nm'hor/kl1itfm 1 sn 0 тръпки мс
-ят mich schaneris; ледени тръпки мя -ят
по гърбТ es läuri mit kalt über den Rücken
лтй/к c -ця 1 Lain cI6 2 Dilettant d6 p)cj
лайчески laienhaft
лТй t -ят, -евс Billig n5, Gn'bell n -s
лТйвам а лТйнт v r4 dass wie лТввтм, лТвна
лтйкт/Ka'mille f‘8
лЦйкучка f dass wie vor
лайна c zu лТйвам
лтйнСн zu лайно: mit Kot, Kuiflrdnn oC
Pferdeäpfeln beschmutzt
лТйнср c -u Linienschiff n4
лайн/о m -ü Kot c -(e)s: говСждо ~ Kuhfladen
cS. ~ нт кон Pferdeapfel m9 0 - такова!
Schimpfv Drihkrk1rl m3, Miststück n4
Лайпциг (???) Leipzig (i)
лайпцигски Leipzignc-: - птнайр Leipziger
Messe JH
лтйстна /1 Bauw Leistn fH 2 Kfz (Zie^Leiste
js
лайтмотив c -u Leitmotiv m3
’лцк t -ове ’rck e4: ~ зт н^тя Nu^nack
2лцк c -ове Lrhklidir i8
Лакттняк (???) La'katnik (??) Stad' Un Bulgarien
лакатнишки zu vor; Lä'kainikic-. aus Lr'krt-
nik
лакС/й ??? -ят, -u Lr'kri n16 auch übertr
лткейничт ii пред нкг liebedienern Г vor
[brt ] jCm
лткейнически dass wir лцkейсаu
лаксйскя zu лакСй; Lr'kaien-, la,krlinhrfi,
liibidiegicisci
лткСйстпо m La'kaifgtum n -s
лтксйщянт /pcj Kгiihi1'ril fH, Liebediener¬
ei /18
лткСрда J oo PI 1 Tiugfishi / Tnnfirhh c4.
Bonito Cl in Salzlake 2 Mr'kreln flH in Ge-
'wüczaufguss
лакирам uv/va lackieren Г
лакиропка f 1 Lä’hkiirngg fH, Lrckanstcici
m4 2 iibertr Schönfärberei JH
лакирдпъч/ен -на Lr'hkiir-: - цех Lr'hkleгrb-
liilugg//#
лакмус т -u Chec Lackmus n -ш
лакмусоп zu vor Lackmus-: -ц хартЯя Lack-
mushähier m3
лаков Lack-
лаком 1 (зт ядене) gierig, gefräßig, (ненаси¬
тен) nn1rsättlich 2 (за имот) habgierig // -о
ACv гълтам -о schlie/en 124
лаком/сц т -ця Vielfraß т4. pcj Nus/ekutue
JlH schcrzh
лакомИя f 1 (алчност) Ginr f (зт имот)
Habgier 2 (глад) Heißhunger т -s, Unersätt¬
lichkeit f
лТ комка f dass wie folg
лакомник t ‘1^ wie лакомец
лакомница f wcibi zu лакомец; Vielfraß e4,
Nurcekuez1 JH schrazh
лакомств/о n -ц 1 (деликатес) Le/kerbtsren
mH, Lihki’rei Jl8 2 (зт храна) Gefräßigkeit f
лакомшинн/н PI dass wie лакомия pej
лакомя ce il за нщ/нкг gierig sein 140 sn
auf A
лаконтн^асян/с m -ия Luckauftra/en n -s
лткднйз/ъм t -мът -ми Lako’nismus c,
Läkonik f
лткднйч/сн -нт / лаконйческя la'konishh
лаконично ACv kurz ungebunden: отговарям
- kurz an/ebnnden antworten 2; lu,konls/h
лакочистИтсл т -я Nagillackeetfirgir m8
лакптЦo PI 1 alt Schmelzkäse т -s 2 (бонбо¬
ни) Sahnebonbon Tl
лактация/La ktati'on f18
лактоза /Laktose JI8
лткърдйя / ueg Wort PI Worte, G1'shcä/e 14
meist ircars Geschwätz
лак/ът t -ътят, -ти 1 Ell(nn)bogng e8 2
(мярка) EHe//S alt
лТлц t -та umg Schwätzer e8 0 прТпя се нт
~ sich zum Nacrin mu/een 1
лТладжийка / wcibi zu лтладжяя Schwätze-
'0)//'
лТладжяйски zu лТладжия; schwatzhaft, ge-
sciwätzig
лаладжийство n Schwutzsucht fH, Gf-
'schwätzigknit /
лаладжи/я c -ята, -u dass wie лТлт
лале n -та Tulpn fS
лалугер т -u Zool Zieselmaus /20
лалугероп dass wir folg
лалугсрски zu лалугер; Ziesnlmaus-
1 лтма1//Zool ’uma nH
^Wt ??? -ата, -u rcdg ’ama ml1
ламайз/ъм т -мът rclig Lamaismus т
ЛтмТнш т Gcogr Ärmelkanal m5
лтманшски Gcogr Äcmelkanal-
ламарйна / 1 Blech 14: алумЯниева - Alu-
’mlniumblihi; поцинкована - Zinkblech
2 Eisenblech
ламарйнен zu von (Elrig)blihi-: -t пСчка Ei-
лд.марйнов
484
^^inble<chofen т9
ламаршнов dass wie vaa
ламба falt dass wie лТмпа
лтмС н -та Textil La'ml / Lr'inee CI
ламелт /Techn Lr’inilli‘8
лТмпа f 1 Lampe /18- гТзент ~ Pe’icolnum-
lampe; ~ зт бюро Shiciibiiscilrmhi; —
светкавица Bllizllchttrlnh1 2 Techn Röhre
/18. Rundfunkröir^e; електронна - Elek’ico-
nnntöhcn; неонова - Neonröhre
лампТдт /poct Öllampe/«?
лампаз т meist PI -u Mlilt Horegstcelfen mH
meist PI
лампТс t -u meist PI dass wie vor
лтмпен zu лампа 1 Lampen-: - абажур Lam¬
penschirm m4 2 Röicnn-
лампСрия /Hoizeeгkieidung/«?; Holztäfelung
/18
лампион t -u 1 Stehlampe /18 2 Lampion
C i
лампичка/ТИене Lampe/18. Lämpcien mH
лТипоп 1 Lampen- 2 Röhcnn-
ламтСж t -и за нщ Giei’/^18' od Bi'/incde /«?
nach etw
ламтя U2 за нщ begierig [giftig] nach fauf]
etw sein 140 sm
ламя /Drache mlO. Ung1i1n1t mH 0 ям като
- wie ein S/h1unendcirch1r (ши 32; нсна-
сИтен съм като ~ den Ru/hen nicht voll
kringln können 74
лтнгт/meist PI ueg lange Gucke/18
лтндао n -ä alt Kuircii/18
лТндшафт ш -u Landschaft /18
лТнаеи т -ци и^^ие‘8
лТпя ACv ver'grng1n1r Jahr, im vorigen
Jahc14
лтнолЯн т Lano'lin n -s
ланолй^в Lrgo'Iin-
ланейрам uv/v a lrn'cilcen [läs:..]
лансирам ce uv/v a sich ins cecete Licht Ш-
zen 3
лТнск/я vorjährig 0 разправяй гя тяя нт -ттт
ми шТпкТ das kannst du meiner Großmutter
(r'uäel(n; -ия сняг Schnee т -s von g(re1cn
лтнцСт т -u Med Lrn'zette/A?
лаииетопйд/еи -на lan'uett(en)föcmig
лТнш/сн -на dass wie лТнскя
ЛТос (e) Laos (п)
лаос/ед tn -ци La'ote d6 VN
лТоска / Laotin /18*
лТоскя lu'otlshh
лТп Iitcrj ucg hum!
лТпа/1 Tatze/«?, Pforte/18 2 (на машина)
Trchm Fuß c2
лтпт/Ktnuterfcei m4 fitr Umschläge
лапапянт/Schneengen mH
лТптд t Bot Ampfec m8
лападов zu voa Ampfec-
лТпам а A umg 1 (ям лакомо) sciHegen 124.
vncscilingen 124*. gierig (ши 32 2 iibertr
pcj rrffen 1; un sich reißen 99 3 (леkодерен
съм) ilbertr alles glauben 1 0 ~ мухИте 1 den
Maulaffen ^11X1^11^'1) 63 2 alles auf Treu und
Glaubnn hin/nehmen 91
ЛтпТс (ш) Lu Paz (/?)
лананТл/д n -u umg pcj Schwätzet mH.
Schandmaul 17
лапТцам a umg schwatzen
лап/вам а лТпна v e4 secel zu vor 1; ver-
Shiliggin 124* ii'nugi1rаsciligg1g 124 0 ~
въдицата 1 sich verlieben Г Un jdi 2 sich
betrügen lassen 77*\ голям зТлък -нй,
голяма дума не кТзпай nimm den Mund
nicit so voll
лТпест mit /roßen Pfoten /18 [Tatzen /18.
Händen /20]
лапядТр/ен -на lähi,dur. Lrpi'dar-: - стИл
Lapi'dacrtil m4
лТпна v zu лТпвам
лапнй-мухТ т // 1 Dummkopf m5 2 Nihiis-
nntu
лтпнй-шарТн т dass wie voor
лТпсус t -u Lapsus c
лапчун t -я Clal kurze Wollrohk1 /18 ecis' PI
лТрпа/Zooi Lrcve /18
лТрпен zu vor Larven-
лТрж uivcräid umg großzügig, freigiebig
лтрингЯт t -u Lrryg'gitis /19*. Kehlkopfent¬
zündung/«?
ларинголог t -зя Иalr-Naren-Ohr1narut m5
ларянтдфои t -u Kehlkopfmikrofon / Kehl¬
kopfmikrophon n3
ларинкс c -u Aiat Lrrynx m PI -en
лТска /1 (милувка) Linb'kosung /18 2 (неж¬
ност) Zäгdihekeii/18, Güte/«?
лТсктв 1 freundlich, liebenswürdig 2 zärtlich
ласкаво^/ o PI Abstr zu vor 1 Fc1undlihhk1it
/2 Zärtlichkeit /18
ласкТтел т -ят, -u Schmeichler m8
ласкТтсл/сн -нт 1 schmeichlerisch, schmei¬
chelnd 2(похвален)lobend
ласкателна / Scemiihel1cln /18*
ласкТтслност / o PI Abstr zu ласкТтслсн;
Schmeichelei/«?
лтскТтслстп/о m -u dass wic vor
лаская r2 А 1 (хваля нкг прекомерно)
^^hmeicieln / jCm 2 (нежен съм) liebkosen
3* 3 (повишавам самочувствие) 1^/™)-
tecn /, loben / // - се (чувствам се полас¬
кан) schm1i/h1ln D: ~ се от нщ rtw schmei¬
chelt mir
лас/о н -ä Lasso Hil
лтстТр c -u Bot junger Trieb t4
лТос^1^11к c -ця 1 Gummiband n7 2 meist PI
umg Steinschleuder/18, Katapult m3 0 очИте
ми стават нт -ця Stielaugen kriegen /;
разтягам -ця lügen 83. schwindeln /
лТстич/ен -на zu vor, Gummi-, Gummiband-:
485
легален
~ колТн Gummibrnd/üctel т8: (колан зт
чорапи) E'lrstiksernmpthalt1c т8
л/стовица f Schwalbe /18 0 сднТ ~ пролет не
прави eine Schwalbe macht noch keinen
Sommer
ластович/дн -нт sei' dass wie folg
ластович/и Schwalben-: -o гнездо Schwal¬
bennest пб
ластовичин dass wir vor
иaатоейчкa/dass wir ластовица
ластун m dass wir folg
лнатУнд 7 (langer) Sfän/el e8 beim Kürbis,
Melone и Л
латвн/ец т -йця Lette т!6 Vn
иaтвйййаН'Lettin /75*
латвИйски Inteisci
ЛНтви/ (/) Leitland n -s
латскс t -u 1 Latex m o PI 2 Latexfarbe//#
лaтент1си -нт lu'tent
иaтeнтнара/a PI La'tenz/
латерна/Lileklastee c9. Dreiorgel flH
идтСриaцжййкa 7 L1lerkust1nrrau f!8. Dreh¬
Orgelspielerin f!8*
латСрн/джи/я m -ята, -u Leierkustenmagg
m7; Dr1hocg1lrpi1lic mH
латИна f seit dass wir 'латЯнка
лaтйн7ен c -ци hist Lateiner c8. Westeuro-
häec e8
л/тйни PI s латйнец
лдтинизйран uv/va агйеГ^есее 7*
латиниз/ъм т -мът, -ми Laei,nirmur T15
латиница 7 lateintshhes Alphabet m4. lr’teigi-
s/bL S^l^i^iift J1H
1 латИнка/Bot Kapuzinerkresse JlH
‘латИнка/alt Säbel mH
интйнонмсрикНн/сц t -ци Lateinamerikaner
eH
л атиноамсрик/нка 7 Lateinamerikanerin fl 8*
латиноамерикански lrt1inam1rlkanirci
латйнск/и lrt1igirhe: ~ езЯк Latein n -s, la-
t1inishi1 Speiche /^75; ЛатИнскт Америка
Lateinamerika
латифундияпLäti,fngdium n17
лауреат т -я PreirtcägLc mH: - нт Нобелова
награда Nobelpreisträger
лауре/тка /Preistгägerin/754
лауреатски Pceiseräger-
л/ф с -овс ucg Wort 17 0 - да няма! Es
ganz sihier; ~ дт не стТва! Davon kann nicit
die Rede sein! бош-~! lLLr■er Ge'schwätz! n4
лафст ш -и Mlilt Lr'fnttn/75
лНф-мухабСт c ucg a)/e)Leme, ае^^е Ue-
i1rbältnngп75
лдфувам a ucg sich unterbauen б3*
л/фя il ucg dass wir vor
л/чсн Lackleder-, Lack-: - колТн Lackledic-
/ücte??5; -я обувки La/krceuie PI
л/швам а л/шна v r4 1 schnbre) 3 2 übcrtr
verfrachten 2* jdn an einen abgelegenen Ort
л/шкам a umg (hie- und herа)s/eubree 3
ла// e4 bellen 7 0 хранЯ куче дт тс -е Undank
ist der Welten Lohn!
ле Paat Oh! AircCrpaa'ikcI Un dca VolksäUch-
tung: либс - oh, du Liebhiee mein!
лебед t -я Schwan e5
лСбедка/ Techn (Hebe)Wigde/75: моторна ~
Motorwinde; ръчна ~ Handwinde
лСбедов zu лебед: Schwanen-: -т пСссн
8/hwun(n/(ru)g c5\ ЛСбедово Сзеро
SchwaneesiL mI2
лСбсрпурст c -u Libirwurre J20
леберкез un -u Leberkäse т -es
лн6лн6Яя / meist PI ge’kOre(ee Kichererbsen
f!8 meist PI
!лнп с -опе Lew т -s pI ’ewa bidg Wäh¬
rungseinheit 0 нн струва пукнат ~ keinen ro-
ien Hiller [keinen Сror/hen] wett sein 140 sn
2лнп t -ове ah Löwe m16
лев^к t -ци Linkshänder e8 0 ~ съм zwei
liekn Hände iiabe) 62
лсвачка /Lineshäedirie /75*
левашки 1 linkshändig 2 übcrtr linkisci
лСвга jait Meile f!8
лепСнт meist volks' I т -u stattlichnc junget
Bncr/he mI6 II uiveaäid stattlich
лепситскя meist volkst zu voor rtattlihi
лепснтстпо n Trust volkst Burscheejahee n PI
лепЯт t rclig 1 -u Ln'vii n16 jüdischer Prlc-
s'ca 2 ЛевИт das dritte Buch n7 Mose [des
Moses], Li'viticur c 0 четТ нкм -ятс jCT die
Li'viten аиен 57
лсвйца / 1 (ръка) linke Hund /20 2 Pollt
(политическо тсчсняс) Lieke J22
лнуячТд c -ят, -u Polit 1 (привърженик нт
левицата) Ligkn(c) т22 2 (левдснкттит]
Ligkrrrdlkrle(r] т22, Ulicrligke(r) т22
3 (левак) Linkshänder m3
левичарски zu vor 2 I linkscrdikrl, ^^11^^
II ACv ultraligks
левичарство n Polit Ligkriädikrlismnr ml 5,
linkes Sektierertum n -s
левкемйя/McC Leukämie/75
левкоцйт ш -и Leukozyt m16
леуоскстрсмйстки Pollt ligkrextremlrti^^/h
левдceIатант c -и Pollt Linkrreklihi•hc т3
лепоссктаитски Poott liekrrhkticririrhi
лспоссктТнтстпо n Polit linkes Sektierertum
л
n -s
лспскТр t -ят. -u umg alt Aniänget m3 des
Sportklubs ..Livski“
лСвски alt dass wir лъвски
Левски (???) 1 Levski (??) StaC' in Bulgarien
2 alt Levski Sportklub Un Sofia
лсптСр t -u Clal volkst Junggeselle m16
лнвурдд/Bot Bärenlauch n -es
лнпчс h -та umg Dem zu ’лев; ’ew c -s pI
Lewa
лнгТлпсн -na legal
легализация
486
легализация /Le/лпИче^с^иng J18
легтлязЯртм uv/v и legalisieren Г // ~ се ei¬
nen legalen Status erhalten 63*
леталязйданан н -ия LL^i^ll'si^i’r^iin^//8
лсгалност/^ PI Legal i'tät/ö PI
легациои/ен -нт Legati’oes-: - съветник Ln-
grti'oesrat c5: Ge'sundts/hafis-
лйгТция /Ge,aandtrhiari J18
леген ш -и Wuschs/eüss(l JIH
1 легенда / Lu Legende fH
'легенда f Gcogr Legende JH 7eihhegeгklä-
rung/ан
легсндТд/ен -на Ingnn’där
легендТрност / o PI Abstr zu vor legne'däcec
Cir'rrktir e8 [Ruf m4]
легион t -u Lngi'oe fH: чуждестранен ~
Fremdenlegion
лсгионСр /п -u Lngio'gär c3- Fcemdenlegionäe
легяд)^ерcки zu voor Li/io'gärs-
лсгйрам uv/v a le'gieren Г
аcгияияMция / 1 jur Le^iiiim^lii^n f/8 2 Aus¬
weis ml
лйгитйм/йн - на legitim
легитимИрам uv/v а 1 legiti'miireg Г A 2 jur
an/eckennen 69 uneheliches KlnC // - ce sich
aus/weisnn 181
лнrятямнoдс/д PI Legitimität/
легия /hust Legi,on/l8 burgariscier Freiheits¬
kämpfer in os'manirhher Zeit
легл/о n -ä 1 Bett ni2: походно - Feldbett; -
нт дскТ Flussbett; чакЪлеид ~ Trchm Kies¬
bett 2 (на животни) Lager 18 0 пътно ~
Stcaßenugterban c -(e)s
легна v zu лягам
леговищ/е н -т 1 Tiiciöile f!8y Bau m4 2
ilbcrtr Hi^l^lii//8^: разбойническо - Räuber-
b^t^il^(а/8
лсгълцС m -ä Betthie) mH
лед t -ът, -опС Eis m -es: парчСтт - Eiswürfel
mH Pi; плаващ ~ Treibeis; хокей нт - Eis¬
hockey [..i^kt/..ioke] m -s 0 зърнест - Fite
c4. Firgshhgee c -s
лнднн 1 Eis-: -т планинТ Eisberg m4 2 е^/,
eiskalt ~ вятър eisiger Wied m4\ auch
übcatr. ~ поглед eiskalter Blick c4, EirLr-
blick
леденея cl zu Eis wecden 184 sn. (Г^ипеи /* sm
лсденинТ /Kälte / Eiskältt/, Eireskklteeа
лHднид m alt Sheireeis m -es
лСдсиостудСи eiskalt
лед я f o PI dass wir лСйди
лСдн^к /л-ци Gletschec mH
ледникдв zu voo; GIntrceic-: -и пластове
Glntschnrrchichtnn //8 0 - период Eiszeit /
лСдница/umg Eirhöria/аH auch übcftr
лсдовйт eiskalt, eisig 0 ССвсрсн - океан
Nördliches Eismeer n4
лсдоразбявТч t -u Eisbceciec m8
ледоход t -u Eisgang e5
лее ce rl nur 3. P /inßen 55, strömen /
иеене m Trchm Gießen m -s, Guss m2: - под
налягане Deuckgießen, Druckguss, Spritz¬
gießen
лсж1Н U2 1 lie/ee 82: - нт умиране im Sterben
liegen 2 drbieder/liegeg: ~ болен kcrnk du-
'nindncalinge•g 3 (в затвор) .sitzen 146-. двС
годИни той -Т в затвора ec saß zwei Jahre
im Gefängnis 0 -й мя нт сърцСто es liegt
mit um Hetzen
лежТщ lin/ned, iorizog'ial: в -o положНняй in
liegender [ioпuog,ialec] Stelluug//8а/ -o ACv
bettlägerig: -o болни дсца bettlägerige Kin¬
der
лежешкТта ACv dass wie folg
л^ж^шком Adv liegend, im Liegen
лС/й t -ят, -u Leu [lern] c PI Lei flciJ rucä-
ilschr Währungseinheit
лейбьриат t -u Lrfonгpolitlkic [leibr..] cS
лСИбъристк/и zu vor Labout- [leibr]: -o
пдтвИтелство Lab (^i^ic^t^r^i^ru ^//8
лСйди fo PI Lrdy [le:di] /21
лейкк/Gießkanne //^8
лейкопласт t Leukoplast n -es
лСйтентнт t -u Leutnant m3: стТрши ~
Oberleutnant
лейтсиднтаки zu voa Leuieiets-
‘иСк t -ът, -овс Heilmittel e8, Arz'nei flH,
Medi'zie / o PI 0 намИртм - Abhilfe sceuf-
Гсп 108 [bringen 21]
‘лск 1 leicht, Leihhi-: -т хранТ ае^^е Kost f;
-а промИшленост Lelhitigduririe fl8; -u
атлетика Sport Liihitatiletik f!8; ~ мeтäл
Leihhtmetall m3- 2 (повърхностен) ober-
raähilihi, leicht: -o повсдСние Be'geemen n
-s einer leicitee Frau; -т женТ leichte Frau n8
0 -а нощ! Gute Nacht f20\ c -т ръкТ leichter
Hand; -т му пръст! ec е^и ie Frieden! c -o
сърцС lelhhten Hetzens // -o ACv leihet:
отъдвТвтм ce -o lelhht da'von kommen 73
sn; глСдам ~ нт нещата ctw auf die кюНе
Schulter neimen 9/
лска-полека I ACv ganz lan/sum. be,enesam;
rllmäillhe II Iitcrj immer ru/etL!
лекар c -ят, -u Atzt т5: —спецятлйст Fa/h-
arzt; ветеринарен ~ Tierarzt; домашен -
Иansäcut; лекуващ * behandelnder Aczt; вй-
кам - den Atzt holen аите 7/“ [rufen 105]
лекарка 7 weibl zu vor Ärztin fl8' —спеиит-
лйстка Fachärztie
лДкaрак/u 1 ärztlich: по -o предписание
euch äгutlicier Ver'ocdnunn/а8; под ~ над¬
зор ie ärutlihiec Behind^rie f/8; -т помощ
ärztliche Hilfe //8 2 Atzt-: -ц прТктяка
Дrutptäxis f PI -en; - кабинет Be'handluggs-
'1^ des Arztes oC Shгeclezimmer mH
лск/рствсн Medikulmeeteg-, medikumee'tös,
AculgelmitteI-, Heil-: ~ контрОл Дcuheimit-
ielkontroOle fl8; -o лечСняс medikamentöse
487
ленИвец
Tieta'pie /18; -и растения Heilpflanzen /18
лекарств/о н -u Arz'nei /18, Medika'ment 13,
Midi’zie f‘8
лскС m -тт umg 1 (петно) Fleck e4. Dceck-
flnck; ilbcrtr Schandfleck 2 (нахален, не¬
приятен човек) Frechling c3
лекичко ACv /a)u leicit, leise, be'eutsum;
sucht
лекич/ък -ка Dee zu лСк; zu leicht [zu klein]
ge'eatee
лекоатлСт т -и Lei/itrtilet n16
лскдттлетйч/ен -на / лекоатлетически
Liihitäteleilk-, leicitatil(tishi
лекдатлетка / Lciehtalhlitikirie /18
лековат etwas zu leicii
лековСд/ен -на leichtgläubig
лекоперяе m Lnichigläubigkiii f‘8
лекдверидст /o PI dass wie vor
лековИт heilkräftig. Heil-: -т подТ heilkräfti/rs
Wasser 15; -я бЯлки Heilkräuiec n7 meist Pi
.айкoв^fкoдс/o PI Hcilkcrfi /20
леководолаз ш -и Spoettruchec m8
леководолаз/ен -на Tauch-, Tauceer- 0 ~
спорт Sporttauchen n -s
лекокрйл poct leichtfüßig, beflügelt
лскомйслея leihitringig. liihiifereig
лcкoмйcллllИдт/Lilhitsinnigkiit /18. Leihit-
feciigkeit /18
лекомйслие n Leichtsinn c -(e)s, Leihitfec-
tigkeit ‘8
лскдираваси -на ueritilice, lelhitrinnig
лекдиравие n Abstr zu vor Unrittlihikeit /18.
Liihitrinn c4, lockece Sitten /18 Pit
лекдпддвйж/еи -на be wegaich
лекдпoд^Blж^^идс/o^ PI Beweglichkeit/
леност f o PI Lnihitigknit f
лекота fo PI 1 (сръчност) Gi,rchicktihikcit/,
Gn’wrndtieit / Leiheügkeil /2 (на душата)
Ugbnrhiwecihnit / 3 (лекомислие) Liihii-
rerrigkte1ieа
лекдтдвтраси -нт Kliinlart-: -на колТ Kleie¬
lastwagen mH, Kleinlrrtic m8 umg; -но рс-
маркС Anhänger mH
лскдУмаси -нт dumm U, lelhitglänbig
лекдумие m Dummheit £ Leihiigläubigkcit /
лекссмаЦ Ling Le’xem m3
лексСм/сн -на Ling Ln'xnm-
лСксикт / oo PI Ling Lexik / o PL Wortshhaiz
c5
лексикТл/ен -нт Ling lexi'krlishi
лексиктлизйрт се nur 3. P Ling lexikäli'riect
werde) 184 sn
лнксиктлизйдтнй n Ling Lcxikä1i’ricrung/78
лексякогрТф t -u Ling Lnxiko,grähi / Lexi-
ko'gcäf mI6
лйксккд-гртмтткчйскu Ling lcxi’kalirhe-
gcrmmrtishe
лексикдгртфк■т / Ling Lcxikographie / Le.xi-
kogcrfin /18*
лсксякогдафия/ Ling Lexikographie / Lexi-
kogrä'fie /78
лексикдгдТфски Ling lixlko'grapiirce / lexi-
ko'geufirch
лексuкдлдlг т -зя Ling Lexiko'loge mI6
лексякдлдгйчайн -на / леасякдлдтйчйскu
Ling lexikologisch
лексикология/Ling Lixikolo'gie/18
лексикдлджкт /Ling Lexikologie /18*
лексякдлджки dass wir лйксukдлоткчйи
лексикон t -и alt 1 (енциклопедия) Lexikon
n -s PI Lexika od Lexiken 2 (речник) Wör¬
terbuch m 7
лскскчаси -на / лексйческя dass wie лекси¬
кален
лСктор т -u Lektor TI4
лскторТт т -и Lckto’crt 14
лектория / 1 Vorle.rn)дreuum т5 2 Vorle-
rH^s^s^ih^if^^8
лСкторкт / Lek’torin /18
лСкторски Lnk'torin-, L(kto'r1tr-
лекува/м a (ärztlich) behandeln T; ku'rincen
T: -ui лектд telirnddndec Atzt m5 Л - ce m
ärztlicher Behrndlung sein 140 sn, sich bc-
hrgdnlg lassen 77
лекуван/с т -ия BLerndllrnnJаа8
лекциои/сн -на Vorlesungs-, Lekti’ons-, Vor¬
trags- 0 -пт зТлт Иörr1al m5
лСкция / 1 (в университет) Vorlesung /18:
встъпителна ~ Antrittsvorlesung; заключи¬
телна - Дbrcilussvorlesnng 2 (публична
беседа) Voctrrg m5
лнлн Iitcrj umg 1 (зт удивление) oh! 2 (зт
страх) о weil: - Боже! О, Gott!
леле/к т -ци Cial Storch m5
лслйктм a jammere 1
лелСя c4 pioct 1 (копнея) Wunshhtcäume e5
Ьс/си 1 2 sei' lieb'kosen 3
лСли 5 лСля
лелин I dec Tante gehörig: -o сСло Tantes
Dorf n7; -o детС Tunies Liebling m3 II -я
Oct m4, Haus 17 ued Fu’milie /18 dec Tante:
отивам у -u zur Tanin /chen 48 sn
лелки t -u Cial dass wie свако
лСле/ц / -с! / -o! Drm zu лСля; Tante /18.
Tantchen mH
лели /-ьо! Tante /18
лемСж т -и Pflugrciac п4
лемСж/еп -нт zu vor. Pflngrhhäг-
gcii т 1 Hadis m4 2 Tc.xtd ’imen n8
2лнн t -obc hUst Lihrn mH
ЗлcllЦ/o pI alt Falnheit ill8
ланен zu adt 1 F|1/hr-, Liin-, Lemsämen-: -o
стебло Flüchrrtän/rl c8; -o мТсло Leinöl
14 2 Textil Leinen-, leigen: -o платно Lein¬
wand /20 0 ~ плТт Leieen m -s
ленЯв frul, träge
‘лсн^еи m -иu, -ецд! Fru^dz m4, Htuknzee
mH
ленИвсц
488
2иеийв/дн т - ця Zool F^^^tier п4
иcllйвв///7-е! ’cibl zu 'лйнИвйц; faule [tcägn]
Feau /18
иеllйввра•y'р PI Frulinii / Trägheit f
лении/ец t -ци Leninist ml6
иенинйз/ьм c -мът L1ni>nSrlnur c
иснинйат т -и Leninist ml6
ленински liginisiSrce
лснише н -а Fiacisfnld пб
леиркрмбДйи п -и Flachserntemaschine/18
ленрпройзврцитеи т -ят, -и Flrhhrpcodnz1nt
ml 6
иеирпрризврцате/р п -а Fläcerpгodukiion f‘8
лeнарс/c; PI Faulheit Jo PL Trägheit fo PI 0
-тТ е майка нт всички пороци Müßiggang
т -es isi allnc Lisinc Anfang
лента/1 Bund n7; Streifen miS: магнитофон-
нт ~ Mäg,nnt(ton)band, перфорирана -
Locirtc1ifrg; телеграфна ~ Morrirtreirnn;
транспортна - Förderband; филмова -
Filmstreifen. Film m4\ - за пишеща мтшй-
нт Farbband 2 (па пътно платно) F1hcrhur
//<V
лСнтичка/Band п7; Streifig т8: одденскт -
Ocdcebaed
лентов 1 Band-; Streifen-: -т резачка Bandsä¬
ge /18 2 Fahrspur-: -о маркиране Fuie-
rpuгmaakter!mg/l8
иентовйц1ен -на bandartig; rtrnifcnarelg
лснтя/й т -ят, -и Faulpelz ml. Müßiggänger
т8
лентЯйка f Faulpelz nl. Müßiggängerin /18*
лент/Иски faul, träge
лднтЯНство n FrulenK^'r^i^^i/78, Müßiggang m5
лснтЯНст^у^/м a ГиШеене 3, sich dem
Müßiggang cr'/cbee 46*
лднтЯйничд ii dass wic vor
лспЯ сс ii seit faul sein 140 sn
леоп/рд t -и Lno'hürd n16
леопардов Leo'pirdfg-
лсп Cial schön; gut (brssea, bes')
лСпвам а лепна v r4 umg kleben 1, un/klebcn
1; ruf/kleben 7 0 ~ шамар на нкг umg JCm
eine kleben umg
лепсж m -u Baitw Putz ml
лепСне n Kleben mH, Aufkleben, Ankleben
лепенка/1 Klebestreifen mH 2 (c картинки)
Aufkleber cS 3 (зт спукана гума, топка)
(Gummi)Fllhkng т8
лдпет т -и Cial Geplapper п -s
лдпдтя ii seit plappern 1
лспнл/о n -ä Klebstoff c4. Leim m4, Kleber
t8: дърводелско ~ Tirheleclnim
лепка/Т Bot Klnbkränt 17 2 übcftr (натрап¬
чив човек) Klette f/8
лСпкав klebrig
лспкавин/ f Klebrigkeit /
иеп!аaввра/р PI Klebeiahigkkii f
леплив klebrig
леnлквдст/Kiebeйelkeeit/; Klebrigkeit/
лспнд v zu лйпвтм
лдпне c4 nur 3. P kleben 1, haften bleiben 17
sm. kleben bleiben 17 sn
лдпра f o PI Lepcr /
лСпта/Gcidshinde /76; Scherneie m3
лспЯ il 1 kleben 7: ~ пощенски мТркя Brief¬
marken kleben 2 (мазилка) verputzen 3* 3
(дупка) zu/stopfen 7 4 (гума) flicken 7
лСс c -ът, -опС poc' Forst e4, Wald m5
лес/ /Korbgeaechi n4\ Fiechiwrgd /20
лссбИика f J^<^s^biecin/7 6"
лссбИ^ки lesbisch
лнс/нн -нт leicit: -на задТча ае^^е Aufgabe
/18 0 -на работа! cs lässt sich leicht nin/-
richeen! моята е -на ich habe cs leicit; -но
ти е нт тСбс du hust gut l1/hen; - съм erinr
Pco’bleme berniten 2*
лсск/ 7 Bot Hürelenssstr1u/e / Иarelnurr-
8trün/h e5
лесков zu voa; Haselnuss-, Hasel- 0 -т пЯлка
Wünschelrute /18
лескдвина fd'al Иäsnlrtoce m5
леснина/Leicet|kenit/18 0 търся му -тт das
Brett boicen 7, wo cs um dünnsten ist
лесничС/И t -ят. -u Förster e8
лесничСйски Förster-, Forst-: - учТстък
Forstrevier m3
лесничСнств/о m -t 1 Försti'uni f‘8 2 (район)
Forstrevier m3
леаноцрстЬп/еи -на апеН zugänglich
лСснозапалйм leicht 1nt,zündfär, feuer/e-
fäirlich
лСсноизпълнйм апИн erfüllbar
лесиоидтлйв Chcm flühitik, г'^ vnr'dun-
stcnd
лесиораьществйм leicit ciüi'siitbrr, leihit
zu verwirkiiehen
лДсноразбирНем leichi v1c,rtändlihh
лесиоамuлНсм Ernähr l1ihit vec'daulici
лес нот//dass wir леснин/
лсаиотйя/'^wg dass wic леснин/
лесовъд c -и Forstwissenschaftler т8; Forst¬
ingenieur [..i)3i'gj0:e] m3; Forstwirtschaftler
e8
леарвЬц/ен, -нт zu vor, fo'stwisr1nschaftlihi;
focstwlrtsceäftllhh: - институт Igrtliui n4 für
Fo'rewiss1nr/e1ft1n
лесовъдски zu лесовъд; F(rertwi,ss1ns/hüft-
lee-, Forstingenieur-, Focrtwlrtr/iärtI1'-
лсарвЪдство n Forstwissenschaft /78; Fotst-
wirtsciaft fl6
леарздщйтн/Fosstrhiniu c4. Wäldrciutz m4
лссозащит/сн -на zu voa; Forstsceutz-, Wald-
scentu-
лссоинанждени/с н -я Aurrocringg/lб; 8/eo-
ети/Уб
лссоп/рк т -овс Waldpark Tl
иеco<п•eе/Waldsteppe /76
489
ли
лесотехник т -ци Forstingenieur [..1^-
’gj0:c] m3
лесотехника /Fossttihegik J
лесотехнически Forst-, forrtt1chnlsch: ВЯсш
- институт Hochschule flH füc Forstwirt¬
schaft
Лесото (е) L1'rotho (е)
лСст f poet SchmeichL|ei fH
леттpгкчаен -па / летаргйчески I1'iiärkirhe
0 изпадам в - сън in Leiirrgin vnr’fillnn
34* sn
лcтäаPтяЯ' o PI Lntear’gig/
летателен -на Flug-: - аптдТт Flug/nräi i4;
~ чТс Flugstunde /18
летва /1е^п fS, Latte fI8
лнтн aCv im Sommer, sommers
лстСж t -u Flug m5
лСт/ен лятна, лятно, -ни Sommer-, ^mmer-
lici: ~ отпуск Sommiäiclaub 14: лятно вре¬
ме 1 Sommerzeit/2 sommerliches Wetter пЗ
лстСнн h Fliegen mH. Flug m5: безмоторно -
Segeiflug
летаСи t -цй Flieger mH. Pi'lot m16 0 —кос¬
монавт Fliegerkosmonaut n16\ —изпита¬
тел Testpilot t 16
лстйщ/е n -a Flugplatz m5\ Flughafen m9
леткщ/сн -нт Flugplatz-; Flugiarnn-
лстлйв Chcm flüchtig
летливоот/о PI Chem Flüchligkeit//8
^THMHu/LanJu- sommnewniu1e mH
2лeтн)ши Ц jial /meist pI
лнтоброHиан m -ия Znit'nchnllnng■■lS
лнтоброHняпе н -я dass wir vor
летовищ/е n -u Fecienort e4. Sommerfrische
/18, 8ommnreu'O't m4
летдпящпен -на Fncinnort-, Kurort-: -но уп-
давлСние Kurort УстаИте/М
летовник с -ця Urlaubet mH. Fnel1egärt т5
летовничкт / Urlrubncin J1H\ wniblihii' Fe-
cinngasi m5
летопйс т -и Chronik f/8
летонlKсаеи -на Cironik-
лстдпйтасц т -ця Chronist n16
лнторасаъл т -ли Zweig m4 ein Jahr alt
лстоструй т -ят, -и alt Titel e8 alter bulgari¬
scher Schai/tcn um 1H78
лстдчислеииас m -я dass wic летоброСне
летувам a dcn Sommer verbringen 2/*; (при
отпуск) dcn Sommc'tlcl1nb verbringen
лступтн/h m -ия Sommeeurlrub c4. Sommnr-
äufrnthält m4
лступТч t -u seit dass ’ic летовник
летя i2 fliegen 39 sn
лефер c -u Tinnfishi / Tugfishi m4
лехТ / 1 Bert 14 2 (мярка зт площ) drei Ac
m3
лсхуса/Wöchnerin /18*
лечТ il volkst heilig /
лсчСб/сн -на 1 Heil-: -нт бТня Heilbad л7;
-но заведение Heilanstalt f/8 2 eiilkcärtik
лечебница^ Heilägn^lt//#2 Ambulatorium
mI7
иечебнрат/o Pl Heilkraft f20
лсчсни/с n -я Behäng laпnk/а8,: амбулаторно
~ ambulante Behandlung; ~ в лечСбно за¬
ведение ^^a^^ogärn Behandlung; курортно -
Kur //8; - c бТня Bädcrkur
лечйтсл t -ят, -и Heilkundige^) e22; Heil¬
praktiker e8
лСш ш -овс Aas m4. Ka'davr' m8
лСшни/к т -ци Иürclиnss /20*
лСшников Husileuss-
лешникотрош/чка / Nussknacker e8
лешоЯд т -u Zool Geier m8
исшрЯц/ан c -ци dass wie vor
'лещаЦo pl Bot Lmsn fl8: ^тяе от ~ Linsen
PL Linsnggrrihit n4 0 обИчтм като ~ нт
ВелИкдсн nicht uur/stce1e können 74
2лдща f Anat Phys Lmm//8
лещД/к t -ця Иasnl/1bürch n4
лещарка/Zool Haselhuhn 17
лСщдн zu 'лСщт; Linsen-: -т чорба Linsen-
^^1 f/8
лСщениш/ Cial dass wir folg
лещенка /Mrd Windpocken Pit
лдщовйц1ен -нт ligrnnaгtik
лдщробрДз/ди -на dass wir vor
лдя el P'z Pe' Pass лят, лСтя / лян, лСни 1
/irßce 55: ~ подТ Warsnr gießen; - стомТнт
Stuhl gießen; ~ куршуми Kugeln gießen 2
(проливам) ver'/iißie 55*: ~ сълзи Tränen
vie'/iißen; ~ кръвта си sein Blut ver'giißie
3 (светлина) anslstcahlre /
лдЯр т -ят, -и Gießer с8- —формопчяк
Formgießre
лсйр/сн -на Gießerei-: - цСх Gieße'rei J18,
GinßhallaC78
леярна/GießnTcl/а8, Gie^t^L^ä^c^e/78
леярница/Gießi,Chiwnrertaat/, ..stittce
лсЯрски Gießerei-, Gieß-: - пясък Gießund
m4
лсЯрство п Gl1ßhfiändwnrk п4. Gieße’гее/78
ли I Paat 1 Ftagepartikcl Un Eiitscheiduigsfia-
gen: щс дойдеш - утре? kommst du moc-
/()? 2 Un indirekten Fragesätzen unC bei
Zweifel, Uisicheahcit; Misstrauen; Schwan¬
kem ob: не зная жИв ~ е той ich weiß nihit,
ob er lebt /; 3 bci Entgegnung; Nichtciivcr-
stäiCiis, Unzufriedenheit. Tadel; Auf/oräc-
aung etwa, denn: малко ~ съм й дТла? habe
ich ihc etwa wenig ge'/ebee? 4 zua Verstär¬
kung bei Unruhe, Besorgnis и A aber, nur,
bloß: не се обажда, защо -? Sic meldet 4^
nicht, wa'rum bloß [nur]? 5 (предчувствие)
vraTutrid, ahnend woil: колко ~ щс ce
дТдва тя! wie wird sic sich woil fteuen! 6
verstärkend zwischen sich wlederholendTe
gleichem Verb: und; unieimlici, иш Leibes¬
либaце
490
kräften; was das Zeug hält: хърка ~ хърка
ued er rhhnarcei und scCeaгaehei и той пй -
пй und er hat unheimlich viel gi’trunknn II
Konj 1 (ако, п случай чс) wenn, falls: дойде
ще... Falls [wenn] er kommt, werde lhe...
2 (щом, щом като, когато) so'bald, wenn:
почнеше - зймата, почваха я весслбйтс
so’bald der Winter kam, bc'gugn auch das
Feiet)
либадС n -та alt kutznc Mantel m9
либе m -тт volkst Liebchen mH
'либ^а /Zoo1 Uddin f‘8
2либСла /Techn Wrsserwaäuk(‘78
либсрТл т -и Pollt Libn'crln(c) m22
либсрТл/сн -нт Pollt libi'rrl
лябсдалйз/ъм т -мът Pollt
ml 5
лябсрТлнячт ii p)cj zu stuck liberale Дgsihe-
tcn vertreten 767; liberal tue 171
лябедцлидбурждазаеи -на fücg1гiihi-lib1'rrl
лябсрйаеи t -йци Li’beciec mH
либнрййкт /Liberierin f18''
либерийски liberi’anisci
ЛябСрия (/) Li'becing (?) -s
либй/ец t -йци Libyer mH
либййкт/Libyerin //8*
либййскя libysch
Лйбия (/) Libyen (n) -s
либретйст t -u Llfcn’tiirt n16: оперен ~
Opecglibc1ttlrt
либрСт/о n -u Libcetio ml 1 oC PI Libretti
лйбя il volkst dass wir любя
лив/да 7 1 Wiese f‘8 2 umg Geüner Jun/c
TI6, Dummkopf m5
иивaд/ен -нт Winsee-
ливНн m Weihrauch т -(ef
ЛивНн (e) Libanon c -s (meist mit Artikel)
ливaн/ен c -ци Liba'nesi d6
л иванка /Liäa’nesin f18*
лив/нски libu'eesisch
лив/нто m alt Li'vendelöl n4
лйп/пам а ливна v e4 1 beg gießen 55, beg
schütten 2: - водК Wasser aus/gicßen 2 iti
nur 3. P los/rcgere 2, beg strömen 7, beg
/ießen: -нт дъжд es bc'/unn zu gießen
ливосам v а лuеосвдм a bc'girßr) 55*, übec-
'ui(h(e 792*, ^streeten 762* Gebäck u A
лuерД/ /Llv,ree/78
1лигт /1 (слюнка) ^ckte1 ctJ8; (дсте) Sab-
bec e8 umg 2 (слуз) Schleim m4 3 (лигав
човек) übcftr schleimiger Ketl m3
2лига poli'. S^oat L^a ft1
лигав zu 'лйга 1 mit Speichel b1'dccke; (дете)
besabbert 2 mit Schleim m4 (('‘1^; 3
übcftr schleimig: - човСк schleimigre
Mrnshh nI6, Speichelleckee mH
лиг/виц/ fAnat Schleimhaut/20
лИгавни/к t -ци Latz m5, Sabberlätzchen mH
лИгавниче m -тт Dem zu voa, dass wir voa
лйгавчд m -тт dass wie лигавник
лигавя ii mii Speiciel beschmutzen 5*. br-
’subbnrn Г 11 - сс 1 sabbccn 1 2 sich an/bin-
dern 1; sich lieb Kind т'^) 7 bci jdn
лигатурд /Ligatur f‘8
лйгла 7 pcj Schmeichlerin f18*. Sciöntueein
f‘8+
лйгльо t -то, -вця pcj Schmeichlet cH,
Schrreiu1c />/8, schleimiger Kerl m3
лигнйн t -u meist Sg 7111rtorr m4
лигнйнен 7n1lrtorr-
лигнИнов dass wie vor
лигнйт t -u Li/tiit m4
лигнйт/ен -на zu vor; Lig'nii-
лидер т -и (Anführer m8 0 ~ нт състТва
Mannrhiaftseapitän m3
ЛиСж (e) Lege [Нез] od Lüttich (п)
лиСжки Lingnc od Lütticiec
лйжа e4 lecken 7, fe11ce1n Г- '(/11^1) /
лйзвнм а лйзнт v e4 semrl zu лйжт
лизгар т -u Cial Spaien mH
лизинг ш -u Leasing [ii:..] nl 1
лйзндт in Verb ~ перчем [-а кост] Haarrwic-
bel eH
лйк t -ът, -овс poct feicfi 1 Antlitz ml Ge-
skit 16 2 (портрет) Portcät/Poctcrit [..'tcs:]
nl 1; Bildnis 1 0 показвам Истинския ся -
sein wahres Gerihet [Antlitz] u1i/1e 7
лика volkst in Verb —прилйка смс zueinan¬
der hurr() 3: нашата дъщеря я вТшяят
сИн ст —пдялйка unsner Tohit1c und 1^'
Sohn purrcn (gut) zueinander
ликвидациои/ен -нт zu folg Liquidations-
ликвидация 7 Liquidrti ’oe f‘8
ликвидИрам uv/v а 1 (убивам) liquidieren Г,
um/bringen 21 2 c нщ (прекратявам) auf/-
Ьосгп 1 mit e'w D. Schluss т'^) 1 mit
et’ D
ликвидИран umg er'ledigt, abgrtue: въпро¬
сът не h - c товТ damit ist die 8u/ec nicit
'Ь/г'') [erledigt]; той е - за мСнс für mich
ist er еИеН/е umg
ликвидйран1е m -ия Liquidinrung//8
ийквййнарс f o PI Liquidität/
лико m -ä Bist m4
лйков zu vor Bist-, Base
ликувам «jubeln 7, triumphieren 7*
лuкУеaи/е n -ия Jubel m3
ликьор m -и Liköc m3
ликьорсн zu vor Liköc-
лилНв lila uivraäiC
лйлиев lilinn-, Liling-: -o растение Llgigkn-
wä/es nl
лилипут c -u Liliputaner mH
лилипутски zu vor 1 Liliputaner- 2 übcrtr
Kleinst-, Lili’put-
лйлия / Lilie f‘8
лИмба Locke /78, Haarrella/а8
лимСц t Dinkel e8. Emmer mH Wcizeiaat
491
листа
лимИт т -я Иöhhrtgc1nz1 f‘8, Limit п4
лямйтаен -нт Limit-, Llmiiätl’oer-
лямон т -и Zi'troni /18: жълт като ~ gelb
wie eine Zitrone; изстисквам - eiee Zi’teonr
uns/hecsrce 3 [unr/qucercece 7]
лимонада/Limo'nadn J18
лямонТдсн zu vor Limo'nadin-
лимонен Zitronen-: - цвят zi'teoningilf; -и
есСнция 7i,tгon1n1rrenz/l8
лимонов Zitronen-: - сок Zitronensäft т5
лимрнрвржЪит zitronengelb
лимонтузу н 1 Zitronensäure JH 2 Weinstein
т -s
лимузИна /Limou’sian JH
лимфа /я PI Physiol Lymphe/75
иимфнтйч/ен -нт Physiol Lymph-, lymphr-
iir/h: -нт жлезТ Lymhedrüsr/а8; -на тъкан
1ym,phrtirch1s Gjr'wnbe nS
*лйн т -ове Kn1inc f Ho^cjaß
‘лш1 т -ове Zotd ^'hlniiJH
иингвйат т -и LlnkUirt mI6
лингвИстика J Llnku'isile J
лиигвuатйч7еи -на / иuигвистйчеакu lingu-
i^^iu^c^i^, LlnkU1rtle-
иингвйиска/Liпgй,istiп/7<$*
линеал т -и Lign'al пЗ: - зт чсртанс Rei߬
schiene fS
линС1ен -йнт Linien-: Ние''': - кораб Linien¬
schiff п4: -йна функция Math lineare
Flrnktiion/l£ 0 - мйтър Metermaß nl
линейка /Krakien wagen m8
линСя ei 1 (отслабвам) ub/nrhmre 91
2 (бледнея) (11^ wredee 184 sn 3 (зт жи¬
вотно) Ь''^ 7, das Fell wechsele 1 4 (зт
цпстя) nur 3. P verkümmere 7 sn, ein/gehee
48 sn
лйнийка 7 Dem zu лЯняя (e11in1s) Lign'al m3
9 мтшТбна ~ Maßstab m4\ сметачна ~ Rr-
/hrescelrb1r e8
линйрам uv/v a Linien ziehen 792, li’eiirLe 7*
лйни/я /1 Linie fl8: гранична - Grenzlinie;
партййна ~ Linie der Partei; по мТйчянт ~
ie mütterlichrc Linie oC müit1clihh1's1iis; ав¬
тобусна ~ Autobuslinie; въздушна ~ Flugi-
nir; железопътна ~ Eisenbahnlinie 2 Lei¬
tung /75^: телефонна ~ Fernsprechleitung;
-ята е зтнтт dir Leitung ist b1S1eut; въздуш¬
на - El Freileitung 3 Buhn f!5: въжена -
Seilbahn; теснолинййнт жп ~ Schmalspur¬
bahn 4 Gleis nl: железопътна - Eir1gbähg-
k|1ir; глуха ~ eoe1s Gleis 5 (п завод) Straße
f75: поточна ~ Fließstraße; прокатна ~
Walzstraße 6 Lini'al n -s 0 права ~ ^'''‘1
/^75; успоредна ~ Parallele /^75; näau - ruf
dir schlanke Linie u/becn 2; по -ята нт über
od ruf der Ebene voe et’ D\ гадТя по -ите
нт ръкТтт aus der Hand lesen 57
иинргрaвloрa /Li ' nolschnitt e4
иииоиеум c -u Li’aoleum [..leum] i -s
линотип c -u Linotype [Iäjaotäipl/2 7
линотйп/сн -на zu vor Linotype- [iriaoirip-]
линотйпия 7 Linotypivrtfaiein [laiaoiaip..]
18
лuнчУедм a Iynce1e flyn^og] 7
лип//Linde /75
липД/к um -ци Lindenwäldchrg mH
лйпов zu ляпй Linden-: ~ цвят Lindenblüte
/75; чЦй от - цвят Lindenblütentee T l
липса 7 Difitil m -s, Mangel m9 an enw: no ~
нт mangels G; чувствам -та нт нкг jdn ver-
1iLisr1n 3\jd feilt mit
лйпс/ам v а липсва/м а 1 (отсъствам) fehlen
7 2 (недостатъчно е) nur 3. P es mangelt
[feilt] 7 an ctw 3 (изчезвам) ab'iindee kom¬
men 73 sm. vrr'schwindre 136*' sn 0 нйщо му
-пт nicit ulli Tassen im Schrank haben 62
лира 7 1 Mus Lyra / PI ..rrn 2 (нт трамвай)
(Schirrg)Stromäbniimir m8
2лйр/ 7 1 Uta f pI Lbn Wihaunnsemhei' m
Italien 2 англИйскт ~ btitisci1rr Pfund n4
иuрйз1ьм t -мът Lycik /75, lycirhiic Ciarik-
inr ш
лири/к т -ци Lyciknc mH
ий[)иккfр PI Lyrik f75
лирнч/дн -на / лирИчески lytirhh
ийpйччa7Lycieerig /75*
ийpйчнарс7р PI Abstr zu лиричен Lycik /75,
lyrischer Cireäei1r [ka..] c
лис 1 (бсз кост) gIriuköpГig, kahl 2 (c бяло
петно нт челото) mit eigne Blcssc ruf der
Stirn
лИса 7 volkst dass wie лисИца meist Un Vrab
Кума ЛИст Reineke Fuchs [Ge'vätter Fuchs]
лuаНнн//O?ss wie vor
лИсвам а лИсна ve4 secel zu лясктм uus/gie-
ßcn 55, än’t/schütere 2
лисин//Glatze fl 5
лисИш/ f Fucis c5 auch übcrtr
лисич/р t -ят, -u Fuchsjägcr mH
лисйч/и -a, -o / -c zu лисйцт; 1 Fuchs-: -u
дупка Fuchsbau m4\ -а кожа Fuchspelz m4.
Fucis e5 2 (от -а кожа) -а якТ
Fuhisp1luerrtkce cS
лИск/м a 'nrl/irßrn 55, aus/rcbüttrn 2
лйсна v zu лйсвам
iийат т -ä seit -и Pot Blatt н7: дафйнов -
Loibrnibiait
“лИст т -овс / -Т 1 Blatt п7: ~ хтдтйя Blatt
Filpier 2 Techn (зт метал) Plattc/ÄS, Blech
п4: - ламадйна Blichplatte; мйден - Kup-
fetbI1hi; стоманен - Stahlblech 3 dass wir
feig 1 0 анкСтен - Fragebogen c9: изпъл¬
нИтелен ~ jur VoH’rlt1hknggrbnf1hI e4- ot-
крйт - P;as'ri1ts/h1in m4- пътен ~ Fa^^-a^if-
irag m5 zwecks Voorlage bet Verkehrskooiirollc
листа f o PI 1 (п ресторант) Speisekarte f75
2 (пря избори) Kägdi’datenl1ste/l8
лист/к
492
листТ/к т -ця 1 Blattwerk п4 2 Laub п -s
листтт dass wie лястнтт
лИстпсняцт /Bot Läcche f‘8
лИст/сн -нт Blati-: -на въшка Blattlaus /20;
-на дръжка Blattstiel т4; -нт пъпка Birtt-
knospe /^18
лисг^ц т -овц^ -цЦ Dem zu Iлитт; B|äitcien
nH
листнат belaubt
лкстнн/к т -ця äbg1schniet1n1 Zweige т4 mit
Laub, mit denen im Wintnc das Viei gn'füttret
wird
лист/со n -ä Blatt 17
листопйд/ен -нт dass wie листообразен
листовка /Fkgblatt i7
ляттодбрТиаен -на blattröcmik
листопад т -u Laubfall с3
^йсгчс п -тт Dem zu ^jizt BHttcten n8
*лйстче m -тт Dee zu 'л^т ^uddine n8
лясугср t -u Fnchseüdr cI6
лкт 1 (плат) 1ohenr kc'\vrbe 2 Bou (лист нт
цъфнал цвят) einzeln stehend; ~ цвят Blüte
/18 mit niezelstehendcg Blüiigbläiinrn
литТпра f Mus Timprno ml 1, auch PI Timpani
литт/к t -ци volkst dass wie сукман
Литва (/) Litauen (л) -s
лйтвтм а лйтяа v е4 tngr zu лстя lor/fliekrn
39 sm, 1m’hoelflieg1g
литер/тор т -и 1 (писател) Lite'iat с -пе,
-пи, Schriftsteller т8 2 (конто се занимава
c литература) Litecäinrecltleec mH; Litera-
'tuewirr1escl1artI1c e8
литсраторка 7 1 (писателка) Litn'citin /18*
8chгirtrt11I1tln /18* 2 (която се занимава c
литература) Litetatutetltleetla JIH*; Litnrr-
'tniw'irrigsdbäflerlg/аб'*
литср/торски zu voa Litr'r'iin-
литсратур/ /кСеи^! /18- художествена -
schön/iistige Litetäint
литдратур/сн -нт lite’t'risce. Litnrätur-: -но
чСтене (lit1|rarirhh1) Lesung /18; ~ езнк Li-
trrä’tursprachr J1H
литсратурнокритИчсски Iie1rätnckгittrhe
литературно-художествен litn'rieisci: -а
пСчср literarischer Abend с3
литдр/туровСд т -и Lit1ea'runviss1grhhaftI1r
т8
лйтдрaтуровецкa 7 Lit1ra,tLrIWgissegsch'fe11tia
/18*
литературоведски Iit1t'’tu!witsrenrciaftlici
литературознание н Litnr^r,uiwv^^f^ensciift
/18
литий с Liltium п -s
лития Jicilg Bittgottesdienst т4 im Freien
лйтна v zu лйтеaм
литов/ец т -ци Litauer т8 VN
литовка /Litauerin /18*
литовски I litauisch II (език) Litauisch(r) н16
литогр/ф т -я Litio,krrhi / Litho/crf с16
литогр/ф/ен -нт lltio,grähiirdl / liteo‘kcr-
Гlrch
литографИчески dass wic vo>r
литографирам uv/v a lithographieren / litho¬
grafieren 1 +
литография / Lliiokt'pel1 / LitiokraTic f‘8.
St1indtnce m4
литографски dass wir лятогрТфен
литр/ж т -u Trchm Hubeaum m5
литургйч/ен -на 7 литургйчсски rclig 1^^^-
/isch
литургия 1 rclig Lltnг’kie /18- отслужвам ~
die Liturgie feinen 1
лйт/ър t -ри Z -pa 1 (мярка) Liter mH 2 (съд)
Litermaß n4
лифт c -овс in Vcab сйдалkдв ~ Sessellift
с4/тП; скя— SkHift; ктбкиаов ~ Kr'bi-
genift
лйфт/ен -нт zu vor SesscLIlft-, Skilift-, Ka'bi-
ninlifi-
лнфтов dass ’ic vor
лйх volkst bösc, unangenehm, wütend // -o Adv
-o ми e es ist mit r1ir ugangneeim
лйхв/т/Zins nI2 0 връщам ни/ нкм c -ите
jCm e'w mii Zinseszinsen h1lmаzäi11n 1
лихвар m -ят, -u Wuhh1t1t c8, Gnldvnclniier
mH
лихв/рски zu vor Wuciec-, wuhh1elshh: ~ ка¬
питал Wuch1rerpitr1 m -s, -c / -ine
сйхвaрство m Wucher mH, Geldverlrih m4
лйхвен zu лЯхпт: - процСнт Zinssatz m5
лйхврнрс/ен -на ziesbtingred
лиц/д n -ä 1 G1’sihee n6 2 Gramm Pcr'son f‘8
3 (личност) Pre'ron /18: юридИческо ~ ju-
Cгistisci1 Pec'so), R1chish1eroe: непознато -
neb1eanиe1 Per-soe 4 (външна страна) Seite
/18, Vorderseite, Außenseite: - нт плат
ercetc Seite rincr Stoffes; ~ нт сграда Vor¬
derseite [Б'^^ /18] ет Gc’bändcr 5
Math Fläcie /18. Flächiginhalt c4: ~ нт ква¬
драт cincs Quu'drües 0 п -то нт... in
der Pre'.son [Gestalt] von...
лИцсп 1 Сr’rihier- 2 in Verb -т стдтнТ нт
плТт ercetr Scitc /18 cincs Stoffes; -u
странТ нт къща vordere Seite [Fus’sade /18]
eines Иuurrr; -т кожа Obeeledee mH
лице/еи -йна Lyzeums- [ly'tscum]
лиценст t -u Ly'zeumsschülre mH
лиценстка пLy’u1umsschüleгre//3*
лицС/Н c -ят, -и alt LyVeum п17
лицСйски zu voa Ly'z1nmr-
лицемдр т -н Hruhhlre т8
лицемСр/сн -нт hrnhhI1rishh
лицемСри/с п -я Heuchelei /18
лицемерна/Heiicileria /18*
лuцемернрст 7 o PI Heuchelei /18; heuchinri-
scece Ciä’eikiee [ka..] mH
лицемСрски H1Uhh11e-, heuchlerisch
лицемСрств/о n -u Heucie’lii /18; H1Uhh11r-
493
логйчноат
tum n -s
лицсмсрс^ву^/м uv/v а hrncecle 1
лицсмСря ii dass wir vor
лиценз c -u Li'zenz/73: производство по -
Li’zigzptoduktion J18: получавам - зт
продажба rinn Verkaufslizenz пе^аке) 63
лицдприЯт1сн -нт e1uchlrelsch, linbrdiene-
линсприЯтй7с н -я Иrnchr'11i J18. Liebediene¬
rei fH
лйча il 1 (изтривам c гума) ei'dineee Г 2
(трия) wischen 7, wi//wischrn
лич/Н /2 seit 1 zu scbrи sein 140sn: -к че... es
ist zu rcerи. dass... 2 ecrüns/eü/re 7, Ьгс-
'voc/tc^et^en 167 sn
лйчба f volkst Zriciee n3, Voruelhh1n
1лкч/йн -на p1r,sönlihh, Pce’soece-, Pcrso’eul-:
- секретар Peiv'tr1er1täe c3: -нт отговор¬
ност hnr’sög1ici1 Vecägtworiuag fH: -нт
застраховка Pce'soereversichrrnn/ fH: -но
постижение Sport h1^rSögIihh1 Bestleistung
fH: -но меттоuмйнuе Grame Personalpro¬
nomen 18: -но стопТнство individuelle
\Virerhirfe fH: -на кТдта Pcгso'eül'nrw1is
ml 6 - състТв P1ero‘иül n Koll. Belegschaft
/ hist DDR Kaderbestand m5: ~ отдСл Pcrso-
'gäläbtii1nnk l^l3. hist DDR Kaderabteilung
fH; -но Име Vorname ilO
2лкч/ен -нт 1 stätt|ich, s/hÖe 2 bcr^mt
лячкиlат/zböl Larve fH
.айчнoос/Per,söglicik1ie fH
ляшТ (се) v zu лишавам (се)
лкшап McC FI1hit1g-
лиштптм а ляшТ v il нкг от нщ 1 (отне¬
мам) weg/nehmen 91, 1ntаzi1ere 792* jdm
e'w: ~ от граждански прТвт jäc dir Bür-
gneeechte '(/1^1^^ 69* [nnt'zinhfg]; ~ от
наслСдство jCn enterben 2 (нс давам) vorа-
rnthälirn 63*: - нкг от детето му jäc das
Kind vot/enii'lten // ~ се от нщ 1 (отказ¬
вам се) vnczi^il^fg 2* auf ctw А: - се от
почивка ruf dcn Urlaub vfc'uJc:it1n
лишНван1е п -ня Entzug т5: 15 годИни ~ от
свобода 15 Jahec Fr1lhfits1giuug; ~ от
наслСдство Enterbung fH
лИше/к -ят -я Flechte fH
лИш/сн -нт unnötig, überflüssig 0 зт - път
zum windec’ioltea Mal
лишсн entzogen: - от граждански пдтпТ
jCC sied die Bürg1eer/hir entzogen 0 ~ от
чувство зт отговорност vfr,rlttwor-tungr1or;
- от чувство зт хумор iu'morlor; ~ от
чувство зт такт taktlos
лишСни/с п meist PI -я Entbehrung fH meist
PI: търпя голймя -я große Entbehrungen
(/roße Not) ne'lniden 79* [erdulden 2*];
свикнал съм нт -я Entbeicug/rg gewöhnt
^е 140 sn
лоб т -овс 1 (череп) Schädel cH 2 (чело) alt
Sltrn/^
лоб/сн -нт zu vor Schädel-, Stirn- 0 -но място
Tod1sseäter fH
лоби н -тт Pollt Lobby /7 7
лобирам а а нкг als Lobby une1r,reütu1n 3*
jän
лобиз/ъм с -мът Lobbyismus т -
лобода f o PI Bot Сaetre melde/73
лобут т umg Pcügel PI: ям ~ Peü/cl bleichen
792*
лов m -ът 1 (ловджийство) Jagd f; ~ нт
вСщици übcrta Hexenjagd 2 (улов) Jagdbeu¬
te/^; (зт днбт) Fung m5
ловджИйски ucg Jä/ce-, Jagd-: ~ билйт Ja/d-
rcecle e4: ~ приказки iroi Jägerlatein n -s
ловджИНств/о n -a umg Jagd/ Jäge’eci /73
ловджИ/я t -ята, -u ucg dass wie ловСц
лов7ди -на Jagd-; Fishirang-; Angler-: -на
пушка Jagdgewehr n4: -нт мдСжа Nriz zum
Fischen
лов/Дн t -цй Jä/ce m8
Ловсч (/n) Lov1tsce Stadt in Bulgarien
ловешки zu vor Lov1is/h
ловKтба/Jäkd/ Angeln n -s
ловкост/о PI Ge^chihkllheei /73
лопнд-рябТрткu in Vrab ~ съюз Ja/d-und
An/lirverfrnd m5
ловувам uv/v a jagen 7; auf Jagd /(Ьп) 48 sn
ловчали/я t -ята, -u Einwohner m8 der Stadt
Lovris/h
лоечaлuйкa 7 Einwohnerin fH der Stadt
Lovrirce
лрвчaнаки dass wir ловешки
лов1ък -ка gr'schickt
лов// il 1 (дивеч) jagen 7 2 (риба) fischen /,
Fische fingen 35, ungcle 7 3 (хващам) re-
'greifen 67, fun/cn 0 -й ми окото es sticht
mic ie die Augen; - дйбт в мътна подТ im
Trüben fischen 7; не се - нт такова хоро
das mu/er ich nicii mit; - се нт бТс weiten
2; ~ брймкя Laufmaschen auf/nrhmie 97
лргaритмйч/дн -нт / логаритмйчески loga-
’rlthmirhi: -на таблица Logätritimenirfel
//3 0 разбирам от нщ като магаре от -нт
тТблица so viel von et’ vir’.stihin 755’ wie
der Esel vom Flötnnbläsne
логаритмувам uv/v a 1ogäгite'ml1r1e 7*
логарйт/ъм t -ми Loga’ritimus mI5
логй/к t -ци Logiker tS
логика j‘ Logik f: лишено от всякаква - es
1ntbfect Г jeder Logik
логИч/^йн -нт / логИчсски logishh: -сско за-
ключйние logishhfr Schluss с2. logische
8cilussfolkerung /^73
логично Adv logisch; Iokirci1rw1is1: иhr-
мйслям нщ - ctw logisch dur■ch'd1ee1n 22;
- е, че трябва дт дойде Ioglshefrw1is1
muss ne kommen 73 sn
иргйчl^ocт7 o PI Logik / loglrhifr Cii’cäkiee
Л
логой
494
m3
лого/й т -ят, -и Beipferd п4
лргопец т -и Shrache1iH1ir1r nt8, Logopäde
ml 6
логопедия J Shr'heieileundf f‘8, Lorohä,di1
/18 *
иргрпедкa f Shrächhe1lI1irfcig J‘8\ Logo'pä-
dn/АГ
логотст t -u Lo/o'iiei c16 hohca Würden¬
träger in Byzanz
лдден t -u Ü(1cgänkrmänt1l c9, Lodenman¬
tel
лоджия /Loggia [1nd8(i)ä] JPI Loggien
лодка 7 Booi 14; Kahn cS: - йднодръвка
Einbaum m5; гумена - Schlauchboot
лодкар c -ят, -u 1 Bootfüerfr m3 2 (нт сал)
Fährmann m7 3 —гребСц Rudecnc m3
лодк/рски z< vor Booefüic1r-, Fährmann-,
Ruderer-
лрдковрцaч t -и Bootrüicfr mH
лрцра t Cial Südwind c4
лоен talgig, Trig-
‘лма / Loge [..pj f‘8 0 мт^нска ~ Frei¬
maurerloge
^жа /Mlllt Gn,weieschaft m3
ложе n -тт alt poct Bett н12- брачно ~ Ehe¬
bett
лоз/ /*feer>rtohe e5, Weinstock e5
лоз/р c -ят, -u Winzir m3, Weinbauer mH
лозНро-вин/рски Weinbau- und W1ine1est1l-
lung fe'trifffnd
лрзaро-грнцинaратв7о m -u Weinbau c -s und
С'ct1nbäu t -s
лоз/рка /Winzerin f‘8''
лозНрски zu voa u zu лозар 1 Winzer- 2 Re¬
ben-, Weinbau-: - ножици R1bres/brer f/8;
~ цСнтъд W1ln(auz1neeum m 17
лозарство n Weinbau e4: занимавам се c -
Weinbau betreiben 166
лоз/е n -я Weinberg e4 0 катд в небдТно -
съм ie einer h1inllcifn Situation sein 140 sm;
не мй трябва нт баИр - danke für Obst und
Südfrüchte; стрТх ~ пазя Fuecht hütet dcn
Wald; -го не ще молИтпт, т мотИка Gott
hilft dem Schiffer, ufre eudree шт er selbst
лозина /Cial 1 Wiinrrbrestängil e8 2 аие/пг,
dünner Zweig m4
лознйца / Weinlaube f‘8
лозов zu лоза Wein-, Weigblän-, Refcn-: -u
съдмй Wrin(1üetгonlüd1n PI
лозунг t -я Losung f/8; (плакат) 8hen/ebaed
n7, Trunrhu'r1et n4
лозунгов zu voa Losungs-, Shenceband-,
Transpu'rrnt-: - тйкст Trinspäennttnxt m4
ирй /о PI Talg c4
лок/л c -и alt Lo’kil 13, Gaststättef/8
лок/л/сн -нт io'kal, örelihe (r’/rreut: ~ па¬
триотизъм Lo'k'lpatriotirmnr c
локализация / Lokali'sifrngg f/8, Lokäliräti-
,omf‘8
локализИрам uv/v a lokali'sicria Г
локам a Cial dass wir лоча
локатор т -u Peilgecät 14. Ortungsgerät
лркaтрр/сн -нт Peilgecät-: ~ екрТн Peilgerät-
sciirm m4
лркНуг c -и Ansrhemrng/18. ^Mu.rsreausrh1r-
rung
локва /Pfüzn f‘8
локнaруху m Mcd Hausmittel n8 /п/ce Ma-
gnnfnschweednn
лркрмрбИл c -и Loeomo,bi1e /l#
локомотйв т -и Loeomo'iiv1 /18; пТден -
Dampflokomotive; електрИчсски - E-Lok
/21 auch E1eetcoloe; дИзелов ~ Diesellok
локомотИв/сн -нт Loeomo’tlv-
локум ш -и Lo'enm п sehr süße GTiccwüa/Tl
mH
локумсн zu voa Lo'kum-
лом t -опе Bc1chrtang1 f‘8
Лом (um) Lom (i) Stadl u Fluss Ui Bulgarien
Ломбардия (/) Lombardei (J)
ломбардски lom'fardisci
ломлйв brüchig
ирнлйввра/o PI Bcühiikeeit‘8
лрмртя ii umg 1 (uad1utlihi, неясно) stam¬
meln 1 2 (бръщолевя) rciwüeucn 5 0 ~ без-
спЯрно rinn Quasselstrippe sein 140 sm umg;
mein Mundweck re1et l58 ein still umg
ломски zu Лом; aus Lom
лбмчан/ин ui -u Einwohner cS der 8e'de Lom
ломчннкa/Einwoeneria f/8' der Stadl Lorn
лом/ il berce1e 79, zic'brichie 79*
лонгоз c -u Dlheihii 14; u(k11ckrecs schwec-
uukängllci1r Waldstück n4 meist an riirm
Fluss
лонджа 7 hist Versammlung /18 der Zunft¬
meister
лоно n poct Schoß 12; п -то нт природата im
Schoßc der Na'iur
лоп/тд 7 1 (в домакинство) Schaufel f‘8 2
(градинска) meist Un Vrab прТвт - Sputen
m3 3 (нт лодка) Ruder 18 6 c ~ да ги рй-
нсш in Hülle und Fülle; удТден съм c ~ по
главата umg rinne Daces/eud1n hüben 62
1 utn« ,
лопат/р c -ят, -u Gaetegurbeiter mH. Bauur¬
bfitee
“лопат/р c -ят, -u Zool 1 (птица) Löfflet e8
2 (елсн) Drmeirrch e4
лопат/рест brnii wic eine Schaufel: c -и кдакТ
br1itrüßig
лопдтйрам uv/v a um/schaufeln 7
лопатка 7 1 Dee zu лопата; kleine Schippe
/18 [8/eanf1I /7&1 2 Anat Schulterblatt 17 0 -
зт торта Tortegiebrr m3
лопСн т -u Bot Lupine‘8. Kög|gsefcu1 f‘8
лорд c -опе Locd Tl- кТмтрт нт -овете
O(rreuns 17
495
луков
лордски Lord-
иорнет in -и Lorgnette [1nc,gj1to] JiH
лос un -овс Elch ш4
лосион tu -и Loii,oa/78
лост ui -овс 1 Hebel т8; ~ зт превключване
нт предавките Schalthebel tH, Schaltung
J18 Kfz; auch ilbcrtr. даздпИжпам всИчкя
-опе ille Hebel ie Be'wn/ung rreucи 3 2
Sport Reck m4: упражнения нт -u Übungen
JH um Reck
лотарй/сн -Ина Lottf'rie: - бялйт Lottn'rinlos
14; тйгля печелИвш - бялСт rin Gn'winnlos
uirhrn 792; тСгля празен - бялйт rinn Ninii
J1H ul1h1n•; -йна псчТлбт Lotti'rifgiwinn т4
Лотарйнгия (/) Lothringen (п) -s
иотaрйнгски lotiringisci
лот/рия/Lottenn fH: телевизионна ~ Fern-
^^l^iiottirii; прйдмйтно-падична ~ Geld-und
Sachwertlotterie
лото n Loito nl 1
иотра т -u Bot Lotosblume fH
лонмнн in -u Lotse tu 16
лоча il scUüfen /, schlecken / 0 покрйто
мляко котки го нс -т Sprich’ ri/e1r ist si-
cier
лош 1 schlr/ht: - човйк schlechtne Miesch
ml6; -o пдСме schI1/htcs Wetter 18; -o нт-
стройние scilncite Lauer /18 2 böse: -т бо¬
лест (öse Krägkieit f18 3 verdorben: -т сто¬
ка verdorbene Warr JI8 4 nnberrifdig1nd: -
отговор unbefriedigende Antwort 0 -н йзЯцн
(öse Zungen f!8; -я очЯ bösce Blick m4;
тръгвам по - път ruf die schiefe Buhn gr¬
’ raten 97* sn; държа - езнк nngruo/1e enden
2; -ите прИмеря заразяват (öse [s/hlrchir]
Beispiele stecke) un; ставаш от ~ nö-~ es
wird ja immer schöner mit die! irou; -o куче
bissignc Hund m4 11 -o ACv (öse, schlechi:
постъпвам c нкг -o jäu schI1hit (r’hiedrle
Г; говоря -o немски езИк schlechi Deutsch
sherchre 150
лошав Clal dass ’Ur voor
лош/вин/ f dass wir лошотТ
лошокачествен minderwertig; von ge’riegne
Qualität fH
лошот/ /Т Schlehetlkkeit flH
лошотйя 7 1 dass wie von 2 (нещастие)
ScUimmnCs) n22, Böse(s) n22
лоЯл/сн -нт lo'yal
ирялllара/a PI Loyalität f‘8
луб in -ът, -ове dünner Иolur1iffa e8 füi
Siebe, Maßgefäßie, Mühlsteine
иубаийнa/Clal dass wie любйнИца
луга/ Lauge fH
лугав laugig
луд I 1 (полудял) wahnsinnig, ircriggik. vre-
'tückt 2 (необмислен) I1ihitrlngik. unüber¬
legt 3 (буен) uurgr1ussre, wild 0 -u паря
wahnsinniges Geld пб; -т главТ Tollkopf /»5;
~ съм по нкг [за нщ] nu/e jjc [erw D] ver-
'rücki sein 140 sn II un -ият, -я Vec'iückti^)
un22; ^.чап^еМ um22 0 лудо-младо jung
und I1ihitrlnnlg H -o Adv wild oä wie wild:
сърцСто ми бяс -o mein Herz schlägt wir
wild
лудСтин/а f / in -и 1 (дстс) Wildfang e5 2
(мъж иля жена) Tnl1kophlЮ
лудешката ACv (wie) wild [ioll]
лудСшки 1 (безумен) verrückt 2 (буен) wild,
toll, rhoe’tüи, unrgrlürrrn: - бяг eureиd1 Eile
/8. eurrиder Tempo nl 1
лудешком Adv dass wir лудешкТта
лудСя rl 1 (луд съм) v1r,rühet .sei) 140 sm
2 (бусн съм) toll seie; toben 1 3 по нкг vec-
'rücki [toll] sein nach jdc [auf jdn]; за нщ
wild [vferühki] sein nach e'w D [auf ctw A]
луднна/dass wic лудодйя
лудич/ък -кт Drin zu луд; ntwas v1r’cühet; rin
(lsscece wild [lfihiiriagig]
лудница/tc1gnhanr m7, Iereergsiilt f18
лудо n volkst dass wir лудо-младо
Лудогорие n Ludogocie n Gcbict in Bulgarien
лудогорски zu vor aus Ludo'goeir
лудори/я 7 Dummheit /18; Narrinstriici m4:
върша -u Dumminiinn treiben 166
лудост jo o ll Abstr zu луд Wahnsinn in -s:
язпТдтм п - in Wahnsinn verfallen 34*;
ilbcrtr den wilden Mann spirlrn 1; кстинскт
heller [рипс] Wrigsing! 2 -я dass wie
лудодйя
лудувам a toben /, ir'rum/tollng 1
Лужица/Lausiiz/
лужич/н/ин т -u Soebe in 16
лужич/нка /Sorbin /7
лужйшки sorbisch: ~ езйк Sorbisci n (-s).
Soebls/er 122
лук in Koll Zwiebeln fH- кромид ~ Zwiebeln
0 чсснов ~ Kgoblruhi uu -s; праз ~ Poeten uu
-s; чукам - нт главата нт нкг jod den Kopf
wuschen 178; сгазил -u ctw urlskrfrrsr1e ia-
brn 62; нй ~ ял. нй - мирисал mein Name
ist Hase
лук/в I tückisch, hiaifrliriig 0 - поглед vir-
Shemituter Blick m4 II tu -яят der Böse ml6;
Teufel tS 0 всичко друго е от -пя alles an¬
dren ist von Übel [vom Tnufnl] // -o Adv
schelmisch: гледам нкг -o jdn sch1lmir/e
in/sehcn 139
иукaвоат 7 oo PL Abstr zu vo>r 1 Tücke /18.
Higieriä^iikefit fH 2 VfcShemitziieii 'fH:
-тТ му е изпИстнт п очйтс dec Schalk schuut
/ iim aus den Augen
лукНватвр n dass wir voi
лук/вишна/dass wie луатвттво
лукНнка 7 Daurrwurri J20. ^асп, fluche Wurst
,/2Ö
луков zu лук; Zwiebel-: -а главТ Zwiebel fH
0 -t глава Hanswurst c4, Dummkopf nt5
Луковит
496
Луковит (in) Lukovit (п) Stadt in Bulgarien
луковитски zu vor aus Lukovit
луковитм/и/ин in -u Einwohner in8 der Stadl
Lukovit
луковитч/нкд f Einwohnerin /18* der Stadt
Lukovit
луковица f Boi Zwiebel f18: цветна - Blu¬
menzwiebel
лУкрвич/ен -нд Zwiebel-: -ни растения
Zw iebe 1 p flanze n fl 8
лукс m -ове Luxus m -: —заведение od —
ресторант Luxusrestaurant n4
иукаоз/еи -на luxuri'ös, Luxus-: -ни
предмети Luxusgegenstände, Luxussachen;
-но издание Prachtausgabe fl8 Luxusausga¬
be fl8\ - прием luxuriöser Empfang m5:
•на стока Markenware fl 8
лукарзнрат f zu луксозен; Luxus m -
лул/ /Tabakpfeife flS, Pfeife: натъпквам -тд
die Pfeife stopfen 7; запалвам -та die Pfeife
an/zünden 2; изчуквам -та die Pfeife ausl-
klopfen 1
лумбаго n Med Lum'bago/ o Pf Hexenschuss
in5
лумб/гов Med lum'bal, Lum'bago-
лум/ва а лумне v e4 nur 3. P auf/flackem 7,
em’por/schlagen 119 hb/sn: огънят ~ das
Feuer flackert auf; пл/мъците -ват die
Flammen schlagen empor
луминесцентен -на Lumines'zenz-: -нд
лампа Lumines’zenzlampe//8
иуминeсцдннии/Lumines'zenz f18
лумпен in -и pej Lump in 16
лумпенизйран/е n -ия Absinken n -s ins
Lumpenproletariat
лУмпенпррлетaриaт m Lumpenproletariat n4
луна/Sommersprosse flS
лун/ f Mond m4: -тд изгрЯв/ [залЯзвд] der
Mond geht auf 48 sn [geht unter); -та
нам/лЯв/ [увеличНвд ce) der Mond nimmt
ab 91 [nimmt zu); -та д пълна es ist Voll¬
mond 0 живСя нд -та hinter dem Mond leben
7; непостоЯнен като -та launisch wie der
Mond sein; лицС като ~ Vollmondgesicht n6
лунапарк m -ове Rummelplatz m5, Vergnü¬
gungspark mH
лунатиз/ъм in -мът Med Mondsucht f20,
Somnambulismus ml 5
лун/ти/к m -ци Mondsüchtige(r) m22, Som-
nam'bule ml6
лунaтйч1еи -нд mondsüchtig, somnam'bul
лунатичка 7 Mondsüchtige f/8, Somnam'bule
/22
лун1сн -на Mond-
лунест dass wie лунич/в
луниц/а 7 meist Pl Sommersprosse fl8 meist
Pl: иинС, обсипано c -u ein Sommerspros¬
sengesicht n6
луничав sommersprossig
луничка f dass wie луни^
луноход m -и Mondfahrzeug n4
луп Interj plumps! klatsch! schnapp!
лупа / /18: гледам нщ под - etw unter
die Lupe nehmen 91
лупам a umg klopfen 7, pochen 7, schlagen
779
лупвам а лупна v e4 umg plumpsen 3 sn, zu
Boden fallen 34 sn
лупинг in -и Looping [lu:..] mH
лупна v zu лупвам
лустро n 1 alt (средство з/ лъскане) Poli'tur
f18, Putzmittel n8 2 (блясък) umg Glanz m4
auch übertr 0 тов/ е с/мо ~ alles ist nur
Poli'tur [Firnis]
лустровам v а лустросвам а A alt putzen 3,
zum Glänzen n -s bringen 27
лутам се а 1 (губя се) sich ver'irren 7*, he-
'rum/irren 7 sn 2 (движа се без цел) um'her/-
streifen 7 sn, hin und her gehen 48 sn: - из
cßeTä durch die Well irren 0 - като п/те из
мъгла weder aus noch ein können 74 [wissen
733]
лУтaнйнн7l Durcheinander n3 2 Hin und Her
n -s 3 He'rumsuchen n -s. He'rumkramen n -s
лугър m Otterfell n4
луфт in -ове Ritze/73, Spalt in4
луфтомср m -u Luftdruckmesser n8
луч m -ът, -и alt dass wie лъч
^уча il alt treffen 165 beim Schießen
“луча il dial dem Essen Zwiebeln /73 bei/fü-
gen 7
луч/ /alt poet dass wie лъч
лучсн Zwiebel-: -а супа Zwiebelsuppe /73
лучсниш/ 7 dial Pü'ree nll aus Paprika und
To'maten mit Zwiebeln
лучец in Dem zu лук; kleine Zwiebel/73
лучИст alt poet dass wie лъчйст
лучни/к m -ци 1 dass wie лУчиина 2 Eintopf
m5 aus Kraut und Zwiebeln
лъв m -ът, -ове Löwe ml6: боря се катд ~
wie ein Löwe kämpfen 7 0 отИвам в легови¬
щето на -ä sich in die Höhle des Löwen be-
'geben 46*
лъвица 7 Löwin /7 3*
лъвск/и zu лъв Löwen- 0 ~ пай Löwenanteil
m4; -a смелост Löwenmut m -es
лъвчс n -тд kleiner Löwe ml6, Löwenjunge(s)
n22
лъг m -ът, -овс dial Wiese/73, Waldwiese/73
лъ^свам uv/v a volkst dass wie folg
лъгот/ il umg pej ständig lügen 33, schwin¬
deln 7 0 - нкг безсрамно jdm einen Bären
auf/binden 14
лъж/а еЗ Aor лъгах, лъга Ptz Perf Pass
лъган Ptz Perf Akt лъгал 1 lügen 33,
schwindeln 7 2 be'lügen 33*, be'schwindeln
7* 0 -с, та се къса [като съдран] wie ge¬
druckt lügen; -с на вс/ка дума er lügt, wenn
497
лъчсзНриоат
er den Mund auf/macht; окото -r die Scheie
trügt; не мС ли -ат очйтс? ^Ьс ich er/ee?
лъж/а сс е4 (wie лъж/а) 1 sich ieeen 7,
tänsceee 7: много се -еш! du iccst dich ge-
’wrltig! 2 sich trösten 2
лъж/ f Lüge fH. Schwindel cH, B1'een/ c5:
обвинявам нкг п ~ JCm die Lüge ff,zlchtikfn
7* 0 ~ и язмама! Lug und Trug!
лъждаргумСнт c -u Pselldoaгgnment m4.
Shheinücgnm1nt
лъжекласицИз/ъм т -мът Llt alt Pseudo-
k1ürri'zirmns ml 5
лъжсклaсйчеаки zu voa preudoklarsi,uirilr/h
лъженаука агPserldowisr1nrchaaf /75
лъжепатриот т -u Pscudopatriot d6
лъжспророк т -ци fälschet Pro'hh1i clö
лъжспророчсствам a frisch peoper'zrlee 7*
лъжеавидетеи т -ят, -я jur rulrci1r Zeuge
m16
иъжecвидДдeлик/falsche Z1ugin/l8*
лъжесвидСтелств/о n -a jur ru1s/i1s 71u/nls
пГ "
лъжеавидСтелат(ву)вaн a jur ru1schrs
Zeugnis rb/ligin /
лъжссвидСтелст^у^/н/с m -ия Fuls/hunssu-
/е/™
лъжеучдни/е n -я Pselrdowlsr1eschaft JH
лъж/ец т -цй Lügner e8; B1'teük1e mH
лъжйца 7 Löffel m8: супена ~ Suppenlöffel;
чТсиа ~ Teelöffel; (черпак) Kelle fH; рТвнт
- gfStпhifgfe Löffel 0 товТ нс е - зт
твоята уста du bist dinse' 8u/br nicit gr-
’wahhr1n
лъжич/р т -ят, -и Löff1lifcrtfl1fr m8; Löf-
rf1vfceäurec tS
f1 Dem zu лъжйца ’öffelcten п8 “
чТсна ~ Teelöffel m8 0 eo ~ löffelweise; нт
чТс по - mit etw D sharsam umаgre1и 48 sm,
mit rtw D geizen 3: попова - Zool KauL
quapppf
^лъжйчка f Anat Magengrube J18
лъжйчни/к t -ци Löffelkartfn m5: Be'se1ck-
eurt1e c5
лъжкйня 7 umg Lügnerin fH*; Bn'irügerig
J8 "
лъжла / ueg Lügnerin JH*; Bn'irügncin fI8*;
verlogenes Weib пб umg
лъжлйв umg 1üge1rlrce, falsce. vec'logen 0 ~
човйк fälschet Fuffuik1c m8, Scheinheilige^)
c22
лъжлИвост fo PI Vfclogeginii /8. Falrciheit
П5
лъжльо t -то, -вци umg Lügenpeter c3; vec-
iO^^fgec Kfti c3
лъжов/дн -на poet verlogen, lügnerisch
лъжрвноат Jo PI V1r1lok1gieit fH
лък c -ът, -овс Bo/en m8 auch Mus: опъвам
-ä den Bogen rhane1e 7 0 опъвам -ä до
скъсване den Bo/en überspannen
лък/ /Flrsswiere /75
лъкатуш/еи -нт ge'wuedre, kuevfnr1ihi,
Schlänge]-: -нт пътСка 8chiäe/rlhrad m4;
-на рекТ /('wundener Fluss m2
лъкатуши il nur 3. P sich winden 757, ^Ь
schlängeln
лъков 1 eris' Un Vrab -и инструменти Mus
Sttnichigstiumnnte PI 2 Bogee-
лъковйд1дн -нт bogenförmig, (ogeeartig
лъкообр/з/дн -на dass wir voa
лъс/вам а лъсна v e4 1 beg glänzen 5, rr-
'steuhlie 7* sn 2 glänzend mü/eee 7, blank
hniz1e 3 3 boheeen 7 4 übcni zum Vorschein
kommen 73 sn
лъскав glänzend
лъскавин/ 7 Glanz c -es, Poll'tuegiaez:
загубвам -та den Glanz verlieren 175
лъскавост f o PI Abstr zu лъскав; Glanz c
-cs,
лъскам a glänzen 5, steiilen 7 2 glänzend mu-
ciee 7, biüee hnezen 3: - обувки 8/hne1
flank putzen 3 (oeeren 7
лъсиТч t -u umg 1 eü(rchee Mann m7 2
Scimlicilic mS 3 - нт обувки Schuehueure
c8
лъсна v zu лъсвам
лъснат 1 (iaee, flank k1'hnezt 2 /('bohneet
лъст f o PI alt 1 Schmeichelei /75 2 РеЧт/
m5
лъст/Сц t -цй alt 1 Seimeiciler mH 2 wer sich
rnfindect, Liebediener mH
лъстИв schme 1/hi1cisce; fn'trügirisci
лъстЯ il нкг 1 schmeichele 7 jäm 2 linfndin-
enee 7 vor jäc
лъх t -ът PI sci -овс poet 1 (полъх) Wind¬
hauch c4, Lüftchen uH 2 (мирис) Duft c5,
Gr'cuch e5 nach-; (неприятен) Gf,riank n -s:
лйк като - hauchdünn, irucilfihit
лъха a nur 3. P poct 1 (вятър) wehen 1 2
(мяряс) на нщ einchne 102 ea/b D: - нт
пролет es riechi иа^ Frühling; - неприят¬
но stinken 160 иа^ ctw; - приятно dufiee 2
еи^ e'w 3 (излъчва) aus/straiirn 7
лъхва а лъхне r r4 nur 3. P poet s лъха 1 beg
wehee / 2 beg riechen 102 3 beg rus/strah-
lee / ‘
лъхт/й /2 nur 3. P s лъха stärkir riechen 102^
weien /, uuslntruelrn /
лъч c -ът, -й / -овс Strahl di2
лъча ii rceeid1n ‘10, trineie /
лъча се ii sich afsiiis ha1e1e 63
лъчТ jait dass wir лъч
лъчев Steahlee-: -т болест 8trail1nkrrekheie
fW
лъчспкд/ни -нт steahlnntörmig
лъчсвица//гж Wasserlinse /75
лъчнзтр/hii -нт strahlend
лъчсзадиост f oo PI Abstr zu vo)r .sieueleed1r
Дurree1e mH
Л
32.
лъчеизпускане
498
лъчеизпускан/е п -ия Phys Strahlunng^#
лъчСни/е п -/ Strahlung//#
лъчетср/пия / Strahlentherapie /, Strahlen-
aehandlungo7
лъчйст strahlend
лъщЯ /2 glänzen 5, blitzen J, leuchten 2
льос т -ове Gcol Löss 7 Löß ml
льрсрв Löss- 7 Löß-
льох Iitcrj Clal 1 Ausdruck äcr Überraschung¬
Ces Bedauerns Oh, Gott!, oh weh!, ach!
2 meist als Kehrreim in Volksliedern: — ли¬
ли ~ ... Tra-la-la-la-la...
льохман c -и Nichtsnutz m4, Schnia'rotzer
m8
любвербйл/ди -на poct od laou liebevoll, lie-
besfahig
любвербйлиоат 7 oo PI poct oä tron Liebesfä¬
higkeit //#, Liebesbeweis ci
любе n -та dass wic лИбе
любСз/ен -на freundlich, liebenswürdig: ~
човск ein liebenswürdiger, freundlicher, zu¬
vorkommender Mensch n16\ бъди так/ ~
моля sei, bitte, so liebenswürdig 71 -но Adv
nett, liebenswürdig, freundlich: държ/ сс c
нкг ~ sich freundlich gegenüber cd verhal¬
ten 63*
любСзнича ii c, към нкг sich liebenswürdig
zeigen 7 gegeHübcajCT; schön [lieb] tun 171
mit jCC; von auffallender Liebenswürdigkeit
sein 140 sn
любезност /Liebenswürdigkeit//#
любенИца/Wаssermeюne//#
любеничсн zu vor Wassermelonen-, Me'lo-
nen-
любика//üiZ Bot Stiefmütterchen mH
любйм I ge'liebt, liebst, Lieblings-: -o дете
geliebtes Kind 16; - пис/тел Lieblings¬
schriftsteller mH; ~ приЯтел Herzensfreund
c4, Busenfreund; -o ядене Leibgericht n4
II t -ият, -ите Ge’liebte(r) m22
любИма /Geliebte J22
любИм/ец t -ци Liebling c3: - на публика¬
та Publikumsliebling
любймка 7 wcibi zu vor Liebling m3; - на
публиката Publikumsliebling
любйтел т -ят, -u 1 Liebhaber cH. Fan [faen]
ml 1: - на изкуството Kunstliebhaber, ~ на
футбола Fußballfan 2 Ama'teur [..t0:r] c3,
Laie nI6: - фотограф Ama'teurfotograf; ~
артист Laienschauspieler m8 0 - шофьор
Kraftfahrer m8 der Führerscheinklasse III
июбйиeсик/weibl zu voa 1 Liebhaberin//#*;
Fan [f®n] ml 1 2 Amateurin//£*; Laie т16
любИтелск/и zu любител Ama'teur-, Laien-:
- те/тър Laientheater n8; ~ курс Amateur¬
kurs ml; -а сбИрка Liebhabeгrammlungor/#
любов f o PI Liebe /: обяснявам се в - seine
Liebe er’klären /*; споделям -та на нкг jäs
Liebe erwidern Г; изпйтвам [хр/н/] ~ към
нкг Liebe [Zyaneg^ngll#] zu jCd empfinden
57* [hegen /] 0 ст/ра - нд ръждясва alte
Liebe rostet nicht; ~ и кашлица нс могат да
се скрИят Liebe und Husten lassen sich nicht
ver'bergen 9"
любов/ен -на Liebes-: -но обяснение Liebes-
erkllärne//5
любовни/к т -ци Ge'liebte(r) e22. Liebhaber
m8
любовница 7^G^<i,ie^t^te /22
любовчййка 7 ucg pcj Frau f/8, die viele
Liebschaften hat
любовчи/я t -ята, -и ucg pcj Weiberheld
T2, Schürzenjäger mH
любознател/ен -на wissbegierig, wissens¬
durstig
любрзнНтелират f o PI Wissbegierde f/8,
Wissensdurst т -es
любопИт/ен -на 1 neugierig: -но дете ein
neugieriges Kind 17 2 interessant: ~ ф/кт
interes'sante Tatsache //#
любопИтство n Neugier f: умирам от - vor
Neugier um/kommen 73 sn
любопйтст(ву)вам а за neugierig sein 140 sn
любувам се a D на нщ/нкг ge'nießen 52 rtw,
sich erfreuen Г an е'’. sich er'götzen 5* an
etw
любя il A lieben 1: - страстно [т/Нно] lei¬
denschaftlich [heimlich] lieben; безумно
[лудо] - wahnsinnig [wild] lieben [gern ha¬
ben 62] U - се c нкг umg schlafen mit jäc
люде Pit Leute
людоед t -u Kanni'bale eJ6, Menschenfres¬
ser m8
людоедски kannibalisch
июдредатвр n Kannibalismus т -
людоЯд/ец т -ци dass wie людоед
людоЯдство п dass wir июдоедатво
людски 1 (човешки) alt ueg menschlich
2 (чужди) volkst fremd, fremder Leute
люк t -ове Schiffb Luke/7#
Люксембург (d) Luxemburg (n)
люксембургски Luxemburger uuveaäud; von
Luxenburg; (произход) aus Luxemburg
люкаембургчaи/ии т -и Luxemburger e8
VN
л юксембургчНнка 7 Luxemburgerin // #*
люлС/я el 1 (люлка, жито) wiegen 1: майка¬
та -е детето die Mutter wiegt das Kind; вя¬
търът -е жит/та der Wind wiegt das Ge'trei-
de 2 (приспивам) ein/wiegen 3 (люлка,
лодка) schaukeln 1: вятърът -е лöдантa der
Wind schaukelt das Boot
люлС/я сд cl 1 (в люлка) schaukeln 7 2 (ма¬
хало) schwingen 137, pendeln 1: мах/лото
се -e das Pendel n< schwingt; - се между
две крайности zwischen zwei Ex'tremen
pendeln 3 schweben - : ~ се между живота и
смъртт/ zwischen Leben und Tod schweben
499
лЯтошен
4 torkeln 7, taumeln 7, r/hwunk1n 7: ~ ce
като пиян ici iocelf, taumele, schwanke wie
rin B1'tennk1nrr; -ят ми се кракТтт einen
unsicheren Hali hufen 62 0 -ещ се стол
Schank1irenhi e5
Люлин c o/t in Verb ~ плтиииТ /iuulin(ge-
’biege) 18
люлински zu vor Llulinec, von
люлка/1 (за бсбс) Wiege JIH 2 (зт люлеене)
Schaukel /18 3 (от една дъска) Wippe Ji8
люлчин zu vor 1 Wiegen-: -т нСтси Wiegen¬
lied п6 2 Schaukel-: -т седалкт Sciauke1ri1z
ml 3 Wipp-: -т дъскТ Wippfrett пб
люл//к т -ци Flieder т8
люляков zu люляк Flieder-: - букйт Flifdec-
strauß т2
лЮпвам се а лЮпна cc v c4 1 (üb1c,lnrhefgd]
erscheinen 777* sn 2 zusammen/brechee 79
sn, (überraschend) hin/stürzen 3 sn
люпИлня/Bntltanlake /78. Brutofen e9
лЮпна се v zu лЮпвам ce
'люпя ii feüien 2 üns/(eüerи
“лЮпя il Clal schälen 7
лЮспа f 1 (кора) Schale f‘8 2 (иа риба)
Schuppe /IH
лЮспест schuppig, (('schuppt
лютпдnидаеи -на schuhpfeaгtlg, schnhhfe-
nöcmik
лют 1 scharf U- brißied: - лук scharfe Zwie¬
bel fS; ~ студ (lißeedn Kälte J2 quälend: -u
болка quälender Schmerz ml2; -т рТцц
schlecht heilende Wunde/75 3 läiuorgik, bö¬
se: -u душмани (öse Feinde m4; - човСк
läiuorgikec Mensch m16 0 -а змия Gift¬
schlange /^75: - езИк giftige Zunge /75’: -u
чушки Peperoni
лЮтсница / Pü'eee ml 1 ш Pahrieasciot1e,
Tomaten, Zwiebeln und Gewürzen
лютерТн t -u rclig Lnih1'rrg1r e8
лютснриииЦrclig Lutil'rrgerin/75*
лютеран^и rclig Inte1rishi, Lutinr-
лютсранттпд n rclig Luthertum m -s
лютя /2 nur 3. P feißin 5, frinein 20. seee
shiaIrt sein 140 sn [schmecken 7]
лютИв dass wie лЮт 1 2
лютивият f o PI Abstr zu vor Schärfe/
лютИвост/ o PI dass wie vor
лютя kob Ui Vcab -я дастйиия Bot Hrinnn-
fußg1wäcir1 14 PI
лютива / o PI Abstr zu лЮт: dass wie люти-
винТ
лютйца / Clal 1 scharfnc 8/heuhr m5 2 Gift¬
schlange fS 3 scharf .schm1/e1nd1r Pilz ml
лютиче n -та Bot Hahnenfuß m5
люткчина/Bot Pnffrfcenöifrihi m3
лютия/Mus LwMefH
люто ACv scharf, böse, infti/, grimmig
лЮтдтт/Sceärfe/l8, Hefilkeeit/l8
лют/ il scharf würzen 3: - яденето das Еше
scharf würzen
лют/ ce il sich annаcegee 7, zornig sein 140 sn
люх Iitcrj Ccr Verwunderung, Ccr Überra¬
schung Cial Aci! O, weh! O, Gott!
люцерна/Bot Lu'ufme/78
люцДриов zu vor Lu'zemnn-
люшвам (се) а люшна (ce) v e4 secel zu
люшкам (ce)
люшкам а A schaukele 7, wie/ce 7, hin und
Ьпг fe’wegee 7 // - ce schaukeln, sich win-
/ee, shiwaиkee 7
люшна (ce) v zu люшвам (cn)
лющ/я il 1 (кода ит дърво) üb/s/hä1eи 7
2 (боб, грах) int'hülsin 3* 3 (орехи, леш¬
ници и Л) kea/k1e 7 4 a(/krüez1e 3: - боя
Furfe abkratzee // -и се nur 3. Р 1 ab/blättem
2 2 (мазилка) af/fallen 34 sn
ляв -а, лСвя link-: - крак linknc Fuß т2, -o
крило Polit linker Flügel e8 0 c две лСпи
ръцй umg mit zwei linken Händen, ligkirhh
// -o Adv links
лЯгам а лСгна v c4 1 sich legen 7 2 (дреха)
purreи 3; sitzin 146 0 лйгиа му сърцС нт
място nun hat er .seien) Willen fe'kommen;
- болен krank werden 184 sm; както ся
постСлеш, такТ щс лСгнсш wie man sich
(eieee, so liegt man // - ся zu Beti gehen 4H
sn, sich sce1rn1e 11/1) 7 0 - ся c кокошките
mit dcn Hühnern zu Beit gehl)-: - ht
парцалите си sich ab/finden 37 mit etw D
ляган/е m -ия 1 Zubettgehen m -s, Schiufenge-
Ьпи m -s: na - beim 8chian1nk1ien•: прсдЯ od
след ~ voc oC nu/b dem Zubettgehen 2 Hin¬
legen m -s. Le/ee n -s
ЛЯсковсц (in) Ljrreovfu Stadt in Bulgarien
иЯаковаки zu vor аш Ljrreoveu
иЯакрвчни/ин т -u Einwoiaec m8 der Stadt
Llrreovez
ияскрвчaикн 1 Einwohnerin f!5* der Stadt
Llrskovez
лЯстовица f dass wie лТстовица
иЯатрвйч1еи -на dass wie ластовичи
лЯстовичи dass wie ластовичи
лЯатрвичкa/<Им5 wie ластовичкт
лЯт Сurr-: -т стомана Gusssiahl / Guss-Siail
т4; ~ тиган Gnsr1ircиti1g11 mH
лято п летТ 1 Sommer /н5: посрСд - mitten
im Sommec 2 alt Jähe nl2 0 сиромашко [ци-
танткд] - Alt’weibersommec m8; ит куково
- nieunrls, um Nimmerleinstag
иЯтра ACv 1 (im) vergangenen Sommer 2 im
kommenden Sommec mH
лятеш/си -иа vom vergangenen Sommer:
-нитс горещини die Hitze f75 vom vergan¬
gnere Sommer
м/
500
м
м/ Рап verstärkend in äcr AircCe an eine dem
Sprecher bekannte Frau ucg. he; doci;
mal...: Боряно ~! he, Boc'jana! не мС бутай
-! Schubs mich doch iiicii! оставй мс ~!
Lass mich mal1
матиС n -та türkisches Volkslied 16 mit lang
gezogene! Melo’die
мавзолСй in -ят, -и Mlauso'leum nl7
.мнвритa^а/ен т -ци Mrucl'ianiir mH VN
мавритНнка Jl (гражданка на Мавритания)
Mrnrf'iraifcln /18, Moicia JH al'
маврит/нск/и 1 zu Мавритания; maure'ta-
eirce 2 г'^^: -o изкуство п Испания
maurische Kunst/20 ie Spanien
мавруд c -я Mrw'eud m8 Trauben- u Wein¬
sorte
маврудов Mrw'cud-, аш Maw'rud
мНв/ър c -ри Mauce ml6. Mohc cC6 alt
м/г c -ове / -u poct Mä/iec e8. Zauberer mH
магазйн um -u 1 Geschäft n4. Laden c9, Vec-
'kaufrst1I11 fH; ~ зт хранителни стоки Le-
b1nsInitt1Ig1sciänt; текстилен ~ Tex'tii(wa-
cfa)ke!rheät'i; цветарски ~ Blumenladen; ве¬
домствен - betriebseigenes G1rciäfi; уни¬
версален - Kaufhaus; - нт самообслуж¬
ване Selbstbedienungsladen 2 (в огнестрел¬
но оръжие) Mllit Pa'tгon1neamm1r fH. Ma-
ga'zie m3 3 (пчеларство) Wabinmaga'zie
магазин/ж т Lagergebühr fH, Anfh1wai-
пmkrg1bühr
магазИн/ен -на 1 zu магазин 1: -ит кнИга
G1rchäftrbu/h u7 2 zu магазйн 2 и 3 mii Pu-
'icogegeamm1e versehen: ~ пистолСт Pir'eole
fH mii Pu’troeinkammer
магазинер m -и 1 Ligneverwalter mH. Lagir-
uunrehee mH 2 Vfr,eaufrrif111g1fli1c mH
нaгнзuнераки zu voa 1 Lag1rv1ewaie1e- 2
Vfc'eanfrri1II1gI1itfr-
магазй/ f Lagerraum m5. Lag1reaus m7. Lr-
дee/ebänd1 18 auf Bahnhöfen. Zollämtern
маг/н t -u Baumwoll-Entkemungsmasciigi
J18 füi Baumwolle; Ekгeäieemaarhinael/8
маган/ il voe den Samen reinigen 1 Bauc-
woilC; igeeniieee l*
маг/рс m -та 1 Esel e8 auch Schimpf’ 2
(подложка) Bock m5. Stütz/esteH 14 3 Sport
Bock 4 (подложка зт рязане нт дърва) Sä¬
gefock S Mus Steg m4 0 Sprich’ атовете се
ритат, -ттта тйглят die Großen steeiten sici,
die Kleinen leiden; Sprich’ бЯя самИдт дт
се сйщт -то umg den Sack schlägt man, den
Esel meint man; краставите -тт през дСвст
баира сс подушват pej д1flhi und gleici ge¬
teilt sich gern; нт двС -тт плявата не може
дт разделЯ eicit (is drei zählen können;
ртзбИдт от нщ. колкото - от кантар (от
поСина музика] von e'w so viel vecsieeee
155 wie der Esel vom Flötinblasie [wie die
Kui vom Sonntag]; прилича му като нт ~
седло das harse wie die Funri aufs Auge
магаренц/с n -т 1 Dee zu vor Eselcien u8
2 Mus Steg c4
магаретТр т -ят, -u Esc^lhiri m4\ E^^itciifir
m8
маг/рсшк/и Esels-: - ушИ Er1Iroec1n nI2; -
инат Staeesinn c -(e)s 0 - бодЯл трън]
Distel fH; -т кашлица ueg K1uhihust1n mH
ucg
магарашиннЦ’dass wir магадИя
магариша/'Eselin fl8* auch ichmpfiv
магарищар т -u Cial dass wie магтдетТд
магария/ umg Er1lei /18 ucg 0 показвам ся
-ята sich wie ein Esel run/fühcfn /; нс прави
такЯва -u! umg 11^ doch dee Unsinn! mich’
nicii .solchen Quatsch! umg
магданоз т PeierCsilie f
мaгдaнозий/я .ig uivcränC PI -u mii viel Pc-
iir'siiii zubereitet: агнешко ~ Lrmmta1irci n
-es auf Peter'rillf
магданозов PeeeCsilien-: -и корени Peter’sill-
eawureuen/Л8
м/гср c -и K1orifckohi m5
мaгдрнйнa /Kюslerküche/а8
мaгераки Klortfrkohi-
магСсам v а магссвнм a dass wir магьосам,
магьосвам
м/гдсни/к т -ци dass wie магьосник
N1/^11^/ f dass wir магьосница
магистр/ла 7 1 Mrkir'icr1f fH, Haupivir-
kihrslinii fH, Hauptverkehrsstraße fH
2 8telgie1lt!nnk7H Rohr
магистрНл/сн -ит Haupivirkeirs-: -на лйния
Hauhtveck1iгsiini1 f!8; - път Hauptve'-
efiгsstгaUe7/H, Mrklr'icai1 f/8
магистрат т -u Mrkirt,cri m4
магистр/тски zu vor Magistrats-, des Magist-
'rats
магистратура Mrkisicr'tnг f/8
магИст/ър t -ря Mt'/isier mH
магйстърски Mr'/istee-: ~ Изпит Mü'glrtfr-
pe^ü'f^r^g f/8
магич/ен -ит 1 magisch: -ни сйля mukiscee
Kräfte /20 2 zauberhaft: -нт глСдка zaufie-
iaftir Anblick m4
магическ/и magisch: -т пръчка Ziubeestaf
m5\ -o кубче Zruberwürfii m8 0 (като) c -
жСзъл [c -t пръчка] 1 wie mit dem Zaufir-
staf; auf uncrkläciihi1 Weise 2 hlöiulici; ~
фснСр Lä'ircea magica /
магй/я 7 1 Zauberkunst / Mr'gie f Zaubl'eei
501
мазило
/18: пдТвя -и uun(een / 2 (обаяние) Zauber
mH, Schönheit /18 0 пдТвя му ~ jän verzau-
(еее 7, verhexen /*; развалям [разтурям]
-ята den Zauber lösen 3
м/гма/Magma п17
мнгмнтйч/сн -иа mag'maeis/e: -ни кЦмъня
ma/'mutirchfr бе^ет п4
магнат т -и Ma/’nat т16
маги/тски der Ma/'naten, Mag'nre1e-
магнСзисв Mrg'eerium-: -и соли Muk'e1sl-
umru1u1 PI; - окис Ma/'nesiumoxyd п4
магнСзи/й т -ят Mrg'eesinm п -s
магнезйт т -и Magn1'rie с -(e)s
магнстизйрам uv/v a dass wie магнитн-
зарам
магнетйз/ъм т -мът Mrgn1'eirmns т-
магнетйт т -и dass wie' магниткт
магнстИч/ен -на / мaгиетйческй 1 dass wie
магнитен 2 ilbcitr mag’e1tlsce
магнетофон т -и Tonbandgerät 14; Magneto-
'phon m3 [•.'forn]
магнстофон/сн -ит Tonband-: -нт лйнта
Tonband л7; ~ аптрТт Tonbandgerät п4; -ит
апаратура Tonbüedanlagi /18; -на главТ
Mrk'getkopf ^5, Mag'nittonkopf
магнйт т -и Mrg'net m3
магнит/ен -на magnetisch, Mak'eee-: -но по¬
ле Mrk'g1tff1d пб; -ит стрелкТ Müg'eetgü-
del /18; -но отклонение Ab¬
weichung//#
магнитнзирам uv/v а ma/neti'sie'en 7*
магнитйт т -u Magnetit ms
магнолиев Mrk'no1i1n-: ~ цвят Mag'noliin-
blüte /18
магнолия 7 Mrg'golie f78; Mag'no1i1nbrnm
e5
магьосам v а магьосвам a vcr'zaufem 7*; fe-
'hexie 7*; Uibcrtr nessele 1
магьосник c -ци Zauberet eHy Magier mH 0
hh съм ~! ich kann doch gicht uanfem [he¬
xen] od bin kein Hexenmeister
мarьöchlицn/Zauberin//8*
магьоснически zu магьосник и магьосни¬
ца; Zauber-, Hexen-
магьосничеств/о n -a Zaubl'cci /18. Hrxr'rci
/78, s/hwücue Kunst /20
мад/м 7 Ma’dume /21 od 1H; (gnädi/e) Feau
/18 alt
нaдaнн /fron umg Dame/18
мад/н t -u Schmelzofen m9/ür Eisenerz
МадНн (e) Ma'dun (n) StaC' in Bulgarien
мад/нски 1 zu мадТн; Schmelzofen- 2 zu
Мадан; ат Ma'dan
нндейрa/Ma'deira(weia] [..de:tä] m4
мадж/р t -и Clal Türschloss u7
мнджНр/(й11) t -u Ma'djre ml6, Mt’/yir (ma-
’dja:e) m16, Ungar c, PI Ungree
'мадж/рка 7 Mr'djrcig /18\ Mu'kyarig /18,
Ungarin /78*
‘маджарка/alt österreichisches Geldstück n4
маджаркйня f dial flaue Pf1anmfnr(иcie/18
м/дж/рскн mi’djrrisch
маджун t 1 Kitt e4 2 (сироп) ‘^1! Sicup
c3
мтджунйрам uv/v a kitten 2, verkitten 2*
мадона / 1 (богородица) Ma’‘oneü /18
2 (картина) Ma'ciigfild пб
мадригал т -и Madri'/al пЗ
мадригалйст т -и Madeiga'1irt dl6
маСстр/о т -ото, -т Ma’csteo ml 1 od auch PI
Ma'estri; Meister m8
мТж/т еЗ Aor мазах 1 schmieren 7: - маши¬
ната [мотора] ‘ic Maschine [dee Motor]
schmiere); ~ c кдйм 1ieаkrem1e 7; ~ c мсх-
лНм cin/sulfc) 7; ~ гърлото ‘cn Hals (c-
,hinse1e Г, (c’rtc1i/hce 762*; - обувки
S/hni1 1inаk'1men; ~ пода c подово мТсло
den Fußboden elnаbohgeee 7; ~ c кттрТи 'сс-
ееи 7; -сщо сдедство Schmiermittel mH 2
Bauw (c хоросан) vfr’hutzee 3*; - ф^<^;^.ццтц
‘ie Fassade vee'hneucи 3 (паросвам) kalken
7 4 (c боя) stceicile 162 0 (ндИн) лъжс,
(друг) -e cinc Lüge indirekt bestätigen 7*;
умСя дт лъжа и дт ~ sich zu ‘'(Ьс) und zu
wenden wissen 1H8; - нкг c мсхлСм jän mit
Haedschuic) ue/furscи 3 // * сн нкм ilbertr
k'ie/hen 75 hb/sm vor jdm, schön/fug /77 jdm
маждрН/к c -ци alt Spece m4; Lanze/18
мажор ш -u Mus Duc m -s
м/жор/дн -нт Mus Dur-: -нт гТма Duc-Toa-
1eiii^e//8 // -но Adv 1 Mus in Duc 2 ilbcrtr
freudig, iocegestimlnt
мажорит/рна in Vrab: - систймт Mehci1ler-
wuh1ryre1m m3
маз/ /1 Vorrrtre1lI1r mH 2 alt Warenlager 18
3 alt Laden c9
мазан/н n -ия 8/emieeen n -s, Sciml1engg
/18: - c масло Techn Ö1rhhml1eung
маз/ч t -u Bau’ Putzer e8
м/звам а м/зна v e4 semel мТжт (1'steei/iee
762*, einmal drüber weg/se'1i/hen 162
мазгал t -u alt 8chießsrCeäc//8
мтзС n -тт Votratre1l11c eH
маз/сн -на 1 (тлъст) fete, nfiiialiig 2 (изца¬
пан c мазнина) fLiiik: -ни дъцН fettige
Hände /20; -ни цдНхя f1teb1s/hmuezt1 Sa¬
chen / PI; -нт чйнта speckige Aetentüs/ee
/78; -на якТ ^^^mteeigee, schmutzi/ec Kea/ce
eH 3 (лепкав) klebrig, dick 4 (изплъзващ
сс) ölig, kliishilg 5 iibcrtr (угоднически) lie-
f1‘iee1elr/e, rcimeich11risci, aalglatt 0 ~
като зехтИн schleimiger Kerl m3; -иа Гана
Keifhhfr c8y Schmeichler e8
мазйлка 7 1 Bau’ Putz d, Krlkfewurf m5
2 pcj Uaon Krem/27, Schminke/78
мазйл/о m -ä 1 pcj Po'mudc /78, Creme (kce:ml
/21. Schminke /18 2 FaaCb/а8 zuc Anstrei¬
chern
м/зна
502
мазна V zu мТзвам
мазник т -ци umg pej Kcieheec т8. Scilni-
^1! cH, 8h'e1hhcl11ce1c т8
мазнин/а J Fett 14: животински -и ii1circi1
Fette; растителни -И Pflagz1nr1ii1; натруп¬
вам - Fett [8pfhe] le/setzne 3 0 задушавам
се (пържа се] в собствената ся - im eige¬
nen Safi schmoren /
маинИнnа j -e! Scimficiletig jlH, Kciehe1!ig
flH
мТзня сн il прнд (на| нкг 1 (угоднича, до¬
карвам се) sici bei jdc heb Kind ma/een /,
sich aa/iifdein 1 fei jdn 1 (лицемеря) inu-
^11) /; jdn Honig (Brei) ums Maul scimie-
cen / umg
мазол t -u 1 (елин; Schwiele f‘8 2 (по кра¬
ката) Hühnerauge nl3 0 настъпвам нкг по
-u jdc ruf' die Hüinfraukfg treten 167 sn; ne
мй настъпван по -a! ecmance mici nicht dr-
cag! зная, къде го боли -ът ich weiß, wo
iin der S/iuh ‘tücki
маиолстт mit Sc-iwinien bf■dfhki. schwielig
мазурка /Ma’zurka j21
мазут t -u Masut 14
,мцй t Mai m4: Пъдви - Ecstec Wu
“мТи Pan wohl, vielleicht, cs shi1ini: - чн
спят Sie schlafLn woil; ~ щс стане es
scheint zu werden; - ще втлй es sieht nach
Regen aus
майк/а f -o! / Clal мале! мТИче! 1 Muier/PI
Müllec auch ilbertr: ставам ~ Mutter werden
1H4 sm; ~ ит три цйцТ Mutti! voe drei Kin¬
dern; рождйит [родна, собствена, същИн¬
ска] ~ die lignne [lflfli^ef] Mutter; самотна
- allein sieheede Mulle!; като ~ зт нкг wie
eine Muttit zu jän sein 140 sn; ~ земя Mut¬
ier Erde f 2 (мами, маминото) mein Kind
Anrede: Краси, ти ли ся, ~ Krassi, bist du
cs, mein Kind? 3 Mnttfctlec n4: свиня - Mut-
tecschwein 14; Sau /20 jauch f‘8] 4 Bienen-
eöaik|a f18* 5 alt Krhl'ir1 n -s. -е /-Пе 6
ilbcrrr Ursprung c5. Urru/ee [18. Quelle f‘8
0 лйлс [олеле] -o [мТлн]! inft doch! um
Goeter willnn!; снгТ му н -тт umg jetzt ist der
hassee‘e Aukfafllhe e4; тй бащТ, тй - ucg
‘u bist meine [unsere] einzige Hoffnung//#;
товТ .му н -та umg darauf kommt es nun an;
нн бързай като тнлС пред - си! Sprich™ sei
nichi so vorlaut [unkeduldikl! - му стТрт
Schimpf™ Verflucht und zugfnäet!
S^c^hiepjj^w; цяла мТИчица e oä одрала н
кд/ката нт - си sic ist ganz die Muttnc;
иТито го ~ родйла shlitt1c’gahkt; каквато
-ага. такава и дъщерята wie die Mutinc, so
die Toc-iier; цигулар - нс хдТии Sprich™
von Siggen und von Sagen kann man nicits
zu Tiscie tcigne Sprich™
маккини Pit alt E1t1rnirur u7. Eltern nur PI
cei>t vom Standpunkt einer verheirateten
Frau: отЯвам у ~ си zu reie1n Eltern /ehee
48 sm
маймуна 7 Affe m16 auch ilbcrta: човекопо¬
добна - M1nshi1nrtfL
маймунджилъ/к т -ци ucg äffisches ^^аГе
m -s: правя -ци Ane1npossfn tceibin 166 umg
маймунка/1 Dem zu маймуна; Ärfcifg n8,
kleiner Affe c16 2 ueg schcrzh Ranzen c8.
Toc'gisinc m8
маймунски Affea-
маймунство m umg blindes Naciahmng m -s.
NahiänfLa m -s ucg
маймуншинаfdass wic voor
‘м/йна umg Schimpf™ Un Verb -тт му! Schluss
da'mii1 Mic isi es i’gal! 0 вървИ нт -та си!
schet ‘ici zum TnufLI!
2мТкна bitcrj uaut |us.st N'gutHfd
мТ-но (ле) volkst Muttic! Müttfccifg!
майдоиик/Majolika// 8
майонеза /Maoon■nairf [18
майор m -u Majoc m3
мт-орехи Mrjiocs-: ~ чйн Majors^n/ т5
маКски Mai-: - дСи Maiir/ e4; ~ бръмбар
Maieänfc mH
майстор t -и, -с! 1 (добър специалист)
Meisiei m8: - по специалността си Meiste!
seines Fa/ecs; —грънчар erfahrene! Töpfnc
mH; стари -и нт изкуството riie Meistnc
(dcr Kunst); ~ нт перото Meisie! der Feder;
~ нт словото Meister des Wortes; ~ нт
спорта Tltcl Meistnc dcs Spotts 2 (занаят¬
чия) Handwerker cH, Meister: —шивТч
8hhe1i‘1em1ise1r 3 (строител) Mrn!er mH.
Baumeister mH 0 няма го -u ich bin nlhit
einverstanden od so geht es nicht; намИрам
ся -u seinen Mfirefc finden 37; никой не сн
н родИл ~ es isi kein Meister vom Himmel
gefallen; -ът сн познава по работата am
Weck erkennt man dcn Meister
майстория 7 alt 1 Meiriecrchaft f‘8, Kunst
j20. Gerhiihkllhiefit /: научих му -тт ich
hifc seine Kunst erlecai 2 Meisterwerk 14
Ойто къдС му бЯлт -та du stehet also ‘et
Haken! od ‘u liegt der Hund bi'geabin!; на¬
мирам [открИвам] му -та ruf dee Dreh
kommen 73 sn; нт товТ му н лСснт -та dem
ist 140 sn I1ihht ab/zuh11n1n
майсторк/н ff! Meisterin f18*
майсторлъ/к c -ци ueg dass wie майстор¬
ство
маИсторск/и 1 Meister-: -т рТбота Meisterac-
beit f‘8, M1ist1r11ireugg f‘8; -o свидетелст¬
во Meisterbrief m4; - изпит Mfisifch!ünugg
‘8 2 m1irt1chrft, kunstvoll: -o прдиипйдй-
няс meisterhaftes Weck 14 3 gi’wandt, ge-
shilhet: - ръце Mnistethände [20 PI // ACv
m1ist1riant: нагласявам нщ - et’ meisier-
hafi fig/ciciteg 2 [aecag'gil'in [..jiTonl /*],
плтдся uu' - etw регТею te’terrscbin Л 0
503
мнлинсн
измъквам сн от нщ ~ sich fein aus der Af¬
färe ziehe) 792
майсторство ii 1 Mfirt1crhirft f18, Gfrhiihk-
1ihieelt f‘8, Kunst /20, Können n -s, Ge-
Shilhk m-s: актьорско ~ Schauspielkunst,
schüuspi111rls/h1s GeSchick [Können]
майстор/ il umg (irndweTMich) rn/ffctikfe /
майт/п c -и ucg Shh1eu ml. Spaß m2: нт -
zum Spaß [Scherz], rchecuwcir1; бСз ~! ohne
Spaß od Spaß fni’seite! 0 вземам нкг нт ~
mit jdc .seinen Spott treiben 166; стТвам зт
~ zum GnSpöii werden 1H4 sn; голям - стТ-
пт es geht lusii/ zu
мaйтaпрснм v а мaйтaправaм а нкг ucg
vicspoiten 2* jCn; .seinen Spaß [sein Spiel]
itnibfn 766 mit jCn
майтнпчййкн f umg wcibi zu маКтапчИя;
Spaßvogel e9
маитапчИиски umg zu folg Spaßvogel-
маНтапчй/я c -ята, -я umg 1 Spaßvogel c9,
Späßmacinr mH. Witzbold m4 2 Spöttle e8
майтНпя се ii c нкг)нщ umg sce1cz1n 3, .spot¬
ten 2, spaßen 3 mit D
м/Ичс uivcaäid Vok zu мййка zärtl
м/Нчин 1 Mutier-: -а благословия Mnitfcrf-
/() mH 2 mütif!1ihi: ~ имот müttfc1ihifc Be-
nliu cJ; -а милувка mütterliche Llef'korue/
/18 по -а линия mütterlicherseits 0 сИне ~!
als AiaeCr Mutlersönchen, Tau/enichi^s ml;
казвам и -ото си мляко alles, fis ins Н^е
unr/rak1n 7; пИтам нкг и зт -ото му мляко
jäu auf Herz und Nieten aur/nerg1n 7; - дом
Egi,bigdngkrieim 14; - лист McC Sennes-
fläiiir PI
майчинИя f mütterliches Ecbe n -s od Besitz
ml der Mniifc
м/Нчинск/и Mutter-, müttf!1ihi: -т любов
Mutterliebe /; ~ чувства Muitf!kffüi1f m3
м/Нчинство н 1 Mniif!rchaft72 Mntterwüгdf
f‘8 0 отпуск по ~ Schwan/1'rchaftrurlauf
т4
майчиц///-е! 1 Mütt1rhifn п8 zurrt 2 Vok -е!
o weh!
м/Нчичка / Cial Kind пб, das äußerlich und
hia,caei1!1ihi die Muitet glnicit: цяла ~ e
ganz die Muitet sein 140 sn oC der Muite!
wie aus dem GeSicit geSchnitiin sein umg
м/к t 1 Mohn e4 2 c -ове Mohnblume /18
мак/з t -u Bau’ Strcbf /78
мак/м t -u alt iinggezogene, getragene
Melodie/А8
мак/р I Koij in Vcab ~ и, ~ чс, ~ дт, ~ и дт
wenn auch, ob'woil, wfnn'g1fihi: ~ чн нс
бяха го поканили, тоК доКде ob'woil ее
gicht cie/eirdee wat, kam et II Part 1 (да¬
но!) ioffeailici: дт те забдТпи зло ~
iof fhni1ihi bleibst du vom Unheil v1c,rhiogt!
2 (поне) wenigstens, wenn auch: кажИ ми -
ндиТ дума! sage mic doci weeigriens ein
Wort!
макар/ 7 1 Rolle f‘8. Spule f‘8 2 Garn n4.
Rolle 3 F1ascefeuug m5. Winde/18
макарон c -u meist PI Makkeacni//?>l
макаронен Mreer'roni-: -и издНляя Tii/wr-
ееи /18
максдон/сц т -ця Mazedonier mH / Mrke'do-
niie с8
Македония (/) Mazedonien (л) -s / Mrke'do-
eiee н -s
македонка f Mazedonierin f18* / Makedonie¬
rin jl 8' ‘
македонски mazedonisch, makedonisch
0 Александър Македонски Alex’uedee der
Große (von Makedonien)
макСт t -и 1 (проект) Ent’wurf m5, vorläufi¬
ges Mustnc n3: - нт паметник Dcnkmalsint-
wurf 2 (изображение) Modell пЗ 3 (книги)
Profedeuck m4 4 (имитация) At'tcrppn f‘8
макДт/ен -иа zu vor 1 Muster 2 Mo'dell-
макинвелиз/ъм c -мът Mrhiiavfi'1irmur т
маков Moin-: -o семе Mohnsamen e8,
Mohneöcnec 17
мНкрркрамоа т Mrecokormor c Weltall т -s
м/ксима/Mr’xime//8
мнкаимНл/си -нт maxi'mrl, höchst, Mrxi-
'mal-, Höchst-: -нт температура Hühhsttfm-
heratur/а8
мнксuнниНат т -u Maximalist т 16
м/ксимум I т -и Maximum п -s PI Maximr,
Höchstmaß 14 am: полагам - усЯлня ein
Maximum an Agstennguggig f18 an/stellen /;
програма - Mrxi'mr1pcokcrmm пЗ II ACv
maxi'mrl, höchstnes: зае^тм нт нкг ~ 100
лнпт jän eöchsecer 100 Lewa borgen 7
максул tu -u alt rigeen Ernte //8, (laadwiri-
sceaft1ihif) Produktion f‘8: товТ вино н ~
das ist mein seifst gemachter Wein e4
максус Adv alt fesondirs; abricitiihi, vor¬
sätzlich: ~ много зддТве в къщи ganz be¬
sondere Grüße zu Чиш
макулатура / Mrku1r'tnc /18. Ausschuss m2
beim Druck
м/л 1 volkst klein: -т момй junges Mädchen
u8; -o и голямо jung und alt 2 in Namen von
Orten und Flüssen: Мала Азия K1fil^rrifg
m -s
МалТви Republik Malawi
малавlКаеи c -Кци Malawier ш8 VN
малавйКка /Malawierin /78*
мтлйга/o PI Mrlrga(wiia) т -(c)s
малй/нц c -Кци Malaie n16 VN
малаlйийаец c -йци Mr1ryrifc mH VN
малайкйИкк/Malaysierin /78*
МалЦ-зия (/) Malaysia (e)
мтл ä И ка / Malaiin f18*
малЦ/к t -ци Clal dass wie малаче
малткоф т -u alt R1ifcohe e5, Kciao'liae f‘8
малТмси alt goldig, vet'/oldei
M
маларичен
504
малари»^) -на Ma1ai^irl: -нт трСскт Mr'la-
riafiefec п -s; - комар Malariamücke/18
малйрия /'Mr'lacir f
малахйт т -и Maia'ciit m3
малахИтов 1 Maia’ciit- 2 ma-
läheltklüig
малйчс т -та Cial Büi'relea1f 17 0 ин търчи
като - пред мйКка си! Dräng' dich alhit
voc!
мaлачкаТ’w’1ib1ih•ie•r Büfielerlf u7
мйлс Vok zu мйКка volkst Muitet!
малсби m -та Pudding t -s PI -c od -s
Мйли (n) (R1pn'fiie] Mali (u)
малига/meist PI Clal Sommersprossen/18
малИтап Clal 1 sommersprossig 2 hOhk1gnrr-
fig
мали/еи т -Кци Malier mH auch Mairnise
m16 VN
мтлййкт/МаНгт/М" auch Malinesin/18*
малК-ски mrli ‘ ncris/h
‘малт^а / 1 Ннп^псгп Jj8: конфитюр от -и
Himfcerk<onfiiücn/18 2 Himbiiestrauci m7
"малИна/Clal 1 zweite (jüngncn) ngvfci1icat1-
tc Schwester des Ehemanns 2 jüngere, unver¬
heiratete Verwandte ‘es Ehemanns
малинйж t -u Himf11rh1antage/18
мтлинДк c -ни Himfeersirruci c7\ Him-
bcccgfbürci ml
малнн/р t -ят, -u HimfefГhf1ühe1c mH; Him-
i)ferveгeäuieг mH
мйлинйрка / Himfh1cpi‘1ühefcig /18*; Him-
fnerverkäuferiit /18
малйнсночервен himbeerrot
мнлиирбер t -и Himfifcenite /18
малйнов 1 Himbeer-: - компот Himbeee-
kompote 14 2 (цвят) himfnertoi, iimfierfrr-
fee
нaлиllаPKкa'Hlmfffгlieör m3
малйца / 2 großer Holzhammer e8 2 Warch-
s/e1c/c1 e8 3 Walkhammer e8 Walkmühle
малко ACv wenig, eewas, ein wenig, ein biss¬
chen: трябва ми - хляб ich bcaucie etwas
Brot; Имаше - хора es waren wenig Leute
anwesend; Имам ~ пдСме etwas [nie (iss-
od wenig] Zeit hufee 62: идвам зт -
врСме füc kurze Zeit kommen 73 sm 0 предЯ
- voc kurzem, voc'iin; след - gleich; бнз -
beinahe, nuee; нй нйй— üb1riauhi gicit; ~ eo
- allmählich
м/лк1о n -u Kind пб. Kleines 122 eeis' ci'
Artikel
мaлкотърнрв/ец c -ци Einwohner e8 von
Malko Taeeovo
мaлкртьрирвкa 7 Einwohnerin /18 voe
Mriko Trenovo
МНлко Търново (e) Maiko Tatnovo (e) Stad'
Uu Bulgarien
нaикргьрнрвакн zu Малко Търново: aus
(von) Mriko Tatnovo
мтлдбрдаеи -Кит wenig, uri1rflhh
малдбр<ойндсг Jo PI Abstr zu vor gf Tinge An¬
zahl /
мтлдпаж:/ен -иа ngwihiiik, unbedeutend, ee-
fnn.sächlich, ke,riakrüklk: -нт грСшкт uebe-
‘fuireder Fehler e8; - (факт unbedeutende
Tatsache/18; товТ нс е от -но зиачСияс das
isi nicht von geTinger Be'deelienn7lH
малдвй*жндтт / o PI Abstr zu vor Ge,пakrü-
kikefit /18; Neffnsachilchkeit/18
.мтлдвСрасн -нт elfigklänflk, misstrauisch
малопСрис m Kleingläubigkeit / Misstrauen
n -s
маловодни -иа wasserarm
маловодие m dass wie fag
маловвдиносу o PI Abstr zu маловоден Was¬
serarm ul /; niedriger Wasrerrtaed m5
малдпрЪтт/сн -нт dass wir малолНтен
б1алдтрамот/сн -нт mii giriggir Bildnak, un¬
gebildet
малдграм<о'пlдт'т / o PI Abstr zu vor getingn
Bildung/, Unbildung
ма^до-ход/еи -на wenig Ertrag m5 [Einkom¬
men n8| bringend: - имот fc'icakrcmec Bn-
'rltu nl
малддУщ/си -na kleinmütig
малодушие n Kleinmut т -cs, KI1iamüilkefit
малдимдтаеи -на b1,situuem, wenig vermö¬
gend
малокалйбрен meist in Verb -а пушка
K11lger1if1cgfwfi! n3
мaлркръе1сн -иа fluticm, ae'ämirce auch
ilbertr
малокръвие m Blntaгlnut7, Aeä'me //8 auch
ilbertr
мaлркултУр/сн -нт ungebildet, ungeeob11e
малолст/ен -нт mlgdfcjcirig, unmündig
малолетие m dass wie малолетство
мaлоиСтноат7 o PI dass wir J^olg
мнлрлДтствр n Miede гrchrlgke1iUnmündig¬
keit /
малолюд/ен -ит schwach [wenig] be'sncee
маломСр/ен -ит elfig, voe geTinget Größe /18
мнлрмериo<ат/oo PI Abstr zu vor KIfigcCnmig-
keit /18. gc'cie/e Ausmaße PI
мaиоиaдцaвaм a alt dee Preis uneerbinten 2*
bci Vergabe von Aufträgen
мaсробрaзовaи wenig gebildet, ungebildet
мнлорбрaзовaиоат / o PI Absta zu vor Half-
ЬП‘^//8, Uabiidune ///8
мaсррУс/иIi t -и alt Kleigruisse m16 alt
малоруски alt k11igrursirch alt
малотрН/ен -Ина kurz, kurzlebig, voe kurzer
Dauer /: -Ино щйстие kurzes Glück n -(c)s;
-ни колбаси Fcirhewurrt / Koll
малоум/сн -на I schwachsinnig: - чопОк
8cewrchkopf m5 II c -ннят, -я Schwachsin¬
nige^) m22; -ната/Schwahiriggikf /22
малоумие m Schwachsinn c4, G1ist1sschwc-
505
мандарин
(Ьс flH
мaлоУмират f o PI dass wie vor
мaиоцСн1ен -на minderwertig
нaлoцдlи^ара/ o PI Abstr zu vor Migditwec-
ii/keii/, Wfrelorike1le f: стдйцам от чувст¬
во зт - Migd1ewecfikk1itrkomh11x1 PI ha-
fee 62
малочИслсн dass wie малоброен
мaлрчйаленоат f o PI Abstr zu vor ge’eiege
Anzahl /
м/лтср t -н Putz ml. Krlkfewurr c5, Stuck
t -(c)s
малтрстИрам uv/v a misshandele Г
малц c Malz n
мaснHнa I Num wenige [einige]: ~ граждани
nur wenige Bürgf' m8 II subst PI wenige,
eine e11in1 Anzahl Meesce1e: ~ сТмо нс сН
отчайваха nur wenige verzweifelten nichi
мнлнHнатвен zu joig: -пят въпрос die Fca/c
JH der (grtio’ealee) Mlgd1rhc1lff/lH
мницннатв1о n -ä Minderheit fl8: наияонКл-
Ho [религиозно] ~ grtio'erle [rfliki,ös1l
Mindfcefii; парламентарно ~ Parlrmieets-
migdecifit
м/лцов Mälz-: -и бонбони Mr1z(ogbonr Ci
малчуг/н c -u ueg Junge cl6, Knirps ml,
Bengel mH
м/^ък -ка 1 kleia: - си ощс du (ist noch zu
klein 2 jünger: -кият ми бдйт mein jüngerer
Beider e9 3 (незначителен) kc'eiнg, uHfe-
‘eutind 4 (къс) kurz U: -ко вдНмс kurze Zeit
flH 0 fp ~ Ling e11in1r Jee m3, W1ihiifitr-
zei/eee 18 Um kyrillsschcu Alphabet ь; -кият
пръст der klnigf Fingnc m8: -ко Име Vorar¬
me mI6\ Малък Сйчко ucg Fefeurr т -s; от
- von klein шГ
м/м/а I Sg' -o! 1 MutenCPI Mütter, -n; Mama
J21, Mulii/ 21: - нс цТпа Mutier erlauft es
nicit; отИвам y ~ zu Mutter kceeи 48 sm:
при - съм (ci Mutter .sein 140 sn 2 (обръ¬
щение към цете) auch -u mein Kind: стани
~ [-и] stch aut, mein Kind II -o Iitcrj o weh’
0 - му стТдт Schimpf’ verdamme, vee-
,rluhei; твоята ~ ... Schimpf’ verdammt
noch mal
мам/лига f o PI Maisbrei m4
мам/лиг/р t -ят, -u ucg schcrzh auch pcj
Maisbrfi1srfr mH, Rumäne т 16
мнмaр1ан т -цй Cial Taumelkäfer m8
ннм/Сц t -цй 1 dass wie мймка 2 Spcuggfn-
der//8 3 Auslöser mH an clicr Falle
мйми s мймт
м/мнн I 1 (нт мама) Muters, Muitiis. Mamas:
-нтн дрСхи Mutters Kleider пб 2 Anrede am
dlc eigenen Kinder: -няг! mein Junge! c/6,
mein Sohn! e5\ -ата! meine Tocil^^i^i/; -ото!
mein Kind! пб: -ите! meine Kinder! 0 -o
синчй Muei1esöhehifn mH II -u PI Haus u7,
Familie //8 der ei/eeee Mutier f: у -u ueg
fci Muttern
мймннка /1 Cial Großmutter/ PI Großmütter
mütterlicherseits 2 Dee zu мййка Mutti J21
мймка/Clal Lohejrkd /
мамлйв 1 e!ügeeirce 2 v1г,lohk1gd. aezieheed
мамон c / мамонт/Mammon т -s
мамоит ш -и dass wic мамут
мамул c -и Clal 1 Maiskolben m8 2 Mais c
-es
мтмулнн Cial Mais-, mais-: -а жътва Mair1eg-
te//8; ~ цвят maisgelb
мамут c -u Mammut nll
мтмутоп Mrmmut-
мам/я il 1 (лъжа) fr’ecügee /70*, fänrchcн /
2 ilbertr 1oce1e /, ae/lockne /, ag/ul1hee 192
3 Ticae ae/iockce 4 (изневерявам) untreu
werden 184 sn jdCn, fn'eeügce jän // - ce sich
iänr/e1e, rl/h icrne /: жестоко сн -иш! du
ircse dich gewaltig!
макаЦp PI Bot 1 Honigtau c3 2 Anehrak'nose
f/8 P/laizTHkrankhelt
манТра/Cial Beil n4
мйнтстЯр ш -u Kloster n8: РЯлски ~ Ri1ae1o-
Пег; жйнски - Nonnenkloster 0 п чужц -
свой псалтйд нн четЯ! in Rom wie die Rö¬
mer!
манастИриш/с m -u Ge’lände h8, auf dem nie
Kloster /e'.seiedcH hüt
манастИрскя Kloseir-
маиттаркт/Steinpilz ml
манТф(/ян) t -я 1 k1finüri'rtisch1c Tücke cC6
2 umg Homosixuelli(c) m22
манТфски zu vor 1 elfinasi'rtirhh 2 homose¬
xuell
мангал t -я Glutpfännn fl8. Koilcgb1hefn mH
мангТ) t Chec Mangan m -s
манганов zu vor Mangan-: -ц руца Man¬
ganerz 14
мангафТ / 1 Rotzerankifie f/8 Ccr P/radr
2 alt. schcrzh SceнnhГee c -s, InfluCnza/
манг-зи Pit ucg Geld 17
м^го c -то, -пци pcj Zig1uнhc eH 0 посма¬
ли, ~ mach’ mal ialfirng; нн щС - пйчено
агне die Traufen sind ihm zu sauee [hängen
ihm zu eocil
^ганго i Bot Mrngo/Pl MangoHfn
'мангов pcj Zigcuenr-
2мйнтдв Bot Mrggo-
манговица/pej Zigeunerin fl8*
мангър t -u alt e11ig1 Kupfermünze f/8
0 нямам пукнат ~ e1in Geld hafen 62: нн
струва пукнат - keinen Groschen wert sein
140 si: кйлптв ~ сн нс губи Unkraut ver¬
geh, [verdirbt] eichi
мйицй/Clal 1 Büffel mH 2 träger M1nshh c!6,
träker Tiec 14 0 - поща iron Schneckenpost /
iaon
мандТл/о i; -a Türne/nl cH, Türschloss n7
мтицарИн t -u Manda’cin Tl
мандарина
506
мандарИна/Mlanda'ciae /78 Frucht und Baum
мандарйнов zu vae Ml'iidarinen-
манд/т t -и Mandat 14
мандНт/ен -на zu vor Mradais-: -ит област
Mrad^a^^^gefifi i4 0 -нт комисия Mra-
drtrprürugkreommirriog f18'
мандатьбр c -u 1 Mlagdrtsigiafic mH. Bc-
'vollmchetiktf(c] e22; östcrr Mrgda'iac m3
2 Afk1randlh(c) m22 zur Führung von Ver¬
handlungen
мандахсрам a umg dass wie folg
манднхерцам а нщ umg sch11ne1rg / mit et’,
baumeln 1 mit ctw // - ce ueg h1'rumаluegfcn
J ucg
манджа 7 umg (gf’eohht1r] Esscn m8, Gf,rihit
u4 0 цдуга - нс яцСш? etwas anderes ist dic
woil пИн gut /('eug?
манцолЯна / Mtrado'line //8
мандолИн/ни, ht zu voor Mlrndo'iinea-: -
оркСстър Magdo'iiнfgoгci1ri1c mH, Mrndo-
,iinenkarpllii7/8
мандра / Sennedei f‘8, 8enghette/l8; Moief-
'rni ‘8 0 това цт нн Н - es ist nicht unir-
нНидрaджнйатвр n Gewerbe m -s einr.s Sen¬
ners oä Molke Ce ibewlf rcelrfterr
мНндрнджи1/ c, -ята, -u Sine m4, Seltner
m8; Bewirtschafier mH einer kleinen Molke-
'eni
манцраджинск/и zu voor u zu мЦиераджия;
Molkeiei-, Sinni'cii-; Sfnn(ir)-: -o сИрснн
Sengei-käsr т -s
маневра 1 1 MrHövec u8 2 (жп) Ran'gieren n
-s 3 übcrtr kluges, k^'rhiihktfs Handeln n -s;
KHfnf
маневрен 1 Manöver: -я войскИ Mä'növer-
truppen f‘8 2 (жп) Ran’ginr- ~ локомотив
Rang ierloko moOiv е //8
манСвреност 7 o PI Mlrgö,егiefäiikkfli f‘8.
Wendig/kl//8 Fahrzeug
мансврйрам uv/v а 1 mrnö’vrinreg Г 2 (жп)
rie'/intie Г 3 geschickt handeln /; mii
Schwierigkeiten um/geiee 48
манеж t -я 1 (в цирк) Mla’nege f/8 2 Rnii-
fahe f!8, Reitschtue//8'
манекСн т -u 1 Aurrt111ungspuhpf f!8.
8chauf1nri1rpuhhr 2 Schneiderpuppe, Mo¬
dellpuppe 3 (жена) Mannequin (,.'k1l Hl
4 (мъж) Dressman [..maee] Hl 5 (фигу¬
рант) übectr Strohpuppe
манела/Clal ‘^1! Stock m5. Knüppel mS
манСрка /Feldflasche //8
маниД/к t -ци 1 an einet Mr’gie Leidnnde(')
e22, von einem Wahn Be'srssinife) m22
2 ueg Verrückie^) c22,Irrlr) m22
мaинaкaи1еи -на 1 manisci, maeir'ka1irhh
2 ueg Wahn-, vfг’riihet: -ни идНи Wahn¬
ideen f/8. verrückte Ideen
мнинaкниират / -та 1 Mr'nie /^/^8, Wrig c
-es: обзСт от ~ in einem Wahn felan/en .sei)
140 sn 2 umg VeClücktheil/
мани/чески dass wir маниакални
манн/чество dass wie маниакалност
мани/чка 7 1 Besessene /22, manische Fcau
f‘8 2 ueg Verrückte/22, Icce/22
мани/чсскн 1 мани/шки dass wir маниака¬
лен
манивела f Kfz Aglarrkucf11 /78, Andcfieuc-
fcl ’ ‘
маниСр t -u 1 Ma’niir/l8, Eigenart f/8t Act
/18 und Weise f‘8: по нСгов ~ euch seinec
Ari ued Weise 2 Pit Mu'nierin, Umgangs¬
formen, Bi'gfimeg: приятни -u ün/1g1emrr
Benehmen n -s, човСк c добри -u ein Mann
m7 von guten Iffigea, rusgc^;^)^!^)^)] Mr-
'giieen: тоК Има лоши -u keine Manieren
hafen 62
маниер/ен -нт magie'riice, g1'eügri11i, rfГfe-
’iiftt: -но държание manieriertes Bn'^hmce
n -s
мнниернича il mrnil’tiitt, atTik'liert iun /7/;
sich unnatürlich [gekünstelt] verhalten 63*
мнинерират 7 o PI Maaii^’ciertli^ii/18. Affek-
,iie!ieeii J18
маникюр т Mini ' küre//#, Handpflege/
маннкюрйстка 7 Handpflegecin JlH, Mani-
'küce f18 umg
мнийин/Ma'gilairnf т -(e)s
манипулатор t -и Techn 1 Maнihn,1rtO! mI6
2 Tast/icät 14; Taste f‘8
мaнuпулaнирн1еи -нт zu folg 1-3 1 Mrg|pn-
lrti'oes-: -нт политика Mrнihu1ati'onrpolitle
/; ~ трик Mrнihu1rti'oнrtclhe Tl 2 Bi'arbei-
tungs- [Sortier-]: - пункт Be'acflieun/sstilli
f‘8
манипулация 7 1 pcj Maнihnlatiioн /18 pcj;
Lenkung J18: - нт съзнйнието Bewussi-
seigsrnanipulation; - нт езИка 8hrahhmani-
pulriiog; ~ нт сдйдстватт зт мТсовт ин¬
формация Manipulation der Massenmedien
2 Mahiegschaff flH. Kniff e4. MrнihnlrtiO)н:
ценовТ [финансова] - Preis- (FI'nanulmagi-
pulati'on 3 Bearbeiten n -s, Sortieren n -s iwi
Hand; ~ нт грозде Sortieren von Weigtcau-
fee; ~ нт тютюн Tabak benrCfi tu un/
манипулйрам uv/v а 1 pej magipuiiirea 1+ -
общйстпеното миСние die ge,s1I1shiaГi1ihi1
Meinung mrgihu'1ifг1n; ~ езИкт die Speiche
migiputinrng 2 an, mit e'w eag,il1rfn
um/gehen 48 sn 3 sortieren Г. von Hand fe-
'urfeiten 2*
манифактура 7 o PI 1 (ръчно тъкани изде¬
лия) Web- und Wirkwaren f18 2 (текстилни
изделия) Tex’til-, Seiden-, Tuchwaren 3 hist
(предприятие) Manufaktur f‘8
манифактур/ен -на zu vor Manufaktur-: -ни
стоки Marnifa tktij rwaacn f/8
мнийфнктурйат ш -u T1xt1lwaгcnverecnfec
507
м/ркстинт
т8; Tex'tilwarenhändlir mH
мтнифСст m -u Manifest n4
манифестант m -я Demonstrant m16, Teil¬
nehmer m8 an einrr Mrsrrнenнd/c(nн/
манифестация f 1 Demonssratlion JH Mür-
s1nkned/1bneg fH - срещу пойната De¬
monstration /(/() den Krieg 2 Manifestation
fH, Bekundung Jl8 (проява): събранието
бСшс ~ нт приятелството межцу дпТтт
народа die Versammlung wae cinc Mrgife-
station [Ausdruck m5] ‘ee Fernн‘rchaft zwi-
^1) dcn feidrn Völkern
манифестирам uv/v а 1 ‘(monstriern) an
einer Mürr1eeue‘g1(un/ JlH teil/nchmen 91
2 ((’kueden 2*
маинх^- t -ят, -u Anhänger m8 des Ma-
gi/hä'lrmur. Mani’chCf' m8
маняхНйскя maei'chäisch
мтняхСиствд m Muniheä,irmur т
мТния f 1 Ma'nii fI8, Wahn c -cs: ~ зт прс-
тлСцптнс V1cinolgungrwaig 2 Lrideнs/hüft
fS. Sn/he J20: - зт събиране нт кнИгн
Minin od L1idfnrhiüГe, Bücier zu sammeln J
манк-р/ам uv/v a otm нщ ucg ^Ь drücken 1
vo)a rnv, sich den VfCpfiichtungfn снГдсЬгн
192+ - от рТботт ^Ь vor dce Arbeit drü¬
cken; обЯча цт -a cin Drückeberger sein 140
sn
маикьор t -u umg Bumme'lant ml6 ucg.
Dtüce1(1r/1r e8 umg
манлихСра f dass wie folg
манляхСркт f alt alecs Gewehr m4 bis zum 1.
Weltkrieg
манннЦbtbl ilbertr Magna/od n -s, Himmels¬
brot n 0 - нсбНсит ein Ge's/hrek Golfes
мтиомет/ър t -ри Muno'metee 18, Dr-uckmes-
.sce e8; Druckanzeiger c8: въздушен -
Drnhk1uetmesrfr; жипТчен - Quehkri1b1ema-
nomeier; mCchch - Öldcuckmessre; тйчнос-
тен - F1ürsige1itsmaeomrefe
маност (сс) v а мтноспа (сс) a impras von
der Aneir■ak,nor1 bifallen werden 1H4 sn
мансарда/Mnn'srrdn f]8
мансард/еи -нт Mün'rüeden-: -нт стая Man-
'sardenzi mmer mH
манталятСт c -я Mentalität fH
мТнтнл c -u alt Pele’eiHr JH; weite', kuezee
Umhang m5
мйнтяя / weitet, iae/ee, ärmelloser Umhang
e5
мтнт/о n -1 Sommer- oä Üfer/ün/smüntri m9
für Damen
мйнш t -ове Spoat Lauf c5, Durchgang m5
маншНт m -u 1 Maн’sceefir flH 2 ueg Um¬
schlag e5 Hose - нт панталон Horfнum-
sciiag
маншета f dass wie vor
маншон m -я Muff’ m5
мараТаЦdass wir мНдхабТ
мтртбу т -то Marabu ml 1
мтрaнтоиа(ян] c -я alt Holzschnitzer e8
мараня ’ 1 (трептене нт въздуха) Flimmern
п -s, Shle/e1n m -s Fahrbahn am heißem Tagen
2 (жсга) drückende Hitzn£ Schwüle/
мараш c Cial verwahrloster Weinberg m4
мЦрттреи t Koll Clal dass wie маргар-т
маргарЯн т Mue/u'riHf /
маргаринов zu vor Miega'eiee-
мТргтрит t Koll Peelen PI
маргарит/си -нт zu voa Perlen-
маргарйткт fBot Wundeгr(umoeаl8
маргаритоп dass wie маргаритсн
мтрцТ т alt Ladenhüter eH; ucg Ansscensr
t2
марй Iitcrj zur Verstärkung Cea Anrede, meist
an Flauen: цъщс, ~! he, du, Tochter!
мар-з t ucg Prügel PI, ScIIC/c PI
марИзя il umg prügeln /, s/elugcн 119
мтрйнт /seit Ma'riel fH Flotte/78
маринТта / Mari ’nadc /7 H
маринист t -и Mr'rieemalir mH, Maler mH
voe M11eer(ild1en
мариновам uv/v a marinieren 7*, eiH/11/сн 7:
- чушки Püprikürceotrн muri'nicren
маринован mariniert
марио^т/еи -нт MacioHetteg-: -но прави¬
телство Mariolgfeefnгegieeclnнkl/S
марионСткт / Mirio’nitti f]8 auch übcfta
0 разигравам нкг като - jän um Schnür¬
chen führen 7; безводен като - willenlos
wie eine Puppe f!8
Марица (/) 1 Ma''itza (/) Fluss in Bulgarien
2 Mr'eitzr (/i) -s Stad' in Bulgarien
марйчян zu voa Ma'ritza-
марйшки in Vrab - бтсСИн Ma'ritzab1hk1н mH
'мЦркт / 1 ^cte fH räpfoea - Ge^üfare-
maeke; пощенска - Briefmarke; запазена -
Schutzmarke; фабрЯчна - Fa’frikmarki
2 8olee_п/H, Qualität fH пЯно от нЦИ-хуба-
вттт - fester Mickenwrie e4, Wein (estce
Qualität 9 залСпям сн зт нкг като гСрбовт
- wie eine Klette an jän hcнkcн 64;
ттнтСл(т) - съм umg völlig afgefeanet sein
140 sn
2мЦрка (птрична единица) / Mi'k /, Dnut-
s/ec Mack, Abk DM
Змарка fhist Mark /
маркаджиник f umg pcj Briefmarkensammle¬
rin fH*
мapкaджяИтки umg zu мaдатцжия, мйркй-
джиИка Briefmarken-
мТpкaцжиИттвд n umg pcj B'i1fma!efnrrm-
melH n -s
мТpкaцжяпя ш -ята, -я umg pcj 1 Briefmar¬
kensammler eH 2 B'i1Гmare1nv1rkäuГ1r mH
мТркгрТф t -и Mr!ekraf dl 6
мТpкrpТфттвд n Maekgrafrciaft JI8
маркетинг t Markfting n -s
маркйз
508
маркйз т -и Macquis |. . ’ki:] CI
маркиза/Mtar'quse I..ki:z^|/l8
маркизСт -u Texttl Mlarqui’sftte |..ei'uet(o]]
CI od/2/
маркизст1сн -на zu vor Mlacquisseiie-: -нт
блуза Macqni'nctt1b1ns1 JH
маркйрам uv/v а 1 (обозначавам) k1nnz1ihi-
пее 2, markieren Г: - път den Weg kenn ■
zeichnen, rus/schiIdeen I 2 (обозначавам
произхода нт стоката) mii [Ficmea-I Wr-
C1gu1icifn versehen 139' 3 (поставям це¬
на) rur/zfihhgcn 2 4 (ресторант) bongen /
маркировка f Mirkie 1^/ f]8, King/jeich-
huhs äcr Bäume auj drc HV/c; - нт стока
Wrrinausziicinung j; - нт пътно платно
Fahrbahnmarkierung
марколюбИтел c -ят, -и Briffmaгeearamm-
ler mH
.мaрко;побйтеиакн zu vor: -o спнс/нне
Bclef'marefgsammlcгzelisslhifi //8
мaрарпррдaв/ен c -ци Verkäufnc mH von
Brief- und W1ctmrrefg meist im Zeitungs¬
kiosk
маркосъбирач m -u umg pcj Briffmacefa-
rrmm11c eH
марксйз7ъм c -мът MrC xismus m
марксИзъм-ленинНзъм c мapkснимът-лй-
нянИзмът Mrc'xiroulr-LfaГnismur c
марксйст c -я Marxist n!6
марксИстка /'Marxistin JH'
марксйстки maгCxl.rtlrhi
мaркайчеак1н zu dass wie voa: -o учСнид
maCxi.stisc:i1 Lehre fH
маркуч т -и (Gumml)rhilauhi m5
марлл/1 Verbandmull m4 2 Mlullfigde JlH
мнрмалНд т Marmelade JI8
нaрнниaдеи Mäcmfi|adfg-: -o буркТнчн Mar-
rн1'lad1n/i1r 17. -а кутия (контйpвal Mlrr-
me'iädeedose /'S
мaрнaлaдов dass wic voa
мародСр t -u Marodeur [..do.!] m3
мнррдераки maro'dircind
мнродератв7о m -a Mrro'diecen n-s
мародДрст(ву)вам a mrro’‘iiren
мнрокНа/ен т -ци M1acoe,ergec c VN
мaрокaикa /Marok‘aaaerin fS*
марокански maгok,krgirhi
Мароко (e) Marokko (и) -s
‘Марс (c) 1 Astaou Mars m -es 2 Mars (m) -es
römischer Gott Ces Krieges
'Марс c ge wonnene Partie flH beim Trtck-
Trackspirl; die Coppclt zählt
мнраиНн/ен c -ци Marsbewohner mH
нapcииaааa Mresfewoigfcig fS*
^1нраилезн f o PI Mrcr1i,llals1 sf!^Of
МарсИлия (/) Mlacseiile (..'rf:j] (u)
ннрсИлаки Mac'^^illfc I..,.r1:jol 0 - керемИди
01^1 Drhiui1kf1 mH
март c März c
М/рта f o PI meis' tu Vcab бТбт - volkst umg
der Monai März
март/к t -ци dass wie мертйк
мартеница f Glüherfcigkfc m8 gedrehte
weiß-rote Fäden, die mau nach altem Brauch
Anfang März tiägt, uc die GdsunChclt zu rr-
‘hal'rn: Mrctenizr/
м/ртенск/н zu мйрт; März-: -o слънце Macu-
sonne /
мартйна / dass wie folg
мартИнкаfalt Mac'ligik^fweic m4
мартйнскн zu voa Mrc'tinikhW1ir-: ~ патро¬
ни Mirc'liaikiwfirpriroiiiti JI8
мартироло/г t -зя rclig MrctycOlokium n]7
маруля/Gatlearrlrt m4; Pflücksalat
марципНн t 1 Marzi'paa n -s 2 schoko'ladin-
ähnlicie Süßware fH: - от соя 8ojamrгzi-
^1)
марцип/нов zu vor Mrcui'prg-: -и бонбони
Maezi'prghralin1g meist PI
м/рш I c -ове Marsch m5: погребален -
Ti^auermatsch; ■ тържествен ~ Pa’rad1ma'shh
II Iitcrj maes/h: ходом ~! im G1fihishirlti
marrce! бСго.м ~! im Laufschritt muer/h,
кръгом ~! keict macsch! - о^ук! marsci,
‘1^ ‘u w1kkommrt.! ~ напън! maesci, raus
mit dic!
маршал t -u Mr'rhhr1I m5
марш/лски zu voa: MrrshialI-: - жСзъл Mrc-
^^hallseaf m5
маршировка /Mar'hch1eгfa n-s, Marsch c5
марширувам a marschierne Г
м/ршов Marsch-: -t стъпка Marrchschriee m4
маршрут m -и Marscheouie I..cn:tn] fH, Rei-
seronec J!8, 8treckerlnfiüecnиkll<8
м/р/ il за нкг/нщ, nur legleat sich uc A
nicii kümmere /; jdmi/etw keilte Anfmece-
sri^ikeit schenken /
м/с f o PI 1 Schmilz ml: свИнска - Schwei¬
neschmalz: топя ~ Schmalz ansа1asscи 77
2 Hruikrem f!8, Sulfc /'S: цКнкдвa ~ Zink¬
salbe 0 задушавам сн [топя сс] п собст¬
вената ся - im eigenen Saft schmoren /
lмäcä/Tisce m4: опеpaии0ннa ~ O^raü’ogs-
tirch; писйлящна - 8hir1ibtisci; разтега¬
телна - Ansul1htishi; вдигам -тт ‘cn Tisci
'(/‘^1) / (abаrCnm1n /]; слТгам -та dcn
Tisch ‘1^0 /; кТня нт -тт zu Tisci biete)
/8; сядам нт -та sich zu Tisch ^спен 3;
стТпам от -тт vom Tisch ann/se1hen 155 sm\
на - (ei Tir/h
2маа7а /1 Masss//8 безформена - formlose
Masse; народните -u die Volkrmasren; тру¬
дещите сс -и die werktätigen Massen 2 (го¬
лямо количество) Marsr f!8. (Unmenge
fJ8: - грСшки eine Unmenge Fehlet; - парИ
eine Menge Geld; - въпроси eine Menge
[Maisse] Fcu/rn
масаж t -я Mas’^^;^<n/18
509
масовИк
масажйрам uv/v а mas'sieee)
масажист т -н Mus's1n' t.-se:'] m3
масажИстка / Mas'seurie [.^пп]/^
мас/л т -и umg An1e'‘ote /18, Witz ml
масалджййка f umg Aeek'dotene'uäe1erie,
Witu11rzch11rin flH
мдсдлцжй/я c -ята, -я ucg Anck'dot1gfc■zce-
ler, Wltu11'uäh1e' e8
масйв t -я Mar'slе пЗ: плтнИнски - Berg-
ma^siv, Gc'blrgrmarsiv
мaсйв/си -ht, mur,riv: -нт къща mus'slеcr
Haus n7; übcata; -на фигура eine stattliche
Fi'kurjf78
масИвност fo PI Absta zu vor Masrivl’itä/
м/ск1а f Maske /18, MaskierenCr) e22. Mas-
'kierte 22: посмъртна ~ Toeeemuree; epo-
тивдгТздвa ~ Сusmürkr, 8/hneumüskr; бТл
c -u Maskenball e5; срещам няколко -я
einigen Mas'kilrtrn fc'kekece 2* 0 свалям
[дръпвам] нт нкг -тт от ляцСто jCm dic
Maske ef,rnиe1'аr1iß1n 99; показвам сн бнз
- dir Mrskc fallen 'ати 77; поц -тт на
приятелството untee der Maske ‘ce Ftnund-
к^аПе
маскар/ f umg 1 Fle/cl c8, s/eum1ose' Kerl
m3 2 Ge/enstag‘ e5 [Zlflrhh1ib1 f]8] des
8pott(r)s: нс ставай ~! Mach' 1 dich nicht
zum Gc'spöte n -cs! 0 иапрТвях го мТт и -
ucg ich hafc 62 ihe zur Minna /r,mü/he [hc-
''untie/geputzt] ucg
маскар/д c -я Maskenball m5
мaакaрaд7сн -нт zu vor Faschings-: ~
костюм Faschin/skoreüm m4
маскарлъ/к c -ци umg Fiege’lei /78, Scham¬
losigkeit fl8, Unv1rrhiämehfie JH
маскар// il нкг ucg 1 fe's/eämce 7*, шг
Verlegenieil fein/cn 21: нн мС -И пред
учИтнля! bring 21 mich nicit vor dem Lehrer
in Vfri|ikfniiie! 2 durch sein Br'erhmre
Schande mücere 1 jän: нс -и бтщТ си!
о'^ ‘einem Vreer keine Schande!
маскйрам uv/v а 1 mus'kicrne 7*, übcftr ver-
sciieier) 7* 2 Mlilt еаенеп 7 // ~ сн 1 ^Ь
mas’kilein, si/e v/rlk11ld1n 2* 2 Mlilt si/b
eaenee
маскировка /1 Maskierung/^, Vf!,klfidnak
f]8 2 Mlilt Tatnung/78
маскировъч/дн -ит Mlilt Taee-
масл/р t -ят, -я Bntt1rvfreänf1r c8: Butler¬
hersteller m8
масл/рски zu мтслТр; Butter-: ~ магазКи
Bnet1'g1rchäГe n4
масл/рство m 1 Buterrirrseeliung JH; Buieer-
handel т -s
м/слен 1 (от краен или биволско масло)
Butter-: -а торта Bueiertorte /18 2 (мазно)
nett, Fett-: -о сйрснн netter Käse т -s; -ц из-
ßäpu nitter Quark т -(r)s; -o петно F1tttarhe
m4; Ö1faehe 3 (от оляо, минерално масло)
ÖL: -а боя Ö1farfe/l8; -о охл^денс Techm
Ö1eüi1ngg /78; - трансформатор Techn
Ölteanrnormator т6; -т картйий Ölgemälde
nl 4 (като оляо) ölig: ~ блясък öliger Glanz
т -es
нaсиенйнa/öllaagf /78
м/слснка /1 Buttergebäck п -s 2 Bo' Butter¬
pilz nl
масленост fo PI Fettgehalt c4
маслйна/1 Olive /78 2 O'li^rnbaum t5
маслИнсн O'liveg-: -o дърво O'1lеenbanm
e5; -o масло O’Hvegöl m4
мнслйнднозелДи o'livgrün
мнслйнка/Dezi zu маслйна 1
маслинов dass wir маслИнен 0 -o клонче
Ölzweig m4
м/с^о n -ä 1 (краен) Buttee fi прясно ~ fci-
Butter; б-волско ~ Bünfilfuteer; топй-
но ~ zerlassene Buttee; тpтнятaло ~ еае^/е
Buetnr; бйя ~ Butte' s/e1a/eи 779 od (ultem
7; мТжт ~ Bullet st'ri/hre 762, s/emirere 7
2 (оляо, минерално) öl n4: Етерни -ä ä-
'thr'lrchr öf; машйнно - MrSciinenöl; ро¬
зово - Rosenöl: слъичотледдед - Sonnen¬
blumenöl; раст-телио - PПaeureö1, Pflan¬
zenfett 14 3 Tran c4: рибено - Lebertran;
рицИново ~ Rizinusöl n -(r)s 6 итлЯвтм - е
огъня öl ins Frn1' gicßce 88; всИчко въре-
по мНд и - alles ist 140 sn in Butter;
оставям нкг дт сн пържи е собственото
си - jCu im есенен Safi schmoren 'аше
77*; щн му светя -то jäu ins Jcescits fe-
'föednrn 2*
маслобойна/ölmühle/78, Ölpresse /78
мaалодa/дн -Ина Ölhaltig, Ö1-: -Ино растСние
Ölpflanze /78; -Ини култури Ölsiaiee f78;
-Ина розт ölirltigc Rose JlH
маслод/йност / Ölirllikkeil / Ölgehalt c
-(i)s; Fctt/eeu1t
мaслоавет c relig Zccimo'nie /78 zur Wei¬
hung des Öls
масльоика / Techn Ölkännchee m8
мТсое Massen-: -т организация Massenor¬
ganisation /78; стоки зт -o потребление
Kogrnmgütfr л7; -o уб-Кстпо [клаиН] Mas¬
saker н -s; - спорт Bc1it1nrpoct т -es; -
грИцски транспорт städtischer Nahverkehr
т -s; -o производство Mfng1nifrrtrllnng
/18, Massenfertlgung/Z8
мaаовuзНцня f o PI Ausdehnung/78 zu einer
Massenbewegung; Eigffulfinnk /78 ‘cc brei¬
ten Massen
мнаовизйр7aм uv/v a die freiiee Massen бн/-
b1uichcи 792*: ~ спорта и турйзма drm
Spore und ‘cm Ton'гirmnr eine Murrcнfusir
verleihen 80* 77 - ce nur 3. P Mars1nceurak-
inr an/nehmcn 97
масовй/к t -ця Fngktio'nCr m3, et'fihrennr
ho'1itischfr Leitet e8 füc mussenpolitir/hc
м/сово
510
Arbeit
м/сово Adv mass^i^iiini, ie Massen: стичаме
сс - нт бригада in Massen zum Arbfiiseig-
satz strömen / sn
мНаPвоат f o PI Abstr zu мйсов; Beeile /.
Brfil1nhiarakler m3
мaсри t -и Frei mauer m8
масонск/и Freimaurer-: -а организация Fcel-
miutncotkänisrliog J18. Ftfimautncveceim-
knagyаß
масонс'1 во m Fcfimrnre,cfi /
маср/ф t umg Ausgabe //St Koslin PI, Auf¬
wand c -(eis: къщен ~ Haushaltsausgaben,
Hrn.rialtreortfn
масрафлй/я S, s uivcräid. PI -e umg teure,
eorirpi1!ik
мТст J -тй meist PI 1 Chcm Öl 14; Fete 14 2
Farin/AS'
мТст/ен -на zu мйст; Fell-: -нн вещества
F1ilrnfrtanzfn J18
мастИлен 1 Tinten-: -o шишй Tintenfass /17 2
tigtiaiarffg, iiaiegblru
мастИлница/Tintenfass n7
мастИл/о m -Т 1 Tietn /18: симпатично - Gr-
'ielmtigif, .rymhrtietishi1 Tinte 2 Stempel¬
farbe /18 0 печатарско ~ Dcnhe(ec]rciwCc-
zc/
мастИт c Mcd Mastitis/
мастИт ingesehee, eicwürdik
мастодонт c -u Zool Mastodon m -s PI Mrsto-
'doeine
масур t -u 1 (прежда) Grrgrhnle /18 2 (ма¬
мул) Clal Maiskolben mH 3 (лед) Elsuahneg
mH 4 Bot Stängel mH. Stiel m4 5 (коса)
LockeJ18
мaаъинс n мaаълнН Cem zu мНсло; Butter f
etwas Butter
м/т m Schach Mali n -s: ~ съм matt sein 140
si; давам ~ Matt birinn 13; ilbcrtr поставям
нкг в - jdn matt rcture 3
матадор т -u Mrir'doc ml/lö
матсматй/к c -ци Mrtif,mrtie1r tS
матем/тнка /Mathematik/
математич/ен -ит mathematisch
матсматйческ/и dass wie vor: -ц гимназия
Schule /18 mit еfr,rlcrelem Malh1ma,likng-
tfгrihil
матсматИчка /Mfehe'oralieena //8*
матер/дн -ни nur in Vcab - езИк Mntl1rrprr-
/18
мдтдри/л т -я Stoff с4, Material т -s, -ien:
учСбни - Liirstofr; горивни - meist PI
Brennstoff; строИтелнн - Baumaterial, Bau¬
stoff; дСв'м - зт критика Stoff zur Kcifik
gefee 46; дТвам ~ зт ромТн Stoff [Materi¬
al] zu einem Roman liniere 1
матери/л/сн -нт таеегГеИ: -на база mrtiri'ei-
ie Grundlage /18; -нт издръжка Lefensun-
ifcirli t -(е).^ в лошо -но положСнин ma¬
ieri'eii schlecht gestellt sein ‘40 sm; глСдам
само -ните облаги nur auf seine materiellen
Vocifilf fedacht sein; -но обсзпечНи mrtiri-
’ell rbg1rich1ci sein; ~ стИмул materieller
Anreiz ml; подобрявам -ното положение
ит трудещите сс die тпегГеИп Lage der
Wf!eictig1g verf^e^^sir^e Г
матсрналязация /Materialisation /
матсриал-з/ъм с -мът Mrt1ria*lismns т
матсрн/лИст т -и Mateпa’lirt т16
матсрналистИч/ен / материал истйчсскн
mr lc teil istisch
матдрн ал Нстка f М atc ri а I i s е i n /18*
мнтериНлцрбИтрв in Vcab -н условия Le¬
ben shediggiin gen/78
матсрн/яно-икономИчсски wirtrhiaftlihi
und mater|ie1i. wlrtrchaf’llici1 und ioateri'111
Dinge betreffend
матери/лнокултур/ен -на in Vcab -но благо¬
състояние en1ln,rfller und wiгtrhirftliches
Wohlergehen ms
мнтериaлирртгрврр/ен -на I materiell Ver-
'agtwortlihie(c) m22 II ACj materiell vernil-
wortlihe
^!йтсpяaлидпpоийвдцйтвен tu Vcab -u усло¬
вия materielle Produkti'ogsbblineimeke f‘8
мaтepиaлниот/-тй Materialität /
материално-технически materiell-t1hhgisce
мйтнрй/к т -ци Kontinent e4, Festland i -es:
европейски - der alti Kontinent
матсрИнски dass wie майчински
мaтдрИнствP m dass wie майчинство
материя f 1 Philos Matecin /18 2 (вещество)
Stoff c4y Matiri'al m -s -len 3 Textil Stoff,
Gn'wefc 18 4 (зт разговор) G1Shгächslh1-
ma nI7, Stoff 0 учйбит ~ Liicst^^^fr
матракаdass wic маийрка
матинй m -та 1 Matinee /18. künstlerische
Morgfnеfragslallnng /18 2 Mockfaelfid h6,
Tageskleid
‘матйрам a mattieren, glanzlos [0111] ma-
^0 Г
"матИрам a jdn matt sctz.ce 3, jCn ‘as Matt
fielen 13 Schachspiel
'м/тица/cial 1 dass wir майчица 1 2 Bie-
n1neönlkin//<8*
‘м/тица/Cial Flussbett n!2
‘матка/Auat Gfbärcnnllee/PI Gc'fCrmüllfr
"матка /Bienenkönigin /18*
Зм/тка f 1 volkst Flussbett n12 2 liefe Stille
/18. die nicil anr/trockn1t 2 le Flussbett
матк/п t -и Techn Brnrlfohr1! e8
м/тов 1 miet, glanulos, gedämpft 2 mattiert
3 (стъкло) maee, milhiik: -o стъкло Mi1he-
/las 17
матовожълт kfibmattifct
мaтрвраребрНст silfermi^tiiinci
м/тор t -u Clal 1 8hirffohe m5 2 männliches
Znhitlif! 14
51
мачуга
‘м^оч/сн -нт zu |матка: -но заболяване Gc-
'färmutierkrinkheit JH
2мТточaсн -нт zu 2мцтка: -нт клетка Köni-
ginninzilli Ji 8, Könikieninwabi JlH
маточина f Bot M1'1isre fl8
матра/к t -ци 1 8p'negfc‘1tmafcäfzc Jl8 2
Cial Stützgesteli 14 einer Ho1zhri1rcer
матрицаха!^ -нт mutrirc'cea1lsch
мттрятрхТт c Mulгiur'hhut 14
матрИца /Typ Mai'rize /18; Techn Сc'scнk 14
матрона/Matrone Jl8
матрос т -я Mae'rose cI6
матроси/и Matrosen-: -ц шТпкт Matrosen¬
mütze fH
матура f Afi'luc и, R1inrhrünnng /18: явявам
сн нт - die Rrin1hrünnng [‘as Abi'iur] af/lc-
gee /
матуритСт/си -нт zu vor Abi'tur-: - Изпят
Afi'tn!p)Cüfngg fl8; - прсдмйт Äfi’euefach
17
мТуйнp ni -я Manr1'hlrto11 JH
мТузсрка /MnlrserJeweir 14
мТузнрое zu мТуйсд u zu voa. ~ патрон Mau-
serenge1 fH
мТфия / Mtafia f
мйх in -овс Hrn‘b1w1gnng f]8, Schwung m5.
Ausholen m -s, Schlag m5 ni' Cem Atm [äci
Hanä] sei': c ееЯи ~ нт сТбята mit einem
Scbelscelag
махагон т -u Maha'goni nl 1
махагонов zu voa Muia'/oni-
мтхтлТ f ueg 1 (Woin)Vieelei m8 in einee
Siedlung: циганска - Zigeueerviereel 2
(малко ссло) Weilet c8
махалСи/ед т -ця umg Nühi(1' cJ6 od 13
Mitbewohner mH im Viertel
мааааенка /1 Nahibucin Jl8, Mitbewohnerin
fl8* im Viertel 2 Klatschbase f]8 pcj
махлСнск/я 1 zu махалТ 1; (Stadt)viieeil-: -o
събрТняе (Wohng1birtr-l, Stadtvieetelver-
rammlunnkа/8 2 zu мтхлйиец и мтхлйикт: -а
клюкарка pcj Kl1trchtaee1 JIH pej; -и
навици e11eschsüchtig1 Um/an/saet f 0 -o
свидетелство Lcnmnedrz1ngnir пГ
мтхалка /l /roße Spindel j]H für geofe Wolle
2 Rundholz 17 zum Ausrollen von Teig; Nu¬
delholz m -cs
махТ^о n -ä Pendel m8: ~ нт стСнси
чтс^вниик Winduhependei
мах/ам а 1 (движа, развявам) schwiegen
136, sceweneeи 1 - знТмс die Fahec
schwingen 2 (с ръка) winken 7 ~ с ръкТ mit
die Hund winken 3 nur 3P (за животно) we¬
deln: кучето ~ c опашка dee Hund wndcle
mii dcm Schwanz
ма^анТ / voolkst Fehler mH, Mrn/il e9:
нймирам нкм [ит нит], на нщ - ан jCm ctw'
1nsznsctzrн hifie 62
маханджИйка / wcibi zu folg Nörglerin f
махтиджи/я t -ятт, -u wer ständig c'w auszu-
retueн hat, Nörgler e8
мцацpццж/ä t -тт, -И Muhu''u‘s/ha Tl
махвам а махна v е 4 1 dass wir мТхтм 1 u 2
2 (замахвам) ünr/eolrн 7, r/elugre 119 3
(изхвърлям) beseitigen 7* 4 (свалям) и(/-
Hcimre 91
мцaиТp т -я hist heute iroi Petifi'on /18. Bitt¬
schrift /18 am höhere S'rllrn
мцхлТ /dass wie махалТ
мтaлНнaни t -ця dass wie махален^
махл^^ка /dass wie махалСн^
махлСнски dass wie махалС^скя
махмудия j alt füekir/bcr Goldstück m4
махмуз t -и alt 1 (шпори) Spora -(e)s, meist
PI Spoecn am Absatz eines Reitstiefels 2 (нт
пстсл) Sporn -(е)^ meist PI Sporen am Fuß
Ces Hahnes
махмурлИ/я ACj Sg uuveaäuC; PI -и umg vce-
'kufert umg: - съм einen Kater hafcn 62
махмурлук t ucg Katie т -s, Katzenjammer
t -s
махна v zu мЦхвтм
махов Techn nur in Verb -o колело Schwung¬
rad 17
маховш/к c -ци Tcchm 1 Schwungrad 17 2
Haedead
мaадpкa/Mr’cho'k1 T l oCf21
мТц! Iitcrj Miez-miez!
^гщт/Katen f8 zart1 KUijcrspr
^мада /alt geoßc Lrge f78 tooff u A
мТцтм a umg (('schmieren 7, hr-
'enmаr/emicren 7
мТцвтм а мацит v е 4 umg 1 secel zu vor 2
meist in Vrrb - нкм шамар eine ec’rnnl1r-
bancи 65 jäc; eine klcfen 7 jCT
мТцкт 1 Kafzc /78 zärtl KluCcrspr 2 ilbcrtr
umg (floete) Biene/^78, Iscie f78
мТч t -овс Spiel m4, Weffrhi1l, W1llermhf
m5: футболен ~ Fußballspiel, волейболен ~
Vo1l1yfa11eampf; рТвеи - nи1нls/hi1dcнcr
Spiel
мтчнтн m -нтц Mu'/e1fc [mat/e..]//#
мйчкт fdlai Kafze /78
мач^аймост / Abstr zu folg Tcxttl Knitterfe¬
stigkeit /
мТчктм а I (облекло) zeг’egitle'n Г. (хар¬
тия) zer’knüileg 7*, (омачквам //«/) drücken
7 2 (плодове) presscH 3, fntsifeie 2*,
(смачквам) uerqruetrcheg 7*, (c крака) ure-
'teefeH 767* sm; (тесто) k)(fce 2 3 iibeatr (уг¬
нетявам народа) unterdrücken 7*
мТчканнца / starkes Drücken n -s QuetschcH m
-s, Perrrcн n -s
мачкотя il pcj dass wir мТчкам 1и 2
мачо/к т -ци Clal Käfer mH
мТчта/Masi c]2: - нт кораб Shiiffsm1st
мТитое zu voa Mise-, Murl(unm-
мтчугт / Cial 1 Stock e5 mit dickem, runden
маш/
512
Ende 2 Holzkugel /18, Holzhammer m8
маша f 1 Feuerzange f!8, Ofengabel fl8 раз-
р/вям огъня c -та das Feuer n8 mit der
Ofengabel schnüren 7 2 (за косата) Haar¬
zange fl8, Brennschere fl8 3 übertr pej
Werkzeug n4: използ(у)вам нкг като ~ jdn
als Werkzeug gebrauchen 1*
машал m -и alt Fackel J18; brennendes Holz¬
scheit n4
м/шала! buerj alt bravo! wunderbar!
машИна f 1 Maschine fl8: пйшеща ~
Schreibmaschine; шевна - Nähmaschine;
аеиакоатопaнааa - landwirtschaftliche Ma¬
schine; - за огъване Abkantmaschine; дъж-
доенсан - Beregnungsanlage fl8; - за ме¬
лене на месо Fleischwolf т5; пускам -та
die Ma'schine in Gang setzen 3; -та работи
die Ma'schine läuft 78 sn; -та не работи die
Ma'schine steht 155 still; -та спИра die Ma-
'schine kommt 73 sn zum Stillstand; см/звам
-та die Ma'schine ölen 1 2 umg Lokomo'tive
fl8 3 ilbertr Organisation fl8, Appa'rat m4:
държ/вната ~ der Staatsapparat
машинНл/ен -на mechanisch, unbewusst, ma¬
schinell; -но движСннд mechanische Be'we-
gung fl8; -но действие unbewusste Hand¬
lung//#
мaшu><aлноат f Abstr zu vor mechanische od
unbewusste Handlung///?
машинарйя f Maschine rie// 8
машин/ни/я/Machinati'on/18, Machenschaft
//8 0 заблуждавам чрез -и irre/führen 7,
durch Finten täuschen 7, hinters Licht füh¬
ren 7 jdn
мншйн/ен -на zu машйна Ma’schinen-, ma¬
schinell: ~ инженСр Maschineningenieur
m3; -ни ч/сти Maschinenteile; -на обра¬
ботка maschinelle Verarbeitung fl8; -на
з/ла Maschinenhalle /^18; -но мисло Ma¬
schinenöl п4; (при техническо нормиране)
-но време Maschinenzeit /18; - език Ma¬
schinensprache 7^18
машиниз/ция f Ausstattung f18, Ausrüstung
f18 mit Ma’schinen
машинизИрам uv/v a mit Maschinen auslrü-
sten 2, aus/statten 2
машинизИране n V8 zu vor Ausrüstung /18,
Ausstattung/18 mit Maschinen
машннйст m -u 1 Maschi'nist m46 auf einem
Dampfer 2 Lokomotivführer m8 3 Trakto'rist
ml6
мaшuийаткa fl Maschinistin/^ 2 Lokomo¬
tivführerin f18* 3 Trakto’ritin /77T
машинйнно Adv maschinell
мншйнио-aвтомaтйч/еи -на maschinell und
automatisiert
нншйнир-елсатротехнйчеаки meist in Verb
- институт Hochschule /78 für Maschinen¬
bau und Elektrotechnik
машНнносмет/ч/ен -на Rechenmaschinen-
машйнно-трНктор/ен -на Maschinen- und
Traktoren-: -на ст/нция MaSchinen- und
Traktoren-Station
машинознНни/е n -/ Maschinenkunde f18
мaшйиркрнструктрр m -u Ma'schinenkon-
strukteur [..t0:r] m3
машинопИс m 1 Maschinenschreiben n -s:
курс по ~ Lehrgang m5 in MaSchine(n)-
schreiben 2 TypoSkript n4: доклад от 10
страници - ein Be'richt m4 von 10 Schreib¬
maschinenseiten
машинопИс/ен -на ma'schine(n)gescrrieben:
- тСкст maSsCine(n)eeschriebener Text m4;
-на страница Schreibmasch inenseite f18
машинопИс/еи m -цн MaSchinenechreiber
m8, Stenoty'pist ml6
мaшиирпйcкa7Stenoty'pistin f18*
мaшНирремрит/ен -на MaScCi/erlrgparatur-
машиностроСне n Maschinenbau m -s, Ma-
Schmenindustrie /18
мaшuноатройтсл/сн -на MaSchinenbau-
мащ/б m -н 1 Maßstab m5: в малък, голям ~
im kleinen, großen Maßstab [Ausmaß nl];
прил/гам към нщ висок - einen hohen
Maßstab an etw A an/legen 1 2 übertr Rang
m5: артйст от световен ~ ein Schauspieler
m8 von Weltrang
м/щерка7Bot Thymian m3
м/щеха f Stiefmutter/Р^7 Stiefmütter, -n auch
übertr. отн/сям се към нкг катд ~ jdn wie
eine Stiefmutter behandeln Г
мащинскн Adv stiefmütterlich: отн/сям се
към нкг ~ jdn stiefmütterlich behandeln Г
м/1/ е4 seit auflhalten 63 ablhalten 63; Zeit
stehlen 156 jdm: защо -еш човека? warum
hältst du den Mann aut?
м//я се e4 1 hemm/trödeln 1, sich irgendwo
übermäßig lange auflhalten 63: Не сС -И, ами
вървй! Mach' schnell und geh'! Не се -Й
т/м! Halt' dich dort nicht zu lange auf! 2 sich
wundern 1: чуд/ се u се ~ sich nicht ge'nug
über etw wundem können 74; чудя се и се ~
какво да прАвя kernen Rat wissen 188 0 -е
ми се глав/та mir schwindeRS [wird's
schwindelig]
мая /Hefe f Gärstoff m4: бйрена - Bierhefe
0 от същата ~ сме aus demselben Holz ge¬
schnitzt sein 140 sn
ма/1к m -ци Leuchtturm m5, Leuchtfeuer n8
Маями (n) Mi'ami [mai'aemi] (n)
ма/съл m Med umg Hämorho'ide / Hämor'ride
fl8 meist Pl
ме Pron s /з mich
мСбсл m 1 o Pl Koll Möbel n8 meist Pl: мека
- Polstermöbel 2 Möbelstück n4: дребни -и
Kleinmöbel
мебел/ен -на zu vor Möbel-: ~ магазИн Mö¬
belgeschäft; - плит Möbelbezugsstoff m4
513
медун
мебелирам uv/v а mö'blieren /+, mit Möbeln
versehen 139\ ein/richten 2
мебелировка f Koll Einrichtung; f/8
мебелист m -и Möbeltischler m!8
мегават m -и Z -a Megawatt n -s Abk MW
мегаволт m -ове Z -a Megavolt n -(e)s Abk
MV
мегаломан m, -и Größenwahnsinnige(r) m22
мегаломания / o Pl Größenwahn m -s: стра¬
дам от ~ an Größenwahn leiden 79, iibertr
furchtbar eingebildet sein 140 sn
мегаломанка Größenwahnsinnige /22
мегаломански größenwahnsinnig; iibertr ein¬
gebildet
мегахерц m -и / -ове Z -a Megahertz n-es
мегдан m -и Dorfplatz m2 0 деля c нкг ~ mit
jdm wetteifern 2, sich mit jdm messen 87;
никой не може да дели ~ с него keiner
kann ihm das Wasser reichen /; дотогава
има още ~ das hat Zeit; излиза на -a ans
Licht [an den Tag] kommen 73 sn
мегдански zu vor Platz-, Dorfplatz-
!мсд m -ът Honig m -s: липов ~ UndenNü-
tenhonig 0 върви ми по - и масло es läuft
wie ge'schmiert; ~ му капе на сърцето ihm
wird wohl ums Herz; не ща му нй -а, нй
жйлото mit jdm nichts zu tun haben wollen
189; - ми капе от устйта ein guter Redner
sein 140 sn; който бърка в -а, облйзва си
пръстите wer dabei ist, nutzt es zu seinem
Vorteil; където има - , йма и мухй wo ein
Aas ist, da sammeln sich die Geier: c устата
си - и масло лее, в сърцето си - пелйн и
отрова Honig im Munde - Galle im Herzen
2мед/o pl Kupfer n -s: гравйрам в - rn Kup¬
fer stechen 153
медал m -и Me'daille [me'daljoJ/78: бронзов
~ Bronzemedaille; сребърен ~ Silbermedail¬
le; златен - Goldmedaille; олимпййски -
Olympische Medaille; награждавам със
златен - jdn mit der Goldmedaille aus/zeich-
nen 2 odjdm die Goldmedaille verleihen 80*
0 това е обратната [опаката] страна на -а
das ist 14 sn die Kehrseite der Me'daille
медалйст m -и Medaillenträger m8, Medail¬
lengewinner m8; златен ~ Goldmedaillen¬
gewinner
медалйстка / Medaillenträgerin /18* Me¬
daillengewinnerin /18*; златна - Goldme¬
daillengewinnerin
медальон m -и Medaii'lon [medal'jö:] nl 1
медар m -ят, -и Imker m8, Honigverkäufer m8
мс/щрски zu vor Imker-, Honigverkäufer-
медарство n Imke'rei/AS; Honigverkauf m5
'меден 1 Honig-, honigsüß: -а пйта Wabe /8
Honigscheibe /18, Honigtafel /18; -o вйно
Honigwein m4; -а ракйя Honigschnaps ml;
2 wohlklingend, melodisch, süß Stimme 3 an¬
genehm, schmeichelnd reden; -а уста, - езйк
honigsüßer Mund m7, honigsüße Zunge /18
0 - мСссц Flitterwochen Pit, Honigmond m4
scherzh
2мед/ен -на Kupfer-, kupfeen, aus Kupfer: -на
руда Kupfererz nl; -на епоха Kupferzeit f;
-ни парй Kupfermünzen, Kupferlinge, das
Kupfer n -s; -на жйца Kupferdraht m5
медец m Dem zu мед; etwas Horng m -s
меджидйя/alte türkische Silbermünze /18
меджйя f dial Nachbarschaatshiife/
меджлйс m -и 1 Parlament n4 in der Türkei
und im Iran 2 alt Stadtrat m5 uÄ in türki¬
scher Zeit
медиал/ен -на medi'al
медиана / Math Medi'ane /18, [Mittel-]
Scheitellinie /18
медМс m -ци 1 Medizinstudent m16 2 Medi¬
ziner m8
медикамент m -и Medika’ment n4, Arz'nei
/18
медикаментоз/ен -на medikamen tös
медико-педагогически medi'zinpäda'gogisch
медйко-съдеб/ен -на ge'richtsmedizinisch
медиум m -и Medium nl7
медицина/Medizin, Heilkunde
медицйнск/и zu vor 1 Medizin-, medizinisch:
- факултет medizirnsche Fakultät /18,
Sektion /18 Medizin 2 ärztlich: -o свиде¬
телство ärztliches Attest n4, Krankenschein
m4; - преглед ärztliche Untersuchung /18;
подлагам се на ~ преглед sich untersuchen
lassen 77*, sich einer medizirnschen Unter¬
suchung unter’ziehen 192*; -а сестра Kran¬
kenschwester /18
медицйнск/о n -и Krankenschein m4; Attest
n4; Gesundheitszeugnis nl*; ärztliche Be-
’scheinigunn//#
медичка/ weibl zu медйк 1 Medi^inis^^udentin
/18* 2 Medi'zineem//#*
медник m -ци / менци Kupferkessel m8
медникар m -ят, -и Kupferschmied m4
медникарски zu vor Kupferschmied-
медникарство n Kupferschmieden n -s
медночервен kupferrot, kupferfarben
мСдов Honig-
медовйна /о Pl 1 Met m -es, Honigwasser n
-s 2 Honigwein m4
медовит seit Honig m -s enthaltend
медодобйв/ен -на Kupfer-: - завод Kupfer¬
walzwerk n4
мсдолсчсни/с n -я Honigkur/18
мсдонос/сн -на honighaltig: -ни цвстовС ho¬
nighaltige Blüten /18
мсдвречHй alt schönrednerisch, schmeichle¬
risch: -и думи schmeichlerische Worte Pl
мсдресе n -та alt Medrese /18 alt, islamische
Hochsstiule//# fiir Theologen und Juristen
медуза/Meduse//#, QuaHe//#
медун m -и dial männlicher Bär mlö
M
33.
мСее
514
мСсс lnterj mäh Schafe
.межда JJ Fcldrein m4, Flurgrenz.e /18: нщ стой
na -та между ... an der Grenze [dein Schei¬
depunkt | zwischen ... stehen /55 sn/hb
междин/а J ’ Abstand /н5; (само за простран¬
ство) Zwischenraum m5: през кратки -й in
kurzen Abstanden
междин/ен -на Zwischen-. daZwiscUnn lie¬
gend: -но разстояние .Abstand m5
между Präp 1 zwischen ränml u zeiil: заста¬
вам, сядам - нСя и него sich zwischen sie
und ihn setzen . - ; седя ~ нСя и него zwischen
ihr und ihm sitzen /76; отношенията - двС-
те държави die Beziehungen zwischen den
heiden Staaten; чета - редовете zwischen
den Zeilen lesen 80 2 (всред) unter: - хора¬
та unter den Menschen Pl [Leuten Pl]: - нас
казано unter uns gesagt; тук смС - свой
hier sind 140 sn wir unter uns 0 - чука и на¬
ковалнята zwischen Hammer und Amboss
m8 [in der Klemme j18] sein; попадам ~ два
огъня zwischen zwei Feuer ge'raten 9Z .svi;
не е вече - пас er weilt [ist] nicht mehr unter
uns; ~ това unterdessen, inZwiscUnn, in der
ZwiscUenzeit /18: ~ другото unter anderem,
beiläufig, neben’bci; - прочем übrigens,
apio'pos [..po:|
мсждубиблиотСч/ен -на zwischen Biblio'the-
ken: -на заСмна служба Fernleihe Jl8
междуведомствен z.wiscUenbehÖrdlich, zwi¬
schen den Behörden /18 stattfindend: -а ко-
мйсия zwischenbehördliche Kommissi'on Jl8
мсждуврСменно adv in ' zwischen, in der Zwi¬
schenzeit
mеждувузовскм interun iversitär
междуградск/н zwischen (zwei) Städten /20:
~ разговор Ferngespräch n4\ -o шосС, - път
Fern(verknUrs)stгaße /18: - автобус Fernver¬
kehrsautobus m/*; ~ транспорт Fernverkehr
m -s; -а връзка Weitverkehr, Fernverkehr; -a
телефонна станция Fernmeldeamt n7: -а
телефонна линия Überlandleitung /18: -а
телсфднна мрежа Überlandnetz nl: -о със¬
тезание Städte vergleicUskampt т5
междудържав/ен -на zwischenstaatlich
междузаводски zwischenbetrieblich
мсждузвсзд/сн -на 1 interstellar 2 in Verb -на
война Krieg т4 der Sterne, Sternenkrieg
мсждузонал/сн -на Interzonen-, zwischen den
Zonen: - турнйр Interzonenturnier n3
мдждуклдтъч/ен -на interzeH m'lar
неждукрнтинснтaл/си -на Inleekonlinen,tal-:
-на ракСта Interkontinentalrakete /18
междуийние n Abstand m3 zwischen zwei
Notenlinien
.мсждулHчllост/еll -на in Verb -ни отно-
шСния zwischenmenschliche Beziehungen
J/8
междумети/с n -я Gramm Interjektion/18
международ/ен -на internalio'nal, Völker-:
-но право Völkerrecht n4\ - пазар Welt¬
markt m5\ -на общественост internationale
Öffentlichkeit; -на връзка AnslandsverkeUe
m -s; отдСл Международни връзки Inter¬
nationale Abteilung /18, (в университет)
Auslandsamt; -на срСша Länderkampf* m5,
Länderspiel n4\ - валутен фонд internatio¬
naler Währungsfonds [..fö:] m -(s); ~ турй-
зъм Fremdenverkehr m -s
международноправ/ен -на völkerrechtlich
междуокръж/сн -на zwischen den Bezirken:
-ни състезания Wettbewerb m4 zwischen
den Bezirken, BeZirksausscheid m4
междуосие n Achsabstand m5
междуоаоб1дll -на inner-: -ни борбй innere
Kämpfe; -на война Bürgerkrieg m4
междуособиц/а f innere Ausei,nandeesetznng
/18, Unruhen Pl, Kämpfe Pl: избухват -и in¬
nere Unruhen brechen 19 sn aus; кървави -и
blutige Ausei'nandersetzungen
меж'дуотрНалов zwischenzweiglich, mehrere
Wirtschaftszweige betreffend, Ver'flech-
tungs-
междупланСт/ен -на interplanetar, Raum-,
Weltraum-: - полет interplanetarer Flug m5:
-на станция Raumstation /18 [Weltraumsta¬
tion]
междуправителствен in Verb -а комйсия
zwischenstaatliche Re,gieenngskommission
/18: -а конференция zwischenstaatliche
Konferenz /18 auf Regierungsebene
междупрсдмст/сн -на fachübergreifend
мсждурСбрен Med interkostal, zwischen den
Rippen//# befindlich
междуреди/е n -я Zeilenabstand m5
неждуредрв zwischen den Zeilen 0 -o насаж-
дСние ZwlscUenpПanzzng//#
мсждурСлсНе n -я ScUiennnabstand m5, Spur¬
weite /18
мсждурсчи/е n -я Abstand m5 zwischen zwei
Flüssen, Zwischenflussland n -es
мсждусслищ/сн -на Land-, Verbindungs-,
Fern-: - път [улица] Landstraße /1#, Ver-
'bindungsstraße; - разговор Ferngespräch
n4: ~ транспорт Ferntransport rn4, Über¬
landtransport
нсждусСсски zwischen Dörfern: ~ път Land¬
weg m4, Feldweg
неждусйстем/еи -на sys'tnmübnrgreifend
междусъсСдски nachb^^i^.ss^f^^^fflich, nachbar¬
lich: добри - отношСния gutnachbarliche
Beziehungen /18
междусъюзнически intnrailГinet. IntnгallГine-
ten-: ~ договор Interalliierten vertrag m5 0
Междусъюзническа война II. Balkankrieg
m4 1913
междусъюзнишки dass wie междусъюзни¬
чески
515
мСлнишки
междуцарстви/е п -я ZwiscUnnhneescUaft Jl8,
Interregnum п/7 0 настъпва [цари] - es tritt
/67 sn ein [herrscht 1] völliges Durcheinan¬
der
междучаси/е n -я Pause /18: в -ето in dee
(Schul)F’ause; в голямото - in dee großen
Pause
междучовешки zwischenmenschlich
меза!П1!1 m -и dass wie меданин
Мездра f) Mesdra (n) Stadt in Bulgarien
мСздренски zu vor Mesdra-; aus [von] Mesdra
мездренчан/ин m -и Einwohner m8 von Mes-
dea
мездренчанка f Einwohnerin f/8* von Mes-
dea
мезе n -та Imbiss m2, Gabelbissen m8. Beilage
/18 zu alkoholischen Getränken: за - als
Beilage /18 6 взСмам нкг за ~ umg sich über
jdn lustig machen /: ставам - в устата на
хората umg ins Ge’rede kommen 73 sn umg
мезонСт m -и Maisonette [mezo'nctJj/2/
мСзя il dial in einer Schenke [Schänke] Alko¬
hol mit Imbiss zu sich nehmen 91
мек 1 (еластичен) weich: -а възглавница
weiches Kissen n8\ -o дърво weiches Holz n
-es; -а коса weiches Haar n4; ~ като копри¬
на [кадифС] seidenweich [samtweich]
2 mild: ~ климат mildes Klima n -s; -а кри¬
тика milde Kri'tik /18 3 (характер) gutmü¬
tig, zugänglich: ~ човек weichherziger
Mensch m/6 4 Ling palatali’sieet, pala’lal,
weich ausgesprochen: -и съгласни weiche
Konso'nanten 0 -а мСбел Polsteemöbel PL -
път ^gepflasterter Weg m4\ -а шапка Her-
renUut m5\ -а Mäpa Weichling m3; ~ хляб
fr-isches Brot n4; -o кацане sanfte Landung
/18; -и цигари leichte Ziga'eetten
мекаш m dial mit Geas bewachsener sumpfi-
ger Ort m4
мекерС n -та Kriecher mS. Liebediener m8,
Schurke m!6
мекй/к m -ци dass wie мекица
мекйна f dial Speeu f
мекйца f Krapfen m8, Fettgebackene(s) n22
0 шапка като - formloser, zee'knüllter Hut
m5
мекичар m -ят, -и Krapfenbäcker m8; Krap¬
fenverkäufer m8, Verkäufer und Bäcker von
Fettgebackenem
мскичарка f Bäckerin fl8, Verkäuferin /18*
von Krapfen und Fettgebackenem
мекичарница f Krapfenbäcke'eei /18; Krap¬
fenverkaufsstand m5
мениш m -и Bot ta,tariscUer Ahorn m3
меко Adv weich; (леко) mild; (нежно) zaet
мскоотт'« Pl Weichheii /: проявявам ~ sich
weich, nachgiebig zeigen /
мекосърдСч/ен -на weichherzig
мскотт/o Pl dass wie мСкост
мекотСл/о m -и Zool Weichtier n4, Molluske
f/8
мексикан/ец m -ци Mexikaner m8 VN
мексиканка Mexikanerin /18'
мексикански mexikanisch
МСксико (n) Mexiko (n)
мекушав 1 (слаб физически) verweichlicht,
schwächlich, kränkelnd: -o дете schwächü-
ches Kind пб; 2 (слаб душевно, психичес¬
ки) weichlich, nachgiebig, weichherzig, be¬
einflussbar
мекушавост / o Pl 1 Schwächlichkeit / 2
Nachgiebigkeit /18, Weichlichkeit/
меланж m 1 Milchkaffee /18, Melange
[те1а:з(з)] 2 (плат) Melangestoff m4
меланхол/ен -на dass wie меланхоличен
меланхолш/к m -ци Melancholiker m8
меланхол^ш/ен -на / меланхолически me¬
lancholisch
мелaнxoлйчка/MeianCUolikerln /18*
меланхолйчност fo Pl Melancho’lie/
мeлaнxoвии/o Pl Melancholie /: изпадам в
- in Melancholie [Depressionen] verfallen
34 sn; страдам от ~ unter Melancholie lei¬
den 79
меласа f o Pl Melasse/
меласов zu vor Melassen-: - спирт Me'las-
senspieitne m
мелачка / meist in Verb ~ за кафе Kaffee¬
mühle /18; - за месо Fleischwo’f m5
мелез m -и 1 Biol Bastard m4 pej 2 Zool Hy¬
bride /15, Mischling m3 3 (човек) Mischling,
Bastard pej
мелез/ен -на zu vor 1 Bastard- 2 Hy'briden-
3 Mischlings-, Bastaed-
мелене n -та VS zu мСля 1 Mahlen n -s 2 (за
стомах) umg Ver’dauimn/3 iibertr umg Ge-
'plapper n8 umg
мелиора^^ен -на Bodenverbeeserungs-,
Meliorations-: -ни мСрки Meliorati’oneurbei-
ten; - институт Boaenverbeeecrungsinetitut,
Melioruti'oneinetitul n4
мелиорациои/ен -на dass wie vor
мелиорация / Bodenveebeseernng /18, Melio¬
ration /18 alt
мСлица/dial Hanfbreche/18
МСлник (m) Melnik (n) Stadt in Bulgarien
мелничанин m -и Einwohner m8 von Melnik
мелничанка/weibl zu vor
мСлница/Mühle/ZS: валцова ~ Walzenmüh¬
le; вятърна - Windmühle; водна - Wasser¬
mühle; ~ за кафе Kaffeemühle
мелничар m -ят, -и Müller m8
мелничарски zu мелничар; Müller-: -
занаят Müllergewerbe n8
мелничарство n Müllergewerbe n8
мСлнич/ен -на Mühlen)-: - камък Mühlstein
т4
мСлнишки zu МСлник; Melniker, aus Melnik
M
мСлодекламация
516
.мелодекламации / Rezitieren п -s. Vortrag
m3 von Gedichten und Prosa unter Musikbe¬
gleitung
мелодика . f Mus Lit Melodik ./: ~ на стиха
Versmelodie fl8
мслодйч/сн -на melodisch
мелодично«?!'/ o Pl WoUlklang m3
^1CЛCввии/Meю,die//#
мелодрама/^1elo‘dralna nl7 auch idiertr
мелодраматйч/сн -на / ме^(^,д^2^!^ип^11чески
melodea'matisch
мСл/я -иш Дог мСлих и млях Prz. Perf Akt
млял, мляла, млСли auch мслил, мСлила,
мСлили Ptz Perf Pass млян, мляна, млСни
auch мСлен, мСлснр, мСлсни 1 (в мелница)
mahlen 84 2 (за стомах) verdauen Г 3 (бръ¬
щолевя) umg plappern / umg, quatschen /
umg: стига си млял! hör' auf zu quatschen
od halt endlich den Mund [die Klappe] umg;
устата му -и като празна воденйца pcj
sein Mund geht wie ein Mühlwerk od sein
Mund steht niemals still 0 ~ добрС брашно c
нкг mit jdm gut aus/kommen 73 sn; тС не -ят
брашно sic vertragen sich .schlecht; два
остри камъка брашно не -ят zwei harte
Steine mahlen selten fein(e) od zwei
Dickköpfe einigen sich selten
мембрана /Membrane//#
мемоар m -и alt D(nksehrift//#
мемоар/ен -на zu folg Memoiren- [memu-
'a:ronj: -на литература Memoirenilieeatuu/
мемоари Memoiren Pit [memu'aron] Pit
мемоарйст m -и MemoiaenecUreibee m8
мемоарййтка f Mcnloiгenecheeibeein //#*
меморандум m -и Memo'eandum n17
мемориРл/сн -на Gedenk-: комплекс Ge¬
denkstätte f18
мен Pron umg s аз in ich
менр / dial 1 Austausch m -es, Tausch m -es
2 Ver'lobungsge.scUenke n4, die die Verlobten
tauschen
менажСр m A'gent ml6, Manager [mamidsoa]
m3
менажерия/Menage’rie [. .jeai] f/8
мСнгеме n -та Schraubstock m3: притискам
в - in den Schraubstock (ein)/spannen /
0 попадам като в - umg in die Klemme
[Zwickmühle] kommen 73 sn umg; измък¬
вам се от -то umg sich aus der Klemme
ziehen /92 umg
менгуш m -и dial Ohrring m4
мене Pron s Рз mich
мензз /Mensa/-s/.sen
мензис f umg dass wie Menstruation
мСнзура / 1 (стъклен съд) MaßbecUee m8
2 Mus ^^en,sen//#; Notenzeitweet m4
мСниджмънт m 1 (предмет) Be'ti'iebs^iiet-
ecUaftelcUrc {Abk bWl) f: уча - Bc’triebe-
wirtecUаft (BWL) etll'aicacn Г 2 (дейност)
Be,lriebeleitnng f, Management [menidj-
mont]
мСниджър m -и Manager [menid^or] m8,
Betriebsleiter m8
менингит m Meningitis/
монЙтор/п Pl Gramm Flexion/
мснйтелнниа/Ök Wechsel m8
менлйв leicht und schnell vea anderlich
менструациои/еи -на zu folg; Mensteuati'ons-
менструация / Med Menstruati'on f/8: имам
- die Menstruati'on fnzng Meneie / Regel f
haben 62; -та не идва die Menstruation,
[Mensis, Regel] bleibt aus /7 sn
'mciitu f o Pl 1 Bot Minze f: чай от ~ Pfeffer¬
minztee m -s 2 aus Minze gewonnenes Öl n4
‘мента / umg Lüge f/8; Bet'ug m3 ° - зр
корСм cs stimmt / nicht!
mchto I n -та gefälschte Warenmarke f18 II
Adv gefälscht, unecht: това вино e ~ diese
Weinmarke ist gefälscht
ментов zu ,мСнта; Pfeftermmz-: -o мщсло
Pfeffeaminzöl
ментовка /Pfeffermmzliköa m3
ментол m Menthol n -s
ментолов Menthol-: - вазелйн Mcn'tUolealve
/18 (
мСнтор m -и alt iron Mentor m14; Er'zieUer m8
менторски zu vor Mentoa-
мСнторство n Ver’hattensweiec //#, Auftreten
n -s, Tätigkeit /des Mentors
ментосам v а ментосвам a umg lügen 83, be¬
trügen 170+ schwindeln /
мСнтърджи/я m -ята, -и umg Schwindler m8,
Be'taügea m8: голям - съм ein Lügenbeutel
m3, Schwindler sein 140 sn, es nicht so ge-
'nau mit der Wahrheit nehmen 9/
мСнтя il dass wie ментосвам
менуСт m -и Mus Menuett n4
мСнци x медник
.менче n -та Dem kleiner Kupferkeseel m8
меншевйз/ъм m -мът Polit Menschewis¬
mus m
мсншевйк m -и Menschewik m/6
мсншсвйшки menschewistiscU
меню n -та Me'nü n/l, Speisekarte f/8,
Speise(n)folge fl8 geh: съставям -то das
Menü zu'sammen/etcllcn /; какво е дн^с
-то? was steht heute auf dee Speisekarte?;
лист c -то Speisekarte
мен/я // 1 ändern /, verändern Г: ~ няколко
пъти цвета нр лицСто си die (Geeichte)-
faabe mehrmals wechseln / [ändern] 2 wech¬
seln: ~ пари Geld wechseln 3 in Verb ~ ne-
рушйна sich mausern / 4 tuuecUcn /: -
квартира die Wohnung tauschen 0 - убеж¬
денията си die Faebe wechseln, die Gesin¬
nung ändern; -и настроСнието си seine
Stimmung schlägt um // - ce sich ändern /:
врСмето сс -й das Wetter ändert sich; вре-
517
мсрудйя
меката се -ят die Zeiten ändern sich
менявам a ah dass wie меня
мера f Ge'meindeweide /18, Ge’meindewiese
fI8: селска ~ die Dorfflur//#, Viehweide
мсра/к m -ци volkst 1 Lust j20, Wunsch /и5,
Herzenswunsch, Leidenschaft f18: - ми е др
... mein Herzenswunsch ist ...; нямам ~ зр
... keine Lust nach D haben 62; минРва ми
-кът за ни/ die Lust zu etw D vergeht sn mir
2 Sorgfall/, Hingabe /18, Liebe f: накитена c
голям - mit großer Sorgfalt geschmückt
0 хвърлям ~ нр нкг/нщ es auf A ub/ecUcn
139; по-добрС се откажи от тоя ~ lass das
lieber hübsch sein; остави този - ver'zicUte
dar’auf
мсраклЙ^ки zu folg Liebhaber-; sorgfältig
мераклй/я m -ята, -и volkst 1 (любител)
Liebhaber m8, Freund m4 2 (c голяма гриж-
ливост) sorgfältiger, ukku'rutce, gewissen¬
hafter Mensch m!6
мерач m -и 1 (земсмср) Landvermesser m8,
Vea'messer m8 2 Milit Richtschütze m16,
Richtkanonier m3, Ma'schinengeweUrecUiitze
мергел m -и Mergel m8 Kalkart
мердевен m -и dial Treppe/18
мерджРн m -и volkst KoralleenPit Schmuck
мерджанов 1 Ko'aallen-: - гердРн Ko'rullen-
kette f!8 2 ko'aallenrot
'мСр/ен -на 1 Maß-, Mess-: -на единица
Maßeinheit f18; -но число Messzahl f18
2 gleichmäßig, gc’mceecn. rhythmisch: -ни
стъпки gleichmäßige Schritte 3 Milit ~ npö-
рез Kimme f/8
2мСрен Lit in Verb -р рСч gefundene Rede
мержеле/я се el flimmern /, undeutlich zu se¬
hen sein 140 sn in der Ferne od in der Dun¬
kelheit: nut се -е прсд очитс ми etw flim¬
mert mir voa den Augen
мерзРв/сц m -ци pej Schuft m4, ScUueke ml6
pej; ge'meiner Kerl m4 pej: какъв [такъв]
so ein Schuft [ScUuake]!
мер^завка/pej weibl zu vor ge'meine Frau f18
pei . .
мерзавски zu мерзавец; ge'mein, nlcacataäcU-
tig ...
мерзавщина/ge'meine, niederträchtige Hand¬
lung//#
мСрзост/1 Niederträchtigkeit /18, Gemeinheit
/18, Heimtücke /18, Niedertracht /: такРвр
[каква] -! So eine Niedertracht!
мСрз/ък -ка 1 ge'mein, niederträchtig, absto¬
ßend, ab'scUeulicU, heimtückisch: -ки клеве¬
ти niederträchtige Verleumdungen Pl
меридиан m -и Meridian m3 9 на кой - жи¬
вееш? umg du lebst 1 wohl auf dem
Mond(e)!?
мсридиРн/сн -нр zu vor Astron Meridian-: -
кръг M(аiаlankreie m4
меридиРнов dass wie vor
мерйлка fl (c мерило) Maß nl, Maßstab m5
2 (метър) Metermaß nl (грамове от метал)
Gewichte n4
мерйл/о п -р Maß nl, Maßstab т5, Kai'teeium
п17, Gradmesser т8: прилРгам друго - зр
нещата einen anderen Maßstab an die Dinge
an/legen / od sie mit einem anderen Maß
messen 87
мерино n 1 (мериносова вълна) Me'ri-
nowolle / 2 (тъкан, плетиво) Stoff m4 aus
Me’rinowolle
меримс m -и Me'rinoscUaf n4, Me'eino ml 1
меринвс/еи -на in Verb -на овца Merino¬
schaf n4, Me'rino ml
мериносов Me'rino-: -и овце Mc,einoecUafc
n4; -р вълна Me'rinowolle /18
ме^кантйл/сн -нр 1 hist meгkantti|ietiech: -на
систСмр meгkunh|]isiSscUee Sys'tem пЗ
2 (сметкрджийски) berechnend: ~ човСк
berechnender Mensch ml6
меркрнтилйз/ъм m -мът 1 hist Merkantt||ie-
mus m 2 pej PeoTitmache'rei//8, Krämergeist
m4
меркантилист m -и hist McakuntГliet ml6
мермер m volkst Marmor m3
мерм^/сн -на volkst dass wie мраморен;
Maemor-
мСрнн/к m -ци 1 Visier пЗ: нагласявам -р на
пушката das Vi'sier, die Zie’^t^iaaich^t^r^/» fl#
ein/stellen /, richten 2 2 iibertr (взискател¬
ност) Ansprüche Pl, Anforderungen Pl: вди¬
гам -u umg höhere Ansprüche [Anforderun¬
gen] stellen 1 0 вземам нщ нр - etw unfe
Korn nehmen 91; крцвам нр -а му in jds
ScUnesiinlc geraten 9/* sn
меродавен -нр 1 maßgebend, elnffneereicU:
-ни среди [кръгове] maßgebende Kreise;
-но мнСние einПueereicUe [maßgebende]
Meinung f18 2 zuständig, kompe'tenl: -на
власт die zuständige Be'höede fl#: не съм ~
по този въпрос in der Sache nicht kompe¬
tent [zuständig] sein 140 sn 0 от мсродРвен
източник aus sicherer [zuverlässiger] Quelle
//# 4
мсродавност/Zuständigkeit /18, Kompetenz
fl#, Sachkundigkeii//#
меродйя /dass wie мсрудйя
мсроприяти/с n -я 1 Maßnahme fl#, Maßre¬
gel fl#. Vorkehrung /18: -я против пре¬
стъпността Vorkehrungen gegen die Strafta¬
ten; правителствени -я Rc'gicanngemaßnaU-
men 2 V(radettalunn/l8: културни -я kultu-
'aelle Veradstalsudgcn
мсйсeйпзäция/Textil Mcrzerieatt'on//#
мертеризийРм uv/v a Textil merzerisieren Г
мейсеризнррн Textil merzerisiert
мерен Part danke
мерте^ m -ци DacUspueeed m8
мсрудня / 1 Gewürzkraut n7 2 Ge’misch n4
M'
мерхабН
518
uus gestoßenen Gewürzkräutern, Salz, Pa¬
prika. Pfeffer 3 dial Peice'ssiie/18 0 нр всяко
гърнС - überall die Nase he’aeid/stecked 1
мСрхабР / scherzh all türkischer Gruß m2 für
guten Tag
'мер/я il 1 (големина) messen <S7. au.s/me.s-
sen: - c метър mit dem Mletermaß |Zo’l-
stockl messen, - обСм Volumen aus/messen;
- нр око nach Augenmaß meeecd 2 (тегло)
wiegen 186. (ab)Aviegen ///: - неточно
dicht genau wiegen 3 iibertr (преценявам)
ab/v.ägen /: - думите си .seine Worte ab/wä-
gen 4 (пробвам) an/probieren: ~ обувки
[авттюм] Schuhe [Anzug (мъжки), Kos'tüm
цамскиН an/paobieaen 0 ~ всичко c една
мярка alles über einen Kamm scheren 114; ~
със свои аршин nach eigener Elle mceecn; ~
улиците sich he’rum/taeiben /66; двР пъти
й, един път режи' erst wägen, dann wagen!
// ~ се 1 sich messen 87, sich vergleichen
5(6. wetteifern /: не мога да се - с нСго
sich mit jdm dicht messen können 74 odjdm
dus Wasser nicht reichen können: никой не
може да се - и с нСго gegen ihn kann keiner
an^kommen ad er steckt alle in die Tasche 2
sich wiegen: ~ се нр кантара sich auf der
Waage wiegen
"мер/я il 1 (целя) zielen /, visieren Г, an/le-
gen / auf A 2 (оръжие) nur 3. P treffen 165:
тРзи пушка -и точно dieses Ge'weha n4
1гИГ| ge'nuu 3 iibertr voa/haben 62, beabsich¬
tigen Г П - се в нкг',н1ц zielen /, an/visieaen
/*, auf das Ziel an/legen, an/visieeen
меса / relig Mus Messe /18
месал m -и 1 Gärtuch n7 Tuch, in das Brotteig
zum Gären eingewickelt wird 2 Tischdecke
f18, Tischtuch
месНр in -ят, -и 1 Fleischer m8. Metzgea ni8 2
(любител нр мссо) FlciecUeescr m8
меаНр1ии m -и dass wie vor
‘мссарка f 1 Fleiechverkäuferin/18' 2 Fleisch-
eeseгid J18*
‘мес/рка J'Zaol Schmeißfliege/18
месНрннца f Fleischerei flS, Fleischerladen
m9, FlciscUwaacngcechäft n4
мес/рски zu месРр; Fleischer-: ~ занрят Flei-
scherhandweek n -(e)s
меаaратво n FleiechcrUandwcak n -(e)s, Flei-
schergeweabe n8. Fleieche(lällgkeйftä
мсс/ч in -н Teigkneter m8
мес/мка/1 Teigknetmaschine/18 2 (зр жена)
Teigkneienn/ÄS’
мСс/ен -нр Fleisch-: -ни произвсдСния
Fleisch waren /18 0 МСсни заговезни letzter
Abend m3 voa der ersten Faste/woche in der
Osterzeit
мсссинща/'dial 1 Pas-etenaгr /18 2 An/18 Kä¬
sekuchen
мессст fleischig: -а чРст tfeiecUigea Teil m4\
-и плодове fleischiges Obst n -es; -o лицС
dickes, fettes Gc'sicht n6
1 мссец m -и Z -u Monat m4: ~ след ~ Monat
füa Monat; в продължСние нр два -р zwei
Monate lang; в пСтия ~ съм im fünften Mo¬
nat schwanger seid 140 sn; детето е на три
-u das Kind ist drei Monate ult
‘мссец m Mond m4: -ът е пълен es ist Voll¬
mond m. der Mond ist voll 0 глрвРтр му е
лъснала като ~ eine Glatze [Platte] (auf dem
Kopf) haben 62; животът е като - - когР
пълен, когР празен es geht 48 sn im Leben
auf und ub
мСссч/ен -на Monats-, monatlich: -на заплРта
MonaSsgcUals n4; -но задължение monatti-
che Verpflichtung f18 77 -но Adv monatlich,
im Monat
мСссчина/ 1 Mond m4 2 MonaecUcin m4: no
- im iModaecUeid; ррзхддка по - Mond-
^^heidspaziergudg ni5
мСсечника f poet Mond m4
мСсечно in volkst Kinderspr Mond m4
мСсечни/к in -ци Monatszeitschrift/18
месирнйз/ъм in -мът dass wie месиРшство
меси/нски mesei’udlech
неаиaнатво n Mcssla'niemus m
мСсинг m Messing n3
мСсингов zu vor Messing-
мдсй/я m -ята, -и 1 relig Mes’sius m 2 iibertr
Retter m8, Er'lcsea m3
мссн/т dass wie мСссст
мдснйцн Pit Tuge, in denen Fleisch ge'gceeen
wird zwischen Weihnachten und den großen
Fasten
мдс/б n -ä 1 Fleisch n -es: крСхко, жилаво ~
zartes, zähes Fleisch; пСчено ~ gebeutenes
Fleisch, Bruten m8; зрдушСно ~ ge’ecUmorsce
[gc'düdesctee] Fleisch, Schmorfleisch, Schmor¬
braten; пушено - geräuchertes Fleisch,
Rauchfleisch; меля ~ Fleisch durch den Wolf
drehen /; -то е крСхко като мозък das Fleisch
zergeht auf dee Zunge 2 von Früchten (плод)
Fruchtfleisch 0 пушечно ~ Kad'o/enfutter n -s;
орташкото - и кучетата не го ядРт der
gemeinsame Besitz ist ohne Wert
меардa/си -йна Fleisch-: -йна овца Fleisch¬
schaf n4
меардaйнрст Sgt FlciecUertrug m5
меардрбив in FleischgewinnunnУ vom Vieh
меардрбйв1еи -ир zu vor FleiscUgcwinnudgs-:
-на промишленост FlciecUgewindungsindu-
staie /18
месо-зеленчуков dass wie мHсив-зелеичуков
месокомбинат m -и FlciscUvcraabeitungs-
kombinat n4. Schlachthof m5
месомелачка f Fleischwol f m5
мСанр-зсиенчУкрв FlciscU-una Ge'müse-: -a
консСрва Fleisch-und Ge'müsekonserve f18
Месопот/мня (/) Mcesopo'tamien (n) -s
519
ндтaиособйвси
месопреработван^е п -ия FlelscUverarbcitung
Л8
мисвпрвднй/иц т -ци FleiscUverkäufcr т8
lмсcorlpродaиlщa/Л2ог wie месарница
митотиабдяйрии п Flei sch Veeesoruud/
месвциитралр f staatlicher WirtecUaftsbcsrieb
m4, dea mit Fleisch und Fleischwaren han¬
delt 1
месояд/ен -на Fleisch frceecnd
мисояд/иц in -ци pej iron FlciecUessce m8
месоядна f pej iron Fleischesserin f!8*
мисвядттво n Flci.schfreeeen n -s
МСстр (/) Messt/ Fluss in Bulgarien
мСст/ен -на 1 örtlich, lokal, Lokal-: -нр но¬
сия lo'kale Taucht fl8, Lokaln'acht; -но на¬
родно представителство örtliche Volksver¬
tretung fl8 2 (ограничен) örtlich, lokal: -на
упойка örtliche Betäubung f/5 3 hicelu, eid¬
heimisch, um Oat un.säesiu od ca'zcuut: -но
население die hiesige [einheimische] Bevöl¬
kerung JJ8: -но производство einheimi-
echce Erzeugnis nl 0 ~ житсл Ortsansäsei-
ge(r) m22, EinUeimische(a) m22\ - псчРт Lo-
kalpecese f, по ~ обичРй nuch land’^i^i^ü^ll-
chem Brauch ni5\ - прдИж Gramm Lokativ
m -s
мистин/и n -ия Umzug m5
мСстенски zu МСста Mesta-
мИстност f Gegend j/5, Gelände n8, Ter’eain
/1/ /: планинска ~ ge birgiges Gelände
мест/б n -ä dass wie място
местоживеене n Wohnort m4
местожйтелств/о n -a Wohnsitz /»/, Wohnort
m4\ установявам се на постоянно - в
София .seinen ständigen Wohnsitz in Sofia
nehmen 9/; промСням -ото си .seinen
Wohnsitz verlegen /*; um/ziehen /92; пода¬
вам молбР за - die Zuzuuebewilllunnu be¬
antragen / +
м^стоймин/ин -на Gramm pronomi'nal
мистоимИни/и n -я Gramm Pao'nomen n8
местоназначСни/е n -я Bc'etimmungeort m4,
Bestimmungsland h/, Zieloat m4
мсстрирходищ/и n -a Standort m4\ Lager-
.stäne f!5
местонахождСни/с n -я Aufenthaltsort m4
местоположени/е n -я Lage//5, Ortsluge
местопребиваваи^/е n -ия Aufenthaltsort m4,
Aufenthalt m4, zeitweiliger Wohnsitz ml:
промСням -сто си seinen Aufenthaltsort
verlegen /4
меcтвrlреc'тъплHllи/и n -я Tatort m4: хвРщам,
улавям нкг на -ето jdn um Tatort, auf fri¬
scher Tut //5, auf [bei, in, übea] der Tat
[dabei] er'tappen /*
местопроизшСстви/е n -я 1 (престъпление)
Tatort m4- на -сто um Tatort 2 (несполука)
Untullet(lle fl5 3 (при събитие) Oat des Ge¬
schehens
месторазположСни/е n -я St^ill^r^ngJ/5
месторождени/е n -я Ge'burtsort m4
местя il 1 woandershin setzen 3, stellen /, le¬
gen /: - стол einen Stuhl woandershin stel¬
len; ~ книга ein Buch woandershin legen
[stellen] 2 (шах) - фигура eine Fi^ur ziehen
/92; трябва да - am Zuge sein 140 sn; ~ по¬
грешно einen falschen Zug tun ///; мой
ред е да - ich bin am Zuge 3 (премествам
нкг) versetzen 3*: ~ нкг нр друга служба
jdn an eine undeae Dicdeeselle ver'setzen 3* 4
(премествам нщ) verlegen /*: - склада das
Lager verlegen /*
мСстя се il 1 (премествам се) nicht an einer
Stelle [sitzen 146, escUcn /55 sn/hb, liegen
52] bleiben 17 sn 2 (сменям жилище, мес¬
тожителство) um/ziehen /92 sn 3 (проме¬
ням работно място) über/wechseln 1: - от
Университета в АкадСмията von der Uni-
veгsitäs in die Akade'mie 0 -
се от крРк нр кррк von einem Fuß auf dcn
andcecn sresen 167 sn
месчинР / Fleisch n -(c)s ohne Knochen und
Fett, schieres Fleisch
мес/я il 1 (тссто) an/rührcn /; kneten 2
2 (хляб, питк-а) backcn 4 3 (смесвам) mi¬
schen //, vcr'ms^chcn Г: ~ виното c водр
dcn Wein mit Wusscr vermischen 4
(бъркам) umg verwechseln /* 5 (въвличам
нкг в нщ) hi'nein/ziehen /92, verwickeln /*:
не мС -й в тСзи нещр zieh' mich da nicht hi-
'nein
меся се il sich ein/miecUcn /: - се в чужди
работи sich in fremde Angelegenheiten ein/-
mlschen; - се във всичко sich überall (in al¬
les) ein/mischen od die Nase überall hi’nein/-
slecken / umg
мега -Сш Aor мСтох, мСте Ptz Perf Akt мСл,
-u Ptz Perf Pass мСтен keheen /, fegen /, mit
dem Besen säubern / 0- улиците sich he-
'aum/treiben /66, bummeln lhb/sn
мСтаезМк m -ци Metasprache/18
метал m -и Me'tall пЗ: чСрни -и Eieenmelalle,
благородни -и Edelmetalle, цветни -и
Buntmetalle
метал/ен -на 1 Mc'iuII-: -ни издСлия Me'tall-
eezcngnisec; - окис МСнЮх^ п4 2 Me'tall
verarbeitend 3 (като мстал) metallisch, me¬
tallen: ~ звън me'tallcner Klang m5: - глас
metallische Stimme//5 iibertr
метал ш/к m -ци Metallarbeiter m8, Metaller
m8 umg
метрлйч/ен -на / металически 1 uus Metall.
Me'tall- 2 (като метал) metallisch: ~ бля¬
сък metallischer Glanz; (боя. лаикровкр)
metallic
металична /Metallarbeitcaln
мегалодобнй/ии -на Me'tall herstellend, Me¬
tall erzeugend: -на индустрия Me'lallUütlcn-
M
металоемък
520
Industrie fl8
металоСмък -кр hohen Metalieinsatz erfor¬
dernd
мсталознание n Metallkunde f
металоЙ!! m -g Metallo'ld n4, Nichtmetall n4
мегaлвнд/ен -на Metalloid-, Nichtmetall-
мегр.лвквнттйу кция f Me'tal Ikonstruktion //8
мигалвлHени n Mle’tallgießen n -s
мегалвлеяй in -ят, -и Metallgießer m8
мегалолсяриа/dass wie folg
мсталолсярница f Metallgießerei fl8
мегрловбрабвтврне n Mietalherarlb^iit^ng^g^’
мегрлввбйабвтйртел/еи -на Metall verarbei¬
tend: -на индустрия Metall verarbeitende
lndust rie fl 8
металообработващ Metallverarbeitungs-: -a
машина iMetallvc|•arbellungsmaecUinc fl8
металопластика/Plastik//# uus Metall
металоработни/к m -ци Metallarbeiter m8
металорежещ in Verb -а машина spanabhe¬
bende Werk ze u g m asc h i ne fl 8
мсталур^/г in -зи МирИш; m4 u Metariurge
ml6, Hüttenmann m7
металургЙш/сн -на / мсталургйчсски metal-
lfeigiscU; Metall vc'r^jabellcna; Hütten-: ~
завод Hüttenwerk n4
металургия f M(tailur’gie//#. Hüttenwesen n
-s: цвИтнр ~ Metallurgie der Buntmetalle,
NicUtcieenmc(ailllauic; черна - Eisenmetal-
luauic, Schwaazmetalluagie
метаморфоза / 1 Metamoa ’ phose f18 2 iibertr
Verwandlung f!8. völlige Ve^'än^t^rt^u^gj//#:
претърпявай ~ eine Metamorphose durch/-
macheg /, sich verwandeln /
‘метан m Chent Methan n -s
'метан in -и Ver'beugugg //#, Bückl|ng m3\
(на колене) Kniefall ni5 0 прРвя -и пред
нкг voa jdm katzbuckeln Г
метрни/е n -я ah dass wie vor
мегагHза / Ling Mcla|(Ueee //#
метателен -на seh Wurf’-, Schleuder-: -на
ма ш й Ha W u rf m asc h i ne fl 8
метафизик m -ци Meta'pUysiker m8
мстафнйикр/MetapUy'sik/
метафизЙч/ен -на / метрфизйчески 1 meta¬
physisch 2 iibertr unklar Gedanke, Idee
метафора /Metapher fl8
метафорйн/ен -на / метафорйчески тш-
’pUoriscU, übertragen, bildlich
‘метач m -и Fegee m8: уличен - StaaßenkeU-
rer z/S, Straßenfeger
'метрч m -и Sport Werfer m8: - на д^к D|s-
kusweefer; - на кдпис Speerwerfer
метач ка/Reinemachefrau //#, Putzfrau
метСж m -и Rebelli'on f#, Aufruhr m4, Meu-
teael fl#
метеж/ен -на 1 aufeühaealsch, re'belllsch,
meuternd 2 iibertr ugruUlg, stürmisch, aufge¬
wühlt
m -ци Re’bell ml6, AufaüUaer z?#,
Meuterer m8
метежница / weibl zu vor Re'beilin fl8\ Auf-
siägdiscUe f"
мстсжничсски dass wie метежен 1
метежннчествв n aufrührerisches, rebelli¬
sches Verhalten n8
метеор m -и Meteor m3 seh auch n3, Stern¬
schnuppe//# umg
метеорйт m -и Meteo'ait m4 od ml6
митеврoлö/г m -зи Meteoro'loge ml6
митсвйoлoг1lч/иll -на / метеорологически
mc(coгo'loui.ecU: -на служба [станция] me-
lcoгo'louiecUce Dienst т4\ -на прогноза
Wetterbericht т4, Wettervorhersage /, Wet-
tcl^'^p^r^£^!g^oe7’l/#’
метеорология /Meteorologie/
метеороложка /Meteorologin //#*
метеороложки meteorologisch
‘метал т -и Leberegel т -s, Leberegeikeank-
Uciit//#
'метал т -и Oiem MetUyl п -s
металяв un Leberegel erkrankt
метилясам v а метилясвам а an Leberegel
erkranken /* sn
метйс m -и 1 Mestize ml6 2 Mischling m3
метла / 1 Besen m8 2 Bot Besenginster m -s,
Sorghum n -s 3 Sport Eisstock m5 Curling
6 захарна ~ ZuckerUirse f\ ще играе -та hier
wird mit eisergeg Besen gekehrt werden
мдтл/р m -ят, -и Besenbinder m8, Besegvee-
käufer m8
мдтл/ рка f Besen v^r^i^i^н^^terin //#*
метлея се el umg herum/lungem 1, he'eum/-
eseolcheg / sn, sich untätig hernm/lreibcg 166
мстлйка f /Uiss wie folg
мeтлй'll^ни Р Kornblume f/#
метляя ce e2 dass wie метлея се
мСтна v zu мятам u zu мятвам
мСтна се v zu мятам се
метод т -и Methode//#
метода / alt dass wie vor
мстодй/к т -ци Methodiker т8
методика J^M(e,thoalk /
‘методът т -и Me'tho^ea т8
'методът т -и rehg Metuo‘aies mJ6
методистка/MeUhodkerin f#
методистки relig mclUo'disSiscU
методЙн/ен -на / метвдйчеcки methodisch
мстодйчка/MeUhodikeain //#*
методйчност / о Pl metUodiscUes Vorgehen
g#, Methodik fl#, iibertr Plagmäßigkeit fl#,
Sysse'matik/
методологЙи/ен -на / методологЙчески
methodologisch
методология j^MetUod^’l^’gie//#
мстонймия/Metony'mie //#
мето/х m -си kleiges Kloster n8
метраж m -и Meterzahl fl#, Länge//# in Me-
521
мсчка
tem
мстранп/ж т -и Typ Met'teur [.Л0:г] m3
мстрСса f pej Mä'tresse fl8 pej
мстрика f o Pl Lit Mus Metrik/
^етрйч/ен -на zu vor metrisch: -на стъпка
metrischer Schritt m4
*метрйч/дн -на zu мдтър; metrisch: -на
систСма metrisches Sys'tem n -s
метрйчдски dass wie ’ 2мстрйчен
2мдтрйческ/и nur in Verb -а книга Standes¬
amtsregister n8; Kirchenbuch n7
мдтр/о n -a umg Metermaß nl
мстр/о n -ä Untergrundbahn fl8 Abk U-Bahn
f18. Metro/27
метров Meter-, ein Meter n8 lang
мстромрСжа /U-Bahnnetz nl
метроном m -и Taktmesser m8, Metro'nom n3
метрополия /Metropole/^
мСтроспйрка / U-Bahnhaltestelle flS. U-
Bahnstation//#
мстропролитсн m -и Untergrundbahn fl8
мСтчи/к m -ци Ge'windebohrer m8, Schneid¬
bohrer
мст/ър m -ри 1 Meter n8 od m8: квадратен ~
Quadratmeter; кубйчен ~ Ku'bikmeter 2
Metermaß n4 3 (сгъваем) Gliedermaßstab
m5, Zollstock m5 umg
мдх m -ът, -ове dass wie мях
механ/ /Schenke / Schänke/75, Kellerrestau¬
rant nl
мдханджййка / volkst weibl zu механджйя;
Gastwirtin /75*
механджийски volkst Schankwirts-, Gast¬
wirts-
механджй/я m -ята, -и Schankwirt m4. Gast¬
wirt m4
мехднизНтор m -и Mechani'sator ml4
механиз/торски zu vor Mechani'sator-, Me-
chanisa'toren-
мдхaнизaция/MecCasi’sierung/75
механизйрам uv/v a mechanisieren
механизирам се uv/v а 1 mit Maschinen aus¬
gestattet werden 184 sn; Maschinen erhalten
63* 2 automatisch (me'chanisch) zu handeln
be'ginnen 7
механизиран mechanisiert
механизиране n dass wie механизация
механйз/ъм m -мът, -ми 1 Mechanismus
m75, Ge'triebe n8 2 iibertr: -мът на държ/в-
но управление Re’gierungsmecCasismus
мсх/ни/к т -ци Me'chaniker т8: корабен ~
ScCiffsmecCaniker
мсх/ника / Phys Techn Me'chanik f: фйна -
Feinmechanik
ндхaнйч/сн -на / механически 1 mecha¬
nisch 2 maschi'nell: -на преработка maschi¬
nelle Verarbeitung / 3 iibertr unbewusst,
automatisch: -ни движСния unbewusste Ge¬
sten f!5
мсхлСм m -и Salbte/75, Balsam m3 0 йдва ми
като - на сърцето etw geht mir wie Sahne
runter
мехювййа/Rauch werk n4; Pelzwerk n4
мехунка/dial Ko'kon ml 1
мсхур m -и Blase/75: пикочен - Anat Harn¬
blase; жлъчен ~ Anat Gallenblase; плавате¬
лен - Schwimmblase Fische; сапунен - Sei¬
fenblase 0 излйзат ми -и по краката от
ходене sich Blasen am Fuß laufen 75 sn
мехурест blasig, blasenförmig
нexjУ)Pа/Bot Wasserscdauch m5
меца/meist in Verb б/ба - Meister m8 Petz
мсцам a dial unartikulierte Laute von sich ge¬
ben 46
мдц/на /dass wie мСцд
мдцанйн m -и Zwischengeschoss nl, Mezza¬
nin n3
мсцсн/т m -и Mä’zen m3, Gönner m8, Förde¬
rer m8 von Kunst und Wissenschaft
мдиен/тски zu vor mäzenatisch. Mä'zen-
мсценатство n Mäzenatentum n -s
мСцосопр/н m -и Mus Mezzosopran od Mez¬
zosopran m3
мдцосопрНн/о n -a Mus dass wie vor
мдцосопр/нов Mezzosopran-
мдч m -ове 1 Schwert n4 2 iibertr вдйгам -a
das Schwert er'heben 66*, den Krieg erklä¬
ren; слйгам -a das Schwert sinken lassen
77*, den Kampf auf/geben 46; точа -a sich
zum Kriege rüsten 2 0 Дамоклев - Damo¬
klesschwert
мСч/а il miauen 7
мСчС n -та 1 Bärenkind n6, kleiner Bär ml6,
Bärenjunge(s) n22 2 (играчка) Teddybär
ml6
мечст m -и Mo'schee /75 einer Sekte angehö¬
render Mohammedaner m8
мСчдшк/и 1 Bären-: - гл/с BärensHmme f/8
2 plump, schwerfällig: -а фйгура schwerfälli¬
ge Ge'stalt /18 6 пр/вя на нкг -а услуга jdm
einen Bärendienst erweisen 7Я7*
мСч/и -a dass wie vor 1 -а кожа Bärenfell n4 0
-а пйта Bot echtes Lungenkraut n7; -а стъп¬
ка Bot /Bärenklau / od m -s
мдчин des Bären 0 - ден der 30. No'vember,
volkstümlicher Feiertag (St. Andreas), an
dem dem Bären symbolische Geschenke ge¬
bracht werden, damit er die Felder nicht ver¬
wüstet
мсчка / 1 Bär mI6: бяла - Eisbär 2 iibertr
(тромав човек) Tolpatsch m4 3 pej Vielfraß
ml 4 eiserner Feuerbock m5 6 dial Brot n4
mit Käse zu Klößen geformt 0 Голямата ~
Astron der große Bär [Wagen]; Малката -
Astron der kleine Bär [Wagen]; - стрйх,
мене - нС! Bangemachen gilt nicht!; ще тд
г/зи - du wirst gleich was ab/bekommen 73*
od du kriegst gleich Prügel
M
мечандaр(ин)
522
мечкад/р(/нн) т -и umg Bärenführer т8
мечк/р т -яг, -и Bärenführer т8: всСки ~
своята мСчка хвали jeder Krämer lobt seine
Ware
мечкарски zu vor BäaenfüUaea-
.нечкaрствр n Giweabe n8 eines Bärenfühaeas
мСчкин dass wie мСчин
МСчо m 1 Teddybär mi6 2 Name mlO für ei¬
gen großen Schäfer- od Haushund
мечовйд/сн -на schwertförmig
мечо/к m -ци Bärenmännclicn n8
^мечон^С!; m -ци Schwerttiäger m8, Kaie^er
m8
“мичонос/иц m -ци (риба) Schwertfisch m4
мечта f 1 Traum m5 2 WunscUtrauai,
Schwaam тЗ: -та се сбъдва ein Traum ucUs
48 sn in Erfüllung 0 тя е -та ми sie ist mein
Schwaam, sie ist die Feau meiner Träume;
роклята ти e ~ es ist ein Teaum von einem
Kleid
мечтРни/е n -я Träufae'aei /18: отдРвам се на
-я in Taäume'aeien verfallen 34 sm sich
Taäume'aeien hln/geben 46
мечтател m -ят, -и Träumer m8, PUan’tast
in 16
мечт/тслУен -нр 1 lräumcalecU, ver'lräums
2 seit traumhaft, unwirklich
мечт/тслна/Träumerin fl8\ Phan'tuetig /18*
мечтатслност / o Pl Verträumtheit fl#, Nei¬
gung /18 zur Träume'aei
мсчтРтелски zu мечтател; Träumer-, träu¬
merisch
мечт/тслств/о n 1 Taäume'rei /18 2 dass wie
мичтргсливст
мечт/я e2 за и кг, ищ 1 träumen 1 von D
2 schwärmen / füa A 0 дори и на сън не
съм мечтал за товР dus hätte ich mir nicht
träumen lassen
мдш/ /dass wie ~мешд
меш/ва f dial Anteil m4, Mitwirkung//#
мСшам a umg 1 mischen /, aiengen /, ver'aüh-
reg Г 2 verwechseln Г
мСшам се a dial sich ein/mischen 1
мСшан gc,mischs: -а скрра Ge'iniscUte^) n22
vom Grill; -а салата gemischter Su'iut m4
мСшдно n 1 Aufschnitt m4, kalte Platte /18 2
Ge'mischsc(s) n22 vom Grill
^мешС n мСшета Pl 1 Dem zu мях 2 Bauch
m5
2мешС n dial EAtcUU^f/#
мСшест 1 (c голям корсм) mit großem, di¬
ckem Buuch m3 2 (шише) bauchig 3 in Verb
-o животно meist Pl Zool HoUltlea n4
нешест/р n -и meist Pl Zool HoUltler n4
мсшйн m -и Schuh- und Stiefelfütter n8 für
leichte Schuhe: bearbeitetes Schafledea n8
'мешйна f dass wie мсшйн
2мешйна/ Bauch m3
мешйнен aus feinem ScUafsleder n8 herge-
stellt
мСшко m -то, -вци umg Dickwanst m3 umg
мй Pron s аз
мй n Mus е [Е], (при песнс) inl
ми/зма / meist Pl Ml'usmen f/8, Gift dämpfe
m3 Pl
мйвка/Ч (умивалник) Waschbecken n8 2 (за
чинии) AbwascUtisch т4 3 (кърпа) Wasch¬
fleck т4 4 (лсгсн) Waschschüssel /18
мйг т -ът, -ове Augenblick т4: за - eigen
Augenblick lang; —два einige Augenblicke
lang
мйг/а.м а 1 (очи) blinzeln /, zwinkern 1 2 (нр-
мигвам на нкг} jdm zu/blinzeln 3 (звезди)
flimmern /, blinken 1 4 (светлина, свещ)
flackern / 5 (мигач) mit dem Bllnkea m8
blinken /, Blink:Zeichen geben 46 0 бСз др
ми мигне окото ohne mit der Wimper zu
zucken 1
мйгар Mod umg 1 (нима) etwa, denn: ~ ne
знаеш? weißt du es etwa [denn] nicht? 2 dial
dann, da, in diesem Fall
миг/ч m -и Kfz Blinklicht n6, Bllnkea m8,
FahrtaicUtungeаnzciucr m8
мигРч/сн -на Blink-: - пътепоказател Blin¬
ker m8, FahrtaichUingsanzeigea m8
мйгащ Blink-: -а светлина Blinklicht n6
мйг/вам а мйг/на v e4 1 semel zu мигам
2 elg/scUlafen //# sn; die Augen zu/muchen
/: цяла нощ не -нах die ganze Nacht habe
ich kein Auge zugemacht 3 (намигам) zu/-
zwlnkean /, zu/blinzeln / 0 окото ми няма
да -не ohne mit der Wimper zu zucken 1; бСз
др -нр 1 ohne zu zögern 1 2 unverschämt,
dreist sein 140 sn
мигд/л m dial Mandel /Frucht u Baum
ми^/лов zu vor Mandel-
'мйгл/а/meist Pl -и Auuenwia)ecг//#
‘миглаf weibl zu мйгльо
миглйв seit zwinkernd, blinzelnd
мйгльо m -то, -вци ständig blinzelnder [zwin¬
kernder] Mensch ml6
мигна v zu мйгйрм
мигновСн 1 augenbllcklich, blitzschnell 2 plötz¬
lich
мигновСни/е n -я alt Augenblick m4
мйгом Adv 1 (за миг) einen Augenblick m4
lang; gleich 2 plötzlich
миграцион/сн -нр zu folg Migrations-: -нр
теория MiuratГonelUcoric //#
мигр/ция /1 Migration f Umsiedlung //#: -
на птици Vogelzug m3
мигрена/Mggnge /
мигрйрам uv/v a um/siedeln 1 sn, deg Aufent¬
haltsort wechseln /
гмйда/MuscUei//#
мйдсн zu vor Muschel-: -а черупка Mluschel-
schale /18
.мидовйд/ен -на muschelförmig
523
милиардер
мидррбрaз/ен -на muschelaгtlu
мйещ Wasch-, ubwuschbae: -и средства Ab¬
waschmittei п8\ -и (се) тапСти abwaschbare
Tapeten//#
мйж/а /2 1 blinzeln /, die Augen zu'summen/-
kneifen 78 2 (Lampe) nur 3. P flackern / 0
-и, др те лРжем umg dus stimmt nlcUu es
eina faule Ausreden
мйжав 1 (очи) Ualbucschюeeen, zu'sammenue-
knlffen 2 (светлина) flackernd Licht 3 (пше¬
ница) kleinkörnig Getreide 0 -а работа
Kleinkram m -s
мижешк/та Adv dass wie folg
миждшком Adv blindlings, mit ucschlossecgeg
Augen
мижитурк/а ni /f -и umg 1 Jammerlappen m3
umg 2 unscheinbarer und aückgratlosea
Mensch mlö
мижитурски zu vor Jamalealaeeen-, rückgaat-
los
мижитурщина f Verhalten n8 eiges Jammer¬
lappens, Rückuaatloelukeit f
мйзр/Gcldeinsalz m5 beim Spiel
мизансцСн m -и Ineze,igeпJnn//#
.мизантроп m -и Misan'throp ml6
мизантропия /MijantUaopie /
мизантропски mlsun'sUroeisch
мизСр/ен -на 1 (бсдсн) urm U, armselig: -на
заплата aelnscllucs Gc'Ualt n4\ (окаян) kärg¬
lich. jämmerlich, elend: -но облекло kärgli¬
che Bekleidung fl8\ ~ живот ein jämmerli¬
ches Leben n -s; -ни услдвия elende Lebene¬
verhältnisse Pl 2 (отвратителен) abstoßend,
widerlich
мизСри/я /1 Aamul f, Elend n -(e)s: изпадам
в - in Elend [große Armut] ge'euteg 97 sn 2
Ge’meighelt f/8, Unheil n -(e)s: върша -и
Unheil an/richlen 2; прРвя нкм -и umg jdm
Hindernisse |g den Weg legen /
мизСрни/к m -ци umg nledeeträchtluce, ee-
’bärmllchea Mensch m!6
мизСрност / o Pl Armseligkeit f/8, Erbärm¬
lichkeit//#
мшзСрст^у^ам a in Armut [in Not und
Elend] leben /
мизерувам dass wie мизСрст(ву)вам
мизй/ец m -йци seit Be’woUnea m3 Noaabnl-
uariens
мизййск/и möeiech: Мизийска равнина mU-
eiecUc Ebene//#
мизйнсц m dial 1 der lesztucborcec SoUe m5
2 der kleine Finger m8\ die kleine Zehe//#
1мизйика/dial 1 die lesztueboecnc TocUtea f Pl
Töchter 2 schlecht ceecedce Kind пб
Мйзия (/) o Pl hist Mösien (и) -s
микоио/л m -зи Myko’loge m/6
м1икридлия/o Pl Mykologie/
микроб m -и Ml’kaobe fl#
микроб/ен -на zu vor Ml'krobce-
мйкррбиоиоаг m -зи Mikrobiologe mJ6
мйкробиологйч/сн -на / мйкррбириргйчес-
ки mikrobiologisch
мйкробиология f о Pl Mlkaoblolouic/
мйкррбирлржкн/Miaoobiologie //#*
микробус m -и Kleinbus т/+
мйкpoвъл^^a/Мii/owеlli//#
мйкровълнов Mikrowellen-: -р пСчка [фур¬
на] MlkrowellceUcaa т4
мйкррелсктронаен -на mikroelekteoniscU
м1ЙкрoeлelкгpрнникaаМik/лрlek1KoпikK/&
мйкроелектрднниак т -ци Mikaoclcktaoeikea
m3
мйкроеломСнт т -и Senecnclement п4
микроклимат п -и Mikroklima п -s
мйкрокомпют/ър т -ри Kleincomputer m3
микрокосмос т Mikrokosmos т -
микромстрйч^ен -на mikrometriscU
микромст/ър т -ри 1 (при микроскоп) Mi¬
krometer п -s od т -s 2 (уред във вид на
винт) Mceescheuube / Mess-ScUeaube //# alt
мйкромили.мСт/ър т -ри Mlkaoaiillimetcr п
-s od т -s
микрон т -и Mlkaoe п -s
мйкрооргннйзаъм т -мът, -ми Mikroorga¬
nismus ml 5
мйкропроцСсор т -и Mikropaozeeeoe т!4
мйкропроиесор/ен -на Mikroprozessor-, Ml-
kroero■zeesoren-
микрорайон т -и WoUnbezirksteil т4
микроскоп т -и Mikroskop пЗ
микроскрпйчадн -на / микроскопйчески
mikro'skopiscU; iibertr winzig
м1йкрострркктрр/Mlkaos-гrlnitlralJ#
микррфрн т -и Mikrop^Uon / Mlkro'foe пЗ
мйкроязовйр т -и Kleintalsperrc f/8; Klcle-
staubeckeg п8
миксер т -и 1 Rührgerät п4 2 umg KücUen-
atasscine fl#
мйл lieb, sympathisch, gen, aguegehm: -o мо¬
миче eie liebes, sympatinscUce Mädchen
-и спомени uggegehme, neue Ea|inllcrunucg
//#; -и xöpa ncltc Leute Pl 0 правя -и очи
нр нкг jdm scUöec Augee machen /; давам
-o за [и] драго alles hin/geben wollen 189
U -o Adv nctt: много -o от твоя страна ...
nett von dir ... ; да ти e -o да го гледаш es
ist elec Fecude jdn agz.neeUeg
мйлр /Liebste/
Мил/но (/?) Mailand (/?)
мил/нски Malläedea-
мйлвам a streichele /, lleb'kosce 5*
милСя el за нкг 1 (обичам) lieb Uubce 62 jdn
2 (копнея) sich schece / nach jdm 3 (грижа
се) sich sorgen / um jdn 4 traueen / um j^dm.
Mit leid Uubce mit jdm
мили/рд m -и Milli'arde/7#
мили/рд/сн -на Milli'araee-; mllh'ardcgfuch
милиардер m -и Mil 1 laa'aär m3
M
милинрдсрка
524
м и л и а рд Срка / Milli а r'd ä a i n J18'
милиардСрси zu vor M1llliar,därs-
милиграм т - и / -овс [М-Шинат \od
..’grammj n3 od n8
милилйт/ър т -ри [Milliliter [od..’1 iler] n/m 3
od m/n8
милимСтров MUliimetcr- [<7..‘meter-]
милимСт/ър m -ри Mlillimctca [oJ..'mcier]
n/m8 od n/m3
милйн m -и dial dass wie баница
.милинка / Käsepasiele fl 8
милион m -и 1 Mlll'on /18: сдСлка зр -и Mlil-
ll'onengschäft n3 2 Unzahl/
милион/сн -нр zu vor MiUi'oeen-
милиоиСр m -и Millionär m3
милионСрна Milliogärln J18r
милионСрсн!! zu vor u zu милионер: «Mlillio-
'gäes-
милитаризация J’o Pl MUliltar',sieгnnuy
милитаризирам uv/v a mllltarl'scrce Г
милитррйз/ъм m -мът Mllllta'лsmns m
милигарЙст m -и Militarist ml6
милитаристЙч/сн -нр / милитрйистИчссаи
millta'risllieeU
милиционСр m -и hist Mlbzio'när m3. Pdiz.lst
m!6 im Bulgarien bis 1989: —регулировчик
Verkehrspolizist
милиционСрна / weibl zu vor Mlllzio’närig
/18'; —регулировчик VcakcUaseolizlSt|g
/18*
милиционерски zu милиционСр и мили-
циоиСйар; ~ учРстък Poli,z(lacslca n3
милиция / 1 Mi'liz J18 hist: народна -
Volksmiliz 2 Mi'liz, PolГzcluebäude n8 3 alt
LaedwcUa
мйлич/ък -ка Dem zu мил; mein Lieber,
Liebster
мйлкам a dass wie милвам
мйлно Adv 1 dass wie мило Adv 2 traurig, in¬
brünstig: ~ плРча inbrünstig weinen /
мило n 1 Liebes n Anrede meist an Kinder 2 in
Verb ~ и драго od всичко ~ dus Liebste n22
und dus Teuerste n22
миловйд/дн -на lieblich, liebevoll
миловйднрст f o Pl Abstr zu vor Lieblichkeit
f; Schönheit flS
милозлйв seit dass wie .милостив
мииозливост f o Pl seit Abstr zu vor Burm-
'Ue(z:gUte f
милолик lieblich, schön
милорд ni -и Myload ml 1 Anrede
милост Jl o Pl Mitleid n -cs, Er'buamen n -s,
Barm'heeazgkeit/mitjdm: имай - към нСго!
Hab' [Mitleid [Erbarmen] mls ihm! нямам -
kein Er'barmen kennen 69 2 o Pl Gnade /18:
моля за - um Gnade bitten 15 [flchce 1]
проявявам ~ към нкг Gnade walten lassce
77* gegenüber jdm, sich gnädig zeigen /;
храня нкг по - jdm das Gnadenbrot geben
46; правя нСщо от - etw uus Gnade, Burm-
,Uerzlukelt tun 173 3 Rührung / 4 alt 'non
Ваша - Euer Gnaden; негова - seine Gna¬
den 0 моята скромна ~ meide Wenigkeit/
милостив barmherzig, millciaiu. gnädig
милостиня/o Pl Almosen n8
милосърд dass wie jolg
милосърд/ен -на alt barmherzig mllatätlu
0 -нр ссстрр Kaankenscewce-e(a//#
милосърдие n Barm,heeeiukeii/, MUtle-d n -cs
милупам a alt 1 dass wie милвам 2 dial lic-
bce /, ehren /, achten 2
милувка / Liebkosung /18
мйля/Mleile//#; морска - Seemeile
мимика / [Mimik /, Ge’eieUlsauedenek m5.
Mienenspiel n4
мимикрия/? Pl Biol Mimikry/
мимически mimisch
мимо Präp alt iroiz; cdt,ucuen
мимоза/Mi'mosc J!8 auch iibertr
мимолСт/ен -на schnell, ser,uäeulieU, kurzle¬
big, flüchtig, so,rübcrueheea
мимоход/сн -на flüchtig, zufällig
мимоходом Adv 1 nebenbei, beiläufig 2 im
Vorbeigehen
\м|'й^ар’Bcrgwcak n4. Grube /# Scuachs m5:
каменовъглена ~ Steiekohleebeagweak
2мйна/Milit Mini//#
мйн/а v e4 мин/вам а 1 (пеша) voa’bci/gchcn
48 sn vo'rüber/gehen an А: ~ покрай нкециц
vorbei/gchcg an D; (гичишком) voa'bei/lau-
fce 7# sn 2 (c превозно средство) Vofbeia-
fahrcn 33 sn, so'rübcrlfahred 33 sn, (със са¬
молет) vorbci/fliegce 39 sn 3 (отсреща),
Ul'nüber/fahren, Ul'nüber/kommen 73 sn u a:
~ нр другия бряг zum undcaen Ufcr Ui'n-
übea/iaUace, (плувайки) Ui'eüber/eeUwlmmed
135 sn, (c платноход) Ul'nüber/segeln Г, Ui-
'nübca/kommcn и a 4 (посещавам) besu¬
chen /*: ~ да видя нкг jdn bc'sucUcn Г 5
passieren /*, überqucaee Г, überschrcisen
132; ~ граница die Grenze pas'sicacn; вла¬
кът -äßa моста der Zug über’qucet dic Brü¬
cke 6 zUrück/legen /: - пътя за трй часа
dcn Weg (dic Strecke] in drei Stunden zu-
'aück/lcgen 7 nur 3. P intr vo'rübcr/führen 1,
vca'laufee 78* sn Weg, Fluss: пътят -авр
през селото dcr Wcg verläuft durch das
Dorf 8 nur 3. P intr ser'ucUed 48 sn, vo-
'rüber/gehen, vea'flicßcn 4Г sn, auf/hören /:
времето -a die Zeit iss verflossen; годините
-аха dic Juhec sied vcr'uaeuee; болестта -a
die Kaaekhcis //# iss soirübergcguggcd;
дъждът -a dee Rcgen Uut aufgcUörs 9 nur
3. P intr iibertr sich scr'bacitee '*, um/gchen:
новината -а по града die Nachricht Uus sich
durch die Slads verbrcltcl; слухът -Рвр
навсякъде das Gerücht geht überall um 10
über/gehen 48 sn, übca/wccUseln /, wechseln
525
министСрски
7: ~ към следващата тСмр dus Themu
wechsele, zum gächssce Thema übce/gcUcg;
имотът -йвр в други ръце das Eigcgsum
wechselt ie aedcec Häedc [gchs ie uedcac
Hände über]; ~ нр друга работа die Arbeit
wechseln od ciec aedcec Aabeil uuf/eeUmeg
91 \ sce'ecszs weadce 184 sn: ~ в нелегалност
ie dic Illcgali'läs gcUce 11 (протича) seг,lau-
fce 78* sn, verbringen 21: почивката -рйр
скучно dee Urlaub verläuft langweilig;
Йзпитът -Рйр добре dic Prüfung vcrläufs gut
12 vee’ectzs wcedcn 184 sn: дстСто -рйр в
трети клйс das Kind wird ie die dantte Klussc
vcrsetzS 13 durcU/aebeisce 2: - учебен мате¬
риал (за студент, ученик) dce Lehrstoff
aueeU/aebcltcd; (за преподавател) dce Lehr¬
stoff bc'Uandele Г, durch/neUmcn 97; -ax
учСбника двй пъти ich habe das Lehrbuch
zweimal durcUucurbeisct 14 за gehalten wer¬
den 184 sn für, gellen 50 als: - за
прогресивен ich werde füa fortschrittlich ge¬
halten od ich gelte als foпeeUгittlicU 15 през
nur 3. P dneeU/driegcd 25 sn, durch/fließcn
41 sn, sickcee 1 sn: водйта -рйр през
покрива dus Wusscr [fließt] driegs durch das
DucU durch; светлината -рйр през
пердСтата das LicUs arinus durch dic Gae'di-
ece durch 16 ums übertr jdn be'lögen 170\
über’vortcilce Г, belügen Г: пРк го -аха на
кРсатр mue Uas ihn wieder an dcr Kussc be¬
trogen 17 (отминавам) hinter sich lassen 77,
znTüek/laescg: той -р селата cr ließ hinter
sich die Dörfer 18 (ощс веднъж) bci eieee
Arbeit eiece Arbeitsgaeg wiederholen Г: -
шева пРк dic Naht nochmals ziehen 792; ~
пРк c боя nochmals übeesleeicUeg 762*; -
материала за изпита отново dce Peü-
fudges-off nochmals duech/arbeisen 2 // - ce
sicU reie/legen lueece 77* 0 ~ нр другия
лРгср die Fronten wechsele; ~ в друга
партия die Partei wechsele; думата ми -Рва
meld Wort gilt [wird ge’scUätzt]; - нщ за
смстка нр нкг cincn aedceee befahlen lus-
scn 77*; какво ми -р през главата! wus
Uubc ich ullcs erlebt!; ~ под венчило heira-
sce 2; -р ми котка път die Sache isi s^^icf
gelaufen; много (се) -р, малко остРна bald
Uubce wia es gc'^^^i^fft; -Рйр си по редр das
gchs sciecg Gang; на мравката път не -Рвр
keiner Flicgc etwas zuleide tun 171: няма др
-c daraus wird dichts; от мСне др -c von mir
aus, melncswcueg; не мЙ -Рйр лИсно nucU-
seuucgd scie 140 sn: -р ми желанието od
апстйтът mir ist dcr Wunsch od dcr AppCilt
vergangen; -р му вече времето нр товР es
iss schoe längsS überholt, es iss nicht mehr
modeee, zeitgemäß
минал vergangen, vorig: -ото лято seг■uan-
gcece Sommer m8: -ата сСдмица vorige Wo-
chc/78 0 -o врСме Vergangenheit f, Präteri¬
tum n -s, Prä'teeita; -o свършено врСме Ao-
'eiss m4: -o нСсвършсно врСме Imperfekt n
-s; -o нСопрсделсно врСме Per'fcks n -s: -o
предварЙтелно врСме Plusquamperfekt n -s
минало n Vcrgangen/hii/
миналогодЙш^н -нр vorjährig
минаре n -тр Miea’ecss n3
миндря m -и dial Maedel /18 Frucht und
Baum
миндалов zu vor dial Mandel-
миндСр m -и Wandbank /20, (hurtc) Sitzbaek
0 слагам под -a auf die laggc Bank schieben
775
миндерлъ/к m -ци dass wie миндСр
мине/Й m -ят, -и relig Messbuch n7 für dic
Mesellturule nach Moeasee ued Tagce dcs
ortUo'doxen Kirchenjahres
шш/ин -на zu ,мйнр; Be^bau-: -но дело
Bceubаukunae f; -на машйнр Beaubauma-
scUiec /78; -на галерия Ssollee m3
2мйн/сн -на zu 'мйна Minee-, Grueusce-: -но
поле Minenfeld пб
минерал т -и Miee'ral пЗ
минерал/сн -на 1 Mineral-: -на водр Minc-
ralwasscr п -s 2 miee’ralisch: - произход
mine’rаliecUer Ursprung т5
миверало/г т -зи Mineraloge т!6
минеррлогйчсск/и zu vor mieeeа’logieeU: -р
сбйрка miecra'logieehe Sammlung/78
мйниралöгия/Micejaюgle fl8
минераложки zu минералогия и минера-
лог: mineralogisch: - проучвания mincra-
lk^gs^chc Uetcreuehuggce /78
минзухРр т -и Kaokus ml*
миниатюр т -и Miniattujaueuabe/78, Mo'dell
пЗ
миниатюра /Kunst Miniätur/78
миниатюр/сн -нр Mlnia’tua-
миниатюр1юст / Kleinigkeit /, Zierlichkeit /,
Winzigkeit /
мйнижуп т -и Mlnlrock т5
мЙни/й т -ят dass wie миниум
мйникрлкулртор т -и Taschenrechner т8
минимРл/сн -на miel'mal, Mini'mal-, Min¬
dest-: -ни резултати Minl'mulcrucbgissc;
-ни изисквания Minaeetanforaerungce
минимрлйст т -и sich mit dem Ge'ringstee
zufrieden gebender Mensch m!6
минима/шост / o Pl Abstr zu минимален;
Mini'micrunn f
мити-модр f o Pl Min-modc/
минимум m -и Minimum n -s Pl -Minima
минимум Adv wenigstens, mindcsSces
мЙниподР/Minirock m5
минирам uv/v a verminen Г, untermihle-
rce Г
министСрски Mi’nistcr-, mleis^i^i^riell: Ми¬
нистерски съвСт Ml’nlsterrat m4: - ррзпо-
министерство
526
рСдби mlnlelcl^i'elle Voaeehrlftea Jl8
министСрств/о n -u Mlnletealnm n!7: Минис-
гирсгво на външната търговйя Außen-
Uai^i^t^i.s^^^nlsteirium; Министерство нр вън¬
шните работи Ministerium für Auswärtige'
Angelegcaheltce. Außenministerium umg:
Министерство нр вътрешните работи Ml-
nistcrlum dcs Innern, Innenministerium umg
ммиистершр fall umg Ehefrau J'18 eines Mi¬
nisters
минйст/ър m -ри Midistca m8: —председа¬
тел M1Гnistclerraeiaeat ml6: пълномощен -
b e ' v o 11 m ä c U s i g i е r M i П i s s e r
министър-прсдссдатсл -и M^lnis(erpräeiaeat
ml6 od Premierminister m3
минЙстърнредседателски Ministcгpräsidea-
tee-
минЙстър-прсзидСнт m -и dass wie минис¬
тър-председател
мйииум m -и Minium n -s
^1нl^l^в-гивпбжаи Bergbau-: ~ институт
Hochschule J!8 füa Bergbau
мйиивдвбйв/си -на Bergbau-
миl^иввбвгртитсл/си -на Erzaufbereitungs-
миномСт m -и Granatwerfer m8
минвнöс/сн -на Milit Minenlräger-
миививс/сц m -ци Mild Zca’störcr m8, Torpe¬
doboot n4
минор m dass wie 'миньор
миибр/ен -на dass wie миньорсн
миндривст f o Pl dass wie миньорност
мииохвъргач m -и alt Gra'natwerfee m8
минохвъргач/сн -на zu folg u zu vor Geu'nat-
wcrfcr-
минохвъргачка f Granatwerfer m8
миночистач m -и Minenräumboot n4
миночистач/ен -на Mineer^äum-
минтрн m dial Jackc fl8. Joppc f!8
минувач a alt dass wie минРврм
минувРч m -и Pus’euet ml6
минувачкр /f Pae'santle f!8*
минувк/р f meist Pl -и dial große, im Fluss
m^dc^c Steiec P d'ie zum Überqueren
dienen
мйнус m -и 1 Minuszeichen n8 2 (недоста¬
тък) Mangel m9 3 (липса) Manko nl 1
минус Part mieus Subtrahieren: осем ~ три e
равно нр пСт acht minus drei iss gleich fünf
минутт р Minute fl8 0 без др губя нй - и нр
-та sofort [gleich]; —две sehr kurze Zeit; от
~ на ~ voe Minute zu Minute
минут/сн -нр 1 Minuten- 2 momee’sae, uu-
gcnblieklleU 3 kurz, flüchtig: -ни удоволст¬
вия kurzes Vergnügen n8
минутка / Minute f!8, Minütchen n8 0 за ~
Mo’mcnt, bitte! od gleich
мйнц m -ове alt ehemalige öeteeeeichleehe
Goldmünze f!8
'миньсф m -и Bergmane m -(c)s Pl Berceuse',
Bergarbeiter m8
“миньор m Mus Moll n -s
миньор/ен -на 1 Mus Moll- 2 iib^e^tr laaua|u,
bc'deückt, mclun’eUoliseU
мииьвривст f o Pl 1 Abstr zu vor 2 Traurlg-
keii/
микь^ски zu 'минь^; Beagmaaa-; Bergur¬
beitee-
^lиньöреmвв n Bc’ruf m4 dcs Bcigmaene
миокардЙт m -и Med Heazmuekcleatzüaaunu
/6
iMMopc n -та 1 Entc /18. dic beim Wildcntcn-
faeg als Lockvogel dient 2 iibertr Lockvogel
n9
миоцИн m Mlio’zän n -s
,мйр m -ът 1 Fe|cdee m -s: тррсн ~ drnerlKtf-
tcr Frieden; сключвам ~ Fricdee schließen
123: борба за ~ Friedenskampf m5: лРгер
нр -ä Falcaenelauer n8 2 (спокойствие)
Ruhe f, Eintracht f Frieden: живСя в - и
спокойствие [любов] le Eintracht ued Har-
mo'nle leben / 0 само - да c umg nur um des
lieben Friedens willen umg: [нс] остРвям
нкг нр -р jdn [nicUs] in Frieden [RuUe] lassce
, 77
'мйр m -ът ad poet Weh f!8. Re|cU n4, Be-
'aelch m4: Lebee n8: зСмен - irdisches Le¬
ben; въгрсшин ~ Inneaaelch, Innenleben;
растителен - Pflagzenbcreich od Pflanzen¬
reich; животински - Tierwelt od TieaacicU
мирРж m -и 1 Lufteelcgelullg ///8, Fusa Moa-
'gana /W/üte 2 iibertr Trugbild n7
мираж/сн -на zu vor 1 Luftspiegclungs-, visio¬
när 2 übertr Trug-: ~ свят Truu(blla)wclt f!8
мирРз m volkst MIiIuIIi Jl8
миразчийкр /w/to Mltulftjäucala fl8*
миразчй/я m -ята, -и volkst M1ltulftjäu(a m8
мйр/ен -на 1 Friedens-, frlcalleU: ~ договор
Frledenevcrtrag mS: -на политика Friedens-
eoiitik /; -но съвместно съществуване
faicalieUe Kocxlelcaz f, -но решение 1г1с^й-
cUc Lösung fl8 2 (миролюбив) friedliebend:
-ни интереси fi•|edliebeaae InSer'essee nl2
3 genorsam: -но детС gehorsames Kiad n7
миризлив 1 (c приятна миризма) auftena,
wohlriechend 2 (c неприятна миризма)
stiekeed, ugaguegcUm riecUced
миризма/^^^ пЗ: приятна ~ uauenehmer
Ge'auch, WoUlucaucU, Duft m5: неприятна ~
ueuegcechmer [übcl riechender] Gc'rucU, Gc-
'ssank m5
мирис m -и dass wie vor
мирЙсане n VS zu folg Riechen n -s 0 не C
цвСтс зр ~ umg cin ectSes Früchtchen sein
140 sn umg
мирйш/а еЗ 1 tr нщ riechen 102 an etw D: ~
цветето ae der Blumc riechce 2 intr на нщ
eicchen, (приятно) duften '; (неприятно)
stinken 160 nach D: цветята -ат die Blumen
527
мисловност
duften; мссото -е das Fleisch stinkt od elechs
übel; той -е нр алкохол er riccUs euch Alko¬
hol od cr Uas ciec FaUnc; устРта му -c ee
riecht aus dcm Mued(c) 3 impers cs riechs
nach D: -е нр гРз cs riechs eacU Gus; -е нр
дъжд es sieht euch Rcgce aus 0 нй лук ял,
нй лук мирЙсал sich dumm stellen /
мирно Adv 1 zu мйрсн; стой - sci ruUig!
blcib' stiil! 2 Milit still gcsta/dce! 0 др бй ~
седяло, не бй чудо видяло! das hast du dir
sclbss zuzuseheelben!
мирновремен/ен -на Fricdces-
мйро n relig Chelsam m/n -s, Salböl n -(c)s
миров zu ~мйр alt wclslicU, Welt-: -р ката¬
строфа WeltkataetroeUe fl8; -р скръб Welt¬
schmerz ni 12
мйров/и alt nur in Verb ~ съдия Feiedee^^icU-
ter m8; -ö съдЙлище [ - съд] Feiedensgeriehs
n4
мировъзрени/е n -я alt dass wie folg
мироглед m -и Weltanschauung fl8: мррк-
сйсгко-пHниисай - mar'xlsSisch-lcm’eisSi-
scUc Weltanschauung
мироглед/ен -на welSaascUaullch, Weltan-
echuuugge-
мирогледно-философски welSanschaulicU-
pUiloeopUlseU
мироздание n alt Wels f Weltall n -s
миролЮб/ец m -ци Friedenskämpfer m8, Feie-
aegefeeuna m4; iibertr friealiebegder MeescU
m!6
миролюбив friedliebend, friedlich, friedfertig,
Friedens-: -и сйли Friedenskeäfte f18; -a
политика Friedenseeiillkk/
миролюбйвост f o Pl Friedfertigkeit /; Frie¬
densliebe fl8
миролЮбив n Friedensliebe fl8
миролЮбка / weibl zu миролюбец; Fricdcns-
kämpferin fl8+ iibertr friedliebende Frau f/8
миронос/ец in -ци alt Feleaeeebгlngee m8,
Friedcnes-tftcr m8
миропомажа v zu миропомазвам
миропомазан relig ge'ölt, gc’salbt; auch iron
zu Höherem be'rufen, voe Goss auserkoren
миропомазвам а миропомажа v e3 relig
ölce /, salbce /, weihen 1
миросам v а миросвам a volkst dass wie vor
миросъздйние n seit alt WclSerseUaffunuJ
миросъзерцание n seit Wcltaeschauuug//8
миротвор/ен -на frlealiebeaa, frieaeebпageed
миротвор/ец m -ци 1 Friedenes-tfter m8 auch
iron 2 Friedenskämpfer niS
миротворка / weibl zu vor 1 Frieaenss-tflerln
fl8* 2 Faledensetimaferin/l8*
миротворски zu vor 1 u zu миротворец 1
fije‘aeaetlfteaa
мирски alt weltlich, nicht geistlich
мйрт m -ове dass wie folg
мйртр/Bot Myrte//#
мйртов Myrten-: - йенСц Myrtenkranz ni5
мирувам а (послушен съм) artig [lieb, folg¬
sam] sein 140 sn; (кротувам си) RuUc gcbce
46, sich ruhig verhalten 63+ (нс се намес¬
вам) sich aus einer SacUc Uc'euus/Ualsce 63;
(тих съм) ruhig scie
миря il volkst sce'söUecg /*, beruhigen /*,
seössee 2
мирян/ин m -и relig Luie ml6, WcltlicUc(r)
m22
мирЯнски relig alt weltlich
миряса/м v а мирясвам a umg .sich bc'ruhi-
цеп Г; Ruhe geben 46; still [euUig] werden
/84 sn
миря се il c hk? volkst sich uns/eöhecg 1 mit
jdm; sicU ab/fieden 57, sich zufrieden gcbce
46 mit D
мИй/o Pl 1 Miss/2/, Fräulein n3 Anrede 2 in
Verb - свят Miss World [ws^d]
мисионер m -и Missionar m3
мисионерски Missionar-, Missi'oge-
мисионерство n Mleelonаretätlgkell f!8.
Mleel'oaelätigkclt
мисйр m -и dial Mais m -cs
мисИрка/г/ш/ Putc f!8, TeusUahn m5
мйсис / o Pl Mistress ['mlssrle / 'misiz] /2/,
Frau f/8 als Anrede, Abk Mrs.
мйсия / Mieel'on f/8; дипломатЙчсска - di-
elo'matiecUc Vertretung //8, Missl'oe;
църковна ~ kirchliche Missl'oe
мискет m Mis'ket ml 1 Weinsorte u Trauben¬
sorte
мискетов zu vor Mis'ket-
мискйн/(ин) n -и umg Schurke mJ6, Schuft
m4, Ha'luekc ml6
мискйнка / umg weibl zu vor Schurkin f!8\
Ha'lunkc ml6
мискинлъ/к m -ци umg Schurkerei fl8,
scUuekiscUee Verhalten n8
мискйнски zu мискйн и мискйнка; ScUur-
kce-, Ha'lunkcn-
мйслен 1 (въображаем) ge'danklicU: -o рс-
шСние gedankliche Lösuag f/8 2 (скрит,
^изказан) nean.sucspeoehce: -o пожелание
ueanegcsprocUcgce WuneeU m5 3 (в геомет¬
рията) gedacht: -а прРва geduchtc Geeude
f/8 [Llaic//8] // -o Adv ie Gedanken: -o съм
при нСго ie Ge'daekcn bei jdm D scie 140 sn
мйслсщ denkend, deekfäUig: -р личност
aenkfäUige Person //8
мислим 1 (допустим) zulässig, denkbar
2 (въображаем) angenommen, gedacht: -a
граница angenommene Gr(nzz/J8
мислйтел m -ят, -и Denker m8
мислов/ен -нр Denk-, gedanklich: ~ процСс
Dcgkerozess ml; -на дСйност DeekSätigkeit
fl8; -но развйтис gedankliche Entwicklung
f!8; -но богатство Gedankengut n7
мисловиост f o Pl Deekce n -s, Denkart f!8.
мисля
528
McataHtäS /18
мйсл/я /7 1 за нкг1нщ denkca '2 an А od
aber А; (размишлявам за, над нкг/нщ)
euch/deeken, grübeln / über etwljdn; -их
дълго зр нас ich Uabc lange über uns aach-
gcducht; -их частвС над задРчата ich Uubc
s(undenlanu über die Aufgabe gegrübelt 2
(придпопргрм) meinen 1 von D, über A,
gluubcn l, huken 63 von D: какво -иш по
този въпрос? was mcines du darüber? od
was Ualst du davon?; ~, че съм прав ich
glaube, recht zu hubce 3 (имам намерение
др...) ge'denken ''* zu ... , vor/haben 62: -
да ходя нр кино ich habe vor [gc 1 denke], les
Klao zu gcUcn 4 (смятам нкг зр някакъв)
halsen 63 für-. ~ го зр болен jdn für krank
halten 5 (тревожа се) нкг sich sorgen / um
A 0 - hkm добро |зло] jdm Gutes [Böses]
wünschen, cs gut [schlecht] mit jdm meinen
/; -й му! pass ja auf! nimm dich bloß le
acht!; какво си -иш9 wo denkst du hin?; да
му -ят тС! luss' dus ihre Sorge seid1; пСка му
-ят! las.s' sie* sicU darum kümmere!
мисля се U за sicU halten 63für
мистериоз/сн -ea mysseei ' os, geheimnisvoll
мис i-cp»^»^'^o Pl Abstr zu vor My^i^^^i’iösi-
täl / '
мистерия/Mysieriun nl7
мистй/к m -ци Mystiker m8
мистика fo Pl Mysüi/
мистификатор m -и Mystin’zieaer m8, Betrü¬
ge r m8
мистификация/’Mysllfikatl'on /18
мистифицйрам uv/v a myeütl,zieren Г
мистицйз/ъм -мът MyetГziemne m -
мистйч/ен -нр / мистЙчсски mystisch
мистичност / o Pl Abstr zu мистичен Mysti-
lZJsmue m -
мистрия/ Mauacakellc /18
мйст/ър in -ри Mister m8, Hcaa ml6 als Anre¬
de, Abk Ma.
мйс/ъл /-ли 1 Gc'danke mlO, I'dce /18: ос¬
новна - Grundgedanke [Geuaala(c]; зРдна -
Hintergedanke; мина ми ~ прСз глрвРгр mir
ist 140 sn cin Ge'duekc durch dce Kopf gc-
gaagcg; потъвам в -ли in Gc'dankce ver-
siek^ea 144+ тввР мс довСдс до -ълтР das
Uus 62 mich auf dce Ge'dankcn gc’bauchi; по¬
мирявам сс c -ълтР sich mit dcm Gc'dankcn
abfinden 37; прощавам сс c -ълтй sich von
dcm Gc'daekee veraibscUieden '*; размСням
-ли Gc'dankcg ans/tanseUcn /; събйрам -
литс си sich konzen'Sricren Г, sicU sammele
1 2 (мислене) Denken n -s, Ge'daeke: науч¬
на - wlseceechaftlicUes Denken, wissee-
schaftlicUer Gc'danke 0 и нр сън нс мй е
мйналр такава - das isS mir nicht mal im
Traum clagcfallce; далСч съм от -ълтР ...
das IIcui mir fern
мйт m -ове Mythos ml 5 / Mythus m!5 / My-
sUe J18 alt
митрр m -ят, -и bild Zöllner m8
митарствен zu folg qualvoll, schwer
митРрств/о n -Р 1 relig physische und s^<^il-
sche Nos . /'0 [Le|dca /?А*] ' Hmcter-ebse Pl auf
dcm Wege zum Ziel
митинг m -и Kundgebung /78, Mcctlau nl 1
[ml:..|: —събор (große) Kundgebung
митйч/сн -на / митически mythisch, sugen-
haft
митка/лт n -ä umg Müßiuuäauer m8
мйгкрм a umg bummele /, um'Uea/esroleUee /
sn, sich Ue'raim/srclbcn 166
мйтницaр‘Zf)llamt n7, Zollbehörde Jl 18
митничар m -ят, -e Zollbcamie(a) m22
мигийчррсай Zoll-, Zollbeamten-, Zöllaea-
^1йгийчррствв n Zollbcamtcntätigkeiit/
мЙтнич/сн -на / мйтинчиса/и Zoll-: -а спо¬
годба Zollabkommen п8; -и власти Zollbe¬
hörden /18; -р декларация Zollerklärung
(18; - прСглсд Zollkoatro’lc/18
мйт/в п -ä Zoll т5: износно - Ausfuhrzoll
митвло/г т -зи Mytho'loge ml6, MytUcaf’oa-
scUcr in8
мигтпвгнч/си -на / мнттлвгHчссан myiUo-
|iogieeU
митология / 1 MytUologi^e /18 2 MytUcafoa-
scUung/18
митоложки mythologisch
митра/relig Mitra/Pl Mliircn
митрополйт m -и Mctropo'Ht m!6, Erzbischof
m5
митрополйтски zu vor relig Meiaoeo’litce-,
Erzbischofs-
митрвпо^^ия f dass wie метрополия
митрополия/1 Amtssitz ml dcs Metaop^'litee
2 Sprengel m8 dcs Mctaop^'litea
михРля umg in Verb гтня Михаля sich hc-
'rum/trelbee 166 od einem Schauen each/ju-
gce /; има др дРва на МихРля nicht guez
aleUtiu im Kopf .sein 140 sn; übcruescUnupes
scie
мичман in -и Milit Obermeister m6; naut Ua-
tealcuieant m3 zur Sec
мйчмански zu vor Obermeister-; Uatcrleut-
Мичурин (rn) hist Ml't^^huaig (e) Stadt in Bul¬
garien, heute Zarevo
мичурин/ец m -ци hist 1 Einwohner m8 dee
Stadt Mit^^hurin 2 AaUäagea m8 dcr Lehre
dcs eo’wjctlseUce Biologen Mitschurin
мичУриотки 1 alt zu Mitschurin; aus Mit¬
schurin 2 hist dic LeUrc und das Werk Mit-
ecUurine betaetfeaa; M^ltscUuriae
мишелов m -и Zool Mäusebussard m4
мишeлПтйк/Mauecftlllc /18
мишсмтркр/Mäseultt n4; Ar’seelk n -s
мишСнр/Sport (ZicDScUeibc/18
529
мглекодайност
мишейдина / volkst voe Mäusce Angefreeec-
nc(s) n22
мйш/и -a, -o / -с, -и Mäuse-, Mause-: -и уши
MäuseoUeen и/'; -р дупка Mauseloch п7
0 навирам (натиквам) нкг в -р дупка jnd ie
cin Mauseloch treiben 166
мйшкнн/ Mäusedreck m -(c)s
'мишка f Maus ftO: полска - FeWmaus
0 мокър съм като - nass wic ciec gc'badcsc
Maus sein 140 se, klieseUeaes scie
мишка f dial dass wie мишница
мишкувам а 1 umg etw Essbares eneUcg 1 2
(зр животни) Mäusc fangen 35 3 dial Ue-
‘eum/siöbern 7, wühlen 1
мишлС n -та MäneeUen n8: winzig kleine
Maus /20
мйш-мРш m 1 Duechei,eanaer n8 2 (ястис)
uc'beascnc Zwiebele, Paprikaschoten, To’ma-
sce, Käsc mit Eicee vee'eührs
мишница/Anat 1 Obeeaam m4 2 Achselhöhle
/18: нтся чнитата под ~ dic Tusche unser
dcm Arn tragen 764; под -та ueScr der Ach¬
sel /18 0 хвйщам нкг птд -гр sich bei jmd
cin/Uängcn 1
мишв/к m -ци MäusceicU m3
мйшцр /l dial dass wie мишница 2 Muskeln
Pl
мия e2 1 waschee 178: ~ дстСто das Kied wu-
ecUcg 2 spülce /: ~ съдове Ge'schire spülce
[ab/waecUcn] 3 wischen 7: ~ пода dce Fu߬
boden wischen 4 putzen 3: ~ прозорци Fce-
stcr putzcg // - cc sich wuscUcn; - си ръцСте
sich D die Händc wascUce
мйяпия/'Abwe.schraum m5
мияч m -и WäscUcr m8: - нр съдови Teller¬
wäscher; - нр коли Autowäschea
миячка weibl zu vor Wäscherin/18*
млад 1 (за същества) Jiiiu U: -p жена junge
Feuu /18: -o сърцС judges Heez n -ces Pl -ce
2 (свързано c младостта) Jugend-, juueea-
llchi^r^g^: -и годЙни JugeedjuUec Pl,jllucaa-
licUe [junge) JuUec; -o лицС jugendliches
[juegcs] Gesicht 3 (зр растения) frisch: -a
шума fгiechee Laub n -cs; -p трсвР frisches
Geas n -cs 0 -o вйно Ueurlgea Wcla m4: -a
горр Foass m4\ -p булка jungverheiratete
Feuu /18: ~ и зслсн juag ued uncrfuhrce od
eocU grün Uletea dee Ohren; ~ втЙнЙк Re-
'keui(e) m!6
'младСж / o Pl Koll Jugend /: junge Gencruti-
'oe /18Junge Leusc Pl, Jugendliche Pl
'младСж m -и jungca Mann m7, junger Bur¬
sche ml 6
младежк/и Jugend-, jUueaalieU: -р бригада
Jugendbrigade f18: ~ отбор Jugend mag e-
schaft /18; Димитровски комунистЙчсски
- съюз hist KommueustiscUea Di'miiaoft-Jn-
gedd verbued m5 alt
младеи/сц m -цй alt 1 Neugeborcne^) n22,
Klci/kiad пб 2 relig CUrietklea пб
младСнческ/и alt 1 zu vor kindlich 2 Jugend-,
jugendlich: -а жРр Jngcndkamefgeist m6
младСя e4 1 cin junges od jüngeres AusecUce
Uubce 62 2 sich jung fühlen 7
младиНа / meist Pl Jugend f, Jugendzeit /18,
JugcndjaUec Pl: нр -й ie dce Jugendzeit
0 млРда-~ scUe jung, blutjung
млРдич/ък -ка jung .jug^eadlicU
младограматик m -ци meist Pl Ling Jueg-
uram'masiker m8
младожС^ец m -ци 1 (й дсня нр сватбата)
Bräutigam m3: BeuuSleute Pl, Beuutpuae n4 2
(скоро след сватбата) JnggscгUciгuscSc(e)
т22, Jungvermähltc(r) т22: junges EUcpaae
п4, JuggvcrUeieaiesc Pl
младоженка/ we/b/ zu vor 1 (в деня нр сват¬
бата) Beaus /20 2 (скоро слсд сватбата)
Jungverheiratete /22, Neuvermählte ft2. jun¬
ge Frau /18
младтжински zu младожСнсц и младожСн-
ка 1 (в деня нр сватбата) Hochzcits- 2
(скоро след нся) JuegseemäUlten-
младо/к т -ци 1 Bot Seeöss-lag m3, junger
Baum m5, BäumcUce n8 2 Seitcntrieb m4
3 iibertr umg Jüngling m3, junger BuescUc
ml 6: GeünscUnubcl m3 pej
млрдтлйк jung [jünger] anescUcgd
младолйквет/о Pl Abstr zu vor jugendliches
AusscUee nS
младост / o Pl 1 Jugend /, JugcedjuUre Pl
2 JngcedfrieeUc /Jrugeediiches Wcsce n8
младтхетелйансгйт n JueghegeiiunerSum n -s
млрдбчкр/Junger Baum m5, Serössligu m3
младувам a volkst jung scie 140 sn: die Ju¬
gend ge’elcßcn 52
младши nur m Unter-, nnscrueordnet; (й
службата) Dlenetjüngerc(a) m22: (по зва¬
ние) Ranggicarigcrc(r) m22: - лСйгснрнт
Unserlcusnans ml
млРка / volkst Mo'rues m4, Sumpf m5
млРт m -ове großer, eiscreee Hammer m8:
Schmiedehammer
млРгя il umg schlugen 7 79, prügeln 7 umg
млскРр m -ят, -и MilcUscrkänfer m8: Milch¬
mann m7 alt
млекарка / weibl zu vor MilcUserkäufcrin
/18*: Milchfrau/18 alt
млекРрницр / Molke'reiwarenueeehäfs n4,
Mic^^U^^ee m9, MilehgceeUäfi n4
млекарски Molkc'rcl-: - издСлия Molkc'eei-
eaoaukic Pl
млекарствт n MlleUwiatechuUlsJ
млек/т n -ä dass wie мляко
млектвтз m -и Milchtankwagen m8
мпиктда/еи -йна MUcU-, MilcU gebend: -йна
крава Milchkuh /20
млскодРЙносг / o Pl Milchleistung /18,
MiChcruiebiukeit /
M
34.
млекодббив
530
млекодобив т -и Milchleistung J18, Milcher¬
trag m3
млекозавод m -и Milchzentrale /18
.млекомер m -и Landw Laktodcnsi’mcter n8
Milchspindel /78. Milchwaage Jl3
млеконадо/й m -ят Milchleistung J18
млекоохладйтел m -ят, -и Milchkühlaggregat
n4
мlлскспитаещ/с n -и Säugetier n4
млекопреработване п Mi Ichvcrarbenuung'
.млекопрсработвател/сн -na Milchverarbei-
lungs-; Milch verarbeitend
млекопроизводител m -ят, -и Milchprodu¬
zent ml 6
.млекопроизводств/о n -a Milchproduktion/
млекосъбирателен -на Milchsammei-: -
пункт (център) Milchsammelstelle Jl8
млекоцентрала/ Molke'r ei fl8
млскц/С n -ä Dem ги мляко; etwas Milch /
eine kleine Menge Milch
млене n dass wie мСлсне
млСч/ен -на 1 Milch-: -на киселина Milch¬
säure /18\ -на крава Milchkuh J20; -ни про¬
дукти Milchprodukte auch Molke’reierzeug-
nisse Pl; - бар Milchbar /2/; -ни зъби
Milchzähne; -на жлеза Milchdrüse J18; -на
диета Milchdiät /18; - шоколад Vollmilch¬
schokolade JlS 2 (при растения) milchig,
jung: -на царевица junger [milchiger] Mais
m -es; - сок на глухарче milchiger Saft m5
od die Milch des Löwenzahns 3 (бял като
.мляко) milchweiß: -но стъкло Milchglas п7
0 Млечен път Astron Milchslrraß/18
млечиц/С п -ä in Verb пчСлно - Jungfernho¬
nig т -s
млeчка/Bot Wolfsmilch/
млСчни/к т -ци volkst aus Milch und Eiern
zubereitete Speise Jl8
‘млСчница/Reizker m8 Pilz: отровна ~ Gift¬
reizker
2Mmennjma/Mllchrcis m -es
млСчноб/ял яла, -Сли milchweiß, milchig
(weiß): -o стъкло Milchglas /17; -а мъгла
milchiger Nebel m8
млСчнокисел Milchsäure-
.млСчност fo Pl Milchleislmngy#
млечо/к m -ци Bot 1 Wolfsmilch/2 Sammel¬
bezeichnung //8 für Pflanzen mit milchigem
Saft
мливар m -ят, -и Kunde m!6 in einer Mühle
f/8
мливарски zu vor Mühlenkunden-
млйв/ен -на Mahl-: -на такса Mahlgebühr
f/8. Mahlgeld n -es
млив/б n -ä Mahlgut n7
млин m -овс volkst dass wie баница
млъзнйца/dial Milchschaf n4
млък Interj umg schweig! kein Wort’
млъквам а млъкна v e4 verstummen Г sn;
auf/hören / zu schreien, singen, sprechen
мляко n млека 1 Milch /18; майчино - Mut¬
termilch; краве - Kuhmilch; прясно -
Frischmilch; обезмаслено ~ Magermilch
2 (при растения) milchiger Saft m5, Milch /
0 кисело ~ Joghurt / Jogurt m/n -.у, -.у; мири¬
ше му устата на - umg feucht hinter den
Ohren sein 140 sn; от пйле - и.мш es fehlt an
nichts, es gibt alles, was man sich wünschen
kann
млян -a, -o млени ge'mahlen, durchgedreht:
-o кафС ge'mahlener Kaffee ml 1; ~ чСр пи-
пСр ge'mahlener Pfeffer m8; -o месо Hack¬
fleisch n4 od durchgedrehtes Fleisch n4; -o
тСлешко od говСждо месо Schabefleisch
млясвам а млясна г е4 semel zu folg
мляскам: а 1 schmatzen 3, schnalzen 3 2 umg
geräuschvoll küssen 3
мляскан/е n -ия Schmatzen n8
.млясна v zu млясвам!
мнемоника/Mnemotechnik / Mne’monik/
мнемонйч/ен -на / мнемонйчески mnemo¬
technisch, mne'monisch
мнСни^е n -я Meinung f/8, Ansicht f/8, Auf¬
fassung /18; общСствсно - öffentliche Mei¬
nung; на - съм, че ... der Meinung (Ansicht,
Auffassung] sein 140 sn, dass ... ; по .мое -
meiner Meinung nach; особено - abwei¬
chende Meinung
мнйм angeblich, scheinbar, vermeintlich,
Pseudo-: -ият болен der angeblich Kranke
m22; - учен Pseudowissenschaftler m8
мнйтел/ен -на misstrauisch, argwöhnisch
мнйтелност J o Pl krankhaftes Misstrauen n
-s; krankhafter Argwohn m4
многая relig nur in Verb ~ лСта langes Leben
n8 und Wohlergehen n8 Segenswunsch
много Adv 1 viel (mehr, meist): - хора viele
Leute Pl; - шум viel Lärm m -es; твърде -
sehr od zu viel; бСз да помйсля —— ohne
viel darüber nachzudenken 2 (твърде) sehr:
- добрС! sehr gut!; - добър sehr gut; ~ стар
sehr [zu] alt; ~ малко sehr wenig 0 за ~
години! auf ein langes Leben! Segens¬
wunsch; - здраве на ... viele Grüße an A; ~
ми влиза в работата es intierc^j^'sie^rt mich
nicht; научен на - an Überfluss gewohnt
многобо/кие n Vielgötterei /, Polythe'ismus m
многобой m -йци Mehrkämpfer m8
многобой m Sport Mehrkampf m5; сприн¬
тьорки - Sprintmehrkampf
многобдйка Mhhrkämpferin /18*
многобрачие n Polyga'mie//8
многоброен -йна zahlreich
многобр^но^ Jo Pl na Vielzahl / von D
многсвcков/ен -на jahrhundertealt, jahrhun¬
dertelang: -на борба jahrhundertelanger
Kampf m5; - дъб jahrhundertealte Eichte//8
мнсгсвластие n Polyarchie /
531
миоготсмис
мнтговрстСн/нт -на in Verb -но обслужвани
McUnnuschinenbbeiecnung7# Spinnerei
митгтгпрв sielköeflu
мl<вгоглргBптт(ву)вРм а iron viel ued gern
rcdee 2
мнвгттлас/сн -на 1 slclstimmiu 2 mehгe-lm-
mig
мнвгтттдйш/сн -на 1 jahrelang; langjährig:
-на служба langjähriger DicnsS m4 2 Bot
meUгjäUriu: -ни растСния mehrjährige Pflan¬
zen//#
мнвтодСт/ен -на kinderreich
многодетство n Kiaacпelehtum in -s
мнттоднСй/ен -на mehrtägig, suuclugu
мнсгсезйч/ен -нр mehrsprachig, sieIeerueUiu,
polyglott
мнвттсзйчн/е n -я Viclspruchiukcis /, MeUr-
sprauh i^gei i f
мнвгтетРж/сн -на mehrstöckig
многвж'епан ersehnt, Uciß cr'schet
многожСнствт n Polyua'micf!8; Vielweiberei
f!8 umg
мнтгтзаряд/ен -на in Verb -ни раздСлящи
сс бойни глави McUrfachsprcegköefe Pi
мнвтозрслужйп scUr verdient, sehe vee-
dieassvoll
мнтгтзвуч/сн -на vielstimmig
мнтгтзнРсщ hon viel wissend; allw^^^send
м11вгвз11рйн11/к m -ци umg Besserwisser m8,
Alicswisser m8 umg
мlloгoзниiiнннaрweibl zu vor umg Besse rwis-
secin /78*, Alle.ewieeerm /78* umg
мнтгознРч/ен -на 1 Math meUгetellig: -но
число mchrsteiligc Zalh//8 2 Ling poly'sem;
vieldeutig
мнтттзначйт^сл/ен -на viel sagend, bedcu-
tungevoll: -на усмивка viel euucgdes Lä¬
cheln n -s
мнтгознРчнтст / Viclacusige(it f\ Ling Poly-
se’mic /
мнсгвимСг/сн -на wohlhabend
многоканален -на Mehrkanul-: -на систСма
MeUrkadalsystem пЗ
мI^вгвапСтъчJсIl -нр I v'IclzcH-g II -ни Р1
Vielzeller Pi
многокомпонентен -нр MeUeefиneoneniee-:
-но лепило McUreompoacatenklcbea т8
митгткррlа slclbciaiu
многократен -на vielfach; mehrfach; wieder-
'Uolt
многократност / o Pl absitr zu vor Mchrmu-
liukct f; Häufigkeit/
мнтг^тлСт/ин -нр dass wie многогодишен
мнтгслСтие n alt dass wie дълголСтие
мнвгвлетни/к m -ци alt dass wie дълтолст-
инк
мнортлсгниц^р falt dass wie дълголСгницр
мнвгвлнк si(lГältiu; mannigfaltig; abwechs¬
lungsreich
митгтпйсm/сн -на Bot siclblättaiu
многолюден -на 1 be’lebs; vielköpfig: _на
улица belebte Sieußc fl8\ -но събрание
vielköpfige Versammlung //8 2 Mussce-: ~
мЙтинг !Maseenkunducbueu //^8 3 dicUi be¬
völkert: - гррд dicht bevölkerte Ssuds J20
мнсгслюдис n MeeeeUenmcnuc fJ8; Massen
Pl
мивтвпюдивст f o Pl dass wie vor
мнтгтмршйн/ен -на voe mcUrcrce MascUi-
eee: -нт обслужвани Bedicnueg /^/^8 voe
mehrerer Muschiece
мнвгвмр1^гй^^^^/к m -ци Arbeiter m8, dcr
mehrere MaeeUinen bedient
мнвгвмашй1н1ичка / weibl zu vor Arbeiterin
J8\ dic mehecec MascUieen bedient
многомнлионен -нр Milll’oece-
мнвгтнацитнРл/сн -нр multiausioeul
мнттттбсщРйащ viel vereerceUend, viel ver-
Ucißced
многообразен -на mannigfaltig, vielfältig,
vic|ueetaltig
многообразие n dass wie folg
мнвтвтбрРзнтст / o Pl Vielueetaitiukeit f;
MuanigfUlIgkeii/; Vielfalt/
мнттвтгрРслвй MeUazwcig-: -p систСма
MeUazweigsyetcm nl
мнвгввчРкйрн lang erschns; lang erwartet
мнттвсИри/ен -йна mehrteilig; Sericn-
мнвтвслтв/ен -на weitläufig; eingehend, mii
vielen Worsce
мивгвсптвй/и n -я Absitr zu vor weitläufige
E^'klä^i^r^r^ j//8 [Er,länieпJna/78]
многосрЙчен -нр mehгsilbig
мнвгтсрйчност/в Pl MeUrsilbigkcit/
мнтгтсгрнтч/ин -на von meUrcece WcbsSüh-
lce
мнтгсстандчн>и/к m -ци Arbeiter m8, der
mehrere Wcbstühlc bedient
!мllвгвттaндчн^lцa /’Arb(iterin/l8*. die meh¬
rere Webssühle bedices
мнвгвс^;^1^^^’^|^^^^^ка f dass wie vor
mhoi'octCh m -и Math VicIflucU nV, ViclfläeU-
ece m8, Poly’edcr n8
мнотостСнен -на sieItfäeUiu, vielwäadig,
mcUrwänaiu
N11010^11111^ m -ци Poly'gon n3
многтстСпсн/ен -нр mehre-ufiu
мнвгтттИш/си -на mcUeetropUlu
многострадален -на leidgeprüft; unglück¬
lich, leidend
многостранен -на 1 Math sielecisiu; iibertr:
-на личност vicleeitlue P^(^‘sö^lli^^^i^t^ii //8 2
multilateral: -нт сътрудничество multilate¬
rale Zusunn<^ieu^bC f
митгттmррннттm / o Pl Absitr zu vor Vielsei¬
tigkeit/
митттттрУи/ин -на sieleeitiu
мнттттHмйе n TUcmcnviclfalt f; Thcmcnzcr-
M
многотиражен
532
splitierung Jpej
много-тираж/еи -на mit großer (hoher 1 Aufla¬
ge f/8: -на книга Buch n7 mit hoher Auflage
много™ Betriebszeitung/’^
мооготсм/сu •• на mehrbändig
мпюготбмши/к m -ци mehrbändige Publikati¬
on Jl^8
мнсгстсоаж/ен -на mit hoher Ton'naue I..30I
J7S "
моогст<C!Mео -на tonncnschwer; (многотона-
жен) mit hoher Ton'nage /75
многоточи/е n -я Auslassungspunkte Pl
многотра/сн -ина dauerhaft; von hoher Halt-
barkeH/
миоготърпелйв geduldig; mit Engelsgeduld
'многоуважаван dass wie folg
многоу-важ/ем sehr geehrt; hoch vefehrt
мосгохИляJд/со -на vieltausendköpfig
многоцвет/ен -на bunt, vielfarbig, farbenfroh
.многоцвСти/с n -я Abstr za vor dass wie folg
моoгoцвBтност/o Pl Vielfarbigkeit/; Farben¬
freude f
многоцСлсв / многоцелеви 1 Mehrzweck- 2
(оръжие) Mehrlauf-
мосгсцйфрсн mehrstellig: -а сума mehrstel¬
lige Summe fl8
многои/сов stundenlang, mehrere Stunden
anhaltend [dauernd]
многочйслен zahlreich
мlioгoчйcлel^ост/o Pl Vielzahl fl8
многочлСн m -и Math Poly'nom n3
многочлСи/еи -na vielgliedrig; vielköpfig: -o
семейство vielköpfige Fa'milie fl8
многоъгьл/сн -на vieleckig
мн1огоъ1ь>лн|7к m -ци Math Vieleck n3, Poly¬
gon n3
множ/а il seit mehren 7, ver'mehren /*; ver¬
vielfältigen Г // ~ ce sich ver'mehren: relig
feiert плодете сс и сс -Сте geht hin und
mehrt euch
множествено Gramm in Verb - число Plural
m3, Mehrzahl/’#
мllсжecтвeнocт/o Pl seit Vielfah /, Vielzahl
/75
множеств/о n -а 1 Menge /75, große Anzahl f
Vielzahl / 2 Menschenmenge: -ото сс раз¬
движи die Menschenmenge regte sich
множим/о n -и Math Multipli'kand ml6
множител m -и Math Faktor ml4, Multiplika¬
tor ml4
множко Adv 1 ziemlich, ziemlich viel 2 etwas
zu viel
мнозйна Hum Pl mehrere, viele
м^озинств/о n -ä Mehrheit/75
мобилизациои/с!! -на Mobili'sierungs-, Milit
Mo'bilmachungs-
мсбйлйзäцйя / Milit Mo'bilmachung f!8
iibertr Mobili ’sicrnng/l8
мобилизирам! uv/v a Milit 1 mo'bil/machen 7;
iibertr mobilisieren (..i:ron] Г
мобилизиран Milit eingezogen, mobilisiert
auch iibertr
мсбифсн m -и Handy (harndi] л77
мюбилизйран/с n -ия dass wie мобилизАция
мо/га Präs -жсш, -жс, -жем, -жете, -гат lm-
perf -жсх Аог -ж/х Ptz Peef Akt -гъл, -гла,
-глй / -жал 1 können 74, im Stande sein 140
sn 2 (разрешавам) dürfen 27: ~ ли да пу¬
ша? Darf ich rauchen?
мюгйла /l Hügel m8 2 Grabhügel m8: брат¬
ска - feiert Ge'meinschaftsgrab n7 von Sol-
’daten Gedenkstätte
могъщ mächtig, ge’waltig
могъществен mächtig, machtvoll
могъществ/о n -a große Macht f Stärke /75,
Gewalt /75
мода /Mode /75
мсдаджийка fiung Modenärrin//«^
модаджи/я m -ята, -и umg Modenarr m!6
мод/л/сн -на Mo’dal-
мсдалостт /Modaiitäi fl5
модСл m -и Mo'dell n3
моделиСр m -и Modeschneider m8, Mo'dell-
macher m8 im Hutgewerbe, in der Schuhpro¬
duktion u Ä
моделиСрка / Modeschneiderin fl8, Mo'dell-
eniwerfeain/75* Hüte, Schuhe u Ä
моделиерка / 1 Modeschncidef•weaksrarr /
..Stätten 2 (за шапки) Modchntmachcawcak-
statt
моделирам uv/v a model'lieren 7*
моделйране n -ия Moderlierung/75; Entwer¬
fen n -s
мод/ен -на modisch, Moden-, Mode-: -но
ревю Modenschau f’8\ -на къща Modehaus
n7, -но облекло modische Bekleedung/
модерато Mus I Mode'rato nl Pl auch ..ti II
Adv mode’rato
модСр/сн -на modisch
.модернизатор m -и Modernisierer m8
модерниз/ция/'Modemi,sicrung/l8
модернизирам modernisieren 7*
модернизйран/е n -ия Modernisierung f78: ~
на жилище Wohnnngsmodcrgisierngg
модернйз/ъм m -мът Modernismus m
модернйст m -и Modernist ml6
модсриистйч/ен -на modernistisch
модйст m -и Modeschöpfer m8, Modemacher
m8, Modeschneider m8\ (на шапки) Putzma¬
cher m8
модйстка / weibl zu vor Modeschöpferin fl8,
Modistin /l5*■. Modeschgeidcrin f!8\ (на
шапки) Putzmacherin ftä*
модификация / Modiflkarlon/l5
мюдифицйрам! uv/v a modifizieren 7*
модност/1 modisches Aussehen n -s 2 modi¬
sche Aktualität /
модрсок poet blauäugig
533
момСнт
модул т -и Math Techn Modul ml3
модулация /Modulation //8
модулира tiv/v a mir 3. P modu'licree Г
модус m -и Modus m Pl Modi; Aai f/8 und
Weise fl8
мод/ър -pa poet bluu
мтему in Verb eo - meiner Meieueu eacU
може (wic мога) lnpers 1 (възможно c) mug
kane; cs iss möglich: тук - др сс работи
добрС hier kaen mue gut arbeiten 2 (може
би) sieГlcieUt: - бй щс сс обади siellcieUl
ruft cr [sie] ue 3 (разрешено c) mue darf, es
iss gcstutScS, es iss crtaubs: тук ~ ли др сс
пуши? darf mue hier raucUce? ~ ли др Ви
попитам нищо? darf ich Sic ciwus feugee?
можи бй Adv sieГleieUt
мозРич/сн -на 1 zu мозййка Mosaik-, mosa’i-
kartig 2 Ter'ruzzo-
мтзайкаMosu'ik //3, Tcr'razzo m -s Pl ..i
мтзайкрджи/я m -ята, -и Mosa'-klcger m8,
Tcr'aazzotnßboaenleger m8
Мозамбик (in) Mosum'bik (n)
мтзамбИкски Mosumbi'kuncr-, mosai^mbi'ku-
nieeU
^!CзaмбиlкчрийlI m -и Moeambi'kunce m8 VN
мтзамбикчРнкр /Mosunbi’kancein f/8*
мВзъ/к m -ци 1 Gc’hiee иЗ, Hira n3 auch
Kochk: главен [голям] ~ Großhirn; малък -
KIciaUira; - панС pu'eieescs Hirn 2 Mark n4:
гръбначен - Rückenmark; костсн - Kno¬
chenmark 3 (при животни) Bregen m8 4
iibertr Ver,stuea in -(c)s 0 закостенял ~
eüekeiänaige, reaktionäre Denkweise f/8: до
-р на костите durch ued durch; нс rö
побира -к*ът ми ich kane es nlcUs fasece
мВзъч/сн -на Gehirn-, Hirn-: -но сътресСнис
Gc'hireerscUütteaueg f/8: ~ удар HirnscUIag
m5\ Schlaganfall m5
мо/й мдя, мое, мои I Poss Pron mein: -ят
брРт mein Beudcr m9; пв моя заповед auf
meieen Befehl m4\ един ~ приятел cin
Fecund von mir; на мои име uuf meiece
Numcn mlO\ нр ~ гръб auf meinem Buckel
m8\ нр мве място ue meiner Stelle f8\ -
чсвСк ein Vertrauter m22 voe mir; Боже ~!
O, Gott! Mein Gots! II Subst a) n mit Artikel
моето dus Mciee n22 od mcie Eigentum n -s:
моето си с мве! meins bleibs meine! b) od
ii mit Artikel mein Schicksal n3\ mein Lcbcn
пЗ: моята още нс сс знае mein Schicksal iss
noch ungewiss; мосто се свърши mii mir ist
cs uus; пв мосму v моему
мокасин m -и Mokas'ein m/l
мткСт in -и TcppichfUßboaen m9: Auslegewa¬
re Jl 8 uing
мткрСс el nur 3. P es iss feucht: - ми нСщо es
fühlt sich fcucht ue
мВкрсщ gäesced: -p рана eässcedc Wunde f/8
мокрица fZool Lundu-ei f!8
мскротр f o Pl Nässe f Feuchtigkeit f
мВкря il 1 euee macUce /, ad/feucUsen 2
2 (прани) cie/wcichen 1
мок/ър -pa euee (7, fcucUt: - като кокошка
durch ued durch euee; ~ бюфСт Ge'teänke-
buffet [..by'fc:] nl 0 ~ от дъжд сс нс бсй
eässcr uls nuss kuee mue nicht werden
молб/ä/' Bitte/fZS 2 (зр прошка) Bittgesuch
пЗ; (й писмена форма) BitSeeUrift fl8 3 (за¬
явление) Antrag т5: - зр издаване нр пас¬
порт зр чужбЙна Antrag auf Anestellngg ei¬
nes Ausluedepueece 0 удрям нр -й sich uufs
Bisten verlegen Г
мтлберр /е -и 8ШГс’1с1/75, Bildceueetell n3
молдавск/и molauniscU
МолдВва (/) Moldau (n)
молдоваи/ин m -и Moldauer m8 VN
мвлдвйРнка /Moidalleeia f/8*
молдой/сц m -ци dass wie молдова^н
мтлдовкр/Рш wie молдовРнка
молСбсн m -и relig BiitgcbeS n4: благо¬
дарствен - DuekgoSicsdicnss m4
молекула /Molekül n3
молскул/ин -нр Molekular-: -но тсглВ Mole-
kulluruewieUs пЗ
молекулярен -нр dass wie молекулен
молс^ам v а мопHпсйРм а alt ag/eseekce 7
мол/сд т -цй Motte/78
молибден т -и Molyb’dän п -s
молив т -и Bleis^ifs m4, цйСтсн - Farbstift,
Buntsl^ifs; чсрвСн ~ Rotstift; химЙчсски -
Ko’eierettfs
молив/сн -на Bleietift-
мслйтйа Jrelig Gi'biS пЗ, GcibcSstcxS ш4
молитвен Gcibct(s)-
мтлйтвсни/к m -ци Gc’beibucU n7
молйтсл т -ят, -и BiSSstclIcr т8\ jur Antrag¬
steller т8
мвпнтипка / BiSSeSeIIcein f/8*; jur Anseagesel-
leeie f/8*
мтлитствси poet bistend, bctced
мтлЙтс^ву^ам а alt bctce 2
молл/Р т -й Mullah mH
мслсха/Bot Peiar'gonic f/8
мтлускр/Bot MoГlneee//8
моля il нкг зр нщ bistcn 78 um А: ~ зр
прошка um Veezcihung bitten 2 0 (в отго¬
вор нр благодаря) -! Bitte!; (при подаване
нр нщ) ~! Bisse scUöe!
моляса и а молясва а nur 3. Р umg voe Mot¬
ten bc'fullen scie 140 sn
моля сс il 1 (на бога) relig besce 2 zu Gott 2
(на човек) ~ на нкг bissen 2 jdn um etw: - ти
се! - Ви сс! ich bitSe Dich! ich bitte Sic!
мом/Р / моме! 1 MädcUcn 2 Juegfeuu f/8,
Jungfer f/8: стара ~ ultc Jungfer f/8 3 Braut
/20, junge Feuu f/8
момСнт m -и 1 Mo’meeS m4, Augenblick n3t
Zelipueks m -(c)s: моля! eiece Augen-
/моментален
534
blick, bitte! за - Mo'menl mal! od auf einen
Augenblick; в този ~ zu diesem Zeitpunkt,
zurZeit ... , удобен - passender Augenblick;
дойде -ът es ist an der Zeit, cs ist so'weit 2
Ettape//#’, kurze Periode fl8; в/жни -и от
историята wichtige Etappen der Ge¬
schichte; преломен ~ Umbruchzeit fl8 3
Tatsache fl8: нови -и по тоя въпрос neue
Tatsachen zu [in] dieser Frage 0 използ(у)-
вам -a die günstige Gelegenheit aus/gutzen 3
момснтал/ен -на Mo’ment-, augenblicklich,
sofortig; -на соймаа Mo'mentaufnahme f!8\
Schnappschuss m5 um#, -но прекратяване
sofortige Ugicabrechnng fl8‘ -пата ситуа¬
ция die augenblickliche Situau’on//#
мснеоталос Adv im Nu! sofort! gleich!
момент/сн -на vorübergehend, momentan;
-но увлечение vorhergehendes Erlebnis
пГ
момея се el sich wie ein heiratsfähiges, junges
Mädchen auf/führen 7
момин jungfräulich, Jungfrauen-, Mädchen-:
-а аитаа Ansteckblume!/# eines Mädchens 0
-а сълза Bot Maiglöckchen n8
момини Subst Pit meist in Verb y ~ Haus n7,
Hof m5 und Angehörige m22 der Braut od ei¬
nes jungen Mädchens
момИнски mädchenhaft, jungfräulich, Mäd¬
chen-: - години Mädchenjahre n4
нсмйнттво n 1 Mädchenjahre Pl, Mädchen¬
zen fl8 2 Mädchenhaftigkeit / Juggfcmsrand
m5
момйца f Anat Ernähr Ge’kröse n8
момйче n -та Mädchen nS 0 - за всИчко
Mädchen für alles
момйченц/е n -a Dem zu vor 1; kleines Mäd¬
chen nS
момйчешки Mädchen-, mädchenhaft
момйчка /Dem zu мом/; junges Mädchen n8,
Jungfer/^
момко m volkst 1 junger Bursche ml6 2 Vok
zu момък Junge!
момков volkst Burschen-, Jünglings-
момкови Subst Pit volkst meist in Verb y ~
Haus n7, Hof m5 und Angehörige m22 des
Bräutigams od eines jungen Mannes
момляче n -та dial volkst junges Mädchen n8
момувам а 1 dass wie мюмея се 2 ledig die
Jugend ge'nießen 52 Mädchen
.момче n -та 1 (за дете) kleiner Junge ml6,
Knabe ml6 2 (момък) junger Mann m7,
Jüngling m3, junger Bursche ml6 3 alt
Dienstjunge
момчСнц/е n -a Dem zu момче 1 u 2; kleiner
Junge ml6 (Knabe ml6]; junger Bursche ml6
момчетИя Pit Koll pej Burschen, Jungen;
сСлски - Dor^ungen
момчСшки 1 Knaben-, knabenhaft 2 leicht¬
sinnig
мсмчурлЯ/к m -ци um# älterer, kräftiger
Knabe ml6 (Junge ml6]
мом/ък m -цй, -ko! junger Mann m7\ Jungge¬
selle ml6\ (младоженец) Bräutigam m3
Мон/ко (л) Mo'naco (n) (Mo'nako (л))
мснäкски zu vor mone'gassisch
мон/р/х m -си Mo’narch ml6
монархйз/ъм m -мът Monarchismus m
монархйст m -и Monarchist ml6
монархйч/ен -на / мсоархйстически mo¬
narchisch, monarchistisch
монархия /Monarchie fl8
мснäрхофашйз/ъм m -мът hist Monarchofa¬
schismus m
монархофашйст m -и hist Mon’archofaschist
ml6
монархофашйст^ hist monarchofaschistisch
мснаршеткй Monarchen-, monarchisch
мона/х m -си, -xo! / -ine! Mönch m4
монахйня / Non ne fl 8
монашески Mönchs-, mönchisch
монашество n 1 Klosterleben n8 auch übertr
2 Koll die Mönche m4 Mönchstum n -s
монгол/ец m -ци Mon'gole ml6 VN
Монголия (/) Mongolien (л); Mongolei fumg
мюнгдлка/Mongolin flS*
монголойд m -и Mongolo'ide ml6
монголски mon'golisch
монета /Münze//#, Geldstück пЗ: златна ~
Goldmünze; - от 2 м/рки ein Zweimark¬
stück пЗ\ разменна ~ übertr Wechselmünze
0 приСмам за чиста ~ etw für bare Münze
nehmen 91, плащам със същата ~ mit glei¬
cher Münze vergelten 50 Iheimzahlen /]
монет/р/ен -на monetär
монетарница /Münzhof m5
монСт/ен -на zu монСта; Münz-; ~ двор
Münzhof m5\ -на единица Münzeinheit fl#,
-но обръщСнис Hartgeldumlauf m5
моиетотечен/е n -ия Münzpragung/18
монйз/ъм m -мът Philos Mo’nismus m
монистйч/ен -на / монистйчески Philos mo¬
nistisch
монитор m -и Monitor m3
монов/лент/ен -на monovalent
мсоогам/ео -на mono’gam
моногамия fo Pl Monoga'mie /
моногр/м m -и Mono’gramm пЗ
моно^/фйн/ен -на monographisch / mono¬
grafisch
монография/Monographie / Monogra^^ie//#
мснсдрäна/Monodrama n -s, ..en
монокъл m -ли Mo’nokel n9
монолИт m -и Monolith m -s(-en], e(n]
монолйт/ен -на mono'lithisch, Monolith-: -на
колона Mono'üthsäule //8
монолйтност f o Pl Einheitlichkeit /, Ge¬
schlossenheit /
моноло/г m -зи Monolog m4
535
морски
мснтлогЙч/сн -нр mono'IouieeU
мВнсплРн т -и Eindecker т8
мтнтпТл т -и Mono'eol пЗ
мтнтпТ^ен -нр zu vor Mono'eol-
мтнтпслизЙрам uv/v а monop<^liÜer^ea /*
мвнвпвлйсг т -и Moaoeo’liet т16, Mono-
'eole^leituliel т16
мвивпвлиттйч/си -на / монополистЙчсски
monopolistisch
монврслсой Ein'echienenbahg-, HänucbaUe-
мвнттейз/ъм т -мът Monolhe'iemus т
мтногсЙст т -и MonoShe,ies ml6
мснстеит'тйч/си -нр moeothc'iesiseh
мснстСи/ен -на mono'son
мтивтВиивтт f Abstr zu vor Moeoto’nie/
мтнтфтонг m -и Ling Moao'eUtUoau m3
монтаж m -и Montagg//8 [moata:ue]
мтнтРж/ен -на Montage-: ~ цСх Moetaueab-
ieiiunrz j//8
монтажна/Moataueweгks-stt/-, ..sSUSSee
моитажни/к m -ци Monitagearbeltee m8:
Monteur m3
монтажно-строЙтел/ин -на Buu-: -на брига¬
да Baubrigadc /IS
монтирам а 1 montieren Г 2 - гума върху
джанта [das Fahrrad] dus Auto bc'rcifcn Г
мтнтйррн/е n -ия Montage f/Ä: Einbau m Pl
-tee
мтнтирВвка /Montieaung//8
мснтирСвъч/сн -на Montieiungs-
мтнтьВр m -и Monteur [maatccr] m3
мтнтьВрка /Monteurin Jl 8*
мвнтьВрсгйв nn Fachgebiet n4 ciees Monteurs;
Moatenrebernt m4
мснумСнт m -и Moeu'mcat n3
монумснг^Рл/сн -нр monumental
мтl^yмeн^трllИCс/Moaumanraiitat/
мор m Seuchc fl8
мсррв violeti 0 -o рСгчс Bot Mutterkorn n7
моррйр /Wiese /18, Rusce m8
МсрРвия (/) Mähren (e) -s
моравски mährisch
морРл m Mo'aal fJ8 0 чета ~ пкм dic Le'vitcn
Icsce 81 jdm
морРл/сн -на motal-scU
морализатор m -и Mo'ralpreaiuer m8
морал изРттркр /MoUalpredigcaia /18*
мсррлизаттрски moralisierend, mo'aalercdi-
geed
морализаторств/о n -u Mo'ralereaius flS
мсрализЙрам uv/v a morali'sieree /*, Mo'ral
predigen /
мсралйст m -и MoaUliss m!6
мврза^и^г^ Moni'lisiia /18*
моралнт-битой dic Lcbcnsmoral betreffend
мсралнс-бссйй dic Kampfmoral betreffend
мсрРлнс-вслейй dce Willen ued dic Mo'rul
betreffend: -и качества Mo'rul- ued Willcas-
ciuenseeuftec//Я
мтрРлнс-стЙч/ин -на moralisch-ethisch
мсрапио-ирайтгйиll mo'raliecU-sittIicU
мтрРлно-политически dic eolttiscUe Mo'rul
betreffend
моралинтс/р Pl Moralität/18, Sittlichkeit/
мораториум m -и Moratorium nl7
морбили Pl Med RöSeln Pl
морга /Lniuhenhjule е/, Lci^U^e^gschauU^aus
мтртрнртйч/ен -на jur Med morua’naSiseU
мтртанйз/ъм m -мът jur Med Morganismus
мсрганЙстки Med dass wie мсрганртичси
морра/umg pej Schnauuz//8, Frcssc umg pej
мори n -та 1 Mece n4, See /18: открито ~ of¬
fenes Mcee; затворено ~ Binnensee; Чсрно
- Schwarzes Meee; Балтийско ~ Oetecc;
СрсдизСмно - Mittelmcer; Каспийско ~
Kaspisches Meer od Kuspisec 2 iibertr (Un)-
meggc /18, Mecr: - ст хора große Men-
schcnmceuc, Mcesehegmece; - от светлини
Lichtermeer 0 в открито ~ auf UoUcr Scc;
-то ми с до колене alles für cie Kindceepicl
halsce 63: кйпка в -тс ein Tropfen m8 auf
dcm Ueißcn Stein; направи добро, пр го
хвърлй в -го Su' Gutes ued sich dich nicht
um
мСрс Part volkst 1 meist der Anrede beigefügt
bci Necken n -s, Drohungf/8; Uc ... du ... : ~
ПСтрс Uc, Pctce, du ... 2 (ами!) nicUs doch! 3
(нерешителност) eue ... , sja ... - знам ли
... nun [sja], weiß ieUie ...
мтрилечеий/и n -я Seelhtrauie///8
мСр/ен -на 1 müdc, erschöpft, aeetrcegeed: -
труд ugsteceucedc Arbeit /18; - чсвСк er¬
schöpfter McescU ml 6 2 gütig, liebevoll: -
поглед gütiger Blick m4
мтрснр fGeol Moräna/78
мореплаване n -ия SceseCifffuUrl / Seesehiff-
Fahrr//8, SecfuUrt /17: нр ~ съм auf ScefuUeS
sein 140 sn
мореплавател m -и Seefahrer m8. Matrose
m!6, Scemuee in -(c)s, SccIcutc
морсплаватсл/ен -нр Hochscc-, SccfuUrte-:
-ни съдове HoeUeeeschiffc Pl
мореплавателск/и Scenanes-, Schiffs-, See-
faUrts-: -p урСдба ScefaheSsaelagc /18; -
ксмпРс Schiffskolnpaes ml
мсриилайагилстйо n Seefahrt /18. Sct^^^^^iff-
fahri / SeeseCiit-Fahп/18; Seewesen n -s
морж -m -овс Walross nl
мСржсв Waleoee-
мВрзой in Verb -p азбука Morsealphabet n4
мВри Part dass wie мсрс
мВрктв m -и MöUre//8, Mohrrübe/18; (прес¬
ни) Ku'rottc //8
мСрктвсн Möhren-, Ku'rotten-
мВрск/и Meeres-, Scc-: - курОрт Sccbud e/;
-p йодй Mccreswassce n9: -o дСлс Sccwcsce
n -s; -p болест Seekrankheit /18; -o ррвнй-
mc Scespicgcl m8 0 -а звезда Zoo! Seestcae
.MÖpCKOCMH
536
m4; -o свинчС Meerschweinchen n8
морскосйн -я, -ьо, -и manneblau
мортйра f Milit Mörser mS
мтору/к ni -ци umg pej Л1гс(г) m22 umg
моруна fZool Hausen m3
MopynoB Hausen-
морфСма f Ling Mor'phem пЗ
морфСм/сн -на Mofphem-
морфйн in Morphium nl7
морфинйз/ъм m -мът Morphiumsucht f Mor-
phi'nismus m
морфинйст in -и Morphinist ml6
нop(^^йнитка/Morphinistin //?*
мсрфолсгйч/тн -на / .морфологйчески Ling
morphologisch
морфология f o Pl Ling Morphologie!./?
^!срфocтpyккypа/Ling Morphosraukina fl8
мор/я il 1 da'hin/raffen /: чумата -й нарСд
die Pest rafft alles da'hin 2 (мъча) quälen /
моря/к in -ци naut Seemann in7 Pl auch See¬
leute; Ma'trose in 16
моряшки nauf Seemanns-, Ma'trosen-
Москва (/) Moskau (//)
москсв/сц ni -ци hist Russe in 16
московски zu MüCKßä und zu vor 1 Mos¬
kauer- 2 hist Russen-
мюсковчан^ин in -и Moskauer m8
мссксвчаока /Molauerin f8
мост ni -ове Brücke fl8 auch Sport, Zahnme¬
dizin: капит/нски - naut Kom,magdübaücke;
висящ - Hängebrücke 0 служа нкм за ~ jdm
als Sprungbrett dienen 7; изг/рям з/д сСбс
си всИчки -овс alle Brücken hinter sich ab/-
brechen 19
мости/к m -ци naut Kom'mandobaückc fl8
мостов B rücken-
мостовй Brücken-
мостостройтел m -ят, -и Brückenbauer m8
мостра f Muster n8: - бСз стойност Muster
ohne Wert
мострен Muster-: ~ панайр Mustermesse fl8
мострйран/е n -ия in Verb електронно -
elektronische Mnslelnzllhnnng/78
мотам се dass wie мот/я се
мотан/е n -ия umg (unnütz) viel Zeit und
Mühe verbrauchen 7*; Schererei fl8, Laufe-
'rei fl8: голямо ~ п/дна es war eine endlose
Laufe’ re i
мот/я e2 1 (прежда) auf/wickeln 7; auf/spulen
7 2 (залъгвам) umg an der Nase he-
'rum/führen 7 umg 3 (проточвам) jds Zeit od
jdm die Zeit vergeuden 2*
мотая се e2 1 (скитам) hin und her laufen 78
sn\ he'^m/t^^deln 7 sn, he'rurm'schlendem 7
2 (по принуда) viel Zeit und Mühe vergeu¬
den 2*
мотел m -и Motel n8; Raststätte fl8
мотИв m -и 1 Mo'tiv n3 2 Mus Melo'die fl8: ~
от народна пСссн Melo’die von einem
Volkslied
мотивйрам uv/v a motivieren Г, begrün¬
den 2*
мотивировка /1 Moüivicrtheit/, Motivierung
/18 2 Be’gl■^indung/l8
w^TTKK/(Breit)hacke//&; Scharre /18
mot/o n -a Motto nH
мотовйл/а / 1 Haspel fl8 2 Pit iibertr scherzh
(lange) Beine n4 von Menschen: прибсрй си
-ите! umg Zieh mal die Quanten ein! umg
мотовйлка / 7 Kfz Pleuel m8, Pleuelstange fl8
2 dass wie vor
мстсдрУн m -и Sandbahnstadion nl7
мотокар m -и Techn Gabelstapler m8
мотокар/ен -на Gabelstapler-
мотоклуб m -овс Motoaklub mH
мотоколона /^üotonadkoюggc /18
мотскрос m -ове Motorradrennen n8
мотскросйст m -и Motoaradгennegteilgehmcr
m8
мотолевя il umg nuscheln 7, murmeln 7
мотолСвя сс il he'aunVlnggcrn 7
мотопСд m -и Moped nl 1
мотопйста /‘Sandbahn fl8
мотспрсбе/г m -зи Motorradranye (..'rali od
..ra’li] nll [f21\
мотор m -и 1 (машина) Motor nl4 2 (мото¬
циклет) Motorrad n7
моторали dass wie мöтопрсбсг
мотор-генсратор m -и Generator ml4
мотор-генератор/ен -на Gcge^'aatüa-
мотор/ен -на 1 Motor-: -ни части MotoneHe
т4 Pl 2 Physiol motorisch; Be'wegungs-
моторетка/Kfz Moped nll
нстopийäцийЯ' Mürüat’sleIUlgg/7<?
моторизйрам uv/v a motorisieren Г // - ce
umg mobil durch ein Fahrzeug werden 184
sn
моторизйран motorisiert
моторизйран/е n -ия Motorisierung 18
моторйст m -и 1 Maschinist ml6 2 (мото¬
циклетист) Motorradfahrer m8 3 (състеза¬
тел—) Motorsportler m8
моторница/Motorboot n4
мсторооелектрйчески Elcktrü’mütoa-, Elek-
taomü’türcn-
мотсрслер //i -и Kfz Motorroller m8
моторолер/ен -на Mütüaaollca-
моторредуктор m -и Getaiebemütüa ml4\
Motoaacdnktoa ml4
моторче n -та Dem zu мотор; Motorrad n7
kleineren Kalibers
мотося/лом m -и Mürüaaadslaюm mll
мстоспорт m -ове Motorsport m4
мотоспортйст m -и Motorsportler m8
мотоспортйстка / Motorsportlerin fl 8*
мстоттрелксвй motorisiert
мстострелксвй/к m -ци motorisierter Soidat
ml6
537
мрежа
моготъсгизаий/и п -ия Motorradrennen п8,
Motorrudvcranssulsung Jl 8
мотоциклСт т -и Motorrad п7
мотсциклсг/сн -нр Mosoпaa-
мотоциклигЙз/ъм т -мът MoSoraudspors т4
мотоциклетист т -и Motorradfahrer т8
мотоци клстйстка f MstoraadUaUreaia fl 8
мотсцЙк/ъл т -ли dass wie мотоциклет
мотсчРсг /Motorteil т4
мстсшлСм т -сви MoSonadschuSzhclm т4
мсгощрФСгр f Mosorrudssaffcssc fl8; MoSoa-
aads-affellauf m5
мотриса f Triebwagen m8 Eisenbahn, Stra¬
ßenbahn
мохамсдаш/ин m -и Mohammedaner m8
мохрмедРнка /MUUnmmedaeerin fl8*
мтхамедрнски nohanmedanieeU, Mohan-
mc'dancr-
мтхамидаитгвс n Islam ml 1
мохср m Mo'Uär od Mo'huir [..'Ue:'] ml 1
мтхикРн m -и Mo’hikuncr m8
мочур m -и MoYasS m4; Sumpf m5
мочурищ/е n -u dass wie vor
мочурлив mo’eustig; sumpfig
мошСнЯк m -ци Betrüger m8, Guuecr m8,
ScUuekc ml6, ScUufs m4
мошСница f weibl zu vor Bc’Seügcrin fl8;
Schwindlerin fl8\ Hochstaplerin Gau¬
nerin /18*
мсшИничиск/и Guunee-. Schwindler-, betrü¬
gerisch, schuftig, schurkig: ~ мСтсди Gau-
ncemcthoden; -o псйидHийи betrügerische
HandlunnU'/8 [Handlungsweise f!8]
мстодичиств/с n -u Bctпjgu,raln/J8, Guuec’eci
/18; Schuftigkeit/; Hochs-aaelel//#
мсшHийчесг(йу)вам un/v a schwindeln /, bc-
trilgcn 170; sicU schurkig [schuftig, guunce-
Uafs] ver’UalSce 63*
мтшеничкр/dass wie мошСница
мсшйя / 1 Landgut n7 in Rumänien 2 übertr
Eigentum n -s, Besitztum n -s
мощ fc Pl Macht / Kauft J20, Stärke /18: от¬
бранителна ~ Ver'tcidiuulruskaaft; душСвна
- scelieeUe [psychische] Ssäekc [Kraft]
мощ/ен -на zu vor mächtig, krUfsvoll, sehe
stark, gewaltig: -ни импулси зр работа
kraftvolle Aebeitsuercguguen Pl; -на вълна
gewaltige Welle //8
мтщеxранИтилнйца/Reih^ii^e^r^*^c^Ur^cin m4
мощи Pit relig j//8; Gc’bciec Pit
мощност/-и Leistung//8; Kueaz:tät fl8\ ин¬
сталирана ~ Anechlusslciesueg; номинална
- Ncnnleiesung; ~ нр машина MaScUinea-
leissung; ~ нр електрйчески ттк Stronlei-
stunu [Ssromkapazisät]; непознати -и (noch)
nicht ee,sch!oeeenc Kapazitäten
моя 8 мой
мрр Mpf^iui Aor мрях Ptz Perf Akt мрял,
мряла, мрСли vgl auch умирам stcrben 158
sn 0 - зр нСго [нСя] jdn abuöSSieeU licbcn /,
jdn für scie Leben gcee Uubce 62
мравешки Ameisen-: - труд Amciecehaftiu-
keits/
мрРй/и -я, -с, -и dass wie мравчи
мррйк/а / Ameise //8 0 нр -ргр път прави
kciece Fliege ctwus zuleide sue können 74;
-и ми лазят mich ecUancгt'e, mich feöstclts,
ich keicgc GäeecUunt
мррйсяд m -и Zool Ameleenbäe ml6
мравуняк m -ци 1 (мравешка дупка) Anci-
seehuufce m8 2 Ameiseavolk /17 3 übertr Gc-
’ wimmel n8
мравчен Ameisen-: -р киселина Ameieceeän-
re//8
мравч/и -p, -o / -с, -и Ameisen-: ~ яйцр
Amciseeeier n6
мраз in -ът, -овС Feost /и8, cisigc Kältc/0 дя¬
до Мрйз Väterchen n8 Frost
мраз/ин -на seit dass wie мразовйт
мразй il nur 3. P seit küUIee /, gefrieren 43*:
вятърът - земята dcr Wied scricist /* dic
Eedc
мрРзсй/ец m -ци Bot Heabstzeittore/J8
мразови^ /Frost weiter n8
мразоййт Frost-, feostig, Eis-, eiekuli. eisig: -o
врСме ciekultcs Wetter и8; ~ вятър eisiger
Wied m4, -p нощ FrosSnucUt f20
мррзоййгссг J o Pl Abst zu vor FeosS n8, Ei-
seseelttJ/
мразоустойчив frosSbesSäediu, frossecsissees
мразоустойчийсст fo Pl Froetbes-ändiukeit f;
Kälscacsisscez //8
мразя il Uueecg 3
мрРк m 1 Dunkelheit f!8; Fiesseenis fl9; Dun¬
kel n8 2 übertr Hoffnungslosigkeit /^/^8^: в -u
нр робството im Dunkel od ie dce Hoff-
nungs!oeigkeis der Sklaverei
мракобесие n Dunkelmännertum n -s; Obsku¬
rantismus in -
мракобСснт/к m -ци Reakdo‘aär m3; Obsku-
’eueS ml6
мракобСсница / weibl zu vor Reaktionärin
//8*; Obskuneunnn/8+
мракобСснически reaktio 1 eäe
мрркобСс11ичестйо m dass wie мракобСсие
мрРмср m -и Muemor m3
мррмср/ен -на 1 Marmor- 2 wie uus Muemor:
-но чСло ciec Seien //9 wie uus Maemoe
мррчР il seit verdunkele /*, v'irf-esiern Г
мрачсйР f o Pl seit Fineteegie /19, Dunkel¬
heit /
мрач/сн -на f’iaetee, düsSce auch übertr
мрачина/ Pl dass wie мрРк
мрРчносг f o Pl Abstr zu мрйчсн; Finsternis
fl9; Düsterkeit f auch übertr
мрсжа /Netz nl: ~ за покупки Einkaufseeiz;
железопътна ~ EiscebaUeectz; ~ за висОкс
напрежСнис Techn HocUeeagnuggenctz; ри-
мрежи
538
барскр - Fischnetz; търговска - Handels¬
netz. 0 тСлспр - Milit Sl;jcUcldraUtvcrhan т4:
- от лъжи Lüueeue'eelaei п4
мрСж/а П 1 (кърпя) stopfen / 2 vcrsscUIcier^a
/*, trüben, сълзи -ат очите й Taäacn vca-
’sjUlcicm ihie Augca // - cc in Verb -аг ми
се очигс cs flimmert mir vor den Augen
мрСжсст netzartig, neizlbrniu
мрсжовй^сн - на r/iv.w wie vor
мрежокрйл mit aetzuasigcn Flügeln Pl
мрсне n VS zu мрр, Sicrbee n -s; ‘ Tod in -cs
0 не С болка за ~ es wird schon vergehen, es
ist nicht so schlimm
мръвка / ’ HciscUMück n4: Häppcheni n8
мръвчнца / Dein zu vor Häppchce n8: Stück-
cUee nS Fleisch
мръд/врм а мръдна г e4 1 semel zu .мърдам
sicU aühace /, sich bewegen /*: никой да не
-ва niemand rührt eleU (vom Fleck) 2 auf ei¬
gen Sprung gehen 48 sn. - до съседката ich
gcUc auf einen Sprung zur Nachbarin 3 be-
'wcgee /* нс мога да -на сгъналото си ich
kann meinen Fuß alchi bewegen 4 (прс-
мссгвам) eie Stück zur Scisc rucken /, vcr-
‘rückea /*: -нй стола малко по-напрсд
rück den Stuhl etwas nach vore(e) 0 ec -
малкия си пръст keinen länger krumm ma¬
chen /; гой c -нал umg er ist überueeeUeapet
мръжделйв al dass wie намръщен
мръжди il dial dass wie мръщя
мръзла farng ständig faier^enae Frau fJS
мръзльо in -го, ständig frierender Mcnsch
ml6
мръзн/р c4 faiercn 43: -ах двр часа нр опаш¬
ка ich habe zwei Stunden ie der Schlange gc-
' froren
мръква а мръкне v e4 impers es dämmert, es
dunkelt, die Abeeaaänncaueu bricht Ue’aeia
19 snn H ~ ce dass wie мръква
мръкване n Abenddämmerung /18: нр - ie
der Abenddämmerung; in der abendlichen
DuaecIUeit
мръкне (ce) v zu мръква (ce)
мръкнало n Abenddämmerung /18, Einbauch
m5 dea NacUt: no ~ beim Einbruch dea Nacht
мрън Interj meist — zu мрънкам
мрънк/ам а 1 (говоря неясно) guschclg /,.
unverständlich acdcn 2, voa sich hin acdcn:
гОй нСщс -а, но нЙкой не го слуша er nu¬
schelt [redet] was voa sicU hie, ubcr keiner
hört zu 2 (оплаквам ce) meckern /, nurecn 1
3 (непрекъснато напомням) ie dce Ohren
liegen 82 jdm 4 (котка) schnurren 1
мръс/сн -на 1 schmutzig, drccklg, unsauber
2 ühertr schmutzig, scUunlos, schändlich:
-ни думи ecUmuszige Wörter n7 3 gefähr¬
lich; heimtückisch: -нр бслсст Ucincückr-
scUc KiuakUcii/AS 4 dial dass wie блРжсн
мръснй/к m -ни Schimpfw Dreckskerl m3;
Schuft m4 Schimpfw: ge’nciaea Kcal m3: sit¬
tenloser Mcnsc'h ml6, Miststück n4 Schimpfw
мръснйца / weibl zu vor sittenloses Wclb n6
Diane flS: gemeines Weib, Mieietück n4
Schimpfiv
.мръсоти /'dass wie folg
.мръсотия / 1 Dacck m4, Schmutz m -cs, Un¬
sauberkeit f: страшна - imUeInlichcr
Schmutz 2 iibertr Ge’melaUeii f: Schuftigkeit
f oi • нСго очаквам всякакви -и ihm traue 1
ich alles zu 0 върша -и unanständige Dinge
treiben 16)6
мфъстй ce il laichen / Fische
.мръщя il runzeln 1, Gri'massen ziehen 192 od
das GeeieUt vea’ziehcn /92’: ~ чСлс dic Stirn
runzeln
мряна /'мрени Baabe /18, Flussbarbc/18
мрянка . /' мрСнки dass wie vor
му Pron 1 -Um D 2 sein, ihn ue'Uöecnd: синът
~ sein Sohn m5 vgl auch той, негов
муд/сн -на schwerfällig, Iueueun. träge
мyдност/’с Pl SchwerfilIlgkeit,/’. Langsamkeit
/. TiägUeis J
муезйн m -e MhUezzin ml l
мужй/к m -ци alt russiseUer (leibeigener)
Bauer ml3
муза / Muse /18
музС/ен -йна 1 Mu'scums- 2 muee'al: -йна
цСнност nueeiule Kostbarkeit /18
музе/й m -ят, -и Museum n!7
мгузей-фйлй/л m -и Mn,eeums-tiiаlc f18
музика / 1 Mu’sik /18 2 Mu'eikoreUcetea n8,
Mu’sikeapeIlf //8: духова ~ Blaeorchcetca
музик/л/ен -нр 1 Mu'sik-: -на акадСмия Mu-
'sikakudcnie /18: -ни издания Muei'kalica
2 nneiieuIieeU, musikbegabt: -но момчС nu-
si^F^cgabtea Junge mlö 3 wohlklingend, ne-
lodi-scU 0 ~ театър Oeeacttentheatca n8
м1узикалнодрам1агйч/ен -на in Verb ~
театър Oee'aeiteniUeatea n8
музнкäлос-естетйчески mu'eikäeiheilech
м1узккално-критйч/е11 -нр mu,eikkailiecU
музикалособразовател/ен -на nueikbil-
dungs
музикалнопсдагогйчески mu'sikpädago-
giscU
музикäлнс-сценйч/то -нр Mu'sikthcatca-: -на
реализация Mu'eiethcateainezc,eierung/ЛS>
музик/лност/ oo Pl 1 (дарба) Mluüikulisät f18,
nuel|kuIieeUe Bc’gabung /18 2 (звученис)
WoUIklueg m3
музикалнотсоретич/ен -на mu'eiksUeoresieeU
музик/нт m -и Musiker m3, Mlueikant m!6
музик/нтка/Musikerin/18Г; Musikantin fl8
музикантски Musiker-, Mueikaetea-
музuксвед m -и MusikwSseeaeeUaftIer m8
музиксло/г m -зи dass wie vor
.музицйрам a musizieren F
мукава/Pappe/18, Kua'ion ml 1
539
мух/
мукавСн eaeeen-. Papp-: -р кугия Puppkurson
ml 1, Kar'ton ml
мукаст / му каят unveränd in Verb нс ставам
~ nichs dic Zeit finden 37 etw zu tun
мукам a dass wie мучР
муквам а мукна v е4 semel zu vor
мулРг m -и Mulatte ml 6
мулРтка f Mulattin f!8*
мулРтски zu vor Mu’laSSce-
мулс n -гр 1 Maulesel m8 2 iibertr pej Dumm¬
kopf m5; EscI m8
мулсгРр m -ят, -и Mauleeeltreibee m8; Muul-
c^^izüchter m8
мулетареки zu vor Mauleselteeibcr-; Maul-
cselzüchScr-
мулешк/и zu муле Maulesel-, ciecs Maul¬
esels: c -p издържлйвсст mii dcr Ausdauer
eiecs Maulesels
мулгимилиардСр m -и Multimiliiaгaäa m3
мултимилионСр m -и Multimillionär m3
мултинационален -на muliinatioeul
мултипликагив/сн -на Math Multiplikations-
мултипликатор m -и Multipl-katoa ml4
мултипликационен -нр Zeicheetrick-: ~
филм ZcieUenrгickfiIm m4
мултипликацйя f 1 (умножение) Mnlsieli-
kation/M’ 2 (ZeieUenr)TrrckflI nUeгs-allung f
мултифункционален -на nulsituaksio'nal
мумифицирам a mumifizieren Г
мумйя/Mumie//&
мундир т -и Uniformjacke fl8; Uniform fl8\
Moe'tua fl8
мундщу/к m -ци 1 Mus Mundstück n4 2
(юздр) Kun’dare J18 Gi'blss nl 3 (за цига¬
ра) Mundstück
муницион/сн -на Mueisi'oas-
мунйции Pit Munittion f/8
*мурр f Bot Pinic J8, Bergkiefer fl8
'мура j dial Labnagen m8 der Wiederlaäuer
мурабс n -га alt Kaicg m4
мурафсг m -и umg alt Kunstfcrtiukeis j^/8; Ge¬
schick n4
мурафетлй/я unveränd umg Pl -и geSchicki,
g^wands
мургав von beaueer [dunkler] Hausfarbe fl8:
-o момчс eie Junge ml6 mit dunklerer Haut¬
farbe
муртрвинР f o Pl dunkle Hautfarbe//#
мусака f Auflauf uus Kaa'toffela ued Huck-
tfelech m -(e)s im Backofen überbacken
Мусала (/) Mueeala (m) -s höchster Berg im
Rilagebirge
мусандра/г/щ/ Wandschrank m5
мусслш! m -и Textil Mueee,lie m3
мусслйнов Musse’lia-, uus Mussc'lie, musseH-
ece
муска/TaHsinan m3. Anu'lctt nl
мускал m -и RoscnöltläschcUcn n8; Flu’koe
ml
мускРтов nur in Verb -o орехче Mus^uS/uss
/20
мускет /е -и Mus’kete//8
мускегрр m -яг, -и Muskclicr m3
мускетРаски Mueke'ticr-
мускул m -и Muskel m!3
мускуларура/с Pl Muskula'tur/
мускул/ин -нр Muskel-: -на инжСкция insra-
muskulärc Iejckti’oe //8; -нр грСска Mus-
kclkutce m8
мускулест muskulös
мускус m MoseUne m
мускус/ен -на moscUueaгtiu, MoseUus-
мусон m -и MonSun(wind) m4
мустак m -ци 1 Schnurebuet m5. Oberlippcn-
bues, SeUgänzee 2 (при пиеии, рязани и
щамповани нр детайли) Лbueaa т4 0 смия
сс под - läcUcln /, schmunzele /; котРто нр
кьосСтс поникнат -ци wenn dic Böckc
lummee /
мустакат echnuuzbärtiu, bärtig
мустанг m -и Muesang ml
мустачки meist Pl 1 SehnurrbäaScUen n8 2 Bot
Ruekce meist Pl
мус/я сс il 1 dass wie мръщя сс 2 nur 3. P
übertr sich beziehen /92*: небСгс сс -и dce
Himmel bc 'zieht sich
мугафчЙйство n zu мутрфчйя Aefcrtigee n -s
voe Er’zcugn-eeee uus Ziegenhaar
мугафчй/я m -яга, -и Ge‘weebeSrelbendc(e)
rn22. dce Erzeugnisse uus Ziegenhaar ae/fee-
sIuS /
мутациОн/сн -нр MutaSi'ons-
мутРция / Mututi'oe /
мугва^к m -ци alt läedliche Sommerküche//#
мутйр/ам a im Stimmbruch scie 140 sn:
гласът му -u ce iss im Stimmbruch
мугйран/с n -ия Mututi'oe f, Stimmbruch m
-(c)s
мугслСвя il dass wie мсголСвя
мутр/а / Schimpfv umg Feceec f/8 Schimpfw.
Feutze f!8 umg
мууу lnterj nuU!
муфа/Techn Muffe f/8
муфгр / o Pl I Genuss m auf Kosten uedcecr:
търся всС - inner uedeec be'zuUlee lue.sce
7/' II Adv umSoesi: хррни сс ~ ee isss inner
un’eogel
муф^рднийкРzu муфга Nassauuem/M*
муфтаджийски zu муфга Nueeance-
муфтрджи/я m -ята, -и zu муфга; Nassauer
m8
мух/Р / 1 Fliege f/8: мСснр ~ Schmeißfliege
//8; конска - Beemsc //8 2 Sport Fliegen¬
gewicht n4 0 като -й нр мСд wic dic Fliegen
auf dcm Misthaufen; като - без главй kopf¬
los scie 140 sn [um'Uer/luufen /8 se); наха¬
лен като конска - feecU wic Oskue; влязла
ми с - в главата sicU etw А in dce Kopf
мухабст
540
sctzee 3; пускам нкм ~ jdm einen FloU ies
OUa scszce 3; ~ др бръмна щс сс чуе cs
beescUt absolute Stille /; не дРва ~ др
бръмне ea verlangt, dass alle inuekemäu-
eeUens-tlI sind; от -ага прави слон uus der
Mückc eince Eleganten machen /; лапам -Й
untätig sein 140 sn; вижда ми сс като ~ es
eascUciai Г mir ganz aicUsiu [uawicUsiu]
мухабст m -и umg Ge’spräch n4, Unterhaltung
/f1#; събираме се нр - wir treffen uns zur
Uaica'haliuau
мухам (сс) a dial dass wie муша (cc),
мушкам (cc)
мухйрм (сс) а мухна (cc) v e4 dial dass wie
мушвам (ce)
мухла/ weibl zu folg Tai \n^f/3
мухльо m - тс, -вци umg pcj Taotiel m8 umg
pej; Tölpel m8 umg pej; intc'rceeenlrecr, un-
igscrcs.santcr Mensch ml6
мухляс/ам v а мухлясвам а 1 nur 3. P schim¬
meln /, Schimmel ue/eeszcg 3, scгscUimmcIe
Г sn 2 übertr abges-umpfs, dumm werden
184 sn vor Untätigkeit
мухна (cc) v zu мухвам (ce)
мухоловка /Fliugenäängcr m8
(мухоморка/Bot Fliegenpilz ml
мухъл m Schimmel mS, Schimmelpilz ml
auch übertr
муцуна /1 (животно) Muul n7, ScUeuuzc f!8
2 übertrpej Fratze f/8
муцунест mit großen Maul n4, mit großer
Schnauze//3 von Tieren
муч/ i2 (крави) muUce /, muh eufcn 105;
(говеда) beüllcn /
муша il dass wie мушкам l, 2, 3
муша ce il dass wie мушкам cc
мушам/ / 1 (за маса) Wachstuch n7, WacUs-
SueUaecke //3 2 Regenmantel m9 3 (плас¬
тир) Pflaster n8
мушамСн Wachstuch-
мушамйчка f Wündpliаetcа m8
мушвам (се) а мушна (ce) v e4 semel zu
муша(сс) u zu мушкам (ce)
мушйка/l Holzwurm n7 2 Mark n -(c)s cinee
Pflanze
мушйтрънчс n -та Zool Zaunkönig m8
мушИца/Dem zu мухР 1 kleine Fliege ftö
мушйчка/dass wie мушица
мушка / Vieierkoaa n7 an Schusswaffen
0 взСмамнкг на - jdn uufs Korn ecUmce 9/
мушкам а 1 (c нсж, сабя) stccUce /83 2 (c
рогата) mit dce Hörneen stoßen /8/ 3
(пъхам) hi'ncia/eseckee / 4 (скривам vca-
stcckcn see'beeuen 9*
мушк/ам се а 1 (прсмъквамсс) sicU hi'neia/-
aeänucln /, sicU Uin'duecU/ecUlänucln /: -
приз [в] тълпата sich durch die Menge Uia-
auacUschläeucln 2 (завирам cc) Ui’eein/-
schlüpfen /, Uiieeia/kгiecUen 75 sn 3 (бутам
cc) sicU drängeln /
мушканица / 1 Ge'dräeuel n3 2 etändigce Stc-
cUcn n -s, Stoßen n -s
.мушк/т/о n -ä Bot umg Pelargonie //3; Ge-
’runie f/3
мушморо/к m -ци, -ko! volkst 1 (паикаигчо-
век) ver,.echloeeeeea Mensch ml6, HcinlicU-
'tuer m8 2 pcj Duckmäusce m8
мушмула / Bot Mieee //3
мушна (ce) v zu мушвам^е)
мъгл/а / 1 Ncbcl m8: пРда ~ der Ncbcl senkt
sich; ~ от дим Rauchwolken PJ; - от прРх
Staubwolken Pl 2 UaaureheieUtigeciS / Ue-
klarheii //3: всичко ми e ~ bei mia UcarecUt
Unklarheit, alles isS mir wie cin Nebel 0
вятър и - vergebene Mühr f/3; alles blauer
Duest m5
мъглСе ce el nur 3. P trübe, wie Nebel uu.s/sc-
Uce /39
мъглйв 1 /(ЬИ;, aieslu. srübc, dunstig: -u
Сссн nebliger Herbsi m4 2 übertr nebelhaft,
unklar, ver'ecUwommce: - поглед vca-
schwommcaca Blick m4; ~ израз unklarer
Gc'danke m!6
м'^т^J^iй^(^cтJ'c Pl Abstr zu vor 1 Meteor Nebel
m8; 2 übertr Ver’eeUwomncaheil/
мъгли ce il nur 3. P sich mit Nebel bi'dicken
/*; neblig werden 184 sn; врСметс започва
др сс - dus Wettca wird neblig
мъгловйд/ен -на nebelartig
мъглсвйдоост f o Pl Abstr zu vor Ncbeiurtig-
keii/
мъгловйт neblig, mis Ncbel in8 erfüllt
мъгляв dass wie мъглив
мъглявин/а / 1 Meteor Nebel m8, Nebeibil-
dueu fl8 2 übertr Vea,ecUwonmeeUeis //3,
Unklarheit/, Taübuau//3: -Й в очитс Augcn-
trübungcn 3 Astron Ncbcl: -Ртр нр Андро-
мсдр An'drrrmeaaeebel
мъгляввтс/т Pl dass wie мъглйвост
Чгьдрец m -й Wcieheitszahn m5
'мъдрСц m -й, -o! Wcise(r) m22
мъдрСя el klug, weise wcrdce 184 sn
мгъдрссловй/т n -я Wcishcit/M; Sce'tcezJ/S
мъдрост f 1 Weisheit fl3 2 nur Sg Klugheit
//3 3 Sce'ienz/M
мъдрувам a klügeln /, klug tue ///, grübeln
/, Ue'rum/pUllosophieren /*: от дълго врсмс
- над гОзи проблем ich klüg(e)lc eeUog
lungc ue diesem Problem
мъдр/я ce il mis einem ngaeuemcseegcm Ver¬
halten still da/sscUcn /88 sn/hb: -и сс катО
млада булка ee sScUt du wie cin dummer
Juegc
мъд/ър -pu wcisc, klug U: - старец weise(r)
Alic(r) m22; -pu полниГйкР^с Pon'iik/
мъж m -ъг, -C, -o! Munn m7; (съпру!) Ehe¬
mann w/, Gasse m!6
мъж/а il нкг volkst jdn vea’hcirasen '*: ще -и
541
мърдам
дъщеря си sic [ee] wird ihre [sciee] Tochter
veeihcieatce
мъжрт/а m -ргр, -и, -o! scherzh Hüec ml6,
kräftigea Bnesehe ml6
мъжРгицр f dial verheiratete Feuu fl8
мъждСс el nur 3. P Seüb brcnecn 20, glimmen
89: кандмого ~ 'ще dus Öltäm^ce n8
glimms eocU
мъжделее il dass wie vor 0 ~ cc etw schim¬
mert 1 [flackert /]
мъждслйй teübc, matt, kaum zu scUce
мъжд^йвосг f o Pl Abstr zu vor UnaeutlieU-
keis fy ^^UlccUte 8^<cUt/^/8, Ncbcl m8
мъждйй dass wie мъждслйв
мъждрян m -и Bot MugguceeUc. BIumceescUc
fl8
мъждряной zu vor MaggucscUcg-, Blumcee-
scUce-
мъждука a nur 3. P 1 flackern /, glimmen 59
2 iibertr kuum zu spüece sein 140 sn: тук
прссвСгага сдвР ~ mis dce Bildung ued Kul-
’tua ist cs hier ^^UIccUt bestellt
мъжсмразкр/Männe tfeiaaie fl8*
мъжествен 1 männlich, eeUöe, kräftig 2 mutig,
unbeugsam, cUa'rakterfcet, kühn
мъжественост f o Pl Abstr zu vor 1 (c пове¬
дение нр мъж) Mä^i^il-^J^I^csitJ, Mannhaftig¬
keit /, CUа’rukscefeesiukcit f; Kauft J20 2
(смслссг) Mut m -cs; Kühnheit fl8
мъжество n Tapferkeit /; MuS m -cs, Kühnheit
Unbeugs^!^l^<^i-i/
мъжеубЙЙсгв/т n -a Gattcamoed m4
мъжеубЙЙцр f Gutseemördcrie fl8*
мъж/Сц in -цй Anal (Gaumeg)Z^äpfc:Uen n8
мъжкар m -ят, -и Mägnchee n8, mäggliehce
Tira n4 auch iibertr
мъжкарРн/а / -o! umg pej Munewcib n6 pej
umg
мъжкРрк/р/-c! /-o! dass wie vor
мъжк/и 1 männlich, Heeren-, Mänecr-: - od
eo - männlich; -р тоалСтна Herecntoilcstc
fl8; - костюм Heerenaezug m5; -p рРбсгр
Mäneeauabeit f]8t MännerwirSschafs fl8 2
nueehufs, kühn 0 - рСд Gramm Muskulinun
n -s; -o учйлищс Knubeneehule f/8; -р жснР
Mannweib n6 umg pej od tupfcrc Feuu //8
мъжлС n -та iron junger Mann m7
мъжтй des Ehcmaegcs; -и дрсхи dic Kleider
des EUemungce
мъзтР / 1 Bot Baumsaft m5, Pflanzeesafs m5
2 iibertr junges Blut nn -cs, Kaaft J20 dcr Ju¬
gend
мък lnterj umg in Verb ни гък - ни ~ kein
Mucks ml umg
мък/р /1 Quul f/8, Leid n -cs; Schmeez ml 2
Aeetrengung //8, Mühc f/8: c голяма ~
стйгнахмс mit großer Mühe errcichscn wir
Г dus Ziel 3 (рд) volkst seit Hölle / 0
родЙлни -и Wchce Pl: бсз ~ няма сполука
Sprichw oUec Fleiß kein Pecis Sprichw
мъкн/р e4 1 (влека) schleppen /, teuucn 164:
~ тСжкс ScUweec.s seUlceecn; ~ ранСния dce
Verwundeten schlcppce 2 (нсся със себс
си) mis sicU Ue'rum/tragen, mit sicU Uc’rum/-
ecUlcpecg 3 (взимам) foet/seUieeece //- cc
1 (c усилис) sich mit Mühc (da,hie)/sehlcp-
pce 2 (нежелано посещение) auf/krcuzee 3.
ueuceeUiesce kommen 73 sn: всСки дсн сс -с
у нас ce keeuzs jeden Tug bci uns auf 4 ~ cc c
нкг mis jdm eie Liebeeserhältgie od dicke
Freundschaft f/8 Uubce 82
мълва / 1 (слух) Gc’iücUS n4, Ge’ecdc n8 2
(глъчка) Stimmceläam m4
мълвсж m undeutliches Gc’muemel n8, Stim-
mcnlärm m4
мълв/я /2 1 (leise) sugce /, flüstern / 2 nur
3. P (като слух) -й сс, чс ... cs wird ee’zäUlS,
dass.cs gcUs das GcSüchS um, dass...
мълзя il dial melken 86
мълком Adv schweigend, still, leise
мъпllйСзaщИта/BiitescUusz m -cs
мълни/сн -йна bl-SzähnlicU, blitzartig; (бърз)
blitzschnell
мълниенО^сн -на 1 Gewisser-: ~ Облак Gc-
’wisterwolke //8 2 Blitz-, blitzartig, blitz-
s^Ue^ll: ~ удар Blitzschlag m5; -на всйнр
Blitzkrieg m4
мълниеотвОд m -и Blitzableiter m8
мълния f Blitz ml
мълча i2 schweigen 133
мълчалйй ecUwciueum, worskurg; oUec Woase
мълчалЙй/сц m -ци schweigsamer, worSkaa-
gcr Mensch ml6
мълч^ййссг f o Pl Schweigsamkeit /; Vea-
'eeUwieucehcis f; WortkurgUeit/
мълчание n Schweigen n -s: отминРвам c -
.schweigend vorbei/geheg 48 sn
мълчешката Adv schweigend, etillsehweigena
мълчешкОм Adv dass wie vor
мъмля e4 murmele /; leise, kuum seг'etäealich
speceUcg 150
мъмрен/с nn -ия 1 Tadel m8, Rüge //8: стрОгт
- sseceucr Tadel 2 VS zu folg
мъмр/я c4 1 murmeln /; kaum verständlich
[leise] seeeeUeg 150 2 tudeln /, eügce /
мъна e4 beecUce /9 Hanf Flachs
мънР л кр / Hanfbeeche f/ 8
мъки/к m -ци volkst 1 kleiner Mensch ml6
2 Hund m4 einer kleieee Rueec
мънйнай Adj nur Pl kleine
мЪllннат Adv eie ^—^1/; etwas; mul
мънйсгсн uus Glasperlen f/8 uc'mucUs
мънЙст/т n -u Glasperle f/8
мънЙче n -гр Hund m4 eieee kleinee Rueec
мънич^ък -ка scUe klein, winzig
мънкам a stammeln /
мърд/рм а 1 (движа ce) sicU rüUree /: нс -ай
мърдане
542
от тук’ Rühr dich nicht vom Fleck! 2 (движа
нщ) rücken /, verrücken Г 3 срещу нщ
(противопоставя-м се) sich sträuben 1 ge¬
gen etw 4 (кръшкам) fremd'gehe’n 48 sn,
Seilensprünge machen / H - ce sich rühren,
sich be’wegen
.мърдан/с n -ия Bewegen n8; Rühren nS: -сто
забранено nicht rühren 1 0 няма ~ es gibt
kein Ausweichen nS
.мързСж m umg dass wie folg
.мързел m Faulheit f, Trägheit /: Unlust J20:
хванал го е -ъг träge, faul ge’worden sein
140 sn
.мързелан m -овцп umg Faulpelz ml umg
мързелива f umg weibl zu vor faule, träge
Frau. J/8
мързслаосвтки umg faul, träge
мързел/ веки dass wie vor
мързелив faul, träge; arbeitsscheu; langsam: ~
ученик fauler Schüler m8: - човСк träger
Mensch ml6: -а работа langsame Sache fl8
мързелйв/ец m -ци Faulpelz ml umg
мързслйвка/’arnle, träge' Frau//#
мързелйвост fo Pl РаиШен/ Trägheit /
мързелувам a faulenzen 3
мързй ме il impers keine Lust haben 62; zu
faul sein 140 sm um etw zu tun: ~ да уча ich
habe keine Lust zu lernen
мъркам а 1 (котка) schnurren 1 2 (мърморя)
meckern /, murmeln 1
мърльо m -то, -вци umg pej Schmutzfink ml6
umg pej
мърля il umg 1 (замърсявам) beschmutzen
3+ 2 (оплождам) decken /, be'gatten 2+
мърля ce il refl zu vor 1 sich schmutzig ma¬
chen / 2 sich paaren 1
мърляв schmutzig
мърлям (ce) dass wie мърля (ce)
мър-мър m / n umg Gemecker n8
мърмбрен/с n -ия Murren n8; Schelte fl8: Ge-
’mecker n8
мърморко m -то, -вци umg Meckerer m8 umg
.мърморковщина / o Pl umg Mecke'rei jl8
umg; Nörge'lei Jl8 umg
мърморя il 1 leise, undeutlich sprechen 150:
nuscheln /; murmeln 1 2 (роптая) meckern
/, nörgeln 7
мърсот/ /dass wie мръсотия
мърсотя il pej dass wie мърся
мърсувам a umg pej es mit jdm treiben /66
мърс/я il 1 be’schmieren /*, verunreinigen Г:
фабриката -й реката die Fabrik verunrei¬
nigt den Fluss 2 iibertr (скверня) beschmut¬
zen, besudeln /*: - Името на род/ den gu¬
ten Namen der Familie be’sudeln 3 volkst alt
verbotene Speisen zur Fastenzeit essen 32
мърт/вСц m -ъвцй 1 Tote(r) m22 2 Leichnam
m3, Leiche fl8
мтьртвСшк/и Toten-, totenähnlich, leblos; -a
бледнина Totenblässe fj^8\ -а тишина To-
lensdill//#’; - йзраз lebloser [totenähnlicherl
Ausdruck m5
мъртвея el seit iibertr erharren Г sn, ver¬
steinern Г sn
мъртвйл/о n -а 1 Friedhofsruhe f!8, Öde f/8
2 Lethargie//#
мъргвина /1 dass wie voor
мъртвйца f volkst 1 schattiger, von der Sonne
nicht be’schienener Ort m4 2 stehendes Was¬
ser n9
м1ъртвйчина/dial volkst dass wie vor 1
.мъртвоок mit Augen n/3 wie ein Toter; mit
toten Augen
.мъртвопияв stockbetrunken
мъртвороден totgeboren
мърт/ъв -ва tot, iibertr leblos: -ви улици tote,
abgestorbene Straßen f!8: -ва тишин/ To¬
tenstille fl8 0 Techn iibertr -во пространст¬
во toter Raum m5; Techn ~ ход Leerlauf m5\
Spiel n4: жйв или - unbedingt, tot oder
lebendig; - капитал totes Kapi’tal n -s, -e /-
ien; -ва природа anorganische Na^ur //#;
-во място toter Winkel mS; нй жйв, нй ~
weder tot noch le’bendig; - език tote Sprache
f/8; ~ сезон Sanae-Gnrken-Zcit f!8; за -вите
илй добро илй нищо die Toten soll man
ruhen lassen
мърцйна/umg I Aas nl, Ka’daver m8 II Adv
um’sonst, unnütz
мърша /1 Aas nl, Ka'daver n8 2 pej mageres
Vieh n6, Kümmerling m3 auch iibertr 0 -
такава! od - c -! Schimpfw du Aas^der! du
Aas!; няма стадо без ~ Sprichw Im guten
Acker wächst auch Unkraut od in jeder Herde
gibt es ein schwarzes Schaf Sprichw
мършав umg pej mager, dürr; auch iibertr: -
като скумрйя mager wie ein Stockfisch
мършавея el umg ab/magern / sn
гмършавива/o PL umg Magerenf
гмършавост/o Pl umg dass wie vor
мършояд/ен -на Aas fressend
мършояд/сц m -ци Zool Aasfresser m8
’мъст / o Pl (отмъщение) Vergeltung fl8,
Rache flS: жадувам за - nach Rache dür¬
sten 2
^мъсс/о Pl od m (шира) Most m4
мъстйтел m -ят, -и poet alt dass wie отмъс-
тйтсл
мъстйтел/ен -на poet alt dass wie отмъстй-
телен
мъстйтелкг f poet alt dass wie отмъстйтелаа
мъстя il на нкг за нщ Vergeltung, Rache
üben / an jdm für etw, sich rächen / an jdm
für etw
мътеж m -и 1 Bodensatz m5 2 trübe Flüssig¬
keit fl8
мът/ен -на 1 trüb: -на вод/ trübes Wasser nS;
-но стъкло trübes Glas n/; 2 matt, glanzlos;
543
мяра
~ пСглсд glanzloser [matsee] Blick т4;
3 unklar, dunkel, ser'duekelt, ge'Srübt: -но
съзнание ueiSr■Ubtcs Bewusstsein n -s; -на
светлина unklares Licht пб; -ни спОмени
dunkle Ernaneiuauen//8 0 лсвя риба в -на
всдР im Trüben fiechce 1
мътеница f 1 (айран) mis Wusscr ver'aüensce
Joghurt / Jogurt ml 2 (бсз масло) ButSer-
milcU /3 teübc Flüssigkeit fl8
мътилка j 1 seübe Fiüs^igkcis fl8 2 Bodcneusz
m5 3 übertr Durchei’nundee n8
мътЙл/т n -p 1 (мястото) Brusstelle fl8, Brus-
ecss n6 2 (измътенитс) Brut//8
мътЙля/к m -ци guez Srübee Ress m4 Flüssig¬
keit
мъгнся el seit Seübe, unklae werden 184 sn
мътс/к m -ци dial seübe Flüssigkeitfl8
1мъгя il 1 seütjen ~ йсдргр das Wussce taü-
bce 2 übertr verwirren /*; bc'/cbcle -
умсвСгс нр хОратр dic Köpfe der Lcuse vee-
'wiaree 0 - нкм йсдРгр jdm Ssctec ie dce
Weg legen 1
2мъг/я П nur 3. P (птици) beütcn 2 2 übertr
(мисля) brüten 2, geübele 1
мъх m -ъг, -све 1 Moos n4 2 nur Sg übertr
Fluum m4
мъхай zu vor 1 be'mooeS; zu vor 2 flaumig, bc-
’Uuaet
мъхрт dass wie vor
мъхнат dass wie мъхав
мъхов zu мъх 1 Moos-
мъхтвЙд/сн -нр mooeäUgIicU
мъхоййт dass wie vor seit
мъча il quälen /, peinigen / // - сс 1 (стра¬
дам) eieU quälen 2 (полагам усилия) sich
große MüUe geben 46, sicU bemühen /*
мъч/ен -на schwer, schwierig, ueetecegced:
-на рРбсгр schwere Arbeit fl8; -на задРчр
schwierige Aufgabe /18; ~ случай ug^tace-
ueedc Angelegenheit fl8 6 - чсвСк schwieri¬
ger Mensch ml6 H -нт Adv schwer, laeueam:
-нс уча lunu-sum lereee /; сгрйр ми ~ зр нкг
jdn ver'miesce 8*, ScUgeueUt euch jdm Uubce
62; ~ ми с за родината Heimweh Uubee 62;
~ ми e es ist mir teaueig zu'muse, mir iss
schwer ums Herz
мъчСни/с n -я Qual /18; Folter fl8
мъченик m -ци Märtyrer m8
мъченица / Märtyrerin /18*
мъчснйчсск/и Märtyrer-: -p смърт Mäetyrer-
Sod m4
мъченйчссгв/с n -u Märtyrertum n -s; Marty¬
rium n -s
мъченйшки dass wie мъченически
мъчйлищ/е n -u F^itei^i^(^Ile /^/8
мъчЙл/с n -p 1 volkst alt dass wie мъка u
мъчСнис 2 FoltceinsSrument nl6
мъчйтсл m -и Peiniger m8, Quäler m8
мъчйтел/ен -на 1 qualvoll, quälend 2 übertr
schwierig, mühsum so,rangchcna
мъчйтелскн zu мъчйтсл; Peiniger-, Quäler-
мъчнодостижйм eehweeereeiehЬar
мъчнодостъп/ен -на echwcrznuänglieU
мъчнодостъпност / schwere Zugänglichkeit
//8 .
мъчноизлечйм schwer heilbar
мъчноподвйж/ен -нр schwerfällig, unbeweg¬
lich auch übertr
мъчноподвйжност f o Pl Schwerfälligkeit
/18; UnbewegllchRen//#
мЪчнопрсхсдйм schwer pues-cгЬue
мъчнопроходймост f o Pl Abstr zu vor
schwere Pussierbarkcit /
мъчнотй/я/Hiadereie пГ, Schwierigkeit/18:
-итс нр живСта dic Schwierigkeiten im Le¬
ben
мъчноуязвйм schwer aefecUsbae; schwer vcr-
ileszlicU
мюдюр(/ин) m -и hist Vorsteher m8 eiece
kleinen Ssudt oder ciecs Keciece in türkischer
Zeit
мюждС n -та umg alt 1 Neuigkeit //8, Nuch-
eicht //8: нося ~ eine Neuigkeit über'betegce
2/* 2 BeIohni^i^g//8 für dce Überbringer ei-
ece guten Neuigkeit
мюзевйр/(ин) m -и dial alt dass wie клюкРр
мюзевирлъ/к m -ци dial alt dass wie
клюкарствс
мюзевйрски dial alt dass wie клюкарски
мЮзйкбокт m -сви Mu'sikbox//8
мюзикхол m -овс VuricsC nll
мюзик/ъл m -ли Musical [mju:zikol] hl
мюлк m -ове umg volkst Immobilien Pl
мюсюлман/ин m -и Moslem mH, Muselman
m7; Mohamme’dance m8
мюсюлманка /Muselmuein Jl8, Mohamme¬
danerin // 8*
мюсюлмански mohammedanisch, mos’le-
miscU
мюсюлманство n Is'lum m -s, MoUummeda-
gertum n -s
мюфтийски zu мюфтия des Mufti
мюфтййство n vom Mufti geleitete Be'höedc
мюфтй/я m -и Mufti mH
мющерййка / weibl zu folg umg Kundin //8*;
Käuferin //8*
мющсрй/я m -ята, -и umg Kuede ml6; Käu¬
fer m8
мязам а на нкг)нщ umg volkst äUeele / jdm,
ähnlich .sein 140 sn jdm
мякам a dass wie мяукам
мяна / мСни Pl volkst 1 o Pl TuuscU m -cs,
Wechsel m8 2 o Pl RingweeUeeI m8 bei Ver¬
lobung 3 Vce'lobuegsucschcgk n4
мяра / мСри Pl Maß n4 auch übertr 0 бсз -
maßlos, grenzenlos; пряко -га übermäßig
viel
M
мярвам (се)
544
мярвам (сс) а мярна (сс) мСрнсш (сс) v е4
semel zu мяркам (сс)
мярка f мСрки 1 Muß nl: - зр брашно MeUl-
hohlmaß 2 Maßstab т5 3 Maßnahme /18:
взСмам мСрки Maßnahmen treffen 165
мяркам а мярна, мСрнсш v е4 etw ganz kurz
er’blic'kee Г, .scUce 139: мСрнрх го мсжду
хората ich Uubc ihn unter dce Meneehee
kurz geseUen
мяркам се а мярна се / мернеш се r e4
1 sichtbar werden 184 sn 2 аuf7tаueUee 1 sn:
.sic'h ecUcg lassen //"
мярна (ce) v zu мяркам (ce)
място n мссгР 1 Ort m4, Stelle fl8, Platz m2:
сбВрно ~ Sammelplatz; - зр сядане Sitz¬
platz; - зр регистрация Meldestelle 2 Ssätic
f!8: лСбно ~ Ge'denkstässe 3 (длъжност)
Stellung fl8: Posten m8 4 (парцел) Grund¬
stück n4 0 болно ~ wunder Punks m4\ зная
си -го wissen 188, wus einem zukommt; нр
-то си съм; um aicUtiuee Plusz sein 140 sn\
нр челно - ue tüUaenaee Stelle; населено -
gceeUIosecne OasecUaft f!8: отходно ~ Toi-
iCiSr//#; нс мС сдържа нр еднс ~ aichs ue
einem Platz still bleiben köeeen /4; поста¬
вям нкг нр -то му jdn in seine Schranken
weisee 181: тъпча нр еднс - auf dcr Stelle
SreSen 167 sn
мяг/ам а метна v c4 1 (хвърлям) werfen 185
schleudere /: ~ диск Diskus werfen; ~
камък Sscin eeUleudern [weafea] 2 (пррнс)
uufUängen / 3 iibertr jdn be'trüuea /*; jdn
über's OUa Uuuce 65 umg 0 ~ хляба във
фурната Brot in dce Backofen sch-cbee 115
мят/ам се а мСтна ce v e4 1 (насам натам)
eieU Ule/- und Uer/werfen 185: - от болки
sicU vor Schmerzen hin/- und Uer/weefee
2 (хвърлям cc) sich (Uin)werfen: - в
леглото sicU aufs Bett werfen 185 3 (безпо¬
мощно) zappele 1: рибата се -р в мрсжрга
der Fisch zappelt im Netz 4 - нр кон eieU
uufs Pfcad schwiegen 137 [setzen 3] 8 (при¬
личам) на нкг ähneln / jdm, ähnlich scUce
139 jdm (auf Mitglieder der vorausgehenden
Generation bezogen)
мятан/е n -ия Sport Weefea n -s; ~ нр чук
Hammeeweetee; ~ нр диск Diekueweatce
мятвам а мСтна v е4 semel zu мятам
мяу Interj Mi'uu!
мяукам a mi'auen /
мяуча е4 Аог мяуках dass wie vor
мях т мехът, мехсвС 1 (духало) Blusebalg
т5 2 (тулум) Schlauch т5 3 iibertr (корем)
Schmerbauch т5 umg
545
наберй
н
1нр Prap 1 (зр място) uuf etw D, ug etw D, in
etw D; живСя ~ сСлс auf dcm Lande lebee /;
картината виси - сгснРгр dus Bild hängs un
der Wund; книгата с ~ мРсата dus Buch
lieus auf dem Tisch; лсжР ~ слънце in dee
Sonne liegen 82; 30 градуса ~ сянка 30
Grad im ScUutScg 2 (зр посока) auf etw A, ue
etw A, in etw A, zu D: крчвам сс ~ върха auf
den Gipfel steigen /8/ sn; окрчврм карти-
нрта - стснРга dus Bild ue dic Wund Uängce
/; отивам - зъбслСкрр zum Zahnarzt gehen
48 sn; отивам - кино igs Kino gehen; оти¬
вам ~ училище in die Schule gcUce; ходя -
училище zur Schule gehen 3 (за време) in /
ue erw D: ~ другата година tm gäeUsSce
JuUe; ~ другия дСн um eäcUsiee Tag; - мла¬
ди години ie jungen Jahren; - първи януа¬
ри um eestce Januae 4 (за възраст): дегСтс е
~ пСт години das Kind iss fünf Juhec als 8 (зр
притежателно огношснис) G: къщата ~
брщР ми das Huus mciees Vaters; щастието
- чсвСка dus Glück des Mcnsehce 6 (зр не¬
пряко допълнение) D; благодаря ~ нкг
danken / jdm; казвам ~ нкг нщ sugce / jdm
etw A / (при посвещение) fürjdn; - Елйза
füa E'lise 8 (за разпределение) peo А: ~ гла¬
ва pro Kopf; 400 грама ~ човСк 400 Gramm
peo Pee'eoe 0 ~ бърза ръкр auf dic Schnelle;
- вересия auf Kаe'аis; - всяка крРчка auf
Schritt und Tritt; - всяка ценР um jeden
Pecis; ~ градус съм eigen Schwips Uabce 62;
~ добър път! gute Reise!; ~ добър чРс!
alles Gute! ~ какво прилйча тсвР!; was ist
dus für eine Art!; ~ ксф съм guter Laune scie
140 sn; - добро c cs ist cin guics Zeichen; ~
кръст keeuzwcisc; - ляво eacU links; ~ смях
zum Spuß; ~ тясно съм ie der Klemme
sitzen 146; - чРс по лъжичка iibertr bao-
ekenweiec; ~ часР uleicU, sofort; - хляб и
водР bei Wasser und Bros; - четири крака
auf allen vieren; ~ шсст години дсцРта
тръгват ~ училище mii eceUe JuUrce werden
dic Kinder eingeschult; в крРя - краищата
zu juier Leszi; двР пъги - дСн zweimal täg¬
lich; сднс ~ ръка umg eeIbetseretändlicU; за¬
хар - бучки Würfelzucker m -s; напук - нкг
jdm zum Trotz; играя ~ криеница VerSseee
eeielen /; пиша ~ български ЬШ^^^
schreiben 130; свиря - пиРно Klarier .spie¬
len /; смятам ~ ум im Kopf ecchece 2;
счупвам - двс ent'-zwei/brechcn 19; приши¬
вам ~ ръкр von Haed ue/eäUce 1; чига ~
глРс luus 11^/ 81; чсгР ~ ум still lcsce; учр
сс - занаят eie Handwcek erlernen Г; пСг ~
три мСгра fünf mul deci Meter; гой с ~ моя¬
та възраст wla sind uleichulteiu; ог вр&мс -
врСмс von Zeit zu Zeis
2нр Part umg 1 (вземи) du od du Uust du od du
nimm 2 (етс виж) eicUc du 0 рмр ~! aber
deekes du!; егс ~ dal; - ти гсбс сстР du Uuss
du [Uabee wia] die Bc'eeUcengg [dce Salut]!
Знр Part dial (пред въпросителна дума)
weiß eichS: - . къдС с отишла ich weiß nicUt,
wo'hin sic gciguegcg iss
набабуйрм cc v a sat zu брбуврм
набРй/я v il набРвям a un/scUuffce /, besor¬
gen /*, beschaffen Г; -ям си телевизор
sich D ciece FerescUcr ueschaffce; -ям биле¬
ти Karten bc'soegce; -их ти пари ich Uubc
dia Geld be’schaffS
нрбРгр/ям а 1 sat zu бРтря 2 mis Furbc bc-
‘schmicren Г
нрбаданосам v а иабадриотйам a weißen 3,
kulkcn /, tünchce /
набРням cc v a sat zu бРням cc
набРрам a v набРрвам a umg 1 (напипвам)
ceisuescg 2* 2 (намирам) erwischen Г, (zu¬
fällig od gc'eudc noch) erreichen Г
нРбСг m -зи 1 (нападение) Einfall m5; раз¬
бойнически -зи räuЬcaieeUc Einfälle 2 (ра¬
зузнаване) Staeifzug m5
набеден 1 (оклеветен) zu Unrecht uegeklagt
[ЬeSeUulaiuS]; seг,lenmaet 2 (мним) umg
vermeintlich: - пс£г ver’meiaSlichea Dichter
m8
нрбСдрен Leeden-: -p превръзка LcnaeeSueU
/п/, LegdcnseUuaz ml
нрбСдрени/к m -ци 1 relig viereckiges TucU
n6, dus dee Peiceicr beim Hochamt ue dee
eccUtee Scisc SrägS 2 hist Hüftschutz m -(c)s
dce Ritteeгüetueg
набедявам а / набеждрйрм а набедя v il
нкг zu UneecUS beschuldigen jdn, dic
Schuld in dic ScUuUc scU-cbce //8 jdm umg
||рбеждаван/е n -ия BeSchuldigung//8
'нр^лвам а на^ля v П wc|ß s^mmkcn /
'нр^лвам а набеля v U dhtr eeUä|ee /
набелСжа v zu набелязвам
нрбелЙсвам а иабепИтaм r а weißen 3, kal¬
ken /, iüechce /
иабипотвам а набтпосам v а dass wie vor
набелязвам а набелСжа v il 1 (слагам знрк)
kcngzciehncg 2, markieren Г 2 (опреде¬
лям) нкг за нщ be'ssimmen Г jdn zu etw D,
soe/scUce 139 jdn fiir etw A 3 (скипирам)
eatweefcn 185+ ekiz’zteree Г: ~ c няколко
думи mit einigen Worten cnfweefen [skiz-
’zteeen] 4 (излагам в общи чсрти) um'rei-
ßce ^^iz'zier^ce
нрбсрР v zu набирам
H
38.
н/бссняо/м се
546
набстнявам сс а набссиСя сс г el sich /1
aus/iobee 1
набйвр/м а набия г е2 1 (бия до насита)
verbauen Г, durch/haucn /, durch/prügeln /
2 (надвивам) schlagen 119, besiegen / *
3 (забивам) ein/schlauen 119, cie/rummen /
4(забучвам) auf/spleßen 3 8 (утъпквам)
fe^^i/tieted / fest siescn 167, fes(/etumpfee /
fcsi etamplCa / 6 (натъртвам) an/schlagee
119 7 (разранявам) wund laufen 78 0 ~ нр
кол pfählen /; ~ на нкг нщ в главата eia/-
Uämmeae 1 jdm etw A, cia/laicUiem 1 jdm etw
А; ~ на нкг нщ в очигс vor Augen halten 63
jdm etw А: ~ се в очигс in die Augen eteeUen
153, auf/tällcn 34 sn
набикрлям а набиктля r il dial dass wie нр-
обикРлям
набира сс а набери сс г (wie бсрр) mir 3. Р
1 (нргрупвр се) sich ae/sainmeln 1, sicU ver¬
sammeln Г 2 (нргърчвр се) eaissean 1
набирам а набира г (иЗе бсрр) 1 sammeln 1,
lesen 81, pflücken 1 2 (вербувам) ae/weeben
183 3 (натрупвам) un/summeln / 4 (придо¬
бивам) erwerben 183", sammeln 1 5 (теле¬
фонен номер) wählen 1 6 (правя нр гънки)
reihen 2 7 Typ sctzcn 3 8 (гноясвр) nur 3. Р
eiteae /
набиран т -и Typ Setzer т8
набит 1 (гъст, плътен) fest, dicht: -р зслка
fester KoUlkopf т5\ -о платно dichtes Gc-
'webe п8 2 (угъпкрп - зр път) tCelgeelampft,
festgcireten 3 (натъпкан) voll geetoet's: -р
торба voll gestopfter Sack m5 4 (здрав, як -
зр човск) unterSetzs, stämmig 8 (натъртен)
angeschlagen: - и плодовС angeeeUIagegee
Obss 0 -и крака \vuaaueluufene Füße; -о око
ge'übtcs [uc,ecUnItee| Auge
набйтстт f o Pl Abstr zu vor Feistigkeit /
Stälnmigkeit f
нрбйчр a il нрбйчвам a sat zu бича
набйя v zu набивам
наблажа v il набл/жвам1 a umg 1 einltetSen
2, schmieren 1 2 Fleischspeisee ceecg 32
H - сс 1 sich mis Fett besudeln Г [be¬
schmutzen 3*] 2 dass wie сблРжвам cc 3 sat
zu блРжа
наблегна v zu наблягам
наблея ce v e4 sat zu блся
наблйжа v e3 un/lecken 1, be'lccken Г // ~ ce
sat zu ближа
наближ/а v il наближ/вам а 1 (към, до)
sicU eähera 1 D 2 nur 3. P guUee 1, hc’eue/-
eücken /: -Рвр зимата der Wiasea euUs od es
wiesers; -Рвр Коледа Weihnachten rücks Uc-
'eae od cs weihnuchtet 0 -Рвр 8 чрсР cs geUs
auf fünf UUa; -Рвр каРят cs geht dem Ende
zu
llрблйзат Adv dass wie folg
наблизо Adv in der Nähe, nicUt weit
наблъскам v а наблъсквам а 1 (натъпквам)
voll stopfen / 2 (натиквам) Ui'neinlssoßee
161 3 (напсрдршврм) umg aurcU/erUucIn 1
наблюдавам а 1 (следя внимателно) beob¬
achten 2* 2 (разглеждам) bi'H^uchten 2*
3 (надзиравам) ЬeUnfeieUsigcn Г 4 (кон¬
тролирам) überwachen Г
наблюд/тел m -ят -и -ю! 1 Be,obueUiea m8 2
(зрител) Befruchter m8
нрблюдатсл/сн -нр 1 (внимателен) aufmerk-
sum 2 (от който сс наблюдава) BeObaeU-
tungs-
наблюдателиица J 1 (място и служба) Вс-
OЬachsuegeetution /18 2 (кула) Beobach¬
tungsturm т5, Wuchiurm т5 3 in Verb ме¬
теорологическа ~ Wetters-atioo//8, Wetsea-
warte//8
наблюдателност f o Pl (gute) BeObae'Usunue-
gubc f Scharfblick m -(c)s
наблюдени/е n -я 1 (наблюдаване) Beob¬
achtung /18, Be'traeUsuag //8 2 (резултат)
Beobachtung /18, Fess.si^t^llueg //8 3 (над¬
зор) AufeieUt /18, Kontrolle f!8, Beobach¬
tung//#
наблягам а нрблСтнр v e4 1 (натискам)
върху нкг/нщ drücken / auf A 2 übertr (на¬
стоявам) върху нщ bestehen 153" auf etw
A, be'hurree Г auf etw A 3 (подчертавам)
на нщ betonen Г etw A, Uer'voa/Uebee 66
etw A
набод/ v zu набождрм
набодка fdial Gubel//8
нсбсдl^я/<r/Ш/ Forke f!8
набождам а набод/ v (wie бсдР) 1 (надупч-
вам) durcU7löeUean /, dureU/sseeUee 153
2 (намушвам) auf/spießeg 3 3 (ранявам)
duacU Stec'Uce verletzen 3* 4 (псникйр) nur
3. P zu wuchsen begingen 6* 8 (посаждам)
pflanzee 3
набожен -на fromm, religiOs
набожност/o Pl Frömmigkeit/, ReIIgiösetäl f
набозавам се а набоз/я ce v e2 eieU suti suu-
gee 107 [trinken /69]
набоклуча v il набоклучвам a umg Abfälle
Ue'rum/eireucn /
н/болсдувам ce v a luegc Zeis keank scig
140 sn
наболСе v el nur 3. P dass wie folg
набол/й v i2 наболява a nur 3. P 1 leichi od
von Zeit zu Zeit [ub ued zu] scUmcazen 3
[weU/tun 171/ 2 нкг eigen leichten Schmerz
ver'ursacUee Г jdm, leicht weU sue jdnv. глр-
йРгр ме -явр dee Kopf tut mir eie ^—^1/
weU
набол/ял -яла -ели 1 (душа) ge'quäli,
^^Umerzbcladcg 2 (въпрос) bacenced, uktu-
’ell, der Lösung Uareced geh
*набор m -и 1 MPd Jahrgaeg m5 2 -e! übertr
umg Altersgenosse ml6 0 ти кой - си? wunn
547
навеждам
bist du gc'boece? нЙе сме -и wir sind uleicU-
ultriu
2нрбср m -и Typ 8curiftealz m2, Sutz m2:
давам зр ~ in Satz geben 46
нРбор m -и (ситни гънки) Kräuselung fH,
Reihung fH 0 полР c ~ ge,kräuecller [uedie-
he/ce, ge’reiUter] Rock m5
1нрбор/сн -нр zu 1набор Mueierunge-: -на кс¬
, мисия Musserungekommiesion f!8
“нРбоа/сн -на zu ~нРбор Setz-: -на машина
Setzmaschine fl 8\ -на кРср Setzkasten ni9
набтядйсам v а набоядйсйам а sat zu
боядисам, färben 1
набраздя v il набраздявам а 1 (изоравам
на бразди) in Furchen pflügen / 2 nur 3. P
durch'furcUee Г
набрашня v il набрашнявам a mis Mehl bc-
’.stäubce Г
нрброя r il наброявам а 1 (плащам) auUA
zählen /, zählen / 2 (съдържам) nur 3. P
zählen /: градът -ва 8000 жители die Siadi
zahlt 8000 Einwohner
набрулйам а набруля v il distr residt zu бру¬
ля
набрулям a dass wie voor
набрутйам а набруся v il dial I dass wie на-
брулвам 2 distr zu бруся
набръствам а / набръстям а нрбръсгя v il
distr sat zu бръсгя
набаъгйя r il нрбръгвям а residt zu брътвя
набръчкам v zu набръчквам
набръчкан gefuechi, faltig runzlig: ~ плРт
fuliiger Stoff m4i -o лицС runzliges Ge'eicUt
n6, -o челс gefurchte Stirn JlS
набръчквам а набръчкам v a runzeln /: -
чслс die Stien runzeln
набутам v а набугйам а 1 (натиквам) hi-
!nein/elopfeа /, Ui’eeie/sioßen /6/ 2 (нами¬
рам) umg (auO/rinden 37
иабаъщопевя v // набръщолСйям a pej re-
sult zu бръщолСвя // ~ cc sat pej sich uue/-
qualseUen / umg
набухам v а набухвам а 1 (наблъсквам) voll
stopfen /, füllen / 2 (напердршвам) aurcU/-
prügele /
набуч/а v il набучвам a steckee /: -вам
месс на вилицата Fleisch uuf die Gubel ^1-
cken; -вам в земята in dic Eede steckee 0
-вам нр шйш uuf/epicßce 3; -вам нр кол
pfählen 1
набъбва а набъбни v е4 nur 3. Р 1 (вини)
(an)7sehwellcn 134 sn 2 от (дърво, ръцс)
(auf)/quellcn 96 sn durch etw А
набъбнал 1 (подут) gc’schwollce 2 (напоен с
вода) aufgequollen
нрбъбнирпc■^•Го Pl SchwcIlunng/
набъбне a zu набъбва
набъбря V еЗ нрбъбрям а umg residt zu
бъбря schwätzen 3 umg H ~ cc sat zu бъбря
набъкам v а набъквам а dial voll stopfe/ /
нрбърдслка / Auflugestelle fl8 des Weber¬
kumms
^бърдй^о n -a dial dass wie vor
нрбържс Adv dass wie folg
набързо Adv 1 (припряно) eilig, iustig
2 (бегло) flüchtig 3 (бсз много др му
мисля) kurzerhand 0 заминавам - Hals
über Kopf, kurzfristig ub/reisce 3 sni
огбйвам cc - auf eiece Speueg vor'bei/-
komme/ /3 sni прсчйтрм ~ überfliegen 39*
набъркам v а набърквам а 1 (начевам) ue/-
rüUeen / 2 (намесвам) нкг в нщ Ui'ncin/zie-
Uce /92 [ver’wickcle Г] jdn in etw А H - cc
sich A (ungebeten) cin/mieeUen /
набърча v il набърквам a dass wie
набръчквам
набъхтвам а набъхгя v еЗ dial durcU/peügcln
/, vea'peügeln /*, verhaue/ Г
1нрйрдя v il наврждам a result zu йрдя Uc-
duus/zieUee /92, hce!soa/holen /
'найрдя v il нрврждрм a dial tewässcre /*
найРксам v а наваксвам а 1 (не изоставам)
mit/kommea /3 sn umg 2 (дтпълням нищо
пропуснато) euch/holen / 3 (зр врсме) 0^^-
holce 1
нроРл т dial dass wie навалица
навали v zu навалявр
навалица / 1 (тълпа) Me/eeUc/meegc fl8
2 (блъсканица) Gcideä/ge п8
наваляа а навали v /2 nur 3. Р 1 (за дъжд -
намокря) dueeh,eäsece 3* 2 (зр сняг - по¬
сипва) Ьc'dcekcn Г 3 (вали много дъжд)
stark ecg/ee 2 4 (вали много сняг) stuek
scU/cice /
‘нрвилим а наваля v П dial 1 (наклонявам)
neige/ /, zue Sciic wenden 182 2 (слизам)
beegub gcUce 48 sn, Uiieаb/gehce 48 sn, den
AЬelieg be'gieeee / 3 (работя усилено) ue-
geetecegl uebeiten 2 4 (натрупвам) (auf)/-
häufeg /
'навилям v а 1 result zu валям 2 (накапвам)
be'schmuizee 3*, beflecken Г
нРйРпсам p а иаврптйaм a dial dass wie
набсядйсам
наварЙ cc v il нрврряйр cc nur 3. P beim Ko¬
che/ uus/quellce 96 sn
нрйрросам v а нрйааосйам a weiße/ 3, kal¬
ke/ /, tünchen /
найдйгам а нрвдйтнр v e4 dass wie надйгрм
нрйсдР v zu навСждрм
наведнъж Adv 1 (нр един път) uuf einmal 2
(едновременно) gleichzeitig [uuf einmal]
найСжд/ам а нрйсдр v e (wie йъйсдР) 1 (дър¬
пам нрдслу) beuge/ /, scekce /, neige/ /,
he'eab/bicgce /2, Uc'ruglcrlzieUeg /92 2 (на¬
сочвам) на bringe/ 2/ aufetw Ai гсвр мс -р
нр мисълтР das bringt mich uuf den
Gciduekee 3 (причинявам) нщ seit her'vor/-
навей
548
rufen 105 etw A, uns/löecg 3 etw А: ~ ужас
Schrecken mS aus/lösee 1 0 - счи die Augen
/icder/schlugen 119 // ~ сс 1 (накланям cc
напред) sich /eigen /, sich bücken 1 2 (на¬
вън) през sicU hiinaue/lcheee 1 zu etw D: ~
през прозореца sich zum Feester Uieuus-
IcUncn; нс сс -ай навън! nicht hieuuslchece!
нРйС/й m -ят, -и 1 (полъх) poet HaucU m -(c)s
2 (външно влияние) от нкг iibertr Anklang
m5 an jdn: -и тт Гьотс Anklänge ue Goethe
3 (смъгсн спомен) Rennnis'zzen.Zll8
навHйийчав umg IauniseU
навСЙничавсстf o Pl LaunenhUUfgkkits/
навСки Adv immer: прощРвай *! leb woUl
uuf immer!
нРвсс m -ът, -и Schutzdach n7. Vordach //,
(offener) ScUneece mH: остРвям колата под
- den Wagen ie einem (offenen) Schuppe/
uniea/stellen /; скривам сс под ~ sich ueica
eie Vordach stellen
ирветвам а навСся v il uuf/Uägkee 1
навестя v il навестявам a Ьc'eneUcg /*, auf/-
suchee 1
навити Pit alt Verleumdung/ZS
навСся v zu нрвСсврм
найСсим a dass wie навСсвам
нрвСхна v zu навяхвам
нРйсчир Adv dial morgen Abend
нрйсчсайам сс а навечерям cc v а 1
(свършвам др вичцрям) dus AЬegdeescg
bc’cedce 2* 2 (нрхранвам сс нр вечеря) sicU
[zu Abend] suti ceech 32, gut [zu Abend] cs-
ece
навечерие n in Verb в -то нр 1 (всчергр
преди) um Vorabend etw G, um Tuge vor etw
D 2 (малко преди) um Vorabend etw G,
kurz [kurze Zeis] vor etw D
навСя v zu навявам
навзсмр v {wie йзСмр) навзСмам a [viel od
ser,seUiedeee Dinge] ecUmce 9/
навзСмам a dass wie vor
нРйи Pit dial Myth böse Gcistce
навивам а навия v e 2 1 върху (намотавам)
wickeln / auf etw A), auf/wickeln / 2 (кур-
дитвам) auf/zichen /92 3 (завингвам)
fcet/seUeunЬce / fesi seUrunЬcg /, auf/zichce
/92 4 (вия венци) flechten 38 5 (изкълч¬
вам) dial vceielaneUce 6 (увещавам) umg
übee'ecdee 2* 0 - вррг stöeriscU [halsstarrig]
weedce 184 sn od eine/ Taoizkopf unf/sclzcg
3; - нр пръст immer dus ulte Lied wiederho-
lee /*; - си косрга sicU D dic Huuec uuf/dae-
Uce /
нрвйивкр/Windung/^
навигатор m -и 1 naut Nautiker m8, Nuvigati-
'oaeoffizier m3 2 Flugw Navigator ml4 3 (й
автомобил) Beifahree m8
llаlвигаттаcкй 1 naut Flugw NuvigaSi,one- 2 (й
автомобил) Befuhrer-
иавитацион/ен -нр NasiuUti,oge-
нрвигРция / o Pl 1 (корабоплаване) Schiff¬
fahrt / Schiff-Fahrt /2 (период) SchifttaUrie-
suisoe /2/ 3 (наука) Nusiguti!oh /
навЙждам а навидя v (wie видя) dial Ьe,eu-
cUce /*
н^ви^к m -кът, -ци 1 (привичка) Ge'woUnUeit
/1#: чсвСк на -ка Ge’wohnhei-emeeeeh ml6;
правя пс - ge,woUnUeitsmäßig tue 171
0 имам - pflegen /: имам ~ др стйвам
ранс ich pflege früh uufzustchee; лош ~ üble
[schlechte] Ge'wohnheis od Urnwfl#, Uneillc
fl# 2 (сръчност) Fertigkeit fj^S
навикам v а навиквам а 1 (нахоквам) ue/-
schecice /3/, uus/scUelien 113 2 (обвиня¬
вам) be‘eeUulalgen Г 3 her’bei/rufcn /08,
cia/laacg 76
навикам cc v а навиквам сс a sat zu викам
нрвйквам а навикна v е4 към [яд] ни/ sich
А gewöhnen / an etw А
навил нСя сс v el найнпиявам сс а sicU А
uus/tobce 1
навЙля/к т -ци dial Menge Heu, die auf ein¬
mal mit der Heugabel aufgenommen werden
kann
навйра а наври v /2 nur 3. P (durch Kochen)
auf/quellen 96 sn
навирам а найрР v е Aor наврях, Ptz Perf
Akt наврял, наврСли, Ptz Perf Pass на¬
врян, наврСни umg sseckee /84, Ui'eeie/-
eicekce 154 0 - нр нкг ни/ под нсср jmd
etw А unter die Nuse eeiben A8\ - си нсср
навсякъде seine Nuse überall Uiinein/ste-
ckee // - сс 1 (пъхвам cc) (Ui'aein^krie-
cUce 74 sn 2 (натрапвам ce) sicU auf/drän-
gee / 0 - в тчйте 1 (правя впечатление)
нр нкг auf/fullea 34 jmd 2 (натрапвам се)
sicU vor/drängen /
иайирвам а / навйрям а нрвйря v il
1 (тояга) hocU/hebee 66 2 (стомна) ап(-
setze/ 3 3 (уши) spiizen 3 0 ~ нос [глава]
umg die Nase [den Kopf] Uoeh/ieukcn 164
umg, UoeUgäeik sei/ 140 sn [werden 184 s?z],
wichtig tue /7
навЙря v il наййрям a dial mit Waeece füllen
/ Staubecken
найитвlам а найнтиа v e4 1 (вися) Uägkcg
64, Uc,euЬ/Uäekcg 64 2 (навеждам) he‘eue-
icr/biegen /2, he'runtee/ziehee /92 3 nur 3. P
iibertr (заплашва) daoUen / 0 -p буря eie
Gc'wiitea ziehi sich zu’sammee [ziehi Ue'rauf]
/92
нависОко Adv 1 hoch 2 (надменно) überheb¬
lich, anfkcЬIuecg
нРвия f o Pl dial KihaЬetif!eЬea n -s
наййя v zu навйвам
навлРжа v i навлРжйам a dass wie навлаж¬
нявам
навлажнСя v el feucUs weeden 184 sn
549
навъсвам
навлажня r il навлажнявам а ag/fencUleg
2*, befeucUsee 2*, feucUi mucUce 1
навлича у П нрйлРчйрм а (вълна) (Wolle)
krempeln 1
навлРчлий dial IieaeaIicU, euehläesik
нрвле//к -ци, -ко! umg Antaeihkliau m3
навлеа/ä (wie влека) навличам а 1 (домък-
вам1) ecUlcepee 1: - крл в стаята Schmutz ie
dus Zimmea scUIceech 2 (за река, течение)
an/spülee 1 3 (обличам набързо) ae/zicUeh,
übee7etreiten /, schlüpfe/ 1 in etw A umg
4 (предизвиквам) zu/zieUen /92: ~ си на¬
стинка sicU D eiee Erkältung zuzichen
ll ~ сс 1 (обличам сс дсбелс) sicU dick ue/-
zicUce /9' 2 (влизам) umg Ue'ecie/epazic-
rce /
навлйз/ам а навляза (wie вляза) 1 (влизам)
(ein/)tretcn /6/ sn: младежта -р в живота
die Jugend iritt ins Lebe/ (ein); -амс в нсв
етап wir treten ie eine ecue E'iuppc (cin) 2
(прониквам) cin/ariggen 28 sn: в стаята -p
дим in das Zimmea drinui RuucU eie
найл/о n -ä Fracht fl#: FrucUtkebührf/<1
навляза r zu навлизам
навнйсрм a dass wie навнРсям
наводнСни/с n -я Überschwemmung f!8,
Hochwasser n#
наводня v il наводнявам a übcr’scUwcinmcg
Г, überfluten 2"
навозвам а нрвозя v il result fuhren 33 hn
0 - cc sat zu возя cc
наво/й m -ят -и 1 langer schmaler Tuch^^rei-
fee m3, der um die Waden gewickelt wird 2
dass wie навуща
найтня/йрм а навонся г el intr leicUi sti/kcn
160, scUleeUt riechen 102 0 мссстс -вр dus
Fleisch ist ungcgugkcg [Uut ciece Ssich)
навонявам а навоня v il tr mii GeStank ce-
Tüllee Г, verstäakcra Г
найОсча v il найотчвам a in Wuchs teä/ken
/; mit Wachs ein/reibee 98
иайтюйрм сс у a sat zu воювам
нрйпаСтнр y e4 нрвпрягрм а 1 (добитък)
cin/spannen / 2 (каруци) un/spaenee /
наврр (сс) y zu навирам (ce)
навред Adv überall
наврСждам а навредя v il 1 (иапраcттяврм)
scUudee 2, Schaden zu/füge/ / 2 (раздррз-
ням - рана) aeizen 3, uuf/kratzch 3, uuf/-
wühlen /
наврИмен/ен -на recUnzeisig
навременни Adv dial voe Zeit zu Zeit, zu'wei-
len, muncUmal
найаИминностf o Pl Rechtzeitigkeit f
наврсмсня v il нрйасмсняйрм а 1 (набли¬
жава) nur 3 P Uc’eah/kommch /3 sn, euUce
/, ue der Zelt sein 140 sn 2 (скоро щс раж¬
дам) sich A dea Zeit der Niederkunft nä-
Ueen /
наврсмсго Adv seieerzcit
наврещя cc v /2 sat zu врсщя
наври v zu навира
навръх Präp 1 (стгсрс) (hoch) oben auf etw
D: - планината uuf dcm Gipfel des Gc'bie-
kce; - скалата uuf der Spitze des Fclecee 2
(зр врсмс - празници) (genau) um (Tug(c)
G): ~ Великден um Tuge des OeScafeelce od
um Oetceluk; ~ Кслсдр um WciUnacUisluk
навръщам а навърна v e4 1 (нища, взиги нр
заем) zuieUek/kcЬcn 46, znirüek/cestuilch 2*
2 (добитък) heim/iecibce 166
наврякам сс v а навряквам сс а sat zu
врякам
навряскам сс v а нрврясвам сс а sat zu
вряскам
навсетдр Adv alt füa immer
нрвсъдс Adv überall
навсякъде Adv überall, auf SchriiS und Taiti
нрвтйкам v а навтйкйам а в, зад, псд нщ
steckch / in, hinter, unter etw AO - йъгре hi-
'nciesicckce /
навуща Pit Wickelgamasche/ fl#
нрвъждрм а навъдя v il result züchte/ 2,
uur/zieUce 192 0 - децр umg viele Kinder be¬
kommen /3*; ~ приятели umg viele Frcu/dc
Uubce 62
навъждаг сс а навъдят cc v il sicU vermeh¬
re/ /*, zahlreich werde/ 184 sn
навън Adv 1 (мясгс) draußen 2 (посока) Ui'e-
uus, eucU deuußce 3 (накъм външната
страна) eucU uußc/ 4 (запсйсд) hi'naue!,
euus!
H
навънка Adv dass wie vor
навървя v il нрйървям а 1 (нанизвам) auf/-
fädcln / 2 (вдявам) eie/fädeln /
навървя cc v i2 sat zu вървя
навъатРлям у a umg dass wie нагъркРлям
навързва а навържи г еЗ nur 3. Р Bot Feucht
ae/scszee 3
навързвам а навържа v еЗ zuisummen/Ьig-
dee 14
нрйъалуйрм сс у а sat zu върлувам
навърна у zu навръщрм
навъртам а навъртя у i2 1 (завинтвам) ei//-
^^Ueuubee /, ein/drcUcn / 2 (изминавам с
кслр) umg fuhree 33 sn Н ~ сс 1 (насбика-
лям) около нкг/нщ (oft) bc'sucUce Г А
2 (стоя в близост) около нкг/нщ Ue’rum
seih 140 sn um А 3 (усуквам си) около нкг
scharwenzele /* umjdn
нрйъртяврм а dass wie навъртам
навърша v zu навършвам
нрйършРйам а навърша v i2 / навършен у
el decseUcg 24 une/decseUcg 24
навършвам а навърша v il uli werde/ 184
sn: - 20 години ich werde zwanzig JuUrc alt
иайЪт7йам а навъся v il verzichch 192\ zu-
,eammcn/zicUen 192, euezeln /: - лицС dus
навъсен
550
Ge'sicUs verziehen [auezele /]; ~ чслс die
Stirn runzeln / ~ вСжди die Augenbrauen zu-
'sammcn/zieheh // - cc 1 cin finsteres Ge'sicht
ziehen /92, das Ge’sicUs sea‘zieUen: (зр лице,
всжди) sich zu'summen/z ichen 2 übertr sicU
be'deckce Г, sicU ein/trüben /: небито сс -и
der Himmel bc'deckte' sich [trübte sicU eia]
навъсен 1 (човск, липи) fineter, ärgerlich,
müraieeU 2 übertr srübe, ver’huirgeg, be’deckf,
mii Wolken überzogen: -o небе taüber [vea-
’Uungener, be'decktcr, mii Wolken über zoge-
nea] Himmel m#
нРвЪттнттт Jo Pl Abstr zu vor MüraleeUecii /,
FinsierkkitS’
навъся (cc) a zu навъсврм (ce)
навъсим (сс) a dass wie нрвъсврм (ce)
навътре Adv 1 (място) dar'ln, dainden 2 (по¬
сока) Uiaela, eacU innen 0 взСмам нщ -
sicU D etw zu Herzen eeUnen 9L etw schwer
nehmen
навивам а навия v el 1 nur 3. P wehen /, an/-
wcUce /, zuisanlmea/wehen /, 2 übertr Uer-
!soa/rufea 105, (erwecken Г
нроя/к m meist Pl -ци dial Scelifl# eiees ue-
getaufi geislorbeeeh Kindes die die Gebären¬
den und Wöcherinnen quält
навярно Adv sicher, waUa’eeUeihIieU, wohl, al¬
ler WaUasscUeinlicUkeit euch
навясам v а навятйам a dial schwer er'krae-
kee Г
нрвяхвам а нрвСхнр v e4 veasiauchen /*, ver-
'renken Г
нагаждам а нагодя v il към нщ an/puesce 3
D: - живота си към условията sein Leben
den Vca'Uäiinsssen u/pasecn 0 - възглавни¬
цата das Kissen zu'reeUi/aüeken /; - лСщагр
нр микртскТпр die Linse auf ein Objekt
eih/eielleh 1; ~ нщ по вкуса му cs eucU sei¬
nem Gc'schmack eichten 2 // * сс към нкг/-
1нщ sich ug/eassce D, eieU richte/ 2 nach D
нртрждРн n Anpaeser m#
нргРз/врм а натРзя v il 1 be'irctcn /6/*, Ui-
’ecie/ireiee 164 sn, Ul'neiir/waten 2 sn: ~ трс-
вРтр dus Gras be’treien; ~ в калта ie dce
Schlamm Ui'eeintretee; - в рекРта in den
Fluss (Ui'hein)waien 2 nur 3. P umg befallen
34* über'kommen /3*: -и ме болест eine
Krankheit Uat mich befallen [über'kommen]
3 (попадам) gefasen 97 sn
нргрйкр/RtamenpetsseUe /18, Na'guiku f21
нагРлвам сс а натРля cc v il sat zu гРля cc
нргРн m -и Na’gantaevolver m8, Trommelre-
solser m3
нагар m -и 1 (в цсв) PulsereeUIeim m4 2 (й
двигател) Ver'brennungerücksiand m5 3 (на
свсщ) Schnuppe fl#
нргРача а нргтачй v /2 nur 3. P eie wenig
bitter eehmececn 1
нагарям а нагоря v il 1 (обгарям) an/baen-
ее/ 20 2 (правя дървени въглища) Holz¬
kohle brenne/ 20, kohlen /, sea/eoUlch Г
натдСтс Adv dass wie накъдСто
нргйзврм а нргЙзна г е4 euss od duacU’eäeei
werde/ 184 sn [sein 140 .ssr], voa Nässe iric-
Гс/ 16)8
нргйздврм а нргйздя a il (aus/)sehmücken 1,
(he'aaus/)purzee 3
нргйздсн anss-afГicri, ke'scUmüeki, uusgc-
schmückt, Ue,aausk(ceuizt
нргнздeнносГ'o Pl AueelafricгtUeitJ
нртйздя v il нргйздям a dass wie нагйздвам
нагЙзнр v zu нргйзврм
наглава Adv nur in Verb излизам ~ c нкг tca-
tiu werden 184 sn mitjdm
натладувам cc v a sehe od lungc hungern 1
натлРдя v il sat zu глРоя
нагласа / 1 (настройвани) Eiaetclluau f/8
2 (уговорка) dial Abmachung /18, VcaUbrc-
dungf/#, ÜЬcreilleunri J20
наглас/я v il нагласявам а 1 (нагъкмявам)
zu'rechs/eücken /; ordnen 2: -явам възглав¬
ницата das Kissen zu'aceUtrückch; -явам
дрСхитс в куфара die Klcidca in dce Kotfca
ordnen 2 (разтрсбвам) aur/räumea /: -явам
сгрята dus Zimmer m8 aufräumen 3 (на¬
стройвам музикален инструмент) stim¬
me/ / 4 (нагйздвам) Uc’ruus/putzee 3
8 (уговарям) sea'eiaЬaren /*, verabreden 2*:
- срСщр eie Treffe/ vereinbaren; тайно
-явам нщ etw heimlich ver'abecdce
6 (уреждам) be’wirkee /*: щс -йм назначС-
ниетс ги wir werden deine Einstellung Ьс-
'wiaken / (съчинявам - пессн) umg singe/
143; mucUce / 8 (приготвям) vor/bereisch
2*: всйчко с -Снс зр гостите alles ist für die
Gäste voabcaeites 9 (урсд) eih/eiellen /:
-явам микроскопа dus Mieroseoe n3 cia-
stellen 0 всичкс сс -ява дсбрС ulles klupps
wie um Schnürchen; хубаво си сс -йл du
sitzt scUöe in der Putsche od du bisi schön
reingefallen; щс гс - хубаво ich werde cs dir
gehörig gcbce
нагласям a v dass wie vor
нРглсд m -и alt 1 (зрителна представа) oelti-
seUc Voaesellnhg f/8 2 (възглед) AaeeUau-
ung//#
наглед Adv dcm AeecUein euch 8 auch глСд
нагледам cc v zu наглСждам сс
натлСдвам а dass wie наглСждрм
натлсдвРч т -и, -о! Wäriea т8
наглСд/сн -на unechaulieU» Anschauungs-: -ни
пособия anschauliche LcUamittel п8; ~ ма¬
териал AnscUauuhuematcrial п -s, -ien 0 -нр
агитация Siehtice(bunnJll#; изяснявам -но
duach eie Beieeiel ser'aaseUauIieUee Г
наглСдин/к т -ци, -ко! AllfeeUcr т8
натлСднсст/о Pl AnschauUchkeit/
натлСждам а Ьe’aureichtigen Г, Acht gebe/
551
магрухам
46 auf А, .sich А kümmere / um А
натлСждам сс а нагледам сс а v на sicU А
satt scUee 139 an D
нрглСзя сс г- il sat zu глСзя сс
наглосс/Frechheit fl 8, Unsereehämtheii f/8
нртмСчр v il нагмСчвам a dial dass wie на-
гнйгрм
нагнегр v zu нагнЙтам
нагнетявам а нагнетя v //1 (въздух, газ)
zusammcn/prcsscn /, verdichten 2*, spae/ce
/ 2 iibertr (cбттрнcвaa) zu7seiSzcn /, ver¬
schärfen Г
нагнйва а нагнйе г е2 nur 3. Р an/faulen Д
zu faulen beginnen /*
нргнйтрм а натнетР v е Аог нагнСтсх; Ptz
Perf Akt иргиHп; Ptz PerfPass нагнСтсн dial
(voll und 11^) stoprcn 1
нагноява а нагной il v nur 3. P ciicrn 1
нргноясва а нргнтяср a v nur 3. P dass wie
нагноява
нргтвРрям а наговоря v il 1 (говоря много)
zusammen/ecden 2 daiUer/rcdcn 2 2 (при-
думврм) нкг übcr'redcn 2* jdn, zu/eeden 2
jdm 3 (внушавам) нкг ein/reden 2 jdm
наговарям сс а наттйВря сс v il 1 sicU А ver¬
abreden 2*, übcr’cin/kommcn 73 sn sicU A
ab/sprecien 150 2 sat zu говоря
нргввтр m -и dial Verabredung fi8, Abma¬
chung//#
наттйОрйам a dass wie нрговРрям
иaттйTрйами сс a dass wie наговаряме сс
нрговВрим сс v zu наговаряме сс
наговоря г zu наговарям
наттдя V П нагтдяврм а dass wie нагРждрм
наголемСя г el иатолимЯйaм а sicU А ver¬
größern Г, größer werden 184 sn, zu/nch-
men 91 // - cc UocUmüsig [überheblich] wer¬
den 184 sn, wicUtiu tun 171, sich auГ/Ьlaeen
16 umg
нагВн m Taieb m4\ полов - Ge'echlccUteleieЬ
m -(ch
нргВнврм а нагОни v il 1 (вкарвам) hi'acin/-
taciben 166 2 (напъждам) Ui'naus/seeiben
166, vertreiben 166\ foat/jugen 1
нагоре Adv nacU oben, in die Höhe, Ui'naut,
berg’aut 0 —надолу hin und her; обръщам c
краката ~ aut dcn Kopf stellen /; от 10 лсйр
~ von zcUn Lewa aufwärts
нртВр/сн -на dass wie ^нагорен
нагорещя il нргорсщявам v a ea'Uitzen 3*
нргВанище n -u dass wie иаиргоанищи
наттачава a dass wie нргРрчр
нргсрчЙ v zu нагарча
иргвтпвдррувам сс v а sat zu госпсдарувам
натостуйам сс v а umg lange zu Gust sein 140
sn
ii р гостя v il нргсстявам а нкг c нщ bc’wirlen
2* jdn mit etw D, vor/seizen 3 jdm etw A
изгВтви r il изготвям i2 kochen /, zu/berci-
tcn 2*
нргвгойо Adv von selbst: нйщо нс йдва - cs
kommi nicUis von selbst od ohne Fleiß kein
Pecis Sprichw 9 чРкам - wueten 2, duee ei¬
nem die gc'beuscncn Tuuben in den Mund
fliegen; псднРсям - auf dcm Peäecn’ticrtellcr
überreichen /*; дРвам ~ iibertr sor/kanen 1
наттшРйам a dass wie нагсстявам
нагоя v il нагоявам a mässen 2
нргрРбвам а награбя у il 1 (натрупвам с
гррбсж) zuisammen/eauЬcn 1 2 (нсся много
неща) umg schleppen / 3 (хващам грубо)
puckcn 1 4 (прегръщам мсмичс) umg fess
un'armen Г, um'klummern Г
натррда / 1 (зр отлични постижения) Pecis
ml: спечелвам първата - dcn ceetcn Pecis
erhalten 63* [ge’winnen 54*], Нсбслсва ~
No'bclereie ml 2 (псчстсн знак) Auszeich¬
nung fl8 3 (като знак на признателност)
Lohn т5, Belohnung fl8 4 (премия) Prämie
f/8 0 това ми с -та тг цялата рРбога umg
dus Uube ich da'von
награждавам а наградя v il 1 (давам отли¬
чие) нкг с нщ aue/zeicUnen 2 jdn mit etw D,
verleihen 80* jdm etw А: наградЙхр го c
орден ce wurde mii einem Oaden unekc-
zeieUnci od ihm wurde ein Orden scгlieUen 2
(възнаграждавам) belohnen Г: ~ богРто
1(1^11^ belohnen 3 (давам премия) peä-
натраждРврн/и nn -ия 1 (връчвани нр отли¬
чие) Auszeichnung fl8, AuezcieUncn n8
2 (връчвани нр награда) Pacievcr1eihung
fl8 3 (премирани) Prämierung//#
нагрРкам v а нргррквам а нкм нщ mit Gc-
’scUeci her/rullen 34 sn über jdn
нрграмадя v il натрамадявам a auf/tünnen
1, aur/häufen 1
натррнява а пнгЗ. P ranzig schmecken 1
награфя v il натрафявам a in Spulten Sei¬
len /
нагаРча r dass wie натракам
натребР v e4 нагрСбвам а 1 (c шипа или
съд) schöpfen / 2 (c лопата) schaufeln /
3 (c грсблс) zn'sammen/harkcn / // - cc sat
zu грсбР
нагревател m -ят, -и 1 Techn Heizkörper m8,
Heizelement n4 2 (бързовар) TaueUeiedca
m3
нагреватсл/сн, -на Heiz-
нагрСя v zu нагрявам
нагрйбам a dial dass wie нагрСбвам
нагриза v (wie гризР) натрйзйам a un/nugcn
/, an/knabbem / // - cc sat zu гризР
нагрубя v il нагрубявам а нкг beleidigen Г
jdn, Grobheiten eukcg / jdm
нагаузкр / (dienstliche) Be’laeiuau f/8 [BcUa-
spruchim///#’]
натрухам v а нагрухвам а 1 (нррснврм бсб)
нагръдки
552
enthülsen 5 (жито) aus den Ähren klopfen
/ 2 (чукам в чутура) [im Holzmörser] zer-
'stoßen 16 ГИ - ce sat zu грухам
нагръдки Pit Ethn bestickter Brustbesatz m2
eines Hemdes
нагръдни/к m -ци 1 (колосана част от риза
за фрак) Hemdbrust 20 2 (подвижна пред¬
ница на риза) alt Vorhemd п12, Brustlatz
/п2, Chemisett [/omi'zct] п4 od Chemisette
f18 3 (част от облеклото при фехтовка)
Schutzpolster п8, Plastton mll/nll 4 (част
от конска сбруя) Brustblatt п7 5 (част от
рицарска броня) Brustharnisch т4
нагръщам а нагърна v е4 dial sich stürzen 3
auf A, überfallen 34*
нагрявам а нагрСя veil (затоплям) er’wär-
men /* 2 (нагорещявам) erhitzen 3* 3 Med
bestrahlen Г
нагр/явка / -Свки Med Bestrahlung /18 6
пр/вя си -евки sich bestrahlen lassen 77*
нагугукам v а нагугуквам а residt zu
гу гукам
нагугукам се v а нагугуквам се а sat zu
гугукам
нагукам v а нагуквам а result zu гукам
нагукам се у а нагуквам се а sat zu гукам
нагуляя сс v е2 sat zu гуляя
нагуша се v Н нагушвам се а до нкг sich
an/schmiegen 1 an jdn
нагъвам а нагъна у е4 1 (сгъвам) (zu'sam-
men)/falten 2, zutammen/legen 1 2 (ям) umg
futtern 1 umg, schlingen 124 umg, gierig es¬
sen 32 3 (принуждавам) umg zwingen 193
нагъделйчкам у а нагъдслйчквам a sat zu
гъделйчкам
н/г/ъл -ла frech, unverschämt, unverfroren
нагълтам v а нагълтвам a verschlucken /*,
verschlingen 124* // ~ се 1 (гълтам много)
е нщ schlucken 1 etw A. schlingen 124 etw A
2 (ям лакомо) umg sich A voll fressen 42
umg
нагълча v /2 нагълч/вам a schelten 113,
aus/schimpfen 7 // - ce sat zu гълча
нагъна у zu нагъвам
нагънат 1 (сгънат) gefaltet 2 Geol Falten-: -a
планин/ Faltengebirge n8
нагърбвам а нагърбя v il 1 (вземам на
гръб) auf den Rücken nehmen 91, sich D auf
den Rücken laden 76, huckepack nehmen,
auf/hocken 1 2 (натоварвам) нкг c нщ aufl-
bürden 2 jdm etw A, übertragen 164* jdm etw
A П -e 1 (изгьрбвам ce) sich krümmen 1,
den Rücken beugen 1 2 (за котка) einen
Buckel machen 1 3 (наемам сс) c нщ auf
sich nehmen 91 etw A, sich D auf/bürden 2
etw A, Übernehmen 91* etw A
нагърбуша ce v il нагьрбушвам се a einen
Buckel machen /
нагърбим (ce) dass wie нагърбвам (ce)
нагърмя ce v i2 нагърмявам се a sat zu
гърмя
нагърча v il нагърчвам a zu'sammen/knit-
tern 1, zerknittern 1*
над Präp 1 (отгоре) über A od D 2 (повече
от) über A, mehr als 0 юнак ~ юн/ците der
allergrößte Held m 16
надавам а над/м p (wie дам) 1 (давам
много) viel (hin)/geben 64 2 in Verb - вик
einen Schrei aus/stoßen 161 0 ~ yxö auf/hor-
chen 1, hin/hören 1, hin/horchen 1
надалСко Adv dial dass wie folg
надалСче Adv weit, fern, in der Ferne, in die
Ferne: - синСе морСто fern [in der Feme]
blaut das Meer; отивам - in die Ferne gehen
48 sn: c TOBä няма да стигнеш - damit
kommst du nicht weit 0 отивам много ~
iibertr cs zu weit [auf die Spitze] treiben 166
надали Part kaum: той - щс дойде er wird
kaum kommen
надам v zu над/вам
надам се a dial dass wie надявам се
надарСн 1 (получил дар) be'schenkt 2 (та¬
лантлив) begabt, talentiert
надарсно^ / о Pl Be'gabtheit f, Be'gabung f
Ta'lcnt m4
надаря у Н надарявам а 1 (с подарък) be¬
schenken 1* 2 (с дарба) нкг с нщ geben 46
jdm etw А, schenken 1 jdm etw A
надбавка /Zuschlag m5, Zulage f18 (zum Ge¬
halt)
надбавя v il надбавям a dial hin'zufügen 1
надборв/ам а надборя v il be'zwingen 193*
// - ce (miteinander) ringen 103
надброя v il надброявам а 1 (плащам по¬
вече) zu viel zahlen 1 2 (изброявам в пове¬
че) mehr zählen 1, als vorhanden (ist)
надбъбреч/ен -на in Verb -ни жлези Anat
Nebenniere//# meist Pl
надбързам а надбързвам a umg dass wie
fog
надбягам v а надбягвам a überholen Г
И - се 1 (c тичане) um die Wette laufen 78
sn od einen Wettlauf machen / 2 (c кола) um
die Wette fahren 33 sn 3 (c кон) um die
Wette reiten 100 sn
надбягван/е n -ия Wettlauf m5, Rennen m8:
конни -ия Pferderennen m8
надв/рвам а / надв/рям а надв/ря v il
1 (надбързвам) überholen Г 2 (надмина¬
вам) übertreffen 165* // ~ ce wetteifern 1
надве Adv in zwei Teile, entzwei: счупвам -
entzwei brechen 19 6 —натри schlecht und
recht; свит ~ zuSammengekrümmt
надвСсва/м а надвеся v il h^rab/hängen las¬
sen 77* H ~ се 1 (показвам сс навън) hi'n-
aus/lehnen /: не сС -й навън! nicht hi'naus-
lehnen! 2 (накланям ce) sich beugen /, sich
neigen /: ~ над люлката sich über die Wie-
553
надзор
ge beugen [neigen]
надвСсен 1 (за човек) ge’beugt, ge'neigt 2 (за
скала, покрив) überhängend
надвеся (се) v zu надвСсвам (сс)
надвесим (се) а dass wie надвесвам (се)
н/двечер Adv gegen Abend
надвечСр/ен -на abendlich, spämachmittäg-
lich alt
надвечерие n dass wie навечерие
надвзема v (wie взСма) надвземам a zu viel
Geld nehmen 91
надвзймам a dass wie vor
надвивам а надвия v e2 1 (побеждавам) be¬
siegen be'zwingen 193* 2 (преодолявам)
über'winden 187*. be'wältigen 1* 9 ~ си на
х/рча sich D etw A leisten können 74
надвйкам v а надвйквам a überschreien
131* // ~ се c нкг einander überschreien
‘надвйс/вам а надвисна v e4 1 (надвесвам
ce) hi’naus/lehnen /: всички -наха на про¬
зорците alle lehnten zum Fenster hinaus
2 (задава се) над нкг/нщ übertr nur 3. P
sich zu'sammen/ziehen 192 über D, sich zu-
'sammen/brauen /, schweben 1 über D, dro¬
hen 1 D: над мСн е -нала опасност eine
Gefahr zieht [braut] sich über mir zu'sammen
od eine Ge'fahr schwebt über mir od eine Ge-
'fahr droht mir
2надвйсвам а надвйся v il dass wie надвес¬
вам
надвисна v zu ‘надвйсвам
надвися v il надвисявам a dass wie folg
надвиш/ v il надвиш/вам а нкг/нщ 1 (по-
висок съм от) an Höhe übertreffen 165* A,
höher sein 140 sn als N 2 (превъзхождам)
übertreffen 165*
надвия v zu надвивам
надвл/ст/ен -на allmächtig
надвод/ен, -на Überwasser-
надвръщам а надвърна v е4 zu viel zu'rück/-
geben 46
надвървя v il надвървявам а нкг 1 (вървя
по-бързо) schneller gehen 48 sn als jd
2 (вървя по-дълго) länger gehen als jd
надвърна v zu надвръщам
надговарям а надговоря v il dass wie над-
прикажа
надгрея v zu надгрявам
надгроб/ен -на Grab-: -на плоча Grabstein
m4\ -ен надпис Grabinschrift /18, -но слово
Grabrede f/8
надгрявам а надгрСя v е4 dial нкг/нщ heller
strahlen 1 als N
надд/вам а надд/м v (wie д/м) 1 (давам в
повече) zu viel geben 46 2 (в игра, търг)
bieten 13, mit/bieten 13 3 (наставям) durch
Ansetzen verlängern 1* 4 (напълнявам) zu/-
nehmen 91 5 (при плетене) zu/nehmen
надд/вка f 1 (при плетене) Zunahme f/8
2 (наставена част) seit Ansatz т2, Ansatz¬
stück n4
надд/м v zu наддавам
надделея v e2 надделявам а 1 (надвивам)
(над) нкг/нщ be'zwingen 193* А, überwin¬
den 187* А, überwältigen 1* А 2 (имам пре¬
вес) die Oberhand ge’winnen 54*, sich А
durchsetzen 3
наддумам v а наддумвам а zum Schweigen
bringen 21, in einem Wortstreit übertreffen
165*, mundtot machen 1 // - ce sich streiten
163
надебелСни/е n -я Ver'dickung fl8, dickere
Stelle//#
надебелСя v zu ‘надебелявам
надебеля v zu 2надебелявам
‘надебеляв/ам а надебелСя v е2 intr 1 (на-
пълнявам) dick(er) werden 184 sn, zu/neh-
men 91 2 (подувам ce) dick(er) werden, sich
A verdicken Г, an/schwellen 134 sn
~надебеляв/ам а надебеля v il tr dicker ma¬
chen 1, verdicken Г
надебеляван/е n -ия 1 (дсбсло място) Ver-
’dickunn//# 2 (оток) AnschweHung/7#
надСжда f за нщ Hoffnung f/8 auf etw A 0
(не) оправдавам -та sich A (nicht) be'wäh-
ren 7*; възл/гам голСми -и на нкг/нщ
große Stücke halten 63 auf А
надСжд/ен -на 1 (заслужаващ доверие) zu¬
verlässig, verlässlich: - шофьор zuverlässi¬
ger [verlässlicher] Kraftfahrer m8 2 (много¬
обещаващ) viel versprechend: -но начало
viel versprechender Anfang m -(e)s
надСждност fo Pl Zu verlässigkeit/
н/деница/Nadeniza fArt Knackwurst f20
надера v zu надйрам
надето Konj dial dass wie накъдСто
надСя ce v e4 dass wie надявам ce
наджавка ce v а надж/вква се a nur 3. P sat
zu дж/вка
наджа/к m -ци dial Beil n4, Axt f20
н/дж/скам! v а наджасквам a umg 1 (напер-
дашвам) verprügeln Г, verhauen 1* 2 (на¬
тъпквам) hi'nein/stopfen 1
надживСя v e2 надживявам a überleben 1*
наджъна v e4 наджънвам а нкг schnell od
mehr mähen 1 [ernten 2] als jd H - ce beim
Mähen wetteifern 1
надзвСзд/сн -на poet srernenweir, Himmels-
надзема v (wie вз&ма) надвземам a dass wie
надвзСма
надзем/ен, -на über der Erde (ge'legen)
надзймам a umg dass wie надвзймам
надзиравам a beaufsichtigen Г
надзир/тел т -ят, -и, -ю! Aufseher т8
надзир/телство п 1 Koll alle Aufseher Pl
2 (служба) Aufsehersamt п7
надзир/телскн Aufseher-
надзор т 1 (контрол) над нкг/нщ Aufsicht
надзорен
554
J18 über A, Überwachung,/7<8 G, BcUnfeich-
iikuau Jl8 G. KoatTolle 2 (контролен тр-
грн; Aufeiehteoruan n4 0 санитарен - Suni-
!iäisinepceilon /М’; упражнявам - над
нкг-нщ beaufsichtigen Г А
надзВр/сн -на Aufeiehte-, Über'wuchungs-
нрозории/к* т -ци 1 dass wie надзирател
2 (дежурен контрольор) Aufsic^^ fl8
нРдзTаннчстаи 1 (надзиратслсн) AutscUca-
2 (дежурен) AuteieUie-
llРдзTрннчиттвт п AuteieUt f
нрдзървам а надзърна у е4 semel zu folg
надзъртам а eeUuucn /, einen Blick werfen
185
надивя cc v il нрдивявам сс a sat zu дивя сс
нрдйг/рм а надигна r е4 1 (повдигам) he¬
ben 66: ~ куфара den KoftCa Ucbcn 2 (из¬
правям) hocU/heben 66: кучето -на главр
dea Hund hob dcn Kopf hoch 3 in Verb -
глРс die Stimme erheben 66* 0 - глас нр
протест laut eroiee,tieгea Г // - сс 1 (изви¬
сявам ce) sicU erheben 66*: отвъд рскРта
сс ■■ а планината Jeneeise dcs Flusses erhebt
sich dus Gi'blrge 2 (изправям ce) uur/stehen
155 sn: ~ от стсла von Stuhl uuf/siehen
3 (започвам да се бунтувам) sicU А (zum
Kumpf) er ' heben 4 (усилва cc) nur 3. P stär¬
ket weiden 184 sn: шумът се -на der Lärm
wnaae stärker 8 (започва др сс чува) nur
3. Р sicU erheben: -на сс врява GeScUeei er¬
hob sich 6 (поражда се чувство) nur 3. Р
wuchsen 176 sn 7 (важнича) umg wicUsiu
tun 171, groß/tun 171 0 млякото се -u dic
MilcU kochi auf; тестото cc -u dea Teig geht
[auf]: -ам се на пръсти sicU auf die Zehen-
epiizen etellcn /
надигравам а надиграя r e2 1 (при игра,
състезание) beSiegen Г 2 (при танц) Sie¬
get bleiben 17 sn //-се 1 Sport im Wett¬
kampf sicUcn /88 2 (при танц) weiieifeen 7
надимя v il надимявам a voll qualmen 7, mit
Rauch erfüllen /*, voll eaucUcn /
надиплен 1 (сгънат) zuSammcnke1ekt, zu-
'sammengefulies 2 (плисиран) Falsen-
надйпля v il надиплям а 1 (сгъвам) znieum-
men/falten 2, zu'eammen/1cgcn 1 2 (плиси¬
рам) falten 2, fälteln /
надйр m Astron Na^ir m, Fußpunki m4
надйрам а надер/ v (wie дсрр) 1 (цепя плат
по нишката) ecißcn 99 2 (накъсвам) zerrei¬
ßen 99*
надйре dial I Adv zu’rück, Uinicn II Präp Uln-
ice
надйшам ce v а надйшвам се а c нщ ein/ai-
men 2 etw A, sich A suti atmen 2 an etw A
надкл/сов über dcn Klassen stcUend
надкласовост f o Pl ÜЬerpar■raili(hUeit/
н/якодСш/ен -на Anat über dem Knie befind¬
lich
налк-тлснни/к m -ци Anat Kniescheibe,/7#
иадаорСм/си -на oberhalb des Bauches be¬
findlich
ирда’cттнр in Verb - ципа Anat KnoeUenUuui
/20
надкОстниц/р f Med KnocUenUaiu/20, PcrToss
n4, Bein haut, /20 osterr
надлСж/сн -на 1 (съствстсн) entsprechend,
erforderlich 2 (компетентен) zuetähciik
нрдлСжно Adv entsprechend, euch VorecUrift
надлез m -п ÜЬeг'rüUannk Jl#
надлътвам а надлъжа v e3 (wie лъжа) im
Lügen über'taeffen /68* //-er um die Wette
lügen /
нрдлъж Adv länks. dea Länge nach 0-и
нашйр weit und breit od kreuz und quea
надлъжа (cc) r zu надлъгвам (ce)
надлъж/ен -на Längs-: - рРзрсз Läaueechniit
m4
нРдлЪжнвтгъргагслир in Verb - машина
Techn Hobe 1 maschine//#
надмСн/сн, -на überheblich, hochmütig, arro¬
gant
надмСнност f o Pl Überheblichkeit ,/, Hoch¬
mus f Arroganz /
надмСрвам а надмСря v il zu viel uЬ/mesecg
#7
иадмСгна v zu надмятам
нрдмйн/а v e4 надминавам а 1 (при движе¬
ние) überholen 7 2 (по-голям съм) über¬
steigen /87*, über'ieeftcn /68*, größer sein
140 sn: тсвр -Рвр всички очаквания das
übee'taiffi alle Erwartungen; той мс -Рвр пс
ръст ee isi größer als icU; говР -Рвр силитс
ми dus übea'steigt meine Kräfte 3 (превъз¬
хождам) über'taeffen, Uiniea sich D 1ueecn 77:
- себе си sich .selbst übee'iaeftCn
надминувам a all dass wie vor
нрдмогврм а надмОгна v e4 überwinden
187*
надморск/и über dcm Meeresseickel gelegen
0 -а височина Mcereshöhe /1#
надмощие n ÜЬerkewicUi n, ÜbeamacUi /,
Über’leuenheii J, Obeehand f: вземздг - d|e
Übeemaeht [oЬerhana] ^wrnncn 84*; сто¬
панско - wirtsehaftliehce Übergewicht; чис¬
лено - zahlenmäßige Überlegenheit
надмятам а надмСтна v e4 нкг beim Werfen
übertreffen /68* jdn, weiser werfen 185 als
jd
наднРсям а наднссР v (wie внеса) Uc’aab/-
bcugcn 7
наднйквам а наднйкна v e4 sernel zu надни¬
чам
надница/Tage’oUa ni5 0 работя на - uls Ta¬
gelöhner aebeiien 2, tagelöhnern /
надничам а 1 (гледам през) eeäUcn /, lugen
/ 2 (гледам в) Ui'nein/seUen 139 3 (показ¬
вам ce) hervor/luuen /, Uer'voe/scUuuen /
555
надраска
наднич/ен, -на LoUa-
надничар т -яг, -и, -ю! Tagelöhner т8
наднич/рски Tagclöhncr-
наднич/рство п Tagclöhne'rei f
наднормен übet dic Norm, die Norm übee-
’eteikend: -o производство Produktion f
über dic Norm
наднормени/к m -ци Arbeitet m8, dea dic
Norm übcr'bictet
наднорменичка f weibl zu vor
наднормено Adv übet die Norm Ul'nuus 0 ра¬
ботя ~ 1 (й работно време) dic Norm über¬
erfüllen /*, über dic Norm arbeiten 2 2 (в из¬
вънработно врсме) Übcretundcg mucUcn 1
на доба вя v il надоб/вям a Uia’zu/fügen 1
надоблач/ен -нр über den Wolken (befind-
licU)
на доведа (wie въведа) надовеждам a umg
(viele Leuie) Uee,beilsehlepecn 1
надовлек/ r (wie влска) надовлйчам a dass
wie надомъквам
на дой се v zu надтява се
надой т -яг Melkertrag т5, MiIcherseug т5
нРдТйвам а dass wie надоявам
надойде е zu нрдтхождр
надокарам v а надок/рвам а 1 (с ктла) Uce-
'bei/luUren 33 sn 2 dass wie надомъквам
надопe Adv dial dass wie надолу
надолница f dial dass wie нрирдтпиицр
надолнищ/е n -a dass wie нанадолните
надолу Adv 1 nach unsen; (по птстка от го¬
ворещия) Ul'nunsee, hi'nab); (по посока към
говорещия) Ue’runtee, Uc’eab; 2 (към южни¬
те страни) dial nucU Süden 0 ~ пт течСние-
тт tfuss'ab(wäass); ~ пт стълбата secpe'aЬ;
—нагоре hin und her [auf und ab]; ~ c гла-
вРгр kopfüber; обръщам ~ c главРгР uuf
dcn Kopf stellen 7; всичко с ~ c тлавРта
alles sscUs Kopf [auf dcm Kopf]
надомъквам а надомъкна v e4 umg Uer,Ьell-
ecUIcppcn 1
надомъкваме се а надомъкнем ce v e4 koll
umg ungebeten her'bei/kommen 73 sn
надон/сям а надонес/ v (wie внеса) umg
Uce'bei/ecUIeeeen /
надохожда а надойде v (wie дойда) dial
1 (идвам) koll her'bei/kommen 73 sn, ange-
laufCn kommen 73 sn 2 (зр поток) nur 3. P
an/schwellcn 134 sn, steigen 157 sn
надочна in Verb ~ дъга Anat Augenwu1ei m5
надоява се а надой ce v il dial nur 3. P
(плод, пъпка, цирей) an/schwellen 134 sn
надоявам а надой v il 1 (издоявам) melken
86 2 (кърмя деге) dial stillen /
надпартй/ен -йна überparteilich
надпСя (се) v zu надпявам (се)
надпйвам а надпия v е2 im Trinken übce-
'ireffen 768* // ~ cc im Trinken weiteifeea 7
надпйрам се а за sich A streiien 163 iiberA
н/дпис m -и 1 (на бутилка, егикст, ктлтна)
AufeeUrift f/8 2 (заглавие) ÜЬerechrtri f/8
3 (нр паметник, монета) Inschrift f/8 4 (на
филм) Uhtertisel т8
надпйсвам е4 надпйша у еЗ 1 (слагам над¬
пис) be'scUeiften 2*, mii einer AufeeUгlri ver-
'seUcn 139* 2 (посвещавам) mii einer Wid¬
mung sceiscUeg 739* 3 (за келнер) zu viel
agecUeciЬcg 130 [untrcUncn 2]
надпия (cc) y zu ирдпнйам (cc)
надпл/нов Überplanmäßig 0 -o производст¬
во Вродики-оп/über dcm Plue
надплатя v il надпл/щам a zu viel be'zuUlen
/*, überzahlen Г
надплета ir (wie плета) надплйтам a im
Stricken übertreffen 768 jdn, mehr stricke/ /
als jd
ирдипуйам v а иадппуйвам а нкг beim
Schwimmen bc'slcgce 1* jdn, schnellce
schwimmen 135 sn als jd H - cc um die
Wette schwimmen
надпрев/ра f o Pl Wetteifer m 0 в - um dic
Wette: - във вътръжрвРнсгт Wesstüsscn n
надпрев/рвам а надпреваря v il überholen
7* // ~ се за нщ wctteifeee / um etw A
надпрев/рван/е n -ия meist in Verb ~ във
въоръжаването Wcitrüeich n -s
надпреварим (се) a dass wie надпреварвам
(cc)
надпрепускам v а надпрепусквам a im Ren¬
nen schlugen 779 [bc'eickeg Г] //-се 1
(ездачи) um die Wctie eeisen 100 sn 2 (конс)
um die Weise guioe,eiereg 1+ 3 (хтра) um dic
Westc ece/ee 101 sn
надпрепускван/е n -ия Rce/en n8, Wctiaeiten
n8: ~ c препятствия Hindernisrennen n8\
конни -ия Pfcedceceece n#
надприк/жа v еЗ надприк/звам а нкг im
Reden über'ircffeh 165* jdn, mehr ecdee 2 als
jd ,
надприк/зваме се a koll um dic Weste ecden
2 od dee eiee rcdcs mehr uls dea u/dcee
надпрйпкам v а надпрйпквам a Kinderspr
im Lauren übca'trerfen 165, übee'holen Г
// - ce Kinderspr um die Weise laufe/ 78 sn
надпявам а надпСя v e2 wie пСя beim St/gee
übea'taeftee 165* // - ce um die Wetsc siegen
143 od im Siegen wetteifere /
надпяван/е n -ия Sängerwettstaeii m4
надработвам а над работя v il bei der Arbeit
übea'trcffen 165 // - ce bei der Arbeit wetiei-
fern 7
надр/ск/ам у а надр/сквам а 1 (покривам c
драскотини) kratzen 3: кСткатр мс -u die
Katze Uus mich uekeaizs 2 (покривам c
драскания) be’keitzela Г 3 (написвам на¬
бързо) hin/kritzcln /
надрасн/а v e4 / надраст/ v (wie ррсгР) над¬
раствам а 1 (ставам по-висок) нкг größer
надрищя
556
werden 184 sn als jd 2 (надхвърлям) нкг
übertr übcr'holcn Г, über'iretTen 165*, über¬
legen werden 184 sn jdm, überflügeln / * 0
-ал е врсмегт си er isi scinea Zeis so'rans
надращя f (wie дррщя) dass wie надраскам
надребня v il надрсбнявам а 1 (правя нр
ситно) zer’kleinern Г 2 (ррзгртшавам) zea-
'bröckeln l*
надрека f zu нрдрйчрм
надрСмвам се а dass wie нрдрямвам се
надрСмя се v zu нрдрямвам се
надрйчам а надрека r (wie рскР) umg im
Reden übca’trefteh 165
надроб/я f il надробявам а 1 (правя на сит¬
но) zer’kleinerh Г 2 (правя нр гртхи) zce-
’krümela Г, zer'beöckela Г 3 (хляб) brö¬
ckeln /, brocken 1, eih/baockeh / 0 каквТго
си -ил, гтвР ще сърбаш wus man sicU
eihkeЬaocki Uus, muss man auch uuslörreln
надрусам v а надрусвам а / надрусквам a
1 (събарям c друсаме) he,euntce/echuttelg 1
2 (друсам доста) schütteln /, aureU/eutte1a 1
// - се 1 sat zu друсам 2 umg (напивам cc)
sicU Ьcieaurcn 106*
надрънкам v а надрънквам a umg dummes
Zeug cr’zäUIcn 7* // - cc sat zu дрънкам
надремвам сс а надрСмя се v еЗ sat zu
дрсмя
надсвйрвам а надсвйря ч П нкг im Muei'zi(-
ece über’teeffen 165* jdn, besser spielen 1 als
jd H - ce im Mnei'zi(гeh [Spiel] wcsseiteth 1
надск/чам а 1 надск/чвам а надскоча v il
I нкг im Springen übee'treffen 165 jdn, wei¬
ter od höher eerinken 152 sn als jd 2 (надви¬
шавам) UЬce'etcikcg /87*, übcr'ieertcn 165
II ~ ce um die Weite springen 153 sn
н/дскоквам а надскокна v e4 umg dass wie
нрдтарчам
надскоча v zu нaдсаHчрм
надслов m -и geh Überschrift Jl8, Titel m8 ei¬
nes Werkes
надслов/ен -нр Tiicl-
надсмСя ce v e2 надсмивам се а над нкг/нщ
IaeUcg 1 über А, eeoitcg 2 über А, uue/IueUcn
/А
надсмогвам а надсмогна v е4 dass wie
насмТгвам
надстроеч/ен -нр Übcrbau-
надстройка f 1 Arch Aufbau т -(c)s, ..buusc/,
aurgeetockier Ge'bäudeteil m4 2 (надстроя¬
ване) Aufsioeken n3 3 Philos Überbau m:
брзр и - Bueis und Üteetau
надстроя f il надстрояв/ам a Arch
auГstoeken /
надтйчам v а надтичвам а нкг schnellet od
längee ee/een 101 sn [laufen 73 sn] als jd
// - ce um die Weste luufen
надув/ем dass wie надувен
наду/вам а надуя v с2 1 (б^тнчс) aur/bluscn
16, auf/puetea 2 2 (гума) auf7eumeea 1
3 (платна) (uuf)/bläUce /. schwellen /: вя¬
търът -ва платната der Wind schwellt die
Segel 4 (инструмент) blasen 16) (in etw A)
8 (преувеличавам) auf/blähen, auf/bauschen
1 6 (подстрекавам) против нкериц umg
auf/heszen 3, anf/siueh(lg 1 gegen A 0 -ва ме
нр смях mich kommt dus Lachen an; -вам
гайдата übertr umg IoelUenIen 1, zu weinen
Ьc'kihaea 7*; -врм устни die Lippen uuf/wer-
fee 185 //- er 1 (изпълвам се c въздух)
sich uur/bläUen 1 2 (отичам) (un)/eeUw(l1ca
134 sn, dick werden 184 sn 3 (големя cc)
übertr umg sich auf/blasen 16), gaoßtue 171
pej, wleUiik sun 1714 (сърдя cc) übcrtr umg
ge’krähk.t [ьelelaiki] tun 171, schmollen 1 5
(за птица) sich aufplusicrn 7 0 - c nut sicU
viel (in/bildca 2 uuf etw A; глрвРгр ми се е -
ла mir beumms dea Schädel
надув/ен -на aufblasbar: -на играчка uufblas-
bures Spielzeug n4 0 - дюшск Luftmatratze
Jl8 ~
надум/ам r а надумвам а 1 (нрприказврм)
eine Menge er zählen Г 2 (убеждавам) über-
’ecdee 2* 0 -р ми много приказки cr Uus mir
die Ohren voll k(echwatzi // - се 1 (нрпри-
казвам ce) sicU aus/scUwatzcir 3 2 (нагова¬
рям cc) sich aЬ/eeeeeUcg 150, über'ein/kom-
mce 73 sn
надумма/umg VoahUlt^nn^j//#, Voawutf m5
надупча v il надупчвам a lochen 1, auacU!1ö-
cUem 1*
надупчва се а надупчи се r il nur 3. P
löcherig werden 184 sn
надут 1 (балончс) aufgeblasen 2 (платно)
uurucbläUt, geschwellt 3 (ктрсм) aufgebläht
4 (отскъл) geschwollen 5 (чтвск) übertr
aufgeblasen, eii/gebildei, hochnäsig 6 (стил)
übertr schwülstig, ge'spreizt 7 (пгицр) uuf-
gcp1ueters
надутост f o Pl /AufueblusenhUitt/, Geoßiuc'eci
f, WieUtigtue'a(i /
надух/ам v а надухвам a result 1 in Verb
вятърът -йР нкг Wind und Wetter anekceetzt
sein 140 sn: sich ee'kälten 2* 2 (вдухвам)
cin/blasen 16
надуша v il надушвам а 1 (подушврм) wit-
icte 1 2 (досещам се) нщ übertr witican 1
etw, Wind bc’kommen 73* von etw D, uus/-
schnüffeln 1 etw A umg pej
надуя (ce) v zu надувам (ce)
надхвърля v il надхвърлям а 1 (хвърлям
пт-далсч) нкг weiser werten 185 als jd
2 (надминавам) нщ übertr übersteigen 157*
etw A, übcr'treffen 165 etw A, Ui'nans/kcUcn
48 sn über etw A 3 (прсизпълнявам) übet-
’bieten 13*, übererfüllen Г 0 ттвй - сйлитс
ми das gcUs über meine Kräfte; (уктр) гтвР
йСче надхвърля всичко! dus ist die Höhe od
557
нает
nun schlägt es aber dreizehn!
надхитря v il надхитрям а / надхитрявам a
überlisten 2* // -ме ce sich gegenseitig üb/r-
'lis^ten 2*
надходвам а / надхождам а надходя v il
нкг 1 (вървя по-бързо) über’holen 7* 2
(по-издържлив съм на ходене) besser zu
Fuß sein 140 sn als jd
надцСнка f Pressaufschlag m5, Aufschlag m5
надценя v il надценявам a überschätzen 3*
надшйвам а надшйя v e2 1 (надминавам в
шиене) нкг im Nähen übertreffen 765* jdn,
besser od mehr nähen 1 als jd 2 (зашивам
отгоре) da'rüber/nähen 1 //~cr im Nähen
wetteifern 1
надъдря (ce) v еЗ надъдрям (се) a umg dass
wie надърдорвам (сс)
надълбоко Adv tief 0 не го взСмай -! nimm
es nicht so tragisch!
надълго Adv 1 (за място) der Länge nach 2
(за посока) die Länge nach 3 (подробно)
lang, ausführlich 4 (отегчително) langatmig
0 - и нашироко umg lang und breit, des
Langen und Breiten, in aller Ausführlichkeit,
sehr eingehend
надънвам се а надъня ce v il umg sich (mit
Essen) voll stopfen 7, sich voll schlagen 119
umg
надърдорвам а надърдоря v il umg (zu-
'sammen)/schwatzen 3, da'her/red/n 2, plap¬
pern / // - ce sich aus/schwatzen 3
надъхам v zu надъхвам
надъхан c нщ er'füllt von etw D, be'seelt von
etw D 0 - c предразсъдъци mit Vorurteilen
be’haftet
надъхвам а надъхам v а 1 (дъхам върху)
an/hauch/n 1 2 (внушавам) нкг c нщ ein/-
flößen 2 jdm etw A 3 срещу (подстрекавам)
auf/hetz/n 3 gegen A, auf/stacheln 1 gegen A
н/дя il an/stückeln 7, an/stücken 7; durch An¬
setzen verlängern Г
надявам а надяна e4 (wie дяна) 1 (обли¬
чам) an/ziehen 792 2 (слагам на гърба си)
auf/packen 7 3 (н/низв/м) auf/stecken 7 0-
на шиш auf/spießen 3; - на кол pfählen 7
надяв/ам се а 1 (имам надежда) на нщ hof¬
fen 7 au/ etw А 2 (очаквам) на нкг/нщ rech¬
nen 2 auf А, seine Hoffnung setzen 3 in [auf]
A 3 (чакам да дойде) нкм erwarten 2* jdn 0
да не му сс -аш! wer hätte das erwartet! od
es ist kaum zu glauben!
надяждам а надям v (wie ям) нкг im Essen
übertreffen 765* jdn, mehr essen 32 als jd
// - ce um die Wette essen 32
над$'|лам v а надялвам a schnitzen 3
надялкам v а надялквам a dass wie vor
наднм (ce) v zu надяждам (ce)
надясно Adv 1 (място) rechts 2 (посока)
nach rechts 0 наляво и ~ überall od nach al¬
len Seiten
н/едно Adv 1 (заедно) zu'samm/n 2 (едно¬
временно) gleichzeitig
наеднъж Adv umg dass wie наведнъж
наедрСя v el наедрявам а 1 (за човек) grö¬
ßer und kräftiger werden 184 sn 2 (за дни)
länger werden 184 sn, zu/nehm/n 91 3 (за
луна) zu/n/hmen
наеж/а v il наежвам а 1 (правя да настръх¬
не) sträuben 7: таралСжът -и бодлите си
der Igel sträubte die Stacheln 2 (насъска/м)
auf/stacheln 7, auf/hetzen 3 //-се 1 (на¬
стръхвам) sich sträuben 2 (раздразнен
съм) срещу нкг wütend sein 140 sn [werden
184 sn] a^dn, in Harnisch ge’raten 97* sn
наСжен 1 (настръхнал) gesträubt, borstig: -a
козина ge'sträubtes Fell; -и мустаци borsti¬
ger Schnurrbart 2 (враждебен) iibertr feind¬
selig 0 - като таралСж iibertr aufgebracht
наСженост fo Pl Feindseligkeit f
наелектризйрам uv/v а 1 (зареждам c елек¬
тричество) /1/^^/^ 7*, elektrisch auf/-
laden 76 2 (силно възбуждам) iibertr in ei¬
nen /r'regten Zustand ver's/tzen 3*
н/ем m -и 1 (за жилище) Mi/t/ f/8: жив£я
под - zur Mi/te wohnen 7 2 (за поземлен
имот) Pacht fl8 0 вземам под - mi/t/n 2;
давам под - vermieten 2*
наема v (wie взема) наемам а 1 (жилище)
mi/t/n 2 2 (поземлен имот) pachten 2
3 (работници) dingen 23 alt, ein/stellen 1, in
Lohn [Dienst] nehmen 97 4 (войници) wer¬
ben 183, in Sold nehmen 91 5 (подкупвам)
dingen // - се 1 (c нщ) übernehmen 97* etw
A 2 (c нкг) es auf/nehmen 91 mit jdm 3 (по¬
стъпвам на работа) alt sich ding/n 7 alt,
sich v/r’ding/n 7*
наем/тел m -ят, -и, -ю! 1 (на жилище) Mie¬
ter т8 2 (на поземлен имот) Pächter т8
наем/телски 1 Mieter- 2 Pächt/r-
наем/ен -на 1 Ök Lohn-: - работник Lohnar¬
beiter т 2 Milit Söldner-: - войник Söldner
т8 9 - убиец Kill/r т8
наемни/к т -ци, -ко! 1 (работник) Lohnar¬
beiter т8 2 (войник) Söldn/r т8 3 (продаж¬
ник) Mietling m3
наемници / Lohnarbeiterin /18*
оаемничетк/и meist in Verb - труд Lohnar¬
beit /18, -а армия Söldnerarmee fl8
наСмничество n alt 1 Stand m -(e)s eines
Lohnarbeiters 2 Koll Lohnarbeiterschaft J
наемодател m -ят, -и, -ю! 1 (който дава под
насм) Ver’mi/ter т8 2 (който дава под
аренда) Ver'pächt/r т8
наергенувам се v а sat zu ергенувам
н/Ссен Adv im [kommenden] H/rbst 9
пйлците се броят - man darf den Tag nicht
vor d/m Abend loben
наСт 1 (за квартира, автомобил и др.) ge-
н
н/ж/бурвам се
558
'mietet 2 (за недвижим» имоти) k(’paeUi(i
3 (продажен) iibertr geklungen
нажабурвам се а нажабуря се r il sicU 1)
den Mund (aue)7epü1ca 1
иржрбуаа'ам cc v а нржабуакврм се а da;s
wie vor
нажабуря се r zu нажабурвам се
нажадувам се v а la/ue Duest leiden 79
нажРлвам се а нажрля се r il genug k(,tlun-
ert Uabce 62
нажалСн saauaig, betrübt
иржрлСиcтг f a Pl Traurigkkii/’
нажаля v il нажаляврм a iaaua|k stimmen 1
// - cc traurig werden 184 sn
нажежа r il нажежавам a glühend machen /,
zum Glühen bainuea 21
нажежСн k|üU(aa; glühend heiß: -o желязо
blühendes Eisen n -s; ~ въздух glühend Ucißc
Luit j ~
нржнвСя cc a el нрж*нвявам се а 1 (наслаж¬
давам се нр живота) sicU aus/leben 1, sein
Leben gc'/icßen 82* 2 (нс ми се живсс всчс)
lange genug gelebt Uabce 62
нажйлвам а нажйля а il residt 1 (жиля мно¬
зина, нр много мссга) stechen 153 2 (уд¬
рям пт голо с ктпривр, жилава пръчка)
dial peitschen /
нржулврм а нажуля r il 1 (нртъркврм) ein/-
acibcn 98 2 (сжулвам много) auf/aeibce 98
3 (мнтго се карам) нкг umg ub/reibce 98
jdn, eine Abaelbuau verpassen 3' jdm H ~ ce
umg sich bc'sauten 106'
н/жъна v e4 нажьнвам a residt (mit der Si¬
chel) mähen 1 // - ce sat zu жъна
назад Adv 1 (в обратна посока) zu’rück
2 (към задната страна) nuch Ulnten 3 (зад-
нсшком) rückwärts 3 (отзад) dial Ulesen 0
нрпрСд— auf und ub, aut und niedea; няма
връщане ~ cs gibt kein Zurück mehr; взе¬
мам си думите ~ sei/c Worte zu'eüek/neh-
mce 91 ; изоставам - zu'rück/blelbeh 17 sn:
(не) оставам ~ тт нкг iibertr jdm (aichs)
nach/steUee /88; тръгнало ми c - umg nie
gcUi ullcs scUief; връщам чрсТвникр - die
UUa nach/etellen /; часовникът остава - die
Uha jcUs nucU
назаде Adv dial dass wie vom
наз/дничав tückschritslicU, rüekeiändig
наз/дничавост / o Pl Rücke(^^u^ilttlieUk(it /
Rückständigkeit f
назал/ен -на Ling nasal, Nasal-: ~ звук Nusul
m3, Na'eullaut m4
назализ/ция f o Pl Ling Nasaaierunh/
назалност/o Pl Ling Nu^^h'iäi/
назв/ни/е n -я 1 (обозначение) Be/enhUhg
f/8, Bezcichaunu f/8 2 (имс) Name mlO
3 (заглавие) Titel mH, Übers^l^r^ift f/8
наздраве lnterj 1 (при пиене) zum WoUIl
eroaii! 2 (при хранене) uusen Appet-t! wohl
bc’komm's! 3 (при кихане) Gc’sundUeis!
наздравица f TrinkspaucU m5, Toast [lo:at|
m4/m/l: вдигам! ~ за einen TaineapгucU
une/Ьaing(n 21 auf A 0 пия ~ за нкг auf jds
WoUl triaech 169: пия ~ за нщ trinkca auf
etw A
наздрРвт Adv ah 1 (със сигурност) ganz be¬
stimmt lue'wiss): тсвР го знам ~ das weiß
ich ganz bestimmt 2 (нс на шсга) eanashaft:
гой се разболя ~ ea wurde caestUaft krank
назсми Adv dial zu Boden: повРлям ~ zu Bo¬
den werfen 185
назидрвам а нкг be’leUrcn Г jdn, Lehren ca-
'seilca Г jdm
нрзидРни/е n -я in Verb за - 1 (за поука) zue
Belehrung [Mahnung) 2 (зр сплашване) uls
abschreckendes Beispiel 0 нСка товР ги
служи зр ~ luss die das eine* Lehre sein
назидРтсл/ин -на in Verb - пример be'IcU-
ec/des [mahnendes, abseUreeeendee| Beispiel
n4 0 ~ гВн echuhneieterlicUer Ton m -(eh
ирзмдäтeлниcт/в Pl BelcUreamaeilt/
нРзима Adv dial im (kommenden] Wiatca
назнача v il нрзнрчРврм а 1 (взимам нр
служба) (ia/eie11en / 2 (поставям нр ръко¬
водно място) за ea'eennee 92' zum, (зр
прсфссор) bc'aufee 105 zum: -вам за ди¬
ректор zum Direktor er'neiinen; -вам зр
профСсор zum Pro,feseor be'eufce 3 (опре¬
делям) eig/sctzen 8: -вам комисия eine
Kommisai’oe cineetzen; -вам зр наследник¬
ът Eeben eiheetz.eh 3 (насрочвам) an/set-
zce 3, an/beraumen Г // ~ cc umg eiilueatelli
wcedea 184 sn
назначСни/е n -я 1 (на служба) Einstellung
flS 2 (на посг) Eanrennunu / 18 3 (предна¬
значение) alt Be’sitmmunhJ//#
назобам cc v а назобвам се а sat zu здбам
назобя V П назсбявам а tütiere 1
назова v е4 назтвРвам а 1 (давам имс) нкг
ece/cn 92 jdn, einen Namen geben 46 jdm
2 (изговарям име) nennen 0 -вам нищата c
истинските им имснР dus Kind beim rech-
ice Namen nennen iibertr
назорвам а / назорям а назбря v il umg
zwingen 193, untee Druck setzen 3
назрСя v el назрявам а 1 (узрявам) he’ea//-
reifen /, reifen / 2 nur 3. P iibertr: (за съби¬
тия) hefan/reiten /; (зр рсшенис) spruchreif
werden 184 sn
назр/ял -яла, -Сли 1 (почти узрял) hc'euege-
acift, fusS aeit 2 iibertr Ue'raeuereirt, aktu'ell,
dea Lösung harrend geh: ~ въпрос aksu'elle
[der Lösung hueaendc] Frage f/8: -Сли усло¬
вия Ue’euhgercifte Bcdinuunueh 0 събЙтия-
та ср всчс -Сли die Er’eignissc steUce voa
-Uret Ent,aeUeiaunu
назубря v il назубрям a umg eieU D cin/pau-
ken 1 umg
559
нак/стрн
назъбвам а / назъбям а назъбя v il zähnen
/, zacken 1
назъбен 1 (стсна) zinne/bcwehrt, ue'zucki,
gczäUni auch Bot 2 (пощенска маркр) gc-
Zähns 3 (скала) zackig 0 -o колело Techn
Zahetad n7
назъбя v zu назъбвам
назървам а назърна е4 umg dass wie над-
зървам
назъртам а dass wie надзъртам
назяпам се v а назяпвам сс а sat zu зяпам
найв/ен -на na'iv, einfältig
найвка^ dass wie наивница
найвни/к т -ци, -ко! na'iver Mensch m/6,
Einfaltspinsel mS umg pej, Na'-vllau m3 pej
найвниц/а f -c! na’ive Feuu fl8
найвнича il eu’lv sun 171, sicU eu'lv be'/eU-
mce 9Г
наивност f o Pl Naivi'iäs f
наигр/вам се а наиграя ce v e2 sat zu играя
1 2
наизв/дя u il наизваждам a distr heг'soa/-
holen 1
нризйсдР r (wie въвсдр) наизвСждам distr а
1 (гледано отвътре) Ui'eaus'tüUteh 1 2 (гле¬
дане отвън) Uc'eaus/fühaen 1
наизвлек/ v (wie влска) наизвлйчам а distr
1 (гледано отвътре) Uinuus/scUIcppen 1
2 (гледано отвън) Ue’eauelseUIeppe/ 1
наизлизат а наизлизат v (wie вляза) koll Ui-
'/une/kcUc/ 48 sn
наизн/сям а наизнес/ v (wie внеса) distr
1 (гледано етвътрс) Ui'/uuelieukc/ 164
2 (гледано отвън) Uc'tans/trauc/ 164
наизск/чаме v а / наизскочим v il наиз-
ск/чваме а koll Uet,vot/sptinken 152 sn, Uc-
’taus/eilen 1 sn
наизуст Adv 1 (по памет) auswendig 2 (без
др съм сигурен) oUec BeSeUeia zu wissen
наизустя v il наизустявам a auswendig ler¬
nen 1
наименов/ни/е n -я Be’hennuhu fl8, Bc-
zeicUnunhU?#
наименувам uv/v a Ьс^с/псп 92 f be'zeicU-
ece 2
наименуваме n -ия NamensguCbu/g/#
наистина Adv wirklich, in dcr Tat, iatsäehlich
0 ~ .... не zwar.abce
'н/й Part 1 (за образувани нр превъзходна
степен zur Bildung des Superlativs): —хуба¬
вото момиче dus scUöneic Mädchen; тевР
момиче с —хубаве dieses Mädchen isi am
^cUönsic/ 2 (прсд глаголи) am те-Иеп: нС¬
го ~ обичам ihn liebe ich am те-иеп
3 (пред съществителни) der größic: -
юнак der größte Held
‘нРй Konj volkst sondern
най-вече Adv um meisten
нРйдр v е Aor нРЙдох, нРЙдс Ptz Perf Akt
нашъл / нршСл, нашла, -лС, -лй Ptz Perf
Pass нРЙдсн dial dass wie намирам
найлон m 1 Nylon [hailon] n -s 2 (мека
пластмаса) umg weicUee Kuaalstoft m4,
PolyätUy'lce n -s
найлонов 1 (от найлон) Nylon- [euiloa] 2
(от пластмаса) Kuaatatoff-, Plustc-
най-п/чс Adv alt am meieic/, gu/z Ьc'eo/deee
накадя v il накадявам a umg ser'täuchem
Г, mit RaucU erfüllen Г
'нак/жа v zu 1 накРзвам
'накажа v zu "наказвам
наказани/е n -я 1 Staute f!8: излсжРвам -сте
die Staute ub/eiizcn 146: налагам - eine Sieu-
i tc uuferlegen Г: опрощСнис нр -сте Strater-
luee ml: божие ~ Gottesstiute; смъртно ~
TodeseteuГc fJ8; телСснт - Köreeretrafe f od
körperliche ZüchttnuuhU'«/; 2 iibertr Leiden
n# 0 нтmинтав - übertr ci/e wahre Plugc
наказател/сн -нр Struf-: -сн закСн Steargeeeiz
ml: -но прРве Strafrecht m4: -но дСле
Steursuchc fl8; - к-едскс SitarucaetzbucU пб:
~ удар Sport SttaГeioß m2
наказателно Adv etralfrcchtlieh, in sttareechi-
j licher HiasicUt
'нак/звам а нак/жа v еЗ (налагам нрказа-
I ние) bestrafen Г, steafee / // ~ cc umg Ue-
UcmaeU ce'duldcn 2*, sicU Uc'tum/quälen /,
.sciec liebe Not Uubc/ 62 umg
'нак/звам а нак/жа v еЗ (изприказвам) ul-
Ics euuc/ /, zuZummen/acdee 2
наказйя/dial Strafe J8, Ungemach n4 geh
I наказуем staarbae
наказуемо^ fo Pl Strafbarkeit /
накалвам а накаля/м v a mit Eede
[Schlamm] bc'schmutzce 3*
накаля v il накалявам a glühend mucUcn /,
zum Glühen belegen 21
i накам/рвам а / накам/рям а / накамаря r
il auf/Uäuten /
накана/dial Bc'rc^i^'^^'illlukcit/
накапвам а нак/ня v il distr ein/laaen 76
// - cc sich ad^/^^Uicken /
нак/п/вам а нак/ня v еЗ 1 (опръскврм, за-
j мърсявайки) be'kleckere Г 2 (наливам
! течност нр капки) eih/iräutelh / 3 result
(листа) hc'iab/fallen 34: -али листа hc’aub-
getullcne Blätsee
нак/р/ам v а нак/рвам а 1 (принуждавам)
zwingen 193: -аха го да седне man zwu/g
ihn, sich zu setzen 2 (възлагам) umg lussce
7/*: той -р децата др пепСят cr ließ die
Kinder singen 3 (задължавам) bringen 21 zu
etw D: -вам нкг да учи jdn zum Lernen brin¬
gen 4 (зр добитък) Ul'nein/treibcn 166
нак/рам ce v а нак/рвам се а нкм aus/-
scUimpree / jdn, aua/scUeltcn 133 jdn
нак/стря v il нак/стрям a distr 1 (кастря)
beschneiden 12S\ stutze/ 3 2 (хокам) aus/-
н а катСрв/ме се
560
seUeIieh 133, zu'rechtAveiscn 181
накатерваме се а накатерим се у il kol на
нщ Ui'nauf/kicttern 1 sn, kleiicrn 1 sn auf
etw А
н ак/тка /'Tcchm Rändelung /18
накатр/ня v il накатранявам a tcceeir /
накатурвам а накатуря r il distr um/weeten
185, um/sioßen 161
н/к/тяв/м а накатя у il Techn rändeln 1
накахъря r il накахърявам a iinig srauaig
machen 1 [eilnmea 1] H - ce iranaiu werden
184 sn
накацаме v а нак/цваме a koll sicU setze/ 3,
.sicU niedee/Uissee 77
‘накач/ y il нак/чвам a ci/sielgen lussce 7/*
'накач/ v il нак/чвам a distr auf/Uängee 1
нак/чамге ce v il накапваме се a koll eini-
siciuch 157 sn
накачулвам а накачуля v il mii einer Ka¬
puze be'decken Г // - ce ct/c Kapuze auf/-
setzcn 3
накачулваме се а накачуляме ce v il umg
koll sich versammeln 7*, sich drängen 1
нак/шля ce у еЗ нак/шлям сс a sat zu
кйшлям
накв/с/вам а / накв/сям а наквася у il 1
(накисвам) cin/wcichea 2 (измокрям)
durchiweichcn Г: дъждът мс -и dce Rcgce
Uut mich aurcU'weieUt 0 - си гърлото iibertr
umg eieU D die Kehle an/feuchtee 2 // ~ c/
aurchJweichee 1 sein 140
наквич/ ce v i2 наквич/вам се a sat zu
квич/
накнкотя ce v il sat zu кикВтя cc
накип m Kees(letein m -(c)s
накйпря v il накйпрям a Ue‘auns/pniz(/ 3,
aussiaffiercn Г, puizen 3
накип/й y i2 накипява а 1 nur 3. P cm-
'eoa/eteige/ 157 sn: в гърдите му -я гняв
Zorn stieg le sei/ce Brust (m'eoe 2 impers
нкм umg (не мога вече да търпя) dir Gallc
läuft übet jdm: -яло ми e mir läuft die Galle
über umg
накирлйвя v il накирлйвям a schmutzig
[speckig umg] mucUee 1
накисвам а накисна y t4 cin/weichee 1
накйскам ce v a sat zu кискам cc
накйсна v zu накЙсвам
на киселСе y el н/кнселява а nur 3. Р säuer¬
lich seUmeekce 1 [sein 140 8л], einen sauerei-
cUce Beigeschmack Uubce 62
н/кит m -и Schmuck m -(e)s, Schmuckstück
n4
накйтвам а накитя y il dass wie накича
накйтям a dass wie vor
к/кйхам се r a sat zu кихам
накйча y il накйчвам a schmücken /
наклад/ у (wie клада) накл/ждам а 1
(огън) an/muchen 1, an/zündee 2 2 (снопи)
zu Hocken auf/eS(11ea /, cia/scUobcrn 1 0 -
селянка alt einen SpinneiuЬenabead serUa-
ssaltcn 2* ah // - ce dial dick [fett| werden
184 sn
накл/ням a dass wie наклонявам
наклатвам се а накл/тя се г il sat zu клатя
се
наклеветя у И наклсветявам а / наклевСт-
вам а 1 (нрбеждавам) ser1i(uma(n 2*.
schwarz machen 1 umg, an/schwärzee 3 2
(обаждам) a(hun'zi(reh /*, an/zeigen 1, ver-
’pcszee 3* umg
наклейвам а наклСя r e4 mit Lrin bestrei¬
chen /62*
наклСпв/м а / н/клСпям а наклСпя у еЗ 1
(сечиво) dengele 1, die Scesc schärfen / 2
(нрхеквам) schelten 133 3 (ирклсвстявам)
umg sea,leumaea 2\ an/scU warzen 3 umg
н/клСя y zu нралСнвам
наклон m -и 1 (полегато^) Neigung f18: -
нр местност Ge'läadcneiguhu / 2 (склон)
Hung m4 3 (ъгъл нр наклоняване) Nci-
gunuswiheel т8 0 вървя по - 1 (нагори)
bergauf geben 48 sn 2 (надолу) bergab jcUci/
‘наклонен 1 (стръмен) aЬscUüseig, abfallci/d,
Ui’nabführend 2 (за покрив и др.) schräg 3
(наведен) gesenkt, gencigs 0 движа се по
-ага плоскост iibertr u^if die schicfc Bahn
Uc'raten 9/* iibertr
2наклон/ен -на да (склонен) ge'aeiui zu lnf
наклонСни/с n -я Gramm Modus m -, Modi:
изявЙтслно - Iaaiejtis m3: повелително ~
Imperativ m3: пвдчиингслllо ~ Koajnaetis
m3: условно ~ Koaditio'nal m3
наклонност/ към нщ Neigung f1# zu etw D,
VeaUhlauung /18 zu etw D, Hang m -(c)e zu
etw D 0 имам - към нщ neigen 1 zu etw D;
ймам артистични -и küheiIeriecU s(гanlaut
sein 140 sn: ймам лВши -и .schlecht veran¬
lagt sein 140 sn
наклон/я y il наклонявам a eeiuce /; sc/kce
1: herab/bcugee 1: -явам глава dce Kopf
sc/kce [neigen]; пледевСтс ср -йли дърво¬
то dus Obst Uus die Äste he'eubucbeuui 2 nur
3. P sicU eeiuce: слънцето -й към зРпад die
So/ec ecigse sich gcuce Westen
наклякаме у а наклякваме a koll sich Uin/-
kuuem 1
накметувам ce v a alt sat zu кмсгуврм
накова у t4 наков/вам а 1 (заковавам) ап/-
eaucle 1 2 (набивам) eih/echlag(e 119 3
(иаапсвeтявам) iibertr umg sca|leumaen 2*
наковвлин/Amboss т2 0 намйрам се меж¬
ду чукР и -та iibertr zwischen Hammer und
Amboee .sei/ 140 sn od ie dee Klemmt [le
einer ZwickmüUIc] siizee 146 od zwischen
Baum ued Borke sieckee 1
наковладя v il наковл/дям a dial seг’l(un-
dce 2*
561
накърнен
накокорвам се а накокоря се v il umg dic
Augen (weit) aut/reißen 99, gloizen 3 umg
pej
накокорча ce y il накокорчвам се а 1 (за
птица) eieh aut7plues(rn 1 2 (за човек) umg
sich A аut7eluet(an /, uroß/tun 171
накокоря ce v zu накокорвам ce
накокорям се a dass wie накокорвам ce
наколвам а наколя v (wie коля) distr
scUIaeUicil 2
накол/ен -на Pfahl-: -но жилище Pfahlbau m
-(c)s, -See
наколеничим v il наколенйчваме a koll eic-
dcr/knicn /. sich A Uin/knien 1
на кол люк/Sport Keiceehützer m3
наколенни/к m -ци 1 hist Milit Knicschicnc
/13, Kni(seUutz m -cs 2 dass wie ногРвица
наколя v zu наколвам
наконСчни/к m -ци Endstück n4 0 - нр стре¬
ла PГ(iIepit■ze fl8: ~ нр чадър od бастун
Zwinge Jl8; кРОслсн - El Kabelschuh т4
иаконтвам а наконтя у il he,eane/putzce 3
накопавам а изкопая у е2 distr 1 (пръст,
чакъл и др.) geabee 60 2 (дупки) uus/-
seUaeUtcn 2
накося у il накосявам а residt (mit d/r
Scese) mähe/ 1
накрад/ y zu наарндврм
накрад/ се r (wie крада) sat zu кррдР
накр/двам а накрад/ у (wie крада) distr zu-
'sammen/sichlen 156
накр/й I Adv scUließlicU, um Ende II Prcp um
Runde etw G 0 ~ свитр um E/dc der Welt f
н/краки Adv dial im SscUce
накр/тко Adv kurz., in Kürze, mit wenigen
Worten 0 - казано kurzum
накрехвам а накрехна dial v t4 (за шапка,
калпак) aufs OUr ^^^Uiebee /75
накрещя ce r /2 накрсшявам се a sat zu
крсщя
накривее v zu изкривява
накриво Adv 1 (нс в права посока) ecUräu,
schict 2 (погрешно) verkeilet, nicht rieUiiu,
falsch 0 глСдам ~ нкг schief [.schee]] u//ec-
Uce 139 jdn; спрл [станал] съм - mit dcm
llakea Bein zu'cest aufgesiuedee sein 140 sn
накривя/ва а накривСе v el impers и км
schwer [traurig] zu'mute sein 140 sn jdm, be¬
drücken Г jdn: -лт ми e mir ist schwee
(taauriu] zu'nnte od etwas bedrückt mich
накрив/явам а / накривим а накривя p il
(шапка) echi(г auf7setzee Л uufe OUa scNe-
Ьс/ 115 0 ~ си шйпкатр iibertr sci/e Sorgen
ab/schuiteln / od ^^egenlos [unbekümmert]
sein 140 sn; кому ще -йш [шрпкргр| iron
wce kannst du damit äeucen od niemand wird
sich dcsUulb grauc Huuee wuchsen laeece 77*
накроя v il накроявам а / накройвам a distr
zu7acUeeidee 128
накреивам а накруля у il dial los/siüezce 3
sn
накръст Adv 1 (във вид нр кръсг) übce
Keeuz, kreuzweise 2 (на всички посоки)
kreuz u/d quer 0 не можи др каже две думи
[приказки] - umg er bringt keine drei Säszc
[Worte] zusammen
накръстосам у а н/кръстосвам a distr
kreuzweise [über Kreuz] legen /
накрякам ce v а накряквам се a sat zu
крякам
накряскам ce v а накрясквам се а sat zu
кряскам
накуцвам а накудя v il нкг dial verleumden
2* jdn, scUIeeUs ecdce 2 von jdm
накудкудяка ce v a nur 3. P sat zu кудкудяка
накука ce v а накуква се а nur 3. Р sat zu
кука
накукувам се v а umg dcs Allei/ilebens [Al-
1leine(iee] Uberdrüeeiu werden 184 sn [sein
140 sn] •
накукурйга ce v а накукурйгва се a nur 3. P
sat zu кукурЙгам
накумувам ce v a sat zu кумувам
накуп Adv 1 (при движение) auf ciece Hau¬
fen 2 (при покой) auf einem Haufen 3
(вкупем - за херр) znieummee, alle zusam¬
men, ucimcieeum 0 предРврм ~ le Bausch
und Bogcn verkaufen /*
накупв/м! a dass wie folg
н/купувам а накупя v il distr kaufe/ /, ein/-
kaufee /
оакУтвам а на^ся v il dial kosten 2, pro'bie-
eee Г
накуцвам a leicht hinken /
накъде Adv wo'Uin: ~ тгйврш? wo'hte geUsi
du? 0 няма - umg cs gcUs aichi uedcee; ~
биеш? iibertr umg wo’auuf ^11^ du Ui’/uue?;
откъде--- wa'aum deee od wieso denn
накъдсто Konj 1 wo’Uie: върви, - искаш
UeUc, wo'Uin du willei; ~ (и да) погледнеш,
все водР wo’Uin du (auch) scUunet, alles (nue)
Wassce
накъдря y il накъдрям а 1 (фризирам) lo¬
cken /, wcllee 7 2 (набръчквам) keäusele /
накълва у t4 накълв/вам! а 1 nur 3. P ae/-
pickeh /: кокОшките -xa хляба die Hühner
haben dus Beos aegcpickt 2 (назубрям) umg
sich D eie/paukce 7 umg // - ce sat zu кълва
накълцам v а накълцвам а 1 (c нож) (klein)
hacken / 2 (й хаван) sioßcg 161
изкълча се у il sat zu кълча се
накървавя у il накървавявам а blutig ma-
cUeg /
накъркам се у а накърквам се а iron umg
eieU Ьe'trineen /69*
накърмя у il накърмим а / накърмвам а 1
(добитък) suts füttera 7 2 (кърмаче) stillen 7
накърнен vcrictzi: -е двсгонисmве sea,leszse
н
36.
накърнСние
562
Würde./’
накърнСние п Verletzungf
накърня v il накърнявам а ver ’letzen 3*:
-вам закона das Ge'setz verletzen 0 -вам
интересите на нкг in jds Inte'ressen ein/-
greifen 61
изкърпвам а / накърним а накърня г il 1
(кърпя много) stopfen /, flicken 1 2 (до-
тъкмявам - сума) umg zu'sammeg/briggen
21, auf/briggeg 21
накьртвам а / накъртям а накъртя v il distr
brechen /9
накърша v il накършвам a distr brrcheg 19,
ab/brecheg 19
оакЬтам v а накъсвам а 1 (правя на късо¬
ве) in Stücke rrißen 99, zerreißen 99' 2 (на¬
бирам) distr pflücken /: -вам цветя Blumen
pflücken
накъсо Adv dass wie накр/тко
нал/вям а наловя v il distr fangen 35: (риба
c въдица) aggelg 1
налавямс се а наловим ce v il koll sich an/-
fassen 3, sich an den Händen fassen 3
налаг/ам а наложа v il 1 (слагам сдно вър¬
ху друго) übereinander legeg Г, auf/schich-
t/n 2 2 (туршия) eiп/lekeп 1 3 (компреси)
auf/legen / 4 (кокошка за мътене) zum
Brüten setzm 3 5 (принуждавам!) auf/zwin-
g/n 193 6 (данък, наказание) aff/edlegeп Г
7 (прокарвам насилствено) durch/setzen 3
8 (бия) umg durch/prüg/lg 1, ^'/^prüg/lg Г
налагам се а наложа ce v il 1 (принужда¬
вам) sich [seinen Willen] durch/setzen 3 2
(имам успех) sich duch/setz/n, Erfolg haben
62, be'kannt werden 184 sn 3 (става необ¬
ходимо) nur 3. P notwendig [erforderlich]
seig 140 sn [werden 184 sn] 4 (натрапва ce)
nur 3. P sich auf/drängen /
нал/е ce v t4 налайва се a nur 3. P sat zu
лая
нал/зват а нал/зят v il nur 3. P нщ kriech/g
74 sn auf etw D
нал/мкам ce v a umg sat zu ламкам
налапам! г а нал/пвам а in den Mund neh¬
men 91 // - ce umg sich A voll esseg 32, sich
D deg Bauch voll schlageg 119 umg
н/лб/нт m -и dass wie folg
налбант/1!н m -и Hufschmied m4
налбантннца /Hussch miede fl8
налбантски Hufschmied-
налСгна v zu 1 налягам
належ/ ce v i2 належавам се a sat zu лежа
належ/щ erigg/пd: имам -а нужда от
нкг/нщ driggegd brauchen 1 А
налеп т -и Med Be’lag т5
н/лСпвам а / надпявам а налепя v il 1 (за¬
лепвам) kleben /, an/kleben 1 2 (облепвам)
bekleben Г //-се haft/g bleiben 17 sn,
fest/kleb/g /
налепим (се) a dass wie н/лСпвам (ce)
налСт/ен -на dial 1 (лаком) gierig 2 (зъл)
böse, schlecht
налСтищ/с n -a dial Ugglück n -(e)s, Missge¬
schick n -(e)s
п/лсто Adv dial im gächsteg Sommer
на летувам ce v a sat zu летувам
налетя v zu налитам
налстявам a dass wie налитам
налСя (се) v zu наливам (сс)
нали Part gicht wahr, doch, ja: - ще дойдеш?
du kommst [doch], gicht wahr? - е болсн er
ist ja [doch] krank
налйбя ce v il dial dass wie налюбя ce
наливам а налСя v el Ptz Perf Pass налян,
-а, налСни / налят, -а, налети 1 (сипвам)
gießeg 55, eig/gieß/g 55 2 (на трапеза) ein/-
schegkeg 1 3 (напълвам) voll gießen 55 0 -
снага stattlich w/rd/n 184 sn: - м/сло в
огъня übertr Öl igs Feuer gießeg idiertr: -
вод/ във воденицата на нкг Wasser auf jds
Mühle gießeg; - от пусто в пр/зно leeres
Stroh dreschen 24
налйв/ам сс а налСя се v el 1 (пия много)
umg viel [übermäßig] trink/n 169 2 (пиянст-
(ву)вам) sauf/g 106 3 (обзема ме) е нщ er¬
füllt w/rden 184 sn von etw D 4 (зрсс) nur
3. P reifeg 1, schwellen 134 0 очите ми се
-ат mir schießeg 123 sn die Träg/g in die
Augeg; житото ce -a das Ge'trrid/ schießt in
die Ähreg
налйв/ен -на vom Fass; -на бира Bier n4 vom
Fass, Fassbier n4 0 -но вино offener Weig
m4
налигавя v il н/лиг/вям a be’sabb/rg Г,
voll sabb/rn 1
налижа v еЗ палйзвам a ag/leckeg 1, be-
'lecken Г H -се 1 sat zu лижа 2 (напивам
сс) umg iron sich be'trink/n 169*, sich be-
'saufeg 106
налйскам v а налйтквам a dass wie наплйс-
кам
налйт/ам а налетя v i2 1 (оана<дам) (върху)
нкг/нщ sich А stürzen 3 auf А, her/fallen 34
sn über А, überfallen 34* А: врагът налетя
(върху) сСлото d/r Feind über'Hel das Dorf
od der Feind fiel über das Dorf h/r; кучето -a
непознати хора d/r Hund stürzt sich auf Un¬
bekannte 2 (нападам като летя) на нкг/нщ
h/'rab/stürzen 3 sn auf А: орСлът налетя на
кокошката der Adler stürzt/ auf das Huhn
h/'rab 3 (натъквам се) на нкг/нщ stoßen
161 sn auf А: налетяхме на к/мъни wir sind
auf Steine ge'stoßen 4 (появява се внезап¬
но) (plötzlich) auf/kommen 73 sn: налетя
буря plötzlich kam ein Ge'wiUer auf 5 impers
нкг dräng/n / jdn: -aiue ме да к/жа исти¬
ната es drängt/ mich, die Wahrheit zu sagen
0 - на бой ein Raufbold sein 140 sn: бягах-
563
намаление
ме от вълци, налетяхме нр мСчки Sprichw
von Reuen in die Traute [kommen 73 5/?]
налй^ен, -нр vorhanden, zur VeaTüuuhu sic¬
hend 0 ~ състав Milit IsS-BeeSaed m5; -ни
пари Bargeld n -(c)s
нрлЙчи/е n -я dass wie folg
наличност fo Pl 1 (зр неща) от нщ Vorhan¬
densein п -s G, Be'ssued 2 (за лица) Anwe¬
senheit /0 в ~ e vorhanden sein 140 sm sor7-
licuen 82; в ~ съм anwesend sei/ 140 sn
наловйм се r zu нuпäвямe cc
наловя v zu налавям
нрлТ/г m -зи Abgabe //5, Steuer flS, Gebühr
/75
нрлОжсн in Verb c ~ платСж per Nachnahme
налтжйгсл/сн, -на arinuend hosweaaig, ee-
'foraeaIieU
иалвжИmслllвтm f o Pl ErforariiieUkris f
[arihu(ha(] Notwendigkeit j
наложни/к in -ци dial MalaЬr(i in -(c)s mit
Schafskäse und Butter oder Schmalz
налОжница f alt Konkubine flS. МИгс-с
flS. BeisclUliärrin/AS* alt
ирлВжllичсттвв n Konkubinat n4
налОквам а нрлВкрм r а / налСча v il beg
schlecken / // ~ cc sich A saii schlecken [Stin¬
ken 169]
наломя v il нрлсмявам a brcchee 19
налОчр (cc) v zu налоквам (ce)
на.лудСя cc r zu налудявам cc
иалудийчрв 1 (странен) vce'aeheobee, scUrul-
liu: -и мисли s'er’eeUгoЬene [seUгnlIiue] Ge-
'daekcegägge 2 (побъркан) srr'aa(Ut: -
чевСк seг,ar(US(r Kcal m3
налудничавост f o Pl 1 (странност) Vra-
’eeUroЬ(aU(lt /, SchruHlukrli / 2 (побърка-
hoct) VrabrrUsUrit Jl8
налудувам cc v a sich aus/iobee 1
налудявам се а налудСя cc v el sat zu лу-
дСя 2
налука f dial in Verb eo ~ uufs Ge'aalewohl,
auf gus Glück
‘нрлуча v il налучврм a dass wie налучкам
2нрлуч/а v il налучврм а нщ Zw|(be|ue-
schmuck od Zwiebelgeruch ser,lriU(a 80* etw
D [bc’konmen lueecg 77* смА]; -ил съм си
ръцСгс meine Hande riechen 102 /acU Zwir¬
beln
нрлучк/рм v а налучквам а 1 (намирам)
f-adra 37: -врм пътя dce richtigen Weg fin¬
den 2 (отгатвам) ee'eatcn 97*: -врм смисъ¬
ла dce Sinn er'ratee; -вам правилно aieUtiu
er'rutce 0 -вам мелодия die Мс^Ис treffen
165
нРлчс n -тр Schuheisee n8, Abeaszeieee n8
нрлюбвам се а налюбя cc v il sat zu любя
налюбуврм cc v а на нкг(нщ sich erfreuen Г
an А, uc'eicßcn 52* А
налЮбя се v zu налюбврм се
налюлСя се и el налюлявам сс а sat zu лю¬
лея се
налюскам се v а налюсквам се а umg а eieU
bc'suufee 106*
налютСн dial zoeeig, wüieed, er'zümi
налютява а налют^Сс е 2 nur 3. Р cin wenig
scharf schmecken 1
налютявам а налютя v il scharf wüezee 3
H - се (срещу нкг[нщ) wüsced werden 184
sn (auf A)
налюшя v il налющвам а 1 (махам люспа¬
та) ub/Uülsee 3 2 (махам черупката) eeUä-
lee /
наляво Adv (мясге) links, (посока) euch
linke: ~! links um! od euch links!: ориенти¬
ран съм ~ linke cingceleelt sein 140 snO ~ и
надясно überall, überaHhin
налягам а налегна v t4 1 (натискам) (вър¬
ху) нщ drücken 1 auf [an, gegen] etw A 2
(нападам) überfallen 34*, Ucim7sueUcn / 0 -
си парцалите umg dee Schwanz eie/ztcUce
192 umg od kuschen / umg
наляган/с n -ия Druck m -(е^: атмосферно
- Meteor Luftdruck m; кръвно - Med Blut¬
druck m; висОке кръвне ~ erhöUirr Blut¬
druck od Hyperto’eic f; ниске кръвне -
nirdeiuer Blutdruck od Hypoto'eic f; - нр
въздуха в гумата Reirenarnck т
налягат v а налятваг а koll eieh (Uie)legeh 1
!нрм 5 we
2нрм Part dial dass w'ie 2нр
нрмагнитизйррм uv/v а magnrtrsiceee 1
намажа v еЗ намРзйам а 1 (със смазка) fei¬
ice 2, schmieren /, ölen /, eie/resten 2 2 (c
масло) be’streicUce 162*, buttere l 3 (c
крем) eie/ceemee 1 [..kee..] 4 (c мехлем)
cie/salbee 7 5 (c катран) eie/iecrce / 6 (c
чсткр) be'piesel/ 1* 0 ~ въжСте umg gc-
baeus werden 184 sn; ~ ръцСгс нкм jdn bc-
Sseehee 153* odjdm die Hände schmiere/ 1
od jdn schmieren; нищо не - iibertr umg
/ichts ub/bekommee 73*
нрмалСн 1 (снижсн) ermäßigt, Ue'rubuescizt:
-и цени ermaßigic [he'rabgeseszse] Pectsc 2
(смален) g('nina(rt, ser,miharrs: -а работо¬
способност urbu/deee Aeb(iseГäUiukrit f;
-р скорост vcrmindcrir Gr'ecUwihaiukeiS /
3 (скъссн) verkürzt; ~ работен ден ver¬
kürzter Arbriisiag m4; ймам ~ работен ден
verkürzt aebeitee 2
нрмрлсни/c и -я 1 (снижавани) Senkung/75:
- нр цените Peeissenkueu f/8 2 (отстъпка)
Ök Eа,mäßiunng //5, Rabats m4 3 (скъсява¬
не) Vrr,miaarrnng778, V(rkürzuag/H5, Re-
au,zi(ruhg f/5: - нр рабОтната сСдмицр
Verkürzung der AebeitswoeUe 4 (отслабва¬
не) o Pl Nachlassen n -s 0 - нр облачността
B('wölkuauetückuаng m -(e)s; билСт c ~ er¬
mäßigte Fahrkarte /75
намалявам
564
'намал/явам а намалСя v el intr 1 (ставам
по-малък) kürzer werden 184 sn, weeigra
werden, ab/echmca 91, sicU srг'гihurah Г,
gueh/lassre 77: дните -яват die Tage werden
kürzte od die Tage nehmen ub; мСссчината
-ява dcr Mond nimmt ub; напрсжСнисте
-ява die Spaneueg flS ninmi ub [lässt eacU
od vrr'rinurai eieU]; работата ми не -ява
meine Aabrit f18 wird nicUt weniger 2 (от¬
слабва) nur 3. P nach/lussen 77: бСлкрта
-ява dea Schmerz läess eacU; дъждът -я der
Reuen Uat eucUuclasssc/
'намалявам а намаля v il tr 1 (правя по-
малък) srr'ringerh Г, scг’miharm Г: ~ ско¬
ростта die GeeeUwlnaikkris vcrr/iucra [v'er-
'nindern]; ~ рРзхеда на груд dce Aufwand
ue Arbeit set,minaeah; ~ радисго dic Laut¬
stärke des Radios vrir‘rihuceh 2 (правя по-
къс) vcrkürzre 5*, kürze/ 3: ~ работния
дСн dce Arbeitstag verkürzen; - косата нр
нкг jdm das Haue kürzen od jdm dus Huar
kürzer schneiden 128 3 (огрийчрвам] redu-
'zierrn Г: - въоръжСнитс сили die Staeit-
erätse rrdu’zieaen; ~ физическия труд die
körperliche Aabeit reduzieren 4 (понижа¬
вам) ra’mäßiuen Г, hc’eub/scszce 3, senken
1: ~ ценигс die Peelsc (''mäßigen [he'rub-
setzc/, senke/]; лекарството -й температу¬
рата die MediZin sc/kic dus Fieber 0 ~ пу-
шснсге weniger tauchen 7; - тсглОто си
ab/ecUmee /; ~ щРта dce Stellenplan kür¬
zen 3
намРцрм f а нрмрцврм a umg beschmutzen
3\ beschmieren Г, bc',südcle Г
намРсля v il намРслям a eie/ölee 1
намачкам v а нрмачк-вам а 1 (дреха) zca-
k^ai^i^l^rra Г, zrr’knüllrn 7* 2 (грозде) kelseen
1 3 (изстисквам сек) (uue)/erceece 3 4 (раз¬
тривам) umg kräftig mue'eietee Г, durch/-
keetee 2
наме/к m -ци за нкг1нщ Anspielung fl8 auf
А, за нщ Andeutung fl8 auf etw A 0 геворя
c -ци duach die Blume serceUce 750; правя
-ци за un/deutce 2 etw A, un/spiclee 7 auf A\
правя язвителни -ци stichele 7; разбирам
-ка den Wiek vee'steUen /55*
намСквам а намСкна v е4 за unleeiclce / auf
А, un/dcusen 2 etw А
намеля v zu намЙлам
намерСни/е п -я Abaicht f!8, Vorhaben п8
н/мерки Adv dial aurs Ge'rutcwohl, aut gut
Glück, wahllos
намСря (ce) v zu намирам (cc)
намСса /1 (вмешателство) EinniaeUueg fl8
2 (участие) Teilnahme/3 Med Eingriff m4
намСсвам а намСся v il 1 (въвличам) нкг в
нщ eih/niechen / jdn in etw A. verwickeln Г
jdn in etw A 2 (смесвам различни домаш¬
ни животни) zu'M^unmea>/treiben 166. nitri-
’euedee see'mtsehrg Г 0 и той с намСссн в
тРя рРбога ее Uus seine Händc im Spiel
//- ce sicU ein/miscUen 1, ein/uartrrn 67: - в
päßroBopu sich ies Gespräch cinmischen; ~
в хТдр на събитията ie den Gang der ErCiu-
eissc cinuaeifeh
“н/мСсвам а намСся r il result 1 (тссго)
keesee 2 2 (хляб) backcn 4
намСсгвам а намСстя v il 1 (слагам на мяс¬
тото му) zu'recht/tückce /: ~ очилата си
dic Btillr zu’reeh1aückee 2 (намирам му
място) seassauen Г: - багРжа в купИго dus
Ge’päck in Ab'tril see,stuucn 3 (оправям из¬
кълчено) ein/eeeken / 0- нкг unter/bringen
21 jdn\ ~ нкм кокалите umg jdn vee'huuee
Г H - cc sich sctzce 3. Platz nehmen 91 9 ~
уддбне es sicU D bc'quem mucUce /
нрмСстши/к m -ци, -ко! hist Statthalter m8
0 архиерейски - relig Vi'kaa m3 dcs Bi¬
schofs; кмСгски - hist Vra’trrtra m8 dcs
Bürgeпneisteee
намСстнически hist StattUaltee-
нам1естоuчсттво n 1 hist StattUalteeecUars f
2 relig ЬiecUöflichee Vikaai'at n4
намСсто Prap dass wie вмСсте
намСстя (ce) v zu нрмСсторм (се)
нрмСстим (сс) dass wie нрмСствам (се)
I п '
намеся v zu намесвам
намеся сс v zu нрмСсвам се
намета v zu намйтам
наметал/о п -р Umhang т5, Pcle'riee f!8
наметка f 1 dass wie vor 2 (при плетене)
Umschlug m5
намечт/вам сс а намечт/я ce v e2 sat zu
мечтая
намигам a zu/zwiirkeee /
намйгвам а намигна v е4 semel zu vor
н/мйлам а намеля v (wie мСля) (in größerer
Mcngc) mahlen 84
намина v e4 изминавам а към, y vor'bri/-
konmen 73 sn bei D, sor'bei/schuuce / bei
jdm, besuchen Г jdn
наминувам a alt dass wie vor
нам/йрам а намСря v il 1 (натъквам cc) fia-
dee 37: ~ гъби Pilzc fiadce 2 (откривам не¬
що загубсне) wieder/tinden 37: -дрих ча-
севииаа си ich Uubc mciec Uhe wledctgc-
rundce 3 (заварвам) aia/sterten /65, (soe)7-
fihdee 37: не гд -Срих в къщи ich Uubc ihn
aicUt zu Huusc ue'tu/dce [angetrotren];
-Сриха го умрял mue Uus ihn sos sorurrun-
dce 4 (влизам във връзка) er'retcUrn /*: ~
eo гслсфОнр ir1e’fohiseh ra'reichrn; как мо¬
же чевСк др ви -Сри? wir eigd Sic zu ее-
'tcichee? 5 (откривам c търсене) Uc'euue/-
fieace 37: ~ грСшкрта dce Fehler he’eausfm-
dce 6 in Verb mit abstr Subst finden: ~
съчувствие Ge'Uöt riadcn; - удевСлствие в
нщ Freude finden an etw D: - достъп до нкг
565
намълч/ сс
Eingang finden bei jdm; ~ дСсгъп до биб¬
лиотеката Zugang zu der Blbllo'tUek finden:
~ дСстъп до висшите кръгове Eingang in
dic höchsten Kreise finden 6 (нр мнение
съм) за нщ Uukee 63 für etw A, befinden
37' für etw А: ~ за необходимо füa noiwea-
diu halten [befmaen]; ~ за благоразумно für
rassum Uallen; - за умен für klug Ualsce 0 ~
недостатъци нр нкг/нщ etw uneznsctzce ha¬
ben 62 ue D; ~ си майстора sci/c/ Mrietet
[Mana] finden; ~ си беляга sich D etwas
Schönes auruehulsi Uubce; ~ си рйбега sicU
D zu schurten mucUee /; др не са мс -Срили
нр улицата! ich bin hlcUt uuf drt Straße gc-
'tuhden! ще му -Срим келРя [цРкргр] umg
wir weedrn dus Kind schon schaukele umg;
не си -Срил чСрква др се кръстиш du
kommst du aber ue dic ralscUc Ad'icssc; ссгР
ли -Сри! mus.s(tc) cs ucieadc jetzt seie? // - cc
1 (за населсне място) nur uv lieuce 82:
гррдъг се -йрр край морСто die Stadt J20
lieUt um Mrer 2 (съм) sein 140 sn; eieU be¬
finden 37'; liegen, steUee /55: той ссгР се
-йра в Москва rt ist [bcfindrl eieU] jetzt ie
Moskau; кнйгата се -йра нр мРсага dus
Buch пб -st [lirut] auf dcm Tisch; вРзрга cc
-йра нр мРсагр die Vasc //tf isi [sieUi] auf
dcn Tisch; ~ под подозрСнис untee Vra-
PaeUt stcUcn; - прсд свършен факг voa
soIГelldrtrn TaisaeUee etcUee; ~ в зрдънснр
улица iibertr le einer Suekuasec sein 3
(раждам ce) volkst uc'boeee weedee 184 sn:
-Сри ни се мемчСнцс uns wurde eie Junge
ml6 ucibotee 4 (има го) nur 3. P sor/eom-
mce 73 sn; es g-bt: в тРзи горр се -йррт и
сърнй le diesem Wald kommen uucU RcUe
vor od le diesem Wald gibt cs auch RcUe 5
(озовавам cc) nur v ue'eatee 97 sn in etw A:
крк се -Сри тук? wir bist du Uirr’hee gc'ta-
tee? 0 къдС се -йррш? wus ea1luuЬeS du dir?
~ в чудо wedre uus noch eie wieeee 188; -
нр тясно ie dea Klemme eltzee 146; др ти се
-йра случайно нщ? Uuss du zufällig etw A?
намнрИтвам а намирйша v еЗ 1 (имам ми¬
рис) на нщ riechen 102 nach etw D 2
(иадушвам] seh wissera / // - се на нщ sicU
sutt riccUee 102 an etw D
иамйсл/я v il намислям а 1 (възнамеря¬
вам) sich D vor/aehmea 97, vor/habee 62,
ЬraЬeieUtluen 1': -ил с да се жСни er Uut
sich sorgenonmeh zu heiraten od re beab¬
sichtigt zu heiraten od et Uai vor zu heiraten 2
(вгълпил съм си) sich D ie dce Kopf .setze/
3; гя е -ила да стрне артЙстка sie hui sicU
ie dce Kopf geisctzt, Schauspielerin zu wer¬
de/ 0 -й си сднС число denk die eine Zahl;
-ил е нСщо лошо er führt etwas (Bösce) im
Schilde; -их нСще mir ist eine l’dce uekom-
mce od mia ist etwus eingefallen
намйтам а намет/ v (wie метР) zusamnee/-
fcuee /, zu'enmmce7kcUrce /
намйткам ce v d sat zu мйткрм
намл/твам а намлатя v il dial ue’höriu vce-
'prügeln 7*
намножа v il намнож/вам a stark ser,mrU-
ece /*
намокря v il намокрям а 1 (правя мокро)
guee mucUce 1 2 (зр дъжд) autch'eäeece 5*,
ein/weichee 1 // ~ ce euss werden 184 sn
намомувам ce v a sat zu момувам 2
намордни/к m -ци Maulkorb m5, Beißkoeb
m5
намот/вам а намот/я v t2 auf/wlckeln /; (нр
масури) aur/spulcn 1
намотка / 1 Wi/dunu fS 2 El Spule fl8,
Wick(r)luhg f!8: - зр високо напрсжСнис
Hoch spa n aeuggw icCiuugg/Ä
намр/звам а / намразявам а намр/зя v il
ingr мрРзя
намръждвам се а намръждя сс v il dial dass
wie нрмръщвам се
намръзвам се а намръзна се v е4 sehe frir-
rce 43
намръщвам а намръщя v il veaiziehce 192\
znisammch/zieUce /92, runzeln / // - се 1 dus
Gc'slchi vca'zicUcn 192\ dic Stirn ie Falten
Icgcn 7 2 nur 3. P (нсбе) sicU seadüetete /*,
(планина) sich in Nebel hüllen /
намръщен 1 (лице) müeeieeU, Гihetee, grimmig
2 (небе) finster, seübe, vceihaegce 3 (плани¬
на) poet ie Nebel ge'hüllt
намръщеност f o Pl 1 (лице) Mürrschkeit /
Grimmigkeit 2 (небе) Finsterkeit /
намръщя (ce) v zu намръщвам (ce)
намръщям (се) a dass wie намръщвам (ce)
намусвам се а намуся ce v il dass wie'
намръщвам ce
намусен dass wie намръщен
наметтнотт fo Pl Mürrischkeit f
намуся ce v zu намусвам cc
н/муша v il намушвам а 1 (ранявам c
хладне еръжис) etceUen 153, einen Mrs-
scгstieU vce'scizce 3' jdm 2 (блъскам c рога)
mit den Hörnern stoßc/ /6/ 3 (нрпъхврм) в
stecken / in etw A
намушкам v а намушквам a dass wie наму-
ша 1
н/мъдрувам ce v a iron sich enalicU cai-
'scUlieBen 123'
измъквам а намъкна v t4 1 (довличрм)
Uce'Ьei7ecUIcppce / 2 (обличам) arn/zicUce
/92, liber/zieUee 192 H - се 1 (влизам в
нещо тясне) Ul'nein7eeUIüpfcn 1 sn, sicU Ui-
'heie/zwängen 1 2 (влизам нскаиси) sich Ui-
'heln/acUIeicUen 120 sn, sie'U auf/dränuce 7 3
(обличам се много) eich dick ae/zicUce 192
намълч/ ce v /2 намълчава се a sat zu
мълча
намърдам сс
566
намърдам сс v а намърдвам се а umg sich
hi'ncin/schleichen 120
намър.морвам се а измърморя се v il sat zu
мърморя
нзмърся г il намърсявам а beschmutzen 6,
schmutzig machen /
измъча r И измъчвам а s/hr quälen 1 U - се
sich sehr quälen, sehr leiden 79
нам/яра f-сри dial 1 (намиране) Finden n -s
2 (нещо намерено) Ge'fundene(s) n22 0 за
- als Vorrat
намятам а наметна v e4 1 (дреха) übcr/wer-
fen 185 2 (при плетене) einen Umschlag
machen 1 H - ce c sich D etw A über/werfcn
185
намятаме ce г а намитваме се a koll на нщ
sich w/rf/n 185 auf etw A 0 - на конС auf/-
sitzen 146 sn
на.м/ятка j'-Стки dass wie наметало
Siäna f dial 1 (майка) Mutter f Mütter 2
(стрина, вуйна) Tante flS
"пана m dial älterer Bruder m9
нанавън Adv hi'naus
н/н/горс Adv umg nach oben; (по склон)
bergauf
нанагор/ен -на I (път) ansteigend 2 iibertr
schwierig II -но и St/ilhang m5 0 идва ми
|вижда ми се] -но umg etwas kommt mich
sauer [hart, schwer] an od etwas macht mir zu
schaffen
н/нагорница f dass wie folg
нанагорнищ/с n -а 1 (склон) ansteigender
B/rghang m5 2 (път) ansteigender [berg-
'auf(wärts) führender] Weg m4
нанадол/ен -на I abschüssig II -но nn ab¬
schüssiger Berghang m5
нанадолни ца f dass wie folg
нанадолнищ/с n -а 1 (склон) Abhang m5, ab¬
fallender B/rghang m5 2 (път) b/rg'ab füh¬
render Weg m4
оанадоие Adv umg dass wie надолу
наназ/д Adv umg dass wie наз/д
нанапрсд Adv umg nach vom, vorwärts
нанасам Adv umg hierher
нанасям а нанСса v (wie внеса) 1 (внасям)
(hi'nein/)tragen 164, hi'nein/bringen 21: ~
въглища в йзбата Kohle in d/n Keller (hi-
'nein/)trag/n; ~ кал в стаята Schmutz in das
Zimmer hi'neinbringen 2 (за река, течение)
nur 3. P (he’r)aiVschwemmen 1 3 (покривам
със слой) auf/trag/n 164: ~ лак Lack auftra¬
gen 4 (записвам) на нщ ein/tragen 164 in
etw A, ein/zeichnen 2 aujf etw А: - на кар¬
тата in die Kart/ eintrag/n od auf die Kart/
einzeichnen 5 (причинявам) zu/fügen 1: ~
обйда на нкг jdm eine Beleidigung zufügen
od jdn be leidigen Г [vef letzen 3*] 0 ~ удар
1 (удрям) einen Schlag v/r'setzen 3* 2 (ата¬
кувам) Milit [heftig] an/greifen 61 // - се в
ein/ziehen 192 sn in etw A, bc'zichcn 192*
etw A eine Wohnung
1н/не m dial Ge'vatter m!3/ml6, Bauer ml6: ~
Стойчко Gevatter Sto'itschko od der Bauer
Sto'itschko
“нане n dial Säugling m3, Baby nll
нанейде Adv volkst dass wie нанякъде
нанес/ (ce) v zu нанасям (се)
нани Interj eia po'p/ia, eiapo'peia, hciapo'peia
н/низ m -и 1 (огърлица) Kette f#8: - от
бйсери Perlenkett/ fl#: ~ жълтйци Gold¬
münzenkette f!8 2 (низа) Schnur J20
изнизвам а нанижа v t3 auf/reihen 1, auf/fa-
d/ln 1, auf eine Schnur ziehen 192
наникъде Adv nirgendwohin
нанйсам (се) a dial dass wie нанасям (ce)
н/нкам a Kinderspr schlafen 118
нанки Pit dial Wiege f [Schlafstelle/] od Win¬
deln (eines Kleinkindes)
нанко m dial älterer Bruder m#
наново Adv wieder
н/нос m -и Anschwemmung flS: Schwemm¬
sand m4/5 0 глйнест - Schlick m4
износвам! се а нанося cc v il на нщ sat zu
нося Kleidung, Schmuck
н/нос/ен -на Schwemm-, angcschwcmmt: -на
почва Schwemmbodcn m9: ~ конус
Schwcmmkcgcl m#
нанякъде Adv irgendwohin
наобик/лям а наобикол/я il v 1 (посеща¬
вам) нкг auf/suchen 1 jdn, vorbei/gehcn 48
sn bei jdm 2 (обкръжавам) um'ring/n 1, um-
'geben 46 H ~ сс c нкг)нщ sich um'gcbcn
mit D
наоблека v (wie облек/) наоблйчам a koll
an/zieh/n 192 И ~ се 1 sich D viel an/ziehcn
2 koll sich an/ziehcn
наобядвам ce v a result zu Mittag esscn 32
наокача v il наокачвам a auf/hängen 1, an/-
hängen 1
наок/чвам a dass wie vor
наоколо I Adv rings(her)'um: - само вод/
rngs(her)’um nichts als Wasser II Präp нкм
um jdn h/'rum: ~ им се вдйгаше облак от
пр/х um sie h/'rum wirbelte sich Staub auf
наопаки Adv 1 (на обратната страна) umge¬
kehrt, v/r'k/hrt: държ/ кнйгата ~ das Buch
v/r'k/hrt (h/'rum) halten 63: облйч/м пал¬
тото ~ d/n Mant/l umg/k/hrt anzi/hcn /92 2
(погрешно) v/r'k/hrt, falsch: разбйрам ~
falsch [v/r'k/hrt] v/r'st/h/n /55* 3 (при пле¬
тене) links: двс брймки ~ zwei Maschen
links 0 тъкмо ~ ge'nau [g/'rad/] das Gegen¬
teil od im Gegenteil; обръщам къщата ~
das Haus auf den Kopf stellen 1
наопека v (wie пека) наопйчам result koll
backen 4
наора v t4 иаор/вам a result eine groß/ Flä¬
ch/ pflügen 1
567
напитка
нрОсгр/я р И наОсгрям а 1 (нож, брадва)
^^^haafee 7, schleifch /2/, wetzen 3 2 (мо¬
лив) spitzen 3 3 (насъскам) übeirr uuf/Uet-
zee 3, aur/etneUeIh / 0 - уши die OUree spit¬
zen // ~ се против нкг jdm ГriaalieU gr'sinns
werden 134 sn od ucgce jdn frinaerliu
weedre
нрдхкам ce v a lange od viel äeUzen 3 [etöU-
ece 7)
иа^'^lиVа m -ци Schcuniaaee(l/#
лРпад m -и 1 Milit Sport AnaГaIIacUrits m4 2
(нападение) seit Anurl-T m4
нрпрда v zu напРдвр
нрпРдрм а напРдна е е4 1 (връхлитам)
übritfallea 34* 2 Milit an/grrifee 61 3 Sport
aa/uarifrn, stürmen / 4 (обвинявам) нкг u//-
Urcifea jdn, hea/fallca 34 sn über jdn 5 (обзе¬
ма мс) nur 3. P über'kommen er,geeifeh
61*, packen /
нрпадРгсл m -ят, -и, -ю! 1 Aaurelfra m3, Ag-
'kreeeor in 14 2 Sport Stürmer m3; център—
MiItrleSüamea m3: ляв ~ Linksaußen m#‘
дСссн ~ Rechtsaußen m3
нападатсл/сн, -на Ahuriffe-. Aggaesssi'oes-
нападРтслски Adv zu нападател аngriffalu-
stig
нападатсла/а f -o! 1 (жена) Ahurciferih f/8*
2 (държава) Aggressor ml4
нрпРдва а напРда r a koll nur 3. P Uc'tue-
Sra/tUlIre 34 sn, Ue rab/fallen 34 sn, Ula/rallen
34 sn. Uin/siützen 3 sn, hin7einkrn 144 sn
пападСни/с n -я 1 (атака) Angriff m4: въз¬
душно - Luftangriff m4 2 (внсзапне) Über¬
fall m5 3 seh dass wie нападка 4 Sport Koll
Sturm m5, Stürmet Pl
нрпрдкр / meist Pl 1 (атака) Angriff m4 2
(упрск) Vorwurf m5 3 (обвинение) An-
achrUdigkuek/^ 4 (хула) SchmähUUgg/S
нрпРдна v zu нападам
напакостя v il !lапаавттЯвам a ScUudee zu/-
fügen /, scUudee 2: -вам си cäM sich selbst
seUudee
напалвам а нрпРля v il 1 (запалвам): ~
огън Feuce machen / 2 (затоплям) Uelzce 3
3 (паля много) an/zünden 2
напРлм m o Pl Milit Napalm n -s
напРлмсв Napalm-
нрпалуврм cc v a tüchtig eeiclce /, •sieh (beim
Spielen) aus/sobcn /
напРля v zu напалвам
нрпрлям a dass wie нрпРлврм
напанагОн Adv dial obrn'arrih od eocU dazu
нр||Рпам сс г а напалвам сс a Kinderspr .sich
satt ceece 32
изпарвам а напРря v il 1 (c чай или в баня)
wärmen / 2 (с кепривр или горсщ пред¬
мет) srr'b)rrllhrh 20* //- сс 1 (седя в тори¬
ща баня) im Dampfbad sitzen 146 2 (по-
сгррдврм) от нщ übertr sich l) die Finger
verbrennen 20* an etw D übertr
напарфюмирам v a paetü'niereh Г
нрпРря (cc) v zu напррврм (ce)
напРрям (се) a dass wie напйрвам (ce)
напрсР v (wie прсР) нрпрсврм a bis zum Sutt-
werdee weiden lueece 77*777 // - ce bis zum
Sattwerdee weidce 2, eieh auf dee Wcide sutt
recssc/ 42
напаст / Pluge flS, Übel n8 6 - божия Gos-
teesteuГc /od voe Goss geschickie Plugc
нрпРт/вам се а напатя cc v il virl durcU/-
maeUce / 0 достатъчно се -их нр тевй icU
Uubc ue'euu davon
напСй m -и Melodie flS, Weise flS: старинен
- ulic Weise
наиСв7си, -на 1 (мелодичен) me'IodieeU,
kIneuseUöe 2 (проточен) uc’dcUni, lueg gc-
zourn, eieueed
напСвнвсг / o Pl 1 (мследичиосг] Klang-
schöhheii /2 (прстсчснтст) GCdehn/heit/
напека (cc) v zu напйчам (cc)
напсрр v zu 1 напирам
напСрвам а напСря v il eeckce /, uuf/richSce
2: ~ снргР sicU auГ/eiehten 6 - уши die OUece
spitzen 3 // - ce sich A baüstce 2, sicU D ie
die Btuet weafee 185
напердаша v il нрпсрдршйрм a umg ser'eeU-
gele /*
напСрен 1 (бодър) strumm, muetee 2 (надут)
uurkeЬlaece, hochmütig
иаиСрснвтг / o Pl 1 (бодрост) StrammUeis /,
Munterkeit/2 (ирдутосг] Anfkrblasernuit|a/
Hochmut m -(c)s
напСрча (ce) v i напСрчвам (се) a dass wie
напСрвам (cc)
напСря (ce) v zu напСрвам (cc)
напСг 1 (гиздав) schön, schmuck, umg 2
(снажсн) stattlich 3 (войник) zackig umg,
strnmm. schneidig
напСтосг f o Pl Abstr zu vor Schö/Ueii f, Stutt-
IieUeris / Strammigkeit /
напечатвам а нрпсчРтрм v a 1 напсчРгя v il
drucken lueece 77*, ee’eeUetnrn lussce, Uc-
'taus/ueben 46, veröffentlichen 1*
напсчСлйРм а нрпсчСля v il ver’dicece Г
H ~ cc viel Geld sct'direS haben 62
напСчсн 1 (нагрят) erhitzt 2 umg keiepaeeS:
положСнисге с много -o die Lugc iss scUe
gcispaeet od cs isi dicke Luft umg
напСя cc v zu напявам cc
напивам а напия v t2 1 (отпивам) an/tainke/
169 2 (упоявам c писни) be'trunkcn macUee
/ 0 ~ наздравица зр нкг alt auf jds Wohl
taiakrn 169 // - се 1 (утолявам жаждата си)
dce Duasi löschen / 2 (ставам пиян) sicU
be'iriakeh 169* 3 (песма влага) nur 3. P sicU
voll euukce 107
нрпЙвкр / alt 1 (наздравица) Trinkspruch m5
2 (напитка) Ge’iränk n4
нрпикрорм
568
напикавам а папик/я и е2 vtdg Ьr'pieeen 3*
// - се aleU bc'plssce 3. elch euss machen Д
le dir Hosen machen; - нСщсм das Bett näs¬
se/ 3
напйп/ам v а напипвам а 1 (намирам c пи¬
пане) ra’taetrn 2' 2 (натъквам ce) (nldr-
ckcir /Д sioßen 16)1 sn (inj etw А: -ах интс-
рСсна книга ich Uubc ein lnieree\аnlre Buch
rntdrees od ich bin auf ein iatrrcs^^ani^c^s
Buch ge'etoßee 3 ^хващам) seUeаpecn /:
-аха престъпник ein Vra’brcciira wurde ge-
sehhnpes
'шпшрам а наперр v (w'ie псрр) I (изпирам)
waschen 17S-. напрРх цяла крмРрр дрСхи
icU habe einen Hauten Wäsche gc'wascUee
2 (извършвам първото прани) umg dic
Vorwäsche rr'ledigen Г
"нрпйа/рм а напрр r (wie допра) 1 (натис¬
кам) (върху, по, на) umg drücken 1 auf etw
А, sich А stemmen / gegen etw А: -ам врата¬
та sich ucgce diu Tür stemmen 2 (нрстъп-
врм) vor/dringcn 25 sn, utsa'ekierrn Г 3 (на¬
стоявам) na ни/ brstrUra 155' auf etw D,
be’Uarecn Г auf etw A, daäegcn 1 auf etw A 0
врСмсто -u die Zrlt drängt; сълзи -рт в
ечигс ми mia steigen [treten] die Träern ie
dir Augen; в душРга му -ршс злоба Bosheit
esieu in seiece Seele ст^йе [auf]
напйс/вам! а напИша r еЗ 1 eeUreibee 130:
-ах писмо ich habe einen Brief gc'ecUeicbcg
2 (нарисувам) alt malen 1
н/пйскам се а напйсквам се a sat zu
пискам
напйтк/а J Ge'taäek n4: ррзхладйтслни -и Er-
'frischungsgeteänke 0 спиртни -и SpiгlttUe-
ece
напйч/ам а напек/ v (wie пскР) 1 (изпичам)
distr backen 4: - хляб viel Baot bucke/ 2
(нагрявам) erwärmen Г: слънцето -р
зсмягр die Sonec ee'wärnt dce Bodcn 3
(варя - ракия) dial breenee 20 0 слънцето
-u die Sonne brenni [srngt] // - се 1 nur 3. P
sich er'wärmce, Uciß werden 184 sn 2 (стея
нр слънце) sicU soeece 1
напИша v zu написвам
напищя сс v i2 изпищявам се а sat zu пищя
напия (се) v zu напивам (се)
напиянст(ву)вам се v а sat zu пиянст^у)-
вам
напладнувам се v а 1 sat zu nиадневам
2 dial sicU zu Mittag sutt ceece 32
напл/квам се а наплача се г t3 sich aus/-
weinrn 1
напластя r il напластявам! a aur/echichtcn 2
1!/^’^ m -и Felge f!8, Radfelge fl8
оапиатйтам v а напиатйсвам a dial feigen 1
ирnлaтн^и'а m -ци dial Bohrer m#
напл/тя ce v zu нрплршрм cc
наплача ce v zu наплАквам cc
наплаша v il нрплашвам а нкг ein7echüeh-
tere / jdn, Anges ein/jagen / jdm // - ce om
нкг/нщ einen Schreck br'komncn 73" von D
наплашен erschreckt, serähgaslkt
наплашснто’ Vrr aegstigung f
наплРщрм се а наплатя cc v il c нкг dial bc-
'zuUlce Г jdn, ub/eecUnca 2 mit jdm, .sciec
Schulden ab/zahlcn 1
наплсвя v il наплСвявам a residt jäten 2
наилСтарм v а наплссквам а 1 (нацрпврм)
bc'^^^^iieieacn Г, be’schmutzee 3* 2 (бия)
ohrfeigen 1 3 (Заприказвам) iibertr umg
Dummheiten suuce 1, dahin/reden 2
изплета v zu наплЙтам
нрпллсгк / nngralгiektes Stück n4
наплСщврм а нРплСщя v il umg dass wie
наплСскрм
наплСщврм се а наплСщя се v il sat zu
плСщя
нРплив т 1 (нрврлипа] Anaгaeu т5: - от
хора Mensehenaedrang 2 (изобилие) Fülle
f!8, Schwemme//6 umg
нрплйткам v а наплйтавам а Ьc'seeiszch 3*
наплЙтрм а наплегр v (wie плегр) 1 (нр двс
куки) stricken / 2 (на идна кука) häkele 1 3
(наставям с плетене) un/strickee 1 4 (до-
кърпвам с плетене) stopfen 1
наплйт/ък т -ци Haarteil п4
наплодя V il напиодЯвам а / наплождам а
umg ucibäece 45* // * се sich vet'mchrcn Г
наплождат се а koll dass wie наплодяват се
н/плувам се v а sat zu плувам
наплювам а наплюя v е2 1 (еплювам) ап/-
spuckce 1, bc'spuckc/ Г 2 (зр мухи) нщ
seUmciBee 3 auf etw D/A Fliege
наплюв/ец m -ци dial Et n6 einer Schmei߬
fliege
наплювка/dass wie vor
наплюнча v il нанлibнчвам a mit Speichel
[Spucke emg] an/feuchtee 2
наплюскам c/ v а наплюсквам се a umg 1
(преяждам) eieU voll frcssce 42 2 (прели¬
вам) sicU voll saufen 106
наппоя zu наплЮвам
наплямпам v а наниямпвам a du’Uin/suuee
1, DunnUetsee tcdce 2
напляскам v а наниятквам a v/r'prüg/ln 1*
н/пляч^с/м ce v а наниячкöсвам се a sat
zu плячаосам
н/поваля v il н/повалям а ! наповалявам a
distr um/wetfen 185, zu Boden werfen
наподобя v il наподтбяйрм а 1 (приличам)
нкг/нщ ähnele / D, gleichen 56 D, ähnlich
sein 140 sn D, nus/ecUce 139 wie N: гози
облак -вр камила dicsc Wolke ähnelt einem
KUmrl od eieUt uus wie eie Kamel 2 (ими¬
тирам) нкг/нщ ähnlich macUce 1 D, eaeh7-
uUmce 1 A
напоСн 1 Ptz Perf Pass zu напоя 2 iibertr c
569
напращя
нщ caTüllt von etw D: - c емрРзр von Huss
erfüllt od hasserfüllt
напонтеш/ен -нр Be'wäesceueus-: ~ канал Be-
'wäescгueusgeubcg m#; ~ дъжд Landregen
m8
напо/й m -ят -и dial Vie(tl•äaäentr am Fluss
вапойвам a dass wie напоявам
н/покон Adv dial eacUhce, später; zu'lrtzt,
leiztce Eedee
напокрйвам а напокрйя v t2 distr ub/deckce
7, zu/deckee /
наполеон m -и alt Naeoleon’doa m3, goldenes
Z\cahziufгahkesüek n5
наполеонкн lange Uetcehoae fl8
наполея v el наполйвам a bcgicßce 55*, be-
’wäeecгe F
наполовИн/ Adv 1 (на две части) mittrn-
'dutcU, ie zwei Hälften 2 (едната половина
от неще) zur Hälftr: рРбегата с свършена
- die Arbeit isi zue Hälfte fertig
напомнйтел/сн -нр Main-: -но писмо Mahn¬
brief m4
напомн/я r il напомням а на нкг за нщ /r-
'ianrm F jdn an etw А; нщ eriaeeah an etw
А: -й ми зр писмото caiieecac mich ue dce
Brief; бананите нр вкус -яг пъпсш im Gc-
iecUmack ra’iaarra dic Ba'euece ue Zucker¬
melonen
напомпам v а напомпвам a pump/n 7, voll
pumpen
напопържам v a dial ausschimpree 1
напТр m Druck m5, Ansturm m5, Andrang m5,
Aapaall ni4\ под -p на вятъра unter dcm
Druck [Ansturm, Ahean1l] dcs Windes; пед
-р нр врага unser dcm Andra/g [Ansturm]
dcs Feindes; под -а нр чувствата unter dcm
Anesuam dce GcfüUIr
напорвам а напоря v il 1 (шсвевс) auf/teen-
nce 1 2 (режа) zcr’seheeidee 128
напорен dass wie folg
нaпopiieтr'ncrgiseU. zielbewusst
напоркам v а напорквам a bc'soffen machen
1 H - ce eieU bcisuufee 106*
напоследък Adv 1 (в последно време) le dee
letzten Zeit 2 (неотдавна) unlängst, neulich,
kürzlich
напосоки Adv 1 (кактс ми хрумне) uufs Ge-
'antrwoUI. auf gut Glück: кРзвам нСще - et¬
was aufs Ge'ratewoUl [auf gut Glück] sauce 1
2 (без определена посока) ziellos: вървя -
ziellos gcUee 48 sn 6 стрСлям - ins Bluuc
eeUicßce 116
напоств/м се а напостя ce v il sat ги постя
напостеля v (wie стеля) напостйлам a distr
aus/breiten 2
напоя v il напоявам а 1 (хора) нкг zu Stin¬
ke/ uebee 46 jdm 2 (животни) Stänken 1
3 (градина) bewässere /* 4 (навлажнявам)
tiähken: -явам памук с йод cince Wustr-
buuscU mit Jod seä/kee // ~ ce sicU voll sau¬
ge/ /, dueeh'Saänkt werden 184 sn (von
etw D)
напра v zu “напирам
напр/ва f o Pl 1 (построяване) Buu m -(cK
Errichtung fl8 2 (а'Внтmруация) Bauweise
fl8, BescharrenUrit flS, KohаtIrLlk1S,oh flS
3 (изделие) Arbeit /18 Erzeugnis, nF
направлени/с n -я 1 (посека) Richtung fJ8:
по всички -я eucU ullee Richtungen 2 (тече¬
ние) Strömung fl8: литературно - liirturi-
eeUc Strömung 3 (тенденция) AueeicUsuhg
fl8: политическо ~ нр вСстник po’lItiseUe
Ausrichtung einet Zritung
направлявам a lenken /, Iciiee 2: - разви¬
тието нр дегСте dic Entwicklung dcs Kin¬
des lenken; ~ уличнете движСнис dce Ver¬
mehr lenke/; ~ революционната бербР dce
aesolutio,nläreil Kumpr leisen
направо Adv 1 (право напред) uc,гudcuue 2
(бсз отбиване) ai'reet, uc'eadcweue 3 (бсз
извъртания) dreckt, ohne Um.scUweire, gC’
,raacaus 4 (видната) ^^'foet, uamiSSrlbae:
пристъпвам ~ към ррбота sofort [unmittel¬
bar] ue die Arbeit (Uc'aue/)uehce 48 sn
напр/в/я p il напр/вям а 1 (сторвам) ma¬
chen /, Sun /77: не знРя какво да - ich weiß
nicht, wus ich mucUce [tue] soll; -их всичко
възмСжне ich Uubc mein MöglicUetee ge'iue
2 (изработвам) u^^/teetigen /: -ям списък
eine Liese aereaitgen 3 (построявам) buuce
7; buue/ lnesce /7*: -ихме невр къща wie
haben uge eie Haus buuce laeece 0 скоро щс
-я 50 години ich wcede bald 50; гя си -и
много труд sic Uat sicU virl Mühe gc'uebce;
-ил съм главата umg angeheitert ^1/ 140
sn; -иха го зр смях прсд хСрага sic Uubc/
ihn vor dce Leuien lächerlich ueimnchs; ще
ге -я нр пух и прРх ich werde ihn dcm Bo¬
den uIciehmaeUee od ich werde ihn kurz ued
klein schlauen // - се: -м се нр бСлен sicU
kaank stellen 7
напр/з/сн -на 1 (безполезен) vergeblich, un¬
nütz: -ни усилия vcrgeblichr MüUr 2 (неос¬
нователен) uhbeurüedei, gaundloe, unnötig
н/празнувам ce v a sat zu празнувам
напрäт/ен -нр dial jäh, unverhofft
напр/скам a а нанратквам a umg srг’erü-
geln F H - ce umg sicU voll .stopren / umg
напра тя v ги нрпррщам
напр/ша v il н/прашвам а 1 (c прах) be¬
stauben /*, eie/stäuben 7 2 (със средства зр
растителна защита) bestäuben F
напр/шван/е п -ия 1 VS ги напрРшвам 2
(със средства за растителна защита) Вс-
'siäuben п -s
напращам а напр/тя v il distr seUieken /
напращ/я v i2 напращявам а 1 (напълвам
се) sicU prall füllen 7, berstend (bis zum Brr-
H
напрСгн/
570
stee] voll sei/ 140 sn 2 (пълен съм c) от
нщ übertr stroizee 3 vor etw D: -ял от сили
kaaГtetrotzrha od strotzend [berstend] vor
Kruft 0 -яло момиче daalles Mädchen n8
напрСгна a zu напрягам
н/прСгнат 1 (изпънат) gc'epal/пг.-o положе¬
ние gespannte Luge: -и мускули gespannte
Muskele 2 (усилен) angcsu’engi, anstren-
Ueed, -ntca'siv: -p рРбега ahuestecegtr [an-
ataengrnde] Arbeit; - живот intee’sives Le¬
ben 3 Techn Spane-: предварително - бе¬
тон SeaneЬrlon [..bet5: od ..beio-)
напрегнатост f o Pl Abstr zu vor GCeenl/nt-
Urit /, Ihlrheivl'läl j
н/прСд Adv 1 (зр посока) vorwärts: вървя -
vorwärts gehen 48 sn 2 (за място) vom:
крРчкр ~ eie Schriii euch voae 0-и назад
soa(wärla) ued rückwärts; по— [най—] (zu)-
'cass; за - eünГliu, -e Zueuhfl; часовникът e
- dic UUa geht vor; - към побСдр’ vo'iun
[soawärSe] zum Sieg!
напред/ v zu на придам
н/прСдв/ам а напрСдна v е4 1 (вървя на¬
пред) sorwäase ucUce 48 sn 2 (постигам ус¬
пех) übertr vo'ean/konnen 73 sn. ErTolur rr-
’zielra /. FoatecUtitte muchce 7, foat/kom-
mce 73 sn: - в работата си mit der Arbeit
so'eaheomineh od ie drr Arbeit Forleehritsc
machen 3 nur 3. P übertr sor/achrrltee 132
sn: Hotureä -u die NacUs scUeeiiet vor
напрСде I Adv umg dass wie напред II Präp
hkm voa D: ~ ми vor mla
напреднаv zu напредвам
напрСднал I 1 (подготвен) fortgreeheisseh,
ehl'wlckelt: -ите страни die eat’wiekeltrh
Länder; - учснИк fortueecUritsrner Schüler
m# 2 (за времс) soeueaücks, s'orgeecUritten,
fbrsueechritteh: в -р възраст in sorgeachrit-
tencm [fbгtgeaehtisteerm] Alsra n\ врСмсто е
-o dic Zeit ist vorgerückt II m -ият Foeige-
echrittraeeг] m22: курсевс зр -и Kurse füa
Fortgeschrittene
н/прСднич/в foeSecUriStIicU
напрСдничавост f o Pl FoгtechгlttlieUkrit f
напрСдък m ForSecUlrltt m -(eh, Ptoikacss ml
напреженн/е n -я 1 (усилис) Anepaeeunu
fl8, Anssrengunu fH 2 El Spannu/g fl8:
високо ~ Hochspaeeueu fH; нИско - Nir-
detseuenung fr78; постоянно - Gleichepan-
eueu flS; промСнливо - Wecheelseuneueu
fH; захрРнваще - Seeiscaeaeeueg fH; но¬
минално ~ Nenespannueu flS; - на мрСжа-
га Netzspannung fl8 3 Polit Spannung f 0
намаляване нр -то Polit Eatteennnunn f
напреки Adv 1 (по ширината) quer; тОй
лсжСшс - нр пътя er lug quer über dem Weg
2 (без заобикаляни) querfeldein, stracks
н/преко Adv dass wie vor
напрСча v il н/прСчвам а на нщ quea legen
1 über etw A
н/прСч/ен -на Quer-: ~ ррзрсз [-но ссчСнис]
Queaaehhlll m4: -на улица Querstraße /78’; -
грсдр Techn Traverse [.^е..| Jl8
наприготвям а наприготвя v il distr
1 (сготвям) zu/beeelten 2~ 2 (стъкмявам)
reaiiu ete1lrn 1, bereit halten 63
напрйдам а напред/ v (wie прсдр) result
.spii/ece 149
наприказв/ам а наприк/жа v t3 cr zählen Г.
schwaizen 3 0 -p ми глупости cr hut mir die
Ohre/ voll geschwatzt // - cc eieU aus/epee-
chee 150. sich aus/scUwuszee 3
например Adv zum Beispiel
наприн/сям а напринеса v (wie внст<р] distr
Ucfbei/btihgeh 21
напрйпкам ce v а напрйпкв/м се a Kin¬
derspr sat zu прйпкам
напролет Adv 1 (приз идната пролет) im
kommenden Frühjahr 2 (през пролетта) in
Frühling
напростйрам а напростр/ r (wie простра)
distr auf/hängen /
напротив Adv im Gegenteil 0 тъкмо - ge’aude
das Gegenteil
^пруст Pit Textil dial Spueecisee Pli
напръсквам r а напръсквам а 1 (намокрям)
bespritzen 5L epecekr/ 1, be’spae/uce Г: -ux
си краката c кал ich Uubc mia dic Beine mit
Schmutz [Daeck mwu] bespritzt; -вам пранС-
то dic WäscUe (be']sercngen 2 (растения)
bCspritzcn, bc'seeUUeg Г
н/пръстни/к m -ци Fingerhut m5
напрягам а напрСгна v t4 ue/seue/c/ 7,
straffen 7, ug/strcgueg /: ~ мйшци dic Mus¬
keln anseanncn [straffen]; - паметта си sein
Ge'dächtnie agelrcngee // - cc sich uii/stren-
gee, sicU D MüUr geben 46
напряко Adv dass wie нРпрски
напсувам e a aus/schimpfee /, be’aeUim-
efee Г
напудрям а напудря v il (ein/^udrra /
напук Adv zum Trotz: ~ нр всЙчки allen zum
Taotz
напука7м v а напуквам a eiesig muchc/ /
H ~ cc aiseiu weedee 184 sn, Risse [Sprünge]
be'konmen 73+ auf/apringe/ 752 sn, bcesice
10 sn: устните ми cc -xu mir sind dic Lieeen
auГgeseru/ue/; стенИте cc -xu die Wände
haben Rlssc bekommen; камъните ср -ни от
сгуд dic Steine sind vor Frost ge’borsSce
напукан uc'epeunucn, uufucsptungcn, riesiu:
-o стъкло ge'speu/genes Glas n -cs; -и ръцС
aufgesprungene [tiaaige] Hände; -p земя rie-
siurr Boden m -s; -p сгснР eissiue Wand J20
’nanycc/aM а напусна v t4 vea|laeece 7/*;
aur/ueben 46: ~ гррдР dic Stads vrr1iassrn; -
службата die Stellung aufu/ben // ~ се I (за-
нсмаряврм cc) umg sicU ser,nachläsaigen Г
571
нар/мък
2 (равсеждам се) цтс с нкг siih ehCeieen
luesc/ 77 von jdm
^напускам v a dütr 1 (п^омсти да паднат)
fallen lueec/ 77 2 (хора да влязат) hi'aeih/-
lusece 77 3 (стоки нр пазара) zum (Ver'-
kauf an/bietce 13 od in uioBc/ Mengee aUf
dce Murks btingen 21 / wefrn 185
напусна (cc) v zu напускам (ce)
напуснат dial ke,eehicdcn
нрпустенни/к m -ци dial 1 (разведен) ge¬
schiedener Mann m7 2 (раагедсн] rait’lobtea
Mann
иаnУстснйц/р f -c! dial 1 (разведена) gc-
'schiedene Frau flS 2 (разголена) eht’lobtc
Ftuu
напусто Adv dial ser‘geЬeae; unnütz, nuszloe:
усилията му бяха ~ seine Bc'müUuegch wa¬
te/ s•ra'gebene■; животът му не мина - ее
Uai nicht unnütz [nutzlos] ue’lebt
напухвам а нрпухам v a umg sct'etUgeIn Г
нрпуш/р t il нрпушвам а 1 (кошср) aue/täu-
chete /, mis Rauch füllen 1 2 in Verb -ва мс
смях mich überkommt dus LacUee
нрпуш/а ce v il напушвам се а 1 (пуша нр
веля) sat zu пуша Tabak 2 (намръщвам се)
umg flhesra [böse] blicken 1
напущам a dass wie 1 ^рпускрм
нрпъйр/м а напъна v е4 umg 1 (бугам със
сила) drücken /: ~ врагРгр die Tüa einzu¬
drücken versuchen Г 2 iibertr nur 3. P cm-
'poa/eteiurn 157 sn: ярост -шс гърдите му
in eeinrr Beuet sticg Wut enpoe 3 umg dass
wie напрягам // - cc dass wie напрягам cc
нрпъдя v il напъждам а 1 (човск) pej fori/-
jagre 7, srг'lieibch /66* 2 (добитък) dial
(soa'an]/tacibrh 166 od auf dic Weide treiben
напъл/вам а напълня v il 1 (пълня) füllen 1:
~ чашата догори dus Glas bis zum Raed fül¬
len 2 (навършвам) alt so1Гrharh 2*: скоро
ще -ни двРЙсст години er wiad buld dus
zwanziusir Lebensjahr voUCnden od ce wird
bald zwanzig 3 (пушка) ladce 76 6 ~
г-лавРта нр нкг umg zur Vernunft bringen 27
jdn; - гащите umg dic Hosen voll mache/ 1
напълнСяp zu нрпълняврм
напълно Adv ganz (ued gae), gänzlich, voll¬
kommen, v^IHu: ~ сстСствсно ganz na’tüa-
licU: ~ здрРв vollkommen geSund; ~ съм
забравил тевр ich Uubc dus gu/z (und gar)
[vollkommen, völlig I vcr'gcsece; товР
арвйси ~ ог гСбс dus Uäeut gänzlich von die
ub
напълня v zu напълвам
нрпълнявам а напълнСя v el zu/echmee 97,
aieeer werden 184 sn
напълним a dass wie напълвам
напън m -и 1 (усилис) Anstrcauung fJ8, Aa-
spaneunu fl# 2 (напор) Druck /л5, Aheanll
m4, AuГean11 m4: - нр вятъра Druck [An¬
prall, Aufprall] des Windce 0 родилни -и
GciЬuetewcUcn
напъна (ce) v zu напъвам (се)
напълва а напъпи v il nur 3. Р K/oeece tari-
Ьее 166
напържвам а напържа v il distr brutce 18
н/пързалям ce v a sat zu пързалям се
напъстрям а напъстря v il seit dass wie
изпъстрям
напътвам а напътя v il 1 (посочвам пъгя)
нкг den Weg zeige/ / [weisen 181] jdm 2
(поучавам) iibertr un/wciec/ 181, bc'IcUtce
7*, un/lcisee 2: - го към добрО ihn zum Gu¬
ice uewcisce [anleiten] / ~ сс към нкг/нщ
sicU auf dce Weg mueUc/ / nach D
напътван/е и -ия Anweisung f!8, Anleitung
/75
н/пъти Adv dial dune ued wann, von Zeit zu
Zeii
нрпЪгсmвси nelcitcnd, belehrend, vee'weternd
напътстви/с и -я Anweisung /75, Uater'wri-
eu/k /18 0 дрвам -я нр нкг ар нщ an/weisee
181 [an/leiicn 2] jdn in etw D
напътст^^ам a aa/lcisrn 2, u/icr'wcisen
181\ belehren 7*
напътя (c/) v zu напътвам (cc)
напъха/м v а напъхвам а 1 (натъпквам) Ui-
'ncin/etopГen /: -x цялата тРпа ich Uubc den
gu/zee Pfropfen Ui'neinuestoprt 2 (слагам
небрежно) (hi’hcin]7eteckcn /: -x вСстникр в
джоба си ich Uubc mia dic Zritung in die Ta-
eeUc ue’steckt 0 ~ в миша дупка iee Bocks¬
horn jagen /
напИвам a halblaut [vor sich Uin] sieuee 143
[summen 7]
'näp m -и / -овс Priteehe//5
2нар m -овс 1 (дърво) Gra'eatuerclbaum m5,
Gea’/atbaum 2 (плод) Gru'/atuprel m9
наработвам а наработя v il seit aus/urbeitce
2 // ~ ce sat zu работя
наравно Adv 1 (нр еднаква височина) с
нкг/нщ in uleicher Höhe wir 2 (й еднаква
степен) с нкг ebenso wie od Schulter ue
Schulter mit jdm 0 жснРга имр права ~ c
мъжР dic Feau ist dcm Mana glriehueetrllt;
сривам ~ със зсмягр dem Erdboden gIrieU7-
mucUce /; не мС поставяй - c нСге du
aarfas micU ihn aicht gIeicUetrIIen
^радвам ce v а на нкг/нщ gc'nug bekom¬
me/ 73* von jdm: нс мСга др му се - ich
ku/n eicht ue’nug von ihm bekommen; не
мога да се - sich vor Feeude hicUt russce
köneee 74
нар/ждам а народя v il koll 1 (деца) uc'bä-
ece 45 2 (плед) nur 3. P trugen 164
нар/мвам а нар/мя v il scUuliern 7, auf dic
SchulteeCn) nehmen 97, huckepack ecUmee
нар/мък m Bündel n8: ~ дървР eie Bündel
Holz
нар/мя
572
нррРмя r zu нррр.мврм
наранСн 1 vcrwundci, verletzt: смъртно -
SödlicU setCvunael; -а гордост sc•1rtzter
Stolz, in -es 2 übcenr belr•iaikl, ke,kläakl: -o
сърцС ue,eiä‘nelra Hraz; смъртно -
[обиден] auf den Tod |zu Tode) iч(1e•ialkt
[uekiänki]
нараня v il нааанява.м а 1 (нанасям рана)
s••cтCvunara 2/ vrr’ictzrii j4 2 (оскърбявам)
vx-alrizen, kaänkce /. beleidigen Г
iineäe7нр v t4 / нараста v (wie раста) на¬
раствам a ^аh)7wu.nUera 176 sn, zu/aeUnrn
9/. sicU elclgern /• насслСнисто -тва die Br-
,völke•lUlhk wächsi an; днигс -гваг dir Tagr
nehmen zu; гневът му -тва ^1/ Zorn
steigert sich
на (<'101^ in -um Med AuewucUe m2, Gc-
’sclU\cuIat j2O
наргиле и -та Wnaeerefeifr /76’, Nargi’leh
./21 /nll ‘
нарсвр се r t4 нарсвРвам се a sat zu рсвР
нррСд Adv 1 (един след друг) dea Reihe /ucU,
i/achci’nandrr, einer eucU dem aedeeen 2
(един до друи) in Verb ~ c нкг zusammcn
mit jdm: c ) räpaia работете - c млРдит^с die
Alte arbeitete zu'sammcn mit dce Jungen 0
жената с поставена - c мъжР die Faau ist
dem Maan uleicUgestellt; всичко е ~ пПс ist
in Ordnung; години ~ jaUrrlaau od sielr
Jahre Uia'anrcU; мСссци - noensclaeg;
недели [седмици] ~ wochenlang; дни ~ iu-
kclank
нарСдба / 1 (постановление) Verordnung
/18, Verfügung J1H: издРва.м ~ rine Verord¬
nung (V(|ffükUink] criUs^sch 77; —закСн
Vrao^id^auag mit Ge'eetzeekraT 2 (правил¬
ник) VoaeeUrifs/ 18, Anordnung//#: проти¬
вопожарна - Bl•ilaascltutzvorsehпitt /18
‘нарСдба f uni# Einrichtung /1#: медСрна ~
нр къщата mo'aerec EihaicUtuhg dcr Woh¬
nung
наредСн I Ptz PeefPass zu наредя II gut ria-
Uerichtci; -а къща eine gut eiligeeichtetc
Wohnung /18
наредя (cc) v zu нарСждам (cc)
нарСжа (ce) v zu нарязвам (cc)
нарСждам а наредя v il 1 (слагам в рсд)
ordnen 2, in Ordnung brinueh 2/ auch übertr:
- пе големина /acU der Geöße ordnen 2
(разгрсбвамО aur/räumen 1 3 (обзавеждахме
rlnlrlcUtrh 2 4 (заповядвам) un/ordeen 2
5 (оплаква-м) klagen 1 0 - леглото dus Beit
mncUe/ /; ~ мРсата den decken /; -
куфара dcn Koffer puckee /; - дървр Holz
auf/etnpr1n 7; - срСщр ein Treffen vereinba¬
ren Г; - пасианс Patience [eаsi,а:e] lege/ /;
- витрина eie Schaufenster araan'uicarn [aaä-
j::..] Г: - на служба нкг eine Stelle ver-
‘^^^iKiffeh Г jdm: - др кажат, че ме няма
sich А seг,leuuheh lus.sc/ 7/'; щс я наре¬
дим! umg dus werden wir ^cUon schaffen!
umg той хубаво мс нареди! der hui mich
schön rrinuclegi! H ~ сс 1 (заставам в
строй) sicU eih/reiheh /, sich auf/stellee / 2
(обзавеждам cc) eieU eln/aieUtra 2 3 (създа¬
вам си добри условия) umg .sich das Leben
einiicUteh od sein Schäfchen ins Trockene
baieuch 21 0 - нр опашка eieh un/stellen 7;
хубаво се наредих! du sitze ich .schön ie der
Patschc!
нррСждан/с и -ия 1 VS zu нарСждам (ce) 2
Anordnung/18, Verfügung/18: пе - на нкг
auf Vra'fükua.k von jdm; изпълнявам -ията
dir Anordnungen b/folgee 7* 0 до втВро ~
bis auf weiteres
нарез m -и 1 (резба) Techn Gewinde n8:
болт c винтов ~ Ge'windebolzrn m#; стъп¬
ка нр ~ Gewindrgang m5 2 (врязванс)
EiheeUailt m4, Krair/18
нарек/ (ce) v zu наричам (ce)
1нарСчи/с и -я Gramm Adverb и -s, -icn
t..-'vc..]: - ар място Lo’kaUdveab; ~ аа врС-
мс Temeo'aaIadverЬ; - за нРчин Mo'dalud-
vcrb; ~ за причина и цСл Kau'ealadveab;
въпросително ~ FragendseaЬ; мсттонмсн-
но ~ Pгonominlnlaavrab; —съюз Koajuaktio-
'nuludveib; употребявам като - adverbiUI
verwenden 24
2нарСчи/е п -я Ling Mundart/18, DiUlekt т4
наречница /dial dass wie орисница
нарнвам а нарйна v е4 1 (с лопата) zu'sum-
men/scUuurcIe / 2 (с лапи) zu'sammcn/-
scUuercn /
нарисувам uv/v а 1 (с мелив) zeicU/ee 2 2 (с
бои) mulce 7 3 übertr acUilaerh 7, dar/siellen
/, bc'seh reiben 130*
нарицатеи/ен -нр in Verb същсствЙтслно
-но Gramm GatSunge/umc mlO, Aper1n,tis
пЗ Pl ..ve [..vo] od Aeeela'tisum [..vun] и -s,
-va [..val
нар/йчам а нарека v (wie рскР) 1 (имену¬
вам) ncn/cn 92; ~ нсщРта със собствените
и.м имена die Dinge beim rcchsc/ Numee
eennce 2 (оплаквам поaонииa] volkst weh¬
klagen / 3 (предназначавам) нщ за нкг Ье-
’esimmrn 7 etw А /ш jdn, zu/dcnkce 22 etw
A jdm: тевР с -Счсне за гСбс dus l.st dia zu-
keduchs od dus ist für dich bc’könni 4 (орис-
вам) wahrsagen / // ~ се 1 (именувам cc)
Ucißee 67 2 (намирам повед) за нщ umg
einen Voawaed Tinarn 37 zu etw D
наркоза / o Pl 1 (състояние) Narkose /, Br-
la^ubuag / 2 (срсдстве) Narkotikum nn -s,
Narkotika, Br,täubuagemissel n#
нарком/н m -и Ruuschgiftsüchtiue(a) m22
нарком/ния/О Pl RaluschgiГteuclU(/
наркотнзйрам a narkoti'sicren /, betäuben
Г // - cc aauschgiftaüeUtiu werden 184 sn
573
наруша
[сс1/ 140 ,vr]
наркотй/к т -ци (средство) Nnr'eotikum in
-s, Nnr'kosika, Rauschgift n4
наркотйч/ен -на п наркотйчсски zu нарко¬
тик: -но срСдстве Betäubungsmittel п8\
Rauschgift т4
н/робувам се v а sat zu робувам
наров zu ‘нрр Gra'/aSuereI-
народ т -и 1 (наредност, нация) Volk п7:
българският - dus bulgarische Volk;
културните -и dic Kulturvölker; чевСк тт -р
cin Mann uus dcm Volke; гакР казва -ъг so
suui der Volksnund 2 (навалица) Koll Lcuic
Pl, Menechen Pl: имаше много ~ es waecn
viele Leute [Menechen] du
народ/сн -нр 1 Volks-: -не стопанство
VoIkewirtacUnГl fH: -но ебразевРнис
Volksbildung/, -не творчество Volkekunet-
scUarren п -с; -на демокрация Volksdemo¬
kratie flS: - университСт Volkshoeheehule
fH; - представител Volkaseasreter m8, Ab-
geordneteer) m22 2 (близък де нрреда)
solkatünlieh: -на фразеология solkatüml1-
cUc Rcdc/eaetc/ 3 (достъпен) übertr volks¬
tümlich, erSeUwihuIieU: -ни цени solketüm-
11^/ [ea'aeU\cingIieU(] Peclsc 0 ~ учител 1
alt VolesIrUrrr mH 2 (титла) Vrrdirntrr
LeUrer m8 dcs Volkes; - артист Vea'dir/Ser
Schauspieler m8: ~ човСк Mann m -es uus
dcm Volke; Българска -нр банка Bulgari-
scUc Natio'nalbank /; Народен теРгър Nu-
iio'nalsheasee n#
народни/к m -ци hist Volkesümler m8, Na-
'roaaik m -s, -i
народнически zu vor und zu folg Volkstüm¬
ler-, Na’roaalk-
народничество n hist Na'eoaaikiЬewegung J
od Bc’weguag f [Strömung f] dce Nn,roahiei
[dea Volkatümlea)
народнодемюкратйч/ен -на / народнодсмо-
кратйчсски so1ksarmokratieeh: - строй
solkedenokгatischc Ordnung/
народннет/ 1 hist VöIkraecUaT JH 2 (харак¬
терни чсрги нр наредр) nationale Eigen-
tünIieUk(it fH 3 (близост де нареда)
VoIkstümIieUerit /, VoIkesraЬnnaehUeit / 4
(национална принадлежност) Nationalität
fH, natio’aale ZugeUörigkris /: българин
съм по ~ ЬuГgnrsecUra Nution^ll'tät sein
140 sn
народност/ен -на zu vor national, solkslün-
licU, volkeseebunacn: -нр принрдлСжност
nationale Zugehörigkeitf, NnttonаtГtätfH
народностопански voIkewilSschnftIieU. Volks¬
wirtschafts-: - задРчи voIkewitaseUaftIicUe
Aufgaben; - плрн VoIkewrs-scUafleeIaa m5
народник m -ци hist Mitklira n6 der bürgerli¬
chen Volksenrtei
народняшк/и zu vor Volks-: -p партия hist
VoIkepuaSci /
народовластие и Demokratie/, VoIkanncUt/
народовл/стнически zu vor demo'krutiscU
народолюбйв alt sein Volk liebend, entle|o-
iIccU
нарoдонасеиCнис и alt Besölerпlnn/
оародоосвободйтеи/ео -на Volksberreiunus-:
-на армия VoIkebrfreiLlngeurmcc fH; -на
бербр nationaler BeTreiungskampr m5
народопйс n alt Eshnogea'pUir / Ethaogra'Ttr/,
Volkskundd/
н/родо^^з^ -на nützlich für dus Volk,
dcm Volk dic/c/d: -но дело SucUc / dic füa
dus Volk nützlich iss [die dcm Volk Пет]
народопсихология f VoiespsyeUoю'kir /
народоука fo Pl alt dass wie нарвдепйт
народоуч/сн -на alt cthno,gaaphieeh / /thno-
grnГlecU, soIkekuhalieU
народя v zu нррРждам
наронвам а нароня v il 1 (грозде) ub/beceen
/ 2 (царевица) uus/köme/ 1 3 (хляб) zce-
'bröckele /*, zerkrümeln 1*
нарос/я v il наросявам а 1 (навлажнявам)
bc'ecszeg 3*, be'feuehtrn 2*: дъждът сРме
-й улиците dcr Rcgce Uus dic Straßen nut
bcectzi 2 nur 3. P: -йло e Tau isi ue’fnllen od
es hui gc'tuut
нароча v il нарочвам a umg нкг 1 (обвиня¬
вам) die Schuld in die Schuhe scUiebee 115
jdm umg 2 (изкарвам лошо име) ie
ecUIccUscg [bösen] Leumund bringen 21 jdn
^ароч/сю -на 1 (специален) besonderet,
Sonder-: - прРгсник Sonderkurirr m3 2
(умишлен) absichtlich: -на грубост absicht¬
liche Grobheit /
2нарочен I Ptz Perf Pass zu нарСча II in
echIccUsee Leumund kc’braeUt
нарочно Adv 1 (специално) ciucne, s^(^i^i|ell,
exsra: сгрята с приготвена - зр нСго dus
Zimmer iss eiue/s [eeeziiell od extra] für ihn
sorbrariSet 2 (c умисъл) absichtlich, mii
AЬeieUt: стана нС ~ es uc'scUuU ohne AЬeicUs
нарттна/relig NaeiUex m Pl -c, Vorhalle /
Voeraum m5
наруг/вам а наругая v t2 uus/schcltce 113;
bc'achimpfee Г
наруш// v il натушавам а 1 (не спазвам)
übertreten /67*. verletzen 3*, beceUen 19: ~
закона dus Gciscsz verletzen [übra’treteh] od
Ueucn dus Gc'-cSz see,stoßrh 167: ~ дТгово-
рр den Vertrag bercUe/ [verletzen]; ~ дума¬
та си sein Wort brechen; - клСтвр dee Eid
veriierzen [bercUcn]; - границата dic Grenze
verletzen 2 (смущавам) stören 1: - спо¬
койствието dic Ruhe stöee/ 0 нс сй -вам
спокойствието sicU durch eiehSs uus dcr
Ruhe bringen lu.ssce 77; -вам пррвилРгр за
уличното движСнис .sich ser,erUra\ciarig
seг‘UnIten 63*
нарушСние
574
нарушСни/с п -я 1 (неспазване) Übrr'tietunu
//#, Vrr||ezumu /18, Bruch т2: - нр закона
Ge,aetzessea1etzunk; - нр мирр Faiearna-
beuch; 2 (смущаване) Störung , f/З: ~ нр
спокойствието Störung dea (öffehtIicUch]
Ruhe
нарушител m -яг, -и, -ю! 1 (който нс спаз¬
ва) Über’tieiea m3, Verleizcr т8: ~ на грР-
ницагр Grenzverletzer m3: - на закона Ge-
’srtzesbrecUer m3 2 (който таtущрвр] Störea
m3: - нр спокойствието Ruhestörer m3 od
Stöaeafrlra т4
н/рцис m -и Bot Narzissr/18
нрръбйам а / наръбям а наръбя v il 1 (по-
ръбвам) .säumen / 2 (нащърбвам) seharlig
machen 1
наръг/ам r а наръгвр.м а 1 (иамушвааt] csc-
cUen 153: -ал другаря си с нож er Uus сг1-
ее/ Freund mit dem Messer gcietocUcn 2 (на¬
тиквам) umg (Ui'neig]/stopfen 1 3 (блъскам!)
stoßen 161: ~ в рсбрРтр нкг ie dir Rippen
cIoBc/ jdn od einen Riepenetoß ser'eeszce 3*
jdm
наръкк/dial Auftrag m5
нарък/вни/к m -ци Ät^nrläcUohrr m3,
Schutzärmel m8
наръки Adv volkst 1 (нрблизе) bei der Hund 2
(удобно) bc’quem: c дясната ръкР ми с eö-
~ mit der rechien Hand I-i es für nicU bc-
'quemea
наръсв/м а / наръсим а наръся v il 1 (eo-
пръ^вам) Ьe'eeritzen - пСдр, преди др
мегР voe dcm KeUaen dce FUßboden be'eprit-
zce 2 (посипвам!) beStreueh Г: ~ дрСхигс c
нафталин die Kleider mit Naphthalin be-
'streuen
наръфа/м v а наръфвам а 1 (разкъсвам!)
zcr'bcißce #*, (mit den Zähnen) zeг'reiBch 99*
2 (нахапвам) ae/beißen 8: дегСте с -ло
хляба due Kind Uus dus Baos uegcbtssce
наръч m -и Armvoll m3, Tracht//#
оатЪч/ен -на dass wie подръчен
наръчни/к m -ци HundbucU n7
наряд m -и 1 (задължителна държавна до¬
ставка) Soll И/ Ablirfetuagaeoil nl 1: - за
мляке MileUaoII иЛ 2 (епредслене коли¬
чество стоки) alt ZntrlIuak//8 3 (задълже¬
ние) Milit DicneS т4: нося - Dieeet tue ///;
твебедсн от ~ dlenstrari; егивам караул пе
- Wachdienst ue/srctce 167 sn 4 (войник)
Milit DirestUabcedete) m22; WacUUabeede(e)
оатЯд/ен -на alt zu vor AbIiefrruage-, Zutri-
lueus-, Wachdienes-
нарядко Adv 1 (зр място) hie ued du, ie grö-
ece Abesähaee 2 (за време) sciscn, ub ued zu
[ug]
нарязвам а нарежа v еЗ (Aor нарязах, Ptz
Perf Akt нарязал, Ptz Perf Pass нарязан) 1
(режа нр парчета) (аuf]/.echheldee 128 2
(начевам) an/ecUneldee 123 3 (с трион) .sä-
Uce /, zeaSäucn Г 4 (правя иaрсз] Gc’windr
schneiden 5 (мъмря) iibertr scharf tadeln 7,
eüurn /, eeUellen /13 H - ce umg sicU bc'sau-
fcn 106* umg
н/с 5 ние
насад/я v il насаждам а 1 (посаждам!) (aa)/-
pflaazen 3, ae/bauee /, stecken 7: ~ цветя
Blumen pifaezre; ~ дърво einen Baun (ua)-
pifanzea; - тюгюн Tabak u/buuee [aneГ1na-
zee]; ~ картофи Kartoffeln steckea 2 (за¬
саждам извссгна площ) bepflanzen 3"
3 (възпитавам^ iibertr у нкг нщ un/crzieien
192* jdm etw А: насаждам у дсцРга любов
към! родината dee Kindeai/ Liebe zum Vu-
terlnnd ancezicUen 4 (внедрявам) iibertr
eln/führca 7. eln/bürgeaa /; насаждам! нСви
мСтоди ecuc Mr'shoaen riafüUiea [riabüa-
grtn] 5 (разпространявам) iibertr s(r,br(i-
sen 2*: насаждам заблуди laaiümra srr'bari-
sen 6 (слагам да мъти) (zum Baütea) setze/
3, an/setzch 3 / (разпростирам за вършит¬
ба) dial Garbea zum DreecUen aus/breilcn 2 0
насаждам нкг нр пРчи яйцр jdn he'aein/lc-
Uce 7 od jdn ie eiee nieeIlcUe Lage brihuce
27 ” ”
насаждени/с n -я 1 (група дървста) An-
eflnnzznhJ7l8 2 (гора) Bc'sSu/d m5: горско
- Baumbestand m5 3 (култура) Kul'tua f18:
зеленчуково ~ Ge'nüa(kultua; трайно *
Daurrkultur 0 полезащитно ~ Schulzwaid-
strclfee mS; зелСни -я Grünanlagen
нас/м Adv 1 (за посока) hieahra, Ucr; ела -
komm (Г-с'^/'; какво гс вСди ~? was füUet
IIcU UicaUer? 2 (зр място) hier: каквВ
търсиш ~? was sueUss du hice? 3 (досега)
-scii; от двС години - seit zwei Jaiece; сггс-
гРва - seit dаmule 0 --нртРм [—нататък]
hie und Uea
н/самс Adv 1 (сам c някого) unser vier Au-
uce, Ul’lria 2 (сам) allrie
насапунйса.м v а н/сапунйсвам a rin/sci-
Гс/ /
насапуня v il насапунявам a seit dass wie
vor
насваля v il натваиям a distr 1 (предмети
от високо) he'eunsee/Uoleh / 2 (шапки) ub/-
ecUmee 9/ 3 (връхни дрехи) ab/lcuee 1 4 (c
тръскане) ub/schütieln 7 5 (чрсз сгрслба)
uЬ/eeUleBc/ 116 6 (чрсз отсичане) fällen / 7
(ет превозно средство) ub/scszce 3, zum
Aueeseigee zwingen /93
насваря v il н/сварявам a distr kocien /,
zu/bereiten 2*
насветля v il насветлява.м a zum Glühen
brihgen 21
н/светувам cc v a la/gc gc’lcbi Uabce 62
насвйвам а насвйя v t2 1 distr (огъвам) bir-
Uce 72 2 distr (усуквам) zu'eaгnmen/dreUcn /
575
наситням
3 distr 'опаковам ) ) 4 distr зза-
виврм) dreien /: ~ цигРри Ziga'resscn dee-
Uce 5 distr (правя нр руло) zu'sammeinZrol-
Ice / 6 distr (сгъвам) zu'eumncn7lcgce /,
zusammcn/ralten 2 7 (принуждавам) нкг
zwingen 193 8 (упреквам) нкг umg tadeln /,
aue/acielsce 113 0 - венци Kränze binden
14; насвй студ umg es wurde kalt
насвйря ce v il sat zu свйря
насвЙя v zu насвйвам
насвлек/ v wie йлскР н/свлйчам a distr Uln/-
sehleep(n /
насвяткам cc v а насвятквам се а umg cIcU
besaufe/ 106*; s^<^^niaj^(^li^oll sein 140 sn
umg
насс^^^ткуйрм ce v a sat zu седенкувам
населявам се а наседя се v /2 eeUe lunge Sii-
zce bleiben 77 sn; des Hc'rumalSzche müde
werden 184 sn
насека r zu насйчам
насексм/т и -и Ih'sekt и!2
натсlквмоЯд7си -нр InSekten recssc/d: -ни
растСния In'sekien reesseedc Pflanzen; кър-
тйцртр с -но животно dee Mnnlwnгf ist eie
In’sektenfreaeer
натСп/ва^f а насСля r il ue/stcdcle 7, bevöl¬
kern Г: - нОви области neue Gebieic be-
'völkera; правйтслствоге с -иле там бъл¬
гари die Re’gieeung sicdclic does Burguren
ue
населен b('sieaelt. be'wohnt, b/völkeri: гъсто
-р Област cm aleUs brSsieaeItee |br,sölkertee]
Gr'biet и4; новият жЙлищен комплСкс с -
dus neue WoUnuebirt ist be'woUnS 0 -o място
Ori n4, Ortechaatt77£
населСнис и B/völkrruau / EinwoUnceceiars
гражданско ~ Zi’vllbevölkrruau [..vi..];
преброявани на -го Volkszählung fJ8; -го
нр града die EinwoUnereeUaft der Studi; гъс¬
тота нр -сте B('völk(гurlusaieUS( /18
нрсееленссГ/o Pl Be'sölkerurlkcaicUte/
насСля v zu нрсСлвам
населявам! a be'wohnea Г
нрсСлим а dass wie нрсСлврм
насера (се) zu насйрам (сс)
насетне Adv da'euei, du/e, später, /ueiUee:
какво сгРна ~? und wus kc'ecUaU da/e
[daeaci]? 0 от този дСн ~ von diesem Tag
ue [ab], seit diesem Tag
насСя v zu насяврм
насила Adv mit Gewalt, uc'wultааm: товР не
сгРва ~ mit Ge'walt geii dus aichi; из тръг¬
вам - ge’waltsam ent’einuen 103* A 0 измък¬
вам cc ~ sich mit Mühc ued Not [mit knap¬
pet Not od mit AcU ued KracU] los/muchen /;
~ хубост не сгйва Sprichw mit Gr'wult geis
dus eicit
нрсЙлва/м а насИля v il 1 (принуждавам)
zwingen /93, nötigen / 2 (отварям със
сила) uc'wultsam zu öffnen serSueUrn /
3 (изнасилвам) seit veekc'waltigee Г 0 вра¬
говете -xu др влязат в сСлоте die Fei/de
m4 wollten le dus Dorf (in'deiekcn // - се 1
(принуждавам cc) sici zwtegee 193 zu etw
D; sici bezwingen 193* 2 (напрягам cc)
sicU u^sSeceucn /, cIcU be'mühee 1*
наейлн/с и -я 1 (принужд^^^ Ge'walt /75,
Zwang m5; следй от - Ge,wulscpueen; упо¬
требявам - Ge’walt un/wendee 752; бСз ~
oiec Zwang; c - ge,walseam; упражнявам ~
нрд нкг auf jdn Zwang uus/übee 2 (акт нр
принуда) Gewalttat f/8 3 (бруталност) Gc-
lwalttatikkrit / 4 (тирания) G/walthrer-schart
^75 5 (изнасилване) Vrruewakigung/^
наейлни/к m -ци, -ко! Gewalttäter т8
насилница / -е! weibl zu vor Ge'walttäteein
/18*
насилнически Ge'WalS-, ue'wnlttätiu
насйлннчсство и Ge’wnlttätiukrit
насйлетвен ke,walsaam, G/walt-: -р смърт
ge'wulseumee Tod m4; -р мярка Ge’waISnaB-
reuel //5; - мйр Ge'waltrгirar(h] mlO
насИлствено Adv ke,waISsam. mit GrWali
наейля (ce) v zu насилвам (ce)
наейлям (се) a dass wie насЙлвам (ce)
наейнвам а насиня v il 1 bläuce /, bluu fär¬
ben 2 (бия) verb>ä^ura 1*
натноявам а насинен v el blau werden 1H4
sn
н/снп m -и 1 (нр шосе, ж. п. линия) Damm
т5: железопътен - Elseebaiedamm; 2 Milit
Wall т5 3 (зр подравнявани) Aufschüttung
/18
насйп/вам а наейпя v еЗ 1 (нещо зърнссте)
eie/schüssen 2, ein/füllee / 2 (течност) ein/-
gicßcn 3 (ядене) uur/iruucn 164 4 (засип¬
вам) vcrSciüti^ee: реката -ва нйвитс с пя¬
сък dee Fluss ver’sciüStet die Äcker mit Su/d
5 (правя насип) aur/sciüiieh 2
насйп/сн -на losc, nicUs vee'packt, eicht abue-
puckt 0 ~ теврр Schüttgut n7
натйтам а насер/ v е Aor нрсрРх Ьc'eeiciBe/
112 H - ce sicU voll seiciBce 772, dic Hosce
voll muchce 7: - се от стрРх voe /Xeusi die
Hose/ voll mucUce
наейтт/о Pl in Verb до ~ eaci HrrzenaIusS;
ям де ~ sici suSS сссс/ 32
насйтвам a dass wie насйщам
насйтсн I Ptz Pass zu насйгя II 1 Chem ge-
'sättigt, satu'riert: ~ разтвор ue'sättiutc [saiu-
'rlerte) Lösung/^; -и мРстни кисслинЙ ge-
Sätsigse Fettsäuren 2 Kunst suts: -и цвегевС
sutic Fuebce
|1асйттн()сс f o Pl 1 Kunst Gr’hali m4, ReicU-
ium m -s, ..sümrr: идСйна ~ rdeenuehalt m4,
geduaklichea Reichtum 2 Chem Sättigung /
Saturatiion /
насйтням а наейтня v il klein scheeidcn /25,
насИтя (се)
576
fein hacken Л zerkleinern Г
наситя (сс) v zu насищам (тс]
насичам а нрсскР r (и/е секР) 1 (отсичам)
(abi/haurn 7: ~ върбови пръчки Wrlaea-
zweige iauen 2 (наципвам) iacken 7: -
дърва Holz iucken 3 (сска нр късове) zee-
’Uackcn Г, zerhauen Г
насЙщ/рм а наситя v il 1 (правя сит) cätti-
uce Л sutt machen /: тлъстата храна лСсне
-р fettes Esse/ macht cehnell suis 2 Client
säulgen 7. s^ai^Uiiieiea /* 3 (снабдявам в изо¬
билие) iibertr aucrciehend versehen 139*
[vea'corgei/ J 0 - глада си den Hunger
.stillen /; - жаждата си den Durst .stillen
(IoaeUen /] U- (^c 1 (ставам сит) aiei S^äti-
Uen 7. aleh sau csscn 32 2 (омръзва ми) на
нкг/нщ übradaüaclg werden 184 sn G, спн
haben 62 A 3 (тлсдам до насита) на
нкг/нщ cIcU sutt cchcn 139 ан A
наскача r il наскачавам а / наткачвa.м a
miteie^aaara sea,biaa(h 14*
наск/чам ce v а наск/чвам сс a sat zu ска¬
чам!
наскачаме а наскочим v il koll 1 (от долу
на гори) aut7seringrn 152 sn 2 (ог горе нр
долу) ab/springen 152 sn
наскимтявам се а наскимтя се r /2 sat zu
скимтя
наткйгвам се а наскм-гам се v а sat zu
скитам
наскоквам а н/скокна v е4 1 (натъквам се)
на нкг1нщ stoßen 161 sn auf А 2 koll dass
wie наскачаме
наткстс Adv 1 (нсотдрвна] unlähgct, neulich,
voa kurzem 2 (не след много време) bald 3
in Verb - след нщ bald euci etw D, kurze
Zeit euci etw D
наскочим v zu наскачаме
наскубвам а наскубя v еЗ distr aus/reiße/ 99,
uus/zicien 792, rupfen 7
наскучавам се а наскуч/я се r t2 sici seir
langweilen /
наскърбСно Adv be’trübt, traueig
наскърбйтел/ен -на traurig: -не извСсгис
teaueiue Nachrlcet/18
наскърбяв/.м а наскърбя v il 1 (натъжа-
вам) be'itüben /*, traurig machen 7 2 (обиж¬
дам) kaänkcn /, be'leidigea Г H - ce saaurig
werde/ 184 snn
насл/агам v а / насисжа v il насл/гвам a
distr stellen /: гя -ожи мнТгт ястия нр
мРсагр sic stellte allerhand Gerichte auf dce
Ticci
наслад/а f Gc'nuse m2, Freude f18; зСмнитс
-и die iraiceUrn Freuden; товр бСшс истин¬
ска - за мСн dus war ein wahre' Gc'huss für
mich 0 - зр очигс Augenweide/; ~ за ушити
OUrc/schmaus m -es
насла/дя v il наслаждавам a seit eaTreuen
Г, ergötzen 3* seit // - се на gr'nirßen 52”
etw A, sich A ergötzen an etw D: -ждРвам cc
нр живота c пълни шСпи dus Leben in sol-
Ire Zügen keinicBcn
наслаждаш/с и -я dass wie наслада
иаслСаи7т и -я geh ueistiges Eebe и -s Nuch-
lues ml/m2, Vra,mäehlhlc ml*
наслСдни/к m -ци 1 Erbe ml6 2 (приемник)
NucUfolurr m8 3 (продължител) Fortsetzer
m8 4 (потомък) Stammhalter m8 5 (престо¬
лонаследник) TUaoafoluea mH, Krohpaihz
in 16
наследница / weibl zu vor Erbin /’M*, NacU-
roluerin /18, Fortsrtzerin /1#, Staninhalierih
f18, TUaoafolureih /18
наследодател m -ят -и Erblacaee m#
наслСдствен 1 (свързан c наследство) Erb-,
EabceUnftc-: -o право Erbrecht n4; -u
монархия EabaeicU n4; -o дСло jur Eab-
echufteproze.ec ml 2 (вроден) erblich. Erb-:
-o обрсмснСн erblich Ь/Ъ-КГ; -и заложби
Erbanlagen; ~ недостатък Erbfehler m8
наслСдствсност /o Pl Biol 1 (тпотобнотг за
предаване нр потомството) Erblichkeit /2
(предаване на потомството) Vra/abuag f.
тсдрия зр - тР Ver'crbungctUeorle / 3 (на¬
следствено предразположение) Erbanlage
/18
наслсдств/о п -р 1 (тева, кесто получава
наследникът) Erbe п -e, Erbschaft /18 2 (то¬
ва, косте остава след покойника) NueilaLas
ml/m2, HinteriU^^senccUaft f18 0 получРвам
~ erbe/ /; лишавам ог ~ enterben 7*; ocTä-
вям в ~ hi/seeiU^s^cen 77*; болестта се пре¬
дава по - die Krankheit wiad ver'eebs
наслед/я v il наследявам а 1 (нещо) ceben
/: - голямо състояние rin großes Vermö¬
ge/ erbce 2 (някого) bc'crbce Г: синът -явр
бащРтр der Soin be'erbt dcn Vater 3
(ставам приемник) нкг!нщ die Nachfolge
übernehmen 97* [an/sreten /6/]: -явам
службата нр нкг jds Nachfolge übceneimen
насиCдоически zu наслСдник 1 Erb-
наслйзат а наслязат v (wie вляза) koll 1 (от
планина) hi'hunSce7sscikcn 157 sn 2 (тт кон,
колеле) ub/escikc/ 757 sn 3 (ог превозно
средсгве) uue/eteikce /57 sn
наслов т -и seit geh Titel т8, Überrceuat/78
н/слов/ен -на seit geh Titel-
наслоСни/е и -я 1 Geol Ablagerung f’8,
Schicbi//# 2 iibertr Übra'lnkerung/18: отри¬
цателни -я ог миналото neuutive 0Ьгг'1п-
gceungen uus dee Vergangenheit
насложа v zu нрслРгврм
насисйкa f dass wie наслоСнис
насло/я v il наслоявам! а 1 (напластявам)
ab/lagcen / : ведРта с -йла пясък пе дъното
das Wuscer Uui auf dcm Geund Su/d abgela¬
gert 2 iibertr zuTück/lassen //; auf/häufen /
577
наспускат се
наслугувам се v а sat zu слугувам
наслужвам се а наслужа се v il dce Dienst
-пи iubce 62, uc'nuu gedient Uubce
наслука Adv 1 (както се случи) uurs Gcirasc-
wohl, aut gut Glück 2 (без план) zielloc 3
(ловджийски поздрав) WeidmanneiUciI
4 (рибарски поздрав) Petal 'Heil
наслуки Adv dass wie vor 1,2
наслушам ce v а наслушвам сс а 1 (слушам
де насита) на нкг/нщ eici eutt iörce 1 an A
2 (емръзва ми др слушам) bis zum Über¬
druss Uörce
наслушвам a luuecice /, horchen /
наслюнча v il н/слюнчв/м a mit Speichel
anlГcueiten 2
наслязат v zu наслЙзат
оасмаикс Adv tust, bcieuic, um eie Haue
насмета v zu нр смигам
насмСшка 7ГSeöIte,ei f/8
насмешлИв -pötti-ch, i'ronicci
насмешлИвостf o Pl Spots и -(c)c, lao'air/
1насмея cc v th sat zu смСя cc
^асм^ ce r П насмшвам се а 1 dass wte
нрдсмСя ce 2 (усмихвам cc) dial lächeln /
насмйтам а насмета v (wie метр) 1 (сми¬
там) zuieumme//fegen /, zu'summcn/keirce
/ 2 (побеждавам) umg (beim WeSSceieI]
über'tretten 765* 3 (пропъждам) vertreiben
766*
оатмог/вам а н/смогна v t4 1 (успявам) es
schUfrcn / 2 (преодолявам) на нщ Tertiu
weeden 184 sn mit etw D: не мСгр да -на (нр
работата) ici ku/e mit dee Arbeit nicht tee-
tiU weeden od die Arbeit wäcici mia über dce
Kopf
н/смоля v il насмолявам a verplchen /*;
tceece /
насмуквам се а насмуча ce v еЗ 1 sat zu
смуча 2 (напивам ce) iibertr umg sich bc-
'aauren 706*
насмъдй v i2 насмъдява a nur 3. P (Ic-cUO
jucken / [kribbele /, prickrln /]
насмърдя v i2 насмърдявам a dass wie
навоня, навонявам
н/смъркам ce v а натмЪтквам се а 1 (с сн-
фис) sat acinueГcn 7 2 (с алкохолно питис)
umg cici b/triakra 769*
наснов/ v е4 наснов/вам а result eciäece /,
an/zcitcln /
насока / 1 (направление) Richtung /18: да¬
вам ~ на нщ Richtung gcbce 46 etw D; да¬
вам нр разговора друга ~ due Gc'eeeäci in
eine undcrc Richtung lenken / od dcm Gc-
’cpräcU eine (br'ciinmic) Wendung gcbce od
due Thema wceiccln 7 2 (тенденция) Rich¬
tung /75, Strömung ^75, Trn’dcnz /75: лите¬
ратурна ~ Litrrn'turataömung /75 3 alt dass
wie посока 0 в гази - in dtceer Hincicht [Be-
'zleUunk]
насол/я v il оасоиявам а 1 (соля) (ein]/aal-
zce 3: -явам салРтрга den Su'lai salzea;
-явам сланина Spcck ci/sulzen 2 (нахок-
йам) нкг iibertr umg eie/heizen 3 jdm umg,
dce Kopf wascice 7/5 jdm umg
оасопоиивя v il насополйвям a mit Rotz bc-
Schmieeen /*
насоч/а v il насочвам а А 1 (отправям)
eichten 2; lenke/ 1: -вам вниманието си
към нкг/нщ sciec Aufmerksamkeit //5 rich¬
te/ auf А; -вам пОгледа си към нкг/нщ sei¬
nen Blick т4 'icisen auf A, euch etw D; -вам
пушката срсщу нкг/нщ dae Gc'wche nciicn
kckce А; -вам развитието нр учениците die
Eni'wlckluhu der Sciülee lenken; -вам
кррчкигс си към нщ sciec Scheitte Icekcn
/ach etw D 2 (упътвам) нкг den Weg wciscn
/5/ jdm 3 (препращаме) към нкг verweisen
1^j^* an jdn: -вам болния към лСкаря dcn
Ktankee ue dce Arzt ver'wciscn 4 (инструк¬
тирам) untrr,weicen 757* 5 (ориентирам)
към нщ oeientiereh /* auf etw A 0 -врм по-
дезрСнисто към нкг dce Vee,aneUt bringen
2/ auf jdn
оаточ/а ce v il насочвам се 1 (запътвам cc)
към нщ sici bcgcbce 46* zu etw D: -вам cc
към полСте eich zum Feld bcgcbcn 2 (опре¬
делям се) към нщ sici orientieren 7* auf
etw A 3 (обръщам се) към нкг/нщ sici zu/-
wcndcn /Я2 D: -вам се към чужди езици
sich dce Hecmdseraeic/ zuweedee
нассченстт / o Pl 1 (устрсмснтс^ Zlelstrr-
bikk(it /2 (тенденция) Tea'd^e^zz/ Orientir-
runz/ Ausrichtung/: идСйна ~ iaeo,юgisehr
AncricUtuhk; социална - (на роман) sozi¬
ale Tendenz (ci/cs Ro'mane]
наспИвам се а наспя ce v (wie спя) (sieU]
aus/schInГcn 775
н/спорСд volkst I Adv ncЬeneinanaer, uuf kiei-
ciea Höhe II Präp dass wie сперСд 0 -
човСка и кафСто Sprichw wie dea Muan iet,
eo bräi man ihm dic Wurct
н/спор/й v il оаспсрява a nur 3. P nur in
Verb да - ГОспод Gott gebe cs in Hülle und
Fülle; -йл ГСспсд Gott iai 'richlich g(,kr-
bce
оатптстй Präp volkst 1 (в сравнение c) in
Vergleich zu D: ~ вчСрр im Vergleich zu
Uectcee 2 zeitl am Abend vor etw D: -
празник am Abend vor einem FeieeSag 3
räuml krge,aüber D: застани ~ мСне stelle
dich mia gru/hübea
напускам! v а нрспускорм a distr 1 (гледа¬
не тггтрс) hiinunsee/Unssen 77 2 (гледане
отдолу) ie’rrIntce/lnssc/ 77
н/спускат cc v а нaспесквaт cc a koll 1
(втурват се) към нкг/нщ sici stützen 3 auf
A 2 (нахвърлят се) върху нкг/нщ her/rallrz
34 sn über A
н/тиешам
578
наспущам v а dass wie нрспускам
наспя се г zu наспивам! се
насрСд 1 Adv in der Miste II Präp nisten in
etw D, iz'mitien etw G: ~ сгрята nitsra in
Zimmer od ia’m-ttrz des Zimmers
насрСща I Adv uegenübrr, auf der urße’a-
überiiegcnden Seite II Präp in Verl) нкм jdm
enlgr•kez. auf jdn zu: - .ми йдват хора mir
kommen Lruir entgegen od es kommen
Leute uuf mich zu 0 Рз съм - ich nehme die
Vr-aUiitwoisuizu auf mich; кОй e ~? wer ist um
Aepn'аn(9 нс мСжсш да .му излСзсш - zie-
mazd kann es mit ihm aufnehmen
»^(^11/01 -на 1 (разположен отсреща) gc-
ke,гlüberlirkelld 2 (идващ насреща) Gruee-,
(zl,ue•krzeomm(ha: - вягър Grgrzwina т4;
- иск jur Grgrnklaur у/8. od GegrnГoear-
ruzk //8; - влак ratgrgrzkomnehdea Zug
m5
нрсрсщу Adv dial dass wie насрСща
насрОч/а a il насрОчвам a un/beruumen Г,
az/seizee 5*: -вам дСло eine Vra,Unzaiuzg
anbeaaumen; - избори Wahlen uescizce
насгР/ва а настане r е4 nur 3. Р kommen 73
su, nahen /; beginnen /*: - зима der Wiater
kommt [naUt]; боят -на der Kumpf iat be¬
gonnen
наставаме а настРнем v t4 koll aut/cichen
155 sn, sich (''icbcn 66*
наставка f 1 Ansatz m2, Ansatzstück n4 2
Gramm Suffix ml
наставлСни/с n -я 1 (поучение) Be,ieUauzk
/18, Rai m -(e)e, Ratschläge: бащински -я
vätcrlichr BrleUauzg [Ratschläge] 2 (ин¬
струкция) Anlrilnnk /1#, Anweisung f/8,
Voaachrift /18, Insttunit'or/ /18: дрвам -я нр
нкг jdm Anleitungen [Anwricunuen) gcbce
46 od jdn an/lciten 2 [nz/wricen 181] 0 чегР
-я нр нкг umg jdm dir Leviten [..'vi..] le¬
ere 81
наставлявам а 1 (поучаврмО alt be'lehaez Г
2 (упътвам) нкг Anleitungen [AnweScunuen,
izstniktl’ozez] gebe/ 46 jdm, an/leiien 2 [ue/-
weicen 181] jdn
наставиш/к m -ци Er'ziehrr m8. Be'rater m8,
Mezsor ml4 0 класен - Klassenlehrer m8
нретгрвниа/weibl zu vor Erzieherin//#, Be-
'ratrriz flS
наставнически be'IeUreza; ccUulmeicterlicU
pej: ~ тон be'ieUrrnaer Ton m5, Schulnei-
stc rson m -(e)s pej
наставничество n 1 (възпитавани) Erzie¬
hungsarbeit / 2 (ръководени) Anleitung /
Leitung/
‘наставям а наставя v G 1 ^^съединя¬
вам!) an/setzcn 3, an/stücken /; durch Aaset-
zee srг,läzkraz Г 2 (добавям при разго¬
вор) alt hinzu/fügen 7, ergänzen 3*
наставям а наставя v il dass wie наставля¬
вам
насгРне v zu нрстРвр
настан/я v il настанявам а 1 (подслоня¬
вам) unier/btiiruca 27, rlh/quaetier^ez /* Milit,
slalio'niraen Г Milit 2 (отреждам място)
Plaiz ecimcg lussce 77 3 (смогвам) un-
irr/b'lauch, sca,ctauen Г, Uln/slrilch /: -явам
багажа dus Ge'päck uzse'b'izgen [verstauch,
hlzctcliez] 4 (уреждам) нкг sraSeUatГez 7 *
jdm etw А: -яврм нкг нр рРбога jdm cinr
Siellr vcrSchaffch; -явам нкг нр квартира
jdm eine Wohnung sra,seUnfrrz 0 -явам в
болница in cin Krankenhaus riz/lirrrrz /
// ~ се 1 (на стел) Plutz eeimcn 91, eici nic-
dcr/lussen 2 (в сслище) sich ntcdrr/Uaccen
3 (в жилище) eine WoUzuzg bc'zieicn 792*
4 (нр квартира) sici eiz/quaaiicren Г 5 (нр
работа) Arbeit f’izaen 37 0 - явам се удобно
cs cich D bc'qucm mucicn /
насгРя a dial dass wie насгРва
нрсгСля v zu настилам!
настивам! а настина v е4 cici er’kältrn 2* od
sicU D eine Eakäliuzu zu/ziehen 792
нрсгЙг/ам а настигна v t4 1 (догонвам)
eiz/holen 7: вървй, Рз щс гс -на gci vor, ich
iolc dich ein 2 (сполетява) nur 3. P iibertr
ea/ilra 7+: -нр го 6cÄä ein Unglück Uus ihn
ea'ciii 3 (приближавам) нщ dial sicU eaiem
1 etw D: -нах селото ici Uubc mich dcm
Doitf gc'/äier 0 - нкг пе ръст so groß wer¬
den 784 sn wie jd N
настилам а настеля v (wie стеля) 1 (покри¬
вам) be'deckee Г: сняг настила земята
Sci/cc bc'decki die Eede 2 (разстилам)
aus/brciie/ 2: ~ на леглото покривка aut
due Best eine Decke ausbrciten 0 ~ c првСгр
effactern /; - c асфалт asphaLticren 7*; ~ c
дюшсмС dielen /; - c мокСт Teppich wäre
aue/lcucn 7; - пода c килими dce Fußboden
mit Teppichen uuelcuce [bc'lcgen /*]; - c
плСчки fliesen 3 od mii Flicccn be'legen; ~ c
пясък mit Sued ЬcisSrcue/ Г
настилка / 1 (пласт) Schicht fl8, Decke /18;
дъсчена ~ Brctscrbeluk m5 2 (улично по¬
критие) SiraBe/bclug ш5, Ssrußcndcekc /18:
асфалтова ~ As'phulsdccke 18; павРжна -
Pflasterdrekc /8; пъг c твърда - Sieuße mit
rester Faiabuhn
настина v zu настИвам
настинка /Er’källung/Z#
настискам v а настйсквам a aus/pressen 3
настов/рв/ам а н/стоваря v il distr ab/la-
d/n 76
настойнн/к m -ци Vormund m4/m7
настойница/weibl zu vor
настойнически 1 Vormunds- 2 dass wie на¬
ставнически
настсйничеттвс n VoemuzaceUafs f; Bevor¬
mundung/: поставям под - unter Vormund-
579
настървение
sciäft stellen /; нямам нужда от твСсто ~
umg ich brauche deine Bevormundung nicht
настОйчив 1 (човек) beharrlich, zäi, hueinä-
eeik 2 (мелба) nachdrücklich, aeizgezd, in¬
ständig, rizarizuIleU
настойчивост f o Pl Abstr zu vor B/UarriieU-
eeiit7, 14^1/^^011 /, Nachdrückhchkeit/
нрсгОл/сн -на 1 Tisch-: -на лРмпр Tisch¬
lampe JH 2 (необходим) unentbehrlich 0
-на книга 1 (наръчник) Hunabuei пб
2 (любима книга) LicbIingsbueU пб
настоя V /2 настоявам! а 1 (упорствувам) за
нщ bestehen /55* au}'etw D behaaren Г auf
etw D: -вам нр своите ich be'sscic [beharre]
uuf meiner Meinung 2 (изискваме drängen /
3 (твърдя) behaupten 2* // ~ сс 1 (стоя
прав) sehr lange ctcien bleiben 17 sn 2 (пре¬
бивавам) sich zum Überdruss auf'/ialsen 63
настоятел m -ят, -и, -ю! in Verb училищен -
Mllk1irа пб dcs Schulvorstandes; църковен
- Milkiira dee Kirche nvcicstana(.c
настоятсл/сн -нр 1 dass wie настойчив 2
(много наложителен) d'laucnd: -на нужда
arinuendes Bedürfnis пГ
нрстоятгсннст/о Pl Abstr zu vor Nachdrück-
ilc'Ukrlt /, Dalzk||eUeet /
нрсгоятслств/т и -u Vorstund m5: училищно
- Schuis■•orctaza /н5; църковно ~ Kirchen-
voesiand m3
настоящ 1 (ссгашсн) gegenwärtig, derzeitig:
-ите задачи dir ueuezwäetigcn Aufgaben
2 (този, даденият) dieset, u/'ucbce; vorlie¬
gend: в -ия случай in diesem [in dcm geue-
Ьencn) Fall: -оте писмо der sotlicgenar
Balrf m4 0 в -ага минута momcz iaz; * ге¬
рой alt cin eehset [wahrra] Held ml6
настояще и Gegenwart/
настрРдрм ce v а настрРдвам се a viel cflel-
dee 79л
настрана Adv ubseiSs, be|iceitc, seitwärts, auf
die Seite, auf der Seite, zua Seite: държа cc ~
sich absciis iulicz 63: глСдрм ~ zur Scilc
[beiseite] seien 139: отдръпвам cc ~ auf die
Seite [beiselie, zur Sciic| Steten 167 sm, отде¬
лям - auf die SeiSc [brlcrite| lege/ /; по-
глСждам ~ criiwätts blicken /; - ег пътя
abseits dcs Weges; спя - uuf der Seite seUIa-
Гсп HS, есгРвям ~ liegch luescn 77*; отдС-
лям пари ~ Geld bel'selte Icgcn /; шсгРгр ~!
Scherz [Spaß] bei'scise!
настрани Adv dass wie vor
нрсгрСлям ce v a sat zu стрСлям
нрсгайгврм а настрижа v еЗ Аог настригах,
Ptz Petf Akt настригал, Ptz Perf Pass на¬
стриган seUere/ 114
настроСни/е и -я 1 (разположение на духа)
Siimnunu / Luuze f: добро ~ gute Stim¬
mung [I_aunr); нямам ~ kciec Stimmung iu-
bee 62 od nicUt bci Stimmung [Laune] ccie
140 sn; без - съм nichi ie Stimmung sei/ od
verstimmt sein; в ~ съм (всссло ми c) guier
Laune sein; (пийнал съм) anueieiicri sein 2
(желание) Lucs f: нямам ~ др танцувам
kciec Lust zu tu/zce iubce 3 (отношение)
към нкг/нщ Einsiellung fi8 gegenüber D:
критично ~ kritische Einstellung
нрсгройв/ам а настроя v il 1 (музикален
инструмент) stimmen 1 2 (радие) ele/stel-
Ice 1 3 (уред, прибор) ein/ticUten 2 4 (до¬
веждам в настроение) stimmen: гази му¬
зика мс -р тъжно diese Mu'cik stimmt mich
traueig 5 (внушавам чувство) нкг за od
против нкг/нщ cin/eeimen 91 jdn für od
gegen A *
настръхвам а настръхна v t4 1 nur 3. P
(коса, козина) sici sitäube/ /; (птица) sici
aut/plusiern / 2 (ужасявам cc) schaudere 1
impers jdm: ~ при видр му mir schaudert voe
ihn 3 (ррзгнсвявам cc) ie Wut kc'tаSce 97*
sn 0 ~ ми косРта mia stcUce die Haute zu
Betkc; - ми кожата ei/c Gäesciuus be¬
kommen 73* [kaiegen 1 w^hj]
насгудуйам ce v a la/gc Zeit frieren 43
ирсгъпатсп7си -на 1 (нападателен) Angriffs¬
, Ortcn'civ-, ottrn'civ: -на война Angriffs¬
krieg m4 [OГf(zSisktiru m4] 2 (устрсмсн
напред) Vorwärts-, ro'S-eUreitrnd: -но дви¬
жение Vorwärtsbewegung f; -не развЙтис
roeiechacite/de E/Swickund/
llаcтъпäагсlпиcтГ|o Pl Abstr zu vor ofren'civrr
Chu'tukset -s
настъп/вам а настъпя v il 1 (стъпвам отго¬
ре) нщ tecSee 167 sn auf etw А, нкг по нщ
Sectce jdm auf etw А: тй мс -и du biss mia auf
dce FuB ge'ieeSee 2 Milit voe/eücken /, vora-
sioßce 161, anj/uaeiren 61 3 (настава) nur
3. P bi'uln/cn T, ah7bteeie/ 19, Ue'teie/bte-
^1/ 19, ein/ttesee 164 sn: -и дСн der Tag
braci ue od es wurde Tag; -и ляго der Som¬
mer beika// od es wurde Sommer; -и тиши¬
на Ruic Seat cia; -и нощ die Nacht beaci ic-
'rcie 0 -вам нкг пе мазСлр übertr jdm пшГ
dic Zehen tecscn; -и врСмс cs isi ue dea Zeit
настъплСни/с n -я Milit Angriff m4, Offca-
flS, Vormarsch m3: минавам в - zum
Angriff [zur Offensive] über/gehen 48 sn: -то
нр армията der Vormarsch der Armer
настъпя v zu настъпвам
насгьпям a dass wie настъпвам
настървСн I Ptz Perf Pass zu настървя II 1
(езвсрси] wütend, eusc/d 2 (насъскан) aut-
gehetzs, aufurwicgelt, aurgesSachelS 3 (кръ¬
вожаден) blnttüzctig 4 (лаком) за нщ rt-
,pieUt [scharf] auf etw А: - за ррбота er‘picUs
auf Arbeit; ~ зр любов scharf auf Liebe 0 -
за знРния wissbegierig
настърйСнис и 1 (ожесточение) Wui /, Rusc-
'tci / 2 (голямо желание) Gier /; B/'ucisie-
настървСност
580
rung/: играя с - mit Be ' gcist/rung spiclcn 7;
кучето сс спусна с ~ към хран/та dcr Hund
stürzte sich mit Gier auf sein Fressen 0 рабо¬
тя c - mit voller Hingabe [selbstvergessen]
arbeiten 2; ям( c - gierig essen 32\ преслед¬
вам c ~ нщ scharf sein 140 sn auf etw A
настървСност fo Pl dass wie vor
настървя r il наттhрвявам а 1 (куче) auf/-
hetzcn 5; scharf machen 1 auf /1 2 (подстре¬
кавам) auf/hcrzcn 2, auf/wiegeln /, auf/sia-
cheln 1 H ~ се 1 (озлобявам cc) in Wut gc-
‘ raten 97’ sn. rasend [wütend] werden 184 sn
2 (пристрастявам сс) към /на. за/ нщ
gierig werden auf etw A [nach etw D/
llатгъргва^1 а изстържа r еЗ Aor изстъргах,
Ptz Perf Akt изстъргал, Ptz Perf Pass
настърган schaben 7, raspeln 7, reiben 98
насуквам а насуча v еЗ 1 (усуквам) drch/n
1. zwirnen 1 2 (намотавам) auf/wickeln 7,
auf/spulcn 1
насуквам се а насуча се г e3 sich satt saugen
/ [trinken /69]
насуквам! се а насупя cc v il dial dass wie
н/цупвам се, нацупя ce
натервакан v а насерваквам a dass wie cyp-
в/кам
насуча v zu насуквам
насуча ce v zu насуквам се
насуша v il изсушавам a distr trocknen 2
насъб//рям а насъбстя v il distr 1 (к/тур-
вам) um/w/rten 185. auf den Bod/n werfen
185 2 (свалям) he'rLintcr/reiß/n 99: вятърът
-орн керсмИдн от покрива der Wind hat
viele Ziegeln vom Dach hc‘runt/rgcriss/n
насъбер/ v (н7> бера) н/събйрам a distr 1
(предмети) (einy.samm/ln /, zu'samm/n/tra-
gen 164 2 (пари) sammeln 1. zu^ammen/-
sparen 1 3 (хора) versammeln Г
н/съб/ерСм c/ v {wie бср/) насъбйраме се а
koll 1 (хора) sich versammeln Г. sich (an)/-
sammeln 1. zu'sammen/ström/n 1 2 (натруп¬
ва се постепенно) sich an/sammeln, sich
an/häufen 1 9 -pä ми се много umg cs kam
vi/l auf einmal
н/съблека v {wie облек/) н/съблйчам! а
distr ab/Iegen 7, aus/zichcn 192
н/съблечСм ce v (нте облек/) н/съблйчаме
се а koll (dic Kleid/r) ab/l/gen 7, sich aus/-
zichcn 192
н/съборя y zu насъбарям
насълзСн I Ptz Perf Pass zu насълзя II 1
(очи) voll Trän/n, tränenvoll 2 (човек) mit
Tränen in den Augen: тя бСшс -a sic hatte
Tränen in den Augen
насълз/я v il натълзявам a zu Tränen rühren
/ H ~ сс 1 zu Tränen ge'rührt werden 184 sn 2
nur 3. P sich mit Trän/n füllen 7: очНте ми
се -йха mein/ Augcn füllten sich mit Trän/n
od Tränen sti/gcn mir in dic Augen
насън Adv 1 (когато спя) im Schlaf 2 (когато
сънувам) im Traum: виждам - нкг)нщ im
Traum sch/n 139 od träumen 1 von D\
говоря ~ im Traum [Schlaf] red/n 2; като -
wic im Traum
насъне Adv 1 dass wie vor 2 iron niemals
н/сърб/Ум ce v а н/сърбв/м! се а 1 (изхран¬
вам cc) sich satt csscn 32; -x се c чорб/ ich
habe mich an d/r Suppe satt gegessen 2 (на¬
пивам ce) iron sich betrinken 769
насърч// r il насърчавам а 1 (окуражавам)
за нщ ermuntern 7\ ermutigen 7+ an/spor-
n/n / zu etw D 2 (подпомагам) fördern 7:
-/вам науките dic Wissenschaften fördern
насърчСнИ/е n -я Er’mutigurinj/y# Ansporn m
-(c)s; FörderuungV#
насърчййтс’ m -ят, -н Förderer m8
насъскам v а насъсквам а 1 (куче) срещу
нкг hetz/n 3 gegen jdn. scharf/machcn 7 umg
gegen jdn 2 (подстрекавам) iibertr против
нкг/нщ auf/h/tzcn 3 [auf/stacheln 1. auf/wic-
gcln 7] gegen A
оатЪщ/ео -на 1 lebensnotwendig, lebenswich¬
tig, dringend, unerlässlich: -на нужда drin¬
gende Not f; -на зад/ча lebenswichtig/
[unerlässlich/] Aufgabe fl8\ -нн стоки le¬
bensnotwendige War/n 2 -ният m das tägli¬
che Brot n -(e)s
насява/м а насея v el / e4 Ptz Perf Pass auch
насят, -а, насСти (aus)/säen 7
насядаме v а насядваме a koll sich setz/n 3.
Platz nehm/n 97
нат/м Adv dahin, dorthin 0 насам— hin und
h/r od auf und ab
натаманя v il натаманявам a dial zu'recht/-
mach/n 7, bc'reit/stcllcn 7
нат/н/нйк/м ce v а натананйквам се a sat
zu тан/нИк/м
натанцувам cc v a nach Herzenslust tanz/n 3
нат/пям a dass wie натопя вам
нататък Adv 1 dorthin, dort drüb/n: вървИ -
geh' dorthin; селото e ~ das Dorf ist dort
drüb/n; 2 in Verb от ... - : оттук - von hi/r
ab [aus]; от днСс - von h/ute an od ab h/ut/
od von nun an; отсега - von jetzt ab [an] 3 in
Verb nö— weiter: вървИ по—! g/h' weiter!
какво стана nö—? und wie ging es weiter?
od und was g/'schah weiter? по— той не
каза нИщо weit/r sagte /u nichts 0 и так/ ~
und so weiter; насам— hin und h/r od auf
und ab
нататъш/ен -на 1 (за място) w/iter [ent-
'f/ugt/u] gelegen, weiter entfernt: -ннтс ниви
са по-узрСли die wcit/r gelegenen Weizen¬
felder sind reifer 2 (за врсме) in Verb nö—
w/iter: nö— разговор weiteres Ge'spräch
n4\ по--нн подробности w/it/re Einzelhei¬
ten
натСг/вам а изтСгна v e4 1 (дотежавам)
581
наточа
scUwe' weeden 184 sn 2 (сгъвам се от гс-
жссг) sich bicgch 12, hc'eab/iänue/ 64
3 (дотягам) zur Last fallen 34 sn, lässig wer¬
den 4 nur 3. P schwer wceden, ic’tub/ci/kce
144 sn: глрвРга ми -на mein Kopf wurde
schwer [euek hc'tub] 5 (обтягам) (u/7)epаn-
ece /: * лъка dce Bogen (a/]eeueee/
натегл/я ce v il нзтСглям се a lu/gc leiden
79, viel Leid ce'teuucn 164*
натегна v zu натСгвам и натягам
натегнат (ue)ueepueni: ~ рСмък (an)gecenzz-
tea Riemen m#; -o положСнис übertr gc-
Spannic Lage flS 0 - нр калъп auf dce Lei-
sice ue'eeUIakc/
нат^гнатост f o Pl Ge'-pana/SUit/
натеж// v /2 натежавам а 1 (ставам тежък)
(ue G/wleUt] zu/nchmen 91, schwerer wer¬
den 184 sn: брСменнага -Рйршс dic
Schwangere eaim (ue Gc’wicUt] zu; тлавРтр
ми ~ ог умора mein Kopf wurde schwer vor
Müdigkeit 2 (огъвам ce) nur 3. P sici biegcn
12: дървото с -Рле от плед der Buum biegs
sich untee dce Lass der Feucht 0 този рргу-
мСнт ~ dieses Aruu'mrnt gab dce Ausschlag;
клепачите ми -Рваг зр сън mia fallen die
Augen zu
натежн/Ся v el натежнявам a dial 1 dass wie
vor 2 nur 3. P uzeг’SräkIieU wceden 184 sn:
положСнисте -я die Lugc wurde uhert'äk-
lich
натСпам v а / натспя v еЗ натепвам а 1 wal¬
ke/ 1 2 übertr dial verprügeln Г, dutcU/wal-
kce / umg
натечС r zu нагйча
натйк/ам v а натИквам a dass wie напъхам,
нрпъхвам 0 -вам в затвора ei/eecarc/ lae-
ece 7/*; -вам в мйша дупка ies Bockshorn
jagen 1 od in die E/gc ieeiben 166
натнмаря v il натим/рям а / натим/ряв/м
а / натим/рвам а 1 (дебиче) striegele 1 2
(човек) übertr dial ser'paügeln 7*
н/тйрвам а / натйрям а натйря v il dass wie
нрпъдя, напъждам
натйсвам а натйсна v е4 semel zu нртйскам
натиск т 1 (напор) Druck т -(c)c, Anprall т
-(e)c, Aufprall т -(c)s 2 (принуда) Druck,
Zwang m -(c).-: упражнявам - върху нкг
auf jdn Druck aus/übee; дСйствуврм под -
unser Zwang handele / 3 (атака) Aasiurn in
-(е)-, Ahd'anu m -(е)-: под -а нр войскйтс
unter dem Ansturm [Andaazu] der Truppen
натйскам а 1 drücken 1, pressen 3: - звънСцр
aut die Ki-zgel drücken; ~ гръб към сгснРга
den Rücken ue die Wand prcscce 2 (упраж¬
нявам насилие) нкг umg Ьc'dtänke/ Г jdn,
Druck aus/übee 1 auf jdn: ~ го зр пррй ihn
um Geld bedrängen 3 (момиче) umg kaut-
-^1/ 2 0 ~ спусъка ab/deücken 1 // - cc
1 (бутам се напред) drängeln /, (sich) vo-
'tan/dtänuc/ 1 um А; ~ в трамвря le dee
StruBc/buhe drängele 2 (напирам) umg за
нщ sici dtä/kce zu etw D, eici rciBce 99 um
etw А: -е се зр служба wir drängen uns um
ct/c Sielle od wie teiBce u/s um eine Stelle 3
(c лице от противоположния пел) knut-
sciee 2
натйсна v zu на^свам
нат/йча а натечС v (wie тека) nur 3. Р zu-
’sammcn/riieBce 41 sn, zu'eammen/luufen 78
sn, sici uz/summcle 1: пед бъчвата с -Скле
вйне unice dcm Fuss ies Wein zu'summc/kc-
Iuurce
натйчам c/ v а натйчвам се а 1 (до насита)
sici uus/luuree 78 2 (до умора) sici müde
laufen 78
натласкам v а натл/сквам a Ul'ncie/SsoBc/
/67, Ui’hcin/schicben 115
н/тлъстСя v el натлъстявам a dick [rett]
weedce 184 sn, set'tettee 2\ Fcit un/scSzce 3
натовар/вам а натов/ря v il 1 (слагам то¬
вар) be'ludce 76*, auf/Iudcn 76: - келата den
Wagen bcludce; ~ стока dic Ware nuГIudc/ 2
(възлагам) нкг beauftragen ^^4* jdn, über¬
tragen 164* jdm: - го c важна задРча lie
mis einer wichtigen Aufgabe beauftrage/ od
ihn ciec wicUiige Aufgabe übertragen 3 (об¬
ременявам) bctussen 2*: разписанието e
много -сне dce Fuheplun ist übctIa-Sct [aus-
gelusteS] 4 (кораб) beTauciSen 2* 0 кСйто
превари, той -и Sprichw wer zu'ceci kommt,
nahli zu'cret Sprichw // ~ се 1 (c товар) sici
auf/iadez, sich bc'ludee 2 (със задача) etw A
übcr'/ehmen 9/*, etw A auf eich A neimee
9/: гСй се -и др купи билСти er übernahm
es [et nuhm es auf -ich], Fuhtkatien zu kaufen
натовареностf o Pl Belast tung/, AusInc-ung/,
Bciancptuchuhu / 0 - нр учйтсл Stundensoll
n -s
натов/ря (c/) v zu нртевРрвам (cc)
натоварим! (се) a dass wie нртевРрврм (ce)
натопвам a dial dass wie натопя вам
натопл/я p il натоплям а an/wärmen /, ct-
'wärmen Г 0 -ям сгрята due Zimmer hei¬
ze/ 3
'натопя v il натопявам а 1 (пране) eiz/wel-
cicn 7, voa/waccUen 178 2 (цвстя) ins Was¬
ser stellen 7 3 (псро) ein7taueie>n 1 4 (залък)
ein/tuzkez / 5 umg (клеветя) un/sciwärzen
3, sra1!culпdrn 2*
^/топА'! v H натоп^/м! a sc^nclzen /26,
zer'i ussee /7*
наторя r il наторявам a düngen 7
наторим a dial dass wie vor
1оатсч/а v П наточвам! а (нож) wetzen 3
schielten 121, schärfen / 0 -ил съм зъби за
нщ 1 (много ми се иска) auf etw А scharf
sein 140 sn 2 (яде ми се) aut etw А groBcn
Aep^'llt iubcn 62
наточа
582
2н/точ/ v il наточвам! а (тесто) aus/rollcn 1
'наточа v il наточвам а 1 (вода) cin/gicßcn
55 2 (вино) cin7sche•gkeg 1 3 (от бъчва) zap¬
fen /
натр/кам г а натр/квам а umg he'run-
ter/tipp/n /
натр/пвам а натрапя v il auf/drängcn 7,
auf/zwingen 795: - услугите си sein/ Dien¬
ste aufdrangcn; - стоки Waren aufzwingen
H ~ cc sich auf/eräggcg
натр/плив seit dass wie натрапчив
натрапни/к in -ци. -ко! aufdringlicher [zu¬
dringlicher) Mensch m!6. Aufdringling m3
натрапншца/-е! weibl zu vor
оаттапоичав dass wie натрапчив
оаттапоичсскu aufdringlich
оаттаilоuчествс n Aufdringlichkeit / Zu¬
dringlichkeit f
натрапчив aufdringlich, zudringlich, lästig
натрапчивост f o PI Aufdringlichkeit /, Läs-
tigkeii-j/
натр/пя (cc) v zu натрапвам (ce)
н/треперв/м се а н/трспСря ce v e3 lang/
zittern 7
натри Adv in Verb надве— oberflächlich,
flüchtig, husch-husch umg. schlecht und recht
натрИв/м а натрИя v е2 (cin^r/ibcn 98: ~
дрехите със сапун die Wäsche mit Seife
einr/iben od die Wäsche cins/iten 7; ~
мсхлСм в кожата Salbe in die Haut (ein)rei-
b/n 0 - нос/ на нкг jdm etw aufs Butterbrot
schmieren 7
натриев Natrium-, Natron-: - хлорйд Natri¬
umchlorid n -s; -а основа Natriumhydroxid n
-(e)s od Natronlauge/; ~ бикарбонат Natron
n -s umg
н/три/й m -ят Natrium n -s
натрия v zu натривам
натроша v 77 натрош/вам! а / натрошвам а
1 (хляб) zer'bröckeln 7*, zerkrümeln Г 2
(орехи) knacken 7 3 (нещо чупливо) zcr-
‘brechen 79*
н/труп/ам v а натрупвам а 1 (правя кама¬
ра) auf/häufcn 7, an/häufen 7: -вам 'камъни
Steine aufhäufen [anhäufen] 2 (събирам)
sammeln 7: -вам опнт Erfahrung samm/ln;
-вам богатство Reichtümer sammeln 3 Ök
akkumulieren 7 0 -ал е сняг dicker Schnce
ist gefallen
натрупаме cc v а натрупваме се a koll 1 (хо¬
ра) sich versammeln Г. zUsammcn/strömen
7 sn 2 (предмети) sich an/häufen 7
натрупван/н n -ня 1 VS zu натрупвам 2 Ök
Akkumulation /18: първоначалното - на
капит/ла die ursprünglich/ Akkumulation
des Kapitals
натрефвам а натруфя r il umg hc'raus/put-
zcn 5, aus/stafficrcn Г. auf/putzen 3
натруфен 1 (нагизден) h/'rausgeputzt, aus¬
staffiert, aufgedonnert 2 übertr überladen,
schwülstig: - стНл schwülstiger [überlade¬
ner] Stil m4
натруфенн^/о PI zu vor (2) Überladenheit/
Schwülstigkeit /
натруфя v zu натруфв/м
натруфям a dass wie натруфв/м
оатрЪткам v а натръсквам а ab/schüttcln 7:
- плодовС Frücht/ vom Baum abschüttcln
натръшкам v а натръшквам a п^сг^с^/п
185, zu Boden w/rf/n 185
натряскам cc v а натрясквам се a umg sich
be’saufcn 106*
натупам v а натупвам a umg verprügeln Г
натура / 1 (естество) Na’tur /: човешката ~
die menschlich/ Na'tur; здрав съм по ~ von
Na’tur [von Haus] aus gc'sund sein 140 sn 2
in Verb в - in Naturalien: пл/щам в ~ in
Naturalien zahlen 7 0 рисувам от ~ nach dcr
Na'tur zeichnen 2 od malen 7 в ~ scHerzh
nackt
натетаи/ен -на 1 (неподправен) echt, Na’tur,
naturrein, unverfälscht: -на копрИна cchtc
Seidd/od Naturselde/; -но вИно naturreiner
[unverfälschter] W/in m4; - продукт Natur¬
produkt n4 2 Ök Natu’raL: -но стопанство
Naturalwirtschaft //<$; -на рСнта hist Natu-
’ralrente/od Pro’dukitenrente/
натурализация /Naturalisierung/, Einbürge¬
rung
натурализИрам uv/v a naturalisieren 1, cin/-
bürgcrn 7
натуталйз/ъм m -мът Naturalismus tn
натутаи^!тт m -и Philos Kunst Naturalist ml6.
Anhänger m8 dcs Naturalismus
натуралистйч/ен -на / натуталнстичсскн
naturalistisch
натур/лност f o PI Abstr zu нaтypäлcн 1
Echtheit /, Unverfälschtheit /
натурв/м а натуря v 77 dass wie насл/гвам
натурв/м се а натуря сс v il dial dass wie
натр/пвам сс
натурни/к т -цн, -ко! dass wie натрапник
натуриица/1 weibl zu vor 2 dial zum Bräuti¬
gam gc'flohcncs Mädchen n8
натУтфилстоф m -н Philos Na'tuqpülosoph
ml 6
натУрфииссофия f o PI Philos Naturphiloso¬
phie/
натетфилотофски na*'^i^rr^p^iil^i^<ophisch
натуря (cc) v zu натурв/м (cc)
натурям (се) a dass wie натурв/м (cc)
натутам cc v а 1 sich A nach langem Säumen
endlich an dic Arbeit machen 7 2 sehr lang¬
sam arbeiten 2
натуткам cc v a dass wie vor
натъгувам cc v a lange trauern 7
натъж/ v 77 натъж/вам a traurig stimmen 7,
583
наулавям
bc'trübee Г // ~ се taaueig werden 184 sn, bc-
'trübt werden
нртъжСн trauaig, br'taübi
иргъан v (wie тъкр) натъкРвам a residt we¬
be/ /79
нргък/вам а натъкна v е4 1 (на шиш) auf/-
spießee 5 2 (на кол) pfählen 7 3 iiberr на
Hilf bringen 2/ auf etw А: този случай мс
•нр на еднР идСя dieser Votull beachsc mich
uuf eiee Idee 4 - щика dus Bajo'zett aur/-
ptfanzen 3 ll - се на нкг/нщ stoBee 767 sn
auf A, uc’auie/ 97* sn auf А: при чСгенего се
-нах на груба грСшка beim Lcsce stieß ici
auf einen groben Fehlet; корабът се -на нр
мина dus Schiff ge’eiet auf ci/e Mine
нртъкм/я r il натъкмявам а 1 (приготвям)
sor7brreiten 2*. b/'reit/lruen /, zu'techs/-
mncicn / 2 (подреждам) ordnen 2: -явам
книгите нр бюрото die Bücher aut dem
SeUrribllseU oadzen 3 (ебзавеждам) (kus]
ela7rieUlra 2 4 (нргиздвамО (schön) zu-
‘areUs/maehrn 5 (запасявам! се) нщ sici vea-
’sorgez Г mit etw D 6 (подслонявам) ue-
tra/baingrn 27 / (намирам ррботр) нкг eiee
Sseiir srrSeUaffrh Г jdm: -йха го нр добрР
служба man iut ihn eine guic Stelle vea-
’scUal^'ts 8 (изброявам! гочно) puesced ma¬
chen /: -яврм сумата die Summe puesced
machen 0 ще я -йм due macic/ wir scion
// ~ се 1 (пременявам ce) sici eciö/ ma¬
chen 7 2 (настанявам cc) es sici D be'qucm
macice 3 (възнамерявам!) im 31'^1^11^11 sein
140 sn: -явам се др изляза im B/griff seie
uuszuuehen
нргъп/кврм а натъпча v еЗ 1 (натиквам c
грзснс] stampfen /, ti/tee 767: ~ в калта ie
den Dreck stampfen [taetez] 2 (напълвам)
voll siopfen /, Ui'zein/ctoptrn /: - лулата си
die Pfrifr stopfen; ~ си джОбр sich D die Ta-
sc'ic voll ctopfrz; ~ дрСхитс в куфара dic
Kleider ie dce Koffer Ui'nrinctopten; ~ чувР-
ла dcn Sack voll stopfen 3 (нагазвам) umg
mii den Füßcn mas'sicten 7* 0 ~ самара на
нкг umg jdn ab/kanzeln; - си гърбухр umg
sici D den Bauci voll scilaucn 119: -кани
катО са p дС ли zusnnmrnkrpfe'cUt wir die
Hr'inkr; шс те -ча в миша дупка ich werde
dich ies Bockshorn jagen od ich werde cs dir
zeigen // - cc umg sici voll stopfen /
натъркалврм а нртъакРлям г а / нргърколя
r il distr 1 (търкалям) (Uia]7aoIlea / 2 (по¬
валям) zu Boden strecken 7, hlh7ssrcckeh /
нр■mьаа^Рлвамс сс а нртърк^Рлямс cc v a /
изтърколим cc koll 1 (налягврг) sich lege/
/ 2 (лижат) liegen 82
нагърк/рм v а изтърквам a ein/relben 98 0 ~
със сапун rln/seltrn 7; -вам несР нр нкг od
-врм сСл на главРга на нкг iibertr jdm dce
Kopfwäschen 178 id)ertr
нзтърколя v zu нр-търкалвам
нaтьрксийн cc v zu натьрарпврмс се
натъркулвам а dass wie натъркалвам
натърпя се v i2 нзтърпявам сс а sehe leiden
/9, lu/gc dulden 2: -лр се с c този мъж mit
diesem Mann Uui sic scie ge'litten
оатЪртвам а / натърсям а натърся v il dass
wie ногръскорм
натърт/вам а натъртя г il 1 (повреждам)
perllen /, qucsschee 3; u^sehlukc/ /79: - си
крркР sici D dee FuB peelle/ [queieciee];
-их дйнята ici Uubc dic Mr'loee u/kcecUIu-
gce 2 (подчертавам) ieeisoe/icbch 66, mis
Nachdruck speccUce 150: ~ нр всяка думр
jedes Wots mit Nachdruck eptceUc/; гой -и
нр последните си думи et hob -ciee Icizice
Worte hcr’voe
натъртен I 1 (повреден) ke’qucsceit, gc-
'e'ells; u/kcscUIukC/: - крРк ucqucisciice
[ge'eгellter] FuB m2; -p ябълка aekcechIukc-
ncr Apfel m9 2 (подчертан) nachdrücklich:
~ Отговор nachdrückliche Aztwoas fl8 II -o
n Quetschu/g //5, QucSsehwuede //5; Ptel-
luag/75
натъртнност f o Pl Abstr zu vor Prellung f,
AngcschlugcniciS /
натъртя v zu натъртвам
натъттуав/ам а оатъттезя v il umg (hc'r)an/-
schleppen 7, hc^bei/schleppen 7
натътря v еЗ натътрям a distr ietibri7seilre-
pee 1
натюрморт m -н Kunst Stillleben / Still-Lcben
n8
нат/ягам а нргСгна v t4 1 dass wie натСгвам
2 nur 3. P (наклонявам cc) sich /(iuen 7:
блюдото на везните -Сгнр dic WaukseUaIc
zeiuie sich 3 (слагам обувка на калъп) auf
dce Leissen schlagce 779
натякв/ам а натякна v t4 нр нкг зр нщ vot/-
weetcn 755 jdm etw A, Vorwüafe macien /
jdm über etw А: стига ми -u hör auf mii dri-
ece Vorwürfen
натясно Adv bc'c/gt, cinucenut: живСем ~ wla
wohnen Ье'//^ [einueengt] 0 ~ съм ie dee
Klemme sei/ 140 sn [sitzen ^^<6]: поставям
- ie die E/gc [Klemme] (teiben 766 od le
Vr'1lekraUrit btlegen 21
наубйвам а наубйя v t2 distr töten 2
наувйсвамн а н/увИснсм v t4 koll hc'rab/-
hängcn 64
наук/а / 1 Wlssensciati f!8: общСствсни -и
Gr‘seIIseUattswisseeseiatSen; АкадСмия нр
-ите Aknde'mir flS dee Wissenschurtcn; 2
(поукр) umg dial Lehie /75, Lrkti'oe f/5;
товР зр нСге с добрР - dus isi ciec gute
Lehre tüa ihn 0 аке има - , има и отука
Sprichw wie mun sici etwas aeucwöiece
kann, so kuee man es sici uucU abgewöhnen
наул/вям а науловя v il distr: ~ рИба viel
н/ум
584
Fisch fangen 35; - е мотиките die Hacken
fassen 3; -е момичета да танцуваме Mäd¬
chen an dcr Hand packen /, um mit ihnen zu
tanzen
наум Adv l (безгласно) lautlos, still: чет/ -
still lesen 81 2 (без пнсанс) im Kopf: смя¬
там ~ im Kopf icchiicn 2: не мога да
смятам - ich kann nicht im Kopfrechnen od
ich kann nicht kopfrechnen; Math две ~ zwei
im Kopf [bc'hall/n 63*] od zwei merken / 0
ймам нещо ~ etwas im Sinn haben 62. etwas
vor/haben 62; нм/й тов/ ~! vergiss das
nicht! od bc’hallc das im Kopf!
н/уст Adv oh dass wie наизуст
наустннца/’ah Stundenbuch n7
науч/а v il научавам а 1 (изучавам) l/rncn
/, erlernen Г: -/вам чужд езНк eine Fremd¬
sprache erlernen; -/вам стихотворение cin
Gedicht auswendig lernen 2 (узнавам) (за)
cr fahren 33*: -нх всйчко ich habe alles er¬
fahren 3 (обучавам) нкг на нщ l/hrcn / jdn
etw A. bci/briggcg 21 jdm etw А: -нх детето
да нграе шах ich habe das Kind Schach
spielen gelehrt od ich hab/ dcm Kind das
Schachspiel bcigebracht 4 (създавам при¬
вичка) нкг на нщ gc’wöhncn Г jdn an etw
А: -/вам детето на рСд das Kind an Ord¬
nung gc'wöhncn 5 (давам съвет) нкг be’ra-
tcn 97*jdn, /Спсп Rat geben 46 jdm: -й ме
какво да правя! bc'ratc mich [gib mir cin/n
Rat], was ich tun soll! 0 ще те ~ аз тСбе! ich
werde cs dir schon bcibringen [zeigen]! od du
wirst was erleben! ще те - кой съм аз! du
sollst [wirst] mich noch kcggcnlcrncn! //-ce
1 lernen 1: -нх се да готвя ich hab/ kochcn
gelernt 2 (свиквам) на нщ sich A gc’wöhncn
Г an etw А: -нх/ се на хубаво ядене sic ha¬
ben sich an gutes Essen gc’wöhnt 3 (узна¬
вам) за нщ umg erfahren 33* etw A [von etw
Dj: -нх сс за тозн случай ich habe von die¬
sem Zwischenfall erfahren
1 нн/уен / /н / иц ge'wöhnt ( an] eew -А - на
хубаво (an) Gutes gewöhnt 0 нИкой не сС н
родил - Sprichw cs ist noch kein Meist/r
vom Himmel gefallen Sprichw
2наУе7са -на wissenschaftlich: - институт
wissenschaftliches Institut n4\ - работник
Wissenschaftler m8\ - сътрудник wissen¬
schaftlicher Mitarbeiter m8\ -на стСпен aka¬
demischer Grad m4: - съвет wissenschaftli¬
cher Rat m5
научв/м (сн) a dass wie науч/вам (cc)
наУенсизслсдсватслтк7u Forschungs-: -a
р/бота Forschungearrec fl#
наеенопопуляр7ен -на populärwissenschaft¬
lich
наееност f o Pl Wissenschaftllchkeit/
наУчасфаататтйч/ен -на utopisch, Science¬
fiction- [sai^gsfik/g]: - роман utopischer
Ro'man m3, Scicnccficiionro'man m3
наушни/к m -ци 1 (на шапка) Ohrenklappe
f!8 2 (бсз шапка) Ohrenwärmer m8, Ohrcn-
schützcr m8
нафора fo Pl relig Hostie /
н/фт m dass wie folg
нафта / o Pl 1 (дизелово гориво) Dieselöl n
-(c)s, Dieselkraftstoff m -(c)s 2 (топливо)
Heizöl n -(c)s 3 (петрол) Erdöl n -(c)s,
Naphtha n -s ah
нафталИн m Naphthalin n 0 сл/гам в - cin/-
motten 2
н/фталйнен Naphthalin-
нафталйнов dass wie voor
нафтов zu н/фт: -а пСчка Ölofen m9
н/ф^шйсти Pit Ölschiefer m8
нафен/Ял -яла. -Сли dial durchfroren, durch¬
gefroren
нахайдетувам cc v a sat zu хайдутувам
нахайлазувам cc v a umg nach Herzenslust
faulenzen 3
нахакан umg frech, dreist, unverschämt, pat¬
zig umg
н/хал/сн -на frech, unverschämt
нах/лни/к m -ци, -ко! frech/r [unverschäm¬
ter] Kcrl m3, Frechling m3, Unverschämter)
m22
нахалниц/аУ-е! Unverschämt/ f22
аахаиннеа v il sich frech [unverschämt, fle¬
gelhaft] bc'nchmcn 91*
нах/лност f o Pl Frechheit f, Unverschämt¬
heit /
нах/лос Adv umg um’sonst, zwecklos, sinnlos,
unnütz
нах/лство n Unverschämtheit/
нах/п/вам а нах/пя v еЗ 1 (отхапвам
парче) an/beißcn 8: - ябълка einen Apfcl
anbeißen 2 (нзпохапвам) distr beißen 8 3
(нзпожнлвам) zcr’stcchcn 153*: ком/ри мс
-аха dic Mücken haben mich zerstochen
нахв/л/вам а нахв/ля v il sehr loben /: не
мога да го -я od нс мога да се -я с [от]
нСго ich kann ihn nicht g/'nug loben
нахв/лям (сн) a dass wie нахвалвам (cc)
н/хв/на v e4 нахв/щам a dass wie н/уловя,
наулавям
нахвъргам (сс) а dial dass wie нахвърлям
(се)
нахвърл/я V il нахвърлям а 1 (разхвърлям)
überall distr hin/wcrfcn 185: -ям кнИгитс си
по cräaTa seine Bücher überall im Zimmer
hinwe^en 2 (набелязвам) нщ übertr cnt-
'werfen 185*, skizzieren Г, umfeißen 99*,
einen Entwurf machen 1 für etw А // - се 1
(хвърляме cc) koll sich werfen 185: -ихме
се в реката wir warfen uns in dcn Fluss 2
(спускам се) върху нкг/нщ sich stürzen 3
auf A, her/fallen 34 sn über А: -ям се върху
детето sich auf das Kind stürzen od über das
585
н/цвъка
Kind herfallen; -ям се върху яденето über
das Essen heirfallen 3 (обвинявам) срещу
нкг an/fahren 33 jdn, an/schnauzen 3 jdn:
-ям се грубо срещу нкг grob anfahren (an¬
schnauzen] jdn 4 sat zu хвърлям
нахйлвам се а находя се v // 1 sat zu хнля
се seit 2 (смея се) umg grinsen 3, lachen /
нахйя f hist Na'hic f!8 der kleinste admini¬
strative Bezirk im osmanischen Reich
нахлСнча cc v // нахлСнчв/м се a sat zu
хленча
н/хлопам сс v а нахлопвам се а sat zu
хлопам 0 ~ по чужди врати lange ge'nug
bei Fremden arbeiten 2 od wohnen 1
нахлу/вам а нахлуя v e2 1 (вода, въздух)
nur 3. P ein/dringen 25 sn, ein/strömen / sn:
слънцето -ва в стаята die Sonne strömt
(dringt] in das Zimmer ein 2 (враг) ein/drin¬
gen, (he'r)ein/brechen 19 sn: врагът нахлу d
страната der Feind brach [drang] in das
Land ein 3 (мисли, спомени) nur 3. P
iibertr sich drängen /: спомени -ват d гла¬
вата ми Erinnerungen drängen sich in mei¬
nen Kopf od die Erinnerungen kommen mir
wieder hoch 4 (сълзи, кръв) steigen 157 sn:
сълзи -ват d очите на нкг die Tränen stei¬
gen jdm in die Augen; кръвта -ва d главата
ми das Blut steigt mir zu Kopfe
нахлуз/вам а / нахлузим а нахлузя v il 1
(дрехи) schnell an/ziehen 192, über/streifen 1
2 (обувки) нщ schlüpfen / in etw А: -их пан¬
тофите ich schlüpfte in die Pan’toffeln 3
(шапка) auf/stülpen 1: - му шапката ihm
den Hut aufstülpen 0 - му нщ на врата
[шията] ihm etw А auf/halsen 3 [auf/bür-
den 2]
нахлупвам а / нахлупям а нахлупя v il
(шапка) 1 (слагам) на нщ auf/stülpen /,
stülpen 1 auf etw А: ~ си шапката sich den
Hut aufstülpen; ~ шапката на Стойката den
Hut auf den Ständer stülpen 2 (смъквам над
очите) tief he'rab/ziehen 192, in die Stirn
ziehen 192
нахлуя v zu нахлувам
нахлъзгам се v a sat zu хлъзгам се
находищ/е п -а Geol Lager п8, Lagerstätte
fl8, Vorkommen n8, Fundort m4, Fundstätte
f!8: рудно - Erzlagerstätte; ~ на земен газ
Erdgasfeld пб: проучване на -ата Lagerstät¬
ten forschunn/
находк/а f 1 (нещо намерено) Fund т4:
предисторйчески -и Funde aus der Vorzeit
2 (нещо твърде подходящо) übertr Einfall
т5, Entdeckung//8: това е истинска -! das
ist eine richtige Entdeckung od das ist ein
glücklicher Einfall
находчИв findig, schlagfertig: ~ отговор fin¬
dige [schlagfertige] Antwort//# od Antwort,
die sich ge'waschen hat umg: ~ съм nicht auf
den Mund gefallen sein 140 sn umg od sich
D zu helfen wissen 188
находчивост f o Pl Findigkeit f, Schlagfertig¬
keit /
находя cc v zu нахождам ce
^аходдам се а находя cc v П 1 (измол¬
вам се от ходене) sich müde laufen 78 sn 2
(омръзва ми да ходя някъде) на нщ satt
(über] haben 62 etw А: - се на театър das
The'ater satt [über] haben 3 (поживял съм
си) sich aus/toben 1: -ил се е като ерген vor
der Heirat hat er sich ausgetobt
"нахождам се a dial dass wie намИрам cc
нахокам v а нахоквам a (aus)/schcltcn 133,
rüff/ln 1 umg, aus/schimpfen 7
нахоттевам v a dial dass wie наговарям
// - cc dial sat zu хортувам
н/хран/вам а нахраня v il 1 (хора) нкг zu
essen geben 46 jdm 2 (гощавам) be'wirten 2*
3 (дете c лъжичка) füttern / 4 (добитък)
нкг füttern jdn, zu fressen geben jdm // ~ cc
sich satt essen 32: -и ли ce? bist du schon
satt? не съм имал време да се -я ich bin
noch nicht zum Essen ge'kommen
н/храча v il н/храчв/м! а 1 (замърсявам c
храчки) mit Spucke be’s^mutzen 3* 2 (хра¬
ча много) viel speien 148 [spucken 7]
нахрупам cc v а нахрупвам се a sat zu
хрупам
нахулвам а нахуля v il s^l^h^crT tadeln 1,
schmähen /
нахут m Bot Kichererbsen Pl
нахълт/ам v а нахълтвам 1 (втурвам се)
3 sn in А: децата -аха в
стаята die Kinder stürzten in das Zimmer
(he'rein) 2 (прониквам) ein/dringen 25 sn,
ein/brechen 19 sn: крадци -аха d къщата му
Diebe drangen [brachen] in sein Haus ein 3
(прониква) iibertr nur 3. P (he’reinOströmen
7: свеж въздух -ва в стаята frische Luft
strömt in das Zimmer he'rein
нахълцам cc v a sat zu хълцам
нахъркам cc v а нахърквам сн а sat zu
хъркам
'namMi/aM v а нацанвам а 1 (изцапвам) be-
'sclimutzen 3*, beschmieren Г: -вам обув¬
ките си с кал sich D die Schuhe mit Dreck
be'schmutzen; -вам пръстите си c боя sich
D die Finger mit Farbe be’schmieren 2 (охул¬
вам) überrr verleumden 2*, verun¬
glimpfen 7*
2нацапам v а нацанвам а 1 (нагазвам) (М-
’nein)/waten 2 sn 2 (напляскам) нкг Ohrfei¬
gen [Klapse] geben 46 jdm
н/царувам ce v a sat zu царувам
нацвйлвам се кацвйля cc v il sat zu цвиля
нацвъка v а нацвъква a nur 3. P [mit Kot]
be'schmutzen 3*: едно врабче ми ~
шапката ein Spatz hat mir den Hut be-
н/цНждам
586
'schmutzt od cin Spatz hat mir auf den Hut
gcschisscn
навеждам а нацедя r il 1 (вадя сок) aus---
pressen 3 2 (филтрирам!) filtern /, abtropf/n
lassen 77*
аацсиевам v a ab/küssen 3, mit Küssen bc-
'decken 7* // ~ cc v a sat zu целувам
нацСпва се а н/цСпи се г il nur 3. Р 1
(скъсва сс) Risse bc'kommcn 73\ rissig
werden 184 sn
нацСпвам а / н/цНпнм а н/цСпя v il result 1
(дърва) spalten 2, hacken / 2 (плат) in Strei¬
fen reißen 99 3 (плодове) spalten, zer¬
schneiden 128*
н/цИз^ъм in -.мът Nazismus m
нацнонал/ен -на national, Natio'naL: - езйк
Nalio’nalsprachc /18: ~ доход Nationalein¬
kommen n8: ~ хНмн Natio'nalhymnc f!8: -но
малцинство nationale Minderheit fl8\ -на
принадлежност gatlo,galc Zugchörieecit /
Staatsangehörigkeit fl8\ -на носНя Natto'nal-
tracht f!8
национализация f o Pl Nationalisierung j\
Vcrstaatllchung/I Überführunn/ in Staatsei¬
gentum
национализирам! uv/v a gatlogalisicrcg Г,
verstaatlichen Г
национаиИз/ъм -мът Nationalismus m
националист m -н Nationalist ml6
нацисналистИе/ен -на / националистичес¬
ки nationalistisch
нацисналассDсбсдИттл7сн -на in Verb -но
движСнис ga[lo'nalc Bc'fucinngsbcwcgnng
f!8\ -на борба gatlo,galcr Bc'tr■cingeskampf
m5
националност ’ 1 (принадлежност към на¬
ция) Nationalität f!8, natto'nalc Zugehörig¬
keit / 2 (нация) Nationalität, Nation f!8 3
(характерни черти на нацията) nationale
Eigenart fl8
аациоиалтсциаийз7ъм in -мът Nationalso¬
zialismus m
националсоциалист m -и Nationalsozialist
in 16
нациоаалссциалнстИесски gatto'galsozialis-
tisch
н/цИст m -и Nazi ml 1
нацистки nazistisch
нацйцам се v а нацйцвам сн a dial sich satt
saugen 1 [trigecg 769]
нация/Nation /18
нацупвам а нацупя v il: ~ устни dcn Mund
v/fzi/hen 192*: - лицН ein finst/rcs [mür¬
risches] GeSicht machen 1 / ~ cc den Mund
v/r’zichcn od mürrisch [finster] dretgschaucg
/ [dreins/hcn 139]
н/цупен finster (blickend), böse, mürrisch
нацупя (сс) v zu нацупвам (сс)
нацърк/ам v а нацърквам а (cin)spritzcg 3:
-вам масло в л/гера на машИнат/ Öl in
das Lager dcr Ma'schine (cig)spuitzcn
н/цъ^/м се v а нацърквам сс a nach Her¬
zenslust zwitschern 1
нацъфт/й v /2 нацъфтява a nur 3. P 1 koll
auf/blühcn 1 sn, cr’blühcn Г sn: лалетата са
-Нлн dic Tulpen sind aufgcblüht 2 (в пълен
цъфтеж c) in voller Blüte stehcn /55, voll cr-
’bliiht sein 140 sn: градНнат/ н -яла dcr
Garten steht in voller Blütc od dcr Garten ist
voll cr'blüht
нацяло adv ganz, in cincm Stück: купувам -
das ganze Stück kaufen 7; сто м/ркн - 100-
Mark-Schein m4
наеäл/сll -на 1 (пръв) Anfangs-: -на буква
Anfangsbuchstabe mlO: -на скорост An¬
fangsgeschwindigkeit fl8 od Igitialecschwin-
digkelt//6\ -но положНнис Anfangslage fl8
2 (първоначален) Elementar-: -но обуче¬
ние Elementarunterricht m -(c)s 0 -но учН-
лищс Grundschule fl8
ааеаини7к m -ци -ко! Vorgcsctztc(r) m22,
Leiter m8, Chef ml 1 [/cf]: - отдел Abtei¬
lungsleiter m8: - пл/нов отдНл Planungslei¬
ter n8: ~ кадрн Kaderleiter m8: ~ г/ра
Bahnhofsvorsteher m8, Stationschef ml 1: ~
влак Zugführer m8\ - щ/б Milii Stabschef
mll: повишават мс в - zum Vorgesetzten
bc'fördcrt werden 184 sn
наеаиниентк/и 1 (коИто принадлежи на
наеаиниа) Vorgesetzten-, L/it/r-, Chef-
2 (изпълнен със съзнание за важност) Ьн-
’fehlshaberisch, herrisch: ~ тон herrischer
Топ т5
l^аеäлнинеа/1 (жсна ааеалник) Vorgesetz¬
te /22, Leiterin fl8\ Chefin [/е..]/73* 2 (же¬
ната на началник) ah Frau fl8 cincs
Chefs
llаеал/с n -а 1 (пръв момент) Anfang m5,
B/'ginn m -(c)s: в -ото на мнсеца (zu) An¬
fang dcs Monats; в -ото на м/И Anfang Mai;
от -ото на 20 вНк seit Beginn des 20. Jahr-
’hundcrts; от ~ до край von Anfang bis End/
od von A bis Z; водя -ото си от нщ seinen
Anfang nehmen 97 von etw D\ -o на учебна¬
та годНна Schulanfang m5 2 (започване)
Auftakt т4, Anlauf т5: ~ на общото раз¬
оръжавате Auftakt zur angi'm/incn Abrü¬
stung; - на преговорите за мНр Auftakt dcr
Friedcnsvcrhandlugecn; ~ на изпълнСнисто
на плана Anlauf dcs Planes; ~ на пред¬
изборната кампания Auftakt dcs Wahl¬
kampfes 3 (първоизточник) Ursprung т5,
Quelle /18: водя -то си от пкг!нщ seinen
Ursprung nehmen 97 von D od seinen Ur¬
sprung haben 62 in D: трудът н ~ на всяко
благополучие Arbeit ist dic Quelle dcs
Wohlstandes 4 (основа) meist Pl Grundlage
f!8, Prin’zip n -s -icn, Grundsatz m2: noc-
587
начинание
тавям на съвсем нови -а auf ganz neue
Grundlage stellen 7; на равни -ä auf gleicher
Grundlage; на частни -a pri'vat; ръководно
~ Grundprinzip; -ата на химията die Grund¬
sätze der Ch/'mi/ 5 (съставна част) Ele-
'ment n4: лирйческото ~ в романа die lyri¬
schen Ele'mente im Ro'man 0 no ~ von
Grund auf od von Haus aus od im Prin'zip;
полагам -то на нщ den Grundstein legen 1
zu etw D\ служа за ръководно - zur Richt¬
schnur dienen 7; доброто - das Gute n -n;
злото - das Böse n -n; още съм в самото ~
на своето развитие noch in den Kinder¬
schuhen stecken 7; всяко ~ е трудно
Sprichw aller Anfang ist schwer Sprich™
ааеалств/с n -а 1 Koll die Vorgesetzten Pl,
Obrigkeit f 2 (началник) übertr umg Vorge¬
setzte^) m22, Chef mH, Leitung/: - съм му
ich bin sein Chef od er ist mir uni^<^(^rste]llt
3 (ръководство) o Pl Leitung, Führung f:
под негово ~ unter seiner Leitung [Führung]
0 донасям на -ото gehörigen Ortes melden 2
наеалст(ве)вам uv/v a Chef [Jef] [Leiter] sein
140 sn, die Leitung inn/haben 62; Milit над
нкг!нщ befehligen A
начевам а начена v e4 1 (започвам) anfan¬
gen 35, be’ginnen T: - да работя anfangen
[beginnen] zu arbeiten od mit der Arbeit an¬
fangen 2 (почвам да употребявам): -
хляба das Brot an/schneiden 128: ~ пакет
масло die Butter an/reißen 99; - пакет ци¬
гари die Packung an/reißen [an/brechen 79];
~ буре ein Fass an/stechen 153
начСващ dass wie начинаещ
наеелс Adv an die Spitze, an der Spitze:
заставам - sich an die Spitze stellen 7 od an
die Spitze treten 167 sm, той вървеше ~ er
ging an der Spitze; - c него mit ihm an der
Spitze
начена v zu начевам
начСнк/а / meist Pl Anfänge Pl, Keime Pl,
Ansätze Pl: -ите на живота die Ansätze
[Keime] des Lebens; -ите на болестта die
Anfänge der Krankheit; -ите на българско¬
то Възраждане die Ansätze der bulgari¬
schen Wiedergeburt
н/чСпкам v а н/чСп^ам (на дарак) krem¬
peln 7
н/червя v il изчервявам a in Verb: ~ устни¬
те си sich D die Lippen nach/ziehen 792 [fär¬
ben 7 od schminken /]; ~ бузите си Rouge
[ги:з] auf/legen 7 // - ce sich schminken
н/чСри/я v il н/чСрням а 1 (боядисвам c
черно) schwarz machen 1, schwärzen 3;
(вежди) nach/ziehen 792: -ям си лицето
sich D das Gesicht [mit Ruß] schwärzen; -ям
веждите си sich D die Augenbrauen nach¬
ziehen 2 (наклеветявам) iibertr нкг пред
нкг an/schwärzen jdn vor jdm
н/чСрпвам а / начерпям а начСрпя v e3
schöpfen 7: ~ вода от кладенеца Wasser
aus dem Brunnen schöpfen
н/черт/вам а начертая v e2 1 (линия) zie¬
hen 792; zeichnen 2: - успоредни линии pa¬
rallele Linien ziehen [zeichnen] 2 (чертеж)
an/fertigen 7: - чертеж eine technische
Zeichnung anfertigen 3 (план) übertr ent-
'werfen 185*, vor/zeichnen 2: - програма за
работа ein Arbeitsprogramm entwerfen; ~
пътя den Weg vorzeichnen
начертани/н n -я Gestalt//#, Bild пб, graphi¬
sche [grafische] Form /18: - на буквите
Buchstabenbild пб, Gestalt [graphische
[grafische] Form] der Buchstaben
наеНсва7н а начСша v еЗ 1 (чеша) (tüchtig)
kratzen 3 2 (наругавам) übertr umg нкг
aus/schelten 113 jdn, den Kopf waschen 178
jdm 0 - си крастата sein Steckenpferd reiten
100
наеCттс Adv 1 (за място) dicht nebeneinan¬
der [beieinander]: дръвчетата са засадени
~ die Bäume sind dicht nebeneinander ge-
'pflanzt 2 (за време) häufig, oft: срещаме ce
- wir treffen uns oft 3 (едно след друго)
schnell hintereinander: гърмежите следват
- die Schüsse fallen schnell hintereinander
начСт m -н Ök Fehlbetrag m5, Manko nll,
nicht zu belegende Ausgabe fl8
начета v zu 12начйтам
начета ce v zu начйтам се
‘начетен be’lesen
^ачеген (които има начет) mH emem Uhl¬
betrag belastet
аачeттнаст/o Pl Belesenn-uü/
начСша v zu начесвам
начин in -и 1 (способ) Art /18, Weise /18: -
на живот Lebensweese//# od Lebensart /18;
~ на производство Pгoduku’onew/ie/ fl#; ~
на работа Techn Betriebsweise /18; ~ на
плащане Ök Zahlungsart fl#; - на монтаж-
Techn Einbauurt//#; по този - auf diese (Art
und) Weise; по друг ~ auf eine andere (Art
und) Weise; по разлйчен ~ auf verschiedene
(Art und) Weise; по много -и auf vi/l/rl/i
Weise; по нйкой [нйкакъв] - auf keinen Fall
od keinesfalls od unter keinen Umständen;
такъв му е -ът на действие es ist so seine
Art [seine Weise od seine Ma'ni/r] 2 (метод)
Verfahren n8, Methode//#: ~ за изпитване
Techn Prüfverfahren n8: - за решаване
Math Lösungsverfahren n8 od Lösungsweg
m4: нов ~ на работа п/u/ Arbeitsmethode
/18 0 - на употреба Gebrauchsanweisung
fS , ,
начинаещ I angehend: - художник angehen¬
der Mal/r m8 II m -ият, -и Anfänger m3:
курс за -и Anfäng/rkurs ml
наеинäни/с n -я Vorhaben n8, Unt/rn/hmen
аачиаатслеа
588
/kV, Unterfangen nV\ Initiative /18: смело -
cin kühnes Unternehmen (Unterfangen]; no
чиН ~9 auf wessen Initta’tivc? велИко - gro¬
ßes Vorhaben
начuнатеи/ен -на Gramm mgies’siv
аачнаатеиасттf o Pl Gramm Ingressivi’tät f
аачнракУвам се r a sat zu читааувам
изчНствам а начйстя г il result aus/lcscn 81:
- боб. лСща, орНз wcißc Bohnen, Linsen,
Reis auslcscn
'начНт/м а начета v (wie чета) alt (in bar)
zahlen /, (hinn/ählcn 1
"начНтам а начета v (wie чста) нкг mit ei¬
nem Fehlbetrag belasten 2* jdn, сспсп Fehl¬
betrag fcst/stcllcn / bei jdm
начИт/м се а начета ce v (wie чета) 1 (чнта
.много) viel lesen 81 2 (омръзнало ми е да
чета) das Lesen satt hab/n 62
начспля r il аачбплям а нщ stochern 1 in
etw D
начупвам се а начудя ce v il на нкг/нщ 1
(чудя cc) staunen 1 über A, sich wundern 1
über А: не мога да се -я на тов/ ich kann
mich nicht g/'nug da'rüb/r wundern 2 (възхи¬
щавам cc) bewundern 1 A, sich satt sehen
139 an А: не мога да се -я на глСдката ich
kann dcn Anblick nicht g/’nug bc’wund/rn od
ich kann mich an den Anblick nicht satt s/hen
начук/ам v а н/чукв/м а 1 (заковавам) /in/-
schlagcn 119 2 (натрощ/вам) z/r'stoß/n
161\ zerklopfen Г: -вам бучки захар Wür-
felznceer zerstoßen; -вам камъни Steine
zerklopfen // - cc sat zu чукам
н/чумСрв/м а начумеря v il: - вНждн dic
Augenbrauen fl8 zu’sammcn/zieh^n /9>2; ~
чело dic Stint fl8 runzeln; ~ лнц£ /in finste¬
res Gc’sicht machen 1 // ~ ce cin finsteres Ge¬
richt machen, mürrisch drein/schaucn /; sich
verfinstern Г auch iibertr, düster werden 184
sn auch iibertr
начумСрен 1 (за човск) mürrisch, fcnstcr: -o
лнцС mürrisches [finsteres] Gc’sicht n6 2
iibertr trüb, düster: ~ дсн trüber [düsterer]
Tag m4
наеумCтeнсcт7tff Pl Abstr zu vor Mür^tschk/it
/, Finst/rkeit f
начумСря (ce) v zu начумСрв/м! (cc)
начумСрим (сн) a dass wie начумСрвам (cc)
начуп/вам а начупя v il 1 (чупя на парчета)
(zer)'brechen /9*, z/r'eleig/ug Г: ~ съчки
trocken/ Zweige brechcn; - буца сол cincn
Klump/n Salz z/rel/ig/ug•; -ена лнния gc-
'broch/nc Linie fl8 2 (начевам) an/brechcn
19: ~ хляба das Brot anbrech/n 3 (правя на
чупки) ~ кос/та си das Haar n4 wellig ma¬
chen; ~ пол/та den Rock m5 kraus/ln /
[fälteln /]; вятърът -ва вод/та dcr Wind
kräus/lt dic Wasserfläche
uачетулИкам cc v a sat zu чурулИкам
ааеешкам v а начушквам a aus/hülsen 3,
ans/schotcg 2
н/ш -а, -с, -и I Pron unser: -ият гр/д unser/
Stadt J20: в -е врНме in unserer Z/it; на ~
гръб auf unsere Kosten II Üübst 1 нашето n
das Unsriee /122, das Unsere n22: не сИ да¬
ваме ~ das Unsere lassen wir uns nicht
nehmen 2 н/шата f unser Schicksal n -s, un¬
ser Leben n -s: - е тНжка unser Schicksal
[Leben] ist schwer 3 п/шнтс Pl dic Unseren
Pl, dic Unsrigcn Pl: ~ са добре dcn Uns/r/n
[Unsrigcn] geht cs gut 0 свърши се -ата mit
uns ist es aus; нН е -а работа das geht uns
nichts an; човек от -ата чСрга unser/iner;
-его брата unsereins
нашавам се v а sat zu ш/вам
аашатвам а / наш/рим а наш/ря v il 1 (с
бон) bunt be'malen 2 (с бродерия) Ье-
'stickcn Г 3 (от бои) iibertr 1x01 und blau
schlagen 119, vcrbläucn Г 4 (c драскоти¬
ни) b/'kuitzeln
нашен/ец m -ци 1 (сънародник) Landsmann
m -(e)s, Pl Landsleute 2 (съгражданин) Mit¬
bürger m8 3 (съселянин) Dorfecgosse ml6
н/шенка f weibl zu vor
н/шенски Adv nur in Verb go ~ nach unseu/u
Aut, nach unserem Brauch, wic cs b/i uns üb¬
lich ist: сготвено по - nach ngs/uer Art ge¬
mocht; сватба по - eine Hochzeit fl8 nach
ugs/r/m Brauch od ein/ Hochzeit wic es b/t
uns üblich ist
н/шннск/н -a aus ugs/r/r G/g/nd [Heimat]
stamm/nd, für uns/rc Gegend [H/imat] cha¬
rakteristisch
нашенско n uns/rc G/gend: go - in uns/rcr
Gegend od bei uns
нашСпв/м а нашСпна poet 1 нщ flüst/rn 1
etw A 2 на нкг нщ zu/flüstern / 1]
jdm etw A
нашНственн/к m -ци Aggressor ml4, Ein¬
dringling m3, In'vasor [..va..] m/4
нашСстви/е n -я Etnfall m5, Überfall m5, In¬
vasion fl8 [..va..]
нашСтам cc v а нашСтвам се a sat zu шИтам
нашйб/м v а нашйбвам а 1 (набивам)
(aus/)peitschen /, vcrprüg/ln Г 2 (натъпк¬
вам) voll stopfen 1 3 (за вятър) nur 3. Р
pcitsch/n 1
н/шнв т -и dial StickeY/i f/8
нашивам а нашия v е2 1 (ушивам) zu-
’recht/gäh/g 7: - много др^хн eine M/ngc
Kl/id/r zn'rechtgäh/g 2 (пришивам) auf/nä-
h/n 1, auf/setzen 3 3 (бродирам) dial b/'sti-
ck/n Г
нашйвка /1 (ширит, гайтан) Posa'm/nt nl2,
Litz/ fl8, Tressc fl8 2 Milit Litz/, Tresse
нашиинн/к m -цн 1 (нашйвка около врата)
volkst Kragenb/satz m2 2 (гердан за куче)
Halsband т7
589
небН
нашир Adv br/it, in der Br/ite: стаята / 4
метра ~ das Zimm/r ist vi/r M/t/r breit
0 надлъж и - weit und br/it od kreuz und
qu/r
нашИрвам се а наширя ce v il sat zu ширя
c/ auf großem Fuß l/b/n 1
нашироко Adv 1 dass wie нашйр 2 (подроб¬
но) ausführlich, eingehend: надълго и ~ lang
und breit od des langen und br/it/n od sehr
/ing/h/nd [ausführlich] 3 (навсякъде) über¬
all: тези проблеми трябва - да се разяс¬
няват di/s/ Pro'bleme müssen überall er¬
örtert werd/n 4 (охолно) auf groß/m Fuß:
живея - auf großem Fuß l/b/n 1 5 (на дос¬
татъчна площ): живея ~ /in/ g/'räumige
Wohnung hab/n 62
нашйя v zu нашйвам
нашляпам и а нашляпвам а нкг umg /in
paar verabreichen Г jdm umg, ver'klopp/n Г
jdn umg 0 сега ще те du kriegst gleich /in
paar! od du kriegst gleich /ins drauf
нашляя cc v e2 sat zu шляя c/
нашмулвам а нашмуля v il dial schnell
pflück/n 1
нашум/й v /2 нашумява a nur 3. P Aufsehen
/r'r/g/n Г, vi/l Staub auf/wirb/ln 1 umg:
тази случка -я доста на времето dieser
Vorfall hat s/in/rzeit groß/s Aufsehen er’r/gt
od dieser Vorfall hat seinerzeit viel Staub auf-
g/wirbelt
нашум/ял -яла, -Сли Aufsehen /r'r/g/nd:
-яла случка ein Aufsehen err/gend/r Zwi¬
schenfall m5: много -яла случка ein groß/s
Aufsehen er'r/gender Zwischenfall m5
нашепвам сс а нашупя ce v il dial das Ge¬
richt zum W/in/n v/fzieh/n 792*
нашуркам cc v a Kinderspr sich nass ma¬
chen 1
нашъпвам а н/шъпна v e4 dass wie
нашепвам
нащ/вя v il нащ/вям a distr g/rb/n 1
нащйпвам а нашйпя v e3 kn/if/n 72, zwi¬
cken 1
нащрСк Adv auf der Hut, wachsam: ~ съм auf
d/r Hut [wachsam] s/in 140 sn\ - за нщ
wachsam über etw A\ при него човек тряб¬
ва вйнаги да бъде - vor ihm muss man im¬
mer auf d/r Hut s/in od bei ihm muss man
sich imm/r vors/hen
нашръква а нащръкнн v e4 nur 3. P sich
sträub/n 7: косата (козината) му - s/in
Haar (F/ll) sträubt sich
нашУрниеав umg dass wie налудничав
нащърбСн 1 (чаша) schartig 2 (луна) abneh¬
mend
нащърбя v il нащърбим а / нащърбявам а
schartig machen 7
наяве Adv 1 (в действителност) (in) Wirk¬
lichkeit, wirklich: - ли е това или сънувам?
ist das Wirklichkeit [wirklich], oder träume
ich? 2 (не на сън) wachend: сънувам ~ wa¬
chend [mit offenen Aug/n] träumen 7: сън -
Wachtraum m5 0 изваждам - ans Licht [an
d/n Tag] bringen 27; излйза - ans Licht [an
d/n Tag] komm/n 73 sn\ всичко ще излезе
- di/ Sonn/ bringt es an d/n Tag
’наяда/Myth Na'jade /18
2наяда//я Pl dial. dass wie наядка
наядам (се) a dass wie наяждам (се)
наядС сс v zu наяжда се
наяден 1 (нахапан) ang/biss/n 2 (наченат)
be'rührt 3 in Verb - зъб fauler (angefreese-
n/r] Zahn m3
наядка f o Pl volkst Satt/ssen n -s, Sattwerden
n -s: салатата не е за ~ der Sa'lat ist nicht
zum Satt/ss/n da
наяжда се а наяде ce v (wie ям) nur 3. P hohl
[faul] w/rd/n 184 sn, zu faul/n b/'ginn/n 7*
наяждам а наям v (wie ям) 1 (нахапвам)
an/beißen 8 2 (начевам) нщ essen 32 von
etw D // - се (c нщ) 1 (за човек) sich A satt
essen (an etw D) 2 (за животно) sich satt
fr/ssen 42 (an etw D)
наяздя cc v il sat zu яздя
наяквам а наякна v е4 1 (ставам силен)
stark [kräftig] w/rd/n 184 sn 2 (раста) umg
groß werden
наям (cc) v zu наяждам (ce)
наяхам ce va sat zu яхам
нН Part 1 (отрича части от изречението)
nicht; kein: ~ съм го вйждал ich hab/ ihn
nicht g/’s/hen; той ~ е добър човек /r ist
kein guter M/nsch 2 (отрицателен отговор
на въпрос) n/in 0 ~ щеш ли plötzlich, un¬
erwartet; съвсем - nicht im geringsten,
durchaus nicht, kein/swegs; как -! ich denk
nicht da'ran! od es fällt mir nicht ein! не че -
знаех nicht, dass ich nicht wüsste; грях ~
грях Sünde oder nicht od Sünde hin, Sünde
her; - тй е работа 1 (не те засяга) das geht
dich nicht an 2 (учудване) das kannst du dir
nicht vorstellen; - мй е до tobü mir steht der
Sinn nicht da'nach
неактуал/еп -на nicht aktuell
неакур/т/ен -на 1 (неточен) unpünktlich
2 (небрежен) nachlässig, unordentlich, un¬
sorgfaltig 3 (немарлив) liederlich, schlampig
нсакератнсст f o Pl 1 (неточност) Unpünkt¬
lichkeit f 2 (небрежност) Nachlässigkeit f
3 (немарливост) Liederlichkeit f
неандергал/ец m -ци Nc'and/rtaler m8
аеандстталски Ne'and/rtal/r-: - човек Nc-
’andertal/r m8
неапстйт/нн -на unappetitlich
небН n -cä Himm/l m8: синьо - blauer Him¬
mel 0 като гръм от ясно ~ wie ein Blitz aus
h/it/r/m Himm/l; като че е пйднал от -то
wie vom Himm/l g/’fall/n; на седмото ~
^iебезн(iтстCтеll
590
съм im siebten Himm/l s/in 140 sn; нищо
не пада от -то es fällt nichts vom Himmel
od es fällt einem nichts in d/n Schoß; под
открито - unter freiem Himm/l; разлика от
•то до земята himmelweiter Unt/rscUied т4
od ein Unterschied wie Tag und Nacht; няма
нищо ново под -то nichts Neues unter der
Sonne; падам от -то übertr aus allen Wol¬
ken fallen 34 sn; викам до -то [-сага] aus
Leibeskräften schreien 131; възхвалявам до
-сата üb/r d/n grünen Kl// loben 1
небезинтерсс/ен -на nicht uninteressant
'не^лен nngeb|/icut: -o платно ungebleichte
Leinwand f
"небелен ungeschält; nicht enthülst: -а ябълка
ungeschälter Apfel m9; -а царевица nicht
enfhülste Maiskolben m8 Pl
неб/ен -на 1 Anat Gaumen-: -на кост Gau¬
menbein n4 [Gaumenknoch/n /л9] 2 Ling
Gaumen-, pala’tal: ~ звук Gaumenlaut m4,
pala’taler Laut m4
небес/ен -на 1 (принадлежащ на небето)
Himmels-: -но тяло Himm/lskörp/r т8; -на
механика Himm/lem/chanik /; ~ свод Him-
m/lsgewölbe п8 2 relig Himm/l-, himmlisch:
царство -но Himm/lr/ich п -(e)s, himmli¬
sches Reich n -(/)s; ~ отец UimmliscU/r Va¬
ter m -s 3 (небесносин) himmelblau 4 übertr
alt poer himmlisch: -на радост himmlische
Freude /18 0 -на дъга R/g/nbogen zn9;
царство му [й, им] -но Gott habe ihn [sie]
selig
небесносин -я. -ьо, -и himmelblau
небетшекер т Kandiszucker m -s, Zucker¬
kand! n -s österr
небИв/л nie dagewes/n, außergewöhnlich: -
студ nie dag/w/s/n/ Kälte/; - успех außer-
g/wöhnlich/r [ni/ dagewee/ner] Er'folg m4
нсбИвалиц/а / Lügenmärchen n8, /r'fund/ne
Geschichte /18; blauer Dunst m umg;
разказвам -и Lügenmärchen erzählen Г od
blauen Dunst vor/mach/n 1
небйл I Adj in Verb били и -и wahr und er¬
dichtet: били и -и случки wahre und er-
'dichtete Ge'schichten II Subst in Verb било
и -o wahre und erdacht/ Ding/ od Wahrheit
und Er’dichtet/s
нсбнтнН n Nichts n, Nicht-Sein n -s,
неблаговиден -na seit abstoßend, hässlich
аеблагсвйднстт fo Pl Abstoßende^) n22
неблаговъзпИтан unerzogen, schlecht erzo¬
gen
асблaгoвъзпйиaност/с Pl Unerzoge/nhit /
нсблагсдар7сн -на undankbar: -ни деца un¬
dankbare Kinder; -на тема undankbares The¬
ma n -s, ..men
нсблагодатнн/к m -ци, -ко! Undankbare(r)
m22
неблагодарниц/а /-e! Undankbare J22
неблагодарност f o Pl Undank m -(e)s, Un¬
dankbarkeit f срещам - Undank ernten 2;
черна ~ schnöder Undank; от плащам се c -
на нкг jdm etw A mit Undank lohnen 1 [ver¬
gelten 80*]; -та на темата die Undankbar¬
keit des Themas
неблагозвуч/ен -на mieeklingend, misstö¬
nend, misstönig, miesUarmoniscU
неблагозвучне n Missklang m5, Missten/ PL
Dissonanz/18 Mus, Kakophonie fl# Mus
неблагонадежд/ен -на 1 (ненадежден) un¬
zuverlässig, nicht zuverlässig 2 (подозрите¬
лен) Polit verdächtig, unzuverlässig
неблагонадеждност / o Pl Unzuverlässig¬
keit /
неблагонамерен 1 (c лоши намерения)
böswillig, mit bösen Absichten 2 (нечестен)
unlauter
неблагонамереност / o Pl Abstr zu vor
Böswiiligkeit /, Unlauterkeit/
неблагонолуч/ен -на 1 (безуспешен) er¬
folglos. missglückt 2 (неблагоприятен)
misslich, ungünstig: - опит missglückter
V/r’such m4\ -но положение missliche [un¬
günstige] Siiuati'on//#
неблагополучи/е n -я Misserfolg m4, miesii-
che [ungünstige] Situation/18, Missgeschick
n4
неблагоприлйч/сн -на unanständig, anstößig
неблагоприлйчие n Unanständigkeit /, An¬
stößigkeit /
неблагоприят/сн -на ungünstig 0 ~ отзив ab¬
fälliges Urteil n4\ -на рецензия negatives
Gutachten n8
^благоразположен към нкг nicht wohlwol¬
lend jdm
неблагоразположени/е n -я към нкг nicht
wohlgesinnte Einstellung / zu /gegenüber/
jdm
неблагоразум/ен -на unvernünftig; unklug: -
човек unvernünftiger Mensch ml6; -на
постъпка unkluge Handlurin//#
небларазумие n Unvernunft/ Unklugen/
неблагоразумност f o Pl Unvernünftigkeitl
неблагород/ен -на 1 (непочтен) unedel, un¬
fair [’unf/^J: ~ човек unedler [unfairer]
Mensch m 16 2 (неаристократичен) alt nicht
von adliger Herkunft 0 ~ метал unedles Me¬
'tall m3
неблагосклон/ен -на към нкг nicht wohlwol¬
lend jdm, nicht wohlgesinnt jdm
неблнгocклHннocт/о Pl nicht wohlwollende
G/stenumn/zn jdm
неблаготвор/ен -на ungünstig, schädlich, ne¬
gativ
неблагоустроен ohne Komfort [..'fo:r], in ei¬
nem schlechten baulichem Zustand
пеблагоустроеност f o Pl schlechter baulicher
Zustand m -(e)s
591
нсвещCттвсн
аеблагоеестйв 1 (безбожен) gottlos, nicht
gläubig 2 (безнравствен) unsittlich, eltt/nlne
аебиагоехаа7еа -на scOI/cUi riechend, stin¬
kend
неб/о n -ecä dial dass wie небе
нсбоетпстоб/ен -на kampfunfähig
небостпссобнсст f o Pl Kampfunfähigkeit/
небожИтел m -ят, -и poet HimmelsbewoUn/г
m8
небслшевйшки unbolech/wistiscU
небосвод m -и Himmelsgewölbe n -s, Him¬
melszelt n -es poet. Firma'm/nt n -(e)s poet
небосклон m dass wie небосвод
небостъргач m -и Wolkenkratzer m8
небоядйсан 1 (c четка) ung/strichen: -a
врата ung/strichene Tür /182 (в разтвор)
ungefärbt: ~ плат ungefärbter Stoff m4
небран nicht abgeerntet: -o лозе nicht abge-
ernt/t/r Weinberg m4 0 намирам се в -o
лозе sich in einer misslichen [peinlichen]
Lage b/’fmd/n 3T od in d/r Patsche [Tinte]
sitzen 146 umg
небреж/ен -на 1 (неакуратен) nachlässig: -
ученик nachlässiger Schüler m8 2 (неспрет-
нат) liederlich, schlampig umg 3 (снизходи¬
телен) he'rabtaesend: - поглед h/'r^ab^lziss/n-
d/r Blick m4 4 (невнимателно извършен)
liederlich: -на работа liederlich/ Arbeit /18
5 (невнимателен) fahrlässig
небрежност f 1 (неакуратност) Nachlässig¬
keit / 2 (неспретнатост) Liederlichkeit f 3
(невнимание) FaUrläeeigkelt / причинявам
поради - durch Fahrlässigkeit verschulden
2\ убийство поради - fahrlässige Tötunn/
неброСн 1 (неизброен) ungezählt 2 (неиз¬
броим) zahllos, unzählig
небръснат unrasiert
небулоза/Ал/гол Nebel m8
небутан nicht angerührt, unberührt
не бутнат dass wie vor
небце n Anat Gaumen m8; меко - Gaumense¬
gel n8, weicher Gaumen; твърдо ~ harter
Gaumen
аебЪд7еа -на dial unmöglich, nicht r/^HSier-
bar
небъдница f dial Unmöglich/fs) п22, nicht zu
Ver'wirkiichend/(e) n22
ннв/ж/нн -на unwichtig
невалИд/ен -на ungültig, außer Kraft ju>
nichtig jur; - билет ungültige Fahrkarte /18;
- договор ungültiger [nichtiger] Ver'trag m5
od Ver'trag außer Kraft
неварНн ungekocht, roh
асварстан nicht ge’kalkt [ge'w/ißt od ge-
'lünchl)
неведение n Unkenntnis/. Unwieeenheii/; в -
съм за нщ in Unwissenheit [Unkenntnis]
sein 140 sn über etw А; държа в ~ in Un¬
kenntnis [Unwissenheit] lassen 77 [halten
63]; пълно - по отношение на закона volle
Unkenntnis des Gesetzes
нНведнъж Adv mehrmals, mehr als einmal,
wi/der’hok, des Öfteren
невНдом alt 1 (непознат) unbekannt 2 (тайн¬
ствен) geheimnisvoll
ннвНж 1 (без образование) ungebildet 2 (без
познания) unwissend
ннвНж/а т / / -ата, -и 1 (без образование)
Ungebildeter) w22, Ungebildete /22 2 (без
познания) Unwissende^) т22, Unwissende
/22 3 (духовно ограничен) Igno’rant ш/б,
Igno'rantin /18*
нсвСжнствнн ungebildet, unwissend
аевежеттвeнсс'т/о Pl Ungebildetheit/
нсвежлйв unhöflich
невсЖлHввст/о Pl UnhöfllchUeit/
нНвнн m -н Bot Ringelblume/18
нсв/ерен -ярна, -ярно, -ераи 1 (лъжлив)
falsch, unrichtig: -ярна представа за
нкг)нщ falsche Vorstellung/VS von D; -ерни
показания falsche Aussagen 2 (който нару¬
шава верността си) untreu, treulos: ~ съп¬
руг untreuer Ehegatte ml6; ~ приятел treu¬
loser Freund т4 3 (коварен) heimtückisch:
-ярна болест heimtückische Krankheit /18
II (друговерски) alt ungläubig, heidnisch
0 -ерни Тома ungläubiger Thomas
ннвНрнн n Unglaube m -/ns
невСрни/к m -ци, -ко! 1 (друговерец) Un-
gläubige/T) m22 2 (нехристиянин) Nicht¬
christ ml6 3 (атеист) Atheist m!6 4 (който
се съмнява) Ungläubige(r) w22, Zweifler
m8 5 (който изневерява) Treulose^) m22
невСрнин/а/-e! weibl zu vor Treulose /22
неверсЯт7ен -на 1 (неправдоподобен) un¬
wahrscheinlich, unglaubwürdig: -ни слухове
unglaubwürdig/ G/’rücht/ 2 (необикновен)
unglaublich, ung/heuer, außeгoгdentilch: -на
бързина unglaubliche Geschwindigkeit /18;
-но, но факт unglaublich, aber wahr
анветоЯтност / o Pl Abstr zu vor Unwahr¬
scheinlichkeit /, Unglaubwürdigkeit /
ннвНрующ I ungläubig, gottlos II m -ият -и
Ungläubige^) m22, Ath/'ist ml6
ннвСсел unlustig, trübselig, be’trübt: -o дете
trübseliges Kind пб; -и мисли betrübt/ Ge-
'danken mlO
нсвеселост/o Pl Trübsellgkcit/ Betrübtheit/
невест/а/o’ 1 (булка) Braut/20 2 (омъжена
млада жена) jung/ Frau /18 3 (снаха)
Schwiegertochter / -, .töchter 4 (съпруга)
Frau/18; - Стояница die Frau von Sto'jan
невестин zu невеста Braut-, Schwieg/rtoch-
ter-
нсвСстннскн Braut-: - венец Brautkranz m2
невестулка/Zool Wiesel n8
нсвещСствен nicht stofflich, nicht materf/ll,
immateriell 0 -и блага geistige Güter
H
аевсщеттвенсс т
592
асвншНттвенстт f о Pl lmmateriellc(s) п22
l^eвзиcкäт(н,lнас■r/о Р! 1 (непрнднрчнвсст)
Anspruchslosigkeit / 2 (танзхождеоне)
Nachsichtigkeit f
невзт/ч/са -на 1 (неугледен) unansehnlich:
-на на вНд unansehnlich von Person 2 (нсза-
бележuтеиеа) unscheinbar, unbedeutend
нсвзтачастт / о Pl Abstr zu vor Unansehn¬
lich kc i l _ / U n sc he i n barkc i l f
нсвидСлица , f nur in Verb из [от] - unver¬
hofft. unerwartet
нсвйд им unsichtbar
невИдимка f in Verb ш/пка-невйдимка
Tarnkappe /18
нсвидимост/о Pl Unsichtbarkeit f
невиждан 1 (небивал) nie gesehen, nie da-
gewescn 2 (удивителен) erstaunlich
нсвйн/са -на 1 (невнновен) unschuldig,
schuldlos 2 (чистосърдечен) unschuldig,
einfältig, na’iv, offenherzig 3 (девствена) un¬
schuldig, keusch, unberührt, jungfräulich
feiert 0 -но лекарство harmloses Mittel nS
lleвйннаст/о Pl Unschuld/
нсвинсв/ен -на schuldlos, unschuldig
нсвиновност J u Pl Schuldlosigkeit / Un-
schi^ul^j/
нСвисок 1 (за човск') nicht sehr groß 2 (за
предмет) nicht sehr hoch
невменяем 1 jur unzurechnungsfähig 2 (по¬
бъркан) umg v/r'rückt
нсüнeшleмocт/s Pl 1 jur Unzurechnungsfä¬
higkeit /2 (побъркапост) Ver’rücktheit
ннвмешатниство n Nichteinmischung /:
политика на - Nichteinmischungspolitik/
невнимание n 1 (аетъсредстоееност) Un¬
achtsamkeit f, Unaufmerksamkeit / 2 (неза¬
читане) Unaufmerksamkeit, Nichtachtunn/3
(разсеяност) Zerstreutheit/4 (недоглсжда-
нн) in Verb no - aus Vergehen, vcr'schcntlich
ннваиматнл7нн -на 1 ((lесъттедотоееа) un¬
aufmerksam. unachtsam: - ученИк unauf¬
merksamer Schüler m8 2 (разсеян) z/r^str/ut
3 (неучтив) unhöflich 4 ^любезен) към
нкг nicht zuvorkommend gegen jdn
невнимäтнлнсст f o Pl Abstr zu vor Unauf¬
merksamkeit f, Zerstreutheit / Unhöflich-
keiit/
ннвнят/ен -на seit undeutlich, unverständlich
'ннво.л/сн -на 1 (непроизволен) unwillkür¬
lich, unfreiwillig, ungewollt: -на въздйшка
unwillkürlicher Seufzer m8\ - свидСтсл un¬
freiwilliger [zufälligcrl Augenzeuge ml6\ -нн
сълзн ungewollte Tränen 2 (неумишлен)
unbeabsichtigt: -на грНшка unbeabsichtigter
Fehler m8
2невол/нн -на volkst b/'drückt, be'drängt
неволнн/к m -ци, -ко! seit 1 (страдалец)
Nodeidcnde(r) m22, Unglücklichc(r) m22 2
(затворник) Ge'fangene(r) m22
неволниц/а / -/! seit 1 (страдалка) Notlei¬
dende /22, Unglückliche /22 2 (затворнич¬
ка) Gegangen/ /22
невот1ишки zu неволник eines Notleiden¬
den, Unglücklichen, Ge'fang/nen
неволя / 1 (нсщастнс) Unglück n -(c)s, Not
/20, Bc'drannni.s/19^ 2 (робство) alt Knecht¬
schaft /, Joch n4, Sklave’r/i / 0 no ~ notge¬
drungen, gezwungenermaßen; водя- wohl
oder übel od nöl/ns volens
невралгИе/ен -на Med neuralgisch 0 -на
точка übertr wunder Punkt m4 übertr, wunde
[empfindliche] Stelle /18 übertr
аевpaJlиГчност/# Pl Neural’gie//#
невр/лгия/Med Ncural'ge//#
неврастени/к m -ци Med Neurastheniker m8
нсвтаcтеаИе/ен -на Med n/uras'thenisch
нсврастс1|йчк/а /Neurasthenikerin//#*
нсБст-р/стСния /Med N/urasthe’nic /18
невтедИм unversehrt, heil, ganz: ост/вам ~
unversehrt (heil, ganz] bleibcn 17 sn; измък¬
вам ce - mit heiler Haut da'von/kommen 73
sn
невтeдймсст f o Pl Unversehrtheit/
неврСднн/к m -цн, -ко! dial unfähiger [un¬
tauglicher] Mensch ml6
невтНии-некиnели Pit umg in Verb прик/з-
вам! (дрънкам ши#] - Unsinn [ungereimtes
Zeug umg od Ungereimtheiten] r/d/n 2
[schwatzen 3 umg]
неврит m Med Neu'ritis /, Nervenentzündung
fis
невроза/Med Ncutrse//#
аеврсло/г m -зи Med Neurologe ml6, Ner¬
venarzt m2
асвтологйе7ен -на Med neurologisch
аеврслсгня fo Pl Med Neurolo'gie /
невтопатоло/г m -зи Med Neuropatho’loge
mlö
невтoпатологйе/ен -на Med n/uropatho’lo-
gisch
аевропатолсгия f o Pl Med Ncuropatholo-
’gii/
анврЪтт/ен -на kl/in: -но детС kleines Kind
пб
ннвъзвратйм geh unwiederbringlich, unersetz¬
lich: -а з/губа unwiederbringlicher [unersetz¬
licher] Vertust m4
невъзвратИм^т f o Pl Unwiedcrbainnlichkeit
/ Unersetzlichkeit /
невъзвтащ<еа/нц m -ци alt Emi'grant ml6
невъздържан 1 (сприхав) unbeherrscht, auf¬
brausend: - човНк unbeherrschter [aufbrau¬
sender] Mensch ml6 2 (неумерен) unmäßig:
- съм в яденето unmäßig im Esscn sein 140
sn 0 -а веселост ausg/lasscne Heiterkeit /;
ймам - езйк /in/ lose Zunge hab/n 62
невъздържание n Mangel m -s an Zurückhal¬
tung; Unbeherrschtheit/
593
негоден
невъздържаносто Pl dass wie vor
ннвъзмсж7ен -на 1 (неосъществим) unmög¬
lich 2 (неизпълним) unerfüllbar, undurch¬
führbar 3 (непоносим) unmöglich, unerträg¬
lich, unausstehlich: държа се -но sich un¬
möglich benehmen 9Г\ - човек unmögli¬
cher [unausstehlicher] Mensch m!6\ живо¬
тът ми в къщи е ~ m/in Leben zu Hause ist
unmöglich [unerträglich]; -на жега unaus¬
stehliche Hitze f 4 (много лош) umg mise-
’rab/l: говоря ~ немски ein mis/'rables
Deutsch sprechen 150
невъзможност f o Pl UnmÖgHchkeli/O нами¬
рам се в ~ да направя нщ nicht im’stande
sein 140 sn etw A zu tun; до ~ üb/r alle Ma¬
ßen
невъзмутИм 1 (спокоен) gelassen, uner¬
schütterlich: ~ човек unerschütterlicher
M/nsch ml6\ -o спокойствие unerschütter¬
lich/ Ruhe' f c -o спокойствие gelassen
2 (равнодушен) unbeeindruckt 0 оставам ~
sich nicht aus d/r Ruhe bringen lassen 77*
нсвъзмутИм^т f o Pl 1 (спокойствие) Ge-
laes/nUeit / 2 (самообладание) G/'faesth/it
/3 (хладнокръвие) Kaltblütigkeit/
невъзпитан unerzog/n, ungezogen: ~ човек
unerzogener Mensch ml6\ ~ отговор unge¬
zogene Antwort f!8: това беше -o от твоя
страна das war ungezogen von dir
невъзпнт/нне n schlechte Er'ziehirnn f
невъзпИ^ан^т^ Pl Ung/zogeenuit/
^възприемчив 1 (несхватлив) schwer be¬
greifend, b/grifeeetutzig, schwer von Be¬
griff: ~ съм schwer von Begriff sein 140 sn
2 (без усет) към нщ unempfänglich für etw
A, nicht aufnahmefähig für etw А: ~ към
красотите на природата unempfänglich für
^щ^^пО/П/п 3 (резистентен) към нщ
Med im'mun gegen etw A, unempfänglich für
etw A
аевъзптнемейвсст / o Pl 1 (несхватливост)
B/gгifeeetntzigkeit / 2 (липса на усет) към
нщ Unempfänglichkeit / für etw А 3
(резистентност) към нщ Med Immuni'tät /
gegen etw A. Unempfindlichkeit für etw A
невъобразИм unvorstellbar: ~ шум unvor¬
stellbarer Lärm m -(e)s od Heidenlärm m -(e)s
umg 0 -а бъркотия leiHos/ Unordnung /;
това е просто -o einfach unfassbar od das
geht über jede Vorstellung
нсвъоръжСн unb/'waffnet 0 c -o око mit dem
bloßen Auge
ннвям Part dial 1 (може би) wahrscheinlich,
vielleicht: те - ще дойдат вече si/ werden
wahrscheinlich [vi/l'l/icUt] schon kommen 2
(като че ли) als ob: очите й - говореха:
„Обичам те“ als ob ihre Augen sprachen:
„IcU li/b/ dich“ 3 (негли) angeblich: хората
видели - белия елен angeblich lat man den
weißen Hirsch geSelen
ннв/яи m -ени dass wie невен
ннвяра / o Pl 1 (безверие) Unglaube mlO 2
(съмнение) Zweifel m8
анвятваае n meist in Verb за ~ unglaubhaft od
kaum zu glauben
анвятаа, ннвярно д неверен
анвярасст / о Pl 1 (неправдивост) Unrich¬
tigkeit //# 2 (изневяра) Untreue f/8
невяста /-ести volkst dass wie невеста
нега/я Plpoet Seligkeit/ Wonne/
негасНна nur in Verb - вар ungelöschter Kalk
m -(/)s
негатив m -и Negativ n3
'нес/т^ен -на negativ
2негатйв/нн -на Fotogr Negativ-: -но изоб¬
ражение N/gaüvbild пб
ннгатйвнсст f о Pl Abstr zu 'негативен N/-
gativi'tht /
нСгде Adv dass wie някъде
аeглäдкаст/ o Pl Absitr zu folg Unebenheit /,
Holprigkeit /
негл/д/ък -ка 1 (грапав) nicht glatt, rau, un¬
eben 2 (необработен) übertr holprig: ~ стил
holpriger Stil m4
негл/с/ен -на 1 (безмълвен) unausgespro¬
chen, wortlos: ~ въпрос unausgesprochene
[wortlos/] Frage f/8 2 (скрит) heimlich, ge-
'heim, still: -на борба heimlicher Kampf m5:
- съдружник stiller Teilhaber m8\ -но спо¬
разумение stille [geheime] Vereinbarung
f!Ä ,
ннглижН n -та N/gli'g/ (..'3c:] nl, el/'gant/r
Morgenrock m5
ннглнжН Adv 1 (не напълно облечен) noch
nicht ganz angezogen 2 (в домашно облек¬
ло) in Hauskleidung
неглнжйрам a vernachlässigen Г
него л тдй и то 0 ~ ден umg an diesem Tag
нНгов I Pron sein: -ата книга sein Buch; -o
величество Seine Maes^S;tt// -o височество
Seine Hoheit /; -а милост hist Seine Gnaden
f -а светлост Seine Durchlaucht /; -o сия-
телство Seine DurcUlaucUt; -o преосвещен¬
ство Seine Emi'n/nz / II Subst 1 -ата / umg
(съдбата му) s/in Ge’scUick n -(e)s: -ата не
е за завйждане sein G/Sclick ist nicht zu
b/'neid/n; (мнение) sein Willen m -s, seine
Meinung/: иска да бъде все -ата er b/harrt
auf seiner Meinung od er will immer seinen
Willen durchsetzen 2 -ото n das Seine n22
негоден -на 1 (неспособен) unfähig, untaug¬
lich: ~ за военна служба (wehr)dlenetun-
tauglicU; ~ за каквато и да е работа ar¬
beitsuntauglich 2 (неизползваем) unbrauch¬
bar: ~ материал unbrauchbares Materi'al п
-s, -i/n 3 (непригоден) ungeeignet 4 (по¬
дъл) nichtswürdig, g/’m/in 0 - за ядене un¬
genießbar; ~ за пиене nicht trinkbar
н
38.
негодник
594
негодни/к т -ци, -ко! 1 (подлец) Schuft т4
2 (некадърник') umg Taugenichts /л/,
Nichtsnutz ml, Tunichtgut т4
негодница/-е! weibl zu iw
негодност f о Pl Abstr zu негоден Unfähig¬
keit J, Untaughchkeit f, Unbrauchbarkeit f,
Unnccignethcil/ Gc'mcinhcit f
негодувам а против нкгриц entrüstet [em¬
pört] sein 140 sn über A, auf/begehrcn Г ge¬
gen A, sich cm'pörcn Г gegen A
негодуваи/н n -пя Ein’pörung f £111’1^(1^/,
UswiIIc(s) mlO
нсгодувани/е n -я dass wie vor
негодя/И m -ят, -и Ha'lunke ml6, Lump mi6,
Schuft m4
нНгол/ям -яма, -смн nicht (sehr) groß od
ziemlich klein
аегсоеа nicht verfolgt, nicht gejagt 0 гузен -
бяга Sprichw d/r Schuldig/ läuft, ehe man
ihn jagt od das schlechte Ge’wisscn verrät
sich von selbst Sprichw
негостолюбив dass wie нсгостоприСмсн
асготтсиюбйвстт / oo Pl das wie аеготто-
прнемастт
асгсттсптием7ен -на nicht gastfreundlich,
ungastlich
llегсстсптнeм11locт fo Pl Ungastllchkeit/
негсстоптиНмттвс n dass wie vor
аегтамст7ен -на 1 1 (които не знас да чете и
пише) des Lesens und Schrcibcn.s unkundig:
селяните бяха -ни dic Bauern konnten we¬
der lesen noch sckreiben 2 (написан c
много грешки) voll Fehler, fehlerhaft ge¬
schrieben 3 (неосведомен) iibertr unwis¬
send, ungebildet 4 (нескопосан) stümper¬
haft: -на изработка stümperhafte Anferu-
П^п/II m -ннят, -нн Analpha'bet ml6
неграмотност f o Pl 1 (неумение да се чнтс
и пише) Analphabetentum п -s 2 (неосведо¬
меност) iibertr Unwissenheit/
нСг/ър т -ри Neger т8: чСрнн като -
schwarz wic /in Neger [Mohr]
нНгьрск/н Neger-: -а колИба Nen/rkütte f!8
нСгърче n -та Negerkind n6
нед/в/нн -на seit jüngst: н/шето -но
(мНнало) uns/rc jüngste Vergangenheit/
ннд/вна Adv seit dass wie неотдавна
нед/внашен -на seit dass wie неотдавнашен
нСдалеко Adv dass wie folg
нСдалеч / нНдалнче Adv nicht weit, unw/it,
nicht f/rn: крушката пада - от корена си
Sprichw d/r Apfcl fällt nicht weit vom
Stamm Sprichw
недалее7еа -на 1 räuml nicht w/it: на -но
разстояние оттук nicht weit von hier od in
geringer Entfernung von hier 2 zeitl nah,
jüngst: в -но бъдеще in naher [nächster] Zu¬
kunft od in absehbarer Zeit; в -но минало in
der jüngsten Vergangenheit od kürzlich
недалнсвИд/са -на nicht weit blickend, nicht
vo’rausschauend, kurzsichtig iibertr
l!ндаинсвйдl!ocт/o Pl fehlender Weitblick m
-(c)s, Kurzsichtigkeit /
недвйжнм alt unbeweglich 0 - нмот unbe¬
weglicher Be'sitz ml, Immobilien f.dian] Pit,
Grundbesitz, ml, Liegcnschhff//#
недвИжимост / 1 (неподвижност) alt o Pl
UsbewcellcCkeit/2 (недвижим нмот) meist
Pl Immobilien [..lion] Plt, Liegenschaft fl8,
unbeweglicher Be’sitz ml
нсдвусмИслсн unzweideutig
недвусмИслсност/с» Pl Unzweideutigkeit/
нсдС/нн -Ина untätig, unaktiv, passiv
недестпстсб/ен -на 1 (нетрудоспособен) ar¬
beitsunfähig 2 (неправоспособен) jur akti-
’ossunfähin, handlungsunfähig
нндеетпстсбнсст f o Pl Abstr zu vor Arbeits¬
unfähigkeit f Aktionsunfähigkcit /, Hand¬
lungsunfähigkeit /
недСй Pl нсдСИтс I Vb nur lmp ~! lass(t) ab!
tu(t) das nicht! lass(t) cs sein! II Part nicht: ~
да плачеш! wcinc nicht!
недсйттвитни7на -на 1 (астеаиеа) unwirk¬
lich, irreal, nicht wirklich: - свят irreal/
(nicht wirkliche] Welt /18 od Sc^^in^w^it/^^^^;
~ образ unwirkliche Gc’stalt f!8 od irreales
Bild n6 2 (невалиден) jur ungültig, nichtig:
обявявам за ~ für ungültig [nichtig] erklä¬
ren Г
нндСл/нн -на Sonntags-: -но нзд/ннс на
вСстник Sonntfgsauegabe fl8\ -на почивка
Sonntagsruhe f, - дСн Sonntag т4
аеделнкатнсст / о Pl Abstr zu folg Rück-
slcktslosigkeit/, Taktlosigkeit /
недеиикат/ен -на 1 (ннвежлив) rücksichtslos
2 (нетактнчен) taktlos, indiskret: ~ въпрос
taktlose [indiskrete] Fгaan//S
неделИм 1 (не сс дслн на части) unheilbar:
-о жИлищс unheilbare Wohnung f!8\ Math
-о число unheilbare [undividie^r-bare] [,.vi..]
Zahl //# 2 (не се отделя) unbrennbar: -а
представка unbrennbar/ Vorsilbe fJ8\ -а
съст/вна част unbrennbarer Besstandteil т4
неделИмост /ö Pl Abstr zu vor Unk/ilbare/it
f, Unltгannnafaeit f
недСлни/к m -ци relig Sammelband m5 mit
Sonntagepr/digt/n
нндСля /1 (дсн) Sonntag m4: в ~ am Sonntag;
всяка ~ sonntags; Томнна ~ relig Weiß/r
Sonntag m -(e)s 2 (седмица) umg Woche
fJ8: през т/зн ~ in dieser Woche; —двС ein
paar Wochen; страстна ~ relig Karwoche
fl8 0 Идва ми сляпата - umg scherzh zu
h/iratcn beschließen /25+
нСд/ен -на umg ver'flixt, verflucht
недеятел/нн -на untätig, unakliv
ннднятнлнстт fo Pl Ustättgneitu7
недисциплиниран undiszipliniert
595
недомИслен
llедиcциnнинйрааост f о Pl Undiszipliniert¬
heit f
недобор m -и Steuerschuld /18, Außenstände
Pit
недобре Adv (зле) schlecht, nicht gut: чувст-
(ву)вам ce ~ sici schlecht [nicht gut] füllen
/: ~ прикрита омраза scll/cht g/samter
Hass
аедоброженатен in -и Missgünstige(r) m22,
Missgönner m8
недоброженатен/еа -на missgünstig, nicht
wohlwollend, üb/lwoll/nd 0 ~ съм към нкг
übel wollen / jdm, abgeneigt sein 140 sn D
llедoбpoжcлHттлнаcтT’ о Pl Missgunst f, Ab¬
neigung/ Abgeneigtbuitb/
недоброжелателств/о n -a dass wie vor
||едоброкачеств/ен -на minderwertig, von
scllecit/r Qualität
недоброкйчественост / o Pl Minderwertig-
keii/ schl/clte Quab'tät//S
недобросъвест/ен -на 1 (човек) nicht g/'wis-
senlaft, unzuverlässig 2 (постъпка) gewis¬
senlos 3 (работа) übertr stümperhaft,
schlampig umg
недобросъвестност f o Pl Absitr zu vor Unzu-
у/г^^дкен/ Geevieeenюeigk/it /, Stümp/r-
Uaftigkcii /, S^c^il^mp^ic^k^e/f
недоб/ър -pa 1 (лош) schlecht; böse; ungut:
-pa вест scllechte Nachricht fl8\ ~ поглед
böser Blick m4 2 (лошокачествен) schlecht:
-pa организация schlechte Organisation /18
недоваря r il недоварявам а / недоварям a
nicht gar koclen 1
недоверие n Mieetrau/n n -s, Argwohn m
-(e)s: изпитвам - към нкг/нщ Misstrauen
laben 62 gegen А; събуждам - у нкг Arg¬
wohn erwecken / bei jdm\ посрещам c -
нщ etw A mit Misstrauen /nt’gegen/nelmen
9/; обзема ме ~ към нкг Argwohn schöpfen
1 gegen jdn: гледам c - нкг/нщ misstrauisch
[argwöhnisch] an/selen 139 А; вот на ~ Polit
Mieetrauenevoium n -s, ..ten/..ta
недоверчив misstrauisch, argwöhnisch
недоверчивост / o Pl Misstrauen /, Argwohn
m -(e)s
недоверявам а на нкг/нщ misstrauen Г D
недовидя v i2 недовйждам а 1 (имам слабо
зрение) nur uv schlecUt [nicht gut] seien 139
2 (недоглеждам) nicht er'k/nncn 69*, nicht
b/’merk/n Г
недовол/ен -на от нкг/нщ unzufrieden mit D
недоволник m -ци, -ко! ewig Unzufrie-
denc(r) m22, Nörgler m8, Meckerer m8 umg
нсдоволниц/а / -/! weibl zu vor ewig Unzu¬
friedene /22, Nörglerin /18
недоволство n Unznfri/d/nheii/, Missfallen n
-s, Unwille(n) m -(n)s: всеобщо - allge¬
meine Unzufriedenheit od allgemeines Miss¬
lallen; потискам -то си seinen Unwillen
unt/r'dr■üce/n /*; проявявам -то си sein
Missfallen od seinen Unwillen od .seine Un¬
zufriedenheit zeigen 1 [äußern 1]
недовдлст(ву)вам а (от нщ) unzufrieden
sein 140 sn (mit etw D)
неддвр/ян -яла, -ели nicht gar g/’kocit
недовършен unvollendet, nicht be’/ndet, nicht
fertig: -а симфония unvollendete Sinfo'nie
fl8\ -o писмо nicht be/ndeter Brief m4\ -a
къща nicht fertig gebautes Haus n7
недoвъpшeеаотT'o Pl Unvollend/ts/in n -s
недогадлив dass wie недосетлйв
недогледам v zu недоглеждам
недоглед/ен -на poet (endlos) weit, unendlich,
mit dem Blick nicht zu er'fass/nd
недоглеждам а недогледам v а 1 (пропус¬
кам) nicht bemerken 7*, nicht seien 139 2
(допускам грешка) sici A verSelen 139*
недоглеждан/е n -ия V/r'seien n -s, Unacht¬
samkeit f: по [от] ~ aus VerS/i/n [Unachts¬
amkeit]
недодуман volkst halbg/sproch/n, nicht zu
Ende (aue)g/sproci/n
недодялан 1 (не напълно издялан) unbe¬
hauen: ~ камък unbehauener Stein т4 2 (не¬
похватен) übertr ungehobelt, ungeschliffen,
ungeschlacht, unbeholfen, plump 0 -o дърво
übertr umg pej ungehobelter Klotz m2; -o
държане linkiS^c^Uies Be'nehmen n8
недодяланост f o Pl Abstr zu vor (2) Unge-
schliff/nUen /, Unbeholfenheii/, Plumpheit/
недозр/ял -яла, -ели 1 (плод) unreif 2 (чо¬
век) übertr unreif, unfertig 3 (мисъл) übertr
niclt ausgereift 0 тдй още e ~ er ist ein
GelbscUnabel m9 [Grünsclnab/l m9]
недозр/ялост/ o Pl -елостта Unre/ie/
недоизкажа v zu недоизказвам
недоизказан nicht zu Ende gesprocien
l^едoизкäззнадтT/д Pl NicUt-zu-End/-G/epro-
chene(s) n22
недоизказвам а недонзкажа v e3 nicht zu
Ende sagen /, nicht alles sagen
недоимък m -ци Armu/
недоказан unbewiesen, unerwi/sen, nicht
naclgewiesen
недоказано^ Unbewicsentien /; jur Mangel n
-s an Be’weis/n: оправдавам по - wegen
Mangel(s) an Beweisen frei/sprechen 150
недокоснат unberührt: -а природа unberührte
Na’tur /18 0 ~ от годините von d/r Zeit ver¬
schont
недоловим kaum spürbar: -а тъга kaum spür¬
bare Tratirigkeii/0 ~ за окото nicht sichtbar;
- за ухото nicht hörbar
недолюбвам а нкг umg abgeneigt sein 140
jdm
недомислен 1 (необмислен) unbedacit, un¬
überlegt: -и думи unbedachte [unüberlegte]
Worte 2 (прибързан) üb/r’eilt, voreilig: -a
недсннтлие
596
постъпка übcr*eiltc |voreilige] |•^andltlen//#
нсдомИсли/с п -я 1 (аеобмнтиеоост) Un¬
überlegtheit /, Unbedacktkeii /2 (привърза¬
ност) Voreiligkeit / 0 говоря -я Unsinn
[Blödsinn] reden 2; младежко reugendiichcr
Leichtsinn m -(c)s
H/aoM.TbBK/a.a 7\ndeetunn/76,: говоря c -н in
Andeutungen sprechen 150
аедсастеа meist in Verb -o дете Frühgeburt
/18. vorzeitig geborcncs Kind n6
аедсастее n -та 1 (дете) vor¬
zeitig gc’borcnes Kind n6 2 iibertr pej totge¬
borenes Kind /16): работата беше още от
самото ааеаио - die Sache . / ’ war von An¬
fang an cin totgeborenes Kind
lleдooцeaка/’Usteasckatzesn f/8
нсдссцеаа v il аедссцеайван a unterschät¬
zen 3*
недопСчен 1 (тесто) nicht duackgebacecs 2
(месо) nicht durcknebrftcn 3 (кафе, фъстъ¬
ци) nicht durchgcröetet
недопИсан unvollendet, nicht zu End/ gc-
’sch ricbcn
недопит nicht ausgetrunkes
нсдоплатя v il недспиащам a nicht alles
(be/zahlen /(+)
недопустим unzulässig; un/rlaubt: -а постъп¬
ка unzulässige [unerlaubte) Handlung /18:
служа си c -н срСдства sich A unerlaubter
Mittel be'dienen Г 0 -o нахалство unerhört/
[unvorstellbare] Frechheit/
недопустимостf o Pl Uszuläselgkeit/
недоп/ят -ята, -Сти nicht zu End/ п^мп/п
нсдстазбран unverstanden, nicht richtig ver¬
standen
недоразвИт 1 (недорасъл) noch nicht voll
entwickelt [entfaltet] 2 (недъгав) unterent¬
wickelt, in der EsUwicelusn zurückgeblie¬
ben: -o дете unterentwickeltes [in seiner Ent-
'wicklung ze,rückncbliebcscs) Kind n7\
умствено ~ geistig zurückgeblieben
недоразвитост f o Pl Abstr zu vor Unentfal¬
tetsein n -S, Unterentwickclts/in n -s
нндоразумСнн/е n -я 1 (погрешка) Missver¬
ständnis н7+ тук йм/ - hier liegt ein Miss¬
verständnis vor; тов/ се дължН на - das be¬
ruht auf einem Missverständnis 2 (неразби¬
рателство) Meinungsverschiedenheit /18:
Имам -я c нкг Missverständnisse mit jdm ha¬
ben 62 3 (нещо аескопотао) iibertr Misser¬
folg m4: т/зн книга н цяло ~ dieses Buch ist
ein to’taler Misserfolg
недорасля/к m -ци nicht Ausgewachsenete)
н22, nicht voll Entwickclt/Gs) n22
нндстас7ъл -ла 1 (недостатъчно пораснал)
nicht ausgewachsen, nicht groß ge’nug 2 (не¬
дозрял) iibertr nicht alt g/'nug: детето /
още -ло да чнте т/зн кнНга das Kind ist
noch nicht alt g/'nug, um dieses Buch zu le¬
sen 3 iibertr - за нщ nicht gewachsen 176 sn
etw D: ~ н за тая задача er ist dieser Auf¬
gabe nicht gc'wachsen
недосегаем escrreickbar
lleдстсгасмсттf o Pi Unerreichbarkeit/
нтдссетлив begriffsstutzig, schwer von Be¬
griff 0 много сн ~! wng hast du ab/r eine
lange Leitung! umg
недстстиивсттf o Pl Bc’nriffeetetzineeit/
асдстешан7е n -ия mangelnder Scharfsinn m
-(c)s, Begriffsstutzigkeit /
недоспал unausgeschlafen
|1едоспиване n Unausncecklafesecln n -s,
Mangel m -s an Schlaf
нсдостатъ/к in -ци 1 (дефект) Fehler m8,
Mangel ш9: Имам м^ного -ци viele F/hler
[Mängel] haben 62; отстранявам -цнте в
работата die Mängel in der Arbeit be^eiti-
g/n Г 2 (порок) Makel m8 3 (недъг) Ge¬
brechen n8
недостатъчен -на ungenügend, unzurei¬
chend, unzulänglich
недостатъчност / o Pl 1 (недостиг) на нщ
Unzulänglichkeit / Mangel m -s an etw D 2
Med Insuffizienz /: сърдечна ~ Herzinsuffi¬
zienz
недостиг m 1 (аедоттатъеаотт) на нщ Man¬
gel in -s an etw D: ~ на жНлнща Mangel an
Wohnungen; ~ на врСме Zeitmangel; - на
вод/ Waee/rmang/l; на работна ръка Ar¬
beitskräftemangel; нзпНтвам - от нщ Man¬
gel l/iden 79 an etw D 2 (дефицит) Ök Dcfi-
’zit n4y Fehlbetrag m5
нндостнжйм unerreichbar
!leдсc'тiжйм()ст/с Pl Uncа'гаichЬаfаkiiiUr
аедсстсвет/ен -на unglaubwürdig, unzuver¬
lässig: ~ Източник unglaubwürdige [unzu¬
verlässige] Quelle /18
нндсстсветнсст / o Pl Usglfubwürdinkeit /
Uszuverlliseigneitu7
недсттс/еа -йна 1 (нсзасиежаващ) ~ съм за
нкг/нщ unwürdig G [nicht würdig G] s/in
140 sn, nicht v/fdienen Г А: - за похвала
dcs Lobes unwürdig; той е - за нНя cr ist ih¬
rer nicht würdig [wert] od cr ver'dient sie
nicht 2 (непочтен) unwürdig, unekaenkaft:
-йно държИне unwürdiges [unehrenhaftes]
B/'nehmen n -s
недостъп^нн -на 1 (непристъпен) unzugäng¬
lich: -нн скалН unzugänglich/ F/lsen 2 (не-
общнтслен) iibertr unzugänglich, unnahbar,
verschlossen: - човНк unzugänglicher [un¬
nahbarer, veaschlosseserj M/nsch ml6 3 (не¬
разбираем) iibertr unverständlich: ~ стНл
unverständlicher Stil m4 4 (скъп) iibertr un¬
erschwinglich: -ни цннН unerschwingliche
Preis/
недостъпност f o Pl Abstr zu vor Unzugäng¬
lichkeit / Unverständllchkeit/, Un/rschwing-
597
аежнзнетпотсбен
lichk/i t f
недоумение n 1 (озадачаване) Befremden
n8 2 (нерешителност) UnecllüsSigeelt f
3 (удивление) Erstaunen n8 4 (смущение)
Verlegenheit/: изпадам в ~ in Verlegenheit
ge’raten 97* sn 0 това предизвиква у мен ~
das befremdet mich
недоумявам а 1 (не разбирам) nicht verste¬
hen /55*, nicht be'greifen 6Г: просто -
защо той постъпи так& ich verStele [be-
’gr/ife] einfach nicht, warum er so gehandelt
iat 2 (озадачавам се) от be’fremdet sein
140 sn von D 3 от (учудвам се) staunen 1
über A, sich wundern 1 über A 4 (колебая
се) unschlüssig sein 140 sn
недоучен 1 (човек) laibgebildet, nicht fertig
ausgebildet: учен— halbgebildet 2 (урок)
nicht ganz g/lernt
аедoyчellадт/д Pl Abstr zu vor Halbgebildet-
len/
недохранван/е n -ия 1 (за възрастен) Unter¬
ernährung / 2 (за бебе, добитък) unzurei¬
chendes Füttern
недохранен unterernährt
недочувам а недочуя v е2 1 (имам лош
слух) nur uv schwer hören Л schwerhörig
sein 140 sn 2 (пропушам да чуя) nicht
[ricltig] hören, üb/r'Uören Г
недочул meist in Verb чул— oine es ge'nau
gehört [v/rStanden] zu laben
недочуя v zu недочувам
недояждам (си) а недоям (си) v (wie ям) 1
(гладувам) Hunger leiden 79, sich nicht satt
essen 32 2 (оставям яденето си) nicht aue/-
32 3 (ям по малко) ungenügend essen,
zu wenig essen
недояждане n
недоям си v zu недояждам си
недра Pit poet Innere n22 Sgt -(e)n, Scloß m2:
в -та на земята im Erdinneren od im Schoß
der Erde; в -та на Родопите im Schoße der
RUn’dopen 0 в -та на душата in den Tiefen
d/r Seele; той е излязъл от -та на народа
er kommt aus dem Volke
недраг dass wie немил
недружелюбен -на unfreundlich, feindselig:
-но държане unfreundliches Be'nehmen n -s;
~ поглед unfreundlicher [feindseliger] Blick
m4
недружелюбно^ f o Pl Unfreundlichkeit/
недъ/г m -зи 1 (физически недостатък) Ge-
'br/ch/n nS 2 (дългогодишна болест) Ge-
'brechen, Leiden n8, KrankUeit fl8 3 iibertr
Mangel m9t Fehler m8, Schwäche f!8
недъгав 1 (сакат) (körperbehindert 2 (бол¬
нав) kränklich, gebrechlich: - от старост
altersgebr/chlich 0 ~ човек Krüppel m8, Be¬
hinderter) m22
недъгавост / o Pl Körperbehindemng /, Ge-
ЪrechilchUeit f
недълготр^ен -йна 1 (непродължителен)
nicht anlaltend, kurz: ~ дъжд nicht anhalten¬
der [kurzer] Regen m8 2 übertr kurzlebig:
-йна мода kurzlebige Mode J18 3 (нетраен)
nicht (lange) haltbar
нееднаквост f o Pl Ungleichheit f!8, Ver-
ScUiedennuit f
нееднак/ъв -ва ungleicl, verSchieden(artig)
нееднократен -на mehrmalig, wiederholt:
-на молба mehrmalige [wiederholte] Bitte
fl8
нееднороден -на ungleichartig, uneinheitlich,
ietero'gen
неекспедитив/ен -на nicht rührig, träge
неестествен 1 (необичаен) unnatürlich, un¬
gewöhnlich: -а бледност unnatürliche Blässe
/; ~ апетит ungewöhnlicher Appe'tit m -(e)s
2 (противоестествен) widernatürlich: -o
влечение към нкг)нщ widernatürliche Nei¬
gung / 18 zu D 3 (престорен) unnatürlich,
gekünstelt, künStlicU, g/’zwung/n: -а усмив¬
ка gekünsteltes [g/zwung/nesl Lächeln n -s;
-а развръзка unnatürliche [künstliche] Auf-
löellnnkll8
неестественост f o Pl Abstr zu vor Unnatür-
lichk/it / Ungewöhnnichkeit /, Widematür-
неестетйч/ен -на unästhetisch
неефикасен -на unwirksam, wirkungslos
нежа il poet erfreuen /*, er'götzen 3*
нежелан unerwünscht, ungebeten: ~ гост un¬
erwünschter [ungebetener] Gast m5
нежелание n ^1^/; Widerwille nlO: изпит¬
вам - Unlust empfinden 37* od keine Lust
laben 62; c ~ mit Widerwillen od ungern
нежелателен -на 1 (нежелан) unerwünscht
2 (неприятен) unliebsam: -ни последствия
unliebsame Folgen /
нежели Konj alt dass wie отколкото
нежен -на 1 (ласкав) zärtlich, liebe^roll: -на
майка zärtliche [liebevolle] Mutter/ -, Müt¬
ter; отнасям се -но към нкг zärtlich [liebe¬
voll] be'handeln Г jdn\ обграждам c -ни
грижи zärtlich umSorgen Г 2 (фин) zart,
weich: -на кожа zarte Hauu/; -ни ръце zarte
[w/ichel Hände 3 (изнежен) zart, gebrech¬
lich. verzärtelt: -но здраве zarte [ge'brechii-
cie] GeSundheit f; -но дете verzärteltes
Kind n6 4 (мек) übertr zart, sanft: - аромат
zarter Duft m5; - глас sanfte Stimme f!8 0 c
-на душй zart füllend, zart besaitet; -ният
пол das zarte [schwache) GeScll/clt n -(e)s
неженен unverheiratet, ledig
нежив/ян, -яна, -еии poet nicht g/'lebt, nicht
erlebt: - живот nicht gelebtes Leben nö;
-яна пролет nicht erlebter Frühling m3
нежизнерадост/ен -на nicht lebensfroh
нежизнеспособ/ен -на lebensunfähig
аежнзаетпстсбастз
598
аежuзаетпсссбнстт f о Pl Lebcnsunfähig-
keit f
нежйт m dial 1 Zahnfleischentzündung fl8 2
Bot wilder Rosmarin m -s 3 Myth Wander¬
geist m6
нСжност f 1 (ласаавосo) o Pl Zärtlichkeit f
2 (нзаежеасст) Zartheit /, Feinheit /, Zer¬
brechlichkeit f 3 (нежни думи) meist Pl
Zärtlichkeiten: обсНпвам c -(н) mit Zärt¬
lichkeiten überschütten 2*
незабележим! unmerklich, kaum (b/Jiiwrkbar:
-а усмИвка kaum merkbares Läch/ln n -s
незабав/сн -на esvcazüglick, sofortig, umge¬
hend: - отговор unverzügliche [sofortig/,
umgehende] Antwort f!8\ взСмам -ни мСрки
esveazün|ickc [sofortige] Maßnahmen treff/n
165 "
незабавно Adv unverzüglich, sofort, ohne
У/г^цп
незабвСн poet seit unvergesslich
нсзабелсжйoеи/ен -на unscheinbar, unauffäl¬
lig
незабелязан unbemerkt; unbeachtet
незабравйм envcagesellck: -o събНтне un-
veancsslickes Ea'einnis пГ
незабравка///?/ Veaglesmclnnlckt n -(s)
нсзавйд/ен -на nicht beneidenswert
нсзавйсещ от нкг/нщ nicht abhängcnd von
D: по -н от мНн причНнн durch Gründ/, di/
nicht von mir abhängen
незавйснм 1 (нсподчинен) unabhängig 2 (са¬
мостоятелен) selbstbewusst, selbständig
(selbstständig] 3 (суверенен) souve'rän [zu-
va.. od su..], unabhängig, selbständig [selbet-
ständig], eigcnstaatlick 4 (необвързан) auto¬
nom
незавйсимо I Adv unabhängig, selbständig
[selbstständig] II Präp in Verb 1 ~ от нщ un¬
abhängig von etw D: събр/ннето ще се съ¬
стои - от броя на явилите се члСнове dic
Versammlung wird unabhängig von d/r An¬
zahl der erschienenen Mitglieder statt/finden
37 2 - от това auß/rd/m: ~ от това той мн
дължи пари ■ außerdem schuld/t cr mir Geld
незавНснмост f o Pl 1 (свобода) Unabhän¬
gigkeit / Souveraai,ttit/[zevf..l: национал¬
на - sationale Unabhängigkeit 2 (самостоя¬
телност) Selbständigkeit [Selbstständigneit]J7
незавършен unvollendet, nicht b/'end/t, nicht
abgeschlossen: -o вНеше образование nicht
abgeschlossene Hochschulbiiduen/
незавършеност f o Pl Unvollendung/ Unab-
nceckюssenhket/
ннзагрйжнн: - за нкг nicht fürsorglich für
jdn\ - за нщ oberflächlich in etw D: - за
р/ботата си oberflächlich in d/r Arbeit
ннзагтйжеасст / o Pl Abstr zu vor fehlende
[mangelnde] Fürsorglichkeit f Verantwor¬
tungslosigkeit /
ннзадсвслен unbefriedigt
lieзадoвoлЛнаст/с Pl Usbcfricdigtecin n -s
ннзадсвслйтни/нн -на usbefaeUincsU, nicht
zufrieden .stellend, ungenügend: - отговор
unbefriedigende [nicht zufrieden etcllcsUcl
Antwort fl8\ - резултат enb(rfricUincsUcs
Ergebnis пГ\ -но обяснСние ungenügende
Erklärung//#
незадсвслствс n Unzufriedenheit/
нез/дълбочСн oberflächlich
ннзадължйтнл/ен -на 1 (доброволен) frei¬
willig 2 (факултативен) nicht obligatorisch,
fakultativ 3 (незаангажиран) unverbindlich
ннзаСт 1 (място) unbesetzt, fr/i 2 (човек)
nicht beschäftigt, fr/i
нез303'0^/? Pl Abstr zu vor Nichtbesetzesg/,
Nichtbeschäftigeng f Nichtbceckaftigtscis
n -s
ннзаздрав/ял -яла, -Слн noch nicht ganz ver¬
heilt, noch nicht vernarbt 0 -яла рана offene
Wunde /18
незаинтнрессван 1 (равнодушен) от
нкг/нщ enintereeeiert an A, gleichgültig ge¬
gen A; inte'ressenlos 2 (безпристрастен)
unparteiisch
незаинтерстсванссo f o Pl от нкгтщ Unin-
tcaessicatkelt / an A, Gleichgültigkeit /18 ge¬
gen A
ннзакон/нн -на 1 (протнвоправсн) ungesetz¬
lich, gesetzwidrig, widerrechtlich, unrecht¬
mäßig, illegitim jur. -но дСиствне ungesetz¬
liche [widerrechtliche, gesctz.wiUrine] Hand¬
lung fl8\ ~ метод ungesetzliche Methode
fl8\ по ~ начин auf ungesetzliche Weise; -но
притежание unrechtmäßiger Bc'sitz ml\ -но
забогатял unrechtmäßig be’reickert 2 (из¬
вънбрачен) alt illegitim, unehelich, außer-
eh/ltck: -но детС uneheliches [außereheli¬
ches] Kind пб; ~ сНн außerehelicher [natürli¬
cher] Sohn m5; -но съжителство illegitime
[wilde] Eh/ /18 0 -на жнна Konkubine /18
alt
незаконороден alt unehelich [außeаekelichl
(ge'boren)
ннзаконассo f o Pl Abstr zu незаасаен Unge¬
setzlichkeit /, Useheilchkeiit/
незаличИм unauslöschlich, unverwischbar
незаменйм 1 (единствен) unersetzlich: -а за¬
губа unersetzlicher Verlust m4 2 (неоце¬
ним) unschätzbar: -а услуга unschätzbarer
Dienst m4 3 (крайно необходим) un/nt-
6/^^^ egeas/tzlick: ставам ~ ugegtb/ka-
lich (eneasetzlick] werden 184 sn 4 Biol
Chem css/nti’/ll / essenz^i'ell: -а аминокисе¬
лина eseegti'elle [essenzi'elle] Aminosäu¬
re/^
ннзамсжна wenig b/'güt/rt
ннзаннматни7на -на eglntea/ssagt, langweilig
ннзапалйм nicht br/nnbar, feuerfest
некадърница
Hscladlaft
нензпълнсни/н п -я Nichterfüllung f: ~ на
слана Nichterfüllung des Plans od Planrück-
r/md /н5; ~ на указйнисто NieUterfülluenk/
yyv* Anwe^un^ - на заповсд О^Иг/Шп1
s/l* des B/'f/hls, B/f/hlev/rw/ig/rnng fl8
доза!*
скенълним unerfüllbar, unausführbar, un-
für jführbar, unrealisierbar: ~ план un-
Krannelnгbaгer [unausführbarer] Plan m5\ -o
незаразйз unerfüllbarer [unrealisierbarer]
незарегнет^
getragen ' <0crfo Pl Abstr zu vor Unerfüll-
незасСгнат fealiei/barkeit/
ganz 2 (hc^o?. ‘Ha n^Mäadg. nicht akku“
болестта von der . ... .
3 (безучастен) unge?/.
чуждото страдание Ь/1 -'фгнсМш1:
rüurt bl/ib/n 17 sn S>chllch/s]
незаслужен 1 (който не се полага) unvm-
dient: - укор unverdienter Vorwurf m5\ -a
похвала unverdientes Lob n -(e)s 2 (без ви¬
на) nnv/recUuld/t: -o наказание unverschul¬
dete Strafe fl8
незасъхнал noch feucht, noch nicht trocken:
-а земя noch [noch nicht trockene]
Erde/; (за кръв, боя) frisch
незатоплен nicht ge'h/izt, ungeheizt
незащитен ungeschützt; ~ от вятъра nicht
windg/sclützt
незаякнал noch nicht er'starkt, noch niclt ge¬
kräftigt
llезaякаалдcт/o Pl Abstr zu vor
незван 1 (неканен) ungeladen, ungebeten: -
гост ungeladener [nng/bet/nerl Gast m5\ -
гост, готово магаре Sprichw ungebetener
[ungeladener] Gast ist eine Last Sprichw 2
(недостоен) unberufen: звани и -и Be'™-
fene und Unberufene
нездрав 1 (болнав) nicht (ganz) ge'sund,
kränklich, unpäss^ch 2 (болезнен) ungesund,
krankhaft: -а бледност ungesunde [krankha¬
fte] Blässe / 3 (нездравословен) ungesund,
geSundl/iteeclhdlicU, für die G/Sundleit
nicht zuträglich: ~ климат ungesundes [un-
znirhglich/el Klima nl 1\ ~ начин на живот
g/Sundh/iteechädlich/ Lebensweise fl8
4 iibertr ungesund, schädlich; krankhaft: -и
явления ungesunde fkrankUaft/l Erscheinun¬
gen; -и елементи ungesunde [schädliche]
Ele'mcnte
нездравословен -на ungesund, geSundh/ite-
schä<^licl, für die GeSundUeit niclt zuträglich
незСм/еи -на poet überirdisch, himmlisch: -на
красота himmlische [üb/гiгdieche] Schönheit
/™
незйблем ah poet unerschütterlich
незлобйв gutmütig, gutherzig, sanftmütig)
незн^сн -йна 1 (неизвестен) unbekannt:
Opfer
нензяснНн ungeklärt: един въпрос остана ~
eine Frage blieb ungeklärt
ннизясним seh unerklärlich, nicht zu erklären
ннимювНр/ен -на 1 (невероятен) un'glaublicU,
ungewöhnlich; unerhört: -ни студове un-
'glaubliche [ungewöhnliche, unerhörte] Kälte
/2 (много голям) ge'waltig, e'norm, unge-
leuer: -ни уейлия g/waltige [/'norme] An¬
strengungen; -на скорост ungeheuere Ge¬
schwindigkeit fl8 § -но евтин spottbillig
ннимовНрност / o Pl Abstr zu vor Un'glaub-
lieUeeit/, Ge'walligkcit/
не/ин -йна I poss Pron zu тя ihr: -йната кни¬
га ihr Buch n7; -йните роднини ihre V/r-
,wandtechaft f; НСйно величество кралица¬
та Ihre Majes'tät die Königin; -йна милост
ah iron Ihre Gnaden II Subst 1 -йната /
(съдбата й) ihr GeSchick: -йната не е за
завиждат iUr GC ' aHgfu^g«;
Um stand’ niS 2 (малък) unbedeutend, g/ring:
-на загуба geringer [unb/d/ut/nd/r] V/r'lnet
n\4\ - доход geSinges Einkommen n8 § -но
мнозинство knappe Mehrheit /
незначителност f o Pl Ge'rinkfügigkeet/
незрйм poet unsichtbar
нсзр/ял -яла, -Сли unreif: -Сли плодове un¬
reifes Obst n -es; -сли мйсли unreife Ge-
’danken; ~ човСк unreifer (unfertiger]
Mensch ml6
незрялост f o Pl Unreife/
нСи alt dass wie нСй
нсизбСж/сн -на I Adj unvermeidlich, unum¬
gänglich, unausbieiblicl, unabwendbar 0 -на
съдба unentrinnbares Schicksal пЗ II -но n
Unv/r'm/idliche(s) n\ примирявам сс c
-ното sich ins Unvermeidliche fügen 1
неизбСжно Adv unvermeidlich, zwangsläufig:
това води ~ до фатален край das führt un¬
vermeidlich zu einem fa’talen Ende
нсизбeжнадт/« Pl UnvermnidlleCUeit f
1неизбРоден (noc1) mcto durcU’wandert
[dnreheiгeift]
2неизбр0д/ен -на poet dass wie fog
неизбродйм unendlich weit; nicht zu durch-
'wandem [durchstreifen]
неизбройм zahllos, unzählig; ungezählt: -и
страдания ungezählte Leiden
нсизвСст/eii -на I unbekannt: -на величина
Math unbekannte Größe fl8\ ~ автор unbe¬
kannter Verfasser m8 II Subst -но n -ни
Math Unbekannte /22: уравнСнис c дв£ -ни
GleichlJenk//# mit zwei Unbekannten
неизвСстно Adv unbekannt; ungewiss: - как и
защо unbekannt wie und wa'rum; още e ~
далй той щс дойдс es ist noch ungewiss, ob
er kommt 0 ~ с откъде е дошъл man weiß
niclt, woher er gekommen ist
иеизвСстност/ o Pl 1 (липса на известност)
нежизнстпстсбастo
нсжизl^сспдсдбндст f о Pl Lebensunfähig¬
keil f
нежйт m dial 1 ZahnfleiecUentziindung f!8 2
Bot wilder Rosmarin m -s 3 Myth Wander¬
geist m6
нСжност f 1 (ласкавост) o Pl Zärtlichkeit f
2 (изнсжсиост) Zartheit / Feinheit Д Zer-
'br/chlicUkeit / 3 (нсжни думи) meist Pl
Zärtlichkeiten: обсипвам c ~(и) mit Zärt-
licUkeit/n überschütten 2*
незабележим unmerklicU, kaum (Ье'^/^;^
а усмивка kaum merkbares Lächeln n -s
незабавен -на unverzüglich, sofortig, umge¬
hend: - отговор unverzügliche [sofortige,
umgehende] Antwort f/8: взСмам -ни мСрки
nnveгnük|icUe [en/nrtike] Maßnahmen treffen
/65 " "
незабавно Adv unverzüglich, sofort, ohne
Verzug
Hei«-МВСИ/vaa -на unüodi scslch
unübersehbare Weile /18 'r'
нсизгод^н -na unvorteilhaft, nachieilig, un¬
günstig: -на сдСлка unvorteilhaftes GeScUäft
u4\ -ни условия unvorteilhafte [ungünstige]
Bedingungen 0 намирам сс в -но положС-
ние sicU im Nachteil befinden 37*
неиздаден nnveröffellilicUi, nicht gedruckt,
nicht /diert
неиздържан nicht einwandfrei 0 ~ стил niclt
stilgerecht; -а критика anfechtbare [niclt
stichhaltige] Kri'iie/7&
неиздържаl!дст f o Pl Anfechtbaakeitb'
нсизжив/ян -яна -Сни 1 (непреодолян)
(noch) nicht überwunden: -Сни недостатъ¬
ци nicht über'wundenc Mängel 2 (нсизпи-
тан) nicht zur Neige ausgeeoetet
неизйскан ordinär 0 -o държане unfeines
Be'nelm/n n -s; -и маниСри unvornehme
Ma'nieren; -а рокля nicht ele'gantes [nicht
geschmackvolles] Kleid n6
недоказан 1 ^изречен) unausgesprochen: -и
Hnoßä nicht äuegeeproelene Worte 2 (неиз¬
разим) un'sagbar, unSäglich: -o щастие un¬
sagbares [unsägliches] Glück m -(e)s
неизказано Adv un'sagbar, unSägiich: бСше -
хубаво es war unSagbar [unsäglich] schön
нейзказ/ен -на poet dass wie недоказан 2
неизкореним unausrottbar, unausfilgbar, fest
[tief] eingewurzelt [verwurzelt]: - порок tie/
eingewurzeltes Laster n8; -а вражда nnane-
’tllgbare Feindschaft f!8
неизлечим unheilbar
llCи:зIlнеймoдтT'д Pl Unheilbarkeit f
неизличим dass wie незаличим
псизмазаи unverputzt: -а къща unverputztes
Haus ii7
нсизменСн unverändert
неизменен -на 1 (непроменлив) unverän¬
derlich, unwandelbar, (immer) gleich biei-
нсзадоволСи unbefriedigt hs
незадоволено^// Pl Unbefriedigts/in n -s ‘re
незадоволйтслСн -на unbefriedigend, nie-ße
zu'frieden stellend, ungenügend: ~ отгогнег-
unbefriedigende [nicht zu'frieden stellen- -
Antwort fl8\ - резултат unbefriedig/rkon-
Ergebnis пГ\ -но обяснСние ungenüg-- Ge-
Er’klänjnn//#
^задоволство n Unzufriedenheit f uerüch,
»^задълбочСи oberflächlich
исзадължйте^сн -на 1 (доброво
willig 2 (факултативен) nicht ohlbt/
fakultativ 3 ^заангажиран) ш^ума Gramm
незает 1 (място) unbesetzt, fr
nicht beschäftigt, frei
незаСтост f o Pl Abstr zu ' wie folg
NichtbescUäftigung Предно голям) uner-
n -s -а радост unermessliche
незаздр^•н/ose, diebische ши#] Freude f18\ ~
ЪлЯв maßloser Zorn m -(e)s 2 (безкраен)
unendlich: -а дълбочина un-
’messbare Tiefe f!8; -o пространство un¬
endlicher Raum m5
исизмсрймост f o Pl Abstr zu неизмерим
Uner'messHchkcit /, Maßloniekeitb’
^изнесен 1 (неизхабсн) rncM a^enutzt
2 (дрсхи, обувки) nicht abgetragen
'недоносен -на (неизгоден) unvnrteilhaft,
nachteilig: -на сделка unvorteilhaftes Ge¬
schäft n4
неизпйтан 1 (неизживян) nie er'lebt, nie ge¬
kannt: -и радости nie erlebte [nie gekannte]
Freuden 2 (непроверен) niclt ge’prüft; un¬
geprüft: ~ ученик nicht geprüfter Schüler m8\
- уред ungeprüftes Ge'rät n4
неизплакан pooeti: -и сълзи nicht ge'weinte
Tränen: -а скръб nicht mitgeteilter Schmerz
/75
исизплатСн unbezahlt: -и данъци unbezahlte
Steuern 0 ~ дълг nicht g/tilgte Schuld fl8
исизплатйм unb/zallbar: -и данъци unbe-
'zallbare Steuern
исизповедйм relig unergründlich: -и са пъ¬
тищата господни Gottes Wege sind uner¬
gründlich
неизползваем unbenutzbar, unbrauchbar
неизползван unbenutzt, ungenutzt; niclt ver-
’wertet: -o лсгло unbenutztes Bett nl2\ -и
данни Pit nicht verwertete Daten Pit
иеизправ/еи -на 1 (повреден) Ь/schädigt,
schadhaft, ka'putt umg: -на машина schad¬
hafte MaScline f!8 2 (нсакуратсн) unzuver¬
lässig, nicht ge’wlesenhaft, niclt akk/rat: ~
човСк unzuverlässiger [nicht ge,wiesenhafter,
nicht akk/rater] Mensch ml6 0 ~ длъжник
säumiger Schuldner m3
неизпр^в^т/ o Pl Abstr zu vor Schadhaftig¬
keit /, Unzuverlässigkeit /, Nachläesigeeit /,
Unpünktlichkeit /Ob- nicht in Ordnung;
601
некадърница
schadhaft
неизпълнсни/е п -я Nichteгfüllnnk f: - на
плана Nichterfüllung des Plans od Planrück-
sland ///5; ~ на указанието Nichterfüllung f
der Anweisung; ~ на заповед Übertretung
f!8 des Befehls, Befehlsverweigerung fl8
Milit
неизпълним unerfüllbar, unausführbar, un¬
durchführbar, unrealisierbar: - план un¬
durchführbarer [unausführbarer] Plan /н5; -o
желание unerfüllbarer [unrealisierbarer]
Wunsch m5
^leизпъJllH!ммссTo Pl Abstr zu vor Unerfüll¬
barkeit _ /1 UnrealieierЬarkeil f
аeизпълайгел/еа -на nachlässig, niclt akku-
'rat
нснзпълнйoелнстofo Pl Nachläesigkeit /
неизразИм poet unsagbar, unaussprechlich:
-o щастис un'sagbares [unaussprechliches]
Glück n -(e)s
нтнзразймстт /‘o Pl UnSagbarkeit f
неuзразйoел/еа -на ausdruckslos; nichts sa¬
gend: -но лицс ausdrucksloses G/Sicht /16;
-ии думи nichts sagende Worte
нензразйoелнстт fo Pl Anedгucksiosigkeit/
нсизрсчсн dass wie исизказан
нсизслСдван unerforselt: ~ въпрос uner¬
forschte Frage fl8; -а земя [страна] uner¬
forschtes Land ^7, Terra in’cognita f iibertr
аеизтсщНн niclt erSchöpft, unerschiopft: -и
ресурси unerschöpfte Ressourcen [^'5^^]
нннзoсщНнстт f o Pl UnerSchöppllchlkitt/
неизтсщйм 1 (неизчерпаем) uncr'schopflicl:
-и ресурси nnerSchppfliche Ressourcen (re-
Sureän] 2 (вечен) übertr unverwüstlich той
е ~ оптимист er ist ein unverwüstlicher
Opti'iniet ml6; -o здраве nnver’wüetlicUe
Gesundheit / 0 -o остроумие sprudelnder
Witz ml
аеизoсшймстo f o Pl Abstr zu vor Uner-
ScUöpflicUkeit f Unveг,wüeiliehkeii f
неизтребйм unaus’rnttЬar
аеизттебймстo f U naus'rottbark/it f
нензучнн unerforscht: -а епоха unerforschte
E'poche fl8
неизход/ен -на poet dass wie исизбродйм
неизцнлйм das wie folg
нснзцнрйм unheilbar
оензцepйммст/o Pl Unheilbarkeit f
неизчерпаем ener'ecUppflieU, unversiegbar:
-и природни богатства nner'ecUöpflicUe
Naturschätze: -а енергия unerschöpfliche
[unversiegbare] Ener'gie/M
lleнзчcpпäcммст/o Pl UnerSchöpflicUkeit f
аннзчнрпател/нн -на unvollständig, nicht er¬
schöpfend: -ни свСдеиия unvollständige
[niclt erschöpfende] Auskunft f20
неизчислИм unzählig, zahllos: -0 мнозинст¬
во unzählige Menge f!8; -и жертви zahllose
Opfer
нсизяснСн ungeklärt: един въпрос остана -
eine Frage blieb ungeklärt
нензяснйм seit unerklärlich nicht zu erklären
неимовНр/ен -на 1 (невероятен) unglaublich
ungewöhnlich; unerhört: -ни студовС un-
,кlaublicUe [ungewöhnliche, unerhörte] Kälte
f 2 (много голям) ge'waltig, /‘norm, unge¬
heuer: -ни усилия gewaltige [/'norme] An¬
strengungen: -на скорост ungeieuere Ge-
eeUwindigkelt//8 0 -но Свтии spottbillig
неимсвернотт f o Pl Abstr zu vor Un’glaub-
liclkeit /, Ge’waltigkeitf
ae/an -йна I poss Pron zu тя ihr: -ината кни¬
га ihr Buch n7; -йиитс роднини ihre Ver-
,wandtechaft f; НСИио величество кралица¬
та Ihre Majestät die Königin; -йна милост
alt iron Ihre Gnaden II Subst 1 -йната /
(съдбата й) ihr GeSchick: -йната нс е за
завйждаис ihr GeSchick ist nicht zu be'nei-
den; (волята й) ihr Wille m -ns: щом йска
така, нСка бъдс -йната wenn sie so will,
lassen wir ihr den Willen 2 -йното // das
Ihre. Ihrs umg: -йното си е -йно Ihrs bleibt
Ihrs 3 -йиият m ihr Mann m7
неинтетНс/еа -на uninteressant
нсйс^сн 1 (исоткровси) unaufrichtig 2 (ли¬
цемерен) heucUleriscl
неИскрсност f o Pl Abstr zu vor Unaufrichtig¬
keit f/8, Heuchelei f!8pej
неИстина/Unwahrheit f/8; Lüge fl8
нсйттна/ен -на unwahr, verlogen
неИстински 1 (иссъщински) unecht, falsch,
nachgemacht, imitiert 2 (измислен) crdaclt,
erfunden
неИстов geh stürmisch, rasend, ungestüm,
Heiden- umg: -и аплодисмСити Pit stürmi¬
scher Beifall m -(e)s; ~ възторг rasende Be¬
geisterung / ~ гняв rasende Wut f - вятър
ungestümer Wind m4: - страх Heidenangst
f20; ~ шум Heidenlärm m -(e)s
нсй Pron D ihr 5 тя
иСйде Adv dass wie някъде
нСйсе Part umg 1 (съгласие) na ja, schon gut
2 (задоволство) es war nicht so schlimm
0 in Verb -. от мСи да (за)мйис von mir aus
od meinetwegen
нНк Part poet alt dass wie folg
нСка (да) Part mögen 89, sollen 147, lassen
77: - дойде утре er soll [möchte] morgen
kommen; - прави, каквото щС lass ihn ge-
’währen; ~ отйдсм lass(t) uns hingehen 0 -
да бъде твоето! mach, was du willst! od
meinetwegen!
некадър/еи -иа umg за нщ unfähig zu etw D:
~ за работа zur Arbeit unfähig
некадърнн/к in -ци, -ко! umg pej Stümper m8
pej, Pfuscher m8pej, Nichtskönner m8
нскадърни1ца /-e! umg Stümpprin//#*, Pfu-
H
аекадътастг
602
sch/nn f18'
нclаaдъpнаст/o Pl Unfähigkeit/
нск/нсн 1 (испокаиси) nicht eingeladen
2 (нежелан) ungeladen, ungebeten, uner¬
wünscht: -и гости ungeladene [ungeЬeiene,
unerwünschte) Gäste
некачетoвеа minderwertig, von scllechter
Qualität: -а стока minderwertige Ware J18
od Ware von schl/cUl/r Quali ' lat
неква.пн^нцИран nnquallfiziert 0 - работник
ungelernter Arbeiter m8 umg
ннкНз/ин m -и alt Geizlals m2 umg, Geizkra¬
gen m8 umg
аексиксгсдйшен .v няколкогодишен
нсксиксдаевеа . s няколкодневен
uекоиаснCссчеа .у няколкомсссчси
аекоиксниинонсн s няколкома/тонсн
аткслкс^1uауoен v няколкоминутси
аекоикстoсoин .s няколкостотин
нсксиксчассв л няколкочасов
аексицНаа Pron einige, ein paar
некснпстCаo/еа -иа inkompetent, niclt sach¬
kundig: -но мнение inkompetente |niclt
sachkundige] Meinung fl8
аcаo.мпcетнlонасттР Pl InkompetenzJ18
нексатoитуцибн/ен -на niclt verTasellnge-
mäßig, verfassungswidrig
нексспетйраа nicht einer Prodnktin>nsgenne-
senechäft angehörend
ннкстекo/ен -на nnknrreki
lieкopTlканаст0P Pl Unkorrektheit/
некоронован ungekrönt
некрасйв unschön auch iibertr
нектнднoсспстбб/на -на kre,ditnnwürdiд
некредuoсспстббастo / o Pl Kre’ditenwür-
dikkeitJ/
ннкрсло/г m -зи NeernГog m4, Nachruf m4,
Todesanzeige f/8
нектопси m -и Ncieгrn'pnle J18
«скръстен ung/tauft
ннкт/р m -и 1 Myth Nektar m -s, Göttertrank
m -(e)s auch iibertr. това вино е истински -
0^^/^ Wein ist ein wahrer Nektar 2 Bot Ne¬
ktar m -s 3 (вид плодово питис) Nektar m3
некoат/ен -на Nektar-
некултур/нн -иа 1 (необразован) unkulti¬
viert, ungebildet, ohne Knl'tnr: ~ човСк un¬
kultivierter [ungebildeter] Mensch ml6 odein
Mensch ohne Knl'tnr 2 Bot wild wachsend:
-ио растСиие wild wachsende Pflanze f/8
некултУрнстo f o Pl Unkultiviertheit/
нелегал/нн -на I 1 (конспиративен) illegal,
Untergrund-: -иа литература illegale Litera¬
tur fl8\ - дСйност illegale Tätigkeit J18 od
UntergrnndarЬeit f18: -ио движСииие Unter¬
grundbewegung J18 2 (незаконен) illegal,
unge.s^l^;zlici, gesetzwidrig II Subst m -пият,
-ни Hlegake(r) m22
нниегалllотт fo Pl Illegali ' tät /: минавам в -
in die Illegatitht gelen 48 sn od unter/tauchen
J sn
ислСп unsinnig, sinnlos, ab'surd; dumm, unge¬
reimt umg pej: - въпрос sinnlose (dumme,
ungereimte umg] Frage fl8\ -а смърт sinnlo¬
ser Tod m -(e)s
ннлспнца/dass wie folg
нелСпост / Sinnlosigkeit /, Unsinn m -(e)s;
dummes [ungereimtes wag] Zeug n -(e)s:
говоря -и dummes [ungereimtes] Zeug re¬
den 2
аелсвкотo / o Pl 1 (нссръчиост) Unge¬
schicktheit J18 2 (притеснение) Peinlich¬
keit / Verlege nhu//
ннлбв/ък -ка 1 (непохватен) ungeschickt, un¬
beholfen, ungelenk, linkisch 2 (притесните¬
лен) unangenehm, peinlich: -ко ми e es ist
mir peinlich; става ми -ко es wird mir pein¬
lich [unangenehm]; -ко мълчание peinliches
[betretenes] Schweigen n -s 0 чувствувам сс
-ко verlegen sein 140 sn
нтлсгйч/на -иа unlogisch
l^cлoгйчнасс/P Pl Unlogische^) n22
ннлоЯи/нн -иа illoyal [’ilnaja:!]
нелоялностfo Pl Illnyall’ihi/
нслюбСз/ен -на enfrenndlicU
llcлIoбcзl^()стyр Pl UnfreundliehUke i/
ннлюбйм ungeliebt
нн.м/й-какво Adv nur in Verb от ~ aus Lan¬
geweile od zum Zeitvertreib: тС сс караха от
~ sie zankten sici, weil nichts anderes zu tun
war
ннм/й-къдС Adv nur in Verb 1 до - bis dort-
linaus umg. aufs äußerste / aufs Äusserste,
über alle Maßen 2 от ~ notgedrungen od weil
es nicht anders gelt; um loezueommen A
0 нахален до - frech wie Oskar; приСмам
иСщо от ~ gute Miene zum bösen Spiel ma¬
chen 1
аеналкс Adv nicht wenig, [ziemlich] viel,
reichlich
ннмалов/ж/нн -на niclt unbedeutend, nicht
unwichtig
нНмал./ък -ка nicht unbedeutend, wesentlich,
er'Ueblich: -ко парй niclt wenig Geld; ~
принос weeentiicler Beitrag m5
нсмара f o Pl dass wie немарливост
нематксйсoк/н unmarxistisch: -o схващане
unmarxistische Aufaaeeung fl8
ннмариИв dass wie небрСжси
нeмapлHнвст/o Pl dass wie нсбрСжност
ннм/ря il за нщ umg sich wenig [niclt]
kümmern 1 [scieren 1 umg] um etw A, ver¬
nachlässigen Г etw А: ~ за миСнисто на
другите sich um die Meinung anderer wenig
kümmern [scheren]; - за работата си seine
Arbeit vernachlässigen
нсмСрсн 1 (испрсмсрси) niclt ge'messen
2 (|1спрстсглсн) niclt g/’wogen 3 (испроб-
603
ненападение
ван) nicht anprobiert 4 Lit ungebunden: -a
рСч ungebundene Rede f
нСм/сц m -ци Denteehe(г) m22; швейцарски
~ Schweizer Deubcler
немс/я el 1 (мълча) schweigen 133 auch
übertr, stumm sein 140 sn: гората -e der
Wald schweigt 2 (загубвам дар слово) die
Sprache verlieren 775*: човСк -е пред
нкг/нщ man ver'liert die Sprache vor etw D
немил 1 (ислюбим) ungeliebt 2 in Verb —не¬
драг verstoßen, heimatlos: повестта „He-
мйли-нсдраги“ die Novelle „Die Verfem¬
ten“ 0 скитам сс —недраг in der Welt ie-
'rnm/irren /
немилост f o Pl Ungnade / изпадам в ~ in
Ungnade fallen 34 sir, в ~ съм пред нкг bei
jdm in Ungnade sein 140 sn
немилостив unbarmherzig
неминуем unvermeidlich, unaus'bleiblicl, un-
umgänglicU
немйр/сн -иа 1 (палав) ausgelassen, leblaft,
unbändig, quecksilbrig umg 2 (непослушен)
unartig
немирник in -ци, -ко! Wildfang m -(e)s,
Racker m3 umg scherzh, Quecksilber n -s
umg, Irrwisch m4
исмйрииц/а /-r! Wildfang m -e(s), Quecksil¬
ber n -s, wilde Hummel /18 umg
немйрств/о n -a Streich m4, Schabernack m4,
Unfug m -(e)s
немислим un'denkbar, unvorstellbar; unmög¬
lich
иемйт ungewaschen, schmutzig: -и плодовС
ung/wascien/s Obst n -es; - прозорец
schmutziges Fenster m3
нсмкйия/Det-Hscle /22
нСмиого Adv (ein) wenig, nicht viel
немой. Pl немойтс Vb dial dass wie недсй
нсморал/ен -на unmoralisch, amoralisch, un¬
sittlich: ~ начин на живот unsittlicher Le¬
benswandel m -s
немота /Stummheit/
нсмот/сн -иа dial unvermögend, arm
немотйя / o Pl 1 (бедност) Armut /, Not /
2 Koll arme Leute Pit
нСмощ f o Pl Schwäche / Kraftlosigkeit /:
старческа ~ AltereechwäcCe/
нСмощ/ен -иа 1 (слаб) schwach, kraftlos 2
(болнав) kränklich, ge’br/chlich, siecl
иСмощност f o Pl Abstr zu vor
нсмск/и I deutsch: -а пСсен deuteclee Lied
n6\ -ият език die deutsche Sprache /18 II
Subst m (-ият) das Deutsche n22, D/nteci n
-s: говоря - Deuteel sprecien /50; час по ~
Dcntschetunde /18 od Deutechent/rricht m
-(e)s 0 -o грозде Sgt Stachelbeeren Pl
Немско n alt Deutschland (и) u/od Öster¬
reich (n)
немтур m -и dial Griesgram m4
нНму 5 той
немузнкаи/нн -на unmusikalisch
ннмузнкалност/о Pl Unmueieahtät
ннмцойка falt umg dass wie исмкйня
нннавнждам a lassen 3, verabscheuen Г: ~
смъртно bis in den Tod [tödlich] lassen; ~
спанак Spi’nat veräЬseienen
нннавист/o Pl Hass m -es, Absci/u /
нннавнет/нн -на 1 (омразен) ver,häeet: ~
глас verhasste Stimme /18 2 (злобен) läes-
erfüllt: - поглед hasserfüllter Blick m4
нннавистн^к m -ци seit Hasser m3
нннавйстанца / weibl zu vor
нннаврНмнн/нн -на seit 1 (несвоевременен)
niclt rechtzeitig: -но плащане nicht recht¬
zeitige Zahlung /18 2 (неуместен) unpas¬
send, ungelegen, unangebracht: ~ гост unge¬
legener Gast m5\ -на забелСжка unpassende
[unangebrachte] B/merkung/78
неааврeмeннoсo/o Pl Unz/itg/mäßheit/
ненаглНда/м сн v a D nur in Verb да му сс
-ш es ist eine (wahre) Augenweide od es ist
eine Freude, etw A anzus/ien
нннаглНд/нн -на 1 (любим) (U/ra)ällerlieЬet:
-иа рожба herzallerliebstes Kind пб: -ио ли¬
бе Herzallerliebste /22 2 (красив) wunder-
ecipn
нен/дан volkst dass wie folg
ненадН/нн -йна unerwartet, nnv/rUofft, un¬
vermutet: - гост unerwarteter [env/rUnfft/r]
Gast ni5: -йни трудности unvermutete
Schwierigkeiten 0 съвссм -йно urplötzlich
ненадНжд/ен -на unzuverlässig, unverläsellch,
unsicher: - човСк unzuverlässiger [unv/rlhse-
licher] Menscl ml6; -на машина unverlhse-
liche Ma'echine /18: ~ мСтод nnsielere Me-
Л^е//#
нснадСйност/ o Pl Abstr zu нснадСсн Unver-
Uofffheit/
нен/дмИн/т 1 (llедостигаат) unübertroffen;
un/rr/iclt: -o досега постижСнис bisher
unübertroffene Leistunn/l8; - рекорд uner-
r/iclt/r Re’kord m4 2 (небивал) beispiellos,
äußerst: - героизъм beispielloses Heldentum
n -s; -а жестокост hußerete Graussmnee/l8
ненаказуем jur niclt strafbar
нннак/зуемост/о Pl Unstraf iclkeit/
нннакърнНн unangetastet, nnverl/tnt: -o до¬
стойнство unverletzte Würde /78 0 -а чСст
unbefleckte Ehre/
ненакърненост/o Pl Unverietzibuit f
ненакърнИм unantastbar
нннакърнймсст / UnanaastЬareeit /
ненамеса / o Pl NichteinmiecUnng f: - във
вътрешните работи NiciteinmiecUung in
die inneren Ang/l/genheiten; политика на -
Niclt/inmiechungspolltik /
нннападНние n NieUtangгif/ m4: договор за -
Nichtangriffspakt m4
нстнин-
604
нснапйг volkst wovon noch keiner g/lrunken
lat 0 свста вода -a iron rein wie Weihwasser
hon
нснарсдСн 1 (не поставен в ред) nicht in
Ordnung g/kracht, durcUci'nanderli/g/nd
2 (асразтрсбса^ nnnгdemlicU. niclt aufge¬
räumt
llсllapcдel^адт/'д Pl Unordnunn/
ненарушим nnve|rbrücUlie'U, unz/rStörbar,
unerschütterlich, f/le/nfeet: -а вярност un-
ver'brücUlicUe Treue /; -o единство unzer¬
störbare Einheit /; -o спокойствие un/r-
.schün/rlicUe Rule /; -а вяра lels/nleeter
Glaube mlO
ненаселен unbewohnt, unbesiedelt, niclt be-
‘völkert
|1енасйтен 1 (исаахрааси) nocl
nicht satt; noch niclt b/friedigt 2 Chem Phys
unkeehtliki: - разтвор ungesättigte Lösung
J'18: -а пара unkesättigi/г Dampf m5
*нспасйт/сн -на unersättlich auch übertr,
nimmcrsan umg: -на жажда за знания un/г-
SattlicU/г Lerneifer m, -s 0 ~ на ядене stets
hungrig; - на писне .stets durstig
нена^теност / Abstr zu |нс11аситсн Unge-
sättigteein n -s
нснаситни/к m, -ци. -ко! seit Nimmersatt m4
ненаситнии/а f-r! seit weibl zu vor
ненаситност / o Pl Abstr zu “ненаситен Un-
ersäпileCUei1b*
гнсааjч/ен -на nnwieeenechaftlieh: -на
теория unwissenschaftliche Tl^(^hrit^r//8
2ненаучен mdtt gelernt: - урок rncfa ge'lernte
Lektion /18
аепаУчнстг j‘o Pl Unwieeenschafltlchkeit/
ннначСнат: - хляб niclt ang/echnitien/e Brot
n4\ -o ядене nicht angeführtes Essen nS\ -a
бутилка nicht angebrochene Flasche / 18: -a
опаковка nicht angerissene Packung /18: -a
бъчва niclt ängestoehenee Fass n2
ннначСт volkst dass wie иеначСнат
нннормал/нн -на I 1 (не спорсд нормата)
unnormal, a(b)normal, abnorm: -на пълнота
unnormale Korpulenz / 2 (луд) geistig un¬
normal, geisteskrank, v/r'rückt umg auch
übertr II Subst m -ният geistig Unnormale^)
m22, Verzückter m22 umg auch übertr
аннстмалнсст / o Pl Abstr zu vor Abnormi-
lät/
ненуж/ен -на unnötig, unnütz, nutzlos, über¬
flüssig: -ни грижи unnötige Sorgen; -на
дрСха (излишна) überflüeelgee Kleid n6\ ~
съв&т nutzloser Rat m -(e)s, Ratschläge
необвързан Polit niclt päetgebunden, pakt¬
frei: -и страни paktfr/ie od nicht paktgebun¬
dene Staaten
необглСд/ен -на poet unübersehbar, unend¬
lich weit
необезпокояван ungestört
нсобСлсн ungeschält
исобж-сжен volkst seit noch niclt auf dem
Feuer ge'wesen, noch nicht zum Kochen be¬
nutzt
необикновСн ungewöhnlich, außergewöhn¬
lich. erstaunlich: -o явлСнис ungewöhnliche
Er'scheinung /18; иСщо съвсСм -o etwas
«anz Erstaunliches n22 [Außerg/wölnlicles
n22]
необикновСно Adv ungewöhnlich: - топло
ungewöhnlich warm
необитаем 1 (ненаселен) unbewohnt: -
остров unbewohnte Insel /18 2 (негоден за
обитаване) unbe'wolnbar
необитаемо^ foPl Absitr zu vor Unbewohnt-
len / Unbe'woiü^^^rr^k/ f
аедбича/сн -йна 1 dass wie нсобикновСн 2
(непривичен) ungewohnt: в -йно врСме zur
ungewohnten Zeit [Stunde]
llcoбичäйнадс/д Pl Ungewohntheit/
аедбич/ен -иа / llсдбичнив ungeliebt, nicht
sympathisch, nicht liebenswert, keine Liebe
er'weck/nd
необлагаем in Verb ~ c данъци steuerfrei; ~ c
мито zollfrei
нсоблагасмоот/ o Pl Absitr zu vor 31/1^^^1^'Гг/А-
U/it /; Zoifrüii^h j/
нсоблСчен 1 (гол) unbekleidet 2 (недобре
облечен) umg nicht gut ge,el/ldet
необмИслен nnЬedäeit, unüberlegt: -а по¬
стъпка unbedachte [unüberlegte] Handlung
Д8
необмйслеаосo f o Pl Unbedachtleit /, Un¬
überlegtheit /
необозначСн nicht g/kennzeichnet, nicht mar-
’kiert
необозрймpoet unübersehbar
необорим (неопровержим) unwiderlegbar,
unwider'l/glich: - аргумсит unwiderlegba¬
res [unwiderlegliches] Argu'm/nt n4
нссботймстo/o Pl Unwid/r'legbarkeil/
ннсбсснсван unbegründet, nicht stichhaltig,
haltlos: -o обвинение unbegründete [haltlo¬
se] Be’echlUriigunnk//8; -а теория nicht stich¬
haltige Th/n'гie /18
необоснованост f o Pl Unbegründetieit /,
Haltlosigkeit /
необработен 1 (земя) unbearbeitet, unbebaut,
brachOi/gend) 2 Techn Chem unbearbeitet;
unЬeländelt 3 (стил) übertr nicht
roi, ungelenk, Uolprig 4 (почерк) nicht aus¬
geschrieben
нсобработеност f o Pl Abstr zu vor Unbe-
bautlen /; Zustand m5 der NieitbeäгЬeltung,
der Nichtb/handlung; Unausgefeilth/it /,
Rmhheii/, HnlprigkeitJ/
необразован ungebildet
аeoбpaздвaааст0*o Pl Blldungemäng/l m -s
^обръснат unrasiert
605
неописуем
необуздан unbändig, zügellos, ungezügelt: -o
дстС unbändiges [zügelloeee] Kind пб: -и
страсти zügellose [ungezügelte] Leidenscha¬
ften; -o желание unbändiges V/Hangen n8:
- език zügellose [ungezügelte] Zunge/18
необуздано^ f o Pl Unbähnigkeit/. Zük/iln-
eigk/it f UngezügeltUeit f
аеобусловен от нщ nicht be’dingt durch
etw A
■^обусловСност f o Pl Abstr zu vor Nichtbe-
'dingtleit f
нсобут barfuß
необучен ungeschult, ungelernt, niclt ausge¬
bildet, unausgebildet
необ^^^си^^^-т f o Pl Unausgebildetl/it f
необхват/сн -на poet dass wie необятен
необхватно^ f o Pl Abstr zu vor
необходим notwendig, nötig, er'ford/rlicl;
unentbehrlich, unum’gänglich, nneг’läeelicU:
смятам за - für notwendig halten 63: жиз¬
нено ~ lebensnotwendig; безусловно ~ un-
/r’lhselicU; абсолЮтно - unentbehrlich;
липсва най-ото es fehlt am Nötigsten; ог¬
раничавам се c най-ото sici A auf das
Notwendigste beschränken /*; -o зло not¬
wendiges [unv/r’m/idlicU/e] Übel n -s 0 ~ ми
е нлкой/нщ 0'^^^ А: той ми е - ici
brauche ihn; ~ е nur 3. P vonnöten sein 140
sn: -o е миого врСме viel Zeit ist vonnöten
необходимо Adv notwendig, nötig; vonnöten:
крайно e - es ist unbedingt notwendig; - e
да сс побърза größte Eile ist von'nöten [ge-
’bot/n]
асoбxoоймoдтУo Pl Notwendigkeit f: жизне¬
на ~ Lebenenotwendigeeit f; от жизнена ~
lebensnotwendig; историческа ~ UistmriscUe
Notwendigkeit; от историческа - Uie'tnrisch
notwendig; крайна ~ äußerste Notwendigkeit
0 no - notwendigerweise, notgedrungen,
zwangsläufig; прсдмСт от първа ~ Bedarfs¬
artikel ni8: стоки от първа - Waren des
täglicl/n Bedarfs
исобщйтсл/сн -на verscHossen, ungesellig,
kontaktarm, zugeknöpft umg
■^общителност Ungeseiligkeit f, Kontaktar-
1^/
нсобъхтан volkst niclt feetg/tгeten
необясним unerklärlich, unbegreiflich,
schleierhaft umg
необят/сн -на poet unübersehbar, nnäbS/l-
Ьгг, uner'meeelich
необятно^ f o Pl Un/г'm/esiicUkeit f
нсограничСн unbegrenzt, unbeschränkt, un¬
eingeschränkt, unumeelränkt: -o пълномо¬
щие unbeschränkte [unelngeeehгänkte, unbe¬
grenzte] Vollmacht fl6: ~ монарх unum¬
schränkter Monarch ml6: -и права uneinge¬
schränkte Recite; -а власт unumschränkte
Gewall f/8; -и средства unbegrenzte Mittel;
~ брой unbeschränkte Anzahl f; страната на
-ите възможности das Land d/r unbegrenz¬
ten Möglichkeiten
асoграаl1чендст f o Pl Unbeschranktlel f
неодобрСни/с n -я Missbiiligung /0 предиз¬
виквам всеобщо - allgemeinen Anstoß er-
’regen Г
аеодобрйтсн/ен -на missbilligend, negativ: -
поглед missbilligender Blick m4: - отзив
negative M/lnungsäußeeunng78
■■содо^м dial dass wie непреодолим
неодушевен unbelebt, leblos: ~ прсдмСт un¬
belebtes [lebloses] Ding n4: -а природа un¬
belebte Na'tur /
аеддуmевеадтт f o Pl Unb/lebtheit /, Leblo¬
sigkeit /
неодялан 1 (нсогладен) unbehauen: -а тояга
unbeiäneneг Stock m5: - камък unbehauener
Stein m4 2 überrr ungehobelt, ungeschliffen,
ungeschlacht
нсодяланост f o Pl Abstr zu vor Unbehauen-
l/it; UngeschliffenUeit
асоженен unverheiratet, ledig
■^оживСн still, wenig begangen
нсджидан alt unerwartet
нсожънат nicht abgeemtet
атозаглавен olne Titel m3 [Überschrift f18]
нсозарса poet nicht b/Strahlt, nicht er'U/llt
нсоздравял noch niclt ge’nesen, noch krank
аеокаттрса nicht beSchnitt/n, nicht ge’stutzt
■^окачсствИм unvergleichlich scil/cht, unbe¬
schreiblich schlecit, unerhört, beispiellos: -a
глупост beispiellose Dummheit f/8; -o на¬
халство eine unerlpгte Fr/clleit od eine
Frechheit ohn/gleichen
нсдкднчäтсл/ен -на nicht endgültig, vorläufig
нсокопИтсн noch nicht wieder zu sich ge¬
kommen, noch bekommen
асдкдтен nicht abgemält
■^окупИран nicht okkupiert, nicht be’setzl
нсолит m Geol N/o'litUiknm n -s, Jungstein¬
zeit /
аеолит/еа -на neolithisch, jnngetemzeitlicU:
-ии оръдия jengst/inz/itllcU/ Werkzeuge,
-na enöxa Jungsle/ozeli /
нсологиз/ъм m -мът, -ми Ling Neologismus
m/5, Neuwort n7
неомъжена unverleirat/t, ledig
неон m Chem Neon n -s
неонов Neon-: -а светлина Neonlicht пб: -и
реклами Neonreklamen [Neonlichter] 0 -
надпис LcucitЬelchstäЬ/n [LeechltsCiftt/./8]
нсопстнСн feierl nnb/fl/cet, fleckenln>e: -a
чсст unbefleckte (fleck/nloee] Ehre f; -o
зачатие relig Unbefleckte Empfängnis/Q -o
име unbescholtener Ruf m -(e)s
аедпечен nicht ge'lacken, roi
неописуем unbeschreiblich, un'sagbar, un¬
säglich: -а радост unbeschreibliche [unSäg-
неопитнн
606
liebel Freude f/8: ■ o възхищСнис unbe-
ScUreiblicUe B/'g/ieiereng /; -а болка un¬
sagbarer lunsäglicherl Schmerz m/2 0 -
ужас namenloser Schreck m4\ това е чисто
и просто -o das spottet jeder B/Schr/ibung
неспuoеа unerfahren: съвссм съм ~ в нщ
ganz unerfahren in mr D sein 140 sn
аеспнoастo fo PI Unerfahrcnhnil/
нсопитомсн ung/zälmt, wild
аеспсизсoвстеа ungenutzt
оссnсnзогвстCостo fo PI Ung/nutzlU/it, f
неоправдан 1 (необоснован) ungerecht fer¬
tigt. unb/r/clnigt, unb/g(ünd/i: -o довсрис
nnЬ/г/cUtikt/e (nnk/lc‘chlfeгtigi/s| V/r'irauen
n -s: -o подозрение unbegründeter Verdacht
m -(c)s 2 jur nicht l‘r/ig/eproch/n
пооправнн 1 (неподреден) nicht in Ordnung
ge'braclt 2 (неуреден) nicht g/regelt: -o по¬
ложение nicht geregelte Lage fl8 3 (лсгло)
ungemacht 4 (сметка) nicht beglichen
неспраа 1 (нсчист) ungewaschen, schmutzig:
•o бельо ungewaschene [schmutzige] Wä¬
sche . / ' 2 (c ||сопраии дрсхи) mit ungewa¬
schener Kleidung
aeoapäiaea 1 (бсз прах) nicht /ingestäubt,
nicht verStaubt, niclt mit Staub be'deckt 2
Bot nicht ie ’ stäubt
неопределен 1 (неяссн) unbestimmt, ver¬
schwommen: -и очертания unbestimmte
(v/rScUwommene] Umrisse 2 (неуточнен)
ungewiss, unklar: -o бъдсше ungewisse Zu-
eenfr./; -а представа за нщ unklare Vorstel¬
lung f/8 von etw D 3 (уклончив) auswei¬
chend: ~ отговор ausweichende Antwort fl8
0 минало -o врСмс Gramm Perfekt n3
нсопрсделСност fo PI UnbestimmtU/itf
аеоптсдеийм unbestimmbar, undefinierbar
нноптеднийoнл/ен -иа Gramm indefinit. In¬
definit-, unbestimmt: -но мсстоимснис In-
defi'nHpronomen n8: - члСи unbestimmter
Ar'ükel m8
неопровержим unwiderlegbar, unumstößlich
несптоветжймотт / o PI UnumStößlichkeit f
Unwid/r'legbarkeit f
неорганизиран 1 (лошо организиран) unor¬
ganisiert, schlecit organisiert 2 (нсчлснуващ
в организация) nicht organisiert
неорганизираност f o PI Abstr zu vor Unor¬
ganisiertheit f, NicUtnгganieieгtheit/
неорганйч/ен -на / нсорганйчески 1 Biol
unbelebt: -ната природа die unbelebte Na-
'Шг / 2 Chem anorganisch: -но съединение
anorganische Ver'bindunn//8
неотиеаoйран unnгienti/rt, nicht orientiert 0
~ в местността ohne Kenntnis der Gegend
асстиeнтйpтнаст0'с PI Unorienfeertiuit f
неосвсдомСн за нщ niclt unterncltet über
etw A, niclt informiert, nnin/nгmiert
аестведснеастo fo PI Nichtunt/rricUtets/in n
-s, NicUtinfor’mi/rts/in n -s. Uninlormieri-
Ueit/
‘нсосвст^! unьel/ucUtet, dunkel; -а улица um
beleuchtet/ Straße /18: - прозорец dunkles
Fenster n8
“нсосвнтНн ref niclt g/’w/iUt, ungeweiht
3нeocвeтНl^ Potogr untalditet
неоснзаем 1 (недостъпен за оссзанисто)
niclt spürbar 2 (незабележим) iibertr kaum
bemerkbar: -а разлика kaum b/merkbarer
Unterschied m4
аноткветнCн nicht ent'w/iUt, niclt geschändet
аестасваoни/еа -на unbegründet, unb/recU-
ügt: - страх unbegründete Angst J2O\ -en
упрек unbegründeter [unb/recUtigt/r| Vor¬
wurf m5
нессасваoелаотo f o Pl Unbegriindelhuit f
нестастйм 1 (иссъмнсн) unbestritten, unbe¬
streitbar: ~ талант unbestrittenes Talent n4\
-а истина unbestreitbare Wahrhnil fl8 2 (не¬
оборим) unwie/rl/gЬar, unanfechtbar 3 (не¬
отменим) nnab’w/islicl, unabweisbar: -a
необходимост unabweislicle Notwendigkeit
fl8 0 -o право ver brieftes Recht m4
аeocпoсйммст/o PI Abstr zu vor Unbestreit¬
barkeit f; Unwieer,l/gЬark/it /, Unanfecht¬
barkeit f
неосъзнат unbewusst: -а грешка unbewusster
Feiler m8 0 класово - ohne Klassenbe¬
wusstsein
неосъществйм 1 (план) unausführbar, un-
dnгcU,füUrЬar, unг/aliSi/rbäh 2 (мсчта) uner¬
füllbar
неосъщеттвймстт f o PI Abstr zu vor Unaus-
'fahrbarkeit /, Undurchführbar-keil /, Unr/ali-
's/rb;^r^i^<^it f; Uner'fllllbäreell/
анотвтатйм unabwendbar
^leoтвpттйммст0'o PI Unabwendbarkeit/
неотд/вна Adv unlängst, neulich, kürzlich, vor
niclt langer Zeit, neuerdings 0 това бСше ~
es ist noch nicht lange her
нсотдавнаш/си -иа jüngst-: -ио мйнало
jüngste Vergangennuit f
несoдеийм unbrennbar, unabtrennbar
неотСм/сн -на unveräußerlich, nicht wegzu-
deneene: -но право unveräußerliches Recht
n4 0 -но право verbrieftes Recit n4
неоoесан seit dass wie н^одялан
нсотзнвчйв nicht /nt'gegeneomm/ne, t/l-
nalmelos, ungefällig
нестзивчйвocт/ö PI T/ilnaUmelnsigkeit/
аесткисаеаин n in Verb мярка за ~ jur Un-
terSechungkeuattl
нестклонйм un/rSclütt/rlicl: -а преданост
un/rSclütt/rlicUe Treue
неотклонно Adv 1 (постоянно) unenl’wegt:
слСдвам ~ целта das Ziel un/nt’w/gt ver¬
folgen Г 2 (неотлъчно) unv/r'rückbar, auf
Schritt und Tritt; следя ~ c очи unver'rück-
607
ннподг (ИRе(l
bar im Auge i/halten 63*; слСдвам ~ нкг
jdm auf Schritt und Tritt folgen 1 3 (точно)
strikt, streng: придържам сс - към предпи¬
санията die Vorschriften streng [strikt] be-
'folgen Л sici streng an die Vorschnft/n
lalten 63
неотколс Adv volkst dass wie неотдавна
llедткдлеmfсн -на volkst dass wie неотдавна¬
шен
неотложен -иа unaufschiebbar, dringend: ра¬
ботата е -на die Sacie ist dringend od die
Sache euleet keinen Aufschub
неотлъч/ен -иа 1 (неразделен) unzertrenn¬
lich: ~ другар unzer'trennlicler Freund m4
2 (постоянен) ständig: -ио дежурство stän¬
diger Be’reitechaftsdienet m4
неотлъчност f o Pl Absrr zu vor Unzer'trenn-
licne/it /; Perma'nenz f
неотменим unai'anderlici, unwiderruflich
неотменимо^ f o Pl Unab andcrlichkeit f
^отоплен ung/leizt
неотразим 1 (довод) nnwie/г|legbär. unum¬
stößlich: -а решителност unumstößliche
EntScUюeeenheit/; ~ довод unwie/r|legbäreг
B/'w/is ml 2 (обаятелен) unwid/rSt/hlicl,
bezaubernd: -o впечатлСнис unwid/rStehli-
cler Eindruck m5: -а прСлсст bezaubernde
Anmut/
неотразимост / o Pl Abstr zu vor Unwider-
'l/gbarkeit /, UnumStößlichkeit /; Unwider¬
stehlichkeit /
нСотскоро Adv seit einiger Zeit, schon lange
аедттрäмсн volkst poet schüchtern, v/rSchämt
неотстраним niclt zu beS/itigend, un’tilgbar:
~ недостатък nicht zu beseitigender [un-
’tilgbarer] Mangel m9
неотстъп/ен -иа 1 (постоянен) ständig, unab¬
lässig 2 (упорит) bohrend: -на мйсъл boh¬
render Ge’eänke mlO
нсотс-тъпчИв unnachgiebig, starrsinnig
иедтcгъпчйвдтт / o Pl Unnacigiebigkeit /,
Starrsinn m -(e)s
нсотчСтен 1 (пари) nicht abgerechnet 2 (дей¬
ност) nicht in den Rechenechaftebericit auf¬
genommen
неотчуждаем niclt zu ent’eign/ne
неофициален -на inoffiziell, nicht amtlich
неоформен 1 (незавършен) nicht endgültig
auegeetältet, noch nicht in seiner endgültigen
Form 2 (недозрял) noch niclt formiert, noch
nicht ausgebildet: - характер noch nicht for-
'mi/rter Charakter m -s, Cläräe'tere [k..]; ~
мироглСд noch nicht ausgebildete Anschau-
ung/
нсоформеност / o Pl Abstr zu vor Nichtaus-
g/stalt/ts/in n -s, Nichtaueg/bileete/in n -s
неохота f o Pl Unlust f: c - mit Unlust od un¬
gern
неохрансн unter/rnälht, mager
неоцветен nicht farbig
неоценСн verkannt, niclt gewürdigt
ннсцнннм unschätzbar
неочакван unerwartet, unvermutet, unverhofft
неочакваност / Überraschung fl> Un/rwar-
tete(s) n22, Unvermutet/^) n22
ннпйпнат nicht angerülht, unb/hülht
ннпнсан ungeschrieben: ~ закои ungeschrie¬
benes GeSetz nl
непиатнжсспсссб/нн -на zällungeunfälig, in¬
solvent [,.ve..]
ннплатнжсспсссбнстт f o Pl Zahlungsunfä¬
higkeit /, Insolvenz / [..v/..]; обявявам в ~
zallung^^nfälig erklären /*
неплатНн unbezahlt: - отпуск unbezailte
Fгeistt/)unnk//8
неохотно Adv ungern, mit Unlust, lustlos,
unwillig
неплсдсрсд/нн -на unfruchtbar, unergiebig
аеписдсрсдие n 1 (за почва) Unfruchtbarkeit
/2 (за реколта) Mieeeпltt//8
ннплодсрсднсст f o Pl Unfruchtbarkeit/
непобедим 1 (испокорим) uni/Siegiar, un¬
bezwingbar 2 (непреодолим) nnübe('wine-
iar, unüberwindlich, nnwie/rSteUlicn
непобедимо^ / o Pl Abstr zu vor Unb/Sieg-
barkeii/; Unüberwindbarkeit /
непобутнат dass wie испйпиат
неповйн/ен -на alt dass wie невинен
неповторйм einmalig, einzigartig; enwi/ecr-
'Uoliar: -o преживяване einmaliges [nnwie-
eeг’lolbar/e] Er'leinis пГ: тй си ~! du bist
einmalig!
непогрешим un’f/lliar: няма -и хора kein
Mensch ist unT/hlbah
аeпoгpeшйммст/с Pl Unf/Ulbareeit/
неподатлив unie,einfluesbai■, unnaclgi/iig
анпсдаoлйвстo f o Pl Unbe/influeebärk/it /
Unnachgi/bigk/it /
нсподвйж/нн -на 1 (статичен) unb/w/glicU,
гeg(unge)lns, stahh: стоя ~ regungslos steien
/55; -на водна повърхност unbewegliche
[regungslose] Wasserfläch/ /; въздухът e -
die Luft ist regungslos; - поглед starrer
Blick m4: ~ от страх starr (regungeloel vor
Fuhclt; -но лицС stanes [auedгuckeloees| Ge-
SicUt h6 2 (стационарен) Techn ortsfest,
etatin'näh; starr: -но монтирана машина
statio'näh [nrtef/et] montierte MaScUine /18;
-на öc stane Acise //8 od StaiTacise //8
3 (бсздсен) übertr träge, wenig beweglich;
schwerfällig 0 -на звезда Astron Fixstern
m4: - човСк Stub/nlnce/г m8 umg
нсподвйжност f o Pl Abstr zu vor Unbeweg¬
lichkeit f; ortsfester Einbau m -(e)s
неподготвен 1 (нсготов) unvorb/r/itet, nicht
od scil/cit vorbereitet: - учсиик nicht
[scileclt] vorbereiteter Schüler m8: - no
специалността си in seinem Fach scilecit
неподготвеност
608
vorbereitet 2 (нсподозиращ) ,ia нщ niclt
vorbereitet auf etw A, nichts ahnend etw A,
nicht gcfasst auf etw А: - за новината auf
die Nachricht niclt vorbereitet fge’fasst] 3
(импровизиран) improvisiert [..vi..], unvor¬
bereitet: -а рзСч improvi ' sierte Rede fl8
аепсдгсoвеастт _ / o Pl Abstr zu vor scil/chte
Vorbereitung/; AUnnggelasigkei( /
неподдържан 1 (занемарен) ungepflegt: -o
жилище ungepflegte [niclt in Ordnung ge-
’halt/ne] Wohnung/M; -и ръцС nggepflegte
Hande 2 Teclin niclt od schlecht gc'wartet
3 (лишеи от поддръжка) ohne Unt/rStüt-
zting/0 -а градина verwilderter Garten m8
нсподелСн niclt emgeteilt, niclt ver^'teilt
нсподкуп/ен -иа unb/St/cilich
l^спoдкjпliдcт/ri Pl Unbestechlichkeit/
неподозиран ung/aint
нсподплатСн ungefüttert
неподправен 1 (естествен) ungekünstelt, na¬
türlich: -а красота nggekügstelte [natürli¬
che] Schönheit / 2 (без примеси) unver¬
fälscht, г/in: -o вино unverfälschter [reiner]
Wein m4 3 (искрси) a^lfricltig, natürlich
4 (неразрсдси) unverdünnt 0 -ата йстииа
die ungeschminkte Wahrheit /
неподражаем unnachahmlich, ngveг'gleicU-
iah, ngv/r'kl/icUlicU
неподражаемо^ fo Pl Unv/r'gl/icUbarkcit /
неподсъден -на на нщ jur außerhalb der
Rechtsprechung, nicht der Zuständigkeit ei¬
nes Ge'ricUtes [d/r G/’ricUtsUoheit] ngterr|i/-
gend: този иск е - на окръжния съд diese
Klage unСс/ГИ/г' niclt der Zuständigkeit des
B/nirkeg/ricUte od für diese Klage ist das Be-
Zirksg/richt niclt zuständig
неподсъдност f o Pl Abstr zu vor
неподходящ unpassend, unangemessen, niclt
angebracht
неподчйнени/е n -я Unbotmäßigk/it //<3, Un¬
gehorsam n (-e)s 0 ~ на закона Ge-
'setz(cs)verietzungjr73, Gee/tz(ee)übertretngg
//#
ннпснoйч/еа -на unpoetisch, poe'eieloe
^^eпocтйчнаст/o Pl Poesielosigkeit/
непозволНн unerlaubt, niclt zulässig: -и
срСдства unerlaubte [unzulässige] Mittel; c
-а скорост mit unerlaubter [niclt zulässiger]
GeecUwigeigkeit
непознаваем unerkennbar, nicht erkennbar
непозн/т I 1 (чужд) unbekannt, fremd: -а ду¬
ма unbekanntes Wort n7; -и хора ngieeägg-
te [fremde] Leute 2 (небивал) nicht gekannt:
- страх го обзС eine niclt gekannte Angst
ergriff ihn 0 съвсСм - wildfremd II in -ият,
-и Uni/kannt/fh) in22, Fr/md/(r) m22
ннпокв/рнн unverdorben, rein
нспскватellocт/o Pl Unverdorbe/nui/b
нспоклатйм 1 (стабилен) uner■eclütt/гlicl:
-o спокойствие unerschütterliche Rule/; -и
устои unerschütterlich/ Grundfesten 2 (не-
рушим) übertr unverbrüchlich: -а вярност
unverbrüchliche Treue/
непоклатймост/o Pl Ug/r,ecUütteriicUkeltl
нспоколебйм 1 (непоклатим) unerschütter¬
lich, (felsen)fest: -а вяра в нкг/нщ uner-
ScUütt/rlicl/r [fester] Glaube tnlO an A 2
(непреклонен) unbeugsam: -а воля unbeug¬
samer Wille in -ns
uепокслeбймtсст / o Pl Absitr zu vor Un/r-
Schütteih ichk/it /; Unb/ugeaImkeitl
непокорен -на 1 (непослушен) ungehorsam,
unfolgsam 2 (опъриичав) widerspenstig
3 (своенравен) eigensinnig 4 (размирси)
aufsässig 5 (буен) ungestüm
непокорНн unbesiegt, uni/Zwungen
анnоксрнсст f o Pl Abstr zu непокорен Un¬
gehorsam in -s; Wieeгsp/gs)igk/it; Eigensinn
m -(e)s; Anfeäes(gkeit/; Ungestüm in -(e)s
непокорств/о n -a dass wie vor
непокътнат 1 (недокоснат) unberührt, nnän-
g/täetet 2 (цял) ganz
аепскътнаoстт f o Pl Abstr zu vor Unberührt¬
heil /; Ganzznit f
непслиoйчfен -на alt taktlos
нспомрачСн ungetrübt
аепoмpaчeнаст/р Pl Ung/trübtUeit/
нспоносйм unerträglich, unausstehlich: -a
болка unerträglicher Schmerz mH2: ~ човск
unausstehlicher Menscl in 16
непоносимост f o Pl Unerträglichkeit /, Un-
austsehllchkeit /
непонят/ен -на ngbe’greiflicU, unverständlich:
-на причина unbegreiflicher Grund m5: -ни
думи unbe’gr/iflicUe [unverständliche] Wor¬
te; това ми е -ио das ist mir unl^<^’gr/iflicl
анпонЯтнстт f o Pl Unb<^’'^i^i^iifl iclk/it f Un¬
verständlichkeit /
непоправим 1 (невъзвратим) nicht wieder
gutzumächend: -а грСшка nicht wieder gut-
zumaciender Fehler m8 2 (закоравял) un¬
verbesserlich: ~ оптимист nnver’Ьee)erii-
cier Optimist in 16 3 irreparabel: -и щсти ir¬
reparable Sciäden
нспоправИмост f o Pl Abstr zu vor Unmög¬
lichkeit / der Wieeergutmaciung; Unverbes-
seг'icheeit /
непопулярен -на unpopulär
непопулярно^ fo Pl Unpopularität
непороч/ен -на 1 (иепокварсн) eenscl, rein,
Sittlich: -на душа reine [eeusche] Seele fl8\
- човск sittlicher Menscl ml6 2 (безупре¬
чен) untadelig, makellos: - живот untadeli¬
ges Leien n -s; -ио мйнало untadelige [ma-
eellneel Veг,gaggegUeit/0 -ното зачатие die
Unbefleckte Empfängnis/
llепстöчнocт/ o Pl Abstr zu vor Keuschlr/i/,
R/inUeit/, Sittliclkeit f; Makellosigkeit/
609
нсnтавстnстобеа
непорядъч/нн -на ug/ireghaf(, unanständig: ~
човск Menscl ml6: -ио повс-
дСние unanständiges Benehmen п -s
нсnстядъчастт f о Pl Ugans)tänigkke f
нспосвстСн в нщ niclt eingeweiUt in etw A
нспстедко in -то, -вци dial lebhafter Mensch
ml6, den es niclt an einer Stelle lilt
ннпосйл^нн -на jds Kräfte üb/rS'/igend,
(kräfte)anfreiЬene, un'thägiar: задИчата e
-иа за мСн die Aufgabe üb/r’steigt meine
Kräfte; ~ труд kräfteänfi/ib/nee Arbeit /:
-ии даиъци untragbare Steuern
аепоследовател/ен -на 1 (непостоянен) in¬
konsequent, nicht folgerichtig 2 (нередовен)
unregelmäßig: в ~ рСд in unregelmäßiger
Reihenfolge
ucпocллдoвäтoлл^осттo Pl Igkngeeqlleeg f
непослу^и/ни/н n -я Ungehorsam in -s, Unge-
hnrsameeit /
ннпослуш/ен -на ungehorsam, unfolgsam
непослушни/к in -ци, -ко! umg ung/ioheameh
Junge ml6
непослушница / umg ungeiorsämes Mädchen
n8
оcпocлЛшllаст/o Pl Ungehorsam m -s
непссред/еа dass wie непосрСдствен
llепстрНдllссo/o Pi Abstr zu vor
нспосрСдствен 1 (пряк) unmittelbar, di'rekt:
-а близост unmittelbare Nähe /; -o влияние
unmittelbarer [И'^'/'] Einfluss ml 2 (спон¬
танен) spontan: -o чувство epon,tagee Ge-
'fühl m4
непсттедсoвенстo / o Pi Abstr zu vor Unmit¬
telbarkeit /; Spontanc/ität / Di'rekiU/it /
-на poet dass wie folg
непостижИм uner'reichbär: -а мсчта uner-
'reicUbar/r Traum m3 0 това e -o за ума das
ist unfassbar
непостижйм^т/ o Pl Unerreichbarkeit/
нспссoсян/нн -на 1 (променлив) unbestän¬
dig, veгägeeгlicU: -ио врСме nnbeetänelgee
Wetter n -s 2 (безхарактерен) unbeständig,
wankelmütig, wetterweneiech umg 3 Teclm
inkonstant
ннпстoсЯнттвfс n -а 1 (променливо^) Un¬
beständigkeit /, V/r' än^i^i^ricUkeit / 2 (бсзха-
рактсриост) Wankelmut m -(e)s
непотребен -на unnötig, unnütz: -на вСщ un¬
nötiges [unnützes] Zeug n -(e)s; - подарък
unnützes Ge'echene n4
нспотрСбния / umg unnützes Zeug n -(e)s,
Kram m -(e)s
аепсттебнстo / o Pl Abstr zu нспотрСбсн
Uggptikkeit f Unnützs/in n -(e)s
нсnсхабНа 1 (исиз1юсен) niclt abgenutzt
2 (неразвратеи) iibertr niclt verdorben
иепсхвäofеа на 1 (несръчен) linkisch, unbe¬
holfen, tnlpatecUig 2 (неумел) ungeschickt
3 (тромав) plump
аепсхвäoнстo f o Pl Abstr zu vor Unbeholfen¬
heit /, UgkeseCicktheii/, PlumpU/it f
ннпсчитание n Nichtachtung / Ge,гinkechät-
zung/, Re,epeetlneigkeii /
непочтСн 1 (исетичен) unehrlich, unehren¬
haft, unfair [,./(:']: -на постъпка unehren¬
hafte Tat /18: - човСк unehrlicher Menscl
m!6: прибягвам до -и средства zu unfairen
Mitteln greifen 61 2 (нсспортсмсиски) un¬
fair
аeпo^п■oнастTo Pl Abstr zu vor Unehrlichkeit
/, Unfairness /
нспочтйтслен -на unehreriietig, respektlos:
-но държание ngehreriietiges B/’neimen n
-s; ~ сйн heSpektlneeh Soin m3
нспочтйтелност f o Pl Respektlosigkeit /
Ugehre(bieegkki( /
неправ 1 (нсверсн) unwahr: -и думи unwahre
Worte 2 (несправедлив) ungerecht, wider¬
rechtlich: -o дСло ungerechte [wieehrechlii-
cle] Sache /18 3 ~ съм im Unrecht sein 140
sn, unrecUt laben 62
неправд/а / Ungerechtigkeit /18, Unrecht n
-(e)s: -ите на колонизаторитс die Unge¬
rechtigkeiten der Kolngiea'tnгeg; върша -
ein UnrecUt ie'geleg 48*: въпйсща - Uim-
melecUгeiegdes Unrecht; причинявам - на
нкг jdm ein Unrecht an/tun 171. jdm ein Un¬
recht zu/fügen 1
неправдйв nicht wahrheitsgetreu, waUrheite-
wierik
аеправдйвотт f o Pl WäUrheiiswidпkeet/
неправдоподобен -на ugglänbUäft, unwahr¬
scheinlich, unglaubwürdig
неправдоподобност f o Pl UgglanЬwüreigeeit
/, UnwaUrechelnilchkeit/
аептäвсд/еа -на 1 (греховен) sündig: ~
живот sündiges Leben n -s 2 (престъпен)
alt ver■Ьr/cheriech, ungerecht
нептäведаи/к in -ци alt Sünder m8
неправедннца/alt Sünderin//#
нсправил/нн -на 1 (отклоняващ сс от нор¬
мата) unregelmäßig: - глагол unregelmäßi¬
ges Verb н/3; ~ триъгълник unregelmäßiges
Dreieck п4 2 (погрешен) falsch, Fell-: -ио
заключение falsche Sciluesfolg/гnng /18,
Fehlschluss т2: -на присъда Fehlurteil п4:
-ио рсшСнис Fehlentsehuidenn//8 3 Math in
Verb -на дроб unechter Bruch m3 4 (не¬
справедлив) ungerechi(fertigt): -но обви-
нСнис ungerechte BeSchuleignng //8 [jur
Anklage//#]
неправилност f o Pl Abstr zu vor Unregelmä¬
ßigkeit /, Frlscneii / Un/cU'heit /, Unge¬
rechtigkeit /
ннправомНр/нн -на jur unrechtmäßig
неправомерност f o Pl Unrechtmäßigkeit/
ннптавсcпстсбfна -иа 1 (който ияма закон¬
ни права да упражнява иякоя професия)
н
39.
неправо способнде*!
610
nicht Ь/recUtigt; (лскар) niclt appro'biert;
(техник) nicUi geprüft; (адвокат) niclt zu¬
gelassen 2 jur niclt r/citsfälig
llсправдтпдсдбliдтт f o Pl Abstr zu vor feh¬
lende BefhUignng, (за лекари и аптекари)
fehlende Approbation f
нсправота / 1 (неверност) Unrichtigkeit f
2 (несправедливост) Ungerechtigkeit f
непразна volkst 1 (жсиа) schwanger 2 (жен¬
ско животно) tragend, trächtig
нспрактйч/ен -иа unpraktisch, nicht praktisch
непрактичност.f' o Pl Abstr zu vor Unbehol-
fenleii/, Ungeschicktheit f
непран ungewaschen, schmutzig
непревземаем uneinnehmbar, unbezwingbar:
-а крепост un/inO/Umbare Fes)benk78
непрсвзсмасмост / o Pl
Unbezwingbarkeit f
непрсвзСт 1 (исзавладян) niclt eingenom¬
men, nicht /h'obehi: - грид nicht eingenom¬
mene Stadt f20 2 (непринуден) ungezwun¬
gen, zwanglos: -o държаис nnge7Aeuggenee
[zwangloses] Be'n/Umen n -s
иепрсвзетост / o Pl Ungezwungenheit /
Zwanglneigheit /
непрсводйм unübersetzbar
непредпазлив ngvoreich(ig
аспрсглед/еа -на unübersichtlich
непредпазливостf o Pl Ugvoгsichiigкei(b’
нспредубедСн unvoreingenommen, objektiv
нспредубсденост f o Pl Unvoreingenommen¬
heit /
непредумишлен jur unvnrehtzlici, nicht vor¬
sätzlich
нспрсжалйм 1 (покойник) unvergesslich
2 (загуба) nicht zu verschmerzend
непрекип/ял -яла, -Сли unv/rgoren, niclt
ver'goren: -яло вино unvergorener Wein m
-(e)s
ннпрнклон/нн -на 1 (непоколебим) uner¬
schütterlich, unbeugsam: - Hpäß ngiengeä-
mer Cia'rakter r -s, Chähäe'tere [k..]; -на вя¬
ра unerschütterlicher Glaube mlO 2 (неумо¬
лим) unerbittlich: оставам ~ unerbittlich
bleiben 17 sn
непреклонност f o Pl Abstr zu vor Unerschüt¬
terlichkeit /, Unieugsameei( f; Unerbittlich¬
keit /
непрекъснат 1 (неспирен) ununtehihocieg,
unaufhörlich, päueegloe: - дъжд ununterbro¬
chener [unaufhörlicher] Regen m8: -а линия
ununterirocUene Linie fl8\ -а работа pru-
segloee Arbeit fl8 2 (постоянен) kngtigu,i/г-
lich: -o развитие knntign,ierlicUe Ent'wick-
lung /; -o производство kngtlgn,ierliche
Proenkti'og / 3 (безкраен) endlos: -а върво¬
лица от хора endloser Menschenzug m5
4 (бсз обедна почивка) durchgehend: мага¬
зинът е отворен -о das GeSchäft ist durcl-
geiege ruf 5 (ежечасен) ständig: -и грижи
ständige Sorgen
непрекъснатост / o Pl Abstr zu vor Ugäuf-
'hörlicUkeitf, Pause/юs(gkk1tif; Knntinui,tht f
Endlosigkeit /; Permanenz /
нспрсмСнно Adv unbedingt, bestimmt, auf je¬
den Fall, ge'wiss
непреодолим unüberwindlich, unbezwing¬
bar, unüberbrückbar: -а трудност unüber-
'wineliche Schwierigkeit/18; -o желание un-
bezwigkЬäг/r Wunsch m5: -и класови про¬
тиворечия unüberbrückbare Klaeeengegen-
sätze
нeпpeoдoсHммст0fя Pl Ugüber,wigelichkeit /,
UnbeZwingbarkeit /, Unüberbrückbarkeit /
ннпрнснклйв unversiegbar: ~ извор unver¬
siegbare Quelle fJ8
непрестанн -йна -йни poet alt dass wie folg
анпрнттäн/ен -иа dass wie непрекъснат
аептнттотна 1 (естествен) ungeheuchelt, un¬
verstellt, ungekünstelt 2 (искрсн) a^fricUtig
аenpтстoсрнаст0'с Pl Abstr zu vor Ungekün-
etellhe1i'f, Na'türiicUkeit f; Aufrichtigkeit/
аептетеацисз/ен -на 1 (човек) anspruchslos,
bescheiden 2 (художествено произведе¬
ние) ansprucislos, einfach
аеnтеoенцнсзнстт f o Pl AnephucUsiosigkeit/
'непреходен -на unvergänglich: -на слива
unvergänglicher Ruhm m -(e)s
2аепрехсд/ен -иа Gramm intransitiv: -
глагол intransitives Verb nJ3, Intransitiv n3
'ннпреходност f o Pl Abstr zu 'непреходен
UgvergäänlicCiki(bl
^преходност f o Pl Gramm Abstr zu
'нсп^ходен totransh'vitöt /
неприбран 1 (реколта) nicht elngefäiheg,
nicht eiggeiräcit 2 (плод) niclt aigeeimjej 3
(нсразтрсбен) un^^fgehäumb: -o жилище
unaufgehhnmte Wnhnuen//8 4 (неспретнат)
lieeeгlich
ннпрнвНт/нн -на finster von Menschen
неприветлив 1 (недружелюбен) unfrennellci
2 (негостоприемен) ungae)llci 3 (мрачен)
düster, kalt
анпрнветлйвсст f o Pl Abstr zu vor Un-
fr/nndllchkeit/, Uggas)ilchkeitif; Düsterheit/
аепрнвеoаост f o Pl Abstr zu неприветеа
Finetereeit /
^привйкнал на нщ niclt gelwphn( (an) etw
A, ungewohnt etw G
непpивйкколист/с Pl Nichbgewolntsein n -s
анпрнвйч/еа -на ungewöhnlich; ungewoinh:
-на тишина ungewöhnliche Stille f -на
дрСха ungewohntes Kleid n6
непрнвлек/тел/ен -на nicht ägzleiege, nicht
attrae'tiv, reizlos, äie(oßege: -на външност
niclt änzieleneee, äЬetoßegeee, reizloses
Äu^res n22 Sgt
непривлекателностf o Pl Reizlosigkeit /
611
непроверен
асnтнгсдfнн -на за нщ ungeeignet [nntäug-
lich, unpassend] für etw A 0 - за ядене un¬
genießbar
непригодСн dass wie нсприспособСи
нcпpргö^^надсy'^o Pl Uniauglichkeii/
непридирчйв dass wie исвзискатслен
I1cnpидиpчйвoст/# Pl Ageprnclsioslgkeill
неприсмнн in Verb ~ дСн kein Sprechtag m4:
дисс с ~ дСи heule ist kein Sprecitag
неприемлйв unan ’ nehmia'
оclIpин^м^йввстTo Pl Unannehmbarkeit/
непризнат verkannt, nicht anerkannt: ~ поСт
nicht anerkannter Dichter m8: - гСииИ ver¬
kanntes Ge'nie nl (3c..]
нсnтизнатни/на -иа undankbar
непризнателност/o Pl Undankbare f
неприкосновСн unantastbar, ngver'le'zlicU,
immun jur. -и граници ngver'le(zlich/ Gren¬
zen; депутатът е - der /Abgeordnete ist im¬
mun; личността на гражданите с -а die
P^J^'epnlichkeit der Bürger ist unantastbar 0 ~
запас eiserner Vorra' m5 od eiserne Rabi'on
/Ä? ,
нспрнкосновСност / o Pl Unantastbarkeit f
Ugvcr'etzilchkeilf. Immunität /jur: тсрито-
риилна ~ territori'ale Unantastbarkeit [Inte¬
grität Ц; депутатска ~ parlamentarische
Immunität; дипломатическа - eipln'mati-
scle Immunität
неприкрйт unverhohlen, unverUüll'
аепрнктиoсст / o Pl Ugv/rUnhlegU/it /, Un-
verUüll'Ueit /
неприлйч^н -на 1 (непристоен) unanstän¬
dig, anstößig: -ио държане unanständiges
[anstp)ßiges] Be’neimen n -s 2 (нецензурен)
unanständig, obsZön: ~ вйц unanständiger
[nbezpg/г] Witz ml 0 държа - сзйк umg ein
loses Maul laien 62
неприлйчи/е n -я Unanständigkeit f18
нептuийчност / o Pl Abstr zu исприлйчсн
Ugags)ithnigke1i'f, Anstößigkeit f, Obszönität
нсприложйм nicht anweneЬär
ннптl1лсжймocof o; Pl Nichtan\eeneЬäгkeit/
ннпри.мирйм! ngverSpUglicU 0 -и противоре¬
чия nnüber'brücebäre Widersprüche
аeгIpими1Plммст/# Pl Ugver,)pUniicUkei^/
непринуден 1 (непревзет) ungezwungen: -a
усмИвка ungezwungenes Lächeln n -s 2 (без
официалиости) zwanglos: -а бесСда
zwangloses G/Spräch n4
непринуденост f o Pl Abstr zu vor Unge-
zwegkenhe1i'f; Zwanglosigkeit /
^приспособСн към нщ nicht ängepase( an
etw A, niclt adaptiert an etw A
аеприсoоfен -йна geh dass wie неприлйчсн
аепрl1тoсйнстт fo Pl geh Abstr zu vor Unan-
etännigkeitb'78
нептuстъп/е(l -на 1 (недостъпен) unzugäng¬
lich: -на скала unzugänglicher Fels m -es.
-en 2 (непрсвзсмасм) uneinnehmbar, unbe¬
zwingbar: -на крепост un/inh/Umia'/ 1^-
beZwingbare] Fe((tJngk//8 3 (надменен) un-
'пгПЬгг
непристъпност/ o Pl Abstr zu vor Unzugäng¬
lichkeit /, Ugein'neUmЬl'keit f; Unnahbar¬
keit /
неприсъствен nur in Verb ~ дСн arbeitsfreier
Tag in4, Feiertag m4
непрнoвср/нн -на geh nngeieuchel(, aufrich¬
tig
неприч/ст/нн -на (в нщ) geh seit unbeteiligt
(an etw D)
неприязнен geh 1 (враждебен) feineselig: -
поглед feindseliger Blick m4 2 (злджснате-
лсн) missgünstig, üiel wollend
аспpияянанаст/o Pl dass wie folg
неприязън / o Pl 1 (враждебност) Feigde/-
ligeei' / 2 (зложелателство) Missgunst /
3 (омраза) Hass m -es 0 гледам c ~ нкг
feindselig äg/eeieg 139 jdn
неприятел m -ят, -и, -ю! 1 (враг) Feind т4,
Gegner m8 2 (противник) Milit meist Sg
Feind, Gegner 3 (вредител) Biol Schädling
m3: - на растСиията Pflanzenschädling
неприятелск/н 1 (враждебен) feindlich: -o
отношение feindliches Verhalten n -s 2
(противников) feinelicU, des Gegners: -a
артилСрия feindliche Artillerie //8 od Artil¬
lerie des Gegners
неприят/ен -на 1 (противен) ngängegeim:
-на работа unangenehme Sacie f/8 2 (тя¬
гостен) unangeneim, p/inlicU: изпадам в
-ио положСиис in eine unangenehme [p/ nli-
che] Lage гс'';'/' 97* sn
неприятност /UranneUmlicUkeit f!8, unange¬
nehme Sache f!8, Ärger m -s: причинявам
-и на нкг jdm Unannehmlichkeiten [Ärger]
be’reit/n 2*; Имам -и Unannehmlichkeiten
irieg 62; случи ми сс - mir ist eine unan¬
genehme Srcie pas’si/ht
непробиваем 1 (които нс може да сс про¬
бие) niclt zu dnrci'Ьreclend: -а скала niclt
zu durchbrechender Fels m -es, -en 2 (през
които нс може да сс проникне) undurcl-
'ehigklicU: -а стена от хора ugduech'dгiggli-
cle Megschueweagd78
1 аеnрсбудеа nur in Verb - сън 1 (дълбок
сън) tiefer [fester] Schlaf m -(e)s 2 (смърт)
übertr ewiger Schlaf
'аспдобуден 1 (котго още спи) seh mcfa сг-
'w/ckt, noch niclt er’wacit 2 (които още нс
сс с проявил) iü^^r^rr schlafend, hnhege: -и
способности scilafende [hnheneel Fähigkei¬
ten
непробудно Adv in Verb спя ~ tief [fest od
tief und fest] schlafen 118
непроверСн niclt geprüft, nicht überprüft,
unzuverlässig: -и дании niclt üb/h’prüfte
нспровстрСн
612
[unzuverlässige] Angaben
непроветрен nnrelü/tei
нспроглС^еп -на 1 (непрозирсн) nndurch-
diegklicU, dicUt: -на мъгла ^^'1' Nebel
т8: - мрИк ugeuгcleicUtige Finsternis f
2 (много тьмсн) 'stockfinster, stockdunkel:
-иа иощ stockfinstere Nacht f/8: бСше ~
мрак es war etnck/igei/r
испродуктИв/си -на ugproeuktiv: ~ труд un-
p'nenkiiv/ Arbeit J: -иа наставка Ling un-
p'nenkiivee Suffix nl
испpoдyу'тifвнадтг/р Pl Unproduktivität f
нспродължИтед/сп -на kurz; niclt aglaltege:
-но врСмс kurze Zeit f; ~ дъжд kurzer [nicht
anhaltender] Regen m3
асптодължйгеипстт f o Pl kurze Dauer'/
аептозйтfеа -на dass wie нспроглСдсн
^прозор^в nicUi weitsicUtig, nicht vn'hane-
sciau/ne
нсптсзотлйвотт/9 Pl mangelnde Weitsicht/
непрозрачен -иа nndu'cUeicUtig
непрозрачност fo Pl UneurcheicUtikkeit /
нспроизводитсл/сн -на 1 (непродуктивен)
unproduktiv: ~ труд unproduktive Arbeit /
2 (незает в производството) nicht in der
Pгoeukii'og be’scläftig'
llеnтонзвoдйoси!lстof o Pl Unproduktivität/
аеnтсизвсл/ен -на ngwilleürlicU
нептокспсаа umg pej mies'rr'en, ungeraten: ~
син miee'гrieger [ungeraten/'] Sohn m5
непрскспсапи/к m -ци, -ко! lang pej Nichts¬
nutz ml, faugenicU(e ml, mieelra(ener Bur¬
sche ml 6
непрокопсаннца /Ninh(snetz ml, missratene
Frau f/8
непроменСн ngve'ägdeг'
непромСнлив ultveräne/rlicU
непромокаем wuseerdiclt: -o яке wasserdich¬
ter Anorak mH
непроницаем 1 (мрак, мъгла) ngdurch,eгigg-
licl, diclt: -а мъгла und^chidringlcn/'
[dich'/'] Nei/l m8; ~ за вода wasserdicht; ~
за въздух ln/teicUt; ~ за звук echalIdicht
2 (човск) v/r'scilossen 3 (тайна) unergründ¬
lich, undurcHdringlich (ie/
непроницаемост/р Pl Abstr zu vor Undurch-
di^inglicUkei' f; Waeseгrendurchläesigkei( f
LuftnnduгcUläseigkeit /, Schrllugduhchläseig-
keit f; Ver,schюseenUei' f; Un/r'gründlich-
keiit/
нeпpoницaтoлинст/ о Pl mangelnder Scharf¬
sinn m -(e)s
непропорционален -на unproportioniert,
niclt prnpnrtio'nul: -но тяло unproportionier¬
ter Körper m8: -ии величини nicht propor¬
tionale Größen
непропстцнсналнссo f o Pl Disproportion
fS, Diepropnrtinguli'tht fl8, Missverhältnis
пГ
непросвСт^н -на poet licUtlos; freudloe
непросветСн 1 (необразован) ung/bild/'
2 (неосведомен) nicht au/geklärt
непрствеoенссo / o Pl 1 (^образованост)
Unbildung / 2 (неосведоменост) NicUtUllf-
g/klähtlei' /
непростИм unver'z/ihlicU: -а грбшка unver-
'zeihlicU/r Feller m8
ннптссo•йтни/тн -на alt dass wie vor
непроходИм 1 (трудио проходим) unweg¬
sam: -а местност unwegsames Ge’bi/h n4
2 (без проходимост) unpassierbar: слсд на¬
воднението мостът бСшс - naci der Üb/r-
’ftunigg war die Brücke unpassierbar 3 (за
пешеходци) ug'gaggЬar, ugЬe'geiЬah 4 (за
превозни средства) unbefahrbar 5 (гора)
ngdurciie'igglicU 6 Med ugeuhchgängig, zu-
gewrcisen
нспроходИмост f o Pl Abstr zu vor Unweg¬
samkeit f, Unpassierbarkeit f Ugie'gehiah-
keit f, UgЬ/,faUrbaгe/it / Ugeurch'erigklicU-
eeiif; Ugeuгclgängige/it / 0 чрСвна - Med
Durmveгeclluee m2
испряк -а нспрСки igeiг/kt: -а рсч Gramm
indirekte Rede_/; -o допълнСиис Gramm in-
eirek'/e Objekt n4 0 - път Umweg m4
испушач m -и Nichtraucher m8: купс за -и
Nicntranch/гuiieil n4
непъл/ен -на 1 (нС пълен) nicht ganz voll:
-иа чаша nicht ganz volles Glas n7 2 (нС
цял) nicht ganz: слсд -на сСдмица nach
niclt гг^ einer Woche od vor Ablau/ einer
Woche 3 (нсизчсрпатслен) unvollständig,
lückenhaft: -ии знания lückenhafte Kennt¬
nisse; спорсд -ни дании naci unvollständi¬
gen Angaben; ~ ссрвиз unvollständiges Ser¬
vice [z/''vI:)] n -s; -но изрсчСнис nnvoll-
ständiger Satz m2 0 - работен дйн verkürz¬
ter Arbeitstag m4: работя (на) ~ работен
дСн v/r'kürzt arbeiten 2; - члСн Gramm
Kurzform f/8 des Artikels
непълно Adv unvollständig
ннпълновръст/нн -на seit dass wie folg
непълнолетен -на minderjährig
непълнолСтне n MigeerГährigkkit f
ннпълнолетност/ö Pl dass wie vor
непълноцС^нн -на nicht vollwertig, minder¬
wertig 0 -ио мляко Milch j/
непълноценност f o Pl Minderwertigkeit /
комплекс за ~ Minderwertigkeitskomplex
ml
нетабоo/на -на arbeitsfrei: ~ дСн arbeitsfreier
Tag m4
ннработсспссоб/нн -на arbeitsunfäig
неработоспособност f o Pl Arbeitsunfähig¬
keit /
нерав/сн -на 1 (нсгладък) uneben, nicht glatt:
-на улица unebene [Uolprige] Straße f/8
2 (неравномерен) ungleichmäßig: ~ пулс
613
неразумен
ungl/iclmäßig/r Puls тГ, -ио дишане un¬
gleichmäßiger [stoßender, stoce/ge/rl Atem
m -s 3 (нееднакъв) ungleich: - бой unglei¬
cher Kamp/ m5: - брак ungleiche Eie /18
неравенств/о n -а 1 Ungleichheit f 2 Math
Ungleichrmg//3
неравно Adv uggleicUmäßig: сърцСто му бис
~ sein Herz schlägt ungleicimäßig
неравнодуи11сн -иа към нкг nicht gl/iclgül-
tig gegen jdn
неравномСр/ен -на ungleichmäßig: -ио раз-
предслСние на благата ungleichmäßige
Verkeilung der Güter
неравномСрно^ f o Pl Ungleichimüäigkk//
неравноправ/ен -на nicht gleiclberecUtigt
неравноправис n Nich(gl/ichberecChgklng/'
lfсpРвнадт Г 1 (негладкост) Unebenheit /18: ~
на почвата Unebenheit /18 des Bodens
2 (исравномсрност) Ungl/icUmäßigkeii f
исравносто/ен -Ина ungleich: - противник
ungleicher Gegner m8
неравндттрäаfсн -на niclt gleicUe/itig
нерад alt poet dass wie нерадостен
нерадост f o PL poet Freudloeigeei( /, Trau¬
rigkeit f
нерадостен -на 1 (тъжси) freneloe: ~ живот
fheueюeee Leien n -s 2 (неприветлив)
trostlos: ~ пейзаж trostlose Lundecluft /18
неразбиваем unzer' stphЬrr
неразбираем unverständlich: ~ език unver¬
ständliche Sprache /18
неразбирателство n feilendes Einvernehmen
n -s, mangelnde Einmütigkeit f fehlende
Verständigung f
неразбория /umg 1 (бъркотия) Unordnung/,
DnrcU/l’gage/r n -s, Wirrwarr m -s, Tnhuwa-
'bolu nl umg: пълна ~ ПсШс))/) [wüstes
rrt/] Dnrch/i'gand/r od heillns/r Wirrwarr
2 (свада) Gezänk n -(e)s, Ge'zrnee n -s
неразбран 1 (не разбран) unverstanden:
оставам - unv/hs'rne/n bleiben 17 sn 2 (не¬
разбираем) unverständlich: говоря -o un¬
verständlich sprecieg 150 3 (опъриичав) un¬
verständig: ~ човск unverständiger Menscl
mlö
неразбранщина / 1 (бъркотия) DurcU/i'nag-
der n -s 2 (дпъриичавдст) Dickköpfigkeitf
поразвален unverdorben
неразвит 1 (физически) unentwickelt 2 (ду¬
ховно) zurückgeblieben, unterentwickelt
неразвитост f o Pl Unentwickel'U/it /;
умствена - geistige Rückständigkeii /
неразгадаем dass wie необясним
неразглСдан 1 (погледан) nicht be’ricUti/t
2 (исразискваи) nicht er'örtert 3 (нспроу-
чен) nicht untersucht 4 jur niclt verhandelt
неразговорлив schweigsam, wortkarg, ein¬
silbig, v/r'schюsseg, mundfaul umg pej
llеразговдрлilвдст f o Pl Sclweig.eamkelt f
Wnhtku'kUeit f Einsilbigkeit f
нсразговорчив dass wie исразговорлИв
нсразгдвдрчйвдтт f o Pl dass wie нсразго-
ворливост
нсраздсл/ен -на 1 (неразлъчен) unzeri'h/gg-
licU: тС са -ни sie sind unzerrth/nnlich od sie
1г1(сп zusammen wie Pecl nge Schwefel
umg od sie längen zu'sammen wie die Kleb¬
ten umg 2 (неотделим) ugkheggbrh: -на със¬
тавна част ngkreggirreh Bestandteil m4
3 (неделим) alt ug'teilirr: -на България das
unheilbare Burgar^ien
неразделен ungeteilt
неразделим unheilbar
исраздслймост f o Pl dass wie folg
неразделно^ f o Pl Abstr zu неразделен Un-
zer'trennlichk/i( /; Ug’thennЬaгeeit /; Unteil¬
barkeit f
^разлистен (nocl) nicht ie'lruit
нсразлъч/ен -на dass wie нсраздСлсн 1 2
неразлЪчндст f o Pl Abstr zu vor
неразоран niclt (um)gepflügt
неразпсчатан 1 ungeöffnet: -o писмо unge¬
öffneter Brie/ /' ; -а бутилка ungeöffnete
Fliscle /18 2 (на принтер) nicht rus/e-
erucet
неразположен 1 (болнав) unpässlcn, un¬
wohl: - съм sici unpässlcn fühlen /;тя e-a
sie ist unwoUl 2 (кисел iibertr) missgestimmt,
missgelrugt 3 (исблагосклонсн) към нке)-
нщ abgeneigt D: не съм - към това ich iin
dem nicht rЬgegeiд(
нсразположСни/с n -я 1 (болиавост) Unpäss-
licUk/i' /18, UnwoUlsein n -s 2 (лошо на¬
строение) Missstimmung /18 3 (неблаго-
склоииост) към нкг Abneigung /18 gegen
jdn
неразположеност/o Pl das wie vor
нсразпоредИтел/сн -иа unfähig, Weisungen
zu erteilen; nicht nrgagleati’ogsЬegrЬ(
нсразпорсдИтслност f o Pl mang/lnde Fähig¬
keit /18, Weisungen zu er’t/il/n; feilende Or-
gagisati'ogsbeguiugg /18
нсразработси 1 (зсмя) nicht bearbeitet
2 (подземни богатства) nicht erSchloeseg
3 (проблем) nicht untersucht 4 (автомо¬
бил) nicht eigg/frireg
нсразрешСн ngдelps(: -а задача uggelpste
Aufgabe /18
нсразрсшйм unlösbar
неразрйв m -и Milit Blindgänger m8
нсразрйв/сн -на iibertr unz/rreißbrr: -на
връзка ugzeггeißЬrree Bund n4
неразрушим unzerstörbar
неразсъдлйв ngЬesoggeg, unvernünftig
неразтворим ng|pellch: ~ във вода wusserug-
|pelicU
неразтрсбсн ugunfg/räumt, ugnheegtlich
нсразум/ен -на unvernünftig: -но искане un-
ннразумнстo
614
vernünltig/ Forde rung J'18
uсразyмндтт fo Pl Unvernunft./'
неразчистен 1 (^освободен) nicht freige¬
legt: - път nicUi /r/igelegte Straße f/8 2 (нс-
прсмахнат) nicht w/ggeräumt: -и развали¬
ни nicUi we/g/räumter Schutt m -(e)s 3 (не¬
изплатен) nicUt beleinigt: - дълг nicht ie-
'reinigte Schuld . /78 0 имам -и сметки c нкг
mii Jdm noch ein Hühnchen zu rupfen hrien
62 umg
нерацидиäнfеи -na nnrulinnell: работя -но
nnralinn/ll urb/it/n 2
исрв m -и 1 Anat Nerv ml3: двигателен -
moiortecUer Nerv od Bc'wegun/en/rv;
зрителен - Sc^iin^rn; слухов ~ Ge'Uörnerv;
гръбначен - Wi'b>elehnlegg/rv; лицев ~ Ge-
'eichisn/rv; умъртвявам (зъбен) - den Nerv
(im ZaUn) löten 2; възпаление на -ите Med
N/rven/gtzündun/ fl8 2 (нервна систсма)
17 auch id)ertr Nerven PL Nervensystem m3:
разстроени -и strupa'zi/rte Nerven; -итс ми
нс са в рСд ee mit den Nerven zu tun irien
62 0 c много опънати -и съм ein Nerven¬
bündel sein 140 sn 3 (нервност) Pl üier'an-
streggte Nerven: страдам от -и über'an-
sir/ngte Nerven irien 4 Boot Ader fl8 (eines
Bluttee) 0 война на -и Nervenkrieg m4; къ¬
сам -итс на нкг jds Nerven strupa’zieren / *' ;
дебели -и umg Nerven wie DruUteeile;
дСйствувам на -итс на нкг jdm uu / die Ner¬
ven gehen 48 sn; в това има ~ du ist Zug
drin
нерватура f Bot Nervliur fl8, Äderung fl8
нСрв/ен - на 1 zu иСрв 1 Nerven-; ~ възел
Nervenknoten m8; -иа клСтка Nervenzelle
/18; -иа систсма Nerveneyetem пЗ; цен¬
трална -на систсма Zegtiälnervensyebem п
-s; -иа тъкаи Nervengewebe п8 2 zu нСрв 2
Nerven-: ~ припадък Nerv/nanfall m3, Ner¬
venzusammenbruch m3; висша -на дСИност
löhere Nerventätigkeit/3 (раздразнителен)
ner'vöe [..v..]: ~ човск ner'vpeer Menscl
ml 6; ~ стомах n/r’vöser Magen т8
ннрвНр/м uv/v а ner'vöe [..v.J machen 1
ff ~ сс nervös werden 184 sn, eici ärgern 1
нСрвнич/а i 1 nervös f..v..] sein 140 sn; стига
си -ил sei nicht so n/h'vös
нНрвно Adv neh'vps [..v..]: смСя се - nervös
lacien 1
аетвнсбсл/ен -на I nervenkrank II m -ннят
Nervenkrugke(r) m22
нСрвност fo Pl Nervos(,iht/[..v..]
нервбз/ен -иа ner’vps [..v..] 0 -ни кюфтСта
scharf /e’würzte Fleisclklöße [Bn'letten. Fhi-
ka'eelleg]
нервозност f o Pl Nervoni’iät(f[..v.J
ннреаи/еа -иа 1 (недействителен) irreal,
nnwirelicU 2 (неосъществим) un/r'/üllbur,
nicht zu ver’wiгkiichene: ~ план unerfüllba¬
rer [niclt zu v/гwirkhch/ne/гl Pirn m3
ннред/нн -иа unstatthaft, mch' erlaubt: -иа
постъпка unstatthafte Handlung f18 0 -ии
работи Missstände Pl; върша -ни работи
Un/ug treiben 166; има исщо -но в тая
päöofa das geht nicUt mit r/ci'en Dingen zu
нередност/ (качество) Unetatthafrigkeii/2
(проява) unstatthafte Handlung ./78
нетедсвfеа -на 1 (човск) nno'eentlich 2 (не¬
отговарящ на изискванията) nicht nгe-
nun/eg/mäß od nicUt in Ordnung: докумен¬
тът e ~ das Doku'm/nt n4 ist nicht ordnungs¬
gemäß [nicUt in Ordnung] 3 (дефектен) feU-
lerhuft, Ausschuss-: -на стока fehlerhaf'e
Ware fl8 od Ausschussware /18 0 водя -
живог ein ungeregeltes Leben führen 1; -
учител Lehrer m8 olne die erlroгe/rlicUe
Anebileng/
нередсвнстo fo Pl Abstr zu vor UnnгeenliicU-
k/it f; Oгennngswidпgk/it f; Fehlerhaftig¬
keit f
нсрез m -и Eber m8
нерснтабйл/сн -на unrentabel
нерeнтабйлндст f o Pl UnrenntUi liitätf
нер^^йтел/сн -на unentscllossen: - xapäK-
тср unen'sclloeeener СПа*^'/' [ku'rr..] m -s,
Clarak'tere
аерешйтелнстт f o Pl Unentschlossenheitf
m / f -ата, -и alt Missgeburt fl8, Un-
/eien/r n8
ннрсдНа ungeboren
нерудни in Verb ~ изкопаеми Pit nicht/rz-
halbige Bod/neciätze
ннрушйм unzerstörbar, unver'brücUlicU: ~
съюз unzerstörbarer Bund m4
неръжд/ем rast/rei: -а стомана
Stall m5
неръжд/нмост fo Pl И^Ь/еПиц/
ннръждясващ dass wie неръждаем
неръкоoвср/нн -иа poet nicht von Menschen¬
land g/Schaffen: ~ паметник nicht von
Megech/ghand geeclaffenee Denkmal n7
нерядко adv 1 (нс миого рядко) nicht eelten,
[ziemlicU] o/' 2 (понякога) mitunter 3 (чес¬
то) öfters
неряд/ък -ка, нсрСдки nicht selben, oft vor¬
kommend
нсс in Verb ~ кафе Nescafe: кафето e ~ das ist
Nescafe
несамостсfен -йна dass wie folg
ассамостсЯтеи/на unselbständig f unselbst¬
ständig: ~ човСк unselbständiger [unselbst¬
ständiger] Mensch ml6; -но мнСнис unselb¬
ständige [uge/lЬststägei/e] Meinung/78
несамостоятелност f o Pl Unselbständigkeit
[Unse1bs)h)äänigkki(tJ/
несамсувереа unsicher, ge'h/mmt
аecaмoyвeнтност/с Pl Unsicht/rnir/
несбъднат uner/üll', nicht in ErfüHim/ ge-
615
ннслука
'gangen
несвсстен, нссвястна, нссвястио, несвСстни
1 (в безсъзнание) ah nUnmäcltig, bewusst¬
los 2 (несвързан - говор) unzusammenhän¬
gend, wirr, ungereimt umg: говоря -ни при¬
казки umg ungereimtes Zeug heden 2 umg
3 (буен) übertr poet stürmiecl
аетвснврНмна/нн -на unzeitgemäß
аесвоевтемнаност f o Pl Unzeitgemäßheit f
несвойствен на нкг)нщ nicht eigen D, fremd
D: това e -o за нСго das ist ihm fremd [nicUt
eigen]
аесвойсoвенотo f o Pl Abstr zu vor Fremd-
Ueittf
несвързан zuSrmmenhrngloe: -и думи zu¬
sammenhanglose Worte
llccвъpтзllост0'o Pl ZuSammenhanglostgkeitf
ннсвъртък m nur in Verb четвъртък— volkst
scherzh Donnerstag m4
несвършен 1 (исдовършси) niclt ie'egee(,
nicUt zu Ende ge'/üUhb, nicUt voir/gd/t: -a
работа nicUt zu Ende ge'fülrte [nicUt voll-
ende'e] Ari/i' fi8 2 (исизвършсн) nicUt ge-
'(rn: -ата работа е повече от свършената
die nicht ge'tage Arbeit ist melh als die ge¬
tane 0 - вйд Gramm unvollendeter [imp/r-
/ekiiver] As'pekt m4: минало -o врСме
Gramm Imperfekt m4
аесвЪршнаосo f o Pl 1 (недовършеност)
Unvnll/ne/theit/2 Gramm ImperreetigiititJf
несвияс/o Pl OhnmacUtf, Bewueetloeigkeitf:
падам d ~ in Olnmucht fallen 34 sn; лежа d
~ ohnmächtig [in Ohnmacht] liegen 82 0 тИ¬
чам в - übertr wie von Siggen laufen 78 sn
несгсвст m Zwietracht / Un/inigkei' f
живеем в ~ wir leben in Zwietracht [Unei¬
nigkeit]
нетговсрfнн -на uneinig; zerstritten
нccгдв()pтаст0’o Pl Uneinigkei' f
несгсвсрлйв dass wie нссговорчИв
llссгсвсрлйвocтf o Pl Abstr zu vor
ннсгсвсрчйв ungesellig, unverträglich
несгсвстчйвост f o Pl Ungeselligkeib f, Un¬
verträglichkeit f
аесгсд7а / 1 (затруднение) Schwierigkeit flS
2 (неволи) Uniid/n Pit: житейските -и die
Unbilden des Lebens
несгод/он -на unpassend, ungeeigneb
аeсгсдl^сcт/o Pl Ungeeignnibiiiiti
ннсдържан 1 (сприхав) ugiehehhscit: -
човск unbeherrschter Menscl ml6 2 (не¬
удържим) hemmnn/sloe: - плач hem¬
mungsloses Weinen n -s
псс държа пост f o Pl Abstr zu vor Unbe-
Uerrschtbuil /; Hemmungeloeigkeit f
нссернсзfтн -иа 1 (лекомислен) leichtfertig,
nb/rflhcUlicU 2 (маловажен) nnwicUbig, ie-
||anglos 0 това с -на работа diese Srcie ist
nicUt ernst zu nehmen
нсceеРИднадтГ’o Pl Abstr zu vor Leiciteinn m
-(e)s, Leichtsinnigkeit / Oberflächlichkeit f;
UnwicUtigkeit f Belan/lneigkeit f
неснсСр m -и Necessaire [neee'scr] nl
несНтнс Adv poet un’merellcU
неоИгур/ен -на 1 (неуверен) unsicler 2 (не¬
надежден) ngslcleh, unzuverlässig 3 (нере¬
шителен) ugenbscllossen 4 (съмнителен)
ungewiss: ~ успСх ungewisses G/'lingeg n -s;
той с ~ човСк au/ ilg ist kein У/гЧае)
несигурност f o Pl Abstr zu vor Unsicherheit f;
Ugzuvehläseigeeib f, Unenbscllossenleib f;
Un/ewieeleit f
ннснмнтрйч/нн -на rsymmethieci
нетuмe^т>йчност0fс Pl Aeymm/'rie fl8
несимпатйч/на -на uneympr'iisci
несимпаoйчнстт f o Pl Unsympabliecle(s)
n22
досистсм/ен -на unsystematisch
нсcиcтeмнадтг/д Pl Uneyetemrbiecie(s) n22
нСсит m -и dial Pelikan m3
несйт nicUt ertb
нсскафС n Pulverkaffee m -e, Nescafe n -s
неclkнонfен -на към нщ nicht ge'neigt zu
etw D
ннсклснйм unbeugsam, lartnäckig
ннтклонймссo f o Pl Ugieugsamk/it f, Hart¬
näckigkeit f
аecююсоастTo Pl Abgen^ii^l^^c^lt f Unwillig-
k/it /, Abnei/ung/75
ннскиснЯнм Gramm nn(eekilmierbur
нетклонЯнмост f o Pl Gramm Undeklinier¬
barkeit f
нескончаем endlos: -и препирни endlose
Stheit/'rei/g 0 -и ръкопляскания nicUt enden
woll/neer Beifall m -(e)e
нескопосан umg schlampig
ннскопстfнн -на umg 1 (иесръчсн) Unge¬
schick' 2 (немарлив) lieeeгllcU 3 (испро-
копсан) ungeraten
ннткоnосни/к m -ци, -ко! umg 1 (несръчен
човек) uggeschtceb/r Menscl m!6 2 (нспро-
копсаник) armer Schlucker m8
ннскспосннцfа f -/! umg 1 (несръчна жена)
un/eschicebe Frau fl8 2 (нспрокоптааица)
Schlampe fl8
аecкoп6снаст/o Pl Ungeechickbl/it f
ннскром/сн -на 1 (лишен от скромност) un-
Ьescleleen: ~ човСк unbescieid/ner Mensch
т!6 2 (неделикатен) indiskret: - въпрос
indiskrete Frage f!8 3 (иатраплив) zudring¬
lich: ~ поглед zudringlicher Blick m4
аecкpдмнаст0'o Pl Unb/schu1geeguititf
нссломИм unbeugsam: -а воля ugbeu/eamer
Wille mJO: -а съпротйва unbeugsamer Wi¬
derstand m -(e)e
неслужил m -ияг, -и umg Milit Ung/di/nte(h)
m22
ннслука f dial Mieeg/eclick m4
H
несмНл
616
несмСл echüclt/rn, zaghaft, unsicl/i: ~ опит
echüclt/rner (‘а/иа/ь/И VerSucU m4: -и
движения unsichere Be ' weguggen
несменяем unabsetzbar
несмсиЯемдTT f o Pl Unabs/tzbarkeit J'
иесмст/сн -иа un^^'messlicU: -ни богатства
un/r’m/eeliche Reichtümer
нссмиласм unverdaulich
llсcмилaeмoдт/д Pl Unvc|■'JaalicCUeeil/
несмислен unsinnig
несмутйм unefeclüiierlicii: -o спокойствие
unerScUif'/rlicUe Rule f
несмущаван ungeetöht
нссмънкасм seif lang anhaltend: -и ръко-
плискания lang anhaltender Beifall in -(e)s
нссндсfен -на uneir'riiglicU, unausSt/hlicU 0 -
човск ungenießbarer M/necl in 16
нсс»^«^^o Pl Um^l^'trhk^icUeeitf
неспазване n 1 (несъобразяване c нщ)
NicUtbeachtung f: - на предимството
Nicl'beach'ung der Vor/aUrt 2 (испридър-
жаис към нщ) NicUteinhalttug/enr G: ~ на
договора NicUteinUultung des V/r'irages
неспанС n 1 (безсъница) Scllafloeigkeit f
2 (недоспиванс) Mangel an Schlaf
неспсцифйч/ен -иа unepezifiecU
ннспйр Adv poet unaufhörlich, olne Unterlass
ннспйр/сн -иа 1 (непрекъснат) unautfUprlicU:
~ дъжд unaufUPrlicUer Regen m8 2 (не¬
удържим) unau/halteam: - възход unaulf-
'lalteamer Au/stieg ni -(e)s
несподелен ungeteilt: -а скръб ungeteilter
Sclm/rz in -es, -en 0 -а любов unerwiderte
Liebe/*
Itecпnкд/eii -Ина unrulig: ~ сън unruhiger
ScUla/ in -(e)e; имам -йиа кръв ein unruhi¬
ges Blut sein 140 sn 0 ~ дух unruhiger [rast¬
loser] Geiet in -ee; -Ино врСме unruhige [ie-
'wegte] Zeiten; -Ина съвсст scilecites Ge-
'wissen n -e
неспокойствие n / неспокойство n Unruhe/
несполук/а / Misser/olg m4: претърпявам -
einen Mi.es/rfolg /'||ei^/n 79+ 0 низ от -и
Pechsträhne / umg; прсслСдват мс -и eine
PecisbräUne haben 62 umg
несполучлив miss'lung/n, miss’glückt. miss-
’ruten; нщ излиза -o mies'ling/n Г sn nur
3. P, mise’häten 97i sn nur 3. P 0 - брак
keine glücklicUe Eie /18
нетпслучлйвстo / o Pl Mies'glücktsein n -s.
Mieeratene/in n -s
неспоразуменне n MieeUelligk/it /18
неспор/ен -на umg 1 (работа) langsam vo-
'rag/ehend 2 (храна) nicht ergiebig
неспссоб/ен -на 1 (коИто няма качества)
unfäUig; unbegabt: - артист unbegabter
ScUausppeleh m8: ~ сътрудник ug/ähiger
Mitarbeiter m8 2 in Verb ~ на нщ niclb fähig
etw G: ~ на подлост einer Ge'm/inh/it nicht
fäUig 3 in Verb ~ за нщ unfäUig [nicUt fähig]
zu etw D: ~ за работа zur Arbeit un/äUig
исcпocCднидт/o Pl UnfäUigkeitf
нссправсдлив 1 (неправ) ung/reclt: -a
присъда ungerechtes Urteil m4: - към нкг
ungerecht gegen Jdn 2 (незаслужен) unver¬
dient: -а обида unverdiente Bel/ieigung/18
несправедливост f o Pl Ungerechtige/lt /18:
крещяща ~ (limmel)scUreiende Ungerech-
tigk/i'
несправяне n c нщ NicUtb/wältigung f etw G:
- c работата Nichtbewältigung der Arbeit 0
уволиСи поради - c работата wegen Un-
räUigkeit entlaee/g
неспрСтнат unordentlich, liederlich
^^сcп[)РеIlатoдтгf o Pl UnnreentlicUkeit / Lie-
e/гlicUk/it f
^сработване n mrggelnde Zusammenarbeit/
нетравнен unvergleichlich
несравним 1 (иссрависн) unver’gl/icUlich
2 (нссъизмсрим) unv/r'gl/icUbrr, nicht ver-
'gl/icUbar: -и величини unver'gleicUbure
[nicU' vergleichbar/] Größen
^сравнимост f o Pl Abstr zu vor Unveh-
'gleicUlicUkeit/; Unvei^lk|eicUbuf^'^<^iif
несравняем dass wie несравним
нссрСта/poet Unglück n -(e)s
нссрст/сн -на poet unglücklicU, Unglücke-: ~
живот unglückliches Leben n -s; ~ човСк
Unglückem/necU ml6
нссрстни/к m -ци, -ко! poet UnklücklicUe(r)
m22
несретаншfa/-e! poet Unglückliche /22
ннсрНтнишки unglücklcn
ннсръч/нн -на ungeschickt
несръчно^ / o Pl Ungeschick n -(e)s, Unge-
echieCilcCUeit/
нестнсняван ungestört, nicht b/’drängt
HccTHiiäp in -ят, -и Feuetägzeh m8, Nesti'nar
m -e, N/sti'nrri
исстипарка / Feuertägzerin /76’, Nesti'nurin
fl8
нестинарскн N/sti'nrr- 0 ~ танц Feuertanz
ni2
нестинарство n Feuertanzirrucl m5
нестихващ nicUt nacllasseme
нестроевак m -ци Milit umg Sordab m/б, der
im Ver'sohguggeweseg oder in der Verwal¬
tung Diensb tut
ннстронв/шки zu vor
нестроеви Milit das V/rSoh/ungeweeen und
die Verwaltung be'treffend
нсстро/сн -Ина 1 (неподреден) ungeo'egeb:
-Ини редици ug/eorenebe Reilen 2 (небла¬
гозвучен) misstönend 0 -Ина глъч Stimmen¬
gewirr п -(е)е
нестърпйм dial seit uner'träglIcU
ннстърпймост f dial seit Un/rträglicUk/it/
нетход/ен -иа unähnlicl
617
нетраен
несходство п Unä^r^niicl^U^c^ii /0 развод пора¬
ди ~ в характерите Scleieugg fl8 wegen
NicU'üb/r/ine'immung der Chrhae'b/re [ka..]
несъбираем Ök uneigtreiibar
несъвместНм unv/r'/inbah
несъвместИмостf o Pl Unvereinbarkeit f
ннсъвършСн unvollkommen
ннсъвършСнств/о n -а 1 (аеuздържаност)
UnVollkommenheit fl8 2 (недостатък) Man¬
gel m9
аетъглатfнн -на c nicht einversbrnd/g mit D
несъгл/сне n 1 (липса на съгласие) NicUt-
einverständgie нГ, Ailelgugg f 2 (разно¬
гласие) Uneinigkeit /, Unstimmigkeit fl8
meist Pl 0 ~ в миСнията MeigungsverscUie-
denleit fl 8
ннсъглатУваа nicU' koordiniert, nicUt aige-
stimmt: -и дСИствия nicht koordinierte
[nicht auf/i'nund/r aigesetmmbe] Handlungen
0 -o определение Gramm nicUt knngпUi/-
hegees Attribut n4
несъгласуваност f o Pl mang/lnde Knnrei-
'ni/rung f, NicUtübereInstimmung fl8
несъглас^ем unvereinbar
несъзвуч/ен -на е нщ niclt in Einklang mit
etw D
несъзн/нин n Be'wues)ionigkkiib
ансъзнаoнл/нн -на 1 (нсволси) unbewusst: -
жСст unbewusste Geste f 18 2 (неосъзнат)
nicUt ie'wuseb: - егоизъм nicUb ie'wusster
Egn’iemue m 3 alt (политически неразвит)
nicht klassenbewusst
аесъзаателносo jo Pl Mangel an Be'wusstieit
0 alt класова ~ Mangel an Klassenbewusst¬
sein
ннсънзмнрйм unver'gleicUbah, inkommensu¬
rabel
несънзмерв1м1ост f o Pl Unver’/leiclЬareeit f
Inknmmennuuaaiii|tthb’
нссъкратйм in Verb -а дроб unkühzirrer
Bhucl m5, unUeilbarer Bruch
ннсъкрушйм 1 (непоклатим) unerScUütter-
lich, unbeugsam: -а воля unerschütterlicher
[unbeugsamer] Wille mlO; -а вяра uner-
ScUütterlicU/r Glaube mlO 2 (непобедим)
unb/Siegbur, unlJbc('\einelicn 0 -а съпроти¬
ва zäier Widerstand m -(e)s
ннтъкрушймссo f o Pl Abstr zu vor Uner-
’e^ütterhehken.1; UnbeSiegburkeit f
несъмнНн 1 (безспорен) zweifelloe, sicher: -
успСх zw/if/lloe/r [siclerer] Er'/olg m4
2 (очевиден) nffeneichtlicU: -а грешка
n/f/neicUtlich/r Fehler m8 0 -а истина un¬
umstrittene [unverkennbare] WuUrleIt f!8
ннсъмнНнссo f o Pl Zweif/llnsigkeit /, Ge-
'wieeUeit f: O/fenSichtlicUkeit f
нетьсбтаЗ/на -иа unangemessen
несъобразСн c нщ nicht in Einklang mit etw D
0 - със закона gesetzwidrig
несъобразностfo Pl Unangemessenheit f
ннтъобразйoнл/на -на 1 (испрсдвидлив)
nicht umsichtig, unbedacht 2 (мъчио схва¬
щащ) begrirfeetutzig
несъобразйтелност f o Pl Abstr zu vor Umbe-
dacltleih f Beghifesetutzigk/it f
ннсъсoвНofнн -на на нщ nicht übereinstim¬
mend mit etw D
ннсъсoвНoствн/е n -я Nichtübereinstimmung
fl8, Niclhübeheigstimmeg m8, Missverhältnis
пГ: ~ между думи и дсла NicUbüberein-
stimmung [Mieeverhältnie] zwiscleg Worten
und Taten; - на характерите NicUtüb/r/in-
etimmeg der Clrhre’tehe; ~ между тсгло и
ръст Missverlältgie zwischen Körpergewicht
und Große
аетъразмет/нн -на unproportioniert
нссъразмСрно Adv unverhältnismäßig: - го¬
ляма глава unverhältmäßig großer Kopf m5
несъразмернстт f Disproportion flS. Mies¬
verhältnis пГ
нетътoоятел/нн -на 1 (неплатежоспособен)
zahlungsunfähig, insolvent [..vc..]: обявявам
за - für zahlungsunfähig [ineol'venb] erklären
1*; - длъжник zahlungsunfähiger Schuldner
m8 2 (беден) unvermögend, unbemittelt
3 (неубедителен) unhaltbar: -на теория un-
irltirhe TU/o’hie f!8; -ии доводи unhaltbare
A'ku’mente
несъттсятелнссo f o Pl Abstr zu vor ZrU-
lungeunfälige/it f Insolvenz f; Mittellneig-
keit f Unlaltbrrk/ib f 0 обявявам d - für
zahlungsunfälig erklären Г
нссъщСствен unwesentlich
нетъшеттвннссo f o Pl Unwescnttichkeit f
несъществуващ nicUt existierend
нстактйч/ен -на bak'loe
неoактйчност f o Pl Taktlosigkeit f
нСт/нн -на Netto-: -ио тегло Nettogewicht n4:
-на сума Nettosumme /18
нетленен -на 1 (неизтляващ) ugv/hweelicl 2
übertr poet unvergänglich, ewig: -на красо¬
та ugvergägglicle Schönheit f: -на слава un¬
vergänglich/г [ewiger] Ruhm m -(e)s 0 -ии
мдщи relig Reliquie f!8 [..io]
нетленнотт f o Pl Abstr zu vor Unv/rw/etich-
keit /; Unvergängliclkeit f
пСто Adv netto: бруто за - brutto für netto
^толсран^сн - иа nicUt tole’rrnb
нетолерантност /Intoleranz f
нетдч/сн -на 1 (неверен) ungenau: -на смет¬
ка uggegrue Rechnung fl8: -ии сведения
ungenaue Angri/n 2 (нсакуратсн) unpünkt-
licU: - човСк unpünktlicher Menscl m!6
неточност / Abstr zu vor Ungenauigkeib fl8
UnpünktlicUkeit f
нетра/нн -Ина 1 (малотраен) niclt (lange)
haltbar: -йии боИ nicht haltbare Farben
2 (преходен) von kurzer Dauer, kurzlebig:
неoрайастo
618
любовта им бСше -йна ihre Liebe war von
kurzer Dauer; -Ииа мода kurzlebige Mode
J7.S “
иетрайндтт J o Pl 1 (малотрайност) man¬
gelnde Haltbarkeit f 2 (преходност) kurze
Dauer/ ^'‘05151^//
нстрСзв/сн be''runken: в -o състояние in be-
tninkenem Zustand
пстрСзвсиост/') Pl Trunk/ihn//
иетрудов in Verb - доход nicUt erarbeitetes
Einkommen n -s
исгрудотпотоб1сн -на arbeitsunfähig
llCтpyдoдП()дCднадт/o Pl Arb/iteunfhhigeell/
нетърпелив ungeduldig
HCTЪрllC;lЙBдCT f o Pl UngC^i^l^U^J^'
нстърпСнис n dass wie vor
нетърпим 1 (непоносим) uner'träglicU, un-
ausStellich: -и болки unerträgliche Schmer¬
zen; -o положение unerträgliche Lage / -
човск unausSt/Ulich/r Menech ml6: ~ шум
unausstehlicher Lärm in -(e)s 2 (истолсраи-
тси) към нкг/нщ unduldsam gegenüber D: -
към грешките unduldsam dem Fehlern gege¬
nüber 3 (недопустим) unzulässig: -o повс-
дСиие unzulässiges Verhalten n -s
нетърпимост / o Pl Abstr zu vor Unerträg¬
lichkeit /; Uneuleeamkellif; Unzuläsetgkkil /
нсубедител/сн -иа nicUt überzeugend
нсубсдйтслндст f o Pl Mangel ni -e am Über¬
zeugungskraft
неуважНнне n към /спрямо] нкг/нщ NicU'-
achtugg f gegen А: отнасям сс c - към нкг
Jdni mit Nichtachtung be'geggen 2’
нсуважИтсл^/сн -на nicU' triftig: това е -на
причина das iet kein tri/tiger Grund 0 от-
сьст(ву)вам по -ии причини un/ntschtJtdl/t
fehlen 1
ннувНрен ugeicler: ~ глас uneiclere Stimme
f!8\ ~ в нкг/нщ nicU' sicher G: - в сСбс си
seiner selbe' nicU' eichet
ннувнрНн nicUt über'zeugt
неувСрнност / Unsich/rh/i' /О-в сСбс си
Mangel m -s an Selbetiewueetseig
неувяхващ poet unvergänglich: -а слава un¬
vergänglicher Rulm m -(e)s
ннуг/сващ nie v/r|löecUene: -а вяра nie v/r-
||öscU/nder Glaube mlO; - пламък nie ver¬
löschende Flamme f!8
ннугаейм unlösclbrr, nicUt löschbar: - огъи
unlöschbares Feuer n -s 0 - копнеж unstiil-
iähe Selnsucht f; -o желание sehnlicle'er
Wunsch ni5
ннуглед/нн -на unansehnlich
неУгледнсст/? Pl UnunsehnHchkeitf
ннугода /Vrr'duiee ml: за моя - zu meinem
Vcr’eгuse
неугсдfен -на на нкг missliebig bei jdm, un¬
angenehm Jdm
ннуд/рнн Ling unbebogb: -а сричка ugbetonbe
Silbe fl8
нсудач/сн -на erfolglos
неудоб/ен -на 1 (лишсн от удобство) unbe¬
quem: -ни обувки unbequeme Schuhe 2 (не¬
навременен) ungelegen, unpassend: -но по-
ссщСние ungelegener Besuch т4: по -ио
врСме zur ungelegenen [unpueecndcn| Z/i'
od ungelegen 3 (неприятен) peinlich, Ueikel.
~ въпрос peinliche Fragr/1#; намирам се в
-ио положение sici in einer peinlichen
[U/ikl/n] Luge b/finden 37: поставям нкг
d -но положение Jdn in eine peinliche Lage
versetzen 3' [bringen 21] 0 ~ за päPora un-
UundlicU: - инструмСнт unhandliches Werk¬
zeug m4
неудобно Adv 1 (бсз удобство) unbequem:
седя - unbequem sitzen 146 2 (неловко) un¬
angenehm, peinlich: много ми е - es is' mir
sehr p/inlicU [unangenehm] 0 (молба) ако
нс ти е - wenn es dir nicU's uusmrclt
неудобств/о n -а 1 (несгода) UnbequemlicU-
keit /18 2 (смущение) PeinlicUk/it / peinH-
cies Ge'/üUl m4
неудовлстворСи unЬ/lfrieeigt: -o жслаиис
unbefriedik'/' Wunsch m5
неудовлетвореностfo Pl UnbefriedigiUeit/
неудовлстворИтел/сн -иа ugbcfп/di//ne: ~
отговор unb/fri/eig/nd/ Antwort//#
неудоволствие n Missvergnügen n -s
неудържим unaufhaltsam, unwie/rSt/Ulich, un-
ihgeig, uglrlbiäh Milit: ~ стремСж към нщ
unau/laltsameh [unwiderstehlicher] Dran/ ni5
nach etw D: ~ плач umauflalteames Weinen n
-s; - възход unaufhaltbarer Au/ebieg m -(e)e;
-а радост unbändige Freude f: -а позиция
Milit unhaltbare Stellungj//#;
ннузнав/нм nicU' wieder zu erkennend; un-
kenntlicU: ставам ~ nicUt wieder zu er'k/n-
mem sein 140 sn: правя - unkenntlicU ma¬
chen 1
ннузааваемсст / o Pl in Verb до - iis zur
UnkenntlicUk/it
ннузр/я.л -яла, -Сли unreif, /hün: -сли плодо¬
ве ugreifee [grüin/.e] Obeb n -es 0 - човСк un¬
fertiger [unreifer] Menscl ml6
неук ungebildet
нсукрСпнал noci gicht ег^'^'
ннукротНн ug/ebändigt, ug/ezälmb
неукротим unbändig, unbezähmbar: - гияв
unbändiger Zorn m -(e)s; -а страст ugbe-
'zälmiare LeIdenscUaft fl8
нeyкpoсйммст0'с Pl Unbändigkeitf
ннулСгнал 1 (за земя) locker, gocl nicht ge¬
setzt 2 (за човск) ugauegegHclen
аeyлeгналлст/o Pl Abstr zu vor Lockerben/
Unausgeglicienl/it f
неуловНм 1 (които нс можс да бъде уло¬
вен) uner'reichbrh 2 (едва доловим) kaum
m/relicU, nicht fassbar: -а прилика kaum
619
неутралитет
merklicUe [nicht fassbare] ÄUnlicUkeit fO ~
за окото kaum sicltbar; - за ухото kaum
hörbar
неулучван/н n, -ня Fellschuss m2
неумСл ungeechtcet
аeyменлст0'o Pl Ungeschicklichkeit f
неумСнне n 1 (неопитност) Ugeh/rlregleit f
2 (иссръчност) Uggeeclice n -(e)e
неумНрнн unmäßig: - апетит unmäßiger Ap-
pe’tih m4
неумереаосo f Unmäßigkeit f
аеуместfен -на ugamgebrrchb: -на шсга unan¬
gebrachter Sci/hz ml
анум/Нтнн -ятиа, -Стии dial ungeschickt, un¬
erfahren
неумНшлнн nicUt vorsätzlich
ннумолНм uner’bitblicU
неумолимснс/о Pl Un/r’bitbliclkeit f
ннумор/нн -иа unermüdlich: - труд ugeh-
'müdliche Arbeit f: -ни ръцС uner'müdliche
Hände
ннуморНм uner'müdlicU
ннунсрйoел/нн -на nicUt er1müdegd, nicht an¬
strengend
^употрсбйм unbenutzbar
нсупотрсбИтел/ен -на ungebräuchlicl: -ни
думи ungebräuchliche Wörter
ннупр/вйя furng Unordnnug/
неуравновесен 1 (неулсгиал) unausgegli-
cleg: - характер unuuegegliciemeh Cia’rak-
t/r [ku..] m -s, Chahuk’bere 2 Techn unrusge-
wucUtet
неуравновесеност f o Pl 1 (нсулсгналост)
Unausgeglichenheit/2 Techn Unwucctjf
ннурсд/нн -на unordentlich, liederlich: -на до¬
макиня liederliche Hausfrau f!8: -но жили¬
ще ugoreentlicUe Wo^i^i^nn^^/#
неуредСн 1 (не във рсд) nicht g/’regelt: -o
положение nicht ge’reg/lte Lage f 2 (нере¬
шен), schwebend, (noch) orren: ~ въпрос
eclweb/nde [offene] Frage fl8 0 -а смСтка
unbe'/lichene Rechпunmrf8
неуредност f o Pl Unnrd/ntllcUk/it f Lieder¬
lichkeit f
ннурСдиц/а /1 (безпорядък) o Pl Unordnung
f -ата d къщи die Unordnung zu Hause
2 (нередност) Missstand m5: отстранявам
-итс die Misse'ägde ri/scla/fen 1
ннутсжäfнн -Ина unfruchtbar 0 -Ина година
Jahr m4 mit schleclter Ernte
ннурожай m -н Mieeennt/l#
нсусСт/ен -на 1 (незабелязан) unmerelicU:
-на промяна un’merklicle Verandeerun/1#
2 (лск) leiclb: - товар leicl'e Last fl8
неусетно Adv unbemerkt: задрСмвам ~ un¬
bemerkt ein/ecllumm/hn f 0 врСмето мина¬
ва ~ die Zeit ver'gehb wie im Fluge
нзуслу/илйв ungef^Hlig, nicUt egt,gegenknm-
megd
ннутиужийвосo f o Pl Unrefrällgkeit/
ннуспСх m -и Misserfolg m4: претърпявам ~
сшс' Misserfolg erleiden 79*
неуспешен -на erfolglos
ннусoансвНн 1 (неуточнен) unsici/h: -а ди¬
агноза uneiciehe Diagnose fl8 2 (непостоя¬
нен) unbeständig, veränderlich: -o врСмс
ugiesthmdl/es [ver'änd/hlich/e] Wetter n -s 3
(колеблив) uni/ständig, sclwrgeegd; web-
beгwemdiscU: - човСк umЬeetändi/eh [webt/r-
wendisch/h] Menscl mi6: ~ характер
sclwrmeend/r Chr'haeber [ka..] m -s 0 d -o
положение съм auf der Kippe steleg 155 sn
umg
ннусoановенссo f o Pl Unbeständigkeitf
неустойка / 1 (неспазване на задължение)
Nichbeinhrltug/ / (der Verpflichtung) 2 (обез¬
щетение) Ök Konventionalstrafe /7# f..ve..],
Vertragsstrafe fl#
неустойчйв 1 (нестабилен) la'bil, niclt sbr-
’bil: -o равновСсие Phys lr’bilee GleicU/e-
wicUt n -(/)s 2 (колебаещ се) schwankend,
unsicleh: - характер sciwrgkend/r [unei-
ci/rer] Cla'rukb/h m -s [ku..]; -и цени
schwrmeegde Preise 3 (паянтов) wack(e)lig,
sciwaneend, kippelig: -а маса wackliger
Tiecl m4
неустойчйвост / Abstr zu vor Labilität f, In-
etabiii'tät /, Unb(^j^tt^^n^i^>k^elt/; Une(cUc(helt f\
Wuck(/)Hgk/it f
неустрашим unerschrocken, furcUtlos
неустрашймост / Unerschrockenheit f,
FurcUtlnei/keit f
ннутСш/сн -на poet dass wie folg
неутешим untrPstlich
неутсшйм^т fo Pl UntrpetlicUk/it f
неутолСн ungestillt: - глад ungestiilter Hun¬
ger m -e
неуoслНнстт f o Pl UngestiiltUeitf
неутолйм unstillbar: -а ж1ждг unstillbarer
Dure' m -es; ~ копнеж unstillbare Sehn¬
sucht /
неутоиймсст f o Pl Unsti 1 Ibarkeitf
неуточнСн nicUb (genau) restgelegt, nicht
phäziSI/rb: ~ план niclt genau fest/el/gter
Plan m5: ~ въпрос nicUt prä^iSierhe Frage
f/8 [Angelegenheitff#]
неутрал/ен -на neu'tral, N/U'rul-: -на дър¬
жава n/iU'rul/r Staat m!2, NeuhruLetuat ml2:
~ разтвдр Chem neutrale Lösung fl# 0 -на
зона neu'trule Zone ff# od Ni/mandszone fl#
od Niemagdeland n -(e)s
неутрализация f o Pl NeUrall'eiening/; Chem
Neutta1lesalon gf
неутрализирам nv nva neutrali'siereg Г
неутралитНт m N/utra1|iiä' f. пазя строг ~
strikte Neutralität ie’waih/n Г: нарушавам
-a die Neutralität v/hlebzen 5*; въоръжСн -
ie'warrnete Neutralität; политика на ~
неутралност
620
Ncu(rali’ihlspolltik f
^^сyтpaлнадт/Neutп1l i'tä/
неутрон m - и Phys Neutron n -s Neut'ronen
неучастие п в нщ NicUlbcteiUrung f an etw D
неучтив unUöflich
Hey чтй вост f U n iö fl i c l ke i ( /7 8
неуязвим 1 (нснараним) unverletzlich: -ият
ЗИгфрид der unverletzliche Siegfried 2 (за¬
щитен) unangreifbar: -а позиция unan’greif-
bare Positi'on//# 3 - от Hilf ge’feit gegen etw
А: ~ за куршумите на врага regen die Ku¬
geln des Feindes g/T/it
неуязвимост /Unveг,lciziicUCeii . / '
нефел dial dass wie нсфСлсн
нсфСла Adv dial ungehörig
нефСл/ам a dial 1 (болнав съм) kränkeln /,
eich nicUt woil füllen / 2 nur 3. P (за нщ)
nicUt taugen 1 (zu etw f)); zu nichts luugem:
дървото -а за греди das Holz taugt nicU' zu
Balken; ссното -a das Heu laugt zu nichts
нсфСл/ен -на / нсфсл ит dial 1 (болнав)
kränklicU 2 (негоден) unbraucUbar
‘нефрит in Med Ncph'r’diL
"нефрит in, -и Min N/pU’rit m3
нСфт m Erdöl n -(е)е: суров ~ Rol(erd)öl n
•(c)e
нсфтсн Erdöl-
llефтднреработвател/сн -иа Ehdölverarb/i-
'unge-
нефтопровод m, -и Erdönelitmg/1#, Pipeline
/-) r'paiplain]
нефтохимия/Pe’trolchemie/ Erdölchemie/
нсфтошИст m -и Geol ÖlscUi/fer m8
неха/сн -Ииа 1 (немарлив) nacilässig, lieder-
licU: -на домакиня gacllhssige [liederliche]
Hausfrau f!8 2 (безгрижен) unbekümmert:
-ино държане unbekümmertes Be'melmeg
n -L
нехай ни/к m -ци -ко! unbekümmerter [sorg¬
loser] Mensch ml6. Springins/eld m4 umg
нсхаиниц/а f -e! unbekümmerte [eorglose]
Frau fl8
аexaйнасс/с Pl / нсх/йство n 1 (немарли¬
вост) Nachlässigkeit f LiederlicUkeit / 2
(безгрижност) Unbekümmerthnii/
нсхая e4 1 (не ме е грижа) за нкг]нщ eici
nicht kümmern 1 um А: ~ за нищо sici um
nichts kümmern 2 (добре съм) dial all
woUla^lf eein 140 sn
нехеламнсфСлам
ннхНлен 5 нефСлен
ннхигиннйч/ен -на unly/ieniscl
ннхранйм/йк/a т -ата -овци / нехранНм/й-
ко т -то -вци TunIcUtgut т4, Tau/eniclte
ml. Nichtsnutz ml
ннхрйв dial faul
нецелесъсбрaз/на -на unzweckmäßig
ннцниесъсбрaзнстo f o Pl Unzw/ckmhßi/-
keiit/
нецСизур/еи -иа unanständig, ois'zön
iieuc ny p HoocrfObezön 1ЧЬ1(1
исчакаи unerwartet
нечСст/ен -иа unehrlich, un/ait l..fe:r], unred¬
lich: ~ човСк unehrlicher MenecU ml6: -na
игра unfaires Spiel m4. -иа постъпка un¬
redliche Ta' fl8
нечестив I 1 (бсзвереи) gottlos: -и агаряици
gottlose Heiden 2 (греховен) sündhaft: -и
мисли sündhafte Gc'dank/g 3 (безчестен)
unsauber: -и сделки unsaubere GeScUhfte
4 (богохулиичсски) ihet/rlich: -и приказки
lästerliches G/'rede n -е II m -ият der Leib¬
haftige m22, Teufel m8
исчсстИв/ец m -ци 1 (бсзбожиик) gnttlneer
Menscl ml6, Gottlne/(r) m22 2 (безчест¬
ник) ruchloe/r Mensch, Ehrloser) m22
исчсстивостf o Pl Abstr zu нечестив Gnt'ln-
eigkeit f; Sündhaftigkeit /; Unsauberkeit f;
Lä^tt^üiii^r^ac/j'’
не»^™^^/’! Pl UnehrilchUee/
нечСтсн 1 (испрочстси) um/eleseg: -o писмо
ungelesener Brie/ m4 2 (испрсбросн) un/e-
zhUlt: -и пари ungezähltes Geld n -es
нечСт/ен -на 1 (неизброим) un/r’m/eslich,
ungezählt: -ио богатство un/rm/eelicU/r
[ungezählter] Reichtum m -l, ..türner 2 (тск)
ungerade: -но число ungerade Zahl fl8
нечетлив unleserlich: - почерк unleserliche
Han^^^c^r^ift fl8
аечнтлйвстт f o Pl Unleser'leCUcii/
нНчн/й Pron -я, -с, -и irgendjemandes: ~ глас
irgendjemandes Stimme/* 18
ннчИст 1 (замърсен) unsauber, unreig,
schmutzig, schmuddelig umg 2 (нечисто¬
плътен) unreinlich 3 (непочтен) unsauber,
unreig: -и средства unsaubere Mittel; -и на-
мсрСния ugreige Absichten 0 -а сила böLer
Geiet m6: -а съвсст scll/cltes Gewissen n
-l; тази работа е -a Ui/r gelt es nicht mit
heclben Dingen zu
нечйегни/ик m -ци dial Schmutzfink m 16/13
нсчИстищаf weibl zu vor
нечиттдплЪт1ен -на unreinlich, umeauЬeh
нсчиcгoпл•^ътlндт/д Pl Unr/inlichkeitf
нечистота Jo Pl Uneauberkkii/
нечистотия f 1 (нечистота) o Pl Unsauber¬
keit/2 (смст) meist Pl Schmutz m -es, Dreck
m -(e)e, Unruh m -(e)s
нечйфт/ен -на Biol unpaarig: -ни органи un¬
paarige Oh'/ane
нечнфoскспйтfнн m -иият meist Pl Unpaar¬
hufer m8
нечлснораздСлнн -на unartikuliert
нечовНч/нн -на ugmenechlici: -на постъпка
ugm/necUicie Tab fl8
нечовешк/н 1 (безчовечен) ugmegscllici: -а
експлоатация unmenechlicle Ausbeutung /
2 (свръхчовешки) üb/hmegschlicl: ~ уеи-
621
нйва
лия übermenschliche Agetr/ggun/eg 3 (не¬
достоен за човека) menschenunwürdig: -
условия m/gechenunwürdige Verhältnisse
4 (много голям) ugmegschlich: ~ болки ug-
m/gechlicle Scimehzen; ~ студ umg un-
menechlicle Khlte/wmg
нечуван 1 (не чуван досега) noci gicht ge-
’hört 2 (небивал) unerlörh, nie dagewesem: ~
успСх un/rlPhh/h [nie dagewesener] Erfolg
m4; -o нахйлство un/Flöhte Frecil/ib f
нечувствйте/лнн -на (към нщ gegen А): -на
кожа unempfIndlicUe Haut f; - към студ un¬
empfindlich gegen Kälbe
нечув(тгвйтoлиастTо Pl Unempfindlichkeit f
ннчуплйв bkuciT/et
ннчуплйвост f o Pl Bruchfestigkeit f
ннчут 1 (не чут) un//lPkb: -и думи nngeiprte
Worte 2 (недоловим) unlöriar: -и стъпки
unhörbare Schritte 3 (небивал) unerhört: -а
жестокост unerlörbe Grausamkeit '18 4 (не¬
познат) poet ugbeCagnt, Tr/md 0 оставам ~
ungeiprt bleiben 17 sn, kein Gehör finden 37
ннщaттfна -на 1 (злощастен) unglücklicU: *
брак unglückliche Ehe//#; -но стечСние на
обстоятелствата unglÜcCliche Verkettung f
der Umstande 2 (клет) arm: мъча -иото
животно das arme Tier quälen 1 0 ~ случай
1 (злополука) Unfall m5: ~ случай със
смъртси изход 'ödlich/r Unfall 2 (смърт)
Todesfall m5; една -на сума armselige
Summe//#
нещ/сти/н п -я 1 (злочестина) Unglück п
-(е)е: преслСдва ме ~ von [vom] Unglück
verfolgt eeig 140 sn; нося - Unglück bringen
21 2 (злополука) Unfall m5 0 за ~ zum Un¬
glück od unglücCllcU/reveiee; другар по -
Leidene/efälrte ml6
нещ/стни/к m -ци -ко! Unglückliche(r) m22;
Unglückemenecl mI6 umg. Unglücksrabe
m!6 umg, Peclvo/el m9 umg
ннщ/стннц/а / -e! Unglückliche /22; Un¬
glücksmensch ml6 umg. Unglücksrabe ml6
umg, Pecivogel m9 umg
неmат/ен -на 1 (неплатен) elrenamtlicl: -
касиСр ehrenamtHcUer Kue’si/rer m3 2 (из¬
вънщатен) außerplanmäßig: ~ сътрудник
außerplanmäßiger Mitarbeiter m8 3 (на сво¬
бодна практика) rreischufr/nd
нНщичко n Dem zu нСщо etwas
нНш/о I Pron etwas: - ново etwas Neues n22;
дай ми ~ gib mir etwas; той щс постигне -
er wird es zu etwas bringen; това с всс пак ~
das ist immerUig etwas; от н^го щс излсзс -
aus iUm wird noch ebwae 0 два без ~ kurz vor
zwei [UUr]; два и - kurz gacl zwei [UUr]; от
годииа и - sei' etwa einem Jalr; да нс стС
му - роднина? sind Sie etwa mit ihm v/h-
’wundt?; ние сме ~ родншиа wir sind egt-
‘fergbe Verwandte; имам нкг за ~ große
Stücke uu/ Jdn halben 63 II n -a meist Pl Ding
n4, Sacie '#: пазя -ата си Leine Sacleg
echoneg 1; както стоят -ата wie die Dinge
[Sachen] ebeien /55; наричам -ата c истин¬
ските им имснИ die Digge beim reclben
Namen gemgeg 92 0 това е в рсда на -ата
das ist ganz noT mal
нещяло in Verb щяло— umg, щяло н ~ umg:
приказвам щяло— [щяло и ~] leereg Shroi
dreschen 24; сърдя сс за щяло и - sici über
jede Kleinigkeit hk/ekn 1, sici für nichts und
wieder gichte ärgern
нНя 1 5 тя 2 in Verb ~ година in diesem Jalr;
- нощ in dieser Nacht
ннявйл ce nicht erschienen
ннявяван/н n -ия Nichterscleinen n -s: ~ в
съда Nichterscleigeg vor Ge'rIcUt 0 - без
уважИтслни причини ugentechuldi/tes
Fernbleiben n -l
нсяздсн gicht zugekibten
ннял 1 niclt ge1geLsem 2 in Verb ял три и
половина (дйл) umg alles muss (teuer) ie-
’zalli werden
нняс/нн -на 1 (мъгляв) unklar, undeutlich: ~
въпрос unklare Frage fl#; -на прсдстйва
unklare [undeutliche] Vorstellung fl#; -но
чувство undeutliches Ge'füUl m4 2 (смътен)
unklar, unscharf, verScUwommen: -ии
очертания unklare [uneciarfe, verseh wom-
mege] Um'risse 0 - почерк unleserlicle
Hut^c^sscirt//#
исясност/Unklarle^/l#, U^^<^i^t(li^^l^<^ii' '18:
в книгата има миого -и im Bucl gib' es
viele Ugklarl/i'en
аeяcнасo/dass wie vor
’ии Pron 1 5 ние 2 unLer: ссстра - unLere
Schwerter//#; новият ~ учител unser geuer
Lehrer m8
'нн I dass wie нИто I 0 - в туй, - в онуй
врСме umg 1 (в неподходящо врсмс) zur
ugpassemdem [uggele/en/n] Zeit 2 (посред
иощ) mitten in d/r Nuclt; няма - вСст. ~
кост от нкг umg ig die Binsen ge'gaggeg
sein 140 sn; ~ в клйи, - в ръкав umg mir
nichts, dir nichts umg; правя сс на - лук ял,
- лук мирйсал umg so bug 171, als ob der
Strumpf kein Loch ihthe umg od so tun, als
wäre nichts (paL’eiert); ~ сс вдди, ~ сс кара
umg es ist kein Auekommeg mit Jdm od es ieb
nicht auszukomm/n mit Jdm; ~ най-малко
nicUt im ge’rigget/n II Konj ~ ..~ weder ...
noch: ~ дъжд, ~ сняг щс валй es wird we¬
der re/geg gocl sclgeien 0 ~ жйв, - мъртъв
hulitot
нибелунг m -и Nibelunge m8 meist Pl: ПСссн
за -итс Nibelungenlied n -(e)s
нйв/а/Pl auch -я 1 (земя) Acker m8, Feld n6:
обработвам -ата den Acker ee'stellen Г;
отивам на -ата auTs Feld geleg 48 sn 2
нйвга
622
(житсн поссв) Getreidefeld пб 0 ияма ~ без
плСвел Sprichw kein Korn ohne Spreu
Sprichw od im guten Acker wächst auch Un¬
kraut Sprichw. свършвам я като кучето на
-ата umg nicUts getan laben 62
нйвга Adv poet dass wie никога
нивелация/1 Geod Nivellement (..vEl(n)mä:)
nll 2 (уравниловка) seit Gleichmach/r/i f
pej
нuвелaцuса/еа -иа Nivellierung)- [..ve..]:
-ни планове Nivel’lierungeplhne
иивснач/си -иа Nivellier- [..ve..|: -ни измер¬
вания Nivel'li/rmceeungen
нивслИр m -и Nivellierinstrument n4 [..v/..]
нивелйрам uv/v 1 Geod niv/l'lier/g Г 2 (при
равнявам) seh aus/gleicheg 1
иивслировка• / • dass wie нивелация
нйвищ/н n -a dial brachliegender Acker m8
нивниин/ah Paclt /für Ackerland
ниво n -h Ni'vcuu [..'vo:] nll. Stund m3. Spie¬
gel m8: - на вода WasLers'and; високо -
Hochstund; ниско ~ Tiefstand; техническо ~
'echniscUes Ni’vcuu od teclgiecUer Stand; -
на маслото Techn Ölspie/el, Ölstagd; жйз-
исио ~ L/beneniv/au od Lebegsstandahd
ml 1: над морското - über dem M/eh/eepie-
//l 0 срсща на най-високо - Konfe'renz/18
au/ iöclster Ebene od Gipfelkonferenz;
преговори на ~ министри Verhandlungen
au/ Ministerebene; на едно - съм c нкг mit
jdm auf gleicher Höle stehen 155; стоя над
средното - iibertr übeгduгclschnittlich Lein
140 sn od über dem DurclecUnit' stehen; не
надхвърлям средното - iibertr mittelmäßig
sein; културно ~ Kulturstufe f 18\ ~ на
шума Techn Gekäusclpegel mS
нивя 5 нива
нйгдн Adv poet dass wie никъде 0 нямам си
- никого ganz allein L'eleg 155
нйдс Adv dial dass wie никъде
ние Pron wir А нас, нй uns; D на нас / иам,
ни uns
нйед/сн -иа dass wie нСден
ниНт т -и alt Absicht /18 0 сторвам - за нщ
eici etw А vor/nehmen 91
нижа еЗ Аог нйзах 1 (правя ианиз) uuf/fa-
deln f: - манйста Perlen rufhadeln 2 (рсдя)
iibertr. - думи sclgell und leicht reden 2; -
пссии ein Lied naci dem amderem sin/eg
143\ ~ стихове Verse (Reime) sclmiedeg 2
pej 0 ~ тютюн Tabakblätter sclnüren /
нйжат се еЗ nur Pl u 3. P Sg sich aneinander
heilen 1, aufeinander folgen 1: - дийте die
Tage reiien sici aneinander
'низ m -и f -овс 1 (наниз) Ketbe /J8: ~ жъл¬
тици GoldmügzegCehbe 2 (поредица) iibertr
Reihe /18: ~ от имсна eine Reihe von Na¬
men 3 (низа) Kranz m2: - лук ein Kranz
Zwiebeln
'ншз Präp umg 1 (надолу по нщ} ah lunaf»
env А: бягам - стръмнината den Hang Ui-
’nab/hegg/n 101 sn 2 (из) dial aus etw L) (Ue-
’ruus): вадя вода - кладенеца Wasser aus
dem Brunnen schöpfen / 3 (прсз) ah poet
durch etw А: вървя ~ гората durch den
Wald gelen 48 sn
ннта/ dass nie 1низ 1.50- тютюн aufg/f1-
d/lte Taiakilät'/r
низ/м m -и / анзaм/ин m -и hist regulärer
(türkiecU/r) SCdat m!6
низбърдно Adv seh bergab: пътят върви всС
~ der Weg geht immer b/r/'ab
низвСрг/вам а низвСргн/ v e4 1 (отисмам
властта) seh stürzen 3: ~ от трона vom
TUron stürzen 2 (отритвам) uus/stoßeg 161:
-нат от обществото von der Ge'eellecUa/'
ausgestoßen
низвръгвам а низвръгна r e4 dass wie vor
низин/ / 1 Geogr Niederung /18: Tiefebene
/18, Tiefland n -es: рсчна - Fluseni/d/hung
2 Ph iibertr ah ugtere (Vnlke)scUicht/g Pl
низкспскионfеа -на unterwürfig, kriecl/riscl
ннзкспсклснннчествс n I аизкспсклсиствс
n Unterwürfigkeit f, Krieche'r/i /, Katzbucke¬
lei/
нИзов Grund-; ör'licU: -а организация Grund¬
organisation /18: - печат örblic^Ue Presse /0
-а работа ArLe^iij/ ruf unterer L/itugge/e/ne
айзсcт/I (бсзчсстис) o Pl Niedгigkcit h'. Nie¬
dertracht /, Niederrrächtigkeii/2 (низка пос¬
тъпка) Ge'm/inleit /18, Niederträchtigkeit
/18: само тоИ е способси на подобна - nur
er ish zu einer solcleg G/'m/igh/ib fähig
низпада а низп/днн e4 nur 3. P poet seh he-
'rai/fullen 34 sn
низход/ен -на dass wie folg
низходящ absteigend: в ~ рСд in absteigender
Reihenfolge; по -а лииия in absteigender
Linie
нНзш 1 (по-нисък) nieder auch Biol: -а арис¬
токрация ni/der/r Adel m -е; -е духбвснст-
BO niedere Geistlichkeit /; -и инстинкти nie¬
dere Triebe; -и растСния niedere Pflanzen 2
(най-долеи) unterst-: -и слоеве от народа
unt/rsbe Volksschichten; -а длъжност un¬
tersher Di/netrang m5
ийз/ък -ка niederträchtig, niedrig, /e'meig:
служа си c -ки срСдства sici A /e'meiner
Mittel be'diegen /*; -ка клевета niedertrhcl-
tige Veг,lenmdungr78; -ки подбуди niedrige
B/we/grimd/
ннй Pron dass wie ние
нийде Adv poet dass wie никъде
никак Adv überhaupt + Neg. gar + Neg, nicht
im g/ringsben: нямам - пари üb/r’lauph
[gar] kein Geld laben 62; ~ нс го познавам
ich kegne ihg überhaupt nicUt; ~ не сс боя
sici niclt im ge'ringeten fürchb/n 2, sich
623
нит
überhaupt [gar] nicht Türcht/n
никак/всц m -ъвци umg pej Nichtenutz ml
нИкакви/к m -ци, -ко! dial dass wie vor
нИкаквиц/а f -e! weibl zu vor
иИкак/ъв -ва 1 Neg kein, Ceinerlel: иямам
-ва възможност keine MpglicUk/it laben
62; на -ва цсна um kcigen Preis; no - начин
auf keinerlei Weise umg; в - случай auf k/i-
mem Full od C/igeeTalls 0 за нйщо и -во um
gicits und wieder niclbs; нямам -ва
представа за ни/ keine (blasse) Ahnung von
etw D irien 62 2 (без ценни качества)
iibertr umg pej miLe'häiel umg: живСя в едно
-во жилище eine mise'raile Wohnung haieg
0 ияма мс - 1 в ни/ (не ставам за нищо)
nichts trugen 1 zu etw D 2 (много съм бо¬
лен) seih krank Lein 140 sn 3 (не могат да
мс намерят) nicht zu er'r/ich/n sein
ийксл m Nickel n -l
никелйрам uv/v a vernickeln T
иик^слировка f 1 (никелиране) o Pl Chem
Vernicklung/ V/r'nIck/ln n -l 2 (никелово
покритие) Vernickelung/ NickelscUicht /18
нИкелов Nickel-: -а руда Nickel/rz nl
ийкн/с e4 nur 3. P 1 (покълва) keim/g /,
uuf/gelen 48 sn, sprießen 757 sn: посевът -
die Saat f!8 keimt [geht auf); цветята -ат die
Blumen sprießen (aus der Erde) 2 (появяват
сс d изобилие) waciseg 178 sn: новите
къщи -ат сдна след друга die Neubauheg
waciseg wie Pilze aus der Erde 0 дСто не го
сСсш, там - er ish Hags Dumpf in allen Gas¬
sen; дсто стъпи, трсва не - wo er Uinthi",
da wächst kein Gras (m/lh); на дстСто му
-ат зъби das Kind l/'kommt Zahne od das
Kind zahnt; -ат като гъби след дъжд wie
Pilze aus dem Boden Lcließeg 776 sn
нИкога Adv nie, niemals: ~ вСче няма да
правя това das will ici nie meih tun; - вСче
воИна! nie mehr Krieg!; ~ ли няма да сс
видим? werden wir uns niemals Wiedehee-
hem? иикоИ - нс е казвал това so etwas lab
niemale jemand ge'Lagb
никогаш Adv umg dass wie vor
нИкого 5 folg
нйко/И I Pron m giemand, keiner; А никого
niemunden, C/ig/n; D на никого / никому
niemandem, keinem: ~ нс знае това niemand
weiß dae; нс вйждам -го ich sehe nie¬
manden); -му нс казвай sag es niemandem
[e/in/m] II Adj -я, -с, -и keig: в -я градина
няма такйва цвстя ig Ceigem Gahh/n gibt es
solcle Blumen; по - начии au/ kelgem Full 0
- път niemals; по -с врСме zu umpasLegdek
Zeit; нямам си (нйгдс) -го ganz allein auf
d/r Welt sein 140 sn
ийколко Pron seit (gar) kein: колко пари
дадс? — wieviel Geld iaeb du ge'/eieg? -
gar keine
нИком Adv dial dass wie иИчком
НЙКОМу 5 НЙКОЙ
никотИн т МС^И' п -L
ннкотйнов Nikotin-: -о отравяне NiCniin-
v/rgiThunr /18
Никулден т relig Nikolaustag т -(e)s
никулдннски: - шаран KarpT/n т8 zum Ni¬
kolaustag
нйкъдн Adv nirgends, nirgendwohin: ~ нс из¬
лизам nirgendwohin gelen 48 sn; ~ нс спй-
рам nirgends Lheleg ileiben 17 sn 6 за - не
съм всчс zu nichts meih baugem 7; c това до
- не стйгиах das lat mich zu nichts ge’bhaclt
нмкях m alt HocizeitLgaie /18
нйм Pron dial dass wie тям
нмма I Part denn, wirklich: ~ нс сй жСнен?
eist du demm nicht verUeIratet? - това си тй?
bist du es wirklicU? II Interj ~2 so? od siel
mal eiger an! od was du nicUh saget!
иймба/Nimbus m -, -se. Heiligenech/in m4
нимфа /Nymple /18
ннмфом/ння/o Pl Nymphonmänie/
нимфом/нка / Ny mphn'man ig fl
нйнн Adv alt dass wie сега 0 от ~ и до вска
für immer
нйнеш/нн -на dial dass wie сегашен
нйрвам (сн) а нйрна (се) v е4 seit semel zu
нйркам
нирвана/о Pl Nirwana п -(е)
нйркам се а seit taucleg 7, ins Wasser sprin¬
gen 752 sn
нйрна (се) v zu нйрвам (сс)
нйсмч/ък -ка Dem zu ийсък
амсксрaт/ъл -ла niedrig ge'wuchseg
нискостеблен / нискостъблен ßot niedrig
waclLügd
нисчина/dial dass wie низина 1
нйс/ък -ка 1 (с малка височина) niedrig
auch iibertr; -ка цена niedriger Preis ml; -ко
чело niedrige Stirn /18; Имам -ко кръвно
налягане ni/drigeg Blutdruck habeg 62; от
-ко потекло съм alt niedriger Herkunft sein
140 sn alt 2 (намиращ се на неголяма ви¬
сочина) tief, Tie/- auch iibertr: -ка точка на
топСис Phys niedriger Schmelzpunkt m4; -ки
облаци (ie/e [tiefUiänr/nde] Wolken: -ки
температури ti/Te Tempera'bur/n; -ко лстС-
нс Tie/flug m5; -ко ниво iibertr Tiefstand m
-(e)e; -ко ниво на морала mokalscUer Tief-
Ltagd; област на -ко атмосферно налягане
Meteor Tief nl 7, Tiefdruckgebiet n4; наИ--ка
точка (за вода) Tiefwaeser/renze fl8. übertr
Tie/punkt m4 3 Mus tief: -ки тонове tiefe
Töne 0 - на ръст klein (von Wuche), Имам -
ко мнСнис за нкг!ни/ nicUt viel von D halten
63; -ко напрсжСнис El Niederspannung /18;
говори c по— глас! ephici l/ieer! - поклон
bi/fe Verbeugung//#
нйт m -ове Techn Niete /18, Niet m4
H
нйти
624
нйтм Pit dial 1 dass wie шйщслки Pl 2 dass
wie нИшки Pl
пНто 1 Part kein (einziger): - кр/чка наз/д!
kein Schritt zu'rück! ~ дума повече? kein
Won mehr! нямам! ~ минута времс keine
Minute Zeit haben 62; - един от двамата
keiner von beiden; не казвам - дума kein
einziges Wort sagen /; не пропускам ~
едИн концСрт kein einziges Kon'zert ver-
’saumen Г\ нямам - сoоoмнкa umg keinen
roten Heller haben umg 11 Konj 1 ~ ..., ~ we¬
der ... noch: - той, ~ /з weder er noch ich
2(за засилване на отрицанието) auch
nicht: не Н хубаво, ~ е пък прилично das ist
nicht schön, es ziehint sich auch nicht
>11^/110 n Techn Nietung/
нитр/т m -и Chem Nit'rat n4
нитрйрам uv/v a Chem nitrieren Г
аиoтсглицнтйн m Chem Nitroglyzerin n -s
alt, Glyze’rintrinitrat n -(e)s
нИтроцелулоз/ /o Pl Chem Ni’iratzellulose/
Nitrozellulose falt
них Pron dial dass wie тях
нйх/нн -на dial dass wie тСхен
нмхилйз/ъм m -мът Nihilismus m
нихилЙст m -и Nihilist mlö
ннхмлиттйч/нн -на / нихииистйчнски nihi¬
listisch
ницшнан/ец m -ци Anhänger m8 der Philoso¬
phie Nietzsches, Nietzsche’aner m8
ницше/нка / Anhängerin /18 der Philosophie
Nietzsches
ницшс/нскн nietzscheanisch
ницше/нство n philosophische Lehrr/Nietz-
sches
нйча a nur 3. P dial dass wie нйкне l
нйчм/й -я -е -м Pron niemandes: който н
приятел на всйчки, нн Н - приятел jeder¬
manns Freund ist niemandes Freund 0 -я зе¬
мя Niemandsland n -(e)s; без -я помощ
ohne jegliche Hilfe; тов/ куче е -e dieser
Hund ist herrenlos
нйчком Adv umg mit dem Ge’sicht nach unten
0 п/дам ~ пред нкг jdm zu Füßen fallen 34
sn
нмша / Nische f18 0 ~ за легло Al’koven
[,.ve.J m8, Be^issch//#
нмша il нкг/нщ dial zielen 1 auf A
нишадър m Chem Salmi’ak m -s
нишадърнн Chem Salmi’ak-: ~ спйрт Salmi¬
akgeist m -(e)s
нйшам a dial schaukeln /, wiegen 1
ниш/н m -и alt 1 (условен знак) Zeichen n8
2 (бслет от рана) Narbe f18 3 (мишена)
Zielscheibe /18 4 (султaнтас отличие) vom
Sul’tan verliehene Auszeichnung f18
нишанджй/я m -ят, -м alt (guter) Schütze
ml 6
а1^1^^^l^JД^i^aо^кfwef6f zu vor
нйшвам а нйшна v e4 dial semel zu нйшам
нишестС n 1 Bot Stärke / 2 (прахообразен
хранителен продукт) Stärke, Stärkemehl
n4: картдфсно - Kartoffelmehl n -(e)s, Kar¬
toffelstärke /0 десертно ~ Puddingpulver n8
нншнстСн Stärke- 0 ~ крСм Pudding n3
нйшка / Faden m9: -та на живота Lebensfa¬
den; -та на Ари/дна Myth Ariadnefaden т
-s; ~ на осоöвaoa Textil Kettfaden; вътъчна
- Textil Schussfaden; загубвам -та (на раз¬
говора) iibertrden Faden verlieren 175*
нйшкам а dial dass wie нйшам
нншковйд/сн -на fadenförmig: -ни водорас¬
ли fadenförmige Algen
нйшна V zu нйшвам
нйщ alt I arm II т -ият, -и armer Mensch
ml 6, Bettler m8 9 - духом geistig be¬
schränkt; блажСнн са -ите духом relig selig
sind die Armem im Geiste
нНщнлка / meist Pl Textil Schaft m5, Web¬
schaft m5
нищет// oo Pl Armut f Elend n -s 0 духовна -
geistige Dürftigkeit /
нмщСр m -и Med alt Lanzette /18
нйши dass wie нйщ
нНщм се il nur 3. P fransen 3: тозн пл/т
много се ~ dieser Stoff franst sehr
нИщичко n überhaupt nichts, ganz und gar
nichts: ~ нн разбйрам überhaupt nichts
[ganz und gar nichts] verstehen 155
нНщо I n unveränd 1 (ннто едно нсщо)
nichts: ~ не може да се направи! nichts zu
machen! - подобно nichts dergleichen; съв-
сСм - gar nichts; за ~ м нИкакво um nichts
und wieder nichts; не жел/я да ймам - об¬
що с нкг mit jdm nichts haben wollen 189;
всНчко илм ~ alles oder nichts; за - на све¬
та um nichts in [auf] der Welt; ~ не знача за
нкг jdm nichts be’deuten 2\ нямам - про¬
тив нкг/нщ nichts gegen A haben 62; нн ста¬
вам за ~ zu nichts taugen 1; той не можс да
ми напр/вн - er kann mir nichts anhaben;
от ~ нСщо не ст/ва aus nichts wird nichts;
това ~ не зн/чи das hat nichts zu sagen;
това нн доведе до ~ das führte zu nichts;
няма ~ (, ако...) es macht nichts (, wenn...)
2 (дреболия) Kleinigkeit /18; караме се за
~ sich wegen Kleinigkeiten streiten 163,
3 (нищожество) Nichts n -: той е едно - er
ist ein Nichts II Adj unveränd umg unbe¬
deutend: ~ човСк unbedeutender Mensch ml6
0 — ми няма mir fehlt nichts; без ~ ohne
Grund; тов/ н ~ работа за мНн das ist mir
ein Leichtes; - чудно (, че...) kein Wunder (,
dass,..); ~ от това das hat keine Be’deutung;
тов/ на - не прнлйча (за поведение) so
was! od das ist keine Art! od da hört sich
doch alles auf!, (за изделие) das hat weder
Hand noch Fuß; нн зачНтам за - überhaupt
625
асвоаaзаaчеа
nicht achten 2; не получавам ~ leer aus/ge-
hen 48 sn; не съм виждал - подобно so
was habe ich nicht gesehen
нмщожнн -на 1 (незначителен) geringfügig,
unbedeutend: -ни разлики geringfügige Un¬
terschiede; -на сума unbedeutende Summe
/18 2 (недостоен) iibertr nichts würdig: ~ чо¬
век nichtswürdiger Mensch ml6 3 jur (null
und) nichtig: договорът e - der Ver'trag ist
(null und) nichtig; обявявам за ~ für (null
und) nichtig erklären Г
ннщожеств/о n -а 1 (незначителност) o Pl
Wertlosigkeit / Nichtswürdigkeit /: осъзна¬
вам собственото си - sich D seiner eigenen
Wertlosigkeit [Nichtswürdigkeit] bewusst
werden 184 sn 2 (незначителен човек) Null
/18, Nichts n -, Nichtigkeit fl8
нищожност f o Pl 1 (незначителност) Ge¬
ringfügigkeit f 2 (недостойност) Nichts¬
würdigkeit /3 jur Nichtigkeit f
нИщя ii (плат) Fäden (aus einem Ge'webe)
he'raus/ziehen 192
но I Konj 1 aber, je'doch: хубаво, ~ скъпо
schön, aber [je'doch] teuer; йскам, - не мога
ich möchte schon, aber ich kann nicht 2 не
само..., ~ и nicht nur..., sondern auch: не
само у нас, ~ и в чужбина nicht nur bei uns,
sondern auch im Ausland II als Subst Aber n
-s: никакво „~“! kein Aber! тук има едно
es ist ein Aber da’bei
нобелов in Verb -а награда No'belpreis ml;
носител [лауреат] на -а награда Nobel¬
preisträger т8
нов neu, Neu-: -а мода neue Mode /; почти -
so gut wie neu; тръгвам по -и пътища neue
Wege gehen 48 sn; пробуждам се за ~ жи¬
вот zu neuem Leben erwachen /*; -о изда¬
ние Neuauflage/18; -о начало Neubeginn т
-(e)s; -а година (започваща) neues Jahr п
-(e)s, (1 януари) Neujahr п -(e)s 0 Честита
Нова година! prosit Neujahr! -а история
Geschichte / der Neuzeit; „Ha Западния
фронт нищо ново“ „Im Westen nichts
Neues“; какво -o [-о-вехто]? was gibt es
Neues? нещо -o etwas Neues; —новенйчък
(funkel)nagelneu; -а метла чйсто мете
Sprichw neue Besen kehren gut Sprichw; ~
ден, ~ късмет Sprichw es ist nicht aller Tage
Abend Sprichw
нова/к m -ци, -ко! Neuling пЗ
нов/тор m -и Neuerer m8
нов/торск/и Neuerer-: -o предложение Neu¬
erervorschlag mS
нсвaтсрттвс n 1 (дейност на новатор) Neu¬
erertum n -s: неговото ~ нямаше успех sein
Neuerertum hatte keinen Erfolg 2 (нововъ¬
ведение) Neuerung /18: машината е ~ в
тази област die Ma'schine ist eine Neuerung
auf diesem Gebiet
нсвНиa /l Lu No'veile /18 [..ve..] 2 jur Ge'set-
z.esnovelleyV#
нсвнлйтo m -и Novellist [..ve..] mlö, No’vel-
lendichter m
новенйч/ък -ка nur in Verb hob-- nagelneu
новин/атЧ (известие) Nachricht//#: послед¬
ни -й neueste Nachrichten; слушам -йте по
радиото die Nachrichten hören 1 2 (новост)
Neuigkeit /18: -йте на деня die Neuigkeiten
des Tages; тази ~ е вече остаряла diese
Neuigkeit ist be'reits üb<^I^irolt 3 (новолуние)
dial Neumond m4: сега e ~ jetzt ist Neumond
4 (целина) dial Neuland n -(e)s: изоравам
-ата das Neuland pflügen 1
1^11^ m -ят, -и alt Journalist [зиг..] m!6,
Berichterstatter tn8
асвоботaтaш m -н Neureicher) m22, Parve-
'nü [..vo..] ml, Emporkömmling m3
нсвсботaтaшки zu vor Neureichen-, Parve-
’nü-, Em'porkömmlings-
нсвсбрaаfец m -ци Re'krut ml6
новобранци Re'kruten-
нсвсбрaнттво n Re'knitenzzit /
нсвсбрaч/еа -на I neuvermählt, jungverheira¬
tet 0 ~ заем Ehekredit m4 II -ният m -ни
Neuvermählte(r) m22, Jungverheiratete(r)
m22
нововъведен neu eingeführt
нововъведСнм/с n -я Neuerung /18: правя -я
Neuerungen einführen 1
нсвстсдйш/ен -на Neujahrs-: -ни подаръци
Neujahrsgeschenke 0 -на нощ Silvester¬
abend [..ve..] m3
новогръцк/н 1 neugriechisch: -а литература
neugriechische Litera’tuu/II m -ият Neugrie¬
chische л22, Neugriechisch n -s
нoвoдсм/ец m -ци meist Pl 1 (c ново жили¬
ще) in eine neue Wohnung Eingezogene(r)
m22: те са -ци sie sind in eine neue Woh¬
nung eingezogen 2 (младоженец) alt Jung¬
vermählte^) m22
нсводсмкa f weibl zu vor in eine neue Woh¬
nung Eingezogene /22; Jungvermähhe /22
нсводсш/ъл -ла / нсводсш/Ни -ла neuange¬
kommen
новозавст/ен -на neutessamentlich, neutesta¬
mentarisch österr
новозает vor kurzer Zeit besetzt
новоизбран neugewuhlt
новонз/лязъл -лязла, -лезли ncuerschienen:
-лязла кнйга ncuershhienenes Buch n7 od
Neuerscheinung /18
нсвсизпНчен iibertr umg frisch gebacken umg:
- майстор frisch gebackener Meister m8
новолуни/е n -я Neumond n4: утре e - mor¬
gen ist Neumond
новому Adv nur in Verb no - auf neue Art und
Weise
H
нсвснaзаaчНн neuangesseüt, neuernannt
40
новообразуван
626
новообразуван neugebildet
новообразуванм/е п -я Med Ling Neubildung
/18
новооснован neugegründet
нсвссoктИo 1 (наскоро открит) neuentdeckt:
-а планета neuentdeckter Pla'net ml6 2 (на¬
скоро създаден) neueröffnet: ~ м/газНн
neueröffnetes Geschäft п4
новопокръстен zum Christenglauben [k..]
[christlichen Glauben, Christentum] be'kehrt,
neubekehrt
асвспсттрсса neugebaut
асвсродеа I neugeboren: -o дете neugebore¬
nes Kind n6 II Subst -o n -и Neugeborene(s)
n22
llсвoceи/eцпl -цн, -ецо! Neusiedler m8
ндвоестЧ (нещо неизвестно преди) Neuheit
/ Novität /78, Novum [ . .v .. ] n -s. -va 2 (но¬
вина) (neueste) Nachricht /18 0 послСдната
~ в модата der letzte Schrei der Mode
нсвоoa / o Pl seit Neuheit /: - на чувствата
Neuheit der Gefühle
новоучредСн neugegründet: ~ клуб neuge¬
gründeter Klub ml 1
нога/нозе dial poet Bein m4, Fuß n2 0 жнвНя
на широка ~ auf großem Fuß leben 7; на
бойна - kampfbereit; на равна - auf glei¬
cher Stufe; пушки прн нозС! Milit Ge'wehr
ab! ст/вам на нозС auf/stehen 755 sn, sich
erheben 66*
ног/вица / meist Pl dial Ga’masche /18 aus
Ziegenfell
höcb nur in Verb ~ ковчСг Arche /Noah
ноСмври m No'vember m -s [,.v..]: през - im
No'vember
ноемврййск/и No’vember- [..v.J: -а нощ No-
,vembernachl j20
нож m -ове Messer n8: готварски - Küchen¬
messer; ~ за зеленчуци Ge'müsemesser;
точа ~ das Messer wetzen 3 0 остриС на ~
Klinge /18, Schneide /18; ~ c двС остриСта
übertr zweischneidiges Schwert n -(e)s
übertr, ~ за отв/ряне на пнсм/ Brieföffner
т8; атака на ~ Milit Angriff т4 mit aufge¬
pflanztem Bajo'nett; на -! Milit Bajo'nett auf!
-ът е допрял до кокала übertr das Messer
sitzt an der Kehle übertr, прекарвам под -
über die Klinge springen lassen 7T; мина¬
вам под -a über die Klinge springen 152 sm;
сдл на върха на -a eine Messerspitze Salz;
на ~ съм c нкг mit jdm auf dem Kriegsfuß
stehen 755; който - в/дн, от - умира Bibel
wer das Schwert nimmt, der soll durch
Schwert umkommen
нож/р m -ят, -н Messerschmied m4
нож/рнн ца/Messerschmiede /18
нож/рскн Messerschmiede-
кожарство n Herstellung / und Verkauf m
-(e)s von Messern
ножер m -и dial Pflugschar n4
ножица /Schere /18 auch Sport: - на ценИте
Preisschere
ножИци Pit / ножица / Schere /18: овощ/р-
скн ~ Baumschere; шивашки ~ Schneider¬
schere; - за птйци Ge'flügelschere
нджинчк/ Dem zu ножица 0 - за маникюр
Mani'küreschere /18, Nagelschere, Haut¬
schere
ножница/Scheide /18 Messer, Säbel
ножовка /Metallsäge /18
ножче n -та 1 Dem zu нож Messerchen n8 2
in Verb джобно ~ Taschenmesser m8 0 - за
бръснене Ra’sierklinge /18; ~ за консерви
Dosenöffner m8
ноздра / 1 (отвор на носа) Nasenloch п7,
Nüster /18 meist Pl 2 (крило на носа) Na¬
senflügel m8
нозН 5 ног/
нойма/alt Dreh m4/l7, Kniff m4: хв/нах му
-та ich habe den Dreh 'raus
нокаут m Sport Knockout [nok’aut] ml 1, Abk
k. o. [ka'o]
нокаутйрам uv/v i2 knock-out [nok'aut]
schlagen 779
нокдаун m Sport Knockdown [nok'daun] ml 1
нокoюра/о n -a Mus Nocturne [nok'tym]
nl 1//21, Not'tumo n -s, -s/..ni
нок/ът m -ътят, -ти 1 (на човек) Nagel т9: ~
на рък/ Fingernagel; - на крак Zehennagel;
-ътят п/да der Nagel löst sich 2 (на хищ¬
ник) Kralle /18: котката си дстри -ите die
Katze wetzt sich die Krallen 0 изтръгвам от
-тите на смъртта нкг den Krallen des Todes
entreißen 99* jdn
ном/д m -м No'made m -n, -n
нсмaдткfн N'omaden-: -o плСме No'maden-
stamm m5; ~ живот No'madenleben n -s
номенклатура/Nomenklatur /18
номер m -ä 1 (число) Nummer /18: ~ на
сграда Hausnummer; телефонен ~ Tele¬
fonnummer, Rufnummer; входящ ~ Ein¬
gangsnummer; изходящ - ausgehende
Nummer; порСдсн ~ laufende Nummer;
стартов * Startnummer 2 (размер) Größe
/18: ~ на обувки Schuhgröße; кой ~ обувки
носиш? welche Schuhgröße hast du? 3 (част
от спектакъл) (Pro'gramm)Nummer: солов
~ Solonummer; цйрков ~ Zirkusnummer
4 (дяволия) umg Streich m4, Possen m8:
скроявам [пог/ждам] - на нкг jdm einen
Streich [Possen] spielen; мръсен - übler
Streich 0 * на конСц Fadenstärke /18; разби¬
рам -/та на нкг umg jdn durchschauen Г;
не мй правй -ä! umg mach keine Zicken!
umg; на ~ съм umg einen in der Krone haben
62 umg; (табелка c) регистрационен ~
Nummernschild n6; пореден - Chem
Ordnungszahl /78
627
нотлйвотo
номератор т -и 1 (малка телефонна цен¬
трала) Klappenschrank т5 2 (телефонен
номер) Sammelnummer /18 3 (уред за но¬
мериране) Pagi'nierstempel т8 4 (индика¬
тор за звънци) Nummembrett пб
номерация /Nummeneiurng fl8
номерирам uv/v а nummerieren Г 0 - стра¬
ници pagi nierten Г
1юминал/нн -на 1 Gramm Ök Nomi’nal-: ~
стИл Nomi'nalstil т -(e)s; -на стойност
Nominalwert т4 2 (формален) nomi’nell: ~
директор nomineller Direktor ml4 0 -но
напрежение El Nennspannung fl8\ - товар
El Nennlast fi8
номинатйв m Gramm Nominativ m3 [..v..]
номинатйв/ен -на Gramm Nominativ-
нснuнaцня/'и Nominierung/78
номинИрам uv/v a nominieren Г
асмсттaмa f Math Nomo'gramm n3
номскaнон m relig hist Nomokanon ml 1
нот/рНй m / нснпaрел m Typ Nonpareille
[nöpaac:j]/
нонпейпър m -и Nonpaper [nonpeipa] n -s, -s
Норвегия /Norwegen (n)
норвсж/сц m -ци Norweger m8
норвежка/Norwcgcrin f/8*
норвСжки I norwegisch: ~ остров norwegi¬
sche Insel /18 II Subst Norwegische n22,
Norwegisch n -s: говоря ~ Norwegisch spre¬
chen 150
норка /Zool Nerz ml\ палто от ~ Nerzmantel
m8
!юрм/а / 1 (правило) Norm /78, Vorschrift
/18, Bestimmung езикова - Sprach¬
norm; -и за поведение Ver'haltensnormen;
противопожарни -и Brandschutzbestim¬
mungen, Brandschurzvorschriften; отклоне¬
ние от -ата Abweichung fl8 von der Norm 2
(установена мярка) Norm; Rate flS: раз¬
ходна ~ Verbrauchsnorm; трудова ~ Ar¬
beitsnorm; преизпълнявам -ата die Norm
über'bieten 78+; ~ на печалбата Ök Profit¬
rate; - на принадената стойност Ök Mehr¬
wertrate 0 тегло над -ата Übergewicht п
-(e)s; тегло под -ата Untergewicht п -(e)s;
теглото ми е над -ата übergewichtig sein
140 sn\ теглото ми е под -ата untergewich¬
tig sein
нормала / 1 Math Nor'male /22, Senkrechte
/22 2 in Verb отраслова ~ Fachgebietsnorm
/78
норма.т/ен -на 1 (редовен) nor’mal, Nor'mal-:
-на температура Nor'maltemperatur /18t
при -ни условия unter nor'malen Bedingun¬
gen 2 (за човек - душевно здрав) normal,
geistig ge'sund: ~ човек съм ein normaler
Mensch sein 140 sn od geistig ge'sund sein
l!opмaлнаст/o Pl Normalität/
нормализация /Nomnali'sierung/lS
нормалмзНрам uv/v a normalisieren Г
норм/н/ин m -и VN hist Normanne ml6
норм/нски hist normannisch
норматйв/ен -на norma’tiv: -на граматика
norma'tive Grammatik /75
нсрмaтйвносo f o Pl Normattvi’tät/
нормирам uv/v a normen 7, nor'mieren Г: ~
цените die Preise normen [nor’mieren]; ~
работното време die Arbeitszeit nor'mieren
норммров/ч m -и dass wie нормировчик
норммровка / Normung/78, Nor’mierung/lS
норммрсвчм/к m -цм Normenbearbeiter m8,
Nor'mierer m8
порне n -та Zool Rothalstaucher m8, Lappen¬
taucher
нос m -ът, -ове 1 (орган на обонянието) Na¬
se /18: гърбав ~ Hakennase; орлов ~ Adler¬
nase; чИп - Stupsnase; кръвотечение от -а
Nasenbluten п8 2 naut Bug т4 3 Geogr Kap
nl 7: ~ Добра Надежда Kap der Guten Hoff¬
nung 4 (предна част на обувка) Schuh¬
spitze /78 0 виря ~ umg die Nase hoch/tragen
764; водя нкг за -ä umg jdn an der Nase he-
'rum/führen 7; говоря през ~ näseln 7;
затварям вратата под -ä на нкг jdm die
Tür vor der Nase zu/schlagen 779; изкарвам
[изваждам] на нкг нщ през -ä iibertr umg
(натяквам) jdm etw А vor/halten 63, (отмъ¬
щавам му) es jdm heim/zahlen 7; смачкват
ми -ä übertr eins auf die Nase be'kommen
73+; това ще ми излезе през -ä umg das
kommt mir teuer zu stehen
носач m -и 1 (хамалин) Ge’packträger m8 2
Techn Träger m8
носачка/Legehenne /78
'но^нн -на Anat Nasen-: -на кухина Nasen-
i höhle/M 0 -на кърпа Taschentuch n7
^юснн getragen: -и обувки getragene Schuhe
1госнст umg mit großer Nase
носнр m -и dial dass wie ноздра
носйлка /1 (за хора) (Trag)Bahre /78, Trage
/78: санитарна - Krankenbahre, Kranken¬
trage 2 (за товар) Trage 3 (за транспорт на
хора) Sänfte /78
носйл/о п -а 1 dass wie vor 2 (за погребение)
Totenbahre /78 3 (погребение) dial Be¬
gräbnis пГ
носИтел т -ят, -и Träger т8\ ~ на Нацио¬
нална награда Nationalpreisträger; ~ на
инфекция Infektionsträger; - на редица от¬
личия Träger mehrerer Auszeichnungen; ~
на информация Techn Informationsträger
носйт/ен -на dial Alltags-
носйя / Tracht /78: ~ с богата бродерия
Tracht mit reicher Sticke'rei; национална -
Nationaltracht
нстие n -та Dem zu нос 1 Näschen n8
нослйв viele Eier legend, legefreudig
llсслl!вoтт f o Pl Legekessuun/
носов
62«
носов 1 Anal Nasen ' - нерв Nasennerv т13 2
наш Bug-: ~ винт Bugproppcller т8; - от-
сек Bugraum /Ю; - хидролокатор Bugson¬
aranlage 1'118 3 Ling Na’sal-, na'sal: -а гласна
Nasal vokal m3. ~ звук nasaler Laut m4; -
изговор nasale Aussprache/
носовка/1 (носова гласна) Na'saL'okal m3 2
in Verb голяма - großes Jus; малка - klei¬
nes Jus Vokale in der allbidg. Sprache
носовостJ o PI .Abstr zu носов 3 Nasalität J
носоглътка/ 'Anat Nasen-Rachen-Raum m5
Hocopö/г m -3ii .Nashorn n7/n4
носталгичен -на nostalgisch
носталгии fo PI NostalgieJ. Heimweh n -(e)s
hoc/я il 1 (пренасям) tragen 164: - чувал ei¬
nen Sack tragen; - товар eine Last tragen 2
(имам) haben 62: - хляб в торбата Brot in
der Tasche haben; не - нари у себе си kein
Geld bei sich l) haben 3 (облечен или обут
съм с нщ) tragen, an/haben 62: ~ пола einen
Rock tragen | an/haben]; ~ пръстен einen
Ring tragen; - характера на нщ den Cha-
'raklcr (ka..] haben eiw G /von etw DJ -
траур Trauer(kleidung) tragen 4 (за вятър,
вода) nur 3. P treiben 166): вятърът -и сне¬
га der' Wind treibt den Schnee Б (донасям)
bringen 21: - добра вест eine gute Nachricht
bringen; - ти кафето ich bringe dir den Kaf¬
fee; счупеното -и щастие Scherben bringen
Glück; есента -и дъжд der Herbst bringt Re¬
gen 6 (за жена и женско животно) tragen: ~
дете под сърцето си ein Kind unter dem
Herzen tragen; котката -и два месеца die
Katze trägt zwei Monate 7 (снасям яйца)
nur 3. P (Eier) legen 1: кокошките -ят все¬
ки ден die Hühner legen jeden Tag 6 ~ мно¬
го здраве на нкг jdm Grüße üb<^i^imlttcln /*
[be’stellen Г]; - караул Milit Wache hallen
63; ~ много viel vertragen 164* beim Trin¬
ken; какво те -и насам? was führt dich hier-
'her? ~ вината за нщ an etw D die Schuld
tragen od schuld sein 140 sn an etw D; ~ от¬
говорността die Verantwortung tragen od
verantwortlich sein; това -и печалба das
bringt Verdienst ein; - отпечатъка на нщ
den Stempel tragen von etw D // ~ сн 1 (дви¬
жа се бързо) jagen 1 sn. (da’hin)ziehen 192
sn; по небето се -ят облаци Wolken jagen
[ziehen] am Himmel 2 (рея се) schweben 1:
мИслите му се -ят из далечни страни
seine Ge'danken schweben in fernen Ländern;
по небето се носи облаче eine kleine Wol¬
ke schwebt am Himmel 3 (звучи) nur 3. P
klingen 71 4 (обличам се) sich A kleiden 2:
- се елегантно sich ele'gant kleiden
5 (имам обноски) sich benehmen 9Г (c нкг
gegenüber jdm): - се като дете sich kindisch
[wie ein Kind] benehmen 6 (плъзгам се) по
нщ über etw А: корабът се -и по вълнИте
das Schiff gleitet über die Wellen 0 -и се
слух ein Geirücht geht um; ~ се c големи
планове sich mit hocht'liegenden Plänen tra¬
gen
1нот/а J 1 (знак за музикален тон) Note /38:
цяла - ganze Note; половинка - halbe
Note; четвъртинка - Viertelnote; шестнай-
сегйнка - Sechzehntelnote; пея по -и nach
Noten singen 143 2 (книга c нотен запис)
Noten PI. Notenheft n4 3 (интонация) iibertr
Note, Unterton m5: лйчна - persönliche
Note; металическа - в гласа metallische
Note (metallischer Unterton] in der Stimme
2цот/а J' Polit Note J18: вербална ~ Verbal¬
note [ve..|; протестна - Protestnote; раз¬
мяна на -и Notenwechsel m8
нотабил т -и meist PI 1 hist Notabein Pli 2
übertr alt angesehener und reicher Mensch
ml6
нотариал/ен -на notarisch, notariell: -но за¬
верен препис no'tarisch [notari'ell] beglau¬
bigte Abschrift f!8; ~ акт notarielle Urkunde
/S .
нот/риус m -и Notar m3
uстaтнaт m -и Notariat n4
нотациНя/Verweis ml: неговите постоянни
-и seine* ständigen Verweise 0 чета ~ [-и] на
нкг umg eine Strafpredigt hallen 63 jdm
нот/ен -на zu 'нота (1,2) Noten-: -на
тетрадка Notenheft n4; - ключ Noten¬
schlüssel m8 0 -но пеене Singen п -s nach
Noten; -но пение alt Musikunterricht m -(e)s
in der Schule
нотйрам uv/va in Notensc^^l^i^ift auf/zeichnen 2,
die Noten etw G auf/zeichnen 2
нотификация J Notifikation fl 8
нотифнцйрам uv/v a notifizieren /*, eine (di¬
plomatische) Note übermitteln Г
нотка JDem zu ‘нота 3
ноoотfна -на seit notorisch
нощ J Nacht /20; тъмна - dunkle [finstere]
Nacht; майска ~ Mainacht; любовна ~ Lie¬
besnacht; полярна - Polarnacht; Валпур-
гиева - Walpurgisnacht 0 лека • • gute
Nacht!
нощви Pit Backtrog m5. Backmulde f!8
нощН dial dass wie folg
нощем Adv nachts, in der Nacht 0 денем и ~
Tag und Nacht
нсщfнн -на Nacht-, nächtlich: -на тишИна
nächtliche Stille f; ~ бар Nachtbar f21; ~
труд Nachtarbeit f; -на лампа Nachttisch¬
lampe /18; -на пеперуда Nachtfalter m8; -но
бдение relig Nahhtgottesdicnst m4; -ният
Париж das nächtliche Pa'ris; -но шкафче
Nachtschränkchen n8; -на масичка Nacht¬
tisch m4 0 -но време nachts
нощСс Adv 1 (през миналата нощ) in der
(vergangenen) Nacht, letzte Nacht: ~ е валял
629
нункам
дъжд in der Nacht hat es ge’regnet; ~ cnäx
лошо letzte Nacht habe ich schlecht ge’schla-
fen 2 (през предстоящата нощ) diese
Nacht, heute Nacht: ~ ще бъде много
студено diese Nacht [heute Nacht] wird es
sehr kalt sein
нощНска Adv umg dass wie vor
ношСш/сн -на seit von der vergangenen
Nacht
нощница/Nachthemd nl2
нощовй Pit dass wie нощви
нощувам a übernachten 2*
нощувка Übernachtung g/
нощя Adv dass wie нощем
нр/в m 1 (характер) o Pl Cha'rakter [ka..] m
-s, Wesen n -s. Ge'müttsrt/ ймам весел -
ein fröhliches Wesen haben 62: детински -
kindliche Ge'mütsart 2 (обичаи) Pit -и Sitten
Pl: селски -и ländliche Sitten; -и и обичаи
Sitten und (Ge^Bräuche 0 c леки -и съм von
leichtem Schlag sein 140 sm o, времена, o,
-и! o tempora, o mores’ такъв му е -ът es ist
so seine Art; това е напълно по -а му das
entspricht seiner Art
нр/в/я се il на нкг gefallen 34 jdm: филмът
се -и на публиката der Film gefäHt dem
Publikum
правоучепи/е n -я alt 1 (етика) ^1^1^<^г^1(^С^гг f
2 (наставление) Mo’ralpredigt/78 umg. Mo-
’ralpauke fl umg: чета -я на нкг jdm Moral
predigen 1. jdm eine Mo'ralpredigt halten 63.
jdm die Le'viten [..v..] lesen 81 umg
нрaвсучнoтл m -ят, -и alt 1 (който препода¬
ва) Lehrer m8 im Fach Sittenlehre 2 (който
наставлява) Sittenprediger m8 pej. Mo'ral-
prediger m8 pej
нравоуч»1тсл/нн -на erbaulich, belehrend
нравствен 1 (морален) sittlich, Mo'ral-: -o
възпитание sittliche Er'ziehung / - прИн¬
цип Mo’ralprinzip n -s, -ien 2 (душевен)
sceiishh: -o страдание seelische Quaf//S
нтaвcoвннотo/> Pl Sittlihrkeii/, Mo'ral/
нуга f o Pl Nougat [du:..] mll/nl 1. Nugat
mll/nll
нудйз/ъм m -мът Nu'dismus m. Freikörper¬
kultur/ Abk FKK
нудйст m -и Nu'dist m/6
нудя il alt nötigen 1. zwingen 193
нужд/а f 1 (потребност) от нщ Be,'^;^r^f m
-(e)s an etw D. Bedürfnis nl* nach etw D: -
от работна ръка Bedarf an Arbeitskräften;
задоволявам -ата [-ите] den Bedarf decken
/; съгласувам нщ c -ите etw A auf den Be¬
darf ab/stimmen 1: -ите на населението die
Bedarfswünsche der Bevölkerung; проучва¬
не на -те (на населението) Bedarfsfor¬
schung f. при ~ bei Bedarf; в случай на -
im Bedarfsfall; според -та (je) nach Bedarf;
културни -и kulturelle Bedürfnisse; свеж¬
дам -ите си до най-необходимото sich А
auf die notwendigsten Bedütf^ns^se ein/-
schränken 1 2 (бедност) Not f Armut / 3
(беда) Not f: - закон изменя Sprichw Not
kennt kein Gebot Sprichw: приятел в ~ се
познава Sprichw den Freund er'kennt man in
der Not Sprichw 4 (физиологична потреб¬
ност) Notdurft / (menschliches) Bedürfnis:
ходя по - seine Notdurft verdichten 2*; ходи
ми се по ~ ein Bedürfnis haben; голяма ~
ein großes Ge'schäft n -(e)s umg: малка - ein
kleines Geschäft umg: ходи ми се по
голяма - groß müssen 90 od ein großes Ge-
'schäft machen [erledigen, ver'richten]
müssen umg: ходи ми се по малка - klein
müssen od ein Geschäftchen [kleines Ge-
'schäft] machen [erledigen, verrichten]
müssen 0 ймам - от нкг/нщ brauchen 1 А:
ймам парични -и Geldsorgen haben; пари
за домакйнски -и Wirtschaftsgeld п -(e)s;
без - unnötigerweise; от [поради] ~ notge¬
drungen; няма • • nicht nöüg?
нуждая се е2 1 (имам нужда) от нкг/нщ
brauchen / А. be’nötigen Г А, nötig haben 62
А, bedürfen 27* G 2 (намирам се в мате¬
риално затруднение) Not leiden 79. in Ar¬
mut leben 1
нуж/ен -на notwendig, nötig, erforderlich:
смятам за -но für notwendig [nötig] halten
63: подавам -ните документи die er for¬
derlichen Unterlagen ein/reichen 1 0 -но ми е
нщ etw А brauchen /: -на ми е помощ ich
brauche Hilfe
нужни/к т -ци umg Abort т4. Abtritt т4
umg, Klo’sett m4/ml 1
нул/а I / Null fl8 II пит null: резултатът е
равен на - das Ergebnis ist gleich Null; чис¬
ло c трй -и Zahl fl8 mit drei Nullen; термо¬
метърът показва - градуса das Thermo-
’meter steht auf null Grad [auf Null]; темпе¬
ратурата спада под -ата die Temperatur
sinkt unter Null; ~ цяло и трй (десети) null
Komma drei; - часа null Uhr; печеля c два
на ~ zwei zu null gewinnen 54: той е една ~
übertret ist eine Null; равен на - gleich Null
0 абсолютна - Phys absoluter Nullpunkt
m4: заземена - El ge’erdeter Nullpunkt
нулев Null-: ~ меридиан Geogr Nullmeridian
m3: -а серия Nullserie fl8: -а точка Null¬
punkt m4
нумнзмат>Мк m -ци Numis'matiker m8.
Münzsammler m8
нумизматика f o Pl Numis'matik f, Münz¬
kunde /
нуммзматйч/нн -на / нумизматйческн nu-
mis'matishh, münzkundlich
нунм lnterj Kinderspr dass wie нани
нункам a Kinderspr 1 (спя) schlafen 118 2
(приспивам c нуни-нуни) нкг in den Schlaf
нунций
630
singen 143 jdn
нунцц/й in -ят. -и Nuntius in -, -ien / -ii
нурв/м се а нурна сн r е4 seine! zu нуркам
се
нурка/м се а iter (unter)tauchen /: децата се
-т в реката die Kinder tauchen int Fluss
нурна се v zu нурв/м сс
нър/в in -и alt dass wie нрав
нъравм сн il alt dass wie нрави се
ню/нс in -и Nu'ance [ny ’ a:sa] //& Schattie¬
rung fl8: всИчки -и на червеното alle Nu¬
ancen [Schattierungen] des Rots; тънки -м
на .мнсълт/ feine Nuancen des Ge'dankens
нюансИрам u\7v a nuan’cieren [nya'srron] Г
нюансиран nuanciert |ny^fi:*si^:!t]
аloaатитaнсст fo Pl ‘11;1!1ЧНсг1Ьгн/[nyä’sL.I
аюallтнтсвкa /‘Nuancierung [nyasLJ/’/tf
üibx in 1 (обоняние у животните) Witterung
f куче c остър - Hund m4 mit einer guten
Witterung 2 (усет) iibertr Spürsinn in -(e)s,
Ge'spür n -(e)s, Ge'fühl n -(e)s, Spürnase f
umg: по ~ nach dem Ge'fühl; ймам - за нщ
für etw A eine (feine) Nase [einen Riecher
umg| haben 62
шошк/ам a dial schnüffeln /: кучето -а мз
тревата der Hund m4 schnüffelt im Gras
iiHßra Adv poet dial dass wie н/аотa
някак (си) Adv irgendwie: работата - нн
спореше die Arbeit ging irgendwie niehl vo-
'ran 0 всС - ще я наредим wir werden den
Laden schon schmeißen od wir werden das
Kind schon schaukeln
някак/ъв -ва, -ви Pron 1 (неопределено ка¬
къв) irgendein, irgendwelch: -ва кнНга ir¬
gendein Buch n7\ пор/дн -ва причМна aus
irgendeinem Grund; той Нма -вм затруд¬
нения er hat irgendwelche Schwierigkeiten 2
in Verb mit Num nur, alles in allem: -вм
десет крачки nur [alles in allem] zehn
Schrine 0 тов/ н -ва м/ния das grenzt an
Ma'nie; по - начин irgendwie; ~ си при-
шелСц ein hergelaufener Bursche ml6
някога (см) Adv 1 (отдавна) einst 2 (преди)
früher 3 (в неопределено бъдеще) irgend¬
wann, eines Tages 4 (отврсмс-навреме)
manchmal 5 (когато м да било) je(mals):
чувал ли си - такова нещо? hast du
je(mals) so etwas ge'hört? 0 Имало ~ едНн
ц/р es war einmal ein König
някогаш Adv umg dial dass wie vor
някогаш/нн -на einstig, ehemalig, vergangen:
-ният ми учмтнл mein einstiger Lehrer m8\
-на мода ehemalige Mode f -ни времена
vergangene Zeiten
някого Pron s folg
няко/й Pron -я, -е, -м jemand, Pl manche- A:
-го, -и (irgend)jemanden, manche; D: -му /
на -го, на -и jemandem, manchen: - чука на
врат/та jemand klopft; - му н казал това
(irgendjemand hat ihm das ge'sagt; Идва ли
~? war jemand hier? 0 -и хор/ manche
Leute; в -м случаи in manchen Fällen; ~ ден
eines Tages; - от двамата einer von den
beiden; -е врСме einige Zeit od eine Zeitlang;
от -е време seit einiger Zeit; ~ см ein ge'wis-
ser Jemand m -(e)s; Имам си - лСв umg et¬
was Geld haben 62; нн - друг, а ... kein an¬
derer als ...
няколко Num einige, wenige, etliche, ein paar:
c - думн in wenigen [ein paar) Worten; ~
днН einige [ein paar] Tage; ~ пътн etliche
Male 0 ~ врСме umg einige Zeit od eine
Zeitlang od eine Weile
н/колкoгсдиш/ен -на 1 (на възраст някол¬
ко годннн) einige Jahre alt 2 (с продължи¬
телност няколко години) einige Jahre dau¬
ernd
а/ксикодневfен -на einige Tage dauernd
н/кслкoмeсечfен -на 1 (на възраст няколко
месеца) einige Monate alt 2 (с продължи¬
телност няколко мсссца) einige Monate
dauernd
нЯкoлкoмииисн/ен -на Millionen-: - град
Millionenstadt /20
нЯкслксминУт/ен -на einige Minuten dau¬
ernd
няколкостотин Num einige [mehrere] Hun¬
dert: - души einige [mehrere] Hundert Mann
няколкочасов einige Stunden dauernd
някому 5 НЯКОЙ
някъде (см) Adv 1 (за място) irgendwo: ~
съм го вИждал ich habe ihn irgendwo ge'se-
hen 2 (за посока) irgendwohin: той отйде ~
er ist irgendwohin ge'gangen
някъдеш/ен -на 1 (от неизвестно място)
von irgendwoher: -на стока Ware fJ8 von ir¬
gendwoher 2 (който се н/ммр/ някъде да¬
лече) irgendwo be'findlich: -но село ein
Dorf п7 irgendwo
ням -а, неми I 1 (който не може да говори)
stumm: ~ като рНба stumm wie ein Fisch; ~
като гроб iibertr stumm [verschwiegen] wie
ein Grab 2 (безмълвен) übe et stumm,
wortlos, schweigend: - отговор stumme
[wortlose] Antwort fl8\ -o съгласие schwei¬
gende Zustimmung f нНми простори
schweigende Weite f\ ~ фНлм Stummfilm
m4\ -o e stummes н II m нCмм/o, нСмн
Stumme(r) m22
няма a unpers 1 (липсва) es gibt 46 + Neg\
nicht da sein 140 sn: тог/ва още -ше р/дно
damals gab es das Radio noch nicht; ~ го тук
er ist nicht da 2 in Verb mit Num (но-мaлкс
от) weniger [nicht mehr] sein als: - трН
мСссца от нщ es sind weniger als drei Mo¬
nate seit etw D\ дот/м ~ повече от дв/ км-
иометрa bis dorthin sind nicht mehr als zwei
Kilo'meter 3 in Verb mit да (отрицателно
631
а/акa
бъдсщс време): ~ да дойда ich werde nicht
kommen 4 in Verb mit interr Pron [Adv] (от¬
ричане на възможност): ~ кой да мм пише
es ist niemand, der mir schreiben kann; ~ къдС
да отИда ich weiß nicht, wo’hin ich gehen soll
0 ~ да го бъде (щн умре) seine Tage sind ge¬
wählt; да те ~! mach, dass du fortkommst!
дНм да ме [тн, го, я, нм, вм, гм] ~ spurlos ver¬
schwinden 13&; йма— трм сСдмици от нщ
es sind etwa drei Wochen seit etw D\ т/я
р/бота - да я бъдс umg dar’aus wird nichts; ~
го майстора umg dar’aus wird nichts; - защо
(нс н нужно) es ist nicht nötig, (в отговор на
блaгсдaрнстт) nichts zu danken
ням/ам a haben 62 + Neg: ~ нМкаквм
роднНни keine Verwandten haben; - врСме
keine Zeit haben; ~ тази кнНга dieses Buch
habe ich nicht; днес -аме учМлмще heute
haben wir keine Schule; ~ за цНл nicht zum
Ziel haben; - право на нщ kein Recht auf
etw A haben 0 - нужда от нкг/нщ nicht
brauchen 1 А; ~ нНщо протМв nichts dage¬
gen haben; ~ възможност да аaнрaв/ това
es ist mir unmöglich, das zu tun; ~ никаква
връзка c това ich habe damit nichts zu tun;
-ах тов/ предвНд das habe ich nicht ge-
Smeint; тя -а още двадссст годИни sie ist
noch nicht zwanzig; ~ под ръка nicht bei der
Hand haben; тов/ -а значСнне das hat nichts
zu sagen; ~ хабСр от нщ umg keine Ahnung
von etw D haben
а/акa JнСнкн dial (weibliche) Brust J20
о
632
о
о I Präp seh 1 (докосване до нещо върху зе¬
мята) auf А, übei А: кос/та удря ~ |в] ка¬
мък die Sense stößt auf einen Stein; спъвам
сс - [в) камък über einen Stein stolpern 1 2
(докосване или прикрепване до/към нещо
вeрoнкaлас) an А: удрям се - [в| сoсаaoa
an die Wand stoßen /67, връзвам коня о
[за| кола das Pferd an den Pfahl binden 14 II
Interj oh. o: o Боже! o Gott!
о/пт се il lammen /
оазис m -и 1 O’ase//# auch übertr културен
- KuГluroase
оазнс/сн -на O'ascn-
сбaгня cc il lammen /
об/гр/я v il об/грям а 1 färben /, bunt be-
’malen / + : есента -м гор/та der Herbst
färbte den Wald 2 geh röten, purpurrot, blut¬
rot färben: зората -м небето der Morgen
färbte den Himmel purpurrot; кръвт/ му -м
снега sein Blut färbte den Schnee rot 0 ръце¬
те му са -сни с кръв seine Hände sind mit
Blut beSudelt Ibe^eckt]
об/Уен -йна geh bezaubernd: -йна мСстност
bezaubernde Gegend
обаждам а обадя v il 1 нкм нщ mit/teilen /,
melden 2 jdm etw A; wissen lassen 77* jdn
etw A, Meldung [Mitteilung] über etw A ma¬
chen 1 jdm: - на родИтелнтс си, чн щс се
жСня ich teile den Eltern mit, dass ich heira¬
te; - в полицията за кражбата den Dieb¬
stahl bei der PoliZei melden [anzeigen] 2 (из¬
давам) verraten 97*, umg verpfeifen 93*, (в
училище) verpetzen 3+ щн те обадя на
учИтеля ich werde dich beim Lehrer verhet¬
zen
обаждам се а обадя се v il 1 (телефонирам)
нкм lelefo'nieren Г mit jdm, an/rufen 105
jdn 2 (отговарям) sich melden 2: чуках, но
нМкой не сС об/дн ich klopfte an die Tür,
aber niemand meldete sich 3 sich (unaufge¬
fordert) melden, das Wort ergreifen 6Г:
след речт/ му се обадиха с/мо дв/ма
nach seiner Rede haben sich nur zwei Mann
gemeldet 4 (c писмо) von sich hören lassen
77* 5 (за хроническа болка нлм глад) sich
melden 6 (за животни) Laut geben 46: куче¬
то се обажда der Hund gibt Laut 0 - къдСто
трябва м къдСто нн трябва dazwischen re¬
den, umg überall seinen Senf daZu/geben 46,
vorlaut (naseweis) sein 140
об/йвам а об/я v e4 geh be'rücken /*, beZau-
bern Г, fesseln /, bcgcistcrn Г, entzücken
Г, faszinieren Г
сбaаде‘тсвaм uv/v a banderolieren /*
об/рам r а об/рвам a dass wie опипам
обаче äzw aber, (je)doch, allerdings
обая r zu обайвам
обадите n Anmut./, Faszination/, Liebreiz m
-es, Reiz m4, Charme / Scharm m -s, Zauber
m7: девойката излъчваше ~ das Mädchen
strahlte Anmut aus
обa/oнл/ен -на anmutig, geh be'rückend, be¬
zaubernd. entzückend, faszinierend, reizvoll,
char'mant / schar’mant: ~ човСк ein reizvoller
[entzückender] Mensch; -на музика bezau¬
bernde Musik
обa/телнсс^ • Jo Pl dass wie обаяннс
обв/рй v il обвaр/вaм a ab/brühen /
обвСе r zu обвява
обве^/вам а обве^/я v е2 / обвенчСя е2
poet be ’ kränzen 3*, einen Kranz auf/setzen 3
jdm
обвСсвам а обвНся v il her'ab/hängen [her'un-
ter/hängenl lassen 77*
сбвНтрса wettergebräunt, wetterhart: -o лмцН
wettergebräuntes GeZicht
обвзСма v е Дог обвзСх обвзСм/м a dass wie
обзСма
обвй/вам! а обвНя г е2 1 (опаковам) ein/pak-
ken /. ein/wickeln /, ein/schlagen 119, ein¬
hüllen /: ~ кнИг/та das Buch einpacken; 2
übertr hüllen, ein/hüllen, ver'hüllen Г: -ва
нм мр/к von der Dunkelheit eingehüllt; -т в
мълч/нне in Schweigen ge'hüllt 3 нщ (рас¬
тение) sich ranken 1 um etw A, sich winden
187 um etw A; um'schlingen /24* etw А: тя
обвН ръцете си около шМята му sie um¬
schlang seinen Hals
обвйв/нн -на Einwickel-, Einschlag-: -на хар-
тНя Einschlagpapier n -es, Packpapier 0 -но
растение Schlingpflanze J18
обвИвка / 1 (Sehulz)Umschlag m3, Umhül¬
lung Jl8, Verpackung Jl8, Hülle /18: цело-
фанова - ZelIophanumschlag / Cellophan..;
~ на кнИга Buchhülle 2 (на плод) Haut J20,
Schale JlS
обвинСни/н n -я Beschuldigung J18, Anklage
/18 jur: отправям ~ срещу нкг Anklage ge¬
gen jdn erheben 66*; оттСглям -ето die An¬
klage zu'rück/nehmen 9/; свидНтнл на -нто
Zeuge der Anklage; взаНмнн -я gegenseitige
Be'schuldigungen
обвннНтнл m -ят, -и, -ю! Ankläger m8; (про¬
курор) Vertreter m8 der Anklage; Staatsan¬
walt m5
обвинйтеи/нн -на beschuldigend, anklagend,
Anklage-: - акт Anklageschrift Jl8, -на рНч
Anklageeedee/S
обвиня vil обвинявам а нкг в нщ 1 beschul¬
digen Г G, bezichtigen Г jdn etw G (jur)
633
обезверя
an/klagen jdn etw G / wegen etw G 2 (укоря¬
вам) tadeln 7, Vorwürfe machen / jdm
обвиняем m -ият, -и 1 Angeklagte(r) m22
2 (подследствен) Beschuldigter) m22
обвиняема f 1 Angeklagte /22 2 (подследст-
вена) Beschuldigte f22
обвия v zu обвивам
обвързв/ам а обвържа v еЗ Аог обвързах 1
(с връв) verschnüren 7*, binden 14. um’wi-
ckeln Г. um'winden 187*: ~ денковете с де¬
бели въжета die Bündel fest verschnüren
2 iibertr binden 14. verpflichten 2* jdn zu
etw D. Verpflichtungen auferlegen Г [auf/-
bürden 2] jdm: - c договор mit einem Ver¬
trag binden; семейството -a die Familie
bindet 3 Ök bilanzieren 7*
обвяв/ам а обвее v el / e4 nur 3. P um'wehen
7*: -а ме лъхът на природата vom Hauch
der Na'tur um'weht sein
обгарям а обгоря v /2 1 (c огън) verSengen
Г: книгата само обгоря das Buch wurde
nur ver'sengt; той си обгори ръката er hat
sich die Hand ver’sengt (verbrannt 20] 2 (из¬
пичам) Techn brennen 20. rösten 2: ~ тухли
Backsteine brennen 3 Med aus/glühen 1: ~
игла eine Nadel ausglühen 4 (от слънцето)
обгорял sonnenverbrannt
обгарян/е n -ия Med Verbrennung//#: -ия от
първа степен Verbrennungen ersten Grades
обгербвам uv/v a fran'kieren 7*
обгоря v zu обгарям
обгорявам a dass wie обгарям
обгр/адя v И обграждам а 1 (правя ограда)
ein/zäunen 7, umfrieden 2* 2 (обкръжавам)
um'zingeln Г. ein/kreisen 3. um’geben 46*:
турците -адйха селото die Türken umhin¬
gelten das Dorf 3 iibertr umgeben 46*. um¬
sorgen Г. um'hegen 7*; майката -йжда де¬
тето c нежни грижи die Mutter umgibt das
Kind mit liebevoller Fürsorge
обгръщам а обгърна r e4 1 (обхващам) um-
'geben 46*, erlassen 3*: пламъкът обгърна
сградата die Flammen erfassten das Gebäu¬
de 2 um'armen Г. umfassen 3*: тя обгърна
детето sie um'armte [umfasste] das Kind 3
iibertr umfassen, erfassen, überschaueen*: -
c поглед mit dem Blick [Auge) umfassen
[erfassen]
обдаря v il обдарявам a dial beschenken Г
обдйрвам а / обдйрям а обдйря p il dial 1
überall suchen / 2 heraus/suchen 7, finden 37
обдръгвам а обдръгна v e4, dial dass wie об-
ръгвам
обдялам v а обдялвам а glätten 2: ~ клон
den Ast glätten
обед т -и 1 (време) Mittag т4. Mittagszeit
fl8: преди ~ am Vormittag, vormittags; след
~ am Nachmittag, nachmittags, по - zu Mit¬
tag, към ~ gegen Mittag 2 (храна) Mittages¬
sen n8 3 тържествен ~ Festessen п8. geh
Festmahl п4 / пб Di'ner (..ne:] nll: -ът е
сервиран das Essen ist aufgetragen; -ът е
готов das Essen ist fertig (angeirichtet]; каня
за - zum Mtttagessen ein/laden 76; канени
гости за - Tisch/gäste; давам ~ в чест на
ein Di'ner (Festessen] zu jds Ehren geben 46:
оставам за ~ zu Mittag (Tisch] bleiben 17 sn
обед/ен -на Mittags-, mittägig, mittäglich: -на
почивка MtUagspause /18 od mittägliche
Pause; - концерт Mittagskonzert n4
обединен vereinigt, vereint: Обединените
нации die Vereinten Nationen; c -и сили
mit vereinten Kräften; -а Германия das ver¬
einigte Deutschland n - 0 -и профсъюзи Ge-
'werkschaftsbund m -es
обединени/е n -я 1 (съюз) Vereinigung /18.
Verein m4. Gemeinschaft /18. Bund m5 2
(действие) Vereinigung /18. Verbindung
/18. Zusammenschluss m2. FusiOn/l#
обединител m -ят, -и Per'son /18. die eine
Vereinigung herbeiführt 0 цар обединител
König m -s der Vereinigung
обединйтел/сн -на vereinigend, Vcrbini-
gungs-: ~ конгрес Vereinigungsparteitag m4
обединя v il обединявам а 1 vereinigen 7+,
ver'einen 7*, zuSammen/fassen 3 2 (реки)
zu'sammen/legen 7, zuSammen/fließen lassen
413 (групи от хора) zuSammen/legen 7, zu-
Sammen/tun 777 zuSammen/schließen 123
обеднея p zu обеднявам
обедняв/ам а обеднея v el ver’armen 7*, ver¬
blenden 2*: почвата -a der Boden ver'armt
[wird arm an etw D. laugt aus]
обедняване n Vefarrnuun/ Verblmduun/
обезател7ен -на unbedingt, unausbleiblich,
unvermeidlich, obligatorisch
обезателно bestimmt, unbedingt, auf jeden
Fall: - ще дойда ich werde unbedingt kom¬
men
обезболя v il обезболявам a [Schmerzen]
betäuben /*, lindem /, {Med) narkotisieren
1, anästhesieren Г
обезболяване n Betäubung / Anästhesie¬
rung/
обезболяващ schmerzstillend, s<^cu^(^r^;^lin-
dernd, Betäubungs-, Anästhe'sie-: -o средст¬
во Betäubungsmittel n8. Anästhetikum n -s,
..ka, schmerzlinderndes Mittel
обезбългаря v il обезбъ.лгарявам a des bul¬
garischen Cha’rakters betäuben Г
обезверен ern’mutigt, enttäuscht, desillusio¬
niert, innerlich haltlos
обезвереност / o Pl Entmutigung /. Enttäu¬
schung /. Drsillusю'girrul)g / innerliche
Haltlosigkeit /
обезвер/я v il обезверявам a ent 'mutigen 7*
desillusionieren Г. des GlaubegsAbrгttauens
betäuben 7*, zweifeln lassen 77 an etw D:
обезводня
634
неуспехът ги -й в победата der Misserfolg
ließ sie an dem Sieg zweifeln
обезводня v il обезводнявам a гп1^’^Шк-
sern /'
обезводняване n Einwässerung f: Med ~ na
организма Entwässerung des Körpers
обезводняващ diu'retisch, Harn treibend Med:
-o средство Diu’retikum n -s, ..ka
обезвредя v il обезвредявам а / обезвреж¬
дам а 1 unschädlich machen / 2 (бомба)
entschärfen Г 3 (от отрови) Г1Н‘ц11’(гп 2*
обезвъглеродя r il обезвъглеродявам a
Chem entkohlen Г. drkarboniSierrg /’’
обезвъздуша r il обезвъздушавам a Techn
rgi'lüfleg 2*: - спирачките на колата die
Bremsleitung entlüften
обезглавя v il обезглавявам а 1 enthaupten
2*. köpfen 7. guillotinieren [gijo.. / giljo..] / *
2 (лишавам от ръководство) der Führung
[Leitungl be'rauben Г
обeздкаJrDl•esStlгrrйeg n8, Zureden n8
обездомен mit Ge ' walt aus dem Haus vertrie¬
ben. obdachlos
обеззаразя r il обеззаразявам a desrnfi'zie¬
ren l\ entseuchen 1, entkeimen 1, ent-
■gifta) 2*
обеззаразЯван/е n -ия Drsinfizirrugg f/8,
Desinfektion f/8, Entseuchung f/8, Entkei¬
mung f/8, Ent’giftung/7#
обеззаразйтел/ен -на dass wie folg
обеззаразяващ Drsillfrkti'ogs-: -o средство
Desinfektionsmittel n8, Desinfizi'ens n -, ..zi-
entien / ..zientia
обеззвуча y il обеззвучавам a Ling stimmlos
machen /, entsonorisieren /* // ~ ce stimmlos
werden 184 sn
обезземля v il обезземлявам a Grund und
Boden enteignen 2*/ weg/nehmen 91
обезкосмя v il обезкосмшвам a ent 1 haaren
Г, Haare entfernen Г
обезкосмяване n Enthaanrnn//#, Entfernung
f/8 von Körperhaaren
обезкосгя v il обезкопявам а 1 entknochen
Г 2 (риба) entgräten 2*
обезкриля v il обезкрилявам а нкг entmuti¬
gen Г, die Hoffnung nehmen 91 jdm
обезкуража v il обезкуражавам a entmuti¬
gen l 1 , mutlos machen /
обезкървя v il обезкървявам а 1 blutlos ma¬
chen /, das Blut entziehen 192*, ausbluten
lassen 77, 2 iibertr entkräften 2*: да - вра¬
га dem Feind schwere Ver'luste eri/brig-
gen 21
обезлеся v il обезлесявам a roden 2, entwal¬
den 2*, enf forsten 2\ ab/holzen 5
обезлйст/вам а / обезлйстям а обезлистя v
il entlauben Г. entblättern Г: буря -й
дърветата der Sturm entblätterte die Bäume
обезлич/а v il обезличавам a rgiperlsönli-
chen 1, der Individualit^ät [Persönlichkeit)
berauben /f: нещастията го -йха das Un¬
glück betäubte ihn seiner Individualität
обезлюден 1 Ptz Perf Pass zu обезлюдя
2 menschenleer, menschenarm, öde
обезлюдя p il обезлюдявам a ent 1 völkern 1,
menschenleer machen /: войната -и тази
местност der Krieg rllfvölkrrtr diese Ge¬
gend
обезмаслен 1 Ptz Perf Pass zu обезмасля
2 entrahmt, гнТгнгь fettarm: -o мляко fett¬
arme [entrahmtel Milch/3 (растение) entölt
обезмасля r il обезмаслявам а 1 (мляко)
entrahmen Г 2 (растения) гп1о1гп Г
обезмйтя v il обезмитявам а / обезмйтвам
a keinen Zoll erheben бб*
обезнадеждвам а / обезнадеждавам а обез-
надеждя r il entmutigen Г
обезнаследЯ v il обезнаследявам a enter¬
ben Г
обезобразя v il обезобразявам а 1 ent ' stellen
/*, verunstalten 2 2 (изкривявам) verzerren
Г 3 (осакатявам) ver stümmeln /
обезопасен 1 Ptz Perf Pass zu обезопася
2 gesichert
обезопася r il обезопасявам а 1 sichern 7,
sicher/stellen / 2 außer Gefahr bringen 21
(setzen 3]
обезоръжа v il обезоръжавам a entwaff¬
nen Г
обезоръжаване n EntWaffgunn/
обезпеча v il обезпечавам а 1 sichern 7, si-
cher/stellen / 2 (материално) versorgen Г.
garantieren 7*, gewährleisten 2* / Ge'währ
leisten 2
обезпечен 1 Ptz Perf Pass zu обезпеча 2 ge¬
sichert: -o съществувание eine gesicherte
Existenz fl8 3 (заможен) wohlhabend, be-
'mittelt
обезпечени/е n -я 1 Versorgung / Fürsorge f
социално ~ soziale Fürsorge 2 (гарантира¬
не) Sicherstellung /, Garantie / 18 3 Ök
Kaution f/8
обезпеченост / o Pl 1 Wohlstand m -(e)s,
Wohlhabenheit /: материална - materieller
Wohlstand 2 (снабдяване) Versorgung f/8:
~ на завода c въглища die Versorgung des
Werkes mit Kohlen
обезплодя v il обезплодявам a unfruchtbar
machen /, sterilisieren /*, kastrieren Г
обезпокойтел/ен -на beunruhigend, alarmie¬
rend: -ни прйзнаци beunruhigende Symp¬
tome
обезпоко/я v il обезпокоявам a be ’ unruhigen
7*, belästigen 1, stören /: извинете, че ви
-их entschuldigen Sie, dass ich Sie gestört
habe
обезправен rechtlos, aller Rechte be'raubt, ent¬
rechtet
635
обСсвам
обезправеност f о P i Rechttosigkeit/2 (без¬
законие) Gesetzlosigkeit f
обезправя v il обезправявам а entrechten
2*, aller Rechte berauben Г
обезпраша v il обезпрашавам a entstauben
Г, staubfrei machen 7: ~ тютюн Tabak ent¬
stauben, ~ въздух Luft entstauben
обезсилвам а обезсиля v il 1 entkräften 2,
machtlos [schwach] machen 1 2 (изтоща¬
вам) erschöpfen Г 3 iibertr ungültig machen
7, außer Kraft setzen 3: * закон das Gesetz
außer Kraft setzen
обезсилен 1 Ptz Perf Pass zu обезсиля 2 (из¬
тощен) erschöpft, kraftlos, entkräftet, ge¬
schwächt 3 (невалиден) ungültig, außer
Kraft gesetzt: -а наредба außer Kraft gesetz¬
te Verordnung fl 8
обезсиля v zu обезсилвам
обезслав/я v il обезславям a des Ruhmes be-
’rauben / * : неуспехът го -и sein Misserfolg
beraubte ihn seines Ruhmes
обезсмисля v il обезсмислям a des Sinnes
be'rauben 7 *, sinnlos machen 1
обезсмърт/я v il обезсмъртявам a unsterb¬
lich machen 7, ver’ewigen Г: подвигът му
го -й seine Heldentat verewigte ihn
обезсоля v il обезсолявам a entSalzen 3*
обезсърч/а v il обезсърчавам a entmutigen
7*: несполуките не бйва да те -ават die
Misserfolge dürfen dich nicht entmutigen
обезсърчйтел/ен -на entmutigend: -ни из¬
вестия entmutigende Nachrichten
обезум/ея v el обезумявам a den VerStand
[Kopf| verlieren 175, toll [wahnsinnig, ver-
'rücktj werden 184 sn, irre werden, in Irrsinn
verfallen 34* sn, von Sinnen sein 140 sn:
-явам от страх vor Angst den Verstand ver¬
lieren
обезформен 1 Ptz Perf Pass zu обезформя 2
deformiert, gestaltlos, formlos: -а маса eine
formlose Masse
обезформя v il обезформявам а / обезфор¬
мям a deformieren Г
обезцветя v il обезцветявам а 1 farblos ma¬
chen 1, entfärben Г 2 (избелвам) bleichen
7, dekoloirieren 7* 3 übertr allen Reizes be¬
rauben Г
обезцен/я v il обезценявам a entwerten 2,
ab^erten 2*, wertlos machen 7: инфлацията
-ява парите die Inflation entwertet das Geld
обезчестя v il обезчестявам а 1 entehren 7*,
schänden 2 2 (девица) der Unschuld berau¬
ben 7*, entjungfern Г 3 übertr entehren 7*
обезщетени/е n -я 1 Entschädigung f!8, Ent¬
gelt n -(e)s 2 (еднократно) AefigdunnJ//# 3
jur (за причинени болки) Schmerzensgeld
пб
обезщетя v il обезщетявам а entschädigen
Г, Schadenersatz leisten 2
обСкт т -м 1 Objekt п4, Gegenstand т5: - на
изследването Gegenstand der Untersuchung
2 (съоръжение) Objekt п4: строителен -
Bauobjekt [Bauvorhaben]; ръководител на
~ Objektleiter т8; военен - militärisches
Objekt 3 Philos Objekt n4 4 (Ling) Objekt
n4, Er'gänzung/7#
обектив m -и Oeeek’tiv n4
обектйв/нн -на 1 objektiv: -ни условия ob¬
jektive Vefhältmsse 2 (безпристрастен):
-на крйтика objektive Kritik fl8 3 (делово)
objektiv, sa<^l^Iich: да разгледаме нещата
-но wollen wir die Dinge objektiv [sachlich]
betrachten 2*
сбектмвизирaм a objektivieren 7*, verge¬
genständlichen 7*
сбекoмвйз/ъм m -мът Philos Oeeektlvis-
mus m -
обектмвйрам a dass wie обективизйрам
сбективмсoйчfен -на objrkti'vistisch
сбекoивиттйчнотт f o Pl dass wie folg
сбект^внаст/с Pl Objekttvi'tät/, Sachhichkeit
f, Unvoreingenommenheit/
обСк^в Objekt-: - ръководител Objektlei¬
ter m8
обСлвам а обСля v il 1 (ябълка, картофи)
schälen 7 2 (кожа) ab/schaben 7, (ab)/häu-
ten 2 3 (дърво) entrinden 2* 4 (коляно) ab/-
schürfen 7 0 зъб не ~ umg kein Wort über
etw fallen lassen 77 [verlieren 175*] od den
Mund nicht auf/machen 7
обелМск m -и Obe'lisk ml6
обСлка meist Pl Schale//£, Pellej75, Haut Ай
обСля v zu обелвам
обем m -м 1 Umfang m5 2 (Math) Volumen
n8, Rauminhalt m5 3 (капацитет) Fassungs¬
vermögen n8 4 (на познанията) Wissens¬
schatz m5, Umfang des Wissens 5 (размери)
Ausmaß nl
обе.м/ен -на 1 Raum-, Vo'lum-; Volumen-,
Umfang-, räumlich: -но разширение Raum¬
ausdehnung fl8 Phys: - анйлиз Volumetrie
fl8 od Maßanalyse fl8 Chem: -но тегло Vo¬
tumgewicht n4: -на единйца Voltumrgrin-
heitj7S
сбннйст umfangreich, voluminös, korpulent 0
тя е доста -a sie hat einen beträchtlichen
Umfang; -а кнйга ein dickes Buch n7
обСмност f o Pl Abstr zu обемен Votumen
n8, Umfang m5
обер/ v zu ‘обйрам, 2обйрам
сбнткелнет m -м Oberkellner m8
сбнрийхo m -ове Oberlicht n6/n4
ббнртон m -ове Mus Oberton m5
сбертснaл/нн -на die Obertone betreffend
обСс/вам а обСся v il hängen 7, henken 7, er¬
hängen 7* 0 - се нкм на врата umg jdm um
den Hals fallen 34 od sich jdm an den Hals
werfen 185; да ме -ят. ако не е така umg du
обесване
636
kannst Gift darauf nehmen 9/, dass es stimmt
сбTтвaаfс n -ия Hinrichtung /18 (durch den
Strang): осъден на смърт чрез - zum Tode
durch den Strang verurteilt
сбетса 1 Ptz PerJ Pass zu обеся 2 ge’hängl. er-
'hängt
обСсни/к m -ци, - ко! (umg) Galgenvogel m9
сбсcllИ1Цa/-е! weibl zu vor
сбCтаuчттан zu обссаик Galgenvogcl-
обсся v zu обесвам
обет m -и Gelübde n8, Gelöbnis /i/Т Ver-
’sprechen n8: давам - ein Gelübde ab/legenZ
|lristrn 2]; освобождавам от - des Vet-
'sprechens [Gelübdes] ent'eindeg /4*
обетован in Verb -а земя das Gelobte Land n
-(c)s
обсца/dass wie обица
обещав/ам а обещая г е2 1 versprechen 150*
2 (тържествено) geloben Г 3 (поемам за¬
дължение) sich verpflichten 2*, die Zusage
geben 46 4 nur 3. P versprechen, hoffen las¬
sen 77: денят -а да бъде слънчев der Tag
verspricht sonnig zu werden
сбешaаи/с n -я 1 Versprechen n8, Zusiche¬
rung flS: давам ~ ein Versprechen geben
4б; изпълнявам - ein Versprechen einlöseg
3, |(rig)haltrg 63, erfüllen Г] 2 (тържестве¬
но) Gelöbnis nl* 3 (задължение) Ver¬
pflichtung , /7#
обещая (се) v zu обещавам (се)
обжалвам а нщ 1 jur Be’rufung ein/legen 1
gegen etw A, Beschwerde erheben 66* gegen
etw A, an/fechtcn 36 etw А: ~ присъдата ge¬
gen das Urteil Berufung einlegeg 2 (оплак¬
ване, рекламация) Einspruch гг^^^гЬгп 66*,
beanstanden 2*
обжалва!l/с n -ия 1 jur Be'rufung Jl8, Be¬
schwerde /7#, Appellation//# alt 2 (рекла¬
мация, оплакване) Einspruch /н4, Bean-
standung/M’
обзаведа v е Aor обзаведох, Ptz PerfAkt об¬
завел, Ptz PerfPass обзаведен обзавеждам
a rin/richten 2, aus/statteg 2 // ~ се sich ent¬
richten,
обзавСждан/с n -ия 1 Einrichtung J18, Aus¬
stattung//?: кухненско - Küchencinrichtung
обзалагам се а обзаложа се v il за wetten 2
um etw A, eine Wette ein/gehen 48 sn [ab/-
schließen 123] um etw А: на какво се
-агаме? was gilt die Wette? od worum wet¬
ten wir?; на пари ли се -ожихте? habt ihr
um Geld ge'wettet?
обзал/ган/е m -ия Wette//#
обзСм/а v e wie взСма обзСм/м а 1 um'fassen
3*, erfassen 3*: пламъците -ат къщата die
Flammen erfassen das Haus 2 iibertr über¬
nommen 73*, ergreifen 6/*, erfassen, pak-
ken /: обзе го страх die Angst über'kam
[packte] ihn; обзе го ужас Entsetzen Г1^г^г^'1^1Г
ihn
обзйдам г а обзйждам a umimauern Г
обзймам a dass wie обземам
обзйрам а обзра г е / обозра г еЗ Аог обо-
зрйх Ptz Perf Pass обозрян mit dem Blick
umfassen 3”
обзор m -и 1 Besichtigung JlS, Übersicht J18
2 (очерк, статия, преглед) Übersicht fl’,
Rundschau//#, Umschau f18, Rückschau//#,
Überblick m4: политически ~ politischer
Üerrelihk; международен - internationale
Rundschau; - на пресата Presseschau; - на
събитията от изминалата седмица Rück¬
schau auf die ErcignSsse der vergangenen
Woche
обзра v zu обзйрам
обзървам а обзъриа v е4 seit dass wie
обзйрам
обзъртам a dass wie обзйрам
обиваря v il обиварявам а umg dass wie
обварявам
обигравам а обиграя v е2 ein/üben / //- се
sich üben /, sich schulen /, Geccaickhcakrll
[Erfahrung] sammeln /: - в занаята sich im
Biruf schulen
обигран 1 Part PerJPass zu обиграя 2
ren, geschickt, geübt, beschlagen, umg in
allen Sätteln gerecht sein 140 sn 3 (хитър)
umg mit allen Wassern gewaschen .sein
140 sn
обигранно*f o Pl Ge’übtheit/, Eгfuarenhait/
обиграя v zu обигравам
обЙда/и Beleidigung//#, Kränkunn//#, Be¬
schimpfung fl#: нанасям нкм - jdm eine
Beleidigung zu/fügen /; преглъщам - eine
Beleidigung ein/stecken /; без -! nichts für
ungut!
'обйден 1 Ptz PerJ Pass zu обйдя 2 be'|rid|gl,
ge'kränkt: тя е -а от тази постъпка sie fühlt
sich von dieser Tat beleidigt 3 eegucatei ligt,
vernachlässigt: - от съдбата vom Schicksal
benachteiligt sein 140 sn
^биЛен -иа ee|ridigrnd. kränkegd,
Schimpf-: -ни думи beleidigende Worte
обидчйв empfindlich: тя е много -a sie ist
leicht er'lridigt
обидчЙвост Jo Pl Empfindlichkeit/18
обйжда/м а обМдя 1 beleidigen /*, kränken /
2 benachteiligen /*, vernachlässigen /* seit
H ~ ce ee,lridigt [ge'kränkt] sein 140 sn, sich
ee'lridigt fühlen /: - се от думите й ich
fühle mich von ihren Worten ee'lridigt
обик/л/ям а обиколя v il 1 (кръжа) kreisen
3 sn, umkreisen 3*: космическият кораб -я
Земята das kreist um die Erde
[umikreist die Erde] 2 (обкръжавам) ein/-
kreisen 3, umizingeln Г: жандармерията
обиколй селото die Gendarmerie um'zin-
gelte das Dorf 3 (правя кръг) нщ/нкг einen
637
обиж^аен
Bogen schlagen 119 um A 4 (минавам
встрани пеш) umgehen 48* sn, vorbeigehen
48* sn an D 5 (c кола) нщ/нкг umfahren 33*
sn A, voribei/fahren 33sn an D 6 (разполо¬
жен встрани) vorbei/führen /: шосето -я
селото die Femstraße führt am Dorf vorbei 7
(разположен съм около нещо) un^eben
46*: гората -я къщата от всйчки страни
der Wald umigiU das Haus von allen Seiten 8
(кръстосвам пеша) laufen 78 sn, wandern 1
sn, streifen 1 sn, um'aer/geaeg 48 sn, um'her/-
laufen 78 sn, um'aer/streifeg 1 sn, durchwan¬
dern 1* sn: - магазините durch die Ge¬
schäfte laufen 9 (кръстосвам c превозно
средство) fahren 33 sn, reisen 3 sn, umiher/-
fahren 33 sn, um'her/relseg 3 sn, durchreisen
3*, umireisen 5*: - страната das Land
durchreisen; - света die Welt umireisen 10
besuchen 1*, auf/suchen 7: * роднините die
Verwandten besuchen 11 umg verehren Г,
den Hof machen 7: много младежи я -ят
viele junge Leute machen ihr den Hof 12
iibertr um/laufen 78: слухът -я града das
Ge’rücht läuft in der Stadt um
обНквам а обИкна v c4 lieb gewinnen 54*
обикновСн 1 gewöhnlich, üblich, einfach,
normal: -ият човек der einfache Mensch
ml6 0 der kleine Mann m7, -а история eine
gewöhnliche GeSchichte f!8; -а дроб ge-
'meiner Bruch m5
обикновСно gewöhnlich, normalerweise:
както - wie ge'wohnt; повече от - mehr als
gewöhnlich [üblich]
обикол/он -на: - път Umweg m4, Umleitung
m!8: ~ билет Rund(rrisefahr)kuгte f!8; -но
пътуване Rundreise f!8: ~ маршрут Rund¬
fahrt fl8
обиколНн umgeben, ringekrrict: къщата e -a
от цъфнали вишни das Haus ist von blühen¬
den Kirschbäumen umigeben
обиколка f 1 (пътуване) Rundreise fl8,
Rundfahrt f!8: колоездачна ~ Radrundfahrt
fl8\ ~ c параход Dampferrundfahrt /75 2
Math Umfang m5: гръдна - Brustumfang; ~
на кръгй Krricumfugg 3 Sport Runde fl8
обиколя v zu обикалям
сбйл/еа -на 1 reichlich, ausgiebig, ergiebig,
reich an D: ~ урожай eine reiche Ernte fl8;
-на храна ein reichliches Essen n -s 2 üppig:
-на зеленина ein üppiges Grün n -s 3 (ин¬
тензивен) stark: ~ снеговалеж starker
Schneefall . m5
обЙли/с n Überfluss -es. Fülle/. Reichtum m
-s, ..tümer: живея в - in Überfluss leben /
обИлно Adv in Überfluss, in Mengen, reichlich
сбйлносс/o Pl Abstr zu обилен Reichlichkeit
f, Ausgiebigen/, ErgiebigReR/; Üppigkeit f;
lglrgsii|äl /
обир m -и Raub m -es, Einbruch mS: извърш¬
вам ~ einen Einbruch verüben 7* 0 - c
взлом EinbiUhhsdieectaal m5; пладнешки -
Straßenraub, Raubül^<^1^1full m5
'обйрам а обер/ v e (wte бера) нкг eig/bre-
chen 19 bei jdm / in etw D, (au.s/)ruueeg 7
jdn, beSauben 1* jdn, (aus/Jplündem 1 jdn
2обйра/м а обеда v (wie бера) 1 (плодове)
pflücken 7, (ue/)eгglrg 2, ein/sammeln 7,
auf/sammeln 7, lesen 81: ~ ябълки Äpfel
pflücken 2 (прах) (ub/)wicchen 7: ~ прах от
мебелите den Staub von den Möbeln (ab/)-
wishaeg 0 umg - каймака den Rahm ab/-
schopfen 7; umg -й си парцалите [круши¬
те] umg pack dich od ab durch die Mitte; -
лаврите umg Lob [Lorbeeren] ernten 2
обмр/м m -и seit dass wie обир ни к
сбирaчество п dass wie обйрничество
обир/чка /weibl zu обир/ч
обйрни/к т -ци, -ко! Einbrecher т8, Räuber
т8, Plünderer т8, Dieb т4
обйрни^а/ -е! weibl zu vor seit Einbrecherin
/18*, Räuberin/M*. Diebin/^*
сбйрнмческм räuberisch, plünderisch
сбйрннчтттв/с n -a Einbruch m5, Raub m
-(e)s, Dleectual m5
сбирнишкм dass wie обйрнически
обиск m -и Durchsuchung /75; личен ~ Lei¬
besvisitation fl8; домашен - Hausdurchsu¬
chung /75: правя ~ durchsuchen Г, eine
Hausdurchsuchung machen 7 [vor/nehmen
971 . .
обискЙрам! uv/v a jdn durchsuchen 1*, eine
Haussuchung durch/führen 7, - нкг jdn einer
Leibesvisitation unterziehen 192*
обЙстр/я v il сбйтfрям а 1 klären 7, läutern
7 klar machen 7: -ям вйно den Wein klären
[läutern] 2 iibertr läutern: новата работа му
-и погледа за много неща die neue Arbeit
läuterte seinen Blick für viele Dinge
обит/вам a nut 1 (дом) bewohnen 1* etw A,
wohnen 7 in etw D 2 (регион) bevölkern 1*
etw A
обитаем 1 bewohnbar: неразрушената част
на къщата беше -а der unzerstörte Teil des
Hauses war bewohnbar 2 beSvohnt, besie¬
delt: ~ остров eine bewohnte [besiedelte]
Insel /75
сбитaем^стo fo Pl Bewohnbarkeit /75
сбuoaииm/н n -a alt Behausung /75. Aufent¬
haltsort m4
сбитaoни m -я T. -и Be’wohner m8
сбнoaoнлскн zu vor Be’wohner-
обйтел/-н alt Monuc’terium n!7, Kloster n9
обиход m alltäglicher Geibrauch in -(eK Um¬
lauf m -(c)s: новите банкноти са пуснати в
- die neuen Banknoten sind in Umlauf ge¬
setzt [gebracht] worden
сбнходfен -на alltäglich, gewöhnlich, ge¬
bräuchlich, Alltags-: -на р£ч Alltagssprahae
обиходя
638
JS .
оби-ходя v il обихождам а umg dass wie
обхождам
обиц/ f Ohrring т4 0 umg това да ти бъде
(като) - на ухото das sollst du dir hinter die
Ohren cchreiern
обин/й Pl Liebe/ Zuneigunn/
Юбича/ен -йна 1 gewöhnlich üblich, Ge-
'wohnheits-: -ината разходка der übliche
Spaziergang m5\ -йно право Gewohnheits¬
recht n4
обича/й m -ят. -и 1 Brauch m3, Sitte /18:
нрави и -и Bräuche und Sitten; по стар,
унаследен - nach altem, ullh^ei^grbruhhlrm
Brauch 2 (навик) Ge,wohahait//8: по -я си
nach seiner Gewohnheit
обйча/м а 1 lieben / 2 gern haben 62, mögen
89: - цветя ich mag Blumen 3 (приятно ми
e) Vb * gern: ~ да ям ich esse gern; ~ да
пйя ich trinke gern 0 какво -те? was wün¬
schen Sic?; както -те! wie Sie wünschen!;
ако -те! wenn Sie so freundlich sein moch¬
ten! od wenn es Ihnen recht ist od bitte!; -t ce
като куче и котка sie sind wie Hund und
Katze
обич/сн -на liebenswert, liebreich, liebreizend,
sympathisch: детето е много -но das Kind
ist sehr liebenswert
обйч/ен -на lieb, gelirer: - баща geliebter
Vater m9
обичЕну-н Pot Fuchsie fl8
обнчлНв liebenswert, sympathisch, llcerei-
zend, liebreich
сбнчлйввст// Pl Liebreiz m -es, Liebenswür¬
digkeit/
обЙчинче n -та Bot 1 Wiesenraute fl8 2 Ha¬
selwurz f, Ackrrringeibiume f/#
обкач/ v il обкачвам a seit ee'häggen Г
обкйтвам а обкйтя v il seit dass wie folg
обкйча v il обкйчвам a (uuc/)ccamücken /,
verschönern Г, deko’ricren / *
обков m -н Beischlag m5, me'tallene Einfas-
sunn//#
обков/ v e4 обков/вам a beschlagen 129\
verschalen /*: ~ c желязо mit Eisen be¬
schlagen; ~ c летви mit Latten beischlagen
обковка f dass wie обкдв
сбкспaвaм а обкоп/я v е2 dass wie окопа¬
вам
обкр/ча v il обкр/чвам а mit den Beinen
umfassen 3*
обкръжа v il обкръж/вам а 1 umigeben 46*
~ нкг c уважение, грижи jdn mit Achtung,
Fürsorge umgeben 2 (за да не избяга ни¬
кой) umstellen Г 3 Milit umizingeln /, ein/-
kreisen 3, ein/kesseln /
обкръжСни/н n -я Milit 1 Umikreisung fl’,
Einkreisung fl’, Umizingelung fl’, Kessel
m8,: попадам в - in einen Kessel geraten
97* sn; пробивам -то die Um'kreisung [den
Ring] durchbrechen /9” 2 (среда) Um'ge-
Ь^н^П;//#, Umwcll /18, Kreis ml, Milieu [mi-
'lj0:] nl 1
облага / Vorteil ml, Nutzen m8: ймам лична
- persönlichen Nutzen haben 62
облагаем 1 ctcucrpflchllg: ~ доход .steuer¬
pflichtiges Einkommen n8 2 zollpflichtig: -a
стока zollpflichtige Ware f!8
облагам а обложа v il 1 besteuern /*, mit ei¬
ner Steuer beilegen Г 2 be’dccken / * : - съда
c вата das Gefäß mit Watte be'decken
1облага/м се а обложа cc v H sk1 telegen
Г: езйкът му се обложи seine Zunge be-
llegte sich
2облага/м се а обложа ce v il dass wie об¬
залагам ce
облагаи/е n -ия Becteuerrun//8
облагодетелст(ву)ва.м uv/v a begünstigen Г,
fördern /, eine Wohltat erweisen 18Г jdm:
Polit най-облагодетелствана държава
mrisrergüncrigtec Land n7
облагород/я v il облагородявам a veredeln
Г: музиката -ява човека die MuSik vere¬
delt den Menschen; Bot - дйви дръвчета
wilde Bäume veredeln
обладавам а обладая v e2 нщ/нкг 1 nur uv
besitzen 146* haben 62: ~ поетически та¬
лант ein dichterisches Talern besitzen [ha¬
ben] 2 (обвземам) beherrschen Г, erfassen
3*, erigreifen 6Г: дълбока скръб го -ä tiefe
Trauer ergriff ihn 3 (за мъж — жена) lieben
/, nehmen 91 9 -an от зъл дух vom bösen
Geist besessen sein
обиaдaние n 1 BeSitz m4 2 (самообладание)
Selbcteeacгrscaugg fl’, Beherrschung fl’:
губя ~ die Srlbcrbracгrccaugg verlieren 175*
обладател m -ят, -и alt Besitzer m8
обл/д/я v zu обладавам
облажа v zu облажвам
'облажавам а за be’geldeg 2* um А: ~ те за
свободата ти ich beheide dich um deine
Freiheit
~облажвам а обл/жа v il 1 (след постене)
нкг nach der Fastenzeit Fleischspeisen rei¬
chen / jdm 2 (добавям мазнина) нщ Fett
zu/geben 46 zu etw D ll ~ се 1 (след пос¬
тене) Fleischspeisen essen 32 2 iibertr (об-
лагодетелствувам ce) om Nutzen ziehen
192 aus etw D, ab/bekommen 73 1 etw A
облаз/вам а обл/зя v il нщ (насекоми) krab¬
beln / über А; (червеи, змии) kriechen 75
über А: мрйвки -иха сиренето Ameisen
krabbelten über den Käse
обла/к m -ци Wolke//#: перести -ци Feder¬
wolken, Faserwolken, Zirruswolken; къл¬
бести -ци Haufenwolken, Kumuluswolken;
слоести -ци Schichtwolken, Stratuswolken;
-ци прах Staubwolken; нйски -ци tiefe
639
облИчам
Wolken; високо в -ците hoch in den Wol¬
ken 0 вит/я в -цитс in den Wolken schwe¬
ben 7; падам от -ците aus allen Wolken
fallen 34 sn\ по нНговото лицС мМна -
eine Wolke zog über seine Stirn [sein Ge¬
richt]
облакътя се v il обиaкът/вaм сн a sich mit
dem Ellenbogen auf/stützen 3
област f 1 (територия) Ge’biet n4, Territo¬
rium n!7, Zone J18, Regi'on fl8, Gegend f!8,
Landstrich m4 2 alt Be'zirk als Verwaltungs¬
einheit 3 (на дейност) Ge’biet n4, Be’reich
m4, Fach n7, Sphäre fl8, Do'mäne fl8: в -т/
на философията auf dem Ge'biet der Philo-
so'phie; в -т/ на еттеттвсзаaаиетс im Вс-
'reich der Naturwissenschaften 4 (част от
т/исmо) Gegend fl8: в -т/ на сърцСто in der
Herzgegend
облaтofеа -на 1 (регионален) Ge'biets-, Re¬
gional- 2 (мсстсн) territorial be’grenzt, ю-
’kal, landschaftlich: ~ Израз landschaftlicher
Ausdruck m5 0 - управител Gouverneur
[guver'n0:r]
облаче n -та Dem zu облак kleine Wolke//#
сблaч/ен -на 1 be’wölkt, wolkig, mit Wolken
bedeckt, trüb: -на покрИвка Wolkendecke
Л8
облачност f o Pl Be’wölkung fl8 0 щн Мма
разпокъсана - es wird teils heiter, teils wol¬
kig sein
облег/лка /Lehne /18 1 (задна) Rückenlehne
fl8 2 (странична) Armlehne f!8
облсгал/о n -ä Rückenlehne /18
облСгна (сн) v zu облягам (се)
облека v zu облНчам
облекл/о п -ä Kleidung fl8, Be’kleidung f!8,
Ge'wand n7: горно - Oberbekleidung;
доиас ~ Unterwäsche fl8; работно ~ Ar-
beitskleedLinn g//#; д/мско - Damenkleidung
облнкч/а v il облекчавам а 1 (товар) er¬
leichtern 7*: -/вам тов/ра на коня die Last
des Pferdes erleichtern 2 iibertr erle^ic^f^t^e^r^n
7*, vereinfachen 7*: -йх р/ботата му ich
habe seine Arbeit erleichtert 3 (болки, стра¬
дание) erleichtern, lindem Г: лекарството
-й болките му die Arz’nei linderte seine
Schmerzen
облскчСни/е n -я 1 Erleichterung fl8 2 (бол¬
ки) LindermngV#, Be'r^tiii^un^ f/8: болни/т
почувства ~ der Kranke spürte Linderung
сблекчйтел/ен -на zu vor er’le^ich^l^e^i^nd, be'ru-
higend, lindernd
облепвам а / облСпям а облСпя v il 1 be'kle-
bcn 7*: - стенйте die Wände bekleben 2
(писмо) fran'eidren 7*
облСчен 1 Ptz Perf Pass zu облекй 2 c be-
'kleidet in A, gekleidet mit D 3 iibertr be-
'deckt: върховСте са още -м със сняг die
Bergspitzen sind immer noch mit Schnee
be’deckt 0 ~ c власт über Macht [Ge'walt]
verfügend
облСщв/м а облСщя v il in Verb - очй die
Augen weit auf/reißen 99, starren 7, glotzen 3
сблНтвaм сн а облСщя се v il die Augen
(weit) auf/reißen 99, Mund und Augen auf/-
reißen, große Augen machen 7, Stielaugen
bekommen 73*
обл/Ня v el сблмвaм а 1 über’gießen 55*, be-
^еВет 55*, überschütten 2*: пот ме -йва
der Schweiß rinnt 104 [trieft 768]; сълзй
-йват лицСто й ihr Ge'sicht ist von Tränen
Über’strömt 7 0 ~ нкг c помйя jdn mit
Schmutz bewerfen /85* 2 überfluten 2*, um-
'fluten 2*: вод/та ме -йва das Wasser um¬
flutet mich; -ян от светлина lichtüberflutet
0 сърцСто ми сн -йва в кръв das Herz blutet
mir
облигационен -на zu folg Obligati'ons- 0 ~
з/ем Anleihe f!8
облигация/^Obligati’on/78, Anleihepapier n4,
Wertpapier
облй/жа v еЗ облМзвам а 1 (изяждам) ganz
auf/essen 32 2 (почиствам с нзмк) ab/lecken
7, auf/lecken 7 3 (устни) beleuchten 2*, ап/-
feuchten 2 0 пръстите да си облйжеш da¬
nach kann man sich die Finger (abylecken
(ab/schlecken 7] // ~ се 1 sich D die Lippen
ab/lecken 7 2 (почиствам сс) sich belecken
Г: котката се -зва die Katze beleckt sich
3 iibertr за heftig bekehren 7* etw A, sich die
Finger ab/lecken nach etw D
обли/к m -цм 1 Äussere^) n22, Aussehen n -s,
Ge'sicht n6, Gestalt /7#, Erscheinung /78:
приСмам -а на нкг die Gestalt von jdm an¬
nehmen 97; губя човСшкия си - entmenscht
sein 140 sn 2 Fom/, Ge'präge n -s, Eigenart
/ Charakter m -s, Züge Pl: крйзата прндо-
бйва нов ~ die Kriese nimmt einen anderen
Cha'rakter an; национален ~ nationale Ei¬
genart od natio'naler Charakter 0 мор/лен -
mo'ralische Hallurin//#
облицовам uv/v а 1 verkleiden 2* 2 (външни
стени) verblenden 2* 3 (c дърво) täfeln 7,
verkleiden 2*, verschalen Г 4 (c плочки)
mit Fliesen belegen Г, fliesen 3 5 (c мазил¬
ка) verputzen 3*
облицовка / 1 Verkleidung /7# 2 (дървена)
Täfelung f/#, Lam'bris [lam'bri:] m - [lä-
’bri:(s)] 3 (мазйлка) Putz m -es
облицовъчен -на Verkleidungs-: ~ мате¬
риал Verkleidungsbaustoff m4
облЙч/ам а облнк/ v e wie влнка 1 an/ziehen
792, (an/)kleiden 2: - нови дрСхн neue Klei¬
der anziehen; майката -а дстСто добре die
Mutter kleidet ihr Kind ordentlich 2 iibertr
kleiden: ~ съдържанието в срuгинaиаa
форма den Inhalt in eine originelle Form
kleiden 3 bedecken /*, überziehen 792*: -
облог
640
копчета с плат die Knöpfe mit Sl^^o'f über-
’ziehen; - мебелите c калъфи die Möbel mit
Bezügen überziehen 0 - нкг е пласт jdm
Macht geben 45: - нкг c доверие jdm das
Усг|'п^^сп aus/sprechen 150 //~ сс 1 sich
kleiden: ~ се добре sich gut kleiden; ~ ce no
последна мода sich nach der neuesten Mode
kleiden 2 ~ се (за природа) sich belauben
Г: (за птици) sich be'fie‘dern Г
облог m -зи Weite /18: хващам ce na - за
wetten 2 um etw A, eine Welte ab/schließen
123 [ein/gehen 48 ллд
обложа r zu облагам
обложвам се а dass wie влагам се
"облагам се
обложен be'legt: ~ език belegte Zungg//#; -о
гърло belegter Hals т5
обллжка/ Umschlag т5, Hüllef18: ~ на кни¬
га Bucaumscalug
обломка/ dass wie folg
обломъ/к т -ци dass wie отломък
облост / о Pl Rundung f18, Rundlichkeit /
Wöleuntg/78
облъх/ва а облъхне г е4 nur 3. Р 1 umwehen
// ~ ни приятна прохлада angenehme
Kühle um'weht uns 2 übertr beSeelcn Г: на¬
дежда -на сърцето му Hoffnung beseelte
sein Herz
облъч/а r il облъчвам a bestrahlen /*:
(Med) -вам c радиоактивни вещества mit
radioaktiven Substanzen bestrahlen
облъчваме/-ия BrStratautln//’: Med пред¬
писвам па болния 20 -ия dem Kranken 20
Bestrahlungen verordnen 2*
обля il seh ab/runden 2*: ~ края на пръчка
die Spitze des Stockes abrunden
облягам а облСгна v e4 lehnen /, stützen 3: -
стълбата на стената die Leiter an die Wand
lehnen
обл/гaм се а облСгна ce v e4 на 1 sich leh¬
nen 1 gegen, an, auf etw A, sich stützen 3 auf
А: ~ c лакти на масата sich mit den Ellen¬
bogen auf den Tisch stützen 2 übertr sich
stützen: ~ на научни произведения sich auf
wissenschaftliche Werke stützen
обмСн m -и Austausch m -es: културен - kul¬
tureller Austausch; търговски ~ Warenaus¬
tausch
обменя v il обменям а / сбмнаЯвaм а 1 tau¬
schen 1, uuc/tuushacn /, um/tauschen /,
wechseln 1: - пари Geld um/lauscaeg [wech¬
seln^ - опит friiüirun^n aus/tuuccaen
обмИсля v il обмНслям a durchdenken 22*,
gründlich überlegen Г
обмитя v il обмитявам a verzollen Г
сбм/нa / обмени Tausch m4, Umtausch,
Austausch, Wechsel m8: - на парй Geld¬
wechsel; ~ на валута Vu'lutuwehasel od De-
'viccnumtuucch; ~ на веществата Stoffwech¬
sel; - на опит, мисли, мнения Erfahrungs¬
austausch, Gedankenaustausch, Meinungs¬
austausch
обнадеждавам и / обнадеждвам а обнадеж¬
дя г /7 нкг rг'murig^rn Г jdn, Hoffnungen
machen / jdm, vertrösten 2" jdn
обнародвам a vrrÖffrnrIicalrn Г, pueli'ziercg
Г, bekannt machen /, verkünden 2*: - до¬
кументи Dokumente vrr,öffcnllicarn•; -
закон ein GeSetz verkünden
обнародван/е n -ия Verkündigung /18, Ver-
’öffrnllichung//#, BekunntmauCaunУ7#
обнема v e Aor о6нСх Ptz Perf Akt обнел Ptz
Perf Pass обиет обне.мам a dass wie обхва¬
щам
обнй/жа v еЗ обнйзвам а beSetzen be-
Slickrg /‘: -звам с бисери mit Perlen be¬
sticken
обнова fseit dass wie обновление
обновйтел m -ят, -и Erneuerer т8
обновйтел/ен -на erneuernd, Erneuerungs-:
-на дейност Er,nrurruilgciätigkeit //’
обновлени/е п -я 1 Erneuenung fl’, Wieder-
aerrielluun/7# 2 (придобивка) Neuanschaf¬
fung//’
обновя V il обновявам а 1 erneuern Г
2 (здание) restaurieren /*, wicdrr/hcr/clellrn
/, sanieren Г 3 (знания) auf/frischen /
обноски Pit Umgangsformen Pit, Makieren
Pit, Benehmen n -s: той има добрй - er hat
gute Manieren; лоши - schlechte Umgangs¬
formen od schlechtes Beinehmeg
обобщ/вам а обобщя v il verallgemeinern
/*, zuSammen/fassen 3, resümieren Г
обобщСни/е n -я Vrrullge,mrlgeгugg fl’, Zu-
'summcnfascsug//’, Resü'mee nl
обобществя v il сбобтеств/вaм a verge¬
sellschaften 2*
обобществяване n Vergesellschaftung fl’:
процес на ~ VergcScll.shauftungcproze.ss ml
обобщйтел/ен -на verallgemeinernd, zuSam-
megfasccnd: -но изявление eine verallge-
W^eir^emde Aussagg//’
обобщя v zu обобщйвам
обогатя v il обогатявам а 1 bereichern 1 +
reich muhaeg /: ~ опита си c нщ seine Er-
ifaarungrn mit etw D bereichern 2 Chem
auf/bereiten 2*: - руда das Erz aufbrгcilrn
обогатяван/е n -ия 1 Bereicherung /18
2 Techn Aufbrгeilllug;//#, Anгelcherrugg7’:
установка за ~ Auferreiruggsauiaug//8
обоготворя v il обоготворявам a ver’göU^ern
cchwärmerisch ver’e^en Г
ободренис n dass wie ободряване
ободрйтел/ен -на 1 ermunternd, ermutigend:
-ни думи ermutigende Worte n4 2 erfri¬
schend, erquickend: - сън erquickender
Schaf m -(e)s
ободр/я v il ободрявам а 1 ermuntern Г, er-
641
обработвам
'mutigen Г, auf/heitem 1: надеждата го
-ява die Hoffnung ermuntert ihn 2 erfrischen
Г, er’quicken 7*, ec'leeen 7*: студените на¬
питки ги -йха die kalten Ge'tränke haben sie
erfrischt
сбсдтЯвaне n 1 Ermunterung f!8, Ermuti¬
gung fl8\ думи на - Worte der Er'mutigung
2 Erfrischung f18, Er'quickung fl8: ~ чрез
студена напитка Erfrischung [Erquickung]
durch ein kaltes Getränk
обожавам а нкг/нщ 1 (обожествявам) ver¬
göttern 7* etw A 2 (обичам, прекланям се)
an/beteg 2 schwärmen fiir A, für sein Leben
gern etw tun 777
обож/ем vergöttert, aggcecter: -а жена eine
angebetete Frau f18
обож/вамн n Vergötterung/, Anbetunn/
обожател m -ят, -и Verehrer m8, Anbeter m8:
девойката йма много -и das Mädchen hat
viele Verehrer; той е ~ на природата er ist
ein Anbeter der Na'tur
обоз m -и Milit Tross ml, Wagenzug m5.
Nachschubkolonne /78, Train [tri: od tren]
mH: войнИк от -a Troscsoldut / Tross-Soldat
ml6\ шофьор на -a Trossfahrer т8
обоз/нн -на zu vor Tross-: - кон Trosspferd n4
обознач// v /7 обознач/вам a kennzeichnen
2, markieren 7*: -авам на картата мястото
на бйтк'ата den Schlachtort auf der Karle
markieren
обозначСни/е n -я Bc,zricagugg /78, Kenn-
'zeichnuun//8, Markierung/?#: тази дума е
точно - на това понятие dieses Wort ist die
ge'gauc Be’zcihanugg für diesen Be'griff;
тази лйния на картата е - на шосето diese
Linie auf der Karte ist die Krngzrihhgugg für
die Landstraße
обозр/ v zu обзйрам
обозр^м/е n -я alt dass wie обзор
обш^т m -и Obo'ist ml6
обой m -ят, -и O'boe [o,eo:et/78
сбсн/ние n 1 Ge'rucassinn m4 2 (за живот¬
ни) Willrrung/78
обсн/тел/ен -на Ge'ruhas-: -ни усещания
Ge'ruchsempfindung fl5\ - нерв Gefuchs-
nerv m12
обор in -и Stah m5 0 Авгиеви -и Au'giasdäl-
le; почйствам Авгиеви -и den Augiasstall
aus/misten 2 [reinigen 7]
обор/вя ce v il обсрaв/м се a dial zu sich D
kommen 73, sich auf/raffen 7
сбср/вaм а сбср/ v il 1 bi'siegen /*, bezwin¬
gen 193*, überwältigen 7*, über'mannen Г:
той -и противника er bezwang den Feind;
дрямка го -и der Schlaf überwältigte [über-
'mannte] ihn 2 widerlegen 7*, dcmcg'tieren
Г: фактите -ват неговия възглед die Tat¬
sachen widerlegen seine Auffassung 0 -
глава den Kopf sinken Iussci 77*
оборка /-н 1 (на коне) Striegeln n -s, Pferde-
purzcg n -s 2 (основно почистване) Gro߬
reinemachen n -s
оборот m -и 1 Drraung//5, Umdrehung/M 2
Pl (на машината) Umdrehungszahl /78,
Touren [tu:..] РЦ DrehzaM//#3 Ök Zirkulati¬
on /78, Umlauf m5, Umsatz m5: стоков -
Warenumsatz; пускам парй в - Geld in
Umlauf setzen 3; данък - Umsatzsteuer /78
сбсрст/ен -на 1 Ök Zirkulations-, Umlauf-,
Umsatz-: - капитал Umluufkupilul n -s, -e /
Jen; -ни средства Umlaufmittel
сботстсмНт m -н Dreazualunzeiger m8, Ta-
cho'meter w8/n8
оборскм zu обор Stall-: - тор Stalldung m -s,
Mist m -(e)s
оборудвам a aus/rüsten 2, uuc/ctutrcg 2, instal-
'iieren 7*, ein/richten 2
оборудван/н n -ня 1 o Pl Ausstattung /78,
Ausrüstung /78, Einrichtung /78, Instarlie-
rung j78: Milit - на местност Herrichten n
-s des Geländes 2 (съоръжение) Ausrüstung
/78, Einricarung J78, Auccratrugg /78, Be-
’rгlcbsanIage fl8: машйнно - Muchhlncnuuc-
rüstung; мощно - Hochleictungsunlagc
оборя v zu оборвам
обосСя v zu обосявам
обоснова v e4 обоснов/вам a begründen 2*,
argumentieren 7 * //- се argumentieren: в
своето изказване той се -ва много добре
in seinem Vortrag argumentiert er gut
обоснов/н 1 Part Perf Pass zu обоснов/ 2
begründet, argumenTiert, stichhaltig, moti¬
viert, fundiert: -o мнение eine begründete
Meinung /78; научно -o wissenschaftlich
fundiert
сбстнсвaнстf f o Pl Abstr zu vor Be'gründe-
thrir /78, Mori’virrtarlr f!8, Sticaauttigkcit
/78, Triftigkeit f18
обосновка / Begründung fl8, Motivierung
flS '
обособСн 1 Ptz Petr Pass zu обособя 2 abge¬
sondert, isoliert, selbständig / selbstständig,
apart: -и части на изречението abgeson¬
derte Satzteile
обособСност f o Pl Abgesondertarir /78, Iso-
|lirrrarir/75, Abgetrenntheit /78
обособя v il обстсб/вaм а 1 ab/sondem 7
isolieren 7*, ab/sperren 7, los/lösen 3: -йха
ги в отделно дружество man hat sie zu ei¬
ner sclbsrägdigeg [selbstständigen] Vereini¬
gung abgesondert
сбстЯвaм а обосСя v el 1 die Schuhe zerrei¬
ßen 99*, die Schuhsohlen ab/laufen 78 sn 2
(кон) die Hufeisen verlieren 778* 3 übertr
ver'armen 7* sn, herdnter/kommen 73 sn
обработванм in Verb -а земя landwirtschaftli¬
che Nutzfläche f!8; -а площ Ackerland n7
обработвам! а обрaбсm/ v il 1 bearbeiten 2*,
o
4!
сбтaбсoвaас
642
behandeln 7. verar-beiten 2*: - суровина
Ro)hstoffe bearbeiten; ~ рана eine Wunde
be'handeln; ~ статия einen Artikel [Aufsatzl
bearbeiten 2 (земя) behauen Г, bestellen 7
3 iibertr umg jdn bearbeiten 3 (глас) schu¬
len / ‘
обраббтваи/е n пя 1 Bearbeitung/M, Verar¬
beitung /76': - на данни Durenverurbcirung;
~ на информация InforntulГonsverareel-
tung; ~ на перфокарти lлx:hkurtcnvcrurbel’
tung 2 (на земя) Be’stcilungy
обработващ in Verb -а промишленост ver-
'ar ie i te nde 1 ndus't rie /76
обработка / 1 Bearbeitung/7(S‘. Verarbeitung
Behandlung /18: машинна - m^’caani-
sche Bc’urecitung; термична ~ thermische
Behandlung 2 (музикална) Arrangement
[a^L'äjo'ma:] nl 1
обработя v c// обработвам
обрадвам (се) a dial dass wie зарадвам (се)
образ т -и 1 Gc’siuIi /18 2 Kunst Lit Ge'stulr
/76, Fi’gur/76. Bild n6, Port'ruil [..'tre] /Port-
'rät nl 1 3 (представа) Bild n6 4 (лице) Ge¬
sicht 0 изгубвам човешки ~ das menschli¬
che Gesicht verlieren 175'; по ~ и подобие
на нкг nach seinem Abbild [geh Ebenbild];
голям - e er ist ein komischer Vogel
ббраз/ен -на bildlich, bildhaft: ~ езйк bildhaf¬
te Sprache /76; Lin> -но писмо Bilderschrift
/76 ‘ K
образ/ец m -цй 1 (пример) Vorbild nS, Bei¬
spiel п4, Muster /16, Musterbeispiel n4; ~ на
точността ein Muster an Pünktlichkeit;
ставам ~ за нкг zum Muster für jdn werden
184 sn 2 (стока, мостра) Muster n8, Probe
/76, Warenprobe/76
сбтaзнстm f o Pl Bildlichkeit /16, Bildauflig-
keit/76
образовам a (uus/)eildcg 2, lehren 7
образован geeildcl, kultiviert: ~ човСк ein
gebildeter Mensch ml6
сбтaзсвaнн/е n -я Bildung /76, Ausbildung
/76: народно ~ Volksbildung /; общо ~ All¬
gemeinbildung; първоначално ~ Grund¬
schulbildung; средно ~ Gymnusiulbildugg,
Oecrschulelldung; вйеше - Hohaschulbil-
dung; задочно ~ Fernstudium n17; профе¬
сионално - Be'rufsausbildung [Fachausbild¬
ung]; получавам добро - eine gute Ausbil¬
dung genießen 52*; давам нкм - jdm Aus¬
bildung verschaffen Г
сбтaaöввaаст/o Pb Absitr zu образован Bil¬
dung /76: той се отличава c голяма - er
zeichnet sich durch hohe Bildung aus
образователен -на Bildungs-: ~ ценз Bil¬
dungsgrad m4; ~ институт Bildungsstätte
/76, geh Bildllngsunstulr f76; -на програма
Bllduggsprogrumm n3
образувам а 1 bilden 2, gestalten 2*, gründen
2: - изречение einen Satz bilden; - дру¬
жество einen Verein gründen 2 (комисия)
ein7setzeg 3 3 (представлявам) dar/stellen
7: улицата -а полукръг die Straße bildet ei¬
nen Halbkreis // ~ ce sich bilden 2, sich her-
'aus/bilden 2, entstehen 155'
обтaзувaтслаa / Math Erzeugende j22, Sei¬
tenlinie /16, Manteilinie/18
образцов vorbildlich, beispielgebend, muster¬
haft, mustergültig, Muster-: -o стопанство
Muctcrwirlscaafl /16; -o произведение на
изкуството Meisterwerk n4; -а работа vor¬
bildliche Arbeit/76 od Meisterstück n4
*обрамча v il обрамчвам a cchu|rern 7
2обрамча v il обрамчвам а ern/bbmen 7
обрас/на V е4 / обраста г (wie раста) обраст-
вам а с bewachsen 176* etw N, überwach¬
sen 176* etw N, sich bedecken Г mit D; ска¬
лите -наха c мъх Moos überwuchs die
Felsen; -нал c коса mit Haaren bewachsen;
-нал c плСвсли mit Unkraut bewachsen
обрат m -и 1 Wende /^76, Wendung /76, Um¬
schwung m5; настъпи - в работата es kam
zu einem Umschwung in der Arbeit 2 Wort¬
ausdruck m5. Redewendung/76
обрат/ен -на 1 Rück-, rückgängig, rückläufig:
- път Rückweg m4; - билет Rückfahrkarte
/76; -но пътуване Rückreise /76; - полет
Rückflug; -но запитване Rückfrage /76; -но
действие Rückwirkung /76; -но връщане
на бежанец jur Rücküberführung /76; -но
приемане на бежанец Rückübernahme /76;
- речник Ling rückläufiges Wörterbuch
2 (противоположен) umgekehrt, entgegen¬
gesetzt: ~ смйсъл entgegengesetzter Sinn
m4; -на посока entgegengesetzte Richtung
/76; говоря -HOTO das Gegenteil sagen 7
0 -ната страна на медала die Kehrseite der
Me'daille; c ~ поща postwendend
обр/тно Adv zu vor 1 zu’rück, rückwärts, re-
'tour [rotu:r]: до София и ~ nach Sofia und
zu'rück 2 umgekehrt, ganz anders, im Gegen¬
teil 0 ~ пропорционално umgekehrt pro-
portio'nal; - действащ rückwirkend; аз
мйсля -то ich denke umgekehrt [ganz an¬
ders]; - на нашите очаквания im Gegensatz
zu unseren Erwartungen; взймам думите си
- ich nehme [ziehe] meine Worte zu’rück
обрашня v il обрашнявам a mit Mehl be¬
stäuben 7*
сбтaLцäaмост/с Pl Geldumlauf m5
обрaтенн/е n -я 1 Ök Umlauf m4, Zirkulation
/6 Umsatz m5; стоково - Warenumsatz;
парйчно * Geldumlauf; 2 (употреба) Um¬
lauf m -(e)s, Verkehr m -s: влйзам в - in
Umlauf kommen 73 sn; излйзам от ~ aus
dem Verkehr gezogen werden 184 sn
обред m -и Brauch m8, Zeremo'nie/76, Ritu'al
n3, Ritus m -, Riten: черковен ~ kirchlicher
643
обръщам
Brauch; сватбен ~ Hohazeirszeremo'nie
обред/сн -на zeremoniiell, гЛ^сИ: -на песен
rituelles Licd пб: - хляб rituCHes Brot п4
обредностf о Pl Zeremoniell пЗ
обрСжа V zh обрязвам
сбpTзкаaa'Schnitzel п8, Rest т4: хартйени -и
Pa'plerchhnitzel
обрек/ (се) г zu обрйчам (се)
обрсмннНн be,laslet: ~ с много работа mit
viel Arbeit ec*lactct; наследствено - erblich
ecluslel
сбтененйmсл/ен -на 1 belastend, erschwe¬
rend, beschwerlich, lästig
обремен/я v il обременявам а 1 be lasten 2*,
beschweren 7*2 (затруднявам) нкг c über¬
häufen 7 * jdn mit etw D, auf/bürdcn 2 jdm
erw: -йха ме c много поръчения man hat
mir viele Auftrage uufgebürdel
обрСчен 1 Ptz Perf Pass zu обрека 2 verspro¬
chen, eeclimmr, zugcsagt 0 ~ на гйбел dem
Untergang ge'weiat sein 140 sn\ ~ на смърт
zum Tode vcr’urtrilt [veг'dammr| sein
обрСчсн^т f o Pl Abstr zu vor Vrг'dummlsein
n4, VcгdanlnнnrC'J9+
обрмв m -м Med Ausschlag m5
обрИвам а обрйна v e4 um'graben 60*, häu¬
feln /: - ябълките и крушите dic Äpfcl und
die Birnen häufeln
обривам се а обрйна cc v e4 Ausschlag bc-
' kommen 73
обривам а обрйша v e3 dial dass wie
обърсвам
сбрнссвкa /, -м Darstellung f!8, Schilderung
/18. BeSchгCleungJ/t6\ Um'reißcn n -s
обрисувам uv/v a beschreiben 130\ schildern
7, daг/ctcllen7, umScißcn 99*
обрисувам ce u\7v a sich ab/zcichnen 2, sicht¬
bar werden 184 sm sich ab/hebcn 66
обрйчам а оброк/ r (wie река) на verdam¬
men 7* zu etw D, ver'urtcilcn Г zu etw D: ~
на гйбел dem Untergang weihen 7 //-се 1
sich weihen 7 D, sich hin/geben 46 D, sich
versprechen 78O* jdm: - на народа sich
dem Volk weihen 2 sich D etw Ä zu/fügen 1:
- на мъки sich Leiden zufügen 0 - на гйбел
sich ins Verderben stürzen 3
обрйша v zu обрйсвам
сбтсfк m -ци 1 Gelübde n8, Ge'löbnis л7* 2
(църковна обредна служба) Vo’tivmessr
f18: направиха - да не валй град sic Ие-
Гсг eine Vodvincssc ab, damit es nicht augelr
3 dass wie оброчище
оброн/вам а / обрсн/м а оброня v il 1 her-
'ab/fallen 34 sn: дърветата -ват листа Blät¬
ter fallen vom Baum herSi 2 fallen lassen
77\ verlieren 175*: той не -и нйто дума сг
ließ kein Wort fallen; - сълзи Tränen vcr-
’gießcn 88* 0 - глава den Kopf hängen las-
scn
оброчищ/н n -а 1 Opferclätle f18 2 ehemalige
Kirchenstätte /18
обругавам а обруг/я v e2 dass wie нару-
гавам
обрул/вам а / обрулим а обруля v il 1 (пло¬
дове) aeг’ugreг/schUttelg 7, aer'unrerJshala-
gcn 779: - орехи Nüssc hcr'ugterscaurrcln 2
(за вятър) pelrccacg 7, her'unter/wchcn 7:
вятърът ми -и ушйте der Wind peitschte
mir um die Ohren; бурята -и листата dcr
Wind hat dic Blätter her'untergcwcht
обрулен ver’wittcrt, wlndgegeгbr: -o лице
windgcgerbtcs> verwittertes GcSicht
обрус m -м dial Handtuch n7
сбтусвaм а обруся v il, dial dass wie
обрулвам
обруча v il обручавам a kirchlich trauen 7
обручСни/н n -я kirchliche Trauunn//#
обръг/вам а обръща v e4 на sich ge’wohnen
an etw А: -нах на хули и клеветй ich habe
mich an Lästerungen und Verleumdungen
ge’wOhnr
обръжа v обръжавам a alt bewaffnen 3*
обръс/вам а обръсна v е4 нкг 1 (ab/)raciercn
1* jdn 2 übertr übervorteilen 1 jdn, Geld
ab/knöpfen 7 jdm 0 здравата ме -наха man
hat mich richtig übers Ohr gehauen od man
hat mir das Fell über die Ohren gezogen
обръщам v а обръсквам a dial oberflächlich
aus/fegen 7, ab/wischen
обрът m -н dial Ende nl2 dcs Feldes wo der
Pflug gewendet und eine neue Furche begon¬
nen wird
обръч m -и 1 Reifen m8: упражнения c -u
Reifenübung /18\ стягам бъчвата c -и das
Fass mit Reifen bcSchlagcn 119* 0 umg
затягам -a dcn Kreis cngcr schließen 123 2
Milit Ring m4
обръщам а обърна v e4 1 wenden 182: -
глава към вратата dcn Kopf zur Tür wen¬
den; - коня das Pferd wenden; - сено Heu
wenden; - костюм dcn Anzug wenden; -
хода на нещата den Gang der Dinge wenden
2 (завъртам) drehen 7, um/drehen 1: - лице
към слънцето das GcSicht zur Sonnc drehen
[wenden]; - гърба към стената dcn Rücken
zur Wand drehen 3 (насочвам) richten 2: -
пушката срещу предателя das Ge’wehr ge¬
gen dcn Vcfräter richten 4 (назад) um/wen-
dcn: - колата das Auto umwenden 8 (пре¬
листвам) um/schlagen 779, um/blättem: ~
страниците на кнйгата das Buch umilät-
tern 6 (катурвам) um/werfcn 185, um/kippen
1: - една чашка cin Gläschen kippen 7 (раз¬
оравам) um/pflügen 7 8 (разтършувам)
durchwühlen 7* 9 в (преобразувам) ver-
'wandeln Г in A, um/gestalten 2* in А: - къ¬
щата в клуб das Haus in einen Klub umge¬
stalten; - nuf на шега etw ins Lächerliche
обръщам сс
644
wenden; ~ всичко в своя полза alles zu sei¬
nem Gunsten wenden 10 urn/rcchncn 2, um/-
wandeln 7: - часовете в минути die Stun¬
den in Mi'nuten umrechmcn 0 ~ в бягство in
dir Flucht schlagen Л9; - нкм внимание
jdm Aufmerksamkeit schenken / od die Auf¬
merksamkeit [das Augcltmelk] auf A lenken/
richten; ~ нкм гръб jdm den Rücken (zu/)-
kchren /; ~ дебелия край den Spieß um/dre-
hen; - колата andere Saiten auf/zichen /92;
- поглед към нкг:нщ den Blick auf A 6^1-
ten; ~ земята и небето за нщ Himmel und
Erde in Be'wegung setzen 8; - го на молба
sich aufs Bitten verlegen /*; ~ думите му
ihm die Worte nn Munde verdrehen; - всйч-
ко наопъки alles durcheinander bringen 21
od alles auf dcn Kopf stellen; - всичко в
пепел in Schutt und Asche verwandeln Г
обръш/ам се а обърна ce v e4 1 (извивам
ce) sich drehen /, sich wenden 182: ~ на
страна sich zur Seite wenden 2 към (насоч¬
вам ce) sich richten 2 auf A 3 um/kippen 1:
каруцата се обърна der Wagen kippte um 4
към нкг (заговорвам) sich wenden an jdn 5
в sich verwandeln Г in А: страхът ce
обърна в радост die Angst verwandelte
sich in Freude 6 um/schlagen 7/9: времето
ce -a das Wetter schlägt um 0 колелото ce -a
das Blatt wird sich wenden; няма къдС да се
обърнеш man kann sich kaum rühren; ~ сс в
слух ganz Ohr sein 140 sn; ~ се на 180
градуса sich um 180 Grad drehen; ~ ce c
лНце към нщ sein Augenmerk auf etw rich¬
ten 2; - се накъдСто духа вятърът sein
Mäntelchen nach dem Winde hängen 64;
сърцето ми се -а (разчувствам се) mir zer¬
springt [lacht] das Herz im Leibe; (изплаш¬
вам ce) mir rutscht das Herz in die Hose
обръщан/е n -мя Wendunn//#, Drehurin/78
обръщени/с n -я 1 Gramm Anrede fl8 2
(прнзмв) Aufruf m4, Ap'pell m4
обрязвам а обрежа v е Aor обрязах 1 be¬
schneiden 128*, ab/schneiden 128, stutzen 3
2 relig beschneiden
обсад/а / Belagerung fl8: св/лям -ата die
Belagerung auf/heben 66
обсад/ен -на Belagerungs-: -но положСние
Belagerungszustand m5
обса/дя v il обсаждам а 1 (крепост) be'la-
gem 1* 2 c (засаждам оасис) bepflanzen
5*, umpflanzen 3* mit D: -ждам къщата c
трев/ das Haus mit Grün um’pflanzen
обсСб/вам а / обсебим а обсСбя v il 1 sich D
an/eignen 2: - имоти sich Be'sitz an/eignen 2
übertr bdllerтsehen /*: скръб я -н sie war
von Trauer beherrscht
обсег m Reichweite fl8, Bereich m4\ - на
дСйствнс Tätigkeitsbereich, Phys честотен
~ (Frequenzbereich, (Wellenbereich: в -a
igncгaulb dcs Bereiches, извън • a außerhalb
des Bereiches
обсСгиа v zu обсягам
ббтеfк m -ци dial junger Wald auf einem
Kualshhlag
обтекa v zu обсйчам
обсерватория / 1 Observatorium nl7 2 (ас-
троасмнчетаa) Sternwarte //8 3 (метеоро¬
логическа) Wetterwarte //8
обсИпвам а сбсйп/м а / обсМпя v еЗ 1 über¬
schütten 2* - c пясък mit Sand überschüt¬
ten 2 übertr überschütten, überhäufen Г: - c
подаръци, c почести, c въпроси mit Ge¬
schenken, mit Ehrungen, mit Fragen über¬
schütten [überhäufen] 0 - c целувки mit
Küssen bedecken 1
обсйчам а обсек/ v (wie сек/) (ab/)hauen 65,
behauen 65*: ~ вършНннте на пaдаaлотс
дърво die Krone des gefallenen Baumes be¬
hauen
обскурант m -м Obskurant ml6, Dunkelmann
m 7
обскурантйз/ъм m -мът Obskurantismus m -,
Dunkelmännertum n -s
обслСдвам u\7v a untersuchen Г, über'prü-
fen 1*
обслСдван/н n -ия Übcr'prijfuungV#
обслуж/а v il обслужвам а 1 bedienen 1*:
-вам купувача den Kunden bedienen; -вам
няколко машНнн ein paar MaSchinen be¬
dienen; -вам въздушна лНнмя eine Flugli¬
nie befliegen 39* 2 (грижа ce) pflegen 7, be¬
treuen 13 (машмна) warten 2, (автомо¬
бил) inspektieren 1, überholen 1
обслужване n 1 Bedienung f!8: многома-
шйнно ~ Mehrmaschinenbedienung; кому-
нaлнс-бUтсвс - kommu'nale Dienstleistun¬
gen Pl; културно - entgegenkommende Be¬
dienung 2 (медицинско) medizinische Be¬
treuung /78 [Pflege f 3 (техническо) War¬
tung //8 4 (на автомобила) Inspektion f!8,
Überholunn/78
обсоля v il обсолявам a (ein^alzen: -вам
месо Fleisch einsalzen 3
обстановка / 1 (в жилище) Einrichtung f!8,
Ausstattung f/8, Mobiliar n -s 2 Lage /75,
Situation fl8, Um'gebung/78: междунар0д-
ната - die intematio’nale Lage; - , която
поощрява творчеството eine Umgebung,
die das kreative Schaffen fördert
сбстсfнн -йна, -йнм gründlich, ausführlich
сбстсifаocт / Gründlichkeit / /8, Ausführlich¬
keit /^78
обстоятелствен 1 umständlich 2 Gramm ad¬
verbial, Adverbi’al-: -o по/тненuе Adverbi-
’albdsiimmunn/78, -o изрсчНние Adverbial¬
satz m2
обстоятелств/о n -a 1 Umstand w5, Begleit¬
erscheinung f!8, Sachverhalt m4, Verhält-
645
обхващам
п^с Pl: стечение на -ата ein Zusammen¬
treffen п8 dcr Umstände; смекчаващи (ви¬
ната) -а mildernde Umstände; утежняващи
(вината) -а erschwerende [bci^^t^ende] Um¬
stände; при тези -а unter diesen Umständen;
според -ата je maha dcn Umständen
2 Gramm Umstandsbestimmung /18, Advcr-
eialerctlmmllnn f/8
обстрСл m -u Milit 1 BcSchuss m2, Feucr n -s:
- на окопите Gгubegbcstгcihaung fl8\ на-
мйрам се под - unter Fcuer liegen 82
обстрСлвам а обстрСлям v a bcSchicßcn
7/6*, unter Feucr nehmen 9/
сбттрукцноаfен -на zu folg Obstrukti’ons-,
obstruktiv
обстр^^ия/Obstruktion /18. Widerstand m5
обсуш/ v il обсушавам a ab/trocknen 2
обсъдя v il обсъждам a besprechen 153\ be-
'ratem 97*, behandeln /*. erörtern Г, disku-
’tieren Г
обсъждан/с n -мя Be'ratung /18, Erörterung
/18, Diskussion f!8, BcSprechaugg78
обиквам а обсъхна v c4 trocknen 2, trocken
werden 184 sn
сбт/гaм а обсСгна v e4 dass wie обхващам
обт/кам a dass wie обточвам
обтсг m Dchnuun//8, (An)Spannuun//8 auch
iibertr: - на струната die Spannung der Sai¬
te; ~ на нервите eine nervliche Be|tusrumg
//8 .
обтСгна v zu обтягам
обтСгнат 1 Ptz Per/ Pass zu обтегна straff 2
iibertr gespannt: -o положение geSpannte
Lage /18. -и отношения geSpannte Bezie¬
hungen 3 (нерви) amgcspuggr
обтекаем Techn Stromlinien-, Tropfenform-,
stromlinienförmig, windccanitrig: автомо-
бйл c -а форма Auto nll mit Stromlinien¬
form
сбтесaм v а сбтесвaм a ee!haucg 65* ab/fci-
icn /
сбтокa /BeSatz m5
сбточa v il об^чвам a ein/fassen 3, einJshu-
mcn /, besetzen 3*
сбттУпaм v а обтрупвам а нщ an/häufcn /
um etw A, auf/häufen um etw A
обт^/ v il оОтъжв/м a alt Beschwerde [Be¬
rufung] ein/legen /, an/fechten 36: -вам ре¬
шение eine Berufung gegen den Beschluss
einlegen
обтягам а обтСгна v e4 1 (опъвам) spannen
/, strecken / 2 (разпъвам) <uus/ctгchkcn /: -
ръце dir Arme aucctгchkcm // - се 1 (разпъ¬
вам се) sich dchncn /, sich spangem /
2 (протягам се) sich strecken /
обув/лка/Schuhanzieher m8, S^l^i^l^hiöffcl m8
обувам а обуя v e2 Schuhc an/zichen /92
// - ce sich D die (die) Schuhc an/zieaeg
обув/он -на zu folg Schuh-: - завод Schuh¬
werk n4, Schuhfabrik //8
обувка /Schuh m4, -м Schuhwerk n -s Koll
обуздавам а обузд/я v e2 zügeln /, Zaum¬
zeug an/legen / 2 iibertr zügeln /; zähmen /,
be’zähmen /*, an die Kandare nehmen 9/,
bändigen /
обулча v il обулчвам a scherzh trauen /, ver¬
heiraten 2*
обуржоазя v il обуржоaз/вaм a bürgerlich
machen /, vcrbürgerlichtn /7/ * ce bürger¬
lich werden /84, ver'bürgerlichen Г sn
обуславям а обусловя v il bedingen /*
durch A, hc^vor/rufen 105
обусловен 1 Ptz Perf Pass zu обусловя 2 bc-
'dingt durch А: взатмно - gcgcnseitig bc-
dingt
обусловеност / o Pl Bedingtheit / Abhängig-
keii//8
обусловя v zu обуславям
обут beschuht
обуча v il обуч/вам а 1 umreг,гicatem 2*, aus/-
bilden 2, lehren / 2 (за животни) ae/ricaten
2, dresSiercn /*
обучен 1 Ptz Perf Pass zu обуча 2 uucj^^^ildcr
3 (за животни) abgerlcatet, dressiert
обучНни/е n -я Unterricht m -(e)s, Ausbildung
/, Lehre/, Schwung/: редовно ~ Direktstu¬
dium nl7\ задочно ~ Fernstudium л/7;
воСнно ~ Militärausbildung f; безплатно ~
Schulgeldfreiaeit f; задължИтелно ~ Schul¬
pflicht /; срок на -ето Unteпichtsduucг f\
Ausbildungsfrist /18; ~ без откъсване от
производството Studium (Ausbildung] bei
gleichzeitiger BeгufsuucUeung
обуща Pit Schuhwerk n -(c)s Koll, Schuhc Pl:
половИнки ~ Hulbschuae; цСли - hohe
Schuhc
обущ/р m -ят, -н, -ю! Schuhmacher m8,
Schuster rn8
обущарница / Scauamacheгwcrkctutt / -,
..Stätten
обущарски zu vor Schuhmacher-, Schuster-: -
нож Schustcrmcsscr n8: - занаят Schuster-
handwcrk n4
обущарство n Schuamachcгgcweгbe n8,
Scauamucaeгhandweгk n4
обушък m seit umg dass wie обуща
обуя v zu обувам
обхвана v zu обхващам
обхват m -и dass wie обсег
обхва/щам а обхвана v е4 1 (с ръце) umfas¬
sen 3*, packen /, um’armcn Г 2 (пожар) ег-
facccg 3*, er'greifcn 6Г 3 iibertr ermessen
87*, erfassen: не мога да -на мисълта ти
ich kamg deine Gedanken г^г erfassen; ра¬
дост -на всИчки Frcudc erfasste alle; всИч¬
ки са -нати от съревнованието alle sind im
Wettbewerb erfasst 0 - c поглед überblicken
Г od mit dcn Augen überfliegen 39*
o
обход
646
обход т -и Milit Umgehung /18, Um'ge-
hungsmanöver [..ver] nl3
обход/ен -на zu vor Milit Um'gehungs-
сбхсfдя r il обхождам а 1 (кръстосвам^
durchwandern /*, dunch’s^ireifcn /*2 (посе¬
щавам) auf/suchen /: седмици нарСд тя
-ждашс лСкарите wochenlang suchte sie die
Ärzte auf 3 (минавам встрани) umgehen
48" 4 Milit iim’zingeln Г, dinfkreisd'n 3
0 -жд/м c поглед den Blick über e/iv A
schweifen lassen 77*
сбшCтaн v а обтСтв/м a dial durchstreifen
/*, durchwandern Г
обшйв/м а обшИя r e2 1 (дреха) (ein/)säu-
men /, beSelzen 3' 2 Arch Techn verkleiden
2*, verschalen Г
обшиввк./'1 (на дреха) Benähen n -s, Besatz
m3 2 Arch Techn VdrkleidllnnJf/c8, Verscha¬
lung f/8, Täfelung /18, PanzerunnJ/f# 3 (на
кораб) Außenhaut/20, Außenwand/20
обшйр/с11 -на 1 (просторен) groß U, weit,
ausgedehnt, ge'räumig 2 iibertr groß, ausge¬
dehnt, umfangreich: -ни позн/ния ein um¬
fangreiches Wissen n -s; - кръг от прияте¬
ли ein großer Freundeskreis m4
сбшйтнстт / o Pl Geräumigkeit /, Ausführ-
lichkehj/
обшия v zu обшйвам
общ 1 allgemein auch allge'mein: - смях all¬
gemeines Gd')äehidr n8\ за -o ползване zur
allgemeinen Nutzung f, -o съгласие allge¬
meines Einverständnis пГ\ -а стачка Gene¬
ralstreik mH; -o събрание Generalver¬
sammlung /18 od Vollversammlung /18; -o
бл/го das allgemeine Wohl; -н прИказки all¬
gemeine Phrasen Pl 2 ge'meinsam: -o дСло
gemeinsame Sache /18; Math - знаменател
gemeinsamer Nenner m8, Generalnenner,
Hauptnenner; -и разноски gemeinsame Ko¬
sten Pl\ -и ннтерСсн ge'meinsame Inte'ressen
Pl 3 (цялостен) GeSamt-, gesamt: -o впе-
чатлСнин GeSamteindruck m5\ -o състоя¬
ние Ge'samtzustand m3; ~ вИд Gesamtan¬
sicht /; - доход Gesamteinkommen n8\ -м
разходи GeSamtkosten Pl 0 в -м лИнни in
großen Linien; намйрам - езНк c нкг eine
ge'meinsame Sprache mit jdm finden 57; на.
-o основ/ннс ohne Unterschied; нямам нН-
що -o c него ich habe nichts mit ihm ge¬
'mein; ~ работник Hilfsarbeiter m8\ -а рабо¬
та Hilfsarbeit /18; -а храна Nor'malkost /; -o
взСто im Allgemeinen od im Großen und
Ganzen; -o образов/нне Allgemeinbildung
/18
обшежйти/е n -я Wohnheim n4: студентско
~ Studentenwohnheim; ~ за ст/рци Seni'o-
renheim
общСние n dass wie общуване
общСствснн/к m -ци Vertreter m8 des öffent¬
lichen Lebens
обшествсничка / Vertrcterin /V#* des öffent¬
lichen Lebens
обществен gesellschaftlich
обшествсиополез/ен -на gesellschaftlich
nützlich
общественост / o Pl Öffentlichkeit /, Allge-
'mcinheit /
обшинар m -ят, -и, -ю! ah dial Ge'meinde-
ratsmitglied n6
общйн/ен -на gemeindeeigen, Ge'meinde-
общйнск/и Ge'meinde-: - народен съвет Ge¬
meindevertretung /18; -а земя Gemeinde¬
land /17; - съвСтник Ge'meinderat m3; -a
собственост Gemeindeeige^um n -s; -o са-
мсупрaвиCанс kommu’nale Selbstverwal-
tunn/ -o управление Gemeindeverwaltung
/; - Нзборн Kommu'nalwahlen
общйтел/ен, -на ge'sellig, umgänglich, mit¬
teilsam
общИтелност / o Pl Geselligkeit /18, Um¬
gänglich кеп/, Mitteilsamkeit /
общност/ Gemeinschaft /18; ~ на интереси¬
те Interessengemeinschaft; Европейска ~
(ЕО) hist Europäische Gemeinschaft (EG)
общо Adv gemeinsam, zusammen: ~ взСто im
Großen und Ganzen, - казано allgemein ge¬
sagt; дСйствувам - c gemeinsam handeln
mit D
общоармейски dass wie общовойскови
общобалкански ge'mdinbalkanisch: ~ инте¬
реси gemeinbalkanische Interessen
общовойскови Ar'mee-, die ge'samte Armee
betreffend: -а болница Mili’tärhospual nl/n
-s, ..taler
общоградски Stadt-, die ge'samte Stadt be¬
treffend
общограждански Bürger-: - комитет Bür¬
gerkomitee nll
общодел/ец m -ци hist Rechtssozialist ml6 in
Bul'garien
общоделски zu vor rechtssozialistisch
общодостъп/ен -на 1 (разбираем) zugäng¬
lich, allge'mein verständlich 2 (за цени) er¬
schwinglich
общодостъпност / o Pl Abstr zu vor Zugäng¬
lichkeit f, Allgdmelnverständliehkdit /, Er¬
schwinglichkeit /
общодържавен -на gesamtstaatlich: ~ сто-
0/1^1 план alt gesamtstaatlicher Wirt¬
schaftsplan m5
общоевропейски gesamteuropäisch
общозаводски Fa'briks-, Werk-, das ganze
Werk betreffend
общоизвест/ен -на allgemein bekannt
обицоизвеетност/allgemeine Be'kanntheit /
общонароден -на das ganze Volk umfas¬
send, Volks-: -на собственост alt Volksei¬
gentum n -s 0 ~ езНк die Gemeinsprache /18;
647
овладНя
-ен празник ullge,meinec Volksfest п4,
Volksfeicrtag т4
общообразователен -на allge’mein bildend
общопартй/ен -йна die ganze Partei betref¬
fend
общополез/ен -на allge’mein nützlich, gc-
'memnützig
общоприет allgemein umeгkungt, allgemein
üblich, allgc’mcin gültig
общоприетост f allgemeine Üblichkeit f, All-
ge'mcmgültigkcit f
общопризнат allgemein anerkannt
общоработнически die gesamte Aгbeilschuft
betreffend
о6щосСлски das ganze Dorf ee’tгeffemd, Dorf-
общославянски ge'samtslavisch: -а соли¬
дарност gc'samtslavicche SollrIaa*il^ä|/
общостудентски alle Stu’denreg betreffend
общосъюз/ен -на Allunions-
жбщоупжтрсбйтелJен -на allgemein ge¬
bräuchlich
общоупотребйтелност / allgemeine Gc-
'eгhUch1lchkeitrJ
общоустановен festgclegr, gültig
общочовешки allgemein menschlich
общувам a c verkehren f mit D, in Verbin¬
dung stchen МЗ mit D: ~ c бИвшия си учИ¬
тел mit seinem ehemaligen Lchrcr in Ver¬
bindung cteaeg
общуван/е n -ия Verkehr m -s, Umgang m -s
об/ъл, -ла rund, oval, kugelförmig, abgerun¬
det: -ло лице rundes [o'vales] Gc’Sichl
объл вам а обълна е4 umg (с повръщане)
voll kotzcn 3
обърна (се) г zu обръщам (се)
обърсвам а обърша v еЗ wie бърша (ab/)wi-
scacg 7
объхтвам а объхтя v il umg ver'prÜgcln 7*
обява / dass wie folg
обявлени/е n -я Bekanntmachung Be¬
kanntgabe /18, Ankündigung /78, Annonce
[a'noso] /78, Instkat n4: дйвам ~ във вест¬
ника ein Inse’rat in der Zeitung auf/geien 46
обявя v il обявявям а 1 bekannt geben 46,
bekannt machen 7, an/kündigen 7 2 erklären
Л: ~ война dcn Krieg erklären; ~ нщ за не¬
действително etw für ungültig 3
(във вестник) annon'cicrcn [ano'si..] 7*, in-
scrieren Г
обягни cc v il обягня се a nur 3. P dass wie
обагни cc
обяд m обеди dass wie обед
обядвам a zu Mittag csscn 32
обиждам а обям benagen /*, ai/nagcn 7
обя^аноот/я// Verpflichtung/ÄS, /^78
обязателно alt dass wie обезателно
обяздвам а обяздя v il cm/reilcn 100, zu/rei-
гсп 100
обям v zu обяждам
обяснени/е n -я Erklärung /18, Erläuterung
/78: Искам - от нкг von jdm eine Erklärung
verlangen 7* od jdn zur Rehaegcchaft ziehen
792; по-нататъшни -я не са нужни weitere
Erklärungen er’übrigen sich
обяснИм erklärlich, erklärbar
обяснйтеЛен -на erklärend, erläuternd: -ни
бележки erläuternde Be'merkungen/15
обясня v il обяснявам a erklären Г, cr'läu-
гсгп 7*, aus/legcn 7 //- се а 1 (при недора¬
зумение) sich auc/cprecacm 150 2 in Verb ~ в
любов seine Liebe erklären Г od eine Lie¬
beserklärung mahacg 7 // ~ си sich D klar
machen 7, sich D erklären
обяти/е n -я meist Pl Um'armung/78 0 хвър¬
лям се нкм в -ята sich jdm in die Arme wer¬
fen 185; посрещам нкг c отворени - jdn
mit offenen Armen auf/nehmen 97 [empfan¬
gen 38*]
обяхам v а обяхвам а 1 dass wie обяздвам 2
(за кон) besteigen 157*
овакантя v il овакантявам a frei/machen 7,
frei/setzcn 3 H - cc frei [vakant] werden
184 sn
овал m -и O’val n4
овалвам а овалям v а 1 (придавам форма)
rollen 7, wälzen 3 2 (в брашно) wenden 2,
pa'nieren 7*
оваЛен -на o'val, rund
овалнс^с/о Pl o'vale Form/78
овалям v zu овалвам
овация /Ovati’on /78, Ap’plaus m4
овдовея v el овдовявам a Witwer; (за жена)
Witwe werden 184 sn
оведр/я cc v il оведрям се a auf/heitern
7: лицето й изведнъж се -и ihr Gesicht
heiterte sich plötzlich auf
ов/Сн m -нй Hammel m8, Astron Widder m8,
Schafbock m5
овсс m Hafer m8
овесен zu vor Hafer-: -и ядки Haferflocken Pl
овСсеница/HaCerstroa n -s
овСсищ/с n -a abgcmharcc Haferfeld n6
]овсхтявам а овехтея v el 1 alt werten 184
sn, ver’altcn 2* sn, verfallen 34* sn 2 (за
вещи) verschleißen 722* sn
~овехтявам а овехтя v П (износвам) aMra-
gen 164
овехт/ял, -яла, -Сли abgetragen, vcгShaIisceg
овея v zu овявам
овйка/м v а овйквам а 1 mit Ge’schrci erfül¬
len 7*: децата -ха цялата градИна die Kin¬
der erfüllten dcn ganzen Garten mit GeSchrci
2 нкг (нахоквам) umg aus/zankcn 7, aus/-
schcltcn 113 3 (оплаквам) dial einen Ver¬
storbenen beklagen Г
овлад/ея v el овладявам а 1 (превземам)
cinJnehmem 97 erbiern Г 2 nur 3. P cr'grei-
fen 61 + -я ме страх ich war von Angst er-
овлажнявам
648
'griffen 3 iibertr beherrschen Г, meistern /,
sich D an/cigncti 2: -явам нервите си seine
Nerven beherrschen; -• явам науката die
Wissenschaft шсГмс™ // - се a sich eeacrг-
schen 1. sich eu'cammcllJnehmcn 9/, sich
fassen 3
'овлажним а овлажнен v el fcucht werden
184 sn // ~ cc feucht werden 184 sn
•> 4
“овлажнявам а овлажня v il feucht machen
1, am/feuchtem 2
овлача v il овлачвам a Wollt krempeln /
овлъгвам а овлъгна v e4 dial dass wie
овлажнявам
жвоеща/ll zu овен Hammel-, Schafs-: -o месо
Hammelfleisch n -(c)s; ~ калпак Mütze f!8
aus S^^h^a^’fell
овнешко n Hammelfleisch n -(e)s
овод m 4 и Zool Hornisse fl8
овошк/а / 1 (дърво) Obstbaum m5 2 (плод)
Frucht 4 /20; -и Obst n -(c)s
овощар in -ят, -и, -io! 1 Obstbauer m 16, ОЬм-
züchtcr m8 2 (търговец) Obsthändler m8
oboщаpcки zu vor Obstbauern-, Obstzüchter-,
Obsthändler-
овощарство n 1 Obstbau ml 2 Obsthandel m8
овощ/ен -на zu овошка Obst-, Frucht-: -на
градИна Obstgarten m8; -на захар Frucht¬
zucker m8
овошие n Koll Obst n -cs
овра/г m -зи Schlucht f!8, Erdspalte /18
овреме rechtzeitig
овейга f Boi Trespe/18
овудлаиня'Biol Ovulationf!8, Eisprung m5
овц/а f-й / -C Schaf n4
овцевъд m -и Schafzüchter m8
овцевъд/сн -на Schafzucht-: -на ферма
Schafzuhhtfurm fl8
овцевъд/ец m -ци dass wie овцевъд
овцевъдски dass wie овцевъден
овцевъдство n SchatzuuC1tJ
овчар m -ят, -и, -io! Schäfer m8
овчарка /1 weibl zu vor Schäferin f!8* 2 Zool
Schäferhund m4: нСмска ~ deutscher Schä¬
ferhund
овчарнн/к m -ци Schafstall m5
овчарница / 1 dass wie vor 2 Schafzuchttem
Л8
овчаров dem Schäfer gehörend
овчарск/и Schäfer-: -o куче Schäferhund m4,
-а гега Hiгtensrue m5 0 Boi -а торбйца [тор¬
бИчка] Hirtentäschel n8: Sport - скок Stab¬
hochsprung m5
овчарство n Schäferbetrjf m4
овчарувам a als Schäfer arbeiten 2
овчарче n -та Hirtenknabe ml6
жвчедУщJео -на dumm, naiv, unterwürfig 0 -
човСк umg Schlappschwanz m5
овчедушие n Abstr zu vor Unterwürfigkeit /
Dummheit/ №М’гйг f; Engelsgeduld f
овч/и, -a, -c / -o, -и zu овца Schaf(s)-: -o
мляко Schaasmiich/; -а кожа Schafspelz n4
iibertr -а кротост Engelsgeduld / 0 Bot -a
опашка KönigskeczeC'/8
овъгля p il овъглявам a verkohlen Г H ~ cc
verkohlen Г sn
овъд m -и dass wie овод
овържа г еЗ овързвам a dass wie обвържа
овършавам а овършея р el drcschcm 24
овъшкавСя v el овъшкавявам а verlausen
3* sn
овъшкавя v il овъшкавям а verlausen las¬
sem 77
овявам а овСя v el /е4 worfeln /
огйзвам а огйзна v е4 dial vor Nässe triefen
168
оглавни/к m -ци Halfter n8
оглавя v il оглавявам а führen 7, leiten 2, an
der Spitze creacn 155
огладен 1 Ptz Perf Pass zu огладя 2 gc’glät-
1С1, gchügclt
огладн/Ся v el огладнявам a hungrig werden
184 sn: -ял като вълк cincn Wolfshunger
haben 66, einen Bärenhunger haben; hungrig
sein wic cin Wolf
огладя v il огладявам a hungern lasscm 77
огладя v il оглаждам а 1 (правя гладко)
glätten 2 2 (дрехи) bügeln 7, plätten 2
оглас/я v il огласявам а / огласям а 1 cr-
'schallem 109* аплодисменти -йха залата
Beifall erSchallte [er'scholl] im Saal 2 (из¬
вестявам) bekagm gcbem 46, bekannt ma¬
chen l 3 erfüllen 7* mit etw D: детски смях
оглася поляната Kindcгgcläharcr erfüllt dic
Wicsc
оглед m -и 1 Berichtigung fl8, BcSchau /,
Bc'schauumg f!8, Untersuchung f‘18: съдС-
бен - amtliche [gc’ricatlihac] Berichtigung
[BeSchauung]; медицински ~ mediieinicchc
UnlcгSuhaung 2 Rücksich1y78 auf A 3 (сгле-
да) Brautschhau'
огледал/ен Spiegel-: ~ образ Spiegelbild n6;
-на плоскост spiegelglatte Fläche f!8; -но
стъкло Spiegelglas n
огледало n -a Spiegel m8
оглСждам а оглСдам v a besichtigen 7*, ic-
’trachten 2*, icSchaucm /*, beSchcm 139*
mustern 7 // - cc sich um/schcm 139, um sich
blicken 7 Umschau halten 63; (себе си) sich
befrachten 2*
оглозгвам а оглозгам v a ab/knabiern 7, ab/-
magcm 1
оглупявам а оглупСя v el verdummen 7* sn,
verhlöden 2* sn
Оглушавам а оглушея el Aor оглушах raue
werden 184 sn
2оглушавам а оглуша П taui mactem 7
оглушйтел/Сн -на ohrenbetäubend, dröhnend
оглушки Pl: in Verb правя си ~ sich taub
649
огън
steilen 7
огннв/й Feuer-: -а лИния Milit Fdudrlinid fl8
огнедйшащ Feuer speiend
огнен feurig
огнсночервСн feuerrot
отаеноспaтеа feuergefährlich
отнепскионнм/к in -цм Feueranbeter m8
отненопоклоаннчеттво n Feueranbetung f18
огнестрел/ен -на Feuer-, Schuss-: -но оръ¬
жие Feuerwaffe f18, Schusswaffe f18
стнеупор/ен -на feuerfest
огнехвър^ачк/Milit Flammenwerfer m8
огнйв/о fi -a Feuerstahl m 5, Feuerzeug n4
огнйщ/е n -a 1 Herd m4, Feuerstätte fl8
2 übertr Herd m4, Heimstätte f 18, Hei¬
matherd m4: - на земетресСние, епидСмня,
война Erdbebenherd, Seuchenherd, Kriegs¬
herd; - на културата Heimstätte der Kultur
огняр in -м Heizer m8
оголвам а оголя v il 1 entblößen 3* 2 (ог¬
рабвам) plündern 7 // ~ ce sich ent’blößen 3*
оголен entblößt, kahl
сгои/Tя v е оголяв/м а 1 nichts anzuziehen
haben 62: децйта са -0лм die Kinder haben
nichts anzuziehen 2 arm werden 184 sn, ver-
'armen 7* sn: народът н -ял das Volk ist ver-
'armt 3 (дърво, глава) kahl werden
огорч/вам v a verbittern 7*, betrüben 74,
kränken 1
огорчНн verbittert, ge’kränkt, beleidigt, ver¬
letzt
огорчСни/е n -я Verbitterung f18, Bitternis
f19\ Ärger m
сгорчйтеиfен -на betrüblich, ärgerlich
ограбвам v a berauben 7*, aus/plündem /,
aus/beuten 2
огр/да f 1 Zaun m5, Umzäunung /18: дърве¬
на, топена - Lattenzaun, Gitterzaun 2 (сте¬
на) Mauer fl8 3 (жмв плет) Hecke fl8
оградСн eingezäunt
огр/ждам а оградя v il 1 ein/zäunen 7, um/-
zäunen Г 2 (c жмв плет) ein/hegen 7 0 ~ c
внмм/ние mit Aufmerksamkeit um’geben
46+ - се c роднйнм sich mit Verwandten
um'geben
ограмотен des Lesens und Schreibens kundig
ограмотявам а сгрaмот/ v il alphabetisieren
7*, Lesen und Schreiben lehren 7
ограмотяване n AlphabeciSienJnn/78
ограничавам а огранича v il 1 be'grenzen
3\ ein/schränken 7, beschränken 7*, ein/en-
gen 1: - разходите см ich schränke meine
Ausgaben ein; - влн/ннето му ich be¬
schränke seinen Einfluss 2 Techn (фикси¬
рам) ein/rasten 2 // - се c ндНн прНмер sich
mit einem Beispiel begnügen 7*
ограничСн 1 beschränkt, borniert: - човНк ein
bornierter, beschränkter Mensch 2 knapp,
dürftig: разполагам н -м срСдства über be¬
grenzte Mittel verfügen Г od das Geld ist
bei mir knapp umg
огранмчНнм/н n -я Beschränkung fl8, Ein¬
schränkung f18: ~ на скоростта Geschwin¬
digkeitsbeschränkung
ограничСност /1 Beschränktheit /, Borniert¬
heit/, Mitteimäßigkeit/2 (недостиг) Knapp-
hert/
сгрaамчйтниfна -на einschränkend, beschrän¬
kend: -ни мНркн BeSchränkungsmaßnah¬
men Pl
огрСбвам v a ab/schöpfen 7: - пяната den
Schaum abschöpfen
огрев in Heizung /, Feuerung / 0 дърва за -
Brennholz n
огрйбка/Schaber m8, Schabeisen n8
огрМза e4 огризвам a be'nagen 7*, ab/nagen
7, zernagen 7*, ab/knabbem 7
огрйзк/а / 1 Ge'häuse n8, Griebs ml: - от
ябълка Apfelgriebs, Apfelgehäuse 2 Essens¬
rest m4, abgenagter Rest: за м£не ост/наха
само -итс für mich sind nur abgenagte Reste
geblieben
сгрсм/нн -на gewaltig, riesig, kolos'sal
огруб/вaм v a rau, grob werden 184 sn
огря/вам v ö 1 beSeheinen7*: слънцето -ва
планИнскитс върховН die Sonne bescheint
die Bergspitzen 2 erhellen 7*; радост огря
лнцСто й Freude er^hellte ihr Ge'sicht 3 wär¬
men 7, erwärmen Г: ~ ръцСте см на огъня
ich wärme meine Hände am Feuer 0 umg
няма да го огрСе er wird kein Glück haben
огъвам а огъна v e4 1 biegen 72, verbiegen
72*, um/biegen 72* 2 (в хартия) ein/wickeln
7 // * сн 1 sich biegen 72 2 (отстъпвам)
nach/geben 46, sich fügen / 0 ~ се прнд
трудностите den Schwierigkeiten nicht
standhalten 63 od den Schwierigkeiten erlie¬
gen 82*
огън m -ят, огньовн 1 Feuer n8: запалвам ~
Feuer (an^machen 7; на сл/б ~ auf kleinem
Feuer; давам - нкм (за цигара) Feuer ge¬
ben 46: лагерен - Lagerfeuer; Milit оръдСен
~ Gd,schützUduer•; внез/пен ~ schlagartiges
[überfallartiges] Feuer; залпов - Salven¬
feuer; кръстосан ~ Kreuzfeuer; ураганен ~
Trommelfeuer; оокрйв/м - das Feuer eröff¬
nen 7+; прекратявам -я das Feuer ein/stellen
7; нзпр/щам нкг в -я jdn ins Feuer schicken
7; - ’ (команда) Feuer!; бенгалски * ben-
’galisches Feuer 2 Fieber n -s, Temperatur f:
детето ймаше ~ das Kind hatte Fieber 6 mo-
мйчето e ~ das Mädchen ist Feuer und Flam¬
me; налйвам м/сло в -я öl ins Feuer gießen
55; мйнал през ~ и вод/ durch dick und
dünn gegangen; ~ горй на глав/та ми das
Wasser steht mir bis zum Hals; c ~ и мбч mit
Feuer und Schwert; ~ и жупел Feuer und
Schwefel; нгрйя си c -я mit dem Feuer spie¬
огъна
650
len 7; ~ да го гори Fluch und Verderben
über ihn; да вляза в -я заради нкг für jdn
durchs Feuer gchcn 48 sn; слагам ръката си
за нСщо в -я die Hand für etw A ins Feuer le¬
gen 7; попадам между два -я zwischen
zwei Feuern gc'ratcn 97* sn
огъна v zu огъвам
огърлс n -та dial dass wie folg
опря^с n -я 1 (от плат) um dcn Halsaus¬
schnitt genähter S^ot*f'slr•eitcn 2 Halskette f!8
огърлица, f l lalskcltc f!8
ода /Ode fl8
одаджй/я m -ята, -и alt HausangesSe1lrcг m22;
Koch in reichem Haus auf dcm Land
oдалJIтка / Oda'li s kc f/8; Haremssk 1 avim /78
одарСн 1^11^
одаря r il одарявам a volkst ecSschcmkcn 7 *
одая / volkst 1 Zimmer n8 2 alt Gebäude im
türkischen Dorf, wo Reisende übernachten
und kostenlos Verpflegung erhalten
одвс Adv volkst zweifach, doppelt: свивам cc
- sich krümmen 7
одебсля r H одебслявам a verdicken 7 *
одСвс Adv volkst vorhin
одСвсш/сн -на volkst vorig, vo'rangcgangcn:
забравй -ната случка vergiss dcn vo'гungc-
gangencn Vorfall
одСжда f geh 1 Ge’wand n7 2 meist Pl relig
Priestcrgewand
одеколон m -и Kölnisch Wasser n8
одсра v zu одИрам
сде/л/с n -a Sch!a1fdc(^l^e/78, Decke
сде/нн/с n -я Gc’wand n7 0 iron scherzh
адамово ~ Adamskostüm n4
оджа/к m -ци volkst alt Rauchfang m5, Feuer¬
stätte f/8
одимя v il одимявам а 1 verräuchern 7*
2 rußen 3
одйр/ам а одер/ (wic дера) 1 Иис! 2, ab/-
zichcm 792: ~ кожата das Fell aeeichcm [häu¬
ten] 0 ~ нкм кожата jdm das Fell ueeichcn;
одрал му е кожата cr ist ihm wic aus dcm
Gesicht geschnitten 2 (ожулвам) ai/schür-
fen 7, schrammen, zcr'kratzcn 3*, zer'reißen
99*
одйрам сн а одер/ ce v (wie дера) sich dic
Haut ub/shhUrfcm 7 (zerkratzen 3*]
oдиcCcm'OdysSce/18
одйтор m -и Auditor m!4
одмаСх) dial umg sofort, unverzüglich
одобрСн 1 (разрешен) genehmigt, gebilligt 2
(гласуван) angenommen
одобрСни/е n -я 1 (съгласие) Zustimmung
f78 2 (разрешение) Gc,nramigumg ftä
3 (аплодисменти) Beifall m5
сдсбрйтеи/ен -на 1 billigend, beifällig, zu¬
stimmend 2 (признателен) anerkennend
одол/Ня v el одолявам a seit überwinden
WTf той -я мъката си cr hat semcn
Schmerz überwunden
одомя v il одсм/вaм a seit vcr'hciratcn 2'
одр/ск/ам v а / одращя v (wie дращя)
одрасквам a kratzen 3, zerkratzen 3’: коте¬
то -а детето по ръката die Katze kratzte das
Kind an dcr Hand
>одребн/вaм а о/грсбнся v el 1 kleiner wer¬
den 184 zuSammen/schrumpfen 7 2 (ставам
дребнав) kleinlich werden
~одрнб1И1вам а одрсб1И1 v il klein machen 7,
verkleinern 7 *
одремв/ам се а одрСмя cc v еЗ 1 cimJshalum-
mern 7 sn 2 übertr umg dcn Kopf hängen las-
scrn 77*
Одрин (m) E’dirne (n), Adrca'nopcl (n)
одрински zu vor von Adгcu’mopcl, (произход)
aus Adreanopel
одрнпавСя v el одрипавявам а 1 zer lumpt
werden 184 sn 2 übertr aer’umlcr/kommcm 73
sn vcr'armcn 7* sn
одрйпан seit zerlumpt
одрусам v а одрусвам a acг,umicг/shhüttclm 7
ai/sch IIiic In /
одрускам v а олрусквам a dass wie vor
одръг/вам а одръгна v e4 volkst 1 zerkratzen
3*, wund rciicn 98 2 aus/kämmen 7
durch/kämmcn: - лен Flachs duгcaJkämmcm
одрънк/ам v' а одрънквам a dial zupfen 7,
schwingen 737: -вам коноп Hanf zupfen
одрямвам сн a dass wie одремвам ce
одум/ам - а одумвам a (schlecht) rcdcn 2
über A, hcr/ziehen 792 über A, sich D das
Maul zcr’rcißcn über А: селяните -ват случ¬
ката dic Bauern zcr’rcißcn sich das Maul [die
Mäulcr] über dcn Vorfall
одумв/ч m -и dass wie одумник
одумк/а / meist Pl üile Nachrede /78, Gc'rcdc
n, Klatsch m -cs: -ите на хората не мС ин¬
тересуват das Gc’rcdc der Leute geht mich
micars an
одумнн/к m -ци, -ко! / -че! Verleumder mS
одумница/ Klatschbase fl 5
одухам v а одухвам a weg/blasen 16, ab/ila-
scm
одухотворНн 1 Ptz Perf Pass zu одухотворя
2 übertr vcr'gcistigr, durchgeistigt, mit Leicn
erfüllt, ic’scclt: -а картйна cin mit Leben cr-
füHtrs Bild n6
одухотвореност f o Pl Veг'gcisirgung/: -та на
погледа й dic Vcr’gcistigung ihres (Gc-
sich^Ausdrucks
одухотворя v il одухотворявам а 1 vergei¬
stigen 7*, bcSccIcn Г 2 (за природа, жи¬
вотни) geistige Fhhigkcitcm zu/schrciben 130
etw D
одушсвНн 1 Ptz Perf Pass zu одушевя 2 ic-
11^, ic’scek: ~ предмет Gramm Lebewesen
n8
сдущeвBнастO'Bc,lcelacit /
651
озвуч/ване
одушевя V il одушсвявам а 1 bcScelcm 7*,
ie,lcicm /* 2 alt bc'gcistem Г
одъжди се V И одъждява се а seit sich ein/-
regnen 2
од/ър m -ри 1 (миндер) Wandbank f20 2
(легло) Bett nl3 Lager n8 0 смъртен - To¬
tenbett; на смъртен ~ auf dcm Stcricicu
(liegen 82)
o държа вя v il одържавявам a v^^Sta^i^li-
chcm 1*
одързостя v il одързостявам a kühn macacm
// - се a sich erkühnen 1* sich erdreisten 2*
одърпам v а одърпвам a vcr'schlclßcn 122*
zcr’fctzcn 3* // * се 1 (за дреха) in Fetzcm
gehen 48 sn 2 (човек) veг'waarloscn 3* sn,
verkommen 73' sn
одърпан 1 Ptz Perf Pass zu одърпам 2 abge¬
tragen, zcr'lumpt
o дъртСя v el одъртявам a pej 1 alt werden
184 sn 2 (склерозирам) vcr'kalkcn 1* sn
одялам v а одялвам a glatt hauen 68, bc-
’haucm 65*
одялкам r а одялквам a dass wie vor
ожаднСя v el ожаднявам v il durstig werden
184 sn, Durst bekommen 73*
ожалвам а ожаля v il bedauern Г, ee’millri-
dcn 2*
ожарва а ожари v il nur 3. P stark v^^bi^cm-
mcm 20*
ождрСбва се a nur 3. P dass wie ожребя cc
оже/г tn -зи dial Feuerhaken mlO
^ж^вам а ожсна v e4 dass wie ожънвам
2ожеивам а / оженям а оженя v U verheira¬
ten 2* H ~ cc sich verheiraten; - се за нкг
heiraten 2 jdn
ожесточ/а v il ожесточавам a erbittern 1*
// - cc erbitten werden 184 sn, grausam wer¬
den
ожесточен 1 Ptz Perf Pass zu ожесточа 2 er¬
bitten, hart
ожесточСние n Erbitterung/, Härte/
ожесточеснос/л Pl dass wie ожесточение
оживСн 1 lebhaft auch iibertr. - спор lebhaf¬
ter Streit m4 2 (приятно възбуден) munter,
aufgcraümt 3 (радостен) froh
оживеност f o Pl Lebhaftigkeit fJ8, Belebung
оживСя v zu оживявам
оживйгел/ен -на Leben spendend, belebend,
erfrischend
оживлСние n 1 Begebung fl8, Lebhaftigkeit
fl8 2 (възбуда) Mumreгkcil f: внйсям ~ в
нещо Lcicn in etw A bringen 21; по улици¬
те царИ - auf dcn Straßen herrscht rcgcs Le-
icm
оживотвор/я v il оживотворявам a ic'lcicm
Г, (ncucs) Leben spenden 2 jdm: слънцето
-ява природата die Sonne ic’lcit die Nu'Iut
оживявам а оживСя v el 1 (връщам се към
живот) wieder auf/lcicn 1 sn 2 (оставам
жив) übergeben Г 3 (в съзнанието) auf/lc-
icm 1
2ожив/явам а оживя г U нкг 1 w'c-
dcr/bclcbcn Г jdn 2 iibertr Auftrieb gcicm 46
jdm: радостната вест -й всИчки die freudi¬
ge Nachricht hat allem Auftrieb gc’gcicn
H ~ cc sich ic'lcicm 1* Kraft gc'wlnncn 54*
lebhaft werden 184 sn: изведнъж погледът
й се -и plötzlich wurde ihr Blick lebhaft
ожидавам a ah cr’wartcm 2*
ожидасм alt erwartet
ожйдам a alt erwarten 2*
ожидани/е n -я alt Erwartung f!8, Hoffnung
fl8, Sehnsucht J20
ожрСбва (се) а ожрСби (cc) v il fohlen 1,
Fohlem werfen 185
ожул/вам а / ожулям а ожуля v il 1 ai/-
schürfcn 1, zerschrammen Г 2 (дреха) ai/-
schabem 1
ожъднСя v el ожъднявам a dass wie ожад-
нявам
ожълт/я v il ожълтявам a gcli machcm 1
ожъна v e4 ожънвам a ai/erntcn 2, ernten
o. 3. Aussprache: озС Abk für от запаса: пол¬
ковник o. з. Oierst m!6 dcr Rc'scrvc Abk
d. R.
озаглавя v il озаглавявам а нщ betHclm 1*
etw A, cimcm Titel gcicn 46 etw D
озадача v il озадачавам а 1 (учудвам) ver-
’wundern 1* im Verwunderung versetzen 3*,
verblüffen Г 2 (обърквам) in Vcrlegcnacil
bringen 21, verlegen machen 1
озадачен 1 Ptz Perf Pass zu озадача 2 ver¬
blüfft, verwundert, verdutzt
озадаченост / Betretenheit f Bestürzung f,
Bc’troffcmheii/, Verlegenheit /
озаптя v il озаптявам a umg 1 (арестувам)
cin/lochem 1 2 (усмирявам) ruhig stellen 1
озарСн 1 Ptz Perf Pass zu озаря 2 bc’strahlt,
beleuchtet, iibertr сгЪсПг, erleuchtet: -o от
радост лице vor Frcudc cr’hclltcs Gesicht n6
озарСние n Erleuchtung//#
озар/я v il озарявам а 1 bescheinen 11Г, ic-
leuchtcn 2*, ic’strahlcn Г, erhellen 14 2
iibertr erleuchten 2*: -й го една мИсъл ein
Gc'danke cr1euhhtcre [durchfuhr] ihn // - cc
erglänzen 3*, erStrahlen 1*
озверСн rasend, icsti’ulisha, vertiert
озверя v il озвсрявам a rascmd machcm 1, zur
Bestie machem 1 0 - нкг jdn zur Weißglut
reizen 3 H ~ cc rascmd werden 184 sn, zur
Bestie werden
озвуч/а v il озвучавам а 1 ver'togeg Г, mi¬
schen 1: - филм cimcm Film mischen 1, [syn¬
chronisieren 7*] 2 (зала) Techn verschal¬
len 1*
озвучаване nur Sg 1 Beschallung f: тСхника
за ~ BeSchallungstcchnik / 2 SymchroniSle-
оздр/вСя
652
rumg /
сздрaвеа v zu |оздравявам
сздрaвйmел/еа -на 1 Gc’sumdumgs-, Gc'nc-
sumgs-, Heilungs- 2 iibertr Sanicrungs-: -ни
мероприятия Sa,gieruggsmußnaamen Pl
^зд^в^вам! а сздрaве/ p el 1 geSundcn 2 *
sm, gc’mcscm 5! sn, gesund werden 184 sn,
heilem 1 sn: раната ми -я meine Wunde ist
geheilt 2 (рана) zu/wachsen 176 sn
"оздравявам а оздравя v il 1 gc'sumd machcm
1, heilen 1 2 übertr sa’micrcn Г, verbessern
Г : - финансите die Fi'mamzcm samicrem
озСб/вам а озСбна r c4 seit durca/fпcгcg 43:
ръцСте ми -наха die Hände sind mir durch¬
gefroren
сзеиеа/ v il ознлен/вaн a Grünflächen an/-
legen /, bepflanzen 3" mit l)
оземли p il оземл/вaн а нкг Land |Bodcm)
zu/teilen 1 jdm
озйрам се а озр/ ce v (wie взра cc) alt um-
’acгJschaucn 1
озлатя r il озлатявам a seit 1 vergolden 2* 2
reich machen 1
озлобСн 1 Ptz Perf Pass zu озлобя 2 сг’Ь111сгГ,
erbost, erzürnt: той бС - на целия свят cr
war über dic gamzc Welt cr'zürnt
озлобСние n Erbitterung/ EгbosshaC f
сзисбеастт fo Pl dass wie озлобСние
озлоблечие n dass wie озлобение
озлобя p il озлобявам a er 1 bosen 3*, cr'zür-
mcm 7 * , erbittern Г // ~ сс a iösc werden 184
sn сгЪнгсп werden
озлочестя v il озиснесo/вaм а 1 (обезнес-
тявам) entehren /*, um dcn guten Ruf brin-
gcm 21, ins Unglück stürzen 3 2 (момиче)
schändcm 2, vcrge'waltigen !
сзаaменувfaм u\7v а 1 bc'gchcm 48* feiern 1
2 be’dcutcn 2* това сражение -а победата
dlcsc Schlacht bedeutete dcm Sieg
означ// v il означ/вам а 1 eCzclcanen 2*,
markieren ! 2 nur 3 P tedcutcm 2: кааво
-ава мълчанието ви? was bedeutet euer
Schweigen?
означСим/н n -я 1 Bezcichnung/ZS 2 (марки¬
ране) Kcnn’zcichnung//S
сзббaм p а сзсбвaм а (човек) auf/csscm 32,
(животно) auf/frcssem 42 Korn, Samen
озов/ сн v e4 озовавам сн а 1 erscheinen
11! sn sich zeigen 1 2 (намирам cc) gCra-
tcm sein 140 sn, sich befindcm 37*
озон m O’zon n4: -ова дупка/О^олю^ n9
озонатор m -и O’eюnapparat m4
озонйрам u\7v ozonlercn Г
озорвам а озоря v il нкг umg unter Druck
setzem 3 //-ce in Druck sein 140 sn. cs
schwer haben 62
озра ce v zu озйрам ce
озъбвам се а / озъбим се а озъбя ce v il 1
(животни) die Zähne flctschcm 1 2 übertr dic
Zähne zeigen / 3 umg (хиля ec) grinsen 3
озърна ce p e4 озъртам сн a mach allen Selten
schauen 1
ой lnterj 1 (болка) au 2 (учудване) nanu!
ок m -ове volkst Wagendeichsel J18
ок-к/alt O’ka w/Ok'ka/(=1283 Gramm)
окадя v il окадявам а 1 relig eewciaгhu-
chcrn Г 2 dass wie одимявам
ока/жа р еЗ ок/звам! in Verb 1 er weisen
18!, zeigen 1, Ьс^с^сп Г, leisten 2: -звам
внимание Aufmerksamkeit erweisen 18! 2
aus/üien 1: -звам влияние Einfluss aus/üicn
/; -звам поддръжка UgtcrStützugg gewäh¬
ren !: -звам помощ Beistand gewähren;
-звам съпротива Widerstand leisten 2
ока/жа сс p еЗ оказвам сс а 1 (става ясно)
sich erweisen 18!, sich hcr'aus/stellcn 1,
sich zeigen / 2 (някакъв) sich cr’wcisen als:
-за се мошеник cr cr'wics sich als Be'trügcr
3 (някъде) plöleliha irgendwo stchcn 155: -
зах се в една гора plötzlich stand ich in ei¬
nem Wald
скaзнса I m -н 1 Gc’legenheitskauf m5 2 (ма¬
газин) umg Kommissi,onsgescaäfr n4 II Adv
günstig
скaзнбн/ен -на günstig, Geicgcnhcits-: -
магазИн Kommissi'omsgcschäft n4
скaнвaм а ок/я r e4 bemitlrideng’, biWer-
mcm !11 - cc sich selbst Leid tun 171
ок/лвам а скaл/м v а 1 bcSchmutzcn 3" mit
masscr Erde 2 übertr mit Schmutz. [Schlamm]
beWerfen 185* umg durch den Schmutz [die
Gossc] ziehen 192
окалпазаня p il скaипaзaнЯвaм а 1 (рабо¬
та) umg verderben 172*, verpfuschen /
2 (човек) aus jdm cincn Nichtsnutz machen /
// ~ сс 1 zum Nichtsnutz werden 184 sn, auf
dcm schlechten Wcg geraten 97 sn 2 (в рабо¬
тата) cinc Schluderarbeit machcm
окалям p zu окалвам
окаменелост / 1 (изкопаемо) Vcr’stcincrung
J18 2 (неподвижност) Srarтheir /, Erstar¬
rung/
окамен/Ся v el окаменявам а 1 vcr’stclnern
1" sn, zu Stein werden 184 sn 2 übertr cr'srur-
rem 1" sn, gefühllos werden 184 sn: -ях от
ужас ich erstarrte vor Schreck
окан^а/а/г Gefäß nl für cinc Oka
окапвам а окапя v еЗ 1 (листа, плод) ae/Sa1-
lem 34 sn 2 (коса) ausfallcn 34 sn 3 (оцап-
вам) bc’kleckcrn Г, beflecken 1"
окaрмкamур/ v il скaрмкaтурвaм а / окарн-
кafур/вaм a kari'klerem !
окарйна/Oka’rina f21
скaтfр/я v il ок/горям а 1 (дърво) be¬
schneiden 128" 2 (клони) ai/hackcn 1, ai/-
scamcldcg 128 3 übertr umg kürzem 3, be¬
schneiden: -ям статията dcm Artikel be¬
schneiden
653
око
окат umg 1 (имащ очи) Augcn habend
2 (виждащ) schcnd
окача V zu окачвам
окачалка / 1 Kleiderständer т8 2 (на стена¬
та) Kleiderrechen mlO 3 Kleiderhaken тЮ 4
(на дрехата) Aufhänger т8
окача V il окачам а / окачвам а hängcm 1 an
А, auf/hängcn 1 an А, an/brlngen 21 an A, ic-
,fesligcg / *: ~ картИни на стената Bilder am
die Wand hämgcn
окачествя v il окачествявам a ic’zclchnen
2* как да - това? wic soll ich das ic‘ecica-
mem *? od was soll ich dazu sagcm?
окашлям се a hüsteln 1 um sich bemerkbar zu
machen
окая v zu окайвам
окаян 1 Ptz Perf Pass zu voor 2 bedauernswert,
erbärmlich, bejammernswert, armselig,
elend: -o положение ic'daucmscrtcr [er¬
bärmlicher] Zustand; ~ живот bedauerns¬
wertes [erbärmliches] Dascim od Jammcrlc-
bcm n8
окаяни/к m -ци, -ко! UnglückscligcCr) m22,
armer Tcufcl m8
окаяника/-е! weibl zu vor Unglückselige /22
окаяност f o Pl Unglück n4, Unsellgkeit /18
оксан m -и Ozcan m4 0 въздушен - Luftmccr
n4; Atmosphäre f18; световният ~ das
Weltmeer; АтлантИчески - Ar|lantiscaer
Ozean; Atlantik m -s od umg dcr große Teich
ml; Тихият ~ dcr Stille Ozcam, dcr Pazifi¬
sche Ozean, dcr Pa’zifik m -s
океанограф m -и Ozcanю'grapa ml6, Ozcano-
'loge ml6
океанография f o Pi Ozeanographie f, Mec-
rcskungeC'
океански юzc'anlsca, Ozcan-, Hochsc*: ~ па¬
раход Ozeandampfer m8; - кораб Überscc-
scHSS n4 [Hochscesshiff]; - остров ozCani-
schc Insel /18; ~ водИ ozeanische Gc'wässcr
n8; ~ климат ozeanisches Klima nl
окелявСя v el окелявявам a sich mit Schorf
bcdcckcn Г
окепаз/я v il окепазявам a umg 1 ila'mlcrcn
Л, ic'sudcln Г 2 verderben H2*, unbrauch¬
bar machcm 1: -йха ми дрехите mam hat mir
die Kleidung verdorben
окйсвам а окйсна v c4 clnJwclcacg 1
окйтвам а окйтя v il dass wie окИча
окирлйвя v il окирлйвям a bcSchmlcrcn /*,
bCflcckcn Г, beschmutzen 3*
окис m -и Chem O'xid n4: въглероден ~
Kohlenoxid; желСзен ~ Eisenoxid
окислени/с n -я Oxidierung /18, Oxidation
J18
окислй cc v zu окислява cc
окислйтсл m -ят, -и Chem Oxidicrmittcl n8
окислИтел/сн -на Oxldations-
окисля v il окислявам a oxidieren /*
окислява се а окислй cc v il oxidieren 1 sn,
sich mit Sauecssoff verbinden 14*
окисляем Chem oxydierbar
окйч/а v il окйчвам a (aus/)schmückcn 1
ver'zieren Г: -вам стаята c цветя das Zim¬
mer mit Blumcm schmücken
оклеветя v il оклсвстявам a ver’1cumdcm2*
оклеймя v il оклеймявам a brandmarken 1
an/prangem 1*
оклюмвам а оклюмна v e4 1 dcm Kopf hän¬
gen lassen 77*, mlcdcrgcsca1agcm scim 140 sn
2 (цветя) ver’welkem 1*
око n очй Augc n/3 0 бИя на очИ in dic Au-
gcm fallen 34 sn; вадя очИте на нкг jdm auf
dic Nerven fallen; някой ми вади очите jdn
nicht schem kommen 74; взСха ми сс очИте
dic Augcn gingen mir über; гарван гйрвану
- нс вади clnc Krähc hackt dcr amdcrcn keim
Auge aus; говоря право в очИте offen ims
GcSicht sagcm 7; за очй zum Schelm od dcr
Leute wegen; ймам набйто - einem scharfem
Blick haicm 62; на четири очй umtcr vier
Augen; яйца на очй Spiegeleier Pl; очйте
му играят на четири seine Augen sind üicr-
’ail; сляпо око Schläfe /18; umg вадя си
очйте с нСщо sich am etwas dic Augen bllmd
sticheln Л; вадят си очйтс sic kratzen sich
dic Augem aus; влИзам в очй die Aufmerk¬
samkeit auf sich ziehcm 792; вмСсто да
изпИше вежди, извади очй dcm Teufel mit
Beelzebub aus/treibcm 166; в очйтс на нкг in
dcm Augcn vom jdm; глСдам нкг в очйте jdm
die Wünscht von dcm Augcn ab/lcscn 81;
глСдам нкг c добро, лошо ~ jdm wohl, übcl
wollen; говоря право в очйтс ims Gesicht
sagcm; догдСто ти очй вйдят soweit das
Augc reicht; зарадй чСрните ми очй um jds
schönem Augcn willen; замазвам нкм очйте
jdm Samd in dic Augcn strcucn 7 затв£рям
си очйте пред нещо vor etw dic Augem ver¬
schließen 123*; издйгам сс в очйте на нкг
in jds Augem stclgcn 157; ймам набйто,
вярно ~ cin sicheres, gc'übtcs Augc haiem
62; ймаш ли очй за нСщо? schämst du dich
nicht?; махай ми се от очйте gch mir aus
dcm Augcn; не му мйга окото пГ^Г mit der
Wimper zuckem 7 обръщам очй stcriem
158; отваряй си очйте sperr deine Augen
auf; umg отварям нкм очйте jdm die Augcn
öffnen 7; очйте му играят schöne Augcm
machcm /, пазя нкг като очйте си jdnletw
wic seinem Augapfel hüten 2; правя нкм
мили очй sich iei jdm lieb Kind machcm;
причерня ми прСд очйте mir ist schwarz
vor (den) Augcm gc'wordcn; светнаха му
очйте scimc Augcn ^^гсгс!; трън в очйтс
на нкг jdm clm Dorn im Auge scim 140 sn;
турям ~ на нСщо sich etw zum Ziel sctzcm 3;
c невъоръжено - mit einem bloßen [umbc-
o
окова
654
wuffncrcn] Augc; c края на -то aus dcm
Augenwinkeln; нс сй показвам очИте
навън sich nicht blicken lassen 77*; изгле¬
дам си очИте за sich die Augcn (fast, bei¬
nahe) mach jdm aus dcm Kopf guckcn /; на ~
mach Augenmaß (bestimmen /*); очИте ми
стават на четири od отварям си очИте на
четири scimc Augcn auf/machen 1 [uuf/au1-
tcn 63J; очйте му станаха на понички umg
ihm freiem eci’naac dic Augcm aus dcm Kopf*;
очй, който нс сС вйждат, скоро сс забра¬
вят aus den Augcn - aus dem Sinn
оков/ v- e4 оков/вам а 1 in Kcttcn legen /
[fesseln 1| 2 (обковавам) bc'schlagcm 119*
сксв/ен -на zu folg Kcttcm-, Fesseln-
оковм f Pit Kcttc J'18, Fcsscl fH meist Pl:
поставен в ~ in Fesseln gCIcgt (geschlagen
poetl\ iibertr -те на робството dic Fcssclm
dcr Sklaverei
окОзва сс а окози ce v il Zickeln 1, Jumgc
werfen 185
окозен dial scharfsinnig, wendig
окози ce v zu окозва cc
ококорвам а ококоря v il in Verb - очй die
Augcn weit auf/rcißem 99
ококорвам сн а ококоря ce v il 1 dic Augcm
weit auf'-eißen 99, glotzcm 3 2 iibertr sich
auf/blascm 16
ококорен 1 Ptz Perf Pass zu ококоря 2 mit
weit aufgcrisscmcn Augcn 3 (наперен) aufge¬
blasen, wichtigtuerisch
сксксренссm f o Pl Abstr zu vor Aufgeblasen¬
heit f
о^^рча ce v il ококорчвам се a dass wie
ококорвам cc
ококоря (сн) у zu ококорвам cc (ce)
окол umg dass wie около
околййск/н Kreis-: ~ град Kreisstadt f20\ ~
началник alt Kгcisvoгsrcacr m8
околйс/м! ce v а околйси/м се a dial her-
'um/srchen 155
оксли/ /Kreis m4 administrative Einheit
скi^J^l^oстf Um’gcbumg fl 8
около Präp 1 um, um ... her'um, rings um: -
града um [rings um] dic Stadt her’um; оби¬
калям ~ града um dic Stadt einem Bogem
machcm /; разговорите се въртят ~ нщ!нкг
die Gespräche drchcm 1 sich um A 2 (при¬
близително) ungefähr, zirka: ~ сдйн час un¬
gefähr [zirka] clme Stunde; - Коледа um
Weihnachten her’um 3 Adv seit dass wie нао¬
коло
околовръст Adv ringsherum, ringsum
околовръст/нн -на Ring-, Um'gchungs-: *
път Ringstraße fl8, Umgehungsstraße fl8
-на желСзница Rimgbaaan-/8
сколозНм/ен -на erdnah, Erdumlauf-: -но
космйческо пространство erdnaher kosmi¬
scher Raum m5\ - на орбита Erdumlaufbahn
f8
околосвСтск/и um die Welt-: -o пътуване
Reise f/8 um dic Welt od Weltreise
окслнетт volkst rund, rundlich
окомСр m -и Augenmaß n4
оксмерfен -на mach Augenmaß: -на скйца
mach Augenmaß angefertigte Skizze
окончавам a na Gramm emdcm 2 auf etw A,
aus/laurcm 2 auf etw A
оконч/нм/е n -я Gramm Endung//#
оконч/тел/ен -на endgültig, düni’tiv
окоп m -И 1 Graben m9 2 Milit Schürzcmgгa-
icm
окоп/вам а окоп/я v e2 1 (дървета) dic Erde
um einen Baum um/graicn 60 2 (c ров) mit
einem Graben umgcbcn 46*
окопавам се а окопая cc v e2 Milit sich ver-
'scaanecn 3, sich eimJg'•ubem 60
окопвачка / MaSchine f18 zum Umgraicn,
Hackmaschine J'18
оксп/ен -на 1 Graben-, Schanz-: -на работа
Scaunzurbcil fl8; -на война Stellungskrieg
m4 2 Grab-: - инструмент Gruewcrkecug
m4 3 Наск-:-ни култури Hackfrüchte Pl
окопйтвам а окопНоя v il wieder zu sich
bringen 21 // - cc wieder zu sich kommen 73
sn
окоравСя v el оксрaвЯвaм a hart werden 184
sn
скотвaм а окося v il ai/mähen /
окоттене/ v el скстmннЯвaм a vcr’ knöchern
1* auch iibertr, vcr'knorpcln Г
окот/ v il окосявам a dass wie окосвам
скоfвaм сн а окотя сн v il Junge [Katzen]
werfen 185
окочaа/Н/ v el окочанявам a erStarrem /* sn,
steif werden 184 sn: ръцСте му -яха от студ
scimc Hände sind vor Kälte steif ge'worden
окош/рвам а окош/ря v il umg cln/lochen /,
verhaften 2* fest/mchmcn 91
окрад/а v (wie крада) окр/двам нкг/нщ
stehlen 156 etw A, beStchlem 156* jdn: -oxa
кнйгите от библиотеката mam hat die Bü¬
cher aus dcr Bielio’taek gc’stohlcn; -оха ro
mam hat ihn beStohlem
скрaйнмаa /1 Randgebiet n4, Per'phe’rie f]8:
~ на града Vorstadt f20, Vorort m4
окраска / Färbung f!8, Nuance [ny'h:so] f!8
auch iibertr
скрaтfaве/ y eJ окраставявам а 1 dic Krätze
bc'kommcm 73*, krätzig werden 184 sn 2
(животни) dic Räudc ic’kommcm 73*, räudig
werden 184 sn
окрел m -м Bot Mz\vefl8
окреинн n -та Dem dass wie vor
1скрмвявaм а окрмвня v c1 'm jds Augen
schuldig werden 184 sn
2окрмвявам а окрмвя v П teSchulrtgem 1*
окриля v il окрМлям а / скрниЯвaм a be'flü-
655
олслМ/
geln /*, bereistem Г
окръ/г т -зи Bezirk т4, Kreis т4: избирате¬
лен ~ Wahlkreis
окръгля V П скръгл/м а / окръглявам а 1
rund machen 1 2 (за сума) ab/runden 2
окръжа V П окръжавам а dass wie обкръжа
окръжн/н -на Bezirks-: ~ цСнтър Be'zirks-
hauptstadt f20; ~ съд Bezirksgericht п4
окръжСни/е п -я 1 Milit Umringen п -s. Um¬
kreisung/75, EinkeeseeunngV# 2 (окръжава¬
ща среда) Um'gebung fl8, Milien [mi'ljp:]
Hl
окръжн/н n -я Milit auch in Verb воСнно ~
Militärbezirk m4, alt Wehrbezirk
окръжн/о n -н Rundschreiben n8
окръжност JMath Kreis m4, Kridslinied^#
окрякам v а окряквам a mit Krächzen erfül¬
len 1*
оксНд m -м Chem O'xid n4
оксид/ция /l Oxidienmng/# 2 Schutzschicht
f!8 . .
оксидИрам uv/v a Chem oxidieren Г
оксн-жНн m -и 1 Techn Autogensehwdißappa-
rat m4 2 Brennstoff-Luft-Gemisch n4 3 umg
Wasserstoffperoxid n4
ок^жСн/ен -на auto’gen geschweißt, Auto-
‘gen-schweiß-
оксижснйрам uvJva 1 autogen schweißen 3 2
umg (коса) blondieren Г
скснженйст m -м Autogenschweißer m8
ок^ж^тв dass wie ок^жСне^ -а завйррк/
Autogenschweißung f/8
Оксфорд m -и Textil Oxford л, ka^erter
Baumwollstoff m4
окт/ва/Mus Ok'tave//8
око/но m -н Math Ok'tant ml6
октНо m -м Mus Ok'tett n4
QKVMettiwp m -ри Math Okto’eder n8
око^х m -м relig GeSangbuch n7 für acht
Stimmen
октомври m Oktober m8: през ~ im Oktober
октомврййскм Oktober-
октопод m -и Zool Krake ml6, Okto'pode m!6
скoрсйрaм uvJv a oktroyieren [..troa..] /*
скулйтm m -м Med Augenarzt m5
окулт/ен -на okkult, verborgen, ge'heim
окултйз/ъм m -мът Okkultismus m
окултйсо m -м Okkultist ml6
окумвам а окумя v il 1 volkst zum Brautvater
machen / 2 übertr auf/pflanzen 3
окумвам cc а l окумям (сн) а окумя ce v il
umg mit hängendem Kopf da/stehen /55
окуп/но m -и dass wie folg
окупатор m -и Okkupant ml6
окупационен -на Okkupation-, Be'sat-
zungs-: -нм войскМ Okknpati'ogetunppen fl8\
-нм власти Bd’eatzungebdhörden fl8\ -на
зона Okkupattonszone f!8
окуп/ция/Okkupation //8, 86'58(21^/78
окупйрам uvJv а 1 okku'pieren Г, besetzen
5* auch übertr
окураж/а v il окураж/вам а нкг ermutigen
Г jdn, ermuntern Г jdn, Mut machen / jdm:
първите резултати нн -нха die ersten Er¬
gebnisse haben uns Mut ge'macht
окуражйтел/нн -на ermutigend
скуц/вaм а окуцСя v el an/fangen 35 zu hin¬
ken, lahm werden 184 sn
окучвам сн а окуча ce v il Welpen werfen
185
окълва v e4 окълв/вам a auf/picken /, her-
‘aus/picken /
окълцам v а окълцвам a ab/schneiden 128,
ab/hacken /, ab/schnippeln /
окъпвам а окъпя v еЗ 1 baden 2 // - ce baden
2, ein Bad nehmen 91
окървавНн blutbefleckt, blutig
окървавя v il скървaв/вaм a mit Blut be-
'flecken
окърня v il окЪра/м a dial dass wie окаст-
рям
окърпвам а окърпя v il result flicken /, stop¬
fen /
окъровам а окъртя v il ab/brechen 19: ~
соен/та die Wand abbrechen
окъроя v il скърo/м а J окъртвам a zerkni¬
cken 1+, zer' brechen /9*
окъсам v а окъсвам а 1 ab/pflücken /
2 (скъсвам) zeffled^lem 1\ zerreißen 99*
окъсан zerlumpt, zerfleddert
окъс/Ня v el окъсявам a kürzer werden 184
sn 0 пaнтaиöннтн му -яха er ist aus der
Hose her’ausgewacheeg
окъснея v el окъта/вaм a volkst sich A ver-
'späten 2*
окъся v il окъсявам a kürzer machen /, ver¬
kürzen 3*
‘окьоравявам а окьсрaвН/ v el umg efblin-
den2, blind werden 184 sn
2скьсрaв/вaм а окьоравя v il нкг umg blind
machen /
олапам v а слaпвaм a umg herunter/scMin-
gen 124
олн Interj dass wie слеле
олнандров zu folg Old’anddr-
олнанд/ър m -ри Bot Ole'ander m8
олНк/вам а олНкна v e4 1 (ставам по-лек')
leichter werden 184 sn 2 impers нкм leichter
werden 184 sn jdm 9 -на ми на сърцето/ду-
ш/та es ist mir leichter um's Herz geworden,
ich atme dr'leieheut auf
олекотя v il олекотявам a leichter machen /,
erleichtern Г
олекотСн Techn Leicht-: -а конструкция
Ldiehtkonstruktion //8
сиеле Interj oh weh! weh mir [uns]!
олелйй/-н Gejammer n, GeSchrei n, Tumult
m4
олепв/м
656
олНпвам а олНпям а / олннН v il be'k leben
/*, zu/kleben 1 2 übertr umg erwischen Г
сиi^^^m/o Pl dass wie олио
олигавя v il олигавям a besabbern / *
олигархй^нн -на / олигархйческм oli'gar-
chisch
олигархия /Т Oiigarchie f!8
олйжа v zu олйзвам
олйзан 1 Ptz Perf Pass zu folg abgeleckt 2
übertr iron ge^schmiegell, ge'leckt 0 - човНк
feiner Pinkel m8\ Lackaffe ml6
олйзв/ам а олйжа v e3 ab/lecken /, belecken
Г lecken 1: кучето ми -а рък/та der Hund
leckt mir die Hand
слнмпнaдa/Olуm1‘,adс fl8
олнмпй/ец m -йци 1 Myth Olympier m8 auch
übertr 2 Sport Olympiateilnehmer m8
олимпййск/н olympisch: ~ игрН Olympische
Spiele; лСтнн - нгрМ O ’ lympische Sommer¬
spiele; зНмнн - мгрН Olympische Winter¬
spiele; Национален, Мсждуаaродеа ~ ко-
мнтСт Nationales, Internationales Olympi¬
sches Komitee (NOK, IOK); победНтел в
-нте игрН Olympiasieger т8\ - зл/тнн ме¬
дал olympisches Gold п -(e)s; състезание
по -ата снстСма Sport Wettkampf nach dem
olympischen Sys'tem 0 -o спокойствие
olympische Ruhe /; -o мълчание tiefes
Schweigen m -s
олио n Speiseöl n4
одисНя v zu оинт/вaм
олйскам v а слйтквaм а volkst bespritzen 3*
слнтЯвaм а сдмсе/ v el kahl werden 184 sn
eine Glatze be'kommen 73*
олицетворСни/н n -я Verkörperung fH, Per-
sogiiTzierunn f/8
олицетворя v il олицетворявам a verkör¬
pern /*, personf/ieren 1*
олов/нн -на 1 Blei-, bleiern 2 (цвят) bleigrau
3 übertr bleiern
словнодобйв/на -на Bldigewingnggs-, Blei-:
- завод Bleihütte f!8
олово n Blei n -(e)s
слокaм v а олсквaм a dass wie folg
оисчa v il олочвам а (за животни) auf/le-
cken f aus/Iecken /
олт/р m -м Ai'tar m4
олт/р/нн -на Al'tar-
олу/к m -цм Dachti-rufe//#, Dachrinne fH
олупвам а слуп/ v il dial dass wie олюпвам
олюлея v el олюлявам а 1 schwanken 7,
wanken / 2 (на люлка) hin und her wiegen
186 //~ce hin und her schwanken /, sich
nicht auf den Beinen halten können 74
олюпвам а олюш v il ab/schälen 1 // ~ ce
sich schälen 1
олющ/вам а олющя v il 1 (боб, грах) aus/-
hülsen 3 2 (мазилка) ab/blättem / // ~ ce ab/-
blättem / sn: мазйлкао/ сс н -мла der Putz
ist abgeblättert
ом m -a Phys Ohm n -s, -
омаганя v il омаганявам a aus geernteter
Baumwolle die Samen entfernen /*
омагьосан 1 Ptz Perf Pass zu омагьосам 2
verzaubert, ver'hext, verwünscht 0 - кръг
Teufelskreis tn4
омагьосам v а омагьосвам а 1 ver'zaubem
/*, verwünschen Г 2 übertr fesseln /, be-
‘zaubern /*
ома/нн -йна bd'zanbergd> befückend 0 -но
бйле WundeeNume//#
ом/жа v еЗ ом/звам а fettig machen /
ом/йвам а ом/я v е4 1 (снaрсвaм) be'zau-
bern Г, befücken Г 2 (зaшемет/вaм) be¬
täuben / *
омайни/к т -ци, -ко! Zauberer т4
оманш«^//^! weibl zu vorTaubefuflS*
омайничн п -та Bot Nelkenwurz/
снäйностfо Pl Abstr zu ом/ен Zauber т -s
омалНя v zu смaиЯвaм
омаловаж/ v il омаловаж/вам а schmälern
/, die Bedeutung herab/setzen 3 von etw D
смaиомсщfaвaм а омaломощ/ v il erschöp¬
fen Г, entkräften 2*
омаломощявам а омaиомощC/ v el von
Kräften kommen 73 sn. (an) Kraft verlieren
175*
омаля/ва а омалНе v el intr (за дрехи - на
ширина) zu eng werden 184 sn; (на дължи¬
на) zu kurz werden Kleider
омаля/вам а омалНя v el tr (за дрсхн - на
ширина) enger machen 1; (на дължина)
kürzer machen Kleider
ом/н m -м Bot A'Iantwurzel/78
омар m -м Zool Hummer /м8, Seekrebs ml
омара fo Pl Dunst m4
омаскаря v il омaткaрЯвaм a umg blamieren
7*. zum Ge'spött machen /
омаскаря ce v il омаскарявам се a sich zum
Ge'spött machen /, sich blamieren / *
омасля v il смaсиям а / омаслявам! a mit Öl
[Fett] beschmieren Г
ом/цам v а омацвам a schmutzig machen /,
mit Schmutz be’schmieren /*
смaнкaм v а ом/чквам a zerknittern /*,
knautschen 7, zerknüllen /*, zerknaut¬
schen Г
омая fo Pl Zauber /н8, Entzücken n -s
омая v zu омайвам
омбрНла/alt Schirm m4
омНга / Omega nll: 0 /лфаоа и -та das А
und O
омСквам а омСкна v е4 1 weich wduedg 184
sn auch übertr: времето -на das Wetter ist
milder geworden 2 (ставам отстъпчив)
nach/geben 46, ei^lenken /
омекотявв/т n 1 Chem (WasseOEnthärtung
//8 2 Techn (на сътресения) Dämpfen n -5,
657
опак
Abdämpfen п -s
омекотя v il омекотявам а 1 weich machen
1 er'weichen Г 2 iibertr mildern 7, mäßigen
1 3 (вода) enthärten 2*
омекча v il омекчавам a dass wie vor
омекчени/еn -я Erweichung/, Milderunn/
омерзение n Abscheu m-(e)s //. Ekel m -s
омета (ce) v zu омйтам (ce)
омилетика f o Pl Homiletik/
омировски ho'merisch
омйтам а омета v 1 aus/kehren 1: - стаята
das Zimmer auskehren 2 hin'weg/fegen: вя¬
търът омете снега der Wind hat den Schnee
hin'weggefegt 3 umg weg/putzen 3, leer essen
32: - всичко alles wegputzen 3 - чинията
den Teller leer essen
омйтам сс а омета ce v umg ver’schwinden
136* sn
омлСт m -и Ome'lett n4
омнибус m -и Omnibus т^*
омнибус/ен -на Omnibus-
омонйм m -и Ling Homo'nym n4
омонйм/ен -на homo'nym
омонймия /Ling Homony'mie fl8
омотЗвзм а омотая v е2 1 wickeln 1 um etw
A. um’wickeln I * mit etw D 2 iibertr (забърк¬
вам) verwickeln Г in A 6 ~ нкг в мрежите
си jdn um'stricken /^[umgarnen 7*]
омраз m -и dial Hass m ..sses
омразз / о Pl Hass m ..sses
омраз/ен -на ver'hasst
омразни/к m -ци verhasster Mensch ml6,
Ekel nS
омразница /1 weibl zu vor 2 volkst Hass her-
'vorrufendes Gras n7 [Kraut n7], Hasskraut
омразниче n -та Bot Zotwurz flS
омразя v il омразявам a volkst 1 (правя ом¬
разен) ver'hasst machen 7 2 (смразявам)
gegeneinander auf/bringen 2/
омрача v il омрачавам a verdüstern Г, be¬
grüben /*
омръзвам v a überdrüssig werden 184 sn, lä¬
stig werden 184 sn, satt haben 62 etw A umg,
über haben etw A umg
омъжа v il омъжвам а (за жена) verheiraten
2*
омъжа ce v il омъжвам се а за heiraten 2 jdn
(einen Mann), sich verheiraten 2* mit jdm
(mit einem Mann)
омърлуша ce v il омърлушвам се a gries¬
grämig werden 184 sn, trübselig werden.
schlechte Laune be'kommen 7S*, den Kopf
hängen lassen 77*
омърля v il омърлям a result umg beschmut¬
zen 3*
омърся v il омърсявам a result 1 beschmut¬
zen 3* * verunreinigen 7* 2 iibertr beschmut¬
zen 3, mit Schmutz be'werfen 7SS* 3 dial
während der Fastenzeit Fettes zu essen geben
46 jdm
омършавея v el омършавявам a mager wer¬
den 184 sn, ab/magem 7 sn
оназ Pron umg dass wie онази
оназгодйш/ен -на vorjährig
онЗзи Pron f zu онзи
онака Adv umg: така ~ so und so, auf diese
und jene Weise
онакава Pron f zu folg
онак/ъв -звз, -ова, -йва Pron demonstr umg
so ein: такъв или- so einer oder so einer
онанйз/ъм m -мът Ona’nie/
онанйрам v a ona'nieren 7*
онаследявам а онаследя v il erben 7, erer¬
ben 7 *
онасловя v il онасловям а / онасловявам a
be'titeln 7*, eine Überschrift geben 45 etw D
онЗя Pron demons^ zu оня
онбаши/я alt m -ята, -и Poli'zeichef in einer
Kleinstadt od Zugführer von 10 Mann wäh¬
rend der türkischen Herrschaft
ондулация/Ondulieren n -s, Ondulati'on/
ондулйрам uvJv a ondu'lieren Г
оневиня i* il оневинявам a von Schuld
frei/sprechen 150
онез Pron demonstr umg dass wie folg
онези Pron demonssr zu онзи
онемея v el онемявам а 1 stumm werden 184
sn 2 (млъквам) ver'stummen 7*
онеправдавам а онеправдая v e2 ein Un¬
recht zu/fügen 7 jdm
онзи, онЗзи, онова, онСзи Pron demonssr je¬
ner, jene, jenes jene 0 онази вечер vorge¬
stern Abend; - дСн vorgestern; - свят Jen¬
seits n; това онова dies und jenes
онзиденш/ен -на vorgestrig
оникс m -и Onyx m4
ониксов Onyx-
оновЗ n zu онзи
оногова dial dass wie онзи
оногози dial dass wie онзи
онождам а онод/я v il 1 vulg vögeln 7 2 umg
(правя) machen; (премествам насам) her/-
schaffen 7, (натам) hin/schaffen Bezeich¬
nung jeglicher Tätigkeit
ономастика f o Pl Onomastik/
ономатопея/Ling Onomatoppöe/
онтология/ o Pl Philos Ontolo’gic /
onyii Pr'on umg dass wie онова
оня Pron dass wie днзи
опада v а опЗдвз а 1 (листа, цвят) ab/fallen
34 sn Blätter 2 (коса) aus/fallen 34 sn Haar
опаз/вам а опЗзя v il 1 be'hüten 2*, beschüt¬
zen 3* 2 (запазвам) er'halten 63* 0 Боже -и!
Gott behüte!
опазване n Schutz m -es: ~ на околната
среда Umweltschutz
опак 1 umgekehrt, Rück-: -а страна Rückseite
/18 2 (опърничав) querköpfig, widerspenstig
o
42.
опаки
658
3 (особен) ver'kehrt: - свят vermehrte Welt f
опаки n dass wie folg
'опако n 1 Rücksene fl8 2 übertr K^rsene
‘опако Adv ver'kehrt всичко ~ вървй alles
läuft ver'kehrt
опакдвам uvJv а 1 verpacken Г 2 (завивам)
(ein/)packen /, ein/wickeln /: ~ багажа си
sein Ge'päck packen
олаковва/ Ver'packunn//#
опаковъч/ен -ни Ver'packungs-: ~ материал
Verpackungsmaterial n -s, -ien
опЗл m -и O'pal m4 auch Textil
опЗл вам а опЗля v il versengen /*, an/bren-
nen 20 von allen Seiten
опален / опалов O'pal-: ~ пръстен O'palring
m4
опаля v zu опапвам
опЗлям a dass wie опЗлвзм
опаметя се г il опаметявам се а umg zur
Besinnung kommen 73 sn
о^кажа/к m -ци dial dass wie ямурлук
опандйзя v il опандйзвам umg ins Ge'fang-
nis stecken /
опап/ам v а опзпвзм a result umg 1 aulf/fut-
tern /, pej auf/fressen 42, 2 übertr verjjubeln
Г, durch/bringen 2/, ver'prassen 3 4 , auf den
Kopf hauen /: тя му -а парйте sie hat sein
Geld verjubelt
опарвам а / опарим а опаря v il result 1 ver-
'brennen 20* 2 (c вода) ver'brühen 7*
опарвам се а ! опарим се а опаря ce v il 1
sich verbrennen 20* 2 (c вода) sich ver'brü¬
hen /1 3 übertr sich D die Finger ver'brennen
опарйча ce v il опарйчвам се a umg Geld
bekommen 73\ zu Geld kommen 73 sn
'опивам а опаса v e wie пзс3 residt ab/wd-
den 2
2опасвам а опаша v e3 Aor оп^ах 1 um/frn-
den 14, um/gürten 2: ~ колана den Gürtel
umbinden 2 (заграждам) um'geben 46 \
um'säumen /*
опас/ен -на 1 ge’fahrlich: -но за живота le-
bensgeffährlich 2 übertr gewieft, ge'rissen
опасени/е n -я Befürchtung//#, Angstf20
опасност / Gefahr fl8, смъртна - Todesge¬
fahr; излагам се на - sich einer Gefahr aus/-
setzen J; ~ от война Kriegsgefahr
опасявам се а от befürchten 2* А
опачйна/volkst Widerspeenngkeit//#
опаша V zu ‘опасвам
опашат ge'schwänzt: 6 -а звезда Ko'met т76\
-а лъжЗ umg eine faustdicke Lüge f!8
опашк/а /1 Schwanz m5, Schweif m4 0 въртя
~ mit dem Schwanz wedeln 7; навйрвам ~
die Nase hoch tragen 164; umg да плЮна
нкм под ~ jdn hi'naus/werfen /85; въртя ~
край нкг sich lieb Kind machen /; подвй-
вам си -ата den Schwanz ein/ziehen 192 2
(дръжка) Stiel т4: берем черешите с -ите
die Kirschen mit dem Stiel pflücken /; йма
си крушката - kein Rauch ohne Feuer
3 (край) Ende nl3: ~ на комСтз Ko'meten-
schweif 4 (редица от хора) Schlange J18:
нареждам се на ~ sich an/stdlen /; стоя на
~ an/stehen 155, Schlange stehen 0 влача се
в -та am Ende der Ko'lonne bleiben 17;
scherzh das Schlusslicht machen /
опашкар m -ят, -и Letzte(r) m22
опашкарство n Zurückbleiben n -s
опвам а опна v e4 straff/ziehen 192, span¬
nen /
опека f o Pl jur Vormundschaft fl8, Bevor-
mundunn//#, Kura'tel //8
опека v zu опйч/ам
опекун m -и Vormund m4 J m7
опекунски vormundschaftlich, Vormund¬
schafts-
опекунство n dass wie опека
опел/о n -ä Totenmesse//8
опепели v il опепелЯвам а 1 (изгарям) in
Asche ver'wandeln /* 2 (посипвам c пепел)
mit Asche be'streuen Г
опера /1 Opet//# 2 (театър) Opernhaus n7
опера v zu 1 опйрам
оператйв/ен -на 1 opera’tiv, Opera'tiv-, ge¬
schäftstüchtig, be'weglich, einsatzbereit, rüh¬
rig, tatkräftig, Einsatz-: -но ръководство
opera'tive Leitung f!8\ -на група Einsatz¬
gruppe fl8\ ~ план Opera'tivplan m5 2 Milit
Operati'ons-, opera'tiv: - отдСл Operati'ons-
abteiiunnj//8; -на пйния Operati’onslinie //8
3 Med opera’tiv: -на намеса opera’tiver Ein¬
griff m4 4 (в компютри) in Verb -на памет
Arbeitsspeicher m8
оперативна /kuize Produkti,onsbetatung//#
оперативност f o Pl Operaüvi'tät fl8, Wen¬
digkeit f/8
оператор m -и 1 Med Operateur m4, Chi'rurg
m4 2 Techn Ope’rator ml6 3 Film (снимащ)
Kameramann m7 4 Film (прожектиращ)
Filmvorführer m8 5 Techn Be'dienungsmann
m7
операторски Opera’toren-: - пулт Film
Mischpult n3; Techn Schaltpult n3
операцион/ен -на Operati'ons-: -на зала Оре-
rati'onssaal т -s, ..säle, Abk OP; -на маса
Operationstisch m4; -на база Milit Operati-
’onsstützpunkt m4; ~ план Operati'onsplan
m5
операционна / Operati'onssaal m -s, ..säle),
Operati'onszimmer n8 Abk OP
операция / 1 Operation f!8, Eingriff m5:
прекарвам ~ eine Operation durch/machen
1; не се поддава на ~ inope'rabel sein 140
sn 2 Milit Operation fl8, Kampfhandlung
f!8: започвам ~ Kampfhandlungen auf/neh-
men 91; десАнтна ~ Landungsoperation 3
659
опйтам
Techn Arbeitsgang m5
опсрвач а оперя v il към seit richten 2 auf А,
strecken 1 nach D
опервам се а оперя ce v il 1 (за птици) Fe¬
dern be'kommen 73 2 übertr die Zähne zei¬
gen 1
опердаша v il опердашвам a umg 1 durch/-
prügeln 1 2 (изяждам) schnell auf/essen 32 3
(свършвам) eine Arbeit schnell ver'richten
2* 4 (стена c мазилка) ver'putzen 3* eine
Wand
опер/ен -на Opern-
опсрен umg 1 (насочен) в ge'richtet, ge’heftet
auf A 2 übertr aufgeplustert umg: -o момче
aufgeplusterter Junge ml6
оперено^ f o Pl Aufgeblasenheit f Angebe-
‘rei f
оперета/ Ope*'^el^l^cJ^78
оперет/ен -на Ope'retten-: -на музика / Ope¬
rettenmusik fH
оперирам uvJv а 1 c ope’rieren Г, um/gehen
48 mit D. wirken 7, ein/greifen 61, verfahren
33. eine militärische Operation durchfüh¬
ren 1 2 Med ope'rieren Г, einen chirurgi¬
schen Eingriff vor/nehmen 91: ~ болния den
Kranken ope'rieren
оперушйнвам се а опсрушйня ce v il sich
befiedcrn Г, Federn be’kommen 73*
!оперям се a dass wie vor
‘опСрям (се) a dass wie опервам (ce)
опетня v il опетнявам а 1 be’flecken 7': -
честта му seine Ehre be'flecken 2 (злепо¬
ставям) verunglimpfen 1 \ einen Makel an/-
hängen / jdm
опечален 1 Ptz Perf Pass zu опечаля 2 trau¬
ernd, betrübt, traurig
опеча-леност/nur sg Betrübtheit /
опечаля v il опсчалявач a betrüben/* , trau¬
rig machen /
опСчен 1 Ptz Perf Pass zu опека 2 durchge¬
backen 0 -а ми е работата meine Sache ist
sicher
опея v zu опявам
опиат m -и Betäubungsmittel n8, Narkotikum
n -s, ..tika
опй/вам а опйя r e2 1 betrunken machen 1 2
übertr berauschen Г, trunken machen: дъ¬
хът на сеното го -ва der Heuduft be'rauscht
ihn; музиката го -ва die Musik macht ihn
trunken
опйвам се а опйя ce v e2 1 sich betrinken
769* 2 trunken werden 184 sn
опий m nur sg dass wie опиум
опйлвам а опйля v il ab/feilen 7, glatt fei¬
len /
опилСя ce v zu опилявам ce
опйлни Pit Span m5 meist Pl
опйпя v zu опйпвзм
опилявам се а опился се v el ver'schwänden
136*
опйнам a umg dass wie опъвам
опйина/meist pl dial dass wie опйняк
опинчар m -ят, -и O'pankenmacher m8
опинчарски O'pankenmacher-
опинчарство n alt O'pankenmacherei f!8,
O'pankenmacherhandwerk n4
опйн/як m meist pl -ци O'panke/7S
опипам v а опипвам а 1 betasten 2*, befüh¬
len Г 2 umg (обирам) aus/rauben 0 ~ поч¬
вата umg die Lage prüfen 7
опипвЗч m -и Techn Abtaster m8
опипом tastend
Опирам а опера v (wie пера) result waschen
178 0 umg не може го опра и Дунав ihn
wäscht kein Wasser ab
Опирам а опр3 v е Аог опрях 1 (подпирач)
на stützen 3 auf А 2 (облягам) на lehnen 7
an А, stemmen 7 an, auf gegen A 3 (допи¬
рам) berühren Г 4 (стигам) до kommen 73
sn [bis zu D, bis an A] 0 ~ нз камък auf Gra-
'nit beißen 8
опйр/зм се а опра ce v е Аог опрях се 1
(подпирам се) на sich stützen at^^ A auch
übertr 2 (облягам се) на sich lehnen 7 an A
3 (докосвам) berühren 7* 4 (съпротивявзм
ce) sich widersetzen 3* D: народът се опря
нз нашествениците das Volk wider’setzte
sich den Invasoren 0 нищо не мй се -а alles
geht mir flott von der Hand
опис m -и 1 (списък) Verzeichnis /i7*, Liste
flH, Bestandsaufnahme fH 2 jur Pfändung
fl8, Beschlagnahme fJ8
описЗни/е n -я Beschreibung fl8, Schilderung
fl8, □в^динд^/Я: това не сС поддЗвз нз -
das spottet jeder Beschreibung 2 (парафра-
за) Um’Schreibung/73
описЗтсл/сн -на 1 beschreibend, schildernd 2
Ling deskriptiv 3 (парафразиран) um¬
schreibend
опйсвам а опйша v e3 wie пиша 1 beschrei¬
ben 130 2 (парафразирам) um'schrefoen
130* 3 (правя опис) erfassen 3\ mventari-
sieren Г 4 jur (имущество) mit BeSchlag
be’legen Г, pfänden 2 S Math (начсртавам)
ziehen 192, zeichnen 2
описвЗч m -и BeSchreiber mH, Schilderer m8
опис/ен -на Listen-, Ver'zeichnis-
опит m -и 1 Ver'such m4, Experiment n4:
първият ~ нс успя der erste Versuch miss¬
lang; - за бягство Fluchtversuch m4; правя
- einen Ver'such machen l 2 (опитност) Er¬
fahrung fl8: жйзнсн - Lebenserfahrung; от
собствен - aus eigener Erfahrung; от ~ er-
fahIU.lnusgemäß; обмяна на ~ Erfahrungs¬
austausch m4; да си предам -a sein Können
ver’mittcln/* 3 Philos Empirie f!8, Er'fah-
rung/78
опйт/зч v а опитвам а 1 (правя опит) ver-
опитен
660
'suchen Г: дз си ~ късмета sein Glück ver¬
buchen 2 (проверявам) prüfen /: да ~ ножа
с пръст das Messer mit dem Finger prüfen 3
(изпробвам) aus/probieren f 4 (на вкус)
kosten 2 s (чувствам) spüren / 0 -вам
почвата die Lage prüfen // ~ ce verbuchen
/*, pro'bieren Г
опит/ен -на 1 е нщ erfahren, be'wandert in
etw D 2 (експериментален) Ver'suchs-, cx-
perimen’tell: -на станция Versuchsstation
fl8; -но зайче umg pej Versuchskaninchen
nS; -но поле n Ver’suchsgelände n8; -ни из¬
следвания experimentelle Untersuchungen
опитност/'o Pl Erfahrunn//8, Erfahrenheitf
опитомен ge’zähml, gebändigt
опитомя r i опитомявам a zähmen / auch
iibertr, bändigen /
опитомяване n Zähmung/, Bändigunn/
опиум m -и Opium n -s auch iibertr
опич/ам а опека v e wie пскЗ 1 (месо, риба)
braten /8 2 (тесто) backen 4 3 (кафе, царе¬
вица) rösten 2 0- занаят ein Handwerk gut
erlernen /*: -ай си ума nimm deine Gesun¬
ken zu'sammen; ~ си работата ich bin mei¬
ner Sache* sicher
опНя v zu опивам
опиянение n Trunkenheit/, Rausch m5
опнянча ce v i опиянявам се a umg zum
Säufer werden 184 sn
опиянявам а опияня v il trunken machen 1.
berauschen Г
Оплакв/м а опя^на v e4 1 (отвън) ab/spü-
len 1 2 (отвътре) aus/spülen 1
2оплаквам а опяТ/ча г e w'ie пп3чз te’wernen
Г, betrauern Г, be’klagen 7* 0 жНв да го
оплачеш er ist er'bärmlich dran
опл/квам се а оплача ce v e wie плача 1 на
нкг от нещо sich be’klagen Г bei jdm über
etw A, sich beSehweren Г bei jdm über etw
A 2 (боледувам!) от klagen / über etw A: -
от ревчштизъм über Rheuma klagen
оплакван/е n -ия 1 Beschwerde J18 2
(болест) Beschwerden Pl
оплакв/тел/ен -на BeSchwerde-
оплакв/чка / volkst Klageweib n6, Klagefrau
fH . . “
оплакна v zu оплаквам
опл/ча v zu Пплзквзм!
оплача ce v zu оплаквам се
оплевявам а /оплевям а оплевя v il jäten 2»
vom Unkraut befreien Г
оплСз/вам а оплСзя v il in Verb - език die
Zunge he’raus/strecken Г ll - ce die Zunge
he'raus/strecken, he'raus/stecken 10- език
umg hundemüde sein 140 sn
опленя v il опленявам a seit aus/rauben 1,
aus/plündem / 2 mehrere Per'sonen gefangen
nehmen 91
оплсска/м v а оплесквам а 1 beschmieren
/1 beSchmutzen J* 2 umg (изяждам) weg/-
putzen 3 0 umg -хме я jetzt sitzen wir in der
Tinte
оплет/ v zu оплитам
оплешивея v el оплешивявам a kahl werden
184 sn, eine Glatze bekommen 73*
оплискам v а оплисквам a mit Wasser sprit¬
zen 3
оплит m -и dial geflochtener Rand eines Kor¬
bes
оплйт/зм а оплета v e wie плета 1 (коса,
кошница) flechten 38, fertig flechten 2
(обърквам) verwirren Г, verfilzen 3* 3 (c
две куки) stricken /, fertig stricken 1 4 (c ед¬
на кука) häkeln / 0 той сс -з в собствените
си мрежи er hat sich in seinen eigenen Net¬
zen ver'strickt; оплетох си кошницата ich
habe mein Schäfchen ins Trockene gebracht
оплодотворйтсп/ен -на befruchtend
оплодотворя v il оллодотворявам а 1 Biol
befruchten 2*, fruchtbar machen 1 2 iibertr
geistig befruchten
оплод/я v il оплодява-М а / оплождам а 1
befruchten 2* 2 iibertr fruchtbar machen 7:
нашият труд -явз зсм!ята unsere Arbeit
macht den Boden fruchtbar
оплождап/е n -ия Be’fruchturin//8: изкустве¬
но - künstliche Befruchtung, Med In-vitro-
НегиНзшГоп f/8
оплЮвзм а оппЮя v e2 1 be'spucken /*, be-
'speien 148* auch iibertr 2 (заплювам) an/-
spucken 1
оплюскам v а оплюсквам a vulg auf/fressen
42
оплюя v zu оплЮвам
оплячкосам v а оплячкосвам a aus/rauben
l, aus/plündem /
опна v zu опвам
опнат straff, gespannt
оповестя v il оповестявам a ver'künden 2*,
mit/teilen /, benachrichtigen Г
оповив/м а оповйя v e2 wickeln 1
опожаря v il опожарявам a nieder/brennen
20, ein/äschern / 2 (запалвам!) in Brand
stecken 1 0 in Schutt und Asche legen 1
опозициои/еи -нз oppositionell, Oppositi-
'ons-: -на партия/Oppositionspartei fl8
опознцмонер m -м Opposttio'neile(r) m22
опозиционерскм Oppositi'ons-
опозиция / 1 Opposition fH 2 (несъгласие)
in Verb прзвя - на Kontra geben 46 D, sich
widerbetzen 3* D; срСщзм - auf Wider¬
spruch [Opposiü'on] stoßen 161 sn
опознавам а опозная v e2 1 kennen lernen /
2 (разпозная) er'kennen 69*
опозоря v il опозорявам a mit Schande be-
‘decken Г, ent’ehren Г, schänden 2, verun-
gUmpten in VerW [rn bteen Leumund]
bringen 21
661
определИм
опозоря се V /7 опозорявам се а sich mit
Schande be'decken Г
оползотворя v il оползотворявам а nutzbar
machen 1, verwerten 2, nutzen 3
оползотворяван/е n -мя Nutzbarmachung f/8,
Vcг'wcrtung//#, N^1^/78
опомня v il опомням а 1 (свестявам) wieder
zu sich D bringen 21, wieder zu sich D kom¬
men lassen 77* 2 (вразумявам) zur Ver-
‘nunft bringen // - сс 1 (свестявам ce) wie¬
der zu sich D kommen 73 sn 2 (вразумявам
ce) zur Ver'nunft kommen 73 sn
опонент in -и Oppo'nent ml6
опонирам uvJv а на, срещу oppo'nieren Г A
опопвам а / опопям а опопя v il zum Popen
machen /
опора / 1 Stütze fl8 auch iibertr. той ми е ~
er ist mir eine Stütze 2 (подкрепа) Halt m -s:
търся (измирам] ~ Halt suchen / [finden
37]; намирам в нкг здрЗва ~ an jdm einen
festen Halt finden; лицева ~ Sport Liegestütz
m4
опор/ен -на Stütz-: -нз гредЗ Stützbalken mH;
-нз точкз Stützpunkt m4 0 -на точка An¬
haltspunkt m4; Techn - прзг Ansatz m5; -но
стъпало (нз вал, ос) Ansatz т5
опороча V /7 опороч/вам а 1 (развраща¬
вам) verderben /72* 2 (компрометирам)
anfechtbar machen, ungültig machen: -вам
изборите die Wahlen anfechtbar [ungültig]
machen
опортюниз/ъм m -мът Opportunismus m -
опортюнНст m -и Opportunist ml 6
опортюнистИч/ен -на / опортюнистическм
opportunistisch
опдскам v а опдсквам а dial dass wie
дпДщвзм
опошля V il опошлявам а 1 vermachen
ba^j^HSier^en Г 2 (ставам пошъл) ba'nal
werden 184 sn
опдщвам а 1 опдщям а опдщя v il entlausen
3* 2 von Ungeziefer reinigen 1; ~ стЗятз от
дървеници das Zimmer von Ungeziefer rei¬
nigen
опрЗ v zu опирам
оправа/dass wie оправия
оправд/в/ам а оправдая v е2 1 jur frei/spre-
chen 150 2 (оневинявам) von Schuld frei/-
sprechen, für unschuldig erklären Г 3 (счи¬
там зз право) rechtfertigen /: - доверието
му sein Vertrauen rechtfertigen 4 (извиня¬
вам) entschuldigen Г 5 Ök belegen Г: -
разходите die Ausgaben belegen 0 цслтЗ -a
средствата der Zweck heiligt die Mittel
оправдав/ам се а оправдая ce v e2 1 jur
seine Unschuld be'weisen 18Г 2 (доказвам,
че съм прав) sich rechtfertigen 1 3 (извиня¬
вам ce) sich entschuldigen /, sich he'raus/re-
den 2 4 (потвърждавам ce) sich bestätigen
Г: опасенията ми сс -ат meine Befürch¬
tungen bestätigen sich S (изплаща ce) sich
lohnen 7, sich ren'tieren Г, sich bezahlt ma¬
chen 1
оправд/ни/е n -я 1 jur Freispruch m5 2 Recht¬
fertigung//#, Entschuldiguun/7# 3 (основа¬
ние) Berechtigung/78
опровдател/ен -на 1 rechtfertigend 2 jur -на
присъда Freispruch m5 2 Ök - докумднт
Be'leg m4
оправд/я (ce) v zu оправдавам (ce)
оправ/ен -на ge'schickt
сnpaвай//•н umg Ordnung/^
оправ/я v il опр/вям а 1 in Ordnung bringen
2/, ordnen /: -ям си косЗта das Haar ordnen
2 (ремонтирам) instand [in Stand] setzen S,
reparieren Г 3 (легло) machen / 4 (шапка)
zu'rechtsetzen 3 5 (мзсз) den Tisch ab/räu-
men / 6 (вратовръзка) ge'rade rücken /
7 (стзя) auf/räumen / 8 übertr нкг а) (по¬
сочвам пътя) den Weg zeigen / jdm b) (об¬
служвам) be’dienen Г, ab/fertigen / 9 (на¬
мествам става) ein/renken /: той му -и ръ¬
ката er hat ihm den Arm eingerenkt 0 ще те
-я зз тСбе dir werde ich es schon beibringen
21
оправ/я ce v il опр/вям се а 1 (съвземам
ce) sich er'holen Г 2 (поправям ce) wieder
in Ordnung kommen 73 sn; машината сс -и
die Ma'schine ist wieder in Ordnung
3 (ориентирам ce) sich zu’recht/fmden 37
4 (нзпълнявам) zu/nehmen 91 5 übertr c
нкг zu’recht/kommen 73 sn mit jdm 6 besser
werden 184 sn, sich bessern /: тя се -и в
училище sie hat sich in der Schule gebes¬
sert; времето се -я das Wetter wird besser
опрЗзвам а опрЗзня v il 1 (изпразвам) aus/-
leeren / 2 (изсипвам) entleeren Г 3 (осво¬
бождавам) frei/machen /, aus/räumen /,
verlassen 77*, aus/ziehen 192; ~ жилище die
Wohnung verlassen
опразвам се а опр/зня ce v il sich leeren /
опр/зннм a dass wie vor
опр/свам а / опр/сям а опр/ся v il tr Ferkel
werfen 18511 - ce ferkeln l
опр/ша v il опр/швам а 1 Bot be’stäuben Г
2 (изцапвам) be'stauben /*. mit Staub be¬
schmutzen 34
опрсдЗ v zu опрйдзм
определен 1 Ptz Perf Pass zu определя 2 be¬
stimmt, festgelegt, festgesetzt: -з заплЗта
festgesetzter Lohn m5 3 gewiss: в -и случаи
in gewissen Fällen
определени/е n -я 1 Bestimmung fH 2 De¬
finition /18, Formulierung //8 3 jur (Ge¬
richtsbeschluss m2, Richterspruch m5 4
Gramm Attribut n4, Bcifügung/7#
определеност f o Pl Bestimmihcil/78
определим bestimmbar
определител
662
определител т -ят. -м 1 Math Determi'nante
fH 2 (книгз, таблица) Be'stimmun^sbuch
n7, Bestimmungutafei//#
определителен -на 1 bestimmend: ~ член
Gramm bestimmter Artikel m8 2 Gramm at¬
tributiv: -но изречСние Aiiribntivsaiz m5
определ/я v il определям а 1 bestimmen /*,
fest/stellen /, berechnen 2*: ~ разстоянието
die Entfernung bestimmen [berechnen] 2
(посочвам!) fest/iegen /, fest/setzen 3: -ям
часЗ и мястото нз срСщатз die Zeit und
den Treffpunkt festlegen 3 defi'nieren /*: -ям
чувствата си seine Gefühle defi'nieren 4 jur
beschließen 123*, fest/legen/, fest/setzen 3:
-ям! глоба 20 псвз eine Strafe von 20 Lewa
festsetzen
определ/я ce v il определям се а за нщ,
като sich bekennen 69* zu etw D: ~ сс кзто
демократ sich zur Demokratie be'kennen; ~
сс кзто християнин sich zum Christentum
be'kennen
опреснйтел/сн -нз Auffnschungs-: -сн курс
Auffгi^chungsknIS ml
опресн/я v il опреснявам а 1 frisch machen
1: -явзч въздуха die Luft frisch machen 2
iibertr auf/frischen /: -явзм си знанията
seine Kenntnisse auffrischen
опрствам сс а опрстна ce v e4 umg sich an
die Arbeit machen 1
опридам а опреда v e wie предЗ result fertig
spinnen 149, verspinnen 149*
оприлич/ v il оприлич/вам а на 1 (сравня¬
вам!) vergleichen S6* mit D 2 (погрешно)
halten 63 für jdn
опримча v il опримчвам а 1 umSchlingen
124* 2 ein/fangen 35, um'garnen 1*, umStrik-
ken 1*, in die Falle gehen lassen 77
опровергавам а опровергая v e2 1 widerle¬
gen 1* 2 Polit dementieren Г 3 (собствено
твърдение) widerrufen 105". - признание
das Geständnis widerrufen
опровержени/е n -я 1 Widerlegung fl8 2
Polit De'menti nl 1 3 (нз собствено твърде¬
ние) Widerruf m4
опропастител/ен -на Verderben bringend,
ruinierend
опропастя v il опропастявам а 1 rui 1 nieren
1*, verderben 172 \ zugrunde [zu Grunde]
richten 2 2 (депо, живот) ver’pfuschen Г
опропастя ce v il опропастявам се з 1 zu¬
grunde [zu Grunde] gehen 148 sn, sich zu¬
grunde [zu Grunde] richten 2 2 (депо, жи¬
вот) ver'pfuscht werden 184 sn
опросея v zu опросявзч
опростея v zu опростявам
опростител/ен -на relig zum Erlass der Sün¬
den dienend: -на чолйтва Bußgebet n4
опростя v zu Опростявам
Опростя v zu опрощавам
Опростявам а опростея v el ver simpeln Г
sn, einfältig werden 184 sn
Опростявам а опростя v il ver 'einfachen Г,
einfacher machen 1: ~ си живота sich D das
Leben vereinfachen
опросявам а опросея v el seit bettelarm wer¬
den 184 sn
опротив/ея v el опротивявам a zuwider
werden 184 sn: тази работа ми с -яла diese
Arbeit ist mir zuwider geworden
опрощавам а опростя v il 1 vergeben 46*,
ver'zeihen 191*: - грехове Sünden vergeben
2 Ök erlassen 77*, streichen 1, tilgen /
опрощаване n dass wie опрощение
опрощенИ/ел -я 1 Vergebung/, Vcrzcihunn /
2 Ök Erlass m2: - нз дългЗ Schuldenerlass
опружв v il опружвам a dial aus/strecken 1
опръскам v а опръскам а beSpritzen 3*,
voll spritzen 3, be'sprengen 1*
опръх/вам а опръхна v е4 auf/platzen 3 sn,
rissig werden 184 sn: устните ми -нзхз
meine Lippen sind rissig ge'worden
опрятам се а опретна ce v e4 dass wie
опрСтвач ce
опрят/ен -на alt sauber, ordentlich, a'drett
опрятност f o Pl alt Saubeerkit/, Ordentlich¬
keit f, A'dretthee/
оптантm -и Optant ml6
оптатив m -и Gramm Optativ m4
опти/к m -ци Optiker m3
оптика f o Pl 1 Phys Optik / 2 Koll optische
Ge'räte Pl
оптммиз/ъм m -чът Opti'mismus m -
оптимал/ен -на opti'mal: -нз температура
optimale Tcmpeгrlltn//#
оптимат m -и hist Opti'mat m!6 Angehöriger
der herrschenden Geschlechter und der Se¬
natspartei im alten Rom
оптимист m -и Opti'mist ml6
оптимнстич/ен -на / оптимистически opti-
’mistisch
оптЯн/ен -нз / оптически optisch: -ни уреди
optische Geräte Pf -на изчЗча optische
Täuscheng//#; -ескз пСща Linse fl8
опуича се v il окичвам се а umg 1 sich
auf/blasen 16 2 (оключвзм) den Kopf hän¬
gen lassen 77*\ ein GeSicht machen wie drei
Tage Regenwetter
опулвам (се) а опуля (ce) v il umg glotzen 3
опускам а опусна v e4 fallen lassen 77
опустея v zu опустявам
опустош/а v il опустош/вам а 1 ver'wüsten
2* verdeeren verdicken 7 2 übertr leer
machen 1, leer essen 32 und leer trinken 169:
гостите -йхз хладилника die Gäste haben
den Kühlschrank leer ge'macht
опустошени/е n -я Vcrwüstunn//#, Vernich-
тпд//8: наводнението причиин - нз ссп-
скостопйнскитс култури die Überflutung
663
организаторски
verursachte die Vernichtung der landwirt¬
schaftlichen Kulturen
опустошйтел/ен -на verheerend, vernich¬
tend, ver'wüstend: * пожар eine verheerende
Feuerbrunst f20
опуст/явам а опустея v el 1 sich leeren 7,
ver'öden 2* sn 2 (обезлюдя) entvölkern 7*
sn 0 да -ee дано! der Teufel soll ihn holen’;
пусто - опустяло! zum Donnerwetter noch
einmal!
опухач v а опухвзч а 1 aus/klopfen 1 2 (на¬
бивам) ver’sohlen Г
опуш/а v il опушвам а 1 (c дим) ver'räu-
chern Г: ~ стЗята das Zimmer ver'räuchern
2 (продукти) räuchern 7: -взм риба Fisch
räuchern 3 (дезинфекцирам) aus/räuchern 7
опушк/зм v а опушквзч a alt er'schießen
116*: -вам c пистолет mit einer Pistole er-
'schießen
опушам /7 опущзм a umg dass wie опускзм
опущСни/с n -я Unterlassung /75, Versäum¬
nis пГ
опъ/взч а опъна v е4 1 spannen /, straff/zieh-
en 192: ~ спусъка нз путкзтз den Hahn des
Ge’wehrs spannen 2 (напрягам) auf/spannen
/ 3 (изправям) glatt ziehen 792 4 (протя¬
гам) aus/strecken 7. strecken 7 S (юзди, въ¬
же) an/ziehen 192 6 (върша тежка работа)
umg schuften 2 7 (принуждавам) umg zwin¬
gen 193 8 (изпивам) umg kippen 7, hi'nun-
ter/kippen 7*: -нал три шишСтз er hat drei
Flaschen (hГnuntcr)uckippt 0 ~ палЗтка ein
Zeh auf/schlagen 779; - платнЗта die Segel
setzen 3; umg - каишз sich ins Ge'schirr le¬
gen 1 od malochen Г
опъ/взч сс а опъна ce v e4 1 sich aus/strek-
ken 7, sich spannen 7 2 (противя ce) sich
wider'setzen 3* 3 (падам) sich hin/strecken 7
0 тялото чу сс -на кзто струна er stand
kerzengerade
опълча v il опълчвзч а срещу auf/wiegeln 7
gegen jdn, auf/bringen 27 gegen jdn // - ce
срещу sich er'heben 66 gegen A
опълчсн/сц m -ци 1 hist Landwehrsoldat ml6
2 Reservist ml6
опълчСни/е n -я 1 Landwehr flS 2 Re'serve-
heer n4
опълченски Landwehr-
опъна (ce) v zu опъвам (ce)
опържа v il опържвам a braten 7S
опърля v il опърлям а 1 ab/sengen /, sengen:
~ пйлс ein Huhn sengen 2 (вежди) an/sengen
7, ver'sengen Г 3 umg (слънцето) bräunen 7
опърничав widerspenstig, halsstarrig, dick¬
köpfig
дпъриичзвдст / o Pl Widerspenstigkeit f
Hillsstamgkeii/, Dickköpfigkeit /
опърпам (ce) v zu опърпвам (ce)
опърпан 1 Ptz Perf Pass zu опърпам 2 zer-
‘lumpt, zerrissen
опърпаност f o Pl Zer'lumptheit/
опърпвзч а опърпам v a zer'reißen 99 zer¬
setzen 3*: ~ кнйгата das Buch zef fleddern
опърпвам сс а опърпам ce v a zerlumpt wer¬
den 184 sn
опявз/м а опея v el 1 relig die Totenmesse
lesen S7 2 umg (дотягам) Vorhaltungen ma¬
chen 7: стйгз си ми -л! mach nur keine
Vorhaltungen!
opä e4 pflügen 7, ackern 7
оразмеря v i оразмерявам a be'messen 3*,
dimensionieren Г
оракул m -и O'rakel n8
орЗл/о n -a dial Pflug m5
оран / o Pl 1 Pflügen n -s: дълбока ~ Tief¬
pflügen 2 (земя) ge'pflügter Boden m8, Ak-
kerfurcee /75
орангутан m -и Orang-Utan ml
оранжев o'range [о'газ), orangefarben
оранжСрия / Ge'wächshaus n7, Treibhaus,
Orange'rie flS
орЗнс n dass wie оран
орат/ен -на Pflug-: -ни волове Pflugochsen
оратор m -и Redner т8
оратория /Oratorium nl7
ор;^'т<^|^1кз/Rednerin flS*
ораторски oratorisch, rednerisch
ораторство n Rednerkunst f20
ораторствувам a iron Reden halten 63
орахатя ce v il орахзтявам сс a umg 1 zur
Ruhe kommen 73 sn 2 Wohlstand errei¬
chen 7*
орЗч m -и Pflüger m8
орЗчески seit Pflüger-
орбита /1 Astron Phys Umlaufbahn flS, Orbit
ml 2 Anat AnucnhöhieJnS. Orbita/-, ..tae
, [..te]
орган m -и 1 Anat Or'gan n4: речевй -и
Sprachorgane; сстйвни -и Sinnesorgane; по¬
лови -и Geschlechtsorgane od Genitalien 2
(учреждение, организация) Or'gan n4, Stel¬
le /М, Behörde f7S, Körperschaft flS, Gre¬
mium nl7: правйтелствсни -и Regierungs¬
stellen; постоянни -и ständige Körperschaf¬
ten; ръководни -и нз партията die Lei-
lungsorgane der Partei; изпъпнйтепни -и
ausführende Organe; управлснчески -и
Ver'waitunusorganc; върховен - нз власттЗ
das höchste Machtorgan; законодателни -и
gesetzgebende Organe, мСстни -и Ortsbe¬
hörden 3 (периодично издание) Organ п4:
псриодйчен ~ Presseorgan; партйен - Par¬
teiorgan; официален - offizielles Or’gan
2орган т -и Mus Orgel /М
организатор т -и Organisator т14, Veran¬
stalter т8
дргзниззтopкз/Org/nisa torin /75*
организаторски organisatorisch
организационен
664
организацион/ен -нз organisatorisch, Orga-
nisations-: - въпрос organisa'torische Frage
J'18\ -но бюро Organisationsbüro nl; ~
работник hauptamtlicher Funkdonär m4; ~
сскретЗр нз партия Geschäftsführer m3 ei¬
ner Partei
организация f 1 Organisation /18: мЗсова -
Massenorganisation; млздсжкз ~ Jugendor¬
ganisation; първична [низова] - Grundorga¬
nisation; мСстнз - Lo'kalorganisation; ръко¬
водна - Führungsorganisation; Организа¬
ция нз обединените нЗции (ООН) Organi-
sadon der Vereinten Nationen Abk UNO;
професионална ~ Berufsorganisation 2 (ор¬
ганизиране) Organisierung J18: Organisati¬
on fl8: научна - на трудЗ wissenschaftliche
Aгeeit.sorgani.sation; - нз работното място
AIbcitsplrtzgeгitlltnnU7#
организирам uvJv а 1 organisieren 7*, ver¬
anstalten 2*, vor/bereiten 2* 2 ver'einen Г\
zu'samme^schhcßen 123
организиран 1 Ptz P>erfPass zu организйрам
2 organisiert, planmäßig, systc'maiisee
организираност f o Pl Organisiertheit /18
организ/ъм m -мът, -ми 1 Organismus ml5,
Körper m8 2 Biol Konstitution fl8y Körper-
ecscCel'fenheit /
органйст m -и Orga'nist in 16
органич/ен -на / органически organisch: -
недостатък organischer Fehler m8; -ни ве¬
щества or'ganiseec Stoffe; -на хймия orga-
niseee Che'mie / o Pl 0 -на омрЗзз starker
Hass in -sses; Органически устзв hist Ver¬
fassung des früheren Ostrumelien
оргия /OIUic//8
ордз /Horde /18 auch hist
‘орден m -и Orden m8, Auszeichnung /M: ~
първз стспсн ein Orden erster Klasse; наг¬
раждавам c - einen Orden verleihen 80*
2орден m -и hist °rden m4: рщз^ки ~ Rit¬
terorden; монашески - Mönchsorden; - нз
БсиедиктИнцйтс Benedik'tinerorden
орденонос/ец m -ци Ordensträger m8
орденоноска/Ordensträgerin /78*
ордер in -и Ök Anwcisunn//#, Be¬
rechtigungsschein m4: ппзтСжен - Zah¬
lungsanweisung /78; прйходен ~ Einn/emc-
beleg m4\ рЗзходен - Ausи/bebelcи m4
ордннар/ен -на 1 ordinär, gewöhnlich, mit¬
telmäßig 2 alt ordentlich: ~ професор or¬
dentlicher Professor ml4
ординар/ец m -ци Milit alt Ordon'nanz / Or-
do'nanz/18, alt Offj■ziesburseec ml6
ординариус m -и alt ordentlicher Professor
ml 4
ординнтт/Math Ordinate/78
ординат/ен -на Math Ordinaten: -на öc Ordi-
‘natenachse /78
ординатор m -и Stationsarzt m5
ординзторкз /Slatпonsäгztin fl8*
ордииЗторски Stationsarzt-
ордьов/ър m -ри Vorspeise /18, Ho^d'oeuvre
nl
орсвЗ v e4 орсвЗвзм a herum/schreien 1316
umg ~ ортзлъка großen Kra'keel machen 1
оред/се v el орсдявз а 1 sich lichten, dünner
werden 184 sn: косЗта му -явз sein Haar
lichtet sich od wird dünner 2 (стзвзт по-
малко) weniger werden 3 (случвам сс по-
рядко) seltener werden
орсжз v zu орязвам
орезиля v il орсзилявам a umg bla'mieren
Г, verunglimpfen 7*, mit Schmutz bewerfen
8r
ор/Сл m -ли Adler m8, Aar m4 geh 6 белоглав
(гологлав) ~ Gänseeuieгrn#
орСлски Adler-
öp/сн -нз Acker-: -на земя Ackerboden m8
ореол in -и Heiligenschein m4, Aure'ole /18,
Nimbus тГ auch iibertr: - нз безсмъртие¬
то der Nimbus der Unsterblichkeit
орех m -и 1 Walnuss /20, Nuss /20 2 (дърво)
Walnussbaum m5: кокосов - Kokosnuss; чу¬
пя -и Nüsse schlagen 119 6 umg костелйв -
eine harte Nuss; игрЗя си c нкг нз орехи
meinen Spaß mit jdm treiben 166
орехов 1 Nuss-, Walnuss-: -з тортз Nusstorte
/75; -з черупка Nussschale / Nuss-Schale
^78; -з ядка Nusskern m4 2 Nussbaum-: -o
дърво Nussbaumholz n7y ~ фурнйр Nuss-
baumfumier n4
ореховка / 1 Ma'krone /78 2 (ракия) Nuss¬
schnaps / Nuss-Seen/ps m5
орехче n -та 1 Nüsschen n8: индийско -
Mus'katnuss J20 2 Zool Zaunkönig m4
орешак m -ци Nussbaumwäldchen n8
орйгвзм сс а орйгна ce v e4 1 auf/stoßen 161,
rülpsen J, Bäuerchen machen 7 Kinderspr
орйгвзн/с n -ия Aufstoßen n8, Rülpser m8,
Bäuerchen n8 Kinderspr
оригинал m -и 1 Original n4 auch übertr:
четЗ в ~ im Original lesen 87
оригинален -нз 1 original, Original- 2
(своеобразен) originell
оригиналнима il originell sein wollen 7, sich
als Original auf/führen 7
оригиналност/o Pl Oгiuinali'tät/
орйгна ce v zu орйгвзм ce
Ориент m Orient m -(e)s
ориентал/ец m -ци Orientale ml6, Morgen¬
länder m8 poet
ориенталйз/ъм m -мът Orienta'lismus m -
ориенталйст m -и Orientalist ml6
ориентталйттка/о Pl Orientalistik/
нpиeноTлка/Orien,talln/7#*
ориенталски пrien'talisee
ор|^<^|^'та.^|щина f o Pl pej Orien'talentum n s
Orienta'lismus m -
665
оръдеен
ориентация f о Pl 1 Orientierung fl8: ~ нз
външната политика die außenpolitische
Orientierung 2 ZuVechtfinden n -s
ориентирам uvJv а 1 orientieren Г 2 нкг sich
zureeetfindcn helfen 68 jdm 3 aus/riceten 2: ~
стокз спорсд търсенето й das Warenange¬
bot nach der Nachfrage ausrichten 4 (насоч¬
вам) към richten 2 aufetw A, orientieren auf
etw А: - интерСсите си към източните
пазЗри sein Inter'esse auf die Ostmärkte
rieeten
ориентирам ce uvJv a sich orientieren 7*, sich
zu^echt/finden 37
ориентировка f o Pl dass wie ориентация
ориеитировъч/еи -на orientierend, Orientie-
rungs-: -ни цифри Orientierungsziffem; -
пункт Orientierungspunkt m4
ориз m Reis ml
оризЗр m -ят, -и Reisbauer ml6
оризЗрски 1 zu vor Reisbauer- 2 zu folg
Reisanbau-
оризарство n Reisanbau m -(e)s
орйзси dass wie оризов
оризеийца f dial Reisstroh n
орйзищ/е n -a Reisfeld n6
оризов Reis-: -o брашно Reismehl n; -з хар¬
тия Reispapier n
орис fo Pl geh Schicksal n5, Geschick n, Vor-
besUmmung/* злЗ - Missgeschick
орисам v а орйсвзм a poet den Lebensweg
vor/bestimmen Г
орисия f dass wie орис
орйсниц/з f -e! Schieksalsgöttin /7 8
оркестрЗнт m -и Musiker mH, Or'chestermit-
glied n6
орксстрантски Orchestermusi ker-
оркестрация f Oreee’siгicrullg fH, Instrumen-
tati’on fl8
орксстрйрзм uvJv a orchestrieren Г, instru¬
mentieren Г
оркСстров 0^«^-
оркс^т^т^с^Е^в^а/rta wie оркестрация
оркСст/ър m -ри 1 Orchester п8\ пюбйтслски
~ Laienorchester; духов ~ Blasorchester;
струнен ~ Streichorchester 2 (мзлък) Ka-
’pelle fl8: танцов ~ Tanzkapelle; военен ~
Militärkapelle
орпС n -та Adlerjung^s) n22
OQnwwüf Adlerweibchen n8
орлов Adler-: -o гнездо Adlerhorst m4\ - hoc
Adlernase fH, Hakennase; - поглед Adler¬
blick m4; -з папрат Bot Adlerfarn m4
орля/к m -ци 1 Vпuelschar fl8 2 (самолети)
Geschwader n8 3 (хора) Schwarm m5
орчаи-ксбап m -и Or'man-Ke'bap m -s gu¬
laschähnliche Fleischspeise
орнамСнт m -и Orna'ment n4
орнзментЗция f Ornament1eгunn/7#
орнамСнт/си -нз Orna'ment-
орнаментина /‘0^^^ f
орнаментирам uvJv a ornamentieren 7*, ver¬
lieren 7*
орнзмСнтов dass wie орнамСнтсн
ориаментир^на/йзи? wie ориамснтация
орнитопо/г m -зи Ornithologe ml6
орнитопогйчески ornithol|ogisce
орнитология f o Pl Ornithologie f Vogel¬
kunden /
орнитоложки dass wie орнитологйчсски
орнитофйлия f o Pl Bot Orniteпpei'lie f B1Ü-
tenbestäubung/1S durch Vögel
дрllйц/a/Brachland n7
орографии f o Pl Geogr Orogra’phhe f
орогрзфскк oro’grapeisch
ордива сс а ордни ce v il 2 (зърнз) aus/fallen
34 sn 2 ab/fallen
ордивам а ордия v il 1 (зърна) aus/körnen 7
2 (плодове) ab/beeren 7 3 (пластове) ab/-
bröckeln 7 0 ~ нкм престйжз jds Pres’tige
untergraben 60* odjds Ruf schädigen 7
дрдсйтсл/ен -иа Be'regnungs-, Be'rieselungs-,
Be'wässerungs-: -нз систСма Bewässerungs¬
anlage fl8
орося v il оросявам а 1 be'wässern Л, begeg¬
nen 2* 2 (овлажня) ee'fcuehtcn 2*, feucht
machen 7 3 (c кръв) durchbluten 2*
орта/к m -ци umg Teilhaber m8, Partner m8
ортзкпъП m -ци umg Teileaberseeart fH:
кЗрзм - c нкг ein gemeinsames Unterneh¬
men mit jdm betreiben 766*
ортзпъ/к m -ци umg Menschenmenge fH
ортзшк/и umg gemeinsam, ge'mein 0 -ото
месо и кучетата ис го ядЗт umg halb Haus
halb Hölle, Gemeinsames laugt nichts
ортография f Orteogra'peic / Orteпдra'fic f78^,
Rechtschreibung fl 8
ортографски orthographisch / orthografisch,
Rechtschreibungs-: ~ правилЗ Rechtschrei¬
bungsregeln
ортодоксзл/еи -иа ortho'dox
ортодоксапностf o Pl Orthodoxie f
ортоепйч/си -нз пrteo'cpisch
дртoeсийЯ’д Pl Orthoe'pie f □г^^Г f
ортопСд m -и Orthopädc ml6
ортопедйст m -и dass wie vor
ортопедйч/ен -на / ортопедичсски orthopä¬
disch: -иа работйлницз orthopädische
Wcгkstatty■-, ..Stätten
ортопедия / o Pl 1 Orthopädie / 2 (клиника)
orteoptdiisehe Klinik fH
Орхзнис (и) alt Or'hanie (heute: Botevgrad)
00
орханййски von Or'hanie, (произход) aus
Or'hanie
орхидс/ен -йна Orchideen- [..de:on]
орхидея/Orchidee r..de:п]/eS
оръдС/сн -йиа 1 Geschütz-: -йна цсв Ge-
'schützlauf m5 2 Artiie’r’ie-: - огън Artille-
оръдие
666
'riefeuer п8; - сзлют Artilie,ricsrlut т4; ~
залп Artilie'riesalve flS
оръдм/е n -я 1 Werkzeug n4, Instru'ment n4,
Ge'rät n4: ~ из трудз Arbeitsgerät; ~я зз
производство Produktionsmittel; земедел¬
ски -я landwirtschaftliche Geräte 2 iibertr
Werkzeug, Mittel n8 3 Milit Ge'schütz nl: зе¬
нитно - Flieuerabweergesceüiz od Flak f21\
противотанково ~ Panzerabwehrgeseeütz 0
той с нСгово сляпо - er ist sein blindes
Werkzeug
оръже/ен -йна Waffen-: -йна фабрика Waf¬
fenfabrik f!8: - майстор Waffenmeister m8,
Waffenschmied m4; -йнз пзлЗтз hist Zeug¬
haus n9
оръжейна/Waffenkammer fl8
оръжеини/к m -ци Waffenschmied m4, Waf¬
fenmeister m8
оръж^тс/ец m -ци hist Waffenträger m8,
Knappe ml6, Schildknappe
оръжн/е n -я Waffe f!8 auch iibertr: атомно
оръжие Atomwaffe; ядрено ~ Kernwaffe;
хладно ~ Stichwaffe, blanke Waffe; бакте¬
риологично ~ baktcrio,logisehc Waffe; хи-
мйчсско ~ chemische Kampfmittel mir Pl\
грЗбвзм -то zu den Waffen greifen б/; на¬
сочвам -то си seine Waffen auf jdn richten
2; под - unter Waffen; брЗтя по ~ Waffen¬
brüder; иа ~! Milit zu den Waffen! 0 размах¬
вам [дрънкам] ~ mit dem Säbel rasseln 1
оръфам v а оръфвам а 1 aus/fransen 3 2
(нзяждзч) umg an/beißen 8
орязвам а орежа 1 beschneiden 128*
dc / Achse fl8: зСмната ~ Erdachse;
магнитна ~ Magnetachse; автомобилна ~
Wаuenаchse•; ~ из колело Rad/eesc;
оптическа ~ optische Achse; координатна
- Math Konrdi’natenachsc; - на въртенето
Phys Rotationsachse
oc/ä / Zool Wespe f!8: гнездо на -йте Wes¬
pennest пб 0 бръквам в гнездото нз -йте in
ein Wespennest greifen 61
Осакзтявзч а осакатя v e1 hur zum Krüp¬
pel werden 184 sn, verkrüppeln Г sn
“осакатявам а осакатя v il tr zum Krüppel
machen 1, verstümmeln /*, entstellen !
auch iibertr
ос/нка / Erscheinung fH, Figur f!8, (Kör-
peгrh[altnnu//£.’ величествена ~ eine majes-
’tttisehe Körperhaltung
осанна lnterj eosi,annr!: пСя - das Hosi'anna
singen 143
осведомен 1 Ptz Perf Pass zu осведомя 2 in¬
formiert, unterrichtet 2 umg (знаещ) в нщ
be'wandert in etw D, ec'seelauen auf D
осведоменост f o Pl 1 Informiertheit / 2 umg
(знание) Beschlagenheit /
ссвйдсмйтйл m -и Informator ml4
осведомителен -на Informati’ons-: из
агСнция Informationsdienst m4, Presseagen¬
tur//?; - бюлстйн a) Informati,onseullciin
nl 1 b) (новини) Nachrichten Pl
осведомя v il осведомявам а за nut infor-
'mieren /*, nnter,rieetcn 2* über etw A
осведом/я ce v il осведомявам се а за нщ
sich informieren 1* über etw A, sich erkun¬
digen Г nach etw D: -явам сс зз състоя¬
нието нз болния sich nach dem Zustand des
Kranken erkundigen
освеж/ v il освеж/вам а 1 (ободрявам) er-
’feiseecn Г 2 (бои) ruf/fгisceen / 3 (охлаж¬
дам) kühlen / 4 iibertr auf/rriscecn: ~ зна¬
ния Kenntnisse auf/frischen
освеж/ ce v il освеж/вам се a sich erfrischen
1*, sich erholen 1*
ссвежHтел/йн -на erfrischend: -ни напитки
Er’rrischu ngsgetränke
освен Präp außer D: ~ нСго außer ihm 0 - ако
ausgenommen wenn; ~ дз od ~ чс außer
dass; ~ товЗ außerdem, überdies, da'rüber hi-
’naus; ~ товЗ, чс abgesehen da'von, dass ...
освестя v il освестявам а 1 zu(m) Bewusst¬
sein bringen 21 2 zur Be’sinnung bringen
осветен 1 Ptz Perf Pass zu осветя 2 ec'lcnee-
tet 3 relig ge’weiht 4 iibertr ge'heiiigt: -a
традйция eine heilige Tr;^c^rtit‘<^m fi8
осветител/ен -на Be'leuchtungs-: -но тяло
Beleuchtungskörper m8
осветлен 1 Ptz Perf Pass zu осветля 2 alt
dass wie освстси
осветлени/е n -я 1 Beleuchtung f!8t Licht n
-(e)s: днСвно - Tageslicht; изкуствено ~
künstliches Licht; слектрйчсско - elektri¬
sches Licht; неоново ~ Neonlicht; декора-
тйвно - Effektbelcueetung, Effcktlieet 2
(обяснение) Aufklärung fl8: въпросът ce
нуждЗе от - die Frage be'darf der Aufklä¬
rung
освстлйтеп/ен -на dass wie осветйтелен
освстп/я v il осветлявам а 1 beleuchten 2* 2
(изяснявам) efhellen /*, auf/klären /, erklä¬
ren Г, klären / 3 (осведомявам) informie¬
ren Г, unterrichten 2*: вестникът трябва
правилно дз -ява обществото die Zeitung
muss die Gesellschaft richtig informieren
осветя v il осветявам а 1 beleuchten 2 2
dass wie folg
освещ/вам а осветя v il 1 relig weihen /
2 (откривам) einweihen 3 iibertr (узаконя¬
вам) heiligen /
освндйтйлст^у^/вм uvJv a ee'zeuuen Г, be¬
scheinigen Г, attestieren Г: болният тряб¬
ва дз бъде -зи от лСкар der Kranke be'nö-
tigt ein ärztliches Attest
осайнаaм а освиня v il umg ein/sauen /
освмрйпйя v il ссанрйпявaм a grimmig wer¬
den 184 sn, er'grimmen Г sn, wütend wer¬
den, in Wut geraten 97* sn
667
осин
освиркам V а освирквам а aus/pfeifen 93
освободител т -ят, -и, -ю! Befreier т8
освободител/ен -на Be'freiungs-: -на война
Befreiungskrieg т4
освободителка f Befreierin fl8\ Зрмия -
Befrelungsarmee fl8
освободя v il освобождавам а 1 befreien 7*,
frei/kämpfen 1 2 (пускзм из свобода) frei/-
lassen 77, entlassen 77* 0 auf freien Fuß set¬
zen 3 3 (опрззвзм) räumen 7, frei machen 7
4 (избавям) erlösen 3*, erlassen 77*, entlas¬
sen 77*, entbinden 74*: - нкг от данъци
jdm die Steuern erlassen; - нкг от клетва
jdn von seinem Eid entbinden 5 (уволнявам)
entlassen 77*, des Postens entheben 66*,
umg feuern 7 6 (прзткз) ab/holen 7 7 Chem
frei/setzen 3 8 (временно зз учебнзтз го¬
дина) frei/stellen 7 9 (от бременност) ent-
'binden /4* 10 (от задължения) entbinden
74*, ent'pflieetcn 7* //~сс 1 sich befreien
/*, sich frei/machen 7 2 от (от грижа и
под.) los/werden 184 sn env A 0 vom Halse
schaffen 7 etw A umg 3 ab/werfen /S5; spren¬
gen 7: - сс от оковите die Fesseln sprengen
4 (от предразсъдъци) anf/ueecn 46 5 Chem
sich frei/setzen 6 - сс от бременност nie-
der/kommen 73 sn
освобождаване n nur Sg 1 Freisetzung /, Frei¬
lassung f 2 (избавление) Erlösung /, Frei-
kämpfung f 3 (от данъци) Erlassung f Dis-
pen'sierung f 4 (от задължения) Entpflich¬
tung f, Entbindung S (от разходи) Entla¬
stung f 6 (от длъжност) Entlassung f, Ent¬
ziehung f 7 (врсмсино освобождаване)
FreistcllungU8 (на помещение) Räumumn/
освобождСние n Befreiunn/
оссдлЗвам а оседпЗя v е2 satteln 7
оссзЗвам а spüren 7, fühlen 7
оссзЗсм 1 spürbar 2 übertr spürbar, merklich
осезЗемост f o Pl Spürbarkeit/
осезЗние n Tastsinn m -(e)s
осезател/си -на 1 Tast-, Tastsinnes-: -нз
брздзвичкз Tastkörperchen n8; -ни органи
Tastsinnesorgane; -но усСщзнс Tastwahr¬
nehmung fl8 2 übertr spürbar, fühlbar, wahr¬
nehmbar: -ни мерки spürbare Maßnahmen f;
-на разлика spürbarer [fühlbarer] Unter¬
schied m4
осезателно^fo Pl dass wie оссзЗемост
оссйвам а осСя v el J e4 be'decken 7*, über¬
säen 7* auch übertr
осекЗ v zu осйчзм
осСквзм а осенна v е4 schnäuzen 3, putzen 3:
- си носз sich die Nase schnäuzen; - ce sich
1) schnäuzen
ос/Сл m -пй alt Esel mH
оссм Num -тС acht
оссмгодйшен -на achtjährig: -но дстС ein
achtjähriges Kind n8
осемдесет Num achtzig
нсeмдece^тндйlш/ен -нз achtzigjährig
осемдесетгодишнина / achtzigjähriges Jubi¬
läum nl7 [Jahrestag m4]
осемдесети Num achtzigste
осеменя v U осеменявам a teSamen 7*
осеменяван/е n -ия Be'samung fl8: изкуст¬
вено - künstliche Besamung
осеммесечен -иа achtmonatig: -но бебе acht
Monate altes Baby nfl; - курс achtmonatt-
ger Lehrgang m5
осемиЗдссст / осемнайсет Num achtzehn
осемиЗдссетгодйш/сн -иа / осемнзйсетго-
дйш/си -из achtzehnjährig
осемнадссетгодишнина / / осемиЗйсетго-
дйшнинз / achtzehnjähriges Jubiläum п17
od achtzehnter Jahrestag m4
осемнадесети / осемнайсети Num achtzehnt-
осемстотин Num -те achthundert
отeм<rтöтингодйшнинa / achthundertstes Ju¬
biläum nl7 od achthundertster Jahrestag m4
осемчасов achtstündig, Achtstunden-: - рабо¬
тен дСн Achtstundentag m4
осен m -и Bot Esche/75
нтеннв zu vor
осен/я v il осенявам а 1 (зз мисъл, идея) er¬
leuchtet werden 7S4 sn von etw D: внезапно
мс -й сднз мисъл plötzlich wurde ich von
einem Ge'danken erleuchtet 2 (усмивка, ра¬
дост и под.) erhellen 7*; усмивка -й
лицето му ein Lächeln er'hellte sein Ge'sicht
3 (ззсенчвзм) seit beschatten 2*
осСя v zu оссйвам
ос/и -я, -с, -и seit Wespen-: -с гнездо auch
übertr Wespennest пб
осигурителен -иа 1 VerSicherungs-: -но
дружество Ver’sicheIUlngsgesellsehafi ^75 2
Techn Sicherungs-, Schutz-
осигуровка / 1 Versicherung fl8\ обществе¬
на - Sozialversicherung; - живот Lebens¬
versicherung; ~ гражданска отговорност
Haftpflichtversicherung; - срещу злополука
Unfallversicherung 2 (сума) Versicherungs¬
summe /75\ Versicherungsprämie/75
осигуря v il осигурявам а 1 (обезпеча) si¬
chern 7 2 (застраховам) срещу versichern
7* gegen etw Л 3 verSorgen Г: ~ семейст¬
вото си c хрзнЗ die Fa'milie mit Nahrung
verSorgen
осигурйтел m -ят, -и Techn Sicherung fl8
осигуряван/е n -ия 1 (обезпечаване) Siche¬
rung /75: -то нз мирЗ die Sicherung des
Friedens 2 (застраховка) Versicherung /75;
здрЗвно ~ Krankenversicherung
осйкз/Bot Espe/75
ochkob Espen-
осйп m -и Granne flS
осйпест grannig
осии seit dass wie оси
осиновен
668
осиновен 1 Ptz PerfPass zu осиновя 2 adop¬
tiert, Adoptiv-: -а дъщеря Adoptivtochter f
..töchter
осиновНтел m -ят, -и Adoptivvater m9, Ad¬
optiveltern Pit
осиновя v il осиновявам a adoptieren Г
осиновяван/е n -ия Adoptt’on//#
ссмромaшa v zu ~сснромaшвавм
сснромaшaввм а оснромашея v el verar¬
men / * sn, arm werden 184 sn
оснрсмaшaвaм а оснрсмвшв r il jdn arm
machen 1
осиромашея v zu lсснрсмaшaаaм
осиротея v zu 'осиротяв/м
осиротя v zu ‘оснротявам
осиротяв/м а осиротея v el 1 ver'waisen 3*
sn auch iibertr zur Waise werden 184 sn
“осиротяв/м а осиротя v il 1 jdm die Eltern
nehmen 91 2 jdn zur Waise machen 1
оеичам а осек/ v e wie сека 1 (клони) be¬
schneiden 128* 2 (гора) ab/holzen 3
осняввм а осмяя v е2 bestrahlen 7*, be¬
leuchten 2*
осквндаля v il сскaндвлЯвaм а zum Ge ’spött
der Leute machen 1
ссквернени/е n -я Schändung flH, Entwei¬
hung//#
осквернИтел m -ят, -и, -ю! Schänder m8,
Frevler mH
осквернител/ем -на schändend, ent'weihend
оскверня v il осквернявам а 1 schänden 2,
ent'ehren /* 2 (лишавам от святост) ent-
'weihen 1 auch übertr
ос^мина f dial dass wie c коми на
'оскотяввм а оскотея v el zum Vieh werden
184 sn, vertieren Г sn
2оскотява1м а оскотя v il zum Vieh werden
lassen 77*, vertieren lassen
оскрежа v il оскреж/вам a mit Raureif be-
’decken Г
ocxpymafdial dass wie скоруша
оскуб/вам а оскубя v еЗ 1 (треви, косми)
aus/zupfen 1 2 (птици) rupfen 1 auch übertr
umg: ~ кокошка ein Huhn rupfen 0 прилМча
на -ана кокошка sie sieht wie ein getupftes
Huhn aus; -ваме сн коеите sich in die Haare
getaten 97* sn
оскултирам uvJv a Med alt ab/horchen /, alt
auskultieren 1*
оскъд/ен -на dürftig, spärlich, kärglich, knapp,
ärmlich, armselig: -на мебелировка ärmli¬
che Einrichtung; -на растителност spärliche
Vegetati'on; -на светлин/ kärgliches Licht;
-нм средства knappe Geldmittel, водя ~
живот ein kärgliches, dürftiges Leben führen
оскъдна / o Pl 1 (липса на) Mangel m5 an
etw D 2 (бедност) Armut /, Ärmlichkeit /
Dürftigkeit /
оскъдност f o Pl dass wie vor
оскъпнее v el оскъпнив/м a teurer werden
184 sn sich verteuern /*
оскъпя v il оскъпявам a verteuern /*, teurer
machen 1
оскърбител m -ят, -и, -ю! Beleidiger mH
оскърбителен -на beleidigend, kränkend
оскърблени/е п -я Beleidigung//#, Kränkung
//#
оскърбя v il оскърбявам а kränken /, b^’lei-
digen г
'осл/бвам а ослабна v е4 1 schwächer wer¬
den 184 sn 2 schlanker werden
2сслaбввм а / ослабям а осл/бя v il schwä¬
chen / 2 (разслабввм) lockern /: - дисцип¬
лината die Diszi'plin lockern 0 - каНша umg
den Riemen lockern /
осланя v il осланявам a mit Reif be'de-
cken /*
осл/ням се а осланя ce v il 1 на sich stützen
3 auf etw A, sich verlassen //* auf etw A: -
се на късмета сн ich verlasse mich auf mein
Glück; ~ се на подкрепата тм ich rechne auf
deine Unterstützung
ослйпйя v zu ослепявам
ослепител/ен -na blendend auch iibertr, grell:
-на светлнн/ grelles Licht
ослепително^/^ Pl blendende Helle/
'ослепявам а ослепея v el erblinden 2 sn,
blind werden 184 sn
2сслйnЯвaм а ослепя v il 1 (заслепявам)
blenden 2 auch iibertr 2 (правя сляп) blind
machen /, zur Er 1 blindung führen /
сслйца/a// Eselin flS*
ослуш/ам ce v а ослушвам се а за нщ sich
um/hören / nach D, he’rum/horchen / nach
D; lauschen /: -вам се на вр/тата an der
Tür lauschen
m -цн hist Os'mane m 16
османли/я m -ята, -и, -ио! alt dass wie
османец
осм/нски osmanisch
осмеля ce v il осмелявам се a sich er'kühnen
/ wagen /, sich ein Herz fassen 3
осмйя v zu осмивам
осмм Num acht-
осмивам а осмея v el sich lustig machen /
über A, aus/spotten 2 jdn
'осмина Nurn acht Männer, acht Männer und
Frauen
2осмина /1 Marit Achtel n8 2 Mus Achtetoote
fH, Achtelton m5 3 Oktav n4, Oktavformat
n4
осмМнка / Achtel n8
осмисл/я v il осмМслям а нщ 1 (придавам
смисъл) нщ einen Sinn geben etw' D: тои не
може да -м живота сн er kann seinem Le¬
ben keinen Sinn geben 2 (проумявам) нщ
den Sinn erkennen 69* etw GJvon etw D
осмица/dass wie осморка
669
оспоря
осмогл/сни/к т -цм dass wie октоих
ссмсднев/ен -на achttägig
осмоза foPl Biol Os'mcoej/
осмокл/сни/к т -ци Schüler т8 der achten
Klasse
осмокл/сничка f Schülerin fl8* der achten
Klasse
осмокр/к m -цм Zool Achtfüß(l)er m8, Okto-
'pode ml6
осмоля v il осмолявам a teeren /, pichen /
осморка f 1 (число, карта за игра, общест¬
вен превоз) Acht fl8: пътувам с -та ich
fahre mit der Acht 2 Sport (гребна лодка)
Achter m8
осмостен/ен -на achtflächig
осмостенни/к m -цм Okta'eder n8, Achtfläch¬
ner m8
осмостиши/е n -я aus acht Versen bestehende
Strophe fl 8
осмочлйн/йн -на achtköpfig: ~ екипаж acht¬
köpfige Mannschaft
осмоъгъл/йн -на achteckig
осмоъгълни/к m -цм Achteck n4
осмуквам а осмучв v еЗ ab/saugen 107
осмъртя и il осмъртявам а töten 2
оснеж/вам а оснеж/ v il mit Schnee bede¬
cken / *
оснежен schneebedeckt
основ/а f 1 Grundlage fl8, Basis f Pl Basen;
въз ~ на auf der Grundlage von D od auf
Grund von D; до -м bis auf den Grund; леж/
в -ата на нщ einer Sache zu'grunde [zu
Grunde] liegen 81; пол/гам -ата на nut die
Grundlage zu etw D legen /; взНмам за - als
Grundlage [Basis] nehmen 9/ 2 Arch Grund¬
mauer fl8, Fundament n4 auch iibertr
3 Gramm Stamm m5 4 Chem Base fl8, Lauge
fl8 5 Textil Kette fl8, Kettenfäden Pl 6 Math
(на повърхност) Basis (на тяло) Grundflä¬
che fl8 / Plt Grundlagen, Ele'mente: -м на
марксизма-ленинизма Grundlagen des
Marxismus-Leninismus
основа v e4 основавам а 1 gründen 2, stiften
2: ~ дружество eine Gesellschaft gründen 2
(аргументирам) c begründen 2* mit D
основ^ ce v e4 основ/вам се а на be'nihen
Г auf D, baSieren /* auf D, sich stützen auf
Ä: /вторът се -ава на научно произ¬
ведение der Autor stützt sich auf ein wissen¬
schaftliches Werk
основ/ни/е n -я 1 Grund m2: Нмам всИчки -я
allen Grund haben 62; на общо ~ ohne Ein¬
schränkung; на ~ на auf Grund von D; c -
aus gutem Grund; без всяко - ohne jeden
Grund 2 Anlass m2; давам - Anlass bieten
13
основател m -ят, -и, -io! Gründer m8, Be¬
gründer m8
оснсавтел/йн -на begründet, gerechtfertigt:
молбата и е напълно -на ihre Bitte ist abso¬
lut gerechtfertigt
основ/телка f Gründerin fl&, Begriinderin
fl8
основателност f o Pl Berechtij^i^r^«’/ Triftig¬
keit /: - на подозрението Triftigkeit des
Verdachtes
основ/ен -на 1 gründlich, hauptsächlich,
Grund-, Haupt-: полагам ~ к/мък den
Grundstein legen /; -ни зад/чн Hauptaufga¬
ben //8; -но внимание Hauptaugenmerk n4;
~ закон Grundgesetz n4; - отр/съл на на¬
родното стопанство Ök Hauptzweig m4 der
Volkswirtschaft; - капит/л Ök Grundkapital
n -s, -e / .Jen; - речников фонд Grundwort¬
schatz m2;~ тон Phys Grundton m5; ~ цвят
Kunst Grundfarbe f/8; -но образование
Grundschulbildung f, -но време Techn
Grundzeit f/8; -ни технически данни [па¬
раметри] Techn Hauptdaten od Kenndaten;
-на р/бота hauptamtliche Tätigkeit f/8; това
представлява -нмя въпрос das ist der
springende Punkt m 2 Chem basisch 3 (съ¬
ществен) wichtig, wesentlich 4 Fundamen¬
tal- auch iibertr; -ни теории Fundamen-
'taltheorien; -но уравнение Math Fundamen¬
talgleichung/^
основно Adv gründlich
основоположни/к m -ци Gründer m8, Be¬
gründer m8, Schöpfer m8
особа / iron Per’son //8, Persönlichkeit //8:
моята ~ meine PerSon
особен 1 (своеобразен) eigentümlich, eigen¬
artig 2 (необичаен) außergewöhnlich, be¬
deutend, besonders: държ/вата полага -и
грижи за младежт/ die besondere Fürsorge
des Staates gilt der jungen Generation 3
(отделен) ge'sondert, Sonder-, Extra-, spezi¬
ell, Spezial-: -o предназначение Spezial-
verwendung//8 4 spe'zifisch: всяка стран/
има своя -а растителност jedes Land hat
seine spezifische Pflanzenwelt
особено Adv besonders, insbesondere
особеност / 1 (своеобразие) Besonderheit
f/8 2 (характерно своиство) Eigentümlich¬
keit f/8, Eigenheit f/8, Eigenart//8, Eigenar¬
tigkeit //8
особня/к m -ци Sonderling m4
осов axi'al, Achs- 0 -а линия Mittellinie fl8
осолв/м а / осолявам а осоля v /1 ein/salzen
3, pökeln /
оспорвам а оспоря r i 1 bc'strciten 163*; ~
заслугите die Verdienste be’streiten [in Ab¬
rede stellen /] 2 (право) ab/streiten 163 3
(първенство) streitig machen / 4 (присъда)
an/fechten 36, beanstanden 2*
оспорван um 'stritten
оспорНм anfechtbar, strittig
оспоря v zu оспорвам
оср/мвам
670
осрамвам а осрамя г il dass wie опозоря¬
вам
дерама™ v il осрамотявам а dass wie vor
осрамя v zu осрЗмвам
осрамям а dass wie осрзмвзм
осребрен 1 Ptz Perf Pass zu осребря 2 ansue-
zahlt, eingelöst: ~ чСк cingelösier Scheck
m/l ..
нтpебpя v il осребрявам a Ök ein/lösen Л
aus/zahlen 1
оста/вам а остана v e4 l (стоя нз място)
bleiben 17 sn: - назЗд zu'rück/bleiben; - тук
hier bleiben; ~ да седя sitzen bleiben; - дз
лежЗ liegen bleiben; ~ да глСдам bleiben,
um zu schauen 2 (в училище) sitzen bleiben
17sn 3 (от определен брой) verbleiben 17*
sn 0 ~ в сила in Kraft bleiben; мЗлко -иа дз
пЗдна beinahe wäre ich gefallen; душЗ нс
мй -на die Zunge hängt mir zum Halse he-
'raus; ис - длъжен нкм nichts schuldig blei¬
ben jdm; ~ жив am Leben bleiben; - нз сухо
leer aus/gehen 48 sn od den kürzeren zie¬
hen 192; ~ c пръст в устЗтз in die Röhre
gucken l; - c впечатление den Eindruck ge¬
wännen 54"; помсн [следЗ] ие -на es blieb
keine Spur zu'rück; тук [между нЗс] дз си
остЗне es bleibt unter uns; -ват ми очите в
нщ von etw D die Augen nicht lassen 77;
остани със здрЗве! leb wohl!; - из улицата
auf der Straße sitzen 146
оставка f Rücktritt m4: подЗвзм ~ seinen
Rücktritt [seine Kündigung] ein/reichen 7;
присмзм ~ den Rücktritt an/nehmen 9/;
правителството си подаде -та die Regie¬
rung hat ihren Rücktritt eingereicht od die
Regierung ist zu’rückgcircicn
остав/я v il оставям а 1 lassen 77: ~ вкъщи
zu Hause lassen; -ям пушенето das Rauchen
lassen; -ям изстранЗ bei'-seite lassen; -ям нз
мира in Ruhe lassen; -й товЗ! lass das!; -ям
въпроса открйт die Frage offen lassen; -ям
нкг в бедЗ jdn im Stich lassen; -ям нкг нз
пътя jdn ins Elend stürzen 3; ис -ям кЗмък
върху кЗмък keinen Stein auf dem anderen
lassen; -ям костите си im Kampf fallen 34;
-ям пзрй нзстранЗ Geld auf die hohe Kante
legen 7 2 (поставям в легнало положение)
hin/legen 7 3 (поставям в изправено поло¬
жение) hin/stellen 7 4 (позволявам) gestat¬
ten 2* S hinterlassen 77*: -ям нкм впсчат-
пСние einen Eindruck bei jdm hinterlassen 6
(от определено количество) übrig lassen
77 7 (изоставям) verlassen 77*: тя -ви мъ¬
жа си sie hat ihren Mann verlassen; -ям си
работата die Arbeit licucnlasscn 8 (брадз)
wachsen lassen 77* 9 (изпускам) aus/lassen:
-ям изречението den Satz aus/lassen
осгав/я ce v И оставям се а 1 (позволявам)
lassen 77: -ям сс да правят c мСне каквото
искат mit sich machen lassen, was sie wollen
2 sich an/vertrauen Г jdm: -их сс из пекари¬
те ich habe mich den Ärzten anvertraut 3
(разделям ce) sich trennen 7 4 (отказвам
сс) от нщ etw N sein lassen 0 -й ce! frag bloß
nicht!
остана v zu остЗвзм
останал 1 Ptz PerfAkt zu остана 2 übrig-, an¬
der-: -ите гости игрЗсха хоро die übrigen
Gäste tanzten Reigen
нcтаноа/ meist Pl 1 Rest m4: -и от вечСрята
Reste des Abendessens 2 Überrest m4: -и от
стзри жйлищз Überreste alter Wohnstätten;
тлСнни -и sterbliche Überreste od die irdi¬
sche Hülle geh 3 (развалина) Ru'ine/75
остарея v el остарявам а 1 altern 7 sn, alt
werden 184 sn 2 (мзтсризли) baufällig wer¬
den, brüchig werden 3 (думи, вещи) veral¬
ten 2* sn
остар/яп, -яла, -Спи 1 Ptz PerfAkt zu остарСя
2 (живо същество) ge'altert, alt 3 (износен)
abgenutzt, vcrbraneet 4 ver'altet: -яло уче¬
ние veraltete Lehre fl5; -ялз дума veralte¬
tes Wort n7
осъществя v il осъществявам а 1 verwirkli¬
chen 7, reaHSieren Г 2 (провеждам)
durchführen 7 3 (изпълнявам) erfüllen Г
остаРЕ/к m -ци 1 Rest ml, Restecsiаnd m5:
разпродажба нз -ци Resteansveekauf m5;
-кът от живота der Rest des Lebens 2 Pit
Überreste Pl, Überbleibsel Pl 3 (отпадъци)
Pit Abfälle m3 meist Pl, Rückstände m5 meist
Pl 4 Rest Math Ök: ~ от сумата Restbetrag
m5, der Rest der Summe 0 бсз ~ restlos
остен m -и 1 Ocesenst/ehcl m4 2 volkst Maß
für den Stand der Sonne über dem Horizont
осгорож/ен -на vorsichtig, behutsam
остнpджност fo Pl Vorsicht /75, Achtsamkeit
/75, Bc'eulsamnkii/1S
остракиз/ъм m -чът hist Ostra'zismus m -,
Scherbengericht n4
острец m seit dass wie остриС
остригвам а острнжа v е wie стрижа 1
(косз) ab/sceneiden 725 2 (вълна) scheren
114
остригвам се а острижа се v е wie стрижа
sich die Haare аeseeneiden lassen 77*
острие n -тз 1 (връх) Spitze /75 2 (зз рязане)
Schneide fl8 0 нож c двС -та ein zwei¬
schneidiges Schwert
острилка В ieistiftspit2cг m8
острил/о n -з 1 dass wie острие 2 Wetzstein
m4, Schleifstein m4; (от стомана) Wetzstahl
m5J4
остров m -и Insei /75 auch übertr
бс^оВен-на Insel-
островитян/ин m -и Inselbewohner m8, Insu¬
laner m8
нтгpoсийяяоaа'Inseieewohnerin/75*, Insu'la-
6/1
от
ncrin fl 8+
остро/връх -върха spitz
островче п -тз 1 Inselchen п8, Eiland п4:
зелСно ~ Aue f poet; hIhocho ~ Werder m8;
пешеходно ~ Verkehrsinsel fl8
острозъб mit scharfen Zähnen
остро^с mit spitzer Nase
остротЗ f 1 Schärfe f18 auch iibertr: -та из
ножа die Schärfe des Messers; -тз нз зрС-
нисто die Schärfe der S^l^^aift; -тз из крй-
затз die Schärfe der Krise 0 -та на положе¬
нието die Gespanntheit der Lage; -тз нз
чувствата die Heftigkeit der Gefühle,
остроум/сн -нз scharfsinnig, geistreich, witzig
остроуми/е n -я 1 o Pl Scharfsinn m -(e)s
2 Witz ml, geistreiche Bc'merkung/lS
остроумнима il sich geistreich [witzig] geben
46
дстpoyмнoдт/д Pl Scharfsinn m -(e)s
ос^оъгъл^ен -нз spitzwinklig
оструга f dial dass wie folg
дcтpyжкк/Sceaeeisen n8. See/emcsscr n8
остря il 1 spitzen 3: - молив einen Bleistift
spitzen 2 (нож) schärfen 7. wetzen 3
остудя v il дстудявзм a (ab/)kühlcn 7, kalt
machen 7
ост/ър -pa 1 spitz: - ъгъл spitzer Winkel m8
2 scharf U auch übertr. - нож see/rfcs Mes¬
ser n8; -ри зъби see/rfe Zähne; ~ ръб
scharfe Kante fl8; - вятър scharfer Wind
m4\ - въздух scharfe Luft /75; * ум scharfer
Sinn m -(e)s; ~ поглед see/rfcs Auge nl2 3
heftig, scharf, streng: -pa болка heftiger
Schmerz; ~ студ strenge Kälte f; -pa зима
strenger Winter m -s 4 (напрегнато) scharf,
ge'spannt: - попожСние gespannte Lage /75;
-pa криза scharfe Krise fl8 S (язвителен)
bissig, scharf, beißend: ~ език sce/rfc [spit¬
ze] Zunge flS 6 Med akut 0 двЗ -ри кЗмъка
брашно нс мелят keinen guten Faden mitei¬
nander spinnen 14, sich nicht vertragen
остъргвам а остържа v e3 wie стържа гЬ/-
sceaeen 7, ab/kratzen 3, (c реидс) ab/raspeln
/, ab/hobcln 7
осуетя v il осуетявам a vereiteln /*, verhin¬
dern Г, durchkreuzen 5*: ~ плановете му
seine Pläne durchkreuzen od jdm einen Strich
durch die Rechnung ш^сп 7
ocyma v il осушЗвзч а 1 trocknen 2, trok-
ken/legen l, drä'nieren Г österr Schweiz
2 (изпивам до дъно) lccrcn 7, aus/trinkcn
/69
осушавзи/с n -ия Techn Dränage [..з^о] f!8
осучз v il осуквам a zusammcn/drehcn 7,
zwirnen 7, seilen 1: ~ конСц einen Faden
zwirnen, ~ въжС ein Tau seilen // - cc umg
.rieh drehen 7 und winden /57 od einer Frage
| Antwort] aus/wcichen 180 od umg um dcn
heißen Brei he'rnm/reden 2
осцилогр/ма/Phys Oszillo'gramm n4
осцилограф m -и Osziilo'gr/ph m!6
осчетоводя v /7 осчетоводявам a in das Ab-
rccennngseneh ein/tragcn 164
осъдител/ен -нз vcr'urteilungswürdig, ta¬
delnswert
осъдителност f o Pl Vcr'urtcilungswürdiukeit
fS , .
QCbnJn v il осъждам а 1 verurteilen Г: - нз
3 години затвор zu einer Strafe von drei
Jahren Gefängnis verurteilen; ~ нз доживо¬
тен ззтвор zu einer lebenslänglichen Gc-
'fängnisstrafe verurteilen; ~ задочно in Ab¬
wesenheit vcr'urteilen; - условно auf Be¬
währung verurteilen; - нз смърт zum Tode
vcr'urteilen 2 tadeln 7, scharf missbilligen 7*
3 (обричам) ver'urteilcn: товЗ с -еио из
гибел cs ist zum Untergang verurteilt od cs
ist dem Untergang ge'weiht
осъждан/е n -ия 1 jur Vcrurtcilung/lS, Abur¬
teilung /75 2 (порицание) Tadel m8, Miss-
eilliunnuJ75
осъзнавам а осъзн/я v e2 нщ sich D bewusst
werden 184 sn etw G, bc'greifen 61* etw A,
sich D klar werden 184 sn über etw A, cin/sc-
hcn 139 etw A
осъзн/т 7 Ptz Pass zu осъзиЗя 2 bewusst, er¬
kannt
осъзная v zu осъзиЗвзм
осъм/вам а осъмна v е4 beim [im] Morgen¬
grauen irgendwo [bei einer Beschäftigung, in
einem Zustand] sein 140 sn: -нахме в градЗ
im Morgengrauen waren wir in dcr Stadt;
-нахме над книгите im Morgengrauen wa¬
ren wir immer noch beim Lcscn der Bücher;
той -иа жив beim Morgengrauen lebte cr
immer noch 0 да нс -не! er soll dcn Morgen
nicht mehr erblicken
осърбвм v а осърбвам a aus/schhürfen 7
осървам а осърна v e4 dial erbleichen Г sn,
sein frisches Aussehen verlieren 775*
осъществим rcaliSicrbar, durchführbar
от Präp 1 von А: ~ Берлин до София von
Berlin nach Sofia; дзлСче ~ тук weit von
hier; - януЗри до чЗрт von Januar bis März;
~ сегЗ нат£тък von nun an; от врСме нз
врСме von Zeit zu Zeit 2 seit: ~ двД мСсецз
seit zwei Monaten; ~ много години seit
vielen Jahren 3 (иа) von D/G: кракът ~ сто-
лз das Bcin n 4 dcs Stuhles; генсрЗл ~
ззпЗса Gene'ral m3/5 der Rcs'crve; студСнт
~ Софийския университет Student m!6 dcr
Sofi'oter Universität 4 aus: учз сс ~ исто¬
рията aus dcr Geschichte lernen l; той c -
ГЗброво cr ist aus Gabrovo; пия ~ крис¬
тална чЗша aus einem Kristallglas trinken
/69; превСждзм ~ български aus dem Bul-
’g/risehcn übersetzen 3 + 6 vor: ~ болкз,
глйд, радост vor Schmerz, Hunger, Frcudc
от/ва
6/2
/ als: по-гопям - мСне aller als ich 8 in, auf:
купих го ~ книжарницата [пазЗрз| ich ^Ьс
cs in dcr Bueheandlnng [auf dem Markt] ge¬
kauft 9 durch: експлоатация нз човСкз ~
човСка die Ausbeutung dcs Menschen durch
dcn Menschen
отъв/ o Pl Grummet n -s
от/вя ce v il от/вям сс a nach dcm Abmähcn
wieder sprießen /5l
отбележа v i wie бележа отбелязвам а 1 (из¬
тъквам) her'vor/heben 66, ec’tпncn !, bc-
'incrken /*, unterstreichen /62* 2 an/krcuzcn
3, an/hakcn 7, vcr'mcrkcn Г 3 (отчитам)
verzeichnen 2*: ~ успСх einen Erfolg ver¬
zeichnen 4 (записвам) notieren / * ; verbu¬
chen / * 5 (празнувам) feiern /, beuchen 48"
отбелязване n 1 (изтъкване) Hervorhebung
fl8 2 (отчитането) Verzeichnen n -з 3 (за¬
писване) Notierung fll S (изключване от
списъка) Abmeldung fll 6 (празнуване)
Begehung f!8 7 (зз подсещане) Vcr'merk
m4
отбер/ v zu 'отбирам
отбив m 1 ök Abzug m5, Ra'batt m -(c)s, Dis¬
kont m3 2 dial Steile//#, an der Wasser vom
Fluss abgezweigt wird
отб/йвaм а отбНя v e2 1 (отклонявам!) urn/-
lencn 2: - от пътя auf einen anderen Weg
umltnen; ~ рскЗ einen Fluss in ein anderes
Bett umleiten 2 (отблъсквам) ab/wchren 7;
тс -йха удара на противника sic e/ecn dcn
Angriff dcs Gegners abgeweert 3 (дълг) ab/-
leisten 2: - восннатз си служба seinen
Wehrdienst ableisicn 4 (наказание) ab/büßen
3 S (завивам) ab/biegen 72 6 (кърмзчс) cin
Säugling entwöhnen Г 7 (животно) ab/sct-
zcn 3 8 Ök ab/ziehcn /92, ein/echalten 63* 0
~ си грижата eine Sorge los/wcrden 184 sn,
~ наказЗние eine Strafe ab/büßcn 3\ ~
затвор eine Gefängnisstrafe ab/sitzen 146
отбНвам се а отбия ce v e2 1 (завивам) от
ab/biegen 12 von D, ab/wcichen 180 von D 2
(променям посоката) seinen Weg ändern l,
ab/zweigen 7 sn 3 (идвам) при нкг vorbci/-
kommen 73, auf einen Sprung kommen zu D
4 (отивам) при нкг vorbeigehen 48, auf ei¬
nen Sprung gehen sn zu D S (в хранително
или питейно заведение) в ein/kehren 1 sn
in etw А
отбИвна f Abzweigung flS, Ableitung flS,
Umleiiung f/8
отбир in zum Aufbcwahreg ee'stimmte Wein¬
trauben
отбМрам а отбера v e (wie бсрз) 1 /ns/sneecg
/, aus/wählen 1, /ns/leseg 81 2 от нщ volkst
(разбирам) verstehen /55* etw A
отбНя (ce) v zu отбйвзм(се)
отблагодвря ce v il отблагодарявам се а
нкм за нщ sich Ьс^/п^п bei jdm für etw A,
sich dankbar erweisen Цг bei jdm für etw
A, sich erkenntlich zeigen / (hei) jdm für
etw A
отблаж/ v il отблвж/вам a mit dem Fasten
bOginnen 7*
отблНзо adv 1 aus dcr Nähe, von Nahem
2 (непосредствено) unmittelbar, dir'ckt
отблъсвам а отблъсна v e4 1 stoßen 61: ~
нззЗд zutück/Stoßen; ~ встрани beLscne
stoßen 2 (удар, нападение) ab/wehren /
3 (отказвам) zu'rück/wciscn 181 4 (отвра¬
щавам) ab/stoßcn 61
отблъсквам a dass wie vor
отблъсна v zu отблъсвам
отблясъ/к m -ци 1 Widerschein m -(c)s 2
iibertr Abglanz m -cs
отбод/ v e (wie бода) отбождам a etw Ge-
'hcftctcs los/heften 3
отбои m 1 (слсд тревога) Ent'wamungszci-
eeeg n8 2 (за отстъпление) Zeichen zum
Rückzug: свиря [бия] - zum Rückzug blascn
16 anee iibertr 3 (зз прекратяване боя) Zei¬
chen zum Abbruch dcs Kampfes
отболя v il отболявам a /ur/eörcg / zu
schmerzen
1 oотбд в1 - и /Xuufecs//8 EHte fl11 0 в ве в
юнаци umg iron ein verworfenes GeSindel n
'отбор m -и Sport M/ggsceaft fS, Team
[ti:m] nll: iibertr Partei fl8: сборси ~ Aus¬
wahlmannschaft; футболен - Fußballmann¬
schaft [FußbaHeif f/8]\ олимпИйски -
Ol|ymplamaggseeaft; —побсдйтсп Sieger¬
mannschaft
1от6ор/йн -на ausgewählt, cHcsen, Quali'ttts-,
E’lttc-: -на войскЗ E'litetruppet//#
2отбор/ен -нз Sport Mannschafts-: ~ шам¬
пионат od -но първенство Mannschafts¬
meisterschaft fH
отборна ce v il отбсрчвaм се a umg seine
Schulden ec'zaelcn /
отбрадя v il отбраждам a das Kopftuch abt-
nehmen 9/
отбр/н 1 Ptz Perf Pass zu отбсрЗ 2 /usuc-
wählt, crlescn, von bester Qualität: -з стокз
/nsgewtelic Ware fl8 3 (хорз) amserwählt,
eHcscn: -з публика cin er'iesenes Publikum
n -s
отбрана /1 Vei^rtci^ii^L^//8, Abwehr / De¬
fensive f18: Министерство из -тз Ministe¬
rium nl 7 für Verteidigung od Verteidigungs¬
ministerium; гражданска ~ Zi’vllvertcidi-
gung; противовъздушна - Luftschutz m
[Luftabwehr]; активна - пrfeg'sive Verteidi¬
gung; противохимйчсскз - Gasabwehr;
противотанкова ~ Panzerabwehr; минЗвам
от ~ към нападСние aus dcr Verteidigung
zum Angriff über/ucecg 48 2 Sport Verteidi¬
ger m8
отбранителен -иа Verteidigungs-, Abwehr-,
673
отворен
defensiv: -на линия Verteidigungslinie fl8\
-но оръжие Aeweerwarfc /18; ззСмзм -из
позиция zur Verteidigung übcr/gchcn 48
отбран/я v il отбраи/явам а от verteidigen
7 * gegen А, schützen 3 vor D. -явам кре¬
пост die Burg verteidigen
отброя v il отброявам a /e/zäelcg 1
отбрупвзм а /отбруляч а отбрупя v il hc-
'rngter/schlageg 119: - ябълки Äpfel hc-
'rngterschl/geg vom Baum
отбулвам а / отбулям а отбупя v il cnt-
Seelcicrg 1 * auch übertr
отбутзч v а отбутвам a berscHc schieben 115
отбягвам а отбягна v e4 нкг/нщ 1 meiden 85
A. ver meiden 85" A, aus/weichcn 180 sn D,
aus dem Wege gchcn 48 sn jdm
отваля v il отвЗлям a beiseite wälzen 3,
wcg/wälzcn 3
отвзрачка f 1 (зз консерви) (Dosenöffner
mH 2 (за вино) Korkenzieher m8
отвара/Absud m4, Brühefl8
отваря v il отварявам а 1 (ae/)koeecg 1
2 durch Erhitzen los/lösen 3
отвзр/ям! а отворя v il 1 öffnen 7, auf/maeecg
1 2 (включвам) ag/sehalteg 2 3 (кран зз во¬
да) auf/drehen 1 4 (магазин) eröffnen Г 0
роклята я -я umg das Kleid stcht ihr gut; -я
ми сс апетит umg Appe*^ bekommen 73":
~ война umg dcn Krieg erklären /*; ~
граница dic Grenze öffnen; - думз umg cin
Gespräch beginnen 7*; ~ нкм работа jdm
Arbeit machen 1: ~ скоби in Klammem set¬
zen 3; -яй си очите mach dic Augcn auf; -
нкм очите jdm die Augen öffnen 3; ~
широко вратите freien Zutritt zu etw D ge¬
währen Г
отвЗр/яч сс а отворя сс 1 sich öffnen 3, auf/-
ueeeg 48 sn 0 рЗната сс -я die Wunde reißt
auf 99 2 (нс съм стеснителен) aufgeseelos-
.sener werden 184 sn
отведа v zu отвСждзм
отведнъж 1 (ненадейно) plötzlich, unerwartet
2 (всднзгз) sofort 3 (наведнъж) auf einmal
4 umg (едновременно) gleichzeitig
отвСждам а отвсдз v wie въвсдЗ 1 (wcg/)-
eriggeg 2/, gleiten 58, (wei^hren /, abfüh-
rcn 2 (насочвам) leiten 2 3 (отвличам) ent¬
führen Г 4 (водя) führen 1: пътят -жда
към полСто der Wcg führt auf das Feld
отвсргнзт dass wie отвъргнат
отвСрсги/с n -я dass wie отвор
отвСрткз f Scerauecgzieher m8
отвСе m -и Lot n4
огвСс/си -на senkrecht, lotrecht, steil 0 -иа
скалЗ Fels(cg)wagd j20
отнСт m -и alt poet dass wie отговор
отвСт/си -нз 1 Antwort- 2 jur Gcgcn-: -но
предложение Gegenvorschlag m5; - въпрос
Gegenfrage flH: -но писмо Antwortschrei¬
ben n8\ -иа нота Dipl Antwortnote fl8
ответнн/к m -ци jur Verklagte^) m22
ответница /jur Verklagte f22
дтвe^т^oдт/o Pl dass wie отговорност
отвСтствсн seit dass wie отговорен
отвечер Adv dial gcgcn Abcnd, abends
отвСя v zu отвявам
отвивам а отвия v е2 1 (разопаковам) /us/-
packcn l, aus/wickeln 7 2 (конци) ab/wi-
ckeln l, /e/e/spclg 7 3 (откривам) auf/de-
ckcn 7 4 ae/seeraneeg 7
отвйк/взч а отвикна 1 от (от нщ лошо)
sich А ab/gcwöhncn !; (от нщ добро) nicht
mehr ge'wöhnt sein 140 an etw А: -нзл съм
от добрЗ хранЗ ich bin nicht mehr an gutes
Esscn gehöhnt od ich bin nicht mehr gc-
'wöhnt, gut zu csscn 2 нкг от нщ ae/gcwöe-
nen jdm etw A
отвйнтвам а / отвйитяч а отвйнтя v il
1 ab/schraubcn 7, los/scer/ueeg 7 2 (изваж¬
дам) hc'r/nsschranbcg 7
отвия v zu отвивам
отвлскЗ v zu отвлйчам
отвлСчеи 1 Ptz Perf Pass zu отвпскй 2 ver¬
schleppt, entführt, ge’kidnappt [..ncpt] 3 abs¬
trakt: -и понятия abstrakte Begriffe Pl\ -o
съществително Gramm Abstraktum n -s,
..ta
дтвлeчeсoдт/o Pl Abstraktheit/^
отвлйчзм а отвлскЗ v wie впскЗ 1 weg/-
schlcppen 7, foп/seeleepcg 2 (хора) entfüh¬
ren !, verschleppen Г 3 (отклонявам) ab/-
lenkcn 1: ~ внимЗнието dic Aufmerksam¬
keit /elegkeg
отвлйчане n 1 Entführung/^: ~ нз сзмопСт
Flugzeugentführung 2 (на хора) Entführung,
Kidnapping n [..nep..]
отвод m -и 1 jur Ablehnung /78: прЗвя - нз
свидетел einen Zeugen ae/lehgeg /; прЗвя
си - die Kandidatur zurück/zichen /92 2 Bot
Senker mH, Ablcgcr mH 3 Techn Abldter m8
отвод/си -нз Abfluss-, Ableitung-: -нз тръбЗ
Abflussrohr n5
отводийтел/си -нз Egt,wässemggs-
отводн/я v il отводнявам а entwässern Г,
trockcn/lcgcn 7: -явзм блато einen Sumpf
trockcn/lcgen
отвозвам а отвозя v il weg/fahren 33, ab/-
transportieren Г
отвор m -и Öffnung//^, Loch n7
отворен 1 Ptz Perf Pass zu отворя 2 offen,
geöffnet: -з сричка Ling offene Silbe /18;
-но писмо cin offener Brief m4 3 (общите¬
лен) ge’seilig; zugänglich, aufgeschlossen
0 игрзя c -и карти mit offenen Karten
spiclcn /; стоя c -з устЗ mit offenem Mundc
da/stchen 7S5; посрСщзм нкг c -и обятия
jdn mit offenen Armen empfangen 35*;
умирам c -и очи mit einem unerfülltem
o
отвореност
6/4
Wunsch sterben 158
отвореностfo Pl Aufgeschlossenheitf
отворя y zu отварям
отвоюва/м v а нщ от нкг 1 (нщ загубено)
zu'irjck/erobem 1" etw А von jdm, wie-
der/erringen 103* etw A 2 erkämpfen 1'* etw
A von jdm, ab/ringen 103 jdm etw А: -x (от
него) правото сн да говоря свободно ich
habe mein Recht, frei zu reden, (von ihm) er-
’kämpft od ich habe ihm mein Recht, frei zu
reden, abgerungen
отвратен angeekelt
старaтйтсл/ен -на widerlich, garstig, ekelhaft,
Ekel erregend, abscheulich, scheußlich
стврaтйтелнсст / o Pl Widerlichkeit f, Ekel-
haftigkeiij/
отвратим Pit volkst Be'such m4 der Verwand¬
ten der Braut beim Bräutigam
отвратя y il отвращавам а нкг Ekel er’regen
Г bei jdm, Widerwillen er'zeugen Г bei jdm,
ab/stoßen 161 jdn
отвратя се y il отвращавам се a om sich
ekeln 1 vor D, Widerwillen emp'finden 37
gegen A
отвращение n Ekel m -s, Widerwillen m -s
отвред Adv von allen Seiten, von überall her
отвръщам а отвърна v e4 1 er'widern 1*, ent¬
gegnen 2*, antworten 2 2 (отплащам) нкм
за нщ ver'gelten 50* jdm etw A 3 (поглед)
ab/wenden 182 4 (отклонявам) umg ab/-
bringen 21
отвръщам се а отвърна ce v e4 1 от нкг
sich A von jdm ab/wenden 182 2 (за време)
umg sich wenden 182, sich bessern / das
Weiter
отвсъде Adv, umg dass wie folg
отвсякъде Adv von über'all her, von allen
Seiten
отвъд I Adv auf die andere Seite, auf der ande¬
ren Seite II Präp jenseits G
отвъде Adv dass wie vor
отвъд/ен -najenseitig 0 - свят Jenseits n
отвъдеш/ ен -на volkst dass wie vor
отвъд^е/иски überseeisch, übersee-
отвъдя v il отвъждам а 1 Landw (животни)
halten 63, züchten 2 2 (растения) auf/pflan-
zen 3, ziehen /92 3 (челяд) groß/ziehen
отвън Adv I 1 (място) draußen 2 (посока)
von draußen 3 (от други места) von außer¬
halb, von außen II Präp (извън) außerhalb G
отвънка Adv dass wie vor
отвървя y il отвървям a auf/binden 14
отвъргнат ausgestoßen, verschmäht
отвърдея v el отвърдявам a erhärten 2*, er¬
starren 14 sn
oTBbph^a v еЗ отвързвам а 1 los/binden 14 2
(отварям) auf/binden 14: -звам торб/та
den Beutel aufbinden
отвърна v zu отвръщам
отаЪретн/е n -я dass wie отвор
отвъртам a dass wie отвъртявам
отвъртка f dass wie отвертка
отвъртя v /2 отвъртявам а 1 ab/schrauben 1,
los/schrauben 2 (крушка) he'raus/schrauben,
he'raus/drehen / 3 (разхлабвам) locker dre¬
hen
отвътре Adv 1 (място) innen, drinnen 2 (по¬
сока) von innen, von drinnen; ~ нзлНзам he-
'raus/kommen 73
отвявам а отвйя v el 1 weg/wehen 1,
fort/wehen, weg/blasen 16 2 (зърно) Landw
worfeln /
отгад/вам а отгад/я v dass wie folg
отг/твам а отгатна v e4 er'raten 94f, lösen 3,
enträtseln 1*
отг/тка f Lösung fll, Rätselantwort fl8, Ent-
’rätseeunn//#
отг/тна v zu отг/твам
отгдй Adv dass wie откъде
отгдйто dass wie откъдйто
стглвгол/йн -на Gramm Ver'bal-: -но съще¬
ствително Verbalsubstantiv n4
отглади Adv volkst vor Hunger
отглас m -и 1 Echo nl 1, Widerhall m -(e)s,
Resonanz//# auch iibertr 2 Gramm Ablaut
m4
отглас/еп -на Gramm Ablaut-: ~ ред Ablaut¬
reihe f!8
отглася v il отгл/сям a poet wider/hallen /
отгледам v а отглеждам а 1 (деца) auf/zie-
hen 192, groß/ziehen 2 (животни) halten 63
3 (растение) an/bauen / 4 (развъждам)
züchten 2
отглеждане n 1 (деца) Großziehen n -s, Auf¬
ziehen n -s 2 Landw (животни) Haltung /3
(растения) Anbau m -(e)s 4 (развъждане)
Züchtumn f
отглозгвам а отглождя v il ab/nagen /
отговарям а отговоря v il 1 antworten 2, er¬
'widern Г 2 umg frech antworten 3 за нщ
verantwortlich sein 140 fiir A, verantworten
2* etw A, haften 2 für etw A, bürgen / für etw
A 4 (съответства) на entsprechen 150 etw
D 5 (бивам подведен под отговорност) за
sich verantworten fiir А
отговея v zu отговявам
отговор т -и 1 Antwort f!8: давам му заслу¬
жен - ihm eine gebührende Antwort er'teilen
Г; в ~ на В/шето писмо in Beantwortung
Ihres Briefes 2 (отглас) Widerhall m -(e)s,
Reso'nanz fl8 3 Math Ergebnis n7, Resultat
n4
стгоаср/еи -на 1 verantwortlich: ~ ред/ктор
verantwortlicher Redak'teur [,.to:r] тЗ\ дър¬
жа нкг - за нщ jdn fiir etw verantwortlich
machen / 2 (важен) verantwortungsvoll: -на
зад/ча verantwortungsvolle Aufgabe fl8
отговорим/к m -ци Ver’antwortliche(r) m22,
6/5
отделение
профгрупов ~ Vcr,Irauegsmagg т7; кварта¬
лен ~ Abseegitisecvollmächiigc(r) т22; пар¬
тиен ~ Par^ciorganis/tor ml 4
отговорничкз f weibl zu vor Ver'agtwnrillcee
/22 ч
отговорно Adv verantwortungsbewusst
отговорност f o Pl Veг’agiwoгingg flS, Vcr-
agtwпrtlieekeit fl8, Haftbarkeit flS, Haf¬
tung/ солидарна ~ jur soli,dariscee Haft-
eflieet; поСмам -Tä зз нщ die Verantwor¬
tung für etw A übernehmen; посмзм -тЗ
върху сСбс си die Ver,agiwortngu auf sich A
nehmen 9l; свЗлям -тз от сСбс си die Ver¬
antwortung ab/lchnen /; възпзгзм нкм -тз
зз нщ jdn für etw А vcragtwnrtlieh machen
7; нося - dic Veragtworingu tragen 164;
рзздслям -тЗ c нкг miiverantwпrtliee sein;
привличам към съдСбиа - ue’rieetlice zur
Verantwortung ziehen 792; чувство зз ~
Vcr'agiworluggsиcfüel n4; поемам лична -
in persönliche Pflege nehmen 6l
отговоря r zu отговарям
отговявам а отговся v el nicht mehr fasten 2,
dic Fasten beendigen Г
отголвзм а отголя v il entblößen 3*
отгонвач а отгоня r il wcg/jagcn 7
отгоре Adv 1 (място) oben 2 (посока) von
oben 3 (зз дрехи) da'rüber: ~ обпСче пуло¬
вер darüber zog sie einen Pull'over an 4 von
außen: ябълките ~ изглСждаха хубави von
außen sahen dic Äpfel schön aus 5 oben-
'drein: взС му няколко пСвз - cr усН/п^с
obendrein ein paar Lewa von ihm; - нз товЗ
той с глух obeg'dreig ist er auch taub 6
iibertr (от ръководно място) von oben: за¬
поведта дойдС отгоре dcr Befehl kam von
oben 0 взсмзм думите му ~ си jds Worte
auf sich beziehen 192*; гпСдзм нкг ~ jdn
von oben he'rae behandeln Г odjdn eerae-
lasscnd behandeln; nachlässig, liederlich
отгоря v 72 отгорявзм a seh aufhören 7 zu
liefen
отгрздя r il отгрзждам a dic Umräumung
beseitigen Г
отгребз v (wie грсба) отгрСбвзм а 1 /b/-
schöpfcn 1: ~ каймзка dcn Rahm aesehöp-
fcn 2 (c гребло) beiseite harken 7 3 (c ло¬
пата) weu/sceaurclg 7 4 (вземам) nehmen
9l: да - от брашното etw vom Mehl neh¬
men
отгрйбзм u dass wie vor
отгриза v e4 отгрйзвзм a ab/knabbcrn /, ab/-
naueii 7
отгръщ/зч а отгърна v e4 1 (книга) auf/-
schlagcn //9 2 (дреха, одеяло) zu'rück/-
schlagcn //9: - одеялото [палтото] die De¬
cke [den Mantell zu'rück/sehlageg // - cc
auf/klarcn /, sich auf/heitern /: врСмето cc
/ das Wener klart [hcitert sich] auf
отгъвам а отгъна v e4 auf/wickeln /, auf/ma-
eecg 7
от^рдв/м а отгърдя v il auf/knöpfen /
отгърм/я v 72 отгърмявам а 1 auf/hörcn 7 zu
donnern 2 iibertr ab/klingcn 7/ sn -яха
първите днй след побСдатз die ersten Tage
dem Sicgc waren aeucklugucg
отгърна v zu отгръщам
отд/вам а отд/м v wie дзм 1 (жертвувам)
^п^сЬ^ 46, opfern 7: ~ силите си зз нщ
die Kräfte für etw A higucbeg 2 (оказвам) cr-
'weisen 18!; ~ внимание Aufmerksamkeit
cr'wciscn; - чСст die Ehrenbezeigung er’wci-
scn; Milit salutieren Г; - поспСдиз почит
jmd dic letzte Ehre er'wcisen 3 (виждам
причина) на z^rück/führen 7 auf A 4 (при¬
давам) bei/messcn 87; - знзчсние Bedeu¬
tung beimessen
отдв/вам се а отд/м ce v wie дам 1 sich hin/-
gcbcn 46 2 (посвещавам cc) sich widmen /:
- нз науката sich der Wissenschaft widmen
0 ~ иа пиянство sich dcr Trunkenheit erge¬
ben od dcr Trunkenheit verfallen sein 140
отд/вна Adv 1 vor langem, vor langer Zeit 2
seit langem, lange: от ~ von altcrs hcr, seit
jeher
отдзвнаш/еи, -из 1 einstig: ~ спомен einstige
Er,ingerungUV& 2 alt, althergebracht, von al¬
tcrs hcr: ~ обичйй altecrgceracete Sitte fll
отдзпСко Adv dass wie отдалСчс
отдалСч Adv dass wie отдзпСче
отдапеч/З v il отдапечЗвзм а 1 entfernen !
2 ei'gаns/seeiebeg l/S; -Звам срСщзтз dic
Begegnung hi'gausschicbcg 3 entfremden /*:
гой сс -й от нас er hat sich uns entfremdet
отдзпСче Adv 1 von weit hcr, /us dcr Fcrnc,
von weitem 2 (зз време) schon zeitig, früh
3 (със заобикалки) mit Umschweifen, vor¬
sichtig
отдзлечСи I Ptz Perf Pass zu отдалсчЗ 1 ent¬
fernt
отдапечСни/е n -я 1 (в пространството)
Entfernung fH 2 (отчуждаване) Entfrem¬
dung fll
отдалсчСност f o Pl Egt,feгgngu flS, Ent¬
ferntheit /
отдзм (cc) v zu отдЗвзм (cc)
отдС Adv umg dass wie откъде
отдска Adv dial dass wie откъдС
отдСл m -и 1 Abteilung fll 2 Rubrik fl8
3 (част) Teil m4 4 (в книга) Abschnitt m4
отдСл/еи -нз 1 (обособен) geSondert 2 (еди¬
ничен) einzeln, gcSondcrt, iso’licrt 3 (осо¬
бен) beSonder-
отделСи I Ptz Perf Pass zu отделя abgeson¬
dert, аegctrcggt, isoliert
отделСни/с n -я 1 Abteilung f/8, Fili’alc fl8
2 (в болница) Stati'on fl8 3 Milit Gruppe f!8
4 (помещение) Raum m5 S (в шкаф) E/ch
отделеност
676
п7 6 alt Klasse/18: в -ята in der Unterstufe
отделеност fo Pl Abstr zu отделен Abgeson¬
dertsein n -s, Isoliertheit f
отдел йтел/ен -на trennend, absondernd, Aus-
scheidungs-: -на система Biol Ansschei-
dungsorgane Pl n4\ ~ знак Trennungszeichen
n8
отделно Adv ge'trennt, ge'sondert: пл/щаме ~
wir zahlen getrennt
отделя v il отделям 1 trennen 1: -ям детето
от мййката das Kind von der Mutter tren¬
nen; отделям плявата от зърното die
Spreu vom Weizen trennen 2 (слагам на¬
страна) bei'seite legen /, bei'seite steilen 1
3 (запазвам) zufück/legen 1 4 (избирам)
hel-aus/suchen /, aus/sondern l 5 Chem
Physiol aus/scheiden 110, ab/sondern /, frei/-
setzen 3\ слюнчената жлез/ отделя слюн¬
ка die Speicheldrüse sondert Speichel ab;
растенията отделят въглероден двуокис
die Pflanzen scheiden Kohlendioxid aus 0 -
от з/лъка см vom Munde ab/sparen /; ~ от
времето сн sich Zeit nehmen 91
отделя ce v il отдйлям се а 1 sich trennen
2 (път, река) ab/zweigen / 3 (отчуждавам
ce) sich entfremden 2* 4 (усамотявам се)
sich ab/sondern / 5 einen eigenen Hausstand
gründen 2, sich selbständig / selbstständig
machen / 6 (изпъквам) her'vor/stechen 153
/ Chem frei werden 184 sn
отдерв v zu отдйрам
отдйто Adv dass wie откъдйто
отдйрам v отдер/ v wie дера ab/reißen 99 sn
отдйре Adv dial dass wie отз/д
отдих m 1 Erholung f!8 2 Pause /18 0 без -
ohne Rast, rastlos
отдоле Adv dial dass wie folg
отдолу Adv 1 (място) unten, darunter 2 (по¬
сока) von unten (her): - до горе von unten
bis oben
отдоя v il отдоявам a Jungtiere von den
Müttern trennen /
отдръпвам а отдръпна v e4 1 weg/ziehen
/92, zu'rück/ziehen 2 (мебели) weg/rücken /
3 (настрана) beiseite rücken, bei'seite schie¬
ben //5
отдръпвам се а отдръпна ce v e4 1 (при хо¬
дене) zu'riiclk/gehen 48 sn, z^rück/treten 167
sn 2 (отстъпвам) sich zu'rüclo'ziehen /92
auch übertr
отдумам ce v а отдумвам се a sich mit Wor¬
ten verteidigen /*
отдухам v а отдухвам a weg/blasen 16,
fort/blasen
отдушнм/к m -цн I Entlüfter m8, Abzug m5
2 übertr Ven'til n4 0 ймам нужда от ~ ich
muss meinen Gefühlen Luft lassen //
отдъхвам а отдъхна v e4 1 auf/atmen / auch
übertr Atem schöpfen / 2 (почивам) ver-
'schnaufen Г, sich er'holen Г H - си ver¬
Schnaufen, sich er’holen
отдя/вам а отдяна v e4 1 ab/schnallen 1,
los/machen /, ab/nehmen 9/ 2 (конец) aus/-
fädeln /
отдялам v а отдялвам a be'hauen 65*
отдяна v zu отдявам
отдясно Adv 1 rechts, auf der rechten Seite,
rechter Hand 2 (посока) von rechts
отегч/а v il отегч/вам а 1 langweilen /, lä¬
stig werden 184 sn jdm 2 (отежнявам) be¬
lasten 2*, erschweren Г: -/ващи обстоя¬
телства erschwerende Umstände 0 - нкг
umg jdm auf die Nerven gehen 48 sn,jdm auf
den Wecker fallen 34 sn
отегчение n Langeweile f, Überdruss m -es
отегчено Adv gelangweilt
отегчителен -на langweilig, lästig
отегчйтелност f o Pl Langweiligkeit f, Lästig-
keh/
отеднъж Adv umg dass wie отведнъж
отежня v il отежнявам a erschweren
kompliziert machen /
отеквам а отекна v e4 1 schallen /, er'schal-
len Г sn 2 wider/hallen /
отелвам а отйля v il ein Kalb werfen 185
отел/вам се а отйля ce kalben / 0 -и ми се
волът umg ich habe mich ka’puttgearbeitet
отесам v а отесвам a result zu тесам
отехтя v i2 отехтявам a verhallen Г sn
от/ец m -ци, -че! 1 relig Pater m8 2 alt Vater
m9
отечески alt väterlich, fürsorglich
отечествен vaterländisch: Отечествен фронт
Vaterländische Front//8 hist
отечественофронтовск/м der Vaterländi¬
schen Front: -o прввНтелство Re'giemng
f/8 der Vater^s^en Front hist
отечество n Vaterland n -(e)s, Heimat/
стечйствсаeдйннй n alt dass wie folg
отечествознание n Heimatkunde/
отечествйнсфронтов/ец m -цм alt Mitglied
n6 [Anhänger ni8] der Vaterländischen Front
стйчественсфрситсвкa / weibl zu vor Mit¬
glied n6 [Anhängerin //8] der Vaterländi¬
schen Front
отжегля vil отжйглям a aus/spannen / Vieh
отживелица / Überbleibsel n8, Überrest m4
der Vergangenheit
отживея v el доживявам a ver'alten 2* sn,
außer Ge'brauch kommen 73 sn
отживея си v el доживявам сн а 1 sein Le¬
ben genießen 52* 2 (остарявам) alt werden
184 sn, sein Leben gelebt haben 62
отжив/ял -яла, -йлн ver'altet, überholt
отживялост f o Pl Überlebtheit f, Überbleib¬
sel n8
отжъна v e4 дожънвам a ab/mähen /
отзад Adv 1 (място) hinten 2 (посока) von
677
откисля
hinten
отзЗдс Adv dass wie vor
отзЗди Adv dial dass wie отзЗд
отзЗрзи Adv dass wie folg
отзарЗиз Adv hcutc Morgen, heute früh
отззрЗиш/си -нз von hcutc Morgen, von
ecnic früh
отзву/к m -ци Widerhall m, Echo nll, An¬
klang m5 0 намирам ~ Anklang finden 37
отзвучЗв/ам а отзвучЗ v i2 veг'kligueg 71\
ab/klingcn //, /Ь/с^сп 7: болката -/ dcr
Schmerz klingt /b
отзСма v wie взсмз отзСмзм a dass wie
отвзсмзм
отзСм/а си v wie взСмз отзСмзм си а dass
wie отвзСмзм си
отзив т -и 1 (мнение) Meinungsäußerung/*?
2 (критика) Kri'tik fS, Urteil п4: намйрзм
добър - eine gute Kri'tik haben 62 3 (рецен¬
зия) Gutachten nH\ (зз книга, филм) Be¬
sprechung fl8 4 übertr Echo nll, Widerhall
m4
отзивчив 1 entgegenkommend, verständnis¬
voll, aufgeschlossen fiir A 2 (съчувствен)
teilnahmsvoll
отзивчивост f o Pl 1 Entgegenkommen n -s,
Aufgeschlossenheit / 2 (съчувствие) Mitge¬
fühl n -(e)s, Mitempfinden n -s
отзовЗ v e4 отзовЗвзм a ab/berufen 105
отзовЗ cc v e4 отзовавам сс а 1 (отговарям!)
antworten 2, erwidern Г 2 (измирам от¬
звук) Widerhall finden 37 3 (съгласявам cc)
на нщ Folge leisten 2 etw D 4 (проявявам
съчувствие) на ein/gchcn 48 auf A 8 (пома¬
гам) helfen 68 6 sich äußern: критиката cc
~ лЗскзво зз новата книга die Kritik äußert
sich freundlich über sein Buch
отзовЗвзне n Abberufung//?
отзорй Adv seil dem frühen Morgen
отзява а отзСе v el auseiinander klaffen 1
оти Adv dial 1 (защо) warum 2 (ззщото) weil
отй/взч а отида v е 1 gchcn 48 sn 2 (c пре¬
возно средство) fahren 33 sn 3 führen /:
пътят -вз към гзратз der Weg führt zum
Bahnhof 4 fliegen 39 sn: птиците -взт нз
юг die Vögel fliegen nach Süden 8 (преми¬
навам) vergehen 48' sn 6 (напредвам) vo-
'rag/ueeeg 48 sn 7 umg (пропадам, заги¬
вам) da’hin/gehcn 4H sn: -де ни хубавото
тспС unser schönes Kalb ist da'hin 8 werden
184 sn: -де учител в София er ist Lehrer in
Sofia ge'worden 9 zu/gchen 48 sn auf А: -ва
към шейсеттС er geht nun schon auf die
Siebzig zu 10 eraneheg 7, verbrauchen !: зз
еднЗ рокля -ват трй мСтра плЗт für ein
Kleid braucht man 3 Meter Stoff 11 cin/bü-
ßcn 3: -дс ми здрЗвсто ich habe die Ge¬
sundheit eingcbüßt 0 -вай по дяволите gch
zum Teufel; ~ из добрС auf dem Weg der
Besserung sein; как -ват рЗботитс wie geht
cs vo ran?; ~ твърде дзлСч c нщ cs sehr [zu]
weit treiben 166 mit etw А; този цвят нс ти
-вз из лицСто diese F/rbc stcht dir nicht zu
GCsicht; -вз нз вятърз cs ist umsonst; ~ в
устЗтз нз въпкЗ sich in dic Höhle dcs Lö¬
wen begcben 46* ; ~ нз беейлкзтз Kopf und
Kragen ris'kieren /*; -дс, тз сс нс видя umg
cr ist auf und da'von; кЗкто дошло такЗ и
-шло wie ge'wonncn so zerronnen
отивам си а отида си v wie отида 1 gchcn 48
sn, weg/gehcn 2 ab/fahren 33 sn, f/hren 33 sn
3 (умирам) stcrbcn 158 sn
отигрЗвам1 а отигрзя и e2 1 Sport dcn Ball
zu’rück/gewinnen 84* und erfolgreich weiter
spielen / 2 (взризнт) über/prüfen Г
отигрЗвзм си а отигрЗя си v е2 t/nzcn 1
[spielen /] soviel man will; sich A müdc tan¬
zen
отида (си) v zu отйвзм (си)
отимаря v il отимарявам а dial striegeln 1
отичам а отсчС v (wie тсчс) an/schwellcn 134
sn, dick werden 184 sn
откЗжа (cc) v zu откззвзм (сс)
отказ in -и 1 Absage//?, Ablehnung f!8 2 (дз
сс предостави исщо) Ver'weiueninn//#
откЗзвам а откажа v еЗ Аог откйзз 1 /b/sa-
gcn / 2 (да въриз нщ) sich weigern 1 3 (нс
дзвам) ver'wcigern Г 4 (отричам) leugnen
2, verneinen Г 5 (машина) vertagen Г
откЗз/вам сс а откажа сс v еЗ от 1 verzich¬
ten 2* auf А 2 (отричам сс) sich los/s/gcn 1
von D: бзщЗта сс -з от синЗ си der Vater
hat sich von seinem Sohn losgcsagt
откак Konj dass wie folg
откзкто Konj seil, seitdem
откзр/ач v а откарвам а 1 bringen 21, wcg/-
bringcn 2 (c превозно средство) wcg/fahrcn
33 sn 3 umg dauern /, sich hin/ziehcn 192:
заседанието щс -з до 12 часз dic Ver¬
Sammlung wird sich bis um 12 Uhr hinziehcn
откзт m Rückstoß m2 eines Gewehrs
откзч/з v il откачам а / откзчвам а 1 hc-
'rngteI7gehmcg 91, ae/geemeg 2 (отделям)
ab/hängcn / 3 umg (задигам) mituehen las¬
sen /7*: той сс оглСдз кзквд може тук дз
сс -й er sah sich um. was sich hier mitgehcn
ließ 4 umg durch/drchen 1: той -й er hat
durchgedreht // ~ сс 1 sich lösen 3 2 umg
(отървавам сс) от нкг los/werden 184 sn
jdn
откзшпям cc v а 1 sich aus/hustcn 2 2 sich
räuspern /
откислСнис n Chem Desoxidati'on f!8
откислйтсл m -ят, -и Chem Redukti*ngsmittel
n8
откиспйтсп/сн -нз Chem Redukti’ons-
откисля v il откислявзм a Chem desoxi'die-
ren l*
отклещвам
678
отклеш/вам а отклещя v il etwas Einge¬
klemmtes befreien 1*
отклик m -ци 1 (отговор) Antwort f!8, Er-
'widenrnn//# 2 (отзвук) Widerhall m, Echo
nll 3 (мнение) alt Meinung f!8, Meinungs-
äußerunnJ//#, Kri'tik f!8
откликвам (се) а отклИкна (ce) v e4 1 ant¬
worten 2 2 iibertr на нщ mit Inter'esse auf/-
nehmen 91 etwA
отклонени/е n -я 1 Abweichung f!8 auch
iibertr: ~ от правил/та Abweichung von
den Regeln; - на магнитната стрелка Ab¬
weichen der Mag'netnadel; - на махалото
Ausschlag des Pendels 2 Ablenkunn/7#:: - на
лъчИте Ablenkung der Lichtstrahlen 3 (от
пътя) Umweg m4, Umleitung f!8 4 (отде¬
лящ се пъг) Abzwejguun /18 5 (от темата)
Abschweiffnn//8
отклонЯ v il отклонЯвам а 1 lenken / auch
iibertr 2 (отвръщам) ab/wenden 182 3
(транспортни средства) um/leiten 2 4 (от¬
казвам) ablehnen / 5 (възпирам) abhalten
63 6 (парн) ab/zweigen /
отклонЯ ce v il отклонЯвам се а 1 (от посо¬
ката) ab/weichen 180 sn 2 (от темата) ab¬
kommen 73, ab/weichen 3 Phys (стрелка)
aus/sch lagen 119
отключа v il отключвам a auf/schließen
123, auf/sperren /, auf/riegeln /
откова v e4 отковавам а 1 los/machen 1,
los/schmieden 2 2 (кон) die Hufeisen ab¬
nehmen 91
откога Adv seit wann
откогато Konj seit, seit'dem
откозирувам uv/v a Milit Ehrenbezeigung er-
'weisen /8/*
отколе Adv volkst dass wie отдавна
отколеш/ен -на volkst dass wie отдавнашен
отколко Konj dass wie folg
отколкото Konj als, an'slatt
откомандировам uv/v а 1 zu'rück/beordern
/*, ab/berufen 105* 2 Milit ab/kommandie-
ren 1*
откопавам а откопая v e2 aus/graben 60
откопйрам uv/v a ko'pieren Г, abkopieren Z*
откопча v il откопчвам а 1 los/reißen 99,
trennen 1 2 iibertr entlocken 1 от нкг jdm,
he'rausholen 1 om aus D 3 (пари) salopp ab¬
knöpfen / // ~ ce sich los/reißen 99, los/kom-
men 73 sn
откопчавам а откопчая v e2 auf/knöpfen 1
откос m -и Schwade//#, Schwaden m8
откос m -м Milit Feuerstoß m2: картечен ~
MG-Feuerstoß
откося v il откосЯвам a ab/mähen /
открадвам а открадна v e4 1 stehlen 156,
entwenden 2* 2 (момиче) Mädchen entfüh¬
ren Г
открай I Adv vom Anfang, von Anfang an:
разказвам нщ ~ etwas von Anfang an er-
'zählen /*; разказвам нщ - докр/й etwas
von Anfang bis zu Ende er'zählen II Prdp 1
(за време) seit: - време seit Urzeiten, schon
immer, seit eh und je 2 (за пространство)
vom Ende: - света vom Ende der Welt
открехвам а открехна v e4 ein wenig öffnen
/, einen Spalt offen lassen 77
откривам а открия v e2 1 (нщ неизвестно)
entdecken Z* 2 (разкривам) finden 37: -
анаовнитй die Schuldigen finden [entde¬
cken] 3 (отбулввм) enthüllen Г: ~ лицето
сн das Gericht enthüllen 3 (слагам нача¬
ло) er'öffnen Г, ein/weihen 1: - ново учН-
лнще eine neue Schule einweihen [er¬
öffnen]; ~ събрание eine Versammlung
eröffnen; - огън das Feuer eröffnen; -
сметка ein Konto eröffnen 4 (отвивам -
завивки) auf/decken / 5 (доверявам) an/-
vertrauen /*, offen sagen / 0 ~ картите си
seine Karten auf/decken /; - нкм сърцето
си jdm sein Herz aus/schütten 2; ~ Амери¬
ка iron eine Binsenwahrheit sagen / // - ce
1 (отвивам ce) sich auf/decken / 2 (дове¬
рявам ce) sich an/vertrauen /* 3 (възмож¬
ност) sich eröffnen /*, sich bieten 13
4 sich er'weisen /81*, sich hefaus/stellen /,
zutage [zu Tage] treten 167 sn, offenbar
werden 184 sn 5 (давам да ме познаят)
sich zu erkennen geben 46 6 (показвам ce)
sich zeigen /, zu sehen sein 140 sn
откривател m -ят, -и 1 Entdecker m8
2 (изобретател) Erfinder m8
откривателка / 1 Ent'deckerin /18* 2 Erfin¬
derin//#*
откривателски 1 Entdecker- 2 (изобретате¬
лен) Erfmder-
открив/ч m -и dass wie откривател
открйвка / Bergm Abraum m5
открМт I Ptz Perf Pass zu открНя II 1 (отвит)
aufgedeckt 2 (отворен) offen auch iibertr: -a
кола offener Wagen m8; -и вратН offene Tür
/18; -а борб/ offener Kampf m5; ~ характер
offener Cha'rakter m3; -а вражда offene
Feindschaft //8 3 (свободен) frei: под -o
небе unter freiem Himmel 4 (искрен) offen¬
herzig, aufrichtig 5 (явен) offenkundig, of¬
fensichtlich 6 öffentlich: -o събрание öf¬
fentliche Versammlung 0 - лйст Passier¬
schein m4; c -o чело mit gutem Ge'wissen; в
-o море auf hoher See; ~ рудник Techn Ta¬
gebau m4; играя c -и карти mit offenen
Karten spielen /
открйти/е n -я Entdec kurin/V#
открито Adv offen 0 на ~ im Freien, unter
freiem Himmel
открйя (ce) v zu открйвам (ce)
откровен aufrichtig, offenherzig, freimütig
откровени/е n -я 1 Offenbarung f!8: 2 (от-
679
отлича се
кровснис) relig Offenbarung dcs Job/nnes
стlаpoс^аеаст/o Pl Offegeeit/, Anrrieetigkeit
Freimütigkeit/
откроен 1 Ptz Perf Pass zu откроя 2 sich ab¬
zeichnend, sich aeleeeegd; hervorragend; her¬
vorstechend
откроя v il откроявам a deutlich zeigen il,
ab/zeichnen 2 // - сс 1 sich ab/zcichncn 2,
sich hervor/heben 66 2 (из фоиа) her'vor/sie-
eeeg 153, ae/steeecg 153
откуп m -и 1 Lösegeld n6 2 (откупуване)
Loskauf m5, Loskaufen n -s
откупвам а / откупувам а откупя v il 1 (ос¬
вобождавам) frei/kaufen 1, los/kaufen 1
2 (изкупувам) auf/kaufen 1, ab/kaufen 1
3 (от изложба, разпродажба) an/kaufen 1
// - ce sich los/kaufen 1, sich frei/kaufen /
откупвзч m -и Ankäufer m8, Aufkäufer mH
откупвзчкз f Agktuferig flS*, Aufkäuferin
fl8* ' ‘
откупя (ce) v zu откупвзм (ce)
откъде Adv wo’hcr, von wo: ~ нзкъдС inwie¬
fern; /us welchem Grunde; - (ли) нс wer
weiß wo'her
откъдйто Konj von wo, von wo’her
откъм Präp 1 von, von her, aus der Richtung:
вятърът духа - морСто der Wind weht vom
Meer her 2 (относно) in Be’zuu auf A, hin-
sieetliee G: - здрЗвсто сме добре in Be'zuu
auf die Gesundheit geht cs uns gut
откънтя v i2 откънтявам a verfallen 1 sn,
ver'kliggeg 71 sn
откърмя v il откърмвам а / откърмям a
groß/ziehen 192
откърня v il откърням a ab/schneiden 12H.
ab/reißen 99 Äste, Maiskolben u ä
откъртвам а откъртя v il 1 (от горе) ab/bre-
eecg 19 2 (извътрс) hc'raus/erceheg 19 he-
'raus/lösen 3 0 ~ му сдии сън umg in einen
tiefen und langen Schlaf versinken 144*
H ~ се 1 sich lösen 3, ae/ereeheg 19 sn
2 (мззилкз) ab/bröckeln 1 sn 3 (въздишка)
sich е^^дт 103*
откърша v il откършвам a ab/brcchen 19
откъс m -и Auszug m5, Frag'ment m4, Aus¬
schnitt m4
откъс/вам а откъсна v e4 1 (бсрз) ab/pflü-
cken 1 2 (късзм) ab/reißen 99 3 übertr (раз¬
делям) от нкг trennen / von jdm 4 (поглед)
los/rcißen 99, ab/wenden 182 0 -изл му с
гпзвЗта er ist ihm wie /us dem Ge'sicht ge-
Seegitteg; щс ти - на ушите ich werde dir die
Ohren lang ziehen; - от зЗлъка си vom
Munde ab/sp/ren 7 // ~ сс 1 sich los/machcn
/, sich los/rcißen 99 2 Sport sich lösen 3, ei¬
nen Vorsprung gc'winnen 54* 0 -изхз ми сс
крзкзта ich habe mich müde gelaufen; -нзхз
ми сс ръцСтс ich fühle meine Arme nicht
mehr
откъсле/к m -ци dass wie откъс
откъслеч/ен -иа fragmeg'tariseh, lückenhaft
откъслечност fo Pl Lüekege^/Гtigkeit /
откъсна (ce) v zu откъсвам (cc)
откъснат 1 Ptz Perf Pass zu откъсна 2 losge¬
löst, getrennt: дълга години той бСшс
живял ~ от семейството си l/nge J/hrc
h/ttc er von der Familie getrennt gelebt
3 dass wie откъслечен
откъснатост f o Pl Abgeschiedenheit f, Losgc-
löstheii/, Is^’lier^t^e^eijr
отлагам а отложа v il auf/schiebcn 778, ver¬
schieben 115\ verlegen Г, vertagen 1*
отл/гам се а отложа ce v il Chem sich ab/-
setzcn 3, sich gieder/seel/gcg 779
оглаган/е n -ия 1 Verlegung fl8, VerSchie-
eugg /75, Aufschub m5: товЗ нс търпи ~
das duldet keinen Aufschub; бсз - ohne Auf¬
schub od unverzüglich 2 Chem Absatz m -cs,
Ablagerung /75, Sedi'ment n4, Niederschlag
m5
отлежа v i2 отлежавам а 1 (вино) /b/lagem
/ sn, lagern 7 hb/sn, liegen 82: -по вино ab¬
gelagerter Wein m4 2 (присъда) ab/sitzcn
146
отлежа см v i2 отлеж/вам сн a umg sich lie¬
gend /ns/гuecg 7
отлепвам а отлепя v il los/lösen 3,
los/machen /, ab/löscn, lösen 3; übenr tren¬
nen 7
отпстя v zu отлитам
отпстявам a dass wie отлитам
отпСя v zu отливам
отлив т -и 1 Ebbe flS: прилив и ~ Ebbe und
Flut /75 od Gc'zeiten Pit 2 üben Zu'rückge-
eeg n -s, Abschwächung/lS, Abnahme/lS: -
из приходи Zu'rückgehen der Einkünfte
отлИвам а отлея v el 1 /b/gicßen 88 2 Techn
gießen SS: чЗстите щс сс отлеят във
фабриката diese Teile werden in der Fabrik
gc'gossen
отлИване n Techn Gießen n
отлНвка / Techn Guss m2, Abguss, Gussstück
/ Guss-Stück n4: чугуниз ~ Eisenstück
отлика/Пgntesseeied m4, VerSeeiedenheiii//S
отлИтам а отлетя v i2 1 weg/flliegen i39 sn,
daVon/fliegen 39 sn 2 (самолет) ab/fliegen
39 sn 3 (времс) verfliegen 39* sn
отлйтане n Abflug m5: сзмюлСтът с готов зз
~ d/s Flugzeug ist startbereit
отлич/З v il отличавам а 1 unterscheiden
HO* 2 (награждавам) aus/zeichnen 2: -йха
го c ордсн er wurde mit einem Orden ausge¬
zeichnet
отлич/а ce v il отличавам се a sich unter¬
scheiden 110\ .siee hervor/tun /7/, sich
аus/zeieegeg 2, ae/stceecg 153: тя сс -Звз c
усърдието си sie zeichnet sich durch ihre
Tüchtigkeit /us
отлМчен
680
отлйч/ен -на ausgezeichnet
отлйчм/е п -я 1 Auszeichnung fl8: с ~ mit
Auszeichnung 2 (отлика) alt Unterschied
т4: в ~ от zum Unterschied von D od im
Unterschied zu D
отлмчйтел/ен -на UnterScheidungs-, unter¬
scheidend, charakteristisch: -ни чертН cha-
rakte’nsttsche Züge Pl: -ни белези besondere
Kennzeichen od Unterscheidungsmerkmale
отличйтел^сх f o Pl Abstr zu vor Unter¬
scheidungsmerkmale Pl
отлйчнм/к ni -ци 1 (ученик) ausgezeichneter
Schüler in8: той е пълен ~ er hat nur die be¬
sten Noten 2 (студент) ausgezeichneter Stu¬
dent ml6 3 (работник) alt sehr guter Arbei¬
ter rn8
отлНчнмчка f weibl zu vor ausgezeichnete
Schülerin fl8\ ausgezeichnete Studentin
fl8 sehr gute Arbeiterin /18*
отлйчно Adv ausgezeichnet, hervorragend
отложа v zu отлагам
^ломв/м a dass wie отлом^ам
отломка f 1 Bruchstück n4 2 (от кораб, са¬
молет) Wrack nll 3 übertr Überrest rn4
отломъ/к rn -цм dass wie vor
отломя v il отломявам a heraus/brechen 19.
ab/brechen
отлъча v il отлъчвам а 1 (от стадото) aus/-
sondem 1 2 relig aus der Kirche aus/stoßen
161, exkommunizieren Г
отлъча ce v il отлъчвам се a ce sich entfer¬
nen /*, sich trennen 1
отлъчване n -ия relig Ausstoßung /18 aus der
Kirche, Kirchenbann rn4, Exkommunikation
/18+
отлъчка/Fernbleiben n -s, Fernsein n -s
влюбвам а отлюбя v il auf/hören l,jdn zu
lieben
отляво Adv 1 (място) links, auf der linken
Seite, linker Hand 2 (посока) von links
отмала/ volksr dass wie отмвлялост
отмалея v отмалявам a schwach werden 184
sn, er'matten 2* sn, kraftlos werden
сгмaлЛялсе/o Pl Schlaffheit/ Kraftlosigkeit
/ Schwäche /
отм/мвам а отм/мя v il volkst weg/locken 1,
fort/locken 1
отм/рям (се) a dass wie отморявам (ce)
отм/хвам а отм/хна v e4 1 entfernen Г 2
(поглед) ab/wenden 182
отмйннм/к m -цм volkst jemand, der einem
anderen die Arbeit abnimmt
отменни^/ weibl zu vor
отменя v il отменям а / отменявам а 1 jur
außer Kraft setzen 3, auf/heben 66, ab/schaf-
fen 1, für ungültig er'klären Г 2 (мероприя¬
тие) ab/setzen 3 3 (замествам) ab/lösen 3,
ersetzen 3*
отмервам а отмеря v il 1 messen 87, ab/mes¬
sen: ~ движенията см seine Belegungen
abmessen; - думите си seine Worte abmes¬
sen [ab/wägen 177\ 2 (тегло) ab/wiegen 1
отмерен 1 Ptz Perf Pass zu отмеря 2 gemes¬
sen: c -а крачка gemessenen Schrittes 3 ab¬
gewogen: c -и думи mit abgewogenen Wor¬
ten 4 (равномерен) gleichmäßig, regelmä¬
ßig, rhythmisch
отмереисет f o Pl Regelmäßigkeit /18, Gleich-
mäßigken//#
отмеря v zu отмервам
отмествам а б отмйстям а отместя v il 1
(предмети) weg/rücken 1 2 (с бутане) weg/-
schieben 115 3 (очи) ab/wenden 182 П ~ се
weg/rücken / sn, bei'seite ^cken 1 sn
отмета v zu отмйтам
отметка /1 Häkchen n8, Zeichen n8 2 (в пас¬
порта) Sichtvermerk tn4
отметна v zu отмятам
отмй/вам а отмйя v е2 1 weg/spülen /, weg/-
schwemmen 1, unterSpülen /*: всяка годН-
на реката -ва по м/лко от брег/ jedes Jahr
unterspült der Fluss ein wenig vom Uten-and
2 (изчиствам) ab/waschen 178
отмил/йя v el отмилявам a nicht mehr lieb
sein 140 [haben 62]: той ми е -ял er ist mir
nicht mehr lieb od ich habe ihn nicht mehr
lieb
отмйн/а v e4 отминавам а нкг)нщ 1 votdeir-
gehen 48 sn an D: -авам къщата an dem
Haus vorbeigehen 2 (задминавам) Überho¬
len vo'rüber/gehen an D 3 (болки) vo-
'rüber/gehen 48 sn 4 übertr über’gehen 48*,
aus/lassen 77: -аха c мълч/нне новата му
кнМга sie übergingen sein neues Buch mit
Schweigen
отминувам a dial dass wie vor
отмйрам а отмр/ v е Аог отмрях ab/sterben
158 sn
^мирйсв/м се а отммрйша ce v e3 auf/hö-
ren 1 zu riechen
отмйтам а отмет/ v e (wie мета) weg/kehren
/, weg/fegen /
отмйя v zu отмИвам
оголвам а отмоля v il er ’ bitten /5*
отмора f o Pl Ansrnheg n -s, EntSpannnmn/
стморйтел/йи -на er'holsam, erfrischend
отморя v il отморявам а 1 er'holsam wirken
1 2 (успокоявам) be'ruhigen 1* // - ce sich
ane/ruheg /, sich er'holen Г
отм^/вам а отмотая v e2 ab/wickeln 1: ~ от
преждата vom Garn abwickeln
отмъквам а отмъкна v e4 1 weg/schleppen 1,
weg/schleifen 1 2 (крада) umg klauen /
отмъстйтел m -ят, -и, -ю! Rächer m8
отмъстйтйл/йн -на rachsüchtig
отмъстйтелност f o Pl Rachsucht f, Rach¬
süchtigkeit /
отмъщавам а / отмъстявам а отмъстя v il
681
отп/днал
heim/zahlen 1, rächen /, sich rächen 1: - нкм
за нщ sich für env an jdm rächen
отмъщени/е n -я Rache/, Vergeltunnf
отмЯна / -йни 1 jur Außerkraftsetzung fl8 2
(на мероприятие) Absetzung / 3 (помощ)
Hilfe f!8 4 (смяна) Ablösunn/
отмЯт/ам а отметна v e4 1 (назад) zu'rück/-
werfen 185 2 (одеало) z^rückschlagen 119
3 (отхвърлям) ab/wefen 158 4 (правя от¬
метка) ab/hacken /
отмятам се а отметна се v е4 sich los/sagen
/, zu'rück/nehmen 91: той се отметна от
думите см er hat seine Worte zu'rtlckgenom-
men
отнапред Adv 1 (по-рано) früher 2 (от по-
рвно) von früher
отнасям а отнеса v е (wie внеса) 1 weg/brin-
gen 2/, fort/bringen 2/ 2 (c носене) weg/tra-
gen 164, fort/tragen 164 3 (измивам) fort/-
spülen /. fortschwemmen 7 4 (вятър) forts¬
wehen / 5 (занасям) bringen 2/, tragen 164
6 (c превозно средство) fort/fahren 33 7
(крада) umg klauen 7 0- въпроса до нкг
jdm die Frage vor/tragen; болестт/ отнесе
много жертви die Krankheit forderte viele
Opfer; ~ по сметка auf jds Konto schreiben
130, ~ боя [кал/я] umg Prügel be'ziehen
/92* "
отн/асям се а отнеса ce v e (wie внеса) 1
(държа ce) sich ver'halten 63*: ~ добре c
нкг ich ver'halte mich gut zu [gekeg'über]
ihm 2 (засягам) до/зв нщ be'treffen /5б*
егн-’ А, sich be'ziehen /92 auf А: що се -ася
до мйн was mich be'trifft 3 (обръщам се)
към sich wenden 182 an А 4 Math sich ver¬
galten 63': X се -/ся към Z, както 3 : 2
X ver'hält sich zu Z wie 3 zu 2
отначало Adv anfangs, zu Anfang, anfänglich
отнегде Adv volkst dass wie отнякъде
отнейде Adv volkst dass wie отнякъде
отнем/а v e (wie взема) отнемам а 1 nehmen
9/, weg/nehmen 9/: това ~ много врйме
dies nimmt viel Zeit in Anspruch; -ам нкм
и/дйждатв jdm die Hoffnung nehmen [rau¬
ben /] 2 jur entziehen 192': -ам нкм права¬
та jdm seine Rechte entziehen; -ам нкм
думата jdm das Wort entziehen 0 -вм нкм
хляба jdn um den Broterwerb bringen 2/
отнеса (ce) v zu отн/сям (ce)
отнйгде Adv volkst dass wie отнИкъде
отнййде Adv volkst dass wie folg
отнИкъде Adv von nirgendwo, von nirgend¬
woher
отийм/м a dass wie отнемам
отнйнй Adv relig von nun an: ~ и до вдка von
nun an bis in alle Ewigkeit
отнйсам a dial dass wie отнасям
отново Adv wieder, von neuem, aufs neue
относйтел/е^н -на relativ, verhältnismäßig, be¬
dingt: -на влажност на въздуха relative
Luftfeuchtigkeit /, -на височин/ relative
Höhe fl8\ -ни числа Math relative Zahlen
f/5; -но тегло Phys relatives Ge'wicht n4\
-но прилагателно Gramm BeZichungead-
jektiv n4\ -но местоимение Gramm Relativ¬
pronomen n8
относително Adv 1 relativ, verhältnismäßig
2 Präp seit dass wie относно
относителност f o Pl Relativität //5: теория
на -Tä Rclativitätstheorie//8
относно Präp hinsichtlich G, bezüglich G, be¬
treffs G: - неговото Искане hinsichtlich
seiner Forderung 0 ~ тов/ diesbezüglich
отношени/е n -я 1 Beziehung /75: междуна-
рддни -я intematio'nale Beziehungen Pl\
търговски -я Handelsbeziehungen; прия¬
телски -я freundschaftliche Beziehungen;
установявам дипломатически -я diplo¬
matische Beziehungen her/stellen 7 [auf/-
nehmen 91, an/bahnen 2]; поддържам -я
BeZiehnngeg unterhalten 63' [pflegen /]; в
това ~ in dieser Beziehung; във всяко ~ in
jeder Beziehung 2 Verhältnis nl*: произ¬
водствени -я Produktionsverhältnisse; ня¬
мам - към това kein Verhältnis daZu ha¬
ben; ~ 10 към 200 Verhältnis 10 zu 200;
Имам любовни -я ein Liebesverhältnis ha¬
ben 62 3 (мнение) Stellung//#, Haltung//5:
взИмам - по [към] нщ Stellung zu etw D
beZiehen 192' [nehmen 9/] 0 no - на in
Hinsicht auf Ä, in BeZug auf A
отнЯкъде Adv irgendwoher, von irgendwo
отодеве Adv umg seit kurzer Zeit
отодевеш/ен -на umg dass wie неот¬
давнашен
ото/k m -ци 1 Schwellung//^, Geschwulst f20
2 Abfluss m2
отоман/ин m -и alt Otto'mane ml6, Os'mane
ml6
отоманск/и otto'manisch
отопление n Heizung f/8: нафтово ~ Ölhei¬
zung; п/рно ~ Dampfheizung; - c пдчка
Ofenheizung; централно - Zentralheizung
отоплйтел/ен -на: Heiz-: -на печка Heizofen
m9\ ~ матерн/л Heizmaterial n4
отопля v il отоллям а / отоплявам а 1 hei¬
zen 3 2 wärmen 7
отопя v il отопЯвам a durch Eintunken alles
anf/esseg 32
отп/д/ам а отпадна v e4 1 (оmелaбаaм)
schwach werden 184 sn auch iibertr ge¬
schwächt werden 184 sn 2 (от състав) ane/-
scheiden 110 sn aus 3 (мероприятие) aus/-
fallen 34 sn, weg/fallen 34 sn 0 *- духом den
Mut vertieren 175*; въпросът -a die Frage
ist gegenstandslos; -а ми жел/ннето за нщ
die Lust für etw A ist mir vergangen
отп/днал müde, schwach, matt: c * гл/с mit
отп/дналост
682
schwacher Stimme flS
отпадналост f o Pl 1 (умора) Müdigkeit f
2 (слабост) Schwäche/
отп/дъ/к in -ци meist Pl 1 Abfall m5, Ab¬
fallstoff m4, Rest m4: производствени -ци
Prodnkti'oneabfalle; полезни -ци verwert¬
bare Abfälle 2 (смет) Müll m -(e)s: кофа за
-ци Mülleimer m8 0 кошче за - Pa'pierkorb
m5
отпадъч/ен -на Abfall-: -ни продукти Ab¬
fallprodukte 0 -нн водИ Abwässer Pl
отпарям а отпоря v il 1 ab/trennen 1 2 (раз¬
парям) auf/trennen 1 3 (откъсвам) ab/reißen
99
отпасвам а отпаша г еЗ ab/binden 14: ~
престйлк/ die Schürze abbinden
отпасвам си а отпаса си у е (wie паса) sich
satt weiden 2
отпера v zu отпйрам
отпечатвам а отпечатам v а J отпечатя v il
1 drucken 1 2 (издавам) veröffentlichen /*
lieVaus/geben 46, hc'raus/briltken 21 3 (на¬
писвам на машина) ab/tippen 1 4 (оставям
следа) einen Abdruck hinter'las.sen 77*
5 (разпечатвам) entsiegeln 1*
отпечатъ/к т -ци 1 Abdruck т5, Abbild пб:
~ на пръст Fingerabdruck 2 (следа) Spur
/18 3 übertr Stempel m8, Ge'präge n8:
octCb/m своя ~ върху нщ einer Sache sei¬
nen Stempel auf/drücken 1 4 (от статмя)
Sonderdruck m4 Sepa'ratdruck m4
отпечатя v zu отпечатвам
отпея v zu отпивам
отпивам а отпия v е2 1 ab/trinken 169, nip¬
pen 7 : ~ от ч/шата an dem Glas nippen
отпивам си а отпия си у е2 sat viel, reichlich
trinken 169
отпилея ce v el отпилЯвам се а umg sich
verkrümeln 7
отпйрам а отпера у е (wie пера) aus/waschen
178
отпй/свам а отпиша у еЗ 1 (от училище) от
ab/melden 2 von etw D 2 (от университет)
от ab/melden 2, exmatrikulieren 1* von etw
D 3 (като загуба) ab/schreiben 130: -сал
съм го umg ich habe ihn abkcschrieben
// ~ се 1 sich ab/melden 2, sich exmatrikulie¬
ren lassen //* 2 (от адрес) от sich ab/mel-
den (von einer Adresse)
отпия (си) v zu отпИвам (си)
отплавам uv/v а dass wie отплувам
отплата f о Pl 1 Lohn m5, Gegenleistung fl8
2 VJr’keilunn//8
отплатЯ v il отплашам a ver'gelten 50*,
heim/zahlen 1
отплатя ce v il отплащам се а на нкг sich
revan’chieren [J/iron] Г bei jdm, einen Ge¬
gendienst leisten 2 jdm
отплес m umg nur in Verb вървя на * seit¬
wärts gehen 48 sn
отплесвам а отплесна v e4 1 zur Seite stoßen
161 2 (удар) ab/wehren /, ab/wenden /82,
pa'rieren 1* 3 (отвличам аннмванйmс) ab/-
lenken /
отплсс/вам се а отплесна ce v e4 1 (хлъзгам
ce) ab/rutschen / sn 2 (рикоширам) ab/pral-
len 1 sn 3 om ab/schweifen 1 sn von D, ab/-
weichen 180: разговорът се -на от основ-
натв тема: das Gespräch schweifte vom
Hauptthema ab 4 към schweifen 1 zu D
5 (разсейвам ce) sich ab/lenken 7, sich zer¬
streuen Г
отплета v e (wie плета) отплйтам a auf/rcn-
feln 1
отплувам uv/v а 1 (човек) fort^^tcewimmcn
135 sn 2 (кораб) ab/fahren 33 sn, ans/laufen
78 sn, in See stechen 153 sn 3 (c платноход¬
ка) ab/segeln 1 sn
отподйр Adv volkst dass wie folg
отподйре Adv volkst 1 später, hinterher
2 hinten
отпойвам a dass wie отпоявам
отпор m Widerstand m5: д/вам ~ Widerstand
leisten 2, ent’gegen/treten 167 sn, eine Abfuhr
er'teilen 7 *
отпорвам a dass wie отпарям
отпоря v zu отпарям
отпосле Adv dann, da'nach, später
отпослеш/ен -ни umg späterer
отпоствам а отпостя v il auf/hören 1 zu fa¬
sten
отпочвам а отпочна v e4 umg Ьс'/1ппсп 7*,
an/fangen 35
отпочйвам а отпочйна v e4 sich erholen 1*,
aus/ruhen /
отпочна v zu стnсчаaм
отпоЯ v il отпоЯвам a ab/löten 2, los/löten
отправ/ен -на Auekanks-: -на точка Aus¬
gangspunkt т4
отпра/вя у il отправям а 1 (и3пращам)
schicken 1, senden 141, ab/schicken 1, ab/-
senden 2 richten 2: ~ поглед към нщ den
Blick auf etw A richten 3 0 -вям укорм нкм
jdm Vorwürfe machen /
отпразнувам uv/v a feiern 1, festlich begehen
48*
отпратка / Fußnote f!8, (Literatur)Ver'weis
ml
отпра/тя v il отпращам а 1 fort/schicken 1,
weg/schicken 1 2 schicken 1, überweisen
181*: лекарят -ти ранения в болницата
der Arzt über’wies den Verwundeten ins
Krankenhaus 3 verweisen 181*: по стра-
нНчнмте въпроси ще -тя към съотвйтата
литература zu den Nebenfragen ver'weise
ich auf folgende Litera'tur 0 йхото -ща вйко-
вете от склон на склон das Echo lässt die
Schreie von Hang zu Hang widerhallen
683
отрвжйний
огпрйгна v zu отпрягам
отпрйд Adv 1 (място) vom 2 (посока) von
vom, nach vorn
отпрсде Adv dial dass wie vor
отпреди I Adv von früher: познавам го - ich
kenne ihn von früher II Präp seit: познавам
го ~ трй години ich kenne ihn seit drei Jah¬
ren
отпретвам а отпретна v c4 (ръкави) ec'rug-
ier/krempelg 1
отпрйщ/вам а отпрНщя v il 1 den Abfluss
frei machen 1 2 (чувства, реакции) aus/lö-
sen 3 // ~ се 1 (бсит) frei werden 184 2
(чувства) aus/ereeeeg /9: радостта из
хората сс -и die Freude der Menschen brach
/us (kam zum Ausbruch]
отпрягам а отпрегна v e4 aus/spanncn 1,
aus/schirren /
отпуск m -и 1 Urlaub ml: ппзтсн - bezahlter
Urlaub: ~ по бременност Schwangerschafts¬
urlaub; - по майчинство Muttersehar'tsur-
laub; - по болест Kragkheilsnrlane; допъл¬
нителен - Zusatzurlaub; творчески - Ar¬
beitsurlaue; нсплзтСн - ugeezahiter Urlaub;
домЗшсн - Milit Heimurlaub; градски -
Milit Stadturlaub; (зз моряци) Landurlaub;
безсрочен - Milit unbefristete Beurlaubung
fl8; отивам в - in [auf] Urlaub gchcn 4H sn;
закъснявам от ~ über den Urlaub weg/elei-
Ьсп 17 sn 2 Milit Ausgang m5
отпусск /dass wie vor
отпускам а отпусна v e4 1 (изпускам)
los/losscn 7/ 2 (спускзч) sinken l/ssen 77* 3
(разхлабвам) locker l/ssen 77, lockern /,
egt,seaggcg Г; ~ си мускулите die Muskeln
egtSpaggeg [lockern] 4 (отслабвам) schwä¬
chen, gaee/]asscg 77: болките го -нахз seine
Schmerzen haben nachgelassen S (стокз)
verkaufen 7, aus/liefern /, vcr'abfolgeg 1 6
(пари, кредит) gewähren 7*, zur Verfügung
stellen 1: ~ кредит einen Kre'dit ge'währen 7
(дрсха) verlängern /*, aus/lassen 77 8 (гре¬
хове) relig vergeben 46* 0 - глзс /us vollem
Halse singen 143; - си сърцСто es wird mir
leicht ums Herz; - нкм юздите jdm die Zü¬
gel locker lassen; ~ глзвЗ den Kopf senken l;
- ръцс die Hände in den Schoß legen 7; - си
езикз aus der Schule plaudern 7; - му крзя
leieetsiggig sein 140
стпCе/кaм се а отпусна ce v c4 1 (отделям
ce) los/lasscn 7/ 2 (вися) hängen 64 3 (нз
стоп, лсгпо) zu^ück/fallen 34 sn, ee,rae/sig-
kcn 144 sn, ee’rab/etggeg: ръцСте му сс
-нзхз seine Arme sanken ee'rae 4 (поглед)
sich senken / S (струна) die Spannung ver¬
lieren /78* 6 (зз тесто) auf/gehen 48 sn 7
(ставам общителен) /us siee ec'rans/gcheg
4H sn 8 (губя сипи) sich gehen lassen 7/ 9
(хзрча) freigebig werden 184 sn 10 (в рабо¬
тата) in der Arbeit g/eh/las.scg 77 11 (зз
време) wärmer werden 184 sn Wetter 0 нер¬
вите ми сс -кзт die Anspannung lässt п^;
сърцето ми сс -из mir wurde lcieeter ums
Herz
отпуск/р m -ят, -и Urlauber m8
отпуск/рскн Urlaubs-
отпусна (ce) v zu отпускам (ce)
отпуснат 1 Ptz Pass zu отпусна 2 (легнзп) lie¬
gend, bewegungslos 2 (увиснал) ee'raehäg-
gend 3 (иенапрсгнат) schiaff 4 (апатичен) a-
,pateisee 5 (безизразен) ausdruckslos 6 (не¬
брежен) g/eelässig, unordentlich 7 (разпус¬
нат) zügellos 8 (пружина) nicht gc'sp/ggt
отпуснато Adv schlapp, lasch
отпуснатост f o Pl Schlappheit / Laschheit
Naehlässtgkeit /
отуша/лк/’Korkenzieher mH
отпуша p il отпушвам а 1 öffnen /, auf/ma-
chen 7 2 (бутилка) entkorken /3 (тръби)
frei machen 7, reinigen 1 4 (язовир) strömen
l/sscn 77
отпуша ce v il отпушвам се a wieder frei
werden 184 sn
отпущам (сс) a dass wie отпускам (ce)
отпушени/е n -я relig dass wie опрощение
0 козСл -я Sündenbock m5, Prügelknabe
отпъвам а отпъна v c4 1 volkst (отварям)
öffnen 3 2 (открадвам) umg mitgeeeg lassen
7/*, stehlen /86
отпъдя v il отпъждам a fort/jagen 7, verja¬
gen /*, ver'seeeneeeg 7*
отпъна v zu отпъвзм
отпърво Adv volkst zu'erst, zunächst
отпървом Adv dass wie vor
отпътувам uv/v а 1 (човск) ab/reisen 3 sn 2
(превозно средство) ab/fahren 33 sn 3
(тръгвам си) sich auf den Weg mаe'heg l,
auf/erececg /9 sn
отпивам а отпея v el nach/singen 143
отпивам см а отпея сн v el sat nach Herzens¬
lust singen; singen, so viel man Lust hat
отработвам а отработя v il ab/arbeiten 2
^тртв/ям а отр^я v il 1 vergiften 2+, ver¬
seuchen /*, verpesten 2* 2 iibertr verderben
772*, verbittern /*, vergällen l*
2отравям а отродя v П (изрзвям) /us^r/ten
60, frei/legen 7
‘отродя^е n -ия Vergiftm1/7#: ~ c гЗз Gas¬
vergiftung
“отравян/е n -ия Ausir/ben n, Freilegen n
отр/дв f o Pl Freude f/5, Labsal n4
огрвд/ен -иа erfreulich, tröstlich
отрBдасет / o Pl Abstr zu vor Erfreuliche(s)
n22
отражавам a dass wie отразявам
отражени/е n -я 1 Phys Widerspiegelung fl8,
2 (рефлексия) Reflexibn f/5, Rückstrahlung
f!8 3 (в огледалото) Spiegetbild n6 4 (изоб¬
отразйтел
684
ражение) Abbild пб 5 (въздействие) Aus¬
wirkung fl8: давам ~ върху Auswirkungen
haben 62 auf А 0 теория на -ето Philos
Wiecr'spicgeluggsthcoric flS
отразйтел п -ят, -и 1 Phys Re'flektor ml4,
Scheinwerfer m8, Licetspiegel m3, Rück¬
strahler m8 0 пис/телят е - на народните
копнежи der Schriftsteller bringt das Verlan¬
gen des Volkes zum Ausdruck
отраз/Я v il отразЯвам а 1 Phys (светлина,
топлина) wieJr/epiekelg /, reflcU'tiereg 1 *
2 Phys (звук, лъчи) zu^ück/werfen 185, zu-
'ruck/strahlen 1 3 iibertr wider/spiegeln 7,
wieder/geben 46, zum Ausdruck bringen 21,
dar/stellen 1 4 (в медиите) in der Presse be-
*гiceten 2* // - се 1 Phys sich wider/spiegeln
1, sich ab/spiegeln 1, rcflee’tiereg 2 (оказвам
влияние) върху sich aus/wirken 1 auf A, be¬
einflussen 3* A, eine Wirkung haben 62
auf A
отразЯван/е n -ия 1 Widerspiegelung fl8,
Spiegelung fl8 2 (на светлината) Lichtre¬
flexion fl8 3 (на звука)
отракам (ce) v zu □тракв/м (се)
отракан umg clever; mit allen Wassern gewa¬
schen sein 140 sn umg
отраквам а отракам v a umg clever machen 1
отраквам се а отракам ce v a umg clever
werden 184 sn
отрано Adv zeitig, früh, beizeiten
отрапортувам v a Milit rapportieren 7*, mel¬
den J, Meldung erstatten 2*
отрас/на v а отраствам а / отраста v e {wie
раста) auf/wachsen 176 sn, groß werden 184
sn: синовйте му -наха в бедност seine
Söhne sind in Armut aufkcwacescg
отрас/ъл m -ли Branche [brä:n/b]//S, Zweig
m4: ~ на промишлеността Industriezweig
отред m -и Milit Abteilung / Abteilung f!8,
Trupp mH, Kom’mando n 11: чйлен ~ Vor¬
trupp auch iibertr [Vorausabteilung]; парти¬
зански ~ Parti'sanenabteilung; разузнавате¬
лен - Aufklärungsabteilung fl8 [Spähtrupp];
~ за бързо реагМране schnelle Eingreif¬
trupps
отредактйрам uv/v a enrch/reei'giercn Г,
redigieren 7*
отред/ен -на Abteilung-, Trupp-: ~ командир
AbteilungeUommageeur m3
отреден 1 Ptz Perf Pass zu отредя 2 vor(-
'her)bestimmt, prädestiniert
отрежа v zu отрЯзвам
отреждам а отредЯ v il 1 (давам) zu/weisen
181 2 vor’her/bestimmen 74, prädestinieren
74 3 (мъртвец) rieten 2: - мъртвец ernen
Toten her/richten
отрез m -и 1 Stückchen n8 2 Math Kreisab¬
schnitt m4, Seg'ment n4
отрезвени/е n -я Ernüchternun/
отрезвея v zu 'отрезвявам
отрезайтел/еа -на 1 ernüchternd 2 erfri¬
schend 3 (нзтрезвйтелен) Anegüchtcrngks-
отрез вя v zu 2отрезвявам
отрезвявам а отрезвея v el dass wie отре-
знйя
2стрезаЯвaм а отрезвя v il 1 er ’nüchtern Г
2 (пиян) aus/nüchtern 1, wieder nüchtern ma¬
chen 1
с’трeзкa/AfaaltstüceceJg n8
отрезнйя v el сmрезнЯаaм а 1 (след пиянст¬
во) nüchtern werden 184 sn, aus/nüchtern 1
sn 2 iibertr ernüchtern l*sn
отрек/ (ce) v zu отрНчам (ce)
отрйпкв f 1 Lump ml6, Abschaum m5 2 Fet¬
zen m8, Lumpen m8
отрм Adv volkst dreifach
1отрйвам а отрМя v e2 (изтривам) ab/wi-
schen 1, weg/wischen 1
г^р^авам а отрНя v e2 (изровям) aus/graben
60, frei/legen 1
отривИст abgehackt, ab'rupt
отрйна r e4 отрйнвам a dass wie ‘отрйвам
отрйтв/м а отрйтна v е4 1 fort/stoßen 161,
bei'seite stoßen 161 2 iibertr verstoßen 16Г
отриаaнн7е n -я 1 Negienmn//#, Ver'neinung
fl8 2 Philos Ling Negation/75
отрмц/тел m -ят, -и seit Skeptiker m8
отриц/тел/ен -на 1 (отричащ) verneinend,
ablehnend, abschlägig: ~ отговор eine ab¬
lehnende Antwort 1 2 (герой, роля) negativ
3 Phys Math Med Gramm negativ: ~ полюс
negativer Pol m4 [Minuspol]: -но число eine
negative Zahl fl8\ - резултат negativer Be¬
fund m4\ -но местоименне Gramm Negativ¬
pronomen n8 od Pl ümina
отрицателиост f o Pl Abstr zu vor Negative(s)
n22
отрНчам а отрека v e {wie река) 1 (не при¬
знавам) leugnen 1 auch jur 2 (отхвърлям)
verheinen 1 : verwerfen 185*, пс^сгсп /*,
ab/sprechen 150
отричам се а отрека ce v {wie река) sich
los/sagen 1 von D, zurrndc/nehmen 91, ver-
’leukgcg Г: - от п□аaзйнмятa см seine Aus¬
sage zurr^Kckn^hmen
отрия v zu |отрйвам, 2отрйвам
отрова /Gift n4 auch iibertr
’отр0в/ен -на 1 giftig auch übertr Gift-: -но
вещество Giftstoff m4\ -на змия Gift¬
schlange fl8: -на гъба Giftpilz ml; -на за¬
бележка giftige Be'merkuun/r#
2отровен 1 Ptz Perf Pass zu ^отровя 2 vergif¬
tet: ~ въздух vergiftete Luft / 3 übertr ge-
'quält: -а душа eine ge'quälte Seele f!8
отровйтел m -м Giftmörder m8, Giftmischer
m8
отровйтел/ен -на alt dass wie 'отровен
отровно Adv giftig
685
отслужа
отровност fü Pl Giftigkeit/, Toxizi'tät f
‘отровя v zu ^тр/вям
отровя v zu ^отравям
отрод/Я v il отродЯвам а jdn der Verwandt¬
schaft entfremden 2+ той го -й от бр/т му
er entfremdete ihn seinem Bruder
отрод/Я ce v il отродявам се а sich von ei¬
nem Verwandten entfremden 2*; той се -й
от бр/т си er entfremdete sich von seinem
Bruder
отро/к m -ци, -че! 1 alt Kind n6 2 hist Leibei-
gencO) m22, leibeigener Bauer ml6
стрсмсовам а отромоня v il poet raunen 1
отрон/вам а / отроням а отроня v il 1 ab/-
bröckeln 1, ab/brechen 19 2 (оставям да
падне) herrab^/neseln lassen 7T 0 ~ сълзи
Tränen ver'gießen 88+; ~ дума ein Wort über
die Lippen bringen 2/; - въздйшка einen
Seufzer von sich geben 46; вятърът -н лис¬
тата poet der Wind ließ die Blätter he'r^bfal-
len 34
отроче n -та alt Kind n6
отроша v il отрошавам а 1 zerkleinern Г
2 (развалям) zerschlagen 119*
отроша ce v zu отрошвам ce umg sich ab/-
mühen 7, sich ab/arbeiten 2
отруден vor Arbeit ausgemcrkelt, erschöpft,
niedergeschlagen, erdrückt
отрупам v а отрупвам überschütten 2*, Über-
'№111^ Г auch übertr. - c въпроси mit Fra¬
gen überschütten
отръки Adv in Verb йде ми - es geht mir von
der Hand
отръпвам а отръпна v e4 volkst vor Schreck
erstarren 7*
отръскам v а отръсквам а / отръсвам a ab/-
schütteln 7
отръфам v а отръфвам a ab/beißen 8
отрЯд m -и dass wie отред
отрЯд/ен -на -нм dass wie отреден
отрЯз/вам а отрежа v еЗ 1 ab/schneiden 128
auch übertr 2 (разрязвам) zerschneiden
128* 3 (с трион) ab/sägen / 4 (казвам) kate¬
gorisch sagen / Ф ~ нкм пътя jdm den Weg
versperren /*; -ал му е главата er ist ihm
wie aus dem Ge'sicht geSchnitten; ~ нкм
квитанцията umg jdm etw schroff ab/schla-
gen 779; ~ сн главата за нщ!нкг die Hand
für A ins Feuer legen 7
отрЯзък m -ци Abschnitt m4
отсам I Adv 1 (място) diesseits 2 (посока)
he'rüber 3 (от тазн страна) von dieser Seite
II Präp 1 (място) diesseits, auf dieser Seite
2 (посока) auf diese Seite, auf die hiesige
Seite
отсам/ен -на diesseitig
отсйвкн Pit Spreu f
отсега Adv von nun an, von jetzt an
отседла вам а отсе/дл/я v е4 ab/salteln 7
отседна v zu отсЯдам
отседя си V il отседЯвам си а sat sitzen 146,
so'viel man Lust hat
отсейвам a dass wie отсявам
отсе/к m -ци 1 Abschnitt m4 2 Math Segment
n4
отсенка f Sceat'tierugk 18, Nu'ance [ny’äs(oJ]
f!8 auch Ling
отсетне Adv volkst später, da'nach, nachher
отсечен 1 Ptz Perf Pass zu OTcexä 2 abge¬
hauen, abgeschnitten 3 übertr schroff, barsch,
abgehackt: - nfläc eine schroffe Stimme
4 (отвесен) gezeigt, abfallend 5 heftig: -и
удари на сърц/то heftiges Herzschlagen n
6 markant: -м чертй на лицето markante
Ge'sichtszüge m5
отсечка /S Specke fl8
отсея v zu отсявам
отейпвам а отейпя v еЗ 1 ab/schütten 2, he-
'raus/schütten 2 2 ab/gieBen 55
отсичам а отсека v e wie сека 1 ab/hauen 65,
ab/hacken 7, fällen 1: - дърво einen Baum
fällen 2 mit Nachdruck sagen 7 0 ~ нкм пътя
jdm den Rückweg ab/schneiden 128' говоря,
като ~ думите schroff reden 2
отскач/ам а отскоча v il I (назад) zu'rück/-
springen 752 sn\ (встрани) zur Seite
springen; (нагоре) hoch/springen 2 (рико¬
ширам) ab/prallen / sn, zu'rücluГspriggcn
3 (пораствам) groß werden 184 sn 4 (посе¬
щавам) umg auf einen Sprung zu jdm gehen
48 sn
otcko/k m -цм 1 Sprung m5 zur Seite, Rück¬
sprung, Absprung 2 Abprall m4
отскок/вам а отскокна v e4 dass wie отси¬
чам
отскоро Adv seit kurzer Zeit, seit kurzem,
nicht lange
отскорош^ен -на neu, seit kurzem vorhanden
отскоча v zu отскачам
отскубвам а отскубна v е4 1 отскубя v еЗ
he'raus/reißen 99 auch übertr П - се от нкг 1
sich los/reißen 99 von D, sich los/machen 7
von D 2 entwischen 7 sn D
‘отслаб/вам а отслабна v e4 1 nach/lassen
77, schwächer werden 184 sn: болката -на
der Schmerz ließ nach 2 (мускули) erschlaf¬
fen Г sn 3 (на тегло) ab/nehmen 91, schlan¬
ker werden 184 sn, an Ge'wicht verlieren
7/5* 4 (вятър, шум) ab/flauen 7
2отслабвам а / отслабим а отслабя v il
1 schwächen 7, ab/sch wächen: - протйвнн-
ка den Feind schwächen; - тймпото das
Tempo abechwäceen 2 lockern: ~ въжето
das Seil lockern
отслужа v il отслужвам а 1 seinen Wehr¬
dienst ab/leisten 2 2 relig ab/halten 63, zele¬
brieren Г: ~ молебен einen Gottesdienst
abhalten; - лнтургйя eine Messe zelebrieren
отспйв/м см
686
отспйвам си а отспЯ си v (wie спя) sich aus/-
schlafen 118
отсрамвам а отсрамя v il нкг jds guten Ruf
retten 2 [wicder'eer/stelleg 7]
отсрамвам се а / отсрамям се а отсрамя ce
v il преД нкг sich erkenntlich zeigen 7, sich
revan'chieren 1* bei jdm
отсреща Adv 1 (място) gegenüber, vis-ä-vis
[viza'vi:] 2 (посока) von gegenüber
отсрещ/ен -на kCkcg,übJrlicgcge, спС/с/сп-
gcsetzt
отсроча v il отсрочвам а 1 verschieben
115*, verlegen Г 2 (продължавам) ver’län-
gern 1* 3 Ok (плащане) stunden 2, prolon¬
gieren Г
отсрочка f 1 Fristveгl^lcgkJunnkГ8 2 Ök Stun¬
dung //8, Aufschub m5: ~ за плВщвнето
Zahlungsaufschub
отсръбвам а отсръбна v е4 umg ab/trinken
169
отстоЯ /2 от entfernt sein 140 sn von D
отстоЯ v i2 отстоЯвам a verteidigen /*, be¬
haupten 2*
отстран/ Adv 1 (място) an der Seite, auf der
Seite 2 (посока) von der Seite 3 iibertr teil¬
nahmslos: гледам политИческия живот ~
das politische Leben teilnahmslos beobach¬
ten 2*
отстранен 1 Ptz Perf Pass zu отстраня 2 (от¬
далечен) abgelegen, entfernt, abgeschieden
3 (изключен) anekJeceloeecg, ^'^сп, ei¬
nes Amtes enthoben
отстранено^ f o Pl Abstr zu отстранен 2
Abgeschiedenheit
отстрани Adv dass wie отстрана/
отстранЯ v il отстранЯвам а 1 (премахвам)
beseitigen /*, beheben 66*: - повредите
dic Schäden beheben; ~ слабостите die
Schwächen beseitigen 2 (отмествам) bei¬
seite schieben //5, entfernen 1* 3 (уволня¬
вам) от entlassen 77* aus D, ab/sctzcn 3,
dcs Amtes entheben 66*, vom Dienst suspen¬
dieren /*, umg feuern 7 4 (изгонвам) ver¬
treiben 166*
отстранЯване n 1 Beseitigung/. Enrfeпlgnn/
2 (уволнение) Entlassung / Enthebung f: ~
от влнст Macetcnthebugg
отстъп m -м 1 (отстъпка в цената) Ra'batt m
-(c)s 2 (на реда) Einrückung f!8 3 Milit seit
Rückzug m5 0 двНжв се в - sich hintereinan¬
der bewegen 11*
отстъпател/ен -на 1 dcfcnSiv, Rückwärts-
2 Milit Rückzugs-
отстъп/вам а отстъпя v il 1 zur^ck/treten
167 sn, z^rück/weichen 180 sn, nach hinten
[zur Seite] treten 167 sn, zn'rüclugeeen 48 sn
2 Milit sich zubück/zichcn 792 sn, den Rück¬
zug antrcten 167 3 (предоставям) ab/trcten
/67: - му квартйрата сн jdmt seine Woh¬
nung abtrctcn 4 (правя отстъпка) Zugc-
ständgieee machen 7 5 (поддавам cc) nach/-
gcbcn 46 6 (отказвам cc) verzichten 2*: -их
мястото сн ich habe auf meinem Platz ver-
'zichtet 7 nach/lassen /77, ab/1 assen 77: тър¬
говецът -н от цен/тв der Händler hat vom
Preis gachkclaesJg 8 nach/stchen 155: тя не
-ва ийкому в учението sic stcht in der
Schule keinem nach 0 - от закона vom Ge¬
setz ab/wcichcn 180 sn; - от думата сн sein
Wort brechen /9
отегънИтел/ен -на meist in Verb Gramm -но
изречение Konzessivsatz m2: - съюз kon¬
zessive Konn unktt'on ,/7&
отсгьпк/а /1 (в цена) Preisnachlass m2, Ra¬
batt m4 2 (концесия) Konzession /18, Zu-
kestcgdgie nl*: готов съм на всички -и ich
bin zu allen Zukcstcgegieecg bereit
отстъплсни/е n -я 1 Milit Rückzug m5 2 Ab¬
weichung//#, Abschweifu пп/Г8: лирИческо
- lyrische Abschweifung
отстъпни/к m -ци, -ко! Abtrünniger) m22,
Rene'gat ml6
стстЪпllичетки abtrünnig, verräterisch
стттЪпоичеттв/с n -a Abtrünnigkeit / Rene¬
gatentum n -s, Ver'ral m -(c)s
отстъпчив nachgiebig, cgtkegJgeommcge
отстъпчивост f o Pl Nachgiebigkeit / Entge-
genkommcg n -s
отстъпя v zu отстъпвам
отстъпям a dass wie отстъпвам
отсуквам а отсуча v е wie суча ab/wickeln /
отсъд/я V il отсъждам а 1 (присъждам) zu7-
sprechen 150 auch jur 2 (решавам) ent¬
scheiden H IO* 3 Sport an/crkcnncn 69: съ¬
дията -и гол der Schiedsrichter er'kanntc ein
Tor an
отсръд/вам се а отсърдя ce v il nicht mehr
böse sein 140
отсъстви/е n -я 1 Abwesenheit / Fehlen m -s;
(в училище) Fceletunec flS 2 (липса) на
Mangel m an D
отсъс^ву^/ам а 1 abwesend sein 140 2 feh¬
len 7
отсъс^ву^ащ m -и Abwesender) m22
отсЯвам а отсея v el / c4 1 durch/sicben 1,
aus/siebcn 2 übertr aus/sogecm 1, aus/sceei-
den 110
отсЯдам а отседна 1 ab/stcigcn 157 sn, Quar-
'tier nehmen 97 2 (от животно) ab/stcigen
157 sn, ab/sitzen 146
стcTноa/-еиаи dass wie отсенка
оттакам а отточа v il ab/füllen 1, ab/zichcn
192, ab/zapfen 7
оттам Adv 1 (от място) von dort 2 (през мяс¬
то) dort vor'bci: всекм ден мин/вам ~ jeden
Tag gehe ich dort vor'bci 3 übertr in Verb ~
нататък а) (място) von dort an, ab dort b)
(време) von diesem Zeitpunkt an, ab dann
687
отчет
оттВтък Adv 1 (място) drüben, auf der ande¬
ren Seite 2 (посока) nach drüben 3 Präp jen¬
seits G: - рекЗта jenseits des Flusses 0 от-
сЗм ~ von allen Seiten
оттатъш/ен -на jenseitig, von drüben
оттйгл/я v il оттеглям а 1 ziehen 192: - из
страна zur Seite ziehen 2 (иззад) zu'rück/-
ziehcn 192 auch Milit: -ям молбЗ einen An¬
trag zn'rüekzieheg 3 (взимам обратно) zu-
'rück/nehmen 91
оттегля ce v il оттеглям се а 1 sich zu-
'rück/ziehen 192 auch Milit 2 (изпускам)
verlassen //*, zu'rück/treten 167sn: -м сс от
поста си ich trete von meinem Posten zu-
'rück
оттеглян/е n -ия 1 Rückzug m5, Rücktritt m4
2 jur Zurückziehung J'18
оттйнъ/к m -ци dass wie отсСнка
оттече (cc) v zu оттича (сс)
отлйкв/м а оттйкнв v е4 zurück/schieben
115, weg/sehieeen//5
оттйчам (се) оттечй (се) v е (wie тече) ab7-
fließen 41 sn, weg/fließen 41 sn
сттлaеквaм а / оттл/свам а отрасна v е4 1
weg/stoßen /6/, zurück/stoßen 76/ 2 iibertr
ab/stoßen /6/
оттогава Adv seit'dem, seit dieser Zeit, seither
оттогЗз Adv volkst dass wie vor
отточа v zu оттЗкам
оттрош/ v il сттрошВаaм а umg ae/ereeheg
19
оттрънвам v il оттръня il seit von Dornen
befreien 7 +
оттук(з) Adv 1 von hier, /b hier 2 übcrtr hier¬
aus, d/'eer: - слСдвз, чс той с виновен hier¬
aus folgt, d/ss cr schuldig ist 0 ~ нататък a)
(място) von hier /n, /b hier b) (време) von
nun /n [von diesem Zeitpunkt an]; —оттзм
von hier und d/
сттCлвaм а 7 оттулям а оттуля v il dass wic
отпушвам
оттуря v il оттурям a volkst einen Teil von
einer Menge weg/nehmen 9/
отупам v а ступаaм а 1 ab/klopfen 7, aus/-
klopfen / 2 (бия) durch/prügeln /
отучв cc v il □тCчавм cc а от нщ sich ab/-
gcwöhncn 7 ctw A
отуча v il отучвам а нкг от нщ abgcwöhnen
jdm ctw A
отх/п/вам а отхапя v c3 ab/bcißen 6
отхвръквам а отхвръкна v c4 1 weg/fliegen
39 sn, da'vog/rliegeg 39 sn 2 (отскзчзм) ab/-
prallen 7 sn, zn,riick/eralleg 7 sn, zu’rück/-
springen /82 sn
отхвърл/я p il отхвърлям а 1 werfen 185,
schleudern 1: -ям изстранЗ zur Seite werfen
(schleudern]; -ям нззЗд zurück/schleudern 7
2 (отблъсвам) zu^ück/schlagen 119 auch
Milit, zu'rück/weisen 181, 1: -ям
молбЗ eine Biue z^rückweisen [/blehncn];
-ям любовтЗ му seine Liebe zu'rückweiscn
3 (работа) umg schaffen 7
отхвърч/ v i2 отхвърчам а / □тхaърчaaaм a
dass wie отхвръквзм
^клупв/м а отхлупя v il ab/dccken 7, den
Deckel ae/gcemeg 97
отход/ен -нз meist in Vcrb -но място Klo'sett
nll, Abort m4
отходя сн v il отхождам си a sat zu ходя
laufen 78 [gehen 48}, so viel man Lust h/t
отхр/на f o Pl alt ErZiehun
отхранвам а отхр/ня r il 1 groß/zichen /92
2 (зз животни) halten 63, füttern 7
отцедя v il отцйждам а 1 abtropfen lassen
77 2 (/Ь/Нс^сп /, filtern 7: ~ сирсис dic
Flüssigkeit /us dem Käse ab-scihcn
отцеждам се а отцедя cc v il an Flüssigkeit
verlieren 175* ab/tropfen 1 sn
отцепвам а отцепя v il ae/sealteg 2, ab/tren-
nen / auch übertr
отцйпвам се а отцйпя ce v il sich ab/spalten
2, sich ab/sondem 7
отцйпввнй n Spa/turing/8, Abspaltung f!8
отцепнм/к m -ци 1 Abtrünnige^) m22 2 Polit
Sek'tierer mH, Rene'gat ml6 3 rclig Schis'ma-
tiker m8, Ketzer mH, Häretiker mH
отцепнически Spaltungs-
отцепиичеетас n 1 Spaltung J/8 2 rclig
Schisma nl7 3 (стрсмсж към отцепване)
Spaliuggsbcstrceugg //8
отцСпя v zu отцепвам
отаесбй/ец т -йци Vatermörder т8
отцеубййств/о т -з Vatermord т4
отчайвам а отч/я v е4 zur Verzweiflung
bringen 27, mutlos machen 7
отчайвам се а отчая се v е4 verzweifeln Г
sn, den Mut verlieren 175*
отчВстм Adv zum Teil, Abk z.T., teilweise
отчЗя (cc) v zu отчайвам (ce)
отчВян 1 Ptz Perf Pass zu отчЗя 2 verzweifelt
3 verwegen: -з постъпка eine verwegene
Tat ^78 4 leidenschaftlich: - пушЗч ein lei¬
denschaftlicher Raucher mH
отчаяние n Verzweiflung f: довСждам до -
zur Verzweiflung bringen 2l; изпЗдзм в ~
in Verzweiflung gc’r/tcn 97* sn
стчВянсст 7 o Pl 1 dass wie отчаяние
2 (дръзкост) Verwegenheit /, Waghalsigkeit
/, Tnllküenheit/
отче m -та 1 (обръщение) Pater mH 2 Pastor
ml4, Pfarrer mH
отчеквам а отчйкнв v c4 ab/brechen 19
отчесввм а отчйснв v c4 dass wie vor
отческ/и alt väterlich, Vater-: -з благословия
väterlicher Segen
отчйсна v zu отчссвзм
отчйт m -и 1 Ök Abrechnung f1H 2 Bericht
m4, Reehenschaftsbeгicei m4: годишен -
отчет/
688
Jahresbericht; б/нков - Bankbcricht; цИф¬
ров ~ Zahlenbericht; - за р/ботата Tätig¬
keitsbericht; ~ за изпълнението на плана
Planbericht [Bericht über die Planerfüllung];
давам ~ за нщ Rechenschaft ab/lcgcn 7; Нс-
кам ~ Rechenschaft verlangen Г\ давам си
~ за нщ sich über etw klar werden 184 sn
отчета v zu отчитам
отчет/ен -на Abrcchnungs-, Rechenschafts-: ~
доклйд Rechenschaftsbericht m4\ -на годи¬
на Be'richtsjahr n4; -ас-йзборас събрйнне
Jahreshauptversammlung /18: ~ период Be-
'richtepcrioec f!8
отчетлив deutlich, klar, ver’stägelice
отчетливост f o Pl Klarheit /, Deutlichkeit /
Bestimmtheit f
отчетни/к m -ци Rcchgungeführer m8
отчетнически Adj zu vor Rechgungeführers-
отчетничка /Reegnungfführcrin f!8+
отчетниш^! dass wie отчетнически
стчeтност/o Pl 1 Ök Buchfüheünn/78, Rech¬
nungsführung f!8 2 (отчитане) Rcchen-
eceaftsleelmnk78
отчислени/е n -я Ök Abschreibung fl8, Ab-
fühnrnn//#
отчислйтел/ен -на 1 Ök Abschreibungs- 2
Abmelde-: -на белйжка Abmeldeschein m4
отчислЯ v il отчислЯвам а 1 Ök ab/schreibcn
130 2 ab/melden 2 3 (печалба) ab/führen 1 4
(от себестойността) um/legen 1
отчйт/ам (се) а отчета (ce) v e (wie чета) 1
Ök ab/rechnen 1 2 Rechenschaft ab/legcn 7 0
- си грешката seinen Fehler erkennen 69* 3
(обстоятелства) würdigen 1
отчов m -м dial Stiefvater m8
отчопля v il отчоплям a ab/kratzen 3, ab/-
knaupeln 1, ab/knabbern 1
отчувам uv/v a dial auf/ziehen /92, groß/zie-
hen 192
отчужд/авам а отчуждЯ v il 1 enteignen 2*,
verstaatlichen Г 2 entfremden 2+ тя го -и
от бащ/ му sic entfremdete ihn seinem Va¬
ter
отчужд/авам се а отчуждЯ се v il от sich
entfremden 2D/ von D: той се -й от се¬
мейството cr entfremdete sich seiner Fa'mi-
lic
отчуждаване n 1 Entfremdung / 2 E^ttjig-
N^7, Verstaatlichung/, Expropriati'on/
отчужден 1 entfremdet 2 enteignet, verstaat¬
licht
отчуждение n 1 Entfremdung / 2 Lit Theat
Verfremdung 7 йфйкт на -то Vcrfrcm-
eunkscfckt m4
отчужденост fo Pl Entfremdunn/, Absonde¬
rung
отчуждЯ v zu отчуждавам
отчукам v а отчуквам а ab/klopfen 7, ab/-
schlagcn 119
отчупвам (се) а отчупя (се) v il ab/brechen
19
отшелни/к т -ци Einsiedler т8, Erc'mit т!6
auch übertr
отшелнниа/weibl zu vor EinstedleJiig78
отшелнически einsiedlerisch, Einsiedler-
отшелнишки dass wie vor
отшелничество n Einsiedlerleben n8
отшйвам а отшйя v e2 auf/trennen 1
отшум/Я v i2 отшумЯвам a verklingen 7Г
sn, ab/klingcn 71 sn 0 бурят/ -я der Sturm
hat sich ausgetobt; стъпките му -яв/т scinc
Schritte ver'hallen Г\ елaв/т/ му -ява sein
Ruhm verbleicht; тържествата -яха dic Fei¬
ern sind vor'bei
отще ми ce v zu отшЯвa ми се
отщйпна V е4 dass wie folg
отщйп/вам а отщйпя v еЗ ab/zwickcn 1, ab7-
kncifen 72, ab/knipsen 3
отщ/Ява ми се а отще ми се v еЗ Аог отщя
мм се N dic Lust ver’licrcn 175* an etw D,
überdrüssig werden 184 sn etw G
отъждествя v il отъждествЯвам a c iecgtifi-
'zicrcn Г, k|cice/sctzcg 3, klcice7stellcg 1
mit D
отъждествЯване n Idegttfl'zierung f, Glcich-
sctzung/, Gleichsetzen n -s
отъмвам а отъмна v e4 volkst wcg/nehmen
91
'отънявам а отънея v el dünner werden 184
sn, ab/magcm 1 sn
^тънЯвам а отънЯ v il verdünnen Г, dünn
machen 7
'отапявам а отъпея v il 1 stumpf werden 184
sn 2 übertr ab/stumpfcn 7 sn, stumpfsinnig
werden 184 sn
2отъпЯвам а отъпЯ v il 1 stumpf machen /
2 übertr stumpfsinnig werden lassen 77*, ver¬
mummen 1
отърв/а v e4 отървавам a om retten 2, cgt'rei-
Ben 99*: -ахме го от разбойниците wir ha¬
ben ihn dcn Räubern сп/т^сп 77 ~ ce om
1 sich retten 2 vor D: -ах се от боя ich habe
mich vor dem Prügeln gerettet; 2 (откопч-
вам cc) sich los/reißcn 99 von jdm 3 (отбяг¬
вам) sich cn/zichcn 192 D 0 -ах кожата umg
ich habe meine Haut gefettet; -ах се леко ich
bin mit cincm blauen Augc da'vonkcUommcn:
-ах се от отговорност ich habe mich der
Verantwortung cn/zogcn; на косъм се -ах
от сблъскването ich bin dcm Zusammen¬
stoß um ein Haar cn/fonnen
отър/вам a passen 3: нщ не мй -ва etw passt
mir nicht; така му -ва cs passt ihm so 0 това
не мй -ва das passt mir nicht in den Kram od
das geht mir gegen den Strich
отъркалвам а отъркалям v a wälzen 3: ~
кюфтета в брашно FriUa'eellcg in Mehl
wälzen
689
охолница
отъркам V а отъркв/м а ab/rcibcn 98. ab/-
schcucm 7
отър^дв/м а отърколя v il volkst hi'nunter-
rollcn lassen /77/ ~ cc ei'gugter/rolleg 7 sn
отърсвам а отърся v il 1 ab/schüttcln 1, abl-
klopfen 7 2 übertr ab/schütteln /: той -и
смущението сн er hat seine Veг'legegecit
abgeschüttclt /7 - ce om sich be'freicn 7* von
D, los7wcrden 184 sn А: - се от предубеж¬
денията си seine Vorurteile loswerden
отърч/ v i2 отърчавам a cilcn 7 sn: той ~ на
улицата er eilte auf die Straße
отявлен ausgesprochen, cr'klärt: ~ мошеник
ein ausgesprochener Gauner m8
отяжд/ам а отям v e (wie ям) ab/beißen 8 0 -a
ми cc dcn Appetit verlieren 775; - см sich
satt csscn 32
отяздвам см а отяздя си v il sat reiten 100 sn
so'vicl man Lust hat
офанзИва f Offensive fl8, Angriff m4
офанзй^ен -на offcn'siv
офейкам v а офейквам а umg aus/reißcn 99
sn, sich aus dem Staube machen 7
оферИрам uv/v а 1 Ök offerieren 7*, an/bieten
13 2 (борса) notieren 7*
офйрта f Ök 1 Offertj/75, Angebot n4 2 (за
стойността на услугата) Kos^vo-an-
schlag mS
бфик/ / Bot VokelUirecebaum m3. Eberesche
/75
офис т -и Bü'ro л//, Office ['ofis] п •, -s
офицер т -и 1 Offi'zier m3: ~ от генералния
щаб Gege,raletäbler т8, Gcnc'ralstabsoffi-
zier; действащ ~ ak'tiver Offi'zier; ~ от за¬
паса Reserveoffizier; - от флотата Marine¬
offizier; дежурен - Offi'zier vom Dienst Abk
OvD; младши -м Offi'zicrc bis zum Grad
des Hauptmanns; старши -м Offi'zicre bis
zum Grad dcs Obersts 2 (шах) Läufer m8
Schach
офицерск/н Offi'ziers-: - състав Offi'ziersbc-
stand m3 -o звание Offi'ziersrang m3
сфмцйрство n 1 (професия) Offi'zicrelanf-
bahn//5 2 (съсловие) Offizierskorps |..Uo:r]
n - [ko:rs]
офицерта/umg Offi'zicrsfrau//5
сфнаиaл/йн -на 1 (длъжностен) offiziell,
amtlich, Amts-: -но лице Amtsperson //5;
-но съобщение offizielle [amtliche] Mel¬
dung fJ5; - езНк Amtssprache /75 2 (сдър¬
жан) förmlich: - тон förmlicher Ton m3
сфнанВлноеm / 1 Formalität /75 2 (в обнос¬
ките) Förmllchkeit/75
офи^бз m -и offizi,öece Presseorgan n3,
halbamtliches Blatt n7
офнцнбзГен -на offiziös, halbamtlich
сфсрмеи 1 Ptz Perf Pass zu оформя 2 he-
'rausgebildet: -и възгледи ec'rausgebildcte
Ansichten f/8
сфQ^^t^f^uc^сеf о Pl Abstr zu vor Anefoпnung/
оформление n 1 Gestaltung//#, Aufmachung
/75; художествено ~ künstlerische Gestal¬
tung [Aufmachung]; - на кнМга Buchges/al-
tung [Aufmachung des Buchcs]; сценйческо
~ bühnenbildne-ische Gestaltung
оформ/я v il оформям а / оформявам a
1 (давам форма) formieren 7, formen 7, ge¬
stalten 2 2 jur receteUräftik machen 7 3 (ба¬
гаж) ab/fcrtigcn 7
оформяне n 1 jur Erlceikngg778 der Formali¬
täten 2 (на багаж) Abfcrttgunn_/75
офбрт m -м Kunst Ra’dicning/75
офс/йд m Sport Abseits n 9 положението e -
umg dic Sache ist kritisch
офсет m -м Typ Offsetdruck m4
офсетов Offsct-: -а м/шНн/ Offsetmaschine
/15; - печат Offsetdruck m4
офталмолб/г m -зи Med Ophthalmologe ml6.
Augenarzt m2
ox lnterj ach!, wch', au!
охабя v il ох/бяв/м a seit dass wie похабя¬
вам
охарактеризирам uv/v a charakterisieren 7*,
kennzeichnen 7
сх/рч// cc v il ох/рчвам се a umg viel Geld
aus/gcben 46, ticf in die Tasche greifen 6/
0 -нл съм ce ich bin knapp bei Kasse
охв/м а бхна v e4 semel zu охкам
охкам a ächzen 3, stöhnen 7
охлабвам а охл/бя v il lockern 7, locker las¬
sen 77
охладМтел m -ят, -м Techn Kühler zi5, Kühl¬
vorrichtung// 5
охладйтел/ен -на Kühl-
схл/дн/ея v el охладнявам a kühl werden
184 sn, gleichgültig werden 184 sn, той е -ял
към нйя er ist ihr gegenüber kühl [gleichgül¬
tig] geworden
охладя v il охл/дяв/м а 1 kühlen 1, ab/küh-
lcn 7 2 (със студен/ вода) (ab/)schrccUcn 7
3 übertr ab/kühlcn 7, dämpfen 1
охлаждам a dass wie vor
охлуз/вам а охлузя v il 1 ab/schabcn 7; - си
рък/та sich die Hand abschabcn 2 (дрехите)
ab/nutzcn 3, ab/reibcn 95
охлюв m -и 1 Zoo! Schnecke f!5: гол -
Nacklecegccee 2 Anat (част от вътрешното
ухо) Schnecke f/S 3 Techn SchnccUe//5
охлюв/сн -на Schnecken-, schneckenförmig:
-на черупка Schneckenhaus n7
охн/ v zu охв/м
охо lnterj a'ha
охолГен -н/ 1 in Übcrflnee, reich, üppig: ~
живот cin üppiges Leben n8 9 - господНн
gut lebender Herr ml6
охолни/к m -ци in Überfluss lebender Mensch
ml6, Rcichc(r) m22, Wohlhabjndc(r) m22
охоленнц/weibl zu vo>r Wohlhabende J22
o
44
схслноеm
690
охолноет f о Pl Überfluss т -sscs, Wohlleben
н -s .
охслство n dass wie vor, живйя в - in Über¬
fluss leben 7
охота fo PH Lust /2 Appc'tit m4
схоmлйас Adv dass wie охотно
охотно Adv gern, mit Vergnügen, mit Freude
öxpa f o Pl Ockcr m -s
охрабря v il охрабряв/м a ermutigen 1
охр/бря cc v il охрабрявам се a wagen /
сxpä/а/1 B^wachung/M, Wache fl8, Schutz
m -es: гранйчна ~ Grenzschutz; лНчна ~
Leibwache fl8 alt [persönlicher Schutz]; ~
на труда Arbeitsschutz; под засилен/ ~ un¬
ter verstärkter Bc'wachung; пост/вям ~ Wa¬
chen auf/stellcn /; под ~ über'wacht sein
140 sn
охранвам а охраня v il mästen 2
охранвам се а охр/ня cc v il umg sich mä¬
sten 2
охранен 1 Ptz Perf Pass zu охраня 2 (тлъст)
fett, wohlgenährt
охрвнйтел/ен -н/ Schutz-: -ни мйркн Schutz¬
maßnahmen; -н/ фйрма Wachfirma /,
..men, Überwachungsdienst m4
охраня (cc) v zu охранвам (cc)
охранявам 1 (съм охрана) bewachen 1+ 2
(пазя) schützen 3
охрйпвам а охрйпна v е4 heiser werden 184
sn
охрупам v а схрУпв/м а auf/knabbem 7
охруск/м V а охрускв/м а auf/Unabbcm 7
охтика / volkst Schwindsucht f20 0 хваща ме
-та umg ich ärgere mir dic Schwindsucht an
den Hals
охти^с/м v а охтмкЯсаaм a volkst schwind¬
süchtig werden 184 sn, Schwindsucht be¬
kommen 73
охтнч/в volkst schwindsüchtig
охулвам а охуля v il beschimpfen Г, ver¬
leumden /*, an/schwärzcn 7 umg
оцапам v а оцапвам a beschmutzen 3* 0 ~ c
кръв mit Blut bcSudcln /; ~ я umg in dcr
Patsche sitzen 146
оцветен 1 Ptz Perf Pass zu оцветя 2 gefärbt,
farbig: -o стъкло Farbglas n
оцветИтел m -ят, -м Farbstoff m4, Färber m8
оцветйтел/ен -на Farb-
оцветя v 77 оцветявам a färben 7 auch übertr
оцветяван/е n -мя Färbung fl8
оцедя (cc) v il оцйжд/м (се) a langsam ab/-
fließen 41 sn, sickern 7 sn, ab/tropfcn 7
оцелея v el оцелявам a überleben Г, am Le¬
ben bleiben/7 sn
сцйл/ял -яла, -йли Überlebender) m22
оценйтел m -ят, -м Ta'xator ml4, Schätzer m8
оценйтелен -на 1 Schätz-, Ta'xier- 2 übertr
abecectzend
саeнааa1 Ök Schätzung775, Veranschlagung
/75, Bewertung /75 2 übertr Einschätzung
f/5, Bcr^n^iil^u^^/75 3 Note775, ZcnSur/M
оценъч/ен -на dass wie оценйтелен
оценЯ v il оценЯвам а 1 Ök schätzen 3, taxie¬
ren Г 2 (давам преценка) ein/schätzcn 3,
bewerten 2* 3 übertr schätzen 3. würdigen 7
оцепенея v el оцепенЯвам а 1 (от студ) starr
werden 184 sn, erstarren / f 2 (от срах) ver¬
steinern Г
оцет m Essig m3: вйнен ~ Weinessig; ябъл¬
ков ~ Apfclcseig
оцет/р m -ят, -м 1 Eseigeereteller m8 2 Essig¬
händler m8
оцет/ен -(е)на 1 Essig-: -на киселина Essig¬
säure /75 2 (за оцет) Essig-: -(е)но шишй
Essigflaecee /75
оцъкля V il оцъклям а einen kläsergeg Glanz
bekommen 73+ starr werden 184 sn
очаквам a erwarten 2*
очакван/е n -ия Erwartung /75, Hoffnung
//& в — на in Erwartung auf A
очаквател/ен -н/ erwartungsvoll
очаровам uv/v a be'zaubem Г, ent'zücken /,
bc'дcistcrg Г
очаровани/е n -я Zauber m, Reiz ml, Charme
[/arm] / Scharm m -s, Egttzückung g
очаровател/ен -на be'zaubcrnd, cnt'zuckcnd
очарователно^ f o Pl dass wie очарование
очебй/ен -йна augenfällig, offensichtlich, ins
Auge springend: по най— начин weithin
sichtbar, ganz offensichtlich
очебйещ dass wie vor
очебййност f o Pl Abstr zu очебйен Offen¬
sichtlichkeit 7
очебол m volkst Aukcnschmcrz m -5s, -en,
AugcgUragkecit f/5
очебол/ец m -цм Bot Fingerkraut n7
очевад/ен -на umg augenfällig
очеваднщ/к m -ци volkst böswilliger Mensch
ml6
очевадна / weibl zu vor
очевйд/ен -на offensichtlich, offenkundig
очевйд/ец in -цм Augenzeuge ml6
очевйд^/Augenzeugin /75*
очевйдност fo Pl Offensichtlichkeit 7
очегъртам v а очегъртвам а 1 (отвън) ab/-
Uratzen 3 2 (отвътре) aus/eratzen 3 3 (по¬
вреждам) zerkratzen 3
оч/ен -на Augen-: -на ябълка Augapfel mt8; ~
лекар Augenarzt m2; -нм болести Augcn-
UranUheitcn /75 0 -на ставка jur Gcgcn-
,überrtellung/78
очепкам v а очепквам a krempeln 7
бчер/к m -цн 1 Reportage [..а:зо]/75, Bc’richt
m4 2 (книга) Abriss m2: ~ по българско
езикознание Abriss dcr bulgarischen
Sprachwissenschaft
очеркйст m -и seit Schriftsteller m8, Journa¬
list f3ur..] m!6
691
ояждам
очйрня V il очерням а 1 schwarz schmieren
Г 2 übcrtr an/schwärzen 3, schlecht machen
7, verleumden 2*
очертавам а очертая v c2 1 um'reißcn 99* 2
(подчертавам) her'vor/heben 66, ab/zcich-
ncn 2 3 (характеризирам) charakterisieren
Г 4 (описвам) beschreiben 130*
очертавам се а очертая ce v c2 1 sich ab/-
zeichnen 2 2 като sich er'weisen, sich
hervor/tun 171 als 3 nur 3 P in Sicht f sein
140 /kommen 73 sn; очертава се добра
реколта eine gute Ernte ist in Sicht
очертани/е n -я Kon’tur J'18, Umriss m2
очертая r zu oHcpTäcaM
счееаaм а очеша v c3 Aor очесах 1 kämmen
/. durch/kämmen / 2 (кон) striegeln / 3 (ко¬
ноп) hecheln
очйткввм а очйтквм v a ab/bürsten 2, aus/-
bürsten 2
очеша v zu очесвам
очила Pit Brille Jl8: слънчеви ~ Sonnenbril¬
le; предпазни - Schutzbrille; слагам си -та
die Brille auf/setzen 3; свалям си -та die
Brille ab/setzen 3; нося - Brille tragen 164
0 гледам нещата през розови ~ die Dinge
durch eine rosarote Brille befrachten 2*
очил/р m -ят, -и umg Optiker mS
очил/рк/ fZool Briliegschlagge J18
очилат umg eine Brille tragend
очИствам а очНстя v i 1 sauber machen 7,
säubern 7, putzen 3. reinigen 1 2 (изкорм-
вам) aus/nehmen 91 3 übcrtr (убивам) umg
um/bringen 21 4 übertr (изяждам) weg/put-
zcn 3
очистИтс-т/ен -на Abführ-
счиетйтйлно n -и Abführmittel n8
очНстя v zu очиствам
очйстям а dass wic очиствам
очовечВ v il очовеч/ввм а vermenschlichen
/*. menschlich machen 7, zum Menschen
machen 1 H - се 1 zum Menschen werden
184 sn 2 (ставам човечен) menschlich wer¬
den 184, sich sittlich bessern /
очопля v il очоплям а нщ result 1 durch’sto-
chcrn Г 2 (рани) auf/kratzen 3 3 zer'brök-
keln Г: защо си -ил хляба? warum hast du
das Brot zerbröckelt?
счув/м uv/v a volkst dass wic отчувам be¬
wahren Г, be'hüten 2*
очук/ам v а очуквам а 1 (камък) be'haucn
65* 2 (метал) schmieden 2, hämmern /
3 (повреждам) an/schlagen 119: градушка¬
та -а ябълките der Hagel hat die Äpfel ange¬
schlagen 4 (унищожавам) vernichten 2*
5 (бия) Schläge verpassen 31 6 dreschen 24
7 (изчиствам) от нщ ab/Ulopfen / ctw A
отчупв/м а / отчупям а отчупя v il ab/bne-
chcn 79
очушк/м v а очCшкаaм а 1 enthülsen 3*,
aus/kcmcn 1 2 umg um/brigkcn 27
ош/в m 1 Kompott n4 aus Dörrobst 2 (суше¬
ни плодове) Dörrobst n -(e)s, Trockenobst,
Backobst
ош/ф rn dass wic vor
ошйт/ам v а ошетввм a umg mit der Arbeit
fertig werden 184 sn
ошмул/вам а ошмуля v il 1 die Früchte mit
dem Laub vom Baum ab/rcißen 99 2 umg viel
vom Haar ab/nchmen 97
’orn^aвявам а ош^авед v d 1 (човек) dte
Krätze be'kommen 73* 2 (животно) die Räu¬
de bekommen, räudig werden 184 sn
гошугaаЯв/м а ошугавя v il 1 (човек) mit
der Krätze an/steckcn 7 2 (животно) mit der
Räude an/stecken 1
ошутвам а ошутя v il 1 (рога, коса) stützen
3 2 übcrtr verunstalten 2*
сшCшкaм v а сшУшкв/м a umg 1 vollkom¬
men aus/plündern 7 2 (храна) weg/putzen 3
ош/вя v il ошaаям a gerben 7 0 ще ти ~ ко¬
жата umg ich werde dir das Fell gerben
ощастливя vl ощ/стливяв/м a beglücken
7*, glücklich machen 7
ощастливя ce v il сщaеmлмвЯв/м се a
glücklich werden 184 sn
още Adv 1 noch: ~ малко noch ein wenig; ~
два дена noch zwei Tage; има ~ време es
ist noch Zeit; - повече noch mehr; - спи er
schläft noch; ~ не ro е видял er hat ihn noch
nicht gc'schcn; има ~ xöpa es sind noch
Leute da 2 schon: - тогава schon damals; ~
като дете schon als Kind 3 Konj und, auch
4 Part (отгоре на това) obendrein
ощетя r il ощетявам а нкг Schaden zu/fügen
7 jdm, schädigen 7 jdm H - ce Schaden er’lei-
dcn 79*
ощетяване n Schädigung//?
сщйпа/м а ощйпя v c3 kneifen 72, zwicken 7
^щърбиввм а ощърбйя v cl 1 schartig wer¬
den 184 sn 2 (ставам щърб) zahnlos werden
184 sn
гощъ^гтвм а ощър^ v П нкг/нщ 1 schairtig
machen 7 2 (порцелан) an/schlagen 779
3 (човек) die Zähne aus/schlagen 779 jdm
оягня (cc) v il dass wic обагня (ce)
ояждвм а оям v wic ям ringsherum ab/fressen
42, ab/cssen 32 // ~ се 1 sich satt essen 32,
(по-грубо) sich satt fressen 32 2 übcrtr frech
und seibstzufrieden werden 184 sn, hochnäsig
werden 184 sn
па
692
п
!na Konj umg 1 (м) und dann 2 (м още) außer¬
dem, da'zu noch 3 (че да) so dass, da'mit
4 (но) aber, doch
2na Mod volkst ja, eceog: как дв му кйжа
това, - срам ме е wic soll ich ihm das sa¬
gen, ich schäme mich ja; е - вярно e es
stimmt schon
паберки Pit Nachlese f, gachgcsammeec Bo-
dcnfrücetc Pl
паберкувам uv/v a Nachlese halten 63, stop¬
peln 1
паваж m -и StгaBegpflastcr n -s
п/а/ж7еи -на StraBcgpflaetcr-
павй n -та Pflasterstein m4
павиан m -м Pavian m3
павилион m -и 1 Pavillon [..ljog / --ljö] m3
2 Halle /18: изложбен - Ausstellungshalle;
п/н/Мрен - Messehalle 3 Kiosk m4
павирам uv/v a pflastern 1
павликен/ец m -ци Einwohner m8 von Pavli-
’Ueni
Павликени (n) PavlI'Ueni (л) Stadt in Bulga¬
rien
павдикеюка/Einwohnerin/18* von PavlI'Ueni
павликенски zu Павликени von PavlI'UcnI,
(произход) aus PavlI'Ueni
павликян/ин m -и Pauli'Uaner m8 Angehöri¬
ger einer Sekte im Mittelalter; bulgarischer
Katholik
павдикянка/Pulir'kanerin /18*
павликянски pauli'Uanisce, Pauli'kager-
павликЯнство n Paull'Uagertum n -s
павьор m -м Steinsetzer m8
павурче n -та flache Trigkflaschc f18 fiir
Schnaps
пагинация / Pagi'glerugk /18, Seitenzählung
fl8
пагон m -и Schulterstück n4
пагуба f seit großer Schaden m9; großes Un¬
glück n4
пагуб/ен -на unheilvoll, verhängnisvoll: -нм
последици verhängnisvolle Folgen Pl
пад m -ове Gc'fällc n8, Abfall m -s, Sinken n
-s: - на налягане Druckabfall; ~ на темпе¬
ратурата Tempcra'turgefällc
пад/ам а падна v е4 1 fallen 34 sn: кнИг/та
-на на пода das Buch fiel auf dcn Boden; ~
на коленд auf dic Knie fallen 2 (гледано от¬
горе) elhugter/fallen 34 sn 3 (гледано от¬
долу) he'runter/fallen 34 sn 4 (за човек, жи¬
вотно) hin/fallcn 34 sn, (zu Bodcn) stürzen 3
5 in Verb - убНт fallen 6 (капя) nur 3. P
ausfallcn 34 sn: -а му кос/та ihm fallen dic
Haare aus; -ат му зъбите ihm fallen dic
Zähne aus 7 (за листа) nur 3, P (ab/fallen
34 sn: листата -ат die Blätter fallen (ab)
8 (спада) nur 3, P sinken 144 sn, fallen:
водата -a das Wasser sinUt; температурата
-a die Temperatur sinkt [fällt] 9 (за нощ,
мъгла) nur 3, P sich herab/scneen 1 10 (от¬
пада) nur 3. P wcg/fallcn 34 sn 11 (съм)
umg sein 140 sn: той -а ловйц er ist Jäger od
cr geht zur Jagd; той см -а м/лко художник
er ist eine Art Künstler od er verbucht sich als
Künstler 12 (има) nur 3, P geben 46: щй -не
бой cs wird eine Schlägerei gcbcn; ще -не
много рВбота es wird viel Arbeit geben 0 -a
гръм cs blitzt; косъм д/ не -не от глав/та
на нкг es darf jdm kein Haar ge'Urümmt wer¬
den; не - по-долу от нкг nicht schlechter als
jd sein, jdm nicht nach/stehen /55; не - по
гръб [по гърба сн] sich nicht über'zcugcn
lassen 77* od sich nicht geschlagen geben 46;
~ болен sehr UranU werden 184 sn; - духом
den Mut sinUcn lassen 77*; - от вл/ст stür¬
zen 3, gebtürzt werden 184 sn; - от небйто
aus allen Wolken fallen; -а сняг cs schneit; -
в очНте на нкг in jds Achtung sinken; -на
ми сърцй на място mir wurde froh ums
Herz; ще ми -неш! pass auf, dass du mir
nicht zwischen dic Finger kommst!
пад/ам се а падна ce v e4 1 (трябва) nur
3, P: всй мм се -а дв ... ich muss immer ...;
на всеки (човек) се -а да платМ по пйт
лева jeder muss fünf Lewa zahlen 2 nur 3, P
fallen 34 sn auf jdn, entfallen 34* sn auf jdn,
zu/fallen 34 sn jdm: жребият се -на на мене
das Los fiel auf mich; къщата мм се -на по
наследство das Haus fiel mir als Erbe zu; на
всйкито се -ат по десет лйва auf jeden ent¬
fallen [kommen] zehn Lewa [zu] 3 (намира
ce) nur 3, P liegen 82: селото се -а по на
юг das Dorf liegt weiter südlich 4 (случва cc
в някой ден) nur 3, P fallen 34 sn auf A:
рожденият му ден се -а в сряда sein Ge¬
burtstag fällt auf ^псп Mittwoch 5 (съм) in
Verb mit Verwandtschaftsbezeichnungen sein
140 sn: той ми се -а чичо er ist mein Onkel
0 така му се п/да das geschieht ihm recht; -
см по нкг/нщ auf jdn/etw stehcn
падан/е n -ня Fall m -(c)s, Sturz m2 auch
übertr, свободно - Phys freier Fall; след
-ето на правителството nach dcm Sturz der
Re'glerugg
падйж m -м 1 Gramm Kasus m Fall m5 2 Fi-
nanzw FällikUeitstermig m3: менителницата
ec- (на) 1. м/рт der Wechsel ist am 1.
März fällig
падеж/ен -на Gramm Kasus-
падени/е n -я (moralischer) Verfall m -(c)s,
693
пакостлйв
Absturz т2, Sturz т2
падина /^Bodensenke Jl8, Mulde f/8
падишах m -и Padischah ml, Großherr in 16
islamischвr Fürstcntitcl
падна (ce) v zu падам (cc)
паднал I 1 (im Kampf) gefallen 2 (mo'ralisch)
gefallen II in -ият, -и Gefallcne(r) m22
паж m -ът, -ове Page [ра:зо] in 16
п/жески zu vor Pagen-
пвз/р m -и Markt m5; външен - Außenmarkt;
вътрешен - Biggegmarki, Inlandsmarkt;
световен ~ Weltmarkt: тази стока липсва
на -а diese Ware fehlt auf dcm Markt 0 оти¬
вам на ~ ein/kaufen gehen 48 sn; стоката
намира добър - die Ware geht gut
П/зврджнк (m) Pazardschik [..d3ik| (n) Stadt
in Bulgaricn
пвзарджиклй/я in -ята, -и Einwohner m8 von
Pazardschik
пазарджиклийка /ЕПпмоЬпспп f/8* von Pa¬
zardschik
пВзарджмшкн zu Пазарджик von Pazard¬
schik, (произход) aus Pa^^^r^rdsc^lnik
паз/р/ен -на Markt-: ~ ден Markttag m4; -на
икономика Marktwirtschaft f; -на цена
Marktpreis ml
паз/рищ/е n -a Marktplatz in2
пвзарлъ/к in -ци Handeln n -s, Feilschen n -s
пвзарск/и 1 Markt-: ~ шум Marktlärm in
-(e)s; -o място Marktort in4 2 (купешки) ge¬
kauft, nicht selbst hergesteilt 0 -а чанта Ein¬
kaufstasche J18
пазарувам a ein/kaufen 1
пазаря uv/v il 1 нщ einen Preis aus/handcln 7
für ctw A 2 нкг in Dienst nehmen 91 jdn, din¬
gen 23 jdn 77 - се 1 feilschen 1, handeln 1 2 y
нкг in Dienst gehen 48 sn bci jdm, sich ver¬
gingen 25* bci jdm
паз/ч in -и Wächter m8; нощен ~ Nachtwäch¬
ter
паззача/Wächterin //8*
пазв/а / 1 Busen m8, Ausschnitt m4; пъхам
нещо в -ата си (жена) etwas in den Busen
stecken 1; (мъж) etwas unter das Hemd ste¬
cken 1 2 (вътрешност) übcrtr Innere(s) n22,
Schoß m2; в -ите на планината im Inneren
dcs Ge'birges 0 храня змия в -ата си eine
Schlange an seinem Busen nähren
пазвант/ин m -и alt Nachtwächter m8
пазвантски Nachtwächter-
паздер m Koll Schäben PI Holzabfallc bci dcr
Flachs- und Hanfvcrarbcitung
пазител m -ят, -и Hüter m8: * на закона Ge¬
setzeshüter; ~ на редй Ordnungshüter
пазителка /Hüterin //8*
пазуха /dass wic пазва 1
пвз/я il 1 А от нщ schützen 3 A vor ctw D,
beschützen 3* нкг vor ctw D 2 (внимавам)
auf/passen 3, Acht geben 46 3 (съхранявам)
halten 63, be’wahren Г; ~ мълчание
Schweigen be’wahren; ~ такта Takt halten; -
приличие den Anstand bewahren; ~ равно¬
весие Gleichgewicht halten; ~ тишина sich
ruhig verhalten 63* - хладнокръвие Kalt¬
blütigkeit be'wahrcn; ~ честта си seine Ehre
be’wahren 4 (тача) be'wahrcn Г, wahren 1; -
спомен das Andenken (bc')wahren 1*; -
традициите die Traditionen (be)’wahrcn
5 (скъпя) sorgsam um/gchen 48 sn mit ctwas,
schonen 1; ~ всяка стотинка mit jeder Sto-
'tinka sparsam umgehen; ~ дрехите си seine
Kleider schonen; ~ силите си seine Kräfte
schonen od mit seinen Kräften haus/halten 63
0 пази Боже! Gott be'hüte!; - нкм завет jdn
vor dem Wind schützen 3; - нкм сянка vor
jdm Schatten machen 1; - стаята [леглото]
das Zimmer [Bett] hüten 2 // - се 1 sich in
Acht nehmen 91, sich vor/sehcn 139, auf/pas-
scn 3; -й се от него sieh dich vor ihm vor; -Й
се от падащи предмети Vorsicht vor he-
'rabfallenden Gegenständen; -й се от боята
Vorsicht, frisch ge’strichen!; ~ се от настйн-
ка sich vor einer Erkältung schützen 2 (гле¬
дам си здравето) sich schonen 1
'nä/й m -ят, -йове Anteil m4, Teil m4 0 лъв¬
ски ~ Löwenanteil
2па/й in -ят, -йове Kuchen m8 mit Füllung
п/йв/нт m -и 1 (въже за спъване) Fußfcsscl
fl8 für wcidcndc Pfcrdc 2 (дълго въже за
привързване) Tüder т8
паидушккаа/о PI Paj’duschka/ Volkstanz
пайдушкото п dass wic vor
пак Adv 1 (отново) wieder 2 (въпреки това)
dennoch, trotzdem 0 все - dennoch, trotzdem
п/кйт m -м 1 Paket n4 2 Päckchen n8: -
цигари Päckchen Ziga’rettcn; - чай Päck¬
chen Tee
п/кетМр/м uv/v a ein/packen /, ver'packen Г,
(стоки) ab/packen l
пвкетМран abgcpackt: -и стоки abgcpacktc
Waren
п/кйтче n -та 1 kleines Paket n4 2 Päckchen
n8
П/кист/н (in) Pakistan (n) -s
пвкистВп/йц in -ци Pakistani ml, Pakistaner
m8
п/кмет/ик/ /Pakis’{anerig fl8*
п/кист/нски pakistanisch
пакост/1 (вреда) Schaden m9: причинявам
~ Schaden stiften 2 2 (повреда) Be’schädi-
gung//8 3 Dummheit f!8, Unfug m -s: правя
-и Dummheiten machen 1 od etwas an/stcl-
lcn /
накост/ен -на 1 schädlich: -но влияние
schädlicher Einfluss m2 2 schlimm: -на гра¬
душка schlimmer Hagel in -s
п/к^тлйв 1 schädlich: -o насекомо schädli¬
ches In'sekt n4 2 (деца) mutwillig, zu Strei-
пакостник
694
chcn aufgelegt
па кости и/к т -ци, -ко! 1 Schadenstifter т8,
Übeltäter т8 2 (за дете) Schlingel т8, zu
Streichen aufgelegtes Kind пб
пакостниц/а f -й! mutwilliges, zu Streichen
aufgelegtes Mädchen n8, freche GörC /18
паксттоичетки zu пакостник 1 schädlich 2
mutwillig
пакостничество n Mutwilligkeit /18, Unfug¬
treiben n5
пакостя il Schaden zu/fügcn 1
пакт m -ове Pakt m4: ~ за ненападйнне
Nichtangriffspakt; войнен ~ Mili/äar-pakt
пал/в ausgelassen, übermütig
палав/ец m -ци dass wie палавник
п/лавка f dass wie палавница
палавник m -ци, -ко! Schlingel m8, Wildfang
m5, Range /18
палавниц/а f -e! auskelaescgce, übermütiges
kleines Mädchen n8, Range /18
палавост f o Pl Anskclasecgeeit /18, Übermut
m -s, übermütige Handlungen Pl
палавщина f dass wie vor
палади/й m -ят Chem Palladium n17
паламарка f Holz n7 zum Halmraffen beim
Mähen mit der Sichel
паламйда /Zto/ AcUcrdistel /18
Паламуд m -н Zool Bonito mH, Pela'mide
ml 6
2паламуд m -и Bot Eiche /18 Art, aus deren
Rinde Gerberlohe gewonnen wird
паланлза /dass wie пал/нца
палäнка/Städtcecg n8, FlccUcn m8
палата f 1 Pa'last m7: съдебна - Jusotizpalast
2 Halle//#: изложбена ~ Ausstellungshalle;
п/н/Нрна - Messehalle 0 търговска - Han¬
delskammer 7
палатал/ен -на Ling pala'tal
палатализация/Ling PalaltlГsterrlnnk/Г&, Pa-
lataHsattion//#
палaтäлнoст/с Pl Ling Palatali’tät/ *
палатка/ТZelt n4
палач m -и Henker m8
палачинка/Eirrkuchen m8, Palatschinke /18
палвам a пална v e4 semel zu паля
пале n -та junger Hund m4, Welpe ml6
палеж m -и Brandsuftunn//#
палеограф m -и Paläo'graph m!6
палеография /о Pl Paläogra'phie /18
палеографски paläo'graphisch
палеозо/й m -ят Paläo’zoikum n -s
палеозойск/и meist in Verb -а epa Paläozoi¬
kum n -s
палеолнт m Paläo'lithikum n -s, ältere Stein-
z^iit//#
палеолйт/ен -на paläo'lithisch, der älteren
Steinzeit angehörend
палеонтоло/г m -зи Paläontologe ml6
палеонтология/о Pl Paläontologie/18
палеонтоложки palliogto'юgiece
Палестина (/) Palästina (w) -s
палестйн/ец m -ци Palästinenser m8
палecтйноa/Palästi’ncnecrin /18*
палестински palästtncneiech
палета/Techn Palette//#
пал/ец m -ци 1 (на ръка) Daumen m8 2 (на
крак) großer Zeh ml2 3 Techn Finger m8 0
въртя -ци Däumchen drehen 7; стНскам
нкм -ци jdm dic Daumen drücken 1 [halten
631
палешнщ/к m -цм Pflugschar//#
палиатйв m -и 1 Med Pallia'tiv n3 2 übertr
Provisorium ml7
палиатйв/ен -на 1 Med pallia'tiv 2 proviso¬
risch, halbherzig: -нм мерки halbherzige
(provisorische) Maßnahmen /18
паликаре n -та 1 hist griechischer Aufständi-
sceeOr) m22 2 alt iron Grieche m16
палйл/о n -a Feuerzeug n4; alles, was zum
Feneragmaceeg dient
палиcCдд/PaHSaee/18 meist Pl
пал йтра / Pal jtte/7#
палк/а /1 (за бой) SchlagstocU m5, Knüppel
m8: полицейска - Polirzciknüppel 2 Mus
Stock m5, Stab m5: б/раб/ннн -м Trommcl-
stöcke; диригентска - Takts/ocU [Dingcn-
eegetab]
палма / Palme /18: кокосова - Kokospalme;
фмийаоаa ~ Dattelpalme; iibertr: -та на
първенството Siegcspalmc
палмов Palmen-, Palm-: -а горИчка Palmen¬
hain m4: -o клонче Palmzwcig m4: -o мВсло
Palmfete n4
пална v zu палвам
палтенц/е n -a Dem zu folg Kindermantel m9,
Mantel m9
палт/о n -ä Mantel m9
палуба / Deck n4: горна ~ Oberdeck; долна
~ Unterdeck; зВдна ~ HintcrdecU; междНнн/
- Zwischendeck; предна ~ Vorderdeck;
качвам се на -та an Deck gchcn 48 sn
палувам a h^rum/tollcn 7, toben 1
пал/я il 1 an/zünden 2: ~ огън Feucr a^zün-
eeg; - свйщ eine Kerze an/zündcn 2 (цига¬
ра) sich D an/zündcn 2, sich D an/stecUcn 1 3
(радио, осветление) an/schalten 2, an/ma-
chcn 1 4 (печка) heizen 3 5 nur 3, P sengen
2, brennen 20: слънцето -м die Sonnc sengt
[brennt]
паля ce il sich erni/zcn 5*, sich auf/rcgen 7
палячо m -то, -вцн 1 (в мт/ли/нската коме¬
дия) Ba'jazzo mH 2 (несериозен човек)
Clown [Ulaun] mll, Kasper m8: правя се на
~ sich zum Clown machen 7 od den Clown
spielen 1 3 (кукла) Kasper m8
палЯчовски clownhaft [klaun..]
палЯчовщина / Clownerie [klau..] /18, Kas-
pe'rei /18, Albernheit7/#
695
пaникьссaм
памет f о Pl 1 Gedächtnis пГ\ добра - gutes
Gedächtnis; слаба ~ schlechtes Ge'dächtnis;
къса - kurzes Ge'dächtnis; по ~ aus dem Ge¬
dächtnis; ако -та ми не ме лъже wenn mich
mein Ge'dächtnis nicht täuscht 2 Andenken n
-s, Er'innei'ung//?, Gedenken n -s: вечна му
~ Ehre seinem Andenken; в ~ на нкг zur Er-
|iggerugg [zum Gedächtnis] an jdn 3 (ум)
dial volkst Verstand m -(e)s 4 (на компю¬
тър) Speicher m8
памет/ен -на 1 (което се запомня) denkwür¬
dig: - ден denkwürdiger Tag т4\ -но съби¬
тие denkwürdiges Er'cjgnis пГ 2 (в памет
на) Gedenk-: -на плоча Gedenktafel /18 3
(умен) dial volkst ge'scheit
паметлйв 1 mit gutem Ge’dächtnis, merkfahig
2 dial ge’scheit
памстлйвостf o Pl Merkfähigkeii Jl8
паметник m -ци 1 Denkmal n4: издигам
нкм - jdm ein Denkmal erZichten 2*; архи¬
тектурен - Baudenkmal; езиков ~ Sprach¬
denkmal; литературен ~ lite'rarssches Denk¬
mal 2 Grabmal n4: надгробен - Grabmal n4
[Grabstein m4]
памйд m Pa'mid m dunklc Traubcnsortc
памйдов Pa'mid-
пампа f пампаси Pampa/2/ mcist Pl
памтивека Adv in Vcrb от ~ von jeher, seit
Megscheggedegkeg
паму/к m -ци 1 o Pl Baumwolle f: суров -
Rohbaumwolle; чорапи от ~ Baumwoll¬
strümpfe Pl 2 Walte f: Wattebausch m -cs 0
вадя нкм дутата c - jdm auf die sanfte
Tour kommen 73 sn\ захарен ~ Zuckerwat-
te/
памуклййка / Wattejacke //8
памукоберач m -и Baumwollpflücker m8
памукоберачка/BaumwollpnLickerm /18*
памуков Baumwoll-: -а култура Baumwoll-
k^nlt^r //8; -o сСмс BaumwolSsamen m3
памукопредач/ен -на in Vcrb -на фйбрика
Baumwollspinnerei//?
памукопроизводйтел m -ят, -и Baumwoller-
zeugcr m8, Baumwollproduzent m!6
памукопронзводйтел7ен -на Baumwolle er¬
zeugend [produzierend]
памукопроизводство n Baumwollerzeugung
/ BjumwollprodeUiion//8
памукчй/я m -ята, -и alt 1 (търговец на па¬
мук) Baumwollhändler m3 2 (обработващ)
Bauer т16, der Baumwolle anbaut
памуче n - та Wattebausch m4/m5
памуч/ен -на Baumwoll-: - конец Baumwoll¬
faden /н9; ~ плат BaumwoHsSoff m4\ -на
прежда Baumwollgarn n4\ -на фабрика
Baumwollfabrik //8
памфлет т -и Pam’phlet пЗ
памфлет/ен -на Pam’phlet-
памфлетйст т -и Pamphlclschreiber m3,
Pamphle’tist т16
панаир т -и 1 (голям пазар) Jahrmarkt т5 2
(изложтние) Messe /18: мострен - Mu¬
stermesse
панаирджИйск/и 1 Jahrmarkts-, Rummel¬
platz- 2 (шумен) marktschreierisch, rummel¬
platzhaft 0 -а въртележка Karus'sell nl
[/:8]; -и лЮлки Luftschaukel /18, Schiff-
schaauei//?; -а работа umg unseriöse Sache
f/8, Zirkus m -scs umg
панаирджй/я m -ята, -и Schausteilcr m3
панайр/ен -на Messe-: -но градче Messege¬
lände п8\ -на палата Messehalle///8
панайреки dass wic vor
панакйда/hist Wachstafel /18 zum Schreiben
Панама (/) Panama (n) -s
панама / 1 (шапка) Panamahut m5 2 Tcxtil
Panama ml 1
панамен aus Panamaassoff)
панамерикански panamerikanisch
панам/ец m -ци Panamaer m8
панамка/Panamaerin //?*
панамски pana'maisch: ~ канал Panamaeagal
m5
панацCя/Pagj’zee//8, Allheilmittel //8
пангар m -и Stelle /18 in dcr orthodoxen Kir¬
che, wo Kerzen ver'kauft werden
пангерманйз/ъм m -мът hist Pangermanis¬
mus m -
лангермански hist pangermanisch
панделка /^Schleife fl8\ Haarsshheife //8
пандйз m -и umg Knast m -s umg, Kittchen n8
umg
пандизчй/я m -ята, -и vulg Knastbruder m9
umg
пандишпан m -и Sandtorte /18
пандишпанов Sandlorten-
пандур/ин m -и hist Pandur ml6. bulgari¬
scher Wächter m8 zur Türkenzeit
пандурски hist Panduren-; zu voor
пане unvcränd paniert: шницел ~ paktiertes
Schnitzel n8
панегирй/к m -ци Panc’gyn^us m -- ..riken /
..rizi Lobrede//?, Lobpreissnn//?
панегирйч/ен -на panegyrisch
панел m -и Tcchn Bauplatte/18, Platte//8
панел/ен -на Plauen-: -но строителство
Plattenbauweise /18
панер m -и Wäschekorb m5, Korb m5
панерче n -та Korb m5, Körbchen n8: - за
хляб Brotkorb
паника / Panik /; всявам ~ Panik verbreiten
2*; изпадам в - in Panik ge’naten 97*; обзет
от ~ von Panik erfasst
паникьор m -и Panikmacher m8
паникьорски panikmacher-isch
паникьорство n PanikmacheVei/
паникьосам v а паникьосвам a Panik ma¬
chen / // * ce in Panik ge’raten 97*
панНр/м
696
панирам uv/v а panieren /*
панихида /Seelenmesse /18
панйц/а /irdcnc Schüssel /18 0 стъпвам като
в [на] -м wie auf Eiern gehen 48 sn
панйчески panisch: - стр/х panische Angst /
п/ийчкa/irecgJe Sceüsselcecg n8, Napf m5
п/нкреас m -и Pankreas n ..aten, Bauchspei¬
cheldrüse /18
паноптикум m -м Panoptikum nl7
панорама /Panorama nl7
панорам/ен -на Panotama-: ~ път Pano'ra-
maetraBc /18; -на снНмк/ Pano'ramaaufnae-
me/75
пансион m -м 1 (училище) Pensionat [pä.. od
pag..] n3 2 (хотел) Pension [pä.. od pag..]
//Я, Fremdenheim n4 0 пълен ~ Vollpension
/, Vollve^pfegknn/‘
пансибн/ен -на 1 Pcnsio'naes- [pä.. od pag..]:
-на такса Pcgslogatsgcbühr /18 2 Pcgei'one-
[pä.. od pag..]
пансионер m -м 1 Schüler m8 in einem Pen¬
sionat 2 Bewohner m8 [Gast m5] einer Pen-
ei'og
пансионерка /1 Schülerin /18* cincs Pensio¬
nats 2 Bc'woenerin//Я* cincr Pegsi'og
пансионерки zu пансионер 1 dcn Schüler
cincs Pensionats betreffend 2 dcn Bc'wohncr
[Gast] cincr PensiOn betreffend
панславйз/ъм m -мът Pagela'wismne m
панславйстки pansla'wi.seiech
1 панта /1 (на врвта) Türbbnd п7 2 Schar-rner
пЗ
2пант/а umg 1 т -и Taugenichts т, He'rum-
ereibcr т8 2/Het■nmtrelbering75*
панталон т meist Pl -и Hoss/18
пантейз/ъм т -мът Panthe'ismus ml5
пантейст т -и Pantheris/ т16
панте^^и/ен -на / пантеисгйчески рап-
tee'ietiece
пантеон т -н Pantheon nll
пантера /Panther / Panter т8
пвнт)мйма/Рвп(о’ппте//5
пантосвам се а umg sich he'rugVtreibcg 166
пантоф т meist Pl -м Pantoffel т13
пап/а m -ата, -и Papst т5
папагал т -м Papa'gei т16/т4
папагалск/и I 1 Papa'geicn-: -а човка Рара-
'geiegechnabcl т9 2 papageienhaft: ~ прМ-
казкм papageienhaftes Geschwätz nl П Adv
papageienhaft, wie ein Papa'gei
папагалщина /Nachplappe’rei//5, Nachbe/e-
’rel//5
папам a Kinderspr essen 32
папийон m -и dass wie folg
папийонка /Fiiegc /18 Art Krawatte
папироса falt 7л@'тйе/18
папирус m -и Pa'pyrus m -- ..ei
папка / 1 (от картон) Aktendeckel m8,
Schnellhefter m8 2 (от кожа) Mappc /18
паплач f o Pl Pack n -(c)s, Pöbcl m -s, Gc'sin-
del m -s
папрат / l3ot Faen m4: орлов/ ~ Adlcrl'arn;
сл/дкв ~ gemeiner Tüpfelfarn; царска -
Kögikefarn
папратов Farn-
паприкаш m Paprikagemüseeintopf m5
папски päpstlich
папство n Papsttum n -s
папу/к m meist Pl -ци alt Lcdc-pantoffcl ml3
папукчййски PagtoffJlmacher-
папукчй/я m -ята, -и alt Pantoffclmaceer m8
папуня/к m -ци Zool Wiedehopf m4
папур m -м 1 (блатна трева) Rohrkolben m8;
2 (царевица) dial Mais m -cs
näp/a /1 Dampf m5: водна - Wasscrdampf 2
(изпарения) Pl Dämpfe, Ausdünstungen,
Dunst m5t алкохолни -м Alkoholdnget; вМ-
нени -и Wcigeunet 0 под ~ unter Dampf;
под пълна - съм unter Volldampf stehen
155 od aufs Höchste angespannt sein 140 sn;
следа от - Kon,ecgeetrcifcg m8; c пълна ~
mit Volldampf
пара / 1 (монета) Geldstück n4\ златна ~
Goldstück 2 umg Geld пб: обНч/м -та das
Geld lieben / od kclekicгig sein 140 sn 3 (в
Турция, Югославия) Paea /21 kleine Wäh¬
rungseinheit 0 не струвам пуаи/еa ~ keinen
Pfifferling wert sein 140 sn; нямам нн
пукната [счупена] ~ keinen roten Heller
mehr haben 62; спечелвам по някоя - hin
und wieder eine kleine Einnahme haben 62
парабел m -и Para’bellum/21, Pis’tolc
парабола / Pa'rabel /18
параболйч/ен -на / параболйческн 1 Math
paraTDolisch 2 Lit paranolisch, pa'rabelhaft
параван m -и 1 Wandschirm m4 2 übertr
Deckmantel m9
параграф m -и 1 (в закон) ParaGraph / Para-
'geaf ml6 2 (знак) ParaGraphzeicecg / Para¬
Grafzeichen n8
парад m -м Pa'rade /18: прийм/м -a dic Pa-
'rade ab/nchmcn 91
парад/йн -на 1 (за парад) Pa'rade-: - пл/ц
Pa’radeplatz т2; - строй Pa'radeorenunk
/18; -на униформа Pa'radeunifoem /18 2 (за
особени случаи) festlich; Prunk-: -но об¬
лекло festliche Kleidung /18; ~ салон
Prunkzimmer п8, „gute Stube“ /18 0 ~ вход
Haupeelngagk т5 Г7 -но Adv festlich, wie zur
Pa'eadc
парадйр/ам а c нщ protzen 3 mit etw D: ~ c
парИте си mit seinem Geld peo/zeg; ~ със
зн/нията си mit seinem Wissen protzen; той
обНча д/ -a er peotzt geen
парадност/о Pl Fcetliceeeit/, PeunU m -s
парадокс m -и Para'dox nl, Pa'radoxon n -s,
..xa
парадоксален -на para'dox
69/
паритет
парaдoкcCлност/о Pl Parado’xie//8
паразит т -м Para'sit ml6; Scema'гoezer т8
auch übcrtr
паразйт/ен -на parasitär, Schmarotzer-: водя
- живот ein Schrna'-o^erlcbcn führen 1
паразитйз/ъм in -мът 1 Biol Parast|/iemue m -
2 übertr Para'sieeg/um n -s, Schmarotzertum
n -s
паразитйрам a par^.sslicren 7* Biol; schma¬
rotzen 3* auch übertr
паразитология f o Pl Pan^.ssiologicf
паразйтст(ву)вам a ein Schma'rotzerleben
führen 1
параклис in -и Ka’pelle f!8, Kirchlein n3
паралел in -и 1 Pararlclc flS; правя - между
две явления zwischen zwei Er’scecignggcg
ParaHdcn ziehen 192 2 Gcogr Breitengrad
m4
парвлйл/сн -н/ parallel
п/р/лелйзГъм m -мът Parallel ismus ml5t
Parallelität f18
1 п/р/лйлка f Sport seit Barren m8
2паралйлк/ f umg Scenlelaese fJ8; Parallel¬
klasse /18
паралелност f o Pl Paranelität flS
паралелограм m -м ParaHelo’gramm пЗ; * на
силите Kräfteparallelogramm
парализа /1 Med Paratyse//5. Lähmung flS
2 übertr Lähmung//5. Lahmlegung//5
парализирам uv/v а 1 Mcd nur 3. P paгalySic-
ren Г, lähmen 1 2 iibertr paralysieren /*,
lähmen /, lahm/lcgcn 7 П-ce von Paralyse
betroffen werden 184 sn, gelähmt werden
184 sn Mcd
парализйран 1 Mcd paralysiert, /с'^!/
2 übertr paratysicrt, gelähmt, lahm gelegt
паралитй/к rn -ци Para’ly/iUer m8, Gc-
'lähm/cfr) m22
паралитйч/ен -н/ paralytisch 0 - удар
Schlaganfall m5
паралитйчка f Para’lytikcrin fl8\ Gelähmte
J22 . . .
паралич m dass wic парализа 0 детски -
Ktgdeгiähmunn/78
*паралйя f dial niedriger runder Esstisch m4
2паралй/я Sg unveränd, Pl -и umg reich, mit
viel Geld
парамет/ър in -ри 1 Pa'rame/er in8 2 Größe
fl8: вхдден - Eingangsgröße; Изходен -
AnskaggsgröBc
парапет m -м Brüstung/; Geländer n8
паратйф in Med Paratyphus m -
параф in -и Pa’raphe //5, Abzcichnungy/tf
парафин m Paraffin n3
парафйпен Paraffm-
парафйнов dass wic vor
парафинйрам uv/v a mit Paraf fin tränken /
парафирам uv/v a paraphieren Г, ab/zeich-
nen 2
пар/фраза /Paraphrase /75
парафразйрам uv/v a paraphrasieren Г
параход т -м Dampfschiff n4, Dampfer m8;
оке/нски - Ozeandampfer; пътнически -
Pasea'gicrdampfer [..3i:r..]; рйчен - Fluss¬
dampfer; тов/рен - Feach/dampfer, Frachter
in8
параход/ен -на Dampfer-: -на лНнмя Damp¬
ferlinie /75 0 -но дружество Dampfschiff-
fahrtsgescllechaf/ [Dampfschiff-Fahetsgesell-
schaft]//8
параходств/о n -a Reeee,гel//8
парашут in -и Fallschirm m4
парашут/ен -на Fallschirm-: -ни войскИ Fall¬
schirmtruppen Pl; - десВнт Landung 7 von
Fallschirm truppen; -на кула Fallschirm-
sprung/unn m5; - плат Fallschirmseide /8
парашутйз/ъм in -мът Fallschirmsport m -s
п/р/шутйст m -и 1 (спортист) Fallschirm¬
springer m3 2 (войник) Fallschirmjäger m8
парашутйстка ^/Faltceliiгmspгigkcr^g f/5*
парвам а парна v е4 semel zu паря
парвеню т -то, -та Parve'nü ml, Empor¬
kömmling m3
парвеиюшки paeve'nüeafe
пардесю п -та Herrenübergangeman/el т9
пардон lnterj Verzeihung!; cgtSceuleigcn
Sie!
tnapeH 1 blan'chiert [../fiert] 2 in Vcrb - Kama
духа ein ke'braggtes Kind scheut das Feuer
2пар/ен -на Dampf-: - двмг/тел Dampfma¬
schine /М': -на енергия Dampfkraft j20; -
котел Dampfkessel m8; -на м/шНна
Dampfmaschine; -на мелница Dampfmühle
/75; -на ютНя Dampfbügcleiecn п8 9 -но
отопление Zeg'ггalhelizng//8
парй Pit Geld п4; готови ~ alt Bargeld;
джобни - Taschengeld; дребни - Kleingeld;
държ/вни - Staatsgclder Pl; налНчнн -
Bargeld; нгр/я зв - um Geld spielen /;
игр/я си с - mit dcm Geld um sich werfen
185 9 х/рча луди - Unsummen ane7kcbcg
46; без - c spottbillig sein 140 sn; бели - за
чйрни днН No/groschen m3; печеля [спе¬
челвам] добрН - ein kntce Stückchen Geld
verdienen /*; не струва пйт - keinen Pfif¬
ferling wert sein 140 sn; -те млм живота!
Geld oder Leben!
Парйж (n) Paris (n)
парижан/ин m -и Pariser m3
парижанка f Pa’risern /75*
парижки Pa'eiser-
пари/й m -ят, -и Paeia ml
парй/к m -ци hist höriger Bauer m8
парирам uv/v а 1 (фехтовка) parieren Г 2
übertr parieren Г; zu'vor/kommcn 73 sn; -
mвмереmuяm/ на нкг jds Absichten zu'vor-
kommen
паритет m Parität/75
П
п/рНц/
698
парица /Dem zu п/р) 1, 2
парици f Pit Dem zu парН: м/лко ~ ein biss¬
chen Geld 0 скътани - Spargroschen Pl
парйч/ен -н/ 1 Geld-: -ни зн/цн Geldzeichen
Pl; ~ под/рък GclekeschcgU n4; -на награ¬
да Geldpreis m 1; -но обръщение Geldum¬
lauf m5; -на стойност Geldwert m -cs; -на
сума Geldsumme /18 2 (финансов) geldlich,
finanziell: -но възнаграждение geldliche
Bc'!oegngk /18; -нн въпроси finanzrc'lc
Fragen Pl; -нн з/дължйния finanzielle Ver-
’pflichtungcn Pl; -нн затруднения finanzi-
Cllj Schwierigkeiten Pl; -ни поощрения fi¬
nanzielle Stimuli; -на помощ finanzielle
Unterstützung J; -нн средства finanzielle
Mittel Pl 3 (валутен) Währungs-: -на единН-
ца Währungseinheit /18; -на реформа
Währungsreform /18 // -но Adv finanziell:
-но затруднен in finanziellen Schwierigkei¬
ten bernnd'ich; завНся -но от нкг von jdm Ji-
nanzicll abhängig sein 140 sn
‘паричка /Dem zu пар/ 1, 2
'паричка f Bot Gänseblümchen n8, Tausend-
eceög(ceJg) n8
‘парк m -ове Park m4/ml 1
'парк m -ове Park m4/ml 7: автомобилен ~
Kraftfahrzeugpark; вагонен - Wag'gonpaek
[vagö:.. od vagog..]; самолетен ~ Flugzcug-
park
‘парка /meist Pl Myth Parze fl8
2парка/ (дреха) Parka ml 1
‘паркет m -и Par'ke/t n8 Fußbodenbelag
'паркет m meist прокурорски ~ Staatsanwalt¬
schaft f18 bci einem Gericht
паркет/ен -на Par'Ue/t-
паркетйн m Bohnerwachs nl für Parkett
паркетчй/я m -ята, -и Par’Ue/tleger m3
паркинг m -и (bc'wachter) Parkplatz m2
паркирал pa-eend; geparkt
паркйра/м uv/v a parken 7: -на кол) ke'pare-
tes [parkendes] Auto nll
парков zu 'парк, 2парк: Park-
парламент m -и Parla'ment n4
парламентар/ен -на Paria'meg/e-, parlamen¬
tarisch: -на ваканция Parlalmegtsfeeien Pl;
-ни йзбори Parla'men/swahlJg Pl; -на комй-
сня Paria,mcgteaussceuss т2
парламентарйз/ъм т -мът Pariamenta'ris-
mus т -
парламентарйст т -и Parla'megtsabkeordge-
te(r) т22
парламентьор т -и Par-amen'/är m3
парлйв 1 (лютив) schaef, bciBcnd 2 (парещ)
brennend: -а копрйва brennende Nessel/18;
-а болка brennender Schmerz т12 3 (дели¬
катен) heikel: - въпрос hciUle Frage /18
4 (хаплив) bissig: -а забележка bissige Ве-
‘merkung/78
парлйвост / о Pl Abstr zu vor Schärfe /18;
heikler ChaYae/er m8; BiseikUcit /18
парма/к m -ци dial 1 (летва) Zaunlatte /18
2 (спнца) Radspeiche /18
пармаклъ/к m -ци dial Zaun m5
парна v zu п/рвам
парни/к m -ци 1 (оранжерия) Gewächshaus
n7, Treibhaus n7: дом/тн от ~ Ge^ächs-
hauetomateg /18 2 (покрита леха) Frühbeet
п4
парников zu vor 1 Ge'wäceeeaue-, Treibhaus-
2 Frühbeet-
парно n umg Zegtralecizngg /18: -то не
работи die Zentralheizung funktio'niert nicht
od ist außer Betrieb
näpo/r m -зи dritter kleiner Zinken m8 an einer
hölzernen Heugabel
пародй/ен -йна parodistisch
пародирам uv/v a paro'dieren 7*
пародия /Parodie /18 auch iibertr: - на пра¬
восъдие Paro'die auf die Justiz
парокейз/ъм m -мът, -ми Paroxysmus ml5
парола / Pa'role /18, Kennwort n7, Passwort
n7
паропровод m -и Dampfleitung/78
паропровод/ен -на Dampfleitungs-
näpea / Geld n6, das von fahrenden Künstlern,
Straßenmusikanten u Ä nach dem Auftritt ein¬
gesammelt wird 0 обирам -та sich D dcn
Verdienst anderer ein/etcceen 7, ab/Uassieren
75 umg
партакеши Pit umg Krempel m3 umg, Sieben¬
sachen Pl: вдИгам си -те mit Krem¬
pel ab/zichen 792 sn; обирай си -те! hau ab!
uzng
партенка /Uußhppen m8
партер m 1 (етаж') Partcree nll, Erdgeschoss
nl 2 (в театър) Par'eett n4
партер/ен -на Parterre-: - ет)ж Parterre nll,
Erdgeschoss nl
партйда / 1 (пратка от стока) Teillieferung
/18, Lieferung /18 2 (група) Gruppe /18;
Schub m5: първата - плйнницн der erste
Schub Gefangene
партйд/ен -на Liefcrungs-
партй/ен 1 Partei-: ~ бнлйт Parteibuch n7; -
комитет Parteikomi/ce nll, Parteilcitngg
/18; -йна принадлежност Parteizugehörig¬
keit /18; -но ръководство Parteiführung
/18; - секрет/р Parteisekretär m3 2 par’tci-
lich: - подход parteiliches Hc'raggeecg n -s
партй/ец m -йци Mitglied n6 der kommudis/i-
schcn Partei; Gedosse ml6
партизан/ин m -и 1 Partisan m16 2 (привър¬
женик) hist Parteigänger m8, Anhänger m8
einer Partei
партизанка f Paг/i'eanin//5*
партизански 1 Partieaneg-: - отред Parti'sa-
genaЬttiiung//5, 2 Partcigängerci betreffend
партизанство n Parteigängerei /18
699
пасИвност
партизанст(ву)вам а sich als Parteigänger
betätigen 7*
партизанщина f dass wic партизанство
партийна f (weibliches) Mitglied n7 der kom¬
munistischen Partei; Ge'nossin/75*
партййнополитйчески parteipolitisch
партийно-правителствен Partei- und Re'gie-
rungs-i -а делегация Par'tei- und Re'gie-
rungsdelegation/75
партийност f o Pl 1 Parteilichkeit /18 2 (пар¬
тийна принадлежност) Parteizugehörigkeit
f18
партитура fMus Partitur /18
1 парии/// -йо! Partei fl8
“партия f Partie /18: цигулкова - Vio'linpar-
tie; ~ шах Schachpartie od Partie Schach;
изгодна ~ gute Partie
партнйрам uv/v a Partner sein 140 sn
партньор m -u Partner m8
партньорка/Partnerin /18*
партньорски Partner-: - отношения Partner¬
beziehungen Pl
партньорство n Partnerschaft /18
партушйни Pit umg Krempel m8, Siebensa¬
chen Pit: събйрай си -те! pack deinen
Krempel (und verschwinde)!
парфс n -та Sahnekremtorte/7£
парфюм in -и 1 (вещество) Parfüm n3
2 (благоухание) Duft m4
парфюмен Parfüm-: ~ флакон Parfümflakon
mll/nll
парфюмериен -йна Parfüme’rie-
парфюмерйст m -и Hersteller m8 von Par'fü-
men
парфюмерйстка / Herstellerin /18* von Par¬
fümen
парфюмерия /Parfüme'rie//#
парфюмйрам uv/v a parfü'mieren 7*
парцал m -и 1 (парче плат) Lappen m8,
Stück n4 Stoff 2 (за чистене на пода)
Scheuerlappen т8, Wischtuch п7: мокър -
nasser Scheuerlappen 3 (отпадъци, вехти
дрехи) Lumpen Pit: събирам -и Lumpen
sammeln 7; облечен само с -и nur in Lum¬
pen gekleidet 0 вдигам си -ите umg sich
wcg/scheren 1 umg, ab/hauen 1 sn umg: сняг
на -и großflockiger Schnee m3
парцалан m -овци umg Lumpenkerl m3 umg
парцалана /umg Lumpenweib пб umg
парцален Lumpen-, Flicken-: -а топка Stoff¬
ball m5: -а кукла Stoffpuppe/18
парцалйв zerlumpt, lumpig
парцел m -и Par'zelle /18, (Bau)Grundstück n4
парцелирам uv/v a parzcTlieren 7*
парче n -та Stück n4: ~ захар ein Stück Zu¬
cker; - земя ein Stück Land; ~ плат ein
Stück Stoff; ~ хляб em Stück Brot 0 прода¬
вам na - stückweise verkaufen 7*; работя
на ~ im Stücklohn arbeiten 2
пар/я il 1 (попарвам) brühen 7, aus/brühen 7
2 (за слънцето) nur 3. P brennen 7, sengen 7
3 (за коприва; в гърлото) nur 3. Р brennen
20 4 übertr nur 3. P brennen 20: мъка -и
сърцето му Qual brennt in seinem Herzen
парЯс/ам v а парЯсвам a alt 1 (оставям съп¬
руг) verlassen 77*, sitzen lassen 77: той -a
жена си er hat seine Frau sitzen gelassen
2 (отказвам ce) auf/geben 46, sein lassen 77:
-вам учението das Lernen aufgeben
парясни/к m -ци alt sitzen gelassener od ge¬
schiedener Ehemann m7
царЯ^ии/а / -e! umg sitzen gelassene od ge¬
schiedene Ehefrau /18
’näc m -ове Sport Pass m2
2näc I lnterj passe! beim Kartenspiel II Adv in
Verb аз съм - ich passe; обявявам ~ pas¬
sen 3
пас/ä е Aor пасох, пасе Ptz Perf Akt пасъл,
пасла Ptz Per/ Pass пасен 1 intr weiden 2;
grasen 2; fressen 42: овцете -ат die Schafe
weiden; ~ трева Gras fressen 2 tr weiden 2,
weiden lassen 77*; hüten 2: ~ овцС Schafe
hüten 0 ~ патки [гъски] umg in die Röhre
gucken 7 od leer ausgehen; нс ~ трева umg
nicht auf den Kopf gefallen sein 140 sn
пасаж m -и 1 Mus Arch Pas'sage [..Sa:3a| /18
2 (в тскст) Abschnitt m4, Stelle /18, Pas'sage
/18: той прочСте най-интерСснитс -и на
речта er las die interessantesten Stellen [Pas¬
Sagen] der Rede (vor) 3 Schwarm m5, Zug
m3: - риби Fischschwarm od ein Schwarm
Fische; - птици ein Zug Vögel
пасаж/ен -на zu vor 3: - риболов Schwarm¬
fischerei /18: -на риба in Schwärmen auftre¬
tender Fisch m4
пасажСр m -и alt Passa’gier [..'3i:r] m3
пасажСрски alt Passa'gier- [..'3i:r|
пасат m meist Pl -и PasSat m3, PasSat wind m4
пасат/сн PasSat-: -ни ветровС PasSa^nde Pl
пасбищ/с n -a Weide/75, Weidefläche /18
пасбиш/ен -на Weide-
пасвам а пасна v е4 1 (пробвам) nur uv an/-
passen 3, an/probieren 7 2 (на място съм)
passen 3, passend sein 140 sn // - си rezpr
umg zueinander passen 3
пасианс m -и Patience /18 fpaSiärs; ..Siatjs]
Kartenspiel: хвърлям -и Patiencen legen 1
пасив m -и 1 Ök PasSiva Pl 2 Gramm Passiv
n3
паейв/ен -на 1 (бсздссн) pasSiv; untätig:
играя -на роля eine pasSive Rolle spielen 7;
-на съпротива pas'siver Widerstand m5: -но
избирателно право pasSives Wahlrecht n4
2 Ök pasS^ Ver'lust-: -но псро Ver'lustpo-
sten m8: ~ баланс на външната търговйя
pasSive Außenhandelsbilanz /18 3 Gramm
Passsv-
пасйвност/o Pl /18
п/сйрам
700
п/сйрам uv/v а 1 Sport einen Pass schlagen
119 2 (прекарвам през гевгир) pas'sieren
/*, durch ein Sieb streichen 162
п/сировкаГ' Sport Passspiel / Pass-Spiel n4,
Zuspiel n4 2 umg (бездействие) Tatenlosig¬
keit /18
пасищ/е n -a dass wie пасбище
п/сищ/ен -на dass wie п/сбнщен
пасквМл m -и PasOquil 1 пЗ
п/смантергНен -йна zu folg Poea'mcgtcn-
пасмантерня f 1 (гайтани, реснм) Posa'men-
ten Pi 2 (производство) Poea'megtenheretel-
lung /18 3 (магазин) Posamente'eie /18,
Kurzwaren laden m9
п/смина f 1 pej Sippschaft /18, Schlag m5,
Gc'sindcl пЗ; те са едн) - sic sind eine Sipp¬
schaft od sic sind von einem Schlag 2 (поро¬
да) alt Rasse /18
п/см/о n -ä 1 (прежда) Garn n -s, (чиле)
Garnrolle /18 2 (коса) Strähne /18; Büschel
n8
пасна p zu п/свам!
паспВл m Mehlstaub m -(c)s
п/сп/рту n -та Passepartout nl1/ml 1 [paspar-
'/u:]
паспорт m -и 1 (лична карта) Ausweis ml;
лНчен ~ Personalausweis 2 (задграничен)
Pass m2, Reisepass m2; звдгранНчен ~ Rei¬
sepass; служебен ~ Dicgstpase
паспорт/ен -на zu vor 1 Ausweis- 2 Pass-: -
отдел Paeeabtellugg /18, Passstelle 7 Pass-
S/^ile//5
п/ст / meist übertr Rachen m8; зИнала ~ weit
aufgesperrter Rachen
п/ста f 1 (сладкиш) Tortenstück n4 2 Paste
/18; - з/ зъби Zahnpaste
паств/о n -a Gemeinde/18 eines Geistlichen
пастел m -и 1 (молив) Pas*teПe/if/ m4 2
(картина) Pastell n3
пaстйл/еи -на Pastcll-
п/стйт m -и Pastete/18
пастйр m -м Hirte ml6 auch übertr: духовен
- geistlicher Hirte
пастйрск/н Hirten-: -а благословИя Hirten-
eegeg m8; -а колМба Hirtenhütte/18
п/стор m -м (evangelischer) Pastor ml4
пасторал in -м 1 Lit Schäferspiel m4 2 Mus
PastoOrale /18
пастор/ла /dass wie vor
пасторал/ен -на Pas/oYal-, Schäfer-: -на
поезия Schcferdichtenn//8
па сторени Pastoren-, eines Pastors
пастрд/к m -цм dial Stiefvater m9
пастря il Huf sorgfältig auf/bewahren 7* etw,
sparsam um/gehen 48 sn mit etw D
gacтьpмäcГDöпfleisch n4
пастьоризация f o Pl Pasteuri'eierunk [..tpr.j
/78
пастьоризирам uv/v a paeeeuri'eiereg [..t0r..] /*
пасувам а 1 (игра на карти) passen 3 beim
Kartenspiel 2 (бездейеmасаaм) umg untätig
sein 140 sn
пасха f o Pl 1 (еврейски празник) Passah
nll, Passahfest n4 2 (Великден) relig Osteen
Pit, Osterfest n4
пасх/л/ен -на 1 Passah- 2 Oster-
пат m -ове Patt nll, Schach
пвтагонГец m -цм Pata'gonier m8 VN
П/тaгснмя (/) o Pl Patagonien n3
II/т/гöнкa/Patagonierig /18* VN
патагбнекм patagogisch
патар/н m -и Kinderspr Enterich m3
патард/к m -ци dial umg Enterich m3
п/те n -та Entenküken n8
патент m -м Patent n4
патент/ен -на Patcnt-
патентов dass wie vor
патентовам uv/v a paeeg'/iereg /
патентован 1 (снабден c патент) patentiert
2 übertr pej eclbstherтlice
патерица / 1 (за болни, инвалиди) Krücke
/18 2 (за възрастни хора) Krückstock т5 3
(владишки жезъл) Bischofsstab т5 0 на ~
am Tag nach dem Namenstag od nachträglich
патйтйм/йн -на / п/тетйческм pateJ/lech
патетйчност f o Pl Pathos n, pathetischer
Cha'-akter m -s
патешки Entenküken-, Enten- 0 c ~ ум mit ei¬
nem Ver'etane wie ein Huhn
патйл/о n -л) Leid n!2; Unglück n4, Heimsu¬
chung//#
патйна fo Pl Patina /18
патинйрам uv/v a patinieren Г
патица/Еп1е//8: дНва - Wildente
патка/dass wie vor
патладжан m -и 1 (син дом/т) Aubergine
[ob£r'3i:nol /18, Eierfrucht /20 2 (домат)
dial To'mate /18
патла/к m -ци umg pej Pis’tolc /18, Knarre /18
umg
латоген/ен -на pathogen, krankheitserregend
пато/к m -ци Egterice m3, Erpel m3 umg
патока / meist Pl echuachprozeg/iger 8^^/-
wein m4 aus Rückständen
патоло/г m -зм Patho'loge m!6
патологйч/ен -на / патологйчески patho’lo-
gisch
патология fo Pl Pathologie 7
патос m Pathos n -: лъжлйв - falsches Pathos
патрав umg Ueummbeigik
патрахйл m -н umg dass wie йпмер)хйл
патриар/х m -см Patri’aech m!6
патриархал/ен -на 1 (на патриарх) Pateiar-
'chal- 2 (верен на традициите) pateiar’eha-
lisch
пamрмaрх/лиссе fo Pl Patriarchali tät /18
патриархат т PaeriarГceae пЗ
патриаршески Patei'archen-: ~ жйзъл Patri-
701
нев/чкв
'archenstab т5; - сан Palriarchenwürde lS
патриаршия f 1 (църковно управление) Pa¬
triarchat n3 2 (сграда) Patriarchatsgebäude
n8
патрй/к(а) m -ци volkst relig Patriarch inl6
патриот m -и Patriot ml6
патриотОр m -ят, -и pej HurYapatriot ml 6.
Scheinpatriot m16
патриотОрка f pej Hur’rapatriotin f!S*.
Scheinpatriotin//S*
патриотарски pej hur’rapatriotisch, scheinpa¬
triotisch
патриотарство n pej Hurrapatriotismus ml5.
Scheinpatriotismus m15
патриотаршина f o Pl dass wie vor
патриотйз/ъм m -мът Patriotismus m -
патриотйч/сн -на / патриотически patri ’ o-
tisch
патриотка /Patriotin flS*
патрициОнски Patrizier-, pa’trizisch
патрйци/й m -ят, -и hist Patrizier m8
Патрон m -и Patrone f!8: боси ~ sefarfe Pa¬
trone; ловджийски ~ Jagdpatrone; манев¬
рен - Platzpatrone; учСбен ~ Übungspatrone;
хал остен - Platzpatrone
“патрон m -и 1 (покровител) Patron m3 2
(на мероприятие) Schirmherr ml6 3 (на
чисто име е наречено нещо) NamensheiJi-
ge(r) т22\ Namensgeber m8
Зпатрон m -и (брава) Schheftzylmder m8
патронаж m -и Schirmherrschaft fl8 конгре¬
сът се провСжда под -а на нкг der Kon¬
gress findet unter der Schirmherrschaft von
jdm statt
патрондаш m -и Pa'tronengürtel m8
'патронен -на Patronen-: -на лента Patro¬
nengurt m4\ - сандък Patronenkiste J18
^атдо^сн -на in Verb - празник 1 (на свс-
тсц) Festtag m4 des Schultzheiligen 2 (на
патрон на учреждение) Festtag т4 zu Eh¬
ren des Namensgebers
патронйм m -и Ling Patro'nymikon n -s, -ka
натронймня f o Pl Ling Patronn'rnie//S
патронии/к m -ци 1 Milit Patronenlager n8
2 Techn Einspannvorrichtung//#
патрул m -и Streife fj^8, Patrouille [..’trulja]
Jl8
патрул/ен -на Streifen-, Patrouillen- [..'tru-
Ijan]: -на служба Streifendienst m4
патрулирам a Streife gehen 48 sn, Streifen¬
dienst versehen /39*, patrouillieren [..tru-
rji . -J /*
пот^/к m meist Pl -ци umg Schuhe Pl, Lat¬
schen Pl umg
патърдйя f umg Lärm m -s, Ge'schrei n -s
пОт/я il leiden 79, durch/machen 1 umg 0 -ил,
та знае ge'branntes Kind scheut das Feuer;
-ила му е много главата er hat viel durch¬
gemacht
пауза/PauseflS; Unterbrechunn//#
паун m -и Pfau m12
пауница/Prauenweitx:hen n8
паунов Pfauen-: -o псро Pfauenfeder J18 0 -o
око Zool Pfauenauge nl3
паус m -и Pauspapier n4
пафта f meist Pl GürtesccnnHee/# für Frauen
naxäp m -и dial 1 (паница) Schüssel f18
2 (чаша) Becher m8
пахаара/dial Holzschüssel J18
пациент m -и Patient ml6
пациСнтка/Patientin//#*
пацифйз/ъм m -мът Pazifismus m -
пацифист m -и Pazifist ml6
nацифисп>ч/си -на pazifistisch
пацифжспка /^J^a^ziT^s^l^i^n flS*
пача Jo Pl Si^\lze^f/S
пачавра / umg 1 (кърпа за изтриване)
Scheuerlappen m8 umg 2 (паднала жена)
Schlampe f/S umg\ Flittchen n8 umg
пач/и Enten-: -е перо Entenfeder f/S od
Gänsefeder zum Schreiben -с яйце Entenei
n6 0 - крак 1 (гъба) Pot Pfifferling m3 2
(бръчки) Krähenfuß m2 umg meist Pl\ -a
трева Bot Vogelknöterich m -s Polygonum
aviculare; насаждам нкг на - яйца jdm
großen Ärger bereiten 2*
пачка /1 (пакетче) Bündel n8, Päckchen n8,
Packen m8: - банкноти ein Bündel Bankno¬
ten 2 Milit Ladestreifen m8
паша fWeide fl8, Weideplatz m2
паш/ä m -ата -й Pascha ml 1
пашатЬк m -ци 1 (област) von einem Pascha
verwaltete Pro'vinz f18 2 o Pl übertr ein Le¬
ben n -s wie ein Pascha
пашкул m -и Seidenraupenpuppe flS. Ko'kon
ml J
пашкулопроизводйтел m -ят, -и Erzeuger
m8 von Seidenraupenkokons; Seidenraupen¬
züchter m8
пашов Pascha-, einem Pascha gehörig
пОшсрка/Siieftocnter /-, ..töchter
пащърна/к m -ци Bot Pastinak m4, Passt'nake
/18
паяжина /Spinnweben Pl
паяжин/сн -на 1 Spinnweben- 2 übertr fein
wie Spinnweben; hauchdünn
пОяжинов dass wie vor 1
пОя/к m -ци Spinne flS
пОяков Spinnen-
паякообраз/сн -на I cpinnenrörmig II -ни Pl
Zool Spinnentiere Pl
паянта/Fachwerkbalken m8
паянтов 1 Fachwerk-: -а сграда Fachwerkbau
m -s, ..bauten od Fachwerkgebäude n8 2 (нс-
солиден) windschief; wacklig: -а работа
eine wacklige Angelegenheit //S od unsolide
Sachh//S
певачка/pcj Tingeltangelsängerin f18*
певйц
/02
пев/ец т -цй, -йцо! Sänger т8: естраден ~
Schlagersänger; оперен - Opernsänger
певица /^Sängerm //5*
певчески 1 Sänger-; sängeriech 2 Gersang-: -о
дружество Gc'saggverelg т4
Пегас т Pegasus т -
педаго/г т -зм Päda'goge m!6
педагогика f о Pl Päea'kOkie/78
педагогйч/ен -на / педагогически pädago¬
gisch 0 вйсш педагогйчески институт pä-
ea'kOklseeJ Hochschule f!8
педагоомя/о Pl dass wie педагогика
педагожка f Pädagogin f!8*\ музикална ~
Mu^ikpädagogin
педагожки Pädagogen-, pädagogisch
педал m -и Pe'dal пЗ: - за газта Gaspedal; ~
на спирачка Bremspedal; н)mйеа)м -a auf
das Pe'dal treten 167 sn натйскам -ите in die
Pe'dalen (dcs Fahrrads) treten 167 sn
педант m -м Pedant ml6
педантйз/ъм m -мът Pedante'rie f
педантйч/ен -на / педантйчески pe'eagtieeh
педантичност f o Pl Pedanteriie f
педантка f Pe'dagtig fl8\ pedantische Frau
/78
педантство n Pidan/eOne f
педераст m -м Pcee'rast ml6
педиатрйч/ен / педиатрйчески päei'atrisee
педиатрия f o Pl Päeia'trie / Kinderheilkun¬
de/
педиат/ър m -рм Pädioater m8, Kinderarzt m2
педикюр m -м Pediküre fl8\ Fußpfege/
пeдикюpйcска/FuBpflegerig fl8*
пед/я /Spanne//#, Hanebrelr /0 ~ земя eine
Fußbreit Erde; ~ човйк Wicht m4, Däumling
m3 ~ човек л/кът брвд/ spannenlanger
Mensch ml6 mit ellenlangem Bart Märchen¬
gestalt
пеене n Singen n -s, Ge'sagk m -es: учйтел по
~ Ge'sangsleerer m8
пеенка / Liederbuch n9 in den unteren Schul¬
klassen
пезевйн/к m -цм umg Kuppler m8
пезйт/ 7 Pesete fl8 Währungseinheit in Spa¬
nien
пезул m -м dial Nische/7#
пе/й m -ят alt Anzahlung//# 0 ~ давам за нщ
umg begierig auf etw A sein 140 sn
пейзаж m -м 1 Landschaft fl8 2 (картина)
Landschaft//#, Landschafesbile пб 3 (опнса-
нмй) Landscleafftbeschrelbung/78
пейзаж/ен -на Landschafts-: -на живопйс
Lanesehaftemalerei /7#
пейзажйст т -и 1 (художник) Landschafts¬
maler т8 2 (писател) Landseeaftsseeilderer
т8
пейзажйстка/Landschaftsmalerin//#*
пййка / Bank /20: дървена ~ HolzbanU; ~ в
парк Parkbane
пейоратйв/ен -на pejora'tiv
пек т -ове Hitze/, Sognengilnt7
пека е печйш, пек/т lmperf печах, печйше
Аог пекох, пйче Ptz Perf Akt пйкъл, пйкла
Ptz Perf Pass печен lmp печй печете
1 (хляб) backcn 4 2 (месо) braten /#: - на
скара grillen 7 3 (кафе) rösten 2 4 (тухли,
ракия) brennen 20 5 (за слънцето) brennen
20, sengen 7 // - се 1 sich bräunen /, sich
bräunen lassen 77: - се на слънце sich in
der Sonne bräunen (lassen) 2 (жито) (he-
'ran/)reifen /: хлябът се печй das Koen reift
пекар m -ят, -и Bäcker m8
пeкäгра/Bäckerig //#*
пекарница /BäcUc'eei //#
пекарня /dass wie vor
пеква а пекне v e4 nur 3 P semel zu пека 5
Пекин (m) Peking (n) / Beijing (h)
пекйн/ец m -ци Einwohner m8 von Peking;
Pekinger m8
пекйнка / Einwohnerin /7#* von Peking; Pe¬
kingerin //#*
пекински Beijinger; Pekinger
пекне v zu пеква
пексимет m alt ZwicbacU m5
пектйн m Pek'tig n3 ,
пектйнов Peer/in-: -а фабрика Pek'tigfabrie
Л8
пелен/а 7 1 Windel /7# 2 übertr DccUc /7#,
Schleier m8 0 в -й e etw steckt noch in den
Windeln; от -й von eiein auf; сякаш ~ мм
пйдна от смйте cs fiel nie wic Schuppen
von den Augcn
пеленаче n -та Wickelkind n6\ Säugling m3
пеленгатор m -и Peilgerät n4
пелепка/meist Pl dass wie пелена 1
пелерйна/Pele-ine /75, Cape [Ue:p] nll
пеликан m -м Pelikan auch Pelikan m3
пеликанов Pelikan- auch Peli'Uag-
пелйн m 1 Bot Wermut m 2 (вино) Wermut¬
wein m4: газйран ~ mit Kohlensäure ver¬
hetzter Wermutwein
пелинов Wermut-: -o вйно Wermutwein m4
пелте n -та Ge'lcc foa'le:] nll
пелте/к m -цм umg Stotterer m8
пелтеча il umg eeoteeeg 7
пелюр m Durchschlagpapier n -s
пелюр/ен -на in Verb -на хартйя / Durch¬
schlagpapier n -s
пембен umg hellrot, kräftig rosa
пемза /Bimsstein m -s
пендара / volkst Goldmünze //# oft als
Schmuck
пендел m -м Deckenlampe /7#, Hängelampe
7^/5
пенджер/а / 1 alt Fenster n8 2 Pit -м umg
Briile/7#
пенест schäumend
пение n Gehang m5
/03
периметър
псиицилИи т Penicii'lin п -s
пеницилИнов PenicHTin-: -а паста P^r^ii^il’lin-
salbceM
пснкилСр т umg 1 (средство срсщу всички
болести) Allheilmittel п8 2 (човек, който
умсе всичко) Tausendkünstler т8, Alles¬
könner т8
пснлИв schäumend: ~ сапун (gut) schäumende
Seife J18 0 сстсствсно -o вИно natürlicher
Schaumwein m4
пСнобстон m Schaumbeton m -s
пснсийкаfumg (bescheidene) Rente Jl8
пенсидн/ен -на Renten-: - фонд Renten¬
fonds m
пенсионер m -u Rentner m8
пенсидиCрка /Rentnerin fl8*
псисионСрски Rentner-
пснсионйрам uv/v a be'renten 2*, auf Rente
setzen 3 umg // - ce .sich be'renten lassen 77*,
in die Rente gehen 48 sn
пенсиониран be'rentet, auf Rente ge'setzt: той
е вече - er ist schon in Rente umg
пСнсия f Rente fl8: инвалидна ~ Invaliden¬
rente; ~ за прослужени години Altersrente;
възраст за ~ Rentenalter п -s
пеньоар т -и Morgenrock т5, Morgenmantel
т9
пеня се il schäumen 1 auch übertr. - се от яд
vor Wut schäumen
пепсл fo Pl 1 Asche J2 (прах) Staub rn -[e]s:
~ от улицата Straßenraub 0 umg - ти на
езйка möge das nicht pas'sieren, was du sagst
od beSchwör es bloß nicht; посипвам си
главата c ~ sich Asche aufs Haupt streuen /;
в [на] прах и - in Schutt und Asche; umg
тури му ~ vergiss es!
пепслИв 1 mit Asche be'deckt; von Asche be¬
schmutzt; 2 dass wie пепеляв
пспелйш/е n -a Aschennaufen n8, Brandstätte
Jr/S
пепелнй/к m -ци 1 Aschenbecher m3 2 (в
печка) Aschenkasten m9
пепелница f dass wie vor 1
пепелчу/к m -ци umg Kinderschar fl8, die
Gören Pl
пспсляв aschgrau 0 -а вода Aschenlauge Jl8
zum Wäschewaschen
пепеляворус aschblond
пепелянка fZool Kreuzotterfl8
Пепеляшка f o Pl Aschenputtel n -s, Aschen¬
brödel n -s
пеперуда f 1 Schmetterling m3, Falter m3:
нощна - Nachtfalter 2 volkst Regenmädchen
n8 mit grünen Zweigen geschmücktes Mäd¬
chen, das bei Dürre durch das Dorf geführt
wird, um Regen zu erbitten
пспсруден Schmetterlings-, Falter-
пспсрудоцвСтни Pit Bot Schmetteгringcblütler
Pl
пспиниСра f alt Baumschule fS
пспИт m Textil Pe’pita m -s [n -s]
пепитен Pe'pita-
пспсйн m -и Pep'sin n -s
пСр m -овс 1 (във Франция) Pair [pe:r] mll 2
(в Англия) Peer ml [pi:r]
пера e Aor прах, пра, Ptz Perf Akt прОл, Ptz
Perf Pass npäH 1 waschen 178: - чорапи
Strümpfe waschen: - нкг für jdn waschen 2
(дъжд) nur 3. P durchnässen A 3+ nass ma¬
chen 1: голям дъж*д ни пра wir sind vom
[ Regen durchnässt worden od der Regen hat
uns ganz nass gemacht // -ce mir 3. P
waschbar sein 140 sn
псрОл/ен -на Wasch-: -на машИна Waschma¬
schine J18: -ни препарати Waschmittel Pl
псрОлня f 1 (машина) Waschmaschine f18 2
(работилница) Wäscherei J18, Waschanstalt
i f!8 3 (помещение) Waschküche J18
I перат/сн -на volkst Wasch-: ~ котел Wasch-
1 kessel m8
i псратнги/к m -ци umg Wascnkescel m8
' перач m -и Wäscher m8
перачка/Wäscherin fI8*
псрвОз m -и Sims nl: ~ на прозорец Fenster¬
sims
пер/вам а перна v е4 А einen (leichten)
Schlag geben 46 D: -нах го по ръкОта ich
gab ihm einen (leichten) Schlag [einen Klaps]
auf die Hand
псрверз/ен -на per'vers
псрвСрзия /^Pervers^on J18
пергамСнт m -и 1 (материал) Perga'ment n4
2 (ръкопис, грамота) Perga'menlhandschrift
fl8, Perga'menturkunde J18
пергамСнт/ен -на Perga’ment-: ~ лист Perga-
'mentblatt н7; -на хартИя Pcrghmentpapier
n4
пергамСнтов dass wie vor
i псргСл m -и 1 (уред за чертане) Zirkel rn8 2
I (крак) umg Bein n4
' псрдОх т 1 (бой) umg Prügel: ям - Prügel be¬
ziehen /92* 2 (оглаждане на мазилката)
Glattstreichen п8 des Mauerputzes
псрдОша il 1 (набивам) umg verprügeln Г 2
(измазвам гладко) glatt putzen 3 Mauer
3 (движа се бързо) umg flitzen 3 sn umg,
pesen 3 sn umg: - c велосипеда mit dem
I Fahrrad (he'rui^Jfhtzen [(he^m/pesen]
j пердОшка / Streichbrett n6 zum Glätten des
I Mauerputzes
i перде n -та 1 Fenstet-vorhang m5: Gardine f!8
2 Med grauer Star m -s
пСрсст 1 (птици) be’fiedert, gefiedert 2 (лист)
ge'fiedert 0 ~ облак Federwolke J18
перикардит m Med Perrkrr'Uitic f Herzbeu-
telentzündurin/
псрйл/о n meist Pl -ä Geländer n8
перимСт/ър m -ри 1 Math Umfang m5 2 Nut-
период
/04
zurngsgebiet п4 mit Bodenschätzen: запазен ~
Ge'biet mit Schüf-echten
период m -и Peri'ode f!8 0 инкубационен ~
IgkuUa/iöngszlte7<8
период изация f Periodi 'sieru ng fl 8
периодизйрам uv/v a pcriodi'sieren Г
периодика f o Pl peп|oeieeec Veröffentli¬
chungen Pl
периодйч/еп -на / периодически pcri'odi^c:^:
- печат Presse f Chem -на система на еле¬
ментите Periodensystem [periodisches
System] n der Ele'mente
периодйчност f o Pl Periodiri'itt/
перипетия / 1 Lit Peripetie flS 2 (премеж¬
дие) übertr SehulcrigeJit f/8, jähc Wende
f/8
перископ m -и Peri|eeop n3: Sehrohr n4:
окопен - Scherenfernrohr n4
перитонит m -и Med Perito'nitis / Bauchfell-
Jgtzündeng/
перифер/ен -на 1 peri,pheriech, Rand- 2 (за
населено място) Vorstadt-, Vorort-
перифери/ен -йна dass wie vor
периферйч/ен -на dass wie периферен
периферия /1 (външна част) Periphe’rie fl8
2 (предградие) Staetrage m7: Vorort m4,
Vorstadt f20 3 (на шапка) Hutkuemnej/#
перифраза / Periphrase fl 8
перифразирам uv/v a peripera’siereg Г
перка / 1 (риба) Flosse f!8: тръбна - Rü¬
ckenflosse; корймн) - Bauchflosee; опашна
- Schwanzflosse 2 (кораб) Schiffsschraube
fl8 3 (воденично колело) Radschaufel fl8
4 (самолет) Pro'peller m8
перкам a (leicht) schlagen 119
перено™ Pit Zool Robbcgvcruage/e Pl
перла /^Perle fl8
перлон m Textil Perlon n -s
перманент/ен -на perma'nent
перманентност fo Pl Perma’nenz 7
пермугация/Math Pcrmutaitön f!8
перна v zu перв/м
пернат umg vcr'rücUt umg
пернат gefiedert: ~ дНвеч Federwild n -(c)s
0 ~ облак FceerwolUc fl8; -o царство Vo-
gcluclt fl8
Перник (m) PemiU (n) Stadt in Bulgarien
перничан/ин m -м PemiUcr m8, Einwohner
m8 von Pemik
перничанка / Pemikerin fit*, Einwohnerin
/Г/#^* von PerniU
пернишк/и PemiUcr, von PemiU, (за произ¬
ход) aus Pcmik 0 -а пйчка Eisegofcg m9 mit
SteinUohlcgfcnerugg
пер/o n -ä 1 (птица) Feder/73: лйк като ~ fe¬
derleicht 2 (за писане) Feder f Scereibfceer
f: взйм/м -ото zur Feder greifen 61: изпод
-Ото на нкг aus der Feder von jdm 3 (лист)
Blatt n7 einiger Pflanzen: - на лук Blatt von
Zwiebeln: ~ на gägpaт Farnblatt 4 Ök Posten
m8: разходни -ä Ausgabcgpoeeen 0 лйденн
-ä Eisblumen Pl: (категория в бокса) Sport
категория - Fcdcrgcwicht n -(eX галя
[птадя] нкг c - jdm um den Bart gehen 48 sn
перодръжка /FederealtJr m8
^ром^нв m -м Feinlincr [..lamer] m8
перон m -и Bahnsteig m4
пйрси/ен -на Baegsteig-: ~ билет Bahnsteig¬
karte f!8
пйрпендикуляр m -м Senkrechte/22
перпендикуляр/ен -на senkrecht
перпетуум-мобиле n Perpetuum n mobile, Pl
Perpetua mobila
пйрс meist Pl -м hist Perser m8 VN
перей/ец m -йци Perser m8 VN
переййкв /Perserin fl8f
персййски persisch 0 ~ килИм Perser/eppich
m4, Perser m8 umg
Пйрсня (/) Persien (n)
персон in Verb легло ~ и половИна extra
breites Bett n!2, französisches Bctt n!2
персон/ / oft iron Per'son /Г8 0 ~ нон грата
Per'sona non grata/
персонаж m Koll Lit dic Figuren Pl Roman,
Theaterstück
персонал m Personral n -s: административен
~ Vcr‘waltnnkspersonal: медицИнски ~ mc-
ei'zlglseecs Perso'nal: технИчески - techni¬
sches Perso'nal
пйресн)л/йн -на 1 Personal-; personell: ~
съст/в Personalbestand m5: -ни промени
personelle Veränderungen Pl 2 persönlich:
-на п□аaи) persönliche Einlaaeng//8 3 per-
'sogegkebunecn
пeрcпe!aгтва/Perspektive f!8
перспект^^в/ен -на 1 perspektivisch: -на
скИца pcrspelktiviscec Skizze f!8 2 Perspek¬
tiv-: - план Perspektivplan mS 3 anssieets-
reich, viel versprechend
перспективност f o Pl aussichtsreicher Cha¬
rakter m -s
пертурб/цмя / 1 Astron Perturbation fl8 2
übertr S/örmn//#, Vcrwiirrmn/r#*
Перу (и) Per'u (n)
перуанГец m -ци PcnTancr m8 VN
персaикa /Peuг'agerin f75*
перу/нскм peeu'anleee
перука /Pe’rücUc fl8
перунйка/Sehwertlllie f!8
пйрунйкоа Schwertlilicn-
пйрушaи m -овци umg pej 1 Luftikus ml\
Leichtfuß m -es 2 Angeber m8 umg
перушана fang pej 1 weibl zu vor 2 Angebe¬
rin ///8^* umg
перушИна ’Sgt 1 (пера на птмца) Gefieder n
-s, Federn Pl 2 (за възглавница) Daunen PL
Bettfcdem Pl
персшйийи Federn-, Daunen-,: -а възгл/вни-
705
петдесйт
ца Federkissen п8
псрфект т Gramm Perfekt пЗ
'пе^апУсн -на Gramm Rerfekt-: -на осн^0
Perfekt stamm т5
"перфект/еи -на perfekt: -но владСсне на
езИка perfekte 8prachbeherrschnnn/; говори
български -но er spricht perfekt Bul ’garisch
псрфектйв/сн -на Gramm perfektiv
псрс^ектйвност f o Pl Gramm Perfektivi'tät f
псрфйд/сн -на perfid, treulos
псрфйдност f o Pl Perfidität /, Perfidie /
Treulosigkeit /18
пСрфок0рта / Lochkarte /18
перфoлeнта/Lonhsrreifen m8
перфоратор m -и 1 (машина) Perfo’rierma-
schine /18 2 (канцеларски прибор) Locher
m8
перфорация / ' 1 Lochung /18 2 Med Perforati¬
on 7’/#
псрфорИрам uv/v а 1 lochen /, perfo’rieren Г
2 Med perforieren 7*
псрц/с n -ä kleine Fedur//8
пСрч/а ce il 1 (птица) nur 3. P die Federn
spreizen 5*, sich auf/plustern 1 2 iibertr sich
auf/plustern 7, sich brüsten 2
псрчСм m -и umg 1 (на теме) Haarschopf m5.
Tolle /18 iron 2 (кичур) Stimlocke /18
псрчсмлй/я 5g unveränd Pl -и umg mit einem
Haarschopf, mit einer Tolle, lang beschopft
перчимя il umg krumm biegen 12 und ein/-
schlagen 119 Nagel
перчо m -то, -вци umg dass wie перушОн
перя il (ab/)spreizen 3 // - ce dass wie пСрча
ce 2
пес m -овс pej Hund m4, Köter m8 pej
пес/ен / -ни Lied пб: народна ~ Volkslied;
войнишка - Soldatenlied; приспивна ~
Wiegenlied; юнашка ~ Heldenlied; übertr
вСчната [старата] - (immer) das alte Lied
übertr 0 лСбедова - Schwanengesang m5;
стОра ~ на нов гл0с nur aufgewarmter Kohl
umg; пея нкм една и съща ~ jdm immer mit
denselben Dingen kommen 73 sn od jdm
ständig in den Ohren liegen 82; Псссн на
-ните Das Hohe Lied (Salo,monic)
пСсен/ен -на Lied-, Lieder-: -но творчество
Liedscnrfren n -s; ~ фолклор LieUerfolklore
f; -на вСчер Liederabend m3
пссенчица /L^dcben n8
пес/и -я, -е, -и pej Hunde-, Köter- pej
пссимйз/ъм m -мът Pessimismus m -
пссимИст m -и Pessimist ml 6
песимистйч/ен -на / песимистйчсски pessi¬
mistisch: -но настроен pessimistisch ge¬
stimmt
песимйстка /Pecci,mictin /78*
псснопСни/с п -я meist relig Ge'sang т5
песнопо/сц m -йци volkst (guter) Liedersänger
m8
'песноподка / volkst (gute) L^er-sängerin
./# ,
2песнопойка/L^dertu^ n7
песоглав/ец m -ци 1 (Mensch ml6 mit)
^/^kopf m5 Fabelwesen 2 Zool HunUs-
kopfaffe nl6 3 übertr Schlingel m8, Racker
m8
пестелйв sparsam: -а домакИня sparsame
Hausfrau /18: -и движения sparsame Bele¬
gungen Pl; ~ на думи sparsam mit Worten
od wortkarg
пеcтeлйвoдс/д Pl SparsamRen/
пести/к m -ци Bot Griffel m8
пестйл m ge’trocknetes Pflaumenmus n -es 0
правя нкг на ~ umg jdn windelweich prügeln
/ umg
пестнй/к m -ци poet Faust/20
пестшща /poet dass wie vor
пестов/сн -на alt sparsam, haushälterisch
пестовник m -ци sparsamer [haushälteri¬
scher] Mann m7
псстовница / sparsame [haushälterische] Frau
/18
псcтдднoосП’o Pl alt Sparsamkeit/ haushälte¬
rische Art f
псстя il 1 sparen 7: ~ пари Geld sparen; -
времс Zeit sparen; ~ си думите sich die
Worte sparen 2 schonen /: - сИлите си seine
Kräfte schonen
песъчйнка/Sandkorn n7
песъчлйв sandig, Sand-: -а почва sandiger
Boden m9 [Sandboden]
песъчлйвост / o Pl sandige Beschaffenheit /,
(hoher) Sandgehalt m -(e)s
пСт Num -тС fünf 0 - парИ не дОвам keinen
Pfifferling geben 46: ходя - за четири he-
,rnm/iungem 7, sich hemm/treiben 166
пет/а/Fünftel n8: двС -и zwei Fünftel
пет/0/Ferse/18 9 Ахилесова ~ A’chllierferce;
въртя се на ~ около нкг um jdn he'rum/-
schwänzeln 7, vor jdm liebedienern 7; от
главата до -йте von Kopf bis Fuß; плюя си
на -йте Fersengeld geben 46; по -йте на нкг
auf jds Fersen
пета/к т -ци alt Fünfer т8; Fünfctotmken-
stück n4; Fünfparastück n4
пСтал/о n -a umg Hufeisen n8 0 хвърлям -ата
umg ab/kratzen 3 sn umg, den Löffel ab/ge-
ben 48 umg
петОрда/alt 1 (в жп) Knallsignal пЗ 2 (малка
мина) Sprengsatz т2 3 (книжна бомба)
Knallfrosch т5
пстОче п -та alt dass wie петОк
пСтвсков/сп -на fünrhnnUertjänrig
петгодйш/сн -на 1 (който трас пст години)
Fünfjahr-: - пл0н Fünfjahrplan т5 2 (който
е на пет години) fünfjährig, fünf Jahre alt
петгодишнина / fünfter Jahrestag m4
петдесет Num -тС fünfzig 0 - на сто (zu)
П
45
петдесетак
706
fünfzig Pro'zent; през -тС (години) in den
fünfziger Jahren
нетдссета/к m -ци umg Fünfziger m8, Fünf-
ziglewaschein m4
петдетeтгодйш/еl! -на 1 (който трае петде¬
сет години) fünfzigjährig 2 (който е на
петдесет години) fünfzigjährig, fünfzig
Jahre alt
петдесетгодишнина f 1 (за събитие) fünf¬
zigster Jahrestag m4 2 (за човек) fünfzigster
Geburtstag m4
пстдссСти Num fünfzigst-
пстдесетина Num ungefähr fünfzig, an die
fünfzig
Пстдесетница f relig Pfingsten Pit
петдесетолесвк/ Fünfziglewrcchein m4
петднСв/сн -на 1 fünftägig: -на конференция
fünftägige Konferenz fl8; -но детС fünftägi¬
ges [fünf Tage altes] Kind u6 2 Fünftage-:
-на работна седмица Fünftagewoche/
пст/сл m -й, п^льо! Hahn т5\ -Слът пее der
Hahn kräht 0 в т0зи къща -Слът пее in die¬
sem Hause herrscht der Mann; дИв ~ 1 Zool
Auerhahn 2 (инат човек) Sturkopf m3; не
му пСе -елът auf sein Wort hört niemand;
оплСл се като - в кълчИща völlig außer
Fassung gebracht; първи [втори] [трети]
-ли erster [zweiter] [dritter] Hahnenschrei m
-(e)s
петелка / 1 (за копче) Knopfloch n7 2 (за
окачване) Aufhänger т8, 8chtaunr e*-/#
пететаж/ен -на fünfstöckig, fünfgeschossig
пети Num fünfter
петилС^сн -на Fünfjahr-: - план Fünfjahr¬
plan т5
петилети/е п -я Jahrfünft п -(e)s
петилетка /1 (план) Fünfjahrplan т5 2 (врс¬
ме) Jahrf ünft п -(e)s
петима Num -та fünf nur Männer oder Män¬
ner und Frauen 0 петИма Петка не чОкат
Sprichw wer zu spät kommt, hat das Nachse¬
hen Sprichw
петим/ен -на umg saнu/Ce'gierig auf etw A
петйт m Typ Pe'tit n [pa'ti:]
петИца/1 (цифра, бележка) Fünffl8; пИса¬
ха ми ~ ich habe eine Fünf be'kommen ent¬
spricht im Deutschen einer Zwei, d. h. Gut
2 (трамвай) Fünf f Linie /53 (рейс, тро¬
лейбус) Fünfer m -s, Linie/5
ле^цион^ен -на Petiti'ons-
петйция /Petition//#
петле n -та 1 Dem Hähnchen n8 2 (на пушка)
Hahn m5 an Handfeuerwaffen 0 зОхарно ~
Lutscher m8 in Hähnchenform
петлица f Milit Kragenspiegel m8
Петльо m -то, -вци volkst der Hahn m -(e)s in
Märchen
петльов Hahnen-: -o перо Hahnenfeder fi8
петлЯно in Verb ~ врСме Zeit / des ersten
Hahnenschreis
петмез m Trauben- oder Rübensirup m -s,
meist mit KürCisctÜckchen
петмесечен -на 1 (който трае пет месеца)
fünfmonatig, von fünf Monaten: в ~ срок in
einer Frist von fünf Monaten 2 (който е на
пет мссеца) fünfmonatig, fünf Monate alt
петмилиои/ен -на Fünfmillionen-, von fünf
Milli’onen: - гр0д FünfminionenstaUt f20\ ~
3äeM Fünrmillionenanleine J18 od Anleihe
von fünf Milhonen
петминут/ен -на fünfminütig, Fünfminuten-,
von fünf Mi'nuten
пeтминотга/kurze Dienstbesprechung Jl8
петнадесет -тС / петнайсет Num -тС fünfzehn
петнадесетгодйШен -на /
ш/ен -на 1 (който трае петнайсет години)
fünfzehnjährig, von fünfzehn Jahren: в -
срок in einer Frist von fünfzehn Jahren
2 (който е на петнайсет години) fünfzehn¬
jährig, fünfzehn Jahre alt
пегоадесетдневJен -на / петнайсе^н^/еи
-на 1 (който трае петнайсет дни) fünf¬
zehntägig, von fünfzehn Tagen: в - срок in
einer Frist von fünfzehn Tagen 2 (който е на
петнайсет дни) rünrzenntägig, fünfzehn
Tage alt
петнадесети / петнайсети Num fünfzehnt-
петнадесетйна / петнайсетйна Num unge¬
fähr fünfzehn, an die fünfzehn
петнйст ge'fleckt 0 - тйф Flecktyphus m -
петн/о n -ä 1 Fleck m4, Flecken m8: мОзно -
Fettfleck; мастИлено - Tintenfleck od Tin¬
tenklecks ml; позорно ~ Schandfleck 2
(парцел) Baugrundstück n4
петн/я il 1 (правя петно) be‘flecken /, fle¬
ckig machen 1 2 (опозорявам) be'flecken,
be'schmutzen 3, schänden 2: - нечие ймс jds
Namen beschmutzen
петсакг/ео -на fünfaktig
пстобОл/ен -на meist in Verb -на систСма
ZenSure/system n3
пстобо/й m -ят Sport Fünfkampf m -(e)s
петоклОснщ/к m -ци Schüler m8 der fünften
Kasse
петсклатничка / Schülerin fl8* der fünften
Ktasse
Петокнйжие n Penta'teuch m -s, die fünf Bü¬
cher Pl Mosis
петолевка /1 (банкнота) Hü/newas^em m4
2 (монета) Fünflewastück n4
петолйни/е n -я Notenlinien Pl
петолйст/ен -на fünfblättrig
петолъч/ен -на fünfstrahlig, fünfzackig: -на
звезда rünrctrrnliger [fünfzackiger] Stern m4
петолъчка / fünfctranliger [fünfzackiger]
Stern m4, meist im Sinne von roter Stern; So¬
wjetstern hist
петор/ен -на fünffach: глоба в ~ размСр
/0/
печатен
Strafe Jl8 in fünffacher Höhe
псторка f 1 dass wie петица 1 2 (група)
Fünfergruppe J'I8. Fünffl8
пст(о)срйч/ен -на ГО/Г^СС^
пст(о)стСн/сн -на Math fünfceitig: -на
пирамйда fünfteilige Pyra'mide Jl8
пет^стснлш/к in -ци Math fünfseitige Pyra-
’mide//8
пстохлСби/с n -я relig Fünfbrotweihe f
петочлСп/сн -на fünfköpfig; aus fünf Mitglie¬
dern [Personen] bestehend: -но семейство
fünfköpfige Fa'mille/78
пстоъгъл/сн -на fünfeckig
пстоъгьлнн/к in -ци Fünfeck п4
п^процСнтов fünfproze/tig
Петрич (in) Petritsch (n) Stadt in Bulgarien
петричОц/ин in -и Petгitccner in8, Einwohner
ni8 von Pelritsch
пстричОнка f Polnischen/ fl8\ Einwohnerin
fl8 von Petritsch
петрички Petritccner, von PetrUsch, (произ¬
ход) aus Petritsch
Пстровдсн (in) Pelerstag (in) -lejs (29. Juni)
петровка f 1 (ябълка) Frühapfel m9 2 (кру¬
ша) Frühbirne Jl8 3 (слива) frühe Pflaume
//* ‘
петровски Pcterstags-i ~ пекове Hitze f zur
Zeit des Peienstags; Hu/d^age Pl
пстрогрОф in -и Petro’graph in 16
пстрогрОфия f o Pl Peirogra’phie f
петрографски pelro'graphiccn
петрол in 1 (нафта) Erdöl n -(c)s 2 (газ) alt
Petroleum n -s
пстрбл/сн -на 1 Erdöl-: ~ клОденсц Erdöl¬
quelle f88\ -на рафинерия Erdölraffinerie
fl8 Pl [..rien] 2 alt Pet'roleum-
петролоносОч m -и Tanker m8
петролопровод m -и Erdölleiiun///8
пСтстот^и -на Nuin fünfhundertst-
пСтстотин Nuin -тС fünfhundert
nетcтдтингддв^ш/сн -на 1 (който трае пет¬
стотин години) fünfhunUertjährig 2 (който
е на петстотин години) fünfhundert-jährig,
fünfhundert Jahre alt: -но дърво fünfhundert
Jahre alter Baum inS
пCтcтoтl1игдд^1ШlПllfа f fünfhundertster Jah¬
restag ni4
петуния f Bot Pe’tunie fl8
пСтура f 1 (кора от тесто) dünn ausgeroO lter
Teig in -(e)s, - 2 (лист без дръжка) Blatt n7
ohne Stiel
пстчОсов fünfstündig, fünf Stunden (dauernd)
пСт-шСст blum an die sechs; ein paar
пст-шестйна Num dass wie vor
пСть/к in -ци Freitag m4: в ~ 1 am Freitag
2 (immer) freitags 0 Разпети [Велики] ~
Karfreitag
пстънц/е n -ä kleiner Fleck in4, Fleckchen n8
пСтъч/сн -на Freitags-: - пазОр Freitagsmarkt
in5 Ob- ден freitags
псхлив0н in -и dass wie folg
псхливан/ин т -и 1 alt Ringer m8, Ring¬
kämpfer m8 2 übertr iron Kraftmeier m8\
Raufbold m4
псхливаилък in alt Ringkampf m -(e)s, Rin¬
gen n -s
пехливОнски 1 alt Ringer-, Ringkämpfer-
2 übertr iron kraftmeiericcn,
псхливанс^о n dass wie пехливанлък
пехота//ffanterief морска - Marineinfan¬
terie
пехотен -на I/fa/te’rie-: ~ полк Infante ’riere-
gCment in6
псхотйн/сц in -ци Infante‘rict in 16
пехотйнск/н I/fa/te'rie-: -а атЛка I/fa/te'rie-
angriff m4
печал/o Pl 1 (скръб) Trauur/2 dial dass wie
folg 3
псчЛлба /1 Ge'wi/n m4: предмСтна - Sach¬
gewinn; чИста ~ Reingewinn; ~ на лотария
Lotte'negewi/n 2 Ök Ge'wi/n m4, Profit m3
3 (печелене) volkst Verdienst in -(e)s, -;
Broterwerb m -(c)s, -: на - zum Broterwerb
псчалбОр in -ят, -и 1 volkst wer sein Brot an
einem anderen Ort oder im Ausland verdie¬
nen muss 2 übertr wer auf eine möglichst ein¬
trägliche Arbeit aus ist
печлл/ен -на 1 traurig: - поглед: trauriger
Blick in4 2 kläglich: ~ кр0й klägliches Ende
nl3
'печат m -и 1 ^em^ m8: пощенски - Ost¬
stempel 2 (официален печат) Siegel п8:
служебен ~ Dienstsiegel 3 (зл червен во¬
сък) Petschaft n4, Siegel n8 4 übertr Ab¬
druck m5
2псчат m 1 (преса) Presse f: периодИчен -
Presse, Tagesprecse; прСглед на -a Presse¬
übersicht fl8y Presseccnau fl8\ свобода нл
-a Pressefгeiheit / 2 (печатане) Druck m
-(e)s: висок ~ Hochdruck od Buchd^^
дълбок - Tiefdruck; готов зл ~ druckfor^;
дОвам зл - in Druck geben 46
печатам а 1 (отпечатвам) drucken 1 2 (пуб¬
ликувам) ъ^Го/ШсПс/ /*: - стихотво¬
рения Gc^ichte veröffentlichen
печатар in -ят, -и Drucker ni8
псчатарск/и 1 Drucker-: -o мастило Dru¬
ckerschwärze / 2 Drucke’rei-: - работник
Drucke'reiarbciter m8 3 Druck-: -л машИна
Druckmaschine f!8'. -л техника Drucktech¬
nik /
печатОрство n Bu^dr-uck m -(e)s; Buchdru-
ckcrkun/t/
печОт/ен -на 1 Druck-: -ни букви Druckbuch¬
staben P/; -на грешка Druckfehler m8 2 ge¬
druckt, Druck-: -на книга gedrucktes Buch
/7; -ни произведения Druckerzeugnisse Pl
3 Presse-: -на пропагйнда Pressepropaganda
П
печатница
708
f 0 попълийте с -ни букви bitte in Block¬
schrift ausfüllen 7
печатница /Ducke’rei fl8
печгторезГч m -и 1 Stempelhersteller m8 2
Siegelschneider m8
печелещ Ge'winn bringend, ren'tabel
печеливш I m -ият, -и Ge’winner m8 II Ge¬
winn-: - номер Ge'winnnummcr [Ge'winn-
печеловн^к m -ци volkst Verdiener m8 in
der Fa'milie, Ernährer m8 der Fa'milie
печеля il 1 ge'winnen Г: - битка eine
Schlacht ge'winnen; ~ време Zeit ge'winnen;
~ избори (bei) Wahlen ge'winnen; ~ облог
eine Wette ge'winnen; ~ на лот/рия in der
Lotte'rie ge'winnen 2 (изкарвам) verdienen
Г: - парй Geld verdienen; - хляба си sich
sein Brot ver'dienen 3 Ök Ge'winn machen 1
[erzielen 7*], Profit machen 1 0 ~ извест¬
ност Be'kanntheit erlangen /*
пйчен 1 (хляб) ge'backen 2 (месо) ge’braten:
пиле -o Brathähnchen n -s 3 (кафе) ge'röstet
4 (тухли) ge'brannt 5 (за човек) umg ge'wieft
umg
печене n 1 (хляб) Backen n8 2 (месо) Braten
n8 3 (кафе) Rösten n8 4 (тухли) Brennen n8
печене/т m -ги / -зи Petsche'nege VN
печенежки petsche'negisch
печен/о n -и Braten n8: агнешко ~ Lammbra¬
ten, свинско ~ Schweinebraten; телешко -
Kalbsbraten
печйв/о n -ä 1 (от тесто) Ge'backene(s) n22 2
(приготвено във фурна) in der Backröhre
[im Backofen) zubereitetes Ge'richt n4
печка f 1 (за готвене) Herd m4: räaosa *
Gasherd; готварск/ - Küchenherd;
електрическа - Elektroherd 2 (за топлене)
Ofen m9: електрическа ~ elektrischer Heiz¬
ofen; желязна ~ eiserner Ofen od Ka’nonen-
ofen; зидан/ - Kachelofen; нафтова ~ ölbe¬
heizter Ofen
печуркк/ Champignon [/a^m^piinjc^ij / Jampin-
jo] mll
пеш m -ове Rockschoß m2 0 държВ се за -a
на нкг sich an jds Rockschoß klammern 1
пеш Adv zu Fuß
пеша Adv dass wie vor
пешак m -ци 1 umg dass wie пешеходец
2 hist Fußsol'dat m16: -ци Fußvolk n -(e)s
пешеход/ен -н/ Fußgänger-: -на зона Fu߬
gängerzone fl8 od Fußgängerbereich m4
пешеходец m -ци Fußgänger m8
пешеходна/Fußgängerin fl8f
пешеходство n Gehen n8 zu Fuß
пеши 1 Fuß-: - стражар Fußgendarm [..зап..]
ml6 2 dass wie пеш, пеш)
пешка/Bauer m 16 im Schach
пешкир m -и umg Handtuch n7 0 опирам -a
es aus/baden müssen 90 umg
пешком Adv dass wie пеш
пещ /1 Ofen m9: висока [доменна] ~ Hoch¬
ofen; мартенова - Siemens-Martin-Ofen;
хлебопекарна ~ Backofen einer Bäckerei 2
(фурна) Backofen m9 3 (огнище) Feuerung
fl8: ~ на котел Kesselfeuerung
пещар m -ят, -и 1 Hochöfner m8, Hochofen¬
werker m8 2 (огняр) Heizer m8
пещГрски 1 Hochöfner-, Hochofenwerker-
2 Heizer-
пещемГл m -и volkst Badeschurz ml
псщ/ен -на 1 Ofen- 2 Backofen- 3 Feuerungs-
пещерг /Höh lc /75; Grotte//#
Пещера (/) Peschtera (n) Stadt in Bulgarien
пещср/ен -на Höhlen-: ~ човек Höhlen¬
mensch m!6
пещернЯк m -ци Höhlenforscher m8
пе/я el Ptz Perf Pass пян, пйни / пят, пйти 1
singen 143: - високо laut singen; ~ пйсен
ein Lied singen 2 (за петел) krähen 7 3
(дрънкам) umg pej нкм ständig ein/reden 2
auf jdn, ständig in den Ohren liegen 82 jdm 4
(чета) dial lesen 81
пианйн/о n -a Pia'nino nll
пиапйсимо Adv Mus pia'nissimo
пианист m -и Pia'nist m16
пианистка /^ü^uaniis^i^in /75*
пиани/о n -a alt Glücksrad n7
пиГн/о n -ä Pi'ano nll, Kla'vier n3 [..vi:r):
концерт за ~ Klavierkonzert n4
пиГно Adv Mus pi'ano
пиГцг /1 (за таксита) Stand n5 2 (за хамали
и др.) Mietplatz т2 3 (пазар) alt Marktplatz
т2
пйвкост/о Pl Abstr zu пйвък; Süffigkeit/
пйвница/Bierstube/75, Lo'kal пЗ\ Kneipe/75
пйв/о п -ä Bier п4
пивовГр т -ят, -и Brauer т8, Bierbrauer т8
пивовГр/ен -на Brau-, Brauerei-: ~ ечемйк
Braugerste f\ -на фабрика Br^i^t^'reeif/S
пивовГрнг / dass wie folg
пивoвaаноиа/Braue'rei f/8
пивоварство п Bierbrauen п -s; Braue'reewe-
sen n -s
пйв/ък -ка 1 (за питие) süffig 2 (за вода)
volkst trinkbar
пигме/й т -ят, -и Pyg'mäe т16
пигмейски pyg'mäisch; pyg'mäenhaft
пигмент т Pig’ment т -s, -
пигментация/Pigmentati'on /
питмент/ен -на Pig'ment-
пит.ментйргм uv/v а pigmen'tieren /*
пиедестал т -и Piedes'tal [pie..] пЗ
пиемснг/ец т -ци Piemon’tese [pie..] т16
пиемонтски piemon'tesisch [pie...], pie-
'montisch
пйен/е n -ия 1 Trinken n -s: вод/ за ~ Trink¬
wasser n -s; какво има за ~ was gibt es zu
709
пипвам
trinken [zum Trinken]? 2 (питие) Ge'tränk n4
пийса f Theat Mus Stück n4 0 едноОктна -
Einakter m8
пиетйт m Pietät [pie..]/
пижама f Schlafanzug m5, Py'jama [pyd-
3a:ma] nll
пийвам а пийна v e4 1 ein С^оПс/ trinken
/69; einen zu sich nehmen 91 umg 2 nur uv
Konditional zu пИя; bereit sein 140 zu trin¬
ken; ich würde trinken
'пика/Pike f18
“пика / o Pl Pik n Spiclkartenfarbe: - acö Pik
Ass
пикант/ен -нл pi’kant auch übertr
пик/нтност f o Pl 1 (за ястие) pi’kanter Ge-
'schmack m -(e)s, - 2 übertr Pikante'rie J1S
пик/п m -и alt Kleina^stwa^gen m8, Lieferwa¬
gen ni8
пикая e2 pissen 3 vulg, pinkeln / umg
'пикйт in -и Streikposten m8
‘пикйт m Pi'kett m -s, - Kartenspiel
пикйрам uv/v а (самолет) im Stnrzflng he-
'rab/stürzen 3, zum 8tnrzflng üCer/genen 48
'пикирам uv/v a Landw pi'kieren Г
пикйран/е n -ия zu vor 1 , 2 ^urzflug m5, P'-
'kierung
пйкнй/к m -ци Picknick п3/пП1
пйкол/ /РккоюПбю /18
пиколо n Pikkolo mH
пйкоч/o Pl Harn m -(e)s
пйкоч/ен -на Ham-: - мехур Hamblasse^#
пикринова in Verb - киселинО Pi'krinsäure/
пиктограма/Piktogramm n3
ликьор in -и 1 (жп) Strecke/läufer in8 2 (нл
шосе) Straße/wärter m8 3 (на мост) Brü¬
cken wäiter m8
пикьорски zu vor Strecke/läufer-; Straßen¬
wärter-; Brückenwärter-
пил) / Feile /18: квадрОтна ~ Vierks/tfeilc;
кръгла - Rnndreile; триотенна - Dreikant¬
feile 0 Сдрл ~ Rasspl//#
пилВф m Р'1гГ m3 Reisspeise
пйл/с n -ста / -ци 1 (малкото нл кокошка)
Küken п8 2 (ястие) Huhn п7, Hühnchen п8
3 (малкото нл птица) Vogelju/ge^) п22
4 (птица) volkst Vogel т9: горско ~ Wald¬
vogel 5 (обръщение) Liebling 0 не дава ~
да прехвръкне er lässt keinen durch; er passt
auf wie ein Schießhund; Има и от - мляко
es gibt einfach alles; -ците се броят наСссн
Sprichw man soll den Tag nicht vor dem
Abend loben
пйленц/с n -а 1 Dem zu vor 13, 4; Kükiein
n8: Vögelchen n8 2 (обръщение) LieCling
m3
пйлешк/и 1 Küken- 2 Hühner-: -а супа Hüh¬
nersuppe //#
пилСя el 1 (хвърлям на разни страни)
streuen /, ver'streuen /* 2 (прахосвам) ver¬
schwenden 2*, vergeuden 2*: - врСмето си
seine Zeit verschwenden
пилея ce el um^er/streifen / sn, um'her/zie-
hen 192 sn
Пйлзен (m) Pilsen (n)
пйлзен m Pilsener Bier n4, Pilsener n8, Pils n -
пйлзйнск/и meist in Verb -а бира Pilsener
Bier n4
пилигрим m -и Pilger m8, Pilgrim m3
пилигрймски Pilger-. Pilgrims-
пилигрймство n Pilgerschaft/
пилон m -и 1 Pylon m!6, Py'lone ftä 2
(стълб) Techn Arch Mast ml2 3 (служещ за
подпора) Arch Pfeiler m8
1 пилот m -и 1 (на самолет) Plot m16, Flug-
zcugrünrer m8 2 (нл кораб) Lotse m!6 0
автомобИлсн - Rennfahrer m8
"пилот m -и Techn Pilote//#
пилотаж m 1 (на самолет) Pi Kotierung /
Steuenjng/Z (на кораб) Lotsu/g/O вИсш ~
Kunstflug m -(e)s
пилотИрам а 1 (самолет) pilo'tieren /*, steu¬
ern /, fliegen 39 2 (кораб) lotsen 3
'пилотка/POloUn//#*, Fhigzeugfahrerin//#*
2пилотка ^Käpp nl1, tefamMze //#
пилотски 1 Piloten-, Flugzeugführer- 2 Lot-
.sen-
пилчОр m -ят Hühnerhund m4
пилчарии/к m -ци 1 Küke/clall m5 2 Küken-
sufzuchls/lsge //#
пиля il feilen /
пингвин m -и Pinguin m3
пйнг-понг m umg Pingpong n -s umg, Tisch¬
tennis n -
пиния/Pinie//#
пинт-йя / umg Geizkragen m9 umg, Geizhals
m2 umg
пинцета/ Pin'zette //#
пйнчер m -и Pinlschcr m8
пионер m -и 1 Pio'nier m3 2 hist: Pio'nier:
дворец на -ите Pio'nicrpslasl m5
,пионерка/webl zu vor 2
"пионерка/hist Pio'nierhstctucn m7
пионСрск/и Pio'nier-: ~ дух Pionicrgeisl m -s;
~ лОгер hist Pio'nierlager n8
пионка / 1 (шахмат) Bauer m16 2 übertr
Schachrfgurfl#, Mario'/ette//#
пйпав dass wie 2пйпкав
пипОл/о n -ä 1 Zool Fühler m8 2 Zool Fangarm
m4 3 Bot Ranke//#
пйп/лм а 1 (докосвам) an/fassen 3, Ce rühren
Г: не -ай стоките die Waren nicht 3/^^/
[be'rühren] 2 (опипвам) betasten 2* 3 übertr
umg (крада) ^сМсп 156 4 (работя) zu/pa-
cken /: здрОво -a er packt gut zu [an] 0 ~
нкг c кадифени ръкавИци jdn mit Samt¬
handschuhen anfassen
пйп/вам а пИпна v e4 1 semel zu vor 1, 2
2 (хващам) umg ertappen /*, er'wischen Г:
пипе
/10
fassen 3, fesl/nehmen 91: -наха крадеца der
Dieb wurde ge'fasst
пипе n umg Ver'stand m -(e)s, Grips m -es umg
9 сечй му -то er hat viel Grips, er hat Köpf¬
chen
пипер m 1 (зеленчук) Paprika m -s, Paprika¬
schoten Pl 2 (подправка) червйн - Paprika
m -s; чер(ен) ~ (schwarzer) Pfeffer m -s
пиперкк/Paprikaschote /7#
пиперлив scharf, mit Paprika [Pfeffer] ge-
' würzt
пиперлй/я S# unveränd, Pl -и 1 (лют) dass
wie пиперлив 2 übertr (leicht) aufbrausend
пиперница / 1 (за червен пипер) Paprika¬
streuer т8 2 (за чер пипер) Pfefferstreuer
т8
пипйта f dass wie folg
пипйтка /Pi’pcue/7S
,пйпкк/(болеее по птиците) Pips т -es
2пйпка/umg (акъл) Grütze/, Grips т -es umg
‘пйпк/в an Pips er'krankt
2пйпкав ungeschickt; saumselig (arbeitend)
nйпкaвоет f o Pl Ungeschick n -(e)s, Saumse¬
ligkeit /
пйпк/ам се a umg saumselig arbeiten 2, trö¬
deln 1 umg: той много ce -a ihm geht die
Arbeit überhaupt nicht von der Hand
пйпиа v zu пипвам
пипнсшЕ/та Adv tastend, durch Tasten
пипнешком Adv dass wie vor
пипон m -и 1 dial Zuckermelone f18, Honig¬
melone f18 2 umg Kopf m5
пипонест me'lonenförmig 0 -а глава umg Ei¬
erkopf m5 umg pej
пйр m -ове Ge'lage n8, Festmahl n4
пирамйда / Pyra’mide f18: правилна ~ re¬
gelmäßige Pyra'mide 9 пресечена - Pyra'mi-
denstumpf m5
пирамидГл/ен -на pyrami'dal, pyramiden¬
förmig 0 -на топола Pyramidenpappel fl8
пирамйд/ен -на Pyra'miden-
пиргмидовйд/ен -на pyramidenförmig
пират m Pi'rat ml6: въздушен - Luftpirat
пиратка umg Böller m8, Feuerwerkskörper m8
пиратски Pi'raten-
пиратств/о n -a Pi’ratentum n -s; Pirate'rie f18
пирГтст(вр)вам a Pirate'rie treiben 166
пйрт m -ове volkst Wohnturm m5: Burg fl8
пиртйш m -и umg alter Knacker m8 umg, wi¬
derwärtiger Greis ml
Пирдоп (m) Pir’dop (n), zeitweilig Srednogo-
rie, Stadt in Bulgarien
пирдоп/ец m -ци Pir'doper m8, Einwohner m8
von Pir'dop
пирдопка /Pir’dopenn/7S+, Einwohnerin f18*
von Pir'dop
пйре/й m -ят Bot Quecke fl8
Пиреиеи Pit Pyre'näen Pit
пиренейски Pyre'näen-
Пирея/Pi'räus [,.'re:us] n
Пирин m Piringebirge n
пйрински Pirin-: - край Pi'ringebiet n
пиринч m volkst Messing n -s
пирйнчен volkst Messing-
пирйт m Py'rit n -s, Schwefelkies m -es
пйровг in Verb ~ победа Pyrrhussieg m4
пиротргвЮра / Holzbrandmalerei /18
пиротраф/ен -на Holzbrandmalerei-
пиротрафйрам uv/v a Holzbrandmalereien
an/fertigen 1
пиротрГфия /^^600^0^^^ fl8
пиротрГфски Holzbrandmalerei-
пирожкг/Pi'rogge fl8
пирон m -и Nagel m9
пиростйя / volkst eiserner Dreifuß m2 über
dem Feuer
пиротехник m -ци Pyrotechniker m8, Feuer¬
werker m8
пиротехника f o Pl Pyrotechnik / Feuerwer¬
ker^/
пиротехнйч/ен -на / пиротехнически pyro¬
technisch
пирувам a tafeln /; schmausen 3 und zechen 3
пиррет m -и Pirou'ette [..rufeet]//#: въртя -и
Pirou'etten drehen 1
пйршеств/о n -a Ge'lage n8, Festmahl n4
писГлищ/е n -a 1 Schreibtisch m4 2 (канцела¬
рия) alt Kanz'lei f18, Büro nll
писглищ/ен -на Schreib-: -на мВса Schreib¬
tisch m4, -ни потребности Schreibutensilien
Pl, ßü'robedarf m -(e)s
писалка / Federhalter m8: ввтоматйчна -
Füllfederhalter
пйсгн 1 geschrieben: -ни закони geschriebe¬
nes Recht n -(e)s 2 be'malt; bunt (bemalt): -и
яйца bunt bemalte Eier Pl od Ostereier Pl 9
-и вежди nachgezogene Augenbrauen Pl\
гледам нкг като -o яйцй jdn hegen 1 und
pflegen J; така му било -o so war es ihm
vor'herbestimmt
писана/ volkst Kätzchen n8, Miezekatze /18
пйсан/е n -ия Schreiben n: хартйя за -
Schreibpapier n -(e)s
писГни/е n -я 1 (съчинение) oft pej Schrift
fl8, Werk n4 2 (Библията) die Schrift /:
Свещйно ~ die Heilige Schlifft/
пйсар m -ят, -и alt Schreiber m8
пйсарство n alt meist Milit Schreiberamt n
-(e)s
пис^|^^|^к/а m -гтг, -и pej Schreiberlein n8,
Schreiberseele fl 8
писГтел m -ят, -и, -ю! Schriftsteller m8:
детски - Kinderschriftsteller: ~ реалист rea¬
listischer Schriftsteller od Realist m16
писателка/Shbrittstellerin fl 8*
писател ск/и 1 schriftstellerisch: -а дейност
schriftstellerische Tätigkeit /2 Schriftsteller-:
~ съюз Schriftstellerverband m5
711
пихтос/ се
писОтелство п 8chriftctellc'rei f
пие0тсл^^(ву)вам а schriftstellerisch tätig
sein 140 sn, schriftstellern l umg
писЛч m -и 1 alt Schreiber m8, Autor m14\ -ът
нл тези редовС der Schreiber dieser Zeilen
2 pej Schreiberling m3, Vielschreiber, Skri-
'bent m16
'пйс/вам а тикна v e4 1 (злпллквам) fesfieu-
len / umg 2 (закрсщявам) los/kreiscnen 1
umg, loc/keifen 1 umg 3 (гайда) nur 3. P
los/pfcifen 93 4 (птица) auf/piepsen 3 0 -нл
ми главата ich habe die Nase voll; тЛзи р0-
бота ми -нл ich habe die Sache satt; -нало
ми е от товЛ das hängt mir zum Hals he'raus
od ich kann das nicht mehr hören
■писвам а 1 volkst schreiben 130 2 Konditio¬
nal Ce'reit sein 140 sn zu schreiben
*пис/ец m -ци ah ^refter m3
'пис/си m -цй (metallene) Schreibfeder J13
пискал/о n -ä 1 umg Schreihals m2 umg
2 volkst Pfeife fS
пйскам а 1 (плача) umg weinen 1, plärren 1
umg 2 (крещя) kreischen 1, keifen / 3 (гай¬
да) nur 3. P pfeifen 93 4 (птица) piepsen 3
писклив 1 (глас) schrrll 2 (плачлив) umg
plarrig umg
пиеклйвоет J o Pl 1 scholler Klang m -(e)s
2 umg plärriges Wesen n -s, Ge’plarr n -(e)s
пискун m -и 1 (свирка) Pfeife f!3 2 (нл
гайда) Pfeifrohr n4 3 (дете) umg Schreihals
m2
пискюл m -и Troddel flS, Quaste J8
пиекюллй/я 5g unveränd Pl -и mit einer
Troddel (Quaste] (versehen)
пИсмен 1 d^l^i^iftli^c^h: -а зЛповсд cchгrftlicncr
Befehl m4\ -o доказателство schriftlicher
Be weis ml 2 geschrieben: - езИк geschrie¬
bene Sprache J 3 Schreib-: -а маса Schreib¬
tisch m4 4 volkst des Lesens und Schreibens
kundig
писменО Pit alt Schriftzeichen Pl
пИсмсност. f Schrifttum n -s
пнсм/о n -ä 1 Brief m4: затворено ~ Brief (im
Umschlag): отворено - (картичка) Post¬
karte /18, (до всички) offener Brief; пре¬
поръчано ~ EinccnreiCebгicr 2 Schüft J13:
клииообразно - Kcilccnгirt; стенографско
- Kurzschrift, Stenografie .f 3 (почерк) alt
S^l^i’ift, Handschrift: ситно ~ kleine Schrift 0
четмо и - Lesen n -s und Schreiben n -s
писмовни/к m -ци Briefsteller m3
писмопос/ец m -ци alt Briefträger m8
писна r zu 'пйсвам
писоЛр m -и Pissoir |..so’a:r| n3 od nll
пйс-пйс lnterj miez! miez! Lockruffür Katzen
пйста f 1 (за самолет) Start- und LsndcCahn
J18 2 (за бягане) Aschenbsnn 3 (зл ски)
Skipisl^e |/i.. |/75 4 (за спортни състезания)
Rennbahn: колоездачна * Radrennbahn
пйстов Sport Bahn-: -и надбягвания Bahn¬
rennen
пистолет т -и Pis’tole /18: автоматИчен -
auto,mslicchc Pis'tole, Selbctladepictole; боя¬
джийски ~ Farbspritzpistole; - за заварява¬
не 8cnwcißpistolc
пистолеп/си -на Pütolen-
писукам а piepsen 3, piepen 1
пйсъ/к т -ци 1 (вик) (s^l^riller) Schrei т4 2
(изсвирване) (schriller) Pfiff т4 3 (птица)
Pieps ml. Всср^/ п -s
писъмц/С п -ä Briefchen п8
пйта f 1 (хляб) weißes Rundbrot п4, Fladen¬
brot 2 LaiC т4: - кашкавал Käselaib 0
гарнирана ~ dass wie пйца; мСденл - Ho¬
nigwabe J18 - слънчоглед Samei/eeler т8
der Sonnenblume
пИтам а 1 нкг за fragen jdn nach 1 2 (изпит¬
вам) ab/fragen 1, prüfen 1: - нкг по физика
jdn in Phy'sik abfragen [prüfen] //-ce sich
fragen: - се далИ да отйда ich frage mich,
ob ich ningchcn soll
пйтан/с n -ия 1 nur Sg Fragen n -s 2 (въпрос)
Frage /75 0 Иска ли [не ще] - das bedarf
keiner Frage; c - до Цариград се стИга
Sprichw Fragen führt zum Ziel
nйпЛпел/ен -нл nahrhaft
пита^лно^ f o Pl Nährwert m -(e)s
питЛя e2 нщ към нкг hegen 1 ctw A ßir/gegen
jdn, emp'flnUen 37* etw A А<г//с/сп jdn: ~
приятелски чувства, fteu/Uccnsftliche Ge¬
fühle für jdn hegen; - омрЛза Hass gegen
jdn emp'fmden
пнтС/сн -йнл in Verb -йна водЛ Trink wasser n
-s; -йно злвсдСнис Ausschank m -(e)s, Lo-
'kal n3 umg
питиС 7T -та Ge'tränk n4: разхладйтелно -
Erfrischungsgetrank
питиепродОв/сц m -ци ah Schankwirt m4
питиспродОвница f alt Ausschank m -(e)s,
Lo'kal n3 umg
пйтка f kleines weißes RunUCrot n4, Fladen¬
brot
пйтом/сн -нл 1 Haus-, Kultur-: - зЛск Haus¬
kaninchen пЗ, -ни растения KnГJupfПanzen
2 umg manierlich, geSittet
ийтом/ец m -ци Zögling m3
пйтооткка’seit weiblicher Zögling m3
пйтомшй/к m -ци alt Bsumcchulc/75
пйтдмндеп f o Pl 1 Zahmheit f 2 Zivil'siert-
heit/
питон m -и Pythonschlange J18
пйу lnterj piep!
пиукам a piepsen 3, piep-piep machen /
пихтйест gallertartig; breiig
пихтия f Gallert n4\ breiige Masse f 9 стОвам
нл ~ zu Brei werden 184 sn
тихт-оса ce v а пикт-осва сс a nur 3. P zu Gal¬
lert erstarren Г sn
пйца
712
пйцг/Pizza/2/ Pl auch Pizzen
пич m -ове umg 1 pej Bastard m4 2 Bot Geil¬
trieb m4, Wassertrieb m4 3 feiner Pinkel m8
umg m3
пйш/г еЗ 1 schreiben 130: не знВе да -е er
kann nicht schreiben; ~ нкм писмо jdm ei¬
nen Brief schreiben; какво -ат вестниците?
was schreiben die Zeitungen? od was steht in
den Zeitungen? 2 impers steht (geschrieben):
на т/бел/т/ -е, че магазинът е затворен
auf dem Schild steht, dass das Ge'schäft ge¬
schlossen ist 3 malen /, an/malen /, nach/-
ziehen 192: - си веждите alt sich die Augen¬
brauen nach/ziehen 192 4 umg ein/tragen
164, auf/schreiben, melden 2: - нкг войник
jdn als Sol’daten eintragen; -йте и мйне
schreibt mich auch auf 0 - нкг свидетел jdn
als Zeugen an/geben 46; -й го загубен [про¬
паднал] [умрял] [бегал] den kannst du ab¬
schreiben [vergessen] // - cc 1 umg sich ein¬
tragen lassen 77* 2 sich melden 2: ~ се болен
sich krankmelden 3 (представям се за) umg
pej sich aus/geben 46 als N: ~ се много
умен sich als sehr klug ausgeben od so tun,
als ob man sehr klug ist
пйшгм a Kinderspr Pipi machen 1 Kinderspr
пишеш I Schreib-: -а машина Schreibma¬
schine f18 II m -ият, -и Schreiber m8,
Schreibende(r) m22: -ият тйзи редове der
Schreiber dieser Zeilen
пйшкгм a dass wie пйшам
пишкйн unveränd umg ge’wieft, ge'rissen
пишле n -та umg Puller m8 umg, Schniepel
m8 umg
пишман unveränd umg in Verb ставам - be-
’reuen 7*
пишманлъ/к m -ци 1 umg Reue/, Be’dauern n
-s 2 (глоба) alt Bußgeld n6 für nicht eingelö¬
ste Zusage
пишмгнЯ ce il umg be'reuen 7*, be’dauern Г
eine Zusage
пйш/ен -н/ 1 prunkvoll, prächtig: -но тър¬
жество p^i^^'volles Fest n4 2 üppig: -на
растителност üppige Vegetati'on /, -на
женй üppige Frau fl 8
пйшностто Pl 1 Prunk m -(e)s, Pracht/2 Üp¬
pigkeit /
пищов m -и 1 volkst Pis’tole fl8 2 umg (при
изпит) Spickzettel m8
пищЯ i2 1 (крещя) kreischen 1 2 (свистя)
(durchdringend) pfeifen 1 3 (карам ce) umg
keifen 1
пищЯл m -и Schienbein n4
пищялка / volkst 1 (свирка) Pfeife fl8, Flöte
fl8 2 (пищял) dass wie vor
пй/я e2 1 trinken 169: - вод/ Wasser trinken;
нйто нйто пуша ich trinke und rauche
nicht 2 (за животно) saufen 106 3 (попива)
nur 3. P trinken, auf/saugen 1 0 -е мй мъка
ein Kummer zehrt an mir; ~ лекйрств/ Me¬
dikamente ein/nehmen 91; - наздрВвица ei¬
nen Trinkspruch aus/bringen 21; - нкм
кръвт/ jdm das Blut aus/saugen 1; - тютюн
volkst (Tabak) rauchen 1
пиявица / 1 Zool Blutegel m8 2 iibertr
Blutsauger m8 3 Bot Taumelloch m -(e)s
пиЯн I 1 be’trunken 2 übertr trunken von [vor]
etw: - от побйдата siegestrunken; ~ от щйс-
тие trunken [be'rauscht] vor Glück II m -и
Betrunkene(r) m22
пиЯниц/а -ата, -и 1 m Trinker m8, Säufer m8
umg, Trunkenbold m4 2/Trinkerin fl8f, Säu¬
ferin fl8* umg
пиЯнски Trinker-, Säufer- umg: ~ гл/с Säufer¬
stimme f!8
пиянство n 1 Trunksucht / Trunk m -(e)s;
Trinken n -s, Saufen n -s umg 2 übertr Trun-
kenben/, Rausch m -(e)s, Be’rauschtheit /
пиЯнст(вр)вам a trinken 169, saufen 106 umg,
dem Trunk ergeben sein 140 sn
пия™ f volkst dass wie folg
пиЯт/о n -a volkst (flacher) Teller m8
пияч m -и umg 1 dass wie пияница 1 2 Ze¬
cher m8
Мияякк/umg 1 dass wie пияница 2 2 Zeche-
rin//5T
2пиячкг/umg Ge'tränk n4; Ge'söff n4 umg
плГв dial 1 (син) blau 2 (синеок) blauäugig
3 (светъл) hellfarben
плгвГлия / Schwimmbecken n3 0 лятна -
Freibad n7
плава/м а 1 dass wie плувам 2 (движа се
плавно) gleiten 58: -що работно врйме
gleitende Arbeitszeit 0 -щ курс Ök gleitender
Kurs ml
пл/ван/е n -ия 1 Schwimmen n -s 2 naut Fahrt
fl8: д/лйчно - große Fahrt; крайбрйжно ~
Küstenfahrt
плавателен -на 1 schiffbar 2 Schwimm-: ~
мехур Zool Schwimmblase f18; -на ципа
Zool Schwimmhaut /20 0 ~ съд Wasserfahr¬
zeug n4, Schiff n4
плавателно^ / o Pl 1 Schiffbarkeit / 2
Schwimmfähigkeit /
плаващ Schwimm-: - док Schwimmdock nll
6 -а воденица Schiffmühle fl8
пл/в/ен -на 1 fließend, gleichmäßig; sanft;
schwebend: -на походва schwebender Gang
m -(e)s 2 Techn stufenlos, gleitend
плГвни/к m -ци Flosse fl8, Schwimmflosse
плавност f o Pl 1 Gleichmäßigkeit f; Sanftheit
/2 Techn Stufenlosigkeit/
плава il 1 (пране) spülen 1 2 (руда) waschen
178; schwemmen /: - зл/то Gold waschen
платиГт m -и Plagi’at n4
пла^^р m -и Plagi'ator ml4
nлатиатсрски Plagia'toren-
ппатиатсрттв/с n -a Plagi’leпдng//8
/13
планирам
плагиатств/о п -л dass wie vor
плагиапсг(ву)вам а plagiieren Г
плЛднс п ohne Artikel 1 Mittag т -(e)s 2 Mit¬
tagessen n -s 3 dial Süden m -s 0 голямо ~
volkst Mittagsmahlzcn fl8\ м0лко - volkst
VormittagsimCiss ml, zweites Frühstück n4:
дСн до ~ von zwölf bis Mittag, nur ganz
kurze Zeit; подИр [след] - nachmittags, am
Nachmittag; предИ ~ vormittags, am Vormit¬
tag; посрСд - am helllichten Tag
пл0днсшки Mittags-: ~ зндй Mittsgchilzc f 0
~ разбойник [хайдутин] [крлдСц] dreister
Räuber m8 [Dieb m4]
пладнйло n dial 1 Zeit f für die Mitu^g^sruhc
der Schafe 2 dass wie плйднйщс
плОднйна f o Pl volkst 1 dass wie плЛднс 2
(пладнуване) Mittsgsrscl f der Schafe 3 (по¬
ловин ден) ein halber Tag m -(c)s 4 (изо¬
рано земя) Ackerfläche f die man an einem
Пг1Ссп Tag pflügt etwa 10 ar
плЛднйщ/е n -a volkst Ort m4 für die Mittsgc-
rast der Schafe
пладнувам a volkst 1 (обядвам) zu Mittag es¬
sen 32 2 (почивам) Mttragcract halten 63
Schäfer und Schafe
плЛж in -ове 1 (на море и т. н.) Strand т5 2
(къпалия) Freibad п7. 8lranUCaU п7: Bade¬
anstalt fJ8 0 адЛмов ~ Nacktbadestrand für
Männer; Свин ~ Nacktbadestrand für Frauen;
отивам на ~ [an den Strand] [in das Freibad]
baden gehen 48
плЛз m -овс 1 (на шсйнл) Kufe /18 2 (на ко¬
раб) naut Schnürboden m9
плЛзе/й in -ят, -и (steiler) Gc'birgcpfaU m4
плОзма/Plasms nl7
плЛзмсн Plasma-
плЛка / 1 (pholo’grsphicche / fologrrsfiscnc)
Platte J18 2 alt Schiefertafel f!8
плЛкан/с n -ия Weinen n -s
плакат in -й Pls’kst n4
плак0т/ен -нл 1 Pla'kat-: -на жИвопис Pla¬
katmalerei / 2 iibertr pla'kathaft, ccnSblo-
nenhaft
пла^^ст m -и Plakatmaler m8
плакйя /in der Röhre [im Herd] Ge’bratcne(s)
n22 [Geschmortes] [Ge’dünstetcsj: риба -
gedünsteter Fisch m -(c)s
плЛкна e4 spülen 7, auc/cpülcn 7: ~ си устОта
sich den Mund aussipülcn: ~ ч5ши Gläser
spülen
плОкнс ce e4 nur 3. P plätschern 1
плЛм m poet dass wie плОмък 1, 2
плОмвам а плЛмнл v е4 1 nur 3. Р 3^^^-
men 1 sn, em’por/lodcm 1 sn, in Flammen
suf/gchcn 48 sn: ^^^^0/ 2 2 (изчервя¬
вам cc) feuerrot werden 184 sn 3 (кипвам)
^0!^.^/ 3 sn 4 (избухва) nur 3. P aus/-
СпоПс/ 19 sn, aur/fl<smmcn 1 sn
плЛмсн/ен -нл 1 glühend, feurig 2 leiden-
schsftlich, feurig
пламенея el 1 nur 3. P lodern 1 2 (червенея)
rot werden 184 sn, cr'rötcn 2* sn
пламенност f o Pl Glut / Leidenschaft /
Fcucr n -s
плЛмнл v zu плЛмвлм
пллмтСж m -и Erregim/g, Aufwallen n -s
пламтя 72 1 nur 3. P lodern 1, in Flammen
^сПсп /55 2 (червенея cc) feuerrot sein 140
sn. glühen 7 3 (вълнувам cc) lodern 7, bren¬
nen 20: - от гняв von brennendem Zorn cr-
|Sasct sein 140 sn od vor Zorn brcnncn
плЛмъ/к m -ци 1 Flamme//#: дстър ~ Stich¬
flamme 2 übertr Fcucr n -s, LeiUencchsft / 0
огън и ~ съм Feuer und Flamme sein 140 sn
плЛн m -овс 1 Plan m5: завоевателни -ове
Er'oCerungspläne; стопански - Wirtschsftc-
plsn; учСбсн ~ Lehrplan 2 Plan; Grundriss
ml: - нл грлдЛ Stadtplan; строителен -
Bauplan 0 на зйден ~ im [in den] Hinter¬
grund; нл прСден - im [in dcn] Vordergrund
пл0н-гр0фи/к in -ци Ablsufplsn m5
планер m -и 1 Segelflugzeug n4 2 Milit Ls-
ctcnceglcr m8
пллисрйст m -и Segelflieger m8
планСтл /Planet m 12
плаистОри/й m -ят, -и Planc'tarium n -s, Pl
Planelarien
пллнет/ен -нл PIs'/cic/-
планиметрйч/сн -на plsni'mclrisch
планимCпрйя /Т Pls/ime'ltre f
планинЛ /1 Gebirge n8, -; dic Berge Pl 2 om
übertr Berge Pl von etw D, Haufen von etw
D: - от трудности Bcrgc von Schwierigkei¬
ten 0 ~ се смъкна [сс свалИ] [пОдна] от
гърбЛ ми [от плдщите ми] mir fiel ein Stein
vom Herzen; - човек cin Ricsc m!6 von Ge-
sisII, cin Kcrl m3 wie ein Baum umg: лСдсна
~ Eisberg m4: СтОра - Bilks/gcbirgc
планинОр m -ят, -и Bergsteiger m8, Bergwan¬
derer m8
пллнинЛрски Bergsteiger-, Bergwander-
плонинОрство n Bergsteigc'rci f, Bergwandem
n -s
планйн/сц m -ци Ge'birgler m8, Bergbewoh¬
ner m8
планинйст gebirgig
планйнка/СгЪ^еи/ f!8\ Bergbewohnerin
fl8*
планйнск/и Ge'birgs-, Berg-: -а лртилСрия
Gebirgsarttilcric f; - войскИ Gebirgsjäger Pl:
~ въздух Ge'CirgsiuU/od Höhenluft; - връх
Berggipfel m8: ~ курорт Ge'^rgskurort m4
od Höhenkurort; - водЛч Bergführer m8: -o
населСнис Bergbevölkeru/g f!8: -o село
Bergdorf n7
ПланИрам uv/v а 1 plsncn 7 2 (стртеж) ет-
’werfen 755*, plsncn 7
2планйрам uv/v a 'm Glcitflug fenten 2 sn
П
пл/нир/не
714
‘планйран/е п -ия PlantlnnJ/J#
2планйраи/е п -ия Landung//# im Gleitflug
планктон т Plankton п -s
плГнов Plan-, Planungs-: -а комисия Pla¬
nungskommission f!8\ -о стопанство Plan¬
wirtschaft //8
планов ц/к т -ци Planer ///8, Plansachbearbei¬
ter /71#
плановй*!^ f Planerin fl8\ PlansrchZearZei-
terin//8* '
планово Adv planmäßig, nach Plan
ппäнoоoст/o Pl Planmäßigkeit/
планомерен -на planmäßig: -но развитие
planmäßige Enltwickllmnj//S
планомсрно^ f o Pl Planmäßigkeit/
планер m -и Pflanzer /??#; Plagtagenbesft-
zer [..'ta:jon..| m8: - на кафй Kaffeepflanzer
планта-горски Pflanzer-; Plantagenbesitzer-
[...ta^on...]
плантация/fflM-zung//#, Plantage [...'ta^o]
f18^ I
планувам uv/v a umg dass wie планирам
пл/ншет m -и 1 Messtischplatte //8 2 Karten-
tascbhe//# 3 Milit Karte /18: - за управление
на огъня Feuerleitkarte
пласйрам uv/v а 1 (стока) ab/setzen 2 2
(пари) an/legen / 3 Sport platziert schießen
//6, platzieren Ball, Faust
пласйрам ce uv/v а 1 Sport sich platzieren 1\
einen vorderen Platz ein/nehmen 91 2 nur
3. P sich absetzen lassen 77*, (gut) gehen 48
пласмент m Ök Absatz m -es
пласмент/ен -на Absatz-: - отдел Abcаtzab-
teiiung//#
плГст m -ове 1 (слой) Schicht /18: дебйл ~
сняг dicke Schneeschicht 2 Geol Flöz nl: въ¬
глищен ~ Kohlenflöz 3 (купчина сено)
volkst Heuhaufen m8
плГстикг/ o Pl 1 Kunst Plastik/2 (пластич¬
ност) Geschmeidigkeit / Graaie/der Be'we-
gung
пластилин m -и Plastilin n -s, Knüt/
пластйна / Techn Platte f!8, Lamelle /18,
Streifen m8: изправителна ~ Gleichrichter¬
platte; колекторна ~ Korlektorlamelle od
Kommu'tatorlamelle; биметална ~ Bimetal¬
lstreifen
пл/стйнк/ / Techn Plättchen //8, Plane /18,
La'melle /18: кер/мичн/ - Ke’ramikpläH-
chen
пластйр m -и Med Pflaster n8
пластйч/ен -на / плгстйчески 1 plastisch:
-н/ хирургия plastische Chirur’gie / 2 ge¬
schmeidig, grazi'ös
плгстйчност / o Pl 1 Plastizität / 2 Ge¬
schmeidigkeit / Grazte /
плГстмГсг f Techn Plastik /?, Plast m4
пластмасов Techn Plastik-, Plast-: -а торбич¬
ка Plastikbeutel m8
пластЯ il häufeln / Heu
пласьор m -и 1 Handelsvertreter m8 2 (на
наркотици) Dealer [di:lo J m8
пласьорски Handelsvertreter-
плГт m -ът, -овй Stoff m4: вълнен - Woll¬
stoff; - за костюм Anzugstoff
плата fvolkst Bezahlung//#; Entgelt n4
платен m -и Platane //8
планов Platanen-
плгтеж m -и Zahlung /18: наложен - Nach¬
nahme //8
плгтеж/ен -на Zahlungs-: ~ баланс Zah¬
lungsbilanz /78; -но н/реждвне Zahlungs-
rgweifung/J#; -ни средства Zahlungsmittel
Pl 0 -на ведомост Lohnliste fl8\ Ge^ltdi-
ste
платежсспособ/сн -на zahlungsfähig
нпaтeжocпoсTCност/o Pl Zahlungsfähigkeit/
платен 1 befahlt: - отпуск bezahlter Urlaub
m -(e)s 2 (наемен) ge’dungen: - убиец ge¬
lungener Mörder m8 od Killer m8 umg
плгт/ец m -цй 1 (който трябва дв плати)
Zahlende(r) т22\ Zahlungspflichtige^) т22
2 (който изплаща заплати) ZrhluggcZeauf-
tragte(r) т22\ Kassierer m3
платйкг JZool Brachse f18, Brassen f/8, Blei
m4
платина f o Pl Platin n -s
платинен Platin-: -а жица Platindraht m5
платйнов dass wie vor
плГткг / Passe // 8
платнен Leinen-, Segeltuch-
плгтненка / 1 (обувка) Segeltuchschuh m4,
Leinenschuh; Stoffschuh 2 (гащи) Pit leinene
Unterhose //8
плгтнйщ/с n -a Zeltbahn /78; Plane//8
1ппагн/с n -ä 1 (от лен) Leinwand f20, Leinen
n -s 2 (домашна тъкан) Stoff m4 3 (за ко¬
раб) Segel n8 4 (картина) meist Pl Ge'mälde
n8
2плгтн/о n -ä Fahrbahn //8
платноход m -и dass wie folg
платноходка/Segel boot n4
плат/о n -ä Plateau [..to:] nll
платонйчен -на / платонйче^и platonisch
платформа /1 (перон) Bahnsteig т4 2 (то¬
варна) - Rampe//#: товарна ~ Laderampe
3 (движеща се) Bühne /18^: висяща -
Schwebebühne; подемна ~ Hebebühne 4
(конска каруца) Tafelwagen т8 5 Polit
Platttoom f/8
платя v zu плащ/м
плах 1 (страхлив) ängstlich, furchtsam
2 (стеснителен) scheu, schüchtern
плахост f о Pi Ängstlichkeit / Furchtsamkeit
/2 Scheu /, Schüchternheit /
плац m -ове Milit Platz m2\ Exerzierplatz:
учйбен - Übungsplatz, ÜZungsgelägde n8
плацдарм m -и Milit 1 (на водно простр/н-
/15
плесенен
ство) Brückenkopf т5 2 Anfmarcchbasie/
плацСнта/Plazenta/27, Mutterkuchen т8
плацСнт/ен -нл Pla'zcnts-, Mutterkuchen-
плЛч m -ът, -овС Weinen п -s: до - ми е mir
ist zum Weinen zumute [zu Mute]; избухвам
в ~ los/weinen /; Идс ми на - mir ist zum
Weinen zu'mutc [zu Mute]; ~ до бога lautes
Weinen
плЛча еЗ 1 weinen 7: - c глас laut weinen 2
(пускам течност) nur 3. P Saft sC/sondern 7
0 ~ за бой [зл куршум] Prügel [die Kugel]
verdienen 7*
плЛча сс еЗ от нкг volkst sich beschweren Г
über jdn
плачСв/си -нл 1 weinerlich: ~ гл0с wcincr^ü-
chc Stimme /75 2 Ce,jаmmerncwert, Mitleid
erregend 3 (жалък) kläglich: ~ резултат
klägliches RccuI'tal n4
плачсшкОта Adv dass wie folg
плачешком Adv weinend, unter Tränen
плОчещ weinend; schluchzend: -и цигулки
schluchzende Geigen PI 0 -а върбЛ Bot Trau¬
erweide Jl 8
плОчла f umg wei/erliches Mädchen л5, wei¬
nerliche Frau f75; Heulsuse J18 umg
плачлйв wci/erlicn
плачлйвост/ъ PI Weinerilchnkit/
плОчлъо m -то, -вци umg weinerlicher Ms/n
m7 [Junge ml6], Heulsuse J18 umg
плОша il нкг 1 Angst mschcn 7 jdm [cin/jagcn
7 jdm], schrecken 7 jdn 2 (дивеч) auf/scheu-
chen 7, auf7ccnrcckcn 1 0 ~ г0ргите [враб¬
цИте] umg die Pferde scheu machen 1 // - cc
от нкг Angst ПгСсп 62 vor jdm
плашйл/о n -ä Vogelscheuche/76
плЛшка/GewiuCccchneideicen n8
плашлйв ängstlich, schreckhaft
плашлйвост f o Pl Ängstlichkeit f Schreck¬
haftigkeit f
пл0щ m -ове Umhang m5, Pcle’rine/75
плЛш/ам а платя v il zahlen /, bezahlen 7*:
~ в брой bar zahlen; - в натура in Natura¬
lien zahlen; - глоба Strafe zahlen; ~ от джо¬
ба си aus dcr eigenen Tasche bezahlen; - c
живота си mit dem Leben befahlen; - член¬
ски внос Beitrag zahlen 0 ~ д0н [дйнък] Tri-
'but zollen 7; моля, -a! zahlen Сне!
плЛшан/с n -ия Zanlnng/76: предварително
~ Voirauczanlnng [Abschlagszahlung]
плащанйца / 1 Leicnentuch n7 2 relig Epi¬
taph n das am Karfreitag in dcr orthodoxen
Kirche aufgestdlte Christusbtld
плебС/й m -ят, -и Plebejer m8
плебей ка/Plebejerin /76*
плебейски plebejisch
плсбисцйт m -и Volkte/tscneid m4
плсбисцйт/сн -на Volkscntscheid-
плеваачк/Jätmaschine f!8
плевел m -и Unkraut n7
плевсл/ен -на Unkraut-: -ни растения Un¬
krautpflanzen Pl od Unkräuter Pl
плСвнш/к m -ци Scnellne/75
плСвня /dass wie vor
плСврл /Anat Brustfell n4
плсврИт m -и Mcd Rippenfellentzündung fl8,
Brustfellentzündung/!#, Pleuritis /
плевя il jäten 2
плсдИрам uv/v a plä'dieren Г
пледоария /Plädoyer [..dorje:] nll (des Ver¬
teidigers)
плСзя il in Verb - езИк [си езика] die Zunge
he'raus/ctrccken 7 // - ce die Zunge hc'raus-
streckcn
плейбо/й m -ят, -и Playboy ['pleiCoi| mH
плсксиглОс m Plexiglas n -es
племе n -нЛ 1 Stamm m5: славянски -нЛ sla¬
wische Stämme 2 (род) Geschlecht n6 3 pcj
Sippschaft f Ge'sindcl n -s
племсн/ен -нл Stammes-: ~ съюз Stammes-
verband m5
плСмснн^к m -ци Neffe ml6
плСмснница/Nichte /75
плСмснничка/dass wie vor
плен m 1 Ge’fang.nsc^ft / взсмам в ~ ge¬
lSangen nehmen 97; попйдам в ~ in Gefan¬
genschaft gc'ratcn 97 2 übertr Bann m -(e)s:
държО нкг в - jdn in seinem Bann halten; в
~ съм на hui im Bann von etw sein 140 sn 0
сторвам - и пожЛр plündern 7 und scngcn
/, brandschatzen 3
пленОр/ен -на Ple'nar-: -нл сесия Plc'narta-
gung/76
пленйтел/ен -на bezaubernd, raszi,/ieienU
плeнйтeлнoде/л Pl Faszination/
пленник m -ци Gc'fangcne(r) m22
плСнница/GfSnngene /22
плСннически Gefangenen-: - лЛгер Gefan¬
genenlager n8
плСнничсств/о n -a Ge’fa/genccnaft fl8
плСнничка/dass wie пленница
плСннишки dass wic плCннйчеекй
пленство n alt 1 (плсняванс) Ge■fange/nan -
me/2 (плен) GerangenscCnft/
пленум m -и Plenum n17
плен/я f il плен/явам а 1 (взсмам в плен)
geTangen nehmen 97 2 (омайвам) in seinen
Bann schlagen 7/9 [zwingen 193] ^Псп
792] [reißen 99]; beZaubern 7*; es jdm ange¬
tan haben 62 umg: певецът -й слушателите
der Sänger hat die Zuhörer in seinen Bann ge-
'schlagcn; тя го е -йлл с хубостта си sic hat
ihn mit ihrer Schönheit bezaubert od sic hat
es ihm mit ihrer Schönheit angetan umg
плсон0з/ъм m -мът -ми Pleo'nasmus ml 5
Ung
nлсдllлcтйч/ен -на pleo'nastiscn Ung
плСссн/Schimmel m8
плессн/ен -на schimmelig
плесеняса
/16
плесеняса v zu плесенясва nur 3. Р
плесенясал schimm(e)lig, vcrschirnmelt
плесен^ва а nur 3. Р плесеняса v а schim¬
meln 7, verschimmeln Г sn, schimm(e)lig
werden 184 sn
плескал/о n -a umg Schwatzmaul n7
плескам а 1 (цап/м) schmutzig machen 1
2 (рисувам лошо) klecksen 3, schmieren 1
3 (дърдоря) schwätz-en 3
плесна v плясвам
плесник m -ци Ohrfeige fl8
плесница f 1 Ohrfeige fl8, Backpfeife fl8
2 (обида) Beleidigung/)#
плет m -ът, -овй / -йща 1 (ограда от сплете¬
ни пръти) Flechtzaun m3 2 (жив ~) Hecke
/18 0 не съм виждал нщ през ~ keinen
(blassen) Dunst [Schimmer] von etw D haben
62
плет/Г el Аог плйтох Ptz Perf Akt плел Ptz
Perf Pass плйтен 1 (c две игли) stricken /:
~ чор)пи Strümpfe stricken 2 (c една кука)
häkeln /: - дантела eine Spitze häkeln; -
брюкселска дантела eine Spitze klöppeln 7
3 (мрежа) knüpfen / 4 (кошница) flechten 2
0 - интриги Ränke schmieden 2; - си кош¬
ницата sein Schäfchen ins Trockene bringen
2/; йзйкът му се -e eine schwere Zunge ha¬
ben 62 bei Trunkenheit
плет/ч m -и Stricker m8
плетач/ен -на Strick-: -на машина Strickma-
schine//3
плетачество n Strickhandwerk п -(e)s
плетГчна fl (на две куки) Strickerin fi3* 2
(на брюкселски дантели) Spitzenklöpplerin
flS*
плетачница/Srricke'rei fl8
плетен 1 (с две игли) gestrickt, Strick- 2 (с
една игла) ge'häkelt, Häkel-: -а покрйвк/
Häkeldecke fl8 3 (мрежа) geknüpft 4 (кош¬
ница, коса) gekochten, Flecht- 0 ~ стол
Korbstuhl ш5; -а мйбел Korbmöbel Pl
ппeтгеоиа/Flechtomamene п4
плeегnоа/dial Zopf т5
плетив/о п -а 1 (на две куки) Strickzeug п
-(e)s, Strickarbeit fl8 2 (на една кука) Hä¬
kelzeug п -(e)s, Häkelarbeit
плетищ/е п -а Flechtzaun m3
плетка /1 (за две игли) Strickmuster п8 2 (за
една кука) Häkelmuster
плешив 1 (глава, човек, планински връх)
kahl 2 (човек) kahl, kahlköpfig, glatzköpfig
плешивея el eine Glatze be'kommen 73*, die
Haare verlieren 775*, kahl werden 184 sn
плешивост /Т Kahlköpfigkeit /, Glaezköpfigkeie
плешка /1 Anat Schulterblatt n7 2 (за готве¬
не) Schulterstück n4
плещест breitschultrig
плЯши od плещи Pit Schultern Pl
плещя il schwätzen 3
плеяда/1 Pit Ple'jaden Astron 2 übertr (група
бележити хора) Reihe fl8
плик m 1 (за писмо) Briefumschlag m3, Ku-
’vert [ku’ve:r| nll 2 (кесия) Tüte f!8 3 (дол¬
ни гащи) Slip ml 1
пликчета Pit dass wie vor 3
плйс/в/м а плйс/на v e4 1 (изливам) mit ei¬
nem Schwapp aus/schütten 2, schütten; aus/-
gießen 55 2 (преливам) от нщ über/-
schwappen 7: водата -н/ от кофата das
Wasser schwappte über den Eimerrand (aus
dem Eimer) 3 (започва да вали) los/prasseln
/, sich erließen 55* 4 (удрям се o нщ - за
водв) platschen / sn
плисе n -та Plis'see nll
плисйрам uv/v a plis'sieren Г
плисиран plis'siert, Plis'cee-: -a пол/ Plic'cee-
rock m3
Плйскг (f) Pliska (л) -s Stadt in Nordbulga¬
rien
плйскам а 1 (изливам шумно) (aus)/schütten
2 2 нкг spritzen 3, be'spritzen 3* jdn 3 (вали)
herлieder/prasseln 7, sich ergießen 55*
4 (преливам) über/schwappen / sn
плйсна v zu плисвам
плйсъ/к m -ци Plätschern n -s
плйтка / 1 (кост) Zopf m3 2 (нещо сплете¬
но) Zopf, Kranz m2: - чесън Zopf Knob¬
lauch; - лук Zopf Zwiebeln
плйткоскройн durchsichtig, fadenscheinig
плйткост / 1 (на река) ungenügende Tiefe
/73, Untiefe 2 iibertr OZeгfаchllehhkiteJ
плитковод/ен -на flach, seicht
плитиоум/сн -на dumm, geistlos; - човйк
Flachkopf m5
плиткормие n Flachköpfigkeit f Geistlosig¬
keit /
плитчина /Untiefe f/6, seichte [flache] Stelle
fI3
плйт/ък -ка 1 (река) flach, seicht 2 (чиния)
flach 0 - ум Geistlosigkeit f\ (човек) Flach¬
kopf m5\ -ка лъж) offenkundige Lüge f/8
Пловдив (m) Plovdiv (n) -s Stadt in Südbulga¬
rien
пловдивски Plovdiver, von Plovdiv, (произ¬
ход) aus Plovdiv
пловдивчан/ин, -и Plovdiver m8, Einwohner
m8 von Plovdiv
пловдивчанка / Plovdiverin /73?*, Einwohne-
rin//3* von Plovdiv
плод m -ът, -ове 1 Frucht f20 auch übertr 2 Pl
Obst n -es
плод/ен -на 1 Obst-, Frucht-: -но дръвче
Obstbaum m5 2 (плодороден) fruchtbar 3
-ни водй Fruchtwasser n -s Med
плодни/к m -ци Stempel m8 Bot
плодников Stempel- Bot
плодов Frucht-, Obst-: -а ракйя Obctbragnt-
wein m4, FruchtZrangtwefn; - сок Obstsaft
717
плъзвам
т5, Fruchtcafe
плодовит 1 fruchtbar 2 (животно) sich stark
vermehrend
плодовитоос/o PI Fruchtbarkeit f
плодоносен -на fruchtbar
плодород/ен -на fruchtbar
плодородие n 1 Fruchtbarkeit f: - на почвата
Bodenfruchtbarkeit 2 (добра реколта) rei¬
che Ernte f
плодород^тс /Т FlUlchtZaгkkift/
плодотворен -на gedeihlich, fruchtbar, er¬
sprießlich, nützlich
пподствсрнотг / Ge'deihlichkeit /, Fruchtbar¬
keit /, Ercerieß]ichkeii/, Nützlichkeit /
плодохргнйлище n Obst- und Ge'müselager-
haus n7
плодЯ 12 hervor/bringen 21 //-ce sich ver¬
mehren Г
пломба /1 (на зъб) Plombe /18, Zahnfüllung
/18: пр)вя си - sich D eine Plombe machen
lassen 77*; пр/вя [сл&гам] - eine Plombe
machen 1 od plom'bieren /* 2 (на вагон,
стока) Plombe
пломбйрвм uv/v а 1 (зъб) plom’Ziereg /*, fül¬
len / 2 (в/гон, стока) plomdieren
плондер т -и alt 813^/75 eines Fußballs
плонж in -ове Hechtsprung m5; пр/вя - hech¬
ten 2 od sich bäuchlings [der Länge nach]
hin/werfen 185
плонжйргм uv/v a hechten 2 od sich bäuch¬
lings [der Länge nach] hin/werfen 185
плссксдЪн/ен -на mit flachem Boden: -на
лодка Stechkahn in5
плоскост /1 Ebene /18, Fläche /18: наклоне¬
на - schiefe Ebene Math 2 (плоча) PlatteJJ.J#
0 тръгвам по наклонената - auf die schiefe
Bahn geSaten 97* sn
плосък -ка 1 flach, eben 2 übertr platt: -ки
шеги platte Witze
плот in -ове ArbeiieflicCh/7#
плox/äВ*Falle./J#: пол/ на -й Faltenrock in5
плоча f 1 Platte /18: желязна - Efcegplatte;
бетонна - Be'tonplatte; каменна - Steinplat¬
te; грамофонна - Schallplatte; надгробна -
Grabplatte 2 Tafel /18: паметна - Gedenkta¬
fel /181: - за писане alt Schiefertafel 3 (за
облицовка) Kachel /78, FHess j//8
плоч/ен -на Platten-
плочест 1 plattenförmig, tafelförmig 2 (пло-
чен) Platten-, Tafel-
плоч1ю/г /1 kleine Platte //8 2 (фаянсова) Ka¬
chel //8, Fliese/18: облицовам c -и kacheln
/, fliesen 3
плочни/к m -ци Gehsteig m4, Trolto’ir [..o’a:r]
пЗ/Il
площ / 1 Fläche /18: обрвботвйемв - Nutz¬
fläche; зелйни -и Grünflächen PI 2 Raum
m5: жилищна - Wohnraurn 3 Land n -es
орна - Ackerland; трйвни -и Grünland
площГд m -и Platz m2: -ът пред кметството
der Platz vor dem Rathaus
^ощГд/ен -на 1 zu vor des Platzes, Platz-
2 übertr Straßen-: -на проява Straßenkund-
gsZunn/7#
плoсцaдаа/I Platz in2: спортна - Sportplatz;
детска - Kinderspielplatz; строителна -
Bauplatz, Baustelle 2 (на стълбище) Trep¬
penabsatz m2 3 (платформа) Rampe//8
плувам а 1 schwimmen 135 hb/sn: - по гръб
auf dem Rücken schwimmen; - странично
auf der Seite schwimmen; ~ по кор&м auf
dem Bauch schwimmen; - по течението mit
dem Strom schwimmen auch übertr; -
срещу течйнието gegen den Strom schwim¬
men auch übertr 2 (пътувам по вода) fahren
33 snQ ~ в пот in Schweiß gedadet sein 140
sn
плуваи/е n -ия 1 Schwimmen n8 2 отив/м на
- schwimmen gehen 48 sn 3 постигам
врдме, рекорд по - eine Zeit, einen Re’kord
schwimmen 135
плрв/вам а плув/на v e4 los/schwimmen 135
sn, be'gigneg 7* zu schwimmen: очйтй й
-наха в сълзи ihre Augen Zs’gangen in Trä¬
nen zu schwimmen О-в пот in Schweiß ge-
’raten 97* sn [kommen 73 s/i]
плув/ен -на Schwimm-: - басййн Schwimm¬
becken л8; (закрит) - басейн Schwimmhal¬
le /18; -ни състезания Schwimmwettkämpfe
PI; - спорт Schwimmsport m -(e)s
плувец m -цй Schwimmer in8
плувка / (на въдица) Schwimmer m8 (Teil
einer Angel)
плувки Pit Badehose /18
плрвкйнд/Schwimmsrin/78*
плувна v zu плуввам
плуг m -ове Pflug m5
плужйк т -ци NrcktecCгlgsCks78
плутократ in -и Pluto'krat in 16
плутократйч/ен -на / плутокра^м^^ plu-
lo'kratisch
плутскрацид /Plutokr^tie //8
плутоний in Plu'togium n -s Chem
плуя e2 1 (гния) verfaulen /* sn, faulen /
hb/sn 2 (з/стояв/м се, кисна) hemm/stehen
/55, he’runVhocken /
пльосвам а пльосна v e4 1 (хвърлям
шумно) hin/plumpsen lassen 77*; hin/klat-
schen / 2 (п/д/м) plumpsen 3 sn
1 (сядвм) sich laut nieder/lassen, sich hin¬
plumpsen lassen 2 (п/дам) (hin/)plumpseg
плъз/вам а плъзна v e4 1 gleiten lassen 7/*: -
поглед по нщ den Blick über etw A gleiten
lassen; - си рък/та по [върху] нщ die Hand
über etw A gleiten lassen 2 (плъпвам) es
wimmelt von D od ins Kraut schießen 116
// - се 1 (равномерно по хлъзгава повърх¬
ност) gleiten auch übertr 58 sn: - се по ле-
плъзг/в
718
да über das Eis gleiten; шейнйтс се -наха
по снегО die Schlitten glitten über den
8cnnce•; - се надолу hi'/unter/gleiten: по¬
гледът му сс -нл по текста sein Blick glitt
über dcn Text; усмивка се -на по лицето й
ein Lächeln glitt über ihr GeCicnt 2 (под-
хлъзвам cc) (aus/)rutcche/ 1 sn: ins Rut¬
schen kommen 73 sn: ~ се надолу hi'nunter/-
rutschen
плъзгав glatt, glitlscnig
плъзгам a gleiten ^0/ 77*: ~ погледа си по
нщ den Blick über etw A gleiten lacccn // ~ ce
1 (равномерно по хлъзгава повърхност)
по нщ gleiten 58 sn über ctw А: ~ се по леда
über das Eis gleiten 2 (подхлъзвам ce) rut¬
schen / sn
плъзна v zu плъзвам
плънка /'Füllung//#
плъпва а плъпнс v е4 nur 3. Р beg es wim¬
melt von D
плъстf o PI Filz ml
плъстсн Filz-
плът fo PI Fleisch n -es: той е от моята ~ и
кръв er ist von meinem Fleisch und Blut; -
от -т0 му, кръв от кръвтО му Fleisch von
seinem Fleisch, Blut von seinem Blut 0 нщ
придобйва ~ (и кръв) le'bendige Ge’stalt
an/nehmcn 91
плът/ен -на 1 (твърд) fest, kom'pakt 2 (гъст)
dicht 3 (глас) kräftig, voll
плътност / 1 (твърдина, здравина) Festtg-
keit f!8 2 (гъстота) Dichte fI8 3 (глас) vol¬
ler Klang m5
плътски fleiccnlicn, sinnlich, Fleisches-, Sin¬
nes-: - желОния Fleischeslust / od ^0'^1^-
che Lust [Begierden]
плъх m -ове Ratte fl8 0 кнйжен ~ Leseratte
//#, Bücherwurm m7
плъшо/к m -ци umg große Ratte f!8
плюв/лни/к m -ци Spucknapf m5
плю/вам а / плюя el плюн/ v e4 spucken 7,
speien 148 0 -я си на кракОта die Beine un¬
ter den Arm nehmen 91: -я си нл ръцете in
die Hände spucken od sich an die Arbeit ma¬
chen /; -я на нщ auf etw A pfeifen 93
плюнка/Speichel m8, umg Spucke/
плюнча il mit Spucke an/feuchten 2
плюс I Adv plus: двС - две е чСтири zwei
plus zwei ist vier; ~ пет градуса plus fünf
Grad od fünf Grad plus II m -овс 1 (матема¬
тически знак) Pluszeichen n8 2 (плюсова
точка) Plus п -
плоска furng Blass//# auf der Haut
плюскам a umg rei//hsuen /, sich den Wanst
voll schlagen //9, frcsscn 32
плюск/ниц//umg Fresserei /
плюш m -овс Plüsch m4
плюшен Plüsch-
плюшя /2 1 knallen /: ~ c камшйк mit der
Peitsche knallen 2 (дъжд) klatccnen / 3 (зна¬
ме) knattern /
плюя s плювам
плява /Spreu/
пляяк/minderwertige Kohle /
плямпВл/о n -ä umg Schwätzer m8
плямпам a schwätzen 3
пляс Interj klatsch
плясв/м а плйсна v e4 semel zu пляскам
пляскам а 1 klatschen /: ~ c ръцС in die Hän¬
de klatschen 2 (бия) prügeln /, hauen /: -
шам0р eine Ohrfeige Пс'™™.^!^/ 3 ~ c
камшйк mit der Peitsche knallen 1 4 - c
крилС mit den Flügeln schlagen 119 5 (вода)
plätschern /, platschen 1
плясъ/к ni -ци 1 (вода) Plätschern n -s
2 (камшик) Knallen n -s
пл^чк/ Beute //#
плячкаджииство n Plünderoi'i/J//#; Bcutcma-
che'rei /
плячкаджи/я m -ята -и Plünderer m8, Räuber
//8, Beutemacner m8
плячкосам v а плячкосввм a plündern /
пневм/тика / Pneumatik /
пневматйч/ен -на / пнйвмвтйчсекu 1 pneu-
'matisch 2 ~ чук Prcssiuftnammer m8 3 -нл
поща Rohnppsi f/8
пневмония f Pneumo’nic /78, Lungenentzün-
dung//8
пневмотор/кс m Pneumothorax m
no Präp 1 (зл място) auf, über: вървя -
улицата auf der Straße gehen 48 sn: вървя ~
брегЛ am Ufer entlang/gehen; минЛвам ~
мдстл über die Brücke genen; кЛчвам ce,
слйзам ~ стълбата die Treppe hi'naur/ctei-
gen 157 sn, ni’nunter/steigen; чукам - м0-
слтл auf den Tisch klopfen /; чукам - вра¬
тата an die [der] Tür klopfen: - слсдйтс нл
нкг auf jds Spuren; лежЛ - гръб auf dem
Rücken liegen 82: ~ полСтата auf den Fel¬
dern; - грлдовС и сслЛ in Stadt und Land; -
пътя auf dem Wege od unterwegs 2 (за
време) während etw G, zu D, in D: ~ [врСме
на] прОзниците während der Feiertage od zu
[an] den Feiertagen; ~ Коледа zu Weihnach¬
ten; - обед zu Mittag; ~ тъмно im Dunkeln;
~ товЛ врСме zu dieser Zeit; - цели днй ta¬
gelang; - цСли члсовС stundenlang 3 (коли¬
чество) je: дЛвам - еднЛ ябълка je einen
Apfel geben 46: ~ една чаена лъжИчка нл
чЛс cin Teelöffel pro Stunde 4 nach: сдйн ~
едйн einer nach dcm anderen; хвърлям ка¬
мък ~ нкг einen Stein nach jdm werfen 185:
- мое мнение meiner Meinung nach; - ред
der Reihe nach; ~ възраст dcm Alter nach; -
профСсия dcm Be'ruf nach od b^,'^uflich; ка¬
къв сте ~ профСсия was sind Sie von Be'ruf;
- външност dcm Äußeren nach; - модлтл
nach der Mode; ~ плЛн nach Plan; - мярка
/19
поболяввм
nach Maß; ~ зЛповсд nach Befehl; ~ проИз¬
ход dem Ursprung nach; ~ кОчество dcr
Qualität nach od in der Qualität; - договор
laut Vertrag od vertragsgemäß; викам ~ Име
dem Namen nach [namentlicn] auf/rufcn 105\
- народност der Nationalität nach; какъв
сте - народност welcher NationaH'tät sind
Sic 5 auf: ~ тдзи нОчин auf diese Weise; ~
изкуствен нОчин auf künstlichem Wege; ~
мирен нОчин auf friedlichem Wege; - hö-
вому sulf neue Art; ~ нареждане на нкг auf
jds Anordnung; ~ подозрение sulf den Ver¬
pacht hin 6 mal: двС ~ двС е четири zwei
mal zwei ist vier 7 (средство, начин) pcr,
über, in. zu: купувам, продОвам нщ ~ 10
лв. etw A zu zehn Lewa kaufen /, verkaufen
7*; нщ e - 10 лв. cov kostet zehn Lewa;
вървим - двЛма zu zweit gehen; ~ водЛ zu
Waccer; ~ суша zu Lande; - въздуха auf
dem Luftwege; - пощата per [mit der) Post;
- телефона per Telefon od tele’fonisdK из¬
пращам нщ ~ човСк etw A mit jdm (mit/)-
schicken /; ~ рОдиото im Radio [Rundfunk];
- телевизията im Fernsehen; - npä/a
линия in getader Linie; ходя ~ чорЛпи in
Strümpfen nm'her/laufen 78 sn\ - ръкЛви in
Hemdsärmeln 8 (причина) aus D, wegen D:
- болест wegen Krankheit; ~ стЛр нЛвик
aus alter Gewohnheit; ~ т0зи причина aus
diesem Grunde; ~ тези съображСния aus
diesen Gründen; ~ погрешка aus Versehen 9
G: студент - мсдицИна MeUiZiintlnUent
m!6 od StuPent der MeUi'7in; учИтсл - ма¬
тематика Msinematiklenrer m8: учебник ~
немски езИк Lehrbuch n7 der deutschen
Sprache od Deutschlehrbuch; урок ~ пиЛно
Klavierunterricht m -s; другОр - съдбЛ
Schicksalsgefährte m16 0 - работа in Ge¬
schäften; мОлко ~ малко nach und nach;
роднини ~ майка Verwandte mütterlicher¬
seits; ~ начало [принцип] im Pri/'zip; - ни¬
какъв нОчин keinecwegc, keinesrallc
повмйрикВнча v il по/мерик/нчв/м a ame¬
rikanisieren Г
по/нта /Pointe [poono ]fJ8
поб/вя v il поб/вям a deter. uv auch iter zu
бЛвя
поб/йвам а побВя v i2 deter, uv auch iter zu
бЛя
побирам v а поб/рввм а deter, uv auch iter zu
бОрам
поб/щим alt nicht leiClicner Vater, Ge'vatter
ml2/m16
поб/я v zu побОйвам
победа/над Sieg m4 überA
побед/ен -на 1 Sieges-: ~ гол Siegestor n4\
-ни знаменО Siegesfahnen fJ8 2 (победоно¬
сен) siegreich
победител m -ят -и Sieger m8
победителка У Siegerin JJ8
победонос/ен -нл siegreich
победоносец m -ци Sieger m8
побежд/вам а победя v il нкг, нщ siegen 1
übcrA, besiegen 7 A
побезпокоя v il побезпокоявам a deter, uv
auch iter zu безпокоя
побелйя v el побелявам a weiß werden 184
sn
побйрВ r zu побИрлм
побеснйя v e4 побеснявам а 1 (куче) tollwü¬
tig werden 184 sn 2 übcrtr wütend werden
184 sn
побй/ввм а по6Ия v c2 ein/scn lagen 779: -
кол в земята einen Pfahl in die Erde ein¬
schlagen 0 — на кол pfählen /; тръпки ме
-ват ein Schauder überläuft mich od mich
schaudert
поб/йрвм а поб/ерв v el 1 (събирам) fassen
3 2 deter, auch iter zu бсрЛ 11 - се в нщ hi-
'nein/gehen 48 sn, ü'/cin/rjasscn 3 in etw A 0
умът ми не го -йра ich kann es nicht fassen;
не мога да се -срЛ в кожата си ich könnte
aus der Haut fahren
побйя v zu побивам
поблвгодаря v il поблагодврявам а нкм
danken 1 jdm, sich bc'dsnken Г bei jdm
поблОзня v il поблОзням а нкг versuchen Г,
in Versuchung führen 7 jdn
побледнея v el побледнявам a er blassen
CIuss werden 184 sn, erbleichen 29h sn
поблййв/м а поблйя v el deter, uv auch iter
zu блея
иоблйжa v еЗ Аог поблйзах поблйзвам а
deter, uv auch iter zu блйжл
поблъск/м v а поблъскв/м а deter, uv auch
iter zu блъскам
побод) v zu побождам
пободввм а пободна v е4 deter, uv auch iter
zu бод вам
побождам а побода v (wic бод0) deter, uv
auch itcr zu бодЛ
побоз/вам а побоз/я v е2 deter, uv auch iter
zu бозЛя
побо/й m -ят, -и od -ища Hiebe Pl, Prügel Pl:
нанасям ~ нкм jdn schlagen 7/9, verprü¬
geln Г
побойни/к m -ци Raufbold m4, RrügclnelU
m!6
побдйничееки Raufbold-
nобöйнuчееmво n Prüge'lei J18, Raufc'rei JJ8
поболйя ce v el поболяввм се а от нщ
krank werden 184 sn, erkranken Г sn an
etw D
поболй v zu поболя ва
поболя v zu поболявам
поболява а поболй v /2 nur 3. Р deter, uv
auch iter zu болИ
поболяввм а поболя v il krank machen 7
поборвам се
/20
поборвам се а nсбсрд се у /7 de ter, uv auch
iter zu боря ce
поборник m -ци за нщ Kämpfer m8 für etw
A; Verfechter m8 etw G
поборнически zu vor Kämpfer-, Verfechter-
nсбсрничество n Kampf m5
^боря ce v zu поборвам ce
побоя ce v il побоЯвам се a Angst bekom¬
men 73*
побратим m -и 1 (скъп приятел) Wahlbruder
m9, treuer Freund m4 2 (спътник) Gefährte
ml6 3 (обръщение) Bruderherz n
побратимств/о n -a Brüderschaft fl8
побратимЯ ce v il побратимЯвам се a sich
ver'brüdem Г
псбрсдвам а побродя v il deter, uv auch iter
zu бродя
побрулвам а побруля у il deter, uv auch iter
zu бруля
побрътвя y il побрътвям a deter, uv auch
iter zu брътвя
^бръщолевя v il побръщолевям a deter, uv
auch iter zu бръщолевя
побутам v а / побутна v е4 побутвам а deter,
uv auch iter zu бутгм
побухам v а побухвам а deter, uv auch iter zu
бухам
побуЯвам а побуЯ v е2 1 (ставам буен) aus¬
gelassen werden 184 sn; anfangen 35 zu tol¬
len; außer Rand und Band geraten 97 sn
2 (коне) durch'gehen 48 sn, scheu werden
побъбря y il побъбрям a deter, uv auch iter
zu бъбря
побългарЯ v il побългарЯвам а 1 bulgari'sie-
ren Г: zu einem Bulgaren machen 7; den
bulgarischen Verhältnissen an/passen 3 2 (за
езиково явление) der bulgarischen Sprache
an/passen // * се 1 (за човек) zu einem Bul¬
garen werden 184 sn, sich den Zulgrr•iccheg
Verhältnissen an/passen 2 (езиково явле¬
ние) sich in die bulgarische Sprache ein/fü-
gen 1
побърборвам а ^бърборя v il deter, uv
auch iter zu бърборя
побързам v а побързвам а sich be'eilen /*
побъркам у zu побърквам
побъркан verrückt, irre, geistesgestört
побърквам а побъркам v а 1 deter, uv auch
iter zu бъркам 2 (подлудявам) ver'rückt
machen 1, um den Verband bringen 2/
// ~ ce um den Verstand kommen 73 sn, ver-
'rückt werden 184 sn
побягам v а побЯгвам a deter, uv auch iter zu
бягам
побЯгвам а побЯгна v е4 1 (отдалечавам се)
weg/laufen 78 sn, fort/laufen 2 (втурвам сй)
los/laufen
повайкгм се v а повайквам се а deter, uv
auch iter zu вайкам се
повГлвам а повГлям у а 1 kurz wälzen 3
2 umg (leicht) beschmutzen 3*
повали v zu повалява
поваля y zu 1 пов/лям
повалЯва а повали у i2 nur 3. Р deter, uv
auch iter zu валй
1повалям а поваля v il 1 um/stürzen 3, um/-
werfen 165, nieder/reißen 99 2 (хора) zu Bo¬
den strecken Г, nisdsr/cchlagsn //9 //-ce
1 (наклонявам ce) sich neigen 7 2 (п/д/м)
zu Boden stürzen 3 sn; (tot) um/fallen 34 sn
2повапям v zu повйлвам
поваря y il поварявам a deter, uv auch iter
zu в/ря
повдиг/гм а повдигна v е4 1 an/heben 66
2 (изправям) auf/richten 2, auf/heben 66
3 (увеличавам) an/heben 66, erhöhen Г: ~
ценйте die Preise er'höhen 4 übertr erhöhen,
(a^/heben 66, (an/)seeigsn lassen 77*: - на¬
строението die Stimmung heben; - престй-
жа das Pres'tige er'höhen 5 übertr tr an/fan-
gen 35, her'vor/rufen 105: - спор /1п/п Streit
anfangen; - разИсквания Diskussionen her-
'vorrufen 6 (бунтувам) (ruf/)wlegelg /, in
Aufruhr bringen 21 9 - въпрос eine Frage
auf/werfen 755; - глав) das Haupt erheben
66* od den Blick heben 66; - дух) на нкг
jdm Mut machen 7; - рамене mit den Schul¬
tern zucken / // - се 1 sich erheben 66*, auf/-
stehen /55 0 - н/ пръсти sich auf Zehen¬
spitzen ceellsg 7 2 nur 3. P (за глас) sich er¬
heben 66 3 nur 3. P sich heben 66, zu/neh-
men 97: настроението се -на die Stimmung
hob sich [stieg] 4 (увеличава ce) nur 3. P
sich heben 66, steigen 157: производител¬
ността на труд/ се -а die Arbeitsprodu¬
ktivität steigt 5 übertr sich höher entwickeln
7 0 -а ми ce mir wird schlecht, ich muss bre¬
chen
поведа y zu повеждам
поведйни/е n -ия Verhalten n -s, Be'nehmen n
-s; (в училище) Betragen n -s 0 правя ~
пред нкг sich vor jdm von der besten Seite
zeigen 7
повеждам а повед) v e (wie въведВ) 1
(започвам д/ водя) die Führung [Leitung]
übernehmen 9Г von etw, zu führen ^^'gin-
nen 7* 2 (в спорт) in Führung gehen 48 sn:
той повйде c едйн н/ нула er ging mit 1:0
in Führung 3 meist in Verb an/fangen 35, be¬
ginnen 7*: ~ р/зговор ein GeSpräch Ь^'/]п-
nen; - войн/ einen Krieg anfangen 0 * хоро¬
то den Reigen anführen 7, übertr den Anfang
machen / // * се 1 c нкг ge'meigsam gehen
48 sn mit jdm, folgen 7 jdm 2 по нкг (подра¬
жавам) sich führen lassen 7/* von jdm
3 übertr sich leiten lassen 7/* von jdm, nach/-
ahmen 1 jdn 0 - се по ум/ на нкг nach jds
Pfeife tanzen 3
721
повишйн
пове/й т -ят, seit Pl -и Lüftchen пЗ, Hauch
т4
повейвам а повейна е4 1 an/fangen zu wehen
/ [zu blasen 16] 2 deter, uv auch iter zu
вййвам
повелйни/е n -я alt Gs’boe n4, Befehl n4
повелйтел m -ят, -и, -ю! Ge'bleeer т8
повелйтел/ен -на ge'Zfeterisch 0 -но накло¬
нение Gramm Imperativ m3
повел йтелк/а J -o! alt Ge'Zfeeerig /18*
повеля f Ge'bot n4\ върховната ~ das oberste
Ge'bot; -та на деня das Ge'bot der Stunde
повел/я il повелявам а 1 fcierl ge'Zietsg /3*,
herrschen 1 2 nur 3. P ge'bieten, erheischen
/*: тов/ -ява войнИшкият дълг das gemie¬
tet die Sol'dategeflicht 3 alt befehlen 5*, an/-
ordnen 2
поверйн anvertraut; unterstellt
повйрени/к m -ци 1 Ver'traute(r) m22 2 jur
Vertreter m3, Bevollmächtigter) m22
повйреница / Vertimute/22
повери/й n -я 1 Aberglaube m -ns 2 Le'gegds
Sage f18
поверйтел/ен -на vertraulich: строго -но
streng vertraulich; лйчно и -но persönlich
und vertraulich
поверя r il поверявам а 1 (казвам повери¬
телно) an/vertrauen 7*. vertraulich mit/teilen
1 2 (предавам за съхранение) an/vertrauen
7, üZergsZsg 46*
повеселея v el повеселяввм а fröhlich wer¬
den 184 sn, in Stimmung kommen 73 sn
повеселя r il повйсйляввм a deter, uv auch
iter zu веселя
повесм/о n -ä dass wic повясмо
повест/No’velle J18, Kurzroman m3
повествов/ни/е n -я Erzählung fJ8, Bs’riche
n4\ Lit Erzählen n -s
повйетвов/есл m -ят, -и 1 Er’zähler m8 2 Lit
alt Bclle'trist ml6
повествова^^/ен -на er'zählend, Er'zähl-, ег-
'zählerisch: -на литература Er’zählliteratur;
~ стил Er'zählStil т4
повествувам а erzählen 7*, ausführlich (auch
ausführlich) Ze'richten 2*
повйстка / Milit Trom'eetsnsignal n3 1/4
Stunde vor dem Zapfenstreich
повет m dial dass wie п/вит
повстица/Bot Ack/rwind/ fJ8
повйхнв v zu повяхвам
повйхнал 1 welk, ver'wclkt 2 trübe, matt: ~
поглед trüber Blick m4
повече Adv mehr: той зн/е - er weiß 188
mehr; не мога ~ ich kann 74 nicht mehr; нй
- нй по-малко nicht mehr und nicht weni¬
ger; нещо - mehr noch; още ~ че um so
mehr, als; - или по-малко mehr oder min¬
der; толкова - , чй um so mehr, als
повечето Adv meist: ~ врйме die meiste Zeit;
- от н)с die meisten von uns
повечко Adv umg etwas [ein bisschen] mehr
повйя v zu повявам
повзйрам се а повзр) се v е (wie взр) сй) в
sich kurz an/schauen 7 А, kurz in Augen¬
schein nehmen 91 A
Говй/ввм а повйя v e2 wickeln 7, trocken/le-
gen 7 0 c чйрен повой са го -ли er ist unter
einem schlechten Stern //'Ьог/п
^овйвам а повия v e2 kurze Zeit heulen /,
ein Weilchen jaulen 7
повйвн/ /Windel fJ8
пови/к m -ци Ruf m4\ Aufschrei m4: ~ за
борбВ Ruf zum Kampf; ~ срещу нвсйлието
Aufschrei gegen die Ge'walt; - за специ/лен
закон Ruf nach einem Sogdergesstz
повйк/ам v а повйквам а 1 (извиквам) rufen
105, her'bei/rufen, holen 7: -вам лйкар einen
Arzt rufen [holen]; -вам по телефона таксй
ein Taxi telefonisch rufen 2 (призовавам)
jur vor/laden 76; Milit ein/berufen /05*
3 (обръщам се към нкг) rufen, an/rufen:
-вам нкг по йме beim Namen rufen jdn 4
dctcr zu викам
повикввтйл/йн -на gewöhnlich in Verb -на
з/повед Milit Einberufungsbefehl m4
повиквателна/Oss wic Jblg
повикввтелн/о n -и Milit Einberufungsbefehl
m4
повилнея v el повилнявам а 1 rasend wer¬
den 184, zu wüten Ze'gfngen 7* 2 deter zu
вилнея
повйнност / Pflicht J‘18, Dienstpflicht f!8:
военна - Wehrpflicht; трудова - Arbeits¬
dienstpflicht; Трудов/ ~ hist Arbeits-
diegctorganifatioo/
повииувам се а повиня ce alt v il sich unter-
'wsfsg 185*, Folge leisten 2
повйра а поври v 72 nur 3. P kurze Zeit ko¬
chen 7
повйс/вам а повйсна v e4 hängen bleiben 7/
sn! -нало e es hängt
повися v 72 повисяв/ a dctcr zu вися
повиш/Т v il повиш/вам а 1 (увеличавам)
er'höhen 7*, an/hebcn 66, steigern /: -)вам
ценйте die Preise er'höhen [anheben]; -ав/м
качеството die Qualität er’höhen; -)вам
квалификацията си сш/ Qualifikatiiog er-
'Ihöhen 2 (в длъжност) befördern 7* 0 -/вам
гл/с [тон] die Stimme heben; -)вам дух/ на
нкг jdm Mut machen 1 // -)ва ce nur 3. P
ctsigsg 75/, sich erhöhen Г: температура¬
та му се -й Temperatur stieg; броят
на жертвите се -й на 20 die Zahl der Opfer
stieg auf 20
повишйн geCstsigsrt, er'höht, höher, -a
запл/тв höheres G/’halt n7, -o самочувст¬
вие gs’steigsrtss SelZctZswucctcsin n -s 0 c -
глас [тон] mit /^оЬ/п/г Stimme: -но на-
п
46.
повишйний
722
стройние //ЪоЬ/п/ Stirn murin g/
повишени/е п -я 1 (в длъжност) B/förde-
nuin//# 2 (увеличение) Efhöhuuinf/8, Stei¬
gerung /18 ,
повия V zu 1"повйвам
повлекГ (се) v zu повличам (се)
повлекГи т -овци träger und nachlässig g/-
'kleidet/r Mann m7. Schlamper m8 dial pej
повлскГна / träge und nachlässig ge'kleid/te
Frau /18. Schlampe /18 pej
повлекл/о n -ä volkst Herkunft J20, Abstam-
munn /78
повлйз/м а повляза v e (wie вляза) 1 (гле¬
дано отвън) (für kurze Zeit) hinein/gehen
48 sn. mal hi'nein/schauen / 2 (гледано от¬
вътре) (für kurze Zeit) he^ein/kommen 73
sn: mal he,reig/schausg /
повличам а повлека у e (wie влека) 1 (тег¬
ля) hinter sich her/zieh/n 192 2 (влача) mit/-
schleifen /, mit/reißen 99: конят го повлйче
das Pferd schleift/ ihn mit 3 (нак/рвам нкг
дв върви с мене) umg mit/schl/pp/g /, mit/-
zerren / 4 (домъкввм) umg an/schleppen 1,
aggsschl/ept bringen 21 5 (отнася) nur 3. P
mit/reißen 99: течението го повлйче die
Strömmung riss ihn mit 6 (има за последст¬
вие) nur 3. P nach sich ziehen /92, zur Folg/
haben 66: т)зи мярка е повлякла след себе
си недоволство di/s/ Maßnahme hat Unzu¬
friedenheit zur Folg/ «/'habt 0 ~ крак umg
den Anfang machen /; ~ крак/ [нозй] die
Füße gach/cchleepeg /, schlurfend g/hen 48
sn // - се 1 (почвам да се влача) sich
cchleee/gd in Gang setzen 5 2 (тръгвам
след нкг) hinter’her/laufen 78 sn jdm 3 (под¬
ражавам) по нкг jds Beispiel nach/ahmen /,
sich Zs'sigflusc/g lassen 77* von jdm 4 (ски¬
там) е нкг sich he'rum/treiben 166 mit jdm 0
- се по корйм umg sich mächtig aZ/ctram-
peln / umg: - се по ум/ на нкг sich von jds
Meinung verl/itsg lassen
повлиЯвам а повлиЯя v e2 нкм bs'eigflusssg
3* jdn. Einfluss aus/üben 1 auj/jdn
повлЯза v zu повлйзгм
повнасям а повнеса v е (wie внес/) 1 (гле¬
дано отвън) (für kurze Z/it) hi'nein/tragen
164 2 (гледано отвътре) (für kurze Zeit) he-
Yein/tragen 164
Говод m -и Anlass m2: взймам като - zum
Anlass nehmen 91: д/вам ~ Anlass g/b/n
46: ймам - Anlass haben 62: намйрам - ei¬
nen Anlass finden 37: търся ~ einen Anlass
suchen / 0 по ~ (на) aus Anlass, anlässlich
G: по ~ (на) юбилея anlässlich d/s Jubilä¬
ums
2повод m -и Zügel m8: отпускам -ите die Zü¬
gel locker lass/n 7/
поводя v il kurze Zeit heYum/führen /
повоз/ввм а повозя v il deter zu возя: -их го
c леката си кола ich fuhr ihn ein Stückchen
mit meinem Wagen spa'zieren // ~ ce /ine
kurze Zeit [ein Stückchen] fahren [sich fahren
lassen 77*]: -их се на новата му кол/ ich
fuhr ein Stückchen mit seinem neuen Wagen
od ich li/ß mich ein Stückch/n mit s/igem
neuen Wagen fahren
пoвöсза/Milit Zugmaschine J18
повозя v zu повозв/м
повой m -ят, -и WickelZrgd n7
поврага Adv zum T/uf/l: ~ дв вървй soll er
doch zum T/ufel gehen
поврат m -и 1 (връщане) Rückkehr /: - към
старото Rückkehr zum Alten 2 (за болест)
Rückfall m3: gogygäвaм ~ в болестт) /inen
Rückfall er,lsldsg /9* 3 (обрат) Wende//8:
извършвам ~ /in/ Wende vollziehen /22;
решйтелен ~ entSchloss/ne Wend/
поврат/ен -на Wende-: -на точка Wende¬
punkt m4
повратни Pit volkst erster Besuch m4 der
Neuvermählten bei den Brauteltern
повреда /1 (на предмет) Schaden m9, Fehler
m8, Störung /18, Beschädigung /78: технй-
ческа ~ t/chnische Störung; - на повърх¬
ност OZ/rflächenZecchädigugg 2 (на човек
или част от човека) Bs,higeeпJnn//8, Ver¬
letzung /18: телесна ~ KörperZehlgderugg;
~ н/ окото V/rl/tzung am Auge
повре/дя v il повреждам а 1 (развалям) be¬
schädigen /* 2 (засягам) schädigen /:
-ждам здравето di/ Gesundheit schädigen
3 (вреди) schaden 2, Schaden zu/füg/n /;
(наранявам) verletzen 3*: -дих си окото
ich verletzt/ mir das Auge //- се 1 (разваля
c/) nur 3. P ka'putt/gehen 48 sn 2 (получава
повреда) nur 3. P Schaden /r'lsiesg 79*: от
тов) здравето се -жд/ darunter leidet di/
Gesundheit od da^on kann di/ Gesundheit
Schaden erleiden (nehmen] 3 (наранявам
ce) sich verletzen 3*
повремен/ен -на alt periodisch
поврещЯ v i2 поврещявам a deter zu врещя
поври v zu повйра
повръзл/о n -ä volkst H/nkel m8
повръща ми се а повърне ми се v е4 impers
нкм Br/chreiz an/kommen 73 sn jdn,
schlecht werden 184 jdm, sich über'geben
müssen 90
1повръщ/ам а повърна v e4 1 intr brechen 19,
sich erbrechen 19+ sich über'g/Zeg 46* 2 tr
heYaus/brechen 19: speien 148: - яденето
das Essen (wieder) aus/brechen; - кръв Blut
speien 3 nur 3. P seit rauchen /, qualmen /:
печката -a der Ofen qualmt
2повр^1щам а повърна v e4 dial 1 (пращам
обратно) zu’rircюJcchicken / 2 (давам об¬
ратно) zu'nick/geben 46 3 (заставям нкг да
се върне) zu'rück/kommen lassen 77* // ~ се
723
пог/шйние
v е4 zu'rück/kehren 1 sn (идвам обратно)
zurück/kommen 73 sn, (отивам обратно)
zu’rück/gehen 48 sn
повръщан/е п -ия Brechanfall т5
повряк/м V а повряквам а deter, uv auch iter
zu врякам
повряск/м v а повряскв/м а deter, uv auch
iter zu врЯскам
повееднCвно Adv täglich, Tag für Tag
повсеместен -на allge’mein, im ganzen Ge-
'biet, flächendeckend: -но въстание allge¬
meiner Aufstand m5: -ни дъждове Regen m
-s im ganzen Ge’biet
повсеместно Adv überall, allerorts
повтар/ч in -и umg Sitzenbleiber m8 umg
пове/р/чкв J'umg Sitzenbleiberin /18* umg
повт/р/ям а повторя v il 1 wiederholen Г: ~
класа die Klasse wiederholen od sitzen blei¬
ben /7 2 volkst sich wieder ver’heiraten 2*
zum zweiten Mal heiraten 2 // ~ cc 1 sich
wieder holen Г: ораторът cc -я der Redner
wiederholt sich 2 nur 3. P sich wiederholen
1*. wieder/kehren 1
повтаряп/е n -ия Wiederholung_ JJ8
повтор/ен -на wiederholt, nochmalig
повторепи/е n -я Wiederholung J'18
повтор/ец m -ци volkst zweiter Ehemann m7
повторйтел/ен -на Wieder’holungs-: - изпит
Wiederholungsprüfunn/7#
повториния/ volkst zweite Ehefrau fl8
повторно Adv wiederholt, zum wiederholten
Mal, nochmals
повторя (се) r zu повтарям ce
повторяемост / o Pl 1 Häufigkeit fl Wieder¬
holbarkeit /18 3 Reproduzierbarkeit/
повтресе r e (wie треса) повтрйса a impers
нкг 1 ein wenig Schüttelfrost be’kommen
73*; nur uv ein wenig Schüttelfrost haben 62
повън Adv 1 (за място) draußen 2 (за посо¬
ка) nach draußen, hi'naus 0 излизам [оти¬
вам] - umg austreten gehen 48 sn
повънка Adv dass wie vor
повървя v /2 повървяв/м a ein Stück Weges
gehen 48 sn 0 - ми Glück haben 62
повързл/о n -ä dass wie повръзло
повърна r zu lповpъщам, “повръщам
повъртя и /2 повъртявам а dctcr zu въртя
повъртя се V /2 повъртяв/м се а 1 dctcr zu
въртя се 2 nur uv iter sich hin und wieder
drehen / 3 (суетя се за малко време) sich
kurze Zeit auf/halten 63; ein Weilchen he-
’rum/stehen 155 sn [he'rum/sitzen 146], [he-
’rum/laufen 78 sv] 4 (скитам) sich he'rum/-
treiben 166
повърхнина/meist Techn Fläche JJ8
повърхност / 1 Oberfläche /18; земна ~ Erd¬
oberfläche; морска ~ Meeresoberfläche
2 Techn dass wie vor 6 държа се [крепя cel
на -Tä sich über Wasser halten 63; плъзгам
се по -та an der Oberfläche bleiben 17
повърхност/ен -на 1 Oberflächen- 2 übertr
oberflächlich
повърхност-тогс/# Pl Oberflächlichkeit /18
повявам а повСя v e1/e4 1 nur 3. P ingr zu
вея 2 nur 3. P dcter, uv auch iter zu вея,
sanft wehen 1
повярвам v a glauben /, Glauben schenken 1
0 не мога да ~ на очите [на ушите] си sei¬
nen Augen [Ohren] nicht trauen /
повясм/о n -a volkst 1 (къделя) Flachswickel
m8, Hanfwickel m8 2 (прежда) Gambündel
n8
повяхвам а повСхна e4 1 nur 3. P ver ’ welken
1* sn 2 übertr matt [schlaff] werden 184 sn
погйвря ce v il пог/врям се а е нщ!нкг ver-
’höhnen 7* jdn, verspotten 2* jdn, seinen
Spott treiben 166 mit D
пог/ждам а погодя v il 1 (помирявам)
volkst aus/söhnen / 2 (улучвам) volkst tref¬
fen 765, he'raus/finden 37 3 (устройвам не¬
що неприятно) umg eine böse Überra¬
schung be'reiten 2* 0 ~ нкм шега sich mit
jdm einen Scherz machen /; - нкм (хубав)
номер jdm einen Streich spielen / // - c/
1 (одобрявам ce) sich (wieder) vertragen
164*, sich aus/söhnen / 2 (разбираме ce)
nur uv meist PI sich vertragen; gut miteinan¬
der aus/kommen 73 sn
погазвам а пог/зя v il 1 dctcr zu газя
2 (смачквам) zertreten 167* 3 (не зачитам)
mit Füßen treten 167, miss'aehten 2*: ~
правата на нкг jds Rechte miss'aehten od
mit Füßen treten; ~ волята на нкг jds Willen
miss'aehten; ~ клетва einen Eid brechen 19
погалв/м а пог)ля v il deter, uv auch iter zu
галя 11 ~ ce deter, uv auch iter zu галя ce
^оган/ец m -ци vottst 1 (неверник) Heide
ml6 2 (противен човек) Kerl m3. Strolch
m4
ЧюгМсц m -ци dial Maus J20
псг/окa / volkst 1 (неверница) Heidin J'18* 2
(противна жена) Weibsbild пб
пог/нски volkst heidnisch
пог/свам а погасн/ r е4 verlöschen 1*, er¬
löschen 1*
погасим Ök ogba^ zahtoar
погаейтел m -ят, -и Ök Schuklentilger zu#
погаейтел/ен -на Ök Tilgungs-: -на вноска
Tilgungsrate Jl8
погасна v zu погасвам
погася v il погасявам a Ök 1 (изгасявам)
löschen / 2 (изплащам на части) Ök tilgen
/, ab/zahlen 1, ein/löscn 3: -вам ипотека
eine Hypothek tilgen [ablösen 3]; -вам по¬
лица einen Wechsel einlösen 3
погача /Weizenfladenbrot n4
погвшйни/е n -я Ök Tilgung /18; Abzahlung
/18; Einlösung /18: - на ипотека Tilgung
исгвaм
724
[Abzahlung] einer Hypothek; - н/ полица
Einlösung siges Wechsels
погвам а погна v e4 volkst нкг in die Flucht
schlag/n 119 jdn, sich an jds Fersen heften 2,
her/jagen 1 hinter jdm
погйбел f o PI alt Untergang m -(e)s, Verder¬
ben n -s
погивам а погина v e4 volkst um/kommen 73
sn, vom Ver'derben er'eik werden 184 sn
поглад/я v il поглаждам а 1 deter, uv auch
iter zu гл/дя 0 - нкг c перо jdn mit Samt¬
handschuhen an/fassen 3
поглед m -и Blick m4: вдигам - den Blick
heben 66 od ^7^^^ 7; впйвам [з/бй-
вам] - в нкг!нщ den Blick auf jdn!etw heften
2; догдето стига ~ so weit das Auge reicht;
заш/рввм [ш)ря] c ~ den Blick um'her/-
schweifen lassen 7/*; изгубвам от - aus den
Augen [dem Blick] verlieren /7^5*; измер¬
вам нкг c ~ jdn mit Blicken messen 87; из¬
плъзвам сс от -а на нкг sich jds Blicken
ent'ziehen 192*; на пръв - auf den ersten
Blick; насочвам -а си към нкг)нщ seinen
Blick auf jdn!etw lenken; нс изпускам от -/
си nicht aus dem Auge [den Augen] lassen
77; не снем/м - от нкг]нщ den Blick nicht
von jdm!etw wenden 182; от птйчи - aus der
Vogelschau [Vog/leerseektive]; отправям -
/inen Blick werfen 185; поглъщам c - mit
seinen Blicken [den Augen] verschlingen
124*; стрйлв/м нкг c - jdn scharf an/sehen
139; хвърлям едйн - на нщ /in/n Blick auf
etw A werfen 185
поглСдам v а поглйд вам a deter, uv auch
iter, uv auch iter zu глйд/м
погле/днг v e4 поглеждам а нкг/към 1 se¬
hen 139, schau/n 1, blicken / aufA, an/sehen
139, an/schauen 1, an/blick/n 7: той ме - er
sah mich an; übertr к/кто и д/ -днем на
т/зи р/бота wie man die Sach/ auch anse¬
hen mag; -днах часовника ich sah auf die
Uhr 2 nur uv iter öfter einmal hin/s/hen [hin/-
schauen 7] 0 -ждам изпод вйжди [изпод
окд] нкг (скрито) jdn verstohlen an/sehen,
(сърдито) jdn zornig an/sehen, scheele
Blicke auf jdn w/rf/n 185; -ждам (нкг)
накриво [изкриво]]/# scheel an/sehen
поглезвам а поглезя v iJ 1 deter, uv auch iter
zu глйзя // ~ ce sich ein wenig zieren 1, ein
bisschen Ge’tue machen 1 umg
поглъщам а погълна v e4 1 (поемам навът¬
ре) schlucken 1, hi'nunter/schlucken 7, ver¬
schlingen 724*, hinunter/schlingen: - отро¬
ва Gift schlucken; ~ л/комо яденето das
Essen gierig hi'nunterschlingen 2 übertr ver-
'schligg/g 724*, be'gierig auf/nehmen 97: ~
кнИга ein Buch verschlingen 3 (попива) nur
3. P auf/nehmen 91, absorbieren 7* 4 übertr
nur 3. P (ангажира) ganz in Anspruch neh¬
men 9/ 0 ~ c поглед [c очй] mit den Blicken
verschlingen
погнг v zu погвам
погнуса /Ekel m -s, Abscheu m -s
погнусЯ v il пог^сЯвам a an/widern 7, an/-
/keln 7 //-cs sich ekeln 7, Ekel (Abscheu]
empfinden 37*
поговор/вам а поговоря v il 1 deter, uv auch
iter zu говоря 2 c нкг sprechen 150 mit jdm,
ein GeSpräch führen 7 mit jdm, an/sprechen
jdn: ще -я c нйго по този въпрос ich werde
ihn wegen dieser Sache ancerechen // - си
rezipr mitei'nander reden 2: -ихме си
открйто c нйго wir haben off/n mitei’gander
ge’redet
псгoвöсра/Redensart f!8
погодЯ ce v zu пог/ждам ce
поголов/еи -на allge’mein, restlos, vollständig:
-на сеч allgemeines Ge'metzel n -s; -но из-
треблеоuе vollständige Ausrottung J18 // -но
Adv vollständig, ausnahmslos, durch die Bank
погорЯ v i2 по^ря^ам а 1 (горя по-малко)
intr ein Weilchen brennen 20 2 alt (обхваща
ме силно желание) за нщ von brennendem
Durst erfasst werden 184 sn nach etw D; be-
’gierig werden 184 sn nach etw D
погостя v zu погощ/вам
поготвя v il поготвям a deter zu готвя
погощавам а погостЯ v il deter zu гостя
погргждгнен verstädtert, zum Städter ge'wor-
den
пограждгнЯ ce v il псграждгнДвам се a ver¬
städtern 7* sn, zum Städter werden 184 sn
пограниЧен -на Grenz-: - инцидент Grenz¬
zwischenfall m5; - камък Grenzstein m4; ~
пост Grenzposten m8; - рaйсн Grenzgebiet
n4; -на заст/ва Grenzwache fl8; -ни войскй
Gregzeruppen PI
погреб m -и Milit 1 Munitionsbunker m8
2 (на кораб) Bunker m8 0 барутен - Pulver¬
fass n7
погреба (ce) v zu погребвам (ce)
погребГл/ен -на 1 Be'gräbnic-, Be^tattungs-,
Leichen-, Trauer-: - ковчСг Sarg m5; ~
м/рш Trauermarsch m5; -на колеснИца
[кол/] Leichenwagen m8; -н/ процСсия
Trauerzug m5; -ни обреди Be'stateuggsriteg
Pl; -но шествие Trauerzug m5 2 übertr wie
bei einem Be'gräZnfc: -но настроСние eine
Stimmimng/wie bei einem Begräbnis
погребвам а погреба v e4 auch übertr be’gra-
ben 60*, be’erdigen 7*: - надСждите си sein/
Hoffnungen begraben // - c/ übertr sich ver-
'graben 60*
погребени/е n -я Begräbnis пГ; Be'erdigung
/18: бях н/ - ich war zu einer Be'ereigung•;
мйна едно - eine Be'erdfgugg [ein Leich/n-
zug /#5] kam vorbei
погрешГ v il погрешГвам a seit 1 (правя
/25
подадене
погрешно) falsch machen /, falsch aus/stel-
len 1 [aucJfertigeg 1] 2 (не улучвам) ver¬
fehlen 7*
погреш/ен -на falsch, irrig, Fehl-: -на диаг¬
ноза Fehldiagnose fl8; -на предст/ва fal¬
sche Vorstellung fl8; -на теория irrige
Theo'rie fl8; -ни свСдения Pl Fehlinforma¬
tion f!8: -но мнйние irrige Meinung//#; н/
- път съм auf falschem Wege sein 140 sn\
поп/дам на - /др&с an die falsch/ Adresse
ge'raten 97* sn // -но Adv 1 falsch: осведо¬
мявам -но falsch informieren Г 2 aus Ver¬
gehen, versehentlich: излязох -но от асан¬
сьора на четвъртия ет)ж ich bin aus Ver¬
gehen im vierten Stock aus dem Fahrstuhl
ausgectiegeg
погрешка f nur in Verb no - aus Vergehen
псгрешосст f o Pl Falschheit f, Irrigkeit /
Ver'fehlth/it f
погрея ce v zu погрявам c/
погрижа ce v il погрйжвгм се а за sich A
kümmern 1 um А: щс се ~ за тов) ich werde
mich darum kümmern
погризГ v e (wie гризГ) погрйзвам a deter,
uv auch iter zu гризГ knabbern 1
погрознея e ei погрознЯвам a hässlich wer¬
den 184 sn
погром m -и 1 (аaтaеmрсфa) Niederlage f/8.
Zu'sammenbruch m5: войнен ~ militärischer
Zu'sammenbruch 2 (изстъпление) Po'grom
m3: aнеиеврейсаи - Judenpogrom
псгромгджийткlt Po'grom-, po'gromhetze-
risch
погром^/ки/я m -ята, -и Po’gromhetzer m8
погрЯвам а погрея v el 1 (топля) ein ZIss-
ch/n wärmen 7 2 (светя) ein bisschen schei¬
nen 7/7 //- ce sich auf/wärmen 7, sich ein
Zisschen Z/'schein/n lassen 77*: ~ се на
слънце sich ein bisschen in der Sonne auf¬
wärmen od sich ein bisschen von der Sonne
Ze'scheig/g lass/n
погубвам а погубя v il 1 (убивам) um/brin-
gen 27 2 (съсипвам) zu’grunde [zu Grunde]
richten 2
погулЯвгм а погулЯя v e2 deter zu гуляя
погъде^1^^ка/м v а nсгъделйчквгм a leicht
kitzeln 7 0 чувствам сс -н umg sich ge¬
schmeichelt fühlen 7
погълна v zu поглъщам
погълнат от in Anspruch genommen von D,
ZeSecceg von D: ~ от мисълт) Ь^^/п von
dem Ge'danken
погълча v i2 погълчавам a deter zu гьлч/
погърмЯ v i2 погърмЯвам a deter, uv auch
iter zu гърмя
потърча v il погърчвам a zum Griechen ma¬
chen 7, gräzi'sieren 7* //-ce zum Griechen
werden 184 sn
погърчен gräzi'siert
‘под Präp 1 unter: стоя ~ дървото unter dem
Baum stehen 755; звст/вам ~ дървото sich
unter den Baum stell/n 7; - морското р/в-
нйще unter dem M//resceieg/l; - налягане
unter Druck; - нулата unter Null 2 (по-нис¬
ко от) unterhalb: ~ коляното unterhalb des
Knies; - сслото unterhalb des Dorf/s 0 дВ-
вам нкг - съд jdn vor Ge'richt bringen 27;
държВ - ключ verschlossen halten 63; под¬
пИсвам се ~ докумСнт ein Dokument unter-
gchreiZen 739*; ~ лихва gegen Zinsen;
- н/см zur Miete: - рсд der Reihe nach;
- строй in Reih und Glied; какво сс разби¬
ра - тов)? Was v/rgteht man da'rugeer?
2псд m -ове Boden m9, Fußboden m9: дъсчен
- Bretterfußboden [Di/l/n Pl\: к/мснен -
Steinfußboeeg; пръстен - Lehmfußboden;
циментов - Ze'm/gtfußZoeen
пода/вам а подГм v e (wie д/м) 1 (дав/м)
g/Zen 48, reichen /, (в посока към говоре¬
щия) her/reichen 7, (в посока от говоре¬
щия) hin/reichen /: -й ми хляба gib mir das
Brot (he'rüber) od reich mir das Brot (her); -й
му хляба gib ihm das Brot (hi'nüZer) od reich
ihm das Brot (hin) 2 (връчвам) geben 48,
überreichen 7*: - нкм парИте das Geld jdm
überreichen 3 (представям) ein/reichen 7,
stell/n /: - заявлйние [молб/] einen Antrag
stellen 4 (изпращам) auf/geZen 46, гЬ^/п-
den 141: - колСт [препоръчано писмо, те¬
леграма] ein Pa'ket [einen Einschreibebrief,
ein Tele’gramm] aufgeben 5 (показвам на¬
вън) (гледано отвътре) hi'naus/stecken 7,
(гледано отвън) hefaus/steckcn 7: - глав)
[си глав/та] от прозорец/ den Kopf aus
dem Fenster stecken 6 (почв/м играта)
Sport an/geZen 48, Aufschlag [Anschlag] ha¬
ben 62 7 (предавам топката) Sport zu/spi/-
len 7, hl'nüber/schlagen /79, hi’nübcr/werfen
185 0 - гл)с за нкг seine Stimme für jdn ab/-
geben 48; - оетйоаa seinen Rücktritt /in/rei-
chen 7; - рък/ на нкг jdm die Hand reichen
[geben]; -вамс си ръцй sich die Hand rei¬
chen [geben]
подавам сс подГм се v e (wie дйм) 1 (показ¬
вам ce) erscheinen ///* sn, auf/tauchcn / sn
2 (излиза от нщ) nur 3. P her'vor/kommen
73 sn, zum Vorschein kommen 73 sn: рИзата
му се с -ла sein Hemd schaut heraus 3 (по¬
никва) nur 3. P hcrVor/sprießen 75/ sn: трс-
оaе/ сс -де das Gras spross hervor 4 dass wie
поддавам ce 4
подгвател/ен -на Techn Zufuhr-, SchuZ-
подгвач in -и 1 Techn Zufuhrvomchtung /78
2 Arbeiter m8, der etwas zureicht [einlegt]
подагра f o Pl Gicht/, Podagra/
подГгрен Gicht-: ~ оток Gichtknoten m8
подадене n volkst Begabung/, Gabe f, Ta ' lent
n -(e)s
под/м (се)
726
подГм (се) zu под/вам (се)
поданик т -ци 1 (подчинен на владетел)
Untertan ml2Jml6 2 (гражданин) Staatsbür¬
ger т8, Staatsagg/höгige(r) т22: чужд ~
ausländischer Staatsbürger
поданица /1 weiblicher Untertan ml2Jml6 2
StaatsZürgerin fl8\ Staatsangehörige f22
поданство n Staatsbürgerschaft /, Staatsange¬
hörigkeit / приемам чуждо - /ine ausländi¬
sche Staatsbürgerschaft [Staatsangehörigkeit]
a^nehmen 91
подВръ/к m -ци G/'cchegk n4
подвр/я v il подарявам schenken 1: -йха ми
кнйга ich be'kam ein Buch geSch/nkt; -яввм
нкм живота das Leben lassen [schenken]
jdm
под/тсл m -ят, -и Abs/geer m8
под/тслка / Absenderin j'18*
исдВт/сн -на Be’steuerungs-: -ни способнос¬
ти [сйли] Be'st/ueruggcfahigkeit f
11^^™ Pli Angaben Pl, Zeugniss/ PI, Ling
Belege PI
податлИв 1 (послушен) lenksam, fügsam 2
(поддаващ се на) zugänglich: - на внуше¬
ние [въздСйствис] lenkbar; - н/ ласкйтел-
ство für Schmeicheleien empfänglich; - н/
подкуп bestechlich; ~ на убсжд/ввнс sich
leicht überreden lrssege
податлИвост fo PI 1 Lenksamkeit f, Fügsam¬
keit fl Zngängllihkkite/
подвяни/с n -я Almosen n8
подбалкаиск/и am Südrand d/s BalkaggeZfr-
ges cnt’langführerid [gelegen]: - гр/довС
Städte PI am Süd^nd d/s Balkang/bfrges; -a
железопътна лйния am Südrand d/s Bal-
kaggeZirgec ent'langführenee Eisenbahnlinie
подбел m Bot Huflattich m -s
подбера v zu подбйрам
подбив m meist in Verb взСмам нкг н/ - umg
sich einen Sch/rz machen / mit jdm
подбй/вам а подбия v e2 1 (изкривявам c
чукане) krumm schlagen 119, um/schlag/n
119; ~ пирон /inen Nagel krumm schlagen
2 (натъртвам при ходснс) wund laufen 78;
-x си арaаaеa ich habe mir die Füße wund
gelaufen 3 (осмивам) нкг verspotten 2*,
seinen Scherz treiben 166 mit jdm 4 (урон¬
вам) schädigen 7, he^ab/setzen 3; ~ ймсто
на нкг jds Ruf schädigen; - авторитет/ н/
нкг jds Autorität he'rabsetzen 0 ~ цен/та den
Preis unterbieten 73* // * се 1 (натъртвам
ce) nur 3. P wund werden vom Laufen 184 sn
2 (подигравам се) c нкг seinen Scherz trei¬
ben 166 mit jdm
подбйрам а подбера v e (wie бср)) 1 (изби¬
рам) aus/wählen 1, aus/suchen: ~ плодове
Obst auswählen; не ~ много думите си
nicht sehr vorsichtig in der Wortwahl sein
140 sn; не - много срсдств/та си in seinen
Mitteln nicht sehr wählerisch sein 140 sn
2 (подкарвам) vor sich her/treiben 166
3 (повдигам) heben 66, hoch heben 66,
raffen 7: - nслaеa си сш/п Rock hoch
heben 4 (смвам) нкг sich vor/nehmen 91 jdn,
locJcchimef/g 7 aitf jdn; locJcchlageg 119 auf
jdn 5 (подхващам) an/fangen 35
подбйя (ce) v zu подбйвам (ce)
подбИт wund gelaufen, wund
подб^д) v e (wie бодВ) nсдбсжд/м а
hoch/stecken 7
подбор т -и 1 Auswahl f; правя - eine Aus¬
wahl vor/nehmen 91 2 Ausle/e/, Zuchtwahl
f, Selekti'on f; сстсствен ~ natürliche Ausle¬
se
нсдбср/ен -на Auswahl-, Ausscheidungs-: -ни
състезания Ausscheieuggckämpfe PI
подбрадник m -ци 1 (на шапка) Band n7
2 (рсмък) Kinnriemen т8 3 (на шлем) Hals-
Zerge f!8 4 (на цигулка) fl8
5 (огърлица) volkst Halsband п7 mit Mün¬
zen 6 (на ярсм) volkst unteres Längsholz n7
des Ochs/njochs
подбрадЯ v il подбрГждгм a volkst um/bm-
den 14 Kopftuch II ~ ce sich ein Kopftuch
um/binden '14
подбран aucgewähle, ge’wählt, er'lecen: -o
общество erlesene GeSellschaf/
подбръсвам а подбръсна v e4 (von unten) ra¬
sieren Г
подбуда / Beweggrund m5; Antrieb m -(e)s:
по собствена - aus eigenem Antrieb
подбудител m -ят, -и 1 (подст-рск/тел) An¬
stifter m8 2 jur Urheber m8 0 скрйти -и
Hintermänner PI
подбудйтел/ен -на treibend, Be'weg-: -ни
причйни Be'weggründ/ PI
подбудйтелка / 1 (подетрекaтйлкa) Anstif¬
terin fl8* 2 jur Urheberin//#*
подбудйтелство n 1 (подстрекателство)
Agslifttnn/2 jur Urheberschaft/
подбу/дя v il подбуждам a an/stiften 2:
-ждам към убййство zum Mord agstift/n
подбутвгм а подбутна v e4 1 (подтиквам)
r^cchfeZ/g 7/5, ein Stück weg/schfeZen 7/5
2 (блъсвам) an/stoßen 767 3 (подбуждам)
übertr ag/stift/g 2
подбърк/ам v а подбърквам a ein/rühren /,
unter/rühren / 0 -вам супа eine Supp/ l/’gfe-
ren 1*
подбЯгвам а подбЯгна v e4 2. P Sg подбйг-
нсш, Imperf подбСгнсх in kürzen Sprüngen
laufen 78 sn
подваря v il подварЯвам a auf/kochen 7,
zum Kochen bringen 27
подведа v zu подвеждам
подведомствен unterstellt, untergeordnet
подвеждам а подведа v e (wie въвед))
1 (включвам) bringen 21; ~ под едн) кате-
72/
подгонвам
тория unter eine Katego'rie bringen; - под
общ знаменател auf einen ge’mein samen
Nenner bringen 2 (измамвам) an/führen /.
irrc/führen /. he’rein/legen 1 3 (подхващам)
an/fangen 35 0 - под отговорност zur Ver¬
antwortung ziehen 192
подвСждащ in Verb ~ въпрос Suggestivfrage
f8* .
nсдойmрйн in Verb -а страна dem Wind ab¬
gewandte Seite fl8, Lee n -s
подвСя r zu подвЯвам
псдвзйм/ v e (wie взймв) п^взсм/м а 1 (за¬
почвам) an/fangen 35 2 (подемам) fort/set-
zen 3, (wieder) auf/nehmen 91 3 (подигра¬
вам се) нкг verspotten 2* jdn, seinen Scherz
treiben /66 mit jdm
подвИвам а подвйя r e2 1 (подгъвам) um/-
legen /, um/schlagen 7/9: zu'sammcn/legen
/: ~ край на дреха den Rand eines Klei¬
dungsstückes umlegen / [umsäumen /]; -
вестник eine Zeitung Zusammenlegen /; ръ¬
кави die Ärmel umschlagen [hoch/krempeln
/] 2 drehen /. zwirbeln /: - мустак den
Schnurrbart zwirbeln 0 ~ врат den Nacken
beugen /. sich ducken /; ~ опашка den
Schwanz ein/ziehen /92; не - крак [нозе]
(цял ден) (den ganzen Tag) auf den Beinen
sein 140 sn
подви/г m -зи Heldentat f!8, Ruhmestat f!8:
боен ~ militärische Ruhmestat
подвИжв r il псдоИжввм a deter zu двйжа
подвйж/сн -на 1 (който може да се мести)
transportabel, fahrbar: -на работилница
fahrbare Werkstatt f ..statten 2 (пъргав) be-
'weglich. flink 0 -на библиотека Fahrbüche¬
rei f!8: -на болница Feldlazarett пЗ\ -на
война Bewegungskrieg т4: -но кйно Wan¬
derkino nll: ~ мост Pontonbrücke /18
[ponto;.. / p5t5:..]; -на отбрана bewegliche
Verteidigung /; -но съединение Techn lose
Verbindung//#; ~ състав rollendes Materi'al
n -s
подвйжни/к m -ци relig Glaubenseiferer m8,
As'ket ml6
подвйжница f Glaubenseiferin fl8, As’ketin
//#*
подвйжнически glaubenseiferisch, as’kctisch
подвйжничсство n Glaubenseifer m -s, As-
'ketentum n -s
подвйжпост f o Pl Beweglichkeit/ Flinkheit/
подвиз/в/м се a oft iron wirken /, sich betä¬
tigen Г
подвИквам а подвикна v e4 1 (извиквам)
rufen 105, aus/rufen 105 2 (от време на
време) nur uv hin und wieder rufen 105
3 (карам се) на нкг umg schimpfen / mit
jdm, aus/schimpfen / jdn
подвйкван/с n -ия Ruf m4, Rufen n -s; Zuruf
m4
подвй^ам а подвр) v e4 Aor подврЯх Ptz
Perf Akt подврял Ptz Perf Pass подврЯн
stecken /, darunter/stecken /
подвйт in Verb ~ ъгъл на страница Eselsohr
nl2; c -а опашка mit eingezogenem
Schwanz; седя c -и крака mit untergeschla¬
genen Beine sitzen 146
подвИя v zu подвивам
псдолВет/ен -на abhängig, Vasallen-; -на
държава Vasahenstaat ml2
псдосд/со -на Unterwasser-. Untersee-; ~
кабел Unter'wasserkabel пЗ: ~ спдрт
Tauchsport m -(e)s; -на бомба Wasserbombe
flS; -на лодка Unterseeboot n4, U-Boot n4;
-на скала Klippe fl8 unter Wasser, -na
снимка Unter'wasserfoto nll: -но плуване
Schwimmen n -s unter Wasser od Schnor¬
cheln n -s; -но растение Wasserpflanze fl8;
-но течение Untersttömung/AS
подводница / Unterseeboot n4, U-Boot n4:
атомна - Atom-U-Boot
подводнин/р m -ят, -и 1 (моряк) U-Bootfah¬
rer m8 2 hist von sowjetischen U-Booten in
Bulgarien abgesetzter Widerstandskämpfer
m8
псдосз m Anlieferung fl8, Anfuhr fl8, An¬
transport m -(e)s
подосзвaм а подвозя v il an/liefem /, an/-
fahren 33, an/transportieren /*
подоозвaос n dass wie подвоз
подвозя v zu подвозвам
подвоумя ce v il nсдооумЯоaм се а einen
Mo'ment zögern 1 [zaudern /]
подвра v zu подвйрам
подвържа v zu подвързвам
подвързан ge'bunden
подвързвам а подвържа г еЗ 1 (книга) bin¬
den 14, ein/binden 14: - си книгите ich lasse
mir die Bücher binden [einbinden] 2 (тет¬
радка) ein/schlagen //9 3 (вързвам отдо¬
лу) zu/binden 14, ein/schnüren /
подвързван m -и Buchbinder m8
подвързйя / 1 (на книга) Einband m5:
кожена ~ Ledereinband 2 (на тетрадка)
Umschlag m5 0 давам книгите си на -
seine Bücher einbinden lassen 77*; мека -
Bro^chiu/
подвяв/м а подвСя v el zu/facheln /
толгйзв/м а псдгйзоa v e4 durchmässen 3*
sn, nass [feucht] werden 184 sn, auf/weichen
1 sn
подгйзн/л durchnässt, klitschnass umg,
feucht, nass; aufgeweicht
под^всни/к m -ци Nachfolgekandidat ml6
подгласница /CNcchfolgckandidatin fl8
подгонвам а подгоня v il нкг 1 (погвам)
auf/scheuchen / jdn; sich an die Verfolgung
machen 1 von jdm 2 (преследвам) aufs Korn
nehmen 91 jdn: an/greifen 61 jdn, schwer
подгордСя се
728
zu/s/tzen 3 jdm
подгордСя сс v el подгордяв/м сс а hoch¬
mütig werden 184 sn: sich aufs hohe Ross
setzen 3 umg
под^ри/е n -я Ge'blrgsvoriane n -(e)s
подготвен 1 за нщ vorbereitet auf etw A 2
(обучен) ausgebildet
исдгствйтсл/сн -н/ VorZereitungs-: -ни
курсове VorZereituggskurs/ Pl
подготвя v il подготвям а 1 (приготвям)
vor/bereiten 2*: - войн) einen Krieg vorZe-
relten; - за Изпит auf di/ Prüfung vorZ/ref-
ten 2 (обучавам) auc/Zileen 2: - за лСк/р
zum Arzt ausZlldeg; - за преводачи Über¬
setzer ausbildcg 0 - почв/та з/ нщ den Bo¬
den für etw A vorber/lt/n // - сс 1 (готвя ce)
за нщ sich vorbereiten auf 2 (уча) за sich in
der /411811^^0 Ze'figeeg als jd, studieren /*,
um jd zu werden
подготовка fl Vo/bereiltnn/7#': артилерий¬
ска - Milit Artille'rievorber/ftung /18
2 AusZileugg f бдйна - Milit G/’fechtsaus-
blldung; добр/ - gute AucZlleugg; предк)-
з/рмеов - Milit vormilitärische Ausbildung;
следдипломна - postgraduale Ausbildung
[Weiterbildung]; строевВ - Milit Exer'zier-
ausZlleugg
подгрвдя v il подгр/ждам a untermauern /*
подгрйя v zu подгрявам
подгрупа fl8
подгрявам а подгрйя v el wärmen 1, auf¬
wärmen 1, an/wärmen 1
подгъв m -и Saum m5
подгъвам а подгъна v e4 1 (правя подгъв)
säumen /, um/säumen / 2 (прегъвам) kni¬
cken /, um/knlcken /; um/schlagen 119: -
ъгъл на стр/ница die Ecke einer S/ite kni¬
cken [umknicken] 0 - крак/ die Beine ^6//-
schlagen 119: нс - кр/к (цял дСн) (den gan¬
zen Tag) auf den Б/ш/п sein 140 sn
подгъвка a dass wie подгъв
подгъна v zu подгъвам
подгърбввм се а подгьрбя се v i2 krumm
werd/n 184 sn, einen ge'krümmeeg Rücken
Ze'kommen 73*
подд/в/ам се а подд/м ce (wie д/м) 1 нкм
vor jdm zu'i'ück/weichen 180, sich von jdm
unter/kriegen lassen 77* umg 2 на нщ e/lie-
g/n 82* D: - се на изкушението der Versu¬
chung erliegen; - се на натиска dem Druck
erliegen; - се на чара й ihrem Charme
[/arm] erliegen 3 (бивам обхванат) на нщ
sich von etw D erfassen lassen 7/*, von etw
D erlasst werden 184 sn: - се н/ пАник/
sich von Panik erfassen lassen od fn Panik
geSaten 97*; - се н/ страх/ sich von Angst
/rfrcceg lassen od in Angst geraten 4 (огъва
ce) nur 3. P nach/geben 46, sich Ziegen; sich
v/rzi/hen /92*: вр/тАт/ се е -ла от
вл/гата die Tür hat sich durch die Feuchtig¬
keit verzogen 5 nur 3. P meist verneint на
sich entziehen /92* D, sich nicht ... lassen
77*: това нс сй -а на изчислйние das /nt-
’r.ieht sich der Be'rechgugg; тов/ нс cd -а на
опис/ние das entzieht sich jeder Beschrei¬
bung od das lässt sich nicht Z/Sch/eibeg;
мъчно се -а н/ характеристика das lässt
sich schwer chr/аkteпSle/eg 0 - се на вну-
шйнис sich Zc,elgflucceg laccen 77*; - се на
провокация sich provozieren lassen 77*; -
се на увсщ/ния sich üZer'/ceen lassen 7/*
поддирСктор m -и ctellve/t/etegder Dl'rektor
ml 4
поддирСкторЕ/ J stellvertretende Direktorin
fl8 .
поддирсктор^си des st/llve/t/et/nden Dl-
■/ekto/c, der ct/llve/t/etegeeg Direktorin
поддръжка f o Pl 1 (помощ) Unterstützung
/18, Beistand m5: ок/звам нкм - jdm Bei¬
stand leisten 2 2 Techn Wartung /18, Unter¬
halt г^/М, Instandhaltung /18
поддръжни/к m -ци Anhänger m8: H/lfer m8
поддръжница / Anhängerin /18*: Helferin
//S*
поддържам а 1 (държа дв не падне) stützen
3, halten 63 2 (помагам, подкрепям) unter¬
stützen 3*. - предложение /inen Vorschlag
ugterstüez/n; - приятеля си seinen Freund
unterstützen 3 (издържам) unterhalten 63:
auc/halteg 63: - голямо семейство eine
große Fa’mili/ unterhalten (ernähren /]; -
любовница eine Ge'lfebte aushalten 63 4 (не
допускам да се прекъсне) aufrecht/erhalten
63*: - дисциплината die Diczi'elin aufтeehe-
erhalten [wahren /]; - общСствения ред die
öffentlich/ Ordnung aufrechte/halten; - ред
Ordnung hallen 63 5 (държа в добро със¬
тояние) ugceihirlten 63*, warten 2, pflegen /:
- огъня das Feuer unterhalten; - пътищата
die Straß/n [W/ge] unterhalten; - формата
си sich in Form halten 6 (застъпвам) ver¬
treten /6/*, verfechten 36*: - възгледи An¬
schauungen vertreten 0 - връзки c нкг zu
jdm Beziehungen unterhalten; - дух) на нкг
jdm Mut machen /; - в изправност instand
[in Stand] halten 63
поддържане n Wartung /: Instandhaltung /
Pfl/ge / - в изправност Instandhaltung;
технИческо - (technische) Wartung; - н/
почвата Bodenpflege
подезйч/ен -на Anat unter der Zunge befind¬
lich 6 -на кост Zungenbein n3
подейс^ву^ам v а 1 (повлияя) нкм er¬
wirken 1 auf jdn 2 (дава резултат) nur 3. Р
wirken 1, sich als wirksam erweisen 181*,
an/schlagen 119: думите му -аха seine
Worten wirkten; лскАрството -a das Medi-
ka'mege erwies sich als wirksam [schlug an]
729
подквасв/м
поделсни/с п -я Milit Einheit fl8, Dienststelle
fI8 . .
поделЯ v il поделям а 1 (разделям) teilen /,
auf/teilen 1 2 (споделям) c нкг mit/teilen
jdm H ~ ce das Erbe [den B/’sitz] ugte/elnag-
der auf/teilen
подСм m Aufschwung m -(ejs: културен -
knltu'rell/r Aufschwung; етспВосаи - wirt-
sehaftliehe/ Aufschwung; намйр/м се в -
im Aufschwung sein 140 sn od einen Auf¬
schwung erleZ/n Г
под/Сма v (wie взйма) подемам а 1 (започ¬
вам) b/'ginn/n 7* (zu sprechen) 2 (продъл¬
жавам) fort/führen /, auf/nehmen 91: -ймам
делото му sein Werk fortführen; -/xa песен¬
та sie nahmen das Lied auf; той -й разказ/
er nahm di/ Erzählung (wi/der) auf 3 (ди¬
гам) auf/heben 66, auf/nehmen 91 0 -емвм
пСсен ein Lied an/stimmen /; -емам почин
[инициатива] die Igitla’tive ergreifen 67*
подСм/сп -на Hebe-: - кр/н Hebekran m5; ~
мост HeZ/Zrücke flS [Zugbrücke J'18]
подемни/к m -ци Techn Aufzug m5: пътни¬
чески Per’sogegaufzug: тов/рсн - Laceeg-
aufzug 0 корабен - Schiffshebewerk n4
подСмно-транспорт/сп -на Hebe- und Flur¬
förder-: -ни м/шИни Heb/- und Flu/förde/-
zenge PI
подера v zu подйрам
поджавкам v a deter, uv auch iter zu
дж/вк/м
подзаглави/е n -я Untertitel m8
подзСм/ r (wie взема) подзСм/м a dass wie
подоз^м/, подвзем/м
подзСм/си -на ugterireiseh: - ход unterirdl-
seh// Gang rn5 0 -ни бог/тствв Bod/gcchä-
tze PI; - ет/ж Kelle/gecehoss п2; -на желез¬
ница Untergrundbahn /18, U-Bahn /18; ~ ра¬
ботник Beschäftigter) m22 [Arbeiter m#]
unter Tag/; - свят Unterwelt /; - трус Erd¬
stoß m2
подзйми/с n -я KellergewölZe nl; Kasematte
/18; Verließ n2*
подзйдам v а подзйждгм a durch eine Mauer
stützen 3 [b/’fectigeg Г]
подивСя v el подивЯвам a verwildern /* sn
подигравам а подигрГя v e2 нкг verspott/g
2* jdn, hänseln 1 jdn, sich lustig machen 1
über jdn // - сс c нкг mit jdm sein/n Spott
trclZ/n 166, sich über jdn lustig machen 1
подигргватсл/сн -на spöttisch
подиграватс/тост f o PI Abstr zu vor; Spott
m -es, spöttischer Ton m5
подигргвГч m -и Spötter m8
подиграваме /ЗроН/пп /18*
подигравк/г / Spott m -es, Hohn m -es, Ge-
’spött n -es: изл/гам нкг на -и zur Zielschei¬
be des Spotts machen 1 jdn; обсйпвам нкг c
-и mit Hohn und Spott überschütten 2* jdn;
ст/ввм за - zum Gespött werden 184 sn
подиграя (ce) v zu подигравам (ce)
подир I Präp umg 1 zeitl nach: - дв) ч/са
nach zw/i Stunden; - малко kurz ea'rauf,
bald, nach kurzer Zeit 2 räum! hinter: вървя
~ нкг hinter jdn her/gehen 48 sn II Adv nach¬
her; später
подйрам а подера v (wie дера) aZ/tragen 164,
aZ/nutzen 3
подйрвам а подйря v il 1 (потърсвам) su¬
chen 1 2 (последвам) нкг folgen jdm; her/-
gehen 48 sn hinter jdm
подйре umg 1 Präp räum! in Verb mit Pron D
hinterher): тйч/т - ми si/ laufen 78 sn hin¬
ter mir od sie laufen mir hinterher, поглед¬
нах - му ich schaute hinter ihm her II Konj
dass wie подйр U
подйр/сл -на umg 1 (следващ) folgend/,
nächste 2 (последен) letzte
подйреш/ен -на umg dass wie vor
подйрям a umg dass wie подйрв/м
подиум m -и Podium nl7
подишам! v а подшивам! a deter zu дйш/м:
йскам да - м/лко чйст въздух ich möchte
89 /in bisschen frische Luft schöpfen 1
[schnappen 1 umg]
подкГна f Anffordeг/ngg7#
подкГнвам а подкГня v il 1 (помолввм)
auf/fordern 1 2 (подсещам) erinnern Г
подканям! a umg dass wie vor
подкар/гм v е подкарвам а 1 (започвам да
карам) an/treiben 166: -вам добитъка das
Vieh antrelZen 2 (колата) starten, anfahren
lassen 3 (започвам) volkst an/fangen 35, Z/-
'ginnen 7*: -вам десйт/та си годИна sein
zehntes Lebensjahr be'ginnen od ins zehnte
Lebensjahr treten 167 sn; -вам пСсен ein
Lied anfangen 35 [ag/seimmeg /]; -вам
р/бота die Arbeit [mit d/r Arbeit] anfangen
35 od sich an die Arbeit machen 1
подкастря v il подкастрям! a ZeScchg/ld/g
/2#*, stutzen 3: -м дървото emen Baum Ze-
,schgeleen [stutzen]; -м кос/та das Haar
.stutzen
'подк/ачГ v il подкачвам! a necken 1, auU/-
ziehen 192 // -)чаме c/ rezipr sich (elnaneer]
necken
2подкачГ v il подкачам! a umg 1/’/1пп/п 7*,
an/fangen 35: -йх десет/тв си годйна ich
l/'gann mein zehntes Lebensjahr od ich
wurde zehn Jahre alt
подкачвам a umg dass wie ‘подк/ч/м
подкваса /1 (зв мляко) Labferment п4, Jo-
ghurtansatz / Jogurtansatz m2 2 (за хляб)
Sauerteig m4 3 übertr G/ist m6, Durche/un-
g/nceig n -s
псдквасвам а подквася v il 1 (мляко) an/-
setzen 3: - мляко Joghurt / Jogurt an/setzen
2 (хляб) säuern /, mit Sauerteig ver'mi-
подкиселя
730
sehen 7*
подкиселя и / псдкuеелЯовм а säuern /, mit
Essig ver'setzen 3*
псдклвд/ v zu подклаждам
подклидк/ f Grundlage fl8, Hintergrund m5:
цялата работа има лична ~ die ganze Sa¬
che hat einen persönlichen Hintergrund
исдклä‘/жДaм а гюдклвд/ v (wie клада)
1 entfachen /+, an/zünden 2. an/machen /; -
огън Feuer (an)machen; ~ огнището Feuer
im Herd anmachen 2 übertr ent'lachen l+
schüren 7; auf/hetzen 3; ~ война einen Krieg
entfachen /+; ~ страстите die Leidenschaf¬
ten schüren 7; той -а брат си срещу мене er
hetzt seinen Bruder gegen mich auf
подклекна v e4 подкляквам а 1 sich (ein
wenig) hin/hocken /, sich (ein wenig) hin/-
kauern / 2 beim Gehen ein/knicken 7
подкова f Hufeisen n8
подкова v e4 подкопавам a be 1 schlagen 7 /9*,
mit Hufeisen versehen 139
подкован 1 (за кон) be schlagen 7 79* 2 (за
предмети) mit Eisen beschlagen 3 (добре
подготвен) iibertr (gut) be'schlagen
подкован in -и Hufschmied m4
подков/чпиц/ f Hufschmiede fl 8
псдкооссбр/з/еи -на hufeisenförmig
подкбж/ен -на subku'tan 0 ~ кръвоизлив
Bluterguss ni2
nсдкожуроa се а псдксжУри се v il nur 3. P
ab/blättern 7; мазилката се ~ der Putz blät¬
tert ab
псдкокср6е/м v а nсдксксрсеоaм a umg
auf/hetzen 3, auf/stacheln 7
подкомИсия f Unterkommission fl8
подкуп tu -и Loch u7, Durchbruch m5, unter¬
irdischer Graben m9
нодкоп)/вам а подкопая v e2 1 unter 1 graben
60*, unterhöhlen 7*; ~ авторитета на нкг
jds Autorität untergraben; ~ дисциплината
die Disziplin untergraben; реката е -ла бре¬
га der Fluss hat das Ufer unterhöhlt 2 Techn
schrämen 7
псдкоп/еи -на Techn Schräm-
псдксрйм/йн -нв Unterleibs-, Bauch- 0 - ре¬
мък Sattelgurt tn4
псдксрйи/ео -на 1 Med Zahnwurzel-, Wur¬
zel-; -но възпаление Wurzelentzündung fl8
2 Math unter dem Wurzelzeichen be'findlich,
unter der Wurzel
подкос/я v il подкосява a nur 3. P ein/kni-
cken lassen 77*; zutammen/brechen lassen
// - ce ein/knicken 7, den Dienst versagen Л;
краката ми се -йха die Beine vertagten mir
den Dienst
исдкрaдоaм се а псдкрaдов ce v e4 sich he-
'rag/sehleicheg 120
подкрСпа f o Pl Unterstützung/^, Hilf/ fl8
Beistand in -es; давам ~ Unterstützung ge¬
währen 7* od Beistand leisten 2 0 в - на нщ
zur Bekräftigung von etw.
подкрСпвам а подкрепя v il 1 (подпирам)
(ab/)stützen 3; ~ стена [зйд] eine Wand
[Mauer] (ab)stützen 2 (подпомагам) unter-
'stützen 3*; ~ изпадналия в бедй den ins Un¬
glück Geratenen unterstützen 3 (придавам
нова сила) kräftigen 7, stärken 7; ~ здраве¬
то си seine Gesundheit kräftigen 4 (по¬
твърждавам) unterstützen, bekräftigen /*;
~ становище [теза) [твърдение] einen
Standpunkt [eine These] [eine Behauptung]
unterstützen; ~ нкг в намерението му jdn in
seiner Absicht bekräftigen // ~ ce sich stärken
7, etw zu sich nehmen 97
исдкрепйmелJйн -на stärkend, Stärkungs-; ~
сън stärkender [erquickcnder] Schlaf in -es;
-но лекарство Stärkungsmittel n8 0 ~ пункт
Imbissstube / Imbiss-Stube fl8. Imbissstand /
Imbiss-Stand in5
подкреплени/е n -я 1 Milit Verstärkung fl8
2 alt dass wie подкрепа
подкрепя v zu подкрепвам
подкрепяв/м a alt dass wie подкрепвам
подкрСпям a umg dass wie подкрепвам
nсдкрехоaм а псдкрйхнв v е4 schräg auf/set-
zen 3, auf das Ohr schieben /15 Hut
подкривя v il псдкриоЯоaм a leicht verbie¬
gen 72*, leicht krümmen 7 // - се 1 sich leicht
verbiegen, leicht krümmen 2 Gri'massen
schneiden 128
подиум ni -и volkst dass wie старойка
подкуп in -и Bestechung /8: Be'stechungs-
geld n6, Schmiergeld n6 umg: вземам ~ Be-
’Stechungsgeld(er) nehmen 91 od sich beste¬
chen lassen 77*; давам ~ Be'stechungs-
geld(er) geben 46 od be’stechen 753*
подкупва/м а подкупя v il 1 (давам под¬
куп) be’stechen 753* 2 (спечелвам) iibertr
bestechen /53*, ge’winnen 54+ ~ нкг c
външността си jdn durch sein Äußeres be¬
stechen; -ща усмивка gewinnendes Lächeln
n8
подкупв/ч m -и Zahler m8 von BeStechungs¬
geld; wer BeStechungsgeld gibt 46
подкуп/си -на bestechlich, käuflich
подкупни/к in -ци bestechlicher [käuflicher]
Mensch 16
подкупница f bestechliche [käufliche] Frau
/75
подкупш-тество n Bc’steehung//8, Korrupti¬
on//#
подкупя v zu подкупвам
подкърпвам а подкърпя v il flicken /, aus/-
bessern 7
подк^пям a utng dass wie vor
подкърша v il подк^ршвам а 1 (за лоза)
von überflüssigen Trieben befreien 7*; aus/-
brechen 79 2 (подемам) volkst anStimmen 7
/31
по^Ссвам
подпъсяв/м а подпъся v il kürzen 1 od
kürzer machen 1: - рокля das Kleid kürzen
подл/г/м а подложа v il 1 (слагам отдолу)
legen 1 unter A: - ръцй под глав/та die
Hände unter den Kopf legen 1 2 (поднасям)
ш/Ил/п 13, vor/setzen 3\ hinJct/ll/n 1 3 un-
te/'zl/heg 792*; in Verb - на изтез/нис fol¬
tern 1\ ~ на крИтик/ einer Kritik uge/r‘zie-
hen od kriti]cie/en ~ н/ обсъждане zur
Dlskusci'on stellen 1 od er’örte/g /*; - н/
подробно р/зглеждвне ein/r gründlichen
B/'traehtugg unterziehen; - на съмнСнис in
Zweifel ziehen /92 od Ze'zw/ifeln /*; - на
унищожСние der Vernichtung unterwerfen
185 od vernichten 2* 0 - вр)т sich ducken
7; - гръб katzbuckeln 1 umg; ~ нкм динена
кор/ jdn he'reinJi/geg 7; - рък) Zetteln 7
// - се 1 (поддържам) stützen, sich (stüt¬
zend) darunter/stellen / 2 sich unterziehen
792*: - се на опер/ция sich eige/ Operati'on
unterziehen 792* od sich ope’riereg lassen
7T
подлсж// i2 unterliegen 52*: - на воСина
служба der Wehrpflicht unterliegen od
wehrpflichtig sein 140 sn: -й на нaаaзaиие
strafbar sein; присъдата нс -й на обжалва¬
не das Urteil unterliegt nicht der Be’rufung
od gegen das Urteil kann keine Be’rufung ein¬
gelegt werden: тов) не -й на съмнСнис das
unterliegt keinem Zweifel; тйзи продукти
-)т на р/зв/лв dies/ Nahrungsmittel verder¬
ben //2* sn leicht [sind leicht verderblich]
подлсж/щ in Verb - на воСнна служба
w/h/pfliehtig; - на изясняване klärungsbe¬
dürftig
подлез т -и Unterführung/^, Fußgängertun¬
nel т8
подлСпвам а подлепя v il unterkleben 7*,
von unten a^kl/Z/n 7
подлСпям a umg dass wie vor
подлСц in -й Schurke ml6, Schuft m4
подл/йя v el подлйв/м а 1 (посипвам c теч¬
ност) Ze'gi/ßeg 55*, be'cpreggen 7* 2 (нали¬
вам м/лко) zu/gießen 55, nach/gleßen 55
3 (пуска) nur 3. P leck [undicht] sein 140 sn:
кацата -йва das Fass ist leck [undicht]
0 -йвам нкм вода jdm in die Quere kommen
73 sn
подлйжа ce v еЗ подлйзввм се a seit sich
eigJsehm/ichelg 7, Speich/l lecken 7
подлйже v еЗ подлйзв/ a nur 3. Р über/-
schwappen 7 sn, über den Rand laufen /5 sn
псдлизУрк/a /л //-ата, -и dass wie folg
псдлuзурко m -то, -вци Kriecher m8, Spei-
ehelleeke/ m8
псдлuзУрскu kriecherisch, ce/ichelleckericch
подлизурст(ву)ввм a kriechen 75 sn, sich wie
ein Seeieh/lleek/r verhalten 63*
nсдлизуретос n Kri^che'^^f f, Speichellecke¬
rei /
п^длйсл^^к m -ци 1 (във вестник) Feuille¬
ton [feeJjOlö / fcejo'tof]] n3 2 (лист хартия)
ll'gieгtec Blatt n7, Linienblatt
подло Adv g/'mein, hinterhältig
подло/г m -зи Gramm Subjekt n3
подлога f Med Schi/Z/r m8
подложа v zu подл/гам
подлож/ен -на Subjekt- Gramm: -но из-
речСние Subjektsatz m2
подложка / 1 Unterlage /75, Untersetzer m8
2 (в обувка) Einlage/75
подлост / Ge'meinheit f75; Niedertracht /:
извършвам - eine Ge'melgheit be'gehen 48*
подлоствам а подлостя v il 1 (з/ врата) ver-
’г1///1п 7*, zu/riegeln 1 2 (подлагам лост)
an/hebeln 7, einen Hebel an/setzen 3
подлудСн toll, verrückt, außer sich ge'raeeg
подлудСя v el подлудявам а (за) toll [ver-
'rücktl werden 184 sn (nach): außer cleh ge-
'/reen 97* sn
подлудЯ v il подлудявам! a toll [verrückt]
machen 7, außer sich gelaten lassen 77*
подлуча v il подлучавам a mit Zwiebeln
[Knoblauch] würzen 3 [ab/schmecken 7]
подлъгвам а подлежа v e3 wie лъжа 1 (из-
мамвам) b/trügen 770* 2 (прелъстявам)
verl/ie/g 2*, verführen /* // - ce sich verlei¬
ten lassen 7/*, hefein/fallen 34 sn
подпют/Д v il подлютЯвгм а 1 scharf würzen
3 2 (рана) reizen 3, sich egt’zünden lassen
7/* 3 iibertr reizen 3, zur Wut bringen 21
H - се 1 sich D den Mund verZ/enneg 20*
2 nur 3. P sich ent,zügd/g 2*: рaнaев сс -й
die Wunde hat sich entzünd/t
подмажа v еЗ подмГзвгм а 1 (мажа леко)
(leicht) schmieren /, öl/n 7, f/tten 2 2 (нана¬
сям мазилка) ver'putzen 3*, ab/putzen 3
3 (подкупв/м) umg ZeStecheg 753*, schmie¬
ren 7 umg
подмГжа ce v еЗ подмГзвам сс а нкм sich
/ig/cehmeich/ln 7 bei jdm, sich an/biedem
bei jdm
подмГма / poet Betrug m -/s; Trug m -es,
V/rfühпJng//S
подмГмвгм а подмамя v il 1 (подлъгвам)
verführen /*, verleiten 2* 2 (измвмвам) bc-
t/üg/g /70* 3 (мамя дв дойде при мен)
an/locken 7, zu sich he'i'an/iiocken / // - c/
sich v/ri/iten lassen 7/*, he'rcin/fallen 34
подменЯ v zu подменям
подменЯвам umg dass wie folg
подмен/ям а подменЯ v il aucJtaucchen 1,
um/tauschen 7, wechseln /: - поврСдена
4äcT ein beschädigtes Teil auctaucehen; еес-
ката не сС -я die Ware wird nicht umg/-
eausehe; днес -ят сиaлнсес бельо heute
wird di/ Bettwäsche g/'w/chselt
подмйсвам а подмСся v il 1 (тесто) an/-
П
подмСсям
732
rühren 1 2 (квас) an/setzen 3
подмесям а umg dass wie vor
^одметк/а a (Schuh)Sohle flS: - от гьон Le¬
dersohle 0 жилав като - zäh wie eine Schuh¬
sohle; слагам -и на обувките die Schuhe
be'sohlen 7*, (от обущар) die Schuhe be¬
fohlen lassen 77*
“подмСтка/SchälfurcheJ18, Schälen n -s
подмйтна v zu подмятам
подмйв/ам а подмИя v е2 1 nur 3. Р unter-
’spülen 7*. ams/waschen 178: реката -а брега
der Fluss unterspült das Ufer 2 (мия отдолу)
den Unterkörper waschen 178
подммгвам а подмйгна v e4 zu/zwinkern /,
zu/blinzeln /
подмйлю/м cc v а nсдмйлкоaм се а и км
sich ein/schmeicheln 1 bei jdm
подмйна v e4 подмин/ввм а 1 (надмина¬
вам) нкг über'holen Г jdn, vorbei/gehen 48
sn an jdm vofbci/fahren 33 sn an jdn 2 (не
споменавам) übergehen 48, aus/lassen 77
подмии/ввно n VS zu vor: това нс й за ~ das
darf nicht übergangen werden
подмирйсв/м а подмирйша v e3 (leicht) zu
riechen beginnen 74
подмйтам а подмст) v e (wie мета) 1 (мета
повърхностно) da'rüber/fegen 7, über/fegen
7 2 (мета под нщ) dar'iinter/fegen 7
подмишница f 1 Anal Achselhöhle f!8 2 (за
предпазване на дреха) Schweißblatt п7,
Armblatt
подмйя v zu подмйвам
подмладСн verjüngt
подмладеш v zu ’подмладявам
подмладйн-сл/си -на Verjüngungs-, verjün¬
gend
подмладя г zu 'подмладявам
!подмладявам а подмлади v el sich ver¬
jüngen 7*, wieder jung werden 184 sn
^тодмлвд^вм а подмлвдя v П verjüngen
7*, wieder jung machen / // ~ ce sich verjün¬
gen 7*, wieder jung werden 184 sn
подмокр/я v il подмокрям a nass machen 7;
детето -и пелените das Kind hat die Win¬
deln nass ge'macht od hat in die Windeln ge-
'macht ll - ce sich nass machen /, in die Win¬
deln machen /, sich ein/nässen 3
подмол in -и 1 (вдлъбнатина) unter’spülte
Stelle /18 am Ufer 2 (подводна скала) Riff
n4
подмол/ен -на Untergrund-, subver'siv; -на
организация Untergrundorganisation /18\
-на дейност subversive Tätigkeit f8
подмушвам а подмушна v е4 1 (мушна от¬
долу) von unten stechen 153 2 (подстрека¬
вам) an/stacheln 7, auf/stacheln 7
подм/янв f Pl -ени Tausch m -es, Austausch m
-es, Answechsiunn/
подмятам а подмйтна v e4 1 (подхвърлям)
werfen 185, hoch/werfen 185, zu/werfen 185'
-е си топката wir werfen uns den Ball zu
2 (загатвам, подхвърлям думи) an/deuten
2; zu/werfen; ~ закачки Neckworte zuwerfen
od necken 7; ~ шеги Scherzworte zuwerfen
od scherzen 3 3 (закачам) нкг necken jdn,
seinen Scherz treiben mit jdm 4 (за стърни¬
ще) schälen 7, um/pflügen 7
подн/сям а поднес/ p e (wie внеса) 1 (връч¬
вам) überreichen Г, übergeben 46*; - букет
einen Strauß überreichen; - подарък ein Ge¬
schenk überreichen füber'geben] 2 (прибли¬
жавам) führen 7; ~ лъжйцата до устата
den Löffel zum Munde führen 3 (слагам на
масата, сервирам) auf/tragen 164, servie¬
ren /*; ~ вечерята das Abendessen auftragen
[ser'vieren] 4 (изказвам) aus/sprechen 150,
bekunden 2*; ~ благопожелания [поздрав¬
ления) Glückwünsche aussprachen füber-
‘bringen 27*]; ~ съболезнования sein Bei¬
leid aussprachen [be'kunden] 5 (закачам)
umg нкг necken 7 jdn, seinen Scherz treiben
166 mit jdm 0 - изненада eine Überra¬
schung bereiten 2*; - на тепсйя auf dem [ei¬
nem silbernen] Ta'blett ser'vieren // - се c нкг
seinen Scherz treiben 766 mit jdm
поднасян/е n -ия VS zu vor 1 Überreichung /
2 Übcrbгingunn/2 Autragen n -s, Ser'vieren
n -s 3 Äußerung/^15, Bekundung fl8 4 umg
Necken n -s, Necke’re/75, Scherzen n -s
исдl^aчaлии/к m -ци stellvertretender Leiter
m8
исдо/чВлоuчески des stellvertretenden Lei¬
ters
падиСб/й!! -на dass wie folg
поднебес/ен -на unter dem Himmel befind¬
lich; irdisch; ~ свят die irdische Welt; -ни
висотИ Höhen unter dem Himmel od schwin¬
delnde Höhen
поднесВ v zu поднасям
псднuц/ f Backschüssel f75, irdene Backform
fis ■
подновен erneuert, neu, frisch; c -и сИли mit
neuer [frischer] Kraft
поднов/я v il подновявам а 1 (подменям)
erneuern 7*, aus/wechseln 7; -йхме мебели¬
те wir haben die Möbel ansgewccbseit od wir
haben uns neue Möbel angeschafft 2 (започ¬
вам отново) wieder auf/nehmen 97; -явам
военните действия die Kampfhandlungen
wieder aufnehmen; -явам дипломатически¬
те отношения die diplom^a^^s^c^hen Bezie¬
hungen wieder aufnehmen; -явам прегово¬
рите die Verhandlungen wieder aufnehmen;
-явам разговора das Ge’spräch wieder auf¬
nehmen 0 -явам абонамента das Abonne¬
ment [abonomä] verlängern /*; -явам старо
познанство eine alte Be'kanntschaft wieder
auf/frischen 1
733
подпалв/м
подножи/е п -я 1 (на планина) Fuß т2: в
-ето на планин/та am Fuße des Ge'bi/ges
2 (пиедестал) Fuß т2, Socke! m8
подножкг/TTritlbr/tt m6 am Webstuhl
подосlатицг f o Pl volkst Schm/rz/n Pl unter
den Fingernägeln wegen Errfrie/ugg
поднос m -и Tablett n3
подн^свам! а поднося v il zu tragen beginnen
7* Kleidung
подобава a nur 3. P u impers sich zi/m/n 1,
sich gehören 7*, sich ge'bühren Г: к/кго -
wie /s sich ge'hört; това не тй - das ziemt
sich nicht für dich
подобаващ ge'bührege: - отговор g/bühren-
de Antwort //<$; по - и/чии auf gebührende
Weise
подоб/сн -на ähnlich, derartig, solch: в - слу¬
чай in einem solchen Fall 0 и други [тСм]
-ни und eer’gl/leheg mehr; нИщо -но nichts
dergleichen; -но! gleichfrllc!
подоби/е n -я 1 (прилика) o Pl Ähnlichkeit
fl8, Gleichartigkeit / 2 (подобен образ)
Ebenbild нб, Abbild пб: той е - на бащВ си
er ist /in Ebenbild seines Vaters od er si/ht
ge'nau so aus, wie sein Vater 0 по - на ...
ähnlich wie ...
псдсбпгtl/сн -на unter den Wolken Ze'fige-
lich, bis an die Wolken /eiehene
подобостраст/ен -на alt unterwürfig, krie¬
cherisch
подобрее v zu подобрява
подобрен verbessert: -o KanecTBO verb/sc/rte
Qualität fl8
подобрени/е n -я 1 Verbesserung f!8: ~ на
междуи/родосес положСние VerZecse-
rung der lntemrtlo,galeg Lage; вн/сям - в
нщ /in/ V/rZecserugg an etw A an/bringen
21 \ предложение за - Ver'becc^/ungsvor-
schlag m5: мвmериВлнс * mateeTell/ Ver¬
besserung [Besse/ste!lung/^ 2 (здравослов¬
но състояние) Besss!/ngg f: отИв/м към -
auf d/m Wege der Besserung sein 140 sn
подобря v zu подобрявам
подобр/ява а подобрее v el in Verb mit Pron
D 1 nur 3. P gut tun /71; günstig eig/wl/ken
1: тукашният въздух не мй - die Luft hier
tut mir nicht gut 2 impers b/cc/r gehen 48 sn:
- ми mir gehl es Z/cse/ od ich fühle 1 mich
Zesc/r
подобрЯв/ам а подобря v il 1 (правя по-до¬
бър) v/rbec.ce/g 7*: - бйтовите условия die
LeZ/gsumstägee verbecselгg; - рекорд einen
Rekord verbessern; - запл/та ein Ge'halt
ruf/Zesce/g 1 2 (помирявам) mitel'nander
versöhnen 7* [aus/söhnen 7] //-се 1 (став/
по-добър) nur 3. P sich 1/^/™ 7, besse/
werden 184 sn; времето ce -a das Wetter
bessert sich [wird besser] 2 (здравословно
състояние) auf dem Wege der B/scerung
sein 140 sn 3 rezipr alt sich versöhnen Г,
sich aus/söhnen 7, sich (wieder) vertragen
164*
подов Fußboden-: -а мозайка Fußbodenm©-
mik n -s od Ter’razzo m -(s), ..zzi; -a нaеейл-
к/ Fußbodenbelag m -(e^; -o м)сло Fußbo-
d/nöl n -(e)s 0 -и дъскй Diel/n Pl
подозйра/м а подозра v e (wie взр) ce)
1 (допускам) ahnen 7, vermuten 2* 2 (имам
подозрение) нкг в нщ v/r’dächtigen Г jdn
ein/r Sache G: -т го в кр/жба man verdäch¬
tigt ihn des Diebstahls
подозрСни/с n -я Verdacht m -(e)s, Verdäch¬
tigung f!8: будя [пораждам] - Verdacht
wecken 7 [hervor/rufen 705]; намирам ce
под - im Verdacht stehen /55; храня - Ver¬
pacht hegen 1
подозрй-тел/ен -на 1 (мнитслсн) argwöh¬
nisch, micstrauisch 2 (будещ подозрение)
verdächtig: - субСкт vereächtig/c Subjekt
n4; ~ човСк verdächtige Person/18
подозрителност f o Pl 1 (моuтелоссm) Arg¬
wohn m -(eK Mlsctraueg n -s 2 (подозрите¬
лен вид) Verdächtigkeit /, Verdächüge(s)
n22
подойница / volkst Schaf n4, das ein fremdes
Lamm mit s/iner Milch nährt 7
псдопГш/ен -ни in Verb - ремък Schwanz¬
riemen m3, Schweifriemen
подопашни/к m -ци Schwanzriemen m8,
Schwelf/f/meg
подора v e4 подоравам а 1 (за селскосто¬
панска култура) unter/pflügen 7, um/pflü-
gen 1 2 (крада от чужд/ нива) ab/pflügen 7
подострен аggespltzi, cpiiz: - молив ang/-
spitzter [spitzer] Bleistift m4
подостря v il подострям а 1 (правя остър)
ag/cpitzeg 3: -м молив einen 81/^/ ancplt-
zen 2 (подстрекавам) übertr auf/stacheln 7,
auf/hetzen 3
подотдСл m -и Unterabteilung /18
подотчетен -на abrcchguggseflichtig
подофицСр m -и alt Ugte/offizie/ m3
подофицСрски alt Ugte/offizle/s-
нсдохсд/ен -ни in Verb ~ д)нък Elnkom-
mentejsteuer//#
псдочJен -на dem Auge Ье'/^^!
подоЯ v il подоЯвам a volkst нкг die Brust
geben 46 jdm, stilleg 7 jdn
подпадам а подпадна v e4 seit ge'raten 97*:
- под ударите на зaаснa in die Mühlen d/s
Ge'sstzes ge'raten 0 - под отговорност zur
Verrlgtwortugg ge'zog/n werden 184 sn
подпалвам а подпаля v il an/zünden 2, an/-
cteeжeg 7, ent'fachcn Г auch übertr: - огън
Feuer anzünden; - къща ein Haus anctecken
[in Brand stecken]; - войн/ ein/n Krieg ent¬
fachen [egt’fesceln /*1 0 - нкм чйрг/та jdm
Schaden zu/fügen 7
подпалв/ч
/34
подпалв/ч т -и auch übertr Brandstifler т8:
- на война Kriegstreiber, Kriegshetzer
псдпвло/чйски Brandstifter-
псдпвлоВчесmос n Brandstiftungf!8
псдп)лкв f meist Pl Holzspan m5 (zum Ferner-
anmaeben)
подп/ля v сд подпалвам
псдn)совм а подп/шв г еЗ volkst 1 st/cken
/, hi'nein/stecken /; - в пояса in [unter| den
Gürtel stecken 2 (записвам) um/gurten
подпек/ v zu подпйчам
подпетя v il nсдnегЯовм a meist in Verb
-вам обувки die Absätze ab/treten 167
[schief treten 167]
подпечатам r а подпечатвам а нщ ab/stem-
peln / etw, einen Stempel setzen 3 unter
etw A
подпечатя v il dass wie vor
подпИрам а подпра v e (wie допра) 1 (опи¬
рам) lehnen /, an/lehnen 7; stützen 3, auf/-
stutzen; - гърба си на вратата sich mit dem
Rücken an die Tür lehnen; - главата си на
ръцете den Kopf in die Hände stützen; -
лакти на масата die Ellbogen auf den Tisch
aufstützen 2 (слагам подпора) ab/stützen
3 (залоствам) zu/sperren 1, ver'rammeln Г
4 (подкрепям ) nur uv unterstützen 3* //- ce
1 (опирам ce) sich stützen, sich (a^/lehnen;
- се на па терица sich auf eine Krücke stüt¬
zen
подпис m -и Unterschrift /18: нося за - zur
Unterschrift vor/legen /; получавам срещу
- gegen Unterschnft [Quittung] er'halten 63*;
слагам -а си под нщ seine Unters:I^i^Ift set¬
zen 3 unter etw A
подпИсвам а подпИша v e3 unterSchreiben
130+ unterzeichnen 2*; - договор einen
Ver'trag unterschreiben [unterzeichnen] 0 -
заем alt eine Anleihe zeichnen 2 //-се 1
(подписвам) intr unterSchreiben; подпишИ
се тук! unterschreib' hier! 2 (абонирам ce)
за нщ alt abon'nieren /* etw A
подпис/ск -ни in Verb - лйст Unterschriften¬
liste //7?
подписка f 1 (събиране на абонати за пе¬
риодично издание) Entgegennahme / von
Bestellungen; открИта е -та за ... es werden
Bestellungen ent'gegengenommen für ...
2 (събиране на абонати за многотомно
издание) Subskripti'on / 3 за нщ Unter¬
schriftensammlung fl8 fiir etw А: открИвам
- за мир eine Unterschriftensammlung für
den Frieden durch/führen 1 4 (за благотво¬
рителни цели) Spendeenammluun/
подписни/к m -ци 1 (абонат) Abon'nent т!6
2 (за многотомно издание) Subskri'bent
т!6
подписниц/ / 1 (абонатка) Abon'nentin fl8*
2 (която се подписва за многотомно из¬
дание) SubsRri'bentin f18
подшйт/м V а подшйтв/м а aus/horchen /.
aus/fragen /
псдпйчвм а подпека v е (wie пека) 1 (месо)
an/braten 18 2 (тесто) an/backen 4, von un¬
ten backen 4
подпИша v zu подпИсвам
nсдпл)нйnек/u am Fuße des Ge'birges (gele¬
gen); -o село Dorf n7 am Fuße des Ge'birges
подпл/та /‘Futter n -s; - на палто Manteefut-
ter
подплатен gefüttert; - c кожа pelzgefüttert; ~
c памук wattegefüttert
подплатя v il подпл/тявам а 1 (слагам хас¬
тар) füttern /; -вам дреха ein Kleidungs¬
stück füttern 2 (подкрепям) übertr unter¬
mauern 1
подпл/ша v il подплашв/ам а 1 auf/schre-
cken /, auf/scheuchen / 2 (за кон) scheu ma¬
chen / //-се 1 aufsebreeken /, Angst be-
'kommen 73* 2 (кон) scheuen /, durch/gehen
48 sn
подплашам a dass wie подплатявам
подплес Adv in Verb на - schräg, schief
подплета v zu подплйтам
псдnлйсоaм а псдплйси) v е4 1 (плискам
отдолу) leicht von unten beSpntzen 3+ 2 nur
uv iter zu плИскам 3 (водно пространство)
nur 3. P (leise) plätschern 1
подплйсквам a dass wie vor
подтйсна v zu подплйсвам
подплйтам а nсдnлйтa г е (wie плета)
(unten) an/stricken /
подплъзвам се а подплъзна сс v е4 aus/-
gleiten 18 sn, aus/rutschen 1 sn
подплънка /‘Posster n8, Polsterung fl8'. - на
дреха Polster eines Kleidungsstücks
псдпсл/йи -на alt illegal, Untergrund-
псдполuй n alt Illegalität /, Untergrund m
-(e)s; излйзам в - in den Untergrund gehen
48 sn
псдпслкооиu/к m -ци Oberstleutnant m3
псдпслкоооuшкu Oberstleutnants-
подпомагам а подпомогна v e4 A helfen 68
jdm, Unterstützung zukommen lassen 77
jdm: unterstützen 3* A
подпомагане n Hilfe f, UnterStützunn/
подпора/1 Stütze f18, Stützpfeiler m8, Pfeiler
m8: - на мост Brückenpfeiler, - за кнйги
Bncbstützc fl8: наклонена - Strebe fl8
2 übertr Stütze fJ8, Unterstützung/, Hilfe/
подпор/си -на Stütz-; -на греда Stützbalken
m8: -на стена Stützwand f20 [Stützmauer
Л8]
nсдпсрк//Stütze /78, Strebe /18, Pfeiler m8
подпоручик m -ци alt Leutnant m3
подпочвен Grund-, Boden-; -на вода Grund¬
wasser n -s
подпра v zu подпйрам
735
подреден
подправен ge'falscht, falsch
‘подправка/Fälsc^ng//#
2под!1равва/ Ge’würz п4
‘подправя V il подправям а ftdscten Д
nach/machen /; -м банкноти [парИ] Bank¬
noten [Geld] fälschen; -м подпис eine Unter¬
, schrift fälschen [naeb/maeben]
"подправя v il подправям a würzen 3
подпредседател m -ят, -и stellvertretende(r)
Vorsitzende^) tn22: Vizepräsident ml6
подпретвам а подпретна v e4 1 (пола,
рокля) hoch/schlagen 119, (bocb/)schüгzen 3
2 (ръкави, крачоли) hoch/krempeln 7 //- ce
1 (пола, рокля) sich schürzen, den Rock [das
K^d] schürzen 2 (ръкави крамоли) die
Ärmel [die Hosenbeine] hoch/krempeln 3 (за¬
лавям ce) übertr sich daran/machen /, die
Arme1 auf/ktempe|n 1
подпрозореч/ен -на unter dem Fenster (be-
’findlieb), Fenster-; -на дъска Fensterbrett пб
подпруга/Sattelricmcn m8
подпухвам а подпухна v e4 schwellen 134
sn, an/schwcllen, auf/schwellen
подпухнал 1 geschwollen; -и крака ge¬
schwollene Füße Pi 2 (от болест, пиене)
aufgedunsen, verquollen; -o лице aufgedun¬
senes Ge'sicht пб
подпухналост / 1 o PI Aufgedunsenheit / 2
(подпухнало място) ScllweillJnn;gV£
подпуша v il подпушвам а 1 (опушвам от¬
долу) (von unten) aus/räuchern 1 2 (за пу¬
шек) nur 3. Р sacht auf/steigen 157 sn
3 (пърдя) umg einen (leisen Wind) fahren
lassen 77*. pupsen
подпълвам а / подпълням а подпълня v il
1 (запълвам) zu/schütten 2; au.Vfüllen 7; zu/-
stopfen 1: ~ яма eine Grube [ein Loch] zu¬
schütten; - дупки по стената Löcher in der
Wand zustopfen 2 (дреха) polstern 7, aus/-
stopfen / 3 (допълвам) nach/füllen /
под пържа v il подпържвам а 1 an/braten 18
2 (в съд с капак) an/schmoren /
подпъхвам а подпъхна v е4 1 (пъхам отдо¬
лу) darunter/steckcn /; unter/schieben 115 2
(давам за подкуп) zustecken 7; - пари Geld
zustecken
подпявам а trällern 7, vor sich hin singen 143,
hin und wieder singen
подработвам а подработя v il 1 (подгот¬
вям) vor/bereiten 2*, vorbereitend be'arbeiten
2* 2 (подсторвам) an/stiften 2
подработка /Vorbereitung//#, vorbereitende
Bearbeitung /78
подработя v zu подработвам
подравня v il подравнявам а 1 (правя ра¬
вен) ebnen; glatt machen 7; -вам двор einen
Hof |die Oberfläche eines Hofes] ebnen
2 Milit aus/richten, sich (aus^ichten lassen
77 II ~ cc Milit sich (ausb/richten
подравям а подровя r il 1 untergraben 60*
auch übertr, unterspülen /*; реката подро¬
ви моста der Fluss unter’spülte die Brücke; -
авторитета на нкг jds Autorität untergra¬
ben; ~ дисциплИната die Diszi'plin unter¬
graben
подражавам a нкм nach/ahinen / jdn
подрвж/ни/с n -я Nachahmen n -s, Nachah¬
mung /78 0 достоен за - nachahmenswert;
пример за - nachahmenswertes Beispiel n4
псдр)ж)mйл m -ят, -и Nachahmer т8
псдр)ж)тел/йн -на nachahmend, epigonal
псдрвжВтeлкa/Nachahmerin /18*
псдрвж)телстоо n Nachahmend f, Nachah-
munn/
подрвзб/ср) v e (wie бера) подразбйрам а
(досещам се) verstehen 157, begreifen
67, mit/bekommen 73* umg
подр/здслйни/е n -я 1 Unterteilung fl8
2 (преградено място в шкаф) Fach п7
3 Milit Einheit f7#
подразделя v il подр/здйлям а на нщ unter¬
teilen 7* in etw; untergliedern 1* in etw
подраня v il подр/зням a deter zu дразня
ein bisschen reizen 3
подран/я v il подраняв/м а 1 (ставам
много рано) vor Tau und Tag auf/stehen 155
sn 2 (идвам по-рано) zu früh kommen 73
sn: -йхме ли? sind wir zu früh? (gekom¬
men?) 3 (за растение) nur 3. P zu früh her-
’vor/kommen 73 sn [auf/gehen 48 sn]
подр/скам v а nсдрaеко/м a deter, uv auch
iter zu драскам
псдрaенa v zu подраствам
псдрВснu/к m -ци langer Leibrock m5 der
ortho*dfxcn Priester unter dem Obergewand
подраст m -u 1 (дръвче в гора) (junges)
Bäumchen n8 2 (млада гора на изсечено
място) Wildwncbs т -es (auf einem Kahl¬
schlag)
подраства/м а псдрaснa г е4 / подраста v е
(wie раста) heian/wachsen 176 sn: -що по¬
коление he^anwachsende Generation f18
подр/стъ/к т -ци dass wie подраст 1
подращя V еЗ Аог подрВсквх; Ptz Perf Akt
подраскам; Ptz Perf Pass подраскан dass
wie подраскам
nсдрйбрео unter den Rippen (befindlich),
Rippen-
подрйд Adv hintereinander, der Reihe nach;
три днИ - drei Tage hintereinander [drei
Tage lang]
подредда /1 Anordnung/ -та на химйчески-
те елементи в системата die Anordnung
der chemischen Ele'mente im System 2 Ein-
rieetunn/78
подрСд/си -на 1 unter der Zeile befindlich;
-ни зн/ци unter der Zeile befindliche Zei¬
chen PI od subline’are Zeichen PI 2 unterge-
подредя
/36
ordnet
подредя v zu подреждам
подрСжа v zu подрязвам
подре/ждам а подредя г il 1 (редя) ordnen
2, ш/о^сп 2, in einer Reihe аuf/slelleg /: -
думите по азбучен ред die Wörter alpha¬
betisch (nach dem Alphabet] ordnen 2 (вит¬
рина) gestalten 2*, d/kon/ren 7* sn 3 (р/з-
требв/м) auf/räumen /, in Ordnung bringen
21. - стаята das Zimmer au/räumen 4 (жи¬
лище) ein//iehten 2 // - сс 1 (строявам cs)
^/^/№0 167 sn, sich in Reihe auf/stcllen 1
2 (обзавеждам cs) sich eln//lehtcn 2
0 добре се -дйх da hab/ 62 ich mir etwas
Schönes eingeZ/oekt
подремвам a dass wie подрямвам
подрймнв v zu подрямвам
подрймя v еЗ Aor подрямвх Ptz Perf Akt
подрямвл dass wie vor
подрйвам а псдрйиa p e4 / подрйя v e2 nn-
te/’graZeg 60* auch übertr, ugter,spülen 1*
подрйо/йи -на Polit Wühl-, subverSiv: -н/
дейност Wühltätigkeit f [cubveг'clve Tätig¬
keit]
подрйн/а r e4 подрйнвам а 1 (рин/ отдолу)
frei/sehaufelg 1 2 (на животно) den Mist
weg/schau/eln 1 unter D: -вам на арaоaеa
den Mist der Kuh wegcchanfelg
подрйпвгм а подрйпна v e4 hoch/springen
152 sn, hüpfen 1 sn, hopsen 3 sn umg
подрйт/вам а подрйтна v e4 1 нкг einen
(l/ichtcn) Tritt versetzen 3*jdm, mit dem Fuß
stoßen 161 jdn, treten 167 А: конят го -н/
das Pferd hat ihm einen Tritt verSetzt [ihn ge¬
stoßen]; децата -ват топката die Kinder
ceicleg mit dem Ball (Fußball) 2 (отнасям cs
лошо c нкг) нкг h/'numj/stoßen 161 jdn, hc-
’runVtrampeln 1 aufjdm
подрйя v zu подрйо/м
подроб/сн -на ansfüh/lieh auch ausführlich,
eingehend // -но Adv ausführlich, eingehend:
обяснявам всйчко оäй—оо allss aucführ-
lichst [in allen Einzelheiten] er'klärsn Г
подробност f 1 o PI Ausführlichkeit auch
Ausführlichkeit f 2 (детайл) Einzelheit f18:
впускам се [навлИзам] в -u auf Einzelhei¬
ten eingchen 48 sn, бСз д/ се впускам [д/
навлизам] в -и ohne auf Einzelheiten einzu¬
gehen; до най-малките -u bis in alle Einzel¬
heiten; повт/рям в -u [ausführlich] bis in
alle Einzelheiten wiederholen Г
подровя v zu подравям
подронвам а подроня v il dass wie подрй-
вам: - авторитета на нкг jds Autori'tät un¬
tergraben 60*
подругарувам uv/v a deter zu другарувам
подрумче n -та Bot Hundskamille f
подрусвам а / подрусквам а подрусна v e4
deter, uv auch iter zu друс/м
подръгвгм а подръгна р е4 (von unten) ste¬
chen 153, (von unten) einsn Stich ve/,cst-
zsn 3*
подръкГ Adv 1 unter den [dem] Arm 2 (о/лu-
це; близо до мене) bsi dsr Hand: кнйг/та
ми е - ich hals 62 das Buch bei dcr Hand 0
хв/щам нкг - sich bei jdm eig/häggsn /:
хв/щ/ме ce - reztpr sich unter/hakcn 1, хо¬
дя - eingehakt [Arm in Arm] gehen 48 sn
подрънкгм v а подрънквам a deter, uv auch
iter zu дрънкам
подръпвам а подръпна р е4 deter, uv auch
iter zu дръпвам 0 обич/м дв си - umg gern
einen trinken 169 od gern einen zur B/use
nehmen 91 umg
подръч/ен -на 1 Hand-: -н/ библиотека
Handbibliothek f18 2 greifbar, verfügbar,
voriandcn: -ни материали vorhandenes
Materi'al n -s
подрЯзгн Zs'ce•hgittsg, ge'stutzt, kupiert: -u
крилй gestützte Flügel PI auch übertr, -a
сиaшаa (на куче) kupierter Schwanz m2
(sigsc Hundes)
подрЯзвам а подрСжг v еЗ 1 (отрязвам)
schneiden 128, ZeSehnsiesg 128\ stutzen 3
auch übertr. - ноктите си sich die Fingernä¬
gel sehgeieeg; - си брад/тв sich den Bart
ciuizen; - нкм крил/та übertr jdm die Flügel
stutzen 2 (саaетрям) Ze'cehgslesg, ver¬
schneiden 128* 3 (подострям) agJcpltzen 3
4 (опашка н/ куче) kupieren 1*
подрЯмвам а подрСмнг р е4 deter, uv auch
iter zu дремя ein Niekercheg machen 1 umg
подсвйрвам а подсвйрна p e4 (vor sich hin)
pfeifen 93
подсвйрван/е n -ия Pfeifen n -s; Pfiff m4
подсвирквам a dass wie подсвйро/м
подсвйрна p zu псдевйрвaм
подсСвки Pit dass wie отсСвки
подсскГ v zu подейн/м
подсекрстГр m -ят. -u Uneercckreeä/ m3
подсекция /UnJerssktlog /8, SuZcsktion
подсСтя v zu подсещам
подссче ce v zu псдейч/ се
подссие!! 1 (кожа) ent'zünesi, wund 2 (коле¬
не, крака) eiggeknickt, wankend, wacklig
umg
подсСщам а подсСтя v il нкг за нщ erinnern
Г jdn an etw A, bringen 21 jdn auf etw A
подсигуря p il подсигурЯвам a ab/clehem 1,
sicher/stcllen i // ~ ce sich aZ/sichem: -в/м
се от всички страни sich nach allen Seiten
absichern
подейлвам а подсйля v il 1 (усилв/м) ver¬
stärken Г 2 (правя по-силен) stärker ma¬
chen 1: - разтвор sine Lösung ceä/ker ma¬
chen od die Stärke einer Lösung erhöhen 7* 0
- псчоaеa c тор den Bodsn düngen 1
подсип m alt Pulver n -s auf der Gc'wchrpfan-
/37
подстрИгвам
nc
подсйрвам а подсйря v il mit Lab vcr'setzcg
3\ zum Käsen an/ssizsg 3
подсйчг ce v а подсеиС ce v e (wie сек'/) nur
3. P 1 (кожа) sich entzünden 2*, wund wer¬
den 184 sn 2 (крака, колснс) eln/kgiekcg 1,
den Dienst ver'cagen 1*
подсйчгм а подсекГ v (wie сек/) (von unten)
ab/hackcn 1
подена/жа v еЗ подсказвам а нкм 1 (в учи¬
лище) vor/sagen 1 jdm 2 (внушавам) sin/gs-
Zen 46 jdm, bringen 21 jdn auf etw: -звам
идйя /ins I'dee eiggsbeg od auf eine Idee
bringen
подсказвГч m -и umg Vo/sаgc/ m8 umg;
Schüler m8, der vorsagt
псдткгзвГчкг f umg VoEsagerin f!8* umg;
Schülerin jjl8\ dis vo/cagt
полскаи/ам а подскоча v il 1 (скачам)
seriggen 152 sn, hoch/spnngen, in dis Luft
cp/ingsn, hüpfen 1: ~ от р/дост vor Freude
in die Luft ceriggeg; сърцСто ми -а от рВ-
дост das Hsrz hüpft mir vor Freuds 2 (правя
внезапно движение) auf/fahren 33 sn, in die
Höhe fahren 33 sn: - н/ [от] сън im Schlaf
[aus dcm Schlaf) auffahrcn [in die Höhe fah¬
ren]
подсно/к m -ци Sprung m5 (auf der Stelle)
подскоко/м а подскокна v e4 (auf der Stelle)
cpringen 152 sn; auf/springen
подскоча v zu подскачам
подслада /Т Süße f
псдслaдеи ge'süßt, süß; -o вино Süßwein m4
подслгдЯ r zu подслаждам
подслаждам а / псдсладЯвгм а подсладЯ v
il 1 süßen 3: ~ нщ на вкус с/w nach Gc-
‘schmack süßen 2 iibertr verbüßen 3*: - нкм
живот/ jdm das Leben versüßen 0 - нкм
горчИвия х/п jdm die blucrc Pillc verbüßen
подслСдствен I von с1пс/ gc'/ichtllehcg Unter-
Snehngg Zc’t^^ffen II m -ият, -u Person f!8,
gsgcn dis eins /с'/^^^/ Untersuchung
läuft
подслон m -и Obdach m -(e)s, Unterkunft f20;
Unterschlupf m -(c)s: дйвам - Obdach gc-
’währcn Г; намйрвм *• Unterkunft [Untc/-
schlupf] figeeg 37; ост/вам без - obdachlos
we/den 184 sn
подслонЯ v il подслонЯвам а 1 (хор/) Ob¬
dach (Unte/kunft] gs’währen Г 2 (добитък,
м/шини) nnter/stellcn 1, ins Trockene brin¬
gen 21 // - се 1 unternommen 73 sn, untcr/-
schlüpfcn 1 2 (под навес, стряха) sich un-
ter/ctellen 1
подслуш/ам v а подслушвам а 1 intr lau¬
schen 1, ho/eheg 1: -вам н/ орат/та an der
Tür lauschen [horchen] 2 (телефонен разго¬
вор) aZ/hören 1
подслушван/е n -ия 1 Lauschen n -s, Horchen
n -s 2 (телефонен разговор) Abhören n -s:
устройство за - Abhör^^ge f18
подслушвател/сн -на 1 Milit Horch-: -на
служба Horchdienst m -(e^ 2 (за подслуш¬
ване н/ телефонен разговор) Abhör-
подслушвач т -и 1 Lauscher т8, Horcher т8
2 (на телефонен разговор) AZhörcgdc(r)
т22
подсм/ся се V el подсмйвам сс а нкм lä¬
cheln 1 über jdn, sich amü'cicrcn Г über jdn
0 -йвам се под муст/к schmunzeln 1
подсмихвам сс а подсмйхнг сс v е4 lächeln
1, schmunzeln 1
подсмърквам а подсмръкна v е4 schnicfcn 1
umg
подсмърчам а 1 (подсмръкоам) schniefen 1
umg 2 (хълцам) umg schluchzen 3, schnie¬
fend weinen 1 3 iibertr umg das Nachsehen
haben 62, in die Röhrc gucken / umg
подсолЯ v il псдтслДвам a salzen 3
подставен vorgeschoben 0 -o лиц£ Strohmann
m7
подстГвка f 1 Ugte/caiz m2: - за бир/ Bier¬
deckel m8 2 Ge'stell n -(c)s, Ständer m8
подставя v il подставям a vo//schiebeg /15,
vor/schicken 1
подстанция/ El Umcehaltstation f18
подстомаш/ен -на Anat aZdoml'nal 0 -н/
жлезВ Bauchspeicheldrüse f18
подсторвам а подсторя v il auf/hetzen 3,
anf/wicgeln 1, аn/seiften 2
под^орни/к m -ци Aufhetzer m8, Aufwiegler
m8, Anstifter m8
псдттсpllицa/ Aufhetzerin fl8\ Aufwieglerin
fl8\ Anstifterin /18*
подст-оря v zu подст^о/м
подстрскГвам a (auf/)hetzen 3; anf/wiegcln /,
an/ceifeen 2: - към войн/ zum Krieg hetzen
псдстрeкател m -ят, -и Hetzer m8, Aufwieg¬
ler m8, Rädelsführer m8
поаттрскател/ен -на hetzerisch, aufwiegle¬
risch
подстрскатедка f Нс^сНо fl8\ Aufwieglerin
fl8\ Rädelsführerin f!8
подттрeкГтелтк/и aufwieglerisch, Aufwieg¬
ler-, Rädelsführer-: -а дейност aufwiegleri¬
sche Tätigkeit / [Aufwiegelei f] od Rädels-
führesrcCart/ od Hetze/
подстрскателств/о n -a Hetze f, Aufwiegelei
f, Allstieteng/ /нтидърж/вно - staatsfeind¬
lich/ Hetze
подстригвам а подстрижа v еЗ 1 (човек)
нкг dis Haarc schneid/g 128 jdm 2 (овца)
scheren 1 3 (подкастрям) Zc'sehgciecg 128*,
stutz.en 3 0 - о монашески сан zum Mönch
[zur Nonne] weihen / (durch Bc’cchgeiecg
der Haarc) // - се 1 (коса) sich die Haare
schneiden lasccn 77 2 (ставам калугер)
sich zum Mönch [zur Nonne] weihen las-
П
47.
подстрИгванс
738
sen 77*
подстрйго/н/е п -ия 1 (на коса) Haarschnitt
т -(e)s: едно -, моля! einmal Haa/schgei-
eeg, bitte! 2 (на овца) Schur /О-в мона¬
шески с/н MöncHvel!/ / [Nonn/nw/ihs]
(durch Bc,sehgclecg der Haarc)
подстрИжа r zu подстригвам
подеmрсч/йн -на Igtcrlige'ar-: - превод Inter-
lige,r/llbeJrcJeung7^7#
подстъп m -и 1 Milit към ни/ Zugang m5 zu
etw 2 (подход) към Hsr•rggshsg n -s an A,
Zugang m -(sh zu A
подсукоам а подсуша v еЗ 1 (мустак) zwir¬
beln /, hoch/zwirbcln 2 (ръкави) auf/krem-
psln /, hoch/k/cmeclg
подсушВ v il подсуш/оам a ab/trocknen 2,
trockcn/reiZcn 98 (wisehsg /]: -вам дете cin
Kind trocken/lsgen / // - cs sich aZtnockncn
подсъден -н/ jur strafbar, ge,rlchtllehs/ Ver-
/Оо1§^пп/ ugter,licgcge 0 делото с -но н/
околийския . съд für das Verfahren ist das
Kfeisgc/leht zuständig od das Verfahren fällt
in dis Zuständigkeit des Kreisgeriehts
подсъдИм I angcklagt, vor Gc'riehl stehend
0 -а ск/мСйк/ Anklagebank j20 II m -ият,
-u Angeklagte^) tn22
лодсъдймост/а Pl jur Anklag/zustand m -cs
подсъдност/ PI jur
подсъзнание n UgtcrZewucctccig n -s
подсъзнателен -на ugtcrZewucct
подтик m -ци Im'puls ml, Anrejginnf/8: да¬
вам нкм - към ни/ jdn zu etw D an/regen /
подтйко/м а подтИкна v e4 1 (бутам) schie¬
ben 115, an/stoßcn 161 2 übertr нкг към ни/
гоХ/с/сп / jdn zu etw D\ ve/'aglacseg 77* jdn
zu etw D: - нкг към ocTäßKa jdn zum Rück¬
trin Zewcgcn
подтИчвам a trippeln / sn, (mit kleinen
Schritten) laufen 78 sn
подточка /UnJerengkt m4
псдтрспuчйскu subtropisch
подувам а подуя v e2 auf/blähen / // - cc
1 sich auf/Zlähen / 2 (отичам) an/cehwclleg
134 sn
подумам v а подумв/м а 1 volkst ein biss¬
chen cr'zählen 1+ etwas plaudern / 2 dial
sprechen 150, sagen /
подуправител m -ят, -u 1 (на заведение)
stellve/tretcgecr Ver'walter m8 2 (на околия)
alt Ugtc/präfcke ml6
подут geschwollen
подутин/ / Schwellung //8, geschwollene
Steile//#
подутост f o PI SchwelllJngg78, Gc'schwollcn-
heil/
подух/ам v а / подухн/ v e4 подухвам a de-
ter, uv auch iter zu духам
подуча v zu подучвам
подуч/стъ/к m -ци UgtcraZcehnitt m4
подучо/м а подуча v il нкг на ни/ auf/hetzen
3 jdn zu etw D, 1с1/Ьг1п/сп 21 jdm etw A umg
подуш/а v il подушввм а 1 (помирисв/м)
Ze’schgüffclg Г, beschnuppern /* 2 (откри¬
вам чрез душене) wittern / 3 (откривам)
übertr A auf die Spur kommen 73 sn jdm:
Wind kriegen / von sm* umg H - cs nur PI
1 sich beschnüffeln /*, sich Z/Schnuppern Г
2 sich auf die Spur kommen 73 sn 0 краста¬
вите мвг/рета през дйвет бвйр/ се -ват
umg gleich und gleich ge'ssllt sich gern
подуя v zu подувам
Подуяне (n) Po'dujane (n) früher Dorf, jetzt
Stadtteil von Sofia
подуян/сц m -ци Pottujaner m8, Einwohner
m8 von Po'dujane
nодуяикa/Po'dujagerig /8* Einwohnerin /#*
von Po'dujane
подуянски Po'dujaner, von [in] Po'dujane,
(произход) aus Po'dujane
подхвана v e4 подхващам а 1 (хо/щ/м)
packen /, er’greifsn 6Г, frcseg 3 2 (започ¬
вам) Ze'giggeg 7*, an/fangen 35: -щвм песен
cin Lisd anfangen [an/stimmcn /]; - р/бота
die Arbeit anfangen [an/packen /] 3 (про¬
дължавам) auf/g/eifcg 61, fon/führen /:
-щам мелодия eins Melo'die au/greifen
4 (започвам отново) wiede/ auf/nshmen 91:
-щам прекъснат разговор ein unterbroche¬
nes GeSpräch wisec/ aufnehmen 5 (заговор¬
вам) volkst нкг ein GsSpräch Zc'ginnen 7*
mit jdm 0 -щам огън Feucr machen /
подхвръквам а псдхврЪкн) r e4 auf/flaeee/g
/; davon/flauem
подхвърлен meist in Verb -o дете ausgesstz-
icc Kind пб, Findelkind пб
подхвърл/я v il подхвърлям а 1 wcrfcn 185,
hoch/w/fsn 185, zn/wsrfen 185 2 (прене¬
брежително) hin/wcrfcn: той му -и една
дребна монета er warf ihm /ins kleine
Münze zu 3 (тайно оставям) ugier/sehieZeg
115 4 zu/spielsn /: - информация нкм jdm
sine Igfo/maei’og zuspislen 5 (з/г/тоам) нкм
за нщ an/deuten 2 jdm etw A 6 (подмятам)
eig/werfeg 185, hi'gzu/fügen /*: -ям мисъл¬
та den Ge'danken einwerfen [äußern]
7 übertr unterziehen 192+ -ям н/ крИтика
der K^lk unterziehen od knttSiereg /*; -ям
н/ прецСнка einer Einschätzung unterziehen
od ein/schätzen 3; -ям н/ унищожСнис ver-
‘nichtsn 2* 0 -ям детС ein Kind aus/setzen 3
исдхвЪрчaм a dass wie подхвръквам
подхлъзвам а подхлъзна v е4 täuschen /,
he'rein/legen / umg II ~ сс 1 aus/gleiten 57
sn, aus/nutsehen / sn umg 2 sich täuschen 1^-
ceg 77*, he'rein/falleg 34
подхлъзван/с n -ия VS zu псдхлЪзвaм (ce);
Ausrutscher m8 umg
подхлъзна v zu подхлъзв/м
739
поСм/м
подход т -и към нщ He'raggeheg п8 an chv
А, Hs,r/rneSengwvisee7# bei etw D, Zugriff
m4 zu etw D, Vorgehen n8
подход/ен -на pacsege, aggsmscseg, egt,ce/e-
chcnd
подходящ за нщ passend, аggsmesssg. ent-
'sp/sehege: - за случая passend zur Ge'le-
/сп!сн
подхождам а към нщ he'ran/geheg 48 sn an
etw A, sich ZeTassen 3* mit etw D, vor/gehen
48 sn: - внимателно behutsam hs7angehen,
vorgehen
^одхожд/вм а на нщ passen 3 zu etw D\ an-
gemesssen sein 140 sn D: шСпк/тв нс -а на
и/лтсто der Hut passt nicht zum Mantel;
тези до/ цвята си -ат добре elscs beiden
Farben passen gut zueinander; так/ва дум/
не -а тук* ein solches Wort ist hier nicht an-
gsmsscceg od ein solches Wort ist hier fehl
am Platz/
подхранвам а подхраня v il 1 (c храна) er-
'nähren /*, zu сисп gsZsn 46 2 (c енергия)
ceslcsg 3, v•s/So/gsg Г 3 (c фураж) füttern
/, zu f■/ccccg geben 4 (c тор) düngen 1
5 übertr nähren /, Nahrung geben 46: -
надеждите на нкг jds Hoffnungen п^И/сп
подхранван/с n -ия Eger’giezuführugg f!8,
Seeisungy7cS, Vencorgungk78
подхранващ Energie zuführend
подхраня v zu подхранвам
подцентрвл/ /Nebegctrtiong7#
подценя v il подценявам a unterschätzen 3"*
псдценЯвви/е n -ия Ugis/■schätzlung/r това
не С за - das ist nicht zu unter'schätzen
подценя p zu подценявам
подчсртВоам а подчертая v е2 1 (с линия)
ugterst/clchsg /* 2 iibertr ngterst/eicheg,
hcrvor/hcben 66: - дебело dick ugtenctrei-
chcn od nachdrücklich her’vor/heZen
подчертан aucgscp/ochcg: c - интерСс mit
ausgesp/oehegcm Interesse n -s; -а д/рбв
ancgsse/ochsgss Talent n -(e)s; c -а любез¬
ност mit rncgcserochsgcr Liebenswürdigkeit
подчсрт/я v zu подчертавам
подчинСн I 1 untergeben, unterstellt 2 Gramm
abhängig: -o изречСние abhängiger Satz m2
od Nebsgsrtz m2 II -ият, -и Ugter,geZegs(r)
m22, Unterstellte^) m22
подчинСнис n 1 Ugtc/oгdnung/, Abhängigkeit
fl8: държВ нкг в пълно ~ jdn in völligs/
Abhängigkeit halten 63; нвмирвм се в
пълно - на нкг von jdm völlig abhängig sein
140 sn 2 Ling Ugisrordngng/, Subordination
/, Abhängigkeit/
подчиненост / o PI 1 AZhännigkkis f/8, Un-
tsrctslluggsve/hältglc пГ 2 Ling Unterkeo/d-
nethen/, Snborei,gielrheii/, AZhängigkkii f
псдчuнйгел/еи -на Ling suborei'g|crege: -
съюз snbo/eigiercgee Kogjunktifog /78
I подчиня v il подчинявам а 1 (човек) ugee//-
; ordnen 2, unterstellen Г 2 (странт) unter-
l 'we/cn 7<85\ erobern Г // - cc gehorchen
/*, sich unterstellen /*, sich fügen /: - cc
i безпрекословно widerspruchslos gehorchen
! [sich fügen]; - се н/ з/пооед einem Befehl
I Folge leisten 2; - се на обстоятелствата
1 sich in die Umstände fügen /; отказвам да
, се - den Gehorsam verweigern Г
i подшСпввм а подшСпна v e4 zn/flüstsm 1
подшИвам а подшйя v e2 1 (оръбо/м) sin/-
nähen 7, cfn/säumcn / 2 (псдплaтяовм) füt-
i tern 1 3 (при подвързване) heften 2 4 (до¬
кументи) ab/hsften 2
подшушвам а подшушна v е4 1 zu/flüstern /
2 übertr verdaten 9/*, stecken / umg
псдЬвчa v еЗ / подъвкам г а п^ъвно/м а
' deter, uv auch iter zu дъвча
i под/ъл -ла gemein, niederträchtig
псдърдсрвaм а подърдоря u il umg deter zu
j дърдоря; ein wenig plappern /
подърля cc v il подърлям се а deter zu
дърля се
подяв^ / подевки volkst zweite Tochter f
Töchter solange die ältere Tochter noch ledig
I ist
! подяжд/ам а / подядвм а / подям v e (wie
| ям) нкг/нщ 1 pej (ям от чужд/ храна) von
| der Nahrung sincs anderen sscsg 32: възпи-
I т/тслките -ат децата die Erzieherinnen es-
| sen von der Nahrung der Kinder 2 zsrf/sccsg
I 42*: чСрвеи -ат картофите Würmer zsrf/ss-
j scn die Kartoffeln 3 (за вода - подкопава)
nur 3. P unterspülen Г 4 (ядосвам) necken
/ 5 übertr (измъчва) nur 3. P нкг nagen / an
jdm, (подкопава) untergraben 60* H - cc
I umg 1 zänkisch sein 140 sn, stänkern / umg
l 2 rezipr sich ctrelteg 163, sich in den Haaren
j liegen 82 umg
i1 подялбв/подСлби Teiiung//8
подялкам v а подялкоам а deter zu дялкам
подям V zu подядвм
поевропййчвaм а nсеврспейч/ v il cu/oeäl-
1 'sie/sg /*
'поевтинявам а поевтинея v el billiger wer¬
den 184 sn
'поевтинявам а поевтиня v il dcn Preis he-
’rah/setzen 3
поединИчно Adv einzeln
пойзия fo PI Poc'sse//#
пойма /Po'em n3
пой/мам а поСма v e Aor пойх Ptz Perf Akt
• пойл Ptz Perf Pass поет 1 (вземам) nehmen
91 2 (звем/м ce) übernehmen 9/* 3 (тръг¬
вам) auf/Zrechen 19 sn, fort/gehen 48 sn: -xa
н/ път за Орийнт/ sic sind zu einer Onent-
/cIsc aufkcb/ochcg; -xa р/но сутринт/ sic
sind in aller Frühe fortgckagkeg 4 (въздух)
| ein/atmcn 2, Luft schöpfen 7 auch übertr
поемен
740
5 (храна) zu sich nehmen 91 0 ~ гаранция
за bürgen 1 für jdn, ein/stehen 155 für A; -
лекарство eine Arz'nei ein/nehmen 91; ~
ухГнието den Duft ein/ziehen 192
поСм/ен -на in Verb -ни условия Aufnahme¬
bedingungen Pl; -но лице Zeuge ml6 bei
polizeilicher Durchsuchung
по/сн -йна Sing-: -йнг птица Singvogel m 9
поСт m -и 1 Dichter m 8, Po'et in 16 alt
2 (мечтател) Träumer m 8
поетСса/Dichterin f 18*
поетизйргм a poeti’sieren 1*
псeеика/ oPl Po’edk/0 - та на Ботев Botevs
dichterische Kunst
псетИч/сн, -на po'etisch
поетически dichterisch, po'etisch
псeтнчнoсс/с Pl Poe'sie f o Pl
поехтЯвгм а поехтЯ v i2 deter zu схтЯ
пожабурквам а пожгбуркам v а deter zu
жгбуркгм
пожГл/вам а пожГля v il 1 (съчувствам)
нкг bemitleiden 2* jdn; Er barmen haben 62
mit jdm: вйнаги са го -вали man hat ihn
immer bemitleidet; нй веднъж нс мС -и er
hat nicht einmal Er'barmen mit mir ge'habt
2 (жаля) нкг be'trauern 1* jdn; trauern 1 um
jdn: тЯ нс -и и два мСссцг брГт си sie hat
ihren Bruder nicht einmal zwei Monate be¬
trauert od sie hat nicht einmal zwei Monate
um ihren Bruder getrauert 9 не -ва нИкого er
kennt kein Er'barmen; не ~ силите си seine
Kräfte nicht schonen /; нс ~ средства keine
Mittel scheuen 1
пожар m -и Brand m 5 auch übertr, Feuer n 8:
-ът се разраства der Brand greift um sich;
угасявам -а в гърлото си c бира seinen
Brand mit Bier löschen 7; ~! Feuer! загивам
при - im Feuer [beim Brand] um/kommen 73
sn 0 правя [на] плен и ~ in Asche legen 1 od
ver'wüsten 2+ стихиен ~ Feueerbrunst/o Pl
[Schadenfeuer n -s]
пожГр/ен -на Feuer-, Brand-: - отблЯсък
Feuerschein m 3; -но огнище Brandherd m4
-нг кула Feuerwache f 18 9 - xpäm Hy'drant
m 16
пожГрищ/с n -a Brandstätte f 18
пожарна / 1 Feuerwehr f 18 2 (сграда) Feu¬
erwehrhaus n 6
пожарникар m -ят, -и, -ю! Feuerwehrmann
m7 Pl auch Feuerwehrleute
пожарникГрск/и Feuer-, Feuerwehr-: -a
стълба Fei^e^rreHe^r/“ 18; -а кола Feuerwehr¬
auto n 11,-а служба Fruerwerc/18
пожарогасител m -ят, -и Feuerlöscher m 8
пожарогасИтел/сн -на Feuerlösch-: -на
колона Feuerlöschzug m5
пожароопасен, -нг feuergefährlich
пожароустойчИв feuerfest, feuerbeständig: -и
стройтелни елемСнти feuerfeste [feuerbe¬
ständige] Bauteile
пожарЯ v il geh sengen 1 und brennen 20 geh
пожсла/вгм а пожелая v e2 wünschen /
9 направи го както -еш das kannst du ma¬
chen, wie du Lust hast
пожелани/е n -я 1 Wunsch m 2 2 (препоръ¬
ка) EmpTehlunn^#
пожСнвам а пожСня v e4 dass wie пожънвам
пожертвовГни/с n -я in Verb волно - Spende
f 18
пожсртвовател m -ят, -и, -ю! alt Spender m 8
пожертвователен, -на opferfreudig
пожсртвовГтслност f o Pl Opferfreudigge^/
пожСрт(ву)вам a auf/opfern 1, opfern 1: ~
живота си за идеята seine Existenz einer
Idee aufopfem; - здрГвето си seine Ge¬
sundheit opfern
пожив/явам а поживея v el 1 (някъде) eine
Zeitlang leben / 2 (в жилище) eine Zeitlang
wohnen 1 3 (без ограничения) - си umg
sein Leben ge'nießen 52, etwas vom Leben
haben 62: първо ще си -Ся erst will ich mein
Leben ge'nießen; понС си -Ях wenigstens
habe ich was vom Leben ge'habt
пожйв/ям а поживЯ v il am Leben erhalten
63* 9 Бог дг тс -й! möge dich Gott be'hüten!
пожизнен lebenslänglich, aufs Lebenszeit: -a
^нсия eine Rente auf Lebenszeit
пожулвам а пожуля v il deter, uv auch iter zu
жуля
пожумЯвам а пожумЯ v il deter, uv auch iter
zu жумя
'пожълтЯвам а пожълтЯ и il gelb färben 1
Пожълтявам а пожълтСя v el 1 (човск) gelb
werden 184 sn 2 (нещо) ver'gilben 1* sn
пожънвам а пожъна v еЗ 1 (жъна) mähen 1,
ab/mähen 7: - пшеницата den Weizen mä¬
hen; - нйватг das Feld abmähen 2 (получа¬
вам) auch übertr ernten 2 auch übertr, ab/-
emten 2: - голям успСх großen Beifall ern¬
ten; - нйвата das Feld abernten
поза / Pose /18: заемам ~ eine Pose ein/neh-
men [an/nehmen] 91
позволение n -я 1 Erlaubnis /19: моля ~ um
Erlaubnis bitten 75; давам ~ за нщ die Er¬
laubnis erteilen 1* zu etw D; отказвам ~ за
нщ die Erlaubnis für etw A ver'weigem 1*
2 (от инстанция) Zulassung/: - за явЯване
на изпит Prüfungszulasssug/
позволйтсл/сн -на I Zulassungs-: -на [разре¬
шителна] процедура ZulаsbungsverfаCren п
-S II -но п Zulassungss^n m 4, Zulas-
bungbpapier n4 9 -но лекар, аптекар Ар-
probsti’os /78
позвол/явам а позволя v il 1 ertauben 1*,
gestatten 2* meist mit Neg: кой ти -й да
излСзеш? wer hat dir erlaubt, wegzugehen?
но, -ете! ertauben Sie mal! доходите нс му
-Явгт да ходи всЯка годйна на почивка
741
поИсквам
sein Einkommen ge'ceateet ihm nicht, jedes
Jahr in Urlaub zu fahren 2 (разрешавам)
zu/lasceg /7 0 -ете д/ доложа! mit Ver'laub
zu melden! не - (д/ се върши) тов/ с мСнс
das 1^/ ich mir nicht gc'fallsn // - си 1 sich
D etw erlauben: к/к си позволяваш е)асвa
нахалство wis erlaubst du dir solche Frech¬
heit 2 sich D etw leisisn 2: - си лукса sich D
den Luxus Ос^сп 2
позвъняв/м а позвъня v il 1 umg нкм an/-
rufen 105 2 deter, uv auch iter zu звъня
поздрав m -и Gruß m2; прсдВо/м -u Grüße
übe/,Z/iggsg 22*: -и на [до] Grüße an A
0 много -и от нСго er lässt dich grüßen
поздравителен -на 1 Begrüßungs-, Gruß-:
(арaеаa] -на рйч Begrüßungsansprache fl8,
G/ußwo/t n 1 2 ^с^тяв/не) Glückwunsch
m5
поздравлСни/с n -я Glückwunsch m5
поздравявам а поздравя v il 1 grüßen 3
2 (одобрявам) be'gгüßeg 3*: - те за решС-
нието ich Z/'g/üße dich zu deiner Egtisehel-
dung 3 (честитя) нкг за, c нщ Zc,glüekwüg-
schen /* jdn zu etw D, granulieren Г jdm zu
etw D
позслсняв/м а nсзелйнея v eJ grün we/dsn
184 sn, übertr g/ün an/laufen 78 sn
позСмлен Boden-: -а реформа Bodenreform
f -o пр/во Boesgreehi n -(c^
позив in -u 1 Aufruf in 3; разлСпвам -u Auf¬
rufe an dis Haucwäges kleben 1 2 (върху
листче) Flugblatt n 7: разпространявам -u
Flugblätter vcrtsilsg 7*
позИр/м a Mo'dell stehen 155, übcrtr pej .sich
in Posi'tur wenfsg 185
позитИв m -u Fotogr Abzug m5
позитив/см -на positiv
позитивизъм in -мът Pociti'vlsmnc m -
позитивист m -u Poslil'visi ml6
псзициси/еи -на Positrons- 0 -на война Stel-
lugдckrick in4
позйция f PocltlOtg f!8, Milit Stellung fl 8;
з/емвм - Position Z/'zlchen /92*; ключов/
- Sehlüsscipotciioon^8 [Schlüsselst^Hi^i^gT]
позлата / 1 Vergotdeug//8 2 (цвят) Gold n
-cs
позлат/явам а позлатя v il ve/golden 2*
auch übertr
позн/в/ем er'kennbar
псзнво/емссе f o PI Erkcnnbar/kit/
'позн/в/ам a kennen 69 H - се 1 c нкг sich
kennen 69, kennen: - се c нСго ich kenne ihn
od wi/ kennen uns 2 (личи) nur 3. P erken¬
nen 69*: приятел в нужда се -а den Freund
c/kcnnt man in der Not 0 - нщ добре sich
gut ans/ksggeg 69 in etw D
2позн//оам а познВя v e2 1 (р/збир/м) Zs-
'kreifeg 61*, e/,ksggsg 69*: не - смисъла н/
нщ dsn Sinn einer Sache nicht Zs'g/eifen
2 (разпознавам) по erkennen an etw D: -x
го по глас) ich habe ihn an der Stimme er¬
nannt 3 (отгатвам) e/’/aten 9/*; wahrsagen
7/7*: няма дв -еш du e/rätst cs nicht; тя -ва
па карти sic cakt aus Karten wahr od .sic
wahrsagt aus Karten
псзи)в)тйл/йн -на 1 Erkenntnis-: - процСс
Erkeggiglcprozecc m -cs 2 Philos s/,keggegis-
eheoreticeh, kognl'tlv
познавач m -u Kenner m8
псзи)йиu/к m -ци, -o! Benannte^) m22
позн)иu/е n -я 1 o PI Philos E/kenntnls f:
стйгам границите на -то an die Grenzen
der Erkeggtgic stoßen 161 sn; теория на -то
Erkenntnistheorie / [Erkeggtgiclehre /1 2 (зна¬
ния) Kenntnisse Pit
nсзи)иетв/о n -a Bc'kangtschaft /78
познат I Ze'kannt II m -ият, -u Bs'kannle(r)
m22
позов/ав/м а позова v e4 rufen 105 0 какво-
To -ало, такова се обВдило wis man in den
Wald /uft, so schallt es heraus // - ce sich Zc-
' rufen 105 auf A
позор m Schmach / Schande f: за мои - zu
meine/ Schande; пои/еям - (cige] Schmach
erleiden 79* [erdulden 2*, ertragen 164*]; ~
за теб! Schmach und Schande über dich! 0
да работиш не й - A/Zeit schändet nicht
иозбр/йи -на schmachvoll, schändlich: -на
лъжа schändliche Lüge f 18 6 приковавам
н/ -ния стълб an den Pranger stellen /
позоря v il 1 schänden 2 2 (опет^о/м) in
Verruf bringen 21 H - cs in Ver'ruf kommen
73 sn (ke’naieg 97* лн]
позубрям а позубря v il deter zu зубря
позьор m -и Po'ceun [po'z0:n m3, Blende/ m8
г^зьорск/и ge'kügsiele. wichtigtuerisch: - ма¬
ниери kcnügctslte Ma'giereg; -o държ/ние
wichtigtuerische HalltJng/
псзьсрсев/о n -a Wleheiktue'rei /18
поигр/ввм а поигр/я v e4 deter zu играя
поилка / Tränke f/8
псйл/с n -ä dass wie vor
поимсн/ен -на namentlich: -ни данни na¬
mentliche Angaben; извИквам -но nament¬
lich auf/nifen 105 0 - спИсък Namsnliste /
/5
псйек/ввм а поискам v а 1 (иск/м) verlan¬
gen /*; wollen 189; - правото си sein Recht
vs/langsn; -аха 200 м/рки sie verlangten
200 Mark; болният -а ч/ша вода der
Kranke verlangt/ ein Glas Wasser: тои так/
-a er hat es so ge'wollt; тои -а да няма ни¬
що общо с това er hat damit nichts zu tun
haben wollen 2 (пожел/в/м) wünschen 7: -
гаранции ge'wlccs Gr/an,tlcg wünschen; -
дв се сп/зовт разпоредбите ich wünsche,
dass man sich an dis Vorschriften hält 0 -
ръката н/ нкг um jds Hand an/halten 63; до
П
покадявам
742
-ване eostlakc/nd
покадЯвам а подадя v il deter zu кадя
показ т in Verb н/ - : изл/гам и/ - произ¬
ведения на изкуството Kunstwerke zur
Schau sisllsg 7; изл/г/м на - себелюбието
си ssinen Ehrgeiz zur Schau tragen 164;
сВмо за - nur zur Schau [zum Schein]
покгзал/ец m -ци 1 (на ръката) Zcige/engs/
m8 2 (списък) Verzeichnis д/*, Rs'/IsIc/ n8:
Именен - Namsg/sglsisr [Pc/s(tgenvs/zeieh-
glc]; - на селищвтв Ortsverzeichnis
показалка. /'Ze|ksctoek m5
показГни/е n -я 1 jur Aussage /18: - под
клетва sleliehs Aussage; отказвам -я за
eins Anccrkc ve/' wsigs/n /* über А; давам
-я Aussagen machen / 2 Techn Anzeige/18
покгзГтел in -ят, -и 1 Kennziffer /18 2 (бе¬
лег) Merkmal n4 3 Math Index m 1 0 Math
степенен - Exponent ml6
покгзател/ен -на cha/akte'rictlseh, typisch,
anfschlnsc/sieh, Zs'redt: - пример Zc'/edtes
Вс^сО n 3 0 -но местоuмеойй Dcmogstnа-
tlvp/ogomsg n8
покИ/звам а покажа v е (wie кажа) zeigen 7 0
- ор/тВта на нкг jdm die Tür weisen 181; ~
си рог/та sich von der schlechten Seite zei¬
gen; не смСя дв си -жа нос/ навън ich traue
mich nicht, die Nase hi'nausznstecken // ~ ce
1 sich zeigen /: - се мъж sich als Mann er-
wslcsg 181; ~ се любезен sich freundlich
zeigen 2 (изглежда) nur 3. P scheinen 777
nur 3. P: -зва ти се еmр/оос, че... es scheint
dir wohl cslisam, dass...
покгз/ен -н/ 1 Muster-: - екземпляр Mu-
stsrctüek n4 (Mucte/exsmp'la/ n 7] 2 (демон¬
стративен) Ze'tont, über'tneben
покайвам се а подоя ce v e2 büßsn 3: - се за
греховСтс си seine Sünden büßen
покглугерЯвгм а nокалугерД v il 1 (за мъж)
zum Mönch machen 7 2 (за жена) zur Nonne
machen 7 // - сс 1 (мъж) Mönch werden 184
sn 2 (жена) Nonne werden 184 sn
покан/г / Einladung /18 0 подВовм - за
телефонен разговор с ein Fenggecpräch
nach D an/melden 2; - за танц Aufforderung
/18 zum Tanz
покан/вам а поканя v il 1 (като гост) с1п/1г-
den 76: ~ на парти zur Party einladen; - н/
кино ins Kino einladsn 2 (подканвам) auf/-
/0^/™ /: -их я д/ седне ich forderte sic auf,
sich zu ceezeg 3 (предлагам) an/Zfeten 13:
-и ме дв го придружа er bot mir an, ihn zu
Ьс^/Цсп
поканвам а покапя v e4 deter, uv auch iter zu
к/пя
покар/гм v а покарвгм а 1 deter zu кГрам:
нСка дв -ам колата lass mich den Wagen
kurz fahren 2 (пониква) nur 3. P sprießen
/5/ sn: тревата -a das Gras sp/occ
покГр/гм ce v а покГрвам се a deter zu
карам ce schimpfen /, schslleg 113: -ax ce
на детСто ich schimpfte mit dem Kind; -а му
cs er hat ihn gs'scholten
подостря v il подострям a be'sehgeieeg 128*
покатСр/вам се а покатСря ce v il result zu
катСря cs hl'nauf/klettern 7 sn
покгч/Г v il покГчвгм а 1 (повдигам) heben
66, hoch/hsben 66 2 (повишавам) erhöhen
Г H - ce ctelgeg 157 sn, sich er’höhen Г: ни¬
вото н/ водат/ се -ва с 1 метър der Was-
se/seisgel steigt um einen Meter; курсовете
се -ват die Kurse cisigsg; разноските ce
-иха двоино dis Kosten srnd auf das [ums]
Doppelt/ gestiegen
покГшля v i2 покГшлям a deter, uv auch iter
zu кашлям // - ce sich näucpe/n /
подоя ce v zu покаивам cs
покаян reumütig
покаяни/е n -я Buße/75
покаяни/к m -ци Büßer m8 relig
поквара / VerderZtheii f
покварен ver 'do/Zen
покварено^ / o Pl Ve/eю/Zsgecit / 0 - на
нравите Sittcnverfall m -(s^
покварим / покварЯвам а покваря v i2 ver-
^с/Ь/п 7/2*
поквичГвгм а поквича v i2 deter, uv auch
iter zu квича
покер m Poker m/n -s: хващам се на - c нкг
sich auf einen Poker cig/lacssg // mit jdm
пскикствам се а псаикстд ce v il deter, uv
auch iter zu кикотя cs
покИсвам а покана v e2 deter zu кисна
поисквам сс а пскйткгм се v а deter, uv
auch iter zu кискам се
покихам v а покйхвам а / покИхнг v е4 de¬
ter, uv auch iter zu кихам / кихвам
Поклади Pl dial Vs/söhguggsiag m -cs
поклГням а поклоня v il 1 dial schenken 7
2 poet widmen 2
покланям се а поклонЯ ce v il 1 (правя
поклон) sich vc/'beugen Г 2 (на идол) nur
uv an/bctcn 2
поклащам а / поклГтвг/м а поклатя v il
1 (kurz) schütteln 7 2 (помръдвам) vom
Platz be'wegen 7 7* // * се 1 (клатя ce) wa¬
ckeln 7 2 (мръдвам cc) sich rühren / 0 -
глав/ одобрИтелно nicken 7; - глава не¬
одобрително schütteln 7 mit dem Kopf
поклечавам а поклсчГ v i2 (eins Wsils) ho¬
cken 7
поклон m -u 1 (навеждане) Verbeugung//#
2 (преклонение) nur Sg Ve/'ehernn/3 (дар)
dial Gabe /18
поклонСни/е n -я 1 (преклонение) Anbetung
/18 2 (на свети места) Wallfahrt/18, Pilger¬
fahrt /18 0 - пред псаойииа Traue/akt т
-cs, T/auee/eies//
/43
покровИтслство
поклонни/к т -ци 1 (обожаващ) Ver'ehrer
т8, Fan [fen] mlh. голям - на Вагнер ein
großer Ver'ehrer von Wagner; той има -ци
по цял свят er hat Fans auf der ganzen Welt
2 (хаджия) alt Pilger m8, Wallfahrer m8 0 -
на Златния телец Anbeter rn8 des Goldenen
Kalbs
поклонничество n 1 (обожаване) Vergötte¬
rung//#, Anbetung//# 2 (хаджилък) Pilger¬
fahrt//#, Wallfahrt//#
поклоня (cs) v zu покланям (ce)
поко/сн -йна, -йно, -йни I verstorben: моят
- баща mein verstorbener Vater tn8 II m
-йният, -йни Ver’storbene(r) m22
поко/и in -ят Ruhe/auch Phys
покоини/к -ци Verstorbene^) m22
покоиница /Verstorbene /22
поколебавам а поколебая v e 2 ins Schwan¬
ken bringen 2/, unschlüssig werden lassen
77* // ~ ce schwankend werden 184 s/ц un¬
schlüssig werden 184 sn
поколСни/с n -я Gengrali'on//#
пскснтв/м а покоиmя v il deter zu контя
покоп/ввм а оскопaя г е2 deter zu копая
покорс/н -на 1 (послушен) ge'horsam 2 (ве¬
рен) ergeben
покорен besiegt, unterworfen: -а страна be¬
siegtes Land п7\ - народ unterworfenes
Volk п7
покорител т -ят, -и, -ю! Bezwinger т8, Er¬
oberer т8: - на женски сърца Be'zwinger
weiblicher Herzen; -и заробиха страната
Eroberer knechteten das Land
покорност / o PI Ergebenheit / Ge'horsam-
keit /
покорство n Ge ’ horsam in -s
покоря v il покорявам а 1 (завладявам) be¬
zwingen /93*, erobern /*, unterwerfen /55*:
~ връх einen Gipfel be'zwingen; - крепост
eine Festung be'zwingen [erobern]; ~ народ
ein Volk unterwerfen 2 (очаровам) mit/rei-
ßen 99 // ~ ce sich unterwerfen /#5, sich be-
'zwingen lassen 77*: не мога да се ~ така
лесно ich kann mich nicht so leicht bezwin¬
gen lassen
покос/я v el покосяввм а 1 deter zu кося 2
(окосявам) ab/mähen / 3 iibertr nieder/mä-
hen /. dahin/raffen /: - много войници
viele Soldaten nieder/mähen; смъртта го -й
der Tod hat ihn daOingerafft
покоя cc v il geh ruhen /
покрадвам a deter auch iter zu крада
покрай Präp 1 (край) entlang A/D, längs
G/D: - улицата die [der] Straße entlang, -
пътя entlang dem Weg; ~ реката längs des
Flusses; ~ градините längs den Gärten
2 (до, y) vor'bei D: минах ~ тебе ich ging an
dir vor'bei; снощи минах - вас gestern
Abend ging ich bei euch vor'bei 0 отбеляз¬
вам ~ другото gfbfg,bei [am Rande] bemer¬
ken /*; ~ него страда и тя er zieht sie mit
hinein od er reißt sie mit hi'nein; ~ сухото
гори и мокрото mitge^angen, mitgefangen,
mitge'hangen
покраинин// / meist PI 1 (област) Grenzge¬
biet n4: Западни -и Grenzgebiete im Westen
Bulgariens 2 (предградие) Vorstadt /20,
Stadtrand in -(e)s: в -йте на града am Stadt¬
rand [in der Vorstadt]
покрещявам а 1юкрещя vi2 deter zu крещя
покрив m -и Dach n7 0 без - obdachlos;
приемам нкг под своя - jdm Obdach ge¬
währen Г
покривВло п -а 1 (за лице) Schleier т8 2
(покривка) Decke//# 3 (обвивка) Hülle//#
покр/иовм а покрия v il 1 (слагам отгоре)
auch übertr decken /, bedecken /*, zu/de-
cken /: ~ тялото c покривало ein Tuch über
die Leiche decken od die Leiche mit einem
Tuch bedecken [zudecken]; ~ къща das
Haus decken; облаци -йха небето Wolken
bedcckten den Himmel; боята -йва добре
die Farbe deckt gut; - дефицит ein DdTzit
decken; ~ детето [цветята] das Kind [die
Blumen] zudecken 2 (пазя) decken / auch
Sport 3 (задоволявам) decken /: - търсе¬
нето die Nachfrage decken // - се 1 (зави¬
вам ce) sich zu/decken 2 (застила ce) nur
3. P sich bedecken /* 3 (съвпада) nur 3. P
sich decken 1 auch Math 4 (крия ce) umg
sich verStecken /* 0 ~ престъпление ein
Verbrechen verheimlichen /*; - c боя mit
Farbe über/streichen 128, ~ норма eine
Norm belegen /*; -йт мост überdachte
Brückee//#
покривач m -и Dachdecker m8
покрив/ен -на Dach-: -на антена Dachanten¬
ne //#
покрйв/еи -на Abdeck-: -на платка Abdeck¬
platte //#
покривка /1 Decke//#: ~ на легло Bettde¬
cke; - на маса Tischdecke; снежна -
Schneedecke 2 (обвивка) Hülle fl8
покрити/е п -я 1 in Zuss mit -decke: асфал¬
тово ~ Asphaltdecke fl8 2 Finanz™ De¬
ckung //#: злйтно - Golddeckung 0 чек без
~ ein ungedeckter Scheck
покров in -и 1 (саван) Leichentuch n7 2 (по¬
кривка) Decke f/#
покровител in -и 1 Gönner m8 2 (срещу за¬
плаха) BeSchützer m8 3 (светец) Schutzpa¬
tron n -s 4 (официален) Schirmherr in -n, -en
покровйтелски Adv gönnerhaft
покровителствен 1 gönnerhaft 2 (защитни-
чески) Schutz-: -и мита PI Schutzzoll m
-(e)s
покровителство n 1 (защита) Schutz m -es
2 (патронаж) Schirmherrschaft
покровител ст^у^ам
/44
покровителст^у^/м а Ze’seeüizeg 3*, in
Schutz nehmen 91
по^ояв/м а по^оя v il deter zu кроя
покруса /Bs']roffsgesit f
покрусвам а покруся r il be'stü/zeg 3* // - се
beStü/zt, e/'schüttert sein 140 sn
покрусен e/'cceütie/e, gledsrgeschlageg
покрък/вам а покръкна v е4 deter, uv auch
iter u semel zu къркам
покръствам а покръстя v il zum Christen¬
tum Ze'kehren Г H ~ cs das Ch/lceegtum an/-
nehmen 91
покръстен zum Christentum be'kehrt: -
езйчник zum Christentum Ьс1/^'^!^^// Heide
ml 6
подря^ам v а пскрЯекв)м deter, uv auch
iter zu кряскам
покупВтсл/сн Kauf-: -на сила Kaufkraft f
пскУиJеи Einkaufs-: -на цена Eigkaufcp/elc
ml
покупк/а f 1 (сделка) Kauf ni5: изгодна -
günstiger Kauf 2 meist PI Einkäufe Pl: пр/вя
-u Einkäufe machen /, ein/kaufen 1
покупко-продажба f An- und Ve/’kauf m5
искуц)м v а покуцвам a deter, uv auch iter
zu куцам
покушСни/с n -я 1 (уиuщсж)в)ие) срсщу
нкг Anschlag т5 auf jdn 2 (с цел изнудва¬
не) Kidnapping п -s
покъкри V И покъкря а nur 3. Р gluckern 1
nur 3. Р
покълвВ V а покълв/вам а deter zu кълва
покълна и е deter zu кълн/ fluchen 1
пскЪл(н)/вв а покълне v е4 nur 3. Р keimen
1 nur 3. Р
покълнява а покълне г е nur 3. Р dass wie
vor
покълцам v а покълвам а deter zu кълцам
иокьитй V И покънтява а nur 3. Р deter zu
кънтИ
покърмя V П покърмям а deter zu кърмя
покъртвам а покъртя vi 1 1 deter zu къртя 2
(трогвам) e/Sehüiierg Г
иокъреен e/'g/ieeen, e/schüttert 0 - до сълзи
enäneggerüert
покъртителен -на sr,schütiengd, sr'greleege
покърша V il покъртвам а deter zu кърша
покъсам V а покъсвам а deter zu късам
покътвам а иокъти) v е4 meist mit Neg be-
'rühren Г, an/eaceen 2: не - запасите die
Vorräte nicht antacteg, berühren
покъщнина fo PI Hausrat m -(c)s
*nc^M m -ове GcSchlecht пб
гпол m dial Hälfte fl8: на - die Hälfte da'von
0 - ока вUис halbe Ok'ka Wein
пол/а f 1 (дреха) Rock m5, Rockschoß m2:
карирана - kanerte/ Rock: п/лто c дълги
-и Mantel m9 mit langen Rockschössen
2 (подножие) Pit Fuß m -cs: в -ите н/
планината am Fuße des Ge'bingec
исл/)гaм а положа v il hin/le/en 16- грй-
жи за юг/сп 1 für А; - Изпит [клСтва] eins
Prüfung [einen Eid] ab/le/en /; - основи den
Grund [den Grundstein od die Grundla/en]
lc/en /; - старВнис sich Mühc geben 46: ~
труд arbeiten 2 // - cc nur 3. P zn/stehen 155
jdm: а)кес cs -ä/a wie es sich /e'eört [gc-
'Ьüe]t. /e'ziemt); всИчко, който се -ä/a allsc,
was nötig [erforderlich] ist
полагаем egi’cprecesge // - ce zustehend:
-ото му се възнаграждение die ihm zuste-
hendc Ve/kütungk7 8
исл)з/в)м а полазя v il 1 deter zu лазя
2 (пълзя) по kriechen 75 auf A 3 (катеря ce)
по, въз klettern auf A 0 -ват ме студени
тръпки mich überläuft cs kalt od es läuft mir
eiskalt über den Rücken
псл)йв)м а полая v e4 deter, uv auch iter zu
л/я
иол)ксм/Я cc v il полакомявам се а за
/iersn / nach: тои се -и за повече пари сг
/ierte nach mehr Geld
исл)меЯ v il поламеЯо)м а за deter zu
л/мтя
ис-л)иu Adv vorletztes Jahr, vor zwei Jahren
исл)иекu vom vo/vori/cn Jahr
исл)иш/си -на dass wie vor
исл)пaм v а пол an вам a deter, uv auch iter
zu лапам
паласк/вам а поласкВя v е2 deter zu ласк/я
// - cc sich ks'seemslchsli fühlen 1
пол/й n -та / -я 1 Feld n 6 auch übertr бойос
- Schlachtfeld, магнитно - Mag,gelfsle n
-(e)s; силово - Kraftfeld n -(s)s; отИвам н/
-ето aues Feld gshsn 48 sn; работя н/ -ето
das Feld Zs'bauen Г 2 (равнина) Ebzen/ 18
0 оставям - einen Rand lassen 77; направо
през -ето quenele’eln
полеви Milit Feld-: военно— съд Feldgericht
n -(e)s
полевъд m -u Ackerbauer m8
полсвЬдJеи -на ackerZaue/eiZege
полсвъдство n Ackerbau m -(e)s
полегат abschüssig: -а улица abschüssige
Sirarej//8 0 - бод Platectlee m4
полег/тост/Sehrä/abfallen n -s
поледица/dattels n -es
полсд/ява (сс) а поледи (ce) v il ve/'elsen 3*
sn: вятърът -и земята der Boden ist du/ce
den Wind ver'elce; пистите сс -яват die Pi¬
sten ve/Seiceg
полежа v 12 полсж/вам a eine Wells liegen
82
полезащитен -на Feldschutz-
полСзеи -на nützlich 0 - Toeäp NuttZarCeJ/8,
иoлeзносе/с Pl Nützlichkeit/
полСка Adv 1 (бавно) langsam 2 (внимател¬
но) Ze'huecam, sachte umg 3 (тихо) umg Ое^/
/45
пол итсм и гр/ция
0 —лСка nach und nach; само по— nur man
sachte od immer sachte
полекичка Adv dass wie vor
полсмизирам a polsmi,sie/cg 7*
полемика /PoSemik fl8
полемйст m -u Polemiker m8
полсмИчен eo'lelnicce
пслeмйчнстт /StreitZarkkil/
полснда/к in -ци umg Bs'wohne/ m3 der
Ebene
полендачка / umg Bewohnerin fl8* der
Ebene
полсня ce v il поленЯвам се a faul werden
184, faulenzen 3
полепва а полСпне v e4 3. P kleben 1, kleZen
bleiZen 17 sn: аaле) - по обувките der
Schmutz Zleibt an den Schuhen kleben od
klebt an dsn Schuhen // - ce kleben 1
полСпвам а полСпя v il 1 deter zu л£пя
2 (облепвам) an vielen Stellen anf/kleZen 1
полесражСни/е n -я Schlachtfeld n 6 0 опр/з-
вам -то das Feld raumen 1
полет m -u 1 Flug m5: космИчески - Raum-
flng 2 übertr Schwung m 5: ~ на дух/ Gei-
stscceewugk 0 - над чужда територия
ÜZc/,fllskngk / 18 fremden Terri'toriums; от
птИчи - aus dsr Vogelperspektive
[Vogelschau]
полстЯ v i2 полетявам a fliegen 39 sn
полйчка Adv umg dass wie полСк/
пол/Ся v e2 поливам a Ptz Perf Pass полят
-а, полСти / полян -в, полСни 1 Ze'/ießcn
55*: - цветя Blumen Ze'gleßcn; - печено
den Braten Ze'gicßcn; -ивам срСщата das
Wiedersehen bc’/icßen 2 (c цел да измия)
gießen 55: -ивам му jdm über env Wasser
gießen um sich o etw* zu waschen 3 (намок¬
рям) gießen: -ях си рйзата c кафй ich habe
mir Kaffee aufs Hemd gs'kocceg 4 (попар¬
вам) übe/'kicßsg 55*: - лист/тв c вряла во¬
да die Bläue/ mit kochendem Wasser über-
'gicßen 0 - нкг c вряла (студСна) вода jdm
eins Abfuhr erteilen Г
идола/1 Nutzen m -s, Vorteil m4: имам - от
тов/ Nutzen [Vorteils] daVon haben 62;
извличам - от Nutzen [Vorteil] ziehen 192
[ee'raus/cchlagsg 119] aus D\ в своя - im ei¬
genen Nutzen 2 в - на zu jds Gunsten, zu-
'kngctcg G: лЪлъчо се решава в негова -
die Sache fällt zu seinen Gunsten aus;
стк/зоaм се в твоя - ich vsr’zlchee zu del-
nen Gunsten 0 хаквй - от това? wo'zu soll
dass gut sein od was habe ich da^on? три н/
до) в iiätua - drei zu zwei für 1^; мин/ва в
- на държ/оата dem Staat verfallen 34* sn
ползвам а 1 (използвам) nutzen / nützen 3
2 (употребявам) Ze'gutzeg / benützen 5*
// - се 1 (извличам полза) от нщ aus/nut-
zcn 3 etw A 2 c нщ //'neißen 52* etw A: - ce
c уважйние Achtung g/dießen
ползовйт selten dass wie folg
ползо-твор/сн -на nützlich, enuehebriggege:
-ни разговори fruceebnngegee Gespräche;
-ни р/стения nützliche Pflanzen
полианарид/Polyandrie/, Vielmännsrei /
поливалкк/Gießkanne fl8
полив/ч m -u Be'wässc/cr m8
поливачка / 1 Gießkanne fl8 2 (кола) Stra-
ßcn/eigikuggswa/en m9 3 (жена поливай)
Bc'wässerin//S*
ислйв/ео -на Bewässcrungs-, be'wässert: -ни
съоръжСния Be‘wäsce]■ungcaglaks / 18\ -ни
площи bewässerte Flächen
полйвка / Be^ässe/inn/
полиг/вя ce v il полиг/вям се a deter zu
лиг/вя се
полигГмсн poly'/am
полии/мия/Polygamie /
полиглот т -и Po^/lottc т!6 / Poly/lolte(r)
ш22
полигон т -и Übungsplatz т2
полигргфйч/ен -на / полиграфически poly-
'graphisch
полиграфия Polygra'peie /
полиедър т -и Poly'eder п8
полиСстер т -и Chem Poly'sste/ т8
полиСстер/ен -на Chem Poly'ecier-
пол петилСн т -и Chem Polyäthylen пЗ
полиетиленов Chem Polyäthi'len-
полйжа v еЗ полйавач а deter zu лйжа
поликлиника/Poii'kligik fl8
поликлинич/сн -на poli'kllnlcch
полилС/и т -и Leuchter т8
полимСр т -и Poly'mcn п8
полимер/ен -на eoly'men
полимеризация / Polymeri'cierugд /
пслимсрфйзJъч т -мът Polymorphismus т
полин/ея V el полинЯвам а 1 (побледня¬
вам) blass werden 184 sn 2 (за животно)
(sich) haaren /, sich mauce/n 1: кучето -ява
der Hund haart (sich); кокошките -яв/т die
Hühner mausern sich
ислйи m -u Polyp mlö
полирам uv/v a polieren Г
подгъвам uv/v a alt dass wie vor
полировач m -и Poliers/ m8
полирдвка/Poii'tnr fl8
полировъчсн Po’ller-
полИтам а / полетЯвам а полетЯ v a ingr zu
летя auch übertr
политбюро n hist Politbüro nll
полйтвам а полйтна v e4 1 dass wie поли¬
там 2 (започвам д/ падам) stürzen 3
пслитсйаJъм т -мът Polytheismus т
политемигрант т -и hist eoliticeesr Eml-
'g/agl in 16
полйтечиграцйя / o Pl hist politische Eml-
//16'00/
пслитехиизaция
/46
nслиmехнuзaция f о Pl Einführung f des poly-
tse!glse!cg Ugeerricets
политехника/technische Hochschule flS
политехнически eoly'tseeglsee
пслитзamвориu/к m -ци politische/ Häftling
m3, Politische^) m22 umg
иолйезaтвсриuчк/a / eolltlce!e Haftlgsassin
fl8+ Po,lltlceee f22 umg
политйк m -ци 1 Politiker m8 2 (тактичен
човек) Taktiker m8
политИка f Politik fl8: външна - Außsgeoll-
tik; вътрешна - Innenpolitik; - н/ цена-
мСса Nichtelgmisc!ng/seollilk 0 бйстря -
Stammtiseheolltlk Ь/П/сИсп /66*; пр/вя -
1 Politik t/eiZen 166 [Ь^/Пг/Исп /6бф] 2 (на
нкг) nach dem Munds reden 2 jdm
политик/н m -и Politikaster m3
политик/нски poini'kaster!aft
пслитик/иство n Politikastertum n -s
политик/нст^у^/м a Bisrtisc!politik Ze-
,i/clZeg /6^6*
пол итикоиомия / Po'l ^Ökonomie f
политинформация / politische Information
/18
пслитич/йн -на eollilceh
политИчсски politisch 0 - кръг Politiker-
^6^ ml
noлитйчносе/с PI Taktgefühl n4
пслйткръжо/к m -ци hist Zirkel m8 für politi¬
sche Schulung
политотдел m -u hist politische AZteiiuun//8
полйтlиpocвоте/lu's/ politische SchuliHn f/8
пслйтрaботиu/к m -ци hist politischer Funk¬
tionär m3
политура /'Politur fl8
полuфснйч/йн -на poly'phon
пслифсния /Polyphone/
полица / Wechsel m8: непокрита - unge¬
deckter Wechsel; -та е изтекла der Wechsel
ist fällig [ver'/ailt]; продълж/о/м - einen
Wechsel p/olon'/iercg /*; изд/овм, пред¬
явявам, протестирам - einen Wechsel aus/-
siellcg /, präsentieren /*, sig/klagsg / [pro¬
testieren 7]
полица f Wandbrett n6
полиц//и m -u Polizist ml6
полицСиски Poli'zsi-
ислицeйщинa/Polizelгskims (..пilm] n -s
иолицймервaм а полицемСря v il deter zu
лицемеря
пойнии/Polizei //8
полич/ва а поличи v il 3. P deutlich, sicht¬
bar werden 184 sn
полиива/Voiz/fichen n8
полйчбеи Vorzsichen-
ислк m -ове Milit Regiment n4\ (военновъз¬
душен) Geschwader n8
полка /Polka ft1
пол ков и Rekimsgis-
полковни/к m -ци Obe/ci ml6
пвлковнишки / пслковоuческu Obs/st-
пслсо 0/^!^!^-, ks,•schiechtliee: - нагон
Gs'schlechtst/leb m4\ -o eaзмоoжäвaоe ge-
Cce!lee!tlleee Fortpffellguug/
половйн halb: всСки - ч)с alle [jede] halbe
Stunde; - кило ein halbes Kilo 6 c - гл/с
halblaut; c - уст/ unlusti/
полсвйн/a f 1 Hälfte fl8: разделям на две -и
in zwei Hälften teilen / 2 (в числа) halb,
-cinhalb: в до) и - (час/) um halb drei; доС
и - седмици zweislgealZ Wochen 2 dial
Anat Kreuz n 1 6 уч/стоам на - halbpart
machen /; нСжната ми - meins Zssss/e
Hälfte
половинки Pit HalZscenhe Pl
полсвинч/т halb: -u мСрки halbe Maßnah¬
men (HalZeelteg] 0 -а работа gleetc Halbes
und nichts Ganzes
ислoвиннäaесе/Halbheit //8
половни/к m -ци dial Kessel m8
noлoвноци/dlal HalbiliesГfarcC!//8
половя v il dial halbieren /*
пслсвЯ/к m -ци dial 1 (котел) ^^/1 m8
2 Acker m9, dsr in с1псп Ta/ //'pflügt wird
пслс/г m -зи 1 (място) Nest n6 2 (яицс)
Nsstsi n6
положСни/е n -я 1 (позиция) Stellung/ Hal¬
tung/ - на планСтите die Stellung der Pla¬
neten; право - (на тялото) aufrechte Hal¬
tung [Stellung] 2 (състояние) Lags f/8, Si¬
tuation/ географско - //0/]^!^!/ [gso-
'grafische] Lage; икономическо - wirt¬
schaftliche La/c [Situation]; влизам в -то н/
нкг sich in jds Lage ус^^сп J* 3 (обста¬
новка) Zustand m3: сбеäдос - Be'lrke-
rungszustage 4 (твърдение) Grundsatz m2
0 изпВдвм в оелсоас - in Ve/,lekeg!slt gs-
,raieg 9/* sn\ фактическо [Истинско] -
Sachvc/hait m -(e)s; при сегашното - н/
нещ)та bei [nach] dem ' jetzigen Stand der
Dinge; в - in anderen Umctägeeg
ислсжйтйл/еи -на 1 positiv, bejahend: -на
прсцСнка positives Urteil n4\ -на критика
Z/jahende Kriitk/2 (сигурен) Z/stlmmt
положителност f o PI Be'cilmmtt^e^ii f
пол^чя v il иолсмЯв)м a um/Z/echsn 19,
nleder/brechen 19
ислснeзв/Polo'naise [..ne::zt/
иолоч) v il полочвам a deter zu лоча
Полск/и Feld-: -o цвПтс Feldblume fl8\ -a
мИшка Feldmaus f20
волски I polnisch; Polen- II m -ят Polnisch n
-s, das Polnische n22
полубожество n Halbgott m7
полувеков/ен -на fünfzigjährig, ein halbes
Jahrhundert um'eacege: - юбилСи fünfzig¬
jähriges Jubiläum n -s; -на дСиност ein hal¬
bes Jahrhundert umfassende Tättgkesf/
74/
полутъмен
полувисш Fachschul-
полувисши^т in -u FachschulaZsolvent т!6
полуврймв п -на Halbzeit/18
полуглВд in am Rande des Hugkeгgc
полугладен -на halb verhungert
полугл/с in in Verb на (c) - mit /''dämpfter
Summe, halblaut
полугласен -на halblaut
полуглух halb taub
полугодие n -я 1 Halbjahr n4 2 (семестър)
Ss'me.sis/ n8
nслугсдйш/ео -на Halbjahres)-, halbjährig: -
/бсо/мBот Ha^ae/abonnement [..namä:]
ii3, -но обучСние halbjährige AnsbilduгlgkJ
полугол halb nackt
полуготов halb eertl/
полугрвмот/вн -на halZagalpha’betlsc!
полуграмотност / o PI Halbanalphabetentum
n -s
полуда / Wahnsinn m -(c)s: до - bis zum
Wahnsinn
полуд/йн in -нй Halbta/ m4
полуд/йя n el полудявам a ver'iückt, wahn¬
sinnig werdem 184 sn: да -йсш das [cs] ist
[ja] zum Wa!gs|gglkwcrecg [Ver'nückewer-
dsn]
полудив halb wild
полудийв/йо -н/ halbtägig, Halbtags-: -на
екскурзия halbtägiger Ausflug in 5; -на ра¬
бота Halbtagsarbeit /18
1юлудр/ямка/-емки Halbschlaf in -(s)s
полуетВж in -u Halbgeschoss nl
полужив halb tot
пслуз)брВвв Halbven/esseneen /
полузабравен halb ver'kscceg
полузакрит halb ge’se!юcseg
полузатворен halb ge'öffgee
ислуuзгнйл halb verfault
полуизсъхнал halb ke'irockgei
полуинтелигентен -на halb 1^6111'//^, we¬
nig lgteili'ksgi
nслуинтвлuгйнция f o PI Hаlbigtelllgegz, f
полуколониВл/сн -на halb koloni'ai
полуколония /HalZkolo'nie//8
полукръг in -ове Halbkreis ml
полукръгъл -ли halbrund
полукултура f Pseueokultur/J8
пслукулеУр/йи -н/ pceueokulturell 0 - човСк
halb ke'blleeier Mensch mJ6
полукълб/о n -ä Halbku/el /18
полулсг/л/вн -на halb illegal
полумесец in 1 Halbmond in4 2 übertr Halb¬
mond als Symbol des Islams
полумСсе^ен -на Halbmonats-, halb monat¬
lich: -на заплВта Halbmogat/ehalt n7\ -на
ваканция halbmonatliche Ferien Pli
полумрак in Halbdunkel n -s, Dämmer/un/
полумр/ч/вн -на halb dunkel: - ден halb
dunkler Ta/ m4
полумъртъв -ва halb tot
ислyч/яpка/-еркu halbe Maßngamn//8
полунвдясно Adv halb /eeetc
пслуи)лЯвс Adv halb links
иолуиaУкв /Pseudowlssegsc!rft /
ислуиaуч/йи -на halb wicsegschaftlic!
полунезтвисим halb unabhängig, halb уг^О-
llsch
полунощ /MitJergaeet /
пслунощ/ен -на mlieeгgäe!tllc!, Mitter¬
nachts-: в - час zu mitternächtlichen Stunde;
-на литургИя Mlttsngac!tsgottcseiegst in -cs
полуоблСчен halb nackt
полуобработен halb Zc,arZsitci 0 -и мате¬
риали Halbfabrikate PI
пслусбр/зов/н halb ge'blidet
полускрЬж>^ocт/Halbkreis ml
nслусеветеи halb Zel/uchtet
полуостров m -u Halbinsel/18
полуотворен halb offen
полуофициален -на halb offlzl'elI
полупиян halb Ze'tnunkeg
пслупрегърбвн halb ge'bückt
полупрозрачен -на halb matt
полупролвтари/т m hist HalZproletanlae n -s
полупрслвт/риJй m -u Halbpгolsiaгieг m8
пслупролетaрекu halb prole'trгise!
полупустСещ in Verb -и земи vc/'öectcs Land
n -cs
полур/зв)лВн halb verdorben
полуразвалина/Ruine /18 Ъ селото е - das
Dorf ist halb ус/ТгООсп
полуразголен halb nackt
полуразрушСн halb zerstört
пслурстa/Milit eins halbe Kompa'gie /18
nолуеерuсз/йн -на halb im Ernst
полусл/яп -япа, -впи halb blind
полуерУеви halb verfallen
полустих in -овв Halbvers ml
пслуетйши/й n -я dass wie vor
полусуров halb gar
пслуеуеерBи m -u hohes Souterrain nl
[suta/C]
полус^ерС^а! -на in Verb -на стая Zimmer
ni8 im Souterrain
полусфйра /Halbkugel /18
полусферич/сн -на halbkugelförmig
ислусьзн)оие n HalZbewnsstscig n -s
пслуеъзи/тйл/йн -на hаlbbewusct
полусън m Halbschlaf m -(s)s
полусънсн im Halbschlaf
пслусърдиес Adv halb verärgert
полус/янкв /енки Halbschatten m8
полутам ce v а полутвам св a um’her/ctrelfen
/, sine Zeitlang umher/lrnen /
полутвърд №11//^
полутСч^н -на halZflüscl/
полутон in -овс Halbton m5
полутъмен -на halZdunkei
полуфабрикат
/48
полуфабрикат т -и Halbfabrikat п4
полуфинал т -и Sport HalblflnresJJ8
полуфин/л/сн -на Halbfinal-: - мач Halbfl-
galcplcl п4
получа V П получ/вам! а Zs'kommsn 73*, вг-
'halten 63* // - сс 3. Р sich e/’geben 46* 0 -
известност begannt werden 182 sn
получГтсл m -и Emp'fanger m8
полушГри/е n -я alt Halbkn/elfl8
п^^ушеговйт halb scherzhaft: c - тон im halb
scherzhaften Ton // -o Adv halb im Scherz:
казано -o halb im Scherz ks'sаki
пот^1шубка/Joppe fl8
полъг/вам а полъжа v e3 deter, uv auch iter
zu лъжа: обича дв -ва er lügt (sehwlgeclt]
/ein // - ce hc'/sln/fallen 34 sn
полъскгм! v а полъсквам a polieren /*, glän¬
zend machen 1
полъх m Windhauch in -(c)s
полъхва а полъхне v e4 3. P lsicc wehen 1
полЮбвам а полюбя n il deter zu любя
полюбопитствувам! v a neugierig cclg 140
sn
полюбувам ce v a deter zu любувам ce
полюлС/й m -u umg dass wie полилеи
полюлСя v el полюлЯвам a deter, uv auch
iter zu люлСя
полюс m -и Pol m4: Сйверен - Nordpol;
положителен - positiver Pol
полюс/сн -на po'lar
полюция/Polluil'og fl8
полюшвам а полюшва v e4 deter, uv auch
iter u semel zu люшкам
полюшвам v а п^люшквам а deter, uv auch
iter zu люшкам
полЯгам а / полЯгвам а полСгна v е4 1 sich
!1п/1с/сп 1 2 (навеждам се) sich neigen 1
gegen А 3 (от дъжд, град) vom Regen, Ha¬
gel nieecnJgeheg 48 sn
поля/к m -ци dial Feldhüter m8, Fiu/schütz
ml 6
палщ/к m -ци Pole ml6
полякИня /Polin fl 8*
полЯна / Wiese fl8
полян/Сц m -ци umg dass wie nomer/näx
полянкГ / umg dass wie пслендaча)
полЯнсш Wiesen-, Waldwiccsg-
полЯр/сн -на polar, Polar-: студйн - въздух
polare Kaklu/t; -на експедиция Po’larcx-
pcdieiog fl8 0 -на мВчка Eisbär ml6\ -ни
мнСния cgt'kckeggeceeztc Meinungen
поляризация/Polaricati'og fl8
поляризИрам uv/v a polansic/cn /*
полянка/umg Polin flS*
помагал/о n -ä in Verb учСбно - Lehrmittel
n8
пом/агам а помогна v e4 helfen 68: ~ нкм в
нужда jdm aus [in] der Not helfen; - нкм да
преодолее трудностите jdm über die
Schwisrlkkciicg helfen; не може дв му се
-огне ihm ist nicht mehr zu helfen 6 ~ c
думи и двлВ mit Rat und Tat bcl/cichcg 155:
Бог дв ти -ага Gott stehe dir bei
псм)т)ч m -u Helfen m8
пом/да /Po'madc fl8
пом/дсн eo'mаeig
исм)ж/ v еЗ пом/звам а 1 deter zu мажа 2
relig saiZen 1 : - з/ цар alt zum König salben
псм)з/иu/к m -ци GottZcggaeclc(/) m22
псмВйввм а помая v e2 dial нкг аnf/halteg 63
H ~ cs untätig bleiben 17 sn
псмвйт)пв)м а помвитапя v il нкг ein Ziss-
e!eg Scherz treiben 166 mit D H - cs c scher¬
zen 3 mit jdm
помайчима /1 dis Mutter vcгtгcicgdc od cr-
’setzegec Frau fl8 2 ältere Frau, dic die
Schwiegermutter auf dcr Hochzeit vertritt
пома/к m -ци Po'makc ml6
иом)киl^я/Po'maklg fl8*
помама/dial V(^1^,\(^(^e^t^u^gfl8
пом/моам / пом/мям а помамя v il an/lo-
cken 1
иoма)о/dial Ritucmahl n -(c)s für с1псп Ver-
Crto/bcgsg
помахам v а помахвам a deter, uv auch iter
zu махам 2 (махвам) winken 1
помацам v а помацвам a deter zu м/ц/м
помачкам v а исм)чкв)м a deter zu м/чкам
исмaшки Po'maken-
помсжду I Präp 1 (между довмв) zwischen:
седнй - нас [ни] setz’ dich zwischen uns 2
(между повече) unter sic!, unieгel,naneer:
сее)н)хa - си sic blieben unter sich; споре¬
ха - си sie cirltteg untereinander II Adv da¬
zwischen: седни - setz dich dazwischen
помСлвам а пом^я v il deter, uv auch iter zu
меля
помен m -и 1 (за покоиник) Gc^enk/cier fl8,
Totenmesse f/8 relig: привя - с1пс Toten¬
messe aZ/haiten 63 2 (следа) in Verb mit Neg
Spur / 18: нв оставям - keine Spur е1тег-
lacccg 77*; ни - от това keine Spur da'von 0
c чужда пита - прави auf anderer Leute
Kirchweih ist gut Gäste laden od aus /remder
Tasche ist gut zahlen
помен/вам а помсн/ v e2 нкг 1 //'denken
22* G: - жСртвите der Op/er //'denken
2 (правя помен) eine Totenmesse lesen 81
(leceg lassen 77*]
помен й/к m -ци Rc'/ister n8
поменувам а помсн/ v e2 dass wie поме-
И)B/M
^омервам а померя v il нкг seit zielen / auf
AU ~ ce no zielen 1 auf A
2цочСрвaч а помСря v il dial sich аnJcehl-
cken 1
нсчСсвaм а помС^ v il deter, uv auch iter zu
мйся
/49
помощ
помСствам а помСстя v il 1 (местя) rücken
7: - оеер)оU welter/rücksn; - н/прСд vor/-
rücken 2 (публикувам) ver,ö/fegelle!sg /*
// - се Platz finden 37
помст/ v е (wie мета) помитам а 1 kehren 7,
fegen 7 2 (премахвам) wsk/fe/sg 7 3 (изяж¬
дам) umg alles gierig aue/sssen 32
исмйтиа v e4 помИтам a abortieren /*; eins
Fshl/sbure haben
иомвче)в)м а помвче)я v e2 deter, uv auch
iter zu мечтая
помСшчик in -ци Großgrundbesitzen m9 im
alten Russland
помещавам св a ugecгgeZгaehe sein 140 sn
помсщСни/с n -я Raum m3
помВщик in dass wie помСшчик
помивам а помия v е2 deter zu мйя
помигам v а помигвам а deter, uv auch iter
zu мйг/м
поми/сн -Uиa Spülicht-: -ина вод/ Spülicht
п4 0 -ина яма Gosse/75
помижа V еЗ пом^/вам а 1 (с очи) die Au¬
gen zn'sammsn/knsifen 72 2 (лампа) fla¬
ckern /
помИини/к т -ци Gosse/75
помилвам uv/v а 1 (опрощавам) be'/gaelken
Г 2 (погало/м) streicheln /
помилуи, -тс nur Imp relig er'Zanme dich, er-
'barmt euch
псмймс Präp seit außer D
ломин/а v e2 исмuиувaм а 1 vo/bei/kommen
73 sn bei D 2 (преживявам) leben 7, sich
eurch/schla/cg /79 // - cc 1 (преживявам)
nur uv leben 7, sich dunch/sehlakcg 119 2
(умирам) ste/Zen /55 sn 9 кик -увaес’? wie
geht cs such? -уоам c малко genügsam le¬
ben 7; сдо/ -уоам sein Leben kümmerlich
fristen 2
поминувка fdia/ Lebensunterhalt m -(e)s
поминъ/к m -ци Lebensunterhalt m4
поминъч/сн -на Er'wc/Zs-
помирйни/в n -я Vcr'söhnun/ / 75, jur Ven-
,kleiee in4
помири/свам а помириша у еЗ 1 (нещо) rie¬
chen 102 auch übertr, bc'пeehen 102\ rie¬
chen an D: - цветята die Blumen 1^!^
Ibc'riechen] od an den Blumen ricehcg; -cax
р/бот/тт ich habe es kstoe!sg 2 (преду-
гажд/м) Wind bs'kommsn 73* [haben 62]
von D
помирИтвл m -u FniceegcCiifeer m8
nсмирumсл7си -на Sühne-: - съд Sühnc/e-
riehi п4; -но засед/ние Sühnetermin m3; -но
(съдопроизводство Sühnevenfahren n -s
помирявам а помиря v il 1 aus/söhnen /,
versöhnen /*: - децатв c родителите им
die Kinder mit ihren Eltern aussöhncn [уе/-
‘söhncn] 2 jur einen Vcгglcle! her'bel/führen
7 zwischen D // - cc 1 sich aus/söhncn 7» sich
versöhnen / 2 jur einen Vcr'klsie! schließen
123 3 (примирявам cs) sic! ab/finden 37
помисл/я v il помислям а за 1 (обмислям)
nach/dcnkcn 22 über A 2 (погрижоам cs)
denken 22 an A, Ze’dsnken 22* etw А: -и за
послСдицитс denke an dic Folgen (Ze'degke
die Folgen] 3 (преценявам) sich D üZer'is-
/en Г etw A
помисъл m -ли Absicht/ 75
иомиектм v а псмйеквaм a sine Zeitlang
ctrolcheg 7
помишлВни/в -я alt Absicht f/5
помия /1 Spülicht n 3 2 (храна за животни)
flücslgcc Tlen/utter n -s: - за свинче flüssi¬
ges Sehwelgefntier 0 търкалям сс в -та sich
in der Gosse wälzen 3
помлясв/м а помлясн) v e4 deter, uv auch
iter u semel zu мляскам
помлясх/м v а помля^в/м а deter, uv auch
iter zu мляскам
помииче n -та Bot Vcr’klccmeigglcht n 4
помн/я il нщ 1 Ze'halien 63*: - числ) Zahlen
Ь/ЪгНсп; мосгс - leicht bc'eiiten 2 (спом¬
ням си) sich erinnern 7* an A od G, sich be-
^ппсп 745* auf А: -иш ли го kannst du dich
an ihn en'inne]n geh od kannst du dic! ssigcn
e/innern od kannst du dich auf ihn Zssinnsn
geh И ~ ce in Verb OTKäKTO cs - mein Leb¬
tag, mein Leben lang
псмсти/ v zu пом/гам
помози nur Imp помози Бог 1 (поздрав)
Grüß Gott 2 (възглас) Gott stehe jdm bei,
Gott sei jdm gnädig
помолв/м а помоля v il за Zltten 75 um A,
erSuchen 7* um A geh: - дт сйдн/т н/
мисата zu Tisch Zltten; - за вним/нис
[услуга] um Aufmerksamkeit [с1пс Gefällig¬
keit] bitten [erSuchen] // - св 1 (моля cs)
bitten 75 2 (Богу) Zeten 2
cfÖMop m dial TlsгseucheJ75
поморис n Küstcn/cZi/t n4\ по -то im Kü-
sieg/cZlei
Поморие (н) Po'moris [..rlo] (n) Stadt am
Schwarzen Meer
пом^рис n -та dial nach dcm Tod .seinen Ge¬
schwister /c'Zo/enes Kind n 6
помотaоaм а помотая v e2 deter, uv auch iter
zu мот/я // - ce hei/^llm/t/ödclg 7
!lдмащ/1 (подкрепа) Hilfe /, Unterst tüzungk/
/5: викам за - um Hilfe nu/en 7; вИк/м на -
zu Hilfs rufen 7; д/вам първа - erste Hilfe
leisten 2; срещам - от нкг Unts/Stützung
finden 37 bei D; завйся от -та на ruf jds
Ugte/stüizng/ angewiesen sein 140 sn; от¬
пускам - eine Unte/Stützun/ //'währen /*;
получавам - sine UgtcrSeützug/ Ze'kommen
73* fZs'ziehen /92*] 2 -u PI Hilfelsictugg/75,
(п/ри) №1////^// PI 0 Бърза - Rettungs¬
dienst m -cs, (кола) Rettungswagen m9
П
помощен
/50
помощ/сн -на Hilfs-: - персонал Hilfskraft
/20
помощнш/к т -ци 1 (помагач) Helfen т 8,
Hilfs-: доброволен - freiwilliger Helfen; -
полиц/и Hilfspolizist т 16 2 (заместник)
stellventncgd. Pro-: - дирСктор cisllycniгe-
tsgeeг Direktor ml4; - ректор P/o'rektor
т14
помпа /Pumpe /18
nсм1пач / помпя a pumpen 1
псч1пейсlа/и -а eom'ecjlce!. zu Pom'peji
помиен Pumpen-: -а инсталация Pumpen¬
haus п 7
почпса/ен -на pom^s
пoмпöсностT1 Pomphaftigkeit fl8
псипон т -и Pom'pon т 11 (pöpö:: / р^трс:],
Quaste /18
иомртч/ä v il псчртчaвaч а ver'dunkeln /*,
trüZen 1 übertr. облаци -их/ небето Wolken
verdunkelten den Himmel; инцидентът -и
р/дсеmтT и den Vo/'fail trübte ihre Freude
// - cs 3. P 1 sich ver'dunkeln /*, sich trüben
7: небето се -и der Himmel ver’dunkelte
[trübte] sich; лицето и се -и ihr Gc'slcht
trübte sich
помрачение n Gsictes/estörtheii / Wahnsinn
m -(s)s: изп/д/м в - in Wahnsinn vs/fallsn
34* sn 0 тои стрВдв от (болестно) - на
ум/ er ist kcistssksstöгt
помрачнЯвам а помрачнея v е2 düster wer¬
den 184 sn
помръд/вам а помръднг v е4 1 zucken 1 mit
D: - устни mit dem Mund zucken 2 (от¬
мествам) rücken 1: -ни м/лко rück ein
Stückchen 3 (движа cs) 1с’мс/сп Г
H ~ ce sich rühren /: не сС - от мястото си
sic! nlcet von dsn Sisllc [vom Platz, vom
Fleck] rühren 0 не си - пръста keinen Fin¬
ger rühren 1 [krumm machen 1]
помръзвам а помръзна v e4 1 frieren 43
2 (замръзвам) er'/rieren 43* sn 3 (вод/) zu
Els er'staг/eg 1*
помрък/вгм а помръкна v e4 1 3. P dunkel
werden 184 sn 2 (з/губоам о/стрсеоuе)
sich ven'dücterg 1*
помрънкам v а помрънквам a deter, uv auch
iter zu мрънкам
помръщвам се а помръщя се v il deter, uv
auch iter zu мръщ/я cs
почУсвач се а пому^я ce v il deter, uv auch
iter zu мус/я cc
помъквам а помъкна v e4 mit/schleppen 1
помълч/ v i2 помълч/ вам a deter, uv auch
iter zu мълч/
помъмря у il помъмрям a deter, uv auch iter
zu мъмря
почънкач v а помънквам а deter, uv auch
iter zu мънкам
помъркгм v а помърквам а deter, uv auch
iter zu мъркам
nсмърмсрвгм а помърморя v il deter, uv
auch iter zu мърморя
помъртвСя v el помъртвЯвам a totenbleich
werden 184 sn
1юмършавСя v ei ^мършавЯв/м! a ab/mr-
gsm 1
помахвам а помътя v il trüben 7
помътсн trübe
пом1ътн/Явам а пом^тнСя v el 1 trübe wer¬
den 184 sn 2 (стъкло) 3. P ag/laufcg 78 sn,
Ze'schla/cg 119* sn: очил/та -яват на вл)г/
die B/illc läuft in feuchten Luft an ad die
B/ille Zc'sehlägt in feuchten Luft
помътя v zu помътвам
помъча v il помъчвам! a deter, uv auch iter
zu мъч/ // - cc sich Ze'mü!en Г
помЯтам j пометна
^ом^ам! ce v а псчдтвач се а deter zu
мят/м се
'псчч/Ятгм се а пс.мlСтнг се v е4 umg sich
loc/ca/sg 1, zn'nück/nchmcn 91: -Стиа се от
приятелите си er hat sich von csigeg Freun¬
den locgscagt; -ята се от ж/лбата си er hat
seins Klage zu ’ rückgegommcg
понастоящем! Adv ks/egwärtik
понас/ям! а понеса у еЗ 1 (нося) tragen 164
2 (вземам със себе си) mie/trakeg 164, mit/-
cchlspesg 1 umg 3 (търпя) c/’t/agen 164*,
ans/cechcg 755: - безропотно ks'euldi/ er-
'/nagcn; - еmртдTоия Leiden аnc/ctehen
4 (щети) cг,lslesg 79* // - се 1 (търпя) nur
3. P cnena/cg 164*, аuc/sts!sg 755: тов/ нв
сС -я das kann man nicht srera/sn 2 (погаж-
д/м ce) rezipr sich ОсИ/п können 74, dc!
vertragen 164* 3 (към небето) loc/flickcg 39
sn 4 (в бяг) los/negneg 101 sn 5 (псдатроaм)
los/fahrcn 33 sn 6 (песен) nur 3. P cr'klln/sn
71* 0 - се мълв/ ein Ge'/ücht geht um; -я cc
миризм/ ein Gs'/Lich verbreitet sich
пон/ся ми а понесС ми у е Аог понесох, по-
нСсе Ptz Perf Akt понСсъл Ptz Perf Pass по¬
несен nur 3. P impers нкм усп/пг/сп 164*,
be'kommcg 73* jdm 3. P: яденето ми - ich
ve/fra/s das Essen gut od das Essen be¬
kommt mir gut 0 umg так) му - das pacct
ihm so [in den Kram]
понС Adv wsgigstcgs, mindestens 0 - зассг)
vorläufig
понеделник m -ци Montag m4: в - am Mon¬
tag 0 62; чист - der Montag nach der ersten
Woche der Ostemfastzeit
понсдСлнич/сн -на / понеделнишки Mon¬
tags-
понСжс Konj da, weil
понСмча v il понСмчвам a vcгdcutse!cg 1*,
germanisieren 1*
понеч/г у /7 понсчвгм a Anstalten machen 7,
sich anJschicksg 1*, im Be'griff sein 1140 sn:
751
псnйсвтм
-и да си тръгне er machte Agsealecg ws/zu-
gc!sn
понижа v il понижавам а 1 senken /, dämp¬
fen 1: ~ цен/та dcn Preis senken; - гл/с die
Stimme senken (dämpfen] 2 (качество) ver-
,sc!lec!terg Г 3 (в длъжност) zu'гück/stuesg
/ // - cc sinken 144 sn, /allen 34 sn
понижени/в n -я 1 Scnkung/Z (в длъжност)
Zu'nicksluUengkJ
понизя v il понизяв/м a dass wie пони¬
жавам
пони/к m -ци Keim m4
понИква а понИкнс v e4 nur 3. P wachsen
176 sn 0 -T му зъби er Ze'kommt Zähne
noHoc m -u dial Gedenkf/Cesr/fön einen Toten
2gegoe in dial Dunc!/all m5
поносв/м а понося v il deter, uv auch iter zu
нося
поносИм! erträglich
nснсеuмсст f o Pl Verträglichkeit f
понр/в/я cs v il поправям се a /ei/allcg 34*
тов/ нс ми се -и das hat mir nicht //'/гИсп
noHTÖH in -u Ponton ml 1
понтон/сн -нв Ponton-
понуда f dial 1 (храна) Kг^r^i^^n^^k^s^li/. (за ро-
дилкт) Wöchgsгiggsgkosi / 2 (посещение)
Besuch in4 bei einer Wöchnerin, Besuch bei
einem Kranken
пснуждaм а понудя v il dial mit Krankenkost
(Wöchgsriggegkoct] be'sueheg Г
п^явг^ Adv umg dass wie folg
понякога Adv manchmal, ab und zu
понякога^ Adv umg dass wie vor
понякъде Adv umg 1 (нарядко) hier und da
2 (някъде) irgendwo
поиЯт/си -на yeг’seägelieh, Zs/rciflich: гово¬
ря на - сзИк yer’stägelich sprechen 150, no
-ни причИни aus Zs'gгeifliehsg Gründen
поняти/с -я 1 Philos Bc'/riff m4 2 (предста¬
ва) Voгsisllugg f!8 3 (схващания) Auffas-
sung/VS 0 нямам и - ich habe keine Ahnung
псстделис Adv getrennt, einzeln
поощрСни/е n -я 1 (насърчение) Aufmunte¬
rung f18 2 (средства) Föndeгuggsmaßgahms
f!8
поощрителен -на Förderuggc-
поощря v il поощрявам а 1 fördern 1 2 (да¬
вам кураж) auf/muntsm 1
поп т -овс, -в! 1 Pope ml6 2 (карта) König
т4 0 като - ще го направя da hiiet kein
Sträuben
поп- in Verb поп-певица Popsängerin fl8\
поп-зосзд/ Popstar ml 1
попадам а попадна v e4 1 (озовавам ce) gs-
’/atsn 97* sn 2 (спадам към) ge'hören 1*
3 (улучвам) treffen 165, /allen 34 sn: - н/
нкг ^6//^ 165 jdn; - в чужди ръц£ in /nem-
ds Hände /allen
пспвдeии/е n -я Treffen m8
' попадиин der Popen/rau: -ни дрСхи die Klei-
i der den Popen/rau
пспaдийкa f dial 1 junge Popen/rau f!8 2 Bot
j Ka’miile//S 3 Zool Kaulquappe f№
I попадИя/Popenfran f№
) поп/звам а пол/зя v il deter, uv auch iter zu
пазя
nönap m dial 1 (от слана) vom Reif /^/0///-
ncs Pflagzeggut n7, iibertr Not /20
gogаer/Eingebгöekclte(c) n22 0 дробя нкм ~
eins schöne Suppe slg/Z/ockcg 1 jdnv, сър¬
бал съм му -та ich kenne ihn zur Ge'nü/e
иси)р/в)м а попаря v il 1 brühen 1, (месо)
i aZ/Zrühen 1 2 (слана) fallen 34 sn auf A
3 iibertr knicken 1, enttäuschen Г: сякаш
сл/н) го в -ила er ist ganz //'knickt [ent-
1 täuscht] И ~ cc sich yc/'brü!sg 14 0 останах
като -ен cs war wie eins kalte Dusche /ür
mich
nоиaре m Kunst Pop-Art/
1 поп/рям а исиaря v il dass wie vor
nonacä v e4 попасвам a deter, uv auch iter zu
паса
пспск) v e (wie пск/) попичам a deter, uv
auch iter zu ива)
попврд/ша у il попврдВшвам a deter, uv
auch iter zu перд/шв
иопвр) v еЗ полирам а deter zu пера
, п^Срв/м сс а попйря сс у il sic! brüsten 2
попСрч/ cs v il поперчв/м се а deter, uv
auch iter zu перча cs
попсчСлв/м а попвчйля v il deter zu печеля
, усп^спсп 1*
попечСнис n relig Fürsorge f!8
I попсчИтел m -и, -ю! Vormund m4 Pl auch
Vormünder
nсиечUmвлеевс n Von^i^i^c^s^c^^aft/
попСя v el попяо/м a singen 143
1 попйвам а попия v e2 1 (подсушавам) ab/¬
, wischen 1, ab/i/oekgcg 2 2 (поема) 3. P au//-
caugen 107, auf/nehmen 91 3 (c иопuовтeп-
на) löschen 1, aZ/iöschsn 1
попивателна/'Löeehpaeieг пЗ, (лист) Lösch¬
blatt n7
псийвк) / 1 (преса) Löscher т8, Tigteglö-
schcr т8 2 dass wie vor
пспииввм а попиина n е4 1 с1псс über den
Durst trinken /69 2 (често) gern einen Ппп-
| ksn 169, /е/n einen heben 66
пспuк)вaм а попих/я v e2 Zcelgkc|g 7,
I eisscn 3 auf A
попилСя v el попиляо/м a ve/’geuden 2+
' попиля у il попилвам a deter, uv auch iter zu
пиля
пспuп/)м v а I попипна у е4 попило/м а
1 an/rühren 7, Zs'rühren 1* 2 (крада) nur а
lange Fin/er haben 62 0 нищо нв -ва er
macht keinen Finger krumm
пописвам а попИша у e4 deter, uv auch iter
пспuсквм
752
zu пйша
пописк/м V а поиuскввм а deter, uv auch
iter zu пИскам
попитам! V а попитвам а /гг/сп /
попишманя св у il пспишм/нЯвaм се а cs
Zs'/euen Г
попнщя у /2 попищяв/м а deter-, uv auch iter
zu пищя
псnл)/к m -ци dial Trauer/, Leid n -(s)s
iпсил)кввм а поплача у e3 deter, uv auch
iter zu плача
2попл/квам а поплВкна у е4 deter, uv auch
iter zu плакна
поилйвЯ v il поплСвям a deter zu плевя
поплвтВ у еЗ поплuевм deter, uv auch iter zu
плет)
псnлещввм а псплещя v il deter zu плйщя
поплин m -u Popeline m -s //[..ii:n od ..ii:na]
псппuиеи aus Popelins: -o п/лто Mantel m9
aus Popeline
псплuсквм v а / поплисиа у e4 nсnлисквaм
a deter, uv auch iter zu плискам
поплювам а поплюя v е2 deter, uv auch iter
zu плюя 9 ис си - nur uv nicht lange fackeln
/; без дв си - много nur uv /Огн [platt] ab/-
cc!gsidsg 128 A
псплЮвкс m -вци umg pej Waschlappen m8
поплющя p il исилющЯв/ a deter, uv auch
iter zu плющя
попляск/м у а / поплясиа у е4 поиляскв)м
а derer, uv auch iter zu пляскам
попов Popen- 0 Zool -а лъжИчкв Kaulquappe
/18; -o прасй Maulwurfsgrille /18
псповскu seit Popcn-
пспожълтйя v el попожълтяоам а 1 tr gelb
färben 2 intr ver’gilZcn Г sn
полони/Milit Pfeгeeescke /18
пспоств)м а простя v il deter zu постя
попотя ce v il попсmЯв)м се а schwitzen 3
попохв/лв/м а пспсхв/ля у il deter, uv
auch iter zu хваля
поправ/ч m -u Repara'teur (..t0:r] m3
поправИм konri'^l^^r^Za/ 0 щет/та е -а der
Schaden lässt sich wieder /utinachcn
попрaвйевлJйи -на Wicdcr'!oiungs-: - изпит
Wieeeг’!olnngspe/fengg78 od Nachprüfung
поправка f 1 (иа повреда) Reparatur /18:
дйо/м [осея] на - zur Reparatur gsZcn 46
[bringen 21] 2 (иа грешки) BeГeehtlgngg
/18, Korrektur /18 3 (изпит) umg Wicee/!o-
Onggspriifengk//S
поправям а поправя v il 1 (повредено) re-
eansгsg Г 2 (грешка) korn'/isren ver-
'besccгn Г, Zs’гichiiksg Г 3 (машина) anc/-
becccm 1, in,stand/sstzeg 3 4 (поставям в
ред) z.n'recht/machen /, in Ordnung bringen
21 //-се 1 sich ko/rl'gleren Г, sich vsnZec-
sern Г 2 (време) sic! Zesceгg / 3 (и/пълня-
оам) zu/nchmsn 91 4 (оздравявам) /''sund
werden 184 sn; sich von der Krankheit er'ho-
len Г 0 - дрйхв ein KiciS anc/bccseгg /
пспрегЬрбйи gc'bcugi
попрсд/ v e4 пспр^JД)M a deter zu пред/
попрСч/а у il попрСчв/м! а на 1 hindern / jn
2 (предотвратявам) vsr'!igeerg /* 0 ако
нСщо ис -и wenn nicht etwas er,zwisehcg
kommt
пспр]1ux/й n -a Laulbzae /18
иопрос/в)м а понося v il deter, uv auch iter
zu прося
попръжня/dial ar/ег Fiuc! m5
попски Popen-
nöncTBo n Poesgdicgct m4, iibertr Popenlum
n -s
иопУв)м a als Pope eicgeg /
попука а попука у a nur 3. P krachen /,
bersten 10 sn nur 3. P // - се 1 au//sprlg/eg
152 sn 2 (стъкло) zeг'serigkeg /52* sn
популяр/ви -иа populär, Ье^И/Ь
популяр^/тор m -u Propagandist ml6
популяризирам uv/v eoeuOrrilclsгsg /+
популярност/o PI PoelUarittittJ
иопухти у i2 попухтива a deter, uv auch iter
zu пухтя
попушв/м а попуша у il deter, uv auch iter
zu пуша
попчс n -та 1 junger Pope ml6 2 Zool Kaul¬
kopf m5
nöпщиuо/o PI Pfaffsgium n -s
попълвам а / попълним а попълня v il 1 er¬
gänzen 3* 2 (състав) auf/füllsn / 3 (форму¬
ляр) aus/füllcn /
nопъпзисвйни/в n -я Agclggeg n -s
попълзявам а попълзи v /2 deter zu пълзя
попъпля y il попъплям a deter zu пъпля
иопЪрж)м а dial fluchen /
испЪетря v il попъстрям а Zunt machen /
попътви in Verb - вятър günstiger Wind m4,
Rückwind m4
попъхтя v i2 попъхтивам a deter, uv auch
iter zu пъхтя
п^ъчв/м се а иопЪч) се v il deter zu пъча
се
поиЪшкaм у а попъшквам а ächzen 3, (от
мъка) seufzen 3
пор т -ове Zool Iltis ml
,пöer/Poгe /18
^öpa fo PI volkst Alter n -s
поработвам а поработя у il deter, uv auch
iter zu работя
поради Präp wegen G [DJ: затворено -
ремонт wegen Bauarbeiten kcCse!юsssg; -
това escwsksg
пораждам а породя у il 1 !eг'vor/rufeg 105,
(създавам) her'vor/Zrin/en 21 2 (раждам)
ge'bären 45 // - ce nur 3. P sgt'stc!cg /55*
псрaжйи/йц m -ци, -o! Vcгicageг m8
поражСни/с n -я 1 Niees/lags /18 2 (иа op-
/53
портиСр
ган) Mitleidenschaft f. болесттй нанесе ~
на сърцето die Krankheit zog das Herz in
Mitleidenschaft 3 (щети) Pit Schaden m9
пораженски defätistisch
пораженство n Defä'tismus in, durch Hoff-
nungs- und Aussichtslosigkeit f ge'prägte
Haltung
поразйтел/ен -на auffallend 0 -но впечат¬
ление tiefer Eindruck m5
поразйтелност f o PI Auffälligkeit f
поразия f Unheil n -(e)s 0 на ~ zu allem Un¬
heil; тръгнало е на - alles eilt dem Verder¬
ben ent'gegen
пораз(е))ии/к m -ци dial Unheilstifter m8
пораз/явам а поразя v il 1 (болест) nur 3. P
befallen 3/*, schlagen 119 auf А: грипът го
-и die Grippe hat ihn befallen; грйпът -ява
сърцето die Grippe schlägt auf das Herz
2 (повреждам) beschädigen Г 3 (съкруша-
вам) erschüttern /* 4 (смайвам) verblüffen
0 umg Бог да го -й1 Gott strafe ihn! od
Gott möge ihn strafen!
пора/ствам а порасна v e4 пораста v e3
1 wachsen 176 sm in die Höhe schießen 116
sn: тревата -на das Gras ist gewachsen;
детето е -пало (на височина) das Kind ist
sehr gewachsen [ist in die Höhe ge'schossen]
2 (на години) groß werden 184 sn, auff¬
wachsen 176 sn: -над е на село er ist a^1f
dem Lande groß geworden [aufgewachsen] 0
umg -на му работата er ist ein großes
[hohes] Tier ge'worden; -тват му ушите ihm
schwillt der Kamm od es steigt ihm zu Kopf;
-тват ми акциите meine Aktien steigen 157
sn
порвам а порна v e3 auf/trennen 1
поред Adv der Reihe nach, hintereinander:
влизам - der Reihe nach an/treten 167 sn:
пет дена - fünf Tage hintereinander
поред/ен -на laufend, fällig: - номер laufende
Nummer f88. -на реформа в образо¬
ванието fällige Reform f!8 des Schulwesens
поредица/1 Serie/18 2 (редици) Reihe//#
пор/ежа v еЗ порязвам а 1 schneiden 128:
-язах си пръста ich habe mich in den Finger
geschnitten 2 (скъсявам) be'schneiden 128*
0 -язаха го man hat ihn abgewiesen [abge¬
lehnt]
порсз m -и volkst 1 Unheil m -(e)s: налетя ми
~ das Unheil brach über mich he'rein 2 (гло¬
ба) alt Geldstrafe/18
порез/ен -на in Verb -на рана Schnittwunde
/18
порека v e (wie река) dial an/spielcn /
порекл/о n -a dial Spitzname m8
порест porig
поре/свам а порсша v il kämmen /
поречи/е n -я Flussebene f!8
порив m -n 1 (устрем) Drang m -(e)s, Regung
fl8: - на състрадание Regung des Mitleids;
неутолим - към знание unstillbarer Drang
nach Erkenntnis 2 (напор) Stoß m2 0 в ~ на
гняв in einem Wutanfall; c благороден ~ in
edler Ge'sinnung; внезапен ~ на чувства
plötzlicher Überschwang der Gefühle
поривйст stürmisch, heftig 0 -o движение
hastige BeWegung f/8
порйнвам а порйна v e4 aus/schaufeln /
порйпвам а порйпам v a hoch/springen 152
sn
порйтвам а порйтна v e3 mit den Füßen tre¬
ten 167 [stoßen 161] gegen A, in A
порицавам а порицая v el tadeln /, rügen /
порицани/е n -я Tadel m8, Rüge fl8
порно n -та Porno mH, Pornofilm m4
порнограф/ен -на / порнографйч/ен -на por¬
nographisch / pornografisch, Pomo-
порнография f o Pl Pomogra'phie / Pornogra¬
fie//#
порнографски pornographisch / pornogra¬
fisch, porno
поробвам а поробя v il versklaven /*, unter-
'werfen /85* Ö - ce s^h zum Sklaven ma¬
chen /
поробител m -и, -ю! Unterdrücker m8
nöpoB lltis-
порода / 1 Rasse fl8 2 (сорт) Sorte f/8
0 човек особена ~ ein besonderer Men¬
schenschlag m -(e)s
породен 1 hefvorgerufen, hervorgebracht
2 (за деца) hintereinander geboren
породйст Zucht-, Rasse-: ~ кон Rassepferd n3
поро/ен -йна 1 anhaltend 2 (изровен) ausge¬
spült
порозовея p el порозовявам а 1 (небе, бузи)
sich röten 2 2 (плат) sich rosa färben /
пороищ/е n -a Bett nl2 eines Sturzbachs
поро/й in -и 1 (дъжд) anhaltender, heftiger
Regen m -s 2 (поток) Sturzbach m5. Gie߬
bach
поро/к m -ци Laster n8 0 - на сърцето Herz¬
fehler m8
поронвам а пороня r il 1 verStreuen Г
2 (хляб) zerbröckeln /* 3 (зърно) aus/kör-
ncn 1 0 ~ сълзй Tränen vergießen 55*
поросява а пороен v il nur 3. P nieseln / nur
3. P
пороч/ен -на 1 lasterhaft 2 (вреден) schädlich
порочност/o PH Lasterhaftigkeit /2 (вреда)
З^йН^ен/
порт m -ове selten 1 Hafen m9 2 (град) Ha¬
fenstadt J20
порт/а / Pforte f!8: Високата ~ die Hohe
Pforte hist
портал m -и 1 Por’tal n3 2 (стъклена врата)
Glastür //8
портатйв/ен -на tragbar
портиер т -и Pförtner т8, Por'tier [..’tie:] т8
п
48
портиСрски
754
портиСрски Pförtner-
порти/к т -ци Arch Säu0egkrgk ?п5, (зала)
Säu1enhaaoiC78
портмонС п -та GsOeZöгcs J18, Poгeemoggais
(poгtmo'gs:] / Portmo'nss n -s -s
порто n Porto nl
портов Porto-
портокал in -u Aetf^||cinJ /88, O'/ange [огазо
/otaijtl/ÄS
псреск/лен / портокалов 1 O'/angen-, Apfel¬
sinen- 2 (цвят) orangenfarben
портрйт in -и Porträt [..Ire:] nl
портрйт/сн -на Poг'tгae-
портрстист m -и Portra'ilsi ml6, Porträtmaler
m8
портфСил in -u Brieftasche f!8 0 минис¬
терски - Ml'glsterpostsg m8; минйстър без
- Ml'nCstcr in8 ohne GeCse!aftcZerciee od
ohne Portefeuille [pont(a),f0:j]
портя v il umg 1 vs/derZen //2* 2 (изд/о/м)
vertaten 97*
пору™/dial Schimpf in -(c^
поругав/м а поруг/я у e2 1 (сиетняовм)
Schimpf an/tun 171 jm 2 (ругая) Ze'se!imp-
fcn /* // - ce c schänden 2 A, sgtshrsg 1* A
поругани/в n -я Schimpf m4; изложен иа -
dem Schimpf pгeis/eksZcg
поруменея у el поруменяв/м a rot werden
184 sn, sich röten 2, ertöten 2*: ябълките
-яввт dis Äpfel roten sich [werden rothTa -я
.4/ eгnöistc [wurds rot]
порум^^в/м! а порум^нча v il rumäni’Sle-
ren Г
поръсвам а поруся у il russifi'zisrcn 7*
порусявам а порусйя veil blond wenden
184 sn 2 (избледнява) auc/Zlsic!sg 17 sn
// - cc sich D dis Haare Zlsic!sn lassen 77*
порутвам а порутя v il с1п/гс1Всп 99, stürzen
3 // - cc sln/stürzcn 3, zu,sammenJZrcchsg 19
nopyxa/Verfall ni -(e)s
поручи/к in -ци alt Oberleutnant m3
порфир in Porphyr in -s
псрфuр//PupLurmantci m9
порфирвн 1 Porphyr- 2 (пурпурен) purpurfar¬
ben, purpurrot
порцел/и m Po/zel'lan n -s
псрцйпаиов / поривлВийн Porzei'ian-
порциои т -и Vsr'pflskuggsgsle п -cs
порцuсн/йи -на Vsr'pflskugkc-, Ta/es-: -ни
п/рй Takcsgcle п -es
порция / Porti'on fl8
поръбв/м / поръбям а поръбя v il sin/säu-
men 1
поръ^^/вяв) а поръждавйс у el nur 3. P
vcгnocisg 2*
поръка/ Auftrag in5
поръсвам а поръся у il върху 1 spritzen 3
auf A, seгeggcg / auf A 2 (сол, прах) ceгeueg
/ auf A
поръчвам а поръчам у а 1 Ьс^/Исс 7* 2 (за¬
ръчвам) Ze,auftгagsg /*
поръчСни/с n -я Auftrag m5: по - иа im Auf¬
trag von
поръчител in -и Bürge in 16
поръчителсто/о n -a Bürgschaft/
поръчителств/м a bürgen 7*, die Bürgschaft
übe/nchmen 9Г
поръчк/а/1 Bestellung fl8: no - auf ^/^/0-
lung 2 (заръка) Au/tra/ m5\ по - на im
Auftrag von 0 Идва ми сякаш по - etw
kommt mir wic /e'rufen; офицСр за особени
-u Offi'zier zu Zs,sogdsгeг Vcг,wcgeugk
поря il 1 auf/trennen / 2 (орязва cc) Surch-
Schgclecg /28*
порядък m -ки Ordnung fl8 6 в този - in
eieser Reihenfolge; що за -ки das sind ja
пснс Zustände
порядъчни -на 1 (приличен) anständi/
2 (голям) ordentlich, tüchtig: хапвам -но or¬
dentlich [tüchtig] sccsg 32; о/иердВшоaт ме
-но tüchtige Sceiä/e bc'kommcg 73* 0 на-
еупоaм -но /''hörig verprügeln 7*
nсpядъчносее*o Pl Anständigkeit/
порязани/к m -ци Brotscheibe fl8
порязаница/BюttceeelZe f!8
пос/дка/1 Pflanzgut n7 2 dial GsSc^hii^r n3
исс/днuк m dial Ratschs'niza / bulgarischer
Reigentanz
иссaдъч/йн -иа Pflanz-, Setz-: - материал
Pflanzgut n7
посаждам а посадя v il 1 pflanzen 3
2 (семе) säen 7
посаждени/с n -я Agpffangzun//8
пос/кам v a dial wollen 189
иссввшйниJй n -я Wiemugk fl8, Zueignung
f!8
посвв m -u Saat fl8
посйв/вн -на 1 Aussaat- 2 (за сеене) Saat-
иосегaтвл in -u Angreifer m8
поссгатслств/о n -a Anschlag m5
посСд-ъ/к m -ци dial in Verb иа - kurzen Be-
’sue! m4
посйдна v e4 посядам а / посядвам a sich
hinJceizsg 3
поссдя у il посядвам a sitzen Zieibsn 17 sn
посск) у еЗ исейчaм а 1 giseer/mstze0g 7,
(обезглавявам) köpfen 7 2 (изсичам) ab/-
hauen 7, aZ/schlagen /19 3 (ивраиявам) ver-
letzcn 3*
посСлв/м а посСля v il аnJsieeelg / H-qz
sich gisdeг/lascsn 77, cieh an/sisdein 1
поселСиu/в n -я Ansiedlung//#
посСлище n -a Ortschaft f!8
посем-ссга Adv dial künftig, von nun an
иосйпвaм а пссйпиa v e4 1 e/schrecken 7*
2 (събуждам) auf/schrscksn / 3 (вразумя¬
вам) zur Vernunft bringen 27 //-се 1 zu-
Sammcn/fahren 33 sn, erschrecken 729* sn
/55
посока
2 (вразумявам се) zur Veinin/t kommen 73
sn, sich beginnsg /45*
посер) (ce) v zu посирам (ce)
посВрко m -вци Scheißer m8, (за дете)
Schcißcrchcn n8
посСстрима f volkst Wahlschwsstsr /18
nосВетриметво n Wahlschwesteп>chaa/i/i8
посетИтсл in -u Bc'sucher m8
посвщ/вам а посетя у il Zc’sucecg Г
псссщaемсеm/? Pl Be'suceerfrequcnz f18
посещСни/е n -я Be'cuch ni4
посйя v el посявам a säen 1
1посивявам а посивСя v el grau werden 184
sn, er'/rauen /*
"тосивявам а посивя v il grau machen 1
посипвам а посиня у il blau machen /
посинявам а посииСя v el blau werden 184
sn
поеипВлкa n Feuerhaken m8
посИпвам а посИпя v e3 streuen 1, Zeieeneueg
/*: - хляба със сол Salz auf das Brot
cercucg; - си глав/та c пСпел sich D Asche
aufs Haupt seгeueg auch übertr H ~ cc aZ/fal-
len 34 sn
посир/.м (се) а посвр/ (cs) v e Aor поср/х
(ce) Sass wis касирам (cs)
псеквм a dass wie пощя il lausen 3
nоекuмmЯовм а носкимтя у il deter zu
скимтя
поекотвaм (се) а поскИтам (св) у а deter
1 um'heг/wageeгn 1 sn, um'heг/seгel/en 1 sn
2 (шляя cs) sic! ec'/um/trelben 166
поскъпвам а поскъпна у е4 werden
184 sn, sich verteuern 7*
nоекъпоЯвaм / псекъиЯвaм а поскъпя у il
vsг,ieucrg /*, teurer machen 7 / * ce knau¬
sern 7
поскърцввм а псскЪриaм v a deter zu скър¬
цам
псслввЯичоaм а пселaвЯичa у il slawiSis-
rsn /*
посл/кдам а посл/дя у il dial in ge'Eln/er
Menge zu sic! D nehmen 91
посл/ни/й n -я 1 Botschaft /18 2 relig A’po-
stelZ/icf m4
посл/ни/к in -ци, -ко! 1 Botschafter m8 2
(пратеник) Bote ml6
поеланuчеекu 1 Botschafter- 2 (посредни¬
чески) Boisn-
пселВнuчеетв/с n -a Botsehaftsгmlscion /18
после Adv 1 Sann, später, weiter: и -? und
dann ^ейс/)? ел) - komm später 2 (освен
това) außerdem 0 и/и— schließlich
послСдвам v al folgen 7 D 2 (уча) kurze Zeit
ctu'dieгcg 7*
послСд/еи -на letzt-, jüngst-: -ни събИтия
letzte [jüngste] E/elgniccs; до -иия си дъх
Zis zum letzten Atemzu/; за пръв и - път
zum ersten und letzten Mal; -но число (и/
мСсеца) Sen Letzten des Monats; правя -
опит ich ver'suche mein Letztes
послСдица f Fol/s fl8
последовател in -и, -ю! Anhänger m8, Schü¬
ler m8
псследсвВтелJен -на 1 (следващ) au/eigrg-
deгeol/cgS 2 (непрестаоащ) kontinu'le/llch
3 (закономерен) fo0kcпe!tik 4 (принци¬
пен) konsequent
последователно Adv 1 (последващо) hin¬
tereinander, nacheinander 2 (непрестанно)
kogiigu’ierlich 3 (закономерно) mit Folgs-
nchelgkeit 4 (принципно) mit Konce'qucgz
последователност f o Pl 1 Zusammenhang
I m5 2 (приемственост) Kontinuität /18
3 (закономерност) Fo0/cгfchtikksit /18
4 (nрuоииnноет) Koncs’queng/78
, послСдстви/с n -я Folge /18, (резултат)
| Auswirkung /18 Ob- später od in der Folge;
j без -я s/gebnis0oc
исследь/к in -ци dial Pla'zenta /18
пселедЯвaм а послсдя v il ein Stück Ze'/lei-
tcn 2*, (c очи) ein Weilchen nach/sehaueg 1
послспИс in -u Postskriptum n -s, ..ta, Post¬
’ Skript n3, Abk PS
послеслов m -u Nachwort in4
пселеелсви/в n -я dass wie vor
пселвш/вн -на 1 später 2 (второстепенен)
I zwcieгan/ig
псслсвиIи/a/S Sprich wort m7
псслсвuч/ен -иа sprichwörtlich
! исслсвичоocтJо Pl Spnchwö1/ilkC!kiteJ
послужв/м а послужа v il 1 dienen / 2 (об¬
; служоам) Zc'SIcnen 7* 3 (почерпвам) dial
bewirten 2*
псслухтЯвaм а послухтя v il deter zu слухтя
послушам v а послушн/м а 1 ein Weilchen
zu/hören 2 (вслушвам се) hören 7 аи/А
послушание п Ge'horsam п -s
послушни/к т -ци, -ко! No'vizc in 16
посмС^о Adv seit im Wechsel
посмСств/м а посмВстя у il ugtcг/brin/sn 27
// - св 1 zuSammcn/rückcn 7 2 (побирам cs)
untcr/kommen 73 sn
! посмСшищ/е n -a GcSpött n -(s)s: за - zum
GeSpött od zum Spott
посмВя v el посмяв/м a wagen 1, sich wa¬
gen /
; посмСя ce у el посмиоам св a deter zu смея
cs
- посмъртен -на postum: публикувам -но
(ein Werk) postum vsгoffsni0ic!eg Г 0 -и/
слава Nachruhm in -(s)s
псемЬречв n dial nach dem Tode des Vaters
geborenes Kind
пособи/е n -я Leeгmietel n8: учВбни -я Lchr-
mieeel
иocдкаВ'Riehtung/r на - au/s Ge'/atewohi od
auf /ut Glück
посолвлм
/56
посолв/ам а посоля v il 1 salzen 3 2 (с друго)
bestreuen Г mit D
посолств/о п -а Botschaft J18
посох т -и alt Krückstock т5, Krücke jl8
посочвам а посоча v il 1 zeigen /, weisen
/67: ~ грешка den Fehler zeigen; - вратата
die Tür weisen 2 (данни) an/geben 46
поспалйв verschlafen
посрамвам а / посрамям а посрамя v il
1 be'schämen / * 2 (опозорявам) Schande
be’reiten 2* jdm // - ce sich bloß/stellen /
‘посребрявам а посребрсн r ee sdberfarben
werden 184 sn, (коса) grau werden 184 sn
2посребрявам а посребря v il ver'-sUbern 1*
посред Präp 1 mitten: - улицата mitten auf
[in] der Straße; - нощ mitten in der Nacht
2 (сред) unter: - хората unter den Menschen
0 - бял дСн am helllichten Tage
посредши/к m -ци Vermittler m8
посреднича il vermitteln 1*
посрсдничсск/и vermittelnd, Vermittler-: -a
роля vermittelnde Rolle /18 od Vermittler¬
rolle//#
посредничество n Vermittlung f8
посредствен mittelmäßig
посредственост/ö Pl Mittelmäßigkeit /18
посредством Prut mittels G: - езика mittels
der Sprache
посрещам а посрещна v e4 1 (отивам, ид¬
вам насреща) eiit'gegen/gehen 48 sn, ent’ge-
gen/kommen 73 sn 2 (вземам отнякъде)
ab/holen 1 3 (поздравявам) be'grüßen 3*
4 (приемам) empfangen 35 5 (намирам
прием) auf/nehmen 91 6 (разноски) be¬
streiten 163*
посрещ/н m -и Abholer m8
‘п^т n -ове Posten mS ° стоя на -а си übertr
auf dem Posten sein 140 sn: телефонен -
Telefonanschluss / Tclcphonagsceluss ml
2nöcT m -и 1 meist Sg (постене) Fasten n8
2 meist Pl Fastenzeit /18 0 Велики -и Fasten
Pl
поста в m -и volkst Trog m5
псеmВокa/Gestell n4
пост/вя v il пост/вям! а 1 stellen 1 2 (сла¬
гам) legen 1 3 (инсталирам) installieren 1*
4 (пост, караул) auf/stellen / 5 нкг за
(назначавам) an/stellen 1 jdn als 6 Theat
inszenieren 1* 7 (препинателен знак) set¬
zen 3 8 (оценка) geben 46 9 (глас) schulen 1
eine Stimme О-в ред in Ordnung bringen
21: - диагноза eine Diag'nose stellen /; -
началото на нщ den Anfang mit etw D ma¬
chen /; - нкг в безизхддно положение jdn
in eine ausweglose Lage bringen 21: ~ нкг на
мястото му jdn zu^echt/weisen 181 od jdn
in seine Schranken weisen 181: - нщ на
дневен ред etw auf die Tagesordnung setzen
3: - основите на /ш/ etw begründen 2; -
под наблюдение unter Aufsicht stellen /; -
под съмнение in Zweifel ziehen /92; - си
за цел sich das Ziel setzen 3; - си телефон
sich einen Telefonanschluss legen lassen 77*:
~ срок eine Frist setzen 3: - условие eine
Bedingung stehen 1
пост)вям се а поставя cs у il 1 (държа ce)
sich be'nehmen 91* 2 eine gesellschaftliche
Stellung eig/gehmeg 91 0 - в служба на нщ
sich in den Dienst einer Sache stellen /; ~ на
негово място sich in seine Lage verset¬
zen 3*
постил volkst abgemagert, hager meist von Tie¬
ren
псегвмент m -и Posta'ment n 4
пссmaисвкa /1 Theat Inszenierung /18 2 (и/
въпрос) Fragesteilugg /18 3 (на глас)
Schulung/#
nсствосвлВои/в n -я Erlass ml, Verfügung
/18
псстaиовuи/к m -ци Regisseur [re3i'sp:r] m3
пссевновъч/ен * на zu постановка Inszenie-
rungs-, Schulungs-
постановя v il постановявам 1 jur einen Er¬
lass hefaus/geben 46, verfügen Г, verord¬
nen Г 2 (повелявам) gebieten 13*
постаравам се а постарая ce v e3 sich be¬
mühen Г, sich D Mühe geben 46
постелка /1 Bettzeug n o Pl 2 (за застилане
на под, миндер) Teppich m3
gocтecg/Bcttsteile//8, Bett nl2
постСля v zu постилам
постйпйи/ен -на allmählich
исетепеннсcт/о PI AlГmahiicekeiit/
пссmиг/aм а постигна v е4 1 erreichen 1
2 nur 3. Р нкг (сполетявам) widerfahren
33* sn jdm, zu/stoßen 161 sn jdm, treffen 165
jdn: -на го голямо нещастие ein schweres
Unglück ist ihm widerfahren (zugestoßen] od
ein schweres Unglück hat ihn ge’troffen
постижСни/е n -я 1 (успех) Leistung /8:
(придобивка) Errungenschaft f18 2 (резул¬
тат) Ergebnis nl*
псеmи*жuм erreichbar
постижим^т fo Pl Erreichbarkeit /
постилам а постСля v еЗ Aor постлах 1
(разгъвам) aus/breilen 2 2 (покривам) be¬
decken 1*: (c подова настилка) belegen 1*:
(c дъски) dielen /; (c паваж) pflastern / 3
(дъното, вътрешността на нщ) aus/legen 1
0 - леглото das Bett machen 1: - масата
den Tisch decken /; каквото си постелеш,
на такова ще легнеш Sprichw wie man sich
bettet, so liegt man Sprichw
постИлка/dass wie постелка
постни/к m -ци Einsiedler m8
1göcтнuцu/Einsied|erig /8*
^ocTHnm/Einstedeto /8, ¥A'äust/8
иосеническu einsiedlerisch
75/
пот/ш
поетничветво п EigsledisrleZcn п -s
лостов dass wie folg I
постов/и -ä, -ö I Posten- II m -ят, -те Wacht¬
posten m8, Posten
постоя v i2 постояв/м a sine Weile [kurze
Zeit] sisheg 155
поетоЯн/ен -и/ 1 (неспирен) stänSi/, dau¬
erns, ununterbrochen 2 (които често се
повтаря) wiederholt, mehrmalig 3 (които
не в временен) ständi/: - адрдс stänSi/e
Wohnanschrift flS 4 (характер, чувства)
fcct, Z/stägSI/ 0 -на величин/ kon,siagie
Größe fl8; -на р/бота feste Siel0ung/JS
постоянствам! а 1 fest [ZeStägeik] bleiZcn 17
sn, nicht auf/gsZen 46 2 (издържим) Surch/-
halten 63 3 на нщ (настоичиво държи,
упорствам) Ze'stehen /55* auf etw D
постоянство n Festigkeit/, Bs'ceägSigkeit/
пссmрадвм у а поетрВдвaм а 1 (претърпя¬
вам беди, нещастие) Schaden s/leiSsn /9*,
(von einem Unglück) ge't/o/feg werden 184
sn; (при природно бедствие) !ciп|kcsuchi
ws/Sen 184 sn; (при катастрофи) vc/ug-
glücksg Г 2 umg (повреждам cs) Zesc^!ä-
Sigt werScn 184 sn 3 deter, uv auch iter zu
стр/двм
псет-ресеВот m unveränd poctlagernS
построени/е n -я Ge'ZilSe n8
построик/ /1 Bau m -(c)s. -tcn; (здание) Gc-
’bäude n8 2 übertr Aufbau m -(sX Struktur
f!8
построя у il построявам а 1 bauen 1, auUf-
Zauen 1; (издигам) er'/cetcn 2* 2 Techn
Math Gramm konstruieren Г 3 Milit auf-
^/10/0 /, agtrctsn lrssen 77*
пссе-скрипеум m Postskriptum n -s, / ..ta,
Postskript n3, Abk PS
пост^л/т m -u Poseu'0ai n4
постЬи/ввм а псстЬия у il 1 (деиствам)
handeln 1, vor/gsheg 48 sn; (процедирам!)
vs/fa!rcg 33* 2 (зт суми, документи,
молби) slg/kc!sg 48 sn, ein/lau/cn 78 sn 0 -
добре, злС c нкг jdn gut, schlecht behanSelg
Г; - справедливо, несправедливо c
[спрямо] нкг /''recht, ungerecht ///'0 jdn
sein 140 sn; - в армията zur Ar'mee /ehen
48 sn; ~ в болници in ein Krankenhaus ge¬
hen; - в те/търв zum Thea'tcr gehen; - в
университСт/ auf Sie иску^'^ gehen; -
и/ р/бота sigs Arbeit ag/tneten 167; - и/
служба eigen Disgsi an/eгcecn; -Сте, както
н/мСрите зв добре tun Sic, was Sic /ün
richtig halten
постъпк/в / 1 (деиствие) Tat f!8, Handlung
fl8 2 meist Pl (поведение) Verhalten n -s,
Au/treteg n -s 0 правя -u Schritte Pl unter-
hsemeg 9Г
постъплСни/с n -я meist Pl 1 (на пари, мате¬
риали) Eingang m5 meist Pl 2 umg scherzh
(доходи) Einkünfte Pl, Einnahmen Pl
постъпим а постъпя v il dass wie постъп¬
вам
постя il fasten 2
посърн/м а посърна v e4 1 (изгубвам све¬
жест) yer'welken 1* sn auch übertr 2 (изви¬
нявам) vcr’falisn 34* sn 3 (загубвам на¬
строение) Sie Stimmung vc/liercn 7 75*
4 (лицв) blass werden 184 sn, ce,Z0ascsg 3*
посърдв/м а посърдя y il 1 ein wsglg ängern
/ 2 nur uv ab und zu ärgern
посърна y zu посъротм
поеЪекaм у а пос^коам! а deter-, uv auch iter
zu съск/м
посявам а посея у е2 Аог посях Ptz Perf Akt
посял, Pl посСли Ptz Perf Pass посян Pl
посени / посят Pl посСти säen 1, be'säen Г
0 каквото посйеш, тов/ ще пожънеш
Sprichw was man sät, das wird man ernten
исс/Явкa f -&вки Baktsnenkuliuu//#
посягам а псеВгоa v e4 1 към, за (протягам
ръка) langen 1 nach D 2 нкм umg (бия, уд¬
рям) cc!0agen 119 jdn 4 на нщ (з/грабвам,
обсебвам) sich ag/ei/nen 2* etw А, sich
ver'/reffen 6Г an D 0 - иа живота и/ нкг
jdn c/'morSen 2*; - иа живота си od - и/
сСбе си D Sas Leben nehmen 91; ~ и/
честт/ иа жен) eins Frau schänden 2
посядам и / посядв/м а посСдни у е4 deter,
uv auch iter zu сядам
пдотo Pl Schweiß m -es 0 c кървава - übertr
mühevoll
nст//еи -ина 1 (скрит, потулен) verborgen,
geheim; (таинствеи) geheimnisvoll 2 (чо¬
век) vs/cchloccsg 0 в -ииа добв volkst poet
In verschwiegener Nacht
пот/иввм а потая y il poet ус/Ь/г/сп 9*, ven-
,esim0ie!sn Г
пот/ивам св а потая cc v il 1 (крия ce) sich
vc/’stsckcn Г, sich vs/bergsg 9* 2 (утихвам)
^'00 [ruht/] werden 184 sn, ver'stummen 7*
псгaИии/к m -ци ein zugeknöpften (vcnce!0oc-
senen) Mensch ml6, Geheimniskrämer m8
pej
потайница f weibl zu vor
потаиничс n -та Bot LeZsrZlümehsn n8
пстaинсее / 1 zu пот/ен Vsr’Zorgsghsit f
Vsrce!0ttsscnheii / 2 meist Pl (т/ии/) Gc-
hsimgis nl, Geheimnistuerei/pej
пствнцуовм a ein wsgig tanzen 3
пот/пям a потопя y il 1 (нвтопяввм) ein/-
tauchen 1 2 (кораб) verScnken Г 3 (зали¬
вам) üZcrst/ömcg /*, überschwemmen Г
4 übertr (за чувства, настроения) versetzen
3* 0 - в кръв blutig nicdcr/schiagen 119
пот/пям ce a потопя ce y il 1 (влизам във
води) ins Wasser gehen 48 sn 2 (потъвам)
tauchen 1 hb/sn, eig/tauchen 1 sn
пот/ш m PottarcCesJ
пог/я
/58
потвя / сп потВив/м и пот/явам
поття се г zu иотВйвaм се и пое/Яоaм се
истaЯвaм а потвя v // dass wie иот/йвaм
псевЯв/м се а потая се и /7 dass wie
пот/ивам! се
потвържд/вам а потвърдя у /7 Ь^^Ш/сп /*
auch jur
нотвърждСни/в п -я /18
потйгля г И потйглям а 1 (тегля, дърпам)
zisheui /92; (леко) zupfen /; (малко) ein
wen'/ zlsheg /92 2 (търпя, страдам) ein
wenig leiSsn 2 3 (започо/м дв тегля, дър¬
пам) an/fan/sn 35 zu zis!en 4 (тръгвам)
auf/bгce!en /9 sc, sic! auf Sen Wsg machen
/ |csizsg 5]; (пеш) 1oc/ks!sn 48 sn\ (c пре¬
возно средство) Ooc/fаhгcn 33 sn. ab//ahren
33 sn 5 ta, към (отпрввям cs) zlsheg 192 sn
nach
пстВгн/ / zu потягам
потск) у zu потИч/м
пствклJö n -ä Herkun/t f o PL Abstammung
J18
пот/сн -па 1 (които се в изпотил или в мо¬
кър от пот) ve/schwltzt 2 (покрит с пот)
ce!wsIßZseeeki 3 (от п/ра, изпарения) Ье-
'schia/cn; (стена) feucht 0 -ии жлезИ
Schweißdrüsen Pl
потенциал т -и Potenti’al / Potcnzi'al пЗ auch
Phys
потенциТл/ен -н/ potentt'/ll / potegzi'cii; po-
tenil'al / potenzl'al
потеря f Ve/'fo0/unkstrupp mH
потИр m -u Kslch m 4 auch relig
потйрвам а потйря v il volkst jagsc /
потйрвам се а потйря ce у il volkst los/s^tür-
zcn 3 sn umg\ след нкг hinter jdm !en/eficn 1
потйря ce у zu потировм cs
потйскам а потисна у e4 1 (угнетявам) un-
te/drücken 1* 2 (създавам тежко н/строе-
ние) Zs'Srücken Г 3 (чувство) unterdrü¬
cken; (сълзи) zu'rück/halten 63
нотйснщ/к т -ци Unts/d/ücker т8
потисница f weibl zu vor
потйсничество n Untelreгüceflnnk/J#
потйхом Adv volkst isiss
‘потйчам а потека у e Aor потекох, потСчв
Ptz Perf Akt пстеа/ъл -ла beginnen 7 zu
fließen
2потйчам v а потйчвам a deter-, uv auch iter
zu тичам
потнщ/к m -ци 1 (фланелка) (Unter)Hcmd
n!2 2 (под седло иа кои) WoHach m3
пото/к т -ци 1 (бързотечн/ рекичка) Bach
т5 2 übertr St/om т5: - от хора Mcgse!cg-
strom
потом/вц т -ци dass wie потомък
потомка fweibl zu потомък
потомство п Koll (потомци, бъдещо поко¬
ление) Nachkommenschaft /
потом/ък -ци Nachfa!r(c) mlб, Nachkomme
ml 6
потоп т -и 1 (таван) (Zimmsг)Dseks fl8 2
dial (Fuß)BoSen m9
потоп m -и 1 relig 81^/1^ / 2 (наводнение)
(/roße) Überschwemmung//#’ auch übertr
потопя y il потопявам a dass wie пот/пям
потпури Pit Potpourri [..puri] nl 1
потрайвам а потрая v e4 umg 1 (чакам) ein
wenig warten 2 2 (мълча) sic Zisschsn still
sclg 140 sn
потракам v а потракоам a deter, uv auch iter
zu тракам
потрая v zu потраиоам
потреб/а /1 от (нужда, необходимост) Be¬
darf т -es an D, Bedürfnis пГ nach D 2 Pit
(нужни вещи, предмети) Ware f!8, Zeug n
- (e) s: домашни -u Haushahswa/en Pl
потреб/ен -на nötig, notwendig, cnTo/Ssrlice
0 - съм на нкг jd braucht mich
потребйтел m -ят, -u Verbraucher m3. Kon-
su'mcgt m!6
потребйтел/ен -ит Verbraucher-, Коп^иш-:
-на кооперация Vcr,Zraue!srgsgoccsgse!aft
f/8, Kog’sumgenosscgse!aft//8
потребйтел ск/и Verbraucher-, Kon'sum-: -o
търсене Vcrbrauchernach/ra/c /18\ - стоки
Konicum/üter Pl
потребление n на Veгbгaue! m -(s)s an/von
etw D. Коп^ш m -s an/von etw D 0 стоки
за широко - MassenbeSafareike1 Pl
потребно Adv zu потребен meist in Verb - e
es 1^ notwendig [er'foгde/0iee]
потребност / от 1 (нужда) Bsdüfnls nl*
nach D 2 (необходимост) Notwendigkeit
//8 von D 3 (от стоки) Beda/f m -(c)s an
etw D 4 Pit seit Wans f/8, Zeug n -(s)s
потрепвам а потрепна у e4 1 (дъроет/,
храсти) sich 0/^^ (hin und her) Zs'wegsn 7*
2 (звезди, светлини) flimmern J, blinken 1
3 (пламък) flackern / 4 (от стрих) leicht zu-
'sammen/zucken 1 sn (zu'sammen/fahгen 33
sn] 5 nur uv ab und zu zu’sammcn/zucksn /
sn [zu’sammen//ahncn 33 sn]
потрепервам а потреперя v еЗ 1 (затрепер-
вам) bc'glnncn 7* zu zittern 2 nur uv ab und
zu zu’sammen/zucken 1 sn
потреперя v zu потрепервам
потрепкам v а / потрепна v e4 потрепквам
a deter, uv auch iter zu трСпкам
потрес m Eг'ceeüttee]lun//8
потреса v zu потрис/м
потресвам a dass wie потрисам
потресен srsehüuere
потретвам а / потретям а потретя v il 1
zum Sritten Mal tun 171 2 zum ег1неп Mal
sagen / 3 zum dritten Mal heiraten 2
потривам а потрйя v e Aor потрих Ptz Perf
Pass пстрйе deter, uv auch iter zu трия 0 -
759
потягам
ръцй übertr sich die Hände reiben 98 als Zei¬
chen der Zufriedenheit od Schadenfreude
потрйвам се a umg 1 he'num/ceehcn 155
2 (туткам cs) hs'rumÄrödeln 1 umg
поер/йеaм а / потрСсоам а потрес) v e Aor
потрСсох erschüttern Г: новии/та ме -Ссе
дълбоко Sie Nachricht hat mich tief er¬
schüttert
исерйя v zu потривам
псерспaм у а иоеропвaм а deter, uv auch iter
zu тропам
потрош) v il истрсшaвaм а 1 (троша мно¬
го нещв) zcr'schla/en 779* 2 (пари) aus/-
gsben 46
потрудв/м се а потрудя св у il 1 deter-, uv
auch iter zu трудя cs 2 за übertr sich Ze'mü-
hcn 7* um A
потръг/ввм а потръгна v e4 1 nur 3. P übertr
einen guten Anfang nehmen 91 2 impers D
bs'/innsg 7* Erfolg zu haben: -нт му er bc-
'/ann, Erfolg zu haben
потръпвам а потръпна у e4 1 om zittern 1
vor D 2 (конвулсивно) zuSammen/zucken 1
3 от (изпито/м страх, отвращение) er-
'sc!auScm Г vor D geh
потръским а потръскв/м v il deter, uv auch
iter zu тръск/м
потрябв/вм у а нщ/нк нкм brauchen 1 А jd:
ако ти ми -аш wenn ich dich brauche 0 -ало
ми в! das hat mir ge'raSe noch gs'fehh!
потулвам а ! потулям а потуля у il 1 (скри¬
вим дт не се вижда) vs/'bsrgsn 9*, verSts-
ckcn 7* 2 übertr (прикривам) verheimli¬
chen 7*
потуп/ам v а потупвам а 1 klopfen /: - нкг
по рТмото jdn \jdm] au/ Sie Schulter klopfen
2 (милвам) tätscheln 7: -вам коня по шйя-
т/ Sem P/crS den Hals tätscheln 3 umg (бия)
cc!0agsg 119
потурии m -овци umg pej auch übertr jd, dcr
Pumphosen trägt
потури Pit Pumphosen Pl, Pluderhosen Pl
потуркиня f mohammedaniSie/te Frau fl8
потуриТ/к m -ци mohammedaniSIerter Mann
m7
ис■еypноaка/dass wie nстурайия
потури/шЕИ zu потури/к slnsc mohamme-
daglSIerten Mannes; einer mohammcdanl-
Sierten Fnau
истурчa у il потурчвам а 1 zum Mohamme¬
daner machen 7, mohammeSanlSIe/eg 1* 2
umg (крада) mii/chen lassen 7/* 3 umg
(з/губоам) verlegen Г
потурчвам св а потурч/ ce v il sich moham-
msSaniSisreg lassen 77*
потуша у il потуш/ввм а 1 (огъи) löschen 7
2 übertr unterdrücken /*
потъ/вам а потъна у e4 в нщ 1 vsr'slnkcn
144* sn in etw D/A auch übertr: корабът -иа
във вълните das Schiff ist In dsn Wellen
versunken; - в земята от срам vor Scham
In den ErSboden versinken; - в щастливи
мисли In glücklich/ Gedanken versinken; -
в тъга in Trauer versinken 2 (изчезвам, за¬
губвам cs) vc/schwinScg 136* sn 0 - в
зсмят/ umg vom Erdboden verschlungen
wcrScn 184 sn: -о/п съм в дългове umg
stark ^^1111^ sein 140 sn od Sas Wasser
^е^ mir bis zum Hals; -иал съм в кръв
blutüberströmt sein 140 sn; -отп съм в пот
cehweißüZe]serömt sein 140 sn; -нали му
гемиите umg ihm Ist eins Laus über die Le¬
ber gelaufen umg
потъгувам y a deter zu тъгувам
потъквам а истЬкн/ у е4 schüren 7 das
Feuer
потъкмя y il потъкмяв/м a zu'recht/ma-
chen 7
потъкиа у zu пстЪав/м
Потъмнявам а потъмиВя v el intr 1 dunkel
werden 184 sn; (иебе) sich ver'flnceern /*
2 (лице) sich ver'finstern 3 Ling eine Reduk¬
tion er’eahrcn 33*, nedu’zlert werden 184 sn
Потъмиявтм а потъмня у il tr dunkler ma¬
chen 7
потъна y zu потъвам
поеЪико Adv volkst mit allen Einzelheiten
потъпквам а пстЬич) v e3 Aor потъпк/х
1 (сг/звам) zer'tretcn 767* 2 (въстание) un¬
terdrücken 7* 3 (пренебрегв/м, не зачи¬
там) verletzen 3*, brechen 79: - з/кои ein
GsSetz brechen [ve/lstzcn]; - човСшки пра¬
ва Menschenrechte ve/letzcn 4 нщ umg (по¬
тулвам, скривам) Gras wachsen 0ascen über
etw A
потъркам у а потърквам a deter, uv auch iter
zu търкам
потапя y i2 Ptz Perf Akt потърпял -a, no-
търпели
истъриЯв)м а 1 Geduld haben 62, sich ge¬
dulden 2* 2 (понасям м)лас време) eine
kurze Zeit dulden 2
потърсо/м а потърся v il 1 suchen 7 2 (на¬
вестявам) auf/suchen 7 3 (по телефона)
an/ru/en 105 0 - смСтка от нкг jdn zur Re¬
chenschaft ziehen /92
потърча у /2 потърч/вам a deter-, uv auch
iter zu търча
потътрузв/м а потътрузя у il deter / ingr zu
тътрузя
потйря у еЗ/il потътрям a deter / ingr zu
тътря
по-тюхкам ce у а пот^кв/м св deter zu
тюхкам се
потя се il 1 schwitzen 3 2 (стъкло) ZeSe!1r-
gen 779* sn, an/lau/cn 78 sn
потягам а потйгиа v е4 Ptz Perf Pass
потйгн/т umg 1 in Ordnung bringen 2/
поучао/м
/60
2 (отстранявам! по-дребни дефекти) aus/-
Zesse/g /
поуч/вам а поуча т il Ze'lchren /*
поучвам и поуча г il deter, uv auch iter zu
уча
поучспи/е n -я Belehrung f/8
поучumел/ен -н/ lehrreich
похТбт f volkst dass wie похабяване
похабен abgenutzt, verbraucht
похабсно^/и Pl AZgenuiz1heii f
похабя y il исхтбйвам а 1 (развалям) vsr-
'ScrZen 172* auch übertr 2 (изразходвам)
ve/,Z/aueeen Г 3 (от носене) aZ/nulzen 3
похТпотм а псх/по/ v е4 ein Zlscc!en sssen
32
псхТпотм си а псхТпо/ си у е4 tung 1 (вкус¬
но ми е) cs sic! se!meeksg 0rsceg 7/* 2 (ям
много) reichlich sccen 32
похарча у il псхТрчвтм а 1 (пари) aus/ge-
ben 46 2 umg (стока) verkaufen /*: (цялата
стока) aus/venkaufen 1
похвТл/а f Lob n4 Pl seit: въздВо/м нкм ~
geh jdm Lob spenden 2 geh [zollen 1 geh]\
заслуж/вим - (ein) Lob ye/'SIenen Г; из¬
казвам нкм ~ jdm Lob auc/spneehen 150 [er-
’tsil'n /*]; сипя -u за нкг jdm das Lob sin/sn
143 umg od voll des LoZss für jdn sein 140
sn geh
похвалвам а / похвалйвам а / похвалям a
похваля y il 1 loZen 1 2 nur uv iter zu хваля
похвал/вам се а 1 похвалявам се а /
похвалям се а похваля се v il за нщ sich
rühmen 1 etw G: тя се -и със сръчностт)
си sie hat sich ihres Gs8e!leks /''rühmt; тои
се -u c успСхт си er hat sic! seines Erfolgs
gc'rühmt 0 дт ти се -я, че... lass mich dir sa¬
gen, Sass... Erfolgsmiteellung, c нИщо нв
мога дт се -я bei mir /Ibt cs Beeon-
Se/es
похвал/ен -на 1 (достоен за похвала) lo¬
benswert 2 (хвaпебео) loZenS, Lob-
похвана у zu похватам
похват т -и 1 (начин нт деиствие, метод)
Verfahren п8, Methode f18 2 nur Sg (сръч¬
ност) Gs'sehiek0Ie!ksIt fo Pl, GeSchick n 4
похват/ен -на geSchlckt
похватногт/0 Pl Geschicklichkeit f o Pl
похващам а похвана v e4 Ptz Perf Pass
псхоaнaе 1 in Sie Hand nehmen 91, er'grei-
/еп 6Г 2 umg (крада) stehlen 756 0 не -
нйщо umg pej keinen Finger rühren 7 umg
pej [knumm machen / umg pej]
похвърча у i2 похвърчавам a deter, uv auch
iter zu хвърча
похйлвам се а похйля се v il deter, uv auch
iter zu хиля cc
похитен 1 (взет насила) /''raubt 2 (отвле¬
чен) entführt
похитител m -ят, -u 1 Räuber т8 2 (които
отвлича ихг/нщ) Entführer т8\ - ит само¬
лет F1u/zsu/snifühnen
(^oxитTlтевпк/ weibl zu vor RäuZerin fl8, Ent¬
führerin fl8
похитя v il псхищaвaм а 1 (вземам! оaсuлa)
rauben 7 2 (отолич/м) entführen 7*
похищСни/с n -я 1 Raub m4 2 (отвличане)
Entführung fl8: - на свмолет Flugzeugent¬
führung
похленча y il похлСпчв/м a deter, uv auch
iter zu хлСнча
похлопам г а похлопам a deter, uv auch
iter zu хлопам
похлупТ/к m -ци Deckel m 8 0 тои е на
всяко гърнй - umg pej er stcckt seine Nase
in jsSen Topf [Drsck, Kram, Quark] umg pej\
търкопuпо се гърнСто, та си н/мСрило -а
Sprichw jsSsr Topf finSst seinen Dsckel
Sprichw
похлупвам а / похлупям а похлупя v il
1 (съд) zu/Sccken l, einen Deckel auf/0eken
7 2 (обръщам c отвора надолу) um/drehcn
7 3 (лице, очи c длани) das GeSicht mit den
Händen Ze'decken Г 4 in Verb - лице [гла-
вТ] върху, на нщ das Gc'Slcet [den Kopf] le¬
gen / auf etw A
похлупвам се а похлупя ce у il sich mit dem
GeSIcht nach unten werfen 185
похлупка f dass wie похлуп/к
похлупци Pit volkst Salznapf m5 mit Deckel
похлупя у zu похлупвам
похлупя ce v zu похлупвам се
похлупям а dass wie похлупв/м
похлупям се а dass wie похлупв/м сс
поход т -и 1 Milit Feldzug т5 auch übertr:
кръстоносен - Kreuzzug т5 2 (придвиж¬
ване от едно място н/ друго) Marsch т5
3 (пътешествие) Wanderung f!8: туристи¬
чески - Manschwanderung
походатайствам а deter zu ходатайствам
походвам а походя у il 1 deter, uv auch iter
zu ходя 2 nur uv umg (непостоянен съм)
den Freund, die Freundin oft wechseln 7
поход/си нт 1 Feld-: -на кухня Feldküche f!8:
-ио легло Feldbett n 12 2 Marsch-: - строи
Manschordnun/ f -на колона Marschkolon¬
ne fl8 3 (и туристически) Wander-: -ио
облекло Wanderkleidenn.^
походка/Gang m5, Gan/art fl8
походя v zu походвам
похождени/е n -я meist Pl Abenteuer n8:
любовни -я LleZesaZenteusr Pl
похойкам v а похойквам umg deter, uv auch
iter zu хсuатм
похокам у а, похоквам а deter, uv auch iter
zu хокам
похот f o Pl slgn1le!e Bs'glende f/5, Wollust
f20 geh, Lüsternheit f o Pl geh
похотлйв wollüstig, lüstern
761
почстсн
похотливост f о Pl Wollüsti/kelt f, Lüstern-
he'ft/
похр/нвам а исхр)пя у il deter, uv auch iter
zu храня
похр/чт v il похр/чвам a deter, uv auch iter
zu храча
похристияича v il похриееuЯнчвaм a taufen
1, zum Christentum [kri:..] be’kchrcn /*
псхрУпaм у а покривам! a deter, uv auch iter
zu хрупам
похрускам у а похрусквам а deter, uv auch
iter zu хрускам
иохеu Pl, 5g seit псхеa fdial dass wie пафти
похулв/м а похуля v il 1 (поругав/м) be¬
schimpfen 7* 2 deter zu хуля 3 nur uv iter zu
хуля
похулни/к m -ци dass wie хулитсл
похуля у zu похулвам и похулям
похулям а похуля у il dass wie похулвам
nсхълцaм v а псхЪпивтм а 1 deter zu хъл¬
цам 2 nur uv iter zu хълцам
иохЪркaм v а похърквам а 1 deter zu хър¬
кам 2 nur uv iter zu хъркам
похъркван/в n -ия VS zu vor Geschna/chs n
-s, Schnanc!c'reit/
поц/птм г а иои)пв)м а 1 (изцапвам)
schmutzig machen /, be'schmieren Г 2 (във
води) ein Ziscehen plätschern 1
поц/рув/м v a deter zu царувам
попвилвам а иоивиля у il deter, uv auch iter
zu цвиля
поцвъртя v i2 п^въртяв/м a dass wie folg
поцвърч) v i2 поцвърч/вам a deter, uv auch
iter zu цвърч/
поцинковам uv/va vcr'zlnkcn 7*
псцйц)м у а пошшв/м a dial deter, uv auch
iter zu цИц/м
поцупвам св а по^пя се v il deter, uv auch
iter zu цупя cs
псчaктм v а псч)квтм a (ein ЬС^е/п) war¬
ten 2
почва /1 Boden m9 auch iibertr: плодородна
- er,irakrsic!er BoScn; рсха)в) - lockerer
Boden; onä6a - ma/erer BoScn; губя - под
ар)а)ет си iibertr dcn Boden unter den Fü¬
ßen verlieren 175; н/мИрам благоприятна
- iibertr kügstlksg [guten] Boden /inSen 3/;
подготвям -та iibertr Sen BoScn von/Zenel-
tcn / * 2 nur Sg Bacic f -, Basen, Grundlage
f!8; ит европСиска - auf europäischer Ba¬
sis; иа местна - auf örtlicher Basis 0 ит
нСрона - nervlich Ze'SIngt; ийносн) - Al-
Ouvi'aOZoecn [Ab0a/srug/sbodsn]; културен
слои и/ -та Kurturboden; солСна - Salzbo¬
den; сондирам [спито)м] -та das Tcr'rain
[..//:] soc'SIercn /*; стъпил съм ит здр/от
[сигурна] - festen BoScn unter dcn Füßen
haben; чсрнозСмн/ - Schwarzerde /
почвам а почна v e4 an/fan/cn 35, Ze'/ln-
nen 7*
почвви BoSsn-
почвози/нив n Boeenkunge/
почсрвснСя p el почсрвсияв/м а 1 (ставам
чврвви) rot werden 184 sn 2 (узряо/м) reif
wsrSsn 3 (в лице) rot ws/Sen, e/tötcn 2* geh
почервя v il почервяо/м not färben 1
исчер/к m -ци Handschrift f8
почери/явтм а почврийя у el 1 schwarz wer¬
den 184 sn 2 (от слънце) braun werden 3
(помрачавам cc) sich ycr'düstem Г auch
übertr: небдто -я Ser Himmel verdüsterte
sich 4 volkst (от мъка) sich zu'gnunde [zu
Grunde] richten 2, sich rul'nieren Г
почСриям а почСрия v il 1 .schwarz machen 1
2 (помрачавам) trüben l: - радосттТ и ihnc
Freude tn^Zen 3 (име, чест) schänden 2, (jds
Namen) snt’shrsn 1* 4 (правя злочест, не¬
щастен) unglücklich machen 5 (ставам
причина да се иса)лугери) zum Mönch
machen; (жеиа) zur Nonne machen 6 (ста¬
вам причина да овдовее) zum Witwen ma¬
chen; (жени) zur Witwe machen
1почВрп/втм а ’ 1ючсрпим а исчВрия il 1
нкг (c) нщ (предлагам ит гост nсчврпа))
jdm etw А an/bleten 13 2 (в заведение) einen
auc//eZsn 46, spendieren Г 3 (нтгостяоам)
Zc'wlrtcn 2* 4 (д/оам) /cZen 46: -и ме вдий
цигари gib mir eins ZI/aYette
"почСрпв/м а почСрпя v il schöpfen 1 auch
übertr
почСрп/вам св а почСрпя cc il 1 (ям) ssssn
32 2 (пия) trinken 169: х/иде да се -им ge¬
hen wir einen trinken 0 хубаво се в -ил er Ist
ganz schön Zs'trunken
почйрпкт / umg cpcn'eiertes Gc'tränk n4 0
д/втм hkm пари зт - jdm Trinkgeld иеЬеи
46 ~
почврпушкт f umg dass wie vor
почСрпя v zu ‘почСрпвам и ^очйрпвам
почйрпям a dass wie |почйрпвтм
почертая y e2 почврттвтм а 1 ein wenig
zeichnen 2 2 nur uv ab und zu zeichnen
почСсвам а почСша n e3 deter, uv auch iter
zu чйша
почест / Ehrung f!8, Ehrenbezeugung f!8,
Ehre fl8 0 за -! Milit pnäscn'iiert das Ge-
’wehr!
почет m auch почСт / o Pl volkst dass wie
почит
почет/ у zu ‘почИт/м, ■почитам
почет/си -иа 1 Ehren-: - гост EhnJnkace т5;
- гр/ждвнин Ehrenbürger т8: ~~ президиум
Ehrenpräsidium п!7; - чл£и Ehrenmitglied
п6; -на длъжност Ehrenamt п8; -на рота
Ehrenkompanie fl8; -но зоаиие Ehrentitel
т8; -но място Ehrenplatz т2 2 (ползващ сс
с почит) ch/Zar: -на ст/рост ch/Zares Alter
п8 0 и/ -но разстояние In respektvollem
почеша
/62
Abstand
почСша г zu почесвам!
почивам а почина г е4 1 meist ~ си (sich)
aus/ruhsn 7. sic! erholen /*; (легнал или
седнал удобно) ruhen / 2 (за покойник)
ruhen 3 nur v (умирам!) sterben 158 sn 4
върху (основава се) bc'/uhcn Г [fußen 3]
auf D 0 - на лаврите си (^1) auf cclgcg
Lorbeeren ansruhcn
nсчио/ен -и/ in Verb - ден Ruhetag m4\ -
дом Erholungsheim n4
почИвка / 1 (прекъсване) Rast /18: (п/узт)
(Ru!')Pauss /18: обедна - Mittagspause;
работя без - ohne Pause arbeiten 2 2 (отмо¬
ра) E/holung fl8 0 иа - съм auf [In] [Im]
Urlaub ein 140 sn\ отивам иа - In Urlaub
gehen 48 sn [fahren 33 5//]
почин m -u |gitia'iivs [inltsi..) flS: подемам -
Sic ОпИ'^^' sr’/rslfsg 6Г\ по - на auf Inl-
tia'tivs von; по свой - aus siksnsг Initia'tivs
почин/ / zu почивам
почИи/л vsestoeZcn
почиствам а почистя v il 1 säubern 7, sauZcn
machen 7; (чрез търкане) putzen 3 2 (ръб
при шво) .säubern
почистим а почйстя у il dass wie
почиствам
почит f о Pl Achtung/, Hochachtung/: и/ -
съм у нкг bei jdm Achtung ge'gießsn 52*;
оти/сям! cc c - към нкг jdm Achtung cnt-
'ksksg/Zrigkeg 21 0 отдТвтм нкм послйдна
~ jdm Sic 'с^Пс Ehre cr'wsissn 18Г; c ~
hochachtungsvoll
почит/вм ver * chrt
1почптам а почета v e wie чета 1 (изпитвам
чувство иа почит) achten 2, ehren 1
2 (проявявам почит) ehren: - с мълчание
паметт/ на jds AnSsnkcn mit Stillschweigen
ehren; - c присъствието си mit seiner An¬
wesenheit ehren
'почитам а почета у e Aor почСтох Ptz Perf
Akt почСл deter, uv auch iter zu чета
почитани/е n -я Hochaaettun/, Vcr'ehieing/:
моите -я Pl meins Verehrung Sg
почитател m -ят, -u Ver'ehrer m8
почитателка /VeChhrerin fl8
почитателно Adv dass wie почтително
почна v zu почвам
почовъркам v а почовърквам а deter, uv
auch iter zu човъркам
почопля у il почоплям a deter, uv auch iter
zu чопля
почтен 1 //^^'4, chebar 2 (нравствен) an-
ctänSik. ordentlich, /sehice!af/sg 3 (голям,
значителен) stattlich, Zsträchtlic!, ancs!n-
llch
почтйно Adv zu vor anständig: живйя - an-
^111/ isZcn 7 0 честно и - offen
почтеност/ъ Pl Anstandie/e'i/
почти Adv fast, Zci'nahc
почтйтел/ен -иа achtungsvoll, respektvoll,
ch/c/bicti/ geh
почтйтелност / o Pl Rc'spskt m -(s) s, Ehe-
/urehe / Eh^r^i^/^lc^tuu^^/#*'/?
почувам а почуя у e2 volkst hö/cn 7, ver¬
nehmen 9Г
почувствувам a fühlen /, spü/cn 1
почуда/o Pl Erstaunen n -s
почудвам се а почудя ce у il sic! wundc/n 7,
staunen 7
почукам v а почуквам а 1 на klopfen 1 an A:
- иа врат/та an Sic Tür klopfen 2 deter zu
чукам
почупвам а почупя v il 1 (счупвам) zceb/s-
e!cn /9* 2 (разбивам) z'/sc!1rk'g 7/9*
почурулйкам у а почурулйквам а deter, uv
auch iter zu чуруликам
почуя у zu почувам
пошавам v а / пошавна v е4 пошаввам а
sich rühren 7, sic! Zc'w'/cn 7*
пошегувам cc у a scherzen 3, Scherze [einen
Schc/z] machen 7
пошепвам а пошепна у e4 flüstc/n 7: - нкм
нщ и/ ухото jdm etw ins Ohe flüstern
пошетам v а пошетвам a deter, uv auch iter
zu шСтам
пошйбам v а / пошйбна v е4 пошйбвам а
deter, uv auch iter zu шибам
пошйвам а пошйя v е2 1 volkst säumen 7
2 deter, uv auch iter zu шйя
пошляя се e2 пошляйвам ce umg deter, uv
auch iter zu шляя cs
пошумоля y il пошумолявам a deter, uv
auch iter zu шумоля
пошумя у il пошумявам a deter, uv auch iter
zu шумя
пошушвам а пошушна у е4 zu/flüstem 7: -
нкм нщ jdm etw zuflüstcen
пошъпвам а пошъпна v е4 dass wie
псшепо)м
пошътам v а пошътвам а dass wie пошСтам
поща /'Post fl8 Pl seit: по -та mit dce Post od
per Post; c въздушна - mit [pcr] Luftpost 0 c
бърза - durch Eilboten
пощада f o Pl Gnade//#, Ee’baemcn n -s: без
- ohne Gnade [Erbarmen] od gnadenlos [ce-
'baemungslos]
пошаджи/я m -ята, -u Bricfträ/ce m8
пощадя y il пощадявам a schonen 7, ver¬
schonen Г
пощальон m -u alt 1 Briefträger m8 2 (служи¬
тел в поща) Poseangcsecl0tc(r) m22
пощелйв dial wer alles kosten will, was cr
zum Esscn oder T/inken sicht
поще ми ce у zu пощява ми се
пошен/ец т -ци Poceangcstcl0ts(e) т22
пощенск/и Post-: - служител Poctaggsstc11-
tc(e) т22: -а кутИя (в поща) Postschließfach
/63
пр/во
п7; -а станция Postamt п7 0 -а кутия (част¬
на) Beisfeactcn т8; -а марка Bris/marke f!8
пощо-защо / защо-пощо Adv umg 1 (иа без¬
ценица) für und wieder nichts 2 (не¬
брежно) oberflächlich
пощръклея у el пощръклявам a wild wer¬
den 184 sn
пощръкл/ял -яла, -яло, -Сли wild, will /'-
'worden: като -Сли wic will
'пощурявам а пощурея у el intr verrückt
ws/den 184 sn
'пощурявам а пощуря у il tr vcr'eücee ma¬
chen 1
пощя il lausen 3
пощява ми ce nur 3. P поще ми ce v umg нщ
N Lust Zc'kommcn 73* nach etw D
пощявка f o Pl umg за нщ Appc’til m -(c)s,
Lust auf etw A 0 за - um ein Zicseh'n Sic
Lust auf etwas zu stillen
поя il 1 (животно) tränken 1 2 umg (c алко¬
хол) voll laufen lassen 77* umg 3 (отпся-
вам) seit Zc'wässs/n /*
поява f 1 (излизане, пса)зваий) Erscheinen
n -s 2 (на сцена) Auftelu m4 3 (възникване)
EnCst/hcg n -s
появлени/е n -я alt dass wie vor
появ/я ce v il появявам се а 1 (излизам, по¬
казвам! cs) se,sc!'ineg 111* sn 2 (внезапно)
auf/tauchen 1 sn 3 (на сиеиа) aue/tectcn 167
sn 4 nur 3. P (възниквам) sni,sts!sn 155* sn,
auf/kommcn 73 sn: в душата и се -иха
съмнения in ihece Sccls kamen Zwsifsl auf;
-И се спор es 'nt’stanS 8trcie
пояждам а поям у е поядСш Aor поядох Ptz
PerfAkt поял umg seh dass wie изпояждам
пояздя / il пояздвам a deter, uv auch iter zu
яздя
поям v zu пояжд/м
пояс m -u 1 (пптmос) GuetZanS п 7: навивам
- Sas GurtbanS um/ZinSen 14 2 (колан) Gür¬
tel m8 auch iibertr: оп/сотм -а си Sen Gürtel
an/Osgen /; климатИчсн - Klimagürtel
3 (кръст) K/suz nl 4 (ивица земя) Streifen
m8, Zone fJ8: полезтщйтсн - Windschutz¬
streifen; растителен - Geünceeei/cn; часовИ
- Zeitzone fO umg разпасвам си -a über dis
Stränge sc!1rkcg 119; стяг/м -a dcn Güntei
'g/cn schnallen; съблИчим се до - a dcn
OZs/kö/pen /nei/machsn /; спасителен -
Rettun/s/'g/ m3, (жилетка) 8e!wimmws-
Ме//#
пояснени/е /1 -я 1 E/läut'/ung///? 2 Gramm
Bestimmung f8 0 ням/ нужда от - cs bc-
'Saef keine/ Erklärung; доволен съм от
-то sich zn'f/icScn stellen / mit dcr Er¬
klärung
пояснИтсл/си -и/ erläuternS: -на белСжка se-
läutc/nec Bemer/kun///#
поясня v il пояснявам a erläutern Г H - се
sich klar [deutlich] machen /
прабаба/Urgeoßmutttsn-, ..mütter
прабългар/ин m -u PeotoZulgarc m!6
прабългарски p/otoZulkaгIseh
прав 1 (изопнат) ge’eaSc, recet auch iibertr: -a
линия gc'/aSc Linie//#; - съм Recht haben
62 [be’haitcn 63*]; - ъгъл rechter Winkel m8
2 (правилен) richtig 3 (справедлив) gc-
Yse!t 4 (пряк) Sl'rckt 0 pej - ти път! pack
dich! pej; на - път съм auf dcr rechten Spur
[dcm richtl/sn Weg] sein 140 sn; ~ ток
Gleichstrom m -(c)s; наказвам нкг (да стои)
- In dic Ecke stellen / jdn
права/Math Gc'raSc f!8
правата Adv umg of/cn hc'/aus: дт си кажа -
offen gs'ca/e
правда f o Pl Gc,гechtigkeiii/O к/звам -та dis
Wahrheit sagen /
правдив //'recht, wahe!clis/eirsu: - човСк
gc'eschtsr Mensch ml6; - доклад wahrheits¬
getreuer Bc'rleht m3; представям -o wahr¬
heitsgetreu dae/steilen /
правдйвост f o Pl Wahrheitsclnn m -cs
правдина / 1 o Pl Gctschilkkslt / 2 meist Pl
alt Bürgerrecht n3
правдоподоб/ен-на glaubwürdig
правдоподобно^ fo Pl Glaub würdie/kit/
правед/ен -иа /'7^1^
праведник m -ци Gc'eechtc(r) m22
пра^сн -на rechtlich, Rechts-: -но поло-
жСние rechtliche Geundiagc f!8; по - път
auf Sem Rechtsweg 0 - факултет ju,eistlce!c
Fakultät///?
правил/ен -иа 1 richtig 2 (по нормата) re¬
gelmäßig 3 Math /О'^^'^/ 0 говоря -но
иВмски korrekt Deutsch sprechen 150; раз¬
бера ме -но! vce'steh(c) mich recht!
правилник m -ци 1 (ред) Ordnung fl 8: - за
уличното движение StraßsnvcekchrsorS-
пип/ 2 (правила) Vorcchrifi //#: - за вът¬
решния рСд Dienstvorschrift 3 (устав) Sta-
'tut п/7 0 по (според) -a oednuggcgcmäß
правил/о п -а Regel f!7: по - In Ser Rs/cl;
Имам за - cs sich D zur Regel /c'maehi ha¬
ben 62 0 Math иростс тройно - Dnelsatz-
eechnunn/
правист m -и Зи'/^ ml6
правителствен Rc'/ic/ungs-
правнтелств/о n -a Ве^еитс//#
привичката Adv offen hc'raus
правник m -ци Ли'/^ ml6
правну/к m -ци Urenkel m8
правнучка/Ujenkelig f!8*
'npän/o n -ä 1 Recht n4: гражданско - Zl'vli-
recht; - на собственост El/cntumc/cc!t; -
на р/ботв Recht auf Arbert; иаруш/оам
-Тта на нкг jds Rechts verletzen 3* 2 (нау¬
ка) o Pl Rechtswissenschaft flS: слСдвам -
Rcchtswlcc'gcehaftsn stu'dicrcn 1*; студСит
право
/64
по - Stu'dent ml6 der Rechtswissenschaften
0 ймам - Recht haben 62; давам - Recht
geben 46; превишавам правата си seine
Befugnisse überschreiten 132*
"право Adv 1 di'rekt: ~ срещу мен direkt mir
gegenüber 2 (веднага) gleich: ~ в банята
gleich ins Bad 3 (правилно) richtig: ~ [каз¬
ваш] richtig! 4 (но права линия) ge’rade: ~
напред geradeaus; - нагоре ge’rade nach
oben 0 казвам ~ в очйте ins Gesicht sagen 1
правов Rechts-: -а държава Rechtsstaat ml 2
правовер/ен -на 1 1 strenggläubig 2 (вярващ
в истината) wahrheitsliebend 11 т -пият, -и
Moslem mlf Mohammedaner т8 vom
Standpunkt der Moslems
правоговор m Orthoe'pie/, Ortho'epik f
правоговор/сн -на ortho'episch
праволине/еп - йна 1 auch übertr ge'radhnig 2
(без противоречия) widerspruchslos
праволинейност fo Pl Ge'radlinigkeit f
правомер/еп -на 1 rechtmäßig, rechtlich: -
собственик rechtmäßiger Besitzer m8; -ни
претенции за rechtliche Ansprüche auf A;
не е -но rechtlich nicht zulässig sein 140 sn 2
(оправдан) berechtigt, legi'tim
правомерност fo Pl Rechtmäßigkeit f
правонарушени/е n -я 1 Rechtsbruch m -(e)s
2 (противозакоиие) Rechtswidrigkkit//#
правонарушител m -ят, -и Rechtsbrecher m8
правопис m -ът Rechtschreibung / Orthogra¬
phie / Orthografie/
правопйс/ен -на Rechtschreib-, orthogra¬
phisch / orthografisch
правораздаване n Rechtsprechung f Juris¬
diktion /
православ/ен -на ortho'dox
православие n Orthodo'xie/
правоспособ/ен -на geprüft, zugelassen: -
технйк geprüfter Techniker m8; ~ адвокат
zugelassener Anwalt m5 0 - лекар [аптекар]
appro'bierter Arzt m2 [Apo’theker
правоспособност f o Pl Berechtigung f;
свидетелство за ~ Berechtigungsschein m3
правостоящ stehend 0 място за -и Stehplatz
m2
правосъд/ен -на Jus’tiz-, Rechts-: jur -на
инстанция Rechtszug m -(e) s; -ни власти
Justizbehörde f8
правосъдие n Jus'tiz / Gerechtigkeit f\
минйстър на -то Jus'tizminister m8; преда¬
вам в ръцете на -то der Jus’tiz [Gerechtig¬
keit] aus/liefem 1 [übergeben 46*]; преда¬
вам се в ръцете на -то sich dem Ge’richt
(den Behörden] stellen 1 0 търся - Recht su¬
chen / [fordern /]
правота/> Pl Richtigkeit/0 вярвам в -та на
делото an die gerechte Sache glauben /
правоуправление n in Verb свидетелство за
- Fahrerlaubnis f; отнемам свидетелството
за ~ die Fahrerlaubnis entziehen /92*
правоучастие n Teilnahmeberechtigung//S
правоъгъл/ен -на rechtwinkelig, rechtwinklig
правоъгълник m -ци Viereck n3, Rechteck
n3
прав/я v il 1 (приготвям) machen /: ~ чай
Tee machen; какво -иш? was machst du da?
той -и живота й ад er macht ihr das Leben
zur Hölle; -ят го директор sie machen ihn
zum Direktor; това -и сто марки das macht
hundert Mark; пет по седем -и трйдесет и
пет fünf mal sieben macht fünfunddreißig 2
(върша) tun 17J; ~ добре, че... gut dar'an
tun, dass...; ~ чудеса Wunder tun; ~ услуга
einen Gefallen tun; -им каквото можем
man tut, was man kann 0 ~ йзбори Wahlen
durch/führen /; какво -иш? [как си?] wie
geht es dir?; - въпрос от нщ hoch/spielen /
etw; - изключение eine Ausnahme bilden 2
[dar/stellen /); -и чест (на нкг) es gereicht
jdm zur Ehre; - мйли очй jdm um den Bart
gehen 48 sn; ~ вятър на нкг jdn beweihräu¬
chern / Nmg; ~ гаф sich da’neben behehmen
9Г; umg ~ кал Schaden an/richten 2; - ка¬
питал от Kapi’tal schlagen 119 [ziehen /92]
aus D; ~ иарй Geld scheffeln /; - политйка
на нкг sich bei jdm an/biedern /; - път на
нкг jdn vor’bei/lassen 77; - си илюзии sich
Illusionen hin/geben 46; ~ си оглушки sich
taub stellen / ; - си труд sich D Mühe geben
46; ~ си устата за нщ umg etw wünschen;
umg —струвам (все закъснявам) ich kann
tun, was ich will, (ich ver’späte mich immer);
~ температура Fieber be’kommen 73* // - ce
1 (гримирам ce) sich schminken / 2 (пре¬
струвам ce) so tun /7/, als [als ob]; sich
stellen /: -и се, че не чува er tut so, als höre
er nicht od als ob er nicht höre; ~ се на
глупав sich dumm stellen / 0 - се на дръж
ми шапката umg den Na'iven spielen 7; ~ ce
на тйпа umg tun, als ob der Strumpf kein
Loch hätte umg
праг m -ове auch übeerr Schwelle fl8 auch
übertr; на -а на пълнолетието an der
Schwelle zum Er'wachsensein 0 изтривам
[претрйвам] -a die Tür ein/rennen J01
прагматйз/ъм m -мът Pragma’tismus m
прагматйч/ен -на prag'matisch
прагматй/к m -ци Prag’matiker m8
прадеди Pit Urahnen Pit
прадядо m -вци Urgroßvater m9
праезй/к m -ци Ursprache f!8
1 праз m -ове dial Hammel m8
2праз m Sgt porree mJl
*празен porree-
2праз/ен -на 1 teer 2 (свободен) frei 3 (кух)
hohl 0 -на работа unnütze Sache fl8; -ни
прйказки faules [leeres] Ge'rede n -s; на -
стомах auf nüchternen Magen; наливам
/65
прашИнка
[nрвпUвaм] от пусто в -но iccecs Stroh dre¬
schen 24\ -иа глава (арaеун)] Hohlkopf т5
празненств/о п -ä Fciseliehecie fl8, Fcct0ic!-
kenf/tf
прИзш^к т -ци 1 (ден) Feiertag т4 2 (праз¬
ник) Fest п 1 3 (свободен ден) /eclee Ta/
ni4
празнина fauch übertr Lücke fl8 auch übertr
празнич/ен -на festlich, ecie/ilch 0 - дСн Fest¬
eak m4
празничност f o Pl Fccilichkcie f, Feierlich¬
keit f
празноглав hohlköpfi/
празноглав/ец m -ци Hohlkopf m5
празнодум/ец m -ци Schwätzer m8
празнодумство n Gc'schwätz n -cs
празнослов/ен -на 1 gs'cehwätzig 2 (думи)
Inhaltslos
празнослов/ец m -ци G''cchwätzcr m8
празнослови/е n -я leeres Gc'schwätz n -cs
празнот/а fl o Pl Leese/ auch übertr 2 (про¬
пуск) Lücke fl8
празнув/ам v а 1 /clsen 1 2 (ликувам) jubeln
1 3 (не работя) aus/nuhcn 1
празн/я n il 1 leeren 1 2 (изхвърлям) wc//-
wsefcg 185
прИизвор m -и Urquelle f!8, ursprüngliche
Qim/lef/#
прИисторич/ен -иа / праисторически voegs-
ce!ic!t0ie!, u/gcschieht0ich
праистория f o Pl Vorksce!ie!teJ
практй/к in -ци Peaeeiecr m8
практика f 1 o Pl Praxis f: прил/гам и/ - in
dic Praxis um/cstzsn 3; профееuси)пи) -
BcYu/sp/axis 2 (учебна) Praktikum n -s, ..ka
практикант m -u Peaetl'eant ml6
практикувам uv/v a praktizieren Г
практикум m Praktikum n -s, ..ka
практицйз/ъм m -мът PгaeeleabI1i'eät f
практйч/ен -на / практйчески peakltcch. pra¬
ktikabel: -еско занятие praktischer Untse-
/iehe m -(c)s; мисля -но praktisch denken 22;
-но решСиие p/aktikaZic Lösung fl8 0 -
човСк P/aktikee m8
практйчностf o Pl Pnakfikabli0'ttt/
праматИр m -u alt ambulanter Händler m8,
flis/sgecn Händler
прИнги Pit alt Ketten Pl, Fsscs0g Pl
пране n -та 1 Wäsche f!8 2 (изпиране) Wa¬
schen n -s 0 пр/х за - Waschpulver n8‘,
сапун за - Keegsci/c f!8
прИот/Сц in -цй Urahn ml2/16
прИотечество n Urheimat/
прародина f o Pl dass wie vor
прародител m -и Urvater m9
прародителски dce Uecltcen, dcr Ueahnen: -
портрет Porträt nll dce Urcitern [Ueahnen]
npäc lnterj keach, knack
прасвам v а прИсна v e4 intr 1 (за звук) kra¬
chen 1 2 (удрям) einen Hieb versetzen 3*
jdm: - нкг по глав/та jdm einen Hieb auf
dcn Kop/ vce'sctzcn // * се в keachen 1 gegen
A, knallen 1 gegen A
прасС n -та 1 auch übertr Fc/kei n8 auch
übertr 2 (свиня) Schwein n3 3 (прасец) dial
Wtiefl8
прасСнц/е n -a Fc/kcichen n8, Schweinchen
n8
прас/Сц m -цй 1 WaSc fl8 2 (прасета) Pit dial
Ferkel, Schweine
прасйл/о n -a dial Wurf m5 Ferkel
праскам и а 1 (дърво) knacken 1 2 нкг (ул-
рям) umg einen Hieb vce'sctzcn 3 jdm 3 (ям)
umg /uncen 1 umg 4 (говоря) 1arg flicßcnS
sprechen 150 eine Fremdsprache
прИскова / 1 Pfirsich m3 2 (дърво) Pfirsich¬
baum m5
прастар uralt
прасък m seit Knacken n -s, Krachen n -s
прася cs у il 1 (свиня) ec/kcin 1 2 (жена)
vulg zur Weit bringen 21
прИтенш/к m -ци 1 Bote ml6 2 (дипломат)
Gc'canStc/ m22
пратеничеств/о n -a Gs’sagStschrfe fl8,
Misci'on fl8
пратк/а /Sendung//#
пра/тя v il пращам и а (c цел) schicken /: -
п/рИ Geld schicken; - за лйкар nach dcm
Arzt schicken 0 - вест [хабйр] по нкг sine
Nachricht dutce jdn zukommcg 0rcccn 77*; -
за зелен хаивСр hc'rein/lcgcn / jdn, an/-
ce!mie/cn 1 jdn\ - по дяволите zum Tcneci
wünschen 1 (sc!leecg]; той ти -ща поздра¬
ви ce lässt dich gnüßsn
прах m -ът, -оой / / -та o Pl 1 o Pl Staub m
-(c)s 2 nur m o Pl Aschs f: мИр на -а му!
Friede cclgcr Asche! 0 р/збИо/м и/ пух и -
kurz und klein schlagen 1191, ечуав)м на -
pulvcnsicrcn Г; хвърлям - в очИтв Sand in
Sic Augcn stecien 1
прахавиц/а/Bot Bovist m4
прахан/-та o Pl Zunder m8
прахообрИз/ен -иа pulverförmig, staubförmig
прахосам v а прахосвам а 1 vcrschwccecg
2\ vce'gcuScn 2* 2 (пври) vce'sc^hlt^u^es^rn /*
прахоомууаака/Staubsaugen mS
прахосник m -ци Vse’ce!wcgese m8
прахомникески vcn'sehwenesricch
прахосничество n Verschwendung/
прахуля/к m -ци Staub m -('js, (облак)
Staubwolke flS
прахутка/Bot Bovist m4
прИша il 1 (вдигам прах) Staub auf/winbein 1
2 (посипвам пр/х) staubig machen 1
праш/ен -иа staubig, vce'stauZe
прашСц m 1 (растителен) Blütcnctaub m -(c)s
2 (ситен прах) Stäubchen n -s
прашинка JSStauЬeoгn n7
прашка
/66
пр/шкв f 1 SchkuSse т8 2 (връзка) dial
Band n7
пр/шйна /Trester Pit
пращя il 1 (дърво) knacken 1 2 (гръм) kra¬
chen 1 3 (при горене) knicicrn 1 4 (препъл¬
нен съм) iibertr umg от platzen 3 von D 0 -
от здрТве von Gesundheit strotzen 3
преамбюл m -u H^Iuu^U^z' f/8
пребВИовм а преб/я у e4 volkst bs *cpnschsg
150+ mit ZauZ'nspruehcn Z/Schwörsc 138*
пребарам v а пребарвам a umg durchsuchen
/, filzen 3 umg
пребая v zu преб/йвам
пребСжкв f Milit kurzen At'iaekcg1auf m -s
пребСлввм а пребйля v il 1 (боядисвам от-
освс) nach/tünchen 7, noch einmal tünchen 7
[weißen 3] 2 (чистя) zu Sick (rZ/)schä1sg 7
пребиоТв/м a cic! auf/!а0ecn 63, wsilsn 7
пребив/вап/в n -ия Aufenthalt m3
пребйввм а пребйя y e2 1 (бия много)
dunc!/pnükc0n /, winScIwsich cc!0akcg 779
umg 2 (убивам) tol/sc!1a/sc /79 //- ce umg
cic! dcn Hals Z/ecten /9 umg, um/kommen
73 sn
прсбйт meist in Vergleichen като - wis /''eä-
Scet umg, völlig zsn'cch0akcn umg: чувст¬
вувам се като - sic! wis /''räScrt fühlen 7;
влача се [ходя] като -o кучв umg sich huc-
Sccicge fühlen 7
пребия y zu пребИвам
преблаг (zu) gütig, mildhs/zi/
прСблажСн ganz selig, k0ücelc'0ik /
пребледнея v el пребледнявам a erbleichen
18* sn
прСбогИт ^'11/^1, sehn reich
преболедувам uv/v a übcn'stch'g /55\ Sirc!/-
machen / umg: ~ тСжък грйп eins schwere
Grippe übcn'sichcn; - тСжко sine schwere
Krankheit übcr'stshsn (durch/machen)
пребол/й v i2 преболява а нкг aue/höncn 7 zu
schmerzen jdm, nicht mche wsh tun 171 jdm:
главата ме В -яла dce Kopf ШП mle nicet
mehr wsh
преборвам а преборя у il im Rin/kampf Zc-
siegec 7* // - св 1 koll mitcl'nagSsn ringen
103, dic Keä/tc Im Ringkampf mssccg 87 2 c
нщ üZcn’windcn 757* etw А; (успявам) sich
dunce/boxsn 3: - се c трудностите dic
Schwierigkeiten übc/'wfnScn
пребояднсам v а пребоядисвам а 1 (стени)
ncu an/streichcn /62 2 (текстил) um/färben 7
H - ce umg dic politische Gcsiccucg wech¬
seln 7
пребрадка f К/ж:! n7
пребрадя v il пребрИждам а нкг 1 cin Kopf¬
tuch um/Zinden 14 jdm 2 нкг c нщ um dcn
Kopf ZinSen 14 jdm etw A //- се 1 sich cin
Kopftuch um/bindcn 2 c нщ sich um dcn
Kopf binden etw A
пребродвам а пребродя у il нщ euec^hciesi-
fen Г etw A, Sirch'wandc/n 7* etw A, strei/cn
7 durch etw A, wandern 7 durch etw A
преброждам a dass wie vor
пребройтел m -ят, -u ZähOZeau/tnagtee m22,
Zähler m8
пребройтел/ен -на Zähl-: - лйст Zählbogcg
m8
пребро/я y il преброявам а 1 zählen 7: ив
може да -И до две übertr er kann nicht bis
Srcf zählen 2 (броя отново) nach/zählsc 7:
-яо/м парИте Sas Geld nach/zähien 3 Milit
ab/zähicn /
преброяван/е n -ия VS zu преброявам; Zä!-
ling//#: - и/ населението Volkszählung/
пребръсвам а пребръсна у е4 nach/rasic/cc 7
пребулвам а пребуля у il mit einem 8e!0sisr
vcr'hülOcn Г, vseSchleism Г //-cs sich ei¬
nen Schicice üben/wee/cn 185, sich ¥'/^N'1-
cen 7*
пребулям a dass wie vor
пребъдвам а пребъда v e (wie бъда) ohne
Vergangenheitsformen ewig sein 140 sn, im¬
mer beStchen 755*
пребърз pfeilschnell; zu schnell
пребърк/ам v а пребърквам а 1 (претърс¬
вам) d1rceSuehcn Г Tasche u Ä: -вам нкм
джобовете jdm dis Taschen durchsuchen 2
(течност) um/eührcn 7
пребърсвам а пребърша у e3 nach/wischen 7
пребяг/вам а пребягам у а и пребягна у e4
2. P Präs пребСгнсш lmperf пребйгисх
1 (прескоча) до laufen 78 sn in etw A, zu etw
D, cprin/cn 752 sn in etw A, zu etw D: -аИ до
аптеката lauf [sprin/] (mal) zur Apo'thckc
2 auch Milit eins ku/zc Strecke schnell zu-
rück/le/cn 7
прСб/ял -Вли e/eiSs'wsiß
превадя v il преваждам a ab/pausen 3; ko-
'eis/cc Г
прСваж/ен -и/ hochwichtig
превал m -u Ge'biegsscheitcl m8, 8ehsitsl m8
eines Berges
превИлва a impers u nur 3. P dass wie
превалява
превалй v zu превалява
преваля v zu превалям
превалява а превалй у il impers u nur 3. P 1
fn Schaucm ee/nen 2 [scenclcn /37] 2 aue/-
hörcn / zu regnen [schneien]
превалявам а / превИл/ям а преваля v il 1
dcn Kamm üZe/se!ecitcn /32*: - планината
dcn Kamm dcs Gc'bir/ss übc/schecltcn 2 nur
3, P dcn Höhepunkt übc/seh/sitcn, sich nei¬
gen 7: денят прсвиля dce Tag п/С/П sich; ля¬
тото преваля dce Sommer übc/se!eciici sei¬
nen Höhepunkt
преваляван/е n -ия Schauer m8, 0'1^^/ Nis-
Sceschlаk m5: облачно врйме c -ия bewölkt
/67
превоз
mit Schauem
превал/ям a dass wie превалявам
превантйв/ен -на Präventiv-; vorbeugend: ~
удар Präven'tivschlag m5; -на война Präven¬
tivkrieg m4; -ни мерки vorbeugende Ma߬
nahmen Pl
превантйвност f о Pl Vorbeugung/ vorbeu¬
gendes Handeln n -s
преванториум m -и alt Sanatorium nl7 für
(luberkullosegefährdete) Kinder, Kinderkur¬
heim n4
превапсам v а превапсвам a volkst um/far-
ben 7
прсвара.f dass wie надпревара
прсвар/вам а / преварим а преваря v il
1 (задминавам) Über’holen Г 2 (изпревар¬
вам) нкг zu’vor/kommen 73 sn jdm 0 кой -и,
той товари wer zuerst kommt, mahlt zuerst
превар/я v il преварявам а 1 zu lange ko¬
chen 1 (lassen 77*): -йх яйцето ich habe das
Ei zu lange [zu hart] ge’kocht 2 ab/kochen 7:
-явам вода Wasser abkochen
преварям a dass wie преварвам
1 преведа v (wie въведа) превеждам а 1 през
нщ hinüber/führen 1 über etw A, führen 1
über etw A 2 през нщ hi^durch/führen 1
durch etw A, führen durch etw A 3 покрай
нщ vo’rüber/fühi^en 1 an etw A, vor’bei/führen
an etw A 4 (през река) през нщ über/setzen
3 über etw A 5 (служещ) versetzen 3* 6 (па¬
ри) überweisen 181*
2преведа v (wie въведа) превеждам а 1
(писмено) übersetzen 3* 2 (устно) dolmet¬
schen 1
превес т Übergewicht п -(e)s, Oberhand f
вземам ~ die Oberhand ge’winnen 54*;
ймам - das Übergewicht haben 62
превея v zu превявам
превзе/ма v (wie взема) превземам a ein/-
nehmen 91, er'obem 1*: крепостта бе -та
die Festung wurde eingenommen
превземам се a sich zieren, affektiert tun 171
превземан/е n -ия Einnahme /18, Eroberung
f18 . .
превземки Pit Ziere’rei / Getue n -s, affek¬
tiertes Ge'habe n -s
превзет ge’ziert, affektiert: -o държане affek¬
tiertes [ge'ziertes] Benehmen n -s; ~ човСк
affrktirrtr[r] Per'son /18 [Mensch ml6]
превзетост f o Pl Geziertheit / Affektiert¬
heit/
превзймам a umg dass wie превземам
превивам а превия v е2 1 biegen 12 2 beugen
/ 3 um/wickeln 7, um/spulen 7 0- врат
(глава, гръб] sich ducken 7, sich unterwer¬
fen 185*; не - крак ständig auf den Beinen
sein 140 sn // - се 1 sich biegen 72, sich
krümmen 7: - се от смях sich vor Lachen
biegen; - се от болка sich vor Schmerz
krümmen 2 sich beugen 3 übertr sich ducken
7, sich unterwefen 185
превира а преври v /2 nur 3. P intr 1 (ври
много) zerkochen 7*, zu lange kochen 7
2 (престава да ври) auf/hören 7 zu kochen
превиш/а v il превишавам а 1 übertreffen
165, über'bieten 15: -йхме нормата wir
über'boten die Norm 2 nur 3. P über'steigen
157*: това -ава сйлите ми das über'steigt
meine Kräfte 3 нкг в [ло] нщ übertreffen
165 jdn in D, überlegen sein 140 sn jdm in
Bezug auf А: тя го -ава по интелект sie ist
ihm in Be’zug auf den 1шгГ1^ überlegen od
sie ist ihm in intellektueller Hinsicht uberle-
gen 4 (власт) überschreiten 132*: -авам
властта си seine [Macht] Befugnisse über¬
schreiten
превишени/е n -ия Überschreitung fl8
превйя v zu превйвам
превключ/а v il превключвам a um/schalten
2: -вам скорост in einen anderen Gang
schalten 2 od einen anderen Gang ein/legen 7
превключвател m -ят, -и Techn Schalter m8,
Umschalter m8
превлека v (wie влека) превлйчам а
1 schleppen 7, ziehen 792: превлякох сан¬
дъка от стаята в килера ich schleppte [zog]
die Kiste aus dem Zimmer in die Kammer
2 (браносвам) (ein/)eggen 7
Превод m -и 1 (на служещ) Ersetzung f8
2 (на пари) Überweisung f18 3 Techn An¬
trieb m3
2превод m -и 1 (писмен) Versetzung: /18:
теория на -a ÜberSetzungstheorie fl8 2 (ус¬
тен) Dolmetschen n -s: синхронен - Simul¬
tandolmetschen n -s
преводач m -и 1 (писмен) Übersetzer m8
2 (устен) Dolmetscher m8 0 —кореспон¬
дент Fremdsprachenkorrespondent ml6
прсводаческ/и 1 (писмено) Über’selzer-,
ÜberSetzungs-: - хонорар ÜberSetzerhono¬
rar n3; -o изкуство ÜberSetzungskunst /
2 (устно) Dolmetsch-
преводачество n 1 (писмено) Übersetzen n
VerSettzn^tätigkeH/2 (устно) Do^et-
schen n -s, Dolmrtschtttigkeit/
преводачка / 1 (писмена) Übersetzerin /8*
2 (устна) Dolmetscherin /8* 0 —кореспон-
дентка Fremdsprachenkorrespondentin /8*
^рсвод/ен -на Uter’weisun^s-: -ни разндеки
Überweisungsgebühren Pl
2превод/ен -на 1 (писмено) Versetzung-:
-на литература Vrrsetzungstiteratnr /
2 (устно) Dolmetsch-
преводйм übersetzbar
преводимост/о Pl Übrr'setzbaгkeit/
превоз т -и Trans’port m3, Beförderung /
Verkehr т -s: автомобилни -и Straßen¬
transport; воден - Wassertransport; контен-
превозвам
/68
иерни -и Kon'taincevc/esh/ [koc'tein..]; път¬
нически - PselconscZsföneclnlcg; рСчеи -
Bicn'cce'hlffs verkehr; есвТрои -и Frachtvcr-
kehe, Güterverkehr
превозвам а превози у /7 befördern /*, tntnc-
porticrsc /*; cic/fahesn 33 sn: - пътници
Fahrgäste bc'fördsec; - тов/ри Güter tranc-
portic/sc [bcf^öri^e^j^in]; - снопи Gs'teel-
ds(GaeZsc) 'icfahecc
превозвИч in -и BcTörSc/cr m8
прСвоз/ен -на Bc'fÖne'euckc-, Teans'port-: -ии
разноски Bc'foresrucgcettsiell 0 -но средст¬
во Fahrzeug n4; моеорос -ио средство
Knaft/ahezeug [Kfz.| п4
превозя у сд иревсзотм
преврат т -и 1 Polit Umsturz т2, Putsch in
-cs: войнен - Militärputsch 2 (nрсмяоa)
Umwälzung fl8, Wende /18: ~ в иaуа)еa
Umwälzung [WecSc] in dce Wicssccc!rfe
0 държ/вен - 8taatsct/c'ch m4
превpaтaджиi^мки Pni,sc!lsicc-
прсвратаджи/я m -ят/, -u Putschist ml6
преврИт/ен -иа 1 (непостоянен) wechselhaft,
111/^1111/: щастието в -но Sas Glück ist
wsehcslhrft 2 (нсиртвuлйн) verkehrt, falcee:
-ни понятия за осш)m) falsch' Vo/cic011c-
gsc Pl voc dcn Dingen
превратност f 1 W'e!cs1!aftigkcie /, UnZc-
siäneigecii /, Wechselfälle Pl: -итс иа
живот/ dis Wce!c'1fa11' Scs LsZsns 2 Ver¬
kehrtheit/, ЕаЬсЬЬеСс/
превращСни/е n -я Усе^асеОпс/ fl8, Um-
wandlung//#
преври y zu превира
превръзка 1 Med Verband m5; Bfnds fl8
2 Techn Vsr'ZanS m 0 ходя всйки ден иа -
ich gehe jsScc Tag zum Vs/ZicSsc
превръщам а превърна у e4 1 vce’wagScic
/*, ium7wandc0n /, um/setzen 3: - в (жИво)
дело In dic Tat imsctzen; - в пепелИще in
Schutt und Aschs vce'wanScic [legen 1]
2 (обръщам) um/wc/fen 185, um/kippen 1 0
- в действителност Wirklichkeit wc/den
lassen 7/* //- се е [на] sich v'/'wanS'lc zu
[m], werden 184 sn zu
превръщан/е n -ия Umwandlung /18: ~ и/
енСргия Ecefgieumwandloun///#
превъзмогвам а превъзмогна у е4 über'wic-
den 187\ Ze'zwingsn /93*: - себе си sich
selbst üZe/wicScc; - смущението си ccinc
Vcrwirrnc/ Ze'zwingcn; - трудностите dic
Schwierigkeiten üZer'winS'c
превъзнасям! а превъзнеса r (wie внес/) lob¬
preisen 95 od /*, über dcn /eücen Kiss loben
1: - нкг до оебее)mа In dcn Hfmmsl heben
66 jdn U - ce sich selbst über Sen grünen
Klec loben /, sein 'ig'c'c LoZiisS sic/cn 143
превъзпитавам а превъзпитам a umcrzichcn
192*
превъзпитание n Umcri'ietwnn/
превъзпитател/ен -иа Ums/zicWings-
превъзсъздавам а превъзсъздИм v (wie
дИм) wicSer/geZcn 46, nac!/ce!affcc 108
превъзход/ен -на ¥0/4////'^!, vo/züg'lch 0
-нт стСпен Gramm Superlativ m3
превъзходйтелств/о n -a Exzellenz fl8
превъзходство n ÜZc/0cg'c!'ii /: воСино -
mili’tä/ice!s ÜZs/'OskS^c!'it; числено - zah¬
lenmäßige UZci'is/schcH
превъзхождам а нкг übertreffen /6^5* jdn,
übj/leg'c sein 140 sn jdm: ~ нкг във всяко
отношение jdm in jsSse B',zi'e1ck überle¬
gen sein; - по численост zahlenmäßig üZen-
Ос/сс ssic
превъоръжИ v il превъоръжавам a neu aus/-
rüsten 2, um/rüsten 2, neu be’waffnen 2*
превъоръжаваме n -ия Umrüstunn//#
превъплотя v il превъплотявам а / превъп-
лощИвам dass wie folg
превъплътя v il превъплътявам a / npe-
въплъщИвам а 1 (изобразявам) verkör¬
pern /*, San/siellcn / 2 (превръщам) ver-
'wacSsin /*
превъплъщени/е n -я 1 (изобразяване) Ver¬
körperung /18, Darstellung fl8 2 (превръ¬
щане) Vc/wandlerin//#
превървя v zu прсвървям
превървяват се а превървят се v /2 koll
nacheinander vo'rüber/gchcn 48 sn; von'bci/-
strömsc /
превървям а превървя у il 1 (връв) durce/-
zieWen /92, sic/zis!cn /92 2 auf/stecken /
превървят ce y zu nревървЯв)е cc
превържа y еЗ превързвам а 1 (рана, човек)
Л vse'Zicecc /7*, eine Binde ac/0cgcn / jdm 2
(c връв) ZicSen 14, um’bindcn /4*. um'wi-
ckeln /*
превързоМеи -на Vc/'bacS-: - материал
Vse'Zanezcuk n -cs, Verbandmaterial nl7; ~
пуикт Milit Vc/,bandsp0aez m2
превързоона/Vc/'ZanSsraum m5, Vcr'banSs-
zimmcr n8
превърна v zu превръщам
превъртам а / превъртвам а превъртя v i2 1
um/d/eWen 1: - ключа в бравата Sen
Schlüssel im Schloss umSnchcc 2 (въртя по¬
вече) üZs/Seshcc /*, zu stark auf/ziehen /92
3 umg (побърквам cc) Surch/drehcc
превъртявам a dass wie vor
превявам а превея у el / e4 Ptz Perf Pass
иребЯе, превСти и првоян / иревеяи, пре-
вй(я)ии 1 (жито) noch einmal worfeln / 2
(престава дт ввв) nur 3. Р auf/höncc / zu
wcWsn
прегИз/вам а прегИзя у il 1 duech'wiitcc 2*,
watend du/ee'qucecc Г 2 über/ahnen 55*: -u
го лВка колИ ein Person/nwa/cc üZs/’fu!/
Ihn 3 (унищожавам) nlcdcn/walzcc /, über-
769
пзегЬвк)
'rollen ly platt machen 1 umg
прегаря а прегори v il nur 3. P intr 1 (ядене)
an/brennen 20 sn 2 (растение) ver'dorren Г
sn 3 El durch/brennen 20 sn 4 (престава да
гори) verlöschen Г sn ver’glühen 7* sn 5
(крава) auf/hören 1 Milch zu geben
прегарям а прегоря v il anbrennen lassen 77*
прегладн/ея v el прегладнявам a übermäßig
hungrig werden 184 sn: -ял съм ich habe ei¬
nen tüchtigen Hunger
прегладя v il преглаждам a nach/bügeln 1,
(noch einmal) über/bügeln 1
прСглас m -и Ling Umlaut m3
преглаей ce v il преглася се а / прогласява
сс a nur 3. P Ling um/lauten 2
преглед m -и 1 Schau flS: - на войската
Truppenschau; - на печата Presseschau;
(седмичен) - Wochenschau; - на худо¬
жествената самодейност Leistungsschau
des Volkskunstschaffens 2 Übersicht /18: -
на новата литература Übersicht über die
neue Litrгa’tnr 3 Untersuchung /18: меди¬
цински ~ ärztliche Untersuchung 4 Kon¬
trolle /18: митнически - Zollkontrolle 5
Techn Durchsicht f18
прегледам v zu преглеждам
преглСд/сн -на übersschtlich
прегледност fo Pl Übrrstchtlicheeit f
преглСжда.м а прегледам v al durch/sehen
139: - вестник eine Zeitung durchsehen; -
лека кола ein Auto durchsehen; - преписка¬
та die Korrespondenz durchsehen 2 untersu¬
chen Г: - болен einen Kranken untersuchen
3 kontrollneren Г: ~ багажа das Ge'päck
kontrollieren // - ce sich untersuchen lassen
77*
преглсждан/с n -ия 1 Durchsicht fl8 2 (är^^t^Ji-
che) Untcг,suchhnn .Л/&
прСглупав stockdumm, äußerst dumm
преглъ/тна v e4 преглъщам а 1 schlucken /,
hinunter/schlucken /: не мога да -щам ich
kann nicht schlucken 2 übertr hi'nunter/-
schlucken /: -щам обида eine Kränkung hi-
‘nnntrrschlucken [hin/nehmen 91] 0 -щам
горчивия хап die bittere Pille schlucken;
-щам думгите [приказките] си sich die Ant¬
wort ver'beißen 8*
'прсгов^ям a verbanden /*
^регов^ям а преговоря v il wfeder'hofen
/*: ~ урок eine Lektion wiederholen [noch
einmal durch/sprechen 150]
преговарян/е n -ия Wirder,holunn//8
преговор m Wiederhofenn//#
прСговор/ен -на Wirdrr’holungs-
прСговори Pit Verhandlungen Pl: водя ~ Ver¬
handlungen führen /; мирни ~ Friedensver¬
handlungen
п^гов^я v zu ‘прегов^ям
прСгол/ям -Сми Übergroß
прегори v zu прегаря
прегоря v zu прегарям
прсгорява а nur 3. Р dass wie прегаря
прсгорявам а dass wie прегарям
прегостя V П прегощавам а überaus reichlich
[üppig] be'wirten 2*
прсграбча v il преграбчвам a mit beiden
Händen an/packen /
преграда / 1 (междинна стена) Zwischen¬
wand fft0 2 (пречка) Hindernis пГ 3 (барие¬
ра) Schranke/18, Absperrung//# 4 (в шкаф)
Fach n7 5 (преградно помещение) Abteil
пЗ, Ver'schlag т5 6 Techn Damm т5
преград/сп -на Trenn- 0 - огън Milit Sperr¬
feuer п -s
преградка / 1 niedrige Bretterwand f20 2 (в
чанта) Fach п7
прегр/адя v il преграждам а 1 (препреч¬
вам) verSperren /*: -Лждлм нкм пътя den
Weg verSperren jdm auch iibertr 2 (отде¬
лям) ab/teilen /, ab/trennen /: -£ждам по-
мещСние einen Raum abteilen [abtrennen]
прсграк/вам а прегракна v e4 heiser werden
184 sn: -нал съм ich bin heiser
прегракнало^/р Pl Heiserkeit/
прегреш/ä v il прсгрсшавам а 1 (сторвам
грях) eine Sünde be'gehen 48*, sich verkün¬
digen /* 2 (провинявам ce) sich vergehen
48*, sich zu’schulden [zu Schulden] kommen
lassen 77*: -йл си спрямо закона du hast
dich gegen das GeSetz vergangen; той
никога нс с -лвлл er hat sich nie etwas zu-
'schulden [zu Schulden] kommen lassen
прсгрешсни/с n -я 1 (грях) Sünde/18 2 (про¬
винение) Vergehen n -s
прегрСя v zu прегрявам
прегриза v e (wie гриза) прегрйзвам а
1 durch/nagen /, zernagen /*2 durch/beißen
8, zerbeißen 8*
прегрупирам v а прсгрупйрвам a Milit um/-
gruppieren /*
прегръдка /Umarmung//8 0 c отворена -
mit offenen Armen
прегръщам а прегърна v c4 1 um'armen /* 2
umTassen 5*: - коленете си seine Knie um¬
faassen 3 iibertr sich zu Eigen machen /: -
философско учение sich eine philosophi¬
sche Lehre zu Eigen machen / od sich einer
philosophischen Lehre an/schließen 123
прегръщан/с n -ия Üm'aгnunn//8
прегрявам а прегрСя v el 1 Überhitzen 3*, zu
heiß werden lassen 77* 2 (ядсне) auf/wär-
men /
прегъвам а прегъна v e4 1 falten 2, zuSam¬
menfalten 2; kniffen / 2 (превивам) beugen
/: ~ гръб под тсжсстта den Rücken unter
der Last beugen // - сс 1 sich beugen / 2 sich
biegen 12 3 пигЗ. P ein/knicken 1
прегъвка/Falte/18, Knick m3
П
49.
п ре гълтам
/70
пзйгЬлт)м а dass wie преглъщам!
прегЪнт V zu прегъвам!
щ^гънкт f dass wie прегъвка
пзсгьзбв)м се а прегърбя сс v il 1 sich bü¬
cken /, sic! krumm machen 1 2 bucklig wsn-
Sen 184 sn, einen Buckel Zc’kommcn /5*
пзегъзот / zu прегръщам
пред 1 vor: - къщата voe dcm Haus; - Нов/
година von Neujahr; рТвен - закона gleich
vor dcm Ge'sst/ 2 voe, im B'icsln von: -
тСбс нс смее да лъже vor dir (In deinem
B''cslc | wagt ce nicht zu lügen 3 (спрямо)
von, изпитвам ср/м - нкг
Scham 'mp'ficScc 37* voe (ksktJnüZee| jdm
пред/ е Аог предох, преде Ptz Ре ff Akt прйл
Ptz Perf Pass преден 1 spiccen 149 2 (кот¬
ка) cc!cuencc /
предТ/отм а предам v e (wie дТм) 1 üZergs-
Zen 46 üZee'ncicheii /*: -дох/ ми писмо
man übe//'ie'htc mir ciccc Brief 2 aZJksbcc
46, aif/geZen 46: - баг/жа и/ съхранСиие
las Ge'päck zur Au/Ъswa!runk aZgcbsc 3
wcitcn/gsZsc 46, wsitse/eciehsn /; üZe/’lisfeec
Г: - зоТоuяе) си csic Wissen wsitsr/cZsc;
песните се -ваха от поколение на поко¬
ление Sie LicSsn wurden voc eiccn Generati¬
on an die andere überliefert 4 (съдържание)
wicSsn/gsZsc 46 5 nur uv untcr'nchtcc 2\
lehnen 1 6 спе/п 141, übertragen 164+ - co
радиото Im R1nSfune ssnSsn [uZc/tragcc];
- по телевизията im Fernsehen спе/п
[иГ'/^//^ 7 нкг ¥'/'/^'11 9/* jdn: тоИ ме
-де er Wat mich ycr'ratcn 0 - Богу дух scicsc
Geist auf/geZen 46; - и/ забвСние [забрава]
Sen V'e'ksss'ce'ii an’heim geben 46; - нкг
иа заколение ans Messen liefern 1 jdn; - иа
изтребление Ser Vce,clchtunk preis/gcbsc
46; - и/ огъня Sem Feucr üZe/iisfeen Г
[üZcr'a^ntwo^etcn 2*]; - иа смърт Ssm Tode
preis/geZsc 46
предавам се а предИм ce v e (wie дТм) 1 sich
c/geZen 46*; sic! stellen 1: - се иа против¬
ника sich dcm Gsgnsr ergeben; - се иа
властта sic! dcn Bs'hö/den steilen 2 auf//c-
bcn 46; sic! geSchla/cc gsZen 46 3 (отда¬
вам cc) sich Wic/geben 46, .sic! widmen 2,
sic! wsihcc /: - се на изкуството sic! Scr
Kucst wsIWsc 0 - се на отчаяние sich Scr
V'e’z\vsif1uck hfc/geZen 46
предИван/е n -ия 1 Sendung//#; Übs/’tragicg
/18: дСтско - Kindcrscceun/; телевизиднио
- Fc/csc!scnduc/ (FcenscWübceera/1Ck];
пряко - Di’rektüZeeteagucg 2 (връчване)
Übergare fl8, ÜZer're'eheug//# 3 (за съхра¬
нение) AZ/aZe fl8, Aufgabe fl8 4 (преда¬
ние) ÜZcriief'/icg /18, Weitcr/aZc /18
5 Techn GsteicZc n8: безсmеиеоно - stu/cc-
1oc'c GctnicZc
предтв/тел m -ят, -u Send'/ m8: смущаващ
- 8törcccder; Упmр)аъсооЪлооо [УКВ] -
Ult/a,kul■ez^ellencsnds/, UKW-SecSsn
предавИтел/ен -и/ Sscdc-: -ни съоръжСния
8sndsaclakcc Pl
предавки f Techn 1 Gc'tni'Zc n8: безеmепеооa
- ctufeclocsc GctricZc; зъбна - Zahcradge-
trieZc; стСпенит - Si1/ccksieicZc 2 Antrieb
m3: ремъче - Ricmscant/isb
предам (ce) у zu пред/вам (cs)
прСдан ee'geZcn
предИни/е n -я 1 ÜZsr’OIsfseuc/ fl8 2 Lit Sage
f8
предтнсетf o Pl ErgeZenheif/
пред/тел ni -ят, -и, -ю! Verieätce m8
предател кЛа /-о! Vce'/ätc/ic /18*
пзйдТmйлскu vce'eäterisch
пзeдaтйлеев/о n -а към Verrat m -(c)s an: -
към държавата Hochverrat; - към отечест¬
вото Vatcr0acdsvs]nat
предателствам a Verrat üben 1
предИн m -u Spinner m8, 8pinnc'esiarbciicr m8
предИч/ен -иа Spinn-, Spinnc'ecf-: -иа маши¬
на Spinnmaschine /18; -на фабрика Spince-
’rel /18; -но предприятие Spinnc'nsiZstrisb
m4
предИчество n Spince'ret/ Spinnen n -s
предачка/Spinnerlc fl 8*, 8pfnnc'/siarbciicrfn
/18*
предачници Spfnne'rcf fl8, Spinns'eciZctricb
m4
предваканцион/ен -на Vo/feeisn-, (unmittel¬
bar) von Scc Fsriec liegend
предварвам а предвиря у il A zu-
'von/kommen 73 sn D
предо/рдв/м! а предвидя y il А от be'waW-
ecc 1* A von D // - се от Zc'wae/cc Г A
vor D
предварйтел/ен -иа 1 (неоконч/телен) vor¬
läufig: -ни д/ини vonläifigs Angaben Pl 2
Vor-: -на белСжка VorZcmsreung /l8; -ии
прСговори VorvcrWanSluckcc Pl; -на про¬
дажба Vonverkau/ m -s; -но слСдствие jur
VonlniececlnChUg//8; -но съобщСние Vorin¬
formation fl8 0 по -но съгл/сие nach voe-
heei/ce Absprache; - врСст [затвор] Untcr-
cue!ungchaft /
предварително Adv vorher, Im Уо^п
предвИря у zu предв/рвам
предвСсти/е n -я 1 (знамение) Vorzeichen n8
2 AckünCiklluckJ/8, VonankünCegk1c//8
предвестник m -ци Vorbote ml6
предвестници/VorZotic fl 8*
предвестя v il предвестявим a an/kündi-
gen l
предвеч/ен -иа ewig, zeitlos
предвечСр/ен -на (voe) aZccdlie!, vor dcm
Abend
предвечери/е n -я Vorabend m -s; в -то и/
am Vorabend G
//1
предизвикателство
прсдвечностf о Pl Ewigkeit f, Zrit!ostgkeit/ |
прсдвещав/ам а прсдвсщая v е2 vo'raus/sa-
gen 1, ver'heißen 67*, prophezeien Г: - нкм
нещастие ein Unglück vo'raussagen jdm;
TOßä не -а нищо добро das verheißt [ver¬
spricht] nichts Gutes
прсдвещани/е n -я Voraussage fl8, Ver'hei-
ßung//c8, Prophezeiung fl8
пред всщатсл m -ят, -и Pro’phet ml6; Weissa¬
ger m8, Wahrsager
предвещател/ен -на prophezeiend, vo'raussa-
gend
прсдвсщая v zu предвещавам
предвзет vorgefasst: -o мнение vorgefasste
Meni^r^n^jf/8
прел^зей^/o Pl Vorgefasstheit f. vorgefass¬
te Meinunn//#
предвиден vorgesehen: - съм за нщ ich bin
vorgesehen für etw, в -ия срок in der vorge¬
sehenen Frist
предвидлив voSausschauend, vorsorglich;
weitsichtig: ~ стопанин vorsorglicher Haus¬
herr ml6\ -а политика weitsichtige Poli’ük/
предвидливост f o Pl Vorausstem/. Vorsorg-
f, Weitsicht/
предвидя v zu предвиждам
предвйжа v il предвижвам а 1 (премест¬
вам) verlegen /*, verrücken /*, verschieben
/15* 2 (движа напред) vo'ran/bringen 2/,
bewegen Г ll~ce sich vorwärts be'wegen
/*. vor/rücken / sn
предвииждам а предвидя v /2 1 voraus/sehen
/39, kommen sehen 139 2 nur uv vor/sehen
/39, beabsichtigen /* // ~ ce nur 3. P vorge¬
sehen sein 140 sn
предвиждан/с n -ия Voraussaee /18, Prog'no-
se//8 "
предвкусвам а прсд вкуся v il нщ im Vo'raus
genießen 52* etw-, sich im Vo'raus freuen /
über etw
предводител in -ят, -и Anführer m8, Führer
m8
предво^дй^телка / Anführerin fl8 Führerin
/18*
прсдводйтелски Anführer-, Führer-
предв^йтс-лство n Führung/: селското въс¬
тание под -то на Ивайло der Bauernauf¬
stand unter Führung von lvajlo
предво,дйтелс'т(ву)вам a an/führen /, füh¬
ren 1
предвос^еи -на Vorkriekw-: -но равнище
Vorkriegsstand in -es
предвождам a an/führen /, führen /
предгаров in Verb ~ площад Bahnhofsvor¬
platz m2
предговор in Vorwort n4
предгради/с n -я Vorstadt/20, Vorort m3
прсддвСри/с n -я Vorhalle//8?; Vorraum m5
прсдсл m -и Grenze f!8: в -ите на позво¬
леното in den Grenzen des Erlaubten; в -ите
на страната innerhalb der Landesgrenzen;
до краен - bis zur äußersten Grenze; извън
-ите на страната außerhalb der Landesgren¬
zen; оставам в -ите си in Grenzen bleiben
17 sn\ слагам ~ на нщ Grenzen setzen 3 etw
D 0 докарвам нщ до краен ~ auf die Spitze
treiben 166 etw, стигам своя ~ das Höchst¬
maß erreichen /*
прсдсл/сн -на 1 Grenz-: * случай Grenzfall
m5\ -на лйния Grenzlinie f8 2 (красн) äu¬
ßerst, höchst, Höchst-: -на скорост Höchst-
grschtvindikertt /18; -на яснота äußerste
Klarheit / 3 (последен) letzt-, End-: ~ срок
letzter Termin m3, -на дата Endtermin m3,
Stichtag m4 0 -на възраст Altersgrenze f/8
прСд/сн -на 1 vorder-, Vorder-: -на врата
Vordertür /18, -ната част der vordere Teil
m4, das Vorderteil пЗ; -ните крака на жи¬
вотно die Vorderfüße Pl eines Tieres 2 vorig,
vorhergehend, Vor-: -ния дсн am Vortag,
am Tag zu'vor; -ната година im Vorjahr, im
Jahr zu'vor 3 volkst (личен) angesehen, ver¬
mögend 0 - отряд Vorh^u/, Vortrupp mH;
излизам на ~ план in den Vordergrund rü¬
cken / $л; стоя на - план im Vordergrund
stehen 155
прсдсн/с n -ия Spinnen n -s, Spinnerei f/8
прсдзнамсновапи/с n -я Vorzeichen n8
предй I Präp zeitl vor: ~ три часа vor drei
Stunden; той пристигна - мСне er kam vor
mir an II Konj in Verb ~ да be'vor III Adv
früher 0 ~ врСмс 1 früher, einst 2 vor der
Zeit, zu früh; ~ всичко vor allem; - малко
vor'hin, vor kurzem; ~ това vorher, vor'dem,
da’vor
прсдив/о n -ä Wolle f/8 [Baumwolle/18] zum
Ver'spinnen
прсдиврСменен -на vorzeitig, zu früh
предйдущ vorangehend
прсдйзбор/си -на 1 Wahl-: -на агитация
Wahlagitation f8 -на кампания Wahlkam¬
pagne f!8 [..panjo]; -но събрание Wahlver¬
sammlung //8 2 vor den Wahlen: -ни дни
Tage Pl vor den Wahlen; -на програма
Wahlprogramm n4
прсдизвСсти/е n -я Ankündigung /18, Voran-
eündigunng1/8
прсдизвест/я vil предизвестявам a vorher
benachrichtigen /*; voran/kündigen /
предизвикам v zu предизвйквам
предизвикатсл m -ят, -и Provokateur m3
[..-to:r]
предизвикател/еи -на he’rausfordend, provo¬
katorisch: ~ въпрос provokatorische Frage
//8
предизвикатсонстт f o Pl Herausfordem-
de(s) n22 o Pl, ProvoZierende^) n22 o Pl
предизвикателств/о n -a Herausforderung
предизвиквам!
//2
fl8, Provokantonf/8
прсдизвИквам! а предизвИкам va 1 (причи¬
нявам) cr'/c/cc 7*, vsn,1ncaeecn 7*, hce'voe/-
nufcc 105: - впетйт Appetit hcr'vor/rufcc
(machen /]; - подозрение Vcn’dacWt Wenvon/-
nnfen [wcckcc 7]; - смях Lachen srncgsn; -
скандВл Skandal hcr'von/rufcn [vce’1ncаcWcn)
2 (провокирам!) !c'rruc/foneeen 7. provozie¬
ren Г
предизвИкваи/с n -ия VS zu vor 1 Er'neginng/,
Verursachung/, Hc/'vo/eufcc n -s 2 He’raus-
foeecnun/ / Peovo’zittecc n -s, Provokation
//8
предикит m -u Prädikat n3
пзедикттИо/ео -на prädika’tiv
изcдиlаaтйиllосе/o Pl Pnädikativf'tat/
предик/ция/Prädikati’oc f/8
предИмно Adv hauptsächlich, уо^с/спе, vor
allem
прсдИмствсн vorrangl/
прсдИм^тв/о n -a 1 Vorzug m5, Vorteil m3
2 Voeeacg m -(c) s, решавам c - vorrangig
[mit Vorrang] lösen 3 3 (в улично движе¬
ние) Vorfahrt /
предИпля y il пзедИплям a nochmals falten
2, zi’sammec/fait'n 2
предислови/е n -я Vorwort n -(c)s 0 без (вся¬
ко) - ohne große Voeeede, ohne Umschweife
пзeдuетозИч/ен -на / nредистсрИчсекu vor¬
geschichtlich, prähistorisch
предистория fo Pl Vongccehie!tc /
пзeдклТеикa/6> Pl Voeklassik/
предИш/сн -иа früher-, Уо/кс/С/
пзвдкси грСс/сн -на 1 vor Sem Kon'gresc
2 hist von dcm Pa/teitag (Ser kommi^'gls-
tischen Pantcl): -но съревнование Wettbe¬
werb m -(e)s zu Ehren dcs Pa/teltr/c
предлагам а предложа v il 1 von/schla/cc
719 2 an/bictsn 13: - стока sine Ware ac/-
Zieicn, - за продан zum Verkauf an/Zietcn,
- нкм услугите си jdm seine Dienste an/Zic-
tec 3 (за ядене и писнс) cmp'fshlcn 25*, ac/-
bicten; vor/setzen 3 4 nur 3. P bistsn 13: то¬
ва -а добрТ възможност das bfctct eine /ute
Möglichkeit 5 jur bc'anenagcn 16Г: - нака¬
зание cics Stea/c Zc'act/aksn
предлагаи/с n -ия 1 VS zu vor 2 Ök An/cbot
n -(c)s: - и търсене AcgcZot ucS Nach/ea-
ge/ 4
'предлог m -зи Gramm Präposition/^
2прйдлс/г m -зи Vonwand m5 под - unter dcm
Vorwand; търся - einen Vorwand suchen 7
предложи v zu предл/гвм
предлож/си -на Gramm präpositional: -но
управлСнис präpositionale Rektion / 0 -
пвдСж Präpoci'tiv m -s
прсдложСни/с n -я 1 Vorschlag m5: внасям -
cicen Antrag ст/Гет/сп 2/; отхвърлям -
cicen Antrag ab/lchncn 7 [zu'eückJwciscn
/87] 2 (зт женитба) Antrag Hsiratsac-
teag m5: пр/вя И - Ich mache ihr sicsn
(Hcinats)Antna/; - за женитби Hcinaecactnak
m5
предмаИск/и voe dcm е/Шеп Mai: - дни Tage
Pl von Sem ersten Mai; - o съревнование
WsttZcwcnb m -(s)s zu Ehrcc des еем/п Mai
предмСт m -u Ge/ecs^tand m5: -и от първа
необходимост GsgccsiänSc des täglichen
Be'darfs; -и за широко [народно] потреб-
лйние MacscnZ'earfs/üicr Pl; - н/ разгово¬
ра Gc'speäcWs/c/cnseacS; - иа спорт Gs-
genstacS des Sinsitcs od Sircitobjsei n4
2 (учебеи) Fach л/, Unicerichtceach
предмст/еи -иа 1 gcgccstrcd0ie! 2 Sach-: -
каталог Sachkatalog m3; - пса)залйц Sach-
пе/Смее n8; -на псч/лба Sachgewinn m4
пзeдмеmliсет f o Pl Gsk'cständloihWeit/
предмости/е n -я Milit Brückenkopf m5
пзeдатоетоб Milit in Verb -o укрсплСние
Brückenkopf m5
преди/зи/чТ v il предн/зи/ч/ввм а нщ за
voesshcc etw A zu D [für A], Ze’stimmsn Г
etw A zu D [für A ]
предн/значСи за vonkcsshsn zu D [für A] be¬
stimmt zu D [fürA]
предн/значСни/в n -я Zweck m -(c)^ Bc-
,stimmunc//5
извди)мСзсн aZsichtlieh, vorsätzlich
прeди)мСзснсеm f o Pl AZsie!tlie!ksit / Vor¬
sätzlichkeit /
предначертав/м а преди/чертая y e2 von/-
zsiehncn 2, um'eeißen skizzic/cn 7*
предник m -ци 1 Milit Protze f/8 2 dass wie
прСдница
прсднин/ / 1 Vonspeung m -(c)s: вземам -
Vonsp/ung /''wincsn 54*; д/вам - Vor¬
sprung geZen 46 2 Vorzug m -(cK Vorrang
m -(e)s: д/вам нкм - dcn Voezu/ /eben 46
jdm
предница f Vosteetsil n3
пре,дносзИч/си -на Ling Уо/ес^т/сп-
предобсд m -u Vormittag m3
пзeдобеДйн -иа Vormitta/c-; vormittäglich
пзeдоб/ьз -pä scer gut, hcrzens/ui; zu gut
пзВдсвол/ви -иа höchst zuiericScc
пзвдоктсмврИИскu übertr hist voe See Okto-
bseгevolueion; vorrevolutionär
предопредслСи voebcceimme; prädestiniert
предопредслСнис n Vorbestimmung f/8, Peä-
Sccticati'oc f/8
предопределя y /7 првдопрвдйлям a vor/Zc-
stimmcn 7*, prädestinieren /*
пзeдсевсбсдИтйл/йи -иа vor See Bc'fecfun/
(Bilga/fens 1878)
предоставя y il предоставям а 1 нкм нщ
üZe/’lasscc 77*jdm etw A, ac'Weim stellen /
jdm etw А: -м нкм избора jdm Sic Wahl
üZe/0acscc [an'Weim stellen] 2 А на нщ über-
773
пзeдр)зnолДжйн
'lassen 77*: - иа слСпия случаИ dem Ziinden
Zufall üZ'/0ascen; -м нкг и/ съдбИтт му jdn
csicsm Se!ieesa0 über'lasscn 3 (давам) нкм
нщ geZcc 46 jdm etw A, zue Verfügung ^/0-
len 1 jdm etw А: -м ти тази възможност ich
geZe Sie eiccs Möglichkeit
пзедссетеъч/ен -нт übergenug, mehr als gc-
’nu/
предотвратим aZwecSZar, yce'mcidbae
предотврат/я y il предотвратявам a aZ/-
wcndcc 2: -Ихме оn)снсстеa wir wecdetcc
dic Gc'/ahr ab
пзйдсmчВт/йн -иа Sen (zurüeeoicksnesc) Bs-
,nichi.szelteaum Zctrcfesne
пзедсхзтнйтвл/ен -иа Sfchs/Wcits-, Schutz-:
-ии мСрки Sleheehcftevork'hnuck'n Pl
пзйдохзтнЯ у il ирйдсхз)иЯв)м a cIcWsen 7,
schützsc 3
предпазвам а предпазя у il А (от нщ} 1
schützen 3 A (vor D) 2 Zc'wahecc Г: - нкг
от грСшки jdn vor Fehlern be’wahren
nзедnТзотне n Schutz m -es: - от корозия
KoerosГocsseWutz m -cs
предп/з/си -на Schutz-; Vorbeuge-, vorbeu¬
gend: -ни мСрки 8icWcehcIecvoeeceeun/cn Pl
предпазител/-ят -и Techn Sicherung f/8, Sl-
c!s/ungcvonesWeun/ f18
предпазитсл/си -иа 8icWsnWeitc-: -иа клапа
SieWsnW'iisvsntil пЗ
прсдпазлИв ¥0/^16/
предпазливост f о Pl Voгslch1 /
прсдп/зя c* zu предп/звтм
предшс/ни/е п -я 1 Vo/schnf/78: по - nach
Vorschrift 2 Vcr’oiScung /78, Anwsicuck
j78: сп/звам -ята иа лекаря die Anwcicuc-
gen Scs Arztes cin/haiten 63
предпИсвам а предпИша р еЗ 1 (нарежд/м)
voe/schrciZcc 130. Voesch/ietcn machen 1 2
(лекар) v'n,sehrsiZsn 130*. vcnönSccn 2*
предпл/див n volkst Vormittag m3
прСдплтпин/ /Vorgebirge n8
предплата / Vo,rr1czrW0uck f78: Искам
и/ема в - за трИ мСсеца Sie Miete für Snci
Monate Im Voraus ус/Ого/сс 1
предплатя v il предплащам a im Vo'raus
zahlen 7
прсдплужии/к m -ци Techn Vorschäler m8
предполагаем 1 vermutlich, mutmaßlich 2
vo,rauccic!t0iee
предполагам а предположи у il 1 an/neh-
men 91. vcr'muicc 2* 2 nur 3. P vo'raussctzsn
3: -a cc man vcn’mutct
предпол^^сн -на meist in Verb -на подго¬
товка Уо/Гег/Стис/М zum Flug
предположа y zu предполагам
предположСии/с n -я Vce'mutucg f/8, An¬
nahme f/8: Vo'erucs'tzncg/iЯ: при -е, че...
unter dcr Annahme [Voraussetzung], Sass...
od votauckscstzt, Sass...
прСдпослСд^н -иа vor0ceze-
прсдпоставк/а / Vo'raissctzucg /78: създа¬
вам необходИмитс -u die notwendigen Vo-
'Inшsseezungec scWa//en 108\ при -ата, чв в
така unter Scr Voraussetzung, dass es so
прйдпстсп/ви -иа dass wie допстспео
предпочета y zu предпочйтам
прйдпсчив/йн -иа meist in Verb -ии дий Tage
Pl voe dcm Wochenende
пзйдпоч/Ит)м а предпочета v e (wie чвта) A
vor/zlchcn 192 A; Zc'vorzugen 1* A, dcn Vor¬
zug gebec 46 D: - ойно пред бйр/ Scm
Wsic voe Bier Ssn Vorzug /ebec; -Стох дт
мълча ich zog cs vor zu scWwsigcc od ich
schwieg OisZer
предпочИтан bc'yorzigl, ZelfsZt
предпочИтанс n Bevorzugung /0 за - c cs /
etw ist zu Ze'voez1gcn; ие й з/ - cs / etw
nicht zu Ze'vorzugen
предпочитани/в n -я Vonzu/ m5, Bevorzu¬
gung f, Prä/e'/cnz f: д/вам - Sen Vorzug ge¬
ben 46 0 нямам -я ich habe kefcc ГеГос-
Scren Wünsche
пзйдизaзиuч/йн -иа vor cicem [dcm] Feier¬
tag, ¥0//'^'^!: -ии дни Tage Pl vor einem
[dcm] Fcierta/; -но н/стройние vonfestiiche
Stimmung/
предпр^См/ у e (wie взема) предприСмам а
unternehmen 91*: -ймтм нщ против нкг
etw . gegen jdn unter’ceWmcc; -ем/м пъте-
шСстоие sine Rcics untenceWmen; -£хмс
стъпки wir ucter'naWmcn 8eWriitc
предприемач m -и 1 (самостоятелен) Untcr-
'nehmer m8 2 Auftragnehmer m8
предприемачески zu vor Untc/cc!mcr-,
Au/teagnchmce-
пЗйдпзиймачйствс n Untc/nc!ming f\ Auf-
trag/ncaem/
прсдприемчИв unte/cchmene, ucte/csW-
mucgclustig
прсдприемчИвост f o Pl Uctcnn'!mucgs0use
f, Ucis/cs!m1cgs/cist m -es
предприяти/е n -я Unter’nehmen n8, Bc^ricb
m4: държ/оио - Staatsbetrieb; промишле¬
но - Industriebetrieb; mртнсисзтоо -
Trans’port1nicnnc!mcn; - доставчик (Zu)-
□'/'11^11/1; - производИтел Hcrstellcrbe-
пНсГ
пзйдпзслет/йu -на Von/nüh1lnks-
пзвдпуексв unmittelbar vor See Inbetrieb¬
nahme
пЗйдзтзпслТг/)м а пзеззтзпслож) у il 1
nur 3. P verleiten 2*, verführen Г: това -a
към съи Sas verleitet [verführt] zum Schia/
2 in Stimmucg bringen 27, an/regcn 7: - към
труд zue Arbeit an/regcn 7 3 нкг към себе
си gewinnen 53* jdn fiir sich A, sich D /'-
'061^ machen 7 jdm
предразположен към нщ 1 vee'ania/t zu etw
nредзвзnспсженuс
/74
D 2 (към болест) anГä00ig<//Jr etw А
предразполож-Сни/с п -я 1 към нщ Vs/acla-
/11«//:« etw А 2 (към болест) към нщ Ac-
/ä11ikesii f für etw А 3 към нкг Zuneigung
f18 zu jdm, freundlich/ Eulslc'1ungУ ’zu jdm
пЗйдзазпспсжйоссm/o Pl към нщ 1 Veran¬
lagung/:« etw D 2 Aii/älllgkc'iy'/n- etw A
lIрeдртзеЬдь/а* m -ци Vorurteil n4
lIЗcдзеослioиис>l/йн -ob vorrevolutionär, (un¬
mittelbar) von dcn Revolution
предрек/ n zu предричам!
nзедземот се a impers dass wie предрямва
се
предрече се г zu предрямвт се
предреш/ г il прсдрсш/в/мг а vor-
'wck/scice!cIS'n ЗО*
прсдрСш/ се г Н првдрСшвам сс а sic! ven-
’kl'ieec 2*
прсдрСшсн vcrklciest
прсдрсшСн vorwcg'iitschise'ii; bc'slcgclt:
съдб/тв му в -а scic 8e!ieeca1 ist Геме/сИ
предрешени/е n -я vorweg/et/offenc Ect-
^11/11111/ f18
прсдрИчам а пр^дрск/ y e (wie река) vo-
’raus/sa/еп /, pnophc’zcicc Г
предрямв/м а предрВчв у e3 Aor предря-
мах Ptz Perf Akt предрямал eine kurze Zeit
lösen 2
прсдрямва се а прсдрСме cs у e3 Aor npc-
дряма cs Ptz Perf Akt предрямало cc
impers нкм dic MüSi/kcIt wsie!i 180 sn von
jdm, Ser Schlaf ver'/cht 48 sn jdm, wieder
munter werSen 184 sn
председател n -ят, -и 1 Voecltzcndc(n) m22,
Präsident ml6 2 (от събрание) Vse'srmm-
0uckc0sitsn mS
председателки /1 VorsitzscS' /22, Präsiden¬
tin f18 2 (па събрание) Vse'samm11ckc1cl-
псп1п f18*
прсдссдатслск/и PeäsГSsnicc-, ecs Voncli-
zsnesc 0 звемвм -ото място dcn Vorsitz
übernehmen 9Г
председателство n 1 Präsidentschaft f18
2 nur Sg Vorsitz m -cs: под -то ob нкг unten
jds Vorsitz
предеедТmелеm(оу)ввм а нщ den Vorsitz füh¬
ren 1 bei erw D, О/Пеп 2 etw A, vor/siizcc 146
etw D
предсеитбен vor dsr Aussaat 0 -а оран Saat-
furchc /
предскажа v zu предсказвам
предсказа ои/в n -я PropheZsincg fl8
предсказател m -ят, -u Peo'phct m16
предск/з/твлств/о n -a Prophezeiung//#
предсказвам а предск/жа y e3 p/opheZcisc
/*; vo'naus/sagsn /, von'Wer/sagsn /: - бъде¬
щето Sic Zukunft vo'raus/sagcn; - времето
das Wetten von'Wcr/sagcn /
предсказвам m -u dass wie предсказател
предсмърт/ен -на Todes-, voe Sem Tods: -
час ToS/sstncS/ f18; -но жсл/оие 0^/^/
Wucsc! m5 vor Sem Tode
предсрочен -на vorf/isU/
представа/Vorstellung//#: зрители/ - visu-
'eile Voest/lluc/; нямам нUаваоa - за тооТ
Ich habe überhaupt keine Voecisllucg davon;
тов/ надхвърля всякако/ - das übertrifft
alle Vonstsllingsn
представител m -ят, -и Vse’trsisn m8; Rspnä-
ssctact mlö: търговски - Haceelsvertectcr
m8 0 о/рддеи - AZgsoeSnsic(n) m22, Volks¬
vertreter m8
предетИвител/еп -на 1 ^^01^, acscWclicW
2 repräsentativ: -ни оргвои nepräsenCa’tivc
Oe'/anc Pl 0 - отбор Sport Aiswahlmacc-
ceharttJJ8, Answaai//#
представителност / o Pl 1 Ansehnlichkeit /
Siaii0ichkcIi /2 Rspeäsectativi’täi f repräsen¬
tativer CWa'/aktcr m -s
предстИвителски Vsrt/si'r-, Rspeäsec'tanten-
представителств^ n -a Vertretung//#: дип¬
ломатическо - Sip1otnatise!s Vsnteseucrr;
търговско - HanSc0svc/t/siun/
/Präfix n2
представлСни/е n -я Voesle'0enCr//8• Auffüh¬
rung//#
представляв/ам a San/sie1lcn /, сп 140 sn:
авабс -а тов)? was ^/1^ das San? od was Ist
das?
представя y il представям а 1 vor/stelien /:
дв ви - ившия гост danf Ich Ihnen [euch]
unseren Gast vorsic1lsn? 2 vent/cten /67*:
този спортИст - пашата страна dieser
Sportler vcrtrlH unsse Land 3 (предлагам)
von/ceW0agsn 119, cin/rcfcWcn /: - нкг за по-
оишСние jdn zur Bsföreseucg von/scWlagcn
[cin/ncichen] 4 (псавзввм) уо/Лс/сп /; bsi/-
bringcn 21: -м нщ за подпис etw zue 0^'1
^111/ vorlcgcn; -м дск)зВтелеmв) Bs'wsis'
vorOsgcn [bsi/bnicgsn] 8 [пиеса, филм] auf/-
fühecn /, zei/sc / 6 (изобразявам) Sae/-
^'01/1 /, schildern /: -м нйш)т) в погреш¬
ка светлина dic Dinge im falschen Licht
San/steilcn; - нщ в розови б/гри etw In
rodgen FanZcn schilderen 7 (представлявам)
dar/stclicn /, sein 140 sn: това ос - труд¬
ност за мСне Sas stellt keine Schwierigkeit
füe mich San; квавс - тоИ от себе си? was
seslle cr San od was ist ce?
представя ce v il представям се а 1 sich
von/stslisn / 2 (преструвам се, чс съм) sich
sis11cn /, sich a1s/kcZcn 46: -м се за болен
sich krank sec1lcn od sich als eeane aus/kcbcn
3 (умирим) alt verscheiden 110* sn, abZeru-
/sn werden 184 sn
предстИв/я си v il предстИвям си a sich D
von/sicllcn /: -И си еaмс! sicll Sfr nun von!
това ив мога дв си - Sas kann ich mie nicht
//8
прсжСнв/м
vorstrllrn
представян/с п -ия 1 VS zu представям (сс),
представям си 2 Darsteilunn//8: графично
~ graphische / grafische Darstellung; цифро¬
во - digitale [nummerische] Darstellung
предстой /2 nur 3. P beVor/stehrn /55
предстоящ bevorstehend
прсдтСч/а m -ата -и Vorläufer m8, Vorbote
ml6
предубеден 1 (човск) voreingenommen 2 vor¬
gefasst: -o мнение vorgefasste Meni^nn//8
предубсдСиост / o Pl 1 Voreingenommenheit
/2 Vorgefasstheit /
предубеждСии/е n -я Voreingenommenheit /;
vorgefasste Meinung //8 0 имам ~ към нщ
gegen envÄ voreingenommen sein 140 sn
прсдуведомя r /7 предуведомявам a vor/in-
formicrrn /*, im Vo'raus benachrichtigen Г
предугадя v il прсдугаждам a ahnen /, vo-
'raus/sehen 139
ii рс думам v а прсдумвам a volkst 1 (убежда¬
вам!) überreden 2* 2 нкг (одумвам) durch/-
hechrln Г jdn: (schlecht) reden 2 über jdn,
tratschen / über jdn umg
предумисъл m Vorsatz m -es. Vorbedacht m
-(r)s
предумишлен vorsätzlich
nреду.мйшоеnстт/o Pl Vorsätzlichkeit/
предумки Pit Tratsch m -es umg, üble Nach¬
rede*/
прсдупредйтео/ен -на warnend, Warn-: -ни
думи warnende Worte Pl: ~ знак Warnzei¬
chen nS: - изстрел Warnschuss m2\ - сиг¬
нал Warnsignal n3
предупред/я r il предупреждавам а А 1
(уведомявам) benachrichtigen Г, informie¬
ren /* 2 (за опасност) warnen / 3 (обръ¬
щам внимание) er'mahnen Г 4 (наказвам)
verwarnen Г 5 (избягвам) seit zu'vor/kom-
mrn 73 sn D, ab/wrhren / etw D: -йх удара
ich kam dem Schlag zuvor
предупреж*даван/е n -ия VS zu предупреж¬
давам 0 систсма за ~ Warnsystem m3
прсдупреждСни/е п -я 1 Ankündigung /18,
vorherige Br,nachrichtiknnk /18 2 (за опас¬
ност) Waf^r^ur^n,//8: стреля сс бсз - es wird
ohne Warnung geschossen 3 (забележка)
Mahnunn//8, Ermahnurin//8 4 (наказание)
Vrr'warnunn//<8
предурСчсн poet vor'hrrbestimmt
предусетя v il предусСщам a ahnen /
предусСщап/е n -ия Ahnung /18, Vorahnung
/^/8
предутрен dass wie предутринен
предутрин / o Pl ganz früher Morgen m -s.
Morgengrauen n -s
прсдутрин/сн -на vormorkrndlich
предучйлищ/ен -на Vorschub: -но възпи¬
тание Vorschulerzlehung/
прсдход/сн -иа vorhergehend, vorig
предходши/к т -ци dass wie предшественик
предходница/dass wie предшественица
предхождам а dass wie прсдшСст(ву)вам
прСдхристиянски vorchristlich
предни Pit Vorfahren Pl
предчувстви/е п -я Vorgefühl п -(e)s, Ahnung
/18, Vorahnumn//8
предчувст(ву)вам а vo’raus/fühlen /*, vo'r-
aus/ahnen /
предшественик т -ци Vorgänger т8
предшественица /V V^gi-lnginn //8f
предшественичка/dass wie vor
прсдшСст(ву)вам а А vo'raus/gehrn 48/ sn D
предшСст(ву)ваш А vo ’ rausgehend D
предъвквам а предъвча v еЗ 1 durch/kauen
/. zerkauen Г 2 übertr durch/kauen /, (bis
zum Überdruss) wirdrr/holrn /*
прсдъл/ъг -ra überaus lang
предявйтсл m -ят -и 1 Ührr’hnn^r m8 2 (на
молба) Antragsteller m8
предявйтелка / 1 Überbringerin /18* 2 (на
молба) Antгagstttleпn//^S*
предив/я v il предявявам а 1 vor/irgrn /,
vor/wrisen 181 2 vor/bringen 21, geltend ma¬
chen /, er'heben 66*, stellen /: -явам граж¬
дански иск eine Zi,vllklakr er'heben [vor¬
bringen 21]: -явам искания Forderungen
stellen [vorbringrn]; -явам правата си вър¬
ху нщ seine Rechte geltend machen / auf etw
А: -вам претСнции Ansprüche er'heben 66*
[strllrn /] [Vorbringen]
пред/янка / -Снки volkst Spinnstubrnabrnd
m3
прежаднСя v el прсжаднявам a sehr durstig
werden 184 sn, großen Durst bekommen 73*
прсжалвам а прежаля v il 1 (човек) den
Schmerz über jds Tod vrr'windrn /87*. auf/-
hören / zu trauern um jdn 2 (нещо) ver¬
schmerzen 3*
прежалвам се а прежаля ce v il sich auf/op-
frrn /, sein Lrbrn aufs Spirl setzen 3
прсжаря v il прсжарвам a dass wie
прежуря, прежурвам
прСжда/Garn n4: вълнена - Wollgarn; кам-
гарна - Kammgarn; памучна - Baumwoll¬
garn; щрайхгарна - Streichgarn, Grobgarn 0
пресукана - Zwirn т4
преждеврСмен/ен -на vorzeitig, zu früh: -на
смърт zu früher Tod m -es; -но раждане
vorzeitige Entbindung//8. Frühgeeurt//8
прсждсврСмснност / o Pl Vorzritikerit /, zu
frühes Eintreten n -s
преждегсвсрйвш m -ият, -и Vorredner m8
прСждил/о n -а 1 volkst Gürtelschnalle /18 2
(на торба) Tragschnur /20
прСж/ен -на dass wie предишен
прежСн/вам а прсжСня v il volkst нкг vor ei¬
nem älteren Ge’schwistertril heiraten 2: той
прежиоСлицв
/76
-и сестр) си е/ Wat vor ssiccr älteren
Schwester ks,WJlieatst
преживйлица /1 EnisZcis пГ 2 (отживели¬
ца) ÜZsrrsst m4, Relikt n4
прежИв/сн -ob wicdcrkäucnS 0 -но животно
Zool WIcdcrkäuce m8
прсживСя n zu прежиоявтм
прсжИви/о n -u Zool WicScikäiee m8
прежив/явтм а прсживСя v el 1 selsZsc /*;
dunch/macWcc /: - ризочировТоие sics Ent-
^№^111/ ee'isZcii; -ях много ich habe viel
srlebt [Sunc!g'macht| 2 (надживявам) üZer-
leZcc Г: тоИ ще -cs всички ни cr wird uns
alle üZcnicZcc; не мога дв -Вя този ср/м
ich kann Sissc ScWanSc üZe/0cbsc 3
(живея бедно) sein LeZen fristen 2, sich
durch/beingsn 21: - крИво-ляво scic Leben
kümmerlich (/ccWi und ^11^!^ fristen 4
übertr '/'icZcn Г, ce'faWrcn 88*, ¥'17'1^1'1
2*: - забележителен р/звоИ в творчест¬
вото си sics Zs'mseecccwsetc Entwicklung
in cslcsm Se!rffcc celsZcc (vse'ecIeWccn)
[dircl/machen]
прсживявтн/в n -ия 1 VS zu vor 2 ErlcZcIs
пГ
првжИвям a wisSsr/eäucn 1
прсжИлвам а прсжИля у il нщ (schmeezWa/t)
cic/schnürcn / etw A, cIc/scWcciesn 128 in
etw A
прежИлям a dass wie vor
прсжулввм а првжулям а / прежуля y il
Su/cW/sehcueen /, duech/eelben 98
прежуря у il прежурвам а 1 (слънце) nur 3
P sccgsn /, brennen 20 2 dial (прегарям)
vce'Zeccnsc 20*
прсжълтВя y il прсжълтявам a totenblass
werden 184 sn, aschfahl we/Ssn 184 sn
првз Präp 1 duecW etw А: влязох - прозореца
ich kletterte Su/ch das Fenster hi'neln 2 über
etw А: пътят мин/оа - лиоВд/та Sce Weg
führt 1 über dic Wiese 3 um, um ... Weeum A:
хващам нкг - кръста jdn um'/assen 3 od
seinec Arm um jdn seWlIckcn 124 4 jcccsltc
von etw D, auf dcn andc/en Sehe von etw D:
къщата им беше - улицата Ile Haus war
auf Sce anderen Sclts dcn Straße 8 in D: -
януари im Januar; - 1990 годИнт Im Jalec
1990 od 1990; - зймтта Im Winter 6 wäh¬
nend: - всИи)T) wähnend ess Krieges 0 -
деня am Ta/c, tagsüber; - нощта in dce
Nacht, nachts; - ч/с all/ zwei Stunden; -
сСдмицв jsSc ew'lis Wochs, alle vfc/zcln
Tage; той жиоСс - едн/ къща е/ wohnt Im
üZeenäehsicn Haus
прСзаб/о/ви -на höchst vergnüglich, sehr
amüsant
презалвся v il презалесявам a (wiedee) au//-
/о/щес 2
првзапася у il прсз/п/сяв/м a über/Zevoeea-
tcn 2*
презИпис m -u 1 (касети) 01'1^1'1'1 n -s 2
(данни) Umsch/cibec n -s
презаписвам а презапиша v еЗ 1 (касета)
überspielen /* 2 (д/нни) übe/Sch/eiZcn 130*
3 (семестър) wlseceholcc /*
презаредя il c презарСждам a wieder au//1a-
dcn 76
прсзисСя у zu прсз/сяв/м
презастраховам uv/v eückveecleheen Г H - ce
übertr sich eückverclchcrc /*, sich (z1cäiz-
lich) ab/cieW'/n 1
презастраховИтел/ен -на Rüekvceslchsrucgs-
презастраховка /RücevsesIeeeгunnrJ/#
презасявам а презисея v el Ptz Perf Pass
през/сят, презасети / презасян, през/сйни
neu beSäen /*, neu Ге^/ОО/п /*
презбалкИнски еите [üZce] dcn Balkan [das
Balkan/ebi/ge] führend
презвитер m -u Presbyter m8: GsIst1Iehc(/)
m22, Priester m8
презвйтерски Presbyter-, Pricstce-
презглави Adv kopfüber 0 завивам ce - sich
Sie [BculD/cke über den Kopf zishcc /92
презелеиСя v el презеленявим a (von Wut)
geün wenden 184 sn
презерватив in -u P/äsceva'tlv n3, Kon'dom
n3
президСнт m -u Pe&äidect ml6
президентски P/äsl'Senten-
президСнтство n Peäsi'dentenscha/t/
президиум m -и Präsidium nl7: деловй •*
GcSchä/tspeäsiSIum; почетем - Ehrenpräsi¬
dium
прСзиме n -o) Zuname in 16: Fa'millsnname
in 16
презимувам uv/v a üZcr'wInicnn /*
презирам а презрИ v e (wie взри се) 1 nur uv
ver'aehten 2* 2 vs/'cehmäWcn /*; /с'/^/ ach¬
ten 2
презморски üZeesecisch, ÜZc/sec-, aus Ober¬
see: - стоки Waren Pl aus ÜZs/scc
прСзнощ I o Pl poet Mltteenaehe f20, tief'
Nacht /20 II Adv um Mitecenaeht, mitten In
Scr Nacht
презнощ/ен -оа mleecenäc1elie1
презполовсн halb, haHIert, halZ'yoii; halZ'icer
прсзполовя v il презполовявам а 1 harzis-
nen /*, ewcl/tcl1cn / 2 zue Hälfte au//brau-
^сп /; zur Hälfte iccncn /
презра v zu презйрам
презрамка / 1 Tnä/ce m8: Tragriemen m8 2
(зт птоттлсии) meist Pl Hosenträger m8
прсзрИмча y il презрИмчвам a ce1ulicen /;
über dic Schulter hängen 64
презрСе v zu прсзрява
презрение n Vce’achtucg /: изпйтоам - Vee-
•achtucg smp'finScc 87*
прсзрител/ен -нв ¥'/^№№1, voller Ven’ach-
/7/
преклонен
tun/ % .
прсзрява а презрВв у el nur 3. Р üZenrei/
wceSen 184 sn
првзр/ял -ял/, -Сли überreif
прсзр/ян -яиа, -Спи vc/'achtsnswü/dlg, cicnS
првзумииа f о Pl in Verb и/ - wie cs einem
gc'eadc cinfalit, au/s Ge’ratewoll
преипр)б)м а преигрВя ve2 1 wleecehoisc
7*, noch einmal aus/eeakcn 164: - м/ч cin
Spiel wieSerWoIsu [10^ einmal auct/agcn)
2 übertr es übcr'trciZcn 166*, sich unnatürlich
auf/fülren 1
преизбер/ y zu преизбирам
прсизбир/см wlcSsn wählbar
преизбиpзвмасе/o Pl Wiseerwäh1bar/eit/
прсизбйрвм а прсизбср) v e (wie 6spä) wic-
Sce wählen 1
прсизградя y il прсизгр/ждам a wieSen cn-
ncWtcn 2*
првизд/втм а преиздам v e (wie дИм) wieder
auf/lsksc /, neu !''eaus/kcZcn 46
преuзпсд/ен -нв poet Höllen-, Unicr-
прсизподня f 1 Hölls flS, Unterwelt flS 2
übertr Ab/nund zi5, (grundlose) Tisfs fl8
првизпълв/м а преизпълня y il 1 (пълня
моого) (bis üben dcn RanS) füllcc 7, üZcrvoll
machen 1 2 übertr nur 3. P ganz ce'/üllen 1*
völlig aus/füiisn 1 3 übee/en/üllen 1*
извuзпьлнВиий n OZenecn/lliing/
првизпълияв/м a dass wie прсизпълн/м
пзвизnъиням a dass wie прсизпълн/м
првим!Сну6вм uv/v a um/benecnen 92*
прсимснуваи/в n -ия Umbenennung//#
преимуществено Adv hauptsächlich, üZee-
■wicgsne
преимущество n -a 1 Vonzu/ zzi5, Vorteil m4
2 (привилегия) VorT/clt n4: полз^о/м cc
c - cin Voneccht gc'cicßen 52* od 1/4^0^]/^!-
Псп ^1 140 sn
првиивч/ у il прии/ч/вам a vcr'S/chci 1*,
falsch wicSce/gcbsn 46
прсииачСно Adv verdreht, /alsch
прск/дя v il прекалявам а нщ beiwelhräu-
ehsm Г, mit ^'11^^ weihen 7, dcn Wsi!-
eauchkesccl schwenken 1 über etw A
прскадСн üZcetelsbsn // -o Adv üZ'/’teIcbsc,
übeemäßi/, zu: -o строг übermäßig [zu}
прeктлйнсет / ÜbcetrIcZschcit f18, 0ЬсеЧпе1-
Zung/78
прекаля v il прекалявам a üZce,ercIbcn 166*,
dsu Bo/'i übc/’cpanncn ]*: -ваш в£чв du
übsEiecIZst es; -вам c шегйтв си Sei Bo/en
mit seinen Späßen Überspannen
прск/пва а прск/пе у еЗ / прек/пие у e4 nur
3. P tt^e5f^f^ln / faHeu 34 sn: слйб дъждец -
cin leichten Rc/cn fällt od cs ciccsie 1
прск/п/вам а првк/ля у e3 völlig cr’mattcn
2*, ganz '/'schöpft werden 184 sn: -ал съм
Icl Ziu ganz cr'schöp/t
прск/пс v zu прск/пва
првк/ппс y zu прек/пва
првкВля v zu прск/пвам
првкВрвл umg ältlich, (eicm1icW) bejahet
прек/р/вм! v а прекарвам а 1 (водя) hin-
durch//üheei 7, hic'duech/tncibci 166 2 (пре¬
возвам) hriüZcr/Znigci 27, hI'iüZce//a1eci
33, hI'1üZcr/ena1spoe'tIcnc1 1* 3 през (SurcW/)-
zlchcn /92 durch etw A\ (промушвам)
Suech/ctcceen 7 durch etw A, durch/schicbcn
7/8 durch etw А: -вам конСц през ухото о/
иглВтт sinsn Fadcn durch das Nadelöhr
ziehen od einen Fadcn cic/fäScln 7 4 ic/cc 7,
bauen 7: -в/м водопровод siic Wasser¬
leitung Oegec; -отм желСзиицв cice Elsen-
Zahucirecee Zauci 8 (движа по повърх¬
ността) по zlchsc über etw А: -вам ръка по
челото си die Hand über die Stlnu ziehen
6 (време) ve/bni/cc 21* 7 (болест) über-
'^1'1 155* 0 -в/м под можа üben Sie
Kllcgc sprii/cn lassen 77*, cledcn/metzeln 7;
-вам през двС оодИ zweimal waschen 178:
-вам през ум/ си sich Surcl dcn Kopf gehen
0asccc 77*, überdeikeu 22*: -вам (тегля)
лИпия cics Liile eichec
ирвкТзб)нв n in Verb приятно -] angeneh¬
men Au/'1t1аle! od viel Spaß!; приятно - ob
пр/зницитв! acgccchme Feiertage!
преквтВрвам св а првкагеря cc у il през
klettcei 7 sn überA, hl,nüZsr/e1c1ecrn 7 sn
ирвк)турв)м а ирвк)турп) v e4 im/wenfen
185, um/kippei 7 2 (събарям) hc'nаb/ctünze1
3 // - cc um/kippcn 7 sn
првкач) v il првк/чвам a um/ladcn 76
ирвк)ч) ce y il прек/чвтм се а (смвоям
превозно средство) um/steigec /5/ sn
2 (nреаaтврвтм ce) hl1d1rch/cprlngcn 152
sn, li'iüZer/spriigCi 782 sn
прск/чван/е n -ия Umsteigsn n -s: билСт c -
Umseclrrefahrkantc flS, Umsteiger m8 umg
преквалификация Umschuleni//#
преквалифицирам uv/v a um/cch10en 7
// - ce sich umschuOen lassen 77*
прекип/И v i2 ирйкuиЯвa a nur 3. P 1 (вино)
zu EiSc /eemen'ticecn 1* 2 (мляко) über/ko-
^/1 / sn 3 übertr dc! legen /, verrauchei
Г: гневът му -я sein Zorn ver’nauchte
прВкис m -u Pero'xyd n3
прекИсвл übermäßig sauce
првкиселя v il прекиселяв/м a zu sauer ma¬
chen 7
прекланям а иреклоиЯ у il nel/ec 7, Zeugeu
7 0 - глава sicl unte/wcrfen 185 // - се (в
зиак па почит) sic! vee'Zeugen 1*
ирекптеИр)м uv/v a um/ctu/eu 7, icu '11/^1-
/en 7
првкпоп/йп -па meist in Verb -нв възраст
lohcs Aker n -s
прсклонСн
7/8
прсклооСо Ptz Perf Pass zu преклоня 0 -а
глао/ с/бя ос я сечС /scsceiec Haupt fällt
man 1^^
преклонйние n Vse'ehining/, Ehrfurnci f
прсклолявтм! (се) a dass wie прекл/оям (cs)
прйко Präp meist in Verb - мяр/ über alle
Maßen; - сили über sslus [ll/e) Kräfte
прсков) y e4 прсксиТввм a um/schmlsSsc 2;
cacW/ce!mIsSec 2
прекодНрам uv/v a um/koSIeeec 7*
пзсксмСз/со -ob üZcemäßi/. übertrieben: -ни
Искания üZs/teisZccs Foedsrunksn Pl H -но
Adv zu, sehe, üZ'n'tricZeu
прскомСрност Übermaß n2, ОГл^п^/пеей/
прекопавам а прйкспaя у e2 1 im/geabsu / 2
(c мотики) hackec 7
прекопирам! г а прекспИрвам а 1 ko'pieren
Г 2 (на паус) ab/pauseu 3
прексрссам у а прйксрссввм а нкг 1 eicec
Spltzcamen geben 46 jdm 2 Zcim [mit] Spitz¬
namen rufen 105 jdn
прскосв/м! a dass wie прекосявам
прскос/И се и il прекосява сс а nur 3. Р
1 slu/eclcesc 7, welch werSec 184 sn крака¬
та ми сс -яоат от стрВх mie werSen Sie
Kuie welch vor Angst od vor Acgct knicken
mir Sie Kile ein 2 sicsc Stic! Ze'kommei
/3*: сърцето му сс -И sein Hetz Ге^т ei¬
nen Stich
прекословие n alt in Verb без - ohne Wider-
neSc
Прекося y il прекосИш/м а 1 (улица) über¬
teueren 7* 2 (селище) Suee1'qucecn 7*
Прекося v il прекосявам а (трсва) aZ/mä-
1cn 7
прскрВс/вн -на 1 leeellcl, w1ndercc!öc, wuc-
SerZae: -иа глСдка herrliche A1ssieWt fl8 2
(отличен) auskszsicWnet, pnächelk, vortreff¬
lich
прекратя v il прекратявам а 1 (прекъсвам)
ucterbeechei 19* 2 (спирам) be'enSen 2*,
sln/stcllcc /: -вам воСнните дСИствия die
Kampfhandlungen eic/stellec; -вам делото
jur Sas Ven'/aheen eli/stellen; -вам огъня
Milit das Feuer sin/stellec 3 (преставам)
ai//1ören 7
прекратяван/в n -ия Eicstellen n -s, Eiistel-
011/ f18: - па огъня Milit Fsusnelncecllun/
/78
прскрВч/а у il прекрачвам a üZsr'scWeeiten
132*
ирйкрuбЯ y il прскривявам a um/Ziegen 72,
keumm schlagen 779
прекроявам а / прекроявам а прекроя v il
1 (дреха) ncu e1/seWneISen 728, um/arbeiten
2, um/gestaltei 2
прекръствам а прекръстя у il нкг Ьс^ееи-
elgeu J* jdn, das Zeichsc dcs Kneuzec ceW0a-
gsc /79 über jdn // - cc ^1 Zcikreuzi/ci 1*
Прекръствам! а прекръстя v 7/ (двоам ново
име) um/taufeu /, eicec anderei [1'1/1]
Namen /sZsc 46, um/bececcen 92* // - cc ci-
nei acderen [1/1/1] Namec ac/nshmec 92
Прекръстван/в n -ия Bc*kl^^'J2^lf^uг^1’^/i5
“прекръстваи/в n -ия Umbenennung//8
прекръстя v zu 1 “прекръствам
прекръстим a dass wie прекръствам!
прекрьшабам a dass wie “прекръствам
прскупв/м а dass wie прекупуоам
прекупвВч т -n Aufkäufen т8, Zwice!'c-
häieOe/ т8
прекупвачка/А/kkänfcein f18*
прекупув/м а првкупя и il auf/kaufen 7
прскълц/м у а првкълц6/м а umg 1 (къл¬
цам отново) wieds/ klein haeesn 7 2 (къл¬
цам повече отколкото трябва) zu fein ha¬
ckec 3 (пребивам) verprügeln 1*
прекърмвам а прекърмя v il über /üttc/п /*
прекърпвам а пзвкЬрпя у il Immen wlcdce
flieeec 7, Immen wlcdcn aus/Zesc'm 7
прскърш/а v 77 прскършвам а 1 (отделям c
кършене) ab/beechen /9 2 (првчупо/м)
durch/beechcn 79, eee'bnschen /9* Ф -вам
нкм думттт (волятв] gc/cc jds WlOicu han¬
deln; - нкм хатъра jdm nicht den Gs'/aiicn
tun 171
прекъсвам а прекъсна у e4 1 1^611/^1'1
19*: - проводника Sie Leitung unterbre¬
chen; - разговора Sas 6'^^^ iite/Zee-
chen 2 aZ/reeceei 19: - дипломатическите
отношСния Sic dlplo'matlce!cc BczitWun-
/sn abb/echsn 3 (спира) nur 3. P au//Wöecn
7, unterbrochen wcedci 184 sn 4 (преряз¬
вам) kappen 7, 11/01/5^1'11'1 128 8 El ab/-
schaken 2, aus/schalteu 2
прскъсв/вм Siceontlnulselleh
пзекъсвaймоет o Pl Diskontinuität/
прскъсван/в n -ия UctenbeecWiig fl8: без -
ohne Unterbrechung, icunter‘bnochei, pau-
ssnioc; - пв брСменност Schwacgceccha/ts-
ucterbrnchiing/, Sclwai/c/schaftsabbnuch m
-(c)s; - пв тока St/omausfall m5
прекъсвач m -u El Schakee m8 0 —разпреде¬
лител m -ят, -u Zündverteiler m8
ирвкЪслвцu in Verb на - mit Ucee/beee1un-
gen
ирйкЪелвч/йН -на unregelmäßig, mit Uitee-
’brecluugen
прекъснат 1 1^611/0^'1 2 abksccea1eet,
aucgccchaltci
прскъснатост Dlseonti1ui'eäe /
прел/звам а прел/зя v il нщ kniecl/i 78 sn
über etw A, knarrcln 7 sn über etw A
прслВт m -u Prä'lat m3
првлеж) y 72 прележ/вам а 1 (иа легло) lie¬
gen 82 2 (в затвора) sitzci 146 3 nur 3. P
(ниви) bnach/liegcc 82 4 tr in Verb -вам си
крак/ [рък/тв] das Bein n4 [Scr Anm m4]
//9
премвчкам
schläft mir ein 118 sn
прСлсз m -и 1 Durchgang m5 2 (мост) Brücke
f18, Überführung f8 3 (жп линия) Bahn¬
übergang m5
прспСпвaм а / прелйпям а прелвпя v il
(wirdrr) ver'schmieren 7, (wieder) verput¬
zen 3*
прелест f Reiz ml, Zauber m8; Anmut f;
придавам особена ~ besonderen Reiz ver¬
leihen 80* 0 прдсто - ’ einfach entzückend!
прелсст/со -на reizend, entzückend, anmutig
прйлвт m -и Übrr'flie^g^rn n8, Überflug m5
прСлст/сн -на meist in Verb -на птица Zug¬
vogel m9
прелстув/м v a den Sommer verbringen 27\
zur Sommerfrische sein 140 sn
прслстя v zu прелитам
прслетявам a dass wie прелитам
прсл/ся v el wie лСя 1 (в друг съд) в gießen
55 etw А, um/gießen 55, urn/füUrn 1 2 (пре¬
пълвам) zum Überlaufen bringen 2/, zu voll
gießen 55 3 (съд) nur 3. P übrr/laufen 78 sn,
über/qnellrn 95 sn; кофата -йва der Eimer
quillt über 4 iibertr (чувства) über/strömrn 1,
keine Grenzen kennen 69 8 (река) über die
Ufer treten 167 sn 6 (гроб) volkst Wein und
[oder] Wasser auf rin Grab gießen 55 0
-йвам от' пусто в прйзно leeres Stroh dre¬
schen 24; -йвам кръв eine Bluttransfusion
vor/nehmen 92; чашата на търпСнието -я
der Ge'duldsfaden ist gerissen // - cs nur 3. P
verfließen 41*, ineinander über/gehen 48 sn
прелйваи/е n -ия in Verb ~ на кръв Bluttrans¬
fusion /18, Blntüberrraggrin f/8
‘првлИв/во -на Techn Überlauf-, Überström-
2прслйв/вн -на ineinander übergehend, ver-
’flirßcnd, schillernd
прслйвив f volkst (rituelles) Gießen n -s von
Wrin oder Wasser über ein Grab 0 изпйл си
и -та er hat in seinem Leben zu viel Wrin ge-
•minkcn
прслИвни/к m -ци Techn Überlauf m5, Über¬
fall m5 0 резервен ~ Notabfluss m2
прелИств/м а / прслИстям а прслИстя v il
1 (страница) nm/blättern 1 2 (книга) Гш^г^Ь^/-
blättern 1
прелИтвм а прелетя v /2 1 om...do fliegen 39
sn von D...bis zu D, (при страна, град)
nach D 2 над fliegen 39 sn über A, überflie¬
gen 39* A 3 (долитам) herbei/fliegen 39 sn
4 (птица) nur 3. P hin und her fliegen 39 sn,
flattern / sn 8 (бързо минавам) vor'bei/flir-
gen 39 sn, vor'bei/sausen 1 sn
прслИтвтм а прслИтит v e4 semel vor'bri/-
ilickrg 39 sn
прСло/г m -зи Brache f!8, Brachfeld n6
прелом m -и Wende f/8, Umschwung m6 0 ~
във времето Wetternmschlag m -es
прслом/сн -ни Wende-, der Wende: -ни днй
Tage Pl der Wende; - момент Wendepunkt
m4; -на точка Wendepunkt m4
преломя v il nрепомЯвтм a brechen 79,
durch/brechen 19; -вам хляба volkst das Brot
brechen 79
прелъго/м а прслъжа v e3 ab/lenken 7, täu¬
schen 7
првлъстйтвл m -ят, -u Verführer m8
прслъстИтвл/сн -на verführerisch
прелъстителка /"Verführerin /18*
прелъстя v il прелъстявам a ver’ führen 1+
прслюбСз/си -на anßerordcntlich liebenswür¬
dig, sehr zuvorkommend
препюбсдС/ен -йна rhrbrrchrnsch
прeпюбсдС/си m -йци Ehebrecher m8
прелюбодйИка /Т Ehebrecherin f18*
прспюбсдСИствис n Ehebruch m5
препюбсдСИсmвс n dass wie vor
пзcлюбсдеИст(оу)овм a dir Ehe brechen 79
прелюбодсяни/с n -я Ehebruch m5;
извършвам - Ehebruch begehen 48*
прелЮдия/Präludium nl7, Vorspiel n4
прСлют übermäßig scharf
првлютИ v i2 првлютява a nur 3. P auf/hören
7 zu brennen, anf/hören ein brennendes Ge¬
fühl zu verursachen
прем/жв v zu премазвам
премВзвн völlig efschöpft, wie gr'rädrrt
прем/зввм а прем/жа v e3 wie мажа 1 (мт-
жа отново) (wieder) vrr'pntzen 3* 2 (npe-
мачквам) zer’quetschen Г 3 (c превозно
средство) überfahren 33* 4 (убивам) umg
er'schlagen 119*
прем/лв volkst völlige Erschöpfung: тйчам
до - bis zum Umfallen laufen 78 sn
прем/лСя v zu премалявам
премалиВя v el премалняв/м a dass wie folg
премал/явам а првмтлВя у el от нщ
schwach werden 184 sn vor etw D, nm/fallen
37 sn vor etw D; vrr'gehem 48* sn vor etw D;
~ от болка vor Schmrrz(en) vergehen 0 -я
ми от глад mir wurde ganz flau (im Magen)
vor Hunger od ich fiel vor Hunger fast um
премалял -Сли kraftlos, schwach
nремaлЯлсет f o Pl Kraftlosigkeit / (völlige)
Schwäcce/
првм/мовм а првм/мя r il täuschen 7, über-
lhsten 2*
прсм/хвтм а прем/хов у e4 1 be ’ seitigm Г;
entfernen Г 2 br'heben 66*; - поврСда ei¬
nen Schaden be'heben 3 (убивам) beseitigen,
urn/bringen 27, aus dem Wege* räumen 7
прсм/хв/п/с n -ия 1 Be,seitikngk f: Entfer¬
nung / 2 Br’hebung 1 3 (убиване) BeSeiti-
gunn/, Umbringen n -s 0 - на влага Techn
Entfrucetrn n -s
прсм/хоа v zu премахвам
прсм/чкам v а прем/чковм а 1 zerquet¬
schen 1* 2 (превозно средство) umg über-
премеждие
/80
fairen 33*
премСжди/е п -я //'^1/11^' Situation J'18,
Gefahr /18: прекаротм -я Gc/alecc üZer-
'^'1/1 155*: случи ми се - icl gc'elet 97* in
cicc /с'^^^!' Situation
премСля n zu премйлам
пременСн festlich k''e1sISsi, Im Fcststaai; hc-
’/ausgcputzt
пременя r il пременям а / пременявам a
нкг festlich kleiScn 2 jdn: den ac/ic-
/sn 1 jdm\ hc’rаus/plrleen 8 jdn // - се в нщ
sic! (//^11^) kicISen 2, (Sei Fest.siart) an/le-
/en 7; sich hceaus/pulzcc 3
прсмйровм а прсмйря у il 1 (c метър) mes-
ssn 87, aZ/messen 87 2 (на кантар) wiegsc
186, ab/wiegsc 3 übertr нкг mcsssc, pnü/cnS
ac/seWa1cn 1 4 (проботм) an/problceen 1*
0 - си думите seins Worte abJwäken /; - си
силите c'lcs Knä/te mcsscc 87 // - сс 1 sclcs
Größe mssccn [fcctJci'11cn 1] 2 sic! wiegsc
186, sein G/'wlcht fcst/stclien 1
премСсвам а премСся у il 1 (noch cicmai)
duneW/enctC1 2 2 (слагам вътре) bci/mscgsn
1, bel/mischcc 1 3 (смесвам) vceimscgcn 1*
vc/mlce!cc 1*
премест/вам а / премСстям а премСстя v il
1 rücken 7, Zcl'ssite rucken 7: - Ha3äÄ zu-
Tück/rücken 7; - напред vor/rückei 1
2 (слагам) sisi1en 7; icgsc /: - ч/шата на
друг/ мТса Sas Glas [die Tasse] au/ einen
andcecn Tisch stellec /; - книгата на друга
м/са das Buch au/ eicec anSceei Tisch icgsn
7 3 (м/хам) wcg/nclmen 91, weg/stcllcn 7
w'k/ickcc 7: -их чашата [книгата] от мТ-
с/та Ich ia1m das Glas [Sic Tasse] [Sas
Buch] vom Tisch; -их чашата ich stellte das
Glas [dis Tasse] weg (bei'sslts]; -их книг/та
Ich legte das Buch weg [Zei'sciee] 4 versetzen
3*: - на друга р/бота au eine aideee An-
beitsst'iie ус/азеш/п 8 (в друго жилище)
um/siedeln 7 sn 6 (воИска) vcrlc/cc 1*, усг-
’ceWIsZcc 778* //- св 1 (отмествам cs) (zun
Seit') rückcn 7 sn: zue Scits gshcn 48 sn
2 (пренасям cc) um/zlchen 792 sn: 3 (в дру¬
го селище) um/eishec, um/sieSelc 7 sn 4 (io
работа) ^/5^^ werden 184 sn 8 [измества
сс] пиг З. P sich veeOagcen Г*
премеся v zu премйсввм
прСмет m -u Ling 1 Metathese /18 2 Ae'eent-
wcchsel m8
премета y zu прсмИт/м
преметна у zu премятам
премйвам а премия v е2 1 (noch einmal) wa¬
schen 178 2 (посуда) (noch sinmal) spülen 1,
ab/waschen 3 (прозорец) (noch einmal) put¬
zen 3
премигам v а / премита v e4 премйгвим a
zwickern 1, blinzeln 1, die Au/ei zu'sam-
msi/kceifen 72
премиСр m -и umg Pre’mie/mlulstee (peemi'c:..)
m8, Mi,msteгpгäcISsct ml6
премиера / Premiers [peoml'ci/o] /18, Urauf¬
führung /18, E ess t au f fü 1 n n n g /7 8
премиСр/ен -иа Pre'mie/еп- [pntmi'e./oc]; Ue-
auffüleungs-, Erslau//uhгl1ngc-
прсмиСр-минйст/^ър m -ри Premierminister
[p/aml'e:..] m8
премажа y i2 премижавам а 1 (sinsn Mo-
'ment) Sic Augcn ceW1isßsn 123 (z1/ecslfsc
72] 2 (правя сс, чс нс оиждтм) übertr .^1
Zlicd stellen 7
премил sehr lieb, ans Hc/z k'’wre!s'c
премйлвм а прсмСля у e (wie мСля) coc!
cicmai mallcn 84
премйн/и v e4 преминИвам а 1 през (c ходе¬
не) gsWsc 48 sn über/durch etw А: -/вам
през улицата über Sic Straße gehen; -/вам
през ортт/тв 11^1 Sie Tür gshsn; -Воам па
сянка Ii dec Schatten gsWsn 2 през (c пре¬
возно средство) faleci 33 sn über/durch
etw А: - през реката über Sen Fluss faleci;
- през орат/та Surcl das Tor fairen 3 през
(иа кои) reiten 100 sn über/durch etw A: -
през селото 11^1 das Dorf neltei; - през
полето über Sas FelS reitci 5 през (c плува¬
не) schwimmen 135 sn über/durch etw A: -
през реката über [11^1] den Fiucc schwim¬
men 6 покраИ (c ходене) vor’Zei/geisc 48 sn
an D 7 покраИ (c превозно средство) vor-
'bcl/faircn 33 sn an D 8 покрай (на кон)
vor’bel/reltcn 100 sn an D 9 покрай (c плу¬
ване) vor’Zci/scWwlmmcn 135 sn an D
10 (войник) към, в übcr/laufcn 78 sn zu D
11 üZcr//chei 48 sn: -/вам в други ръцй Ii
aneere Händs üZergchci; -Вв/ме към диску¬
сията wie gcWen zur Diskusci'on üZen; -/вам
в н/стъплСиис zum An/nff übsrgelen od in
dis Offcc'slvc gehen; дъждът -ава в сняг
Ser Re/sc geht In Sehnce über 12 (събития)
nur 3. P verlaufen 78* sn 13 nur 3. P vcr/c-
hei 48* sn, vo'rüber/gelcn 48 sn: опаснссm-
т/ -a dis Gefahr Ist voinübeг[ge'/a1ke1]
14 (цвят) nur 3. P ver'blülcn 1* 15 (плодо¬
ве) nur 3. P vor'Zei/seln 140 sn: ягодите
-аха Sic Zelt /üe die Erdbeeren vorbei
преминувим a alt dass wie преминавам
'премирам а премрИ v е (wie мрИ) от нщ
(/ast) vse'geecn 48* sn vor etw D: - от бслаa
vor Schmeezei (/ast) ver'gslen; - от страх
vor Aigst (fast) ver'/elen [^'/1'1 158 8u]
0 - от смях sich halb tot laclei 7
2премйрам uv/v а 1 pnä'mlcecn / mit einer
Prämie aus/eeichnen 2 2 (награждавам)
r1s/eeichnen 2
премисля v il премйслям а 1 (обмислям)
übee’deneen 22* 2 (допускам) sich D etw A
Sunci den Kopf gehen lassen 77* 3 (проме¬
ням мнението си) sici D etw A a1S'гc üZce-
781
прснсбрежСоие
'legen Г
прсмйт 1 (вкус) /ade, wässrig 2 (цвят) vee-
’wascWcc, ve/schossen
премитам а премети v е (wie мет)) fegec 7,
durch/fcgsc 1
премия f 1 Prämie fl8; зaетрaхсвaтепнa -
Vs/Sicleiumgsprämic 2 Preis m], Aucesle!-
111/ fl8 3 (безплатна притурка) Prämie
/78, (koct'cios') Beilage f/8
премия v zu премйвам
премлИд seir jucg
премляскам y а прсмлясквим a ^1^)
sehmrtz'n 3
прСмного 1 zu viel 2 zu ^1/
премотИвам а прсмотИя v e2 umJwieke1c 7,
neu wiek'ic /; um/spulci /
премрИ v zu премирам
премреж/а v il премрежвам a vsг,se!1slc^гc
Г // -ви ce nur 3. P sich vce's^c^hileij^i^i: очйте
се -ват der Blick verschleiert sich
премръзвам а премръзни v e4 Sureh'fniencn
43 sn; vor Frost [Kälte] steif werSen 184 sn
премъдрост/1 W'ic!'lt/2 iron W'icecit f/8.
klngse Speich m5
премъд/ър -pa ^1/ wcic
премъквам а премъкна у e4 hl’nüben^^chlep-
pen 7, hl'nüber/zielen /92
премълча n 72 премълчИвам a verschweigen
733*
прем/яна / -Сни Fececiaat m, -es; (neue) Kiei-
Sunc/0 булченеаa - Bna1ectaat
премятам а премСтна v e4 1 през, над legen
7 über A, wcrecn 788 über A 2 (дреха) um/-
hän/ec 7. übcr/wer/en 788 3 (преобръщам)
im/wce/sn /88, um/kippec 7 4 (подмятам)
schlcuScrn 7 8 (к/туро/м) um/klppcn 7 Wa¬
gen 6 (едно върху друго) übcrei'canec/ le¬
gen 7, übs/cicacecr schlagcu 779: - крак
въз [върху] крак Sic Bsicc übcrelnanSer-
schlagcn 119 7 umg (изм/мовм) ОГ^ Ole
haucn 68, е/Г/ет/Ос/сп 7 // - сс 1 sich Üben-
schlagcc /79* 2 през нщ sich schwiegen 137
über etw A, cpelngsc 782* sn über etw A, hl’u-
übc//sseesn 3, cstesc 3 über etw A 3 (преоб¬
ръщам cs) um/ctüгecn 3, um/klppci 1 0 - cc
през глав) 1 Purzelbaum schiagcc //9 [ma-
cWsc, scWisßsn 116] 2 Sport slce Rolls ma¬
chen /
премятаинца/volkst Purzelbaum m5
пренаСма у e (wie озйма) пренаемам a zur
Untcгmleic [als Uitenmieter] mieten 2
пренасмИтсл m -ят, -u Uctcrmleten m8
прснаемИтслка /Untermieteelc /78*
прснивйвам а пренвоИя v e2 umJcpuOen 1
прснавйван/с n -ия Umspulcn n -s 0 обр/тно
- Rückspulen n -s
пренагрСя v el пренигрявам a übc/,hliesn 3*
прсназначИ v il преназначавам а 1 wlcSce
ce’ncccsc 92* 2 wisScr ci1/cts00sn 7
преназначСни/е n -я 1 Wiederernsnnucg f18
2 WisSereinsseiiung/78
прснипрежСни/с n -я 1 Übsrbeаncpr1chu1g
f/8 2 El ÜZcecprncung/i8
пренаселен übervölkert
прснасслСни/е n -я ÜbcrbevöOkeeuc/ f Bc-
'völeen1ngsürcгWang m -s
прснассленостfoPl ÜZerbevölkktnui^
прснисйтсн üZee'sättigt
прсниейщан/с n -ия 0ZelncrttiglJn1r/
пренИсям а прснесИ у e (wie вивс)) 1 през,
от ... до нщ tragen 164 über etw A, von D
... bis Izu] D; rriigei 27 über etw A, von D
... bis [zu/ D 2 (c кола) през, от ... до нщ
/airci 33 über etw A, von D ... bis [zu] D,
reiigec 21 über etw A, von D ... bis [zu] D,
transpo/tl'ren 7* über etw A, von D...bis
[zu] D 3 (нтсам през нещо) 1einüZce/tea/ei
764, hc'etlZer/briigei 21 4 (отстм през
нещо с кола) hc’rübcr/fahecc 33 ic'eürce/-
bringen 2/, he'rübce/traisportleeci 7* 8 (на¬
там през нещо) hiinüZee/tea/en 164, 1I-
’nüZee/bringen 2/ 6 (нат/м през нещо с ко¬
ла) hI’iüZee//aheei 33, li'nübse/bringen, il'u-
übce/1гancpoeticгen 7 (дотук) ice/teagci, her/-
Zriigci 8 (до тук c кола) !ee//aheei, lee/-
rringen, eee/eeancportieee1 9 (до някого или
нещо) lin/tragci, Wii/Zeingen 10 (до някого
или нещо с кола) lic/faheen. Win/Zriigen,
1li/teaispoeticeeu 11 (през нещо) lln'duech/-
teagei, hii,duecW/Zeiigei 12 (през нещо с
кола) 1ii'duec1//a1eci, Ипии/се/Гет/сп
13 (преместотм) vc/lcgec 7* 14 Ling al/-
tcllec 7, trennen 7 18 (сбор от числи) übsr-
'tra/ес 764* 16 (понасям) se,teakC1 /64*
17 (зар/за) übe/tna/en
пренасям! сс а препес/ сс v е (wie внес))
1 um/zlshsn /92 sn 2 (в мислите си) sich
ver’setzsn 3*; - се в мин/лото sici (in Gc-
’daiken) In Sie Vcrkackschcii vee'sstecc 3*
пренИсян/е n -ия 1 БсО/еСетс/ f/8, Trans-
’port ni4 2 Umzug m5 3 Techn Übc/tragucg
fl8: - на енСргия Ener/isübertгakung'; - па
топлина Wärmeübertragung 4 Ling Teen-
nicg/78: - иа срички 8I0beneee1nuck
пренебрегвам а пренебрСгна v е4 1 vee-
'nachlässigei /*: - служебния си дълг ssics
elccstOie!cn Pflichten vcrcre!1äcslksc 2 (нс
вземам пред вид) mlss'rc!ien 2*: - съвет/
му sclccn Rat micc'aehten od ilchts auf csi-
ien Rat /cbcc 46 3 (нс обръщам внимание
на нкг) 11^ ЬеШнеи 2*, links liegen lassen
77* umg 4 liit'an/stellec 7, in den Hlntee-
/пипе ^/00'1 7: - собствените си интереси
seicc sigscec Iitcn'csssn НиГа^еНси
пренебрежСни/е n -я 1 Nachlässigkeit /2 Gc-
'ringccWäezung f: глйд/м c - на нкг mit Gs-
’rlcgcc!rte1ng [ks'elckschrielk] Zc,(гaehicn 2*
jdn 3 №1^115^'0111/
пренебрежителен
/82
пренебрсжйтел/сн -на 1 nachlässig 2 /'/31/-
seWäteik
пренебрежйтелност f о Pl 1 Nre!1rccieecit f
2 Gsn•ickcc!äteikecit f
пренсс/ (cc) v zu пренТсям (cc)
прени/с n meist Pl -я ah iron Diskussion /18,
Debuue/lS
преномерирам uv/v a neu cnmmstis/ec /*,
im/nummeeisicn Г
пренос m -u 1 (mртнеиорm) Teans'poei m4 2
(счетоводство) ÜZe/t/ag m3 3 relig Tragen
n -s ess AZscemahls durch Sic Kirche
пзСнсе-пзевоз in Teans'poet m4: служба -
Tercs'poгlilbit'iungk‘7#
пзенсе-пзСвсз/сн -нт T/ans'poet-
преосевач in -u Träger m8
прснсе/ен -на übee‘t/aeen: в - смисъл Im
üZc/tragsnsc Sicnc
преносИм 1 tea/ban, t/anspoe'taZci 2 jur übse-
't/agbae
пзснсеuтел in -ят, -u 1 (коИто пренася нщ)
ÜZce,Zeickse т8 2 Med Ba,zil'enterkse m8 3
Techn ÜZeetгäkeг m8
преносйтелн/о n -и Teаnc'ponteelr1ZnIc /7#*,
ÜZee'Zring u ngsge n e ' im ig/nu//#
пренощувам uv/v a üZsг'nacheen 2*
пренощуван/е n -ия ÜZse,naahiurni//8
преобладИва uv a nur 3. P üZee’wie/en 186*,
vor/herrschen 7 0 - слънчево врСме cs Im
140 sn üZee’wisgeee soncig
преобладаващ üZe/wisesee, vorhcerschclS
преоблскИ v e (wie облек)) преобличам а
1 um/eiehen 192, um/elsISsn 2 2 (маскирам)
verkleieen 2* 11 - се 1 sich um/elehsn /92
sic! nm/kieiecn 2 2 (маскирам cc) sic! ver-
mciece 2*
преоблйчап/е n -ия 1 Umeis!ec n •• s. Umklei¬
den n -s: кабИна за - UmelsieseaZIne flS
2 (маскиране) Vcneleiduncr/
преображСни/е n -я 1 Vce’waneOing f18,
Wandlung f8 2 Преображение relig Vcn-
’elrnJn1/CWeictI (eei:..]
ПреображСнско in Verb - въст/ние Auf¬
stand m5 am Tag dee Vee,kläгnce 01/1^1 (19.
August) 1903 g'gec Sic Tüeeen1eeeceha/t In
Theaelen
преобразСн umgswanesOi, vcrwaiS'lt
преобразовИни/е n -я 1 (промяна) WanSei in
-s, Vc/äcSeeung f18 2 (реформи) UmgestrO-
tung//#, Re'/oem fl8
преобризовИтсл m -ят, -u UmgsstrOtse m8,
Re'/onme/ m8
преобразовИтсл/ен -иа Umesctaltungs-, Re-
'foem-
преобразвателка / UmgsstaOtseil /7#*, Re¬
formerin //#*
преобразоватслски umeestaOiseicch, nc'fon-
meeisch
преобразувам uv/v а 1 umJgesiaOien 2*, ee/oe-
'mieeen 7* 2 Techn um/wacSeOc /, t/ansfoe-
'mieren /*
преобразуван/с n -ия 1 Umgscta1tune /18,
Re’form /18 2 Techn Umwandlung /18,
Tгаnsfolnmlti,oe/18: - на честотТ Fre'qicez.-
umwanSOucg
преобразувател in -ят, -u Techn Umformer
m8, Umssiece8/8, Wandler in8
преобразя p il преобразявам а 1 ve/'änSe/c
/*, waidelc 1 2 1m/gectrOtee 2, eefoe’mieesc
7* 3 verwaiSelc Г
преобръщам а преобърни г e4 1 um/S/ehec
7, um/wceSsc 2, kippen / 2 (прелиствам)
um/blätterc /, um/se!1recc 119 3 (претър-
шувам) duecl'wühOen 7, duech'cuchcn /
4 (преорьштм) ve/'wanSeOn Г 0 - нтспaаи
auf Sei Kopf ^/11'1 /
преобръщам се а преобърна ce v e4 sich
üZe/ce!1agec 7/9*
преобувим а преобуя v e2 нкг 1 (обувки) an-
Seee Schuhe ac/eiehsc /92 jdm, (чсртпu) an¬
dere Strümpfe aceieWsc /92 jdm // ~ ce
1 (обувки) ^1 D andsrs Schule ag/zichse
/92, Sie Sc!u!e wceecsOe 7 2 (чорапи) sich
D anSerc St/ümpfe an/eic!ec, Sie Strümpfe
wschceOe
преобърни (ce) v zu преобръщам (ce)
преодолея v zu преодолявам
преодолим übe/'winSbar
преодолявам а преодолСя v el 1 üZe/'wInden
7#/* 2 nur 3. P alt dis Obeehaid ce'wicccn
54*
преокичествя y il преокачествявим a neu
sin/schäiz.ec 3, ncu bc'wertci 2*
прсорИ v e4 преорИвам а 1 (орт повторно)
zum zweiten Mal [noch sicmal] pflügen 1 2
(част от чужд/ нива) rc/p/Oügen /, hic'zu/-
p/lügsn von etw D
преориентация /'Umoeiceilenlncg7#
преориентирам uv/v а нкг sics ceus Onieu-
^'^/11/ geZcn jdm // - ce dch icu orien'tie-
ncu Г
преосвещСн relig sehr '/'0/^^^ Epithet eines
Bischofs
преосвещСнств/о n -a relig in Verb ВИше
[нСгово] - Euec [csine] Hochsrisuchtetheit
/7# Anrede bzw Titel eines Bischofs
преосвидетелст(ву)вам uv/v а 1 icu тез^с-
ecu /*, um/attestie/en Г 2 eine Krankheit neu
тез^С/ееи bei jdm
преосигуровка/Ök '/1'1^ Vee'sie!s/ung//8
преосигуря v il прсосигурявам a Ök neu
ve/’slc^Ws^/i 7*
преостря v il прсострям а 1 zu schae/ seWlsi-
fen 727 2 zu spitz feilen 1
преотстъпвам а преотстъпя у il ar/eecec1
767, üZe/Oaccsn 77*
преотегъпка /Abtretung/, ÜZerlaassinn/
преотстъпя у zu nрсоеmъповм
783
преподавам
преотстъпим а dass wie преостъпвам
преохладя v il преохлИждам а Techn unter-
'kühlen 2*
преохлИждан/с п -ия Unterkühlung f
преоценка /Umbewertung f18, Neubewertung
fl8: подлИгам [подхвърлям] ни - einer
Neubewertung unter'ziehen 792*
преоценя v il преоценявам a um/bewerten
2*/ neu be'werren 2*
препарИт m -и Präpa'rat n4\ Mittel n8:
перилни -и Waschmittel Pl
препаратор m -и Präpa'rator m14
п рсп а раторка / Präpara'tori n fl 8*
препараторски Präparatoren-, Präpa'rier-
препазвам а препИря v il über'brühen Г
препарирам uv/v a präpa'rieren Г
препариран präpa'riert 0 стоя (седя] като -
wie versteinert da/stehen 155
препаря v zu препИрвам
преписвам а препаша v еЗ 1 (престилка)
(sich) um/binden 14 2 (оръжие) um/-
schnallen 1
препаска/Gürtel m8, (Leib) Riemen m8
препИша v zu препИсвам
препскИ (ce) v zu препичам сс
препеня г il препСням а bis zum Ver¬
schwinden des Schaumes kochen lassen 77*
преперИ v zu препйрам
препечатам v а препечИтвам а 1 nach/dru-
cken 1 2 (на пишеща машина) ab/schreiben
130. ab/tippen 1
препечатка f Nachdruck m5
препечИтя v il dass wie препечйтам
препСчсн 1 (хляб) gerostet 2 (ракия) doppelt
ge'brannt
препСя v zu препявам
преливам а препия v е2 einen über den Durst
trinken /69, ein Glas zu viel trinken 169
препикавам а препикая v e2 umg an/pinkeln
1 umg
препили v il препилявам a durch/feilen /
препинИтел/ен -ни in Verb - знИк Satzzei¬
chen n8, Interpunktionszeichen n8
препйпам v а препйпвам a umg 1 ab/tasten
2; be’grapschen Г umg 2 (преравям) durch-
'wühlen 7 3 (крада) aus/nehmen 9/ umg, be-
'klauen 7* umg
препйрам а преперИ v e (wie пери) 1 (често)
durch/waschen 178 2 (пера повторно) noch
einmal waschen 178
препйрам се a sich streiten 163, ein Wortge¬
fecht aus/tragen 164
препирня /Srreit m -(e)s, Wortgefecht n4
препйрки Pit volkst Kleidungsstücke Pl
(Wäsche f], die oft ge'waschen werden [wird]
184 sn
препис m -и Abschrift f18, Ko'pie f18: заве¬
рен - beglaubigte Abschrift; снемам ~ eine
Abschrift an/fertigen 7
преписвам а препйша v e4 1 (noch einmal)
schreiben 130, ab/schreiben 130: ~ на чисто
ins Reine schreiben 130 2 (в училище) ab/-
schreiben 130 3 jur überschreiben 130*
преписвам m -и 1 Abschreiber m8, Ko'pist
m16 2 (в училище) Abschreiber m8
преписка/1 nur Sg Briefwechsel m -s, Korre¬
spondenz f: водя [поддържам] ~ c нкг in
Briefwechsel stehen 755 mit jdm 2 Schrift¬
verkehr m -s, Schriftwechsel m -s, Korrespon-
'denzunterlagen Pl
препитавам се a seinen Lebensunterhalt ver¬
dienen 7*, sich ernähren 7*
прспитИвамс n Lebensunterhalt m -(e)s
препйтам v zu препйтвам
препитание n alt dass wie препитИвине
препйтвам а препйтам v а 1 (питам пов¬
торно) нкг noch einmal fragen 1 jdn. nach¬
fragen 7 bei jdm 2 (урок) ab/fragen 7
препичам а препскИ v е (ivfc пека) 1 (хляб)
zu scharf backen 4 2 (месо) zu lange braten
2, verschmoren lassen 77* 3 rösten 2 4 (зи
слънцето) nur uv, nur 5. P Sg brennen 20.
sengen 7 5 (ракия) doppelt brennen
препйчам се а препекИ ce v e (wie пекИ) sich
wärmen 7: ~ се ни слънцето sich in der
Sonne wärmen, sich die Sonne auf das Fell
brennen lassen 77* umg
препйша v zu препйсвам
препия v zu препйвам
преплИвя v il преплИвям a spülen 7
преплИквам а преплакна v е4 (noch einmal)
(ab/)spülen 7
преплевя v il преплСвям a zum zweiten Mal
jäten 2
прсплатя v il преплИщам a über/be'zahlen
1*, zu viel be'zahlen 1 für etw A
преплети v e (wie плетИ) препяйтим а 1 ver-
‘flcchten 38* verschlingen J24*z - ръце die
Hände ver'schlingen 2 (плета отново) neu
stricken 7 0- нозе torkeln 1. taumeln 7
прспл/етИ ce v e (wie плета) преплйтам сс а
1 he'rum/stolpern 1 sn. im Wege sein 140 sn:
какво се -йташ в краката ми? was bist du
mir (ständig) im Wege? 2 nur 3. P sich ein/-
flea'hten 38, hin'zu/kommen 73 sn 0 езйкът
ми се -йта stammeln 1. lallen 7; кракИта ми
се -йтат torkeln 7
преплувам v а нщ 1 schwimmend überqueren
1*, schwimmen 135 sn über etw A hinüber/-
schwimmen 2 (кораб) fahren 33 sn über etw
A, hi'nüber/fahren 33 sn
преповйвам а преповйя v e2 trocken/legen 7,
(neu) windeln 7 (wickeln 7]
преповтИрям а преповторя v il noch einmal
wiederholen 1*
преповторСни/с n -я nochmalige Wiederho¬
lung/^
преподИвам а преподам v e (wie дам) lehren
преподтвТтсл
/84
1, ucteг’гiehtsn 2* 0 - уроци StucSec /'Zen
46. Uneeeгieht e/'tsiOec Г
преподавател m -ят, -и, -ю! 1 Leirkea/t /20,
Lclrcr m8: - по кормуване Falelchrer m8 2
(във виеше училище) Lcktoe 14, Dozent
ml 6
преподавателка f 1 Lehrerli /18*. ^'1111^'
Lcheeгa/t /20 2 (във виеше училище) Lek-
’toriu/18*. Doesciic /18*
препод/вателск/и 1 Lehrse-, Leie-: - състав
[-o тяло] Lehгeöepeг m8 2 Lce’ioec1-
преподИм y zu преподавам
преподготовка /о Pl UmscelUung/75
прсподоб/сн -на hoehe!/wü/Sig: -ни отче!
!oc1e/wü/dige/ Vater!
прсподоби/е n -я Hochehrwü/Sen m8 Titel ei¬
nes Archimandriten
препокривам а препокрйя у e2 neu Secken
1, mit sinem neucn Dach vee’sehen /39*
преполовя y il преполовявам а 1 (разделям
по сред/тв) mlttciSi/ci teilen 7 2 (изпивам
наполовина) zur Häl/te Oce/en 7, zue Hälfte
auc/t/ineen /69 3 (изяждам н/половии))
zue Hälfte a1//ecssn 32 4 (правя наполови¬
на) zur Hälfte tuu 171, zue Hälfte snicei-
gsc Г
преппръъа/1 Empfehlung /18 2 (в писмена
форми) Em'pfslOicgscl/eibsn n8
препоръчам (сс) v zu препоръчвам сс
препоръчан Einschesibs-, ein/eschnicZen // -о
Adv 1 eingeseh/ieZen, als Elncchгelben; 2
(върху писмото) Eicscl/elZen
препоръчвам а препоръчам v а cmp'fellcc
28*
препоръчвам се а препоръчам се v а alt sich
voe/steOOen 7
прспоръчйтсл т -ят, -u Bürge т12
препоръчйтел./ен -нв 1 emp'fslOecswert
2 Emp'/chlun/s-: -но писмо Emp'fshOnnec-
sehгeibsn п8 6 -нв библиография cmpfol-
lene Bibliographie [Bibliografie]//#
преправка/1 (на дрехт) Umarnzittni/2 (па
литератури) творба) Bc'arZettting//#
преправя v il преправям а 1 (дрехт) um/an-
relten 2, äiSceu 7 2 (литературна творба)
be'aebelten 2* 3 (къща) um/raien / 4 yee-
'd/e!ee 7*, vee’äiScel Г, verstellen Г: -м
гласа си ceice Stimme verstellen // - св sich
усе^еНси
прспразвим а препр/зня v il um/füOOen 7
препр/зням a dass wie vor
препратка / 1 (в текст) Ven'weis ml 2 (по
пощата) 0Ze/ssce1ee/J8
прспр/тя v il препращам а 1 (в текст) към
нщ verweisen 78/* аи/etw А 2 (към друг)
към нкг vee'weisec an jdn, schicken 7 zu jdm
3 (по псшaтa) üZee'senSen /4/*, sehleke1 /
препращи у /2 препращява a nur 3. P eune
knackeu 7
препрСгн/ у zu препрягам
препред/ у zu препрИдам
препред/вам senScn 2, auc/steahlen 7
препредав/тсл m -и SenSe/ m8. Funkstation
/18
прспрСча p il препрСчвим а 1 (поставям
н/преки) quer seeO1sn / quer legsc 7 2 (пре¬
граждам) yen'spceecn /*
прспрСча ce v il прспрСчвам сс a sich In den
Weg ^'01/1 7, sich eaewiseWcc [davor] ^/0-
leu 7
препрйдам а препред/ v e (wie пред/)
cach/spinnen 149, wisSen spinnec 149
препроводйтслно in Verb - писмо Bc'/lcit-
bnie/ m4, Bs‘gleitsc!cin m4
препроводя v il препровождам a alt 1 (пре¬
пращим) übeгScenden /47* scWieeec 7 2 (съ¬
провождам) Ze'gOeiten 87*
препрод/в/м а препрод/м v e (wie д/м)
weiter ve/'kai/ec 7*
препродав/н m -и WIedeeve/käufe/ m8, Zwi¬
schenhändler m8: - па наркотИци Drogee-
händlee m8, Dealen m8 fSk rior]
препродажба /Wiederverkauf m3, Wsiteeyse-
kauf m5
препрод/м у zu препродавам
препрочет/ v e (wie чета) препрочитам а
wisdee [noch einmal] lesen 81
препрягам а прспрСгна у e4 icu b/Spaniei
Г, mit aiSercu Zugtleeen Ze'spainen
препука у а препуква a nur 3. P kunz knal¬
len 7
препук/м y а препуквим a platzeu lasssc
7/*, ee/’sp/i1ge1 lassen 77*
препускам а препусни у e4 1 (кои) dic Zü/'i
cehlsßsn lassen 7/*, eа0opple/sc lassen 77*
2 (тичам) Sa'vo1/ctlersn 7, reuuei 101 sn,
galoppieren 7* sn 3 (c кола) easen 7 sn, ja-
gsc 7 sn
препусканица / Pl volkst Rsnnen n -s, Rasen
n -s, Ga'lopp m -s
препущам a dass wie препускам
препъвам а препъна v е4 1 zum Stolpern
rningei 2/, stolpern Oаcsen 77* 2 (поставям
крак) нкг ein Beil steilei 7 jdm 3 übertr нкг
be'hiidem l*jdn. eil Bcic steOlen / jdm
препъвам сс а препъна ce у e4 1 stolpern 7:
- се в сдбствените си крака üZee ssice ci-
gecen Beins stolpern / 2 (при говорене)
stammeln 7
препълвам а препълня v il 1 bis zum RauS
füllen 7 2 zu voll füiici 7, überlaufen lassen
7/*
препълзя v i2 препълзявам а нщ 1 if'iübce/-
eriec1e1 78 sn über etw A, eriee1c1 78 sn
über etw A, kriechenS übce'qucrcn 7* etw A 2
(насекомо) linüben/kearbeli 7 über etw A,
krabbeln 7 über etw A, krabbelnd üZe/qus-
ncn 7*
/88
пресеяли в
препълнен üZceTüHlt
препълни у zu препълвам
препълним а dass wie препълвам
препъни (се) v zu препъвам (се)
препънИкимък т Stein т4 Ses Anstoßes
прспържа v il прспържвам а 1 (gut) Surce/-
rnateu 18 2 (загрявам) airnsniel Oassec
77
пзепЬзля v Ц прспърлям а tr anJcsnesn Oac-
sen 77, vs/'secgsn /*
препъх/м у а прспъхвам а през нщ stecken
1 durch eir A, dunch/ctecken 1 durch etw A
препъхна v e4 dass wie vor
преливам а прспйя v el нкг eic Sehsгe1ice
sinesc 143 über jdn, Im LieS sehe/zen 3 über
jdn
пзcmJЯlвка/-eвк^^ Sc!eezlice пб
прспятстви/с n -я 1 Hindeгcic nl": иpeoлс-
ляо/м -я Hinesruisss üZee’winScc 187
2 (спорт) Hürde f!8: бягане c -я Hündeniauf
m5 3 Milit Sperre f!8: противотанково -
Panzersperre//? 4 übertr Hemmnis; nl"
пзспЯтет(ву)втм а 1 нкм bc’lindern Г jdn 2
на нщ hsmmsc 1 etw /А, im Ws/e sieWsn
D
пзезтбствтм а преработя у il 1 (променям)
Zs’arZcitcc 2*, um/a/Zeitei 2 2 нщ в нщ vee-
■aeZeitsc 2* etw A zu etw D
прсработо/тсл/ви -на vcn'arbcitend, Vee'ae-
1/1^1/’-
пзвзaбоmкa fl Umanbeitung/2 Vce‘aeZeiiun/
f 3 (на отпадъчни мтmезитпи) Vc/wce-
mne f
преработя y zu преработвам
прср/вям а преровя v il Su/cl'wühleu /*
прераждам се а преродя се у il 1 wisderge-
Zoeen we/Sec 184 sn, eeinkar'licecn (ee/inkae-
nie/ec] Г 2 (силно се променям!) ^1
eäce1ieW vsr’wanSeln /* 0 чувстотм се като
прероден sic! wis eeugeZo/en fühlen /
преразглСдам v а прсразглСждам а 1
(молба) loch einmal prüfen 2 jur icu ven-
hacesie /*; wieSeг'rufceWmen 91
преразглеждаи/е n -ия jur Wieee/aufcahms
f!8: - иа делото Wiede/ai/nahme Ses Vse-
’/aheecs
пзсзтзкТжа у zu преразказвам
преразказ m -u Nae!snzäWlung///?
пзсзазкТзвам а пзсз)зк)жт у еЗ nae!/eezä!-
isn 1"
преразпредслСни/е n -я Umveeteilucg /18,
NsuruftsilucgJ//S
преразпределя v il преразпределям! a um/-
veeteiOsn 1", neu vs/teiOcc 7*
преразход in -u 1 (на внсргия, материали)
Meh/ve/beauch т -(c)s 2 (па п/ри) Meh/auc-
gaZe f!8
преризходотм а преразходя г il 1 (енергия,
материали) mehr [zu viel] ve/beaicWec 1"
2 (пари) mehr [zu viel] a1c/gsZsn 46
ирср)ИонИр)м uv/v a icu In Be'zieec ein/tei-
len /
прерасна v e4 и пзер)ет) v e (wie pacTä)
прераствам! а 1 (надраствам) нкг größer
weeden 184 sn als jd, Im Wuchs übcr'teeeeei
165 jdn 2 (превръщам се) в sich A vee-
'wacScin Г zu D
прсрсгистрИрам! uv/v a neu neeict,eisesc 7*,
um/eegistnleeen Г
прсредя y zu прерСждам
прережа у zu прерязвам
прсрСжд/м а прерсдя v il 1 um/orSiei 2, au-
1'/’ ai/ordnei 2 2 нкг ^1 vor/deäigci / von
jdm
прсрскТои/с n -я Wo/iweehse0 m -s, Steelt m
-(e)s: влИзам в - sic! in einec Woetwsc1csl
^Песн] clc/1ascsc
изсзешТ v il изсрсшТвaм a nochmals
(a1Seгc] sntschsiece 110"
пзвзйnвтм а пзврИинт y e4 нщ springen 152
sn über etw A, üZe/’sprIcgcc 152" etw A
прСрия/Pää'riC///?
преровя y zu прсрИвям
прерогатИв m -u Peär<oga4iv n3, Von/echt n4
преродя у zu прерТждтм
прсровИ y il преросява а impers 1 liu nid
wieScn niscsOn / 2 auf/hören / zu nieseln
преръмИ у i2 првръмявт a impers 1 (от
време нв време) liu unS wieSee OeicWt nie¬
seln / 2 (престава да ръми) aif/hönen / zu
niscs1n
прсръсв/м а првръся v il 1 be'stncuen 1 2 (c
вода) be'spren/en 1"
прерязвам а прережа у e3 wie режа dnnch/-
sclneidsn 128 0 -а мс нСщо eilen ^^1/1-
Ssu 8chmeee yce'spüreu 1"
'npetc/l Techn Peesse/7?: вин/рска - Trau-
Zcnpnesse /18, КсОпсп//?; - зт изстИскване
па сокове Saftpresse/18:~ за картофи Kan-
,toffc1qnctcceeJ//? 2 (за псиuв)нс) ^^01'0-
schee m8
21^0 / Presse f: ежсднСвна - Taescpгssse;
жълта - Bouls’vaedpгesce (Zul'va:e..]
прсс/дя v il преяждам а 1 (растение) um/-
pf1acesc 8, vsn,pf1аceec 3" 2 iibertr vc/pflre-
een 8*, eic//ü!eec /, eiu/Zürgeen / 3 Med ven-
‘pflanzen 3", teansplac’tieesii Г
прссажд/н/в n -ия 1 (на растение) Umpflan¬
zen n -s, Vee'pf1aceec n -s 2 übertr Vse‘pflrc-
z./'i n -s, Ein/ührei n -s, Einrü/gem n -s 3
Med Vse’pf1aceueg//?, ^3^3^1^1'00 ///?:
- на органи O/’gacvs/pflaczicg. O/eae-
transplantation
пзссбеm/И relig hochheilig: -ата църква die
10^1/111/' Kincle
првсйгнв (ce) v zu прссягтм (cs)
пЗсседпИв volkst im Halse stecken rieireie,
sehe trocken
П
80
прессдис
/86
пресйднс у zu пресяда
преседя у 72 преседяв/м! а 1 sich aue/lalten
63, ve/'bringeii 27*. bisiZcn /7 2 (тесто) nur
3. Р zusammen/fallcn 34 Teig
пресека (cs) v zu пресйч/м (се)
прссйква а прссСкнс у е4 nur 3. Р auf/hönen
/; (извор, сили) ve/wiegen /*; (шум) vee-
’siummec /*; (дишане, разговор) stockse 1
прсссклИв stockscS
прссСкнс у zu пресекв)
пресскулки Pit in Verb на - in kuгeen AZ-
stänSen, stoßweiss
пресСлвам а прссВля v il nm/sicSsin / // - ce
um/sieSele 1 sn, übe/'sieSsln 7* sn 0 - сс във
вечностт) lu Sic Ewigkeit aZbeeufen we/Se
184 sn
преселСни/е n -я ОГл^Псе/кис/ f18, Wands-
гии/ f18, Mie/ah'on fl8 0 (ВелИко) - па
н/родите V()1eee\vanclesnu1SJ
пресСлни/к m -ци Umsiedls/ m8
прсеепнuит/"Umciedlene///?*
прееСлнuчвек/u / пресВлоишк/и 1 UmsicS-
lee-: -а мшал/ UmsisSisevisrtei n8 2 Waide-
eungs-, Migeati'onc-: -o движСние Wrcds-
eungsbewee1ne // 8
прссВля v zu пресСлвам
прСс/сп, пряспа, -ни /nisci 0 пряспо мляко
Frischmilch /
'пресСчсн ctane es*r1i'es'e]e: -а местност stank
es,r?I'cesntcc Gs’Oäeee n -s 0 - конус Math
Ksesistumpf m5
2пзвеСч/сн1 -ob k/eueenS, übee'schneldend,
Qucr-: -нв улица Querstraße fl8 0 -па точка
Schnittpunkt m4
пресечка /1 Queectnaße fl8 2 (кръстовище)
Straßenkreuzung /18 3 (пресечна точка)
8chniitp11et m4
прссВя v zu пресявам
пресилвам а пресиля у il 1 (живо същест¬
во) üZee’anst/enee1 7* 2 (машина) zu etane
be’lasise 2* 3 (преувеличтотм) üree'e/eire1
766* П - ce ^1 übe/,ansteenee1 7*
пресилен 1 übce'a1steenet, übeгineiee 2 (ус¬
мивка) an/ece/ec/i, /e'eünsie1t 3 (прекаден)
übsn'trieZen
пресйленост f o Pl 1 ÜZeг’anctnengune /,
ÜZs/'/eiztWsit / 2 Angeci/ecethcii /, Gc'eüu-
cte1tWeit 3 ÜZentnebrnliitt/
пресйля y zu пресИлвам
^ресйпвам а пресйпна v е4 1/1’// weeden
184 sn
^рссйпвам а прссйпя у еЗ 1 umJfü1lec 7
2 (течност) um/gisßcc 88
пдоедпна v zu Пресипвам
пресипнал hcisen
прссйпя у zu 2прсеUивaм
пресита / о Pl 1 Übersättigung / 2 übertr
ÜZerdnuss т2*. до - bis zum Übe/dencc
прссйтсн übce'caeeiet
пресйтеност/о Pl Übersättigung/
пресйтя v zu пресИщам
прес/йчам а прссек/ у е (wie сек)) 1 (р/зси-
чам) duecl/eauen 7, zee'hauci 7* 2 (преми¬
навам) durcl'queesu /*, über'queren Г,
3 (преграждам пътя) ab/schneiScn 128
4 nur 3. Р (преминава от единия до дру¬
гия краИ) duech'quceei 1 etw А, fülesn 7
durch etw А 8 (прекъсвам) inienZicesn 74*
6 (спирам) unis/beschec 79* 7 (мляко) /е-
wuncu 1accsn 77* 8 (вино) нщ die Gärnug
1niee’beschcn /9* von etw D 9 (улица) nur
3. P kneuee1 3 0 нещо ме -Счв ich habe ei-
иеи Stich [степ schneiSend/c 8ehmsee] vee-
’spüit; -Сче ми астаa път mie Ise eine
schwarze Katze üben den Weg gelaufee
//-cc 1 sich uctee’beschsu 79*, inie/laiien
63 2 (линии) sich ^11/11/1 128 3 (улици)
sich kreuzcu 3 4 (мляко) /епопеи 794* sn
0 -Ичвт ми се крак/та dis Beine kuickeu
mie ein
пресищам а пресйтя у il übe/säeti/en /*
// ~ се 1 sich übsn,escen 32*, Zis zue ÜZencät-
'1/11/ essen 32 2 übertr от нщ übeeSrüssi/
wenSen 184 sn G
преск/Ичам а прескочи v il 1 нщ / през нщ
speiu/en 782 sn über etw A, üZs/speingsc
782* etw A 2 (пропускам) übe/spningen,
aus/lasscu 7/ 3 (отбив/м ce) do einen Ab¬
stecher machen 7 nach D / zu D, auf einen
Sp/nn/ gcheu 48 sn zu jdm voeZei/scWauei 1
bei jdm 6 -очил трапа umg en Ist mie dem
Leben da'voceekommme1
преск/чаница/Boekspricese n -s
прескокна dass wie прескоча
прСсконферСнция / Peessekonfeesne f/ 8
прескочи y zu прескачам!
прескочйкобйли f o Pl Bockspringen n -s
прескъп 1 sele eencn, überteuer 2 sein icuen,
сее lieZ
Преслав (m) P/cs'lav (m) Stadt in Bulgarien
offiziell ВвлИки Преслав
преславен hochbeeülmt
преслИвски Pnes'larer, vön P/es’lar, (произ¬
ход) aus Pees'lay
пресладя v il претлäждим a üree’süßeu 3*,
zu süß machen 7
преслСдвам a vs/folgen 7*
преслСдван/с n -ия Ус/ГоО/ис/ f/8'- започ¬
вам -ето Sic Verfolgung au//nehmsn 97;
м/ния за - Vee'/olgingswaWn m -(s)s; съ-
дСбно - /е'/^^!' Ve/’foleune
преследвач m -u Verfolg'/ m8
преся ушим y а прсслушвам a Med ar/ioe-
cicn 7, aZiörcu
пресметлив re'гeehnend
пресметливост f o Pl Berechnung/, Ze'/ech-
1'11^ Wesen n -s
пресмСтна y e4 пресмятам а 1 Ze,esehnee 2*,
/87
престоя
übe/,гseWnen 2*, übeг,seh1agen 119* 2 iibertr
sich aus/rschnen 2, ab/sehäeee1 3
пресмятаи/в n -ия 1 Be,/eeWcune f18 2 Übce-
ceh1recnscWn1ng f18, Schätzuu/ fl8: при¬
близителни -ия ungefähre [aiiälennde]
ScWätzingec; според моите -ия nach meinee
Schäieung
прсснСм/ У zu прсснИм/м
преснСмам a dass wie folg
преснИм/м а прсснСма v e (wie озСмв) 1 fo-
toeo'pieeen 7* 2 (мтгнuтофсн) üZe/spielen
7*, ko'pieeei 1*
пзeенсвсд/ен -нв Süßwassee-
пзеенсесл dass wie folg
пзвенсесл/ен -на frisci sineesa1z.ec
пзсенотВ f o Pl FEschs f
ирееоб 1 P/scsen-; Peesse’eei- 2 Press-: -o
стъкло P/sssg1ac n -es
пресовам! uv/v a pressen 1
пзсесвтн/е n -ия Pressen n -s: горещо -
Wanmpnescsc, Heißpressen; студСно - Kalt-
p/sssen 0 - па грозде Welekellesemug'
прееол m volkst Sauerkohl m -(s)s
пзееслен 1 ys/sr1esc 2 (виц) /''pfeffert, def¬
tig
прссо-ля y il прссолявам а 1 ve/'sаlesn 3*
2 umg gcpfcfferes Wiize ee'zällei 7*
Ilpeс<lи/dass wie пряспа
прсспНо/м! а првспя у i (wie спя) 1 (nренс-
шуоaм) у нкг üZee'nacleen 2* bei jdm, üben
Nacht ZlsiZsc /7 sn bei jdm 2 (и за полсос
сношение) е нкг umg seh1a/en 118 mit jdm
пзеспскс/ен -Ина сее es,laccsc. seeleneuhig
првспя y zu преспйвам
пзссрамввм се а изсезaмя св v il ceine
Sehüchisnchsit übee'winden 187*
прссрСщам а прссрСщна v е4 нкг 1 (оти¬
вам) cntgegen/gehsc 48 sn jdm 2 (идв/м)
sctgsgsc/eommen 73 sn jdm
пресроча y il пресрочвам a über’zishsn 792*
пресрочен 1 (полици) übee’zogen 2 (разре¬
шение) усПГг11сс
прссроч/а v il пресрочвам a üree'eis1ec
192*. -в/м пслuит sicec Wsehss1 übee'zle-
hen
пресрочен Ptz Perf Pass zu vor 1 (полици)
übse'eoeen 2 (невалиден) yse'falisc, aZge-
lau/ec: билетът e - die Kantc ist ye/'falisn;
документите св -u dis Pa'pieee ^11 aZge-
laufen
прсста/в/м а прест/нв у e4 auf/höeen 7: -нах
дт ходя иа кИио ich habe au/ee1ö/t, Сп’
Kino zu gelen; дъждът -на der Re/en iae
aufgshö/i
прсст/р uralt
прсстар/в/вм св а прсстар/я cs v e2 üZee-
’e/eircn 166*, zu ei/efg ^11 140 sn, zu viel des
Guten enu 777, üreec Ziel hi'cairs/schCeßei
776: - се c любСзности cs mit Llebenswür-
dlgkelien üren'treirci; - се в службата Im
Diensi zu eifnig cein 0 пв сС -а много er reißt
sich eein Bsin aus od ce lat die Aebsit nlcli
cf/niden
престарСя v el прсстаряо/м a сее [zu] alt
weeden 184 sn
престар/ял -яла, -Сли Ptz Perf Akt zu vor сее
(eu] ale, hochZs'eaet
ирсстaз/Ялсст / -епоеттa o Pl Wohes Aliee n
-s, Be’tagtheit /
изестСгиa v zu престягвм
престйля v zu престилтм
престИж m o Pl Pncs'ti/e [peesti^] n -s, Acce-
len n -s, Gsiiung/78: въпрос нв - Pees’tlge-
fгaee f78; ймам - hoWss AnseWec /''ließen
82*; създавам си - ^1 D Ansehen vee-
'schaffse /*
изестИлaм а престоя v (wie стйля)
eu/deceen 7 mit einem Tuch
прсстИлк/ fl Schürze f78: пзсиВевaм - sice
Schütze um/rinden 14 2 Kiticl m8. лСаaрсаa
- Aretkiitel; ртбДент - Arbeitskittel
прСсто Mus I Adv presto, seWcs11 II n Presto
n 11 auch Pl Peestl
прсстд/И m -ят, -u 1 (пв гара) Aufenthalt т4.
влакът Има пйт минути - den Zug lat fünf
Mi'nutei Aufenthalt od der Zug läle fünf Mi-
'luici 2 (спиране) StIllstanS m -es; Wartezeit
f/8. - на мтшИиите Stillstand dee Ma'ccWi-
iei 3 (за тсвтрене и ртзтсвaрвтне) Haleeu
п -s zum Be- uuS Entladen
престол m -u 1 Thron m4 auch iibertr.
възкачвам сс пв -a deu Throu Ze,sislecc
787*; отказвам се от -a ab/danken 7 2 (в
църква) Al'tantise1 m4
престол/во -на -ни 1 TW/ou-: -нв з/лв
Theoncaa1 2 Arta/tisch- 0 - гр/д Hauptstadt
Ii einem ^11//'^!, Resi'Ssce des ^11/’
преселница / poet Hauptstadt f20 In ciesm
Köcigeeich
пзeстслснтcлСднu/к m -ци Th/ocfol/ee m8
nзeeеoлoнa(епeдницa/Тhгсиfк)gеПи/i8*
пзeстолсивследнuчсски Thnoefolge/-
престор/вам а престоря у il alt 1 (превръ¬
щам!) ver'wälde In 7* jdn in A 2 нкг на нкг
1г11сп 63 jdn für jdn. -их те на брТт ти ici
habe dich /ün Selnec Bruder ge'halien
прссторо/м сс a dass wie преструвам cs
прссторси I Ptz Perf Pass zu престоря II von-
geiäuscht, ge'heuehe1t, //'künstelt, ge'Spfeli:
-а радост yo/getä1sehtc [/''кепсе/ке, /е-
künsislis, es'eple1te] FreuSe f78; -o спо¬
койствие vorgeeäisclte Ruhe
престорено Adv heuchleeiscW
изсстсреиост f o Pl Abstr zu vor Vs/’cts11uc/
/78, Heuche'ie't/i8
престоря y zu престорв/м
престоря ce v zu преструвам се
изсетсЯ у i2 престоявам а 1 ^1 А eine
престоял
/88
Z'lilan/ IrgsnSwo auf/laltcn 63, clcs Zeit¬
lang IegccSwo csic 140 sn [¥'/'^10'1 7*]
geh: -x късо време в град) Ich habe mich
eueze Zsii In der Stadt aufgehaltec; -x две
години в ГермТния ici wae zwei Jalec In
Deitschlacd 2 nur 3. P abgestanden sein 140
sn, vom langen Sichee ¥'^1^1'1 7 72* sn
престоял Ptz Perf Akt zu vor rom laugen Ste¬
hen rc/donZen; abgsstacesn, sehal: -а бйра
schales [abeesianescec] Bice
престраш/ ce v il прсстраш/отм! сс a ceine
Funcii übee’wineen 1817, sich elc Herz fas¬
sen 3
прсстрСлк/ f 8cW1csweehcc1 m8, ScWa/mützel
nS, Feue/gsfCeht n4
изСстзuг in erneutes Scleeen n dee Schafe,
Nachsehen/
престрИгв/м а престраша y e3 wie стрижа
cr’ueui scheeen 114, nreh/sehe/en Schafe
прсстро/я y il прсстро^вам! a um/rauen /,
neu aufTbaucn 1 // - cc sich A eii/o/enen 2:
завИо/щите вляво се -яоат 30 мйтра пред
светофара Sic LInksaZZiegse oedien sic! 30
Meie/ voe dce Ampel ein
преструвам се а престоря ce v il sic! A stel¬
len 1 als ob, sich A vcn’st<clOcu 7* so tun 171
als ob: - се иа болен sich eeaue stellen; - cs,
чв нИщо ос зпИя so euu, als ob mau 11^'’
wiccs
преструвай ni -ооци Heuchler m8, SCmulact
m16
преструвана f Heuclle/in J8, Simulantin
fl8*
пзвстзувaикс m -вци dass wie преструвай
преструвка /'^011'00^!'’ Ge'tue n -s, Heu-
^11'1 f!8; unaufeicleigss Ve/Waleen n -s,
Velnste'11ln1S/J#
престъпв/м а престъпя y il 1 üZe/’chreiisn
132+ ~ прага die Schwelle üZe/scheelien
2 übertr übee'ieeien 767*, üZs/schesItsn 132\
nlcli ein/haltsn 63: - з/повед sicen Be'fehl
übee'seheciien [nlcli elnlaltec]; - зaасиa das
GsSce1z übe/ieeien [re/letzec 3*, reeceen 19];
- клСтвата си seinen Eid reeceen
прсстъпв/н/в n -ия Abstr zu vor ÜZse'seh/eI-
еипи//#, ÜZeг'tгetelnnsJJ5
престъп/вп -па Уeebeeehse-, vs/beecheeisch,
kriml'neii, ct/ä/lic1: -па б/нда У/г^^ее-
banSe; по - и/чип auf kriml'nelle Ant; -но
деяние kEml'ueller Akt m4; -но бсзгрИжис
sträfliche NrcWärslnee'teJ/£
престъплСни/е n -я Уe/,rneehen n8:
извършвам - ein ysn’beschsn beieehsn 48*
(ven'übcn /*]; иваaзввм [разкрИвам] - ein
Vse'b/sehec ahuden 2 [au//Seeke1 7, аuf/elä-
ncn /]; изкупвам [изплащам] - ein Ve/bee-
chen sühnen 7 [büßen 3]; хващам нкг па
мястото нв -ето od па местопрестъп¬
лението jdn auf Ге!’^'/ Tat [am Taeoee] cn-
^1’^/1 Г
прсстъпни/к in -ци VerbescWer m8
престъпница / Verbsecheein /76*
престъпни чвск/и Vse’Zeec!ee-, re/ZrscWs-
eisch, enml’1ell: -o лицС keiml'neiis Pee'son
//8
пзсетЬnнс auf ree,ZescWeniseWc Weise
престъпност / o Pl 1 Abstr zu престъпен
keiml'iellse Cha’eaeecn 2 Knimiiall'lät /;
дйтскв - KCnSe/e/imCnalItäe
престъпя v zu престъпв/м
престъпям! a dass wie престъпо/м
преетьрг/вaм а прсстържа v еЗ wie стържа
1 (отстртняовм нечистотия, грапавини)
(rr/)’chaZec 7, (aZ/)keatzcu 3, reiben 98 2 (с
пила) (glatt) feilen / 3 (с ренде) hobeln /,
neCZeu 4 (гризачи, дървесни чсрвси)
du/ch/cageu 7 / duech'nagen Г 8 (повторно)
caeh/hoZelc /, nach/schabec 7, eacW/feilen 7
6 (повече от нeoбхсдuмlото) zu ике Wo-
beln, schaZen, feilen 7 (до скъсване) duece/-
feilsc, Suech/schaben, SuncWJse1susen 7 0 -
си рък/та ^1 D die Hand wunS se1eusen 1
ирсетЯгaм а прсстСгна у e4 1 (колаи) fesi/-
bCnden 14, (c въже, шнур) fe’i/’chnürei /,
um/schnürsc 2 (повече от необходимото)
zu eng ZIndec, zu eng schnü/en
прссувам uv/v a pressen 3, 11/^ Pressen ice/-
’eeiien 1
прсеувaи/с n -ия Abstr zu vor Pressen n -s
'пресуквам а прссуча у e3 zwirnen 1
2изсеуквaмI а прссуча v еЗ 1 zu risl saugcu
1/107 vom Säugling 2 umg zu viel trinkci
169 '
пресу^/ч m -u Zwl/nmae1ee m8
пресуквачка/Zwiee mache rin/78*
ирсеУчв y zu r 2прсеуаоaм
прссуш/ä y il прссуш/ввм а 1 teocee1J/leecn
/: -Иха блатото See Sumpf wunde trockenge¬
lege 2 zu stark eпoeencn 2: преди гладене
бельото не бйов дв се -Вва zum Bügeln
Sanf man die Wäsche licht zu ceaee 'го^иси
3 (изпивам) leeeei 1 Gefäß, Getränk: -И
чИшата до дъно ce lae das Glas völlig /е-
'leeet
пресуш/вап/с n -ия Abstr zu vor 1 Teockenle-
/ипс f/8 2 übermäßiges Tnocknen n -s
прссъздВ/ввм а пресъздам у (wie д/м)
küc’t1c/lseh wiede//geZen 46 [Sa/>^^teiicu 7],
schöpferisch ge'stalten 2*
пресъздаване n künstlerische Wiedeг/eazcJJ8,
Drr/se'loune78
пресърдоам се а првсърдя cs y il sich A
nlcie mehr är/cnu /, aue/lörcu /, sich A zu
än/cnn
прсс^дв/ив n Abstr zu vor
ирвсъх/вв а пресъхне v e4 nur 3. P 1 aus/-
trockncn / sn, tnoeeen weeden 184 sn, уепме-
gen 1* sn: реката -на See Fluss Ist ausge¬
/89
претрСпввм
trocknet; гърлото ми -на meine Kehle Ise
auc/etnocecst [e/ockeu /''wordcu]; Изворът
-на Sie Quelle Ist ¥ee'clegi; сълзите му -наха
seles Tnäucn ’lnd ¥ee’cCsge 2 zu inockcn wee-
Sec, ¥e/'t/oeecec 1* sn: сенсmс -нв das Heu
Ist zu trocken /''wo/den
пресъхвао/в n -ия Abstr zu vor Ausieocene1 n
-’, Ve/'tгt)eecec n -s
пресявам а прссСя у el / e4 wie сйя 1 sieZsc
7: - брашно Mehl sisbsn 2 übertr ans/’isZen
7, aus/wähisn 7: - кандидТтите Sie Kandl-
Slatcc aissCeZsn
пресяване n Abstr zu vor A1csIeZsn n -s
прссягам (сс) а прссСгна (cs) v e4 e1/lacgen
/, zu/greifen 61, Sie HauS aus/steeekec 7: -
към нщ nach etw D greifen, dcs Hand laci
etw a1sstescesn
преся naus n Abstr zu vor Zu/eeCfen n -s
пресяда а прссСдмс v e4 nur 3. P stecken
bleiben 17 sn Nahrung im Halse: з/лъкът -
иа гърлото ми dsr Bissee Zlslbt mir Cm Hals
stseesn 0 дв ти преседме! das wiest Su ieuen
Ге^Неи od das 4^/’' Su büßen
прст/кам а пзеесча y il im/füllec 7 bei der
Zubereitung von Wein, Sauerkraut u Ä
пзст/к/нс n Abstr zu vor Umfüllen n -s
прстапям a dass wie претопявам 1
преттр/шув/м y a dass wie претършувтм
претворя у il претворявам а 1 iach//es1altec
2*. kün’i1sri’c! reea^ebsitsn 2*, 1aeh/bilSec 2:
художникът -ва действителността dee
Kücsilsr biiSet Sie Rerll'eät laci 2 volkst нкг
в нщ rsennaces1c Г jdn in etw A
ПретСгл/я y il прстСглям а 1 aZ/wle/cc 186,
ab/mss’sc 87: - свл/мв die Wunse abwiegen
2 (обмислям) ab/wägen 7, '/‘wä/sc 7*,
übee’1eeee Г: -ям всяка своя думи Ich wäge
jsSc’ sleeelcc Wone ab; -ям всИчки за и
протИв еп Fün und Widen cn'wägen
2пзстегл/я v il прстСглям a durch/machen 7,
ee,tгaeec 164*, srdiiesc 2*: много в -ил cn
lat risl Suгc!gemrcht
прстСгн/ y zu претяг/м
пзстСж/ьк -ка сее ’chwsr, zu schwer
претСкст m -u Vorwand m5
претсндСнт m -u P/ätenSeni ml6: ~ за
престол/ Thronpeätendsnt
прствидВиткв f weibl zu vor Prätendentin /18*
пзетсндИз/тм а за нещо 1 bs'acspnue1en 7*
etw A, Ac’p/1eh m5 erheben 66* auf etw A:
-а за иДеma му en er'hert AcspnueW auf ’''-
uen Posten 2 (твърди неубедително) yor/-
/'Гес 46: -а дв знае много еп /111 von, viel
zu wlsscc
претендИраис n Abstr zu vor Prätenii'oo//#
пзетенциоз/сн -на anspruchsvoll, wählenlse1,
prälecti'ö’
пзc'тенцuсзнсст f o Pl Abstr zu vor P/äteu-
tlo’l'tät f Anspeücle Pl
прстенци/я f Anspruci m5: човСк c -и [без
-u] ein Mensch mie (holen) Accpnüchec
[окие Ansprüche]; предявявам -и зт нщ
Ansprüche au/ etw er'heben 66*; няма - за
председател cn bs'anspencht uicht, Уoecli-
zenden zu we/Sen 184; намалявам -итс си
seins A1cpnüehe eu'nück/cc1raure1 /
прстВритум Gramm Pnä’terieum n, -’, ..tenita
извтИчa/м v а ирстичбaм а 1 (покрай) ro'n-
ürer/laueen 78 sn 2 lau/ci durch A / über A,
hC'nüben/lau/en: - през двор/ üben [11^1]
den Hof laufen; - през градйнат/ Suncl den
Ganicn lau/ei
пзсmл^Се y el пзетпЯб/ a nur 3. P ver'gllm-
meu 1*159* sn: огънят -я Sas Feuer См rcn-
'glimmi [vse’g1ommen)
претсбВз/вaм а претоваря v il 1 übc/’laSsn
76*, übee’la’iec 2* 2 übertr (свръх мярка)
überla’iec 2* mit, zu viel auf/bündeu 2 jdm:
-ихв го c р/ботв mau lat Ilm zu rlsi Arbeit
aufeerüгdee od man lat Ihn mle Arbeit über-
kastci; - елсктрИческат/ мрйж/ das Sinom-
cete überla’ien 3 übertr (свръх възможнос¬
тите) zu stank be'ai’peic!sn 7*, üben'fondem
Г: - стом/хв си ssinsc Magen üZen'fondcm
4 im/iadsn 76: - стокат/ па друг/ кол/ Sie
Ware au/ elnec aidenei Wa/ec (um/)ladec;
трябва да -им б/гвж/ wln müssen das Ge-
'päck imlaSeu
пзетсоВзван/с n -ия Abstr zu vor ÜZee’iasiune
fl8; ÜZer’/orSseung/; UmlaSec/
претопл/я v il претоплям а 1 übsr’hCtzen 3*,
zu Weiß machen 7 2 auf/wärmen 7: - изсти¬
налото ядене das kaie /e'wo/dcnc Essen au/-
wänmei
претопя y il претопявам а 1 (руда) ’eWmsl-
№ 726, eltyschmelzen 726; (м/сло, слани¬
на) aus/lassen 77, au’/’chmeies1 726: -в/м
руда Enz schmelzen; -в/м мТсло Butler
ausiasssn 2 (повторно) ee'ecui schmslzen,
um/schmelesn 3 übertr acsimi,llcгse /*, aue/-
srugec 107 0 - сс в друг народ in eicem an-
Sencu Volk auf/ee1ec 48
прСгор m -u P/äton m!2 im alten Rom
пзстозuТн/сц m -ци 1 auch übertr Pnätoei'anen
m8 im alten Rom, (Leib)Wäeeic/ m3
nзетсзuТнек/п zu vor Prätoni'anen-: -в гвар¬
дия PnätoeI'a1eгeaгSe f18
’пзстсч/ y zu nрстТаaм
2пзвточ) y zu 'преточвам
Преточвам a dass wie прстТаaм
'преточвам а изеточ/ у il zu ’c1ree maclen
7, zu sehr wetzen 3
преточване n Abstr zu vor
прстр/Ивам а прстр/я у e4 volkst üre/'dauern
Г; aus/lalten 63, durch/stehei /88
претрСп/вам а првтрВпя n> e3 volkst toeJccela-
gen 119, um/Znu/eu 21H-cc sici ea'puetJma-
chei 7: -вх се от работи ici laZe mCci bei
претресй
79Ü
[mit] den A/Zslt ea'puttgemaeht
прсгрссй v zu претрИс/
пзвтзИ/вaм а претрия у е2 1 euгch/säeen 7,
euech/felOen 7: - дървото das Holz 11^1’^-
gec 2 du/ch/’cheie/n 7, airf/scheucrn /: ое-
ригат/ му -ва ръцСте Sie Kette schcueei ’cl-
ns HänSs 11^1 3 pаc'cleeen /*, Surcl ein
SicZ st/eichsn 762 (Sгücke1 7]: - со/рСни
картофи //'kochis Kartoffeln pas'sicren
[du/ch ein SicZ stпslehec| 0 - прага jds
Schwelle aZwstz.sc, sehe oft i/gsnSwo Winge-
len
пЗстзИев а прстрссС у (wie трссТ) impers
нкг auf/hören 7 (zu schütteln) vom Fieber:
слсд дв/ дни го претресе nach zwei Ta/en
hörie Sas Fiebcn auf (ihn zu schütteln)
пзетзсполЯ n i2 пзстзопслЯв)м a roe'bei/-
poitern / sn, poOts/nd ro/’bei/faleen 33 sn
прстрош/ v il пзетзсшaв)м a umg ee/,Zes-
chec /9*, Znschen /9
претрупам n zu претрупвам
претрупан Ptz Perf Pass zu vor 1 übe/laden:
-а тр/пйзт üZe/'ladsec Tafel; -o опис/ние
üZe/1reees Be’scWeelZucg 2 übertastet, übee-
’häuet: - c р/ботт mit Arbeit übe/Oasiet
претрупвам! а претрупам у а 1 üZe/iaden
76*: - стВята c мСбели Sas Zimmer mit Mö¬
beln übs/laesn 2 übertr üZe/la’iec 2*, Üben-
’l^äiuf^j^e /*: - нкг c рТбот/ jdn mfe Arbeit
ürsn‘1äu/cn [ürs/'lasisc]
прстръп/ввм а претръпна у e4 1 (за болка)
nur 3. P ree/ehse 48* sn, nach/Iasscn /7
Schmerz; uiche mein schmerzen 3 Körperteil,
Organ: рвнат/ ми -на Sie WuuSe seWmeгee
nicht mehr; болката -нв See Sehmere lae
nacWgslassen [ist ¥e/'gaceen] 2 eie/seh1аfen
118 Gliedmaßen: ръката ми -нв mein Arm
ist elngeschlafec 3 от нщ sich A aZ/fiudeu
37 mit etw D: -н/х от постоянните обйди
Ich habe mich mit dcn siändigen Bclcieignc-
gen argsfundec 0 -нал съм към всИчко mir
isi alles g1elehgü1tig [e'/ai]
претуп/ам у а претупвам а 1 eu'cam-
men/eauen 7, sehcell duгch/eishen /92, etwas
hintee sich A brin/ei 2/, etwas mehr ^10^11
als reclt sr'lceigsc 7*: щс - р/ботата за
едИн-до/ часа ich lau die Sache in ein bis
zwei Stunden zu'sammec; -в/м урок eile
Untennicitssiunds oben/lächlleh duгchelc1en;
-ахмс со/тбатв wir haben die HoeWeeit hii-
tcn uns /''rnacle 2 nochmals klop/en Teppich
u Ä: килИмитс трябва да се -ат die Teppi¬
che müssen nochmals geiklopft weeden 3 umg
(бия) eu'samme1/sch1agen 119
претурвам а претуря v il um/werfei 788,
um/kippen /
првтурям a volkst dass wie vor
претъка v (wie тък)) претъкавам а 1 wieder
wsZsc 179/1 2 mit einem andcnsfarbigcn Fa¬
den du/ch‘weZen 7*
претълкувам у a um/Senien 2, anders au’J1c-
gcu 7
прътън/ък -ка .sehr düin, zu Süiu
претънЯ y il претънЯвам a etwas eacz Sünn
machen
претъпк/вам а претъпча v еЗ 1 roll stopfen
7; übe/füllen 7*: - куфара den Koffer roll
stopfen; салонът бе -ан догоре der Saal war
roll /e'siopft [überfüllt, ge'eammeOt roll] 2
zertretci 167*, eeeteampsOn 7*
претъпЯ v il претъпЯвам а 1 ab/stumpfen /
sn 2 (отслабвам) nach/las’ec: болката (cc)
-ва Sen Sehmene lässt uaci 0 -в/м острийто
па нщ sine/ Sache Sie Spitze cehmen 91
претъркам v а претърквам а 1 (до скъсва¬
не) du/ch/scheueni 7, Surch'’cheusrc Г 2
(без скъсване) ab/scheue/n 7
претърколЯ v il претъркулвам a (wee/)гol-
lcu 1: - бъчвата das Fass wegeollcn
претъркол/Я ce v il претъркулвам се a
1 (wse/)ro11cn / sn: * на земята auf den Bo¬
den /ollen 2 (c главата надолу) sich A Über-
'’eW1agcc 119*: тоИ п/дна и се -И по стъл¬
бата ce stürzec auf Scr T/eppe uud übee-
^101/ sich 3 (за време) nur 3. P ven'niinei
104* sn, ’chneOO ve/’gehen 48* sn Zeit
претърпЯ v i2 претърпЯвам а 1 (понасям)
cr'tnageu 164*, sr’euOden 2* 2 (сполетява ме)
erteiScn 79*: -вам нещ/стие ein Unglück
ertsieen; -вам загуба [щет/] sicsn Vce'Oist
(8ehade1] ce'Oeiecc; -вам поражение eine
N1'1'/^/' seleiesc 0 кнИгата - двй издТ-
ния das Buch wueSe zweimal aufgsOeet od
Sas Buch lae zwei Auflagen cr'/aireu
претърсвам а претърсЯ v il 1 (полиция)
du/c1’’uchen 1* 2 (търся навсякъде) Sureci-
suchsn 7, durch’stöZem 1* 3 (открито про-
сmрaнетвс) aZ/suchec 7: - улицата [кана¬
ла] die Straße [Scu Ka'nai] absuehen
претърсван/е n -ия Durch’suuhun1//8
претърча у i2 претърчавам a vor'bei/rennen
707 sn, hl'iüber/renien 101 sn
претършувам y a durch/wühlen 7, duecl-
’wühlen l*, dunch’stöZem 7*
претЯгам а претегна v e4 /ese/rinden 14,
fsst/zCehsn 792, fester [enger] binden (eish-
cu]: - колана [каишката] den Günecl [Rie¬
men] fe’tzCehec [еи/ее bludcu]
преувелича y i4 преувеличавам a üren’e/sC-
bcn 166*: -вам страшно maßlos übe/’e/sl-
bei; стйга си -вал! Üren'eneCr 11^1 so! -вам
спТсносmumе die Gefahren üben'eneCZcn
преувеличени/е n -я Übertreibung//#: без -
ohne ÜberteeiZun/
преуголемЯвам dass wie преувеличавам
преумора f Übe/müdung f; Übee’ansi/enging
f, rölli/e Ermattung ff от - aus [von] Übcr-
'müSuu/ [Übe/'anst/engung] 0 работя до -
791
прехвърля
sic! А üZee'arbsiten Г
преуморЯ у il преуморЯвам а üZeгimüSc1 2*,
üre/Sansire1/c1 7* //-се sich ürcг'a1cercn-
gcn ч . ..
преуморЯваме п ÜZer’müdeug/ Übe/anstrsn-
/11/
преумножа у il прсумнож/вам а 1 um efu
УieOfaeWs’ ree'mshrec J* 2 nochmals multf-
pli'ziseen Г
преусп/еЯ v el преуспЯвам a (großen) En'foig
haben 62: /''Seieen 47* sn, weite//eommen
73 sn: -яв/м в профСсията си in ’cinsm Bs-
'nu/ weiterkommen od im Be'nue En’foig iabeu
0 фирмата ис -яваше die Firma kam auf
keinse grünen Zweig
преуспЯване n WeCteгeommen n -s, Gs'deihen
n -s
преустановЯ r il преустановЯвам a eie/’tei-
len /; unter'beechsn /9\ ar/reeceen 19: -вам
рТбоmтет Sie Arieie f18 icte/’b/echen; -вам
плащаният/ Sic ZahOicgen sin’telisn; -вам
занятията dcn Leh/rsener eic’islisc
преустановЯване n Eic’tsOOung fl8, Uieer-
’b/ecWung f18
прсустроИо/м а преустроЯ у il um//estalten
2*. eeorganisie/sc /*, um/stelOen 7, um/-
o/lenile/en /*: - завод ein Werk reorganl-
sis/sn; - производството die ProSueei'on
im’isOOsc
преустройване n Umsse'0onc//5, Umorientis-
еипс//#
преустройств/о n, -a Umgestaltung fl8: Reon-
eaeicrti’oc f18: Um’tellung f18: ~ на
вИсшето образование Rsoгgаcisrti'oc Ser
HochschiOZiOSung
преустроя у zu преустройвам
преустроявам a dass wie преустройвам
преучвам а преуча il c’ beim Lcnncu üree-
’t/eiben 166*, zu viel ic/ecn 1
префа f o Pl ¥sг'eicfaeWts Prefe’recce (..,näc]
fl8 Kartenspiel
префасонирам uv/v а 1 eicem Hut eins anders
Fas’son [..'so: / 'sog] gsbsc 2 übertr um/mo-
Scln /, um/fonmen 7, im/bCOdec /, um/gs’tal-
teu /*
префект m -u Präfekt m16
префектура/Prä fck'tnr/M
преферанс m -u P/cfe'/cncc fl8 [./eä’] Karten¬
spiel
преференциал/ен -на p^^fe^^itl’eOl / präfc-
neezi’cii, Peäfe,eene-, Pnäfc/cuti’al- / Prä/e-
renzi'al: -но мито Peäfe’reneeol0 [Prä/crcitl-
’r1eo10 / Präfe/eizC'aOzolO]
преферснцнЯ/Präferenz f18
префикс m -u Gramm Präfix nl
префиксациЯ/Gramm Präf|ginsu1g//8
префикси 1 ve/feinent, sehn fein 2 ra/fi'niere:
- м^шСник: raffinierter Bc'tnügen m8
префйненост / o Pl Abstr zu vor Raffinesse
fl8
префйнЯ v il префйнЯм а / префйнвам a
vs/feinenn Г
префуча у /2 префучавам а 1 през saisec 3
durch А 2 покрай von’bei/saucen / sn an D:
те -xa покраИ н/с sie caucten an uus yor'bei
префърцунвам а префърцунЯ у il pej inSe-
zent kleiesi 2 // - сс 1 (за облекло) sich A
ineezcci klciSen 2 (за поведение) ’ich A ic-
dezeni bensimei 91*
префърцунен Ptz Perf Pass zu префърцуня
pej 1 inSezsni ee'eOeiSsi 2 mie iceezeciem
Be’nelmei, riaSIe/e, ec'eCcrt. ee'cpгeizt' -
човСк rla'cCertcn Menceh; тя се държй -o sie
tut ec’eiert; - стИл ¥er'’ch/oZcnse, es,spesle-
tcn Stil
префърцунЯ y zu префърцунвам
префърцуненост Blasiertheit f, Ge'sp/elztWeCi
/ Уcг,’ehroZsnWeit /
прехап/вам а прехапЯ y e3 Surci/relßei S,
dunce'belßel 8*, beißen 8 auf: лисИцата -a
гърлото па пИлето den Fuchs hat Sem Hulu
die Kehle duechgebis’ec [Surcl'bissei]; - си
езика sIeW au/ dis Zunge Zeißen; - устни [си
устните] sich au/ Sie Lippen Zeißen
прехвалвам а прехвалЯ у il ürenmäßig lo¬
ben /
прехвален I Ptz Perf Pass zu folg II ürsemä-
ßig /e'lobe, riel ec'pгiecen
прехвалЯ v zu прехвалвам
прехва/на у e4 прехващам а 1 (обгръщам)
um'/as’cn 8*, fascen 3 um А: тоИ я -ща през
кръста en /asst sie um Sie Taille [taljo]
2 (поемам) sc/,eses1Jnehmcn 3 Milit aZ/fan-
/еп: вражеските с/молСти бяха -нати die
fsCielichen FOuezsugs wundeu ar/efangec
прехвръквам а прехвръкна v e4 1 /1lsesc 39
sn über 2 hin/fOisesn» !ce/flicgsc, auch übertr
schnsOO kommen 73 sn, ^11'11 hin//eWen 48
sn
прехвърл/Я у il прехвърлЯм а 1 li'nürse/-
werfsn 185: -ям топкат) през сгрТдтет Sei
Ball über Sen Zauu werfei 2 (преглеждам!)
1reheC'1a1een durch/sehen 139: um/Zlättem /
3 (предел, мярка) übsr'quenen Г. übe/win-
Seu 187*, übersch/eiten 132*, 1Гnr1s/gehsn
48 sn über А: -ям б/Ирт Sen Hügcl überque¬
ren; -ям петдесетте) години Sie füg/zig
Jalnc üZer'scWrelten; -ям мярката Sas Maß
übe/schrelten; тов/ - силите ми das geht
über meinc Knä/tc linaus 4 през bnli/ei 21
über А: -ям нкг през гр/пнцтта jdn über Sie
G/enzc rriigei 8 (пренасям) iransfe'nerei
/*, ve/'lagem /*, vs/'setzec 3*, üZer'steiieu Г
D: -иха капиталите си в чужбина ’is laZcn
ihn Kapi’tal ius AuslanS transfe’riert; -иха
багаж/ в друг/ стая sie iabeu das Gs’päee
tu eCnen aidenei Raum ree'lagert; -иха го в
друг клас [отдСл] cn wurde Cn eins andere
nзехвЪзчтм
792
Kias’' [AZ'tsiOuee) ¥eг'ceizt; зamосзнuкьт
бйшс -ен в друг зттоор den Häftling wurde
siesm ande/sn Ge'facgels üZer’isllt 6 ab/-
wäizen 3 auf A, ^11/1'1 115 auf А: -ям
вината върху другого Sie 8eWu0d auf eicec
anderen abwälzec [’cWicZcc]; -иха цялата
отговорност върху нСго sic haZen die
eaczs yeeactwoieung auf Cin aZgcwäize 7
üZer'seWeeIZec J30* übs/teagec 164* Besitz,
Rechte: той -и къщата иа дъщеря си er lai
ceinsг Tochter ’cie Haus über’scWelebsn; той
-u всИчкитс си прав/ върху сина си er lat
alle sciec Rechte auf seicec Sohn üZe/tea/ec
0 -ям мост siec Brücke ’e!0agec; -ям крак
върху крак Sie Beins üZe/sicacder schlagen
// - се 1 през (високо препятствие) ’telgec
über A, hi’nübee/stei/en 157 sn: -ям сс през
огрТдттт über Sen Zauu ’teigen; -их се от
друг/тт страна ich bin hi’nübe/gesiiegsn
2 през (река, ров) setzen über A, hl'nüZer/-
sstzsn 3 sn/hb: -ям сс през рек/тв über den
Fli’’ seizee 3 на (сменям превозно сред¬
ство) 1m/’tsleen 157 sn: -ям се на влака за
Пловдив In den Zug nach PiorSir umsisigen
4 на/в (сменям ртбот/та си) üZer/wschseOn
/ sn in A, wsehss1c 1: -их се в министерст¬
вото Ich riu in.’ Mlnic'tseium üZergewsch-
selt; -ям се па друг/ р/бота Sei Arbeits¬
platz wechsele
прехвърча/м / прехвърчавам а прехвърча v
/2 1 покрай ror’bei//0iegen 39 sn an D
2 през filegee 39 sn durch A 3 на, в (hf’n-
übe//)fliegcn an A, in A 4 nur uv (1^’1'//)-
(Ws’/U!mJ)flieeec (f1atteгn / sn, wlrZelu 1 mj
(um А): из въздуха -т снежИнки 8eWces-
flocken wirbeln (ianeen] Su/cl die Luft;
пеперуди -т около нСго Sehmettcгlings
flattern um Cli ic'rum
прехвърчавам a dass wie vor
прехлас m Vcг'eüeeung fl8, Bc'eci’tcnlncr/
прехласвам а прехласна у e4 veг'züeee1 /*,
iu Ver'züekun/ vce'sstzen 3*; hCi//eißei 99
// - ce Cn Vcг'züce1eg /e’naecn 97* sn, sich A
hCnneißel laccen 7/* 0 - се от смях ^1
tot/Iachcn 1
прехласнат I Ptz Perf Pass zu прехласна
II vct'zückt; Wi1/e/isccn
прехтаснатостт/о Pl УsEzüektWcIt/
преход in -u 1 Über/ang m5: ~ от твърдо в
тСчно състояние Üben/an/ von festem tn
/lüsclgen ZuceanS; - към пазарна иконо¬
мика Über/an/ zun Marktwireceha/t 2 (до
друго място) Mansch m5: -ът до слСдоа-
щия връх бйше много труден der Manscl
zum lächseen Gip/el wan schn schwierig;
днйвен - Tagesmarsch 0 плувен - Steecken-
schwlmmcn
преход/ен -нв 1 Ürcгgangs-' - период Über¬
gangsperiode f18 2 re/gäigilch; го^Ьс/гс-
lenS: -на слава rcegän/licher Ruhm m
-(e)s; -но яолСоис vo'rW'nrgeeccSc £/^1'1-
пип/ f18 3 Gramm iransfefv 0 -но знаме
Waiderfahcc f18\ -на купа Wanderpokal m4
преходност / oo Pl Abstr zu vor 1 ÜZsrgace•s-
e1aeaetcr m -s 2 Уc/eree1ie!eeit/3 Gramm
TnansCtCvi'iäi f
прсхождам а 1 през (преминавам) gehsn
durch etw A, (hin')Si/ch//ehen 48 sn, gehsn
über etw A, WrnüZee/gelec 2 pscSeln 1 sn:
живСя на село, но р/ботя в град) и - ich
lebe auf Sem Don/, aber Ici arbeite In dcr
SiaSt unS pendle
прехрана f 1 E/eahг1ne / Уse’so/euce f: -та
на н/сслението Sie Vs/Soeguee der Be’völ-
kenune 2 Lebeccunee/ha1t m -(c)s: изкарвам
-та си sslnen Lebcccunteehr1t rs/dlecsn /*
прехранвам а прехраня v il 1 er'nälncn /*,
jds LeZencucteehrlt Ье^е/еСееи 163*: - се¬
мейството си ’sice Fa’mille ee'nälrei
2 (храня свръх необходимото) ürer’/üiiem
Г: ~ детето das Kind übce'füttsm
прехранвам се а прехраня cs v il sici er-
’iälncu /*, seicen Lebendcte/halt Ье^е/ейси
163*: — се c чйстен труд sich Sunch '1/01^/
Arbeit eriälrcn
прехрИп/вам а прсхрипи/ v e4 heiser werSen
184 sn: - от вИканс von 8e1гeCcn 1/1’'/ wen¬
den; гласът ми -па Ici bin hel’er gs'worSci
извхуб)в außcrondeitlich schöc
пзвцaпaм у а првц/пввм а през wateu durch
etw A, 11^1^1'1 2* etw A
прецедСнт m -u Präzedenzfall m5: създавам
- eCnei Präzedenzfall schaf/en; такова рв-
шСние в бйз - für eie’s Ect’seheCe1ng gibt es
eeinen Präzedenzfall
прецедя v il прецеждам a seihen 1 durch etw
A, Su/ch/ssihen, fcleeni 1 0 - през зъби Suncl
die Zähle pressen [he/vor/stoßcn 161]
прсцСнка / Urteil n4; EinccWätzun/ f18, Bc-
'ueteiluc/ f18: положителна - cin positives
[/ünsei/ec] Urecll; създ/оам си - за нСщо
’ich eil Urteil üben etwas bilden 7 ; - на
събИтията Beurteilung f18 [Einsehäezun/
f18] Ser E/sIecisse
преценя v il преценявам а 1 beurteilen /*,
ein/scWätzen 3: -вам хората по делата им
Sie Men’chen laci Cincn Taten bc'urteilcn;
-вам правилно положСнието Sie La/c
/10111/ eCnschäezen 2 (оценявам) aZ/sehatzen
3, ea'xicren 1*
ирсиuз/вп -иа, -ии pnä’zise, pnä’zCc, /''nau
прецизирам uv/v a präzl'slcrcn 1*
прецизност f o Pl PeäeicC'o1 f, Ge’cauigeeCe
f18 .
прецъфтя y /2 прецъфтявам a vcr’riüicu 1
sn auch übertr
пр^цъфт/ял -яла, -Сли I Ptz Perf Akt zu vor II
ven'Zlühe auch übertr: -дли чсрбши vee-
/93
прибавка
'blülec Kinschbäume: -яла жена eins ret-
'blülec Ftau
преч/а il нкм WiiScnu 1 Jdn, hilderlich sein
140 sn jdm, stören 1 jdn, Zc'einScnn Г jdn: -
па движението Sen Усп’.'!/ re'liidcen; кои
ти -и дт говориш wer lindene Sici zu cpte-
chen; - ли? stö/e fcl?
прВч/а cs il dass wie прСчкам cs
преперт/вам а прсчсртВя y e2 noch einmal
eslchnec 2, ueu zeichcec
прсчссвам а пречеша v e3 kämmen 1
пренест/ен -на ehrwürdig
прочета v zu прсмИтам
пречеша у zu иречСевaм
пречист 1 sehn sauber, blitzsauber 2 relig un-
Zs/1seki, rein, 1'111/ Epithel für göttliche Per¬
sonen und Gegenstände
пречйств/ам а пречистЯ v il 1 (оодт, въз¬
дух) eläeen 7, reiil/ec 1 2 (руди) auf/Ze/el-
ien 2 3 iibertr /einigen // - ce roe seiccc
SücSen c/0öct we/dec
пречиствателен -иа Klän-: -на станция
Kläгrn1аee flS
прочитам а пречета v е {wie чета) 1 seit wic-
es/Wolt Os’cn 81 2 (броя) volkst zählec 7
прСчк/т /1 №11'™]’ пГ: преодолявам -ите
Sic HicSsnci’’s übcn’winSen 187*\ пост/вям
нкм -и нв пътя jdm HinSeneisse Cu den Weg
le/ec 7 2 Glttenstab m5 am Fenseen; Sp/o’se
fl8 am Gsläcdee
пречкам се a im Wegs stehen 788, 1111'/']^
seic 140 sn
пречука/м v а пречуквам а 1 seh1aesn /79
auf etw A: -x си пръст/ ich habe mit ^1^]
auf dec Fingce ec'’chlа/sn 2 (убивам) umg
tot/seelaesn 7/9, er'scWIagec 7/9*
пречуп/вам а пречупЯ v il 1 (счупвам) zen-
'brecheu /9*, e1i'ewei/b/schec; übertr bre¬
chen: - тояги eicec Stock ze/'bпeehec; ue
можаха дт -ят волята му ’is koiiien scicec
Wilisc licht b/echsn 2 nur 3. P Zeechen
Phys: вод/та -в/ соетлйнтта das Wa’ssn
bnicht Sa’ Licht // - ce eu'sammenJb/eehcc.
cach/geZec 46 D: тя се -и под потиска иа
нач/лиики си ’is Ist unter Scm Druck ilnes
Vongssetztee e1'sаmmsngsb/ochsc od sic lat
dem Druck IWrcs Voп/essteisc nac!gsgsZse
пречупван/е n -ия 1 VS zu vor 1 2 Breehune
Phys: - па светлин/тв B/echun/ Sss Lichts
пречупен Ptz Perf zu пречупя 0 - кръст Ha-
keceeeue nl, Swastika/..ksn
прешйвам а прешЙЯ v e2 er neue cälen l
Stoff eines auf getrennten Kleidungsstückes
преширок sehr Zncii, zu bncit
прешЙЯ y zu ирешИвам
прешлен m -u 1 Wirbel m8: гръбн/чвн - Rü-
ceenwieZs1•; шИви - Halswirbel 2 Bot Knoiec
m8 am Grashalm, Noll’ m -, ..dl 3 volkst
RäScWcc n8 an Ser SpinSel
прешленест 1 Wf/bel-, Glieder-: -u чйрвеи
GICcdenwürmer Zool 2 Knoten- Bot: -o стъб¬
ло Knotechalm m4
прешлйка fdial 8ehachtslhalm m4
прешумолЯвам а прешумолЯ il vot'Zei/rau-
sehsn 1
преще ми ce v zu ирсшЯвa ми се
прещйпвам а прешйпЯ у еЗ / прещйпна г е4
durcl/keel/en 72; eii/kiemmse /: - си
пръст/ ^1 D den Fin/en eicklemmen
прещЯва ми се а преще ми се е Аог прсщя
impers нкм keine Lust mehr haZeu 62 auf
etw A, satt laben etw A
преЯдам a dial dass wie преяждам
пзeЯдат/o/ALre Zukost, NrcW’psi’c fl8
прей/ждам а преЯм у (wie ям) 1 zu viel esssn
32, sieW Ä ürer’essei 32*: преядох Cc! laZc
zu viel ge'gssssc od fci habe mich üZer’ssssc
2 seh (прех/поам) durch/belßen, 11/^^-
gcc 3 volkst нкг (унищожавам) zi'/nunde
[zu Gnuide] niclten 2 jdn, сег eu/’siesn 3
jdm
преЯждан/е n -ия zu reichlicWs’ Eccec n -s,
Уö1]c,rn'cJ
преЯм y zu преяждам
при Präp 1 (място - лицв) bei D: стой -
мВне! rieiZ Zei mit!; той работи - и/с en
arbeitet bei uns 2 (място - предмети) an D:
седй - пСчката en sitet am Ofeu; стой -
колата er steht am Wa/ec 3 (място - пред¬
мети при лицв) in Verb mit съм etw A la¬
ben 62: кнИгата ми - тебе ли в? hase Sn
mein Buch?; твоите ключове са - мене ici
habe deine ScWiüs’el 4 (посокт) zu D: сл/ -
менв! komm zu mit!; отивам - лекар ich
/chc zum Atzt 8 (добавяне) z.u D: сложих
книгата - другите ici labe das Buch zu den
anderen /'’’''''' 6 (врсме - събития) bei D,
wähtenS G: ~ ншшата срСща bei uiscrem
T/e//ec od währeid ucseees Tee/fCnc; -
раздялата beim AZ’cWise 7 (оре.ме - исто¬
рическо събитие) zut Zelt ron D, Cn den Zeit
G, unter D: - ц)р Симеон unter [zue Zeit
ron] Zar Simeoc; - ^^муиизма Cu Set Zeit
ees Kommiieismi’ 8 (обстоятелства) bei
/?. untee D: - хубаво врС^ме bei schönem
Wetter; - удобен случтИ bei gücstl/er Gs-
*1 j^S^J^c1 Wct*; - добр) воля bei eutsm Willen; -
дълбоко мълчВнис unter tiefem Se!weiesn;
работя - добри условия ich arbeite untee
küisiigec Bs'SIeeunecn 9 (при сравнение)
voe D, im УcПe1cieW zu D: какво съм Тз -
нСго? was bin Ich im Уs/e1eiee zu Ilm?
0 представлението мйов - голям успйх
Sic Voe’ielluig Watte /roßee EnToi/; - жела¬
ние auf Wicsch; - все тов/ dennoch, enotz-
Sem, tnoiz allem; - тов/ SaZci, zudem; - всй
чс oZ’wohl
прибавк/а f 1 (птри) Zu’ehlаg m5, Zulage
прибавя
/94
/18, eusrte1IcWe Summe J'18: парични -
Gs1Sz1se!1ag [GciSzuiaee]; - к^>м зтипТеа-
та Gc'ha1tszu’eh1ae; испучТвтм - cics Zuia-
е/ Zs'eommec 7J* 2 (добавка) Zusatz m5,
Ergänzung /18: ~ към текст/ Texieusаiz;
пр/оя много -и viels E/gäizigesc ma¬
chen /
приб/в/я у il прибавям u 1 към (добавям)
Winzu/figci / zu D: Zci/gsZsc 46 l): трябва
дт -и.м още две яИц/ wie müssse noch zwei
Elen hin'z.ifügsc [Zcigcrsc] 2 (добавям в
речта) Winzu/tl/cc 1, zi’äiziic! sagen 1
пзuбaпеййск*u 0’1’//-, au Sen Ostsee /^’le-
gsc; br1tise'h: -те републики Sie baltischei
RepuZ,1leec
прибСжищ/с n -a Zufluchtsort m4
изибежк) f Milit kunzen Aitackenlauf
прибер/Т r {wie берТ) прибирам а 1 (под¬
реждам) aif/näumen /, weg/eäumec /,
(wce)sisllsc, an ’ciccc Platz reic/sn 21:
прибиртм стТятт ici räume das Zimmer
auf; -И млякото! ’isil Sie Milch weg! -Й
млякото в хладилника! ’tell Sie Milch in
Sei Küh1sch/ace! 0 прибиртм прането die
^¥^1/ voc dee Lcinc cehmcc 91 2 mit/geh-
men 91, an A nehmen: ще си -Cm ли
чТнтттв? nimmst Su Seine Ta’eWe mit?; щв
ми -Сш ли итсиДрma? cimmse Su meinen
Pass an dich? 3 (док/ротм у домт) le'eeCn/-
Wolec 1: м/Иката прибира децата си Sie
Mutten holt ihre Kinde/ is'ncli; - добитъка
das Vie! he'/einholec 4 (събирам) sin/’am-
melc (от подт) auf/ls’sc 81, (реколта)
sin/fa!esc 31: ще - тетр/дките за
проверка ich weeSs Sie Hefis zur Konrek'tun
einsammcii: трябва дт -См сеното wie
müs’cc Sas Heu elnfaheec 8 (двоим под¬
слон) zu sich D cehmee 9/, uneee/briieei
21, aif/ccWmsc 91, bei ’ich D wtthnec 1аsce1•.
щс - гостите у дом) ich wende Sie Gäsie zu
mit nehmen; Искам дт го - у себе си ich
möchte ilu bei mir r1fneWmen [unterZeii/ei]
6 (кост) e'att streichen /62; (привързвам)
zu'sammcc/binesn 14 7 (дрехи, пола) sic/-
haleen 63 Kleider 8 (части на тялото) eic-
eiehen /92, eu'eüce/eishsn Körperteile: -И си
корСма! zieh den Bauch eie!; -и си краката!
eisW Seine Bcies eunüee! 9 (в джоба) '11/’"-
ckse /, (в чанта, куфар) ein/packsn 10
(трестуоам) aZ/holen /, vet'haftci 2*
приб/ера ce у (wie бер/) прибирам се а
1 nach Haus gehsc 48 sn [kommen 73 8/2],
erl’tuck/eommsn' снощи се -рВхме късно
/ssienc sied wie spät uach Hause /e'ean/ei
[/''kommen] 2 (свио/м се, връщам се към
нозмтпно положение) nur 3, P sich zu-
rück/zieWec /92: дхлювът cs -pä в черупка¬
та си Sie 8cWcsees zog sic! Cn ilr Haus zu-
’nück; рск/тт сс -Ирв в коритото си dcn
Fluss zieht sich Cn sein Bsii zu'eüce 3 volkst (c
нкг) lelraeei 2 (A)
прибера си v (wie бера) прибирам си а нщ
’ich D etw aZ/lolen /
приближ/а y il приближавам а 1 към cä-
icrc / D, läler (We’ean/)Zriigcn 21 an А: той
-и устните си до челото й er lähe/ie ’sice
Lippen Chnee Seien; тоИ -И столв към
прозорец/ et beachte den Stuhl nälee ans
Fenstce 2 nur 3. P iahen / sn, Wc'ta1/rücesn /
sn: празникът -ава das Fest iaht 3 dass wie
- cs // - ce sich A uälenu /, nähet kommen
73 sn an А, (пеша за малко разстояние)
lälee ireicu 167 an: - сс до прозорец/ nä¬
lee ans Feisten kommen [егеесп]; -Тоаме cs
до Пловдив wir näicnn uns PlorSiv
приближаване n Abstr zu vor Acnäherucg,
He'raieückci n -s
приближени/е n -я Anlähsrungsweee m4:
изчислявам [давам] c - Annähseicgswsrte
Zs'пeeWnen /* [an/gcreu 46\
приближен I Ptz Perf Pass zu приближ/ II m
meist Pl -u Ve/'etaues(r) m22
приблизйтел/ен -на ainäheend, un/c/ähr: -ни
д/пни uc/efäh/e [an1aheenee) AegaZen; -на
представа icgefäh/e [annäletide] Уо/’tel-
luig // -но Adv uneefäh/, etwa, an Sie: -но
десет души un/efäer [etwa, au die] zehu
Leute 0 -па стоИност Näleeungswsee
приблизителност f o Pl Abstr zu vor Annähe¬
rungswert m4
прибода у (wie бод/) прибождам а an/-
seeeeen /, an/le/ten 2
прибол/й v i2 приболЯва a nur 3. P 1 eCcen
euezc1 Schmsee verspürci /*: -я ме стом/-
х(ът) ich vee'spürtc sinec kueec1 ScWmeee im
Magen 2 (etwas, ein bisschen) wsh enu 171:
-ява ме зъб mir 'ne dee Zahl weh 3 за im¬
pers leiS tuu um А: -я ме за нСго е’ eae mit
leid um ilu
прйбор m -и 1 Ge'tät n5, Incttu,mcni n4, Ap-
pa’/ae m4: навигационни -u Navigati'onsin-
strumeitc 2 Pit Zubehör n4, Bs'stece n4,
Zeus n -(е)’: кухненски -u Küehene1Zehör,
-и за ядене E’sZesteck; - за бръснене Ra-
’’isrzeu/
прибсрсттрсеае п Gc'eäteZau т - (е)’
прибран I Ptz Perf Pass zu прибер) II 1 or-
esnelCch, häuslich 2 (скромен) Zs'seWclesc
прибреж/ен -иа (зт река) Ufer-, (за море)
Küsten-; am Ufer [an Sct Küste] eclc/cc
прибрежи/е n -я (за река) Ufer n8, U/ensensi-
/en m8, (за море) Küste /18, Küstenstneifen
прибутам y а прибутвам а 1 (към мен) he-
‘earc/sehieben 115, 1c'eanJrücee1 / 2 (към
друг) WIn/scWisbsn, 1i1/tücee1
прибълва ми ce у a impers umg Beechrsiz
emp’fciSen 37*: ирибЬлоa му cc et cmp'/and
eCnsn Brechreiz
798
привИдсн
прибързам у zu прибързвам
прибързан 1 übct’eile' -о рсшСние ein üZet-
'111''/ 611’^111’’ 2 voteflig: - човИк ein уог-
ellieen Menscl; - съм в решйнията си vor¬
eilig In seinen EcescWIüs’ec seiu 140 sn П -o
Adv übcr'eile, ro/siilg, voecehcell, unbedae1'
прибързано^ f o Pl Über'eileleie /, yoeeillg-
keit f
прибързвам а прибързам r alc «n/ übet'ei-
lec /* etw, ’ic! A übcrrcClcn mit etw; roesille
handeln 7: - c зaмuнaвaнеmс си Sie Ar/eise
üree’eilec, ’ich mit dcn Abnei’s übet'ellen 2
(з/бързвам ce) volkst sich A spueeu 2. sich A
bs'siisn
прибяг/вам а прибягам v а / прибягна v e4
Präs прибягна, прибегнеш Aor прибегн/х
^11'11 (mal) (hin/)lau/sc 78 sn: ще -вм до
къщи Ich lauf (mal) ^11/00 naci Hause
‘прибягвам а прибягна v e4 Präs прибягна,
прибегнеш Aor прибСгнах до / към нщ
sic! A Zs'eisnec /* G, grel/eu 61 zu etw D,
segeclfce 6Г etw А (като последно сред¬
ство) ZuflucWt nehmec 91 zu D: - до
хитрост ’Ich Set List Zs'SIeiei; - към
оръжие zu Waf/en geel/ec od Wa//ec en/nef-
fen; - към строги мСрки zu ctren/en Ma߬
nahmen enjlfcc od st/eugc Maßnalmen et-
’/relfsc; - до алкохол Zuflucht zum Alkohol
nehmen 0 - до неговата помощ ich nelme
’siec Hilfs Cn Anspruch od wecSs mich an
Ihn um Hilfs; - до лСкаря ici wende mich
an dec Arzt
прив/лявт а привалй у i2 nur 3. P ab und zu
re/csc 2, cisselc 1
прио/рдв/м а привВрдя v il нщ!нкг volkst
ein Augc haZen 62 auf A, auf/passec 3 auf A
прио/т-доцСнт m PrI'vatSozent ml6
приватизация /■Prirrii'ciceuncj/
приватизирам wv/r a privatl'slceen 7*
привдИгам а привдигна у e4 1 (леко повди¬
гам) an/!sbsn 66 2 wleSse auf die Bsinc
b/ic/sn 21 jdn, ge'sund machen 1 jdn: ~
болен eicec Kranken auf Sie Bsine briigcc
[ge'sind machen]
приодИг/м се а привдигна ce v e4 wIeSee
auf Sie Bcies kommen 73 sn, gc'sinS wceden
184 sn, es'ns’sc 5Г sn auch übertr, sich
auf/eappelc 7: - се от болест von elce/
Krankheit ec'eesen; - се бързо ici eappelc
mich ^11'11 wieder auf
привед/ (cc) y zu привСждам (cs)
приведен 1 Ptz Perf Pass zu приовд/ 2 gc-
'Zsugt; /''Zückt: - нтд кнИгата üZee Sas
Buch /''Zeuge; - от ст/рост rom Alte/ gc-
'beu/t 0 -и дец/ Stiefkinder; - зСт bei ’sicsi
SeWwicgsee1tsпc wohnsnSse ScWwis/er’oWn
приведспи/к m -ци SiiefsoWn m5
прив^^^юница / Sileetochise /
приоежд/ам а привед) у (wie въвед)) 1 beu-
gec 1, We'tab/beueei 1: - глава над нщ!нкг
den Kopf üZet A beu/en 2 ai/führen 1, zCilc-
nen Г: ~ дскaзТтелетот Be weise auTülecn;
- доводи Gründe auTülteu od Gründe ius
FciS füincu; - фВкти в доатзТmелстоо Tat¬
sachen zum Bs'wcis an/Tültcu; - прИмери
Beispiels zi’tis/sn; - нщ като извинСние etw
zut Eii‘’c!ilSieune auTühtcu [rorbrin/sn 27]
3 в ver'seezen 3* in A, rriigei 21 in A Ge¬
mütszustand: - във възторг Cn Bs’sIelstseueg
vc/’seizen; - в смущСние in Vsr’IsesnWsit
bringen; - в ужас Cn Sehneceec гсгЧеиес 4
(двца) iu Sie zweite Ehe mie/rrlngen 21 Kin¬
der О-в движСние [дСИстоие, ход] in Be-
'we/ung [Be'irisZ, Gau/] sstesn 3; - в
извСстност in Erfahrung Гпп/еп 21; - в из¬
пълнение volГce/eeken Г od zue Ausführung
bringen; - в ред Cn OtScune ЬПи/еи; - под
общ знамен/тел auf einsn ee,meiesrmse
Nenne/ Z/iigen; - в съотоСтстоие Cu Übsr-
'einstimmung Z/in/cn
привеждам сс а привсд) cc у (wie въвед))
sici A (1e'tab/)beu/en 1, ’ic! A Zücken 1
привет m -u Gtnß m5
привет/ви -па freundlich, schöc, rcgecehm
приветлив 1 (за лицт) //'1111^!, wohlwol¬
lend, ent'eeesnkommene, leutsellg: - съм
към нкг freundllcW zu jdm (gsec,eüZce jdm,
esgen jdn] sein 140 sn od sich A esgcnüZcr
jdm ent’eeeeckommccS (veПZice1iee] zeigei
1 2 (за предмети) angenehm, schöc
иЗИвeтлПивсее/o Pl F/c1ndlieWkeIt, Wohlwol¬
len, Lsueseligesit
прuвСmисет f o Pl dass wie vor
привСтствен Be'grüßungs-, zue Be'eпüßun/.
Willkommci’-: -o спсос Bs'grüßunes/cSc
(Bs'gIüißucg’ansp/aehe, Ancp/acWe zue Bs-
'/tüßun/1
привСтстви/е n -я Bs'grüißune’nses, (писме¬
но) Grußbotschaft
пзuоВтст(бу)бaм uv/v a Ze'/tüßen Г
прИвечер \f o Pl cpäter Nachmittag m4, Spät-
1aehmlttae, /tülee AZccS m3 II Adv gsgcg
AbecS, am späten Nachmittag
привсчСр/еи -на Spätnachmittags-, spätnach-
mieläg1ie'!: - ч/с cpätcreWmiiiäg1Iehc Stunde
0 - сумрак Abenedämmsrucg
привив/м а привИя y c2 1 Ziegcc 12 2 volkst
(сиечепвтм па своя страна) /ün sich A sin/-
nsWmec 91, auf seics Scitc Zelc/en 21, Zci
’ich D heimisch werSsn lrssec 77* jdn 3 dial
dass wie nрuеаждтм
привИввм сс а привия се у е2 sich sin/fügsc
/, sich А cic/gewöliicn Г
пзивiiваa /dass wie приеТдат
привИд/си -иа ^1/111^, vo//etä1ccht, gc-
е^с^к^1^е1е: -но бсзразлИчие seWeIcba/e [von-
/stäuscWie] Gleichgültigkeit; -на веселост
ro/geläu’chte FeölllchkeCe; -па любезност
привидСнис
/96
geheuchelte Liebenswürdigkeit
привидйни/с n -я 1 (дух) Ge'spenst ?rö, Geist
тб: прилича на живо - er sieht aus wie ein
(lebendiges) Ge'spenst; виждам -я посред
бял ден am helllichten Tag Ge’spenster sehen
139 2 (видение) Vision /76’, Erscheinung
f/8, Gesicht n4
приви/ди cs п /2 привижда се a impers er¬
scheinen ///* sn: -ждат му се покойници
Verstorbene erscheinen ihm
llЗl!BlИдllOcт fo Pl Anschein m -(e)s
‘прив^о/м а привиктм v а 1 (извиквам)
auf/schreien 131, aus/ruten 105: - от страх
vor Angst aufschreien 2 (повиквам) her'bei/-
rufen
-^(^■^юик^в/.м а привИкн/ v e4 1 intr на, към
sich A ge'wöhnen /* an A, sich l) an/gewöh-
nen etw А: -нал съм да ставам рано ich
habe mich an das frühe Aufsehen gewöhnt
od ich habe mich daran ge’wöhnt, früh auf¬
zustehen od ich habe mir das frühe Aufstehen
ungewohnt 2 tr нкг на нщ, към нщ ge'wöh¬
nen jdn an etw А: ~ нкг към ред jdn an Ord¬
nung ge'wöhnen
привилегировам! uv/v a privile'gieren Г
привилегирован Ptz Perf Pass zu vor mit
Privilegien ausgestaltet, privilegiert, bevor¬
zugt: -а лйчност privilegierte Persönlichkeit
f!8: в -o положение съм in einer privile¬
gierten (bevorzugten] Lage sein 140 sn
привилСги/я f Privileg n -s Privilegien, Vor¬
recht n4, Vergünstigung f!8: ползвам се от
fc] -и Vorrechte [Privilegien, Vergünstigun¬
gen] ge'nießen 52* [haben 62]; възползвам
се от -иге си von seinen Vorrechten Ge¬
brauch machen 1 od seine Vorrechte geltend
machen; лишавам нкг от -ите му jdm seine
Privilegien ent'ziehen odjdn seiner Vorrechte
be'rauben
ирuбйч/сн -на üblich, ge'wöhnt, zur Ge'wohn-
heit ge'worden: - жест übliche [ge'wohnte]
Geste
привИчка f Ge’wohnheit, Angewohnheit:
силата на -та die Macht der Gewohnheit
привия (ce) v zu привйвам (ce)
привлск) v zu привличам
привлск/тсл/ви -на 1 (приятен) anziehend,
einnehmend, gefällig, attrak'tiv: -ни думи
einnehmende Worte; -на външност anzie¬
hendes [emnehmendes] Äußeres n22: -на же¬
на anziehende [attrak’tive] Frau fl8 2 (при¬
вличащ) Anziehungs-, anziehend: -на сила
Anziehungskraft
привлекателност f o Pl Reiz ml, Anzie-
hungssraft/
пзuблйч/aм а привлск) у (wie влека)
1 (придърпвам) he’ran/ziehen /92, herbei/-
ziehen /92: ~ стол einen Stuhl he'ranziehen
2 nur 3. P anziehen /92 Phys: магнитът -a
желязото der Mag'net zieht das Eisen an 3 (c
качествата си) an/ziehen /92, auf sich A
ziehen, er'regen Г: - любопйтството [сим¬
патии] die Neugier [Sympa'thien] anziehen
[auf sich ziehen, er'regen]; това не ме -a das
zieht mich nicht an od das reizt mich nicht; -
вниманието (погледите] върху себе си die
Aufmerksamkeit [die Blicke) auf sich A zie¬
hen 4 (задължавам) нкг към нщ (he'ran/)-
ziehen /92 jdn zu etw D: ~ нкг за обществе¬
на работа jdn zu öffentlichen Arbeiten he¬
ranziehen; - нкг под отговорност [да даде
сметка] jdn zur Verantwortung [Rechen¬
schaft] ziehen 5 (спечелвам) нкг за нщ ge-
’winnen 54* jdn zu etw D,für jdn: ~ нкг на
своя страна jdn für sich ge'winnen od jdn
auf seine Seite bringen 21 0 ~ нкг в заcäда
[клопка] jdn in einen Hinterhalt [eine Falle]
locken /
привлИчан/в n -ия Anziehung, Anziehungs¬
kraft: - на земята die Erdanziehung od die
Anziehungskraft der Erde
привоВсям а привнес/ v e (wie Buecä) hi-
'nein/tragen 164, (zusätzlich) ein/bringen 21
Ideen, A ujfassungen
прИвод in nur in Verb зет на - dass wie
приведен зет
приво/и in -ят, -и dial Riemen, der das Joch
mit dem Pflugbaum verbindet
изибзeмеп/еп -на alt zeitweilig, provi'sorisch
привремя v il dial den Zeitpunkt der Nieder¬
kunft, des Gebärens erreichen
привържа (ce) v zu привързвам (ce)
привържени/к in -ци Anhänger: ~ на рефор¬
ми Anhänger der Reformen; - на исляма
Anhänger des Islam; -ците на Ботев die
Anhänger Botevs; не съм - на много думи
ich bin kein Freund von vielen Worten
привърженица /'Anhängerin fl8*
привърженичка dass wie vor
привързан I Ptz Perf Pass zu привържа II
anhänglich, verbunden 0 - съм към hängen
an D
привързаност foPl Anhänglichkeit, Verbun¬
denheit
изпбЪззJбaм а привържа v e3 Aor привър¬
зах 1 до, за нщ an/binden 14 А an etw А,
(fest/)binden 14 A an etw A: - коня за огра¬
дата das Pferd an den Zaun binden 2 нкг
към нкг an sich A binden jdn, für sich A ge¬
'winnen 54* jdn // - св към lieb ge'winnen
54* A, hängen 64 an D: тя се е -ала към
него sie hängt an ihm od sie hat ihn lieb ge¬
wonnen
привърша y il привършо/м! а 1 (завърш¬
вам) be'enden 2*, fertig stellen /, zu Ende
führen /: - работата си die Arbeit be'enden
[fertig stellen]; - къщата das Haus fertig
stellen 2 (приключвам) be'enden, ab/schlie-
/9/
пзидИзбaм
ßen /23: - р/зказа си seile Ge8ehieWis Zs-
'ccesc (аЬгсЬе^еп] 3 (изразходвам) auT/-
beauchen 7, auc/gebs1 46: - брашното Sas
Mehl aufbeauchcn; - парйте си ssic GelS
ais/geZcn
привърш/ва cc а привърши ce r il nur 3. P
zu EnSe gehen 48 sn, zur Neige gehen 48 sn,
alle wceSec 184 sn: денят ce - dce Tag gelt
zu Eide [zun Neige]; брашното се -u das
Mehl ise alle ge'woedec
пригаждам а пригодЯ v il umg 1 1ee/tie1icn
2, um/Zauec 7; an/passen 3, pascece machen
1: - кухнята за спалия die Küche zum
Seh1afelmmse umbauen [11^1^'11]: - нСщо
към нуждите etw au die Bs'eünfni’ss anpas-
’sn 2 (угаждам) нкм dial cs reclt maclen /
jdm, für jds WohlZshagen so/gec 7 // - ce
sic! an/passsc an A, sich sin/’ielisn / auf A
приглади/сЯ v el пригладнЯвам a, auch im¬
pers нкм Hunger [Appc’eie] be'kommcn 73*,
hungelg weeSen 184: дец/та -яха Sie KinSee
haben Hunget be'kommen; -я ми ich Zln
hun/eig ge'w^eSec
пригладЯ p il приглаждам a gläteen 2, giaii
siпclehec 162 Haar, Kleidung
пригласЯ п il пригласЯвам a eu'tee1e ma¬
chen 1, eu/bceeiten 2*
пригла/сЯм а 1 на Ze’/leleen 2* A, eCc/stCm-
mcn / in etw А: ~ на песеит) Cn das LleS
ein’timmen 2 нкм pej ständig zu/stlmmci /
jdm, b'l/pflichtei 2 jdm: сдо) отвори уста
дт каже нщ и всИчки в хор му -ят ’o’baiS
ce den Mund au/mae1t, um etwas z.u srgen,
seCmmen ihm alle Cm Choe zu
приглашам a alt dass wie vor
приглашени/е n -я alt Einladeugg/#
пригле/дам у а приглеждам а нкг sich A
kümmern / um jdn, soegsc 1 für A, pfls/sc /
jdn: -ждтм болен sich um einen Krankcu
kümmern / od eicsn Kranken pflegen /
пригода /ö Pl volkst Wohlgefallen n -s, Ver¬
gnügen n -s; Bsq1cm1ieWecIi/
пригод/ен -на ec'slgnet, tauglich: - за нешс
zu eiwa’ ee’eienst
пригоден I Ptz Perf Pass zu пригодя II aegs-
passi, /e'ei/nsi' - към нуждите пи für uese-
nc Bedürfnisse де’еСдсее; - към целт/ Ssm
Zweck acдepr’st od ewsekmrßig
пригодЯ v zu пригаждам
пригодявам a dass wie пригТждам
прибор m -u dial Achöhe f!8, Hügel m8
приготвЯ v il приготвЯм а 1 (подготвям!
нщ) voe/reeeCten 2*: - доклад, рВч, урок ei¬
nen Vo/inag, eine RsSe, den Ul'ettCcW' ro/be-
ecltcn 2 (подготвям нкг за нщ) eu'tec1eJma-
chen /: - детСто за екскурзията, за учили¬
ще das KinS für Scn Ausflug, /üt die Schule
zu'ertchtmachen 3 (хр/на) zu/reeeltcc 2*: -
обядт, супата Sas Mii'ages’ec, die Suppe
zureneCeen
приготовлени/е n -я Vorbei/lieuu//#
приготовлЯвам a alt dass wie приготвям
приград/Я у il приграждам a an/Zaueu /:
-Ихме до къщата обор wie laben an Sas
Haus einen Stall angeraut
пригр/сЯ y el I пригрЯвам a wie грйя seit
1 nur 3, P in Verb слънцето -ява die Socce
be'gCnnt zu scisinsn /// 2 (стоплям) an/-
wänmeu /, 111^’ wätmeu //~ ce sich A von
dee Socne wänmei laccen 77*
пригърм/й v i2 пршърмЯва a nur 3. P 1 (за¬
гърми) loc/donne/n /; 1os/enа11en /, loc/knat-
ecnu 7: -яха пушки Sie Geiwshee e1aitenee1
los 2 (ар)тас) plötz'IcW uud kunz Soiieti,
enaiicc, e1aeeeen
прйд m dial dass wie придам
'прида/вам а придам v (wie дТм) 1 Ис^и/-
/eben 46: Zei/gsZen, hCn'zi/fügen /, (за па¬
ри) zi/zahlen / 2 eu/nehmsn 91: той -де трИ
килограма ce la' Stil Kilo zu/enommen 3
vs/lsiWcn #0*: тов/ му -ва особена красота
Sas re/isChi Ilm resteSe/c Schönheit / [el-
nci resonS/eei Reiz ml]: солт/ -от прия¬
тен вкус на хрвн/та das Salz re/lsiWt dem
Essec einen Zs’socSsrsc GeSchmack; - си
вäжsн (тТйнстоен] вИд sich D eCn wCc!'Cges
(ge,heimcisvoiiss] Au’’ehsc geZcn 46 0 -
важност [значСние] на нСщо elce/ Sache
WCehtCgeeCt [Be’esirtung] ZeiJmc’’cn 87: - си
важност sich A wichtig tun 171
2придавам a volkst ro’eare//shsn 48 sn, vo-
'raus/gcien
придавва/Zugabe fl8 bei einem Kauf
придам y zu 'прид/ввм
прйдан/7 Pl Aucstsuee/
придатъ/к m -ци 1 Achäcgsei n8 2 Anat Fort¬
satz m5
придатъч/ен -на Achäcgsei-, Foeesate-
придвйж/а v il придвйжвам a von/rücken /,
ror/scWicbcn 115: vor/rückei iacsen 77*:
-вам воискИте die Truppen yoenückeu lassec
0 -вам рТботвтт die Arbeit (vo'n)an/tneCZen
766 od Dampf linien die Sacle [Sa’llnten]
machen // - ce ¥,///^1^11 / sn: sCci A näleen
/; ro'tan/gehen 48 sn, von dee Stelle kommen
73 sn 0 -отм се н/прСд rom Fleck kommen
[vorwärts kommei], рТбоетmт се -ва Sie An¬
Zelt [Sache] geht gut rotac
пзuдбоз/еи -на I Hof-, höfisch: -нв д/ма
Hofdame; - доставчик Hoeilefeean'; -пи
интрИги höfische Intrigen od Hoftänee; -
етикСт Hofstikstle II m Höfiieg m3
придебна v e4 придебвам а нкг auf/lauem 1
jdm: ab/fangen 35 jdn
придйгам а придйгна у e4 dass wie
приодИг/м приодИгна
придйр/вам а нкм lohe Ansprüche cte11sn /
an jdn, viel re/lau/cn Г von jdm: wählerisch
придирчИв
/98
’eic 140 sn 0 не мй -ваИ мнсгс! irag cs mir
1^1’ nach od nimm cs mir nicht üZel
придирчйв anspruchsvoll, wä!1s/iseh; nörgle¬
risch, zue K/itiiClsi geigscS
придИрям a dass wie придирвим
иЗltauхТни/е n -я Ling Aspi/aliön f, Be'hau-
chingf
придих/тсл/ен -нт Ling aspl'/leei, Zs'haueht:
- звук aspirierter [Ze'hauchtee] Laut
придобие m -u volkst dass wie придобивка
придобИо/вм! а придобИя п е2 1 (еиечелотм)
//‘шеГсп 183*, ge'wicnsc 87*, seiae/se /*:
- влияние върху нкг Eicfiu’’ auf etw gc-
wiegse [cehmen]; - знания WC’’cc [Kcnni-
cCsss] er’werZ'ii; - знвчСние Be'deutucg cn-
,1regen [ge'wincsn]; - опит Erfahrung gc-
'wlnnen 2 (получто/м) ce'halten 63*, Ze-
'kommen 7J*. ge''winnsc: - впечатление от
нщ sicsc ElnSeuce ron etw bekommic [gs-
'wincen]; - възможност [правото] Sie
Möglichkeit [Sa’ Recht] ct'haiili [Ze'kom-
men) 3 (вид) an/nsimcc 9, Ze'kommen: -
нов вид ein neue’ Ais’sWse ancehmec [Ге-
’kommec]; - псшu нВвици seh1eeWie Ge-
'wohcecCtsc annchmsi; - пИк цвят в лицСто
wlsSer Faebc ics Ge'’Ceht bi’kommen
придобИвк/а f E/nungecscha/t /18, E/wer-
Zun/ flS: културни (соцu)пни) -u kultu¬
relle [so'ziaie] Er'rungense1afien; -ите н/
тСхниката die E/run/sn’eWaf'en dcn TeeW-
nie; йм/м няколко идои -и в дом) си Ccl
habe elcigc ncue E/weeZic/sn In meiuem
Haus
придобиЯ y zu придобивам
придобрЯ v il придобрЯвам a ve/söhnsn /*,
ais/söhnen / // - cs sich auscöhnec
придойде у zu приИждв
придохажда, придохожда а nur 3. Р dass
wie приИжда
придремвам dass wie придрямвам
придремЯ у zu придрямвам
придруж/ä у И придружавам а bc'gisitsn 2*:
-их го до вратата Ccl habe CWu zue Tür Ze-
'gleitet; -аоам нкг при пътуването му jdn
auf seins/ Reise Ze'/leiien 0 -вам думите си
c жест seine Worte mit einer Ge’te 1ntee’ctüt-
zen
придружител tn Bs/ileitse m8
придрукйтелка / Begleiterin /18*
придр^жни/а m -ци seit Bs/1 eitse m8
придрукница/seit Bsgi'eitsric /18*
придрънкам v а придрънквам а 1 nur 3. P
Tüt kurze Zeil k'inncn /, rasseln 1 2 kutzc Zeit
e1Cnee1, rasseln mit etw D
придрънчавам а придрънча v i2 dass wie
vor
придръпвам а придръпна v e4 hc'ei^in^2ii1ii
/92, 1eran/scWicben 115 H~ce у e4 nälct
heran/ttctcn 167 sn
придрЯм/вам а придремЯ у e3 (Aor
придрямах, Ptz Perf Akt ирuдрЯмтп) cin
ZC’scWen schlummern
придрЯм/ва ми се a impers нкм schläfrig
wenden 194, müde wc/din: - ici werde müde
(schiäftCg] od Sie Schlaf übi/'komme mich od
Ich kann kaum Sie Aigen auflaitin
придумам у а придумвам а 1 (уговарям)
übse'ecSsn 2* 2 (одумо/м) нкг rcdin 2 über
jdn, klatschen 1 über jdn
придумване n Übi/'/cSung /, Klatsch m -es,
Klatschen n -s
придунавски au dee Docau (gs'lcgsn); Do¬
nau-: - гр/д Docausiadt
придърж/ам a stützen 3, halten 63: - го дт нс
п/дне ich ciüiei Chu, da'mCt ce ciche fälle; -
го за ръката С1п au dee HauS haieiu // - ce
1 (държа сс зт) sich A fist/haitin: - се за
парапСта ’ic! am Gs'läcSs/ fe’tWaitec 2 (съ¬
блюдавам) ^1 A laitcn an etw, sic! A
richten 2 nach etw: - се към закона sic! an
das Gs'’cte lalein od sieW nach dcm Gc'’cte
ricitcu; -ал съм се винаги към истината
Ccl habe mCci Immer au Sie Wal/heit g/Wai-
ecn 3 (стоя близо) към, до, в ’ich (nahe)
iaiici an A, auf D: - сс към [до] осов/тв
лИния ’lci au dic Mittellinie laltci; - се в
лявата [дясната] стран/ ’Ich au/ Sie linec1
[neclecn] Sciec haieiu 0 - се вляво (вдЯснс]
^1 1111’ ^0^'’] halten
придърпам (ce) y a dass wie придръпна (cs)
прйдъх m Ling dass wie придихание
прием m -u 1 Emp'/ang m5: д/оам - sfnin
Emp'/ang geZen 46; ~ в посолството Emp-
’/ang In der Botschaft 2 nur Sg Au/nahms /:
нтмИрам добър - gute Ai/cahms fcndcn 37
od gut au/genommen weeSen 184 sn 0 книга¬
та [тйзата] н/мСри добър - das Buch [Sie
Tlese] ist gut an/ekommen 3 Zula’sun/squo-
ec /18: -ът в упиверситйта е намалйн die
Zila’singsquote an dce Ucircesi'eäe ist vee-
'tingeee worden
прие/ма у e Aor приСх Ptz Perf Akt прийл Ptz
Perf Pass при£т приемам а 1 (получавам)
an/ncimci 97, e1eige/i1/1e1men' -мам по¬
кана cinc ElnlaSun/ annilmsi; -мам пода¬
рък ein Gi'sclene ine’ge/snnihmen; (в рес¬
торант) - поръчката die Bestellung au/-
nilmii, (в магазин, работилница) Scc
Auftrag anisWmci 2 (допускам) au//ne1mee
91, zi/ias’en 77, siu/stclien /: -xa го в пар¬
тията in wueSc in die Patrcl aufgeiommen;
-xa го в университСта ce wurde zur Unl-
¥1^1’’^ zu g1iacsen; -xa ни на работи wie
wunScn cingestilit 3 (гости) sin/laden 76:
-мам гости за рождСния си дСн Ccl ladc zu
meinem Geburtstag Gäste ein 4 (посетите¬
ли) emp’/au/еп 35*, SpncchstuiSc haben 62:
президСнтът, посланикът -ма само в сря¬
799
прйзмт
да See P/äsrSeni, die Boi’ehafise empfängt
nun am Mittwoch; лСкарят -ма от до/ до
пСт чвс) den Arzt lae rou zwei Zis fünf Ult
Spncch’iunes 0 днес нс -мтм нИкого isuec
Ziu Ich für nicmandin zu specchin 8 bei sich
D aif/nsWmsc, Gasef/cunSscha/t /c'wähein 7*
jdm: той ме прий цяла седмица у дом) си
er lat mich lice ganze Woche bei sich au/gc-
nommcc od ce lae mit eins /^1 Wochc
Ga’i/esucdschafi gewähre 6 (съгласен съм)
rn/ceWmcn 91: akesp'ils/sn Г\ Zliligsn 7: той
-мт иост/ дирСктор er nimmt Sin Posten
Se’ DCesktons an; -мтм предложСние,
условия clnee Vorschlag, Bcdics^ucksc an-
nshmcc [aeesptlcrsn]; -мтм християнство¬
то das CW/ictent1m annchmcn od zum chtcst-
lichcc Glauben über/erctcn 167 7 (храна) zu
’ic! D neWmsc, ai/nchmin Nahrung: нв
-мам никаква храна Ich kann keine Nah¬
rung zu mie nchmcc; стом/хът му не -ма
хр/нВ ’sic Magse nimmt eslns Nahrung an
8 (вид) an/nehmsn 9/, Zs’kommin 73+ -мам
тържествен вид ein fele/lIcWes Au’sehsc
annchmcc 9 (предполагам) an/nchmcc,
halten 63. cchmcn für: да -мем чв 0^/^
св так/ acgscommsc [ncimen wie au], dass
es so ist od Sass es ’ich so ycn'lält; -мам
нещо за чиста монСтв etwas Tüt Zaec
Münze Walten [nehmsc]; -мам нщ за швгВ
etw Tür sleen Sehsee haiecn 10 (отнасям cc)
rufJcsWmsn, Wii/nchmcc: к/к прие тя
весттТ wis hat ’is dis Nachricie r1fgscom-
men; -мам нщ спокойно, хладнокръвно
etw eiWig, gefasst aufnehmen [lilcshmin]
0 -мтм птр/д eins ParaSc aZ/nchmcn; -мам
рапорт cinsn Rap'pone cni/'egcn/nshmcc
Milit: -мтм светото причастие das Weilige
Abendmahl empfangen; -мам резолюция¬
та, звасн die Resolution, ein Gi'setz rc/aZ-
’ceicSee 2*; -то! abgemacht!
'присм/тсл m -ят, -u alt (слушател) Emp¬
fänger tnS. Hörer m3
2nЗuемВтсл m -ят, -и (ап/р/т) Empfänger
m3. Empfangsgerät n4
присмВтсл/сн -нв 1 Annahme-, Abcahmc-,
Übe/cahmc-: - пункт Annahmestelle /8:
-на комИсия Acca!mskoml’’loc; - прото¬
кол Abnahme-, Übceпаhmcp/otoeo1l n3 2
Empfangs-: - апарТт Empfänger m3. Emp-
T;igg’gerät n4
приСм/сн -на 1 Bcisuehs-, Empfang’-: -на
стая Bc,.’ucW’elmmce n8: - час Sp/eehctundc
flS 2 Aufnahme-: - йзпит Aufnahmeprüfung
f/
присмлИв annehmbar, akecp,iaZs1' - довод
cin anceWmbaec [rezep’trZ1s) Überlegung; -o
предложение cin annehmbarer [akzeptabler
Voeseh1аg m5
приСмлив^т f o Pl Annehmbar/kit / Aeeep-
iabilitäe /
приемна / Empfangszimmer n8: Sprechzim¬
mer n8
прием ни/к m -ци 1 (последовател) Nach¬
folger m8 2 relig Taufpate
2приемни/к m -ци RadCocmp/ängce m8
приемница / weibl zu 'приСмник Nachfolge¬
rin fl8+ Tau/patlu fl8*
приемничество n NacW/olgen n -s
приемственост f o Pl Kontinuität f: истори¬
ческа - !istoeiseWe Kontinuität; - в рТбот/
Kon'icui’täi Cu dce Arbeit
приемчш/к m -ци Empfänger von Waren u Ä
in einem Betrieb
прйесен Adv volkst am Eide Scs Sommers, am
Anfang des Hcebct1s
приживе Adv zu Lebzeiten: той [тя] още -
му з/оещ) къщата noch zu scincc [lineu]
аeZzeIicn ree’e/bic ce [sic] ihm das Haus
приз m -ове Sport Preis ml
призван bc'/u/ii, ausetwählt: * съм за нщ zu
etw Ze'nrTcu sslc 140: мнозйна са звВни, а
малцИна -и rlsls sind Ze'nu/en, aber wenige
auceewäh1t
призвание n 1 Bc'nufun/ / Bc’stimmuug /
оамйр/м -то си ’sins Bs'stimmuce fiuden
37; сбърквам -то си in Wat ’sics Bc’nr/uu/
rerfeW't; артйст по - sic Ze'/nfencr Schau¬
spielen 2 (д/рбт) Eignung / BsgaZuce fl8:
тя ням/ - за те/тър sic lat keine Bc’/abii/
Tüts Tic'a'ce od sic ist 11^' /ü/c Ths'atce gc-
'eignst
призвезд/ен -па пее hoch, am Himmel, bis zu
den Stennen reichend poet: -ни върхоой bis
zu Sen Steenen eeichccdc Gipfel
призем/ен -па der Erde nahe: -ни въздушни
илТеmсве dcn EtSc naic аuftsehIeWtcn 0 -
ет)ж Erdgeschoss n7. Parterni n -s, -s
приземи/е n -я Erdgeschoss u7, Pa/tstts n
-s, -s
призем/Я ce v il приземЯвам се a landen 2:
самолетът се -ява иа пееuше София Sas
F1ueecu/ landet auf Scm Flughafen Sofia
призетвам а призетЯ у il volkst jdn als
ScWwlegsr’ohn ins Haus icimcu 91
прйзив m -и 1 Auf/uf m4: - зт борб), за
ст/чю Au/tuf zum Kampf, zum Strick
2 Milit alt (н/бор) AufgeZoi n4, Rekruten li¬
ess Jahrgangs
прйзив/ен -на 1 cIn1rSsnS, ioeesne: -ни зву¬
ци cinlaSceec Klänge 2 EinZc/ufungs- Milit
alt: -но свидетелство EinbceufungsZe’chclS
in4
призйрам се а призра ce у e (wie взра се) в
alt aufmerksam Ьс'/^!^ 2* etw A
призл/ее у el призлЯва a impers se!1ceh',
übel werden 184 sn: -я ми mir wurde
ccWisehi, übel
прйзма/Prisma n!7 Math Phys: тристСннт -
призматичен
800
Dreiflacncnprisma; права ~ ge'rades Prisma
0 гледам през -та на собствените инте¬
реси etwas unter dem Blickwinkel der eige¬
nen Interessen sehen 139 [befrachten 2*|
призмттИч/сн -на pris'malisch Math Phys:
-на повърхнина pris'inatis^che Flache
призн/в/тм а признал г e2 1 (вина) ge 1 stehen
/55*, ein/gestehen /55*. zu/geben 76: - ви¬
ната си seine Schuld gestehen [zugeben); ~
нщ открито [откровено] etw offen [aufrich¬
tig] ein/gestehcn [ge'stehen] 2 (съгласявам
ce) zu/geben 76, an/erkennen 69*: - . че той е
прав ich gebe zu, dass er Recht hat 3 (дър¬
жава) an/erkennen 69* 4 (ценя) an/erkennen,
zu schätzen wissen 188: - заслугите му ich
weiß seine Verdienste zu schätzen; стараеш
се, но кой ти -a du gibst dir Mühe, aber wer
weiß das zu schätzen 5 (зачитам) zu/erken-
nen 69*: ~ нкм правата jdm die Rechte zuer¬
kennen 0 на тоя свят нИкой нИщо не тй -а
Undank ist der Welten Lohn
призм/втм сс а призн/я сс у е2 за. в gc'’ic-
hsn 155* etw А, sic! bi'kiiiicn 69*. sich А er¬
klären Г für: ~ се нкм в любов jdm ’slcc
IjsZe g1'cichcc; - се зт виновен sic! A
^11'11/ Zc'kinncn 69*; - сс за победен sich
A Tür Ze’sii/i cekiä/en 7*
прйзна/к m -ци KsnnecCehsc n8, Anzeichen
n8, Merkmal u7, Symp'tom n4: -ци иа умора
AnecieWce ron MüSigeci'; характСрии -ци
па болестт/ cWaeаkte,ristiseWs Symp'tomc
der KeankhcCi; ртзлuчUтепнu -ци Slctl1e'tl-
rc Merkmale Ling-, отличителни -ци Uutit-
,schcidung.’msrema1c; това в лош - Sas Ise
cin ’eW1eeWis’ Zeichen (VoezsIehsc]; той не
дава никакъв - па живот er gibt kein Le-
ZccsesicWsc roc sich
прйзнВнй/с n -я 1 Gc'stäcdnis nl*: пр/оя -
cin Gc'stäcScIs aZ/lcgsc 7; изтръгвам нкм -
ein Gc'ständnis aus jdm We'eaus/peessei 3;
любовно - Li1Zcccekiaeun/; по собствено
- eingsstandensrwei’s 2 (държава) Acce-
ec1nung eines Staates, einer Regierung 9 на¬
мирам - A1ieecnnucg finden 37; заслу¬
жавам - Anceecnnun/ vce'diciin
признат Ptz Perf Pass zu призная anerkanni,
unbectelee1n: - вод/ч 1111^1'111^ [auct-
eaп1e1t] Führen; - талант unbestrittenes Ta¬
klet
признател/ен -нв SankZan, a11te11111S: uo-
кИзвам cs - sich A 13^1^ иС/сп 7; -ии ду¬
ми an1eee111nS1 Wo/tc
признателност f o PI DackbarПe1t/
признВя (cc) v zu призн/вам (cc)
прйзов in Verb -o място ctsein, zweiter oder
dritten Platz Sport
призова y e4 призовавам а 1 nuTiu /08, auf/-
пи/ci 105: -вам към борб/ zum Kampf auf-
rufiu; -вам нкг пв помощ jdn zu Hil/s ru¬
fen; -в/м към ред zur Ordnung eu/cu; -вам
под зотмен/тт zu See Fallen eu/ic 2 (в
съди) ror/laSin 76: -xa .ме за свидСтел ich
wiede als Zeugs ¥0//11re1c 3 (апелирам)
auf/fordsti 7: - ви дт бъдете честни Ich
fordere Sie auf, eWriic! zu scic od ich appel¬
liere an Iltc Ehrlichkeit
призовка / Vo/laeung /18: получих - като
свидетел ich labe lies Vo/OaSics als Zeige
er'haitec
прйзори Adv im Mo/gccg/ausc, bei Tass’rc-
rticl
призр/ cc у zu ирuзUр/м cs
прйзра/к m -ци Gi'.spccst пб: -кът па смърт¬
та das Gs'spinsi des ToScs; тук бродят -ци
hier geWce Ge'spcnster um od hier spuke es
прйзрач/ен -на 1 es'spce’ti’cW, seWemcchaft:
-но видСние ec'’pse’ti’eec E/seWsieues
2 (лъжлив) 1111’^0^/1’^, teu/eriseh: -ни на¬
дежди enüge/iscWc Hoffnungen 0 -ни доорцИ
аufi’cWiö’’e/
прйзрачност/o PI 8ehcmsnhafiisesit, Iliuso-
n^j^^ht^^s) n22
приИжда а при/тИде v (wie дойда) 1 nur
3. P üZee Sie Ufer treten 167 sn: рек/тт e
придал/ dcr Fluss ist üZee Sie Ufer getre¬
ten 2 koll Wce’bei/steömei 1 sn, angectrömt
kommen 73 sn, serömeu 1: -т всй повече хо¬
ра immer mein Men’chsn strömen iit’Zel od
kommen angeserömt; пв площ/дв -т всй ио-
вечв хора Immer mein Meeschen strömen
auf deu Platz
прийска ce v а прийсква се a impers нкм gc-
lü’tec 7* impers jdn, ycr'iacesc bekommen
73* nach etw D: - ми се нщ mich gelüstet
nach etw od Ich haZe Vcefacgsn nach etw
прийск/ам v а приисквам а A p1öteiCeW nach-
Snücklich гсг/гс/сс Г nach D, TorSern 1 A:
болнттт -вв вод) die Kranke rsr/r1/i uaci
Wasser
прикадЯ y il прикадЯвам a be'wilh/äu-
^1^ 7*
изuк)ж/ y e3 volkst ’a/eu 1, it’zälien Г
прИказ m meist in Verb за чудо и - wie im
Märclen, märeh1пha/e: хубост за чудо и -
märchiiha/ti Schönheit/
приказв/ам а 1 (говоря) speichei 150, teScn
2, sagen 7: -ай по-ясно spelcl 111'1^111^;
всички -ат за нСго alle ecdcn von Ilm 2 по,
за (разговарям) sich untee’Wal'ei 63*, mCteC-
'1/111/ teScn 2 über А: -тхме по много
въпроси wir haZen üZer risis Fragen ge'ti-
dct od wir laZen uis üZet rfeis Fragii un'ie-
’Walecn; -ахме за нСго wie haZen üZct ihn ge-
’neSce od wie laZcn uis übet Ilu unterhalten
0 пв сй -аме wir reSeu niclt mitel'iaider od
wir ^11 e1t'e'rieeiп
прйказ/ен -па 1 (свойствен на приказките)
Mäncieu-: - стНл Märchinstii 2 (чуден)
801
прикрИо/м
Märchen-, märchenhaft, phantastisch: -на
страна Märchenland; -ни богатства mär¬
chenhafte Reichtümer; това гранИчи с
-ното das grenzt ans Märchenhafte
прИктзк/а f 1 Märchen n8: нарддна ~ Volks¬
märchen 2 Wort(e), Gespräch n4. Rede fl8:
големи -и große Worte; дето има една ~
wie man so sagt; на (сладки) -и zum Plau¬
dern od zum ge'mütlichen Beisammensein;
не мй е до -и mir ist nicht nach Reden zu¬
mute [zu Mute]; отварям ~ за die Rede auf
A bringen 2/; общи -и Ge'meinplätze; от -
на - ein Wort gibt das andere; празни -и lee¬
res Ge'rede; само да се намеря на - nur um
etwas zu sagen 7; хорски -и Ge'rüchte oddas
Ge'rede der Leute; от тоя шум човек не
може да чуе собствената си ~ bei diesem
Lärm kann man sein eigenes Wort nicht ver¬
stehen; -и много, а нИкакви дела große
Worte und nichts dahinter
приказлИв gesprächig, redselig
nзllк)злИвост f o Pl Gesprächigkeit /, Redse¬
ligkeit f
прик/и/вам а приканя v tl 1 auf/fordern 1.
rufen 105: той ги -и да заемат местата си
er hat sie aufgefordert, ihre Plätze einzuneh¬
men; ~ към ред zur Ordnung rufen 2 volkst
ein/laden 76, zu sich D rufen 105
приканва а прикапс v e3 nur 3. P plötzlich
zu tropfen be'ginnen 7*; los/regnen 1
прик/р/тм v а изuк)3бам а 1 (превозно
средство) he’ran/fahren 33: -вам колата до
къщата den Wagen ans Haus hetanfahren
2 (животни) he'ran/treiben 166: -ай овцете
насам treib die Schafe he'ran
прик/ч/ам а прикач/ v il към 1 an/hängen 1
an A, (an/)kuppeln 1 an A, an/koppeln 1 an A:
~ вагон към влака einen Waggon an den
Zug kuppeln 2 (документи) an/heften 2: -й
квитанцията към молбата hefte die Quit¬
tung an den Antrag 0 -вам нкм прякор jdm
einen Spitznamen verpassen 3*; -вам се към
нкг sich an jds Fersen heften 2
прик/чвтм dass wie прикачам
прикачван m -u Ankuppler wer Waggons an¬
kuppelt
nзиаaч/си -на Anhänge-: -ни машини An¬
hängemaschinen
пзиавич) v /2 приквичвам а 1 auf/quiet-
schen 1 2 iter ги квича
прикип/и v i2 прикипява а impers нкм
plötzlich zornig werden 0 -я ми mir lief die
Galle über
приклад m -и Ge’wehrkolben m8
приклада v zu прикпаждам
прИклад/си -на dial freundlich, umgänglich
прикл/жд/м а приклада v (wie кладй) Holz
ins Feuer nach/legen 1
приклйкот v zu прикляквам
прuклеш/втм а приклВшя v il ein/klemmen
7; -их си пръста ich habe mir den Finger
eingeklemmt
приключ/а v il приключвам а 1 tr ab/schlie-
ßen 123. beenden 2*: - изследването [дис¬
кусията] die Untersuchung [die Diskussion]
be'enden [abschließen]; -вам спора den
Streit be'enden [beilegen 7]; -вам сметка
eine Rechnung abschließen 2 intr enden, zu
Ende gehen: конференцията -ва die Konfe¬
renz geht zu Ende; -вам c дефицит wir ha¬
ben mit einem Defi'zit abgeschlossen
приключСни/в n -я Abenteuer n8
приключСпск/и Abenteuer-: -а литература
Abenteuerliteratur f!8; - фйлм Abenteuer¬
film m4
прикляквам а приклСкиа v e4 1 sich A hin/-
knien /, sich A nieder/kauem /, sich A hin/-
hocken 7: ~ до огнйщето sich am Feuer hin¬
hocken [niederkauern] 2 für kurze Zeit nie-
der/kauem 7
приков/ y c4 приков/ввм а 1 an/cagein 7,
fest/nageln, aneinander nageln: -вам дъска
ein Brett festnageln 2 übcrtr fest/halten 63,
fesseln 7; болестта го -ва на леглото die
Krankheit fesselt ihn ans Bett; -вам нкг c по¬
глед mit dem Blick festnageln jdn 3 übertr
fesseln 7; in den Bann schlagen 779: -вам
вниманието на слушателите die Aufmerk¬
samkeit der Hörer fesseln od die Hörer in den
Bann schlagen 4 heften 7: -вам очй [поглед!
върху нещо die Augen [den Blick] auf etwas
heften 0 -вам на позорния стълб an den
Pranger stellen, an/prangern
при ксмтндuзсвтм uv/v a jdn für eine be¬
stimmte Zeit ab/kommandieren Г [zu/teilen]
//* сс към нкг umg sich A an/schließen 123
jdm/an jdn, sich geSellen Г zu jdm
пзикососвеииJс n -я (leichte) Be’rühnjng/7#
при коткам г а прикоткв/м а umg 1 (усми-
рявам) besänftigen Г 2 (привързвам към
себе си) an sich А binden 14
прикрСпва/м а / прикрспявам а прикрепя v
il 1 (закрепвам) befestigen Г an etw А. an/-
heften 7 an etw A; an/binden an etw А: - жи¬
цата към стената den Draht an die Wand
heften 2 (придържам) stützen 3. fest/halten
63: той -ше стареца да не падне er stützte
den Alten, damit er nicht fiel 3 überrr нк към
нкг/uuf zu/ordnen 2 jdn D: прикрепйха го
към друг отдел man hat ihn einer anderen
Abteilung zugeordnet
прикрИвам а прикрИя v e2 1 verdecken /*,
bc'decken /*; verhüllen Г: - си главата от
ейлното слънце seinen Kopf vor der starken
Sonne be'decken 2 verbergen 9*, verheimli¬
chen /*. vertuschen /*, be'mäntcln Г: - це¬
лите си seine Ziele verheimlichen; - мне¬
нието си seine Meinung verheimlichen; -
П
51.
прикрИт
802
вината си seine Schuld vertuschen (be'inän-
teln|; ~ недостатъците си seine Unzuläng¬
lichkeiten verbergen 0 ~ огорчението си
gute Miene zum bösen Spiel machen 7 3 de¬
cken /: ~ престъпник einen Verbrecher
decken; - отстъпление den Rückzug decken
// - cc in Deckung gehen Milit
прикрит Ptz Perf Pass za прикрия 1 (таен)
versteckt, verborgen: ge'hcim. heimlich: -o
място ein geheimer [ver'borgencrl Platz od
ein lauschiges Plätzchen; - враг heimlicher
Feind; -и намерения geheime (verborgene]
Absichten, Hintergedanken 2 ver'schlossen,
unzugänglich: - човек verschlossener
Mensch
ирикрИти/е n -я 1 Versteck n4, Unterschlupf
m3: служа за ~ als Versteck [Unterschlupf]
dienen 2 Deckung fl8 Milit u iibertr: мина¬
вам в пълно ~ in volle Deckung gehen 48
sn: използвам нщ, нкг за [като] ~ etw, jdn
als Deckung be nutzen 3* od sich A hinter D
ver stecken /* 0 под -ето на нощта unter
dem Mantel (im Schutz] der Nacht; под -ето
на приятелството unter dem Deckmantel
der Freundschaft
прикрйтост f o Pl Absitr zu прикрИт Heim-
f
прикрияv zu прикривам
нрикротя v il прикротявам a seit besänfti¬
gen 1
нрикряк/ам v а прикряквам а 1 los/krächzen
3 2 iter zu крякам: гарванът -ва der Rabe
krächzt hin und wieder
прикук/ам r а прикуквам а 1 plötzlich rufen
105 Kuckuck: кукувицата -a plötzlich rief
der Kuckuck 2 iter zu кукам 3 dial besänfti¬
gen 7*, zur Ruhe bringen 21 Kind
прикупувам а прикупя v il hin'zu/kaufen 1
прикъта/м v а прикътвам а 1 (спестявам)
zur Seite legen 7, weg/legen 1: -x парИте ich
habe das Geld zur Seite ge'legt 2 (скривам,
съхранявам) verStecken 7*, auf/bewahren 7*
прикя f o Pl Aussteeee/
прилагам а приложа v il 1 hin'zu/fügen 1,
bei/legen 1: - медицИнско свидетелство
ein medi'zintscnes At’test beilegen 2 an/wen-
den 182: ~ нов метод eine neue Me'thode
anwenden; - на практика in der Praxis an¬
wenden 0 ~ мерки Maßnahmen er'greifen
61
прилагателн/о n -и Gramm Adjektiv n3 Pl
auch Adjektiva
прилазвам а прилазя v il hin/kriechen 75 sn,
hin/krabbeln 1 sn
прила/йвам а прилая v e4 1 auf/bellen 7, arg¬
schlagen 779: кучето -я der Hund schlug an
2 nur uv iter zu лая
приласкавам а прилаская v е2 lieb’kosen Г\
freundlich be handeln 7*
прилая v zu прилайвам
прилсгна v zu прилягам
прилежавам а seit sich А be'mühen Г, eifrig
[fleißig] sein
прилежание n Fleiß m -es, Eifer m -s: ~ в
учението Eifer beim Lernen; проявявам ~
Fleiß an den Tag legen 7
прилеж/ен -на fleißig, eifrig
прилежност f o Pl Absitr zu vor Fleiß m -es,
Eifer m -s
прИлеп m -и Zool Fledermaus f20
]прилеп/вам а прилепя v il tr 1 an/ktetten 7,
fest/kleben 2 pressen 3, drücken 7: ~ лицето
си на стъклото das Gericht an die Scheibe
pressen // - се в/до 1 sich A fest an/schmie-
gen 7, sich A pressen 3 an А: -йх се до сте¬
ната ich habe mich an die Wand ge'presst 2
към нкг sich heften 2 an jdn
^рил^вам а прилепна v e4 mtr 1 kteten 7
sn\ an/kleben 2 nur 3. P eng (an/)sitzen Klei¬
dung: роклята ти е много -нала dein Rock
sitzt sehr eng
прилепка/angeeklebtes, angeheftetes Stück n4
прилепна v zu 'прилепвам
прилепов Fledermaus-: -и криле Fiedeamaes-
flügel
прилепчив volkst ansteckend: -а болест an¬
steckende Krankheit gl8
прилспчивост f o Pl Abstr zu vor volkst an¬
steckender Charakter
полепя v zu 1 прилйвам
п^лепям a dass wie 1 приледвам
прилетя v zu прилйтам
прилетявам а dass wie прилйтам
прилея и zu прилйвам
прилив т -и 1 Firn f: ~ и отлив Ebbe und Flut
od Ge'zeiten 2 Andrang m -(e)s, Zustrom m5;
Aufwallung fl8: - на кръв в главата Blut¬
andrang zum Kopf; ~ на чувства Gefühls-
aufwallunn g
прилйвам а прилея v el Ptz Perg Pass при-
лян -а, -o, прилени / прилят -а, -о, приле¬
ти nach/gießen 55, (hin')zu/gießen
прйлив/ен -на Flut-: -на вълна Flutwelle
прйливно-отлив/ен -на Ge'zeiten-: -ни тече¬
ния Ge'zeitenströme
прилйзаи mit glatt ge’kämmtem Haar, wie ge¬
leckt
прилика / Ähnlichkeit gl8: поразИтелна -
verblüffende Ähnlichkeit
прилика fo PH (мярка) Maß nl, Schicklich-
ked g, Änstand m -(e)s: пййте и пейте c -
trinkt und singt mit Maß 2 (удобен случай)
passende, günstige Gelegenheit: сега си
намерих - да му кажа jetzt habe ich eine
günstige Gelegenheit gefunden, es ihm zu
sagen 3 (подходящ) passender Partner: не
ходй c него - той не тй е - geh nicht mit
ihm, er ist kein passender Partner für dich od
803
прим/ляо/м
er passt nicht zu dir 0 лИка— wie für ei'nan-
der geschaffen; както му е лИка— wie es
sich ge'hört, wie es sich ziemt
прилИстни/к m -ци Bot kleiner, blattaatigea
Auswuchs an Blättern
прилит/м а прилетя v i2 1 angeflogen kom¬
men 73 sn, herbei/fliegen 39 sn 2 übcrtr her-
'bei/eilen /, her'bei/fliegen 39 sn
прилйч/ам а 1 (подобен съм) ähneln 7, ähn¬
lich sein 140\ ähnlich sehen 139: той -а на
баща си er ähnelt seinem Vater od er ist
[sieht] seinem Vater ähnlich 0 те си -ат като
две капки вода sie gleichen sich wie ein Ei
dem anderen 2 nur 3. P (gut zu Gesicht) ste¬
hen /55; (gut) passen 3: роклята й -a das
Kleid steht ihr 3 hkm passen zu jdm името
му -a der Name passt zu ihm; не му -а това
поведение dieses Benehmen passt nicht zu
ihm 4 impers hkm sich ziemen 1 für jdn. sich
ge'hören /* für jdn: не [тй] -а така да
говориш es ziemt sich nicht od es ge’hört
sich nicht (für dich], so zu reden 0 на какво
-а това was ist das für eine Art; това на
нИщо не -а das ist keine Art od das ist uner¬
hört
прилйч/сн -на 1 (подобен) ähnlich: гласът
му е - на твоя seine Stimme ist deiner ähn¬
lich 2 (добровъзпитан) anständig, schick¬
lich: -но държание schickliches Verhalten n
-s: -ни обноски anständige Umgangsformen;
държа се -но er be'nimmt sich an’ständig od
wie es sich ge’hört 3 (приятен, хубав)
hübsch, nett, von schönem (angenehmem)
Äußeren: -но лице ein hübsches [nettes] Ge¬
sicht 4 (подходящ) entsprechend, angemes¬
sen, passend, geeignet: -но възнаграждение
.angemessene' Belohnung f; -ни дрехи ange¬
messene Kleidung/
приличие n Anstand m -(e)s, Schickllchkeit/:
спазвам [пазя] ~ den Anstand wahren /;
държа на ~ auf Anstand achten 2 [halten
63]: това го изИсква -то das erfordert [ge¬
bietet] der Anstand 0 от ~ anstandshalber od
aus Anstand od um des guten Tons willen
приложа v zu прилагам
прилож/ви 1 -на angewandt: -но езикозна¬
ние angewandte Sprachwissenschaft /2 -ена
beigelegt: приложените копия die beigeleg¬
ten Kopien
приложСии/с n -я 1 Anwendung /7&: няма -
keine Anwendung haben 62 [finden 37];
практическо ~ praktische Anwendung
2 Beilage; Anlage (писмо): безплатно ~ на
вестник kostenlose Beilage zur Zeitung; в
-ето към моето писмо in der Anlage zu
meinem Brief 3 Gramm Appositi'on fS
приложйм anwendbar, verwendbar, brauchbar
приложИмост / o PI Anwendbarkeit /, Ver¬
wendbarkeit f, Brauchbarkeit/
приложни/к m -ци Kunstgewerbler m8
nрилсжнuчкa /Kunstgewerblerin fi8*
приложност/е/аш wie приложймост
прилошава а прилошСс v el нкм impers
plötzlich schlecht [übel] werden jdm impers.
^ötzhch Übelkeit empfinden 37: - му ihm
wird schlecht [übel]
прилошав/ив n Abstr zu vo)r Anfall m5 von
Übelkeit
при лук/ / volkst seit 1 Zufall m5. passender
[günstiger] Augenblick m4 2 ungewöhnliches
Ereignis пГ, Abenteuer n8
прилунявам сс а прилупя cs v il auf dem
Mond landen 2 sn
ирuпучт ce у il прилучв/м се a volkst seit
sich A zufällig befinden 37* zufällig hin-
'zu/kommen 73 sn
прилъг/в/.м а прилъжа v e3 wie лъжа 1 (да
дойде) (heDan/locken 7: ~ кучето c парче
салам den Hund mit einem Stück Wurst an-
lceken 2 (да направи wu/) verleiten 2*: -ax
го да избяга от къщи ich habe ihn dazu ver¬
leitet, von zu Hause wegzulaufen
прилюдя v il прилюдяв/м a dial Ge ‘ sittung f
bei/bringen 21 jdm
прилют/Св y el / прилюти у /2 при лютйва а
нкм impers der Mund brennt jdm ingr,
(plötzlich) ein Brennen (im Munde) verspü¬
ren 1": хапнах няколко залъка, но ми -я
ich habe ein paar Bissen gemessen, und so¬
fort brannte mir der Mund od und sofort ver¬
spürte ich ein Brennen im Mund
приляг/вм а прилСгов у e4 volkst 1 при нкг
sich A da’zu/legen 7; sich A dicht da'neben le¬
gen 7 2 (за кратко) sich A kurz hin/legen
3 nur 3. P (gut) stehen 755: новите дрехи ти
-ат добре die neuen Kleider stehen dir (gut)
4 nur 3. P (ge'nau) passen 3. festsitzen 146:
вратата не -а добре die Tür passt nicht ge-
'nau; капакът на тенджерата не -а добре
der Topfdeckel sitzt nicht fest 5 (подхожда)
нкм passen zu D: тази жена не тй -а diese
Frau passt nicht zu dir 6 nur 3. P hkm leicht
von der Hand gehen 48 sn nur 3. P jdm, lie¬
gen 82 nur 3. P jdm: тази работа ми -а
diese Arbeit geht mir leicht von der Hand od
diese Arbeit liegt mir
пзi1мaбтлезйI]a f, auch прИма балсрин/ Pri-
maballe’rina / ,.ueu
изн^1aдснa /Prima,doner /, ..nen
примажв v еЗ прим/зв/м a seit dass wie
премажа
прималСя v zu прималявам
прималпСя у el прималоявам a dass wie
folg
прималяв/тм а прималСя v el 1 die Kräfte
verlieren 775 schwach werden 184 sn, ein
Schwächegefühl be’kommen 73*: ~ от глад
vor Hunger schwach werden 2 impers hkm
nзuмтлЯотне
804
schlecht werden, Übelkeit empfinden 37; -a
ми от умора mir wird schlecht vor Müdig¬
keit
прималяван/е n -ия Abstr zu vor Schwäche¬
anfall m5
примам/вам а примамя v il locken 7, an/lo-
cken: ~ в засада in einen Hinterhalt locken;
слънцето -ва всИчки навън die Sonne lockt
alle nach draußen: c това не можеш да ме
-иш das kann mich nicht locken od das reizt
mich nicht 0 - учени Wissenschaftler ab/wer-
ben 183; оставям се да ме -ят in die Falle
gehen 48 sn od sich ködern кишо 77*
примам/ен -на poet dass wie примамлИв
примамка f 1 Köder m8, Lockspeise f!8
2 übertr Köder, Verlockung/: хвърлям ~ ei¬
nen Köder aus/werfen 185
примамлИв 1 (лъжлив) verlockend, verfüh¬
rerisch, trügerisch: -и думи verlockende
Worte 2 (привлекателен) lockend, anzie¬
hend: -и багри lockende Farben
примамлйвост fo Pl Abstr zu vor Ver'locken-
de(s) н22, Vea'flihrerische(n) n22
примамя v zu примамвам
примат in -и Primas m -, ..sse
пример m -и 1 Beispiel n4, E'xempel n8: при¬
веждам [посочвам] ~ ein Beispiel an/führen
1 [an/geben 46]; показвам [посочвам,
обяснявам] нщ с - etw an einem Beispiel
zeigen 1 [demcu,strieaen P, klar/machen 7,
veranschaulichen 7*] od etw durch ein Bei¬
spiel veranschaulichen [erläutern /*] 2 Bei¬
spiel, Vorbild: вземам ~ от нкг sich D an
jdm ein Beispiel nehmen 91; давам лИчен -
mit gutem Beispiel vo'ran/gehen 48 sn; слу¬
жа за ~ (за подражание) ein Beispiel zur
Nachahmung sein 140 sn; вземи ~ от него
nimm dir ein Beispiel an ihm; - за назида-
ние abschreckendes [warnendes] Beispiel
примервам се а примери ce v il в zielen 1
auf A mit einer Schusswaffe
прймер/ен -на 1 (като модел) Muster-, Мо-
'dell-: ~ план Mo'dellplan 2 Muster-, muster¬
haft, beispielhaft, vorbildlich: - ученик Mu¬
sterschüler m8; ~ съпруг Mustergatte ml6;
-но поведение musterhaftes [beispielhaftes,
vorbildliches] Benehmen n -s
прймерно Adv 1 dass wie прймерен 2 (на¬
пример) beispielsweise, zum Beispiel: *
казано zum Beispiel
примеря ce v zu примервам ce
прймес m -и Beimischung fl8, Beimengung
f!8; Zusatz m5
примесвам а / примесим а примеся v il
към bei/mischen 1 etw D, bei/mengen 1 etw
D: ~ царевично брашно към пшенИчното
dem Weizenmehl Maismehl heimischen
примйгам v а примйгвам а 1 ingr zu мИгам
2 iter zu мИгам
примйгвам а примйгна v е4 semel zu мИгам
примижа v i2 примижавам а blinzeln 1
примИрам а примра v е Аог примрях, Ptz
Perf Akt примрял 1 von Sinnen sein: ~ от
страх vor Angst (wie) von Sinnen sein 140
sn 2 um/kommen 73, sterben 158: ~ от болка
[глад, жажда] vor Schmerz [Hunger, Durst]
um/kommen [sterben]; ~ от смях vor Lachen
sterben od sich tot/lachen 1 0 ~ за вода nach
Wasser lechzen 3
примирен 1 Ptz Perf Pass zu примиря
2 (търпелив) ge’duldig; gefasst, er'geben
примирение n Ergebenheit f Ergebung, Ge-
fanntheit/: нося съдбата си c - sein Schick¬
sal mit Ergebung tragen 164
примиреност f o Pl dass wie vor
примиренческ/и versöhnlerisch: -o отно¬
шение versöhnlerische Haltung fl8; -а по¬
литИка versöhnlerische Politik/
примиренчество n 1 (като явление) Ver¬
söhnlertum n -s, Kompro^issler-tum n -s;
Polit Opportunismus m - 2 (като поведе¬
ние) c Erdulden n -s G, Er'tragen n -s G, ver¬
söhnlerische [opportunistische] Haltung f!8
zu etw D
примйрие n Waffenstillstand m5: сключвам
[нарушавам] - einen Waffenstillstand
schließen 123 [verletzen 3, brechen 19]
примирйтел m -ят, -и seit VerSöhner m8
примирйтел/ен -на versöhnlich, beSchwich¬
tigend; friedfertig: ~ тон versöhnlicher [be¬
schwichtigender] Ton m5; ~ човек friedferti¬
ger Mensch m!6
примирйтелност f o Pl Abstr zu vor Ver¬
söhnlichkeit f, Friedfeirtgkeit/
примир/я v il примирявам а 1 (помирявам)
verSöhnen 7*, aus/söhnen 1: -вам две вра¬
ждуващи партии zwei feindliche Parteien
(miteinander) verSöhnen [aus/söhnen] 2
(преодолявам) in Einklang bringen 21: -вам
противоположни мнения verschiedene
Meinungen in Einklang bringen // ~ се 1
(помирявам ce) sich A aus/söhnen 7, sich
verSöhnen 2 c sich A ab/finden 37 mit etw D:
-вам се със съдбата си sich mit seinem
Schicksal abfinden [aennöhnen]; -вам ce c
мисълта, че... sich mit dem Gedanken ab¬
finden [aennöhnen], dass ...
примитйв/ен -на 1 primi’tiv: ~ механйзъм
ein primitiver Mechanismus; ~ живот primi¬
tives Leben
примитивйз/ъм m -мът Primiti’vtsmus n in
der Kunst
иримитйвност f o Pl Abstr zu примитивен;
Pгri■nitivi*ititJ/
прймка /1 Schlinge f!8, Schlaufe fl8 2 Falle,
Schlinge f!8 постйвям [залагам] - Schlin¬
gen [Fallen] legen 0 хващам се в -та ins
Netz geraten 97* 3 (бримка) Schlaufe Siri-
805
п р и нуд Итвл и осг
скеп
примокрее v el примокрява а impers нкм
Feuchte, Nässe smp’findci
примол/вам се а примоля се v il нкм in¬
ständig bitten 15 jdn: като му се -им, няма
дт ии отк/же wein wir ihn inständig bitten,
wird er es ucs nicht abschiageu
примори/е n -я seit dass wie поморие
приморски dass wie крайморски
примра v zu примирам
примр/к m seit Dämmerung/ Dunkelheit/
примрачава се а примрачй ce v il nur 3. P
sich rcr’fiestcru Г, duueei werden 184 sn:
небСто cc - der Himmel verfinstert sich
примръква се а примръкне ce v e4 imper
iter zu мръква ce
прИ-мул/ /Bot Primel f!8
прймус rn -и Petroleumkocher m8
примъквам а примъкна v e4 hcYan/schlip-
psc /, heran/ziehen 192 П ~ ce hcr’bsi/schlci-
chec 120 sn, acssschiichsc kommen 73 sn
примърдам y a sich A plötzlich zu re/eu be¬
gingen 7. sich A plötzlich bewegen /*
примъчн/се v el примъчнЯва a impers нкм
traurig zu'mute [zu Mute] werden impers jdm:
-я ми mir wurde traurig zu'mute [zu Mute) 0
-я ми зт тйбе ich rer’misss dich
принаден Ptz Perf Pass zu принадя 0 -a
стойност Mehrwert m -s
принадлеж/а i2 1 нкм (като собственост)
gehören Г D: кнИгата -и па брТт ми das
Buch gc'hört meinem Bruder 2 към (към
група) an/gchören D, //'hören zu D: към коя
организация -Иш? welcher Organisation ge¬
hörst du an od zu welcher Organisation ge¬
hörst du 0 нйму -и заслугата за тов/ ihm
kommt [fällt] das Ver'discsi da'für zu
принадлежност / 1 meist Pl Zubehör n -s,
Zeug n -s, Utec'silien Pl, Ausrüstung /
ловни -u .Ja/dzubeeör; пйсмеии -u Schreib¬
zeug; спортни -u Sportzeug [Sportsachen];
то/летни -u Toi'1eitscutensi1isc, Toi'ietten-
zubchör [toa.J; c всИчки -u mit allem Drum
und Drau 2 nur Sg Zugehörigkeit / нацио¬
нална [етнИческа] ~ natio'nals [ethclscee]
Zugehörigkeit; партИИна ~ Parteizugehörig¬
keit 0 uenpämaM [отправям, препращам]
по ~ an die zuständige Stille schicken 1 [wci-
ter/lcitee 2]
принадя v il принаждам a an/sctzen 3 an etw
A, au/nähen 1 an etw A Stück Stoff, verlän¬
gern /+ Kleidungsstück: - ръкавите die Är¬
mel vir’Oäi/ern; - парчд плИт cin Stück
Stoff acsstzen [annahci]
принасям а принсс) y e (wie внеса) 1 brin¬
gen 21, her’bii/brin/en 2 Geld [Verdienst]
nach Hause bringen 0 ~ полза Nutzen brin¬
gen; - жйртоа ein Opfer dar/briigeu, ein Op¬
fer bringen 21, etwas opfern 1
принасям се а принеса ce v (wie внеса) in
Verb ~ се в жйртов sich A auf/opfem 1
приневол/ен -иа poet gepeinigt, in Not und
Bedrängnis geraten
принеса (ce) у zu принасям (cs)
принижа (ce) v il принижа вам (се) a dass
wie принизя (се), принизявам (ce)
принизя у il принизявам а 1 (накланям)
tief niisic 1 [beugen 1] 2 (унижавам) hc-
’rab/würdi/cn 1, srniedrigsc Г 0 -
заслугите му seine Verdienste es'rab/setzeп
3: - бдителностт) die Wachsamkeit min¬
dern 1: - гл/с die Stimme seceen 1 [däm¬
pfen]; - изИскваният/ die Ansprüche zu-
'rück/schrauben J // - се 1 sich A tief ceigen
1 2 übertr es’rab/sineen 144: -вам се до сте-
пент/ на животно zum Tier 111’^5^11 0
няма дт се -вам до неговото ниво ich
werd' mich nicht auf sein Ni'reau [niro:] hc-
’rablasscu 77 od ich werde nicht auf sein Ni-
’vcau sinkei
принйкна y c4 принйчам а 1 sich A (hc'rab/)-
bcu/sc 1 2 umg befrachten 2\ gc’nau an/-
sehsc 139
прйнос m -и към 1 Beitrag m5 zu etw D: -
към литерттурн/т/ история ein Beitrag
zur Lii1rа’iurgesceiceic; птучсо ~ ein wis¬
senschaftlicher Beitrag; моят скромен -
mein bescheidener Beitrag 2 volkst (пода¬
рък) Gs'schenk n4, Gabe fl8 3 voolkst (по¬
мен) Totenmahl n4, Leichenschmaus m2
приноейтел m -ят, -u Überbringer m8
приноейтелка f TJber’bricgcrie //#+
приноснц/к rn -ци volkst Verdiener m8
лриношени/е n -я alt Gs'schsck n4, Gabe fl8
принтер rn -и Drucker m8: лазерен ~ Lascr-
drucker [’0e:za..]
принуда / Zwacg m5, Nötigung / Druck m
-(i)s: no ~ unter Zwang, unter Druck, ge¬
zwungen, notgedrungen, zwangsweise; без ~
aus freien Stücken, zwanglos; упражнявам -
Druck [Zwang] aus/üben /; по -та па об¬
стоятелствата unter dem Druck dcr Ver¬
hältnisse od durch die Umstände gc'zwucgcc
принуден I Ptz Perf Pass zu принудя II (не¬
естествен) gc’zwucgic. gekünstelt: -a yc-
мивка cin gezwungenes [gekünsteltes] Lä¬
cheln n -s
принуденост/ o Pl Abstr zu vor Gs’zwucgsn-
h^'i/
принудйтел/ен -на Zwangs-, unter Zwang
(erfolgend, erfolgt), zwangsweise: -пи
мерки Zwangsmaßnahmen; -на рИбота
Zwangsarbeit fl8', -но събИртне на задъл¬
женията Zwacgseintriibung fl8 dcr Schul¬
den; дълговете се събират -но die Schul¬
den werden zwangsweise [unter Zwaeg] cic-
getrieben
принудйтелоотт f o Pl Absitr zu vor Zwang m
принудя
806
-c's
прнпуд/я г il принуждавам а zwingen 193,
nötigen /: -иха ме да се съглася ich wurde
ge’-zwungen [ge’nödgt ], zuzustimmen // ~ се а
gezwungen sein 140 sn [werden 184 57/j, sich
A ge'zwungen sehen 139
принуждаване n Abstr zu votr Zwingen n -s
принуждение n dass wie принуда
прИнц m -овс Prinz ml6
принцеса / Prinzessin f!8*
прИнцип m -и Prinzip n -s, P^in’zi^^i^en,
Grundsatz m2: държа на -ите си an seinen
Prinzipien [Grundsätzen] festhalten 63; той e
човек на -ите er ist ein Mann mit [von] Priiv
‘zipien; -ът на разделението на властите
das Prinzip [der Grundsatz] der Ge’waltentei-
lung 0 Имам за ~ да не се мСся в чужди
работи ich mische mich aus PrinZip
[p|•iuzip^ell. grundsätzlich] nicht in fremde
Ange‘legeuheiieu eiiT; no - im Prinzip, im
wesentlichem
принципал in -и Prinzipal m3
припципатж -и Prinzipat n4
прйнцип/ен -на 1 prinzipiell, grundsätzlich,
Grundsatz-: ~ въпрос grundsätzliche [prinzi-
pi'elle] Frage; -но решение Grundsatzent¬
scheidung 2 prinzipienfest, paiu'zipieniaeu;
seinen Grundsätzen treu: ~ човек prinzipien¬
fester Mensc'h
принципиал/ен -на dass wie vor
принципиалност /‘ o PI Abstr zu vor PrinZi-
pieufentigkeit /, PriuZipiemtreee /
прйнципност/» Pi dass wie vor
приоблач/ен -на poet wolkeuuah, bis an die
Wolken reichend
приобрегени/е n -я alt dass wie придобИвка
приобщавам а приобщя v И aii/schließen
123 jdn an etw AU- sich A an/schließen 123
etw D: ~ се към една идея [движението за
мИр] sich einer ldee [der Friedensbewegung]
anschließen
прибр m -и Prior m -s, Prioren
приоритет m -и P^i<^I^i’iät flS
приохкам v а приохквам a auf/stöhnen 1
припада се а припадне се v е4 nur 3. Р нкм
zu/kommen 73 jdm, entfallen 34* auf jdn:
това, което ми се - das, was mir zukommt
припад/ам а припадна v е4 1 (губя съзна¬
ние) ohnmächtig werden, um/fallen 34 sn; ei¬
nen Anfall [Anfälle] bekommen 73* 2 umg
auf/tauchen 1 sn, hin/kommen 73 3 nur 3. P
sich herab/senken 7, fallen 34 sn: -а нощ die
Nacht senkt sich he'rab [sinkt hernieder]; -a
мъгла der Nebel fällt [senkt sich heZab]
4 (моля) нкм voolkst um Hilfe an/gehen 48 sn
jdn
припадне се v zu припада се
нрипадничав epileptisch, fallsüchtig: -a
болест Fallnuchi/, Epile^’sie /
припадъ/к in -ци 1 (загуба на съзнание)
Ohulnachtnanfаll m5, plötzliche Bewusstlo¬
sigkeit / Anfall: сърдечен - Herzanfall;
епилептИчен ~ epileptischer Anfall 2 (при¬
стъп) Anfall, Ge'fühlnаunbаech m5: - на
ярост Wutanfall; истерИчни -ци hysteri¬
sche Anfälle
припалвам а припаля v il om an/zünden 2
an etw schon Brennendem
припар/ва а припари v il nur 3. P hkm plötz¬
lich ein Brennen verspüren /*, brennen 20,
beißen 8: -ва ми на очйте etw brennt [beißt]
mir in den Augen
припар/вам а припаря v il meist mit Neg sich
A sehen [blicken] lassen 77*: да не сй -ил
вече в дома ми dass du dich nicht noch ein¬
mal in meinem Haus sehen [blicken] lässt
припари v zu припарва
припаря v zu припарвам
прИпас m meist PI -и Vorrat m5, Provi’ant m
-s: хранйтелни -и Proviant; бойни -и Mu-
uiii'ounvoaräte
припвам а припна v е4 los/laufen 78 sn,
юnfaeunen 101 sn
припев m -и 1 Kehrreim m4, Refrain [nfre:]
mll, Weise fl8 2 volkst Totenklage fl8
припев/ен -на ge'dehnt; traurig, klagend
[Klage-]: -на мелодия gedehnte [traurige]
Melo'die od Klagemelodie
прйпе/к m -ци 1 (място на слънце) sonnige
Stelle 2 (греене на слънцето) Sonnenschein,
Souneuwäаme, Sonne: седнй тук, докато е
* setz dich her, solange noch Sonne ist 0 на
- in der Sonne, auf der Sonnenseite; лежа на
- in der Sonne liegen
припека (се) v zu припйчам (се)
припечелв/ам а припечеля v il 1 (печеля
малко) wenig verdienen Г: едвам - за
хляба ich verdiene ge'rade ge'nug fürs tägli¬
che Brot 2 (печеля допълнително) hin-
Zu/verdienen 1*, sich D ein Zubrot verdie¬
nen 1*: освСн от заплата, той -а от частна
практика neben seinem Ge’halt verdient er
sich ein Zubrot durch eine Pri'vatpаaxin
припея v zu припявам
припйва се а припие се v е2 impers нкм trin¬
ken wollen: ~ ми се вода ich will [möchte]
Wasser trinken od ich habe Durst
припикавам а припикая v e2 нщ pinkeln 1
auf etw A, bepinkeln 7* А П - ce impers hkm
pinkeln müssen 90
припйр/ам а припра v (wie допра) (нкг)
volkst drängeln 1 at^^ etw A (jdn), drängen 1
auf etw A (jdn): -а да си ходи er drängelt
[drängt da’rauf], nach Hause zu gehen
припйс/вам а припИша v еЗ 1 hinZu/schrei-
ben 130, hinzu/setzen 3: -ах дще няколко
реда в писмото ich habe noch einige Zeilen
zu dem Brief hiuZugeschaiebeu 2 übertr zu/-
80/
припяв/м
schreiben; an/lasten 2; bei/menneu 87: * на
себе си цялата заслуга sich D den ganzen
Verdienst selbst zunchaeiben; -ват му чужди
грехове ihm werden die Fehler anderer ange¬
lastet; - на нещо голямо значение etw D
große Be'deutung beimessen 3 überschreiben
130*: -а му къщата си er hat ihm sein Haus
überschrieben
прИписк/ f Randbemerkung fl8, Margi'nahe
/18 *
припИск/м v а пзииИскб/м a auf/kreischen 1
припич/м а припек/ v e (wie пека) 1 (слън¬
це) nur 3. P brennen 20, brüten 2, stechen
153 Sonne 2 (пека) baaeu, knusprig braten
18; noch einmal übertraten 18* 3 (нагря¬
вам) von der Sonne be'scheinen lassen 77,
vom Feuer erwärmen lassen 4 (насилвам)
zu/selzen 3 jdm, be'drängen Г jdn H - ce sich
A sonnen 1, sich von der Sonne bescheinen
lanneu 77*; sich am Feuer wärmen 1
припИш/ v zu приписвам
припиши у i2 припищяв/м а 1 (засвирвам)
lcs/pfeifeu 93 2 (заплаквам) scholl ю^ъм-
nen 1 3 nur uv iter zu пИщя
прИпка/м a rennen 101 sn; hüpfen 1 sn:
децата -т по ливадата die Kinder hüpfen
[rennen] über die Wiese
прИпк/ницт f 1 Rennen n -s, Hüpfen n -s
2 (гоненица) Fangen n -s, Greifspiel n -(e)s
приплик/ва се а приплаче cc у e3 impers
нкм zum Weinen zu'mute [zu Mute] sein 140
sn: -а ми ce mir war zum Weinen zu'mute
[zu Mute]
припл/к/вам а приплача v еЗ 1 lon/weiueu 1
2 iter zu uлäua: детето -ва das Kind weint
hin und wieder 3 нкм inständig bitten 15 jdn,
an/flehen 1 jdn
припл/м/отм а припламна v e4 auf/flackem
1, auf/lodern 7: свсщтй -ва die Kerze fla¬
ckert auf; в очИте му -на омраза in seinen
Augen flackerte [loderte] Hass auf
припл/чт у zu приплаквам
приплаче cs v zu приплаква се
приплСск/вм v а / приплСска v с4 приплСск-
в/м а 1 breit klopfen 1: -вам хляба das Brot
breit klopfen 2 nieder/peitschen 1, knicken 1
Pflanzen: дъждът -а посевите der Regen
hat das Ge'treide uiedergepeitncht [ge,kuiekt]
ii ри плет) v e (wie плета) приплит/м а an/-
staiekeu 1
прИплод m -и Wurf m5 bei Haustieren
прйпна v zu прИпвам
пзuпсвдйгтм а приповдйгн/ v е4 an/heben
66, leicht heben 66 U - се 1 sich A etwas er¬
'heben 66* 2 (оздравявам) langsam ge’nesen
51 sn, sich A etwas erholen 7*, sich A auf/-
rappeln 1, all’mählich wieder auf die Beine
kommen 73 sn 0 ~ се на пръсти sich auf die
Zehenspitzen stellen
приповдИгн/т feierlich, gehoben: -o на¬
строение feierliche Stimmung; - стил ge¬
hobener Stil
пзuисвт/зям а приповторя v il mehrmals
wiederholen 7*
nзuисдпйсб/м а ирuпсдпйшт v e3 ge-
gen/zeichnen 2: ~ удостоверение eine Be¬
scheinigung gegenzeichnen
nзuисзпaб//м а припозная y e2 1 an/erken-
nen 69* Kind: - дете за свое ein Kind als
sein eigenes anerkennen 2 gelten lassen 77*,
auferkeuuen alt 3 alt erkennen 69* 4 alt
dankbar sein 140 sn H * сс у e2 в нкг für ei¬
nen anderen halten 63 jdn, verwechseln 7
jdn: йз не съм Иван, вйе се -те (в мене) ich
bin nicht Iwan, Sie verwechseln mich (mit
einem anderen) od Sie halten mich für einen
anderen
припоми/я v il припомням a ins Ge'dächtnis
rufen 105 jdm елг A; erinnern Г jdn an etw
А: ако забравя, -ете ми! wenn ich es ver-
’genne, erinnern Sie mich daran! // - си sich
A erinnern 7* an etw A; sich A ins Gedächt¬
nis rufen 105: не мога да си ~ Името му ich
kann mich nicht an seinen Namen erinnern
припор m dial Steilhang m5
протри v zu припиртм
прuпр/бка f umg Gc'würz nl
изuпр/бя y il припрВвям a an/bauen 7: ~
още еднй стая noch ein Zimmer anbauen
припрян и i2 припр/щява a nur 3. P
1 plötzlich knacken 7, lonfknaekeu 2 iter zu
пращи
пзипрепна v zu припряг/м
припръск/а г а припръскв/ а impers 1 zu
nieseln beginnen 7*, nieseln 7: изведнъж ~
Aor plötzlich begann es zu nieseln od plötz¬
lich nieselte es 2 nur uv iter zu пръска: цял
ден -ваше es nieselte den ganzen Tag
припря^м а припрСгпа v e4 ein/spauneu 7
припрян -яна, -Сни 1 (за лице) ungeduldig,
hastig, eilig, hektisch, nervös 2 (за дейност)
dringend, eilig, unauf schiebbar
припряност f o Pl Abstr zu vor Ungeduld /,
Hastigkeit f, Neаvcstität f
припука у а ирuиУкв/ a nur 3. P 1 lcnfkuat-
tem 1 Gewehr; plötzlich knattern 2 nur uv
iter zu пука
пзuпУеа/м а припуснв v е4 voa/lasseu 77, hi-
,nem/lanseu
припуш/вв св а припуши се v il impers нкм
rauchen wollen: -и ми се ich will (möchte)
rauchen
припущам a dass wie припускам
припълзя у /2 припълзявам а heran/kriechen
75
nрuиЪик/ f Bot Pfifferling m3
припявам а припСя v el 1 (на гроб) die To-
teuklage singen 143 2 (провлачсно) lang ge-
П
приработам
808
'zogen singen
приработвам а прираббтя v il zusätzlich ar¬
beiten 2
приравнйтел/ен -на nur in Verb ~ Изпит
Augleichuugnpaüfeug f!8, Feststelluugnprü-
fung Prüfung über geforderten Lehrstoff, der
dem Prüfling in seiner bisherigen Ausbildung
nicht vermittelt wurde
приравня v il приравнявам a c gleich ma¬
chen 1 D, an/gleichen 56 D/an А // ~ се a c
1 (изравнявам сс) sich A an/gleichen 56 D
an A, gleich werden mit D 2 (застягам) c
нкг ein/holen 1 jdn
прираждам а природя r il noch weitere Kin¬
der gc'bären 45* mit einem Mann, der schon
Kinder aus erster Ehe hat
прирасна v zu прираствам
прИраст m Zuwachs m -es, Zunahme f: - на
населението Be'vörkeeungnzuwachn; - на
горИтс Zunahme des Waldbestaudes
прираствам а прирасна v e4 / прираста v e
(wie раста) 1 (сраствам) an/wachsen 176 sn
an A, zu’samlneu/waehsen 2 (израствам)
wachsen, an Wuchs zu/nehmen 91
прирасгъ/к m -ци Auswuchs m2
прирева v e4 прирсвавам а 1 ingr zu рева
plötzlich laut los/heulen / 2 hkm umg (при-
молвам се) (heulend) an/flehen 1 jdn: ~ ми
да му дйм парИ er hat mich ang^lfleht, ihm
Geld zu geben
прирйта/м v а прирйтвам а 1 ingr zu рИтам
plötzlich mit den Füßen strampeln 1 2 übertr
umg (умирам) alle viere von sich D strecken
/ umg, krepieren 1* sn umg 0 не съм -л за
него er kann mir gestohlen bleiben
природа/1 Natur f одушевената [жИвата]
и неодушевената [мъртвата] ~ die belebte
und die unbelebte [tote] Na'tur; любувам се
на -та die Natur ge'nießen 52*; всред -та in
der Na'teа; игра на -та ein Spiel der Na'tur;
свързан c -та naturverbunden; чужд на -та
ua,tuafremd; здрав по - von Na'tur aus ge-
'seud; навикът е втора ~ die Gewohnheit ist
die zweite Na’tur 2 (същност) Na'tur f We¬
sen n -s: -та на това явление е непонятна
die Na'tur [das Wesen] dieser Erscheinung ist
unverständlich
природ/сн -на 1 Natur-, natürlich: -ни богат¬
ства natürliche Reichtümer; -ни закони Na¬
turgesetze; -ни явлСния Naturerscheinungen
2 (вроден) natürlich, angeboren: -ни дарби
angeborene Be'gabeugeu [Gaben]; -на инте¬
лигентност natürliche [angeborene]
’genz 6 - недостатък Geburtsfehler
природен I Ptz Perf Pass zu природя II
Stief-: - брат Stiefbruder Sohn des Vaters
aus zweiter Ehe
природознание n Naturwissenschaft fl8. Na¬
turkunde f
природоизпитател m -ят, -и Naturwissen¬
schaftler m8, Naturforscher m8
природоизпитател/еп -на naturwissenschaft¬
lich, ua,ierkeudlieh
природонауч/ен -на na,iuawnnneunehafiГieh,
naturkundlich: ~ музСй naturkundliches Mu-
’seum nl7
природя p zu прираждам
прирос/й v il приросява a nur 3. P 1 ingr zu
росИ tröpfeln 2 nur uv iter zu росИ: през
цСлия дсн -яваше den ganzen Tag über tröp¬
felte es hin und wieder
приръмжа v /2 пиръмжавам а 1 ingr zu
ръмжа plötzlich icn/knuааeu 1 2 nur uv iter
zu ръмжа
приръсва а приръси v il nur 3. P dass wie
прироей
’прйсад m -и (плод) Birue, (дърво) Bkn-
baum große Birnen Sorte
2прйсад m -и 1 Mal (присадено д^ьрво) ge¬
pfropfter Obstbaum 3 (място на присажда¬
не) PfropfsteH fl8
присадя v il присаждам а 1 pfropfen 1 auf
А: ~ слива на джанка eine Pflaume auf eine
Mirabelle pfropfen 2 Med verpflanzen 3*,
transplantieren 1* Gewebe, Organe 3 в übertr
verpflanzen 3* an A Sitten, Kultur
присвйв/ам а присвИя v e2 1 (очи, устни)
zu^ammen/kneifen 72 Augen, Lippen, (гла¬
ва) ein/ziehen 192 Kopf, ein/knicken tannen
Knie 2 nur 3. P (боли) sich zu'sammerVkaam-
pfen 7, einen kneifenden Schmerz verursa¬
chen 7*: -а ме стомах der Magen krampft
sich mir zusammen
присвоя v il присвоявам a sich D an/eignen
2: -вам си чужди вещи sich fremde Dinge
aueigueu 0 -вам си правото sich D das
Recht nehmen
присегна v zu присягам
приседна v zu присядам
приейпвам а приейпя v еЗ nach/gießen 55,
nach/schütten 2
приейтня v il приейтням a los/trippeln / sn
прискачам v а прискачвам а ingr zu скачам
(plötzlich) auf/springen 152 sn
прискимтя v /2 прискимтявам а 1 ingr zu
скимтя plötzlich los/winseln 7 2 nur uv iter
zu скимтя
прискърб/ен -на alt betrüblich, traurig
прискърбие n großes Leid, Trauer: c дълбоко
~ in tiefer Trauer
прискърцам v а прискърцвам а 1 ingr zu
скърцам plötzlich knarren 7 2 nur uv iter zu
скърцам
присламч/а се v il присламчвам се а към
sich А eiu/nchleichen 120 in А, sich А heYan/-
machen 1 an А: той се -и към нашата
група er hat sich in enneae Gruppe einge¬
schlichen; той се -ва към началниците er
809
llЗиcеTulИlте
macht sich an die Vorgesetzten hc'rau
присланям а / прислонявам а прислоня v il
ai/lchnen /, hiu/iegcn Kopf (um Schutz zu su¬
chen) // ~ се 1 Schutz finden 37: той се при-
слонй под еднд дърод [до ствпИтв] cr hat
unter einem Baum [an der Waid] Schutz ge¬
funden 2 (подслонявам се) Unterschlupf
finden
прислуга /1 Koll Dienerschaft f2 (обслужва¬
не) Be 'dicuung: квартИра c храна и ~ Zim¬
mer mit Vir’pflcgucg und Bedienung 3 Koll
Milit Bedienungsmannschaft fl8, Bedie¬
nung/
прислужвам а прислужа у il hkm be'discsn
/ A, auf/warten 2 D; sir'vilrii Г D
прислужник m -ци Dicnstbote ml6, Diener
m8
прислужничка / Dienstbotin f!8\ Dienerii
Dienstmädchen n8
прислужница f dass wie vor
прислуш/ам у а прислушвам a seit 1 (под¬
слушвам) lauschen /, belauschen Г A:
някой пи в -вал разговора jemand hat unser
Ge'spräch belauscht 2 Med ab/horchcu /, ab/-
höriu 1
прИсмех m -u boshafter Scherz, Spott; Ge-
'spött: стТотм за ~ па хората zum Gc'spött
dcr Leute werden 184 sn; взСмам нкг на -
seinen Spott mit jdm treiben 166 sn; правя
нкг за ~ jdn zum Gs'spött machen I
присмсхул/ен -и/ spöttisch: -ни погледи
spöttische Blicke; -нв рйч spöttische Worte
писмехулка/dass wie присмехулница
присмехулно m -вци dass wie folg
присмехулник m -ци Spötter m8
присмехулница /S Spötterin flS*
присмехулнически zu присмехулник spöt¬
tisch
присмехулств/о n -a Spötte’rci /
присмея се v el присмивам се а нкм ver¬
spotten 2* jdn, spotten 2 über jdn
присмйвка/dass wie прИсмех
присмйгвам а присмйгна у е4 zu/blinzeln 1,
zu/zwinkem I
приснопамет/ен -на relig unvergesslich von
einem Verstorbenen
присое n Abhang m5, dcr starker Sonnenbe¬
strahlung ausgesetzt ist; sonniger Platz m2 im
Wald, im Gebirge
присо/ви -ина, -Ини sonnig, son111beslnahlt
Platz: -Ино място sonciger [sonienbestrahl-
tcr] Platz
присо/й m -ят, -и dass wie присбе
приспадам а приспадна v е4 ab/ziehen 192:
- разноските die Unkosten ab/ziehen
присп/й се v i (wie спя) приспйва се а im¬
pers нкм plötzlich schläfrig werden 184 sn,
plötzlich schlafen wollen 189: -ä ми се: ich
will [möchte] schlafen
приспйвам а приспя у i (wie спя) 1 zum
Schlafen bringen, in den Schlaf wiegse 186,
sin/wisgsc 186, ein/luiien 1: - дсте cin Kind
in den Schlaf wiegse od ein Kind einluilsc
2 übertr eii/1uiiei: ~ съвестт/ му jds Ge¬
wissen einiuilec; - нкг c хубави обещания
jdn mit schönen Versprechungen siclulien
0 - внuмaнuстс нкм in Sicherheit wis/cc
jdn
приспивател/ен -иа einschläfernd, Schlaf
bringend, Schlaf-: - шум einschläferndes Gs-
’rausch n4; -но средство Schlafmittel nS
приспивателн/о n -u Schlafmittel n8
приспйв/ен -на einschläfernd, Schlaf-: -на
пВсен Schiaflied od Wiegsniied od Schlum¬
merlied
приспивна/poet Einwisgen n -s
приспособенец m -ци Konjunkturritter m8,
Opportunist ml6
приспособ^не^н^! opportunistisch
приспособенчество n Opportunismus m
Konjunk'turrittertum n -s
приспособим rieissitig verwendbar
приспособймост/o Pl Aepassunirsfääigkelt f
приспособлени/е n -я Vorrichtung fl8, Ein-
rchtuun//#, Mechanismus ml5
приспособ/я v il приспособявам а за нщ
um/funktioniercn Г zu etw D, her/richten 2
zu etw D: -их диван/ за легло ich habe das
Sofa zum Bett umfuiktioniert; -Ихме кухня¬
та за б/пя wir haben die Küche zum Bad
hcr/erichtct // - се към 1 sich A ac/passen 3
D/an А: -явам се към клИмата sich dem
Klima aupasseu od sich akklimatisieren Г
2 pej opportunistisch sein 140 sn, sich A den
jeweiligen Umständen ac/passic, dsn Mantel
nach dem Winde drehcu 1
приспособяваш сс anpassungsfähig, fie'xibil
приспя v zu приспИоам
пристав m -u alt Poit,zeirevicryorst1her 0 съ¬
дебен - alt Gerichtsvollzieher
1 приставам а пристана у e4 1 hkm jds Frau
wirden 184 sn, mit dem Gs'iisbtse fliehen 40
sn ohne Einwilligung der Eltern 2 volkst ein/-
wi Higen 1
2приставам а пристана у e4 (кортб) au/legen
1, landen 2, ror Aukcr gehen 48 sn
приставка /1 Techn Zusatzgerät 2 angesetztss
[angenähtes] Stück Stoff
приставени zu прйстао des Poii’ziirivieryor-
stehers, Poit,zetr1vier■vorst1her-
приставя v il присгавям a volkst 1 au/setzin
3, an/uähen 1 2 alt dingen 23, sin/steiisc 1
Knecht
прйстан m -u 1 (kleiner) Hafcu m9, Anlege¬
platz m2 2 übertr Zuflucht f Zufluchtsort m
-(e)s
пристаниш/е n -a 1 Hafcn m9; (град) Hafen¬
stadt / ..Städte: морско ~ Seehafen; р^чно ~
иЗuетТнuщен
810
Binnenhafen 2 übertr Hafen, Zuflucht /', Zu-
fluehtncаt m -(e)s
пристанищ/ен -на Hafen-: ~ град Hafenstadt
/..Städte; - работник Hafeпaateitea m8
пристакка /ш/to dass wie folg
пристануша f volkst Mädchen, das das El¬
ternhaus gegen den Willen der Eltern verlas¬
sen und geheiratet hat
пристегна v zu пристягам
пристйг/ам а пристИгна г е4 в an/kommen
73 sn in D; ein/treffen 165 sn in D; ~ навре¬
ме aechtzeitig ankommeu; -на пряспа стока
es ist neue Ware eiugetаoffeu
приспивам а / приттйтквaм а пристИска v
e4 leicht drücken 1 iter zu стискам
присто/сн -йна anständig, schicklich: -йно
поведение anständiges [schickliches] Be-
’nehmen n8
пристойно^ f o Pl Absitr zu vor Anstand rn
-(e)s, Anständigkeit f Schickllchkeil/
при^ор/ва се а пристори cc v il impers нкм
scheinen 111, (so) vor/kommeu 73; -и му се,
че някой вика es kam ihm (so) vor od es
schien ihm, als ob jd rufe
пристраст/ен -на parteiisch, voaeiugeucm-
men
пристрастен към er'geben D, abhängig von
D; ~ към алкохола dem Alkohol ergeben od
vom Alkohol abhängig od alkohclabhängtg
пристрасти/е n -ия Voreingenommenheit:
неговото - при решаването на спора sei¬
ne Vcaeingeucnmeuheit bei der Schlichtung
des Streits; проявявам ~ sich voreingenom¬
men zeigen 2 jur Befangenheit f; отклоня¬
вам съдия [свидетел] порадИ ~ einen
Richter [Zeugen] wegen Befangenheit ab/-
lehnen /
пристрастност f o Pl dass wie vor
пристрвст/я ce v il пристрастявам сс а към
нщ sich A (leidenschaftlich) ergeben 46* etw
D, frönen 1 etw D; ~ се към алкохола sich
dem Alkohol ergeben od dem Alkohol frönen
пристройвам a dass wie пристроявам
пристройка / Anbau m -s, angebautes Ge-
’bäude n8
пристро/я v il пристроявам a an/bauen 1;
•йх още една стая ich habe noch ein Zim¬
mer augebaet
пристъп m -и 1 Milit Sturm m5, Attacke fl8.
Sturmangriff m4; превзехме крепостта c ~
wir haben die Festung im Sturm genommen
2 Med Anfall m5; - на кашлица Hunteuan-
fall 3 (на чувства) Anwandlung /, Ausbruch
m5, Anfall: - на ярост Wutausbruch [Wut¬
anfall]
пристъпв/вм а / пристъпям а пристъпя v il
1 (стъпка по стъпка) Schritt für Schritt vo'r-
au/komneu 73 sn 2 към hefan/treten 167 sn
an A 3 übertr към нщ be'ginnen 7* etw A/mit
etw D, in Angriff nehmen 9/ etw A, sich A
machen 1 an etw A, schreiten 131 sn zu etw
D, gehen 48 sn an etw А: ~ към дСло ans
Werk gehen od sich ans Werk od sich an die
Arbeit machen od die Arbeit in Angriff neh¬
men; - към действие zur Tat schreiten; -
към гласуване mit der Atntinneug be^m-
nen 0 едва ~ sich kaum auf den Beinen hal¬
ten können 74
пристягам а пристСгов v e4 stramm ziehen
/92, straffen /
присъда /1 jur Urteil n4; издавам ~ ein Ur¬
teil fällen обжалвам ~ Berufung gegen
ein Urteil 110X11110 /; отменям - ein Urteil
auf/heben 66; потвърждавам - ein Urteil
bestätigen /*; оправдателна - Freispruch
m5; смъртна - Todesurteil 2 (преценка)
Beurteilung /, Urteil: чакам твоята ~ ich
warte auf dein Urteil [deine Beurteilung]
0 подписвам нкм -та jdn verurteilen /*
присъдя r zu присъждам
присъединСни/с n -я Angliederung/, (territo¬
rialer) Anschluss m2
прй1^'ъедиоИтсл^йо -на Angliederungs-, Au-
sehless-
присъедин/я v il присъединявам а към au/-
gliedern / D, au/schließen 123 D; ~ страна¬
та към цивилизования свят das Land der
ziviliSier^teu Welt апg|iedean [anschließen]
// * се a sich A an/schließen 123, sich A hiu-
'zu/gesellen /+ -йхме се към тяхната група
wir haben uns ihrer Gruppe angesehlonnen;
-явам се към общото мнСнис sich der al¬
gemeinen Auffassung anschließen
присъ/жд/м а присъдя у il нкм нщ 1 (да сс
дадс нсщо) zu/erkennen 69* jdm etw, zu/-
sprechen 150 jdm etw; съдът му -ди лозето
das Geficht hat ihm den Weinberg zegenpro-
chen 2 (да направи нсщо) ver'urteileu X*
jdn, ein Urteil auf/erlegen Г jdm; -диха му
да заплатИ щстИте man hat ihn verurteilt
[man hat ihm das Urteil auferlegt], die Unko¬
sten zu tragen 3 (награда) zu/sprechen jdm
etw, verleihen 80* jdm etw; ~ нкм прСмия
jdm eine Prämie verleihen
присъм/ввм сс а присъпя ce v il нкм 1 (явя¬
ва сс на сън) im Traum er’scheiueu 111*; -и
ми сс майка ми meine Mutter с^сп mir
im Traum 2 (сънувам че нсщо става) träu¬
men /: -и ми сс, чс сс давя ich habe (davon)
geträumt, dass ich ertrinke
присърб/и v /2 присърбяв/ a impers нкг
ingr/iter leicht jucken / D/A; -ява мс ръкйта
mir [mich] juckt die Hand od es juckt mich
am Arm
прИсърцс Adv in Verb вземам нСщо ~ sich D
etwas zu Herzen nehmen; нСщо ми e ~ etwas
liegt mir am Herzen
присъствен in Verb ~ дСн Arbeitstag; -a
811
пригичим
кнИга Anwenenheitsbech
присъстои/в п -ия Anwesennen/; Gegenwart
f: в * на in Gegenwart von; -то е задължИ-
тслно die Anwesenheit ist Pflicht; ~ на духа
Geistesgegenwart 0 постоянно - hist Vor¬
stand des Volksbauembundes in Bulgarien
притЪст(ву)вам a anwesend sein: - на
събрание bei der Versammlung anwesend
sein 140 sn
присъщ eigen, eigentümlich, charakteristisch:
c -ата му веселост mit der ihm eigenen
Fröhlichkeit
присягам а присСго) v e4 zu/langen 7 zu/-
greifen 61
присядам! а приседна v e4 sich A für kurze
Zeit (ein/)netzen 3: - да си почИна ich habe
mich kurz [etwas] geSetzt, um mich auszure¬
hen
притайвам (се) a dass wie притаявам (сс)
прита/я v il притаявам a 1 leise werden las¬
sen 0 -явам дъх den Atem a^halten 2 ver¬
bergen 9*, für .sich A be'halten 63*: -явам
скръбта си seine Trauer verbergen H - ce
sich A ganz still verhalten 63*
притварям a притворя v il halb schließen
123, (врата) an/lehnen 1
притварям cc a притворя ce v il alt sich A
vcrStellcn Г
прйтвор m -и Vorhalle fl8 einer Kirche, Nar-
thcx in -, ..thizes
притворство n Verstellung/, Heueeeeei/
притворя (ce) v zu притварям (ce)
притегател/ен -на anziehend, Anziehungs-:
-на сйла Auzieeunggnrrft/
иЗИтегГaеdlнсс/o Pl Abstr zu vor Anziehung
притСгл/я v il притСглям a 1 heYan/ziehen
192: -ям масата до ссбе си den Tisch zu
sich hc'aanziceeп 2 an/zieheu 792: магнитът
- желязото der Mag'uet zieht das Eisen an
притСглян/в n -ия Anzieeuпgskraff/: земно -
Eadаuziehuugnkaаft; магнИтно ~ Mag'ne-
(anziehungskraft
притСги/ v zu притягам
притежавам a be'sitzeu 746*, haben 62: ~
къща ein Haus besitzen; - голям опит
große Erfahrung besitzen [haben]; ~ търпе¬
ние Ge'duld haben [besitzen]
притежание n Eigentum n -s. Besitz m -es:
тази фабрика бСше негово - diese Fabrik
war sein Eigentum [Be'sütz]; неразрсшСно -
на оръжие unerlaubter Waffenbesitz
притеж/твл m -ят, -и Besitzer m8, Eigentü¬
mer m8: - е на хубава къща er ist Beisitzer
[Eigentümer] eines schönen Haencn
притсжател/вн -на Gramm besitzanzeigend,
PosnesSiv-: -но мсстоимснис Possee’stvpгo-
nomen n8 PI auch ..mina
притежателна /Besitzerin /75*, Eigentümerin
J18*
притсз/ниУс n -я alt dass wie прстСнция
притск/ cs v zu притйчам се
притсснСн I Ptz Perf Pass zu притесня IJ
1 (материално) be’dräugt, beengt 2 (душев¬
но) bedrückt, unsicher, beklommen
притеснСни/в n -я Abstr zu vor 1 Beidräuguin;
bedrängte, be'engte Lage 0 намйрам се в
парИчно ~ in Geldverlegenheit sein 140 sn
2 Be'daitckuug f Be'klemmuug /, seelische
Be’drängnis f: от - не може да спй vor Be-
'drückung kann er nicht schlafen
пзuтсспйтсп m -ят, -и Bedranger m8
изuтеснйтсп/сн -на 1 (плах) schüchtern
2 (притесняващ) eincngend, uiederdrü-
ckend: -ни условия niederdrüc'keude Bedin¬
gungen
притесня у il притеснявам! a 1 bedrücken
/*, bedrängen Г 2 seclisch bedrücken, me-
der/drücken 7 beklommen machen 7
притесня ce v il притеснявам ce a 1 be-
'klcnmcп, bedrückt werden 184* verlegen
sein 140 sn, .sich A unbehaglich fühlen 7:
-вам се прсд непознати хора unter Unbe¬
kannten fühle ich mich beklommen; не ce
-вайте, чувствайте се като у дома си ma¬
chen Sie es .sich be'quem, fühlen Sie sich wie
zu Hause 2 sich D Sorgen machen /: ne ce
-вайте, всйчко щс се оправи machen Sie
sich keine Sorgen, alles wird in Ordnung ge¬
hen
притйсв/м a притИсов v e4 seine! zu folg
притИс/к/м a притИсна v e4 1 (за да нс от ■
хвърчи) beSchweren 7*: -ий лйста с чаша¬
та beSchwer das Blatt mit dem Glas 2(c
тсжсстта си) (eiu/)quelneeen 7, eiu/klemmeu
1: дървото -на крака му der Baum hat sein
Bein eingequelscht; ~ си пръста sich 1 den
Finger eiuklemmeu 3 към drücken 1 gegen
А: - дъската към стената das Brett gegen
die Wand drücken 4 übertr нкг Druck aus/-
üben 7 auf jdn, zwingen 793 jdn: шефът ме
-ка да свърша работата до утре der Chef
übt Druck auf mich aus, die Arbeit bis
morgen zu erledigen 0 - нкг до стената jdn
an die Wand drücken od jdn iu die Enge
treiben 766 // ~ се в/към sich pressen 3 an A1
gegen A
притИх/ввм a притИхов г e4 1 verstummen
Г, werden 184 sn: разговорите
-наха die Ge'spräche verstummten 2 nur 3. P
sich A legen 1, nach/lassen 77: бурята -на
der Sturm hat .sich gelegt; болката -на der
Schmerz hat nachgelassen
притИч/ам v a притйчв/м a do laufen 78 sn
zu D, eilen 7 sn zu D: -ай до съседите lauf
zu den Nachbarn 2 angelaufen kommen 73
sn: извИках децата и тс веднага -аха ich
habe die Kinder ge'rufen und sie kamen so¬
fort angclaefeп
нзuеuч/м се
812
притйчам сс а / притичвам сс а притека се
г е {wie течс) 1 (идвам) her'bei/lauf'en 7<S'*
ли, angelaufen kommen 73 sn 2 (отивам)
hiu/lauleu (eiп,zu/)eilen / sn 0 - ce na
помощ zu Hilfe eilen
прйтка f Stange fl8 an der sich eine Pflanze
hochwindel: - за фасул Bohnenstange
прйто/к in -ци 1 (на река) Nebenfluss ni2
2 iibertr Zustrom m3, Zufluss m2: - на сту¬
ден въздух Zustrom von kalter Luft; ~ na
посетители Zustrom von Besuchern; - на
капитали Zustrom von Kapitalien
притома jo Pl poci Ma (НдксН/, Müdigkeit/
притопуркам v а нритонурквам а 1 ingr
los/trappelu 1 sn 2 nur uv iter trappeln l sn
прн гракам г а притраквам а 1 ingr lcs/klap-
pern / 2 nur uv iter klappern
притрспвам а притрСпна v e4 leicht erbeben
Г sn
пригрспСрвам а притрспСря v il / e3
ingr/iter zu трспСря er'zittern 1*, erbeben /*
прнтрСпна v zu притрспвам
притроп/ам г а притропвам а 1 ingr zu
тропам 2 nur uv iter zu тропам
притръпвам а пригръпна v е4 ingr/iter zu
тръпна er'beben 7* sn, erzittern 1
притрябва/м v а нкм нк/нщ be’nötigen 1 jd
А, dringend brauchen / jd А: много ми е -ла
твоята помощ ich be’uötige [brauche] deine
Hilfe dringend; ако ми -ш, ще тс потърся
wenn ich dich dringend brauche, werde ich
dich nececn [nach dir fragen]
притулвам а притуля v il umg verbergen 9*,
verstecken Г: verhüllen 7*
притуп/ам p а прнтупвам а 1 ingr zu тупам
2 nur uv iter zu тупам 0 не е -ало es ist noch
nicht so weit, es ist noch Zeit
прнтурвам а / притурям а притуря v il hin-
'zu/fügen 7, ein'zu/ntellen /, eiu'ze/nctzcп 3,
einizu/legen 1
притурка / 1 (притурено) Hiu'zufügung /
Beigabe Jl8 2 (във вестник) Beilage
притуря v zu прнтурвам
притурям a dass wie прнтурвам
притча /1 Gleichnis п/*; PaYabel fl8: -та за
блудния сИн das Gleichnis vom verlorenen
Sohn 2 alt (поговорка) Sprichwort n7
притъквам а притъкна v e4 schüren 1 Feuer
притъкм/я v il притъкмявам a ze'aecht/ma-
chen 7, zu/bereiten 2*, her/richten 2: -йх обе¬
да ich habe das Mttfagesnen zubereitet
(hergerichtet]
притъмн/Се v el притъмнява а 1 (лско) nur
3. P sich leicht ver'duukeln 7* 2 (изведнъж)
nur 3. P sich plötzlich ver'dunkelu: нсбСто -я
plötzlich verdunkelte sich der Himmel 3
(стъмва ce) impers dunkel werden 184, däm¬
mern 1 am Abend 4 (прилошава ми) impers
нкм ncliwaaz werden vor Augeu: -я пред
очИтс му ihm wurde schwarz vor Augeu 5
(губя самообладание от гняв) aot/seecn
/39, wütend werden 184 sn
притъпквам а прнгьпча v e3 fest/treten 167
притьп/я v il притъпявам а 1 stumpf ma¬
chen 7: ~ брадвата die Axt stumpf machen
2 übertr betäuben 1*, eiu/lulleu /, ein/schlä-
fern /: -явам съзнанието, болките das Be-
'wusntnciu, die Schmerzen betäuben; -явам
бдителността die Wachsamkeit ciululleu
[einneeläfcап]
притърча v /2 притърчавам a herdei/laufen
78 sn, augerannt kommen 73 sn
притягам а притСгна v e4 fest/ziehen 792,
fester schnüren /: ~ колана den Gürtel fest¬
ziehen; - връзки на обувки die Schnürsen¬
kel fester schnüren
приумйрам uv/v a alt dass wie прнмИрам
приумиц/а/Schnapsidee Jl8, verrückter Ein¬
fall m5 0 детински -и kindische Ideen
приуч/а v il приучвам а към er'ziehen 192*
zu etw D, ge'wöhnen Г an etw А: -вам към
рСд zur Ordnung erziehen od an Orduuug
ge'wöeneu
прифуча v i2 прнфучавам а 1 ingr zu фуча
2 (идвам бързо) aпgesaent kommen 73 sn
прйхвам а прйхна v e4 in Verb ~ да се смСя,
- в смях in Gelächter aus/brechen 19 sn
прихвана v zu прихващам
прихване ce v zu прихваща се
прнхватлйв 1 ansteckend, übertragbar: -а
болест ansteckende Krankheit fl8 2 (лесно
заразяващ се) към anfällig gegen etw А
прихватлйвост f о Pl Abstr zu vor Übertrag¬
barkeit /, Anfälligkeit/
прнхватничав dial launisch, unberechenbar
прихва/ша се а прихване ce v e4 nur 3. P
an/wachsen 176 sn, Wurzeln schlagen 779:
дръвчСтата се -наха die Bäumchen haben
Wurzeln ge'.schlagen
прихва/щам а прихвана v e4 1 auf/fangen 35
jdn, vor dem Fall bc'waeacn 7* jdn: ~ го да
не падне jdn ^^ffangen, da'mit er nicht fällt
2 (поемам) vorsichtig an/nehmen 97 3 iibertr
ein/behalten 63*, ab/ziehen 792 Geldsumme:
- аванса от заплатата den Vorschuss vom
Gi'IiU einbehalten [abziehen] 4 (заразявам
ce) sich D eine Krankheit zu/ziehen 792, sich
an/stecken 7 an etw A, sich D holen 7 etw A
umg: ~ грИп sich die Grippe zuziehen S nur
3. P ansteckend sein: хрСмата -а лСсно
Schnupfen ist sehr ansteckend 6 nur 3. P
über'kommen 73*, befallen 34*: -на го лошо
настроСние eine schlechte Stimmung be'fiel
[über'kam] ihn 0 какво тс -ща was ist in dich
gefahren
прихлупвам а прихлупя v il 1 (покривам)
zu/decken 7 2 tief ins Ge'sicht ziehen 792
Hut: ~ шапка den Hut tief ins Gericht ziehen
813
пришпорв/м
прихна V zu прйхввм
приход т -и Einnahme fl8, Einkünfte Pit
прйход/ен -нв Einnahme-, Einkunfts-
приходонос/ен -иа einträglich, nutzbringend,
gewinnbringend: -по предприятие /e'winn-
brneendss [einträgliches] Unternehmen n8
прйходо-разход/ен -на Einnahme- und Aus¬
gabe-
приходящ ron auswärts kommend 0 -u болни
Kranke in ambulanter Behandlung; -u ра¬
ботници Pendler
nзuхбжд/вм a pendeln 1 sn: живСе на село, а
-а па работа в град) cr lebt auf dem Dorf
uud pendelt zur Arbeit in dis Stadt
прицел m Ziel n4; Zie1sche1ibi7# auch übertr:
стИоам ~ на подигравките zur Zieischsibe
des Spottes wcrdeu 184 sn 0 взСмам па *
ac/risierec /*, aufs Korn nehmen 91
прицел/вам се а прицеля се у П в zielen /
au f А
прицел/ен -иа meist in Verb -па точка Ziel¬
punkt, Zielscheibe übertr
прицВля се у zu прицйло/м се
причакам р а изuч/абaм а А bs'lauerc Г А,
auf/iausrn / jdm
1 п ррич аст/вн -на in Verb - съм към Anteil
1^110/1 an D
2причäст/ео -на Gramm Partizipi'a'-: -па кон¬
струкция Partizipialkonstruktion
^ричасти/е п -я Gramm Partizip п17
2причастие п Abendmahl п -s relig: д/овм
нкм - jdm das Abindmahl reichen / [rer'ab/-
reichsn /*]; прийм/м ~ das Abendmahl emp-
,facgen 354
причастн^к m -ци relig Abendmahls/ast
причерв/я y il причервявам a ai/bräuiei 1
beim Braten: -Их картофите ich habe die
Kar’toffelc angcbräuit // - ce dial ir’rötii 2*
sn
причерн/ее v el причернява a impers hkm
1 schwarz vor Augen werden 184 sn jdm,
schlecht wcrdec jdm: -я ми mir wurde
schwarz vor Augcn; -я ми от гл/д mir wur¬
de schlecht vor Hunger 2 rot sehen 139, die
Selbstbeherrschung rer'liersc /75*: като му
той не знТс какво върши wenn er rot
sieht, weiß cr nicht, was er tut
причес/вам а причсша у e3 kämmen: ~ ко-
с/т/ си seil Haar kämmen
прическа /fFrisurf18, Haartracht falt
причестя p il причестявам а нкг relig das
Abendmahl reichen / jdm U - се (при про¬
тестантите) das AbeudmahO empfangen 35*,
(при католиците) die Kommuni'ou empfan¬
gen, zur Kommuni'on gehen 48 sn
причсша y zu причйсо/м
причин/т f 1 Ursache fl: тов) Има съвсйм
друг/ ~ das hat eiei ganz andere Ursache
2 (оснсв/нuс) Gnind m5: уважИтвлии -u
trftigi Gründe; по здравословни -u aus Ge¬
sundheitsgründen; без всяк/ква - ohce jeg¬
lichen Grund; по каква - aus welchem
Grund
причйн/ен -иа kau’sal, KauSai-, ursächlich:
-на връзка Kausalzusammenhang m5
причинйтел m -ят, -u Ver ursacher m8. Urhe¬
ber m8: Er’regcr m8: - иа безредиците Ur¬
heber der Unruhen; -ят па са)ндВп) der
Verursacher des Skandals; бацилите са -и
па много болести die Ba'zillec sind Erreger
von rieiec Krankheiten
причйнност f o Pl Kausalität f, Ursächlich¬
keit f
причиня y il причинявам а 1 (съм причина
зт) vir'ursachec /*, ecr,beiJfüerc1 /, bc'reiten
2*: -втм пожар einec Brand verursachen;
-вам катастрофа eige Katastrophe verursa¬
chen [hsrЪetfüeren]; -вам неприятности
Unannehmlichkeiten verursachen [bc’reiteu]
2 (съм виновен за) verschulden 2*: -вам
пВчия смърт jds Tod verschulden 3 (болка,
страдание) zu/fügec /: -вам нкм болк) jdm
Schmerz zufügen; -о/м нкм голям/ щет)
jdm einec großen Schaden zufügen
причислсни/е n -я ZuordneuuS78, Zuweisung
//s .
причисля у il причислявам а към 1 zählen
/ zu D, rechnen 2 zu D: -о/м го към своитс
н/й-дсбрй приятели ich zähle frechnc] ihn
zu meinen besten Freunden 2 zu/teilcn / D:
-вам нкг към друга войсков) чйст jdn ei¬
ner anderen Miii,tärsineeit zuteilen
причува се а причуе се v е2 impers нкм zu
hören glauben: причу ми се, чв ок говори в
коридор/ ich glaubte zu hören, dass im Kor¬
ridor jd spricht od es war mir, als ob ich im
Korridor jdn sprechen hörte
причудлйв wunderlich, merkwürdig, sonder¬
bar, bizarr: -u хрумвания wunderliche Ein¬
fälle; -а форма bi'zarrc Form
причукам у а причуквам а 1 fest cagiln /,
wieder zuSammen/ga/eln / 2 dass wie пре¬
чукам (убивам) erschlagen /19* 3 ingr zu
чукам
пришел/сц m -цй dass wie пришълец
прншеп/вам а пришепна у е4 zu/flüsteru /
пришествие п relig in Verb Второ ~ Wieder¬
kunft / des Herrn, das Jüngste G/ocht n 0
чВкам до второ - bis Sankt Nimmerlein
warten 2
пришивам а пришйя у e2 an/naeen /, auf/nä-
e11 /: - кръпка eicec Flicken aufiähen; ~
копче einec Knopf annähec
прйшка/Pickcl m8, Pustel//S
пришпдр/вам а пришпоря v il а нкг 1 (за
коне) die Sporec geben 46 D: - коня dem
Pfcrd die Sporen gebcc 46 2 übertr an/spor-
nci /: той ме -и да бързам er hat mich an-
при шумоля
814
gespornt, mich zu be'eileu
пзишуаlолЯ v i пзuшумспЯвтм а 1 auf/ra-
scheln / 2 mir uv iter cu шумоля
пришумя v /2 притумяв/м а 1 auf/rauschen
/ 2 iter zu шумя
ирипушо/м а пр^шу!!!!!/ v е4 zu/flüstern /
пзuшъпJСц т -цй Zuwanderer т8; Ankömm¬
ling m3
пришъпв/м а пришъпот г е4 dass wie при-
шспвам, лришспна
прИщ/в dass wie прйщяв
прищс сс г zu прнщява се
прищИп/вам а прищИпо/ г е4 (ein/)klcmmen
/, (eiп/)quetncheu: -нах си пръста па врата¬
та ich habe mir den Fiuger in der Tür (einge¬
klemmt [ge'quctscet]
пришъпотм а притъпи/ v e4 1 ein/schuüren
1 an einer bestimmten Stelle 2 dass wie при¬
шил вам
прйшяв mit Pickeln be'deckt, pickelig: -o
лицс pickeliges Ge'sicht
прищя/ва се а прищС ce v (wie щ/) impers
hkm Lust haben 62 [be'kommeu 73"] auf etw
А: прищя му се нщ сладко er bekam Lust
auf etw Süßes
прищ/явкв f -свки Laune f!8 launenhafter
Wunsch, Schrulle f/8: дстйнски -свки kindi¬
sche Launen (Scerellen]; ~ на модата eine
Lauue der Mode
прищя cs il Ausschlag be'kommen 75*, Pickel
be■kcmmen
приют m -и 1 Heim n4 für Waisen, Arme, Alte
alt: детски - Waisenhaus n7; старчески ~
Altersheim 2 Obdach, Unterkunft, ASyl:
нощсн ~ Nachtasyl n4
приютя v il приютявам а нкг Obdach
[Unterkunft] ge'währen /* jdm; be herbergen
Гjdn H ~ cs Obdach [Unterkunft] finden 37
приядВ cs v zu прияжда ce
иpияяда)Jvolkst 1 (мсзс) Imbiss m beim Trin¬
ken 2 (десерт) Nachtisch m4, NachsppisnC78
прия/жд/ се а приядВ cs v (wie ям) impers
hkm 1 nur 3. P Appe'tit be'komnen 73*:
-доха ми се ябълки ich bekam Appe'tit auf
Äpfel 2 Hunger be'kommen impers: ~ ми ce
ich habe Hunger (beikcmmeп)
приятел m -ят, -и, -ю! Freund m4: добър ~
ein guter Freund; тя йма вече ~ sie hat schon
einen Freund 0 -ю! Freundchen ironische An¬
rede; ~ в нужда сс познава einen Freund er¬
nennt man in der Not
приятел л^у-о! Freundin f/8*
приятелск/и Freundes-, freundschaftlich,
Freundschafts-: в - кръг im Freundeskreis; ~
чувства freundschaftliche Gefühle; правя -a
услуга einen Freundschaftsdienst eaiweiscn
/8Г
приятелсто/о n -a Freundschaft fl8: ~ от
детйнство eine Freundschaft vou Kindheit
an od aus Kindertagen; йначс ще развалйм
-ото sonst ist es aus mit der Freundschaft
прият/сн -на angenehm: - човск ein ange¬
nehmer Mensch; -на изненада eine ange¬
nehme Überraschung; - на вкус angenehm
im Ge’schmack; -на почйвка! angenehme
Er'ecluпg!; -но прекарване! eine schöne
Zeit! od einen angenehmen Aufenthalt!
приятно Adv angenehm: - ми е да се запо¬
зная c Bfc es ist mir (sehr) angenehm od es
freut mich. Sie keuuenzuleаnen
пзияяlюсее'с PI Annehmlichkeit/
изстпитИрвм г а прстпuтйрвтм a umg (wie
агитирам) agi'tierern Г
изс/нтлuзИзвм v a aualy 1 sieren /*
проба/1 Probe fl8: алкохолна - Alkoholpro¬
be; скална ~ Ge'steinnpаobe 2 (на дрсха)
Anprobe //8 0 от долна - minderwertig
пробвам а 1 erproben /*, testen 2: ~ сйлнтс
си die eigenen Kräften er'pаobcn; ~ мате¬
риал за устойчивост den Werkstoff auf
seine Fesügkeit testen 2 (на вкус) kosten 2
3 (дреха) au/probieren /*
пробс/г m -зи 1 Rennen n -s: -гът e 50
обиколки das Renuen geht über 50 Runden;
нзлйзам побсдйтсл в -ra als Sieger aus dem
Rennen hervor/gehen 48 sn; участвам в ~
ins Rennen gehen 48 sn 2 (на транспортно
средство) zu'aückgelegte Strecke: слсд - от
20 хнл. км спирачките се проверяват nach
20 Tausend km werden die Bremsen
überprüft
пзсб/сп -на 1 Probe-: -но гласуване Probe-
abstimmclung//8; -но изпитание Probelauf т
-s 2 (опитен) Ver'suchs-: -на сйрия Ver-
,sucenrcihe f!8, Verinuchnserre//8 0 ~ к/мък
auch übertr Prüfstein m4 H -но Adv probe¬
weise
пробср/ a (wie бера) пробйрам v аes/sececп
/, aus/wählen /
пробив m -и 1 Durchbruch m5 2 (на съд)
Loch n7 3 (на стена) Bresche /78
проб/ивам а пробНя v е2 1 (с инструмент)
durch/bohren / 2 (пробождам) durch’boeaeп
/* 3 (правя отвор) durch/brechen 19: -йхме
врата wir haben eine Tür derchgebaoceen
4 (преодолявам) durch/brechen 19 sn,
derceibaeceen 19": -йхме блокадата wir
sind durch die Blo'ckade deachgcbaocecп od
wir haben die Blockade durch'brochen; зъбът
-й der Zahn ist deachgcbacchen; пороят -й
дйгата die Fluten durchbrachen den Deich
5 nur 3. P platzen 5, durch/brechen 19 sn:
цйреят -й das Geschwür ist ge'platzt [durch¬
gebrochen] 0 auch übertr - си път, пъртйна
sich D den Weg bahnen /, übertr sich D
Bahn brechen 19
проби fBтlпк/Haudbchrer m8
прсбИв/сн -на 1 Bohr- 2 übertr dreist 0 -на
815
провиквам сс
сйл/ Durchschlagskraft /20
пробир т dial Aensuchen п -s
пробйрам а dass wie пробер/
пробИт durchlöchert auch übertr С -а под-
мСтка durcegclaufeпe Sohle /18
пробИя v dass wie пробИвам
проблСйвам а проблСя v el blöken 7 Schaf,
Rind
проблем m -и Problem n3
проблСм/ f dass wie проблСм
пр^^^г^с^см/тна/o Pl Proble matik / FrageHel-
lungf
проблематйч/сн -н/ pаoble,matnsce
проблематич^нт f o Pl Problemsttllunn f
проблсм/ен -на Pro'blem-, pro'blemreich: -
случай Pao’blcnfall m5, -н/ книга pao,blem-
aeichen Buch n7
проблСс/нс v e4 проблясва a nur 3. P 1 auf/-
blitzen 3, auf/leuchten 2 sn 2 (слаба светли¬
на) auf/flackeru 1 sn auch übertr 3 impers
hkm auf/blitzeu 3 sn in D, das Licht geht auf
48 sn jdm: -на му ein Licht ist ihm aufgegan-
geu; -на му идСя eine Idee blitzte in ihm auf
проблясъ/к m -ци 1 Licht n6, Aufleuchten n
-s: първите -ци н/ деня die ersten Lichter
des Tages; -цн в нощта die Lichter in der
Nacht 2 übertr Aufleuchten n -s: ~ н/
cb3HäHne Aufleuchten [kurzes Aufwachen]
des Be'wenntsciпn
пробо/ждам а пробод/ v (wie бод/) durch-
'bohren /*, durce,steceen 153*: -дс го c ко¬
пието: er durchbohrte [durchstach] ihn [nel-
ne Brust] mit dem Speer; -дени ушИ durch¬
stochene Ohrläppchen 0 нщ мс -жд/ es
sticht 153 mich in der Brust
пробо/й m -ят, -и 1 Bohrer m8, Techn Lochei¬
sen n -s 2 (дупка) Loch n7
пробръмч/ v /2 пробръмч/в/м а 1 (auf/)-
brummen 1 2 (по-слабо) (los/)nummen 1
пробуда /Erwachen n -s auch übertr
пробудя v il пробуждам а 1 нкг auf/wecken
1 2 (чувство) erwecken 1* in D П - ce er'wa-
chen 1* sn
пробутам v а пробутвам а 1 eit'duace/nchie-
ben 115 2 (прекарвам нс по установения
рсд) umg ei,uüber/nchmuggeln 7, schmug¬
geln 7 durch A 3 (нщ нлн нкг без необходи¬
мите качества) umg an/drehen 4 (предло¬
жение) durchi/bridgeu 27 // ~ се sich hit-
'durch/zwängen 7, sich hin,duach/nchieben
775
пробуч/ва а пробучй v i2 nur 3. P ingr zu
буч/
пробъбря v еЗ пробъбрям а ingr zu бъбря
пробягам V а пробягвам а 1 край, покрай
vorbei/laufet 78 sn an D, vorbei/rennen 101
sn an D 2 през euncecn 7 sn über A auch
übertr 3 (разстояние) durch/laufen 78
пробягн/ v e4 dass wie пробягам
провал m -и 1 Misserfolg m4, Scheitern n -s:
претърпявам - einen Misserfolg erleben Г.
обрСчен на ~ zum Scheitern verurteilt
2 (предателство) Vertat m -s 0 в организа¬
цията ст/на ~ die Organisation ist eccege-
gangen
пров/л/ / Abgruud m -s auch übertr 0 на -
maßlos
проваля v il провалям а 1 vereiteln I*.
scheitern Ьжп 77* 2 (на изпит) durchfallen
^п 77* 3 (срутвам) durchbrechen lassen
77*, ein/falleu Ьксп 77* // - се 1 scheitern 7
sn, misslingen 88 sn jdm nur 3. P 2 (на из¬
пит) durch/fallen 34 sn 3 (пропада) nur 3. P
ei'nаb/ntüizen 3 sn 4 (излагам ce) sich bla¬
mieren 1
проведа v (wie въвсд/) провСждам а 1 ab¬
halten 63, durch/führeu 7: ~ избори Wahlen
abhalten; - рефдрми Reformen durchführet
2 (водя прсз) führen 1* durch etw A
провсрйтсл m -ят, -и Prüfer m8
проверйтсл/ен -на in Verb Prüf’-, Über,paü-
fengn-: - съвет Kontrollrat; -нт комисия
Übeа,prüfungskommisslon//5
провСрк//1 Prüfung /18, Kontrolle/18: ~ нт
качеството Qualitätsprüfung /; повторна -
Überprüfung/; паспортна ~ Pаs5koctrolle /
2 Milit Ap'pell m3
провероч/ен -на Prüf-, Prüfungs-: - мстод
Prüfmethode /18 od Pгüfuugnveafaereu n8:
-ни докумСнти Pгüfengspapicrc meist Pl 0 -
йзпит Über’prüfutg/M'
проверя v il проверявам а 1 prüfet /, kon¬
trollieret Г, checken ['t/ekn] 7: - зн/ния
die Kenntmsse prüfet; ~ билети die Fahrkar¬
ten kontrollieren [checken] 2 (ревизирам)
übefprüfen 1*, checken 7: ~ смСтк/та die
Rechnung überprüfen [checken]
провСсвам а провСся v il 1 (дрехи) auf/hän-
gen 7: ~ бсльо д/ съхне die Wäsche zum
Trockueu aufhängen; - бсльо н/ въжето die
Wäsche auf die Leine hängen 2 hänget lassen
77*: - крак/, глтв/ die Beite, den Kopf hän¬
gen ^шсп 0 - нос die Ohret hängen Ьто
провстрйв luftig
проветря v il провСтрим а / проветрявам a
1 lüftet 2 2 (дрехи) aus/lüften 2
провйв/м а провйя v e2 1 (вълк) auf/heulen
7 2 (куче) lcn/jauleu 7
провцдСннс n 1 (Бог) Gott m -es 2 Vcrne-
hungj/
провйдя v /2 провИждам а 1 wieder ncecn
können 69 2 (прозирам) erspähen 1* U - ce
sichtbar sein 140 sn, (светлина) durch/-
schimmem 7
провйзни Pit Proviant m3 meist Sg
провизор/сн -на provisorisch
провиквам се а провикна се v е4 laut rufen
765
провинСн
816
провинСн I schuldig II in -пят, -и Schuldi-
ge(r) т22
провинсни/в п -я Vergehet п -s, Verstoß т
-es: лско ~ leichtes Vergehet; ~ спрямо за¬
кона Gesetzesübertretung /78, Ge'setzenver-
stoß m2
иЗCвuнцu/лJсн -на 1 Provinz- 2 pej provinzi-
'ell pej
пзсвинцuвпйз/ъм in -мът, -ми Provinzia-
|inslnen ml5
пзсвuоцuтпUет in -н Provinzler m8
провИнция/Pro'vinz f!8
провиня ce v il пзсвuоЯо/м се a sich schul¬
dig machen 1
провJИзвм а провра v (wie вр/) durch/ste-
cken 154, durch/zwängen 7: ~ писмото под
вратата den Brief unter der Tür durchste¬
chet; той -ря глав/та си прсз решетката
er hat seinen Kopf durch das Gitter durchse-
zwängt // ~ ce sich duach/sceläugelu auch
iibertr
'пдовшсотм а провисн/ p e.4 hc>runter/eängeu
o 64
■цзсвйев/м а прсвнея v il dass wie провес-
вам
провия v zu провйвам
изовл//к т -ци Landenge /18
провпТчaм а dial dass wie провлйчам
nзсвпJск/ v (wie влска) провлИчам а
1 schleifen 7 schleppet 1 2 (протакам) 11'п-
aus/zögem 7, verschleppet 1". ~ заседание
die Be,spreceuug eiinaenzögean; ~ процСс ei¬
nen Prozess verschleppen // ~ се 1 schleifen
7, sich schleppen 7 роклята се -нч/ по
пода das Kleid auf dem [über den]
Boden 2 (трае дълго) nur 3. P sich eiinaes/-
zögern 7 3 (шум, глас) nur 3. P sich dehnen
7, lang ge'zogen ertötet Г 4 (дим) nur 3. P
sich ziehen 792 0 - гл/с mit schleppender
Stimme sprechen 150 od singen 143
проводИмост Jo Pl Phys Leitfähigkeit f
проводии/к ni -ци 1 Leiter mS 2 (жица) Lei¬
tung//' 3 iibertr Vermittler m8
прово/дя у il провсждвм а 1 schicken 7
2 (съпровождам) be'gleiten 2*
провокатор m -u Aufhetzer m8, Provokateur
m3
провок/торс^и provokativ
изовск)торстб/о n -a Provokati'on J18, He-
'гaenfoгdeeueg//8
изсвок/ционJсп -н/ provokatorisch
провокация /Provokation /78
провокирам uv/a provozieret 7*
провр/ (cs) v zu dass wie провИрам (ce)
провъзглася y il провъзгласявам а за
1 proklamieren 7*, aus/rufen 165 [zu D, als]:
~ зт република die Republik ausrufen [pro¬
klamieret); ~ нкг зт победИтел jdn als
Sieger ausrufeu; ~ з/ импср/тор zum Kaiser
ausrufen 2 (титулувам) ernennen 92* zu D
0 ~ зт светСц jdn heilig sprechen 150
провъзгласяван/в n -ня Ausrufung /78, Pro-
klamati,cu J78
изсбърб/и ми y i2 иробъзбЯвa ми a nur 3. Р
Glück haben 62: нс мй -я ich habe kein
Glück ge'habt
повървя y /2 пзовъзвЯвам а 1 (деца) zu
laufen beginnen 7* 2 (машина) zu funktio¬
nieren begingen 3 (дейност) in Gang kom¬
men 73
прввърт/м а / провъртяв/м а провъртя у /2
durch/bohren 7
прог/ря а прспози v i2 nur 3. P durch/bren-
nen 20 sn nur 3. P
прог/рям а провря v il derch/trenncu 20
пзсгсзм/иск/u deutschfreundlich
прогйз/в/м а прогизив v e4 völlig nass wer¬
den 184 sn, sich voll .saugen 107 nur 3. P: ~
от дъжд im Regen völlig nass werden; кър¬
пата -на от кръвта das Tuch saugte sich
voll Blut
прогимнази/л/сн -на Mittelstufeu-
проги.мназия/Mittelstufe j78
проглас in -и all 1 Vea,küudigeng /78 2 Lit
Prolog m4
проглася v il прогласявам a dass wie
провъзглася
проглеждам а прогледна у е4 1 sehenn
werden 185 sn, wieder sehen können 2 (раз¬
бирам) die Augen gehen auf jdm 3 volkst
(з/могвам ce) auf Beine kommet 73 sn
про^луж) v il проглушавам a in Verb ~
ушИте ohrenbetäubend lärmen 7; iibertr in
den Ohren liegen 82 jdm (mit etw)
прогии/вам а прогния v i2 verfaulen 7* sn,
ver'kommen 75* sn auch iibertr
прогноза / Prog'nose /78 0 ~ зт врСмсто
Wetterbericht m4, Wettervorhersage J78
проговарям а проговоря v П 1 sprechen ler¬
nen 7 2 (продумвам) zu Wort kommen 73
sn 0 нс - нйто дум/ kein Wort [Sterbens¬
wörtchen] sagen 7 [her'vor/briugen 27]
проговорв/м a dass wie проговарям
прогонвам а прогоня v il vertreiben 766*
прогсри v zu прог/ря
иропсзЯ v zu прог/рям
изопр/кaм у а пзспз)кб)м а los/krächzen 3,
auf/krächzen 3
програма/Programm пЗ 6 седмична ~ Stun¬
denplan т5
програм/ви -н/ 1 Pro'gramm-: ~ директор
Pro’grammdirektor m!4 2 programmatisch:
-н/ зтдтчт programmatische Aefgfbt//8
програмирам uv/v а programmieren 7*
програмИст т -и Programmierer т8
програма v еЗ dass wie прогр/кам
прогрСс т Fortschritt т4
прогресно/ви -на progres siv, fortschrittlich: ~
817
прсектUрвм
човСк fcatnceгittliceea Mensch т!6; -на кон-
цСпция progressive Konzeption J'18; - да¬
нък Progresnivsteuer Jl8
прогрссйвно^ f o Pl Fortschrittlichkeit f
прогресирам uv/v a vo'ran/kommet 73 sn.
Fortschritte machen 1
прогресйст m -и hist Progres'nist ml6
прогресия/Progression/75, Math Reihe J18
прогриз/ v (wie гриз/) прогрйзвам a durch/-
nagen 1
прогуля/я v e2 прогулявам а 1 ver'geuden 2*,
duace/eringen 21 2 (врсмс) derce/zeceen /,
duachizechen 7*
прогълч/ v i2 прогълч/вам a umg zu spre¬
chen be'ginnen 7*
прогърм/й v /2 прогърмява a nur 3. P don¬
nern / nur 3. P auch übertr
продТ/вам а прод/м v (wie дам) на нкг ver-
'kaufet Г an jdn auch übertr // ~ се 1 sich
verkaufen lassen 77* 2 nur 3. P zum Verkauf
stehen 755 [kommet 73 лл] 0 кому ги -в/ш?
wem willst du das weismaceen?; всички би¬
лети -дсни alle Karten ausverkauft; карти¬
ната не сс -ва das Bild ist nicht käuflich
прод/в/тсл/сн -на meist in Verb - /кт [за¬
пис] Kaufvertrag m3
продавателно n umg dass wie продавателен
Ткт
продавТч m -и Verkäufer m8
прод/жба f Verkauf m -s: прсдл/г/м зт ~
zum Verkauf au/bieten 13; - нт улицата
Verkauf außer Hause 0 публична - Verstei¬
gerung flS
продТжбен Vcrkaufs-
продТж/сн -на 1 in Verb -на цсн/ Ver¬
kaufspreis ml 2 übertr käuflich: ~ политйк
käuflicher Politiker
продажни/к m -ци bestechlicher Mensch m!6
прода^жнически korrupt
продажничеств/о n -a Bestechlichkeit /75,
Korruption/
продажнс^с/о Pl Bentechiichkcil/. Konum-
■pieruntg/
продам (ce) v zu продавам (ce)
продан /Verkauf m -s
продекТн m -и Prodekan m3
продсмонстрйрам uv/v a vor/führet 7, de-
monnГгiereu Г
продер/ v zu продйрам
продиктувам v a diktieren Г
продйрам а продер/ v (wie дсрТ) 1 zer'reißen
99* auch übertr 2 (дреха) duace/ncheeem 7,
durch/reibet 98: ~ панталон die Hose
durch/nceeuem [durchreiben] 0 - сн гърлото
sich D die Kehle ecinea schreien 737
продоволствен Lebensrnittel- 0 -o положС-
ннс VerSorgungnlagc /
продоволствн/с n -я 1 Versorgung /, Ver¬
proviantierung / 2 (храна) Lebensmittel Pl,
Proviant m -s
продоволст^^ам a verproviantieret /*, mit
Lebensmitteln verSorgen Г
продукт m -ц 1 Pro'dukt n4 2 (предмет) Er¬
zeugnis n Г
продуктйв/сн -на produktiv
продуктйвност f o Pl Produ^tn’^/
продукция/Produktion//#
продумам v а продумвам a ingr zu думам
продупч/а v il продупчвам а 1 (c перфора¬
тор) lochen 7 2 (нарушавам цялост) durch¬
löchern 7* auch übertr
продух m Windzug m5, Lufthauch m -s
продух/ам v а продухвам a durch/blasen 76
продълбТв/м а продълб/я v e2 1 (дупка) ein
Loch bohren 7 2 нщ durch/bohren
продълговат länglich
продъллoвä/тдт/o Pl längliche Form f!8
продълж/Т v il продълж/вам а 1 (удължа¬
вам) verlängert 7*: - шнур die Schnur ver¬
längern; ~ паспорт den Pass verlängern
2 (слсд прекъсване) fort/setzen 3 3 (зани¬
манието сн) да; с fort/fahret 33 zu / mit etw
D; weiter tun 777: -ав/м д/ работя foatfae-
геп zu arbeitet od weiter/arbeiten 2; -Твтм
р/ботата mit der Arbeit fortfahret 4 (тр/е)
nur 3. P au/dauern 7, fort/dauem 7 an/halten
63: борбата -Твт der Widerstand dauert fort;
дъждът -Тва der Regen dauert [hält] an 5
(път) пиг З. P weiter/gehen 48 sn пиг З. P
продължСни/е m -я 1 Fortsetzung /18
2 (траене) Fortdauer 7 0 в ~ na im Verlauf
G [von D] od für die Dauer G [von D]
продължйтсл m -ят, -ц Fortsetzer m8
продължйтсл/сн -на andauernd, anhaltend:
-ни смущСния andauernde Störungen; -
дъжд anhaltender Regen m -s 0 зт -но врСмс
für längere Zeil
продължйтелност f o Pl Dauer /: - нт
престоя Aufenthaltsdauer / 0 - нт срок/
Frist /; ~ нт работното врСмс Arbeitszeit/
продън/вам а / продъням а продъня v il
1 нщ ausschlagen 779, den Boden ausschla¬
gen /79: -их/ врат/та sie schlugen die Tür
aus; -цх/ тснджср/та sie schlugen dem
Kochtopf den Boden aus 2 (дреха) aes/bce-
leu 7 3 (протривам дрсха) durch/scheuem 7
проСк/ва а проСкнс v е4 nur 3. Р wlder/eal-
len 7
проект m -и 1 Projekt n4 auch Techn 2
(тскст, скица) Ent,welrf m5
проект/нт m -ц Projektant ml6, Planer m8
просктантск/ц Entwurfs-, Projekt-: -а орга-
нниТцц/ Entwurfsbüro nl, -т група Pro-
'jc^^^g^^ip^^e Jl8
проскт/сн -на ge'plant
проектирам uv/v а 1 (каня ce) planen 7,
voa/eaben 62 2 Techn projektieret Г, ent-
'werfet 755* 3 Math Geogr projizieret Г
П
52.
проектобюджСт
818
проектобюджет т -н Haunhaltsentwurf т5
проСктоплан т -ове Plancntwurf т5
проектопрограма /Pco,gffnиnentwerf т5
проекторезолюция f Rcnolet''onnentwerf т5
проСкторсшСни/с т -я Be'ncelunsentwurf т5
проСктосмСтен -нт in Verb -на документа¬
ция Kostenvoranschlag т5
проектоустав т -и Statutentwurf т5
проекциои/си -на Pacjektiotn- 0 ~ апарат
Projektor ml 4
проосций //p^iOj^l^rt|cn /18
проехтй V i2 проехтява а nur 3. Р ertönen Л
sn, erschallen /* sn! 109* sn
просчТва а просчй v /2 nur 3. Р hallen 7, er-
'd lohnet Г
прожектирам uv/v a voа/fiieret 1
прожектор m -и Scheinwerfer m8
прожСктор/сп -на Scheinwerfer-
прожСкция f Vorführung /18: - нт филм
Filnvorlüereng
проживея v el проживявам a verbringet
27*, verlebet 7*
прожул/вам а прожуля v il durch/scheuem 7
durch/reiben 98
проза Jo Pl Prosa f auchjübertr
прозай/к m -ци 1 Prosasnheiftnteiler m8, Pro-
sa'ist ml6 2 übertr Prosaiker m8
прозайч/сн -на Prosa-, übertr pao'saisce
прозайчпост f o Pl Prosa f
прозвиш/с n -a Beiname mlO, iron Spottname
mlO, Spitzname mlO
прозвуч/а v il прозвуч/в/ a nur 3, P erklin¬
gen H* sn, er'tönen Г sn: -ä пСссн ein Lied
erklang; -ä сирсн/ eine Si'rene er'tönte
прозвънва а прозвънне v e4 nur 3, P 1 er¬
klinget Ц* sn 2 (c прскъсв/не) hin und
wieder klingen 710- камб/на eine Glocke
läutet [vot Zeit zu Zeit]
прозвънт/й v /2 прозвънтява a nur 3. P er-
'klinen Г
прозвън/й v i2 прозвъняв/ a nur 3. P klin¬
geln 7
прозслйт m -ц Proselyt ml6
проиелитйз/ъм m -мът PгoseiytenmaaCe’eelJ/
проз/ея ce v zu прозявам се a
прозйн/ ce v e4 dass wie прозСя ce
проз/йр/ а прозре v e (wie взр/ ce) nur 3. P
durch/schimmem 7 auch übertr, kaum zu se¬
hen sein 140 sn
проз/йрам а прозр/ v e (wie взрТ се) 1 er¬
spähen Г auch übertr 2 (предвиждам) er¬
ahnen Г, vo'aaen/nchcп 139 3 (вниквам)
ein/dringen 25 sn 4 (проумявам) begreifen
6Г, durchschauen Г
прозйр/сн -на durchsichtig, durchscheinend:
-на тъкан durchsichtiges Ge'webe n -s; -
порцелан durchscheinendes Porzellan n3
прозйрка/Guc^och n7
прозодйч/ен -нт pros'odinch
прозодня / о Pl Paos'odik /18, Proso’dic /18
прозор^ m -ци 1 Fenster n8: мйя -ци Fen¬
ster putzen 3 2 (стъклена ч/ст) Fenster¬
scheibe /18: -ците се изпотяват die Fenster¬
scheiben laufet an
прозоречен -на Fenster: ~ отвор Fetstceoff-
nung /78; -но стъкло Fensterglas n -es od
Fensterscheibe /78
прозорнче n -т/ Bot Fingerkraut n -(e)s
прозорлйв weit blickend, vo'r^aussehetd
прозорайвост f o Pl Weitblick m -(e)s, Vo-
,гaunnicet f: политИчсска - pc,litisceea Weit¬
blick; научн/ ~ wissenschaftliche Voraus¬
sicht
прдидрнцче n -т/ dass wie прозоричс
прозра v zu прозирам
прозр/ч/ен -на durchsichtig, transpa'rent: -на
тъкан durchsichtiges, tratsparentes Ge'webe
n -es; -на лъжа durchsichtige [transparente]
Lüge /78
прозрачност J o Pl Durchsichtigkeit /,
Transparenz /
прозрени/е n -я 1 Weitsicht/2 (проницател¬
ност) Erleuchtung/
прозърн/ v e4 прозърта a dass wie прозйра
прозявам се а прозСя се v el gähnen 7
проз^/явка / -Свки Gähnen п -s: звучн/ ~ lau¬
tes Gähnen
прозяп/м V а прозяпа/м а müßig verstrei¬
chen tanncп 77*
пронгра/в/м а проиграя v е4 1 verspielen Г
auch übertr 2 (за гримаса) eencecn 7 sn:
усмИвк/ -в/ по лицето му eit Lächeln
eencet über sein Ge'sicht 3 ingr zu играя
пронгумен m -и relig Stellvertreter m8 des
Hc'gemcпon
произведа v zu произвСжд/м
произведени/е n -я 1 Werk n4: художестве¬
но - Kunstwerk od Meisterwerk; избрТни -я
ausgewäelte Werke 2 (продукт) Erzeugnis
07*, Pro'dukt n4: литературно ~ literari-
ncecn Erzeugnis; индустриално - industri-
e^les Erzeugnis (Pao'dekt] 3 Math Pro'dukt
n4
произвС/ждам а произвсдТ v (wie въведа)
1 (стока) erzeugen 7*, produzieren 7*, her/-
ШсИсп 7 2 (избори) ab/halten 63 3 (причи¬
нявам) hervor/rufen 705, verursachen Г
4 Milit befördern 7* zu: -дохт го [в чин]
лСйтенант er wurde zum Leutnant befördert
0 ~ впеч/тлСнне einen Eindruck machen 7;
~ слСдствне eine Untersuchung ein/leiten 2
[vor/nehmen 91]
производен -на abgeleitet, Ableitungs- auch
Gramm: -ни м/тернТли abgeleitete Stoffe;
-но съществително abgeleitetes Substantiv
n3 0 -ни [химически] съединения chemi¬
sche Deri'vate
процзводйтел m -ят, -ц Erzeuger т8, Produ-
819
прокопсаник
'zent т 16, Hersteiler т8
процзводйтсл/сн -н/ produktiv, leistungsfä¬
hig: - труд produktive Aateit/; -нн з/водн
leistungsfähige Betriebe; -ни сили Produk¬
tivkräfte
производителка / 1 Erzeugerin fl8\ Produ-
'zentin J18\ Hersteilerin /18* 2 (страна)
Herstellungnlаtd n7
производителност/о Pl Produerinität/: ~ нт
труд/ Arbeitsproduktivität
производствен Produktions-
производственш/к т -ци in der ProduktCon
Tätige(r) m22
производств/о n -Т 1 o Pl Helrntelueng/ Pro¬
duktion /: н/чин нт - Heantellungsveafahaet
od Pr(cduktionnveгfaeaet; оръдие зт - Pro-
dukti,onsiпslгeneпt n4\ средство зт - Pro-
dekti,oпnnittel п8 2 (продукт) Erzeugnis
nl*, Produk^on /18: висококачествено ~
eine Produkkion von hoher Qualität; усвоя¬
вам нови -a die Fertigung 0^^ Erzeugnisse
auf/nehmen 91: стоково - Warenproduktion
/18 3 Milit Be■förderuet g//fl 0 съдСбно - Ge-
'richtsveffahгen n8
произвол m -и Willkür /, Willkürakt m4:
навсякъде царй - es herrscht überall
Willkür ; мярка срещу -a eine Maßnahme
gegen die Willkür 0 оставям [предоставям]
на -т нт съдб/та dem Schicksal überlassen
77 od im Stich Ьто 77
произвол/сн -на willkürlich 0 -н/ точка x-be-
■liebiger Punkt m4
прдизвдлннча il willkürlich handeln /
произлИзам а произляза v wie вляза 1 от
stammen 1 aus D, ab/stammen 1 von D
2 (възниква) entstehen 155 sn
произнат/яи а произнеса v e wie внесТ
1 aus/sprechen 150 2 jur sprechen 150 0 ~
буква по буква bechsta'bicren /*; - рСч eine
Rede halten 63: ~ тост einen Talnknpr'ece
aen/baingen 21 // - се 1 за sich äußert 1 zu D
[überA] 2 jur das Urteil fället /
пронзношСни/е n -я Aussprache f!8, Artiku¬
lation /18
произтсчС v (wie тсчС) произтИча а от
1 aus/gehen 48 sn von D 2 (като резултат)
her/rühren / von D, sich er'geben 46* aus D,
resultieret 1* aus D
проИзход m -н 1 Abstammung /18, Herkuuff f
2 (начало) Ursprung in -(e)s
произхождам а 1 stammen 1, ab/stammen /,
eer/kcm!net 73 sn umg 2 (в резултат нт)
nur 3. P her/rühren /, zurück/gehen 48 sn
auf Ä
произшСстви/с n -я 1 (случка) Vorfall m5,
Zwischenfall m5: извънрСдно - Vorfall; без
-я ohne Zwischenfälle 2 (на път) Unfall m5
пройдох/а m -ата, -и seit Gauner m8 umg
прок/жен I aussätzig, lepaakaank II m -ият, -и
Aussätziger) m22, Leprаkaаtke(a) m22
прокажнн/к m -цн Aussätzige^) m22, Lepra-
kratke(r) m22
проказа / Aussatz m -es, Lepra / болсн съм
от - Aussatz [Lepra] haben 62
прокап/вам а прок/пя v e3 ingr zu к/пвам
tröpfelt 1 0 покривът -вт das Dach wird
undicht
прокар/ам v а прок/рвам а 1 (водя) през,
по hindurch/führen 1 durch A 2 (построя¬
вам) bauen /, at/legen 1 3 (провирам)
durch/schiebet 115 4 (налагам) duace/netzen
3 5 in Verb ~ рък/ по, през sich D mit der
Hand fahren 33 sn [/iu] über A, durch А: той
-т рък/ по челото си er fuhr sich mit der
Hand über die Stirn 0 - пр/в/ лйния eine
ge'rade Litie ziehen 192: - елсктрИчсство
Licht legen 1: ~ стока eine Ware an den
Mann bringen 21: слИвитс -ват umg Pflau¬
men haben eine abführende Wirkung; - за¬
кон ein Ge'setz durce/baltgen 21
прокашлям (ce) v а прок/шлювам (се) a
hüsteln 1, sich räuspern /
прокйс/ва а проклсис v e4 sauer werden 184
sn
прокламадня /Proklamation /18
прокламирам uv/v a proklamieren 1
проклСвам a alt dass wie проклинам
проклет 1 verflucht 2 (твръхнспри/тен) ver-
'dammt 3 (зъл) boshaft 0 -o врСмс Hunde¬
wetter n -s; -ц дсц/ ver’flixte Kinder
прок^летнсвам a Verwünschungen, Flüche
aen/spreceen 156
проклетНя / 1 Bosheit / 2 (зъл човск) ver-
'nixter Mensch ml6 0 зт ~ zum Unglück od
zu allem Unglück
проклСтни/к m -ци verflixter Kerl m3
проклСтница / verfluchtes [verflixtes] Weib
n6, verfluchtes [verflixtes] Frauenzimmer n8
прок/лйнам а прокълн/ v e4 verfluchen /*,
verwünschen 1*
проклятн/е I n -я Fluch m5, Vea,würlnceung
/18 II lnterj verflucht! ver'dammt!
прокоба / Unheil verkütdende Weissagung
/18 0 нзрйчам - UuIhI verkünden 2*
прокоб/вам а прокобя v il Unheil ver’küf-
den 2*
прокоб/сн -на Uueeil verkündend
про^Они/к m -ци Uueeilveаküfdeа m8
прокобя v zu прокобвам
проконтролирам v а проконтролйрвам kou-
tacГiiereu 1*. über'prüfen Г
прокоп m -н Abzugsgraben m8
прокоп/вам а прокопая v e2 1 aen/ecben 66,
graben 60 2 (прокарвам път) durch/grabet
60
прокоп^м v zu прокопсвам
прокопсан iron ungeraten
nрдKдnтаlllи/ц m -ци iron Nichtsnutz ml.
прокопсвам
820
Taugenichts ml
nрдЦдnт/ваи а проко^ам v а meist mit Neg
umg auf keinen grünet Zweig kommet 73 sn,
es nie zu etwas brittgen 21 umg
прокопаш !f o Pi umg Glück n -(e)s, Wohl n
-es 0 ням/ - ! ich komme auf keinen grünen
Zweig
прокрадвам а прокрадна v e4 durch/-
schmuggeln 1 // ~ ce sich schleichen 120,
sich eiu/schleicheu 120 auch übertr 0 ~ ce
покрай нкг sich vorbei/drückeit 1 an jdm
прокуда/о Pl Verbannung/
прокуден»^ m -цн Ver'baunteO*) m22, Ver-
triebeife(r) m22
прокудя v il прок^ждам a verbannen Г,
vertreibet /66*
прокуратура/Staatsauwaltschaft fl8
пр^^урйст m -и Prokurist ml6
прокурор m -и Staatsanwalt m5: гл/всн - Ge-
neTalntaatsanwalt
прокълн/v zu проклинам
прокълн/вам a seit dass wie проклйнам
прокълн/т 1 verflucht, verdammt 2 (отлъ¬
чен) aesgestoßen, ver'femt
прокълн/й v il прокълняв/ a 3. P keimen 1
прокънтИ v i2 прокънтява a 3. P 1 (звук) tö¬
nen 1 2 (шум) dröhnen 1
прокъс/м v а прдкЪтв/иl а 1 (от търкане)
duach/schceean 1 2 (раздирам) zerreißen
99*
прол/з/вам а пролазя v il 1 (бебс) krabbeln
1, kriechen 75 sn: детето -и das Kind fitg an
zu krabbeln 2 (изпълзявам) край, по vor-
■tei/kriechen 75 sn an D, ei■nüber/kaiechen 75
sn über A 0 -нха мс тръпки ein Schauer
überlief mich
прол/йвам а пролТя v e4 vot Zeit zu Zeit
bellen 1
пролежа v i2 пролсж/в/м а 1 liegen 82 eine
Zeit 2 (в затвора) sitzen 146
пролет / Faüelitg m3, Frühjahr n4: през -т/
im Faüelltg
пролет/рн/т n Proletari'at n -s
пролет/рни/цн/ f o Pl Proletariislel'aun/c Pl
пролст/рнзйр/м uv/v a paoletari'slereu /*
пролет/рски proletarisch
пролст/ен -на Frühlings-, Frühjahrs-: -но
врСмс im Frühling: -но цвСте Früellugn-
blume f18; -нт умора Frühjahrsmüdigkeit
0 -нн култури Sommerkulturen Pit
пролетсс Adv im vergangenen Frühjahr, vori¬
ges Frühjahr
пролСтсш/сн -на vom vergangenen Frühjahr
пролети Adv im Frühling, im Frühjahr
пролетннц/ /ScmnerkleltJe// 8
пролетя v zu пролйтам
пролея v zu пролйвам
пролив m -н Meerenge /18
пролйвам а пролея v el ver'gießen 55*
пролйв/ен -н/ in Verb ~ дъжд heftiger Regen
m -s, Regenguss m2
пролйств/ а пролйстнс v e4 3. P Blätter trei¬
ben 166
пролйтам а пролетя v i2 1 (разстояние)
fliegen 39 2 (птици) durch/fliegen 39 sn,
vorbei/fliegen 39 sn 3 (профучавам) vo'r-
über/huschen 1 4 übertr sich in Windeseile
aun/baeiten 2
пролич/ва а проличИ v /2 3. P 1 (забелязва
ce) sichtbar werden 184 sn 2 (разбира ce)
klar/werdet 184 sn
проло/г m -зи Prolog m4
пролом m -и 1 Schlucht fl8 2 (пробив)
Durchbruch m3 auch übertr
проло^т/м а проломотя v il nuscheln 1
umg
проломя v il проломявам a durch/brechen
19, eine Bresche schlagen 119
пролука/Spalt m4
про^^^^.^^^^т^/к m -ци 1 (време) Zwischenzeit
/18, Zeitraum m5: запълвам -ците c друга
работа die Zwischenzeit mit anderen Arbei¬
ten aus/füllen 1: в -к/ от няколко днН im
Zeitraum von mehreren Tagen 2 (място)
Zwischenraum m5
промсждутък/си -на 1 Zwischen- 2 (прехо¬
ден) Übergangs-
промСнлнв 1 veränderlich 2 (неустойчив)
unbeständig 0 ~ ток Wechselstrom n5; ~ ка¬
питал variables Kapital n -s, -e / -ien; -o
двнжСнне Phys ungleichförmige Be’wegung
f!8
промСилнвост / o Pl Veränderlichkeit /, Un-
bestäänigkeil/
променчив unbeständig
променчивост / Pl Ver'äfderilchkeit/, Un¬
beständigkeit /
променя (ce) v zu променям (ce)
промСп/ям а променя v il 1 ändern 1, verän¬
dern Г 2 (сменям) wechseln 1 H - се 1 sich
ändern 1, sich verändern 2 ’ (сменя ce) sIcI
wandeln 1 0 тов/ не можс вече дт се -й das
lässt sich nicht ändern; врСмето се -я
внезапно das Wetter schlägt um
прометеев / промст^евс^ prometheisch
промНвам а промНя v е2 1 spülen 1, aen/wa-
schen 178: - стомах den Magen spülen; -
рана die Wunde auswaschen 2 Fotogr ent-
'wickeln 7* 3 (плакна) waschen 178 6 ~ мо¬
зъци einer Gc'hlmwäscee eпtca'ziehen /92*
jdn
промйв/сн -на in Verb -н/ инсталация
Spülanlage /18
промИвка /1 Auswaschen n -s 2 Med, Techn
Spülung /18 3 Fotogr Eut’wickelf n -s 0 - на
мозъци Ge'elauwäscee/
промнслйтел m -ят, -и, -ю! Gott т7
промйсл/я V il промйслям а überdenken
821
пропивам
22\ durchdenken 22*
промис/Ел nm/-ли Vcasehungg//8
промИшлсн Iudusfrie-, ifdustri|ell: - дизайн
ludunt'rledeslgn [..dizait] n -s; -o съоръ¬
жение ifdentгielle Anlage/78
промйшлснш/к m -ци Induntri'elle(а) m22
промишленост fo Pl IndusCne / хртнНтслна
- Naerungnmitteliuduntгie /
промншляв/м а 1 alt Sorge tragen 164 2 dass
wie промйслям
промкомбинат m -н alt Iudust'r^iekonbinat
m4 alt
промовйрам uv/v a promo'vleren 7*
промок/ем wasserduаcelännig
промокрям а промокря v il durchfeuchten
2*, durch’nässen 3*
промоцйрам uv/v a dass wie промовйрам
промоция/Promotion f18
промръзвам а промръзна v e4 durch und
durch frieret 43 sn
промулгйрам uv/v a jur promulgieret 7*
промуч/ v i2 промуч/вам a muhen 1
промуша v il промушвам а 1 durch 'bohret
1* 2 (провирам) през schieben 115 durch Ä,
stecken 1 durch A // - ce duach/nchlän-
geln 1
промъквам а промъкна v e4 1 eigdurce/-
schleppen /, durch/ziehen 192 2 übertr ein/-
schmuggelu 7 // - се 1 sich duace/zwängen 7,
durch/kriechet 75 sn 2 (тайно) sich eln/-
scelcicecu 120
промълвя v il промълвявам a raunen 1 0 не
~ нйто дума kein Wort fallen Ькп 77*
[eer'vor/briugeu 21]
промъмря v еЗ промъмрям a murmeln 1
промънкам v а промънквам а stammeln 1
промърмор/вам а промърморя v il murmeln
7 nuscheln 1
пром/яна / -Сни 1 Veränderung /78, Waudel
m -s 2 Polit Wende / o Pl 0 ~ на мсстожИ-
тслство Wechsel m -s des Wohnortes
прон/ся а nponece ! (wie внесТ) (зт птица)
be'ginneu 7* Eier zu legen
пронй/жа v еЗ пронйзвам а 1 (пробождам)
durch'bohren 1* auch übertr, durchstechen
153* auch übertr 2 (зт уссщтнс) durch'fah¬
ren 33*: -за ме остра болк/ ein stechender
Schmerz durchfuhr mich 0 вйк -з/ въздуха
ein Schrei zer'rlss die Luft; тов/ -зт сърцСто
[душ/та] ми das gab mir einen Stich ins
Herz; шум -звт ушйтс der Lärm ist ohrenbe¬
täubend; -зващ студ schneidende Kälte fl8
прониз^ся/си -нт 1 durchdringend, stechend
2 (звук) schrill, gellend
прдннзйтелндcт/o Pl 1 durchdringende Kraft
/ 2 (на звук) gellende Lautstärke f, schrille
inрднйк/ваи а поникна v e4 1 ein/dritget
25 sn auch übertr 2 (ртин/тя ce) derch’daif-
gen 25* // - ce durchdrunget werdet 184 sn
пронйк/ва а пронйкнс v e4 (пуска кълнове)
keimen 7, Keime treiben 766
пр^нйкнат от, c durchdrungen von, erfüllt
von
проникновен 1 tief greifend 2 (вълнув/щ)
eindringlich, zu Herzen gehend
проникновСнис n 1 Weitsicht/o Pl 2 (вълнс-
ннс) Eindringlichkeit f o Pl
проникновСност f o Pl dass wie vor
проницаем durchlässig
nрoницäeмиот/o Pl Durchlässigkeit fo Pl
прониц/тсл/ен -н/ 1 weitsichtig, ^^J^;a^^^nnlg
2 (пронизващ) durchdringend 0 ~ ум schar¬
fer Verstand in -es
проницателност / o Pl 1 Scharfsinn m -(e)s,
Weitblick in -(e)s 2 (наблюдателност)
Scharfblick m -(e)s
прононсйран pej ausgesprochen: ~ лъжСц
ausgesprochener Lügner
пропаганда f o Pl Propaganda f: пр/вя ~
Propaganda machen / [betreibet /66*];
йзборна ~ WaUpropaganna/
пропаганд/тор in -н Propagandist ml6
пропаганд/торсш/н propagandistisch
пропагандаторство n Propagieren n -s, Pro¬
pagiere ng//8
пропаг/нд/сн -н/ Propaganda-: -на лъж/
Paopa'gandalügc //8; ~ мттсрн/л Propagan¬
damaterial n -s [Pacpagandaschrif't f18]
пропагандйст m -и Propagandist m16
пропагандйрам uv/v a propagieren 7*
проп/д/ам а проп/дн/ v e4 1 versinken 144*
sn auch übertr 2 (нзчсзв/м) verschwinden
136* sn: -на вдън земя er ist wie vom Erd¬
boden verSchluckt 3 (загивам) entea/geeen
48 sn, zugrunde [zu Grunde] gehen 48 sn 4
(морално) ver'kommen 73* sn, sich rui'nie-
ren 1+ 5 (на избори, изпит) aurch/falleu 34
sn 6 (нс успявам) scheitern 1 sn, mlnn’lmgeu
88* sn: -нах в опита сн ich bin bei meinem
Versuch ge'scheiten od mein VerSuch ist ge¬
scheiten [minn*luugefJ 0 билетите -н/хт die
Kanen sind veг,fallen: р/бот/т/ -на die Sa¬
che ist ins Wasser gefallet; засед/нисто -нт
die Sitzung ist hochgegangen; ~ в неизвест¬
ност verschollen sein 140 sn: -на ми дснят
der Tag ist mir verpfuscht; umg пншй го
-н/ло! schreib es in den SanfdW schreib es
ab! od ver'giss es!
пропаст / 1 Abgrund m5 auch übertr 2 (ги¬
бел) Verderben n -s
проп/т/я v il er leiden 79*
пропсдСвтик/ f o Pl Propädeutik f o Pl
пропсдсвтйч/сн -на propädeutisch
пропелер m -н Pro'peller m8
nponepä v zu пропйрам
пропСя v zu пропявам
пропй/вам а пропНя v е2 1 zu trinket begln-
пропилея
822
neu 7* той отново пропй er begann wieder
zu (aigeeu 2 (спечеленото) vertrinken 169*,
versaufet Г 3 (просмуква ce) durchtränken
/, dringen 25 in A, sickert 1 durch А H ~ ce
sich dem Taene ergeben *76*, zum Taigeea
werden 184 sn 0 въздухът е -т c миризм/
на цнг/ри die Luft ist vou Tabak geschwän¬
gert; -T c любов vou Liebe auacedr^uugeu; -t
c омраза hasseir’üllt
пропил/ея v el пропилявам a vergeuden 2*
// ~ ce verschwindet /36*
пропирам a nponepä v (wie пера) durch/wa-
schet 178
пропйсвам а пропиша v еЗ 1 schreiben ler¬
nen / 2 (отново) wieder zu schreiben begin¬
nen 7* 3 (ставам писател) zu schriftstellert
beginget 7*
пронищ/я v i2 пропишявам а 1 ingr krei¬
schen / 2 (свисти) schwirren 1 sn 3 (оплак¬
вам ce) klagen 7, weh/klaget 7 0 всИчки са
-Сли от нСго er ist sehr gefürchtet [ver-
'hasst]; ~ [до] небето zum Himmel schrei¬
en 131
'п^пл^вам а пррплакна v e4 аen/npülcn Л
spülen 7
‘проплаквам а проплача v e4 1 los/weinen 7;
hit und wieder weinet 7 2 (говоря c плач)
welgega sagen 7 3 (оплаквам ce) klaget 7
проповед f Predigt f18 0 umg чета [държа]
нкм [настолна] - jdm eine Standpauke
[Predigt] haltet 63
проповедни/к m -ци Prediger m8 auch übertr
проповедническ/и Prediger-
проповедничество n Predigen n -s, Ver¬
sündigung/ o Pl
проповядвам a prediget 7
пропорционал/ен -на proportional
пропорционалност / o Pl P^<^^<^I^ricn^li'tät f,
Polit Pro'porz ml
пропорция /Proporti'og fl8
проправя v il проправям a in Verb ~ път
den Weg bahnen 7 auch übertr
пропращй v 72 пропращява a knacken 7,
(огън) prasseln 7
пропукам v а пропуквам а 1 auf/platzen las¬
sen 77* 2 (пуква) knacken 7 // ~ се 1 auf/-
platzen 3 sn, rissig werden 184 sn 2 (стъкло)
springen 752 sn, zerspringen 152* sn
пропуск m -и 1 Passierschein m4, Ausweis
ml 2 (достъп) Durchlass m2 3 (портнсрно)
Einlass m2 4 (в тскст) Auslassung fl8, Ver¬
säumnis nl* 5 Milit Pa'rote f 18
пропуск/ам а пропусна v e4 1 dercel/lasneп
77, pas'sieren Ькп 77*: ~ го дт мйнс ich
lasse ihn durch [pasSieren]; обувките -ат die
Schuhe lassen Wasser durch 2 (нс задър¬
жам) voa■bel/lanncn 77 3 (изтървав/м) ver¬
säumen 1*, verpassen 3*: - вл/ка [срока]
den Zug [den T^'mlo] verSäumen [verpas¬
sen] 4 (изпускам) aus/lassen 77 5 (д/ видя)
überSehen 139* 6 (д/ чуя) übefhören Г 7
(нс забелязвам) entgehen 48* sn jdm: нсщо
~ mir entgeht etwas 8 (забравям дт сторя)
unterlassen 77* 9 (отказвам ce) vea’ziceteg
2* 0 лодката -т das Boot ist leck
пропускател/ен -на in Verb ~ бнлст Passier¬
schein m4\ ~ пункт Kog,taollpeget m4 [Kog-
,trolintelle fl8\
пропусклив wasserdurchlässig
пропусна v zu пропускам
пропуша v il пропушвам a zu rauchen be-
'gitnen 7*
пропущам a dass wie пропускам
пропъдя v il пропъждам a verjaget 1*
пропълзя v 72 пропълзявам а 1 kriechet 75
sn 2 (зт бебе) zu krabbeln beginnen 7*
пропъстр/я v 77 пропъстрям а bunt machen 7
// ~ се 1 (коса) grau(meliert) werden 184 sn
2 bunt werdet 184 sn
пропътува/м v a be'reisen 3*, durch/relset 3
пропявам а пропея v el 1 zu singen be’ginnen
7* 2 (птица) zu krähen be'gintet 7*
проработ/вам а проработя v 77 zu arbeiten
an/fangen 35; den Betrieb auf/nehmen 97:
ког/то погладуваш, щс -нш wenn du lange
hungrig bist, wirst du anfangen zu arbeiten;
водснНцата -н отндво die Mühle hat den
Betrieb wieder aufgenommen 0 -в/ ми
късметът [щастието] das Glück ist mir hold
od mein Weizen blüht
проравям а прордвя v 77 result scharren 7
прораст/ва а прорасне v i4 / прорасте v (wie
растй) 1 (пуска кълнове) keimen 7 2 (лис¬
та, корени, клони) treiben 766: нт дървото
-в/т клони der Baum treibt Zweige; расте¬
нието ~ във водата die Pflanze treibt Wur¬
zeln im Wasser
прорева v i4 проревавам a auf/brüllen 7
проредее v 77 проредява a schütter werden
184 sn
прорежа v zu прорязвам
прорез m -и Schnitt m4\ Geogr SchiueCi f/8
прорека v zu прорйчам
проректор m -и Prorektor m!4
прорйвам а прорйя v e2 dass wie прорйвям
прорида/вам а проридая v е2 auf/nchluch-
zen 3
прорицавам а прорицая v е2 weissagen 7,
prophezeien 1*
прорицалищ/е п, -/ Oaakelntätte/78
прорицани/е п, -я Weissagung /78, Paophe-
'zeiung f/8
прорицател т -ят, -и Weissager т8, Pao'phet
т16
прорицая V zu прориц/вам
прор/йчам а прорека v (wie рск/) weissa¬
gen 1
прорйя V zu прорйвам
823
прослушам
проровя V zu прор/вям
проро/к т -ци Pro'phet т16, Hellseher т8
пророкувам а prophezeien 7*
пророи/вам а пророня v il 1 in Verb - сълзи
Tränet vefgießen 55* 2 (проговарям) fallen
lassen 77* // ~ ce nur 3. P 1 tropfen 1 2
(звук) er'tönen 7*
пророчески pro,peetlnce, nchcгlnch
пророчеств/о n -a PropeeZeiuug/7S
пророч^^^^^Иш fl8\ Hellseherin fl8*
проръмжа v i2 проръмжавам a auf/knurren 7
прор/язвам а прорежа v e3 (wie реж/) 1 (c
трион) sägen 7 2 übertr nur 3. P aerce,toe-
ren 7* 3 (врязв/ ce) nur 3. P durchschnelden
72S* 0 писък -яза нощт/ ein Schrei zea'rnss
die Nacht; светкавица -яза хоризонта ein
Blitz auace,zeckte (zer'ains] den HoriZott
просба f alt Bitte fl8\ Bittschrift f18 alt
0 под/вам ~ ein Ge'sece n4 eln/relchet 7
просбопйс/ец in -ци alt Schreiber m8 von
Bittncealfleg
прос/вам а просна v e4 1 auf/hängen 64
2 (разстилам) aus/breiten 2 3 (опъвам)
aus/strecken 7, strecket 7 ~ крак/ die Beine
ausstreceet; - нкг на земята zu Boden
strecken jdn H - се 1 sich fallen ^кп 77*
2(иит/гаи ce) sich strecken 7 3 (р/зстил/
ce) sich aus/brelteu 2. sich ea'staeceen 7*
просвСта f o Pl 1 (знание) Aufklärung f o Pl
2 (образование) Bildung fo Pl
просвет/ва а просветне v e4 1 auf/leuchten 2
auch übertr: -на лТмпа eine Lampe leuchtete
auf; очйтс му радостно -н/х/ seine Augen
leuchteten freudig auf 2 (светкавици) impers
es wetterleuchtet 2* 3 impers нкм а) (изяс¬
нява ми ce) (ein Licht) auf/gehen 48 sn jdm,
klar werden 184 sn jdm: -на ми es ist mir
(eit Licht) aufgegangen b) (става ми по-
добре) es geht jdm besser
просвет/ен -нт 1 Aufklärungs- 2 (образова¬
телен) BiИeugn•
просветСн 1 aufgeklärt 2 (образован) gebil¬
det
просветСно^ fo Pl Aufgeklärtheit fo Pl
просветител m -и 1 Aufklärer m8 2 (учител)
Lehrer m8
просветителски aufklärerisch
просветлен heiter, klar
просветление n Ea,leuchiueо/o Pl
просветлее v el просветлява a sich auf/eel-
tem 7 auch übertr
просветл/я v il просветлявам a klar werden
lanncn 77*
просветне v zu просвСтва
просветни/к m -ци 1 Aufklärer m8 2 (учител)
Lehrer m8
просветя v zu просвещавам
просвещавам а просветя v il auf/klären 7,
bildet 2: ~ по политически въпроси über
po'ltilscee Fragen aufklären
просвещение f o Pl 1 hist Aufklärung f o Pl
2 (образование) Bildung/o Pl
просвйр/вам а просвйря r il 1 spielen /: от¬
кога -и нт цигулка? seit wann spielst du
Geige? 2 (репетирам) auach/splcleп 7 3 (npo-
свист/вт) pfeifen 93
просед/я v /2 проседявам a, sitzen 146, ver¬
bringet 2Л: -я.х там два ч/с/ ich habe dort
zwei Stunden gesessen [verbracht]
'n^ce/K m -ци Stcmmeincn n8
2просе/к m -ци, -ко! Betder mS
просека/Schneise fl8
просека v zu проейчам
просекйня/Bettlerin f18
просеминар m -и Proseminar n3
'npöceH Hkse-
2просен erbetteh
просенй/к m -ци Mainbaot n4. alt Hirnebrct n4
просенйч/ен -на Mais-, Mainbrct-
просешки Bettel-
просея v zu просяв/м
просител m -ят, -н Bittsteller m8
проейчам а просека v (wie сека) 1 auf/scela-
gen П9 2 (прорязвам) auace■schuelaen
128+ furchen 7 (c трион) auace/sägeu / 0 -
път einen Weg schlagen П9
просия f o Pl Betteln n -s; Bettelei f18
проси/явам а просияя v i2 auf/leuchten 2, er¬
strahlet 7* sn auch übertr
проскимтя v /2 проскимтявам auf/winselt 7
проскубвам а проскубя v i3 1 (перушина,
плевели) rupfen 7 auch übertr umg 2 (кос¬
ми) zupfen 1 // - ce die Haare verlieret
775*; (зт кожи) (sich) haaren 7
проскърц/ам v а проскърцвам а 1 (дърво)
(ab und zu) euaaaen 7 2 (със зъби) knirschen
7: - със зъбн насън im Schlaf mit den Zäh¬
nen knirschet
прослава f o Pl Veaherrliceeug f Lobprei¬
sung/
прославен Ьс^пС
прослав/я v il прославям а нкг'нщ 1 (нося
слава) Ruhm bringen 21 D: спортНститс
-нха родйната сн die Sportler haben ihrer
Heimat Ruhm gebracht 2 (възвсличавам)
Ruhm verleihet 80* D, berühmt machen / A,
(възпявам) bedinget 143" H ~ ce berühmt
werden 184 sn, Ruhm erlangen Г
прослед/я v il проследявам a ver folgen 7
0 - нкг c очй jdm mit dem Blick folgen 7
прословут berüchtigt
прослойка /Schicht/M
прослуж/а v il прослужвам a dienen 1 auch
Milit
прослужен in Verb -и годИни Dienntjaere Pl
прослушам v а прослушвам а 1 (прочувам)
seit wieder hören können 74 2 (запис) sIcI D
au/hören 7 Aufzeichnung, (лекционен курс)
просмуквам
824
hören Vorlesung
просму/квам а просмуче v i3 auf/saugen 7
// ~ ce eit/zieheu 192 0 -кана от кръв пре¬
връзка von Blut auacletaäuetea Verband m5
просна v zu просвам
просо n Sgt Hirse fl8 0 к/рам (го) през -то
keite Rücksicht kennen 69; пт бНвола око¬
то [всс] в -то immer auf seinen Vorteil be-
'dacht sein 140 sn; гладна кокошка - съ¬
нува Sprichw leerer Magen träumt vom Es¬
sen
проспект m -и Pro'spekt m4
проснрерирам a prospe rteren Г
просперитет m Prosperilät f
проспИвам а проспя v i (wie спя) ver’schlafen
11 <S'*
просроча v il просрочвам а 1 (срок) den
7^'11110 versäumen Л 2 (дейност) in Ver-
'zug ge'raten mit etw D, olcht termingerecht
erledigen 7*: - вноска mit der Zahlung io
Ver'zug ge'rateo 97*
просрочва f Ter'nlinübeгnchreituug fl8, Ver¬
zug m -(e)s
прост 1 (несложен) einfach 2 (естествен)
schlicht 3 (неук) einfältig 0 ~ войнИк ge’mei-
oer Sol'dat ml6; -o тройно пр/вило Drei-
satzrechneng f; c -o око mit bloßem [unbe¬
waffnetem] Auge
проста/к m -ци Flegel m8, Tölpel m8
прост/кСс/ f umg Trite fl8
простакйня/бшл wie vor
прост/та f Prostata / Vorsteherdrüse JI/8^i
опер/ция нт -та Prostataoperatioo fl8 od
Operati'ou der Vorsteherdrüse
прост/т/си -н/ in Verb -нт жлсза Vorsteher¬
drüse Jl8
IIрдcтaчка/Trine fl8
просташк/и tölpelhaft, flegelhaft
прост/щина /1 (качество) Tölpelhaftigkeit /
2 (постъпка) Flegelei fl8
простена v e4 простенвам a stöhnen 7, auf/-
stöhnen 1
простИвам а простина v e4 sich erkälten 2*
простИм verzeihlich, entschuldbar
простйр/ам а простра v il 1 (пране) auf/häo-
geo 64 2 (постилам) aen/baeiten 2 3 нкг ole-
dca/ntrececo 1 jdn 4 (крайници) aen/staccecn
7 // - се 1 sich erstrecken 7* auch übertr 2
(падам) der Länge nach hln/fallen 34 sn 9 ~
се според чСргттт сн sich nach der Decke
strecken 7; ~ се надълго [и нт широко]
върху lang uod breit erzählen 7* A od aus¬
führlich elo/geheo 48 sn auf А; доцдлкдтд ce
-ат сведеният/ мн meines Wissens
проституИрам а 1 (водя живот нт прости¬
тутка) sich prostituieret Г 2 с нщ prostitu¬
ieren etw А; - с тал/нта сн sein Talent
prostituieren
проститутка /Prostituierte /22
проститутки prontituiertet^haft
проституция f о Pl Р^йшнюи / прсслСд-
втм -т/ die Pгostttutt'ou verfolget Г
простнч^-^к -ка Dem zu прост
^досто Part 1 (зт набляг/не) e|nfach: ~ чу¬
довищно! einfach unerhört! чисто н -
schlicht und einfach 2 (з/ уточняване) gera¬
dezu: - ндсалсн прймср geradezu ideales
Beispiel n4
^фдето Adv т Verb vollst ver,z|eeco: дт ти е
- es sei dir verziehen
простов/т 1 einfältig 2 (глуп/в) dümmlich
простодуш/сн -н/ treuherzig, bieder
простодушие n Treuherzigkeit f, Biederkeit/
простодушно^ f o Pl dass wie vor
простолюд/ен -на dem einfachen Volk eigen,
dem ge'melneo Mann eigen
простолюдие n das einfache Volk n -es;
Duachschnittsbürger m8 0 човекът от -то
der ge'meine Mann m -es
простонарод/сн -на Ge'meln-
простор m -и 1 Weite f18 2 (възможности)
Spielraum m -es 3 umg Wäscheleine f18 9 д/-
втм - нт фантазията der Phaota'nic freien
Lauf gewähren Г [lassen 77]; нт - im Freien
простор/ен -на weit, geräumig: -но полС
weites Feld пб; -нт къщ/ geräumiges Haus
n7
простосмъртен -на I gewöhnlich, einfach
II m -ният gewöhnlicher Sterblicher m22
простосърдеч/ен -нт offenherzig
простосърдечие n Offeuheca:lggeiCJг
простил»рАдснс^/ o Pl dass wie vor
простота / o Pl 1 Einfachheit / 2 (естсствс-
ност) Natürlichkeit / 3 (невежество) Ein¬
fall/
простотЙ/я /1 (глупост) Einfalt /2 Koll ein¬
fältige Menschen Pl 3 (глупави приказки)
dummes Zeug n -(e)s: говоря -и dummes
Zeug reden 2
простра (ce) v zu простНрам (ce)
простр/нен -на 1 ausgedehnt, weit 2 (подро¬
бен) weitläufig, weitschweifig 0 -но жнтнс
Lit ausführliche Lcbeondarstelleng / Vita /
Viteo / Vitae
пространствен Raum-, räumlich: -т блЙзост
räumliche Nähe/, -o изображение Raumbild
n6
прдстр/нствсндст f o Pl Räumlichkeit/
пространств/о n -а 1 o Pl Raum m -(e)s: бсз-
въздушно - luftleerer Raum; 2 (обл/ст)
Raum m5, Ge'biet n4; огромни -т непдинй-
тт земя riesige Räume [Ge'blete] noch nicht
crncelonncпco Lanaen 0 Milit мъртво * toter
Winkel m8; c поглед, устрсмСн в -то den
Blick io die Feme [Welte] gerichtet; стрйх
от затворено - Platzangst /
прострСлв/м а прострелям v а 1 erschießen
Пб* 2 (c поглед) mit Blicken aurch'boe-
825
противогаз
геп Г
простуда foPl Erkkltuun/
простуд/ен -на Erkältungs-
простуд/я V il простудявам а 1 нкг sich ег-
'kälten lassen 77* jdn 2 си нщ sich D erkäl¬
ten 2* env А: -йх си бъбреците ich habe mir
die Nieren erkältet ll ~ ce sich erkälten 2*
простъпка f Verfehlung j//S
простя (ce) v zu прощавам (ce)
просумт/я v i2 просумтявам a schnaufen 1
просуш/а v il просушавам a an/trocknen 1
просфора f relig Hostie [..tia] f18
просълзено Adv unter Tränen, mit Tränen in
den Augen
просълз/я v il просълзявам a zu Tränen rüh¬
ren 1 // - се 1 zu Tränen ge'rührt sein 140 sn
2 voll Tränen stehen /55, sich mit Tränen
füllen 1
просънсн schlaftrunken
просъница f o Pl Halbschlaf m -(e)s; Schlaf¬
trunkenheit f: лежа в ~ im Halbschlaf liegen
82\ казал съм нещо в ~ in der Schlaftrun¬
kenheit [schlaftrunken] habe ich etwas gc'sagt
просънува/м v а 1 träumen 1 2 (желая
силно) er'träumen Г
просъск/ам v а просъсквам а 1 zischen 1
2 (за движение) vor'bei/zischen /
просъх/вам а просъхна v i4 halb trocknen 1
sn
просъществувам v a existieren 7*
прос/я il 1 за betteln / um A 2 (моля) за bit¬
ten 75 um A
просявам а просея v il durch/sieben 1 auch
übertr
прося/к m -ци, -ко! Bettler m8 0 беден като -
bettelarm
просякйн/я / -ьо! Bettlerin fl^^^*
просяшк/и Bettel-, bettelarm: -а заплата Bet¬
tellohn т -[e]s; - облечен bettelarm geklei¬
det 0 докарвам до -а тояга an den Bettel¬
stab bringen 21
протакам а проточа v il 1 (протягам) aus/-
strecken / 2 (отлагам) hin/ziehen /92, ver¬
zögern Г 3 (песен, думи) in die Länge zie¬
hen 192 // - се 1 (бавя ce) sich auf/halten 63
2 (във време) sich hin/ziehen 192 3 (в про¬
странство) sich er'strecken Г
протакан/е n -ия Hi'nausschieben n -s; Ver¬
zögern n -s
протегл/я v il протеглям a er'dulden 2*
протегна v zu протягам
протегнато Adv ge'dehnt
протеже n -та Prote’gö [..'зе:] ml 1, Günstling
m3
протежение n meist in Verb по -то на längs
G: дърветата по -то на улицата die Bäume
längs der Straße
протежйрам a prote'gieren [..te’3J Г
протеза/Prothese fr78^: зъбна - Zahnprothese
/78
протейн m -и meist Pl Prote'in пЗ: беден на
-и prote'inarm; съдържащ -и prote ’ inhaltig
протеинов prote'inhaltig
протекторат т -и Protektorat пЗ
протекцион/ен -на protektionistisch, Schutz-:
-на политика protektionistische Politik f\ -
съюз Schutzbündnis пГ
протекционйз/ъм т -мът Ök Polit Protektio¬
nismus т -
протекционйст т -и Protektionist ml6
протекционистйч/ен -на protektionistisch,
Schutz-
протекци/я / Protektion /18: радвам се на
-ите на нкг jds Protektion genießen 52*
протест т -и Protest т4 auch Ök: заваляха
-и es hagelte Proteste; напускам залата в
знак на ~ aus Protest den Saal verlassen 77*
протестант(/ин) m -и Protestant ml6
протестантйз/ъм m -мът Protestantismus m -
протестантка /Protestantin fl8*
протестантски protestantisch
протестантство n Protestantismus m -
протест/ен -на Pro'test-
протсстйрам uv/v a protestieren /* auch Ök
протече v zu протича
протйв I Präp gegen А II Adv da'gegen 0 за и
~ das Für und Wider; - очакванията wider
Er’warten
протйв/ен -на I 1 (обратен) entgegengesetzt
2 (вражески) gegnerisch 3 (неприятен) wi¬
derlich, widerwärtig II n -ното Gegenteil n
-(e)s Ob- случай andernfalls Adv, sonst
Konj
протйвни/к m -ци Gegner m8
противников feindlich, gegnerisch
протйввниа// протйвничка / Gegnerin f18
противно Adv 1 (за разлика от) на im Ge¬
gensatz zu D, zu'wider D: ~ на умореното
му лице очйте му блестяха im Gegensatz
zu seinem ermüdeten Ge'sicht leuchteten sei¬
ne Augen; - на разума der Ver'nunft zu'wi¬
der 2 (неприятно) zu'wider jdm: това лице
ми е ~ diese Person ist mir (ganz) zu'wider
протйвност/o Pl Widerwärtigkeit/
п роти воал кохол/ен -на antialkoholisch
противобронев/й Panzerabwehr-, Panzer-: -
снаряд Panzergranate fl8\ -ö оръдие Pan¬
zerabwehrkanone fl8
противобългарски bul’garenfeindlich
противовес m Gegengewicht n -es Phys, auch
übertr: нужният - за нейната отстъпчи¬
вост das notwendige Gegengewicht zu ihrer
Nachgiebigkeit 0 в - на im Gegensatz zu D:
в - на това demgegenüber
противовъздуш/ен -на Luft-: Milit -на
защита Luftschutz m -es; -на отбрана Luft¬
verteidigung/, Luftabwehr /
противогаз m -и Gasmaske f18
прогивогазов
826
протнвогазо» Gas-
противодСйстви/с п -я Gegenwirkung /18
0 ок/звам- sich widersetzen 3*
противодействам а на ent■gegen/wiakeu 1 D
прдтиводнфтерйт/ен -нт dipete'rievereütena
прдтивддържав/ен -на staatsfeitdlice
прдгивоспидсийч/сн -на eplde'mlever'hüteoa
противоестествен widernatürlich
прдтивдиакдй/сн -на gesetzwidrig
прдтивдиаlкднllдтт fo Pl Gesetzwidrigkeit f
прдтнвдиaчa■гьч/сн -на empfängnisverhü¬
tend. Autl-Baby-, Auilbaby- umg: -но сред¬
ство elnp1angnisverhiitenaen Mittel n8\ -на
таблетка/’ А n t l baby pl I le fl 8
прдГйвдцднттйтуцйди/сн -на vea'fannungn-
widrig
прдтивдиаларйч/сн -н/ ma'lariaverhüteua
прдтивди//рц*а/-срки Gegenmaßnuamn ///8
противой/падСни/с п -я Gegenangrrff т4
прдтивднaрод/сн -на volenfCludllce
прдтивддбщеттвеи antisozial
противотрова/Gegengift п4
противоотров/ел -нт als Gegengift dienend
прдтивипараийт/сн -на gegeo Pааа'sitco
противопожарен -н/ 1 Brandschutz- 2 (ог-
неборски) Feuerwehr-
противопоказан eontafluaizlert
прдтивдпдлагам а противоположа v il eut-
'gegeu/netzco 3, gege’nüber/stellen 1
противополож/ен -нт 1 (насрсщс^ gege¬
nüberliegend 2 (съnдтт/вса entgegengesetzt
прoтивoппддднoдтT 1 (контраст) Gegensatz
т2 2 (различнибслсзи) Gegenteil п4
противопостав/я v il противопоставям а
1 ent'gegeo/stellen 1 2 (сравняв/тф gege-
'oüber/siellen 7 // - се sich widersetzen 3*
противо^/в/сн -н/ rechtswidrig
прдтнвоnрaвйтелствсн regieruugsfeludllce
противоревматйчСи -на gegen Rheuma
nрдтнворелигноз/ен -на antireligiös, reHri-
'ousfeiudlich
противорсч/ v 72 widersprechet 150* // - сн
1 sich selbst widersprechen 150* 2 (един нт
друг) eloandea widersprechet 150*
противоречИв widersprüchlich
противоречивост/? Pi Wiaernpгüchiicekeit/
противорСчи/е n -я Widerspruch m5
протнвдс/мдлет/сн -н/ Fliegerabwehr-
nротнвдтто// v i widerstehet 155
противотанков Panzerabwehr-, Panzer-: -o
оръдие Panzerabwehrkanone /78; -а арти¬
лерия Panzerrägerartillerie /18
протнвдтйфус/сн -нт gegen Typhus
протнвдтубсркулдз/сн -на gegen Tuberkulo¬
se 0 ~ ДйTпантCpTuberku'loseberatungsntcl-
le/78
противоудар m -и Gegeuschlag m5
прдтйвдxиийчетци Milit gegen chemische
Waffen Milit
прдтнвднум/ен -на gegen die Pest
против/я ce v il на sIcI sträuben 1 (gegen A);
sich widersetzen 3* D: ~ се c ръцС и крак/
sich mit Händen uod Füßen sträubet; ~ ce
открйтова рсшСнисто sich dem Be,.sceless
offen widersetzen
'протИчам а протека v (wie тече) 1 be'glnnen
7 zu fließen 2 (прах, зърно) be'gioneo 7* zu
rinnen 3 (минава през) durch/flließet 41 sn
4 (пропуска) undichi werden 184 sn 5 ver-
ilaufen 78* sn, ab/laufen 78 sn: програмата
~ норм/лно das Programm läuft nor'mal ab
od veI^,läefi normal
2прдтйн//м v а протЙчвам а през ^0^^^/-
laufen 78 sn; покрай vor'bei/laufen 78 sn an
D, voa'bei/reooeo 101 sn an D
прдTддЯцдн m -и relig Proiodiakoo m3
протойерС/й m -ят, -н relig Obeaprlcniea m8
прбто/ш m -ци Meerenge /78 0 Бсрйнгов ~
Beringstraße /
протокол m -и Proto'koll n3
прдтоцдл/сн -н/ pacicecГtarince
протоколирам uv/v a protokoLlieret 1*
протоколиш/к m -ци Proto'eollfüeaer m8
протон m -и Phys Pro'ioo n -s, -eo
протопл/зма f o Pl Biol Proio'plasma n -s
прдтдпрезвйтер m -и relig Proiopaesbyier m8
протосИнгел m -и relig Binceofnvlear m3
прототЙп m -овс Prototyp ml2
проточвам а проточа v il 1 (протяга аф
strecken 7 aen/ntaececo 7 2 (овссв/м) he-
'rab/hängen юшсп 77* 3 (удължавааф in die
Länge ziehen 192 0 - въжС ein Seil spannen
7; ~ глТс lang ge'zogeo sagen 7; - сянка ei¬
nen Schauen werfen 185 // - се 1 sich stre¬
cket 7 2 (виси) he’aab/eäogco 64 3 (удължа¬
ва ce) sich hlu/zieheo 792 4 (звук) laug ge¬
'zogeo ertönen 14
протр/кам v а протр/квам а 1 klappert 7
2 ingr lcn/elappeao 7
протрептя v i2 nрдтрепт/вам a zittern 7
протрНвам а протрйя v e2 1 (прокъсвааф
aurce/relbcn 98, durch/weizen 3 2 (нараня¬
вам) wutd reibeo 98 // - се 1 sich wund lie¬
gen 82 2 sich durch/relbeo 98, sich durch/-
weizeo 3
протръбя v il прдтръб/втм а 1 aus/posauneo
1* umg 2 los/blanco 76
протръсв/м а протърся v il schütteln 7
протълкувам v a deuten 2
протънСя v il протън/втм a düno werdet
184 sn
протъпквам се а протъпча ce v e3 sich D die
Beine vertreten 167*
протърк/м (ce) v а протърквам се a dass
wie протрив/м^е)
протърся v zu протривам
протътв/ а протътне v е4 dröhoeo 7
протътря V еЗ протътрям а schleifen 7 // - се
827
пробит
sich hin/schleppen 1
протягам а протегна v е4 1 (ръка) reichen 1:
~ ръка на нкг за помощ jdm die Hand zur
Hilfe reichen 2 (крака) (aus/)strecken 7 0-
ръка за просия die Hand bettelnd auf/halten
63: ~ сянка einen Schatten werfen 185 // - ce
1 (в леност) sich recken 7 2 (изпъвам ce)
sich strecken 7, sich aus/strecken 7 3 (про¬
стира ce) sich er'strecken 7*
проум/ея v el проумявам a begreifen 67*
0 започвам да -явам mir geht ein Licht auf
проуча v il проучвам а 1 (изследвам) unter¬
suchen 7*, stu'dieren 7*: - за отпечатъци
auf Fingerabdrücke (hin) untersuchen; - по¬
ведението на пчелите das Verhalten der
Bienen stu'dieren 2 (осведомявам ce)
нкг!нщ sich erkundigen 7* nach D
профан m -и Pro'fane(r) m22
npo4>anääMnnProfa'niernng/78
профански pro'fan
профанирам uv/v a profa'nieren 7*
профашйстки profaschistisch
профгрупа /GeWerkschaftsgruppr f18
профгруп/ен -на / профгрупов GeWerk¬
schaftsgruppen-
профдеятел m -ят, -и Gewerkschaftsfunktio¬
när ml 6
профдружеств/о n -a Br'rufsgrwerkschaft f18
професионал/ен -на 1 be'ruflich, Berufs-,
Profi-: -на подготовка Br'rufsausbilgugg f
~ футболист Profifußballer m8 2 (качество)
professionelL profihaft: - убиец professio¬
neller Killer m8; изпълнявам рйботата -но
die Arbeit professionell [profihaft] aus/führen
7; -на учтивост prrfessio'grllr Freundlich¬
keit*
професионализйрам uv/v a professionalГsir-
• ♦
ren 7
професионалйст m -и Professio’nal auch
[proTe/mol] mH, Profi ml 1
професия f Be'ruf m4: какъв сте по - was
sind sie von Behuf
професор m -и Professor ml2: - по история
Professor für Geschichte
професорск/и Professoren-, professo'ral: -a
колегия ProfesSorenkollegium nl7 [Profes¬
Sorenschaft f18]\ c ~ тон in professoralem
Ton
професорство n Profes'sur fl8
професура /ProfesSur /18
профил m -и Pro'fil n3 0 хуманитарен - gei¬
steswissenschaftliche FachrieChung/7#
профилактика f o Pl Prophylaxe fl8, Vor-
beugunn/
профилактйч/ен -на prophylaktisch
профилйрам (ce) uv/v a (sich) prof'lieren 7*
профкомитет m -и GrWerkschaftskomitre
nl 1
профорганизация/Gewerkschaft f18
профоттоворни/к m -ци GeWerkschaftsob¬
mann m7, Gewerkschaftler m8
профпредседател m -ят, -и GeWerkschafts¬
vorsitzendeM m22
профръководств/о n -a Gewerkschaftsleitung
/7# .
профсекретар m -ят, -и Gewerkschaftssekre¬
tär m3
профсъбрани/е n -я Gewerkschaftsversamm¬
lung/7#
профсъюз m -и Gewerkschaft^#; (обедине¬
ние) GeWerkschaftsbund m -es
профсъюз/ен -на GeWerkschafts-, gewerk¬
schaftlich
профук/ам i' а профуквам a verlottern 7*
профуча v /2 профучавам а 1 покрай vor-
'bei/sauseg 3 sn an D 2 през sausen 3 durch
etw A, hin^urch/sausen 3 durch A
прохвръквам а прохвръкна v e4 1 (за пти¬
ци) flügge werden 184 sn 2 (за буби) aus/-
schlüpfen 7
прохлада f o Pl Kühle/
прохлад/ен -на kühl
прохладй v zu прохлажда
прохладя cc v zu прохлаждам се
прохлажда а / прохладява а прохладй v il
kühlen 7
прохл/аждам се а / прохладявам сс а
прохладя се v il sich abkühlen 7; sich erfri¬
schen 7*: след дъжда се -адй nach dem Re¬
gen hat es sich abgekühlt; - c бира sich mit
einem Bier e^schen
проход m -и 1 Durchgang m5 2 (в планина)
Pass m2
проход/ен -на Durchgangs-
проходйм pasSierbar, gangbar
проходймост f o Pl Pas'sierbarkeit / Gang¬
barkeit /
прохо/дя v il прохождам a zu laufen be'gm-
ггг 7*
прохърк/ам v а прохърквам a schnarchen /
процвйл/вам а процвйля v il wiehern 7
процедирам uv/v a verfähren 33*, vor/gehen
48 sn
процедура/1 Verfahren n8, Prozedere n -, -
umg 2 (продължителна) Proze'dur //# 0 no
кр&тката - ohne Forrftäten; изпращам
нкг по бързата - jdn kurz ab/fertigen 7 od
kurzen Pro'zess mit Jdm machen 7
процедурен -на Verfahrens-
процежда се а / процедява се а процеди се
V il 1 (течност) hin'durcIVsickem / sn
2 (светлина) hiedurch/dringen 25 sn
процеждам а / процедявам а процедя v il
1 (течност) hig’duгchsickem lassen 77* 2 (све¬
тлина) hin’durchdringen lassen 77* 3 (през
зъби) hervor/stoßen 767
процент т -и 1 (една стотна) Prozent п4\
десет -а от 50 марки са 5 марки zehn Pro-
процентен
828
'zeui vou fünfzig Mark sind fünf Mark; полу¬
чавам ~ Pro’zetie Pl be'kommen 75*; 4 про-
цСнт/ лихва vier lfo'zeot Zinset Pl 2 (част
от количество) Prozentsatz m2: голям ~ от
избирателите ein hoher Prozentsatz der
Wähler
процСнт/сн -на prozentual, Pro'zeoi-: -на
ттдйндтт ProZentweri m -es; -но участие
prozentuale Be,ieiligeug f18
процСнтов dass wie vor
процеп m -и 1 Spalt m4 2 (теглич) Deichsel
/» .
процСпв/м а процСпя v il 1 spaltet 2 2 (за
глас) zer'reißen 99*
процес m • • и Prozess ml
процесия./ ’ Prozess i 'o o fl 8
процесор m -и Rechner m8
процссуал/сн -на jur Prozess-: ~ кодскс Pro-
Zessorаnutg /18
процитйрам uv/v a zi’te^r^eu 7*
процъфт/й r 72 процъфтява а 1 auf/blüheo /
sn auch übertr 2 Ök prospe'rleret Л
процъфтяван/е n -ия Blüte /, Prosperität f:
стоп/нско - wirtschaftliche Prosperiitäi
[Blüte]
прочее Konj Adv alt 1 also, folglich: свСтеше,
~ н/цдй трябваше да е там es brannte
Licht, also [folglich] musste jemand da sein 2
(впрочем) übrigens: бн могъл - д/ ми
направиш услуга du könntest mir übrigens
einen Ge'falieu tun 3 dass wie прочие
прочета u zu прочитам
прочие Pl in Verb и - und so fort, uod so
weiter
прочЙст/вам а прочйстя v il reiolgeo 7 säu¬
bern 7: - р/на die Wuude reinigen [säubern];
~ кварт/ла от престъпници das Viertel vou
Kaimi'oelleu säubern 0 - нкм пътя die Hlu-
aeaoinsc aus dem Weg räumen 7 od reite
Baht machet
прочйстван/е n -ия Säuberung /18 auch
üb^r^fir 0 ~ нт ciMiHä g//S
прочит m -и 1 Lektüre /18, Lesen л: препо¬
ръчвам з/ - zur [als] Lek'tür^e [als Lesestoff]
empfehlet 25*; кнйга з/ - Lektüre 2 (ин¬
терпретация) Lesart /18, Iuierpretati'ou /18
проч/йтам а прочета v (wie чет/) 1 (иини-
там) leseo 81 2 (оповестявам) verlesen 8Г
3 (пред други) voa/lleneo 81 4 übertr he-
'aaes/leseo 81 5 (молитва) sprechen 150
6 (броя) ab/zähleo 1
прочит/ен -н/ in Verb -нн кнйгн Lektüre/18,
Lesestoff m4
прочу/вам а прочуя v e2 wieder hören kön¬
nen 74: - н c двСтс ушй auf beiden Ohren
wieder höreo könnet // ~ ce befühmi werdet
184 sn: ~ се изведнъж mit einem Schlag be-
'rühmt werdet
прочувствен 1 gefühlvoll 2 (трогващ) rüh¬
rend 3 (умилителен) geführt 4 (красноре¬
чив) beredisam
прдчувттвснотт . f o Pl 1 Gefühl m -(e)s
2 (трогатслност) Rührseilgkdl /3 (красно¬
речиво^) Be,featsamkeilJ/
прочут berühmt: ~ c нщ be'rühmt durch A
прочуя (ce) v zu прочувам (ce)
прош/р/вам а прошаря v il 1 bunt färben 1 2
(коса) grau werden юисо 77* // - се 1 sich
buni färben 7 2 (коса) ea'grаeen 7* sn, grau¬
meliert werdet 184 sn 3 (плод) reifeu 7 sn
прошарен 1 buni 2 (коса) graumeliert, ergraut
прошаря (ce) v zu прош/рвам (ce)
прошСнн/е n -я alt Bittschrift /18 alt, Bittge¬
such n -(e)s
nрошсндпйт/ец m -ци Veafаnnea m8 vou Bitt¬
schriften
прошСп/вам а прошСпн/ v e4 flüstern 7
прошСтам ce v а прошСтв/м се a spazieren
gehen 48 sn
прошет/р/ен -нт alt in Verb -на комНсия
KonninS’ou /18 zur Prüfung von Bittncheif-
ieo
прошй/вам а прошйя v e2 aurch/oähet 7
прошка f o Pl VerZeieeug /, Vergebung f:
моля за - um VerZeieeug [Vea'gebuug] Ьй-
ieo 15 0 д/вам ~ verzeihet
прошнуровам uv/v a ab/hefien 2
прошумол/я v i2 прошумоляв/м a rascheln 7
прошум/я v i2 прошумявам а 1 auf/rauschen
1 hb/sn 2 (отминавам) auch übertr vo^bei/-
aaencecп 7 sn auch übertr
прошушв/м а прошушна v e4 dass wie folg
прошъпвам а прошъпна v e4 flüstern 7
пра/щавтм а простя v il 1 (извинявам) ver¬
zeihen W, vergeben 46*: -стстс, че (ви)
прекъсвам ver'zelheo Sie die Störung; -стй
ми vergib mir 2 (дълг) ea|aanneo 77* 0 не -
keioe Nachsicht haben 62 mit D; -щ/вай!
1 (сбогом) leb 'wohl! 2 (извинявай) eot-
Sceulaige biiie!; Бог дт го -стй! Goti hab
ihn seiig!; за Бог д/ -стй für seine Seiigkeii
im Himmel auf Beerdigungen; дт -щ/ваш!
da irr st du dich aber ge'waltlg!; не ~ на нкг
olchis schuldig bleiben 17 sn jdm //- се c 1
sich ver'abnceleaeo 2* von D 2 übertr sein
юшсп 77* etw A 0 ~ се c жнвот/ vom Lebeo
Abschied nehmen 97; ~ се c всяка нтдСжд/
jede Hoffnung auf/gebeo 46
прощаване n 1 (извинение) VerZeihen n -s
2 (н/ дълг) Erlass m -es 3 (сбогуване) Ab¬
schied m -(e)s: нт - beim Abschied
прощал/ен -н/ Abschleds-
прощък/ам v а прощъквам а спсс Schrliie
iuo 171
прощъпалн>и/к -ци п / прощъпулнщ/к п -ци
volkst 1 Kucheo т -s od Pasteie /18 anläss¬
lich der ersten S^^lhritte eines Kindes 2 (праз¬
ник) Ersie-Schriiie-Fesi nl
829
пръст
проява f 1 (симптом) Anzeichen п8, Zeichen
п8: -и на криза die Anzeichen für eine Krise;
~ на живот Lebenszeichen n -s 2 (изява)
Ausdruck m -(e)s; ~ на ревност Ausdruck
fl8 von Eifersucht 3 (мероприятие) Veran-
sialltnn/78 0 - на великодушие großmütige
Geste /78; - на дълг Pflichtgefühl n -(e)s; -
на съзнание Pflichtbewusstsein n -s
проявител m -ят, -и Entwickler m8
проявлени/е n -я alt 1 Anzeichen n8, Zeichen
n8 2 (израз) Ausdruck m5
прояв/я v il проявявам а 1 (отношение) be-
'kimden 2*, zeigen /: - интерес към Interes¬
se bekunden an D; ~ характер Charakter
zeigen 2 (качество) an den Tag legen 1
3 (филм) entwickeln 7* 0 - учудване Be¬
fremden äußern 7; - разбйране към [за] für
etw A Verständnis auf/bringen 27 П - ce
1 sich hervor/tun 777 2 sich äußern 7, zum
Vorschein kommen 73 sn\ как се -ява бо¬
лестта? wie äußert sich die Krankheit? из¬
веднъж се -й цялата му злоба plötzlich
kam sein ganzer Hass zum Vorschein
прояждам а проям v (wie ям) 1 (за първи
път) zum ersten Mal essen 32 2 zerfressen
42*
прояздвам а прояздя v il zur Probe reiten
700
прояснени/е n -я Aufheiterung /78 auch
übertr
проясни v il прояснява a auf/heitem 7 // ~ ce
1 sich auf/heitern 7 2 (мисли) klar werden
784 sn
пружа il dial aus/strecken 7
пружина / 1 Feder fl8, Triebfeder /78 auch
übertr 2 (на легло) Stahlmalratze /78 3 (на
диван) Federkem m4
пружйн/ен -на gefedert
пружинйрам uv/v a federn 7
пруса/к m -ци Preuße m!6
прусачка / Preußin/^
прусашки iron preußisch
Прусия (f) Preußen (rt)
пруски preußisch
пруст m -ове 1 Ve'randa/78 2 (коридор) Flur
m4 3 (вестибюл) Vorhalle/78
пръв num s първи
пръдлйв vulg furzig
пръдня / vulg Furz m2 vulg
пръждома umg I / in Verb отйвам в -та zum
Teufel gehen 48 sn II Adv auch lnterj zum
Teufel mit D
пръждос/ам v а пръждосвам a zum Teufel
fagen 7 // ~ ce sich zum Teufel scheren 174
пръжк/а / Speckgriebe/78
пръквам а пръкна v e4 1 auf die Welt kom¬
men 73 sn 2 (изскача) unvermutet auf/kom-
men 73 sn // ~ cc auf die Welt kommen 73 sn
пръпвам а пръпна v e4 dial da^on/stürzen 5
пръсвам а пръсна v e4 semel zu пръскам
пръсван/е n -ия Zerspringen n -s; до - zum
Zerspringen
пръска /S Spritzer m8
пръскалка / / пръскал/о n -a Spritze /78,
Spritzgerät n4
пръс/кам а 1 (c вода, c течност) spritzen 8,
sprengen 7: - тревата den Rasen sprengen
2 (против паразити) spritzen 3: ~ протйв
плевели gegen Unkraut spritzen 3 (посип¬
вам) streuen /*; ~ пясък по заледената
алея Sand auf den vereisten Fußweg streuen
4 (разхвърлям) verstreuen 7*. zer ' streuen /*:
~ играчките по цялата къща die Spielsa¬
chen im ganzen Haus verstreuen 5 (на пар¬
чета) zersprengen Г 4 (хвърлям) ver¬
streuen 7* 6 (разгонвам) auseinander trei¬
ben 766: - стачкуващите die Streikenden
auseinander treiben 7 (отделям) verbreiten
2*: - светлина [спокойствие] Licht [Gelas¬
senheit] verbreiten 8 (прахосвам) ver¬
schleudern 7*, ver’prassen 3* 9 (дъжд) nur
3. P nieseln 7 // ~ се 1 (разотиват ce) koll
auseinander gehen 48 sn 2 (от преяждане,
яд) platzen 3 sn vor etw D, bersten 70 sn: -
се от смях [яд] vor Lachen [Wut] platzen
[bersten] 3 (на парчета) auch übertr zer¬
springen 752* sn, zerplatzen 3*: съдът ce
-ва das Ge'fäß zer'springt; -ка ми се главата
mir zer'springt der Kopf 4 (облаци) sich ver¬
liehen /92*: мъглата се -на der Nebel ver-
'zog sich 5 (разпространява ce) sich ver¬
leiten 2* 6 umg (експлодира) bersten 70,
explo'dieren 7* sn 0 - съмнения Zweifel zer¬
streuen; - се от мъка vor Gram vergehen
48* sn\ -ка се мълвата es geht das Gefücht;
-каме се във верйга in einer Kette aus/-
schwärmen 7 sn
пръскан m -и Spritzarbeiter ni8
пръскачка / Spritze /78 Gerät zum Spritzen
von Pflanzen
пръсна (ce) v zu пръсвам (ce)
пръснат verstreut
*пръст m -и 1 (на ръка) Finger m8 2 (на
крак) Zehe f78 3 (мярка) Fingerbreit n 0
безйменен - Ringfinger m8\ среден - Mit¬
telfinger; не сй мръдвам -a keinen Finger
krümmen 7 [rühren /]; броят се на -и man
kann sie an den Fingern ab/zählen; гледам
през -и на нщ alle Fünfe ge'rade sein lassen
77*; знйя [познавам] на -и sehr genau ken¬
nen 69; ймам ~ в някоя работа die Finger
im Spiel haben 62 bei D\ карам през -и sich
D kein Bein aus/reißen 99; навивам нщ на
-а си sich D etw in den Kopf setzen 3 А; не
съм го бутнал с ~ ich habe ihn nicht ein'mal
mit dem kleinen Finger be'rührt; оставам c -
в устата das Nachsehen haben 62; слагам
[поставям] пръст в раната den Finger auf
пръст
830
die Wutde legeo /; - Божи ein Fingerzeig
Goties; облИзвам си -нтс за нщ sich D alle
zeho Finger lecket / nach D: соч/ нкг c ~
mit dem Finger auf jdn weisen; не можс да
се качй нт малкия му ~ er kaoo ihm nicht
das Wasser reichen
“пръст fl8 o Pl Erdboden in -s, Erde f: лСкт
му - möge ihm die Erde leicht sein; спя
върху голата - auf dem blanken Erdboden
schlafen 118 0 мнрйше н/ - iron er steht
schon mit einem Beit im Grabe
'пръстен in -н 1 Ring in4 2 (кръг) iibertr
Кго^ in 1
‘пръстен 1 irden 2 (като цвят) erdfarben
пръттдвйд/сп -на aiugfornig. kreisförmig
прът in -ове / -и 1 Stab m5 2 (по-дълъг)
Stange J'18 0 ~ за въдица Aogelaute fl8
пръх/ва.м а пръхна v e4 1 seh in Verb -
(прихвам] дт се смСя io Gelächter aus/bre-
cheo 19 sn 2 (кихам) oieseo 3 3 (за конс)
schnauben / 4 (втурвам ci) da'von/siürzen 3
5 (птици) аuf/flаiieat 1
пръхкав bröckelig
нръхка.м a schnaubet 1
пръхна v zh пръхвам
пръхне е4 3. Р bröckelig werdet 184 sn, lo¬
cker werden 184 sn, исм/т/ - die Erde wird
bröckelig; снсгът - der Schnee wird locker
пръхтя /2 schnauben 1
пръч m -ове Ziegenbock m5
пръчш/а/Rute f!8, Stab m5: лозова - Weio-
r^ite; мст/лна - Me'tallntab; магИческа -
Zaubeаsiаb 0 -та щс нгр/с es wird Hiebe sei-
zeo; събйрам -и Reisig sammeln 1
пръщини Pit dial Trester m8
пряк прСкн 1 (директен) auch Gramm ai'reei,
uonliielbaa: -т лИния ai'aekte Liuie f!8, -o
допълнение ПУски Objekt n4, ~ на¬
следник etmitielbarer Nachkomme ml 6
2 (искрсн) übertr offet 3 (напречен) Quer-
0 в прСкия смйсъл нт думата im eigentti-
cheo Sinne des Wortes; нс съм му к/з/л -т
дума ich habe ihm nie ein scelcfcn (eaun-
mes] Wort gesagi
1 п^ко Adv 1 (нап^во) gcaaaciaes 2 (ди¬
ректно) ai'aeet, unmittelbar 3 (честно) offen
Pr'p 1 in Verb - прсз полето quer
durch das Feld; - прсз улнцат/ quer über die
Straße 2 (отвъд) über etw А: тов/ e ~
сНлнте ми das geht über meloe Kräfte (h,u-
aus]; ~ мяра [мярка] über alle Maßet
прякор m -н Spitzname m -us, -и дТвам ~ ei¬
nen Spitznamen an/häogeo 64
прям ehrlich, offet
пряиддуш/сн -на offenherzig
прямодушнс n Offenherzigkeit/
пр/мдлнне/ен -йна 1 16^^1011 2 übertr auf¬
richtig
пряиолинCйндст f o Pl 1 Ge'radliolgkelt /
2 (честност) Aufrichtigkkit/
прямота fo Pl Offeuheit f, Ge■radheitf
пряпор/ец m -ци alt Banner m8
прясно Adv zu прсссн frisch
прясса/прСспи Schneewehe fl8
псалм m -и Psalm m!2
псалт m -овс Klrchennängea m8
псалтикйя/Kireetgcesatgbece n7
псалтир m -н Psabe m8
псе n -та pej Köter m8 pej
псСвдо- in Zuss pseudo-, Pseudo-: птевддде-
мокр/т Pseudodemoeaat m 16
псевдоним m -и Pseudo’oym n3
псСшки Hundi-
психиатрйч/ен -на / психиатрически psy¬
chiatrisch
психиатрия /Psychiatrie f18
психиат/ър m -ри PsycHiater m8
психика /Psyche fH
психйч/ен -на / психически psychisch, see-
11^
психоанализа foPl Psychoanalyse f18
психоаналитй/к in -ци Psychoanatytikea m8
психоаналитйч/ен -нт psychcanatyiisce
психоза /Psychose f18
психоло/г m -зи Psychologe m!6
психологйз/ъм m -мът Psyceolo'glsmes m -
психологйч/ен -на psychologisch
психология /Psychologie /
психопат m -и Psyceo'path ml6
психопатоло/г m -зи Psychopathologi m!6
псйхопатологйчески psychopatholog^ch
психотерапия / Psychotherapie fl 8
псовйсам v а псовйсвам a umg vea'rcceeo 7*
sn umg
пст lnterj psi
псувам a fluchen 1 über [auf] A, schimpfen 1
über [auf] А: ~ нкг [hm/] fluchen [schimp¬
fen]; ~ като хамалин wie ein Landsknecht
[Fuhrmann] schimpfen
псувня/Fluch m5, Schimpfwort n7: тСгля му
сднТ дсбСлт ~ с1осо kräftiget Fluch über ihn
aus/stoßen 16Г, поток от -й elo Strom von
Schimpfwörtern
птй1ц//-о! Vogel m9: водна - Wanservogcl;
пойна ~ Singvogel; прСлетнт - Zugvogel;
граблйв/ ~ Raubvogel 0 домашни -н Ge-
'ftügel n -s; übertr той е странна ~ er isi elo
komischer Kauz; iron вТжнт ~ großes
[hohes] Tier m -(e)s umg, камИлск/ ~ Strauß
ml, der Vogel Sirauß
птицевъд m -и Ge'flügelzüceier m8
птицевъден -нт Ge'flügel-: -нт ферма Ge¬
flügelfarm j/7#
птицевъд/ец m -ци dass wie птицевъд
птицевъдство n Ge’flügelzueCi/
птицегадател m -ят, -н Augur m!4, Vogel-
nceaeca m8
птицегледач m -и Ge’flügelzüceter m8
831
пул
птицелов т Vogelfänger т8
птицеловство п Vogelfang т -(e)s
птицепродав/ец т -ци 1 (на пойни птици)
Vogelhägdlrr т8, Vogel Verkäufer т8 2 (на
домашни) Ge’flügelhändler т8, Ge’flügel-
verkäufer т8
птицеферма/Ge'flügelfarm /78
птичар т -ят, -и 1 Geflügelzüchter т8 2 (ло¬
вец) Vogelfänger т8 3 (куче) Zool Hühner¬
hund ш4
птичарни/к т -ци Ge'flügelhof m3
птиче п -та Vögelchen п8
птйченце п dass wie vor
птйчешки dass wie folg
птйч/и -а, -o / -е, -и 1 Vogel-: - тор Vogel¬
mist т -(e)s; от - поглед aus der Vogelper¬
spektive [Vogelschau] 2 (от птиче месо)
G^flügel-i - салам Ge'flügelwurst J20
птпчка/Vögelchen п8
пубертет т Pubertät/
пубертет/ен -на Puber'tats-, pubertär: -но
смущение pubertäre Störung f78; -на
възраст Puber’tätsszrit/[Pnerr,tätJ]
публика. fo PI Publikum n -s
публикация / Publikation fl8, Veröffentli¬
chung f!8
публикувам uv/v a publizieren /*, veröffent¬
lichen Г
публицист in -и Publizist ml6
публицистика f o PI Publizistik/
публицистйч/ен -на publizistisch
публич/ен -на öffentlich, pu'blik nur präd:
-ни избори öffentliche Wahlen Pit; гласу¬
вам -но Öffentlich ab/stimmen 7; правя ни/
-но достояние etw öffentlich begannt geben
46 [erklären 7*] od etw pu’blik machen 7 0
-на жена ProsHtuterte J22; - дом Bor'dell пЗ
[Freudenhaus n7f; на -но място in aller [der]
Öffentlichkeit
публичност f o PI Publicity [pAb'llsiti] f; Pu¬
blizität f Öffentlichkeit f. стремеж към -
Drang m -(e)s nach Publicity; това не търпи
- diese Sache verträgt keine Publizität; - на
съда Öffrglilchkkit/der Rechtssprechung
пудел in -и Pudel m8
пудинг m -и Pudding m3
пудра / Puder m/n8; детска - Kinderpuder; ~
за рани Wundpuder; ~ захар Puderzucker
m -s
пудриера / Puderdose/! 8
пудря il pudern / // - се 1 sich D das Ge'sicht
pudern 2 (перча ce) umg auf den Putz hauen
7 umg
пуздра / umg 1 (месо) o PI zähes, mageres
Fleisch n -es 2 (жена) umg liederliches Weib
n6
пуздрав ganz mager
пуйка/Truthennn//8, Pute fl8 auch übertr
пуйче n -та Putegkükrn n8
пуйч/и -a, -o / -е, -и Puten-
пук lnterj knack
пукал m -и / пукъл 1 (бухал) dial Uhu mll
2 (мак) dial wilder Mohn m -(e)s 3 (съд) dial
tönernes Wriggefäß nl 0 гледам като ~
stumm vor sich hin/glotzen 3; мълча като -
keinen Mucks von sich geben 46
пукалка/dial dass wie пуканка
пукал/о n -а 1 Popcomsieb n4 2 (топ) alt Ka-
,gogr f78
пук/ам а 1 platzen [bersten] lassen 77*: сту¬
дът -а скалите der Frost lässt die Felsen
platzen [bersten]; -нах чинията der Teller hat
Risse bekommen 2 (шум при счупване)
knacken 7 3 (пуканки) rösten 2 Popcorn
4 (ям и пия лакомо) umg zechen 7 5 (уми¬
рам) vulg verrecken Г vulg 6 (мотор) knat¬
tern 7: мотдрът -a der Motor knattert
7 (пушка) knallen 7: -на пушка ein Gewehr
knallte 0 ледът -a das Eis kracht; огънят
[съчките] -а [-ат] das Feuer [das Reisig]
knistert [prasselt]; не мй -a es ist mir egal;
-ат ми ушите от ядене beim Essen tüchtig
reigJhaurg 65 od fressen 42 wie ein Scheu¬
nendrescher; да -на, ако не е така! dafür
lege ich meine Hand ins Feuer //- се 1 om
bersten 70 sn vor D, platzen 3 sn vor D 2 ris¬
sig werden 784 sn, platzen 3 auch übertr.
платът ce -a der Stoff wird rissig; гумата ce
-на der Reifen ist geplatzt; шСвът ce -a die
Naht platzt 3 (започва) an/brechen 79, auf/-
gehen 48 sn: 30päTa -ва der Morgen bricht
an; пъпките -ват die Knospen gehen auf 0
чашата се -на das Glas hat einen Sprung be¬
kommen; стъклото се -а от гореща вода
das Glas zerspringt vom heißen Wasser;
дърво и камък се -а от студ es friert Stein
und Bein; umg ~ се откъм гърба aus der
Haut fahren 33 sn; де го биеш [чукаш], де
се -а es kommt ganz anders, als man denkt
пуканичар m -ят, -и Popcomverkäufer m8
пуканка / meist PI Puffmais m -es, Popcorn
n -s
пукнат 1 (на пукнатини) rissig 2 (спукан)
ge'platzt 3 (счупен) gesprungen 0 не давам
[ни] - грош (-а пара] keinen Pfennig geben
46; не струва ~ грош [~ лев, -а пара] kei¬
nen (roten) Heller wert sein 740 sn; нямам
ни ~ грош [-а пара] keinen roten [lumpigen]
Heller besitzen 746*
пукнатина /1 Sprung m6, Riss ml 2 (цепна¬
тина) Spalt m4, Ritze f78
пукница f o PI pej vulg Ge’söff n -(e)s
пукот m 1 (слаб) Knacken n -s 2 (силен)
Knall m -(e)s 3 (пукотевица) Geknatter n -s
пукоте вица / o PH Krach m -(e)s 2 (от оръ¬
дие) Geknatter n -s
пул m -ове 1 (на табла) Stein m4 2 (копче)
alt Metallknopf m5
П
пулверизатор
832
пулверизатор т -и Zerstäuber m3
пулверизйрам uv/v а zrr,siänern Г
пул е п -та Eselfohlen п8
пулест mit hervor-stehenden Augen, mit Glotz¬
augen
пуловер in -и Piiirover m8
пулп m -ове Pulp in 12, Pulpe fJ8
пулпа f Med Pulpa f-, ..pae [pu]
пулпйрам uv/v a zu Pulp verarbeiten 2*
пулпов pul'pös
пулс ni 1 Puls in -es; Pulsschlag m5: пипам
[проверявам] -a den Puls fühlen /; ~ 150
Pnls(schlag) von hundertfünfzig [hundert¬
fünfzig Pulsschlag] 2 übertr pnГsirrrgdrs Le¬
ben n -s
пулсира a pulsieren Г auch übertr
пулт in -ове Pult n4
пул/я il in Verb - очи die Augen auf/reißen
99 // - ce die Amgen auf/reißen 99 0 какво
ми се -иш? warum glotzt du mich so an?
пуляв dial mit her'vorstrhrndrg Augen, mit
Glotzaugen
пума /Puma ml 7
пумпал in -и Kreisel m8 0 Сй такъв -
[дребосък]! so ein Stöpsel!
пунгаш in -и pej Schurke m76 pej
пунгйя /1 Tabakbeutel m3 2 (за пари) Geld¬
beutel m8
пунически in Verb ~ войни Punische Kriege
Pit hist auch übertr
пункт m -ове 1 Punkt m4: йзходен ~ Aus¬
gangspunkt; сборен ~ Treffpunkt 2 (място)
Stelle /78: изкупвателен ~ Aufkaufstelle;
приемателен - Annahmestelle 0 аптСчен ~
Apo'theke /18, превързочен ~ Verbands¬
platz m2; населен ~ Ortschaft fl8; подкре-
пйтелен ~ Imbissstand / Imbiss-Stand m5
пунктйр in -и punktierte Linie fl8
пунктйрам uv/v a punktieren
пунктов Ortschafts-
пунктуал/ен -на kor'rekt, prä'zise, exakt
пунктуация /Zeichegsrtzung/J8, Interpunkti-
*^//8
пу^^ция/ Med Punktion fl8 0 правя - punk¬
tieren /* Med
пунш m -ове Punsch m4
nyna /Kindersp 1 Bauch m5 2 (пъп) Bauchna¬
bel m8
лупал m alt Schießpulver n -s
пура / Zi 'garre // #
пургатйв m -и Purgativum n -s, -va; Ab¬
führmittel n8
пургатйв/ен -на Abführ-
пурйз/ъм m -мът Pu'rismus m
пурйст in -и Pu'rist ml6
пуристйч/ен -на pu'ristisch
пуритан m -и Puritaner m8 auch übertr
пуритански puritanisch auch übertr
пуританство n Purita'nismus m auch übertr
пурпур m Purpur m -s
пурпур/ен -на purpurn, purpurfarben, purpur¬
farbig
пусат m -и alt Waffe//8
пусияя alt Hinterhalt m - (e)s
пус/кам а / пущам а пусна v e4 1 (освобож¬
давам) frei/lassen 77 2 (оставям) los/lassen
77 3 (да падне) fallen/lassen 77/77 4 (надо¬
лу) h^runter/lassen 77, hi'gae/lassen 77: ~
щорите die Jalou'sien he'runter/lassen; ~ въ¬
дицата die Angel hi'nab/lassen 5 (да влезе)
eintreten lassen 77 6 (да излезе) gehen las¬
sen 77, laufen lassen 77 7 (писмо) rinJwrr-
fen 785 8 (в действие) an/lassen 77 9 (в екс¬
плоатация) in Betrieb nehmen 97 10 (бра¬
да) wachsen lassen 77 11 (да замине) fah¬
ren lassen 77 12 (от печат) heraus/bringen
27 13 (хвърлям) werfen 785 14 (изстрел¬
вам) ab/schießen 776 15 (отпускам) locker
lassen 77, (дреха) weiter machen / 16 (раз¬
пространявам) verbreiten 2* 17 (пара, теч¬
ност) ab/lassen 77 18 (пъпки, филизи) trei¬
ben 766 0 ~ овцСтс да пасат die Schafe wei¬
den lassen 77; ~ в отпуск beurlauben /*; ~
телевйзора den Fernseher agJstelleg /; ~
касета die Kas'sette aespirlen lassen 77; ~
чешмата den Wasserhahn auf/drehen /; -
филм einen Film zeigen /; ~ в продажба
auf den Markt bringen 2/; ~ в обръщение in
Umlauf setzen 5; ~ в ход in Betrieb setzen 3;
- балон [хвърчило] einen Ballon [Drachen]
steigen lassen 77; - ракета eine Ra'kete
starten 2 lassen; ~ кораб ein Schiff vom Sta¬
pel laufen lassen 77; ~ котва vor Anker ge¬
hen 48 sir, - корени Wurzeln schlagen 779
auch übertr, ~ кръв нкм umg jdn zur Ader
lassen 77; ~ [му] края umg die Zügel schie¬
ßen lassen 77; ~ вода [уринирам] Wasser
lassen 77; ~ муха [фитили] нкм auf/stacheln
/ jdn; - кспСнцитс umg den Laden schließen
/23; ~ глас 1 aus vollem Halse rufen 705,
(пея) aus vollem Halse singen 743 2 (гласу¬
вам) ab/stimmen /; - шегй Scherze machen
/; ~ мляко Milch geben 46; ~ пари spenden
2; камък да стисне, вода ще -не er kann
Bäume ausreißen; -ка искрй funkeln /; -ка
пушек rauchen /; -ка пара dampfen /;
платът -ка der Stoff färbt [ist nicht farbecht];
химикалката -ка der Kuli kleckst //~ce
1 los/lassen 77 2 (хвърлям ce) sich stürzen 3
[auf A]
пусков in Verb ~ обект Terminbau m -(e)s,
-ten; ~ срок Ineetriebnahmetermin m3
пуст 1 leer auch übertr 2 (див) öde, wüst: ~
район öde [wüste] Gegenn f/8 3 (напразен)
nutzlos, vergeblich: -и мечти vergebliche
Träume Pit 4 umg übertr (като проклятие)
ver'dammt, verflucht: заради тия -и пари!
um des verdammten Geldes willen! 5 volkst
833
пъдарница
(за подсилване при израз на възторг)
ver’dammt: -ата му хубавица! eine ver-
'dammt schöne Frau! 0 -o място Einöde fl8;
преливам [говоря] от -o в празно leeres
Stroh dreschen 24; -o дърво [-а тояга]! du
verdienst Prügel!
пуста f Puszta /-ten
пустее е 7 1 leer stehen 755 2 (запустява)
veröden 2*
пустеещ öde: -и земи Ödland n -es
пустйн/ен -на 1 Wüsten- 2 (див) öde, wüst 0
~ остров einsame Insel /78
пустйнни/к in -ци Einsiedler m8
пустйннически einsiedlerisch
пустйнничсство n Einsiedlerleben n -s
пустйня / Wüste /!8: глас в - съм ein Rufer
in der Wüste sein 740 sn
пустос/ам v а пустосвам a fluchen /, ver*flu¬
chen Г: тя -ваше небето sie verfluchte den
Himmel
пустослав/ен -на ruhmsüchtig, njh mbegierig
пустосл/вис n Ruhmsucht/, Ruhmbegierde/
пустослови/е n -я Ge'schwätz n -es
пустота f o Pl Leere /auch übertr
пустотия/ o Pl Wildnis f19*
пустош / 1 (пущинак) Wildnis //9* 2 (праз¬
нота) auch übertr Leere/
пусула f 1 umg No'tiz fl8 2 (далекоглед) alt
Fernglas n7 0 сбърквам -та umg aus dem
Kon’zept kommen 73 sn od den Faden verlie¬
ren 775*
пуф Interj puff!
пуфкам a prusten 2
пуфтя i2 schnaufen 7
'nyx m 1 (на птица) Daune f18 2 (мъх) Flaum
in -(e)s auch übertr 0 на ~ и прах kurz und
klein
2nyx Interj plums, bums
пухам а 1 (тупам) klopfen 7 2 (изтупвам)
aeJstauerg 7 3 (пердаша) ver'sohlen 1*
пухвам а пухна v e4 1 semel zu vor 2 (падам)
ab/stürzen 7 sn 3 (цигарен дим) pusten 2,
schnauben 7
пухен Daunen-
пухест 1 flaumig 2 (от пух) Daunen- 0 - об¬
лак Federwolke/ZS
пухкав 1 flaumig 2 (мек) mollig
пухкам a semel zu пухам
пухна v zu пухвам
пухов Daugrn-
пухтя /2 schnaufen 7
пухче п -та 1 Bausch т5 2 (конци, косми)
Quaste /78: ~ за пудра Puderquaste
пуша il 1 rauchen 7 2 (силно) qualmen 7
3 (месо) räuchern 7
пушалня /1 (ъгъл) Raucherecke /78 2 (стая)
Raucherzimmer п8, Rauchersalon ml7
пушач т -и Raucher т8: купд за -и Raucher¬
abteil п4
пушвам а пушна v е4 alt semel zu пушкам
пуше/к т -ци 1 Rauch т -(e)s; (силен) Qualm
т -(e)s 2 (прах) Staubwolke fl8 0 лъже, та -
се вдига umg er lügt, dass es (nur so) raucht
пушен geräuchert, Räucher-: -а риба Räu¬
cherfisch m4; -o месо geräuchertes Fleisch n
-es
пушечен -на Ge’wehr-: -на стрелба Ge'wehr-
feuer n -s 0 -но месо Ka’ nonenfutter n -s
пушилка / 1 Qualm m -(e)s 2 (от прах)
Staubwolke fI8 0 umg вдигам * einen Streit
vom Zaun brechen 79
пушк/а / Ge'wehr n4; ловна - Jagdgewehr; ~
кремъклйя Frurrsteiggewehn; -и долу! Ge¬
'wehr ab! 0 пукна ~ ein Schuss fiel; гол като
~ arm wie eine Kirchenmaus
пушкалка/Knallbüehse//S
пушкал/о n -ä 1 Knallbüchse fl8 2 (топ) alt
Kanone //£
пушкам a schießen 776 U ~ ce umg einander
ab/schießen 776
пушкар m -ят, -и 1 alt Büchsenmacher m8
2 umg Ge'wehnbrsitzrr m8
пушлйв qualmend
пушна v zu пушвам
пущ m -ове umg Wüstling m3
пушам (сс) a dial dass wie пускам (ce)
пущина / umg 1 Plunder m -s pej 2 (гальов¬
но) feines Ding n4
пущина/к m -ци 1 (без хора) Einöde /
2 (джунгла) Dickicht n -(e)s
пуя/к m -ци Truthahn m5; Puter m8 auch
übertr
пфу / пфю / пхюй Interj pfui
пчел/а / Biene f18 6 зСмна - Hummel fl8;
рояк -й Bienenschwarm m5
пчелар m -ят, -и Imker m3
пчеларни/к m -ци Bienenstand m5
пчеларски Imker-
пчсларство n Imke'rei f, Bienenzucht/
пчСл/ен -на Bienen-
пчелйн m -и Bienenstand m5
пчСлни/к m -ци 1 (пчелин) Bienenstand m5
2 (кошер) Bienenkorb m5 3 (рояк) Birgrg-
schwarm m5
пчеловъд m -и Imker m8
пчсловъдство n Imkerei/. Bienenzucht/
пчеловъдски Imker-
пчелояд in -и Zool Bienegfressrn m8
пшенниа/Weizen m -s
пшенйч/ен -на Weizen-: ~ кл/с Weizenähre
fl8; -но брашно Weizenmehl n -(e)s
пшт / пшът Interj pst
пъд/р m -ят, -и, -ю! 1 Feldhüter m8, Flurhüter
m8 2 (c пушка) Flurschütz ml6
пъд/р/ин m -и, -ино! dass wie vor
пъдарлък m umg 1 Feldhüterei fl8 2 (запла¬
та) Feldhüter^n m5
пъдарница /Feidhüterhüttr f18
П
53.
пъдарски
834
пъдарски Feldhiiter-
пъдарщина f alt 1 F^Udhüterlohn ш5 2 übertr
Grobheit fl#
пъдпъдъ/к in -ци Wadhel/l#
пъднъдъч/и -a, -e, -n Wachtel-
пъдпъдъчка f Wachtelweibcheii n8
пъд/я il 1 verjagen Г auch übertr 2 (c ръце,
звук) verscheuchen Г
пъзла f pej Angsthase1 in /6, Hasenfuß in -es
umg ffür Flauen
пъзлйв pej hasi^i^f^’üßig
пъзльо in -то. -впи pej Angsthase ml6, Ha¬
senfuß in -es für Manner
пъи Interj dial he-he’ ho-ho!
пък 1 Konj 1 (no) aber 2 (и) und II Part doch
пък/а a wimmeln l auch übertr: - от хора es
wimmelt von Menschen
пък/вам а пъкна e4 auf/tauchen 1 sn, er¬
scheinen ///* sn
пъклен 1 Höllen-, höllisch: -а машина Höl¬
lenmaschine /18: -и мъки höllische Qualen
Pit 2 (дяволски) teuflisch
пъкло n dial dass wie пъкъл
пъкна v zu пъквам
пъкъл in Hölle//# auch übertr
пъл/ен -на 1 voll auch übertr: -на кофа voller
Eimer m8\ зала -иа c хора Saal in -(e)s, Säle
voll Menschen; кошница -на c пресни пло¬
дове Korb mS voll frischer Früchte; -но лице
volles Gesicht п6\ сума в ~ размер volle
Summe fl8\ c -ни гърди in vollen Zügen od
aus voller Brust; в - разцвет in voller Blüte;
в ~ ход in vollem Gange; c ~ глас [-но
гърло] aus vollem Halse; c -ни шепи mit
vollen Händen 2 (цялостен) völlig, uneinge¬
schränkt: ~ безпорЯдък völliges Durchein¬
ander n -s; -но доверие uneingeschränktes
Ver'raauen n -s 3 (изчерпателен) vollständig
4 (напълнял) beleibt, vollschlank за жени:
~ мъж beleibter Herr ml6\ -на дама voll¬
schlanke Dame /18 0 ~ c гнЯв hasserfüllt;
-но слънчево затъмнение totale Sonnen¬
finsternis fl 9*; -на капитулация endgültige
Kapitulation f!8\ c -на скорост mit Höchst¬
geschwindigkeit; в -ния смисъл на думата
im wahrsten Sinne des Wortes; c -на пара
mit Volldampf; ~ пансион Vollpension /; ~
сирак Vollwaise m!6\ ~ член Gramm Voll¬
form fl8 des Artikels; -на луиа Vollmond m
-es; -на пушка geladenes Ge'wehr n4
пълзач m -и 1 Kletter m8 2 (подмазвач)
Kriecher m8
пълзешката Adv kriechend
пълзешком Adv dass wie vor
пълзя /2 1 kriechen 75 sn auch übertr 2 (бебе)
krabbeln 1 sn
пълковод/ец m -ци Heerführer m8, Feldherr
inl6 alt
пълководски Heerführer-
пълководчески dass wie vor
пълнач m -и 1 Abfüller m8 2 Milit Ladekano¬
nier m3
пълнач/ен -на Abfüll-
пълпачка f 1 Abfüllmaschine f!8 2 (работ¬
ничка) Abfüllerin /18
пълнеж m -и 1 (пълнене) Füllen n -s 2 Fül¬
lung f!8: баница c - Blätterteigpastete /18
mit Füllung 3 El Ladung//#
пълнея el zu/nehmen 9/, dick werden /84 sn
пълнител m -ят, -и 1 Milit Maga'zin n3 2 (на
химикалка) Mine /18
пълнишав volkst in Verb пълен— randvoll
пълновласт/ен -на uneingeschränkt 0 ~ гос¬
подар Alleinherrscher m8
пълновластно n uneingeschränkte Macht /
absolute Macht f
пълновод/ен -на wasserreich
пълноводие n hoher Waeeerseagd von Gewäs¬
sern
пълноводност f o PI dass wie vor
пълновръст/ен -на volljährig, mündig
пълновъзраст/ен -на dass wie vor
пълногръда vollbusig
пълнозвуч/ен -на volltönend, so’nor
пълнознач/ен -на Ling autosemantisch
пълнокръв/ен -на vollblütig, vi’tal
пълнокръвие n Vollblütigkeit f, Vitalität f
пълнокръвност f o Pl dass wie vor
пълнолет/ен -на volljährig, mündig
пълнолетие n Volljährigkeit f
пълнолик mit Vollmondgesicht
пълнолуни/е n -я Vollmond m -es
пълномаслен vollfett 0 -o мляко Vollmilch
пълнометраж/ен -на von normaler Länge
Film
пълномощ/ен -на bevollmächtigt
пълномощи/е n -я Vollmacht//#
пълномощник m -ци Bevollmächtigte^)
m22
пълномощхически des Bevollmächtigten,
eines Bevollmächtigten: ~ права Rechte Pl
eines Bevollmächtigten
пълномощничеств/о n -a jjur Vertretung //#
des Gelmeigderats in abgelegenen Ortschaf¬
ten
пълномощн/о n -и Vollmacht/18
пълноправ/ен -на vollberechtigt
пълноправие n Vollberechtigunn/
пълнота / o PI 1 Fülle / 2 (изчерпателност)
Vollständigkeit /3 (на човек) Be'leibtheii/;
Korpulenz /
пълноцен/ен -на 1 vollwertig 2 (монета)
vollwichtig
пълноценност f o Pl Vollwerttgkeit/
пълн/я il 1 füllen 1 2 (до горе) voll füllen 3
(оръжие) laden 76 0 ~ главата на нкг jdn
^lehren /+
пълчйщ/е n -a Horde fl8
835
първоначален
пън т -овс 1 Baumstumpf т5 2 (парче дър¬
во) Klotz т2 auch übertr 3 (на лоза) Reb¬
stock т5 0 мълча като ~ stumm wie ein
Fisch sein 740 sn; спя като ~ wie ein Ratz
schlafen 7 78; стоя [стърча] като - wie ein
Ölgötze da stehen 755
пън/а ce e4 umg sich bemühen /*, sich an/-
sirengen 7
пънчушка /Bor Hallimasch m4
пъп m -ове Nabel m8 0 т/м му е хвърлен -ът
er hockt ewig dort; паднал си е н/ -/ er ist
in sein Glück hi,neiggrslolpert
пъп/ен -на Nabel-: - б/нд/ж Nabelbinde /18;
-н/ връв Nabelschnur f20
пъпеш m -и Zuckermelone f18
пъпешов Zuckermelonen-
пъпк/ / 1 Knospe flS 2 (по лицето, тялото)
Pickel ni8 3 (израстък) Warze fl8 0 ~ н/
гърд/ Brustwarze f18; Med синя [лоша] -
Milzbrand m -es
пъпкув/не n Bot Knospprin//#
пъпл/я еЗ 1 (за насекомо) kriechen 75 sn
auch übertr 2 (з/ хор/) langsam, mühsam
(hillJanf)gehrlr 48 sn
пъпр/е еЗ 3. P 1 (мотор) tuckern / 2 (кокош¬
ки) scharen 7
пъпч/с/м v а пъпч/свам a pickelig werden
784 sn
пъпчив 1 pickelig, picklig 2 (листа) warzig
пъпчйвост f o PI in Verb ~ на кожата picke¬
lige Haut f20
първ/к m erstgebrannter Schnaps m2
първ/ци Pit Urtierchen, Protozoen
първ/че n -та 1 erstgeborenes Kind nö, Erst¬
ling m5 2 (първолаче) Erstklässler m8
първен Adv volkst 1 zuerst 2 (неотдавна)
neulich
първен/Сц m -цй 1 angesehener Bürger m8;
-цйте н/ град/ die Honorati'oren Pit der
Stadt 2 (в производство) Schrittmacher m3,
Bestarbeiter m8 3 (изтъкнат) Meister m8
auch Sport 4 (дете) Erstling m3, Erstgebore¬
ne^) m22 5 (в класа) Klassenerste^) m22,
Klassrgeestr(r) m22
първенств/о n -ä 1 SpitzenppriitonnZ£ 2 Sport
Meisterschaft /78 0 п/лм/т/ н/ -ото Siege¬
spalme /78
първенствув/м a alt an der Spitze stehen 755
първескйня /Esstgebäregdr /22
първ/и -а / пръв I пит erst-: -ият отдясно
der Erste von rechts; -o йск/м да к/жа als
Erstes möchte ich be'merken; за ~ път zum
ersten Mal od erstmals Adv; любов от пръв
поглед Liebe auf den ersten Blick; като -o
[н/й-н/прСд] fürs Erste; той - пресече лй-
нията er ging als Erster durchs Ziel; при -a
възможност bei der ersten Gelegenheit; пъ¬
тувам -а кл/са erster Klasse fahren 33 sn; ~
братовчеди Vettern ersten Grades; чор/пи
-o качество Strümpfe erster Wahl 2 (няко¬
гашен) früher, einstig 3 (н/й-добър) best: -a
приятелка beste Freundin /18*; - познав/ч
bester Kenner m8 II Subst 1 m Ersteh) m22:
н/ - am [zum] Ersten [des Monats] 2 n
Kochk erster Gang m5 0 н/ ~ план im Vor¬
dergrund auch übertr; н/ -/ линия in der
vordersten Linie; н/ -o време vorläufig, zu¬
nächst; не съм в -/ младост nicht mehr der
Jüngste sein 740 sn; ~ по род/ си einmalig
in seiner Art; стока от -/ необходимост
Ware /78 des täglichen Be'darfs; -а ръка
човСк einflussreicher Mann m7; Първ/т/
световна войн/ der Erste Weltkrieg
първйца Adv in Verb не мй с - das tue ich
nicht zum ersten Mal
първйч/ен -н/ 1 pri'mär, Erst-: ~ екземпляр
Erstdruck m5; -но значение primäre Be-
'drntngg fl8 2 (изходен) ursprünglich, ur-:
-но състояние ursprünglicher Zustand m5
od Urzustand m5; - човСк Urmensch ml6
0 -н/ организация Grundorganisation f18
първни^с/ o PI Ursprünglichkeit / Natür-
lichkrritJ
първо Adv 1 erstens 2 (н/й-н/пред) zu'erst
3 (по-рано) früher 4 (за първи път) zum
ersten Mal 0 ~ и - zuallererst
първобйт/ен -н/ 1 Urgesellschaft- 2 (прими¬
тивен) primitiv auch übertr
първобйтно-обшйнен in Verb ~ строй Urge-
първoбйтнocтf o PI Primitivi'tätJ
първобрач/ен -н/ relig zum erstenmal getraut
първобългар/ин m -и hist Protobulgarr m22
първобългарски hist protobulgarisch
първовСич/н erstgekrönt
първогр/ждан/ин m -и alt angesehener Bür¬
ger m8, Honoratioren Pit
първожрСц m -и Oberpriester m8
първойзвор m -и Urquelle //8 0 узнавам от
-a aus erster Quelle [aus erster Hand] erfah¬
ren 33*
първойзточни/к m -ци dass wie vor
първок/чествен erstklassig
първокласни/к m -ци Erstklässler m8, Sehnl-
agCägger m8
първокурсни/к m -ци Stadem m16 des ersten
Studienjahres
първол/че n -та Schulanfänger m8, Abc¬
Schütze ml6 alt
първом Adv dial zuerst
първом/йск/и Mai-: -o тържество Maifeier
//#
първо майстор m -и alt Obermeister m8 in der
Zunft
първонач/л/ен -на 1 ursprünglich: -но на¬
трупване н/ капит/ла ursprüngliche Akku¬
mulation //8 des Kapitals 2 (основен)
Grund-: -на цен/ Grundpreis ml
първообраз
836
първообраз т -и Original пЗ
първообраз/ен -на origi'nal, ursprünglich
първопрсстол/ен -на in Verb ~ град erste
Hauptstadt f20
първопричина f ursprünglicher Grund m5,
Hauptursache f78
първоразред/ен -на erstklassig
първород/ен -на erstgeboren
първорбдство n Erstgeburtsrecht n -(e)s
първосвещсшщ/к m -ци Erzpriester m8
първосвещенически erzpriesterlich
първостспси/ен -на erstrangig
първоучйтел m -ят, -и in Verb славянските
-и Кирил и Методий die Slawenapostel Ку-
'rill und Me’thod
пъргав 1 (бърз) flink 2 (сръчен) ge'wandt 3
(огъваем) elastisch auch iibertr
пъргавина f o Pl 1 Flinkheit f 2 (сръчност)
Gewandtheit/3 (еластичност) Elastizität f
пъргавост f o Pt dass wie vor
пърдя i2 furzen 3
пържа il 1 braten 78 2 (c капак) schmoren 7
// - ce iibertr schmoren 7
пържола /Kotelett nl7 [ka^o/let od ’kotlet]:
- на скара ge'grilltes Kotelett od Kotelett
vom Rost
пързалка / 1 Eisbahn f18 2 (c наклон)
Rutschbahn f18
пързаля/м а 1 (возя) mit dem Schlitten fahren
33 hb jdn 2 iibertr umg für dumm verkaufen
Г jdn //~cc 1 (на шейна) Schlitten fahren
33 sn 2 (на кънки) Schlittschuh laufen 78 sn
3 (на ски) Schi laufen 4 (за превозно сред¬
ство) gleiten 58 sn, schlittern 7 sn
пърле n -та Eselfohlen n8
пърля il ab/sengen /
пърпа a 3. P 1 (птици) flattern / 2 (риба)
zappeln 7
пърполи il 3. P dass wie nach
пърпори il 3. P 1 (хартия) rascheln 7 2 (огън)
knistern 7 3 (c крила) flattern 7
пърр Interj schwirr
пъртина/ТPfad m4 im Schnee
пъртушйн/а / Kram m -(e)s, Ge’rümpel n -s
0 събирай си -ите pack deinen Krempel zu¬
sammen
пърхам а 1 schnauben / 2 (c криле) flattern 7
0 - от радост das Herz hüpft mir vor Freude
пърхот m Schuppe fl8 meist Pl
пърхутка/ Bot Bo'vist m4, Bofist m4
пърцуца foPl schwacher Schnaps m2
пърчов Bocks-
пърчовина foPl Bockgestank m -(e)s
пърчотина/^Одо wie vor
пърше/й m -ят, -и Grind m4
пършйв 1 grindig 2 übertr lumpig, lausig
пъстрее el 3. P 1 bunt werden 784 sn, sich
bunt färben 7 2 (пъстрее ce) bunt schillern 7
// - ce bunt schillern /
пъстрйл/о n -a umg Buntheit/
пъстрииа / o Pl l (многоцветност) Buntheit
f Vielfarbigkeit / 2 (многообразие) Viel¬
fall /
пъстрокож farbig
пъстрокрйл buntflügelig
пъстроок helläugig
пъстропол volkst buntberockt
пъстроствбл buntstämmig
пъстрота / o Pl 1 Buntheit / 2 (многообра¬
зие) Vielfall/, Mannigfaltigkeit/ - на видо¬
ве Vielfalt der Arten; - на флората Mannig¬
faltigkeit der Flora
пъстроцвет/ен -на bunt, vielfarbig, farben¬
froh: -на пеперуда bunter Schmetterling m3
пъструга /Stör m4 im Schwarzen Meer und in
der Donau (Acipenser stellatus)
пъстр/я il bunt machen 7, bunt färben 7: -
яйца die Eier bunt machen 7; есента -и
дърветата der Herbst färbt die Bäume bunt
пъст/ър -pa 1 bunt; scheckig: - букет bunter
Blumenstrauß m2; -pa крава scheckige Kuh
f20 2 übertr bunt ge'mischt
пъстърва/Fo'relle fl8
1път m -ят, -ища 1 Weg m4 auch übertr. ка¬
менист - steiniger Weg; горски - Waldweg;
въздушен - Luftweg; изминах дълъг - ich
bin einen langen [weiten] Weg ge'gangen;
пйтам за -я nach dem Weg fragen 7; -я за
града [дома; гарата] der Weg in die Stadt
[nach Hause; zum Bahnhof]; на ~ за работа
[Берлин] съм auf dem Weg zur Arbeit [nach
Ber'lin] sein 740 sn; по мирен - auf fried¬
lichem Weg; по юридйчески - auf dem
Rechtsweg; - към щастието ein Weg zum
Glück; тръгвам на - sich auf den Weg ma¬
chen 7; пробйвам си - sich D einen Weg
bahnen 7; тръгвам по свой - seine eigenen
Wege gehen 48 sn; вървя по -я на нйй-слй-
бото съпротивление den Weg des gerings¬
ten Widerstandes gehen 48 sn; на - съм да
се превърна в алкохолйк [да стана алко¬
холик] auf dem besten Weg(e) sein 740 sn,
zum Alko'holiker zu werden; стоя на -я на
нкг jdm im Weg(e) stehen 755 [sein 740 sn];
премахвам от -я си aus dem Weg räumen 7;
вкарвам в правия - auf den rechten Weg
bringen 27 2 (по-широк) Straße fl8: лежи
[намира се] на -я an der Straße liegen 82;
затварям - eine Straße sperren 7; стйя към
-я ein Zimmer zur Straße; асфалтйран -
Asphaltstraße; селски - Dorfstraße; край¬
брежен - Uferstraße; главен - Hauptstraße;
вземам нкг от -я jdn von der Straße holen 7;
изхвърлям на -я [уволнявам] auf die Straße
setzen 3; на -я [без работа] съм auf der
Straße sitzen 746 [stehen 755] 3 Bahn fl8; -
на ракета [куршум] die Bahn einer Ra'kete
[eines Ge’schosses]; пробйвам си - през
837
пясъчник
тълп/та sich D eine Bahn durch die Men¬
schenmenge schaffen /; тръгнал съм по
нов - sich in neuen Bahnen bewegen //;
вървя по утъпк/н ~ in ausgetretenen Bah¬
nen wandeln /; тръгвам по лош - auf die
schiefe Bahn kommen 73 sn [geraten 97* sn]
4 (пътуване) Reise fl8: н/ добър -! gute
Reise! н/ - съм auf der Reise sein 740 sn 5
(н/ кос/) Scheitel m8 0 д/в/м -я н/ нкг jdm
die Tür weisen 787; изпрСчв/м се н/ -я н/
нкг jdm in die Quere [ins Ge'hege] kommen
73 sn; н/ добър - 1 gute Reise! 2 gutes Ge-
'Нг^^г^г!; н/ ~ и под - auf Schritt und Tritt;
не съм го н/мСрил н/ -я das ist mir nicht in
den Schoß gefallen; по околен - auf Umwe¬
gen; пр/в ти ~! geh [mach, dass du fort¬
kommst]; щс му д/м -я ich werde ihm den
Laufpass geben
'път m -и Mal n4, -mal: колко -и? wie viele
Male? [wie oft?]; няколко -и einige [mehrere)
[etliche] Male; много -и viele Male [vielmal];
друг - ein anderes Mal [em andermal]; другия
- nächstes [das nächste, beim nächsten] Mal;
един ~ einmal; един ~ и половин/ г'гг'г-
halbmal [anderthalbina']; нйто един ~ kein¬
mal; дв/ -и zweimal; дв/т/ -и beide Mal(e);
з/ пръв - zum ersten Mai; втория ~ не
х/рСс/х филма beim zweiten Mal hat mir der
Hilm nicht gefallen; за порСден - zum näch¬
sten Mal od ein ums [übers] andere Mal od
zum x-ten Mal; един ~ за винаги ein für alle
Mal; всСки - jedesmal; по някой ~ manchmal;
един, дв/ -и [случ/йно] das eine oder das an¬
dere Mal 0 чСсто (-и) oftmals; един - einst,
einstmals; из [от] един - [изведнъж] plötz¬
lich od auf einmal; никой - niemals; още
един - [още веднъж] nochmals
пътевод/ен -на wegweisend, leitend: übertr
-ни думи wegweisende Rede fl8 0 -на звез¬
да Leitstern m -(e)s
пътеводител m -ят, -и 1 Reiseführer m8 auch
Buch, Reiseleiter m8 2 (разписание) Kurs¬
buch n 7
пътека f 1 Pfad m4. Weg m4: козя ~ Ziegen¬
pfad; горска - Waldweg 2 (килим) Läufer m8
пътем Adv dass wie пътьом
път/ен -на 1 Reise-: -н/ ч/нта Reisetasche /18;
-ни [разноски] Reisekosten Pit 2 (уличен)
Straßen-: -но строителство Straßenbau т -s
PI; -н/ мрСж/ Straßennetz nl 0 -н/ врат/
Haustür /78; - лист 1 Passa'gierliste [..si:r..]
/78 2 (пропуск) Passierschein т4; ~ знйк Ver-
'kehrsschiId пб od Verkehrszeichen n8
пътепис m -и 1 Reisebericht m4 2 (книга)
ReiseeeschгrriengУ7 <8, Reiseeneh n7
иътспйс/сн -н/ in Verb -н/ литература Reise¬
beschreibung; -ни бележки Reisendizen PI
пътспйс/ец m -ци Verfasser m8 von Rrisrer-
schreibungen
пътепоказател m -ят, -и Wegweiser m8
пътешСствени/к m -ци Reisender) m22 0 пи¬
сател - reisender Schriftsteller m8
пътешСстви/е n -я Reise /78: морско - See¬
reise; сватбено * Hochzeitsreise; около¬
светско - Weltreise 0 - н/ луксозен кораб
Kreuzfahrt f18
пътешСст(ву)в/м a reisen 3 sn; verreisen 3*
sn: ~ много viel und weit reisen; обич/м да
- gern verreisen [reisen]
пътни Pit Fahrtkosteg Pir, Reisegeld n6
пътни/к m -ци 1 Reisende^) m22, Passa'gier
[.-3i:r] m3; (в самолет) Fluggast m5; (във
влак, автобус) Fahrgast m5 0 търговски ~
Reisender) m22 od Handelsvertreter m8
пътнически / пътнишки 1 (з/ хора) Per’so-
ггг-, Passagier- [.jiirr]: ~ влак Pefsonenzug
m5; ~ параход Passa'gierdampfer m8 2 (за
пътуване) Reise-
пътув//м а 1 reisen 3 sn: ~ c вл/к [кол/] mit
dem Zug [Auto] reisen 2 (возя ce) fahren 33
sn: -аме вСче двй ч/са wir fahren schon
zwei Stunden; ~ за морето [Пловдив] ans
Meer [nach Plovdiv] fahren; вл/кът не -а в
празнични дни der Zug führt nicht an Sogg-
und Feiertagen 0 ~ из стр/н/та das Land be-
,reisrg 3*
пътуван/е n -ия 1 Reise /78 2 (возене) Fahrt
fl8 3 (пеш) WandernngJ78
пътуващ in Verb - те/тър Wandertheater n8
пътьом Adv im Vor beigehen
'пъхам а пъхна v e4 в (мушкам) stecken 754
in etw A 0 umg - си г/г/т/ в ни/ seine Nase
in etw A stecken
2пъхам а (лъхтя) schnaufen /, keuchen /
пъх/вам а пъхна v e4 semel zu ’пъхам
пъхтя i2 schnaufen 7, keuchen 7
пъч/а il heraus/strecken /, vor/strecken /: -
корСм den Bauch vorstreckeg; ~ гърди die
Brust he’ralrsslreckrg //- ce sich in die Brust
werfen 785 od sich brüsten 2
пъшкам a ächzen 5, stöhnen /
пъшт Interj kusch, husch
пюре n -та 1 (от зеленчуци) Pü’ree nll: кар¬
тофено ~ Kartoffelpüree, Kartoffelbrei m
-(e)s, -с; ~ от гр/х Erbsenpüree 2 (от плодо¬
ве) Mus nl: ябълково ~ Apfelmus 0 дома¬
тено - Tomatenmark n -(e)s; umg пр/вя нкг
н/ - jdn zu Mus machen /
пян/ f o PI Schaum m5: разбивам белтъци
н/ ~ Eiweiß zu Eischnee [Schaum] schlagen
779
пясъ/к m -ци Sand m4/5 Ь з/хар н/ ~ K^s-
'tallzucker m -s
пясъч/ен -н/ Sand-: -н/ почва Sandboden m8
0 строя -ни кули auf Sand bauen 7
пясъчии/к m -ци Sandstein m4
р/б
838
р
р/б т -и poet Sklave ml6 0 ~ божи Diener
Gottes; ~ человСчсски Mrgsehrgsohg т5
раб/ f in Verb relig - божия Dienerin f/8*
Gottes
раб/т m -и Ra'batt m4\ отпускам [д/вам] -
Ra'batt gewähren Г
р/бйllс/Sklavir /78*
р/бкор m -и Abk alt работнически корес¬
пондент Arbeiterkorrespondent ml6
р/болСп/ен -н/ 1 (сервилен) lirerdirgerisch,
kriecherisch, servil 2 (страхлив) uglenwür-
fig, knechtisch
раболСпиС n 1 (сервилничество) Liebediene¬
rei f, Kriecherei / Servilität / 2 (страхли-
вост) Unterwürfi gked/, Sklavensigg in -(e)s
раболСпнич/а il liebedienern 7, katzbuckeln
7. mechen 75: той -и пред началството er
liebedienert [katzbuckelt; kriecht] vor seinen
Vorgesetzten
раболСпност/dass wie раболепие
раболСпствие n dass wie р/болСпие
раболСпство n dass wie раболепие
раболСпст(ву)вам a dass wie раболСпнич/
р/бот/а / 1 (дейност) Arbeit /78: къщна ~
Hausarbeit; полска ~ Feldarbeit; ръчна ~
Handarbeit; дипломна ~ Diplomarbeit; оти¬
вам на ~ auf [zur] Arbeit gehen 48 sn; глС-
дам си -/та seiner Arbeit nach/gehen 48 sn
2 (упражнение) Aufgabe /75, Arbeit /78:
кл/сна ~ Klassenarbeit; писмен/ ~ schriftli¬
che Aufgabe [Arbeit] 3 (дело) Sache fJ5,
Ding n4: Бож/ ~ Gottes Sache; загубен/ ~
verfahrene Sache; тов/ не С моя ~ das ist
nicht meine Sache; остави тия -и lass diese
Sachen od kümmere dich nicht um diese
Dinge; -ат/ е опечена umg die Sache ist im
Lot od die Sache ist [geht] in Ordnung; чиста
- solide [gute; einmalige] Sache 4 (мисия)
Angelegen^ien /78: Министерство н/ вън¬
шните -и Ministerium für Auswärtige Ange¬
legenheiten; Министерство н/ вътрешните
-и Ministerium des ^ггпг; глСдай си -/т/
kümmere dich um deine Angelegenheiten 5
(обстоятелства) Umstände PZ, Verhältnis
/!?*: струва ми сс, чс -ата [-итс] ще се
промени [-ят] mir scheint [ich glaube], dass
die Umstände [Verhältnisse] einmal anders
werden 0 (/zu/) влйза в - etw kommt zu'pass;
влиза ми в -ат/ meist mit Neg das interes-
■siert mich od das geht mich an; върша -
нкм jdm nützlich sein 740 sn; вятър [праз¬
на] ~ umg Unfug m -(e)s, Unsinn m -(e)s|;
глСдай си -ата, (не се тревожи) mach dir
keine Gedanken darüber; голям/ -! iron das
ist nicht der Rede wert od das ist doch eine
Kleinigkeit; дяволът си няма ~ es kann
leicht etwas Sehlinnrs geschehen od weiß
der Teufel, was passieren kann; лСсн/ ~! [не
С голям/ ~] umg (das ist) kein Гг(^1^1^п’; н/
~ (съм) в beschäftigt sein 740 sn (пред¬
приятие) in etw Dt (институт, универси¬
тет) an etw Dy (лице) bei jdn; нс мй e ~ das
geht mich nichts an; не му е чист/ -ат/ bei
ihm stimmt etwas nicht; отварям - нкм jdm
Mühe [Arbeit] bereiten 2* od (неприятност)
jdm Unannehmlichkeiten [Scherereien] ma¬
chen 7; пр/вя нкм - за нкг umg sich bei jdm
für jdn ins Mittel legen 7; спукана ми е -ат/
umg ich sitze in der Patsche od es steht
schlecht um mich; стр/шн/ ~! rnlSrtzlieh!
[schrecklich!] od iron was ist schon dabei!;
там с -ата! umg das ist es ja! od da liegt der
Hund be’graben!; хубава ~! iron sehr schön!;
чудна ~! seltsam! [sonderbar!]; щс си ймам
~ c нкг es wird Auseinandersetzungen [Un¬
annehmlichkeiten] mit jdm geben
работ/ен -на 1 Arbeits-: - дСн Arbeitstag m4;
-на документ/ция Arbeilsunterlagen PI; -н/
операция Areeitsgang m5; -н/ рък/ Arbeits¬
kraft /20 meist PI 2 (прилежен) fleißig, ar¬
beitsam 0 -н/ земя Ackerland n -es
работилница f Werkstatt /, ..Stätten: авторе¬
монтна - Autoreparaturwerkstatt [Anlorepa-
rattrn78]
работлйв arbeitsam, fleißig, tüchtig
работлйвост f o Pl Arbeitsliebe Fleiß m -es
работник m -ци, -ко! 1 (трудещ ce) Arbeiter
rn<5: строителен ~ Bauarbeiter; земеделски
- Landarbeiter; квалифицйр/н ~ Facharbei¬
ter; н/Смен ~ Arbeitnehmer т8; общ ~
Handlanger rn8y Grlegenheitsareeiter 2 (ра¬
ботлив човск) Areeitsliebende(r) т22: зе¬
мята събуди у нСго -к/ der Boden weckte
den Aneeilslieeenden [die Areeitsliebe] in
ihm 0 културен ~ Kulturschaffende^) m22;
научен ~ Wissenschaftler m8; нскв/лифи-
цйр/н ~ ungelernter Arbeiter m8; п/ртйен ~
Parteifunkliogän m3
работница / 1 (работничка) Arbeiterin /75*
2 (работлива жена) fleißige Frau /75
работническ/и Arbeiter-: -o движение Arbei¬
terbewegung /75; -/ партия Arbeiterpartei
/75
работничество n Arbeiterschaft/
работтнн^/^! Arbeiterin /754
работнишки alt Arbeiter-
работност f o PI Arbeitsliebe/ Fleiß m -es
работодател m -ят, -и Arbeitgeber m8
работодателски Arbeitgeber-: - интерСси
Arbeitgeerriglerrsseg
839
равновесие
работоспособен -н/ arbeitsfähig
рaбoтocпüтöTннтт/о Pl Arbeitsfähigkeit/
работ/я il 1 (трудя се) arbeiten 2, beschäftigt
sein 740 sn: ~ като преподавател als Lehrer
arbeiten [beschäftigt sein]; - до късна нощ
bis tief in die Nacht [hinein] arbeiten; - в за¬
вод [в университСт] in einem Betrieb [an
einer Univcrsltät] arbeiten [beschäftigt sein];
- н/ половин дСн halbtags arbeiten; - над
нщ arbeiten an etw D\ -им задружно Hand
in Hand arbeiten; - без да си д/в/м зор
umg ich arbeite mich nicht krank dabei; ~ ка¬
то кърт umg wie ein Maulwurf arbeiten;
т/ дйм се вдига ich arbeite, dass es raucht; ~
c пълна п/ра umg auf vollen Touren arbei¬
ten; ~ като луд wie beSessen arbeiten; - ка¬
то сак/т ungeschickt arbeiten; ~ свръх си¬
лите си [до изнемога] sich tot [zu Tode; zu¬
Schanden] arbeiten; ~ за тоя дСто дух/ [кла¬
ти гор/та] für die Katz' arbeiten; ~ з/лудо
umg nnrgt’grltlieh [ohne Entgelt] arbeiten; ~
за п/ри für [um] Geld arbeiten; - за бог да
прости umg um einen Gotteslohn arbeiten;
който не -и, не трябва д/ ядС wer nicht ar¬
beitet. soll nicht essen 2 (машина) nur 3. P
7*, laufen 78 sn, in Betrieb
sein 740 sn: магазинът не -и das GeSchäft
ist nicht in Betrieb 3 (обработвам) bestel¬
len Г, bearbeiten 2*: - земята den Acker od
das Land er,slrlleg; - c мет/л, кожа Me'tall,
Leder Ьг^гЬсНгп 4 (изработвам) umg seit
aus/arbriirg 2 5 (в поздрав) umg machen 7,
tun 777: к/к сте у дом/, какво -ите? wie
geht es bei euch, was tut [macht] ihr? 0 мага¬
зините -ят до 18 час/ die Geschäfte sind
bis 18 Uhr geöffnet; ~ непрекъснато [без
почивка] durch/arbeiten 2; - свръхнормено
Überstunden machen 7: -и му кьсмСтът umg
das Glück ist auf seiner Seite
рабош m alt Kerbholz n -es, m
-(e)s: записвам му го н/ ~ ich schreibe
[schneide] es ihm aufs Kerbholz [auf den
Kcresloek] 0 umg разбира колкото м/г/ре
от ~ davon versteht er so viel wie der Esel
vom Flötegblasrg
рабошчййскн alt Slrurrrignehmrr-: ~ гро¬
шове Steuereignrhmergroschrg m8
рабошчй/я m -ята, -и alt Stenrneinnrhnrr m8
рабск/и 1 (безправен) Sklaven-: -а земя
Sklaven'and n7\ - окови Sklaventum 2
(смирен) sklavisch: -o покорство sklavi¬
scher Ge'horsam m -s 3 (сервилен) unterwür¬
fig, kriecherisch: той е -/ натура er ist ein
ugtenvürfigrs [kriecherisches] Wesen
рабфак m alt Abk работнически факултСт
Areeitrr-und-Baneng-Fakultät fl8 Abk ABF
DDR
раван I n -и Passgang m Pferd II Adv im Pass¬
gang
раванлйя unveränd sich im Passgang fort¬
bewegend Pferd
рав/ен -н/ 1 (изравнен) eben, flach, glatt: -на
местност flaches Gelände n8: - път ebener
Weg m4\ -н/ дъска glattes Brett n6 2 (една¬
къв) gleich: при -ни условия тт gleichen
Bedüngungen; - съм н/ нкг по нщ jdm in
[an] etw D gleich sein 740 sn: 2 и 2 с -но н/
4 zwei und zwei (ist) gleich vier; за - труд
-н/ з/пл/т/ für gleiche Arbeit gleicher
Lohn; -ни прав/ за веИчки gleiche Rechte
für alle 3 (равномерен) gleichmäßig: c -но
тСмпо im gleichmäßigen Tempo; разпре¬
делям (по) -но gleichmäßig verteilen Г
0 той ням/ ~ н/ себе си er hat nicht srigrs-
gleichen; c - гл/с mit mono'tonm Stimme od
mono'tog•; н/ -на ног/ gleichgestellt
равен m Bot Rha'eaneer m8
равенств/о n -a Gleichheit f: ~ н/ силите
Gleichheit [Gleichgewicht n -es] der Kräfte; ~
пред закон/ Gleichheit vor dem Ge'setz
ГGlriehberechtigung/]; зн/к н/ [за] ~ Math
Gleichheitszeichen n8
равин m -и Rab'binm m8
равнеж m dial Bot Sctatfgaat/
“равнеж m Ansnchttng/
равнени/е n -я 1 (изравняване) Milit Aus¬
richtung f18, Ausrichten n -s 2 relig Herrich¬
ten des Grabhügels am 40. Tag nach dem Tod
равнец m Bot Schafgarbe f: жълт ~ Gelbe
Schafgarbe
равнина /1 Geogr Ebene fl8, Flachland n7 2
Math Fläche fl8, Ebene fl8
равнйн/ен -н/ Geogr eben: -н/ местност
ebenes Gelände n8
рав^|йнносг/Techn Ebenheit f18
равнйнски seit dass wie равнйнен
равнис Interj Milit aus/richten!
равнйщ/е n -/ 1 (равно място) Ebene f78 2
(степен) Stand m5: -ето н/ рек/ Дунав
Wasserstand [Pege's^nd] der Donau 3 (ни¬
во) Ni'veau [ni'vo:] nll: световно н/уч-
но-технИческо - wissmsehaftlieh-trchgi-
sches Weltniveau 0 жизнено - Lebensstan¬
dard mH: над морското - über dem Mee¬
resspiegel; н/ н/й-високо ~ auf höchster
Ebene; съвсщ/ние н/ н/й-високо ~ Polit
Gipfelkonferenz fl8 [Gipfel /нв]
равноапостол m -и Heiliger) m22, den A'po-
steln Glriehgrslrllte(r) m22: -ите Кйрил и
Методий die Heiligen Kyrill und Me'thod
равноапостолскн den Aposteln gleichgestellt
равнобедрен Math gleichschenklig: - три¬
ъгълник gleichschenkliges Dreieck n4
равнобедрени/к m -ци Math gleichschenkli¬
ges Dreieck n4
равновесен -на Gleichgewichts-: -на кон¬
станта Math Glriehgewiehlskonstante fl8
равновесие n Gleichgewicht n4: устойчиво -
равногл/сие
840
sta^les Gleichgewicht; неустойчИво ~ la’bi-
les Gleichgewicht; зап/звам ~ das Gleichge¬
wicht halten 63 [bewahren /*]; душСвно ~
seelisches Gleichgewicht [Ausgeglichen¬
heit/]
равногласие n Stimmengleichheit f
равно,^с1^с^|(ву)ващ wirkungsgleich: -и сили
wirkungsglrichr Kräfte
равноденствие n Tagundnachtgleiche /18.
пролетно ~ Frühlingslagundnachtgleiehe;
есенно Herbstlagugdnachtgleiche
равнодушен -н/ gleichgültig, teilnahmslos: -
поглед teilnahmsloser Blick m4\ тя с -н/
към нСго sie ist gleichgültig gegen ihn od er
ist ihr gleichgültig
равнодушие n Gleichgültigkeit /, Teilnahms¬
losigkeit f
равнознач/сн -н/ 1 (синонимен) gleichbe¬
deutend, synodym 2 Math gleichgestellt
равнозначещ dass wie vor
равномер/ен -н/ gleichmäßig, regelmäßig: c
-но темпо im gleichmäßigen Tempo; р/з-
пределям -но gleichmäßig verteilen /*; -ни
черти (н/ лицето) regelmäßige (Ge'sichts)-
Züge; з/с/ждам -но in regelmäßigen Ab¬
ständen säen 7
равномерност f o PI Gleichmaß ml, Gleich¬
mäßigkeit f
равноправен -н/ gleichberechtigt
равноправие n Glriche(^l^t^r^lltii^ungJr
равнор/мен/ен -на gleicharmig: -ни везнй
gleicharmige Waage /
равносйл/ен -н/ на gleichbedeutend mit D,
gleichwertig mit etw D: -но н/ самоубийст¬
во mit Selbstmord gleichbedeutend; -но н/
клСтв/ mit einem Eid gleichwertig
равносметка / Bilanz /18. правя - Bilanz
ziehen 792
равносто/ен -йна gleichwertig, ebenbürtig
übertr. -йни всличинй gleichwertige Grö¬
ßen; - протИвник ebenbürtiger Gegner m8
равностойност/Gliihh Wertigkeit / Eeenbün-
tigkkiiJJ
равностранен -н/ Math gleichseitig: ~ мно¬
гоъгълник gleichseitiges Vieleck n4
равноцен/сн -н/ gleichwertig, ebenbürtig
übertr. -ни дялове gleichwertige Teile; ~
протИвник ebenbürtiger Gegner m8
равнoцeсинтт/Gleichwertigkeit /
равноъгъл/ен -н/ Math gleichwinklig
равноъгълнвк m -ци gleichwinkliges Drei¬
eck n4
равня il dial dass wie равнявам
равн/я v il равнявам а 1 (изравнявам), eigJ-
ebnen 2: ~ път eine Straße eigJeenrn 2 relig
den Grabhügel her/niehteg 2 am 40. Tag nach
dem Tode H ~ се 1 (изравнява ce) nur 3. P
gleich/kommen 73 sn, gleich sein 740 sn.
нйкой нс може да се -й с нСго по трудо¬
любие и постоянство ihm kommt an Fleiß
und Ausdauer keiner gleich; едн/ половин/
се -яв/ на двС четвъртйни zwei Viertel sind
gleich einer Hälfte 2 (меря ce) sich messen
87 an D, sich vergleichen 56* mit D 3 Milit
sich aus/richten 2: войнИците се -яв/т die
Soldaten richten sich aus
рагу n -та Ra’gout [,,’gu: 1 nlJ
рад volkst froh, erfreut: c -o лицС mit frohem
[erfreutem] Gericht 0 н/ -o сърцС gern
радар m -и Ra’dar n3, Radargerät n4, Funk¬
messgerät n4
радар/сн -н/ Radar-, Funkmess-: -но съо-
ръжСние Radaranlage /78 [Fngknessanlage
радвам a erfreuen /*, freuen 7: тов/ ме -/
das er'freut [freut] mich // ~ сс 1 на нщ/нке
sich freuen über А; (наслаждавам ce) an etw
D: (на предстоящо) auf А: ~ на успСх/ ти
ich freue mich über deinen Erfolg; ~ на цве¬
тята ich freue mich an den Blumen; отсег/
се ~ н/ в/к/нцият/ ich freue mich schon
jetzt auf die Ferien 2 (ползвам се) на sich
erfreuen Г G: ~ н/ отлйчно здр/ве sich be-
stm Gesundheit erfreuen; - на добро йме
sich eines ausgezeichneten Rufes erfreuen
радетел m -ят, -и, -ю! Vorkämpfer m8, För¬
derer m8, Verfechter m8: - за равноправие
н/ жсн/та Vorkämpfer [Verfechter] für die
Gleichberechtigung der Frau; -и за обе¬
динение Förderer der Einigung
радея v el за kämpfen 7 für A, eifern 7 für A:
~ за просвСта н/ народа für die Aufklärung
des Volkes kämpfen [eifern]
радж/а m -ата, -и Radscha mH
ради Präp alt wegen GID, um G willen: *
Бога um Gottes willen
радиал/ен -н/ radi’al, Radi'al-, strahlenförmig:
-н/ симСтрия Radi‘alsymmrtrir f18 [Strah-
lensymmrtnir]; Astron -н/ скорост Radi’al-
geschwindigkeit /; -но разположен radi’al
[strahtegför■mig] gelegen -на сйла Radi’al-
kraft f20
радиатор m -и 1 (з/ отопление) Heizkörper
m8 2 (н/ кола) Kühler m8
радиация / Phys Strahlung / слънчев/ -
Sognenstraatuug/; /томна * Atomstrahlugg
/; ядрен/ ~ Kernstrahlung /. рентгенов/ -
Rögtgenstt^t^^^lt^n^y; зона н/ - Strahlungsbe¬
reich m4\ последствие от - Slnahlungswir-
kung//S
радиационен -н/ Phys Strahlungs-: -но
въздСйствие Strahlungseinwinkugg f тяло
н/ -н/ абсорб/ция Strahlungsempfänger
т8; -на снСргия StrahtungsengrrJe.J; -но за¬
боляване Med Strahluggsenkrankung f18\ ~
пръстен Strahlungsgürtel mS od Strahlungs¬
zone fl8\ -но-измерИтелсн уред Strahlungs¬
messer m8
841
радиосмущения
радисв Chem Radium-: -а еманация Radium¬
emanation fl8\ -а терапия Radiumtherapie
/78
радий т Radium n: съдържащ ~ radiumhal-
ug
радйка f Bot Löwenzahn m -(e)s
'радикал m -и Radi'kale(r) m22
радикал m -и Chem, Math Radi'kal n3
радикал/ен -на radi'kal: -ни убеждения radi¬
kale Ansichten; отстранявам -но radi'kal
beseitigen Г\ -но променям нщ eine Sache
radi'kal ändern /
радикалйз/ъм m -мът Polit Radikalismus m -
радикалск/и all radi'kal: -а партия radi'kale
Partei; - вестник radi'kale Zeitung
радио n 1 (институция) Radio n -s: ~ София
Radio Sofia 2 (приемник) Rundfunkgerät
n4, Radioapparat m4 3 (станция) Rundfunk¬
sender m8, Sender m8: директно предаване
по -то eine di'rekte Rundfunkübertragung;
-то свири das Radio spielt [läuft}; чувам
[говоря] по -то im Rundfunk hören 7 [spre¬
chen /50]; въртя (^пчето на) -то am Ra¬
dio he’rum/drehen /
радитабтнамCнт m -и Rundfunkgebühren PI
радиоактйв/сн -на radioaktiv: ~ дъжд radio¬
aktiver Niederschlag m5 0 -ни отпадъци
Atommüll m -(e)s
радиоактивностf o PI Radioaktivität f
радиоапарат m -и Rundfunkempfänger m8,
Radioapparat m4
радиоастрономия fo PI Radioastronomie f
рäдитвтдтртд m Radio Wasserstoff m4, Triti¬
um n -s
радитвpъзкa/Funkveгbindung/7?, Radiover¬
bindung//«?
радиовъзел m -ли Funkzentrale fl8: ведом¬
ствен ~ Be'triebsfunkzentrale/
радиовълна /F Funkwelle fl8, Radiowelle fl8:
дължина на -та Radiowellenlänge /78
[Funkwellenlänge fI8\
радиогимнастика f o PI Rundfunkgymna¬
stik /
радитговтрйтел m -ят, -и Rundfunksprecher
m8, Rundfunkansager m8
радиограма / Radio'gramm n3, Funkspruch
m5
радиографйя f o PI Radiogra'phie/
pännoeMHcHH/Rnndfukksendung/7?
радиозасечнМк m -ци Funkpeiler m8. Funk¬
peilgerät n4
радиозвезда /Astron Radiostern m4
радиоиндикатор m Radioindikator m -s
радиоизотоп m -и Radioisotop n3
радиоинддсттия/<9 PI Run(nfunkindustrieS/
радиоинформация / Rundfunkinfor^iation
f18
радиоконцерт m -и Rundfunkkonzert n4,
Funkkonzert n4
радиолампа / Radioröhre /78, Rundfunkröhre
fl8, Funkröhre f18
радиоларии Pit Zool Radio'larie fl8, Strahlen¬
tierchen n8
радиоларйт m Geol Radiola'rit m -s, Radio'la-
rienschlamm m -(e)s
радиология f o PI Radiolo'gie/
радиолокатор m -Й Radiogerät n4\ Funkor¬
tungsgerät n4; Funkmessgerät n4
ради^г^ки^^^он/ен -на Funkortungs-, Funk-
messbeobachtungs-: -на инсталация Funk¬
ortungsanlage fl8\ - възел Funkmessbeob¬
achtungsstation f18
радиолокация / Funkmessortung f18, Funk¬
messwesen n -s
радиолъчене n RaniosttaaIung//#
радиолюбител m -ят, -и 1 (интересуващ се
от радиотехника) Radioamateur т8, Funk¬
amateur т8, Radiobastler т8 umg 2 (слу¬
шаш с интерес) Rundfunkfreund т4
радиолюбителски in Verb - клуб: Klub für
Radiobastler od Klub der Rundfunkfreunde
радиолюбйтелство n Rundfunkamateurwcsen
n -s
радиомачта/Funkmast m5, Sendemast m5
радиомететртлдгия f o PI Radiamsteorolo-
gie/
радиометър m Radiometer n -s
рaдиoмeстня/т PI Radiometrie/
радиомрежа /Rundfunknetz nJ
радиооркест/ър m -ри Rundfunkorchester n8
радиопеленгатор m -и dass wie радиоза сен¬
ник
радиопиеса / Höss^sI n4
häдиono(caндвкa/Rundnufninszzsiesufg//S
радиопредаван/е n -ия Rundfunksendung///?
радиопредавател m -ят, -и Rundfunksender
т8
радиопредавател/ен -на Rundfunk-: -на
станция Rugddunkstatiog /78
радиоприемник т -ци Rundfunkempfänger
т8
радиопрограма /Rundfunkpгogramm пЗ
радиопропагганда / Rundfunkhrohagandn/
радиоразпръскване п Ausstrahlung fl8\
Rugddunkweseg n -s
радиоразпръсквател/ен -на Ausstrahlungs-:
-на уредба Ausstrahlungsanlage f18
радиореклама У R!JndffnkwsгblJngy7£
радиосигнал m -и Funksignal пЗ
радиосказка / alt populärwissenschaftliche
Runddunkseennug//S
радиослужба f o PI Funkdienst m -es: местна
- örtlicher Rundfunk m -s; заводска [ведом¬
ствена] - Betriebsfunk m -s
радио<слшалкк/Kopfhörer m8
радиос^ушател m -ят, -и Rundfunkhörer m8,
Rundfunkteilnehmer m8
радиосмущения Pit Funkstöringf/S
р/диосонда
842
радиосонд//Funksonde /73, Radiosonde f/8
р/диосписани/с // -я RnndrungkziiscChiiil_t‘./£
радиостанция /' Run<rUдnkstaliog /78
р/диоте/т/ър т -ри Hörspiel п4
радиотелеграма /Funkteiegгann пЗ
радиотелеграф т -и Funktelegraf т/6,
Funktelegrafie fl8
р/диотелегр/фсн -na rugktelegrafiseh
радиотелеграфист т -и Funktelegrafst ml6,
Funker т8
р/диотелескоп т -и Radioteleskop пЗ
радиотелефон т -и Sprechfunk т4\ (уред)
Sprcehl'nnkgerät п4: по -/ per Sprechfunk
рa<дйхтерапйяJRadiotherapie. fl8
р/диотехнИ/к т -ци Rnndfngkmechagiker
m3, Radiotechniker т8
радиотСхник/ / о Pl Rundfunktechnik /
Funkttehrni У
радиотехнически funktechnisch, radiotech¬
nisch
радиоточка/Funkstudio nl 7
радиотранслационен -н/ Funkübertra-
gungs-: ~ мрСж/ Funkübertragungsnetz nl
радиоурСдба / Funkanlage /73, Lautsprecher¬
anlage /73 0 заводска ~ Betriebsfunk m -s;
гр/дск/ - Stadtfunk m -s
радиофикация fo Pl Radiofi’zirrung /
радиофицИр/м uv/v a radiofi,zirrrn Г
р/диохор m -a Rundfunkchor m5
радиоцентрала/Funkstation /73, Sender m8
р/диоч/с ni -ове in Verb: ~ з/ дец/т/ Kin-
drrsegdung//3; ~ за жен/т/ Frauenfunk m
-s; - з/ селото Landfunk m -s
радйрунг m -и Kunst seit Ra'dienign/73
радйст m -и Funker m8
р/диус m -и 1 Math Radius m -, -ien: ~ н/
завйване Wendekreis ml 2 übertr Bereich
m4: ~ н/ действие Wirkungsbereich
радост / Freude /73: дост/вям ~ Freude ma¬
chen 7 2*]; отнемам -т/ die Freu¬
de nehmen 97 [naubrg 7]; помр/ч/в/м -т/
die Freude stören 7 [trüben 7 verderben
772*]; излъчвам ~ c Freude spenden 2 durch
A [mit D]; шумна - laute Freude; м/лките
-и н/ живота die kleinen Freuden des Da¬
seins; ~ от Freude an D (haben 62); изпйт-
в/м - от [з/] Freude empfinden 37* [fühlen
7] über А; не С н/ себе си от ~ er ist außer
sich vor Freude; c -! mit (tausend) Freuden!
0 за - er,freullcherweise; предложението
Ви ми дост/вя - Ihr Angebot bereitet mir
Freude od freut mich sehr
р/дост/сн -на 1 (весел) froh, freudig: -н/ но¬
вина frohe [freudige] Nachricht /73; -но
събйтие frohes [freudiges] Er'eignis n7*;
започвам ~ р/бота froh [freudig] an die Ar¬
beit gehen 48 sn, в -но н/строСнис (съм)
frohen Mutes sein 740 sn\ ~ (съм) от реше¬
нието froh über die Lösung sein 740 sn 2
(радващ) erfreulich; -н/ перспектива er-
,frrnliehe Aussicht f/3; тов/ е много -но das
ist ja sehr erfreulich
радостлйв seit dass wie vor
радуш/ен -н/ herzlich, freundlich: ~ прием
eine herzliche [freundliche] Aufnahme f!8\
-ни дом/кйни freundliche Gastgeber n7
радушие n Heгzllehhkit/, FreundilehhkitJJ
радушнн^тdass wie vor
радя il dial arbeiten 2
раждаемост f o Pl Ge'buntegzahl fi8, Gebur¬
tenziffer fl8: огранич/в/не [регулйране]
н/ -т/ Ge,eLlrleneesehränkung / [Geburten¬
regelung /]; сп/д/не н/ -т/ Geburtenrück¬
gang т -[e]s; н/р/стване н/ -т/ Grb^nrtrg-
zuwachs т -es; превСс н/ -т/ Geburtenüber¬
schuss т -es
ражд/ам а родя v il 1 (хор/) gebären 45*, zur
Welt bringen 27: тя роди момче sie hat ei¬
nen Jungen geboren [zur Welt gebracht]
2 (животни) werfen 735 3 (растения) nur
3. P tragen 764 4 übertr hervor/bringen 27,
rr,zrngrg Г: земята -/ плодове die Erde
bringt Früchte hervor; всяка сйл/ -а съпро¬
тива jede Ge'walt er'zrugt Widerstand ö -
преждевременно eine Frühgeburt haben 62
H ~ се 1 (човек) geboren werden 784 sn, zur
Welt kommen 73 sn: човск с/мо веднъж се
-/ man wird ja гш einmal geboren 2 (расте¬
ния) nur 3. P gedeihen 47* sn, wachsen 776:
тук се -а тютюн hier gebeiht [wächst] Ta¬
bak 3 übertr entstehen l88* sn, sich hefaus/-
bilden 2, auf/tauchen 7 sn 0 в спор/ се -/
истината im Streit kommt die Wahrheit ans
Licht
раждан geboren: ког/ си ~? wann bist du ge¬
boren?
р/ждан/е n -ия 1 (човек) Geburt /73, Ge-
burts-, Entbindung/^: /кт з/ - Geburtsur¬
kunde f78; преждевременно - Frühgeburt;
годйн/ н/ - Geburtsjahr н4; лСко [трудно]
~ eine leichte [schwere] Entbindung; откар¬
вам за ~ в клиниката zur Entbindung in die
Klinik fahren 33 2 (виреене) Ge'deihm n -s,
Wachsen n -s 3 übertr Herausbildung/
раз Adv in Verb х/йде ~! los, hopp!; от ~ umg
vom ersten Mal; Milit дв/, трй! links
[rechts], zwei, drei (vier)
разб/ер/ v el zu разбйрам
разбеснея ce v el разбеснявам се a rasend
[wütend; zornig] werden 734 sn
разбесувам ce v а 1 (куче, котка) läufig wer¬
den 734 sn 2 umg dass wie vor
разбй/вам а разбйя v e2 1 (разтрош/вам)
zerschlagen П9*, zerschmettern Г: - про¬
зорец die Fensterscheibe zerschlagen, (c ка¬
мък) zerschmettern 2 (изкъртвам) ein¬
schlagen U9, auf/enrcheg 79: - врат/ die
Tür aurbreeheg; ~ стъкло die Scheibe ein¬
843
разбор
schlagen 3 (наранявам) auch übertr blutig
schlagen 7 79, einschlagen U9, zugrunde [zu
Grunde] richten 2. zerstören Г übertr.. ~ гла-
в/т/ н/ нкг jdm den Kopf [Schädel] г'г-
schlagen; ~ нос/ н/ нкг jdm die Nase blutig
schlagen; ~ щастието н/ нкг jds Glück zu-
’grunde [zu Grunde] ПсМгг [zerstören] 4
(побеждавам) schlagen 779, besiegen Г,
vrrgiehlrg 2* 5 (вълна) umg weich klopfen 7
6 (яйца) (schaumig) schlagen 779, (c мик¬
сер) zer’quirlen Г 0 - н/ пух и пр/х auch
übertr kurz und klein schlagen 779 auch
übertr, - сърцСто на нкг jdm das Herz bre¬
chen /9; - окови Ketten zerbrechen 79*, ~
пари umg Geld wechseln / // ~ се 1 (кораб)
zrrSehrllrg Г sn an D 2 (стъкло) пигЗ. P
zerspringen /52* sn, bersten 70 sn 3 übertr
sich zrrsehlagrg, zerbrechen: надеждите
ми ce -xa meine Hofgnggeg haben sich zer¬
schlagen; животът му се разби sein Leben
zerbrach
р/збинтов/м uv/v а нкг den Verband [die
Binde] ab/grhmrg 97 jdm
разбираем vrrStägdlieh
разбираемост f o PI Verständlichkeit f
разбира ce Mod natürlich, freilich: той ~ йм/
пр/во er hat natürlich [freilich] recht
разб/|фзм а разбера v el 1 (възприемам)
verstehen 755*, begreifen 6Г: ~ от техник/
etwas von der Technik ver'stehen; не ~ сми¬
съла ich verStehe [begreife] den Sinn gieht;
- английски Englisch verstehen 2 (схва¬
щам) anf/rassrg 3 3 (им/м облаги) übertr
umg om etw haben 62 von D: нйщо не раз¬
брах от в/к/нцията ich habe nichts von den
Ferien gehabt 4 (усещ/м) umg merken 7,
miLJbrkommeg 73” 0 не ~ от дум/ keine
Vernunft 97, щс му д/м да -ерС
ich werde es ihm schon zeigen // - се 1 (нс
упорствам) umg Vernunft зм^тм 97 2
(спогаждам се) c нкг aus/kommen 73 sn mit
jdm 3 (общувам) sich verständigen Г 4 (яс¬
но e) nur 3. P selbstverständlich; es versteht
sich
разбйран/е n -ия 1 (мнение) за Verständnis
пГ für А 2 (възглед) meist PI Auffassung
/78, Ansicht J'78: нс сподСлям -мята му ich
teile ^'1Г Ansichten [Auffassungten)] nicht 0
по мое ~ meines Erachtens; ~ по телефон
Verständigung am Telefon
разбирателство n Verständigung f, Einver¬
nehmen n -s: в името н/ доброто ~ zur ge¬
genseitigen Verständigung; живСя в ~ (c
нкг) im Einvernehmen leben 7 (mit jdm)
разбйстри ce v il разбйстря се a nur 3. P
sich klären 7, klar werden 784 sn
разбйт 1 (счупен) auch übertr zerschlagen,
zerbrochen: - прозорец zrrsehlagrgrs Fen¬
ster n8, -o гърнС zerbrochener Topf m5, -и
надежди zerschlagene Horfgnggeg PI, -o
сърце gebrochenes Herz n -ens, -en 2 (из¬
къртен) riggrschlagrg, anfgeeroehrg: -/ ви¬
трина eiggrschlagrgrs Schaufenster n8, -a
врати aufgrbnochrne Tür fl8 3 (разкърва¬
вен) blutig geschlagen 4 (победен) besiegt.
geschlagen
разбйчкам v а разбйчква.м a dial dass wie
folg
разбйшкам r а разбйшквам a umg durchei-
'nander werfen 785 sn
разблажа r il разблаж*вам а 1 (ястие) Fett
hin’zu/fügen 7 2 (уста) ag/rruchteg 2 // - ce
(през пости) nicht konsequent fasten 2
разблейвам се а разблея ce v el laut zu blö¬
ken beginnen 7* [an/ftlggrg 55]
разбленувам ce v a in Träume versinken M4*
sn, sich A Wunsehträumrg hig/geern 46
разблуда f volkst Erwachen n -s aus einem
Irrtum
разблуд/ен -н/ 1 (размирен) volkst unruhig,
be’wegt: -но врСме unruhige Zeit f78 od be-
'wegte Zeiten 2 (несговорен) volkst uneinig:
-ни бр/тя uneinige Brüder 3 (блуден) geh
lasterhaft, liederlich: -на жен/ lasterhafte
Frau fl8
разблъска/м v а разблъсквам a an.sribagder
treiben 766, auseinander reißen 99: - к/вга-
джйите die Streitenden ansri'nagdrr treiben
[ausri'nagdrr reißen] //~ cc sich drängeln /:
какво си се -л! was drängelst du dich so!
разблявам се a dass wie р/зблСивам ce
разбогатея v el разбогатявам a reich werden
784 sn
разбо/й m -ят, -и dial Wrestuhl m5
разбойник m -ци, -ко! 1 (бандит) Räuber
m8, Wegelagerer m8: пладнешки - dreister
Räuber; -ци по пътищата Wegelagerer
[Straßenräuber] 2 (мошеник) Gauner m8,
Ga'nove ml6 3 (злосторник) Übeltäter 4 (за
дете) Schlingel m8, Schelm m4
разбойннческ/и räuberisch, Raub-, Räuber-:
-o н/падСние räuberischer Übefall; -o
свърталище Räuberhöhle /18, - ром/н Lit
Räubenromag m3
разбдlЯничеств/т n -a Raub m -(e)s; Räuberei
f18: върша ~ (c нкг) г'ггг Raub begehen
48* [verüben Г] (an jdm), тов/ с истинско
- das ist eine echte [rechte] Räuberei
разбдйничест(ву)вам a Raub(übenfälle) trei¬
ben 766
разболея ce v zu разболявам ce
разбол/ея v е разболявам a krank machen l,
krank werden lassen 77* H ~ ce (om) krank
werden 784 sn (an), erkranken Г sn (an): -ях
се от грип ich bin an Grippe erkrankt
разбор m -и Analyse f18, Einschätzung f78:
граматически ~ gram'matische Analyse; -
на политическите събития Einschätzung
р/зборИя
844
[Analyse] der politischen Ereignisse 0 - н/
книга Buchersprechung/7S
разборйя f o PI umg Ordnung/: в т/зи къща
ням/ - hier (im Hause] ist [herrscht] keine
Ordnung
разбра/дя v il разбраждам a das Kopftuch
ab/nehmen 97 9 -дСн/ жена Frau ohne Kopf¬
tuch od mit bloßem Haupt // - ce sich D das
Kopftuch ab/nehmen 97
разбраздя v il разбраздявам а (нива) (den
Acker) mit tiefen Furchen durch'ziehrn 792*
разбран 1 (ясен) verständlich 2 (сговорчив)
verständig, vernünftig, einsichtig 0 -o! ver-
'slandrg! od klar!
разбрйдам v а разбрйдвам a auf/ribbeln /,
aur/räufelg 7
разбръмч/а ce v /2 разбръмчавам се а 1
(пчсли, камера) (kräftig) summen /, zu
summen an/fangen 35 (beginnen 7*] 2 (насе¬
коми; човск) brummen 7, zu brummen an/-
faggeg 35 [er'ginneg]: -/ла ми се е гл/в/т/
mir brummt der Kopf (der Schädel] 3 (мо¬
тор) dröhnen 7. zu dröhnen an/fangen 35 [Ьг-
■giggrg 7]
разбръскам v а разбръсквам a auseinander
fegen 7, (прах) auf/wirbeln 7
разбръщолевя ce v il разбръщолевям се a
ins Schwatzen (Plaudern] kommen 73 sn
разбудя v il разбуждам a auch übertr auf/-
weekrg 7, wecken 7, erwecken 7*: - за жи¬
вот zum Leben er’wecken // - ce auch übertr
auf/wachen 7 sn auch übertr, er'wachen Г sn
auch übertr, wach werden 784 sn
разбул/вам а разбуля v il auch übertr ent¬
schleiern Г, enthüllen /*: признанието му
-и т/йната sein Ge'ständnis enthüllte [ent¬
schleierte] das Geheimnis //-ce sich ent¬
schleiern 7*, den Schleier ab/nehmen 97
разбулям (се) a dass wie разбулвам (ce)
разбумт/й ce v /2 разбумтява се a nur 3. P
heftig zu bullern er’giggen T, heftig bullern
7: п/чкат/ се -я der Ofen begann zu bullern
разбунвам а разбуня v il auf/wiegeln 7
// - ce aufständisch werden 784
разбунтувам uv/v a auf/wirgrlg 7, zum Auf¬
stand [zur Auflehnung] an/slifteg 2 //-ce
sich erheben 66*, aufJslrhrn l88 sn, rebeГlir-
т 7*
разбурмен umg 1 (хлабав) klapprig: - мотор
klappriger Antrieb 2 (разпуснат) übertr un¬
gezügelt, hemmungslos: -а фант/зия unge¬
zügelte [hemmungslose] Phantasie [Fantasie]
Л8
разбутам v а разбутвам а 1 (разтл/сквам)
auseinander stoßen 767, auseinander schie¬
ben 788: - дец/та die Kinder auseinander
stoßen; - вСщите die Sachen auseinander¬
schieben 2 (разбърквам) durcheinander
bringen 27
разбуча ce v /2 разбучавам се а 1 (море) to¬
sen 3, zu tosen ee'ginneg 7* (an/raggeg 55)
2‘(мхтхр, човек) dröhnen 7, zu dröhnen be-
'ginnen (ag/fangrg]
разбушувам ce v а 1 (вода, огън) aufwallen
7 auch übertr, auf/brausen 3 auch übertr 2
(буря, човек) toben 7, wüten 2 3 (море)
hoch/gehen 48 sn, (вълни) hoch/schlagen
779 sn
разбъбря ce v el разбъбрям се a ins Schwat¬
zen [Erz.ählrg] kommen 73 sn
разбълнйкам v а разбълнйквам a schüt¬
teln 7
разбърз/ам ce v а ръзбързвам се a sich be-
'гПгг 7*, es eilig haben 62: какво си се -ал?
wa'rum be'eilst du dich so sehr? od war'um
hast du es so eilig?
разбъркам v а разбърквам а 1 (разбутвам)
durcheinander bringen 27 2 (смесвам) mi¬
schen 7, vermengen Г: - к/рти die Karten
mischen 3 (c лъжица) um/rühren 7, verrüh¬
ren Г 4 (c м/ш/) schüren 7 ein Feuer
5 (обърквам, разстройвам) übertr trüben 7,
verwirren Г, in Unruhe stürzen 3 0 - смСт-
ките [плановете] н/ нкг jdm einen Strich
durch die Rechnung machen 7
разбърканост f o PI Durcheinander n -s
разбърнйкам v а разбърниквам a umg
durcheinander bnngrg 27 // - се в нщ umg
hr’nuгm/wühlen 7 in D zu wühlen [kramen]
er’gingrg 7* (ag/fangeg 35]
разбягам ce v а разбягвам се а 1 (хукв/мг)
koll auseinander laufen 78 sn 2 iter zu laufen
beginnen 7*
развайкам ce v а развайквам се a zu jam¬
mern [klagen] er'giggrn 7* (ag/faggen 35]
развала fo PI 1 (гниене) Verderb m -(e)s 2
(поквара) Vrrdorerghrit / Sitlegverfall m
-(e)s 3 (разтуряне) volkst Aufhebung fl8,
Rückgängigmachung f18: - н/ годСж Aufhe¬
bung einer Verlobung od Entlobung /18, -
н/ договор Rückgängigmachung eines Ver¬
trags 4 (разруха) seit Zerstörung/7 5
развален 1 (храна) verdorben, schlecht ge¬
worden: стом/хът ми e - mein Magen ist
verdorben; месото e -o das Fleisch ist
schlecht geworden; - въздух verdorbene
Luft f 2 (покварен) verkommen, verderbt:
-o момиче verkommenes [verderbtes] Mäd¬
chen n8 3 (вещ, уред) beschädigt, ka'putt 4
(осуетен) vereitelt 5 (сзик) gebrochen: го¬
вори н/ - нСмски er spricht gebrochenes
Deutsch 6 (сграда) verfallen 9 -и зъби
schlechte [faule] Zähne m5
разваликъща m umg Verschwender m8
развалии/а/1 (старина) meist PI Ruine f18,
baufälliges Haus n7, Trümmer PI: живопис¬
ната - н/ стИрия з/мък die malerisch gele¬
gene Ruine der alten Burg; къщата е вдче -
845
р/звилнСя се
das Haus ist schon baufällig; превръщам в *
in Trümmer schlagen 779 2 (човек) o Pl Ru-
’ine/ Wrack m -(e)s: той с Истинск/ - er ist
nur noch eine Ruine [ein Wrack] 0 р/зчйст-
в/м -йте den Schutt weg/räumen 7 od ent-
'trümmern 7*
развали-трапсза m umg Stänkerer m8
р/звал/я v il разв/лям а 1 (разрушавам)
ab/reißen 99, nieder/reißen 99. rinJreißrn 99
2 (повреждам) beschädigen /*, verderben
772*, verbauen Г: ~ уред eine Anlage be-
’schädigrg; ~ сладкИш den Kuchen verder¬
ben; - приятелство eine Freundschaft ver¬
derben; - настроСние die Stimmung ver¬
derben 3 (осуетявам) auf/lösen 3, vereiteln
/*: - годСж eine Verlobung auflösen; - пла¬
новете му seine Pläne ver'eiteln 4 (покв/ря-
вам) verderben /72* 0 - някаква р/бота
umg г'гг Sache [Arbeit] verhunzen 3* [ver-
'masseln Г, verSauen 7* pej], ~ р/бот/т/ н/
нкг umg jdm das Wasser ab/graben 60 od jdn
aus/stechen 753, ~ спокойствието на нкг
jdn (in seiner Ruhe) stören 7, - п/рй Geld
wechseln 7, можеш ли д/ ми -йш 10 лСва?
kannst du mir 10 Leva kleinmacheg? // * сс 1
(храна) schlecht werden 784 sn, verderben
772* sn 2 (повреждам ce) ugenauchean wer¬
den. verderben: р/диото се -й das Radio ist
unbrauchbar geworden; -йх си стомаха със
суха хр/нИ ich habe mir den Magen durch
die Stullen verdorben 3 (сграда) verfallen
34* sn, zerfallen 34* sn 4 (осуетява ce)
scheitern 7 sn 5 (време) sich verschlechtern
Г 0 нс сй -ям спокойствието sich nicht aus
der Ruhe bringen lassen 77*; ~ си мнСнисто
з/ нСго er ist bei mir unten durch; много ce
е -йл/ sie sieht (sehr) schlecht aus od sie hat
viel an ihrer Schönheit verloren; р/бот/т/
се -й umg die Sache ist ins Wasser gefallen
od die Sache hat sich zerschlagen
р/зв/ря v il разв/ряв/м a zerkochen lassen
77*, ganz weich kochen lassen // * ce zerko¬
chen 7* sn
развсд/ v zu 1 развСждам, 2развСждам
разведен I geschieden II m -ият. -и Geschie¬
dener) m22
развСдена I geschieden II/Ge,schirdrge /22
развСдни/к m -ци seit Geschiedener) m22,
geschiedener Mann m7
разведница f seit Geschiedene /22, geschie¬
dene Frau /78
разведря v il разведрям а / разведрявам a
auf/heitem 7 II ~ сс 1 (време) sich auf/klä-
ггг, sich aufJhritrnn 7, sich ent’wölken Г,
sich auf/hellen 7 2 (човек) sich auf/heitem 7
3 (положение) Polit sich entspannen Г
развСждам а развед/ v e Aor развСдох. Ptz
Per/ Akt развСл. Ptz Per/ Pass развСден
(водя и показвам) hemm/führen 7
2р/звС*жд/м а разведа v е Аог развСдох, Ptz
Per/Akt р/звСл, Ptz PerfPass развСден (съ¬
прузи) scheiden //0 // ~ се c нкг sich schei¬
den lassen 77 von jdm
р/звеИпляв/ m Verschwender m8
развСйпр/х m dass wie vor
р/звснч/в/м а развенч/я e2 des Nimbus ш-
‘kleiden 2* jdn, den Nimbus nehmen 97 jdm
развеселя у il развеселявам a erheitern Г,
belustigen Г
р/зветрсн windig
разветря v il р/звСтрям a volkst dem Wind
aus/setzen 3, im Winde wehen lassen 77
II ~ ce sich dem Wind aus/setzen 3
р/звСя v el развявам а 1 (знаме) wehen las¬
sen 77*. flattern lassen 77* 2 (махам c) we¬
deln 7 mit D, schwenken 7 mit D: - кърпа
mit dem Tuch wedeln (schwenken! 3 (разпи¬
лявам) auseinander blasen 76, ausri,gagdei■
treiben 766 U~ce 1 (знаме) wehen /, flat¬
tern 7 2 (скитам) из streifen 7 durch A, um-
'her/ziehen /92 sn in [nw/] D, sich herum/-
766 in [ли/] D 0 - си байр/к/ umg
über die Stränge schlagen 779 od sein Unwe¬
sen treiben 766
р/звй/вам а развия v e2 7 (размотавам) ab/-
wickeln /, auf/wickeln /, aus/wickeln /: -
кълбо ein Knäuel ab/wickeln [auf/wickeln];
- дете ein Kind aus/wickeln; ~ пакСт ein
Päckchen aus/wickeln 2 (развинтвам) ab/-
schnauben /, auf/drehen /, auf/schnaubcn /;
(гайка) ab'inuitem /: ~ крушка die (Glühh-
auf/drehen 3 (разгръщам) entwickeln
Г, entfalten 2* 4 (пъпки, лист/) treiben
766, hervor/bringen 27, (класове) an/setzen
3 0 ~ зн/ме [байрак] die Fahne hissen /.
schwenken / // ~ сс 1 (разгръщам ce) sich
entwickeln Г 2 (растения) treiben 766,
(пъпки. листа) sprießen 757 sn, aus/schlagen
779 sn 0 -в/щи се стр/нй Polit Entwick¬
lungsländer od die Länder den Dritten Well;
вИнтът се е -л die Schraube hat sich gelo¬
ckert; ~ се гл/дко [норм/лно] glatt [gon-
’mal] verlaufen 78* sn [ab/laufen 78 sn]; nut
се -в/ по желание die Sache geht nach dem
Wunsch; събИтията се -в/т бързо die Er-
'eiggissr überstürzen sich
р/звигор m warmer Fnühliggswigd m -es
развидсля/в/ се а развиделСс ce v el /
р/звидслй ce v il impers es tagt /. es däm¬
mert /; der Morgen zieht /92 sn hc’rauf; es
wird 784 sn hell 0 пред погледа ми [в
главйт/ ми] се -в/ es geht mir ein Licht auf
р/звйк/ам ce v а р/звйкв/м се a los/brüllen
/. los/schreien 737: изведнъж ce -a auf ein¬
mal brüllte [schrie] er los; з/що си се -/л
т/кИ? warum schreist du so laut?
р/звилнСя ce v el развилняв/м се а 1 (чо¬
век) zu toben an/fangen 35, in Rase'rei ver-
р/звйнтвам
846
‘fallen 34 2 (стихия) zu toben [rasen, wüten]
beginnen 7* [an/faggeg]
развйнт/вам а развинтя v il auf/schrauben 7,
(напълно) ab/schrauben 7 0 -ена ф/нт/зия
hemmungslose Phama'sie (Fanra,sic!/7Я
развйра се а разврй ce v /2 3. P 1 (р/зварява
ce) zerkochen Г 2 (завира) aur/kochrg 7
развит entwickelt: -/ промишленост [hoch]-
^14^0^110 Industrie /76; -o тяло gut eni-
'wickelier Körper m8 0 -o момче übertr auf-
grwrckirr Junge ml6\ ~ за възрастт/ си
frühreif; - вкус feiner Ge’schmack m5
развитие n Entwicklung f78, Fortgang Jg8,
Fortschritt m4
развйтля r il развй^лим a 1os/schranerg 7,
ab/schrauben 7
разв^йхр/я v il развйхрям a entfachen 7*,
rgt,r1ammrg Г // - се 1 (буря) los/brechen
79. toben 7 2 (пожар) auf/lodern /*, auf/-
flammen 7 3 (човек) in Fahrt ge'raien 97*,
rgtflammrg 7*: -ил се е напълно er ist voll
in Fahrt (gr'rateg!; спорът се -и отново der
Streit entflammte von Neuem
разв-ладйша v il разаиадйчаам a des Bi¬
schofsamtes enthrerg 66f
разплача r il развлачвам а (вълна) krem¬
peln 7
развлека [ce] v zu развлйчам [ce]
развлекан m -овци Liederjan m4, Liedrian m4
разввле^ин/5сЬ11тре/76
развлечен (човек) schlampig, schlumprig;
(нещо) lotterig
развлечени/е n -я 1 (забавление) Ут^и-
gngg/l6. Unterhaltung/^, Vergnügen n -s:
интерСсно - igieresSagie Unterhaltung
[Vergnügung]; плуването с ~ з/ мСнс das
Schwimmen macht [er'rriiei] mir Vergnü¬
gen; нр/вя нщ з/ - etw A zum Vergnügen
tun 777 2 (разнообразие) Ablenkung /76
Zerstreuung f76: доставям нкм - jdm Ab¬
lenkung verschaffen /* od jdm Zerstreuung
bereiten 2*; за ~ zur Abwechslung
развл/йчам а развлека v e wie влск/ 1 (раз¬
пръсквам) vetstreuen Г, auseinander
schleppen /: добИтъкът -йч/ сл/мата das
Vieh schleppt das Stroh auseinander; той
-бче сл/мат/ из двора er verstreute das
Stroh im Hof 2 (проточвам) übertr in die
Länge ziehen 792 3 (разсейвам) ab/lenken 7,
unier/ha1ieg 63* 4 (вълна) hecheln 7 // - ce
1 (разсейвам ce) sich ab/lenken 7, sich zer¬
streuen 7* 2 (забавлявам ce) sich ngier/hal-
'гг 63*, sich amüsieren 7* 3 (разтакава ce)
sich in die Länge ziehen 792 0 материята ce
-йч/ der SioTT verzieht sich
развод m -и Ehescheidung /76, Scheidung
/76: под/в/м з/явлСние з/ - die Scheidung
beantragen 7* [ein/reichen 7 ]; в ~ съм in der
Scheidung liegen 62; съгласявам се н/ - in
die Scheidung rig/wi1ligrg 7
“развод m -и Milit Wachablösung/76
разводач m -и 1 (екскурзовод) Fremdenfüh¬
rer m8, Betreuer m3 2 Milit Wachaufführen-
de(r) m22
разводен Scheidungs-: - Иск Schridngg.sag-
trag m5
разводни/к m -ци Bot Nachtschattengewächs
nl
разводн/я v il разводнявам а 1 (разредя-
вам) verdünnen 7*. verwässern Г auch
übertr 2 (правя бледо) verblassen lassen
77* 9 ~ нещата unnütze Worte machen 7 od
eine lange Brühe um etw machen 7 umg:, -Сн
стйл weitschweifiger Stil m4
разво/сн -Ини Entwicklungs-: -Ини мСтоди
Egtwlcklungsmrihoden /76
развозвам а развози v il ans/rahreg 33, weg/-
briggrn 27\ - въглищ/ Kohle aus/fahren; -
стоката (от склада) die Ware (vom Lager)
weg/bringen
развой m -ят Entwicklung/^
развоня v il разаснявам a verpesten 2*
H - ce zu stinken ee’gignrg T [an/fangen 55]
разврат m 1 (разпуснат полов живот) Un¬
zucht f: удрям го н/ ~ Unzucht treiben 766
2 (морално разложение) Siiienverderetheii
/0 потънал с в ~ er ist sittlich ganz verkom¬
men
разврат/ен -на 1 (покварен) lasterhaft, ver-
^^1: -на личност verderbte Petson /76;
водя ~ живот ein lasterhaftes Leben führen 7
2 (водещ до разврат) ausschweifend
развратйтел m -и Verderber m3, Verführer
m8
развратни/к m -ци Wüstling m3
развратниц/а /Dirne fl8
развратнич/а v il 1 (върша разврат) Un¬
zucht treiben 766 2 (живея развратно) ein
lasterhaftes Leben führen 7
развратя v il развращавам a zu о^т la¬
sterhaften [ausschweifenden] Leben verfüh¬
ren Г, sittlich verderben 772* // - ce sittlich
verkommen 75* sn
развредя v il развреждам а (рана) auf/rei-
ßen 99 eine Wunde
развръзвам v zu развързвам
развръзка / Lösung /76, Ausgang m -(e)s:
добр/ - eine gute Lösung; - н/ ром/н der
Ausgang eines Ro’mans
развръщам а развърна v e4 1 (разгъвам)
ansei’gagdrr treiben 766, auseinander wehen
7 2 (разгръщам) Milit шТа'^ 2*. aufmar¬
schieren lassen 7T // - ce sich enthalten 2*,
Milit auf/marschieren Г sn
разврякам ce v а развряквам се а (за) ein
großes Ge’schrei machen 66* (über А); (в
жалба) in Jammer aus/brechen 79 sn
развряскам ce v а разврясквам се a zu krei-
847
разгледам
sehen be’ginnen 7* [an/fangen 35]; (коза)
(andauernd) meckern 1
развъд m / развъда f 1 (добитък, развъден
от стопанина) selbstgezüchtetes Vieh n -(e)s
2 (разплод) Zucht f
развъд/ен -на Zucht-, Aufzucht-: - добитък
Zuchtvieh n -(e)s; -но цвете Aufzuchtblume
/18; -на градина Zuchtgarten m9 0 горски -
участък Baumschule f18
развъдник m -ци 1 (за дивеч) Wildreservat
n4 2 (за риба) Zuchtteich т4 3 (за фидан¬
ки) Baumschule f!8 4 übertr Nährboden m9
развъдя v il развъждам а 1 (отглеждам)
züchten 2, auf/ziehen /92 2 (размножавам)
ver'mehren 7* //- ce sich ver'mehren 7, sich
fort/pflanzen 3
развъждан/е n -ия Aufzucht/; Zucht/
развълнйствам / развълнйстям а развъл-
нйстя v il (плат) wollig machen /
развълнувам v а 1 (правя вълни) auf/wühlen
/ 2 (безпокоя) auf/regen /, beunruhigen 7
3 (тревожа) Sorgen machen / jdm, Sor¬
gen be’reiten 2* jdm 4 (възбуждам) er'regen
7* 5 (трогвам) rühren 1, be’wegen 7 6 (раз¬
бунтувам) auf/rühren 1, auf/wiegeln 7 //- ce
1 (море) hoch/gehen 48 sn 2 (разбунтувам
ce) sich erheben 66*
развълнувано Adv 1 (обезпокоено) aufge¬
regt, beunruhigt 2 (възбудено) er'regt
3 (трогнато) geführt, be’wegt 4 (загриже-
ho) be’sorgt
развърв/я v il развървям a den Bindfaden
he'raus/nehmen 9/
развърв/я ce v il развървявам се a auf¬
schreiten /32 sn
развържа r zu развързвам
развър/звам а развържа v еЗ wie вържа 1
(отвързвам) auf/binden 14, lösen 3 2 (отде¬
лям) los/binden 14, los/machen 7 0- ръцете
на нкг auch übertr jdm die Hände frei ma¬
chen 7; jdm freie Hand lassen 77 übertr, - ги
(сдни приказки) umg ins Er'zählen [Reden]
kommen 73 sn; - си езика seine Zunge lösen
3; езикът му се -за seine Zunge löste sich; -
си кесията den Beutel auf/machen /
развъртам а / развъртвам а / развъртявам a
развърт/я v 72 1 (отвивам) ab/schrauben 7,
los/schrauben / 2 (отварям) auf/schrauben 7
3 (разхлабвам) lockern 7 4 (макара) ab/-
wickeln 7, los/wickeln / 5 (размахвам) нщ
aus/holen 1 mit D 0 - занаят [работа] das
Handwerk [die Arbeit] im Großen treiben 766
[betreiben 766*] //- сс 1 (свършвам бързо)
sich beeilen 7, sich an/strengen 7 2 (раз¬
махвам нщ) c aus/holen 1 (mit D) 3 (раз¬
хлабва ce) sich lockern /
разгадавам а разгадая v e2 1 (отгатвам) er-
'raten 97, enträtseln 7 2 (почерк) entzif¬
fern 7 3 (сън) deuten 2
разгадка/Iösung//#, Erklärung f/8
разгазвам а разгазя v il zertreten 167
разгайдвам а разгайдя v il dial 1 (занема-
рявам) ver wahrlosen 3* 2 (разглсзвам; ver-
'wohnen 7
разгалвам а / разгалим а разгаля v il ver-
'wöhnen 7*
разгалим a dass wie разголвам
разгар m Höhepunkt m4; в -а си съм auf sei¬
nem Höhepunkt sein 140 sn od in vollem
Gange sein 140 sn 0 в -а ' на борбата in der
Hitze des Ge'fechts [des Kampfes]; в -а на
сезона in der Hochsaison; в -а на лятото im
Hochsommer; в -а на работата mitten in der
Arbeit
разгарям а разгоря v il auch übertr entfa¬
chen 7*, schüren 7 auch iibertr 0 ~ огъня
iibertr Öl ins Feuer schütten 2 [gießen 55]
auch übertr // - ce auch übertr auf/lodern /
sn, entbrennen 20* sn
разгатвам а разгатна v e4 seit dass wie раз¬
гадавам
разгащвам а разгащя v il нкг 1 (свличам
гащи) die Hosen he'runter/ziehen 792 jdm 2
(разпущам) übertr verwahrlosen 3* jdn, die
Zügel schleifen lassen 77* jdm; demoralisie¬
ren 7* jdn //- cc 1 (събличам гащи) die Ho¬
sen he'runter/lassen 77; (разкопчавам) die
Hosen auf/knöpfen / 2 (отпущам ce) sich
gehen lassen 77
разгащен 1 (занемарен) verwahrlost 2 (не¬
възпитан) zügellos 0 -а работа umg
Schlampe'rei/78 od Misswirtschaft/
разгащееост/о Pl 1 (разпуснатост) Zügel¬
losigkeit /, Schlampe'rei f!8 2 (разюзда¬
ност) Rücksichtslosigkeit f Disziplinlosig¬
keit /
разгащя (ce) v zu разгащвам ce
разгащям (се) a dass wie разгащвам (ce)
разгслс Adv umg ge’rade zur richtigen Zeit;
ge'rade am richtigen Ort: - . (че) дойдС! du
kommst zur richtigen Zeit od du kommst wie
ge’rufen
разглаб/ям a dass wie разглобявам
разглаголст(ву)вам сс a umg ins Schwatzen
ge'raten 97
разгласа jo Pl Bekanntgabe /18
'разглася v il разгласявам а / разгласям a
(съобщавам) bekannt geben 46, verkün¬
den 2*
2разглася v U разгласявам а / разгласям a
durcheinander bringen 27; Mus verstim¬
men 7*
разгледам г а разглеждам а 1 (огледам)
an/sehen 139, an/schauen 1, befrachten 2*
2 (проучвам) untersuchen 7 3 (анализи¬
рам) behandeln 7* 0 - дсло jur eine Ver¬
handlung [einen Pro'zess] führen 7 od in der
Sache X verhandeln 7; - книга ein Buch
разглСждане
848
besprechen 75О*; ~ снймка [изложба, град]
sich D die Aufnahmen [die Ausstellung, die
Stadt] an/sehen 139; - молба ein Ge'such be¬
gutachten 2*
разглеждане n 1 (оглеждане) Befrachtung
fl8, Besichtigung Jl8 2 (проучване) Unter¬
suchung fl8 3 (анализ) Behandlung//# 0 ~
на книга Buchbesprechung fl8; поставям
на - zur Debatte stellen /; това не подлежи
на - das kommt nicht in Frage od das be’darf
keiner Debatte mehr
разглезвам а разглезя v il ver'wöhnen
verziehen /92*, (твърде много) verhät¬
scheln Г
разглезен ver’wöhnt, verhätschelt, ver'zogen
разглезеност J o Pl Verwöhntheit / Ver'zär-
teltheit J
разглезя.» a dass wie разглезвам
разглббвам a dass wie разглобявам
разглобка foPl Zerlegung/, Abbau m -(e)s
разглобя v il разглобявам a auseinander
nehmen 97, zerlegen 7*; (машина) ab/mon-
tieren 7*, demontieren Г
разглобяван/е n -ия Abbau m -(e)s
разглобяем zerlegbar
разгневен от er'zürnt über A, erbost über A
разгневя v il разгневявам a er'zürnen 7*, er¬
bosen 3*, reizen 3
разговарям а за 1 (беседвам) sich unter'hal-
ten 63* über A, sprechen 150 über A 2 (бъб¬
ря) plaudern 1 über A
"разговарям а разговоря v il нкг 1 (започ¬
вам разговор) ins GeSpräch ziehen 191 jdn;
ein GeSpräch an/knüpfen 1 mit jdm 2 (раз¬
думвам) auf andere Ge'danken bringen 21
jdn, ab/lenken 1 jdn // - се 1 (беседвам) sich
unterhalten 63*, sprechen 150 2 (разприказ¬
вам ce) ins Er'zählen ge'raten 97* sn [kom¬
men 73 sn J
разговея v el разговявам a zu fasten auf/hö-
ren 1, die Fasten be'enden 2*
разговор m -и GeSpräch n4, Unterhaltung
Jl8: водя политически - ein po’litssches Ge¬
Spräch führen 7; подновявам - die Unter¬
haltung [das GeSpräch] wieder auf/nehmen
91; предмдт на ~ Gesprächsthema n!7; ос¬
троумен - geistreiches GeSpräch od geist¬
reiche Unterhaltung; (дискусия) Diskussion
Л8 .
разговор/ен -на 1 (говорим) Umgangs-, um¬
gangssprachlich: -на реч Umgangssprache
f!8 2 (като разговор) GeSprächs-, Dia'log-:
-на форма Gesprächsform fl8 [Dia'log m4J
3 (приказлив) volkst gesprächig, redselig
разговорна J o Pl 1 (раздумка) Ge'plauder
n8, Plaude’rei Jl8: вечер се събйрат на ~
abends kommen sie zum Ge'plauder [zur
Plaude'rei] zusammen 2 in Verb за - zur
Unterhaltung, als Gesprächspartner: остави¬
ха внучката при бАбата за - man ließ die
Enkelin bei der Oma zur Unterhaltung (als
Gesprächspartner]
разговорлйв gesprächig, redselig; (дърдор¬
ко) geSchwätzig, schwatzhaft
разговорлйвост J o Pl Gesprächigkeit / Red¬
seligkeit /
разговорни/к m -ци Sprachführer m8
2разговорни/к m -ци volkst gesprächiger [red¬
seliger] Mensch ml6; GeSprächige(r) m22
[Redselige(r) m22J
разговорници / volkst Gesprächige /22, Red¬
selige /22
разговорчйв gesprächig, redselig
разговорчйвост Jo Pl Gesprächigkeit/ Red-
sellgkeit/
разговдрчица/Den zu разговдрка
разговоря v zu "разговарям
разгдвяви^а/Festmahl n4 am Ende der Fasten
разгодя v il разгодявам а нкг jds Verlobung
lösen 3, ent'loben Г jdn alt
разгодявка Jo Pl Entlobung/
разголвам а / разголям а разголя a v il
1 (оголвам) entblößen 3* 2 (обличам леко)
leicht an/ziehen 792 3 (разобличавам)
übertr entlarven Г
разгон m Bot 1 Braunwurz in -es 2 (развод-
ник, блатняк и др.) Name Jür einige Ra¬
chenblütler wie Scharbockskraut/ Sumpfdot¬
terblume/ и a
разгонва се а разгони ce v il a 3, P läufig
werden 184 sn
разгонвам а разгоня v il 1 (разпръсквам)
auseinander jagen 1 2 (пропъждам) vertrei¬
ben 766* "
разгонване n 1 (изгонване) Vertreibung fl8
2 (период за заплод) Zool Bornst^O
разгонка Jo Pl volkst Krauter und Gräser, die
nach dem Aberglauben Verliebte auseinander
bringen
разгорещен auch übertr heiß, erhitzt: -а бор¬
ба heißer Kampf m5; -и духове erhitzte Ge-
'müter n6
разгорещеност J o Pl Feuer n -s: c -та на
страстта im Feuer der Leidenschaft
разгорещя v il разгорещявам a auch übertr
er‘hitzen 3* // * ce rn Feuer [Eifer] ge'raten
97* sn [kommen 73 si]
разгорявам dass wie разгарям
разготв/я ce v il разготвям се a groß kochen
7: какво си се -ила така? was kochst du
denn so groß?
разграб/вам а разграбя v il 1 (ограбвам)
plündern 7, rauben 7 2 (разкупувам) schnell
auf/kaufen 7, grapschen 7 nach D: - вестни¬
ците die Zeitungen schnell auf/kaufen; деца¬
та -иха бонобоните die Kinder grapschten
nach den Bonbons // ~ се (стока) ab/gehen
48 sn; -ва се като топъл хляб wie warme
849
р/здвосние
Semmeln ab/gehen
разгр/д/я v il разграждам a die Einfriedung
[den Zaun] beseitigen Г: той -й двора си er
beseitigte den Zaun [die Einfriedung] von
seinem Hof
разгр/кам ce v а разгр/кв/м се a los/kräch-
zen 3
разгранича v il разгранич/в/м a orn um¬
grenzen 3 von D, unterscheiden 110* von D
разграничените n -я Abgrenzung fl8, Unter-
’scheidunn f/8
разграничйтел/сн -на Unterhcheidungs-, Dif-
feren'ziciumgs-: ~ белег Unterscheidungs¬
merkmal n4, Differeg'ziernggsmerkmrl; -на
линия Grenzlinie f!8
разгр/фСн in Spalten eingeteilt: - лист in
Spalten eingeteikes Blatt n7
р/згр/фЯ v il разграфЯвам a in Spalten ein/-
teilen 1
разгр/ча ce v il р/згр/чвам се a los/kräch-
zen 3
разгреб/ г e4 разгрСбвам a auseinander
schaufeln /
разгр/Ся v el разгрЯвам а 1 (затоплям) er-
'wärmen /*, er'hitzen 3*: топлото вино -ява
heißer Wein er'wärmt [erhitzt] 2 (размразя¬
вам) auf/tauen lassen 77 // ~ се 1 (разтапям
ce) auch übertr auf/tauen / auch übertr 2
(загрявам ce) sich wann machen /, sich
auf/wärmen
разгрйбам a volkst dass wie разгребвам
разгром in -и Zerschlagung//#, Vernichtung
f!8
р/згромЯ v il рагромяв/м a zerschlagen
//9, vernichten 2*
разгръщам а разгърна v e4 1 (разгъвам)
auf/wickeln /, auf/schlagen 119: ~ вързоп
das Bündel auf/wickeln; ~ вСстник die Zei¬
tung auf/schlagen 2 (разтварям) aus/breiten
2, auf/halten 63: - ръцс die Anne aus/brei-
ten; ~ чувал den Sack auf/halten 3 (излагам
мисли) ausführlich dar/legen 1, aus/breiten 2
4 (способности) entfalten 2*
разгуб/в/м а разгубя v il viele Sachen [an
vielen Orten] verlieren 175*: c тСзи коман¬
дировки -их дрехите си durch die Dienstrei¬
sen habe ich viele meiner Kleider vcr'loren
разгукам ce v а разгуквам сс a los/gurren /
разгул/сн -на 1 (безпътен) ausschweifend 2
(разточителен) verschwenderisch
разгулЯвам се а разгулЯя се v е2 beg aus¬
schweifend zechen /
разгъвам а разгъна v е4 1 (разтварям)
(вестник) auf/schlagen 119: (сгънато нсщо)
aus/breiten 2; (плат, филм) auf/rollen / 2
(разгръщам) ent'falten 2* 3 Milit ausschwär¬
men lassen 77 U - се Milit aus/schwärmen /
разгълч/ се v /2 разгълч/вам се а zu schel¬
ten [schimpfen] an/fangen 35, (незлобливо)
los/poltem /
р/згърдвам а / разгърдим а разгърдя г il
нкг die Brust ent'blößen 3* jdm
разгърден mit entblößter Brust
р/згърмЯ v i2 р/згърмЯв/м a seit laut ver¬
bünden 2* //~ce wild zu schießen [he’rum-
zuschießen] be'ginnen 7
р/зд/вам а р/зд/м v e wie дам 1 (всичко)
(ganz) aus/geben 46 2 (разпределям) на нкг
aus/teüen / an jdn/unter jdm Pl, verteilen Г
an jdn / unter jdm Pl 0 - правосъдие Ge¬
rechtigkeit üben 1 [zu'teil werden lassen 77*]
// - се 1 (звук) er'tönen Г sn, (пссен) erklm-
gen 7^* sn, (смях) er'schallen 109* sn 2
übertr на/за sich (ganz) hin/geben 46 D, sich
auf/opfem 1 fiirA
раздав/тсл/сн -на Ver'teilungs-, Ausgaben-:
-на книга Ausgabenbuch л7; - списък Ver-
'teilungi^lli^te^T//#
раздав/ч m -и Briefträger m8, Briefzusteller
m8: (за телеграми) Tele'grammbote mlö,
Tele'grammzusteller m8
раздав/ческ/и Briefträger-, Zusteller-: -a
служба Briefträgerdienst m4, Zustellerdienst
m4
р/здавачка^Briefzustellerin fI8*, Briefträge¬
rin f88*
раздалСч in alt seit nur in Verb на - in Ent¬
fernung, entfernt: малко на ~ от колата
вървяха хора in einiger Entfernung vom
Wagen gingen Menschen
раздаден/ v il разд/леч/в/м а 1 (отделям)
auseinander rücken /, (чрез преместване)
auseinander stellen /, entfernen Г 2 (отчуж¬
давам) übertr entfremden 2*
разд/лечсност f o Pl Entfernung/ Abstand m
-es
раздвйж/а v il р/здвйжвам а 1 (привеждам
в движение) be'wegen Г, in Be'wegung ver¬
hetzen 3*: ~ ръцСтс си die Arme be'wegen;
водата -и колелото das Wasser verhetzte
das Rad in Be'wegung 2 (възбуждам) übertr
auf/rütteln /, be'wegen /* 0 ~ духовете umg
Leben in die Bude bringen 21 umg // ~ сс 1 in
Be'wegung ge'raten 97* sn\ (c цел) sich auf¬
machen /; (разтъпквам ce) sich die Beine
ver'treten 167* 2 übertr auf/wachen / sn,
wach werden 184 sn
раздвйжсност/o Pl 1 (движение) Be'wegunn/
2 (динамика) Bewegtheit / Dy'naimk /
раздвоСн 1 (разделен) gehpalten, gefeilt: -a
горна устна gehpaltene Oberlippe od Hasen¬
scharte/; -и мнения geheilte Meinungen fl8\
-o съзнание ge'spaltenes Be'wusstsein n -s 2
(колеблив) zwiespältig
р/здвоСние n 1 (разцепление) Spaltung f,
Zweiteilung f: ~ на съзнанието Bewusst¬
seinsspaltung 2 (колсбливост) Zwiespalt m
-(e)s; Zwiespältigkelt/: -то между желание
p
54.
р/здвоСност
850
и възможност der Zwiespalt zwischen Wol¬
len und Können; док/рвам нкг до ~ in einen
Zwiespalt bringen 21 [stürzen 5] jdn; -то н/
характера му die Zwiespältigkeit seines
Cha'rakters [Wesens]
раздвоСност J o Pl 1 (неединност) Uneinig¬
keit /2 (колебливост) Zwiespältigkeit J
раздвой m -ят, -и volkst Astgabel/7 S
раздво/Я r il раздвоЯвам а 1 (дсля н/ две)
hal'bieren 7*, in zwei Teile teilen /, spalten 2
Ptz Per/ Pass auch gespalten: гърмът -й
дървото der Blitz hat den Baum ge'spalten 2
(скарвам) Zwietracht stiften 2 [säen /] unter
jdm Pl 3 (причинявам раздвоение) in
Zwiespalt bringen 27 [stürzen 3] jdn // - ce in
Zwiespalt ge'raten 97" sn
раздСл m - и Abschnitt m4, Teil m4
раздСл/ен -н/ 1 (причиняващ раздяла)
volkst trennend: -ни билки trennende Zau¬
berkräuter 2 (за сбогуване) seit Abschieds-:
- ч/с Abschiedsstunde Jl8 9 -но писане Ge¬
trenntschreibung f; врСме -но am Scheide¬
weg
разделСн geteilt, getrennt: мнСнията са -и
die Meinungen sind geteilt [gehen auseinan¬
der]; те живеЯт -и sie leben getrennt
разделение n Teilung J: - н/ труд/ Arbeits¬
teilung J - н/ вл/стите Ge'waltenteilung J
od Teilung der Ge'walten
разделйтсл/ен -на 1 Trennungs-: ~ зн/к
Trennungszeichen n8 2 Gramm disjunktiv: -
съюз disjunktive Konjunkti’on /18
раздел/Я v 77 раздСлям а 1 (разпределям)
teilen 7, auf/teilen 7: - имот den Be'sitz tei¬
len; - стран/ das Land aufteilen; ~ печалба¬
та den Ge'winn aufteilen 2 (отделям) tren¬
nen 7, spalten 2, auseinander bringen 2Г. ре-
к/т/ раздСля сСлото der Fluss trennt das
Dorf; ~ приЯтели Freunde auseinander brin¬
gen; с/мо смъртт/ щс ни -й nur der Tod
kann uns trennen 3 Math на divi'dieren Г
durch A, teilen 7 durch 0 раздСляй и вла¬
дей! teile und herrsche! [lat divide et impe-
ra!] //- сс 1 (разпределям се) на sich ver¬
teilen Г in A, sich teilen 7 in A, sich auf/tei¬
len 1 in A 2 (сбогувам ce) sich trennen 7,
auseinander gehen 48 sn, scheiden HO sn
3 (развеждам ce) sich scheiden lassen 77*
0 пътищ/та ни се разделят auch übertr un¬
sere Wege scheiden sich auch übertr
разденва се а раздели ce v 77 impers volkst
es tagt 7 es wird hell 184 sn
раздера v zu раздирам
разджавкам ce v а разджавквам се а los/-
kläffen 7
раздйгам а / раздйгвам а раздйгла v е4 1
(маса) ab/räumen 7 2 (прибирам) auf/räu-
men 7
раздйпля V 77 раздйплям а (пл/т) aus/brei¬
ten 2, auseinander falten 2, auseinander le¬
gen 7
разд/йрам а раздера v е wie дер/ 1 (разкъс¬
вам) auch übertr zer'reißen 99* auch übertr,
zer'fetzen 3*: -päx панталона си н/ един
пирон ich habe mir die Hose an einem Nagel
zer'rissen; глСдк/т/ -йр/ше сърцето ми der
Anblick zerriss mir das Herz; кучето -йр/
вСстника der Hund zerfetzt die Zeitung 2
(одрасквам) zer'kratzen 3* 3 (измъчвам)
übertr quälen 1
раздирател/ен -н/ 1 (пронизитслен) seit
durchdringend 2 (сърцераздирателен) herz¬
zerreißend, markerschütternd
раздйрвам се а раздйря ce v il sich (eifrig)
ans Suchen machen 7
раздомя v il раздомявам a volkst um Haus
und Herd bringen 27
раздор m -и Zwietracht J, Zwist m4, Zwistig¬
keit J: живСя в - in Zwist [Zwistigkeit] leben
7; семеен ~ Fa'milienzwist; сСя ~ Zwietracht
säen 2 [stiften 2] 0 Ябълката н/ -a Zankapfel
m -s
раздор/ен -н/ zwieträchtig, zwistig
раздорн^к m -ци Friedensstörer m8, Unru¬
hestifter m8
раздорница J Friedensstörerin Jl8\ Unruhe¬
stifterin Jl8+
раздразвам а / раздразним а раздразня v il
1 (дразня) reizen 3 2 (гневя) er'zümen Г 3
(р/зсърдвам) ver'ärgern Г 4 (възбуждам)
er'regen Г 5 (нервирам) ner'vös machen 7 0
- р/на sich D die Wunde entzünden 2*
// ~ се 1 (ядосвам ce) sich ärgern 7 1 (нер¬
вирам ce) ner’vös werden 184 sn
раздразнен 1 (подразнен) angereizt, angesta¬
chelt: -o самолюбие angestachelter Ehrgeiz
m -es; - апетйт angereizter Appe'tit m -(e)s
1 (разгневен) er'zümt 3 (ядосан) ver’ärgert,
zornig 4 (нервиран) ner’vös 5 (възбуден) er-
'regt, ge’reizt 9 -/ р/на entzündete Wunde
/18
раздразнени/е n -я 1 (яд) Verärgerung J
Zorn m -(e)s 2 (нервност) Nervosität J
3 (възбуденост) Er'regung J Gereiztheit J
0 - н/ р/на Wundbrand m -(e)s, Entzündung
Jl8 einer Wunde
раздразненост J o Pl 1 (възбуденост) Ge¬
reiztheit J Erregtheit J2 (нервност) Nervo¬
sität/
раздразнимост J o Pl Reizbarkeit f, Er'regbar-
keii/
раздразнител m -ят, -и Reizerreger m8
раздразнйтел/ен -н/ 1 (избухлив) reizbar,
jähzornig 2 (дразнещ) aufreizend, er'regend
раздразнителност J o Pl Reizbarkeit / Ner¬
vosität
раздран 1 (разкъсан) zer'rissen, zer'fetzt 2
(глас) heiser
851
р/зж/рва сс
раздр/ск/ам се v а раздр/скв/м се а (los)/-
kratzen 5, (los/)kritfetn 7: кучето сс е -ало
по вратата der Hund kratzt an der Tür
раздрСмвам а раздрСмя v el нкг munter ma¬
chen 1 jdn, die Müdigkeit [den Schlaf] ver¬
treiben 766* jdm Ii ~ ce munter werden 184
sn
раздробен 1 (на части) zer'bröckelt, zerkrü¬
melt, zerstückelt: -а зсмя zerstückelter Bo¬
den m9; - хляб zerbröckeltes [zer'krümeltes]
Brot n4 2 (разединен) ge'spalten, zersplittert
раздробееост/ o Pl 1 (на части) Zer’splitte-
rann/, Zer'stückeiuug/: феодална ~ feu'dale
Zersplitterung; поземлена ~ Bodenzerstü-
ckelunn/2 (разединеност) Uneinigkeit /
раздроб/я v il раздробЯв/м а 1 (хляб) zer-
'bröckeln Г, zer'krümeln Г 1 (правя на
части) zersplittern Г, zer’stückeln Г, auf/-
splittern 7: -явам сили die Kräfte z^i^'sj^llt-
tern; -явам страна ein Land zer'stückeln
[auf/splittem]
раздрум m -и dial poet Kreuzweg m4
раздрус/ам v а раздрусвам а нщ/нкг auch
iibertr 1 rütteln 7 an D, schütteln 7 an D, er¬
schüttern 7*: ~ дърво einen Baum [an einem
Baum) rütteln [schütteln]; експлозията -a
близките сгради die Explosi'on erschütterte
die naheliegenden Ge'bäude; ~ из основи an
den Grundfesten rütteln; ~ десницата на нкг
jdm die Rechte schütteln; -а я неудържим
смях ein unwiderstehlicher Lachreiz schüt¬
telte sie; -ан от страх [трсска] von Angst
[vom Fieber] geschüttelt 2 (в превозно
средство) durch/schütteln 7, durch/rütteln 7:
колата добрс ни -а по неравните пътища
der Wagen hat uns auf den holprigen Wegen
tüchtig durchgescSüttek [durchgerüttelt]
раздрънк/ам v а раздрънквам а 1 (зазвъня-
вам) läuten lassen 77*. klingen lassen 77* 2
(разнасям) übertr pej rns/plandem 7, aus/-
posaunen 7 3 (раздрусвам) durch/schütteln 1
4 (повреждам) ka'putt/machen 7, (музика¬
лен инструмент) ver'stimmen Г 5 (вълна,
памук) aus/kämmen 7 // ~ сс 1 (зазвънява)
zu läuten be'ginnen 7* [an/fangen 35] 2 (раз¬
приказвам ce) sich verquatschen Г, ins
Schwatzen kommen 73 sn 3 nur 3. P sich he-
’rum/sprechen 150: такива работи бързо сс
-ват solche Sachen sprechen sich schnell he-
'rum
раздрънч// v i2 раздрънч/вам а нщ (съдо¬
ве) klappern 7 mit etw D, (метал) klirren 7
mit etw D: -авам прйборите mit dem Be-
’steck klappern; -авам верйгите mit den
Ketten klirren // ~ ce erklirren 7*: -ават ce
всрйги Ketten erklirren
раздрямвам (сс) a dass wie раздрсмвам (ce)
раздрямка / volkst Mittel n8 gegen Müdigkeit
раздувам а раздуя v e2 1 (издувам) auf/bla¬
sen 76, auf/blähen 7 2 (преувеличавам)
anf7banscSen 7, über'treiben 766*
раздумам v а раздумвам а нкг 1 (утеша¬
вам) mit Worten ab/lenken 7; Trost zu/spre-
chen 150 jdm, ein/reden 2 auf jdn 2 (разу¬
беждавам) нкг за нщ ab/raten 97 jdm erw A
// - ce es sich D anders überlegen Г
раздумка f o Pl volkst Ablenkung / Trost m
-es
р/здумк/ам се у а раздумквам се а 1 (зауд¬
рям) zu dröhnen be'ginnen 7*; (по врата) zu
klopfen be'ginnen 2 nur 3. P laut zu dröhnen
be'ginnen; stark zu pochen be’ginnen: тъпа¬
нът ce -a die Pauke be'gann laut zu dröhnen;
сърцето му сс -a sein Herz be'gann laut zu
pochen
раздухам v а раздухвам а 1 (огън) rnf/bla-
sen 16, ent'fachen Г 2 (разпалвам) übertr
an/stacheln 7, schüren 7 3 (разпръсквам)
auseinander blasen 76, auseinander wehen 7
4 (преувеличавам) übertreiben 766*, auf/-
bauschen 7
раздъвк/м v а / радъвч/а v e3 wie дъвча
раздъвквам a zerkauen 7*
раздърдорвам се а раздърдоря сс v il ins
Schwatzen [Reden] ge’raten 97* sn [kommen
73 5/z]
р/здържавя v il раздържавЯвам a ent'staat-
lichen Г
р/здърж/вЯв/н/с n -ия Egt'strattlchsng/
р/здърпам v а раздърпвам а 1 (размест¬
вам) auseinander schieben /75, bei’seite
räumen 7 2 (дрехи) die Kleider zerreißen 99*
jdm 3 (изкупувам) schnell auf/kaufen 7
раздЯвам а р/здян/ v е 1 (свалям от гърба
си) vom Rücken ab/nehmen 91 2 (издявам)
aus/fädeln 7
раздяла / o Pl 1 (сбогуване) Abschied m4
2 (от близки) ^споиг^//#
р/здЯча v il раздЯчв/м a des Amtes als Dia¬
kon entheben 66
р/зсдинСн uneinig, ge’spalten; zer'stritten: -
народ uneiniges [ge’spaltenes] Volk n7\ -и
роднини zerstrittene Verwandschaf /
разсдинСнис n Uneinigkeii f; ZerstrittenSeit/
разединя v il разсдинЯвам a uneinig machen
1, spalten 2
разезд m -и Krvrllcпcprttonille [..truljo] f!8
р/з/ед -на seit, meist Pl р/зни unterschiedlich,
verschiedenartig; allerlei: -ни хора, -ни
идеали unterschiedliche Leute, verschieden¬
artige Ide'ale od andere Länder, andere Sitten
0 -ни als Subst (рубрика) aus aller Welt;
(дневен ред) Verschiedene^) n22
р^а^:^жалв/м а ^зж^я v U traurig summen 7
H - ce in Trauer versinken 144 sn
2р/зжалв/м а разжаля v U Mild degra’die-
ren 7 *
разж/рва се а р/зж/ри ce v il nur 3. P zu
р/зж/ря
852
Glut werden 184 sn
разж/ря v il разж/рям а / разж/рЯвам а 1
(превръщам в жар) zu Glut werden lassen
77* 2 (нагорещявам) zum Glühen bringen
21 // - се 1 zu Glut verbrennen 20* sn 2 sich
in Glut verwandeln 7*
разжСнвам а разжСня v il volkst Mann und
Frau auseinander bringen 21 // - cc sich
scheiden lassen 77*
разжънвам се а разжъна ce v e4 eifrig zu
mähen be'ginnen 7*
раззарй ce v il разз/ря се a impers dial es
tagt 1, es dämmert /; die Morgendämmerung
bricht an; der Morgen dämmert
раззее ce v zu р/ззява ce
раззеленСе ce v el раззеленява се a nur 3. P
grün werden 184 sn, sich belauben 7*
раззеленЯ r il р/ззеленЯвам а (балкон) be¬
grünen /*; (гора) zum Grünen bringen 21
// - ce er'grünen 1* sn
р/ззСма v el Aor р/ззСх Ptz PerfAkt раззСл
Ptz. PerJ Pass раззет раззСмам а / р/ззй-
м/м а meist Pl alles an sich nehmen 91, alles
weg/nehmen 91
р/ззйна v e4 разайнвам а (уста) weit auf¬
sperren 7, auf/reißen 99 // - се 1 (човек) den
Mund auf/sperren /; (животно) das Maul
auf/reißen 99 2 (прозявам ce) gähnen 1 3
(гълч/) umg schimpfen 1
раззЯва сс а раззСс ce v el nur 3. P auf/plat-
zen 3, sich ver'ziehen 192*. рйн/т/ [шевът]
се - die Wunde [die Naht] platzt auf;
дъската ce ~ das Brett verzieht sich
разигр//вам а разиграя v e2 1 (карам да
играе) zum Tanzen [Springen] bringen 27;
(кон) ein Pferd tummeln 7; (сърце) die Her¬
zen höher [schneller] schlagen lassen 77* 2
(подигравам) schika'nieren 7*, zum Besten
halten 63 0 ~ комедия [сцсни] The'ater [Sze¬
ne] machen 7 od sich auf/spielen 7; -
лот/рия losen 3 od Lose ziehen /92; ~ си
коня umg nach Gutdünken schalten 2 und
walten 2 umg, нс сС ост/вям да ме -ват ich
lasse mir nicht auf der Nase he'rumtanzen od
ich lasse mich nicht an der Nase he'rumführen
//-се 1 beg tanzen [springen; hüpfen] 2
(случва ce) nur 3. P sich ab/spielen 7, spie¬
len 7: голСми събйтия се -ват große Ereig¬
nisse spielen sich ab 3 (р/зтанцув/м ce) das
Tanzbein schwingen 137
разйждаме се a koll volkst 1 (разотиваме ce)
auseinander gehen 48 sn 2 (н/ различно
мислене сме) nicht über'ein/stimmen 7 3
(разделя ce) nur 3. Р sich gabeln 1
разисквам a er'örtem Г, diskutieren Г
разйскван/е п -ия Erörterung /18, De'batte
/18: -ият/ още нс с/ приключили die Er¬
örterungen [Debatten] sind noch im Gange;
не се впускам в по-нататъшни -ия ich
lasse mich nicht auf weitere Erörterungen ein
размирен poet funkelnd, Funken sprühend: -и
звезди funkelnde Sterne m4\ - поглед fun¬
kelnder Blick m4
р/зискр/я v il р/з^крям a funkeln lassen
77*, Funken sprühen lassen 7T: гняв -и
очите й der Zorn ließ ihre Augen funkeln
[Funken sprühen] // ~ ce nur 3. P Funken
sprühen /, funkeln 7
разн/жа v zu разказвам
разказ m -и Erzählung://
разказвам а разк/жа v еЗ за er'zählen Г
über A/von D, berichten 2* über A/von D: -
живо anschaulich er'zählen; ~ подробно
ausführlich be'richten; ~ н/ нкг за нщ jdm
über etw A er'zählen [be’richten]
разказв/тел/ен -на er'zahlend; Er'zähl-, er¬
zählerisch: -ни способности erzählerische
Fähigkeiten; -но изкуство Er’zählkunst / -
тон Er’zählton m5
разказвач m -и Er’zähler m8: В/зов с лирик
и - Vasov ist Lyriker und Er’zähler; лош -
schlechter Erzähler
разказв/чЕ/а/Er'zählerin Jl8*
разк/зв/чески er'zählisch, Er’zähler-: - та¬
лант Er'zählertalent n -es
разказан -на Erzähl-: -н/ форма Er'zähl-
form/fS 0 Gramm -но изречение Aussage¬
satz m2
разкайвам се а разкая ce v e4 за нщ 1 (кая
ce) be’reuen 1* etw А 2 (съжалявам) be'dau-
ern /* etw А
разк/л/вам а разк/лям v а auf/weichen 7,
schlammig machen 7: дъждът -я пътищ/т/
der Regen machte die Wege schlammig od
die Wege sind vom Regen aufgeweicht // ~ ce
auf/weichen 7 sn, schlammig werden 184 sn:
пътищата се -ях/ die Wege weichten auf
[wurden schlammig]
разкалугеря v il разкалугерявам a aus dem
Mönchsstand aus/schließen 123 // - ce die
Kutte ab/legen 7
разкандърдйс/ам v а разкандърдйсвам a
нкг за нщ umg aus/reden 2 jdm etw A
разкапан (храни) ver'fault; (вещи) verkom¬
men; (градеж) ver'rottet 0 - от мързел stin¬
kend faul od stinkfaul
разкапаност J o Pl Verfaultheit / Ver’fall m
-(e)s
разкапвам се а разкапя ce v еЗ 1 (продук¬
ти) auch übertr ver’wesen 3*, ver'modern Г,
verfaulen Г 2 (градеж) verfallen 34*
разк/р/ам v а разк/рвам а 1 (р/звозв/м)
aus/fahren 33 2 (размотавам) hin und her
schicken 1, he'rumlaufen lassen 77* 3 (изгон¬
вам) vertreiben 1667, fort/treiben 166: вятъ¬
рът -а облаците der Wind vertrieb die Wol¬
ken; тя ro -a umg sie hat ihn vertrieben
4 (разхлабвам) erweitern Г, lockern /
853
р/з^лниц/
5 (болка) beSetügen Г Schmereem, scheechee
Gemütszustände H - ce umg 1 (шляя ce) sich
hcfum/trcibcn 166 2 (махам ce) wcg/gchcn
48 sn 0 -ай сс оттук! mach, dass du weg¬
kommst! od verschwinde!
раздат/вам а р/зк/т/я v e2 aus/rollen 7,
aus/breiten 2: - конСц den Faden ans/rollen:
- платнище die Zeltbahn aus/breiten 0 -
нкм фамилията umg jdn schwer und qual¬
voll bestrafen 7* // - ce umg sich he'rumb-ei¬
ben 766
разк/хърЯ ce v il разк/хърпв/м се a sich
seinem Kummer überlassen 77*
разк/шк/ам v а р/зк/шквам a zu Brei [Mus]
werden lassen 77*, zu Brei [Mus] rühren 7:
нс -вай картофите rühre die Kar'toffeln
nicht zu Brei [Mus] od lass sie nicht zu Brei
[Mus] werden //-ce zu Brei [Mus] werden
184 sn; (при варснс) zer'kochen Г sn; (поч¬
ва) matschig werden 184 sn
разк/шлям ce v a ins Husten ge’ratcn 97* sn
разкая ce v ru разкайвам ce
р/зк/Яние n Reue fl8; relig Buße fI8
разк/яни/к m -ци Reumütige(r) m22, reuiger
Sünder m8; relig Büßer m8
разкаяпица / Reumütige /22, reuige Sünderin
/76*; rclig Büßerin/76*
рсзкв/ксм cc v а разкв/кв/м се a los/qua-
ken 7
разквартирувам uv/v a cin/quartieren 7, un-
tcr/bnngcn 21
разкваса/ o Pl in Verb за - zur Er‘friscSung/
Getränke, Früchte
оазкв/св/м а р/зкв/ся v il erfrischen Г
разквич/ ce v i2 разквич/вам се а (куче)
(прасе) auf/quietschen /
р/зкикотвам се а разкикотя ce v il los/ki-
chern 1
р/зкипЯ ce v i2 разкипявам се a aut/kocSen
7; übertr aufbrausen 3
разкисвам а разкисна v e4 ein/wcichcn 7;
(ориз, желатин) quellen lassen 77* // - сс 1
(омеква) nur 3. P ein/weichen 7 sn; quellen
96 sn 2 übertr sich gehen lassen 77*, schlech¬
te Laune be’kommen 73*
разкисслЯ ce v il разкиселяв/м сс a
schlechte Laune bekommen 73*. übellaunig
werden 184 sn
разкйск/м ce v a los/kichern 7
разкисна (ce) v ru разкисвам (ce)
разкйхам ce v а разкйхвам се a los/nicsen 3
разклада v ru разклаждам
разпяла дк/o Pl Verpflegungssatz m2, Tages¬
ration /76 0 дсвста - Üppiges Essen n -s; ям
до дсвста - sich voll fressen 42 od sich dick
und rund fressen, fressen wie ein Scheu¬
nendrescher
р^^зкл/ждам а разклад/ v 1 (разпалвам)
auch übertr cnt'fachen /*, schüren 7 2 (раз¬
турям) seit rnseiigrnder werfen 765 etw Auf¬
gestapeltes
разкл/ням ce v a sich vielmals (nach allen
Seiten) verbeugen 7*
разклатен 1 (клатещ ce) locker, wackelig: -
зъб wackeliger Zahn m5; ~ морал lockere
Mo'ral / 2 (разнебитен) iibertr zer'rüttet,
stark angegriffen: -и нерви zer'rüttete Nerven
0 положението му e -o es schwankt mit ihm
od bei ihm wackelt es
разклат/я v il разклащам а 1 (размърдвам)
schütteln 7, rütteln 7: - устоите на държа¬
вата an den Grundfesten des Staates rütteln 2
(влошавам) erschüttern 7*: пиянството -и
здравето му die Sauferei erschütterte seine
Gesundheit
разклСквам сс а раз клСкн/ ce v a umg (от
ходене) schlapp werden 184 sn
разедйнв/м а р/зклинЯ v il die Keile hc-
'г^/.^сп 792 [lockern 7]
разклон m -и Abfwcignng/76, Abzweigstelle
.118 *
разклонСни/е n -я (в две посоки) Gabelung
/76, Abzweigung f78, Verzweigung f78; (в
повсчс) Vcr'ästelung/76
разклонител m -и 1 (ток) Abzweigdose /76,
Vcr’tellerdose /18 2 (тръба) Rohrvcrzwei-
gung/76, Verteilungsstück n4
разклоня v il разклонЯвам a ab/zweigcn 7,
eine Abzweigung an/bringen 27 //-er nur
3. P ab/zwcigcn 7 sn, sich vcr’zwcigen 7*,
sich gabeln 7; (в повече посоки) sich vcr'äs-
teln 7*
р/зклопа/м v а р/зклопв/м a umg ka'putt/-
machen 7, klapprig werden 184 sn: -x колата
си по лошите пътища mein Wagen ist auf
dcn schlechten Straßen klapprig ge'worden
// - ce nur 3. P 1 (разбива cc) klapprig wer¬
den 184 sn; kaputt/gehen 48 sn 2 (кокошка)
beg glucken 7, gackern 7
разков/ v e4 разков/вам a dic Nägcl hc-
’raus/ficSen 792, auf/schlagen 799: - сандък
dic Kistc auf/schlagen od dic Nägel aus dcr
Kiste he'rans/ziehen // - er nur auf/gehcn 48
sn: дъските сс -ават dic Bretter gchcn auf
разковниче n -та 1 (листо от детелина)
vierblättriges Kleeblatt n7 2 übertr Glücks¬
bringer m8, Schlüssel m8 zum Glück
разкол m -и 1 (ерес) Schisma nl7 2 (раздор)
Zwietracht / 3 (кръстопът) dial Kreuzweg
m4
разколебавам а разколебая v e2 в ab/brin-
gcn 27 von D, schwankend [unsicher] ma¬
chen 7 in etw D // - ce schwankend [unsi¬
cher] werden 184 sn, schwanken 7, ins
Schwanken kommen 73 sn
разколни/к m -ци AbtrÜnnige(r) m22, Spalter
m8
^зколница/A^nlnn^r /22, Späherin /76*
0/зкслоичстки
854
разколническ/и spalterisch
Oазкслпичсттв/о п -/ Spaltertätigkeit Jl8
разкопавам а разкопал v е2 1 (окопавам)
um/graben 60 2 (откоп/в/м) auf/graben 60,
aus/graben 60: ~ гроб [съкровище] einen
Grab [einen Schatz) auf/graben; - старинн
Altertümer aus/graben
разкопки Pit Ausgrabung /18
разкопчавам а разкопчая v e2 auf/knöpfen 1
H - ce sich l) etw A aufknöpfen 7
разкош m 1 (великолепие) Pracht Jl (разто¬
чителство) Prunk m -(e)s; Luxus m -- пред¬
мет за ~ Luxusartikel m8; склонност към -
Liebe . / - zum Prunk 0 живея в - auf großem
Fuß leben /
0/зксш/ео -на 1 (великолепен) prunkvoll,
prächtig, prachtvoll: - човСк prächtiger
Mensch ml6; -на обстановка prunkvolle
[prachtvolle; prächtige] Ausstattung Jl8 2
(разточителен) Luxus-, luxuri'ös: - живот
luxuriöses Leben od Luxusleben n -s
разкрас/Я r il разкрасявам a verschönern
/*, schön machen /; übertr beschönigen Г: -
балкона c цветЯ den Bal'kon mit Blumen
verschönern [schön machen]; ням/ защо да
-яв/ш нещ/т/ du brauchst nichts zu beschö¬
nigen 0 портрСтът е много -Сн das Bild ist
sehr geschmeichelt
разкрач m -и 1 (крачка) Schritt m4, Schritt¬
weite Jl8 2 (мярка) Schritt m4 3 Sport Grät¬
sche J18, (позиция) GrätssCsstilunn//S
разкрача v il разкрачвам a grätschen 1,
spreizen 3: - крак/ Beine grätschen [sprei¬
zen] // - ce die Beine spreizen [grätschen] od
sich breitbeinig hin/stellen 1
разкрачен 1 (крака) grätschbeinig, breitbei¬
nig, mit gespreizten Beinen 2 (почерк) ge¬
spreizt, krakelig
разкрепостя v il разкрепостявам а 1 hist
von der Leibeigenschaft befreien Г 2 übertr
befreien 7*, frei machen 1
разкрещя ce r /2 разкрещявам се a los/-
schreien 131; (карам ce) los/brüllen 1
разкривам а разкрия v e2 1 (откривам)
auch übertr auf/decken 1, enthüllen 7* 2 (съ¬
общавам) eröffnen 2* 3 (оголвам) entblö¬
ßen 3*, bloß/machen 7 0- истинския си лик
sein wahres GeSicht zeigen 7; - т/йн/ нкм
ein Ge'heimnis an/vertrauen 1* jdm H - се 1
(показвам ce) sich zu er'kennen geben 46,
sich entpuppen Г 2 (става ясно) nur 3. P
offenbar werden 148 sn, ans Licht kommen
73 sn
разкривен ver'zerrt, ver'zogen; ver’bogen: -o
от болка лицС vor Schmerz ver’zerrtes [ver¬
wogenes] GeSicht n6
разкривя v il разкривявам а 1 (изкривя¬
вам) vefbiegen 72* 2 (лице) ver'zerren 7*,
ver’ziehen 792*
разкрйти/е п -я 1 (откриване) Aufdeckung
J18, Enthüllung /18 2 (разбулване) Offen-
,barung//5, EntSchleierungy7#
разкритикувам uv/v a kritisieren Г, einer
Kri'tik unterziehen /92*
разкройвам a dass wie разкроявам
разкройка/o Pl Zuschneiden n -s
разкроя v il разкроявам a zu/schneiden 128
разкрякам ce v а 1 (жаба) los/quaken /,
(врана) los/krächzen 3, (гъска) los/gackern /
2 übertr los/keifen /, ins Keifen ge'raten 97*
sn
разкряскам ce v а разкрясквам се a los/krei-
schen 1, los/schreien 131
разкудкудяка ce v а разкудкудяква се a nur
3. P los/gackem /
разкукурйга ce v а разкукурйгва се a nur
3. P (петел) los/krähen /
разкумвам а разкумя v il volkst den Paten
[die Patin] nicht mehr an/erkennen 69**
разкупвам а / разкупувам а разкупя v il
auf/kaufen /, aus/kaufen /
разкуцам ce v а разкуцва.м се a stark zu hin¬
ken be'ginnen 7* [an'fangen 35]
разкъдря v il разкъдрям a die Locken glatt
kämmen 1 [glätten 2]
разкълвава а разкълве v e4 nur 3. P zer'pi-
cken Г H - ce rastlos zu picken be'ginnen 7*
разкървавя v il разкървавявам а (c удар)
blutig schlagen 119, blutig stoßen 161; (c
чоплене) blutig kratzen 3
разкървя v il разкървявам a dass wie vor
разкъртвам а разкъртя v il 1 (c удар) he-
baus/schlagen 119 2 (избивам) auf/brechen
79 3 (изваждам) aus/brechen 79, los/brechen
79
разкърш/а v il разкършвам а 1 (р/зчупвам)
zer'stückeln Г 2 (ръце, снага) recken 1,
strecken 7 3 (кон) ein Pferd tänzeln lassen
77* 4 (при ставни болки) impers -в/ ме
Gliederreißen haben 62 // - сс 1 (протягам
се) sich strecken, sich recken 7 2 (ходя
кръшно) einen wiegenden Gang haben 62
разкъс/ам v а разкъсвам a auch übertr zer¬
beißen 99* auch übertr, zerfetzen 3*, (жи¬
вотно) zerfleischen Г 0 за нСго съм готов
да ме -ат ich lasse mich für ihn in Stücke
reißen //-ce zerbeißen 99* sn: мрСж/т/ ce
-a das Netz zerbiss 0 - се от р/бота sich ka-
'puttarbeiten 2 od sich zuschanden [zu Schan¬
den] arbeiten; облаците се -в/т die Wolken
ver'ziehen 792* sich [zer'teilen Г sich]; -ан
от вътрешни противоречия innerlich zer¬
'rissen
разлагам а разложа v il 1 на (разчленявам)
zerlegen 7* in etw А 2 Chem zer'setzen 3*,
auf/lösen 3 3 (деморализирам) zer’setzen
3\ demoralisieren 7* // - се 1 (разпада ce)
nur 3. P auch übertr zerfallen 34* sn; sich
855
р/злюбв/м
zer'sctzen 3 2 (гния) ver'wcscn 5* sn
разлагане п Zersetzung /18. Zcr'sctzungspro-
zess ml: продукт на - Zer'setzungsprodukt
п4 0 - на молекула Chem Abbau т -(c)s
разл/йвам а р/зл/я v е4 zum Bcllcn rcizcn 3
// - сс 1 (кучс) heftig los/bellen /, cin lautes
Ge'bcll an/stimmen 1 2 übertr срещу нкг mit
heftigen Vorwürfen überfallen 34* jdn
р/зл/п/м се а р/зл/пв/м сс a umg beim Es¬
sen gierig zu/schlagen 119
разлят (съд) flach: (повърхност) auseinan¬
der gc'zogen
разлеж/ ce v i2 разлсж/вам сс a faul hc-
'N1^^^ 82
разлепЯ ce v il разлснЯвам се a Se’rum/fau-
lenzen 3
разлСп/вам а / р/злСпим а разлспЯ v il
1 (афиши) an verschiedenen Stellen an/-
schlagen 119 2 (отлепвам) от ab/tösen 3
von D, (сдно от друго) auseinander nehmen
91 // ~ cc nur 3. P sich ab/lösen 3, (едно от
друго) auseinander gehen 48 sn: подмСткс-
та сс е -йла die Sohle hat sich abgclöst
разлетят cc v i2 разлетяват сс a koll (птици)
г1^сГпгп1сг fliegen 39, auseinander flattern
1: (парчета от нщ) umher/fliegen 39, um-
'her/flattern 1
разлея r ru разливам
разлив m -и 1 (наводняване) Überschwem¬
mung /18, Hochwasser n -s 2 (място) Über-
’schwemmungsgelände n8, Hochwasserge^-
dc nS
разливам а разлея v el 1 (изливам) ver¬
schütten 2*, vetgicßen 55 2 (наливам)
aus/schenken 1, ein/gießen 55 // - сс 1 (река)
über die Ufer treten 167 sn 2 (по повърх¬
ност) по überschwemmen cnv A, sich aus/-
breiten 2 auf etw D
разлиг/вя cc v il разлигавям сс а 1 (дстс)
sich bc'sabbern Г, sich be'geifem 1* 2 übertr
aibern werden 184 sn, albern schwätzen 3
р/злик/а f 1 (отлика) Unterschied m4: израв¬
нявам -ата dcn Unterschied aus/gleichen 56;
-зт/ прави впечатлСние der Unterschied
fällt ins Auge; -ста нс е от значение dcr Un¬
terschied fällt kaum ins Giwicht; -ите меж¬
ду града и селото изчСзват dic Unterschie¬
de zwischen Stadt und Land ver'wischen sich;
-и в цената Preisunterschiede; з/ - от нсго
im Unterschied zu ihm; - от земята до не¬
бето ein Unterschied wie Tag und Nacht
2 (отклонение) Math, Ök Diffc'rcgf /18
разлйск/м v а разлйскв/м a aus/schütten 2,
aus/gießcn 55
разлиствам а / разлистим а разлистя v il
um/blättern 1, blättern 1 in etw D: ~
страници die Seiten umblättern; ~ книга im
Buch blättern // - ce nur 3. P sich bc'lauben
Г, grün werden 184 sn
разлйтат сс a koll dass wie разлетяват cc
различ/ v il различ/в/м а 1 (правя разли¬
ка) по unterscheiden HO* nach D 2 (раз¬
познавам) по cr'kenncn 69* an D II ~ cc om
нкг!нщ по нщ sich unterscheiden von D
durch etw A/in etw D
р/злйч/сн -н/ 1 (нееднакъв) unterschiedlich,
verschieden: ~ по цвят [голсмин/) in der
Farbc [Größe] verschieden; -но лечСнис un¬
terschiedliche Behandlung fl8: на -но мне¬
ние съм verschiedener [unterschiedlicher]
Meinung sein 140 sn 2 (разнообразен) aller¬
lei, verschiedenartig: -ни [всякакви] цере¬
ни нсщс allerlei bunte Sachen; прил/гсм
-ни методи verschiedenartige Me'thoden
an/wcnden 182
разлйчи/с n -я Verschiedenheit /18, Unter¬
schiedlichkeit f!8, AndersartigRen f: ~ нс ин¬
тересите Verschiedenheit [Unterschiedlich¬
keit, Anderstuligkeit] der Inter’esscn
различйм 1 (разграничим) unterscheidbar
2 (разпознаваем) erkennbar, wahrnehmbar
разлuчйтсл/ео -нс Unterscheidungs-: -нс
способност Unter'scScidungsgabe /18, Un-
terscheiduggsvermögen n8\ ~ белсг [приз¬
нак] Unterscheidungsmerkmal n4 [Unter¬
scheidungszeichen n8, distink’tives Merkmal]
разложен 1 (гнил) verfault, ver'wcst: -и пло-
довд verfaultes Obst n -cs; -o мссо verwe¬
stes Fleisch n -cs; -и зъби verfaulte [ver’we-
stc] Zähne 2 übertr sittlich verkommen
разложСни/с n -я 1 (гнилота) Verwesung
/18, Zersetzung /18: - нс органични вещс-
ств/ Zersetzung [Ver'wesung] organischer
Stoffe 2 übertr Verfall m -(c)s, Auflösung f:
битово ~ Sittenverfall; намирам сс [съм] в
процСс нс - in Auflösung [Verfall] begrif¬
fen sein 140 sn 0 вн/сям - zersetzen 3*, de¬
moralisieren 1*
0/злсжйтня/но -на zersetzend, Zcr'setzungs-:
-но влияние zersetzender Einfluss m2; -
процсс Zer’setzungsprofess ml
разломЯ v il оазлсмЯвам a zerschlagen
119*, rueJЪrechen 19: ~ лсдс dic Eisblöcke
zerschlagen; - врст/ die Tür rue/btccSen
разлудСя ce v ru разлудявам cc
разлудув/м cc v a zu toben be’ginnen, Se’rum-
zutollen be’ginnen 7*
р/злудЯ v il р/злудявам a wild [toll] machen
/ // - ce wild [toll] werden 184 sn, ins Toben
gc'ratcn 97 sn
разлъка f o Pl 1 (раздяла) Trennung J18 2
(сбогуване) Abschied m4
разлъча v il разлъчвам а 1 (разделям) tren¬
nen 1, ab/sondern 1 2 (отделям) ab/sctzcn 3:
- сук/лчст/ Säugetiere ab/sctzcn [entwöh¬
nen Г]
р/злюбв/м а разлюбя v il nicht mehr lieben
1, auf/hören 1 zu lieben
разлюлСя
856
разлюл/Ся v el разлюлЯвам а erschüttern Г,
ins Wanken bringen 2Г. нов трус -я къщата
ein neuer Stoß erschütterte das Haus [brachte
das Haus ins Wanken] //- cc ins Wanken ge¬
raten 97* sn [kommen 73 m]
разлютСн 1 (лютив) scharf gewürzt 2 (рана)
ent'zündet 3 (разядосан) er grimmt, wütend
разлютЯ r il разлютЯвам а 1 (подлютяв/м)
scharf würzen 3 2 (рана) ent'zilnden lassen
77* 3 (ядосвам) wütend machen /, er’grim-
men Г // - се 1 (р/зядосв/м ce) in Zorn ge¬
raten 97* sn, böse werden 184 sn 2 (р/на)
sich ent’zünden 2*
разлюшкам v а разлюшквам a erschüttern
1, ins Wanken bringen 21 H ~ ce ins Wanken
ge'raten 97* sn, schaukeln 1
разлят 1 (разлат) flach: ~ съд flaches Ge'faß;
-/ долина flaches Tal n7 2 übertr ge'dehnt,
lang gezogen: -/ мелодия ge'dehnte [lang
ge ‘ zogene] Melo’die//#
размагнйтвам v a entmagnetisieren Г
разм/жа v e3 wie м/жа разм/звам а 1 (ма¬
жа) breit/streichen /62, breit/schmieren 1
2 (буболечки) zer'drücken 7*, zerquet¬
schen /*
разм/йвам сс а dial trödeln 7, säumen 1
разм/х in 1 (замах) Schwung т -(e)s, Ausho¬
len n -s: c един ~ ще отсек/ дървото mit
einem Schwung [Ausholen] fälle ich den
Baum 2 übertr Schwung m -(e)s; Elan m -s:
давам - in Schwung bringen 27; добивам -
in Schwung ge'raten 97* sm, човСк c -
Mensch mit Schwung [E’lan]
размахам p а разм/хвам a schwenken 7,
schwingen 737: ~ ншпк/ [шйлчн] den Hut
[das Halstuch] schwenken; - ръцС (като
вървя) die Arme schwenken; ~ мСч [кам¬
шик, знаме] den Schwert [die Peitsche, die
Fahne] schwingen // - се 1 (жестикулирам)
mit den Armen [Händen] he'rutm/fuchteln 7
2 (удрям) um sich schlagen 779
2размахвам а размахва r e4 dial etwas sein
lassen 77*, auf/geben 46 H - ce sich vom
Ehegatten trennen 1
размацам v а размацвам a ver'schmieren 7*,
be'klecksen 3*: ~ покрйвк/т/ das Tischtuch
ver'schmieren [be’klecksen]
размачкам v а размачквам a zerquetschen
7*, zer’drücken 7*; (c крак) zer’treten 767*
размеквам а размекна v e4 auch übertr auf/-
weichen 7, er’weichen 7* auch übertr II - се 1
(предмет) weich werden 184 sn, er’weichen
Г sn 2 (човск) sich er’weichen lassen 77*
размен/ен -н/ Austausch-, Tausch-: -на тър¬
говия Tauschhandel m -s; -н/ стойност
Tauschwert m -es; -на служба Austauschs-
dienst m -es; -на суровина Austauschstoff m
-es 0 н/ -ни начала austauschweise od im
Austausch; служа за -на монСта als Tausch¬
objekt dienen 1
размен/Я v il разменям а 1 (заменям) за,
срещу tauschen 7 gegen A, ein/tauschcn 7
gegen A 2 (обменям) aus/tauschen /, vertau¬
schen /*: -ямс ролите си die Rollen ver tau¬
schen 3 (по погрешка) verwechseln Г, ver¬
tauschen /*4 (пари) wechseln /
размер m -и 1 (обем) Ausmaß ml, Dimensi¬
on f!8: в голЯм ~ in großem Ausmaß 2
(мярка) Maß ml, Maßstab m5: в небивали
-и in ungeahntem Maße; в увеличСн ~ in
vergrößertem Maßstab; ~ н/ стих Versmaß
od Metrum nl7 3 (степен) Höhe Jl8: в
двоен ~ in doppelter Höhe od doppelt so
hoch [groß] 4 (големина) Größe /18: от
сдИн - von gleicher Größe 0 в пълния му -
in seinem vollen Umfang
размервам а размеря v il I (пл/т) ab/messen
87 2 (земя) vermessen 37*
размсрв/ч m -и Ver'messer m8, Landvermes¬
ser m8, Feldmesser m8
размер/ен -на (равномерен) gleichmäßig
размСр/сн -на (з/ размерите) Maß-: -на
скИц/ Maßskizze /18
размерка /о PI Gewichtsverlust т -(e)s beim
Abwiegen von größeren Warenmengen, Ge¬
wichtsschwund m -(e)s
р/змСсв/м а размСся v il 1 (смесвам) ver-
’mischen /*, ver’mengen Г, (c бъркане) ver-
’rühren 7*2 (меся) kneten 2
размествам а разместя v il um/stellen 7, ver-
'steNen /*, (отмествам) bei'seite rücken 7
//- ce Platz machen 1, bei’seite rücken 7
размета ce v zu размятам ce
разметна v zu размЯтам
размечтавам се а размечтая се v е2 ins
Träumen ge’raten 9S* sn, sich Träume'reien
hin/geben 46
размй/вам а р/змйя v e2 1 (разтварям) in
Wasser auf/lösen 3, mit Wasser an/rühren 7:
~ боЯ die Farbe in Wasser auf/lösen; ~
брашно Mehl mit Wasser an/rühren 2 (от¬
мивам) auf/weichen 7, aus/waschen 178:
дъждовСте -ват мазИлк/т/ der Regen
wäscht den Putz aus // ~ се 1 auf/weichen 2
übertr ver’schwimmen 135 sn: очертанията
ce - die Umrisse verschwimmen
размйн/а ce v e4 разминавам се а 1 (мина¬
вам покрай) aneinander vor'bei/gehen 48 sn,
aneinander vor’bei/fahren 33 sn 2 (без да се
видим) sich verfehlen 7* 3 нкм (остава без
последици) ohne (schlimme) Folgen bleiben
17 sn Jür jdn 0 тов/ нЯма да ти се -с така
das hat noch ein Nachspiel für dich od das
wird dich nicht verschonen 7*; -/ му се и
този път er ist auch diesmal da'vongekom-
men od es ist an ihm vor’beigegangen
размйн/е ми e4 разминава ми а (олеква)
nach/lassen 77, (преминава) ver'gehen 48*
857
разоебйтснстт
лп: -/ ми болк/т/ der Schmerz hat nachge¬
lassen od ist vergangen
размйр/сн -нс 1 (неспокоен) unruhig, stür¬
misch, be'wegt 2 (бунтовен) auf/rührensch,
rebellisch
размири/е n -я 1 (смут) Aufruhr m4, Unruhe
/18, Wirren Pl 2 (война) Krieg m4, Unfriede
m -ns
размирйсвам а р/змирИш/ v е (приятно)
mit Duft erfüllen /*, (неприятно) mit Gc-
'stank erfüllen Г H * се (приятно) zu duften
[riechenl be'ginnen 7*. (неприятно) zu stin¬
ken beginnen T
р/змИрица f meist Pl Unruhen Pl; вътрешни
-и innere Unruhen
размйрня/к m -ци -ко! 1 (бунтовник) Auf¬
rührer m8, Unruhestifter m8 2 (немирник)
Unruhestifter in8
размйрниц/а f -с! 1 (бунтовничка) Aufrüh¬
rerin /18*, Unruhestifterin /18* 2 (немирни¬
це) Unruhestifterin /18*
размирЯ v il размирЯвам a in Aufruhr ver¬
setzen 3*, zur Unruhe verleiten 2*
размйсл/я v il размйслям a nach/denkcn 22,
über legen Г: нСк/ - lass mich nachdcnkcn
[überlegen]; -ям от всички страни es sich
D hin und her überlegen 0 врсмс де ~ Be¬
denkzeit /// * се 1 (замислям сс) за, върху
nrch/denkeg 22 über A, nach/sinnen 1 über A
2 (променям намереният/ си) es sich D
anders überlegen Г
размис/ъл m -ли Nachdenken n -s; Nachsin¬
nen n -s; Gedanken Pl: потъвам в - in
Nachdenken ^г^.чшпсп; Gedanken] ver¬
sinken /44*; повод з/ - Anlass [Stoff zum
Nachdenken
разм/йтам а размета v el auseinander fegen
1, weg/kehren 1: -Стохме снега wir haben
den Schnee auseinander gefegt; ~ смстт/ die
Abfälle weg/kehrcn // - ce geschäftig zu fe¬
gen be’ginnen 7*
размишлСни/е n -я 1 (обмисляне) Nachden¬
ken n -s; Überlegung /18: слсд обстойно ~
nach reiflicher Überlegung 2 (довод) Be-
/18, Reflexion /18: по собствени
-я nach eigener Be,trrcStngg (Refle'xion]
размишлЯвам а за. върху nach/denkcn 22
iiberA, nach/sinnen 145 überA
размлЯск/м ce p а р/змлЯсквам се a los/-
schmatzcn 3
размнож/ v il размнож/вам а 1 (семсна,
животни) vermehren /*, fort/pПrgzcg 3 2
(тскст) vervielfältigen 1*
размнож/ван/е n -ия 1 Vet'lneSrшlg /18,
Fortpflanzung /18: безполово ~ unge¬
schlechtliche Vermehrung 2 (н/ текст) Vcr-
'vielfältigmng//S
размножени/с n -я dass wie vor
размножйте^ен -н/ Ver'meSrungs-; Vcr'viel-
fältigungs-: ~ период Ver'mehrungsperiode
/18; - сп/р/т VervietГättigungsrpprrat m4
0/змсмвам a dass wie folg
размомя v il размомЯвам a volkst egt‘jngg-
fem 7* // - ce dass wie з/момявам ce
р/змет/в/м а размаз^я v e2 1 ab/wickeln 1,
(от м/к/рс) ab/sputcn 1 2 (разкарвам) hin
und her schicken /, he’rumlanfeg lassen 77*
размразя v il размр/зЯвам a auf/taucn 1
II - ce auf/taucn /
размръзв/м се а р/змръзна ce v e4 auf/tauen
/, tauen 1
размърдам v а размърдвам а 1 (разкла¬
щам) rütteln 1, schütteln 1 2 (раздвижв/м)
auf/rütteln 7 // ~ се 1 (р/здвижвам ce) sich
auf/rappeln 1 2 (зар/ботвсм) sich an die Ar¬
beit machen /
размързй мс г /2 размързЯва мс а impers
нкг von Faulheit über'kommen werden 184
sn, Faulheit über'kommt 73* jdn
размърли ce v il размърля се a nur 3. P
(овца) läufig [brünstig] werden 184 sn Schaf
размърморв/м се а размърморя cc v il ins
Nörgeln [Brabbeln] ge'raten 97* sn
размът/вам а размътя v il trüben / 0 виното
-и главСтс му der Wein ist ihm in den Kopf
gc'sticgcn od der Wein hat ihn bc’nebelt; -
гл/встс му jdn auf falsche Gedanken brin¬
gen 21II - ce trübe werden 184 sn
разм/ян/ / -Сни Austausch m4: - нс мнСния
Meinungsaustausch; - на студенти Studen-
tenaustauscS
размЯтам а размСтн/ v е4 auseinander wer¬
fen 185, auseinander schleudern 1: (дрсха)
weit schwingen lassen 77*
разн/сям а разнеса v e Aor р/знссох, рсзнС-
сс Part Per/ Akt разнесъл Part Per/ Pass
разнсссн 1 (разпиляв/м) zer'strcucn Г,
auseinander tragen 164 2 (р/здсвам) aus/-
tragcn 164 3 (разпространявам) verbreiten
2* 4 (одумвам) пкг be’redcn 2’ jdn.
(schlecht) über jdn reden, ins Gc'rcde bringen
21 jdn //-cc 1 (р/зпилявам ce) sich zer-
'strcucn Г; (облаци) sich vcr'ziehen 192*;
(болки) vergehen 48* sn 2 (разпространява
ce) um'her/lanfeg 78 sn
разнсбйтв/м а р/знебИтя v il auch übertr
ruinieren Г, zerrütten 2*, kagutt/machen 1:
~ къща [здр/ве] ein Haus [seine Gesund¬
heit] ruinieren; - семейството си seine Ehe
zerrütten; ~ кол/ einen Wagen ka’puttma-
chcn // - cc ka'putt/gehen 48 sn
разнебИтсн 1 (порутен) bar^^llig, beschä¬
digt; -/ къща baufälliges Haus n7; -а кол&
beschädigter Wagen m8 2 (сломен) ruiniert,
zer'rüttet: -o здрСвс zef’tuttete Ge'sundheit /;
-o семейство ruinierte Familie/18
разннбйтeнocт/о Pl 1 (порутсност) Baufäl¬
ligkeit /, Beschädigung/2 (сломсност) Rui-
разнСжа
858
’niertheit J Zer’rüiknheit J
разнежа v il разнСжвам a rühren /, zärtlich
stimmen 1
разнСжен ge’mhrt; zärtlich gestimmt
Oазоежеостт Jo Pl Rühгung/
разнес/ v zu разнасям
разнесС ce r zu разнася се
разнйжа г еЗ разн^вв/м а 1 (от връв) ab/fä-
deln К aus/fädeln / 2 übertr zermürben /*,
zerschlagen //(* //-се 1 nur 3. P sich A
aus/fädeln 1 2 (от умора) völlig erschöpft
werden 184 sn
разнйтвам а разнйтя r il ab/nieten 2
разнИщвам а разнйщя v il 1 (тъкан) zerfa¬
sern 1, auf/lösen 3 2 (разкривам) übertr
auf/decken /, enthüllen Г 3 (съсипвам)
übertr rui’nieren Г // - се 1 (тъкан) zerfa¬
sern 34' sn 2 (става ясно) zu'tage [zu Tage]
treten 167 sn
оазнсбагоен verschiedenfarbig, bunt, mehr¬
farbig
р/зновндс!! -на verschiedenartig
разновйдност J oo Pl 1 (разнообразие) Ver¬
schiedenartigkeit /2 (вид) Abart Jl8, Vari-
’ante//8
разнсврHмео/но -н/ zeitlich auseinander lie¬
gend
Oазосглас seh dass wie Jolg
оазнсглас/ен -на 1 (мосгсгласео) vielstim¬
mig 2 (несъгласен) uneinig
разногласи/е n -я Meinungsverschiedenheit
f/8, Uncinigkeii/7S
разноглСд schielend
оазноглСдствс n SchieläugigkeH f
раз^сзйн/с!! -н/ 1 (многоезичен) mehrspra¬
chig 2 (нсндинсн) uneinig
оазнсезйчи/е n -я 1 (моогсезичяе) Mehr¬
sprachigkeit / 2 (оендяоствс) Meinungsver-
schedenbenf/8, Uneinigkeit J!8
разнозвуч/ен -на verschieden klingend
разноймсн/ен -на ungleichnamig 0 -но елек¬
тричество Elektrizität verschiedener Strom¬
art; йони c -ни зарЯдя [пълнСжи] Ionen ver¬
schiedener Ladung
разнокалйбрен 1 (по калибър) verschiede¬
nen Kalibers 2 (по вид) verschieden, un¬
gleich
разнокалйбреност J o Pl Ver'schiedenartig-
kentr
разнолйк mannigfaltig, vielgestaltig
разномйсли/е n -я Meinungsverschiedenheit
J!8
разнообраз/ех -на 1 (многообразен) man¬
nigfaltig, verschiedenartig, vielfältig 2 (заба¬
вен) abwechslungsreich
разнообразие n 1 (многообразие) Mannig¬
faltigkeit f Vielfalt / 2 (забавление) Ab¬
wechslung/ за - zur Abwechslung
разкообразност/o Pl dass wie vor
разнообразя v il разнообразявам a ab¬
wechslungsreich gestalten 2, Abwechslung
hi'nein/bringen 21
раз^илеме»^!! -н/ ethnisch ge’mischt: -но
населСние ethnisch ge’mischte Bevölkerung
//#
разнороден -на ungleichartig, hetero'gen
разнородност/o Pl Ungleichar^tigk^eit / Hete-
rogeni'tät /
разнос m (писма) Austragen n -s; Zustellen n
-s; (вестници) Vertrieb m -(e)s
разносвач m -и Zusteller rn8, Austräger rn8
разноски Pit 1 (издръжка) Ausgaben Р/,
Kosten Pl: - за храна Ver’pflegungskosten;
жявСя на чужди - auf Kosten anderer leben
/; на собствени - auf eigene Kosten [Rech¬
nung]; съдебни - Ge'richtskosten 2 (харч)
Aufwand m -(e)s: излИшни - unnützer Auf¬
wand; c малко ~ mit dem geringsten Auf¬
wand 3 (допълнителни разходя) Unkosten
Pl, (лични) Spesen pl: вкарвам в ~ in Un¬
kosten stürzen 3: разпредСлям -те die Un¬
kosten um/legen /; пътни - Reisespesen; по-
тенски ~ Portospesen; плäщaт ми -те die
Spesen erSetzt be'kommen 73'
разнос/ен -н/ in Verb -н/ кнйг/ Quittungs¬
buch n7\ -на търговЯя Lieferungshandel т8
разностранен -на vielseitig; Math ungleich¬
seitig
разностранност J о Pl Vielseitigkeit f, Math
Ungleichseitigkeit /
разноцвет/ен -н/ verschiedenfarbig
разобйквам а ранобйкоа v е4 zu lieben [mö¬
gen] auf/hören /, nicht mehr lieben [mögen]
jdn
рзноблзчзвз се а разоблачй ce v il nur 3. P
sich auf/heitem /, sich auf/klären /
разобличени/е n -я Entlarvung f/8, Enthül¬
lung//#
ранобличйтел m -ят -и Entlarvende(r) m22
разобличйтел/ен -н/ entlarvend; aufdeckend
разопаковам uv/v a aus/packen /
разора v e4 разоравам а (цслин/) um/pflü-
gen /, (поле) um/brechen /9; unter den Pflug
nehmen 91
разорен 1 (опустошен) ver’wüstet, verheert 2
(опропастен) wirtschaftlich rui’niert
ранорйтел/ео -на 1 (опустошителен) ver-
'wüstend, verheerend 2 (опоопастятелео)
Verlust bringend: -н/ сдСлка Verlust brin¬
gendes Ge’schäft n4
разоръжа v il разоръжавам a entwaffnen 2*;
Polit ab/rüsten 2 // ~ ce ab/rüsten 2
разоръжаван/е n -яя Entwaffnung f/8; Polit
AbrüsSung/78: комйсяя по -то Abrüstungs-
k^i^r^iissc^n/j/#
разоръжени/е n -я dass wie vor
разоря v il разоравам а 1 (опустошавам)
verwüsten 2*, vefheeren /* 2 (опропастя-
859
разписка
вам) wirtschaftlich rui'nicrcn Г //-се sich
ruinieren Г
р/зотЯвам сс а разотида се v el koll ausern-
ander gehen 48 sn
разохкам ce v а р/зох^/м се a zu ächzen
[stöhnen] be’ginnen 7*
разочаровам uv/v a enttäuschen ГII - ce ent¬
täuscht sein 140 sn
разочарован enttäuscht
разочаровани/с n -я Egttänschhngy7£
рсзочарованост fo PI Enttäuschtheit /
резп/де сс а разпСднс ce v e4 nur 3. P 1
(р/здробява cc) anseiigander falten 34 sn,
zer'fallen 34* sn 2 (пропада) übertr sich
auf/lösen 3, zer'fallen 34* sn 3 (дели ce) sich
gliedern 1 in etw A
разопаков/ам uv/v a aus/packcn 1
разпСлвам а разпаля v il 1 (огън) entfachen
1* 2 übertr ent,'t^^^^^en Г, auf/fachcn 7, be¬
geistern 1* //-ce 1 (огън, страсти) sich
entzünden 2*, Г sn 2 (въоду¬
шевявам се) за sich be'geistcrn l*fürA 0 -
се (като говоря) sich in Hitze reden 2
разпСлен 1 (огнен) auch übertr heiß, feurig,
flammend 2 (страстен) be'geistcrt, leiden-
scSaftlicS
разпСлсност f o Pl Feuer n -s; Be'geistenjmn/
разпСлка / Fcucran machen n -s; (трсски)
Spanholz n -es: трсски з/ - Späne zum Feu¬
eranmachen od Spanholz
разпаля (ce) v zu разпалвам (ce)
разпСлим (се) a dass wie разпалвам (cc)
р/зпСрвам а р/зп/ря v il über Dampf auf¬
weichen lassen 77*\ - сух хляб trockenes
Brot über Dampf anfweicSeg lassen
разпарцалдс/м v а резперцеддавам a zer-
'setzen 3\ in Fetzen reißen 99
разпарцаля v il оазпаоц/лЯвам a dass wie
vor
разпСрям а разпоря v il wie поря 1 (разши-
вам) rut7treggeg 1 2 (разцепвам) auf/schlit-
zcn 3
разпСс/н 1 (отпуснат) undiszipliniert, zügel¬
los: -е войска undisziplinierte Truppe fl8\ -o
поведение zügelloses Verhalten n -s 2 (без¬
нравствен) sittenlos
разпасапост/ o Pl 1 (недисциплинираност)
Ugdisfipligiertheit f Zügellosigkeii /2 (без¬
нравственост) Sittenlosigkeit f
разпСсв/ се а р/зп/сс ce v nur 3. P eifrig zu
weiden beginnen T
разпасвам а р/зпСша v еЗ 1 (пояс) ab/-
schnallen /, ab/lcgen /: - кол/и den Gürtel
ab/schnallen; - оръжие die Waffe ab/legen
2 (рсзхайтвам) übertr undiszipliniert werden
lassen 77 0 - си пояс/ umg über die Stränge
schlagen 119 umg H- e. 1 (колан) ab/-
schnallen /, ab/legen / 2 (разх/йтвам cc)
ngdlszipllgiett [zügellos] werden 184 sn
3 (женско животно) länflk [brünstig] wer¬
den 184 sn: (кобила) rossen 3 4 (жсна) pej
sittenlos werden 184 sn
разпев m in Verb на - mit singender Stimme,
gc’dchnt
OазпHвос Adv mit singender Stimme, ge'dehnt
Oазпео/вaм а разяСня v il ruf/scSäumeg las¬
sen 777, zum Schäumen bringen 21 H ~ ce
auch übertr auf/schäumen /, rue/brruscn 3
auch übertr
разпСрв/м а разпСря v il (ръце, крила) aus/-
brciten 2, (пръсти) spreizen 3, (псрс) sträu¬
ben 1
разпердушйнвам а р/зпердушйня v il 1
(скубя) an^rcißcn 99, rupfen / 2 (разкъс¬
вам) zerfetzen 3, fer'tleddem 1 0 - го от
бой umg jdn krumm und lahm prügeln 1 od
jdn hauen 65, dass die Fetzen fliegen
р/зпСти in Verb - петък: Karfreitag m -(e)s
разпстлЯвам а р/зпетлЯя v e2 dial ane/kgöp-
fen /
разпечатам v а разпечатвам а 1 (пратка,
писмо) öffnen 2, auf/brechen 19 Brief Sen¬
dung 2 (не принтер) ausdrucken 1
разпечатка / (не принтер) Ausdruck т4
Drucker
разпеч/тя v il dass wie vor
разпСя ce v el р/зпявам се a laut [hinge¬
bungsvoll] singen 143: Mus ein/stimmcn /
р/зпйвам сс а разпия ce v e2 sich dem Trunk
ergeben 46
р/зпялСя v el р/зпялЯвам а 1 (разпръск¬
вам) aus/streucn 7, verstreuen Г 2 (пилея)
übertr verschleudern Г, vergeuden 2* -
състояние [наследство] das Vermögen
[das Erbe] verschleudern [vergeuden]; - си¬
лите си seine Kräfte vergeuden 0 - нСбора
Typ den Satz brechen 19 sich zer¬
streuen /*, sich zcr'stieben 159*\ - сс не
всички странй sich in alle Winde zerstreuen
od sich nach allen Richtungen zerstieben
разпие m -и (не лекции) Vorlesungsverzeich¬
nis nl*: (не занятия) Stundenplan m5
разпис/ня/с n -я 1 (на превозни средства)
Fahrplan т5: (във вид не книга) Kursbuch
п7 2 (не занятия) Stundenplan т5
разпИсвам а разпйша v еЗ untcrSchreiben
130*, unterzeichnen 2*: - зе [вмссто] нкг
unterschreiben [ugterzeichgeg] für jdn H ~ сс
1 (документ) unterschreiben 130* 2 (раз¬
писка) quittieren Г 2 (пиша много) ge¬
schäftig zu schreiben bc'ginnen 7. viel zu-
'sammen/schreiben 130
разписна in Verb - книга AnwesenSeitsbucS
h7
päзпинкa/QLnitunnk7Ä: срещу [под] - gegen
Quittung; вземам ~ sich eine Quittung geben
lassen 77 0 - зс получена суме EigzrS-
lnnksbestätigung fl8: - зе достСвсна по-
разпискам сс
860
ръчка [обратна ~] Empfangsbestätigung
/18; —уверСние Bc’sceeilgi^uг^g^g//8
разпИскам се v а разпйскв/м се а los/-
schreien 137, los/kreischen /
разпит т -и Verhör п4, Vernehmung /18:
кръстосан - Kreuzverhör п4; подл/гам на
* einem Ver’hör unterziehen /92* od verhö¬
ren Г\ - на свидетеля jur Zengegvergeh-
mu/g Jl 8
р/зпЯт/м г а разпЯтв/м а 1 (подпптвам) за
aus/fragen 1, eingehend befragen Г über А;
sich erkundigen 1* nach D 2 jur ver'hören /*,
vernehmen 9Г
разпитван in -и Ver’hörende(r) m22
разпЯша (ce) v zu разписвам (ce)
разпищол/вам се а разпищоля ce v il umg
1 (разсъбличам ce) die Kleider lockern /, es
sich bequem machen 1 oJt ohne Anstand 2
(харча) sein Geld verbraten 18*, sein Geld
verpulvern Г
разпиши v i2 разпищЯвам a zum Schreien
bringen 21: zum Weinen bringen 21 U ~ ce
ins Schreien aus/brechen 19 sn [ge'raten 97*
5//]; in lautes Weinen aus/brechen 19 sn [ge¬
'raten 9T ,vh|
разпИя ce v zu разпйвам ce
разплаквам се а разпл/ча ce v e3 los/-
schluchzen 5, ins Weinen ge'raten 97* sn
разплата J o Pl Vergeltung J Abrechnung J
кървав/ ~ blutige Vergeltung; ще дойде
денят н/ -та der Tag der Vergeltung wird
schon noch kommen
разплатя (ce) v zu разпл/щам (ce)
разплача (ce) v zu разплаквам (ce)
разплащам а разплатя v il zahlen 7, (дъл¬
гове) begleichen 56* H - се 1 (плащам) die
Rechnung begleichen 56* [zahlen 7]: - се до
стотинка auf Heller und Pfennig befahlen 2
übertr c нкг ab/rech/en 2 mit jdm, Vergel¬
tung üben 7 anjdm
разплащане n -ия Abrechngu///#
разплескам v а / разплещя v e3 Aor раз-
плСсках разплйсквам а (с натиск) breit
[platt] drücken 7; (с теглене) flach aus/zie-
hen 192
разплета v zu разплЯтам
разплискам v а разплйсквам а (течност)
verschütten 2* Flüssiges
разплитам а разплет/а v а wie плет/ 1
(плетено) auf/trennen 7; (плитка) auf/flech-
ten 2 2 (разяснявам) übertr auf/klären /, lö¬
sen 3
разплод m Zucht f, Vermehrung / за ~ zur
Zucht
разплоден Zucht-: - добИтък Zuchtvieh n
-(e)s
разплодник m -ци 1 (животно) männliches
Zuchttier n4 2 (развъдник) Tierzuchtbetrieb
m4, Zuchtgut n6
разплодявам а разплодя v il züchten 2,
ver/mehren Г // ~ cc sich vermehren Г, sich
fort/pflanzen 3
разплодяваие n Züchten n -s; Züchtung /': -
на животни Tierzüchtung [Tierzüchten]; ~
н/ растения Pflagzenzüehtung [Pfla/zeg-
zuchten]
разплождам (ce) v a dass wie разплодявам
(ce)
разплувам сс а разплуя ce v el auch übertr
verfaulen /*; sich zersetzen 3* auch übertr
разплут auch übertr verfault, zerfallen
рaзпллу•fстfo Pl Zerfall m -(e)s; Zer’setzunnf
разплювам се а разплюя ce v el heftig zu
spucken [speien] be'gi/ne/ 7*
разпляскам се а разплйсквам се (ръце) eif¬
rig zu klatschen be'ginne/ 7; (кряле) laut
mit den Flügel/ zu schlagen beginnen T\
(течност) laut zu plätschern be'ginnen 7
разпна v zu разпъвам
разповйвам а ранповйя v el aus/wickeln 7
разподелям а разподеля v il между auf/-
teilen 7 unter D
разпод/ялба /-елби Au1^i^t^lit^nngV8
разпознавам а разпозная v el erkeg/e/ 69*,
unterscheiden 110*: - предметите die Ge¬
genstände unterscheiden; ~ c прстто око
mit bloßem Auge erkennen 69’; ~ no
походката an dem Gang erkennen
разпознаване n Erkennung f, Unterschei¬
dung/
разпойвам v zu разпоЯвам
разпойване n dass wie разпояване
разпокъсам а разпокъсвам v а (платно)
zer'reißen 99*, zerfetze/ #*; (страна) zerstü¬
ckeln Г
рaзпo^Kьcсносс f о Pl Zer’stücketuri/ f
разполагаем verfügbar, zur Verfügung ste¬
hend
"разполагам а разположа v il 1 (поставям)
auf/stelleg 7 2 (полагам) hin/legen 7 3 (под¬
реждам) an/ordnen 2 4 (предразполагам)
ver'leiten 2*, ge'neigt machen 7; stimmen 7: ~
нкг към р/зговорлйвост jdn zur Gesprä¬
chigkeit verleite/ [ge’neigt machen]; ~ rn
към сСбе си ich mache ihn mir ge'neigt; но¬
вината го -ожи благодушно die Nachricht
stimmte ihn sanftmütig // - ce sich nieder/las-
sen 77; (сядам) Platz nehmen 97 od es sich
be'quem machen 1
2разполагам а 1 (притежавам) c verfügen Г
über A 2 (жився охолно) großzügig leben 7
0 - със себе си ich bin (mir) ein eigener Herr
// ~ ce sich wie ei/ Herr auf/führen 1 od nach
Be'lieben schalten 2 und walten 2
разполовя v il разполовявам hal'bieren Г,
in zwei Teile spalten 2
разположа (ce) v zu разполагам
разположен 1 (намиращ ce) gelegen, (под¬
861
разпределСние
реден) angeordnet 2 (в добро настроение)
gut ge'launt, wohl gestimmt 3 (благоскло¬
нен) geneigt, ge'wogen, wohlge'sinnt: - съм
добрс към нкг jdm ge'neigt [wohlge'sinnt]
sein 140 sn 4 за нщ aufgelegt zu etw D: нс
съм - за шеги ich bin п1о11 zu Scherzen
aufgelegt
разположение n 1 (място) Lage /, (разпре¬
деление) Anordnung f 2 Milit 8tatio’nietugg
/ Stellung f 3 (право де сс разпореждам)
нс - zur Verfügung 4 (душевно) Stimmung
/ в лошо ~ (съм) nicht bei Stimmung
[schlechter Stimmung] sein 140 sn 5 (физи¬
ческо) Verfassung/ в добрд - съм in guter
Verfassung sein
р/зпдп alt des Amtes cnt'hobener Pope mlö
рсзпдпв/м а разпопя v il des Amtes als Pope
entheben 66 // - cc den Popenrock aus/zie-
hcn 192, sein Amt als Pope niedet/lekcn /
р/зпдр dial in Verb нс ~ : in kleinen Mengen 0
продСвам не ~ Eigfelveгkauf betreiben
/66*
р/зпорвам a dass wie разпСрям
разпорсдб/е f 1 (заповед) Verordnung /18,
Verfügung /18: издСвам - eine Verordnung
[Verfügung] erlassen 77*; изчСквам по-на¬
татъшни -и weitere Verfügungen [Anord¬
nungen] ab/wartcn 2; по лСкарска - nach
ärztlicher Vet,ordgngg 2 (рсд) Reihenfolge
/18, Anoi^dt^i^tyn^//#
разпоредител m -и 1 (господар) Herr m -n,
-en 2 (служител в кино, театър) Platzan¬
weiser т8; (на празненство) Festordner т8
разпоредйтсл/ен -не 1 (с разпоредителни
прав/) weisungsbefugt 2 (с организаторска
дарба) otkrnisrti’onsbckabt
разпоредйтелк/а / 1 (господарка) Herrin
//#* 2 (в кино, театър) Platzanweiserm/18*
разпорсдйтелност f о Pl Wcisungsbeeugnis
пГ\ Otkrnisrti'ogsbeßabunß/78
разпоредт^к т -ци Herr т -n, -en; weisungs¬
befugte Pcr'son/78
разпоредии^а/Herrin /18*; weisungsbefugte
Person Jl8 Frau
разпорс/ждам а разпоредя v il 1 (повеля¬
вам) bestimmen /*; befehlen 5, verfügen /*:
сз - тук ich habe hier zu befehlen (bestim¬
men; verfügen] 2 (устройвам) ordnen 2, or¬
ganisieren Г11 ~ ce c Anordnungen geben 46
über A, bestimmen Г über A, verfügen /*
über A
рсзпорсждап/с n -ия Verfügung//#, Bestim¬
mung /18, Verordnung /18; закднно ~ gc-
,setzlicSe Verfügung [Bestimmung]; отме¬
ням ~ eine Verfügung [Bestimmung; Ver¬
ordnung] rückgängig machen 7 не - съм не
нкг jdm zur Verfügung stehen 155 od sich
jdm zur Verfügung halten 65; до по-н/тй-
тъшно - bis auf weitere Verfügung; съглас¬
но -то laut Verfügung od der Verfügung
[Bestimmung] ge'mäß; по - не съдС auf Be¬
stimmung [Verfügung] des Gerichts 0 no
нСгово - auf seinen Befehl; зс по-оатäтъш-
но - zur Wahrnehmung des Weiteren
разпоря v zu р/зперям, р/зпорв/м
разпостйл/м а р/зпостсля v il breit т-
ei'nander legen 1
разпоявсм а р/зпоя v il eine Lötung tren¬
nen 1
разпояв/не n ^шпиц!//# einer Lötung
резпр/е / Uneinigkeit / Streit m4, Zwist m4:
де забр/вим ст/р/тс - wir wollen den alten
Zwist [Streit] bc'grabcn 60*
разпр/вс / o Pl 1 (разпре) Streit m4, Zwist
m4, Auseinandersetzung / 2 (препирня)
Strcite'rei /18 3 (бой) Kampf m5: улична -
Sttaßenneampf 4 (н/силие) c нкг Ge'wrltrkt
/18 an jdm
резправй/я / 1 (ксвге) Streit m4, Streitigkeit
/18, Auseinandersetzung /78 2 (неприят¬
ност) Unrnnn!emlicCSeit //#. Schererei //5 0
търся повод зс -и AiIiss zum Streit suchen
/ od stänkern; ще име -и зс товС das wird
böses Blut machen; след дълги -и nach lan¬
gem Hin und Her
разпрСвк/ f geh polemischie Zeitnngknotiz/J#
резпрев/ям а разпр/вя r il 1 (р/зказвсм) er¬
zählen Г, dar/legcn /: - надълго и наши¬
роко lang und breit erzählen [darlegcn]; - c
подробности im einzelnen dartegen 2 (оп¬
равям) umg in Ordnung bringen 21 H ~ ce
1 c нкг (влиз/м в разпра) sich auseinander
setzen 3 mit jdm, sich streiten 2 mit jdm 2 (за¬
нимавам сс) c нщ/нкг sich befassen 5* mit
D 3 (урежд/м сметки) c нкг übertr ab/rcch-
ncn 2 mit jdm 4 (справям се) c нкг fertig
werden 184 sn mit jdm 0 ост/ви го нс мира,
защото инсчс ще се -яш с мСнс lass ihn in
Ruhe, denn sonst kriegst [be'kommst] du es
mit mir zu tun; върви сс -яй! geh und such
dir dein Recht! върви, чс сс -яй (с него) es
ist kein Auskommen mit ihm
р/зпрСн aufgetrennt, rnfgcsdh1itzt 0 ям като -
ein Frcsssack [Fress-Sack] sein 140 sn od
tüchtig ein/packen /
разпрСщам а р/зпретя v il schicken /, aus/-
scndcn 141 an viele Personen
р/зпращяв/м се а разпращя cc v il auf/pras-
seln 7; (огън) los/knistern /
рсзпр/щяв/не n Aufprasseln n -s; (огън)
Aufk^nistem n -s
разпрегне v zu разпрягам
рсзпрсдС v zu р/зпрйдам
разпределени/е n -я 1 (групиране) Ver’tei-
lung//# 2 (подялба) Einteliurin //# 3 (под¬
реждане) Aufteiiung//#, Anoгdnunn/J8 0 -
нс стоките Warenstellung /1#; - нс жйли-
щс Wohnungszuweisung // #
разпределител
862
разпределител т -и Verteiler т8
разпредслйтсл/сн -на 1 (групиращ) Ver'tei-
lu/gs-, Verteiler-: - пункт Vertelieгsiellc f/8
2 Techn Schalt-: -но табло Schalttafel Jl8 0
-на г/ра Abstellbahnhof m5
разпределям и разпределя г il между 1
(разделям) verteilen Г (an А; unter D),
aus/teileg 1 (an А; unter D): ~ роля Rollen
verteilen; ~ кнЯги между ученЯцяте Bücher
an die Schüler austeile/ 2 (без остатък) auf/-
teileg / 0 ~ жЯляща Wohnu/sen zu/weiseg
181 ~
Oазпоед/Ялба J -елби 1 (групиране) Verkei¬
lung f18 2 (подялба) Einteilung /18 3 (под¬
реждане) Aufteilung Jl#, Anoi'cln/uny//#
разпрСчвам а разпрС'/ v il in den Weg stel¬
len / // ~ ce im Wege stehe/ 155
разпращам а разпред/ v e dass wie пред/
auf/räufeln /, auf/ribbeln / //- ce aus/fransen
3 sn
разприказвам uv/v a in ein Ge'spräch ziehen
/92, ge'sprächig machen / //-ce ins Reden
[Plauder/] kommen 73 sn, sich ver'quatschen
Г umg
разприказваме n Ver'quatschen n8 umg
разпрйпк/ам се а разпрй/квам ce v a los/-
ren/en 101 sn: es eilig haben 62: децата ce
-axa die Kinder rannten los; -ах се от радост
vor Freude hatte ich es auf einmal eilig
разпрода/вам а разпродам v e wie дам aus/-
verkaufeg /* 0 - н/ търг versteigern Г
разпродаден 1 (пласиран) ausverkauft 2 (из¬
купен) vergriffe/
разпродаване n Ausverkauf m5
разпродажба / Ausverkauf m5: купено от -
im Ausverkauf ge'kauft [er'stannen] 0 пуб¬
лична ~ Ver'steigerurin//#
разпродам v zu разпродавам
разпростирам а разпростра veil (опъвам)
aus/breiten 2, aus/deh/eg 1, aus/strecken /: -
платнЯще die Plane ausbreiten [ausdehnen;
ausstrecken]; ~ к/рт/ die Karte ausbreiten;
übertr ~ отношенията си seine Beziehun¬
gen ausdehnen; - кр/к/т/ си die Bei/e aus-
stnecken 2 (разширявам) erwettem Г: -
пълномощия [програма] die Be'fugnisse
[das Pro’gramm] er’weitem 3 (разпростра¬
нявам) ver'breiteg 2*: - новин/ [възглед]
ei/e Nachricht [einw Ansicht] verbreiten
// - се 1 (разстилам се) над, върху, из)
sich erStrecken 7* auJ A, über A, in A sich
aus/dehnen / auJA, über A, in A 2 (излагам
подробно) върху ausführlich eig/gehen 48
sn auJetw A, sich verbreiten überA
разпространен verbreitet, häufig vorkom¬
mend
разпространение n Verbreitung /, Ausbrei-
tu/g/0 - на печат/ Pressevertrieb m4
разпросттaносост/(0 Pl Verbreliurin/
разпространител m -u Verbreiter m8 0 ~ na
вСстняця Zeituggsverkäufer m8
разпространители/Verbi-etenn f8U 0 - на
вестници Zeitungsverkäuferin /78*
разпространявам а разпространя v il
1 (разнасям) verbreiten 2*: ~ новин/ [слу¬
хове] ei/e Nachricht [Gerüchte] verbreiten
[aus/streuen /] 2 (раздавам) verteilen Г
U ~ се 1 (прониквам) sich aus/breiteg 2, um
sich greifen 61: (звук, светлина) sich fort/-
pflagzen 3 2 (излагам подробно) alt върху
ausführlich dar/legen / etw A, sich verbreiten
2* überA
разпрощавам се а разпростя ce v il dial
selten sich verabschiede/ 2* von alle/ Anwe¬
sende/
разпръс/вам а разпръсна v el zer'streuen 1",
auf/wirbeln /: вятърът -на прах/ der Wind
wirbelte den Staub auf; ~ семена Samen zer¬
'streuen // - ce sich zerstreuen Г
разпръск/вам а разпръскам v а 1 (разпиля¬
вам) ver'streuen /*, verkeile/ Г: ~ темноä
Körner verstreuen [verkeile/] 2 (течност)
ver'spritzen .Г, versprühen Г 3 (разгонвам)
vertreibe/ 166": вятърът -ва облаците der
Wind vertreibt die Wolke/ od treibt die Wol¬
ken auseinander; ~ грЯжите си seine Sorgen
vertreibe/ 4 (разпространявам) aus/streueg
/, verbreiten 2"
разпръснат 1 (разпилян) verstreut 2 (прого¬
нен) vertrieben
разпръснатост Jo Pl Ver'ssгeurheitJ/
разпрягам а разпрегна v el aus/span/en /,
ab/schirren 1
разпсувам ce v a heftig zu fluchen be’gi/-
nen 7*
разпук/вам а разпукна v e4 zum Bersten
bringen 21 // ~ ce 1 (пропуквам ce) bersten
10 sn, zer’springen 152" sn, Risse [Sprünge]
be'kommen 73": ледът се -в/ das Eis birst;
ч/ш/т/ се е -ал/ die Tasse ist zersprungen
2 (пъпка) sich öff/eg 2
разпус m Gottesdie/stabschluss m2
разпускам а разпусна v el нкг 1 (ученици)
in Ferien schicke/ 1 2 (разхлабвам) lockern
1 einen Riemen 3 (отнасям се без стро¬
гост) übertr die Zügel schießen lassen 77*
bei jdm 0 ~ воСнните групировки die Mili-
’tärgruppierungen auf/lösen 5 // ~ сс 1 (ста¬
вам по-широк) sich aus/dehnen 1, sich wei¬
ten 2 2 (став/м н/Орсжсн) nachlässig wer¬
den 184 sn, sich gehen lassen 77" 3 (раз¬
хлабвам ce) sich lockern 1 4 (жявся наши¬
роко) viel Aufwand treiben 166 (mit etw)
разпуснат 1 (немарлив) nachlässig, unor¬
dentlich 2 (разхайтен) ausschweifend, zügel¬
los
разпуснатост / o Pl 1 (небрежност) Unor¬
dentlichkeit f, Nachlässigkeit / 2 (разх/йте-
863
разреждам
пост) Ausschweifung/, Zügellosigkeit f
разпух m Mehlstaub m -(c)s
разпуквам сс а раздухам ce v а (разтупвам
cc) laut zu klopfen beginnen 7*
разпухтявам сс а р/зпухтя ce v il heftig zu
schnaufen be’ginncn 7
разпухтяване n Schnaufen n -s
разпуша ce v il разпушвсм сс a zu qualmen
beginnen 7*; stark rauchen 1
рззпущам dass wie разпускам
разпъ/вам а разпъне v е4 / р/зпна е4
1 (опъвам) auf/spannen 7, auf/schlagen 119:
- чадър den Schirm aufspannen; - палСтка
ein Zelt aufschlagen 2 hist kreuzigen 7, ans
Kreuz schlagen 119 3 (измъчвам) quälen 1
// - сс 1 sich spannen 7, sich straffen 1 2 (из¬
мъчвам cc) sich quälen 1
разпъждам а резпъдя v il auseinander jagen
/, weg/jagen Л verjagen 7; (птици) ver¬
scheuchen Г
разпълзявам сс а р/зпълзя ce v il heYumzu-
kricchen beginnen 7*
разпъна r zu разпъвам
разпъпвс сс а разпъни сс v il nur 3. Р Knos¬
pen treiben 166
разпъплям сс а рсзпъпля се v il herumzu¬
krabbeln beginnen 7*
разпът in dial Kreuzweg in4
разпътен ausschweifend, liederlich, unsittlich
рсзпътицс f o Pl dial Kreuzweg m4
рсзпътство n Ausschweifung f, Liederlichkeit
f; UnsittlicSeeitf
рсзпъхтя ce v il разпъхтяв/м сс 1 (конс)
los/schnrnben 1 2 außer Atem kommen 73 sn
рсзпъшк/всм сс а р/зпъшксм cc v a laut
stöhnen 7, ächzen 3
разпявам сс а р/зпСя ce v el laut [hinge-
bnnksvoll] singen 143; Mus ein/stimmen 7
рсзпятн/е n -я Kreuzigung /75; (кръст) Kru¬
zifix nl
разработвам а р/зр/ботя v il 1 (земя) be’ar-
beiten 2*. urbar machen 7 2 (машина) cin/-
laufen lassen 77. (двигател) ein/fahren 33
3 (предприятие) in Schwung bringen 27
4 (изследвам) untersuchen 7*, be'arbeitcn 2*
0 - мина ein Bergwerk erschließen 725*; -
пиСно das Klarier ein/spielen 7; ~ гласС си
seine Stimme aus/bilden 2 // - сс 1 (увличам
се в работа) in Ar^beitsCifer kommen 73 sn
[ge’raten 97 .sn] 2 (предприятие) in
Schwung kommen 73 sn
разработка / zu разработвам Be,rtbeitnnk
fM, Ausarbeitung /18, Untersuchung /75,
Einlaufen n -s; Einfahren n -s
разработя (cc) v zu разработвам (ce)
р/зрСвям а разровя v il 1 (ровя) auf/wühlen
1 2 (огън) schüren 7 3 (изравям) rns/krrbcn
60, (картофи) aus/buddetn 7 4 (разбърк¬
вам) durch/wühlen 7 0 - стйри истории alte
Geschichten auf/rühren 7 od längst Verges¬
senes wieder aus/graben 60; ~ стСра р/не
eine alte Wunde auf/reißen 99 H - ce heftig
zu wühlen [buddeln; graben] beginnen 7*
рсзраз/явсм се а рсзрсзя cc r il aus/brechcn
19; (буря) los/brcchcn 19 0 нсщСстието ce
-й н/д гл/вСта ми das Unglück schlug über
mir zusammen
разранявам а разраня v il 1 (изрснявсм)
ver'letzen 3* (при търк/не) wund reiben 95;
(при ходене) wund taufen 75; (при дрсскс-
нс) zer'kratzcn 3* 2 (рана) auch übertr wie¬
der auf/reißen 99 Wunde // - се (р/не) wie¬
der aue/btecSen 79 Wunde 0 - сс от лежСне
sich durchfliegen 52
резр/снс (cc) v zu рсзрСств/м (ce)
разр/ст/вем се а разрСсна v e4 od разр/стС
ce v e wie рсстС 1 (раста) wachsen 176 sn,
größer werden 184 sn 2 (увеличавам cc)
sich vergrößern 1 3 (разширявам ce) sich
rns/breiten 2 4 (нараствам) zu/nehmen 91 0
пожСрът сс -ва der Brand greift (reißt) im¬
mer mehr um sich; болесттС cc -в/ в спи-
дСмия die Krankheit wächst sich zu einer
Epidemie aus
резрсвСвсм а рсзрев/ v el zum Weinen
[Heulen] bringen 27 // - ce los/heuten 7
резред in -и 1 (група) Gruppe/М’ 2 (вид) ßiol
Ordnung/^ 3 (качество) Klasse fIS, Rang
in -es: от второстепенен - zweiten Ranges
разреден 1 (по-рядък) verdünnt 2 (нерядко)
vereinzelt, ver'zogen; (гора) ge'lichtet 3 (пе¬
чат) Typ gcSperrt 4 (разбъркан) durchein¬
ander geworfen
рсзреддннст/ o Pl 1 (не течности) Verdün¬
nung f. Verdünntsein n -s 2 (на газове)
Dünne/, Dünnheit/3 (гора) Lichte
разрСдка / Typ Sperrung / Spatium nl7
0 текстът cc д1вг в - der Text wird geSperrt
[spatio'niert]
разреже v zu разрязвам
резрС/ждам а / разрсдявам а разредя г /7
1 (лица) auseinander rücken lassen 77*
2 (предмети) auseinander rücken 7, ausei’nan-
der stellen 7, auseinander legen /: - столове¬
те die Stühle auseinander rücken [auseinan¬
der stellen]; - салфетките нс м/ссте die
Servietten auf dem Tisch auseinander legen
3 (действия) selten werden lassen 77*: -дйх
срСщитс си c нСго ich habe die Treffen mit
ihm selten werden lassen 4 (рсзс/д) verziehen
192\ ver'einzeln Г; (горе) lichten 2 5 (въз¬
дух, течност) verdünnen Г // - се 1 (заста¬
вам нарядко) auseinander rücken / sn
2 (оредяве) nur 3. P seItener werden 184 sn
3 (ст/ве по-рядко) dünner werden 184 sn,
sich verdünnen Г; (мъгле) sich lichten 2
2рсзрс/ждсм а резрсдя v U durctei'nan^
werfen 185, durcheinander bringen 27
р/зрез
864
разрез т -и 1 (снч-нин) Schnitt т4: напрСчен
~ Querschnitt; надлъжен Längsschnitt 2
(прорез) Schlitz ml: ~ н/ панталон Hosen¬
schlitz 0 в ~ с im Gegensatz [Widerspruch]
zu D
разрСсвам a dass wie разрешвам
разреш/авам а разреш/ vil 1 (позволявам)
erlaube/ Г, ge’statten 2*; (молба) genehmi¬
ge/ Г: ~ да се пуши das Rauche/ erlaube/
[ge'statten]; -ere едян въпрос ge'statten Sie
ei/e Frage; ~ ся една чашка (алкохол) sich
D eigen genehmigen 2 (задача) löse/ J, e/t-
110*: - заг/дка ein Rätsel lösen; -
спор einen Streit entscheide/ 3 (уреждам)
regeln 1 0 не - да ми се говоря с такъв
тон ich verbitte mir diesen To/; мога да ся
-/ това das kann ich mir leiste/; въпросът
се -Я благополучно die Frage fand eigen
glücklichen Ausga/g od die Frage ist günstig
ausgefallen
разрСшвам а разрСша v il durch/kämmen 1
разрешСни/е n -ия 1 (позволение) Erlaubnis
/l9*\ Genehmigung /18, Bewilligung /18:
моля за ~ um Erlaubnis bitten /5; ч/к/м -
на молбата auf die Genehmigung [BeWilli-
gu/g] des Ge'suchs warten 2 2 (задача) Lö¬
sung J!8 3 (спорен въпрос) E/t’scheinngg
/18 4 (уреждане) Regelung Jl8 0 не вИждам
~ dafür gibt es keinen Rat; c Bätue - mit Ver¬
laub od wenn Sie ge'statten
оазрешйтел/cii -на in Verb relig -н/ молЯтва
Ge'bet n4 vor Abendmahl
разрсшйтслн/о n -и Ge’gehmigu/g J18, Er¬
laubnisschein m4\ (за упражняване на за¬
наят) Ge'werbescheig m4
разрив m Riss ml, Bruch m5: между
възгледите ни Яма дълбок ~ zwischen un¬
seren Anschauungen klafft ein tiefer Riss;
стигна се до - между нас es kam zum
Bruch zwischen uns; ~ c миналото Bruch
mit der Ver’ga/ge/heit 0 умирам от ~ на
сърцСто einem Herzschlag erliege/ 82* sn
разривам а разрйна v el 1 (разкопавам)
auf/graben 60, auf/wühlen 1 2 (прекопавам)
um’graben 60 3 (хвърлям настрана) weg/-
schaufeln 1 4 (огън) schüren 1
разридавам се а разридая ce v el los/-
schluchzen 3, los/wei/eg 1
разрйна v zu разрйвам
разрйп/вам се а разрйпам се v а los/hüpfen
1 sn, los/springen 152 sn: - се на хорото
beim Reigentanz loshüpfen; закачих го като
мин/вам и той са -а ich streifte ihn im Vor-
’beigehen und er sprang los
разрйтвам а разритам v а нкг!нщ mit Fu߬
tritten verjagen Г jdn, mit Fußtritten weg/-
stoßen 161 // ~ ce los/treten; (бебе) los/-
strampeln 1
разровя v zu разравям
разроня v zu оазроовам
разронвам а разроня v il (хляб) bröseln /,
zerbröckel/ Г, zcr’krümeln Г\ (пръст) zer¬
fallen lassen 77* // - ce nur 3. P bröseln / sm
zer'bröckeln /* sm zcr’krümeln Г sn\ zer'fal¬
len 34* sn
рзнроxквам а рззрохкзм v a lockern 1, lo¬
cker machen 1 H ~ ce locker werden 184 sn,
sich lockern 1
разрошвам а разроша v il zer'zausen 3*,
struppig machen 1, Strobeln 1
разруменявам а разруменя v il erröten 2'
sn, rot werden 184 sn // ~ ce er'röten 2* sn, rot
werden 184 sn
разрутвам а разрутя v il dial zerstören Г
разруха Jo Pl Verfall m -(e)s; Zerrüttung/18:
-т/ не може да се спрС der Verfall lässt
sich nicht aufhalten; обрИчам нщ на ~ etw
dem Verfall ag'heim/geben 46\ морална
[фязИческа] ~ moralischer [körperlicher]
Verfall; ~ н/ семейството Zerrüttung der
Ehe
разруш/авам а разруша v il 1 (развалям)
zer'stören Г, rui’nieren Г: киселин/т/ -/ва
тъканите die Säure zer'stört das Ge'webe 2
(съсипвам) übertr zu'grunde [zu Grunde]
richten 2 3 (опустошавам) verheere/ Г 4
(унищожавам) vernichte/ 2* 0 ~ до основи
dem Erdboden gleich machen 1 od gieder/rei-
ßen 99
разрушени/е n -я 1 (развала) ZerstÖruug/78
2 (опустошаване) Verheerung Jl8 3 (уни¬
щожение) Vernichtung /l8: обречен на -
der Vernichtung preisgegebeg
разрушйм zerstörbar, ruinierbar
разрушимоот/о Pl Zerstörbarkeit J
разрушител m -и Zerstörer m8
разрушйтел/еи -на 1 ZerStörungs-, zerstö¬
rend, zerstörerisch: -но дело ZerStörungs¬
werk n4, Werk [Tat /18] der Zerstörung; -но
влиЯнис zerstörende Wirkung /18\ -но по¬
ведение zerstörerisches Verhalten n -s
2 (опустошаващ) verheerend: -н/ война
verheerender Krieg m4 3 (унищожителен)
vernichtend, Ver’nichtungs-: -ня бомби Ver-
hichtungsbombeg
разрушйтелност J o Pl Zerstörungskraft J20,
Vernichtungskraft J20
разръфвам а разръфам v a zerfetzen 3*;
(със зъби) zerreißen 99* // - ce nur 3. P
(дреха) aus/fra/sen 3 sn
разр/яд m -еди dass wie р/зрСд
разрязвам а разрежа v еЗ Аог разрЯзах auf/-
schneiden 128, schneiden 128: ~ хлЯб Brot
aufschneiden; - на две in zwei Teile schnei¬
den; ~ ся ваните sich D die Pulsadern aufr-
schneiden 128 [öffnen 2]
разсад m Pflanzgut n7, Setzlinge Pl, Sämlinge
Pl
865
разслоЯвам
разсадти/к т -ци 1 (зс цветя и декоративни
растения) Gärtne'rei fl8 2 (източник)
übertr Brutstätte f!8, Herd m4
разсСждсм а разсадя v il 1 (растения) aus/-
pflanzen 3, um/setzcn 3 2 (знания) übertr
verbreiten 2*, aus/säcn /
рсзсвстве се а резсветне ce nur 3. P es tagt /
разсвйрвам сс а резсвйря ce v il (c инстру¬
мент) heg spielen /; (c уста) beg pfeifen 93;
(c духов инструмент) beg blasen 16
разсвирепявам а разсвирспся v el rasend
(grausam) werden 184 sn
р/зссдлавсм а рсзседлСя v e2 ab/satteln 1
разседлицс f o Pl volkst in Verb яздя не -
ohne Sattel reiten 100
разсейвам а рсзсСя v e4 1 (разпилявам) zcr-
'streuen /*, 2 (разнасям) auch übertr ver¬
treiben 166' 3 (грижи, страхове) verscheu¬
chen Г, ab/lenken 1 von D: ~ нкг от гри¬
жите му jds Kummer verscheuchen od jdn
von seinen Sorgen ab/lcnken 4 (смущавам)
stören /, ab/lenken /, ab/haltcn 63 H-qq 1
(смущавам ce) sich ablenken lassen 77 2
(разпилява ce) sich zcr'streucn /*; (мъгла)
sich lichten 2 3 (изчезва) übertr verschwin¬
den 136' sn, verfliegen 39* sn 4 (зс светли¬
на) Phys zerstreuen. diffundieren 1*
разсСйване n Phys Diffusion /18
разсекС r zu разсйчсм
разсС.лв/м а р/зссля v il 1 (заселвам) an
verschiedenen Orten an/siedcln 1 2 (изсел¬
вам) zwangsweise aus/siedcln 1 [um/siedeln]
р/зсся (ce) v zu рсзссйв/м (cc)
разсеян auch übertr ver’streut, zer'^treut; Phys
dif u>s
разсеяност f o Pl Zer,stteuthsit f
разсйл/сн m -ният, -ни alt Amt^sdiener m8,
Amtsbote m8; (в училище) Schuldiener m8
рсзсйлинчески alt Amtsdiener-; Schuldicner-:
- пост Amisdienerposten m8\ (в училище)
Schuldienerposten ni8
разсип m volkst in Verb нс - bei abnehmen¬
dem Mond: мсссцът е не - es ist abnehmen¬
der Mond; übertr Verderben m -s; Verfall in
-(c)s
разсипан angegriffen, mitgenommen; zerrüt¬
tet, strapa'ziert: - от рСботс (von Arbeit) an¬
gegriffen [mitgenommen; stra^s^’ziert]; -и
нСрви zer'rüttete [strapazierte] Nerven 0 съв¬
сем - съм ich bin ganz ab [ganz abgehetzt;
ganz zerschlagen]
разсйп/вам а разсипя v еЗ 1 (рсзлив/м) ver¬
schütten 2\ aus/sclnittcn 2 2 (разпределям)
aus/teilen /; aus/schenken /, cin/schenkcn /:
- супа die Suppe austeilen; - вйно Wein
ausscSenken [einscheneen] 3 (рсзхищ/всм)
vergeuden 2*, verschleudern Г 4 (унищо¬
жавам нкг) zugrunde [zu Grunde] richten 2,
rui'meren Г 5 (р/зрушсвам) zer'störcn Г,
vernichten 2* 0 - имот ein Gut hcrunter/-
wirtschaften 2; болесттС ме -вс die Krank¬
heit nimmt mich arg mit [greift mich arg an]
// - се 1 (резлива ce) au^taufen 78 sn, ver¬
schüttet werden 184 sn 2 (провалям cc)
übertr zagr-undc [zu Grunde] gehen 48 sn 3
(разорявам cc) sich rui'nicren Ф - сс от
р/бота sich zuschanden [zu Schanden] ar¬
beiten 2; - сс да хваля нкг jdn über¬
schwänglich [über den grünen Klee] loben 1
разсипия / 1 (разхищение) Verschwendung
/18, Vergeudung /18: удрям на - Ver¬
schwendung [Vcrgeudung] treiben 166 2
(разруха) Verfall m -(e)s: всИчко е тръгна¬
ло не - alles geht dem Verfall ent'gcgen 3
(развалина) Pl seit Ru'inen PI, Trümmer PI
разейлнги/к in -ци Verschwender m8, Ver-
,gendet in8
разсипница / Verschwenderin /18*, Ver'gcu-
derin /18*
рсзсйпничсски verschwenderisch
рсзcйnоичтттвJс n -a Verschwendung /18,
Ver'keuUunng/£
разсипя (ce) v zu разсипвам (cc)
рсзсйч/см а р/зсске v e (wie секС) 1 (със ce-
кира) cntZwei Sancn 65, zerhacken Г 2
(прорязв/м) zerreißen 99\ zerschneiden
128': светкавиц/ -е небето ein Blitz zcr-
'reißt [zerschneidet] den Himmel
рсзскСчвсм се а р/зск/ч/м ce v a los/sprin-
gcn 152 sn, los/hüpfen 1 sn
р/зсл/бвам а р/зсл/бя v il 1 (разхлабвам)
lockern /; (колан) locker schnallen / 2 (от¬
пущам) übertr schtaff machen /, matt wer¬
den lassen 77 3 (з/пек) ab/führen 1 H - cc
1 (губя сили) erschlaffen 1* sn 2 (стомах)
eine Magenverstimmung haben 62
р/зтд/бйтсдfсн -не Abtühr-: -но срСдство
Abführmittel n8
р/з^.лс^1'гтел^о п -и Abführmittel п8
р/зсл/бя v zu разслйбвам
р/зследвам а 1 (рсзпитв/м) vernehmen 91*,
verhören 1+ 2 (проучвам) untersuchen Г,
ermitteln Г
рсзслСдвсн/с п -ия 1 (разпит) Verhör п4,
Vernehmung /18 2 (проучване) Untersu¬
chung /18, Ermittlung f!8: превя -ия (вър¬
ху, зс) Ermittrugkeg an/stellen 1 über А; съ-
дСбно - ke’ricStlicSe Untersuchung; предва-
рйтелно * Voruntersuchung
разслоени/с n -я 1 (разделяне на слоевс)
Schichtung /18, AbscSichtugk fi8 2 (нс гру¬
пи) Gliederungg78, DifCrenZierrmng’/#
разслоявам а р/зслоя v il 1 (на пластове)
schichten 2, ab/scSicSten 2 2 (не групи)
übertr in sozi'ale Schichten [K!^sen] teilen /
[gliedern] // - се 1 (разделям сс нс пласто¬
ве) sich ab/stufen 1, sich gliedern / 2 (об¬
щество) sich differenzieren Г, in sozi'alc
p
55.
разсмИвам
866
Schichte/ [Klasse/] zer'fallen 34* sn
разсмЯвам а разсмСя v el zum Lache/ brin¬
ge/ 21 // ~ ce in Lache/ aus/brecheg 19 sn.
los/lachen / sn, auf/lachen 1
разсмърдЯвам се а р/зсмърдЯ ce v /2 beg
stinke/ 160
разтсл in 1 (кисело зеле) Sauerkraut/2 (са¬
ламура) Salzlake /, Salzlauge / 3 (варено
месо) Well Hei sch n -es
0азсспслйвям сс а оазсспсливя ce v il 1
(получавам хрема) eine Rotznase bekom¬
men 73' 2 (разхленчвам ce) umg los/plärren
/ sn. los/flcnnen / sn
оазтсха J dial uc'nabcller Baum m5. Astgabel
PS ‘
разсох/* u dial (дърво, клон) gegabelt
разсрочвам а разсроча r il seit нщ 1 (пос¬
тавям срокове) mehrere aufeinander fol¬
gende Ter'mine fest/legen / Jür die Erfüllung
einer Au/gabe 2 (плащане) stunden 2, auf/-
schieben 115
разсрочк/а J o Pl seit 1 (отсрочка) Teu'min-
vcrlängcru/g Jl8. Aufschub in4 2 Finanzw
Stundung Jl8 0 плащане на -я Ratenzah¬
lung; плащам на -и in Raten zahle/ 1
разстеля v /2 разстилам a aus/bueiten 2
// - се sich erstrecke/ 7*, sich aus/bueiten 2
разстоЯни/с n -я 1 (пространство) Entfer¬
nung//#, Abstand ni5, Dis’tann//#: на - 100
крачки auf 100 Schritt Entfernung [Dis’tanz]
od in einer Entkernung [Dis’tanz] von 100
Schritten; на известно ~ от in ge’wissem
Abstand von D\ cnä3BaM ~ auch iibertr Dis¬
’tanz [Abstand] wahren 1 [halten 63] 2 (вре¬
ме) VeUlauf in -(e)s: в ~ на дв/ дена im
Verlaufe von zwei Tagen 0 ~ между оси KJz
Radstand in8
разстрел in -и Eu’schießen n -s, ErSeciießunJ/
осъждам на смърт чрез ~ zum Eu’schießen
[zum Tode durch Erschießung] verurtei¬
len Г
разстрелвам а разстрелям v a erschießen
116*
разстроен 1 (разбъркан) durcheinander ge¬
raten: -и редЯци durcheinander ge'uatene
Reihen 2 (нарушен, съсипан) zeu'rüttet, ge-
’stöut: -и фин/нси zeu'uüttete Finanzen; -я
нСрвя zeu'uüttete [gestörte] Nerven 3 (извън
равновесие) veu’wiiut [durcheinander], nie¬
dergeschlagen 140 4 (стом/х) verdorben,
verstimmt 5 (музикален инструмент) ver¬
stimmt
ранстроCоост Jo Pl 1 (разбъркано^) Durch¬
einander n -s 2 (обърканост) Zerrüttung /
Veu'wiuutheit / 3 (на стомах) Magenverstim-
murtn/4 (н/ инструмент) VerStimmum//
разстройвам а разстроя v il 1 (обърквам)
durcheinander bringen 27; (финанси) zeu-
’uütten 2* 2 (нерви) strapazieren 7*, zeu'uütten
2* 3 (стомах) verderben /72, verstimmen Г
4 (инструмент) verstimmen Г //~ се* 1
(обърквам се) durchei'/andeu ge’uaten 97*
sn; (строй) sich auf/lösen 3 2 (стомах) sich
D den Magen verderben /7^2^^ 3 (душево
състояние) in Veu'wiuuung ge'raten 97* sn
разстройств/о n -/ 1 (обърканост) Durchei¬
nander n -s; Veu'wiuuung Jl8 2 (финанси,
здраве) Zerrüttung / 3 (стомах) Magenveu-
stimmufin//#; Med Durchfall m5
разстудявам а разстудя v il ab/kühlen /,
(топла вода) lauwarm machen /
разстъпвам се а разстъпя ce v il 1 (правя
място) Platz machen /, zur Seite treten 167
sn 2 (ходя на място) umg sich die Beine
vertreten /67*
разсуквам а разсуча v еЗ 1 (размотавам)
auf/fädeln /, auf/duehen /; auf/binden 14; ~
шнур einen Schnur auf/fädeln [aufduehen]; ~
торба den Beutel aufoi/den 2 (кори за ба¬
ница) dial aus/uollen /
разсъблека v e {wie съблек/), разсъбличам!
a aus/kleiden 2, entkleiden 2*, aus/ziehen
/92: ~ напълно völlig auskleiden [auszie¬
hen]; - дец/та die Kinder ausziehe/
разсьдйтел/ео -ни bedächtig, vernünftig, be¬
sonnen
рззcъдйтfсносг/o Pl Vernunft f, Bedächtig¬
keit / Besonnenheit /
разсъдлив vernünftig, bedächtig, be'sonnen
разсьдлйвост J o Pl Veu'nunft f, Bedächtig¬
keit f, Besonnenheit/
разсъдък m Veu'nunft f; Veu'stand m -es:
трСзвен ~ nüchterner Veu’stand; губя ~ den
VeuStand verlieren /75*; изгубил с -а си er
ist aller Veu'nunft be'uaubt; това е протЯвно
на всСкя ~ das ist doch gegen alle Veu’nunft
разсъдъч/ен -на Veu'nunft-, Verstandes-: -н/
женИтб/ Veu’nunfthcirat f; -н/ натура Ver¬
standesmensch ml6
разсъдъчност J o Pl Veu'nünftigkeit /, Ver¬
nunft/; Rationalirtt/
разсъд/я v il разсъждавам а за 1 (обмислям)
nach/denken 22 über Ä, überlegen Г etw A;
без д/ - ohne viel da’uübeu nachzudenken od
ohne viel zu über’legen 2 (преценявам) eu-
'wäsen 777*, urteilen 7: - за мерките die
Maßnahmen erwägen od über die Maßnahmen
urteilen 3 (обсъждам) erörtern 7*
разсъждСни/с n -я Überlegung f!8, Eu’wä-
gung/TS 0 без много -я onhe viel Bedenken
od ohne viel Ge’uede umg
разсъмва (се) а разсъмне (ce) v e4 impers es
dämmert 7, es tagt 7; der Morgen bricht an /9
sn
разсъмване n Morgendämmerung f, Morgen¬
grauen n -s
раз^мне (ce) v zu разсъмва (ce)
разсънвам а разсъня v il нкг den Schlaf veu-
867
разточителен
'treiben /66* jdm, munter machen / jdn
И - cc munter werden 184 sn
разсърд/всм а разсърдя v il erzürnen Г,
verärgern /* //- cc sich aue/regen /; in Zorn
gc'ratcn 97* sn 0 той ми сс е -ил er ist mir
böse
разисквам се а разсъсксм се г а loslzi-
schen 1
рсзсъхва сс а разсъхнс се г е4 aus/trocknen
2 sn, (корито) sich verziehen /92*. rissig
werden 184 sn 0 umg рСботста cc - die Sa¬
che misslingt [geht da'ncben]
разсявсм а р/зсся v e2 1 (зссявсм) т/-
strcucn /, aus/säcn / 2 (чувство) übertr zer¬
streuen Г Besorgnisse
рсзтскСва/м а разтСкам v а 1 (бавя) verzö¬
gern Г, auf die lange Bank schieben 115 2
(разкарвам) hin- und hetscSicken 1 H ~ се 1
(зс дейност) sich hin/zichen /92, sich in die
Länge ziehen /92: рСботста сс -ше много
die Sache zog sich lange hin [zog sich in die
Länge]; (зс човск) sich Zeit lassen 77; trö¬
deln / 2 (шляя ce) bummeln /. Sc’tum/lnn-
gern /
разтСпям a dass wie разтопявам
рсзтараш5'всм a dass wie рсзтършувам
разтвср/ям а разтворя v il 1 (отварям) weit
offnen 2. aut/machen /; (книга) auf/schlagen
Л9; (маса) aus/ziehen /92 2 (разгръщам)
aus/breiten 2; (чадър) aut/spanncn / 3 (по¬
казвам) übertr er öffnen 2*, aus/breiten 2: -
перспективи Perspektiven сгоГГпсп; плсни-
нСта -я прсд очйтс ни своята хубост das
Ge’birge breitet [eröffnet] seine Schönheit
vor unseren /Xugen aus 0 - душСтс [сърцс-
то] си sein Herz aus/schüttcn 2; c разтворе¬
ни обятия mit offenen Armen; - пергела
umg iron mit großen Schritten aus/schreiten
132 // ~ ce sich öffnen 2, auf/gehen 48 sn
“рсзтвСрям а разтворя v il lösen 3, aue/löscn
3: - боята във водС die Farbe in Wasser lö¬
sen [шА öscn]
разтвор m -и 1 Client Lösimn//# 2 (хоросан)
Mörtel m8
разтворим löslich
разтворимост f o Pl Löslichkeit f
разтворител m -и Lösungsmittel n8, Lösemit¬
tel n8
разтворйтсл/ен -на Lösungs-; Lösc-
разтворя r zu lразтварям, “разтварям
рСзте/г m -зи volkst Klafter m8
р/зтегСсм dass wie folg
разтсгСтел/ен -нс dehnbar, elastisch 0 -на
мСса AnsfieStiscS m4
рсзтсглйв auch übertr dehnbar: -o понятие
dehnbarer BCj^r^irt^" m4
рсзтегдйвстт foPl Dehnbarkeit J
разтСгля v il разтСглям а 1 (разпъвам) aus/-
Jchnen /; (по дължина) lang ziehen /92; (в
ширина) breit/ziehen /92; (думи) gc'dehnt
sprechen 150 2 (деформирам) deformieren
/* 0 - игрС Sport das Spiel in die Länge zie¬
hen /92; (футбол) über die Flügel spielen /
Fußball
разтегне v zu разтягам
разтегнат gc’dehnt, lang gezogen
разтСгнат^т f o Pl Gedehntheit f, Langgezo-
gen^^it f
разтсчС се r zu разтича cc
разтикам r а разтйквам a auseinander sto¬
ßen 161, auseinander schieben 115
рсзтйквсн umg matschig, breiig: - сняг mat¬
schiger Schnee m -s; -o ядене breiiges Essen
n -s
разтйрвам а разтйря v il dial auseinander
jagen /
разтича се а рсзтсчС cc 3. P auseinander
fließen 41 sn, (мастило, боя) zerfließen 4Г
sn, zer' lauten 78* sn
разтйчам cc v а рсзтйчвсм сс а 1 (разбяг-
в/м ce) auseinander laueen 78 sn, in ver¬
schiedene Richtungen los/renncn 101 sn 2
(разшствсм ce) geschäftig um'Serfulauten
beginnen 7*
разтлСск/м v а раз^/сквам a auseinander
stoßen 161, auseinander schieben 115
разтлсйвам се а рсзтлСя ce v el 1 (започва
де тлсе) glimmen 59 2 (пропадам) sittlich
verfallen 34 sn
рсзтлСнис n alt sittliche Verderbnis f
разтлСя ce v zu рсзтлСйвам ce
разтлявсм сс a dass wie разтлсйвсм cc
рсзтовер/вам а рсзтовСря v il ab/ladcn 76,
entladen 76*: - вагон einen Wagen abladen;
- кораб ein Schiff entladen od die Ladung
löschen /; übertr entlasten 2* D
разтоварйтс^^ -на Entlade-; (зс корсб)
Lösch- 0 - коловоз Abladegleis nl
разтоп/рит/е п -/ Entladestelle fl8, Entlade¬
rampe f18
р/зтов/ря v zu рсзтовСрвам
разтокс / anngbaum m5 zwischen Vorder- und
Hinterachse des Ochsenwagens
разтопя v il разтопявам а 1 (стопявам)
auf/truen /; (метал) schmelzen 126 [3|;
(масло) zerlassen 77*, aus/schmclzcn 126 2
(разнежвам) weich stimmen /, erweichen /*
// - се 1 (топи ce) auf/taucn / sn, (мстсл)
schmelzen 126 sn, (масло) zergehen 48 sn
2 (изчезва) übertr verschwinden /3б* sn,
sich auf/lösen 3 3 (разнежвам cc) übe et
ge rührt [ct'ktiГГeg] sein 140 sn, schmelzen
/26 sn vor D
разточа v il разточвам а 1 (развивам) ansJ-
wickeln / 2 (тесто) aus/rollen / Teig, (кори)
zu/bereiten 2 Teigblätter
рсзточйтсл m -ят, -и, -ю! Verschwender m8
резточйтсл1/сн -не verschwenderisch
оазтсчйтелнстт
868
разтсчйтслнсст J о Pl 1 (разсяпяячнствс)
Verschwendungssucht J 2 (пящност) Üp¬
pigkeit J
разточйтслств/о п -а 1 (разкош) Üppigkeit /
ÜZeU’adenheltJ/
оазтсчйтнлст(ву)вам а verschwenden 2*,
verschwenderisch wirtschaften 2
разточнп/к т -ци Keil т4, der die hintere
Radachse mit dem Langbaum (разтока) ver¬
bindet
разтр/кам v а разтр/квам а 1 (тракам сил¬
но) klappern lassen 77*, (стъкло) kliuuen las¬
sen 77" 2 (повреждам) klapprig machen 7,
zeu’klappeun Г // ~ сс 1 los/klappeun / sn,
(стъкло) los/klirren 1 2 klapprig werden 184
sn
оазтоебвам а о/зтоебя u il auf/uäumen 7,
(маса) ab/uäumen 7
разтревожа v il разтрсвожв/м a beunruhi¬
gen 7*, in Unruhe [Sorge] veu'setzen 3* II ~ ce
in Unruhe ge'iaten 97" sn, unruhig [ängstlich]
werden 184 sn
Oaзтоевсжсо unruhig, ängstlich, bange: -o ля-
цС unruhiges [ängstliches, banges] Ge'sicht n
-(e)s
оазтонвсженстт J o Pl Beunruhigung / Ban¬
gigkeit f\ (тревожност) Be’sougtheit/
разтрспСран zitternd, bebend
разтоепервам а оазтоспСря v il eu'zitteun las¬
sen 77', zum Zittern bringen 21 H - ce om er¬
bittern 7* sn vor D, eu’beben 7* sn vor D
р/зтрсптЯ ce v /2 разтрсптявам се a eu’beben
1* sn
разтрес/ v zu разтрЯс/м
OазтоещЯвам се а разтрещя сс v il los/kua-
chen 7 sn, los/dröhnen 7 sn, los/donneun 7 sn
разтрИв/м а разтрия v e2 1 (чело) reiben 78
2 (правя масаж) mas’sieuen 7, (c крсм)
ein/ueiben 98 3 (смачквам) zeu'ueiben 98*,
zerdrücken Г 4 (размазвам) verschmieren
Г, verreiben 98*
р^:^т^[^11ява /1 (масаж) EinгuliunnS’ Mas’sage
[..а:з/| / 2 (средство з/ разтриване) Ein-
ueibemittel п8
разтрйс/ам а разтрсс/ v е wie треса 1 (раз¬
клащам) schütteln 7; eu’beben [erbittern] las¬
sen 77*: гърмСжи -ат въздуха Schüsse las¬
sen die Luft eu’beben [erzittern] 2 (разтърс¬
вам) übertr erschüttern 7, in Erschütterung
veu’setzen 3* 3 impers нкг (болест) Fieber
bekommen 73*: -а ме ich be'komme Fiebeu
// - ce erbittern 1* sn, erbeben Г sn 0 ~ ce
от смЯх sich vou Lachen aus/schütten 2
разтрЯя v zu р/зтрйв/м
разтро/г m -зя dass wie Jolg
разтрои/Rkze J18, Spalt ml2
разтрогвам а разтрогна v e4 alt in Rührung
veu'setzen 3* 0 ~ бр/к eine Ehe scheiden 110
разтропам ce v zu разтропвам ce
разтроп/ii umg aufgeweckt
разтропвам се а разтропам ce v а (хора)
los/poltern 7 sn; (предмети) los/klappern 1
sn, (по вратата) los/klopfen 7 sn, los/pochen
7 sn; (каруца) los/uatteun 7 snn (c краката)
los/tuampeln 7 sn, los/stampfen / sn
разтрош/ v il разтрош/в/м a in Stücke
schlagen 779. zerstückeln 7* // - ce zerschla¬
gen 119* sn, in Stücke gehen 48 sn
разтроя v il разтропвам a in drei Teile tren¬
nen 1
разтрупам v а р/зтрупвам a auseinander
werfen 185
разтрупвам / разтрупям а р/зтрупя v il
Holzstämme zerschneiden 128 [sägen 7]
р/зтръбЯ v il разтръбЯвам a Verbünden 2*
aus/posaunen Г
разтуп/м v а разтупвам a schneller schlagen
lassen 77* //~ce schneller schlagen 119, po¬
chen Herz
разтупк/м v а разтупкв/м a dass wie vor
разтуптЯ v i2 разтуптЯвам a dass wie разту-
пам
разтур m dial Veu'fall m -(e)s; ZersiörunnS/S
разтурвам / разтурям а разтуря v il 1 (раз¬
бърквам) durcheinander bringen 27; in Un¬
ordnung bringen 27 2 (разрушавам) ab/uei-
ßen 99 3 (семейство) zeu'stöuen Г 4 (годеж)
auf/lösen 3 5 (разстилам) aus/breiten 2 6
(разпръсквам) auseinander treiben 766 7
(покв/ряв/м) übertr umg sittlich verderben
172* H - сс 1 (разбърква ce) durcheinander
ge’raten 97* sn 2 (събаря ce) zu'sammen/-
stüuzen 3 sn 3 (осуетява ce) ein/stüuzen 3 sn
4 (става недействителен) sich auf/lösen
5 (разпадам ce) zerfallen 34* sn 6 (разсти¬
лам ce) sich aus/bueiten 2; (разпределям ce)
sich verteilen 1*
разтурвам m -и umg Störenfried m4
разтурни/к m -ця umg Störenfried m4; (про¬
пиляващ) Verschwender m8; (развратник)
Verdeubeu m8
разтуха J o Pl Trost m -es; (развеселяване)
Anfhelteп]nn/
разтуша v il р/зтуш/вам a trösten 2, Tuost
spenden 2; (развеселявам) auf/heitem 7
разтъж/ v il разтаж/вам a traurig stimmen 1
// - ce traurig werden 184 sn
разтъжен -на volkst tröstend; umg (развесе¬
ляващ) aufheitemd
разтака v e wie тък/ разт/к/вам a (wieder)
auf/lösen 3: ~ чергата die Matte auf/lösen
р/зт/кмЯ v il разтакмяв/м a veU eiteln Г
разтълкувам vaus/legen 1, inteupue’tieuen 1*
р/зт/пкв/м а разтъпча v e3 fest/tueten 767;
niedeu/tueten 167 H-ce sich die Beine veu-
’tueten 167*
разт/рбуша v il разтарбушвам а (животно)
aus/weiden 2 Schlachtvieh; leeren 7
869
разхвърлен
разтърва г е4 разтърв/вам а 1 (разделям)
trennen 7, ausei’nandeu bringen 21 2 (разсип¬
вам) veu’streuen Г
р/зтърк/ам v а р/зтъркв/м а 1 (трия) reiben
95 2 (разтривам) ein/ueiben 88, mas'sieuen
/* 3 (размазвам) veu'reiben 95*; (разбърк¬
вам) veu’uühuen Г
разтърсвам а разтърся v il erbebe/ lassen
77*, auch übertr!! - ce eu’beben Г
разтърсвам а разтърся v il duuch/suchen 1
Il ~ ce tüchtig zu suchen be'ginnen 7*
разтърч/ ce v i2 разтърч/вам се а 1 (раз-
тячвам ce) los/laufen 75, los/uennen 101 2
(разшетвам ce) geschäftig werden 184, sich
zu schaffen machen 1
разтършувам v a heuum/stöbeun 1 // - ce
tüchtig zu suchen be'ginnen 7*
разтЮхкам се v а р/зт^хка/ам се a los/-
jammeun /, los/klagen 1
разтЯгам а разтСгн/ v e4 1 (удължавам)
dehnen 1, aus/dehnen 1; (маса) aus/ziehen
/92: (по дължина) in die Länge ziehen /92;
(по ширина) in die Breite ziehen /92 2 (раз¬
хлабвам) locker/ / 0 широка усмЯвка раз-
тСгн/ устните му seine Lippen verzogen
sich zu einem breiten Lächeln //-се 1
(удължава ce) sich aus/dehnen 1 2 (раз¬
хлабвам ce) sich lockein 1
разубед/Я v il разубеждавам а нкг от, в
ab/uaten 97 jdm von etw D, ab/bringen 21 jdn
von etw D, aus/ueden 2 jdm etw А: -йх го от
намнрHоиетс му ich habe ihn von seinem
Vorsatz abgebuaeht od ich habe ihm von sei¬
nem Vorsatz abgeuaten od ich habe ihm sei¬
nen Vorsatz ausgeuedet // - ce ab/kommen 73
von D, sich anders be'sinnen 145\ es sich an¬
ders überlegen 1*
разуверЯ v il разувсрЯв/ам a dass wie vor
разузнавам а разузн/я v e2 aus/kundschaften
2, erkundige/ 2*; Milit auf/kläuen 1
разузнаван/е n -ия EUku/digunng/r^: (служ¬
ба) Eukundigungsdienst m4, Milit Aufklä-
uungsdienst 0 пратих/ го на - er wurde zum
Spähen geschickt
разузнав/тсл/сн -на Erku/dungs-, Aufklä-
uungs-, Späh-: -н/ цСл Erkunnlungsziel n4;
-н/ служба Anfkläunngsdienst т4 od Ge¬
heimdienst m4; (в Германия) Nachrichten¬
dienst; - отред Spähtrupp mH
разузнавач m -и Kundschafter m8, Milit Auf¬
klärer m8
разузнавачсски in Verb ~ отред Spähtrupp
ml 1
разузн/я v zu разузнавам
р/зум m 1 (ум) Veu'stand m -es: -ът Идва c
годините der Veu’stand kommt mit den Jah¬
ren; загубвам ~ den Veu’stand verlieren /75;
нщ с извън моя - das geht über meinen Veu¬
'stand 2 (разсъдък) Ver'nunft ß изгубил e -a
си eu ist aller Veu'nunft beTaubt; тов/ e
противно н/ всСкя - das ist doch gegen alle
Veu'nunft; женитба по - Veu'nunftheiuat J od
Verminfthe/
разум/сн -на vernünftig
разумня/к m -ци seit Vernünftiger) m22
разумннна/Ve/nünftige J22
разумност /V Ver'nünftigkeli/
разумявам а р/зумСя v e4 volkst verstehen
155", begreifen 61"
р/зумЯв/ ce volkst es versteht sich, selbstver¬
ständlich
разуча p il разуч/вам а 1 (проучвам) stu-
’dieuen Г, duuce/auZeithn 2: ~ пл/н den Plan
studieren [duuceauZeithn| 2 (роля, песен)
eine Rolle ein/studieren; ~ пСссн ein Lied
ein/übe/ 1
разучавам а р/зуча v il 1 dass wie vor 2
(отучвам) ab/gewönnen 1 jdm etw А както
ся го научил, такй ще го -иш wie du es diu
B/gewöhnt hast, so wirst du es diu abgewöh-
/en
Oазфасовам uv/v a zerteilen /, zerlege/ /
Fleisch
разфилссофтт(ву)вам ce v a umg beg philo¬
sophieren /*, spintisieren 1"
разформИрам uv/v a auf/lösen 3
разформировам uv/v a dass wie vor
разфуч/ ce v /2 разфуч/вам сс а 1 (вятър)
los/brausen, los/sausen 2 übertr in Wut ge-
’raten 97*, auf/brausen 3
разфъфля ce v еЗ разфъфлям се a los/nu-
scheln /, beg nuscheln Г
разхайтвам а разх/йтя v il verlottern lasse/
77* // ~ ce verlottern Г sn
разхайтсн verlottert; (покварен) verdorben,
verkommen
оазхайтенстт / Vhu'lntteuteeit ß, VhrdnuZhn-
heit /
р/зх/лт/вя v il разхалт/в/ям a lockern /, lo¬
cker schnallen /: - връзките die Bindungen
юekh!un; - кол/на den Gürtel locker schnal¬
len
разхапвам а разхапя v e3 zerbeißen 5*,
durch/beiße/ 5 // - ce heftig zu beiße/ be¬
'ginnen 7*
разх/рча v il разх/рчвам а (паря) gänzlich
aus/geben 46; (стока) restlos verkaufen Г
l - ce beg viel Geld aus/geben 46
разхвалвам а разхв/ля v il in den Himmel
heben 66, übermäßig lobe/ 1 II - ce sich
übermäßig rühmen 1
разхвърка cc v а разхвъркв/ се а 3. P
1 (разпръсква ce) los/flattem / 2 (насам -
натам) hin- und eeu/fliegh/ 39, umher/flat-
teun /
разхвърлен 1 (пръснат) verstreut 2 (непод-
Oндно) unordentlich 3 (немарлив) liederlich
4 (несвързан) wiuu
разхвърля
870
разхвърля V il разхвърлям а 1 (пръскам)
verstreuen /\ um’lieu/weufeii 185: (листов¬
ки) verteilen Г 2 (пръсвам) durceei'nandeu
werfen 185, in Unordnung bringen 21 3 (раз¬
пределям) auf/teilcg / // ~ се 1 (хвърлям)
beg werfen 185 2 (разполагам ce) es sich
bequem machen 7; die Kleider ab/legen 1
разхвърч/вам се а разхвърча ce v i2 1 (раз¬
пръсква ce) auf/flattenn 7 sn 2 (насам - на¬
там) um'hhu/flattern 7 sn
разхитйтел in -и Vergeuder niS
разхитЯ v il разхищавам a vhrghndhg 2*,
sinnlos verschwenden 2*
разхищСни/е n -я VeUshudunnJ//6>
разхлабвам а разхлабя u il 1 (отпущам)
auch übertr locker lasse/ 77, lockern 7 2
(стомах) ab/lühren /, Med la’xieuen Г H ~ ce
sich lockern 7
разхлабй-телн/о n -и Abführmittel n8, Med
Laxa'tivum n -s, -va
разклада J Erfrisch uri//
оaзхладитсл/нн -н/ hUfuischh/d, Eu’fui-
scen/gs-: - ветрец hu,friscehgdhs Lüftchen
n8: -но пятяС Erfnschu/gsgetuä/k n4
разхладйтслн/о n -и (питие) EufUiscen/gsge-
tuänk n4, (нщ за разхлаждане) Erfrischung
J: предлагам плодове, сладолед като ~
Obst, Eis als [zur] Erfrischung an/bieten 13
[reichen 7]; пЯя нСщо - eine kleine Erfri¬
schung zu sich nehmen 91
разхлад/Я v il разхладЯвам а / разхл/ждам
а 1 (изстудявам) ab/kühlen 1 2 (освежа¬
вам) erfrischen Г // - сс 1 (изстудявам ce)
sich ab/kühlen 7, sich kühlen /: врСмето ce
-й das Wetter kühlte sich ab; -йх се на отво¬
рения прозорец ich kühlte mich am offenen
Fenster ab 2 (освежавам ce) sich erfri¬
sche/ Г
OазхлHнча ce v il разхлСнчвам се a los/fle/-
nen 7 sn, (деца) los/plärre/ 7 sn
разхлЯпам ce v а р/зхлйпвам сс a Ios/-
schluchzen 3 sn
разхлопам ce v а разхлопвам се а 1 (чу¬
кам) los/klappeun 1 sn 2 (поврежда ce)
klapprig werden 184 sn, aus den Fugen ge-
’uaten 97* sn
разхлопан klappuig, klapperig
разход in -и 1 (разноски) Ausgabbe//#, Auf¬
wendung f/8, Kosten Pit: прИходите не
покрЯват -итс: die Einnahmen decken nicht
die Ausgaben [die Aufwendung, die Kosten];
-и и приходи Ausgabe/ und Einnahmen;
производствени -и Prnduktt'onsknsthn
2 (консумация) nur Sg Verbrauch m -(e)s,
Aufwand in -(e)s: ~ на горйво Brennstoff¬
verbrauch; ~ на сйли Kuäftevhububuce; го¬
лЯм ~ на хартйя großer Verbrauch [Auf¬
wand] an Papier, c н/й-м/лък - на мате¬
риал mit dem ghпnssten Aufwand an Mate-
ui'al; - на време Aufwand an Zeit ad Zeitauf¬
wand 3 (графа) Sollseite Jl8
разходвам a seit 1 (харча) bus/ghbh/ 46 2
(консумирам) verbrauchen Г
разход/ен -на Ausgaben-: -на кнЯг/ Ausga¬
benbuch п7: - бюджСт Ausgabe/teil ni4 od
Sollseite /18
разходка / Spa’/Jeugang m5, (c превозно
средство) Spazierfahrt /18
разходя v il разхождам a spazieren führen /,
(c превозно средство) spa’zieuen fahren 33.
(куче) aus/fühue/ 7 // - ce spazieren gehen
48 sn. (c превозно средство) spazieren fah¬
ren 33 sn, (напред - назад) auf und ab ge¬
hen 48 sn, (без работа) sich hh’uum/tueiben
166
разхокам ce v а разхо^ам се a los/schelten
7 73
разхр/ча ce v il разхрачв/м сс a los/spu-
cken I
разхрупам ce v а разхрупвам се a los/knus-
peun 1
разхрускам ce v а разхрусквам сс a los/-
knabbern 1
разхубавСя v el разхубавявам a schöner
werden 184 sn // - ce schöner werden 184 sn
2разхубавя v il разхубавЯвам a verschönern
7* schöner machen / // - ce schöner werden
184 sn
разхълцам ce v а р/зхълцвам се a los/-
seelucezhn 3, in Schluchzen aus/brechen 19
sn
р/зхърк/м ce v а разхъркв/м се a los/-
scenbuchhn 7
рази/п/м v а разц/пвам a verschmieren /*,
(н/ петна) verkleceshn 3*
разцвет in Blüte f, übertr Blütezeit/
разцветна/Farbzusammenstellung // <8
разцвйля ce v il разцвйлям се a 1 разцвйл-
вам се a los/wiehern 1
разцвъркам се v а разцвъркв/м сс а los/-
zwitscheug 1
разцелувам uv/v а ab/küssen 3 // ~ сс sich
küssen 3
разценка / Ta’uif m3, Ök Stücklohn in5:
заплащане по ~ Bezahlung nach Stücklohn;
данъчна - Steuhutbuif
0азцсотрсвам uv/v а нщ 1 dezentneren Г 2
(н/руш/вам функционирането) die richti¬
ge Einstellung verändern /* bei Geräten
разцсп/вам а разцепя v il 1 (деля) auch
übertr spalten 2, zerspalten 2*: гръм -я
дървото der Blitz hat den Baum gespalten
[zerspaltet]; ~ чСрепа му c мсча mit dem
Schwert den Schädel spalten jdm: опйтах/ ce
да -ят партията sie versuchten, die Partei
zu spalten; -ен/ горна устна [заешка устна)
gespaltene Oberlippe od Hasenscharte/2 (за
звук) nur 3. P zerreißen 99+ 0 ~ си главата
871
разшироя/
ich schlage mir den Kopf auf
разцеплСни/е n -ия Spaltung f: - на църква¬
та Kirchenspaltung od relig Schisma л/7;
вн/сям - в нщ Spaltung bringen 21 in A
разцСпя u zu разцепвам
разширя ce v il р/зцйврям сс a pej los/flen-
nen 1 sn
разцъркам ce v а р/зцърквам се a los/zwit-
scheun 1
разцъф/вам а разцъфна v e4 1 (цъфвам)
auf/zlühen 1 sn, übertr erblühen Г sn 2 (ли¬
це) auf/stuahlen 1 sn, erstrahlen Г sn: лице¬
то й -на ihr Gericht strahlte auf; ст/ята -на
в новия си блясък das Zimmer erstrahlte im
neuen Glanz
р/зчСквам а разчСкна v e4 auseinander rei¬
ßen 99, (крак/) weit spreizen 3 Ф ~ си уста¬
та от говорене ich rede mir den Mund wund
[fuselig] // - ce die Beine so weit speizen 3,
dass es schmerzt 3 0 - се да се хваля ich
nehme den Mund voll
разчепкам v а разчСпквам а 1 (c ръце) he¬
cheln 7, (c чепкало) krempeln l 2 (анализи¬
рам) ausführlich analysieren Г
оазчсовсоея f el разчсрвснЯвам a feuerrot
(im Ge'sicht) werden 184 sn
разчервЯ ce u il разчсрвЯвам се а I разчСр-
вям се a dass w • ie vor
разчертавам а разчертая v e2 (хоризонтал¬
но) li'nieueg 7*, (вертикално) in Spalten
hin/teilen 1
разчСсвам а разчета v еЗ 1 (коса) duuch/-
kämmen 1 2 (р/на) auf/kuatzen 3 3 (вълна)
hecheln 7, krempeln 1
разчСт m -и 1 (сметка) Rechnung fl8 0 жя-
вСя по - bh'rechnhgd leben /
разчет/ vzu 'размятам
разчСша v zu разчесвам
разчйст/вам а / разчйстям а р/зчЯстя у il 1
(почиствам) sauber machen 7 uei/igen 1: -
стаята das Zimmer saubhu machen [reinigen]
2 (изпразвам) weg/uäumen 7 0 вЯтърът -и
дОл/цитс deu Wind vertrieb die Wolken
[fegte die Wolken weg); - пътя den Weg
bah/en 7; - си смСтките c нкг seine Rech¬
nung mit jdm Zh’sleieehn 56*; - недоразу¬
мения Missverständnisse ZeUhinighg Г
// - ce beg sauber machen 7
’разчйтам а разчет/ v el 1 (неясен текст)
hnt’ziffeun Л; (шифрован текст) dhceifГuih-
uen Г 2 (разгадавам) enträtsel/ Г 3 (пла¬
нирам) genau ZhUhce/h/ 2*, (разпределям)
genau ein/teileg 7 //- ce sich ins Lesen ver¬
liefen Г
2разчйтам а на нкг/нщ rechnen 2 mit D, sich
verlassen 77* auf A, hoffen 7 auJA
разчленСн 1 (на части) ge’giiedert: ~ на
откъси in Ausschnitte/ gh’giiedhut 2 (раз¬
дробен) zeu'gliedcut, zeu’teill
разчленСни/е n -я 1 (н/ части) Gli<^(^e^rrm/g/
2(раздробностт) Zergliederung /, ZhUthi-
lung/
р/зчлснЯ v il разчленявам а 1 (на части)
gliedern 7 2 (раздробявам) zergliedern Г,
zerteilen Г
разчовъркам v а разчовърквам а 1 (човър¬
кам) auf/stochern 7 2 (чопля) buf/eubtzhn 3 3
(разкривам) umg unter die Lupe nehmen 97
0 - ст/ра рана in eineu alten Wunde wühlen
7 od eine alte Wunde auf/reißen 99
р/зчопля v il разчоплям a dass wie vor
разчорлсн zerzaust, struppig: - тЯп ein strup¬
piger Keul
разчорл/я v il разчорлям a zerzausen 3*,
Strobeln Д вятърът -я косИте ми deu Wind
zerzauste mir die Haare
разчува/м се а разчуя ce v e2 benannt wer¬
den 184 sn, sich ee’uum/spueeehn 150: тСзя
нещ/ бързо се -т so etwas spricht sich
schnell [überall] ee'uum od so etwas wird
schnell [überall] benannt
разчувст^у^ам uv/v a in Rührung versetzen
3*. ergreifen 6Г // - ce in Rührung sh'ubthn
97 sn
разчувстван gh'uüeut, bewegt, ergriffe/: -
от р/дост von Freude Ze'whgt od freudig be-
'wegt [ergriffen]; - до сълзи zu Tuänen ge-
’uühut
оазчувтт(ву)ванстт / o PI Rührung f. Be-
’weglheli/
разчук/м v а разпуквам a zerklopfen Г
// - ce beg klopfen 7 (силно) beg hämmern 7
разчупвам а разчупя v il zerbrechen 79*, in
Stücke brechen 19 0 ~ верИгите die Ketten
sprengen 7 M-Qt zerbrechen 79* sn, in
Stücke gehen 48 sn
разчурулЯкам eh v а р/зчурулйквам се a
beg zwitschern 7
разчуя ee v zu р/зчув/м et
разш/вам ce v а р/зш/ввам се a sich uühuhn
7, (чо-яотнозивоо) in Be'whgung gh'iaten
97* sn
разшСта/м сс v а разшСтвам се а 1 (дома¬
кинствам) beg wirtschaften 2 im Haushalt 2
(в работа) beg se’seeäftis hin und heu laufen
3 (обикалям) beg he’uum/ghhhn 48, beg
wandern 7: в планината се -xa турЯстя im
Gebirge Ze'sannhn Touristen zu wandern
разшйвам а р/зшЯя v e4 auf/tuennen 7 // - ce
emsig zu nähen an/fangen 35
разширСня/с n -я 1 (увеличение по обем)
Ausdehnung J18: коефициент на - Ausdhh-
nungskoefizient mlö 2 (по широчина) Veu-
'Zueitung f18 3 (по големина) Erweiterung
J18, Äus'weiiinngfJ8: - на връзките Erwei¬
terung [Ausweitung] der Bi'zlehu/ghn; Med
- на вСните Venenhuweiteuuns
разшироч/ v il разширочавам a seit veu-
разширя
872
'breitem 7*; breiter machen 1
разшярЯ u il разширЯвам а 1 (правя по-
шяроко) verbreitern Г, auch übertr eUwti-
teun Г auch übertr. - шосето die Stuaße veu-
'bueiteug; - къщата das Haus erwettt^un; ~
пол/ den Rock breiter [weiter] machen Л ~
пълномощия [позн/няя] die Bh'fugnisse
[die Kenntnisse] erweitern 2 (уголемявам)
aus/dehnen 7, vergrößern Г\ - влиЯнието
си seinen Einfluss ausd-hnen, ~ капитала ся
sein Kapi’tal vergrößern; ~ градината den
Gailen vergrößern 3 (настанявам) нкг umg
mehr Wohnraum geben 46.jdm 0 ~ очЯ große
Auge/ machen 1
разширЯван/е n -ия 1 (по обем) Phys Aus¬
dehnung j'18 2 (по големина) Ausweitung
flS, Erweiterung fl8: ~ на предприятието
EU weithuung des Betriebs; - на влиЯнието
Ausweitung [Ansdee/u/g] des Einflusses 0 ~
на международното сътрудничество Aus¬
bau m -(h)s der i/teunatio/alen Zusammenar¬
beit
р/зширЯем dehnbar, ausdehnungsfähig
разширЯемост JAusdee/ungsveumöge/ n -s
разшифровам uv/v a dechiffrieren Г
разшЯя v zu р/зшйвам
разшумва а разшумя v il nur 3. P zum Grü¬
nen Zungen 27, eu’guünen lassen 77* // ~ ce
euguünen Г sn nur 3. P
разшумя ce v il разшумЯвам се а (хора)
los/läumen 7 (не хора) lns/rausceen 7
разшътам ce v а разшътвам сс а dass wie
разшСтам се
разщракам се а р/зщр/квам сс v а beg
klappern /
разиръклея се v el разщръклявам сс а
auch übertr wild he'u^imzuuennen beginnen
7* Tiere nach einem Insektenstich
р/зшъкам ce v а разщъквам се a geschäftig
werden 184, sich zu schaffe/ machen 7
разюдсн dial hasenseeautis, mit einer Hasen¬
scharte
р/зюзд/вам а разюздая v e2 aZ/zäumen 1
разюздам v zu разюздвам
разюздан 1 (невъздържан) zügellos, hem¬
mungslos 2 (буен) wild, stürmisch
разЮзданoст/rZügellosiseeit /
разюзд/я v zu разюздавам
разюздвам а разюздам v а / разюздя v il
(кон) ab/zäumen 1, übertr нкг die Zügel
schießen [schleifen] lassen 77* bei jdm od die
Zügel lockern bei jdm // ~ ce haltlos, hem¬
mungslos leben 7, über die Stränge schlagen
119
разяпа fdial Appe'tit m -(e)s, Esslust/
разЯдам (сс) a dass wie разяждам (ce)
разЯдка / seit 1 (апетит) Appe'tit m -(e)s,
Ess^us/2 (възбуждащо апетит) Appe'titan-
uegeu m8, (хапки) Appe'tithäppchen n8
разядлйв ätzend
разядосам v а разядосвам a in Wut [Zorn;
Rage] bui/gen 21 [veuSetzeg 3*], auf/Zuingeg
27 // - ce in Wut [Zorn; Rage] geraten 97*; in
Rage [..30] kommen 73
разЯжд/ам а разЯм v 1 (прояждам) auch
Chem zerfressen 42*: молцИте -ат кож/т/
die Motten zeu'fuessen den Pelz; киселин/та
-а тъканта die Säure zerfrisst den Stoff;
-дено от ръжда желязо von Rost zerfresse¬
nes Eisen 2 Chem zeu’setzen 3* auch übertr,
ätzen 3: киселин/та -a die Säure zeu'setzt
[ätzt]; вътрешните противоречия ни -ат
innere Widersprüche zeu’setzen uns 3 (из¬
мъчвам) übertr zehren 7 an D, nagen 1 an
D: мъката -ашс сърцето й deu Kummer
zehrte [nagtel an ihrem Heuzen 0 мйшкятс
-ат дървото Mäuse zernagen das Holz;
-ащ/ Язва ein fressendes Ge’schwüu // ~ ce
1 (ям c охота) Appe'tit be’kommen 73*
2 (измъчвам ce) sich veu'zehuen 7*: - се от
мъка по sich verzehren vor Liebe nach D
разярен wütend, rasend: - л/й wütendes Ge¬
bell; - от Яд rasend vou Ärger
разяреност Jo Pl Rase'uei f, W\u.f
разяря v il разярявам a in Wut bringen 21,
euguimmen 7* // - ce in Wut ge’ubten 97* sn,
euguimmen /* sn
разяснени/е n -я Erklärung fl8, Erläuterung
fl8\ Aufklärung / д/вам - eine Erklärung
[Erläuterung] aZ/geZen 46\ - по политЯчес-
ки [пдловя] въпроси politische [ge¬
schlechtliche] Aufklärung
разяснйтел/ен -на eu'läutemd; Aufklärungs-:
~ тСкст euläuteundeu Text; -на р/бота Auf¬
klärungsarbeit flS
разясн/я v il разяснявам а 1 (обяснявам)
erläutern Г, erklären 7*, elbu/mbceen 7
2 (разведрява) auf/heitern 7: вятърът -я
небСто deu Wind heiterte den Himmel auf
// - ce impers es klärt 7 [hellt 7] sich auf
райран ghStueift
ра/й m -ят Paua’dies n -es, Eden n -s geh 0 umg
pej магарешки ~ Kittchen n8‘, зСмен ~ Paua-
’dies auf Euden
райбер m -u Riegel m8
райграс m Lolch m -(e)s, Rbyguas n -es, Rai-
guas
райе n -та Streifen m8 0 пл/т н/ -т/ ge¬
streifter Stoff; панталони - geStueifte Hosen
райкин nur in Verb - боб Stangenbohnen Pl
райком m -и hist Abk fiir районен комятСт
Stadtbeziukskomitee nl 1
район m -и 1 (зона) Gebiet n4, Gegend J18,
Raum m5, Be'ieich m4: плодороден ~ ein
fuueetZbues Gebiet od eine fruchtbare Gegend;
в -а на Балканите auf dem BblkangeZiet; в -a
на града im BeSeich deu Stadt [in den
Stbdtguenzenl; в -а на СредизСмно морС im
873
рансн
Mittelmeerraum 2 (участък) Gelände п8:
строИтелен ~ Baugelände; открйт - freies
[offenes] Ge'lände; обслСдвам -а das Gelände
erkunden 2* 3 (в град) Stadtbezirk m4
район/ен -н/ 1 (регионален) Ge’Ziets- 2 (в
град) Stadtbezirks-: ~ съд StadtZeziuksgh-
uicht п4
районирам uv/v а (град) in Stadtbezirke auf/-
teilen 7; (на зони) in Bh’uhieeh [Ge'biete]
eig/thilen 7
райск/и I Paradies-, paradiesisch: -а птйца
Paua'dihsvnghl m9; -o мЯсто ein paradiesi¬
scher Out 0 -/ градЯн/ Gauten Eden od Gar¬
ten Gottes II Adv чувствам ce ~ ich fühle
mich paradiesisch wohl
райсъвет m -u Abk für районен съвСт Stadt-
Zeziuksuat m5; (сграда) Rathaus n7 des
Stadtbezirks
райхстаг in hist Reichstag in -(e)s
р//к in -ци Krebs ml: —пустЯнник Einsied¬
lerkrebs ml; червен к/то ~ kueZsuot 0 umg
запънал се к/то ~ н/ бързей eu stellt sich
sturu; umg зн/е къдС зямуват -цяте eu weiß,
wo Barthel den Most holt umg od alle Seeli-
chh [Kniffe] kennen; ни рЯба, ни - weder
Fisch noch Fleisch
2р/к m Med KueZs m -es: язслСдване на -а
Krebsforschung fl8; превантИвни мСрки з/
- KueZs vousouge fo Pl
'ракета J Rakete f75: междуконтинснт/лна
- interkontinentale Rb'kete; мсждупл/нСтна
~ inteuplanetaue Rakete; —носйтел Trägerra¬
kete; многост^пенна ~ Mehrstufenrakete;
противовъздушна ~ LuftaZweeIuakete 0
космйческа - Raumschiff n4; ситн/лн/ ~
Leuchtkugel f18
2ракета/Sport Tennissceläshu m8
ракст/ен -на Ra’keten< -на площ/дка Rbkh-
thnaZsehussuampe f75; (сигнален) Leucetku-
gel-
ракиджййница/Sehnаpsbren/erei f78
р/киджй/я m -ята, -u 1 (производител)
Sch/tpsbuenneu т8 2 (любител) Schnaps-
tuinkeu т8
ракиен Schnaps-: -/ ч/ша Schnapsglas п7
ракййка /Sehnäpseeeg л5
ракита f KcirZwhidh /75
ракита/к т -ци Korbweide/gebüsch п4
ракитов Weiden-: ~ кош WeidenkouZ т5
ракия /Schnaps т2: варЯ ~ Schnaps brennen
20; гроздова - TubuZenscenaps; слйвова ~
Pflaumenschnaps; ^ян/ ~ heißer ge'süßteu
Schnaps 0 лъх/м на - eint Fahne haben 62
р/кла /1 (дрехи) Kleideutuuhe /75, Tuuhe /75
2 (долап) Wandschrank m5 3 (в хамбар)
Zwischenwand f20 4 (за снаряди) Milit
Mu/itt'onnkiise /75
раков auch Med KueZs-: -а черупка KueZs-
schale f75; -а клСтка Krebzzelle f75; -o об¬
разувание Krebsgeschwulst f20
раковйд/ен -н/ kueZsautis
раковина / Muschelschale f!5; (охлюв)
Schneckenhaus n7; (р/к) Kгebsseeble /75 0
ушн/ ~ Ohrmuschel /75
ракообраз/ен -на kueZsautig
ракообразни Pl Zool KueZstieue Pl
ралица / 1 (рало) Pflugsterz ml 2 (цвете)
Rittersporn m 3 (съзвездие) dial Ouion m
рални/к m -ци Pflugschar/7 5
рал/о n -ä 1 (плуг) Pflug w5, Hake/pnus m5
2 (мярка) dial Tagwerk n4 3 (двойка) in
Verb - волове ein Joch Ochsen 0 dial пър¬
во, второ - erstes, zweites Pflügen od (браз¬
да) erste, zweite Pflugfuuehe
рамазан m Ramadan m -(h)s, übertr Fasten¬
zeit /75, Hungeuzeit /75
рамен/ен -н/ Schulteu-
рамк/а / auch Techn übertr Rahmen m8: ~ на
к/ртйна Bildeuubemen; ~ на ст/н WeZгbe-
men; язлйзам от -ите aus dem Rahmen (hh-
’uaus/)fallen 34 sn; надхвърлям -ите den
Rahmen üZeu’schueith/ 732*; в -ите на
закон/ im Rahmen des Gesetzes 0 -u за
очила Brillengestell n4; пост/вям в ~ ein/-
rahmen 7 [um'iahmen Г]; поставЯм -и на
нкг jdm Grenzen setzen 3
рам/о п -енС / -ен/ 1 (на тялото) Schulter
/75, Achsel /75^: дЯсно ~ rechte Schulter;
umg глСдам през ~ über die Schulter [Ach¬
sel] an/sehen 139; umg вдйгам -енС die Ach¬
seln zucken 7; ~ до ~ Schulter an Schulter
2 Phys Aum ml2: повдйгащо ~ Hebeaum;
падащо - Lastaum 3 Math Schenkel m3
4 (н/ планина) Abhang m5 0 п/дна ми то¬
вар от -енСте miu fiel ein Stein vom Heuzen
рампа/Rampe /75
рамстек m Rumpsteak n (..e:k|
ран dass wie р/нсн
рана/анс/Ъ übertr Wundc/^i нан/сям - eint
Wunde zu/fügen 7; - от куршум Schuss¬
wunde; auch übertr пост/вям [сл/гам]
пръст н/ [в] -та den Fingeu auf die Wunde
legen 7 0 тСжка - заздравява, лоша дума
нс сС забравя vhrlhtet ist leicht, geheilt ist
schwer; юн/к без - не бйв/ durch Fallen
leunt man gehen; ciäpt ~ мъчно зар/ства
alte Übel sind schwer zu heilen
ранг m -ове Rang m5: c - на майор im Rang
eines Ma’jorss; локал от трСти ~ ein Lokal
dritten Ranges; човСк c висок - ein Mann
von[hoheml Rang
рандеву m -та alt Rendezvous [uä:de'vu:| n -
рандеман m -u ReinausZeute /75, Reinertrag
m5
рандсманов Reineutuass-
ран/ен -н/ 1 (начален) früh: -на старост frü¬
hes Alteu n8; -нитс ми спомени meine frü¬
hen [frühesten] Erinnerungen; в - чйс zu
ранен
874
früher Stunde; - феодализъм Frühfeudalis¬
mus m 2 ((1рнжднврсмннс10 vorzeitig: ~
сняг vorzeitiger Schnet 0 -н/ пролет Vor¬
frühling m -s
ранен I vhi'letzt, verwundet: смъртно ~ töd¬
lich vtlwundet, iibertr zu Todt vtUlttet II tu
-ият, -и Verletztetr) m22, Vcu'wundete(u)
m22
ра1^нян1//? Verb на [по] ~ in deu Frühe, früh
morgt/s
раниш/1 (за туризъм) Rucksack m5 2 (уче¬
ническа чанта) Ranzen ///<8, Sceulua/ee/ m8
3 (от платно) auch Milit Torgisttr m8
раничко Adv Dem zu рано früh: ставам ~
eitmlice früh auf/steeen /55; лягам си по-—
tin Zisschtn früher ins Btll gthen 48
ранно Adv volkst dass wie vor
рано Adv 1 (преди обичайното време) früh,
zeitig: ст/вам ~ früh [zeitig] аnf/sttee/ /55;
лягам си - früh [zeitig] ins Bett gtetn 48;
още e - ts ist noch zu früh; nö-~ früher od in
früherer Zeit; колкото nö-~, толкова по-
добре je früher, desto btsstu [desto lieber]; ~
или късно früher oder später 2 (преждевре¬
менно) vorzeitig: прекъсвам отпуската си
nd-~ den UulauZ vorzeitig aZ/Zuechen /9; де¬
тето с родено ~ das Kind ist vorzeitig se'Zo-
ucn 0 ~ cyi-pmiTä in deu Frühe; от по— von
früher; ~ или късно über kuuz oder lang
ранобуд/ен -на früh aufstehend
ранобудни/к m -ця Frühaufsteher m8
ранобудника Früheansseeeel nnZ8*
ранозре/ен -йн/ fuühreifend, Früh-: -йни
круши FuühZiunen; -йни картофи Frühkar¬
toffeln; ~ ечемик fuühretfende Gerste od
Frühgerste /
рансзоeйкa /1 (овощно дърво) frühueifendeu
ObstZaum: круша - fuühreifende Birne 2
(плод) Früh-: ябълка - Frühapfel m9
ранозр/ял -яла, -еля früh g-’reift, frühreif
ранопо/ен -йна птици früh am Morgen sin¬
gend Vögel
ранопбйка /friih am Morgen singtndtu Vogtl
ранш/ен -на meist im Komparativ früher, ver¬
gangen: мъка по по-нитс дня Sehnsucht
nach den veuga/gt/en Tagen; изтощСн от
по-няте н/шСствия erschöpft von den frü¬
heren Angriffen
*ран/я v il ранявам a verwunden 2*, verlet¬
zen 3*: -Яван е трЯ пътя eu ist dreimal veu-
’wundet worden; думите му я -йха seine
Worte verletzte/ sit
'ран/я v il ранявам а 1 (ставам р/но сутрин)
volkst früh auf/stehen /55; sich früh auf den
Wtg machen /; sich früh machen / an А: р/но
-йл/ ГсрТан/ früh ist Geugana aufsestanden;
в зорите -ял на път eu hat sich früh auf den
Wtg se'mbeet; -йла къщата да опр/ви sie
hat sich früh dau'an gemacht, das Haus in
Ordnung zu Zuingen 2 (чодоаоява.м) früh tr-
'schtintn 11Г sn früh ein/trtttn /67 .vr. • гря
Звездици бЯха -Яли н/ небето drei Sitrneht/
waren früh am Himmel erschienen, -йла e
есента deu Herbst ist früh eingetreten
р/пйра/Ра^ет n3
р/пиц/ /Raps m -es
рапич/ен -на Raps-
panöii m -u dial Rettich m3
р/порт m -u Meldung fl8, BcYichl md, Mild
Rapport m4: приСмам - eine Meldung [ei¬
nen B-Ticbt] tgt'gtgtg/gtemtg 9/; давам -
tint Meldung [tintn Bericht] macht/ /; явя¬
вам се на ~ zum Rap’pout ^^-^1/ //*
sn
рапортувам uv/v a mtldtn 2, Ze'uichten 2,
Milit rapportieren /*
рапсал / рапцал m Weizenaut/zum Kochen
р/псод m -и Rhapsode ml6
рапсодия /Rhapso’dit /18
pa(da/Rbsse//8: бяла - dit wtiße Rasst; по¬
добрена - Zuchtrasse; кръстосвам две -u
zwei Rassen kreuzen 3
раейз/ъм m -мът Rassismus m -; Rassenhass
m -ssts
р/сЯст m -и Rassist ml6, Rasst/hetzeu m8
расЯстки rassistisch, ubssenettetrisce
расна e4 1 (ставаме по-гол ям) wachsen 176
sn 2 (израствам) ht’uan/wachstn 176 sn 3
(развивам се) iibertr sich entwickeln /*
pac/o m -/ (на монах) Mönchskutte /78, (н/
твещенник) Puiesteuunee m5, (н/ поп) Po-
penuock m5 0 хвърлям -то dtm Puiesteusta/d
[dem Mönchstand] entsagen Г
расов 1 (з/ хора) Rassen-: -/ дискримина¬
ция Rassendiskriminierung f; - фанатйк
Rasshnfanatiktu /н8; - бСлег Rassenmeukmal
п4; -о раздепHоян Rbsshntuennung / 2 (з/
животни) Rasse-, reinrassig, rasserein: - кон
Rassepferd п4 od reinrassiges Pferd, VollZlut
n -s; * добйтък Rassevieh n od reinrassiges
Vieh
раст/ä e Aor р/стох; Ptz PerJAkt расъл, рас¬
ла 1 (израствам) wachsen 176 sn 2 (развя¬
вам се) iibertr zu/nehmen 9/, sich entwi¬
ckeln /*: промишлеността -e dit Industrie
entwickelt sich; влиЯнието му -e sein Ein¬
fluss nimmt zu 0 - в очйте н/ нкг in seiner
Achtung [in stintn Augen] steigt/ /57 sn;
заедно смС расли wiu sind zusammen auf-
gtwachstn; р/съл съм в с/ксйя wnhlZthü-
tet [unbesorgt] aufs-wachst/ sein
растеж m 1 (израстване) Wachstum n -s,
Wachsen n -s: физйческя ~ körperliches
Wachstum; намЯрам се в процес на ~ im
Wachsen [Wachstum] Zt'guifftn sein 140 sn
2 (развитие) iibertr Entwicklung/, Zunahme
f; * на промишлеността Entwicklung der
Industrie; - на влиЯнието Einflusszu/ahme
875
реактор
0 ~ на творческата лИчност das geistige
Rtiftn deu schöpferischen Persönlichkeit
растСж/ен -на Wachstums-: ~ период Waees-
tumspeuiode f18
растсни/е n -я Pflanzt fl8: културни -я Kul¬
turpflanzen; маслодайно - Ölpflanze
OаттсоиевЪд m -u Pflanzenzüchteu m8
оастеоиевЪдствс n Pflanzenbau in -(t)s,
(наука) Pflаn;een;eüchtengJ7
растЙтслсн -на pfla/elich, Pflanzen-: -н/
хран/ Pflanzenkost/, -но царство Pflanetn-
^^ich n4\ -на клетка Pflanztnztllt fl8\ -на
защита Pflanzt/schutz т -es; -но произ¬
водство pfla/elieet Puoduktt’on J
растИтслност J о Pl Pflanzenwelt / Flora /
У-де^ню/ / буйна - üppige Pflagzenwhlt
[Vegetation; Flora)
растови? volkst sch/tll und üppig wachsend
р/т Jalt poet 1 (сражение) Schlacht/^, Krieg
m4 2 (войска) Hetu n4
рата/й m -ят, -u Knecht m4\ (за полска ра¬
бота) Landarbeiter m8
ратайкйня J Magd f20\ (за полска работа)
Landarbeiterin /18*
ратайски K/tchts-; LandauZeiteu-
оатайствс n Knechtsstand m5\ (работа)
Kntcetsaubtit fl8
оатайтт(ву)вам a als Knecht [Magd] arbeiten
2 [dit/e/ 7]
р/т/сн -на alt poet 1 (боен) Schlacht-: -но
поле Seelacetfeld пб 2 (войсковЯ) Httues-,
Streit
ратификационен -на Ratifi’zieuungs-, Ratifi-
katiings-: - документ Ratifikationsurkunde
fl8: ~ договор Ratifi’zieiungsvertubg m5
ратификация/Ratifi’zieiung/^, Ratifikation
f18 .
ратифицИрам uv/v a uattf'zieuen Г
ратня/к m -ця 1 (боец) Stueiteu m8y Kämpfer
in8 2 alt (войник) Soidat ml6
2оатоuk m hist 1 (организация) Ratnik-Ou-
ganisatin/ / profaschistische Organisation
vor 1944 2 (член) Ratnik in -s Mitglied der
Organisation Ratnik
р/тница/Slretterin f18\ Kämpferin/^*
ратнишки Kämpfeu-
оатсбср/сн -на alt kriegerisch, kühn
оатсбсо/сц in -ци alt Kämpfer m8\ Kuiegtu m8
ратувам а 1 (боря ct) kämpfen 7: - за мир
füu den Friede/ kämpfen 2 (воювам) alt in
den Krieg ziehe/ 792 sn
рафинерия / Raffi/e’uit /18: петролна - Öl¬
raffinerie
рафинЯрам uv/va uaffi’nieutn 7*
рафинИран auch übertr raffiniert: -а з/хар
uaffi’nituteu Zucker m -s; - плйн uaffi'/ituttu
Plan rn5 9 ~ вкус vtu’ftineuttu [tUltst/tu] Ge-
’schmack m5; - мошеник abgefeimter [gt-
’rlsseneu] Schurke rnl6
рафинйрано^ / 1 (изтънченост) Raff/tsst
/ 2 (прсчист-ност) auch übertr Raffinieut-
heli/
р/фяя /Т Rapeib /
р/фт in -ове Rt’gal n3
рах/т umg I m Ruhe/, Behaglichkeit/: [на] -
in Ruhe II Adj unveränd ruhig, Ze'haglich 0
бъдЯ sei unbesorgt!
рах/т/сн -ни umg 1 ruhig, behaglich 2 (дре¬
ха) Ze'qutm
рахат-локум m -u alt türkischer Honig m3
рахатлъ/к -ци in umg Behaglichkeit fl8
рахатувам a umg sorglos [behaglich] leben 1
рах/тЯс/м v а рахатясвам a zuu Ruhe kom¬
men 73 sn
рахйт in Med Ra'chiüs/
рахитйз/ъм m -мът dass wie vor
рахятй/к in -ци an Ra’chitis Leidtnde(u) m22
0/хитйч7со -н/ rachitisch
рационал/сн -на 1 (полсзнн) rationell,
zweckmäßig 2 (разумен) uatiohal; Math -но
чясло ratto'/ale Zahl/^
0ацuсоалязатсоск7u Rbttonallsiruungs-, Veu-
hesseuungs-: -o предложСние Ratio/ali'sie-
rnngsvoгscelbg m5
Oацяооалuз/торствс n (метод) Erfindungs¬
wesen n8, (дейност) Ratio/ali'sieuu/gstätig-
keit /75
рационализация /1 (предложение) Vtrhcs-
stunngsvousehlag m5 2 (усъвършенстване)
Rati□nall,situu/g /75
рационализирам uv/v a uaüonalisiturn 7*
рационализъм m -мът Philos Raltonahsmus
ml5
Oацuоналйст m -u Rattona’list ml6
рацясоаляттйч7но -н/ / оаuясяалuттйчес-
кя rationalistisch
рационално Adv uatio’ntll, zweckmäßig
рационалност/? Pl Zweeeпläßigkkli/
р/ча il dial wollen 759
рачСл in -u dick gr’kochteu Tuaubensaft mit
Fuucetstüeeen
р/чешк/та Adv im Krebsgang
р/чсшк/я 1 KueZs: -а чорба Krebssuppe fl
2 übertr im Krebsgang gtht/d, rückläufig:
дел/та му вървят - stint Geschäfte gthen
im Kucbsga/g
р/чи dass wie р/чсшки 1
рая fhist Raj ah ml 1
реабилитация/Rehabilitation /
рсабилитЯрам uv/v a rehabilitieren Г
рсагИрам uv/v а на uea’gieuen Г auf A
реактИв m -u Chem Prüfmittel /5, Rea'genz
n -, ..gtnzie/, Rea’gens, n -, ..gt/zitn
рсактИвен -на 1 (вещество) Rea'genz- 2 (ра¬
кетен) Düsen-, ReaktiOns-: - самолет Dü-
stgflugetug n4
рсактИвност Jo Pl ЯеакиИШ/
рс/ктор in -и Reaktor ml4: ядрен - Kemue-
реакционен
876
aktou ml4
Oс/кцион/tii -на 1 Chem Reakti'nns- 2 (на¬
задничав) reaktionär
оеакциснео m -и Reaktionär m3
реакционСрскя uraktin 1 näu
OсакцисоCоствс n 1 (качество) reaktto'näues
Wese/ u8 2 (дейност) Rtakti’ng f78
оeaкцияиност/о Pl Rüeeseeгittliehkeit/18
рсакци/я /-я Chem Psvch Reakti’on /18', Polit
Reakti’on /’
^щ/лУнн -на 1 (дниттßятнпно) ue'al, Re'al-,
u^’e^l^: -на очатостт ue’ale Gefahr//8; - до¬
ход Rtaltinenmmtg n -s; -ня доходи на
гл/в/ от оатнлHоянто ue’ales Pro-Kopf-Ein¬
kommen п -s; -ни шансове ue’ale [ue’ellt]
Chancen 2 Math -ни чясл/ ^^’tlle Zahle/
реализация Jo Pl R^^^a|isitгnn1g^/8. Realisati¬
on /18
реализИрам uv/v а 1 (осъществявам) ueali-
’sieuen 7*, verwirklicht/ Г 2 in Verb -
печалба ti/е/ Ge’wi/n ehziele/ Г
реалйз/ъм m -мът Rea'lismus in
реалИст in -u Realist ml6
0салиттйч7ео -на / оеалuстИческu reali¬
stisch
оеалиттйчнстт J Realismus m -, Realisti¬
sches) n22: -т/ на проязведСнията му deu
Realismus sei/eu Werke od das Realistische
in seine/ Werken
реалйсткк/ Realissrn // 8+
рс/лка J alt Re’algymnasium nl7, Re'alschule
fl8
рeäлниcс/Rebii'tät /18
ребрен Rippen-
ребрест 1 (c големи ребра) großrippig
2 (шuоокочлсщетт) breitschultrig
ребр/о n -ä 1 (кост) Rippe /18 2 (склон) Ab¬
hang m5 0 н/ - hnchka/t
ребром Adv 1 (c ребрата напред) seitwärts
2 (напряко) queu 0 пост/вям ~ въпрдеа die
Frage .scharf stellen 1
ребря ce il sich seitlich [queu] hin/stellen 1
ребус in -и 1 (картина) Rebus m/n Г, Bilder¬
rätsel n8, Puzzle [pbel| ml 1 2 (кръстослови¬
ца) Kreuzworträtsel n8 3 (загадка) übertr
Rätsel n8
ребърц/е n -ä Rippchen n8
рев m -ът, -ове 1 (плач) Heulen n -s, Ge'heul
n -(e)s: -ът на жената das Heulen [das Gt-
'heul] deu Fuau; - на сирен/ Ge'heul deu Si-
’uene 2 (з/ животно) Brüllen n -s, Ge'Zuüll n
-(e)s 3 (шум) Tosen n -s, Ge’töst n -s, Brau¬
sen n -s: ~ на вълнЯ das Tosen [das Ge'töse]
[das Brausen] deu Wellen 0 ~ на м/г/ре
Eselsschuei n -(e)s [Eselgeschrei n -(e)s]; -ът
на оръдията das Gedonner deu Geschütze
рев/ä e4 1 (плача) heulen 7, weinen 7, flennen
1 umg 2 (викам) brüllen 1, schreien 131:
лъвът -e deu Löwe Zuüllt; -е като закл/н eu
Zuüllt [schreit] wie am Spieß 3 (шумя) tosen
3. brausen 3: saust/ 3
реваксинация / Wiedeu’holungsimpfung fl8,
Rcvakzi/ati'o/ /18 ~
рсваксинИрам uv/v a wieder impfe/ /, ue-
vаkzi'nieren /*
0СвaнH n -та Siгupkneee/ m
рев/нш in Revanche (..vä:/^)] /18: мач з/ -
Revanchespiel n4 [Revа/ehepаutit /18]
^^ваншЯрам ce uv/v a sich revanchieren /*
реваншнетm -я Polit Revanchist in 16
отваншйстк7u Re'vanche-, revanchistisch: -i
войн/ Re'va/chtkuieg m4 ~ ядСя urvan-
Ge'da/kengut n
рсввам а ревн/ v e4 los/brülle/ 7 los/schreitn
131
ревер m -u Aufschlag m5, Revers [,^е:и] n -:
~ н/ с/ко Aufschlag [Revers] am Heure/rock
рсвеоаот in -и 1 (почят) Rtvt'uenz /18
2 (поклон) Knicks ml
рнвизuсо7ео -на Revisi'o/s-: - /кт Rtvisi'ons-
protokoll n3
онвизuснйз/ъм m -мът Revisionismus m
оевизиснйтт m -u Revisionist ml6
ревuзuснuттйч7сн -на / оевuзяснйстku re¬
visionistisch
рсвизйрам uv/v а 1 (поправям) revi'dieuen 7*
2 (проверявам) über’prüfen Г
рсвйзия / 1 (проверка) Revisi'on /78: jur
изЯсквам - Revisi'on beantragen Г [ein/le-
ge/ 7], отхвърлям Яск за - die Revisi'on
verwerfen 185* 2 (промяна) Abä/deuung
/78 0 фин/нсова - Finaneko/trolle /78; ~ на
магазИн Inven’tuu /78
ревизор т -u Re'visou ml4
Oнвuзорскu Revi'smhen-
ревл/ /Heulsuse /^78
рсвлйв weinerlich
освлйвсст /Weinerlichkeit /
рсвльо т -то, -вця Schreihals т7
ревматйз/ъм т -мът Rheuma п -s, Rheuma¬
tismus ml 5
ревматй/к т -ци Reeu'matieeu т8
ревматйч/ен -ни гheu,matisee, Rheuma-: -но
срСдство Rheumamittel п8, заболяване на
-на почва ti/e Krankheit auf гheu'matiseeeu
Grundlage
ревна v zu рСвв/м
ревн/а се е4 нкм volkst gefallen 34* jdm
"ревнйв 1 (мнителен) eifersüchtig 2 (завист¬
лив) neidisch, missgünstig
'ревнив volkst anziehend
ревнйв/ец m -ци Eifersüchtige^) m22
ревнйвка /Eieersüeetige J22
ревнйвост/o Pl Eifersucht/
ревнйтел m -ят, -и, -ю! Verfechter m8, Strei¬
ter m8: - за чистот/та на сзяк/ ein Ver¬
fechter füu die Reinheit deu Sprache; - з/ го-
лЯм/т/ ядСя ein Stueiteu füu die große Idee
877
ред
рСвност J о Pl 1 (моитнлнотт) Eifersucht J
2 (завист) Neid т -es, Missgunst J 3 (усър¬
дие) Eifer m -s
рсвност/сн -на 1 (усърден) fleißig, gewis¬
senhaft 2 (пламенен) eifrig
ревнувам а 1 (съмнявам се) нкг от нкг ei¬
fersüchtig sein 140 sn auf jdn wegen G
2 (завиждам) нкг bi’neidtn 2* jdn
револвер m -u Re'volveu ni8
рсволвСр/нн -н/ Re’volveu-
революцисн7ео -н/ revolutionär, Revoluti-
’ons-: -н/ епоха revolutionäre E'pocCeJ18, -
авангард Revoluti'onsgaude /: -ос-освобс-
дятнлос движСние revolutionäre Befrei¬
ungsbewegung J18
революционСр m -u Revolutionär m3
OевслюцuонСоткu Revolutio’näus-
рсвслюцuооСоттвс n revolutionäre Tätigkeit
f18 *
ревслюцисойрам uv/v a revolutionieren /*
ревслюцисннсст J o PI revolutionärer Geist
m -es, revolutionärer Cha’uakter/n -es
революция/Revolution /18: индустриална -
industrielle Revolution; културна - Kul-
,tuгhtvnlutinn; в науката се извършва - in deu
Wissenschaft Zahnt sich eine Revolution an
рсвю и -т/ Rt’vue [..vy:://# 0 модно - Mo-
dtnseeau /
рсг/л n -u 1 (чаша) Bieuglas n7 2 Typ Re’gal
n3
регата /Regatta /.tten
регенерация /Regeneration f18
регент m -u Re’gent ml6
рсгСнтски Rt’gentschafts-
Oeгeнт<тгвo n Rt,gtgtseeaft fl8
регс>!тст(ву)вам a die Regentschaft aus/-
üZen 1
рстuооaл7то -на uegio’/al. Regio’nal-
рсгистр/тор m -u Re’gisteufühueu m8
рсгистр/торсеи Regist’uieu-
рсгистратура / Registratur J18: (в болница)
Anmeldung//?
рнтuстоацисlо7ео -на Regist'uieu-
регистр/ция /Regiturierugg fl8
рсгистрИрам uv/v a regist’uieuen Г //-ce
1 sich registrieren lassen 77 2 (в адресна
служба) sich an/melden 2
оегйтт7ър m -ря Re'gisteu n8
регламСнт in -u Regle'ment [..’mä; Schweiz
...ment] nll, Schweiz пЗ 1 (правилник)
Dienstvorschrift fl8 2 (режим) Ge'scCäfts-
oudnung//?
регламентация /Regelung//#
регламСнт/сн -н/ vnuiceuiftsgemäß
рсгламснтИрам uv/v a reglementieren Г
рсглан m Raglanärmel in: кройка - Raglan¬
schnitt m4
регрСс in Rückschritt m4, Regression fl8
рстрссйв/сн -н/ uücesehrittliee, regressiv
OeITPеT^ввостTRückschrittlichkeit / Rückläu¬
figkeit / Rtgressivität7
регрссйрам w/v a zn’uück/iehreiten 132 sn,
sich zu’uück/entwickeln Г
регрСсия / Rüeewäußentwieklu/g //#, Zu-
'riickscCueiten n -s
регулатор m -я Regler m8
0нтул/цясо7ео -на regulativ, Regu’lieuungi-;
-на наредба regnrative Verordnung//?, -
план Regu'Iieuungiplаn m5
регулация / Regelung //?: - на движСнието
Verkehrsregelu/g J18 0 - на река Flussbe-
guadigung//#; - на цснЯтс Steueruun/dtr
Preise
регулйрам nv/v a regeln /, regu'lieren Г: -
отношСният/ ся seine Verhältnisse regeln;
- часовник eine Uhu regulieren
рСд m -ът, -овС 1 (редица) Reihe/18: в нача¬
лото на -а am Anfa/g deu Reihe; ~ дърв/та
eine Reihe Bäume; трСти - , десСто място
dritte Reihe, Nu. zehn; Math красн - [числ/]
eint endliche Reihe; Идва ми -ът an die
Reihe kommen 73 sn: на - съм an deu Reihe
sein 140 sn: umg не съм по -а си aus deu
Reihe fallen 34 sn: извън -a außer deu Reihe;
umg ти изглежда не сй в ~ [наред] du Сь^
wohl nicht alle in deu Reihe; ще бъде в -
[н/оед| das kommt .schon wieder in die
Reihe; порСд [подрСд] deu Reihe nach; no
Азбучен - in alphabetischer Reihenfolge
[Ordnung] 2 (хоризотален) Zeiie//#: печа¬
тен - Dlhк:eeelle//5, нов - - neue Zeile! od
Absatz! пСтя - отгоре fünfte Zeile von
oben; пСт -а помежду fünf Zeile/ Zwischen¬
raum; нс 6 прочСл нйто ~ eu hat nicht eine
[ti/zige] Zeile gelesen; четй между -овете
zwischen den Zeilen lese/ 81 3 (пласт)
Schicht /18: ~ камъни, ~ пЯсък [abwech¬
selnd] ei/t Schicht Steint und ti/t Schicht
Sand; горен - oZeue Schicht 4 (ивица) Strei¬
fen m8 5 (известен брой) Anzahl / Me/ge/
Reihenfolge/ Serie/: в хронологичен - in
chronologischer Reihenfolge [Ordnung]; ~
въпроси eine (beträchtliche) Anzahl [von]
Fragen; поради - обектИвни причИни we¬
gen eineu Me/ge objektiver Gründe; в този ~
[н/] мйсли in dieser Ge’da/kenfolge; ~ пре¬
стъпления eint Serie von Verbrecht/ 6 (по¬
рядък) Ordnung /: в -а на нещ/та in deu
Ordnung [Natuu] deu Dinge od ge'wöhnlich;
днСвен - Tagesnrdnunn/, блюстЯтел на -а
Ordnungshüter m8: по установСния ~ ord¬
nungsgemäß 7 (среда) PI Reihe/ Pl: в -ове¬
те на войск/та in den Reihen deu Au'mee
8 (метод) Weg m4, Veг,fahrehnweisi/7#: no
законен - auf gt,seteJieetm Wege od legal;
-ът з/ члснувне в организацията die Ver¬
fahrensweise füu dit Mitgliedschaft in deu
Organisation 0 рАбот/та вървЯ по -ä ся die
p
редактирам
878
Sacht geht ihren Gang; /з иа свой ~ ich mei¬
nerseits; к/кто ся му с -ът wie es üblich ist
редактирам uv/v а 1 (подготвям за печат)
redigieren Г: ~ ст/тяя ti/е/ Zeitungsartikel
redigiere/; - списание eint Zeitschrift redi¬
gieren 2 (извършвам научна редакция)
ltktohitren Г
редактор т -и 1 (във вестник) Redae'ttuu
[..t0:u] m3: главен - Chefredakteur 2 (в из¬
дателство) Re'daktou т14, (научно) Lektor
ml4, Vtu'lagslcktor
редакторка f weihl zu vor Redakteurin
[.. to: ui n ] fl 8; (Vef l ags)I e ktori n ,/7 8
редакторск/и redakio’ntll, Redakti'ons-: ~
бележки uedakliiHitllt NUtizen; - съвет Rt-
dleli’nnsZeiгat m5: -а помощ гedaktiingellt
M ähnle/
ондактсонтв/с n -a Redaktion f18
ондакцисн7ен, -на Redakti’ons-, uedaktio’/ell:
-на колСгия Redaktionskollegium ml7\ -на
обработка гedaktio,ntlle Be,lrZeiiun//
редакция / Redaetting fl8 0 романът има
няколко -и deu Ro'man hat einige Fassungen
рСд/еи -н/ uecht, in Ordnung: тук нс всЯчко е
-но es geht hier nicht mit rechten Dinge/ zu
od hier ist nicht alles in Ordnung; т/к/ с -но!
es ist recht so! 0 -но e es ge'höut sich; -но
числйтелно Ordnungszahl fl8
редея el nur 3. P> sich lichte/ 2
родина /iichter Wald m7
редингот m -u Redingote [uedg*gotl/77
редица / 1 (ред) Reihe fl8: предател сред
собствените -u ein Veu'uäteu in den tigt/e/
Reihen; в - по трима in Reihen zu duitt;
строЯвам се в ~ in Reih und Glied an/tueten
167 sn 2 (плитка) volkst Zopf m5 0 ~ колЯ
Wаgtnknlnggt fl8\ по ~ причИни aus meh¬
reren Gründen
редкозъб mit auseinander steCe/dtn Zähnen
редкокос mit schütterem Haar
редколйст mit we/ig Blütenblättern od mit
аnsti/^t/dtг steCe/dtn BlütenZlättern
редкопръст freigiebig
редник ni -ци Ge'meint(u) m22, ge'meintu
Soldat ml6, iibertr einfaches Mitglied n6
редно 5 реден
реднически eines ge'meine/ Soldaten, Sol-
рСдов reihenweise 0 -а сеИтба Drillsaat / (на
ръка) Reihensaat / -а сеЯлка Drillmaschine
fl8
рсдсв7ен -на 1 (постоянен) regelmäßig 2 (из¬
правен) ordentlich 3 (пор-днн) uegu'läu 0 ~
вл/к fahrplanmäßiger Zug m5\ -ни лЯчни
докумСнти ordnungsmäßige Ausweispapie-
ue; -н/ воСнн/ служба Militärdienstpfllchtj;;
-н/ войска uegu’läue Streitkräfte; - профе¬
сор ordentlicher Puo'fessou ml4\ -но следва¬
не Di'uektstudium n -s; -на стока Standart-
ware f8
редови meist in Verb ~ член на партията cm
faches Parteimitglied n6
редовно Adv 1 (сятемно) regelmäßig 2 (аку¬
ратно) nгde/tlieh; (к/кто трябва) ordnungs¬
gemäß
редовиост/1 (чостсяоостт) Regelmäßigkeit
/2 (изправност) Ordentlichkeit /3 (поред-
ност) Regularität /
редом Adv 1 (наред) ntZentiS^andtr 2 (един
след друг) der Reiht nach, /achei'/a/der
3 (подред) reihum 4 (заедно) /eben D, zu¬
sammen mit D: ямето й се споменава вя-
н/ги - с оHтсвото ihr Name wird stets /eben
seinem Namen [zusammen mit seinem Na¬
men] eu'wähnt 5 (навсякъде) überall
редосеядка/Drillmaschine /18
редубликация/Ling Reduplikation f18
редувам a /lchei/a/dtг [abwechselnd] ma¬
che/ 1 // - ce sich aZ/wechsel/ 1
редукцион/ен. -на Rtdnktin/s-
редудциия' Rednktiinn /
редунйца Jdial dass wie редица
редут m -и 1 (окоп) hist Milit Re'doute [ue-
’du:tn] /75, Seeagee f18 2 (хълм) niedriger
Hügel m8
редуцирам uv/v a reduziert/ Г
редушка /volkst Epide’mie /18
ред/я il 1 (систематизирам) ordnen 2, (в ре¬
дица) auf/stellt/ 7, (на редове) schichten 2
2 (слагам ред) in Ordnung bringen 2/, tin/-
hichten 2, gestalte/ 2T - къща ein Haus in
Ordnung bringe/ [ei/ricCten], - витрЯна ein
Schaufenster gestalten 3 (уреждам) regeln 7,
aZ/wicktln 7: ~ лЯчнятс си работи seine
peUsö/lichtg Angelegenheiten regeln; ~ об¬
щинските работя dit Geschäfte deu Ge-
’mtinde aZ/wickeln 4 (думи) volkst aneinan¬
der reihen 1 5 (оплаквам) volkst einen Toten
Ze'klagen Г 6 (заповядвам) volkst Anord¬
nungen eu'teilen Г 0 - и нареждам jammern
/ und klagen l H - etil 1 (следвам) aufein¬
ander folgt/ 7, folgen 1: нещастията се -Ят
едно след друго ein Unglück folgt auf das
andere od ein Unglück folgt dem anderen 2
(н/ редица) sich reihen 1 an A; in einer Rei¬
he stehen 755: -Ят се върба до върб/ ein
Weidtnbaum reiht sich an den anderen od die
Weidenbäume stehen in tintu Reihe 0 ~ се на
опйшк/ sich an/stellt/ 1
реж/а еЗ Aor рЯзах Ptz Perf Akt ряз/л Ptz
Perf Pass рЯз/н 1 (c нож, ножица) scenei-
den 128, ab/schneiden 128, aus/schneiden
128, beschneide/ 128\ zerschneiden 728*: ~
на р/бош ins Kerbholz schneiden; нджът нс
-t das Messer schneidet nicht; вЯтърът -е в
ляцСто deu Wind see/eidtt ins GeSicht; ~ от
плат/ vom Stoff aZ/sch/eiden; - плСт [дър-
вСта] die Hecke [die Bäumt] aus/schneiden
879
рсзон
[ZrSeegtidt/]; - си ноктите die Fingernägel
bt'schneidt/; ~ зеленчук [плод] Ge’müse
[Obst] zerschneide/ 2 (c трион) sägen 1: -
дърва Holz sägen 3 (резба) sch/itzen 3 4 (за
вяно и np) nur 3. Р prickeln 1 5 (говоря ло¬
шо) umg нкг ei/e scharfe Zu/ge führen 1 ge¬
gen jdn 6 (за изпит) umg duucefalitn lasse/
77* 7 (з/ звук) zerreißen 99* 0 umg късо го
-й sag es geгbdtee'uaus od mach keine Um¬
schweife; umg ще Ям/ да му -ат под сзик/
man wird ihn schon zum Sprechen bringen
режй/ен -йн/ meist in Verb -ня (разноски)
Veг’wаltu/gsknsten Pl, Spesen Pl
режЯм m -я 1 (строй) Re'gimt nl3 [..*^i:m] 2
(ред) Ordnim///#, Vorschrift /18; болничен
- Kranke/hausordnung; ~ на хранене Eu-
’nähuu/gsvoгsehгift; диетЯчен ~ Diatvou-
schrift 3 (начин н/ жявот) Lebensweise /18
4 (условия за работа) Bedingu/gt/ Pl 0
провСждам - за отслабване eint Abmager¬
ungskur machen /; воден - Wasserhaushalt
m4\ въвСждам - н/ икономии Sparma߬
nahmen tin/führt/ /; пост/вям под - unter
Kn/eunllt stellen l
режисИрам uv/v a Re'gie [..^i:] führen /
режисура / Re’gie [..’3i:] /18; телевизионна ~
Ftu/sthregie, музикална ~ To/uegie
режисьор m -u RegisStur m3: гла¬
вен ~ OZturegisstuu 0 асистСнт ~ Regieas¬
sistent [ге‘зГ.] m16
режисьорсн/и Re’gie-: -/ бслСжка Re'giean-
merkung [Rt’giea/wtisu/g]; -o хрумване
Rt'gittinfall m5; -я пулт Re'giepull m4
рСз m -ове Messerschneide /18
рСзанк^а/ГSchnitz ml
рез/ч m -u Säger m8, Holzarbeiter m8; (на
машина за рязане) Arbeiter an Sch/eidtma-
schinen; (на лозе, овощни дървета) Land™
Vtг,see/tidtг т8
резач/сн -на Sch/eidt-: -на машЯна Sch^^i-
demaseeine //5. (с кръговядна резачка)
Kreissäge /18
резачка / See/eidemaseeint /18, (с кръгъл
резец) Krulissäs//#
резба / 1 (изрязване) Seegiteehti ^^#, (из¬
куство); Sch/iteku/st /20: ~ върху слонова
кост Seh/itekunst auf Elfe/bti/ 2 (н/ инст¬
румент) Techn Gt’wi/de п8: лява ~ Links¬
gewinde; вътрешна - Innengewinde 0 с об-
рäтоа ~ umg andersherum umg
резбар т -и, -ю! Holzseenite(l)eu т8
резб/рскя Schnitz-: ~ нож Seenitzmtsseг п8
резбарство п Holzschnitzerei /18; (изкуство)
Sch/itzku/st /20
резе п -та Tüuuiegel т8
резед/а /Bot Re'sede/18, Re'seda /21
2^^зед/а ue'sedagrün: рокля в ~ ein Kleid in
ue'sedaguün
^^зедав uersedafauZen, ue’sedaguün
pe3eKHfl/Dtsstutwti/traubz /7#
рсзсн m -u Scheibe/18, Schnitte/18, Stück n3;
- хлЯб eint Scheibt [Schnitte] Buot; ~ дйня
ein Stück Wassermelone
рсзСрв m -я / рсзСрв/а / Re'seuve /18 [..va]:
снсргИен ~ Enehgieueseuve; държ/всн ~
Staatsres-uve; трудови -u AuZeitskuäfteueser-
ven; игр/я в -ата Sport bei deu Re’seuve
spielen 1 0 приСмам нщ под -a etw mit Vor¬
behalt nehmen 91
резерват m -u Reseu'vat n3, SchntegtZitt n3:
живСещите в -u индя/нски племен/ dit in
Reseu'vaten leZe/den Indianeustämme; ~ за
дивя животни Wildueseuvat; вoдстоабдя-
телен ~ Wasserschutzgebiet
резервация / Rtse'vieuung /18; Buchu/g /18;
Vnrbeesetlenng/#
рсзнр^сн, -на Re'seuve- [•.vo]: отбор Reser¬
vemannschaft /18; ~ фонд Reservefonds m 0
-ни ч/стя Eu’satzteilt m8; -на гума Ersatz¬
reifen m8 od Re'seuveueife/ m8
рсзервЯрам uv/v а 1 reserviere/ /*: ~ з/ла за
тържество einen Saal füu ein Fest reservie¬
ren lassen 77* 2 (билст) buchen /, vor/besttl-
len Г // - се [от] sich zurück/halten 63 vor D
рсзервИран ueseu'vieut, zurückhaltend
рсзсрвИраност / o Pl Reserviertheit /, Zu-
''hickhalleugg‘
резсовс/р m -u Reser’voiu [..vo’a:u] пЗ; воден
~ Wasserreservoir 0 бензинов - Be/’zinZe-
hälter /711S, Benzintank m -s, -s
рез/Сц m -ци 1 (острие) Schnnlie r//# 2 (ин¬
струмент) See/eidtwtukeeug пЗ 3 (зъб)
Sch/eieezahn m5
резиш/ция / Resis/atio»/ /
резидСнция / Residenz /18
рсзЯл m -u Schande/18: правя нкг за ~ jdn in
Schande bringen 21 0 ст/вам з/ ~ sich bla-
’mieuen Г
рсзялЯ il umg нгк Zla'mieuen Г jdn, jdn zum
Gt’spött machen / / - ce zum Ge'spött wer¬
den 184 sn, sich blamieren Г
резйтба/Be'sceneienng7: no ~ zuu Be'schnei-
eu/gszeit
резлЯв 1 (нож) schauf 2 (пятие) prickelnd 3
(звук) schrill
резлйвсст / o Pl 1 (н/ нож) Schärfe / 2 (пи¬
тие) prickelnder Reiz m -es 3 (звук) schriller
Ton m -(e)s; schrilles Läuten n -s
резнак m / рсзнЯк m Fedeuwciße(u) m22, oster
Heuuige(u) /7122
резолЯрам uv/v a mit einem Veu'meuk aZ/-
eeicentn 2
резолюция/1 (решение) Resolution/18, Be¬
schluss //12 2 (при молба) Abzeichnung /18
mit kurzem Veu'meuk
рсзон m Guund m -(t)s, Sinn m -(e)s: в такава
крЯтик/ нЯма нЯк/къв - füu so eint Kritik
gibt es keinen Guund; дСйствията му нЯмат
резсоаот
880
някакъв - sti/t Handlungen habe/ keinen
Si/n
резон/нс m Reso’nanz/7#
резон/тор m -u Resonator m 14, Mus Reso-
’naneZnden m
Oнзсн7тн -на vernünftig, sin/voll
pсзснйоам uv/v a Rtso'na/z gebt/ 46, mit/-
lö/t/ 1
“оезснйрам uv/v a alt uäso'nieuen Г, philoso¬
phieren Г
0езсньор m -и 1 Lit Räso'/euu [../0:u] m3 2
(умуващ) Schwätzer mS, Nörgler m8, alt
Räso'/eur m
резсньоотkн räsonierend
оезсньсоттвс n Räso'nieue/ n -s
Oезсоьоотт(ву)вам a uäso'nieueii Г
резултат m -и Resultat n3, EUgeZ/is пГ 0 в ~
на infolge etw G od im Ergebnis von etw D
резултат/сн -на tг,fnlgгtiee
0eзyлтaаност/Effcktivität7 Wirksamkeit/: ~
от взетите мСрки dit Wirksamkeit der gt-
troffe/en Maßnahme/; -та от з/ням/нията
му die Effektivität seintu Beschäftigung
резюмС n -та Resü’mee nll, Zusammenfas¬
sung/У#
резюмирам uv/v a uesü'mituen /*, zu'sam-
mtn/fassen 3
’рСйд m -ове Reedd/Vä
“рСйд tn -ове Milit üZeuhascht/der Angriff m4
рейдов Reede-
2оейдсв in Verb -/ бригада Gruppe von
Fachleuten, die überraschende Kontrollen
durchführt
Рейн (m) Rhein tn -(e)s: пътуване по - ei/e
Schiffahrt auf dem Rhein
рСйнси/я Rhein-, rheinisch: ~ вяна Rheinwei¬
ne; -o зл/то Rheingnld n -(e)s; - пейз/ж
rheinische Landschaft//#
рсйс tn -ове 1 (линия) Route [пr:;tl7/# 2 (пъ¬
туване) Fahrt fl8 3 (автобус) Bus тГ
рсйсов Linien-: -/ кола Li/ienbus тГ
рейтинг tn -и Rating [uei] nll
река / Fluss m2, Strom m5: широк/ ~ breiten
Fluss; ~ от л/в/ Lavastrom; ~ от кръв
Blutstrom 0 Geol каменна - Mo’rUne/7#
рек// v е речеш Aor рСкох Ptz Perf Akt рСкъл
Ptz Perf Pass рСчен 1 (изговарям) sagen / 2
(отговарям) eu'wideun Г 2 3 (заповядвам)
heißen 67 jdn;: рСкоха ми да остана в къщя
man hieß mich, z.u Hause zu bleiben 4 (стор¬
ва ми се) den Eindruck haben 62: рСкох си
miu schie/; 5 (реш/в/м) umg sich bn/sehi-
cken /; beschließen 72.3/ da’Zei sein zu...:
рСчс да се разсърдя, ала... eu wau da’Zei,
böse zu werden, aber dain...; рСкох д/
дойда у вас ich beschloss, zu euch zu kom¬
men 6 (за звук) ertöne/ като рСче нещо
грр... я ме събуди ein Guu-г ertönte und ich
wurde wach 0 /ко с -ъл Господ so Gott will;
/ко с речено wenn cs so be’sceitde/ ist; да
речем nehme/ wiu an od sagen wir; дето го
рекля wie man so sagt; кaжй-ончй [току ре-
чЯ] sozusagen; не бяло рСчено es hat nicht
sei/ sollt/; оечеос - стсонос ge'sagt, getan;
ще рсчС das heißt
рекапитулация / 1 (обобщение) alt Rekapi-
tnlation/2 (ревизия) Ök Revision/
рСквам а рСкна v e4 umg sage/ /
рсквяСм tn -я Requiem [..kvicm] nll
реквизйрам uv/v a requirieren Г
реквизИт tn -и Requisit nl2
реквизйтсо tn -и Requisiteur |..t0:r| m3
реквязl1цисхУен -н/ Requlrierungs-
рсквизйция Requisierung g/
рекет tn Seentzgeldeгpruesung/
рекстьор m -u Seeutegeldtuprtsstu tnS
рекнтйоам а нкг Schntzgtld eu'pressen 3* von
jdm
рекл/ма / Re'klame Werbung / o PI:
търговска - Ge'schäftsreklame; светлИнна
- Leueetueklame; тнлнвязяооо/ - Werbung
im Feu/sehen; разноски по -т/ Weubungs-
koste/
рекламация/Reklamation /
рекл/м/ен -на Re'klame-, WeuZe-: - артИкул
Rt’klbmebutikel m3 [Wtubeautikel]; ~ афЯш
Rt’klameplakat m4 [Werbtplakat]; - отдСл
Werhzeatei luun//#
рекламйрам uv/v а 1 (оплаквам се) ueelb-
'mieuen Г 2 (хваля) Reklame machen 1
рекн/ u zu рСквам a
рсkогнссцйрам uv/v a Milit rekognos'zieuen
Г, eu'kunden 2*
Oнкотоотшяровк/ /Milit Rekognns'ziehnng/7(8
рскстнссцирсвъч7ео -н/ Milit Eukundungs-,
Reknдnos'zitгunдs-
рсколт/ / Ernte fie, Ertrag tn5; ндв/ - жЯто
ein neuer Weizeneituag; богат/ - reiche Eunte
оексмсодаиия / Empfehlung f (писмена)
Empfeelu/gssceueiben n
реkсмендйоам uv/v a empfehle/ 2#*
OСконвалетиСнт tn -u Reknnvales'zent ml6
реконвалссцСнция /Rekonvaleszenz /7#
рсконструйрам uv/v a rekonstruieren Г
рекснструктйв/ео -н/ Rekonstu^l^ittlons-
реконструкция f Rekonstгukti’on /
рекорд m -u Rekord m4, Höchstleistung f!8:
поставям ~ einen Rekord [Höchstleistung]
auf/stellen 1 [eu’hngen 103*, eu'zitltn 7*];
държ/ ~ einen Rekord halten 63 [inne/haben
62]; м/ния за -u Re,knuesucet /
рскорд/сн -на Rekord-: -ня добиви Rekor¬
dernte -но постижСние Rekordleistung
f/e, Höchsstelittmg//#, SpitzenktiSunn//#
рекордьор т -и Rekordhalter т8: световен -
We'itueknudhalteu
рекрут т -я seit Rekrut ml6
рнкоутйрам uv/v а 1 (свиквам новобранци)
881
рентиСр
uekrUtieue/ Г 2 (вербувам) werten 183
ректификация f Chem Rtktif^kattinn f
рСктор m -и Rektor ml 4
ректорат m - и Reeto,uat n4
рСкторси/и Rektorats-, Rektoren-: -а канце¬
лария Rektn'uatskbnzlei fl8\ -а конфе¬
ренция Rtk'tnue/konfeгenz fl8
рHктсоттв7с n -/ 1 (мандат) Amtszeit ti/ts
Rektors, Rekto'uat n3 2 (пост) Amt n -(e)s ei¬
nes Rektors, Rektorat n3
рСктум m -я Rektum n -s, Pl Rekta
рекултивЦция /Rekultivierung/
рекултивйрам uv/v a nrkuttiivieгe/ 7*
0елатйв7ен -на relativ
рслативйз/ъм m -мът Philos Relativismus m -
рслативйст ni -и Philos Relati'vist m!6
релатйвност f RcIiU vital/
рсл/ция /Milit La/eZeuicht m4
релС n, -та El Relais [гаЧеП n - [..'Ie:s / ..’lt:]:
електронно ~ Elek’tunnenueJais; закъснй-
тнпос ~ Veг’eögtuungsutlais•; задействуваме
на - Re’llisausiösunn/
релеф m -u Relief nll: висок - Hochrelief;
подводен - Unteuwasseuuelief; - на почва
Bode/relief
релСф/сн -на Rtli’ef-: -на карта Reliefkarte
/18; - печ/т Reli'efduuck т; -на пл/стика
Reliefpllstie/0 übertr plastisch, b/sehaulich
OслHфостт / 1 (вид) Reli’efaut fl8 2 (образ¬
ност) Plasttzi’tät / Aliseeanlieeeeit /
0елягясз7ео -на rrilgi’ös, Religi'ons-: ~ пред¬
разсъдък religiöses Vorurteil n4\ -на общ¬
ност Rtligi,ogsgcmeiпseeaft fl8\ -на войн/
Religi,ngseritg m4\ -на принадлежност Re-
liginnseugeeöUgketi/
Oелигидзllocт /Religiosität/
рслИгия /Rciigi’on /18: история на -та Re-
liginnsgeschlilhe/
релЯкв/ /Re'iique fS
рСлса f 1 (желязна греда) Schit/t /75, auch
übertr Gleis nl 2 nur Pl übertr (развитие)
Bah/ fS
релсов Seeitnt/-
ремарке n -та Aneä/geu m3, (на трамвай)
Beiwage/ m8
рсмсн m -и dial Rieme/ m8
рсмй n -та I Remis [ra'ini:] n - [r^miXs)]
II Adv uc'mis [ro’mi:]: партията завърши ~
die Pahtit e/dete uc’mis
ремй/к m -ци dial Riemen n8
pe^^uTa ризация/Remili ип^епш//
оемuлuтцоизйоам uv/v a uemilitbri'sieuen Г
реминисценция/Reminis'e.ene fl8
ремонт m -и Reparatur /75, Reio’vieuung/: ~
на автомобили Autoreparatur; нуждинщ се
от ~ reparaturbedürftig; ежегоден - н/ по-
мещСняята (all)jäeгlieet Renovierung deu
Räume; затворено поради ~ wegen Reno-
'vieiung gt'seeюsstn 0 генср/лен - Ge/e-
’ualüZeueolung/78
ремонт/ен -на Reparatur-, RenoVierungs-:
-н/ работилница Reparaturwerkstatt /
..statten; -ни разходя Repauatuukosten. (за
сграда) Rtnn’vielгungsknsten; -ни работя
Reno'vieuungsbuZeiten
рсмонтйрам uv/v а uepa’uieuen 7*, ueno'vieuen
Г: - телевИзор den Fernsehen repa'iieuen; -
жилище die Wohnung ueno'vieuen
рсмсркьср m -и Schlepper m8
ремсйст m -u hist Mitglied n6 des Aubtiterju-
ge/dverZandes
рСмсов hist in Verb ~ деятел Fu/ktto'nän des
AuZeiteujugendveгZanees
ремъ/к m -ця Riemen m8: ~ н/ пушка Ge-
’wehuriemeg; бръснарски ~ Bau'bierrlemen;
~ н/ мотор Antriebsriemen; клйнов - Keil¬
riemen 0 обезочаеитнлео ~ Sicherheitsgurt
m4
р-мъчУ-н -ни Rieme/-: -но колело Riemen¬
scheibe ^^7^; -но пред/ване Riemenantrieb
т4
ренде п -та 1 (в дърводелството) Hotel т8
2 (в готварството) Reibeisen п8, Reibe /75
рендосам v а рендосвам а hoZeln 7
рендосвам т -и Hobler т8
Oсодосвцчkа /Hobelmaschine f75
ренег/т т -и Rene'gat т!6
рсн-г/тскя uene’gatenhaft
рснетатствс п Re/e'/ate/tum п -s
рсоетцнт п Re/aistan/c/M [u^ne’sa:s|
ренесансов Re/aissanee-: - стйл Regals'san-
etstil т4
ренета/Re’neite ^75^1 зл/тна ~ Goldre/ette
реномС п -та Rt/nn’nee nl7: полз(у)вам се
с лошо - seelteetes Rtnnn’net haben 62;
пострада -то му sein Re/nn’nee hat sehn
gelttte/; р/двам се на отлично ~ sich ti/ts
ausgezeichneten Renom'mces tUfueuen Г
рсномИрам uv/v a seit uenom'mieuen Г
рсномйран uenom’mieut
рснта / Rente /75: мСсечна ~ Monatsuente;
оатледствноа - ErZuente
рентабйл/сн -на rentabel
рснтабйлност/o Pl Rentabilität/
рСнтгсн m -u 1 (способ) Röntgen n8 2 (лъчи)
Röntgt/strahlen 3 (уред) Röntgenappauat m4
0 преглСждам се на - sich röntgen lasst/
77*
рСнтгснов Röntgen-: -/ снймка Röntgenauf¬
nahme //5 od Röntge/bild n6\ ~ прСглед
Rö/tgenunteusuchung /^Z5
рентгенографйя f o Pl Röntgenngua'phie/
осоттснолс/т m -зя Röntgenologe ml6
OенттellCлДтuя/Röntgegolo,git /
рентгсноскопйя / Röntgendurchleuchtung /
рентгенотерапия / Rö/tgentheuapie / Rönt-
ge/bchal/:lleun/
рентиСр m -я Re/tieu m3 [..tje:], Re/tenZesit-
p
56
рснти-рски
882
zer т8
оентиеоски Rtn'titus-
OентиHоттво п Re/tenZesitetun п -s
рентЯра се uv/v а nur 3. Р sich uen’tieuen /*,
rentabel sein 140
онсоганизцтсо т -и Reougani'satou т14
реорганизация J Renrganisatt,o/ J
реорганизирам uv/v а reorganisieren /*
реостат т -и Rheos'tat m3
реотан т -и El Heizspirale Jl8 0 Ям/м сл/б -
eine langt Leitung haben 62
оестансв in Verb -а жяца Heizspirale/18
репарации Pit Repatntion//#
репцоацисн7ен -на Repataiions-: ~ договор
RepaгatinnsaZkomnle/ n -s; -н/ комЯсия
Repaгaii<)nsanssehuss m2
оечарйоам uv/v a seit nepahitren Г
репатрИрам uv/v a repatriieren Г
phnt/й m -ят, -и Klette/18
репертоар m -u Repertoire nl 1 (..to’bn]
ончнотсао/ен -на Reptr’toins-: -н/ пиСса Re-
ptгtniгsstück пЗ 0 ~ пл/н Spitlplan т5
OечетСот т -и Repe'tent т 16
репетИрам uv/v а 1 (повтарям) wiederhole/
1, ein/üZen 1 2 (пиеса) pnoben 1
оепстйтср т -и Rept’titou ml4, Einpauker т8
оепетйтсотk/и Repetitoren-: -/ работа Re¬
peti torenarbeit /
онпетйтсоттвс п Repetitorium п -s, Naeheil-
feunteuuicet т4
репетuцисо7ен -на PnoZe-, Übungs-: -на з/ла
PnoZesaal т -(e)s, ..salt; ~ период Übungs¬
zeit J
репетйция / Wiederholung /18, Theat PnoZe
Oeпияa/Raps ml, Rübsamen m8, Rübsen m8
рСпич/нн -на Raps-, Rübsen-
рСпичка /Ra’eitseet/ n8
рСплика / 1 (възражение) Re'plik /18 auch
übertr 2 (към оратор) Zwischenruf m4 3
Theat Stichwort n3
репортаж m -и Repor’tage/78 [..’ta^o]
репортаж/еи -ни Reportagen- (..Па^ап]
репортер m -и Re'porter m8
репортьор пг -и Re’porter m8
репрезентатйв/ен -на repräsentativ
репрезентатйвност / Repräsentanz /
репрезентирам uv/v a repräsentieren 1*
репресалии PU Repressalien /18 meist Pl
репресйв/ен -на repressiv
репресйвност/Repressivität /
репресия /Repres'sion/78
репрйз m 1 Theat Mus Re'prise /18 2 (на тъ¬
кан) Stopfen n8 0 правя ~ stopfen /
репродyкцяои/еи -на Reprodukti'ons-
репродукция / Reproduktion /18
репродуцйрам uv/v a reproduzieren
републииа/ КериЪНк /18
републикан/ец m -ци Republikaner m8
републиканск/и гepubilkanisee, Republik-:
-а партия republikanische Partei fl8, -
строй Rtpu,bilkgestllseeaft /18 6 Sport -
първенСц Landesmeister m8
репутация/Ruf m4, Reputeiion/7#
pec/ä /1 (съцвнтян) Kätzchen n8 2 (на царе¬
вица) Seide Mais 3 Pl Fransen Pl
реcäpкa1diаl Haselhuhn n7
ресй il nur 3. P (върба) Kätzchen treiben 166
ресйм m -и dial 1 (данък) Erbschaftssteuer
//8 2 (съдебни разноски) Ge'гichtsknsten Pl
ресйст fua/sig
ресн/ä/meist Pl Franse/ Pl, Troddel/ Pl: ш/л
c дълги -й ei/ Schal mit langen Fransen;
кялйм c -й ein Teppich mit Troddeln
реснар m -и Franst/macher m8, Tunddelma-
^-1 m8
реснат befranst, fransig: -а блуза Zt’fuanste
Bluse; ~ мъх fransiger Moos
респ^ща/meist Pl Augenwimper//#
‘ресор m -и (област н/ дейност) Res'sort
[..ou] nll
2pecdp m -и (на кола) Fedeirrnn//#
‘ресор/ен -на Res'sort- (..or]: - началник
Res’sortchef ml 1
2ресор/ен -н/ Ftdeu-: -н/ пружйна Feder //#,
~ болт Ftdtnstift m4
респект m Respekt m -(e)s: вдъхвам ~ Re-
’spekt ein/flößen 5, Лез - respektlos, c - re¬
spektvoll
респектйв/ен -на 1 (съответен) entspre¬
chend, jeweilig 2 (надлежен) zuständig
ретпeктйвио Adv beziehungsweise
респектирам uv/va respektieren Г
реставратор m -и 1 (на картини) Restaurator
ml4 2 Polit Anhänger m8 der Restauration
реставраторски Restaurati'ons-
реставрация / Kunst Restaurierung /18 Polit
Rrsttglгagion /18
реставрйрам uv/v a restaurieren Г
реституйрам a restitu'ieren Г -
рестииуция / Restitution /
ресто I n Restbetrag m5, Restsumme /18
II Interj umg zurück!, fällt weg!
ресторант m -и Restau'rant nll (resto'rä:],
Gaststätte /18
ресторант^н -на / ресторантски Gaststät¬
ten-: -ни ценй Gaststättenpreise
ресурси Pit Ressource (..‘surs^/V#
ретина/Retina/, Pl Retinae, Netzhaut/20
реторика /Т Rhetorik /
реторйч/ен -на / реторйчески rhetorisch
реторта /Retorte /18
ретровизьор m -и alt Rückspiegel m8
ретроград m -и Reaktionär m3
ретроград/ен -на reaktionär, rückschrittlich
ретроградност/о Pl Rückschrittbchkeit/
ретроградство n Rücks^l^r^ri^tlichki^it/
ретроспектйв/ен -на retrospektiv
883
рсчник/р
ретуш т -и R^’tu^s^c^e t//#
ретушИр/м uv/v а гetu'scCieгen Г
Oeтyшиоöвкa/Retnlschieгeg п -s, Rttuncee/
ретушъ^ т -я RetuScheuu m3 [..’/öt]
рСфер т -и Schiedsrichter т8
рефср/т т -и Refe rat п4
рсфератйв/сн -на meist in Verb ~ журнал ие-
fehitre/de Fachzeitschrift fl8
реферСндум m -и Referendum n -s, -den / -da,
Vnlkst/tsehtie m4, VnlksabsttmmunnS/8
референт m -u Refi’nent ml6
реферСнция Pit Refe'гene fl8 meist Pl
рефср^^ам i/v/v а 1 (докладвам) refe'rieue/
Г 2 Sport schiedsrichtern 1
р-ф-рсии Schiedsrichter-
рсфлскс m -u Re’flex ml; безусловен ~ un¬
bedingter Rc'fltx, условен ~ Zeding^ter Re-
’fltx; светлинен - Lichtueflex
рсфлСкс/сн -н/ Re’flex-: -но движСние Re-
'fltxZtwtgn/g flS\ -но явление Re’flexeu-
sch^ii^iu^gg//#
рсфлексйв/ен -н/ 1 (отоцжатслео) Refltxi-
’ons- 2 Gramm rcfle'xiv: -но меттсямHнин
urflt’xivts PnO/ome/ n8 (Refle’xivpuonnntn]
рсфлСксия/Rfnexion f!8
рефлектйрам uv/v a reflektieren /*
рефлСктор m -я Re’flektou ml4
рсфлектор/ен -на reflektorisch
реформа /Reform/# правопИсна - Reeet-
schutibtuefoum; ~ на вИсшсто образование
Hochschulreform; нужд/ещ се от ~ reform¬
bedürftig
реформ/тор т -и Reformator т14 auch hist,
Reformer m8
реформаторски reformatorisch
рефсрматсоттвс n Reformismus m -
реформация /1 hist Refounlati'nn / 2 (преоб¬
разуване) Reform fl8
реформен Reform-: ~ пл/н Refoumpla/ m5
оефсрмйз/ъм m -мът Reformismus m -
реформйрам uv/v a reformieren
онфсомйст m -u Reformist m!6
рнфсрмйсткu reformistisch
рефракция /Phys Refrnatioo fl#
рефрСн m -u Refrain ml 1 [rafre:]
рСхав / рСхкав 1 (рохк/в) locken: -/ почва
lockerer Boden; -/ тък/н lockeres Ge'webe;
плнтя -o locker stricken 1 2 (оскъден) spär¬
lich: -/ растителност spärlicher Pflanzen¬
wuchs m -es; -а кос/ schütteres Haan n -(e)s
0 -а мрСжа weitmaschiges Netz nl, -/ сЯнка
dü/neu Schatten n8
оехавстт / 1 (рохкавост) Lockerheit / 2 (oc-
къдност) Spärlichkeit /
рсцснзСнт m -я 1 (критик) Rezen’sent ml6 2
(на ръкопис) Gutachter m8
оецензСнттkи 1 Rtzt/'senten- 2 Gutachter-
рсцснзйрам uv/v а 1 (книга, филм и под.)
uezt/’siertg /*; begutachten 2* 2 (дисерта¬
ция, ръкопис) begutachten 2*
рецензия /1 (на книга, филм и под.) Rezen¬
sion f/#, Besprechung f!8 2 (на дисерта¬
ция) Gutachten п8
рецепта /Rezept пЗ; пйша - ein Re'zept aus/-
stellen /; без ~ ue'zeptfuei
рецепт/ен -н/ Re’zept-: ~ белСжник Rt’zipl-
Zlock m5: -но изготвяне на лек/рство Auz-
’neiCeustellu/g nach Rezept 0 -но изкуство
Rezeptieueunst /
рецептура/Rezeptur
рецепция /Rezeption/
реиянйв m -и 1 Med Rezidiv n3, Rückfall m8
2 jur Rückfalltat f!8
рецидивйз/ъм m -мът RückRällgSkit//#
рецидивист m -и Rückfalltäter m8, Rückfälli-
ge(u) m22: крадСц ~ rückfälliger Dieb; ста¬
вам - rückfällig wenden 184 0 престъпник -
Ge'wohgeeitsverZгeeetu m8
реципроч/ен -на reziprok: -на величина
reziproker Wert od Kehuweut m4
рецитация /Rezitation /7#
рецитирам uv/v a rezitieren Г
реч / 1 (изказване) Rede f/#, Ansprache fl8'
държа ~ eine Rede halten 63: изпЯвам си
-т/ dit Rede et’uunteu/leieun /; ст/ва - за ...
es ist die Rede von...; Gramm прЯка - direk¬
te Rede; Gramm непрЯка ~ indirekte Rede;
привСтствена ~ Beglüjßnngsа/spuаcCe fl#:
~ по радиото Rundfunka/sprache //# 2
(словесност) nur Sg Spache fl8; родна ~
Muttersprache; кнИжовн/ ~ Schriftsprache;
говорйма ~ Umgangssprache; чужда -
Fremdsprache 3 (дума) umg Wort n4;
говоря c бл/гя -и schönt Worte reden 2;
пресйчам нкг посред -т/ му jdm ins Wort
fallen 34 6 защитна - Plädoyer nll [..dna-
je:]; Gramm ч/ст на -тй Wnnarte78
речел dial dass wie рачСл
реч/ен -на Fluss-: -на вода Flusswasstr п8: ~
пЯсък Flusssand / Fluss-Sa/d т -(e)s; -но
пристанище Flusshafen т: ~ р/к Flusskrebs
ml\ -но корабоплаване Flussschifffahrt /
Fluss-Schifffahrt //# [Binnenschifffahrt]; -но
корйто Flussbett п/2; по - път auf dem
Flusswtg 0 ~ кеф/л Döbel m8
речитатйв m -и Rezitativ n3
речитатйв/ен-оа Rezitations-, Rezitativ-: ~
тон Rezitati'onston m5, Rteitativpartie /18: в
-но изпълнение in Rezitativart od im
Sprech/esan/
речищ/е n -a ausgetunck/etes Flussbett nl2
речни/к m -ци 1 (лсксяка) nur Sg Wortschatz
m -es: актИвен ~ aktiven Wnu/sehatz 2 (кни¬
га) Wörterbuch n7; специализиран - Fach¬
wörterbuch; тетрадка— Vokabelheft n4
речникар m -ят, -и Lexikograph / Lexikograf
m/6, Verfasser [Be'auZeiteu] m8 eines Wör¬
terbuchs [Lexikons]
рсчвиоцотки
884
Oечниkаотkи lcxiko’gгapei.see / ltxik(J,gгl-
fisch
рсчоикаоттвс п le.xiko'guapeiseee (lexiko/ri-
riscCt] Tätigkeit Jl <S
рСчников 1 (лексикален) Wortschatz-: стос-
всн - фонд Gгundwoutseeate. m2\ ~ състав
Wortschatz in2 2 (лексиконен) Wörterbuch-,
Lexikon-: -/ ст/тия Wörterbuchartikel mS\
(в специализиран или енциклопедичен
речник) Lexiko/artikel mS
осчсвйт redselig
Oeчсвйтocтfo Pl Redseligkeit f
рСша еЗ kämme/ /, (кон) striegel/ 1 //-er
sich kämmen od sich D das Haan kämme/
реш/Ц v il решавам а 1 (задача) lösen 3 2
(счоеднпям) e/t'scheiden 110*: жрСбяят да
-й das Los soll ent'scheiden; намСсат/ му -й
бЯтк/та в наша полза sein Eingreifen Cit
die Schlacht zu unseren Gunsten e/t'sceitet/;
~ по римското право nach römischem
Recht entscheiden; ~ спорен въпрос über
ti/t Streitfrage tnt'seheietn; - съдбата на
затворниците über Leben und Tod den Gt-
gi/gt/e/ entscheide/ 3 (вземам решение)
Ztsschließtg 123\ sich entscheiden: -йхме
още днес да заминем win haben Ье^И^-
stn od wir haben uns t/t’seeitdtn: heute noch
aZzunrisen //-се 1 sich tgt’seelitßt/ zu etw
D 123* 2 (рискувам) wagen /, sich trauen 1:
не ch -äßiM да му к/жа Истината ich wage
nicht [traue mich nicht], ihm die Wahrheit zu
sagen
решаващ h/t,seehiehne: ausschlaggebend: -
гл/с hnt’seehiehgeh Stimme Jl8\ от -o зна-
чСние vo/ ausschlag/tZe/den Bedeutung
решсн Ptz Perf Pass zu решЦ: р/бот/т/ с
почтй -а die Sache ist so gut wie Ье^И^-
se/ od es ist ti/e so gut wie ZeSeelnsstgh Sa¬
che; той с - н/ всЯчко eu ist zu allem ent-
'seeюs.seg 0 съдб/та му с -i sein Schicksal
ist be'sie/elt; още не С -o, даля... es steht
noch nicht fest [es steht /och dahin], ob...; -
o! aZ/emacht!
решени/е n -я 1 (н/ задача) Lösung f!8 2 (за
действие) Egfseeeieu/g fl8, Entschluss ni2:
стЯгам до - zu einer E/tseetien/g komme/
73 sn, взСмам неправилно - ei/e FeCle/t-
scCeidu/g treffen 165, вземам внСзапно -
einen plötzliche/ Entschluss fassen 3; съжа-
лЯв/м з/ -то си sei/е/ Entschluss be'ueuen
Г 3 (постановление) Beschluss /и2, Ent-
'seelitßngg fl8t вн/сям - ti/t £/^'8^^--
ßung eig/Zningen 27; вземам - einen Be¬
schluss fasse/ 3 od eine Entschließung an/-
nehmen 91, по - на дирСкцията auf [laut]
Be'schluss deu Diuekti’on 0 jur съдебно -
Rechtsspuueh m5
рeшетаp m -ят, -я SihZnaeheu m8
решетест gitterartig 0 - прозорец Gitterfen¬
ster n8
решСтка / 1 Gitten n8 2 (цедилка) dial Sich
n3 3 Bot o Pl EZeuwunz /
решСт/о n -i SitZ n3 0 правя на - enгch■|ö-
chern /*; къщата с стЦнала на - das Haus
ist rissig [baufällig] ge'woude/; минал през
- abgefeimt [abgeZuüCt] sei/ 140 sn
рсшСт-ъи/нн -на ver'gitteut; Gitter-: -на струк¬
тура Gitteustuuktuu Jl8
решимостo Pl Entseeюsseneeit/
решйтел/ен -на 1 (ннчокслнбям) ^^^1-
den: tnt'seeюsstn: - отказ egtseeieeent Ab-
lee/ung J18, - поглед entschlosse/er Blick
m4 2 (важен) hlltseeeiehlld
решИтелност J o Pl 1 (смелост) Egfseelns-
se/heit / 2 (категоричност) E/tschitdeg-
Ceii/
рСя el / e4 in Verb - поглед den Blick
schweifen lasst/ 77 // - се 1 (шляя ce) um-
‘heu/stueifen 7 sn 2 (лети) nur 3. P in die Fen¬
ne schweben 7
риба /EsscC in4: ловЯ - c въдица Fische an¬
gel/ 7; морска - Seefisch 0 бЯла - Zander
in8; в мътна вода - ловя im Trüben fische/
/; нй т т нй р/к weder Fisch, nocC Fleisch
рибар m -ят, -и 1 (въдичар) Angler m8, (c
мрежа) Fischer in8 2 (продавач) FiscCveu-
käufeu m8 3 (обичащ риба) FiscCesstr m8
4 (птяца) Fischreiher in8
рибарник in -ци Fischteich ni4
рибарница/Fischgesceäft n4
риЛарск/и Fisch-, Fischer-: - м/газйн Fisch¬
geschäft n4 (Fisceeandlun/ fl8], -а лодка
Fischboot m4\ -а мрежа Fisehemete nl
рибарство n 1 (риболов) FiscCe’nei / Fisch¬
fang in 2 (рибовъдство) Fischzucht / Fisch¬
wirtschaft /3 (търговия) FischCindel m
рибарче n -та Eisvogel in9
рйЛ/ен -ноа7-на Fisch-: -енц кост Fischgräte
fl8 Textil Fisch/гätennusteu n -s (Fiseh/ult n
-(t)s] 0 -ено масло LeZeutuin in -(e)s; -н/
промИшлсност FiscCwinschaft/; -но Сзеро
Fischteich in4
рйбешк/и Fisch-, fischiutig: -o око Fischiu/e
nl3, -а пСрк/ Fischflosst fl8
рйб/я -я, -е, -и volkst Fisch-
рйбица/СF’let [ffle:] nll
рйбк/ / klei/ег Fisch m4. Fischchen n8:
зл/тн/ - Goldfisch
рйбни/к m -ци 1 (ястяе) FiscCZuaten in -s mit
Reis, Kohl и a 2 (пита) volkst in Brot ge'Zi-
ckeneu Fisch 3 (езеро) Fischteich m4
рибовйд/ен -на fiscCautig
рибовъден -н/ Fischzucht-, Fischwiutschafts-
рибовъдство n Fischzucht/, Fischwirtschaft/
риболов m Fischfang m -(e)s: окс/нскя ~
Hochse-fischfang; отЯвам на ~ auf Fisch¬
fang gehen 48 sn
риболов/он -на Fischfang-; Fiscee,uei: -на
885
рйт/м
зона FischfagggeZiet п4\ - кораб FiseCehti-
scCiff п4\ ~ закон Fisch/tsttz nl [Fische'uei-
uecht п4]
оибслсв/нц т -ци FiscCeu т8\ (въдичар)
An/leu т8
риболовсня dass wie риболовен
рибслсвттвс п Fischfang т -(e)s
ряв/л т -и Ri’vale т16
риванол т Wuneeneesinfekti'o/snittel п8
рЯ^с п -та dial Münzenkette f!8 od Glaspeu-
lenkette f18
рЯг/м a dial 1 (повръщам) sich übeu'geZcn
46 2 (разплитам) auf/tuennen 1
рЯган m Bot Origi/o m -- Dost m4
рш-олвам a rigolt/ Г
рЯд m -ът, -ове Anhöhe//#, Hügel m8
рид/ни/с n -я Schluchze/ n -s
ридЦя e2 sceluceee/ 3
рИж rostrot 0 ~ кон Fuchs m2\ -/ кобИла
Fuchsstute flS
рйж/в dass wie рЯж
Oижсбоцд mit rostrotem Baut
рЯза J 1 (дреха) Hemd n!2: долна ~ Unter¬
hemd 2 (плацента) volkst Fr^^chtblase f!8 0
взСли [продаля] му и -ата от гърб/ man
Cit ihm alles /i'nomme/; изваждаме ся
кирлИвите -я die schmutzige Witsche / o Pl
zuu ScCau tragen [ans Licht füCuen|; нЯмам ~
на гърба си kein Hemd auf dem Rücken ha-
Zt‘n 62 od Zettelaum sein 140 sn\
усмирителна - Zwangsjacke fl8\ Techn -
н/ цялИндър Buchse fl8
ризница /Panzerhemd n 12
ризото n Risotto m -s
рйкам a alt Znüllen 1
рuкаии/т n -я alt Brüllen n8
рикошет m -u Prellschuss in2
рикоширам uv/v a aZ/puallen 1 sn
рикша/ Rikscha J21
Рила (f) o Pl Rila/ebiuge n -s
рЯл/о n -ä Scenauet fl8
рИлски Rill-: РЯлскя манастир Rilaklnsteu
n; ~ мон/х Rilaklosteu-Mönch m4
Рим (in) Rom (n)
рЯма / Reim m4: жСнска ~ weiblichen ^N1-
ge/eeг] Reim; мъжка ~ män/licher [stump¬
fen] Reim; намирам -та на нщ den Reim
finden 37 auf etw A
рЯм/сн -н/ Reim-; ~ рСчник RcimwöutenZucC
n7
рИмлян/ин m -я, -ино! Römer m8
рИмлянна/Römerin//#*
рймск/и römisch, Römer-: ~ нос Römer/ase
fl8\ -o число römische Zahl fl8\ -o право
römisches Recht n -(t)s
римувам a reimen /: - чясто uein reimen; -
стихове Verse reimen // ~ ce sich reimen /
od im Reim stehen /55
рйн/а e4 weg/schaufeln /Ос лоп/та [лопати]
да го -еш etw in Hülle und Fülle haben 62
ринг m -ове 1 (кръг) Sport Ri/g m4 2 (играч¬
ка) Gummiring m4 3 (пещ) Techn Ri/gofen
m9 4 (предачка) Textil Spi/nmmiccine//#
рингов Ring-
рйпам a ie die Höhe springen 152 sn
рйпвам а рйпна v e4 semel zu рЯпам iuf/-
spui/gen /52 sn, hoch/spnie/en /52 sn: ~ от
рЦдост von Freude auf/springen [hncC7spuie-
де/]
рйпс in Textil Rips ml
рипсен Rips-: - пл/т Ripsgewebe n8 0 -и
чорапи liege Bаumwollstuünpfe; -o кадяфс
Cond m4/ml 1
рйс m -ове Luchs ml
рЯск m -ове Risiko nl7: язл/гам се на - eie
Risiko ein/gehe/ 48 sn [wagte /; auf sich A
nehmen 9/]; нц собствен - auf ti/tets Risi¬
ko od auf eigene Ge'fihu; язл/г/м на ~ нкг
jdn ie Ge’fiCu bringen 21
рискован uis'kаnt: ge’wa/t 0 ~ път gefahrvol¬
len Weg m4
рискув/ам uv/v а в uis'eieuen Г bei D, wagen
/: който -а, печСля weu wagt, ge'winet
рискуван dass wie рискован
рисов Luchs-
рисувал/ен -на Zeichen-: -на дъск/ Zeichen¬
brett пб; -на з/л/ Zeiche/saal т -(е)^ ..säle;
-но изкуство ZeicCenku/st f20 0 -но платно
Maleulei/wa/d J20; -на основа Mal/nund т5
рисув/ам а 1 (изрисувам) malen /: ~ в [от]
натура върху платно с м/слени бой eich
den Nb'tuu auf Leinwi/d ie Öl malee 2 (c
щрихи) eeieenen 2: ~ в контури c въглен ie
Umrissen mit KoCle zeich/en; übertr - ге¬
роите на ром/н/ die Fi'gunen des Romans
zeicC/e/ 0 той и -аше бъдещето в светли
краски eu malte ihn die Zukunft ie Celle/ Fin¬
ten aus
рисуване n Zeichnen n8, in Zuss Zeichen-:
блок за ~ ZeicCe/block m5; урок по ~ Zei¬
chenstunde //# [ZeicCennntturieht m -(e)s)
рисувание n alt Zeichne/ e#, Zeichtn-
рисувател/ен -н/ Z-icCe/-, Mal-: -на кнЯжка
Malbuch н7; -на хартйя Zeiche/papicu n
рисувам m -и 1 (който рисува) Zeichner m8 2
(слаб художник) scClhcCthu Maleu m#, Fau-
benkleckseu m8
pиcyнкa/Zeicenun//78: Bild пб: - c перо [c
туш] Feeeuzeiehnu/s [TuccCeeieCnung|; - c
масло Ölbild; - на корИц/ [на кнЯга] Ti¬
telbild 0 - с водни бои Aquarell пЗ\ - по
тСкст Illuctati’ng //# [AZhiiduu//?#]
рисун^кш -ци Linienfühmun//#
рйт/ам а 1 (удрям с крак) tuetee 167 sn, iuc7-
schlage/ 119, mit dem Fuß stoßen 161: ~
вр/т/та gegen die Tür tuetee [mit dem Fuß
.stoßen]; конят -/ със задните си крак/ dis
Pfeud schlägt hieten aus 2 (бебе) strampeln /
рЯтавица
886
3 (оръдие) nur 3. Р Rückstoß geZen 46 4
(упорствам) iibertr uing срещу нщ miss-
’acCtee 2* etw А 0 umg ~ топка FußZall spie¬
len Л изтъках си платното, -нах ти крос¬
ното den MoCu Cit seiet Schuldigkeit se'tae,
deu Mohr kien gehe/; срещу ръжСн нс сС -а
mae lockt nicht gtgt/ [wider] den Stachel
pйттняen/Sceläse,rul//8 mit Fußtritten
ритам m -и pej 1 (който рята) Ausschläger
mS iibertr 2 (футболист) Kicker m8
рйтвам а рЯтна u e4 semel zu рЯт/м
рЯтла / Wagen lei teu flS
ритлИв ausscClaghnd, keilend
рИтмик/ Jo Pl RCythmii/
ритмЯч/сн -на иСу'^^))
ритмичнис/о Pl Rhythmus m -es
ритмув/ a nur 3. P dass wie римува
ритни/к m -ци Fußtritt m4; налагам нкг c -ця
jdm Fußtritte [Tuitte] versetze/ 3* 0
разбивам врат/та c -ця die Tün ein/tueten
/67
Oитойтдока/o Pl scherzh FußZall m5
0итнйтспксв7ец m -ци pej Fußballspielen tn8
рйтор m -u Rhetor ml4, RCe'/onken m8
риторика fo Pl RCe'touik/
0итсрйч7ен -на / риторИческя UCe'touiscC
рит^Ичност Jo Pl Rhe’torli/
ряту/л m -u Ritu’al n3 Pl auch Ritu'alien, Ri¬
tus tn -, Riten
ритуал/ен -на uitu'ell
ритуалност J o Pl Ritus tn
рйт/ъм tn -ми Rhythmus ml5
рйф m -ове Riff n3
рйцар m -ат, -и, -ю! Ritten tn8
рицарски Ritten-; ritterlich: ~ з/мък Ritteu-
Zuug Jl8; - роман Rittenuomie тЗ\ -о
държЦняе ritterliche Hallt^u^g f
рЯцарттвс п 1 (съсловие) Ritteuctand т -es,
Ritterschaft /2 (добродетелно^) Ritteulich-
k^lit/*
рицин т Rizinus tn -
рицинка/ш/г# Rizinusöl п -(e)s
рицинов Rizinus-: -а култура Rizinucpfllnze
fl8\ -о м/сло Rizinusöl п -(t)s
рия е2 1 (с крак) ceCаuuen 7 2 (с муцуна)
wühlen 1 3 (з/р/вям) seit ein/gnaben 60
РМС т Abk für Работнически мл/дСжки
съюз hist Aubeiteuju/endveubind т -(e)s
роб tn -и, -с! 1 (безправен) auch übertr
Sklave т16 2 (слуга) Knecht rn4 3 (плен¬
ник) Ge'faegeee(u) т22 0 игра на -я Fang¬
spiel п
роба/Hauskleid пб, Mnugteunck т5
робивя /-ьо! Sklavin fl8
робби/ о Pl Fron f75; Knechtschaft f78\ осво¬
бождавам селЯните от ~ die Bauern von
deu Fnoe be’fueiee Л; тласкам към ~ ie die
Knechtschaft stürzen 3
робовладелец tn -ця Selaveehalteu m8
робовладелски / робовладелчески Sklave/-
Cilteu-: - строй Sklave/Calttгgechllcch1tt fo
Pl
роЛсвладелство n Sklave/Ciltergesellsceift/'
робот m -и Roboter m8
робск/и Sklaven-, übertr sklavisch, k/ece-
^1: - труд Sklavt/arbelt f75\ -o подчине¬
ние sklavischer [knechtischer] Ge'Cousam
m -s
робство n Sklave’ret/^, FremdCeuuscCift fl8\
übertr Knechtschaft fI8\ продавам в - ie dit
Sklave'uei verkaufe/ /+ живСя под - ueteu
FuemeCeuusehlft leZen Л осъден съм на ~
zuu Knechtschaft verurteilt sein 140 sn
робувам а 1 (роб съм) Sklave sei/ 140 sn,
wie ein Sklave leben 7 2 (работя като роб)
[на нкг] Sklavenarbeit leisten 2 für jdn 6 ~
н/ страстите си seine/ LeidenceCaften frö¬
nen 7 [unterworfen sei/ 140 sn]
робя il seh versklave/ Г
ров m -ове GuaZee m8
рсвaнlЯ/к ni -ци dial schwere zottige Wnllee-
cke /75
ровйна/Rinne f75
ровинищ/е n -i dial Ri//e/75
ровищ/е n -i dial dass wie ровин/
ровкав locker
рбвкавост fo Pl Lockerheit /
ровнщ/к m -ци dial Miete//#: пр/вя ~ з/ кар¬
тофи ei/e Miete füu Kartoffeln ag/lege/ 7
ровък, -иа 1 (рохк/в) locken, krümelig: -ка
земЯ lockerer Boden z/9; -ка м/с/ krümelige
Masse /75 2 (яйце) weich gekocht 0 гледам
като -ко яйцс нкг wie ein roCes Ei behan¬
dele 1* jdn
ров/я il 1 (рия) gnibee 60, ceCauтee 7: ~
дупка в земята ein LocC ie die Ende gnaZee;
~ за зл&то /ich Gold gnibee; кокошките
-ят из двора за чСрвея die HüCneu scCiunee
auf dem Hof nach Wünmene; конят -и не-
търпелЯво c копЯто das Pfeud ^1111 unge¬
duldig mit dem Huf 2 (тършувам) в, из
wühlen 7 in D, Ce'uuim/wüClee 7 in D\ - яз
стЦрите тефтСри ie den iltee Rechnum/ee
Ce'uum/wüClee; ~ в паметта си ie sti/em
Ge’däeCteic wühlen 3 (в книга) CeYum/Zlät-
teue 7 in etw D, (в проблем) wälzen 3 etw A
4 (разследвам) в Ce’nиn/seCeüffele 7 in etw
D, Ce'uum/spioeieuee 7* in etw D: - в живота
на колСгите im LeZee deu Kollegt/ Ce’num-
ceCeüffeln 5 (бъркам) stochen/ 7, Ce’uum/-
stochem 7 auch übertr: ~ в гнездо от осЯ ie
einem Wespen/etz stochere; ~ в яденс im
Essee Ce'nnmstneCeue 5 (закопавам) dial
ven’/nibee 60* 6 (погребвам) umg Ze’gnaZee
60* // - се в 1 (тършувам) в, из wühlen 7 in
D, Ce’uutn/wüClen 7 in D2(b книга) Ce'uum/-
Zlätteun 7 in etw D, (в проблем) wälzen 3
etw A 4 (разследвам) в Ce'rurm7scCeüffele 7
887
родител
in etw D, Ce’uum/spionieuen 7* in etw D
рог m -ът, -ä / рогове 1 (израстък) auch
übertr Hom n7, Ge’weih n4: елСнови -ä
Hirschgeweih; gebogene Höueeu; übertr ~ на
челото Hom ie deu Stiue 2 Mus Pl рогове
ловджийски ~ Ji/dCone n7\ свЯря c [на] *
Honn blasen 16 3 (на охлюв) Fühler m8,
Fühlhorn n7 4 (на вяла) Zinke /18 5 (луна)
Mondsichel fl8 6 пок/звам ся -Цт/ sich von
deu scCleeettn Seite zeigen 7; тъмно като в
~ stockdunkel od stockfinster; ~ на
изобилието Füllhorn n7\ umg хв/щ/м бЯка
за -Цт/ den Stieu bei den Honeere /ehmen 91
(paeke/ 7]; umg поочуквам си -ат/ sich D
die Hönnen iZ/stoßen 161; umg сл/гам -ä на
нкг jdm Hönnen auf/seteen 3
рогЦлка Jo Pl Bot Mutteuenm n7
рог/т I strömt, Hom-; übertr hartnäckig,
.stur: - добитък ge'hömte Hius/iene (лЗ) od
Hornvieh n -(t)s Sgt II m -ият Gt'eömte(n)
/j??, Teufel ni -s
рогатна/М^л Scherenfernrohr n3
рогач in -u 1 (елен) Hinsch m4 2 (бръмбар)
Hirschkäfer m8 3 (фасул) GbUte/ZnC/e /18 4
(дебелоглав човск) umg Queukopf m5 0
правя ~ 1 (премятам се прсзглава) einen
Purzelbaum ceCla/e/ 779 2 (заставам на
ръце) einte Ha/dstand michee 7
рсглест dial mit starkem Ge’weih
рогльо m -то, -вци HiCeuei m3
рогов Hone-, Cömeue: -o копче Cöueeueen
Knopf m5; -я очил/ Pit Hornbrille /18
Ooгсвйд/сн -н/ Comautig
роговица /HomCiut J20: възпаление на -т/
Hornhautentzündung /
осгсз т Schilfrohr п -(e)s
рогозар т -ят, -и Schilfmatte/hersteller т8
осгсзаоски Schilfmatten-
рсгсзаоттвс п Sceilfnat^^t^l^^ггtetleneg7
рогозен Schilf-: -а ш/пка SeCil^hut т5
осгöзинa /Schffmattt /18
Ooгbзka/Seeilfrnaite/7S
осгснст7ец т -ци Ge'Cömte(u) т22, HiCnuei
m3
ротул т -я dial 1 (връх) Giebel т8. Kaete
/18: ~ на [външна] стен/ GieZtlwaed /20; -
на мебел MöZelka/te/18 2 (ъгъл) Еске/73
рогуша// остyшкa/1 (овца) HomscCaf пЗ 2
(коза) Ziege /18 mit ctbue ge’bogenen Höu-
eeue
рогц/ Pit Hörnchen n8; (на охлюв) Fühler m8
рогче n -т/ Hörnchen n8 auch Gebäck 0
мораво - Mut/enkon/pilz nl Bot
род m -ът, -овС 1 (произход) Sippe /18 2
(племе) Stamm m5 3 (потомство) Ge-
s^c^Ckc^Ct лб, Gt/erat/ion /18: от ~ на ~ von
Ge/erat/io/ zu Gegeuati’nn; cnäp, известен ~
altes, vornehmes Geschlecht; човСшкя ~
Mt/seCe/gtseClecCt 4 (семейство) Fa'milie
/18 5 Bot Zool Milit Gattung /18: ~ войска
Waffengattung 6 (категория) Art /18. Sorte
/18: всички -овС цветЯ alle Arten [Soute/|
von Blumee; всСкя - н/сЯлие jede Aut von
Ge'walt; ст/ря нсщ/ от всЯкакъв ~ Anti¬
quitäten illeu Aut; едИнствен по -/ си einzig
ie seinen Aut; стоки от всЯкакъв ~ alle Sor¬
ten von Wauen 7 Gramm Genus л, -, Geneni,
Ge’schlecht пб: ~ на съществителните
I ямснЦ Genus deu Substantive; дума от жСн-
скя - eie Wort weiblichen Geschlechts 0 ин-
стЯнкт за поддържане на -ä For/pfla/-
eu//ctuieZ m4; продължИтел на - Stamm¬
halter m8; своего -a gewiH^i^c^i^^ißhg Adv
рода /о Pl umg 1 (род) Familie/18 2 (род¬
нини) Ven'wandle(n) m22\ Verwandtschaft
/18: ~ сме wir sind Vehwa/dte; Имам голя¬
ма ~ eine große Verwandtschaft CiZee 62 0
до дев/та ~ Zis ins neunte Glied; iron тЯ п/к
води цЯл/т/ си - sie Zuin/t wieder iCue sie¬
ze Sippe [Sippschaft] mit
родан m -и dial Spinnrad л7
род/ен -на 1 (кръвен) eige/, ltiblich: - брат
ei/e/eu [leiZlieCeu| Buuden w8 2 (мил) ver¬
traut, lieb: -н/ душ/ vertraute Seele; -но и
скъпо lieb (vertraut] und teuer 3 (рожден)
, Ge'Zuuts-, Vater-, Mutten-: -на къща Vateu-
Cius n7 [Geburtshaus л7]; ~ езЯк Mutter¬
sprache /18; -но мЯсто Ge'buutcnut т4 4
(отечествен) Heimat, heimisch; * кр/й Hei¬
matort т4 [Heimat /]; -ня б/лиЦни heimi¬
sche Beuge п4\ -на индустрия heimische Ie-
eust'uie /18
\ роден (за) ge'bonen (zu) D: ~ поСт zum Dich¬
ten gebonee; -а Петрова geborene Petrowa
родея ce el с verwandt sein 140 sn mit D
ронЯл/еи -на Geburts-, Eet'biedungs-: - дом
E/tbiedue/sanstalt /18; -на помощ Ge¬
burtshilfe /; -ни мъки auch übertr Geburts-
weCe /78 meist Pl 0 -на трСска Wochenbett-
fieZen n -s
родилка / 1 (раждаща) Gebäre/de J22. Ge-
bäueuin /18* geh 2 (родил/) Wöchnerin/18*
родйна / o Pl Heimat /. Heimstätte /18. Ge¬
burtsland л7; Heukueftcla/d n7: вярност
към -та Heimattreue /; ~ на голСми открЯ-
тия Geburtslagd [Heimstätte] großer Ent-
’eeeku/ge/; станала ми с втора - es ist miu
zuu zweiten Heimat /i'worden; ~ на карто¬
фите е Южна Америка das Herkunftsland
den Kartoffeln ist Südamerika 0 тъга по -та
Heimweh n -(e)s
родйтба / 1 (плодородие) Fruchtbarkeit / 2
(реколта) Ernte/18, Eu'tuig m5
родител m -ят, -u 1 (баща яли м/йка) Е1-
I temteil т4: подрастващи с едЯн ~ mit ei¬
nem Eltemteil AnfwacCcegee 2 nur Pl Elteue
Pl: качвам се на глав/та на -ите ся den
Elteue Über dee Kopf wachsen 176 sn
родИтелсн
888
родИтсл/сн -ни in Verb Gramm ~ падеж
Genitiv m3; допълнение в ~ падеж Genitiv¬
objekt пЗ
осдмтспкa_/rut// MutttrU/ Mütter
родИтелск/и elterlich, Elteue-: -а любов el¬
terliche Liebe /lEhemlieZe/Т]; - дълг Elttu/-
pflicht /; ~ комитет ElteгnаnsceCuss m2
осдйт/сн -на dial fuucCtbau
род^лИв fruchtbar
роднИн/а ш/f -ата, -и Vtr'wandte(u) m22, Ver-
41^/^- J22; той [тЯ] ми с - по м/йк/ eu
[sie) ist mein Verwandter [meine Vtrwa/e-
te] lnütteulicCtгseitc
роднИнски Verwandte/-, Veu’wa/dlcchaftc-:
vtг’w1mdtse'haftlieC:: - кръг Ver’wandt-
ccCaftskueis ml, Fa'nilitgeгeic ml; -а степен
\\^Vvа/dtsch1ftsguаd m4; свързан по - veu-
'wandtschaftlicC verbinde/
Oсдноннтвс n 1 (родственици) Verwandt¬
schaft /2 (отношение) Vtu'wandtcchaftcvtu-
Cältnis пГ
родов 1 (семеен) Stamm-, Stammes-: -ц кни¬
га Stammbuch н7; -а п/мст Stammeste-
wusctctig n 2 (системен) Biol Philos Gat-
tu//s- 3 (роднински) Fa'miiien- 0 Gramm -o
окончание Gtgnsendung/1S
родовЯт 1 (плодовит) fuucCtZiu; gebäufUtu-
dig: -а жен/ ge'bäufueudigc Fuau/ZS; -а земЯ
fruchtbare Eude/7S 2 (c голям род) reich ie
Verwandtschaft
осдсвйтстт J o Pl 1 (за земя) FuueCtZaueeit /
2 (за жена) Gt,'ziffueUeJ/
рсдoзaщйтнlя/к m -ци seit Vateulaedsveutei-
digtu m8
родолюб/ец m -ця P1tui'nt mJ6
родолюбив patITnticeC: -и чувства pitrioti-
scCe Ge'sienun/ f; - човск patriotisch gt-
’si/nteu Mensch ml 6
рсJ^(^J^loЮ^Л^я^oстf o Pl Patriotismus m -
родолюбив n Vattгla/eslitZe f, Patriotismus
m -
родолюбка / Patrlotm/Vf*
родом Adv om gebürtig [aus]: ~ от София
съм gebürtigen Sofioter m8 sein 140 sn od
aus Sofia gebürtig sein 140 sn 0 къдС [откъ-
дС] си - wo bist du zu Hause?
родоначалник m -ци Ahne ml6, Stammvater
m9; übertr Begründer m8
родоначалница / Ahne fl8, ACnin J18 seit,
ACefnau f18 geh alt; übertr Begründerin/18'
родоотстъпни/к m -ця Vaterlands Verräter m8
осдсстстъпницц / V 1teulbedcveuuäterie fl 5*
Oодоотстъпоuчсскu hochverräterisch, veUnä-
teuiccC: - изявления hochverräterische Äu-
ßeuuegee; - планове спрЯмо общото дело
vehnäteriscCe Pläne am deu gemeinsame/ Si-
cCe
родоотттьлиичеттвс n Hochverrat m -(e)s,
Ven’uit m -(c)s: извършвам ~ Hochverrat Ze-
geCte 48*; обвянСн съм в ~ des Hochver¬
rats [wegte Hochverrats] a/geklagl sein 140
sn; подло ~ ge'meiner Ver’uat
ронослсв/ен -на gtnta’юgisce: Ah/e/-,
Stamm-: ~ култ ACet/kult m4 od Ah/t/ver-
ehuung f; -ни данни gtnc1,lnsiseec Daten
Pit; -но дърво Stammbaum m5
родословие n Gtgeаlo,gic/; AC/eetafel /18
родствен 1 (роднински) veг,w1metseCaftlieC
2 (блязък) verwandt
родствено/к m -ця Veu'wandte(u) m22
родственица / V eu'wandte /22
родство n 1 (роднинство) Verwandschaft /:
~ по избор Wahl Verwandschaft J18; - по ба¬
щин/ лЯния Verwandschaft väterlicherseits
2 (близост) /e'meinsamc Hcnkueft /20: -то
на славЯнскяте езяци die /e’meisamc Her¬
kunft deu slawische/ Sprachen
родя v zu р/ждам
родясам ce v а родясвам се а с нкг dial 1
(сродник съм) veu'wb/dt sein 140 sn mit
jdm 2 (ставам сродник) sich verschwä¬
gere Г
роене n Schwärmen n -s
-о! 1 (дете) Kied пб: -o мЯл/ mein
litZts Kind 2 (на животно) Ju/geCs) n22
3 (плодородие) FuucCtfülle / 4 (творба)
Werk пЗ 0 ~ на въображСнието Tuu/bild пб
od Pnobukt пЗ dtu PCaeta'sie
рожден 1 (роден) Gc'buutC’; честЯт ~ дСн
herzlichen Glückwunsch zum Gc’Zuutstb/
2 (кръвен) leiblich
рождение n Gc'Zuut / meist in Verb eo ~ von
Ge'Zuut in, gebürtig: eo - глух von Gc'Zuut
ie tiuZ; българин no - Bul’/anc voe Gc'Zuut
[dcu Ge'Zuut nacC] od cin gebürtigen Bufgine;
недъг по - Geburtsfehler m8 0 сляп по -
blind gebout/; 110 годЯня от -то на
ЛСвски den 110. Geburtstag von Lcwski
рожденик m -ци, -o! Gtburtcta/skied пб
рождествен WeiC/achtc-
Рождество / Рождество Христово п Weih-
ebcCten п8, Weihnacht J geh: наближава ~
WciCeаeCtc/ steht vor deu Tün; по - ще те
посетя zu WeiC/icCtcn Zc'sucCc ich
dich
рожков m -и 1 (плод) Johi/nisZuot n 2 (ох¬
люв) dial Schnecke /18
роза /1 (цвят) Rose f18 2 (храст) Roseestnce
m5
розетка /1 (украса) Arch Bot ^'^«1 J18 2
El SchaltcuseheiZt fl8
розмарин m -я Rosmarin m -s
розобер m Rosc/ennte J18
розов 1 Roscn-; übertr rosig: -а долян/ Ro-
seetal n -s; -o масло Rosenöl n -(c)s; поло-
жСнието му нс С -о ihm geht cs eicht ge’uide
rosig 2 (багра) rosa
рсзсвäр/еи -на Rnsenöldtstillations-
889
роптая
розоварене п Roscnöleestillatiog J
рoзoоäаPо/Rose/öldestillatioesfabrik fl8
розоварница / RnstnöldestillationsfaZuik J18,
RoscgöleectiПatюnsweгk n3
розове/я el sich rosig [uoca| fäuZee 1 // - ce
sich rosig [uoca] fäuZcn
розопроизводител m -ят, -u 1 (отглеждащ
рози) Rosenzüchteu т8 2 (произвеждащ
розово масло) Rocenölhtгctclltu т8
розопроизводИтел/ен -н/ (н/ рози) Rnctg-
zucCt-; (н/ розово масло) Rosegölgewin-
розопроизводство п 1 (отглеждане) Rose/-
zucCt / zur Rosenöl/ewig/ung 2 (добив на
масло) Rosegölgewinnuun f
рой се il nur 3, Р 1 (з/ пчели и др.) auch
iibertr schwärmen J 2 (мисля) sich duäe-
gc/ 1
ро/й m -ят, -еве auch iibertr ScCwaum m5; ~
пчслЯ Bienenschwarm; ~ от хора Mt/-
scCenschwaum
рокля /Г KJed пб; св/тбенц - Brautkleid
рококо n Rokoko / Rokoko / Rokoko n -s:
сграда в стЯл * Ge’Zäude n8 im Rokoko [im
Rokokoctil|
рокфор m Roquefort (unk’fniu| n -s, Roqut-
’foutkäse m -s
рдси/Rollle//8; (печатарска хартия) Dnuck-
papietnrHe/7#
ролер m -u Roller т8
ролетка / 1 (жалуз/) Rollladen / Roll-Laden
т9 2 (шкаф) Rotllade/scCuank / Roll-Lade/-
schuiek т5, RnllscCuank т5 3 (метър)
Ba/dmaß nl 4 (игра) Roulett [uu’let] nl /
Roulette (uu’let(;o)] nll
ролка / 1 (м/кара) Spule fl8 2 (колелце)
Rolle /18
роля /TRolle flS: коронна - Glanzrolle
‘ром m (питие) Rum mH
2pÖM m meist Pi роми Rom m -, -i
роман m -и Ro’mie m3; iibertr Liebesaben¬
teuer n8
романизация Jo Pl Rnnani,tiifuueJ/
романизйр/ам uv/v a Lit zu einem Roman
um/anbeiten 2 0 -ан/ биография Ro'ma/Zin-
guapCie [Ro'manniio/ulicc/78
грсманизЯрам uv/v a rnmani’cieuce /*
романизувам a dass wie ,оомцоязйрам:
2ромцнизйоам
рома^ст m -я 1 (писател) Rnna/seCuiftstel-
lcu т8. Rnman'eieu [-^0.4-:] mH 2 (фило¬
лог) Rona’nict ml6
рсмаойттukа/Roma'/istik /
ром/нс m -я Romanze J18
романски uo,maniceC
романтйз/ъм m -мът Romantik /
романтй/к m -ци Ro'mantikeu m8
романтика/o Pi Romantik/
романтичка / Ro'mantikeuin //8+, Schwärme-
Un/^
романтйч/ен -н/ / роман-л^вски uomin-
tiscC; übertr auch schwärmerisch
рсмантЯчнстт Jo Pl Ro'mintik /
ромб m -ове Rhombus m -, ..ben, Raute f/8
рсмЛйч/ен -на uhonZiscC: nai^i^^nföumig
рсмЛсвйд1ен -на dass wie vor
ромбойд m -и RhomZo'id n4
рсмЛойн/ен -на UCombo’id
роме/ец m -йци, -сцо.! Byzantiner m8. Ro-
’mäeu m8
роме/й m -и dass wie vor
ромейка / Byian’iinerin ///8^*, Romiierln///8*
ромейски byzantinisch, uo'mäicch
ромол m Rauschen n -s, (от дъжд) Riesel/
n -s
ром^й il nur 3. P nauscCee /, (дъжд) rie¬
seln /
ромон m Rauschen n -s. Rieseln n -s; -ът н/
лист/та das Rauschen deu Blätter; -ът на
дъжда dis Riesele des Rege/s
ромони il nur 3. P rauschen /, (дъжд) rieseln
(леко) nieseln /
ромонлйв rauschend, rieselnd: - поток uau-
ceCegetu Bich m5 0 -o време Nieselwetten
n -s
ромски zu гром 0 * езЯк Romani n -(s)
роначк/а / ReZleu m8; ~ за грозде TuauZee-
ueZlcu
роид/о n -ä Mus Rondo nll
ронснна / dial gt’nei/s1nes Maiccnt'knmen
n -s
рони се il nur 3. P 1 (листа) aus/fallen 34 sn
2 (скала) iZ/Znöckcln / sn 3 (бряг) aZ/uut-
scCen / sn
ронлИв bröckelig, bröcklig; locken: -/ скала
bröckeliges Gestein n3; * хляб bröckeliges
Brot пЗ; -ц почва lockcncr Boden m9
роилйвстт J o Pl Bröckeligkeit /, Bröcklig¬
keit /
роня il 1 (откъсвам) ausfilltn lasse/ 77*
2 (пръскам) etu’Zuöekcln /* 0 - грозд eint
TuiuZe ib/Zeeuce / [nebele /]; ~ грах EuZsee
tethülstn 5*; - жИтен клас eine Ähne cnt-
’köueee Г; ~ пЯсъка den Sind aZ/tnagen 169;
- сълзи Tuäeee vtUgießeg 55* // - се 1 (па¬
дам) aZ/fallcn 34 sn. fallen 34 sn 2 (свличам
се) etu’bröekcln /* sn
pdna / dial 1 (дупка) Guubc f/8 2 (падина)
Senkt //8 3 (за картофи) M iete//#
ропот m -и Murre/ n -s, Ge'muuue n -s:
понасям без ~ ohne Muuuen eUtuigcn /644
etw А; непрекъснат - daueuedec Ge’muuuc
ропотлйв mürrisch
ропотя v il läumee /
роптани/е n -я dass wie оочот
роптая e2 против,, срещу muuuce / über A;
übertr auf/Zegehuen /* gegen A 0 ~ протЯв
съдб/та mit dcm Schicksal Cadcue /
рос/
890
роса fo Pl 1 (капки) Tiu т -(c)s: чaдо/ ~ es
ist Tau gefallen od Tau liegt auf den Wiese/;
no - wahrend noch deu Tau liegt; свСж като
~ taufrisch 2 (дъждец) Sprühregen m -s
3 (пот) SeCweißtгnpftg m8
росен in -u Bot Diptam m -s
pöc/te -ea taufrisch, Tau-, tiuig: -но цвСте
taufrische Blume /18: -на капчица Tautrop¬
fen n8; -но утро tauiger Morgen m8
остенсв Bot Diptam-: ~ храст DiptamctuaucC
m3
росЯ il nur 3. P 1 (пада роса) es taut
2 (дъжд) es nieselt
0ocнillш/LebeukuankCeit J18 dcu Schafe
ростбиф in Roastbeef (un;ctZi;f: rost..] nll
осттбоат in Rumpsteak [uumpste:k| nll mit
gerösteten Zwiebeln
рота JMilit Kompanie fl8: дисциплин/рн/ ~
Strafkompanie f18
рот/тИв/сн -н/ in Verb -н/ машИна Rotati-
,oncnaccCine f18
ротатИвна J 1 Typ Rotati,onsnascCint f18
2 (хазарт) Glückcautonat m16
0от7ео -н/ I Kompa'nie-: - командир Kom¬
paniechef [.../ef] mH II m -ният, -ни
Kom^i^'/itcC<ef ml h Knmp1'niefüCueu m8
остмитт/ър m -ри Milit hist Rittmeister m8
Oстöодц /Rotunde J18
ротор m -и Techn Rotor ml4, Läufer m8
рбхкав lnekeU: bröckelig: -/ пръст lockerer
Bode/ m9
pöx/ък -к/ dass wie vor 0 -ко яйцС weich ge-
‘kochtes Ei n6
роша il zausen 3, zeu'zausee 3* : ~ кос/т/ на
нкг jdm dis Hiin zerzausen odjds Hain zau¬
sen; ~ по козината [по ушЯтс на кучето]
im Fell [an dcn OCuce dcs Hundts] zausem
рошав 1 (р/зоошнн) zerzaust 2 (щръкнал)
struppig 3 (мустаци, вежди) buschig
рсшавсглав I zerzaust, struppig II m -ият, -я
Strubbelkopf m5
рошла fweibl zu folg Strubbelkopf m5
рбшльо m -то, -вця Strubbelkopf m5, Struw¬
welpeter m8 umg
ро/я il zum Schwärmen bringen 21 Bienen
// ~ се 1 (пчели) nur 3. P auch übertr
schwärmem 1 2 (множа ce) sich vermehre/
7+
роява J dial 1 (з/ пчели) Summte n -s
2 (глъчка) Stimmengewinn n -(t)s n Stim-
ntggewimg n -s
роява (се) a nur 3. P dass wie рой (ce)
роя/к m -ця auch übetr Schwarm m5 auch
übertr
роял m -я Mus Flügel m8: на -а ИвЦн
Мйнчев im Flügel [cpielt| I’vae Mintschev
роялист m -u, Polit Royalist [u^^^j^...] m16
руба J volkst 1 (дреха) Kleidung fl8 2 (чеиз)
Aussteuer fl8
рубашка /langes ArZeitshtmd nl2
рубе n -та alt kleine Goldmünze fl8
рубеола/o Pl Med Rötele Pit
рубйн m -u Ru'Zie m3
рубйнен / рубинов 1 (c рубини) Ru’bin-, uu-
’bin/escCnüe'kt 2 (к/то рубин) uu’Zi/not
рубйя/ate türkische Goldmünze fl8
рубла /f Rubel m8
рубрика /Ru'buik f18
ругани/е n -я alt Schimpfwort n7, ScCnähгeet
/18
руг/тел m -ят, -u, -io! ScCmäCtr m8
ругател/ен -н/ Schimpf-, Schmäh-: - израз
Schimpfwort n7 od Schmähreden meist Pl
руг/телски dass wie vor
ругателств/о n -i Schmährede fl8
ругатня /Schimpfwort я 7, ScCmähucde J18
руга/я еЗ bt'scCimpfee Л, schmähe/ 7: той
всС -е хдрата eu bt'scCimpft dauernd die
Leute
руд volkst weicCwnllig
руд//Erz nl: мСдна - Kupfererz
руд/в dial wtieCwnllig
рудЦр m -ят, -и, -ю! alt Bergmann m -(e)s,
Btu/leute, Hauen m8
рударски Ber/minns-
рударство n Eu^Zau m -(t)s od Erzbergbau m
-(e)s
руд/ен -н/ Euz-: -н/ жйл/ Euzadeu fl8\ -ни
залСжи Erzlagerstätten; -но находище Enz-
li/cu т8
рудерал/ен -н/ Bot in Verb -но растСние Ru-
de'ualpflanee fl8
рудиментарен -н/ rudimeet'täu
рудина/volkst Alm fl8
рудйца / dial weich wolliges Schaf n4
рудник m -ця BengZauZetuicZ m4y Btugbe-
trieZ m4, (галерия) Euz/uube f18 0 открйт ~
Ta/ebau m4
рудница /1 (мин/) Grube /75; - за к/мснни
въглищц SteinkoCleeguuZe 2 (съкровище)
übertr Fuedguube /78, SehatzguuZe /78
рудничар m -ят, -и, -ю! Beu/mann п -(еХ
Bergleute; Bcu/iuZciteu m8
рудничарски Zeugmänniseh: Bcu/manec-: ~
сзйк Beusmaenscpubchc /78; ~ скип Zcug-
näeeiseCe Ausrüstung^
рудниЧен -на GuuZen-
рудодобив m Eh^z^f^^^ii^r^i^u^ej/
рудсдсЛйване n Erzgewinneue/
рудокопач m -и Bcugmiee m -(e)s, ..deute;
BcusiuZeiteu m8
руноисс1ен -на erzhaltig
руев dial 1 (червеникав) rötlich 2 (недозрял)
reifend
ру/ен -йн/ 1 (рска) schäumend 2 (вино) klar
3 (сълзи) Ccll 4 (думи) elag/voll 5 (недоуз¬
рял) reifced
руж т Rou/c [ги:з] nll
891
рутИнен
ружа fBot 1 Eibisch т4 2 (роза) dial Rose f!8
руина /Ru’int fl8
Oуuойо/м uv/v a nui’nicnee Г
ру/и m -ят Bot Sumach m3
руавц а руйне v e4 nur 3. P Ccu'vnu/spuudcln 1
рукам a dial uufen 105
руи/н in -и dial Schaben m8
рук/н/Я il dial scCibt/ 1
рук/ва а рукне v e4 nur 3. P 1 (шурва) auch
übertr hcu'vnu/spuudcle 1 sn 2 (з/ тълпа) di-
’von/stünzen 3 sn 3 (за огън) dial auch übetr
auf/lodem 1 sn 4 (изчервява ct) dial heftig
erröten 2* sn 0 работата -н/ dit AuZtit kam
ie Fluss; от уст/та му -нах/ ругатнЯ cu eu-
'goss sich ie Schmähungen; -н/ пороен
дъжд ts fiel ein Plateuesen (SeCaueu| eiedcu
od es goss ie Strömen; от челото му -на пот
der ScCwtiß ZuacC ihm aus
руквам а рукна v e4 dial semel zu рукам
ру^кт Цdial Haufe/ m8
рукл/о n -ä dial 1 (тълпа) Mencchtgntg/e
JIS 2 (яз) Ancflucscttlle fl8 des MühlZachs
рукна v zu рукв/м
рукнс u zu руква
рулада f Mus Rnn'laet [ruu..]]//8 Mus
рулСтка : f Roulette (rn,’et(n)| nl / Roulett
| Ull’lfit I n4
рул/о n • ä 1 (за хартия и др.) Rollt f!8: ~
хартЯя Pi'picuuolle; Kocä на - Haaurollc 2
(ястие) Roulade (uu’laidn] fl8 3 (сладкиш)
Rolle fl8\ маково - Mnhnunlle
рум/Нец in -ця dial hist in Südbulgarien
/Rumeiien] wandernden Feldarbeiten m8
pyuaitKa f dial hist in Südbulgarien [Rume¬
hen] wa/deu/de FtldiuZtiteuin /18*
руманЯ f dial hist in Verb на [по] * zuu Feld¬
arbeit ie Südbulgauien (Ru,nelitn]
румоа/RumZi ft1
румелИйски uu'meliceh
РумСлия (/) hist Ru'meliee (e) südöstliche
Gebiete der Europäischen Türkei 0 Източна
~ Ostnumtlicn autonomes bulgarisches Ge¬
biet in der Türkei von 1878-1885
румен rosig, rntwiggig; -/ зор/ uosigcu Mor¬
gen; -o детС uotwa/giges Kied
рум^нСц in Wan/tnuot n -(e)s od Wan/c/nöte f
румснс/я el uot werden 184 sn; sich rosig fäu-
Zen /: ляцнто и -еше iCu Gc'ssicCt wunde uot;
хоризонтът -еше deu Houi’eo/t fäuZte sich
rosig // ~ ce not sehinneun 1 [sci/ 140 se]
руменина f o Pl Rot n -s, Röte/
руменост f o Pl seit dass wie vor
румънец in -ця / -u Ru'mäne m!6
румънян in -и dass wie vor
румънка /Ru'mänief!8*
румънски I ru mänisch II m -ят das Ru’mäni-
scCe n22; R^mä/isch n -s
Румъния (/) Ru'mä/ien (e)
рунд m -ове Sport Runde//8
руflтавсcт/Stnlppigkrit /
руп m -ове hist (монета)
рунест wollig, dicht Ье^ии, zottig: -/ тъкан
wolliges Ge’wcbc; -я гърдЯ dicht bc'Caiute
Buuct; -а кожа zottiges Ftll
руна /meist Pl Rune ftä
руни Pit dial dichte Köupeгbehaa1rneJ/
рун/о n -ä 1 (вълна) Vlies nl: мСко ~ wticCes
Vlies; Myth Зл/тното - das Goldene Vlies
2 (козина) Fcll n4 0 übertr правя от влак¬
ното - aus dcu Mückc einen Ele‘fantee ma-
cCen 1 od maßlos üZeu'tueiZee 166
рунтав 1 (обрасъл) zottig: -o куче zottigen
Hued m4 2 (космат) [dicCt] Ze'Ciiut: -я гър-
дЯ dicht Zc'Cainte Brust 3 (космест) buschig:
-а оп/шка buschiger Schwa/z m2; -я вежди
buschige AugenZuauen
рунтавея el 1 (животно) zottig weudee 184
sn 2 (човск) struppig weudee 184 sn
Fü/f-Stoti/ki-Mün-
zt //<8
pyn m dial Pflaume/marmelade/
pyna / dial durch Regen ausgegrabene
Schlucht /18
руп/ец m -ци RuptscCos-Bul'/art m22 aus den
Mittelrhodopen, aus dem Gebiet Ruptschos
р^яка/д/ vor Ruptschns-Bul'gauin f18*
рупор m -и auch übetr SpuicCuoCu n4
рупски zu оУпец nuptschosZul/arisch
рупче n -та hist Füef-Stotinki-Münze f!8
pyc Zloed: -u като жЯто косЯ ähuenZlondec
Hain od ähreebloede Haiue
русалй/я m -ята meist Pl -и Russa'lija in 11
Teilnehmer an rituellen Spielen während der
Woche nach Himmelfahrt
русалка /1 (самодива) Myth Nixe f18 2 (на¬
секомо) Zool Eintagsfliege f!8 3 (лодка)
PaedtlZnot n4
рус/лск/и zu рус/лИя Nixe/- 0 -а неделя
Russalijawoche f; -и ягрЯ Rncsalijaspitlt Pl
Рус/ля f zu русалЯя RussalijawocCe/
руейз/ъм m -мът, -ми Ling Rus'sismuc ml5
русе/я el Zloed wcudee 184 sn
РусЯя (/) Russlaed (e)
руски I russisch II m -ят Russisch n -s, das
Russische n22
рус/ин in -я, -яно! Russe ml6
руски и/я/-ьо! Russig fl8*
русна/к m -ця, -ко! Russe m!6
русо^с Zlnne: Zloedhaarig
русот/ foPl Blngdheii f
руссфЯл m -и Rucsenfueune m4
русофйлски rnsstnfueueelieh: uusso’pCil
руссфЯлттвс n Rusctnfueundlicekeit/
русофоб m -и Russenhassen m8
русофобски u^j^senfei/dlich
рутсфсЛствс n Rucstnhass m -es
руга f dial TucC n7
рутина/Rou’tine [nu.../
рутйн/ен -на noultncnmäßis [uu...]
оутянео
892
рутине^ т -и Routiei'eu (uutini’e; ] ml l
оутl!lfеоскli routinemäßig [nu.. ]
оутинеоствс n Routinearbeit L^u^....]^*
рутин^/н roiili/ihrt
рутя il etu,ctörtg Г, übertr aZ/Zaute 1
рухвам а рухна u e4 1 (падам) eig/stüuzeg 3
sn 2 (грохвам) eu'samme//Zueche/ 19 sn
pyxo n volkst poet Tracht/18, Gc'wa/d n7
руч/ i2 1 (шум н/ вода) tostn 3: реката -Я
deu Fluss tost 2 (лес) gießen 55: -й яз ведро
ts gießt ie Strömen 2 (огън) prasseln 1
3 (глас) brumme/ 1
ручЦл/о n -а / ручйло Mus Zungt/pftift /18
des Dudelsacks
ручам a dial cssem 32
руче/й m -и Bach m3
ручИлУо n -i dass wie ручало
ручо/к m -ци dial 1 (обед) Mittig m4; Mit¬
tagszeit /18 2 (втора закуска) Frühstück n4
gegt/ 10 UCr3 (хранене) Mah1e.eltt7<S
руш/ il etuSctöut/ D auch übertr, nie-
deu/ueißen 99 // - cc 1 (сграда) eie/falltn 34
sn, ein/stünzen 3 sn 2 (ред) eu'sanmtn/but-
chen 19 sn
руша il dial 1 (газя) durch tiefen ScCntt wa¬
ten 2 2 (блажа) dit Faste/ nicht tie/Calten 63
рушвСт m -я Bt'sttehung /18, (паря) Be'stc-
eeu/gsgtle n6, Schmiergeld n6 umg
Oyшвeтчйййa/' Bt’cteeClicet /22
рушвнтчйяствс n BtCteeelichkeiit7
рушветчй/я m -ят/, -u BeStecCliche(u) m22,
Korrupten) m22
рушЯтсл m -ят, -и ZeUstöucu m8
ръб m -ът, -ове 1 (край) Ka/te/18, Ried m7;
остър ~ scharfe Kaete; - на м/с/ Tischkan-
tc od Tischrind; auch übertr на -ä съм auf
deu Ka/te sttCen 785; -овете на рък/витс са
протрйтя die Ka/ten dcu Ärmel sied durch-
Schcucrt; пълня ч/ш/т/ до -ä ein Glas Zis
zum Rind füllen /; auch iibertr стоя на -ä на
пропастта im Ried ti/ts AZ/ungetc stcCen
788; довСждам нкг до -ä н/ лудостт/ jdn
ie dcn Raed des Wahnsinns Zuin/en 21
2 (чупка) Bügtlfalth /18 3 (шев) Naht /20:
чорапи без ~ nahtlost Strümpfe 4 (белег)
dial Narbe/18
ръб/т kantig, übertr uuppig
ръбест kantig
ръб/ец m -цй seit se'zacettu Wueduind m7
ръб/я il um/säumtn / // - ce umg pej sich
ruppig bt’nehmee 9/+
ръга/м а 1 (c остър предмет) нкг stechen
153 jdn, cieen Stich veuSetzen 3* jdm: - нкг
c нож в гърдЯтс jdn [jdm] mit dem Messen
ie die Brust stechen od jdm cint/ Mtcscustieh
ie dit Brust vcn’setztn 2 (удрям) stoßte 161,
jdm einte Stoß versetzen 3*: - нкг c л/кът
jdn mit dem Ellc/bo/en stoßen od jdm mit
dem ElltnZogc/ eince Stoß veUsetzce // ~ ce
1 (удрям се) в stoßen 16)1 sn gegen /V « uia
sich stoße/ 16)1 an etw [) 2 (придвижвам ce
нахално) umg pej sich duä/gel/ /
ръгби n Sport Rugby [uA<jZi ] n -(s)
ръгвам а ръгн/ u e4 semel zu ръгам
ръдам a dial heulte /, wtieen /
рътива /dial RüZe /18
ръж fo Pl Rogge/ m -s
ръж/ /2 dial knuuuce /
ръжд/ Jo Pl auch Bot Rost m -[e]s: нщ хв/ща
- etw setzt Rost ie [поМс/]; не хв/ща - rost¬
frei sein 140 sn 0 стара любов - не хв/ща
alte LitZt rostet eicht
ръждав seit 1 (c ръжда) veu’uo.stct 2 (по цвят)
rostfarbig, unstfauZtn
ръждавее el nur 3. P uostcn 2
ръж^^в 1 (c ръжда) 1^6/, auch übertr vtu-
'rostct: -я пяроня rostige [vtuhnstttt] Nägtl
Pl, - гл/с rostige Stimmt /18 2 (по цвят)
uostfauZiS: rostfarben
ръждЯса v а ръждЯсва a nur 3. P uostcn 2,
veunnsteg 2* sn
ръждЯсал vtr,uncttt: rostig: -/ колЦ vtuUnctc-
tcu Wagen m8; -o желязо rostiges Eistn n -s
ръжен Rnggeg-
ръжен m -u 1 (маша) Schüuhaktg m8, Feuer¬
haken m8 2 (шиш) Bratspieß ml, Spieß ml:
въртЯ [пека] нщ на - etw im Bratspieß dre¬
hen / od etw am Spieß Zuitee 18; übertr
псчСм се н/ едян ~ im /leicCt/ Boot sitzen
146 od Ltidtgsgeifähuttn sti/ 140 sn 0 umg
въртЯ нкг на ~ jdn auf Henz ued Nieuen prü¬
fen /; umg въртЯ се к/то ~ keinen Augt/-
Zlick still/halten 63; срещу ~ не се рЯт/
Sprichw mie lockt nicht gegen dem Stachel
ръжен йк m -ця dial RoggteZuot m4
ръженица/o Pl Rosgenstnoh n -[с^
ръженч/е n -ета meist Pl Heureiter m8, Htu-
reuteu m8
ръкИ/ръцС 1 (до китката) Hand /20: бутам
ни/ в ръцете н/ нкг jdm etw А ie die Hi/d
drücken /; в чСстни ръце zu treuem Häedee;
вдЯгам ~ срещу [протЯв] нкг dit Hand gt-
gem jdn en'hebcn 66+ водя [хващам] з/ -
jdn Zci dcu Haed [im dcu Himd] füCucn /
[neCmen W]; гледам на - на нкг jdm aus
dcu Hind lesen 81; горс ръцСте! Händc
hoch! държа в ръцСтс си im deu Himd CiZcm
62; дЯсна - съм на нкг jds rechte Hand sein
140 sn; заСтя са ми ръцСте btidt Aumc voll
haZee, übertr alle (Zeidt| Hämdc voll zu tue
CiZce; übertr измЯв/м ся ръцСте seiet
Händc im Unschuld waschee 178; Имам лека
~ eine glückliche Hied CiZcn; Ямам под -
ie [Zci] deu Hind od zun Hand CaZem od zun
Hind] haZen; Ямам широка ~ eine milde
(offene| Hand Cabcn 62; моля з/ -та на нкг
um jds Hied am/haltem 63 [bitten 15]; не cä
ми чЯстя ръцСтс sehnutzigt Hämdt CiZem;
893
ръкопляскам
ост/вам [съм] [като] без ръцС jdm sied die
Hände /c'Zumden; от първа [втора] ~ aus
11^11 [zweittu| Himd; отпускам ръцС die
Hände im den Schoß sinken lassen 77*; пЯсан
на ~ mit dtu Himd gts^c^C^uitZtm; плЯскам c
ръце im dit Hä/de klatsche/ 7; umg плюя си
па ръцете ie die Hände spuckem 7 umg;
подавам [протягам] - н/ нкг die Hied
bieten 13 [reichen 7] jdm; подлагам - [за
бакшЯш] seine Hied auf/Cilten 63 [hin/hal-
tun 63]; поп/дам в ръцСте на jdm ie die
Hä/de fallt/ 34 sn [kommen 73 sm];
потривам ръцС sich D die Häedt rciZcn 93;
iibertr geh предлагам -та си на нкг jdm die
Hand [zum Bund] fürs Leben reichen Л пре¬
доставям на нкг нщ на - jdm елг А ie die
Hied geben 46; iibertr пълня ръцСте на нкг
jdm dit Hände schmieren 7 [veu’silZtm 7*]; -
за - Hand ie Hied; c голи ръцС mit bloßen
Händen; c ~ на сърцСто Hied aufs Hcnz;
соната з/ чСтяря ръцС So'/ate fl8 füu vier
Häeee [zu vier Händen]; сл/гам си ръцСте
в огъня за dit [sti/e] Hied füu jdn ims Feucu
ltgtn Д auch übertr скръствам [кръстос¬
вам] ръцС die Hämde ie dce Schoß legen /;
шЯт на ~ vom Hand ge'näCt; Ям c ръцС aus
der Hand cssee 32 2 (цяла ръка) Aum m4.
(до лакът) Ueteuaum m4, (до рамо) OZtu-
anm m4: водя за ~ am Aum führen 7; вземам
дете н/ ръцС ein Kied auf dtn Aum mehmce
9/; вървЯ c нкг под - Aum ie Aum mit jdm
stCtn 48 sn; Ямам нужда от две сялни
ръцС [/^1] zwei stinke Aume ge'Zniuchcn
können 74; übertr ямам дълги ръцС eine/
la/gtn Aum habe/ 62 od; лЯвата му - е
парализИрана sein liekeu Aum ist steif; нося
палтото си н/ ~ den Mietel üZcu dem Aum
tragen 164; подпЯрам се н/ ръцС die Aume
luf/stützcn 3; übertr под/вам - н/ нкг jdm
uetcu dit Arme /reifem 67; -т/ на закона dcu
Aum dts Ge'cctets; ръцд встранЯ! Aume
streckt! скръствам ръцС [на гърдЯ] die
Aume über deu Buust kucuzee 3; übertr стЯга
му -та sein Aum reicht di'Cie; хв/щам нкг
за -та jdn am [ЬсПп] Aum nehmen 97
[packen /|; хващам нкг под - jdn unten dem
Aum nehmen 3 (обществено положение)
Stied m3: хора от всякаква - Leute jeden
Standes 4 (пря игра на карти) Stich т4 0
берИтба втора - zweite Lese f; копан
втора ~ das zweite UmguaZee; гледам c ле¬
ка ~ н/ нщ etw A auf die leichte Schulten
[Achstl| nehme/ 97; едно н/ ~ zweifellos;
замин/вам н/ бърза - Hals üZcu Kopf aZ/-
ucist/ 3; м/хвам c - от veu,zieCttg 2* auf
etw А; н/ бърза - ie aller Eile; поетучвaм
н/ бърза - kunz aZ/tue 777; ост/вям си
ръцСте в нщ etw А vcn'masscln Г; übertr
отпускам ръцС dcn Mut sieken Ь^е/ 77*;
работна ~ AuZcitcku1ft f20; предавам се в
ръцСтс на нкг sich А jdm aus/licftm Л то е
едно на - das ist völlig sicChu
рък/в m -и 1 (на дреха) Ärmel т8; запрСт-
вам [ся] -яте auch übertr (cieh D] die Äumcl
hoch/krcmpcln 7 2 (н/ река) Flussarm m4 0
в/лЯ катд яз - cs gitßt ie Strömen umg; ня
в клин, ни в - CocCst unpassend
ръкавела f ÄunelscCütecu m8, ÄumelscCo/eu
m8
ръкавйц/а/Handschuh m4: сл/гам -и Hand¬
schuhe ae/ziehen 792; чЯфт -u cin Piiu
Handschuhe 0 пЯп/м c Сжови -я sehn gnob
vou/gehcn 48 sn; übertr пЯпам c -я mit
S1mth1necehuhen атЛа^е/ 3; хвърлям -та
нкм jdm dem Fehdehandschuh hin/weufen
185 od jdm den FeCdeh1ndseCuh ins Ge'sicht
schleudere Л поСмам -т/ dem Fehdehand¬
schuh auf/mcCmen 97
ръкатка/dial Tontopf m5 mit BogenCt/ktl
ръковод/ен -на lcitene] Leit-, füCuced: зае¬
мам [Ямам] ~ пост tint leitende Stellung
[Fueeti'oe] CiZee 62; служИтсл на - пост
lhitc/deu Angestclltt^) m22; -но място
Ltitctcllt /73; -но начало Leitsatz m2 od
Leitlinie/73^; -на рдля führende Rolle/73
ръководещ füCutnd
ръководител m -u Leiter m8; Be’tucucn m8:
стоп/нски ~ WiutccC1ftsleittu; художествен
- künstlerischen Leiten, научен ~ wissen¬
schaftlichen Bc'tucueu m8
ръководств/о n -a 1 (ръководене) o Pl Lei¬
tung / 2 (ръководен орган) Lcitu/g /73 3
(учебник) Leitfaden m9, LcCubuch n7
ръковод/я il 1 (стоя на чело) leiten 2, füCuee
7: - завод [съвещание] einen Bc'tuieZ [ci/c
Sitzu/g] lcitee; - делегация eine Dcle/iti'on
füCuce [leiten] 2 (временно напътствам)
bc’tueuce Г H ~ ce om sich ltitcn lasse/ И*
von D. sich uicCtce 2 nach D; ~ се от жела¬
нието на нкг sich nach jds Wü/scCcn uich-
tee; - се с/мо от стопански съображения
sich mun von wiu/schaftliehen Gt'sieCtcpugk-
tcm lcitee lassem
ръкодСл/сн -на hane/c1uZeitct
ръкодСли/е n -я Handarbzli/M
ръкодСлств/ам a Caedaubeitce 2: тЯ обИч/шс
да -/ sie Cat gcue /e'himdiuZeitct
ръкойка /Gt'rrcietg1uZe /73, GauZe /73
ръкомахам а 1 (жестикулирам) gtcti!eu'lit-
uem Г 2 (за поздрав) winken 7
ръкопаш/сн -на in Verb ~ бой N1he1npf т5
ръкопЯс т -и 1 (съчянСняе) Mieu’skuipt п4 2
(лятноатуоео източник) Handschrift/^
ръкопис/ен -на h1edschuiftlieh; -н/ молб/
[з/ работа] handschriftliche Be'werbung/73;
- тСкст h1ndccCuiftlieheu Text т4 0 -на
буква SchueiZbuchstabe mlO
ръкопляскам а на нкг Beifall klatschen 7
ръкоплЯскане
894
jdm, applau'dihuce Г jdm
ръкоплЯскап/е n -ия Applaus ml, Beifall m
-(t)s. Beifallklatschen n -s
ръкополагам а ръкоположа v il за relig
weiht/ / za D
ръкостЯскан/с n -ия Händedruck m5
ръкохватка / Ha/dguiff m4, (лост) Handhebel
m 8
ръкувам се а c пкг die Hand gtZtm 46 jdm
ръмСж m Riesele n -s, Nicsclm n -s
ръмеж-лЯк m dial Nitstlrtgtg m -s
ръмж/а i- 1 (кучс) knurre/ /, срещу an/keun-
uee / .4 2 (мечка) brummen 1 3 (човек) mur¬
rte /, срещу an/knuuutn /
ръмй il nur 3. P ts /iestlt
ръмк/ /’dial Schauer m -s Schiueuuegen m -s
ръмолЯ il nur 3. P (шум) rauschen /, (вали)
rieseln /
ръсвам а ръсна v c4 semel zu ръся
ръс т m -ове 1 (яточяо/) Wuchs m -cs: нЯсък
|тъм| н/ ~ klein vom Wuchs sei/ 140 sn 2
(големяна) auch iibertr Guöße fl8. в цял
[естествен] ~ ie Ltbtgc/гößt od im natürli¬
cher Guößt 3 (растеж) Wachstum n -s
ръс/я il 1 (c вода) sprengen /, Ze'-spre/ge/ 7*
sprühe/ 1, besprühe/ Г: ~ бельо, цветЯ die
WäceCt: dit Blumtm tc^pnen/cn; - тревата
(c помпа/ маркуч) den Rasee spuengee [Ze-
’spuenge/]; - лист/та c пнстяцИднн раз¬
твор eim Pcsti'zid auf dit Blättcu spuüCen od
die Blätter mit einem Pesti'zid be'cpuüCce;
nur 3. P -и дъжд ts sprüht; твещеонякът -u
deu GtistlieCt sprengt mit Weihwasser 2 (c
нещо на пр/х) bc'ctucuen 7, streuen 7: - за¬
хар върху сл/дкЯша dem Kuchen mit Zu¬
cker be'stueuen od Zucken auf dem Kuchen
streuen 3 (разпяляв/м) veu’stueuee Г
рът m -ове Amhött J18, Hügtl m8
рътлияо/kleine Anhöhe f18, kleintu Hü/cl m8
рът/я il volksr 1 (семена, картофи) Pfl1gegut
vor/zitCen 192 2 (разс/ждам) Pfl1me/ut
anc/pflagetn 3 3 (покълва) sprießen 75/ sn
ръф/ам а (със зъбя) [mit den Zähnen] ecu'uei-
ßen 99+ (ztu'Zeißtn 5*] // ~ ce nur 3. P lus/-
fu1mccn 3 sn
ръчвам а ръчна v e4 semel zu ръчкам
ръч/ен -н/ 1 (за ръка) Himd-: -на спирачка
Handbremse fl8\ - баг/ж Handgepäck п
-(e)s; -н/ ч/нт/ Hametasehe fl8\ -н/ про-
бЯвна м/шЯн/ HaneZoCumasehine fl8\ -
трион Handsä/e fl8\ -но управлСние Hand¬
steuerung fl8 2 (ръчна изработка) handge-
anZeitct, handgefcuti/t; -ни тухли handgear¬
beitete (handsefeutigte] Zitgtl m8\ -но плС-
тен handgestrickt; -но тък/н handgewebt 3
(извършвано на ръка) mamu'cll: -на дСй-
ност manu'clle Tätigkeit f18 0 -на продажба
Hau'sieuCandel т8 od amZu'la/ttu Ha/dtl
m8\ ~ часовник Aumba/duhu fl8\ -на ма-
сльонка Ölkanne Jl8
ръченик m -ци dial großes Kopftuch n7
ръчен|'ща J o Pl volkst RatccCc'ne.a / Volks¬
tanz
ръчка JGriff m4, Ha/dgriff m4\ (лост) HeZtl
m8
ръчна v zu ръчвам
ръчно adv hand-, mamu'ell: - плСтен Ci/dgt-
ctuiekt; ~ включен manu'cll gc'stautct
ръшкам а ръшна v e4 dial hc'rum/lu/geug 7
рядко Adv selten, so gut wit eie: той ходя -
на театър cu geht selten ins TCc'ateu
рядкост J o Pl StlttnCtit f, Raui'tät fl8: порто-
кгшяте са ~ по това врСме Apfelsinen sind
zu dieser Zeit ei/e Seltenheit [ei/t Rarität];
археологическа ~ auchäo'lo/iseht Raui'tät
ряд/ък -ка, рСдки 1 (оскъден) spärlich, schüt¬
ter, düne: -ка коса spärliches ^^^111^]
Haan n4; -ко населен dünn (cpäulieh] Ze'.sic-
delt 2 (водния) wässrig od wässerig, dünn,
dünnflüssig 3 (необичаен) stlth/, uau: рСдки
картЯни uauc Bilden Pb, -ка хубост scltc/c
5^^/11174 (не начесто) stlttg: vtu,eigeelt;
рСдки минувачи vtu,tigetltt Pas'santen; -
гост seltentu Gast m5
рязан 1 (на парчета) ge'schnittem 2 (за дър¬
ворезба) geSeCgitet 3 (ок/стоео) Ье^С/Я-
tee, vtrscCmittcg; - [жИв] плет besch/itttet
[veu,scCgitttnt| Htcke fl8
рязанка /резанкя meist Pl Stückchen n8
рязвам а рязна v e4 2.P Sg Präs рСзнеш se¬
mel zu рСж/
рязка J рсзкЯ 1 (драскотина) EimseCnitt m4.
KeuZc fl8: правя - на пръчката tint KeuZe
im einen Stock ^/1^1/ 128 od tintm Ein¬
schnitt im dce Stock macCem 7 2 (бръчка)
Gt'cieCtsfallet/78: FuncCe fl8 3 (белег) NanZe
/18 4 (линия) Streifen m8: на рсзкЯ /e'stucift
рязкост J o Pl 1 (н/ звук) ScCuillCeit f2 (на
цвят) Grelle J 3 (за очертания) Schärfe J 4
(за движение) Heftigkeit J 5 (вннзaпност)
Plötzlichkeit J 6 (грубост) Schroffheit f
ряз/ък -ка рСзкият, рсзки 1 (за звук) schrill,
schneidend 2 (з/ цвят) gucll, schreiend 3 (з/
очертания) scharf aucgepuäst 4 (за движе¬
ние) Ctftig 5 (бърз и силен) jäh, beträcht¬
lich: -ко сп/д/не на температурите jäher
Tenpeu1tuuctuue т -es; -ко повдИгане на
заплатите ZeträchtlicCe Anhebu/g fl8 deu
Gc’Cältcu
ряпа J рСпи RüZc J 0 чсрн/ ~ RetticC m3\
дЯв/ - Hederich m3, iibertr umg сСя на ко¬
рена (му) - dce Kümmel aus dem Käse
boCucn 7 (klauben 1] umg od Haiuspalteuei
tueiZen 166
895
салам
с
с od със wenn das folgende Wort mit c od з an¬
fangt Präp 1 mit D: ще дойдеш ли - мен
kommst du mit (mir); ~ ножа mit dem Mes¬
ser; - радост mit Freude; - руса коса mit
blondem Haar 2 (от) von D, mit D: заобико¬
лен съм ~ приятели von [mit] Freunden
umgeben sein 140 sn\ покрит със сняг mit
[von] Schnee be'deckt 3 (в) in D ~ бял кос¬
тюм in weißem Anzug 0 - удоволствие
gern; ~ намерение in der Absicht; със здра¬
вето съм добре mir geht es gesundheitlich
gut; - храната сме добре mit dem Essen
sind wir zufrieden?-- дни tagelang; ~ хиляди
zu Tausenden [zu tausenden]; - оглед на im
Hinblick auf А; - две години по-възрастен
um zwei Jahre älter; часовникът е ~ един
час напред die Uhr geht eine Stunde vor; не
е - ума си nicht alle fünf Sinne bei'sammen
haben 62 od eine Macke haben; глупак ~
глупак! so ein Dummkopf!
Caap f Stuf
Саарбрюкен (/») Saarbrücken (л)
Саарска Saar-: Саарска област Saarland n
-tc)s *
саблсн 1 (форма) säbelförmig 2 Säbel-: -
удар Säbelhieb m4
сабленос/ец m -ци alt mit einem Säbel be¬
waffneter Soddat ml6
саботаж m -и Sabo'tage f!6 [..аза]
саботаж/ен-на Sabo'tage- [..330-]; -но дейст¬
вие Sabotageakt m4
саботажни/к m -ци Sabo'teur [,.t0:r] m3
саботажнически dass wie саботажен
сабот^фам uv/v a saboheren 7 *
саботьор m -и dass wie саботажник
саботъорка f weibl zu vor
саботьорск/и Saboteur- [..t0:r-], Sabotage-:
-а група Saboteurgruppe fl8 [Sabotagegrup-
pc], ~ акт Sabotageakt m4/12
саботьорств/о n -a dass wie саботаж и сабо¬
тира не
сабя/Säbel m8
Сава (/) Geogr Save/
саван m -и Leichentuch n7
савана/Sa'vanne fJ8
саварйна / mit Zuckersirup gekränktes Ge-
'back n4
сага / Saga f21
садс Adv umg nur
салжа/к m -ци dial dass wie пиростйя
садйво n Saat f Saatgut n -(e)
садйз/ъм m -мът Sa’dismus m -
танЯлка/Pflanzholz n7
садл/о n -ä dial dass wie vor
танЯст m -и Sa'dist m 16
с/дисгам/еи -на sa'distisch
садЯсгка /Sa’distin//#*
садйстки dass wie садистйчен
садомазсхЯз/ъм m -мът Sadomasochis¬
mus m -
саномазохйтт m -и Sadomaso'chist ml6
садомазохистйч/ен -на / садо1^1аз^:хистй-
чески sadomasochistisch
canoMajoxHCTCf/SSdomasochistin /75*
садукей meist hist Saddu'zäer Angehöriger einer
altjüdischen Partei. Gegner der Pharisäer
садя il 1 (семе) säen 1 2 (разсад) setzen 3,
pflanzen 3 3 (градина) an/legen 1 4 (квачка)
brüten lassen 77*
с/жда / meist Pl 1 (събирателно) Ruß m -es
2 Rußflocke f!8
тажнЯв ver'rußt, rußig
'саз m -ове d'al SchHf n4, ^hilfrofr n4
2саз m -ове seit mrie/talische Mando'line f!8
саздърма / in Schaf^ngen gefülltes ge'brate-
nes Fleisch n4
сайбийка falt Herrin fl8\ Be'sitzeri/ f!8*
с^бй/я m -ята, -и, -йо! alt Herr ml6. Be'sH-
zer m8
сайв/нт m -и dial 1 (навес) Vordach n7 2
(подслон, стряха) Schuppen m8
с/к n -ове 1 (платнена чанта) Beutel m8,
Campingbeutel [kcm..] 2 (за лов на риба)
Kescher т8
с/йдер т -и alkoholfreies Getränk п4 gezu¬
ckert и aromatisiert
сакам а dial dass wie искам
садат umg I verkrüppelt, körperbehindert;
(неподвижен) lahm II m -и Ver'krüppelte(r)
m22, InvUide m!6 0 - а работа übertr umg
Pfuschaabeit//#, Pfuscherei f/8
сак/о n -ä Jacke f!8, Herrenjackett [..3a..]
пЗ/И
саксй/ен -йна Blumentopf-: -йно цвете auch
übertr Topfpflanze f!8
с/нсйн / Blumentopf m5 6 расъл в - übertr
umg verhätschelt sein 140 sn
тактсо1еи m -ци Sachse ml 6
Саксония (/) Sachsen (и)
тактсока /Sächsin //8*
саксоиск/и sächsisch: -а Швейцария Sächsi¬
sche Schweiz /
саксофон m -и Saxophon / Saxofon n3
сакъз m umg Kaugummi mH
сакън Interj umg 1 (внимавай) pass auf,
Achtung! 2 (недей) es hat keinen Zweck; las¬
sen wir das
n -ове Hoß /12, Rhre f№
2сал Adv dal nun bloß
салам m -и Wurst/20, Sa'lami f21
саламандър
896
тaлaмaод/ъо т -ря Zool Sali,maiidcr т8
салам/ядра /dass wie vor
саламджййка / weibl zu саламджйя
W u us t mac Ct ui n fl 8"
тaлaмджййоицa J 1 (работилница) Wunstc-
’uci Jl8 2 (магазин) Wuгs^gcceCatC nf
Wurstwaueg/tschäft n4> Wurstwauen Pit
сaпaмджйЯтk/и Wunst-. WuustnaeCer-: -а ра¬
ботил ни ца J W u ust kücCt fl 8
саламджй/я m -ята, -и. -йо! Wurstmacher m8
саламура fo Pl Salzlake J S1lew1cseг n -s
саламурен Sаlelаktm-: Salewasstг-
салЦта J 1 Sa'lit m4 2 Bot Kopfsalat m4, Lat¬
tich m4 0 руска ~ Kartoffelsalat mit Mayo-
’naist / Majo'näse |lnaja'nn:s;n|: Fleisch u Ge-
’müse
салЦт/сн -на Salat-
салЦш m -и dial Holzbudt fl8
Салвадор (ш) Geogr (El) Salva'dnu (n)
салвадор/сц m -ци S1lv1enri'ageг m8
с/лвaддOиa/Salaadorianerim f18*
салвадорси!! c1lvaenui1igise'C
салд/о n -ä Ök Saldo m -s, Salden / Saldos /
Saldi
салСп m -я 1 Bot Knabenkraut n7 2 (питие)
alt Saltpgttuä/k n4
салепчЯ/я n -ята, -u, -йо! alt Saltpveukäufeu
m8
саляиЯл m Sali’zy 1 n3, Salizylsäure fl8
салицилов Salizyl-: -а кятнлuн/ Salizyl¬
säure fl8
салкъм m -u umg A'kazie/tö
салкъмен umg A’kazitn-
талкЪмсв dass wie vor
с/ло и Sclmer m/n -s
талсн m -я 1 Sa'lom mlf Enp'faggseinneu
n8y 0-^01^111^^11 n8 2 (зала) Sill m
--(s), Säle, Salon ml 1: изложбен ~ Aussttl-
^/^11 [Ausstellugsssalog: Ausstellungs¬
raum n n 5 ] 3 (н/ услуги) Salon: моден - Mo¬
desalon; фризьорски ~ Fui,ctuusaюg: Fui-
,situcаlng
талоо/ен -н/ Sllom-: -на музика Sa'lnnmu-
sik J
салтам/риа / dial Jäckchen n8y Pelzjäckchen
n8
салтанат m -и umg Prunk m -(e)s, Glanz m -es
салтаиатлг1/я m -ята, -и umg prunk liebender
Mensch ml6
с/лт/о n -ä Sport Salto mH, Pl auch Salti:
предно [задно] ~ ein Salto vorwärts [rück¬
wärts]; двойно - zweifacher [doppelter] Sal¬
to; пр/вя ~ einen Salto machen 1 [springen]
152
талтомортäле n -та, Salto mor'tale m - /
Salti mortali
салфетка/Seniiette fl8
салца J o Pl 1 (пюре) To’matenpüree nll 2
(coc) To'matensoße//8
салют m -я Sa’lut m4\ S1‘lntceCncc m2
салютйрам uv/v a Milit salutierte Г. /ru¬
ßen 3
самарджй/я m -ята, -а, -ио! Sattler m8
сам I Adj allcim, illcim sttCc/d II Part ctlZct.
той с/м си с виновен eu ist selbst schuld
0 от само себе си vom selZst; ~ самЯн (са-
мЯчък] ga/z il'ltim, mutter'scelc/ailcim; са¬
мото тпдкояствян die Ruhe selbst [in Peu-
’so/]; само вода съм ganz duueC’näcst
(klitceCgasc| sti/ 140 sn
самаиитиа /Тйд Eist/hut m5, Stuumhut m5
самар m -u Tragsattel m9, Sattel m9 0 удряй
-а, да се сеща магарето den Sack schlägt
man, den Estl meint man
самарджИйсии Sattler-, des Sattleus
самарджй/я m -ята, -я, -йо! Sattlcn m8
самарЯн/ин m -u Sana’uitcu m8\ милости¬
вият ~ deu baum'heuzige Sana'uittu
самарЯниа/1 Sami'nitenin fl8* 2 alt Kuanken-
sth wester// 8
самарянск/и -a Sana’uitcu-: ScCwtsttum-
самарянттвс n Sama’riteutum n -s
самеийч/ък -ка dass wie с/мЯчък
сам/ец m -ци 1 (животно) Män/chen n8 2
(човек) Ei/zelgä/ghr т8, AГIeinsttCtneh(u) /
allcim Stehe/ded) m22
самйЧък -к/ /ane alleim
самка/(животно) WtibcCt/ n8
само mun, bloß: той беше готов на всИчко -
(я -) да успСе cu win zu allem bc'ncit, euu um
Erfolg zu haZem; ще дойда, стЯг/ (-) да ме
поканиш ich komme, wt/m du mich mun
eimlädst 0 - грях [лъжЦ] nicCts als Sünde
[Lüge]
самсанäляз m -и Selbstanalyse fl8
самобй^ен -иа originell; eigenständig
самобитност J o Pl Originalität / Eigenart /;
EigenssänminSett/
самобичувам се a auch übertr sich geieeln 1
самобръсначка /Rasierapparat m4
самов/р m -и Samo'war m4, Teemaschine f18
самовйла/dass wie самодива
самсвЯлтки dass wie самодивски
самовлäст/ео -иа selbstherrlich, allein herr¬
schend
самовл/стие n Selbstherrschaft / Alleinherr¬
schaft /
самовлаегши/к m -ци Selbstherrscher m8, Al¬
leinherrscher m8
самовнуш/ си v i2 самовнуш/вам си a sich
ein/bilden 2; Autosuggestion betreiben 166*
самовнушени/е n -я Einbildung flS, Auto¬
suggestion fl8
самоволен -на eigenmächtig
самовъзпитавам се а самовъзпитам се v а
sich setost erbeten 792+
самов^:^1^|^'т/ние п Selbsternieeuug/
самоде/еи -ейна 1 Laien-, Ama'teur-: -йно
897
с/мдмнйтелен
изкуство Laienkunst/2 pej eilet'tagtisch pej
самодС/ец in -йця L1ienkümctleu m8
самодСйка f Laic/künstlerin fl8*
самодСйност f o Pl 1 Laienkunst f
самодива f Myth WMfeefl8. Bcrgfeef!8
самодИвскя 1 Feem- 2 (подобно на самоди¬
ва) feenhaft
самддовдл7ен -на selbstzufuieden
самодоволство п SelbsteufuihdhnCeit f
тaмддъож/в7нн -на SelZstCcuucehafts-; sclZst-
Сеп*^^
тамддържавяе п SelZstCeuuschaft f
самодържец т -ръжця dass wie само-
властняк
саможертва/Seibs1ufnpfcгiJng j/
саможСртв/н/с п -ия и Sieh-Stlbst-Anfopfeгg
п -s
тaмджнртвдвaтелодтт / о PI Stlbctaufopfe-
гип//, StlZstlncigkhit /
саможИв I pej eigtnbuötlhriceh 2 (затворен)
vhu'ceClncccg
тaмджИв/нц in -ци 1 pej Eigenbrötler in8 2
(затворен) vtu,sehlncctgcu Mensch ml6
саможивост/п Pl EiдtgZrötie,rul f
сaмджИвттвд n dass wie vor
самозабрава f o Pl StlZctCelUгllneCett/
самозабравям се а самозабравя се v i2
^№^1-17^1 scim 140 sn. maßlos sei/, keine
Gne/zcn keg/em 69
тaмдзaддвдлттвд n Selbstzufnieeeghtit f\
StlZctgtfälligktit /
тaмдзaддвдпя се u i2 самозадоволявам се а
1 Ök sich ctlbct versorgt/ Г 2 (онанярам)
sich Ь-Тос^дс/ /*
самозадоволяване n 1 Ök SelZstveusougu/s /
2 (онанизъм) SelZctZefriedigunn/
самозалъгвам се а с^юз/лъж/ се v еЗ wie
лъжа sich selbst Zc'tnü/en / *
самозалъгваи/с п -ия SelZs^tbe^trug т -(t)s
самозапазвам се dass wie с/мосъхр/нявам
се
самозапалвам се а самоз/паля сс v i2 sich
selbst an/eüneeg 2, (u изгарям) sich selZst
verbre/nem /*
сaмoсaшйтa/o Pl SelZctvcrteidigunm/
тaмдз/щищaвaм се а с/мозащитЯ сс v il
sich иМ verteidigte Г
самозван 1 Pseudo-, falsch 2 (власт) ucuup1-
lorisch
тaмдзвaи7ец in -ця Usuu'p1tnu ml4
самозвани//Uuurpatorim fl8*
тaмдзвaнттвд n UcuUpineune/
самоиздръжка / Ök SelZstcuwiutscCaftu// /
deu Mittel, писс-ГсПс Eisegvtuantwnrtlieh-
ech/|Eigmntitäneisetit /] 0 н/ ~ matcri’cll ti-
gc/verantwortlich sein 140 sn
тaмдиздЪожaм се a sich selZst verborge/ /*;
mateiTell ti/tnvc|•аgtwoutlieh sein 140sn
т/мдязключa се v il самоизключвам се a
sich ^1^^) aus/schließcn 123
самоизключваме n -ия Techn StlZstauc-
scCaltcn n8
с/моизлъгвам се а самоизлъжа се v еЗ wie
лъж/ sich selbst Zc'tuügen /70*
самоизмама / SeZstbctnug m5. SclZsttäu-
ceCung//8
самоизмамвам сс а самоизмамя сс v il sich
selbst betrügen 170*. sich selbst täuschen /
самоязмъч/ се v il самоизмъчвам сс a sicC
selZst quälce 1
сaмдuздбляч/ се v il с/мдязоблuчaв/м се
a sich celZct entlarven Г
самоизтсз/вам се a sich selbst quälen 1
тaмоязтотбленя7с n -я StlbstvtmieCtumg /
SclZctausroltenn/
самоизЯждам сс а с/моизЯм сс v с wie Ям
auch iibertr 1 rezipr sich gegenseitig veu-
'schli/gt/ 124*, sich gegtgstitig auf/fucsscn
124 2 ref sich selZst veu'nicCtee 2*
сaмдяндУкиuя /o Pl SelZctigeuetinn / El, Ei-
gc/i/duktion /
тaмдuняияaтlIвa/Eigenimitiaüiv//#
самоконтрол in Selbstkogtпnlle7
самокрИтик/ / Selbstkritik f!8: правя си ~
SclZs^tkuitik' üZce /
самокритик^в/м се a sich selbst kritisiere/
Г. Selbstkritik übee /
сaмдкрятич7но -на selbstkritisch
самолет in -и Flugzeug n4 0 босн ~ Kampf¬
flugzeug; разузнавателен ~ Aufklärer m8,
Aufklänu/gsmascCine f/8', реактивен ~ Dü¬
senflugzeug; селскостопански ~ A/'nanflug-
zcug. ,
тaмдлет/сн -на 1 Flugzeug-: -на катастрофа
Flugzeugunglück n4. Flugzeugabsturz in2 2
Luftfahrt-: -н/ индустрия Luftfahrtindustrie
fl8\ -на компания LuftfahrtgesellceCaft fl8\
Fluggesellschaft/# 0 - бялдт Flugkarte// 8,
Ticket nl
с/мдлетондтaч in -u Milit Flugzcugtuägtu in8
тaмдлетдттоденс n Luftfahrtindustrie//8
сaмдлйч7сн -на persönlich, ie tige/eu Person
самолИчност / o Pl Idemti’tät f!8: установя¬
вам -та die Idcmti'tät fest7ctelleg /, ieentifi-
zitrcm 1
тамдлюб7ец т -ци, -ецо! Ich-Mensch, selZct-
süchti/en [citleu, ti/enlitZigeu| Menseh: Ego-
4^ ml6
самолюбИв 1 (сaмдвлюбео) ctlbctsePällig:
eigtnlicbig 2 (егоцеотоичнн) selZstcüehtiS:
tsn’ictiseC 3 (амбициозен) ehrgeizig
тaмoлloбйввст/o Pl Selbstgefälligkeit/, Ego¬
ismus in
самолюбие n 1 Eigtnlitbt / 2 (честолюбие)
Ehrgeiz in -es
самолюбиа/Egoistin fl8*
самомнСние n EinbiillennS/ Eige/dünkel m -s
сaмдмнИтсJп/ен -н/ eingebildet
c
57
T/MOMIIИTСП1IIOC'1
898
сaмoмlнйreлllост/д Pl dass wie тaмомоHояе
тaмдоaблюдaвaм се а sich selbst bc'oZacCtcn
2*
тaмдоaблюдеои/е и -пя SelbstZtoZacCtu//
US
сaмдоaдHин selbstgefällig; selbstbewusst,
сa.мдоaдеяодтт /' o Pl Selbstgefälligkeit ß
StlZstZcwusstsen/ 1118
тaмдоaоaнЯ се v /7 тaмднaоaоявaм сс a sich
stlZst vcUlttzcm 5" |vtr,wцgetm 2*]
самообвинСни/с n -я SelZstbeschukilnimnS78
сaмддбвяоя се v il самообвинявам се a sich
.selbst bc'schllkiisen Г |ag/elagen /]
тaмдсбвяоявaо7е и -ия dass wie тaмддбви-
оHояе
сaмддблaгaм се а тaмддблджa се v il Ök ah
sich freiwillig ti/t Abgabe (füu öffentliche
Zwecke*) aufculesc/ Г
самддблагао/с n -пя Ök ah StlZctZtcltlleuung
JS
сa.мддблaдaвaм се а тaмддблaдaи се v е2
seh sicC ^1111’^^1111 1 +
самообладание n SelbstbeCtuuceCnng ß Fas¬
sung ß BcCieiTschttcitt/
тaмддблaдaя се v zu тaмдоблaдäвaм се
тaмддблджa сс u zu самооблагам се
тaмддблъщaвaм се а тaмддблъшaя се v е2
ah dass wie самоизмамвам се
тaмддблъщеоu/с и -я ah dass wie самоиз¬
мама
самообразовам се а sich im Selbststudium
bilde/ 2
самообразован Autoeieaet m16: той с - eu ist
Autodidakt; -ите хора die Autodidakten
самообразование n SelZststudium m -s,
Selbstunterricht in -(e)s
т/мддбоaзовaтел7ео -на Selbststudien-; au-
tnei'daktiseC
самссЛтлУжа се r il самообслужвам се а
sich selZst Ze’die/cn Г
самообслужване п StlZctZteiemung70 мага¬
зин н/ ~ SelZctZeeienungsseseCäft п4
самоограиич/ се v i2 самоограничавам се а
1 sich selbst Ze'scCuä/kc/ Г 2 (материално)
sich selZst ein/cchuägкtn 1
самооплювам се а самооплюя се v el umg
sich selZst an/scCwäuzen 3 [seCleeCt ma¬
che/ 7]
само^ози/вам се а само^ози/я се v е2
sich selZst keneen lcuecm 1
тамсоправдавам се а с/мо^р/вд/я се v е2
sich rechtfertigte 7
самоопраши се р il с/мо^р/ша/ се а nur
3. Р Bot sicC selbst bcStäuben Г
тамсопрашване п Bot SelZstbestäubznnJ7
самоопределени/е п -я Stlbstbestimnugs ß
право на - Recht п4 auf SelZstZcstinmunS:
SclZstZestinnungsгeeCt
самоопределя се v il самоопределям се а
sich selbst Ze,stinntm / * , Üben sich selbst be¬
stimmt/
самоопрсдСлянс n dass wie самоопределе¬
ние
сaмддтъзн/вaм се а тaмддтъзнaя се v е2
sich seiner selbst bewusst werden 184 sn
сaмддтъзоaя се v zu тaмдотъзоaвaм се
самоотбрана / o Pl 1 Selbstverteidigung / 2
jur NotwcCu/: убЯвам при ~jdn ie NotwcCu
tötem 2; действувам при ~ aus [in] NotwcCu
handeln 7
самоотбранЯвам се a sicC selZst verteidi¬
ge/ 7 *
самоотвСржен selbstlos, aufopfernd, aufopfe¬
rungsvoll
самоотверженост J o Pl StlZstlosisetit /
Aufc^l^l^f^i^ur^/j/
т/MддтлЪч/ се v il тaмддтлЪчвaм се а от
нщ ^/-/^^6/ vtUl1cctg 77* еги’ А
сaмддтлъчиa7Cijgenmaeetistc УсПа^с/ п -s:
- от работното място eigegnäeCtigts Veu-
'11^-/ des Arbeitsplatzes
самоотравям се а с/мдотодвя се v il sicC
selbst vtu’giften 2*
сaмддтоaвяо/е n -ия Selbst verusifenmSJ/8
с/мддтоек/ се v zu самоотричам се
самоотрицание n StlZssюnigkelit7
сaмддтодвя се v zu самоотравям се
самоотричам се а с/мдотрскa се v е wie
рекЦ celZctloc [aufopferungsvoll] sein 140 sn
сaмдпйск/ / umg FüllfedeuCalteu m8, Fülltu
m8
т/мопджертвув/тел/сн -н/ / сцмдпджсотвд-
вaтнл7ео -н/ stlbstaufopftmd: stlZstlnS: auf¬
opferungsvoll
самопожертвувам се uv/v а sich (auf/fap-
feum 7
самопожсрт^у^анс n Stlbct^^l^fl^l^ff^t^unnj7
самопризнани/с -я n auch jur Gt'stänegis
иГ: правя пълни -я ein un,facsegdes Ge-
'ständ/is iZ/ltgen 7
т/мдпрдвeркa/SelZttkontгnllt /18
с/мдпрдязвдл/сн -на 1 (самоволен) eigen¬
mächtig 2 (самоизвършв/щ се) umeontuol-
tieuZ1u: ~ процСс unkontrollierbaren Vougaeg
т5
саморазкритикувам се uv/v а Selbsteritie
ütce 7
таморазоЛляча се v il с/мор/з^личавам
се а sich selbst entlarve/ Г
самсразсбличеня/е п -яя Seltdemttat'iuumS
самсразсбличяте.л/ен -н/ sicC selZst e/t lin-
vemd
саморазпр/ва / jur Selbstjustiz / eigennäee-
tige Abrechnung//8. u/gcsetzlicCen R1eCeaet
m4
саморазправя се v il саморазпр/вям се 1
jur Selbstjuctie ütem 7, ei/e eigennäcCtige
899
самочувствие
(ungesetzliche) Abrechnung vor/nehmen 91
2 (отмъщавам си) c sich rächen 7 an D, ab/-
rechnen 2 mit D, Abrechnung halten 63 mit D
саморазпускам се а т/моо/зпУснa ct v e3
sich selbst [von selbst] auf/lösen 3
саморазтоварвам се а самор/зтоваря cc v
il sich (von) selbst entladen 76”
саморазтоварващ ce in Verb ~ вагон Selbst¬
entlader m8
тaмдрaзтур7я cc v il сaмдр/зтУрв/м се a
sich selbst auf/lösen 3: събрйнието се -и die
Versammlung löste sich (von) selbst auf
самораслс/к in -ци wild ge’wachsene od von
selbst ge ' wachsene Pflanze f!8
саморас/ъл -:ia wild gewachsen
саморсклама /'Eigenwerbung f/8
самород/сн -na 1 Geol gediegen: -но злато
gediegenes Gold n -(e)s 2 (неподправен)
auch iiberr Na’tur-, natürlich. einfach, ur¬
wüchsig 0 - ■ lanäiiT Naturtalent n4
самородиос! f o Pl 1 Geol Gediegenheit f\
Natürlichkeit /
саморъч/сн - na eigenhändig
самосвал m -и Kippfahrzcug n4, Kippwagen
mX. Autokipper m8
самоспимачка f Fotogr Selbstauslöser m8
самосто/ен -йна selbstständig, unabhängig
caMoc - i - öiinocr f o Pl dass wie самостоятел¬
ност
самосгоягсл/сн -на 1 selbstständig, unab¬
hängig 2 (отделен) sepa'rat: -но жилище se¬
pa rate \Vohnung//(S,
самостоягт.1ност/ o Pl 1 Selbstständigkeit;
Unabhängigkeit / 2 (отделеност) Eigen¬
ständigkeit/
самосъзнание n Selbstbewusstsein n -s
самоо/знатс-ь/сп -на selbstbewusst
самосъхранение n Selbsterhaltung / 0 инс¬
тинкт за - Selbsterhaltungstrieb in -(e)s
самоо-а/о Pl Einsamkeit f Alleinsein n -s
самотаксувам ce uv/v a für sich selbst einen
Fahrschein [eine Eintrittskarte] entwerten 2*
самотаксувапс n Entwertung f!8 der Fahr¬
scheine durch die Fahrgäste: апарат за -
Ent'wei ter m8
самотен ni in Verb на - planlos, unorganisiert
самот/ен -на 1 einsam; al'lein 2 (без обкръ¬
жение) al’lcin sichend: -но дърво al’lein ste¬
llender! Baum /н5; -на майка al'lein stehende
Mutter / Mütter
самотия falt l dass wie самота 2 (пущинак)
einsame Gegend f!8
тaмотни7к> m -ци 1 einsamer Mensch in 16 2
(особняк) Sonderiing n4
самотница/einsame Frau f!8
самотност fo Pl Einsarnkkie f
тaмдтдk in dial (гроздов сок) Traubensaft in
-(e)s
самоубЯвам cc а с/моубИя ce v e2 Selbst¬
mord be'gehen 48*, sich das Leben nehmen
91
самоубиец m -йици, ецо! Seebstmörder m8
самоубИйств/о n -a Selbstmord m4
самоубийца/Selbstmörderin fl8*
самоубия ce v zu самоубивам ce
с/моу^/ж/вам сс a sich selbst achten 2,
Achtung vor sich haben 62
самоуважение n SelbsSacClung/
самоувСрен 1 selbstsicher: -o държане selbst¬
sichere Haltung / 2 (самонадеян) überheb¬
lich
самоувСрсност / o Pl 1 Selbstsicherheit / 2
(самонадеяност) Über,hebllcCkkit/
самоук I autodidaktisch ausgebildet II in
-ият, -и Autodidakt ml6
самоунижа cc v il самоунижавам сс a sich
selbst erniedrigen Г
тaмдуоижени7н n -я SelbsseeniedгigLlugy78
самоунищожа cc v il самоунищож/вам се a
sich selbst vernichten 2*, sich zu'grunde [zu
Grunde] richten 2
самоунищожСнис n ScibsSveenicClung/
сaмдупр/в// dass wie folg
самоуправлСни/с n -я Seibsiveewaltung//8
самоуправлявам се а 1 Ök sich selbst ver¬
walten 2* 2 Polit sich selbst re'gieren /*
тaмдупр/вттвд n Selbssjusstz/
тaмдупрHивaм сс а сaмдупрекнa ce v e4 в
nut sich D selbst etw A vor/werfen /85, sich
D selbst einen Vorwurf machen /
самоуспокоСни/с n -я Selbssbeeuliiguun/
самоуспокоив/м се а самоуспокоя cc v /2 1
(утешавам ce) sich selbst ee'ruhiuen /*; sich
selbst beschwichtigen Г 2 (самозаблужда-
вам ce) sich D etw A vor/machen 1
т/мдусъвъошСнтт(ву)в/м ct uv/v a sich ver¬
vollkommnen 2*, sich selbstständig wei-
ter/bilden 2
с/моусъвъошенст(ву)вaне n Selbsiver’voll-
kommnunn//#
тaмдучЯтел m -ят, -и Lehrbuch n7 zum
Seiestuntemchj: - по български език Bul-
'garischlehrench zum Selbstunterricht
тaмохв/л7тн -на angeberisch, prahlerisch
сaмдхвaл7ец in -ци, -ецо! Angeber in8, Prahl¬
hans in2
самохвалко in -то, -вця, ~! dass wie vor
сaмдхвaлств7о n -a Prahle'rei f!8, Angeberei
f; Eigenlob n -(e)s
самоход^еп -ни selbstfahrend, Selbstfahr-
самоцсл/o Pl Selbstzweck m -(e)s
тaмдцСл7сн -на als [zum] Selbstzweck: за нС-
го пйсането е -но bei ihm ist das Schreiben
zum Seiestzweck geworden
самочувствие n 1 Selbstbewusstsein n -s,
Selbstgefühl n -(e)s 2 (състояние) Gemüts¬
zustand m4 0 високо [голямо] ~ hohes
Selbstbewusstsein od Eingebildetsein n -s
c
самсй
900
самсй alt I Pron selbst, persönlich II (сам)
Adv allein, ganz allein
самун m -и dial Laib m4: ~ хляб ein Laib
Brot, Brotlaib
самунджй/я m -ята, -и, -йо! alt Bäcker m8
самур m -и 1 Zool Zobel m8 2 (кожа) Zobel¬
fell n4, Zobelpelz ml 3 ~ калпак Zobelmütze
/18 ,
самура/й m -ят, -и Samu'rai mlI
самурайски des Samu'rais
самурсн 1 Zobel- 2 Zobelfell-, Zobelpelz-: -o
палто Zobelpelzmantel m9
с/муров dass wie vor
с/н m -ове Würde . /78’, Titel m8
сан/тор/си -иа Sana'toriums-
санаториал/ен -иа dass wie vor
санаториум -и Sanatorium nl7
тaогвиIl!^rк m -ци Sanguiniker m8
саш’ виийч/еи -иа sanguinisch
тaнгвинйчкa/-и Sanguinikerin/18*
сандал m -и San’dale./76
тандалсв 1 Sandel- 2 -o дърво Sandelbaum
m5 3 (дървеи материал) -o дърво Sandel¬
holz n -(e)s 4 -o масло Sandelöl n -(e)s
сандвич m -и belegtes Brot n4, Sandwich
[sentvit/J m/n -(e)s, -s/-e
саоспйнттаIщuя1гHygi'eneinspektion/15
сандъ/к m -ци 1 (ракла) Truhe /18 2
(амбалаж) Kiste /J8, Kasten m8 3 (кола)
umg pej Kasten 4 (ковчег) umg Sarg m5
санитар m -ят, -и 1 Krankenwärter m8, Kran¬
kenpfleger m8 2 Milit Sani'täter m8
санитар/еи -и/ Sani’täts-: -иа част Milit Sani-
’tätskompanie fl8 0 ~ полуден alt einen hal¬
ben Tag geschlossen wegen Reinigungsarbei¬
ten
санитарка^ Krankenpflegerin /18* 2 Sanitä¬
terin /7 #+ Milit
саиким Part dial 1 (всъщност) eigentlich 2
(тоест) das heißt, Abk d.h. 3 (иай-пстлс)
schließlich, eigentlich 4 (като че) als ob
санкционирам а 1 (утвърждавам) sanktio¬
nieren У* 2 (иаказв/м) нкг eine Strafe ver¬
hängen 7+ über jdn jur, mit Strafe belegen
7* jdn jur
санкциониране n 1 dass wie с/нкция 1 2
(наказване) Bestrafung /18 jur
санкция / 1 jur (утвърждаване) Sanktion
/18, Sanktionieren n -s jur 2 (иаказаиие)
Strafe /18: налагам - нкм eine Strafe ver¬
hängen 1* über jdn
с/новиш/к m -ци, -ко! alt Würdenträger m8
с/искрит m Ling Sanskrit n -s, österr Sans'krit
таискритоло/г m -зи Sanslai’tist nl6, Sans¬
kritforscher m8
санскрйтски sansk'ritisch
сантасе n -та (игра) Sechzig n -s
сантиграм m -ове Zentigramm n -s, -e, Abk
cg
сантим m umg 1 (стотинка) Münze /18.
kleinstes Geldstück n4 2 (сантиметър)
Zentimeter m8/n8, Abk cm
саитимеитал/еи -на sentimental, rührselig
сантименталнича i2 sich ge’fühlsdusfcjlig
be'nehmen 91*
сантямснтално-слъзлйв pej ge’fühlsdus(e)lig
wng pej
сантименталност / SentimentalГtät /18: Ge-
’fühlsduseleij/Y# umg
сантиметров Zentimeter-: -и вълни Zenti-
’meterwellen
сантиметър m -и 1 (мярка) Zentimeter
n8/m8. Abk cm 2 (инструмент) Metermaß
nl, Zentimetermaß nl, (от дърво, метал)
Zollstock m4
Сантяго (п) Santiago (de Chile) (и)
'cän m (болест по еднокопитните) Maul-
und Klauenseuche /
2cän m -ове dial Holzstiel m4 eines Schneide¬
werkzeugs
сапикасам v а с/пик/свам a dial erbli¬
cken 1*
сапикасам се v а сапикасвам се a dial 1
(опомням се) wieder zur Ver'nunft kommen
73 sn 2 (засрамвам се) sich schämen 7
сапрофит m Biol Sapro’phyt ml6 meist Pl
сапрофйт/еи -иа Sapro’phyt-
сапун m -и 1 Seife /18 2 ~ за пране Kernseife
/18
сапунар m -ят, -и dass wie сапунджйя
сапун/рски Seifensieder-
тапуоарттво n dass wie с/пунджййство
сапунджййница / alt Seifensiederei /18
Werkstatt
сапунджййски dass wie сапуи/рски
с/пунджййство n Seifensiederei /18 Gewerbe
сапунджй/я m -ят/, -и, -йо! alt Seifensieder
m8
сапунен 1 Seifen-: - мехур Seifenblase /18 2
(покрит, пълен със с/пун) auch übertr sei¬
fig: -и ръце seifige Hände; със ~ вкус einen
seifigen Ge'schmack haben 62
сапуниера/Seffendose /18, Seifenschale/18
т1апу}^tясрр^^/c^ass wie vor
с/пунйс/м v а сапунисвам а 1 ein/seifen 7 2
нкг (нахокв/м) übertr umg den Kopf wa¬
schen 178jdm
сапунйч/е n -та Bot Seifenkraut n -(e)s
сапунче n -та Dem zu сапун
с/пфйр m -и Sa’phir m4
с/пфйр/ен -и/ Sa’phir-: - цвят sa'phirblau
сапьор m -и Pionier m3
сапьорски Piohier-
caр/нжа / o Pl dial 1 (заболяване на лимф¬
ните възли) Lymphknotenentzündung / 2
(хроническо течение) chronischer Ausfluss
т2\ Vfe,fitfгusg;//£
Сараево (n) Sarajevo (n)
901
сбиване
сараеоски von Sarajevo, (произход) aus Sa¬
rajevo
сара/й m -ят, -и alt Se’rail nll
сарай лйя falt süßes Blätterteiggebäck n4
сарайски Se’rails-: 0 - пържени филии arme
Ritter Pl
саракйн m -и dial Araber m8
саралйя/dass wie сарайлйя
сараф m -и alt Geldwechsler m8
сараф/ип m -и dass wie vor
сарафлък m alt Geldwechsel in -s. Geldum¬
tausch m -(e)s das Gewerbe des Geldwechs¬
lers
сарафски Geldwechsler-, des Geldwechslers
сарацйн m -и alt Sara’zene ml6, Araber m8
сарацйнски sara ’ zenisch
сарач m -и Sattler m8
сарачшица /Satderwerkstatt f, ..statten; Sattle -
'rei J18
сарашки Saltler-
1сардел/а f I (риба) Sar^ehe f!8 2 (коксо¬
ва) Dose fl8 Ölsardinen 0 натъпкани като
-и umg zuvsammcngenrängj wie Sar'dinen
[Heringe) umg
2сардела /darf Bot Ge'ranic ff8
сарделен Sar'dcllen-
сардilна/S;lr'dine /18
сардйнка/Dem zu сардина
сардонйч/ен -на / сардоийчески sardonisch
сарказ/ъм т -мът Sar'kasmus т -
саркастйч/сн -на / саркастйчески sar'ka-
stisch
саркофа/г т -зи Sarko'phag m3
сарм/а/ Kochk Rou'lade /18 0 свивам -йте на
и кг umg jdm zeigen 7, wo es lang geht
сарпйя/е/ш/ Abstellkammer fl8
capxöm in -и dial alt (пияница) Trunkenbold
m4
сaрxсIи/иn m -и dass wie vor
саръ/к m -ци dial auch übertr (върлина)
Stange /18
сатан/ä m -ата, -й auch übertr Satan m3, Teu¬
fel m8
сатанйнски satanisch, teuflisch
сатслйт m -и Said'lit ml6
сателйт/сн -на Sateiliten-
сатен m Satin [..’te:] mH
сатенен Satin- [..‘te:]: - а блуза Satinbluse
/18, Bluse aus Satin
сатшшрам uv/v a sati'meren 7*
сатинйране n VS zu сатинйрам Sati'nieren n
-s 0 машйна за - Satiniermaschine /18, Ka¬
lander m8
сатйр m -и Myth Satyr ml3
сатира /Satire /1 5
сатир/йк m -ци Satiriker m8, Sa'tirendichter
m8, Sa'tirenschreieer m8
сатирйч/сн -на / сатирйчески satirisch: -
роман satirischer Ro'man m3
сатрап m -и 1 (владетел в античността) Sat-
'гар т 16 2 übertr pej Des'pot т16
сатрапск/и 1 Satrapen-: - произвол Satra¬
penwillkür /, -o владение Satrapie /18
2 übertr pej despotisch, herrisch: -o държа¬
не despotisches [herrisches] Be’nehmen n -s
Сатурн m 1 Myth (бог) Sa'turn m -s 2 Astrom
Saturn m -s
сатурналии Pit Myth 1 Satur'nalien Pit
2 überr ausgelassenes Fest n4
сатър m -и Fleischerbeil n4, Hackmesser n8
сафрид m -и Stocker m8
сахан m -и alt Kupferteller m8
сахат m -a alt 1 (час) Stunde f18 2 (часов¬
ник) Uhr /18 ‘
сач m -ове dial Bratpfanne /18
сачма / 1 (муниции) Schrotkorn n7, Schrot¬
kugel /18 2 (на лагер) Kugd/78
сачмен 1 Schrot-: -а пушка Schiotflinte /18
2 Kugel-: - лагер Kugellager n8
сашйс/ам v а сашйсвам a umg vefblüffcn Г,
durcheinander bringen 27, verwirren /*:
съвсСм го -а със своите въпроси er hat ihn
mit seinen Fragen ganz ver'wirrl [verblüfft,
durcheinander gebracht] // ~ cc durcheinan¬
der ge'raten 18* sn od in Verwirrung ge'raten
od ver’wirrt werden 184 sn
сашйсване n Verwirrung//#
'сая/o Pl Otar^er n8 für Schrie
2сая / düd 1 (навес) Vordach n7, ^Schutzdach
2 (обор) Winterstall m5, Winterpferch m4
сая fdial langes Kleid пб voom offen, für Bau¬
ersfrauen
ебабвам се а ебабя се v il umg faltig
[runz(e)Hg] werden 184 sn
сбабнчасам се v а сбабичасвам се a dass
wie vor
ебабя се v zu ебабвам се
ебарам v а ебарвам а umg 1 (докопвам се
до, сграбчвам) ergreifen 6*, packen 7: -
икг за перчема jdn beim Schopf ergreifen
[packen] 2 (залавям) ertappen Г, er’wi-
schen Г: - икг в престъпление jdn bei ei¬
nem Verbrechen ertappen [er’wischen) 0
- икг иа тясно jdn in die Enge treiben 166
сбера v zu сбирам
сберйдом m dial guter Hausherr ml6
сбйв/ам а сбия v e2 1 zusammen/drucken 7:
- багажа в куфара das Ge'päck im Koffer
zusammendrücken 2 (изразявам лаконич¬
но) zu'sammen/drängen 7: - разказа си в
няколко изречения seine Schilderung auf
wenige Sätze zu'sammendrängen //- cc nur
3. P (сплъстява се) sich verfilzen 5*, ver¬
filzten 3* sn: пуловерът се -а при прането
der Pullover verfilzt beim Waschen
сбйвам се а сбйя се v е2 rezipr eine PrUge’lei
an/fangen 35, sich in die Haare ge'raten 97*
1сбйван/с n -ия (бой) Prüge'lei /I8, Schtoge-
тбйвaон
902
’rci/18
Чбйв/нс и -ия 1 (сгъстяване) Zu'sammen-
drängung /18 2 (пръст) Verhärtung /18 3
(сплъстяваме) Verfllzung/76*
сбИр/м а сбера г е (wie берЦ) dass wie съби¬
рам
сбЯриа / 1 (колекция) Sammlung /18: ~ от
монети Münzsammlung; правя ~ tint
Sammlung zu'sammcn/tragcn 164 [an/ltgtn
1] 2 (лирическа) Lyriksammlung, Lyrikband
m5 3 (събрание) Versammlung /18, Zu¬
sammenkunft /2(7 eines kleinen Kollektivs
тбиодтъk m dass wie/olg 2
сбИрщина / pej 1 (хора) Ge'sindtl n8 pej,
Pick n -(t)s pej 2 (предмети) Ge'rümpel n -s
pej
сбЯт 1 (прахообразно) fest, fest gestampft 2
(лаконичен) kurz, knapp, straff: -o изложе¬
ние kurze (straffe, knappe) Darlegung 18 3
(плътен) dicht, geschlossen: -а верИг/ dich¬
te [geschlossene] Kette/18 Menschen, Vögel
сби тост / o Pl 1 (тъкан) Textil Dichte /18 2
(стил, изложение) Kürze/18, Straffheit/18,
Dichte 3 (почва) Festigkeit fl8, Verhärtung
/76> ‘
сбЯя v zu сбйвам
сближавам а сближ/ v /7 näher bringen 21,
naht bringen 21, in/nähcrn 7 // - ce rezipr ei¬
nander näher kommen 73 sn, sich näher kom¬
men 73 sn; ~ се c нкг näher kommen jdm
сближаван/е n -ия 1 (приближаване) Annä¬
hern n8, Annäherung /18 2 (сприятеляване)
Annäherung, Anfreundung/?#
сближени/с n -я dass wie vor
сблъсквам а сблъскам v a gegeneinander
stoßen lassen 77*, aufeinander prallen lassen
сблъсквам се а сблъскам ce v а 1 rezipr zu-
Sunmcn/stoßcn 161 sn, aufeinander prallen 1
sn 2 (натъквам ct) c stoßen 161 sn аи/A
сблъсъ/и m -ця Zusammenstoß m2, Zu'sam-
menprall m4, Auftinanderprall in4; Konflikt
m4 0 кървав ~ blutige Auseinandersetzung
flS
сбогом Adv lebe wohl, auf Wiedersehen 0
вземам си - Lebewohl sagen 1, sich verab¬
schieden 2* von D
сбогувам се a c Abschied nehmen 91 von D,
sich verabschieden 2* von D, jdm Ltbe’wohl
sagen 1
сбогуваи/е n -яя Abschied m4: на ~ zum Ab¬
schied
сбор m -ове 1 Math Summe/18: -ът от 20 и 4
е 24 dit Summe aus 20 und 4 ist 24 2 Milit
Appell m3: свЯкв/м [провСждам] - tintn
Ap'pell ib/halten 63 3 (среща, събиране)
Treffen n8; пионСрски - Pio'niertreffen 4
(събор) Pl auch -ищ/ volkst Dorffest n4 0
пълен - volle Kissc, völliger Ausverkauf m5
der Karten/ür eine Vorstellung; при пълен -
vor ausverkauftem Hause
сборв/м cc а сборя cc v il dass wie сборйчк-
вам се
сбор/ен -на 1 (мъже я жени) ge'mischt: - хор
gt’mischter Chor т4/т5 2 (с подбран със¬
тав) Auswahl-: - тям Auswahlmannschaft
/18 3 (уговорен з/ събиране) Treff-, Sim¬
mel-: - пункт Treffpunkt т4, Sammelpunkt
т4 0 - чертСж ZuSammenstellungszcich-
nung/78
сборичкам се р а сборйчквам се а ingr zu
боричкам се sich schlagen 119, sich balgen
1 meist im Spiel
сборищ/е n -a 1 (място) volkst Ver'simm-
lungsstätte /18, Sammelplatz m2 2 (тълпа)
pej Menge/18 pej, Haufen m8 pej
сбориш/к m -ця Sammtlbind m5, Sammlung
/18: - статии Aufsatzband; ~ от стихотво¬
рения Ge'dichtband [Gedichtsammlung]; ~
от задачи Aufgabensammlung [Aufgabtn-
buch n7]
сборувам uv/v а 1 Math (събирам) summie¬
ren Г 2 (участвувам в сбор) volkst ein
Volksfest [tint Kirmes] feiern 1 3 (говоря)
dial spcchen 150, erzählen Г
сборя ce v zu сборвам ce
сборя^/ии m -и, -ино! volkst Teilnehmer m8
an einem Volksfest [an einer Kirmes]
сборника / weibl zu vor Teilnehmerin /18* an
einem Volksfest [in einer Kirmes]
сбр/тимя ce v il сбр/тимяв/м се a sich be¬
freunden 2*, sich vcr'brüdcrn 2*
сбруя/1 (х/мут) Pferdegeschirr n4 2 (седло)
Sattelzeug n4
сбръча v il сбръчвам а dass wie сбръчкам
сбръчкан faltig, runz(e)lig
сбръчкам v а сбръчквам а 1 ~ чело [лицС]
dit Stirn [das Gc'sicht] runzeln 7 2- вежди
die Augenbrauen zuSammen/ziehen 192 3
(правя бръчки) runz(e)lig, faltig machen 1
[werden lassen 77*] //-cr runz(e)lig, faltig
werden 184 sn, sich runzeln 7; (плод)
schrumpfen 7
сбуна / dial Menschenmenge /18, Mtnschen-
1nsammlengg7£
сбутам v zu сбутв/м
сбутан 1 (сграда) verfallen, unansehnlich
2 (човек) umg einfältig, beschränkt; un¬
scheinbar
сбъдва се а сбъдне ce v e4 nur 3, P 1 (мечта
и np.) sich er'füllen 7*, sich verwirklichen
Г, Wirklichkeit werden 184 sn, in Erfüllung
gehen 48 sn 2 (предсказание) ein/treffcn
/65 sn, sich erfüllen 7*
сбърк/ам v а сбъркв/м а 1 (греша) einen
Fehler machen 7, sich A irren, sich ver'tun
17Г 2 (при определени дейности); (при
смят/нс) sich verrechnen 2*: продавачката
-ц с 20 стотЯнкя dit Verkäuferin hat sich
903
сватовнииа
um 20 Sio'tinki verrechnet [ge’irrt, vertan);
(при говорене) sich versprechen 150*; (пъ¬
тя) den Weg verfehlen /*, sich A verlaufen
7<S*; ic превозно средство) sich A verfah¬
ren 55*; (при писане) sich verschreiben
130*; (на машина) sich vertippen Г
3 (смесвам, обърквам) verwechseln Г: -ах
им имената ich habe ihre Namen verwech¬
selt 4 (адрес) auch iiberrr an die falsche
Adresse ge'raten 97* sn auch übertr
сбърк/вам сс а сбъркам се г а umg 1 dass
wie vor 1 2 (обърквам се) verstört [ver¬
wirrt] werden 184 sn 3 (правя нщ необи¬
чайно, неочаквано) auf die I'dee kommen
75 sn: как се -а да дойдеш на гости? wie
bist du auf die l'dee ge’kommen, uns zu be’su-
chen? 0 кога пак ще се -аш да дойдеш?
wann wirst du dich wieder zu uns verlaufen?
сбърча v il сбърчвам a dass wie сбръчкам
сбъхтвам а сбъхтя v il dial 1 (бия) plötzlich
und schnell jdm Schläge ver'setzen 5* 2
(сбивам) zu'sammen/pr^c^ssen 3: - памука
die Baumwolle zu'sammenpressen
свада f Streit m4, Zank m4, Streitigkeit flS
meist Pl 0 вдигам -и Streit [Streitigkeiten]
be ginnen 7* od einen Streit vom Zaune bre¬
chen /9
свадлЯв zanksüchtig, streitsüchtig, zänkisch
свaдлйвдтт fo Pl Streitsucht f!8
свадя v il сваждам a dial Streitigkeiten hcr-
'vor/rufen 105, Zank [Streit] verursachen Г
// - се c нкг Streit beginnen 7* mit jdm, sich
zanken 1 [streiten 163] nutjdm
свако n - то, -вци dial 1 Onkel m8 Ehemann
m7 der Schwester der Mutter 2 Schwager m9
Ehemann der Schwester
сваков 1 Onkels-, des Onkels 2 (обръщение)
-ото! Onkels Liebling!
сваковата (обръщение) Onkels Liebling! An¬
rede des Onkels für die Nichte
свакови Pit Haus n -s und Familie f des On¬
kels отивам y - ich gehe zum Onkel; у ~ ми
харесва es gefallt mir beim Onkel
свалЯ v il св/лям а 1 (отгоре) he’runter/-
nehmen 91, he’runter/holen 1, he’runier/-
bringen 2/2 (очила, огърлица, шапка) ab/-
nehmen 3 (връхна дреха) ab/legen /
4 (всички дрехи) aus/ziehen 192 5 (разто¬
варвам) entladen 7б* 6 (от превозно сред¬
ство) aus/steigen lassen 77* 7 (събарям)
nieder/schlagen 119, nieder/werfen 185 8 (от
пост) umg entlassen 72*, feuern / 9 (прави¬
телство, владетел) stürzen 5 10 (флирту¬
вам) umg an/machen 1 umg 11 (отменям)
jur außer Kraft setzen 5, auf/heben 66 12
(мероприятие) ab/setzen 5: - пиеса ein
Bühnenstück vom Spielplan absetzen 13 (са¬
молет, дивеч) ab/schießen 166 9 - звезди
(от небето) 1 (обещавам) das Blaue vom
Himmel versprechen /50’ 2 (аргументи¬
рам) Tod und Teufel als Beweis anführen 1;
- шапка нкм umg den Hut ziehen voor jdm,
не - очи от нкг kein Auge wenden 182 von
jdm
твЦляо/н n -ия (управляващи) Sturz m2
св/р/я v il сварвам а 1 (заварвам) vor/fin-
den 57 2 (успявам да срещна) erreichen Г
3 (смогвам) in Verb - да umg schaffen /*
zu: не -их да дойда ich hab's nicht geschafft
zu kommen umg
св/р/Я r il сварЯв/м а 1 (сготвям) kochen /,
gar kochen, weich kochen 2 (кафе, чай) ko¬
chen 3 (сапун) Seife sieden 142 [kochen]
// - ce nur 3. P weich kochen, gar kochen,
kochen 1 sn: бобът се -й die Bohnen sind
gar [weich] ge’kocht; -йх се от горещина
übertr ich komme vor Hitze um
св/стика f Swastika f -, Swastiken, Haken¬
kreuz nl
св/т m -ове, -e!/-o! volkst 1 Vater m9 des
Schwiegersohnes od der Schwiegertochter
2 (роднина по сватовство) angeheirateter
Verwandtet) m22 3 (сватбар) an der Hoch¬
zeit teilnehmender Verwandter der Braut od
des Bräutigams 4 (годежар) Brautwerber m8
5 in Verb стари - dass wie старойкя
тватаоа/k m -ци dial angeheirajete(r) Ver¬
wandtet) m22
св/тба f Hochzeit J18: вдйгам [правя] -
Hochzeit halten 63 [machen /]; златна -
goldene Hochzeit
сватб/р m -ят, -и, -ю! Hochzeitsgast m5
сватбар/ин m -u, -ино! dass wie voor
сватб/ри/ fweibl zu vor Hochzeitsgast m5
сватбарск/и Hochzeits-: -а пСссн Hochzeits¬
lied n6
сватбен 1 Hochzeits-: -o тържество Hoch¬
zeitsfeier fl8 2 Braut-: - венец Brautkranz
m2; -а рокля Brautkleid n6 [Hochzeitskleid]
сватбувам a volkst 1 an einer Hochzeit teil/-
nehmen 91, zu einer Hochzeit gehen 48 sn
2 Hochzeit feiern /, sich verheiraten 5*
1 свати Pit volkst Frauen u ММс^ die sicdi
am Donnerstag vor der Hochzeit beim Bräu¬
tigam versammeln, um die Aussteuer zu sehen
'сватя volkst Pl Vater m9 und Mutter f Müt¬
ter des Schwiegersohnes od der Schwieger¬
tochter 0 стар(и) сват älterer Verwandter
m22 des Bräutigams, der auf der Hochzeit
Anordnungen trifft
сватлъ/к m -ци umg Brautwerbung fl8, Hei¬
ratsvermittlung f!8: правя - за нкг für jdn
um jds Hand an/hahen 63
сватов zu сват 1 (за бащата на зетя) des Va¬
ters des Schwiegersohnes 2 (за бащата на
снахата) des Vaters der Schwiegertochter
сватовни/и m -ци, -ко! Brautwerber m8
сватовница/-е! Brautwerberin flS*
сватовсИ!
904
свЦтовски zit св/т od zu сватя
сватовств/о п -а 1 Verwandtschaft /18 durch
Heirat: нЯе сме родниня по ~ wir sind
durch Heirat verwandt od wir sind ver¬
schwägert 2 dass wie св/тлък
сватовщина /'dass wie vor
твaтдтaм v а сватосвам а нкг за нкг um jds
Hand in/hiltcn 63 für jdn, tint Braut [einen
Bräutigam] werben 183 [vermitteln 2*] jdm /
fiir jdn // ~ cc durch Heirat verwandt werden
184 sn
сватувам a ukm Brautwerber m8 sein 140 sn
fürjdn
сватя f 1 (майка н/ зетя) Mutter/-, Müt¬
ter dts Schwiegersohnes 2 (майка на снаха¬
та) Mutter der Schwiegertochter 3 (рддоио/
по сватовство) angeheiratete, entfernte Ver-
'windte _/22 4 Brautwerbeein /7S* 5 (обръще¬
ние) Gt'vittcrin fl 8*
св/х/а /-o! 1 dass wie сватя 2 dial (клюкар-
ка) Klatschbase . /7<? umg
сведа v zu свСждам
сведени/е n -я 1 (информация) Auskunft/20,
Angaben PI, Informati’on fl 8, Nachricht /18:
давам -я за нкг1нщ Auskünfte cr'tdlcn Г
über A od Angaben machen 1 über A od In-
formati’on(en) geben 46 über А; събирам -я
за нкерац Informationen [Auskünfte, Nach¬
richten] ein/holtn 1 [cr'miueln 2*, ein/ziehtn
/92] über A jur, з/ ~ zur Informati'on [Kennt¬
nisnahme] 2 (известие, съобщение) Nach¬
richt, Mitteilung /18 3 (знания, отвнддмн-
1юст) meist PI Kenntnis fl9\ нЯм/м -я за
това das entzieht sich meiner Kenntnis
4 (отчет, доклад) Bericht m4, изготвям -
за нкг!нщ tintn Be’richt an/fertigen 1 über A
свСдущ sachkundig, be'wandert, kompe'tcnt: -
в даден/ област auf tincm Gediet (gut) be-
’wandert sein 140 sn, - по въпросите на
езикознанието kompc'tcnt [bc'wandert] in
den Fragen der Sprachwissenschaft sein; -1
прецСнк/ sachkundiges [kompetentes] Urteil
n4
свСж frisch: -и впеч/тлСния frische Ein¬
drücke; ~ вятър frischer kühler Wind m4; -u
сЯли frische Kräfte; -и тонове [цветовС] fri¬
scht Farben; ~ цвят на лицСто frische Ge¬
sichtsfarbe fl8; -o [чИсто] пранС frischt
Wäsche /18 0 -a näMeT zuverlässiges [gutes]
Gedächtnis пГ
свСжа v zu свСзв/м
свСжд/ам а свед/ä v е Аог сведох, свСде Ptz
Perf Akt свсл Ptz Perf Pass свСден 1
(надолу) bcugcn /, neigen /, (he’rab/)senkcn
/: ~ гл/вЦ den Kopf beugen [senken, nei¬
gen]; - поглед [очИ] den Blick senken; дър-
вСтат/ -ат клоня до земЯт/ die Bäume nei¬
gen [beugen] ihre Zwtigt (bis) zur Erde
2 (приравнявам) до/към нщ zu'rück/führen
/ auf etw A, reduzieren Г auf etw A: - дро¬
би до [към] сдн/къв знаменател Brüche
auf einen ge'meinsamtn Nenner bringen 21
[zu'rückführcn]; ~ до ная-тъщHттвнидто auf
das Wesentliche zu'rückführcn; - разход/ на
врСме до мЯнимум den Zeitaufwand auf ein
Mindestmaß reduzieren H - ce sich neigen,
sich bcugcn въпросът се -а до [към] след-
одто die Frage [Sicht] /18 läuft auf Folgen¬
des hinaus
свежест fo PI 1 Frische /18: -т/ н/ младост¬
та Jugendfrische /18 2 (свсж въздух) kühles
Lüftchen n8
свезвам а свСж/ v еЗ dial dass wie свързвам
свСзи/ / (подшита част от произведение)
Hcft п4 einer Zeitschrift oder eines größeren
Werks
свСкров des Schwiegervaters: -/ къщ/ das
Haus n7 dcs Schwiegervaters
свСи/ър m -ри Schwiegervater m9 dcr Ehefrau
свекърв/ц / -o! Sehwiegerпmtteг/-: ..müttcr
dcr Ehefrau
свекървин dcr Schwiegermutter: -ата къща
das Haus n7 dcr Schwiegermutter
свскъров dass wie свС^ов
свснлИв schüchtern, schamhaft
свенливо ст/ö PI Schüchternheit fI8, Scham¬
haftigkeit f!8
свсня ce il от A sich schämen vor D, sich ge-
'nieren [зе..] /* vor D, schüchtern sein 140 sn
свСрк/ /Vergleich m4 0 пр/вя ~ c оригина¬
ла dit Ko'pie mit dcm Original vergleichen
56* ,
свср/я v il сверявам а 1 vergleichen 56*:
-Яв/м c оригинала mit dem Origi’nil ver¬
gleichen 2 (чaтдвоик) (richtig) stellen 1 0
-Явам си часовник/ c неговия [нСго] ich
stelle meine Uhr nach seiner
свСсв/м а свсся v il dial (hc'rab/)scnkcn /,
(hc’rab/)hängcn lassen 77*
свСст/ен, свЯстна, свестни vernünftig, an¬
ständig: свЯстн/ р/бота übertr inständige
Arbeit f!8
свСстна / dial Schwägerin /18* Schwester der
Ehefrau
свсстя v il свестявам а 1 wieder zu Be'wusst-
sein bringen 2/, zu sich kommen lassen 77*
2 (вразумявам) alt zur Vcr'nunft bringen
// ~ ce zu sich D kommen 73 sn, das Be¬
wusstsein wieder erlangen Г; (вразумявам
cc) alt zur Ver'nunft kommen
свСся v zu светв/м
свет/ свят 1 dass wie свстЯ 2 übertr heilig: -o
дСло eine heilige Sache fl8
светва сс а свстнс ce v e4 impers semel zu
свЯтка ct ts blitzt 1
свСт/в/м а светна v e4 semel zu свСтя 1 auf/-
leuchten 2: в тъмното -ва свети/вица im
Dunkeln leuchtet ein Blitz nl auf 2 sich A er-
905
твттпотт
‘hellen Г, erhellt werden 184 sn градът
свСтна от нсдодвя реклами die Stadt
wurde von Lcuchtreklamen er'hellt; лuаHтд й
свСтна iibertr ihr Gt’sicht er'hellte sich
3 ein/schilten 2, an/michen 1: - лампата die
Lampe [das Licht] cin/schaltcn [anmachen]
4 leuchten 2: светни ми c фснСрчето!
leuchte mir mit dcr Taschenlampe! 5 (удрям)
umg щс тс -на по главата ich werde dir eins
auf den Schädel geben 0 -на ми пред очите
iibertr umg 1 (проумявам) mir wird licht vor
dcn Augcn od mir fällt es wie Schuppen von
dcn Augen 2 (олеква ми) mir wird leicht
um's Hcrz
тветеЯшеттв/д n -a nur in Verb Ваше ~! (па¬
пи, патриарси) Eure Heiligkeit! /18; негово
~ Stint Heiligkeit
светСн relig ge'weihl, Weih-: -/ вод/ ge-
'weihtts Wasser n8, Weihwasser
свст/Сц m -цй, -ецд! Htilige(r) m22: провъз¬
гласявам нкг за - jdn heilig sprechen 150,
kinoni'sicrcn 7*; той нс С - cr ist kein
Heiliger; обкръжавам се c ореола н/ -
[правя се на *-] sich D mit einem Heiligen¬
schein um^cbcn 4б*; просветлял [язмър-
ш/вял] като ~ umg ausgemergelt wit ein
Heiliger sein 140 sn umg
свет/й -ä relig heilig: -йят дух der Heiligt
Geist тб; -/та троица die Heilige Dreiitinig-
kcit /18 [Dreifaltigkeit /18]; Свстй Авгус-
тйн der heiligt Augustin; Светият Синод
die Heilige Sy'node /18 (orthodox) 0 Свет/
гора Athos m -; -/(я) свстих auch iibertr
Allcrheiligstc(s) n22 auch übertr, прави ct
на -ä вода оеоaпЯт/ sie tut, als könnte sie
kein Wässerchen trüben
свстИл/нн -на Lcucht-: ~ г/з Leuchtgas n4
свстйлищ/с n -a Tempel m8, Tcmpeistätte//8,
O’rakelstättc fl8\ Heiligtum n -s, ..tümer
светилни/к m -ця alt Ollämpchen n8, Leuch¬
ter m8
светИл/о n -ä 1 (небесно тяло) Himmelskör¬
per m8 2 (източник на светлина) Licht¬
quelle /18. Lampc /18, Kcrzc /18 3 übertr
Lcuchtc /18 überrr. - на науката Leuchte
dcr Wissenschaft
светиня f 1 (място) Heiligtum n -s, ..tümer:
п/зя нщ като - etw wie ein Heiligtum be-
’hütcn 2*; тСзи книги са за нсго ~ iibertr
ditst Büchtr sind sein [für ihn] Heiligtum
übertr 2 (за духовно лицс) relig Heiligkeit
/18: ~ му stint Heiligkeit [Hochwürden alt]
свнтЯтнл m -ят, -я Ge'heiligte(r) m22, Hei¬
liger) m22 relig
светЯца relig/Heiligt/22 0 прави се на ~ sie
tut, als könnte sie kein Wässerchen trüben 1
od sie tut bescheiden [unschuldig]
свстй/я m -ята, -и dass wie светСц
светкавица f 1 Blitz ml: блЯсва ~ ein Blitz
leuchtet auf; бърз к/то - schnell wit ein
Blitz fein ge'ölter Blitz], blitzschnell 2 Fotogr
Blitzlicht n6 3 (телефонен разговор) Blitz¬
gespräch n4 4 (телеграма) dringendes Telt-
'gramm n4
тветкaвяч7ен -н/ elitzartig: blitzschnell.
Blitz-: -на бързина Bliizesschhetie//#
светле/я el 1 (става светъл) (allmählich) hell
werden 184 sn: небСто -t der Himmel m8
wird hell 2 (изглежда светъл) hell schim¬
mern 1, htll leuchten 2 3 (светло e) nur 3, P
impers es ist htll
свстлйв 1 leuchtend. Licht ausstrahlcnd 2 (на
екран) Licht-: -а к/ртЯна Lichtbild n6
свстлй/и m -ця alt poet Licht n6
свстлйкав poet schwach leuchtend, schim¬
mernd
светлян/Ц / 1 Licht пб: скорост на -Цт/
Lichtgeschwindigkeit /18; в -Цт/ на im
Lichtc von D 2 (небесно тяло, лампа)
Schein m -(c)s: слънчева ~ Sonnenschein
3 (светло) Helle/; Helligkeit/0 хвърлям -
върху нщ etw beleuchten 2*
светлЯп/сю -на 1 Licht-: -на година Lichtjahr
n4; - лъч Lichtstrahl ml2 2 Leucht-: -на
реклама L^chtreklamc /18; ~ сигнал
Leuehtsignal пЗ
свСтло n 1 (осветено място) HcllcCs) п22 о
Pl 2 (светлина) Licht п -(e)s 0 на - (съм)
am Licht, im Hellen; изкарвам на - ans
Licht, ins Helle bringen 21: no ~ bei Tages¬
licht, im Hellen
свСтло/лсн hellrot
свСтложълт hellgelb
свстлозар/ен -на poet leuchtend, strahlend
свСтлозслСн hellgrün
свстлозр/ч/си -на poet dass wie светлозарен
светлокафЯв hellbraun
свстлоkдс hellhaarig, mit hellem [blondem]
Haar
твстлолЯк poet hellgcsichtig, mit hellem
[klarem] Ge'sicht
светлолюбЯв (растение) das Licht liebend,
nur im Htllcn [starken Licht] wachsend
светломСр m -u Phys Lichtmesser m8, Photo¬
messer / Fotomesser m8
свСтлдмдд7ър -pa alt dass wie твстлдлйк
свнтлднот7еа m -ця auch iibertr Träger m8
dcs Lichts auch übertr
свстлоди 1 helläugig 2 (синеок) blauäugig
свСтлооозов hellrosa: -ата блуза die hcllrosa
Blust /18
светлооУт hellblond
светлдтЯв hellgrau
свСтлосuго/лuз/цяя / Techn Lichtsignalisic-
runn g//#
твHтлосЯо hellblau
твiСглoдс/с Pl alt Durchlaucht / Durchlaucht
/18: нСгов/ ~ князът Seine Durchlaucht dcr
светлосянка
906
Fürst; нСгова ^оHйоa) ~ е в градината Seine
[Ihre] Durchlaucht ist im Garten
светло/сЯнка / -сСнкя Verkeilung /18 von
hcllcn und dunklen Flecken, von Licht und
Schatten auf cintm Gc'mäldc
светлото x н и к/ / Li ch t tech n i k /18
тветлдчувттвйтел/ен - н/ lichtempfindlich
свСтна г zu светвам
свСтнал 1 leuchtend 2 (слаб, изтощен) iibertr
umg abgekämpft umg. abgenommte umg
светдв/еи -на Welt-: -н/ литература Weltli¬
teratur /18; - шампион Weltmeister m8; -но
първенство по Weltmeisterschaft /18 in etw
D 0 в ~ мащаб im Weltmaßstab; -на не¬
правда Ungerechtigkeit /18 dcr We‘lt; -няте
несгоди Mühsal/18 der Well
тветдводязветт/со -на weltbekannt; wcltbc-
rühmt
светдводяттдоячнсии weltgeschichtlich
тветдвъзпояHмaое dass wie folg
светоглСд m -u Wcltanschauunn//#
тветдгдо/са m -ця Mönch m4 vom Athos
светогорски Athos-, vom Athos
светозар/ен -на dass wie светлозарен
светост/о PI Heiligkeit/18
твнтдтaтсkи / светотатствен gotteslästerlich
светотатств/о n -a 1 Gotteslästerung /18; Kir-
ehtesehändueg /18 2 (кражба на светиня)
Kirchceraue п4 3 iibertr Verletzung /18 von
etw Heiligem [Teuerem]
светотатст^у^/м а 1 (c думя) relig Gottes¬
lästerung beuchen 48* 2 (c дело) relig Kir-
eheefreutl be'gthtn 3 iibertr lästern 7, freveln
7, sich an etw Heiligem vergehen 48* übertr
светоусСщане n WahrnehmaneУ78 der Welt
светофар m -я Verkehrsampel /18 0 при
червСн ~ bei Rot
свСтски 1 ^религиозно, гражданско) welt¬
lich: ~ радости weltliche Freuden 2 (от вис-
шето общество) Welt-, von Welt: - мъж
Mann m7 von Welt, Weltmann 3 (c изиска¬
ни маниеря) weltmännisch
свстув/ам a alt poet 1 (съществувам) exis-
'ticrcn 7*, be'stehen 155* 2 (живея охолно)
im Überfluss, im Wohlstand leben 7; sich's
gut gehen lassen 77* 0 док/то свЯт -a so¬
lange dit Welt sich dreht
светулка / Zool Leuchtkäfer m8, Glühwürm¬
chen n8
светулкам a nur 3, P glitzern 7, flimmern 7
светчс n -т/ relig Psalter m8
свСт/ъл -л/ 1 auch übertr hell: -ла кожа helle
Haut /; ~ ум heller Verstand m -(t)s 2 (свят)
heilig: -ла п/мет heiliges Andenken n8 3
(високопоставен) geh erlaucht, durch¬
lauchtig geh 0 -л/ височин/ Techn lichte
Höhe//#
свСт/я il 1 leuchten 2: лампата -и die Lampe
leuchtet [brcnnt]; - нкм c л/мпата jdm mit
der Lampt leuchten; очяте му -ят seine Au¬
gen leuchten 2 (небесни тела) seetiete IIP
leuchten 0 -и от чистота ts blitzt [blinkt] vor
Sauberkeit; ушите му -ят (от глад) er sicht
aegemigeri [ausgehungert] aus; -нал съм
abgekämpft, schwach sein 140 sn; - нкм umg
den Maulaffen ftil/h1ltte 63 umg
светя il wtiete 7, den Scgcn [die Weiht] er-
4-^^ Г 0 ще му ~ м/слото umg ich werde
ihn ins Jenseits schicken I umg
евстЯва.м a dass wie vor
свСхна r zu свяхвам
свсчер/й (се) v il свечерява се a impers ts
wird Abcnd, ts wird dunkel; dit Abenddäm¬
merung bricht hc'rein
свсщ / 1 Kerze //Я, Licht n6 2 Techn Kerze,
Zündvorrichtung /7# 3 Phys Watt n 0 пр/в
като - kerzengerade; търся нкг!нщ със ~
jdn! etw überall beharrlich, unermüdlich su¬
chen 7 meist vergebens; зацапване на -
Techn Vc^ölung der Zündkerze
свещ/р m -ят alt 1 (търговец) Kerzenhändler
m8 2 (производител) Ktrzenm1e'ecr m8
свешарница /Kerzeegießerei /'M Werkstatt
свещ/рски 1 dts Kerzengießers 2 dts Kerzen¬
händlers
свешарство n 1 (занаят) Kerztngießerei /
2 Tätigkeit /75 dts Ktгztnm1eeers bzw dts
Kcrzenhändlcrs
свсщСи heilig 0 Свещено чисaояе relig die
Heiligt Schrift, dic Bibel; СвещСн съюз hist
Heiligt Alli'anz
свещеник m -ци 1 Geistliche^) m22 2 (като¬
лически) Priester m8 3 (католически яли
протестантски) Pfaner m8
свещенически Priester-; priesterlich
свещСничсство n 1 Geistlichkeit/2 (католи¬
ческо) Priesterschift/ Klerus m -
свещснодСйстви/с n -я 1 relig Voll'zug m
-(t)s religiöser Riten 2 iibertr feierliche, hei¬
ligt Handllmn//#
твeu^сосдeйcт(ву)вам а 1 relig Gottesdienst
(ib/)halten 65, ritu’elle kirchliche Handlungen
vernichten 2*, zelebrieren 1* 2 übertr etw mit
großer Feierlichkeit tun 171
свещеноначалнш/к m -ця relig geistliches
Oberhaupt n7
свещенослужител m -ят, -и, -ю! relig Geist¬
licher) тн22, der den Gottesdienst abhält
свсщСиство n Prieeteeweiheeг/8
свещия/к m -ця Kerzenhaltcr m#, Kerzenstän-
dcr >n8, Leuchter m8
свсщолсярница / dass wie folg
свсщолИвница / Kerzeegitßtrci 77^8^: Kerzen¬
fabrik /fl#
свиваем 1 (еластичен) biegsam, t|l1sti.see
2 (сгъваем) zusammenklappbar
твивäeмoстT о Pl 1 Biegsamkeit /2 Zu'sam-
menklappbarkeit /
907
свямар
свйв/ам а свЯя v е2 1 (огъвам, превивам)
biegen 12: - обръч einen Reifen biegen
2 (навивам) zu'sammen/rollen 7, zu'sam-
men/wickeln 1 3 (сгъвам) zu'sammen/legen
/, ~ картата die Karte Zusammenlegen
4 (опаковам) ein/wickeln 7, ein/packen 5
(венец и np.) binden 14, flechten 38 6 (веж¬
ди, устни) zu'sammen/ziehen 792 7 (зави¬
вам) ab/biegen 12 sn 8 (събирам, свивам
fiuf дълго) ein/ziehen 792: -ай си краката
zieh deine Beine ein 9 (юмрук) ballen /
10 (мъка) übertr zu'sammen/ziehen. heftig
er'greifcn 61* 11 (плетене) ab/nehmen 97
12 (присвивам) zti'sammen/kneifen 72: ~
очи die Augen zu'sammenkneifen 13 (боли)
weh tun 171: -ва ме стомахът der Magen
m8/9 tut mir weh 14 (коси) auf/wickeln 7
15 (буря) auf/kommen 73 sn 16 (крада) umg
klauen 7 umg 17 (строя) bauen 7: - гнездо
auch übertr ein Nest bauen 0 ~ му сармйте
jdm den Kopf waschen 178 odj^dm zeigen 7,
wo es lang geht umg\ - знамената übertr
den Kampf ab/brechen 79; - рамена die
Achseln zucken 7; -ва студ es wird sehr kalt;
~ цигара eine Ziga'rette drehen 7
свйв/ам се а свия ce v e2 1 (плат) ein/gehen
48 sn 2 (намалява) sich verkleinern Г, zu-
'sammen/schrumpfen 1 3 (от болка) sich
krümmen 7, sich zu'sammen/krümmen 7 4
(сгушвам ce) sich zu’sammen/rollen 7: кот¬
ката се беше свила в ъгъла die Katze hatte
sich in der Ecke zu'sammengerollt 5 (сбръч¬
ква cc) sich zu’sammen/ziehen, sich runzeln
1 6 (конвулсивно) sich zu’sammen/krampfen
7: стомахът ми се -а от глад mein Magen
krampft sich vor Hunger zusammen 7 (сгъс¬
тявам ce) nur 3. P sich zu'sammen/drängen 7
8 (стеснявам ce) sich ge'nieren Г 9 (пестя)
wenig Geld aus/geben 48, sparen 7 0 - се в
черупката си sich in sein Schneckenhaus zu-
'riiek/ziehen 792; свила се змия в кесията
му umg er ist ein alter Geizkragen umg
свив/ч m -и Techn Biegemaschine [18. Biege¬
vorrichtung fl8 zur Herstellung von Mettall¬
reifen и A
свивка J 1 (на крайник) dial Ge’lenk n4 2
(при плетене) Teil m4 des Strumpfes bzw
des Handschuhs, der beim Stricken eingehal¬
ten wird; Ausschnitt m4 3 (на тръба) Krüm-
твuвай Pit dial Sehnen am Kniegelenk
свидетел m -ят. -и, -ю! 1 auch jur Zeuge 2 ~
на обвинението Belastungszeuge ml6 3 ~
на защитата Entlastungszeuge m!6 4 ~ при
бракосъчетание Trauzeuge m!6
свидСтелка f auch jur Zeugin f78*
свидСтелски Zeugen-: ~ показания Zeugen¬
aussagen
свидСтслств/о n -а 1 Zeugnis nl* 2 ~ за
зрелост Reifezeugnis пГ 3 jur Aussage //\
Zeugenaussage f!8 4 (доказателство i за. на
Be’weis ml für etw A, Zeugnis 0 - за качест¬
во Qualitätszeugnis
твядетслст(ву)вaм а 1 за. против zeugen
7 für А, gegen A jur: bezeugen Г etw A
2 (доказвам) за übertr zeugen für A. von D
3 (свидетел съм) Zeuge ml6 sein 140 sn
свЯдя мя cc il impers за es tut mir Leid um A
impers: ~ за парите es tut mir Leid um das
Geld
св>идл1аweibl zu свйдльо Geizhals m2
свидлйв knauserig, geizig
свядлйвдтт f o Pl dass wie стйснатост
свйдльд m -то, -вци, — ’ umg Geizhals m2
свядно Adv nur in Verb - ми е 1 dass wie
свиди ми се 2 (скъпо ми е) etw ist mir teuer
свйждам сс а с нкг umg sich treffen 165 ти
jdm, eine Verabredung haben 62 mit jdm
свйждан/е n -ия 1 (посещение) Bc'such m4:
време за ~ Be'suchszeit f 2 (среща) umg
Verabredu ring'/#
‘свйивам а св^ам v а 1 (хора) zu’sammenA
rufen 105 2 (митинг, събрание) cin/berufcn
105* 0 ~ под знамената unter die Hahnen od
zu den Fahnen rufen |eineerufeп)
^ввжвам а свяиам v a (Ha! tidehi /
‘свивам а св^на v e4 c, на 1 skh gc’wöh-
nen 1 an A; свйкнал съм на es ge'wohnt
sein 140 sn 0 свйкнал на много gutes Leben
ge’wöhnt sein
‘св^ванс n (събиране) Lantanifiing fl#: -то
на общото събрание die Einberufung der
Vollversammlung
2свйкванс n (придобиване на навик) Ge-
’wöhnunn/an A
свилл / (коприна) Seide /78
свил/р m -ят, -и 1 (производител) Seiden¬
hersteHer т8 2 (търговец) Scidenverkäiifer
т8
^вил^иа / weibl zu vor 1 ^^enlierssellenn
[18* 2 Seiden Veekäufcnn[18*
^вил^иа fBot Uchtndke fl#
свил/рски zu свилар 1 Seidenhersteller-
2 Seidenverkäufer-
свялaрттвд n 1 (преработка) Scidenvcгarbci-
tung /78 2 (производство) Seidenherstellung
свЯлен 1 (от свила) Seiden-, aus Seide 2 (ка¬
то свила) seidig
Свиленград (m) Svilengrad (n) Stadt in Bul¬
garien
свИленградски Svilengrader. von Svilengrad.
(произход) aus Svilengrad
твйлсогоaдчао7ян m -u Einwohner von Svi¬
lengrad
свИленица/mit Seide besticktes Hemd n!2
свина/к m -ци Bot Heister m8
свин/р m -ят, -и, -ю! Schweinehirt m!6,
свин/риа
908
Schweinepfleger т8
свянaоиa f weibl zu vor Schweinehirtin f!8,
Schweinepflegerin fl8'
твянaонu7и tu -ци Schweinestill m3
свин/рсии Schweinehirten-, Schwcinepflcgcr-
свинЦрчс n -та Junge ml6, der Schweine hütet
свиневъд m -u Schweinezüchter m8
свпневъд/сн -на Sceweiee-: Schweinezucht-:
-н/ ферма Schweinefarm fl8
свиневъд/ец m -ця dass wie свиневъд
свиневъдна / SchweincZüchtcrin . //«*
свиневъдство п Seewtieczueei f!8
свинегледач m -я Schweinepfleger m8,
Schweine zü üc httr m8
свинсгледачка J weibl zu vor Schweinepfle¬
gerin fl8\ Sehweintzüchlcrie fl<*
свинсм/йна / Muttersau (20/18
свинефСрма J Seeweietsi1ll m3, Schweine¬
farm/’/8’
свинСц m all Kugel JlS
свинка/1 Sau /20/18 2 (детска игра) Kinder¬
spiel n4 mit zwei Holzstöcken 3 (заушка)
Mumps m Ziegcnpctcr m -s
свиодпaт m -и dass wie свян/р
свЯнск/и 1 Schweine-, Schweins-: -а кджа
Seewtiesltdtr n8; -o (месо) Schweinefleisch
n -(t)s: -/ кочина Sehweieestall m3 2 (про¬
тивен, ддлно) übertr schweinisch, schänd¬
lich
свинско и Sehweietfltisee n -(t)s: ~ c кИсело
зеле Schweinefleisch mit Sauerkraut
свинств/о n -a dass wie свИнщина
свинчС и -та Dem zu свинЯ Schweinchen n8
свинщина JSchwcinc'rei/18, Siue'rei/7#
свии/я / -я/-е auch übertr pej 1 Schwein n4
2 (женска) Sau /20/18: —м/йка Zuchtsau
0 прялИч/ му като на ~ звънСц [звънчС] er
sieht damit aus wie ein Pfingstochse
свИрам а свра e (wie вра) stecken 1, ei,nein7-
stecken
свир/ч m -u dial Musi'kant ml6
свирв/м а свирна v e4 sem zu свиря
свирджй/я in -ят/, -и, -йо! umg dass wie сви-
р/ч
свирСп 1 (жесток) grausam, wild; grimmig: ~
поглед grausamer [wilder, grimmiger] Blick
m4 2 (яростен) wütend, rasend
свирспС/я el 1 (върша жестокости) grausam
[wütend] sein 140 sn [werden 184 лп]
2 übertr wüten 2, toben 7: природата -еше
страховИто die Na'turgewalten wüteten
[tobten] fürchterlich
св^рспет/ о Pl 1 (жестокост) Grausamkeit
fl8, Wildheit /8 2 (ярост) Wut f, Grimm in
-(e)s
свирСпств/о n -i meist Pl 1 Grausamkeit /8
2 (деяние) Gräueltat /8
твирCптт(ву)вам a dass wie свирепСя
свир/Сц m -цй, -Сцо! 1 umg Musi'kant ml6
2 (със свирка яли уста) Pfeifer т8 3 Zool
Brachvogel m9
свирещната Adv dass wie folg
свирешком Adv 1 pfeifend 2 (на всякакъв
инструмент) auf einem Instrument spielend
свирка/1 Mus Pfeift /8 Rolirpfcife f18, Hir¬
tenflöte /8 2 (детска пищялка) Si'rene J'18:
фабрИчна ~ F1b'eiksi'renc J18 3 dial Anat
Schienbein n4 0 от всяко дърво - нс ст/ва
nicht jeder ist für jede Arbeit geeignet
свИркам a von Zeit zu Zeit leist pfeifen 93 mit
dem Mund od mit der Pfeife
свИрна v zu свйрвам
свирня J dial 1 (c уста) Pfeifen n8 2 (на ин¬
струмент) Spiel п4, Mu’sik / Töne eines
Musikinstrumentes
свирукам a dass wie свИркам
свирчо m - ' го, -вци 1 scherzh wer gerne mit
dem Mund pfeift 2 (глупак) umg Hampel¬
mann m7 umg
свирчовин/ J dial (бъз) Holunder m8, Ho¬
lunderstrauch m7
свирчо/к m -ця dial dass wie vor
свйр/я el 1 Mus spitltn 7: - на цигулка
Gtigt spiclcn; ~ н/ чСтиря ръцС uieeeäedig
spielen; - н/ дв/ рояла auf zwei Flügeln
spielen; - музикално произведение ein
Mu'sikstück spielen; р/дпото -и das Radio
spielt 2 (владея инструмент) на нщ spielen
auf etw D, ein Instru'ment beherrschen 7* 3
pfeifen 93: - c уста мелодия eine Melo'die
pfeifen; - c дв/ пръст/ auf zwei Fingern
pfeifen; локомотйвът -u dit Lokomo’tive
pfeift; куршумите -ят die Kugeln pfeifen;
бичът -u dit Peitsche f!8 pfeift; вЯтърът
-еше в ушйте му der Wind т4 pfiff ihm um
dit Ohren; гърдите ми -ят meine Brust
pfeift 4 (фуча) heulen 7: тиоеоaтa -u die Si-
'renc heult; вЯтърът -u der Wind hcult; гра¬
натите -ят dit Gra’naten heulen 5 (насеко¬
ми) zirpen / 6 (птици) pfeifen, singen 143 0
- първа цигулка dic erste Gtige spielen
свист/я i2 1 (свиря) pfeifen 93: куршумите
-ят пдкоaй ушйте ня die Kugeln pfeifen uns
um dit Ohrcn 2 (съскам) zischen 1
свЯт (човек) übertr schüchtern, berscheiden
0 със -o сърцС mit bangem Herzen
свЯта/Gefolgt n8
^ветк/а J dial 1 (искра) Funke mlO: -я ми
излЯзоха от очите ich habe Sterne gesehen
2 Zool (светулка) Glühwürmchen n8,
Leuchtkäfer m8
^йтаа Jdial 1 (връзк/) B^e' m8 2 (шспа)
Hannvvllt7
светост J o Pl Schüchternheit f, Be'seeeidte-
heü/ ‘
свйтъ/к m -ця 1 (руло) Rolle /8 2 (свсзка)
alt Heft n4 eingebundener Teil eines größe¬
ren Werks
909
свозвам
свише Adv alt von oben, vom Himmel, von
Golt
свия v zu свивам
свлачищ/е n Bodenrutschung f18: Erdrutsch
m -es
свличам а свлека (wie влека) 1 (смъквам c
влачене) he’runter/schleppen 7 2 (дрехи) he-
'ranier/ziehen 792 3 (болест) entkräften 2*,
aufs Bett werfen 185
свлйча/м се а свлека се (wie влека се)
1 (плъзгам се) h^runter/rutschen 7 sn 2 (па¬
дам) sinken 144 sn, zu^ammen/brechen 79
sn: - от изтощение на земята vor Erschöp¬
fung zu Boden sinken od vor Erschöpfung
zu’sammenerechen
свлйчан/е n -ия in Verb - на почва Boden-
rnjschunggг/8
свобода f 1 Freiheit / ~ на мисълта Gedan¬
kenfreiheit /18 2 (лекота) Leichtigkeit f, Un¬
gezwungenheit f: ~ в общуването Leichtig¬
keit [Ungezwungenheit] im Umgang 0 на -
frei, in Freiheit, auf freiem Fuß
свобод/ен -на 1 frei: -на воля freier Wille
ml()\ -но време freie Zeit /78; ~ превод
freie Übcr^etzung^; - удар Sport Freistoß
/»2; -на професия freier Be’ruf m4\ -на цена
freier Preis ml 2 (след престой в затвор)
auf freiem Fuß [frei] sein 140sn 3 (без преч¬
ки) ungehindert: -ни движения ungehinderte
Be'wegungen 4 (c лекота) ungezwungen, un¬
beschwert 5 (дрехи) weit, lose, nicht eng an¬
liegend 0 вход — Eintritt frei; -но! 1 Milit
rührt euch 2 umg (влез!) he’rein!; -на любов
freie Liebe / od uneheliche Liebesbeziehun¬
gen
свободолюбив freiheitsliebend
свободол юбйвост fo Pl Frciheijslieec /
свободолюбив n dass wie vor
свободомйслсщ frcidenkenn, freisinnig; fort¬
schrittlich
свободомйслис n 1 Freisinn m -(e)s 2 relig
Freidenkertum m -s
’cß^ m -ове 1 (таван) Ge'Wötoe n8 2 (над
врата, мост) Bogen т8/т9 3 (сборник)
Sammelband т5
2свод т -ове dial Zu'sammenführen п8, Ge-
gen'üeeг•rsei!ungУ78
сводест 1 (таван) gewölbt, mit Gewölben 2
(с арка) ge'bogen, mit Bogen
свбдни/к m -ци. -ко! Kuppler /»8
сводница /-це! Kupplerin/^
своднича il kuppeln 7, Kupple'rei treiben 766
своднически 1 kupplerisch 2 Kuppler-: - дом
Kupplerhaus n7
сводничество n Kupple'rei /
сводов dass wie сводест
сводовйд/е11 -на dass wie folg
сводообразен -на 1 (таван) giwölbeförmig
2 (като арка) bogenförmig
своевласт/еп -на seibssherrlich, despotisch
своевласти/е п -я Selbsshenrichkeit /18. Ei¬
genmächtigkeit j78, Despo ' tismus т
евоßвлä(ет^^иJк т -ци 1 sclestheпiicher, des-
'potischer Mensch т16 2 (владетел) Selbst¬
herrscher m8, Despot mlö
своеволен -на 1 (характер) eigensinnig, ei¬
genwillig 2 (произволен) willkürlich, Will¬
kür-: -но господство willkürliche Herrschaft
/78, Willkürherrschaft /78 3 (без нареждане)
eigenmächtig
своеволи/с n -я 1 (неспазване на установен
ред) Eigenwilligkeit /78, Eigenmächtigkeit
/78 2 (произвол) Willkür /3 (качество на
характера) Eigensinn т -(e)s, Eigenwille т
-s 0 върша -я 1 eigenwillig [eigenmächtig,
willkürlich] handeln 7 2 eigenwillig sein 140
sn
своеволник m -ци eigensinniger, eigenwiili-
ger Mensch m!6
своеволнича el 1 (произволнича) eigen¬
mächtig [willkürlich] handeln /, Eigenmäch¬
tigkeiten begehen 48* 2 (държа се виро¬
главо) eigenwillig sein 140 sn
своеволност /о Pl 1 (за характер) Eigensin¬
nigkeit f Eigenwilligkeit / 2 (произвол)
WiHkür/3 (своеволие) Eigenmachugkeit/
своевременен -на rechtzeitig
свсcвpрмeнliпос/o Pl Rechlzzillgkeil f
своего Pron alt nur in Verb - рода eine Art;
това е - рода извинение das ist eine Art
Entschuldigung fl 8
своему Pron alt nur in Verb по ~ 1 (по своя
преценка) nach dgenem Er'me.ssen 2 (по
свой начин) auf eigene Art: вебки понася
болките по - ein jeder erträgt die Schmer¬
zen auf seine Art
своенравен -на eigenwillig, eigensinnig
своенравие n 1 (вироглавство) Eigenwillen
m -s, Eigensinn m -(e)s, Starrsinn m -(e)s,
Launenhaftigkeit / 2 (постъпка) Eigenmäch¬
tigkeit /
своенравност/ o Pl dass wie vor
своеобразен -на 1 (оригинален) eigenartig,
eigentümlich, origi'nell, besonders 2 (особен
вид) ge’wH^s^ern^aßen, eine Art: литература¬
та е -но отражение на действителността
die Literatur ist eine Art Widerspiegelung
[ge,wisseпnaßcn eine Widerspiegelung] der
gesellschaftlichen Verhäitmsse
своеобрази/е n -я Eigenart /^78. Eigentümlich-
keitt78, Originalität /18
своеобразнича il eigentümlich, eigenartig,
origi’nell sein 140 sn
свo<е)бpрзнпсе/dass wie своеобразие
свозвам а свозя v il dial 1 (превозвам от
високо) hi’nunter/fahren 33: ~ дървй от
планината Holz vom Ge'birge hi'nunterfah-
ren 2 (превозвам от различни места) he-
твдй
910
'ran/tahren 55
сво/й -я. -и Pron Poss reff nur aufdas Subjekt
bezogen 1 mein, dein, sein, unser, euer, ihr
2 (собствен) eigen: като -е дете wie das ei¬
gene Kind n6 3 (близък) nahe stehend
4 (роднина) Vcr’wandtc(r) m22, Angehöri¬
ge^) m22 0 тук сме си свои hier sind wir
unter uns; за -я сметка 1 (в своя полза)
zum eigenen Nutzen 2 (в своя вреда) iron
zum eigenen Schaden; на - ред |от -я стра¬
на! meinerseits [deinerseits, seinerseits, ihrer¬
seits, unsererseits, eurerseits, ihrerseits]; на -я
глава nach eigenem Ermessen od auf eigene
Faust
свойски famili'ar, vertraut
свойствен на нкгИиц eigen /9, charakteri¬
stisch jur A
свойств/о n -a Eigenschaft /18: основно -
Haupteigenschaft
свойтипа / 1 (особеност) charakte'ristische
Besonderheit /18, Eigenschaft /18 2 (свой¬
ско държане) pej übertrieben enge Freund¬
schaft /18, Vertraulichkeit f
сволоч / vulg 1 (събирателно) Ge'sindel n -s
2 ge'meiner Kerl m3, Schuft m4
своя il dial 1 (ползвам чуждо) etw Fremdes
in seinem Be'Sitz haben 62 2 (притежавам)
besitzen 146*
свояк m -ци dial 1 (родственик) Ver-
'wandte(r) m22, Angehöriger m22\ nahe Ste¬
hende^) m22 2 (баджанак) Schwager m8
свра v zu свйрам
сврака/ESstcr /18
свраск/м а сврасна v e4 dial stark schlagen
119, prügeln 1
свра чешки dass wie folg
свр/ч/и -a Elster-: -с гнездо Elstemest n6
сврСдел m -и Bohrer m8
свръзка / 1 Milit Ordon'nanz / Ordo’nanz/73,
Melder m8 2 (в съпротивата) Verbindungs¬
mann m7 3 Techn Verbindungsstück n4
4 Kon'takt m4 alt: тясната ~ между деца и
родители der enge Kon'takt zwischen Kin¬
dern und Eltern
сврътка / o Pt dial (престой) Aufenthalt m4.
Verweilen n8 auf einer Stelle
свръх Präp über, über etw A hi'naus: нщ e ~
силите ми etw geht über meine Möglichkei¬
ten [Kräfte] hi'naus
свръхактив/сн -на übcraktiv
свръх багаж m -и Übergepäck n -(c)s
свръхбог/т I superreich umg II m -ият, -и
Superreiche(r) m22 umg
свръхбърз auß<^i^^^>^i^hnlich schnell, super¬
schnell umg
свръхвъзбудим üeererrcgbar
свръхвъзбудимост f o Pl Üeercгregbarkeit/
свръх/голям -голяма -големи c’norm
[ungewöhnlich] groß, übergroß
свръхдълъг e norm lang, überlang
свръхдържава/Supermacht /20
свръхестествен I übernatürlich II -o(TO) n
ÜbcrnatürlichtCs) n22, Mystische(s) n22
свръхестественост/ o Pl Ueeпultüгilchkcit f
Außergewöhnlichkeit j
свръхзвуков ÜberschaH-: - самолет Über-
schatlПngzeng n4; -а скорост ÜberschaHge-
schwmdigkcit /18
свръхзем/ен -на überirdisch
свръхинтелигент/ен -на ^^ilß^i^^^’w^Shnlich
lnjellГgcnj
св^хиифо^ифаност f o Pl Utermform^rt-
heii/
евръxксректJеп -на hyperkorrekt, überaus
kor'rekt
свръхкредит m -и Extrakredit m4, Krc'dit, der
den ge'planten übersteigt
свръхЕритич/ен -на äußerst kritisch
свръхлек superleicht umg, überaus [sehr]
leicht
свръхлуксоз/ен -на superluxuriös
свръхмодер/ен -на überaus mo'dcrn, super¬
modern umg
свръхмощ/ен -на übermächtig
свръхнапрегнат überaus angestrengt, ange¬
spannt
свръхнапрежени/е n -я Angespanntheit /
übergroße Anspannurin/
твръxнателео übervölkert
свръхи/товар/си -на überlastet
свръхнатов/реиост f o Pl Überlastung f18,
Überlasten n8
свръхноов/Astral Supernova/21
свръхнорматив/ен -на Überplan-: -ни запаси
Überplanbestände
свръхпечалба/ Ök Mchrprofit m4, Extraprofit
m4
свръхпланов über dcn Plan, überplanmäßig:
-o производство Produktion /18 über dcn
Plan, überplanmäßige Produktion
свръхпроводим^ m -ци Techn absolute Lei¬
tung/
свръхпродукция fo Pl Ök Mchrproduktion f
über dcn Plan hi'nausgchcudc Produktion
свръхс^а/Рр/ц Supermacht /20
^ръхпр^зводство n Ök ^Urproduktion/
свръхсекрст/ен -на höchst gc'hcim
твръxceкрeтнсст / o Pl oberste [äußerste, ab¬
solute] Geheimhaltung
свръхскъп c'norm teuer, sautcucr umg
свръхслож/ен -на außeгordenlllch kompli¬
ziert
свръхсмет/сн -на Ök außer dem im Budget
[by'dse:] vorgesehenen Krc'dit bewilligt
свръхсроч/ен -на Milit länger dienend als
festgesetzt 0 -на военна служба Militär¬
dienst m4 als länger Dienender
свръхтвърд übermäßig hart, übcrhart, stcin-
911
сви;
hart
свръхтсгло п Übergewicht п4
свръхте/ж/ък -ка übergewichtig
свръхумор/сн -на übermüde, hnudcmüde,
todmüde
свръкусили/е п -я höchste Anstrengung fl8
свръхфин überfein
свръхчове/к т -ци Übermensch m!6
свръхчовсшки übermenschlich
еврЪхчуветвllтелJеll -на überempfindlich.
hypcrscn'sibcl
свръхщат/ен -на außeretatmäßig [..eta:..].
nicht im Stellenplan vorgesehen
свръщам а свърна v e4 1 (завивам) cin/bic-
gcn 12 sn, ab/biegen 12 sn 2 (отбивам cc)
при, y einen Abstecher machen 1 bei jdm, in
etw А/ D3 (добитък) cin/trcibcn 166, heim/-
jreieen 166 4 (сварвам) nur v dial cr'wischcn
Г 0 както свърна schnell und oberflächlich
od wic es gc'rade kommt; когИто свърна
wenn cs mir gc’rade passt; къдсто свърна
wo cs gc'radc passt; когото [комуто] свър¬
на jeden [jcdeml beliebigen od dcn |dcm]
ersten Besten
свърж/а v c3 Aor свързах свързвам а 1 (за¬
вързвам) zu'sammen/eiuden 14, zu'sam-
mcn/schnüren /: ~ в сноп [вързоп] zu einem
Bündel zu'sammenbinden [zu'sammcnschuü-
ren] 2 (установявам връзка) verbinden 14\
in Vcr'emnnug bringen 21 meist iibertr: -сте
ме (по телефона) с г-н Шмид verbinden
Sic mich bitte mit Herrn Schmidt; мостът
свързва двата бряга die Brückc/M verbin¬
dct dic beiden Ufcr; вестникът го свързва c
престъплението die Zeitung /18 bringt ihn
in Vcr,bmdnug mit dcm Verblichen 3 c нщ
Techn an/schlicßen 123 an etw A: - c
електрическата мрежа [топлофикацията]
an das elektrische Netz [an die Fernheizung]
anschließcn //- се 1 (установявам контакт)
c нкг sich in Verbindung sctzcn 3 mit jdm, in
Verbindung treten 167 sn mit jdm 2 c нщ
Chem sich verbinden mit etw D: кислоро¬
дът се свързва c водорода dcr Sauecssoff
m -(c)s verbindet sich mit dcm Wasserssoff
0 едвам свързвам двата края kaum das
Notwendigste zum Leben haben 62
свързоч/сн -на Techn Milit Nachrichten-: -на
част Nachrichtcutrnppc fJ8
свързочни/к m -ци Milit Nachrichjensoldat
m!6
свърна v zu свръщам
свърталищ/е n -a pej Räuberhöhle f!8 pej,
Treffpunkt m4 asozialer Elemente
свър/там а свъртя v i2 1 (събирам около
себе си) um sich sammeln 1 2 (запазвам)
bc'hallcn 63*: ~ пари [приятели] Geld
[Freunde] behalten 0 не м/ -та (на едно
място) keine Ruhe haben 62 [finden 37]; нс
- къща sich kein Dach über dcm Kopf schaf¬
fen können 74
свъртам се а свъртя ce r i2 sich auf/haltcn
63, bleiben 17 sn: не с/ - вкъщи nicht zu
Hausc bleiben
свърш/а v il свършвам а 1 (извършвам)
machen /. aus/führcn 1: кой ще -и тази ра¬
бота wcr macht diese Arbeit 2 (завършвам.)
zu Ende führen beenden 2T, vollenden 2,
fertig werden 184 sn mit D 3 (завършва) nur
3. P cndcn 2, zu Ende sein 140 sn, zu Ende
gchcn 48 sn: спорът -и [-ва] dcr Streit ist
[geht] zu Ende 4 (изразходвам, привьрш-
ва) нщ alle sein 140 sn nur 3. P, alle werden
nur 3. P: -ихме [-ваме] хляба das Brot ist
[wird] alle, млякото (cc) -ва dic Milch wird
alle 5 (книги, билети) vergriffen sein
6 (учебно заведение) beenden, absorvicrcu
Г 7 (прекъсва) nur 3. P auf/hören /. cndcn,
тук пътят -ва hier hört der Weg auf 8 (уми¬
рам) sterben 158 sn, es geht mit jdm zu Ende
9 (съсипвам) zu'grundc (zu Grunde] richten
2 10 (убивам) c нкг töten 2 0 това ще ми -и
(aoöpä) работа das kann ich gut gebrauchen
Г; (тя) нашата (се) -и umg cs ist aus mit
uns; -вам живота си в мизерия, в мъки in
Armut, einen qualvollen Tod sterbcn; -ихме
я една umg wir haben alles falsch gc'machl.
-ихме я като кучето на нивата Sprichw wir
haben nichts gc’macht; -и cc alles ist vor'bci
свърше/к m -ци Ende n!3
свършен beendet, vollendet 0 минало -o
време Gramm Ao’rist m4; ~ вид на глагола
Gramm volГcuncjcr [pcrfck'tivcr| Aspekt m4; SlcSjiPa
~ факт vollendete Tatsache fJ8; речено - -o
gc’sagt (und) getan; той е ~ чов/к es ist aus
mit ihm; -o das ist alles, und damit basta umg
свъсвам а свъся v il in Verb - чело, вСжди
die Stirn, dic Augenbrauen runzeln 1, zu-
'sammen/zichen 192
свъссн 1 mit gerunzelter Stirn, mit gc,rnuzci-
tcn [zesammcngczogcncn] Augenbrauen
2 (лице) finster
свъся v zu свъсвам
свЯк m dial dass wie вуйчо
свяко m -то, -вци dial dass wie свако
свян m -ът / свенът Scham f, Schüchternheit
f: нямам - keine Scham haben 62
свяст f o Pl 1 (съзнание) Bewusstsein n3:
изгубвам ~ das Bc'wusstscin vcHicrcn 175*
2 (съвест) alt Gewissen n8 0 - ми се вие cs
schwindelt mir
'свят m светът, световС 1 Welt f!8: светът e
малък die Welt ist klein (cin Dorf]; от това
светът няма да се свърши davon geht die
Welt nicht unter; от цял - aus aller Welt;
навсякъде по ceeTä in aller Welt; книгите
са н/говия - die Büchcr sind seine Welt
2 (вселена) Weltall n -s, Weh 3 (множество
свят
912
хора) Menschenmenge /18, viele Menschen:
беше се събрал много - umg eine Men¬
schenmenge hatte sich angesammelt 0 не
виждам бял ~ 1 kein gutes [glückliches] Le¬
ben haben 62 2 (остава неизвестен) der Öf¬
fentlichkeit unbekannt bleiben 17 sn; виж¬
дам - 1 (пътувам) die Welt sehen 139 od
viel in der Welt he'rum/kommen 73 sn 2 (до¬
бивам популярност) der Öffentlichkeit be¬
gannt werden 184 sn; за нищо н/ света um
nichts in der Welt od um keinen Preis;
изваждам на бял - ans Tageslicht bringen
21; очите ми не виждат като свет/ ich
kann nicht mehr gut sehen; накрай свет/ am
Ende der Weh od sehr weil (ent'fcrnt); на¬
пускам свет/ [гози ~] sterben 153 sn; Но¬
вият - die Neue Welt; ст/рият - die Alle
Well; третият - die Drille Welt; онзи - das
Jenseits; този [тоя] - das Diesseits; хващам
(по) свет/ umg irgendwohin gehen 48 sn
, [fliehen 40 ллд)
'свят dass wie свет 2 0 п/зя -o in Ehren hal¬
ten 63
святк/ам а 1 (c осветително • гяло) von Zeit
zu Zeit aufblitzen lassen 77* 2 impers od nur
3. P iibertr blitzen 3; wetterleuchten 2*: на¬
вън (се) -a es blitzt [wetterleuchtet]; очите
му -ах/ seine Augen blitzten
свяхв/м а свсхн/ v e4 dial verwelken l*sn,
welk werden 184 sn
сгабосам v а ^/босв/м а (измамвам) dial
betrügen 170*
сг/два ми се а сг/ди ми се v il nur impers
от нщ mir wird übel von etw D
сг/ждам а / сгодявам а сгодя v il dial 1
(сварвам) an/treffen 165, auf/finden 37 2
(улучвам) ge'nau [ins Ziel] treffen 3 (eno-
лучвам) Er’folg haben 62, (удава ми се) ge¬
lingen 49* //-се 1 (среща се) vor/kommen
73 sn 2 (намирам се) sich befinden 37, an¬
zutreffen sein 140 sn
сг/з/вам а сг/зя v il 1 (c крака) zertreten
167* 2 (превозно средство) überfahren 33*
3 (нахокв/м) нкг übertr umg an/fahren 33,
den Kopf waschen 176 jdm umg 4 (сполетя¬
ва) nur 3. P übertr be'fallen 34*, er'greifen
61*: -и rö тежка бдлест er wurde von einer
schweren Krankheit be'fallen 0 -ил лука umg
er hat etw angestellt
сг/н f o Pl pej Ge'sindel n -s pej, Pack n -(e)s
PJJ
сг/рям a dass wie c горя в/м
сг/щвам а сгащя у il umg нкг den Weg ab/-
schneiden 128 jdm und fassen 3 jdn
сгвача y il егв/чвам a dial dass wie
сдъвквам
сгйбам a dial dass wie сгъвам
сгл/б m -ове 1 (място на сглобяването) Ge-
'füge п8 2 (става) dial Ge'lenk п4
сглабям а dass wie сглобявам
сглася V Н огласявам а dial 1 (нагласявам;
ein/stellen 1, aufeinander ab/stimmen / 2
(уреждам) ein/richten 2
сглася се v il / огласявам се а dial (угова¬
рям се) sich verabreden 2*
сглСда f alt 1 (оглеждане на годеницата;
Brautschau /18 2 (предварителна среща
между годениците) von den Ellern verein¬
barte Be'gegnung f!8 zwischen einem Bur¬
schen und einem Mädchen, die einander hei¬
raten sollen
сгледам y zu сглеждам
сгледвам a dass wie сглеждам
сгледнш/к m -ци alt dial Brautwerber m8
сглСдиица /Brautwerberin f!8*
сглеждам а сглСдам v а 1 (мома) alt dial
Brautschau halten 63 alt 2 (разглеждам) seit
befrachten 2*
сглоб m -ове dass wie сгл/б
сглоб/ /dass wie сглаб 1
сглобка f 1 dass wie сгл/б 1 2 Techn Pas¬
sung/
тглöCниua/1 (дреха) Ethn dial kurzes Frau¬
enkleid n6 mit kurzen, umgeschlagenen Är¬
meln 2 (сабя) dial zusammenlegbarer Säbel
m8
сглобя v il сглобявам a zu'sammen/bauen /,
zu^ammen/fügen 1; montieren Г
сглобяв/н/е n -ия Einbau m
сглобяем zusammensetzbar, zu’sammenfüg-
bar, montierbar 0 -и части Fertigteile; -o
строителство Montagebau m -(e)s
сглупя v il сглупявам a eine Dummheit be¬
gehen 48*, dumm [töricht] handeln l
сглъхва а сглъхне v e4 nur 3. P ali’mählich
ver'stummen 1* sn, verklingen 71* sn, aus/-
klingen 71 sn
сгмеча v il егмСчв/м a dial (смачквам)
durch anhaltendes Kneten zer'drücken 7 *
егиетя y il егиетявам a hi'nein/stopfen 1
егнйвам се а егнйя се у е2 verfaulen Г sn,
ver’wesen 3* sn
сгов/рям а сговоря у И dial 1 (успокоявам)
be'schwichtigen 1*, versöhnen 1* 2 (угова¬
рям) überzeugen 1*, überreden 2*
сгов/ря/м се а сговоря се у il dial 1 (раз¬
бирам се) in gutem Einverständnis leben 1,
sich gut vertragen 164* 2 (уговарям се) sich
verabreden 2*, eine Abmachung treffen 165
сговор m 1 (разбирателство) Einverständnis
пГ, Eintracht /2 (споразумение) dial Ab-
machung/15
сговор/ен -н/ einträchtig, in Verständigung
lebend 6 -на дружйна планин/ повдига
Sprichw ver'einte Kraft versetzt Berge
Sprichw
тговсрлйв dass wie сговорчив
тгсвopлййoст/o Pl dass wie сговорчйвотт
913
сгуша
сговорни/к т -ци alt (сватовник) Brautwer¬
ber m3, der die Eltern eines Mädchens um
Zustimmung bittet
сговорница/л/г Brautwerberin_/7S*
сговорност f o Pl Eintracht f, gegenseitiges
Verständnis n -ses
сговорчив 1 (сговорен) einträchtig 2 (човек)
verträglich, umgänglich
сговорчйвост f o Pl 1 dass wie сговорност 2
(черта на характера) Verträglichkeit /, Um¬
gänglichkeit/
сговоря v zu сговарям
сговоря се v zu сговарям се
сгода / / (удобства) Bequemlichkeit flS,
günstige Bedingungen Pl 2 (удобен случай)
günstige [passende) Gelegenheit f!8, günsti¬
ger Augenblick m4: при - bei passender Ge¬
legenheit 3 (средство, улеснение) Mittel
nS, Weg m4 0 на ~ ми е 1 (благоприятно)
cs ist günstig für mich 2 (удобно) es passt
mir ge'rade gut 3 (под ръка) ich habe es zur
Handl
сгод/еп -на 1 (подходящ) gut geeignet, pas¬
send; günstig 2 (хубав) dial schön, ange¬
nehm: -но жилище schöne, angenehme
Wohnung fl 8
сгоден ver'lobt
сгоденш/к m -ци dial dass wie годеник
сгоднйца/dial dass wie годеница
сгбдност f o Pl günstige Gelegenheit f
!сгодя v П сгодявам а нкг за нкг verloben
Г jdn mit jdm // ~ ce sich ver'loben
2сгодя v zu сгйждам
сгонвам а сгбня v il (добитък) Vieh, Wild zu
einer Stelle treiben 166
сгорещя v il сгорещявам a er’hitzen 3*
// - ce sich er’hitzen; heiß werden 184 sn
cropyxa / dial (киселини c уригване) Sod¬
brennen n -s mit Rülpsen [Aufstoßen]
сгоря v il сгорявам a dial verbrennen 20*
// ~ се 1 (изгарям) verbrennen 20* sn 2
(разгарям ce) nur 3. P sich entzünden 2*.
brennen
сготвя r il сготвям a result zu готвя
zu/bereiten 2*
сграбвам а сграбя v il dass wie folg
сграбча r il сграбчвам a packen 1, ergreifen
6Г
сграбя v zu сграбвхм
сграда / 1 Ge’bäude nS 2 жилищна - Wohn¬
haus n7
сградостроител m -ят, -и Bauarbeiter m8
сградостройтел/ен -на 1 Bau- 2 Wohnungs¬
bau-
сградостройтелство n Wohnungsbau m -(e)s
сгради v il сграждам a er’richten 2*, er'bauen
Г, auf/bauen 1
сгреба v е Aor сгребах сгребвам a zu’sam-
men/scharren 1, zu’sammen/harken /, zu-
’sammen/schaufeln 1
erpem/ä v il сгрешавам а 1 (правя грешка;
einen Fehler machen 1 2 (при смятане) sich
A ver'rechnen 2* 3 (обърквам) verwechseln
Г: -йх му името ich habe seinen Namen
verwechselt 4 (заблуждавам cc) sich A irren
7. sich A verrechnen: -йх по отношение на
него ich habe mich in ihm ge’irrt [verrech¬
net] 5 (виновен съм) sich D etw A zu'schul-
den [zu Schulden] kommen lassen 77
6 (правя грях) sündigen 1 0 -йл си адреса
umg du bist an die falsche [verkehrte] Adres¬
se ge'raten 97* umg
сгрея r zu сгрявам
сгрйбам a dass wie сгребвам
сгриз/ä г е Aor сгрйзах сгрйзвам а 1 (изяж¬
дам обикновено с гризане) auf/knabbern /,
auf/fressen 42 2 (нагризвам) an/knabbern,
zerfressen 42*; молцйте ще -ат плата die
Motten zerfressen den Stoff 3 (скарвам се)
iibertr aus/schelten 113: an/fahren 33 // ~ cc
umg meist in Verb ~ от яд за тц sich
schrecklich ärgern / über etw A
сгромоляс/ам v а сгромолясвам a hi'nab/-
stürzen 3. hi’nunter/stürzen 3 // - се 1 stürzen
3 sn, (гледано отгоре) hi’nab/stürzen 3 sn,
(гледано отдолу) hc'rab/stürzen 3 sn
2 (срутвам ce) auch iibertr zu'sammen/bre-
chen 19 sn auch übertr. светът се -а за него
für ihn brach die Welt zu’sammcn
сгрупйрам v а сгрупйрвам a grup’pie'ren /\
Gruppen bilden 2; zu Gruppen vereinigen Г
crpyxa f o Pl dial dass wie cropyxa
сгрухам v а сгрухвам a dial enthülsen 3*,
ent'kernen Г durch Klopfen
сгрухам ce v а сгрухвам се a dial 1 (отпа¬
дам) hinfällig werden 184 sn 2 (строполя-
вам ce) stürzen 3 sn, zu’sammen/brechen 19
sn
сгряв/ам а сгрея v el 1 (стоплям) wärmen 1,
an/wärmen. auf/wärmen: ~ яденето от вче¬
ра das Essen von gestern an/wärmen [aufr-
wärmen]; - си ръцете ich wärme mir die
Hände 2 (излъчвам топлина) wärmen: pa-
кйята -a der Schnaps m -(e)s wärmt 3 (чув¬
ство) übertr erwärmen /*: думите му -ат
сърцето ми seine Worte erwärmen mir das
Herz
сгур fo Pl dass wie сгурия
сгурй/ен -йна Schlacken-
сгурйя /Г Schlacke fl8
сгуша v il сгушвам а 1 (прегръщам) an sich
A drücken 1, um’armen Г 2 (скривам) ver¬
bergen 9*: той -и глава в яката на палтото
си er verbarg seinen Kopf hinter dem Man¬
telkragen // - се 1 (притискам се) в, do sich
schmiegen 1 an A, sich an/schmiegen 1 bei D
2 (свивам ce) sich zu'sammen/kauem 1, sich
ver’bergen: той се -и зад плета er ver'barg
c
58.
сгъваем
914
sich hinter der Hecke
сгъваем 1 zusammenklappbar, Klapp-: -o
легло [ножче] zusammenklappbares Bett
nl2 [Messer niS’] 2 (джобен) Taschen-: -o
ножче Taschenmesser; - чадър Taschen¬
schirm in4 0 - метър Zollstock m5, Glieder¬
maßstab m3
сгъваемост f o Pl ZuSammenklappbarkeit /
ZuSammenlegbarkeit /
сгъвам а сгъна v e4 1 zuSammen/klappen 7:
~ стола den Stuhl zusammenklappen 2
(плат) zuSammen/falten 2, zuSammen/legen
/ // ~ ce sich krümmen / : ~ се от болка sich
vor Schmerzen krümmen
сгъвачка f 1 Techn Falzmaschine f!8 2 (про¬
фесия) Falzerin fl 8*
сгълча r /2 сгьлчавам a aus/schclten 113,
aus/zanken 1
сгъна v zu сгъвам
сгърбвам се а сгърбя се v il 1 (получавам
гърбица) einen Buckel be'kommen 73+
buck(e)lig werden 184 sn 2 (сгъвам ce) den
Rücken krümmen 1, sich krümmen
сгърбен 1 (гърбав) buck(e)lig 2 (стоика) in
ge’krümmter Haltung, ge'krümmt, krumm
сгърбуша ce v il сгърбушв/м се a dass wie
сгърбвам ce
сгърбушен dass wie сгърбен
сгърбя ce v zu сгърбвам се
сгърбям се а dass wie сгърбвам се
сгърна р zu сгръщам
сгърча р И сгърчв/м а 1 (сбръчквам) zu-
Sammen/schrumpfen lassen 77, runz(e)lig
machen 7: топлата вод/ ми -и кожата das
warme Wasser ließ meine Haut zu’sammen-
schrumpfen od machte meine Haut runz(e)lig
2 (намачквам плат и np) zer’knittem Г 3
(лице) ver'zerren 7*, zu'sammen/krampfen 1
4 (от болка) auch übetr zuSammenkrampfen
// - се 1 (набръчквам се) sich zu’sammen/-
ziehen /92, runz(e)lig werden 184 sn\ (плат,
хартия) faltig, knitt(e)rig werden; (лице от
болка) sich ver'zerren 2 (от болка) auch
übertr sich zuSammen/krampfen, sich in
Krämpfen krümmen /
сгъстен auch übertr dicht auch übertr: -a
nporpäMa dichtes Pro’gramm n4; -и редици
dichte Reihen 0 ~ въздух Druckluft f Press¬
luft
сгъстител m -ят, -и Techn Ver’dichter m8
сгьст/я v il сгъстявам а 1 Techn ver'dichten
2*, (течност) konden’sieren 1* 2 (чрез при¬
бавка или варене) ver'dicken 7*, ein/dicken
7, dick(er) machen 7: -явам соса чрез при¬
бавка на брашно die Soße durch Zusatz von
Mehl an/dicken [ein/dicken, dick(er) machen]
3 (хор/) zu'sammen/rücken lassen 77*; (c
принуда) zu’sammen/drängen 7 4 (вещи) zu-
Sammen/rücken 7 5 (в жилище) нкг den
Wohnraum reduzieren Г: -йха ги в две
ст/и man reduzierte ihren Wohnraum auf
zwei Zimmer//-се 1 sich ver’dichten, (теч¬
ност) dick(er) werden 184 sn, kondensieren:
мъгл/т/ се -й der Nebel m8 verdichtete sich
[wurde dichter] 2 (усилва ce) iibertr sich ver¬
stärken: движението се -й der Verkehr m -s
verstärkte sich [wurde intensiver] 3 (хора)
zuSammen/rücken 7 sn, (по принуда) sich
zu’sammen/drängen: пътниците в купето се
-йха die Fahrgäste rückten im Abteil zusam¬
men 0 -явам редиците die Reihen dichter
machen 7; -явам кр/ските das Negative
über'treiben 766*
сгъстяван/е n -ия Kompressi'on/7&*
сдава/м а сдам v wie дам 1 Milit zu’rück/ge-
ben 46, ab/geben 46 Uniform, Waffe, Ausrü¬
stung 2 übergeben 46* Kasse, Dienststellung
сдавя v il сдавям a über'fallen 34* und wür¬
gen 7, die Kehle durch/beißen S //~ce sich
an die Kehle gehen 48 sn [fahren 33 ал]
сделка f 1 Ök Handelsgeschäft m4 2 (сключ¬
ване на договор) Ök Geschäftsabschluss
m2 0 тъмни -и dunkle Geschäfte
сдж/вкам p а сдж/вквам а 1 an/bellen 7 2
übertr umg aus/schimpfen 7, zu'recht/weisen
181 // - се 1 nur 3. P Pl kläffend übereinan¬
der her/fallen 34 sn 2 übertr umg sich streiten
765 *
сджуркам v а сджурквам a zer'quirlen Г
сдйпля v il сдйплям a zuSammen/legen 7,
zuSammen/falten 2
сдобивам а сдобия v e2 i seit (получ/в/м)
er'halten 65*, be'kommen 75* 2 (снабдявам)
нкг c verschaffen 7* jdm А П ~ се c 1 (доби¬
вам) er’halten 65* A, be'kommen 75* A, (c
нщ дефицитно) er'gattem 7* А: ~ се c по¬
следните билети die letzten Eintrittskarten
er'gattem 2 (набавям си) c sich D an/schaf-
fen 7 А: сдобих се c нови мебели ich habe
(mir) neue Möbel angeschafft
сдобря v il сдобрявам a verSöhnen 7*, aus/-
söhnen 7
сдребня v il сдребнявам a dial zerklei¬
nern 7*
сдроб/я v il сдробявам a zer’krümeln 7*, zer-
’kleinern 7*
сдругаря ce v il сдругарявам се a dass wie
сдруж/ се 1
сдруЖ/а v il сдружавам а 1 (сприятелявам)
zu Freunden machen 7 2 (обединявам) ver-
’einen 7*, vereinigen 7*; zuSammen/führen
7: нещ/стието бе -йло отново семейство¬
то das Unglück hatte die Fa'milie wieder ver¬
einigt [ver’eint, zuSammengeführt] // - ce
1 (сприятелявам ce) sich an/freunden 2
2 (обединявам ce) sich vereinigen, sich zu-
Sammen/schließen 725, sich ver'einen 3 (в
дружество) einen Ver’ein bilden 2, Ök eine
915
север
Gesellschaft bilden 2 4 (ставам съдружник)
с нкг Ök jds Partner т8, Mitinhaber т8 wer¬
den 184 sn
сдружен vereinigt 0 -и земеделци Polit An¬
gehörige des Bulgarischen Volksbauembun-
des
сдружени7е n -я 1 vereinigung f18 2 Ök Ge-
'sellschaft /18 0 занаятчийско ~ Handwer-
kerveremigung /18', ~ за битово обслужва¬
не Dienstleistungsverband m5
сдрусам v а сдрусвам а 1 (раздрусам) heftig
schütteln 7, rütteln 7 2 (скъсвам на изпит)
iibertr umg durchrasseln [durchplumpsen]
lassen 77* iibertr umg
едумам се v а едумвам се a umg sich verab¬
reden 2*, eine Übereinkunft treffen /65
е духам се г а едухвам се а dial 1 (сплува
се) nur 3. Р verfaulen Г sn, zerfallen 34* sn
2 (спаружва се) zu'sammen/schrumpfen 1
3 (отслабвам) ab/magern 7 sn
сдуш/ä v il едушавам a umg einander nahe
bringen 27, zu’saminen/führen 7: общите ин¬
тереси ги -йха die gemeinsamen Interessen
haben sie zu’sammengeführt [nahe ge'bracht]
// - се 1 (сближавам се) meist pej sich nahe
kommen 73 sn, sich zu’sammen7raufen 1
2 (струпвам се в тясно помещение) sich
aneinander drängen 7 3 (животни) sich ge¬
genseitig beschnüffeln Г [beschnuppern Г]
сдъвкам v а сдъвквам a dass wie folg
сдъвквам а сдъвча v еЗ Aor сдъвках 1 zer-
'kauen Г, kauen 7 2 (скарвам се) iibertr
umg aus/sdiimpfen 7 0 (като) сдъвкан и из¬
плют umg pej wie dreimal ge'kaut und aus¬
gespuckt umg pej
сдървя cc v il сдървявам се a er'starren 7*
sn, steif werden 184 sn
сдърж/а v /2 сдържам а 1 (потискам) zu-
'rück/halten 63, unterdrücken 7*: ~ гнева
[чувствата] си seinen Zorn, seine Ge'fühle
zurückhalten [unterdrücken] 2 (обуздавам)
zügeln 7: -ам си езика seine Zunge zügeln
[im Zaum halten 63] 3 (овладявам) beherr¬
schen Г 0 не ме -ä ich habe keine Ge'duld
// ~ ce sich beherrschen; sich zurückhalten
сдържан 1 (резервиран) zurückhaltend: -
човек zurückhaltender Mensch ml6 2 (овла¬
дян) ruhig, beherrscht 3 (потискан) unter¬
drückt: - плач unterdrücktes [ersticktes]
Weinen n -s
сдържаност f o Pl 1 (резервираност) Zu-
,rüeekalluugg'2 (овладяност) Beherrschtheit
/3 (самообладание) Seebstbehherrcchugg'
сдърпам v а сдърпвам а 1 за zerren 7 an D 2
iibertr umg schelten 113 U~ee übertr umg
sich streiten 163
сдялкам v а сдялквам a klein hacken 7 meist
Holz
'ce ref Pron A 1. P Sg mkK 2. P Sg 3, P
Sg sich, 7. P Pl uns, 2. P Pl euch, 3. P Pl sich
2ce dial dass wie все
се/нс m -и 1 спиритйчен - spiri-
’t^^t^^^he Sitzung [Seance /18] |sea:s] 2
(представление) Vorführung /18 3 (шах¬
мат) Schautomier n3
’cefön m -и dial (общественополезно дело)
gutes Werk n4, gute Tat/18
2себ/п m -и auch себеп dial (причина) Ursa¬
che /18, Anlass m2
себе alt dass wie себе си
себелЮб/ец m -ци -ецо! Ego’ist т16
ссбслюбйв 1 seibctsüclktig. egoistisch 2 (ca-
мовлюбен) celbstgefällig
ссбелЮби7с n -я 1 Selbstsucht /, Egoismus m
2 (самовлюбеност) Seibstgcfalligkeit f, Ei -
genhebe/
себелюбка/ Egoistin f18*
себедбнч/oj Pl dass wie себелюбие
себеопазване n dass wie самосъхранение
себеотрицание n -я 1 Selbstaufopferung g.
Selbstverleugnung / 2 (безкористност)
Seiestlotigeelt /
ссбеотриц/тел/ен -на 1 aufopferungsvoll 2
(безкористен) selbstlos
себеподоб/сн -на I gleichartig II m -пият, -и
1 Siol Gleichgeartete(r) m22, Ar^tg^en^c^sse ml6
2 (съмишленик) übertr Gesinnungsgenosse
m16
тсбепожCрт(ву)вaн/с n -ия dass wie самопо-
жерт(ву)ване
себепоклонни/к m -ци, -ко! wer sich selbst
vergöttert
ссбепоклонство n Vergütterunn/der eigenen
Person, Seibstübeehkeengg
сС6с си Pron refl nur auf das Subjekt bezogen
mich, dich, sich, uns, euch, sich selbst: по¬
знай - erkenne dich selbst 0 не съм на -
nicht bei Sinnen sein 140 sn
себестойност / Sgt Ök Selbstkosten Pit:
снижение на -та SeIestkostengeenklrgg7&
себсуважсние n SeibstacCluugg■
себйч/ен -на selbstsüchtig, egoistisch
себичност f o Pl Seiestsucht f, Egoismus m -
севаст m -и hist Sebast ml Titel der bulgari¬
schen Bojaren im 13. u 14. Jh u Träger des
Titels
ссвастокр/тор m -и hist Sebasto'krator ml4
dass wie севаст, auch byzantinischer Adelsti¬
tel
тсвaттокрaторицa / hist Ehefrau f18 des Se-
basto'krators
Севастопол (m) Sevas’topol (n)
ссвда / dial 1 (любов) o Pl Liebe / 2 (либе)
Ge'liebte(r) m22, Gelebte / 22, Auser’wähl-
te(r) m22, Auserwählte/22
севдалин^/a/r (певица) Sängerin /18* in ei¬
ner Kneipe
сСвер m 1 Norden m -s meist o Art: вятърът
сСверен
916
идва от - der Wind kommt von [aus] Nor¬
den; птиците летят на - die Vögel ziehen
nach Norden; ст/ята глСда на ~ das Zimmer
liegt nach Norden aber, прозорците глСдат
на ~ die Fenster sehen nach Norden 2 See-
mannsspr Meteor Nord m -es 0 от - и Юг,
отвсякъде von Nord und Süd; гара ССвср
Bahnhof Nord; далечният ~ der hohe Nor¬
den
сСвер/ен -на 1 nördlich: в -на посока in nörd¬
licher [nördliche) Richtung; -ното полукъл¬
бо die nördliche Halbkugel /; -пата част на
България der nördliche Teil m4 Bulgariens
2 Nord-: Северна Европа Nordeuropa (и) -s;
- полюс Nordpol m4; ~ прозорец Nordfen¬
ster n8; ~ склон Nordhang m5 [nördlicher
Hang]; -но сияние Nordlicht n6\ ~ РСжйн-
Всстф/лия Nordrhein-WestTalen (n) -s
3 nordisch: -ни саги, езйци nordische Sagen,
Sprachen
северно Adp nördlich: ~ от nördlich von D
северноамерикански nordamerikanisch
северноатлантически meist in Verb ~ пакт
Nordat'lantikpakt m -(e)s, NATO [Nato] f
Abk
севсрноафрикански nordafri'kanisch
севернокорейски nordkore’anisch
ссверня/к m -ци 1 (житсл нц северна стра¬
на) Nordländer т8 2 (жител н/ Северна
България) Nordbulgare т16 3 Meteor kalter
Nordwind m4
ссверннчка/! (жителка на северна страна)
Nordländerin fl8 2 (жителка на Северна
България) Nordbulgarin/754
северняшки 1 (от севср) nordländisch, aus
dem Norden 2 (от Ссвсрна България)
nordbulgarisch, aus Nordbulgarien
северо- dass wie сСверно-
северозапад т Nord’westen т -s meist o Art’.
на ~ im Nord’westen
северозапад/ен -на nordwestlich, Nord’west-:
~ вятър nordwestlicher Wind m4 od Nord-
’westwind; -но от гр/ниц/та nord’westlich
der Grenze [von der Grenze]; -на Бълг/рия
Nord'westbulgarien (n)
северозападно Adp nord'westlich: - от nord-
'westlich G /von D
североизток m Nord’osten m -s meist o Art
северойзточ/ен -на 1 nordöstlich 2 Nord'ost-
северойзточно Adp nord’östlich: ~ от nord¬
östlich G / von D
Севиля (/) Se'villa [..’vilja] (/)
севилски von Se'villa [..’vilja], (произход)
aus Se'villa: -ят бръсн/р der Bar’bier m8 von
Sevilla
сега Adp 1 jetzt 2 (веднага) sofort: - идв/м c
тСбе ich komme so'fort mit 3 (след малко)
gleich: ~ щс му се об/дя ich rufe ihn gleich
an 4 (този път) diesmal: много пъти си ми
помагал, помогнй ми и ~ du hast mir mehr¬
mals ge'holfen, hilf mir auch diesmal [jetzt)
0 амй - und jetzt od was nun; - засега im
Mo'ment od vorläufig; толкова (за) - so viel
für heute; сй - 1 (преди малко) vor kurzem,
eben jetzt 2 (след малко) jetzt so'fort, jet/л
gleich; sehr bald
cerarn/eii -на 1 (настоящ) jetzig, gegenwär¬
tig; heutig: -но местожителство jetziger
[gegenwärtiger] Wohnsitz ml; -ната поли¬
тическа обстановка die jetzige [gegenwärti¬
ge, heutige] politische Situation fl8 2 (в
конкретния момент) jetzig; -ното ти ре¬
шение мс изненадва deine jetzige Ent¬
scheidung überrascht mich 3 (зассга) vor¬
läufig: тов/ с -ният ми отговор das ist mei¬
ne vorläufige Antwort 0 -но врСме Gramm
Präsens n -, Gegenwart f
сег/шното n dass wie настоящето
ссгйз-тогйз Adp dial von Zeit zu Zeit, ab und
zu, dann und wann
ссгйнка Adp dial dass wie folg
ссгйчка Adp umg so'fort, jetzt so'fort
сегмСнт m -и Math Zool Ling Seg’ment n4
сегментация f o PI Segmen'tteirmg/75
сегментирам up/p a segmentieren 7+, (in Seg-
’mente) zerlegen Г, gliedern 7
сегна p zu сягам
ссдалищ/с n -/ 1 (резиденция) Sitz ml; Resi-
’denz f!8 2 (седалка) alt Sitzfläche f!8,
Sitz(platz) 3 Anat Ge’säß nl
седалищ/ен -н/ Anat Ge’säß-: - мускул Ge¬
säßmuskel ml3; -ни ч/сти Ge’säß nl
седалк/а fl Sitz ml; Sitzfläche/78: няма -и
es gibt keine Sitzfläche [Sitzmöglichkeiteg] 2
(от дърво) Sitzbrett n6
ссд/лков in Verb ~ лифт Sessellift m4/ll
ссдал/о n -ä seit dass wie седалка
сСдсм Num sieben: (и) -тС alle sieben
сСдсмгодиш/ен -на 1 (възраст) siebenjährig,
sieben Jahre alt 2 (продължителност) sie¬
benjährig, sieben Jahre dauernd
сСдсмгодйшнин/ f o PI sieb(en)ter Jahrestag
m -(e)s ’
седемдесет Num siebzig: -тс години die sieb¬
ziger Jahre; взсмй (и) -тс nimm alle siebzig
седемдесетгодйш/ен -на 1 (възраст) sieb¬
zigjährig, siebzig Jahre alt 2 (продължител¬
ност) siebzigjährig, siebzig Jahre dauernd
седемдесетгодйшнина f o PI 1 (рожден
ден) siebzigster Ge’burtstag m4 2 (годишни¬
на) siebzigster Jahrestag m -(e)s
седемдесети Num siebzigst-
седемднев/ен -на 1 (възраст) siebentägig,
sieben Tage alt 2 (продължителност) sie¬
ben Tage dauernd [während, lang], von sie¬
ben Tagen: ~ срок eine Frist f78 von sieben
Tagen
седемнадесет / седемнайсет Num siebzehn
917
сезон
седемнадесети / седемнайсети Nurn sieb¬
zehnt-
седемстотил Num siebenhundert
седенкар т -ят, -и, -ю! hist alt Teilnehmer
т8 an einem Splgnstubegabegd
седснкарски Spiggstubegabegd-
седенкувам a hist alt an einem Spinnstubena¬
bend teil/nchmen 91
седенкувач in -и dass wie седенкар
седенкяр in -ят, -и dass wie седенкар
седенкярски dass wie седенкйрски
седеф m 1 Perlmutt n -(e)s, Perlmutter/2 Bot
Raute fl8
седефен 1 Perlmutt-, perlmuttern 2 (цвят)
perlmutterfarben, perlmutterfarben schim¬
mernd
седефлй/я Sg unveränd Pl -и mit Perlmutt be-
’schlagen
седефче n -та Bot Raute f18
седешката Adv dass wie folg
седешком Adv sitzend, im Sitzen
седйл in Ce'dillc [se'dizja] /18 diakritisches
Zeichen
седимент in -и Geol Med Chem Sedi'ment n4
ссднмент/ен -на Sedi'ment-
седи на f dial graues, weißes Kopfhaar n4
to^p in -ят, -и, -ю! Sattler m8
седларница f Sattlerwerkstatt f -, ..statten,
Sattle'rei flS
седларски Sattler-
седларство n Sattlereeruf m4
седлая e2 satteln 1
ссдл/о n -ä 1 Sattel m9 2 (велосипед и пр.)
Silz ml, Sattel
седловина/Ge'birgssattel m9, Sattel m9
седловйи/ен -на 1 sattdförmig 2 (със седло-
вини) mit (vielen) Gebirgssätteln
eeдмa/Siee(eg)tet n8
седмак in -ци umg 1 (животно) siebenjähri¬
ges Haustier n4 2 dass wie folg
седмаче n -та Siebenmonatskind n6, Frühge-
borene(s) n22, Frühchen n8
седми Num siebent-
‘седмшна fdass wie с&дма
2седмйна Num steben meist für männBche
Personen
седмйика/Sicb(eg)tel n8
седмица f Woche f18: в продължение на
една ~ eine Woche lang
седмйца f Sieben f ~ каро Karo Sieben;
трябва да вземеш -та [трамвай № 7] umg
du musst die Sieben nehmen 91 od du musst
mit der Sieben fahren
ссдмич/ен -на 1 Wochen-; -ни детски ясли
Wochenkrippe fl8 2 (ежеседмичен) wö¬
chentlich: вестникът излиза двй пъти -но
die Zeitung erscheint zweimal wöchentlich
[in der Woche]; - доход wöchentliche Ein¬
künfte Pl
седмични/к m -ци Woehenzeitugg fJB, Wo¬
chenblatt n7
седмоднев/ен -на dass wie седемдневен
седмоклас/ен -на siebegelassig. Siebeg'klas-
sen-: -но училище Siebeg'klassensehule fl8\
-но образование Siebenrkltн;seegecluuggr
седмокласнщ/к m -ци, -ко! Schüler mB der
siebCenHen Klxsse
седмокласниц/а f -e! dass wie седмоклас-
ничка
седмокласничк/а f Schülerin flS* der sieb-
(enben Klasse
седмократ/ен -на siebenmalig, siebenfach,
siebenfältig
седмор/ен -на siebenmal: -но по-висок sie¬
benmal so groß [hoch]
седморка f 1 (карти, трамвай) Sieben f
2 (група хора) SieeenergruppeJ7#
ссдмосвещши/к m -ци sieeegaпmiger Leuchter
m8
седмоцвет/ен -на siebenfarbig, aus sieben
Farben bestehend
седмочисленици Pit relig die slavischen
A'postel Ky'rill und Me'thod samt ihren
Schülern
ссдмочйслен -на aus sieben Mitgle^d^ern be¬
stehend
седмочлен/ен -на aus sieben Mitgliedern, sic-
begköpfig: -на комисия Kommissurn f18
aus sieben Mitgliedern; -на група sieben¬
köpfige Gruppe f!8; -но семейство sieben¬
köpfige Fa'miiic//#
седмоъгъл/ен -на siebeneckig
седмоъгълни/к in -ци Math Siebeneck n4
седна v zu сядам
сед/я /2 1 (седнал съм) sitzen ^^6 2 (прекар¬
вам време) bleiben 17 sn, sich auf/hallen 63:
те -яха при мене три седмици sie blieben
drei Wochen bei mir 3 (съществувам) da
sein 140 sn: старата мелница все още (си)
-й die alte Mühle ist immer noch da 4 (нами¬
рам ce) umg sich befinden 37*, sein 140 sn:
вазата -й на мйсата die Vase fl8 ist [be¬
findet sich, steht] auf dem Tisch 6 (живея)
dial wohnen 1: нйе -йм в стйрата къща wir
wohnen im alten Haus 0 костюмът ти -й
добре der Anzug sitzt (dir) gut: ~ като на
тръни wie auf Nadeln [Kohlen) sitzen; ~ no
турски im Schneidersitz sitzen
селянка / седенки alt volkst Spignstubega-
bend m3 alt
седящ sitzend, Sitz-: -а стачка Sitzstreik m4;
-o място Sitzplatz m2
сезйрам uv/v a geh konsultieren Г
сезон m -и 1 Meteor Jahreszeit f18: четирите
-a die vier Jahreszeiten 2 Sai’son [ze'zo: / ze-
'zorj] f21: по време на -a während der Sai-
'son; ловен - Jagdsaison f21\ туристйчески
- Reisesaison f21\ разгар на -a Hochsaison
сезонен
918
/2/ 3 (в театъра) Spielzeit /18: театр/лен -
Theaterspielzeit /18 0 мъртъв - keine Sai¬
son, Saure-Gurken-Zeit /18 umg scherzh:
през лСтния [зймния] - im Sommer [Win¬
ter]
ссзон/сн -н/ 1 Saison-: - работник Saisonar¬
beiter m8\ -на разпродажба Winter- oder
Sommerschlussverkauf fl8 2 (обусловен от
сезона) saisonbedingt, saisonal: -на безра¬
ботица saisonbedingte [saisonale] Arbeits¬
losigkeit f
сейз m -и alt Pferdeknecht m4
ссйз/ин m -и ah dass wie vor
сеизмич/ен -на / ссизмйчсски Geol seis¬
misch, seismo'graphisch / seismo'grafisch:
-ни измервания seismische [seismo’graphi-
sche / seismo'grafischel Messungen
сеизмограф m -и Seismograph / Seismo'graf
ml 6 •
сензмоло/г m -зи Seismo'loge ml6
сеизмология f o PI Seismologie/, Seismik f
сейр m umg Schauspiel n4, interessanter [er¬
götzlicher] Anblick m4 0 гледам - den
Maulaffen feil/halten 63; пр/вя - ein Schau¬
spiel bieten 13
сеирджййка/Schaulustige /22
ссирджй/я m -ята, -и -йо! Schaulustige(r)
m22, Gaffer m3
ссйтб/а f 1 Aussaat /18: започвам -ат/ mit
der Aussaat be'ginnen 7 2 (сезон) Saatzeit f
3 (посев) Saat /18: т/зи година -итс са
много добри dieses Jahr sind die Saaten
sehr gut
ссйтбен 1 Aussaat- 2 Saat-
сситбообращСни/е n -я Saatfolge fl8\
Fruchtwechsel m8
сейм m Sejm [sejm] in -s Parlament in Polen u
einigen anderen Staaten
сеймен(/ин) m -и alt hist Polizeisoldat ml6
im türkischen Staat
сейф m -ове Safe [se:f/seif] trtnl l
сск/ еЗ ссчСш, сечС Imperf ссч/äx (-Сх), Aor
сякох, сСче, Ptz Perf Akt сякъл, сякла,
сСкли; Ptz Perf Pass сСчсн 1 (дървета) fäl¬
len 1 2 (клони) ab/hacken, ab/schlagen 119
3 (разсичам) hacken /, zer’hacken 1+ ~
дърв/ Holz hacken 4 (посичам) mit einem
Beil [Säbel] töten 2, nieder/metzeln /, nie-
der/schlagen 119 5 (остър) nur 3. P scharf
sein 140 sn 6 (пресичам) umg über’queren
Г, schneiden 128 9 - пари Münzen prägen
1; сечС му умът [глав/та] umg er hat einen
scharfen VerStand
секам a alt (хващам огън) Feuer schlagen
119 mit einem Feuerstein u Zunder
секанс m -и Math Sekans m Sekanten
секанта fMath Sekante /18
1 секач m -и Holzfäller m8
секач m -и 1 (железарско длето) Meißel n8
2 (ножици) Drahtschere /18 meist PI
'сек/вам а секна v e4 1 (престава внезапно)
plötzlich auf/hören 1: дъждът -в/ der Regen
hört plötzlich auf 2 (звук) verstummen Г sn
3 (пресъхва) verwiegen Г sn сълзите й
-н/ха ihre Tränen sind verwiegt
2секвам а секна v e4 semel zu сСк/м
секвестирам up/p a sequestrieren Г, pfän¬
den 2
секвест/ър rn -ри jur Sequestrierung /18,
Pfinduun//#
секйра/(голяма) Axt/20, (малка) Beil n4
'секирче n -та Beil n4
2секйрче п -т/ Bot Platterbse/18
'секна е4 in Verb - си нос/ die Nase schnäu¬
zen 3 [putzen 3]; - свСщ (намалявам фити¬
ла) alt die Kerze schnäuzen alt П ~ ce sich
schnäuzen, sich D die Nase schnäuzen [put¬
zen]
'секрет m -и 1 (тайна) Ge'heimnis пГ 2
(пост) Milit vorgeschobener Beobachtungs¬
posten m8 3 (на врата) Schnappverschluss
m2, Sicherheitsschloss /17 0 съобщ/вам нщ
под - etw unter dem Siegel der Verschwie¬
genheit mit/teilen 1
2секрет m -и Biol Sek’ret пЗ: жлезите
отделят - die Drüsen sondern Sek’ret ab
секретар m -ят, -и, -ю! 1 Sekre'tär m3 2 (про¬
токолчик) Schriftführer m8 9 --бирник alt
Steuereinnehmer m8\ - по отбр/н/та
Staatssekretär für [der] Verteidigung
секретариат m -и Sekretariat n4
секретарка /1 Sekretärin /18* 2 (протокол-
чица) Schriftführerin/?#*
секретарски zu por 1 Sekre'tärs- 2 Schriftfüh¬
rer-
секретарство n Amt n7 des Sekre’tärs od des
Schriftführers
секретарст(ву)вам a Sekre'tär m8 [Sekretärin
/18*] od Schriftführer m8 [Schriftführerin
//#*] sein 140 sn
секрет/ен -н/ geheim; ge'heim gehalten 0 -н/
бравЦ Sicherheitsschloss n7, - ключ Sicher-
Ceitssehlüssel m8\ -но копчс Druckknopf
m5: -на служба Geheimdienst m4; ~ доку-
мСнт Geheimdokument n4; - пост Milit vor¬
geschobener Be'obachtuggsposten m8\ стро¬
го [свръх] -но streng geheim
секретност Jo PI Geheimhaltung/: строга ~
strikte Geheimhaltung
секреция / Biol Sekretion /18, Absonderung
/18: вътрешна - innere Sekretion
секс m Sex [zeks / seks] m -(e)s
секс- in Zuss Sex-: сексбомба Jarg Sexbombe
f/8; сСксфилм Sexfilm m4
секси umg sexy umg
сексуал/ен -на 1 sexu’ell: -ни конт/кти se¬
xuelle Kontakte 2 (полов) sexu'al, Sexu’al-:
- обСкт Sexu’alobjekt пЗ; -но престъплСнис
919
семафор
Sexualverbrechen п8
сексуалност f о Pl Sexuidltät f
секта f relig auch übertr Sekte f18 auch übertr
сектант m -и relig Polit Sek’tierer m8
тc^агинтиа/Sektiererin f/8*
секта »те ки sektiererisch
сектантство n Sektierertum n -s
сектор in -и 1 auch Math Sektor m/4 2 Milit
Abschnitt m4 3 Ök Zweig m4: Ge'biet n4: в
стопанския - auf wirtschaftlichem Ge’biet;
важен ~ в икономиката wichtiger Zweig
der Wirtschaft 4 (в предприятие, организа¬
ция) Abteilung/?#
секунда fauch Mus Math Se'kunde /18
секундант m -и Sekun’dant ml6
секундар/ен -на 1 (вторичен) sekundär: -на
литература Sekundärliteratur f/8 2 (второ¬
степенен) zweitrangig 3 Se’kunden-: -на
стрелка Sekundenzeiger m8
секундарник т -ци (на часовник) Sekun¬
denzeiger m3
секундомср т -и dass wie хронометър
секциоп/ен -на 1 Sekti'ons- 2 Anbau-: -ни
кухненски шкафове Kücheganbauschrägee;
-на мебел Ageaumöbel п8
секция/1 Sektionf/8 2 (избори) Wahlbezirk
in4 3 (мебел) Anbaumöbel п8
сслашки dass wie селяшки
селащина f о Pl umg dass wie простащина
селда fZool Hering m3
селектйв/ен -на selek’tiv: -но въздействие
sciektive Wirkung/?#
селсктивиост/о Pl Seieetivität f
селекцнон/ен -на Selektions-
селекнионер т -и Fachmann т7 Pl auch
.deute für S^l^<^l^ti’on
селекция f o Pl auch übertr f18
auch übertr 0 методи на - Seleeii,onsme-
tlioden; извършвам ~ selektieren Г
сслсмикйя f o Pl Bot Sennesblätter Pl
селеидур m -и, -ино! pej dass wie селянин
селендурка/pee dass wie селянка
селеидурски pej 1 bäuerlich, Bauern- 2 übertr
tölpelhaft
селендурщииа f o Pl pej bäurisches Verhalten
n8, bäurische [tölpelhafte] Umgangsformeg
Pl
селеии/е n -я alt poet Wohnung fl8. Siedlung
небесните -я relig Himmel m -s, Him¬
melreich n -(e)s
селйм m Bot Liebstöckel m8/n8
селйтра f o Pl Salpeter m8
селйтрен Sal’peter-
селищ/е n -а 1 Siedlung f/8, Ort m4 2 volkst
(дом и стопански сгради) Gehöft п4
сслищ/сн -на Orts-, Siedlungs-: -на общност
Siediuggsgemeigsehaft f/8\ -на политика
Sicdlungsprogramm пЗ, SiedlungspoHtik /,
-на система Siediuggssystem лЗ, Ortssystem
селкооп т -и Lebensmittelgeschäft п4 in ei¬
nem Dorf
селкор т -и Abk селски кореспондент Dorf¬
korrespondent ml6
сел/о -ä Dorf л7: излизам от -то das Dorf
verlassen 77* 0 отивам на - aufs Land fah¬
ren 33 sn [gehen 48 5^1]; на - съм auf dem
Lande sein 140 sn: от - съм vom Lande sein
селск/и 1 Dorf-, dörflich: -а младеж Dcr1ijn-
gend f; - мегдан Dorfplatz m2: -o училище
Dorfschule f/8: -а местност dörfliche
[ländliche] Gegend f/8 2 Land-, ländlich: -
лекар Landarzt m2: -а жена Landfrau f/8: -o
чедо umg Landkind пб: - живот Landleben
n -s [dörfliches Leben]; - нрави ländliche
[dörfliche] Sitten 3 (c участие иа селяни)
Bauern-, bäuerlich: -а партия Bauernpartei
f/8: -o въстание Bauernaufstand m5: -а но¬
сия Baueгntrackt f18 [bäuerliche Tracht] 0 -o
стопанство Landwirtss^n/
селскостопанск/и 1 landwirtschaftlich, Land¬
wirtschafts-: -а изложба Landwirtschaftsaus¬
stellung flB [landwirtschaftliche Aussielingg
f/8] 2 Land-: -а работа (дейност] Landar¬
beit f18: - машини Landmaschinen; -o ма¬
шиностроене Landmaschinenbau m -(e')s
селсъвет alt Abk für селски съвет Dorfrat
m5, Ge'meinderat
сел^к m -ци, -ко! pej dass wie селянин
селям m -и alt Gruß m2 bei den Mohammeda¬
nern
селямлъ/к m -ци alt Mäggerabteiiugg f/8 ei¬
nes mohammedanischen Hauses
селяндур m -и dass wie селендур
селяндурски tölpelhaft
селяндуршина/dass wie селсндуршина
селян/ин m -и. -ино! 1 auch übertr pej Bauer
ml3 2 (обитател на селото) Dörfler m3.
Dcr/Ъewckger m3
селянйя / 1 o Pl Koll pej Landbevölkerung f
die Bauern 2 (поведение) pej bäurisches
Verhalten n8
селянка / 1 auch übertr pej Bäuerin f/8*
2 (обитателка на селото) Dcr/Ъewokgerig
f8
селя ce il dial sich an/siedeln 1
селячество n Koll Bauernschaft / die Bauern
PL Bauerntum n -s
селянка/pej dass wie селянка
селяшк/и 1 meist pej bäurisch 2 Bauern-, bäu¬
erlich: -а хитрост Bauernschläue f, -а съдба
bäuerliches Schicksal n3
теляmинa/o Pl pej dass wie селянйя 2
семантика f o Pl Ling 1 Se'mantik 2 (значе¬
ние) Se'mantik, Bedeutung f: - на думата
Wortbedeutung [Se'mantik eines Wortes]
семантйч/ен -на se’mantisch
ссмасиология f o Pl Ling Semasiologie /
семафор m -и Techn 1 Sema’phor n3/m3
семафорсн
920
2 naut Blink^e^uer n -s
се.мафор/ен -на zu vor 1 Sema'phor-, sema-
'phorisch 2 Blinkfeuer-
семе n семена 1 Samen m8. Samenkorn n7,
(видове) n4 2 Koll Samen, Saatgut n -(e)s
3 (сперма) o Pl umg Samen m -s 4 (наслед¬
ник) iibertr umg Nachkommenschaft / 0 бу¬
бено - Koll Seidegraupcgeier Pl
семедел /?? -и Pot Samen kern m4
семе/ен -йна l Fa’inilien-, lämili'är: - живот
Fa'milienlebeii n -s; - празник Fa'milien/est
n4\ -йни грижи famiii'äre Sorgen; по -йни
причини aus familiären Gründen 2 verheira¬
tet: тя е -йна sie ist verheiratet od sie hat Fa-
'milie 0 -йно огнище häuslicher Herd m4\ -
кодекс Fa miliengesctz nl
семейттвтистт / o Pl pej Veitergwirisekaft f
pej; Fa' tni 1 ic nw i rlscha ft J'pej
семейств/о n -a auch übertr Fa’milie /18: ези¬
ково - Ling Sprachfamilie f18 0 вейчко ос¬
тава в -то scherzh alles bleibt in der Fa'milie
scherzh
ссмсконгрол m Samcnzuchtkontrolle f Saat-
znektkcgiroiie
семеконтрол/сн -иа Sarnenzucktkontroll-,
Saatzuchtkonnroll-: -на лаборатория Sa-
menzucktkon(rolliaecr / Samen хис1икоп nroll-
Labor nl 1/3 od Lahor für Samenzuchtkoii-
trolle
семенар m -ят, -и 1 (растеииевъд) Samen¬
züchter m8 2 (търговец) Samenhändler m8
семсн/рски zu vor 1 Samenzüchter- 2 Samen¬
händler-
семснарство n 1 (производство) Samenzucht
/2 (търговия) Samenhandel m -s
ссмсн/си -на Samen-: -но растение Bot Sa¬
menpflanze /18; -на пъпка Bot Samenanlage
/18 [Samenknospe/M’]
ссменйщ/е n -a Parzelle//#, auf der Setzlinge
ge’zogen werden
сСмснни/к m -ци 1 Bot Samenträger m8, Sa¬
menanlage /18 2 (тестис) dial Hoden m8
ссмсня/к m -ци Bot dial Zwiebel /18 die sich
aus einem Samen u nicht aus einer Steckzwie¬
bel entwickelt hat
семепроизвод/ен -на dass wie семепроизво-
дйтслсн
семспроизводйтел m -ят, -и, -ю! Samen¬
züchter т8, Saatzüchter т8; Saatgutprodu¬
zent т16
семепроизводйтсл/сн -на Samenzucht-; Saat¬
zucht-, Saatgut erzeugend
семепроизводство n Samenzucht f, Saatzucht
/, Saatguterreeuuun/
ссмспъпка f Bot Samenknospe /18
семестриал/ен -н/ Se'mester-i -на ваканция
Se'mesterferien Pit
ссмест/ър m -ри Se'mester n8
семсхранйлищ/е n -a Saatgutspeicher m8
ссмсчистач/сн -на Saatgutrciniguggs-: -на
машина Saatgurreigigutjgsmasehine/18
семечистачна f Saatgutreinigungsmaschine
//#; Saaagu tbcreiter m8
семинар m -и Semi'nar n3
семинар/сн -на 1 Semi'nar-: -но упражнение
Semi'nar пЗ od Scmi’narüeung /18 2 (по
форма) s^^minaristisch: -но обучение semi-
nakistische Ausbüdunn/
семинарйст m -и Semina'rist m/6, Schüler m8
[#^1^^ ml 6] eines Priesterseminars
семинария / meist in Verb духовна ~ (като¬
лическа) Priesterseminar пЗ\ (православна)
Geistliche Akade'mie /IS
ссминарски Seminar-
семйт m meist Pl Se^nit m!6
ссмйтски se'mitisch: - езици Ling se'mitische
Sprachen
сСмк/а/1 Samenkorn n7: -и на чушката Sa¬
menkörner der Paprikaschote 2 Kern m4: ~
на ябълка [тйква]: Apfelkern [Küreiskerg];
печени слънчогледови -и gekostete Son-
nenelunlegkerne 3 (потекло) o Pl übertr umg
Herkunft / Abstammung
сСмкаджи/я m -ята, -и, -йо! umg Verkäufer
m8 von gekosteten Sonnenblumen- u Kürbis¬
kernen
сСмковщин/ / alt gdstloses litekarisches
Werk n4
семп/ъл -ла einfach, schlicht
ссмсслС n alt Geschlecht n6\ Herkunft/
сен/т m -и Se'nat m4
сснЦтор m -и Se’nator ml4
сен/торски Senatoren-; sena’torisch
сен/тски Se'nats-
Сснег/л (m) Senegal (m)
сснсг/л/сц m -ци Senesa’lese ml6, Sene’galer
m8
тен(^]г•ллл^аfS^^(^j^e^ла(teitlfl8t
сснсг/лски senegalesisch, senegalisch
сСн/сн -на Heu-: -на хрема Med Heuschnup¬
fen m -s
сснзацион/сн -на sensationell, Aufsehen er-
kegend, Sensati'ogs-
тснзaционност f o Pl Sensationelle^) n22
сснз/ция / Sensation /18: правя - eine Sen¬
sation sein 140 sn, Aufsehen erkegen Г
сснищ/с n -a dial (вампир) Ge'spenst zz6,
Vam'pir m3
сСнни/к m -ци 1 (покрив) Schutzdach n7
2 (козирка на шапка) Mützenschirm т4
3 (палатка) alt Zelt n4
сенникоцвСт/сн -нц nur in Verb -ни рас¬
тения Schirmblütengewächse, Doldenge¬
wächse
ссно n Heu n -(e)s
сеновал m -и Scheune /18
сенокос m 1 Heumahd /18, Heuernte /18
2 (сезон) Heuernteze^//#
921
ссрес
сенокосачка f Techn Mähmaschine fl8, Gras¬
mäher m8
сснокос/еи -на 1 Grasmäh-: -на машина Gras¬
mähmaschine f18 [Grasmäher znS] 2 Heu¬
mahd-, Heuemte-
сеносъбирачка f Techn Heulader m8
сснсуалйз/ъм m -мът Philos Sensua'lismus in
сентенция/Sentenzf18, Sinnsprueh m3
сСичсст 1 schattig 2 (хвърлящ сянка) Schat¬
ten spendend: -и дървета Schatten spen¬
dende Bäume 3 (c много сянка) schatten¬
reich: -а долина schattenreiches Tal n7
сснчил/о n -ä dass wie сСнник 1
сеньор in -и Se’nor [senjorr] m -s, -es
сеньора/Sehora [sEn'jo:ra]_/-s
ссня il poet Schatten spenden 2
een арати в/еи -на 1 Sepa'rat-: ~ мир Separat¬
frieden in -s 2 meist pej separatistisch
сепаратйз/ъм in -мът Separatismus in
сепаратист in -и Separatist ml6
сепарaтllттИчеткl1 meist pej sepaгa'tistiseh,
Separa'tisten-
сепаратйстка /'Separatistin fl8*
'сепаратор m -и Techn 1 Sepa‘rator ml4
2 (центрофуга за мляко) Milckzegtгifuge
f'8 .
сепаратор m -и (човек) Fachkraft, die einen
Sepa'rator bedicnt
сепарация /1 Techn Separan'on f 2 (в мини¬
те) Kollicgsorlieraateiluun///8
сепаре n -та Sepa’ree [zepa're:] nll
сепвам а сепна v c4 1 (стряскам) erschre¬
cken /*, auf/schrecken 1 2 (опомням) zur
Vernunft [Be’siggugg] bringen 21 H - ce
1 (стряскам ce) erSchrecken 729* sm zu-
’sammen/fakreg 33 sn 2 (опомням ce) zur
Vernunft [Besinnung] kommen 73 sm sich D
be'wusst etw G werden 184 sn
сСпкя / 1 Tool Sepia f -, Sepien 2 (багрило)
Sepia o Pl
сепна v zu сепвам
сепнато Adv schroff
сепсис m Med Blutvergiftung fl8, Sepsis /
Sepsen
септември in September m8
септемврийски September-: - ден Septem¬
bertag m4
ссптСт in -и Mus Septett n4
септима f (7 клас в гимназия) österr alt Sep-
tima /
се1^'тйч/ен -на Med septisch
сера e Aor cpäx, Ptz Peef Akt срал vulg sckei-
ßen 112
серафйм m -и relig Seraph m3, Sera firn m3
сербез unveränd umg 1 (смел) beherzt, tapfer,
wagemutig 2 (напет) schmuck, schön
3 (упорит) dickköpfig, starrsinnig
ссрбезяй/я -и Sg unveränd dass wie vor
сербезлъ/к m -ци umg 1 (смелост) Beherzt¬
heit / Tapferkeit / 2 (упоритост) Dickköp¬
figkeit f Starrsinn in -(e)s 0 продавам ~
[-ци] umg sich für kühn aus/geben 46 od mit
Kühnheit glänzen wollen 189
1сервйз m -и Servke [..'vhs] nS: ~ за чай Tee¬
service
2сервйз m -и 1 (поправки) Repraraturwert-
statt/ -, ..statten: автосервиз Autoreparatur¬
werkstatt 2 (поддържане) Kundendienst m4,
Service [sovthis] ml 1/nl/, Wartunn/
сервйз/ен -на 1 Kundendienst-, Service-
[sae^vis]: -на служба Kundendienst m4
[Wartung /I 2 in Verb -ни помещения Ne¬
benräume
сервйл/тн -на servil, unterwürfig
ссрвйлнича il ser'vil, kriecherisch, unterwür¬
fig sein 140 sn
ттрвifлистт/o Pl S^ir^diit^ät/AS Pl seit
'ссдо^ам нг/г a auch iibertr scr’vieren
auf/tragen 164
^ерввфам uv/v a Sport an^eten 46, anf/seh|a-
gen 119
сервиране n in Zuss: Servier-: масичка за -
Serviertisch m4\ количка за сервиране Scr-
'vierwagen m8
ссрвис m -и Sport Angabe flS, Aufschlag m5
bei Tennis, Volleyball u Ä
ссрви-тут m -и jur Servitut n4
сервкиуи/ен -на Servi’tut(s)- 0 ~ прозорец
Fenster n8 in einer Wand, die an ein fremdes
Grundstück stöfit
сервитьор in -и Ser'vierer m8, Ober m8, Kell¬
ner m8
сервитьорка/Serviererin f!8\ Kellnerin/18*
сервитьорски Servierer-
серводвигател m -ят, -и Techn Schaltmotor
m3/14, Steuermotor
сергиджййка / Verkäuferin fI8' an Ver¬
kaufsständen, Marktbuden
сергиджй/я m -и, -йо! Verkäufer m8 an Ver¬
kaufsständen, Marktbuden
сергй/ен -йна in Verb -йна так-са Standee-
bühr/АЧ "
сергия / Verkaufsstand m5, Verkaufsbude
J18, Marktbude fl8 im StraBenhandel
сердар m -ят, -и hist alt Anführer m8; Haupt¬
mann m7
сердар/ии m -и dass wie vor
сере/й in -ят, -и Schweiß m -es und einge¬
trockneter Schmutz m -es auf der Wolle der
Schafe
сер/еи, сярна, серии 1 Schwefel-: - сапун
Schwefelseife fl8\ сярна киселина Schwe¬
felsäure fl8 2 (съдържащ сяра) schwefel¬
haltig; сярна минерйлна вода s^c^1^<^^elhal-
tiges Mineralwasser п8/7
серенада/Sere’nade f18, Ständchen n8: правя
- ein Ständchen [eine Sere'nade] bringen 21
eCpce unveränd dial mit einem weißen Fleck
сержант
922
[mit einer Blesse] auf der Stirn
сержант m -и Milit Sergeant [..'заМ] m16,
Feldwebel m8: младши ~ Untersergeant
ml6, Unteroffizier m3; старши ~ Oberserge¬
ant ml 6)
сержантски Sergeanten-, des Sergeanten
сериал m -и Filmserie f/8, Serial ['siriol] nl 1
cepiiB dial zu серен ciggetrocenctcg Schweiß
und Schmutz einhaltend
сери/еи -йна 1 (на серии) Serien-, serienmä¬
ßig: -кио производство Serienproduktion f
[serienmäßige 2 (масово) Rei¬
hen-: -Ино производство Reihenproduktion;
~ фИлм Filmserie f/8, Serial ['sirial] nl 1
серийно Adv 1 (на серии) serienweise 2 (ма¬
сово) umg reihenweise
серийност/ 'o Pl SerienmäßigkeH/ Scriegeha-
rakter m -s: -та иа производството die Seri¬
enmäßigkeit |der Serienekaraetcr] der Pro¬
duktion
сериоз/ен -иа 1 ernst: -но лице ernstes Ge¬
sicht n4 2 (значим) bedeutsam, ernst: - ус¬
пех bedeutsamer Er'folg m4\ -на опасност
ernste Gefahr f/8’, ~ кандидат ernster Kan¬
didat in 16 3 (порядъчен, солиден) seri’ös,
ernst: ~ господИи seri'öser Herr ml6\ -иа
книга seriöses [ernstes] Buch n7
сериозност f o Pl 1 Ernst m -(e)s: -та иа по¬
ложението der Ernst der Situaatön 2 (съ¬
държателност) Ernsthaftigkeit f
серйст 1 (сяра) schwefelig 2 dass wie серйв
серия f 1 Serie f/8: ~ пощенски марки eine
Serie [ein Satz ml] Briefmarken; - тежки
пътни злополуки [произшествия] eine Se¬
rie [Reihe f/8] schwerer Ver'kehrsunfälle
2 (иа филм) Folge f/8, Teil m4, Serie
серкме n -та Fangnetz nl für Fische u Ä
серк/ъл m -ли dial alt kleiner Kreis ml, kleine
Gruppe fl8 von Menschen
сермйя f o Pl alt Kapi’tal n -s, -e / -ien
сероводород m Chem Schwefelwasseessoff
m -(e)s
сероводород/ен -иа 1 Schwe/etwasserstoff-
2 (съдържащ сероводород) Schwefelwas¬
serstoff enthaltend: -на минерална вода
Schwefelwasserstoff enthaltendes Wasser n -s
серовъглерод Chem Schwcfelkök)cgstoff m
-(e)s
серовъглерод/ен -иа 1 Schwefelkohlenstoff-
2 (съдържащ серовъглерод) Schwefelkoh-
lcgstoff enthaltend
сероло/г m -зи Med Sero'loge ml 6
серология f o Pl Med Serologief
серологйч/ен -иа 1 serologisch: -ни
изследвания serologische Untersuchungen
серопозитйв/ен -на HIV-positiv [ha:i:fau-rr]
серопрофилагтгика f o Pl Med Seroprophy-
'häefl8 Pl seit
серотерапия f o Pl Med Serшnbeekagiuug/
серпантйна / серпентйна f 1 Techn Rohr¬
schlange fl8 2 (път) 8eгpen’tigc f/8 3 (хар¬
тиена) Pa‘picrserpegtige f18
серсем m -и umg Dussel m8, Dummkopf m5
серсем/ин m -и, -кио! umg dass wie vor
серсемлъ/к m -ци umg Dummheit J18: от ~
aus Dummheit
серсемски umg dumm
серт unveränd umg 1 (характер) jähzornig,
aufbrausend 2 (силен, лют) scharf, stark: -
тютюн scharfer, starker Tabak m -s
сертлик m dial 1 (гневливост) Jähzorn m
-(e)s 2 (лютевкиа) Schärfe/
сертме n 1 dass wie серкме 2 (мрежичка за
пазар) dial Einkaufsnetz nl
серум m -и Med Serum nl7 auch Pl Sera
серум/ен -на Serum-
сесия / 1 (заседание) Sitzung f18, Tagung
fl8, Sesssön fl8 2 (изпити) Prüfungsperiode
f18
сестра / 1 auch relig übe et Schwester f18 2
(медицинска) Krankenschwester f18 3 —
близиачка Zwlliingssehwestcr
сестрин Schwester-, der Schwester: -o дете
Kind n6 der Schwester od Schwesterkind alt
сестрин/ец m -ци dass wie сестриник
сестрини in Verb y - bei der Schwester Haus
u Familie der verheirateten Schwester
сестрини/к m -ци, -ко! (син иа сестрата)
Neffe т16, Sohn m5 der Schwester
сестриница / Nichte f/8, Tochter /-, Töchter
der Schwester
сестринск/и 1 Schwester-: -а обич Schwe¬
sterliebe / 2 (както при сестри) schwester¬
lich: по ~ поделено schwesterlich ver'teilt 3
Med Schwestern-: - курсове Schwestem-
kurse
сестринство n 1 Schwester f18 sein 140 sn:
-то прави човека щастлйв Schwester sein
macht glücklich 2 (както при сестри)
Schwestelгllckeeit / 3 (всички медицински
сестри) Schwesternschaft fl8 Pl seit
сестрица / -е! 1 Schwesterchen n8 2 (зълва)
dial Schwägerin f/8, Schwester f/8 des
Ehemannes
сестрйче n -та, ~! kleines Schwesterchen n8,
Schwesterherz n -ens, -en
сет/ен -иа poet letzt: за ~ път zum letzten Mal
сетер m -и Setter m8
сетйв/ен -на Biol Sinnes-: -иа измама Sin¬
nestäuschung f18] ~ орган Sinnesorgan n3
meist Pf -но възприятие Sinneswahmeh-
mung/78
сетйвност/я Pl Med Sensuali’tät/
сетив/о n -ä Biol Sinn m4; Sinnesorgan n3
сетне Adv dann, da'nach, später
сетнеш/ен -иа 1 (бъдещ) künftig: мдята -на
професия mein künftiger Be'ruf m4 2 (по-
късеи) späterer: със -ния влак mit dem spä-
923
сигнатурсн
tcren Zug
сетнина f meist Pl alt Folge f/8] Ergebnis nl*
сетре n -та alt Jacke f/8
сетя v zu сещам
сефер m dial alt (пътуване) Fahrt fl8, Reise
f8
сефертас m -и alt Essensträger m8
сефте n umg 1 (първа продажба) erster Ver¬
kauf m5 am Tage 2 (първи път) Adv das er¬
ste Mal, zum ersten Mal: ие нй е за - es ist
für uns nicht das erste Mal
сефтосам v а сефтосвам a umg (правя за
първи път) zum ersten Mal etw tun 171:
днес ще - обувките си heute ziehe ich
meine neuen Schuhe zum ersten Mal an
сецам a dial dass wie дърпам
сецвам се а сециа се v е4 einen Hexenschuss
bekommen 73*
сСч fo Pl 1 (гора) Abh^zen n -(e)s, Fällen n
-s 2 (клане) Metzelei f18, Blutbad n7
ссчсни/е n -я Schnitt m4: успоредно - Math
Qucrsehgiii m4] перпендикулярно ~ Längs¬
schnitt m4] Златно - goldener Schnitt;
цезарово - Med Kaiserschnitt m4
сеченйна /'gerodeter Wald m7, der urbar ge¬
macht wurde
сечив/о n -ä Werkzeug n4, Instrument n4
сСчищ/с n -а 1 (голо място) Lichtung f18 2
(място за изсичане) Einschlaggebiet n4
'с^ко т volkst in Verb малък ~ Februar m -s;
голям - Januar m -s
2ссчко n -вий (бръмбар) H1гsehkäfcг rn8
сечшк/к m -ци dial Hauklotz m2
сеш/а r il сешавам а (животни) Paare zu-
,sammcg/sucheg 1 Zuchttiere
сешоар m -и Föhn m4, Haartrockner m8
сещам а сСтя r il volkst poet dass wie усе¬
щам
сеща/м се а сетя се v il 1 (идва ми иа ум)
за нщ kommen 73 sn auf etw A, ein/fallen 34
etw N: ~ за нщ etw fällt mir ein 2 (спомням
си) за нщ/ нкг sich сг'1ппсгп Г an А, sich
Ьс^ппсп 145* auf А 0 тебе думам дъще, -й
се снахо den Sack schlägt man, den Esel
meint man
’сея el Aor сях Ptz Perf Pass сят сети / сян
сени 1 auch iibertr säen 1: - вражда übertr
Zwietracht säen 2 (губя) umg ver'streuen /*,
verlieren 175*
2сея el Aor сях Ptz Perf Pass сети / сян
сСни (през сито) sieben 1
сеялка f Techn SämaaseingC78
сеяч т -и, -о! auch übertr Sämann ж7, Säer
т8 auch übertr: ~ иа новите идСи Säer der
neuen l'deen
1сеячка f Techn 8ämasch1ne f/8
2ссячка f auch idiertr S^rm f/8 auch üibeetr
сжився ce v el еживявам се a seit sich durch
dauerndes Zusammenleben gewöhnen 1*
an A
!си 1 Pron ref1 D mir d^ sich ugs, euc^ s^
2 Pron poss mein, dein, sein, unser, euer, ihr:
ще вИдиш ли днСс брат - siehst du heute
deinen Bruder 0 отИвай ~ в къщи geh nach
Hause; лягам - zu Bett gehen 48] някак -
irgendwie; иякъде - irgendwo
2си 2. P Sg Präs von съм
Зси n Mus k H [ha:] n -
сиам/ец m -ци Sia'mese ml6
сиамка/1 Sia'mesin fl8* 2 (котка) Siamkatze
/78 . .
сиамск/и 1 sia'mcsiseh: - близнаци sia’mesi-
sche Zwiliinge 2 Siam-: -а котка Siamkatze
//8
сибарйт m -и alt 1 (живеещ в разкош) Syba-
'rit ml6 2 (мекушавец) übertr Weichling m3
übertr
сибарйтски syba’ritisch
Сибир (m) Sibirien (и)
сибирски sibirisch
ейв grau: -ото ежедневие der graue Alltag m
-(e)s
сивее (ce) el nur 3. P 1 (изглежда сив) grau
aus/sehen 139 2 (изпъква със сивия си
цвят) hervor/stechen 153 durch seine graue
Farbe 3 (побелява коса) grau werden 184
sn, er’grauen 1* sn
сивина f o Pl seit graue Farbe f!8, das Grau n
-(e)s
сивкав fast grau, gräulich, ins Graue gehend
сйвкавост f o Pl Abstr zu vor gräuliche Farbe
//8
ейво- in Zuss mit Farbadjektiven: сИво-жълт
graugelb
сиво^с grauhaarig
сивоок grauäugig
сйвосст/ р Pl dass wie folg
сквота f o Pl 1 graue Farbe fl8, Grau n -(e)s 2
übertr Grau n -(e)s, Eintönigkeit f Lange-
weiie/
сигнал m -и Signal пЗ: предупредителен -
Warnsignal пЗ] ~ за нападение Sig'nal zum
Angriff, Aggriffssiggat n3
сигнал/ен -на Sig'nal-: - звънец Sig,gal-
glocke f/8 0 - пистолСт LcuchtpilttCe f/8
сигнализатор m -и auch Techn Sig'nalgeber
m8
сигнализация /1 Signalisierung/, Signalisie¬
ren n8, Zeichengebung/Z (система) Signal¬
system n3 3 (устройство) Sig'nataniage f/8;
Alkrrn^^^nL^ge f18 4 пътна - Verkehrszeichen
n8, Verkehrsschild m4, Ausschilderung/
сигнализирам uv/v а 1 siggaliSieren 1 2 за
übertr signalisieren, warnen /
сигналнст m -и (лице) Sig'nalgeber m8
сигналнстка jf Sig^algeberin f!8*
сигнатура/Signatur f18] Standnummer fl8
сигнатур/ен -на Signa'tur-
сш ■ нйрам
924
сигийрам uv/v и signieren Г, mit einer
Standnummer versehen /59*
сйгур Adv umg 1 (сигурно) sicherlich, zwei¬
fellos 2 (вероятно) wallrSckcigllch, viel-
lleicht
сйгур/еи -иа 1 в sicher G. ~ съм в него ich
bin seiner sicher; -на ръка siehelc Hand . /20;
-но доказателство sicherer Be'weis ml
2 (надежден) zuverlässig: ~ човек zuverläs¬
siger Mensch ml 6
сИгурностfo Pl 1 Siekcrhcii/2 (надеждност)
Zuverlässiggeit/ 0 Държавна - hist Staatssi¬
cherheit f
сидеросам г а сuдердсвам a dial 1 (изглаж¬
дам) bügeln /, platten 2 2 (наругавам) aus/-
schimpfen /, aus/zanken 1
сиджйм m -и dial (връв) Strick md, Seil m4
скджймка/г/ш/ dass wie vor
сиенит ni Min Syc’iüt m3
сненйт/ен -на Mm Sye'iiit-
сиснйидв dass wie vor
скзИфов dass wie falg
сизйфовски meist in Verb ~ усилия Sisy-
pkusaabeit/
сикатйв m -и (вид масло за бои) Sikka'tiv
пЗ
скктйр lnterj vulg hau ab, scher dich zum Teu¬
fel
сиктирдосвам а сиктирдосам v a vulg zum
Teufel schicken /
ейл/а / 1 Kraft /20: физИческа ~ Körperkraft
[physische Kraft]; нравствена ~ mo'ralisehc
Kraft; според -ите си nach Kräften; ~ иа
притегляне Phys Anziehungskraft; пробИв-
иа ~ Techn Durchschlagskraft; влиза в ~ in
Kraft treten 167 sn; получава ~ иа закон
Gesetzeskraft er'langen 1* в - e in Kraft sein
140 sn; революционни -и revolutio’näre
Kräfte; със сетии -к mit letzter Kraft; c
пресни -и mit neuen Kräften; пращи от -а
[-и] vor [von] Kraft strotzen 3; със собстве¬
ни -и aus eigener Kraft; свръх -ите ми über
meine Kräfte (gehend); работна ~ Arbeits¬
kraft; двйжеща ~ treibende Kraft [Trieb¬
kraft]; източник на - [енергия] Kraftquelle
f18; въоръжени -и Milit Streitkräfte; вден-
новъздушии -и Luftstreitkräfte; производи¬
телни -и Produktivkräfte 2 (енергия) auch
übertr Stärke fl8: - иа светлината Licht¬
stärke/; ~ па характера Charakterstärke /; ~
на чувствата Stärke der Ge'fühle; тук е -ата
ми darin liegt [zeigt sich] meine Stärke; ма¬
тематиката не е била нИкога моята ~ Ma¬
thematik war niemals meine Stärke 3 (мощ)
Macht J20, Stärke: -ата на системата die
Macht [Stärke] des Systems; застъпвам по¬
зИция иа -ата eine Position der Stärke
[Macht] vertreten 167 4 (влияние) Macht:
ата на HäßHKa die Macht der Gewohnheit;
тъмни [злк] -к dunkle [böse] Mächte; -ата
иа мрака die Mächte der Finsternis; използ¬
вам -ага ск seine Macht aus/spielen / |ge-
'erauehcg Г, 5 (насилие) Ge‘wall f/8: no-
пречвам със - mit Gewalt hindern 1; при¬
лагам - Gewalt an/wenden 182 0 в -ата ск
съм in vollem Gange sein od auf seinem
Höhepunkt sein; велики -и Polit Gro߬
mächte; конска - Abk kc Pferdestärke Abk
PS; по -ата иа in'l^^^jllg^e etw G/von D; по -ата
иа обстоятелствата infolge der Umstände
[Ge,geecgkciteg], umständehalber; нечИста -
Teufel m8, böser Geist m4; ~ иа привлИчане
Techn Anziehungskraft
силабйч/ен -на / силабйческк Lit Mus syl-
'labisch
силабoтдllйч/сIi -иа / силаботонйчески Lit
syilaeotogisek
силаж m -и Si’lage /18 [..30], Sai^^r^utter n -s
силаж/ен -на Si'lage-, Sauerfutter- 0 -на яма
Silo n, Gargrube f18
силажИрам uv/v a silieren 1 *
силажокомбайн m -и Siюmasekinc f18
силези^^ки schlesisch
СилСзия (f) Schlesien (n)
ейл/еи -иа 1 kräftig, stark U: ~ мъж kräftiger
[starker] Mann; изпИтвам - глад einen kräf¬
tigen [starken] Hunger haben 62 od Bären¬
hunger haben; валй -но es regnet [schneit]
kräftig [stark]; -на храиа kräftige Nahrung /
2 (интензивен) stark: -o ръкостйскане star¬
ker [fester] Händedruck m5; трябва да оста¬
нем -ни jetzt heißt es stark bleiben 17 sn; -на
вяра starker Glaube mlO; -но кафе starker
Kaffee m -s; -на любов starke Zuneigung /
[Liebe f] 3 (могъщ) mächtig, stark: -на дър¬
жава mächtiger [starker] Staat ml2; -но
(въз)действке mächtige [starke, kraftvolle]
Wirkung /18 4 (действен) stark, wirksam,
wirkungsvoll: -ни думи starke [wirkungsvol¬
le] Worte; -но лекарство starkes [wirksa¬
mes, wirkungsvolles] Medika'ment n4 5 (до¬
бър) gut besser, best, be’schlagen, gut be-
'schlagen: ~ по математика gut [beschla¬
gen, gut beschlagen] in Mathematik; -на
näMeT gutes Gedächtnis nl* 6 (шумен) laut,
stark 0 - ток El Starkstrom m5; -ите на деня
die Mächtigen [Machthabcgdcn] von heute
силикат m -и Chem SH’kat n4
силикоза fo Pl Med Silikose f18
Силйстра (f) Si'listra (n) Stadt in Bulgarien
силйстрен/ец m -ци, -ецо! Einwohner m8 von
Si'listra
тилйcсpeннa/Elnwohgerin /18* von Si'listra
силистренски von Si'listra, (произход) aus
Si'listra
силициев Chem Si'lizium-; Kiesel-: -а кисе¬
лина Kieselsäure f/8
силйци/й m -ят Chem Silizium n -s
925
син
сйлнич/ък -ка ziemlich stark
силнотоков El Starkstrom-: ~ завод Werk п4
für StarkstromteeChik/
сИлов Kraft-: -о поле El Kraftfeld пб
силоз т -и Silo ml 1
сйлом Adv alt ge'waltsam, mit Ge'walt
силомер m -и Kraftmesser m8
силует m -и Silhou'ette f/8 [zilu’eto]
сйля il alt zwingen /93, nötigen 1
силя ce il 1 (полагам усилия) sich be'mühen
sich an/strengen 1 2 (хваля ce) übertr
umg etw an/geben 46 3 (к/ня ce) übertr umg
etw vor/haben 62
смлях m -и alt 1 (пояс) Ledergürtel m8 mit
eingearbeiteten Öffnungen für Messer Pisto¬
len u Ä 2 (оръжие) Waffe fl8
силяхлъ/к m -ци alt dass wie vor 1
симбиоза/Biol Symbi’ose fl8
символ m -и 1 (зн/к) Sym'bol n3 2 Sinnbild
пб, Sym'bol: гълъбът к/то - н/ мира die
Taube f!8 als Sinnbild [Sym'bol] des Frie¬
dens 0 - н/ вяр/тц relig Glaubensbekenntnis
пГ
символизация f o Pl 1 (символизиране)
Symbolisieren n -s 2 dass wie символ 2
символизйрам m/v а 1 (означавам) symbo-
li'sieren Г 2 (представлявам символ)
Sym'bol n3, Sinnbild пб von etw D sein 140
sn
символйз/ъм m -мът Kunst Lit Symbolis¬
mus m
символика / Sym’bolik / symbolische Be¬
deutung//#
символйст m -и Lit Kunst Symbo'list m!6
символистйч/ен -на / символистйчески 1
symbolisch, sinnbildlich 2 Symbol-: ~ ха¬
рактер Symbolcharakter m -s 3 Lit Kunst
symbolistisch
символйчност f o Pl Symbolhaftigkeit f,
SinnbildlichRen f; Symbolhafter m -s
симетричен -на sym'metrisch, Symmet'rie-:
-н/ равнина Symmetrieebene f!8
симетрйчност/Symmet'rie f!8
симетрия f dass wie vor
симйд m -и Semmel f!8
симидчййка / 1 (фурн/джийка) Semmelbä¬
ckerin //<$+ 2 (продавачка) Semmelverkäu¬
fern //#* 3 (съпруга) die Frau /j^8 des Sem¬
melbäckers
симидчй/я m -ята, -и 1 (фурнаджия) Sem¬
melbäcker m8 2 (продавач) Semmelverkäu¬
fer m8
симпатизант m -и Sympathisant m!6
симпатизйрам uv/v a D sympathisieren Г
mit D
симп/тич/сн -н/ 1 auch Med sympathisch:
-на нервна система sympathisches Nerven¬
system n -s, -но момиче sympathisches [net¬
tes | Mädchen nS 2 (таен) sympathetisch: -но
мастило sympathetische Tinte fl8
симпатия / 1 Sympathie fl8: изпитвам -
към нкг!нщ Sympathie für A empfinden 37*
[haben 62] 2 (любим човек) umg Ge'lieb-
te(r) m 22, Geliebte/22, Flamme f!8 übertr
симпатяг/ц m -и umg ein prima Kerl m3 umg
сймплекс m -и Ling Simplex л, ..plexe /
..plizia
симптом m -и Med auch übertr Symptom лЗ:
- н/ жълтеница ein Symptom der Gelb¬
sucht f; -ите на дифтерйт die Symptome
von Diphtherie; -и на недовдлство Symp¬
tome [Anzeichen] der [von] Unzufriedenheit
симптоматйч/ен -на / симптоматйческн
auch übertr 1 sympto'matisch; kennzeichend
2 Symptomen-: ~ комплекс Med Sympto-
menkomplex ml
симптоматичност fo Pl auch übertr Sympto-
'matii/
симптоматология f o Pl Med Symptomatolo¬
gie/
симпур m -и alt dass wie сяра
симул/нт m -и Simulant ml6
симу.^aнткa/Simlitantig flS*
симул/нтски Simu'lanten-
симул/нтство n Simulation f!8, Simulieren
n -s
симулатор m -и Techn Simulator ml4
симулйр/ам uv/v а 1 auch übertr simulieren
/ + , vor/täuschen /: той -а, че е сляп er simu¬
liert Blindheit od er täuscht Blindheit vor
2 Techn simulieren, mo'dellhaft nach/bilden
2, nach/ahmen /
симулиране л Med Techn Simulieren n -s,
Simulation f!8
симул/ция / Simulati'on /18, Vortäuschung
fl8
симфонй/к m -ци Mus Sinfoniker / Sympho¬
niker m8 0 Виенските -ци die Wiener Sym¬
phoniker
симфонйст m -и Mus dass wie vor
симфонйч/ен -н/ / симфонйчески sympho¬
nisch / sinfonisch, Sympho'nie- / Sinfonie:
-ни произведения symphonische [sinfoni¬
sche] Werke; - концерт Sympho'mekonzert
[Sigfo'giekonzert] n4\ ~ оркестър Sympho-
bieorchester [Sinfonieorchester] n8
симфония / Mus auch übertr Sympho'nie /
Sinfo'nie f/8: Деветата - die neunte Sym-
pho'nie [Sinfo'nie]; - от б/гри geh eine
Sympho'nie [Sinfonie] von Farben
1сйн m -ът, -ове, -е!/ -ко! Sohn т5: рожден -
leiblicher [natürlicher] Sohn; истински - на
своето време echter Sohn seiner Zeit 0 ду¬
ховен - geistiger Sohn; божият ~ Gottes
Sohn, Jesus Christus; кучи [песи, сукин] ~
pej Hundesohn, Taugenichts m pej; м/мин -
pej Muttersöhnchen n8 pej; -е майчин du,
Freundchen; ~ човдчески relig Menschen¬
c
син
926
sohn, Christus; ~ на баща си (прилика)
Vaters Sohn, dein Vater ähnlich
‘cmi синя. ctiHbO, сини blau 0 ~ домат Bot
Aubergine f!8, [ob8i3i:no] Eierfrucht _/20; ~
камък Chem Kupfersulfal n -s, Kupfervitrol
m4/n4\ -я китка Bot Würger m8, Sommer¬
wurz J18\ -я кръв blaues Blut n -(e)s od von
adliger Herkunft; -я пъпка Med dial Milz¬
brand m5: ставам —зелен umg 1 (от страх)
vor Furcht bleich werden 184 sn 2 (ядосвам
ce) außer sich ge'raten 97+ sn, wütend sein
140sn
синагооа/Sy na'goge f!8
Синай (m) Si'nai (ш)
синайски Sinai-: ~ полуостров Sinaihalbin-
sei/
синап m -и Bot Ackersenf m4
синапен Senf- 0 -o семе Senfkorn n7
синГпов dass wie vor
Сингапур (m) Singapur (n)
синаапур/ец in -ци Singapurer mS
сингапурка f Singapurerin fl8*
сингапурски singapurisch
синджир m -и 1 Kette fl8 2 (плетка) Luftma¬
sche fl8 3 (верига) Fessel f/8 meist Pl 0 ви¬
ното прави [има] ~ der Wein perlt; те са —
марка umg sie sind eng miteinander ver¬
bunden
синджйр/ен -на 1 (верижка) Ketten- 2 (око¬
ви) Fessel- 0-на плетка Luftmasche fl8
синджирлй/я -и Adj unveränd aus Ketten be¬
stehend 0 ракията, виното e - umg der
Schnaps ml, der Wein m4 perlt
синджйрче n -та 1 Dem zu синджир 1 2 (би¬
жу) {‘eingliedrige (Hals)Kette/7S
синдик m -ци jur Syndikus m -, ..küsse/ ..dizi
синдикал/ен -на 1 Ge'werkschafts-: ~ съюз
Ge'werkschaftsbund m5 2 Ök Syndi'kats-
синдикалйз/ъм m -мът Polit Syndika’lis-
mus m
синдикалйст m -и Syndikalist ml6, Anhän¬
ger m8 des Syndikalismus
синдикалйстки syndikalistisch
синдикат m -и 1 (профсъюз) Gewerkschaft
fl8, Syndikat n4 2 Ök Syndi'kat n4 ° воден
~ Meliorisationsgenosseeschhft //8
синдром m -и Med auch übertr Syn’drom n3
синева f o Pl poet Blau n -s: небесна ~ Him¬
melsblau
синевина f o Pl dass wie vor
синедрион m -и hist (висш съвет) Syn'edrion .
n -s, ..'edrien
синекддха /ZJr Synekdoche f -- ..'dochen
синекура/а/г auch übertr Sinekure f/8
синекур/ен -на Sine'kuren-
синеок blauäugig
сипеи m umg dass wie синковец
синее el nur 3. P durch die blaue Farbe her-
'vor/stechen 153, blau leuchten 2 // - ce
1 dass wie синее 2 (изглежда синкав) blau,
bläulich aus/sehen 139, fast blau sein 140 sn
синйгер m -и Zool Meise f18
синйгерски Meisen-
синйл/ен -на Chem in Verb -на киселина
Blausäure f!8
‘синйлка / (разтвор) Lösung ,//# aus bbuern
, Farbstoff
2синйлка /dass wie folg
синйл/о n -ä 1 (боя) blaue Farbe f!8, blaues
Färbeimittel m8 für Baumwolle u Wolle 2 o Pl
seit dass wie синка 3 dass wie синина 3
синина f 1 o Pl Bläue / 2 dass wie синева
3 (на тялото) blauer Fleck m4, blaue, blut¬
unterlaufene Stelle fl8
синйя / 1 (масичка) dial niedriger, runder
Esstisch m4 2 (тава) große, runde Bratpfanne
fl8 bzw Kuchenblech n4
синка f o Pl 1 Waschblau n -s 2 (разтвор на
синка) Wa.schblaalösers/
сйнкав bläulich
синкавина f bläuliche Farbe f!8, Bläuliche(s)
n22
сйнко m mein Sohn, mein Kind zärtliche An¬
rede
сйнков/ец m -ци 1 pej Taugenichts ml, Tu¬
nichtgut m4 2 (c похвална отсянка) Bursche
ml 6
синкоп m -и dass wie folg
синкопа/1 Mus Ling Syn'kope f!8 2 (внезап¬
на слабост) Med plötzlich auftretende
Schwäche fl8 bzw Schwindelgefühl n4
синкретйз/ъм m -мът Synkre'tismus m -
синкретйч/ен -на / синкретйчески synkre-
'1^ tisch
сйнов des Sohnes
синов/ен -на Sohnes-, Kindes-: - дълг Kin¬
despflicht f!8
синод m -и Sy'node//S, Sy'nod m4
синодал/ен -на syno'dal, Syno'dal-; -на биб¬
лиотека Syno'datbiblisthek f!8 0 -ни стар¬
ци relig Mitglieder der Sy'node
синоло/г m -зи Sinologe m!6
синоолгги/# Pl Sinolo’gie/
синоним m -и Ling auch übertr Syno’nym n3
auch Pl Sy’nonyma: той е ~ на сърдечност
er gilt als Sinnbild der Herzlichkeit
синонйм/ен -на Ling synonymisch), Syno-
'nym-: тези думй са -ни diese Wörter sind
synonym [Synonyme]; ~ речник Synonym¬
wörterbuch n7
синонймика/? Pl Ling Synonymik/
синоптй/к m -ци Meteor Meteorologe ml6
für Wetterkarten
синоптйч/ен -на / синоптйчески 1 synop¬
tisch 2 Meteor - бюлетйн Wetterbericht m4\
-на карта meteorologische Karte fl8
синор m -и (Feld)Rain m4, Grenze fl8 zwi¬
schen Feldern
927
сирена
сйнор/ен -на (Feld)Rain-, Grenz-: - камък
Feldrainsiein т4, Grenzstein m4
сйнорнш/к m -ци Zool dial Viersteeifensattee
fX
синпур in alt dass wie сяра
синтаксис m Gramm Syntax f
синтактйч/ен -на / синтактически Gramm
syntaktisch: - разбор syntaktische Analyse
/18
синтез in -и dass wie folg
синтеза f Philos Chem auch iibertr Synthese
fi8 . . ♦
синтезирам uv/v а 1 Philos verbinden /4*.
zusammen/fassen 3 2 Chem synthetisieren
/*: ~ витамин C Vita'min C synthetisieren
синтетика f o Pl Synthetik n
синтетйч/сн -на / синтетйчески 1 Philos
Chem Ling synthetisch: -ни продукти syn-
,thcttchhe Pro'dukte od Syn’thetikprodukte; ~
метод synthetische Methode /18; -ни езици
synthetische Sprachen 2 Chem Kunst-: -на
материя Kunststoff m4\ -ни влакна Kunst¬
fasern [synthetische Fasern, Chemiefasern];
-на кожа Kunstleder n -s
синтегйчност f o Pl synthetischer Charakter
m -s: -та на езиците [материята]: der syn¬
thetische Charakter der Sprachen [des Stof¬
fes]
синузит m Med Stirnhöhlenentzündung /18,
Simusitii/-, Sinusitiden
ейнур in -и dass wie синор
ейнур/ен -на dass wie ейнорен
‘синус in -и Math Smus m -, - [,.nu:s] / Sinusse
Abk sin
2сйиус m -и Anat Srnus m -, - [..nu:s] / Sinucce,
Nebenhöhle /18
,синус/ен -на Math Smus-: -на крйва Sö
nuskurve f18
2сйиус/ен -на Anat Med Sinus-, NebenMMen-:
-но възпаление Nebenhöhlenentzündung
fl8, Stirnhöhlenentzündung f!8, Sinusitis f -,
Sinusitiden
сйнусов Math Sinus-
синхрон Adv synchron: нщ протйча в ~ etw
verläuft syn'chron
синхронизация/S y n chron isati'o n f/8
синхронизирам uv/v a synchronisieren /*: -
филм einen Film synchronisieren
синхроййз/ъм m -мът Syn^^'n^mus m!5
синхронйч/ен -йа / синхронйчески syn¬
chron, synChronisch
синцй Pit Glasperle /18
синчаг/а m -и 1 (мъжага) Prachtkerl m3,
staatlicher Kerl 2 dass wie синковец
синчСц in Bot 1 (метличина) Kornblume f18
2 zwei blättrige Meerzwiebel//#
синьогушка f/hol Blaukehlchen n8
сйньозслСн blaugrün
синьор m -и Sig’nore ^injo^a] m -, Sig'nori
синьора/Signora/- (мСрта], Sig^oreA
синьорйна/Signorina (aisjossa] f21
ейньочервен blaurot
ейня il 1 (боядисвам) blau färben / 2 (пера
със синка) Wäsche in Waschblau spülen 1
ейня/к m -ци dial (на тялото) blauer Fleck
m4, blaue, blutunterlaufene Stelle /18
сипааниа/ Sgt Med dial Pocken Pit, Blattern
Pit
ейпаничав 1 (болен от сипаница) pocken¬
krank. an Pocken [Blattern] erkrankt 2 (c бе¬
лези) pockennarbig, blatternarbig
ейпвам а ейпя v еЗ Aor сипах / сипна v e4 1
(aus/jschütten 2: - вода [брашно] в тен¬
джерата Wasser [Mehl] in den Topf schüt¬
ten; ~ въглищата от ведрото die Kohlen
aus dem Eimer ausschütten 2 (течност)
schütten, gießen 55, schenken 1: - ти малко
вино ich schütte [gieße, schenke] dir etwas
Wein ein 3 (ядене) auc/teilbs /: ~ ядене в
чиниите Eeebs auf [in] die Teller tun 171
ейпва се a nur 3. P dass wie сипе ce
ейпв/ам се а сипна ce v e4 1 (струпват ce
хора) koll dial von verschiedenen Seiten zu-
sammen/strömen 1 sn 2 (разпръсват ce) koll
dial sich verstreuen Г, nach verschiedenen
Seiten auseinander gehen 48 sn 3 (рони ce)
nur 3 P zerbröckeln /*, auseinander brö¬
ckeln 1 0 зорйта [денят] се -a der Morgen
[es] dämmert od es tagt
ейп/е се e3 nur 3. P 1 (сняг) auch übertr es
schneit heftig; -ят се цветчета Blütenblätter
schneien 2 (обилно) he,rae/fallen 34 sn
3 übertr es hagelt: -ят се куршуми es hagelt
GeSchosse; -т се ругатни es hagelt Flüche
ейпе/н m -ят, -и Ge’röllhang m5, Geröllhalde
сипка fZool 1 (стърчиопашка) Bachstelze
//# 2 (малък кълвач) kleiner Buntspecht m4
2сйпка /Med dial 1 (ларингит) Kehlkopfent¬
zündung^ (сипаница) Blattern Pit, Pocken
Pit
ейпкав 1 (рохкав) bröckelig 2 (дрезгав) hei¬
ser
ейпна ce v zu ейпвам се
‘ейпя v zu ейпвам
2сйпя еЗ ahhüttbs 2 nie^r-fanen 77*
сира/к т -ци Waise /18, Waisenkind пб alt 0
кръгъл - Vollwaise //8
сираче п -та Waisenkind пб
сирачество п 1 (съдба) Waisbnshhihksal пЗ
2 (сиротност) Verwaistem п
^рашк/и Waisen-, einer Waise: -а съдба
Walsenschlckcal пЗ
ейр/ен -на meist in Verb Сирна неделя relig
erste Woche der Osteefaeteszeit
‘сирсена Myth Sirene//8
2сирена / (на коpаб, автомобйл, фабрика)
Sirene /18
ciipcuap
928
сирсн/р ni -ят. -и Hersteller mS und Verkäu¬
fer mS von Schafskäse
снренарка/Herstellerinfl8 und Verkäuferin
flS von Schafskäse
сиренарница f Käse'rei flS
сиренарски 1 Käse- 2 des Käseherstellers und
Käse Verkäufers
сирсн/рство n Käseheiryeilllng/
‘ciipeti/e n -ета/-1\ 1 (Schafs)Käse m -s 2 Pit
Käsesorten
“сирене n VS zu сиря Verkäsen n -s
сирснйв in Verb -o гърне für (Schafs)Käsc
bestimmter Topf m3
сиреч Adv ah mit anderen Worten, das heißt
сирп/сц m -йци Syrer m8
сирййка ü ‘ Syrerin fl<8'
сирййски syrisch
сйрище n 1 (естествен фермент) Lab n -s,
Labferment n3 aus dem Magen eines Lammes
gewonnen 2 (изкуствен фермент) künstlich
hergestelltes Präpa'rat n4 zur Herstellung von
Schafskäse
Сирия (/) Syrien (n)
сйрница f relig dass wie Сйрна неделя erste
Woche der Fastenzeit vor Ostern
сирома/х m -си 1 (бедняк) Arme(r) m22, ar¬
mer Mensch in 16 2 übertr umg armer Kerl
m3
сиромахкйня / 1 (бедна жена) Arme /22,
arme Frau/78 2 übertr umg Arme
сиромашСя el arm werden 184 sn, ver’armen
1+ sn
сиромашество n dass wie folg
сиpамaшИй/o Pl 1 (бедност) Armut/ Dürf¬
tigkeit / 2 Koll die Armen, arme Leute, die
Ärmsten 0 ~ до шйя umg drückende Armut
сиромашк/и 1 (беден) arm u 2 (н/ бедняци)
armer Leute: -o дете armer Leute Kind пб
3 (скромен) ärmlich, bescheiden 4 (нещас¬
тен) nur mir Artikel -ият Du, Armer 0 -o
лято Altweibersommer m8
сироп m -и 1 (от плодове) Sirup m3 Pl seit
2 Med Saft m5: - за кашлица Hustensaft
сиропен 1 Sirup- 2 Med Saft-, Hustensaft-
сиропиталищ/е n -a alt Waisenhaus n7
сироп ит/лиш/сн -нц des Waisenhauses 0 -н/
сгр/да Waisenhaus n7
сйрот// m/f -и 1 (сирак) Waise fl8, Waisen¬
kind пб 2 (клет) Arme(r/s) m/n22. Arme/22
сирот/сн -н/ 1 (без родители) Waisen-, ver-
'waist 2 (без деца) kinderlos 3 (клет) arm U
und beklagenswert
сиротйнски dass wie сирашки
сиротйня / dial 1 (клета жена) unglückliche
(arme, elende] Frau /78, Arme /22 2 Sgt Koll
ärmste Schicht f78 der Bevölkerung, arme
Leute
сиротност f o Pl auch übertr Ver'waistheit f,
VeOlassenheiie/
сйря il verkäsen j *
систсм//System n3 0 периодична - Chem
Periodensystem n3
систематизйрам uv/v a systematisieren 1"
систематика / Syste'matik f!8
систсматйч/сн -н/ / систематйчсски 1 sy¬
stematisch 2 umg ständig, regelmäßig: за¬
къснявам -но sich regelmäßig ver'späten 2"
0 - каталог Sachkatalog m4
систсматИчност/o Pl 1 Syste'matik f78, Sys-
'temcharakter m -s 2 (редовност) Regelmä¬
ßigkeit fl8 Pl seit, Beständigkeit flS Pl seit
систСм/ен -на dass wie систематичен
системност / o Pl Syste'matik /78, Sys'tem-
charakter m -s; Folgerichtigkeit f!8 Pl seit
сит 1 (нахранен) satt 2 (обилен) üppig, sätti¬
gend: - обяд üppiges Mittagessen n8 3 (пре¬
ситен) па нщ übertr überdrüssig G, satt A. -
съм на т/кива обещания solcher Verspre¬
chungen überdrüssig sein 140 sn od solche
Versprechungen satt haben 62
сит/р m -и Siebhersteller m8 u/od Siebverkäu¬
fer m8
сит/рка / Siebherstellerin /78+ u/od Siebver¬
käuferin /78*
сйт/ен -н/ 1 (фин) fein: -на дантела feine
Spitze /78: ~ пясък feiner [feinkörniger]
Sand m -(e)s; -но сито feines Sieb n4 2 (ма¬
лък) klein: ~ бод kleiner Stich m4; -ни дец/
kleine Kinder; -ни к/пчици kleine Trö¬
pfchen; - човек Männchen n8, Mäggekeg n8
norddf -ни п/ри umg Kleingeld n -(e)s 6 -н/
з/хцр klarer Zucker m -s; ~ дъжд Sprüh¬
regen m -s; -но xopö Reigen m8 mit kleinen
und schnellen Tanzschritten
ситнСж m -и 1 Koll Kleinkram m -(e)s, kleines
Zeug n -(e)s 2 (във вестник) kleiner Zei¬
tungsbeitrag m3 3 (рубрика) Rub'rik /78 mit
kleinen Beiträgen
ситноход Adv unveründ schnelle und kleine
Schritte machend, trippelnd
сйтн/я il 1 (наситням) zerkleinern 1* 2 (з/
вървене) trippeln 7 sn 3 in Verb -й дъжд es
nieselt
сйт/о n -ä 1 Sieb n4\ едро [ситно] ~ grobes
[feines] Sieb 0 им/ше голямо - umg es
wurde schwer ge'siebt umg
сйтосс/o Pl auch übertr pej Sattheii/
ситу/тйв/сн -н/ dass wie folg
ситуацион/ен -н/ yituatiS^gsbediggt, situa'tiv,
Situati'ons-
ситуация/1 Situation /78 2 Arch Lageskizze
/78, Lageplan m3
сйфилис m Syphilis/
сифилит^к -ци Syphilitiker m8
сифилистйч/сн -на 1 syphilitisch 2 (болен)
yypeiliykragk
сифилитична/Syphliiskranke /22
сифон m Siphon [siß, österr ..o:n] mH
929
ск/т
сифон/ен -на siphon-: -на бутилка Siphonfla¬
sche /18
сия/ен -йна strahlend, leuchtend
сияйност f о Pl Leuchten п -s
сияни/е п -я 1 Schein т4: -то на слънцето,
луната, звездите der Schein т4 der Sonne,
des Mondes, der Sterne; в -то на огъня im
Schein des Feuers 2 übertr Leuchten n -s,
Funkeln n -s: -то на очйте das Leuchten der
Augen; -то на скъпоценните камъни das
Funkeln der Edelsteine 0 северно - Nord¬
licht n -(iJs; утринно - Morgenrot n -s, Mor¬
genröte f
сиятел/ен -на alt dass wie сияен
сиятелств/о n -a Durchlaucht f!8: Ваше ~
(Euer) Durchlaucht; нСгово князът Seine
Durchlaucht, der Fürst m16
сия/я e2 1 nur 3. P scheinen Hl: слънцето,
луната -e die Sonne f18, der Mond m4
scheint 2 übertr strahlen /, leuchten 2: очите
му -exa от радост seine Augen leuchteten
[strahlten] vor Freude
ск/а f -Й meist Pl Sport Ski [/i] / Schi m8 od
тб: карам -й Ski [Schi] fahren 33 sn [laufen
78
сказани/е n -я Sage/18. Üeer,lirfenJns f/8
ск/зка f Vortr^ag m5
сказуем/о n -и Gramm Prädi'kat n4
сказчи/к m -ци Vortragender) m22
скакалец m -цй Zool Hbusehrebhke/8
скала /Skala /18
скал/а / 1 Felsen m8\ Fels m 10/16 2 (подвод¬
на) Riff n4, Klippe //$: минавам успешно
между всички подводни -й auch übertr alle
Klippen geschickt umgehen 48* 3 (мате¬
риал) Ge'stein n4, Fels
скал/ен -на Fels-, Gestein- 0 ~ орел Steinad¬
ler m8' -на яребица Steinhuhn n7
скалист felsig, reich an Felsen; steinig 0 -
орел dass wie скален орел
скалп m -ове Skalp m3: снемам - einen
Skalp ab/ziehen 192
ск/лпел m -и Skalpell n3
скалпйрам uv/v a skalpieren 1*
скалпйране n Skalpierung /18, Skarpieren
n -s
скалъпвам а скалъпя v il meist pej 1 (из-
майсторявам) zuSammen/hauen /*, zu-
’eecht/eastbln / 2 (извинение, лъжа) sich D
zu^echt/legen 1 etw A, fabrizieren Г
скалъпен pej 1 zuZechtgebastelt 2 (извине¬
ние, лъжа) zuZechtgelegt, er'dacht; ausfabri¬
ziert 0 -а работа umg abgekartete Sache f18
umg
скалъпя v zu скалъпвам
ск/мбйл m (игра на карти) eine Art Karten¬
spiel
скамбилджй/я m -ята, -и auch pej Karten¬
spieler m8
скамейка /Bank f20, Silzbank J20 0 изпра¬
вям на подсъдимата - auf die Asklageeask
bringen 21 od vor Gericht bringen: от уче-
нйческата - von der Schulbank od aus der
Schulzeit
скаменя ce v / скаменявам се a dial dass
wie вкаменя вам се
скандал т -и Skan'dal m3’ вдигам [правя] -
einen Skan ’dal machen 1
скандалджййка / umg pej Skandalnudel f!8
скандалджия m -ята, -и umg pej Radauma¬
cher m8, Radaubruder m8. akandalsüchtige
Person f18
скандал/ен -на skandalös
скандализирам uv/v a skandaliSibees Г,
skandalös sem 140 sn
скандальоз/ен -на alt dass wie скандален
скандинавщ m -ци Skandinaviee m8
Скандин/вия (/) Skandinavien (n)
ск/ндинавка/Skandinavierin - /*/6'*
скандих/вски skandinavisch
скандирам uv/v a skandieren Г
сканирам a scannen ^^..1 /
сканйран/е n -ия Scanning [sken..] n3
ск/пан 1 (хранителни продукти) ver'fault,
schlecht, verdorben 2 (c лошо качество)
Jarg pej mies 3 (изтощен) Jarg geschafft,
fix und fertig
ск/паност / o Pl 1 (на храни) Fäulnis f
Schlechteeis n -s 2 übertr Jarg Erschöpfung
f Müdigkeit/
ск/пвам а ск/пя v еЗ Aor скапах 1
(хранителни продукти) verfaulen Г sn,
schlecht werden laeebs 77* 2 (изтощавам)
Jarg schaffen /, fix u fertig machen / // - ce
1 verfaulen, schlecht werden 184 sn. verder¬
ben 172* sn 2 Jarg geschafft, fix und fertig
sein 140 sn, sehr müde werden
ск/ра / 1 Rost m4, Grill ml 1 2 (печено на
скара) Koll vom Rost [Grill]: поръчвам си
~ sich etw vom Rost bestellen Г 3 (от
дърво) Lattenrost m4. Lattengbctell n4
ск/рам v zu скарвам
ск/р/н zerstritten, verfeindet 0 - c йстииата
umg mit der Wahrheit auf schlechtem Fuß
stehen /56 umg
ск/рвам а ск/рам v a verfeinden 2* //- се 1
(смразявам ce) sich verfeinden, sich zer¬
streiten 163* 2 (кавга) sich streiten 163. sich
zanken / 3 (скастрям) нкм aua/schcltbn 113
jdn, aus/schimpfen 1 jdn, schimpfen 1 mit
jdm
скарида f/ool Garnele f18
скарлатина f o Pl Med Scharlach m -s
скарлатинен Med Scharlach-
скЦстря v il ск/стрям a umg zu^echt/weisen
181
’скат m -ове (склон) Abhang m5
2скцт m -ове zoo/ (риба) ^cten m8
e
59
скат
930
‘'скат т (игра н/ карти) Skat т4/11
скатавам а скат/я г е2 auch Milit zu'sam-
men/legen /, /.□'sammen/rollen / //-ce 1
(свивам ce) Jarg sich zu'yammen/kauerg /,
sich zu'sammeg/rollen 1 2 (изчезвам) iibertr
Jarg verschwinden /36+ sn, sich verste¬
cken Г
скафанд/ър in -ри Raumanzug m5
скач/o zu скапвам
скачам а скоча r il 1 springen /52 w - зад
борда über Bord syringeg; ~ н/ кр/к/ auf
die Beine springen; стрелката скочи на 120
der Zeiger sprang auf 120 2 - на въже seil/-
springen meist im lnf, seil/hüpfen / meist im
lnf 3 (правя малки скокове) hüpfen / sn: ~
н/ един кр/к auf einem Bein hüpfen; враб¬
чето -a der Spatz ml2 hüpft 3 (от високо)
ab/springen /52 sn: ~ c парашут mit dem
Fallschirm ab/springen 0 ~ до тав/н/ (от
радост) vor Freude an die Decke springen; -
като ужилен hoch/fahren 33 sn
скачане 1 Sport Springen n -s: ~ c парашут
Fallschirmspringen 2 (скок) Sport Sprung m5
ск/чаница fo Pl (детска игра) Springen n -s
скач/ч m -и Sport Springer m8
скачачча/Sport Springerin
скач/a o / ск/чв/м a aneinander kuppeln /,
koppeln /: астронйвтите -йх/ дв/т/
кораба die Astronauten koppelten die beiden
Raumschiffe
скачен gedoppelt 0 -и съдове kommunizie¬
rende Ge'rate
ск/шкам v а ск/шквам a zu Brei zerquet¬
schen /* // ~ ce nur 3. P zu Brei werden 184
sn
скв/свам а скв/ся u il an/säuern 1
сквер/ен -на übel; lästerlich
сквернослови/е n -я geh Lässeen'in/^
сквернословя il lästern /, lästerliche Reden
führen
скверност f o Pl Lästerlichkeit fl8 Pl seit
скверня il entehren Г, beschmutzen 3+, be¬
decken 7 +
скСлс n -та (Bau)gerüst n4
скелет m -и 1 Med Ske’lett n4, Gerippe n8
umg
скелет/ен -н/ Ske'lett-
скСля /1 (кей) Landungsbrücke f!8, Anlege¬
stelle f!8 2 dass wie скеле
скенер m -и Scanner [skenar] m8
скенйрам a dass wie сканирам
скептй/к m -ци Skeptiker m8
скептицйз/ъм m -мът Skeptizismus m -
скептйч/ен -н/ / скептйчески skeptisch
скептИчно^/о Pl dass wie скептицизъм
скСпц/м v a Jarg packen 7, erwischen Г
скерц/о m -и Mus Scherzo nll [skertso]
скй-алпййски in Verb - дисциплини alpine
Disziplinen
скйбоб m Sport Skibob m -s
скй-бяга^е n -ия Sport Skiläufen n8
‘скйвам а скйна v e4 Jarg dass wie скъсвам
г^йвам a uv/v a lmp скйв! Jorg schauen /.
gucken /
скйвлек m -ове Skilift m4/l 1
скйекипировка f Sktansrüsiunn f/8
скилйд/ /Knobtancezeee fl8
скймва ми а скимна ми г е4 impers umg auf
eine I'dee kommen 73 sn
скимтя i2 1 (животно) winseln / 2 (човек)
wimmern /: ~ от болка vor Schmerz wim¬
mern
скйна v zu 1скйв/м
скиор m -и Skiläufer m8, Skisportler m8
скиорка/Sklläuferin//#*, Skisportlern fl8*
скиорск/и Ski-: -o училище Skischule f!8
скиорство n Skisport m4
скйпт/ър m -ри Zepter m8
скй-скок m Skispringen n8
скйспорт m Skisport m4
скн-състезани/е n -я Skiwettkampf m5
!скйт m -ове (манастирче) alt kleines Kloster
n8 aus einigen Zellen bestehend für Einsied-
lermönche
2скйт m -и meist Pl Skythe ml6
скитал/ец m -ци alt ruheloser Wanderer m8;
Heimatlose(r) m22
скит/лк/ / ruhelose Wanderin fl8\ Heimat¬
lose f22
скит/лчески Wander-, des Wanderers; des
Heimatlosen
скиталчество n ruheloses Wanderleben n -s,
Lebengarte/des Umeerwandemden
скйта/м а 1 um^er/wandem 1 sn, um'her/-
streichen 1 sn, um^er/irren 1 sn 2 (шляя ce)
pej sich he^m/treiben 166 3 (от едно място
на друго) ziehen 192 sn: -т от сСло на сСло
sie ziehen von Dorf* zu Dorf H ~ ce dass wie
скитам
скйтни/к m -ци 1 dass wie скиталец 2 pej
Landstreicher m8, Vaga’bund ml6 3 (който
се шляе) umg He’rumtreiber m8 umg
скйтницц / weibl zu vor 1 dass wie скит/лка
2 pej Landstreicherin j75* 3 (шляещ/ ce)
umg Frau fl8, die sich he'rumtreibt
скйтническ/и 1 (пътешественически) Wan¬
der- 2 (безпризорнически) pej Landstrei¬
cher- pej: -o съществуване Lagdytreiceerda-
sein n -s 3 (на шляещия ce) umg He'rum-
treiber-
скйтничество n 1 dass wie скиталчество
2 pej Landytreiceerdaseig n -s, Landstreicher¬
leben n -s
скйтнишки dass wie скйтничсски
скиторя il pej dass wie скйт/м 2, 3
скитосв/м a pej dass wie vor
скйтски skyteiyce
скйц/ / 1 Techn Skizze /75, Zeichnung /M;
931
сколоменг
Entwurf т5 2 Kunst Skizze 3 (на местата в
театър, кино) Plan т5 der Sitzplätze im
Theater и А 4 (за човек) umg Type fl8, ko¬
mische Nuss j20: той е голяма ~ er ist eine
tolle Type od er ist ь1пь komische N0^
скицйрам uv/v a skizzieren Г, (eine Skizze)
185*
скй-ш/ниа f Sport Sprungschanze f!8
склад m -ове 1 Lager n8, Speicher m8
2 (сграда) Laagehaus -л, Sselcher 0 нн - auf
Lager; началник-склад Lagbrvbrwrltbr m8
склада v zu склаждам
склададжи/я m -и umg Lagbemeiater m8 umg
склададжийка f umg Lugbemblatbeln f18*
umg
складов Lager-: -o помещение Lagenaum
ш5; -o стопанство aagbrwirtaharft f!8
склаждам а склада v e (wie клада) 1 (на¬
трупвам) stapeln / 2 (наклаждам) an/zün-
den 2
скланям а склоня v il 1 (навеждам) neigen
/, beugen /: ~ глава den Kopf neigen 2
(убеждавам) überreden 2*, ge’neigt machen
/ 3 intr bis/williges /, sich überreden lassen
774 4 Gramm deklinieren Г, beugen / 0 -
главица sich unterwerfen 185*
скланям a dass wie склопвам
склероза f Med Sklerose J18. Ar’tbribsvbrkal-
kung /18
склероз/ен -на aklb'rotiach, Sklerose-, Ver-
’kalkungs-
склеротйч/ен -на dass wie vor
склон m -ове (Abgang m5
склоп/ен -на 1 geneigt: - съм да повярвам,
че., . ich bin dazu ge'neigt zu glauben, dass...
2 (предразположен) към veranlagt zu etw D
склонени/с n -я Gramm Deklination f!8
Beugung fl8
склонност/1 (черта на характера) Neigung
/18. Hang m5 2 (предразположение) Ver¬
anlagung fl8
склоня r zu скланям
склоняем Gramm deklinierbar
талoняeмoсс/o Pl Gramm Dblkli'sibreuI^i^<^ii./
склопвам а склопя v il poet in Verb ~ очИ
(умирам) einlechlafcn 118 sn sterben
сключ/а v il jur сключвам а 1 (обединение)
schließen /23: двСтс страни -иха мир die
beiden Seiten aueen Frieden ge'scalosees;
-иха брак вчера sie haben gestern die Ehe
geschlossen; -их кръга ich habe den Kreis
ge'shhloasbn 2 (споразумение) ub/echließbn
123: -ихме договор [примИрие] wir haben
einen Vertrag [Wrffbnatiliatrnd] abgeschlos¬
sen; -вам застраховка ich schließe eine Ver-
'aihhbeusg ab 3 (крайници) verschränken Г:
-их ръце под главата си ich habe die Hände
unter dem Kopf verschränkt 4 (вежди) zu-
,eammbn/zibaes 192 Augenbrauen
сключван/е n -ия 1 (договор) Abccaluac m2:
~ на сделка Abschluss bisba Gbahaäftet. -
на договор Vertragsabschluss 2 - на брак
EaescCileßufn/./8
сключен in Verb -и вСжди zuSammbngb-
wuhaebsb Brauen
1 ск°ба / Techn Math Gramm Mammer fS>.
кръгли -и runde Klammem; квадратни -и
eckige Klammern; поставям в -и in Klam¬
mem setzen 3; отварям [откривам] -и
Klammem öffnen 2; разкривам -и die
Klammem auf/lösen 3 [öffnen] 0 казвам /ш/
в -и еги’ nebenbei cages /
2скоба / (при катерене] (Steig)bügel т8,
скобар т -ят, -и Zool (речна риба) Nase f/8
скобел т -и dial Schubblsbs п<8. Shaaehoeel
т8
скобка/ Dem zu скоба
скова е4 сковавам а 1 (с пирони) zusammen/-
nageln /. zusammeiVzimmem / 2 (студ) ge-
’fneren lrccbs 77*; er,ataeees ^^0 77 3 Med
auch übertr lähmen / H ~ се 1 auch übertr er¬
starren Г sn 2 (изтръпва крайник) umg
steife, lahme Glieder kriegen / umg
скован 1 (неподвижен) lahm, bг,atrrrt 2 (без
грация) steif: -а походка Gang m5
3 (стеснителен) gehemmt; steif 0 със ~ ум
pej geistig unbeweglich (be,ahhräskt|
сков/ност f o Pl auch übertr Steife / (духов¬
на) Gb’lähmtabit /
скойка / Zool dial (речна мида) Flussmu-
schd fl8
скок m -ове Sprung m5 9 висок ~ Sport
Hohasprung; дълъг - Sport Wdtsprung; ов¬
чарски - Sport Stabhochsprung; - c пара¬
шут Fallacaiemaesprung m5
скокадйчкам a dial dass wie гъделйчкам
скокам a dial dass wie vor
скокв/м а скокна v e4 semel zu скачам
/weibl zu скокльо
CKOöiecTgroß u mit langen Beinen, lrsgbbisig
скоклйв 1 gern springend, hüpfend 2 (живо)
Mus auch übertr lebhaft, munter
скоильо m -вци umg scherzh Mensch ml 6 od
Tier n4, das viel springt, hüpft
скокна v zu скоквам
скокам Adv dial mit Sprüngen, springend
скокообразен -на sprunghaft, sprungart^:
-но развИтие sprunghafte [aprungrrtige] Ent-
’w'hklung//8
ckökot m dial dass wie гъдел
скокотлйв dial kitzlig
скокотлйвост f o Pl Lb’ebsdigkbit /, Lbehrf-
tigkeil/, Beweglichkeit /
сколасам v а сколасвам a dial umg fertig
werden 184 sn. schaffen /
сксл^/dial dass wie скойка
сколомСнт m -и dial Tripper m8
c
сколуф/
932
сколуфа/meist Pl Schlaff//#
1скомен m -и dial (стол) Stuhl m5
Чкомен m / спомага//7; Verb umg хв/щ/ ме
~ 1 (вкус) durch елг Saures ein stumpfes, zu¬
sammenziehendes Ge'fühl im Mund bekom¬
men и* 2 (п>ша кожа) bei einem quiet¬
schenden Ge'räusch Gänsehaut bekommen 3
(приисква ми ce) beim Zusehen Lust auf
etw A bekommen 0 пр/вя нкм ~ umg jds
Lust [Appc'lit] an/regen /; бера ~ umg das
Wasser läuft mir im Mund zu'sammen
скомняса v а скомнясв/ a dial nur 3. P in
Verb -xa ми устата [зъбите| ein zusammen¬
ziehendes Ge'fühl im Mund haben 62 durch
Saures Herbes
ckohto n Skonto mH
сконтов Skonto-: -/ отстъпка Skontorabatt m
-(e)s
сконфузвам а сконфузя r il beschämen /*,
in Verlegenheit bringen 21
сконфузен verlegen
сконфузя v zu сконфузвам
скончани/е n -я alt Ende nl3
скоп/ец m -ци alt Kast'rat ml6; Eunuch ml6
скопосам r zu скопосвам
скопосан dial 1 (обзаведен) gut eingerichtet
2 (уреден) in Ordnung
таопöсaни/к m -ци dass wie таönотниа
скопосаница/е/т'?/ zu vor
ткопöтвaм а скопосам v a dial 1 (изработ¬
вам) gut an/fertigen 7, her/stellen 1 2 (успя¬
вам c работата) mit der Arbeit fertig wer¬
den 184 sn
ткöпот/со -н/ 1 (сръчен) ge'schickt, fähig
2 (умен) ge'scheit, vernünftig
ткДlIOTllиJк m -ци dial auch iron fähiger, ge¬
schickter Mann m7
ткопотницa f dial geschickte Frau fl8
ткопчJ/ v il скопчвам a umg 1 (здраво
свързвам) fest verbinden 14¥ ineinander
verkrampfen 7 * 2 (сграбчвам) packen /:
той -и момъка за яката er packte den Bur¬
schen beim Kragen // ~ ce sich verkrampfen,
sich fest/krallen 7 за sich festklammern an A
скопя v il скопявам a kastrieren 7*, ver¬
schneiden 72#*
скор/белен -бялна Stärke-: -бялно брашно
Stärkemehl п -e(s)
скорбут т Med Skorbut т -(e)s
скорбут/еи -на sko^bu^ch, Skor'but-
скорбялл/о Pl Stärke f!8
скор/ец m -ци Zool Star m3
скоро Adv 1 (бързо) schnell, rasch, in kurzer
Zeit: - да се прибйраш umg komm schnell
nach Hause 2 (неотдавна) kürzlich, vor kur¬
zem, jüngst 3 (в бъдеще) bald eher, ehest, in
Kürze 4 в сравн. степен eher Komparativ:
по— се уплйших eher habe ich Angst be¬
kommen; по— ще умра, отколкото да го
поздравя eher sterbe ich, als dass ich ihn
grüße 0 ч/с по— so schnell wie möglich, un¬
verzüglich; в ~ време bald [in kurzer Zeit);
до - виждане auf baldiges Wiedersehen
скорозре/сн -йна früh reifend, Früh-
скорозрейка / 1 (дърво) Obstbaum /л5, der
früh reifende Früchte trägt 2 (плод) früh rei¬
fende Frucht /20: ябълка— früh reifender
Apfel m9, früh reifende Apfelsorte f!8
скоропйс m -и Stenographie / Stenografie
fl8, Eiischriff//#, Kureschriffe/#
скоропйсец m -ци alt Stenograph / Steno'graf
ml 6
скоропоговорка /Sennelispгecesatz m2, Zun¬
genbrecher m8 umg
скоропостйж/ен -на plötzlich, unerwartet: -на
смърт plötzlicher Tod m -es
скоропреходен -н/ schnell vorübergehend,
von kurzer Dauer
скоросмъртница / scherzh scharfer Schnaps
m2
скороо^! Phys Geschwindigkeit fl8: карам
c превишен/ - mit überhöhter Geschwin¬
digkeit fahren 33 sn: намалявам, увели-
ч/вам -т/ die Geschwindigkeit verringern
Г, erhöhen Г; - от 100 км в ч/с eine Ge¬
schwindigkeit von 100 Stundenkilometern;
ограничение на -т/ (със знак) Geschwin¬
digkeitsbeschränkung; превиш/ване на -та
Geschwindigkeitsüberschreitung 2 (бързи¬
на) Schnelligkeit /7#, Tempo nl 1 Pl auch
Tempi, Geschwindigkeit: той премина c го¬
лям/ ~ покрай мСн er lief in [mit] hohem
Tempo an mir vor'bei 3 Techn Gang m5:
включвам (на) четвърта ~ in den vierten
Gang schalten 2 0 - на въртене Drehge-
scewindigSeit
скоростен -на 1 Schnell-: -но рязане
Schnelldrehen п -s 0 -на кутия Techn Wech¬
selgetriebe п8, Schaltgetriebe, Ge'triebe
скоро^рел/ен -на 1 Milit schnell feuernd,
Schnellfeuer- 2 (бърз) übertr blitzartig, blitz¬
schnell, in [mit] Blitzesschnelle, Blitz-: правя
-на кариера blitzschnell [in Blitzesschnelle,
mit Blitzesschnelle] eine Karriere machen 1
od Blitzkarriere machen
ткоpoc']т>eлннст/o Pl Blitzesschnelle/
ткоротечJео -на meist in Verb -а туберкуло¬
за Med, galoppierende Schwindsuchh/
скороход/ец m -ци 1 Schnellgeher m8,
Schnellläufer / Schnell-Läufer m8 2 (весто¬
носец) alt Eilbote ml6
ткорошJео -на 1 (неотдавнашен) kürzlich,
jüngst vergangen 2 (непосредствено пред¬
стоящ) baldig, bevorstehend: -на побдд/
baldiger Sieg m4
скорпион m -и Zool Astrol Skorpion m3
скорпйя / dial dass wie vor
скдруша/Zfrr Speierling m3
933
скръц
скося V /7 скосявам а 1 ae/ehaeägbs / 2 (ядос¬
вам) umg erzürnen Г. auf/regen 1 3 (прояж-
дам) dial zbг’febesbn 42* Н * се sich erregen
7*, sich aufleegbs 7
скот т -ове 1 (добиче) alt auch Koll Vieh n
-(e)s, Viecher 2 vulg Vieh, Tölpel m3
скотобойна f alt Schlachthof m4
скотовъд/ен -на Viehzucht-: -на ферма
Viehzuchtfarm f!8
скотовъдец m -ци Viehzüchter m8
ткдтовЪдкa f Viahzüchtbпs fl8*
скотовъдски dass wie скотовъден
скотдвьдствд n Viehzucht/
скотски auch übertr viehisch, tierisch
CKÖTCTBO n dass wie folg
скотщина/Scawbisb’r■bi fl8
скоча v zu скачам
ста^сам ce v а скдк/нЯтвaм се а dass
wie вкочанясам се
скреж т 1 Raureif т -C^s 2 (лед) dünne Eis¬
decke /
скреж/ен -иа 1 Raureif(s)- 2 (леден) Eis-
скрсп/я р И скрепвам а / скрепявам а
1 [документ) beglaubigen Г, bestätigen 7*,
(с печат) ab/stcmpeln /, (с подпис) gegcn/-
zeichnen 2 2 (подкрепям) bekräftigen Г: те
-йха обещанието си с клетва мь b^’kräftig-
ihr Versprechen mit einem Eid 3 (закре¬
пявам) (anei'nandbr) befestigen 7 *
скрибуц/ам a iter 1 (врата, колелета) quiet¬
schen 1 2 (писец, цигулка) auch übertr krat¬
zen 3: той -а от два часа umg scherzh er
kratzt seit zwei Stunden auf der Geige
скривалищ/е n -а 1 Milit Bunker m3, (в мазе)
Luftschutzkeller m3: противовъздушно ~
Luftchautzkellbr, Luftschutzbunker 2 (убежи¬
ще) Vcrsteck /14, Usterschiupf m4 3 (тайно
място) VerSteck
скривам а скрия v е2 1 verstecken Г, ver-
,ebeges 9* 2 (заделям) uuf/hbeen 66, weg/-
elbckbn /: тя винаги -а сладко за децата
sic hebt [steckt] immer Eingemachtes für die
Kinder auf [weg] 3 (закривам) verdecken
Г: новият жйлишен блок -а хубавия Из¬
глед das пь^ь Wohnhaus п7 verdeckt [ver¬
sperrt] uns die schöne Aussicht; той скрИ
очИ c ръката си er verdeckte seine Augen
mit der Hand 4 (премълчавам) verheimli¬
chen 1\ verbergen // - се 1 sich verstecken,
sich vbr'bbegbn 2 (изчезвам от погледа)
veгehawindbs 136* sn
скривя v 17 скривявам a umg в нщ bin/bic-
gen 12 in etw А: - в странична улица in
eine Seitenstraße elneibgen
скриж/ли Pit 1 relig auch übertr GbSetzestu-
feln Pl Moses 2 (завещание) Vermächtnis
nl*
скрин m -ове Knm,mo0db//8
скрйпвам а скрйпна v е4 semel zu скриптя
скрип/ец т -ци Techn Winde flS
скрйлна v zu скрйпвам
скриптене т 1 (сняг) Knirschen п s 2 (скър¬
цане) Ge quietsche п -s, Gekebicha п -es
скриптя 12 1 (сняг) knirschen / 2 (скърцам)
quietschen 7
скрипя f ool Skolopender m3
скрит 1 (таен) geheim. abimliha: -а надежда
geheime [abimlihab] Hoffnung flS 2 (по¬
таен) verschlossen, verschwiegen
скрйт/ен -на alt dass wie vor
ткрйтиocт/o Pl alt dass wie скрйтост
скрйтом Adv dass wie скрИшом
таригo(сг/o Pl 1 [потайност) Ver’schlsaabn-
heit /2 (секретност) Ge'hbime(e) n22 3 (за-
кътаност) Vbr,esrgenSail/
скришен -на dass wie скрйт
скришната Adv umg dass wie folg
скришно Adv hblmlihh, im Verborgenen
скришом Adv dass wie vor
скрйя v zu скрйвам
скроб m/f o Pl dünner Mehlbrei m -(cK in
dem Baumwollgarn für Kettfäden cingcwcicht
wird od als Nahrung
^робв/м а скрббя v il Baumwollgarn in
dünnem Mehlbrei ein/wcichen /
ткрдбJелеи dass wie скорбелен
ткрдбЯлaJб/a^v wie скорбяла
скром/еи -на 1 eb‘scaeidbs 0 -но момйче an¬
ständiges Mädchen п18: -ни хора einfache
Leute
скромния а 1 (скромност) beSchcidcn .sein
140 sn 2 (привидна скромност) pej be¬
scheiden tun 110
скромност/o Pl Be'ahheidbnheп/
скрофули Pit dass wie folg
скрофулдзa f o Pl Med Skrofulose f!8
скрофулдз/ен -на s^ofu ’ lös
скроя v /7 скроявам а 1 (облекло, обувки)
zu/schneiden 128 2 (нещо лошо) iibertr
aus/denken 22. aus/hecken / 3 (план) bгeis-
nen 145*, schmieden 2 0 - нкм номер jdm
ь1пьп Streich spielen /
скрупули Pit Skrupel m3
скрупульоз/ен -на skrupulös, gb,wiiaabsarft
ткруnульозндтт f o Pl Skiupflsai'tät f Ge-
^1^^113^^^ /
скръб / скърби Gram m -(e)s. Trauer _/’
Schmerz ml2 0 мйрова - Weltschmerz m -es
скръб/ен -на gramvoll, traurig 0 -на вест To¬
desanzeige /78. Nachruf m4
скръндз/а nUf -и umg Geizkragen m3 umg.
Geizhals m2 umg: голяма - alter Geizkragen
[Geizhals]
скръствам а скръстя v il 1 (ръце) ver¬
schränken Г 2 (крака) kreuzen 3, üb^rhln-
ander schlagen 119 0 - ръце die Hände in
den Schoß legen /
скръц lnterj für ein knirschendes od quiet-
скръпвам
934
sch ei i des Gerausch
скръцвам а скръцна v e4 semel zu скърцам
скуб/ч m -и umg pej Halsabschneider m8
скубвам а скубна v e4 semel zu скубя
ткубH-твеаЪрвa f umg pej Schwiegertochter
.Töchter, die zu ihrer Schwiegermutter ein
sehr schlechtes Verhältnis hat
скубна v z.u скубвам
скуб/я r еЗ 1 (изтръгвам) (aus/)rnpfen /: ~
кокошка ein Huhn rupfen; ~ листа [трева]
Blätter [Gras| rupfen; магарето -еше тревй-
цц der Esel т8 rupfte das zarte Gras; ~ ко¬
ноп Flachs (aus/kupfen [raufen 1] 2 (плеве¬
ли) jäten 2, raufen 3 (обирам) übertr rupfen,
aiis/nehmen 9/ 0 - си косата sich die Haare
raufen
скуб/я се еЗ 1 (козина) sich haaren Л
котката ce -e die Katze haart [sich] 2 (пти¬
ци) sich mausern 1 3 (коси) aus/fallen 34 sn
скуд/ен -на alt dass wie скъден
ткудидтт f o Pl alt Dürffigkeei/, Är^lli^l^^^siitJ
скудоумен -иа geistig beschränkt, schwach¬
sinnig .
скудоумие n geistige Beschränktheit f
Schwachsinn m -(e)s
скук/o Pl Langeweile/
скул/а / meist Pl Anat Jochbein n -(e)s, Ba-
cSenSnochen m8: изпъкнали -и hervorste¬
hende Backenknochen
скул^т mit stark eer'vorstehenden Backen¬
knochen
скулптор ni -и Bildhauer m8
скулпторка / B i Ideaceri n fl 8*
скулпторски Bildhauer-
скулптура / 1 (ваятелство) o Pl Bildhauer-
Scnsi/, BilShauc,roii/, Skulptur/l (творба)
Skulptur fl8, (статуя) Standbild пб [Statue
fl8]\ PlusOi//#
скулптур/ен -иа 1 Skulpturen -: -и/ група
Skulp'turengruppe flS 2 der Bildhauerkunst:
-иа творба ein Werk n4 der Bildhauerkunst
3 plastisch: -и/ фигура plastische Figurf78
скумрия fZool Mak'rele f!8
скупно Adv alt dass wie скупом
скупност/o Pl dass wie съвокупност
скупом Adv umg zusammen, auf einmal; auf
einen Haufen
скупча v il скупчвам a umg 1 an/häufen /,
auf einen Haufen werfen 185 2 (събирам
около себе си) versammeln 1* (um sich А)
// ~ ce sich zuSammen/drängen /; sich ver-
’sammeln
скупчване n umg Anhäufung fl8\ Ansamm-
скупщина f o Pl VolSsverrammluug//8, Par¬
lament n4 in Jugoslawien
скуртeйкa/6//a/ kurzes Oberbekleidungsstück
n4
скут m -ове/и poet Schoß m2
скутача/dial Schürze//#
скути Pit poet Schoß m2
скучая e2 sich langweilen /, Langeweile ha¬
ben 62: ~ до смърт sich tödlich langweilen
'скуч/ен -иа langweilig: -и/ р/бота langwei¬
lige Arben f -ио ми e mir ist langweilig od
ich langweile mich od ich habe Langeweile
2скуч/ен -иа meist f dial (трудна) trächtig,
tragend Hündin, Wölfin, Füchsin
скъдела / dial Ziegel m8, Platte //# für das
Dach
скъд/ен -иа alt ärmlich, dürftig, kärglich
скълмя v il скълмявам a in Verb - вСжди
dial die Augenbrauen zuSammen/ziehen /92
скълцам uv/v a zerStoßen 161*, fein zer/ha-
cken /*
скъп (c висок/ цена) teuer: - кожух teuerer
Pelzmantel m9 2 (c високи разноски) kost¬
spielig: -o удоволствие kostspieliges Ver¬
gnügen n -s 3 (c висока стойност) wertvoll,
kostbar: -o украшение wertvoller [kostbarer]
Schmuck m -(e)s 4 (в обръщение) wert,
teuer: -и приятелю! werter [teurer] Freund
m4 5 на нщ sparsam mit etw D: ~ и/ похва¬
ли sparsam mit Lob 0 - и/ трйците, евтин
на брашното Mücken seihen / und Ka'mele
verschlingen /24* od die Brühe ist dir teurer
als der Braten; това ми излйза -o das
kommt mir teuer zu stehen
скъпар m -ят -и dass wie скъпчЙя
скъпее el nur 3, P sich verteuern / *
скъперник m -ци Geizhals m2, Geizkragen
m8
скъперницц/weibl zu vor
скъпернически geizig
скъперничество n Geiz m -es
скъпернншки dass wie таъперникесаи
скъп/ец m -ци dass wie скъпчйя
скъпия / dial dass wie folg
скъпотйя/o Pl Teuerung/, hohe [stolze, gep¬
fefferte] Preise Pl
скъпоцен/ен -и/ kostbar, wertvoll 0 - кЦмък
Edelstein m4
скъпоценност fauch übertr 1 Kostbarkeit fJ8,
Wertstück n4 2 (накит) Juwel n/ml2 meist
Pl
скъпчййка / weibl zu folg
скъпчй/я m -ят/, -и umg einer, der von den
Kunden für Waren oder Dienstleistungen viel
verlangt
скъпя i2 1 (пестя) нщ geizen 3 mit etw D,
sparen / mit etw D: - всяка минута mit je¬
der Minute geizen 2 (ценя) alt hoch ein/-
schätzen 3 0 не - уейлия keine Mühe scheu¬
en 1П ~ ce geizig sein 140 sn, knausern /
скърбен dass wie скръбеи
скърбя 72 1 за trauern um A, über A 2 (опеча¬
лен съм) traurig sein 140 sn
скържав/ец m -ци dial dass wie скъперник
935
слабителен
скърнав dial 1 (мръсен) schmutzig 2 (гиус-
лив) Ekel empfindend 3 (злояд) wählerisch
beim Esebs
скърняв dass wie vor
скърпвам а / скърпям а скърпя v il 1 (уши¬
вам) zu’armmbs/flihkbs 1 2 (правя нщ от
отделни части) zusamm/n/zimm/m 1 3
(скалъпвам) iibertr aus/denken 22, /г^ппьп
145*, sich D ь1пЯг11/п lueebs 77* etw А: той
скърпи една лъжа er ließ .sich eine Lüge
einfallen
скърц/ам а 1 nur 3. P knarren 1: леглото,
стълбата -a das Bett, die Treppe knarrt 2
knirschen /: снегът -а под обувките der
Schnbe m -s knirscht unter den Schuhen; -
със зъби auch iibertr mit den Zähnen knir¬
schen 3 (мишка) knistern /
скърш/а v il скършвам а 1 (пречупвам)
(rb/)br/ca/n /9: той -и един клон er brach
einen Zweig (ab) 2 (тяло) dial biegen 12 0 -
вежди di/ Augenbrauen hoch/ziehen /92; -
нкм хатъра [волята] umg jdm einen Ge - fal¬
len ab/schlag/n 119
скъс/ам v а скъсвам а 1 (раздирам) zer'ebi-
ßrn 99*: -ах си чорапите от тръните ich
hueb an den Dornen meine Strümpfe z^г^’ric-
ebs 2 (на парчета) z/r’r/ißen, in Stücke rei¬
ßen 99 3 (откъсвам) ab/reißen 99: - копче¬
тата die Knöpfe abreißen 4 (износвам) ab/-
tragen 164: ~ дрехи [обувки] Klbidbe
[Schuhe] abtragen 5 (на изпит) iibertr umg
durchfallen lucses 7T 6 (отношения) ab/-
brechen 19: - дипломатическите отноше¬
ния di/ diplo,lтlaiiscabs B/,z.i/aung/n rber/-
^/п 7 е нкг sich trennen / von jdm, auье^-
ander gehen 46' sn: -ахме wir auees uns ge¬
trennt od wir sind aucel'sand/r gegangen;
-ах е приятелката си ich hueb mich von
meiner Freundin gb,trbsnt 0 - от работа jdn
hart arbeiten lusces 77*; ~ нкг от бой jdn
krumm und lahm schlagen 119; ще ти -
ушите scherzh ich ziehe dir dir Ohren lang;
~ нкм нервите jdm den letzten Nerv rauben
/ [töten 2] od jdm auf die Nerven gehen 48 sn
// ~ се 1 (прекъсвам ce) ab/reißen 99 sn, zer¬
' reißen 99" sn: въжСто ce -a das Sei) n4 ist
abgerissen [z/r’risc/n] 2 (откъсвам ce) abb¬
springen 152 sn, ab/reißen 99 sn, ab/gehen 48
sn umg: -а ми се кдпчс mir ist ein Knopf m5
rbgesprungen [rbgeeisabn, abgegangen] 3 ab¬
getragen sein 140 sn, z/r’flrdd/rt sein: дрехи¬
те ми скоро ще се -ат meine ^^^г sind
bald aegbteagbs; обувките ми се -аха meine
Schuhe sind abgetragen 0 ~ се от смях sich
A krumm lachen / od vor Lachen platzen 3; ~
се от работа hart arbeiten 2; - се да викам
sich A müde [abiabr] scaeeien 131; -ват ми
се нервите fertig mit den Nerven .sein
скъсан 1 (дрехи) abgetragen, zee’eissbn, zer¬
lumpt 2 (обувки) abgetragen, rfsgetr/t/n 3
(книги) zer'flbddbet
скъсване n 1 Riss ml seit: - на сухожИлие
Bänderekse 2 (на изпит) übertr umg Durch-
fall/n n -s
скъся v il скъсявам a kürzer machen /. v/r-
'kürz/n 5*
скътвам а скътам v а 1 (скривам) v/rbergen
9*, ver'atbhkbs Г 2 (парИ) bei 'seit/ legen /
скарвам а скяря v il alt Nutzen, Vort/il zir-
1ьп 192
сл/б 1 auch iibertr schwach U; физически -
korp/rlich schwach; по-ейлните трябва да
помагат на по—итс di/ Stärkeren müesbs
den Schwächeren h/lf/n: старата жена Има
-а памет dir alle Frau hat ein scawacaes Gc-
'dächtnis, тон е със -и нерви er hat schwa¬
che Nerv/n: -o въже schwaches S/il n4;
планът има някои -и страни d/r Plan т5
hat einige schwache St/Ilrn; -o участие
schwache Beteiligung fl8; -o населен
schwach [dünn] bevölkert [eeai/dbit]; -o
кафе schwacher Kaff// ml; -а отрова
acawuhhes Gift n4; -и очила schwache Brillr
fl8; - ученик, кандидат, актьор schwacher
Schül/r m8, Kandidat ml6, Schauspi/l/r m8;
-o произведение schwaches W/rk n4; той
оказа -а съпротИва /r leistete einen schwa-
habn Widerstand; -o склонение Gramm
schwach/ D/klinrti'os /18; -и глаголи
Gramm schwache V/rb/n 2 (лек) lricht: ~
наклон leichtes Gefälle n8; той Има -
)кцСнт er hat einen leichten Ak’z/nt; - дъжд
l/ichter Regen m8 3 (тяло) schlank; hager:
тя е много -a de ist seae schlank [hager]; -o
лицС aagbebs G/sicht пб 4 (материал) nicht
haltbar, nicht strapa,zieefäaig: -и обувки
k/ine hulteurbn [atrrpa,zibefäaig/n] Schuh/ 5
(земя) unfruchtbar 6 (рядък) dünn: -а трева
dünnes Gras n7; - näf dünner [schwacher]
Tb/ m -s 0 - ми е ангелът [ангслсцът] umg
/ine Schwäche für Frauen bzw Männer haben
62; -o място schwache Seiitr/76 od Schwä¬
che fl8; - ток Schwachstrom m5; социално
- materi'/ll schlecht ge's/llt; arm; -ият пол
scherzh das zarte [schwache] G/schl/cht /16;
~ като клСчка klrpperapmdbldüre aeis 140 sn
od wie bin Strich afa/aeaen 139; ~ (2) die
niedrigste Note in Bulgarien mangelhaft (5)
od ungenügend (6); получавам - по нщ eine
Fünf in etw D bekommen 73*; -а храна nicht
ufarbicabnde und vlta'misrrm/ №Ьпшп/./8
слаба/к m -ци umg 1 Schwächling m3 2 (слаб
ученик) schlechter, schwacher Schül/r m8
слабея el 1 (намалявам теглото си) rb/nba-
mbn 91, ab/magbm / 2 (изгубвам сили)
schwach, schwächer werden 184 sn
слабина//псш Pl Anat W/iche f!8. abisteb78
слабЙтел/ен -на abführend. Abfuhr-: ~ чай
слабително
936
abführender [ver’daucngsagregender] Tee in
-s; -но средство Abführmittel n8
слабЙтелн/о n Abführmittel n8, Pur'giermittel
118
слабоват schwächlich, ziemlich schwach
тлaбоволJео -на willensschwach
слабовблие n Willensschwäche / Charakter¬
schwäche f
тлäбдгрaмдт/со -и/ des Lesens und Schrei¬
bens kaum kundig; ungebildet; halbanalpha¬
betisch: ~ човек Halbanalphabet ml6)
тлaбогрaмотпдтт./ 'o Pl 1-13^001^0^1 f
слабогръд schwachbiüstig, mit schwacher
Lunge
слабодуш/ен -иа kleinmütig, mutlos
слабодушие n Kleinmut in -(e)s
тлaбокултУрJсн -иа mit ge'ringer, schwacher
Kul'uir; weniger kultiviert
слaбдоaселео dünn besiedelt, schwach be¬
völkert
слaбдпрдизвддйтелJео -на wenig produktiv;
von ge'ringer Produktivität
слаборазвЙт schwach entwickelt, unterent¬
wickelt
слaбдтйлJео -на umg 1 (телесно слаб)
schwächlich, kraftlos und kränklich 2 (безво¬
лев) willensschwach
тлaбдтйлие n Krafflosigkeit / körperliche od
seelische Schwadu/
слабост f o Pl 1 (мършавост) Magerkeit / 2
auch übertr Schwäche fl8: чувствам обща
~ allgemeine Schwäche [Schlaffheit j fühlen
7, emp^nden 37; имам ~ към нкг)нщ ich
habe eine Schwäche für А; в момСит [при¬
стъп] и/ - in einem Anfall von Schwäche od
in einer schwachen Stunde; човСшки -и
menschliche Schwächen
тлaбдтслетJен -иа körperlich schwach,
schwächlich
слаботоков Schwachstrom-: - завод Werk n4
für Schwachstromtechnik
слабоударен schwach be'tont: -а сричка
schwach be'tonte Silbe fl8
слабоум/ен -и/ schwachsinnig, geistes¬
schwach, blödsinnig
слабоумие n Schwachsinn m -(e)s, Geistes¬
schwäche / Blödsinn m -(e)s: старческо -
Altersschwachsinn in -(e)s
слабохарактер/ен -на charakterschwach, mit
schwachem Cha'rakter
слабохарактерност f o Pl Charakterschwä¬
che/
слабушк/а -ата umg scherzh Schwächling
m3 umg
слабушко m -вци umg dass wie vor
слава/1 Ruhm m -(e)s: -та му на [като] пъл-
ководец sein Ruhm als Feldherr; ~ и чест на
героите Ruhm und Ehre den Helden; -та му
голяма, парите му малко großer Ruhm,
wenig Geld 2 (репутация) Ruf in -(e)s: има
лоша ~ er hat einen schlechten Ruf; има ~
и/ кариерйст, er steht im Rufe eines Stre¬
bers 3 (гордост) Stolz in -es: -т/ и/ града с
г/зи църква от 19 век der Stolz in -es der
Stadt ist diese Kirche aus dem 19. Jahrhun¬
dert 0 - Богу Gott sei Dank; за чСст и -
übertr für nichts und wieder nichts; разна¬
сям нкм -т/ jdn ins Ge'rede bringen 21
славеев poet Nachtigallen-: -/ пСсен Nachti¬
gallenschlag m5
славе/й m -ят, -и Nachtigall fl8: -ят nee die
Nachtigall singt [schlägt]
Славейко m poet dass wie vor
Славейков poet dass wie тлйвесв
славейски dass wie сл/вссв; тя им/ ~ гл/с
sie singt wie eine Nachtigall
слав/ен -и/ 1 (пълен със слава) ruhmreich,
ruhmvoll, be'rühmt 2 (много добър) umg
prächtig, herrlich, Pracht-: забавлявахме ce
-но wir haben uns herrlich [königlich] amü-
'siert; той е -но момче er ist ein Prachtkerl
[prima Kerl]
славйст in -и Sla'wist m!6
славистика/п Pl Slawistik/
славистйч/ен -на sla'wiylisce. Slawisten-: -
конгрСс Sla'wistenkongress ml
славйстка/Saa’wistin fl8*
славолюб/ец in -ци Ruhmsüchtige^) m22
славолюбйв ruhmsüchtig, ruhmbegierig
слаболюбйвост f o Pl Ruhmsucht /, Ruhmbe¬
gierde /
славолЮбие n dass wie vor
словослов in -и dass wie folg
славослбви/е n -я Lobpreisung fl8
славословя il lobpreisen 3 / 95: lobpries, lob¬
gepriesen, rühmen 1
славя il rühmen 7; ehren 7 // ~ се 1 c wu/ sich
A rühmen etw G/mit etw D, be’rühmt sein 140
sn für/durch etw AAvegen etw G 2 (известен
като) den Ruf ge'nießen 52*: - се като ше¬
гаджия den Ruf eines Spaßvogels ge'nießen
славянизирам uv/v a slawi’sieren Г / ~ ce
slawi’siert werden 184 sn
славянизиране n Slawi'sienjnn/
славянйз/ъм m -мът, -ми Ling Sla'wismus
ml5
славянин m -и Slawe ml6
славянка/Slawin f8
славянобългарски hist slawobulgarisch
славяновед tn -и alt dass wie славйст
славяноведение n alt dass wie folg
славянознание n Slawenkunde/ Sla'wisttk/
славянофйл m -и 1 hist Slawo'phile(r) m22 in
Russland 2 (обичащ славянското) Slawen¬
freund m4
славянофилски 1 slawo'phil 2 slawenfreund¬
lich
славянофйлствб n 1 hist Slawo'philentum n -s
937
сладкогласен
nationalistische Strömung Mitte des 19. Jhd.
in Russland 2 Liebe /zu den slawischen Völ¬
kern
славянофоб m -и Sluwo,paobb(r) m22
тлaвяндфобттво n Slrwopho*ei//
славянск/и slawisch 0 -ата азбука die ky'rllh-
ehae /; -а филология Sla’wistik f
славянство n 1 Slawentum n -c 2 Koll die
slawischen Völker Pl, Slawentum
сла/гам а сложа v il 1 (хоризонтално) на,
върху (his/)lr:g/n 1 auf etw А: сложй тет¬
радката на бюрото leg das H/ft auf den
Schr/ietlahh 2 (вертикално) на, върху stel¬
len 1 auf etw А, (да ссди) setzen 3 auf etw A:
сложИ вазата на м&сата atrll die Vase auf
den Tisch; сложй детето на стола setz das
Kind auf den Stuhl 3 (пъхам) в
stecken / in А: сложй писмото в джоба си
steck den Brief in drinr Tasche 4 (насип¬
вам) в tun 171 in. auf etw А: ~ ядене в чи-
нйята му ich tue Eeebs auf seisbs T/llrr 5
(сипвам течност) в gießen 55 in etw A 6
(сервирам) decken /: ~ масата ich decke
den Tiaha 7 (прикрепвам) А на an/bringen
21 A an etw А: сложих табСлка на вратата
ich habe ein Schild an die Tür usgrbeuhht 8
(инсталирам) legen 1, isatarii/ren Г: сло¬
жиха [сложих] ми [си] телефон ich habr
mir /in Trlefos le'gen lreebs 774 9 (облекло,
обувки) an/ziehen /92, (шапка, очила) auf/-
sbtzrn 3 10 fm/bind/s 14: ~ (си) шал, връз¬
ка, кол)н sich D binrn Schal, Schlips, Gürtel
um/bind/n 11 in Verb - бижута Schmuck
as/lrges /, um/tun 171 12 in Verb - пръстен
binen Ring us/«^^ / 13 in Verb - под-
прйвки würzen 3; - сол salzen 3 od Salz in
dac Eccrn tus; ~ зйхар Zucker in etw A tun; -
пипСр pfrffers / od Pfeffer in etw A tun 14 in
Verb ~ к)пки в носа, очйте Med Tropfen in
die Nace, Aug/n träufeln / 15 in Verb ~
инжСкция на икг Med jdm bin/ Spritze
geben 46 16 in Verb - превръзка, лСпенка
binrs Verband, /in Pflaster an/lbgrs / 17
(оценка) geben, er’teilen Г: учйтелят му
сложи двойка der Lehrer m8 gab ihm eine
Fünf 18 in Verb - грамофонна плоча rinr
(Schrll)Plutte auf/legen / 19 in Verb ~ осно¬
ви auch übertr des Grundst/in lbgrs od br-
’gins/n 7* 20 in Verb ~ подпис unter-
'acareiees 130f ust/e’z/ican/n 2* 21 in Verb
- печат stempeln /, cirgrln / 0 - вейчки в
сдйн кош [кюп] umg all/ über risrn Kamm
shabebs /; - крак нкм jdm rin Brln stellen /;
- на днсвсн рдд auf dir Tagesordnung crt-
zen; - на карта (allea) auf rlsr Kart/ ertzrs
od aufs Spiel aetzrs; ~ нкг в джоба си jdn
(glatt) in die Tacchr ctrckrs od jd kann mir
daa Wucaee nicht reichen; - нкг на мястото
му jdn in die Schrankes wrlsrs 181; ~ оръ¬
жие die Waff/s ni/dee/l/g/n / od kapitu ' He¬
ren /*; - отпечатък duurende Spuren hmtrr-
’laeees 7"T; - под миндСра 1 (игнорирам
молба, жалба) in den Pu’pierknre werfet
185 2 (превъзхождам) jdn in di/ Taschr ste¬
cken. jdm überlegen sein 140 sn: - пръст в
[на] раната des Fing/r auf [is] die (bffrs/)
Wunde lrges od des wusd/s Punkt tr/ff/n
/65; - ръка на nut die Hand auf rnv lrgrs,
eich etw un/eigsen 2; - си главата в торба¬
та drn Kopf in di/ Schling/ ateckrs; - си
ключ на устата a/ise Lippen verschließen
/23* od aua Angst aelsr Meinung nicht äu¬
ßern / (wollrs); ~ точка [край] Schluss
[Ende] machen /; - край на живота [сСбе]
си ich lrgr Hand an mich od ich nehmr mir
dac Leb/п; - нкм рога umg jdm Hörsee auf/-
ebtzrs 3 od jdn zum Hahnr/i machen; - си
нщ на сърцето etw be’schwert mir dae Herz;
~ в рсд ordnen 2 od is Ordnung bring/s
// - сс 1 (подмазвам сс) нкм sich ducken /
vor jdm, scamelha/ln / jdm. umSchm/lch/ln
Г jdn, um drn Bart grhes 48 jdm 2 (флир¬
тувам) Jarg Ansähningsv/rsuche machen l,
sich ae'eun/muhhen / an jdn 3 (протича) nur
3. P Ver laufes 73* sn, sich grbstalt/n 2*: жи¬
вотът ми сс -га благоприятно mein Leben
gestaltet eich günstig 4 (сядам) umg sich set¬
zen 5 (ходя снишен) dial gebückt [gc'duckt]
g/hrn 48 sn
слагам m umg Schmeichler m8, Scaösredn/e
m8
слад m -ът Malz n -es
слад/й il nur 3. P 1 (със сладък вкус) cüß
scamehkbn /: гроздето - die Traue/n
scamehkbn cüß 2 (наслада) übertr poet Ver¬
gnügen bereiten 2*, er’götzrn 3*
сладин/ / dass wie сладост
сладк/р m -ят, -и 1 Konditor ml4, Zucker¬
bäcker m8 2 (който обича сладко) umg
Schleckermaul п7 umg, rinen aüßrn Zahn ha¬
ben 62 umg: той с голям - rr ist ein Schle¬
ckermaul od rr hat eln/n aüßrn Zahn
сл/дк/рка /1 Konditorin f!8, Zuckerbäcke¬
rin fl8* 2 (съпруга на сладкаря) Zuhk/e-
eäckbeafeuu fl8 3 (която обича сладко) umg
Schleckermaul n7 umg, Naschkatze f/8
сладк/рниш / 1 Konditorei f№ 2 кафС—
Cafb nll
сладкарски 1 Konditorei- 2 Konditor-: -
изделия Kos'ditor^w'a^/s
сладкарство n Kos'ditoгgeweebe n -a, Kondi¬
torei /
сладкиш m и Kuchen mS, G/'bäck n (r)s
сладко n -ä (от плодове) Eingemacht/Ca) n22
aus Obst mit Zucker
сладково^сн -на Süßwuasee-
тлaдкдглäт/ен -на eüßr, liebliche Töne von
alch grbrsd, rlsr wohllautend/ Stimme ha-
тлaдаддумео
938
ben 62
сладкодум/еи -на redegewandt. be’redt
тлaдаддумJец in -ци redegewandter Mensch
m!6, guter Erzähler m3
сладкодумие n Beredtheit Redegewandt-
hen/
сладкодумни/к m -ци dass wie сладкодумен
сладкодумница fweibl zu vor mite Erzählerin
Ж “
слaдкддумоо Adv mitreißend, spannend
тлaдаддумттвд n dass wie сладкодумие
сладкозвуч/ен -и/ süß, lieblich klingend
слaдкдпд/ео - йна schön, lieblich singend
слaдкдnоJец m -йци schön, süß, lieblich sin¬
gender Mensch in 16) od Vogel mV
тлaдкдречйв dass wie сладкодумен
сладиСе el nur 3. P dass wie. folg
сладни /2 nur 3. P süßlich schmecken /
слад1 |йв dass wie folg
сладникав auch übertr pej süßlich auch
übertr pej
слaднйкавосс/ o Pl auch übertr pej Süßlich¬
keit/Л? auch übertr pej
сладолСд in -и Eis n -es, Speiseeis n -es
сладолед/джи/я in -ята, -и dass wie folg
сладоледчИ/я m -ята, -и umg (Speise^isher-
steller m3, Eisverkäufer m8, Eismann m7
сладоледчййка / (Speise)Eisherstellerin fl8^,
Eisverkäuferin f!3*
сладост / 1 (вкус) o Pl Süße / Süßigkeit / 2
übertr Süße/ Wohlgefühl n3, Wonnn//#
сладост/ен -на wonnevoll, süß
тлaддттрäттJео -и/ wollüstig, sinnlich
сладострастие n WoIIusi/29; SinnllchksiteJ
сладострастни/к m -ци pej Lüstling m3 pej,
Wollüstling m3 geh seit
сладострастница/pej wollüstige Frau fl8 pej
сладун m -и dial 1 (вид дъб) weichhaarige
Eiche//S 2 (сладка папрат) Tüpfelfarn m -s
сладур m -и umg Liebe(r) m22, Süße(r) m22
сладур/на/umg Liebe/22, Süße/22
сладурче n -та 1 Dem zu сладур 2 (дете)
niedliches kleines Kind n6
слад/ък -ка 1 auch übertr süß 2 (вкусен)
schmackhaft, wohlschmeckend, sehr gut
schmeckend: това ядене е много -ко diese
Speise schmeckt sehr gut 3 (приятен) lieb¬
lich, reizend: тя има ~ гл/с sie hat eine lieb¬
liche [reizende] Stimme 0 -ка вод/ Süßwas¬
ser n8/9; -ка п/пр/т Tüpfelfarn т -(e)s, En¬
gelsüß n -es; -ко вино Traubenmost m -(e)s; -
ки и медени volkst 1 (самодиви) Waldfeen
2 (шарки) Med Masern Pit, Blattern Pit und
Pocken Pit 3 (сладки приказки) umg
Plausch m4 Pl seit
слад/я il 1 (подслаждам) auch übertr süß
machen, ver'süßen 3+ той -й мндго кафето
си er macht seinen Kaffee zu süß od er
nimmt viel zu viel Zucker in seinen Kaffee;
тя му -й живота на старини sie versüßt
ihm das Greisenleben 2 (сладни) nur 3. P
süßlich schmecken /
слазям a dial dass wie слизам
сл/йвам а сл/я г с4 dial (куче) ylölelice auf/-
bellen /, auf/heulen 1
сл/лом m -и Sport Slalom ml I
слама / o Pl Stroh n -(e)s 0 кумова - volkst
Milcestrzae/
сламен Stroh-, aus Stroh: -/ ш/пк/ Slrohhul
m5; ~ покрив Strohdach n7 0 ~ вдовСц
Strohwitwer m3; -/ вдовИца Strohwitwe flS
сламенорус strohblond
сл/мсни/к m -ци Slroesack m5
сламенница / 1 (шапка) Strohhut m5 2
(къща) Hütte fl8 mit Strohdach
сламка/1 (стрък) Strohhalm m4 2 (образец)
umg Muster пЗ: гдтдвият формуляр ще ми
служи за - das ausgefüllte Formular пЗ wird
mir als Muster dienen 1
сламни/к m -ци dial dass wie плевник
сламорезачка/Strohhäcksler m3
слана / Reif m -(e)s. Raureif: паднал/ e ~ es
ist Reif [Raureif] gefallen od es hat ge'reift
сланй il 3. P Sg impers reifen 7, Reif fällt 34
sn
слани/к in -ци dial Stück n4 Steinsalz
сланини/Speck m -(e)s
сл/нИнк/ / Dem zu vor 0 имам си ~ umg ich
bin gut gepolstert
тлaновйт seit mit viel Reif
сланутък m dial (нахут) Kichererbse fl8
сл/п m -ът, -ове dial 1 (валог) Schlucht fl8 2
(вълн/) Welle fl8, Woge f!8
сл/пе/й m -ят, -и dial dass wie сл/п 2 0 на -и
in regelmäßigen Abständen
сл/ст / o Pl 1 dass wie сладострастие 2 (на¬
слада) Wonne fl8, Vergnügen n8
сл/ст/ен -и/ wollüstig, lüstern, sinnlich
сластолюб/ец m -ци Lüstling m3
тлacтoлIbббк/Lüslling m3; lüsterne Frau fl8
сластолюбИв wollüstig; sinnlich
слacтoлюбвIиодт/ о Pl dass wie folg
сластолюбис n Wollust f, starke Sinnlichkeit/
сл/тина / dial 1 (извор) schwach, langsam
fließende Quelle fl8 2 (ниско място) nied¬
riggelegene Stelle fl8, an der Wasser zusam¬
menfließt
сл/я v zu сл/Ивам
слСгнс се v zu сляга се
след Präp 1 (з/ място) hinter D; някой
вървй - мСне jemand geht hinter mir; гледа
ли някой ~ мене sieht jemand hinter mir her
2 (з/ време) nach D, für A, auf А: ~ една
седмица nach [in] einer Woche; - занятия¬
та nach dem Ugtezriehl; ~ малко nach kurzer
Zeit; дСн - ден Tag für Tag; седмица ~ сед¬
мица Woche für [auf, nach] Woche 3 in Verb
~ като Konj nachdem: ~ като напуснеш
939
следя cc
града nachdem du die Stadt у/Нгассеп hast 0
~ дъжд качулка drs Brunnes zu/decken 1,
wenn dac Kind ar,reingefall/s lat; - като cr
прекатури колата, пътища много hint/r-
h/r ist man am klügstes
слсд/а fl Spur /75, Fährte /75: попадам на ~
rin/ Spur [Fährt/] find/n 37; по -йте съм на
нкг jdm auf drr Spur sein 140 sn\ оставям -й
Spur/n hint/rlascen 77*, тръгвам по -ата
die Spur auf/s/hmen 97, verfolgen 7*; -йтс
водят в чужбйна die Spuren führen inc
Ausland; унищожавам -йте от нщ die Spu¬
ren von etw D tilg/n 7, verwischen 7*; няма
и - от нсго von ihm ist krisr Spur zu c/hrn
od re fehlt jede Spur von ihm 0 вървя по
-йте на нкг in jds Fußstapfrs treten 767 sn
od jds B/ispi/l D folgen 7 sn
слсдв/ам а 1 (вървя след) auch iibertr
нкг/нщ folg/n 7 sn D: той я -аше rr folgte
ihr; той -а съвСта на баща си rr folgt dem
Rat seinrs Vaters; ~ нкг по пстйте jdm auf
drs E/rars folgen; тя -а модата air folgt drr
Mode; нещастията -ат едно след друго rin
Unglück folgt auf dac andere; продължение¬
то -u Fortsetzung folgt 2 (съблюдавам) be¬
folgen 7*, sich A halten 63 an etw А: той -a
правилата на движението, указанията er
befolgt [hält sich an] di/ V/r'keaetvorschaif-
ten, Anweisungen 3 (трябва) nur 3. P müs¬
sen 90, tollen 147: присъдата -а да сс из¬
пълни daa Urt/il muss [soll] vollstreckt wer¬
den 4 (следствие) nur 3. P от нщ cich er-
'geees 466 aus etw D, folgern 7 aus etw D: от
това -а, че... dueufc folgt [ergibt sich],
data...; това -а от само сСбс си daa ergibt
sich von selbst 0 косто ми сс -u was mir zu¬
fällt [zukommt, zusteht]; както (му) сс -а
wir re sich gehört; вървй, както сс -a rc
geht [läuft] wie re arln soll, wie am Schnür¬
chen
2слСдва/м а (уча) stu'dieres 7 * : той -шс ма¬
тематика er .ttu'dierte Mrtaema’tik; - в уни¬
верситета ich stu’diere an der Usiv/rti'tät
слСдване n 1 (учение) Studium n!7: по врС-
мс на -то während dra Studiums 2 (съблю¬
даване) Befolgung/, B/folgrn n -c
слСдващ 1 (последователност) nächst-:
-ият, моля d/r Nächste, bitte; -ият път daa
nächstr Mal 2 (по врсме и място) folgend,
nächst-: на -ата вСчср am folgenden [nächs¬
ten] Abend; излагам върху -ите страници
auf den folgenden Selten darHeg/n 7
тлсдвдео/ен -на №^1^.-
слсдгараицио^ен -на nach der Garantiezeit
слсддйплом/сн -на postgradual: -на квали¬
фикация postgraduale Weiterbildung /75
[Quallfikation/^]
слСд/сн -на nur mit Art 1 (последовател¬
ност) nächst-, nächstfolgend: на -ия дсн am
nähaatbs Tag 2 folgend, im Folgenden ange¬
führt: статията йма -ното заглавие der .Ar¬
tikel hat drn folgend/n Titel; -ните думи di/
folgernden Wort/
тлсдкдогрCтJен -на nach d/m Kongest, Par¬
teitag
следобед m -и I Nachmittag m3, работих
целия - ich aueb den ganzes Nachmittag ge¬
arbeitet; всСки - съм в къши jed/n Nach¬
mittag bin ich zu Haute II Adv 1 (еднократ¬
но) Nachmittag: вчСра, днСс, утре - gectern,
heute, morgen Nachmittag: днес [тоя] - съм
вкъщи heute Nachmittag bin ich zu Hauer 2
(обикновено) nachmittags: - сс разхождам
nachmittags grhr ich apnzirr/s
следобед/еи -на Nachmittags-: -на дрямка
Nachmittagsschläfch/t n -a
следобяд umg dass wie следобед
следовател m -ят, -и Untersuch fngtee-
amt/(r) m22 0 съдия— UntbeSfhausgtrihatbr
m3
следователно Adv Konj folglich, alto; infolge-
'descrs
следователски jur 1 fst/r,suchun2sпcal/rliha
2 dra Unt/r,suhhungseihiмert: - разпит Vcr-
'hör n4 beim Ust/eSuhaungseihat/e
следдвоиJк m -ци alt dass wie последовател
следовница/alt weibl zu vor
слСдом Adv alt aisterЪbr, unmittelbar dahinter
следоперативен postop/rativ
слСдпубертет/сн nach d/r Pub/r’täi auftretend
следосвобожденски nach drr Befreiung
1878; ~ годИни die Jahre nach drr Befreiung
слсдпладне n dial dass wie следобед
следпладнешки dial das wie следобеден
тледпрaзоичJео -на auf den Feiertag folgend
тледревдлюциднJео -на nach der Revolution:
-ни годйни die Jahre nach der Rbvoluti,ns
следсмърт/ен -на nach dem Tod rrfolg/sd
bzw sich vollziehend, postum
следствен jur Unt/r'tuchungs-: -и власти
Unteftuchusgaorgase. UnterSucafsgtbbaör-
den
,cлeдстби/е n -я 1 (последица) Folg/ /75; Er-
'gebnit V
2следстви/е n -я jur Ust/rsfhaung//8: прел-
варйтелно съдСбно - gerichtlich/ Vorun¬
tersuchung/^; водя [произвеждам] - einr
UnterSucaung vorln/hmbn 97. aus/führen 7
след/я il 1 (дебна) beschatten 2\ scharf im
Aug/ er'aaltbn 63*, beobachten 2* 2 (проя¬
вявам интерес) verfolgen 7*. folg/n 7 sn D:
той я -Сшс c поглед er verfolgt/ air mit drn
Aug/n [d/m Blick]; той -й играта er folgt
drm Spiel od rr v/rfolgt das Spiel 3 (грижа
сс) за нщ sich A kümmern 7 um etw А. той
-й за реда er kümm/rt sich um die Ordnung
следя ce v il следявам се a dial er'ctueeen Г
sm starr und tteif werden 184 sn
слСз
940
слСз т Bot wilde Malve fl8
слез/ fdial (жлеза) Drüse fl8
слСзел m -и dial 1 dass wie vor 2 (далак)
Müz/
слСзенка /dass wie vor
с лески/’dial Dem za слеза
слСзна v e4 dass wie сляза
слСме n -та dial (греда н/ покрив) Firstbal¬
ken т8
сленг m -ове Slang [sktnj] ml l
слСпвам a c.ienii v il l слСпна v e4 1 (c ле¬
пило) e.u'sammeg/Slebeg /, leimen / 2 übertr
aneinander drücken 7, a^^^idandcr pressen 3
/ ~ ce sich verkleben Г, sich verfilzen 3+
косите .му с/ се слепили seine Haare sind
verfilzt
слепенсп m Geol etfsammcgklcbcgdes, zu-
,sammmegeaftendes Ge’stein n4, Konglome¬
rat n4
^лсг/Сп m -ци Blinde(r) m22
'слеп/сц m -ци dial (част на волска кола)
Keil т4 am Ochsenwagen, der den Lenk¬
schemel mit der Achse verbindet
тлепешкaтa Adv auch übertr blindlings:
хвърлям сс ~ към нщ sich blindlings in etw
A stürzen 3 od seinem Gc'fühl blindlings fol¬
gen 7 - купувам нщ die Katze im Sack kau¬
fen 7
слепешком Adv dass wie vor
слепея el ohne Aor auch übertr allmählich
blind werden 184 sn, erblinden 2* sn
слелиuafselt Blinde J22
слепна v zu слепвам
'слепо/к m -ци Zool BligdsyhleiceeC/J&
‘слепо/к m -ци Med Fu'runkcl m/n8 ohne EL
teröffnung
слепооч/ен -на Schläfen-: -на кост Schläfen¬
bein n4
слепоочи/е п -я Anat Schläfe /18
слеподчнщ/к т -ци dass wie vor
слепороден blindgeboren
слепота / о Pl Med 1 auch übertr Blindheit /
2 in Verb кокоша ~ NacetbllndSeit f
слепоття/о Pl dial dass wie vor
слепчо m -вци iron auch übertr Kurzsich¬
tige^) m22
слепя v zu слСпвам
слепявам a dass wie слСпвам
слепям a das wie слСпвам
слетикоса/ö Pl Bot dial 1 (гороцвет) Ado¬
nisröschen n8 2 scharfer Hahnenfuß m2
слетина/С/нгл (сплав) Le’gicrung/7#
слет/я v i2 слетявам а / слятам а umg 1
(спускам се) hc’пtnterrfiegcg 39 sn 2 (напа¬
дам) übcr'fallen 34* 3 (сполетявам) nur
3. Р heim/suchen 7, crdilcn //-се koll 1
(птици) an einc(r) Stelle zuSammen/flicgen
39 sn 2 (събирам ce) übertr umg sich ver¬
sammeln 7*, zuSammcn/strömcn H* 0
мисли з/ добро, з/ да нс те -й зло mal den
Teufel nicht an die Wand!
слея v zu сливам
слива /1 (плод и дърво) Pflaume f18: кюс¬
тендилски -и Backpflaumen 2 (дърво)
Pflaumenbaum т5 3 vulg Pflaume 0 -и ли
имаш в устата umg hast du einen Kloß im
Hals od hast du die Zunge vcrSchluckr, не rö
бйва за ~ umg er taugt nichts od er ist keinen
Pfifferling wert
слива/к m -ци Wäldchen n8 aus Pflaumen¬
bäumen
слЯв/ам а слея v e4 1 (обединявам) vereini¬
gen 7* 2 (заличавам) verwischen 7*: тъм-
нин/та -а всИчки очертания die Dunkelheit
/ vcr'wischt alle Umrisse //- се 1 sich verei¬
nigen 2 (заличават cc) zuSammen/flicßcn 41
sn 0 -аме сс в едно eins werden 184 sn,
miteinander verschmelzen 726* sn
слЯван/е n -ия Zusammenlegung f, Vereini¬
gung/ Verschmelzung/ - на министерст¬
ва Zusammenlegung von Ministerien; - на
две рскй Vereinigung von zwei Flüssen /18;
~ на музика и движение Verschmelzung
von Mu'sik und Bc'wegung
сливар m -ят, -и 1 (овощар) Pflaumegzüchtcr
m8 2 (продавач) Pflaumenvcrkäufcr m8 3
(жсик/р) vulg Schürzenjäger m8pej
сливарски zu vor 1 des Pflaumegzüehtcry 2
dcs Pflaumegvcrkäufery 3 des Schürzenjägers
слявица / meist Pl Anat Mandcl /18: изваж¬
дам [оперирам] си -ите sich D die Mandcln
hc'zausgehmcg [he'гausschgeidcg, operieren]
lassen 77* 0 c бедро до -ите umg langbeinig
слявов Pflaumen-: -а ракия Pflaumenschnaps
m2 [Sliwowitz m -(es)]
сливова / dass wie folg
слявовица / Sliwowitz m -(es), Pflaumen¬
schnaps m2
слйза/м а сляза (wie вляза) 1 (гледано отго¬
ре) (псша) hi’nunter/gehcn 48 sn,
laufen 78 sn; hinunter/steigen 757 sn; (c ко¬
ла) hinunter/fahrcn 33 sn; (на адо) ^пм-
tcr/reitcn 100 sn; (вода) higcgter/fließeg 41
sn; (път) hinuntcr/führcn 7 2 (гледано от¬
долу) от he,rugter/kommcg 73 sn von D; hc-
’runterrflicßcn von D; he'nrgter/fühzcg von D;
he*nrnteгrsteigcg von D 3 (от превозно
средство) от aus/steigcn 757 sn aus D; (от
колело, кон) ab/stcigen von D 4 (летящо
превозно средство) tiefeo/geheg, landen 2
5 (птица) (hinunterr/fliegen 39 sn, (hc’zcg-
ter/)flicgeg: птицата слйзе на земята dcr
Vogel flog zur Erde (hc'ougtcr) 6 (отсядам)
6 alt ab/stcigcn in D, ein/kchrcn 2 sn in D 9 ~
от сцСната von dcr Bühne ab/trctcn 167 sn
слязгав umg feucht und glatt
слязесг schleimig, mit Schleim bedeckt: -a
цИп/ Schleimhaut /20
941
сложен
слйзи il nur 3. Р dial riraels /; tröpf/ln 1
слйн m -овс Schwirle fl8, Hornhaut /20
слйнав dass wie folg
слйнсст dial schwielig, mit Hornhaut be’deckt
слинясам v а слинясвам a dial schwi/lig
werden 184 sn, Hornhaut bekommen 73*
слйнясан umg v/r'blüfft umg, perplex umg
слйсвам а слисам v а 1 (учудвам) verblüf¬
fen Г, in ErStaunrn v/fc/tzes 3* 2 (обърк¬
вам) verwirren Г, bestürzen 3* //-er in
Bestürzung [Verblüffung] gb'ratrs 97* sn od
dulstrhbs 155 sn wie der Ochsr vorm nrurn
Scheunentor umg: - сс от радост ich weiß
mich vor Frrudb nicht zu faeeen
слйтам a dass wie слстявам
слободд / dial alt dass wie свобода
слобод/сн -на alt 1 dass wie свободен 2
(необуздан) pej zügrlloa, auagrlaaern
слободйя f pej Afsg/luacrnheit f!8 Pl seit pej:
Müßiggang m -(r)a
слободясам v а слободясвам a dial pej hb-
'rum/toHrn 1. auagrluearn sein 140 sn
слова/к m -ци Slowake m!6
Словакия (/) Slowa'kel f
словачка/SU/wakis fl8*
‘словашки slo'wukiaca. S^wakes-
2словашки m -ят die clo‘wakische Sprach f
dac Slowakische n22 nur mit bestimmtem
Artikel, Slowakisch n -(s)
словар m -ят, -и alt 1 (лексика) Wortschatz
m2 2 (речник) Wörterbuch n7
слова р/сн -на alt Wortschatz-, lexikalisch,
Lexikon-
слов/сн -на Wort-, l/xi’kalisch: -но богатство
Wnrtscartz m2 Pl seit
словсн/си -ци Slo'wrnb m!6
словснка /^Skjw^r^sis f18*
СловСния (/) Slo'w/nien (s)
словенски slowenisch
словсс/сн -на 1 (облсчсн в думи) Wort-: ~
двубой Wketstr/it т4, Wortgefecht п4\
давам - израз на нщ etw А in Worte klrides
2 2 (езиков) sprachlich, lexikalisch: - израз
spгachiihaee Ausdruck m5 3 (устен) alt
mündlich: -ни упражнСния mündlich/
Übungen 0 -на гимнастика umg 1 (игра на
думи) Wortspiel/rel f/8, Wortspiel n4 2
(скоропоговорка) Zung/serrch/r m8
словСси/с n -я alt in Verb mit Ваше, нСгово -
ehemaliger Titel für einen gelehrten od gebil¬
deten Menschen
словеснСйши alt ehemaliger Titel für einen
redegewandten Menschen
словСсн/о n -и alt Milit (занятие) theoS/ti-
shabe Unterricht m4 Pl seit in der Kaserne
словСсност f o Pl alt mündliche od tchriftlich/
Dich tu r^ng/[Liitrrr’t u r^
словник in -ци alpau'eetichae Wortliste f!8,
Wört/rverzeicanic пГ für ein Wörterbuch
слов/о n -ä 1 geh (отделна дума) Wort л7 2
(думи в речта) Wort п4: казвам нежни -а
zärtliche Worte arges /; честно - Ehren¬
wort; произнасям заключителното - dac
Schlusswort halten 63 3 (език) Rrdr /18,
Sprache f!78^: живото - dl/ Alltagsspraca/ 4
(реч) Ansprache f!8, Rrdr: държа [произ¬
насям] - rine Ansprache [Red/] hult/n, над¬
гробно - Grabrebd//#; встъпйтслно - Er-
öffnungtanspгarCael/£ 0 дар - Redetalent n4
словобор/сц -ци geh Wortgefechte Füh-
r/nde(r) m22
словоборство n geh Wortgefecht n4 geh,
Wkrtsteelt m4 geh
словоизлияни/е n -я pej Worterguss m2 pej,
PhгasebSrerthe’rcl/7# pej
словоизменСни/с n -я Gramm Flexion f!8,
FsrmenSlldufn/l8
словом Adv in Worten (ruagedrückt) 0-n
дСлом is Wort und Tut; - и цйфром 100
лСва aagr und schreibe 100 (hundert) Lewa
словонарСдба falt dass wie синтаксис
словообразоватсл/сн -на Gramm Wkrteil-
dungs-, wortbildend
словообразуване n Gramm Wortblidunn/
словоохотлив redt/lig, gesprächig
словоохотлйвост f o Pl R/dseilgk/it f, Ge¬
sprächigkeit /
словоохотнича il g/rs reden 2, ge'sprilchlg
sein 140 sn
словопрСни/е n -я dass wie словоборство
словопроизводство n Ling Wketaelcitfsg /
Wortbiidunn/
словорСд m Gramm Wortfolge/
словослагатсл m -ят, -и (Sharift)Setzee m8
словослагателски Setzrr-
словослагатслство n ('^0^)'^^^/!^ m4
словосъчетани/с n -я Gramm Wortg^^e
f!8, Wkrtvbгbindusngll#
словотворств/о n -u Wortschöpfung fJ8t Prä¬
gung//# sruer Wört/r
елови v il словявам a dial fest rs/packes /,
faaaen 3, /r’grelf/n 6Г
^лог m -овс (между ниви) Ac^^Tenzi fl8.
Rais m4
2сл° m -ове Gramm SHte f/8
Зслог m -ове ab Ut SlH m4
слога / dial (разбирателство) Übereinstim¬
mung/ Einmütigkeit /
сложа v zu слагам
1сложен meist m Verb добрС - gut ge'buut :
добр0 -а жена gut gr'buutr Frau f/8
2слож/ен -на 1 (трудсн) kompli’zi/rt, sctiw1/-
rig 2 Ling zuSumm/ngetetzt; periphrasi'ach:
-но изречСнис zuSammeng/tetzt/r Sutz zs2;
-на дума zusammengesetztes Wort n7 [Zu-
’trmmbnsa/zufn//8] 0 -на лихва Ök Zissea-
zins ml 2
Зcложlей -на dial (наклонен) rtwuc ahaeаg,
сложен
942
abschüssig: - пъг abschüssiger Weg m4
4слож/ен -на dial (сговорчив) verträglich
сложно Adv kompliziert, schwierig
сложност fo Pl Kompliziertheit f Schwierig¬
keit f
сложноцветен -на Boi nur in Verb -но рас-
тСние Korbblütler m8
сло/й -ят, -еве auch übertr Schicht j!8: об¬
ществени -еве Gc’sellschaftsschichten [Bc-
'völkerungsgruyycn]; и/ -еве in Schichten od
schichten weise
сломен mutlos, niedergeschlagen, depri'micTt
сломСнто' j > Pl Niedergeschlagenheit. f Dc-
y|■iinlielrteiie/
слом/я v il сломявам а 1 (побеждавам)
über’winden 187* 2 (покрусявам) brechen
/9, scclisch zerbrechen 19* 3 (пречупвам)
übertr brechen, klein kriegen /: -йх ин/та
[упорството] му ich habe seinen Trotz ge¬
brochen od ich habe ihm den Trotz ausgc-
trieben
*слдн in -ове Zool Elefant ml6
'слон m -ове dial 1 (подслон) Schutzdach n7
2 (зимна кошара) Wintcrstall in5 im Wald
für Rindvieh
слонов Eleganten- 0 -а кост Elfenbein n -(c)s
тлднткJи EIcTanten-, ele'tantcnähnlieh: -а па¬
мет übertr Elc'fagtengedäcetgis пГ
слоя v il слоявам а (мазнина) Fctt cz'kaltcn
2* und hart werden lassen 77*
слуг/а m -И 1 Diener ni8 2 (лакей) pej La'kai
ml 6
слуг/p in -ят, -и dial 1 (на сватба) Hoch-
ecitsgast m5 von der Seite des Bräutigams,
der die Verwandten der Braut bewirtet 2 dass
wie слуг/
слугински Dienstmädchen-
слугяня/DignetmäSehcg n8, Dienerin fl8*
слугув/ам а 1 j нкг dienen 1 jdm/bei jdm 2
нкм übertr jds Willen aus/führen /; be’dicnen
Г jdn 3 (пристрастен) на нщ beherrscht
sein 140 sn von etw D, verhallen sein etw D:
той -/ на тйзи страст cr ist von dieser Lei¬
denschaft beherrscht od cr ist dieser Leiden¬
schaft verfallen
служ/а il 1 dienen 1: тдй -и и/ държ/вата cr
dient dem Staat; -ил е три години във вой¬
ската er hat drei Jahrc im Heer gc’dicnt; ~ му
за образец, н/зид/нис ich diene ihm als
Muster, abschreckendes Beispiel; нщ -и за
[аaтд] рекл/ма etw dient als Re’klame
[Aushängeschild]; нщ му -и за [аатд]
трамплин etw dient ihm als Sprungbrett
2 (прислужвам) нкм bc'dicnen /* jdn
3 (куче) Männchen machen 1 4 relig dcn
Gottesdienst ab/haltcn 63 5 (отбивам воен¬
на служба) beim Mili'täz, bci dcr Ar'mcc sein
140 sn 0 нСка ти -и за урок das soll dir eine
Lehre sein; краката не мИ -ат dic Beine ver¬
sagen mir den Dienst // ~ си c нщ. нкг 1 bc •
'nutzen 3* A; sich Д bedienen etw G: ~ си c
лъж/ ich bc'dienc mich einer Lüge 2 können
74, beherrschen Г: - си c някакъв език ir¬
gendeine Sprache können 74, beherrschen / '
служащ m -ият, -и Angcslclltchr) m22, Be-
’amtc(r) m22
служаща/'Angestellte /22, BcS^l^miig//#*
служба/1 Dienst m4; воСнн/ ~ Militärdienst;
в ~ на народа im Dienst am Volk; постъп¬
вам на ~ in (den) Dienst treten 167 sn; обаж¬
дам се от -та ich rufe vom Dienst [vom
Büro) an; приемам и/ ~ in Dienst stellen 1
2 Amt n7: адресна - AdTessamt; паспортна
~ (за чужденци) Ausländ^ramt 3 (работно
място) Dienststelle fl8 4 (длъжност) Stel¬
lung fl8, Posten m8; голяма ~ hoher Posten
5 (предназначение) umg Zweck n4, Bc-
^11111^^/7# 6 relig Gottesdienst m4; Messe
fl8, (католическа) Amt n7 alt 0 действи¬
телна ~ Milit aktiver Wehrdienst; нося -т/
Milit Diensthabender sein 140 sn; задължи¬
телна военна ~ allgemeine Wehrpflicht f;
годен [негоден] за вденн/ - diensttauglich
[diegstcgtacglich]: в разрез със -т/ dienst¬
widrig; ще ти се стъжни -т/ umg ich zeig
dir, wo es lang geht umg
службаш m -и 1 (службогонец) pej übereif-
rige(r) Angestellte(r) m22, Postenjäger m8 pej
2 (държавен служител) alt Bc'amte(r) m22
службашки zu vor 1 pej dcs Postenjägers pej
2 alt Be'amtcn-
службогбн/ец m -ци pej Postenjäger m8 pej
службогонски pej Postenjäger-, dcs Postenjä¬
gers pej
службогонство n pej Е^сп^есе!/pej, Stel¬
lenjägerei f pej
служСб/ен -на 1 dienstlich: -но посещСние
dienstlicher Be'such m4; по -на р/бота
dienstlich, in einer dienstlichen Angelegen¬
heit; -но възпрспятст(ву)ван dienstlich ver¬
hindert; говоря -но dienstlich [offiziell, in
dienstlichem Ton] sprechen 150 2 Dienst-:
-но врСме Dienstzeit /18; -и/ т/йна Dienst¬
geheimnis nTod bc'rufliche Schweigepflicht
fl8; -на командировка Dicgstгoisy/7S; -на
кол/ Dienstwagen m8 3 Amts-, amtlich:
приСмам -но изражение eine amtliche
Mienc auf/setzen 3, machen J; заверявам
нщ -но etw amtlich beglaubigen lassen 77*;
-но лице Amtsperson /18; -и/ белСжк/ amt¬
liche Bescheinigung f18 6 -и/ дума Gramm
Funktionswort n7
служебник m -ци relig Messbuch n7
служещ m -ият, -и Angestellte^) m22, Bc-
'amte(z) m22
служеща / Angestellte /22, Be’amtin /18*
служител m -ят, -и 1 Angestellte!/) m22 2
übertr Diener m8: ~ на църквата [зaaдн/]
943
слушам
Di/n/r drr Kirche [dra Gr'cetzrs]
служителка f Ängectrllte f22
служйтслски Angect/llten-, Be'umten-
слуз fo Pl Schleim m4
слузав schl/imig, mit Schlrlm b/’d/ckt
слузвам се а слузна ce v e4 dial (uus)eutschrn
1 sn, (auc)glelten 58 sn
слуз/сн -на Schl/lm enthaltend
слузест 1 schl/imig; s^l^leimui^lg 2 (отделящ
слуз) Schleim ubaondbrnd
слузна ce v zu слузвам cr
слука f umg 1 (сгода) Gb'legbnabit fl8 2
(случай) Zufall m5 3 (успех) Erfolg m4, Ge¬
lingen n8, g/'lungen/r Ausgung m5 einer Su¬
ch/ 0 на - 1 (напосоки) auft Ge■eatewoalt
auf gut Glück 2 (пожелание) viel Er'folg;
(ловджийски поздрав) Wbldmasns’heil
слупвам а слупя v il (размазвам c удар)
dial zer'd rückrs Г durch einen Schlag
слух m -ът, -ове 1 (сетиво) Ge'hör n -(r)s:
остър ~ feines Gehör; свИря по - such Ge-
'hör spiblrn /; изгубвам -ä си ich v/r’li/re
duc Gr'hör 2 (мълва) Ge^cht n4: той пусна
този - rr verbreitet/ dirsrs Ge^cht; носи
cr : , че... ec geht [läuft] ein Gerücht, dass...
od rin Ge'rücht ist im Umlauf, dass... 0 нщ
достига до -ä ми etw /r'r/ihat meine Ohrrs;
цял съм - ganz Ohr sein 140 sn; напрягам
-ä си die Ohren spitzen 3* [ruf/akrcaen 7]
слухар m -ят, -и 1 (телеграфист) Techn Ab-
hör/r m8; Pkstangestcllte(r) m22, der Tele¬
gramme nach dem Gehör rffhimmt 2 (музи¬
кант) umg nuch (drm) Gehör, aua drm Gr-
'dächtnic, ohne Not/n Spielend/tr) m22 od
Singende(r) m22
слухарка fl Techn Abaör/ein f8\ Pkstange-
stellte /22, die Telegramme such drm Gehör
aufnimmt 2 [музикантка) umg nach (dem)
Ge’hör, uua dem Gedächtnis Spielend/ /22 od
Sing/nde /22
слухов 1 Anat Gehör-: ~ нСрв Gehöm/rv
ml2 2 Hör-: - апарат Hörapparat m4; -a
тръбй Hörrkar n4
слухтувам a dial dass wie folg .
слухтя /2 2 (ослушвам cr) laucchrn /, die
Ohr/n spitzen 3 2 (внимавам) auf/pascrs 3,
auf der Hut sein 140 sn
случа v zu случвам
случа/сн -йна zufällig» Zufallt-: -йна срСща
zufällig/ Be'gegsusg f!8 od Zufalisb/g/g-
nung; -но увлсчСние zufällig/ [vo’гüebrg/-
hrndr] Neigung fl8; това не е -йно das ist
nicht zufällig od dae ist kein Zufall; -йно
явлСнис zufällige [sporadisch/, v/reisz/lt/]
Ersca/infng f!8 0 - човСк 1 (който и да с)
irg/sdw/r, eis Unbekannt/Cr) m22 2 (непод¬
ходящ) nicht drr Richtige m22
случа/й m -ят, -и 1 Fall m5: необикновен -
fsg/wöanlica/e [außerordentlicher] Fall; в
тоя [такъв] - is dirsrm [rin/m solchen]
Fall; във всСки - auf jeden Fall; auf alle Fäl¬
le; в краен - im äußersten Full od im Notfall;
в : , че... im Fulle, dass...; в нИкакъв - auf
keinen Fall; спорСд -я jb nach dem Full, von
Fall zu Fall; в нашия - im vorliegendes Fall;
нещастен, смъртен - Unglücks^H, Todec-
fall; в протИвен - und/mfalls [im und/ren
Fall], const. us'sksttbn 2 (случайност) Zufall
m5: той го предостави на -я er hut ec dem
Zufall überlassen; поради щастлИв - durch
einen glücklichen Zufall, игра на -я Spirl n4
dra Zufalls 3 (възможност) G/’leg/nabit
f!8: благоприятен - günstige Ge,leg/nabit;
пропуснах -я ich habr dir Gb’l/g/na/it ver¬
säumt; в [при] тържСствени -и bei fbi/i^H-
^гп Ge,legenaeites [Anlätten] 4 (повод)
Anlass m2; no - aua Anlass od anlässlich
случаяно Adv zufällig/rw/is/, zufällig
случаяност f Zufälligkeit f!8, Zufall m5:
животът чСсто се опрсдСля от -и duc Le¬
ben п -c wird oft von Zufälligkeiten br-
Ctimmt; чиста - г/ш/г Zufall od rein/ Zufäl¬
ligkeit; нс вярвам в -та на гази срСща ich
glaube nicht an di/ Zufälligkeit di/arr Be¬
gegnung
случ/вам а случа v il 1 (намирам) (vor/fin-
drn 37, an/tr/ffen 165: ~ го често в кафето
ich tr/ffe ihn oft im Cufb an 2 (успявам) c
Glück huben 62 mit D: той -ва c втората си
жена er hut mit a/iner zweiten Frau Glück
//-се 1 (намирам cr) sich beenden 37*
2 nur 3. P aich erdignen 2*, geschehen 53*
sn; vkelkkmmen 73 sn; -и сс нещастие ec
g/schuh rin Unglück 3 (сполетява мс) nur
3. P put'clrren Г sn: -и ми се нСщо не¬
приятно mir ist rtwus Ususgen/hmbc paa-
’cien; на всекиго може да сс -и daa kann je¬
dem pas'clrren 6 -ва се и в най-добрИте се¬
мейства duc kommt (auch) in drn bestrn Fu-
'mili/n vor
случка f (инцидент) Vorfall m5, Zwithab•n-
fall: стана сдна неприятна - ec /r’/ign/tb
sich rin unangenehmer Zwitca/nfrll; вессла
- heiterer Vorfall [Zwishabnfrll] 6 истинска
- wuhrr Geschichte fl8
слушалка f 1 (телефон) (T/l/fkn)Hörer m8:
той вдИгна -та rr nahm den Hör/r ab; той
сложи -та /r lrgtr drn Hör/r auf 2 (за ра¬
дио) meist Pl Kopfhörer 3 (стетоскоп) Med
Techn Hörrohr n4 4 (доносник) umg Zuträ¬
ger m8
слуш/ам а 1 hören /, zflaören 1 D, laftha/n /
D, sich D unhören / etw А: тдй -а всяка
вСчср радио er hört j/den Abend Radio; -ай
hör mal (zu); тя -аше пссснта на птйците
clr lafahate drm Gb’cang der Vög/l od elr
hörte drm Ge’sang d/r Vögel zu; не си -ал
внимателно du hast nicht richtig zugehört;
слуш/тем
944
тази вечер ще ~ една пиСса по радиото
heule Abend höre ich mir (im Radio) e‘in Hör¬
spiel an; не мога да - повече ich kann das
nicht mehr mit ageören 2 (послушен съм)
ge'horchcn Г; brav, artig sein 140 sn: детето
-a das Kind n6 ist artig [brav] 3 (вслушвам
cc) hören auf A; jds Ratschläge befolgen Г:
той не иск/ да -/ никого cr will auf Seineg
hören 4 (вярвам) glauben /; hören auf А: не
-ай какво говорят хората glaub nicht, was
die Leute sagen od hör nicht auf das Gc’redc
der Leute 5 in Verb ~ лСкции при нкг Vorle¬
sungen hören bei jdm od jds Vorlesungen be-
'sceheg Г 0 ~ Milit zu Befehl. jawohl
слушател m -ят, -и 1 Zuhörer m8, Hörcr m8 2
(в учебно заведение) alt Hörer
слуш/телка f Zuhorcrin fl8\ Hörerin /78*
слъг/вам а слъжа v еЗ Aor слъгах schwin¬
deln /, be’schwindeln Г: -ах м/лко, за да се
отърва ich schwindelte ein bisschen, damit
ich davon kam; той я -в/ er beschwindelt
|be'liigt] sic
слъзлйв dass wie сълзлйв
слънц/е n -a auch übertr Sonne f18: -то грее
dic Sonnc f scheint; -то изгрява die Sonne
gehl auf; -то залязва die Sonne geht unter;
зйлез [з/ник] - Sonnenuntergang m5; из¬
грев ~ Sonnenaufgang /п5; на ~ in dcr Son¬
ne; под -то unter dcr Sonnc; c Изгрев ~ mit
[bei] Sonnenaufgang; -то припйч/ на дъжд
die Sonne zieht Wasser; глСдам срещу -то
in die Sonne blicken 1 [sehen 139]; пек/ ce
на ~ in dcr Sonne liegen 82; изгорял от -то
songengebräunt sein 140 sn 0 ~ грСе, дъжд
валй, мечка [дяволът] Sprich™ се жСни dcr
Teufel bleicht seine Großmutter Sprich™; и
на н/шата улица ще изгрСе - auch mein
Weizen wird blühen umg
слънч/сам p а слънч/свам a einen Sonnen¬
stich be'kommen 73*
слънчев 1 Soggeg-: -и лъчй Sonnenstrahlen;
-ц б/ня Sonnenbad n7; - удар Sonnenstich
m4, Hitzschlag m5; -/ система Sonnensy¬
stem m3; ~ кaтдвоик Songencer fl8 2 auch
übertr sonnig: -o врСме sonniges Welter m
-s; -а стЦя sonniges Zimmer n8; -o момиче
sonniges Mädchen n8; ~ харИктер sonniger
Cha’raktcr m -s, ..'tczc; ~ възел (-o сплита¬
не] Sonnengeflecht n -s
Слънчо m (персонификация) die Sonne f in
Liedern und Märchen
слънчов volkst dcr Sonnc: -а м/йка dic Mut-
tcz dcr Sonne
слънчобран m -и 1 (чадър) Sonnenschirm m4
2 (прикритие) Sonnenschutz ml
слъннопвк/dial dass wie слънчоглСд
слънчоглед m -и Bot 1 (растение) Sonnen¬
blume fl8 2 (семки) Sognegblumegkernc Pl
слънчогледов Sonnenblumen-: -o сСме Son-
negblumegkerge Pl; -o олио Sonnenblumen¬
öl n -(c)s
слъи m -ове dial (клон) Zwcig m4
слюда f o Pl Min Glimmer m8
слюден Min Glimmer-, aus Glimmer
слюдест Glimmer-; glimmerig
слюнка f Anal Spcichcl m -s: пресъхва ми
-т/ (в устата) der Spcichcl trocknet mir im
Mundc 0 устат/ ми се пълни със ~ das
Wasser läuft mir im Mundc zu’sammcn; пре¬
глъщам -т/ си umg das Nachsehen haben 62
слюнч/а v il mit Speichel an/fcuchtcn 2, be¬
feuchten 2+ // ~ ce speicheln 7, (за деца) sci-
bcrn 7: детето се -и много das Kind пб
speichelt [seibert] stark
слюнчен Speichel-: -а жлез/ Anat Speichel¬
drüse fl8
слюнче^т 1 dass wie vor 2 (подобен на
слюнка) sycichcläeglich
сляг/ се а слСгне се v е4 nur 3. Р 1 (улягц)
fest werden 184 sn; sich senken 7: пръсттЦ
се е слегнала dcr Bodcn hat sich gc’scnkt od
ist fest ge'wordcn 2 (навежда ce) sich nach
unten neigen 7, sich um/legen 7: жит/т/ ce
слегнах/ das Gc’trcidc hat sich umgelegt
сляза v zu слйзам
слян vereinigt
сляп слСпи auch übertr blind: ~ c дясното
око blind auf dem oceeteg Auge; ~ за
нщ/нкг blind sein 140 snfiirA; -o подчинС-
ние blinder Ge’horsam m -s; ~ по рождСние
Blindgeborenc(r) m22 0 -o и с/като pej Hinz
und Kcge; -а уличка Sackgasse fl8; -ата не-
дСля Zeit f in der sich jd bedenkenlos zum
Heiraten entschließt; -o куче Zool Blindmaus
f20; -/ 6ä6a Blindekuh/; -o летене Blindflug
m5; -o око Anat Schläfe fl8; -o черво Anat
Blinddarm m5
слят vereinigt
слято Adv zusammen: пише cc ~ man
schreibt cs zusammen
смадо/к m -ци Zool dial Zander m8
см/жа v zu смазвам
см/зан niedergeschlagen, depri’micrt, seelisch
gebrochen
^м/звам а см/жц v e3 Aor см/зах 1 (р/з-
мазвам) ecrquetseecg Г 2 (прегазвам)
Verfahren 33± 3 (потушавам) meter/scMa-
gen 119, brechcn 79 4 (сломявам психичес¬
ки) brechcn, deprimieren 7*, zcz’mürbcn Г
2смазв/м а см/жа v еЗ (c масло) ein/schmie-
zcn 7, ölen 7, fetten 2 .
смазване n (н/ устройство) Techn Schmie-
o^nn^j/
см/зка f Schl^niC^tf^c^tt n4
смазочен -на Techn Schmier-: -но м/сло
Schmieröl n4
смайвам а смая v е4 in Erstaunen setzen 3,
verblüffen 7* // - cc ver’blüfft sein 140 sn, in
945
тметеник
Bestürzung [Verblüffung] ge'raten 97* sn
смаля v il смалявам а 1 (размер) verklei¬
nern Г 2 (брой) vermindern Г //- се
1 kleiner werden 184 sn 2 sich vermindern
смарагд m -и Smaragd m4
смарагден 1 sma'ragdfarben 2 Smaragd-: -
пръстен Smaragdring m4
смарагдов dass wie vor
смахвам а смахна v e4 umg (излъгвам)
übertölpeln Г
смахвам се а смахна ce v e4 umg durch/-
drehen 1 sn umg
смахнат umg durchgedreht umg, ver'rückt
смахнатост/я Pl umg Verzücktheit f
смачкам v zu смачквам
смачкан umg iron unansehnlich, kläglich
смачканя/к m -ци umg unansehnlicher, un¬
scheinbarer Mensch ml6
смачква/м а смачкам v а 1 (дреха, хартия)
zer’knittcm Г 2 (на каша) zer'quetschen Г,
zerdrücken Г: - картофите die Kar'toffeln
zerdrücken 3 (c превозно средство) über-
'fahren 33 4 iibertr zerschmettern 7*, ver-
'nichten 2* 0 - нкм фаедна umg jdm aufs
Dach steigen 157 sn umg, jdn he’run-
ter/putzen 3 umg
смая v zu смайвам
смаян 1 (учуден) erstaunt, vci^'blüfft 2 (сму¬
тен) betreten
сме 5 съм
смеешката Adv umg dass wie folg
смесшком Adv lachend
смСж/ен -на dial benachbart, angrenzend
тмeжlloст/o Pl dial Nachbarschaft f, Nähe/
смекча v il смекчавам а 1 (болки) lindern 1
2 (светлина) ab/schwächen 1, dämpfen 1
3 (гняв) besänftigen 7*, be'schwichtigen Г
4 (тон, вина) mildem 1 5 (сърце) iibertr er-
'weichen 7 + 6 Ling palatali'sieren 7* //-ce
schwächer werden 184 sn, sich erweichen
lassen 77*
смекчаващ meist in Verb -и обстоятелства
jur mildernde Umstände
смекчение n 1 (на присъда) Milderung /
2 (болки) Linderrinn/
смскчител/ен -на dass wie смекчаващ
смел 1 kühn, mutig 2 (дързък) gewagt, dreist:
-а шега gewagter Witz ml 0 -o напред mu¬
tig drauf los od nur Mut
смСлост/ Pl Kühnheit / Mut m -(e)s
смелчаг/а m -ата, -и tollkühner Kerl m3
смслна/к m -ци dass wie vor
смеля v zu смилам
сменяв/ам а / сменям а сменя v il 1 (с нщ
ново) wechseln /: трябва да си сменя бе-
льото ich muss meine Wüsche wechseln;
смениха конете sie haben die Pferde ge¬
wechselt 2 (заменям) c, за нщ tauschen 7
gegen etw A: -аме местата си wir tauschen
unsere Plätze; -аме жилището за [c) по-
голямо wir tauschen die Wohnung gegen
eine größere 3 (разменям) vertauschen Г:
сменихме си чадърите wir haben die Schir¬
me vertauscht 4 (замествам) auch iibertr
3. P ab/lösen 3' пролетта -а зимата der
Frühling löst den Winter ab 5 (машинни
части) aus/wechseln 7, aus/tauschen 1 6 (пе¬
ра) mausern 7 // - ce sich (gegenseitig) ab/-
lösen
сменяем auswechselbar, austauschbar; ablös¬
bar
сменяемост f o Pl Austauschharkeie/
сменям a dass wie сменявам
смес/auch iibertr Mischung /18, Gc'micce n4
0 фуражна - Misch^ter n8
смссва/м а / смСсям а смеся v il 1 mischen
7, vermischen /*, vermengen Г: тук -т во¬
да c вино hier mischt man Wasser und Wein
od hier mischt man Wasser in den Wein
2 (обърквам) durcheinander bringen 27,
verwechseln Г: тези две понятия не бива
да се -т diese zwei Begriffe darf man nicht
verwechseln [durhehi,nrndcrbringen] //-ce
sich vermischen 0 - сс c тълпата ich tauche
in der Menge unter od ich tauche in die Menge
смесен 1 ge'mischt, Misch-: -а салата Misch¬
salat m4 [ge'miccetcr Sa’lat /л4] 2 (пъстър)
bunt: -а компания bunte Gesellschaft fl8
0 със -и чувства mit g^mischtcn Ge’fühlcn
od mit einem lachenden und einem weinen¬
den Auge; -o училище koedukative Schule
f!8 od Knaben- und Mädchenschule; - мага¬
зин Gc'micchtwarenladen m9
смесица /pej dass wie смес
смествам а / смСстим а сместя v il un-
ter/bringen 27, verstauen Г //- сс 1 (сгъс¬
тяваме ce) zuSammen/rücken / sn 2 (нами¬
рам място) Platz finden 37, hetem/passen 3
смсся v zu смесвам
смесям a dass wie смесвам
смет/ o Pl 1 (отпадъци) Müll m -(e)s, Keh¬
richt m -(e)s 2 (бунищс) Müllhaufen m8
смета v zu смитам
сметал/о n -ä Rechentafel /18
сметана f o Pl Sahne /: бита - Schlagsahne;
квасена - saure Sahne
сметника / (учебник) Rechenbuch n7 für die
unteren Klassen
смстНч m -и umg Rechner m8
смстач/ен -на in Verb -на машина Rechen¬
maschine /18; -на линия Rechenschieber m8
сметачна / umg 1 dass wie сметало 2 Rech¬
ner m8
1 сметен umg dumm, blöd
2смст/ен -на Ök Koctenauccchlagc- 0 -на па¬
лата Rechnungshof m5
сметени/к m -ци dial 1 (клюкар) pej Schwät¬
zer m8 2 (ксйтс прсчи) hinderlicher Mensch
60.
тметсойцa
946
т!6 3 (недодялан) Tölpel т8
сметсница f dial 1 (клюкарка) Klatschbase
fl8 umg 2 dass wie vor 2 3 dass wie vor 3
смстищ/с n -a Müllhaufen m8, Müllablade¬
platz m2
сметк/а f 1 Rechnung fl8: плащам -ата die
Rechnung be’zahlen /*; неуредена ~ unbe¬
zahlte Rechnung; -ата не излиза die Rech¬
nung dimmt nicht od geht nicht auf; искам
-ата die Rechnung [nach der Rechnung] ver¬
langen Г 2 (в банка) Konto nl /12:
влогова - Sparkonto; откривам ~ ein Konto
ein/richten 2; чекова - Girokonto (3iro..| 3
(изгода) Ge’winn m4, Vorteil m4: каква ~
ute имам от това was habe ich da'von od
was für einen Vorteil habe ich da'von 0 без -
vcr’cchwenderishe; в последна ~ letzten En¬
des. schließlich; давам - Rechenschaft ab/le¬
gen /; давам си ~ за нщ sich D einer Sache
be'wusst sein 140 sn; за своя ~ auf eigene
Rechnung [Kosten]; на - günstig, billig; зная
си -ата sein Geld zu'sammen/halten 63; не
държа - за думите си nicht auf die eigenen
Worte achten 2; обърквам -ите си seine Fi-
'nanzen durcheinander bringen 27; правя си
- без кръчмаря die Rechnung ohne den Wirt
machen 7; текуща ~ laufende Rechnung;
правя тънки -и 1 (скъперник) peinlich ge-
’nau in seinen Rechnungen sein 2
(планирам) sich feine Pläne machen; прави
му -ата du wirst was erleben; брак по ~
Geldheirat f!8; виждам нкм -ата umg jdn
aus dem Wege räumen 7 od mit jdm auf/räu-
men; чисти -и, добри приятели saubere
Rechnungen er'halten die Freundschaft
сметкаджийка f pej 1 (пресметлива) be-
' rechnende, auf ihren eigenen Vorteil be'dach-
te Frau fl8 2 (скъперница) Geizkragen m8
pej
сметкая:^^^ pej 1 (пресметлив) be'rehe-
nend, eines berechnenden Menschen 2 (скъ-
перничсски) geizig
смСткаджийство n pej 1 (пресметливост)
Bei^r^(^c^r^ungg'2 (стиснатост) Geiz m
сметкаджи/я m -ята, -и pej 1 (пресметлив)
berechnender, auf seinen eigenen Vorteil be¬
dachter Mensch ml6 2 (скъперник) Geiz¬
kragen m8
сметковод/ен -на Buchealtuugc-, Buchfüh-
rungs-
сметководйтел m -ят, -и umg Buchhalter m8
сметководств/о n -a Bnhhfüerung fl8, Buch-
haltung/75
сметкоразписка f Quittung fl8, Zahlnngcbe-
leg m4
сметна v zu смятам
сметни/к m -ци umg 1 (кофа за смет) Müll¬
eimer т8 2 (лопатка) Müllchhanfel fl8
сметоразтоварищ/е п -а Müllabladeplatz т2
сметосъбирачка/Müllabnuhrwagcu т8
сметочистач т -и Müllwerker т8
смеховйт dass wie смехотворен
смехоргйП /Spaß т2, Scherz ml 0 разправям
-и Possen reißen 99 od Witze (Ulk) ver’zap-
fen 7+; правя -и Ulk treiben 166
смехотвор/ен -на 1 (смешен) lächerlich, zum
Lachen reizend 2 (хумористичен) humor¬
voll
смехотвор/ец m -ци 1 (човск на изкуството)
HumoYid m!6 2 (шегаджия) Spaßvogel m9
смехотворство n 1 Hervorrufen n8 von La¬
chen und Heiterkeit 2 (хумористично^)
Hu'morigkeit /
смешам a dial dass wie смСсвам
смеш/ен -на 1 (развеселяващ) belustigend,
lustig; komisch: -ни истории lustige [komi¬
sche] Ge'schichten 2 übertr lächerlich 0 ста¬
вам - m eme tocterhcte Lage ge'raten 97+
sn od sich lächerlich machen 7; не ставай ~
mach dich nicht lächerlich; ставаш ~ da la¬
chen ja die Hühner; никак не е -но es ist
nicht zum Lachen, es ist sehr traurig
смешени/е n -я Mischung/^, Gemisch n4
смешка / umg 1 (анекдот) Anekdote /18 2
(шега) Scherz ml
см^ла/нт# weibl zu folg
смешльо m -вци umg dass wie folg
смешнй/к m -ци 1 (клоун) Narr ml6, Clown
ml 1 2 (шегобиец) Spaßmacher m8, Spaßvo¬
gel m9
смешница / weibl zu vor Närrin fl8: Spa߬
macherin fl8
смея el wagen 7, den Mut haben 62; sich A er¬
dreisten 2*
сме/я ce el 1 lachen 7: той се -е c цяло гър¬
ло er lacht aus vollem Halse 2 (присмивам
се) нкм /над aus/lachen 7 jdn, lachen über A
0 - се под мустак in seinen Bart lachen; ~
се до ушите über das ganze Gesicht lachen;
най-добре се -е, който последен се -e wer
zuletzt lacht, lacht am besten
смйв/ам а смия v e2 1 (отнасям) weg/spülen
7 fort/schwemmen 7: вълните -ат пръстта
die Wellen spülen die Erde weg 2 (залича¬
вам) übertr weg/wischen 7, aus/löschen 7:
TOßä не може да смие позора die Schande
f!8 kann dadurch nicht ancgelöccht [wegge¬
wischt] werden 3 (разтварям) auf/weichen
7; auf/lösen 3: ~ прах за пране Waschpulver
auf/lösen 3 // - ce nur 3. P 1 sich auf/lösen 2
(скашква ce) zu Brei werden 184 sn
смигам a zu/zwinkem 7, zu/blinzeln 7
смйгвам а смйгна v e4 semel zu vor
смйл m Bot 1 Strohblume f!8 2 (смин) Kat¬
zenpfötchen n8
смилаем auch übertr verdaulich: мъчно ~
schwer verdaulich
смилаемостf o Pl Vcrdaullchkeit/
947
смраден
смилам а смеля v wie меля 1 (зърна) mahlen
84 2 (месо) durch den Wolf drehen 1 2 (в
стомаха) Anat auch übertr ver'dauen 7*
смилен dass wie folg
смйлов Bot Strohblumen-, -а китка Strohblu¬
menstrauß n5
смилЯ v il смилявам а нкг Mitleid, Erbar¬
men erregen Г bei jdm //- се над нкг sich
er ’ barmen Г jds, Erbarmen haben 62 mit jdm
смйн m Bot 1 (самодивско жито) Ruhrkraut
п7. Gna'phalium n -s 2 (смил) Strohblume
/18
сминдух m Bot Bockshomklee m -s, Schabzie¬
genklee
смйнов zu смйн 2 Strohblumen-
смирен 1 (скромен) sanft, ruhig 2 (покорен)
demütig 3 (набожен) fromm
смирение n 1 (скромност) Bescheidenheit f
2 (покорство) Demut/3 (набожност) relig
Frömmigkeit f
смиреност f o Pl dass wie vor
смирявам а смиря v il 1 (успокоявам) be¬
sänftigen Г, zur Ruhe bringen 21 2 (обузда¬
вам) bändigen 7. zügeln 1 //~ce 1 sich be¬
sänftigen, sich be’ruhigen Г, zur Ruhe kom¬
men 73 sn 2 (овладявам ce) sich beherr¬
schen / *
смйслен sinnvoll, inhaltsreich; ver'nünftig: -
живот sinnvolles, inhaltsreiches Leben n -s;
-o занимание sinnvolle, vernünftige Be¬
schäftigung;//#
смйсленост Jo Pl Sinn m -(e)s
смйслов Sinn-, be’deutungsmäßig, se'man-
tisch: -o противоречие Sinnwidrigkeit /
смйсля v il смйслям a umg 1 нкг/нщ denken
22 an A 2 (съобразявам) be'denken 22*,
überlegen Г
смйсъл in Sinn m -(e)s: в прекия [конкретен]
- на думата im eigentlichen [kon’kreteh]
Sinne des Wortes; в истинския - на думата
im wahren Sinne des Wortes; в известен ~ in
einem ge'wissen Sinne; няма [има] ~ es hat
keinen Sinn, ist sinnlos [es hat Sinn, ist sinn¬
voll]; без ~ и логика ohne Sinn und Ver¬
stand; no - dem Sinn(e) nach 0 здрав - ge¬
sunder Menschenverstand m -(e)s; извъртам
-а на думите му ihm die Worte im Mund
ver'drehen Г
'смйтам а смета v (wie мета) zuSam-
men/fegen 1
‘смйтам а смета v wie мета dial (преча) нкм
bei der Arbeit behindern Г jdn
смйя v zu смйвам
смляскам v а смлясквам а schmatzend, ge¬
räuschvoll auf/essen 32, (животно) auf/fres-
sen 42
CMÖr m Smog m -s
смог/вам а смогна v e4 1 (успявам) vermö¬
gen #9*, imstande / im Stande [in der Lage]
sein 140 sn: той не -ваше да отговори на
въпросите er war nicht imstande / im
Stand(e) od er vermochte nicht, alle Fragen
zu beantworten 2 (справям се) на fertig
werden 184 sn mit D: schaffen 108: не мога
да -на на всичко ich kann nicht alles schaf¬
fen od ich kann nicht mit allem fertig werden
^мо/к m -ци/-кове Zool Natter fl8 0 смуче
[пие] като - umg er säuft wie ein Loch od er
hat eine durstige Leber; напил се е като - er
ist voll wie eine Haubitze [ein Dudelsack]
2смдк m -ове (част на стан) Seitenbalken т8
am Webstuhl
смоква/dial (смокиня) Feigenbaum m4
смоквица fdial dass wie vor
смокинг m -и Smoking ml 1
смокйнен dass wie folg
смокйнов Feigen-, aus Feigen: ~ лист Fei¬
genblatt n7: -o сладко Eingemachte(s) n22
aus Feigen
смокйня / Bot 1 (дърво) Feigenbaum m5 2
(плод) Feige fl8
смоковница /alt dass wie vor
смол/ä/1 Chem Bot Harz nl: борова - Kie¬
fernharz; изкуствени -й Kunstharze 2 (ас¬
фалт) umg Pech n -(e)s, Teer m -(e)s, As-
'phalt m4
'смол/еи -на pechschwarz
2смолен (изяден от молци) umg von Motten
zerfressen
Смоленск (m) Smo'lensk (n)
смолест dass wie folg
смолист 1 (от смола) harzhaltig, harzig,
Harz- 2 übertr pechschwarz: -и коси pech¬
schwarze Haare
смолнйца fumg (почва) lehmiger Boden m9
смолнйчав lehmig
смоля il teeren 1
смоляв mit Harz, Pech, Teer beSchmiert, be¬
schmutzt
Смолян (m) Smoljan (n) Stadt in Südbulgarien
смоляса ce v а смолясва се a nur 3. P umg
(разяжда се от молци) von Motten zerfres¬
sen werden 184 sn
смотавам а смотая v еЗ 1 (намотавам) auf/-
wickeln /, zuSammen/wickeln 7 2 (слъгвам)
нкг vor/täuschen 7 jdm etw A 3 (омотавам)
umg in Ver'wirrung bringen 27
смотан umg (невзрачен) unscheinbar, kläg¬
lich
смотая v zu смотавам
смотолевен (реч) unklar, unverständlich, ge¬
stammelt
смотолевя v il смотолевим а 1 (говоря не¬
ясно) stammeln 7, stottern 7 2 (работа) umg
recht und schlecht verrichten 2*
смотрен dial vernünftig, geScheit
смрад f o Pl GeStank m -(e)s
смрад/ен -на 1 stinkend; moderig: - въздух
смрадлив
948
stinkende [moderige, muffige] Luft/2 (про¬
тивен) übertr stinkend, widerlich
смрадлив dass wie vor
смрадлйввст/ o Pl dass wie смрад
смрадлика f Bot Perückenstrauch m7
смрадликов Bot Perückenstrauch-: -и листа
Perückenstrauchblättcr
смрадля/к m -ци dial dass wie смрадлика
'смразявам а смразя v il 1 (замразявам)
nur 3. P zu Eis gefrieren lassen 77' 2 (карам
да изтръпне) iibertr er'starren lassen, jds
Blut in den Adern gefrieren lassen; Entset¬
zen ein/flößen 3 H ~ ce er'starren /* sm ge¬
frieren 44* sm смразява мй се кръвта mir
gefriert das Blut n -(e)s in den Adern
'смразявам а смразя v il (скарвам) verfein¬
den 2*, zu Feinden machen 7 // ~ cc sich ver¬
feinden. zu Feinden werden 184 sn, sich zu
hassen be'ginnen 7*
смрача v il смрачавам a auch iibertr meist
nur 3. P verfinstern Г, ver’dunkeln Г H ~ ce
1 sich verfinstern, finster [düster] werden 184
sn 2 impers es dämmert, es wird dunkel
смрежа v il смрежвам a umg (замрежвам)
stopfen 1
смреч f dial pej (множество) 1 (насекоми)
Schwarm m5 2 (животни) Herde fl8 3
(хора) Menschenmenge fl8, Menschenan-
sammlunngV#
смрйка f Bot 1 (хвойна) Wa'cholder m8 2
(лиственица) Lärche fl8
смрйкав dass wie folg
смрйков Bot 1 Wa'cholder- 2 Lärchen-
смръзвам а смръзна v e4 dass wie folg
смръзвам се а смръзна ce v e4 1 (от студ)
er'starren 1 sn, gefrieren 43' sn 2 (става
студено) kalt werden 184 sn 3 (от страх,
ужас) iibertr wie angewurzelt da/stehen 155,
er'starren l* sn
смръква (се) а смръкна (ce) v e4 impers es
dämmert, es wird dunkel
'смръквам а смръкна v e4 semel zu смър¬
кам
2смрък/вам а смръкна v е4 dial sich verdü¬
stern Г, sich verfinstern !
смръщвам а смръщя v il (чело) runzeln 1, in
Falten legen 7; (вежди) zu'sammen/ziehen
192; (лице) ver'ziehen 192* H ~ ce das Ge¬
richt ver'ziehen, die Stirn runzeln; die Au¬
genbrauen zu'sammenziehen; (лице) sich ver¬
finstern 1*
смръщен finster: -o лице finsteres Ge'sicht n6
смуг/ъл -ла 1 (мургав) dunkelhäutig 2 (заго¬
рял) sonnengebräunt
смукал ка f dass wie folg
смукал/о n -ä 1 Saugröhrchen n8 2 Zool Säug¬
rüssel m8
смукател m -ят, -и Techn Saug Vorrichtung
f!8, Saugrohr n4
смукател/ен -на Saug-
смукач m -и umg 1 (пиявица) Säufer m8 2
(експлоататор) pej Blutsauger m8, Ausbeu¬
ter m8
смукачка f umg 1 dass wie смукало I 2
(пияница) Säuferin f!8* umg
смуквам а смукна v e4 semel zu смуча
смут m -ове 1 (объркване) Verwirrung f/tf:
внасям [всявам] ~ Ver'wirrung stiften 2 2
(психическо състояние) Verlegenheit f; in¬
nere Unruhe f 3 (бунтове) Unruhe, Wirren
Pl, Aufruhr m -s 0 внасям нкм - в душата
jds Ge'müt ver’wirren 1* od jds Ruhe stören 1
od jdm die innere Ruhe rauben 1
смут/сн -на 1 (неспокоен) unruhig: -ни вре¬
мена unruhige Zeiten 2 (обезпокояващ) be¬
unruhigend: -ни слухове beunruhigende Ge-
'rüchte
смутен ver’legen, ver’wirrt
смутсно^/я Pl Verlegenheit/, Verwirrrng/
смутйтел m -ят, -и Unruhestifter m8, Stören¬
fried m4
смутна/ umg dass wie смут
смутолевя v il смутолевям a dass wie смо¬
толевя
смутя v zu смущавам
смутявам а dass wie смущавам
смуч/а еЗ 1 (всмуквам) saugen 107 2 (бон¬
бон, биберон) нщ lutschen 1 etw А/ an etw
D: детето -и пръста, биберона си das Kind
пб lutscht an seinem Finger, Schnuller; ~
бонбон ich lutsche einen Bon'bon od an ei¬
nem Bon'bon 3 (пиянст(ву)вам) umg saufen
106 4 (експлоатирам) umg aus/beuten 2,
jdm das Blut aus/saugen 5 (целувам) umg
knutschen 1 0 -е като смок umg wie ein
Loch saufen
смуша v il смушвам a dass wie folg
смушкам v а смушквам а 1 an/stoßen 161,
einen Stoß geben 46 2 (коне) spornen 1, die
Sporen geben 3 (скривам) umg verstecken
/ * // ~ се 1 sich an/stoßen rezipr 2 sich ver-
'stecken 3 (провирам ce) sich durch/drängen
1, sich vor/drängen
смуща/вам а смутя v il 1 (обърквам) ver-
'wirren 1*, verlegen machen 1, in Verlegen¬
heit [Verwirrung] bringen 27 2 (тревожа)
beunruhigen 1*, unruhig machen; stören 7:
какво те -ва was ist, was beunruhigt [stört]
dich 3 (преча) auch Techn stören 7 II - ce
verlegen werden 184 sn [sein 140 м]; in
Verlegenheit [Verwirrung] ge'raten 97* sn
смущени/е n -я 1 (стеснение) Ver'legenheii/,
Be'stüirzung/: изпаднах в - ich bin in Verle¬
genheit ge'raten 97* sn 2 (объркване) Un¬
ruhe f Ver'wimng/: в залата настъпи ~ im
Saal trat Ver'wirrung [Unruhe] ein 3 (нару¬
шаване на нормалния ход) auch Techn
Med Störung f!8; - в равновесието eine
949
смях
Störung des Gleichgewichts
смъдва а смъдне v е4 nur 3. Р semel zu
смъдй
смъдСж т -и dass wie смъдене, сърбеж
смъдене п Jucken п -s, Brennen п -s
смъд/й i2 nur 3. Р нкг es brennt; es juckt: -ят
ме очите от пушека die Augen brennen mir
vom Rauch
смъдне v zu смъдва
смък/вам а смъкна v е4 1 (дреха) aus/ziehen
/92, (палто) ab/legen /, (шапка) ab/nehmen
91 2 (изувам) ab/streifen /: ~ си гривната,
ръкавиците ich streife mir das Armband, die
Handschuhe ab 3 (от власт) stürzen 3 4-
кожа auch übertr die Haut [das Fell] ab/zie-
hen 5 (изтощавам) umg schwächen /, ent-
'kräften 2*: грйпът съвсдм те е -нал die
Grippe hat dich aber ganz schön geschwächt
[entkräftet, geSchafft] 6 - парй от нкг/нщ
umg Geld ab/nehmen 91 jdm 7 (свличам)
ee'ruuter/chhleppeu /: -нахме дървета от
планин&та wir haben die Baumstämme vom
Ge'birge ee'rnntergccchleppt 8 (ee'runter)rci-
ßen 99: - маската auch übertr die Maske
vom GeSicht (he'runter)reißen 99 9 (свалям
отвисоко) he■runter/gehmeu 91: -нахме де¬
тето от дървото wir haben das Kind vom
Baum ee’runtergeuommen 10 (задигам) Jarg
klauen / // - се 1 (слизам) he'rnnter/ctcigeu
157 sn; he'runter/kommeu 73 sn 2 (струпо-
лявам ce) zuSammen/cineen 144 sn 3 (свли¬
чам cc) ee,rab/rutchhen / sn, sich he'rab/wäl-
zcn: шалът й се -на der Schal rutschte ihr
vom Kopf 4 (отслабвам) umg ab/magem /
sn
смълча v i2 смълчавам а 1 (карам да
млъкне) zum Schweigen bringen 21 2
(премълча) dial verschweigen /33* // - ce
verstummen /* sn
смъмря v e4 смъмрям a aus/schelten 113
смънкам v а смънквам a uudeullihh sagen /
смърдеж m dass wie смрад
смърд/я i2 на stinken 160 nach ertv D: -й на
чесън es stinkt nach Knoblauch
смъркам a schnupfen 1 2 (пия) umg schlürfen
/, saufen 106 3 (пуша) umg rauchen /
смъркам m -и umg Säufer m8
смърлуша ce v il смърлушвам се a dass wie
омърлуша ce
смърся v il смърсявам a dass wie омърся
смърся ce v il смърсявам се а seit с нщ
1 (заяждам) etw in einer Saison zum ersten
Mal essen 32 etw A 2 (опитвам) kosten 2
etw A
смърт f o PI Tod m -es 0 на живот и - auf Le¬
ben und Tod; гладна - Hungertod; - ми e es
ist mir widerlich [verhasst]
смърт/ен -на 1 (който ще умре) sterblich 2
(смъртоносен) tödlihe: -на опЯсност tödli¬
che Gefahr fl8 3 Tod-; tod-, tödlich: -но бо¬
лен todkrank: - враг Todfeind m4; -на
вражда Todfeindschaft fl8; - грях Todsünde
f/8; -но ранен tödlich verwundet, todwund;
-но уморен todmüde 4 Todes-: -на блед¬
ност Todecbläcce f o PI; -но наказание To¬
desstrafe fJ8: -на опасност Todesgefahr#;
-на присъда Todesurteil n4; - скок Todes¬
sprung т5; - случай Todesfall т5; - страх
Todesangst f о PI; - näc Todesstunde fl8 5
Toten-: - акт Totenschein m4; -на бледост
Totenblässe f o PI; -но легло Totenbett nl2
[Sterbebett]; -но ложе Totenlager n8
смъртаи/к m -ци 1 noch nicht be’erdigte(r)
Tote(r) m22 2 (със смъртно наказание) zu
Tode Ver’urteilte(r) m22 0 блед като - le-
hecgblacc, totenbleich
смъртница/1 noch nicht be'erdigte Tote fP2 2
(със смъртно наказание) zu Tode Verur¬
teilte J22
смъртноблед dass wie folg
смъртноблед/ен -на totenblass, totenbleich
смъртност f o PI Sterblichkeit f
смъртонос/сн -на tödlich, todbringend
смърч m -ове Bot Fichte fl8
смърчов Fichten-: -а гора Fichtenwald m7
смът/ен -на verSchwommcn, undeutlich: -
спомен verSchwommenc [undeutliche] Er-
iiuucrunuJ/7#
см/яна /-ени 1 (замяна) Wechsel m8; (Aus)-
Tausch m4 2 (пост) Ablösunu^/7#, Wechsel:
- па караула die Wachablösung; - в правй-
тслттвстс Ablösung in der Regierung; ~ на
правйтелството Re'gielulngcwehecel 3 (в
завод) Schicht f/8; работим на две -ени
wir arbeiten in zwei Schichten; нощна -
Nachtschicht; сутрешна - Frühschicht; сле¬
добедна - Spätschicht 4 (превозно средст¬
во) Umsteigen n8: билет със - Umsteige¬
fahrkarte //8 5 (ново поколение) Nach¬
wuchs т2, neue Generation //8 6 (летовни¬
ци) Durchgang т5, Turnus т, -, -se 7 (бе-
льо) Ganniur//# Wäsche
смят/ам а сметна v е4 1 Math rechnen 2: той
-а наум er rechnet im Kopf 2 (задача) umg
lösen 3: не мога да сметна задачата ich
kann die Aufgabe nicht lösen 3 (считам) за
нкг!нщ halten 63 für А: тогава го -ах за
престъпник ich hielt ihn damals für einen
Verbrecher 4 (възнамерявам) vor/haben 62:
-ах да го посетя ich hatte vor, ihn zu besu¬
chen 5 (считам) meinen /, denken 22; an/-
nehmen 91: ~, че са прави ich meine
[denke], sie haben recht; да смСтнсм, че за¬
дачата е решена wollen wir annehmern dass
die Aufgabe gelöst ist
смятане n (учебен предмет) Rechnen n -s
смях m смехът, смехове 1 Lachen n -s, (си¬
лен) Gelächter n8 2 (шега) umg Spaß m2:
снабден
950
правя ~ Spaß machen 7 3 (присмех) Spott т
-(e)s: служа за ~ zum Spott [Ge'spött] dienen
1 [sein 140 ,iw] 0 заливам [превивам] се от
~ sich vor Lachen schütteln /; издува ме на
~ ich muss lachen; na ~ zum Scherz, aus
Spaß; падна голям - wir haben uns totgc-
lacht [krummgelacht]; дето й е смехът, там
и плачът й bei ihr steckt Lachen und Weinen
in einem Sack; не мй е до ~ mir ist nicht
zum Lachen
снабден 1 ver'sorgt: ~ c вода mit Wasser ver¬
sorgt 2 Techn ausgeslattet
снабдител m -ят, -и 1 (в предприятие) Ein¬
käufer т8 2 (доставчик) Lieferant ml6
тнабдйтел/ен -на Ver'sorgungs-, Be'schaf-
fungs-, Einkaufs- 0 -на бележка Lieferschein
m4
снабдя v il снабдявам а c нщ 1 ver'sorgen 7 *
mit etw D, versehen 139 mit etw D 2 (дос¬
тавям) beliefern 7 * mit etw D // ~ се c нщ
sich D an/schaffen 108 etw A
снага / alt 1 (фигура) Fi’guu //5, Körper m8:
тя йма стройна ~ sie hat eine schlanke Fi¬
gur (einen schlanken Körper] 2 (тяло) Kör¬
per: ймам болки по цялата - ich habe
Schmerzen am ganzen Körper
снадя v il снадвам а / снаждам а 1 (удъл¬
жавам c друго парче) c нщ verlängern 7*
mit etw D 2 (правя по-широк) verbreitern
2*, weiter machen 7 // - си (съчинявам си)
umg erfinden 37*, phantasieren / fantasie¬
ren Г
снаж/ен -на stattlich, kräftig und groß ge¬
wachsen
снажност f o PI StattilchheitJ/
снайпер m -и 1 (стрелец) Milit Scharfschütze
m!6 2 (мерник) Zielfernrohr n4
снайперист m -и Scharfschütze ml6
снайперйстка f weibl zu vor
снайперйстки Scharfschützen-, des Scharf¬
schützen
снайперов Scharfschützen-
снайперски dass wie vor
снаряд m -и Milit Gra'nate /75, GeSchoss nl:
бронебоен ~ panzerbrechendes GeSchoss;
реактйвен - Raketengeschoss
снаряд/ен -на GeSchoss-, Gra'nat-: -ни пар¬
чета Gra'natsplitter
енаряжени/е n -я Milit Ausrüstung /75, Aus¬
stattung fl5: в пълно бойно ~ in voller
Kampfausrüstung [Feldausrüstung]
снася а снеса v wie внеса nur 3. P ein Ei le¬
gen 7
снаха / -снахо! 1 Schwiegertochter /
..töchter 2 (братова жена) Schwägerin /75*
0 тебе думам, дъще, сещай се, снахо den
Sack schlägt man, den Esel meint man
снахин 1 der Schwiegertochter 2 der Schwä¬
gerin
снашйца/Dem zu снаха
снегов dial Schnee-, aus Schnee
снеговалеж m -и Schneefall m5
снеговйт 1 (снежен) schneeig, von tiefem
Schnee be'deckt 2 (c много валежи от сняг)
schneereich: -а зйма schneereicher Winter
снеговйтост / о PI Abstr zu vor Ver'schneit-
heii/
снегозадържан/е n -ия Zu'rückhalten n -s des
Schnees auf den Feldern durch Schneefang¬
vorrichtungen
снегорин m -и dass wie folg
снегориначка/Shhneepfug m5
снеготопене n Schneeschmelze/
снсготопсц m dial warmer Vorfrühlingswind
m4
снегоход m -и Propellerschlitten m8, Schnee¬
mobil n3
снегоходка / meist PI Schneeschuh m4,
Schneereifen m8
снежавица f o PI umg Schneewasser n8/9
Снежанка / 1 volkst Schneewittchen n8 2
Kochk Za'ziki / Tsat'siki ml 1
снсж/сн -на 1 Schnee-: -на буря Schneesturm
m5\ - човек Schneemann т7\ - облак
Schneewolke fI8 2 (покрит със сняг) ver¬
schneit, von tiefem Schnee be'deckt: -ни
поля ver'schneite Felder 3 (c много сняг)
schneereich: -на зйма schneereicher Winter
m -s 4 (белоснежен) übertr schneeweiß: -на
кйтка Bot Schneeball m5
снсжсц m 1 Dem zu сняг 2 (слаб сняг) feiner
Schnee m -s
снежй il nur 3. P impers umg es schneit
снежинка/Schneeflocke /75
снежно/бял -бяла, -бели schneeweiß
снежноглав poet (за връх и пр.) schneebe¬
deckt Berggipfel
сне/ма V е Аог снех, сне Ptz PerfAkt снел Ptz
Perf Pass снет снемам а 1 (свалям - по¬
гледнато отдолу или отгоре) he'runter/-
nehmen 97, hi'nunter/nehmen: -мам вазата
от шкафа die Vase vom Schrank he'runter-
nehmen 2 (връхна дреха) ab/legen 7, aus/-
ziehen 792 3 (откъсвам от повърхност)
ab/nehmen 97: -x картйната от стената ich
nahm das Bild von der Wand ab; той си сне
шйпката, раницата er nahm den Hut, den
Ranzen ab 4 (от длъжност) ab/setzen 3 5
(фотографирам) fotografieren /*, auf/neh-
men 6 (копие, препис) ab/nehmen, kopieren
7* 7 (от дневен ред) ab/setzen 3, streichen
762 8 ~ до знанието in eine untergeordnete
Dienststelle, Organisation weiter/leiten 2 9
(прекратявам) auf/heben 66, ab/brechen 79:
враговете -xa обсадата die Feinde haben
die Belagerung aufgehoben [abgebrochen];
-xa възбраната man hat das Ver'bot aufge¬
hoben 10 ~ показание jur ver'hören 7* jur.
951
собственик
ins Ver'hör nehmen jur, vernehmen 97* Jur
11 ~ мярка Maß nehmen 12 ~ филм einen
Film drehen 1 0 - звезди от небето umg das
Blaue vom Himmel versprechen 750* umg
// ~ се 1 sich fotografieren [aufneemeg, knip¬
sen] lassen 77* 2 (във филм) filmen, als
Schauspieler m8 in einem Film mit/wirken 1
снесе v zu снася
сниж/а v il снижавам a senken 7, herab/set-
zen 5, reduzieren /*: -йха ценйте die Preise
wurden gesenkt [ee’rabgecetzt, reduziert];
-авам консумацията на електроенергия с
една четвърт den Energieverbrauch um ein
Viertel reduzieren; -авам до минимум auf
ein Minimum reduzieren
снижа ce v il снижавам се а 1 (навеждам
ce) sich bücken 7, sich ducken 7 2 (ставам
по-нисък) klein(er) werden 184 sn: снижих
се c годините im Laufe der Zeit bin ich klei¬
ner ge'worden 3 (понижавам ce) sich sen¬
ken. sinken 144 sn: нивото на водата се -ва
der Wasserspiegel т8 sinkt [senkt sich]
4 (редуцира ce) sich reduzieren Г: консу¬
мацията се -ва до мйнимум der Verbrauch
т -(e)s reduziert sich [wird reduziert] auf ein
Minimum
снижени/е n -я Senkung fl8. Senken n -s: -
на земната повърхност Geol Senkung der
Erdkruste; ~ на разходите [ценйте] Sen¬
kung f [Reduktion /] der Kosten [Preise]; -
на себестоГшост™ Ök o PI Зсп^п# der
Selbstkosten
си изходйтел/ен -на 1 (не много строг)
nachsichtig; mild: -на присъда mildes Urteil
п4 2 (надменен) herablassend, ge'ring-
.schätzis
тнйзxoдййeллнст/ о PI 1 (извиняващо раз¬
биране) Nachsicht f; Milde / той проявй -
към нея er hatte Nachsicht mit ihr 2 (над¬
менност) Geпugcchätzigkeil f
снизхождение n 1 (разбиране) Nachsicht f:
отнасям се със - към нкг mit Nachsicht be¬
handeln 7* Jdn od Nachsicht haben 62 mit
jdm 2 (надменност) Gc’riugshhätzunug'
снизй v il снизявам a dass wie снижа сни¬
жавам
снизя ce v il снизявам се а dass wie снижа
се, снижавам се
снймам а dass wie снемам 5, 6, 12
снимач/ен -на 1 (фотография) Foto-: -но
ателие Fotoatelier nll 2 (кино) Aufnahme-,
Dreh? ~ апарат Aul^na^^m^^apparat m3
[(Film)Kamera/27]; -на площадка Aufuae-
meraum т5 [Studio nll], Drehort т4\ -ни
работи Dreharbeiten; -на пауза Drehpause
/75
снимачна/Seibstarlclöccr т8 beim Fotoappa¬
rat
снймк/а / Aufnahme f!8, Bild пб, Lichtbild,
Foto nll: правя - на нкг' нщ ein Bild [eine
Aufnahme, ein Foto] von D machen 7, knip¬
sen 3 А; правя си D - sich A fotografieren
lassen 77*; -ата е ясна, неясна das Bild ist
scharf, verwackelt 0 - за паспорт Passbild;
топографска - topographische [topografi¬
sche] Skizze fl8\ моментална ~ Schnapp¬
schuss m2\ проявявам -и (сам) den Film
entwickeln Г, (във фотоателие) den Film
elut,wihkelu lassen 77*
сниша v il снишавам а 1 (навеждам) sen¬
ken 7 2 (глас) mäßigen 7. ccueen
сноб m -ове/и Snob mll
снобйз/ъм m -мът Snobismus m -
'cHOBa e4 "Textil spannen 7, an/zetteta 7: -
основа за тъкан den Aufzug eines Gewebes
anzetteln
2снова e4 umg Hn und her canccg 3 sn [taufen
78 5Л]
сновалка / Textil Sheer■mühle fl8, Ketten-
chhcrmacceiue fl8
сноп m -ове/-и 1 (жито) Garbe fl8: връзвам
на -ове [-й] in Garben binden 14 2 Bündel
n8: ~ лъчй Strahlenbündel; ~ искрй Bündel
von Funken 0 падам [струполвам се] като
- wie niedergemäht fallen 34 sn, zu'sam-
men/breheen 19 sn
снопе n Koll dial Gebeidegarben
сноповръзвячка/Mähbinder m8
снопчест garbenförmig
снос/ен -на erträglich, nicht schlecht, nicht zu
verwehten; leidlich: жив£я - живот ein leid¬
liches Leben führen 7
сношавам се а c 1 (полово) Geschlechtsver¬
kehr haben 62 [aus/üben 7] mit jdm od ge¬
schlechtlich [in'tim] vermehren 7* mit jdm 2
(свързан съм) alt verbunden sein 140 sn mit
jdm, in Verbindung stehen 755 mitJdm
сношаван/е n -ия dass wie folg
сношсни/с n -я 1 (полово) Geschlechtsver¬
kehr m8 2 (контакт) alt Verbindung /75,
Ver'kehr m8, Kon'takt m4
снощ/ен -на von gestern Abend: -ният вест¬
ник die Zeitung /75 von gestern Abend 0 -
съм umg übemächtigt sein 140 sn od sich D
die Nacht um die Ohren geSchlagen haben 62
снощи Adv gestern Abend od am gestrigen
Abend
сн/яг m -егът, -сговС Schnee m -s, PI Sceuec-
massen: валй ~ es schneit; затрупан от ~
eingechhgeit; verSchneit 0 лански - umg et¬
was völlig Unnötiges n22 [Unaktuelles n22]
co Präp dial poet dass wie c
соаре n -та alt Soi’ree /75 [soa're:], Abendge-
c^llchhaft fl5
соба / volkst 1 (спалня) Schhafzimmer n8 im
Bauernhaus 2 (печка) Ofen m9
собствен eigen 0 -o йме Eigenname mlO
собственик m -ци 1 Eigentümer m8, Besitzer
собственица
952
т8, Inhaber m3: дребен ~ Kleineigentümer:
едър ~ Großeigentümer; -кът на ресторан¬
та der Inhaber tder Be'sitzer] des Restaurants
2 (господар) Herr ml6: ~ на кучето Herr
des Hundes, Herrchen n8
собственица fl Eigentümerin fl8\ Besst'/erm
Inhaberin fl8* 2 (господарка) Herrin
f8 '
собственически 1 Eigentümer-, Be'sitzer-, In¬
haber- 2 (господарски) Herren-
собственичка fdass wie собственица
собственишки dass wie собственически
собствено Adv eigentlich, ge'nau ge'nommen
собственоръчен -на eigenhändig
собственостfo Pi Eigentum n -s, Be'sitz m -es
сова/ Eule fl8: блатна ~ Sumpfeule; дълго¬
уха [горска] - Waldohreule; забулена ~
Schleiereule; малка ушата ~ Zwergeule
совалка f l Textil (Weber)Schiffchen n8: - на
шевна машина Nähmaschinenschiffchen
2 космическа ~ Raumfähre fl8 3 (на ръка¬
та) umg Elle/78, Elle und Speiche/, Unter¬
armknochen m3
совам a dial (провирам) schnell od nachläs¬
sig hi'nein/stopfen 1 [durch/stecken 7, durch/-
zwängen /] // ~ се a sich A hi'nein/drängen 7,
hi'nein/schlüpfen
соват m dass wie суват
соввам се а совна се v е4 semel zu совам се
совхоз т -и hist Sow'chose//8
совхоз/ен -на hist Sow'chosen-
сода /о Pl 1 Chem Natron п -s, Natriumkarbo¬
nat п -s, Soda f/n -s 2 - за хляб Natron 3 ~
каустик Ätznatron л -s 4 ~ за пйене Sel-
u^irs’vssj^e^r n -s, Mineralwasser n -s, Soda-
(wasser) n -s, Selters fhi
содаджи/я m -ята, -и 1 alt (производител)
Hersteller m8 von Soda 2 alt (продавач)
Verkäufer m8 von Soda 3 umg (обичащ да
пие сода) Sodatrinker m3
соде п umg Ätznatron п -s
соден 1 Soda [Natron, Natriumkarbonat] ent-
'haltend 2 Sodawasser-, Selterswasser-, Soda-
0 -o топче alt Murmel f!8
содов Natron-, Soda-
содолимонаден Sodawasser- u Limo'nade-: -o
производство Sodawasser- und Limo'nade-
heiruenung/^
содомйт m -и alt geh Sodo'mit ml6
содомйя f o Pl Sodo'mie/
соев Soja-
сой m volkst 1 (за човек) Abstammung/ Her¬
kunft/, Ge'schlecht n6 2 (за животно) Rasse
fl8 0 от - 1 aus einer guten Fa’milie [aus ei¬
nem guten Hause] 2 (животно) von guter
Rasse
‘сойка Zool Eichelhäher m8
2сойка /dial zusammenklappbares Messer n8
сок m -ове auch übertr Saft m8 0 з£лев ~
Salzlake/, Salzlauge/ in der Sauerkraut auf¬
bewahrt wird
сока/й m -ят, -и Ethn Hütchen n8 mit hinten
herabhängendem Tuch
сокЧк m -ци volkst Gasse fl8 0 кьор ~ Sack-
gasss// 8
сокол m -и 1 Falke ml6 2 (герой) übertr küh¬
ner Bursche ml6, Prachtkerl тЗ/11 umg
0 гол като - arm wie eine Kirchenmaus
соколар m -ят, -и 1 Falkner m8 2 (ловец) Jä¬
ger m8 mit einem Jagdfalken
‘сол /l o Pl (Koch)Salz n -es 2 -и Chem Salz
nl 0 -та на земята übertr das Salz der Erde;
кълцам [трия] нкм ~ на главата jdn mit
scharfen Worten tadeln 7; става на ~ in sehr
kleine Stücke zer'brcchen 79* sn; правя нщ
на - etw in Splitter schmettern 1
2сол n Mus g, G [ge:] я, (при пеене) sol
солар m -ят, -и Hersteller m3 von Salz
соларство n Kochsalzgewinnuun/
солдат m -и alt Sol'dat ml6
солдатин m alt dass wie vor
солдатлък m umg Sofdatendienst m -es
солдатски alt Sol'daten-
солдашки alt dass wie vor
сол/ен -на Salz-: - рудник Salzbergwerk n4;
-на киселина Salzsäure fl8
солен 1 Salz-: -а вода Salzwasser п8 2 (на
вкус) salzig (schmeckend) 3 (пресолен) ver-
’salzen 4 (консервиран със сол) (ein)ge'sal-
zen, in Salz eingelegt 0 -и цени ge'salzene
[ge’pfefferte] Preise; нщ мй излйза -o и пре-
солено etw kommt mich teuer zu stehen
соленея el nur 3. P salzig schmecken 7, von
salzigem Ge'schmack sein 140 sn
соленк/а / Salzgebäck n4: две -и zwei Stück
Salzgebäck
соленост/ o Pl 1 (солено съдържание) Salz¬
gehalt m4 2 (вкус) Salzigkeit f Salzigsein
n -s
солидар/ен -на solidarisch
солидаризирам ce uv/v a c soli’darisch sein
140 sn mit D, sich solidarisch erklären 7*
mit D
солидарност foPl Solidarität /
солйд/ен -на so'Iid(e)
солидност fo Pl Sol idi’tät /
солйло n dial Salzlake/78, Pökel m -s
солист m -и So'list ml6
conUcTi^a/So'listinj75^*
солнЧк m -ци Salzgefäß u7, zur Aufbewah¬
rung von Salz im Haushalt
солница /1 (рудник) Salzbergwerk n4 2 (за
морска сол) Sa’line /78
солнйца/Salzsrreuer m8, Salzfass n7
‘сол/о п -ä Solo п7 7, Pl auch Soli
2соло Adv solo: пея [танцувам] ~ solo singen
143 [tanzen 3J 0 ще дойда ~ umg scherzh ich
komme solo umg scherzh
953
сортировач
солов Solo-, so'listisch: -о пеене Sologesang
т5. so'listischer Ge'sang т5
сдлдддбйв/еи -на Salzgewinnungs-, Saiz-
siede-
солоп роизвддBтел т -ят, -и 1 Be'teiiigte(r)
т22 an der Salzgewinnung 2 (собственик на
солници) Produzent т16 von Kochsalz
сдлдпрдизвддств/д n -a Produktion f von
Kochsalz; Salzgewinnurin/
солувам a dial Salz aus dem Meerwasser ge-
'wiuueu 54+
солук m dial umg (дъх) Atem m -s: чакай да
си вз&ма -а lass mich Atem holen / [schö¬
pfen /] 0 на един - in einem (Atem)Zug(e)
Солун (m) Salo'niki (n) -s
солунски von Salo'niki, (произход) aus Salo-
'niki
солунчан/ин m -и, -ино! Einwohner m8 von
Salo'niki
солфеж m Mus Sol'feggio [..*fed3o] n -s.
..ggien
солфежио n dass wie vor
соля il 1 salzen 3 2 (консервирам) pökeln /,
in Salz konservieren Г [ein/legen /1 3 (по¬
ръсвам c подправка) bestreuen Г
сом m -ове Zool Wels ml
сомнамбул m -и Mondsüchtige^) /и22,
Schlafwandler m8. Somnambule ml6
сомнамбул/ен -на somnambul, schlafwand¬
lerisch
сдмнамбулBз/ъм m -мът Schlafwandeln n -s,
Somnambulismus m
сомов Weis-
сом ски dass wie vor
сомун m -и dass wie самун
сонант m -и Gramm Sobant ml6, Silben bil¬
dender Laut m4
сонант/ен -на sobantisch. Silben bildend. So-
соната/У/^г/т So'nate fl8
сонат/ен -на Sodaten-
сонда f Med Techn Meteor SotäteflS
сондаж m -и 1 auch übertr Sondierung fl 8:
дипломатически -и diplo’matische Sondie¬
rungen 2 Geol Bohrung fl8
сондаж/ен -на 1 SoUdierungs- 2 Geol Bohr-:
-на кула Bohrturm m5
сондирам uv/v а 1 (изследвам със сонда)
sondieren /*, mit der Sonde uuteг,sncheu Г
2 за Geol bohren 1 nach etw D 3 нкг за нщ
übertr sondieren 1 bei jdm wegen etw G.
Fühlung auf/nehmen 91 mit jdm. um sich zu
informieren
сондьор m -и Sondenspezialist ml6
сдндь6рка/Sundenspezialistiu f!8*
сондьорски 1 Sonden- 2 Bohr-
сонет m -и Lit So'neH n4
сонет/ен -на Sobett-
cohm m alt Versammlurinj//#. Menge J18
сонмищ/е n -a dass wie vor
сонорен -на 1 Mus so'nor, klangvoll, volltö¬
nend 2 in Verb -на съгласна Ling Sonor m3.
so'norer Konso'nant ml 6
cöna / Knüppel m8 0 търси - Prügel verdie¬
nen Г
сопаджилък m dass wie сдпаджиBствд
сдпаджиBтки alt 1 Terror- 2 (побойнически)
umg Prügel-
топаджиBство n alt Terrori,siernug f der poli¬
tischen Gegner durch Prügel
сопаджи/я m -ята, -и 1 umg Schlägertyp ml 2
2 alt Gendarm Ш6. der die politischen Geg¬
ner des Regimes mit Knüppeln prügelt
сопам се а 1 (говоря грубо) нкм unwirsch,
grob, schroff an/fahren 33 jdrn unwirsch re¬
den 2 zu jdm 2 (отговарям троснато) grob,
unwirsch antworten 2 Jdm
сопвам се а сопна ce e4 semel zu сопам ce
сопнат grob, unwirsch, barsch
сопол m -и vulg Rotz m -es, Nasenschleim m
-(e)s 0 не 3Hae да си обърше -ите er [sie] ist
eine Rotznase [за жена: Rotzgöre]
сополан m -овци dass wie сопола»!^
сопола на f weibl zu vor Rotzgöre fl8
сополанка / auch übertr umg Rotzgörc f/8
auch übertr umg
сополанко m -то, -вци umg 1 Rotznase fl8 2
(неопитен) übertr pej Rotznase, grüner
Junge ml6
сдпдланковтки Rotznasen-, der Rotznase, der
Rotzgöre
сополановски dass wie vor
сопоайв pej 1 rotzig, mit Rotz bc'schmicrt 2
rotznäsig: - човбк rotznäsig, Rotznase fl8
тдполйвя il vulg mit Rotz, Nasenschleim be¬
schmieren Г. be'schmutzen 3*
сополBвя ce il vulg 1 (хрема) mir läuft die
Nass//8. verSchnupft sein 140 sn. eine Rotz¬
nase haben 62 2 (плача) flennen 1
сополка/umg dass wie сополанка
сополко /7i -вци umg dass wie сополанко
сополковски dass wie сополанковски
сопот m -и dial 1 (чучур) Ausflussrohr n4 am
Laufbrunnen 2 (дървена водопроводна
тръба) hölzernes Wasserleitungsrohr n4
сопран m -и Mus Sopran m3
сопран/еи -на Mus dass wie сопранов
сопран/о n -и Mus dass wie сопран
сопранов Mus Sop'ran-: -а партия Sopran¬
partie fl8
сорт m -ове Sorte /18 0 особен ~ човек ein
seltsamer Typ ml2 od ein eigenartiger
Mensch ml 6
сортача ce v il сортачвам се а c нкг umg jds
Teilhaber m8 [Mitinhaber zu#] werden 184 sn
сортирам uv/v a sor tieren Г
сортировам uv/v a dass wie vor
сортировач m -и Sor’tierer m8
сортировачка
954
сортировачка f 1 Sortiererin fl8* 2 Techn
Sortiermaschine fl 8
сopтий6вак/Sor,tiernлgf78\ Sortieren n -s
сортировъчен -на Sortier-: -на машина Sor-
’tiermasecirn/#
сортов 1 Sorten-: -а охрана Sortenschutz in
-es 2 (висококачествен) von hoher Qualität
0 -и семена Samen von einer bestimmten
Sorte
coc in -ове SoBe / Sauce [zo:s(o)] fl8, Tunke
f18
сосам a dial 1 (подхождам) нкм/нщ passen 3
zu D 2 (подпомагам) нкг in der Not helfen
68 jdm, unterstützen 5* 3 (достатъчно e)
reichen /, ge'nügen Г
cöcna /dial dass wie пряспа
сотс n Kochk kurz ge'braten [ge'schmort]:
бъбреци - ge'schmorte Nieren; картофи -
Schmorkartoffeln
софа/1 Sofa nll, Di'wan m3 2 (дървена или
каменна пейка) dial Wandsofa nll, Sitz¬
bank /20
софйз/ъм m -мът, -ми So'phismus ml5
софййск/и Sofi'oter unveränd, von Sofia,
(произход) aus Sofia: -ите улици die Sofio¬
ter Straßen od die Straßen von [in] Sofia
софйст m -и So’phist ml6
софйстика f So’phistik/; Sophisterei f pej
софистйч/сн -на so'phistisch
софйстка/So'phistm f!8*
София (f) Sofia (n) -s
софиян/сц in -ци, -ецо! Sofioteeme, Einwoh¬
ner m8 von Sofia
софиянк/а f -e/o! Sofioterin fl8\ Einwohne¬
rin/#* von Sofia
софра / umg 1 (мебел) niedriger runder Ess¬
tisch m4 2 (трапеза) gedeckter Tisch m4:
слагам -та den Tisch decken /
софралъ/к m -ци dial Tischdecke/#
Софсправка / Informationsdienst m4 von So¬
fia
софт/а m -ата, -й alt mohamme'danischer
Prediger m8 und Religi'onlehrer m8
софтуер in Software [softwe:^/
coxä / 1 (разклонен прът) Astgabel /78 2
(подпора) Holzstütze f/8 fiir eine Hütte od
einen Zaun
социалдемократ in -и Sozialdemokratml6
социалдсмократиз/ъм m -мът Sozi’aldemo-
kratismus in
социалдемократич/сн -на dass wie folg
социалдемократически sozialdemokratisch
социалдемокрация fo Pl Sozialdemokratie /
социал/сн -на sozial, Sozial-: -ни науки
Sozialwissenschaften
социализация £o Pl Sozialisierung / Ver-
staadlehunn f Ök
социализйрам uv/v а 1 Ök sozialisieren /*,
verstaatlichen Г, Privateigentum in gesell¬
schaftliches Eigentum verwandeln Г 2 (при¬
общавам към обществото) sozialisieren,
zum Leben in der Gesellschaft befähigen Г
социалйз/ъм m -мът Sozialismus in
социаликономйчески sozialökonomisch
социалист m -и Sozialist m!6 0 тесен, ши¬
рок - hist Engsozia'list ml6, Weitsozialist
ml6 Mitglied der linken bzw rechten sozial¬
demokratischen Partei Bulgariens
социалистически sozialistisch
социалйстка/Sozrnlistin/#*
социоло/г m -зи Soziologe m!6
социологизйрам uv/v a soziologisch erklä¬
ren /*
социологйз/ъм m -мът Soziolo'gismus in -
социологйч/сн -на soziologisch
социологически dass wie vor
социология fo Pl Soziolo’giee/
соч/а il 1 нкг[нщ zeigen / auf А: мъжът
-eine стената der Mann m7 zeigte auf die
Wand 2 (указвам) weisen 181: - пътя den
Weg weisen 3 (насочен съм) nur 3. P ge-
'richtet sein 140 sn auf А : пистолетът -сшс
гърдйте му die Pis'tole f/8 war auf seine
Brust ge'richtet 4 (отчитам) nur 3. P an/-
zeigen /, an/geben 46: барометърът -и ху¬
баво време das Barometer n8 zeigt [gibt]
schönes Wetter an 5 (привеждам) (an/)ge-
ben, an/führen 1: ~ прймсри Beispiele ange¬
ben [anführen] 6 (предсказвам) hin/deuten
2: всйчко -и на дъжд alles deutet auf Regen
hin 7 (обръщам внимание) нкм нщ hinA
weisen 181 jdn auf etw A, ver'weisen 181*
jdn auf etw А: ~ нкм грешките jdn auf seine
Fehler hinweisen [vef weisen] 8 (определям)
bezeichnen 2*: ~ нщ като рсшСнис etw als
eine Lösung bezeichnen 0 - юмрук mit der
Faust drohen /; - c пръст нкг mit dem Fin¬
ger auf jdn zeigen; -ат мс за прймср als gu¬
tes [schlechtes] Vorbild hmgestellt werden
184 sm, - нкм вратата jdm die Tür weisen
od jdn vor die Tür setzen 3
соч/сн -на saftig
сочив/о n -ä dial 1 (тсчно ядснс) dünnflüs¬
sige Speise f!8 2 (вариво) meist Pl Hülsen¬
frucht f20 Bohnen, Linsen, Erbsen
CO4HOCT fo Pl Saftigkeit/
соя fo Pl 1 Soja /2 (зърната) Soja fl8, Soja-
bohnn/#
соя fdial Taschenmesser n8
спагети Pit Spa'ghetti / Spa'getti Pit
^пад/ам а спадна v e4 1 (намалявам) sin¬
ken 144 sn: водата, цената, температура¬
та, равнйщсто, влиянието -а das Wasser п
-s, der Preis ml, die Temperatur f!8, der
Wasserspiegel m8, der Einfluss ml sinkt 2
(термометър, барометър) fallen 34 sn 3
(смъквам сс от тсжсстта си) nur 3, P he-
’rab/fallen 34 sn, h^runter/fallen 34 sn, sinken
955
слепслявам
144 sn 4 (обем) nur 3. Р zu'rüclk/gehen 48
sn: отокът -a die Schwellung geht zu'rück 5
(приспадам) ab/ziehen 192 0 гласът мй е
-нал eine heisere Stimme haben 62; задната
гума е -нала der hintere Reifen m8 ist platt
2спадам а към ge'hören Г, zählen 1 zu D
спадйкдт m -и Bot dial Adonisröschen n8
спадна v zu 'спадам
спазарявам а спазаря v il нщ den Preis von
etw D vereinbaren Г H* се за sich einigen 1
über den Preis von etw D
сп/зва/м а спазя v il 1 (съблюдавам) be¬
achten 2*, befolgen Г: - заповеди, пред¬
писания, правила Befehle, Vorschriften,
Spielregeln be'achten [befolgen] 2 (не при¬
стъпвам) ein/halten 63: - срок, обещание,
диета einen Ter'min, ein Versprechen, eine
Diät einhalten
спазма /Krampf m5
спазматйч/сн -на krampfartig
спазя v zu спазвам
спал/сн -на Schlaf-: ~ вагон Schlafwagen т8:
-ни помещения Schlafräume; ~ чувал
Schlafsack т5 0 -но бельо Bettwäsche /18
спалня fl (стая) Schlafzimmer п8 2 (мебели)
Schlafzimmerelnrichtsnn//fl. Schlafzimmer
спанак in Spi'nat in -(e)s
спанач/ен -на Spi'nat-
спаначни/к in -ци mit Spi'nat gefüllter Blät¬
terteig in4
спане n 1 Schlafen n -s 2 (сън) Schlaf in -(e)s
3 (нощувка) Pl -та umg Über,nachtunu//S
спарвам а спаря v il 1 (растения) ver'welken
lassen 77* 2 (натрупани влажни растения)
verfaulen lassen // ~ се 1 (растения) ver-
'welken Г sn, ein/gehen 48 sn durch Hitze,
Frost u Ä 2 (натрупани влажни растения)
verfaulen Г sn 3 (тяло, кожа) rissig [aufge¬
rieben, wund] werden durch Schweiß, Wär¬
me, Reiben
спарен stickig, feucht: ~ въздух stickige
[feuchte] Luft f
сп/ргел in -и dial dass wie аспержа
спаржа f dial dass wie аспержа
спартакиада //Spartakiade /78, Sportfest n4
спарт/н/ец m -ци auch übertr Spar'taner m8
спарттанк/auch übertr Spar'tanerin fl8*
спартански spartanisch
спаружвам се а спаружа ce v il dass wie
сбабвам ce
спаружен dass wie сбабен
спарушвам се а спаруша се v il umg dass
wie спаружвам се
спарушен umg dass wie спаружен
спаря V zu спарвам
спаря се v zu спарвам се
спарявам а dass wie спарвам
спасение п от 1 Rettung /, Errettung / geh
vor D: няма - от жегата es gibt keine Ret¬
tung vor der Hitze 2 relig Erlösung/aus D,
von D: ~ от мъките Erlösung von den Qua¬
len; - от нищетата Erlösung aus der Not
тпатBтел m -ят, -и 1 Retter m8 2 relig Erlöser
m8, Heiland m4 3 (н/ плажа) Rettungs¬
schwimmer m8, Bademeister m8
сп/сйтел/ен -на 1 Rettungs-: -на акция Ret¬
tungsaktion fl8 2 (спасяващ) rettend; er lö¬
send geh 0 произнасям -ната дума das er¬
lösende Wort aus/sprechen 150
сп/сйтелка /-o! Retterin fl8*
Спасовден m relig Christi Himmelfahrt /0 те
ти, булка - umg da haben wir die Besche¬
rung [den Sa'lat] umg
спасовденси» relig Himmelfahrt-
спастр/ / dial dass wie спастря не
спастрям а спастря v il volkst (спестявам,
запазвам) sparen /; (auf/)be'wahren /*
сп/стряне п Sparen п -s; Anfbewahhrnn/
спасявам а спася v Н от 1 retten 2 vor D: er-
'retten 2* vor D geh: - положението die Si¬
tuation retten; ~ нкг от удавяне jdn vor dem
Ertrinken retten 2 relig erlösen von D, aus
D: ~ нкг от мъките му Jdn von seinen
Schmerzen erlösen; - нкг от нищетата Jdn
aus der Not erlösen 0 да се спасяваме!
übertr umg gehen [verschwinden] wir; - си
кожата umg seine Haut retten od mit heiler
Haut da'von/kommen 73 sn
сп/т/ / umg dass wie folg
спатй/я / Kreuz nl beim Kartenspiel 0 зн/я
[узнйвам] нкм -ите umg jds Geheimnisse
kennen 69 [erfahren 33*]
спахййски hist des Spahi
спахBBств/д n -a hist 1 (служба) Amt n7 und
Würde f/8 des Spahi 2 (владение) Besitz ml
des Spahi
сп/хи/л^к m -ци hist dass wie vor
спахй/я m -ят/, -и hist Spahi m türkischer
berittener Soldat od türkischer Feudalherr
спедBтдр m -и Spediteur [.Л0:г] m8
сnедBтортки Spediteurs- [•.t0:rs]
спек/ v zu спйчам
спект/к/ъл m -ли Vorstellung fl8, Auffüh¬
rung fl8
спектр/л/ен -н/ spekt'ral, Spektral-: - ан/лиз
Spektralanalyse fl8\ - метод spektrale Me-
'thode//5
спект/ър m -ри Spektrum nl7, Pl auch Spek¬
tra: слънчев ~ Sonnenspektrum
спекула/Spekulation fl8
спекул/нт in -и Spekulant m!6, Schieber m8
спекул/нтски Spekulanten-, Schieber-
тпекул/нтствд n Spekulanten^m n -s
тпекулатBв/ен -н/ Spekulations-, spekulativ
спекул/ция/Spekulation fl8
спекулирам uv/v а 1 spekulieren Г 2 (пр/вя
гешефти) spekulieren, schieben 115
спепелявам а спспеля v il seit 1 in Asche
c
сперма
956
verwandeln 7 ' * , zu Asche machen /; verbren¬
nen 20* 2 (прахосвам) übertr verschwenden
2*
сперма f o Pl Sperma n/7, Samen m8
сперматозоид m -и 1 (при човек и животно)
Spermium п17 2 (при растение) Spermato-
zo'id п12
спермацет т Sperma'zet щ -(e)s
спермацетен dass wie folg
спермацетов Sperma’zet-
спесимен m -и Spezimcn n -s, ..'zimina
спестител m -ят, -и Sparer m8
спестител ка f Sparerin fl 8*
спе^йте-лски Spar-: ~ влогове Spareinlagen
спестов/еп -на 1 Spar-: -на касичка Spar¬
büchse fl 8; -на книжка Sparbuch n7 2 (пес¬
телив) sparsam 0 Държ/вна спестовна ка¬
са [ДСК] hist Staatliche Sparraasee’/#
спестовни/к m -ци sparsamer Mensch ml6
спестовнища/sparsame Frau //8
тпecтbвиoдт/r^ Pl Sparsamten/
спестявам а спестя v il sparen 1
спестяван/е n -ия Ersparte^) z/22, Pl Er¬
sparnisse
спец m -ове umg Abk zu специалист
специ/л/ен -на 1 spezi'ell, spezi'al meist in
Verb mit Subst -ни жел/ния spezielle Wün¬
sche 2 (нарочен) Sonder-: ~ влак Sonderzug
m5 3 (по специалност) Fach-: -на терми¬
нология Fachterminologie fl8 4 Spezial-:
-ни инструменти Spezialwerkzeug n4\ -ен
магазин Spezialgeschäft n4
специализация / 1 Spezialisierung fl8\
Spezialausbildung fl8 2 (командировка)
Studienaufenthalt m4
специализирам uv/v a eine Spezialausbil¬
dung er'halten 63*, eine Fachausbildung
durchlaufen 78* sn; sich spezialisieren Г
aufD H ~ ce no sich spezialisieren auf D
специалист m -и 1 по нщ Spezia'list m16 no
[Fachmann m7] für etw A 2 (работник)
Facharbeiter m8 3 (лекар) Facharzt m2
0 главен - Hauptfachmann
специалитет m -и Spezialität fl8: - на заве¬
дението Spezialität des Hauses
специално Adv spezi'ell, extra umg: напр/вих
го ~ за тебе ich habe es spezi'ell [extra] für
dich getan
специалност /1 (в учебно заведение) Fach
n7, Fachnihttiun//#:: по -т/ im Fach [in der
Fachrichtung] 2 (област) Fachgebiet n4:
добър в своята ~ gut auf seinem Fachgebiet
sein 140 sn
спсцимсн m -и dass wie спесимен
специфика f o Pl Spe’zifie/
спецификация/Spezifikation fl8
специфицирам uv/v a spezifizieren /*
спсцифйч/сн -на spezifisch
спсцифичсски dass wie vor
тнецифйчндтт f o Pl dass wie специфика
спецкурс m -ове Semi'nar пЗ
спецслужба /Sondcrdienst m4
спечелвам а спечеля v il 1 (c работа) ver¬
dienen 1* 2 (от лотария) gewinnen 54'
0 спечелвам нагр/да einen Preis bekom¬
men 73*
спечен anegeirocknet, ausgedörrt: -o лице
übertr GeSicht n6 mit auegetrocaueser [aus¬
gedörrter, runzeliger] Haut
спеш/вам а спеш/ v il 1 (карам да слезе от
коня) jdn veranlassen 3* abzusitzen und zu
Fuß zu gehen 2 (карам да бърза) zur Eile
drängen 1
спеш/вам се а спеш/ ce v il 1 Milit (слизам
от коня и тръгвам пеша) ab/sitzen 146 sn 2
(побързвам) sich be'eilen Г
спеш/ен -на eilig, dringend
тneшнoотT о Pl Dringllchkail/ Eiie /0 по ~
als dringender Fall m5
спИда /dial 1 (буря) Wirbelwind m4, Wirbel¬
sturm m5 2 (киша) Wind m4 mit Schnee u
Regen vermischt
спижурвам се а спижуря ce dial dass wie
спаружвам ce
спижурен dial dass wie спаружен
спижуря ce v zu спижурвам се
епйкер т -и Rundfunksprecher т8
епйн т Abk fiir синдром на придобита имун¬
на недостатъчност Med Aids [eidz] п -
епйпвам а епBпам v а umg packen 7, ergrei¬
fen 67*, fassen 3
епйр m meist in Verb няма [без] ~ ohne Auf¬
enthalt [Einhalten, Ende]
спира/а /1 Spi'rale 78 2 (пружина) Spi'rafe-
der/78
спир/л/ен -на Spi'ral-
тпиралдвйд/ен -на spiralförmig, in Form ei¬
ner Spirale
спщралддбраз/ен -на dass wie vor
епйр/ам а спр/ v e4 1 an/haken 63: - трам¬
вая die Straßenbahn anhalten, stoppen 7 2
(спирам ce) halten, stehen bleiben 77 sn: же¬
ната, часовникът, трамв/ят] -a die Frau
/78, die Uhr/78, die Straßenbahn hält [bleibt
stehen]; спри! halt! 3 (прекъсвам) unterbre¬
chen 19: ~ р/ботата die Arbeit unterbrechen
4 (преустановявам) ein/esellen 7: ~ пиенето
das Trinken einstellen 5 (преставам) auf/hö-
ren 7: дъждът -a der Regen m -s hört auf; -
да пуша ich höre auf zu rauchen 6 (със спи¬
рачка) bremsen 3 7 (c кран) ab/drehen 7: ~
вод/та das Wasser abdrehen 8 (изключвам)
aus/schalten 2, ab/schaken 2; aus/machen 7: -
двигателя den Motor abschaken 9 (задър¬
жам) zuSück/haken 63: не можах да го
спр/ ich konnte ihn nicht zu'rückhaken 10
(възпрепятст(ву)вам) hindern 7: - го да
пие jdn da'ran hindern zu trinken 11 (отся¬
957
спл/ствам
дам) в Halt machen 7 in/bei D 12 tr (кръв,
сълзи) stillen 7, zum Stillstand bringen 27 13
intr (кръв, сълзи) zum Stillstand kommen 73
sn 0 ~ поглед 1 на den Blick auf A heften 2
2 den Blick auf sich lenken 7; електрйчетт-
boto [вод/та, п/рното] спря der Strom m5
[das Wasser n8, die Heizung/75] ist ausgefal¬
len // - се 1 stehen bleiben: ~ се на улицата
auf der Straße stehen bleiben 2 (задържам
ce) na verweilen 7* bei Di той се спря н/
дв/ въпроса в доклада си in seinem Vor¬
trag ver'weilte er bei zwei Fragen 3 (изби¬
рам) na sich entscheiden 770* für А: - се на
втория кандид/т sich für den zweiten Kan¬
didaten entscheiden
спйран/с fi -ия 1 (престой) Aufenthalt m4:
-ията на вл/ка die Aufenthalte des Zuges
2 (прекъсване) Unter'brrehung.^: - н/ ра¬
ботата die Unterbrechung der Arbeit
3 (липса) Ausfall ni5: - на електричество,
вддB Stromausfall, Waeserauefall 4 (изключ¬
ване) Abschaltung fl8, Abschalten n -s 5
(кръв, сълзи) Stillen n -s, Stillstand m -es 0
~ на надпреварата във въоръж/ването
Rüstungsstopp mH
спиратсл/сн -на Abstell-, Brcms-
спирач m -и (жп служител) Bremser т8
спир/ч/ен -на Brems-, Bremser-, -на будка
Bremserhänscheu п8; - дйск Bremsscheibe
/18; -но м/сло Bremsflüssigkeit /18; -на
накл/дка Bremsbelag ш5; - пед/л Brems¬
pedal m3; - път Bremsweg т4; - цилиндър
Bremszylinder т8
спирачка f Techn auch übertr Bremse /18:
внезапна ~ Notbremse; въздушна ~ Druck¬
luftbremse; дискова ~ Scheibenbremse; ko-
лесна - Radbremse; ръчна ~ Handbremse;
натискам -та auf die Bremse treten 167 sn;
дърпам -та die Bremse ziehen 792 0 /з съм
му -та ich muss ihn immer bremsen 3
спиритйз/ъм m -мът Spiritismus m
спиритаст m -и Spiritist m!6
спиритйчсски spir’tistisch: - се/нс spiritisti¬
sche Sitzung/^
спиритуал/сн -на epiritu'ell, geistig, übersinn¬
lich; geistlich
спи ритуал йз/ъм m -мът Spiritualismus m
спиритуалйст m -и Spiritua'list ml6
спиритуалистйч/сн -на / спиритуалистй-
чсски spirtua’listisch
спйрка /1 Haltestelle/78\ трамв/йна - Stra-
ßenbahnhahestelle /75; тролейбусна ~
Obnehaltestelle /75 2 (жп) Station /75, klei¬
ner Bahnhof m5
спйрт m Spiritus m -: - за горене Brennspiri¬
tus; камфоров ~ Kampferspiritus; чйст -
reiner Spiritus
спBрт/сн -на 1 Spiritus-: -на фабрика Spiri¬
tusfabrik /75; -на лймпа Spirtus]am(xe /75 2
(алкохол) alkoholisch: -ни напйтки alko¬
holische Ge'tränke, Spirituosen Pit
спиртник m -ци Spiritusbrenner m8. Spiritus¬
kocher m8
спйртност fo PI Alkoholgehalt m4
спйртов Spiritus-
спиртомср m -и Techn Alkoholometer n8
спиртосвам а спиртосам v а 1 in Spiritus
präparieren 7* 2 überrr umg unter Alkohol
setzen 3 II - ce umg blau wie ein Veilchen
sein 140 sn umg
списани/с n -я 1 Zeitschrift /75 2 alt Ge-
Schrebenete) n22, Werk n4
списатсл m -ят, -и alt dass wie писател,
/втор
списатслски alt dass wie писателски
списатслст-во n alt dass wie пис/телство.
авторство
спйсвам a alt 1 (редактирам) redigieren Г
Zeitschrift, Zeitung 2 (съставям) schreiben
130, verlassen 3*
списоватсл m -ят, -и dass wie спис/тел
списоватслст(ву)вам a iron schriftstellern 7
спйсЪс m -ци Liste /№, Verzeichnis nfi из¬
бирателен ~ Wählerliste /75 0 слагат ме в
черния - auf die schwarze Liste kommen 73
sn [ge'setzt werden 184 jn); в черния - съм
auf der schwarzen Liste sein 140 sn; no -
nach der Liste
спйтвам а спйтя umg v il platt drücken 7,
flach drücken 7
спйтвам сс а спйтя ce v il 1 platt [flach] wer¬
den 184 sn durch Druck 2 alt dial sich D Rat
holen 7 bei jdm, befragen 7 * jdn
спйтсн platt gedrückt, flach gedrückt
спитърхвам а спитьрхам v a dial 1 (спес¬
тявам) zuSammen/sparen 7 2 (постигам) er¬
reichen 7* mit viel Mühe u Eifer
спйтя v zu спйтв/м
спйтя ce v zu спйтвам се
спихтосвам сс а спихтосам сс г а nur 3. Р
dial gelieren f3<e..] 7*, zu Ge'lee [зе'1с: / 30-
'le:] werden 184 sn, (кръв) gewinnen ^^4* sn
спйна/Speiche fl5
спицсрин т -и alt Apo'theker т8
спицсрйя/alt Apo'theke/75
спйчам а спска v wie пека aus/trocknen 2;
rissig werden lassen 77 durch Hitzeeinfluss
// - ce nur 3. P aus/trocknen 2 sn; rissig wer¬
den 184 sn; (кръв) ein/trocknen 2 sn meist
durch Hitze, langes Stehen
сплав/Techn Le’giering/^
сплавям а сплави v il 1 dass wie стопявам 2
le'gieren Г
сплавям сс а сплави ce v il nur 3. P 1 sich
le'gieren /*, sich durch Zusammenschmelzen
verbinden 74* 2 (намалява) dial sich ver¬
ringern 7*
спластвам а / спластявам а / спласгям a
спл/тя
958
спластя и il meist in Verb - сено Heu scho¬
bern 1
спл/тя r zu спл/щам
спл/шв/м а спл/ша v il ein/schüchtern /,
Angst ein/jagen 1
спл/щам а спл/тя r il dial (сгъвам) zu-
'Sammen/falten 2; zuSammen/legen 1
сплескам v zu сплесквам
сплескан flach, platt: със -и г^дй eine platte
[flache, eingesunkene] Brust haben 62 od
platt wie ein Bügelbrett sein 140 sn umg; -
Höc platte [platt gequetschte] Nase f18
Сплесквам а сплескам v а (смачквам) platt
drücken /, flach drücken /; platt, flach ma¬
chen /, zerquetschen /*
■сплесквам а сплескам v a umg (напляск-
в/м) plötzlich ohrfeigen 1
сплеснат dass wie сплескан
сплет/ v zu сплитам
сплетнй/к т -ци Intrigant ml6, Ränke¬
schmied т4
тплeтllйва/Intгigantiu f18* Klattchbaae fl<3
тплетничеттвд n Intrigantentum n -s,
Klatschhucct/
сплетня /fhit^rige fl8, Ränke Pl; Verleumdung
fl8
сплнн m alt poet Kummer m -s, Leid nl2, ge¬
drückte Stimimmn//#
тпаBна/dial (далак) Milz/
сплйт m -ове Ge'flecht n4, Zopf m5 aus Mais,
Knoblauch u Ä
сплитам а сплета v wie плета 1 (плитка,
мрежа) flechten 38, zu’sammen/flechten 38 2
(ръце, крака) verschränken Г; ineinander
verflechten 38* 3 (обърквам) auch übertr
ver'wirren 1* 4 (съчинявам) übertr sich
aus/denken 22, ersinnen 145*
сплйт/ам се а сплет/ ce v wie плет/ 1 (ръце,
клони) sich verschränken 1* 2 (конци) sich
ver'wirren 1* 6 езйкът ми се -a stottern /,
stammeln / vor Furcht u Ä od die Zunge ge-
'horcht mir nicht
сплитка /1 (плитка) Zopf m5 2 ins Haar ge¬
fochtenes Band n7 3 dass wie сплйт
сплотен geschlossen, einig, einmütig
сплотеност foPl Einigl^t/ Geschlossenheit
f; Einmütigkeit/
сплотявам а сплотя v il vereinigen 1*, zu-
Sammen/schließen 123
сплувам сс а сплуя ce v e2 auch übertr ver¬
faulen 1* sn
сплут verfault, ver'west
сплуя ce v zu сплувам ce
сплъстен ver'filzt, filzig
сплъстявам а сплъстя v il verfilzen lassen
77* Haare, Wolle uÄ; H ~ ce nur 3. P (sich)
verfilzen 3*, filzig werden 184 sn
сплъстяванс n Verfilzung/, Verfilzen n -s
сплъчквам а сплъчкам v a dial dass wie
сплъстявам
спобутвам сс а спобутам сс v а / спобутна
сс V е4 rezipr nur Pl sich [einander] an/-
stoßen 161 um sich ein Zeichen zu geben
спогаждам а спогодя v il versöhnen Г,
aus/söhnen /
спогажда/м сс а спогодя ce v il 1 (сдобря-
вам ce) sich wieder vertragen 164*, sich
aus/söhnen 1 2 (живея в сговор) nur uv sich
vertragen, gut miteinander aus/kommen 73
sn 3 (споразумявам ce) überein/kommen 73
sn sich A einig werden 184 sn über A
спогвам а спогна v e4 umg zu jagen [zu ver¬
folgen] beginnen 7*
спогледам се a v zu споглеждам ce
споглсдвам се а / споглсждам сс а споглС-
дам ce v а / споглСдна ce v e4 c нкг rezipr
sich an/blicken 1, Blicke wechseln 1 mit jdm
спогна v zu спогвам
спогодба /1 (договор) Abkommen n8: кул¬
турна ~ Kulturabkommen п8; търговска ~
Handelsabkommen п8: склЮчвам ~ ein Ab¬
kommen treffen 165, schließen 123 2 (уго¬
ворка) Übereinkommen n8
спогодйтсл/сн -на 1 Abkommen- 2 dass wie
помирйтелен
спогодйтслн/о п -и Übereinkunft / -, Über¬
einkünfte zu einem Abkommen
спогодя v zu спотBждам
спогодявам a dass wie спогаждам
спогонвам а спогоня v il dial dass wie
спогвам
сподавен 1 (снишен) gedämpft: ~ глас ge¬
dämpfte Stimme fl8 2 (потиснат) auch
übertr erstickt, unterdrückt: ~ смях [плач]
ersticktes [unterdrücktes] Gelächter n -s
[Schluchzen n -s]
сподавя v il сподавям а 1 (правя умерен)
dämpfen / 2 (потискам, задушавам) auch
übertr ersticken Г, unterdrücken 1*: спода¬
вям вълнението си seine Aufregung ersti¬
cken [unterdrücken]
сподвйвам а сподвйя v e2 нщ/нкг dial fertig
werden 184 sn mit D
сподвйжшй/к m -ци Mitkämpfer m8, Gesin¬
nungsgenosse ml6
сподвнжница / Mitkämpferin fl8*, Ge'sin-
uungseenuseinn/’8+
сподвижнйчсскй zu спддвйжнщк Mitkämp¬
fer-
сподвйжнйчсство Mitarbeii/ Teilnahme/ an
einem gemeinsamen Werk [Kampf]
сподвйя v zu тпддвBвам
сподсл/я v il споделям а c нкг нщ 1 (съоб¬
щавам) mit/teilen 1 jdm etw, an/vertrauen 1*
jdm etw 2 (съчувствам) ~ мъка, р/дост c
нкг jds Kummer, Freude teilen /, mit/fühlen
1 3 (предавам) vermitteln /*: ~ опита си
seine Erfahrung vermitteln 4 (разделям) tei¬
959
споразумение
len 1 mit jdm etw. ab/geben 46 jdm etw A
тпддйрвам а / сподйрям а сподйря v il
нкг/нщ folgen 1 D, verfolgen Г A
сподобя v il сподобявам а нкг c нщ alt ge¬
ben 46 jdm etw A, verborgen Г jdn mit etw A
сподобявам се а сподобя ce v il c alt erhal¬
ten 63 A, erlangen Г A
споСн verschmolzen, fest verbunden
споСност f o Pl auch übertr Verschmelzung/
Veranudenhbilt/
спойтел m -ят, -и Bindematerial n -s, Binde¬
mittel nS
спойвам a dass wie споявам
спойка /1 Ver’ bindung fl8; ~ от двс части
Verbindung von zwei Teilen 2 (споено мяс¬
то на метал) Lötstelle /75, Lötnaht f20
3 übertr Verbundenheit /, Ge'meinsamkeii /,
Zusammengehörigkeit /
cnoKÖ/eii -йна 1 ruhig 2 (успокоен) ae'rrhigs
3 (овладян) gelassen 0 бъди ~ mach dir
keine Sorgen od sei be'rnhigS; -йно! immer
mit der Ruhe!; -йна съвсст reines [gutes]
Gewissen n -s
тпдKдBпдTт f o Pl Ruhe/
спокойствие n 1 (тишина) Ruhe /, Stille /
2 (на духа) Ruhe/3 (хладнокръвие) Gelas¬
senheit /, Kaltblütigkeit / 0 зап/звам * die
Ruhe be'wahren Г od ruhig bleiben 17 sn;
върша нщ на - in aller Ruhe etw A tun 171;
~ и силна хран/ umg Abwarten und Tee
trnken umg
спол/йСти) Adv dial danke
сполети v il / сполита а сполетява a nur
3. P нкг he’reinbrechen 79 sn über jdn. er'ei-
len Г jdn
сполука /1 (успех) Erfolg m4 2 (благополу¬
чие) Glück n4 Pl seit, Wohlergehen n -s
0 бсз наука няма - ohne Fleiß kein Preis
ml; жслйя ти - Hals- und Beinbruch
сполуч/а v il сполучвам а 1 Erfolg haben 62
bei etw D, gelingen 49 sn D: тдй -и да оста¬
не в гр/д/ es gelang ihm, in der Stadt zu
bleiben 2 (преуспявам) vorwärts kommen
73 sn 3 (сдобивам се c нщ добро) c Glück
haben mit D / in etw D, es gut treffen 765
mit D
сполучлив 1 (успешен) erfolgreich, ge'glückt
2 (удачно) ge|lnugeu, treffend: - отговор
gelungene [treffende] Antwort /75 3 (добър)
glücklich: - брак [йзбор] glückliche Ehe /75
[Wahl/75] 0 нщ излBза -o etw ist gut gelun¬
gen
тпдлyчлйвoдт/o Pl Gelingen n -s
спом/гам а спомогна v e4 1 (допринасям)
за нщ bei/tragen 164 zu etw D, unterstützen
3* etw А: ~ за по-доброто храносмилане
zu einer besseren Verdauung beitragen od die
bessere Ver'dauung nnterssüszeu 2 (пома¬
гам) alt helfen 65
спом/г/тел/ек -на Hilfs-: -ни глаголи
Gramm Hilfsverben
спомв/м a dial dass wie спомням
спомсн m -и 1 Er 'innen ng/75: -и от детин¬
ството Klndheiseerinnerungeu 2 (прсдмст)
Andenken п8, Erinnerung 0 за ~ на zum An¬
denken [zur Erinnerung] an jdn; още е жйв в
мСне -ът за тов/ es ist mir noch in lebhafter
Erinnerung
Спомен// v e4 споменавам а 1 er'wähnen Г,
beiläufig nennen 92 2 (напомням) нкм за
er'innem 7* jdn an А: не мй -äвав за нСго
erinnere mich nicht an ihn 3 (запомням c
добро) A segnen 2, mit Dankbarkeit denken
22 an A 0 нс -/вай напразно Имсто
господнс du sollst den Namen des Herrn
[deines Gottes] nicht unnütz erwähnen; к/к-
to -ахме nö-röpe wie oben erwähnt: не
-авам нйто дума es mit keiner Silbe erwäh¬
nen od kein Sterbenswörtchen da'von sagen 7
Спомен/ v e4 споменувам a relig 1 von ei¬
nem Toten „Gott sei ihm gnädig“ sagen 1
2 (правя помен) eine Gedenkfeier verun¬
stalten 2* 3 (църковна служба) die Namen
von Verstorbenen oder Lebenden während
des Gottesdienstes nennen 92 vom Priester
спомня v il спомням a alt 1 (напомням) A,
за erinnern an A, ins Gedächtnis zn’rück7rnfeu
105 2 (спомням си) A seit sich A erinnern an
А; H ~ си (за) нкг/нщ, sich A er'innem an A,
sich D ins Gedächtnis zu ’rückrufen
спомогна v zu спом/гам
спона / dial Strick m4. mit dem ein Vorder- u
ein Hinterbein eines weidenden Pferdes zu
sammengebunden wird
спон/ец m -ци dial 1 (греда н/ порта) Tür¬
pfosten m3 2 (греда в паянтов стросж)
Balken т8 im Fachwerk
спонсор т -и Sponsor т14
спонсорйрам а sponsern 7
спонсдрттв/д п -а Sponsorscbafi/
спонсорйран/с п -ия Sponsern п -s, Sponso¬
ring п -s
спонтан/ен -на spontan 0 - аборт Med spon-
’taner Ab'ort m3 od Fehlgeburt/
спонтанност f o Pl Spontaneität // Spontani-
fät/
'enop m -овс (дискусия) Streit m4, Disanssi-
'ou /75 0 за това няма - da'rüber gibt es kei¬
nen Streit od das ist unbestritten
2cnop m dial 1 (изобилие) Überfluss m2;
Fruchtbarkeit/2 (успех) gutes Gelingen n -s,
Erfolg m4
спора/1 Bot Spore/75 2 dial dass wie vor
спорадйч/ен -на sporadisch
спор/лйчност fo Pl Sporadi'tät /
споразумСнИе m -я Abkommen n8, Verein¬
barung /75 0 Потсдамското - das Potsda¬
mer Abkommen; влИзам в - ein Abkommen
споразумСя сс
960
(reffen /65; с/мо по ~ nur nach Vereinba¬
rung
споразумСя се г е1 споразумявам сс с нкг
за нщ vereinbaren Г [aus/machen /] mit
jdm etw А, sich verständigen 1* mit jdm über
etw A 0 споразумявам се по всйчки спор¬
ни въпроси sich in allen strittigen Fragen ei¬
nigen /
спорСд Präp ge'mäß eui’sprecbeud D; nach
D 0 ~ мСне meiner Meinung nach; ~ р/бота-
та и парите Sprichw wie die Arbeit, so der
Lohn Sprichw
спорСж m -и Bot dial (равнец) Schafgarbe f
'cnop/en -на strittig, um'stritten, Streit-; ~
случай strittiger [umstrittenerl Fall m5,
, Streitfall
■спор/ен -на 1 (успешен) gut vorangehend,
ertragreich, erfO>lj^reicb 2 (насищащ) sätti¬
gend 3 (несвършващ бързо) nicht schnell
alle werden /84 sn, ergiebig sein 140 sn: сту-
дСният хляб e - das trockene Brot wird nicht
schnell alle od das trockene Brot ist ergiebig
спори i2 nur 3. P 1 (върви успешно) erfolg¬
reich vo'rarVgehen 48 sn, leicht [schnell] von
der Hand gehen 48 sn jdm: р/ботата ми -
die Arbeit geht mir leicht von der Hand 2
(насища) sättigen: супата - die Suppe fl8
sättigt 3 (не свършва бързо) es wird nicht
schnell alle od es ist er’giebig
'cnopiiocT f o Pl Strittigkeit f, umstrittener
Cha'rakter m -s
2спдрнотт f o Pl Er'giebiglkeit/
споров Bot Sporen-: -и растения Sporen¬
pflanzen
спорт m -ове Sport m -(e)s, Pl ..arten
спорт/сн -на 1 Sport-: -ни вссти Sportnach¬
richten 2 sportlich, spor'tiv: ~ тИп sportlicher
[spor'tiver] Typ ml2\ -но-елегантен sport-
lich-ele’gant
спортИст m -и Sportler m8
тпдртвcткa/Sportieriu fl8*
тпдртнд-дздраввтсл/сн -на Trainings- und
Erholungs-: ~ л/гер Trainings- und Er'ho-
lungslager n8
спортно-развлекатсл/сн -на Sport- und Frei¬
zeit-: -ни съоръжения Sport- und Freizeit¬
einrichtungen
спортно-състсзатсл/сн Leistungssport-: -ни
мероприятия LelstnugssporSveranstalsungen
спортсмСн m -и Sportler m8 mit sportmäßi¬
gem Be'nehmen, Sportsmann m5 Pl auch
.deute
спортсмСнски sportmäßig u sportsmäßig
спортувам a Sport treiben 166
спортуване n sportliche Be'tätigunn f
споря il за нщ streiten 163 über etw A
способ m -и Verfahren n8, Methode fl8
способен -на на fähig zu etw D, etw G: -
човСк ein fähiger Mann m7: не с ~ на жСрт-
в/ er ist zu keinem Opfer [keines Opfers]
fähig
способност/Fähigkeit fl8
способст^^ам uv/v а за fördern / etw A ei¬
nen Prozess: условията способстват за
индустриализацията на стран/та die Be¬
dingungen fördern die Industriat|isierung des
Landes
спот/йвам а / спотаявам а спотая v il ver¬
heimlichen /*, ge'heim halten 63, verbergen
ll* Gedanken, Gefiihle
спот/йвам се а ! спотаявам (се) а спотая ce
v il 1 (държа се незабележимо) sich still
verhalten 63* 2 (крия ce) sich verbergen 11*
спотйквам сс а спотй^а ce v e4 dial stol¬
pern 1 sn
спотйрвам а / спотйрям а спотйря v il umg
verjagen 1
спотулвам а спотуля v il umg dass wie по¬
тулвам
спотулям a dass wie спотулвам
спох/ждам a dial dass wie спохождам
споходя v il спохождам а 1 (посещавам)
kurz besuchen Г 2 (мисли, чувства) be¬
fallen 34*, heim/suchen /, übernommen 73*
споя v il споявам а 1 Techn löten 2, ver'löten
2*, zu'sammen/löten 2 2 übertr verbinden
14*, zu^ammen/halten 63
спр/ (ce) v zu спИрам (ce)
справсдлйв ge'recht: ~ човСк gerechter
Mensch m16; -o наказ/нис gerechte Strafe
fl8
справедливост f o Pl Gerechtigkeit/
справка / Auskunft J20 0 давам ~ Auskunft
geben 46\ пр/вя ~ за sich informieren lassen
77* über A od sich erkundigen 1* nach D\
академИчна - Leistnngsbescbeinigung über
die erbrachten Leistungen im Studium bis zu
einem gegebenen Zeitpunkt
тправоч/сн -на Auskunfts-, Nachschlage-: -но
бюро Auskunftsbüro nlT, -ни кнйги Nach¬
schlagewerke
справочнщ/к m -ци Nachschlagewerk n4,
Handbuch n7
спр/вям а справя v il dial 1 (оправям) zu-
recbt/macben 1, in Ordnung bringen 21 2
(свършвам) fertig machen 1
Оправям сс а справя ce v il 1 (свършвам
успешно) c нщ fertig werden 184 sn mit etw
D, be'wäkigen 1* etw A 2 (побеждавам) c
нкг überwältigen 1* jdn, fertig werden mit
jdm, be'zwingen 193* jdn
г^р/вям се а справя ce v il (правя
справка) c нщ zu Rate ziehen 192, nach/-
schlagen 119 in etw D
спр/с/сн -на meist f (свиня) dial trächtig von
der Sau
спрсв/р m -ят, -и dass wie folg
спрсвара / volkst Wettstreit m4: на ~ im
961
спътница
Wettstreit |um die Wette]
спрсв/рвам а опрсв/ря v il volkst überholen
7*, zu'vor/kommen 73 sn D
спрев/рям a dass wie vor
cnpera f dial (бръчка, гънка) Falte fl8
спрсг/см Gramm konju'gierbar
спрСгна v zu спрягам
спрсжСни/с n -я Gramm Konjugati'on f!8
спрСпвам се а спрСпна ce v e4 dial stolpern 1
sn
спрСтвам а спрСтна v e4 ad'rett kleiden 2, ge¬
schmackvoll zu'recht/machen 1
спретнат ad'rett, sauber und ordentlich geklei¬
det
спрСтн/тост f o Pl 1 adrette Kleidung fl8 2
Ad'rettheit J
спрСчкам ce v а спрСчквам сс а c нкг eine
Auseinandersetzung haben 62 mit jdm
спрСчкван/с n -ия Auseinandersetzung f/8,
Streit m -e(s)
сприк/жа ce v e3 Aor сприказах ce
сприк/звам се c нкг ins Ge’spräch kommen
73 sn mit jdm
спрИнт m -ове 1 Sprint m -e(s). Spurt m -e(s) 2
(последно напрежение) Endspurt m -e(s)
спринцовка f Med Injektionsspritze fl8
спрИхав jähzornig, aufbrausend
спрИхавост f o Pl Jähzorn m -(e)s
спрйя f dial (вихрушка) Wirbelsturm m5
сприятеля v il сприятелявам a zu Freunden
machen 7 // - ce zu Freunden werden 184 sn,
sich an/freunden 2
'спряг/ам а спрСгна v e4 1 Gramm konjugie¬
ren ! 2 (говоря за) нкг!нщ umg sprechen
150 über A/von D: често те -аме wir spre¬
chen oft von dir
“спрягам а спрСн!/ v e4 1 (скатавам преж¬
да) mehrere Fäden zu einem zu'sam-
men/drehen 1 2 (сгъвам) seit zu'sam-
men/legen 1 3 (впрягам) ein/spannen 1
спук/ам v а спуквам а 1 (правя пукнатина)
springen 152 sn, einen Sprung be’kommen
73*: -ах чашата das Glas n7 ist ge'sprungen
od das Glas hat einen Sprung [Riss] be'kom¬
men 2 platzen 3 sn (гума): -ах гума mir ist
ein Reifen ge'platzt 0 -вам нкм главата Jdm
den Kopf verletzen 3*; -вам нкг от работа
jdn zu Tode arbeiten lassen 77*; -ва му се
жлъчката от страх das Herz rutscht ihm vor
Angst in die Hose; -ва мй се злъчката от яд
mir läuft vor Zorn die Galle über; -ана му е
работата umg es steht schlecht um ihn [mit
ihm] // - ce nur 3. P 1 springen 152 sn, einen
Sprung be'kommen 73* 2 platzen 3 sn (гума)
0 -вам се от смях sich tot/lachen 7, vor La¬
chen platzen 3
спуск m -ове Abhang m5, Böschung f/8
спускам а спусна v e4 1 (пускам, гледано
отгоре) hinunter/lassen 77 2 (пускам, гле¬
дано отдолу) he ’ runter/hssen 77 3 (свалям,
гледано отгоре) hi'nunter/reichen 1 4 (сва¬
лям, гледано отдолу) he’runter/nehmen 91
5 (знаме) hinaus/hangen / 6 (кораб) vom
Stapel laufen lassen 77* 7 (план, задачи) an
untergeordnete Organisationen leiten 2 Plä¬
ne, Aufgaben 8 (завеса) schließen 123, sen¬
ken 1 Vorhang 9 (перде) zu/ziehen 792. vor¬
ziehen Gardinen
спускам сс а спусна сс у e4 1 (слизам, гле¬
дано отгоре) hi'nunter/steigen 757 sn
2 (слизам, гледано отдолу) he'nmtcr/stei-
gen 757 sn 3 (втурвам се) към stürzen 3 sn
zu D 4 върху her/fallen 34 sn über jdn
5 (път) hinunter/führen 7, he'runter/führen 7
6 (самолет) hi'nunter/gehen 48 sn, he'run-
ter/gehen 48 sn
'спусъ/к m -ци (на оръжие) Abzug m5 an
Schusswaffen
2спУтък m dass wie нанадолниитс
спухам v а спухвам а volkst 1 (съсипвам)
zer’stören Г, zu'grunde [zu Grunde] richten 2
2 (прахосвам) ver'geuden 2* 3 (напердаш-
вам) umg aus/klopfen 7, aus/dreschen 24,
vcr'prugeln 7*
спущам a dass wie спускам
спъв/лка fl (за коне) Fesssl f/8 2 (за кола)
Bremsvorrichtung fl 8
спъв/л/о л -ä dass wie vor
спъвам а спъна v e4 1 (препъвам) auch
übertr ein Bein stellen 1 Jdm 2 (коне) die
Beine fesseln 7 3 (превозно средство)
bremsen 3 4 (преча) übertr hindern 7, Hin¬
dernisse in den Weg legen 7 // - cc в stolpern HSHH
7 überA
спъннка/^ (пречка) Hindernis nl*: срещам
-и auf Hindernisse stoßen 161 sn\ правя -и
нкм Jdm Hindernisse in den Weg legen / 2
dass wie спъвалка 1
спържа / dial (ястие) klein ge'schnittenes ge-
'bratenes Schweinefleisch n -es
спържа il спържвам a dial 1 (изпържвам)
braten 18 2 (спаружвам) faltig, runz(e)hg
machen 7 Obst, Haut
спържвам се а спържа ce v il dial faltig,
runz(e)lig, welk werden 184 sn Obst, Haut
спърз/лям а спързоля v il umg (пързалям
надолу) hi'nunlerrutschen lassen 77* // - ce
hi'nunter/rutschen 7 sn
спътпи/к m -ци 1 Astron Tra’bant ml6, Satd-
’lit ml6 2 (съпровождащ) Be’gleiter m8, Be-
'gleiiunn f3 (на път) Reisebegleiter m8, Mit¬
reisende^) m22 4 (d живота) Lebensgefährte
/л76 5 (явление) Be'gleitcrscheinung/78: ту¬
беркулозата е - на бедността die
Schwindsucht f ist eine Begleiterscheinung
der Armut
спътница / 1 (съпровождаща) Begleiterin
f!8\ Begleitung / 2 (на път) Reisebegleite-
61.
спътникси^и
962
rin fl8\ Mitreisende _/22 3 (в живота) Le-
beriegefahriin fl8
тпЪтнически 1 des Begleiters, Be'gleit- 2 As-
tron Tra'banten-, Satel'liten-
cn/я vl, Aor сп/х 1 schlafen 118: лягам да ~
ich gehe schlafen; той -й c нСя umg er
schläft mit ihr 2 ~ вСчсн сън übertr ruhen /;
-И в мйр! ruhe in Frieden! 0 -й като зйск er
hat einen leichten Schlaf; -й като закл/н er
schläft wie ein Toter; да -й зло под камък
sprechen wir nicht da'rüber od rühren wir
nicht da'ran; сл/гам нкг да -й jdn ins Bett
bringen 21: ne - übertr ich bin auf der Hut;
на това ухо -й umg er ist sehr vertrauensse¬
lig; -й мй сс, та двс нс в|Вжд/м umg der
Schlaf über’mannt mich od ich kriege kleine
Augen umg
спявка/спевки umg Chorprobe fl8
сработвам се а сработя ce v il c нкг 1 gut
zu'sammen/arbeiteu 2 mit jdm: sich aufeinan¬
der cin/arbeiten 2 übertr sich eiu/stelleu 1 auf
jdn
сравиСни/с n -я Vergleich m4: в ~ c im Ver¬
gleich zu D: пр/вя ~ einen Vergleich an/-
stellen 1 od vergleichen 56¥ нс става щ
дума за - между нСго и нСя es ist kein Ver¬
gleich zwischen ihm und ihr od er ist nicht
mit ihr zu vergleichen 0 стСпсни за -
Gramm Steigerungsstufen, Komparati'ons-
grade
сравним vergleichbar
сравнимост f o Pl Vergleicbbarkait/
сравнйтсл/сн -на 1 vergleichend: -на грама¬
тика Ling vergleichende [komparative]
Gram''natikaV# 2 (относителен) relativ: -но
чссто ходя на кйно ich gehe relativ oft ins
Kino 0 -на стспсн Gramm Komparativ m3
сравнително Adv verhältnismäßig, rela'tiv /
relativ
^paBHsißaM а сравня v il vergleichen 56*,
nebeneinander stellen 1: eine ParaTlele zie¬
hen 192 zwischen D
2сравнЯвам а сравня v il in Verb ~ със
земята dem Erdboden gleich/machen 1
сравняв/ам се а сравня ce v il c 1 sich ver¬
gleichen 56* mit D 2 (меря се) c нкг/нщ по
нщ sich messen 87 mit D an/in etw А: тя не
можс да сс -а с нСго по прилежанис, ма-
тем/тика sie kann sich mit ihm nicht an
Fleiß, in Mathematik messen
сражавам се a kämpfen /, sich schlagen 119
mit der Waffe
сражени/е m -я auch übertr Schlacht fl8,
Kampf m5
сразя v il сразявам а 1 (побеждавам) nie-
der/schlagen 7/9, be'siegen 7* 2 (повалям)
erschlagen 119* 3 übertr schmerzhaft treffen
165
ср/м m -ът, -овс 1 (свян) Scham f Schamge¬
fühl n4: той няма капка ~ er hat keine
Scham od er hat alle Scham abgetan 2 (по¬
зор) Schande f Schmach/: преживях голям
- ich habe eine große Schande [Schmach] er¬
litten [er'duldet] 0 ~ щ позор! Schmach und
Schande!; нс тС с - schämst du dich nicht;
потъвам в земята от ~ ich schäme mich in
Grund und Boden od ich schäme mich zu To¬
de; йдсше ми да потъна (в земята) от -
am liebsten wäre ich in den Erdboden ver¬
sunken vor Scham; от кумова ср/ма umg
aus Anstand, um des guten Tones willen; -
нс ’ ’ ... so beschämend es auch für mich ist
...; ст/вам за ~ ich bla'miere mich
срамежлив schamhaft, verSchämt, schüchtern
срамежлйвост f o Pl Schamhaftigkeit /
Schüchternheit f
срам/ен -на 1 schändlich, schamvoll 2 (не¬
приличен) unanständig 0 -на болсст umg
Geschlechtskrankheit; -ни части umg
Schamteile; -но парчС dass wie ср/мниче
срамлйвост/ö Pl dass wie трамсжлBаост
срамниче n -та Austandshappen m8, An¬
standsrest m4
срамот/а f Schande / Schmach f nur prädika¬
tiv: - e! od за -йте es ist eine Schande
срамот/ен -на dass wie ср/мсн
срамотгйя/ 1 Schweine’rei fl8 2 Pit Blöße/
Schamteile: покрИвам -ите си seine Blöße
be'decken / *
срамотя il dass wie срамя
сраствам (се) а срасна (се) v е4 / сраста (се)
V е4 Аог ср/стох zuSammen/wachsen /76,
verwachsen /76*
сребрея el grau, weiß werden 184 H ~ ce nur
3. Р weiß, silbrig schimmern 1
сребрйст 1 silbrig, silbern 2 (коса) silbergrau
3 (глас) (silber)hell, klangvoll Stimme, Klang
сребрйсто/бял -бяла, -бели silbrig weiß
сребро n 1 Silber n -s 2 (изделия) Silberer¬
zeugnisse Pl 3 (пари) Silbergeld n -(e)s, Sil¬
bermünzen Pl 4 (блясък) Silber, Glanz m -es
сребро/бял -бяла, -бСли dass wie срс6рвсто-
бял
среброглав volkst mit silbrig weißem Haupt
среброкос weißhaarig
сребролюб/ец m -цщ geldgieriger Mensch
ml6
сребролюбйв geldgierig, aufs Geld erpicht
сребролюбие n Geldgier/
сребролюбка/geldgierige Frau f18
среброт^н elUberdurchwlrkS
сребря il verSilbem / *
сребър/ен -на 1 silbern, Silber-: ~ пръстен
Silberring m4 [ein Ring aus Silber]; -ни прИ¬
бори Silberbesteck n -s [silbernes Be’steck]
2 (съдържащ срсбро) silberhaltig, Silber--:
-на руда Silbererz nl [silberhaltiges Erz]
3 (сребрист) übertr silbrig; silbern schim¬
963
средство
mernd 0 - век Myth das silberne Zeitalter n
-s; -на сватба silberne Hochzeit f!8
срсбърнщ/к m -ци alt Silberling m3 0
продаде го за 30 -ка er hat ihn für 30 Sil¬
berlinge verkauft
сред Präp (всред) in'mitten etw G\ mitten
in / auf / unter D: - двора inmitten des Ho¬
fes, mitten im Hof; ~ хората mitten unter den
Menschen; - приятели (повече от двама)
unter Freunden
сред/а f 1 (време, място) Mitte fl8: по -ата
на улицата in der Mitte der Straße od mitten
auf der Straße; през -ата на март Mitte
März; намирам златната ~ übertr die gol¬
dene Mitte finden 37 2 (обкръжение) Mi'iieu
nl Imiljo:). Umgebung fl8: социална ~
soziales Milieu 3 (кръгове) Pit Kreise: ху¬
дожествени -й Künstlerkreise 4 (на хляба)
Krume f!8 5 (условия) Boden m -s meist in
Verb хранителна [благоприятна] - Nähr¬
boden [günstiger Boden, günstige Beding¬
ungen] 6 околна - Umwell /7 Phys, Chem
Medium n!7: разпространението на звуко¬
вите вълни d газообразна - die Aus¬
breitung f der Schallwellen in einem gasför¬
migen Medium
срСд/сн -на 1 mittlerer. Mittel-: - на ръст von
mittlerer Größe: на -на възраст im mittleren
Alter: -но съсловие Mittelstand m5: ~
пръст Mittelfinger m8\ -но yxö Mittelohr
nl3\ -ни векове Mittelalter n8\ Средният
изток der Mittlere Osten m -s 2 (величина)
durchschnittlich, Durchschnitts-: -ната въз¬
раст на персонала е ... das Durchschnitt¬
salter (das durchschnittliche Alter] des Perso-
’nals ist [beträgt] ... 3 (посредствен) mittel¬
mäßig: той e - ученик er ist ein mittelmäßi¬
ger Schüler m8 0 -на хубост einigermaßen
od es geht od mittelmäßig: -на ръка човек
weder sehr reicher noch sehr armer Mensch
ml6\ -но аритметично arithmetisches Mit¬
tel n -s; -но образование Oberschulbildung
f, Gymnasialbildung; -но училище Ober¬
schule f!8, Gymnasium nl7\ ~ род Gramm
Neutrum n -s, sächlich: - ausreichend Zensur
in Bulgarien 3
срсдИ Präp alt dass wie всред
средизСм^ен -но in Verb Средиземно море
Miltelmecr n -(e)s
Средиземноморие n Mittelmeergebiet n4,
Mittelmeerraum m3
срсдизсмноморск/и Mittel meer-, mediterran:
-а флота Mittelmeerflotte /8, ~ климат
Mittelmeerklima nl od mediterranes Klima
nl
срсдИна fdial dass wie сред/
трсдитлдв/сн -на Gramm im Wortinneren be-
'findlich
средислови/с n -я Gramm Wortinnere(s) n22
срСдиш/с n -а 1 Mittelpunkt des kulturellen
Lebens 2 (среда) alt Umwelt f; Milieu
[miljö:] nl
трCдщш/сн -на zent’ral. zentral gelegen
СрСдна гор/ f Sredna Go'ra (/) Gebirge in
Bulgarien
срсднщст m -щ mit Oberschuubildung [Gymna-
siaibildung]: той e ~ er hat Oberschuubildung
[Gymnasialbildung]
срсднйттка f Frau fi8 mit Oberschuubildung
[Gymnasi'albildung]
срсдно/зи/тски mittelasiatisch
срСднобългарски mittelbulgarisch
срсдновеков/ен -на mittelalterlich
Срсдновскови/с n Mittelalter n -s
средногорец m -ци Be'wohner m8 des Sred-
na-Go'ra-Ge'birges
Средногорие n Ge'biet n4 des Sredna-Go‘ra-
Ge'birges
срсдногорка f Be ’wohnerin /18* des Sredna-
Go'ra-Ge'birges
средногорски Sredna-Go'ra-: - връх Sredna-
Go'ra-Gipfel m8
трсдндсзйч/сн -на Ling Mittelzungen-: -ни
съгласни MiUelzungenkonsonanten
срСдно^о^ен -на Mittel-: ~ селянин Mittel¬
bauer mlö
средношколец m -ци dass wie средношкол-
ник
тредношколка f Oberschülerin J18, Gymna¬
siastin fl8*
средношколни/к m -ци Oberschüler m8,
Gymnasiast ml6
средношколнища f dass wie средношколка
тpсдношколски Öberschuk: - кръжок Ober-
schuuzirkel m8
среднощ f o Pl Mitternacht f: до - bis um
Mitternacht
среднощ/сн -на Mitternachts-, mitternächtlich:
-на служба relig Mtttemachtsgoltesdienst m4\
d - час um Mittemachtszeit od zu mitternächt¬
licher Stunde
средня/к m -ци umg 1 (среден селянин)
Mittelbauer ml6 2 (среднозаможен) durch¬
schnittlich vermögender Mensch ml6
средняшки dass wie средноимотен
треддпдтт/сн -на in Verb -на неделя relig
vierter Sonntag m -s der Osterfastenzeit
срслдпдттница f vierter Sonntag m -s der
Osterfastenzeit
трсддрC/к m -ци Flussnscl f18. Werder m8
срсдоточи/с n -я geh 1 (център) Mittelpunkt
m4, Zentrum nl7 2 (най-важното) Kern m4
срСдств/о n -a Mittel n8: подходящо ~ за no-
стйгане на целта ein passendes Mittel zum
Erreichen des Zieles; обезболяващо -
schmerzlinderndes Mittel od Mittel gegen
Schmerzen; използ(у)вам позволени и не¬
позволени -а erlaubte und unerlaubte Mittel
срСжа
964
od jedes Mittel an/wenden 182; опИтвам
всички -a kein Mittel unversucht lassen 77;
ще намеря -а и начини ich werde schon
Mittel und Wege finden 37 0 нямам никак¬
ви -a ohne Mittel sein 140 sn; пл/щам със
собствени -a aus eigenen Mitteln be'zahlen
7*; отпускам -a Mittel be'willigcu 7*; пла¬
тежни -a Zahlungsmittel; -а за производст¬
во Ök Produktionsmittel; (раз)слабBтслнд
~ Abführmittel; превозно ~ Verkehrsmittel,
Fahrzeug n4; ~ за постигане на целт/ ein
Mittel zum Zweck; прибягвам до крайни -а
zum letzten Mittel od zum Äußersten greifen
61; не подбирам -ата pej jedes Mittel ist
mir recht od rücksichtslos sein; цслт/ оправ¬
дава -ата der Zweck heiligt die Mittel; -а за
м/сова информация Massenmedien; ~ про¬
тИв замръзване Techn Gefrierschutzmittel
срсжа r zu срязвам
срСсвам а срсша v еЗ 1 kämmen 1 2 (с чстка)
bürsten 3 das Haar
срСта f dial Glück n -(e)s
срСт/сн -на dial glücklich
срСша v zu сресвам
срСшвам a dass wie сресвам
срсша f 1 Begegnung flS Zusammentreffen
n8 2 (спортна) Be'gegnung 3 (c определена
цел) Treffen n8, Zusammenkunft J20 4 (по
уговорка) Verabredung f!8 5 (любовна)
Verabredung, Rendez'vous [räde:'vu:] nll Pl
[räde:'vu:s], Stelldichein n8 6 (делова) Ter-
'min m3: уговорих - c директора за 10 ча¬
са ich habe einen Ter'min beim Direktor für
10 Uhr abgemacht 0 Имам - ich habe eine
Verabredung od ich bin ver'abredet; - на ви¬
соко раанBще Gipfeltreffen; родйтелско-
учйтелтка ~ Elternabend m3; друг/рска ~
Kame'radscbaftesreffen, kameradschaftliches
Beisammensein п8; добр/ ~! Grüß Gott!
срСщ/ам а срСщна р е4 нкг, нщ 1 be'gegnen
2* sn jdm, treffen 165 jdn 2 (натъквам сс)
stoßen 161 sn auf А 3 (събирам) zuSam-
men/bringen 21: случаят гщ -на der Zufall
т5 hat sie zu'Sammengebracht 4 (посрещам)
alt empfangen 35*, be’grüßen 3* 0 ~
съпротвв/ [отпор] auf [harten] Widerstand
stoßen // - се 1 (случайно) sich be'gegnen 2*
2 (нарочно) sich treffen 3 (събирам ce) zu-
Sammen/treffen, zuSammen/kommen 73 sn 4
(интсрсси) aufeinander stoßen, xu'sammern-
stoßen 5 (състезание) Sport gegeneinander
kämpfen 1, aufeinander treffen 6 (има) nur
3. P es gibt; anzutreffen sein 140 sn; sich fin¬
den 7 (случва ce) nur 3. P vor/kommen 73,
pas'sieren 7* sn: такова нСщо нс сС -а всСки
дсн so was pasSiert nicht jeden Tag od
kommt nicht jeden Tag vor
срещ/ч m -и umg dass wie посреща ч
срсщ/сн -на dial gegenüberliegend
срещиче n -та Bot Günsel m8
срещна v zu срещам
срещу Präp 1 (място) gegenüber D: сСднах.
седя - нСго ich setzte mich, sitze ihm gege¬
nüber; университетът с - катедр/лата die
Universität fl8 ist [steht] gegenüber dem
Dom 2 (посока) entgegen D, gegen А: тя
йдо/ше ~ нСго sie kam ihm entgegen; той
плуваше [двИжсше ce| - течението er
schwamm gegen den Strom 3 (към) auf A:
цялата му омр/за се насочи ~ нся sein
ganzer Hass richtete sich auf sie 4 (против)
gegen А: крйтщката му с насочена *
поли^^та ща праайтслстадто seine Kri-
'tik ist gegen die Politik der Re'gierung ge-
‘sichtet; боря сс - неправдата ich kämpfe
gegen das Unrecht; дсло - някого ein Pro¬
zess gegen jdn 5 (в навечерието) kurz vor: ~
пр/зника kurz vor dem Feiertag 6 (в замя¬
на) für A, gegen А: - парй gegen [für] Geld
7 im Vergleich zu, gegenüber: произведени
бяха 10 000 телсаBздра ~ 6000 прсз мйна-
лата годйна es wurden Ю 000 Fernsehappa¬
rate hergestellt im Vergleich zu 6000 im
vorigen Jahr 0 в нсдСля - понсдСлник in der
Nacht von Sonntag auf Montag od in der
Nacht auf [zum] Montag
срещулежащ dass wie folg
срещуполож/ен -на gegenüberliegend
срйвам а 1 срина v е4 ab/reißen 99, nie-
der/reißen 99 2 übertr vernichten 2*, beseiti¬
gen 7*, zerSchlagen 779*: - тира^ята die
Tyran’nei fl8 zerSchlagen // ~ сс 1 (събарям
ce) ein/stürzen 3 sn 2 (свличам се, гледано
отгоре) hinab/stürzen 3 sn 3 (свличам ce,
гледано отдолу) be'rab/etürzen 3 sn
срИтам v а ернтвам а нкг 1 schnell mehrere
Fußtritte geben 46 jdm 2 übertr umg scharf
zu'recht7weisen 181 3 (на куп) mit dem Fuß
zuSammen/scharen 7
срйчам a buchesa'bieren 7*
сричка/Silbe fl8
срйчков Silben-: -o писмо Ling Silbenschrift
/75
срод/ен -на ver’wandt
сроднш/к -цщ Verwandte(r) m22
сродница/Verwandte J22
сродство n 1 Verwandtschaft / 2 (прилика)
Ähnlichkeit / Gleichariigkait/
сродява/м а сродя v il 1 (правя сродник)
verschwägern 7* 2 übertr nur 3, P verbinden
^^+: сдн/квитс идсщ ни -т die gleichen
I’deen verbinden uns // ~ ce v 1 (чрез женит¬
ба) sich verschwägern 7*, ver’wandt werden
184 sn 2 übertr sich nahe kommen 73 sn,
miteinander vertraut werden
срок m -овс 1 Frist/^, Ter'min m3: -ът е из-
тСкъл die Frist ist verstrichen [überschrit¬
ten]; ~ за смяна на маслото Ölwechselfrist;
965
ст/вам
~ за съхранение Lagerfries; последният ~
die letzte, äußerste Frist od der letzte Termin
2 (училищен) Scbnlsemester n8 3 (продъл¬
жителност) Dauer / ~ на годност Haltbar¬
keitsdauer; за ~ от трИ години für die Dauer
von drei Jahren 4 (дата) Zeitpunkt m4: до
опрсделСн ~ bis zu einem bestimmten Zeit¬
punkt Ob- termingemäß, fristgemäß, fristge¬
recht; важи за ~ от шСст мСсеца es hat
sechs Monate Gültigkeit od Gültigkeitsdauer:
sechs Monate
сроч/сн -на 1 (свързан със срок) befristet 2
(в срок) termingemäß, fristgemäß, fristge¬
recht 3 (спешен) eilig, kurzfristig 4 (учили¬
щен срок) Scbnlsemeeter-, Schuljahrab¬
schnitts-
срутвам а срутя v il (събарям) nieder/reißen
99, ab/reißen 99 // - ce ein/stürzen 3 sn
c рутина f Ru'inc f!8
срутя v zu срутвам
сръбвам а сръбна г е4 semel zu сърбам // -
си ab und zu einen guten Schluck (-Zug] tun
171
сръбкйня /Ser bin fl 8"
сръбна v zu сръбвам
сръбски I serbisch II m (-ят) das Serbische
n22, Serbisch n -s
сръгам v а сръгвам a (аu/)etoßen 161: - в
рсбр/та in die Rippen stoßen
сръдла / weibl zu сръдлЕо leicht verletzbare
Frau//<8
сръдлйв umg leicht verletzbar
сръдльо m -вци umg leicht verletzbarer
Mensch ml6
сръдня /1 (обидено^) Verstimmung / Zorn
m -(e)s, Schmollen n -s 2 (кавга) Streitigkeit
f!8 *
срънда/к m -ци Rehbock m5
сръч/сн -на ge * schickt, ge'wandt
сръчкам v а сръчквам a umg dass wie сръ-
гам
сръчност/Geschick n -(e)s, Gewandtheit/
сряда / срсди Mittwoch m4
сряз/вам а срежа v e3 Aor срязах 1 (разряз¬
вам) schneiden 128, zerschneiden 128*: -ax
сдн/ диня ich habe eine Wassermelone zer¬
schnitten 2 (прерязвам) durch/schneiden: тя
си -а вСнитс sie schnitt sich die Pulsadern
durch 3 (прекъсвам грубо) übertr umg
unterbrechen 19*\ grob ins Wort fallen jdm
34 sn 4 (схокв/м) übertr umg an/schnauzen
3 umg
ccct Interj 1 (тихо!) pst! Aufforderung zu
schweigen 2 (за гонене на котка) seht! zum
Verjagen einer Katze
стабйл/сн -на sta'bil
стабилизацио^сн -на Slabili'siernngs-
стабилиз/ция/StsbiliSsiernng//8
стабилизирам uv/v a stabilisieren Г, sta’bil
machen /
стабилитет m Stabiii’tät/
стабилност foPl Sta’bi Ise in n -s, Stabilität /
став m -и 1 Bot Stäugelanoten m8 2 (пари)
Jarg Mäuse Pl Jarg
става/1 Anat Ge'lenk n4 2 Mus (на инстру¬
мент) Einzelteil m4 vom Blasinstrument
ста/вам а стана v e4 1 auf/stehen /55 sn\ sich
A er’heben 66*: - от м/сата vom Tisch auf¬
stehen od sich vom Tisch erheben; той -на
(от сън) в 8 час/ er ist um 8 Uhr aufgestan¬
den 2 (промяна) werden 184 sn: тя -на
нервна sie wurde nervös; -на ми злС [по-
добрс] mir wurde übel [besser]; нИщо нс -в/
es wird nichts; -ва зйма es wird Winter: ~ на
прах zu Staub werden 3 за (годен) umg tau¬
gen / zu D, ge’eignet [gut] sein 140 sn zu D /
als N, lassen 77* sich A + lnf gehen 48 sn zu
+ lnf umg: той нс -ва за учител er taugt
nicht zum Lehrer: обувките -ват ощс за по-
прввк/ die Schuhe lassen sich noch rcpa’rie-
ren od die Schuhe gehen noch zu repa'rieren;
за какво -ва тов/ wo'zu ist das gut; бйлката
-ва за лСк das Kraut n7 ist als Arznei ge¬
eignet 4 (случва ce) nur 3. P vor sich gehen,
sich vollziehen 192*, geschehen 53* sn, pas¬
Sieren Г: скоро нСшо щс -нс bald ge¬
schieht [passiert] etwas 5 (готово) nur 3. P
fertig werden [sein]: р/ботата щс -нс скоро
die Arbeit //8 ist bald fertig 6 (състои ce)
nur 3. P esatt/finden 37: събранието ще -нс
в з/лата die Versammlung f/8 findet im
Saal statt; сватбата щс -не н/сссн die
Hochzeit fl8 findet im Herbst statt od wird
im Herbst sein 7 (пасва) nur 3. P passen 3:
панталонът ми -ва die Hose //8 passt mir
8 (вирее) nur 3. P ge’deihen 47: тук нс -ват
картофи hier gedeihen keine Kartoffeln
9 (образува ce) nur 3. P werden: тук
крушите -ват голСми hier werden die Bir¬
nen groß; тук гроздето -ва сл/дко hier
werden die Trauben süß 10 (пр/ви ce) Pass
von machen, produzieren u Ä тук вВного -ва
добро hier wird guter Wein ge'macht: в Бал¬
кана -ва хубав мсд im Balkan wird guter
Honig m -s ge'sammelt 11 (бива) nur 3. P
impers das geht, ist in Ordnung: ще ти се
об/дя утрс, -ва ли? ich rufe dich morgen an,
geht das? 0 -ва въпрос [дума] за нкг!нщ es
geht um А; ~ за смях sich lächerlich machen
/; ~ за ср/м sich bla’mieren 1*: - причйна
за нщ zur Ursache für etw A werden; дума
да не -ва auf keinen Fall; думата ми на двС
нс -ва an meinen Worten gibt es nichts zu
deuteln; - на кр/к [кракй] 1 auch übertr sich
er'heben, auf/stehen /55 2 (оздравявам)
wieder auf die Beine kommen 73 sn, gc’sund
werden 3 нкм sich auf/richten 2 um jdm ge¬
genüber Hochachtung zum Ausdruck zu brin¬
ст/вен
966
gen; ~ човСк vorwärts kommen, in der Arbeit
Erfolg haben 62; - на кук/ [кожа щ кдсти]
sehr ab/magern / sn, nur noch Haut und Kno¬
chen sein; кръвта вод/ нс -ва Blut ist dicker
als Wasser; -на каквото -на da haben wir die
Be'scherung od nun sitzen wir schön in der
Patsche wz/g; да -ва каквото щС möge da
kommen, was da wolle od komme da, was
wolle; -налото - -нало was geschehen ist,
ist geschehen; ~ на пр/х zu Staub werden;
-в/ бързо es geht schnell
ст/в/сн -на Med Ge’lenk-: - ревматизъм Ge¬
lenkrheumatismus ml 5
ттавй/лд n -йла dial (на воденичен улей)
Holzsperre /18
ставка f 1 meist in Verb очна ~ Gegenüber¬
stellung fl8 2 Ök тарИфна ~ Tarifsatz m2
ттaврдпигиал/сн -на kirch di’rekt dem Patri¬
archen od dem Sy'nod untergeordnet
ст/ва p il ст/вам a dial 1 (слагам) legen /,
setzen Л stellen / 2 нкг PI (сближавам) eine
Bekanntschaft vermitteln Г 3 (спирам ce)
stehen bleiben 17 sn H ~ се (срсщам ce) sich
treffen 165
ттап!aция/Stagusii’oli /18, Stagnieren n -s
ст/д/ен -на Herden-: -но животно Herdentier
n4; - инстИнкт Herdeninstinkt т4
стадиал/ен -на stadi'al, Stadien-
ттадиааllocт/о PI stadialer Charakter т -s
ст/ди/сн -йна 1 (на етапи) in Stadien; stadi'al
2 des Stadiums: -йнщ особености Beson¬
derheiten des Stadiums
ст/ди/й m -ят, -и Stadium nl7: ~ н/ раз¬
витие Entwicklungsstadium; - на упадък
Ver'fallstadium; в р/нен [къссн, напред¬
нал] ~ im frühen [vorgeschrittenen] Stadium
стадийност/o PI dass wie сталuBлност
стадион m -и Stadion n!7
стадия /bist Stadion nl7, Längenmaß in Grie¬
chenland, etwa 185 m
стад/о n -ä Herde /18
ста/ен -йна Zimmer-: -йно растСнис Zim¬
merpflanze /18
стаен 1 (спотаен) ver'borgen, heimlich: -а
омр/за verborgener [heimlicher] Hass m -es
2 (тих) kaum hörbar 3 (неподвижен) still:
-ата гор/ poet der stille Wald nt7
стаж m -овс 1 (практика) Praktikum n -s,
Praktika; Volontari'at n -(e)s -e 2 (изпитате¬
лен срок) Probezeit / 3 (прослужено вре¬
ме) Dienstjahre Р/, Dienstalter л -s 0 на -
съм das Praktikum machen /; volontieren Г
стажант m -щ Praktikant ml6\ Volontär m
-s -e
стажантка / Praktikantin Volontärin
/18*
стажантски Praktikanten-
стажувам а 1 (практика) ein Praktikum ma¬
chen /; volontieren 1* 2 (изпитателен срок)
eine Probezeit durch/machen
стакан m -и alt Glas n7 Gefäß
сталагмит m -и Stalag'mit m4/16
сталактит m -и Stalaktit m3/16 0 пещср/ със
сталагмИти щ -и Tropfenstemhöhle /18
Стамбол (т) umg alt Istanbul (n)
стамболка / dial 1 Stambolka / eine Kirsch¬
sorte und der Kirschbaum dieser Sorte 2 Ein¬
wohnerin /18* von Istanbul
Стамбул (m) dass wie Ст/мбол
’cTän m poet (снага) Körper m8: кръшен ~
schlanker und gelenkiger Körper
2ст/н in -ове auch Milit (бивак) Lager n8
Зстан m -ове Textil Webstuhl m5
стана v zu ст/вам
стандарт т -и 1 Standard mJl 2 (норма,
предписание) Techn Ök Norm /18 0 ~ на
живот Lebensstandard
стандарт/ен -на 1 Standard-: -но оборудване
Staudardansrüssung /18; със -на форма mit
Standardform 2 der Norm entsprechend, nach
der Norm, genormt: издСлието с -но das
Pro'dukt n4 ist ge'normt od entspricht der
(Herstellungs^orm od ist nach der Norm
hergestellt 3 (шаблонен) übertr standard¬
mäßig, schablonenhaft
стандартизация f 1 Standardisierung /18 2
(нормиране) NormunnJ//8. Normen n -s
стандартизирам uv/v a standardisieren 7*;
normen 1
стане hh/k m -ци, -ко! volkst dial 1 (предвож¬
дащ коледаритс) Anführer m8 der Weih¬
nachtssänger 2 (стопанин) Hausherr m!6
станенйн m -и volkst dass wie vor 2
станиол m Stanni'ol n -s
станиолов Stanni’ol-: -а хартия Stanni'olpa-
pier n3
становйт dial 1 (монолитен) aus einem Stück
bestehend 2 (заможен) vermögend, be'gü-
sers
становищ/е n -а 1 (гледище) по нщ Stand¬
punkt m4 zu D: заемам - einen Standpunkt
ein/nehmen 91 [beziehen 192*] 2 (бивак)
dial Lager n8, Lagerplatz m2
стано/к m -ци GeStell n4, Sss'sIv n3 einer Ma¬
schine
станси Pit Lit geh Ge'dicht n4 in Stanzen
станувам a lagern /, sein Lager haben 62
станцион/ен -на 1 der Station, SsssI’ous- 2 des
Felr)sprrcCbmt(s)e 3 des Post- u Femmelde-
amt(e)s 4 des ErTiolungsheim(e)s
станция/1 Station j//8: помпена - Pumpsta¬
tion; опитна ~ VerSuchsssasi'nn; метеоро¬
логическа ~ meteorologische Station [me¬
teorologischer Dienst m4. Wetterwarte /78];
телефонна ~ Fernsprechamt n7; телсгр/фо-
пощенска ~ Post- und Fernmeldeamt; pä-
лuопредавателна ~ Rundfunksender w8;
пдчйвна ~ Erholungsheim n4 2 (гара)
967
ст/рши
Bahnhof т5, Stati on 0 машинно-тракторна
~ Abk МТС hist Ma’schinen-Trak'toren-Stati-
’on Abk MTS
етап т dial (бастун) Stock /п5, Stab т5
ст/пям а стопя v il dass wie стопявам
ст/р alt и 0 на -и години auf die alten Tage od
im Alter; - вълк alter Fuchs m2 od mit allen
Wassern ge'waschen od es faustdick hinter
den Ohren haben 62; от -а коза яре umg
Schlauberger m8, -а мома alte Jungfer /18,
alte Schachtel Jl8 umg, - стйл nach dem
Juli’arnschen Kalender; - боб [фасул] weiße
Bohnen Pl\ -а майка Großmama J21\ Стара
планина f Balkan m -s, Balkangebirge n -s;
Старият завет das Alte Testa'ment n -(e)s;
o и младо Alt und Jung, alles; -ата песен
umg die alte Leier umg' Старият свят die
Alte Welt/|Europa, Asien u Afrika); -o биле
Tollkrrsche /18; -o xäpo volkst pej alter
Knacker m8 umg pej
Ст/ра Загора (/) S'tara Za'gora (n) Stadt in
Bulgarien
стар/ни/е n -я 1 Be'mühung f!8, Eifer m8 2
(грижливост) Sorgfalt /
Стара планин/ / Balkangebirge n -s, Balkan
m -s, Stara Plani'na-Ge’birge n -s
стар/ата/-ите auch Jarg (за майка) Alte J22
сгарател/ен -на 1 (прилежен) eifrig; fleißig 2
(грижлив) sorgfältig
стт^:^т^(^^П1С^отУ‘р Pl dass wie старание
стар/я cc el sich Mühe geben 46\ sich an/-
strengcn /, sich be’mühen Г\ - d работата
си sich bei seiner Arbeit Mühe geben; - да
пиша красиво sich be’mühen od sich die
Mühe geben, schön zu schreiben
старС/й m -ят, -и alt dass wie folg
старСйшин/а m -ата, -и alt 1 Älteste(r) ш22,
Oberhaupt n7 der Sippe, der Großfamilie 2
(предводител) Vorsteher m8
ст/р/ец m -ци Alte(r) m22, Greis ml, alter
Mann m7
старешки greisenhaft; altersschwach
ст/рСя el altern / sn, alt, älter werden 184 sn
стар/йк m -ци dass wie старец
старин// J 1 (възраст) meist Pl Alter n8: на
-й im (fortgeschrittenen) Alter; доживявам
дълбоки -й ein hohes Alter erreichen Г 2
(постройка) Altertümlichkeit J18 3 (вещ)
Antiquität J18 4 (древност) Altertum n -s
0 обявявам нщ за ~ etw unter Denkmal¬
schutz setzen 3
старйн/сн -на altertümlich, ar'chaisch
старйнндтт Jo Pl Altertümlichkeit f
старИнсни alt dass wie старйнен
старици/alte Frau fl8, Greisin fl8*
стари/ят m -те umg Jarg (за родител) Alte(r)
m22
старобългарски I altbulgarisch: ~ езйк altbul¬
garische Sprache /18 II das Altbulgarische
л22; Altbulgansch n -(s)
ст/ровСр/сц -ци m seit Allgläubige(r) m22 in
der orthodoxen Kirche, konservativer Mensch
ml 6
ттардвCрткщ alte Glaubensvorstellungen und
Bräuche betreffend
ттароврCмсн/ен -на dass wie старовремски
старовремсш/ен -на dass wie folg
старовремски 1 altertümlich; uralt 2 (някога¬
шен) einstig: говорихме за -я живот wir
unterhielten uns über die einstige Lebens¬
weise
старогръцк/и I altgriechisch: -а литература
altgriechische Literatur J18 II - език altgrie¬
chische Sprache /18, das Altgriechirche n22.
Altgriechisch n (-s)
старод/в/ен -на alt dass wie старовремски
старосврСйски I althebräisch: ~ езйк althe¬
bräische Sprache fl8 II das Althebräische
n22, Althebräisch n (-s)
старозавСт/сн -на alttestamentarisch
старозагор/сц m -ци Einwohner m8 von Stara
Za'gora
ст/роз/горка / Einwohnerin f!8* von Stara
Za'gora
старозагорски von Stara Za'gora, (произход)
aus Stara Za'gora
старойкя m Из^ре^т//# im Hochzeitsri¬
tual, die den Schwiegervater vertritt
ст/ролДЕ mit einem alten Ge'sicht; alt, grei¬
senhaft aussehend
старомоден -на altmodisch
старомодно^ f o Pl altmodischer Charakter
m -s, Vorriebeffür altmodische Sachen
старому Adv nur in Verb no - auf alte Art und
Weise, wie früher
старопсч/т/сн -на von altem Druck: -ни
кнйги Bücher von altem Druck
старопит/лищ/с n -a Altersheim n4
старопланински vom Stara Plani'na-Ge'birge,
des Balkans
старопрестол/ен -на nur in Verb - град ein¬
stige, alte Hauptstadt J20
старославянски I altslawisch: - езйк altsla¬
wische Sprache//? II das Altslawische n22\
Altslawisch n (-s)
ст/рост f o Pl Alter n -s 0 побелял от ~ al¬
tersgrau; —нерадост Alter ist keine Freude
od Alter kommt mit mancherlei
ст/рт m -ове Sport auch iibertr Start m4
ст/ртср m -и Anlasser m8, Elektroanlasser
ст/ртов Start-: -а площадка Startrampe fl8
ст/рчс n -та Dem Vok zu старец
старчсск/и 1 Alters-: -а немощ Altersschwä¬
che /; -а пигментация AltersfTcke; ~ дом
Altersheim n4 2 (присъщ на старец) Grei¬
sen-, greisenhaft: ~ глас Greisenstimme Jl8\
- вйд greisenhafte^) Äußere(s) n22
ст/рши Ober-: ~ лейтенант Oberleutnant ml l
ст/рши
968
0 ~ офицСр Offi'zier höheren Ranges m3 vom
Rang eines Majors bis Oberst
старши m alt dass wie ст/ршия
старшин/а m -/та, -й Feldwebel m8
старшинство n Vorrang m -(e)s infolge höhe¬
ren Ranges
ст/ршн/я m -ята, -и alt Wachtmeister m8,
Feldwebel m8
статИв m -и Sta'tiv n3
ст/тв ка fo Pl Statik * f
статИст m -и Sla'tist ml6, Komparse m!6
статистй/к m -ци Statistiker m8
статй стщ ка f S t a’1 i s t i k fl 8
статистйч/с11 -на / статистИчсски statistisch
статйч/еи / ст/тИчески -на statisch
статй ч пост fo Pl Uubewcgllchkaii/
ттäтия/Artiael т8\ уводна ~ Leitartikel
ст/тор El Stator т8. Ständer т8
статуСтка / Statu'ette fl8
статукво п Status quo т -s
статут т -и Statut п4
ст/туя /^Sa^l^uc fl8
стафИда / meist Pl Ro'siue f/8; (от черно
грозде) ^и^Ьс fl8
стах/нов/ец т -цщ hist Sta’chauowarbcltcr т8
стах/новик/Лиг Ssa’channwarbeiterlu f/8*
стах/новси/и hist Stachanow-: -о движение
Stschanosvbewecunng/8
стационар т -щ Med Bestenstaslnn fl8
стационар/ен -на esatio,när: -но лечение sta¬
tionäre Behandlung f!8
ст/ч/сн -на Streik-: -на вълн/ Streik weile //?
ст/чка /гSireia mll: гладна - Hungerstreik;
дбща - Generalstreik; обявявам ~ den
Streik aus/rufcn 105
стачкоизменнн/к т -ци Streikbrecher т8
ттачкдизменнuцa /rSiceikbгccberiu flS*
стачконарушйтсл т -ят, -щ dass wie стач-
коизмСнник
стач кон а ру жителка / dass wie стачкоиз-
мСнничк/
стачкувам а auch übertr streiken /
стачни/к т -ци Streikende(r) т22
стачницаZS-Feikcndc /22
стачннчка /dass wie vor
стая / Zimmer n8 0 п/зя -та übertr das Bett
hüten 2
стаявам а стая v il poet an/halten 63; untcr-
'drücken /*
стаявам сс а стая cc sich still verhalten 63*
ствар / dial 1 (нещо) Gegenstand m5, Sache
f!8 2 (твар) Ge'schöpf n4
ствол m -ове/и Stamm m5
стволсст (дърво) mit großem, dickem Stamm
Baum
стволоват mit mehreren Stämmen Baum
стеарйн m Stca'rin n3
стеаринов Stca'rin-: -а свдщ Stea'rriinkcrzC/^
стебл/о m -ä dass wie стъбло
стега /(в дърводелството) Zwinge fl8
стегна v zu стягам
стегнат 1 (спретнат) ad'rett, sauber und sorg¬
fältig gekleidet 2 (акуратен) akkurat 3
(твърд) fest, hart U; straff: -щ мускули feste
[harte, straffe] Muskeln 4 (крачка) Milit ab¬
gehackt, forsch 5 (дисциплиниран) straff: -a
орг/нщ^вция straffe Organisation fl8 6
(строй, редици) Milit geschlossen 7 (стил)
Lit straff, gc'drängt
стегнатост / o Pl 1 Straffheit / 2 (спрстна-
тост) Ad'retthcis / 3 (твърдост) Härte / 4
(снергичност) Forschheit^ (на стров, ре¬
дици) Milit Geecblnssenhhci/
стежер m -и Bot dial (вид дъб) Steineiche f!8
стелаж m -и Re'gal n3
стеле ce wie 3. P 1 (покривам) sich langsam
niedcr/laesen 77 und eine große Fläche bc-
’decken 2 (разпростирам ce) sich aus/brei-
tcn 2, sich aus/dehnen /: прсд нас се -шс
ливадата vor uns dehnte sich die Wiese f!8
aus
стел/ен -на meist f (крава) trächtig von der
Kuh
стСлка/Einlegesohle fl8
1 стеля / dial 1 (на самар) strohgcpnlstcrscr
Teil m4 des Saumsattels unter dem hölzernen
Teil 2 (потник н/ седло) Filzunterlage f/8
unter dcm Sattel zum Aufsaugen des Schwei¬
ßes
хстел/я еЗ Aor стл/х poet 1 (покривам) bc-
'decken /*: снегът -е полСтата dcr Schnee
m -s bc'deckt die Felder 2 (простирам) aus/-
breiten 2: ~ килйми Teppiche ausbreiten
стена e4 stöhnen /, ächzen 3
стена /1 (в сграда) Wand J20 2 (зид) Mauer
fl8\ крепостна - Festungsmauer; Кит/йска
~ Chinesische Mauer; язовирна ~ Talspcr-
renmaucr 3 Math FIäche/7? 0 притИскам до
-та in die Enge treiben 166
стенани/е n -я poet Stöhnen n -s, Ächzen n -s
стенвестни/к m -ци Wandzeitung///?
сген/ен -на Wand-: ~ часовник Wanduhr f/8,
-на живопИс Wandmalerei f!8; ~ шкаф
Wandschrank m5
стенйца fZool dial (дървеница) Wanzc fl8
сгенлист m -ове dass wie ттCнвсттник
стенобйт/ен -на nur in Verb -на машйна hist
dass wie folg
стенобо/ен -йна in Verb -йна машйна Mau¬
erbrecher m8
стенограма/Sleno'gramm n3
стенограф m -и Sseno'grapb / Ssenn'graf ml6
стенограф/ен -на eteno'grapbiech / stenogra¬
fisch
стенографйрам uv/v a stenographieren / ste¬
nografieren /*
стенографияo Pl Stenographie// Stenogra¬
fie, KnIrze:hriff/
969
стИга
стенографски stenographisch / stenografisch
стснопИс т -и Wandmalerei Jl8; Wandbild
пб. Freske J18
стсноп^сн -на Wandmalerei-
стснопн^сц in -цщ Frcskenmaler т8
стсн /^Seppc J18
стСпам у а стСп вам а verfilzen 3* // ~ се nur
3. Р verfilzen 3* sn. sich verfilzen, filzig
werden 184 sn
стСпен f 1 (фаза) Stufe fJ8: последна ~ на
производствения процес letzte Stufe des
Produkti'onsprozesser•; включвам електро¬
уред на втора - ein Elektrogerät auf die
zweite Stufe ein/schalten 109 2 (етап на раз¬
витие) Grad m4, Stufe: достигам висока -
на развитие einen hohen Grad [eine hohe
Stufe] der Entwicklung erreichen Г 3 - за
сравнение Gramm Steigerungsstufe, Steige¬
rungsgrad: положителна ~ Posniv m3; сра¬
внителна - Komparativ m3; превъзходна -
Superlativ m3 4 (в скала) Grad: роднина
първа ~ Verwandte ersten Grades; изгаря¬
ния от трета ~ Med Verbrennungen dritten
Grades; висока - па замърсяване hoher
Grad von Verschmutzung; до известна - bis
zu einem ge'wissen Grade 5 (награди) Klas¬
se//^ ä: национална награда първа - Nauo-
’nalprcis ml erster Klasse 6 (d служба)
Dienstrang m5 1 Math Po’tenz f18: повдигам
число на пета - eine Zahl in die fünfte Po¬
tenz cr’hcben 66* 0 две на четвърта - zwei
hoch vier; присъждам научна ~ доктор
нкм jdm den Doktorgrad, die Doktorwürde
verleihen 80*
степ/ен -на Steppen-: ~ вълк Steppen wolf m5
(стспеи/ен -на dial (спокоен) ruHg:, ausgegli¬
chen
^тепс^еи -на Math in Verb - показател po-
'tenzexponent m16
Зстспен/ен -на Stufen-: (много)-на ракета
Stufenrakete J18
степенувам а 1 Math in die Po’tenz erheben
66*. potenzieren ! 2 Gramm steigern 1
3 iibertr nach Wichtigkeit ab/stufen /
стсрАваvulg Dime f18
стСрсо- in Zuss Stereo-, stereo-
стCрсдзапис m -щ Stercoaufnahme Jl8
стСрсо^н/о n -a Stereokino nl
стсрсдметрйч/сн -на / ттередмстрйчсскщ
stereo’metгirce
сте рсомссрня/S tereemeerie/
стсрсдткдп n -щ Sterрo’rkoс n3
ттсрсдскдлйч/сн -на / тттрсоскопйчсскщ
stereoskopisch
стсрсотип т -и Stcreo’type Jl8
стсрсотип/ен -на stereotyp, stereotypisch
ттсредтйпия Jo Pl Stereotypie/
стсреотйпндст fo Pl Schab’lonenhaftigkeit /
стередурeдба /Stereoanlage J18
стерйл/сн -на ste’ril
стерилизатор m -щ Sterilisator ml4
стерилизация / Sterilisati on fl8. Sterih’sie-
rung//£
стсрщлизИрам uv/v a rterili'rlрrрn 1*
стерилност f o Pl SteriiHät/
стСрлинг m -и nur in Verb лира - , фунт -
Pfund n -(e)s Sterling
‘стссн^нис n 1 (срамежливост) Scliftclitern-
heit f. BefangeрheP/. отърсих се от -то си
ich habe meine Schüchternheit [Befangen¬
heit] überwunden [abgeschüttek] 2 (смуще¬
ние) Vрrliрgрneрit f: от ~ мй се върза ези¬
кът umg vor Vрrliрgрneeit habe ich die Spra¬
che verloren
2ттстнсни/т n -я (теснина) enge SteUe fl8.
Verengung Jl8
стеснСно Adv befangen, schüchtern; verlegen
ттстнсндтт/ dass wie 1стеснение
стеснйтсл/сн -на 1 (срамежлив) schüchtern,
befangen, gehemmt 2 (смутен) vertegen: тя
се усмихна -но sie lächelte vcr'legen 3 (не¬
ловко) seit peinlich 4 (ограничителен) ein¬
schränkend: -ни мерки einschränkende Ma߬
nahmen
стсснйтслндст f o Pl Schüchternheit /, Befan¬
genheit /
‘стссн^ v il стссвтв/м а 1 (за дрехи) enger
machen /, verengern /*: -йх си роклята
caMä ich habe mir das Kleid enger ge’macht
[verengert] 2 (за път) verengen Г: строе¬
жът -ява пътя die Bauarbрitрn verengen den
Weg 3 (ограничавам) ein/рngen /; 01п/-
schränken 1: това -й радиуса му на дейст¬
вие das hat seinen Aktionsradius eingeengt
4 (жилищна площ) jds Wohnrauin ein¬
schränken, reduzieren 1* H~ се 1 (ставам
по-тесен) enger werden 184 sn, sich veren¬
gen 1* 2 (дреха при пране) ein/laufcn 78 sn
3 (ограничавам се d пространството) zu-
'sammen/rückрn 1 sn: трябваше да сс -йм d
купето wir mussten im Abteil zu^ammcn-
rücken
2стесн/я v il стеснявам a rn Vрrllрgрnllр|t
bringen 21, verlegen, befangen machen 1:
присъствието му я -ява seine Anwe¬
senheit macht sie verlcgen [befangen] od
bringt sie in Vрrllрgрneрit // ~ ce sich ge-
’nieren Г. schüchtern, befangen sein 140
sn: тя се -яваше от него sie ge’nierte sich
vor ihm
стсчС ce v zu стича ce
стсчСнис n 1 (съвпадение) in Verb - на
обстоятелствата Zusammentreffen n -s der
Umstände 2 (събиране) seit Ansammlung f,
Anlauf m -s
1 стига / ah ( среща) in Veeb добра (! Grüß
Gott!
2стйга 1 genug: - си работил du genug
стИгам
970
gearbeitet 2 (заповед) es reicht! 3 in Verb ~
д/ wenn (nur): - да Им/м врсмс, ще ти
помогна wenn ich nur Zeit habe, helfe ich
dir
стйг/ам а стигна v e4 1 (настигам) в, до
kommen 73 sn in A, erreichen etw А: - в ед¬
но ссло in ein Dorf kommen od ein Dorf er-
’reichen 3 (достигам) cr'reichcn /*: ~ нор¬
мата, тав/на die Norm, die Dcckc cr'reichcn
4 (простира cc) do reichen / bis zu D, bis an
А: нИвите -ат до хоризонта die Felder
reichen bis zum Hori'zont; палтото му - до
краката dcr Mantel reicht ihm bis zu den
Füßen; кос/т/ му -/ до р/мен/та das Haar
п4 reicht ihm bis an die Schultern 5
(достатъчно e) aus/reichen /: силите нс -ат
die Kräfte reichen nicht aus 6 (сполетява)
ereilen /*, treffen /65
стигов/сн -на dial wohlhabend
ттBл m -ът alt dass wie ср/м
стид/сн -на alt dass wie ср/мен
стйж/сн -на dial dass wie стиговсн
стйл m -ът, * ове Stil m4: стСгнат, сбИт - Lit
straffer, ge'drängter Stil; той пИше на хубав
- cr schreibt einen guten Stil; свободен -
Sport Freistil 0 no hob - nach dem Gregori-
'anischen Kalender; по ст/р - nach dem
Juli'anischen Kalender; тов/ е напълно в
нСговия - es sicht ihm ähnlich [gleich] od es
ist seine Art
стВл/сн -на I Stil-, des Stils 2 (издържан в
определен стил) stilvoll, in einem Stil gc-
'haltcn
стилизатор m -и Stilbcarbeiter m8 wer ein
fremdes Werk stilistisch bearbeitet
стилизация /'-и St irsicrunn g//8
стилизирам uv/v a stilisieren / *
стилйст ni -и Stilist ml6
стилистика /■Stilistik/
стилистйч/ен -на siilietiecb
стилознание n Stilanude/
стймул m -и Stimulus m Pl Stimuli, Anreiz
ml: матсри/лен - mater-icller Anreiz
стимулйрам uv/v a stimulieren /*
стимулйране n Stimulierung / Stimulieren
n -s
стйна e4 dial aus/kühlen 1 sn
стипендиант m -и Stipendiat ml6, Stipcn-
dicnemhfäuger m8
стипендиантка / Stipendiatin f!8\ SsIpcu-
dicnempfängeri n fl8*
стипендиантски des Stipendiaten, des Sti-
,hendienempfäugers
стипендия /Siheundinm n!7: отпускам - ein
Stipendium geben 46 [gc'währcn Г]
стйпца /1 Chem o Pl Alaunstein m4 3 (скъ¬
перник) übertr umg pej Geizhals m2 umg
pej, Geizkragen m8 übertr umg pej: голяма
- ein alter Geizhals
стйпцов alaunhaltig, Alaun-
стипцосам v а стипцосвам a in Alanul(>.sшig
legen / um eine gute Qualität der Farbe beim
Färben zu erreichen
стйпчав dass wie folg
стипчйв 1 wic Alaun schmeckend; herb, säu¬
erlich: ябълката Има - вкус der Apfel hat
einen herben Ge'ecbmaca 2 (съдържащ
стипца) alаnubаliig, Alaun-
стипчйвосг/o Pl Herbe/ Herbheit/
стиропор m Styropor n -s
стйсвам а стйсна v e4 semel zu стискам
стйск/а / Handvoll f: сдн/ ~ ссно eine Hand¬
voll Hcu; няколко -щ черСши ein paar Hand¬
voll Kirschen
стискало n стискал/ 1 (прсса) Presse fJ8,
(Ans)Presegcrät n4 2 (менгеме) Schraub¬
stock m5: стягам в - in den Schraubstock
(ein)spanueu /
стйсК/ам а 1 drücken 1: - рък/та нкм jdm
die Hand drücken; -ат мс обувките [дрехи¬
те] die Schuhe [dic Kleider] drücken (mich)
od die Schuhe sind (mir) zu eng; - палци
нкм jdm dic Daumen drücken 2 (устни) zu-
'sammeu/hreeeen 3 3 (зъби) zuSammcn/bei-
ßen 8 4 (очи) umg zu/machen / 5 (прегръ¬
щам крепко) нкг/нщ fest an sich A drücken
A, fest um'armcn /* 6 (сдържам cc) umg
sich A zuSammen/reißen 99 umg; durch/-
hallen 63 7 (пестя) ни/ übertr umg pej gcizcn
3 mit etw D: - парИтс mit jedem Pfennig
geizen 0 нс мй -а да ... umg sich A nicht
trauen 7, zu ... //-cc umg 1 pej geizig sein
140 sn, nicht gern Geld aus/geben 46 2 (жи¬
вея пестеливо) sehr sparsam leben 1
стислйв umg dass wie стИснат
стйсльо m -вци scherzh umg Geizhals m2 pej
стислйвост fo Pl dass wie стисн/тост
стйснаv zu стДсвам
стйснат 1 (стегнат в ни/) eingcepanut: - в
менгеме in einem Schraubstock eingeshannt
sein 140 sn 2 (устни, зъби) zuSammengc-
kniffen, zu'sammengehresss 3 (юмруци) zu-
'sammengcballt 4 (скъперник) umg geizig
o Pl Geiz m -cs
стйх m -ът, -овс /-овс Z -а 1 (отделен ред в
стихотворение) Vcrs ml 2 (стихотворна
реч) Pit Lit: бСли -овС reimlose Verse
стйх т -ът, -овС / -ове dial in Verb 1 (с един
замах): на едИн - in einem (Atemzuge, auf
einmal 2 (отвреме-наврсмс^): на -овС von
Zeit zu Zeit, manchmal
стихар m -ят, -и relig Mcesealeiduug f!8 dcs
Dia'kons
стйх/вам а стихна v e4 1 (заглъхва) stilRcr),
leiser, schwächer werden 184 sn, ver'stum-
mcn /* sn 2 (отслабва) прс^^сп 74: бу¬
рята -ва dcr Sturm m5 lässt nach
стихй/ен -йна 1 (първичен) elementar, Eie-
971
стока
men'tar-, Ur-: -йна сила Elementargewalt
f18, Urgewalt f!8 2 (природен) Na'tur-:
-йно бедствие Naturkatastrophe fl8 3
(буен) stürmisch, ungestüm 4 (спонтанен)
spontan: - протест spontaner Protest m4
стихййност f o Pl 1 (природа) Urgewalt//#
2 (необузданост) Ungestüm n -(e)s 3 (спон¬
танност) Spontaneität f [..noL]
стихИя f 1 (природна сила) Na'turgewalt fl8,
Urgewalt; Ele’ment n4 2 (елемент) Philos
auch übertr Ele’ment: той е d -та си er ist in
seinem Elr’ment 3 (буен, темпераментен
човек) übertr umg stürmischer, tempera-
’mpntvollrr Mensch m16
стйхна v zu стихвам
стихоплет m -и pej dass wie folg
стихоплет/ец m -ци pej Vоrsоscemiоd m4
scherzh auch pej, Dichterling m3 pej
стихоплети) f pej Verseschmied m4 scherzh
auch pej, Dichterling m3 pejfür eine Frau
стихоплетств/о n -a pej Vprspschmioderpi //#
pej, Vрrremaceрrel J18 pej
стихосЗДриа f Gо,dichtramm|ung f18 meist
von einem Autor
с^^осложсни/с n -я Versbau m -(o)s: сила-
бйческо ~ syl’laeirceer Versbau
стихотвор/ен -на 1 Ge'dicht-: -на сбирка Ge¬
dichtsammlung fl8 2 Vers-: -на стъпка
Versfuß m2 3 (римуван) ge'roimt, in Versen:
~ диалог go’roimlor Dia'log m4, Dia'log in
Vorsrn; d -на реч in Versen [go'bundonor
Rede]
стихотворСни/с n - я Ge’dicht n4
стихотвор/ец m -ци 1 geh Dichter m8, Po'et
m 16 2 pej dass wie стихоплетец
стихот^орн/ 1 geh Dichterin fl8' 2 pej dass
wie стихоплетка
стиxoтвдсcтßo n Dichten n -s
стйч/ам се а стека co v wie тека 1 (надолу)
nur 3. P he'rab/fliogpn 41 sn, ^e''^ui^^<^j^/nie-
ßrn: по стъклото се -ат дъждовни капки
an drr Scheibe fließen Rogentropfon he^ab
[he'runtpr] 2 (събирам cr) nur 3. P Pl zu-
'sammen/strömon 1, zu’sammen/laufen 78 sn:
от всички краища се -аха хора aus allen
Gegenden liefen Menschen zu'sammen 3 (от¬
тичам cr) zuSammen/fließen 41 sn: тук co
-а мръсната вода hier fließen die Abwässer
zu’sammen 0 обстоятелствата се -ат така
die Umstände troffen sich so od die Umstände
gr’staltrn sich so [derart]
сто Nurn -те hundert 0 30 на ~ 30 Pro'zent n4,
Abk 30 p.c. od 30 %; ~ на ~ hundertprozentig
стобор m -и Bretterzaun m5
стов/р/вам а стов/ря v il 1 (товар) auch
übertr ab/ladrn 76: ~ нкм вин), отговор¬
ност auf jdn die Schuld, die Verantwortung
abladrn [ab/wälzen 3, ab/schiebon 115] od
jdm dir Schuld, die Verantwortung auf/laden
76 2 (удар) zu/fügen 1, versetzen 3. vrr-
fassrn 3*: съдбата й -и тежък удар das
Schicksal verSotzte ihr einen harten Schlag; -
нкм един umg jdm einen (Schlag) vor 'passen
wwg .
стов/рвам се а стов/ря ce v il umg sich
schwor nieder/l assen 77, sich fallen lassen
77 zu Boden stürzen 3 sn
стоварщщ/с n а 1 (място за товарене и разто¬
варване) Auf- und Abladeplatz m2 2 (склад)
Lager n8
стов/рим dass wie стов)рвам
стог m -ове dial (копен, копа) Heuschober
m8, Mioto fJ8, Diemen m8, Dicme J18
стогл/в hundertköpfig: -o чудовище hundrrt-
köpfiges Ungeheuer n8
стогодишен -на hundertjährig
стогодишнина / 1 (събитие) hundertster Jah¬
restag m4, hundertjähriges Jubiläum nl7 2
(рожден ден) hundertster Ge'burtstag m4,
hundertjähriges Jubiläum
стоСж m -щ dass wie стойка I
стосшк/та Adv dass wie folg
стосшком Adv (aufrecht) stehrnd, im Stehrn
стожер m -щ 1 Мцр^^ m5 2 (опора)
übertr Stütze fl8\ Bollwerk n4: той ми о ~ er
ist mir rinr Stütze; ~ на мир) Bollwerk des
Friedens 3 (център) Mittelpunkt m4: - на
революционното движение Mittelpunkt
drr rрvolutio’nären Be'wegung
стой/к m -ци Phi los auch übertr Stoiker m8
стоицИз/ъм m -мът Philos auch übertr Stoi-
’zismus m -
стойчсск/и Philos auch übertr stoisch: -ата
философия die stoische Philosophie J18\ -o
поведение stoische [unerschütterliche] Hal¬
tung/
стойка / 1 (стоеж) (Körprr)Haltung fl8: из¬
правена ~ ge'rade [aufrechte] Haltung 2 (по¬
за) Stellung/7S, Haltung: заемам някаква -
eine Stellung оin/nоemрn 91 3 (гимнастика)
Handstand m5: пр)вя - einen Handstand ma¬
chen 1 4 (подставка) Ständer m8. Gr’stcll
n4, Sta’tiv n3 0 кучето пр)ви - drr Hund
macht Männchen
стойност / 1 (цена) Wert m4 2 (качество,
значимост) übertr Wort, Br'drutung /18:
художествената ~ на филма drr künstleri¬
sche Wert des Films; имам практическа -
praktischen Wert [praktische Bp’drutung] ha¬
ben 62
стойност/сн -на Wert-, wertmäßig: -на ск)ла
WortCobkala ]21 Pl auch Wortskalen; -ни
показ)тели Wprtindika’toren
’ctok m -ове [-и] dial (място на сливане на
реки) Zusammenfluss т2
2сток т -ове Ок (покритие, наличност)
Stock ml 1
стока / 1 Ök Ware f18: -ата cc прод)ва
стокилогр/моо
972
добрс die Ware verkauft sich gut [schnell]
2 (добитък) dial o Pl: Vieh n -(c)s 3 (целият
имот) o Pl Habe f 0 всСки си хв/ли -ата je¬
der Krämer lobt seine Ware; ne съм - kein
guter Mensch sein 140 sn od nichts taugen /;
зн/м (го) каква - c ich weiß .schon, was für
einer cr ist
стдкилдграмдв hundert Kilo(gramm) schwer
стоков Waren-: -o стопанство Warenwirt¬
schaft /: -o производство Warenproduktion
f\ - асортимент Warensortiment n4\ ~ обо¬
рот Warenumsatz m2\ - обмен Warenaus¬
tausch rn4\ -о-паричии отношения Ware¬
Geld-Beziehungen; - характер н/ човешка¬
та работна сИл/ Warencharakter т -s der
mcuscblicbeu Arbeitskraft
стокозн/нис n Warenkunde/
стокообмен in Warenaustausch m4
стокооборот in -и Ök Warenumsatz m2
стдKддбращCни/с n -я dass wie vor
стокопроизводител in -ят, -и Warenprodu¬
zent in 16
сoокспрсизвсдствс n Warenproduktion f
стократен -на hundertfach
Стокхолм (in) Stockholm (n)
стокхолмски Stockholmer unveränd
'стол m -ове, Z -a Stuhl m5: елсктрИчсски ~
elektrischer Stuhl; стъв/см ~ zusammen¬
klappbarer Stuhl; ст/вам от -a vom Stuhl
anf/siehen 155 sm, сядам на -a sich A auf
dcn Stuhl .setzen 3 0 между дв/ -а, та на
земята umg sich zwischen zwei Stühle
setzen umg
2стол m -ове (заведение за обществено хра¬
нене) Bc'tпebsspciecraum /н5, Kan'tinc f18,
(във виеше учебно заведение) Mensa /2/,
Pl auch Mcnsen
стол/р m -ят, -щ (Möbcl)Tischlcr т8, Schrei¬
ner т8
столарск/и Tischler-: -а работилница Tisch¬
lerwerkstatt f -, ..statten [Tischlerei /18]
столäрсoво п (занаят) (Möbcl)Tiecblc’rcl fl8
столевка f alt 1 (банкнота) 100-Lewa-Schcin
m4 2 (монета) 100-Lcwa-Stück n4
столСвов 100-Lcwa-: -и банкндти 100-Lewa-
Scheine
столст/ен -на dass wie стогодишен
столети/е n -я Jahrhundert n3
'столетни/к m -ци Hnndcrtjährigc(r) m22
2столетн1и/к in -ци Bot A’gave fl8
столетница / Hundertjährige J22
столйк poet vielfältig, mit vielen Gc'sichtcm
столйст/ен -на hundertblättrig 0 -но тесто
Blätterteig in -(c)s
столица ./Hauptstadt J20
столйца/dial brcitcr Stuhl m5; Bank J20
столичан/ин m -и, -щно! Hauptstädter in8,
Einwohner m8 dcr Hauptstadt
столичанка / Hauptstädtcrin //#*, Einwohne¬
rin f18* dcr Hauptstadt
^лич/еи -на hauptstädtisch, dcr Hauptstadt
0 - гр/д Hauptstadt /20
столни/к m -ци / (при броене) -a hist Truch¬
sess ml hist, Seneschall m4 hist
стоинина falt dass wie столица
столова / 1 (стол) Shciscsssl m -(c)s, ..säle
2 (в апартамент) Speisezimmer n8, Esszim¬
mer nS
'столоват 1 (подобен н/ стол) etuhlartig: -а
ч/ша Glas п7 mit cincm etuhlartigcu Fuß
2 (тсрасопдддбсн) terrassenförmig, tafel¬
förmig 3 (широко разклонен) breitästig: -o
дърво breitästiger Baum m5
2стдлдват dass wie стволоват
ттдлдвйт dass wie стволов/т
столувам a im Bc'triebsspeiecrarlm, in dcr
Mensa essen 32
стомана / Stahl m5, seit m4: високовъгле-
родна ~ kohlcnstoff-cichcr Stahl; вuсдколе-
гирана - bnchlcgiertcr Stahl; закалСна ~ ge¬
warteter Stahl; изтСглсна - gezogener Stahl;
корозоустойчива ~ korrosi'nusbcstäudlgcr
Stahl; нвтковътлeродна ~ aoblcnssoffarmcr
Stahl; студCноизтетлена - blauagczogcucr
Stahl; топлдустЛичива - hiszcbcständigcr
Stahl; нсръжд/сма - nicht rostender Stahl;
Т-образна - T-Stahl
стоманен auch übertr stählern; Stahl-, aus
Stahl: -o въжС Stahlseil n4 [stählernes Seil od
Seil aus Stahl); -и мускули stählerne Mus¬
keln; -и нСрви Ncrvcn aus Stahl
сoсманенсгйо stahlgrau
стоманобетон m Eisenbeton m3/l/ Stahlbe¬
ton
стоманобетон/ен -на Eisenbeton-, Stahlbe¬
ton-, aus Eisenbeton, aus Stahlbeton
стоманодобив m Stahlindustrie/
стоманодобйв/ен -на 1 Stahlindustric-
2 Stahl-: ~ завод Stahlwerk n4
стоманолсяр m -ят, -и Stahlgießer m8\ Stahl¬
schmelzer m8
стоманолеяр/ен -на Stahlgießerei-: ~ цСх [за¬
вод] Stahlgießerei fl8 [Stahlwerk n4]
стоманолеярна /rSsahlgießcrci fl8
стоматйт m Med Ssnma'sisie / -, Stnma'sidcn,
MundhöhiunucisZüdungg/<$
стоматолог m -зи Ssomato'logc ml6, Zahn¬
arzt m2
стоматологин/ек -на / стоматологйчески
stomatologisch
стоматология f o Pl Med Stomatnln'gic /,
Zahnmedizin /
стоматоложка / Stnmaso'login //S*, Zahnärz-
tin//8*
стома/х m -си Magen m9 9 на празен - auf
leeren [nüchternen] Magcn; страдам от ~
magenkrank sein 140 sn
стомаш/ен -на Magen-: -нщ болки Magcn-
973
стоя
schmerzen Plt\ -но разстройство Magen¬
verstimmung f]8: * сок Magensaft m5
стомна f (Wasser)Krug m5 0 веднъж - за
вода, дваж - за вода - на третия се счуп¬
ва Sprichw der Krug geht so lange zum Brun¬
nen, bis er bricht
стомна-кебап m gastr Gulaschgericht n4, im
Tontopf zubereitet
стон ni -ове Stöhnen n -s
стонога f Zool dass wie folg
стоножка f Zool Tausendfüßler m8
стоп I Interj stopp!, halt! II m -ове Autostopp
ml 1: правя ~ Autostopp machen 7; пътувам
на ~ per Autostopp [Anhalt(er)] fahren 33 sn
стопан/ин m -и, -нино! i (собственик) Be¬
sitzer m3, Inhaber m8 2 (домакин, съпруг)
Hausherr ml6 3 (спрямо гост) Wirt m4,
Gastgeber m3 4 (господар) Herr ml6
стопанисвам a be’wirtschaftcn 2, ver'walten
2*: - гостилница eine Gaststätte bewirt¬
schaften od eine Wirtschaft führen l
стопанисване n Bewirtschaftung flS: Ver¬
waltung//#
стопанк/а f-do\ i (собственичка) Besitzerin
fl8, Inhaberin Jl8* 2 (домакиня, съпруга)
Hausfrau fl8 3 (спрямо госта) Wirtin /7#*,
Gastgeberin Jl8* 4 (господарка) Herrin Jl8*
стопановед m -и, e! Wirtschaftsfachmann т7,
Wirtschaftler m8
стопановедк/а / -o! Wirtschaftsfachfrau /7#,
Wirtschaftlerin//#*
стопановедски i des Wirischaftsmannes, des
Wirtschaftlers 2 Wirtschafts-
стопаиск/и i (икономически) wirtschaftlich,
Wirtschafts-: -а мощ wirtschaftliche Stärke f;
-а политика Wirtschaftspolltik /; -а сметка
wirtschaftlische Rechnungsfüürriug;//
стопанств/о n -а i (производствени отно¬
шения; икономика) Wirtschaft //#: пазар¬
но - Marktwirtschaft 2 (организация на
производството) Be'trieb т4: горско -
forstwirtschaftlicher Be'trieb; животновъдно
~ Viehzuchtbetrieb 0 трудовокооперативно
земеделско ~ Abk ТКЗС hist Landwirt¬
schaftliche Produktionsgenossenschaft fl8
Abk LPG
стопл/я v il стоплям а i (сгрявам) erWär¬
men 7*, er'hitzen 5*: -ям водата до 40° das
Wasser auf 40°C Abk für Celsius erWärmen
[erhitzen] 2 (ядене) auf/wärmen 1 3 (трог¬
вам, радвам) erWärmen, erfreuen 7* // - cc
sich wärmen /, warm werden 184 sn
стопроцентов hundertprozentig, hundert Pro¬
zent
стоп/я v il стопявам a auch übertr i schmel¬
zen 126: слънцето -й снега die Sonne fl8
schmolz den Schnee 2 (изтощава) umg vom
Fleische kommen lassen 77*: болестта го -й
die Krankheit f!8 ließ ihn vom Fleische kom¬
men // ~ се i schmelzen 126 sn, übertr
schwinden 136 sn: снегът се -й на слънце¬
то der Schnee m -s ist in [an] der Sonne ge¬
schmolzen; съмненията ни се -йха бързо
unsere Zweifel schwanden schnell 2 (изто¬
щавам ce) umg vom Fleische kommen 73 sn
[fallen 34 snJ 3 (от яд, злоба) umg platzen 3
sn vor Wut, Bosheit
стопяем Schmelz-, schmelzbar: - проводник
El Schmelzsicherung f!8, Abschmelzsicre-
rung
стопяемост f o Pl Schтnelzbafreн t/
стор/вам а сторя v il i (направям) tun 171,
machen 7, aus/führen 1 2 (причинявам) an/-
tun 277, zu/fügen 7: тя му е -ила зло sie hat
ihm Böses zugefugt 3 (навършвам) dial
vollenden 2*: той -ва двайсет er vollendet
sein zwanzigstes Lebensjahr 4 (превръщам)
на нщ verwandeln 2* in А: магьосницата
го -ила на м£чка die Zauberin fl#* hat ihn
in einen Bären verwandelt 0 -ва ми ce mir
scheint od es scheint mir
сторък hundertarmig. vielarmig
стотни m -ци umg dass wie folg
стотарка/umg Hunderter m3
CTOT/eit -на hundertst-: -пият ден der hundert¬
ste Tag m4; -на част runder-s-er Teil m4,
Hundertstel n#; за - път umg zum x-ten Mal
'стотина/dial dass wie стотица
2стотйна Num etwa ändert ungefähr hundert;
rund hundert
стотинка / Sto'tinka / kleinste Geldeinheit in
Bulgarien, 100 Stotinki = 7 Lew
стотина /i (число) Hundert /7#: -та е хуба¬
во число die Hundert ist eine schöne Zahl
2 (брой неща) Hundert n4: -и хора
Hunderte von Menschen
стотн/а / Hundertstel пЗ: четири цяло и две
-и (4,02) vier Ganze und zwei Hundertstel
[vier Komma Null zwei]
стотии/к m -ци alt Befehlshaber m3 einer
Hundertschaft
стохиляд/сн -на mit, von hunderttausend,
hunderttausend umfassend [beinhaltend]: -
град Stadt J20 mit hunderttausend Einwoh¬
nern; -на армия Armee f7# von hunderttau¬
send Mann
стохйлядии/к m -ци Kraftfahrer m3, der in
einem Betrieb mit seinem Wagen hunderttau¬
send km ohne Generalüberholung zurückge¬
legt hat
сточ/сн -на Güter-: -на гара Güterbahnhof m5
сто/я i2 i stehen 755: вазата -й на масата die
Vase //# steht auf dem Tisch; ~ на чело an
der Spitze stehen; този въпрос още не -й
пред мен diese Frage steht noch nicht vor
mir; как -й päöoTaTa wie steht die Sache /7#
2 (оставам) bleiben 77 sn: - на едно място
an einer Stelle bleiben 3 nur lmp auch Milit
стоял ка
974
-й! Р1 -йте! Stehen bleiben! Milit; Halt!
4 (престой) halten 63: влакът -й само по¬
ловин час der Zug hält nur eine halbe Stunde
5 (подхожда) nur 3. P stehen /55, passen 3:
новите дрехи ми -ят добре die neuen
Kleider stehen [passen] mir gut О-в сянка
im Schatten stehen; ~ зад нкг hinter jdm
stehen od zu jds Verteidigung [Schutz] be'reit
sein 140 sn; - здраво на краката си fest auf
den Beinen stehen; - като на тръне [игли,
бодли] wie auf Kohlen sitzen 146; - като
гръмнат [треснат] wie vom Donner ge'rührt
dastehen od verblüfft [ver'dulzt] sein; - na
два стола zwischen zwei Stühlen sitzen; -
на думата си zu seinem Wort stehen od sein
Wort halten; - нащрек auf der Hut sein; -
настрана от abseits stehen von D od sich
nicht ein/mischen 1; - на своето auf seiner
Meinung be'harren Г od hartnäckig auf etw
bestehen 155+ -й. не думай! umg was du
nicht sagst! od nicht möglich; - със скръс¬
тени ръце mit verschränkten Armen da¬
stehen od untätig sein
стоялка/Laufstall m5 für Kleinkinder
стоял/о n -ä 1 (статив) Ständer m3, Sla'tiv n3
für Karten, Noten 2 (подпорка) Stütze fl8
стоянка f 1 (таксиметрова колонка) Taxi¬
stand m5 2 (бивак) alt Biwak nll/3 3 (по¬
чивка) alt Rast flS
страдал/ен -на poet alt dass wie страдалчес-
ки
страдалец m -и Dulder m8; Leidende(r) m22
страдал ка /Leidende J22
страдални/к m -ци dass wie страдалец
страдалница /dass wie страд£лка
страдалческ/и 1 (пълен със страдание)
leidvoll, leiderfüllt; ge'quält 2 (присъщ на
страдалеца) Dulder-, Leidens-: -о лице [из¬
ражение] Duldermiene fl8, Leidensmiene
fl8 0 прйвя -а физиономия ein leidendes
GeSicht machen 1
страд/ам а от 1 (болест) leiden 79 an D: ~
от астма an Asthma leiden 2 (душевно със¬
тояние или външен дразнител) leiden un¬
ter D: ~ от постоянно главоболие unter
ständigen Kopfschmerzen leiden; - от само-
тата си unter seiner Einsamkeit leiden; - от
горещината unter der Hitze leiden 3 (пора¬
жение, вреда) leiden unter D: дърветата
-ат от сушата die Bäume leiden unter der
Trockenheit; работата -а от [заради] ва¬
шите спорове die Arbeit leidet unter euren
Streitigkeiten; от това -ат интересите ми
meine Inte'ressen leiden da'runter 0 - от
недоймък Mangel leiden; - от недояждане
Hunger leiden
страданите n -я 1 auch Med Leiden n8 2 Qual
fl8 meist Pl: избавям нкг от -ята му jdn
von seinen Qualen erlösen 3+
страдател/ен -на Gramm passiv: - залог
Passiv m3 Pl seit; мйнало -o причастие
Partizip nl7 Perfekt Passiv
страдан e2 poet dass wie страдам 1
страд/ен -на poet alt leidgeprüft
страж m -и auch übertr Wächter m3 auch
übertr, Wache flS; ~ на демокрацията
Wächter der Demokratie
стража/Wache flS, be'waffnete Schulzgruppe
f!8 6 стоя на - Wache stehen 155 стоя под
- ver'haftet sein 140; почетна - Ehrenwache
стражар m -ят, -и, -ю! alt l Gen'darm ml6,
Poli'zist ml6 2 (пазач) Wächter m3 3 (гор¬
ски) Waldhüter m3
стражар/ин m -и alt dass wie vor
стражарск/и alt 1 Gen'darmen-, Poli’z.ei-: -
участък Polizeirevier n3 2 Polizisten-, Gen¬
'darmen-; -а униформа Polizistenuniform
fl8, Gen'darmenuniform
стражев/й Wach-, der Be'wachung [dem
Schutz] dienend: -а кула Wachturm m5
стражищ/е n -a dial hochgelegene Stelle fl8
im Dorf oder in der Stadt, von wo aus man
die ganze Umgebung überblicken kann
стражница/Shhllderhäuschen n8
страйвам се а страя ce v e4 umg 1 (овладя¬
вам ce) sich beherrschen Г, sich zurück/-
halten 63 2 (устоявам) einer Verlockung
widerstehen 155* (können)
стран / dial 1 (стърнище) Stoppelfeld n6 2
(стъбло на житно растение) Getreidehalm
т5
стран/ä / 1 Seite flS: лява - linke Seite; на
всички -й nach allen Seiten; -йте на три¬
ъгълника die Seiten des Dreickecks; спя на
лявата - auf der linken Seite schlafen 118;
лйцева - на къщата Vorderseite fl8 [Front
fl8] des Hauses 2 (буза) Wange fl8 3 (ка¬
чество) Seite fl8: всеки човек има своите
добрй и лоши -й ein jeder Mensch т!6 hat
seine guten und schlechten Seiten 4 (еле¬
мент, съставна част) Bestandteil m4, Ele-
'ment n4, Seite 5 jur Seite flS, Par'tei fl8
6 (земя, държава) Land n7: —членка Polit
Mitgliedsland n70 от мъжка [женска] - von
der Seite des Mannes [der Frau]; вземам нкг
на своя - jdn auf seine Seite ziehen /92
[bringen 21]; вземам -ата на нкг für jdn
Partei er'greifen 61+ обратната ~ на
медала die Kehrseite fl8 der Medaille [me-
'daljo] od die negative Seite einer Sache; от
всяка ~ in jeder Beziehung; от друга ~ an¬
dererseits; от една ~ einerseits; от - на нкг
in jds Namen; тСгля на своя - für den eige¬
nen Nutzen arbeiten 2 od sich A um die eige¬
nen Inter'essen kümmern 1
Странджа (планина) (/) Strandschagebirge
n8, Strandscha (/) [..d3a]
странджански 1 des Strandschagebirges,
975
страша
Strandschas 2 aus, von Strandscha
стран/ен -на 1 seltsam, merkwürdig, eigenar¬
tig: -но стечение на обстоятелствата ein
merkwürdiges Zusammentreffen n8 der Um¬
stände 2 (чужд, непознат) geh unbekannt;
außen stehend: тук не съм - гост hier bin
ich kein unbekannter Gast m5
страница /Seite /18; заглавна ~ Titelseite /18
странИца f dial 1 (половината на конски то¬
вар) die eine Hälfte /18 einer Pferdelast
2 (заушки) Ziegenpeter m. Mumps m
3 (скрофули) Skrofu'lose fl8 Med
странйч/ен -на 1 (встрани от центъра) seit¬
lich, Seiten-: -на греда на вратата seitlicher
Torpfosten m8; -на улица Seitenstraße /18; ~
вход Seiteneingang т5 2 (допълнителен)
Neben-; Zusatz-: - доход Nebeneinkommen
п8; -на литература Zusatzliteratur fl8 3 (не¬
съществен. второстепенен) nebensächlich
4 (чужд) fremd, außen stehend: той е -
човек er ist fremd [außen stehend] od ein
Außenstehcnde(r) / außen Stehende(r) m22
странни/к m -ци, -ко! 1 (чужденец) Frcm-
de(r) m22 2 (пътник) Wanderer m8
странница fl (чужденка) Fremde f22 2 (път¬
ничка) Wanderin /18^
странно Adv seltsam, sonderbar, merkwürdig
странноприемница f alt Gasthaus n7. Her¬
berge /18
странност /Seltsamkeit /18, Absonderlichkeit
/18. Wunderlichkeit/18, Eigentümlichkeit /18
странство n Ausland n -(e)s. Fremde/
странст(ву)вам a um’her/reisen 3*, wandern
/ sn
страня il om meiden 80 A, sich A fern halten
63 von D
Страсбург (rn) Straßburg (/z)
страсбургски Straßburger unveränd. straß-
burgisch
страст /CLeieenschaft /18; paanäneaM -ите на
тълпата die Leidenschaften der Menge auf/-
rühren 1 [entfesseln /*]; той е играчка на
едбетвените си -и er ist ein Spielball seiner
Leidenschaften
страст/ен -на 1 (силно емоционален) leiden¬
schaftlich: -на натура leidenschaftlicher
Mensch ml6 od leidenschaftliche Na'tur //5
2 (силно увлечен, отдаден на) begeistert,
leidenschaftlich, pass^rnen: - пушач leiden¬
schaftlicher [passm'iiierterl Raucher m8 od
Kettenraucher mS umg; - почитател на кла¬
сическата музика begeisterter Verehrer m8
der klassischen Musik 0 Страстна седмица
[неделя] relig Karwoche/
страстносс/оР/ Leidenschafttlchkeit /
страте/г m -зи Stra'lege ml6
стратегйч/сн -на / стратегически strate¬
gisch: Hilf има -но значение etw hat strate¬
gische Be'deutung 62; -ески оръжия strate¬
gische Waffen
стратегия/Strategie/18; прилагам правил¬
на - die richtige Strategie an/wenden 182
стратор m -и Bot Fuchsschwanz m2
страторов Bot Fuchsschwanz-, des Fuchs¬
schwanzes
стратосфера f o Pl Meteor Stratosphäre/
стратосфер/сн -на Stratosphären-: ~ балон
Stratosphärenballon ml
стратул m -и dial dass wie стратор
стратураов dass wie страторов
страх m -ът, -ове Angst /26), Furcht/, Bange/:
правя Hif от ~ etw aus Angst [Furcht] tun
171; треперя от ~ vor Angst [Furcht] zittern
1; ~ от Бога Gottesfurcht; имам голям
страх от него ich habe große Angst [Bange]
vor ihm; имам хиляди -ове in tausend Äng¬
sten schweben / 0 мечка — мене не! Bange
machen gilt nicht; - ме c ich habe Angst od
mir ist angst und bange
страхлив 1 ängstlich, furchtsam 2 (в борба)
feige 0 ~ като заек umg ein Angsthase m!6
sein 140 sn
страхлйв/сц m -ци, -ецо! pej Feigling m3
страхлйвка /pej Feigling m3, feige Frau /18;
Angsthase ml6 umg
страхлйвао m -то, -ци umg Angsthase ml6
umg „
страахйввегтo Pl Ängstlichkeit / Feigheit /
Furchtsamkeit /
страховйт fürchterlich, entsetzlich, furchtbar
страховйтост/o Pl Furchtbarkeit/
страхопочитание n Ehrfurcht / изпълнен
със - към voll Ehrfurcht vor D; вдъхващ
[внушаващ] - Ehrfurcht cinflößend |er‘wc-
ckend] od ehrfurchtgebietend
страхопъзл/а / -o! umg schcrzh Angsthase
m 16 umg für eine Frau
страхопъзльо m -то, -вци! umg Angsthase
ml 6
страхот m dial dass wie страхотия
страхот/ен -на auch übertr 1 (страшен)
furchtbar, schrecklich: -на експлозия eine
furchtbare [schreckliche] Explosion J18
2 (изключителен) großartig: -на жена eine
großartige Frau /18; -на книга ein großarti¬
ges Buch n7
страхотй/я / 1 (ужас) Schrecken mS; -ите на
войната die Schrecken des Krieges 2 (стра¬
шилище) Schreckgespenst n4. Ungeheuer n8
страхувам cc а 1 (изпитвам страх) от
Ängst haben 62 vor D. skli A ängstigen 2 vor
D, sich A fürchten 2 vor D. fürchten A 2 (без¬
покоя се) за Angst haben um A, sich ängsü-
gen um A, fürchten fiir/um A
страш/а il нкг volkst 1 (уплашвам) ängstigen
/, Angst ein/jagen 1 jdm 2 (заплашвам) be¬
drohen f; -й го смърт sein Leben n -s ist
bedroht
страшен
976
страш/ен -на schrecklich, fürchterlich. Angst
einflößend [her'vorrufend]
страш|Влищ/с n -a Schrecken m8; Schreckge¬
spenst n4: той беше -ето на новобранците
er war der Schrecken der Rek’ruten
страшйл/о n -ä umg dass wie vor
страшлйв dial dass wie страхлив
страшнй/а m -ци dial Schreckgespenst n4
страшно Adv 1 schrecklich, furchtbar, Furcht
erregend, entsetzlich 2 (жестоко, безжа¬
лостно) grausam, erbarmungslos, fürchter¬
lich; отмъстй му - er hat sich fürchterlich
lauf grausame Art] an ihm ge'racht 3 (за под¬
силване) umg furchtbar, unheimlich: това e
~ интересно das ist furchtbar [unheimlich 1
inters'sant 0 става ми ~ mir wird bange zu-
'nnite [zu Mute] [ums Herz]
стрия ce v zu с трайвам ce
стрел/а f 1 Pfeil m4 2 (мълния) dial Blitz ml
3 (на кран) Ausleger m8 0 бягам като -
pfeilschnell [blitzschnell] laufen 78 sn; бърз
като ~ schnell wie ein Pfeil ad schnell wie
der Blitz od schnell wie ein ge'ölter Blitz
umg; пускам [насочвам] -й срещу пкг1н1ц
Gift gegen jdn/etw A verspritzen 3*
стрелба f 1 (c огнестрелно оръжие) Schie¬
ßen n8; Schieße'rei f18 meist pej: учебна ~
Übungsschießen; спортна - Sport Sport¬
schießen 2 Milit Feuer n -s: артилерийска ~
Artille'riefeuer; пушечна - Ge'wehrfeuer;
откривам ~ das Feuer er'öffnen 2* 3 (об¬
стрелване) по Beschießung fl8 G 4 (заня¬
тие) Milit Schießübung/
стрелбйщ/е n -а 1 Milit Sport Schießplatz m2,
Schießstand m5 2 (на панаир) Schießbude
/18
стрелвам а стрелна v e4 1 semel zu стрелям
schießen /76 2 (c очи) übertr an/funkeln /,
scharf ati/blicken /
стрелвам се а 1 (на сушата) pfeilschnell vo-
’rüber/gehen 48 sn, her/gehen, hin/gehen 2
(във въздуха) pfeilschnell vo'rüber/fliegen
39 sn, her/fliegen, hin/fliegen 3 (във водата)
pfeilschnell vo'rüberschwimmen 135 sn, her/-
schwimmen, hin/schwimmen ‘
стрел/ец m -цй, -ецо! Schütze ml6: той e
добър [лош] ~ er ist ein guter [schlechter]
Schütze 0 аз съм зодия Стрелец ich bin im
Zeichen des Schützen ge’boren od ich bin
Schütze
стрелка / 1 (на часовник, уред) Zeiger т8
2 (знак) Pfeil m4 3 (на ж.п. линия) Weiche
f18
стрелкам a iter zu стрелвам
стрелкам се а iter zu стрелвам се
стрелков/й Milit Schützen-: -о отделение
Schützentrupp ml 1; ~ войски Schützentrup¬
pen [Infanterie f18]
стрелна v zu стрелвам
стрелна ce v zu стрелвам се
стреловйд/ен -на pfeilförmig
стреловйт poet 1 pfeilartig, wie ein Pfeil 2
(поглед) blitzend, durchdringend
стрелочник m -ци Weichensteller m8
стрелческ/и Schützen-: -а организация
Schützen verein m4
стрел/ям а 1 schießen 116t: - без предупреж¬
дение ohne Anruf schießen; ~ c лък, c огне¬
стрелно оръжие mit einer Armbrust, mit ei¬
ner Schusswaffe schießen; пушката -я доб¬
ре das Ge'wchr n4 schießt gut; ~ яребици
Rebhühner schießen 0 - във вратата Sport
ins Tor schießen; - в коша Sport den Ball in
den Korb werfen 185; - на месо scharf
schießen // ~ ce c umg (при дуел) sich schie¬
ßen, sich duellieren Г mit jdm
стреляне n Schießen n -s, Schieße'rei fl8 meist
pej
стремглав unaufhaltsam, stürmisch
стремглаво Adv kopfüber, unaufhaltsam. Hals
über Kopf
стрем/е n -на Steigbügel m8
стремеж m -и 1 (настойчиво влечение, уст¬
рем) Streben п -s, Be'streben n -s: - към по¬
знание, печалба, власт Streben nach Er-
'kenntniss, Ge'winn, Macht; в -а си да по¬
могне in seinem Be'streben zu helfen 2 (уси¬
лие) meist Pl Bestrebung /18: научни, лите¬
ратурни -и wissenschaftliche, literarische
Bestrebungen
стремйтел/ен -на 1 (неудържим) stürmisch,
unaufhaltsam 2 (устремен) zielstrebig: със
-на походк-а mit zielstrebigen Schritten
стремйтелност foPH (неудържимост) Un-
aufhaltsamkeit / 2 (устремност) Zielstrebig¬
keit /
стремлени/е n -я alt geh Trachten n -s, Be¬
strebung// 3 meist Pl
стремя ce il към streben 1 nach D, trachten 2
nach D geh; erSehnen Г etw A geh: - към
смъртта den Tod erSehnen
стрептококи Pit Med Streptokokken meist Pl
стрептомицйн m Med Streptomy'zin n -s
стрептомицйнов Streptomy'zin-: -a
инжекция Streptomy^zinsprii^i^ie j/78
стрес m -ове Stress ml Pl seit
стресов Stress-: -а ситуация Stresssituation /
Stress-Situation /18; - фактор Stressfaktor
ml4
стресна v zu стрясвам od стряскам
стреснат erSchreckt, erSchrocken, ver'wirrt
стреха/dass wie стряха
стрйвам а стрйя v е2 zerreiben 93*: ~ на
прах zu Pulver zer’reiben
стрида / Auster /7 8
стрйгане n 1 (на човек) Haarschgeideg n -s
2 (на животни) Schur /: ~ на овцете Schaf¬
schur 3 (на трева и пр.) Mähen п -s, Schnei-
977
струвам
den п -s, Schur f
стрижа еЗ Aor стригах 1 (човек) schneiden
128: - нкг jdm die Haare schneiden 2
(животни) scheren 114 3 (трева и np.) mä¬
hen /, schneiden, scheren
стрйжба fdial Schafschurzeit/18
стрй/й in -ят, -и dial dass wie стрйко
стрих m -ове dial dass wie стрйко
стрйк/а /--o! dial Tante /18
стрйко m -вци dial 1 (чичо) Onkel m8 Bruder
des Vaters 2 (девер) Schwager m8 Bruder
des Ehemanns
стрйков dial 1 (чичов) des Onkels 2 (деве-
ров) des Schwagers
стрйкт/ен -на strikt, ge'nau
стрйи/а / -o! 1 Tante /18 Frau des Vaterbru¬
ders 2 ältere, verheiratete Frau/18
стрйнин der Tante: -ата къща das Haus der
Tante
стрйнини Subst Pit Haus n7 und Fa’milie //8
der Tante: отивам y - ich gehe zur Tante
сгрйика f dass wie стрина
стрйнкин dass wie стрйнин
стринкини Subst Pit dass wie стрйнини
стрихнйн m Strych’nin n -s
стрихнйнов Strych’nin-
стрйя v zu стрйвам
строг streng 0 -o погледнато ge’nau gekom¬
men. -o научно rein wissenschafdich; -o се¬
кретно streng geheim; -o забранено! streng
verboten!
строгост/o Pl Strenge/
строева/к in -ци Milit Ar’mee^^l^^^<^i^(^I^lgel(r)
m22
строев/й Milit in Verb -ä подготовка Militär¬
ausbildung /; - офицер Ausbildungsoffi'zier
m3, Frontoffi'zier
строеж m -и 1 (градеж) Bauen n -s, Er richten
n -s, Bau in -(e)s: учйлището е в - die
Schule /18 ist im Bau; материали за ~ Bau¬
materialien 2 (строителна площадка) Bau¬
stelle /18, Bauplatz m2, Bau m -(e)s, -ten
3 (устройство) Aufbau m4, Struktur
стро/ен -йна 1 (фигура) schlank, ge’rade 2
(редица, колона) fest gefügt, geschlossen
od gut angeordnet 3 (реч, мисъл) klar, lo¬
gisch, gut aufgebaut 4 (пеене) harmonisch
стройте.! m -ят, -и 1 Bauarbeiter in8 2 (съз¬
дател) iibertr Erbauer m8, Schöpfer in8
стройтел/ен -на Bau-: - инженер Bauinge¬
nieur in8 ^лп3СП|0:г); ~ обект Baustelle /18
0 - разтвор Mörtel m -s
стройтелски 1 Bau- 2 (на строителя) des
Bauarbeiters
стройтслство n 1 Bau m4: жйлищно - Woh¬
nungsbau m4
стро/й in -ят, -еве 1 auch Milit Glied n6,
Reihe/18: вървя в ~ in Reih und Glied mar¬
schieren Г sn: под ~ in Reih und Glied;
влйзам в -я ins Glied treten 163 sn: стоя в
-я angeureuen sein 140 sn: излйзам от -я aus
der Reihe treten 2 (разположение на вой¬
скова част) Milit Ordnung /18: походен -
Marschordnung /18 3 (система на общест¬
вено устройство) Polit Ordnung. Gesell¬
schaftsordnung /18: социалистйчески - so-
zialsstische Ordnung [Gesellschaftsordnung];
първобйтнообщинен - Urgesellschaft /18:
робовладелчески - Sklavcnhaltcrgeseil-
schaft /18: феодален ~ Feu’dalgeseHschaft
/18: капиталистически - kapitalistische
Gesellschaftsordnung 4 (настройка) Mus
Stimmung /18 meist Gitarre 6 влйзам в -я
übertr in Be’trieb gekommen werden 184 sn
Pass: изваждам от -я übertr untauglich [un¬
brauchbar] machen / od zum alten Eisen
werfen 185: излйзам от -я übertr aus/fallen
34 sn, untauglich werden 184 sn
стройни/к m -ци dial Brautwerber mS
стройница/dial Brautwerberin/18*
стройнтс/ о Pl 1 Schlankheit / 2 (на стил)
Flüssigkeit /
стрсBсбедйнCнй/с n -я Bauunternehmen n8
стронциев Chem Strontium-, des Strontiums
стронци/й m -ят Chem Strontium n -s
строп m -ове dial Dachboden m9
строполя v il строполявам a niedcr/reißen
99, he’runter/reißen 99 meist mit Lärm // ~ ce
zu Boden fallen 34 sn
строполясам v а строполясвам a dass wie
vor
строфа /Sroophe /18
строш/а v il строшавам а / строшвам a
1 zerSchlagen 119+, zerbrechen 19* 2 (кос¬
ти) brechen 19 3 (череп) cin/schlagen 119,
zertrümmern Г 9 ще си -йш главата umg
du wirst dir noch den Schädel einrennen umg
1 cстoс/1 1 bbuue 1 къщаеinf laus b auue
2строя v il струвам а 1 MiUt antreten lassen
77 2 (мъмря) übertr tadeln 2; bestrafen Г
0 ~ нкг в две редици umg jdm den Kopf wa¬
schen 178
1 струвам а 1 kosten 2: платът -u 20 лева der
Stoff m4 kostet 20 Lewa; платът -а Свтино,
скъпо der Stoff ist billig, teuer; това ми -а
много време, труд das kostet mich viel Zeit.
Arbeit 2 (качество) taugen 1, wert sein 140
sn: тази книга нищо не -а dieses Buch п7
ist nichts wert od dieses Buch taugt nichts;
вйждам [зная] колко пари -а übertr ich
sehe [weiß], dass es nichts wert ist; -а си
труда es ist der Mühe wert od es lohnt die
Mühe 0 пукната [счупена] пара не -а od не
-а лула тютЮн umg es ist keinen Pfennig
[Pfifferling] wert
2струв/ам a umg (правя) tun 171, machen 1:
какво правиш, какво -аш was machst du,
wie geht es dir 0 правя— dies und jenes tun
c
62
струвам
978
171 um ein bestimmtes Ziel zu erreichen 1; и
па мравката път -a übertr umg er tut keiner
Fliege etw zu'leid(e) |zu Leid(e)] 5 auch
сторвам, сторя
‘'струвам а (правя възпоминание) orthodox
eine Totenmesse lesen lassen 77*
струв/ам се а (изглеждам) нкм някак auch
impers vor/kommen 73 sn jdm, erscheinen
11Г sn jdm, scheinen /// jdm: -аш ми ce
неспокоен du kommst mir unruhig vor od du
erscheinst mir unruhig; -а ми се, че .. es
scheint mir, dass...
струг m -ове Z -а 1 (за метал) Drehbank /20,
Drehmaschine f18 2 (за дърво) Holzdreh¬
bank./20. Drechselbank j20
стругар m -ят, -и 1 (на метал) Dreher m3 2
(на дърво) Drechsler m8
стругарка / ’ 1 (на метал) Dreherin /78* 2 (на
дърво) Drechslerin fl8*
стругарна f 1 (за метал) Drehe'rei fl8 2 (за
дърво) Drechsle'rei fl8
стругарски Dreh-: - нож Drehstahl т5, т4
seit: ~ цех Drehe'rei flS
стругарство п Dreherberuf т4: уча ~ den
Dreherberuf er'lernen 7 * od Dreher lernen 1
стругвам a dass wie folg
струговам а 1 (метал) drehen 1 2 (дърво)
drechseln 1
струговане n 1 (метал) Drehen n -s 2 (дърво)
Drechseln n -s 3 грубо - Schruppen n -s; Ab¬
schruppen
стругосам v а стругосвам a dass wie vor
стругувам a dass wie струговам
стру/ен -йна poet schnell strömend, sprudelnd;
stürmisch
стружка/Span m5
стружня / dial Sägewerk n4 mit Wasserkraft
betrieben
струй (ce) il nur 3. P 1 (течност) rinnen 104
hb/sn, rieseln 1 hb/sn, (aus)/strömen 1 sn, in
Strahlen fließen 41 sn 2 (газ, течност, свет¬
лина) auch übertr aus/strömen: от нкг ~
спокойствие [топлина] von jdm strömt
Ruhe/[Wärme/] aus
струйст dass wie струен
струйка /Rinnsal n4
структура /Stntk'tur f!8
структурал/ен -на strukturell, Struk'tur-
структуралйз/ъм m -мът Ling Strukturalis¬
mus m -
структуралйст m Ling Struktura'list ml6
структуралисти ч/ен -на / структуралистй-
чески Ling strukturalistisch
структуралисткаfLing Struktura'listin f8
структур/ен -на Struk'tur-
структуроопределящ strukturbestimmend: -и
производства strukturbestimmende Indust¬
riezweige
‘струн/а / 1 Mus Saite f!8 2 (гласна) Anat
meist Pl Stimmband n7 0 докосвам нкг по
чувствителна - eine empfindliche Saite bei
jdm berühren Г: удрям на по-нежни -и
umg sanftere Saiten auf/ziehen 192: удрям
[бия] все на тая - immer das gleiche Lied
an/stimmen /; човек c нежни -и em zart be¬
saiteter Mensch
2струна fdial einzelnes Haar n4 vom Schwanz
od der Mähne eines Pferdes, auch verarbeitet
Струн/ен -на 1 (инструмент) Saiten- 2 (ор¬
кестър) Streich-
2струн/ен -на aus Rosshaar hergestellt
струненица fdial Beutel m8 aus Rosshaar an¬
gefertigt i
струнка / Dem zu 1 струна
2струнка / dial (сито) Mehlsieb n4 aus Ross¬
haar
струня/к m -ци dial dass wie vor
струпам v а струпвам а 1 (на куп) auf/tür-
men /, auf/häufen 7; auf einen Haufen legen
1 2 (събирам на едно място) zu'sammen/-
tragen 164 3 übertr umg auf/brummen 1 umg:
- нкм наказание jdm eine Strafe aufbrum¬
men
струп/вам се а струпам ce v а 1 (събирам
ce) zu’sammen/laufen 78 sn, sich an/sammeln
1, sich versammeln 7* 2 (падам) върху [на]
stürzen 3 sn auf A 3 (сполетявам) auch
übertr heim/suchen 1, her/fallen 34 sn: стру¬
паха му се роднйоитс die Verwandtschaft
/78 ist über ihn hergefallen 4 (наказание)
umg: -а му се наказание umg eine Strafe
aufgebrummt kriegen 7 umg 0 -а се много
umg es kam knüppeldick
струпван/е n -ия 1 Anhäufung /78 2 (хора)
Ansammlunn/78, Auflauf m5
струпе/й m -я т, -и Med Grind m4, Schorf m4
струпяв mit Grind [Schorf] be'deckt
струпЯсам v а струпЯсвам a sich A mit Grind
[Schorf] be'decken 7 *
струя/1 (течност) Strahl m!2: водна ~ Was¬
serstrahl 2 (тънка струйка) Rinnsal n4
3 (въздух, светлина) Strom т5: въздушна
~ Luftstrom; ~ светлина Lichtstrom
стръв fo P 1 Köder m8 2 (настървение) Gier
/3 (жслИнис за успех) übertr Ehrgeiz m
стръв/ен -на 1 blutgierig, blutrünstig 2 (нена¬
ситен) gierig, unersättlich
стръвнй/к m -ци 1 (животно) Raubtier n4,
das auch Menschen anfällt 2 (ненаситен чо¬
век) übertr umg pej gieriger Mensch ml6 3
(експлоататор) übertr umg pej Blutsauger
m8 übertr pej
стръвиниа/шис/г übertr meist in Verb мечка¬
- fleischgieriger Bär ml6
стръвнишки blutdürstig, blutrünstig
стръввост /о Pl 1 Blutdurst m -(e)s 2 (нена¬
ситност) Gier/, Unersätttichkeit /
стръга / dial (разстояние между резците)
979
стъклариица
Zwischenraum т5 zwischen den beiden
Schneidezähnen
стръгвам а стръгна v e4 semel ui стържа
стрък m -ове 1 (цвете) Stängel m8 2 (трева,
жито) Halm т4 2 (клонче, вейка) Reis лб,
kleiner [dünner] Zweig т4
стръка f meist Pl dial (на каруца) Scherbuum
m5, Stange f!8 der Gabeldeichsel
стръм/сн -на steil
стръмнина 1 (място) (steiler) Abhang rn5 2
(качество) Steilheit fl8: - на пътя Steilheit
des Weges
стръмнйщ/е n -u dial dass wie vor
стръсвам а отърся v il schütteln 1 einen Sack
u Ä, damit mehr hineingeht
стръскам v а стръсквам a dass wie vor
стръхна v e4 dass wie настръхвам
сгрясвам а стресна v е4 semel zu стряскам
стряскам а 1 (уплашвам) uuf/schrecken /,
zu'sunimen/fahren lassen 77* 2 (внезапно
събуждам) auf/wecken /, aufschrecken aus
dem Schlaf 3 (накарвам нкг да се опомни,
поправи) iibertr zur Besinnung bringen 21
// ~ се 1 auf/schrecken schrak [schreckte] auf,
aufgeschreckt sn, zu’summen/fahren 33 sn
2 auf/schrecken 129 sn aus dem Sdhaf 3
iibertr zur Besinnung kommen 73 sn
стряха f стрехи 1 Vordach n7 2 (покрив)
Dach n7 3 (дом, подслон) übertr Heim m4,
Obdach n7\ Zuhause n -s
сту! Inter dial (към добитък) zu'rück!
стубел m -и 1 (улей от издълбан дънер)
breiter, ausgeKehlter Baumstamm т5, durch
den das Wasser einer Quelle bzw eines Brun¬
nens abfließt 2 Brunnen m8 mit einem Trog
als Viehtränke
стубла f dial seichter Brunnen m8 mit einem
Trog aus Holz od Stein
стублниа/dial 1 dass wie стубел 1 2 Trog m5
als Viehtränke an einem Brunnen
студ m -ът, -ове 1 o Pl Kälte f кучешки -
Hundekälte; cyx - trockene Kälte od trocke¬
ner Frost m -(e)s; треперя от - vor Kälte
zittern / 2 (време на най-голямо пониже¬
ние на температурата на въздуха, мраз)
Frost т5\ първите студове през есента die
ersten Fröste im Herbst od die ersten Herbst¬
fröste; свива [хваща] - ein starker Frost setzt
ein od es gibt Frost 0 бера - umg frieren 43
wie ein Schneider umg; дърво и камък се
пука от ~ es friert Stein und Bein
студ/сн -на dial dass wie folg
студ/сн -на auch übertr kalt U: -и багри kalte
Farben; - бюфет kalte Küche f)8; -а война
kalter Krieg m4\ ~ душ kalte Dusche f)8; -o
къдрене Kaltwelle f!8; - човек kalte Na'tur
fl8
студенея el 1 kalt werden 184 sn, sein 140 sn
2 (зъзна) dial frieren 43
студенина f o Pl auch übertr Kalle f, Kühle/
студонокръв/ен -на kaltblütig 0 -ни животни
Kaltblüter
студент m -и Stu'dent m!6
студентка /Suudentin fl8*
студентск/и 1 Stu'denten-: ~ живот Stu’den-
tenteben n -s; -а пСссн Stu’dentenlied n6; -u
карта Studentenausweis ml 2 Studien-: -o
време Studienzeit fl8; -а книжка Studien¬
buch n7
студент^но n 1 Koll Studentenschaft flS
2 (студентско време) Studienzeit fl8
ттудентт(ву)вам a studieren Г, Student sein
140 sn
студенщи/о Pl Koll scherzh Studentenschaft
fl8 Pl seit
студи/ен -йна Studio-, Ate’lier- [..'lje:] 0 -йно
кино Kino nl für Prob’lemfilme
студио n 1 (на художници) Studio nll, Ate-
’lier [..'lje:] nl 2 (за записи, снимки, пре¬
давания, обучение) Studio
'студи///-и Studie f!8, wissenschafthche Atv
handluun//#
2студия / Filmstudio ПР - за игрални
филми Spielfilmstudio
студлйв dial 1 (зиморничав) kälteempfind¬
lich, Kälte schmerzhaft empfindend 2 (носсщ
студ) Kälte bringend
студовйт ziemlich kalt
студоустойчйв kältebeständig, frostbeständig
стyдoy(тгoочйвoст/с Pl Kältebeständigkeit /.
Frostbe.si^^i^c^igkeit /
студувам a frieren 43, längere Zeit Kälte er-
’tragen 164*
стуквам а стукна v e4 dial zu'ruckgchen las¬
sen 73* einen Karren [Wagen) od einge¬
spanntes Zugvieh
ступам v а ступвам a schnell ver'prügcln Г,
durch/prügeln /
стъблен zu 1 (дърво) des Stummes, Stamm- 2
(на цвстс) des Stängels, Stängel- 3 (на
дръжка на растение) des Stieles, Stiel-
стъблест 1 (разклонен) mit verzweigtem
Stiel od mit vielem Stielen 2 (c голямо
стъбло) mit großem Stiel [Stumm]
стъбл/о n -ä 1 (на дърво) Stumm m5 2 (на
цветя) Stängel m8 3 (дръжка) Stiel m4
4 (жито, трева) Halm m4
сгъгда falt (Markt)Platz m2
стъжен m -и dial Längenmaß, etwa 1 1/2 m
стъквам а стъкна v e4 1 Feuer an/muchen /
2 (разпалвам) schüren 1
стъклар m -ят, -и, -ю! 1 (производител)
Glasmacher т8, Glasbläser m8 2 (който ос¬
тъклява) Glaser m8 3 (търговец) Glushänd-
ler m8
стъкларйя / Koll Gluswaren Pl
стъкларница / umg Glas- und Porzel'lanwu-
rengeschäft n4
стъкларски
980
стъкларск/и Glas-: ~ елмаз Glasschneider т8
[Glasmesser н#|; -а фабрика Glasfabrik /18
стъкларство п Glaserzengnn/ /, Glasmaclie-
rei/
стъклен 1 Glas-, gläsern: ~ блясък gläserner
Schimmer т -s; -и мъниста gläserne Perlen;
-а хартия Glaspapier п -s; -а чаша Glasbe¬
cher т8; -и очи übertr gläserne Augen
2 (безизразен, втренчен) übertr glasig: ~
поглед glasiger Blick т4
стъкленица f (Glas)Flasche fl8, Glaskolben
m8
стъкл/о n -ä 1 (вещество) Glas n7: кристал¬
но ~ Kristallglas; водно ~ Chem Wasser¬
glas; - за очила Brillenglas 2 (лист) Glas¬
platte fl8, Glasscheibe fl8: ~ на прозорец
Fensterscheibe 3 dass wie стъкленици 4 (на
газена лампа) (Glas)Zy'linder т8
гтъклсбетсн т Glasstahlbeton ml 1/3
стъкловйд/ен -на glasartig, wie Glas
стъклссбраз/со -на dass wie vor
стъклопис m -и Glasmalerei f!8
стъклопоставяне n Verglasung /18. Vergla¬
sen n -s
стъклопоставян m Ver'glaser m8
гтъклoпoс'гтвBяка/Verglaaerin//#+
стъклочистачка /'Scheibenwischer m8
стъкм/я v il стъкмявам a umg 1 (подреж¬
дам) zu'recht/machen /, ein/richten 2: -явам
стаята das Zimmer zuVechtmachen [einrich¬
ten] 2 (оправям, нагласявам) zu^echt/ma-
chen, schön machen 3 (приготовлявам) zu¬
bereiten 2*: -явам вечерята das Abendessen
zubereiten 4 (свършвам) umg fertig machen,
mit etw D fertig werden 184 sn // ~ се 1 sich
zu^echt/machen; sich schön machen 2 (при¬
готвям ce) fertig werden 184 sn [sein 140
57/]
стъкна i? zu стъквам
стъкълц/е n -ä 1 Dem zu стъкло 2 (парчен¬
це) Stückchen n8 Glas, Glassplitter m8
3 (малък стъклен съд) Glasfläschchrn n8
стълб т -ове 1 Pfahl т5 2 (в сграда) Säule
f!8 3 iibertr Stütze fl8, Stützpfeiler m8
стълба/1 Treppe fl8 2 (подвижна) Leiter fl8
стълбец m dial 1 dass wie стълб 1, Zaun pfähl
m5 2 (колона във вестник) Spallee//#
стълбица /1 Dem zu стълба 2 (скала) Skala
/18/21 3 нотна ~ Mus 4 (на по¬
бедителите) Sport Treppchen n8, Sieger¬
podest n4
стълбиш/е m -а 1 (в сграда) Treppenhaus n7
2 (в и вън от сграда) Treppe/7#
стълбищ/еи -на Treppenhaus-, Treppen-: -но
осветление Treppenhaaseelauchteng//&
стълбовйд/ен -на 1 (като стълб) säulenartig
2 (като стълба) tneppenartig, treppenförmig
стълбообраз/ен -на dass wie vor
стълкновениЯт п -я Zusammenstoß т2,
Auseinandersetzung //8
стълп т -ове 1 dass wie стълб 2 alt Turm m3
3 dial Ast m5
стълпен versammelt, zu'sammengeballt zu ei¬
ner Menge
стълпни/к m -ци Säulenheiliger m8 oft Epithe¬
ton fiir Heilige
стълпотворени/е n -я meist in Verb
вавилонеко ~ relig auch übertr Turmbau m
-(e)s zu Babel; Durcheinander n -s
стълпя v il стълпявам a versammeln Г, zu-
’sammen/führen / Menschen H - ce nur Pl
sich an/sammeln /, zu'sammen/strömen 1 sn
стъмва се а гтъмнB ce v il 1 nur 3. P dunkel
[Fnster] werden 184 sn; sich verfinstern Г 2
impers es dämmert, es wird dunkel, es wird
Abend
стъмване n Dämmerung/, Dunkelwerden n -s:
на ~ in der Dämmerung od zur Zeit der
Dämmerung
стъмня v zu стъмнявам
стъмнява се a dass wie стъмва се
стъмнявам а стъмня v il verdüstern /*, ver¬
finstern Г; trüben /
стъп т -ове dial (етаж) Stockwerk п4
стъпа /dial Mörser т8
стъпал/о п -а 1 (на крака) Fußsohlej//# 2 (на
чорап) Sohle /18 3 (на стълба) Stufe /18
4 (на подвижна стълба) Leitersprosse fl8
5 (на превозно средство) Trittbrett пб
6 (ниво) übertr Grad т4, Stute//8
стъпалсвBд/сн -на stufenförmig, treppen¬
förmig; te'rassenförmig
стъпвам а стъпна v е4 dass wie folg
стъп/вам а стъпя v il 1 на/върху treten 167
sn auf A, betreten /67* etw А: ~ на [върху]
пода auf den Boden treten; - върху [на]
платформата die Plattform betreten 2 (в
помещение) в betreten etw A, ein/treten 167
sn in etw А: няма да -я вече в къщата му
ich werde sein Haus nicht mehr betreten
3 (започвам) в be'ginnen 7*; ~ в разговор
ein Gespräch be'ginnen [auf/nehmen 91]; - в
тридесетата си година das dreißigste Le¬
bensjahr be'ginnen 4 (вървя) gehen 48 sn,
schreiten 132 sn, treten 167 sn; einen Schritt
tun 171 0 - във владение на нщ den Be'sitz
von etw D an/treten 167; c сдBн(йя) крак
съм -ил в гроба mit einem Fuß [Bein] im
Grabe stehen 155; ~ в огъня за нкг/нщ für А
durchs Feuer gehen; ~ като в паници wie
auf Eiern laufen 78 sn; ~ на краката си
1 (оздравявам) auf die Beine kommen 73 sn
2 (ставам независим) sich A auf eigene Fü¬
ße stellen 1 od materiell unabhängig werden
187 sn; ~ hkm на врата [шията] übertr jdn
unter Druck setzen 3 od sich jdn ge'waltsam
ge'fügig machen 1; тук не -ва човешки xpäx
hierher kommt keine Menschenseele
981
стягам се
стъписам V а стъписвам а üaer'tuechcn Г,
verblüffen Г Н -cc 1 überrascht, verblüfft
sein 140 sn 2 (дръпвам сс назад) zu-
’rück/weichen 180 sn
стъпк/а f 1 Schritt m4 бързи -и schnelle [eili¬
ge] Schritte; войнишка - miliiäirischcr
Schritt; сериозна ~ übertr ernsthafter Schritt;
правя първи -и auch übertr die ersten
Schritte machen 1 [tun 171] 2 (слсда) (Fuß)-
Spur /18 3 (мярка за дължина) alt Fuß m
unveränd 25-40 cm; Schritt unveränd 7(0-90
cm 4 Lit Versfuß m2 0 вървя [движа се] по
-ите на нкг 1 (вървя подир) jdm auf dem
Fuße folgen 1 sn 2 (преследвам) jdm uuf
den Fersen sein 140 sn 3 (следвам) iibertr in
jds Fußstapfen treten 167 sn; на всяка ~ uuf
Schritt und Tritt; ~ no ~ Schritt für Schritt; c
тихи -и leisen Schrittes; погрешна - Fehl¬
tritt m4; - на резба Techn Ge'windeteilung
/18 ,
стъпквам а стъпча v еЗ 1 zer’treten 167* 2
übertr zer'malmen Г; ver'nichten 2*
стъпна v zu стъпвам
стъпча v zu стъпквам
стъпям a dass wie стъпвам
стървя il dial 1 (ловя със стръв) ködern /,
mit einem Köder fangen 35 2 (настървявам)
seit gierig, blutrünstig machen 1
стърга f 1 (място за пропускане на овцете
при доене) schmale Öffnung т der frhaf-
hürde, durch die die Schafe nacheinander
zum Melken gelassen werden 2 (пътека на
добитък) Viehpfad m4 3 umg übertr Schwie¬
rigkeit// #, Hindernis nl*
стъргалка / 1 Fußabtreter m8, (Fußabstrei¬
cher m8 2 (инструмент за обработка на
дърво и кожа) Schaber т8, Schabeisen п8
стъргал/о п -a/ä 1 Reibeisen п8 2 dass wie vor
1 3 übertr umg Prome'nade//#, Korso ml
стърготина f meist PI (Hobel)Span m5
стьрж/а еЗ Aor стъргах 1 (отстранявам не¬
чистотия, грапавини) (ua)/schuaen 1, (ab/)-
kratzen 3, reiben 98 2 (c пила) (glatt) feilen /
3 (c ренде) hobeln 1, reiben 4 (гризачи,
дървесни червеи) nagen / 5 (скрибуцам)
knirschen /, kratzen 0 - на цигулка übertr
umg auf der Geige kratzen; коремът ми -с
übertr umg mein Magen knurrt
стъроBщ/с n -а 1 Stoppelfeld пб 2 (стъбла)
Koll Stoppeln PI
стърпя ce v i2 стърпявам се a sich beherr¬
schen Г, sich zu'rück/halten 63
стърся v zu стръсвам
стърсям a dass wie стръсвам
стърча i2 1 (извисявам ce) em’por/ragen /,
her'vor/ragen, sich steil erheben 66* über Л
2 (напред) her'vor/stehen /55, vor/stehen
3 (навън) orn/из (говорещият е вътре) hi'n-
uus/ragen aus etw D, nach draußen rugen,
(говорещият е вън) he’ruus/rugen aus etw D
4 (коса) em'por/stehen; (настрани) ub/stehen
8 (бсз работа) umg tatenlos he’rum/stehen
стърча ce v i2 dial стърчавам се a her'bei/ei-
len 1 sn, her’bei/laufen 78 sn, her'bei/stürzen
3 sn
стърчиопашка fZool Bachstelze//#
стърчйшка / hinten hi’nausragender Teil m4
des Langausms eines Wagens
стърчйщ/е n -a dial dass wie vor
стършел m -и Hor’nisse//#
стършелои HorYih^sen-: -o гнездо Hormssen-
nest пб
стюард m -и Steward [eljs:dt| ml
стюардеса / Stewardess [stjuludcs, auch
..dess//#
стяг m -овс alt Fahne//#, Banner m8
стяг/ам а стегна v e4 1 (затягам) fest/ziehen
192: ~ винт [колана, възел] eine Schraube
[den Gurt, einen Knoten] festeiehcn 2 (опъ¬
вам) straffen: ~ мускулите си die Muskeln
straffen; крСмът -а кожата die Creme fl8
strafft die Haut; - юздите auch übertr die
Zügel straffen [straffer un/zichen 192] 3 (за¬
вързвам) fest/schnüren 1, um/schnüren, zu/-
schnüren, straff zu'summen/bindcn 14
4 (обувки, дрехи) nur 3. P zu eng .sein 140
sn, drücken 5 (правя нщ твърдо) hart, fest
werden ^п 77*: студът -а земята der
Frost lässt die Erde hart werden 6 (слагам в
рсд) in Ordnung bringen 2/, zu’rccht/muchcn
/ 7 (приготвям) fertig machen, vor/bereiten
2* 8 (държа строго) übertr streng halten 63
9 (засилвам, укрепвам) übertr festigen /,
straffen /: ~ реда, дисциплината die Ord¬
nung, die Disziplin festigen, die Disziplin
straffen 10 (разказ, изложение) zusam-
men/drängen /, straffen 11 (насилвам)
übertr zwingen 193, nötigen /, drängen /, be¬
drängen 1* 12 (потискам, измъчвам) nur
3. P übertr bedrücken Г, quälen /: мъка
-ашс сърцето ми Kummer т -s bedrückte
[quälte] mein Herz 13 (спазъм) nur 3. P sich
A ver’krumpfen 1*, sich A zu'summen/kramp'
fen /: -а ме стомахът mein Magen m -s ver-
'krampft sich 0 зная къдС те -а (челикът)
umg ich weiß, wo dich der Schuh m4 drückt;
-а студ es gibt Frost; ~ на някого юздите
umg jdn un die Kandare nehmen 93; - обръ¬
ча Milit den Ring zu’sammen/ziehen /92;
-амс редиците си die Reihen fester echlie-
ßen 123
стяг/ам сс а стСгна ce v e4 1 (умалявам ce,
стеснявам ce) nur 3. P sich zu’sam-
men/ziehen /92, sich verengen 1* 2 (опъвам
ce) nur 3. P sich straffen / 3 (завързвам ce)
.sich fest/schnüren, (c колан) sich um/gürten
2 4 (втвърдявам ce) nur 3. P hart, fest wer¬
den 184 sn Beton u Ä 8 (заздравява сс, ук¬
стягане
982
репва) nur 3. Р sich festigen /, sich kräftigen
/ 6 (ставам дисциплиниран) disziplinierter
werden 7 (възнамерявам, подготвям се)
vor/bereilen 2” auf etw A, sich an/schicken 1
etw A zu tun; etw A in Angriff nehmen 97;
Vorbereitungen treffen /68 8 (приготвям ce,
оправям ce) sich /.unecht/machen /; sich
fertig machen 9 (обличам се c хубави
дрехи) umg sich fein an/kleiden 2 10 (живея
икономично) umg .sparsam sein 140 sn, we¬
nig ver brauchen /* 11 (притеснен, смутен)
umg gehernmi, verlegen werden 184 sn [sein
140 >7/] 0 -а ми се душата [сърцето] ich
kann es nicht mehr au.s/halten 63 od ich habe
keine Ruhe (mehr)
стяган/с n -ия Med Krampf m5
^^(41111111 falt dass wie субсидия
субект m -и auch iibertr Subjekt n4: проти¬
вен [подозрителен] ~ pej widerwärtiges
|ver däcCligee] Su'bjekt
губск'тйв/со -на 1 subjektiv 2 (пристрастен)
voreingenommen
губсктивBз/ъм m -мът 1 Philos Subjektivis¬
mus ml5 2 (пристрастност) Voreingenom¬
menheit fl8
губсктивйгт m -и Philos Subjektivist m!6
губсктивигтйч/сн -на Philos eubjektГviseiscC
губект^Bвнocт/^7 Pl Subjektivität fl8
сублимат m -и Chem 1 Sublimat n -s 2 (про¬
дукт на сублимацията) Sublimaeionsero-
dukt n4
сублимат/ен -на Sublimat [Quecksilberchlo¬
rid] enthaltend
сублиматов dass wie vor
сублимация f o Pl Chem Subllmation//#
гублBм/со -на sub'lim, er'haben: -но чувство
sublimes [erhabenes] Gefühl n4
сублимйрам uv/v a Chem sublimieren C
субординация f o Pl Subordination fl8, Su-
bordinierungg//#
субретка/Soubrette [zu.. / en..]//8
субсидирам uv/v a Ök finanziell unterstützen
3 \ staatliche Zuschüsse zahlen 1 an jdn; sub¬
ventionieren [..ven..] f
субсидия f Ök staatlicher Zuschuss m2, finan¬
zielle UgteUslützugg f!8, Subvention
[„ven..]//#
субстанция/Substanz //#
субституция / Substituierung fl#, Substituti¬
on//#
субстрат m -и Substrat n4
субтйтри Pit Kunst Untertitel
субтропн/к m -ци meist Pl Geogr Subtropen
Pit
субтропйч/ен -на / субтропйчески subtro¬
pisch
суват m -и dial 1 (добитък) Vieh, das im
Sommer zum Schlachten ge'mästet wird 2
(пасище) Som^c^trveede///# in den Bergen
суватски 1 Vieh- 2 (пасищен) Snmmrtwci-
den-
сувенйр m -и Souvenir [zuvo../ suva..) nl,
Andenken n8
суверен m -и Souverän (zuvo../ suvo-J m3
суверенен -на souverän [zuvo../ envo..|
суверенитет m SnnvcгUniiet/
суверенност fo Pl dass wie vor
сугаре n -та spät im Jahr ge^renes Tier n4
meist Lamm
сугар/ен -на 1 (растение) spät gepflanzt und
noch nicht ausgewachsen bzw anegereift 2
(живо същество) spät genboren, im vorge¬
rückten Alter der Eltern geborenes Kind,
Haustier
тyгpäLuийa f o Pl dial Graupelschgee m -s
сугреб m dial (копривна треска) Nesselfieber
n8
Судан (m) Su'dan (m) -s
судаНец m -ци Sudaner m8, Sudanese ml6
Суданка/S udaOes in/7#’
2суданка / Art Bartgras n7 zu Futterzwecken
angebaut
судански 1 sudanesisch, eu'dagiech 2 Bot
Bartgras-
Судети Pit Geogr die SOdeten Pl nur mit Art
суджу/к m -ци (geräucherte) Dauerwurst f20
судурма/dial dass wie сундурма
суевер/ен -на abergläubisch: ~ човек aber¬
gläubischer Mensch ml6; ~ страх abergläu¬
bische Scheu /
суевери/е n -я Aberglaube(n) mlO
суеверно^/# Pl dass wie vor
суе/к m -ци dial Zieselmaus f20
суета / o Pl 1 Eitelkeit f/S, Nichtigkeit f!8 2
(припряност) Eile f, Hast / ge’ecCäftigre
Hin und Her 3 (залисия, грижи) Sorgen Pl;
Hin- und Herlaufen: -та на деня alltäglicher
Kleinkram m -(e)s
сует/ен -на 1 (склонност към външен бля¬
сък) eitel 2 (безсмислен) nichtig, sinnlos
3 dial dass wie суетлйв
суетене n Hin- und Herlaufen n -s, Unruhe/
суетлйв seit umständlich, übertrieben ge¬
schäftig
тyeтлйв()стTf o Pl dass wie суета
тyeтнoстT/с Pl Eitelkeit^
суетня fo Pl dass wie суетене
суетя ce il 1 (безсмислено се движа на-
сам-натам) ziellos [untätig] umner/laufen
78 sn, hin- und her/eilen / 2 (движа се за¬
бързано и делово) geschäftig hin- und Сгг-
laufen
Суец (m) Sues od Suez (n)
суецки Sues-: -ят канал Sueskanal m -s
^йнт m Mus 1 (стил в джаза) Swing mll 2
(танц) Swingfox ml, Swing
2суйнг m -и umg alt 1 Geck m!6 meist jung,
geschniegelt u dreist 2 (привърженик на cy-
983
суркам
инга) Swingfan [..fen] ml
суйнгск/и 1 Swing- 2 geckenhaft, des Swings:
-o поведение geckenhaftes Be’nehmen n -s
суицц/ dial dass wie суек
сукалчс n -та 1 (бебе) Säugling m3 2 (живот¬
но) saugendes Tietjiinge(s) n22 0 тслС—
Milchkulb и 7; прасСнце— Saugferkel п8
сукане п Saugen п -s
сукман т -и Ethn langes, wollenes Fruuen-
kleid пб ohne Ärmel
сукнарски zu сукно 1 des Tuchhereuellers und
-Verkäufers 2 TuchhcreUellungs-: - цСх Tuch-
herstcllungewerketuU f -, ..Stätten
сукнарство n Ge'werbe n8 des Hereuellere
]Ver,krsfcre] von Tuch WoUstoff
сукнен Tuch-, aus Tuch Wollstoff
сукница f dial langes Oaerbeklcidungestück
n4 aus Tuch
сукн/о n -u Tuch n4 WoUstoff
сукървииц/o Pl dial eitrige, blutige Absonde¬
rung f uus Wunden
сулимСн m -и alt Rattengift n4
c улица falt (късо копие за хвърляне) kurzer
Wurfspeer m4
султан m -и 1 (мохамедански владетел)
Sultan m3 2 (украшение) alt Helmschmuck
m4 aus Federn od Pferdehuuren
султанат m -и Sultanat n4
султанка/Suitunin fl8*
султанов dass wie folg
султански des Sultans, Sultuns-
сулфамйд m -и Med Sulfona’mid n4 meist Pl
сулфат m -и Chem Sul’fut n4
сулфато n alt Med Chi'nin n -s
сулфид m -и Chem n4
сулфит m -и Chem Sulfit n3
!сума /1 (сбор) Math auch übertr Summe f18
2 (пари) Geldsumme, Be'trug m5
2сума Adv umg eine Menge: - народ dne
Menge Leute
сумар/сн -на 1 (сборен) additiv: - способ
additives Verfuhren n8 2 (краен) End-: ~ ре¬
зултат Endergebnis n/* 3 (обобщен) übertr
verallgemeinert, (kurz) eu'eulmmcngefuseu
суматоха f o Pl Durcheinander n -s, Wirrwar
m -s; Panik/
Суматра/Sumatra (n/ -s
сумирам а 1 (събирам) Math summieren /*,
zu'summen/e.ählcn /, ue'eieгen Г 2 (обоб¬
щавам) eu'summcn/fasscn 5, vcгatlgc'mci-
nern Г
сумка/Milit Put'ronentueche fl8
сумрак m Dämmerung/; Halbdunkel n -s
сумрач/сн -на dämm(e)rig; hulbdunkel, halb
dunkel
сумтя i2 schnaufen 1
сунйца / meist Pl dial 1 (вид дива ягода)
wilde Erdbeere f18 2 (чсрвсна боровинка)
Prciseibeeer e// 8
сундурма / überdachter offener Raum m5 vor
den Stuben in einem Bauernhaus
супа /Suppe fl8
супсн Suppen-: -а лъжйца Suppennöffel m8
супсрбснзйн m Supcraenein n -s
супсргол/ям -яма, -Сми umg supergroß, über¬
groß
суперзвезда Superstur ml 1
супсрлатйв m -и Gramm Superlativ m3: гово¬
ря със -и за нкг/нщ umg in Superlativen
sprechen 150 von D
супермаркет m -и Supermarkt m5
супсрмъж umg Supermann m5
супсрпродукция /1 Ök Überproduktion f18 2
(филм) Superfilm m4
супсрсскрСт/сн -на streng ge'heim
сУпсрсйла/Supermncht f20
суперфосфат m -и Chem Superphoephut n4
супсрфосфат/сн -на Superphosphat-
супйн m -и Gramm Su'pinum n -s, Su'pina
супни/к m -ци Suppenschüssel f/8, Ter'rine
f18
супостат m -и relig Gegner m8, Feind m4
супя ce il umg schmollen /, einen Flunsch
ziehen 192
cyp dial 1 (светлосив) hellgrau 2 (c тъмни и
бели косми) me'liert, mit dunklen und hellen
Huuren meist vom Hirsch
сурав dial dass wie суров
сурат m -и vulg Frutze f18, Freeee f!8, Schnau¬
ze f18 0 имам ~ umg vulg die Stirn besitzen
1446\плюя си на -u übertr vulg das Ge’sicht
verlieren 175* übertr гьон— umg Frechling
m3, dickhäutiger Mensch m16
сурва unveränd in Verb - (Нова) година! uuf
ein gesundes, frohes Juhr! s folg
сурвакам а 1 Neujuhrswünsche aussprechen
dabei leichte Schläge mit einer Neujahrsrute
versetzen und dafür beschenkt werden, meist
Kinder 2 übertr umg uus/nehmen 91
сурвакар m -ят, -и, -ю! wer Neujahrswünsche
ausspricht s сурвакам
суpвaааака/weibl zu vor
Сурваки Pit Neujuhr n4
сурвакница / Neujahrerute flS, Komdkirsch-
zweig m4 meist geschmückt, mit dem man ei¬
nen leichten Schlag versetzt und ein frohes,
gesundes neues Jahr wünscht
сурвам а сурна v e4 dial weg/schleppen /;
weg/führen 1
сурвам сс а сурна ce r e4 dial 1 (падам) fal¬
len 34 sn 2 (втурвам ce) Hals über Kopf da-
'hin/stürzen 3 [da’hin/eilen] 1 sn
сур(о)вачка/dass wie сурвакница
сурдйнка / Mus Dämpfer m8 0 казвам нщ
под ~ umg hinter vo^haltener Hund etw sa¬
gen 1 umg
сурйй/dass wie сюрйя
суркам a dial 1 (влача) ziehen 192, schleppen
сурлосан
984
1 2 (карам бързо) schnell fahren 33 3 (раз¬
карвам) hin- und her/schicken I
трм-^ссан dial verdreht, blöd
сурна v zu сурвам
срмна ce v zu сурвам се
суров 1 (необработен) uoC: -о дърво rohes
Holz п -es; -и материали rohe Materialien
od Rohmaterialien; -o яйце rohes Ei пб; ~
проект roher Ent’wurf m3 2 (осдоварсо)
nicht gar (gekocht): -o ядене nicht gares [gar
ge'kochtes] Essen nS 3 (недопечен) nicht
durchgebaceen [dnrchgebuateg |, halb roh
4 (безжалостен) übertr roh, grausam, erbar¬
mungslos, rau, hart U 8 (първичен) ur¬
sprünglich: -ата красота на планината die
ursprüngliche ScCönhcit//^ des Gebirges
суровии-вам a dass wie сурваквам
Суровини Pit dass wie Сурваки
суровинница f dass wie сурвакница
сурооаткаа'^ PI MoHk/
суров^^к^а /das wie сурвачка
'cypoBKn/ä / 1 meist PI Rohstoff m4, Rohma¬
terial n -s, -ien 0 вторични -й Altstoffe, Alt¬
material
2тypoсийо/fl PI (суровост) Härte/, ИоЬСсп /
суров йи/сн -на Rohstoff-
суровица / 1 (тояга) dicker Stock m5 2 (дъ-
нер) ge'fällter, noch nicht ausgetroceneleu
Baumstamm m3 zu Heiz- od anderen Zwe¬
cken
суровост/o PI КоСсй/
сурогат m Suuun'gat n4, Ersatz m -es
тypъжииa/с PI dial Ge'menge n8 aus Weizen
und Roggen
сусам in Bot Sesam m 11
сусамка/aus Sesam zubeteitete Süßware fl8
сусамов Sesam-; -o масло Sesamöl n4
сусамче n -та dass wie сусамка
суспендирам uv/v a suspen'dieren 1 *
сутеньор in -и Zuhälter tn8
сутерен m -и Erdgeschoss n4, Snueer'uain
[zuliebe / sn:te'ue] n/nll
сутеренен -на Snuteu'uaig [zu:te're / su: teYü]:
-но жилище Snuter'rainwohngnng78
сутиен m -и Büstenhalter in8, BH Abk
су^л(и)яш m -и Milchreis m -es; Reispueeing
m3/11
с^рении/к in -ци dial Morgenwind m4
сутреш/ен -на 1 Morgen-, morgendlich; -на
гимнастика Morgengymnastik fl8 [mor¬
gendliche Gymnastik] 2 (утрешен) alt mor¬
gig: -ният ден morgiger Tag m4
сутрин / 1 Morgen m8 2 (утро) (Morgen-
Frühe//#
сутрина f seit dass wie vor
сутринен -на dass wie сутрешен 1
суфикс in -и Gramm Suffix n3
суфиксен -на Gramm Suffix-, suffi’x'al
суфле il -та Souffö [zufle: / sufle:] nll Auf¬
laufspeise
суфлйрам uv/v a auch übertr snnftЛie^trg 1 ’
суфлъор m -и Souffleur [zuf l0:r] m3
суфльдрка /Souffleuse [..fl0:z;))/78
суфлъорск/и Souffe^tr^-^: -а будка Souffleur¬
kasten m9
суфльомствс n 1 (занятие) Be^uf m4 eines
Souffleurs 2 (суфлиране) Soufflieren n -s
сух 1 auch übertr trocken: -а кожа trockene
Haut f20\ -o лято trockener Sommer m8\ ~
студ trockene Kälte /7; -а кашлица trocke¬
ner Husten m8; ~ човек trockener Mensch
ml6; ~ отговор trockene Antwort flS; ям
(само) - хляб (nur) trockenes Brot essen 32
2 (сушен) getrocknet, Trocken-, Back-: -и
плодове getrocknetes Obst n -es, Trocken¬
obst, Backobst, Dürrobst 3 (изсушен) ausge¬
trocknet; -а река ansgetrockneler Fluss m2
4 (мършав) hager, mager 0 -а дестилация
trockene Deetillati'og fl8; -o злато reines
Gold n -(e)s; -а пара umg Bargeld n -(e)s; -o
вино euockegeu Wein m4; -а храна Kaltver-
efegunn/
суха/к m -ци verdorrter Baum m3
сухар т-и 1 Zwieback m4/5 2 übertr umg
trockener Mensch ml6
сухар/ен -на Zwieback-
cyxo n 1 (сухо място) trockene SteHe/78; re-
gengrsceütztrr Platz m2 2 (суша) Festland
h7, Land: пътувам по - zu Land reisen 3
сухове/й m -ят, -и Ttocerghrit und Dürre
bringender Noteostwine m4
Суходол m wasserloses Tal n7
сухоежбина f o PI Kaltveipflaguun/
сухожйли/е n -я anat Srhgr fl8
сухоземен -на (FesOLand-: -на граница
Landgrenze fl8 [Feetlandegrenze]; -ни жи¬
вотни Landtiere
сухозйдица fdial Mauer fl8 nur aus Steinen,
ohne Mörtel erbaut
сухомразица fo PI strenge, euoceege Kälte/
сухопът/ен -на Land-: -ни войски Milit
Landetreiteuäfte
сухост fo PI Trockenheit / Dürr/
сухота / o PI dass wie vor
сухсуттойчйв eüurebestägdig: -и култури Bot
dür^c^lb^stan^ige Pflanzen
суxсуcтoйчйвсcт/o PI Dürrebbetengiggeit f
сухояжбина/ o PI dass wie сухоежбина
*суча еЗ 1 (усуквам) zwirnen 7, drehen 1
2 (намотавам) auf/wickeln 7, auf/spulen 1
3 (мустаци) zwirbeln 7, drehen 0 въртя—
umg alles Mögliche unternehmen 97*, um
etwas zu erreichen
2суча еЗ (бозая) saugen 107
суш/1 (време) Trockenheit/78, Dürre/78
2 (земя) o PI (Festland n -es
суша il 1 trocknen 2 2 (изсушавам) aus/-
trncegeg 3 (болест, мъка) übertr
986
сценарий
2, aue/eehren 1
сушав trocken; niederschlagsarm
сушелка f meist Pl dial getrocknetes Obst n
-es, Dörrobst
сушйв/о n -a dial dass wie vor
сушйл/сн -на Trocken-: -на инсталация
Trockena nnauge//#
сушйлня / I (помещение) Trockenraum т5,
Trockenkammer f18 2 (инсталация) Tro¬
ckenanlage fl8
сушина / 1 regengeschützte Stelle flS, trocke¬
nes Fleckchen n8 2 (постройка) Regendach
n7, Schutzdach
!сушка / dial erne wrnzge Menge f!8, em
bisschen
2сушка f dial Sctavin^ucftt/
суя/к m -ци dass wie суск
суя/к m -ци dial grosser Tausendfüßler m8
сфСр/а / 1 Math Kugel fl#, Sphäre f18 2
(област) iibertr Sphäre, Be’reich m4, Ge’biet
n4 0 висши -и die oberen, einflussreichen
Gc'eellechnftskreiee
сферйч/сн -на / сфсрйчсскн sphärisch, ku¬
gelförmig
сфсройд m -и SphUro'id n4
сфсройд/сн -на sphäro/disch, kugelähnlich
сфинкс m -ове auch übertr Sphinx f!8/19
сформирам uv/v a formieren /*, bilden 2
сформирувам Hi'/v a dass wie vor
схапвам а схапя v il 1 beißen 8, mit Bissen
verwunden 2* 2 iibertr umg kränken /, mit
bissigen Bemerkungen vcrletzen 3*
схвана v zu схващам
схвана ce v zu схващам се
схванат 1 (парализиран) ge'lähmt 2 (непо¬
движен) steif, erstarrt 3 (несръчен) übertr
umg ungeschickt, tollpatschig umg
схватка / 1 (сбиване) Handgemenge пЗ
2 (битка) Gefecht n4 3 (сблъсък) auch
übertr Zusammenstoß m2 0 словСсна -
Wortgefecht
схватлйв schnell begreifend, leicht lernend,
mit guter Auffassungsgabe
схватлйвост f o Pl gute AuffueesggsggUa/
схващам а схвана v e4 1 (разбирам) begrei¬
fen 61", verstehen 155* erfassen 3" 2 (ус¬
воявам) sich un/eignen 2, lernen /
схващам сс а схвана ce v e4 1 (парали¬
зирам ce) gelähmt [steif] werden 184 sn 2
(изтръпвам) steif werden, er'sturren Г, die
Be'wegungsfaliigkeit verlieren 175": (муску¬
ли) sich vefkrumpfcn 1 3 (глас) nur 3. P
heiser werden 3 (смущавам ce) übertr umg
.sich verkrampfen, unfrei und ge’hemmt wer¬
den und unnatürlich wirken /
схваща/не n -ия 1 (мнение) Auffassung f!3,
Meinung fl8\ по мос ~ meiner Auffassung
[Meinung] nach 2 (разбиране) Verstehen n
-s. Be'greifen n -s 3 (парализиране) Läh¬
mung fl8\ Starrheit fl8 4 (мускули) Ver¬
krampfung//#
схСма/Schemu nll/17 Pl auch -tu: работя по
опрсдслСна ~ nach einem bestimmten Sche¬
ma vor/gehen 48 sn, arbeiten 2
схсматизация /Schemntie’'cnJsg//#
схсматизйрам uv/v a echematfeicrcn Г, sche-
’matisch, in großen Zügen dar/legen / 2
(шаблонизирам) pej schablonenhaft dur/le-
gen pej, schema'J sieren Г
схсматйзъм m -мът Schematismus m15
схсматйч/ен -на schematisch: -но изло-
жСнис auch pej schematische Durrcggun //#
auch pej
схсматйчност / o Pl Schemati'sicrung fl8,
Schematismus m -
схйзма f o Pl relig Schisma nl7 Pl auch -tu
seit Kirchenspalltrngg/#
схизматй/к m -ци, -ко! relig Schis’matiker mS
схизматйч/сн -на relig echie'mutisch
схймни/к m -ци relig Mönch m4, der ein
strenges, einsiedlerisches und asketisches Le¬
ben führt
ехлупен 1 (нисък) niedrig, ge,esekt 2 (при¬
хлупен) mit he,raahängcneem Dach 3 (за¬
паднал) bau fällig
ехлупетина / umg kleines, baufälliges Huus
n7; Huus mit hc'raahängegdem Duch
сход/сн -на c ähnlich D: историята му c -на
c тази seine Geschichte //# ist dieser ähn¬
lich; -ни проблСми ähnliche [gleichartige]
Probleme
сходност f o Pl Ähnlichkeit//#
сходств/о n -u Ähnlichkeit/18, Gleichartigkeit
//#
схождам cc a c ähnlich D sein 140 sn, sich äh¬
neln /; sich cnfsaгccheg 150"
схоластик m -ци auch übertr Scholastiker
mS
схоластика f o Pl auch iibertr Scholastik /
схоластйч/сн -на / схоластйчсски schola¬
stisch
схрупам v а схрупвам а 1 knirschend zer-
'knueg 1" 2 (изяждам) auf/essen 32 etw
Knuspriges
схрускам г а схрусквам а dass wie vor
ехумва сс а схумне cc v е4 nur 3. Р verfallen
34" sn, verfaulen Г sn
сцсжда се а сцсдй сс г /7 nur 3. Р aa/lnsfeg
78 sn, ub/tropfen / sn: zusammen/tröpfeln /
sn
сцена/1 auch iibertr Bühne f!8: подвижна -
Drehbühne; на -та на живота uuf der Bühne
des Lebens 2 (в писса) alt Auftritt m4, Szene
fl# 3 (скандал) umg Szene: правя - нкм
jdm eine Szene machen / 4 (в роман) Epi's-
ode//8 0 готово за -та bühnenreif
сцснари/сн -йна Szenariums-, Drchbuchs-
сценари/й m -ят, -и 1 (театрален) Sze^u-
сценарио
986
rium п17 2 (на филм) Drehbuch п7
сцепари/о п -а dass wie vor
сценарист т -и Drehbuchautor т14
сценй^и/еи -на / сцитчески 1 Bühnen-: -
работник Bühnenarbeiter т8 2 ezegiecC 3
(подходящ за сцена) für die Bühne geeig¬
net 0 със -но въздействие bühnenwirksam
сцсu^Bмоocтfo Pl BüCgegwirksamkeli/ Büh-
geg'elrkenn/
сцепвам а сцепи v il 1 (тъкан) zet’teißen 99*
2 (дърво) spalten 2 // - се 1 zerreißen 99* sn
2 sich A spalten
сцепление n 1 Phys KnCäsi'nn fl8 2 Zusam¬
menhalt m -s: здраво ~ в групата enger [fes-
иг] Zusammenhalt der Gruppe
сцепя v zu сцепвам
сцепим a dass wie vor сцепвам
счепкам ce v zu счепквам се
счепкам а счепкам v а umg 1 (хващам
здраво) ergreifen 61*, fest packen / 2 (чеп¬
кам) zerfasern Г
счепквам се а счепкам се v а 1 (сбивам се)
umg sich fest packen 7, sich balgen 7 2 (спо¬
ря) übertr umg erbittert streiten 163, sich in
die Haare geraten 97* sn
смесвам а счеша v e3 dass wie вчесвам
kämmen 7
счета p zu считам
счета ce v zu считам се
счстсвсд/со -на Buchungs-: -на машйна Bu-
ceuggemaecCine j78 0 -на книга Rechnungs¬
buch п7
гчстсвсдBтсл т -ят, -и BucChalteu т8
гчстсвсдBтслка / Buchhaleeuig fl 8*
счстсвсдйтслгки Buchhaker-
счетоводств/о п -а 1 (дейност) Pl seit Buch¬
haltung /78, Buchführung f78: двойно ~
doppelte BucCführung 2 (отдел) BucCIiI-
tung
счеша v zu счесвам
^йтам а счета v е wie чета 1 (разглеждам
като) за halten 63 für А, befrachten 2* als А
2 (на мнение съм) der Meinumg sein 140
sn, meinen 7: ~, че сме прави ich meine [bin
der Meinung], dass wir Recht haben 62 3
(броя) berechnen 2*, zählen 7
счйтам се а счета ce v e wie чета 1 (съобра¬
зявам ce) c umg beechten 2* A, berücksich¬
tigen 7* A 2 (мисля се) за sich halten 63
für A
C4ÖT m alt Rechenbrett n6 mit Holzkugeln
счува се а счуе ce v e2 nur 3, P 1 hörbar sein
140 sn, zu hören sein 2 нкм: счува ми ce ich
glaube gehört zu haben
счукам v а спуквам a zerStoßen 76O*, zer¬
stampfen Г
счупвам а счупя v il 1 (на парчета) zerbre¬
chen 79*, zrrscelageg 119* 2 (брава) auf/-
brechen 79 3 (крайник) brechen 0 ~ [стро-
шавам] веригите die Ketten zer brechen od
sich von der Sklave'rei befreien Г; - рекорд
einen Re'kord brechen; - си главата sich den
Kopf eig/tennen 101
съавтор m -и Mitautor ml4, Mitverfasser m8,
Koautor ml4
събарям а съборя v il 1 (свалям) Ce'runtet/-
reißen 99, nieder/reißen, he'runter/werteg 788
2 (катурвам) um/werfen 3 (отсичам) fällen
7 4 (при борба) be'zwingen 193*, nieder/-
werfen 8 (c удар или оръжие) nieder/stre-
cken 7 6 (сграда) ein/reißen, ab/reißen 7 (от
власт) stürzen 3 8 (дивеч) schießen 776 9
(болест) nur 3. P ans Bett fesseln 7
събарям се а съборя ce v il 1 (прекатурвам
ce) um/fallen 34 sn, um/stürzen 3 sn 2 (па¬
дам) fallen 34 sn 3 (руши ce) ein/seützeg
3 sn
събарян/е n -ия (на здание) Abriss ml, Ab¬
reißen n -s
събедя ce v il сьбеждам се a dial dass wie
съвземам ce
събера v zu събирам
събера ce v zu събирам се
събеседвам а sich unterhalten 63* ein Ge¬
spräch führen 7
събеседване n -ия Aussprache/^
m -ци Ge'spI■äch.seautgeu m8
събеседница /Ge‘eeгäehepaгtnerin f!8*
събеседничка /dass wie vor
съ6йр/тм а събера v e wie бера 1 (на едно
място) sammeln 7: ~ бйлки Keänteu sam¬
meln; знания, сведения Kenntnisse, Infor-
matronen sammeln; - сили übertr Kräfte
sammeln 2 Math zuSammen/zählen 7, addie¬
ren 1* 3 (нещо разпиляно от земята) auf-
1^^ 87, auf/sammeln 4 (багаж и пр.) pa¬
cken 7, ein/packen, zuSammen/packen 8 (хо¬
ра) versammeln Г, zuSammen/rufen МЗ;
ein/berufen 105* 6 (свързвам) zuSammen/-
bringen 27, zuSammeg1füCreg 7: случаят ги
събрй der Zufall m5 brachte [führte] sie zu¬
sammen 7 (набавям, най-често пари) zu-
Sammen/bringen 8 (данъци, такси и пр.)
ein/treiben 766, sammeln; kassieren 7*, ein/-
ziehen 792 9 (обединявам) vereinigen 7* 10
(вежди) zuSammen/ziehen 11 (коса, дреха)
(zuSammen/yaffen 7 12 (доближавам) anei¬
nander drücken 7, zuSammen/drücken 13
(побирам) nur 3. P auf/nehmen 97: резер¬
воарът -a 100 литра der Tank mH fasst
[nimmt... auf] 100 Liter 14 (пестя) zuSam-
men/tragen 164, beiSeite legen 7, sparen 7 0
-ай си парцалите scher dich fort od pack
deine SiebenSachen zusammen; -ай си
устата vulg halt den Mund; -а само прах
übertr nur Staubfänger sein 140 sn; ~ маха¬
лата umg laut schreien 737 [schimpfen 1J; -
дом sich ein/richten 2 ein Heim; - си ума в
987
събуя
главата umg sich zuSammen/nehmen 91,
vernünftig sein
събирам сс а събера ce v wie бера 1 (идвам
на едно място) koll sich versammeln 7*, zu-
Summen/kommen 73 sn 2 (натрупвам ce)
sich an/häufen 7, sich un/sammeln 1 3 (об¬
щувам) c verkehren 7* mit jdm, Umgang
pflegen 1 mit jdm, sich zuSammen/tun 171
mit D 4 (свива ce) nur 3. P eig/luufeg 78 sn,
kleiner werden 184 sn 5 (обединявам ce)
sich vereinigen 7* 6 (вмествам ce) hi'nein/-
ad.eecg 3, hinein/gehen 48 sn 7 umg .sich ver-
'h ei raten 2*
събйран/е n -ия 1 o Pl Math Addition fl8 2
Sammeln n -s: ~ на информация Sammeln
von Informationen 3 (парти) umg Party f21
събирател/сн -на Sammel-: -но (имс)
Gramm Sammelname mlO 0 -но дружество
Wurcgnufknufactrieb m4, in dem alle Mit¬
glieder an der Verwaltung teilhaben und vor
den Kreditoren die Verantwortung tragen
събирач m -и Sammler m8
събйти/с n -я Ereignis пГ, Begebenheit /18,
Geschehnis пГ geh
събнти/сн -йна des Er,cignissee. der Ereig¬
nisse
съблазнйтсл m -ят, -и, -ю! Verführer m8
съблазнйтсл/ен -на verführerisch, verlo¬
ckend
събл аз нйтелка / Verführerin fl 8*
съблазнйтслност f o PI Reiz m -es, anzie¬
hende [verführerische] Wirkung//<S
съблазня v il съблазнявам а 1 (привличам,
изкушавам) verlocken 7*, in Versuchung
bringen 21, verführen Г 2 (прелъстявам)
alt verführen
съблаз/ън f -ни Versuchung fl8: устоявам
на съблазънта der Versuchung widerstehen
/55*
събличам a dial dass wie събличам
съблека v zu събличам
съблекалня /Umkleiderdsm m5
съблСчен 1 (гол) uusgeeogcg, enTkleidet geh
2 (над пояса) mit freiem Oberkörper 3 (под
пояса) mit freiem Unterkörper
съблйчам а съблека v e wie облека 1 (чо¬
век) entkleiden 2*. aue/eieheg 192 2 (дрехи)
aus/ziehen 3 übertr umg uue/plüneem 1 durch
Steuern u Ä // ~ се 1 sich uue/eichcn, sich ent¬
kleiden geh 2 (над пояса) den Oberkörper
frei machen 1 3 (под пояса) den Unterkörper
frei machen 4 (връхна дрсха) den Mantel,
die Jucke ab/legen 1
съблюдавам а 1 (genau) befolgen Г,
(streng) em/halten 63, ~ закон ein GeSetz be¬
folgen [cighultcn]; ~ срока die Frist einhul-
ten 2 (правило, предписание) beachten 2*;
sich A an etw A halten 63
съблюдаване n Einhaltung f Einhalten n -s.
Befolgunn/
съболезновани/е n -я Mitgefühl n -s. Beileid
n -(e)s 0 изказвам моите йскрени -я (mein)
aufrichtiges [herzliches] Beileid aus/drücken
1 [due/earcchcg 750]
тъбoлeзоовäтел/ен -на Beileids-
събор m -и 1 Volksfest n4, Dorffest: - надпя-
ване Volksfest mit Sängerwettstreit 2 relig
katholisch Kon'zil n -s, ..ien
'съб^/ен -на 1 Volk.efeet-, Dorffcst-, des
Volksfestes, des Dorffestes 2 relig Konkil-,
des Konzils
^съб^ен (сграда) verfuHen
съборя v zu събарям
съборян/ин m -и, -ино! dass wie сборянин
сьбoсMяоаTdass wie сборянка
тъбсмЯтaм v а тьбомЯтвтм а umg zerstören
Г zerschmettern Г
събота/Sonnabend m3, Sumstug т4 0 Велика
~ Oeucreognaaend, Karsamstag
съборен -на Sonnabend-, Sumstag-: в
съботен дСн soggubcges [samstags]
съботник т -ци 1 hist Subbotnik ml in so¬
zialistischen Staaten, von den Bürgern frei¬
willig, besonders an Sonnabenden, geleisteter
Arbeitseinsatz zur Verbesserung der Lebens¬
lage 2 dial böser Mensch ml6, Bösewicht
m6/4 3 volkst böser Hund, vor dem sich die
bösen Geisterfürchten 4 dass wie съботянин
съботник m -ци dass wie съботник 2 3
съботни/ин m -и, -ино! Suabd’tiet ml6
съботника f weibl zu vor Saaau,lielig fI8
събрадя v el събраждам a dial das Kopftuch
ab/nehmen 91
събрани/е n -я 1 Versammlung fl8: отчет¬
но-изборно ~ Rechenschafts- und Wahlver¬
sammlung; квартално - Wohggcaictever-
sammlung 2 (произведения) Sammlung /18
0 Народно ~ Volksversammlung, Parlu'ment
n4; пълно ~ на произведенията sämtliche
[gesammelte] Werke
събрат m -я Gefährte ml6, Mitarueer m9
събувам а събуя v e2 aus/ziehen 192 Schuhe,
Strümpfe // - ce sich D die Schuhe [Strümpfe]
aus/ziehen 0 събул съм сс 6öc barfuß sein
140 sn; събул съм сс по чорапи in Strümp¬
fen sein; - си обувките iibertr umg nichts in
die Ehe mit/bringen 21, sich ins gemachte
Nest setzen 3
събуден 1 (буден) wach 2 (възприемчив)
aufgeweckt 3 (осъзнат) mit gutem geSeil-
^^!^i^iftlichem Bewusstsein 4 (оживен) leb¬
haft. temperamentvoll
събуждам а събудя v il 1 auch übertr (uuf/)-
wecken 7 2 (пораждам) übe rtr erwecken Г,
her’vor/rufen 105
събуждам се а събудя ce v il auf/wachen 7
sn, erwachen Г sn
събуя v zu събувам
съвест
988
съвест f о Pl Greeiesrg п8; будна - waches
Gewissen; свобода на -та Gewissensfrei¬
heit f; постъпвам по - nach dem Gewissen
handeln /; чиста ~ reines Ge'wisern 0 чис¬
тата - e оäB-добрBта възглавница ein rei¬
nes Ge'wisseg ist das beste Ruhekissen; c
чиста - reinen Ge,wiserge
съвест/ен -на gewissenhaft 0 -но ми е 1
(имам угризения) Ge'wieergebiesr [ein
scelecelee Gewissen] haben 62 2 (да напра¬
вя нщ) es tut mir Leid, etw zu tun
сЪвecтнотт f o Pl Gewissenhaftigkeit J'
съвет m -и 1 Rat m4, Ratschlag m5: давам -
einen Rat [Ratschlag] geben 46; искам - от
нкг jdn zu Rate ziehen 192 od sich D bei jdm
Rat holen / 2 (заседание) Be'ralung//<#1 Sit¬
zung fl8 eines Rates 3 Polit Rat: Министер¬
ски - Ministerrat; градски народен - hist
Staetvolksi•at: - за икономическа взаимо¬
помощ [СИВ] hist Rat für gegenseitige
Wirtschaftshilfe [RGW]; управителен -
VetWaltuggsrat 4 (съвещателен орган) Bei¬
rat m4 5 (сграда) Rathaus n7 6 (сслсъвст)
Ge'meigeeamt 7 7 (орган на властта в
СССР) Polit hist Sowjet mlJ: Върховен -
hist Oberster Sowjet
съветвам а нкг raten 97 jdm; beraten 97* jdn,
einen Rat geben 46 jdm 2 (отрицателен съ¬
вет) ab/raten 97 jdm: - го да не отиде там
jdm abraten, dorthin zu gehen od jdm nicht
raten, dorthin zu geCen // - се c нкг sich be-
'raten mit jdm, um Rat fragen 1 jdn
съветван m -и umg pej jd, der ungebeten Rat¬
schläge gibt
съвстнИк m -ци, -ко! 1 (който дава съвети)
Ratgeber т8, Be'rater т8 2 (титла) Rat т5:
легационен - Legati'onsrat 3 (член на съ¬
вет) Ratsmitglied пб; народен ~ Mitglied пб
des Volesrate
съветница fl Ratgeberin /18\ Beraterin /18*
2 (член на съвет) Ratsmitglied пб
съветнннка/dass wie vor
съветнически 1 des Ratgebers, des Be'uateue 2
(член на съвет) des Ratsmitglieds
съветски hist sowjetisch, Sowjet-
съвещав/ам се а c нкг за нщ sich beraten
97*, sich beratschlagen 119*, sich beeetr-
chen 150* mit jdm über etw А: -аме ce wir
beraten fbe'seuecCen] uns; ~ c нкг за нщ ich
betate mich mit jdm über etw A
съвещани/е n -я Be'ratung fl8, Be'sptrceugg
/18
съвещателен -на 1 Beratungs-, Br'eeue-
chungs- 2 (съветващ) beratend: - глас be¬
ratende Stimme fl8; -но тяло beratende
Körperschaft fl8
съвзема ce v e wie взема съвземам се а 1
(възстановявам се) sich erteolen /*; wieder
zu sich D kommen 73 sn 2 (опомням ce)
sich fassen 3
съвзимам се a dass wie съвземам ce
съвипускиНк m -ци, -ко! (в училище) Mit¬
schüler т8; (в университет) Milabsolvrgt
ml 6
съвйпускница / Mecchülerig fl8, Mitabsol-
venun fl8*
съвипускничка/dass wie vor
съвкупен -на 1 (съвместен) ge'meigsam. ge-
'samt 2 (цялостен) Gesamt-, brutto; - об¬
ществен продукт Bruttosozialprodukt n4;
-ни интереси Gr‘eamtinterrsseg, gemeinsa¬
me Interessen
съвкупен dial 1 (обединен) vereinigt 2 (чиф-
тосан, животни) ge'paart
съвкупление п dass wie съвокуплCойс
съвкупно Adv insgesamt, zu'sammen
съвкупност / Ge'samtheit /
съвкупя ce v il съвкупявам се а dass wie
съвокупя се
съвлек т -ци Bot Acerewin^e/
съвмест/ен -на gemeinsam, gemeinschaftlich
съвместим 1 ^противоречащ) vereinbar
od in Verb -ec sich A verein baren lassen
7T mit D: -o ли е неговото държане c
християнския морал? lässt sich sein Betra¬
gen mit der cerietlicheg MoYal vereinbaren?
2 (поносим) Med Ling kompatibel, verträg¬
lich; -и кръвни групи kompatible [verträg¬
liche] Blutgruppen; семантйчески - se'man-
tisch kompatibel [kombinierbar] 3 Techn
kompatibel, austauschbar, vereinbar
съвместимост /ö Pl 1 (непротиворечивост)
Vereigbarkeiil/, Kompatibiiltät/2 (поноси-
мост) VeUttägllchkeitl/; Kompatibilität
съвмесгйтел m -ят, -и PerSon fl8, die meh¬
rere Ämter, Stellen zugleich bekleidet
съвместйтелка / Frau/18, die mehrere Ämter,
Stellen zugleich be'kleidet
тъвмeсгй'гелттв/о n -a gleichzeitiges Be'klei-
den n -s meCrerer Ämter, Stellen
съвокуНен -на dass wie съвкупен
с^1^(^куплени/е n -я 1 (хора) GeScelecetevet-
kehr m -s, Vereinigung fl8 2 (животни) Be-
,gatlungg7&, Paanrnn//#
тъвoоyсност/f7я5г wie съвкупност
съвокупя ce v il съвокупявам се а 1 (хора)
Geeechlechtsvereeet aus/üben, sich vereini¬
gen Г 2 (животни) sich paaren 1, sich be-
'gatten 2*
съвпадам а съвпадна v e4 nur 3. P 1 (no
време) (zeitlich) zuSammen/fallen 34 sn;
gleichzeitig vor sich gehen 48 sn 2 (идентич¬
ност) überein/stimmen 1, sich A decken mit
etw D 3 Math knggtu'iereg Г; deckungs¬
gleich sein 140 sn
съвпадане n -ия 1 (по време) ZuSammenfall
m5 2 Überrigstimmangi/5
съвпадеж m -и dass wie vor
989
съд
съвпадени/е п -ия dass wie vor
съвпадна v zu съвпадам
съвременен -на 1 (днешен) gegenwärtig,
zeitgenössisch, mo'dem, Gegenwarts-; heutig
2 (от едно и също врсмс) zeitgenössisch 3
(напредничав) forusehгitulich. mit der Zeit
Schiritt haltend
съврсмснни/к m -ци, -ко! Zeitgenosse ml6
съвременница/Zeitgenossin //8*
съвременничка /dass wie vor
съвременнно / o Pl 1 (днешно време) Ge¬
genwart /, heutige Zeil fl8 2 (едновремен-
ност) zeitgenössische E'poche fl8
съвремие n dass wie vor
съвсем Adv 1 (напълно) ganz, völlig; ganz
und gar meist verstärkend 2 (само c отрица¬
ние) - нс überhaupt nicht
съвършен 1 (без недостатъци) vollendet,
vollkommen 2 (съвссм) völlig, vollkommen
als Verstärkung: -o погрСшно völlig [ganz,
vollkommen] falsch
гъвъpшe^^осг/r Pl dass wie folg
съвършенств/о n -u Vollkommenheit /, Voll-
съга /o Pl dial Schimmelschicht /auf Wein
съгам а съгна v e4 dial 1 (спада река, вода)
nur 3. P fallen 34 sn Wasserstand, weniger
werden 184 sn Wasser, verwiegen /* sn 2
(измършавявам) übertr ab/mugeni 1 sn
съгвам се а съгна ce r e4 dial (уплашвам
ce) zuSammen/fuhren 33 sn, er'sehrceken
129 sn
съглас/ен -на 1 (на същото мнение) с ein¬
verstanden mit D 2 (сговорсн) einmütig,
einträchtig 0 - звук Gramm Konsonant ml6.
Mitlaut m4
съгласи/е n -я 1 (позволение) Zustimmung
fl8, Einverständnis пГ: в знак на ~ zum
Zeichen des Einverständnisses 2 (единоду¬
шие) Üaeгeigstimmusn//8, EintraGcn/, Ein¬
verständnis, Einmütigkeit f!8 3 (сговор) Ein¬
vernehmen n -s, Eintracht 0 в - c ... in Über-
'einstimmung mit D ...; cgt'earcehene;
дейст(ву)вам по взаимно - im gegenseiti¬
gen Einvernehmen handeln 1
съгласна fselt Gramm dass wie folg
съгласна f Gramm Konsonant ml6, Mitlaut
m4
съгласно Adv 1 (съответно) laut G/D, ent-
Sprechcgd D: ge'mäß D: ~ закона laut Ge-
'eeuz od cntSsarcehend dem GeSetz od dem
Ge’setz ge'mäß; - експертизата laut des
Gutachtens 2 (сговорно) dial einträchtig, in
Eintracht
съгласувам а 1 (координирам) koordinieren
Г, m Üaeteigstimmsgg bnngen 21, aufein¬
ander ub/stimmen / 2 (съобразявам ce) abi-
sprechen 150, ub/stimmen, vereinbaren 13
Gramm in Kongruenz bringen // ~ се 1 sich
ubetimmeg 2 (съответст(ву)вам си) mitein¬
ander vereinbar sein 140 sn. miteinander
über'ein/stimmen 1, mitcigugecr koni^n^’ie-
ren Г
съгласувано Adv vereinbart; in Einverständ¬
nis mit D
съгласуваност/o Pl 1 Übereinstimmung fl8
2 (хармоничност) Einklang m -(e)s
съглася ce v il съгласявам се а c 1 sich ein¬
verstanden erklären Г mit D: ein/willigen 1
in etw A 2 (потвърждавам), bestätigen /*
A, bekräftigen Г A, zu/stimmen D
съглашател m -ят, -и. -ю! Versöhnler m8,
Kompromissler m8
съглашателка / weibl zu vor VerSöhnlerin
/18, Komaro'mieslcrin flS*
съглашателски pej versöhnlich, kompro-
'miselcrieeh
съглашателств/о n -u pej Versöhnlertum n -s,
Kompro'mleslcrtum n -s
съглашен/ец m -ци. -сцо! pej dass wie съг-
йашBтсл
съглашени/е n -я Übereinkunft f20, Abkom¬
men n8, Üaereigstimmusn//8; търговско -
Hunecleaakommen 0 СъглашСнисто hist
Eg’UcgUe [uimtZ/Mf
|съглашснгки Enterne- [«ТШгг]
2гъглашсогки VerSöhgler-, ttes Vcrsöhnlers,
Kompromissler-, des Kompromisslers
съгледам v zu съглдждам
съгледвам a dial dass wie съглСждам
съгледвач m -и Späher m8, Kundschafter m3
гъглeдвäача/weibl zu vor
съглеждам а съгледам v а (съзирам) er¬
blicken Г, sehen 139
съгна (ce) v zu съгвам (ce)
съградя v il съграждам а 1 errichten 2*, er-
bu^n 1 2 (създавам) überir erSchaffen
108
съграждан/ин m -и, -ино! Mitbürger m3
съгражданка JГ^/Iabüгgerig fl8*
съгреша r il съгрешавам а 1 dass wie
сгрешавам 2 relig eine Sünde begehen 48*.
sich A ver'sündigen Г, sündigen /
съгрея v el съгрявам a dass wie сгрявам
'съд m -ове 1 Ge'fäß n 2 (съдини) P
Ge’schirr n -(e)s; мия -ове Geschirr ub/wa-
schen 178
2съд m -ът, съдилища jur 1 Ge’richt n4, Ge-
’richtsbehörde fI8: давам под ~ bei Ge'richt
vcrktdgcg Г: административен * Ver’wul-
tungegcricht; конституционен ~ Ver-
'fueeung.sgerieht; призовавам пред -ä vor
Ge’richt luden 76: явявам се пред -Г vor Ge¬
'richt erscheinen 111: Страшният ~ relig
dus Jüngste Gericht 2 (сграда) Gericht, Ge-
пehtsgcbäude n8 6 другарски ~ hist 1 (в
предприятие) Konfiiktkommission f!8 2 (в
квартал) Schiedskommission f!8
c
съдба
990
съдб/ä f Schicksal n3, Ge'schick nl, Los nl:
изоставям на произвола на -ата seinem
Schicksal überlassen 77*; ставам господар
на -ата си sein Ge'scCick selbst in die Hand
nehmen 91
съдбина /'meist Pl 1 (съдба) Lebensweg m4,
Geschick n4 2 (бъднини) Zukunft/20
съдбов/ен -на schicksalhaft
тьдбонстfео -на verhängnisvoll, fatal
съдеб/ен -на Ge'ricCts-, gerichtlich: -на ме¬
дицина Gerichtsmedizin f; ~ процес Ge-
nchtsprozess ml; -но заседание Ge‘ricCts-
verhandlung /18; ~ изпълнител Gerichts¬
vollzieher m8; по ~ път [ред] auf gerichtli¬
chem Wege 0 - засед^йтел Schöffe ml6
съдействие n 1 (подкрепа) Unterstützung
/18: оказвам - Unterstützung ge'wähueg Г
2 (сътрудничество) Mitwirkung /, Mithilfe
f: със -то на нкг unter jds Mitwirkung [Mit¬
hilfe] 9 c любезното - на mit der freundli¬
chen Unterstützung von D
съдейгт(ву)вам а 1 (подкрепям) unterstüt¬
zen 3* 2 (сътруднича) mit/wirken 1 3 (до¬
принасям) за нщ bei/tragen 164 zu etw D
съдене n jur 1 (процес) Verhandlung /18, 2
(осъждане) Vrenetiiunng//8
съдера v zu съдйрам
съди Иск/и 1 Richter-: -а длъжност RicCter-
amt п7 2 richterlich: -о решение richterliche
ЕпГ«^с^1^^1с^1^т^П|/78 [Richteuepuuch ni5]
съдИйство n 1 (професия) Richteuamt n7, Be¬
ruf m4 des Richters 2 Koll Richterschaft /18
PI seit, Richter Pl 3 (упражняване на про¬
фесията) Ansülbunn/eet Rechtspflege
съдил ищ/е n -a alt dass wie 2 съд
съдилищ/ен -на Ge'ricCts-
тъдймoстГ о PI jur in Verb свидетелство за
- enlГzeilicere Führungszeugnis пГ
сьдйlоfа/Ge'faß nl; -и Pl Geschirr n4
съдйрам а съдера v wie дера umg zerreißen
99*; zerfetzen 3*, ab/wetzen 3
съди/я m -ята, -йи 1 Richter m8: — следо¬
вател Unter'sucCungsricCter m8 2 Sport
Schiedsrichter 0 --изпълнител Gerichtsvoll¬
zieher m8
съдни/к m -ци alt Richter m8
съдоклад m -и Korreferat n4
съдокладчи/к m -ци Korreferent ml6
съдопроизводство n jur Gerichtsverfahren
n8, Rechtssprechung/#
съдоустройствен des GericCtssystems, des
Rechtswesens
съдоустройство n Ge'ricCtssystem п3;
RecCtswesen n -s
съдран 1 (дрехи) zerlumpt 2 (хартия, плат)
zerrissen
съдружа ce v il съдрукавам се а с нкг jds
(Vertragspartner werden 184 sn
съдружески 1 (Ver,teage)Pautgeu-, des (Ver¬
tragspartners 2 Teilhaber-, Mitmhaber-
съдружи/е n -я 1 Ök Teilhaberschaft /, Mitin-
Cabeuechaft /2 (дружество) GeSrllechafte/7#
3 (съгласие) o PI Einvernehmen n -s 0 вли¬
зам в - c нкг sich mit jdm ins Einvernehmen
setzen 3
съдружи и/к m -ци 1 (Vertrags)Partner mS 2
(c дял) в Teilhaber ni8 an etw D 3 (съсобст¬
веник) MitinCaber m8
съдружница/dass wie съдружничка
съдружничсски dass wie съпружески
тъдpyжойчеттвfо n -a dass wie съдружие
13
съдружничка / weibl zu съдружник (Ver¬
trags Partnerin //#*, Teilhaberin /18+ Mitin¬
haberin //8*
съдържам a nur 3. P enthalten 63+ beinhal¬
ten 2 geh H - ce enthalten sein 140 sn
съдържани/е n -я 1 Inhalt m4 PI seit: -то
(смисъла) на аоBгата der Inhalt des Bu¬
ches; -то на бутйлката der Inhalt der Fla¬
sche 2 (в книга) Inhaltsverzeichnis n/ *
съдържател m -и Inhaber m8, Be'sitzer m8 ei¬
nes gastronomischen Unternehmens
съдържател/ен -на inhaltsreich; ge'haltvoll
съдържателност/o PI InCaltsreichtum m -s
съдържателски Inhaber-, des Inhabers
съдържйм ent'halten sein 140 sn
съдържймост o PI Ge’Calt m4
съдя i4 1 jur richten 2, urteilen 1, verurteilen
7* 2 (давам под съд) verklagen Г 3 (уко¬
рявам) tadeln 7, vrr,nrtrileg 4 (оценявам)
за (по нщ) be’ureilen Г nach etw D, urtei¬
len über A nach etw D 5 (заключавам) по
echlueefolgelгg 1 aus etw D meist Inj/ П - ce c
prozessieren 7* gegen A/mit D, einen Pro-
'zeee führen 7 gegen A
съедиюени/е n -я 1 (обединение) nur Sg Ver-
'rigigungg7# 2 Chem Verbindngg/7# 3 Milit
Verband m5, Einheit/18 4 (място на свърз¬
ване) VeUbincienggeteiieg18 0 късо - Kurz¬
schluss m2; -ето прави сйлата Einigkeit/7#
macht etaue; Съединението hist der An¬
schluss m2 Ost-Rumenens an das Fürstentum
Bulgarien 1885
съединйст m -и Anhänger m8 des Anschlusses
Ost-Rumeliens an das Fürstentum Bulgarien
1885
тъeдинйcгка weibl zu vor AnCängerin/78*
съединител m -и Verbindung /18, Verbin¬
dungsglied пб
съединйтел/ен -на Verbindungs-, Binde-;
Gramm kopulativ; -на тъкан Biol Bindege¬
webe n8; -но звено Verbindungsglied пб,
Bindeglied пб
съедин/я v il съединявам а 1 (свързвам)
verbinden 14*: правата AB -ява две точки
die Gerade g78 AB verbindet zwei Punkte 2
(обединявам в едно) vereinigen 7* // - се c,
991
съзнание
в sich veг'aigdeg mit D, zu D sich vereinigen
mit D, zu D
съСст/сн -на meist in Verb -ни продукти Le¬
bensrnittel. Nahrungsmittel
съсша v il съешавам а 1 (събирам) männü-
che und weibliche Tiere zur Paarung es'sdm-
mcg/aringeg 21 2 (впрягам заедно) zwei
Zugtiere nebeneinander ein/eauggcg 7 ; // ~ ce
sich puuren 1
съжалСни/с n -я 1 (съчувствие) към o Pl
Mitleid n -(e)s, Mitgefühl n -s für A, mit D 2
(жалост) o Pl Bedauern n -s: изразих -ето
си ich hube mein Bedauern zum Ausdruck
gebracht 0 за - leider, bedauerlicherweise
съжалйтел/сн mitleidvoll, bedauernd
съжаля v il нкг съжалявам а 1 (съчувст-
(ву)вам) А Mitleid haben 62 mit jdm, bedau¬
ern 1* jdn. bemitleiden 2* jdn 2 (за съжале¬
ние) nur uv bedauern, Leid tun 171 D: -, чс
... ich be daure (es) od es tut mir Leid, du^^...
// - cc над Mitleid mit D haben 62, sich A jds
cr,aaгnlcg Г
съждСни/с n -я Philos Urteil n4
съживйтсл/ен -на belebend, erquicklich; er¬
frischend, erquickend
съжив/я v il съживявам а нкг1нщ 1 (правя
да оживее) wieder zum Leben erwecken 7*
,4 2 übertr wieder auf/leben 1 lassen 77* sn A:
-йха ужаса на войната sie haben die Gräuel
des Krieges wieder aufleben lassen 3 (обод¬
рявам, освежавам) beleben Г A, neuen
Auftrieb geben 46 D // - се 1 (оживявам)
wieder /um Leben erweckt werden 184 sn 2
übertr (wieder) auf/leben 1 sm, sich mit Leben
erfüllen Г, sich beleben Г
съжител m -ят. -и 1 (съгражданин) Mitbür¬
ger m8 2 (съквартирант) Mitbewohner mS,
Zimmergen-iosse ml6
съжителск/н mitbürgerlich, Mitbewohner-,
Zeitgenossen-
съжйтслств/о n -u Zusammenleben n8, Ko-
1x1^01/
съжйтслст(ву)ва/м а 1 (живея заедно) zu-
'sulnmen/leaen 1 2 (съществувам паралел¬
но) nur 3. P ncaeneГgagdcr vorhanden sein
140 sn, zusammen existieren Г, koexistie¬
ren Г
съжйтслст(ву)ван/с n -ия dass wie съжител¬
ство
съзакляти/е n -я Verschwörung fl8\ Kogeai-
rnti’og fl8
съзаклятиш/к m -ци Verschwörer m8\ Kon-
spi'ragt mJ6
съзаклятница/Veecchwörerig fl8*
съзаклятнича il eine Verschwörung un/zet-
teln 1, konspirieren 7*
съзаклятничсски Verschwörer-, verschwö¬
re risch
сьзаклятничсств/о n -u verschwörerische
[konspirative] Tätigkeit f!8
съзаклятничка/dass wie съзаклятница
съзвезди/е n -я Astron Sternbild пб, Ge ’ stirn
n4
съзвуч/ен -на 1 (звучащ добре) wohlklin¬
gend 2 (хармониращ) на, с harmo,gierege.
in Einklang mit etw D
съзвучи/е n -я 1 (благозвучие) Wohlklung
m5 2 (хармония) auch übertr Harmo'me fS,
Gleichklung m5 0 в ~ c in Einklang [Über-
Clnetlmmsgg] mit D
съзвучност/o Pl dass wie съзвучие
създавам а създам v (wie дам) 1 (сътворя¬
вам) schaffen 108: - произведение ein
Werk schaffen; - добри условия за живот
gute Lebcgebcdingungen schaffen 2 (основа¬
вам) gründen 2 3 (направям) erschaffen
^^<8* 4 (причинявам) bereiten 2*. zu/fügen
1, verursachen Г. schaffen 5 (дете) zeugen
7, alt erzeugen 7* // - ce entstehen /55 sn
създани/е n -я 1 (произведение) auch iibertr
Schöpfung fI8, Werk n4 2 (живо същество,
растение) Geschöpf n4, Wesen n8 0 от -
мира seit Erschaffung der Welt
създател m -ят, -и, -ю! 1 (творец) auch relig
Schöpfer m8 2 (основател) Gründer m3 3
(баща) Zeuger m8, Vuter m9
създателка / weibl zu vor Schöpferin fl8\
Gründerin fl8\ Zeugerin f!8*
създателски Schöpfer-: - дух Sch*üafcrgcieu
m -(e)s
^вдър^ам/о Pl dass wie саздърма
съзерцавам a lange, verträumt betrachten 2.
beSchauen 7*
съзерцани/с n -я 1 o Pl verträumtes Betrach¬
ten n -s [BeSchauen n -s]; Betrachtung fS
[Beschauung /78] 2 (настроение) ver¬
träumte, träumerische Stimmusg/78
съзерцател m -ят, -и, -io! Betrachter m8, Be¬
schauer m8
съзерцател/ен -на beschaulich; träumerisch,
verträumt
съзерцателно^ f o Pl Beschaulichkeit /; Ver¬
träumtheit f, Vcfträsmtecill n -s
съзидам v zu съзйждам
съзидател/ен -на schöpferisch; aufbauend
съзйж*дам а съзйдам v а auf/bauen 7, er-
'richten 2*
съзйра/м а съзра v Aor съзрях, Ptz Perf Akt
съзр/ял, -яла, -Сли; Ptz Perf Pass съзр/ян,
-яна, -Сни 1 (виждам) erblicken Г 2 (осъ¬
знавам) erkennen 69*
гъзBрва/м а seit dass wie съзирам
съзнавам а съзная v е2 ein/sehen 139, er'ken-
nen 69*; // - cc wieder zu Be'wseetecig [zu
sich D] kommen 73 sn
съзнание n 1 Bewusstsein n8: идвам в * zu
Bewusstsein [zur Besinnung] kommen 73 sn
2 (съвест) Gewissen n8
c
съзнателен
992
съзиТтел/ен -иа 1 (нарочен) be’wusst, ab¬
sichtlich 2 (надарен с разум) mit Ver'nunfi
be'gabl od Be'wusstscin [Urteilsvermögen]
besitzend 3 (съвестен) gewissenhaft; be¬
wusst
съзнателност f o Pl 1 (добросъвестност)
Gewissenhaftigkeit /18, Be'wusslsein n8 2
(осъзнато^) Bewusstheit /18, Absichtlich-
keil//#
съзная v zu съзнавам
съзовТ г e4 съзовТвам a seit ziisammen/rufen
105
съзорй ce v il съзорява се а impers es däm¬
mert, cs wird Tag
съзра v zu съзИрам
съзрея r el съзрявам а 1 (плодове и пр.)
nur 3. P (he'ran)reifen 1 sn od reif werden
184 sn 2 (идея) nur 3. P sich he’raus/bilden
2, aus/reifen 1 sn 3 (човек) erwachsen [reit*]
werden, he'ran/reifen
съизволение n all Wohlwollen n8, Gunst /20
съизмерИм vergleichbar, mit gleichem Maße
messbar
сийменни/к m -ци, -ко! Namensvetter m8,
Namensbruder m9
cbÜMCHHHuu/Namensschwestee/VS
сък m -ове 1 (чвор, чеп) Knorren ni8 2 (съч¬
ка) Reis пб
съквартТл/ец in -ци Mitbewohner m8 im
Stadtviertel
съкварталкт / Miteewhhnerin /18* im Stadt¬
viertel
съквартирант in -и 1 Mitbewohner m8 2 (в
една стая) Zimmergenosse ml6
съкварти^нтка /1 Wtbewc^nerin flS^ 2 (в
една стая) Zimmergenossin /18*
съкласни/к in -ци Klassenkamerad ml6. Mit¬
schüler m8
съкласничкт Klassenkameradin /l8*, Mit-
schülerin/V#*
съклОт in dial 1 (душевно притеснение)
Nervosität /, Unruhe /; Langeweile f 2
(мъка) Kummer m8 0 хваща ме ~ от нщ
etw macht mich ganz schön ner'vös [unruhig]
съковйт knorrig
съкооператор in -и 1 (член в кооперация)
Ge’ncsseescChft(l)er т8 2 (член на земе¬
делска кооперация) Genossenschaftsbauer
т16, Mitglied пб in der gleichen landwirt¬
schaftlichen Genossenschaft 3 (в жилищна
кооперация) Miteigentümer m8 in einem auf
genossenschaftlicher Basis er’bauten Haus
cъксоперäтсрка / weibl zu vor 1 GeWossen-
schaft(l)erin /18* 2 Mitglied пб in der glei¬
chen landwirtschaftlichen Genossenschaft 3
Miteigentümerin /18* in einem auf genossen¬
schaftlicher Basis er'bauten Haus
съкооператоре^ zu vor 1 Genossenschafts¬
bauern- 2 Miteigentümer-
съкратен ver’kürzt: -o работно време ver¬
kürzte Arbens/cet /18; -и срокове verkürzte
Fristen 0 по -ата процедура im Eilverfahren
съкратявам а / съкращавам а съкратя v i /
1 (скъсявам) verkürzen 5*, (ab/)kürzen 3: -
статията den Artikel ver'kürzen (kürzen) 2
(намалявам) verringern 2*: ~ разходите
die Unkosten verringern 3 на (дроб) Math
Brüche kürzen 3 durch 4 (уволнявам) ent¬
lassen 7T kündigen 7 0 ~ днИте на нкг
übertr jds Leben ver'kürzen od jdm das Leben
sauer machen 1
съкращени/с n -я 1 dass wie съкращаване
VS zu vor 2 (скъсяване) Kürzung /18 3 Ling
Abkürzung//?, abgekürzte Bezeichnunn //?:
спИсък на съкращенията Abkürzungsver¬
zeichnis nl* 4 (на мускул) Krampf m5
съкровен ge'heim, in'tim
съкровищ/е n -a Schatz m2: държавно -
Staatsschatz
съкровищ/он -на Schatz- 0 - бон Wertpapier
пЗ
съкровищни/к m -ци alt Schatzmeister m8
съкровищница / auch übertr Schatzkammer
/М
съкруш/Т v il съкрушавам а 1 (унищожа¬
вам) zerschmettern 7U -авам врага den
Feind zer'schmettem [vernichten 2*] 2 (пре¬
одолявам) brechen 79: -Твтм съпротИвата,
волята den Widerstand, den Willen brechen
3 (довеждам до дълбоко отчаяние и
скръб) nieder/schmettern 7, niederschmet¬
ternd sein 140 sn: думите й го -йха ihre
Worte waren für ihn niederschmetternd od
ihre Worte haben ihn niedergeschmettert
//~ ce brechen 19 sn; -ава ми се сърцето
mir bricht das Herz
съкрушени/е n -я 1 (мъка) Ge'brochenheit
/18; Kummer m8 2 VS zu съкруша
съкрушено Adv be’trübt, niedergeschlagen
съкрушителен -на auch übertr niederschmet¬
ternd, vernichtend; unheilvoll
съкълдйст/м ce v а сък^лдйсвам се a dial
ner'vös [unruhig] werden 184 sn; sich A
langweilen 7
тъlkььитя/с Pl dial 1 (нервност) Nervosität
/18, Unruhe /18 2 (мъка) Kummer m8 3
(затруднение) Sd^^wierigkeit/1?
сълз/Т / сълзИ 1 Träne /18: като - klar wie
eine Träne 2 (плач, скръб) Pit Weinen n8,
Kummer m8, Leid n4 0 момина - Bot Mai¬
glöckchen n8; през -й weinend od unter Trä¬
nen; лея горчйви -й bittere Tränen weinen 7
сълзелйв dass wie сълзлйв
сълз/он -на Tränen-: -ни жлезй Tränendrüsen
сълхляв 1 (плачлив) auch übertr weinerlich 2
(покрит със сълзи, мокър) tränennass, trä¬
nenfeucht 0 ~ гТз Tränengas nl
сълзя i2 nur 3, Pl (око) tränen 7 2 (течност)
993
съи^тълкуване
tropfen 1 hb/sn, rinnen 104 sn 3 (от съд)
aus/laufen 78 sn 4 (рана) nässen 3
съ.лзлйвост f o Pl Weinerlichkeit f
сълнСч/ен -на alt dass wie слънчев
сълудничав dial närrisch, ein wenig verrückt
сълудничаввст/о Pl dial Ver,üekuseig n -s
съм Aar бях, бСшс, alt бидох, биде, Pl
бидохме Ptz Perf Akt бил Imp бъди! sein
140 sn
съмах(а)лен/сц m -ци, -ецо! dass wie съ-
кварталец
съмах(а)ллннк/и'е/Ь/ zu vor
съмва (сн) а съмнс (сн) v е4 impers es däm¬
mert od es wird Tug [hell] 0 и бнз петСл щс
съмне die Arbeit wird schon ohne deine
[seine] Hilfe gemacht; съмва ми (сс) прсд
очите eine sehr große Erleichterung [Freude]
empfinden 37*
съмване n 1 VS zu съмва (ce) 2 Morgendäm¬
merung /18, Morgengrauen n8, Tugeeugbrsch
m5: на ~ im Morgengrauen od bei Tagesun¬
bruch, mit der Morgendämmerung
съмйшлети/1к m -ци 1 (единомисл^и^ Ge-
eignungegenoeee m!6, Gleichgesignte(r) m22
2 (привърженик) Anhänger m8 derselben
Partei
съмишленица fl (единомисленица) Gleich¬
gesinnte /22 2 (привърженица) Anhängerin
/18* derselben Partei
съмнало n volkst dass wie съмване 2: по *
im Morgengrauen od bei Tagesanbruch; от -
до мръкнало vom Morgengrauen bis zur
Abenddämmerung
съмнс (ce) v zu съмва (ce)
съмнСни/с n -я 1 Zweifel m8: бнз ~ zweifellos
od ohne Zweifel: няма - es besteht kein
Zweifel 2 (скептичност, резервираност)
meist Pl Bedenken m8: имам -я относно
плана Bedenken gegen den Plun haben 62 3
(подозрение) Verdacht m4!m5
съмнйтсл/ен -на 1 auch übertr zweifelhaft,
Zweifel erregend, fragwürdig, verdächtig 2
(несигурен, неизвестен) unsicher: -но бъ¬
деще unsichere Zukunft/Q -но e es ist zu be¬
zweifeln od es ist unsicher [zweifelhaft]
съмнйтслн^т f o Pl Abstr Zweifelhaftigkeit
/18
съмнyшкаа'r Pl dial dass wie съмване 2
съмнявам а нкг umg Zweifel [MlseUruucg| er-
'regen 1 bei jdm // ~ сн 1 н нщ zweifeln 1 an
D, bezweifeln Г etw A 2 (заподозирам) в
нкг jdn verdächtigen 1*
!сьн m -ят 1 Schlaf m4: дълб^ * nefer
Schlaf; зимен - Winterschlaf; капнал за -
todmüde sein 140 sn; не мС хвйща [лови] -
keinen ScHuf finden 37 2 (лек сън) Schlum¬
mer m8 3 (умора) Müdigkeit/18: -ят ми за¬
тваря очите Müdigkeit schließt mir die
Augen od vor Müdigkeit fallen mir die Augen
zu 4 (бездействие) übertr Untätigkeit /18,
Tatenlosigkeit /18: - im SeMaf od während
des Schlafens; спя -я на npäeeдникa den
Schlaf des Gefechten schlafen 118
2сън m -ища (съновидение) auch ithertr
Traum m5: -ят ми сн сбъдна mein Traum ist
in Erfüllung gegangen; бивам изтръгнат
от ~ aus dem Traume gerissen werden 184:
струва ми сс (като) ~ es kommt mir von wie
ein [im] Truum, в най-смСлите си -ища in
meinen kühnsten Träumen; дори на - не мй
йдва на ума [през ума] dus fällt mir im
Traum(e) nicht ein 0 приятни -ища schlaf
[schlafen Sie] gut und träume [träumen Sic]
was Schönes
сънаборнги/к m -ци jd vom selben Jahrgang
m5, Juhrgänger m8 Schweiz österr той е мой
- er ist mein Jahrgang [Juhrgänger]
сънародник m -ци, -ко! dass wie съотечест¬
веник
сънародница f weibl zu vor
сънаследник m -ци Miterbe m!6
сънacлЛннl!иа>аMiterbig /18*
сънаследнически Miterbe-
сънаслСдствен 1 (наследен) mitgeerbl 2
(предстоящо наследство) was man miter¬
ben wird
сънс umg in Verb на - im ScHaf [Truum]
'сънсн echiafrig. vcr,sehlufcn, schlaftrun^n
2сьн/сн -на 1 (прилично на сън) Truum-: -но
видСние Traumbild пб 2 (приспивен) ein¬
schläfernd 0 -на болест S^^l^^^lfkrunlkh^^i^ /18
сънй ми се il impers ich träume od mir träumt
im Schaf
сънйт dial dass wie сънлив
съниш/с n -u dial Traum m5
сънкотка f Bot Kuhscheile/18, Küchenschelle
сънла /umg dass wie сънлйвка
сънлив 1 dass wie 1сънен 2 (недоспал) un-
uuegeschlufen 3 (обичащ да си поспива)
schlafmützig
сънлйв/сц/л -ци, -ецо! verschlafener Mensch
m!6, Schlafmütze/18 umg
сънлйввк/ jf-ке! weibl zu vor
сънлйвост f o Pl 1 (оше нс съвсем буден)
VerSchlafenheit /18, Schlaftrunkenheit /18 2
(умора) Schiäfrigkeit /18: Müdigkeit /18 3
iibertr umg SchiantnütueggeitJ/l#
сънльо m -то, -вци umg dass wie сънливец
съновидСни/е n -я Truum m5, Traumbild пб
съновник m -ци Traumbuch n7
сънствср/сн -на einschläfernd, Schlaf-: -но
средство Schinfmittel п8
сънотълксватсл / сънот^к-увател т -ят, -и
1 (лице) Traumdeuter т8 2 (книга) Traum¬
buch п7
сънотълкдвши/к т -ци dass wie vor
сънотълкуван/с п -ия Traumdeutung//#
с
63
сънувам
994
сънувам а А träumen / von D
сънно т -то Sandmännchen п -s. Sandmann т
-s
съня il dial seit dass wie сънувам
съображавам a alt dass wie съобразявам
съображение n -я Er'wääunn//#, Grund m5:
от лични -я aus persönlichen Gründen; no
здравословни -я ans gesundheitlichen Er-
'wägungen (Gründen)
съобраз/еи -на c entsprechend etw D od in
Einklang (Übereinstimmung] stehend mit D
тьoбpaзйтелЯсll -на 1 umsichtig, über'legt 2
(ловък) wendig; von gutem Reakti'ons- und
Orientierungsvermögen
съобразйтелн^т / o Pl 1 Überlegtheit f/8,
Umsicht ,/‘/S? 2 (ловкост) Wendigkeit f/8
съобразно Präp auch in Verb mit c (със) ge-
'mäß etw D, entsprechend etw D: реагирам
~ природата си seiner Natur ge'mäß (ent¬
sprechend] rea'gieren 7 *
тъoCpMзноcт/ o Pl Übereinstimmung f meist
in Verb в ~ c in Übereinstimmung mit D
съобраз/я v il съобразявам а 1 (премис¬
лям) er'wägen 7*, überlegen 7* 2 (разби¬
рам) be'greifen 67*, verstehen 155*: -йх, че
това е сестра му ich be'griff (verSland],
dass es seine Schwester war // ~ се 1 dass wie
съобразя 2 (съгласувам) c in Überein¬
stimmung bringen 21 od vereinbaren Г mit
D\ berücksichtigen 1* A, be'achten 2* A
съобразяване n 1 (премисляне) Überlegung
/, Überlegen n -s 2 (съгласуване) Überein¬
stimmung /18 3 (зачитане) Beachtung /,
Ber'rücksichtigLmg /
съобщава/м а съобщя v il 1 (известявам)
нкм за mit/teilen 1 jdm über A, benachrich¬
tigen Г jdn über A 2 (докладвам) за be¬
richten 2* etw A od über A 3 (свързвам) nur
uv alt verbinden 14*. вратата -tue двете
стаи die Tür verband die beiden Zimmer; ~
ce c nur 3. P verbunden sein 140 sn od in
Verbindung stehen 155 mit D
съобщени/е n -я 1 (известие) за Mitteilung
/18 (Nachricht /18, Benachrichtigung /18,
Meldung fl8 über A od von D 2 (връзка)
Verbindung fl8 0 Министерство на -ята
Ministerium nl7 für Post- und Fernmeldewe¬
sen; средства за ~ Kommunikati'onsmittel
съобщйтел/ен -на Verbindungs-, Ver'kehrs-;
Kommunikati'ons-: -на мрежа Ver'kehrs-
und Nachrichtennetz nl. -ни средства Kom¬
munikati'onsmittel; ~ възел Verkehrsknoten¬
punkt m4
съобщя v zu съобщавам
съорганизатор m -и Mitorganisator ml4, Mit¬
veranstalter m8
съорганизатора / Mitorganisatorin ‘/18*,
Mitveranstalterin fl8*
съоръжТ v il съоръжавам a c aus/rüsten 2
mit D, versehen /39* mit D
съоръжсии/е n -я 1 Ausrüstung mit Mast• ln-
nen u Ä2 (принадлежности) meist Pl Zube¬
hör n -(e)s: жилище c всички -я eine Woh¬
nung mit allem Zubehör
съосиовТтел m -ят, -и Mitbegründer m8
съосновател ка/ Mitbegründerin fl 8*
съотборник m -ци Mitglied пб derselben
(meiner] Mannschaft
тьoсTöсмойчкTvm/b/ zu vor
съответ/еи -на на entsprechend etw D. ange¬
messen etw D
съответно Adv c od на in Übereinstimmung
mit D\ entsprechend etw D\ ge'mäß etw D
съответствеи alt dass wie съответен
съответстви/е n -я Entsprechung /18. Über¬
einstimmung fl8 0 в - c in Übereinstim¬
mung mit D
сьoтвeтcт(ву)вам а на entsprechen 150* D\
über’ein/stimmen / mit D, in Übereinstim¬
mung sein 140 sn mit D
^0^46^86111-^ m -ци, -ко! Landsmann m7
Pl auch Landsleute
съотечественица /Landsmännin /18*
съотносйтел/еи -на korrela'tiv od ei'nander
bedingend
съотиосйтелност / Korrelativi'tät /18, wech¬
selseitige Abhängigkeit fl8
съотношени/е n -я Wechselbeziehung /18,
^^304^/78. Verhältnis nl* б - на сили¬
те Kräfteverhältnis
съптртизаи7ин m -и 1 (в отряд) PartiSan
ml3/ml6 in derselben Partisaneneinheit
2 (привърженик на една и съща партия)
alt Anhänger т8 derselben Partei
съпартизаика / weibl zu vor PartiSanin /18*
in derselben Partisaneneinheit, Anhängerin
/18* derselben Partei
съпвам а съпна v e4 dial jdn zum Stolpern
bringen 21
съперник m -ци, -ко! 1 (при жена) Ri'vale
ml6, Nebenbuhler m8 2 (конкурент) Mitbe¬
werber mS, Konkurrent ml6
съперниц/а / -е! 1 (при мъже) Ri'valin /18*.
Nebenbuhherin/^* 2 (конкурентка) Mitbe¬
werberin fl8. Konkurreetin/78*
съпернич/т il D за нщ wetteifern 2* mit D
um etw A, konkurrieren 7* mit D um etw A;
sich A messen 87 mit D um etw A; rivalisie¬
ren Г mit D um etw А: оBкоB не може да
му -и за първото място niemand kann mit
ihm um den ersten Platz wetteifern; не
може да му -и по ейла niemand kann sich
mit ihm an Kraft messen // ~ си c нкг за нщ
dass wie съпернича
съперничели zu съперник, съперница 1
(при мъже и жени) Ri'valen-, Nebenbuhler-
2 (конкурентен) Mitbewerber-, Konkurren¬
ten-
995
сърби
сънСрничсств/о п -а 1 Rivali'täu fl8, Konkur-
'renz fl 8, Nebenbuhlerschaft f 2 (състеза¬
ние) Wettbewerb m4, Wettstreit m4, Wett¬
kumpf m4, Konkurrenz
съплсмсн/сн -на stammverwandt, vom selben
Stumm
^плСмсинни/к m -ци, -ко! Stammverwund-
te(r) m22, Stammesbruder m9, Angehöriger
m22 desselben Stummes
съплС.менниц/а f -e! Stammverwandte /22.
Angehörige /22 des'selben Stummes
съпна v zu съпвам
съпснаа /' dial Fußfessel fl8 meist Pl fiir
Pferde
съиоставйтсл^и -на vergleichend, kogfrog-
tUtiv, komra^'tiv
съпоставка f Gegenüberstellung /18, Ver¬
gleich m4
съпоставя v /2 съпоставям a c vergleichen
56” mit D od zum Vergleich gcge’güber/etel-
len / A
съпрсдСл/сн -на angrenzend, benachbart,
Gicnz-
съпрсжсн c alt verbunden [verknüpft] mit D
съприкосновСни/е n -я Be'rührugg /18, Ver-
'bigeung /18'. влйзам в ~ c нкг mit jdm in
Berührung |Vcrbin^eugg| kommen 73 sn
съприа'оснсвЯвам сн a c auch übertr (sich)
beruhrcn Г mit jdm, in Be'rührung kommen
73 sn mit jdm
съпритежател m -ят, -и 1 Mitbesitzer m3,
Teilhaber m8 2 dass wie съкооператор 2
съпритсжателна f weibl zu vor Mitbesitzerin
/18*. Teilhaberin//#*
съпритсжатслски zu vor 1 Mitbesitzer-, Teil¬
haber- 2 dass wie съксоперагсрсаи 0 ~ дом
Wohnhaus n7 mit Eigentumswohnungen
съпровод m 1 auch Mus Begleitung /18.
(глас) Be'glcitetimmc /13 2 Milit seh Be-
gleitmnngeehuft /18, Be'deckungsm^tnnschaft
fISQ - на оркестър Or'ehesttrrecleCimg//#
съпроводйтс-а/еи -на Begleit- meist in Verb
-но писмо Begleitschreiben n8
съпроводя v il съпровождам a auch übertr u
Mus begleiten 2”
съпротива f o Pl 1 Widerstand m5: ок*азвам -
Widcretuge leisten 2 2 (съпротивително
движение) Wiecretuge. Widerst^tneebcwc-
gung//8: борец от -та Widcretundekämafcr
m 8
съпротивйтсл^си -на Wlderetngds-: -ни сили
Wiecretagdekrrfte
съпротивлСни/с п -я auch Phvs Widcretage
т5 ‘
съпротивлявам сн а dass wie съпротивявам
сс
съпротивляемост/о Pl Wieersuaneefähigkeit
//8
съпротивя сс V /7 съпротивявам сн а на wi¬
derstehen 155 D, sich widersetzen 3* D. Wi¬
derstund leisten 2 D
съпру/г m -зи, -же! 1 Gatte ml6, Ehemann
m7, Ehepartner m8, Ge’muhl m4 alt 2 (брач¬
ни партньори) Pit Eheleute, Ehcaanger
съпруг/а / -o! Gattin //#+, Ehefrau /18, Ehe-
aurtgerig /18\ GemahUn/18* alt
съпружеск/и 1 (отнасящо сс до брака)
Ehe'ehelich 2 (на съпруга) Gatten- 0 ~ жи¬
вот Eheleben п -s; -а вярност eheliche
Treue /
съпружество п Eheleben п -s. Ehe /18, Ehe-
aarnerrsehnt//#
съпътI^lи/а m -ци, -ко! alt dass wie спътник
съпътниц/а/-e' dass wie спътница
съпътст(ву)вам а auch übe en- begleiten 2”
сър m Sir [so:]
сърадвам а на geh sich A freuen / mit jdm,
jds Freude teilen 1
съразмср/сн -на 1 (съобразен c някакви
размери) с entsprechend [uggcmcseeg) D,
proportional zu D 2 (симетричен) ebenmä¬
ßig, gleichmäßig, symmetrisch 3 (тяло) gut
ge’buuu, wohlgestaltet, gut proportioniert
съразмСрност / o Pl 1 (пропорционалност)
Proportionatlität /IS 2 (симстричост) Eben¬
mäßigkeit /18, Symme'trie /18 3 (на тяло)
ProIaortion iertheit /18
съратник m -ци, -ко! Kampfgefährte ml6,
Kampfgenosse ml6, Mitstreiter m8; Gesin¬
nungsgenosse ml6
съратника /-e! Kampfgefährtin fl8. GeSin-
nungegenosein //8*
съратнически Kampfgefährten-, Kampfge¬
nossen-, Mitstreiter-; GeSinnungsgenossen-
^ратничество n gemeinsame Tätigkeit /18
der Kampfgefährten [Kampggenoeeeg, Ge-
Sinnungsgcnoseeg]
сърба/м а 1 (от чаша) schlürfen / 2 (c лъжи¬
ца) löffeln / 3 (алкохол) übertr umg maßlos
trinken 169, suufen 106, trunksüchtig sein
140 sn 0 - попарата übertr umg die Suppe
(selbst) uuselöffcln; -л [ял] съм му вСчс по-
парата ich kenne ihn zur Genüge od er liegt
mir im Mugen
сърбеж m 1 Jucken n -s, Juckreiz m -es 2 (же¬
лание за нщ) за übertr umg Verlangen n -s
nach D. Lcieengeehd//8 fiirA
сърбел m umg dass wie vor
сърбня ce el sich wie ein Serbe fühlen / [ver¬
buken 63J
сърб/й il nur 3. P 1 jucken /; (очите) kribbeln
/: - мс гърбът [носът] es juckt mich um
Rücken [in der Nuse] 2 (изпитвам силно
желание) übertr umg es juckt mich, es drängt
mich: - мс да му кажа истината es juckt
mich, ihm die Wahrheit zu sagen 0 дСто ме
нн -, т)м сс чСша verwirrt sein 140 sn und
unüberlegte Bergungen due/führcn 1, ~ ro
сърбин
996
гърбът er ver'dient Prügel; - ме дланта ich
werde Geld be'kommen 73* od Geld aus/ge-
ben 46; -ят ме ръцете es juckt mir in den
Fingern (Händen]; ~ ме езикът ich habe das
starke Verlangen, etwas zu sagen /; хем ~,
хем болй! 1 nicht ganz ge'nau wissen 188,
was man will 2 so und so ist es schlecht (un¬
angenehm]
сърб/ин m -и, -ино! Serbe ml6 0 Лужйижи ~
Lausitzer Sorbe ml6
Сърбия (j) Serbien (л)
сърбохърватски I serbokroatisch II m (-ят)
das Serbokroatische n22, Serbokro'atisch n -s
сърдсж m pej dass wie сърдене, сръдня
сърдене n Ver' ärgertsein n -s
сърдеч/ен -на 1 Anat Herz-: -ни заболявания
Herzkrankheiten 2 (любовен) Herzens-, Lie¬
bes-: -ни работи Herzensangelegenheiten;
-на болка Liebeskummer m8 3 (приветлив,
топъл) übertr herzlich: -ни поздрави herzli¬
che Grüße 4 (интимен) in’tim, aufrichtig: -но
приятелство in'time (aufrichtige] Freund¬
schaft fl8 5 (сърцат) seit be'herzt
сърдечно Adv herzlich
сърдечност fo Pl Herzlichkeit f!8
сърдит 1 (ядосан) zornig, ärgerlich, ge'reizt;
aufgebracht, böse 2 (изразяващ яд, гняв)
zornig, ärgerlich: ~ поглед zorniger (ärgerli¬
cher] Blick m4 3 (разсърден, обиден) на
böse auf jdn, ver'zankt mit jdm, verärgert
überjdn
сърдBткс m -то, -вци, -! umg scherzh Miese¬
peter 0 на ~ Петко празна му торбата wer
immer böse auf die anderen ist, geht leer aus
сърд/я il erzürnen Г, verärgern Г, zornig
machen 1 // - се 1 verärgert [zornig] sein 140
sn 2 на нкг böse sein 140 sn D/mit jdm/auf
jdn 0 не мй се -й sei mir nicht böse od nimm
es mir nicht übel od nimm es nicht krumm
umß .
съребрен Seiten-: рсднBои по -а лйния Ver¬
wandte in der Seitenlinie
съревновавам се а c за wetteifern 1 (im
Wettbewerb stehen 155] mit jdm um etw A
съревновани/е n -я Wettbewerb m4; Wett¬
streit m4: обявявам нкм - jdn zum Wettbe¬
werb auf/fordem 1
съредактор m -и Mitredakteur (..t0:r] m3
съредакторка jf Mitredakteurin fl8*
съредакторски meist in Verb - колектйв Re-
dak’teurkollektiv n3
сърсдактсрствс n Mitredigierung f, Mitre¬
daktion f
сърма f o Pl dünner versilberter oder vergol¬
deter Kupferdraht m4 für Stickereien
сърмалй/я Adj Sg unveränd Pl -и dass wie
folg
сърмен mit versilbertem oder vergoldetem
Kupferdraht angefertigt
сърна e4 welken 1, hinfällig werden 184 sn
^pirn/Reh n4
сърне n -та Rehkitz nl, Rehkalb n7
сърнела/Bot Parsolpilz ml
сърнен Reh-
гЪрйCllка/Bot Habichtschwamm m5
сърнен m срънцй Rehbock m5
сърп m -ове Sichel fl8 0-и чук* Hammer und
Sichel; - на луната Mondsichel
сърп/ец m -цй Bot Färberscharte f!8
сърпйца/ Bot Färberwaid m4
сърпът/dial 1 (хамбар) Getreidespeicher m8
2 (килер) Kleiderkammer flS im Bauernhaus
сърпсвйд/сll -на sichelförmig
сърпссбраз/сн -на dass wie vor
сърт m -ове dial kahler Kamm m5 eines Ber¬
ges
съртам a dial 1 (поглеждам) hin/blicken 1,
schauen 1 2 (върша нщ трудоемко) sich mit
etwas Zeitraubendem beschäftigen Г
съртя il dial dass wie vor
сърф m -ове Surfbrett (scr:(e)f..] пб
сърфйст m -и Surfer (sa^frjfar] пб
сърфBcткa / weibl zu vor Surferin fl 8*
сърцат be'herzt. kühn, furchtlos
сърцатост f o Pl Beherztheit fl8, Kühnheit
fl8, Mut m4
сърц/е n -ä 1 Herz n -ens, -en: -то му е болно
sein Herz ist angegriffen (ge’schädigt] od sein
Herz funktioniert nicht richtig od er hat es
mit dem Herzen; -то мй бйе mein Herz
schlägt (klopft, pocht, hämmert]; -то мй бйе,
та ще се пръсне mein Herz hämmert zum
Zerspringen 2 (вътрешност, център) Zen¬
trum nl7, Mittelpunkt m4; в -то на града im
Zentrum (Herzen, Mittelpunkt] der Stadt
3 (сърцевина) Innere(s) n22, Herz: -то на
салатата (дйнята] das Innere (Herz] des Sa¬
latkopfes (der Wassermelone] 0 без - übertr
kein Herz (im Leibe, für jdn) haben 62; hk
ми къса -то jd bricht mir das Herz; правя
нщ без - unlustig (ungern] etw A tun 171;
дойде (падне] мй - на място umg zufrie¬
den sein 140 sn od sich wohl fühlen 1; изсти¬
ва ми -то [към нкг] mein Ge'fühl für jdn
kühlt sich ab od jd wird mir gleichgültig;
тежй ми (като камък) на -то übertr ein
Stein liegt mir auf dem Herzen; мед (мех¬
лем] мй капе на -то sehr froh sein, dass es
so gekommen ist; на гладно - auf leeren
(nüchternen, hungrigen] Magen; на драго -
gern, mit Vergnügen; оживяло ми е на -то
ich möchte etw sehr gern und denke nur da¬
ran; от все - von ganzem Herzen; от душа и
от - von ganzem Herzen; откривам (раз¬
кривам] -то си jdm sein Herz aus/schütten 2;
по - nach dem Herzen (Ge'schmack,
Wunsch]; рожба от - eigenes Kind пб;
сгрявам -то нкм jdm Glauben (Hoffnung]
997
съставител
cin/flößen 3 od jdn trösten 2 [be'ruhigen /*];
слагам ръка на ~ od c ръка на - aufrichtig
sprechen 150\ c лСко - aufrichtig od ehrli¬
chen Herzens; спечСлвам [завладявам] -то
му sein Herz gewinnen 54* [erobern /*]; то¬
ва [толкова] мй сн откъсва от -то so viel
reiße ich mir vom Herzen od so viel gebe ich;
турям си на - sich Sorgen machen 1 od sich
beunruhigen 1*. със спукано - umg unge¬
duldig, unruhig; c широко ~ ruhig, sorglos,
ge'duldig; яд [отрова] ми капс на [от] -то
sich schwarz ärgern /, zornig [wütend] sein
сърц/с n -ä dial Mugcn m8, Bauch m5
сърцебиене n starkes Herzklopfen n8
сърцсббл m 1 Herzeehmerzeg 2 dial Mugcn-
sehmerzen. Magendrücken n8, Bauchschmer¬
zen
сърцсвСд m -и Kenner m8 des menschlichen
Herzens (der menschlichen Seele]
сърцевСд/ец m -ци dass wie vor
сърцсвйд/ен -на herzförmig
сърцевина f 1 Bot Innere(s) n22 cmes Stum¬
mes [Obstes, Stängels], Mark n -(c)s 2 iibertr
Mittelpunkt m4, Zentrum nl7, Herz n -cns,
-en
сърцс раздиратсл/ен -на herzzerreißend; rüh¬
rend, herzerweichend
със Präp s c
съсанка f dass wie съсънка
съсвам а съсна v е4 semel zu съскам
съсСд т -и, -с! 1 Nuchbur т8 2 (народ) meist
Pl Nachbarvolk п7
съсСд/нн -на benachbart, Nuchbur-
съсСдк/а f -с! 1 Nachbarin /18* 2 (съседна
страна) Nachbarland п7
съссдкин seit der Nachbarin gehörig
съседски 1 benachbart, Nuchbur-: ~ двор be¬
nachbarter Hof m5 od Nuchbarhof 2 (между-
съседски) nachbarlich: - отношения nach¬
barliche Beziehungen
съсСдств/о n -u Nachbarschaft fl8
съсебк m -ци dial Abteiiunng78 im Speicher
съсека v zu съсйчам
съсел m -и 1 Zool Siebenschläfer m8, Bilch
m4 2 dial Rutte fl8 3 Bot krause Distel fl8
съселянин m -и, -ино! 1 (произхождащ от
същото ссло) aus dem gleichen Dorf Stam¬
mende^) m22: той е мой ~ er stammt aus
dem gleichen Dorf wie ich 2 (живссщ в съ¬
щото ссло) Mitbewohner т8 des Dorfes
със^.^^1^^^а / -o / -e! weibl zu vor 1 uue dem
gleichen Dorf Stammende f22 2 Mitbewoh¬
nerin /18 des Dorfes
съсетя cc v il съсСщам се a dial sich plötz¬
lich od zufällig an etw A er'innern Г
съсипатсл/сн -на 1 (изтощителен) crschöp-
fcnd, ermüdend 2 (покрусяващ) zeг'rüttene,
zermürbend; ver,gichtcge 3 (разрушаващ,
разоряващ) vcr’gieh(cge, ruinierend
съсипвам а съсипя v еЗ 1 (изтощавам) er¬
schöpfen 1* 2 (покрусявам) zerrütten 2*.
zermürben Г\ vernichten 2 4 3 (разруша¬
вам) verheeren 1. vernichten, ruinieren /*;
zu’grunde [zu Grunde] richten 2 4 (похабя¬
вам) auch übertr kupsU/muehen l // * ce
sich zermürben sich fertig machen /, sich
auf/reiben 98
съсипия f umg 1 (разрушение) Zerstörung
/18, Vernichtung f/8, Zu,grugderiehtcg n -s
2 (развалини) Ru'in m3 3 (непосилен труд)
hurte, erschöpfende Arbeit fl8
съсипни/к m -ци Zcr'störcr m8
съсипи и ц/а f -e! ZcгStörrcnn/#*
съсипия f dass wie съсипия
съсипя v zu съсипвам
съсирвам а съсиря г il zum Gerinnen brin¬
gen 21 od gerinnen [dick werden] 77*
// ~ ce nur 3. P gerinnen 104 sn od dick wer¬
den 184 sn Blut, Milch u Ä
съсйчам а съсека v e (wie сски) gicecr/haueg
65, nieeer/mcuzeln /
съска в zischend: -а съгласна Ling Zischlaut
m4 - изговор zischende Aussprachefl8
съскавостf o Pl zischende Aussprache fl8
съскам a zischen 1
съслов/сн -на Suugeee-, Stände-: -ни интере¬
си Suandesiglcrc.seen; -но дслСне Stägecord-
gungg7#
съслови/с n -я 1 hist Stand m5: трСтото - der
1111X1 Stand; нйзшите -я die unteren Stände 2
(хора c една и съща професия) Bc'rufs-
etuge
тъслсвност f o Pl 1 (принадлежност към
съсловие) Standeszugehörichkeit fl8 2 (със¬
ловно дслснс) Stugdcsordnsgg /78, Trcn-
gungg7# in Stände
съсна v zu съсвам
съсобсспенн/к m -ци Miteigentümer m8
съсобствсни чка / Mi tcigentü mcri n fl 8*
съсобственост /Mitnigentum n -s
съсдбсгвеничсски Mitcigcntums-
съсрсдоточ/а v il съсредоточавам a kon-
eent'riereg Г: -авам усилията [мислите]
си върху нщ1пкг meine Bcnlüh^sggeg [Ge-
’dunken] auf A konzent’ricren // - cc sich kon-
zent'riercn
съсрсдоточСн ^^^1X11111
съсредоточеност/o Pl 1 nenheit//8
2 (състояние) Konzcnt,ricrtecln nS
състав m 1 (наличност) BeStund m5 2 (съ¬
държание) auch Chem Zusummcgecuzugg
/18 3 (в театъра) Besetzung f/8
‘съставен Ptz Perf Pass zu съставям
^став/ен -на BeStand-, zum BcS^i1 [zur
Zusammensetzung] ge’hörig: -на част Be¬
standteil m4 0 -но сказуемо Gramm zu¬
sammengesetztes Prädikat n4
съставител m -ят. -и, -ю! 1 (на сборник
гъгтавBтслка
998
и пр.) Hre•ausgrbre т8 2 (съчинител) Ver¬
fasser т8, Autor ml4
съставители _f weibl zu vor Herausgeberin
f!8*, Verfasserin /7S'*, Au'torin fl8*
съставка /BeSaandteil m4
съставлявам a nur 3, P aus/machen 1,
dar/stellen /, bilden 2
състИв/я v il съставям а 1 (включвам в
състава) zuSammen/setzen 3, zuSammen/-
stellen 1: -ям списък (група] eine Liste
(Gruppe] zuSammensetzen (zuSammenstel¬
len] 2 (изработвам) an/fertigen 1: -ям план,
програма einen Plan, ein Pro'gramm anferti¬
gen 3 dass wie съставлявам 4 (протокол)
auf/nehmen 91 0 -ям си мнение sich eine
Meinung bilden 2; -ям акт на нкг jdn mit ei¬
nem Strafmandat be'legen Г
състаря r il състарявам a vorzeitig alt ma¬
chen /
състарявам се а състаря ce v il vorzeitig al¬
tern 1 sn (alt werden 184 57?]
състезавам се a c wetteifern 1 (im Wettbe¬
werb stehen 155\ mit D; Sport an einem
Wettkampf (an Wettkämpfen] teil/nehmen 91
състезани/е n -я 1 (съревнование) Wettbe¬
werb m4, Wettstreit m4 2 Sport Wettkampf
m3
състезТтел m -ят, -и, -ю! Wettbewerbsteil¬
nehmer m8, Wettkampfteilnehmer m8, Wett¬
kämpfer m8; Sportler m8
състезТтел/ен -на Wettbewerbs-, Wett¬
kampfs-; (елиминиращ) Ausscheidungs-
състезателкт f Wettbewerbsteilnehmerin fl8*,
Wettkampfteilnehmerin fl8\ Wettkämpferin
/18*; Sportlerin f!8*
състо/я ce /2 nur 3. P 1 (съдържа) от beste¬
hen 155* aus, sich zuSammen/setzen 3 aus
D\ решението се -й от три чИсти die Lö¬
sung beSteht aus drei Teilen 2 e beStehen in
D: разликата се -й в следното: der Unter¬
schied m4 beSteht im Folgenden 3 (провеж¬
да ce) statt/finden 37
тъстсЯвам се a nur 3. P häufig od regelmäßig
statt/finden 37
състояни/е n -я 1 auch Phys Zustand m5,
Lage fl8 2 (здравословно) Befinden n8,
Gesundheitszustand m5 3 (богатство) Ver-
1 mögen n8 9 в ~ съм imstande / im Stande
(fähig od in der Lage] sein 140 sn
състоятелни -на 1 (богат) vermögend,
wohlhabend, reich 2 (убедителен) überzeu¬
gend, vernünftig, sinnvoll
състоятелност f o Pl 1 (богатство) Wohl¬
stand m5, Reichtum m -s, ..tümer 2 (убеди¬
телност) Überzeugungskraft f20
състрадТвтм a D alt нкг be'mitleiden 2* (be-
‘dauern l*]ddn, Mitleid haben 62 mit jdm
състрадани/е n -я Mitleid n4
състрадателен -на mitleidig, mitfühlend
съcтpмдaтглноссГ'o Pl MitlridsfähigSrii J18
състудент m -и Kommili'tonr ml6, Studien¬
kollege ml6, Mitstudent m!6
състудентка / Kammili‘tonin f!8\ Studien¬
kollegin f!8*, Mitstudentin fl8*
състудентски Kommilitonen-, Studienkolle¬
gen-, Mitstudenten-
съсухреи 1 (човек) sehr abgemagert, ausge¬
mergelt 2 (кожа, лице) zuSammenge¬
schrumpft, sehr eingefallen 3 (растение, зе¬
мя) ausgedorrt, ausgetrocknet
съсухря v il съсиря!;! a nur 3. P 1 (човек)
abmagern lassen 77*, aus/mergeln 1 2 (кожа,
лице) zuSammenschrumpfen (sehr abma¬
gern] lassen 3 (растения, земя) aus/trocknen
2, aus/dörren 1 // ~ ce sehr ab/magern 1 sn,
zuSammenschrumpfen / sn, aus/trocknen 2
sn, aus/dorren / sn
съсъд m -и alt Gefäß nl, Krug m5
съсъ/к m -ци Zischen n -s
TЬьтьока'Bot Buschwindröschen n8
съсъхвам се а съсъхит ce v e4 nur 3. P umg
zuSammen/schrumpfen / sn; vertrocknen 2*
sn
сът m -ове (пчелна пита) dial mit Honig ge¬
füllte Bienenwabe f!8
сътворение n auch relig (ErySchaffung f!8,
Schöpfung f!8
сътворя v il сътворявам a schaffen 108, er¬
schaffen 108*
сътрапезни/к m -ци. -ко! Tischnachbar ml6,
Tischgrnassr ml6
сътрапезниц/т / -e! Tischnachbarin fl8*,
Tischgrnassin f!8*
сътрапезничка / dass wie vor
сътресени/е n -я Erschütterung f!8; - на
мозъка Med Gehirner^11^60^/75
сътрудник m -ци, -ко! Mitarbeiter m8 2
(участник) Teilnehmer m8
сътрудница/dass wie сътрудничка
сътруднича il 1 (работя c нкг) на нкг Mit¬
arbeiter sein 140 sn von jdm 2 (в списание и
пр.) в, на Mitarbeiter т8 sein 140 sn in D, an
D, mit/arbeiten 2 in D, an D: ~ в (на]
издателство in einem Vertag mitarbeiten
(Mitarbeiter sein]; ~ във вестник an einer
Zeitung mitarbeiten (Mitarbeiter sein] // ~ си
c нкг zuSammen/arbeiten 2 mit jdm
сътруднически Mitarbeiter-
сътрудничество n 1 Zusammenarbeit f!8;
културно ~ kult’relle Zusammenarbeit 2
(участие) в Mitarbeit f!8 an etw D; Teil¬
nahme f!8 an etw D
сътрудничка /1 Mitarbeiterin //8* 2 (участ¬
ничка) Teilnehmerin fl8*
съумея v el съумявам a vermögen 89, im¬
stande / im Stande (in der Lage] sein 140 sn
^;^чТст(ву)вам а 1 (престъпление) в нщ
Mittäter m8 (Mitschuldiger ш<$] sein 140 sn
999
същество
an etw D 2 (участ(ву)вам) teil/nehmeg 91 an
etw D, (gtit)bc,teiligt sein an etw D
съучасти/с n -я в нщ Mittäterschaft /18: Teil¬
nahme /18 tMitbcteiilgung//#] an etw D
съучастник in -ци в нщ Mittäter m8 an etw
D, Mitbelciligte(r) m22 an etw D. Komplize
in 16
съучастница f dass wie съучастничка
съучастнически 1 Mittäter-, Koma'lizeg-
2 (съзаклятничели) verschwören sch. mit-
wieecriech: усмихвам сс нкм * ^dm ver-
’schwöierisch [mit\visecrieeh| zulächeln 2
съучастничтствс n dass wie съучастие
съучастничка/ Mittäter n//8* an etw D, Mit¬
beteiligte [22 an etw D. Kom'pllzin//8*
съучснш/к in -ци, -ко! Mitschüler mS: Schul¬
kamerad ml 6
съученичка . f Mitschülerm f1S*: Schulkame¬
radin /18*
^ученйчески Mнeehüler-
съхна c4 1 nur 3. P trocknen 2 sn, trocken
werden 184 sn 2 (растение) (aus/)trockneii
sn, (ver')welkcn 1 sn 3 (вехна) auch übertr
(du'hin/)welken / sn, da'hin/eiechcn 1 sn
съхлйв leicht (eig)iroekgege: ~ и бой leicht
(eig)iroekgegee Farben
съхранение n 1 (пазене) Aufbewahrung /18,
Ver'wuhiugg [18: давам на - zur Aufbewah¬
rung geben 46. etw A, uufbewuhren lusscn
77*: вземам на ~ in Verwahrung nehmen 91
2 (запазване) Erhaltung /18: закон за - на
енСргията GeSetz nl von der Erhaltung der
Energie
съхраня v il съхранявам а 1 (пазя) uuf/be-
wahren Г, vorwahren 1* 2 (опазвам) auch
übertr er'hallen 63*, be’wuhrcn 1* // - cc sich
11111X11, sich bewahren: този обичай сс е
запазил до днес dieser Brauch hat sich bis
hcutc erhallen [be’wahrt]
съцвети/е n -я Bot Blütenstand m5
съчетавам а съчетая v /2 1 (комбинирам)
verbinden 14*: ~ полезното c приятното:
das Angenehme mit dcm Nützlichen verbin¬
den 2 (обединявам) vereinigen Г: - (в
себе си) всички nслсжиг*елни качества
alle aoeiiiveg Eigenschufteg in .sich vereini¬
gen 3 (съгласувам) ub/stimmen 1: - цвето¬
ве Farben abstimmcn
съчста и и/с n -я 1 (комбинация) Verbigesgg
/18: картата е валидна в ~ с пропуска die
Kurte /18 ist nur in Verb)ir^eugg mit dcm
Ausweis gültig 2 (съгласуване) Zusam¬
menstellung /18: подходящо ~ на цветове¬
те aasscgec Zs,ennllnlgstellsgg der Farben
съчетая v zu съчетавам
съчинСн 1 Ptz Perf Pass zu съчиня 2 (измис¬
лен) er’dachi, erfunden 0 -o изрсчСние
Gramm Sazverrinnesgg/#
съчинСни/е n -я 1 Wirk n4, Schrift //8 2 (в
училище) Aufsatz m2
съчинител m -ят, -и 1 alt Verfasser m8 2 (на
сплетни) pej Gerüchtemacher т8 3 (който
преувеличава) pej Aufschneider т8
съчинйтел/ен -на Gramm beiordnend, kopu-
la'uiv: - съюз beiordnende Kogjunktiioo/78
съчйн^Bтейк*а weibl zu съчинител Vcr,dleel-
rig/78*; Ge'rüehtemachertn//^*; Aufschnei¬
derin /18*
съчйнBтслски zu съчинител Verfasser-; Gc-
'rüehtemaeher-; Asfechglielr-
съчинителств/о n -u Verfassen n8
гъчинйтейст(ву)вам a alt od scherzh dass
wie съчинявам
съчиня v il съчинявам а 1 verfassen 3*
2 (измислям) erfinden 37*, erdenken 22*
съчк/а/Reis пб, dürrer Zweie m4: -и Reisig n
-s Koll * w
съчувам a dial be’wahren /*, be'hüten 2*
съчувствен mitfühlend, mitleidsvoll, teil¬
nahmsvoll
съчувствсни/к m -ци Sympathisant ml6 Sy-
manthiielerlgdcrr) m22
съчувственица/Sympathisantin /18*
сьчувстви/е n -я 1 (състрадание) Mitgefühl
n4, Teilnahme [18: изпитвам - към Mitge¬
fühl haben 62 [lmp,tIgelg 37*] [ur A 2
(симпатия) alt Sympa'ttin//8, Ge’wogegheit
//8
съчувсг(ву)вам а нкм 1 mit/fühlcg / mit jdm
2 (симпатизирам) sympathisieren 1* mit D,
Symphu'tie empfinden 37 für A
съшйвам а съшия v e2 1 (съединявам) anei¬
nander nähen 1, zuSammen/nähcn / 2 (уши¬
вам) alt nähen /, schneidern / 0 съшит c бе¬
ли конци faeegscheпlig od ungeschickt ver¬
borgen od durchsichtig ungelegt
същ 1 nur mit Art derselbe, eer'gleiehe: това e
-ият човСк dus ist derselbe Mensch 2 (ис¬
тински) alt wahr, echt: той не му е - баща
er ist nicht sein leiblicher [wahrer, echter] Va¬
ter 0 сдин и - [същи] ein und derselbe
същевременен -на gleichzeitig
същевременно Adv gleichzeitig, zur gleichen
Zeit
съществен wesentlich, be,eeutene, sehr wich¬
tig
сьщccтвcносг/ o Pl Wichtigkeit /18, Bideu-
tu ng//8, Be*desusumkelt /18
гьщсгтвйтслн/с n -и Gramm Substantiv n3,
Hauptwort n7 0 - нарицателно Aaaelln‘ti-
vum n -s, ..va; ~ собствено Eigenname mlO:
- име Substantiv
същсств/о n -ä 1 (същност) Wesen n8: цяло¬
то ми ~ mein gunzes Wesen 2 (живо създа¬
ние) (Lebe)Weeen. Ge's^opf n4, Kreu'uur
/18 geh 3 (човек) pej Kreu'tur: жалко [про¬
тивно] ~ elende [widerliche] Kren'iur 0 no -
im Weeentlieheg; говоря по ~ sachlich spre¬
съществование
1000
chen 150 od über das Wesentliche sprechen
съществовани/е n -я 1 (наличност) Exie'tegz
/ Vorhandensein n -s: той не знаеше за
-ето на писмото er wusste nichts von der
Exie'tege [dein Vorhandensein] des Briefes 2
(живот) Leben n -s, Exls'teiz, Dasein n -s:
борба за ~ Exle'te^lekampf m5
съществувам а 1 (налице) bestehen /55,
vorhanden sein 140 sn, da/sein: съществува
предположението es be’steht die Vermu¬
tung 2 (живея) 1x^'111'11 / * : този животин¬
ски вид вСчс не съществува diese Tierart
exie'tiert nicht mehr
съществуван/с n -ия dass wie същество¬
вание
същи dass wie същ
същинТ f o Pl dass wie същност
същИиски wirklich, wahr, echt; Ш^ГсВН^
TЬщнoсс/'с Pl Wesen n -s
също Adv auch, gleichfalls, ebenfalls 0 така ~
gleichzeitig, ebenfalls
‘съюз in -и 1 (съглашение) Bün^s нГ: ~
мсжду работници и селяни: Bündnis zwi¬
schen Arbeitern und Bauern 2 (пакт) Pakt
m4: воСнсн ~ Mili'räraukt 3 (обществена
организация) Bund /п5, Verbund m5 4 про¬
фесионален - Ge'werkschuft /18 5 (държа¬
вен) Uni’on/78 0 Съветски - [Съюз на съ¬
ветските социалистически републики;
СССР] hist So'wjitunioo /[Uni’on der Sozlu-
Ъзйя^еп Sowjetrepubliken; UdSSR]; Бъл¬
гарски зсмсдСлски народен съюз [БЗНС]
Bulgarischer Volksbauernbund in -(c)s
2съ>оз in -и Gramm Konjuikti'on/78
съюз/сн -на zu vor 1 Bündnis- 2 Pakt- 3 Bun¬
des-, Verbands- 4 Ge'werkschafts- 5 Uni'ons-
съюзси verbündet
съюзни/к m -ци, -ко! 1 Vetbünecte(r) m22,
Bündnispartner m8; Bundesgenosse ml6 2
(прсз Втората световна война) hist Alll-
'ierte(r) m22
съюзниц/а /е! Verbündete J22
съЮзнически 1 verbündet, Bündnis-: ~ дър¬
жави die verbündeten Länder [Bündllieläg-
('г] 2 hist ntli’lert
съюзя v il съюзявам a zu einem Bund zu-
'sammen/schließcn /23, vereinigen Г
съюзявам се а съюзя се y il sich verbünden
2+, Verbündeter werden 184 sn; ein Bündnis
schließen 123
сьомга/Zool Luchs ml, Salm m4
сюжСт m -и Lit Su'jct [sy^e:] nll, Stof ni4
сюжСт/сн -на Lit S^’jci-
сюзсрСн m -и hist Suze'rän m3
сюзсрСн/сн -на suze'rän
сюйта/Su'lte [eu,l:t(o)]
сюнгер m -и Zool Schwamm m5
сюрйя J volkst 1 große Herde /18 Ziegen,
Schafe 2 große Menge /18, große Menschen-
ngsammlusgg/#; Schanr//#
сюрма/х m -си dial dass wie сиромах
сюрмашки dial dass wie сирсмäшаи
сюрме n -та dial 1 dass wie рсзС 2 Schließ-
vomchtunng78> an Deckeln и A
^юрме/к m -ци alt 1 (болест) Krunkheii /18 2
(разстройство) Durchfall in5
сю^ю m -и 1 (изненада) Über'rnschhngg7#
meist angenehm 2 (подарък) unerwartetes
Geschenk n4
сюрпризирам uvJv a c überraschen Г mit etw
Dt meist angenehmem
сюрретлиз/ъм in -мът Surrealismus m -
тюмтy/к m -ци alt Gehrock m5
сявгт Adv volkst dass wie всякога
сявгаш/ен -на volkst dass wie всякогашен
сядтм a седна r e4 sich A (hln/jsetzen 5 0 ~
на престола [трона] den Thron besteigen
157* ~ [стъпвам] нкм на врата jdn seinem
Willig unter/ordnen 2
ся/ен -йна poet dass wie сияен
сяждам a сям v wie ям 1 11/61^11 42, an
vielen Stellen eer'fгeseen 42* von Mausen,
Motten и A 2 (нахоквам) übertr anfuhrei 33
сякаш 1 Adv so wie. anscheinend 2 Konj auch
in Verb - чс als ob
сям r zu сяждам
сянка / сСнки Schauten ш8: дебСла - eichuer
Schatten; прошарена - Halbschatten; сСнки
под очите Augensehuttcn 0 сядам на - sich
in den Schatten setzci 3; в -ата на auch
übertr im Schattei etw GJvon etw D sein 140
sn; на върбова ~ съм übertr ui der Krippe
[im Hanf] sltzci 146; правя нкм ~ jdm im
Lichte suchen 156; ходя [движа сс] като -
wie ein Schatten gleiten 58 sn [sich A bc’we-
gcn /+]
тяpм/o Pl Chem Schwefel m -s
сярна 5 сСрсн: ~ киселина Schwefe1säärrrг
1001
тавански
т
та Konj 1 (че) (п^: какво е станало, - си
толкова развълнуван was ist geschehen,
euee du so aufgeregt bist 2 (така чс) so /
eo,daee: тя дойде наврСме, - можахме да
свършим всичко sic kam zeitig geiug, so
euee [so’euee] wir alles ir’lieigen konnten
3 (за да) damit: няма ли да ни помогнеш,
- да си починем и ние wirst du uns nicht
helfen, du'miu wir uns auch uusruhen 4 (камо
ли) geschweige dein: той няма къта, -
кола ли er hat kein Haus, geschweige denn
ein Auto 5 (а - за несъгласие при проти¬
воречие) und: той нс може на себс си да
помогне, - н)с ще ни учи er kann mit sich
selbst nicht fertig werden, und uns will er was
cr'klärig; c -? in und?
'таб^к m -ци (голям лист хартия) Bogen
m8J9 Elnechlagpapilr
2таб^к m -ци (щавач на кожи) alt Girber m8
табакСра fl (за цигари) Ziga,гlttegltsi |..Et-
‘vi: / ..ely'l:] nll 2 (за тютюн) Tabaksdose
J18 >
табакхана falt Gcrbcrei f/8
'табан m -и 1 (стъпало) ^ßsoMe fl8 2 (под¬
метка) Schuhsohle
2табан m -и (насипите) Bergb Иаюе flS
та(блхаааа alt dass wie табакхана
табашки alt Gerber-: ~ занаят Girbirhaid-
werk n4. Gcrbe'rei f
табела /Schild пб
табСлка / (kleiies) Schild пб: ~ c име Na¬
mensschild
табиСт m -и umg 1 Art fj^8, Cha'rakter m -s,
Charak'tcrc; Vefhatrensweise f/8: това нс е
по -а ми das ist nicht meine Art 2 (навик)
Ge'wohgheit f/8 0 правя нщ по - 1 (по
привичка) etw А auf die ge'wohnte Weise
tun 171 2 (внимателно, грижливо) etw A
mit ge'wohgtir [der ge’wohgteg] Gründlich¬
keit tun [erledigen 7”]
табистлй/я I Sg unveränd Pl -и 1 alt eigenar¬
tig, eigenwillig: absonderlich 2 (прецизен,
педантичен) umg gründlich: той е ~ в тСзи
работи er isu in solchen Suchei gründlich II
m -ята, -и 1 alt eigenartiger [eigenwilliger]
Mensch ml6; absonderlicher Mensch 2 (пре¬
цизен, педантичен човек в дадена област)
umg meist in Verb той е голям - (в тСзи не¬
ща) er ist (in solchen Sachen) sehr gründlich
табиетлййclаи gründlich, präzi.s(e) für Hand¬
lungen
табйя / alt Befestigungsanlage f/5, Schanz-
grabcn m9
табият m -и dass wie табиСт
табйятлвя alt dass wie табинтлйя
табла fl (поднос) Tab'letu n47Jl 2 (тспсия)
(Kuchenblech n4 3 (игра) Tricktrack п -s,
Backgammon [baCgaeman] n/l, Pjff n -(c)s
alt 4 (плоча за писанс) alt Schiefertafel fl8
alt 5 (черна дъска) Wandtafel 6 (на креват)
Kopf- od Fußteil n4 des Bettes
табладжи/я m -ята, -и Tпcktгackeaieleг m8
табладжн1йка/Тпск1аскк5р1е1епп f/8*
табланет m Karuegealel n4 fiir zwei od vier
Personen
таблен in Verb - креват Belt nl2 mit hohem
Kopf- und Fußteil
таблет/ен -на Tab'lctten-
таблетка/Tub'lettc f/8
таблица /1 Ta'belle f/8: Tafel fl8: във фор¬
ма на ~ in Form einer Ta'belle od li Ta'bel-
liifoni od ta‘bellcgförmig; подреждам в -
in einer Ta'belle zuSammcn/stcllen 1 [ai/ord-
ici 2] od tabellariSicren /*; логаритмична
~ Loga'rithmigtafel 2 ~ за умножСние Ein¬
maleins n -cs
табл/о n -ä 1 Tafel fS: - за обявлСния An¬
schlagtafel, Bl'kangtmaehuggstafel; разпре¬
делително - Techn Sehatttafel; светлинно
- od ~ за резултати Sport Anzeigetafel; сиг¬
нално - Techn Sig’naltafil 2 (на креват)
Kopf- od Fußteil m4 des Bettes 3 (картина)
Bild л7, Gc'mälde n8
тИбор m -и 1 (турски полк войска) hist Rcgl-
'meil пб 2 цигански ~ Zi'giuncrkarawane
f/8 3 (стан, лагер) Lager nS
табу n -та 1 Ta’bu n/l: нарушавам някакво
~ ein Ta'bu verletzen 2* 2 ta'bu Adj unver¬
änd. nicht attr: нщ c ~ etw ist ta'bu; обявя¬
вам нщ за - etw A für ua’bu er’käing Г od
etw A mit einem Ta'bu be’lcgcn /* od etw A
tabui'sierei Г
табулатор m -и Tabulator ml4
табун m -и Pferdeherde fl8
табурСтка / 1 Hocker mS 2 тапицирана -
Poleueгhocker
тавИ /(за печене на сладкиши) Kuchenblech
п4. Asflnsfform f/8 2 umg alt Lagg^^ielplat-
tcf/S
тавИн m -и 1 (на стая) Decke f/8 2 (помеще¬
ние) (Dachboden m9. Dachkammer f/8 3
(максимална височина на самолет) Gip¬
felhöhe /, maximale Flughöhe / eines Flug¬
zeugs 0 ~ на заплатата höchste Gehaltseuutc
f/8: нкм е нисък -ът jd hat eigen beschränk¬
ten [engen] Hoгi’eolt
тавИнск/и 1 Boden-, Dach-: -а стая Boden¬
kammer f/8. Dachkammer; -o прозорче
Dachfenster n8. Dachluke f/8. Bodenluke
2 Boden-: -а стълба Boelgurepal f/8
тавичка
ПЮ2
тавичка / Dem zu тава Backform /18, Ku¬
chenblech л-А Auflauf form/78’
тавряз unveränd dial (трезвен) nüchtern
тавтслсгйч/ен -на tasto,logiseh
TaBTo.'iörMfl/Tautiolo'gii /18
таджйк m -и Tae'schike [..’dji..] m 16
Таджикистан (m) Tadschikistan [..d3i..| (n)
-s
таджикски / таджйшки tad'schiklsch | ..dji..]
та/ен -йна 1 ge'heim, heimlich: -йна мисия
ge'heimi Mission /78; -йна срСща ge'heime
[heimliche] Zusammenkunft -/20; -йнн мис¬
ли ge'heime [heimliche] Ge'danken mlO:
йно гласуване ge'heime Abstimmung J18
2 Ge’heim-: - агент Ge'hclm^agent ml6: ~
договор Gehiimvirtrag m3 ad geheimer
Vcr'trag; - предавател Geheimsender m8: ~
съюз Ge'heimbund m3: -йна полиция Ge-
’hlimaollell/7<S; -йно оръжие Ge'heimwaffi
J18 od ge'heime Waffe 0 Тайната всчСря
relig das (litzte) Abendmahl n -(c)s H -йно
Adv heimlich, insgeheim, im Geheimen
’таз m -ове Anat Becken n8
*таз Pron s тоз 0 и ~ добра umg das fehlte ge-
’rade noch umg
тазвечср/сн -на von heute Abend, vom heuti¬
gen Abend
тазгодиш/ен -на 1 diesjährig 2 österr heurig:
-но вино heuriger Wein m -(c)s od Heiiri-
gi(r) m22
тазС unveränd alt (пресен) frisch: ~ месо fri¬
sches Fleisch n -cs
тази Pron s този
тйзов Anat Becken-: -и кости Beckenknochen
тазсутрсш/ен -на von heute Morgen: -ният
вСстник die Zeitung f/8 von heute Morgen
тай /2 nur 3. P 1 (топи се бавно) langsam
schmelzen 126 sn 2 (пропуска - за съд)
undicht sein 140 sn
тайнствен dass wie тайнствен
тайнственост f o Pl dass wie тайнственост
Тайти (n) TUhiti (n) -s
таитян/ин in -и Tahitier in8
ТайвИн (in) Tai'wag (/?) -s
тайван/ец in -ци Talwancs' ml6, Tai’waner
in8
тайвИнка /TTai'wanirin /1 8*
тайга/Taiga /
Тайланд (in) Thailand (n) -s
тайланд/ец in -ци Thailänder m3
тайландка/Thailrneerin//8*
тайландски thailändisch
тайна / Geheimnis n/*: воСнна ~ ^|1|’1гг11-
schcs Glhllmnle; държавна ~ Staatsgeheim¬
nis; лекарска ~ ärztliches Geheimnis; слу¬
жебна ~ Diegetgeheimgie; издавам - ein
Geheimnis vertaten 97* [prcis/gebcn 46].
имам ~ от нкг vor jdm ein Geheimnis haben
62: запазвам - ein Geheimnis be'wahren /*;
разкривам [казвам] нкм някаква - jdm ein
Geheimnis offenbaren 1+ разкривам [узна
вам] нСчия - jds Gehelmnle ergründen 2’
[lüften 2] 0 държа [пазя] nut в ~ от нкг von
jdm etw A ge'heim hallen 63: нщ трябва да
остане в ~ etw muss geheim bleiben
тайната Adv umg heimlich, insgeheim, im
Geheimen
тавосбрач/сн -на Bot in Verb -но растение
Kryptogum' J18
тавнспвг m -и GCheimsseгift//8
тайнствен ge'hlimnievoll
тäвиcтвcиосгт 0 Pl Gehcimgievolle(e) n22
тайнств/о n -a relig Sukra’ment n4
тайфИ / pej Bande/18pej, Haufen m8pej
тайфун in -и Tai Tun m3
така Adv 1 so: - стоят работите umg so steht
[verhält sich) die Sache umg: ~ (си) e so ist
das; бях ~ изплашен, чс ... ich war so er¬
schrocken, dass ...; ~ нс става so geht das
ilcht; и - und so; ~ и - od и ~ umg sowieso
od so und so od auch so; ~ или иначе so oder
so od wohl oder übel; как ~? wieso?; и - на¬
татък Abk и т. н. und so weiter Abk usw.; -
например so zum Beispiel; ~ да бъде so
.sei's denn; а, ~ ли! ach [ah] so!; ~ значи! od
~ ли било! also so ist das! ~ ли? so? od ja?;
защо питаш? - Сй - war’um fragst du? - nur
so; ~ нарСчсн so geiannu 2 so-: - да сн кйже
sozusagen 0 нали ~? od - ли? nicht wahr?; ~
му сн пада es geschieht ihm recht
такИва Pron s такъв
такИ че Konj so daee [eo'duss]: тя дойде
наврСме, ~ можахме да свършим всичко
sic kam zeitig ge'nug, so dass (eo'ddee] wir
alles erledigen konnten
таквИз Pron dial dass wie такава
таквйз Pron dial dass wie такива
таквоз Pron dial dass wie такова
тИке n -та Baskenmütze/18
такива Pron s такъв
такелаж m -и naut Take'lage [..'3:30] /78
тИко ми dial nur in Verb - Бога [кръста] ich
.schwöre bei Gott
такова Pron s такъв
такса/Gebühr /18; Taxe /18: плащам - ciic
Gebühr infrichtig 2* [erstatten 2*] [befah-
lci Г]: събирам ~ die Gebühr erheben 66*
[kassieren /*]; курортна ~ Kurtaxe
такси n -та Taxi 1871 /, Taxe /18: товарно -
Gütertaxe, Gütertaxi
таксидиот in -и hist Wagdermögch m4, der
fiir das Kloster Gaben sammelt
таксиметров 1 Taxi-: - шофьор Taxifahrer
m8: -а кола Taxi 188JI, Taxe /18 2 -а ко¬
лонка Rlsfsäule/l#
таксимет/ър in -ри 1 (уред за измерване
таксата в такси) Taxu'meter п/т8 2 (такси)
alt Taxi п8/1 /, Taxu’meter 118 alt
1003
тамиснврам
таксирИт т -и alt (беда) Unglück п -(cjs, Un¬
heil п -(c)s
таксувам uv/v а 1 (облагам с такса) mit Gc-
'bühr be’legeg /* 2 (c билети в превозно
средство) ~ пътниците das Fahrgeld von
den Fahrgästen kas’sleren /* od die Fahrgäste
ah/kassicreg umg 3 übertr (оценявам) ua-
’xiercn /*
таксуван/е n -ия Kae’sllгen n -s der Ge'bühr.
AbLasslcren n -s umg 0 c безкондукторно -
.schaffnerlos
тИкт m 1 -ове Takt m4: трй-четвърти - Drei¬
vierteltakt; спазвам -a (den) Takt halten 63;
марширувам в - im Takt marschieren /* sn
2 (так-тичност) o Pl: Takt m -(c)s: липсва
му - es fehlt ihm an Takt; чувство за ~
Taktgefühl n -(c)s; проявявам ~ Taktgefühl
[viel Takt] zeigen 1
тактй/к m -ци Taktiker m3
тИктика/Tnklik/l8
тактйч/ен -на taktvoll
тактйчсск/и taktisch: -а единица Milit takti¬
sche Einheit fS
тактичност /> Pl Taktgefühl n -(c)s, Takt m
-(ejs
тактов Takt- Mus: -а черта Taktstrich m4
тактувам uv/v a dei Takt schlagen U9, tak¬
tieren Г alt
так/ъв -ава, -два. -йва 1 (ein) solcher od
solch (ein) od so eli umg; (eiie) solche od
solch (eiie) od so eine umg: (ein) solches od
solch (ein) od so ein umg: solche: -два (ед¬
но) голямо предприятие solcher große(r)
Be’trieb od solch (ein) großer Betrieb; при
-два слънчево време bei solchem sonnigen
Wetter od bei solch sonnigem Wetter od bei
so einem sonnigen Wetter; -два нахалство!
so eiie Frechheit! 2 so: планът бСше - der
Plan war so; нс бъди - sei nicht so; тя е -ава
глупачка sie ist so dumm 0 -ава ми била
работата umg so steht also die Sache; -йва
ми ти работи umg so steht [verhält sich] die
Sache; -йва нс мй минават umg das kann
man mir nicht erzählen [weismacheg| umg
od kommt mir nicht mit solchen Sachen umg
od das ю^е ich mir nicht bieten; -йва да ги
нямаме umg das kommt nicht in Frage od
kommt mir nicht mit solchen Sachei; мълчй,
глупак ~! schweig, du Dummkopf!
такъм m -и 1 (комплект) Satz m2 2 (принад¬
лежности) Zubehör m/n -(e)s
талаз m -и alt Willi fl8, Woge fl8 geh
талазлйв alt in Willig, be'wigt, wogend geh
талант m -и Tu'liit n4: имам [притежавам]
- за nut (eae) Talent zu etw D habei 62 [be-
'sitzen 146*]; тдй e ~ er ist ein Talent
'талант m -и (древна парична единица) hist
Ta’lcnt n4 hist
талантлив talifitiirt, talentvoll, bc'gabt
талантлйвсгт f o Pl Talentiertheit f Bega¬
bung/
талИрка f dass wie талерка
таларче n -та dass wie талСрка
таласъм m -и Nruchtgcepcisu пб
талИш m Hohclepanc Pl
талашйт m Spanplatten fS/Pl
талве/г m -зи Geogr Fluesmitte flS, Talweg
m4
талер m -и hist Taler m3 hist
талерка fdm/ flacher Holetelllr m3
татййг /Pferde wugci m8
талйгаджи/я m -ята, -и, -йо! Fuhrmann m
-(c)s Pl meist Fuhrleute
талигИр m -ят, -и, -ьо! dass wie vor
талигарски des Fuhrmanns
талигИрство n Arbcil/als Fuhrmann
тИли/й m -ят Chem Thulium n -s
талисман m -и Talisman m3. Mas'kottchen n8
талия /'Talle [talja] fS: дрСха по -та ein
tailliertes [tariertes] Kleid пб
талк m Talk m -е^). Talkum n -s
тИлков Talk-, Talkum-
талмуд m Talmud m -e(s)
талмуд|1ст m -и Talms,elel m 16
тало/г m -зи 1 (на река) aigeschwcmmtir
Schlamm m -(e)s 2 (утайка) Bodensatz m -es
талон m -и 1 (за право па получаване) Вс-
'rlehtigsggeschlig т4. Gutschein, Talon
[ualo. österr: ml 2 (медицинсаи)
Ühei'wcieuggsscheig m4 3 (на шофьори)
Strafschein m4 zum Einträgen der Strafen ei¬
nes Autofahrers
талпа /aohlr/Л8
талян m -и am Meereeuflr auegllegtes Fisch¬
neuz nl
тИм I Adv 1 (място) dort, da 2 (посока, дви¬
жение) dorthin, hin; dahin: нямам желание
да хддя - ich habe keine Lust hinzugehen
II Part umg du (auch unübersei^zf): дай -
един лСв gib du einen Lew; направи - нсщо
mach da etwas 0 - е работата das ist es ja od
dar auf kommt es ja ui od da liegt der Hund
begraben
тамИм / таман Adv umg 1 (тъкмо) gerade.
eben: - бях заспал ich war gerade [eben]
1111^^^11 2 (точно) gehau: ~ ми e es
aaeet mir gehau
тамбура /Mus Tamhs'пeze/..пezen
тамс Adv dort 0 тук— hier und dort
тамка Adv dial dass wie т)м
тамкаш/ен -на dial dass wie тамошен
т)мо Adv dial dass wie там
тамошен -на 1 dortig: -ните жйтели die dor¬
tigen Einwohner m8 2 von dort: тдй e - er ist
von dort
тампон m -и 1 Tampon ['tampon od ..’po:i od
uä'p5] ml 2 (за печат) Stempelkissen n8
тампонйрам uv/v a tampo’glcrei Г
тамън
1004
тамьн Adv umg dass wie тамам / т)м)н
тамян т Weihrauch т -(c)s
та.мянсн / тамянов Weihrauch-
тамянкаfo Pl Muskatellerwein m -(i)s, Tam-
jagka
тананикам a trällern /, vor sich D hin/su rn-
rnci /
Танганамка (J) Tanganjika (/?) -s
тангенс m -и Math Tauigcns m -. -
тангента/Math Tangente/18
таигенциал/ен -na Math laggenl||al
танг/о n -ä Tango ml /
тандСм m -и Tandem nl l
тан/ец m -ци 1 Tanz m2 2 (хоро) Reigen m8
ганзанй/сц in -йци Tan’sanler m8
та и 3 u и и й k a f Ta n' s a n l e r i n fl 8"
Танзания (/) Tansania w7Tansa‘nia M -s
танйи m Chem Tan'gin n -s
танинов Chem Tan’nln-
танк m -овс 1 Milit Panzer m8: --амфибия
Schwimmpanelr 2 (ток на обувка) Keilab¬
satz m2
танкер m -и Tanker m8
танкйст m -и Panzersoldat m6
танков Milit Panzer-: -и войски Panzerrrua-
pci f/8; -а колона Panzerkolonnc/18
танталов in Verb -и мъки Tantalusqualen
тантела f Spitze f!8: лСнсна ~ Lcinenspiuee;
брюкселска ~ Klöapllealtel, Brüsseler Spit¬
ze 0 HK е тантел-марка umg 1 (бсз средст¬
ва) unbemittelt, fi'itanzschwach, abgebraiit
umg 2 (без знания) unbedarft umg 3 (несе¬
риозен) unzuverlässig; нщ е тантел-марка
umg etw ist von niederer QuaNtäl
тантеладжи/я m -ята, -и alt ambulanter Spit-
ecnvcгkäufer m8
тантелен Spitzen-: -а блуза Spitzenbluse f!8.
-а яка SaiUzeikragei m8
тантиема fÖk Tanti’cmc ttrftjl:mo|fC8
тантурест umg unter siuzu
тантуркам a umg auf dci Knien schaukeln /
Kind
танур m -и dial flacher Holetelllr m8
танц m -и Tanz m2: урок по -и Tagzuiterricht
m -(e)s; учйтсл по -и Tanzlehrer m8; к)ня
на ~ zum Tanz auf/forelm /; отивам на -и
taizen gehen 48 sn. може ли сдин - darf ich
(um elici Tanz) bitten 15
танцмайгтор m -и 1 (учител по танци)
Tanzlehrer т8 2 (много добър танцьдр)
sehr guter Tänzer т8
танцов Tanz-: -а музика Tanzmusik f!8. -
състав Tanzgruppe fl8. -а стъпка Tanz¬
schritt т4
танцувал/ен -на Tanz-: ~ салон Tanzeaal т
-(е^ Tanzsälc
танцувам а ^1^1 3
танцувам т -и seit dass wie танцьдр
танцувачка fselt dass wie танцьорка
танцьор т -и Tänzer т8
та нцьорка f Т an z.c ri n fl 8 "
танцьорси/и Tanz-: -o майсторство Tane-
ksnstu/
танчар m -и dial (хороводец) Anführer m8
des Reigens [Cho'ro], der erste Tänzer m8
beim Reigen
танчсвод m -и dial dass wie vor
тапа/1 Korkin m8, Stöpsel m8 2 (на въдица)
(Kork)Sehwlmmlr m8 0 правя сн на - sich
dumm stillen /
тапСт m -и 1 Tapete fl8: поставям [залеп¬
вам] -и на стсна od облепвам cTeHä с -и
eine Wagd miu Ta'pcten be'klcbcg Г od eine
Wand tape'zierei Г 2 (шарка на стена) an
die Wand ge'maltes Muster n8 mittels einer
Musterwalze
тапег/сн -на Ta'peUen-
тапйр m -и 1 Zool Tapir m3 2 übertr umg (тъ¬
пак) Dummkopf m5- Tölpel m8 umg
тапицСр m -и 1 (на мебели) Polsterer m8
2 (на стени) seit Tape'zlirer m8
тапицерия d*Poistctsngy78, Polster n8
тапицерски 1 (за стени) Taae'ellr-; Tapezie¬
rer-: ~ работи [услуги] Taal'zilrarheiteg fl8
2 (за мебели) Polster-; Polsterer-: ~ работи
[услуги] PolstlrarhelUln
тапицйрам uv/v а 1 (мебели) polstern 1
2 (стени) taae,zierei /*
тапицировка / 1 (за мебсл - поставяне на
тапицерията) Polsterung / 2 (за мсбсл -
самата тапицерия) Polsterung, Polster п8
3(за стени - поставяне на тапетите)
Taal'zllrung/, Tape'zierei п -s 4 (за стени -
самият тапет) Taac'zierung. Ta‘alte/7#
тапицерство п 1 (за мебели) Polsterhagd-
werk п -s 2 (за стени) Taae'eilr(lr)handwerk
тапйя /1 (документ за собственост) alt Вн-
’eiteurkugdc /18 2 umg Doku’megt n4,
Schriftstück n4
тара /Тага/Р/ Tarei 0 взСмам -та die Vcr-
'packung [das Gc'fäß] ab/wicgen 186 od ua-
’riereg 7*
тИраба / dial 1 (ограда) Bretterzaun m5 2
(дъска за ограда) Zaunlatte f!8
тарабука falt dass wie тарамбука
таралеж m -и Igel m8
таралежов Igel-, des Igels 0 държа нкг в -и
ръкавйци streng zu jdm seii 140 sn
тарама / gc’salzcicr Fischrogen m8
тарама-хайвСр m -и dass wie тарама
тарамбууа/п/г OrommelI/l#
таран ти -и 1 (стснобитна машина) hist
Rammbock т5 hist 2 (на кораб, самолет в
бой) Milit Rammen п -s
тарантела / Mus Taran'Uella f21 od Pl Taran¬
tellen
тарантула fZool Tat-ante 1/78
тараня il Milit rammen 1: - кораб ein Schiff
1005
творба
rammen
тарапанИ f 1 (работилница за монети) hist
Münzstätte fl8. Münze f!8. Münzhof m5 2
(изобилие) от нщ umg Überfluss m -es an
etw D 3 (тълпа, блъсканица) umg Gc-
'drängc n8: в -та го изгубих от очи im Gc-
'drängc verlor ich ihn aus dcn Augen
таратайка f umg pej Karre f umg pej. altes
Fahrzeug n4
таратор m Gastr Tara’tor m -s kalte Suppe aus
Joghurt und Gurken
тарашувам a umg dass wie тършувам
тарга fl Trage f18 2 (за шишета) Kasuci m8:
една - бира ein Kasten Bier
тарикат m -и umg 1 Schlaumeier m8 umg.
Schlauberger m8 umg. Pfiffikus rn/* umg 2
(мошеник) pej Gauier m8 umg pej. ge’riebc-
ner Kerl m3 umg pej
тарикатлъ/к m -ци umg 1 Schlaumeierei fl8
umg 2 (мошеничсство) pej Guugc’rei f/8
umg pej
тарикатски Gauner-, gauicrieeh: - жаргон
Gasgerspaaallhe/8
тарифа / 1 Tarif m3: по [според] -та dem
Tarif ge'inäß od tarifmäßig od tariflich
2 (разписание) Fahrplan m5
тарйф/ен -на Ta’rlf-: -на заплата Tariflohn
m5. -на систСма Ta'rifeystem пЗ; -на стйвка
Oa'гifsate m2
тарльо m -вци Igel m8 als Märchengestalt in
der Kinderliteratur
тарльов zu vor Igel-, des Igels
тИртор m -и 1 (главатар на дяволите) relig
oberster Teufel m8. Luzifer (/n) -s 2
(главатар) iibertr pej Rädelsführer m8 pej.
Anführer pej 3 (ад) Höllc/
тНрторски lsei,terieeh, teuflisch
тнртюф m -и Turtiüff m3. Heuchler m8
тартюфс1ки heuchlerisch
тартюфщина /Hcsche,lei/l8
тархана Ja Pl Gastr 1 (юфка на зърна) Nu¬
deln Pl in Körnerform 2 (ястие) Saelec //8
mit Nudeln
тНс m -овс 1 Kuaflth)lcklg m3. Kspfersehüe-
scl f/8 zum Wasserschöpfen beim Baden 2
(дълбока медна паница) Kspfelechalc f88
3 (на кола) Radkaaaae^# 0 —ксбНп Gastr
Tae-kcbap Art Gulasch
тНт m -ове alt (крадец) Dieb m4. Räuber m3
татНр/ин m -и 1 Tu’tare ml6 2 (пощенски ку¬
риер) hist Postbote ml6
тнтНркн /'Taiturin f!8*
татНрски ta'turlsch, Ta’tareg-
тНте m umg dass wie тНтко
тНтсв dass wie тНтков
тНтко m -то, -вци Vati ml. Papa ml. Vater
m9
татков I Valers, des Vaters, von Vater II 1
-ото n zärtl Vaters Liebling od mein liebes
Kind Anrede des Kindes durch den Vater 2 -и
nur Pl meine [unsere] Ellern (von Kindern
gesprochen)
татковина / o Pl 1 poet (родина) Vaterland
n7 2 (бащиния, наследство) dial väterliches
Erbe n -s
татлйя / dial 1 (сладка маслена курабия)
süßes ButUcrgebäek n -(c)s 2 (сладка бани¬
ца) süßes Bläuueruelggebäck
тИто m -вци dial dass wie тНтко
татов dial dass wie тНтков
татуирам uv/v a täto’wieren
татуировка/Täto'wicrrntlJ/d#
татул m Bot Stechapfel m -s
татьо m -вци dial dass wie тНтко
татьов dial dass wie татков
татък Adv irgendwo dort, in jener Richtung
тИтъш/ен -на dortig, von dort
тафрИ / dial 1 (гиздсне) Aufputzen n -s,
Schmücken n -s 2 (конте) pej Geck n!6 pej.
Stutzer m8 pej
тИфря il dial (гиздя) schmücken /, auuzcg 3
тафта/Taft m4
тафтен Taft-, aus Taft
тахИн m Sesam ml: —халвН Gastr Sesam¬
halwa n -s, türkischer Honig m -s
тахомст/ър m -ри Taeho’metlr n8. Ge-
’echwindigkcttsmleeer m8
тахтИба/dial (дървеница) Wanze//#
тача 1 (почитам) achten 2, ehren /, verehren
Г 2 (традиции, обични) hc'wahreg Г. pfle¬
gen / 3 - паметт) на нкг jdm ein ehrenvol¬
les Andenken [Gl’däehUnie] be'wahrcg
тая Pron s този
га/я /2 1 (изпитвам, питая) hcgci /, in sich
tragen 164: - надСжда Hoffnung hcgci; ~
омраза Huee hcgci 2 (крия, пазя в тайна)
alt verheimlichen Г. geheim hakci 63
H ~ cc verborgen ^11 140 sn; sich verbergen
9* sich ver’steckei 0 в погледа й сс -Сше
тревога in ihrem Blick lag Besorgnis/od ihr
Blick verriet ihre Besorgnis
твНр/Keu'iur f!8. Ge’schöpf n4
твос Pron s твой
твоему Adv nur in Verb io - deiner Ansicht
[Mligsgl] nach
тво/й -я, -н, -и I Pron dein, deine, dein, deine:
на -с място ui dclitcr Stelle II n od-ето od
-ята das Deine, das Dcinigc, dein Till 0 -я
воля! deine Sache! od mach, was du denkst;
-ята ми е ясна 1 (знам какво целиш) es ist
mir klar, wor'auf du hinaus willsi 2 (знам
какво става c тебе) es ist mir klar, wie cs
um dich steht; нс е за -ята уст) лъжица das
ist für dich zu viel; нс е -я рНбота das geht
dich nichus an; -я милост alt Euer Giadci
alt; -ята c лСсна umg du hast es leicht
творба / Wirk n4: поетична - dichterisches
Wirk
творение
1006
гворени/с п -я geh 1 (творба) Wirk п4,
Schöpfung /18 geh 2 (създание, твар)
S с h ö р fu n g. К г е а' i u г /! 8
твор/Сц т -ци geh 1 (на литературно произ¬
ведение) Schöpfer т8 geh; (автор) Autor
т!4, Ver,laeelr т8; (поет) Dichter m8 2 (на
произведение на изкуството) Schöpfer,
Künstler т8 3 (Бог създателят) relig
Schöpfer
твср^Bтсл/сн -на Gramm meist in Verb ~
падеж Instrumentalis m -
творчсск/и 1 schöpferisch, Schöpfer-, kreativ:
~ дух schöpferischer Geist m -es od Schöp-
^1*111^; - подход schöpferisches [krldti\ce]
Hi’rangehen n -s; - труд schöpferische Ar¬
beit -а сила schöpferische Kraft J20 od
Schöpferkraft 2 Schaffens-: - метод Schaf-
fenemlthodl -/78; ~ процес Schaffenepгozeee
ml 3 (на дейците на изкуството) Künstler-:
- съюз ^11^1111x110111 т5
творчество п 1 Wirk п -(eh, Schaffen п -s 2
(творческа сила) Schöpfertum п -s; Krea¬
tivität / 0 проявявам ~ в работата си
schöpferische Arbeit leisten 2 od in seiner
Arbeit schöpferisch vor/gehen 48 sn od krea¬
tiv seii 140 sn
творя il 1 (произведения на литературата
и изкуството) schaffen 108; (стихове) dich¬
ten 2 2 (работя като творчески дсец)
schöpferisch tätig sein 140 sn
твоя Pron s твой
,твърд 1 fest auch übertr: -o вещество fester
Stoff m4; -o тяло fester Körper m8,, Festkör¬
per Phys; -o горйво fester Brennstoff m4 ~
характер feeuer Cha'rakter m -s; -а воля fe¬
ster Willi mlO; ~ глНс feste Stimme /18; -o
решСние fester Enu,sehlues m2; -и цсни feste
Preise, Festpreise 2 (корав) hart auch übe et
~ залък harter Brocken m8; -o дърво hartes
Holz n2, Hartholz; ~ хляб hartes Brot n4; -o
легло haruc.s Bett nl2 3 (непоколебим)
.standhaft: остНвнм - standhaft bleiben 17 sn,
feeu/bleiblg 0 -а съгласна harter Konso'ganu
mlö; -а валута harte Währung /18; -а вода
Chem hartes Wasser n -s И -o Adv 1 fcsu,
fist-: -o решНн на нщ fest zu etw D enu-
’eehюeeen; -o убедСн в нщ fesu voi etw D
niber'zeugt; вярвам -o в нщ fest an etw D
glauben /; държН -o на мнението си fcsu
auf seiger Meinung besuchei 155 od an sei¬
ner Meinung fleuZhalteg 63; отговарям -o
mit Fisnikelt antworten 2; крача -o mit fe¬
stem Schritt [feslen Schrittes] gehen 48 sn
2 (непоколебимо) standhaft: понасям -o
стрндНния Leiden standhaft ertragen 164+
държН сс -o sich standhaft halten
"твърд f o Pl alt poet 1 (земя) Erde /meist in
Verb зСмнн ~ Erdenrund n -(e)s poet, Erd¬
reich n -(c)s 2 нсбСсна ~ ^1^0111^111 n -(e^
poet, Firma’mcnt n -(ch geh 3 [к^elюcl) Fe-
suc /18 alt, Рекиш^/18
твърде Adv zu: ~ късно zu spät; ~ скъпо zu
teuer
твърдените n -я Behauptung/18: опроверга¬
вам нСчис - jds Bl’hasatsng widerlegen /*
твърдея el seit hart [111X11] werden 184 sn, er-
'härteg 2* sn, sich ver'härtcn 2*
твърдина /1 (кораво^) Härte /18 2 (устой¬
чивост) seit Fisnikelt /18 3 (крепост) alt
Festung/1<8, Feste/18 alt
твърдоглав starrköpfig, stur
твърдоглав/сц m -ци Starrkopf m5, sturer
Mensch mJ6
твърдоглавие n Starrsinn m -(e^, Starrköpfig¬
keit J, Halestanпgkclt/
твърдоглавост/о Pl dass wie vor
твърдсгйавствс n dass wie твърдоглавие
твъpдoглйвщийоа'с Pl pej dass wie твърдо¬
главие
твърдскрвй Zoo! in Verb -и (насекоми)
Hartflüglir m8, Käfer m8
твърроос/o Pl 1 (якост, устойчивост) auch
übertr Fisnikelt / ~ на волята Fisnikili
des Willins 2 (коравост) Härte /• ~ на
диаманта Techn Härte des Dia’magteg
3 (непоколебимост) Standh;atiggteltdO ~ на
водата Chem Härte des Wassers
твърдя i2 behaupten 2*: упорито ~ нщ etw A
hartnäckig behaupten
*те Pron 3. P, Pl А тях, Kurzform ги, D на тях
od тям alt Kurzform им sic, A sic, D ihnen
2т( Pron s тй
3т( Part seit HeG da: ~ ти кн^атн h|ir [da]
hast du dein Buch; ~ я улицата hier [da] ist
die Straße
t. e. s тоест
театрИл m -и 1 (любител) Ohl‘aUli•frlune m4
2 (дсятсл) Ohe'atllrechaffCnee(r) m22
театрал/ен -на 1 The'ater-: - дсСц Ohe'aUlr-
schaffendiCr) m22; - критик Thc'aterkritikir
m8; - салон Thi'atersaal m -(e^s, Pl Thi'uier-
säle; ~ ссзон The'atereaieoi /21, Saielelit
/18; -на пиСса The'aterstück n4, Schauspiel
n4; -но представление Oheaauervoretellugl
/18, The’utirauffühnmg /18 2 Schauspiel-:
-но училище Schuuspiel(er)schule /18; -но
изкуство Schauspiel(lr)kuget / theatralische
Kunst 3 theatralisch auch iibertr: -ни ефекти
thcaltralieehe Effekte m4; -на поза theatrali¬
sche Pose/18 И -но Adv theatralisch
театралнича il sich theatralisch bc'iihmen
9Г, schauspielern / pej
театралност/o Pl Oheanurlin/
теИтро n alt dass wie тсНтър
театрознание n Ohl’atlrwleeensshlat/
теИт/ър m -ри 1 The'ater n8: куклен ~ Pup-
pcnuhcaucr; музикален - Operettentheater;
лСтсн - Freilichttheater, Freilichtbühne /18;
1007
тежест
отивам на - ins Theater gehen 48 sn 2 (зда¬
ние за драматичен ~) Schauspielhaus п7
0 разигравам нкм ~ umg jdm Theater хогГ-
spiclcn 7 [vor/machen /]; ~ на военните
действия od боен - Krilgesehauplauz m2
теб / тебе Pron s тй
тебешир m -и Krcidi/V#, Oafelkreldl
тебешйрен Kreide-; kreidig
тгвтсн/еа m -ци hist auch iron Teu’tone ml6
hist auch iron
тевтонски hist auch iron Ucu'lonisch. Teuto¬
nen- hist auch iron
тОгнв seh 1 (който сн движи тежко - маши¬
на) sich schwer drehend 2 (жилав) zäh: -o
месо zähes Fleisch n -es
тсгСл in -и Steppnaht J20
тсгслйрам a (abd)steaaeg 1
теглНч in -и dial (за добитък, който тегли
добре) gulcs Zugtier п4
тсглсн/с п -ия VS zu 'тегля 1 Ziehuggj^/6’; - на
лотарията Ziehung der Lotte ’ ne 2 - на въжС
31ш^'Г Tauziehen n -s 3 - на жребий (за
определяне на нещо) Auslosung J18 etw G
/1 Waage f/8 2 (грамове) meist Pi
-и GkAvlchUc n4/Pl einer Waage
теглйл/о n -ä ah Leiden n8
теглич in -и Deichsel fl8
1тсгло n -ä Gew|cht n - (e)s: атомно ~ A’tom-
gcwicht; молекулно ~ Molekulargewicht;
специфично ~ spezifisches Ge'wicht; живо
~ Lebendgewicht; брутно - Bruttogewicht;
н^тно - Nettogewicht; продНвнм на - lach
Ge'wicht verkaufen 7*; наднормено *
Übergewicht
‘тсг^о n -ä (страдание) Lc11')! n8
'теглов/ен -на Gkr’wkHs-: -на единжха Ge-
,wiehtelilhlit f!8
^тсгловки -на (страдалеш тежък) te^voO
Чегл/я il 1 zächei 792: ~ кола crnci Wagci
ziehen; ~ нкг за ръкава jdn am Ärmel zie¬
hen; ~ дим) на цигНрнтн ui lincr Zigu’reite
ziehen; - линия eiie Linie ziehen; - бразда
eine Furche ziehen; - черта на нщ auch
ubertr eilen Strich uiter etw A ziehen [ma¬
chen 7] 2 impers -и ме към нкг/нщ es ziehu
mich zu jdm/etw D 3 (пари) пЬ/ЬсЬсп 66
4 (претеглям) (ab/)wiiien 186 0 - към нкг
mit jdm sympathisieren 7*; - последствията
die ^1^9111^11 trugen /64; ~ разноските
die Kosten trugen; ~ жрОбис das Los ziehen
od losen 3; ~ каиша umg pej schuften 2 umg,
sich ub/rackeri / umg: - нкм ножа umg pej
1 (убивам c хладно оръжие) jdn erstechen
/53* od jdm eil Messer in den Leib jagen 1
umg [reinen 101] 2 (заколвам - добитък')
iron schlachten 2; - нкм куршума umg pej
jdm eiie Kugel verpassen 3* umg pej: ~ си
куршума umg sich eini Kugel in den Kopf
jagen umg: - му едно спанО umg sich or¬
dentlich aus/schlafen 118: - нкм едйн бой
umg jdm eiie Tracht Prügel verpassen 3*
umg: днОс сн -и лотарията heule findet die
Ziehung der Lotti'rii statt; - на буксйр ab/-
schleppen 1 //-сс от нкграц nichl miuma-
chci wollen 139 odsich sträuben 1 gegen A
2тегля il (страднм) teden 79; vM ^rcMma-
chci 7
тегна e4 seh 1 (имам тегло от ... кг) wiegen
186 2 (тежък съм) (zu) schwer sein 140 sn
3 (вися тежко) schwer 64
4 (притискам c тежестта си) на, върху la-
^112 aufD
тегоба/! (повинност) ah Pflicht fl8: воСнна
- Wlhlrafliehl 2 (мъка, тегло) seh Leid n
-(c)s
теготИ f seh 1 (мъка, грижа) Kummer m -s,
Leid n -(c)s, Sorge f/8 2 (досада, тежка,
неприятна работа) lästige Pflicht /18, Lä¬
stigkeit /3 (задушно време) Schwüle /
тегот/ен -на sch 1 (мъчителен) qualvoll
2 (досаден) lästig 3 (важен) wichtig, ge¬
wichtig
теготя се il seh 1 (мъча cc) sich quälen /,
leidig 79 2 (скучая) sich langweilet /
теж/И i2 1 (имам тегло от ... кг) wiegen 186:
колко -йш wieviel wiegst du. - много
schwer [vlil| wiegen 2 (тежък' съм) schwer
scli 140 sn: куфарът -й der Koffer ist
schwer: куфарът ми -й der Koffer ist mir zu
schwer 3 nur 3. P (пстисаа ме) на нкг/нщ
bedrücken 7* А, bi'lastin 2” А, laslch 2 auf
D, schwer liegen 82 auf D: какво - ги -й (иа
сърцОто) was be'drülkt dich; чувството за
вин) ми -й das Gc'fühl der Schuld hc'drückl
[61'11^11] mich [mein Herz) od das Gefühl
der Schuld lusicl [liegu schwcrl auf mir; мъка
ми -й (на сърцОто) Kummer beiuMii |bc-
'drückt] mich [mein Herz); нщ -й на съвест¬
та ми eitw he,laslel mein Gi'wisscn 4 (думи,
аргументи) üherir nur 3. P schwer wiegen.
Gc'wlcht haben 62 5 нкм zur Last fällig 35
sn jdm 0 HK -й на съвестта ми 1 (убил съм
го) jdn auf dem Ge^'issin йпЬсп 2 (виновен
съм) sich jdm lclc'güh1r schuldig fühlen 7;
тов) нс мй -й das macht mir glchts aus od
das fällt mir nicht schwer od das kosiet mir
[mich] keine Mühe; главата ми -й einen
schweren Kopf hal)cn: - нкм на кссйята jdm
auf dcr Tusche liegii
тОжсст f 1 o Pi Schwere f Last f auch iibertr.
-т) на раницата die Schwere dcs Rsekea-
ckcs; -т) на отговорността die Last [die
Schwere) der V1ranlworlsgl; -т) на до¬
казателствата die Last [die Schwere] der
Bc'weisc; чувствувам! - в гърдйтс eine
Schwere in der Brust 1mp'flle1l 37; цСнтър
на -т) Schwerpunkt m4 2 Gewicht n4 auch
iibertr: вдйгнне -и Sport Gc,wichlheb1l n -s;
тежина
1008
застъпвам сс с цялата си ~ за нщ/нкг sich
mit dem ganzen [allem] Gewicht seiner Per¬
sönlichkeit für A 11(^1^11 5 od .seil Gc-
'wicht in die Waagschale werfen 185 3 (те¬
жък предмет) Schwcre(s) н22: болният ис
бива да носи -и der Kranke darf ilchls
Schweres iragci 4 ~ в стомаха Magendrü-
ekeg н -s 0 човск c - ein Mann von Ge'wicht;
думата му има ~ seil Wort hau Ge'wlchi;
постНвям -та па /ш/ das Schwergewicht
[dcn Schwerpunkt] auf etw A legen /; в ~
съм нкм jdm zur Last fallen 34 sn; придо¬
бивам ~ 1 (авторитет) an Aniorl’äii gCwin-
ici 54* od sich Anischin verschaffen Г [ir-
‘wirbel 183*] 2 (увереност) Sicherhiit ge-
'wlnien
тсжина/Ge’wicht n -(cK Schwere /18
тежко Adv нкм и^Це) jdm: ~ (и горко) ми!
weh(e) mir!
тежко- in Zuss schwer-, Schwer-
тсжконтлст m -и Schwerathlet ml6
тСжковъоръжСн I schwer bewaffnet II m
-ият, -и Schwerbewaffnetc(r) m22
тежксllсдвйж/ен -на schwer beweglich
тсжкотовар/сн -на Schwirlasi-: ~ влНк
Schwerlasteug m5; - камион schwerer Last¬
kraftwagen m8
тежкотоварни/к m -ци Lokführer m8 clics
Schwcrlasizsgcs
тежкотйя f umg Schwcrc(s) n22, schwerer
Gegenstand m5
тсжастснHжdсн -на dass wie тежкотоварен
тсжастснHжни/а m -ци dass wie тежкото¬
варник
тежнени/е n -я към нщ alt Neigung//8, Hang
m -(c)s zu etw D
тежнея el към нщ alt die Neigung [einen
Huig] habei 62 zu etw D
теж/ък -ка 1 schwer: - куфар schwerer Koffer
m8; -кн артилОрия schwere ArillC'rli f!8;
-ка вина schwere Schuld f; -ка мебел
schwere Möbel Pl; -ка рНбота schwere Ar¬
beit /; -ко брОмс schwere Bürdd/VS; -ко вй-
но schwerer Wein m -(e)s; -ко оръдие
schweres GcSchülz nl; -ко престъпление
schweres Verbrechen n8; ~ живот schweres
Leben n -s; - въздух schwere Lufi /
2 Schwer-: -ка атлетика Schwerathletik f;
-ка индустрия Schwerindustrie f; -ка кате¬
гория Sport Schwergewicht n -s; ~ метНл
Schwcrm'iall n3 3 (труден) schwer, schwie¬
rig: -ка задача schwere [schwierige] Auf¬
gabe fl8; ~ харНктер schwieriger Charakter
m -s; ~ човОк schwieriger [umsiägdlleher]
Mcnsch m/6 4 (жссток) schwer, hart: ~ удар
harter [schwerer] Schlag m5; -ки думи harte
Worte; -ко наказйнис schwere [hartc| Strafe
//8 5 (важен, ссриозсн) schwer, schwerwie¬
gend: -ки аргумОнти schwerwiegende (gc-
'wichtige] Argu’^neni1; -ки последствия
schwere [schwerwiegende) Folgen 0 -ка ре¬
колта reiche Ernte /18; -ка свНтбн große
Hochzeit fl8; думата му е -кн sein Wort hui
Gc'wicht; кНзвам си -ката дума ein Macht¬
wort epreehcn 150; -кн вода Chem schweres
Wasser n -s; -ка alt (бременна) schwanger
// -ко Adv 1 schwer: дишам -ко schwer
atmen 3; чувам -ко schwer hören /; -ко
пон)сям нщ (някакво нещастие) etw А (ein
Unglück) schwer cr'iragcn 164*; -ко ми е на
сърцОто mir ist schwer ums Herz; -ко ми е
на душНта mir ist schwer zu'mute [zu Mute];
аз съм -ко болен ich big schwer krank; аз
съм -ко ранОн ich bin schwer vcr'leuzt [vcr-
'wundct); колата е -ко натоварена der Wa¬
gen ist schwer beladen 2 schwer: -ко болсн
schwer krank; Schwerkragke(r) m22; -ко ра-
нОн schwer verwundet, schwer verletzt;
Sch1wlгver‘wsgeeter m22; -ко натовНрен
schwer bcludcn 0 -ко ми е на стомаха Ma-
lcgdrüekcn haben; държа сс [раздавам го]
-ко umg iron 11^1^111 Uun 171 od sich auf/-
ealclen umg pej od sich vornehm gcbci 46
pej
тОз Pron s TÖ3
тсза//8 1 These f/8 2 alt Dieeerratiion//8
тезаурус m -и Thesaurus ml 5, Pl auch Thc-
Sauri
тезгере n -та dial (носилка, тарга) Tragbahre
f8
тезгя/х m -хи / -си 1 (в магазин) Ladentisch
т4, Ver'kasfeuiseh 2 (в кръчма) Theke /18 3
(на дърводелец) Hobelbank /20 4 (работна
маса на занаятчия) Handwerk-sulsch, Arbeit¬
stisch
тсзО/к т -ци dial getrocknete, mit KleiisUroh
vermischte Kuhfladen m3
тОзи Pron s този
тОзис m -и Oh1SsrJ/#
тСзис/ен -на thesenhaft
тсзоймснсн alt nur in Verb - дсн Namenstag
m4 einer hohen Persönlichkeit, meist eines
Mitglieds der Herrscherfamilie
тсйз/ъм m -мът The'lsmus m -
тсйст m -и Theist m/6
теистйч/сн -на the'letlseh
тсйко m -вци dial dass wie татко
тОйков dial dass wie татков
тск unveränd 1 uilcruec: ~ число ungerade
Zahl/18 2 (сам) seit nriiin, einzeln
текаламйт n -и Fetusealtuee■-l# Techn
теква а текне v e4 nur 3. P umg нкм cig/fal-
lcn 34 sn jdm, in dcn Sinn kommet 73 snjdm
теке n -та hist D1rwieehklost1r n9
текме n -та umg 1 (ритник) Fußtritt m4 2 (от
кон, магаре) Schlag m5 miu dcm Hlgt1rhsf
vom Pferd od vom Esel
Оекне v zu т£ква
1009
телефон
2текнс е4 nur 3. р 1 (потича) beg fliefon 41 2
(бликва) hcг'vorsarud1lg 1 sn
тскнсфОс unveränd alt 1 (за кон - страдащ
от астма) *aeth'maUlseh. an Asthma lciecne 2
iibertr (луд) etwas verrückt, ein wenig wirr
im Kopf
тОком Adv volkst im Laufen, laufend, im Lauf-
schiniU
токст m -овс Text m4
текстил m Tex'Ulliin Pl
тскстйл/ек -на Tex'tll-, uex'til: - комбинНт
Oex,tllkomblnat n4
тскстйл/ец m -ци Textilarbeiter m8
тскстйлю J0Tex,titrrbeit1гln fS*
тСкстов Text-: -а лингвистика Textlingui¬
stik/
тоаттстс/г m -зи Textter-scher m8
текстологйч/ен -на / теастслсгйчстаи
Text-, lexibczogin
тсастслсгllя/Texlkundc f/8. O1xtforschhsn/
тсас1уäл/ен -на 1 (дословен, буквален)
wörtlich, wortwörtlich 2 (точен по даден
тскст) tcxugctrcu, uexugemäß 3 (текстов)
Tcxt-
тсктоника/о Pl Tekkonin f
тектонйч/ен -на tektonisch
текучество п Fluktsatt,og /75: - на работна
рък) Fluktuation der /Arbeit.skräfie
текущ 1 (течащ) fließend 2 laufend: - кон¬
трол laufende Kontrolle fS; -а смотка lau-
feneee Konto п -s Kontin/Konti; -ата година
das laufende Jahr; -и работи laufende Arbei¬
ten; -и р)зходи laufende Ausgaben 0 -а по¬
литика Oagerealillk1/‘
тОл m -ът, -овО / тОл/а Pl Draht m5: бодли¬
ва ~ Slacheldrahu
тслН^ин in -и alt Ausrufer m8
телН n -та / телци Kalb n7
телсвизиснdен -на Fernseh-’ ~ скран Fern¬
sehschirm т4, Bildschirm; ~ зрйтсл Fcrn-
eehzueehauer ш8: - канал Fcrnschkagal т -s
Fcrneehkanälc; - сигнал Femechsiggal 15;
-но изображОние od -на картина Ferieeh-
bild пб; ~ предавател Fernsehsender т8; -
приемник Fcrgsch1Inafäng1r m3; ~ техник
Femsehmogtcur тЗ; -на антена Fernsehan¬
tenne /75; -нн кула Fcrnechturm m3: -на
игр) Fcrnschsal1l п4, Tclcspicl
тслсвйзор т -и Fcrnsehaaaaral т4, Feriseh-
cmpfänger ш8, Fernechgcräl п4, Fernseher
т8: цвОтсн - Farbfernseher
телевизион/ен -на Fcrnsch-: -на програма
Fcrsehproiramm пЗ
телевизия/1 Fernsehen п8: по ~ та im Fern¬
sehen; кабелна - Kubcl fcrnsehen 2 глОдам
~ fcrn/sehei 139
тслсвйзор/ен -на des Fcrnschcrs
тслсграма/'TiC'gramm пЗ: бърза - erlgleg-
dcs Telegramm, Eiltcligramm; обикновена
~ gewöhnliches Tele'gramm; луксозна -
Schmuckblatttelegramm; поздравителна -
Glückwunschtelegramm; светкавична -
Blitztelegramm; —писмо Bnefuelegramm;
под)вам - eil Tele'gramm uufdgchcn 46
тнлнграм/сн -на Tele'gramm-: - стйл Tele¬
grammstil m4\ -на бланка Telegrammfor¬
mular пЗ
телеграф т -и 1 Telegraf / Telegraph т16 2
(тстсграфичсска служба) alt umg Telegra¬
fenamt /17, Ferimildiamu
телсграф/сн -на Telegrafen- / Telegraphen-:
- стълб Oele'grafcnmaeU ml2/4; -на агОнция
Telegrafenagentur f/8; Българска Теле¬
графна АгСнция Abk БТА Bulgarische
Nachrichtenagentur Abk BTA
телеграфирам uv/v a tiligra'flcren / telegra-
’phicreg Г
тслнграфйст m -и Telegrafist / Telcgra'phisu
ml 6
телеграфйн/он -на / тслсграфИчсски tile-
grafisch / tclcgraph i sch
телсграфо-пощсн/еи m -ци bci dir Posu u im
Fernmeldewesen Be's<^i^;^fl^iiic(r) m22
телсграфо-пошеиски Post- u Femmclde-
тслсгр)фчс n -та Bot Ama<elillc fS
тОлсинторвю n -та Fernsehintcrviiw nl 1
тСлек^мна/Fernsehkamera J21, Telekamera
телeкoмyникацl1я/'Telckommsnikatlog f!8
тслСкс m -и Telex ml, Fernschreiber m8:
изпращам по -a Uelexci 3
тстCат/ен -на Fernschr1ih-: -на служба Fcrn-
schriibstillc fS, Tclix ml
тслен 1 Draht-, aus Draht: -а мрОжн Drahtge¬
flecht n4\ а огр)да Drahuzaun m3; -o за¬
граждение od -а мрожа auch Milit Draht¬
verhau m/n4 2 -o копчс Hakci m8 u Ö.sc/75
od 1 liflil n8
тслсобектйв m -и Teleobjektiv n3
телосло^^нн -na Philos teleologisch
толоология/Philos 0111ologl1 J18
телопат m -и Tele’pauh m/6
тслепатйч/ен -на uele'pathiseh
телепатия/Telcan'thi1 fS
телСс/ен -иа körperlich, Körper-: -на поврОда
Köфeгschaeen /п5; -но наказание №^N1-
chc Strafe fS
телескоп т -и Teleskop пЗ
телескоп/си -на lcle'skoaleeh, Tcle'.skop-
тс.лстйн т alt Jschll1nled1r п -s
телстйп т -и Fernschreiber т8, F1meehrelh-
Т
gerät п4
толстйп/он -на Fcrnschreib-
тслетипйст т -и Fernschreiber ni8 Beruf
телесни /Fernschrcibeni fS*
тслоупрнвляом ferngesteuert
тслсфон т -и Telefon пЗ, Fcrgearceh1r /л5:
уличен - Mügefernsareeh1r; по -а telefo¬
nisch; говоря по -а Uilefo’giireg Г; обйж-
64
телефонен
1010
дам сс на нкг по -а mit jdm iilefo'nicrci od
jdn an/rufci 105; затварям -a (dcn Hörer)
auf/lcgen /; моля, нс затвНряйто -a bllic, lc-
gci Sie nicht auf; вдигам -a ab/gchmcn 9/
тслсфон/сн -на Telefon-, Fernspreeh-: ~ апа¬
рат Oclefonappalat ///7, Fcrnspre'ehuaaarul; ~
указател Tel1'fonbsch л7, T1le'tonvereeieh-
ils nl*, Fernsprechvere1ichltls; -на връзка
T1l1'togv1rbigesng /18; Fergspnchvcrbig-
dung; -на такса Telefongibühr /18, Fern¬
sprechgebühr; -на кабина Tcl1'toneellc /18,
F1rnsar1checlle; -на централа O1l1'fone1g-
irali /18, Fernsprechzentrale; - номер Tele¬
fonnummer /18, Ferneprechnummer; ~ або¬
нат Fernsprechteilnehmer m8; - разговор
O1l1fongiepгäeh n4, Tilifo’nat пЗ; между¬
градски ~ разговор Fcrngcsaräeh; -на слу¬
шалка Tel1forghöter m8; подавам покана
за - разговор ein Ferngespräch an/mclden 2;
~ разговор c покана Ferngespräch mit
Voranmeldung
телефонирам uv/v а 1 (говоря, съобщавам
по телефона) iilefo'niercn Г 2 (обаждам
сн по телефона) нкм uelefo'nicrci mit jdm,
an/rufln 105 jdn
телефонист m -и Telefo'glel mi6
телефонисти)/Telefo'nistin fl8
телефонограма f telefonisch übermitteltes
Tile'iramm n3
телефония/Telefo'nic f
тсл/Оц m -цй 1 alt (тслс) Kalb n7 2 (зодия)
Stier m4 0 ЗлНтният - das Goldene Kalb
телешки Kalb(s)-
тСлешко n Kalbfleisch n -cs 0 - варОно Gastr
Ge'müseseuaaC,mil Kalbfleisch
тели сн il nur 3. P 1 (крава) kalben / 2 (тслс)
gc'borcn werden 184 sn
тслйтна regelmäßig kalbend, fruchtbar Kuh
тслйца f Färsc /18, Kalbe /18
тНлна trächtig Kuh
толодвижСни/с n -я Körperbewegung fl8
тСлом Adv körperlich, physisch 0 ~ и духом
mit Lcib uid SccIc
телопазйтел m -ят, -и seit Leibwächter m8
тслосложсни/с n -я Körperbau m -(c)s, Sua-
'lur/
телохранител m -ят, -и Leibwächter m8
телур m Chem 011Tsr n -s
телфер m -и Techn Eleklro(ftasehen)eug m5
телц/Н n -ä Körperchen n8: бели кръвни -Г
weiße Blutkörperchen; червНни кръвни -Г
rolc Blutkörperchen
тнл чар m -ят, -и Kälberpfleier m8
телчарн^к m -ци К^Ъс^тО m5
теляк m -ци Badegehilfe ml6, Badewäehter
m8, Bademei.sler m8 in einem Warmbad, der
nach Wunsch den Gästen beim Baden hilft
теля1кйня f weibl zu vor Badiwächtirin fl8\
Badefrau /18
телалин m -и all dass wie телалин
телят1П1 m alt dass wie телетйн
телячка /dass wie телякйня
тема/Thema nl7
темане n -та 1 mohamme’daiischir Gruß m2
2 übertrpej Bückling m3
тематика/Thematik /18
тематйч/ен -на / тематйчески thc'malleeh,
Themen-: - пл)н Themenalan m5
тембър m 1 Klangfarbe /18 2 (особено на
певчески глас) Timbri [te:mbrf] nlI
теме п -та Scheitel т8
темел т -и alt Grundmauer /18, Funda'ment
n4
темеллйя Sg unveränd Pl -u alt mit Гинещ,
solidem Funea'mcnl
темен/ен -на Scheitel-: -на кост Scheitelbein
n4
теменуга f dass wie теменужка
теменугов Vellcheg-
теменуж/ен -на / -сна 1 Veilchen- 2 (виоле¬
тов - за цвят) veilchenblau
теменужка/Bot 1 (виолеткн) Vellcheg п8 2
(градинска теменуга) Stiefmütterchen п8
темерут т -и / темерут/ин т -и, -ино! umg
mürrischer Kerl m3, ungeselliger Mensch ml6
темля/к in -ци alt Poric’pee nl 1, Faustriemen
m8
темп m -овс Tempo nl 1 Pl auch Tempi auch
Mus: c ускорОни -ове mit be,schlesglguem
Tempo
темперамент m -и Tcmpera'mcnt n4
темперамент/ен -на temperamentvoll
темпераментно^ f o Pl Temperament n4
Abstr zu vor
температура /1 Tempera’tur /18: абсолютна
~ absolute Tempira'tur; -та сн покачва dic
Tempera’tur steigt; -та сп)да die Tempera'lur
sinkt; -та е паднала под нулата die Temae-
ra’uur isi unter Null gefallen 2 Med Fieber n
-s, T1ma1ra’tsr: ймнм [правя] ~ Fieber
[T1mpera'tsr| hubci 62; -та сп)да das Flebcr
gchu zu’rück od das Fieber fälli
температур/ен -на 1 Temaera'lnr- 2 ~ лист
Krankentafel /18 3 -на крива Fieberkurve
/18
темпло n alt Allarwagd/20, Ikonostas m -, -e
темп/о n -u Tempo nl 1 Pl auch Tempi
темян m dass wie тамян
темянен dass wie тнмянен
темянни/к m -ци Weihrauchgefäß nl
тен m Hautfarbe /18, Teint [il:, litj] mH 0
придобивам ~ braui werden 184 sn
тенденциозен -на tcidciel'ös, Tii'Iiiz-: -но
съобщОнио ucndeizl’ösc Mcldung/Ztf
тенденциозно^ f o Pl Abstr zu vor Tendenzi-
’ösc(s) n22, Oeg'degz/
тенденция/Tin'dcnn//8
тендер m -и Tender m8
1011
терзйя
тОнджора f Kochtopf mS, Topf: - под наля¬
гано od - за бързо приготвяно на яднне
Damafkoehtoaf. Drsekkoehuoaf, Schnell-
koehtopf 0 загори— umg pej Klatschbase fl8
umg pej; йонска - Topf aus Jenaer Glas
тснокО n -та dass wie тенекия
тенеаол'жйиниц) f KlempnCrci fl8, Klimp-
iierwerkstaUU f Pl Klemager^v1rketäulen:
Bleehechml1de fl8
тенекеджийски Klemaner-
тонеаоджййствс n Klenlagerhandw1rk n -(e)s
тснеаоджйdя m -ята. -и. -йо! Klempner m3.
Bleehechmlee m4
тенекОн / тенекиен blechern, aus Blech.
Bleeh-
тонclкйiiаа f auch pej Bleehelückeh1g n8,
Blechpläiichcn n8
тонокия / 1 Blich n4 2 (бидон) (Blech)Ka'gi-
slei • m3
тензух m Mull m -(c)s
тензухен Mull-: -и пслсни Msllwige1lg J18:
-и псрдОтн Mnllg^nгein1п fl8
тНнис m Tengis n • • - на маса Tischucggis
гОнис/ен -на: -на площНдкн Tenglsalate т2\
-на рнкОта Tennisechlägcr m3; -на топка
Tennlsball т5
тонисист т -и T1nglsealeler m3
тенисистка /Tegliissai1l1rln fl8*
тснитаа J'dass wie тонисфланолка
тОнискорт т -овс 01пglsspicltcle пб, TiggLs-
plalz т2
тОнисфланелкн/Т-Shiru |'tl:df:l] nll
тОния / Bandwurm т7\ кучешка ~ Huidi-
bandwurm; говежда - Rinderbandwurm;
свинска - Schw1inebagewsгm
гснор т -и Te'ior т -s, Te'göre
тсноров Tihor-
тснтн/Sunncnseiil пЗ, Markise fl8
теодолит т -и Techn Ohe^<^<0lll ml2/^16
тссараlа/я /Theokratie fS
тосаратйчdтн -на / теократйчотаи uhcu ’ kra-
tisch
ттслс/г т -зи Thco'logi т16
гсологйчсски ^со^^сй
теоло гия/Theflf'gic f/8
теоремa /'Thc'r)'r1ln пЗ
теоретизйрам а iheorill'siir^en Г
теоретик т -ци Theoretiker m3
тсорстй ч/он -на / тсорстйчески thio ’ rcliseh
теоретична /Th1f'retieerig //о'*
теория /Theorie J18: ~ на отражението Wi-
e1rs|)iclelsngelhcorie; - на познанието Er-
’kigntnisihiorii; - на вероятностите Wahr¬
scheinlichkeitstheorie; на - in der Theonc
od thio'riilseh
тсософ т -и Theosoph mS
теософия/o Pl Oh1Ofü‘phie/
тоософски theo'sophisch
тепавица /Walkmühle fl8fiir Wollgewebe
тспавич)р m -ят -и Walker m3, Wulkmüllcr
тепавичарски Walk(er)-
тспавич)рство n Gewerbe n -s des Walkers
тспавич/ен -на Walkmühlen-, WUZk-
тНпам а 1 (вълнена тъкан) walken 1 2 (бия)
umg prügeln 1 umg 3 (вървя със ситни
крачки) trippeln 1 sn
тспН n -та dial 1 (хълм) Hügel m3 2 (връх)
Gipfel m8
тепнгьоз unveränd umg frech, unverschämt;
auferlпllieh
тепегьсзлy/а m -ци / тепе^охлъ/к m -ци
umg Friehheil fS, Ugvirsehämuhiil / Auf¬
dringlichkeit /
тепйх m -и Spor (Riggir)MaUUi fl8
тснейя /BackpUannc J18
тепърва Adv 1 (занапред) von j^itzu an 2 (ед¬
ва сега) erst j1lel
теракота / 1 o Pl Terrakotta f, O1rтa'kolte /
2 (фигурка от ~) 01lтa'eolUe fl8
торакотен O1rra’eolta-
тНрам a dial 1 (търся) suehcn 1 2 (карам -
кола) lenken 1 3 (карам - добитък) treiben
166 4 (карам - човек) fahren 33 jdn 5 (из¬
гонвам) forl/jagin /, verjagei /*
торапНвт ni -и Thira'piuU ml6
тсрапсвтикн/Theaa'a1stie /
тсрапевтйч/ен -на lh1ra'a1sllech
терапия /Therapiic fl8: сънна ~ Schlafthera¬
pie; трудова ~ Arbeitstherapie
тораса / 1 Teriaaeec fl8 2 (на покрив) Dach¬
garten m9
тераейрам uv/v a l1rrae’elercn
тсрасовйд/сн -на tir'russcgartig, l1lTaeecn-
förmig
тсрасссбразdсн -на uir'rasse п förmig
тНрби/й m -ят Chem Terbium n -s
терджумНн/ин m -и alt (преводач) Dolmet¬
scher m3
тсрссзйяalt 1 (нивелир) Wasserwaage f/8 2
(теглилка e две блюда) Halewaul1 mit
zwei Waagschalen
тс^кй/я unveränd Pl -и alt (пристрастен)
erpicht, versessen auf etw A, l1le1nschattillch
тсрНн m -и 1 O1r,ralg [le’rf::] nll, Gelände n -s
2 Sport Spielfeld пб 0 Sport игра на свой -
Heimspiel n4\ игр) на чужд ~ Auswärtsspiel
тсрСн/сн -на O1r'rаln-. Ge'ländc-
терзани/о п -я geh Secleiqual f!3, S11lcgacin
f seelische Qual [Pili]
терзая e2 нкг geh seelische Qualci [Pein] be-
'lelteg 2* jdnv, quälen /, plagen 1, peinigen 1
jdn H ~ ce sieh quälen
тсрзИйски alt (шивашки) Schneider-, des
Sehiiidirs
тсрзййство n ah Schgcidirhandwirk n -(e)s
те^^и^^;^^ m alt dass wie vor
,тсрзй/я in -ята. -и -йо! ah (шивач) Schgei-
dcr mS
терзйя
1012
2тсрзйя f dass wie тсрсзия
теситосиалdсн -на 1 1с^1311^г1'п1: -на цялост
territoriale Integrität/; -ни претенции terri¬
toriale Ansprüche 2 Territorial-: -ни води
Terri toгialgewäee1l• Pl
територии /Territorium nl7
торк m -ове umg 1 (.модел, образец) Mo'dcll
лЛ Muster п8, Vorbild n6: вземам ~ от нщ
etw A als Mo'diil bc'nulzcn 3*; вземам - от
нкг jdn als [zum] Vorbild nehmen 9/ 2
(кройка) Schnittmuster
торкам a dial ^1^111 l sn
терлйк m -ци Hausschuh m4 aus Staff od
Garn, gestrickt oder genäht
тсрма^сн -на Thcrmal-: - извор Ther’mal-
quclle fl 8
тСрмин m -и Terminus in Pl Termini
терминал in -и Techn Terminal |'t0:(r)mlgol| пЗ
терминологичен -на / тосминслoгl1чотки
tcrminolc^giseh
терминология/Termigolo'iic/7<8
тссмйттсс in -и Techn Tir’mlslor m3
Термиг m Chem Thir'mll n -(c)s
“термит m -и Zool O1r‘mli1 fl8
тсрмйтов Chem Oh1r’mll-: -а бомба Ther-
'mltbombe fl8
терм^Чен -на / термй^енси ihermlseh,
Wärmc-
тCрмсдннамика/? Pl Oh1гmodennmik/
термслннамйч/со -на / тсрмсдинамйчсски
lhermoey'lamlsch
тCрмоелсктрйчсгтвс n 0’hermor1z1tltizitur/
тCрмсслсмCот m -и El Thermoelement n4
термоизолация / Wäпn1leolaliog ./'78; Wär-
medämmuslg78
термомет/ър m -ри Thermo'mctir n8:
медицИнски ~ Fieberthermometer
термообработка / thermische Behandlung
/78, Wärmebehandlung
ттрмopссглЛции/ Wärmeregulation /18
тCрмсрслC n -та Thermorelaie [..li:] n -
[..lc:(s) / ..lc:s]
термос m -и 1 (шише) Thermosflasche f/8 2
(съд) Thermosbehälter m8
термостат m -и Thcrmos'lat m4/16
тсрмосфоpа/T1ermo'sahär1 /78
тCрмстсрапия/0Teeгmotheгaal1 /78
термофор m -и Wärmflasche/78
термохймии f р Pl Thermochemie/
термоядрен thermonukle’ur
терор m Terror m -s: упражнявам ~ срещу
[спрямо] нкг Terror gegen jdn ase/übel 7;
полицейски ~ Poll'e.eiterror
тероризйрам uv/v a terrorisieren 7*
тсрсрйз/ьм m -мът T1rro'riemse m -
терорй^т m -и 01rro'riel m!6
терористйч/ен -на / тсрсригтвчсгкй Terror¬
, iirro'ristiseh: - Нкт O1rrorael m4; -на акция
Terroraktion fl8; ~ рожйм Terrorregime
[..jimil nll od lerror|Sstischcs Regime; -на
диктатура i1rro,ristiech1 DiktaTiu/AS’
терпентин m TcrpcnTin m/n -s
терпентннсн / терпентинов Oerpeg,llg-
тсрсннС umg 1 unveränd widerborstig, wider¬
spenstig, ciiegsiinig II Adv in Verb ~ ми e
.schlechte Laune haben 62; вървй ми на ~ es
gehl mir vcr'quir
тертйп m -и alt Art und Weise f, Plan m3, Mo-
'dill n3
тОриа / 1 Mus Terz ^^78 2 (сдна шестдесета
част от секундата) Math eine Sechzigstel¬
sekunde j'78 3 (при игра на карти) Terz п
drei aufeinander folgende Karten der glei¬
chen Farbe
тсрцОт m -и Tcr'zett n4
тесциер m Geol Tertiär n -s
тсрциосdон -на iirti'är
тссцйна/Lf Oir,eln1 /78
тНснм a dial gläiien 2, schnitzen 5
т^Ос/сн тясна, тОсни 1 eng_eme7t iiberir; стаята
е (твърде) тясна за много хора das Zim¬
mer ist zu eng für viele Menschen; -ни обув¬
ки enge Schuhe m4; тясна пол) enger Roek
m5‘; ~ кръгозор liier Horizont m4 [Ge-
'slchlekr1is ml]; тясна дружба cigc Freund-
schhat|d; -ни връзки (отношения) cngc Be-
'ziehungcn; тясно сътрудничество cigc
Zusammenarbeit /; в - кръг im klelnei
[спдсп] Kreis; в -ния смисъл на думата im
cigcrei Sinne des Wortes 2 (c малка шири¬
на) schmal U: тясна пътОка schmaler Pfad
m4; тясна лСнта schmales Bund л7; -ни ра-
мснН sehmulc Schultern /78; стаята е дълга
и тясна das Zimmer ist lang und schmal 3
живОя на тясно be'cnit wohnen 7 0 -ни со¬
циалисти Pl hist Eggeoziallel1l, Engherzige
alt; на тясно umg od намирам сс на тясно
umg in dcr Klemme sein 140 sn [siuzen 146]
umg; пост)вям нкг на тясно jdn in die
Enge triibin 766
тссксрН n -та hist Pass m2; Ausweis ml
тссл)^1100100111^1X1/20, Axt
тсснНн el nur 3. P zu cng werden 184 sn Klei¬
dung; sieh vcr'enici 7*
тоснин)./Engpass m2, Enge/78
тесногръд епд.чнтПд, bor'nicru
тесногръдие n Eggsttrnigkeit f Borniertheit/
тсснслинеdен -йна Schmalspur-, Schmalspur¬
bahn-, schmalspurig
oecнoл^tнeйкa/Ssemntssarbbahh78
тсснота f o Pl auch iibertr Enge /
тсснотйя / o Pi umg Enge /, Beengtheit f:
живНя в голяма - sehr bceiit wohnen 7
oceня7а m -ци hist Engsoziallsi /п76, Eniher-
zii^(r) m22 alt Sozialdemo¬
krat in Bulgarien
тсснячсство n hist enisozialietisehe Strömung
/in dcr buГlarieeheg Soziale1mokrali1
1013
течение
тесняшки hist egisozialieuieeh, Engherzigcn-
alt l^e\^olütionär-srаiаldemrkrаtisrh in Bul¬
garien
тест m -овс Test m4//1: подлагам на - einem
Test unucr'elehen /92*
тесте n -та 1 (хартия, пари) Bündel n8, Päck¬
chen n8 2 (аслсда карти) cin Spiel п4 Kar¬
ten, Kartenspiel
тестен Teig-, aus Tilg: -и произведения
Telgwureg fl8
тестикул m -и Anat Tce'lle1l m8
тесткав dass wie тостяв
тест/о n -ä Tilg m4: ~ e мая Hefeteig; ронлй-
bo ~ Mürbeteig 0 от друго - е напр)вен
(той) cr ist aus anderem Holz gc’schniizt
тсгтсмсгäчка /Ttiegeunraecchinc//8
тсстувам а за, относно Uistcn 2 auf etw A
тестяв iiigli
■гета/dial dass wie тОткн
тетанус in Tetanus m -, Wundstarrkrampf m
-(c)s
тетерев in -и dass wie тетрев
тетерка /ZooI Birkhenne f/8
тетива /Bogensehne f!8
тетйн m -овци dial Onkel m8 Mann der
Schwester der Mutter
тегни dass wie тсткин
‘тетка / (леля) dial Tante fl8 Schwester der
Mutter
'тетка / T-fönnigrs Ver'binduпisslüce' n4
Wasserleitung
теткин dial I der Tante (der Schwester der
Mutter), -ата къща das Haus n7 der Talle II
-и nur Pl die FUmille//8 der T ante
тетрадка/Hefi n4, Schreibheft: ученическа -
SchulhePl
тстралстня/Terralo’gic /18
тетрев in -и Zool Birkhahn m5
тсфсрвч in umg Picknick пЗ/nll 0 на ~ im
Freien od in dir Sonnc
тефлон in Teflon n -s
тефтер m -и Heft n4, No'llebseh /17: Kladde fl8
тефтерче n -та 1 No'llzbuch n7 2 (ученичес¬
ки бележник) umg Zen'surenheft n4
тНхсн, тяхна, тяхно тохни I Pron 3. Р Pl ihr,
ihre, ihr; ihre II техните Pl die Ihren 0
тяхната е лесна umg sic haben es lileht
технй/к m -ци Techniker m8. Mon'ieur [..'l0:r]
m3
техника / Technik fl8: - на безопасността
Sicherheitstechnik; Arbeitsschutz m -cs
техникум m -и Fachschule fl8
технйческ/и leehiiseh: по - причини aus
technischen Gründen; -o чертано iiehglsehes
Zcichncn n -s; - култури technische Kul'lu-
ren; - прСглод (на автомобил) iechnisehc
Überprüfung fl8 cincs Kfz; - данни, -a
характеристика technische Daten Pl
тех1юкрат m - и Teehno ’ krau ml6
технолог m -зи Technologe m!6
технологйч^н -на / тсхнологйчсски techno¬
logisch
технология/Technologie fS
техн^оя^ dass wie технологичен
теч/е e4 Aor текох, тдчо, тСкохмс Ptz Perf
Akt тСк/ъл -ла 1 fließen 41 sn: (буйно, за
пълноводна рока) strömen 1 sn: (полека, e
малка струя) rtnien 104 sn: реката - през
долината dir Fluss fließt durch das Tal;
жилище e -аща вод) Wohnung f!8 miu flie¬
ßendem Wasser; пот ~ от челото му
Schweiß fließt [ringt] ihm von dcr Stirn;
сълзи тск)т по лицОто му Tränen fließen
[riggeil [laufen 78 5/1) ihm übcrs Gericht;
кръв - от раната Blut fließt [rlnni] aus der
Wunde; сълзи токйт на потоци от лицото
му Tränen strömen ihm übcrs Gc’sicht; пот ~
на вадички от челд^о му der Schweiß läuft
ihm in Strömen von der Stirn 2 (вромо) ver-
'rinnin 104 sn, (e<nhind)rlnl1l geh 3 (про¬
пуска) undicht sein 140 sn: laufen: покривът
~ das Daeh ist uleleht; обувките ми тскНт
meine Sehuhc sind undicht 4 laufen: носът,
ухото ми - mir läufi die Nasc, das Ohr 0 -
ми кръв от носа Nasenbluten haben 62: те¬
кат ми лигите das Wasser läuft mir im Mun¬
de zusammen
теч/ен -на flüssig: в -но състояние im flüssi¬
gen Zustand
течсни/с n -я 1 Strömung /18, Strom m5:
морско - M11rcsetrömsnl; въз^душно ~
Luftströmung, Luftsirom; плувам срощу
-ото auch uberr gcgcn den Strom [dic Strö¬
mung] [elromuuPwärUe| schwimmen 135 sn:
плувам по -сто mit dem Strom [stromab¬
wärts] schwimmen; оставям сс на -сто да
мс носи auch Uberir sich mit dir Strömung
treiben к^еп 77 2 (част от река) Lauf m5:
горно - на реката oberer Lauf des Flusses
od Oberlauf dcs Flusses: долно - на реката
unterer Lauf dcs Flusses od Unterlauf des
Flusses; средно - на реката mitilcrer Lauf
des Flusses od MlllillnsP des Flseees 3 (тен¬
денция) Strömung, Richtung fl8 4 (отделя¬
не секрст от тялото) Ausfluss т2. -fluss:
гнойно - Ell1rfluee т -cs 5 (движение на
въздушен поток в помещения) nur Sg Zug
т -(c)s, Durchzug, Zugluft f: CTäßu - es zieht
od cs ent’stchu Zugluft; седя на - пи Zug sl-
z.cn 146: изложен на - dir Zugluft aueic-
.^•1^; прНвя ~ Durchzug muehcn 1 6 (го¬
дишнина на периодично издание) (го¬
дишно) - Jahrgang т5 7 в - на нщ im
LasPt1) etw G [von etw D] od im Vir'luuf(e)
etw G [von etw D]: в - на разговора, на
деня, на годината, на 5 месеца im Lauf(e)
[Vcrlaufi] des GeSprächs, dcs Tuies, dcs
Jahres, von fünf Monaten; e - на времето im
течност
1014
Laufe dir Zeit od mit dir Zill 0 вървя срощу
-сто gegen den Strom schwimmen; в ~ съм
на нщ hinsichtlich enr G auf dem Laufenden
sein 140 sn\ държа нкг в ~ на нщ jdn hin-
siehtlieh etw G auf dem Laufenden halten 63
течност /Flüssigkeit fl8
тнш) il trösten 2
тй Pron, А тоб(о), Kurzform то; D на тоб(о),
alt тебе Kurzform ти du, A dich, D dir: гово¬
рят си на - od на - са sic duzen einander
od sic euicn du euci,nage1r od sie' sichen auf
du und du 01X11^^11111
1тн Pron 1 D s тй 2 Pron poss dein: юшгатн -
dein Buch n7
“тн Part 1 (усилва отрицанието) in Verb кой
- : кой ~ мйсли сег) за св)тбн! kann da
jemand an eine Но^^ПХ d1ge1g’; in Verb
къде -!: а то помагат ли ти? - къде - und
hifin sic dir? - ach wo! od aber nein!; in
Verb - какъв (ми) • : той лекар ли н? -
какъв (ми) ~ лекар! ist er Arzt? - er und
Arzt! 2 (отрицателно отношение) in Verb
оня (ми) - jener ...
тиара/Ti'arn f Pl Tiaren, Oinre/J8
Тибет (m) Tibet (w) -s
тибетски ll’b1llech, tibetanisch
тиган m -и Bratpfanne f78, Tiegel m8
тиганйца / dial Gastr Pala,tschiiec fl8\
Pfannkuchen m8
тйгел m -и Techn Tiegel m8, Sehmelzticiil
тигрйца/Tigerin fl8*
тй^ров Tiger-: -а кожа Oll1rP1ll n4
тйг/ър m -ри Tigcr m8
тйгърсм Tiger-; tigerhuft
тйк m -ове Med Tiek ml 1/4
тйкам а 1 (бутам) schieben 775 2 (пъхам) в
нщ slceeei I in etw A 3 (подтиквам, под-
бутвам) abeeir нкг umg treuen 167 jdn umg 4
~ нкм нщ в ръцете jdm etw A in die Händc
drücken 7 0 ~ си носа навсякъде umg dic
[seine] Nasc in alles [jidii Quark] stecken
тйк^в/н / 1 Bot Kürbis ml* 2 übertr (глава)
umg scherzh Rübe /78, Birne /78 umg
scherzh. цапвам нкг по -та jdm eins auf
[vor] die Birne [Rübc] icben 46 3 übertr
(глупак) umg pej Schafskopf m5 umg pej 6
нс било в -и, а в кратуни umg das isu gc-
’hüpfu wir gesprungen umg
тйквам а тикна v e4 нкг нщ 1 semel (бут-
вам) schieben 775, schubscn 3 jdn, cincn
Sehubs geben 46 jdm umg 2 semel sieekcn 7:
~ нкг в затвора jdn ins Gefängnis eteeecl
тикв/р m -ят, -и, -ю! 1 (продавач) Kürbis¬
verkäufer т8 2 (любител на тикви) Kürbis¬
liebhuber т8, Kürbi^^^esser т8
тиквен Kürbis-: -а семка Kürblek1rl т4
тйквени/к т -ци 1 Gastr Blätterteig т4 mit
Kürbis 2 (глупак) umg pej Schimpfw Dussel
m8 umg Schimpfw, Troilcl m8 umg pej, Töl¬
pel m8 pej
тиквичка f Bot Zue’chlgl [teu’el:ni]/-, -
тиквовйд/ен -на kürbieförmll. kürbisurtii
тйкла/dial Steinplutie/78, Tonplatte
тйкна v zu тйквам
тйксо n Klebeband n -(e)s
тйл m -ът, -ове 1 (задна част на главата)
Hlnl1гeopp т5 2 (врат) Ge^iek п4, Nucken
т8 3 (територия зад фронта) Milit Hinter¬
land п -(c)e 4 (тилова служба) Milit rück¬
wärtiger Dienst т4, Etappendienst, Etappe /
5 (тъпата страна на ссчиво) seit Rücken
т8 0 нападам нкг в - Milit jdn hinterrücks
überfallen 34*
тйлда fTyp Tildc /78
тйл/еи -на 1 (вратен) Ge’gick- 2 (на задната
част па главата) Hlnt1reoaP-, des Hintir-
kopfes
тилилейски volkst nur in Verb горй ~ hinter
elchcn Bergen od ferne, unzulängliche Ge-
icid /78
тилнй/к m -ци dial (тъпата страна на сечи¬
во) Rücken т8: ~ на нож Messerrücken
тйлов Milit rückwärtig, Etappen-: -а служба
rückwärtiger Dienst m4, Etappendienst; ~
гордй iron Etappenhengst m4 iron
тилова/к m -ци Etapaeleoldau ml6
тилов/оки Milit Etappen-, rückwärtig
тиловй dass wie тилов
тйм m -ът, -ове Sport Mannschaft /78, Tcum
[ll:m] nl
‘тим/р m -и Striegeln n -s des Pferdes, Rindes
uÄ
Зтим/р m -и Lehnbi’siUz ml im Osmanischen
Reich
тимаря il 1 (чеша - добитък) striegeln 7 2
übertr (бия) verprügeln 1*
тимбрсфвл m -и alt Philatelist ml6
тимброфйлия falt Philatelie f78
тймов MallsehaPls-
тймoтTCвк/с Pl Bot Oimothle1gгus n -cs, Ti-
motheusiras
тимп/н m -и Mus Tympanon n -s, Tympunum
n -s, ..рапа, Kesselpauke/78
тйнест schlammig
тникКфа/Tink’tur//8
твотйрй-мйотирй Pit umg Quatseh m -cs,
dummes Geschwätz n -cs
тинтява /Bot Enzian m3
тйня foPl Schlamm m -(c)s
твояв echlammbedecet
^п m -^ -овс (вид) Typ m 12, Tyjws m
Typcn ,
тйп m -ът, -ове (нахален човск) pej Typ
m!2/16, frecher Kerl m3, freeler Typ
типизация /Typi'sicrung/78 Techn auch Ty-
p^«^t^j//8
типизйрам a typielir^l^1n Г, Techn auch ty-
1015
тичам
pcn /
типйч/сн -па typisch
типичност fo Pl Abstr zu vor Typische^) /722
типов 1 lyal,si1ru, Typen-: -и жилища Oya1g-
wohnungen 0 - хляб Graubrot n4
типограф m -и Typograph / Typograf ml6.
Druekcr m3
типсг'сафйчстаи typographisch / typogra¬
fisch "
типография/1 Typographie / Oyaolrn'ft1 fl8
2 (печатница) alt Drucke'rei fl3
типографски dass wie типографйчсски
тинологйм/он -на / типслсгйчосаи typolo¬
gisch
ти1юлдгия/Typologie fl3
гипосам г а типдсвам а alt (печатам) dru¬
cken /
тип-тон umg Tlaaloaa. 11^''°^ umg
тисада/fiaade fl8
тираж т -и 1 (теглено на печалби) Ziehung
fl8 2 (на книга, вестник) Auflage fl8
тирНж/си -на 1 (на лотария) Ziehungs-: -
лист Ziehungsliste /31 Gewinnlisle 2 (в пе¬
чата) Aufdiieii-
тирНн т -и Ty ‘ rann т!6
тисанпзйсам uv/v a lyrangrsiiren /*
тиран/ин т -и. -ино! dass wie тир)н
тиранйц/ои -на tyr^i^r^nis^eh
тирания/ Ту ra п ' nci fl 8
тирНи^а /Tyrannin fI8*
тирански tyrannisch. Oy'ragl1l-
тис)нствdс n -a dass wie тирания
тисантт(ву)вам a als Tyrann herrschen /
тиранти Pit Hoscgträier m3
тирбуждн m Korkenzieher m8
тйрвам а тйрнн v e4 semel zu тиря // - ee
los/elüreel 3 sn, los/laufcg 78 sn, loedrellcn
101 sn
'ти^ n -та Gidunkiisirleh m4
"тире n -та Te.xttl Baumwollgarn n4 zum Stri¬
cken, Stopfen и A
гисонц/о n -u Blgdislrieh m4
тйрнн (сс) v zu гйрвам (сн)
Ти роя (т) Tirol (/?)-e
1ИCДтdсц т -ци Tiroler m3
тисДлlка/Oi'rol1rlg fS*
тисслсаdи 1 Ti'rilir-, ii'rollech. tl'rolirisch 2
-а рокля Dlrneleele пб 3 пНя по - jodeln 1
тйря il jagen 1, verjagen Г, vertreiben 166*
// - сн losdslüreen 3 sn, loedluufen 78 sn
тйс m -ове Pot Eibe J18
тисов Pof Elben-, eibcn
тисовина f Bot seit dass wie тйс
1титнн m - и Myth auch üfjer'r Tl’lun mS
“тиган m Chem Titan n -s
титанйч/он -на / титанйчосаи tl'tanlseh, ii-
tagcnhaft
тиганов Chem Titan-
титантаи dass wie тиганйчон
титла /1 Titel m3: профОсорска - ProPes'so-
riitilil 2 Ling elu’eгtitsch1e Zeichen n8 im
mittelalterlichen Schrifttum über einem abge¬
kürzt geschriebenen Wort od über einem
Buchstaben, der eine Zahl bedeutet
тйтра / Steinchen n8, Knöehelehcn n8 zum
Spielen
тйтри Pit Ök Wertpapiere n3
титул m -и 1 (заглавна страница) Titelseite
fl8 2 (титла) alt Tilil m3
титулувам u\7v а 1 liluhercn Г, mii dem Titel
ui/rcdcn 2 2 (озаглавявам) seit betiteln 7*,
tltui|1eren
титуляр /?7 -и 1 (редовно изпълняващ даде¬
на длъжност) Inhaber m3 111^ Amtes; Lei¬
ter m3: - на катОдра Lehrstuhlinhaber, Lehr-
s^i^hlliitir 2 (най-добър, постоянен играч)
Sport Agiehöriii(r) т22 der Kerimann-
eehaPl 3 (постоянен члсн на екипаж) An¬
gehöriger der Slammh1ealzull
титуляр/ен -на 1 (нсинадтеж)m към ос¬
новния рсдовсн персонал) seit zum
Stammpersonal ge’höregd; - служйтел Inha¬
ber m3 eines Amiis im Unterschied zum
Stellvertreter od das Amt Ausübenden 2 Sport
- играч Agiihörlii(r) m22 der Kernmann¬
schaft; - съст)в K1rnmunneehaft fl8 3
^tamm-: - екипаж Stammbesatzung fl8
тйтьо m -вци dial dass wie чйчо
т»йф m Med Typhus m -: коремен - Buuchty-
phus; пстнйст ~ Fl1celyphse
тифоз/сн -на I Typhus-, typhös II m -ният,
-ни Oyahueerugk1(r) m22
тифон m Textil Steifleinen n8
тйфус m Med dass wie тйф
тйх 1 (със слаб тон) leisc: ~ гл)с leise
Stimme fl8; -и стъпки lcisc Schritte; - вя¬
тър leiser Wind m4 2 (безшумен) auch
iibertr still: -а улица stille Suraßc fJ8: -а нощ
stille Nuchl f20; -а ск^ъб stille Trauer /; -
човск' stiller Menseh ml6: -o морО stilles
Meer n4\ -o врОмс ^^11)^ Wetter n -s 0 Тйхи
океан Stiller Ozean m -s od P^*'^iit^e m -s; -o!
Ruhl'; -o и мйрно in aller Stille; -ата вода
дълбоко копНо stille Wasser sind lief
тйхвам а тйхнн v e4 poet 1 (ставам тих) still
werden 184 sn 2 (преставам - буря) überir
nur 3. P sieh legen 1
тйхом Advpoet 1 leise 2 (безшумно) still
тихомълком Adv slil)sehweilege
тихоокеански des Stillen Ozeans, des Pazi¬
fiks, Pa'ziPle-
тйчн/м а 1 laufen 78 sn, (бързо) rennen 101
sn: - за лекар nach dcm Arzt laufen [rin¬
gln]; - ннснм-натам hin und her laufen
[rignen], 2 (обикалям) по/из нщ umg he-
'rumdlasfen in etw D: -л съм из цСлия град
и нйтс подходящо нн намерих teh bin in
der lunzcn Studu he'rsml1lauf1n und hübe
т-шишката
1016
ilchis Pasecndce ge'^u^gd^in 3 c.icd/nodup
нкгппц nach/lalifen, hlglirhir/laufen, higler-
'hir/ringen D 0 ~ по магазините umg durch
die Geschäfte laufen od die Geschäfte ab/-
luufei 7<S; ~ по [нодир| нкг umg 1 (грижа
се) sich um jdn kümmern / 2 (търся бли¬
зостта му) jdm nach/laufen [hпtlef'hei7lus-
Гсп]
тичешкатн / тичсшком Adv im Laufeehriti,
ungelaufii umg
тйчинк*) . /7йо Staubgefäß nl, Staubblatt n7
тйчинков Bot 1 Staubgefäß-, des Staubgefä¬
ßes, Staubblatt-, des Staubblattes 2 -а дръж¬
ка Bot Staubfaden mV
тишина f o Pl auch übenr Stille f: мъртвеш¬
ка ~ Totenstille
тишлайфор m -и Tlsehlrst1r m8
тйшърт m -и dass wie тениска
ТЙЯ Pron S TÖ3
тка wie тъка dial dass wie тъка
тканО n -та dial 1 VS zu тк) Weben n -s 2 (на¬
чин на тьченс) Weburt flS 3 (материя,
която сс тъче) Gc'wibtc(s) п22
тaaийцa. f dial 1 (вълнен женски пояс) Woll¬
gürtel т8 2 (пъстра вълнена лента за
опасванс над жснски пояс) hullee Woll-
hale п7
тк/я е2 dial dass wie тъка
тлНк т dial dass wie тНлог
тлaка/BeГsammcneelg п8 auf dem Dorfe, auf
dem Verwandte und Freunde den Hausherren
helfen, indem sie verschiedene Arbeit unbe¬
zahlt verrichten, z- B. Splnlslubclahcne m3,
Naehbuгs<^l^;^flisihlte f
тлакана f dial (плевник) Heuboden m9
тлас/вам а тл/с/на v e4 semel zu folg: отчая¬
нието го -на към тази постъпка die Ver¬
zweiflung trlib ihn zu dieser Tau
тласкам а 1 (бутам) нкг grob stoßen 161 jdn,
sehubscn 3 jdn umg 2 (поллс) Sport stoßen 3
(подтиквам) übertr нкг към нщ Urclbcn 166
jdn zu etw D
тласкане n VS zu тласкам: ~ гюлло Sport
Kugelstoßen n -s
тл/сканица f seit Ge'dräiie n -s, Ge’wühl n
-(c)s
тласк/ч m -и Sport in Verb ~ на гюллН Ku¬
gelstoßer m8
тйacкаача/Sport in Verb ~ на гюлле Kugel¬
stoßerin fl8*
тл/сна v zu тласвам
тласъ/к m -ци 1 heftiger Stoß m2, Sehubs ml
umg 2 (стимул) überir Anstoß m -cs: давам
~ на развйтиото dcn Anstoß zur Entiwlek-
lung geben 46
тлача il / e4 dial 1 (мачкам, газя) zer'Uretcn
167 2 (затлачвам) miu Sehlumm Ьс^^п
1*
тлОй f o Pl geh V1r'wesssn f
тлОн/он -на 1 vir’weslich 2 (проходен) sterb¬
lich, vergänglich: -ни останки sterbliche
кюспеме PP
тлечше n geh Verwesung f
ттсlшoст/с Pl 1 Verweslichkeit/2 (преход¬
ност, смъртност) Sterblichkeit f, Vergägi-
lleheell f
тлО/я el 1 (огън) nur 3. P auch übertr glim¬
men 59, schwelen /: в очитс му -eine омра¬
за in .seincit Auien glomm [.schwille] Hass 2
(линея, чезна) da'hlgdelechen 1 sn
тлъст feil auch übertr
тлъстея el fett werden 184 sn, Fctl andsctecl 3
тлъстйгн f Bot Fetthenne J18
тлъстип) f 1 Fett n4 2 -й по тялото Fettpol¬
ster n8 um Körper
тм) fo Pl alt poet dass wie тъм)
'то Pron 3 P Sg n А нсго Kurzform ro, D на
него, alt нНму Kurzform му cs, A cs, D ihm
“то Konj im Hauptsatz nach manchen vorge¬
stellten Hebensätzen so; dann: ако той оти¬
де, ~ и ние ще отидем wenn er hlnieht, so
[dann] lehen wir auch hin; ако нс си могъл
да попречиш на тов), ~ си могъл понО да
си к)жош мнението wenn du das nicht ver-
'hlgeerg konniest, so häutest du mindestens
deine Meinung suicn können
3то Part umg 1 u - od пък • : ater j1eoch:
очаквахме хубаво врОмн, а [пък] - валя
цяла седмица wir ir’warteten sehönes Wet¬
ter, es regncic aber dlc lunzc Woche 2 (пре¬
небрежително) - пък един / една / одно: ~
пък една помощ und das soll cinc Hilfe sein
od und das lcnlel du Hilfe 3 (интензивност,
продължителност на действие)
... : ~ бяха викове, ~ бяха аплодисменти
Gc'sehrei, anhaltender Beifall 4 и ~ s 'и
тоалет т -и Triilittc [ton..] /18: сутрешен -
morgendliche OoГiitie od Moriigioilette
тоалет/еи -на 1 Toiletten- [ton..]: - сапун Tol-
'leticnseifc /18; -на ч)нтичка Ooil1elr1gbeuUel
m8, Knl'turhcuUcl m8, -на хартия 'Toi¬
lettenpapier n4\ -ни артикули Ool'lcttenartlkel
2 Relnigungs-; Gc'siehus-: -но мляко Reini¬
gungsmilch/, -на вода GcZiehUswasser п -s
тоалетка f Frl'siirtoilitti [..ton..] f!8, Frl'slcr-
Ulsehehcn n8
тоалетна f Torii'ii [ton..], Klosett nll.
отивам до -та auf die Triilitte gchcn 48 sn
тоалйрам uv/v a an/klele1g 2 und zu’reeht/mu-
ehen 1
тов/ Pron 1 s този 2 das, dlce(cs): - е мило
от В)ша стрнн) das isU nctt von Ihnen;
всичко ~ вНчн съм го разк)звал all das
[dlee(es)] habe ich sehon er'zählu; ~ е причи¬
ната защо нс мога да дойда das [dies] ist
der Grund, weshalb ich nlchi mlik:o^mmin
kann 0 и бНз ~ ohnedies, ohnehin, .sowle'so; ~
e das wär's; при всН ~ trotzdem, dennoch;
1017
гоку-так/
между - на - отгоре und oben¬
drein noch; при - da’h1l; след - du'naeb;
—оновй eiee und das
товар m -и 1 (за носене) Last f!8 auch übertr.
полСзсн ~ Nutzlast 2 (за превоз) Ladung
f!8, FracM/M
товарач m -и Vifia^c^iarbiltir m8, VcHndcr
m8
товар/ч/ен -на Lade-, У/гЪСк -на машина
Techn Luder m8, Ladegerät n4
товарачка f Techn Lader ni8, Ludeieräl n4
товар/ен -на 1 Last-: ~ автомобил Lastauto
g//; -но животно Lasttier n4; -но ромаркН
Laslaghäiier m8\ - подемник Lastaufz.ui
m5 2 Güter: - влак Gülerzui m5: - вагон
Güterwagen in8 3 Fracht-: ~ параход Fracht¬
schiff n4' Frachter m8\ ~ самолет Frucht-
flugzeui n4
товарителница /Frachtbrief m4
товариш/е n -u Vcr'lndeaiatz ni2. (Ver)'Ladc-
rumpc //#
товаро-разтовар/ен -на Bc- und Egiilnde-:
-ни съоръжения Be- und Entlaeieinгlchtug-
icit
тсвapoвместймест/Ladefähigkeit / Laeeea-
pueilrl /
тсварсl^ocймoст/Tragfähigkeit /, OrngernPt /
тсварспoдCе1Hсгт / o Pl Tragkraft f; Hub-
kradt/ ‘ '
тсварсспсгсбпсст / 1 Tragfähigkeit /. Trag-
kratt /2 (товаровмсстймост) Ladefähigkeit
/. Lne1kapanittä/
тов/р/я il 1 (превозно средство, носач) bc-
'laden 76* 2 (превозно сродство) - със
стока be’fruchlcn 2* od mit Frachtgütern be-
ludei 3 «, na luden 76, verladen, (само за
стока) verbrachten 2* in etw А: - стоки във
[на] влака, във [на] вагони, в [на] парахо¬
ди, в |нн| самолети Frachtgüter [Waren] in
dcn Zug, in Wag'lole. in [auf] Schiffe, in
Flugzeuge veriUden [verfrachten] 4 (e рабо¬
та, задачи) нкг c нщ belasten 2* jdn nut etw
D od auPdhürdeg 2 jdm etw А: -ят го e много
работа man bi'lnstei ihn mit viel Arbeit od
man bürdet ihm viel Arbeit ad'
TÖra / 1 hist Toga f Pl Togen 2 (на съдия,
свещеник) Robe //#’. Tn'lar m3
тогава Adv 1 dann: първо щс закусим и -
щс сс разходим zu/rsi fr^ihsiückei wir, und
dann gehen wir spaei1r1g; ако те отидат, -
и ние ще' отидем wenn .sie hiniehin, dann
gchcn wir auch (hin) 2 damals: ~ бях на 17
годйни damals war ich 17 Jahre alt 3 (в съ¬
щия момент) du: съобщението получих
вчера, но - бях заНт die Mltt1llngl bekam
ich gcsicrn, aber da war ich beschäftigt
Toräßaun/cH -на damalig
тогНз Adv dass wie тог)вн
тогНзи Adv dial dass wie тогава
тогива Adv dial dass wie тогава
тогиз Adv dial dass wie тогава 0 ссгйз— von
Zeil zu ZeiU od hin und wieder od ab und zu
Toro (n) Togo (i) -s
Тодоровд^ Todortai m -(c)s volkstümlicher
Feiertag am ersten Sonnabend der Oster¬
festen
тоест Konj, Abk т. c. das heißt, Abk d, h.
тоже Adv alt dass wie също
тоз, таз, туй, тСз Pron dass wie този, тази,
тов), тНзи
този / тоя т)зи / тая; тов); тНзи / тия Pron
demonstr diceer, diese, dlcece; diese: по -
[тоя] начин auf eicec Weise; тйзи [тая] вН-
чер 1 (днес) heute Abend 2 (тогава) an С1с-
scm Abend; тОзи [тйя] днй dieser Tage; ~
[тоя] месец щс отидем на морО in diesem
Monat reieel wir uns Meer; ~ [тоя] път
diesmal 0 за тоя д&то духа umg um’sonsu od
für die Kutz’ umg
тозмас Adv sofort, asgenbiieelleh. so’glilch
той Pron 3. P Sg m, А нОго Kurzform ro; D nu
нСго, ah нОму Kurzform му er. A ihn, D ihm
’tok m -овс El Strom m -(e)s: спирам -a dcn
Sirom .spenen / [auedechaiieg 2|; -ът спря
der Strom Пе1 aus; спиране на -а 1 Strom¬
ausfall ni5 2 (временно изключвано)
Stromspprre/Z# 0 хваща мс - einen 1111X11-
sehcn Schlag b/'eimmeg 73*
ток m -ове (на обувка) (Sebuh)Ab.satz m2 0
удрям -ове Milit die Haetcn zuSammen/-
seh lagen 119
ток m -ово dial (гумно за вършитба) Tenne
f#
тока/Schnull/ f/8
токата/Mus Ooe'eata/Tuk,traun
токачка fZool Perlhuhn n7
такма/к m -ци Stößel m8
токов El Strom-: -а верша Stromkreis ml
токозахранванс n Stromversorrgug/
токоизправител m -яг, -и El GleiehriehUer m8
тоaснссвсдймсст/o Pl Stromlcitfähigkeit/
токсикоза / Med Toxikose /18
токсикология / o Pl Med Toxikologie /
токсин m -и Ti'-xln n3
токсйч/сн -на toxiseh
токгоп.^aемдзa/C•/L7/ Toxoplasmose /18
току Adv umg 1 (тъкмо, току-пю; soeben,
ge'rudc 2 (от време на време) manchmal,
von Zelt zu Zelt 3 (изведнъж) auf einmal,
plötzlich 4 (сНмо) nur. bloß
току-вйж Adv umg ch man .sieb's versieht; es
kann sein, dass doch ...: не съм к)нил нй-
кого, но ~ някой дошъл leb babc nieman¬
den elngcludcn, aber es kann sein, dass doch
jemand kommt
току-речй Adv umg Pusi, ungcPrbr
току-така / току-тъй Adv elnfueh so; obnc
weiteres
току-що
НПК
току-що Adv so/ben, ic'rade
толеранс m Techn Tol/'rugz f/8
толерант/ен -на uolc'ranl
толерантност fo Pl Tol/ranz/ Duldsamkeit
/ проявявам - Toii'runz üben /
толерирам uv/v a tole'riirin /*
толкав dial so groß
т^ко I Pron II Adv umg dass wie folg
толкова I Pron 1 (за бсой) - (много) so
vlil(i): - деца so vlil(e) Kinder 2 so viel: ~
радост so viel Freude; ще получиш ~ du
b/kommst so viel; - колкото so viel wie II
Adv 1 so: той говори - спокойно, er spriebt
so ruhig; нс бъди ~ жссток sci rieht so grau¬
sam; ~ (много) |(дЪтто)| съм чакала това
ich bube so lang/ darauf le'wurtct 2 - (мно¬
го) so sebr: ~ ли го обичаш liebst du ihn so
sebr 3 ~ nö-: desto, um so: ~ по-добрО desto
[um so] besser 0 ~ и ~ u) soundso viel: кни¬
гата струва - и ~ das Buch kosici soundso
viel h) ~ и ~ висок', шисоа soundso hoch,
brilt; тов) щс трае ~ и ~ das dauert soundso
lange; ... и ~! und hasta! od ... und Schluss!
толкоз I Pron II Adv umg dass wie vor
толкав dial dass wie толкав
том m -ове Band m3
томахавка/Tomahawk '..hu:k| ml 1
томбола/Tombola/2/ od Pl Tombolen
тсмйтел/ен -на poet schleüchtll
^млени/е n -я poet Sehnsucht/
1тон m -овс Tonne /18: два -а жито zwc1
Tonnen Ge'trelee
“тон m -ове T°g m5 auch ütertr: нолсвин,
цял - halber, ganzer Ton; пастОлни -овс
Pas’telltönc; със заповеден ~ in b/Pehlen-
dcm Ton; повиш)внм ~ ukm jdm iiie’nübir
einen scharten Ton an/seblainr 119; нару¬
шавам добрия - dcn luten Ton vcr'letzen
нн мй говорОто e так-ъв - diesen Ton
verbitte leb mir; добрият ~ изйсквн... der
gute Ton erfordert [verlangt]...; сърдОчни
-овс Med Herztöne 0 давам - dcn Ton an/-
icbcn 46
‘тон tn -овс Zool auch in Verb рйба— Thun-
flseb / Tunfisch m4
тон/ж m -и Tol'nagc [.Лазе]//#
тонал/ен -на Mus to'nal
тоналност /Tonali'iüt //#, Tonart fl8
тонга f o Pl Tonga / Art der Bearbeitung der
Tabakblätter
тонизирам un/v a Med toni'sicrcn /+
тоника f Mus Tonika/ Tonieen
тонйч/ен -на / тонйчески 1 Lit akzeniu'ie-
rcgd: тснйчссас ттихослсжение ukzeniu'ie-
render Versbau m -(c)s 2 Med lonlseb
тонкилометър m -ри Toggigkllomeiir n8
то и колона f Lautear1eh1rbox fl8, Slercobox,
Tonsäule /78
тонов Mus Ton-: -а стълбица Tonleiter//#
тсорсжигьср m -и Tonr/iissiur [..jisoul m3
тонус m Med 1 onus m -
'тон m -ове 1 (оръдис) Ka'none //8 2 (фигу¬
ра в шаха) Turm m3 0 на -а на устата съм
umg für jdn den Kopf bln/baliin 63: хвърлям
-u umg ins Grus beißen 8 umg od vor die
Hunde gehen 48 sn umg: e - нн можеш да
мо разбиеш umg keiner kann mir etwas an¬
haben od mir kann nlehts gesehehin
"топ m -ове 1 Ballig m8: - плат Stoffballen 2
(хартия - 500 листа) Ries nl. Puckcn m8
топаз m -и To’pas ml
тоназсн Topas-, topasen, aus Topas
топнч m -и alt (буца) Klumpen m8, Balzen m8
топвам а топна v e4 semel zu 1топя
топОн 1 gc'schmolzen 2 Schmelz-: -o сйрено
Schmelzkäse m -s; -o масло SchmnlzZuttitr/
BuUХ1rechmnlz n -cs
топене n 1 Sehmelz/g n -s: температура на ~
Schm1lzxemacraxnr //8 2 (на сняг) Schmel¬
zen. Tauen n -s 3 (потапяне) (Eln)Oascb1g n
-s 4 (в ядсне, сос) (Elg-)Ouge1n n -s
топенй/к m -ци dial Gastr (обреден хляб) in
Wein od Honig ge'iauchlcs Brot n4 zu rituel¬
len Zwecken
тспeнииа/dial Gastr kalter Milehbrei m4 mit
zerdrücktem Käse. Eiern, gebratenen Papri¬
kaschoten
топйл/ен -на Schmelz-: -на пОщ Schmelzofen
m9
топилин/Schmelzhütti/18. Schmelze'rei/78
топка /Ball m3: сножна - Schneeball; игрНя
на - Ball eptclcl /
топлИв/ен -на Heiz-: ~ материал Heizmate¬
rial n -s, Heizmaterialien
топливо n Heizmaterial n -s, Hcizmauenalieg
тспл^1йка/SХ1eknadel ^/8
топлИ/к m -ци 1 (топлина) nur Sg Wärme/2
(топло място в река, където водата нн
замръзва) warme Stelle f/8 im Fluss, an der
das Wasser nicht zujfriert 3 (топъл извор)
dial wurme Quill//78, Thermalquelle
топлилни/к m -ци seit (парник) Treibhaus
n7, Gc'wäebsbaue
топлина f o Pl Wärme f auch übertr: колй-
чоство ~ Wärmemenge /18; специфйчна -
sae,zlfiseh1 Wärme; тслОсна ~ Körperwär¬
me; излъчвам ~ Wärme use/strablel /; от¬
делям - Wärme ah/iebci 46: произвеждам
~ Wärme er'zeuicg /*
топлИн/ен -на 1 Wärme-: - двигател Wärmc-
kraftmuschine//8; -на енНргия Wärm/ener-
itc f!8; -на обработка Wärmebehandlung /
od ubcrmisehc Behandlung; ~ йзточник
Wärmequelle f!8; -на изолация Wärmciso-
llerung/, Wärmedämmung/, Wärmischutz m
-cs 2 Med Hitz-: ~ удар Hluzeehlag m3
топлинка / warmer Huuseebub m4. Filzschuh
meist für Kinder
1019
топъл
топлоелектрйческ/и Wärmekraft-: -а цен¬
трала АЬк ТЕЦ Wärmekraftwerk п4
топлоелектроцентрала f АЬк ТЕЦ Wärme¬
kraftwerk п4
топлоизолацион/ен -на wärmcleoll1r1ld,
Wäпn1ieoli1tugge-
топлоизолация f Wärmcleoll1rugl fl 8, Wär¬
medämmung /, Wärm/schulz m -cs
тсIlтойзтoчt!lИJа m -ци Wärmequelle fl8
тонтсксъвdои -на Zool warmblütig: -ни
(животни) Wnrmblüt(l)cr m8 od warmblüti¬
ge Tiire
топлолюбйв Bot th/rmo’phil, wärmeliebend
топломСр m -и Wärm/zählir m8
топлообмСн m WärmcuusUauseb m -cs
топлообменни/к m -ци Wäпneuustaueehcr m8
топлопровод m -и Fernwärmeleitung f!8,
Heizliilugg
тснлсиссвод/сн • на wärm1l1lХ1le
топлоироводймо^ / o PI dass wie топло¬
проводност
топлопроводни/к m -ци Wurm1i1iХ1r m8
топлопроводност fo PI WUrm1i1!tPähilk1it/
топлосйлов Wärm/kratt-: -а централа Wär-
m1ernfxw1re n4
топлстннбдЯвaнс n F1гnwärmcver■feffusl/
топлота f o PI (uiiegehmc) Wärme / auch
iibertr: човешка ~ m/ns^^liliebe Wärme
топлотехника / Wärmetechhin/
тснтоуотсйчйв wäгmeheeUändlg
тснлоуттсйчйвстт f o PI Wärm/bc^^äi^(^ii-
k^litr
топлофикационен -нн Wärmevcrsorgungs-,
H1lznnge-: -на мрОжн Wärmevcrsorgunge-
nctz л/, Hcizuiisn/uz
топлофикация f o PI Feimwärmevirsorgugg f,
R^i^r^i^i^lt^ur^^ f
топлсфицйсаdм a mil Fernwärme ver'sorgcn
/+, ferg/hclzeg (nur Inf u Prz Perf), un die
F/rgb/izugg ai/schließen 123: -ни жилища
Pirngehiizxe Wobnuiiin/18
топлофицйранс n VS zu vor dass wie топло¬
фикация
топлоцентрала /Hcizkraftwere n4
топл/я il 1 warm machen /; ir'wänn/g Г
auch ИЬспг: - вода Wasser warm machen
[erwärmen]; тНзи думи -ят сърцОто ми
diese Worte (er)wärmei mein Herz; палтото
-и der Mantel wärmi 2 (топля отново)
(auPd)wär■m1l /: - супата die Suppe (auP)-
wärm/g 3 (отоплява) heizen 3: пОчката -и
добро dir Oten hcizt gut 0 това нн мН -и od
малко мс -и това umg das nuUzU mir niebts
[^11111; грОе, ама нс -и kalte Pracht/ U - се
1 nur 3. Р (нагрява се) warm werden 184 sn,
sich ir'wärm/n /*: водата сн -и das Wasser
wird warm [ir'wärmt sieh] 2 (гроя се) на нщ
sieb (uuf/)wärm/g an etw D ~ сн на огъня
sieb um Feuer (аuf/)wulm1n 3 (отоплявам
сн) c нщ umg beizen mit etw D
топна v zu топвам
топов/ен -на zu 'топ Ku'noncn-: -ни гърмс-
жи Ka'noicndoiier т8
топограф т -и Toao'lraab / Topograf m/6,
Ver'meeeulgeilg1llcur [-.тзапс^] m3
топографйч/ен -на / топографйчески dass
wie топографски
топография/Topographie / Oopogra,ti1 fS
топографски uopo'lraabieeh / xopo'grafieeh
топола/Ра^/ flS: бяла - Silberpappel: чер¬
на - Schwarzpappel; пирамидална - Pyru-
'mideipupp/l; канйдс^ - kanadische Pappel
тополов Puppcl-
топологйчески Math uopo’logiseh
топология/Math TopfZi'glc fl8
топонимйч/ен -на / топонимйчески lopo'ny-
mlseb
топонймия f o PI Ling Toponymik /, Ortsia-
menforschhi гц/
топономастика f o PI Ling Toaono’mastik /
Orisgumcgforsebuni /
топор m -и Axt f20. Bell n4
топоришка / dial (дръжка на брадва)
Axtstiel m4
топот m Stampfen n -s. Gc'stampftc) n -(c)s
топра/к m -ци dial 1 (орна земя) Ackerboden
m -s, Ackererde/ Ackerland n -(c)s 2 (зем¬
лище) Flur f!8 einer Siedlung
топтаи Adv umg 1 alles zusammen, cn gros |ä-
’gro:] 2 (небрежно, повърхностно) obcr-
flächlieb, mix dcr linken Hund
топтанджййски umg oberflächlich, im Gro¬
ßen und Ganzen
топтанджй/я m -ята -и umg 1 (търговец на
едро) Großhändler т8 2 И^ь^г^пг (повърхнос¬
тен човек) oberflächlicher Mcnsch m!6
топуз m -и 1 (на часовник, на кантар) Gc-
’wiehU п4 2 (боздуган) Morgcgetcrg т4,
Kn^l^/f/8
топуркам а Xrappeln 1
!тдпче п -та 1 Idcrnc Kugel fS 2 (стъклено
топче за игра) Mnгmnl/J8, Gluskug/l: иг¬
рая на -та Murmeln saieicn / 0 супа -та
Gastr Riisehkюßchigeuapc fl8
2топче п -та (малко о^дие) Н/ни Юапоп/
Л8 “
топче п -та 1 Dem zu 2топ H/rncr Bab/g т8
2 (сотаа| kleine Rolle fl8
топчест kug/lrund, kugelförmig
топчй/я m -ята, -и, -йо! alt Kago’nier/пЗ
топ/ъл -ла I warm auch ühertr. Warm-: - въз¬
дух warme Luft / Wurmluti Techn Meteor.
-ло ядене warmes Essen n -s; поддържам
яденето -ло das Essen warm halten 63: -ли
цвотовО warm/ Farben; -ли думи warm/
Worte 0 nut сс харчи [разграбва] като -
хляб umg erw gebt wir warme Semm/ln ah
[weg] umg II n -ло Wurmig) n22: ссдя на
T
топя
1020
-ло im Warmen .sitzen 146 0 прибирам нкг
на -ло umg jdn ins Klllcliin stecken 1 umg
'топя il 1 (eln/)ttaueh/n 1 2 (в ядено) (ein/)-
tuiken /, (cii/)sxlppin 1 3 (ям, топейки) нщ
c нщ (aut7)slippni, (aut7)tunken etw A mit etw
D: ~ соса e хляб die Soße mix Broi (aut/)-
^^>1 0 ~ нкг пред нкг umg jdn bci jdm
ui/schwärzcn 3 umg (ver’ktatscheg Г umg]
[v/r’petz/i J* Jarg Schiilerspräche] // - cc
tauchen / hb/sn: - сн във водата 1 ins Was¬
ser iuueb/g 2 (влизам да сн къпя) baden ge¬
ben 48 sn
'топ/я il (разтопявам) 1 schmelzen 126 2
(сняг; лед) schm/lzen, (aut/j^i^uuig / / - сн 1
nur 3. P schmelzen 126 sn auch iibertr: сър¬
цето ми се -й mein Herz schmilzt 2 (сняг,
лед) schmelzen /26 sm (auf/)iauii 1 sn 3
iibertr (линея, измъчвам ee) 1^1^' du-
hii/siiehig 1 sm vergehen 48* sn: ~ ec от
мъка vor Kummer vergehen
тор m -ът, -ове 1 (остсствон) Dung m -(c)s,
(nUtürlieh/r) Dünger m8: оборски ~ Stun¬
dung, Stalldünger, Mist m -cs; овчи ~ Schaf-
misi 2 (изкуствен) (künstlicher) Dünger,
Kunstdünger: азотен ~ Stlceetoftdülgg1r; ми¬
нерален ~ Mlgi'гnleüglir 3 точсн - Juuebc
/18
юара/1 Beuicl m8 2 (чувал) Sack m5
торбсст sackartig, sackförmig
торбйчк/а / 1 (kl/ig/r) Beutel m8 2 -и под
очите Säekc unter dcn Augen
тореадор m -и Stierkämpfer mS, Toreu’eor
ml 1/16
тбр/ен -на 1 (наторен) gedüngt 2 Dünger-,
Dung-, Mist-: -нн яма Düngergrube /18,
Dunigrube, Mietgrsbi; ~ бръмбар Mistkäfer
m8
тори/й m -ят Chem Thorium n -s
торИщ/е n -u Misthaufen m8, Duiihuufcn,
Mlstgrsb1 /18, Dsnggrsbe
торИщ/ен -нн Dung-, MieХ-, Dünger-
торл//к m -ци 1 (прозвище нн ссляни от
Северозападна България) dial Tor'lak т!6
Bezeichnung für einen Bauern aus der Ge¬
birgsgegend Nordwesthüigariens 2 (прос¬
так) umg Tölpel m8
тсрлäчка / weibl zu vor
торл/шки xöla1lhatx
тормоз m 1 Schi'kug/ /18, Drangsali/rugi/18;
Qual /18, Plage /18 2 seit (пречоне, спъва¬
не) Hnm^i^r^ijr
тормоз/я il 1 quälen 1, alag1l /; s<^^ikaliier^eg
/*, druggsa’licrcg 1* 2 nur 3. P quäl/n, pla¬
gen: тази мисъл мс -и dieser Gc'dunkc quält
mich 3 (спъвам, прочн нн) seit нщ b/mmcn
/, hindern 1 erw A // - ce sieb (ub/)quälcn
торнад/о n -u Tor'nado ml
торов Dung-, Dünger-
торпед/ен -на Torp/do-: - кйтер Oorp1eo-
booi n4
торпСд/о n -u Torpedo ml 1
'тоспедoндcCcц m -ци Torpedoboot n4
торпила /dass wie торпедо
тсспилйс)м uv/v a Хorae'ei1r1n /*
тоспилснстdец т -ци dass wie торпедоно¬
сец
тсспильсс т -и dass wie vor
торс т -овс Torso ml / od Pl Torsi
торсо n dass wie vor
торта / Torte /18
тсстllCс)/Toieenpiatte /18
торф m Torf m -(c)s
торфен Tort-
торфиш/с n -u Torfmoor n4
торя il düngen 1
тост m -овс Tonst 'to:et| m4/l 1, Trigksprueh
m5: вдигам ~ зн einen Toast [Oгmeearueh]
nut A uus/bringcg 21
тст)тdнн -на to’iul
тотализатор m -и Totalisator ml4: спортен -
SporlUoto m/nl 1
тст)лит)сdен -на totaHUär
тотнлит)сйеdъм m -мът Ooxnlltn'rlsmus m -
тотнлност/о Pl Total ГиШ/
тотОм m -и Totem nll
тотомйз/ъм m -мът Totemismus m -
тото n Toto ntfnl 1
1точа i1 1 (вода) feufen tosen 77*; ab^assen
77 2 (от бъчва - вино, бирн) zappen 1, ab/-
1^^! 3 (нишка) zwirnen / 4 (тосто) uus/-
roll/n 1 5 - баница Bläut/ruilig/bäek zu/bc-
rcltcn 2* // - ec nur Pl u 3. P Sg holl 1 (пре¬
минава) da’hii/zilhei 192 sn; einer naeh
dem anderen gchcn 48 sn 2 (идват един по
един, влачат се) eig/r naeb dcm anderen
kommen 73 sn
"точа il (сечиво) schärten /, sehl/if/n 121,
weizen 3 0 ~ си зъбите зн нщ umg auf etw A
be’gierig sein 140 sn od sieb D die Lippen
[die Figger] [alle zehn Finger] naeh etw D
l/ekcn / umg od sieh auf erw A spitzen 3 umg
точ/он -нн 1 gc'nau; c'xukt: часовникът e -
(до минута) dic Uhr geht (auf dic Mi'nuUc)
ic'nau; ~ часовник ic'nau ichcndc Uhr /18;
-но врСмс die ic'nuuc Zeit; ~ съм във всич¬
ко in ull/m ic'nau [c’xakt] .sein 140 sn; -но
описание ic'nuuc [i'xuktc] Be'sehrelbuni
/18 2 (идващ навреме) pünktlieh 0 -ни
науки c'xakuc Wieeenechufucl /18 // -но Adv
1 g/’nau: часовникът върви ~ dic Uhr gehl
ic'nuu; пристигам - нн минутата ic'nau
auf die Ml'nuic un/kommeg 73 sn; часът e ~
шсст es ist ic'nuu ecehe Uhr; ~ в дСвет чнсн
ic'nau um neun Uhr od Punkt neun Uhr umg;
пакОтът тежи - двн кг das Pu'kct wiegt ic¬
'nau zwei Kilo 2 (прецизно) ic'nuu, c'xukt:
дефинирам ~ дндено понятие einen Be¬
griff ic'nuu [i'xakl] e1fl'gier1g 1* 3 (зн yro-
1021
трамвай
ворен час) pünktlich: той дойдО - в дСвет
часн er kam pünktlich um neun Uhr; - на-
врОме pünktlich 4 dass wie тъкмо
тсчеи/с n -и Bläiteri/lgg/bäck n -(e)s
тсчилaс m -ят, -и, -ю! (Sehirin)Schiiifer m8
точиларски Sebl/ifer-
точил)сттвс n (Scherin)Schieifirhngdwerk n
-(c)s
точилка f Nudelholz n7, Rollholz.
точйл/о /I -ä 1 Schlcifst/ig m4, Witzsicin 2
(колело) dial Rad n7
точк/н/Punkt m4: ~ нн замръзване Gefrier¬
punkt; просСчна ~ od ~ нн просичнне
SchgilUaugkU; изходна - Auegalgepunku;
глодна ~ Standpunkt, GiSiehxepsgku; от та¬
зи глОднн ~ von eicecm Standpunkt [Gc-
siehtspugki] aus; * от днСвния рНд Tui/s-
ordgsgispugki; допирна ~ B/rührungS’
psgei; по -и nach Punkten; побОда по -и
Sieg m4 naeh Punkten od Punktsieg; победи¬
тел по -и Punklsi/icr m8\ - по - Punkt tür
Punkt; поставям [турям] ~ auch iibertr ei¬
nen Punkt setzen 3 Imuchcn /]; плНт нн -и
11'^'11X11 Stoff m4 od StoPt mit Punkten od
l/pugki/iir Stott 0 ~ по въпроса! Sehluss!
od basta'; ~ и запетая Semi'kolon nl
точков Punkt-: -o заварявано Punktschwei¬
ßen n -s
точност / o PI 1 G1’gaslleiit /; E'xnkthcix /2
(по време) Pünkttiehkeit /
тоя Pron s този
тояга / Stock m5 0 докарвам [довеждам]
нкг до просяшка ~ jdn an den Bettelstab
bringen 21
тояжка/Stöckchen n8
тпру hiterj brr
травСрс/н /Eirnnbahnsebwil/ fl8t Schwelle:
поставям -и Schwellig v/rl/g/g Г
травСрс/он -на (Eisigbnhn-)Sehwellii-
травмм/Med Trauma nl7 od PI Traumata
тс)DM)тиеис)м uv/v а нкг ein Trauma aus/iö-
3 bei jdm
тс)вм)тйчdсн -нн Med trau'matlscb
травматологйн/он -нн Med traumato'logiseh
травматология fMed Traumatolo'gic fl8
трагОдия/Tra'gödii [..io]J78, Trau1rsaicl n4
трап^з/ъм m -мът Tragik/
трата/к m -ци 1 (писател) Tragiker m8 2
(актьор) Tra'gödc ml6
трагикомСдия/Tragikomödie [..io)^/8
тс)гиaо^1Йч/еll -на / тсагиаомйчетаи traii-
komlseh
трагйц/сн -нн / трагйчески xraglseb
трагйч^/Tra'gödin f/8*
т^пйчност fo PI Tragik/
тсндиционdен -на traditionell; uluh/ri/bruebt;
h/rkömmlieh
традйци/я / Tradition /18: пазя -ите die
Traditionen pflegen 7 [wahren 7]; запазвам
-ите dic Traditionen be'wuhrcn Г [erhalten
63*]; по стара - naeh einer allen Oradlti d°i;
no ~ uraeitГonsiemäß
траектория /1 Math Orujck'xori1 [..rio] /18 2
Milit Flugw Fluibuhn /18 3 (нн снаряд,
куршум) Geschossbahn
трН/сн -йна 1 (устойчив) dau/rbufl: ~ мир
dau/rbuPter Frieden т -s; -йни материали
dauerbuPtc Mntiri'ali/g 2 (което нс сн раз¬
валя) haltbar 3 (неизменен, постоянен) be¬
ständig, von Dauer [B/siugd]: тНзи стНра
дружба бОшс -йнн diese alle Frcundsehati
war b1Stälell [von Duu/r]; щастието нн 0
-йно Glück ist nlehl bc,euäldlg
трайност / o PI 1 Dauerhaftigkeit.f 2 (храни¬
телни продукти) Haltbarkeit /3 (неизмен¬
ност) B1,etUneigkcit /
Чрнк Interj klapp
“т^к m -и hist Krater mS
трНк/ам а 1 klappern 7: зъбите ми -нт от
студ die Zähne klupp/rn mir vor Kälte; щър¬
келът -H e клюн der Storeh klapperu mlu dcm
Sebnabcl; - e чиниите в кухнята mix den
O1llirn in der Küehc klupp/rn 2 (машина)
raltern 7 3 (чукам) klopfen 1
траквам а тракна v c4 semel zu vor
тракй/сц m -йци 1 (по рождение) aus Thra¬
kien Stammcndc(r) m22 2 (по местоживее¬
не) Be’wohner m8 O'hrakiige, Thraker m8
тракййка / 1 (по рождение) aus Thrakien
Stammende /22 2 (по местоживеене) Bc-
'wohg/rlg fl8 Thrakiens
тракййски thrakiech
Тракия (/) Thrakien (n) -s
тракна v zu трНквам
трактат m -и Trak'xax m/n4
трактовка / Auslcgsng/78, (Ass)eiulung/78;
Bi,handktngd78
трактор m -и Traktor m!4, Tr/ek/r m3
тракторСн -на Ornk'Хorcn-, Tr/eker-: - знвод
Trnk'tor/gw/rk n4
тракторйст m -и OrnexorPahr1r m8, Tricker-
Pubrer
трактористна /Тго^о'^/™ /78*, Tr/eker-
Pahr/rin
тс)кцйонdсн -нн TraeuiOne-
тракция / 1 Loeomo'xivaare m4/l 1 2 елек-
трйчнн ~ [1'/kxriecb1) Orakti0n ^78
трал m -ове Sehlippncuz n7, Truwl [Хго:1| nl 1
трамбовк)/l Rammen n -s, Fcststampf/n л -s
2 (уред) Ramme /78, Stampfer mS
трнмбувнм а 1 (fesi/)sinmpfeg 7 2 (ходя
пошн) übertr umg auf Schusters Rappen rei¬
ten 100 sn 3 (марширувам) umg mnrSehie-
rcn 7* sn lange Zeit als Strafe
трамва/сн -йна Straßenbahn-: -йна кол) Stra¬
ßenbahnwagen m8\ -йна сниран Straßen¬
bahnhaltestelle ^78
трнмвН/й m -ят -и Straßenbahn/78
1' р а м в а и д ж И И с ки
1022
трамвайджИйски umg Straßeibabncr-, dcs
Straßenbahners
трамвайджй/я m -ята -и umg Straßenbahner
m8 umg, Straßenbahnarbelicr m8
f umg Tauscbicscbätt n4, Tausch m4:
правя ~ einen Tausch machen 1
трамплин m -и 1 (плуване, гимнастика)
auch Uberrr Sprungbrett n6 2 (c пружини)
Oralna<f’t lne//8, Trampolin n4
трампосам v а трампосвам a dass wie folg
umg
тр/мпя v il umg lauschen /
транд/фил m -и dass wie трендафил
транзистор m -и 1 Phys Techn Transistor
ml4 2 (радио) umg Kotferrnelo nl 1, Tran’
ilelorrnelo
транзИстор/ен -нн Trng'siexor-
транзйт m 1 Orng‘sit m4, Transitverkehr m
(e)s 2 минНвнм ~ durch/fabren 33 sn
транзйт/ен -нн Transit-: -нн визн OranSitvi-
sum n!7 od PI Transitvisa
транзитйв/ен -на Gramm transitiv, transitiv
транзитИвност f o PI Gramm Transitivi'läl f
транс m Trainee (irä:s(o), sehen tru:ns| fI8:
изпадам в - in Trance ic'ralcn 97* sn [fallen
34 .v/z]
трансатлантйчески xrageat|lagtiseh, Trunsai-
'lantik-
транебордИрам uv/v а 1 (стока) um/laden 76
auf ein Schiff 2 (пътници) umstclgcr lassen
79 auf ein Schiff
Трансилвания (/) Siebenbürgen (n), Transsil¬
vanien (n)
трансконтинент/л/еп -на xranekogxlleg'tal
транскрибирам a transkribieren 1+
транскрйпция/Transkription fl8
трансл/тор m -и Techn Translator ml4
транслация/Translation fl8
транслитерация fLing TrngsiiXirati|og fJ8
транслитерйрам v/uv a translitericr/g /*
трансманипулатор m -и Re’ialbeeienunlSie-
rät n4
трансмисионен -нн Tranemieeiloge-: ~ ре¬
мък Tгansmlesi'orssriemeg m8
трансмйсия/Transmission//#
транспарант m -и Rollo od Roilo nl 1, Rou-
'icuu fru'lo:] nl 1
трансплант/ция /Transplantation fl 8
транспозйция / Mus Oragspositiion fl#,
Ornnspp'nierrnn//S
транспонирам uv/v a Mus Uransao’nleren 1*
транспорт m -и 1 (превозване) Trans'poru
m4, Tragsaorxiel/n n -s; BCt^c^i^d^crugi fl8:
морски ~ Seetransport; железопътен -
Bahntransport 2 (транспортна мрсжн) o PI
Ver'kebr m -(c)s; общСствен ~ öttigtlieh/r
Vcr'k/hr; градски ~ städtlseber Ver'kchr od
Stadtverkehr
транспорт/сн -нн Trage'aorx-: - снмолОт
Transportflugzeug n4: -на милиция T'inis-
portpolizli /У# 0 -на лОнтн Lanthage п7,
Förderband, Bandförderer inS
транспортир т -и Wigeem/sse1r т8, Trugs d
por'teur m3
транспортирам uv/v а transportieren Г, bc-
ТогСсгп 1 +
транспортьор т -и Techn Förderer т8: лен¬
тов ~ Bandförderer, Gurtförderer; F<>re1r-
band п7\ ролков ~ Roli1gföre1rer; верижен
~ K/it/ntörder/r
трансфер т -и Transfer ml 1
трансформатор т -и Transformator m/4,
Truto т 11
трансформатор/ен -нн Trunstormnior-, Trags-
formUior/g-: -но нсмоmоние Oralletorma,to-
renbäuseben //8; ~ пост od -нн стНнция
Transibгma,torensialioo//8. Trafirstallog umg
трансформация/Transformation//8
трансформирам uv/v а в ищ transformieren
1* in etw /1
трансцсодсотал/со -на Phi los traiszinden’Xal
трансцендент/ен -нн Philos Math trunszcn-
'dint
траншея/Л/ИУ Schützengraben m9
тр/п m -ове Grube fl8
трапеза / Tufcl fl8, Esstisch m4 mit bereits
alifgerragenen Speisen: богНта - ein r/ieh
iefleekter Tisch; сяднм нн -та sieh an dcr
Tafel nieder/tassci 77; вдигам -та die Tuf/l
auf/hcbcn 66
трапез/рия/1 (стая) Saeieezimmer n8 2 (за¬
ла) Saclecsuul m -(e)s Pi Saeiseealc
трапезойд m -и Math Orapezo'id n4
Tpanep m -и Trapper m8
трапец m -и Math Sport Trap/z nl
трапецовИд^н -нн irapezförmii
тр/пищ/е n -a dass wie трНп
трапчйна/kleine flaehe Grube //8
траичИиня/! (дупка) Loch n7, kleine Grube
//# 2 (нн лицето) Grübeben n8
трасе n -тн Trasss//#
траейрам uv/v a trassieren Г
трасирсвкa/Trae’sicrгng//8
трасировъч/ен -нн TrasSierungs-
тр/улер т -и Trawler [Хго:Юг] т8
тр/ур т 1 за нкг, за нщ Trauu// um jdn, über
etw А: в - съм od пазя ~ in Truu/r sein 140
sn od trauern / 2 (облекло) Trauer(kleidsgg)
f: нося - od в - съм Traueг(kl1ieugg) trugen
164 od Uruuern od in Trauer sein; слНгам ~
Orauer(eleidugl) ai/lcicn /
тр/ур/ен -на Trauer-: ~ марш Trauermarsch
m5\ -но облекло Trau1rkl1leugl fl#; -на
лОнтн Trauerflor тЗ/5, -но шОствис Trauer-
zui m5, TraucrgePolie n8
тр/фи/к m -ци 1 Warenaustausch m4 2 (пре¬
воз) Transport m4
трахея fAnat Tra'chea/P7 Ora'ebcci, Luftröb-
1023
тремолИрам
re fl8
трахома f Med Tra'ehom пЗ
трН/я e4 1 (продължава) dauern 1 2 (нс се
разваля - продукти) sich ballen 63 3 (тър¬
пя) ~ (си) umg sieb D viel i/fullen lassen
77*; alles [viel] über sieb A ct’iehen lassen;
use/haluen, ertragen /б4* А: нщ, нк нс сН -н
jmd, etw ist liebt uuezuhullci [zu ertrugen]
4 (не сн намесвам) - си umg sieb hc’raus/-
halxen 5 (оставам бсздссн) - (си) umg zuJ-
schen 139 und niehis tun 171 6 (изчаквам) -
(си) umg ab/wurlcn 2: -й си warte (ab) od
abwurtcn und Tee Urigkeg umg 7 (премълча¬
вам) - (си) umg schweigen 133: знНя товН,
но щс си ~ leh w/iß das, aber ich werde
schweigen 0 -й коньо зн зелСна тровн
Sprichw da kannst du wurucn, blsu du schwarz
wirst Sprichw: -й, бнбо, зн хубост Sprichw
wer sebön sein will, muss leiden Sprichw
траят/он -на dial (трнсн) haltbar von Klei¬
dungsstücken, Schuhen
троба f relig rcligi'ösc Zeremohie f!8, Rilu'ul
nl7 vom Geistlichen auf Wunsch des Gläubi¬
gen vollzogen: Taufe, Beichte и a
трСбвам uv/v a un/fordcrn 1 Summen, Gehäl¬
ter, Lebensmittel
трсбНж m -и seit 1 (рнзтробвнне) Aufräu¬
mung fl8 2 (нн боб и под.) Vertcs/g п -s
3 (унищожение) Ausroxxsgg fl8 4 (нн горн,
храсти) КосСш!!!?#
трсбснннаH’dial Rodung f/8
трсбни/к m -ци relig Ge’bctbueb n7 für die
vom Geistlichen vollzogenen Zeremonien, Ri¬
tualien
требя il 1 (рнетреCвнм) nuf/räum/g 1, in
Ordnung bringen 21 2 (чистя боб и под.)
uus/lcscn 81, veriiesen 8Г 3 (унищожавам)
uus/rolten 2 4 (гора, храсти) roden 2
трсв) f 1 Gras n7 2 (билки, зн подправки,
полезни зн човокн) meist Pl Kraut п7: леко¬
вита ~ Hiilkrnui 0 пуша ~ kiffcn 1 umg,
Haschisch rauebcn 1
трНв/сн -нн Gras-: -нн площ GrastZäehi fl8,
Rascgfläcbe
тревист 1 mix Gras bc'wucbscn, grasbewach¬
sen 2 (e вид нн тровн) irusariii, irasähnlieb
трсвнина falt (такса зн пнсене нн добитък в
чужда ливада) Gc'bühr fl8 für das Weiden
auf einer fremden Wiese oder Weide
тревога f (безпокойство) Unruhe f: BcSorg-
gis fl9*: Sorge f!8: Aufregung: изпитвам
(силна) - (starke) Unruhe cmpfind/g 37 od
in großer Aufregung sein 140 sn od große Be¬
sorgnis empfinden [haben 62]: обхваща ме
~ Unruhe ir'griifl [über'kommx] mich; изпа¬
дам в - in Unruhe [Aufregung] ic'ruicn 97*
хвърлям в ~ in Unruhe [Aufregung] verset¬
zen 3* в - съм зн нкг um jdn in großer
Sorge sein od sieb D um jdn Sorgen machen
1: нщ буди - еги-- er’rcit BeSorgnis 2 Milit
A’larm m4: въздушна - Fliegeralarm; лъж¬
лива ~ blinder A’larm; бойна - Ge'Peehts-
Ulurm, бия * Alarm sehlticn 119: д)внм
Сойнн - Ge'feebtsalarm uus/löscn 3 3 вди¬
гам нкг в бойна - Milit alarmieren Fjdn
TpwlrxJz il нкг b/unruhigen Г, unruhig ma¬
chen 1 jdn, Sorgen maehcn [bc'reltcn 2*] jdm
H - сн за sieh sorgen 1, sieb D Sorgen ma¬
chen um A [wegen G], in Sorgen sein 140 sn
um А firegen G], sich D Gc'dankcn machen
über A [wegen G]: с)мо нн сН -й зн тов)
maeh(e) dir bloß keine Gc'dankcn eu’rüber
[desweicn] od maeb(e) dir bloß keine Sorgen
durum [da'röber] [deewelcn]; тй сн -иш на¬
празно du sorgst dich unnötig od du maehsl
dir ungöllic Sorgen [Ge'eanken]
тровож/сн -нн 1 (обезпокоен) bi'unruhigt,
sorgenerrtüllu, sorgenvoll 2 (обезпокояващ)
be’unruhig^eid, BeSorgnis er,гelcge. ainrimie-
rcnd 3 (неспокоен) unruhig: -нн нощ unru’
blgc Nacht f20 4 A'larm-: - сигнал Alarm¬
signal n3
тревожностf o Pl 1 Beunruhigung/. Unruhe
f Autr/gung/“ (будощо тревога) Beunru-
blg/g^^rs) n22 3 (загриженост) BeSorgi-
heit/
трсво^^к m / трсвого/к m -ци (diebtcs) Gnus
n -cs od mit Grus bc'wacbsene SttCle./7<8
тровопНс/сн -на I atIanu.cgfreseend II -но n
-ни PPlanzcnfrceeer m8
трсвояд/сн -нн dass wie трсвопНсон
тровуля/к m -ци dass wie троволак
трсвясн v zu тровясвн
трсвяснл gruebewaeheeg, mix Gras he'wuehscn
тровясвн а трсвясн v a nur 3. P sich mit Gras
bc'dceken Г
трСгср m -и 1 Bauw Träger m8 2 (носач) alt
Ge'pUeklräier
трезв nüchtern auch übertr: - ум nüehxirnir
Verstand m -(c)s // -o Adv nüchu/rg, mit
Nüchternheit: -o преценявам обстановката
die Laie nüchtern beurteilen 1*
трезвен nüchtern: той рядко е - er ist selten
nöcbtcrn
трезвен ни'к m -ци Abstrnenzlir m8
трезвеницц/Absil'n/gzlcrig fl#*
трСзвсност / o Pl 1 Nüeht/rnh/it /2 движе¬
ние зн - Ab.sti'negzierbcweggnnJr
трезвост/o Pl auch übertr Nüchternheit /
тсозор m -и Tr/Sor m3
тсоидюнион m -и Trne1-Ugiog [tr/d jumpn]
/21
трели Pit Mus Triller m8
тром m -ове 1 (пруст) Vorbau m -es Pl Vor¬
bauten 2 (чардак) Ve'randa J21 od Pl Ve’run-
dcn 3 (широка гостна) geräumiges Gast¬
zimmer n8
трома-лйрам a Mus uremo'lier/g Г
тремоло
1024
тремоло п Mus Tremolo nl 1 od PI Tremoli
трон m - ове alt Zug o/5. Elsntbabg//?
тренажор m -и Techn Simulator ml4
трендафил in -и volkst Rose - /76 Rosa cennijb-
lia
трендафилов Roscn-
тренйрам a trai'niir/n |(гк..| Г H ~ сн в нщ
truihiir/g etw A, üben Г etw /I; sieb üb/n in
etw D
тренировка/Training |lre..] nl 1
тренировъч/ен -на Orallilligs- |ue..|: ~ лНгор
TralginJelag1r nS
тренчкот in -и Tr/gcberial [lrrnt^eoul| ml l
треньор m -и Trainer [irr.., xr/:..) m8
треньорски Trainer- [Irr... ire:..|, des Ornlgels:
- указания Hinweise dcs Tlu|gels
трепанация f Med Tlcpa,lilernlil /18. Oiepa-
панюп//#
троп/вам а трОп/на r e4 semel 1 (помръд¬
вам) auch üben zucken 7; sieb rcgcn /: уст¬
ните й, клепачите й -ннхн ihre Lippen, ibrc
Lid/r zueki/n; нйто един мускул но -нн по
лицето му keilt Muskel regle sieh [zuckle] in
seinem GrSiehl; бНз дн -но auch übertr ohne
zu zuckcn 2 (потръпвам, сепвам се) zu-
'sammen/zuck/g 1 sn, zucken 3 (светлина)
.sebwaeb zuekcn 4 (птица) -вн e крил) flni-
tern 1 0 бСз дн ми -но окото od окото ми
но -вн umg ohne mix der Wimper zu zuekcn
od mit keiner Wimper zucken; усмивка -нн
нн устните му ein Läehcln um'spicllc (kurz)
.seine Lipp/n
треперко m -вци umg Angsthase ml6 umg
треперлив zittrig, zitternd
треперушка / volkst me'uallener KopPecbmuek
m -(e)s für Frauen, dessen Teilchen bei jeder
kleinen Bewegung erzittern
трепер/я il / еЗ 1 ziliern 7; hchcn 1: гласът
му -и seine Stimme zitt/ri [brbt]; устните
му -ят seine Lippen zittern [bebcn]; листата
-ят dic Blätter zittern [beben]; - e цялото си
тяло am lunzen Körper ziliern [beben]; ~ от
студ, страх, гняв, вълнСнис vor Käluc,
Anisu, Wut, Er'rciung zittern [beben]; ~ зн
tür [um] A zitt/rn [heben]; ~ от [пред] нкг
vor jdm ziliern [beben]; ~ зн него, зн живота
си, зн службата си [tür] ihn, um sein Leben,
um seinen Posicn ziliern [bcbcn] 2 (троса сн
силно) heben 3 (пламък) nur 3. P Plaekcrn 7
0 ~ като лист umg ziuterg wie Espenlaub;
-ят ми гащите (от страх) umg Mun'sebelleg
buben 62 umg; ~ ннд 1 (пнзя грижливо)
sorgfältig bölcn 2 2 (грижа сн) sieb sebr um
A kümmern 7, jdn um'sorgcn /*; - ннд
парНтн umg jeeen Pfennig (dreimal) um/-
СгсЬсп 7
трепет m 1 nur Sg (Er)Zixxem n -s, (Er)Bcben
n -s, (Er)Schasern n -s 2 -и (душевно въл¬
нение) seelische Er'reiung/70
трепст/он -нн 1 (треперещ) bebend, ziilrrgd
2 (развълнуван) bebend, erregt 3 ti/b/rbaft.
-но очаквано flehrrbntUi Erwartung/
тсопотлйв 1 zitternd, bebend, zittrig 2 (свет¬
лина) flimmr^gd
трепетлика fBot Esptr/M, Zitt1rpnaa1l /18
тронегтйаов cspcn, Espen-
тсонстнlиlа m -ци all Bueb od/r T/ll cincs Bu-
ehcs, in dem das Zittern verschiedener Kör¬
perteile ausgei^leutet wird
трСпка / dial 1 (мигач) Li/d n4 dass wie
тропсрушка
^011^^ а 1 schwach zittern 1 2 (светлина)
flimmern /: звездите -ат die Slcrne flim¬
mern 3 (пламък) fluekern 7 auch übertr в
очйто й -ншс радост in tbren Augcn fla¬
ckerte Freude 4 (птица) -н e крил) mit dcn
Flügeln sebwaeb flauterg 1 od die Flügel
sebwueh rcgcn 1
троплйв seit dass wie тропотлйв
тропна v zu трепвам
троптСни/о n -я 1 Phys Schwingung /78 2
(трепкано) alt ZJttrrg n -s
тропт/я il 1 (устни, глас, листа) zixxern 7,
bebcn 7 2 Phys schwingen 137 3 (пламък)
auch überir Hackern 1 4 (светлина) flim¬
mern 7, blinken 1 5 flimm/rn, ziit/rn: горе¬
щият въздух -ithe над полОто die bcißc
Lutt flimmerte [uiuterte] über dcm Feld 0 нн
устните му -Оше усмйвкн ein Läeb/ln um-
'spicltc seine Lippen od ein Lächeln spicllc
um seine Lippen
трепя еЗ 1 (убивам) töten 2, er'seblagcn Л9*,
loi/schlagcn 119 2 (бия) [hulbuot]
schlagen // - ec sieh seblndcn 7/7, sieb ub/ra-
ekern /
трес/а e4 Aor трос/ох, -c Ptz Per/ Akt
трОс/ъ^ -лн 1 schütteln / 2 impers in Verb
-0 мс Schüttelfrost buhen 62 // ~ ce sich
sehöuteln, bchcn /: - сн от смях sieb vor Ln-
ebcn schütteln 0 къщата сн -Ншс от детона¬
цията die Deionuti'on ließ das Haus cr'bcbcn
тресавищ/е n -a Sumpf m5, Moor n4
треейопашка/t/а/ Zool Bachetelzc/18
треска / o PI Fieber n -s auch übertr'. - ме
тресе Fieber schüttelt mich; жълта ~ Gelb¬
fieber; сценична ~ LampinPieber; златната
~ das Goldfieb/r
2троскн f2^ool Kabeljau m3/7 7. Dorscb m4
треск/Н /1 (Holz)eailxurr m8: знСивн ми сн ~
в длннтН sieb D clncn SaliUX1r in dic Hand
eln/rciß/g 99 2 (зн подпалка) Holzsaan m5,
Span 0 имам -й зн дялнне umg nichu ein¬
wandfrei sein 140 sn od seine Fehler buben
62 od Dreck am Stecken buben umg
трескав 1 Med (e температура) Ptebrii, fie¬
berkrank 2 übertr (изпълнен e вълнение)
PieberhaPx, fiebrig
трескавица fdial Donner m8, Donncrseblai m3
1025
триколка
трНскнвиче п -тн Bot Tausendgüldenkraut п7,
Fiebcrkraut
трОснн у zu трЯсвнм
трОснат meist in Verb като - umg wie vom
Donnrr ge'rübru
трОт Num seit dass wie трдти
трНтн f Drittel n8: ндн& ~ от пътя, от литъра
cln Drixxel dcs Weis, (vom) Llt/r 2 (111X11,
Drittel-: еднн ~ от килограма cln Drittel
Kilo od cin Drittrikilo
трстС^ки alt (помирителен) SebicCs-: -
съд Schicesgcrichl n4\ - съдия Schiidsrieh-
Uer m8
трОт/и -a Num dritter: зн ~ път zum dritten
Mal 0 купувам от -н ръкН aus dritter Hand
kaufen 7; -ото съсловие hist der drille Stand
m5 H -o Adv drittens
тсeсйиаHumg DritUil n8
третини Pit relig Gc'denkioUiesdicgex m -cs
am dritten Tag nach dem Tode
^6™!!^/ umg Dem zu третина
третирам uv/v a bc'banecln Г\ ~ нкг добро,
злН jdn gul, sebleehu be'handcln; - някакъв
въпрос в литературно произведение ein
Problem in einem liUerrarisehen Werk bc'han-
deln
трето n drillcr Gang m5 bei einer Speisenfolge
трето- in Zuss drill-, drei-
тсетскHчествсн dritter Qualität
третокласен -на 1 Drelklaeeen-: -но образо¬
вание alt Dreiklaseegblldugi fl drittklassig:
~ хотол driU(ktaseigee Ho'tcl nll\ - вагон alt
Wagen m8 dritter Klasse
третокласни/к m -ци Schöl/r m8 der dritten
Klasse
тсетоличdсн -нн Gramm nur in der drittln
Person stehend od dic drille Pcr'son betref¬
fend
треторазреден -ra eriturugiii, drittklassig
тсетоттCпснdсн -нн 1 (по важност) drixtrag-
glg 2 (зн качество) eritUruniii, drittklassig: -
хотОл drittгnngigee [drittklassiges] Ho'tel nH
трОфн/Treff nll, Kreuz nl im Kartenspiel
трещй /2 1 nur 3. P kraebcn 7, donnern 7 2
impers - (ce) es donnert
трй Num 1 drei 2 dr/l-: - хиляди drciUauecnd;
- пъти dreimal; нн (всоки) - чнсн od всОки
- часа dreistündlich od alle drei Stunden; нн
(всОки) - седмици od всОки - седмици
dreiwöchentlich od alle drei Woeb/n; нн
(всОки) - мОссцн od всОки - мОссин drei¬
monatlich od alle drei Monate; нн (всоки) -
години od всОки - години dreijährlich od
alle drei Jahre 0 прНвя сн нн - и половина
umg sieh dumm slelien 7
три- in Zuss drei-, Drei-
триНж/он -нн meist in Verb -нн гара Vcr-
'sehiibebahnhof zr5, Rag'gicrbahghot
тсиннгулнциоиdен -нн Orianiulnui'ons-
тсиннтулация f o Pl Onailula(i'og/
трибагреник -ци Trikolore /18, dreiPurbile
Fubne/78
три бНгрнница / seit dass wie vor
т^бо/й m -ят -и Sport Dreieamat m5
трибун m -и Tribun тЗ/16: народен ~ Volks-
Urtbun
трибуна dTri'büne/78: издигам [изгрАждам]
- eine Tribüne cr’rteblen 2* [uuP/buucn 7]
трибунал m -и Ortbs,rul пЗ. воОнон ~ Mill-
'uurtribsnal; революционен - Revolution-
strlbunal
тривиHтdен -нн trivial
тривиНлно^ /Trivialität /78
тривон m -и dial dass wie трион
тригйя foPl dial Weinstein m -(c)s
триглав dreiköpfig, mit drei Köpfen
тсигласов dreistimmig
тсигсдйшdон -нн 1 dreijährig: -но днто drei¬
jähriges Kind пб 2 нн -нн възраст im Alt/r
von drei Jahren od mit drei Jahrcr
тригодйшнина/drlller Jahrestag m4 eines Er¬
eignisses
тсигономстсйч/сн -нн / TCИГOHOMCTCЙЧCT-
ки Urilono'meUrisch
тсигономотсия /Tngonomrt'nr/^
тригуна/dreicckig1e BiäUterUeiigebäck n4 mit
Sirup
тсидет/сн -нн Bot erclzähiig, dr/it/illg
трйдссст -тО / трййсст -тО Num dreißig: -то
години dic dreißiger Jahre od dic Dreißigir-
(jährr) Pl
тсИдстотгодишdон -нн / тсйисетгсдйшdон
-нн dreißigjährig
трйдесети / трййссти Num dreißigst-
тридссотйнн / трийсетина Num etwa dreißig
триднОв/сн -нн ereitäiii, Dreltaie-
тсисдйн/ен -нн relig er/tcigig
трисдйнство n relig Drrlriglge1lt / Dreifal¬
tigkeit/ ОПтии /
трйсно n Reibung/ Priktt'in/
триста-ж/ен -нн ereietöckil
трйж Adv alt dreimal
трйжди Adv ah dreimal
тсиевучиdс n -я Drei klang mS
тсиеначdон -нн Math dreistellig: -но число
dreistellige Zahl f78
тсиеъб/ец m -ци Dreizack m4
трик m -ове Orick mH
трикат/он -на alt ereletöcell
тсиaи^лсмCтссв drei Kilo'mrirr lang
трl/кттHсdсн -на ereie]aeelg, Drelklaseen-: -но
училище ah Dr1iktase1nsehule ^78 mh drei
oberen Klassen
трик-лот ah dreifach vrr’Pllseht
трик/о n -d Ori'kit [trl'eo:| od Trikot [triko]
in/m l
тсиаоткн / dreirädriger Karren m8, errirä^r^i-
icr Wagen m8
T
65
трикольор
1^026
трикольор т - - I ОгНо^стс - flS, er/iturblie
Fabre fl #
тсl!lcс.,Iьсс/сll -нн lrleo'loi•, er/itUrbii
тсикораCdон -нн Arch driis^^!^itt'lg
трикотаж m -и meist Sg Koll Triko'tage
[. ,ia :5a ] //#, Wirk wäre fl #
трикотаж/сн -нн 1 Orik^citaj^rg-: -на фабрика
Oпeo'tagenГabrie fl8 2 OrГeot-, Wirk-, ge¬
wirkt: -ни изделия Wirkwaren; -но облек¬
ло Tnkotkleieugg f 3 -но ссльо Urter-
wdsebe aus Orleol (..'eo:|
трикрак erelbeigig
трикрат/ен -нн 1 (увеличен три пъти) drei¬
fach 2 (повторен три пьги) dreimalig: -но
предупреждение dr/imuliir Warnung 77#
// -но Adv 1 dreltUeh, um das Dreifache: -но
уволичОн dreitueh [um das DreltUeh/) ver¬
größert 2 (повторено три пъти) dreimal:
-но предупреден dreimal ic’wumt
трикрйл dass wie folg
грикрйл/ен -нн erriflüi(i)lli
трйкфилм m -и Trickfilm m4
трилион m -и OrlllГonfl8
трилйст/ен -нн erilblätt(r)rli
трилогия /’Orilo*gieflS>
трйлър m -и Thriller [Ori..] m8
трйма Num dr/i nur für männliche od für
männliche u weibliche Personen. - души
drei Personen od drei Mann; - мъжО drei
Mäggir; нйо сме ~ wir sind drei od wir sind
zu Crlii; в редица по ~ in Reiben zu dreien
od in Drei/rr/ih/g
тримачтов dreimaetig, mit drei Masten: -
кораб Dreimaster m8 od dreimnstig^ce Schiff
n4
тсимосочdон -нн 1 dreimogntii: -но СОСн
dreimonauiics Baby nl 1 2 Quur'iuis-: - плНн
Quartalsplan m5
тримесечи/е n -я Quar'tal n3, Vierteljahr n4
триметров 1 (дълъг) drei Mrl/r lang 2 (ши¬
рок) drei Meter br/il 3 (висок) drei Meter
boeb
тримилиметров 1 (дължина) drei Mllli’metrr
lang 2 (ширина) drei Milli’mctrr breil 3 (де¬
белина) drei Millimeter diek
тримилион/ен -на Driimillionig-: ~ гр)д
Dreimilllonigetadt J20 od Stadt mit drei
Milli'onrn Einwohnern
триминут/ен -нн drei Ml'nuter lang od drei
Mlnut/g während od von drei Mi'nut/g
тримиря il in dcn ersten drei Tuien der Osicr-
fastenzeit nichis с^еп 32
трйна f o PI Körrer und Halme PI als Heuab¬
fall
тринадесет -тО / тринайсет Num -тО dreizehn
тсинадетeтгсдйшdен -нн / тринНйсетгодй-
ш/сн -нн 1 dreiz/hrjährii 2 нн -нн възраст
im Alter von dreizehg Jahren od mit drelzebn
Jahren
тринадесети / тринайсети Num dreizchnler
тринедел/ен -нн dass wie триседмичен
Тринидад и Тобейго Trinidad und '['o'/ago
трйнки Num f/n dass wie трйчки
триног dass wie тсиасна
тринога f dass wie триножник
триножни/к m -ци 1 Sia'liv n3, Dr/ituß m2.
ereibeigiiee G/st/ii n4 2 Kunst Stutt/’lri fl8
трй/о n -ä Trio nl 1: клавирно - Klu'virrtrio
Чриод m -и 'Techn Oriode//8
2триод m -и (соготтужоснн книга) Messbuch
n7 aus dem in der orthodoxen Kirche vor und
nach Ostern beim Gottesdienst gelesen wird
триокис m -и Trioxll n4
триола /Mus TiToir fl8
трион m -и Säge fl8
триор m -и OrlCsr [..'0:r] m3, Soг'tiermaechlg1
f!8 Pür Ge'treidc, Zcllcgaueleser m8
триорйрам a mit dcm Orlesr reinigir 1 Sa¬
men, maschinell softi/rer /+
триос/ен -нн dreiachsig
трипер m Med Orlaaer m8
трйпер/ен нн Med Triaaer-
триптйх m -и Kunst Triatyehog n -s PI Oriaxy-
eheтgdOripuyeha
трирема//нш Trl'/re//#, Ori'rrme/l8 hist
трирог 1 mix drei Hörr/rn 2 dreizinkig: -u
вилн dreizinkige HiuggUbl//#
трйсантиметров 1 (дължина) drei Z/nti'mi-
icr lang 2 (ширинн) dr/l Zigti’mitir breit 3
(дебелина) drei Zrgti'm/tcr dick
триседмич/ен -нн drciwöeblg, Dr/iwoeh/r-
трисмен/ен -нн in drei Schlchien, Dr/lsehieh-
ten-: -нн работа Arbeit /ir drei Sehiehucn
триерйч/ен -нн dreisilbig
трйста Num dr/ibugderi: - хиляди dreihun-
dcrtxauscnd
триста/ен -йна Dreizimmer-: -йно жилище
DrrizimmerwoOnrunlV#
трйстахйляд/ен -нн Num 1 drclhundcruuau-
srndst-: -ният посетител der drclhundirutau-
scndsuc Bc'suchcr m8 2 (състоящ се от
триста хиляди) ~ грНд eine Siudi mit drei-
hundcrttauecnd Einwohnern; ~ знсм eine Ag-
lelbe /von drclbundcrttauscnd
тристен/ен -нн Math dreiseitig, dreiflächig
тристепен/ен -нн DreistuPeg-: -нн рнкотн
Dreis^i^feT^i^ar^k^rtr^/#
тристран/ен -на dreiseitig
триструн/ен -нн dreisaitig
тристъп/ен -нн Lit dreifößlg: ~ Ямб dr/ifüßi-
ger Jambus т15
тритом/ен -нн dreibändig
тритон т -и 1 Myth Oriuog m -s, Tri'togeg
2 Zool Moleh m4
триумвират m -и hist Triumvirat [..v..] n4 hist
триумф m -и Ori'smpn m4
триумфал/ен -нн triumphal, Ori'sman-: -нн
Нркн Ori'umphbog1g m8/9\ -но шествие Tri-
1027
тронен
'umphzug ?л5; ~ успОх triumphaler Erfolg
т4
триумфирам а над triumphieren Г über А
тсифHзdен -нн El Dr/iphusen-, dreiphasig: ~
ток Drei,phasegetrom т5, Diehstrom
трихина fZool OrГehigr fl8
трихинелоза f о PI Med dass wie folg
тсихиноза/? PI AtoZ OrienГпos1 f
трицвст m -и dass wie тсикольос
тсиивот/сн -нн 1 errifarbii 2 Dreifarbig-: ~
печНт Dr/ifarb/geruek in -(c)s
трйци Pit Klee/
трицифрен dass wie тризнНчен
трйчнв 1 (съдържащ трици) mit Klei/
durehseizt 2 (направен от трици) aus Kleie
0 -н му е рНботнтн umg es stcnt sebl/cbi um
ihn od mit ihm ist es sebleehl b/etellx od
seine Suche sxcbl sebleehl
тричасов dr/istüreig, von drei Stunden, Drei-
stugd/r-
тсйчdсн -на 1 (от трици) aus Kiele 2 (опре¬
делен за трици) tör Klrii b/Ziimml
' - грйчки 1 Nurn f/nn Dem zärtl zu три
!тсйчаи Pit Dem zu трйци
тсичлон Math Trinom n3
тсичлснdен -нн 1 Drel1r-. aus drei Mitgliedern
b/Zi/n/ge, dreiköpfig: -нн комисия Drel/r-
kommlssion fl8: -но семейство dreiköpfige
Fa'mille//# 2 Math |g,gomiecb
тсиътътdсн -нн dr/ieckig, Dreicek-
трнъгълни/к m - ци Drei/ek n4
трй/я c2 1 rciheg 98: - си очйте sieh D die
Aug/r reiben; - си челото sieb D die Stirn
reiben 2 (протърквам болезнено) nur 3. P
nut/riiber, uuf/sehcuern / 3 (бърша, чистя)
ab/wise'hen /. - черната дъск) dic Tut/l ab-
\\ ischen 4 (e гума) ru'dieren 7* 5 (стривам)
zer'relb/п 98* 0 - нкм сол нн главНта umg
jdm dcn KopP waschen 178 umg II ~ се 1 (из¬
сушавам ee) sieh lroee1ndrclbcn: - се e хнв-
лйонн кърпа sieb mix /inem Froti(ichagexueh
Xroee•inlilbeg 2 o нщ, в нщ sencucrn 1 an
etw D: въжето сн -с o скалата das Seil
sebcuert am F/iscn
тровя il 1 v/r’gift/n 2* 2 iiberlr (измъчвам,
тормозя) umg quälen /, schikanieren 1* 0 ~
нкм животн jdm das Leben vcrgäll/g 1*
трогН^л/ск -на rübr/gd; ergrcifene, b/’wc-
gcrd
трогателно^ j o Pi Abstr zu vor Rübrcgde(s)
n22
трогвам а трогна v e4 rühren 1, bewegen 7/
rr’grilfrg 6Г H - ec om gerührt, [b/’wegi]
(ergriffen] werden 184 sn von D, durch A
тро^олйт m -и Oroglo'dyt ml6, Höhlen-
menseb ml6, Höhl/gb/wonrer m8
трогна v zu трогвам
трогнат от д/РШии, ir'giiften, bc'wcgu von D,
durch etw А: - до сълзи bis zu Trän/n gc-
'^Пг]; - съм от посрСщането ich big ti/t
hc'wciu durch dcn Empfang
трое- seh in Zuss dass wie три-: трсеттрунен
dreisaitig
тро/ен -йна 1 drelPueh: в - размер dreiPueh
od das Dreifache etw G [von etw D] 2 (от
три чнсти) dreiteilig 3 Drei- - скок Sport
Dreisprung m5: просто -йно правило Math
Dreisatz m -es, Dr/isaizrcehguri f H -йно
Adv dreiPueh
троекрат/ен -нн dass wie трикрНтсн
троица Num volkst dass wie трима
троица f o PI relig Dreieinigkeit f Drrifaltig-
kcil/. Orlni,täl /
тройка /1 (оценка в България) Drei f!8, (в
Германия) Vier fl8: ймнм ~ по пНонн eine
Vi/r im Singen haben 62 2 Drei, Dreier m8
ймнм четири -и vier Dr/i/g bubcn im Kar¬
tenspiel: имнм - в тотото einen Dreier im
Tolo buhcn; (зн трамвай) пътувам e -тн mix
der Drei Pahren 33 sn: (зн тролей, автобус)
пътувам с -тн mix dem Dreier Pahren 3
(прежда) Dreifuengurg n4 4 (каруца,
шсйнн) Dreigespann п4, Troika f21 5 (гру¬
па) Dr1ierlruape fl8 6 drei Slüek von env D:
нднн ~ кюфтета drei Bulett/g als Portion
тройка джийка / weibl zu folg
тройкаджи/я m -ятн, -и 1 (ученик') mittel’
mäßiger Schüler in8 2 (студент) mittelmäß-
ger Stunenu ml6
тройствсн drcitaeh
тсото/он -йнн dass wie тролейбусен
троле/й m -ят, -и 1 (лира нн трнмвнй, тро¬
лейбус) Stromabnehmer т8 2 (тролейбус)
Ob1rl1ixsniebue тГ, Obus, Trolleybus
[iroli..] alt
тролейбус m -и Ob1rlciUunlsbue ml*, Obus,
Trolleybus [игоИ..] alt
тролсйбус/нн -нн Obus-
тром seh dass wie folg
тромав plump, schwerfällig
тромаво^ f o PI Plumpheit /, Schwerfällig¬
keit /
тссмнвщина f o PI seh dass wie vor
тромба f Mus Trompete fl8
тромбоза / Med Thrombose fS
тссмбон m -и Mus Po'sarmg//#
трсмбофлсбИт m Med Venenentzündung f,
Onromboanle'biuie /
тромпет m -и Trompete//#’
трон m -овс 1 Thron m4: кнчвнм [въздйгнм]
нкг нн -н jdn auf dcn Thron erheben 66*:
възк)чвам сн нн -a den Thron beZteiien
157*: отказвам сн от -а dem Thron egtSa-
gen Г: свалям нкг от -u jdn vom Thron
stürzen 3 od jdn enl'uhronen Г 2 (в църква-
тн) Stubl m5 an der Kirchenwand
трон/ен -на Thron-: -нн зала Tbronsuul m
-(c)s, Ohroneälc; -но слово Thronrede f!8
троп
1028
‘троп Interj 1 (предмети, обувки) meist —
klipp, klapp 2 (стъпки) tripp, trapp
"троп m -и meist Pl Lit Tropus m/5, Trope fl8
тропам а 1 (c крака) stampfen 1. auf/stamp-
fen; trampeln 7: - ядосано c крак ärgerlich
mit dem Fuß (auf)stampfen 2 (c копита)
klappern /, trappeln 1 3 (c предмети) klap¬
pern 4 (чукам) klopfen /, pochen /: - na
врат/та an die [der] Tür klopfen [pochen] 5
~ на хсрстс im Reigen hüpfen 1
тропаница . / umg Trampeln n -s, Stampfen n
-s, Ge’trampel n -s; Poltern n -s
троп-ф m - ят, -и relig kurzes Kirchenlied пб
троп/вам а троп/на v e4 1 semel zu тропам 2
(затварям шумно) - вратата die Tür zu/-
werfen 185 |zu/schlagen //9| 3 (хвърлям
шумно) werfen, knallen / 0 - нкм нщ.
истината в лицето [очите] umg jdm etw А.
die Wahrheit ins Ge'sicht sagen 7; - нкм ня¬
каква работа umg jdm eine Arbeit unter die
Weste jubeln / [schieben 115] umg; - нкм
наказание umg jdm eine Strafe auf/brummen
1 umg; х/йде да му -нем едно хорце lass
uns einen Reigen tanzen [spielen] //-се 1
nur 3. P врат/та се -ва die Tür fällt ins
Schloss 2 (изтърсвам се неочаквано) нкм
he'rein/schneien 1 bei jdm od he’reingeschneit
[angeschneit] kommen 73 sn zu jdm 3 (на¬
трапя се) нкм sich auf/drängen 1 jdm
тропи/к m -ци 1 Astron Geogr Wendekreis
ml: - на Рака od северен - Wendekreis des
Krebses od nördlicher Wendekreis; - на Ко¬
зирога od южен - Wendekreis des Stein¬
bocks od südlicher Wendekreis 2 (климати¬
чен пояс) Geogr Pit Tropen Pl
тропйч/ен -на / тропически 1 Tropen-, tro¬
pisch: - климат Tropenklima nH od tropi¬
sches Klima; -ни [тропйчески] растения
Tropenpflanzen fl8 od tropische Pflanzen 2
Tropen-: -на [тропическа] медицина Tro¬
penmedizin/; -на [тропйческа] треска Tro¬
penfieber п -s; - шлем od -на [тропйческа]
к/ска Tropenhelm т4
тропкам а Dem zu тропам
троплйв tänzerisch; rhythmisch
тропна V zu тропвам
тропол/я il 1 poltern / rumpeln 1 hb/sn umg;
rumoren / umg: децата -ят на стълбата die
Kinder poltern auf der Treppe; мйшките -ят
на тав/на die Mäuse ru'moren auf dem
Dachboden; тя -eine c куфарите sie rumpel¬
te mit den Koffern 2 (c крака) trampeln 1 3
(кола) rattern 1 sn/hb, poltern, rumpeln, klap¬
pern / hb/sn 4 (копита) klappern, trappeln 1
hb/sn
тропосам v а тропосвам a reihen 7, heften 2:
- роклята за проба das Kleid für die An¬
probe reihen [heften]
тропоска f 1 (шев) Heftnaht f20 2 (конец)
Riintue/r ш9. Reihgarg n-7. He'ttudrg: вадя
[махам] -тн den R/ihtUdeii be'raus/zlenrti
/9/
тропот m 1 Pollern n -s, Rumpeln n -s 2 (от
стъпки) Ge’trampel n -s; (тежки стъпки) Ge¬
stampf n -(e)s, Ge'stampfe n -s; (леки, бързи
стъпки) Ge'trappel n -s, Ge’trappe n -s 3 (na
копита) Klappern n -s; Ge'trappel n -s: конски
~ Pferdegetrappel; - на копйта Klappern von
Pferdehufen 4 (каруца) Rattern n -s; Poltern n
-s, Rumpeln n -s; Klappern n -s
тропотя il dass wie трополя
тросвам а тросна v е4 1 (хвърлям) werfen
185, knallen 7 2 (казвам) нкм нщ grob
[barsch] [schroff] sagen / jdm etw A; an/fah-
re n 33 jdn mit etw D // - се нкм grob
[schroff] [barsch] antworten 2 jdm; anfahren
jdn
троскот m Bot 1 Hundszahn m5 2 dass wie
пйрей
тросна (ce) v zu тросвам (се)
троснат grob, schroff, barsch
тротил m Tro’tyl n -s
тротинетка /Kinderroller m8. Roller, Tretrol¬
ler
тротоар m -и Gehweg m4, Gehbahn fl8; Geh¬
steig m4; Bürgersteig m4
трофе/ен -йна erbeutet, Beute-
трофе/й m -ят -и Tro’phäe fl8, Beute/18
трох/а f Krume fl8, Krümel m/пЗ, Brosame
flS nur Pl: правя [роня] -й krümeln 7 od
Krümel machen 7; изяждам всичко до
(последната) - alles restlos auf/essen 32
троша il 1 zer'brechen /9* zer'schlagen 119*,
in Stücke schlagen 7 79, enfzwei/schlagen
779, 2 (орехи) knacken 7, brechen 79 3
(роня) zer'krümeln Г 4 (харча много) -
парй Geld verschwenden 2* [vergeuden 2*]
[ver'pulvern Г] //- се 1 zer'brechen 79* sn,
in Stücke gehen 48 sn, brechen 79 sn 2 (роня
ce) zer'krümeln Г sn, zerbröckeln 7* sn;
(ронлив съм) krümelig sein 140 sn 0 остави
го да си -й главата umg lass ihn sich das
Ge'nick [den Hals] brechen
трошачка f Techn Brecher m8
трошлйв 1 (ронлив) bröck(e)lig 2 (чуплив)
zer'brechlich
трошлйвост f o Pl 1 (ронливост) Bröcke¬
ligkeit f2 (чупливост) Zerbrechlichkeit f
трошля/к m -ци dial Kies ml, Schotter m3
трояк dreifach; auf drei Arten [Weisen]; in
drei Abarten
трубадур m -и hist Trouba'dour ml 1/3
труд m -ът, -ове 1 o Pl Arbeit f ръчен -
Handarbeit od manuelle Arbeit; принудйте-
лен - Zwangsarbeit; умствен - geistige Ar¬
beit; физйчески - körperliche Arbeit; тежък
- Schwerarbeit; кодекс на -ä Arbeitsgesetz¬
buch /17; герой на -ä hist Held m!6 der Ar¬
1029
трупам
beit; оръдие нн -U Arbeiemiutel п8; произ¬
водителност нн -н Arbelteproesktiviiat fl8;
охрНнн нн -ä Arbeitsschutz т -es; раздсле
нис нн -U Arbiitsl^i^lli^r^ij/; хигиОнн нн -н Ar-
beiushygicne [; живея от -н си von seiner Ar¬
beit leben 1 2 (произведение) Werk n4. Ar¬
beit fl8t ннучни -ове wiescischaPtliehc
Werke [Arb/itei] 3 (усилис) Müh/ /75, Ar¬
beit: полагам [днвам си] (много) - sich D
(groß/) Mühe geben 46 {muebcn 7] um A [mit
D]; дНвнм [правя си] -u sieh D die Müh/
mueb/n [nehmen 97]; нн си ж)ля [скъпя]
[щадЯ] -U keine Müh/ (und Arbeit) scheuen
7; товН не си струва -U das loHnt nieht die
[der] Mühe od es isi richt dic [dir] Müh/
wen od es lohnt dcn Aufwand gicHl; нщ
струва нкм много - etw muebt [v/rui^sneHl]
jdm viel Mühe [Arbril] od etw koste] jdn vi/l
Müh/ [Arbeit]; прахосвам много - зн нЯ¬
каква р)бота viel Mühe auf eine Arbeit ver¬
schwenden 2*; нн си правОтс (излишен) -
machen Sic sieb keine Mühe [Umstände]; на¬
празен ~ vir'lorcie [vergebliche] (Li/b/s)-
Müh(e) 0 сизифов - Sisyphusarbeit
труд/он -нн schwierig, schwer 0 -нн (жон))
(бременна) dial sehwunicre Frau fl8
трудещ се I werktätig: -ото сн насслСнис die
werktätige Be’völk/rugi /II m -ият сн, -и сн
Werexäxiie[r) т22
трудност / Schwierigkeit /15: създавам нкм
-и jdm Schwicrigkeit/g mueben 7 [b/'reii^eg
2*]; натък-вам сн нн -и auf Schwierigkeiten
stoßen 767 srn; отстранЯвам -и Schwierlg-
keiuen be'eiitlgeg 7* [aus dem Weg räumen
7]; избягвам -ите die Schwierigkeiten um-
‘gebcn 45* od den Schwicrigkeiter aus dem
Weg gehen 48 sn; спрНвям сн e -ито mix dcn
Schwiirigeeixin t/rtig werden 184 sn; про-
одо-лЯвам -и Schwicrigkeiter üb/r’wigd/n
187*; имнм -и ScHwierigkeiten haben 62 od
in Schwicrlgkeit/g srln 140 sn [sieb bCfind/n
37*] 0 имам -и e нщ etw tUlll mir schwer;
имам -и e нкг es schwer mit jdm buben
трудов 1 Arb/ils-: - договор Arbiilsv/rlrai
m5; -и доходи Arbrit.seigkügfxe Р/, l/’gule
Einkünfte PI; ~ колектив Arbrixseollrktlv
пЗ; -н дисциплина Aгbrlxsdisuiplin f; -и
злополука Arbilleugfnll m5; -н книжка Ar-
b/ltsbueh н7; -н норма Aгbiixegorm J^/8; -и
повинност hist Arbiltediigsx in -cs in Bul¬
garien; -и резСрви Arbilierceirvcn PI; -и
условия Arbeitsbediniunger PI; -o възна-
граждонис ArbeitsloHn m5; -o пр)во Ar-
bclxeriebx n -(c)s; -o законодателство Ar-
bcl]sicectzlebung /75; -o отношение Ar¬
beitsverhältnis пГ 2 (работещ) werktätig: -
народ werktätiges Volk n7; -o сслЯчсство
wireuätlii Вuucrneehuft / 3 - ст)ж Di/rsi’
juhri PI 4 -и войски Bus]rspаcn
трудовИ/к m -ци umg ArbciXseoldut ml6 in
Bulgarien
трудовашки alt umg zu vor Ar^it^ssoidut/g-,
der Arbcltseoldatcn
трУдсвс-възпитател/ен -на nur in Verb -но
училиmе Sebule /75 für schwer erziehbare
Kigd/r
трУдовс-кссператйв/ен -на in Verb -но зе¬
меделско стопанство Abk ТКЗС hist lund-
wirtscHaftlicHi Pгodsk]i’onsginoesinsehaf]
fS Abk LPG
трудовоправен -нн nrbiixsrechtlich
трудсвс-прсизводйтсл/еu -на meist in Verb
-нн кооперация Abk ТПК Produkti’onsic-
goesenseC«iLdtid75 des Handwerks Abk PGH
трудоден -нй Arb/lls/inh/il /75 der Genos¬
senschaftsbauern Arbeilsini m4
трудосм/ък -ка urbei]eaufwigeii / arbeitsauf¬
wändig
трудолюбйв Р111В11, urbci]eum, arbeixefriueil
трудолюбйвост/o Pl Fleiß m -es, Arbeitsam¬
keit /. Arbiitefrrudigkeil/, Arbeitsfreude/
трудолюбие n dass wie vor
трудоспособен -нн uгbiiXePählg
трудоспособност/o PI Aih/iisPUhigkelii/
трудоустроен I aut einem Schona1a]z bc-
SeHättiil II m -ият, -и aut einem Sehonpluiz
Bc^chäftigteCr) m22
трудоустроя v i трудоустроявам а нкг einen
Schonplatz in der Produktion zu/weis/g AS’/
jdm
трудоустрояване н Zuweisung / von Schon-
a1ä]zcg in der Produkti'on
трудя сн il 1 (работя) urbelien 2 od tätig sein
140 sn 2 (полагам усилия) sieh bemühen Г
od sieh Mühe gcbcn 46
тружени/к m -ци geh 1 unermüdlich Arbel-
lendi(r) m22. un/rmüdlieH Schaffegec(r) m22
auf einem bestimmten Gebiet 2 (трудещ се)
Wireiätiic(r) m22
труженица fweibl zu vor geh
тружсничсски geh arbeitsreich, arbeitsam.
von steter Arb/il r r'Püill
тружсниича/we/bl zu труженик geh
^руп m -ът, -овс 1 (туловище) Rumpt m5 2
(умрял) LrieHi/15, Liiehnam m3 3 (нн жи¬
вотно) Ku'duv/r [,.v..] m8, Leiche 0 жив -
ichende [wandi1gdc) L/iehi; с)мо през -u
ми nur üb/r mein/ L/letn; минНвам [вървя]
през -ове über L/icb/g geben 48 sn
"труп m -ът, -и (дърво) [Busm)Sxamm m5:
нарязвам -ито (нн дъски) die Stämme (zu
Br/tx/rn) zersägen 1*
група /1 Oi■uааi//5: СнлНтна - BnГlrxxxnilaar
[Ba11rXU-O'гspar] 2 eine Art Kartenspiel
трупам а 1 (събирам нн купчина) (uut/)huu-
fen 7. auf einen Haufen legen / 2 überr (па¬
ри, богатства) (an/)häufcg, auf/bäuPen, sam-
m/ig 7: - припаси Vorräte un/häut/g [(auf)-
трупвам
1030
nuut/g] ]uut‘/speicbcini /]; - знНния Wissen
(uu)bäuter; - опит EriUniumgir sammeln 3
(един върху друг, нависоко) aut/türmrr 1 4
- тлъст!шй Fixt un/ectzin 3 5 (съсролото’
чнвнм) eogz/g’trie'icg /*: ~ войски Oinpain
eogzin’triirin И ~ сн nur PI и 3. Р 5# koll
1 sich (auDHäufen, sieb unbauten 2 (тълпя
ec) sich drangen /. sieb (and)sammc1n
трупвам и трупна г e4 I (захвърлям) umg
weifen AS‘5, hin/schmeißcn /25 2 semel zu
трупам 1, 3
труп/он -нн Lcicb/n-: -ни потн) Med Lei-
eben Heeke PI, Toxin Hecke PI
гсунеluk'а1'а Adv mit gc’schlossclicn Beinen:
скачам ~ mit ic’sc'hlosscncii B/inin springen
/52 sn ~ '
трупна - fdass wie трупа 2
трупна r zu трупвам
трупче п -тн KlöizcHrii п8
трус т -ове Er’sctnillerung fl8, Stoß т2:
зомон ~ Erdstoß
труфсл т -и dass wie трюфел
труфйл/о п -н umg (AufPutz т -cs, Schmuck
т -(c)s
труфя il pej auf/pulzen 3, putzen; schmücken
/, schön/mdeben /
тръСН f 1 Rohr n4, Röhre fl8: водопроводна
- Wasserrohr; водосточна - Abflussrohr;
газопроводна ~ Gasrohr; ааналиенциöннн
~ Kallall.ealnoneгohr, Kunuliedti,ogeröbrc; ди¬
хателна ~ Luftröhre; ЕвстНхиевн ~ Med
Eus,xuehiechc Röhre 2 Mus Tpompetc fl 8:
надувам -та in die Tromp/tr stoßen 161
тръбач m -и, -o! Trompeter m8
тръб/ен -нн 1 Robr-: -нн мОСсл Slahl (rohr)-
möb/1 PI 2 Mus Trompeten- 0 -но съеди¬
нение Fitiiri nl 1
тръбест dass wie folg
тръбовйд/ен -нн röhr/ntörmii
тсъсосбсаеdоп -нн dass wie vor
тръбопровод m -и Rohri/tung//?; (особено
зн нефт) Pipiiini [auial1nin]/^2l
тръбя il 1 blasen 16: - зн нт)ка zur Atitueke
blasen; ~ e pör (das) Horr biascn od ins Horn
blasen 2 überir (разгласявам) umg (Hir)-
'uus/posaunen // he'rumdpoeuuneg /*, trom-
pilcn 2* od an die große Glocke bängen 1
umg
тръг/вам а тръг/на v e4 1 (поемам пеша) за
(цел + посока), към (посока) ichcn 48 sh,
1oedichin, aut/brecher 19 sh, sieh auf dcn
Weg mueben / nach etw D, zu D: ~ зн Плов¬
див nach Plovdiv (1os/)gcbcn [autbrechen] od
sieb aut dcn Weg naeh Plovdiv mueben; ~
към Пловдив naeh [in Riehxuni] Plovdiv
(1oed)gchig [nuPhr/ch/g]; - към библиоте¬
ката zur [in Riehlugi der] Blblio'thrk (iosC-
gchcn; ~ зн бибтиотокнтн in die [zur]
Blbllo'hre gehen; той е -ннл вНчн към ннс
er isl schon nuP dem Wei(c) zu uns; в коя
посока -ваш in weicHi Richtung д/Нм du; - -
в осрНтнн посока in dir egx,lcgeggeseiuir•
Riehlugi leben; ~ нн път sieh uuP dcn W/g
mueb/n; - нн пътешествие nut die Riiei.
auf Reisen geben od zur Reise autbrechen
2 (отпътувам, заминавам - зн лица) ub/-
reiecn 3 sh 3 (отпътува, заминава - зн ли-
цн и превозни сродства) (ab/)fahr/r 33 sn,
(1oe/)fahrig: ког) -вн влНкът wann Pahri der
Zug ab [los] od warn i/hi der Zug (ab) umg:
той -нн e колНта er PuHr mit dem Auto (los);
KorU -ваш зн Пловдив wann fährst du nueb
Plovdiv 4 (поемам определен път) auch
iibertir elr/schlagen 119, bc'scbrciten 132*,
leben einen Weg: - по нов път einen neuen
Weg b/Schieiien [ilg/seh1ugcg| [geher] 5
(започвам дн обикалям, посещавам) по
auch übertr: ~ по планините die Berge
dsren'waneerg Г [dsrenStrilfig /*] [bewei¬
sen 3*]; ~ по театри oft ins THe'utcr zu де-
ben b/ginncn 7: - по гости otx zu Bc’sueb
geher 6 (започва дн функционира - ма¬
шина, мотор) un/luuPCr 78 sh, laufen 7
(започвам) - нн рНбота arbeiten geben od
zu arbeiten bc’iingin; ~ дн прося bett/in ge¬
hen; - нн учйлищс zur [ir die] Scbulc geben
od elniescbull werden // ~ си 1 (зн в къщи)
naeh Hause gehen 2 (напускам) wii/gchen,
fort/geben, geben: тЯ -нн ли си вНчс isu sie
sebon weg [Port] 0 нкм -вн 1 (успява) mil
jdm gebt cs bergauf od jds Wciz/r blüht 2
(удава му ec) es geht ihm leieht von der
Hund; нщ -вн добрО etw lasst sieb gut an;
рНботатн -на die Suebe kam in Gung od die
Suehc kam ins Roll/n; рНСотатн не -нн dic
Suche kam [girg] nieht vom Fi/ek; - по ум)
нн нкг sieh von jdm l/iucn к^еп 77: ~ e
лоша комп)ния sieb mit .scbi/chicr Gesell¬
schaft ub/geben 46: ~ в крак c Schrift ballen
63 mit D: ~ по лош [крив] път auf Abwege
[nut die schiefe Bahn] ic'rutcn 97 sh [kom¬
men 73 sh]; ~ по свстн in dic Will (hi'naus/)-
zich/n 192 sn: ~ по жени zum SehürzcrjUgcr
werden 184 sh: - по кръчми zum Krelpen-
gänger werden
тръквам а тръпна v e4 semel zu търкам
трън m -и 1 (шип) Dorn ml2: убождам сн нн
един ~ sieh an einem Dorr stcebcn 153: за-
Сивн ми сн - в крак) sieb D einen Dorr in
dcn Fuß treten 167 2 (хрнст) DorninsUruueh
m7, DornbuscH h2 0 мнгНрешки ~ Bot Distel
Onopordum araнrhium fl8: - съм в очите
нн нкг jdm ein Dorn im Auge sein 140 sn: от
- тн нн глог vom Rcgcn in dic Traute; e ~
дн (за)въртйш, няма какво дн знкачйш
umg richls außer dcn vier naekucn Wunden
тръна/к m -ци Dorniigcbüscb n4, Dorrcric-
etröpp h4
1031
трябва
трънсн Dorr/n- auch iibertr: - венНц Domrr-
krunz m2, Dornegkroge fI8
трънест 1 dorrig: ~ алсн dorrlg/r Zweig m4
2 (тсънсвиден) dorrenuirtli
трънка / Bot Schiebe fJ8, Sehwurzeom ml2
трънкоолйвка/Bot Hnfirafluumc fl8
трънлив dorgii auch llhertr: ~ хрНст dorniger
Straueh m7: - път dorniger Weg m4
трънЯсн v zu трънЯсвн
трънЯсал mit Dornensträuchern be'wuehscn;
dorrii
трънясва а тръняса v a nur 3. P mit dorni¬
gem G/'sirüpp bc'wucbscn 176*m od sich mit
dorrig/m Gc'^trüpp ^Dorninetrauebcrn] bc-
'deeken Г
трьп/сн -нн flib/rHnti, unruh/voli, unruhig
тръпк/н f 1 meist Pl Sehus(d)cr m8, Biber н
-s, Zittern n -s: -и ме побиват [полазват]
ein Sehuu(d)cr überlaute [übir'rlis/ii geh]
mich od ein Schau(d)er lauft mir über dcn
Rücker, студени [лодони] -и ме побиват
[полазват] ein (eie)kaiter Schauer läuft mir
dcn Rücken hi'nuntcr [über dcn Rüek/g] od
cir (ils)enitir Schauer überlaute mich od es
lUutU mir eiskalt über dcn Rücken od es über-
läutt [dsren'fnhr1| miet (eis)kal]; -и пробя¬
гаха по тялото му cir Zittern (und Beben)
girg durch seinen Körper 2 (отделно потро’
порвнно нн тялото) Zuckung f!8, ErZ.lttrrn
н -s
тръпна e4 1 beben /. schau(d)err 7, zixt/rg 7,
ti/b/rr /: - от [в] ужас, стр)х vor ErtS/i-
zen. vor Schreck beben [schaudern] [zitirrn];
- при мисълт) зн това ieh schaudere bei
dem Gi'durkcn durUin od mich schaudert bcl
dem Gc’dunkcn dur'ur: ~ от рНдост vor
Freude beben [ziti/rn] - в очаквано: vor Er¬
wartung Picb/rn 2 (изтръпва - крак, ръка)
seit cln/ecbluPig 118 sm steif werden 184 sn
тръпни в Herb im Geschmack
тръпчйвост /‘o Pl Herbheit/. Herbe/
тръс m Trub m -(e)s: в - im Trab; подкарвам
кон в ~ ein Pferd in Trub setzen 5 od ein
Pferd im Trub geben 1d.seci 77'
тръсвам а тръсна r e4 1 semel zu folg 2 -
глнвН dcn Kopt zs'tüekdwirfig 185 3 (хвър¬
лям шумно) w/rtCr, knüllen 1
тсъскdнм а 1 schütteln 7; lülirln 1: колата -u
ужасно dir Wagen scHütl/it [rüttcli] int'srtz-
lieH; конят -н гривата си das Pferd schöttc1t
die MuHie 2 (блъскам) - врнтНтн an der
Tür rüti/ir 3 (изтърсвам) nus/schüttelr, ub/-
eioptcr 7: - си цигнрнтн die Asche vor der
Ziin'reltc ab/klopPcn
тръсна r zu тръсвнм
'тръсс/o Pl dass wi'e ^ъстика
“тръст m -овс Ök ornst [truet] m4/l1
тръстсн Schilf-, Robr-; -а зНхнр Rohrzucker
m8, - ноасив Schiltdueh n7, Rohrdach
тръстика / Schiit n4, Rohr n4, Schilfrohr
захарна ~ Zuckerrohr: обрасъл e - schilf/i-
wucHsen, schilfig
тръстиков Rohr-, Schilf-: ~ покрив Rohrdueh
n7, SchilfdacH
трътка/1 Bürzel m8, Hinterteil h4 eines Vo¬
gels 2 (мазол) seh HüHncrauge nl3
трътлест kl/ir und diek; ercitbüp]ll
тръшвам а тръшна v e4 semel zu folg II ~ ce
semel zu тръшкам сн 1
тръшкам а 1 (хвърлям шумно) hln/werfin
185, hindscbmclßci 725, krallen 7 2 - врнтН-
тн (зад сНСн си) die Tür (Hirter sieb D) 7xJ-
kruiler [zu/krueben 7] [zu/schlugcn 779]
(zu/wifig] 3 (събарям противник) - нкг
нн зсмятн jdn zu Boden werter [schleudern
7] odjdn nicdcr/w/fcg // - cc 1 sieb w/rfer:
- сн нн стола sieh aut den Stuhl werfen 2
(от плач, от мъкн) sich jammernd hin und
her w/rPcn
тръшна v zu тръшвам
трюм m -овс Laderaum m5 eines Schiffes
трюфел m -и Bot OrütPi1 f18
трябва unveränd 1 (необходимост, нроднс’
ложстю) ~ дн müssen 90 + Inf: човек ~ дн
спи 8 чНсн нн дНн der Mensch muss täglicH
8 Stunden scbluPen; той ~ дн сн е рнзболЯл
er muss er’krankt sein 2 (необходимост, за¬
дължение, препоръка) ~ дн müssen, eoiiin
147 + Inf od huhcn 62 ...zu + Inf in Verb -
дн [бъде] möseci, sollen + Inf od sein 140 sn
... zu: - дн тръгна утро рано icb muss
[soll] morgen trüb foru(iiHir); ~ дн свърша
тов) до утро ich muss [soll] das bis morgen
irl/eigir od ieh buhe das bis morgen zu cr-
lireii/r; товН ~ дн сн свърши до утро das
muss [s^ll] bis morgen cr'/eigt werden od
das isi bis morgen zu ir'1/dii/r учениците
-шо дн напишат домашното нн отделни
листове die Schüler sollten die Hausaufga¬
ben auf lose Blaii/r schreiben; ти -шо [с -ло]
дн съдош но-нродннелйв du bättcet vor¬
sichtiger sein sollen [müssen]; тн той би -ло
дн знас тов) das müssle [sollte] er doch wis¬
sen; човск Си -ло винаги да казва истина-
тн man sollte [müseti] imm/r die WaHrhcit
eugcn; товН ~ дн му сн кНжс das muss [soll]
man ihm sagen; както - wic cs .sein muss
[soll] od ore/ntlieH 3 (нужно н) нн ~ дн rieht
müssen od nicht soll/п + Inf od ricHl eruu-
eber l ... zu + Inf утро нс - да идвате, що
сн спрНвя сНм morgig soller [möeeig| Sic
ricHl kommen, leb werde sebon allein f/riig
w/rd/r od morgen braueben Sic nicHi zu
kommen, icb werde sebon аГ/in fertig wer¬
den 4 in Verb - с)мо да bruueHen nur zu +
Inf той -шо сНмо дн извика er erasehti nur
zu ruter 5 (бива) нн ~ дн rieHt dürfen 27 +
Inf децата нн ~ да си лягат късно К1гС/г
трябвам
1032
dürfen nicht spät schlafen gehen 0 ковкото ~
soviel es nötig «•'forderlich] ist
трябв/ам a brauchen / нк/нщ —> А; нкм/на
нщ => /V: ти ми -am ich brauche dich;
книгата ми -a ich brauche das Buch; тъкмо
ти ни -atue umg auch übertr dich brauchen
wir ge'rade 0 хич не мй -a od не мй -а на
баир лозе umg das werde ich schön bleiben
lassen od ich denke gar nicht daran od daran
denke ich nicht im Traum: не тй -a umg lass
es (lieber) sein
тряс Interj krach
трясвам (cc) а rpeciia (се) r e4 semel zu
тряскам (се)
тряск/ам а 1 krachen /, donnern / 2 (хвър¬
лям шумно) knallen /: тя -а ктигата на
масата sie knallt das Buch auf den Tisch 3
(затварям шумно) zu/werfen 185, zu/knal-
len, zu/schlagen //9 // ~ се 1 impers a ce es
donnert od der Donner rollt (kracht) 2 (вра¬
та) nur 3. P mit einem Krach ins Schloss
fallen 34 sn od ins Schloss krachen [knallen)
3 (блъскам се шумно) в нщ umg krachen
gegen etw A
трясканица/ил# Knallen n -s, Krachen n -s:
~ на врати heftiges Zuschlägen n -s von Tü¬
ren od Türknallen
тряс/ък m -ци Krachen n -s, Krach m -(e)s,
Knall m -(e)s, Knallen n -s, Donnern n -s:
вратйта се затвори c ~ die Tür fiel mit ei¬
nem Krach ins Schloss
ту Konj meist in Verb - . .., ~ 1 (непосредст¬
вено следващо, повтарящо ce) bald
bald: тя ~ плачеше, ~ се смееше от радост
bald weinte, bald lachte sie vor Freude 2 (не¬
посредствено и на интервали следващо,
повтарящо се) bald..., bald; mal ..., mal: ~
так/, ~ иначе [така) mal so, mal so; - тук, -
т/м bald hier, bald dort od mal hier, mal dort
туба f 1 (за паста) Tube fl8 2 (тубичка за
таблетки) Röhrchen n8 3 (бидон) Ka'nister
т8 4 Mus Tu ba/Р/ Tuben
туберкулйрам a an Tuberkulose erkranken /*
sn
туберкулоза /Tuberkulose / Schwindsucht/:
белодробна ~ Lungentuberkulose; костна ~
Knochentuberkulose; бъбречна ~ od ~ на
бъбрека Nierentuberkulose; кожна ~ od ~
на кожата Hauttuberkulose; скоротечна -
galoppierende Schwindsucct/
туберкулоз/ен -на I 1 (болен) tuberku'lös, tu¬
berkulosekrank 2 tuberku’lös, Tuberkulose-:
-но огнище tuberkulöser Herd m4 od Tuber-
ku’loseherd; -но заболяване tuberku’löse Er¬
krankung fl8\ санаториум за -но болни
Tuberku'losesanatorium п17 3 Tu’berkel-: -ни
бактерии Tuberkelbakteriee//# II т -ният,
-ни Tuberku'löse(r) т22, Tuberku’losekran-
keCr) т22
тубероза / Pot Tube’rose//V
тубичка /Röhrchen п8Jur Tabletten и А
тугин т -и dial (чужденец) Fremde(r) т22.
Ausländer т8
тугиика / dial (чужденка) Frcmdc/22, Aus¬
länderin J18*
гуз т -ове 1 Ass nl / umg п2 im Kartenspiel 2
übertr umg pej hohes Tier n4 umg pej, ein¬
flussreiche Per'son fI8 3 (богаташ) pej Geld¬
sack m3 pej
тузем/ен -на eingeboren, einheimisch
тузем/сц m -ци Е^еЬот^« m22, Einhei-
п^с!«« m22
тузеещк/Eingeborene /22, Einheimische /22
туземски dass wie туземен
туйст m Twist ml 1
туй Pron dass wie тов/ .v auch тоз(и)
туйто Interj 1 (твърдо решение напук на
нкг) basta od und Schluss (damit): няма да
отида и ~ ich gehe nicht hin und basta od ich
gehe nicht hin und Schluss damit 2 (учудва¬
не) da hast du es od das fehlte ge'rade noch
тук(а) Adv 1 (място) hier 2 (посока) hierhin;
(към говорещия) hierher: ела ~ komm hier¬
her 0 ~ вода, т/м вод/ - няма [не наме¬
рихме) wie lange man auch nach Wasser
suchte, man hat keins gefunden; - лев, ~ лев
- парите ми се свършиха hier ein Lew, da
ein Lew und das Geld war alle
тукаш/ен -на 1 hiesig: -ни обичаи hiesige
Bräuche 2 von hier: той e - er ist von hier
тук-там / тук-таме hier und da od hier und
dort
тул m -ове alt Köcher m8
туловищ/е n -a Rumpf m3
тулум m -и alt 1 (кожен мях) Sack m5, Beutel
m8, Schlauch m3 aus Tierhaut zur Aufbewah¬
rung von Käse, Butter, Wein u Ä 2 (търбух)
übertr Bauch m3, Wanst m3
тулумба f alt 1 Wasserpumpe flS: пожарни¬
карска - Pumpe der Feuerwehr 2 (сладкиш)
süßes Gekäck n -(e)s mit Sirup
тулумбаджи/я m -ята, -и alt (пожарникар)
Feuerwehrmann m7 od PI Feuerwehrleute
тулумбичка/süßes Ge'аäke n -(e)s mit Sirup
тулуп m -и umg pej Tölpel m8 pej, Flegel m8
pej
туля il 1 ver'bergen 9*, verstecken Г 2 (за-
сланям) verdecken 7*
тумб/а / umg (Mensche^Haufen m8: на цели
[големи] -и in hellen [großen] Haufen od
haufenweise
тумба/к m -ци umg pej Bauch m3 umg, Wanst
m5 umg pej
тумба-лумба I Interj tsch^g^m II / umg
scherzh 1 (сватба) Hochzeit flS 2 (веселба)
Fest n4, Vergnügen n8
тумбест 1 (коремест) dickbäuchig, 2 bauchig,
dickbauchig: -o шише bauchige [dickbaukhi-
1033
турнйр
gc] Flnschh/7#
тумкам a dass wie думкам
тумор in -и Tumor т!4, Geschwulst /20:
доброкачествен, злокачествен - gutartiger,
bösartiger Tumor od gutartige, bösartige Gc-
’sebwulst
тумру/к in -ци dial (дървени окови) hölzerne
Fsßteree1 f/8
тупа in Verb ~ СндН volkst uivcrecbsldctc Not
f od unverschuldetes Unglück n -(c)s
Тунджа (/) Tsndeeba (/) Fluß in Bulgarien
тундра/Tundra/PI Tundr/r
тунол in -и Turrel m8/1 1
тунел/он -нн Turnei-: ~ сфект Phys Ougпdif-
Prkt n4: -но строителство Turn/l^uu m
-(c)s
тунеяд/ец in -ци pej SeHmu’rolzer m8
тунеядски pej sebma'roizerlseh
тунеядство n pej Schmarotzertum n -s
туника / 1 hist Tunika / PI Turik/n 2 Sport
kurzes Ki/ie Pür Mädchen, LnuPklcid n6
туня dass wie тунн
тул Interj 1 hum 2 (при падане) a1snфs,
bums
тупaлйа/Ause1oaPrr mS
тупа-луп/ I Interj hum, bum II fJn (тупаница)
umg Prügel PI, SeblUgi PI
туп/ам а 1 (килим) klopPer 1 2 (тъпан) seblu-
gcn 119 3 (e крак) (usfd)etampPcn 1 4 (па¬
дам) plumpsen 3 sn 5 klopf/r, poehen /: ~
нкг по рамото jdm auf dic Schulter klopfcr
[aoeneg|; сърцето -u das Herz klopft [poene]
6 (Сия) umg atöli1g / 0 - сн в гърдите umg
sieb in die Brust werf/r 185
тупан m -и dial dass wie тъпан
тупаница / 1 Prügc’l/i /18 2 (зн наказание)
Prügel PI, Schläge PI
туп/вам а тупна v e4 1 semel (удрям локо)
iciehi scHlugen 119 jdn, cinen l/iebler Schlag
versetzen 3* jdm 2 semel klopfen poeben
1: - нкг по рНмото jdm aut dic Schulter
klopt/g [pocher] 3 (падам) plumpser 3 sh 4
semel zu тупам 0 ~ сн в гърдите umg sieh in
dic Brusi werfen 185: ~ сн нн главата нн
нкг umg sieh vor jdm uushulten Н^сп 77*;
-ннл сн е нн главата нн нкг umg er ii/gt jdm
nut dir Tusebe
тупе h seh UgvirtenUmtneit/ Frechheit/
тупйрам a tou'picr/g [tu..]
тупк/м а 1 (сърце) kloptlr /, pochen / 2 (c
крак) iruppeir /; stumpfer /, trump/in /
туплсст dial (валчост) kugelförmig, rurd
тупна p zu тупвам
туптОж m -и Kiopf/g n -s, Poebcn n -s; Schlug
m -(e)s des Herzens
туптОно n dass wie туптОж
тупти i2 nur 3. P klopter /, pochen /, schla¬
gen 119 vom Herzen
тупурдйя j umg 1 Krueh m -(c)e, Ru’dau m -s:
вдигам ~ Ra'duu maebcn 7 2 (стъпки) Gc-
'trumpel h -s, Gc’etumaPc n -s
'lyp m -овн 1 (ссиаслаа) auch Sport Oosr
[luir] /18, Rundfahrt /18 2 (кръг) Sport
Runde//# 3 (при избори) Wahlgang m5
тур m -овс Zoo1 Auerochse m16, Ur m4
Зтур m -овс (в шнхн) Turm m5
турн / о PI 1 hist Moro'grumm пЗ des Sultans
auf Münzen u Dokumenten 2 Wuppcr- od
Kopfseite//# einer Münze: in Verb нзй или ~
KopP oder Zahl (was wählst du? - beim Wer¬
fen einer Münze)
турбина /Tubbine /И’: водна - Waeeeгriuгbi-
ne; пНрнн - Dampfturbine
турбйн/ен -нн Tur'bmer-
турбовйтлов Ollreo-Proa-: - самолет Turbo-
Proa-F1ugzeul n4
турбогенератор m -и Oureogcncru]or in 14
турбореактнв/ен -нн Osr'blgig(luft)etran1-: ~
двигател Osr'eigiп(lst1)strnh1triibwirk п4
турвам а турна v e4 umg semel zu туря
тургам a seh dass wie турям
тургор m Bot Med Tue gor m -s
турйз/ъм in -мът 1 Oou'riemue [tu..| m -,
Fremdenverkehr in -(c)s 2 (организация,
дсло) Tou'ristlk [tu..] / 3 (извършвано по¬
ходи в планината) Wundern п -s; Wureer-
eaor] m -(c)s
турист m -и 1 Tos'rlet [tu..] m16 2 (вървящ
пеша в планината) (Beri)Wunderer mS
туристйч/ен -нн dass wie folg
туристйческ/и 1 Touristin- [tu..], touristisch
2 Wander-: ~ обувки Wandirecbuhc; ~ мар¬
шрут Wanderroute [..ru:..] J18: ~ поход
Wanderung /18, Tour [Iut] /18 3 - вагон
Lleiiwagcn m8 4 -o ориентирано Sport
Oriin'tiiruggeiaut in -(e)s
турйстю /1 Tos'rls'n/Z8* 2 (вървяща пеша
в планината) (Bii^ig))^;u^c^dcnn^^8*
туркйн/я /-ьо! Türkin /18*
тускмен т -и Turk'meni ml6
Тусамония (/) Tsrk,meglen (п) -s
тусамоlнка/Tnrk'mcnin /18*
туркменски turk’menieeh
тусксфйт т -и hist Osreo'a1u1r(r) т22, Tür-
kcnPrcuge m4
туркофсC m -и hist Oüreinfiige m4, Osreo-
'pbobe(r) m22
ту^н/к m - ци dass wie торлак
турма/к m -ци 1 (млад бивол) junger Büffrl
m8 2 (Cивоттaс теле) ^ГРс^аю п7 im
zweiten Jahr
турмнкйня/juungr BüPPr1esh /20
турмо h -та BüPte1knie n7 bis zu etwa einem
Jahr
турна v zu турвам
турне н -тн Tourrc/ [tur'nrJ J21J18: отивам
нн - uut Toubr/i geben 48 sn
турнйр m -и Turniern3
Typiriipen
10 VI
турнйр/ен -на Tur'nier-
турск/и I tSiгkiskh II т -ият Türkisch (// -s);
-ият das Türkische n22 0 седя по - im Tür¬
kensitz [Schneidersitz) sitzen 146: -а леск/
Bot wilder Has/lstrauch n7: -o цвете Bot 1
(невен) Ringelblume fl8 2 (син крем)
Schwertlilie/?#
турско n 1 volkst (Турция) Tür'kci / 2 (епоха
на турското робство) Tü^kanzen/’
турскосин -я, -ьо, -и tür'kisblau
турт/' volkst hac.sgebakee/es Ru/dbrol п4
туру/к ш -ци Zool (Fisch) über ein Jahr alter
und über 1,5 kg wiegender Pala'mide m, Bo-
'/ito ml 1
Турция {f} Türkei f
турч/ Koll pej Türken Pl
тур/чин m -ци, -чино! Türke ml6
туршй^н 1 für /i/gel/gt/s Ge'müse: -а каца
Fass n7 für ei/g/l/gt/s Ge'müse 2 (от тур¬
шия) von eingelegtem Ge'müse
туршвlя/‘eingelegtes Ge'müse n -s
тур/я r il тур/ям a umg 1 (в хоризонтално
положение) legen 7, hin/legen: - кнй^ата
на м/сата das Buch auf den Tisch legen; -
дрехите в куфара die Kleider in den Koffer
legen 2 auf/legen, auf/tun 171 umg: - нкм
ядене в чинията jdm die Speise auflegen
[auftun); - покривка на м/сата ein Tisch¬
tuch auflegen [auf/decke/ 1] od ein Tischtuch
auf den Tisch legen; - прйбор на масата
ein Ge'deck auflegen od ein Gedeck auf den
Tisch legen; - превръзка на р/ната einen
Ver'band auf/legen [an/legen 1] od einen Ver-
'band auf die Wunde legen; - плоча eine
Schallplatte auflegen; - грйм Schminke auf¬
legen 3 (в изправено положение) stellen /,
hin/stellen, setzen 3: - вазата на масата die
Vase auf den Tisch stellen; - кнйгите на по-
лйцата die Bücher ins Re'gal stellen; - тен¬
джерата на п/чката den Topf auf den Herd
stellen [setzen) 4 setzen auf etw A, auf/setzen:
- месото на огъня (да ври) das Fleisch auf
das Feuer (zum Kochen) setzen od das
Fleisch aufsetze/; - вода за чай Teewasser
aufsetzen; - шапка (на глав/та си) sich D
eine Mütze auf den Kopf setzen od eine
Mütze aufsetzen; - MäcKa eine Maske aufset¬
zen; - (си) очилата die Brille aufsetzen 5
setzen: - препинателни зн/ци Interpunkti¬
onszeichen setzen; - в кавички in Anfüh¬
rungsstriche setzen; - подписа си под нщ
seine Unterschrift unter etw A setzen; - печ/т
на нщ einen Stempel auf etw A setzen [drü¬
cken /); — огр/да einen Zaun setzen 6 an/-
bringen 21: - крушка eine Glühbirne anbrin¬
gen; - стъкло на прозореца eine Fenster¬
scheibe anbringen [ein/setzen) 7 (гуми - на
кола, колело) auf/ziehen 792, mon'tieren Г
8 (наливам) (ein/)gießen 55 9 tun, geben 46:
- сол в яденето Salz an das Essen gehen
[tun); - захар в чая Zucker in den ' Ice tun 10
an/legen, auflegen, zu/l/ge/: - въглиша.
дърва на огъня Kohle, Holz anl/gen |;mfle-
gen | [zul/ge/) od Kohle, Holz aufs Feuer le¬
gen 11 an/legen 1: - бижута Schmuck a/l/-
gen; - тр/ур Traue^kleidu/g) anlege/; - ор¬
дени Orden anlegen; - юздата на коня dem
Pferd den Zaum a/legen; - верйги нкм jdm
Fessel/ a/l/gen 12 (обличам, обувам) an/-
ziehen 13 (an/)stecke/ /: - пръстен eine/
Ring a/steck/n [aufsetze/l od ei/en Ring an
den Finger stecke/ 14 (пъхам) hi'/ei//ste-
ck// 1 15 (назначавам) machen 1 zu etw D,
/i//setze/ als etw D: -йха го кмет man
machte ihn zum Bürgermeister od man s/tzte
ihn als Bürgermeister ein 0 - ядене на
масата das Esse/ auf/tragen 164 od servie¬
ren /*; - м/сата den Tisch d/cke/; - ш/л
/in// Schal um/bind/n 14: - детето да спй
das Kind i/s Bett steck/n od das Kind zu Bett
bringen; учйтелят му -и двойка der Lehrer
gab [verpasste) ihm /i/e Fü/f (петицата e
най-ниската бележка в Германия): ~
инжекция /i/e Spritze g/be/ 46: ~ вендузи
Schröpfköpfe an/setzen; - пиявици Blutegel
a/setz//; - капки в носа Tropfe/ in die
Nase träufeln 1: ~ капан /i/e Falle auf/stel-
len [legen); - хаст/р Futter ei//näh/n 7; -
нкг на диета jdn auf Di ’ at setz//; - в ред in
Ordnung bringen; - край на нщ etw D ein
Ende setzen; - начало на нщ einen Anfang
für etw A [von etw D) machen [setze/); -
основите на/за нщ die Grundlagen für etw A
[zu etw D] schaff/n 108: - прегр/ди Schran¬
ken er'richten 2*; - рък/ на нщ sei/e Hand
auf etw A leg/n od beschlagnahm// Г etw A:
~ нкг в джоба си jdn in die Tasche stecken;
- настранИ auf die S/it/ legen od auf die
hohe Ka/te leg/n od b/i's/ite lege/ [zu-
'rück/legen); - под възбр/на beschlagnah¬
men; - кръст [пепел) на нщ Gras über etw
A wachse/ lasse/ 77*; -й му пепел [кръст)
umg 1 Schwamm drüber umg od vergiss es 2
(за висока степен на учудване) das kannst
du dir gar nicht vorstell/n [de/ken); - под
едйн знамен/тел unter ei/en g/'mei/sam//
Nen/er bringen; - всички в едйн кош [кюп)
alle über einen Kamm scheren 114: ~ нкг на
мястото му jdn in die Schranke/ w/is// 181
od jdn zu'recht/weisen; - нкг на топа на
уст/та umg jdm die Verantwortung für etw A
ab/schieben //5; - нкг на тясно jdn in die
Enge treiben 166: - пръст в р/ната den
Finger auf di/ offen/ Wunde l/ge/; - си
въжето на шйята od - си глав/та в торба¬
та den Kopf [Hals) in die Schli/g/ stecken; -
си нщ на сърцето sich D etw A zu Herzen
nehmen 97; - си нщ на ум/ sich D etw A in
1035
тьжовност
den Kopt ectzcn; - чортН нн нщ einen Strieb
urier etw A mueben [ziehen]; - точка нн нщ
einen Punkt muehcn 1 od mix euwas Sehluee
mueber; ~ точката нн й-то das Tüpfelchen
aufs l setzen; ~ под ключ verschließen 123+
cinZeeb1icßcn 723; ~ крак нкм jdm ein Bein
stellen
тутав umg dass wie туткав
тутакси so'fort, im Auirnbliek
ту там се a umg dass wie туткам се
туткав umg umständlleH, ungeschickt; sehwer-
PUllli
туткавост f o PI umg Ungeschicktheit /, Um¬
ständlichkeit /; Schwerfälligkeit /
тутк/л m Knochenleim m4, Tlsehl/rlrim
тутк/лен Oleen1ir1elm-, L/im-, aus Leim
туткалйс/м v а туткалйсвам a dass wie folg
туткали il mix L/im bc'strcieben 162+ l/i-
men 1
туткам се a umg (bi'rumd)trödi1n 7; sehwer-
PUlllg [lurisum] arb/iien 2
тутманик m -ци 1 Gaste mil Eiern, Butter
und KUse gc'euckcges Brox n4 2 übertt■ umg
Tölpel mS umg, ungehobelter Klotz m2 umg
тутун m -и dial dass wie тютюн
туфа /Büsch/l n8, Graeeüeehil
туфест büschelartig
тухла/Zicgri m8
тухлНр m -ят, -и, -ю! Ziili'leiurbeltir m8,
Ziegelbrigger m8
тухл/р/ен -нн Zi/grl-: -на фабрика Zlrg/I-
/rcnn/rci f18, Ziegc’l/ /76
тухл/рница / Zicg/lhr/rner/i f]8, Zi/gCl/i
fl8
тухлйреки Zieiil-; Zieii'lei-
тухларство h Zlile1llcr.rieilzsп/
тухлен Zl/i/1-: -н постройка Zieg/l^uu m
-(с^, Zleg/lbaui/r; ~ цвЯт Zieiriroi n -s
туч m umg gegossenes M/'lull пЗ: (бронз)
Bronze/, (чугун) Gseecleci n -s
'тучен umg aus ^'gosscncm Mi'tn|1 [с|сон’
зов) uus Bronze, /rorzen (чугунен) aus
Gusseisen, gueeciscrn
2туч/ен -на 1 (плодо^дон) ftuetotar 2 (тро-
вн) sattig, üppig 3 (тлъст, охранен) dial
wohlgegUhrX, f/tt
тучсница fBo/ Portulak m4/17, Burzi1eruut n7
тучност / o PI 1 (плодородно^) Fruehibar-
kelt /2 (зн трева) Saftigkeitf\ Üppigkeit/
'туш m -овс Tusebe flS: ~ зн чертано Zci-
ehirtuseHi; - зн мигли Wimpirntusehi
“туш m Sport Sehultcrsicg m4
'туш m -ове Mus Tuseb m4
туша il dass wie потушавам
тушвам cc а туш на cc v e4 semel zu тушкнм
ec
'тушвам uvJv а 1 (прнвя отсенки) schaft1/-
rcn Г 2 (изписвам e туш) tusehcn 7 3 Med
tou'eHlcrcn [lu’/::..] Г
“тушйрам uv/v a tyon uu' ^tdi Setahern k-
gcn 7 [zwingen 193]
т^^иров^ / 1 (нюансирано) Scharil/ruri
f!8 einer Zeichnung 2 (нанасяне нн туш)
Tuschen n -s, Nuchzicben n -s einer B1rietttx-
zelebnung mit Oueehe
тушкам се a dial 1 (пързалям сн, хлъзгам
ec) ru]eebcn 1 hbJsn 2 (люлоя ec) mix gro¬
ßem Sebwung schaukeln 7 3 (лутам ec) um-
'her/lnen 7 sn
тушнa ce v zu тушвам ec
тц Part umg nein
тц-тц Interj 1 (почуда, възхита) oh. (oh)
2 (съжаление, мъка) ueh
тщесл/в/ен -нн ruhmsüchtig, eitel
тщесл/вие n Ruhmsucht/, Е^1^<^)1^1^Г1 /
тъга / 1 Trauer /, Be'trübnls /79*, Gram m
-(cK Kummer m -s 2 (копнеж) по Schnsuebt
/nach D: - по родината Heimweh n -(c)s od
Sehneueht naeh der Hcimnt
тъгов/ен -нн / тъговит alt dass wie тъжон
тъгувам а за, по nuch/trauern 7 D\ trauern um
A; sich dem Kummer hlnZicben 46 0 ~ no
родината Heimweh Ьп/сп 62
тъдява Adv bier, in dieser Gegend
тъдяваш/ен -нн umg 1 НТ^Тд: -ните хора die
11^1111 Leute 2 vor hier: той нс е - er ist
nlcHt vor hier
тъж/ il за 1 nuch/trauem 7 D\ trauern um Л
2 (в траур съм) irauern um jdn: in Trauer
sein 140 sn 0 - зн родината [Сащин дом)
Heimw/h Нп/сп 62
тъжа ec il от siel /eSehweren Г, siel bc-
'klagen Г iiberA
тъжачка /1 Klug/weib n6 2 (припев) Klage¬
lied n6, Klag/ilanr/t f18, Klugeicsang m5
тъжба /1 jur Kluge flS, K1ugie<^l^r^lPi f!8\ по-
днвнм - eine Kluge ^п/г/ТсН/п 7 2 (опл^К’
внне) Beschwerde flS, Bc'scH werd/schriti
fH3 dial dass wie тъга
тъждествен l'dintieeh, gleich
тъждеств/о н -U leigti’tät fJ8, Glrichhhl/78
тьже/к m -ци Bot Schwcrrlillr f!8
тъж/ен -нн 1 (опечален) traurig, betrübe,
gramvoll, kummervoll, trnucrvoll: - съм
traurig [/с']™/]] .sein 140 sn: -но лицО ein
xruung/s [/c'erü/tce] [gramvolles] [kummer¬
volles] Gc’siebt n6 2 (опечаляващ) traurig,
belrübend, /c'eiii/lieh H -но Adv trnurig, bc-
'trü/t: стНва ми -но es mueli mich traurig od
mir wird iruurig zu'msec [z_u Muli]; -но ми е
зн нкг!нщ 1 (жал ми н, съжалявам го)
efwljd lut mir Lite od cs lut mir Leid um A
2 (тъгувам зн) (nuchZ)eruscrn 7 D 3 (копнея)
sieh seinen nach D
тъжител m -ят, -и 1 (ищец) jur Kläger mS
2 BiSeHw/rd/tüHr/r m8
тъжов/сн -на poet dass wie тъжен
тъжсвнсст/o PI Traurigkeit/ Bc'lni/ms//^
T
тъй
1036
тъй Adv dass wie така 0 - вярно Midi ja’wohl
тъй като Konj will, du
тъй чс Konj dass wie тнкн чс
тъ/к) -чОш; Аог -кНх: Imperf -ч)х / -чОх,
-чсшс; Imp -чй, -чето weben /
тъкан J Gc'we/i п8: aснсинона ~ Seidegge-
w/bc; съединителна ~ Anat Bindegewebe
тъкНч т -и W/b/r т8
тъкач/сн -нн 1 Web-: ~ стНн W/bstuhl т5,
WebmuseHiri /18 2 -нн фабрика Wiei,rii
/18 '
тъкачоски 1 Weber-, des Web/is 2 dass wie
тъкачен
тъкачество n Wc/e’rci f als Gewerbe, BCmP
m -(c)s des Webers
тъкачна f We/ih tr fl 8' '
тъ к) ч ti и цн f Web/' rc i Jl 8
тъкмож m -и seit 1 Voibrrcitugg /18, Zu-
'rcchtmuebci n -s 2 (наморонио) Vot Haben n
-s, Aeelent/18 3 (годсж) dial Vrriobiingg78
тъкмо Adv 1 (току-що, в момента) eben, де-
'rnei, so'e/en 2 (именно) c/cn, gc'radc, gc-
'nuu: ~ това исках дн к)жн с/сп [gc'radc]
[li'nas| das wollte ich edgcп; ~ поради това
ebendarum, ebendeswegen, gc'radc dumm 3
ausgcrccbncu, gc'radc; защо ~ нз трЯСвн дн
ннпрНвя тов) warum soll ausgcrecHnct [gc¬
'radc] ieh das tun 4 (точно) gc'rudc, gc'nuu: ~
преди трй години gc'nuu [gc'rndc] vor drei
Jahren; - срощу мОн gc'nuu [g/'rade] mir gc-
g/rüber; ~ обратното ganz im Gegenteil od
gc'nuu [gc'radc] das Gegenteil
тъкм/я /2 1 (приготвям) vorZeircl]cn “+ 2
(нагласявам) zu'rcebt/mucbcn 1 3 (гиздя)
puizen 3, hü/seb mueb/r 4 (определям про¬
фесия) за e/etimmir /+ zu Di СащН му го
-й зн инженер sein Vater bau ihn zum Irgi-
11^/^ //'stimmt 5 (искам да оженя) за нкг
be'siimmnnh//•Jzg^, ver'bclratcn woli/r 1 an
jdn [mit jdm] // ~ се 1 (приготвям ec) siel
vor/crcitcg .sieb Perlig muelen /: ~ сн зн
път sieh relsefirxig muebcn 2 (възнаморя-
внм) beabsichtigen Г
тълкование н -я alt dass wie тълкувано
тълков/ен -нн erklänge, erläuternd meist in
Verb - речник Be’dcuturgewörecrbueh n7
тълкувам а 1 uus/legen /, dculcn 2; ~ закон
ein Gesetz uuelcgci; ~ сън einen Traum
dselcgci [deuten] 2 (обяснявам) cr'klärcn
/*, ir'läul/ri /+
тълкуван/е n -ия Auslegern!//8, Deutungj//8:
~ нн законите Auslegung der Gc'ectzc
тълкувател m -ят, -и Deuter m8, Ausleger
m8: ~ нн сънища Traumd/uier
тълкувач m -и seh dass wie vor
тълмач m -и alt 1 (тълкувател) Deuter m8 2
(преводач) Doimetscher m8
тълмЯ il all 1 (предричам) prophc'zcibcr /+,
weissagen / 2 (тълкувам) aus/lcgcn deu¬
ten 2
тълн/Н / 1 Mingi //8. Minseheimeig^i
2 iiberrr pej Musse, HuutCr m -s, Pöbel m -s
0 нн -Й in Massen od in (l/ll/g) HautCn od
idutenwcisc
тълпят ce il nur PI u 3. P Sg koll меН drängen
zu’samm/n/lauPcn 78 sn
тълч) i2 zcrstoß/i 16Г, uer'etumpfcg Г
1тълчо/к m -ци dial 1 (чукало) Stößc1 m3
2 (хаванчс) Mörser m8
“тьлчМк m -ци ah 1 (тласък) S]oß m2
2 (нсдтиа) Anstoß
тъмН /Dunkelheit / Finsternis/ Durkrl n -s:
вечната ~ dic ewig/ Flneecrgis
тьм/он -нн I 1 durkei: -на косН dunkles Haar
n4i -ни очй durkle Augen n!3; -ни очилН
Scng^in^i^ille /18; ~ плат durkl/r Stoff m4
2 firstcr, durkei: -на нощ dunkle [Pinsl/rc]
Nuebl f20\ -нн стНя dunkles [tтnetcrrsi Zim¬
mer n8 II h -лото 1 Durklr^) n22: ссдЯхмо
нн -но [в -ното] wir saßen im Dunkeln
2 (тъмнина) Durk/1 n -s 0 до -но /is in dic
Nueht (li'reir); от -ни зорй vom [seit dem]
Morgengrauen; от -но до -но vom trüben
Morgen bis zum spülen A/ind; -нн стая
1 (фото) Dsnke1kammer//8 2 (при избори)
WaHlkabinc /18; -ни сделки durkle Ge-
’sehUfxe n4i -но мйнало durkle V/fiaii/g-
bciu /, -нн лйчност durkle Exie']Ciz /18;
товН ми е -нн Индия umg das sind tür mich
eölmieelc Dörf/r; стНвн -но es wird dunkel
[finster] стнвн ми -но прод очйто es wird
mir dunkel vor den Aug/r; -но като в рог
stockdunkel, stockfinster
тъмнее el 1 (стнвн тъмон) nur 3. Р durkei
[tigetir] werden 184 sn, siel verfinstern Г
2 impers (стъмвн ec) dunkel [finster] wer¬
den, cs durk/lx /, es dämmert / 3 (нещо)
durkei zu seien sein 140 sn // - ce dunkel zu
^1/1 ecir 0 - ми прод очйто es wird mir
schwarz [eurk/1] vor den Augen
тъмнило n DunkelheiT/. Figetemis/, Durk/1 n
-s geh
тъмнина f o PI auch übertr Dunkelheit/, Fig-
.sfcrnis/ Durkei n -s geh
тъмница /1 (затвор) Kerker m8 2 (тъмнина)
Finslernis /
тъмничар m -ят, -и, -ю! 1 Kirk/rmeisl/r m8
2 (затворник) seit Hättliri m3
тъмничар/ин m -и dass wie vor
тъмнйч/ен -нн 1 Kerker-, Gefängnis- 2 строг
~ затвор Zuchthaus n7
тъмно- in Zuss durkcl-
тъмнсжЪлт dunkelgelb
тъмнозслСн dunkelgrün
тъмнокафяв dunkelbraun
тъмнокостснЯв dunkelbraun von Haaren
тъмнокож duikcihäutii
тъмнокос dunkelhaarig
1037
тъпча
тъмнолйк /ruugleeieh]lg, vor /rauner, dunk¬
ler GeSieHtsfurbi
тъмноок dunkeläugig
тъмносив dunkilgruu
тъмносин -я, -ъо, -и durk/lblau
тъмнот) fo Pl seit dass wie тъмнин&
тъмнотия f umg dass wie тъмнин)
тъмночорвОн eurk/lrol
тъмнЯ il нкм im Lieht sieben 155 jdm
тън/н e4 в нщ vir'eiikcr 144* sn, etn/slnken
144 sn, verSaeken Г sn in etw D 0 мОСелитс
-ат в прНх dic Möbel sind mit Stuu/ bedeckt;
къщата -с в зсленин) das Haus ist vor Grün
um'ge/en od das Haus ^еНи im Grünen; - в
мизОрия in Elend lehen 7; - в разкош
[иетйшоствс] im Ü/crfIuse leben [sitzen 146
umg]: - в пнри im Geld schwimmen /35; ~ в
суеворис im Aberglauben stecken 154 [be-
'fuig/n sein 140 .vsjJ; ~ в невежество unwis¬
send [sggiel1eie| sein
тънея el dürrer (magerer] werden 184 sn, a//-
mugirn 1 sn
тънаовлааност filrfne(i)ril
тьнаса0с düggeenutll. mix dürrer Sehale
тънасасаа eöggbiiril
тънаоасЬст mit selmaler, schlanker Oui11i
[tul_jo]
тьнасног dass wie зънаоараа
тънассунZеll -нн mit feinem Fell
тънкост f 1 nur Sg Dürre f Dürrb/ii f 2
(нсдссCнстт) De'tail [..'tui] Hl, Einzcll/if
/18: навлизам [впускам се] в -и ins D/'tuil
gehen 48 sn od nut D/'luils iingclcn 3 (осо-
Соност в дндснн област) FcinHcit /18. Fl-
'nc.ssc J'18, RatTrcs.se /18: -ито нн езика dic
Feinheiten der Spracle; той владНе тук
втича'и -и cr bihenscht Hier alle Finessen
[RuttT nessir]
зънаостсблен mit dünnem Stängel, dürn-
siUi^^i^e)l1g
тънкостсн/сн -нн dünnwandig
тънкотоHo Pl seit Dünne f, Dürriril f
тън^улсст dürr, mager, lager
тън^у^лЯв dass wie vor
тънтож m -и dass wie тътнеж
тънтй /2 nur 3. P dass wie тътне
тън/ъа -кн 1 dürn: - плНт dünner StoP m4:
-кн стон) dünne Wund J20: ~ глНс dürne
Stimmt/18: -ки устни dünne [eebma1i| Lip¬
pen f18 2 Dürr-: -ки черв) Med Dünndarm
m(c)s 3 schlank: -кн снагН schlanke G/Stalt
/18 [Figur/18\: -кн талия schlanke [schma¬
le] Tailli [idljo] f: - като фиданка schlank
wir eine Gerte [Tuпgi| od giriersellank 4
(писклив) schrill 5 P/ir: - слух Piln/s Glhör
n -(c)s; -кн миризм) Irir/r G/'ruch in5: -ка
разлика t/irrr Unterschied m4: - познавач
P/in/r K/gg/r m8: - усот Feingefühl n -(e)s,
Fcinsirr in ■ (c)e; e ~ усет mit viel Felnelnn
od fcigeingii; -ка ирония fclrc Ironie f, ~
ннмек Peigi [vorsichtige, vage] Anspielung
/18: -кн усмивка Peines [schwacHcs] Läei/lr
n -s; -ки чорти нн лицОто Peine Gc'eleb]szö-
gc m5 0 -ка супн dünne Suppe /18: -кн хранН
schmale Kost f - вЯтър beißender [schurfer]
Wird m4: ~ като свирка [врст£но1 spindel¬
dürr; правя си -ки смстки 1 sieb D das Sei¬
ne [sein T/ii] denken 22 2 (стиснат съм) mit
dem Pfennig reellen 2; ~ съм (Ссз средст¬
ва) une1miet1]t [pT’nanzselwaeh, degc/rdll]
z/ing] sein 140 sn 0 минавам -ко billig du-
'von kommen 73 sn
тънЯ il dünn mueben 1
тъп 1 (нс остър) stumpr: ~ нож stumpfes
Messer n8: - ъгъл Math stumpfer Wirk/1 m8
2 (звук, чувство) dumpf: ~ уднр dumpfer
Aufschlag m5: -н болка dumpf/r Schmerz
m!2: -o отчаяние dumprc [stumpf/] Ver¬
zweiflung f 3 (глупав) dumm, blödCc),
stumpfsinnig, ets,pid(c)
тъпН/к m -ци umg pej Blödian m4, Dummkopf
m5
тъпан m -и große Tromm/l /18: Сия -u die
Tromm/i schlugen 779 [rübr/n
тъпанар m -ят, -и, -ю! 1 Trommler m8, Pau’
kinsebläger m8 2 (глупак, простак) umg pej
Blödian m4, Tölpel m8
тъпaнaсаa f umg pej dumme Or1nr /78, blödes
[CooPis] Fruucnzimm/r n<8
тън)настаи umg pej io1ai1nuPe
тъпанче n -та 1 Anat Tromm/lt/dl n4 2 (ма¬
лък тъпан) klein/ Tromm///8
тъпани il dial 1 (бия тъпана) dic Trommel
schlugen 779 2 (ям много и лакомо) pej
viel und gierig с^/п 32, frcseei pej
тъпачка / umg pej blödes [doopee| Fruuei’
zlmm/r n8, blödes Wcib пб umg pej
тьн)Цlаи umg pej blöe^)
тъпНя el dumm [/ЮСс] da/sltzen 146
тЬнааниц) f umg G/'dilTigi n -s
тъпо/връх, -върха Stumpf, mix cig/r stumpfen
Spitz/
тъпоглав dumm, blöd, dort, slsmpte1ng1l,
e^u'ald(c]
тъпосс/о Pl Blödh/l/, Dummheit / Stumpt-
ellg m -(c)s, Stsmptsingigkcit/ .SCfiptdi’liä]/
зъпот) jo Pi dass wie vor
тъпотия f dass wie тъпост
тъпотм/он -на 1 (глупав) blöd, Stumptsigrig,
siu'pld(i) 2 (слабоумен) .schwachsinnig
тъпоумис n Blödheit /. Stumpfsinn m -(c]e,
Stumafsignigket/ Stupidi'ltU/
тъпоътълZен -нн stumpfwme[1]11g: - три-
ъгълниа ein s(umnapvinkte1ligcs Drii/ck n4
тьllсъгътIHl/а m -ци Math stsmpfwigelilre
Vi/l/ck n4
тъпча еЗ 1 (газя) zir'lr/tem 167*, niedcr/trilen
167, zcrtramp/ig Г 2 (пълня) stoppen 7: ~
T
тъпя
I03K
лулНта си seine Pt/iPC stoppen 3 (с храна)
нкг (vo1i/)siopPer jdn 4 (натискам) xrci/r od
mit Füßen tretin 5 (права, закони) mix Fü¬
ßen treten 0 - нн едно място auf der Stell/
iriien П ~ cc e нщ sieb voll stopfen mix etw
D, sieb voll sebiug/n 119 mit etw D
тъпя il stumpf mueben 1 (Beil. Messer и A)
търбу/х m -си 1 Zool Pansen m8 2 (корсм)
Bauch m3, Wanst m3
търбуша il den Bauch nuPZeen1itz1l 3
търг m -ът, -ове VirSlcTgirtirg /18. Auktl'on
/18 0 продавам нн - virSiiig/rr /+; купу¬
вам нн - /rStiigiih 1*
1тьргам а d'ia1 (дърпам) ztc1/! /92. zupIer /
тьргам а d'ia1 dass wie тръгвам
търгаш т -и pej 1 (непочтен търговец)
Seluelcrer т8, GeSclUtt/mueler m8 2 übertr
m/rkur'iii handelnder Mensel ml6
търгашсски pej mirkun'ill
гъргашоство n pej mirkan’fllcs Wesen n -s;
Schacher m -s
търгашки pej dass wie търгHшосаи
търгов/сц m -ци 1 Händler m8, Kaufmann m
-(i)s, KuuPl/nii seh KuufmUrgir: - нн едро
GroßHärei/r, Großkaufmain; ~ нн дробно
Einzelhändler, KiiirHärdi/r, K1cigkusfmugn;
(амбулантен) ~ по къщите Hausierer m8
2 (пресметлив човек) übertr be'rcebieider
Mensel ml6
търговИя f Handel m -s: - нн дробно Elrz/1-
huidcl, Kl/inhund/l, Dc'tuilhuidcl alt; - нн
Одро Großhandel, Er’grosbard/l [U'gro,.] alt;
външна ~ Außenhandel; вътрешна - Inr/r-
haidcl, Bigrighugeel; въртя ~ Handel ir/i-
/сп 166
търговка /Händlerin /18*
търговск/и 1 НппС/^-: ~ артикул Handelsar¬
tikel m8: - бнлНнс Handelsbilanz /18; - об-
мОн Handeisuustuuseh m -cs; - н)ртнъос
Handelspartner m8; ~ капитал Hugdclekupi-
tul n -s, -c / -ier; ~ параход Hugde1escCnft
n4; ~ флот Hagde1stfotti /18, Handelsmarine
/18; ~ представител Hurdilsverlriler m8; ~
посредник Huidelsmaklir m8; ~ пътник
Hald11sr1ie1gd1(r) m22 alt; ~ отношения
Huidels/czienuigci Pl; ~ връзки Handcis-
vir/lrdungen Pl; ~ ддговор Haldelevcr]rug
m5; -H стока Handelsware /18; -н мНркн
Handelsmarke/18; -н мрожн Handelsnetz nl;
-H фйрмн Handelsfirma / - , -Pirmin; -н ко¬
респонденция Huldc1skorr1saond1gz/18; -u
палата Handelskammer /18; -o право Hun-
ecler1cbe n -(e)s; -o представителство Hun-
eilsveritetenn//#; -o предприЯтис Hundels-
//trieb m4; -o смб)рго Hundclsem/urgo n -s
2 (присъщ нн търговец) kaufmännisch: ~
инстинкт kaufmännischer Igs'tinki m -(c)s 0
-H улица Gi,ecnaftssiuaae//#
търгувам a haidcli /, Handel Ureibei 166: - e
хранителни стоки mit Lebim/iiin-vlii b.ii;
d/lr; ~ със съседните страни iiiii den
NueHburlUrderr Handel tr/ib/r od mli der
NacHbarländern landein
тържон тръжна Ankti’ons-, Vrr'^iuegц•ugie-
тържОствон 1 Fest-, tCsilicH: - кошер*! F/si-
konzert n4; -o събрание FestVersammlung
//#, Есенени!//#; -а зНлн Fcstsu.nl m -(i)s,
Fcstsulc; -H обстановка tistiicHi Atmo\anu-
rr/; тов) е с)мо зн -и случаи das ist rnr für
festliche Gi'liiinhiltig 2 Pri/rlicH: -o обе¬
щание feierliches Versprechen /18; -н клетва
Iciirliehir Schwur m3; - момент frlrrllchrr
Aslinellck m4; -н церемония Pii/riiehr
Z/rcmo’nie //#
тържественост/o Pl F/eriichkcii /; Веч^сН’
kell]/
тържсств/о n -ä 1 (нс)знонство] F/ier /18.
Frieriienk/il /18. Fest n4, Festlieneeie /18
2 Oп,sman m4: ~ на справедливостта Tri-
'umph der Ge'rechlligerlt; ~ нн доброто над
злото Or1Ulmp1 dcs Gueeg über das Böse'
тържествувам a Хин'^'1^/! Г
тържйщ/с / тържнш/о н -а Markt m3: рибно
- Fieenmurk]
тьркал/о п -U / -Отн 1 [аолелс] seh Rad п7
2 runde Schei/e /18 0 краставици ин -н
[-Ота] umg QuatscH mit Soße! umg
търк/алям а търк/оля v il 1 wälzen 3, roller
1 2 (събарям, търкулвам) nur v zu Boder
werfen 185, hГgug]erZwetPiп, zu Full bringen
21 H~ce 1 sieh wälz/r: доцНтн сн -Нлят в
сногН die Klgd/r wälzer sieh im Sebnec 2 (e
посока) rollrn: топката сн -Нля der Bull
rollt; камъните сн -алят надолу по склона
dl/ Sliine roii/r den Hang hi'gsglir 3 (ложн
безразборно) nur uv he'rum/ii/giii 82
търкаляст seit 1 (кръгъл) rurd 2 (валчост]
kugelförmig
търкам а 1 riib/n 98: ~ си очите sieb D die
Aug/i rci/en 2 (отстранявам чрез търка¬
но) ub/rciben: - ръждата нн ножа den Rose
vom Messer u/rci/cn 3 (c тухла, e четка)
selcucrn /: ~ подн den Fuß/odcn .scheuern
// - ce sieh rii/cn
търкан/с h -ия 1 V# zu vor: Rei/ei n -s,
Selcucrn n -s 2 übertr meist Pl -ия Rriberri-
cn Pl, Unstimmigkeiter Pl
търколя (ec) v zu търкалям (ce)
търкул/вам а гъркул/на v e4 semel zu
търк)лям // - ec ins Roller kommen 73 sn;
rollrr / sn: к)мънито се -ннхн eie Steiic
kamen ins Roll/n; той сн -нн нн земЯтн er
rolle/ [1111] zu Boden 0 -ннлн сн тенджера¬
та, та си намерила похлупака umg girich
und gleich geSeHt sieh gern
търла/dial dass wiefalg
търл/о n -u dial (кошара) Ptereb m4. Hürdc
/™
1039
тътнс
търлъ/к т -ци dass wie терлик
търмъ/к т -ци dial Rechen т8, Harke//#
търмъча il mit dem Rechen sammeln 1 Blät¬
ter u Ä
търнов seit Domen-
търнов/сц m -ци, -сцо! Einwohner m8 von
Tarnovo
Търново (n) offiziell Велико Търново Tarno-
vo od Tirgovo (n) Stadt in Bulgarien
търновски von Tarnovo, (произход) uns Tur-
novo
гърновчан/ин m -и dass wie търновсц
търнокоп m -и Kreuzhacke/18
търпя il einen Zaun aus Dornenzweilin cr-
'rleHteg 2* um dem Vieh den Durchgang zu
verwehren
търпсж m seit dass wie търпСнис
търпслйв g/dsieti
търпслйвост/г; Pl Ge'diUd/
търпснис h Ge'duld pf въоръжавам ec e -
sieh mit Gc’duie wupprcr 2 od sieh in Ge-
‘duie Ра^С! 3; проявЯвам ~ 1 Ge’enie ü/cn
/ geh 2 (изчаквам търпеливо) sieb g/dul-
den 24; имайте малко ~ (изчакайте) gc'eul-
den Sie sieb loci cin w/rig; имай малко ~ e
него На/ cir wenig Ge'duld mit ilm; загуб¬
вам ~ die Geduld v/r’lirr/r 175: -то ми се
изчерпа od излЯзох от ~ meiri Ge’duld war
ersclöpPl od mir ging die G/'duld aus umg od
mir riss die Ge’duld; изкарвам нкг от - jds
G/'euid ir'seHöpt/r 7* 0 волско [бИвслсао]
~ Engelsgeduld. Lnmm(i)sgieuie; - му e
м)йката umg mit G/’duld und Spucke PUngt
man cire Muck/
търпим crträglicH
търпимост f o Pl Dn1deumkeil/. To1i'rugzZ
търп/Я /2 1 (позволявам, допускам) dulden
2: ти -йш прекадено много du duldest zu
viel od du lasst dir zu vi/1 gc'Puli/r [bieter|;
но мога да - тов) das kann icb nicHt dulden
od das kann ich mir ricHt ge’Pull/r 11^1! od
das 11^1 ieh mir ricHt gefull/g [/11X11]; той
нс -и възражение er duldet [leid/i] keine
Widerrede; работата нн -й отлагано die Su¬
che euie/t keigin Aufschub 2 (приемам,
понасям търпеливо) нщ ü/cr sieh A erge¬
ben lassen 77* etw A 3 (издържам нн нщ)
ir'iragcn 164\ aueZ1dl]e! 63: той -luii
мъжествено бдлаито er ir'trug dl/ Seiner¬
zeit mannhaPu 4 (понасям) ir'tragen, anedetc-
ben /55. leiden 79: нн мога да - нкг, нщ
jdn, etw А rieht uussicben [l/idcn] [crtrugin]
körnen 74: топ) нс сН -й вОчс das ist giebe
mehr zu ir'irugcn 5 iiiden. ir'lriden 79*, er-
'dn1een 2*: - гл)д Hunger leiden; ~ нужда
Not i/iecr; ~ лишения Ent'bihruniin erlei¬
den [/i'duiecr]; - унижение eine Dnnüti-
lugg ir'liidir; - поражение eine Niederlage
/r'liid/n 0 товН но -й асйтиаа das isi unter
ull/r Kn'eik
търсач m -и Sueb/r m8: ~ нн злато Goldsu¬
cher
търсс/й m -и dass wie търсищо
търссн/с n -ия VS zu 1 търся 1 Sueben n -s.
Suelc ff в (процСс нн) - нн нщ!нкг auf der
Suelc nach D 2 (издирвано нн полицията)
на Fahngdurl'nach D 3 Ök Nachfrage/: ~ и
предлагано Ang/bol und NuebPruge
търсйопашка fZool dass wie трсоисп)шк)
търсищ/с n -a duegetroek!etee Moor n4 mit
weichem Boden
Чърс/я г1 1 sueben 1 A [nach DJ: ~ си очил)-
та seine Briilr euchc!; ~ разбйранс Ver-
’.suandnis suchen; ~ помощ Hilt/ .sueben; -
утНхн Trost sueier; ~ правото си sein Reell
suchen; ~ кавг) Streif [Händel] suelcn; -и ec
продавачка (обява) V/rkäuP/rig gc’suebt 2
(в процсс нн търсено съм) нщ/нкг nut der
Suele sein 140 sn nach D 3 (издирвам - от
страна нн полицията) нкг!нщ Pahnden 2
nach D полйцият) -и псеттЪпниаа. от¬
краднатата кол) die Poli'zii Pulnd/i nueb
dem Vir'bricH/r. nueb dem gestohlenen Wa¬
gen 0 - отговорност от нкг jdn zur V/r-
aпewoiengl zielen 192: стоката се -и мно¬
го die War/ isl sclr gc'Prngt (gc’suclt) od
nuel dir War/ be'stebt große Nachfrage; -ят
ви нн телсфонн Sie werden an Oi1r'fon ver-
Ingit; тй нЯма(ш) какво дн -иш тук du last
hier nlehus zu euche!; такъв човок със свОщ
дн го -иш so eigen (Mcnsclin) kannsu du mit
der Ld’lernc suchen; ~ си ОслЯта umg in sein
Unglück rennen woll/g 189 od mit d/m
Feuer saie1c! 1: - под вола тслО den Boek
псИсп woll/g; ~ под дърво и камък
überall sueben
2търся г1 seh 1 фазд^свам) scnüet/ir /; rüx-
lein 1: ~ дърво einen Baum scbüutiln [rüt¬
teln] 2 (изтърсвам, изтупвам) uueZschüttc1!
// - ce zitt/rn /. hc/cn 1
търтвам а търтя v il umg du’von/iauPer 78
sn, davon/jagin 1 sn, IoeZstürzcn 3 sn: meist
in Verb - да бягам Reißaus псНпсп 91
търтс/й m -ят. -и Zool Drohn/ /18 auch übertr
търтсйски Drobn/g-: ~ живот Drohnenlebin
T
n -s
търтя v zu търтвам
търча т2 umg laufen 78 sn, renren 101 sn
търчсшката Adv umg dass wie folg
търчсшком Adv umg laufend. tm LnuPecnrite.
rennend
търчй-лъжй m umg Schwirdl/r mS
тършувам a umg (за нщ) stö/irn / nach etw
D, hi'rundetöbrrg. be'iTimAvühlin 1, 1c-
'rum/eucheg 1
тъст m -ове Sehwiilervauer m9 des Mannes
тътен m -и dass wie тътнеж
тътне c4 nur 3. P dröbr/r /: земята - от
тьтнсж
нмо
■гожаито камиони dir Erde dröhnt uri/r den
scHwir/r Lastwagen
тътнеж m -и Dröhn/g n -s, Donnern н -s
тътрНзя / тътрузя il dial dass wie folg
тътр/я еЗ umg 1 (влача по земята) по нщ
schl/iPer / auf etw D/über etw А: ~ сандъка
по земята dir Kiste uuP dem [über der] Bo¬
den schleifen 2 (нося, мъкна т/жко) scilep’
pen 1 3 (водя. .мъкна със ссОн си) iibertr
нкг scliieiter, scil/pp/r jdn: -оха го от завс-
дОнио в заведение man schleppte ^■sehliilUi|
ibn von Lo'kul zu Lo'kul // - се 1 siel schlep¬
pen: едвн ec ~ ich kann mich kaum noel
schleppen 2 (посещавам прекадено често)
pej ic'rum/sitzeg /76. he,rum/hoceen /: тЯ
все сн -с у тях sic sitze [hockt | ewig hei
lln/n Hc'rum
тъч in -ове Sport 1 /Xus n -: топката излезе в
~ der Bull ging ins Aus od der Bull wurde
über dir Selt/nHrii gespi/it 2 (хвърляне) за
Einwurf m5 für A
тъща - / ' Schwiegermutter / Pl Schwiegermütter
des Mannes
тю lnterj 1 (съжаление) ael 2 (недоволство)
ptui
тюл in -ове Te.xitl Tüll m3
тюлбсн in -и dial (тънка забрадка) dünnes
Koafenen n7
тюлсн Tüll-: -и пердета Tüllgardinrn f18
тюлсн in -и Zool 1 Seehund m4 2 (ушнт)
Ro//e fJ8, Olrenrc/be
тюлснов zu vor Scehund(s)-, Ro//cn-: -u
кожа ^^<^t^i^i^(^(.s)^/ll n4, Rob/eifell
тюрбан m -и Oureag m3
тюрбс н -та Gru/mal п4/7 eines vornehmen
Türken od eines islamischen Heiligen
тюрк m -и AriiHöriie(r) m22 eines Turkvoi-
kcs
тюркоаз m -и Tür'eie ml
тюрконз/он -снн / -на zu vor 1 Oür'kis-. е^^Т-
een, uus Tür'kie: ~ пръстен mil Tür kesrg ge-
Schmüekter Ring m4 2 (цвят) Иг'^, tür'kis-
furben
тюркски Turk-: ~ народи Turkvölker n7: -
езици OnrkepracChinz'#
тюрлйя f dial Art f18, Sorie f!8
тюрлюгювсч m -и 1 Gastr Oür'1ü-Gü’wetscb
m Gericht aus Fleisch und verschiedenen
Gemüsesorten 2 übertr (пъстра смос) hunxes
Gc^lsch n4, Durcheiinnnder n -s
тюрма f seit Gefängnis nl*
тютюн m -и Tabak m4: ~ зн смъркан/:
ScHnupftabak; ~ зн дъвчене Kuufu/uk,
Pri/mta/ak; - зн лулН Pfeifentabak
тютюнджййка/ни# RauuCerin
тютюнджййски umg zu folg Raueber-: -u
кашлица Raueberhusiin m -s
тютюнджй/я m -ягн, -и. -йо' 1 (отглеждаш
тютюн) alt Tabakan/auer т8 2 (търговец) alt
Ta/akbUndler т8 3 (пушач) umg Ruuebcr mS
тютюнев Tu/ak-: -и листН Tueakbläetrr л7; -
дим Tubukruueb т -(е^
тютюнев dass wie vor
тютюн и цн / alt Tabak (e]beuei1 m8
тютюнищ/о п -и Taeukte1d пб
тютюlюпсодавdоц m -ци alt Taeakvirkäutir
mS
тютюнопроизводйтсл m -ят, -и Taeakprodu-
zenf m16
тютюнопроизводйтел/он -на Tabak produ-
‘ziir/rd
тютюнопроизводство п Tueukproduktiog f!8
тютюноработник m -ци Tu/akar/riier т8
тютюнодоботничк) / oubakar/ci teri n f18*
тютюlютъсгсвZоц m -ци alt Tabakhändler m8
тюфле/к m -ци Strobeaek m5
тюх lnterj dass wie тю
тюхкам се a laue jnnmern 1, wehklagen 1
тЯ Pron 3. P Sg f, А н/я, Kurzform я; D нн
нея, alt н/й Kurzform й sie, A eii, D ihr
тЯга / 1 (нн пощ) Zug m5 2 (теглитолна
силн) Zugkrute f20, Trukil'or fl8: дизелова
~ Dieseltraktion; електрическа ~ iZ/kt^rS^eHe
Zugkraft od E,liktrotrae]iog; моторна ~
Molorzuikrnfe
тягост f seh Schwere/, Be,klinmnggZ
тягост/он -нн //'drückend, drückend; heflm-
mcnd: -но мълчНние ein drückendes [/e-
'ktennegdee] Schwelgen n -s
тял/о n тслН 1 Körper mS: геометрично *
geo,netrieeber Körper; неС/сно - Himmels¬
körper; осветително - Be'liuehtnngekörpir;
човешко - menschlicHer Körp/r; животин¬
ско - ]irrтecnir Körper 2 (човешко, живо¬
тинско) Pl auch тел/сН Körp/r, Lei/ m6
3 (тяло бсз крайници, туловище) Rumpf
т5, Körper, L/ib 4 (главна част, корпус)
Techn RumpP: - нн самолет F1ugziulгunpf;
~ нн корнб Schiffsrumpt 5 (определен кръг
от хора) KörperschaPf f!8, Körper: законо¬
дателно - lc'sc]zgeec!de KörpirsehuPl od
gcSeUzgc/eidcr Körp/r; пренсднвHтолтас ~
Lihrkörp/r 6 (корпус) Korps [ko:r] n -
[ko:^)], - [ko:rs]: дипломатическо ~ eialo-
'natiecbce Korps
тялом dass wie толом
тям Pron ah s 1тн
тяснн 5 тСссн
тясно 5 т/сон
тях Pron s |т/
тяхна Pron s т/хсн
тяхно Pron s т/хсн
1041
убогост
У
ly Präp 1 (при) нкг № jdm: ~ тях вмаги е
вCтотс hei ilnin gebt es immir fröhlich zu;
нямам - сНО/ си пари icb bu/c kein Geld
hei mir 2 (между, сред) unler D. hcl D:
ссобенс ~ жените любопитството б/шс
голямо be,sondcre unter Frauen war dic
Neugierde groß; създНвам впечатление *
нкг dcn Eireruck cr'week/n Г /ei jdrn
3 (през. в) dial an D, während G: - празник
отивахме нн гости un Festtagen lingen wir
zu Bi,enen; ~ турско съм рНждан während
der os'nanisehe! HerreenaPt kam ich zur
Will 4 (в) volkst in A, D: лисйцата влязла -
воденицата der Fuels ging in dic Müllr;
пушка пукна ~ гор) естонн im grünen Wal¬
de 11111X1 cs 0 като - дом) wir zu Hause;
слатс - домН kommt zu uns; ~ кого е в/ст-
никът? wer lat die Ziliurg?
2y. y-y buerj ppu|!
убед/н (н нщ) ü/cr'ziugt (von D): ~ марксист
üeir'ziugeir MarXisl m6: - в нснвстата нн
възгледа си üeir'zcult von dir RicHtige/ii
eii!er AuPfaeeunl
убсдоност f o Pl в нщ Üerfzinguill f o Pl
von D
уC/дитслd/н -нн ü/irz/ug/nd
убедителност f o Pl Ü/rr,zrugnng.skraPe f o Pl
убнд/я v il уО/ждапам а нкг 1 ö/er'redei 2*
jdn zu etw D: -йхн мс дн учНствувам sic hu-
hen mich zum Mitmnchig über'i/del od sic
hu/en miel übir'rid/t пtlezunuehc! 2 в über¬
zeugen 7* jdn von etw D // ~ ec sich üe^f^'ri’
den 11^1! 77; sieh überzeugen 11^/1 77*
убсждСнн/с n -я 1 (възглед) meist Pl Gesin¬
nung/ (Wrle]AnseeauunngZ/#: псогсссивни
■я foпeehгiet1iehe Gesinnung; той споделя
-ята ми cr teilt m/ine Arseliuungen
2 (мнение) meist Pl Auf1asengl J'18, Mei-
nung//#: общото ~ e alle sird dir M/irugg
[AuPaaeeugl]
убсжиш/с n -H 1 (нсдстсн) ZuflucHt / o Pl
2 (заксила] A'syi лЗ, ZuflucHtsort m4: право
нн - A^ylr/ciil лЗ; давам - A'syl ge'wäbr/r
/*; - зн преследвани A'syl [ZuflucHtsort]
tür Vrr'Ioliti 3 Milit Unterstund m2
убй/вам а убия v e2 1 (отнемам живот) auch
übertr töt/r 2, umZeriglin 21: - вярата den
Glauber löten; -л Оащ) си er lut seinen Va¬
ter umgcbra/hi: (e удар) erschlugen 119\
tot/seh lugen 119 auch übertr: - (си) вром/то
dir Zill ]oeech1ageg; (e кама) cr’dolch/r Г:
(c предумисъл) ermorden 2*; (e огнестрел¬
но оръжие) erscHleßen 7/6*; (дивеч) erle¬
gen Г 2 (унищожавам) zu'nlelte melci 7,
vcr'rlehter 2*: - надеждата die Hoffnung
zu'niebue nuebi!: градушката -вн нивите
der Hag/l verhielt/] die Felder 3 (сломя-
вам) zer'nö^ecn Г 4 (зн обувки) nur uv 3. P
drücken 1: обувките мс -внт die Sebule
drücken mich 5 (наранявам нщ от удар) си
нщ umg sieb sloßcn 161 an ehe D, siel D
vcriez/r 3* etw А: той си уби главЯтн в
стената er lau sieh den Kopf in der Wund
gc'e]oßei: той си уби пръста er ver’letzie
sieb den Finger 0 - радостт) нн нкг (зн нщ)
jdm dic Lust [Freude] in etw D vergällen 7*
[veri/idig 2*]; Господ дн го -c Gott /е-
Sirufi ihr; шогито ти мс -ват deine Selcrzc
/ringen mich um // - ec Selbstmord /c'gclcn
43*, sieb löter 2
убй/сц m -йци, -сцо! Mörder m3: ннНмсн ~
gehungcrcr Mörder; стНвнм - zum Mörd/r
werden 184 sn
убийствен meist übertr mörderiscH, tödlich,
fürehtirlich: -и условия нн живот mörderi-
sele Lrbens/idi!lurlei: -н скука tödliche
Luri/weile; - труд fürcheirliehi Arei1e
убийствено Adv töelich; въздейст(ву)вам -
върху нкг!нщ sleH töelich aus/wirker 1
auf A
уСййств/о n -u Mord m4\ Oo]eehlai m5:
извършвам - lin/n Mord /c’gclcn 48* ~ нн
човек Mord an einim Meieehen; замислям
~ auf Mord el!gcil 7; ~ е взлом Raubmord
m4\ - е отрова G1ftnore m4\ нотитИчосас
- a01itiscerr TotscHlng m5 0 неволно -
PaHrlässigc Tötung
‘убмца/Mordrnn /18'
’убййц/а m -ата, -и alt Mörder m3
убит I 1 (лишен от живот) gciöt/t, toi
2 (съсипан) erScHöpft, niedirgeech1ugei,
verzagt: ~ от рНботн von der Ar/rix er-
’scHöpPt; ~ духом rlcecrgc’sellug/i [v/r-
’zuit] 3 (за цвят) gCdUmpte, stumpt: -н свет¬
лина ie’dUmaIUis Licli n6\ аспсИна е ~
блясък stumpfe Seide 4 (наран/н) v/r'/tzt 0
той падна * er ist gefallen; -и от градушка
ниви zir'seHlugeri [gleeeriewnlzxe] Felder;
- път fest it/ir/irrir W/g m3 II (човок) m
-ият, -и Ootr(r) m22, (във война] G/'fuilr-
nc(r) m22
убито I Adv vcrzagi, nlidcrgeec11aien: на¬
веждам - глава den Kopt verzagt [rieeer-
gcsclligen] senken /; всичас ми е - - icb bin
vollkommen ver’zigt II (наранено място) n
Ver,1etuungJZZ<S‘
убия v zu убивам
убог alt sebr arm; auch übertr geistig arm, lir-
fällig
убогост/o Pl alt Armut/; Einfalt/
У
66
убода
HM 2
убод/а v е (wie бода) убождам а 1 (с остър
предмет) stechen 153: ~ нкг с игла jdn mit
einer Nadel stechen 2 (c рога) stoßen 161 3
(уязвявам) нкг sticheln gegen jdn, verletzen
3* jdn: гледа все да -е нкг übertr er stichelt
ständig gegen jdn
уббжество n alt dass wie убогост
уббждан/е n -ия Stich ml: -ия c игла Nadel¬
stiche
убо/й m -ят, -и dial Ausweichstelle J'18 auf ei¬
nem Feldweg
уборка f Aufsammeln n -s he’rumliegender
Abfälle
убоя ce v /2 убоявам се a in Furcht ge'raten
97 sn
убрус m -и dial großes Kopftuch n7
убяг/вам а убягна v e4 убягна, убегнеш, ...
убягнат; Aor убягнах Ptz Perf Akt убегпал
Ptz Perf Pass убегнат meist verneinend ent¬
nommen 73* sn D, entgehen 48* sn D:
мъчно ще ми убегнеш du wirst mir schwer
entkommen; нищо не -ва от погледа му
nichts ent'geht seinem Blick; нйкой не може
да убегне съдбата си niemand entgeht sei¬
nem Schicksal
!уваж/а vil уважавам а 1 jdn achten 2, ehren
1: - родителите си seine Eltern ehren [ach¬
ten] 2 нщ achten 2, respektieren 7*: -авам
законите die Ge'setze achten [respektieren!
0 -авам себе си auf seine Ehre be'dacht sein
140 sn
-уваж/а v il уважавам а нщ statt/geben 46
etw D: -йха молбата му man hat seiner Bitte
stattgegeben
уважаем ver'ehrt; sehr ge'ehrt: -и приятелю!
ver'ehrter Freund! -и колеги! sehr ge'ehrte
Kol'legen!
уважени/е n -я Achtung fl8, Ver'ehrung fl8:
внушавам нкм - jdm Achtung ein/flößen 1
[ge'bieten 13*]: оказвам [засвидетелст(ву)-
вам] - нкм jdm Achtung [Ver'ehrung] er-
'weisen 18l* [bezeugen 1*]; храня - към
нкг Achtung für jdn hegen 7; радвам се на
[ползвам се c] всеобщо - allgemeine Ach¬
tung ge'nießen 52* od sich A der allgemeinen
Achtung erfreuen Г: достоен за - ach¬
tungswürdig; c - hochachtungsvoll od mit
vorzüglicher Hochachtung 6 отнасям ce c ~
към нкг jdn achten 2
уважйтел/ен -на triftig; stichhaltig: по -ни
причйни aus triftigen Gründen; ~ аргумент
stichhaltiges Argu'ment n3 '
увард/вам а увардя v il umg 1 (запазвам)
от be'wahren 1* vor D: -их млякото да не
изкипй ich habe die Milch vor dem Überlau¬
fen be'wahrt 2 (издебвам) нкг seit auf/lauern
/ jdm
уварлйв leicht gar kochend: ~ боб leicht gar
kochende Bohnen
уваря v il уварявам a (gar) kochen 1
уведа v zu увеждам
уведомйтел m Benachrichtiger m8 umg, Infor-
'mator ml4
уведомлени/е n -я Mitteilung fl8; Bcnach-
richtigunn//#
уведом/я vil уведомявам а нкг за benach¬
richtigen 1* jdn von D, informieren Г jdn
über A; mit/teilen / jdm etw А: -явам полй-
цията за злополуката die Poli'zei von dem
Unfall benachrichtigen; той -й събранието
за намеренията си er informierte die Ver¬
sammlung über seine Absichten od er teilte
der Versammlung seine Absichten mit
увеждам а уведа v wie въведа seit dass wie
въвеждам, въведа
увековеча v il увековечавам a ver'ewigen 1*
увелич/а v il увеличавам a v il 1 (по раз¬
мер) auch übertr vergrößern Г, vermehren
/*, verstärken Г: - снймка ein Foto vergrö¬
ßern; - колекция eine Sammlung vergrö¬
ßern; - доходи die Einnahmen vermehren; -
числеността на архмията die Ar'mee ver¬
stärken 2 (повишавам) er’höhen Г, zu/neh-
men 9/, steigern /, erweitern Г: - двойно
добива den Er'trag um das Doppelte steigern
[erhöhen]; - теглото das Ge wicht steigern
od an Ge'wicht zu/nehmen; - скоростта die
Geschwindigkeit er’höhen; ~ знанията (си)
die Kenntnisse erweitern // * ce (an/)steigen
/5/, zu/nehmen 97: раждаемостта се -ава
die Geburtenziffer steigt (an); нивото ce
-ава das Ni’veau steigt; -ават се престъпле¬
нията die Krimi’nalverbrechen nehmen zu
увеличени/е n -я 1 Opt Vergrößerung f!8
2 Erhöhung flS: Steigerung fl8; Zunahme
/18: - на ценйте Preiserhöhung; - на произ¬
водството Produkti'onssteigerung; - на тег¬
лото Ge wichtszunahme; - на раждаемост¬
та Ge’burtenzuwachs т -es; - (на) ресурси¬
те на потребление das Mehr an Konsumti-
’onsressourcen [..resursan]
увеличйтел/ен, -на 1 Opt Ver'größerungs-: ~
но стъкло Vergrößerungsglas n7 2 Gramm
augmenta'tiv
увеича/вам а увенчая v e2 krönen 7 auch
übertr, be’kränzen 3*: - нкг c корона jdn
krönen; ~ нкг (c венец) jdn be’kränzen;
уейлията му се -xa c успех seine Be'mü-
hungen waren von Erfolg ge'krönt // - ce c
победа mit einem Sieg enden 2
уверен 1 sicher, fest: - глас sichere [feste]
Stimme fl8; -а крачка sicherer [fester]
Schritt m3; -а походка sicherer Gang m -s
2 в sicher G, überzeugt von D: ~ съм в себе
си ich bin meiner sicher [von mir selbst über¬
zeugt); напълно съм - в това ich bin fest
da'von über’zeugt
уверени/е n -я 1 Versicherung fl8, Be'teue-
1043
увличане
rung /18: вярвнм нн -я un V/rsicHirumger
[B/teu/ruricr] gluu/cn 7 2 (удостовере¬
ние) BiSehiigiiuni f!8. BeStUtigngg /18.
Bi,glnne1ingg /18: в - нн това. чн zur Be-
g1anellngg [Bc’slUligung, BiSsenriniinng]
dcsecn. Сп^
увepсllнсс/ o Pl 1 Zuv/rsichl / Übrr’zeugung
/: имам пълна ~ der Pcsfcn Zuvcrslche sein
140 sn\ е непоколебима - вярвнм в in un-
rг,eehüxter1lenir Zuversicht [Überzeugung]
gluu/en 1 um D 2 (сигурност) Sicherhiiu f,
Gi'wiseheit f\ разчитам е - нн mit Sicher-
heiu [Gewissheit] auf A /uuen 1 [r/eHnen 2];
- в псCоднта Sicgeegewissbcle
увсртюрн / 1 Mus Ouvertüref18 2 übertr Ou¬
vertüre |.Ai..]J18, Auftakt m4
увср/я vl уверявам а 1 (убеждавам) нкг в
нщ v/rSich/ih Гjdm etw А: в товН мога дн
го - dus kann icb dir v/rSieHrrg; -явнм нкг в
нрстивнстс jdm dus Gegigtiil versichern;
-явнм нкг в невинността си jdm seine Un¬
schuld versichern [beteuern 7] 2 (удостове¬
рявам) eeSxätigeg 7*: -явам чрез подпис
ugfirsciieittilcH beSeäfigcn с/ / нщ .siel
vrrle'wlesirr Г von etw D
увсс т Gc’tdlle п -s
увос/вам а ув/ся v il auch übertr länger lus-
^1 77* auch übertr: но -внй веднага нос
lass ricHt gi/icH den Kopf langen
увссслСпн/о n -я Fest n4. Party -ies: гра¬
динско - Gari/nlcst [Guriegaaгty]; народно
- Volksfest
уnосн.тifтот/нн -на Vir'lrülnnge-: - пНрк'
Vir‘gnülungsaurk ml7; -но знвсдОние Ver¬
gnügungsstätte /18 0 ~ влНк Soirtaiszug
m5. AnstZnc^eznl m5
ув/ссля vl увсс/лявам a seh vergnügen 7*,
er,1nexilig Г H - ee nur uv siel vergnügen
/*. sieh bi,lueeige! 7*
увехна v zu увяхвам
ув/ш/нвам а ув/щНя v е2 нкг zndredin 2 jdm.
zu ü/rrriecn verSsucber 7*; üb/rtcdcn 2*:
непрекъснато мс -Нва er versuche ständig,
mich zu überr/dir; нНй-посло го -ахмс ind-
licH bu/en wir ibn ü/ir’reert
ув/lU)т/тdсll -на linenrilicH: говоря нкм е
- глас linerirgilce znZrieer 2 jdm
уви 1 lnterj w/h! o w/h! 2 Mod i/ierr
увн/вам а увия v e2 1 (завивам) eig/wickrir
/. 111/^111111 119. iin/Hüller 7: - нщ в хар¬
тия etw ir Pa’pi/r rir/wickcln [eirZeeh1ugrg]
2 (вия) wiekelr 7, wirC/g 187. bindin 14.
flecHein 38. (цигара) dreier /: ~ конец нн
макар) Garn null eine Spule wlck/ir; - (на)
венец einer Kranz Plechier [/ТгС/п] od zum
Kranz wirder 0 - мустак dcn Schnurr/urf
zwirbelr 7 //-er 1 übertr sieh ein/eehnei-
cHein / 2 (вия се) около siel wire/r 187 um
A. llm’eeh1iilgeg 72*/* etw A. sieh schlingen
124 um А: змия со -вн около ръкйтн eine
Schlinge wire/i sieb um den Arm; - сн от
0^^ sieh vor Sc1nerz winden; бръшля¬
нът сн -внш/ около дървНтнтн der EPcu
umSchlung die Baume od selling sieb um
die 31^1
увйв/ен -на 1 (опаковъчен) Eigwickel-, Ein¬
hellig-. Pack- 2 (виеш ee) Schlirg-
увйвка fo o Pl Eirwiek/lr n. -s, В^искс! n.
-s 2 (подвързия) Umschlag m5, HülI/j75
!увйрам а увра v е уврН. уврНш ...увр)т; Aor
уврях Ptz Perf Akt уврял Ptz Perf Pass
уврян (hrrei!)s]icke! 154 // - ce eicb luP/-
erangen 7
2увир/ам а увря v /2 1 nur 3 P itr gur [weM]
kocl/n 2 umg уо11^опп/г eureb/scHwllzcn
3 0 -H ми глнвНта umg zur Vir'gurfl kom-
псп 73 sn\ главНтн нс мй -u umg ein Dick¬
schädel sein 140 sn
увйс/вам а увисна v e4 1 (вися) на auch
übertr längen 64 an D. langen /lcibcn 77 sn
an D: - нкм нн главНта [вратН] um jdm wie
eine Klette bUrger; - по математика in Mu-
ue/matik längen 2 (провдовам) на hüngen
/. langen ю^/п 77*: - нос den Kopt hangen
lassen; м)лкито крадци -ват нн въжето, н
гсломито си ходят свободно auch übertr
dic kliirer Die// 11^] ппп länger. große
11.^] man lauPen; - (се) нн толсфонн sich un
die Striaac [uns Or1rPog] langer
увйсван/о n -ия Häiiig/ieibcr n -s
увисна r zu увисвам
увйя v zu увивам
увлск)v zu увличам
увлскНтол/сн -нн sauiiCпC, lrteree’su!]: -нн
книга sa1!пendes Buch п7\ -на игр) irteres-
S1gtce Spi/l пЗ
увлекаттлносс/о Pl Spanngrii g/
увлНчнн 1 (задълбочен) bing/risser von D.
verSurker in А: - в кнйгата vom Buch hin¬
gerissen od ins Buch vcrSunk/n 2 по (влю¬
бен) veriir/i in А: безнадеждно - по нкг
hoffnugge1oe ver 111/1 ir jdn
увлочсни/с n -я 1 (въодушевление) B/gri-
etcrung /18. Liieinschut] /18: - по нщ Bi-
‘leieterugl (LilCrgechuP]] tür А. работя e -
п1х Br‘geieterugl ar/iit/r 2 2 (привърза¬
ност) Zugrilngl /IS; SchwUrm/rri f!8: лю¬
бовно - Zur/liuni [Sclwarme’r/i]; времен¬
но - по нкг vorübergehende Zuneigung tür
jdn 0 пНзя сн от -я ^411 Leiecnscbiftcr im
Zaun hallen 63
увлйчам а увлека v wie влскН 1 (повличам)
mit siel zielir 792, mit/reiß/g 99 2 übertr
mif/rciß/r 99. packen /. Peeeiln 7 //-ce
1 om. no sicH einrriß/r lis.sen 77 von D\ siel
be'giietirr Г für A 2 e. no schwärnei 1 f^vr
A; sich v/rli/brn 7* m A
увлйчан/о n -ия Br'ieistrrnrg /18: - в [по]
увод
i 044
спорт(а) Begeisterung für (den) Sport
увод m -и l (въвеждане) Einleitung f!8. Ein¬
führung fl8 2 (на книга) Vorwort n4 0 в -
искам да кажа [спомена] einleitend möchte
ich sagen od ich möchte vor,wcgnchmek
увод/ен -на einleitend, einführend, Einfiih-
rungs-: -на лекция Elkführungsvorlesukg
f!8; -на глава Einführungskapitel m8; -ни
думи einleitende Worte 0 -на статия Leitar¬
tikel m8
уволнени/е n -я Entlassung /18; Kündigung
/18: връчвам молба за - ein Entlassungs¬
gesuch cin/rcichcn 7; заповед за - Kündi¬
gungsschreiben! n8
уволнйтел/ен -на Entlassungs-, Kündigungs-:
- билет Entlassungsschein m4; ~ срок Kün-
digut^t^.ssf^issj/’
уволн/я r il уволнявам а нкг entlassen 77*
jdn; kündigen 1 jdm: -явам от длъжност
aus dem Amt entlassen; -явам войници от
служба Soldaten aus dem Wehrdienst ent-
lassern; -явам служител einem Angestellten
kündigen // ~ cc 1 kündigen 1 iir 2 aus dem
Wehrdienst entlassen werden 184 sn
увон/я v il увонявам a mit Gc'stank erfüllen
F 0 -или сте цялата къща на цигари das
ganze Haus stinkt nach Tabak
увоня ce v 72 увонявам се a zu stinken be¬
ginnen 7*
увра v zu 1увирам
уврат m -и altes Flächenmaß {etwa 1000 пГ)
увре/ждам а увредя v il нке/нщ schaden 2 D,
schädigen 1 А: пушенето уврежда (на)
здравето Rauchen schadet der Ge'sundheit;
TOBä може да -ди (на) интересите ти das
kann deinen Interessen schaden od das kann
deine Interessen schädigen; ти сам се
-ждаш du schadest dir selbst (da'mit)
увря v zu "увирам
увълча v il увълчвам a zum Raubtier machen
7, zum Raubtier werden lassen 77* // - ce
1 zum Raubtier werden 184 sn 2 (човек)
zum Vam'pir werden 184 sn; übertr (gcld)-
gicrig werden
увър/жа v еЗ увързвам а 1 um/binden 14,
ver’schnüren 7*: -звам с канап [mit Bindfa¬
den] verschnüren 2 übertr verpflichten 2*
jdn, binden jdn an sich А П ~ ce übertr за, c
sich binden 14 an A, sich verpflichten 2* jdm
увързван/е n -ия 1 Bindung /18 2 (задължа¬
ване) Ver'pff lchttinng//<8
увърт/ам а увърт/я v 72 hc'ruin/reden 2, Aus¬
flüchte machen 1: няма защо да -аме wir
wollen nicht um die Sache heirumreden
// - се около нкг sich cin/schmeicheln 1 bei
jdm, he'rum/schwänzeln 1 um jdn umg
увъртан/е n -ия VS zu vor 1 Heifumreden n -s,
Ausflucht f20 2 Schmeichelei f!8, Hc'rum-
schwänzeln n -s
увях/вам a увехна v cd welken /, vcfuelketi
F auch übertr. (процъфтяват) nur 3. P ver-
'blühen 7*: -нала красавица verwelkte
Schönheit flS
угаждам а угадя r il 1 (предутаждам) cr-
’ratcn 97, ahnen /: - мисли Gedanken er-
’ratcn; ~ злото das Böse ahnen 2 (улучвам)
das Richtige treffen 165
“угаждам а угодя r il нкм zu'fricdcn stellen 1
jdn, gefällig sein 140 sn jdm // - си es sich 1)
wohl sein lassen 77*
угар/Brache fl8
yiap/cn -на Brach-: -на нива Brachfeld пб
угармеам a volkst dass wie угаря
угарка / Stummel m8: - на цигара Ziga’rct-
tcnstummcl, Kippe f!8 umg; ~ на свещ Ker¬
zenstummel
угаря il brach liegen lassen 77*, brachen 7
угас/вам а угасна r e4 auch übertr ver¬
löschen ЗГ, cr'loschen ЗГ, aus/gehen 48sn
0 денят -ва dcr Tag gehl zur Neige; слънце¬
то -ва die Sonne gchl unter
угаснал er’loschcn 0 -а младост entschwun¬
dene Jugend/; -и сили verausgabte Kräfte; ~
поет verstummter Dichter m8
угася v il угасявам а 1 (изгася) löschen 1,
aus/löschcn 1, aus/machen 1 2 (c електричес¬
ки ключ) aus/schahen 2, aus/knipsen 1 3 (уто¬
лявам) auch übertr stillen 1: ~ жаждата dcn
Durst stillen; ~ скръбта dcn Schmerz stillen
4 (задушавам) übertr unterdrücken 1*
угасям a umg dass wie угасявам
угелпвам а угелпя г il umg durcheinander
bringen 27
углав/ен -на 1 (наказателен) Straf-: -но дело
Strafverfahren п8, Strafprozess ml; -но
преследване Strafverfolgung/^’ 2 (престъ¬
пен) kriminell
углед/ен -на stattlich, ansehnlich, ordentlich:
-на витрина ansehnliche Dekoration /18;
-на къща stattliches Haus n7; -на стая or¬
dentliches Zimmer; в ~ вйд съм stattlich
[ordentlich] aussehen 139
утлcд!loсc/с Pl Stattlichkeit/; Ansehnlichkeit
/; Ordenttlchkeit/
углъбя v il углъбявам a vertiefen F: ~
знанията си за нщ sein Wissen über eine
Sache vertiefen // ~ се e sich ver'tiefen in A
угнетен 1 (терзан) unterdrückt; -и народи
unterdrückte Völker 2 (притеснен) be¬
drückt, niedergeschlagen, niedergedrückt
угнетени/е n -я 1 (тормоз) Unterdrückkun/
2 (потиснатост) Bedrücktheit / Niederge¬
schlagenheit /, Depression f!8
угнетеност f o Pl dass wie угнетение
угнетйтел m -ят, -и, -ю! Unterdrücker т8
угнетйтел/сн -на bedrückend, quälend: -на
мизерия bedrückende Not /; -ни съмнения
quälende Zweifel
1045
удавя
угнетя V il угнетявам а 1 (заробвам) unfcr-
'drücken Г 2 (измъчвам) quälen 7, //drü¬
cken Г, dearl'mlereg Г
угнйва а угнйе v е2 nur 3. Р 1 (омеква)
weich [üb/rr/if] werden 184 sn, aus/reiPen 1
sn von Pflanzenprrdukren 2 (иегнива) vcr-
'fauler 7* sn, faulen 1 sn, faul werden 184 sn
уговарям а уговоря v il 1 (споразумявам
сс) нщ ver/irburen 7* etw A; vcr'i/reecn 2*
etw A; u/Znuc1cп 1 etw A umg; u//earcc1eп
150 etw A 2 (увещавам) нкг zu/гсСсп 2 jdm;
überr/dcr 3*jdn; zu öher'гcCi! vcrsucHcn 7*
jdn // ~ се за ver'cir/arcn etw A, 1us/nu-
clen 1 etw A
уговорк/а f 1 (споразумение) Abmachung
/18, Vir,eiпearngl /18; съгласно (е) -нтн
laut Viг'eigburngg; против -атн gcgcn die
A/mictwng 2 (условие) Voгeinn1x ml, Eir-
scHränkung /18, Eirware m2; е -ата, чо...
unl/r [п1х] Ссп Vorbrenii [Eirwnre] od ur-
tir der Einschränkung. dass...; б/з -и ohne
Votbehile; прНвя «и Vor/cHaite [Einwände]
сГНс/сп 66*
угода f 1 (пслеа) Nutzer m8, Gi'winn ml;
той що има - от тов) das wird ihm von
Nutzer [G/wirn] sein 140 2 (удобство) Be-
'НадНеНкей /7<?, B/qnenIichkilt /18 0 зн (в)
- нн нкг jdm zu GePUllen od jdm zuliebe; no
-та ми wie cs mir bc’bagt [gefällt]
угод/сн -на 1 (приятен) uige!cbn: -но зн-
нимНнио U!gerc1nc BrSchUPeigngi /18
2 (удобен) //'quem. behuglicb: седни както
ти е -но muel es dir h/quem od selz’ eich
//НадИеН hin 0 при (-) случай hei ausecn-
d/r Gi’liirghiit; както [колкото] ти е -но
wir es dir befi/bt [i/fullt]; гсвсси, ксото
му е -но ir redet, was ihm recht т^ od was
ihm auee] [behebe]
угодлйв 1 (сорвилон) ^^hmiicblirisch. liebe ■
d1crer1ecn, 2 (услужлив) eiegstfrrtig,
willfäHrig. g/'PUl lig
угсдлйвсcт f o Pi 1 (сорвилннчоствс) Urter-
'würPigkeii/. Llcbieicrc'r/i /18, Servilität/18
2 (уттужливост] Dirgstfrrtiikiie /18, Wil-
tühriikelt /18, G/’rulliiHcil /18
угодни/к m -ци 1 (ласкател) KriecH/r m8,
Sclm/icHier m8, Liceidlricr m8 2 relig Ge-
’recntc(r] m22, Di/rcr m8 Goteee
угодница/Gerichte/22, Dirgrrig/18* Gottes
угоднича il нкм, пред нкг k1tzencke1r 1, lie¬
bedienern 1, kricch/r 75 vor jdm; schmei¬
cheln 1 jdm
угоднически I dass wie угодлйв II Adv krir-
eiirrisci, 11ce(ildicneгiech, sr/vTl 0 говоря -
прод нкг ddm naci dem Munde reden 2 od
jdm um der Bure geben 48 sn
угсдничccтв/с n -u Kri/cH/'r/T /18, LirerCir’
ge'rit /18 0 топя со от - vor Untcriwürrigkrit
krieeh/g 75
угоен 1 (живстно] де^и^еи 2 (човек) woll-
gcnülrt, 1/^1
уголем/я v il уголемявам a vergrößern Г
H ~ ec größer werden 184 sn 0 днйто се -йха
die Tuge wurden langer
угостя v il угостявам а / угощавам a hc-
'wirtrr 2*: ~ нкг (по) цНрск*и jdn königlich
/e’wirtcg
угощени/е n -я Fcstn1bI n geh, Sc1nuue m
-es; дНвам - ein Feetn1b1 geben 46
уго/я v il угоявам а 1 (животно) naetcп 2;
Pelsten 2: ~ свин/ Schweine nüe]en; ~ дйв/ч
Wiie Pc1eein 2 (човек) füttern 1 H ~ ce dick
und fctt werden 184 sn, sich mästen 2 umg
угрйжа v il угрйжвам а нкг /сИппсп 7*
jdn; Sorger шеНс! 1 jdm // ~ се за sieb Sor¬
gen nacheп 1 um A
угрижен 1 (загрижон) bc'sorgi; /e,künnert:
ймнм ~ вид //sorge [b/kümmert] uuedec1cп
139; - съм за бЪдощотс му icb bin um
^1^ Zukunft //'sorge [//kümmert] 2 (за¬
мислен) //sorgt: -o лице bc'sorgtes Ge'slehl
угрйженост/о Pl B/soгgпieZ BlsocrtteC/
угризсни/с n -я Sc1u1dbcwnse]seii n -s; -ятн
му го потискат sein Scbu1e/ewuee]sei!
п1с1х ibn bedrückt 0 -я нн съвосттй Gc'wis-
seisbissc(n) Pit
угроза / o Pl 1 (опасност) G/Pulr /18; - от
войн) KrirlegeP1nr 2 (заплаха) Drohung
/18; скрита ~ versteckte Drohung
угрофйнск/н I Plgrisen-ulгiecn, Pligo'ugпech:
- езици Piggi.sen-ugrisehe [PTggongriechi]
Spruelen II m -ият dis FlrrougtiseHe n22,
Flggougriech n -s
удН/ва сн а удаде ec v e nur 3. P Aor удНдо
ec Ptz Per/ Akt удал сн нкм 1 (лесно ми н)
i/lcHu Puil/r 34 sn jdm; il/g/n 82 jdm;
рисуваното ми ec ~ das Mulen Pullt mir
liiehx od das Mulen gebt mit lilchi von dir
Hard od das Malin li/gt mir 2 (успявам) ge-
ilingrn 49* sn, glücken 7 sn; картйната му
сн -до das Bild ist 11m ii’lurger [g/glückf];
-до ми сс дн отк^йя нсичйн)т) es isf mir
ge’Uigier, die Ursache zu РТпС/г 0 нщ но мй
сс - etw п1^^'11п1Х [mlss'glüekt] mir od cs
will mir richt gliingir; - сн случай /ine Ge-
||igen1iit biitit [crgibi] siel
удавни/к m -ци 1 (давещ ee) Er'trlgkenei(r)
m22 2 (труп) Er'tiurk/rrr m22; Wasserleielc
удавница / 1 (давеща ec) Ertrinkende /22 2
(труп) Erfiugk/nr/22; ХУа^сН/сНе/18
удНвя v il уд)вям а 1 (умъртвявам) auch
übertr ir'xrUrkeg 7* 2 (потопявам) auch
übertr ü/et’seHwemmcr 7* 3 (задушавам)
auch übertr crstick/i // - се 1 (погивам)
iririrk/r /69* sn 2 (самоубивам ec) sieb er¬
fragter 7* 3 (потъвам) übertr untergeben 48
sn 0 който щ)т обесят, той нн с/ удНвя
удаде cc
1046
Sprichw wer für den Galgen gc'borcn ist. er¬
säuft nicht
удаде ce v zu удава cc
удар m -и 1 (чрез допир) Schlag m5, Hieb
m3, Stich m3, Stoß m2: ~ c юмрук Faust¬
schlag; ~ c камшик Peitschenhieb; - c кама
Dolchstich od Dolchstoß; ~ по главата ein
Schlag auf dcn Kopf; - на пулса Pulsschlag;
-и по вратата Schläge [Stöße, Hiebe] an [ge¬
gen] die Tür; - по лицСто ein Schlag ins Ge-
’sicht; камбанен ~ Glockcnschlag; рана от ~
Hiebwunde j'18; (улучвам) c едйн ~ auf ei¬
nen [mit einem] Schlag (treffen 165) 2 (ата¬
ка) Angriff m3, Vorstoß m2, Ansturm m5:
отбивам -a den Angriff | Vorstoß) ab/wehren
/; посрещам -a dem Ansturm ent'ge-
gcn/trcten 167 sn; устоявам на -a dcm An¬
griff stand/halten 63 3 (загуба) übertr Schlag
m5: ~ на съдбата Schicksalsschlag; зани¬
заха се - след - es ging Schlag auf Schlag
4 (душевна болка) übertr Schlag m5, Stich
m3: това 6Сшс ~ за мене das war cin Schlag
für mich od das gab mir einen Stich (ins
Herz) 5 (припадък) Schlag(anfall) m5: мо¬
зъчен ~ Gc'hirnschlag; топлйнен ~ Hitz-
schlag; - от електрйчсство elektrischer
Schlag; умирам от ~ einem Schlaganfall er¬
liegen 82* sn 0 слънчев ~ Sonnenstich; под¬
готвям се за рсшйтелен ~ zum entschei¬
denden Schlag an/setzen 3 [aus/holcn /]; -ът
с насочен към тсбе der Hieb geht auf dich;
успях c едйн ~ es ist mir auf den ersten Hieb
gelungen; от едйн ~ дървото нс пада
Sprichw auf einen Hieb fällt kein Baum
Sprichw od von einem Streiche fällt kcinc Ei¬
che
ударвам (се) a umg semel zu удрям (ce)
тудар/ен -на volkst tüchtig, ge’schickt
2удар/ен -на Schlag-, Stoß-: ~ инструмент
Schlaginstrument n4; ~ отряд Stoßtrupp
mll; -на сйла Schlagkraft /20 0 -на вълна
Druckwelle j18
Зудар/ен -на 1 (високопроизводителен)
hochproduktiv; hervorragend: -на работа
hochproduktive Arbeit /18; -ни резултати
hcr'vorragcnde Leistungen 2 (решаващ) ent¬
scheidend
ударен 1 (ненормален) übertr umg ver'rückt,
ver'dreht 2 (под ударение) Gramm be'tont
0 прави се на ~ er stellt sich dumm
ударени/е n -я 1 (акцент) Gramm Be'tonung
/18, Ak’zent m3 2 (знак) Be'tonungszeichen
n8 3 (набляганс) Nachdruck m5 0 гласна
под ~ betonter [akzentuierter] Vokal m3
ударник m -ци alt Stoßarbeiter m8
удари и/к m -ци Milit Schlagbolzen m8, Hahn
m5
ударническ/и alt Stoßarbeiter-
ударничество n alt Stoßarbeiseereweguuk/
ударничка falt Stoßarbeiterin /7
ударим a umg semel zu удрям
ударя (ce) v zu ударвам (се)
удач/ен -на 1 (сполучлив) erfolgreich
2 (подходящ) passend
удвоСн verdoppelt: с -и сйли mit verdoppel¬
ter Anstrengung 0 с -а снСргия mit doppelter
Ener'gie
удвоеност/о Pl Verdoppelunf
удвоя v il удвоявам а verdoppeln Г, auf das
Zweifache erhöhen 1* // - ce nur 3. P sich
verdoppeln
удвояване n Verdopplung/
удесеторя v il удесеторявам a auch übertr
verzehnfachen Г, auf das Zehnfache erhö¬
hen Г H - ce nur 3. P sich verzehnfachen /*,
sich auf das Zehnfache erhöhen Г
удесеторяване n Verzehnfachunn/, Verzehn¬
fachen n -s
удивен 1 (приятно учуден) verwundert, er¬
staunt 2 (неприятно учуден) verblüfft, be¬
stürzt, betroffen
удивйтнл/нн -на wunderbar, erstaunlich, be¬
wundernswert: -но кучс ein wunderbarer
Hund ml; -на работоспособност bewun¬
dernswerte [erstaunliche] Leistungsfähigkeit
/18 0 - знак Ausrufezeichen n8
удивлени/е n -я 1 (възхита) ErStauncn n -s;
Ver wunderung f будя ~ (у нкг) bei jdm Er¬
staunen [Verwunderung] erlegen /* od jdn
in Erstaunen [Verwunderung] ver'sctzcn 3* 2
(изненада) Verblüffung / Überraschung /:
за мое (най-^олямо ~ zu meiner (aller¬
größten Überraschung [Verblüffung]
удивлявам а удивя v il verwundem 7*, in
Erstaunen ver'sctzen 3* // - сс на sich wun¬
dem über A, staunen 1 über A, in Verwunde¬
rung gc’raten 97* sn über A
удивяване n Verwunderung / Staunen n -s;
ErStauncn n -s
удоб/ен -на 1 (уютен) be'quem, be'haglich,
komfortabel: -но канапС bequemes Sofa
nll; -но жйлищс bc'haglichc [komfortable]
Wohnung /18 2 (изгоден) günstig, ge'eignet,
passend, gelegen: -на позйция geeignete
[günstige] Position /18; -на чанта passende
[geeignete] Tasche; -но шосС günstige
Landstraße /18; по -но врСмс zu günstiger
[gelegener] Zeit; - случай passende Gele¬
genheit /18 3 (уместен) angebracht, schick¬
lich, ge'ziemend
удобств/о n -a Bequemlichkeit /18, Kom'fort
[..fo:r] m -s: жйлище c всйчки -a eine Woh¬
nung mit allen Bequemlichkeiten [allem
Komfort]; за нашс ~ zu unserer Bequem¬
lichkeit
удовлетворен befriedigt, zufrieden: ~ съм от
zufrieden sein 140 sn mit D; -o любопйтст-
BO befriedigte Neugierde /18
1047
удурдйсам
удовлствор/нио п 1 (доволство) Br'Prirei-
lugg/2 (компенсация) GeпngtiгunrJ/
удовлствор/ност / Befriedigung / Genugtu¬
ung / Zufricdcne/it /
удсвлствсрИтст/сн -на 1 zufrieden .stellend:
~ стг•свсс eine zufriid/n eei]ligde Antwort
fJ8 2 (ботожка] alt b/friedig/re, genügend:
по френски има - in Fr1n,zöeiseh lut er be¬
friedigend [genügend]
удовлетворя v il удовлетворявам а нкг
1 (задоволявам) befn/eigir Г; zufrieden
steiler 7. Genüge tun 171 [l/ist/i 2] D geh: -
атионтито си eeiie Kurdin zirfriee/n stil¬
len 2 (желания, молби) erfüllen 7* etw A.
//friedigin etw A. rucb/konmer 73 sn etw D
geh: - молб) cini Bittr erfüllen od iln/r
Bill/ rachkommen; ~ претенции Ansprüche
//ГпкНдег 0 - втИчаи иеИтав)ния aller
Anforderung/g gi'richu werden 184 sn; -
кредиторите die GlUu/igcr ab/Ptneen 37
// ~ ce alt sieb zufriie/n gehen 46
удоволстви/с n -я 1 (радост) Freude f!8,
Vcrgnüg/g nS. Spaß ni2; намирам ~ в нщ
Freude [Vcrgnügcr] um etw D bubcn 62
[Plrd/i 57]. нщ ми доставя ~ etw n1cbu mir
Spaß “ (забавление) Ugxrrhnltnng7г7& Vrr-
'giuigen f'18; тЪстсuJ0 -ята нн живота er
suchte rur Ugtrrl^ul^u^n^g^in [Virggügurg/r]
im Lc/en 0 e ~ gern od mll Vcrgnügcr; зн
всеобщо - zu nllrr Zufriedenn/it, свърши
сс е -то es ist mix der Hirriichk/ix vorhrl [zu
Ende]
удостовср/ни/с n -я BiSeHiigigung flS;
z\nswe1s ml: - зн изплатени суми Auszub-
1nnge/rsche1nigurg; - зн самоличност P/г-
s^r’nnluusweis; издНвам - einen Ausweis [ei¬
ne BiSeHilrlgurg] uu^^^^ellcn 1 0 в (за) ~ нн
това zur Bi,lluneilngl [BrSiUiilung| dc.sscm
удостоверя r il удостоверявам a b/släligir
Г, erg1uubigen 7*, /14111111111 Г: - вер¬
ността eie RieHliik/it [EcHte/it] he’sUUtilcn
|ei,glnnelgrg]; - получаваното нн пратка¬
та de*! Empfang eiger Serdurg /14111111111
0 ~ самоличността си sieH uus/welsen 181;
~ самоличността нн нкг die Ieenti'täu von
jdm rueb/wcisir 181 od jds Iergti'täU nucH-
welser
удостоверяване n Bi'glnneigngg f; (устно)
Br4tUtiiugg /; (e доa'умонт) Blsehelnigunr j
удосто/я v /7 удостоявам а нкг е нщ 1 (на-
граждавнм) uus/zeiebrer 2 jdn mit D, vrr-
i/iH/g 80" jdm etw A 2 (зачитам е внима¬
ние) würdiger / jdn etw G; zu'i/ii werdcr
11^1! 77 jdm etw А; нс го ■ йх е поглед ich
würdigte ibn kclrcs Blick/s od ieh li/ß tim
kiigen Blick zuf/il werden
удостоявано n Würdigungg/
удръжк/а / meist Pl Abzicl/n n -s; Abzug m5;
след ~ нн разноските nuel Abzieher [Ab¬
zug] der Unkosten; -ито ми сн високи пс1пс
Abzüge sind loel
удрям а удНря v /'7 1 (бия) нкг по, на, в
scllngen 779 jdn auf A. in A; einem Hieh
[Sfoß] ver4e]zen 3" [geben 46] jdm aufA, in
А; часовникът удНри дОснт чннй dic Ubr
buf zcim gi'sellugen; удйрих му едйн в [по]
гърб) ich iahe ihm eins auf dcm Rücken ge-
'sclligem od icb buhe ihm einem Hl// [Sfoß]
auf dem Rüek/n ge’gehen [ver’sctzt] 2 (допи¬
рам) на, o нщ sioßem 767 auf А 3 (улучвам)
UrefPen 765; (дивоч) rr'legei 7* 4 (атнкувнм)
nueb übertr in/irciPen 67, un/kämpfen 7 ge¬
gen A 5 (засягам) übertr umg treffer 765,
hc'rülr/n Г 6 (наврожднм) iübertr schädigen
7 7 (поразявам) umg beindeuc1in 7, e^'wi-
^11! Г 8 (запътвам се) през übertr einen
Weg ein/scblugin 779 durch etw A 9 на
(прилича) umg ähnlich sein 140 sn D 0 взе¬
ми единия, та удари другия umg gleielc
Brüder. gleich/ Kuppen umg; удНри градуш¬
ка es hugcite; удНри сняг es sebncilc; - Сой
нн нкг jdn verprügeln 7*; - (сднН) боя eine
Farbe uufdtrugen 164; ~ ключС)) ver4eh1ie-
ßcm 725*; ~ печНт einen Seemael luP/drücken
7; - нн бяг dic FlucHi ir'griifeg 67*; - нн
смях [плач] in Gc'lUchicr [Welncn] au^^rc-
eien 19 sn; - нн очи luP/fallin 34 sn; - (ro)
нн пиянство sich d/m Alkohol [Trunk/] er-
’gcbii 46; - крак im Pu’rudcschritu geben 48
sn; - кьоравото [колепйра] от umg .seinen
Schnitt 'псНс! 7 hei D umg; ~ спирачка nut
die Bremse freien 767; ~ (го) нн молСН sieb
luPs Bitt/п vrr’ligrn 7*; удря мс миризмН
ein G/rueh schlug mit ent'gegen; нщ удря
нн аИтолс etw luu eigen suucrcn Bilge-
scbnuek; ~ нкг в земята jdn überrunden 2*;
- нн [o] камък auf GrUnil beißen 8; - токо¬
во die Absätze zu'summenZeeh1ugen /79; ча¬
сът удНри es schlug die Sturee; цветът уд¬
ря нн синьо dic Furhe bui eirer Stich ins
Blaue; - (му) (яко) ядене sieb voll csscm 32;
- по однН (ракия) sieh /1^ iihiHmiger /*;
~ (му) сдн) (сааИя] eircn (Scbnuas) kippen
1 // - сс 1 (блъсвам сс) e sieb stoßcm 767 an
A. pruil/g 1 sn gegen A / mit D; удНрил сс е
по главНта в рамката нн вратата er lau
sieh dir Kopf um Türrahmen gc'.stoßcn od er
ist п11 Ссп Kopt gcgcr den Türrahmen gc-
'prnlit; куршумът сс удНри в стснНтн dic
Kug/l prallte gegen dic Mnuer 2 (затварям
ce) zu/ecblagig 779 sn 3 (старая ec) übertr
volkst siel be’nühen Г um A 4 (моря cc)
übertr volkst sich neeeem 87; sieh vrr'giri-
clen 56*
удрямвам сн а удр/мя ec v schläfrig werden
184 sn
удурдйс/ам v а уду^й/вам a dass wie
уйлурдйсам / уйдурдйсвам
удуша
1048
удуш/ä v /7 удушавам а 1 (умъртвявам) (с
ръце) erwürgen Г, (с въже) erdrosseln Г 2
(задушавам) ersticken lassen 17 3 (потис¬
кам) unterdrücken 7*, ersticken 7V - опас¬
ността eine Gc'fahr im Keim unterdrücken
[ersticken] //- ce er'sticken /* sn: топ се -й
от газове er ist durch Gase erstickt
удуш(а)ване n 1 (умъртвяване) Erdrosseln n
-s; (c ръце) Erwürgen n -s 2 (от газ) Ersti¬
cken n -s
удълж/а v /7 удължавам verlängern /*: -
договора dcn Vertrag verlängern; ~ пас¬
порт dcn Pass verlängern lassen //*
удължСни/е n -я Verlängerung f!8 0 ~ na
гласните Dehnung/der Vo'kale
удължител ni -и Verlängerer m8 0 ~ на елек¬
трически проводник Verlängerungsschnur
/20; - на молив Bleistifthülse Jl8
удърж/а r /7 удържам а 1 (задържам) halten
63. fest/halten 63; zu’riück/^ialten 63: ~ пози¬
циите die Positionen halten [fest/halten]; ~
(на) дума(та си) sein Wort halten; ~ сълзи¬
те си die Tränen zu'rück/halten 2 (издър¬
жам) на нщ stagd/hallen 63 etw D 3 (задър¬
жам част) ab/ziehen /92; eni/behalten 63*: ~
от заплатата vorn Gc'halt abziehen; -аха ми
данъците die Steuern wurden mir einbehal¬
ten 0 - връх над нкг die Oberhand über jdn
ge'winnen 57; нс -ам nach/geben 46 II * ce
an sich halten 63 od sich beherrschen Г
ундинНн einsam, abgeschieden, entlegen:
жився -o einsam [abgeschieden] leben 7; -a
къща einsames [entlegenes] Haus n7
ундинНние n Einsamkeit/ Zurückgezogenheit
/ Abgeschiedenheit f: оттСглям се в ~ sich
in die Einsamkeit [Abgeschiedenheit] zu-
rück/ziehen 792
ундинНност / o PI Einsamkeit J, Zurückgezo¬
genheit
ундинйтел/еи -на Iso'lier-: -на болница Iso-
'lierstation j'18
уединя v il уединявам a ab/sondern 7, isolie¬
ren 7* //-ce sich zurück/zichen 792, sich
ab/schließen 723
ундиняванн n Vereinsamung/7#
уеднаквя v il уеднаквявам a c an/gleichen
56 etw D / an etw A; vereinheitlichen 7*: ~
заплатите c цените die Gc'hältcr den Prei¬
sen [an die Preise] an/gleichen: ~ методите
на работа die Arbeitsmethoden vereinheitli¬
chen; Ök giveГliereg Г
ундр/я v il уедрявам a vergrößern Г durch
Zusammenschluss: заводите бяха -Сни die
Werke wurden durch Zusammenschluss ver¬
größert
унм m hist Naturallohn /n5, Natu'ralgebühr Jl8
уНм/а v е усмам a Naturallohn empfangen
35*
уНм/ен -на Naturalgebühren-: -но право Na-
tu'ralgebührenrecht n4
уСстсрн m -и / уСстърн т -и Western т
уСт dial ungeschickt, ungelenk, tolpatschig
уж Mod angeblich: - си болен, а нс лежиш
angeblich bist du krank, liegst aber nicht im
Bett 0 na - zum Scherz od zum Schein
ужас m -и 1 (силен страх) nur Sg Entsetzen n
-s: за голям мой - zu meinem größten Ent¬
setzen 2 (нещо страшно) meist PI Schre¬
cken m8, Gräuel m8: -итс на войната die
Schrecken [Gräuel] des Krieges 3 (безизход¬
ност) nur Sg Ausweglosigkeit / Tragik f 0
какъв (wie) schrecklich |egfsetzllch)!; (o)
~! (wie) grässlich!; scherzh (o du) mein lieber
Schreck!
ужас/ен -на 1 (страшен) entsetzlich, schreck¬
lich, grauenhaft, furchtbar 2 (неприятен)
iibertr umg widerlich, unangenehm: -ни мис¬
ли widerliche Gedanken m8: -ни новини
unangenehme Nachrichten 0 -ни последици
verheerende Folgen; -на бъркотия heilloses
[wüstes] Durcheinander n -s
ужасСн entSetzt
ужаей/я / umg Furchtbare(s) /?22, EntsetzlE
che(s) n22, Grauenhafte(s) д22, Gräuel m8:
тС разказваха -и sie erzählten Furchtbares
[Entsetzliches; Grauenhaftes; Gräuel]
ужасно Adv 1 (страшно) schrecklich, grim¬
mig, furchtbar: бСше ~ топло es war
schrecklich [grimmig; furchtbar] heiß 2 (из¬
вънредно) stock-; vollkommen: ~ глупав
stockdumm; - тъмно stockfinster; - пиян
stockbesoffen od vollkommen beSoffen 0 -
мързслйв stinkfaul; ~ богат steinreich; -
гладен съм mordshungrig sein 140 sn od ei¬
nen Bärenhunger [Mordshunger] haben 62
ужас/я v il ужасявам erschrecken Л jdn, in
Schrecken verSetzen 3*; Angst und Schre¬
cken cin/flößen 3 jdm U - ce om sich entset¬
zen 3* vor D zu'rück/schaudem 7 vor D: -йх
се от вида й: ich habe mich vor ihrem An¬
blick cntSetzt od ich schauderte vor ihrem
Anblick (zu'rück) od mich [mir] graute vor
ihrem Anblick
ужасяванн n EntSetzen n -s; Grauen n -s
ужнл/вам а / ужилим а ужйля v il 1 (бод-
вам) nur 3. P stechen 753 Insekten: -и го
пчела eine Biene hat ihn ge'stochen 2 (onap-
вам) mit Brennnesseln [Brenn-Nesseln! ver¬
brennen 20* 3 (жсгвам) iibertr kränken 7,
verletzen 3* 0 глСдам да -я нкг jdm dauernd
Nadelstiche versetzen 3* od jdn dauernd sti¬
cheln 7; думите му ме -иха seine Worte gin¬
gen mir durchs Herz [trafen mich ins Herz]
ужинн/dial Vesperbrot n3, Nachmittagsmahl¬
zeit Jl8 meist im Sommer auf dem Feld
ужка Mod dial dass wie уж
ужким Mod umg dass wie уж
узаконя v il узаконявам a legalisieren 7
1049
украся
узбСк т -и Us'/cke mJ6
узбскск/и I uSbekiseb: II (език) т -ият dic
usbekiscHc Spruelc dus Us’/ekischc n22,
Us‘eikieeb n -s
узна/вам а узная v e2 crfahrcr 33*: er’mittilg
Л; hinter etw kommen 73 sn; ~ нс-.голоми
подробности зн ... N11/'^ über A (von D]
erfuhren; - истинската причина den wah¬
ren Grund crfaHrcn [1г'пТххг1п]; -x къдС жи-
вНн icb iahe seine Ad'iesse ermittelt; - тНй-
нн (истина] hinxer cin Gc'Hiimris [die Wuhr-
1/ii] kommcr
узнаване n Ermittlung//#; Er'tiHrer n -s
узр/ся v el узрявам a reifem 1 sn, ius/rciPen 1
sn
узурпатор in -и Usur'putor ml4. Thron rüuher
m8
узурпаторск/и Usurpi’Xor/i-, neurai‘torieeh:
-H власт Usurpator/nmaelt /20; - подход
usurpn'torisebcs Hi'iungcben n -s
узурпирам uv/v a usurpieren Г
узурпйране n Us^rpi^utior f
уиски n -та Whisky [wieki| mH
уйгун dial //quem, ge'eigicu, ausecпd
уйдйс/ам г а уйдисвам a umg ua pusscm 1 zu
D H-v zu'sumnei/aaeseg 1; ~ си е него
wir pusscn gut zuSummen 0 нн -ва es gebt
nicht; -вн ми etw bieUet mir einen VorU/il
[Nutz/r]; -внм нн умГ (нн акъла] на нкг
sich nueb jds Wünschen rieht/i 2
уйдурдйсам v а уйдурдйсвам a umg zu-
'reehx/mue'ben 111 - cc dial siel ur7ausser 1
уйлурма f umg Lüg/ /18 0 тов) e - dus isf cin
ubgikurlcics Spi/i [line 1/11111X1X1 Siebe]
уйк/а m -нта, -овци dial dass wie вуйчо
уйко in -то. -вци dial dass wie вуйчо
уйна /dial dass wie вуйна
уйчо in -то. -вци dial dass wie вуйчо
уйчов dial dass wie вуйчов
ука/oillst 1 (наука) LrHrr /18 2 (навик) Gc-
'wohrlcit AS* 0 Нко има ~, има и отука es
gibt Gr'wöhner und Eit'wöHiei
укНжа v zu указвам
указ in -и Erlass m2; издавам - einen Erlass
erg/her Н^сп 77*
указани/о n -я 1 (сведение) Hinweis m4.
Auskunft /20; ценно - ein w/rivoll/r Hin¬
weis; няма -я es gi/l kciri Auskurft [Hin¬
weise Pl] 2 (нареждано) Anweisung /18.
Anleitung //#: по - нн ш/фн luut Agwrleugg
dcs CeePs; ~ за използвано G/bruueHsug’
w/lsurg
указател in -ят. -и 1 (за справки) -bueH п7;
телефонен - TeIiPonenee; железопътен ~
Kursbuch 2 (показалец) alt Vrrurleen1e nl;
Liste/18; - нн личните имен) Niminsiistc;
- зн цените Preisverzeichnis 0 библиограф-
сан - QurliingucHwels ml; предметен ~
Suchrcgistcr п8
указатсл/он -нн seh dass wie показателен
указ/вам а ук)жа v еЗ 1 (посочвам) geh zei¬
gen 1 2 (насочвам) на vcr’wcisen 18Г аи/
А; (bii)wcisei 181 аи/А; * (нн) нНчинн на
д/йствио auf die Huпdluggeuгt hln7weieei
[ver’weiser] 0 в -нния срок zur vorgcscbrle-
hcmem Frist; по -ания път wie vorgcschrie-
/еп
указване п Verweis ml. Hinweis ml
укахъря v il укахърявам; a umg нкг Sorge
[Kunncr| //reitir 2* jdm // - сс за siel .sor¬
gen 1 um A. sieb Sorgcm melcm / um A
уклон m -и 1 (нарушение) Polit Abweichung
/18; дотсн - eine Abweichung nuel rcelts 2
(забсжкн] Eirscblug m5; c формалистйн/н
- mit fornn‘listiseeen Eirscblug
уклончив un/estimnt, a/wclebcnd: давам -
отговор cime ur/cstimn]e (uewiichcrdi]
Antwort gc/cn 46
уклбнчйвост / o Pl Uп/estimn]hei] / o Pl,
ausweichende AtU / o Pl; -т) нн отговорите
му die Ugbesi^immtheiu [С1с ausweichende
Art] seiner Antworten
уклони ec vil уклонявам со a alt ont u//wei-
clcn 180 von D, ab/schweifen 1 von D
укоп m -и dial 1 (около нивн) Gruben mlO
zum Ableiten des Regenwassers 2 (ров) Re-
gcnwusserrinne /18
укор m -и Vorwurt m5. Tadel m8; отправям
-и към нкг gcgcn jdn VorwürPc er'lc/en 66
od jdm Vorwürfe шеНе! /; изкНзвам оп¬
равдан ~ be'recbtigteg Tadel uus/saгee1em
150
укор/сн -нн 1 (е укор) vorwurfsvoll 2 (заслу¬
жаващ укор) xae/lnsweru
укорени cc vil укорснйвам се а nur 3. Р-
Wurzeln seilagen 119
уаосйена/WZöZ dass wie укор
укссиенон dass wie укорен
укосИтсл/он -нн seit dass wie укорен
укор/я v il укорявам а нкг tud/ln 1 jdn;
VorwürPc nuchen 1 jdm // - ec sieb Vorwür¬
fe п1с1сп
укоряване n TuC/I m8
Украйна (/} Ukraine /
украйн/сц m -ци Ukrainer m8
украйнка / Ukrainerin /18*
украйнск/и I ukrainiscH II m -ият die ukra’i-
nische Spruche/ dus Ukru’inischc n22. Ukru-
inisee и -s: говоря ~ Ukru’igiscH spreelem
150
украса / 1 (декорация) nur Sg Ausschmü¬
ckung /. Dekoruti'og /18; пъстра - PUr/ige
Ausschmückung. коледн) ~ Weihnuehtsdi-
korutiog 2 (укр)шонио] Schmuck m -s: слу¬
жа зн - zum Schmuck dienen 1; пролетна ~
Frünliggseehmuek 0 тов) е с)мо празнн -
dus isf nur Staffage (..50]
украся v il украсявам а 1 (кича) schnöcken
украснване
1Н-П
/, verzieren Г, verschönern Г: - балкона с
цвстя den Balkon mit Blumen schmücken
|verschoge)g]; ~ рокля ein Kleid ver'zieren 2
(разказ) übertr aus/schmiicken l 0 - със
знамена beflaggen 7*
украсяване n Verschöncrumi /76. Verzierung
JJ8 .
украшнни/н n -я Schmuck m -s: слагам -я
Schmuck an/legen / [um/tun 77/]]; скъпо¬
ценни -я wertvoller Schmuck; ~ за елха
Weinachtsbaumschmuck
укранунвам се а укрануня сн vil dial reglos
stehen bleiben 17 sn
ЧкрНпвам а укрепна r c4 erstarken Г sn,
sich kräftigen /, gesunde.!) 2 sn
*укрнп/вам а укрепя vil 1 kräftigen /, festi¬
gen 1, starken /: - сърцето на болния das
Herz des Kranken kräftigen [stärken); -
връзки Beziehungen festigen 2 (укрепявам)
ab/stützcii 3, befestigen Г: - минна галС-
рия den Bergwerkstollen abstützen; - стснй
die Mauer befestigen 0 ~ дисциплината die
Zügel straffer an/ziehen /92
укрепване n Stärkung f o PI, Festigung f o PI:
- на организма Stärkung des Organismus;
~ на доверието Ver|trauensfestigugg
укрепНн Milit befestigt: - терен befestigtes
Gelände n8
укрнпйтнл/нн -на 1 (ободряващ) kräftigend,
stärkend, erfrischend: - сън kräftigender [er¬
frischender] Schlaf in -s; -на почивка erfri¬
schende [stärkende] Rast fl8 2 (за съоръже¬
ние) Befestigungs-: - строСж Befestigungs¬
bau m -s, -ten 0 -но срСдство Stärkungsmit¬
tel n8
укреплНни/н n -я Milit Befestigung flS
0 предмоcтсво ~ Brückenkopf m2
укрепнал gefestigt, ge'stärkt, gekräftigt: -и
знания gefestigtes Wissen n -s; -и нсрви ge¬
stärkte Nerven; ~ сън gekräftigter Schlaf in
-s 0 знанията ми нс са -и ich sitze nicht fest
im Sattel umg
укрнп/явам а укрепя vil 1 (засилвам) stär¬
ken /, festigen /: - дисциплината die Diszi¬
plin festigen [stärken] 2 (закрепвам) auch
Milit befestigen 7* //~ce 1 sich _ kräftigen 1,
erstarken Л: нСрвите ми щс се -ят скоро
meine Nerven werden bald erstarken 2 nur
3. P auch Milit sich befestigen 7, sich ver-
'schanzen 3* 0 übertr festen Fuß fassen 7
укривам а укрия v e2 от нкг 1 (скривам)
verstecken 7* vor jdm, ver'bergen 9* vorjdm,
hehlen / alt: - мислите си от него seine
Ge'danken vor ihm verbergen 2 (не изказ¬
вам) ver'hehlen 7* jdm; verschweigen 133*
jdm; verheimlichen 7* jdm: - лоша новина
от нкг jdm eine schlechte Nachricht ver¬
heimlichen [ver'hehlen]; ~ истината от нкг
jdm die Wahrheit verschweigen // ~ ce sich
verborgen halten 63
укриване n Verheimlichung f!8, (прсмь ri.i
ване) Verschweigen n
укривател m -и l (я чак) Parli'sageghc•lfc) m8
2 (на крадено) Hehler mS
укривателство n Hehle’rei/18: осъждам за -
wegen Hehle'rei verurteilen Г
укротйтсл m -n Tierbändiger mS, Dompteur
|..'t0:r| m3
укротйт^лка /rDome'ieuse [. : 'tö:za| flS
укрот/я vil укротявам а 1 (обуздавам) zäh¬
men /, bändigen / 2 (успокоявам) besänfti¬
gen /*, beschwichtigen /*, zügeln /: - кон
ein Pferd zügeln; - страстите си seine Lei¬
denschaften besänftigen [beschwichtigen,
zügeln] //- се 1 sich fügen /, gehorsam wer¬
den 184 sn 2 nur 3. P sich beruhigen, sich le¬
gen: дъждът се -Й der Regen legte sich;
детето се -й das Kind be'ruhigte sich
укротяванс n Zähmung /18, Beschwichtigung
fl8; - на опърничавата Der Widerspensti¬
gen Zähmung Buchtitel
улав umg doof umg, be'kloppt umg, beScheu¬
ert umg
улав/сц in -ци umg Blödian m3 umg, Blöd¬
hammel m8 umg
улавина/ш/g Blödheit flS umg
улавям а уловя v il 1 (хващам) packen 1,
fassen 1, greifen 67 2 (хващам и задържам)
fangen 3, fassen 3: ~ заяк einen Hasen fan¬
gen; ~ риба Fische fangen; ~ топка den Ball
(auf/fangen; ~ престъпник einen Verbre¬
cher fassen 3 (уличавам) erwischen Г, er-
fappen /*: - нкг в лъжа jdn beim Lügen er-
'wischen [ertappen] 4 (болест) erwischen 7
nur 3, P: уловй ме грйп(ът) die Grippe hat
mich er'wischt 5 (долавям) auf/fangen 35+ ~
отделни думи от разговора einzelne Worte
von der Unterhaltung auffangen 6 (по ра¬
дио) empfangen 35* 7 (започвам да ...)
umg Ьс^^С!! 7* zu Inf ', an/fangen 35 zu Inf 6
~ болест sich eine Krankheit holen /; ~ вла¬
ка den Zug ge'rade noch erwischen; - [хва¬
щам] гората [планината, балкана] in die
Berge fliehen 40 sn; - дирите на нкг jdm
auf die Spur [Schliche] kommen 73 sn; - нкг
за думата jdn beim Wort nehmen 97; - нкг
за ухото übertr jdn beim Schlafittchen pa¬
cken 7 od die Ohren lang ziehen 792; - смй-
съла на ни/ den Sinn von etw D erfassen 7*
И ~ сс за 1 (c ръце) auch übertr sich festt-
halten 63 an D, sich an/klammern / an D 2
(залавям се c нщ) за umg sich machen 1 an
etw A 3 (уповавам се) за Hoffnung setzen 3
auf A 4 (заяждам ce) necken 7 jdn, Streit su¬
chen 7 mit jdm 0 ~ се в капана in die Falle
gehen 48 sn od auf den Leim gehen 48 sn; -e
се [хващаме се] за гушите [гуша за гуша;
за косите] ei'n ander in die Haare ge'raten; ~
1051
улуча
сн нн въдицата in/heißen 8, ber/i^fallcr 34
лл; уловил ли си сн на хорото, що игрНош
wer А sagt, muss uueb В sugcm
улагам а уложа v il dial zu'sunnemdarcssen
1; - сламата нн леглото den Sirob Pür's Bitt
zu'sn'mcnpr essen
улОк in -ци alt Bote m16
ул)н m -и hist U'iar mJ6
улегнал 1 (зн пръст) geSetzt: -а почва ge-
'setzter Bodcn m9 2 (човек) ausgeglichen.
reit: ~ харНктор ausgeglichener CHUrukter
m8; ~ човек reifer [geSetztcr] Memseh mJ6
улcп^aаoсc>Г■r Pl Auegigl1chinneit f
улс/й m -и 1 (от дърво) Gc’rlrne nJ3; - нн
воденица Mühirngrriggr 2 (вдлъбнатина)
Ring/ /18; - нн покрив Dachrinne 3 (на ма¬
шина) AePlnes /н2. A/Пueeгöhri /18
улеснсни/с п -я 1 (удобство) ErileieHtetugg
/18 2 (привитогия] Vergünstigung/78
улсснйтел/ен -на Er'leielteruJigs-. rfielce-
t/rid: -на възможност Eг'le1ehteruggemöl-
ilceerii /18; -ни мотоди /rleiclt/rrCi Mi-
thoCir
ул/сня v il улеснявам а 1 (подпомагам)
нкг в нщ rr’lricetrrn Г {1/111X11 'iclci 7]
jdm etw A 2 (давам привилегия) begünsti¬
gen Г H - cc .siel D etw l/leitir 'асЬ/п /
улстявам а улнтя r /2 dass wie улйтнм
улйбка f dial (v/rhälteres) Lächeln n8
улйОнн ec v e4 улиОнувам со a dial [vir'bnl-
ter) lächeln 1
улйвам а улея r el //'gießen 55* // - cc sieb
b/Snutcr /66*
улиlaa/П’elZ n -cs. -iin
улиойя f l (залисия) UgtirHdliung /18
2 (смайвано) Verwirrung /18 3 (вглъбо-
hoct) Hingab//
улйс/нм v а улйсвам а 1 (залисвам) urtir-
'hulten 63*. ub/lemker Г - гостите е приказ¬
ки die Gäste пп]/г,Нп1х/г od die Gäsuc durch
UnXrr’hnleung ub/lnrkcr 2 (смайвам) bc ’stür¬
zen 3; ir Verwirrung /ппдеп 21; нещас¬
тието ни смути и -н dis Unglück bestürzte
uns [brucite uns in Verwirrung] // - сс e sieb
eunz vertiilcr Г in A, sich völlig itr/ge/er
46 D
улйт/ам а улстя v i2 1 (окнпвам) nur 3. P
ub/failin 34, nus/tullir 34; листата -ат die
Blätier Puii/r u/; цветовото (косито| -ат die
Blül/r [eil Haute] tull/r aus 2 (литвам)
lut/fliigir 39 \n. Cdvoi/lIiegcn 39 sn
3 (иечеевам) iibertr nur 3. P ver'flicgrr 39*
sn, ver schwinder /36* sn; Cu,vog7i1leg 1 sn;
щастливите дни улогяха eie glücklichen
Tuge sind verflogen; -, за да раен/т) всст-
т) ich eile davon. uni Cie Nachricht zu ver-
‘br/itcn
улин/а / 1 (в населено място) Sirußc /18;
главна ~ Hauptsiruße; мръсни -и schmut¬
zige Slrußen; излизам на -ата auf dir Sirußc
geben 48 sn; ж*ився нн - Дунав ich wohrc in
dir Doniuserußc; цялата ~ сс събуди etc
ganze Strußc wieble nuf 2 (лоша ср/да) nur
Sg iibertr Strußc / 0 задънена (сляпа) -
auch übertr Sackgasse /18; з/лСна - grünes
LleHt n -cs; м/ря -ито umg umbcr/streifer 1;
оставям нкг нн -нтн iibertr jdn seinem
Schicksal übiri1^secn 77*
улича v il уличавам а нкг в нщ überführen
Г jdn etw G. /1'11^1! Г jdn bei D
улич/сн -на Straßer- 0 -ни думи orCthärr
Worfe
улични/к m -ци. -ко! Straßenjunge mJ6
уличниц/а / -/! Straßenmädchen п8, Prosttxu-
icifi /22
улищ/с п -и dial Biirrrkorb m5, Blincnstock
m5
улов m FIsehPing m -s
уловим wuhrnih'/nr: ндва - kaum wuhr-
nibm/nr 0 - е поглед be'merk/nr; - със
слух Hörbar. vir'nehm/ur
уловйца/dass wie улулйцн
уловк/а f Falle /18; KnfP m3; Flrte /18;
попадам в - in die Falle gch/n 48 sn [glrn-
ten 97 лл*|; разсейвам нкг е -и jdn durch
circ Finte ab/l/rkir / [täUscHen /|, тук има
- es ist ein KnfP [ein/ Falle) Cu'/cI
уло/г m -зи dial Krüpp/i m8, Kölaerbcelneer-
te(r) m22
улогав dial körpirbililgd/rt. verkrüppele,
lahm: -и крак) lub'C [virerüpailti| Beirr
m3; - чов/к kÖrpirbieirCirt/г Mensel mJ6
ултиматйв/нн -нн ultimUtiv
ултиматум m -и 01x1*1111' nJ7
ултравиолетов ultraviolett: -и лъчи ultruvio’
leite Strahler. UV-Strahler
ултразвук m -ци 0/1'^1111 m -es: Ultrn-
scHail m -Pcys
ултразвуков 0/rrsehulI-. UltrdscHnll-: -н ckö -
рост Ueirecha1lgcschwindigk/it f18, -н те¬
рапия Med икт^На!1/111 nddung/М. Uliru-
scha1ltheiuaii /; ~ тост Phys Uliгuechdlaгü-
Pung/; -а вълнН 0111^1^1111 w/iir /18
у-лтракъс in Verb -и вълни Ulirnkurzw/Urg
' JI8
ултрамарин! I unveränd ulirnma’rig II m -ът
О1|ГП1ПП'Г1П h -s
уттсамасИнсв 11X11'1'111. 11X11'111/111
ултс)тептИт m Med Mitirl n3 дед/г [ntctk'io-
men
улулйцн /^VviiC^kuuz m2
улуч/н r il улучвам а 1 (уморвам.) triftig
165; - същината на н/щНта C/n Kirn dir
Siele trrPICg 165 od den Nigel aut den Kopf
trefPeg ^^5 2 (отгатвам) irtniie'n 97*
3 (случвам) uh7a^usscn /: - подходящия
момент den güree1Cig Augenblick uh7auseen
4 (сварвам) vor/ltnden 37. ит/тГРет /65:
У ■
улягам
1052
-их го тъкмо. като [когато] со хранеше icb
PurC ihn g/'rude beim Essen vor; трудно
мож/ш дн го -иш er isf schwer irzu’xrelPer
//~ ec sch 1 (случвам сн някъде) zufällig
du/cl sein 140, sieh zulalilig cin/PTgCrg 37
2 (оказвам ee) sich erweisir H1+ als N;
той сн -и в/р/н приятел er lau .siel als
zuverlässiger Freund rr'wi/s/ii
уляг/ам а улНгна v e4 1 (слягам ee) sich sct-
zcn 5*: почвата -u Cer Boden setzt sie'h
2 (успокоявам ee) ruhiger werden 148 sn; e
годините човек -u man wird 'il der Jahren
ruhiger
ум m -ът, -овс 1 (мисъл) Verstand m3;
бистър ~ klarer V/rStard; идвн [дохожда]
ми -ъг (в глнвНтн) icb /ir zu VerSiind де-
‘komm/r od ieh bim klug geworCem; нн 1 e
[на] -ä си er i.st niehe bei VerStumd od er ist
vor Slrn/r; разбърквам -ä нн нкг jdm dem
Vir'sturd v/rwiireg 7*; ссч/ му -ът er buf
einer schürfen Vcr'siund; събирай си -ä!
rim' deinen Verstand zusammen! 2 (начин
нн мислене] Sinn m -cs: повСждам ec no -u
нн нкг nut jdn hören 7; идвн ми на - in dcn
Sirn kommen 73 sn od eir/tuller 34 sn; mu
едйн ~ [акъл] съм е нкг mit jdm 111^ Sir-
sein 140 sn 3 (поука) VeriumPt f;
докарвам нкм -ä (в главата) jdn zur Ver-
'rurft /rlrgcn 21 4 (мислител) Geisl m6,
Demker m8 0 близко е до -ä cs liigu mnlc;
блъскам [бия] си -ä eicb D den Kopf zcr-
'breeben 19*; вземам -ä на нкг jdn verblüt-
Pen 1* od jdn um dcn Ver'stugd brigger 27;
върти ми сн в -Н (в главата) cs gelt mir
durch den KopP [Sirr]; в -ä си in Ge'ddnken
od im Geisic; губя [загубвам] -н и думн dcm
Kopt v/rii/iim 175"; д/ [къде] ти е -ът? wo
/ist du mit deiner Ge'diiker?; знвъртявам
-ä нн нкг jdm den Kopf vcr'drelcn 1"; знам
си -ä nücht/rr übir'l/iii 7*; знНя нн ~ aus¬
wendig können 74; избивам [изваждам] нщ
от -ä си sieb etw nus dim KopP schlugen
779; изкарвам -ä нн нкг übertr jdn zu Tode
er’sclrcekcn 7*; мътя -ä на нкг jdn auf
Pulsele Ge’duiken bringen 27; нн твси ~
[акъл] nuch seine' Kopf; н/що ми е нн -ä
sieb 'lt eine' Ge'dinkcn tragen 764; нн
побирам нщ в -а си etw rieht begreifen
61"; опичай си -ä! übir'lege cs guf! турям
(си) нн ~ umg sieb etw in dcm Kopt ectzcп 3";
~ да ти зНйдс umg Сп^ ппп darüber staunt
умалйтнл m -ят. -и Math Sublra'lcnd m16
умалйтнл/нн -нн Ver'kliimerumgs-, v/rklri-
nermd: -но огледало Viг'kleiniгungeealegel
od vrrkieinrrrCrr Spiegel m8; -нн форма
Gramm Vrr‘k1eigrruggsfor' [Di'imiJtiv-
form] f18
умалйтнлн/о н -и Gramm Drmimu’tiv n3
умалйтнлностf o Pl Dinigutiv1'tät f
умал/я v il умалявнм a 1 (смалявам) v/r-
’klrinrim Г 2 (омаловажавам) verringern
vefmirdirm Г 0 -Нн интервал vermin’
derXee Iri/r'vnil пЗ; -Оно количество vertin-
gerte Menge /18; в -сн мащ)б im ver'eici-
mcruen Mißsiub m5; дрехите сН ми -сли ich
/in dcn KlilC/rn emt'wicbsem od icb bim uus
meinen Kliid/ir ausgewachsen
у.мнляем/о н -и Math Minulrd n 16
умсснс n dass wie умение
ум/л 1 (сръчон) gi'schicke, ge’wundX: -н игр)
geschicktes Spiel пЗ; ~ събеседник ge-
'wardter Gesprächspartner m8 2 (снитон) er-
'luhrin: -o ръководство erfahrene Leitumi
/18 . . .
умсллос/o Pl 1 (сръчност) G/ScHicklichkeit
/, Fcriigkiix /, Gi’wundxheit f 2 (опитност)
Ertubrring/
ум/он -нн 1 (разсъдлив) geSch/ii, klug 2 (ра¬
зумен) vir'nürt’xig
умсни/с н -я GeScHick пЗ, Fettigkeit /18,
Könnem n -s: е голямо - 'il große' Ge¬
schick [großer Fettigkeit); е професионал¬
но ~ 'il /^'ruPZi^Hrm Könner; развивам -я
Fertigkeiter rmtwickilm 1"
ум/рвам a уморя v il 1 (уц/лвам) triffin 765
2 (изработвам по мярка) nnel Maß
un/Pettigrn 7
умНрен gc'mäßigt, maßvoll, mäßig: - климат
д^^ОТде« Klima n -s; -и встров/ mäßige
Wirde m3; -o възнаграждение mäßiger
Lohn m5; ~ човСк maßvoller Mensch m16;
живея -o maßvoll [mäßig] ic/em 7
умереност f o Pl Mäßigkeit/O e - maßvoll
умНсвам a умНся v il (е ръцс) kneten 2, (c
миксер) an/rühren 7
умНст/нн -нн 1111/11111, aneecmd
ум/Нтен -ятна, -Нтни dial g/schickt, gc’wundt,
kunstfertig
умН/я el können 74: какво -сто? was körm/r
Sie? нн -н нйто дн чнто, нйто дн пйш/ нг
kann weder lcecп, moel echrcibci; - дн гово¬
ря англййски Englisch können; както - so
guf ich kann
умивални/к m -ци Waselbceken m8; (за съ¬
дово) Abwaschbecken m8
умивалня/Wacchraum m5
умйвам a умня v e2 ^1^11! 178 6 ~ на нкг
лицето jdn vor Schande //'wuircm 7*; ~ си
ръцотс sieb D die Hände in UnscHuld wa-
^11!
умнлам a умНля v i wie м/ля п111сп 84
умнл/ен -нн 1 (нежен) zärtlicH, rübrend: -нн
п/тни rÜbrcndes LieC пб; -ни думи zärtliche
Wolle пЗ 2 (тъжон) volkst iriurig
умилНн rr’griff/r, g/rülrf: e -o лиц/ efgrit-
Pen, gCrübre
умилйтнл/нн -нн 1 (съчувствен) le’rülrx
2 (будещ умитоиио) rührend
1053
умолЯваш
умилсни/е п -я Rührung//#: топя сн от - vor
Rührung z/rTTießeg 4Г 0 иепЪлнои с - gc-
'rührt
умилеенос/о Pl dass wie умитоиио
умилйт/тност f о Pl Rüheurii/. Mitgefühl п4
умйлкам се v а умйлквнм се а нкм, около
нкг sieb ei!/sebneiebeli 1 bei jdm, um-
Sehmelehclr Г jdn, selar'wcnzeln Г um jdn
um- (доцн) eebnuec! /
умилаван/с n -ия Schmeichelei /18
умилостивя v il умитсттивЯвнм a rÜlrer 1,
er'wcichci 7*: ~ сърцето нн нкг jds Herz
rübren [er'wiieheg] // - ec sich er’wileben
[rüHr/m] lusscn 77*
умиля v il умилявам a rübrer 7 //-ce in
Rührung gc'rulcm 97 sn
умиралю f umg ToC m -cs; Stcr/cn n -s 0 нн 1
болка зн - dus ist 111/ so schlimm od davon
gche die Will ricHt unter od dus ist (doch)
kein Beiieгneh
умйрам а умрН v wie мрН 1 (издъхвам) ster-
/cm 158 sn; - от насилствена смърт cimes
/e'wultsumii Todes eteг/em; - от скръб vor
Gram ster/en; ~ нн 30 години 'il 30 Jnbrcn
ster/ii; - при рНжднн/ im WocH/mb/tf ster-
/cn; - нн поста си nuf seinem Prosicn sicr/cn
od über der Ar/iil [im dcm Sl/i/r] ster/cr 2
(зн звук) irstcr/cr 158 sn\ vir’Hiilem 7* sn 3
ubeiir ver'gehir 48* sn vor; ~ от глНд
[скука] vor Hurger [Lumieweile] vef/ihrn 0
- зн сън XoCmÜCe sein 140 sn; - си от смях
sich toi/dichin /; - си на мъка umg sieb
tot/äri/rr 7; - за вода nueb Wasser leebzen
3; (печеля) колкото дн нн умр) от гл)д
zum Sfetbei zu viel, zum Leben zu w/rtg; -
зн шоколад tür sein Lc/en gern Schoko’lnC/
cssem 32; умрял съм за него iron er lax mir
g/'iade noch //'t/HIx od er kann mir ge'stol-
icn bliibin
умисäча) f umg Ster/ei n -s; ToC m -es
умисй7св)м а умириша v еЗ на нщ v/fsiäm-
kern Г; - стНятн нн тютюн das Zimmer mit
Tubuksqunlm v/r’stänkern H - ec am/tUrgen
35 zu Minkin
умирйтол m -яг. -и seit Fгiieirsstiftir m8
у/!ИCЙтел7сlI -нн bi’särPtigerd. ec'schwienti-
gcrd
умисствссен //■ruhigt. b/fri/Crt: -и страсти
/1'11111X1 LeldinscbuPtin /18, Pl; -н стран)
he ' tneCeles LurC n7
умисотвссение n Be'ruhigurig/. BiTrirdlgurg
/ - нн страсти B/ruhi/ung von L/iCeg’
sciiTlen; зн - нн страната zur B/ Pri/Cliumi
dcs Lundes
умисствссЯ v il умисстпссЯв)м a b/’lrirdin
2*. den Friidegszustund her’/ii/füHrin /
умиря v il умирявам a er,sägftigig Г, bc-
ruhiig^/g /*
умйслсн 1 (еамитлон] nachdenklich 2 (угри¬
жен) hc’sorgt, hc’künnirt: имам - вид be¬
sorge [hc’kümmert] due/ecbcп 739
умйсленост f o Pl NuehdenkllclhkeitZ'
умйсл/я ce v il умйслям се а за 1 (вглъбя¬
вам ec) im Ge’dumkcn ver'sinken 144* sn,
iueh/eimiei 7 über A 2 (угрижвнм ec) siel
Sor/cm '1111! 1 über A 0 кнкво си сн -ил
warum schaust du so nucbdenkllcb drein? od
was hc’CrUckf diel?
умис/ъл flm -ли Absicht fl8; прНвя нщ е -
etw mix Abelen] [1estclhtllcb] [mit Vorbc-
duebt; voteäcuileh] fun 171 0 нс О/шн е лош
(със зл)) - cs wir nicht hösc ge'iiiilnU
умишлен ubsichtlieb, vorsätzlich, mil Vorbc-
duelt: -o убийство vorsätzlicher [u/sii^hlli-
eher] Mord ml; убивам -o 'il Vor/edaeht
töten 2
умйшленост f o Pl Absichtlichkeit/
умната Adv umg v/rnügtiig. mix Ver’stumd;
mit KöpPcheg: постъпвам - vrrhügtii/ ban¬
deln 7; ~ я кНрай! umg tue cs 'it V/r’sfund
[п1| KöpPcH/r]!
умпея el seit dass wie поумнявам
умнй/к m -ци 1 Schlnukopf m2 2 über'r iron
Dummkopf m2
умница / 1 (зн мъж) Seninum/ier m8 2 (зн
жена) sebluucs Licsel/n n8
умно Adv klug, weise. vernünftig. mit Ver¬
stund
умножа v il умножавам а 1 (размножавам)
vrr’/röß/rg /*. virm/br/g /*, vervielfältigen
/*: - KannTäm das Kupl'uni vergrößerr [vrr-
‘mebren] 2 Math nnltialiZiierin Г, 'аНтеН-
псп 97. v/rVietdacheg /*: ~ число по 3 eine
Zill mal 3 псНпсп 91
умножение n Math №11x^111111’01 /18 0
тНОлица за - Eignuleigs н -s
умовйт dial klug
умсе)атюч)вам a om geh Schließer /23 aus
D, sehlussPoIg/rr 7 aus D
умсеактloч0ни7/ н -я geh Sehlnsspollernn/
/18, Schluss m2 '
умознключйтол/он -на geh syliogistSsch
" Philos
умозрНни/н n -я Philos SpcktraitTcn /18
умозрйтсл/он -нн spektra'iiv: по - път nuf
spekiura'liv/m Wege od spektra'liv
у/1оерйтолнотт f o Pl s^<^t^i^lintivrr Chu'rukter
m3
умскся r il умокрям a nass 'nelcn 7 // - ec
muss w/rd/n 184 sn
умотйт/т7он -на bilt/rC, nih/gtiiee* гледам
нкг -но jdn billige [flrHintlich] ai/seler /39
умолявам a 'ta erSuchrr /*, ar/tlihir 7. in¬
ständig /1X111 15 um etw А; - нкг зн нщ
ап/РЗ/Ь/п [irsxäreig /Тие/г] jdn um A; - нкг
зн нозабНвнн отговор ersucben jdn um /1-
dl/c Artwore
умоляваш /itt/gd, Pl/henC: - ж/ст /ittendi
умсйаcтрсейис
1054
Gestefl8; ~ поглед flehender Blick ml
умонастроНни/е n -я Geisteshaltung f18
умопобъркан geistesgestört
умол^^^^ам^/р Pl Geistesgestörtheit f
умопобърк/вам а умопобъркам v a um den
Ver'stand bringen 21 ll ~ ce um den Ver'stand
kommen 73 sn
умоповредНн geistesgestört, ver'rückt
умопомрача v il умопомрачавам a ver'rückt
[wahnsinnig] machen / // ~ ce ver'rückt
[wahnsinnig] werden 184 sn
умопомрачНн geistesgestört, ver'rückt
умопомрачени/е n -я geistige Umnachtung/,
Wahnsinn m -s: в момСнт на ~ in einem An¬
fall von Wahnsinn [geistiger Um'nachlung];
изпадам в - in geistiger Um'nachtung ver¬
fallen 34 sn od vom Wahnsinn befallen [er-
'griffen 1 werden 184 sn
умопомрачйтел/ен -на wahnsinnig, toll: -но
красив wahnsinnig schön; -но бърз toll
schnell
умора / o Pl Müdigkeit f. Erschöpfung f: фи¬
зическа [психическа] - physische [geistige]
Müdigkeit [Erschöpfung]; капвам от - vor
Müdigkeit um/fallen 34 sn
уморен müde, er'müdet, erschöpft: ~ до
смърт totmüde od zum Umfallen [Umsin¬
ken] müde [er'müdet; er'schöpft]; - от тича¬
не vom Laufen müde [er'müdet; er'schöpft]
0 c ~ глас mit matter Stimme
уморнтел/ен -на anstrengend, er'müdend
умор/я v il уморявам а 1 (изтощавам) er-
’müden 2*, er'schopfen Г 2 (убивам) um/-
bringen 2/: ще ме -йш umg du bringst mich
um 0 -явам го c работа jdn zu Tode hetzen
3 // ~ ce müde [er’schöpft] werden 184 sn
умотворени/е n -я geistige Schöpfung f!8 0
народни -я Volksdichtunn//#
умр/яло н -Сли umg 1 (погребение) Begräb¬
nis nl" 2 (смъртник) Ver'storbene(r) m22 0
камбаната бйс на - die Totenglocke läutet;
плача като над - herzzerreißend weinen 1
умствен geistig, Geistes-: - багаж geistiges
Rüstzeug n -(e)s; -а работа geistige Arbeit
f18 od Geistesarbeit; -и работници geistig
Schaffende [Arbeitende] 0 не блсстй c -ите
си способности er glänzt nicht mit seinen
Leistungen [Fähigkeiten]; дотук ce
простират -итс му способности bis hier
reichen seine Fähigkeiten od hier ist sein La-
'tein zu Ende; -o изостанал geistig zurück¬
geblieben od unterentwickelt
умувам а наД nach/sinnen 146 über A, grübeln
1 über A 0 бСз много да ~ ohne lange zu
überlegen; ~ безплодно philosophieren 1*
умуване n Überlegen n -s: след дълго ~ nach
langem Überlegen
умут m -и dial 1 (надежда) Hoffnung fH 2
(намерение) Absicht f!8
умъдря ce v il умъдрям cc a schweigend da
stehen 155 0 - като млада булка [йевeclа|
zimperlich tun 171
умъквам а умъкна v е4 dial dass wie
вмъквам
умълч/а v i2 умълчавам a alt verschweigen
133"i какво -аваш? was verschweigst du?
H - ce ver'stummen Г sn, schweigen 133*;
какво ce ~? warum schweigst du od warum
bist du verstummt [stumm ge'worden)?
умъртвнтел/ен -на tödlich, todbringend
умъртвя v il умъртвявам а 1 (убивам) töten
2, um/bringen 212 (нерв) ab/töten 2 3 (шум)
dämpfen l 4 (вода) umg an/wärmen /
унаследя v il унаследявам a erben 1, als
Erbe er’halten 6.3"; - жйлище eine Wohnung
als Erbe er’halten [erben]; ~ характер на нкг
jds Cha’rakter erben
унасям а унеса v еЗ 1 (захласвам) ver'gessen
lassen 77", in Ge'danken ver'sinken lassen 77
2 (приспивам) nur 3. P ein/schläfern / 3
(отмествам) volkst bei'seite stellen / //~ce
1 (захласвам се) в sich ver'senken 1" in A 2
(мечтая) träumen / 3 (задрямвам) ein/-
schlummern / sn, ein/nicken / sn
унгар/ец m -ци Ungar ml6
Унгария (/) Ungarn (n)
унгарка / Ungarin fl 8*
унес m Ver'zückung/, Träumen n -s: кратък -
stille Verzückung od stilles Träumen
унесен 1 (в дрямка) schlummernd, dösend 2
(в мисли) gedankenverloren, gedankenver¬
sunken, traumverloren
унесеност n Traumzustand m2
униа^ин) m -и hist U'nierte(r) m22
униатка/hist U'nierte/22
униатск/и hist Uniert, Uni'ons-: -а църква
u'nierte Kirche f!8 od Uni'onskirche; -o учй-
лищс Uni’onsschule flS
униатство n hist U'nierungsbeevegung/Jür die
Vereinigung der bulgarischen Kirche mit der
röm isch-katholischen
унивам a ver'zagen 1" sn
уиивермЛг m -зи Kaufhaus n7, Warenhaus n7
универсален -на universell, Univer'sal-: -ни
свойства universelle Eigenschaften; ~ струг
Univer'saldrehmaschine f/8; -но средство
Univer'salmittel n8 6 übertr -но средство
Allheilmittel п8; -ни идСи weltumspannende
Ge'danken; ~ магазйн Kaufhaus п7
универсалност/о Pl Universalität/
универсалш/ъм т -мът Universa'lismus т -
университет т -и Universität /18. Hoch¬
schule//#: вечСрсн ~ Abenduniversität; Со-
фййски - Св. Клймент Охридски St. Kli-
ment-Ochridski-Universi'tät Sofia; Технйчес-
ки ~ technische Universität [Hochschule];
селскостопански^] - [акадСмия] landwirt¬
schaftliche Hochschule; запйсвам се (да
1055
уплашен
следвам) в -а siel nm der Universi tät [HocH-
scliulr| 1nnntгlku‘1ierir insscm 77*; пре¬
подавам в -n nm der Uglvrrsi’tät lehren 1
(Vor/ssuggir hultcn 63]; покан/н съм (дн
чет) тоации) в -н nm Cie Univetsi'iäe hc'rufen
w/rd/n 184 sn
унивоссит/тcк/и Urivirsi’täus-: -н Cиблис-
тока Unlvrrsi,tätseieliotnik J8; получавам
-o образовани/ eine Urlvirsitlätsnusei1eurl
gc'meßen 52*
униж/а v il унижавам a rr’rieerigir 7* de¬
mütiger 1 H ~ сс нкм siel denütiger insscm
77* von jdm 0 нн с/ -Нвнм дн говоря е него
ich lasse 'ieH rieht lern/, mit Th' zu redem;
нс съм сн -йл нй нйй-малко е товН Tel
bn/c mir ('ет/г Würde] dudureh nichts v/r-
ge/en
унижен I ir'rlierigt, ic'dimütigf II m -ият,
-ите meist Pl Ge'dimÜtigtr(r) m22
унижони/о n -я Er'ri/drigurg /18, D/mÜti-
gung /18
унизйт/т7тн -na cr’giiCrig/gd, demut(s)voll
унизя v il унизявам a dass wie унижа
униейтстноттfo Pl Demütigcrdi(s] n22, Er-
'giiCrlicgCi(s) n22
унизяван/с n - ия Er'iti/dri/uni /18, Demüti¬
gung/? 8
унйквам а унйкна v e4 seit 1 (надниквам
отдолу) den Kopt senken 7 (neigin 7) 2
(унивам) den Kopt lär/cm lusscr 77*
уникум m -и Unikum nl7, Eirzignruigi(s) n22
унил riidirgeschlugin, vir'zi/t: съвс/м -
съм /urz riidergcschlu/cn sein 140 sm ~
поглед vir’zagter Blick 0 навеждам -o
глнв) dcn KopP bän/cn/lassin 77* od er'tгöex
drelr/scluuin 7
уийлост f o Pl Vifzu/lHrix /75. Niidirge-
schlagenbe 1t/7<S
унини/ n Trü/sirr m -s, SebwirnuX m -s:
изпадам в - in Tiü/sing [Scbwirnu]] ver-
'tulirn 34*
унйсам (сн) a dass wie унасям (ce)
унисон m Eimklurg m -(c)s, Übereinstimmung
/ Mus Unlsoro n -s: в - съм e in Uber'/ig-
stimmurg [Eirklurg] mit D sein 140 sn od
üerr'ilr7sximmen 7 'it D
унификация /Un'fZтJcnlng//8. Verlinheliti-
eburg /75: ~ нн цените UniPfziiruni [Ver-
eigHiitlicHung] der Preise
унифицирам uv/v a ver/lnheitliehrr 7*. ugiPt-
’zicr/n 7*
униформа /Uniform /75
униформен I 1 011'101'-: -и панталони Uri-
'РогпНочс /75 2 uniPorÜrtt; - полицай umi-
formierter Polizist m16 II m -ият, -ите Uni-
Pot’miert/r) m22
унйша v il унйшвам a volkst treffer 765
унищож/а v il унищожавам а 1 (опустоша¬
вам) ver'nichtcr 2*: - напълно /ls nuf dem
Grund virnichten 2 (правя н/валидни) irx-
’w/rucn 2* 3 (разрушавам) auch übertr z/г-
Sfören 7* 4 (вредители) vertilgen 7* 0 ска-
калий -Нвнт стрннНтн Heuschrcckcn v/r-
'Ьеег/г das Lund; ~ привилОгии V'orreehxe
a//sehaPPcn 7 [1uP71ihcn 66]; ~ злото (öm/)
в знродиш das Ü/cl im Keim ersticken 7*
унищожсни/с n -я 1 (опустошение) Vir-
’nlchtimg /75, Vird^ir^/^ir n -s 2 (разруше¬
ние) ZcrSlörurg /75 3 (нн вредители) V/r-
’lilgung /
унищожйтсл m -и 1 (воонно сродство) Zer¬
störer т8 2 (зн вредители) Vertilger т8,
Vir,tllguggsnittil п8
унищожйтсл/ен -нн verrichtend 0 - пожНр
ver’heiregeer Brurd m5; -ни доводи schla¬
gende Bc'wcisi
уния / 1 (съюз) Ugi'or /75: митничотан -
Zollurlor 2 hist Union zwischen der bulgari¬
schen und der römisch-karhr1ischen Kirc he
уну/к m -ци dial Enkel m8
унука /dial Enkelin /75*
унуче n -та dial Dem zu унук
унция /Unze /75
упад m -и dial starker SchricPall mS
упада а упаднс v e4 nur 3. P verfallen 34\ in
Vrr'fdll gc'ruten 97*. 111111/11111 48 sn; при
стопанска крйза търговйята ~ wälr/rd ei¬
ner Wii^t^sehuPxskrise ver'lillt der Handel od
gc'rät der Hurdcl ir Vir’tuii od /eil der Han¬
del niidcr
упадъ/к m -ци 1 VerTuil m Ti)s: ~ нн
нравите Vrr'tnll der Sltt/n ad Sitterv/rtnli; в
състояние нн ~ (съм) im Vrr'Pnll be'griff/n
sein 140 sn; физйчески - köгaiгllchit Ver-
’fnll 2 (културен) Dekn’derz / 0 довСждам
до - 1c'rur]ri7wlrtsehuftig 2
упадъч/ен -нн 1 Verfalls-: -но явл/нио Ver-
f^aiS^ei^s^cHilrurg /18 2 diku’dcrt, Deku'derz-:
-на литература deku'dcrti LiirrUtur od De-
kU'^i^nzZIi^^irr^turi/75
упадъчност f o Pl Dcku'Cerz/
упазаря r il упазарявам a seit у/гет/П’
гсп 7*
упйвам а упйя v e2 1 (упоявам) b/fäubrr Г
2 (зн алкохол) nur 3. P (bi')trugkig muelin
7 // - сс 1 sieh b/fäubrr insscm 77* 2 sieh //-
'trinken 769*
уплах in selten dass wie уплаха
уплаха f o Pl Schrick m -s: вuепенон от -
stnrr vor Schreck; извиквам от ~ vor
Schreck luP/sehrct/i 737
уплаш/н v il уплашвам a ir'scbriekcr /*; -их
ли то? huhc ieh Cieb irSehr/ckl? // - ee cr-
Selr/ekin /29*- -ихме сн от вилН му wir сг-
411'1111 über sein Aussehen; тя сн -и от
ного sic erScHrak vor ihm 0 -и ми сн окото
umg ich //‘kam es mit der Angst zu tur
уплашен verängstigt. vir'schenehx: иегтсж-
уплашсност
1056
дам - verängstigt [verscheucht] wirken /;
глСдам -o verängstigt drein/schauen 7; - до
смърт zu Tode verängstigt
уплашеност/ö Pl Ängstlichkeit f
уплета v e4 уплйтам а 1 (c две куки) (fertig)
stricken 1 2 (c една кука) (fertig) häkeln 1 3
übertr um'garnen 7 um'stricken 7* 4 (замо-
тавам) auch übertr ver'wickeln 1* 0 - кон¬
ците übertr umg sich verhaspeln 1 umg
// - се 1 (обърквам ce) auch übertr sich ver¬
stricken 1* auch übertr, sich ver'wickeln 7*
nur übertr: - се в противоречия sich in Wi¬
dersprüche ver'wickeln [ver'stricken] 2 (omo-
тавам се) в sich verfangen 35* in D 0 - се в
мрСжите на нкг auf den Leim gehen 48 sn
jdm
уплътвам се а уплътя ce v il volkst zum
Vam'pir werden 184 sn
уплътНн volkst zum Vam'pir ge'worden
уплътнНн dicht
уплътнител in -и Techn Dichtung /73, Ab-
dichtung/13
уплътня v il уплътнявам а 1 ver'dichten 2* 2
übertr aus/nutzen 3. aus/lasten 2: - врСмето
си seine Zeit voll ausnutzen [auslasten] 3
Techn dichten 2, ab/dichten 2
уповавам се а на sich verlassen 77* auf A,
rechnen 2 auf A 0 на нсго нс можс да се -а
човск auf ihn ist kein Verlass
упование n в Zuversicht / auf A, Hoffnirnn/
auf А : цялото ми - с в теб ich habe meine
ganze Zuversicht [Hoffnung] auf dich ge¬
setzt; c непоколебимо - в in unerschütterli¬
cher Zuversicht an A
уподобя v i 1 уподобявам а на / c an/gleichen
56 D, gleich/stellen 7 mit D, vergleichen 56*
mit D
уподобяване n 1 (оприличаване) Anglei-
chung/l#, Gleichstellung//#, Vergleich m3
2 Ling Assimilation/73
упо/ен -йна 1 (опияняващ) auch übertr be¬
lauschend 2 (упояващ) be'täubend
упоен 1 (опиянен) auch übertr be'rauscht 2 (в
несвяст) be'täubt
упоение n Rausch m -es, Taumel m -s 0
слушам в (c) - ver'zückt zu/hören 7
упонтел/ен -на 1 (опияняващ)' auch übertr
belauschend 2 (упояващ) be'täubend, Be-
'täubungs-: - аромат betäubender Duft m2\
-но средство Betäubungsmittel n8
упойтелно Adv betäubend
упонтелност fo Pl betäubende Wirkm^/
упойвам а упоя v il 1 (приспивам) auch
übertr betäuben 7*, Med narkotisieren 7*,
anästhe(ti)'sieren Г 2 (напивам) (be ^trun¬
ken machen 7
упойка / Bet^äubui^|gj73^, Nar'kose /73: мест¬
на - lo'kale Betäubung; пълна ~ Vollnarko¬
se; събуждам се от -та aus der Nar'kose er-
‘wachen Г sn
упоко/ен -на relig Seelenfriede(n) bringend
Lied od Gehet
упокоНние n relig Seelenfriede(n) m8
упокой m in Verb relig за -: молитва за ~
Seelenfriede(n) bongendes Ge'bet n4
упокоя v il упокоявам a alt Seelenfrieden
bringen 27 //-се 1 Seelenfrieden erlangen
7* 2 (умирам) sterben 753 sn
упомена v e4 упоменавам a erwähnen Г,
auf/führen 7
упор m in Verb в [от] - aus nächster Nähe
упор/ен -на 1 (напрегнат) angestrengt, ange¬
spannt: - труд angestrengte Arbeit /73; ра¬
ботя -но angespannt [angestrengt] arbeiten 2
2 (упорит) be'harrlich, unermüdlich: -но
прилежанис mit unermüdlichem Fleiß; -но
мълча be'harrlich schweigen 733
упорйт 1 (неотстъпчив) beharrlich 2 (непри¬
мирим) starrköpfig, trotzig; (характер) un¬
nachgiebig, unbeugsam 3 (твърд) fest 4 (не¬
уморен) zäh, hart 5 (труден) anstrengend,
schwer 6 (за животно) störrisch 0 - човск
umg Trotzkopf m5 od Dickschädel m8\ -
като магаре [катър] widerborstig [störrisch]
wie ein Esel [Gaul]
упорйто Adv fest 0 продължавам да работя
- ver'bissen weiter/arbeiten 2
упорнтост / o Pl 1 (постоянство) Be'harr-
iichkeit / Hartnäckigkeit f Zähigkeit / 2
(опърничавост) Trotz m -es: сломявам -та
му seinen Trotz brechen 79
упорств/о n -a dass wie упорйтост
упорст(ву)вам uv/v а на 1 (отстоявам) be¬
stehen 755* auf D, be'harren 7* auf D 2
(съпротивявам ce) sich wider'setzen 3* D
упорст(ву)ван/е n -ия 1 (отстояване) Be'har¬
ren n -s 2 (съпротива) Widerstand m5
употрНба f o Pl Gebrauch m -(e)s: начин на
[упътване за) - Ge’braLiuhsaaweisunn./'73 od
Anwendung/^; годен за - gebrauchsfähig;
нщ влйза в - Gebrauch machen 1 von etw D
0 за вътрешна - Med zum Einnehmen;
намйрам широка - eine breite Anwendung
finden 37; прекалявам c -та на нщ miss¬
brauchen Г etw A; изхабявам от - ab/nut-
zen 3; продукти за широка - Bedarfsgüter
PL Massenbedarfsgüter Pl
употребнм 1 (годен) verwendbar, brauchbar:
пералнята е всс ощс -a die Waschmaschine
ist noch verwendbar [brauchbar]: -а вСщ
brauchbare Sache /73 2 (в употреба) ge¬
bräuchlich: ~ йзраз gebräuchlicher Aus¬
druck m5
употребнтел/ен -на geh gebräuchlich, üblich
употребителност f o Pl Gebräuchlichkeit /
Üblichkeiit/
употребление n Gebrauch m -(e)s: за лйчно
- [употреба] für den eigenen [persönlichen]
1057
упълномощавам
Ge'/rauch
употреб/я v il употребявам а 1 (ползвнм)
^'^aue^r Г; ver'wencter 7S2*. nm/wen1/!
182; - силни думи KruftausdrÜeke gebrau-
ciem [b/ruizin 3*]; - много сили за
нкг/нщ viel Mühe verwenden auf А; * ле¬
карство H/il'iix/l in/wendin; ~ добро пра¬
вилото die Rc/cl gut an/wendcn; -явани
анитн gcbruuebue Büeb/r; -явннн колН Gc-
'bruuehuwigir m8 2 (консумирам) virbruu-
elcr Л luf/hriuclen 1 0 - цялото си влия¬
ние seinen gunzcn Einfluss uufZbicUcr /3;
-явнм много често сдйн израз eine Redi-
wirCuni strapazieren /*
употребяван Gebrauche-: -н стокн Ge'bruuehx-
wari z18; -нн кола Gcbranenuwugin т8
употребяем verwend/ur. vir'w/rfbur: мнсто-
асйтно - mcHrfacH virw/gCbur; ~ мате¬
риал verwertbares Mutennl п -s, -icn
употрСбим а dass wie употребявам
упоя v il упоявам а dass wie упойвам
управа f о Pl umg 1 (род) Ordnung f 2 (ор¬
ган) Verwaltung f18; общинска ~ Gi,neir’
Civirwaluurg
управител т -ят, -и 1 (ръководещ дейност)
L/ilir т8; Gc’scläTlslcifcr, GeSeHäPtsTüerer:
- нн ресторант Gaststättenleiter 2 (админи¬
стриращ) Di’r/klor ml4, Ge'sehäfXsPührir: -
нн хотол Hoteidlicklor; ~ нн б)нкн Barkdi-
r/ktor 3 (нн чужд имот) Verwalter т8
управител/сн -на 1 (админиттсисащ] Ver-
'wniturgs-: - съвет Virwalturgsril п5; -но
тяло V1i■'wn1turlgekc^гpireennPl /18 2 (ръко¬
воден) LiiXnrgs-: - оргнн Leiturgsorlur пЗ
0 (изборен) ~ съв/т VorslanC т5
управителка f 1 (ръа•оводсща дейността)
Lrit/rig /18* - нн детски ясли Kripp/gi/i-
iirin 2 (администрираща) Dirik'torig f!8\
GiSehäPxePühr■irlr //?*: - нн хотел Hotrldi-
rektorlr 0 - нн магазин за сОтоклс Direkx-
'rici [...'irkstc)] fS
управителски Vir'waliungs-, Leltnrge-
управия/ч! umg dass wie упрНва 0 няма род
и ~ cs gebt alles drugi/r und drüber
управлсни/е н -я 1 (нн държава) Re ’liirung
/18 2 (нн административна единица) V/r-
'waiturg /18. Administration fl; -сто на
Ройгън die Reagan-AdminlstratiOn 3 (ръко¬
водство) o Pl Leitung/, Füherug/4 (нн ав-
тсмобит) Führung / 5 Gramm Rektion /: -
нн глаголите RektiOn Cer Vrrein 0 e
цифрово - gu'mcnseh gcSteueri
управлснчсск/и ndninietгa’xiv, Vir'wnitungs-:
- опит iidmiristrUilvi Erfnerurg / o Pl; -n
служба V/rwnitu^tg^‘i/)ieörCi /18; -o
решение Vir'wnthnggeegxsenelenrg f18 0 -o
ниво Lcirur^t;j;ibige f18
управлявам а 1 (държнвн) rigicrer P 2
(ръководя) icii/n 2 3 (чужд имот) verwal¬
ten 2* 4 (превозно сродство) steuern /. lin¬
ken 1 5 Gramm nur 3. P re'/i/rer /*
управляващ I 1 rr'/i/regd. herrschend: -и
кръгово regi/renCi Kreise od Riglirugge-
krcTsi: -а пНртия bctTschcndc Pur’i/i /18 2
(ръковод/щ) liixcnd. führcne II m -ият,
-ито in Verb Liieir m8; - сСкция SektlOnS’
liix/r 0 временно - носслттвс GiSeeäPte-
trä/cr ud irleri'
управляем l/rkbar
управляемоос/Ь Pl Lenkbarrer/
управни/к m -ци umg Herrschend/^) m22;
MuehXhnbir m8; -ци нн свстН Machlia/ir
der Will
управника f HirrselirCi /22. MucHtla/irin
‘ Z78* ' ’
управничсски Verwaltungs-: ~ манталитет
Virwultuggsgiist m6
управщина f umg dass wie управия
упражнСн c; da /i’Ü/l in Dt er lahr/g in D.
ръката му е -н в писано [да пишо) seine
HanC ist im Sehreiber ge'übx (rrPneicn|
упражнСни/с n -я I (сCучоннс] Übung /18;
гимнатт/четас - Tiirrübtirg; задължитол’
но - PPIlceiüburg; семинарно - Scmi'nur-
übung od S/rni'rur n3 2 (упражнявано) o Pl
Ausübung / - нн влНст Mnehxuusübur/
0 домашно - Hausunt’lnbi f/8 od Hnusur-
b/i/Z7?; класно - KlueeirurbciX f/8
упражнсиимс/a Pl Erfahrung f. ElTdntnnge-
w/rl m3
упражня v il упражнявам а 1 (обучавам)
üben /: ~ думито Cie Wörter ü/cn; - учени¬
ци mit Schülern ü/cn 2 (нситагам] aus/ülcn
/: ~ професия einen B/’ruP nusü/cg; -
властт) Cie Muelt lusÜ/in: ~ иеО/-
ратолнстс си пр)во sein Stimmr/eht uus-
üb/r; - контрол die Kon - irolic uusü/in; -
натиск върху нкг Zuung ausübin aul jdn
упражняване n 1 (обучавано) über n -s 2
(практикувано) Ausüb/Mi n -s. Ausübung/: -
нн вл)ст Maeilxausüeugg. ~ нн влияние
Ausübin vor ElgTluse
упре/к m -ци TuCrl mS- Vorwurf m5; заслу¬
жавам - (rir/r) TuC/1 v/rdcn/g P; отпра¬
вям -ци към нкг VorwürPc it'hibcn 66* gc-
gcn jdn
упрСк/вам а упрСкна v e4 tadilr /. vor/wet-
ten 185 jdm etw; - го в неновЯра ich wirte
ihm Uririui \or; трябва дн те -на за пово-
д/ниото ти ich muss dich Püt C/in Verhalten
[wilim deines VerHuIlensl ind/lr 0 но мога
да го -на зн поведението му ich karr ihm
sein Verhulin rictii zum VorwurP п1сН/п
упълномощавам) а упълномощя r il br-
voilmäcHtigcn /*: - го дн извърши |зн из¬
вършвано на] покупката ich bc’volimäce-
ligi 1Нт, den Kauf n/uueebließrr [zum Kauf¬
abschluss]
У
67.
упълномощен
1058
упълномощНн I bevollmächtigt: -о лицС be¬
vollmächtigte Person fl8 II т -ият, -ите Ве-
'vollmächtigte(r) т22
упълномощйтел т -ят, -и jur Vollmachtge¬
ber т8
упът/вам а упът/я г il 1 (насочвам) den
Weg weisen 181 [zeigen /]: - нкг за посо¬
ката die Richtung [den Weg] jdm zeigen
[weisen] 2 (поучавам) an/leiten 2, belehren
/*: старая се да ги ~ ich gebe mir die Mühe,
sie anzuleiten [zu bc'lehren] //-ce sich auf
den Weg machen, sich be'geben 46+ той ce
-и към гарата er machte sich auf den Weg
zum Bahnhof od er be’gab sich zum Bahnhof
упътвап/е n -ия 1 (напътствие) Hinweis ml
2 (инструкция) Anweisung /18, Anleitung
/18: ~ за употреба Gebrauchsanweisung
[Ge'brauchsanleitung] 3 (директива) Richt¬
linie//#, Leitfaden m8
ypä lnterj hurra!
уработвам а уработя v il volkst 1 (изработ¬
вам) aus/arbeilen 2 2 (разработвам) urbar
machen /
уравнени/е n -я 1 Math Gleichung fl8 2
(уравняване) Angleichung f, Ausgleich m4:
- на заплатите Angleichung der Ge'hälter;
за - на смСтката Ви zum Ausgleich Ihres
Kontos
уравниловка f o Pl Gleichmacherei fl8: - в
заплащането Gleichmacherei im Be'reich
der Löhne
уравнйтел/ен -на Ausgleichs-: - фонд Aus¬
gleichsfond ml 1
уравновесНн ausgeglichen
уравновесеност f o Pl Ausgeglichenheit/
уравновеся v il уравновесявам a ins Gleich¬
gewicht bringen 21, aus/gleichen 56
уравн/я v il уравнявам а / уравним а 1
(земя) ebnen 2 2 (сметки) aus/gleichen 56 3
(уеднаквявам) an/gleichen 56, auf gleiche
Höhe bringen 21 // - ce he'ran/kommen 73
sn: той се -й c нея er kam an sie he'ran
ураган m -и Or'kan m3
ураган/ен -на Or'kan(-); orkanartig: - вятър
издуха пшенйцата ein Or'kan wehte das Korn
weg; - звън orkanartiges Geläut [Orkange¬
läut] n8 0 - огън Milit Trommelfeuer n -s
уран m U'ran n -s
ураниев U'ran-: -и руди U'ranerz nl
урани/н m -ят Chem U'ran n -s
уранов U'ran-: -o находище U'ranlagerstätte
/7#
урбулешката Adv umg Hals über Kopf
урбулешк/и umg über’eilt, unbedacht: -а ра¬
бота übereiltes [unbedachtes] Tun n -s
урва / 1 (дол) Schlucht fl8 2 (стръмнина)
Steilhang m5, Abhang m5
урвам се а урна ce v e4 da‘von/stürzen 3 sn: ~
на бяг in Eile da'vonstürzen 6 - през глава
Hals über Kopf da'von/laufen 78 sn
урвест 1 (силно нагънат) schluchtenreich,
zerklüftet: -а планина schluchtenreiches
[zer'klüftetesl Ge'birge n8 2 (много стръ¬
мен) steil: - път steiler Weg ml
урегулирам uv/v а 1 (регулирам) regeln / 2
(уреждам) in Ordnung bringen 27 3 (меха¬
низъм) regulieren 7*, ein/stellen 1: - часов¬
ника die Uhr (ein)stellen
]уред m -и Ge’rät пЗ: домакйнски -и Haus¬
haltsgeräte; слсктрйчсски - elektrisches Ge-
'rät; играя на -и Sport an den Ge'räten turnen 1
2урсд m -и volkst Ordnung/ нямат - в къщи
es gibt keine Ordnung bei ihnen
уредба /1 (мебелировка) Einrichtung/ - на
дома Hauseinrichtung; - на магазйнитс
Verkaufsstelleneinrichtung 2 (ред) Ordnung
/ - в къщи Hausordnung 3 Techn Anlage
/18: видео - Videoanlage
^ред/ен -на meist in Verb: -на гимнастика
Ge'räteturnen n -s
2уред/ен -на volkst ordentlich
уредНн 1 (в ред) ge'regelt 2 (яссн) ge'ordnet 3
(свършен) erledigt 0 работата с почтй
[кажй-рсчй] -а die Sache ist so gut wie ab¬
gemacht; работата дще не e -a die Sache
schwebt [hängt] noch in der Luft
уреденн^/ о Pl Ge'ordnetsein n -s; Ge'regelt-
sein n -s
урНдни/к m -ци 1 (ръководител) Leiter m8: -
на музСй Museumsleiter 2 (в редакция) alt
Schriftleiter m8
уредница f umg ordentliche Frau fl8
уредничество n Leitbrtättgkeit/
урНдничка / Leiterin fl8; Sekretärin /18+ ~
на музСй Mukeumsleiterin; - на списание
Redakti'onssekretärin
уредносс/о Pl Ordnnmnsliebbe/
уред/я v il уреждам а 1 (редя) ordnen 2, in
Ordnung bringen 27, erledigen 7* 2 (устрой¬
вам) regeln 7 3 (организирам) verunstalten
2*, zu'stande bringen / zu Stande bringen 27,
arran'gieren 7* [агазй..]: - концерт ein Kon-
'zert verunstalten; - нкм срсща für jdn eine
Zusammenkunft arran'gieren; как -й това?
wie hast du das zustande [zu Stande] ge¬
bracht [arrangiert]’? 4 (натъкмявам) volkst
zu/bereiten 2 6 щс -йм тая работа umg wir
werden das Kind schon schaukeln 7 umg; -
нщ c добро eine Sache im Guten bei/legen 7;
- сметките си c нкг auch übertr seine
Rechte mit jdm begleichen 56* od reinen
Tisch mit jdm machen 7 übertr, ~ спор
[разправйя] einen Streit schlichten 2; -йх я!
umg jetzt sitz ich in der Patsche! umg-, -
въпрос eine Frage klären 7
уремня fo Pl Med Urä'mie /
урНчен verabredet, festgelegt: - знак verabre¬
detes [festgelegtes] Zeichen n8; като по -
1059
усстлйвост
знНк wie v/rubr/dei
урй/вам се а урина се v е4 umg sieb w^/1-
seiercn /, zum Teuf/) gelen 48 sn; -вай ec
от главНта ми! scher Cleh weg od gcb zum
T/uPrl1.
урнин/и PI U’rir m4, Hnrr m -s
уринирам a uri ' niiren Г
урйчам а урека p vcr’u/redin 2 . vireirbn-
ren Г; - среша lin Stclieich/ir virabriC/n
I vereinbarer]
“урйчам а урска v umg дПо/ет Г. verspri-
clen 150*
урна f Urne JJ8; избирателна - Wahlurne
ypÖB m Bot Futterwicke f!8
у ровсн m Nl'v/iu [,,'vo:] nl 1; жизнен ~ Le-
bersrlveuu od Lee1rssxnndurd ml 1; умствен
- leisli/cs Nl'viuu; културен - erilxu’rrllr s
Ni'v/iiu
урод in -и Missi/buri /18; MieslieUu1t f!8;
iibertr Ausg/buri: роди ec - es kam eine
Missgeburt zur Will; нравствен - cinc Sl^i^ii-
ebe Ausic/uri
уродлйв 1 (недъгав) nlhS/estulXeU. missgebil¬
det 2 (г•роеон] bäs.sSieh, u/stoßend 3 (ненор¬
мален) 1-0'11. wiCirratürlleH
уродлйвост f o PI 1 (недъгавост) MiesPör-
'111111, Msssgistaltitncili/2 (грозота) Häss¬
lichkeit /3 (нонормалност) WidirgaiüriicH-
krit. f
урожа/сн -йна ^^'tr^agieich
урожа/й m -яг. -и Ergt/crtrug m5
урожайност / o PI Erfr<igtänigkiii /, Frucht¬
barkeit j
уро/к m -ци 1 (поука) auch iibertr L/Hre j18 2
(учобон час) UrXiп■iciilseuugei /18, Stunde
J18; ~ по математика Muthimn’likseugdr;
дНвам (частни) -ци Pri'vuXsXundin (Pri'vui-
urxerriihtl gchcn 46 (irf/il/g /Ч; вземам
-ци по нщ Stunden rebmer 91 in D 3 (в
Yчобниа) Lektion /78, (Senul)Anfg^nei /18;
продавам нов - itne ncuc L/kilOrn ir‘te‘il/n
[geber 46]; уча си -цито die LC^tl’onem
lernen / od die ScHuinutiubrn '11111 1 0
що ти д)м Нз нн т/Ос добър ich zii/c
dir. wo es lang д/Не’ umg дНвнм нкм - за
цял живот jdm iiren Dirkziticl geben 46;
изваждам нкг нн - jdn aut/rut/g 105
уроки Pit meist in Verb umg böser Blick ml 0
хващам - bi'schriir werden 184 sn (sein 140
sn]; дн нн сН ти -! ich will es riebt be'ruten!
od ugb/rutcn’ od toi-ioi-tO!
уроло/г m -зи Med Urologe ml6
урология fo PI Med Urologie /
урон/вам а уроня r il in Verb ~ достойнство
|псоcтйж| нн нкг sein Ansebcn sebädi/cn 1
od seinem Arseher seladen 1 0 няма дн
-ши престижа си е тов) dadurch wirse du
dir (deiner Würei| nichxs vergebei)
урочасам г а урочасвам a bc’sclrcien 1.3^*\
/e’rufer 105 U - ce hc’scbrie(i)r werden 184
sn
урсуз umg I unverdnd querköpfig. hi1sstimg‘
тя [той] е ~ (човек) sic [er] isi querköpfig
II m -и Querkopf m5, Dickschädel m8, Trotz¬
kopt m3
урсуз/ин m -и umg dass wie урсуз II
уруглииа/dial Hoehzeixsbinrer m8
усад m -и meist PI dial Kгiuzsehnirz m/2
durch Tragen schwerer Lasten
усадСн dial nn Krcuuscbncrzeg leidend
усадя ce v il усаждам сс a dial Kreuzsehmer-
zcn //'kommr 73*
усамотен eirsim; ver/imsumf: -а къща 11^1-
Haus n7; жив/я - vir/irsumt leben /
усамот/нин н Eire1nkiie /; Vire-'ir^sumurg /:
жив/я в - in Vir’eirsl'urg [Eireulnkeit] le-
hcn 1
усамотсност f o PI Abgcscblidcrhiit /; Vrr-
,rirenlnung/: в -та нн живота му in der Ab-
/eschledenheie seirer Lebensweise
усамот/я v il уcаоотевао a iso'lier/ii /*, ah/-
sondern /, verschließen 123*; той -й жнна
си в манастир er ver'seiloss seine Frau in
eire' Kioster// ~ce sieb zii'rÜck/ziehcr /92.
vereinsamen 1* sn; тя сн -й в манастйр sie
zog sich ir cin Kloster zurück od sie verein’
sumte im Kloster
усвет m dial ferre, urb/karnte Weit/78 0 бя¬
гам - wie gc’betzt Pliih/n 40 sn
усвоя v il усвоявам а 1 (знания) er'l/rnen 1*
2 (нсивнчаи) sich D in/eigrer 2. sieh D zu
Eiien ппсЬсп 1 3 (идои) nezc^’ii/i^/n Г,
überneHmcn 9Г; ~ възглед /ine Arsicet nk-
zep'tl/r/g; - м/тод eine M/feoCi üb(^ 1^'111-
псп 4 (присвоявам) alt sieh D nehmen 9/
усСдна v e4 усядам a sesshaft (ansässig) wrt-
dcm 184 sn, sieb nicder/lissen 77; славяните
-ли на Балканите през VI и VII вск die
Slawen ließen sieb im 6. und 7. Jh. nuP dcm
Bulkun nieder
усСднал sesshaft
уссдналоотf o PI Sesshaftigkeit f
уссквам а усСкна v e4 ult 1 (1011 dic Nuss
auxzer 3 jdm 2 (скъсявам) kürzen 3: - фи -
зйла нн лампата dcn Limperdoehx kürzer 3
(изтърсвам) ue/striiPir /: - нонетIа ot ци¬
гарата die AscHe vor Ccr Zikn’r/tie ub-
Strriten // ~ ce sieh D Cie Nase putzen
уснт in G/fühl n -s. F/igg/Püai n -s: здрав -
gesundes G/TüHl; ~ зн сзйка cir FiigirPühi
Pür die Sar1che
усст/сн -на seit rühibur, spürbar: едвам -но
ръсоно kau' spürbarer SprÜeregir m -s. -na
оскъдица fühl/^nr^i Not /
усотлйв umg 1 (досетлив) aufgeweckt 2
(чувствителен) tCinrüHiig. imp'Pindsum
усстлйвост / o PI 1 (дстеттнвотт] Aufgr-
wiekxhrix /2 (чувствителност) Friggrtüai n
усетя
1060
-s, Emp’figdsamkeii/
усН/тя v il усещам а 1 (чувствам) verspüren
/*, spüren 1: ~ страх [желание] Angst [Lust]
ver'spüren; - студ die Kälte spüren; нс -тих
как минава врСмето ich habe nicht ge'spürt,
wie die Zeit vergeht 2 (осъзнавам) begrei¬
fen 6/*, erraten 97*, merken 7: ~ грешка ei¬
nen Fehler merken [begreifen]; - наме¬
ренията му seine Absichten er'raten // - сс 1
(чувствам! ce) sich fühlen 7* 2 (долавям)
merken 7, sich D be’wusst werden 184 sn 0
без да (се) - ohne sich dessen be'wusst zu
sein 140 sn; докато ce ~ ehe ich mich ver'sah
od im Handumdrehen
усНщан/е n -ия 1 (възприятие) Philos Emp¬
findung fl8 2 (чувство) Ge'fühl n3, Emp¬
finden n -s: силно ~ starkes Gefühl; болез¬
нено ~ schmerzliches Empfinden [Ge'fühl]
усилвам а усиля v il 1 (подсилвам) verstär¬
ken Г 2 (ускорявам) beschleunigen /*: ~
крачка den Gang beschleunigen 3 (укреп¬
вам) festigen 7; stärken 7: ~ сътрудничест¬
вото die Zusammenarbeit festigen [stärken]
0 - радиото das Radio lauter stellen 1
усилвател m -ят, -и Techn VerStärker m8
усилвател/ен -на VerStärker-: -на урСдба
Verstärkeranlage fl8
‘усилен (напрегнат) angestrengt, angespannt,
inten’siv: -o строителство inten*sivb Bauar¬
beit
гуснл/ен -на (труден) mühevoll, schwer, an¬
strengend: -на борба schwerer Kampf m2;
-на работа anstrengende [mühevolle] Arbeit
/18; -ни години mühevolle Jahre
уенли/е n -я Anstrengung fl8, Mühe fJ8: без
всякакво ~ ohne jegliche Anstrengung
[Mühe]; полагам голСми -я за нщ große
Mühe auf etw A verwenden 2* 0 c ~ над
себе си mit innerem Widerwillen; всякакви
-я са напразни alle Bemühungen sind um¬
sonst [vergeblich]; c обсдинСни -я mit ver¬
einten Kräften
уенлям а уенля v il dass wie усилвам
ускорен beschleunigt: дишам -o beschleu¬
nigt atmen 2; ~ пулс beschleunigter Puls in
-es
ускорени/е n -я Phys Beschleunigung//#
ускореннис/о Pl Beschleunigungfl8
ускорител/ен -на Be^chleunigungs-: -но дви-
жСние Be,sehlennignggsbewegnng fl8; ~
процсс BeSchleunigungsprozess m2
ускор/я v il ускорявам a beschleunigen 7*: -
крачките си seine Schritte beschleunigen; ~
тСмпото das Tempo beschleunigen [an/trei-
ben 166}
усл/авям а условя v il 1 (договарям) ver-
’einbaren 7* 2 (на работа) dingen 23: ~ нкг
(за) пощальон jdn als [für] Dienstboten din¬
gen 3 (хващам сс на работа) за, като sich
dingen lassen 77 als, sich verdingen 23* als
2 (договарям се) за über'ein/kommen 73 sn
in etw D, vereinbaren Г etw А: -овиха се за
цената sie haben den Preis vereinbart od sie
kamen im Preis über'ein
услада / Ge'nuss m2, Be'hagen n -s: слушам
музика c - mit Ge'nuss Mu'sik hören /; пия
кафето c ~ mit Be'hagen den Kaffee trinken
169
усл/адя v il услаждам а 1 (правя сладък)
ver'süßen 3* 2 (доставям наслада) er'qui-
cken 7* // - сс 1 (приятно ми с) nur 3. Р
schmecken /, be’hagen /*: виното ми се
-ажда der Wein schmeckt mir; -ажда му се
да ходи на театър es be'hagt ihm, ins The-
'ater zu gehen 2 (изпитвам наслада) sich
Freude [Vergnügen] bereiten 2*: c пСссн си
-аждам душата mit Singen be'reite ich mir
[meiner Seele] Freude [Ver'gnügen]
услов/ен -на 1 (предпоставен) be'dingt 2
(уговорен) vereinbart, ver'abredet 3 Gramm
in Verb -но наклонСнис Konditional m -s
0 -на присъда jur Urteil n3 auf Bewährung;
срок на -ната присъда Bewährungsfrist fl8
услови/е n -я 1 (изискване) Bedingung fl8,
Voraussetzung f!8: само при това - nur
unter dieser Bedingung [der Voraussetzung]
od nur auf die(se) Bedingung; неотмСнно -
unerlässliche [unbedingte] Voraussetzung;
съгласявам се c -ята auf die Bedingungen
ein/gehen 48 sn; -я за доставка Lie¬
ferungsbedingungen 2 (обстоятелства) Pit
Umstände, Verhältnisse: -я на работа Ar-
beitsverhättgisse; мСстни -я örtliche [lo'kale]
Verhältnisse; според -ята je nach (den) Um¬
ständen; при извСстни -я unter bestimmten
Umständen; живСя при добри -я in guten
Umständen [Verhältnissen] leben 1
условно Adv bedingt 0 jur - осъден auf Be¬
währung ver'urteilt
условност / 1 (предпоставка) nur Sg Be¬
dingtheit f 2 (формалност) meist Pl Kon¬
vention fl8
усложнен kompliziert, erschwert: -а работа
umg komplizierte Sache fl8
усложнНни/е n -я Komplikation fl8, Ver-
'wickelung fl8 meist Pl: ~ на болестта
Krankheitskomplikation; ~ на международ¬
ното положСнис Verwickelungen der inter¬
nationalen Lage
усложненн^/я Pl Kompliziertheit fl8
усложня v il усложнявам a komplizieren 7*,
erschweren 7*
услуг/а /1 (помощ) Gefallen m8 2 (добри¬
на) Gefälligkeit flS: правя -и нкм jdm Ge-
'falligkeiten erweisen 181* 3 (съдействие)
Dienst ml: на вашите -и съм ich stehe Ih¬
nen zu Diensten; мСчсшка ~ umg Bären¬
dienst; ~ за ~ ein Dienst wird durch einen
1061
уста
Gilirdicrsx er'wieirx od eine Hand wäscht
die andere 4 (обслужвано) DiersxleihUung
fl8; комбинат за битови -и Diirh(lri-
htungs/itпe/ т4
услужа V il услужвам а 1 (правя услуга), ei¬
nen Gi'faiier tun 171. eine Gefällige/ti er¬
weisen 181* 2 (помагам) aus/lelfin 68
услужлив gefällig, 11115/1'111; - човек glPäl-
ill/r Mensch; - зн [във] всичко Тпп/г eilts-
/eriiu
услужлйвост f o Pl GefälligkeiT/, Hilfs/eriix-
schiPu f
усмар m -ят, -и dial Ger/er m8
усмех m -и poet Lächeln n -s
усмивка /Lächeln n -s
усмирСнис n alt Blsäi^t'^igi^r^tty'
усмирител m -ят, -и 1 (уаротитет] Bändiger
m8 2 (нстушитол] Ogtirdrück/r m8
усмирйтсл/сп -на 1 (укрститотон] Bc-
’selewient1gnrlh- 2 (нотушитолон] Straf- 0
-нн ризн Zwangsjacke f!8
усмиря v il уcмиревао а 1 (успокоявам) Ье-
'ruHl/in 1, beSärTtigen 1* 2 (укротявам)
bändigen /. zähncn 3 (потушавам) nic-
der/wcrfci 185
усмйх/вам сс а усмихна сс v i4 lächeln 1; -
хитро vcrScHmiizt lächeln; ~ на нкг jdn ат/-
läcl/ln od jdm zu/läch/ln; - прсз сълзи un-
f/r Träner läcl/ln 0 - под мустйк in seinen
Bure schmurzeln 7; щастието ми се -вн mir
lucht dus Glück; накйрвам нкг дн сн -но jdm
cir Läcl/ln ub/i/wirrin 54*
усмихнат läch/lnC
усмотрение n Ermessen n8, Gutdünken н8;
действам по свое ~ mueb сТ/сп/п Er,nrh-
scm [GuiCünk/r] lundelr /; разпореждам ec
е нщ по сво/ - mit etw D nnel eigenem Gue-
CÜnker [Ermessen] vcrfahr/i 33*\ предо¬
ставям нн -то нн нкг in sein Ermiss/i stel-
icn 7; по мое - meines Er'messens [ErUcH-
Ucrs] od milnim Ermessen [Er'iehUer] nuel
усмърдя v /2 усмърдявам а на vcrpcstir 2*
nach
усмъртя v il усмъртявам a seif umT/riggcr
27
ycö/e n -и moderige Stelle/18
усо/ен -йна moC/rii
усоищ/с н -n dass wie yeöc
vcö/й m -ят. -и dass w ■ ie усое
’yeoÜHK dZEieai|aäniг m8
‘усойна/.! e//( dass wie усое
усойна /'dass wie yeör
усойница / Viair fS, Kreuzotter m8; (зн
жена) Giftnatter f/8
усойничав moderig
уcсйнсcт fo Pl Moderi/kciit/
усорлица /dial Habicht m3
“у^ряица/йй// dass wie усойница
усоя /dass wie yeöe
успСнис n ^'1'11111// - на свнтН Богоро¬
дица Богородично] Mariä HinniIPnerf
успсх m -и 1 (сполука) Erfolg m3; нямам -
der Erfolg /111/1 aus; опиянен от -n am Er¬
folg //'rauscht; постигам ~ в нщ in etw D
Erfolge rr’zirlen Г; предвкусвайки -н си
im Vorlehehm1ck des Erfolgs; сигурен в -а
си seines Erfolges siehir 2 (резултат) Lei¬
stung /18; оОщ ~ Gesamtleistung; показвам
добър - gute Leistungen zcl/cn / 0 родят ec
- слсд ~ eine ausgcsproebcnc Glückssträhne
аа/еп 62
успсш/ен -нн erfolgreich, gelungen: ~ край
erfolgreiches Ende n!3; -нн мнн/вра gllur-
gcmcs Ma'röver n8
успешно^/o Pl Gelingen n -s
усп/ся v il успявям а 1 (смогвам) gelinge'-
49* sn nur 3, P; -ях дн го уОндя es ge’lnri
mir, ihn zu überzeugen 2 (напредвам) Er¬
folg Ьа/еп 62, vorwärts kommen 33 sn
0 -явам да взНма влйка dcn Zug gerade
loci er wj sc Н/r Г od zum Zug/ redtzeiXil
ко''/-; но -явнм да вз/мн влНка dcn Zug
verpassen 3, [vrrSäumer / +
успивам а успя г i2 dial eln7hchIäPern / // - cc
sich vcr'schliPli 118
успокоСни/с n -я Beruhigung/
успокойтсл/сн -нн I bi'ruHTgerd II n -но. -ни
Bi'гnaigngghmixtil n8
успоко/я v il успокоявам! а 1 (умнсявам]
/e'ruhilii /*. zur Ruhe brirger 21 2 (облек¬
чавам) llmderg / 0 - съвсстт) си sein Gc-
'wiss/n beschwichtigen 1* //-cc naeb/lisscn
77: Остaито сн -йхн dic WiHei ließrr nueb
успокояване n Beruhigung/
ус^р/д Adv umg anrrni|il
успоред/сн -на 1 (паралсл/н) anl^^l11rl 2 (си’
метричен) svm'mexnseb 0 -на права Paral¬
lele f8 8/J22 '
успоредния J 1 на R^u^^|i|ili - /7# /_/22 ?и 13 2
(сравнение) V/r gi/ici т4
Уснсс/дка JSport Barren т8
успоредна /Math Parari/Ir /8///^2
успоредник m -ци Math ^11^111^10/11'' n3
vспopcн^fнст/o Pl Parallel ГтхИ/
^•ст) / 1 (говорен сстанl auch iibertr Mumd
m7; гл/дам нкг в -та auch übertr jdm arP
den Mumi .s/ici 139 od jdm nueb Cem Mun¬
de r/ecn 2 iibertr, държа си -та [сенаа] dem
Murd Halten 63; отварям - der Mund aut/-
'11111 /; от - нн - vor Mund zu Mund:
слушам нкг в -тн nn jds Mund [Lippen 1 Här-
gen 64; съОирнй си -та! dull dcm Mund’:
имаш - дн говориш du wn/st noch zu rc-
d/n; хсссaито - но eä чувНл лн го вържеш
Cu kannst dcr Leuten ricHt dem MrntC v/f'bie-
tei 13* 2 (устни) Lippe//8 3 (на животно)
Maul /17; (.муцуна) Schnauze fS 4 übern
Ruelcr mS; -та нн кр)тсра Cer Racher des
уста
1062
Kraters 5 (отвор) Öffnung fl8 0 вземам
[грабя] нкм залъка от -та jdm auch das
Letzte nehmen 9/; влизам [отивам] на въл¬
ка в -та in die Höhle des Löwen gehen 48 sn;
говоря [плСщя] каквбто ми дойде на -та
umg ich spreche wie mir der Schnabel ge'wa-
chsen ist umg; голяма - имаш od -та ти ця¬
ла воденица umg du redest wie ein Wasser¬
fall; запушвам -та на нкг jdn zum Schwei¬
gen z.wingen 193; златна [мСдена] ~ имам
od мСд ми капс от -та ein goldenes Mund¬
werk haben 62; златни ти ~! umg vielen
Dank für deine Worte! има жълто около
-та od -та му мирише на мляко er ist noch
nicht trocken hinter den Ohren od er ist noch
ein grüner Junge; имам мярка на -та seine
Zunge im Zaum halten 63; кривя си -та umg
schwindeln /; на -та ми бСше es lag mir auf
der Zunge; на топа на -та an der gefähr¬
lichsten [ver'agtwortungvollsteg] Stelle; не
мй се туря залък в ~ umg ich habe über¬
haupt keinen Appe'tit; оставам c пръст в
-та leer aus/gehen 48 sn od in die Röhre gu¬
cken 1 umg; от твоите ~ в божите ушй dein
Wort in Gottes Ohr; плюли си в -та umg sie
haben sich miteinander abgesprochen; правя
си -та umg mit dem Zaunpfahl winken 1;
слйва [сливи] ли имаш в -та? bist du auf
den Mund gefallen? c половйн - unlustig,
ungern; ставам мезе за [в] хорските - umg
ins Ge'schrei kommen 73 sn; това не C за не¬
говата - лъжйца umg das ist nicht für seinen
Schnabel umg; събйрай си -та! halte deine
Zunge im Zaum! ~ има, сзйк няма er spricht
nicht gern; -та му мСлят er ist ein großer
Schwätzer; цапнат съм в -та umg ein unge¬
waschenes Maul [Schandmaul] haben 62 umg
2уста m alt Meister m8: ~ ГСнчо Meister Gent-
scho
устабашиУя m -ята, -и alt Zunftmeister m8
устав m -и Sta'tut m4: ~ на дружеството Ver-
'einsstatut
устав/ен -ни statutarisch, statutengemäß:
правно -но положСнис statutarische
Rechtslage fl8; спорСд -ната норма sta¬
tutengemäß 0 -ни изйсквания Bestimmun¬
gen fl8 des Statuts
усталъ/к m -ци alt Ge'schick пЗ: всяко нСщо
си йска - es ge'hört Ge'schick zu jeder Sache
установен 1 (неоспорим) festgesetzt 2 (оп¬
ределен) festgelegt, festgestellt: - факт fest¬
gestellte Tatsache fl8; - днСвен рСд festge¬
legte Tagesordnung fl8 3 (създаден) einge¬
richtet: добрс -и пропорции gut eingerichte¬
te Proportionen fl8 4 (наложил ce) festste¬
hend, gefestigt: спазвам -ия срок die fest¬
stehende Frist ein/halten 63; -а традиция
gefestigte Traditi'on f -en
уcтalfoвBност /о Pl Ge'festigtsein n -s
усгaносва/1 (указание) geh Festlegung/18 2
(устройство) Techn Anlage fl8 0 cаосхсд-
на артилерййска - Selbstfahrlafette /18,
ракетна ~ Ra’ketengtartrampe/78
установя v il установявам а 1 (констати¬
рам) fest/stellen 1 2 (въвеждам) ein/führen
/, konstituieren /*: ~ нов рсд eine neue Ord¬
nung ein/führen; - нов закон ein neues Ge-
'setz konstituieren 2 (определям) fest/legen
7, fest/setzen 3: ~ днСвен рСд die Tagesord¬
nung fest/legen; ~ дСн [час] den Tag [die
Stunde) fest/setzen [fest/legen]; ~ щетите на
200 лв die Schäden auf 200 Leva fest/setzen
4 (създавам) her/stellen 7 //-се 1 (наста¬
нявам ce) sich nieder/lassen 77 2 (спирам
се) на sich fest/legen / auf A 3 (развива ce)
nur 3. P sich entwickeln 7* 0 времето ce
-ява das Wetter hält an; - се на лагср das
Lager auf/schlagen 119
устат umg 1 (приказлив) ge'schwätzig,
schwatzhaft 2 (заядлив) zänkisch, streitsüch¬
tig 0 много e -a pej sie hat Haare auf den
Zähnen pej
устатни/к m -ци umg 1 (приказливсц)
Schwätzer m8 2 (заядливец) Zänker m8
устати ица / wng 1 (приказливка) geschwät¬
ziges Weib nö, Quasselstrippe fl8, Quas¬
seltante fl8 2 (заядливка) streitsüchtige Frau
/18, Zänkerin /18
устатост f o Pl 1 (ириказливост) Schwatz¬
haftigkeit /2 (заядливост) ZanksucHt’
уст/ен -на 1 Mund-: -на кухина Mundhöhle
/18; -на хармоника Mundharmonika /^2^7
(flS) 2 (словсссн) mündlich: - договор
mündlicher Vertrag m5; -на рСч mündliche
Rede /18 0 -но творчество Volksmund m
-es od Folklore /18
усти/е n -я 1 (на рска) Mündung /18 2
(отвор) Auslauf m5 3 (на проход) Eingang
m -s [Ausgang m -s] eines Gebirgpasses
устйск/ам v а устисквам a umg 1 (издър¬
жам) aus/halten 63: ~ в свито положСние es
in ge'ballter Stellung aus/halten; -ах на шума
докрай ich hielt den Lärm bis zum Ende aus
2 (въздържам ce) an sich halten 63: едва
-ах ich konnte kaum mehr an mich halten
устн/а / Lippe /18: горна ~ Oberlippe;
червило за -и Lippenstift m3; прехапвам -и
auch übertr sich D auf die Lippen beißen 8
auch übertr
устнен Ling labial: -а съгласна labi'aler Kon¬
sonant ml6
устобол m Med Mundschleimhautentzündung
/18, Stoma'titis/-, ..ti'tiden
устои Pit Grundpfeiler Pl: -те на държавата
die Grundpfeiler des Staates 0 човСк без мо¬
рални ~ ein Mensch ohne moralischen Halt
устойка / o Pl Erfüllung / einer übernomme¬
nen Verpflichtung
1063
усъвършснст(ву)ванс
устойчив 1 (ттабнлни] stabil: -о равновесие
stabilis GiilcngiwleHl nl 2 (здрнв) auch
iibertr fest: - нн корозия korrosionsfest
[koп'Ohi0)nseihXäreig]; -н валутн Teste Vn-
i|uin f!8 3 (издръжлив) wieerstaiesfäaig,
stardhafx: -и нн вр/мето сортово /с/сп dic
Wlunnjnisirseniirur/eg widirseurdsPält/c
Sorten /j^8; - човек ein stnrdhafxcr Mensel
ml6 4 на Med rcsls'leni gegen A
устойчивост f o PI 1 (стабилност) Stabili'fät
f 2 (твърдост) Fe^l^iikclx f 3 (издръжли¬
вост) WidirsXaieskraPx /18; - срещу [на]
нападки W1dirsxagehkruPt gc/cn dic An¬
schuldigung 4 на Med R^f^si^Sfin/gegen A
устоцвСт/ен -нн nur in Verb Bot -ни расте¬
ния LiaargelüXlrг m8
устоя r il устоявам а 1 (издържам) uus/lar-
гсп 1; - нн поста си докр)й nut seinem Po¬
sten /ts zu'lctzt aus/darren 2 (не отстъпвам)
на .htald/ealxir 63 D. widcrst/hir /55* D: -
нн всички атаки aller Angriffen slaidhultei;
- нн изкуш/ниото Cer VcrSuchu-i widrr-
4X11/1
ycTpatua v il устрашавам a volkst in Argst
versetze- 5*
устрСжа се v il устрсжвам сс a dial ir-
’sclrcekcn 129* sn
устрсл m -и volkst 1 (гръм) Bl 11^1111/ m5 2
(нссктятио] T/ufri m8; пращам нкм -и jdn
zum Tiutel sclick/r /. дн то взОмат -ито!
hol diel der Teufel! 3 (Ослстт] Hexenschuss
m -es 0 прНшам -и vrr'fZticHe'n Г, verwün¬
schen 1*
устрслвам а устрСля v il ! устрСлям v а seit
1 (улучвам) auch iibertr ir/ftCn /65 2 (раз¬
болявам) nur 3. P gliCir/wcrtii 185 // ~ ce
къ \j volkst los/stürzen 3 aufA
устрСлищ/с n -n dial T1irhiuehi f!8
устрем m 1 (стремление) Drurg m -s: - к*ъм
(еа| свобода Drang mied Freil/ii 2 (замах)
Schw'ung m -s 3 (Cързин)] W1rerhilli f
0 целият му - е насочен към властт) sein
ganzes Streben isi nut’ Cie Michi //'tichl/l [ist
Cur’uuf i/richtix. Machx zu i/winn/g]
устрем/сн -ни Crirgvoll 0 тичам -но im Win-
deseilc laufen 78 sn
устре.мСн към 1 (натсчон) ge’rientiX auf A 2
(цотеycтр/м/н] stre/enC: - към върхН нн
планината aut die Höhe dcs Ber/is stri-
berC: - към власттН nueb Mneht streb/rd: -
към светлината zum Licet strcb/mC
устрсмСност f o PI I (н)соченсст] G/’iicat/t-
d^^il^/2 (цолоycтромоност] Strcb/n n -s
устремно Adv Crnngvoli
устрем шит /1 (uотснассчонстт) Dring m -s:
в -т) нн вр/мето tm Dring der Zeit 2 (по¬
рив) ScHw'ung m -s: е -та нн младостт) im
Scbw'uri der Jugend
устрсм/я r il устремявам a riebier 2 auf A,
nach D, lenker 1 aufA; -явам нсглод в н/го
dem Blick auf ihn [lieb THm] rlehler [hefter
2]; - мислите си върху нщ seine G/dugken
lemkcr auf А // * со към sxrceen 1 nach D
устроен in Verb beschaffen: тнк) (добро)
чо... so (guf) b/selutfen. dass...
устройвам а устроя v il 1 (ссганиеирам)
or/irisicr/h /+, v'ir’unsxaluer 2* 2 (наглася¬
вам) ili/nchlin 2 0- трудово нкг /Тп/п
BeaiigC/пеп eimen Arbeitsplatz zu/wciscn
181 jdm einen Sehoпa11fu zu/weiscr; - скан¬
дал нкм jdm cincm Skun’dul /i’riltem 2*
U - ce in Verb - се добро sich guf lir/richter
2 0 - сн самостоятелно siel selbständig
'nedcn /; - си шсгН е нкг sieb D mix jdm
eigei Scherz cr’luub/g Г
устройств/о n -а 1 (ттруа-туса) Aufbau m -s.
Slerulk’tejr /18, KonsruktiOn /18; държ)вно -
SxaatsauPbnu; - нн тъкан Ge'wibistruktur; -
нн машина [сграда] Ко-мгикнОп cirer
Maschine [cires Gi’bäneih]: вътрешно ~ in¬
nere Struk’xur [Irnensiгukxnг| 2 (род) Orgnni-
satiion /18, Ordnung /!8; обществено [со-
uиатнс| - Gisrilschafxsordguni; - нн нерв¬
ната система OriunisatiOr dcs Ncrv/rsy-
stcns 3 [съосъж/нн/) Ariige* /18, Eigried-
Uun/ f!8; ~ зн обработка нн дНнни Diicr-
vcrarbeitunisarla/c /!8 0 - зн разчитано на
пОрфоленти Loehstгe1feglchiг т8
ус^Ьк т -ци dial Mühe /18: видяхме
докато стигнем ОрогН wir bitten viel Mühe,
uns Ut/r zu ко''/-
усуквам а усуча v еЗ 1 (правя нн асн/u] zu-
'sanmer7drcher /, zwArbel- /; zwirg/n /: -
мустак den Sch-urr/urt zwirbel- 2 (омота-
внм) wickrlg / um A, auf A 0 - ro umg drum
be’rum/ted/r 2 umg od AusflücHte '1111! /;
ОНз дн го - много ohre viel Umstände zu
mueben / // - ee 1 (омотавам ce) sich win¬
dln 187 um /1 2 (ухажвам) около нкг sieh
iln7hceme1chilg bei jdm; за, подир нкг sieb
he'ra!7nnche- / an jdn
усукван/с n -ия (-нuн] 1 Drumierumicder n
-s, Umschweife Pit; тук нн помагат никак¬
ви -ия du hilf] kein Drumherumr/der od red
-leit um dcn beißen Brei b/'rum; кажи го
оо-з - sngc cs ge'rade be’rius od muel keine
Umschweife; нн помогнаха нИaaaвн -ия
keine1 Ausrede- hiltin 2 Tcchn TorsiOn. f76
усул m -и alt 1 (лоснина) G/Scaick n -s 2
(снстоо) Khff m3
утъвьсшонтт(ву)вам uv/v а 1 (нсдсосявам)
vervollkommne- /*. arгГr1<l|oh1eгer Г 2
(дссневивам] quillPi’zirrrn /*, wcilcr/eilder
2: ~ кадри в нщ die Arbiilserätii writir7bll -
dem in D; - труд) dic AгeelX quiHt'zieren
утьвъсшCнст(ву)ваио n 1 (подобрявано)
Vervollkommnung /, PcrfcktiOni/rung f
2 (дсраевив)нс) ^'/1X11)111111/ f: курс зн -
усъмня сс
НИ>4
WiiXir/idlurgskurs ml; Институт за ~ нн
учители I—StT'lul пЗ tür LihrirwrixrreiICngg
усъмня се г il усъмнявам се а в 1 (в човек)
in Vir'Caelf ^1111 /92 jdn. Vrr’dnchu schöp¬
fen / gegen jdn 2 (в дола, думи) be'zweiPili
Г etw A. zweifeln / am D
усървам а усърна у e4 volkst eieich w/rC/n
184 sn
усърд/сн -нн Pl/lßi/. rifrig
усърдие n Eifer m -s; Fleiß in -cs
усърдност f o Pl Fleiß m -cs; ElPCr in -s
утн/н abgelagert, scdimen’iir; a/gescxzt: -и
пластове uhgela/crtc [seCimrr'iäre] Schich-
xcm_ /18; -н шлака a/gescxzxc Schlucke/18
‘ута/н v/reor/rr
утаоч/он -на Aeiuirruni*-, Scdi’mcnt-: -ни
скали Srdi’mrrxgisxrir пЗ (Sedii'/-] /13]; ~
продукт AelukrrnrlsarodukX m3
утай (ec) v zu утаява (ec)
утайва a nur 3. P dass wie утаява
утНйвам a dial dass wie утаявам
утНйванс n Abingeruiin/
утайк/а f 1 (в съд) Bodensauz m2 2 Geogr
Aeini/rurg /18, Sedi'e-t пЗ; -и от
ледниксвия период eiszeitliche Aeiaierur-
gcm [Se^i'megxe] 3 Chem Niederschlag m5;
-нтн п)дн нн дъното dcr Niederseblug sctzu
sieh uh 9 ~ нн обществото A/scbaun m
-(e)s der Gesellschaft; в сърц/то му остана
неприятна ~ in scincn Hcrz/n blieb cin un-
n!/c!cdncs Gc'fühl
уталожа v il уталожвам а 1 (облекчавам)
stillen 1 2 (успокоявам) heSchwiebfigen /*,
11-С/п J; ~ възбуда die Er'regung bc-
Schwienul/ir; - болки dic 311'1^11 lim-
Cern // - се 1 (успокоявам ec) sich bc'ruhi-
gcm Г 2 (намалява) nur 3. P nucb7l1hsc! 77
3 (утнявн ec) nur 3. P siel setzen 3, zu Bo-
Ccm simkci 144 sn
уталожване n 1 (сбтоачнв)ие) Stillen n -s 2
(успокоени/) B/'ruHi/ung /; Lirderu-i /;
Nnellassen n -s
уталожен 1 (спокоен) ruhig 2 (улегнал) gc-
Setzl
уталожено Adv in aller Ruhe
уталоженост f o Pl 1 (спокойствие) Rude/2
(улогнaлсст) Gesetztheit/
1утаявам а утая v U nur S P ubdugern /
// ~ ce nur 3. P 1 (наслоява ec) siel db/sef-
zcn 3, sieb iicdcr/sehlu/ci 119. zu Bodcn
sinken 144 sn 2 (избистря ec) sieb kläre- 1,
klar werden 184 sn
2утаявам а утая v U votest ge'1/!' tahcn 63
// - ce sieb ver'ber/ci 9*
утвар m -и meist Pl littuгgischih Ge'Päß m2. il-
'Ш^неН/ Gi'räXschufxcr Pl
утвърдйтел/ен -нн be'jabclC, bCstäti/crd: ~
отговор bejuhindi Antwort /18. -но мне¬
ние be'stäti/irde M/igugg 0 получНвам ~
отговор cine Zusage [Zustimmung’! bekom¬
men 73*; отговарям -но zu/sa/in l |zuZ -
stinner /р, покл)щам -но глава nicken /
утвърждавам а утвърдя г il 1 (узаконявам)
erSxäXiger /*, he'krätUi/i— Г; ~ документ
eile UrkurCi eiStäUl/rr; - прсдлож/нио ri-
mcm Vorschlag eieräPtig/it 2 (укрепвам) he-
’biuptcn 2* 3 (налагам) durel/setzin 3
// - ec sieh /11^X11 “*, sich Curch/sexzer 3
0 утвърдйлито сн системи нн управление
die bc'sxehclCc LeiXungssiruUtuг//8
утвърждавано н 1 (узаконявано) Bestäti¬
gung g/ Blkrätliiung /: представям за - zur
BcSxäxigurg vor/leger 1 2 (укрепвано) Bi-
huupturg / Durchseizu-g f 3 (налагано)
Forxbcsuchci n -s
утвърждони/с n -я dass wie утвърждйван/
утсжнйт/я/он -нн schwerwiegend
утежня v il утежнявам a erschwer/- /*
уток) v zu утйчам
ут/пам v а ут/пвнм а dial 1 (нн тепавица)
walken / 2 (убивнм) töten 2. irSchla/in
утеснНни/е п -я 1 (нн дрехн) V/rlgg/tn п -s;
Verl-g/rung /18 von Kleidungsstücken 2 (нн
улица) Verengim!//# von Straßen
утеснявам а утеснНя v el nur 3. P zu cng
werden 184 sn
утеха /Trost m -cs: за ~ zum [als] Trost; от¬
никъде ~ von nirgends ein Wort Ccs Trostes
утечка/Теск n 11
утнш/Н v il утсшНвнм a trösten 2: - нкг в
страданието jdn Tn seillen L/iC erösfen; нн
могат дн я -ат sic ist nicht zu irösfen // - ec
Trost PirCen 37
утНш/ен -на poet tröstend
утешНн ge'xrösxet
утешение n dass wie ут/хн
утешйтел m -ят, -и Tröster m8
утешнтел/ен -нн trösucrd
утешйтел ка/Trösterin /18*
утик unveränd dial sclr sehÜeltcrn
утиклйв dial dass wie утик
утилизация f o Pl geh Ausnufzung /, Vir-
’wenung/
утилитар/ен -нн Utili'täts-, Nüuzlicnkrius-: ~
прйнцип Uxi1ittäthpгirzip n (NüXz11cekiits-
grundsatz m2] 9 -ни науки uigcwinduc Wis¬
senschaften Pl
утилитарйз/ъм m -мът Philos Otillta'rS^mus
m -; Uttli’täthlehrc/
утилитарнст m -и Philos UuiIitu'r■ihX m!6.
Utii|itnrier m8
утилитаристнч/ен -на Philos ntiliiiarihce
утилитарност fo Pl U ti iiturl'fäf /
утнх/вам а утнхна ve4 1 (стихвнм) still w/r-
Ссп 184 sn. ruhig werden 184 sn; всйчки
-ннхн като по команда wie auf B/'P/hl wur¬
den alle still [ruHig]; зНлнтн -на cs wurde
1065
yxa-xa
still im Snai 2 (спира) nur 3. P mued/lassen
77; un/bulten 63; болката -нн der Schmerz
ließ nueb; моторът -на Cer Motor hlilx nm
'у^чам! а утска v e wie тскн 1 (изтичам)
nus/laufen 78 sn, uus/PIiißin 43 sn 2 (поду¬
вам ec) schw'illei 134 sn
2утйчам а утска v e wie dial Л1сН/п 40, cmt-
Ziiearm 40*
утйша v tl утйшвам a dial zum Ver■htunmrr
bringen 21, still werdei insscm 77*
утман in -и 1 (руднр) dial Бсг/пи- m -s.
3/1/111X1 2 (глупак) umg Dunneopp m2
уто/к f -ци dial Seitenarm m4 eines Flusses
утолим still bur
утоля r il утолявам а 1 (задоволявам) stil¬
lem / 2 (Оотаа) ИпС/п 1
утопИз/ъм m -мът Ulo’pismus m -
угопйст/л -и O'ipisl ml6
утопйч/сн -на / утопйчеcки u'Xoaiheh
утопИчн^т J o Pl Охо^е /18, U'topihehe(s)
’ п22
утопия /Utfpne /18
уточнсни/с п -я Prr^zi‘steпJnlg77Ä
уточня v il уточнявам! a präzl ’ slerc! /*
уточняван/с п - ия Präzisierung//#
утр/айвам а утрая v е4 umg 1 (изтърпявам)
aus/lulicn 63, aus/daner 1; той нс -Нйвн
в/чс нн болките er Halt dic Sebncгzcl nlcHi
mehr aus; ~ нн поста си (докрай) nut sei¬
nem Posten (bis un,lrtzt] aus/burrer 2
(запазва ce) nur 3. P Halten 63, sieb lullen
63; шнурът нн -)я и сс скъсн Ccr ScHmur
aiiix nlcHi und riss; яйцНта нс -айвнт дълго
die Eier luller sich liehe lange
утрс Adv morgen: дн/с— beule oCer morgen od
iächsecis; - по - гов) вр/мо morgen zur selben
Zelt; от дн/с зн - von icuec nut morgen; ако
нн дн/с, - wenn riche deute. so doch morgen
od über kurz oder lang 0 - по лов) вр/мо iron
Ca kimrsi du ian/c watU/n: дн/с ни има. - ни
няма hcutc rot. morgen toi
утрс и poct morgihdiich
утринт/о PI relig Morkeneiilht ml, Früh’
mcssc f!8
утренник m Morgirwire m -cs
утрепя /o PI dass wie утронна
утрСн/вам а утрепя г еЗ umg 1 (убивам)
auch übertr to17hen1nger 119; - вромото Cic
Zeit tot7heh1ngrr 2 (съсипвам) Perlig '1111*1
/ // - сс 1 (самоубивам ec) sieb nm7er1ngir
21 2 (съсипвам cc) sich еох/пг-есТе/г 2. яеН
иЬ/гиск/гп /
утрош/сн -нн 1 (утро) morgig: -ният л/н
auch übertr der morgig/ Tug m4, Morg/r n
s übertr 2 (сутсошон] alt Morgen-: - въз¬
дух Morgenluft /20 0 никой нс знНо, какво
го чака -пия лен niemand weiß, was dei
Morgen bringt
утрин/Morgen m8
утрина /auss wie vor
утрин/сн -на Morgig-, Früh-: -нн росН Mor¬
gentau m -s; -на гимнастика Frühgymnastik
f!8 [N10111-1X40-^11]: - вестник Morg/n-
z/iung//#
утр/о n -ä 1 (сутрин) Morgen m8 2 (забнвн)
Morgenfeier//#. Muei’iee nl 1
утроо// /1 (вътрешност) Muet/rlrib пб, Leib
пб 2 (матка) Gebärmutter J ..mütter 3
(нсдра) Irliгi^h] н22; земна - ErCiircrrs
n22 0 нося в -атн си unter dcm Herzen tru-
gcm 164
утроб/ск -на 1 (омОрнонал/и] Lcie/s-, em-
bno’rul. - плод LiibisPrucbt J20; -но разви’
ти/ Em/rio’-dlrntwickluitk /18 2 (№^0-
шои] iri/rlien
утроСн vetdriiincHl
утром Adv volkst morgens
утроя v il утроявам a vcrdi/i lachen Z*
утрудвам1 а утрудя r il нкг volkst Areril
IMüdi] ec rciteg 2* jdm U - ce er'müden 2*
vor Arbeit
утрудване n Anhtrengl'r//8
утрудсн von der Areiit rrmüCrt
утъпкан test gCirumpel, list ic'irc'i/m 0 -n
пътека TrumpilpIdC m3; по - път übertr uut
lusgclrci/nen PlUCen od nut ge’woHgten Bud-
mcm
у^^ъкмя v il утъкмявам a uu'reehx/maebilt /
утъпквам а утвпча г еЗ 1 (е крака)
fiSUZlгampeIl /. Piht/tгitil /67 2 übertr /аН-
теп /
угьрия v /2 утърпявам a CureH’steHin 155*,
Curcl/sirHim 155, aus/ballir 63; зНодно
-яхме тсжки вр/м/нН wir На/ет bösc Ziit/m
miiri’nanCrr dureiegchiarecr [euгce,ht1rder;
auh«ehalecr] // - ee slcb ee’liirselcr
уф Interj ach. UPPÄrger, Furcht, Kummer
yx lnterj ud. ueh Arger, Mitleid
yxu Interj freilich. mn klur
yxäimi n WohlgeTueh n -s
ух)жвам а нкг dir Hot '111/1 / jdm
ухажван m - и umg V/riet/r m8
ухажор m -и V/r'rlr/r mR
ухНл/о n -u dial Hinkel mR
уха/м a volkst buuelem /
ухани/с n -я DuPi m5
ухНи/вам а ухапя v еЗ 1 <със зъби) //ißcn 8
2 (ужилвам) nur 3. P stcedei 153 3 (уязвя-
вам) strschelr / 0 твсс едно чс) ОълхН го е
-ала Cus macit iHm llchth aus od Cas läute er
kinit aus Cer WehXilXusehi bczuhlcr kömm/g
ухапка JGriebs H. Krlrg’11änhc n8
ухапъ^к m ци 1 (рана) Blherundc/78\ (бо-
лог] Bissiaibi/18 2 (парче) Biss ml
ухат dial H/mk/l-: -0 гърнс Hrmke1^toaP m2
ухПтка / dial H/necikrug m5; [аспшииа]
Hrnk/Ikore m5
| yxa-xa [yx-xa-xa] Interj beim Reigentanz
ухая
1066
yxä/я е4 duften 2: въздухът -е нн липа Cie
Lute dufXiX lieb LlnCireiütcr
ухвам а yxna ve4 semel zu ухам huuedcn /
ухват/ен -нн dial ge schickt
ухйл/вам се а ухиля се v il umg 1 (усмих-
внм се) /riix lächeln /, grimsem 3: - сн до
уши ü/cr Cus ganze Ge’siche läelelm |grln.hir]
2 (хиля ee) griisei 3, Prixen 3; той сс -и
злорадо er grirstr sclndenfroh od er feixt/
ухйлон grirsrid: ~ до уши ü/cr ins ganze
Ge'slcht grinsend
ухйлям се a umg dass wie ухйлвнм ec
ухитря ce r il ухйтрям се а 1 (изхитрям ec)
schlau vor/gehen 48 sn 2 (иедяволяв)м ec)
schlau werden 184 sn
yxmu v zu ухвам
ухо н уши 1 (орган) Ohr nl2; сродно ~ Mix-
x/loHr; щръкнали уши d/stcbcmdc Ohr/m,
глух съм е лявото - taub nuf dcm lirker
OHr sein 140 sn; ушито ми горят auch
iibertr mir iremncn 20 [kli-iem 71] die Oh¬
ren; до уши bis über beidc [Cir] Ohren: дър¬
пам [тегля] ушито на нкг jdm Cie Obrem
lang zicbei 192; казвам на - ims Ohr fiüsferr
/; наострям уши [слух] die Obrer saltzcr 3;
от едното ~ влйзн, от другото излйза im
ei— Ohr hi'—iin, zum umCcrcm bl'ruus; от ~ нн
- von Ohr zu OHr; е едно ~ слушам auch
übetr nur п11 111/1' Ohr zu/börcm 1 auch
iibetr; стига [идвн] нкм до -то jdm zu Oh¬
re— komm/i 73 sn 2 (слух) Gc’hör n -s:
ймам музикално ~ ci— (musikcalS^^eies) Gc¬
’hör dahc— 62; дйвнм - Ge'hör sede—kcm 1 od
scl— Ohr leihen 80 3 (дръжка) Hc—kel m8 4
(иглено) Öhr nl2 5 (издадена част) meist
PI Zipfel m8 0 изяждам ушйтс нкм umg
jdm die Huurc vom Kopfe Trcssc— 42; ког) си
вйди ушйто umg nm Sankt-Nimnirleiгlhtag;
куршум нн дявола в ушйтс! wc—m Cus nur
keir Bösgesirrter hört!; нндНй ложН на товН
~! reelme nicht Ca'mit!; нсрHтвнт му ушйто
iibertr ihm schwillt der Ku'm, обицН на ~
Denkzetuel m8; ям, та ушйто ми плющят
Prcsscm 42 wie cin Selcu—cmCrcseber
ухобол m Ohгeisehneгzci meist PI
yxy Interj o'ho. ma
уцелвам а уцНля v il treffer 165
уча il 1 (научавам) ler—c— 1 2 (обучавам)
leircm 1; п-Ю^псНиг 2* jdn in etw D 3
(следвам) в stu’Cicre— Г an D 4 (съветвам)
b/'l/Hrem // ~ се 1 lermc— 1 2 (следвам)
stu’Cieren Zт
участ J o PI Schicksal n -s; Gc'schlek n -s:
горчйва ~ bitueres [hartes] Schicksal, жесто¬
ка ~ ни го отне cin grnusines Gc’schiek hnf
ihi ums e—u'risse—
участ(ву)вам а в sieb ee'tillige— Г an etw D;
е/Ти-сП'/- 91 an etw D 0 ~ е цялата си
душН в нщ mix ganzer Scclc bci Cer Snedc
sein 140 sn; ~ в скръбта му um seinem
Sch'erz Amtell mchmcm 91
учНсти/с n -я 1 (съучастие) Biteliikunk /18.
Tcllruihme /18 2 (съчувствие) Antr-ilnnHmc
/18, MItgePüei n3 0 е -сто нн X unter Mit¬
wirkung vor X
участливо Adv seit '1x1/1111, tri1mahnhvo1l
участни/к m -ци Teilm/Hmir m8. Biirlllkeetr)
m22; - в крНжОа TillgrHm/r um Diebstuhl
w/im Die/slani Bieriliktrr
участница/Teiineamirln /18, Bi’n/llgiLcy““
участничка/dass wie vor
участъ/к m -ци 1 (сектор) RCvicr n4; гсссан
~ WniCrevirr: лекарски ~ Arztr/vi/r; поли¬
цейски ~ Poli’ziirivler 2 (парцел) Pir’zillc
/18; разделям земя нн -ци in Par'zellr lir/-
tellcr 1 3 (зонн) Milit Aehcnriue m3 0 строи¬
телен - Baustelle /18; избирателен - WndL
bczirk m4; администратйвон ~ admiglsiri’
'tive Eirhilt f!8
участъков Rc’viir-: ~ л/кар alt Re'vierirzt
m2, Hausarzt
учащ (се) I lerrcrd; (следващ) suu'dlire—d
II m -ият, -ито Lrnegei(r) m22; (студонт)
Stu’Ciereree(r] m22
уиНб/ен -на Ledr-, Urterriches-: ~ план L/hr-
alur m5; -нн програма Lihгaгogrumm пЗ,
-ни средства Е1Нгп111г1; ~ автомобйл
Lehrfaarzeug пЗ; -но врем/ 01X1111111^111
/18; -но завед/нин LiHrimstalt /18; - чнс
UrterтiehthhtuiCe /18 0 -но дело Sciulwesem
п -s; -нн годйнн Schuljahr пЗ od Seueierjahr
пЗ; -но поло Milit Übunlhalutz т2; -нн
стрелба Milit Ü/u—gssehießei п -s
учНбни/к т -ци Lehr/uch п7
учебникар т -ят, -и umg Lihrbuchiutor m!7
учебникарски pej schulmeisuerlici
учебникарство н pej LcHrbuchmauCasrij/
учен I 1 (образован) g/bilC/i, lii/Hrl 2 (нау¬
чен) alt wissenschaftlich II m -ият, -и Gl-
11/11X1(0 m22, WIsse-schaTtler m8
учНни/е n -я 1 (наука) Lehre /18. -ото нн
Кант Kd—fs Lehre 2 (обучение) Lernen n -s;
StuCIum n -s: добро съм в -ото guf Im L/r-
mcm П' Studium] sein 140 sn 3 Milit Ma'mö-
v/r n8
учени/к m -ци, -ко! 1 (школник) Schüler m8
2 (нсстсдовнтот) NucHTolger m8 3 (в за¬
наят) Lrhrlirg m4 4 (привърженик) Andä--
gcr m8
ученйческ/и Schüler-, Schul-: -н фурНжкн
ScbUlcrnUUze /18; ~ оркестър Schulorche-
sfcr n8; ~ годйни Schuljahre
ученичество n Schurzeit/
ученичк/а /-c! Schülerin /18*
ученйшки seit dass wie учонйчоски
ученолюбив wissgierii, l/rmeifrii
ученолюбивост J o PI Wissbe/ier/ LrrrriPrr
m -s
1067
уясня
ученолюбив п dass wie vor
уч/ност f о PI Gi‘lihrhumkeilt/, Gil/hreirli f
учстворя v il учетворявам a vrfvi/fu-
che— Г
учещ сс dass wie учНщ сн
учйлищ/о n -u Sclule /!8; основно - Grumd-
schulc; вйсшо - Hochschule; военно - OPPl-
'ziersschule; професионално - Be'ruTsscbuli
(Fachschule], - по електроника Fachschule
Pür El/k'ironik; бягам от ~ die Sclule
schwärzen 3: губя от ~ die Sclule versäu¬
men /*; днес нямаме - hcufc Päile Cie Schu¬
le aus 0 постъпвам в ~ iirgeschule werCer
184 sn; изключвам ученик от ~ iirer Schü¬
ler aus/wcisc— 181
учйлищ/сн -нн Sciul-: ~ двор Schuldet ш5;
-но настоятелство Scdulbeirat m3
учинайка J'dial Timte f!8 Ehefrau des Mutter¬
bruders
учинайкин dial Tnrler-
учинНя f dial Ti—fe /18 Ehefrau des Mutter¬
bruders
учйтсл m -ят, -и, -ю! auch iibertr Lehrer m8
учйтслка f Lihririr f!8* 0 детска ~ Kimdir-
kärrnesin //8*
учйтолск/и L/hr/r-: -н стНя ЬсНгс1Г^1пп(^г18;
- съвет Lenrerkorfrrrrz f/8
учйтслство н 1 (професия) Librere/iruP т -s
2 [тъстсвно) Lrdre rssCatt f
учйтслст(ву)вам a als L/drcr irbelter 2. tätig
sein 140 sn
учком (ученически a•омитот] m -и alt Sclü-
icreciril m3
учлонСни/о n -я Ling Artienia(tion f!8
учтонитст7ти -на Ling AreIkunlli'onh-: -ни
органи ArUiku1ai'’onsorgnrr
учлоня r il учлонявам a Ling nrtlku'iier/m Г
учредител in -и Grü-eert?8
учсодйтол7он -нн GrÜ-euiis-, kotn^tti^'^’li-
re-d: -но събрание GrügCuglhviгh1mnIugl
(eogsiieuiierr'gei VirSnnnIugg]; - конгрес
Grü-eu-lhkrf-lгehh ml
учредя v il учредявам а 1 учсо*ждавнм a
grü-eer 2. koghtitnnii^im Г
учредявано n Gründung/, KonsttieUieriJn— f
учреждени/о n -я Inst^ituitiOg //8, Dli—sehiil1i
//8
учссжооllc<а7и ineitutiohrll: -а профсъюзна
организация institnelo'nrlirr Ge'wiгkhenui'th-
ver/ard m3
учгйв höflich
учтйвост /' HöflichkeiT/
учуд/вам а учудя v il erSsdu-e- /*, v/rw-un-
dcrn Г, wurdetm /: той ме -и със знанията
си er ersiiurii пТсН durch seine Kir-e-ishi(
забележката й го -ва idre B/mrrkumk [vet|-
wurderu idn sebr. Ои мн -ило. ако дойде cs
sollte mici wu—Ссп. wc—m er käme // ~ ee na
sieh wugden 1 über A, siaumcm / über A: ~
сн нн знанията му ich stuu—c [wugeeri
mich] über seime KerrtiS^se
учудвано n Ver wunderung /, Er,htan-eg n -s-
за мос нНй-голямо ~ zu п/1г/г größte-
Ver’w'rinderumk od zu meinem größter Er-
’sUdumc— 0 зяпвам от - MumC und Nnsc uut/-
rciße— 99; будя - Sliurem cr'rcgc— Г
учудващ rr’stnurlicn
учуден er'stuu—u, v/rwu-e/rf
учудено Adv stuuremd
ушНт in Verb ~ тюлон Robbe /78
ушсбол in -и dass wie ухобол
уш/сн -нн Ohren: -на клйника OHrrnklinie
/78; -нн кНл Odrc-scHmalz in -cs; -но ог¬
ледало Onгirhalegel т8 0 външ/н ~ канал
äußerer Ohr/arg m3
ушй/вам а ушйя v е2 mäbcm / // ~ си sich 1)
mälen lussc— 77*: -х си нова рокля (при
шивач) ich dnhc mir eir —cucs Ki/iC mäbcm
[machen 1 lassen; -x си нова рокля [с)ма]
ich bu/c mir cim neues KielC //mäht
ушни/к in -ци dial OHrring m3
ушница/dial dass wie vor
ущйпвам а ущйпя v eJ zwicken /, kriifer
72: - по ръката нкг jdn in den Arm zwick/r
[kniif/m]
ущърб in Nicll/ii m3. SciuCcn mL в - нн
домакина zum Sehudc— (^псеиН) dcs Gnu¬
gebers [vom Guh(libeг|; в собствен - zum
elge—e— Seludem ^иеНе/П |: нанасям ~ нн
нкг jdm SelaCcm zn/Pügir / od jdm ^11(11
2 odjdn er'iigträchtlkrg Г
уюн m -и dial Trick ml 1; знНя ги гия - и ich
ke—-e Ccm Trick 0 човек трябва да му зн)с
-а mu— muss dcm Dreh kcrmcm 69
уют/сн -на g/müllicH
уютно«//; PI Gr niüdlciik/t/
уязвйм 1 (накърним) irleht vrr'leizbar 2 (сс-
нсрим) irfrchtenr 3 (увр/дим) verwund¬
bar. schwach 0 засягам нкг по -ото място
jdn n— Cer schwicher Stille ttrlfen 16,5
уязвймост /-o PI 1 (ттаоотт] Vriletzearerii /
2 (стноснмстт) Anfechtbare//
уязвя r il уязвявам a verletz/- 3*, kränker /
уякч/Н v il уякчавам a Pehe|ke- /. verstärke¬
/*: -йхм/ нсднссито wir bu/ir Cie Stützen
viгhuatkt: - връзка eine Bizi/Hugk fihe1lr-
уяснНни/с n -я Erkiäning//8. Er,iäu(etrjnm//8
уясня r il уяснявам a rrkdäre- Zl, iг'iäutrrg Г
У
фа
Н)68
ф
фа п Mus F л, (при пссне) fa: давам високо,
ниско - das hohe, tiefe F an/schlagen 119
(an/geben 46\
фабрика f Fabrik fl8: консервна ~ Konser¬
venfabrik; закриваме -та wir legen die Fa¬
brik still 0 нямам - за пари keine Geldfa¬
brik [keinen Münzhof] haben 62
фабрикант m -и Fabrikant ml 6: ~ на
текстил Tex'til(wa^ren)fab^ri’kant m!6
фабрикантски Fabri'kanten-
фабрикат m -и Fabri'kat n4, Indust’rieerzeug-
nis n/*
фабрикация f 1 (производство) Fabrikation
/2 (фабрикат) Fabri'kat n4
фабрикувам uv/v a fabri'zieren 7* auch iibertr
фабрнч/сн -на 1 Fabrik-: ~ работник Fa¬
brikarbeiter m8\ -на стока Fabrikware fl8
2 (начин) fabrikmäßig: -но производство
fabrikmäßige Produktion fl8
фабула f Fabel fl8 eines literarischen Werkes:
- на романа Ro'manfabel fl8
фабул/ен -на Fabel-, der Fabel: -ното разви¬
тие на романа die Fabelentwicklung/75 des
Ro'mans
фабулнрам uv/v a die Fabel fl8 in einem lite¬
rarischen Werk ent'wickeln 1*
фавн m -и Myth Faun m4
фаворнзация / Begünstigung flSy Protektion
фаворизирам uv/v a favorisieren [..vorisi.ronl
7+, begünstigen Г
фаворит m -и 1 Favorit f..v.J m!6 2 Günst¬
ling m3
фавориткаyFavoritin [..v..]//5*
фагот m -и Mus Fa'gott n4
фаготист m -и Mus Fagot’tist m!6, Fagottblä¬
ser m8
фаз/а / Phase fl8: - на развитие Entwick¬
lungsphase; минавам прсз всички -и на
развитие alle Ent’wicklungsphasen durch/-
machen 7; историческа - eine historische
Phase [Stufe//#]; лунна ~ Mondphase; mo-
тДр c три -и Techn Dreiphasenmotor ml4\ ~
на тока Stromphase
фазан m -и Fa'san ml
фазанов FaSanen-: -o псро Fa’sanenfeder /75
фазер m -и Faserholz n -es
фазер/ен на Faser-, aus Faser: -на плоча Fa¬
serplatte /75
фазис m -и dass wie фаза
файда/1 umg Nutzen m8, Vorteil m3: нямам
~ keinen Nutzen haben 62; каква - от ■ гова ?
was hilft’s? was hilft cs mir? 2 (лихва) alt
Zinsen m!2 давам пари c - Geld gegen Zin¬
sen leihen 80
файтон m -и Droschke/^75’; Kutsche//# 0 ид¬
вам c хаджипсшовитс -и auf Schusters
Rappen kommen 73 sn
файтонджйнски Droschkenkutscher- 0 - прах
Abführmittel n8
фантонджн/я m -ята -и, -ио! Droschkenkut¬
scher rn8
фак/ел т -ли Fackel /75 auch iibertr
факел/ен -на Fackel-: -но шСствие Fackelzug
т5
факИр т -и 1 (псрсииски аскет) Fakir m3
2 Zauberer т8, Zauberkünsler т8 3 iibertr
umg Ass nl, ganz groß (sein 140 sn)
факнрек/и zu vor, Zauberer-, Zauber-: -o из¬
куство Zauberkunst /20
факла /Fackel /75
факлонос/ец m -ци 1 Fackelträger m8 2 iibertr
Bannerträger m8: - на мира Bannerträger
[Fackelträger] des Friedens
фaклоодcка/Facketträgerin/15+ auch iibertr
факсимилН n -та Faksimile nll: правя ~ ein
Faksimile an/fertigen 7 (lassen 77), [faksi¬
milieren Г]
факс m -ове Fax nl: изпращам съобщСние
по -a eine Mitteilung faxen 7 od per Fax
schicken 7; пращам ~ ein Fax schicken; -ът
с повреден das Fax ist ka’putt
факсимилнрам uv/v a faksimilieren 7*, ein
Faksimile an/fertigen 7 (lassen 77*)
факт m -и Tatsache /75, Fakt m/nl2: неоспо-
рйм ~ unbestreitbare Tatsache; поставям
нкг пред свършен - jdn vor eine vollendete
Tatsache stellen 7; изопачавам -ите die Tat¬
sachen verdrehen 7*; затварям очи пред
-ите sich den Tatsachen verschließen 723*;
оставям -итс да говорят die Tatsachen
sprechen lassen 77*
фактйч/ен -на dass wie folg 2 seit
фактИческ/и 1 (деиствителен) faktisch, tat¬
sächlich: -а грешка faktischer Fehler m8\
-ото положСние die tatsächliche Lage /75
2 (отнасящ сс до фактите) Tatsachen-, Fak¬
ten-: - материал Tatsachenmaterial n -s -ien
фа^нищ^/о PI Tatsächlichkeit/ Wirklich-
keii/75, Echtheit /
фaктoгpäфия/Faktegbeschrelbuпg/15
фактор m -и 1 Faktor ml4: меродавен -
maßgebender Faktor, - на развитие Ent¬
wicklungsfaktor 2 (маистор-словослага-
тсл) Drucke'reiwerkmeister m8
фактория/Fakto'rei /75
фактура / Rechnung /75 über gelieferte Wa¬
ren; österr Faktura /15: издавам ~ eine
Rechnung aus/stellen 7
фактур/ен -на 1 Rechnungs-: -на книга Rech-
1069
фанта етичност
mur/sbueh пб; 2 Faktu'ri/r-: -нн машина
F1keuпermrshehi-r /!8
фактурирам uv/v а ei—e Rechnung ius/hlicl-
icm 1
фaкултнтйв7он -на PuknltUilv
факултСт m -и Fakureät fH
факултот/он -нн dass wie folg
факултетски Fukul’läis-: ~ съвет Fakultäfsrut
m5
фНлагн f Art hölzcrrc Fußfcssel /18 die die
Beine des Schülers, der mit Prügel bestraf
werden sollte, zusammenpr^essten in bulgari¬
schen Schulen vor der Befreiung von der Os-
manenherrschaft
фалан/га J1 Milit hist Phalanx f PI Phaiimg/m
2 iibertr Reibe /18; в чНлннта ~ нн борците
зн мир in Cr— erstem Reihei der FricCems-
kämpt/r 3 Glied пб limes Fingers. Flgirrglt/e
фалирам uv/v a Birk'rott m3 rr'klärrg /*
[gebir 48 577); sieh Pür bn-k'roii crkür/m /*;
Kom'knrs irmeldem 2 auch übertr
фалит m -и ZuHiugisurPäHlikeit f, Birk’roet
m3; обявявам - sci—c— Bumk’rott erklären
die Znniu-gsunt'änigkrit и/псНс- 2
фНл тн fhandw Falle f!8
фНлц m -ово Falz ml
фалцСт m -и Mus Ful's/Xt n4
фалш m Sgt 1 (лъжа. измама) Lüge flÄ. Be-
tiu/ m5 2 (лицемерие) Heuchelei f!8; Осз
всякакъв - obre Fulseb m -cs |Hrnehc'Iri]; в
нкг няма ~ cs isu 140 sn keim Fulseb nm jdm
фал шиш 1 PUlsch: ~ камък lilscl/r Steig ml;
- тон Mus falsebcr, ungenauer Tom m5;
iibertr - човек tälscier Mensel m/6, -n
усмивка PUlsebes Lächelm nl3; 2 gefälscHe:
-и документи gefälscht/ Pdpi/ri; -и пари
F1lhebgi1d пб
фалшивост f о PI Abstr zu vor Falsebbeie f
фалшивя il fälsche- /
фалшификНт m -и FiUsiPi'kti nl, Fälschung
fS ,
фалшификатор m -и Fälscher m8; ~ нн пари
Grlefä1hcarr; - нн картини BIICrrftilscH/г
фaлшифиаатосски Fälseh/r-
фалшификация f 1 Fälschung J'18; VcrTäl-
sclung: - нн историята V/r'fäS^cHngg der
Gi'schicnei 0 - нн истината Umlir’sceiukumg
/18 [Fälschung] d/г Wnhrhele
фалшифицирам uv/v a fälschen /. veitpäl-
sebcn Г
фалшифицйран/с n -ия Fälschern n -s
ф<амйл/он -на Familien-: -но ймо Familiim-
11'1 mlO; това е -на черта cs liegt 82 In
Cer Fd'liir, cs ist ein Fdm1lieltutlk
фамилиас7сll -нн tttnli’äг. vertrnnlicli // -но
Adv 1 Pumiirär, vetfiuultea 2 mit Cer (gnm-
zen) FUemilir - /КЛ*
фa.^/илиaснича il sich (unnrgi/rnchi) iämili-
’är ee,rcbnei 9/, Pumiirär tum 171; u^iPdrlng-
iicH sei— 140 sn
фамилиарност f Familiarität fl8, Vertrun-
licHkril flS; позволявам си -и sieb D ull/r-
land Fnmilinritätrr |Viгt1dnIichkiiern| cr-
'lauben Г fhr'ruus7—ehmci 91]; не раз¬
решавам -и keire Vertraulichkeit/- /rtun-
hcm Г
фамилия J1 Fa'iilir /18 2 (ссд] Familie, Ge-
’schliebe пб; от стара * aus allem [vorneH-
псп] Gc’s^Hecht; 3 (фамилно име) Fu-
'mUie-name mlO
фнмоз/нн -нн 1 er’rITIchfiie 2 wu-eerlicn
фнн)сa/rzUUZ Dumpt m5
фанаридт(ин) m -и hist Fumari’ot m12/16 An¬
gehöriger der ndrlond1дesinnteн griechischen
Oberschicht in Konstantinopel
фанариотски zu vor Pu-uri’otiseh
фанатиз^ам uv/v a Turuel'hierin /*
ф□натизйсан fd-nllscl. uuTgenetue, verhetzt,
luPgcpuiseht
фанатйз^м m -мъг Fanatismus m; обхванат
от - vor Fugaeismuh enrcHdiuir^^im
фанатИ/к m -ци FUmdiiker m8; религисзон ~
Gliube-sPa-Uilker; сляп - übertr eiird/r Fa-
hntieer
фанатйч/сн -на / фанатИч/ски Pa ' iiili-seb
фанатй чка / FU’natikirir J1 84
фннНлн f umg dass wie флнн/лн
фансл/он -на umg dass wie флннНлсн
фан<е1Ка//шш£ (hiss wie фланелка
фннтнзо Adj Sgt unveränd ixtruviguri, auhge-
fuil/n ilnreiltit von Kleidungsstücken
фантазирам a pnureu'sirii- / fugeiSi/rir
träumen /, schwärmen /
фант)зия f 1 Pbu—tl'sic / Funei'slc /18; жива,
н/обуздана - 11/1. unirzügilei Phantasie;
човск е богата - ein pHuitu'Mr'^^^Oicr
Mensch ml 6; дНвам простор нн -тн си der
Phurtu'sic Pillen Lauf lasse— 77. 2 umg Hirn-
g/spinste PI nl, Pndntustc’rrl /18; 3 Mus
Funti’slc / Pluriu'sic
фантазьор m -и Phantusi / Fn[geape m!6
фаитазьорск/и 1 Phantasien- / Fameister-: -
.хараатсс Phagtuh!rluC1aI■ilktcr m 2 phamins-
md/ortscl: -н пр/дстава phnniuenn,’^(crl-
sed/s TrngeiiC n7
фантазьорств/о n -n Г>hani•ustu,rrч / Funtnsie’
’rri /7 S
фантасмагори/я J Phu—tusmagone /18; гово¬
ря рНзни -и tolles Z/ng r/Cin 2
фантаст m -и Pla—’xust / Fnn’i^the m!6
фантастика f o PI Hinigtastik / Fnntnstik f
Plu—Xu’sic / Furiu'slc J18 0 научна - '1^/--
hcbaftllcn-ntoplhchr Lilrrdiur /8^^. Sciircr-
fiction / Science-Fiction [.saonsPtkPn) /
фантастйч/сн -нн / фаитастйчоски pHnn’it’
stisci / Pnn,lnheihce
фантастйчност f o PI Abstr zu vor Piumtusti-
scbe(s) / Fan'iust1schr(p] n22
фантС
1070
фантс п -та alt 1 umg (полицаи) Greifer т8
ah umg pej 2 (карта за игра) Bube ml6
фантом m -и Phan'tom nl
фанфара/ ’Fanfare fl8
фанфар/сн -на Fanfaren-: ~ сигнал Fan'fa-
rensignal nl
фанфарист m -и Fanfarenbläser m8
фанфарон m -и umg pej Aufschneider m8.
Angeber mS, Großmaul n7
фанфаронск/и zu vor; umg pej; -o държание
ein angeberisches, großmäuliges Verhalten
n8 [Benehmen nz^l
фанфаронств/о n -a pej Aufschneiderei fl8,
Angebe'rei fl8, Großmüttikkn/*
фар m -ове 1 (на кола) Scheinwerfer in8 2
naut Leuchtturm m3, auch übertr
фараон m -и hist Pharao m -s PI -önen
фараонов dass wie folg
фараонск/и Pharaonen-, phara’onisch: -o цар¬
ство Phara’onenreich n4; -o поведение pha-
ra’onisches Be'nehmen n8
фараш m -и umg pej 1 Flittchen n8 pej 2 alt
Dienstmädchen n8 3 dial Müllschippe fl8
фарингит m Med Pharyn’gitis / PI -’iden, Ra¬
chenkatarrh m
фаринкс m -и Anat Pharynx in Rachen m8
фарисС/и m -ят, -и 1 Phari'säer ni8 2 übertr
Heuchler m8
фарисеика / Heuchlerin /7 #*, Pharisäerin fl8*
фарисСиск/и 1 phari'säisch 2 übertr pharisä¬
erhaft, heuchlerisch: -o лицемСрис Pharisä¬
ertum n -s
фарисСиств/о n -a Pharisäertum n -s,
Heuchle’rei fl8
фариссис^ву^ам uv/v a phari’säisch handeln
7, heucheln 7
фарйcейщина/dаss wie фарисСиство
фармаколо/г in -зи Phanrndco’loge in 16
фармакологич/сн -на / фармакологичсски
pharmakologisch
фармакология f o PI Pharmakologie/^
фармаколожка / Pharmakologin /75*
фармакопея /Arzneibuch n7
фармасдн(/ин) in -и volkst Gottlose(r) m22.
Ungläubiger) m22
фармацСвт in -и Pharma'zeut ml6
фармацСвтика fo PI Pharma'zeutik fl8
фармацсвтич/сн -на pharmazeutisch
фармацсвтка/Pharmazeutin fl8*
фармация /Pharma’zii/
фаров Schein werfer-
фарс m -ове pej Farce [farso, österr fars] f18
auch übertr; изборен ~ Wahlfarce
фарси Adv umg ausgezeichnet, tadellos: обле¬
чен ~ tadellos [schick] angezogen sein 140 sn
фарсов einer Farce ähnlich, in der Art einer
Farce
фарфала/к m -ци utng 1 Brummkreisel m8 2
übertr Drei'käsehoch mlf Knirps ml
фарфара m -и umg pej Maulheld ml6,
Schwätzer m8
фарфор m -и alt Porzellan n3
фарфор/сн -на alt Porzellan-
фарфоров alt dass wie vor
фаршировам uv/v a spicken 7
фарширован gefüllt, ge'spickt von Speisen
фас m -ове utng Ziga’rettenstummel m8, Kippe
flS umg
фасада/Fas’sade fl8 auch übertr
фасад/ен -на Fas'saden-
фасон m -и 1 Fas’son / Form f!8; модсн ~
modische Fas’son; има [няма] - Schick [kei¬
nen Schickl haben 62 2 (превзсмки) umg
Ge'tue n Sgt: продавам [правя] -и wichtig
tun Ш: остави тия -и! lass’ das Ge'tue! 0
смачквам на нкг -а jdn he'runter/putzen 3
фасонирам uv/v а fasso'nieren 7*, Fas'son ge¬
ben 46
фасонна/£/ dass wie фасунка
фасонли/я Adj Sg unveränd PI -и 1 (дрехи)
von schöner Fas’son /, gut geschneidert: пал¬
то ~ ein gut geschneiderter Mantel m9; шап¬
ка - Hut m5 mit [von] schöner Fas'son
фасул m Koll Bohnen /18; зелСн ~ grüne Boh¬
nen; стар [зрял] ~ weiße Bohnen 0 прост
като ~ dumm wie Bohnenstroh; просто e
като ~ es ist ganz einfach [kinder'leicht]
фасулсв dass wie folg
фасулен Bohnen-: -а чорба Bohnensuppe fl8
фасулко m -то, -вци umg Trottel m8, Ein¬
faltspinsel m8 umg
фасунгг/das wie folg
фасунка f El Fassung fl 8
фатал/сн -на fa’tal, verhängnisvoll: -на
грСшка ein fa'taler, verhängnisvoller Fehler
m8; Ök ~ срок letzter (Zahlungs)Ter'min mH
auch übertr
фатализ/ъм m -мът Fatalismus
фаталист m -и Fatalist ml6
фаталистич/сн / фаталиcтичеcай fatalis¬
tisch
фаталност f o PI Fatali'tät fl8, Missgeschick
n7, Verhängnis nl*
фаул m -и Sport Foul [faul] nll
фаулирам uv/v a Sport foulen [faulan] 7
фаулиран/с n -ия Sport Foulen [faulan] n -s,
Foul [faul] n 11
фауна f o PI Fauna/PI -en
фаша/о PI breites Stück nl Leder
фашизиранс n Faschrsierunn/
фашизирам uv/v a faschi’sieren 1*
фашиз/ъм m -мът Faschismus m
фашист m -и Fa’schist ml6; Fascho mH umg
фашис^к/Faschistin flS*
фашистки faschistisch
фаянс m Fa’yence [fa’jä:s]//&
фаЯгcаджисcтвд n Fliesrnlegeuberuf m4
фаянсаджи/я m -ята, -и Fliesenleger m8
1071
фестивали а
фаянсов Fn'ycnee- |Pnjä:s|: -а печка |ками-
нн] Fu'yeneeofcn т9, Kuel/lofen т9; -а
плочка Wu-epiies//18
февруари т Fcbrunr m3
февруарски Februar-: ~ студ Februarkälii /18
фнднсHт/сн -нн Pöd/rui, Burdis-: -на държа¬
ва Bundesstaat т12\ -на ропуОликн Bundes¬
republik /18; * съв/т Bundesrat т5; ~
конституционен съд Bu-desvcrfassungsie-
riche п4\ -но канцлерство Buneehku—zler-
ume п7
фндсрaлйе/ъм т -мът Föderalismus т
федералнс-г т -и Föderalist т16
ф^>дс]^^тйп/сн -нн töd/ra'elv: -нн р/публика
Pödira’tivi Re pu'blik /18
федерация f FöC/ratiOm /18; световна ~ нн
професионалните съюзи Weleii’wrrk-
schuPfseurC m5
ф/днрОнл m -и Federball m5
ф/.^юрйрам uv/v a eine Föderation bild/- 2.
zu ii-er Föderation v/reim/m /*
фоepйч7сll -на / феерИчсски phun’tuhtihcb /
famUistisch, märcherbuPt. TeeiHufi
фeepйчнссг f o PI Abstr zu vor MärcbinhuP-
tilkrlt /, Ficniiatlikk/il f
феерия f 1 (представление) märelc-luPic
[phant^nstischi / Pug'tisiischc. Tcinhaffc]
Vorstellung /18 |Schuu f meist nur S/]: -
върху лсдН Eisrevue /18 |..ravü:] 2 iibertr
Pii-hut'eer. phar,enhelschir / Tant^useischir
Anblick m4
фейлетон in -и kurzer lIei'rnripch-puUii,Z!Sii
scher Beitrug mit patiгlPc'1-nulnoпstischiln
Cha'raktir zu lin/m u'kutcn Tagehebema
фейлстои/ок -на zu vor in Verb - стил s^’ti-
risch-humoTIstlscnir Stil
фсйлотонйст m -и Autor m4 von pa,tiгihen-
hnno'пse1hc1c- B/lirä/er zu u'kueen TugiS’
11спс—
фeйлeтollистйч7он -на dass wie фсйлстонсн
фелНх m -и Fcl - laebe m16
ф/лдмаршНл m -и Feid'arscHaH m3
ф/ллмарш)лски Fel eimarschul 1-
фттдфCбнт m -и alt Feldwebel m8
фслдфебелски alt Feldwebel-
фслдфебелски Adv iibertr meist scherzh wie
/in Feldwebel m8; той аомандува - cr
1.4/] kommuhei/ri be’rum /* wie ei- FclCwe-
/ei
ф/лдшнр m - и FclCseb/r m8
фслдшсрна / Fcidscderin f/S*
фелдшерски Feldseher-
фтлдшпаг m Feldspat m4 od m5
ф/м-низация / Feminisierung/
фоми!lиейсам uv/v а ни/ Ccn Frauinnntril in
etw D übermäßig crhöhin Г
фcмиllиlйс)но n dass wie фeминиеаuия
фcминйе7ьм m -мът Femr-ismus m
феминйст m -и Fimi'ripe m16
фeмиииттИчdсll -нн / фeминиcтичстки Pr-
mimiS^tS^c^n: -но движение trni'n.ptihenr Br-
’wcgu—g /18
фeминйc^гaа/Fem’mpeir /18*
феминистки dass wie феминистичен
ф/н m -ове Fan [Per] mH
фсн/р m -и LUtrrni /18
Фоиос (m) Fe'rer Stadtviertel n8 in Istanbul,
Sitz ml des griechisch-orthodoxen Patriarchs
фонсрджй/я m -ята. -и Lu’tcme—züneer m8,
LiUrimirputz/r mS
фсн/р/нн -на Latrnrn-
фенНрчс н -та 1 Dem zu фсн/р 2 Tiselem-
lumpe /18
феникс m Plömix ml; възкръсвам като - от
пспслтН wic ein Phönix aus Cer Aselc
—eu/er'stebcn /55* sn
фенол m -и Client Phenol nl meist PI
фономНн m -и 1 Pbä—o’mcm n3
фсномснНл/нн -на plänome'-ni: -на памет
phänomenales GidäcHlris пГ
фсllомсналllотт / о PI Abstr zu vor pHäromi-
hulir CHi'rnkicr m8
фсод m -и hist Liier n8
феодал m -и hist Feudalherr mI6
фсодал/сн -на tludul. Feudal-: - строй Feu¬
dalordnung /18
фсодалйз/ъм m -мът Feudalismus m
фсодалномонархйчоски PrndtlmO',gnrcHiscn
фсроджН n -тн Schleier m8 der Mohammeda¬
nerinnen
-и Fährschiff n3\ Fäbre /18 umg
ферибот/он -на Fährschiff-: -на линия Fädr-
virbindunk /18
ф/рмн / 1 Farm /18, Stillung /18, Seuil m5;
птицевъдна ~ GiTIüge1Iarln; свиневъдна -
Schwclrihetil 2 (имот) La-dgue n7, Farm
фсрм)н m -и Fer'mnn m3 Erlass des Sultans
ф^/^^и^/пгт -и Firm/mt n4
фермснтацион/сн -на F^rmiriutl'ors-, Gä-
rungs-: - процес Fcгmentali'r)nspгl)u.i•hs ml,
Gäru-ghproziSh
формонтНция /FcrirentieiOjn /18, Gärung/18;
- нн тютюна Tnbakf/rmrntth'on: алкохол’
нн - иНоЪо^^сН/ Gärurg
ферментйр/ам uv/v a P/rmir’ii/rrn /*; kär/n
44 sn; тютюнът -u der Tt'/uk tcrmehelcre:
виното -u der Wilm gärt
фермер m -и Farmer mS, Ltmdwitt m4
фермерски Farmer-
фсрсдс n Kfz Br■impei1ng m5
ф/с m -ове Fez ml
фестивал m -и F/siival |..vn1] nl 1, Festspiele
Pit; филмов - Fllntipelvnl od Filmtesispiile
PI; младежки - Jugendfestival
фсстивал/он -нн РО^йуаЬ, Festspiel-: -нн
прогр)ма Fesispieiprogramm nl
фоcтива.т7оц m -ци Frsttv■ultr1lltrhmir m8
фости вН.лка / Fest I vuie/1 Imchmetim /18*
фестон
1072
фес^н т -и Fes'ton nl an Kleidungsstücken,
Decken usw
фестонйрам uv/v a paspeln, paspe^eren, mit
einem Fes'ton schmücken 1
фecтспйранe n -ия Paspel^ere^ n -s
фетйш m -и Fetisch ml auch übertr
фетишизйрам uv/v a fetischi’sieren 7*
фетишйз/ъм in -мът Fetischismus m
фетишист in -и Feti’schist in 16
фетишйстки Feti'schisten-
фехтовал/ен -на Fecht-
фехтовка f Sport Fechten n -s
фехтовчЧк m -ци Sport Fechter m8
фехтовчица f Sport Fechterin fr76*
фехтувам (се) a Sport fechten 36
фехтуван/е n -ия Sport Fechten n -s
фехтувач in -и Sport Fechter ni8
фехтувачка f Sport Fechterin fl8
фея f Fee fl8, Mä^^henfee
фиаско n Fi’asko /177: претърпявам ~ ein Fi-
Sasko erleiden 79*
фйба/Haarklemme fl8, Haarrpanng//#
фибра / Fiber f18
фибрин in Physiol Fibrin n -s
фйбула/Fibel/75, Fibula f75, G^wandspange
/75
фибър in Fiberf75 Werkstoff
фигар/о n -ä (Damen)Weste /75, Bo'lero mH
meist gestrickt
фйгура /1 (тяло) Figur /75, Ge'stalt /75; Er¬
scheinung /78: строина [набита] ~ eine
schlanke [untersetzte] Fi'gur [GeStalt]; пред¬
ставителна [снажна] - eine stattliche Er¬
scheinung [Gestalt] 2 (в шаха) Figur: шах¬
матна - Schachfigur; мсстя - eine Schach¬
figur ziehen 792 [setzen 5*] 3 (личност) Per¬
sönlichkeit /75, GeStalt: извСстна - berühm¬
te Persönlichkeit; übertr: приказна ~ Mär-
chengeptalt; главна ~ Hauptperron /75^; пое¬
тична ~ poetisches Bild пб 4 (танц) F^gur:
тинцова ~ Tanzfigur, задължителни -и
Pflichtfigureg PI 5 (произведение на из¬
куството) Figur: восъчна - Wachsfigur;
дървена ~ Holzfigur; порцеланова - Рог-
zrl'lnnfigur 0 смСшна, жалка ~ съм eine lä¬
cherliche, jämmerliche Fi'gur od eine Schie߬
budenfigur ab/geben 46
фигурал/ен -на figuSal, figürlich
фигурант m -и Sta'tist ml6, auch übertr
фигuyaнткa/Sfn'tistin/18* auch übertr
фигуратнв/ен -на bildlich, bildhaft, figürlich:
~ израз bildlicher Ausdruck m5
фигуративност f o PI Bildlichkeit /75, bildli¬
cher Ausdruck m5
фнгур/ен -на Figuren- 0 -но пързОляне Eis¬
kunstlauf m5
фигурйрам uv/v a figu'rieren 7*
фи1'урнсг in -и Eiskunstläufer m8
фигурнстка /Eiskunstläufrrig /7 5*
фиданка / Bäumchen n8, Steckling m3
0 строина като - съм schlank wie eine
Gerte sein 140 sn
фиде n Koll (Supaeg)Nudeln/75 meist PI
фиденз/ъм m -мът Philos Fide'ismus m
фиденст m -и Philos Fide'ist ml6
фнев Futterwicken-
фйззарядка/Frühsport m -s
физи/к m -ци Physiker m8
физика/1 Phy'sik f: атомна ~ A'tomphysik 2
(тяло) Physis /, Bau m -s: имам здрива ~
von ge'sundem Bau sein 140 sn
физико-математически physikalisch-mathe-
’matisch
фИзико-химИЧен -на physi'kalisch-chemisch
физиоло/г m -зи Physiologe ml6
физиологИЧен -на / физиологИчески phy¬
siologisch
физиоло^и/я PI Physiolo'ki<r/75
физиономии m -и Physio'gnom ml6
физиономи/я /1 (чсрти на лицето) Physio-
gnoSmie /75, Ge’sichtszüge Pit 2 (израз на
лицето) Ge'sicht n7: правя сериозна - ein
ernstes [strenges] Ge'sicht machen 7; недо¬
волна [начумСрена] - ein verdrießliches
Ge'sicht machen od einen Flunsch ziehen
792; учудена ~ verdutztes Ge'sicht; имам
интелигентна - intelligent aussehen 139:
престъпна ~ Ver'brechergesicht 0 придивам
на нщ друга ~ einer Sache ein neues Ge-
’präge geben 46: правя кисела ~ eine saure
Miene machen 7 [auf/setzen 5]; глСдам c
глупава ~ dumm aus der Wäsche gucken 7
umg: нс мога да му глСдам -ята jdn nicht
aus/stehen können 74: нс помня -и kein Per¬
sonengedächtnis haben 62
физиотерапевтичен -на physiotherapeutisch
физиотерапия f о PI Physiotherapie f75
физнч/ен -на physikalisch
физичсск/и 1 physi'kalisch: ~ своиства
physikalische Eigenschaften /75 2 physisch,
körperlich: -а рибота [сила] physische [kör¬
perliche] Arbeit /75 [Kraft f20]: -а близост
körperliche Nähe f: -а култура Körperkultur
f: -o лицс jur natürliche Person/^ 9 нс мо¬
га да търпя нкг - jdn physisch nicht ausste¬
hen können 74
физйчка / Phy sikeri n 5*
физкултура / Sport m -s, Körperkultur /:
учител по - Sportlehrer m8
физкултур/ен -на sportlich, Sport-: -ни уп¬
ражнения sportliche Übungen; ~ празник
Sportfest пЗ: -но дружество Sportgemein¬
schaft /75
фйзкултурнЧк m -ци Sportler m8: Sportleh¬
rer m8
фйзкултурничка / Sportlerin /75*; Sportleh¬
rerin /75*
физхармоника / alt 1 Blasinstrument n3 mit
1073
филхармонии^
Klappen 2 umg Mu-ehurmo-ika /21
фий т -ят Bot Futterwicke /18, Sunuw]tCk/fl8
фикс Adj unveränd nur in Verb идея - Pix/
Idee//#
фиксаж m -и Fi'xiirbae m7, Flxu’tiv n3
фиксат^ m -и Techn Fl'xlerttsUe /18
фиксирам uv/v а 1 Techn Pt'xier/m Г 2 schatt
u—7sehc— 139, ah7hturrcm 1
фиктйв/он -на Ptk'Xiv
фиктйвносг fo PI Abstr zu vor Flkfiv/fs) n22,
Plk'iiver CHurukter m8
фйкус m -и Bot Gunnlenum m5, Ficus m PI
Fiel
фикция / Fiktion -//#
филанкиши(я) m -ята, -и umg IrginCci—
Mensch m16. Irgindjemnne
филантроп m -и Phiiur’tHrop m16
филантропйн/он -нн / филaнтсoпйчотки
pnila-'enгopihen
филaнтсolIЙчотаи Adv wie ei— Philnm’xHrop
m16, pnilnmfHropisca
филантропия fo PI Phila—thrOpie/18
фитнгCл7си -нн pniluui,lihtlisch, Briefmarken-:
- магазин Briitnurkinhau—lun—/Z#
фитнгс.лйст m -и Philate,IihU m!6, BriePnur-
kemsaroml/r m8
филнтНлия f o PI Philatelie /18
филджан m -и alt KuPeeetasse /18
филдйш m alt ElPinbiin n -s
'филс n -тн HJ/t [ - .'le] n11. FneUhum^urte1]
/18; тази псаснваа е - Cicsc Decke ist 140
sn cine FTlctnreiii
'филе n -та Fi’le [..’/| nl Г: свинско -
Schweig/Pii/t
филиНл m -и 1 Fiii'tlr /18 2 Kum'/reühnc
/18, Nibi-/üe—c /18, Splilstälie - flS eines
Theaters
филиНл/он -нн zu vor Fill’dl-, Nebin-: -но
предприятие TocbtergihellhchnPe /18, Fili-
а1миС11//Я '
ФилиОо n umg alt Filter n türkischer Name
von Plovdiv
филигран m -и 1 Fiii'grnm n3 2 Wasserzeiche-
h8 auf Papier
филигран/сн -нн Filigran-: -на брошка Fill-
■gru-erosehe /18 // -но Adv; -но красиа fili-
'grunbuTe selön
филйз m -и 1 Tri/e m4, Spross m2 2 dial
Ranke//#’
филйзя il ee’schnciee- 128* Pflanzen
филИйка f Cünne Schnitte /18
филипИка/Philippika//^ -k/n, Strufrede /18
филипйн/сц m -ци Philippiner m8 auch Filip¬
pi —o ml VN
Филипйнит/ nur PI u nur mit best Art die
Philippii-e- PI
филипйнаа /Philippinerin /18*
филипински pHilippinisch
филйстср m -и Phiiiheir m8t Spießbürger m8,
Splcßcr m3 pej
филйсгерски pni|iistrreuPe, spießbürgerlich
филйстср^о n Pli ’ llsteruum n -s
филия / Scb-itti /18. Scl/iec /18; - хляб
Brotpchnitte. Sedelhc Brot n3
филм m -и Film m3; ням - S 1X11010'11'; озву-
чНн - TomPIin; късометражен ~ KurzPiin;
цветен - FurbPiin, играл/н ~ Spielfilm;
мултипликационен - TrickPiln; докумон’
талон - Dokumernturfiln; наyчно-пснулЯ-
рсн - populärwissenschaftlicher Filn; нни-
мнциДиои - AmInati,onpPiIn; снимам - ci-
—c— Film Crcdc— /; снимам на - etw vertfil-
mc— /*. гледам - sied einen Filn uh/sclcm
139; -ът сн д)ва fee прожектира] der Filn
läuft [wirC gespielt]
филмирам uv/v a ver ТтПпеп 7*
филмов Filn-. -а лОнта F1inhtгeifc- m8; -u
седмица Filmwoche /18; ~ очсрк Filnr/por-
eugc [..а:зз ]//#
филмопроизводств/о n -u FiImaersPelIzn-/Z#
филмотека /Filmc’ibik /18
фитодоидссн m -и Bot Philo'di-dron n -s
филскттса fZool R/eiu^s/?/)
филсатCр7он -на Re/laus-
филоло/г m -3H Philologe m16
филологйч/он -на / филологически pdilo-
ilogisch: ~ факултет pHilologiscHi Fakurtät
/Л
филтлЛси/я/PhiюlogIi [..:] /18
фи.лоложка / Philologin /18*
фи.лоложки pHiloiO^gLSiee. Philologie-; Phllo-
i|ogrn-
фитси m -и ärmelloses Gc'wagd n7, das der
Geistliche ml6 bei der Liturgie '..i:] trägt
164 in der orthodoxen Kirche
философ m -и, -c! PdiloSopi m16 auch iibertr
0 дървен - iron Spi-rer m3. Schwätzer m8
философи/я /1 o PI Pdiloso ' phie [..fi;] J18 2
umg nur PI (боеcмитлици] Ge’rcde n -s,
U—sig- m -s, Wi|phiiei- iron 0 голяма ~ cs
ist kein Ku-heseück n4; тов) е цялата - dus
ist Cer ganze Trick mH; umg стига -и! gc-
‘murg mH dem Ursin-!
фитсссфка /■Philosophin//#*
философски philosopetPch 0 - камък der
Steig m4 Ccs [der] Wilseri
философст(ву)ва/м a pej hi’run/cr'zählen /*.
philoscOpdiir/ii Zl, sclwätz/n 3 pej; стига си
-л! genug mit Cem 01411'^!
филтрация/Fl'iut Ion//#
филтрйр/ам uv/v a PtiCrn /, tii'incren Г
0 -нщ пагссн Techn Fileiгi1ghdez m3
филтрувам a Tiitern /
филтрат m -и Fil’H^ni n4
фйлт/ър т -ри Filter т8
фйлтър/он -иа Filter-: -на хартия Filterpapier
пЗ
филхармонйи/он -нн pniiHnr'momlsch. Phil-
ф
68
филхармония
1074
hnгlgo'gie-: ~ оркСстър philh^i^'monisches
Orchester п8, Philharmonie [..niJ /lS; ~
концерт Philharmoniekonzert n4
ф|1лхармдния/Phllharmonie [..ni:] fl8
филц m -ове Filz m -es
филцов Filz-, aus Filz ml: -а шапка Filzhut
m5
‘фин fein: ~ човСк ein feiner Mensch ml6
[Kerl znJ]; -и черти, feine Züge m5; -и об¬
носки feine Manieren f!8 meist PI; ~ на
вкус feiner [erlesener] Ge'schmack m7; ~
порцелан feines Porzellan n3 0 -а механика
Feinmechanik fl8; -а керамика Feinkeramik
f18
2фHо m -и dass wie финландец
финал m -и Finale n -s; Sport Endspiel n3
финал/ен -на 1 Fi'nal-, End-: -на срСща
[мач] Endspiel пЗ 2 Abschluss-, Schluss-: ~
изпит Abschlussprüfung /18; - акорд
Schlussakkord ml
финалист m -и Fina'list ml6
финанси Pit Finanzen 0 МинистСрство на
-те Finanzministerium n17; нщ разбърква
-те ми ervv reißt ein Loch in meinen Beutel
umg
финансирам uv/v a finag'zieurg Г
финансист m -и 1 (специалист) Flnanz-
fachmann m7, Fi,nanzwirtschnftler m8 2
(капиталист) Finanzier [..je] mH
финансов Finanz-: ~ план Fi’gngzalng m5; -o
управлСние Finanzamt n7 0 висши -и кръ¬
гове die Hochfinanz//5, hohe Flnanzkreise
PI
финансово-икономически fi'nnnzwirtschnff-
lich
финес m Finesse fl8, Feingefühl пЗ: човСк c
~ ein feinfühliger Mensch ml6
фини PI zu 2фин od финландец Finnen VN
финикй/ец m -ици Phönizier m8
фигиаийаа /^1^1^с^П|И^1г^г1п /78*
финикийски phö'nizisch
фиников in Verb -а палма Dattelpalme fl8
фйниш m Sport 1 Endspurt ml, Finish nll
2 Ziel n3, Ziellinie /18: минавам прСз -а
durch das Ziel gehen 48 sn
финиширам uv/v a Sport in den Endspurt ge¬
hen 48 sn, spurten 2 sn
финишИран/е n -ия Endspurt m4
финка f dass wie финландка
финланд/ец m -ци Finne ml6 VN
финлаанкк/ Finnin fl 8*
Финландия (f) Finnland (n)
финландски finnisch, Finnland betreffend
фински I dass wie vor II Finnisch n [-s] od
Finnische n22: уча - Finnisch [die finnische
Sprache /l8] lernen 1
финтифлюшка / umg Firlefanz ml, Krims¬
krams m -es
фиорд m -и Fjord ml
фира / Gewichtsverlust ml, G/wichs
Schwund m -es: давам ~ Gewichtsverlust ha¬
ben 62
фйркам a dial umg pej 1 (пиянстСвувам)
saufen 106 pej 2 (гоня) jagen 1
фирма / Firma / Pi -en, Unternehmen n8:
строителна - Baufirma [Bauugtrrnehmrg|:
—производителка Herstellerfirma 2 (табе¬
ла) Schild n6, Firmenschild: окачвам - ein
Schild aus/hängen 64 3 (престиж) Ansehen
n8, Prestige n8 0 голяма -, бСдно положе¬
ние Samt am Kragen, Hunger im Magen od
goldene Tressen, nichts zu essen
фирмен Firmen-: -o имс Firmenname ml6; -
магазин Firmengeschäft nl
фнрмов Firmen-
фирмспне/нц m -ци Schildermaler m8
фнск m Fiskus m -, ..ken /..küsse
фискал/ен -на fis'kalisch
фистан m -и dass wie фустан
фистанлъ/к m -ци alt grober Baumwollstoff
ml mit großen eingewebten Mustern
фистула / Fistel fl8
фитил m -и 1 (на свсщ, на газена лампа)
Docht ml: вдигам -а на лампата den Docht
höher schrauben 1 2 (при взрив) Zündschnur
f20, Lunte fl8 alt 3 (рана) Tam'pon [..aok]
mH 0 коса на -и verworrene, unge'kämmte
(Haar)strähnen; пускам на нкг -и jdn auf/-
hetzen 3, auf/stacheln 1
фи^гиlдкЖнна/Aufwieglerin /18*
фитилджия m -ята, -и umg Anstifter m8,
Aufwiegler m8
фнтинг m -и Techn Fitting nll
фитне n -та umg eingebildeter, junger Mensch
ml6 meist von Mädchen; eingebildete Pute
fl8
фитнес m Fitnesstrainigg [..tre:..]
фитология f o PI Phytolo’gie/
фитлпатологи/ f o Pl Phytopatholo'kie/18
фитотерапияfo Pl Phytothera’pie f..pi:] f18
фнчвам a uv zu фична v e4 umg schmeißen
125, schleudern 1
фнчкам а фйчна v e4 umg (wegyschmeißen
125
фиш m -ове 1 (листче) Zettel m8; Schein m4:
~ за тото Weffscheig, Totoschein 2 (картон¬
че) Kartt//8 3 (при картотека) Karteikarte
фише/к m -ци umg 1 Patronenhülse /18; auch
aus Karton ml Platzpatrone fl8 2 umg Geld¬
rolle f18 6 кьор— 1 (за фоиервсрк) Feuer¬
werkskörper m8 2 (измама) scherzh Bluff
[blcef] mll
фишнрам uv/v a Kartei an/legen 1
флаг m -ове 1 Flagge f18 meist auf dem Schiff:
държавен ~ Staatsflagge 2 (за даване на
сигнал) naut Signalflagge
флагман m -и 1 (кораб) Flaggschiff п4
1075
фолиинт
2 (висш сфицор] Finlgoffluirr m3
флагмански in Verb ~ кЪраб Flaggschiff п4
флаг^ант/он -нн PlUgia-t
фл)гчс п -та Fäh—cbe- п8, Fälrl/ir пЗ
фла^онс т Igsektenveiriigurgsnllt/l п8
флакон т -и Fia'kon ml 1
флакони/ п -та Fläschchen п8, Fiu'kom ml 1
флaмаllд/сu т -ци Flume т16, Flamländer
т8 VN
фламандка/Fäämin //#Г. Flamländern/78*
фламандски I flämlseH II (озиа) Flämischer)
n16, die flämische Sprnebe /18
фламИнг/о n -u Fla’mi—go ml 1
фланг m -ове Milit Flunke атакувам -u
die Flurki an/greiPin 61\ осигурявам -n die
Flanke hlchir- /; нсиарйвам -n die Flanke
Cceke— /; стаснг - oTfrme Flinke
флангов Flunker-: - удар Flankc-stoß nl
[Sloß m die Flugk/i; -н атака Flunker anesifT
m3 "
фланговй dass wie vor
Фландрия (/) Fln-Cerm n -s
фланела / - 1 (материя) Fiu'g/ii m3 2 (долно
больо) Fia'nrli(untcr)H/mC n12 3 (плетиво)
Strickjacke /18; PuH’ovcr m8
фланелсн Flanell-, uus Fla'i/li: -н рокля Fla-
'nrllklrie n6
фланелка / 1 Dem zu фланела 2, 3; 2 Urt/r-
hemd n12 meist ärmellos od mit kurzen Är¬
meln; Turnhemd 0 моряшка - Mu'irosnt-
icibeler n8
фл)н/сц m -ци Techn Flansch m4
фланкйрам uv/v a Milit umter Fiunkirlluer
nehmen 91
флебит m Phle bitis f Vcne-c-ezÜ-du-g J18
фл/гма J 1 Pll/gmu n17 2 umg Phleg’mntiker
m8
флегмати/к m -ци Peirg’muik/r m8
флсгматйч/сн -нн phl/gmutisch
флегматична f Plilcg’mntik/rig/18*
флегмятйч11ост J o PI Phlegma nll. phleg’
’matlsehes Ver - ballen n8
флСйта J Flöte /18; Вълшебната - Cie Zuu-
ecriiötc
флсйтйст m -и Flö'eihe m!6
ф л е йтй стка / - F1ö'tipt1n fl 8*
флcксйв7тн -на Ling P1i’x1vihch. Fl/xions-:
-но окончание F1ixiOrlhi-dnmg/18
флcкcйвннстГ*с PI Ling Abstr zu vor Flexi vi-
edt /
флсксия/Ung Flexion/18
флуорна /Mus Flüg/ihorm n7
флигсснйтт m - и Flügilhomeläprr m8, Hor-
’-ise m16
флИргш -ове Flirt [flirt od Ikurt] ml 1
флиртувам uv/v a Plliten 2: ~ и e дв0го
страни cs mit beide— Seiten hultc— 63
ф/отбср m -и Lufug/w/hr n3
флокс m -ово Pot Phlox ml 1 od /9. Flnn-
me-blumi /18
флора/ Flort/ PI -cm
флорентински Plori-'ii-isch
Флоренция (/) Fio'r/nz (n)
флорйн m -и Florim m3 odml/. GulC/n m8
флот m -ово Б^ие/Т/б: военноморски ~ Sec-
krieghTIoeti; военновъздушен ~ Luftflotte
[Luftserriekiäfei P1]\ въздушен - Luftflotte;
речен - Bin-r-floter
флотн /dass wie vor
флoтнциоиdои -на FIoeiti'o-h-: -на фабрика
AueiГiitnnlsunlngi /18
флотНция /■Floateron//#
флотйлия f Flofell/ [..Ci(j)o] /78: р/чна ~
Fl ussT ottilli
флотски Flote/g-. Marrn/-; - офицСр Mdri-
ncoPPiuirr m3
флуид m meist PI -и Fluidum n17
флумастер m -и FllzStiPt ml
флуор m Chem Fluor n -s
флуор/сцент/сн -на fluoi^is'zene
флуоресценция/o PI F1uoris,zi-z778
флуоресцирам a fluorcs'z.iercn Г
флуорйрам uv/v a tluo'riere- Г
флльннг/umg ScHleiti JI8
фтьорuа / umg pej Dinte f/8 pej. Schlampe
//«
флюска/dial BrunC/luse/18. Wasserblase auf
der Haut
фонйН n -та Foyer [tonje:] n1 1
фойерверк m meist PI -и Feuerwerk /т/, Kolli
Feuerwerks körper m8
фнктос m -и dass wie folg
факст/ри/р m -и Foxterrier m8
(юкстрот m -и Foxtrott ml od ml 1
‘фокус m -и 1 Phys Br/mmpumke m4, Fokus
ml* 2 Fotogr Schärf cpumki m4; снимката но
е на - dic Aul—ithmi isi 140 sn unscharf
0 намирам сн [съм| на ~ In Br/g-pu-ke od
Im Miiiripnnki Ces Ine/'r/sscs иеНеп /55 sn
[si1-|
фокус m - и Tr|ek mlP Ku-heheück n3. Khpp
m3; правя -и zun/irm /; остави ги тия -и!
luss 7/ diese faulem Tricks! разбирам ги то¬
зи -и Cc— Zauber kerne 69 ted!
фоку^сн -на zu ^^кух Brirgpugke-: -но
разстояние Br/ngweiti /18
фокусиик т -ци 1 Zuueirkügstl/r т8 2 umg
übertr schlauer, ge’rishencr M/nseb m16; Tn-
sclcmsi^iclcr m8
фокусница / 1 Zauberkünstl/rim /8* 2
Gnukirrim /18. Tihchenspielir1il J18*
фокуснича il 1 (Znueiг)Knmpepeücki mici/n
/. Tricks vor/lüilier /. zuuher— 7 2 schluu,
ge’i'isscn sei— 140 sn
фölкутlil!чстаи Zune/rkünsti/r-. Gunkl/r-
ф^^кусиичсств/о n -H 1 Zuube'r/1 /18. Zauber¬
kunst j?.0 2 Trick HL Brtnige'rcl|Z78
фолиНнт m ш Folid-t m16
фолио
1076
фолио п Buchw 1 Folio nl 1 1 Folli//#
фолклор m -и Folklore flS
фолклор/сн -на zu vor folklo'ristisch, Folklo¬
re-, Volkskunst-: ~ ансамбъл Volkskunsten¬
semble [..äSä:b(o)l] nll
фолклорист m -и Folklo'rist m/6
фдлалopйсcтиа/д Pl Folklo'ristik f
фолклористка f Folklo’ristig fl 8*
фон m -овс 1 (основен цвят) Grund in -s:
бСли точки на тъмносин ~ weiße Tupfen
fl8 auf dunkelblauem Grund 2 (задсн план)
Hintergrund: на -а на vor dem Hintergrund 3
(среда) Mili'eu [..lip:] nll
фонд m -ове 1 Fonds [f6:] mll: ~ работна
заплита Arbritslohnfogds: амортизационен
- Amortisationsfonds; оборотен - Umlauf¬
fonds 2 Bestand m5: жилищен ~ Woh-
nungsbrstagd; книжен - Buchbestand;
златен - Goldbestand 0 основен рСчников
- Grundwortschatz m3
фон дОн m -и Fondant [f6dä:] nll od mH
фонданов zu vor Fondant- [födä:], aus Fon-
'dant
фондация/Stiftung//#
фондов Fonds-: -а борса Effektenbörse f18
фонСма f Ling Pho'nem n3
фонСм/сн -на zu vor Pho'nem-
фоиети/к m -ци Pho'netiker m8
фонСтика fo Pl Phonetik /
фонстич/ен -гa/фoнeтсчеcаи phonetisch
фонетична /Pho,neiikrrig f18+
фонограма /Phogo'kramm n3
фонограф m -и alt Phonograph / Phono'graf
ml6, Phonogerät n4
фонологич/сн -на / фонологичсски phono-
'logisch
фднoлддий/o Pl Phonolo,si<er/
фономст/ър in -ри Phono'meter n8
фонотСка / Phono'thek fl 8
фонтан m -и Springbrunnen m8, Fog'täge fl8
0 пСещи -и Wasserorgel f18
форзац m -и Buchw Vorsatz m5
форинт in -и Forint ml 1 österr m3, bei Wert¬
angabe unveränd, Währungseinheit in Un¬
garn
форм/а /1 Forn//#: в писмена - in schriftli¬
cher Form; държа на -ата Wert auf die Form
legen 7; no ~ der Form nach; във ~ на in
Form von; в добра ~ съм in guter Form sein
140 sn\ прости и сложни -и einfache und
zusammengesetzte Formen; ~ за сладкиш
Backform, Kuchenform; ~ на управлСнис
Re'kierungsform 2 (униформа) Uniform f18:
офицСрска - Offi'zierugiform; ученическа -
Schuluniform 0 под -ата на приятелството
unter dem Deckmantel der Freundschaft
формал/сн -на 1 for'mal: -ни изисквания for-
'male Anforderungen f/8; -ни особености
for'male BrSogdrгheiefe//8 2 (само на вид)
for'mell, förmlich: -но обещание ein for-
'melles Versprechen n8; само -но nur for-
'mell, nur der Form halber [wegen] 3 (фор-
малистичен) formalistisch: -но отношение
към нкг)нщ eine formalistische Einstellung
//8 zu etwljdm 0 -на логика for’male Logik/
формализирам се uv/v a sich an die äußere
Form halten 63, auf der genauen Einhaltung
der Formalitäten bestehen /55*
формализ/ъм m -мът Formalismus m
формалин m Forma’lin n -s
формалист m -и Formalist ml6
формалистика/б Pl Fori^r^’listik^ k/
формалистич/сн -на / фдрмалиcтйчеcай
formalistisch
формалност / Formalität f/8, auch For’malie
f.Jjo] fl8 0 без -и ohne Umstände m5\ само
за ~ nur der Form halber [wegen]
формат m -и For'mat n4, Pa’pierformat, auch
übertr. no ~ dem Format nach; в малък ~ in
kleinem For'mat; мъж от изключителен -
ein Mann m7 von außerordentlichem For'mat
формат/сн -на großformatig, von For'mat n4
формация / Formation fl8. общСствена ~
Gr'selischaftsformalion; боина ~ Kampffor-
madon; геоложка - Schichtfnteihe//#, Erd¬
formation
формен 1 Uniform-: -и дрСхи Uniform f/8,
Uniform(br)klridugg, -и дрСхи [облекло] за
ученици Schuluniform f!8. -о облекло за
работа Dirgstnnzuk m3 2 regelrecht, ausge¬
macht: ~ грабСж ein regelrechter Diebstahl
т5\ ~ глупак ein ausgemachter Dummkopf
mS
формирам uv/v а 1 formieren /*, auf/stellen
/: - воискови части Truppenteile т4 auf/-
stellen 2 formen /, bilden 2: - xapäKTep Cha-
'rakter bilden [formen] // - сс 1 sich formie¬
ren /* 2 (възниквам) entstehen /55* sn
формиране n -ия Formierung f!8, Entste¬
hung//#
формовам uv/v а 1 Gießform her/stellen / 2
kneten 2
формован m -и technischer Former m8
формовчи/к m -ци Former m8
формовъч/сн -на Gießform-: -на урСдба
Formannage f!8; -на смСс Gießsand in -es
формообразувател/сн -на formbildend
формула /Formd//#
формулирам uv/v a formulieren /*
формулировка / Formulierung//#: давам -
на нщ etw formulieren /*, in eine Formel
fassen 3
формуляр m -и FormularпЗ: попълвам ~ ein
Formular aus/füllen /
формуляр/сн -на Formu’lar-
форсирам uv/v а 1 (усилвам) voSan/treiben
166, beschleunigen /*, formieren {forst:r^gl
/* 2 Milit ein Hindernis kämpfend be'wälti-
1077
фдтддчсра
gcm Г [ü/cr’qucrc— /*]
форсйран/с п -ия For’ci/runi [..’si:.]/, Ü/cr-
’querung: - нн подготовката Forcierung dcr
Vorberiltnng; - на роаHгн Ü/er’qucru—i dcs
F1uhheh
фнртмажнр m -и unvorhergesehener [Сп—дсг-
d/r] Umstund m5 od böicrc Gewalt/
форcмажор7нп -нн umvorbcrgcscdcn: по -ни
причини aus unvorbcrgescdcncn [zwlngen-
Ccm] GrÜ-dcn od GrünCcn dcr böbcrcm
Gc'walx
1форт m -ове Milit F°ru nl/ ^'ги^ил-//#
2форт m -ове Fcrsenknppc /18 am Schuh
форте Adv Mus Torfc; auch iibertr
фopтификнционdсн -нн Milit Stenu-gs-: -нн
линия St/llum/slimic /18; -ни съоръжения
Stillungsinliien/18, Stcilu-gin /18
фортифик)ция /о PI Milit Sucllunghb1u m -s
PI -t/—. B/'f/stiguii/sbau
фостнп Be'flstignngs-: - насип Bc'festigungs-
wull m5
фортуна/ PI For’tu-i/21
форум m -и Forum n -s. -c—
^борц Ho PI umg Kruft /20, AnsUrcnguni /18 0
дНвнм си [на нат] - sieb [VZr] i— Schwung
ert—gcm 21 od ^сП [jdm] cincm Ruck gc/c—
46
фосген m Pics'/c— n -s
фосйл m -и Fossil n -s PI -icn, VerPstri-rrung
/18
фосфат m -и Pdos’phie n4
фосфат/нн -нн Pdo.s'plut-: -ни горнво Pios-
'pHntCümger m8
фосфор m Phosphor m -s
фосфор/нн -на Phosphor-: -ни соли Pios-
piorsulz/ nP, -нн светлинН Phosphoritcln nl
фосфоресценция/о PI Phosphofre’zz/g/
фосфорссцйра a nur 3. P phosphores'zle-
rc— Г
фосфорич/он -нн pHosphorcszicre-C
фото n umg Plolo/cscläTt n3 / Fologischäfl
фнтоавтомат m -и Selbstuuh1öscr m8 beim
Photographieren
фотоалбум m -и PHotouieum / Fotoalbum
n17, Photogru'pbiiulbuni / FotogriTteuieum
фöтоанатие m -и Photoini'lyse / FoUouna1vhc
/18 '
фотоапарат m -и Phoeouppirit / Foxouppurui
m4
фотоархйв m -и BildurcHiv n3
фотоатслиС n -та Photoutelier / Fotoitclier
nll
фотнтои/оll -нн dass wie folg
фотогонйч/он -на photo'/cn / foeo'gcn
фнтнтсавlоса / Pbotogru'vürc / Fotogravüre
/18, H/lioiru’vürr/18
фотограф m -и Phoeo’gripb / Fotograf m16
фотограф/он -нн Photoirl’peie- / Fotogrdfic-,
Photo- / Foto-: - албум Photoulbnm [Fotoa!-
bum] n17; -но нт/лио Pbotoatelier / Fotoate¬
lirr [..atulje:] nll; -на лопгн Filn m3; - нпа-
р)т Piofouppurui [Foioapparni] m3
фотографирам uv/v a phoUogru’pbicrcn. Pofo-
grn'fieti— Г // - ce siel pbotogri’phicti— [To-
togri’Pierem] lusscn 77
фотографич/сн -на / фотографи чсски dass
wie фотографски
фотография/1 Photographie. Fotogndfte /18
2 (снимка) Phouo, Foto Hl, Licet/iie н5,
Aufnahme /18
фотографск/н pnoto'дг1pbihch / foeo’grufiseh.
Photo- / Foto-: - апарат Photoipparat [FolO’
uppnrut] m3; -а снимка Photogru’pbic [Fofo-
gri’PietJ/3, Liceteild n6
фотографчй/я m -ята. -и alt Phoeo’gripd /
Foto’gruf ml 6
фотннтнмНнг m -и Ploloelemc—t / Fotoele¬
ment n4
фöтoжурналйтт m -и BUdjonnaHsl m16
фотоизложба /Phoroaгlsherllu-g / Fotoauhhtel-
iung/7#
фЬтокНмсрн / Phoiokamcra / Fotokumcra /21
auch nur Kamera
фдтolаастичан / Photon-hiehthkarue / Foloum-
hicbtsk1rue /18
фотоклетка/Photozil/ / Fotozelle /18
фото конкурс m -и Phououusschrcieen / Foto-
uuhscbrcleen n8, Peotoweee/ewerb / Foto-
wiixbrwcr/ m4
фотокопи/о n -ия PHoloko’pic / Fotoko’pic/18
фдтoкосотнннд0llт m -и PhoiorcporUer / Foto-
reporuer m8
фöтoкнроcпнндонтка / Pholoreporterl— / Fo-
toriportirln /18*
фототaбoсaнг m -и Peotoluborunt / Fotolieo-
rurf ml6
фотолаборантка /TPholcilaborngtin / Fotola/O’
ruitir /18*
фотолаборатория / Photolu’bor / Fotolu'/or
п11П3
фотолюбител m -ят, -и Amd'liurplotogruph /
Ami'iiurTouo/rUf m16, Photonmuteur / Foto-
umuteur m3
фдтолюОйтелски 1m1,tcurpeoeogгnphihch /
umi'tcurPoeogru РиеН
фотолюбйтелсто n Ant'tiurphoeogrnpeli /
Ann’ieurPoto/ruPir /
фотоматериал m -и Photomiecnil / Fotomn-
Uerial n -s, -ie-
фотомог7ъс m -ри Peoio'miter / Foeo'mrtir
n8, LicHtstärkem/sser m8
фогопaбос m -и Typ LIcHtsatz m5, Pdotositz /
Fotosatz
фотомонтаж Photomoniuge / Fotomo-figi
[•71^азе]]Z73
фдтообектйв m -и Phoiooh/rirtiv / Fotoohjrk-
iiv n3
фотоочер/к m -ци BiiderrtcHl m4
фд1 оплакат
1078
фотоплакат т -и Poster п8
фотопринадлСжност f meist Pl Photozube-
h6r / Folozubrh6r n -s
фоторспортаж m -и Bildreportage [..ta:3o|
fl8> Pholorraortage / Fotoreportage, Bildbe¬
richt m3
фоторспортаж/сн -на Biidbericht-
фоторспортьор m -и Photoreporlrr / Fotore¬
porter m8, Bildberichterstattrr m8, Bildrepor¬
ter m8
фдTдрепрддУацие /PhotoeeJrгoclukticg / Foto-
reproduktton/M
фотос m -»Bild /16, Poster n8
фотосинтСза f Photosyglhrse / Fotosynthese
fis
фотоснимка /Photo / Foto nll. Lichtbild n6
фотостудио n -и Photostudio / Folosludio nll.
Photonlrlirr / Fotonlelier [..attoje.J/
фотосфСра f o Pl Pho^phä^ auch Photo¬
sphäre / Fotosphäre/
фототабл/о n -ä Wandzeitung fl8 mit Photos
[Fotos]
фототапСт m -и Photo^ete / Fototaaete fl8
фотооеск/Photothek / Fott/tbee //#
фототслеграфия / Bildtelegeaahie / Bildtele¬
grafie fl8
фототерапия/Phototeeen'aie / Fototheen'aie /
фототип/ен -на Lichtdruck-
фототипия f o Pl Phofoty'pie / Fototylpie fl8.
Lichtdruck m3
фотоувсличСни/с n -я Bildvregrößeeeug//8
фотоувсличител m -и Bi Id veгgrößenJngsna-
parat m3
фотохимич/сн -на phololchemisch / foto-
’chemisch
фотохимия f o Pl Photoche'mie / Fotoche-
'mii/
фотохроника f Blldchrcnik fl8
фотоцинкограф m -и Photozigkograph / Fo-
tozinkoдeaph ml6
фотоцинкография / Photozinkogrnlphir / Fo-
tozinkoдea'phie J18
фотьоил m -и Sessel m8
фрагмСнт m -и Fragment n4
фрагмснтар/сн -на fragmentarisch
фрагмснтарност f o Pl Abstr zu vor Unvoll-
sländikkrit / fragmentarischer Charakter
[ka:..] m -s
фрагмснт/сн -на Feak'megf-, fragmentarisch
фрагмСнтност /Frag'mentcharakter m3
фраз/а /1 (изречение) Satz m3 2 Phrase fl8:
празни -и hohle [leere Phrasen]; гръмки -u
große Worte nl, tönende Phrasen
фразеоло/г m -зи Phraseo'юge m16
фразеологич/сн -на / фразсологичсски
ahrcaieo,юgisch: -но словосъчетание aern-
src’юkiscer Redewendung fl8 [Verbindung
fl8]
фразеология f o Pl Phraseolo'gie fl8
фразьор m -и pej Phrasendrescher m8 pej
фризьорски phrasenhaft
фразьорство n pej Phrasendrescherei /18 pej
фразьорст^у^ам a Phrasen dreschen 24
фрак m -овс Frack ml 1 \od m5 umg|
фрактура fMed Fraktur flS
фракционен -на Fraktions-, fraktionell: -
члСн FraktГonsangrh6eiдee m8\ -на групич¬
ка fraktionelle GrJp’pieeeun//#
фракционСр m -и Angehörige^) m22 einer
Fraktion in einer Partei, Fraktionsmacher
m8
фракция /Polit Fraktion /18
франзСла / Kaviarbrot n3, langes, schmales
Weißbrot
'франк m -овс 1 Franken in 10 Schweizerische
Währungseinheit 2 Franc [frä:] ml 1 [Pl frä:]
Währungseinheit in Frankreich u anderen
Ländern
2франк m meist Pl -и hist Franke ml6
франкмасбн m -и dass wie масдн
франимасднски dass wie масонски
франкмасднство n dass wie масонство
франко Adv franko: ~ границата franko
Grenze fl8
франкскн fränkisch
франт m -овс Stutzer m8, Geck ml6
Франция (/) Frankreich n -s
француз/ин m -и Fran'zose m16 VN
французки alt französisch 0 - ключ Techn
Fran'zose ml 6
французойка/Frag'z6sig //#*
фрапант/сн -на frappant, frappierend
фрапирам uv/v a frappieren Г
фрас lnterj klatsch!
фрасвам а фрасна v e4 semel zu folg
фраскам a umg schlagen /99; peitschen /
фрасна v zu фрасвам
фрахт m -ове 1 (стока за товар) FraahttV# 2
(такса) Fracetgebiter //# 3 (документи за
товара) Frachtbrief m3 4 (транспорт)
Frahetteagsaoet m3
фрегата /Fregatte //#
фрсза /dass wie фрСзмашина
фрсзист т -и Fräser т8
фрсзистка /Fräserin //#+
фрески/Freesie [.,iia//#
фрСзмашина /Fräsmaschine //#
фрезов zu фрСза Fräs-
2фрсзов (цвят) hellrot, erdbeeeeof
фрсквСнт/сн -на frequent, Frequenz-: ~
рСчник Fre'quegzw6eferbuhe п7
фрсквСнция /Frequenz //#
фреим/о Pl alt Syphilis/
фрСнгав alt syphilitisch
френгия nur in Verb сабя ~ volkst scharfer
französischer oder westeuropäischer Säbel
m8
фрснстич/сн -на / фрснстичсски frenetisch
1079
фуражка
фсCll/сц т -ци alt Frun’zosc т!6
фсellк-тссеИя т -ята, -и alt Sch-eider т8
modernerfranzösischer Kleidung
фр^1^^^.л^/г m -зи Pbrcno'logc ml 6
френо.логия Jo PI Phrenologie/
френск/и I fr1o,zr)hihch II (език) Fr1n,zöhische
n16 0 -o грозде roie Jo’hn-nisbeeri- /18
meist P1\ ~ ключ Fran'zose mlö umg, vir-
Siilieurrr Schrau/cihcd1üshc1 m8
фреска /Freske fl8t Fresko nl7
фсивол7сп -на Privoi
фриз m -ове / -и Arch Fries ml
фсиеисам uv/v a PriSier/o /* auch übertr. -
отчет cir/m Bi'rlehi friSt/rcr
фризйран/о n -ия Frisier/- n -s; Waschen n -s
und Lege- n -s
Фсиеуса/Frisur flS
фризьор m -и (Dnmin)Fri’scur (..Z0;r| m3
фризьорка - J (Damcn)FriSeuhr |..z.o:zo] /18.
Fri’s/uor /18
фризьорски FriS/ur-, FriScusem-, Frisier-: ~
салон Fri,seurh11on mH, Fri'hiirs1lor
фризьорств/о n -u Fri’seurlagCwerk n3
фризьоре твувам uv/v a als Frl’s/ur oder Fti-
’heuhc tälig scio 140 sn
фрикасс n -та FrikusS/e Hl
фрикатйв/сн -нн Ptien’liv: -ни съгласни Pri-
kaxive Konho'n1necn od Friki’tivn
фрикция /ТjrTiiei'Cm J18. Einre1bunn//<S
фсoйдйе7ъм m -мът Lehre f/S Freuds, Freu-
eihmuh m -
фройдйс’ m -и Friudl'ar/r m8
фронт m -ове Frort flS. нн -n um der Frore;
сменям -u Cie Fronei- wcelsci— идeнло-
гнчотаи - tC/o’lc^giS^c-Hi Front; eдИнeп - Ein’
erlehtrooe hist; ОорОН нн дв) -n KnnpP m3 nm
zwei Froriin; Отечествен - hist VaX/rläodi-
selc Frort
фC^нга.тZтн -на 1 Pror'ini, -но сблЪта*вaно
Fron’ealpeoß m2, -на атак*) FrohltlnngriPP m3
2 Vorder-, Surr-, -на стран) нн сграда
Vordrrssiie//S, Fronesiiti Ccs Ge’/äuCes
фронтов dass wie фронтови
фроитовй/к m -ци Frorikämpter mS. Froot-
soldie mlö
фронтов/й Miln Frort-: -ä | фронтов)] линия
Frontiinir flS. -й държави Froitsluaien ml 2
фсонгон m -и Arch Gli/ilCrci/ck n3
фрукти PI alt Obse n -cs. Früchic /20 PI
фруктиера/Obstschale//8
фруктов Frucht-. Oesi-: - сладолед Frucheilh
n -cs, -а торта Obsttorte f/S
фръцвнм се a uv zu фръцна се a sieb brüsk
i//we-de- 182
фръикам се 1 (надувам ec) гчгЪ/г/моЬлегеп
Г sn 2 (обръщам се назад) steh um/dreli—
/; sieb auf Cem Absuiz um/Crcic— 3 (въртя
се) zappeln /. steh Hl- und hcr dreier /
фу / фу-у-у Interj 1 (нодовотттво] pPui! 2
(облекчение) nPP! 3 (вятър) dui...
*^^а /Fuge/78
2фттНMus Fuge f/S
фугНс m -и Milit Sprcngladuu—//#; Mime f/S
фугНс/сн -нн Spreng-: -на бомба (гран)та]
Sprenggraamtel/S, Zer'störurgsbombi f/S
фугйрам uv/v a Tu/en /
фудул unveränd umg Übrr'hrblich, iingebildit,
1uPgeb1uhei
фудулу/к m -ци umg Am/cb/’rei flS, Antgi-
blusenhiif f Üerfd/blicdkeit/
фукнм ee a umg prahlin /; ао/де/е— 46 umg
фукнс7H m jfJ -Нта. -й umg armer Kerl m3, ar¬
mer ScUuekcr m8 von einem Mann od einer
Frau
фyкасйZя umg 1 m / f -ята, -и dass wie vor
2o PI arme Leut/ nur PI
фунарлък m umg auch фукарйя / o PI Ar-
mui /
фуквам а фукнн v e4 wcg/luufin 78 sn. los7-
renrer 101 sn
фулНр m -и Fou’iurd [tUIn:r| ml
фyтассп Fou’iurd -
фундамент m -и Furda'mc—X n4
фундамонтал/сн -на Puoeumrn’inl 0 -ни про¬
учвания Gru-dligerPorschuri f/S
фyllдамтнт7тll -на FuiCu’m/ol-: ~ болт Fum-
Cu’mirXscHruu/e f/S
фунитвид7си -нн хпсПх/rtörnig
фуниооОсае7сн -на triedtrrtörnig, wie ein
Trichter
фунййка /1 kleiner Trichter m8 2 kiiimr Tüll
flS
фунйя /1 TricHter m8; налйвам нн нкг ищ с
- j(m etw lig/'xrlcHeiro / 2 Tüte flS
функционал^ен -на Pnoktiohni
функционалност/o PI Funkl'oitf/S
функционСр m -и Furktto'rär m3; партиен -
PatrtrilUoeiionär
фyнкцисlleск) /Ftlokelo0äгin/Z'8l
фyнкциннйс7ам uv/v a Pnoktio'nirrro /*: не -n
добро ricHt in Ordonog [lo'enee| sei— 140 sn
функци/я / FnnkltOm //8: - нн бъбреците
NIrrroPuokeloo; )ттeОрИчна - dik/bruischi
Funkit’oo; общСствена - iHicruntlichi
Funkelcm
^унт m ■ ■ ODc Ppuod n3 alte Gewichtseinheit
, 409.5g
‘фут’ m -ове Pturd Sterling m3 Währungsein¬
heit in England
фут-стсрлинг m -o dass wie vor
фурНж m -и Fuii/г n -s, KrtPifUeert, зотоп -
Grüotnii/r, зърнен ~ KörorrpTittrr, сочен -
SaTttnix/r
фурНя/сн -нн zu vor Futter-: -на царевица
Fult/rmuis m -cs
фурнжйр m -и Landw FutiirbiM^^ln^P^/r m8.
Fntl/rPuHr/r m8
фуражка / Schirmmütze flS. Uoiformmülzi
фуражомСлка
1080
fiir Jungen
фуражомелка /FuUenei ßer m8
фургон in -и 1 (вагон) Ge'päckwagen m8,
Packwagen 2 (за мебели) Möbelwagen 3 (за
пренощуване) Wohnwagen 4 (за допълни¬
телен багаж) Wagennnhäggee т8
фурда f о Pl dial 1 Abfall m3 2 Ausschuss m2
фуре n -та rigkrwihkrllrs Bon'bcn n od mll
mit Füllung
фурия/Луу/Л Furie f18
фуркет m -и Haarnadel fl8
фург^ма f Dattel /7#
фурна /1 Backröhre fl8\ Backofen m9 2 (ne-
карница) Bähke,rei fl8, Backstube f18 3
Backwaren f18 bzw Beolmrgge fl8, die ein
Backofen fassen kann: сднО ~ хляб ein Back¬
ofen voll Brot
фурнаджийка f 1 Bäckerin fl* Bäckersfrau
fl8 2 umg Bectveekäufeein/18+
фурнаджийски Bäcker-: ~ хляб Bäckerbrot
nl
фурнаджи/я m -ята, -и Bäcker m8
фурнир m -и Furnier n3
фурнйрам uv/v a dass wie folg
фурнировам uv/v a furnieren Г
фурор m Fuleoee f. правя ~ Furore machen 7,
Aufsehen erregen Г
фус m -ове Maß n 1 fiir bearbeitetes Leder
фуста f 1 (полукомбинезон) (weiter) Ugfer-
rock m5 2 (дълга пола) Rock m5 3 übertr
pej (жена) Frauenzimmer n8 0 държа се за
-та на маика си an Mutters Rockzipfel hän¬
gen 64; търча подир всяка ~ ein Schürzen¬
jäger sein 140 sn
фустан m -и volkst Kleid n6, Kleiderrock m5
aus grobem, handgewebtem Stoff
фустанела f Fnlfegrock m5, (при гърци) Fu-
stngelln f Pl -nellen, (при шотландци)
Scholtenrock m5
фут m -ове Fuß m2 Längenmaß
фута f volkst Schürze fl8 aus grobem Stoff
футбол m Fußball m5: глСдам ~ beim Fußball
zu/sehen 139; играя ~ Fußball spielen 7;
отивам [ходя] на - zum Fußball gehen 48
sn
футбол/ен -на Fußball-: - мач Fußballspiel
n4; -на топка Fußball т5
футболйст т -и Fußballspieler т8
футурйз/ъм -мът Futu'rismus т
футурйст т -и Futu'rist т16
футуристйч/сн -на / футуристйчсски futu-
'ristisch
фуч/а /2 1 nur 3. Р (вятър) pfeifen 93, brau¬
sen 1, heulen 7 2 (животни) fauchen 7,
schnaufen 7 3 (човек) toben 7, rasen 7: ~ от
яд vor Wut kochen 7 0 ушите ми -От Ohren¬
sausen haben 62 od mir sausen die Ohren;
главата ми -и Sceädrlbrummrg haben od
mir brummt der Schädel m8
фъкам a umg br'schniaarln 7*: - си косата
sich das Haar be'schnippeln
фъквам а фъкна v e4 semel zu vor
фъндъ/к m -ци umg 1 (кичур) Strähne fl8,
Locke f8 2 (валмо) Bausch m4 od m5, Bü¬
schel n8 3 (джудже) Zwerg m4, Wichtel¬
mann m7
фъркам a umg dass wie хвъркам
фъркулйца f dial Gabel f18
фърля v il фърлям umg dass wie хвърля,
хвърлям
фъртУнa/SSchgeeslLUgg m5, Scegrrteeibrn n -s
фърфалкбк m -ци umg dass wie фарфалак u
пумпал: въртя се като - sich wie ein Krei¬
sel drehen 7
фърча /2 umg dass wie хвърча
фъскам а фъсна v е4 1 zischen 7 2 Jarg
schwänzen 3
фъстъ/к m -ци 1 Erdnuss f20 2 übertr pej ab¬
gebrochener Zwerg m3 3 (дете) Drei'käse-
hoch m -s, Knirps ml
фъстъчен Erdnuss-: -o масло Erdnussöl n3;
-и ядки Eednusskelnr m3
фъфля e3 nuscheln 7, murmeln 7
фъшкйя/Pferdeapfel m9
фьон m Föhn m4
фю / фюуу.. lnterj hui
фюфюкам a umg leicht [leise] vor sich hin
pfeifen 93
1081
хаир
X
xä I Part 1 (подкана) meist in Verb mit до: ~
де (na) los 2 (усилвано при одобрение,
възражение) hm: - тъй im, so 3 (благораз¬
положение при поздрав) nun: - добр/ до¬
шъл nun, .sct uns wili'kommin 4 in Verb mit
да: (Осз малко) Pa.sf, bei—uhe: - дн ме ухНпо
кучето eei—uhe bälle nici der Hund m4 ge¬
wissem 5 in Verb - да (гьамн] ge'rudc: - дн
го удНри g/ruCi wollt/ er ihn schlagen 6
(вместо глагол) sci-cll, sofort: той се ог-
лодн, пн ~ в къщата cr sad sich um und -
scHnell ins Huus II Konj 1 (зн равностойни
части) ~ ... ~ ... urC ... u—C: - дн дойде. •*
дн дойде, няма го urd er kommt u—C
könne iiedt 2 (зн условие и следствие)
kaum ... hehon: ~ му го кажеш, - го научи¬
ха всички kaum lusf Cu’s ihm ge’.sugf. so isf
cs sebon de’rum III Interj 1 (удивление) —u -
‘so was, mn ’-u’ 2 (смях) —! 11-11! 0 umg
хй-хй/Heiujntaibem n - sS
хаб/ж m V/rginenng/ V/rScdwenduu—g/
хаС/сн -нн umg stumpf. oiebt scharf
хабер m -и NueHrledl fl8 0 нямн си - от [зн]
това umg er dut keine AHonrg davon
хаОилитацион7оп -на Hn/ii ieiti'ors-; - труд
Hnbilienei,onppchгite /18
хабилитация /г Hdbihtatrcm /18
х)Оитигйс)м се uv/v a sieh dubiii'tir rem Г
хНОитус m -и Habitus m
хнб/я il umg 1 (изразходвам) verbrauchen
Г; -йш много дървН [олeктсИчоство| Cu
veг'brtucdpe viel Holz [Strom] 2 (пилея) ver-
’gindin 2*. verschwenden 2+ ~ си вромогн
[усилията| ich v/rsc-hwe-ee meine Zeit
|Münr), той -й много н/рви er ver’giuect
seine N/rv/o 3 (развалям) verderbe- 172";
nn/riuchbnr maeiem /: тдй -й плат) er v/r-
dirbe nur den StoPf, -йш си нчито нн тая
светлин) du vcrdiresl dir Cie Aug/m bei Сте-
sem Liede 4 (отгсио) stumpf maedcm 0 - си
напразно барута [натрониго| sci— Pulver
un'sorst vctscdwioC/o
хнвН / o Pi 1 dial (време) Witter n -s 2 dial
(климат) Kilmn n -s 3 umg iibertr (положе’
ние. натгроснио] Sienntiöo /88; Stinmugg
/18: как-в) е -та wie Ist die Stimmung 4 umg
(събирано нн младежи) Party /..tys /..lies
0 искам дн разбор) каква [как] е -та ich
will wissir. wie der Wird w/be od wie der
Hase läuft
хав)/сц m -йци Hawaiianer m8
Хава/н (m) meist PI -ите 1 (главният остров)
Hu’wuii (л) -s 2 (островната група) die Нн-
’wali-lrsilr PI
хавайка /Hawaiianerin //5*
хавайск/и Ha'wuii-, dn’wliisch: - острови
H^waii-Inselr; -а китарн Hi'wlilgltarri /18
хавНн m -и Mörser m8
ХнвНна (/) Hu’vnm—u (л)
хавНнск/и Hd’vii—u-: -н пура Hu’vaina 7“Z,
Ha'variizi/nrr/ /18
хавлиен Frottee-
хавдия/1 (кърпа) BaCefueh л4, Froteieuucd 2
(халат зн Оння) BaCimintel т9
хНврн / umg 1 (еврейски молитвен дом)
Syma’gogc /18 2 übertr (гълчавн) Stimnie-
wirr л
Хага (/) Den Haug т -s. Haag (m); в - I- Dem
Haag [in Haag, in Huug]
хагски Haagcr: Хагската конвСнция Cie
Hid/cr Konv/rti’oo /
хаджй HiCschi mH, Anrede für od Titel von
jdm, der Jerusalem oder Mekka als Pilger be¬
sucht hat
хаджййк/а/-е! weibl zu хаджия
хаджийски Hadschi-, Pilger-, Wnllfuhrer-
хад^илъ^к m -ци Hudseb /л. WalitndrX flh
PilgirPidre
хаджй/я m -ята. -и, №1^11 ml I, Piig/г m8,
Wallfahrer m8 Titel von jdm, der Jerusalem
oder Mekka als Pilger besucht hat
хаНт m dial dass wie хнят
хазН/ин m -и / хазя/ин m -и Wirt m4. Haus¬
wirt
хазЯй^а/-/! Wirtin/18\ Hauswirtin
хазаикин C/г Wirtin: -атн дъщеря dic Toed-
x/r der Witeio
хазайски 1 (нн хазаина) dcs Wirtes 2 (нн ха-
заито) der Wime, der Wirt.sliuti: -те деца Cie
КТ-Ссг der Wine [Wirfslinii]
хазарт m Hasard n -s, Hd'sirC.spicl n4
хазарт/сн -нн meist in Verb -нн игр) Hn’.sard-
spiel л4, Glücksspiel
хазн) / 1 alt (съкровищница) Staaesseiaiz
л?2, Stuuehkuhse/18 2 dial (много пари) viel
Geld n6
хаеиатас m -ят, -и alt Schatzm/ister m8
хнзър dial alt I Adj unveränd [гнгов] Prrtig,
vorerriieet II Adv (тъкмо, така и така) gc-
'rudc: - си тука... ge'riCc wo Cu dl/г bist...
хазяйка/dass wie хазНйкн
хазяйнича il pej sieh A wie ein B/’silzir
[Herr] luf/spiclen /
хаеЯИтки dass wie хазНйски
хаир m dial 1 (доОро дотн] gute Tut J18,
Guti(h) n22; направих - ich da/c iire gute
Tut gc'tin 2 (благополучие) Glück n4, Gu-
ics: н/кн дн е нн - möge es Glück /rl-ier,
не е нн ~ davon Isu оТсеи Gutes zu it’waru/m
od das erlogt keilten Scgc— 0 ~ дн не вйдиш!
хаирлия
1082
das soll dir zum Unheil nu.sschlagem!
хаирлй/я 5g unveränd PI -и umg (благополу’
чен) Glück erirgiod, ri'Tolgrricd 0 дн [поаа|
e -: möge cs Glück bri-i/o! той c - et brioii
Glück
хаирсъз m -— umg Schuf] m4, Turicdtgui m4
хаирсъз/ин m -и dass wie vor
хаирсъзка f weibl zu vor Schute m4, Tngiche-
gut m4
Хаити (—) Haiei (—) -s
хайтски ba'itiseb
хаитян/ин m -и Hiieidmir mS, Hu’lii/r mS
хаитянка f Haii'U^nrrioJ^75*, HUiei/rio/75*
хаитянски duiiil'a—ised
хай umg Part meist in Verb mit дн: 1 (подка¬
на) lass] ums mit Inf; ~ дн отидем на кино
lasst ums ins Kloo gcbcm 2 (енергична под-
кан)) (na) los; uh: ~ да си лягаш вНчс! n)
i—s B/tx! - в къщи! uh mied Hause! - дн си
вървим! mu. los, gcdcm wir! 3 (заповед-за¬
плаха) bloß: ~ дн мълчйш schweig bloß! -
дн си вървиш! gcd bloß! 4 (молОн) doch: ~
дн ми помогнеш! hf nir Coch (eilt/)! 0 (~)
да e чоcтИгн! GtittUii/ri! od meimer Glück¬
wunsch! - дн е хаирлия! mö/c es Glück
erirgio!
хайван m -и vw/g 1 alt (животно) Tier n4 2
auch iibertr (говедо) Rindvieh n4, (човек)
Tölpel m8
хайван/ин m -и dass wie vor
хайвер m Koll 1 Zool Rogen mS. Laich m4;
рибите си хвърлят -n die Fiselc le/co Thrcm
Luich uh od Cie Fiselc laicbcr 2 Kochk Ka¬
viar m3; сьомга - rotcr Kuviur; чСрсн ~
schwarzer Kuviur, Bi'luga m -— 3 Kochk
(разбиг] Rogcnpustc Jl8 0 прНщам нкг за
естCп ~ jdn aufsltzen lusscn 77
хайверен 1 Rogen- 2 Kuviur-
хайде Part 1 (подкана) los, rum; u/: ~
разказвай! —um [los], er’zäble! - в тeглнго
nh i—s Belt! 2 (примирение) —um ja: ~, нищо
не може дн се направи —um ja. du isf miebes
zu muebc—, ~ и ние сме съгласни —um ju.
wir sind uued elivcrsUUiCcr 3 (бързо) dused:
- дн го няма dused - weg wir er 0 хНйдс-
хНйдс 1 (предупреждение) num mal lirg-
hum1 2 (псимиситeлно възражение) (es) Ist
sedoo gut
Хайделберг (m) Heidelberg (/?)
хайду/к m -ци dial Räuber m8, Spitzbube m16
хайдукйня f dial Räuberin f, Spitzbübin f
хайдуклу/к m -ци umg Räube’rei/75
хайдут m -и seit dass wie folg
хайдут/ин m -и, -ино! 1 hist (борец зн сво¬
бода) Hei'duck т16, Freiheitskämpfer m8 2
umg dass wie хнйдук
хайдутка f weibl zu vor FreihiitskämpTirin
/18. Riuberin/18*
хайдутлу/к m -ци 1 hist dial dass wie хайдут-
CTßo 2 dass wie хaядуатуа
хайдутски Hii'duekem-
хайдутство n hist Hrl'duckirtum n -s
хайдут^нм a hist als Hei'duck kämpfen /
хайдутяг/а in -атн, -и umg pej dass wie
хайдук
хайдушки 1 hist Hii'duckc--: ~ песни H/i-
'duckerlireir 2 (р)збняничeтаи] Räuber-,
räuberisch
хайка f 1 (група ловци) Тг/Т/ег PI 2 (лов)
Trei/jdge /75 3 (нотeся] Suchtrupp mH
4 (преследвано нн човоа] Ruzzia f -. Ruz-
zic—
хайкаджи/я m -ята, -и 1 (на лов) Tr/ierr mS
2 (преследвач нн хора) Me—seberjägir т8,
Teilorhnir т8 nm limir Ruzzia
хайлаз Adj unveränd umg Paul, träge
хайлаз m -и umg Faulpelz, ml; Tagedieb m4
хайлаз/нн im -и dass wie vor
хайлазка f weibl zu vor Faulpelz mh Tag/’
diibin /75*
хайлазлък m umg Faulheit / Trä/d/ii Fau-
ierze'r/i f
хайлазувам a umg paule-ze- 3
хайлайф m alt die o/erer ZihnttauPioe, HigH-
liPc [euilnif n -s
хайлайф/ен -нн Highlife-, zu dc— oberem
Zehrtuшheid ge’dörerd: -нн д)ма zu Ccm
oberem Zeen’UiuserC ge’hörcnCe Dum//75
хайлайфеки dass wie vor
хайман/а m / f -Нтн, -й dial pej TiugimicHis
ml; Lumdstreichir mS
хайманосвам a umg pej 1 (таигам) dc-
'rum/viii/ureierc— Г 2 (боздолпичн) fun-
icnzi— 3
хайманувам a dass wie vor
хайт/а m /f-и dial dass wie хайманН
хак m -овс dial 1 (парично възнаграждение)
Lod- m5 2 (наследствен дял) Erbe n -s 0 ~
ми c umg es giSceieht nir riebt
хакам a umg 1 (блъсвам силно) sioßem 161 2
(удрям) .sclligc— 191 6 - едно |одпя] umg
clncr Schnaps rurtir7kippi- 7; ~ нкм одйн
|одня] umg jdm cire ruruir/luue— 65
хаквам а хакна v e4 semel zu vor
хал m umg (състояние) Luge/75, Zusturd m5
9 нн сдйн - сме wir stecken [siuzcn] I- der-
'silbeo Pafselc
хала /1 (змей) Driede m16, U—gcieuer m8 2
alt (Оуря. титоп вятър) Sturm m5, Sturm¬
wind m4 3 umg (силен човек) starker [ktäl-
Uiger] Mc—sch ml6 4 umg (яшон човек) Viel¬
fraß ml
халал Adv umg in Verb ~ да e nur 3. P нщ N
нкм gömmcm 7 etw A jdm; - да ти e Ich gönne
cs Cir; ~ дн сн ти този пНри ich gönne dir
Cicscs Geld
халат m -и 1 (домашен, Оотничон] Motg/g-
rock m5, Schlafrock m5 2 (зн Оння, плаж)
1083
ханджисттвд
Bidemu—eci т9
халба У Seidel п8, BtctseTCel т8
халва / Hul'wu п -(s) Süßspeise aus Sesam od
Sonnemblumensamem
халваджссcа/и HuГwuhiгhti1Iiг-, Hunwahrr-
htellu-gh-. Hnl'wnvcrkäufcr-, Hnrwav/r-
kaufS-: -а саОотИлницн Hui,wa1crsfclluilh-
werkstatt / - - ..hUUuuci od WcrkseH] zur Her¬
stellung von Hul'wu 0 - тефтер pej Sclmler-
hiPt n4
халваджииство n 1 HuГwnhesrPe1llInn/2 Hul-
‘wav/rkaut m5
халваджй/я m -ята, -йо! 1 (проиевндитол)
Hu1'wnhirhtil1ir m8 2 (продавач) Hd’wt-
virkänfer m8 0 -ята зн Оозаджйята ci—c
Krähe lacke dcr umdercm kein Auge nus
халвНн Hul’wu-: -а кутия Hurwudosi f18; -и
ръц/ mit Hul'wu /c'schmiirti Härde
хНлс n -та Hnlir /18; фабрично ~ Fa’brikhalli
халСтии/а пП/-ата, -и dass wie хНлн 3
хали Pit MarkuHilli /18
хнлйф m -и Ku'ilf m16
халифНт m -и KnliTni n4
халйфски KUlifso-, Ccs Ku'llf/o
халищ/с m -u Ethm dick/ Wolldecke/18
халк) /Ring m4; год/жна - Vir'1obuoghгirg;
венчална - Eberimg. Truurlog, meist PI
(нОeци) Onrrlrgi
халовйт volkst 1 (буен) stürmisch 2 (ярнтгон]
wüi/mC
халос Jnur im Verb нн - umg Pür die Kauz
халосам v zu хнтнсвам
халосан umg 1 (смахнат) hirov/reragou 2 (зн-
иссон] sclusslig 0 правя се нн - sied dumm
stellen 1
халосвам а халосам г а umg 1 нкг по
(удрям) buucm 65 jdn/jdm auf А heblagcr
119 jdm/jdm auf А ; ~ нкг по глнвНтн jdn auf
Cem Kopt bauem 2 (прахосвам) verplempern
7*. vcrprass/o 3* //-ce 1 в, по (удрям се)
hleh stoßen 161 an D; ~ се в стената leb
stoße mich um der WurC, - се по главНтн ich
stoßc mich am KopP 2 (правя се нн луд) sich
dumm htelleo / 3 (бeедeйcт(ву)вам] Cem
MnuinttCo fill/^'inltio 63 4 по (занасям се)
un/eä-dii— 1 imijdm, pousSIcrer Г mitddm
халос/сн -na meist im Verb * патрон Platzpu-
trore f/S
хй^о^М т/ -ята. -и. -йо! dass wie folg
хатнc<^l/^а m -ци. -ко! umg Nurr m16. Urru-
eistttiir m8
халосниц/а / -c! Närrin fl8*'t UornhestiPeirl-
Ж
халтав umg 1 auch übertr (свободен) locker;
lose: възелът е много - C/r Koofer m8 Ist
zu lose; -и дрехи locker siizc—dc od zu will/
Ki/lC/r, -и отношения PI lockere B/ztrHng’
/er 2 überrr (ноброжон] iuch1ähhlg, urot’
C/oPlich: -а му е работата er arbeitet ruch’
lässig
халтавина f o PI dass wie folg
халтавост/с PI Schlaffheit/
халтура/PUsch m -(c)s, Ptuscharieeti/
халувам сс a dial (говоря глупости) dum¬
mes Zcu/ reden 2, scdwulzcm 3
халцсдон m -и Mim Chulzi'do- [kul..] m3
халюцинация/№111^^X100 //S
халюцинирам uv/va Halluzinier/- /*, Halln-
zirixror/r iahe— 62. uo HuIluzI-iUlOmeo lei¬
dem 79
хам m -овс dial 1 (въжснн примка) Lusso m
112 (ярем. хомот) Joed m4 für Arbeitsvieh
хамал m -и dass wie folg
хамал/ин m -и umg (носач.) Ge'päckeräler
m8, Lastltä/ir m8
хамаллък m umg 1 (носене) LusUentrugio n -s
2 (професия) Tätigkile / Ccs Gc'päeklrä/ets
3 übern (тежък труд) Schwirureile f/8,
Plucki'rei f/S. Knoebe-urbile f/8
хамалск/и 1 LuhUertгägiг- 2 übertr (груб)
grob u, der): ~ език grobe [derbe] Spruedc
/18 0 -H рНОота Pluek/'rei f/S, SchirCc'rci
f/S, Kioclirirbcit /18
хамалувам а 1 (работя като хамалин) Ln-
htcm frä/cr .sein 140 sm, als Luhiintгäдiг urbei-
Uem 2 2 umg übertr (върша гожаа, нитао-
платона раОота) sieb А piuckcr /. sieh А
hcblmdei 117 3 umg überrr (слугувам) zu
Diemste- sei— 140 sm [htcbem 155)
хамам m -и alt türkisches Bad m7
хамбар m -и Speicher m8, Gi'errieepprlcher
m8
Хамбург (m) Ham/uri (n)
хамбургер m -и Kochk Hamburger
хамбургск/и Hanbnrier unveränd; -ото при’
станищс Ccr Hum/nricr HuPem m9
хамелеон m -и Zool auch übertr pej Chu’mä-
icom [ku..] n 11
хамследгcки Chu'mäleo--
хaмследгcтвд n pej übertr Vir'Hnitro n -s od
ElgeoscduTtio elneh Cen'mäliomh
хамелеоишинн/o PI pej dass wie vor
хамсисн Anchovis- |ug'doivi.p|
хамсия/Zool Ao's^^l^i^^^^i^// Aoceovis j [ar-
’do:v1p)
хамуг m -и 1 Kumn/t m3 auch m3 2 (ремъци
за впрягано) Geschirr n4
1хан т -ове п -ща (тгсанонснeмннuа] Нсг-
ecrgc /18 alt, Gahfbuuh п7
'хан т -ове hist Cdtr [ка:-] m3, Klar m3
хангар т -и Hno'gur т//; Flukziulhulli f/8
х)ндбал т Sport Huodbull т -s
ханджар т -и alt (кама) großes türkisclns
Messet m8, Dolch m4
ханджйй>к//-е! Hirbü’g.s'^wrel- /18*
ха^жииски Hrгbiгgh\rlreh -
ханджсиcтвд n G/’werbi m8 Ccs Herbergs-
wltes
ханджия
1084
ханджй/я т -ята, -и, -ио! Herbergs^'irt т4
Ханой (т) Hn'goi (/?)
ханойски Hanoier unveränd
Чански seit Wirtshaus-
‘ханск/и hist Chans- [k..], Khans-: -а титла
Chanstitel
ханств/о n -a hist Khanat n4
ханче n -та 1 Dem zu 1хаи 2 Gaststätte f im
volkstümlichen Stil
ханш in -ове Hüfte /18 0 обиколка на -а
Hüftumfang m5
ханъма/Hanum /18 verheiratete Türkin
ханъмски Hanum-
xäoc m Chaos [k..] n
хаос/ен -на seit wie хаотичен
хаотйч/ен -на / хаотйчески chaotisch
хаотичност / о Pl Chaos [k..] n, Wirrwarr m
-s; ceaSclishher Zustand ni5
хан m -овс umg Pille /18: горчив - iibertr
bittere Pille
хапвам а ханна v e4 1 (ям малко и набър¬
зо) ein wenig, schnell essen 32, ein Häpp¬
chen essen 2 (опитвам яденс) kosten 2, pro¬
bieren 7* 3 ~ (си) iibertr (ям много и c апе¬
тит) gern und viel essen
халка /Ssssen m8, Happen m8
хаплив auch iibertr bissig: -и думи bissige
Worte od Bissigkeiten Pl
хапливост f o Pl Bissigkeit/, Ge'eässigktli/
ханла/umg weibl zu хапльо, dumme Gans/
ханлология/ö Pl Ling HnplotlOgie/75
ханльо m -то, -вци umg Dämlack m3/ml 7
umg, Dussel ml 1 umg
ханна v zu хапвам
хансана /alt Gefängnis пГ
ханус m -и alt 1 Gefängnis nl 2 Arrestzelle
/75
ханче n -та umg Pille /75, Tablette /78: - за
сън Schlaftablette
хан/я еЗ 1 (ранявам със зъби) beißen 8 2 нщ
(стискам със зъби) kauen 7 an/auf etw D:
тои -сшс нСрвно устните си er kaute ner¬
vös an den Lippen 3 (насекоми) stechen 153
4 übertr нкг Stiche ver'setzen 3* jdm, mit
Worten verletzen 8* 5 impers нкг jucken 7:
-c ме umg mich juckt es // - ce sich beißen
0 - ce umg sich D Asche aufs Haupt streu¬
en 7
харакири n №^'^0 n 77: правя си ~ auch
übertr Harakiri begehen 48*
характер m -и Charakter [ka..] m -s, ..'tere:
тои c мъж c ~ er ist ein Mann von Charakter
od ein charakterfester Mann
1характер/ен -на 1 charakteristisch 2 (ясно
изразен) typisch: - случаи typischer Fall
m5\ -ни признаци typische Merkmale 0 тои
има -ни чсрти er hat einen Cenrakterkopf
2характер/ен -на seit (c характер) charakter¬
fest, willensstark, einen festen Charakter be¬
sitzend
характеризирам uv/v a charakteri,sir•rrn / '
//~ ce c charakterisiert sein 140 sn, werden
184 sn durch etw A; sich nus/zrihegrn 2
durch etw A
характеристика /1 Charakte ristik (ka.J /18
2 (документ) Beurifliung//5
характеристйч/ен -на seit dass wie
'характерен
характериост/о Pl Ceaeakte'гistische(s) /122,
Ceneakteristikum n -s, ..ka
харак^герологии / o Pl Chnr«ikterollCgie
[ka..]/
харам a dial 1 (скитам) umber/streifen 1,
kreuzen 3 2 (безпокоя) beunruhigen Г, stö¬
ren 7
харам Adj unveränd u Adv alt (незаслужен)
unverdient 0 ~ да ти e es soll dir nicht ver¬
liehen werden
харамЯЯсйи hist räuberisch, rebellisch
харамййство n hist Räuberei/, Rebellieren n
харамй/я m -ята, -и, -ио! hist 1 alt (разбо^
ник) Räuber m8 2 (бунтовник) Rebell ml6,
Anführer m8
харамия f dial großer Wasserkessel m8
харач m -и alt (вид данък) Kopfsteuer ^75,
die die nichtmohamedanischen Männer im
türkischen Reich zahlen mussten
xäp6a/a/r türkische Hellebarde /75
харбалй/я m -ята, -и hist mit einer Hellebar¬
de ausgerüsteter Grenzwächter m8
хардал m Bot dial Senf m4
хардали/я Adj Sg unveränd Pl -и in Verb -
вино vor dem Gären mit Senfkörnern ver¬
setzter, süßer Wein m4
харем m -и Harem m 11
харемлъ/к m -ци 1 dass wie vor 2 (помеще¬
нията) Haremsgemächer Pl
харемски Harems-
xäp/ен -на umg 1 (добър) gut besser, best
2 (хубав) schön
харсс/ам v а харесвам а нкг/нщ Gefallen
finden 37 an D, ~ hkm gefallen 34* jdm: тя
го -a od тои и -а sie fand Gefallen an ihm od
er gefiel ihr; аз му (се) -вам ich gefalle ihm
od er findet Ge'fallen an mir; -вам от пръв
поглед нкг, нщ jd, etw gefällt mir auf den
ersten Blick // - ce hkm gefallen jdm
харйжа v zu харизвам
харйзан umg ge'schenkt 0 на ~ кон пСталата
сс нс глСдат Sprichw einem geschenkten
Gaul sieht man nicht ins Maul Sprichw
харйзвам а харйжа v e4 dial schenken 7
харйзма / Charisma [$arisma, garisma] n -s,
Charismen/Charismata
харйзма f umg GeSchenk n4
харизмо n -ä umg dass wie vor
Харков (m) Charkow [harkof] (и)
харковски Charkower unveränd
1085
хафир
харкома f dial (кнгол) Kessel т8
харман т -и 1 (гумно за вършитба) Tc—mc
/18, Dгeheh/odcn т9 2 (вършитба) Dre-
sedco п8, Drused т4; подготвяме се зн -н
wir bereiter ums auf das DriscHen [Cc—
Drusch] vor 3 (добив при вършитба)
Drusch m4 4 (количество снопи за един
хармнн) Gur/iomimgc /18, die (mit Vieh) auf
einmal ausgedroschem wird 5 (созни)
Drnhchzcit /18 6 übertr (изнбитио нн иощн)
reichi Ernte f/8\ im Hülle u Fülle: тази годи’
нн Оошо - зн гроздето dieses Judr bieiem wir
eirc reiche Welntraub/i/mii od dieses Juhr
hueeem wir WiTntnubim in Hülle u—C Fülle 7
(боритба] Erotc, Eroteziie fl8 8 (смес от
тютюни) Tabakmischung fl8 Огладен -
vorzileigis AusCr^cscico n -s
хармаиджсска /Drcscl/rln fl8*
харманджи/я im -ята, -и. -йо! 1 (вършнч)
Drischil in8 2 (в тютюневия Орннш) Mei¬
ster т8 in der Tu/dki-duseoi, der bestimmte
Tabakmischungen bersteUt
хармaиджсиcки Dreseber-, Drisch-: ~ кон
DresebpfCrC n4
хармагcай Terncn-, Drcsch-
хармонизация f o PI Mus 1 Hurmooi'hierung/
2 (учебен предмет) Hunno'oiriiHrr /
хармонизирам uv/v a Mus hurmonl’slircr 7’
хармоника /Harmonika fll 0 като ~ in viele
Faller gilrgi, sehr Pnlelk
хармонира/м uv/v a e. na auch iibertr hurmo-
’ni/rcn Г mit D; съпрузите си -т Cie Ede’
leute bnrmo'oiiteo nitei’ninder
хармонист m -и HuljnogItn1PpieIer m8
хармониум m -и Mus Hurmoolun ni7/11
хармониш/еи -на auch übertr dar - mo-isch
хармоиичccки all dass wie vor
хармoнйчпидc/r PI HurrnCnin f/S
хармония /1 Mus auch iibertr Htrmo'oic f/8'.
- нн формите Cie Hnrno’nlc dcr Formen,
-та е нарушена Cie Hnrmo'ric isl ge'Stört
2 (учебен прeдмог] Hnrrno nieleher/
xäpo n umg meist im Verb старо - ile/t Kon-
ekrr m8
харост/^ам v а харосвам a umg meist vermeint
но -вам keir/m Erfolg, kein Glück buben 62
харпун m -и Harpune/18
харпунСр m -и Hurpuni’cr m3, Hurpu ricr/r m8
харта / Polit Charta [ka.. ]J21
хартиен Pa’piet-; pdpi/reg, aus Pa’pi/r: -u
фабрика Pa’plirruerik f/8. - абажур Lun-
perschirm m4 aus Pdpicr; -н ннасИва'а pu-
‘piercois Tischtuch m7
хартиика /Zlcinrs Slück n4 Pa’pl/r. Zitt/i m
хартишка / umg 1 dass wie vor 2 PI
(ноногрeОни хартии) Altpapier n -s
хартия J Pa'piir m3; - зн писано ScHtiiepn-
pi/г, - зн писма Briefpapier; това е само
късче - das ist our ein Fetzen Pa’pi/r
Хартум (m) Hur’tum (o)
хартумски Har‘fumer unveränd
харч m -овс umg (разноски) Aus/nhe f/S.
Unkcst/m Pit
харч/а v i 1 (пнри) dus/geecn 46 Geld 2 umg
(изразходвам) vererruuee/n Г; той -и мно’
го водН cr verbraueHt viel Wusscr // •* ce nur
3. P (стока) scdnell 'ед/дее/п 48 eine Ware
6 -и се като топъл хляб etw gchu wcg wie
wurme Semmel-
харчлъ/к m -ци umg kleine Ausgi/er PI 0 ou-
рй за - Taschengeld m -cs
харчовит dial seif kostspielig; nit vlei/m Aus¬
gaben verbunden
xlc Adj unveränd umg meist in Verb има си -!
1 (възможно ли c) ist Cero das möglicH!;
Cus ни jn cl—e Saede! 2 (само това липсвн)
ins fehlee noch! 3 (разбира ee) wie sollte
uuel olcHt!. hc1bhtvirständ!1cd 0 не струвам
- от нкг, нщ jdm, itner Sache keine B/'acd-
tum/hcbe—kcn 1
хасС n -тн Textil Ll'ror mH
xaccii Li'non-, aus Ltroo
хОсков/сц m -ци. -оно! Ei-woH-er m8 von
Huskovo
Хасково (—) Huskovo (/i) Stadt im Bulgarien
хасковски Huskov/r unveränd, von Huskovo.
(нсоиеход] nus Huskovo
хастар m -и Textil Futtcr m8
хастарен FnXi/t-
хастарлък m umg Futtcr m8, Fu 111^0'1 m4
хнсър m -и dial (согоеa)] Schilfinitii, Blo-
henmaffe /18
хаталъ/к m -ци dial alt (грешка) Fehler m8
хНтол m -и dial (завивка) Steppdecke fi8,
Bettdecke /18
хатихумашон m hist Suliaoeriass ml aus dem
Jahre 1856, in dem die Gleichheit aller Un¬
tertanen des türkischem Reiches ohne Unter¬
schied der Konfession verkündet wurde
хатишосИф m hist Suliu-erlass ml aus dem
Jahre 1839 über staatliche Reformen und die
Gewährung von Rechtem am die Christen im
türkischen Reich
хатър m umg mir in festen Redewendungen
1 (угода) Gi'Pnilcr n -s: зн - на нкг jdm zu
G/Tuilcn od jdm zuliebe 2 (воля, жотанио]
Wille mlO, Wurseb m5; гледам нкм -a nach
seinem Willem dirdiir /; не кърша -а нкм
jdm kci-io Wunsch nb/sedlngio 119 3 (при¬
страстие) GiPniilgerle /: mo - als Ge-
Talligkrix 4 (жал) LelC n. - мй е. че... es lut
nir Leid. Ciss...
хатърджИйка/ш/ж. weibl ги folg
х«аг'ъсджй7я m -ята, -и umg Gi'TäiI1gkrIlP-
menscd ml6 wer gern etw aus Geeä/Ugkeit tut
хафйр umg Adj unveränd 1 (оса*ъдон] spärlich
2 (лош) scilceli 3 (несигурен) frugwürdii.
ec'dioklicn 0 това е - работа Cus könnt
хафтаим
10X6
mir fragwürdig vor
хафтайм т -и Sport alt Halbzeit/M
xäX/a m / f -ата, -и wer viel u laut lacht, (мо¬
миче) Lachtaube /18
xä-xä biterj 1 (смях) 'hn-'en 2 (досещаме)
ach, so 3 (закана) na, warte!
хахам/ин m -и alt (равин) Rab'biner m8
xäxo m -вци vrr'rühktre Kerl m3
xaiuafalt dass wie folg
хашево n -a dial (готварница) Küche Jl8
хашиш m Haschisch n/m -s
хая e4 sich Sorgen machen /
хаят m -и dial dass wie пруст
хвала f o PI geh mir mit Ergänzung gelobt
sei!: ~ на победителите gelobt seien die
Sieger!; - Богу! Gott sei Lob [Dank]!
хвалб/а f 1 (похвала) Lob n4 meist Sg; не си
скъпя -ите mit Lob nicht geizen 3 2 pej (хва-
лене c нщ) Peahte'sel/JÄ' 3 pej (самохвалст-
во) Selbstl^ 0 голи -и lrree Lobgrsäggr; ~
продава er prahlt [ist ein Prahlhans]
хвалеб/ен -на dass wie folg
хвалебствен lobpreisend, lobend 0 -а пСсен
poet auch übertr Lobgrsngg m5; -а рСч auch
übertr Lobrede /18
хвалебстви/е н -я Lobpreisung/!#, ecers Lob
m4 0 пСя нкм -я jdm Lob und Dank singen
143
хвалинръцко m -то, -вци umg Prahlhans m2.
Großtuer m8
хвалииръцковщина f o PI umg Prahte,sel/18,
Großtue’seli/18
хвалйтел m -ят, -и Lobredner m8
хвалителка/Lobrednerin /18*
хвал/я il 1 loben 1 2 pej übermäßig loben,
(lobpreisen 3/95; - го, та се късам umg ihn
preisen [rühmen], dass die Schwarte knackt 3
(препоръчвам) empfehlen 28; тои много
ми -и това вино er hat mir den Wein sehr
empfohlen 0 -и го работата Sprichw das
Werk lobt den Meister Sprichw; всСки си -и
стоката Sprichw jeder Krämer lobt seine
Ware Sprichw H ~ се 1 (c нещо) prahlen 7,
sich brüsten 2* 2 (самохвалко) sich selbst
loben 3 c umg (доволен съм) loben A, zu¬
frieden sein 140 sm mit D: ~ сс c новата си
кола ich bin mit meinem neuen Auto zufrie¬
den 0 които сОм се -и, кори се Sprichw Ei¬
genlob stinkt; които се -и, нс пОли Sprichw
Hunde, die bellen, beißen nicht Sprichw;
добрата рОботО сама се -и Sprichw das
Gute empfiehlt sich selbst
хвана v zu хвОщам
хватк/а o 1 Sport. Milit Griff m4 2 (шепО)
eine Handvoll 3 (ловкост) Kniff m4; позна¬
вам всички -и alle Griffe [Kniffe] kennen 69
хва/шам а хвана v e4 1 нкг1нщ (за) fassen 3
[ergreifen 61 *] A (am etw D / bei etw D);
-нах го за ръката ich fasste [ergriff ihn an
[bei] der Hand; (арестувам) fas>e‘n jäu
-нохо крадСца man hat den Dieb kr,nnkcg 2
нкг1нщ (за) (сграбчвам) packen / A (an eh\
D / bei etw D) 3 (улавям) fangen 35; -мах
топкато ich fing den Ball; котката -ща
мишки die Katze /18 fängt Mäuse 4 (c хит¬
рост, усилие; отново) ^/1'^^^ 35; -маха
избягалото кучс man hat den rgtlaufeneg
Hund eigkefagkeg 5 übertr (изобразявам)
rin/faggeg: -нол с в картината си Ссснното
настроСнис er hat in seinem Bild die Herbst¬
stimmung riggrfngkrn 6 (пипам) an/fassen,
beführen Г 7 nur 3. P (олкохол) in den
Kopf steigen 157 sn; ракиято мс -но der
Schnaps m2 ist mir in den Kopf ^*0^^ 8 в
нщ (уличавам) ertappen 1* bei etw D 9 umg
(превозно средство) rr,rriherg Г, schaffen
3* 10 нщ umg (болсст) sich D eig/fagkrg
etw А; - крОсто sich die Krätze einfangen 11
нкг nur 3. P (болсст) rekrngkeg Г sn an
etw D, krank werden 184 sn an etw D; -но ме
туберкулозо ich bin an Tuberkulose er-
'krankt 12 nur 3. P (тънък слои) überzogen
werden 184 sn von env D. sich A be'decken
Г mit etw D 13 нщ (поразити) befallen
werden 184 sm von etw D 14 - (ce) nur 3. P
(боя) haften bleiben 17 sn Farbe 15 umg in
Verb mit да: (зопочвом) Ьг^ппгп 7t zu
Imf/mit etw D 16 umg nur 3. P (ссзон, време)
beginnen; er’eeig/berchen 19 sn; -на студ,
зима ^и/Игг Winter т -s] brach hefein
17 umg (ноемом) nehmen 91; mieten 2: -нах
гледачка ich habe eine Pflegerin gekommen
18 (в сметка) be'rechnen 2*, ab/ziehen 792
19 umg Techn (приемам) empfangen 35*:
-щаш ли (радио) ВОрна kannst du (Radio)
Warna empfangen 20 umg (забременявам)
schwanger werden 21 umg (заемам сс c нщ)
in Angriff nehmen, an/packen 7 22 umg
(вместимост) fassen 23 nur 3. P (кибрит,
борут) sich entzünden 2* 0 - рскО einen
Fluss stauen 7; ~ извор eine Quelle fassen; ~
пътя sich A auf den Weg machen 7; -
горОта in den Wald fliehen 40 sn; ~ Болкина
hist zu den Heiducken [Partisanen] gehen; нс
мС -ща сън keinen Schlaf finden 37 od nicht
einschlafen können 74; нс мого (до) му -на
края ich kann es nicht verstehen; нс -ща
нищо [работа] keinen Finger krumm ma¬
chen; ~ корели) Wurzeln schlagen 779; нс
щС -не корсн [темСл] es wird sich nicht
halten od es wird von kurzer Dauer sein; нщ
нс -ща място etw hat keinen Erfolg od
scheitert; нс мС -що място ich habe kein
Sitzfleisch; нс ги -що око das Auge kann sie
nicht erfassen; - бримка eine Masche auf/-
nehmen; ~ дирята му jdm auf die Spur
kommen 73 sn; ~ нкм вяра jdm glauben 7,
vertrauen 7*; -що око [очи] Gefallen er-
1087
хвърлям
weckcm 7*; ~ нн мостопроттъплонистн auT
Prisch/t Tat ertappen Г; ~ ръждН rosfcm 2
sn/hb; ст)ратн любов ръжд) не -щн alle
Lii/i roslef nlelf, не -щн ръжд) rostfrei
sein; -щат мс дяволито [ОрНтята] dcs Teu-
Tels sein 140 od mich reiueu C/r Teufel m8; ~
го нн въдицата ihm icimcm 1 [um/cißcm lus-
sco 77*1, -ща като без ръце er du] zwei
li—ke Händc; каквото -не. всН го свършва
was er uued anpackl, cs /elf Ilm von Cer
Hund; -нн ни дъждът wir ee’kumcm Rcgem
uh; ~ (от) дума ver'stäreii sein od mie sieb
D rcdcm lassen; -ща мс стрНх ich /e'komme
cs nie dcr Ar/sU zu luo, -ща ме срНм mieh
überkommt die Sedum f; -щн ме колят umg
nir stci/t die Galle J loch; * тоя. що духн
od - на Сосия цървулите iccr aus/gebcm 48
sm -ни бнтия, тн му събуй опинците
Sprichw clocm nucktc— Mann kum— man mied]
in die Tuseicn ir/iTcm Sprichw, - кривия
път nuf Cie .schiefe Buhn ge'rafc— 97*; ~ за
ухото übertr jdm die Odre— lang ziehen 792;
- свет) umg Cus Weite sueico 1 od Leire
zielen; - нкг нн тясно jdn im die Em/c ег/i-
)cm 166; - уроки mieh triPPi Cer hösc Blick;
-ща мс електрически ток cl—er iirktri-
sebc— ScHlug er'l/idro 79 // ~ сс 1 за (опора)
sieb fist/dileem 63 am D; -нах се зн н/я ich
eiilt mtch no ihr Tisl 2 за auch überrr
(оръжие) /геТРео 63 zu etw D, paekc— cnv A
3 auch übertr (дивеч) nur 3. P Im die Falle
gebc— 48 sn 4 за umg (залавям ec) an/pu-
ikeo 7 etw A; неН muedem am etw A 5 (нае¬
мам тс] като umg zu ir/citcm /e'gimmei als
N; -на се (като) носач cr /e'ga—— als Ge¬
päckträger zu irbeiucm 6 c umg pej (дружа)
<^111 ue/gebem 46 mit jdm, vcr'lcdrc— 7* mit
jdm 7 (растение) nur 3. P Wurzeln scllugcn.
меН iir7wuгzc1g 7 8 umg (дрехи) nur 3. P
pussco 3. обувките не сН -щат Cie Sebuhe
pussco -icHt 0 - се зн слНмка sich no elicm
Serohuln klammern 7 od oned dcn rciiemCcn
Strohhalm greife- 61; ~ се нн ОНс wiiteg 2.
eime Willi ub7hcdliißen 123; ~ се нн въди¬
цата nn/hclß/m 8, H/'rcigPulle- 34; - се за
главата sieb no Ccn Kopt Pusscn; - се на хо-
рнгн 1 (танцувам) sied im Cem Reiger iig/-
rclhen 7 2 übertr sieb nut etw cil7!ahhem;
-иалн се солта зн брашното cs ise eime gini’
tc Rechnung; товН се не -ща dus zähle [кй]]
oicHt; -наха се за кнсигe [гуша за гуша] sic
fuhren ^11 Im Cic Haare; - се зн корема от
смях sich Ccn Bauch vor LueHcm dilter 63; -
се за думата umg pi-gcHg sein 140 sn od
Worte nuf Cic Goldwaage legen 7
хвойна f Bot Wn'eHoieir m8
хвойнов Wi'ehöiC/r-
хвощ m -овс Bot SeHucdlcIdulm m4
хвощов ScHuchlclhulm-
хврък/вам а хвръкна v e4 umg 1 (отлитом)
uuf/tIicger 39 sn, weg/fliege— 39 sn 2 към
übertr (понасям ee) zu/PIieicn 39 sm D; ~
към любимия zum Gelie/t/o fliegen 3 (ис¬
кри) sprÜben 7, fZie/im 4 (време) nur 3. P
ver'fiiilii 39* sm, sce—clI vir/ii/m 48* sm 5
nur 3. P übertr (пропада) vrr’lor/o gcdem 48
sn [sei— 140 sn]. virSedwime/т 136* sn 6 (от
взрив) In Cic LuTt fliegen, ge'sprengf w/rCen
184 sn 7 übertr (свършва) ulle sein: парите
-ват бързо dus Geld n -cs 1^ schnell alle
8 übertr (рнзгисвяв)м ec) doch/gehin 48 sn;
- лCсин 1uPbrauheme hci— 0 -на пилото die
Saelc /18 isf nus [vor’/eij; -вн ми чивията
umg [шапката, умът] Ccm V/rsu-d vir-
i|iereo 175* od einen Knacks bekomme- 73*
umg; -ва ми чивията по нНя umg vir'tücki
mied ilr sein; -ват ми надеждите, планово¬
то mcimc HoTfguig/m, Plämc sind in die Brü¬
che ge’girge—; -вам навитоан eilte— lodern
Poslen kriege- 7
хвъргом a umg dass wie хвърлям
хвъргом се a umg dass wie хвърлям се
хвъркам а dass wie хвърч)
хвъркОт I 1 auch übertr fli/g/gC 2 (сръчен)
Pilok, //'schickt II umg Subst -o n -и fllig/o-
dcs Le/eweser m8, Vo/ii m9
хвърковОт dass wie vor
хвърлс/и m -яг, -и StcinwurP m5; нн един -
разстояние ei—e— StcinwurP will c-l’T/r-f
хвърлеи in Verb - ми е пъпът някъде umg
sied A stark zu cimem Orf higgczogen tül’
icm 7
хвърля/к ?л-ци dial dass wie хвърлей
хвърл/ям а хвърля v il 1 (мятам) werter
185, scHleudero 7, auch übertr (тласкам)
stürzen 3; ~ странНта в а)гасгснфн das
Lund im ei—c Katastrophi stürze— 2 umg
(дрехи, ездач) ue/werfen 185 3 (игра нн
карти) u//werTin, ae/le/em 7 4 übertr (за¬
хвърлям) w/g/werPem 185\ - цигарата die
Zigu'rctUc wegwerPer 5 /ш/ übei'tr (но скъпя)
um sich werten mit etw D; - пари, оскърб’
ления mix Geld. Bi'l/idi/ung/o um stcH wrr-
Tcr 6 im Verb mit Subst (привеждам в със¬
тояние) vcr'seezer 3*; .stürzen 3; - в отчая¬
ние In V/rZweiTlumk slÜizen [еио/ет 27]
0 няма къд/ игл) [яйце] дн -иш eir groß/s
Ge'Crämgc; mut .ме -я в изумление etw ruPe
V/r wngd/ruoi bet nir hervor. - камъни в
градината му Cus zt/ll nut ihm; - върху нкг
вината jdm die Schuld io die Scluhe schii-
he— 775; - сднН ракия scHi/li elrer Seh-aps
rurlcr/klpp/g 7; - жребий dus/losem 3; - кНл
върху нкг jdn nie Dreck //‘w'/rtin 185'; ~
във вериги im Killir [Eihim] hcdl1ger /79:
Н1Ц -я печалба dus wirft viel а/. зов) -я
много пари dus reiße Ims Geld, - котва An-
kcr w/rt/o od vor A-krr geben; - сянка
хвърляне
1088
Schatten werfen; - камъни по нкг übertr ei¬
nen Stein auf jdn werfen; ~ око на нкг/нщ
ein Auge auf A werfen; товО нс -я добра
свстлинО върху нСго das wirft kein gutes
Licht auf ihn; - бСгъл поглед на нщ etw
überfliegen 39* [durchfliegen]; - топо vw/g
ab/kratzen 3; - във въздухо sprengen 7; ~ в
бягство in die Flucht schlagen; - сили Krä¬
fte ein/setzen 3; ~ в позор in Schmach und
Schande bringen; ~ прОх [пСпел] в очите му
ihm Sand in die Augen streuen 7; ~ на земя¬
та zu Boden werfen, schmettern 7; ~ ръкави¬
цата den (Fehdehandschuh hin/werfen; ~
петалОта umg ab/kratzen 3, ins Gras beißen
8 umg\ ~ сСме, зърно den Samen säen /; -
хоивСра си laichen 1 od den Laich ab/legen
7; - мрСжата си по нкг ich werfe meine
Netze nach jdm aus; - петно върху нкг jdn
vre'lrumdrg 2* od jdm Übles nach/sagen 7; -
на сдин куп auf einen Haufen werfen; ~ в
един кюп übertr alles in einen Topf werfen;
~ на боклуко übertr zum alten Eisen werfen;
~ къч aus/schlagen; ~ нкм нщ в лицСто jdm
erw ins Ge'sicht sagen 7; ~ на вятъра aus
dem Fenster werfen; - сдно око към, на,
върху einen Blick auf A werfen; schnell un¬
tersuchen 7*; - пагоните den Militärdienst
quittieren 7*; - рОсото [килимявката] das
Kloster verfassen; ~ си шапката umg jauch¬
zen 3; ~ си думите [приказките] на вятъра
seine Worte datan verschwenden 2* // - сс 1
sich stürzen 3: ~ се върху нСго sich auf ihn
stürzen; - се във водОта sich ins Wasser
stürzen 3; - сс в бои sich in den Kampf
stürzen; - се в рОботата sich in die Arbeit
stürzen 2 sich wefen: - сс на земято sich
auf die Erde werfen; ~ се под влака sich vor
den Zug werfen 3 (втурвам ce) stürzen: тя
сс -и напрСд sie stürzte nach vorn 0 ~ сс на
[в] очи c нщ durch etw A auf/fallen 34 sn od
in die Augen stechen 753; ~ се нкм на шия¬
та sich A jdm an den Hals werfen; - ce sich A
(im Bett) hin und her werfen od sich A wäl¬
zen 3; ~ се на колснС пред нкг sich vor jdm
auf Knie werfen
хвърляне n (игра) Wurf m5, Werfen n8\ Sport
* диск Diskuswerfen 0 ~ на жрСбии Auslo¬
sen n -s
хвърч/а i2 umg 1 auch übertr fliegen 39 sn 2
(врсмс) nur 3. P schnell vergehen 48* sn,
vrrfliekrg 39* sn 3 auch übertr (разпръсква
ce) nur 3. P sprühen 7, fliegen 0 - от радост
vor Freude an die Decke springen 752 sn\ -
нависоко große Rosinen im Kopf haben 62;
които -и високо, пОда ниско wer hoch
steigt, der fällt tief; нс всичко, коСто -и, се
ядС es ist nicht alles Gold, was glänzt
хвърчащ auch übertr fliegend 0 -o листчс lo¬
ser Zettel m8, Schmierzettel; - номср nicht
mit dem Ein- und Auskagksbuhe überrig-
stimmende Nummer f8 eines Briefes in Be
hörden
хвърчешката Adv dass wie folg
хвърчешком Adv fliegend, im Flug
хвърчйл/о n -ä (играчка) (Pa'aier)Denchrg
m8: пускам - einen Drachen steigen lassen
77* 0 на баба ти -ото vulg Unsinn! larifari!
хе I Part 1 (том) da, dort: - онова момчс je¬
ner Junge da 2 (ето) hier: - ти хляб hier ist
das Brot II Interj manchmal verdoppelt хг-хГ
(недоволство)he
хегелиан/ец m -ци Hegeli'aner m8
хегелиански ergeli'anisce
хегелианство n Hegelianertum n -s
Хегелов Hegels-, eegelisch
хегемон m -и Hegemon m
хегемон/ен -но hekr'mcnishe
хегемония/Hegemonie f!8
хедонйзъм m Philos Hedo'nismus m -
хей Interj 1 (повикване) he! 2 manchmal ver¬
längert хС-е-еи! (удивление) na'nu!; (съжо-
ленис) na, so was!
хекатомба f hist geh Heka'tombe fJ8
хекзамет/ър m -ри Lit Hexameter m8
хекйм/ин m -и umg alt Arzt m2
хектар m -и a Abk xa Hektar n3/m3 Abk ha
хектограм m -a Abk xr Hektokrnmm n4 Abk
hg
хектограф m -и Hektc'kraae ml6
хект^щ^рафйрам uv/v a hektokea'peieeeg 1*
хейтолЯт/ър m -ри Abk хл Hektoliter m8 od
n8 Abk hl
хеле Adv umg 1 (особено) insbesondere, be¬
sonders 2 (иас-cетие) endlich
Хелзинки (m) Helsinki (n)
Хелзинкски Helsinki-, von Helsinki, (произ¬
ход) aus Helsinki
хелиев Chem zu folg Helium-
хелий m Chem Helium n -s
хеликонтер m Hubschrauber m8
хелнограаюра/Heliogravüre fl8
хелиограф m -и Astron Heliograph ml6
хелиограф/ен -на helio'graahishh, Heliogea-
'phie-
хелиография fo Pl Typ Heliogea'ahie/
хелиографски dass wie хелиографен
хелиоскои m -и Astron Helio'skop n3
хелиотропЯз/ъм m -мът Bot Helioteo'pis-
mus m -
хелнотералия f Med Helioteeen'pie fl8
хелиоцентрйз/ъм m -мът Astron Heliolzeg-
trk/
хелмйнт m -и meist Pl Med Hel'migfee f!8
хелминтоло/г m -зи Med Helminfeo'юge ml6
хелминтологии/о Pl Med Helmigthoю'kie/
хем umg I Adv (и, и то) und zwar; aber; da-
'bei; дои ракия, ~ сливова! gib mir Schnaps,
und zwar Sliwowitz! II Konj verdoppelt 1
1089
хигиенист
(при това) und... du'/ci: - дъвче, - говори
er kauf uoC erzähle du’/ci 2 (ту ... ту) )alC ...
bald; mul ... mui: - вървяха, - спираха )uIC
liefen sic, bald /Пе/ет sic slclco 3 (както,
така и) so'wohl... uIs nuel той e - питHтст.
- композитор er ist sowohl SchriTtsleller uIs
aued Kompi'olse III ju Part (интгнЯваио) и
- дн внимаваш! uoC pass ju gul auf! 0 - му
се искн, - не му стиска umg od - сърби, -
болй umg wusel nir dcm Pclz, uoC mued
mich -Teil muhh
хоматйт m Geol HämUlit m3
хематология f o PI Med Hämitolo’gie f
хомсн Adv dial (почти. Олизко) Tusf, ect'—ube
хемоглобин m Med Hämoglo’eim n -s Abk H/
хемороид m -и meist PI Med Hämorrao’ier /
Hämor'rldi /18
хеморойд/с!! -нн Med lämorrboidal
хсмофйлия f o PI Med Hä^<^|^p^1iite /18
хемш/рй/я m/J -ята, -и dial (земляк) Lands¬
mann m -cs. Lundsliufe
хснде/к m -ци umg (ров) (Sfrußcm)Gru/c— m9
хНпнм a dial (подскачам) springen 152 sn;
tn—ze— 3
х/патйт m Med Hepatitis f -, ..’ttdcm, Gel)-
suel]f
хептен Adv umg völlig, gn—z
хералдика fo PI He’ruldik f
хералдически he'ruldlsed. He'raietk-
хссОнризйрам uv/v a heгeuri'hlercn Г
хербари/й m -ят, -и H/reirtun H7
хорариум m -и dass wie vor
хссОициД m -и Chem Herbl'zie n4
хсртсто n -та PTcrdehcrde /18
херинг m -и dass wie folg
хосиита /Hering m3
Херкулес m -овци Myth Astron auch übertr
Herkules m -, ..sc
херкулесов 1 auch übertr Herkules-: - труд
Hirkui/sadbeil/2 übertr herkulisch; има -u
сила cr vrr'tügl ü/cr dir’kniihche Krätie 0 -и
стълбове Myth Cic Säulcm dcs Hcrkul/s anti¬
ke Bezeichnung der Straße von Gibraltar
хермафродит m -и Hrrnuphro’diu m16, Zwit¬
ter m8
хермафродйт/он -на hiгmupnro,die(lhch],
zwieuirig
хосмeтйи m -и Zool H/rine'iin m3 Tier, Fell
хосмн.лHнов Hrrme'iig-; uus Hrrme'llr
хосмeгиейсам a hermiUiSierio Г
хосмстйч7тl! -на / хсрмстйчсски hiг’nlitlheh
херния / Med Hirnic /18, Bruch m5, Leiheio-
/rued 0 дискова - B1—dsehci/e—hchuder m9
хоснйз7ъм m -мът alt dass wie героизъм
херойняfalt dass wie героиня
хссойч/сн -на / хсройн/ски alt dass wie
гeснИчотки
хсро/й m -ят, -и alt dass wie торнй
хоснйcки alt dass wie горойтаи
хнрнйствdо m -u alt dass wie геройство
херолд m -и hist geh auch übertr Herold m4
хсролдски HcroiCs-
херпсс m -и Med Hcrpcs m BläsedemuuS’
^N1/ m5
х^у^ви^ /I orthodoxes Kirchenlied n6, das
mit den Worten иже херувими beginnt
хнрувйм m -и relig Cherub [ke:..] m -s, ..bim /
..’/ioco
хо^^^мски relig auch übertr cheru’/i—iheh
[ke..], emgeihnfu
Хосистнвииа (f) Herze'gowigi /18
хосцeгсвински dcruc’gowiriscn
хосин/т m -зи Herzog m5/seit m4
хосинтйня f Herzogin /18*
хо^^(^1гс^и Herzogs-, herzoglich: -н титла
HirzogswÜrde /18; -ото сомойствн Cic hcr’
zoglicde Fa'milii//3
хссuнтттв7н n -H 1 (втндсиин) HerzogUum n
-s, ..tüner 2 (титла) HirzogswürdcZ
xceäm im -и umg (сметка) Rechernog/S
хнсапчй/я m -ятн. -и umg Rcehner m8
хнсНпя il umg reehoe— 2
хнтосаZhSr Hc'färc /18
хнтосотои7си -нн dcuero’gem
хнторнтонннтг fo PI Hetirogcni’eäe /
хНтмнн m -и hist Hetmum m3
хй Interj 1 meist verdoppelt (смях) 1111! 2 (яд,
досада) aed! ptui!
хи)’ m -и Ling dass wie folg
хиНтус m -и Ling Hiaius m
хиацй1гт m -и 1 Bot Hyl’zinede /18 2 Min
Hya'ziote m4
хи)цингнв Hya’zlothig-
хибрйд n -r Biol Zool auch übertr Hy'/riCc /18
0 получавано нн -и Hy'bridzüchiunmr/
хибрйд/сн -нн Biol Zool auch übertr Ну')г1е
хибридизация/Bul HyerieiSirruog/18
хяги/eа/r PI Hygitrge/; лична - persönii’
elc Hygiene; - на труд) Aг/ilehnygiegi; -
нн тялото Körperhygiine
хигиСн/он -нн ayk1irhhen: -ни мора*н hy/ic-
nlsede Mißmihmer 0 -но опидсмологйчнн
инспоаuия (ХЕИ) Hygien/i—ppike1on /18;
стрИкгнн спазване нн -ните иенсавания
e1rw1reTгeieh hylГinlschih Verhüllen п -s
хитиониеис)м uv/v а 1 (почиствам) гетотдео
/. suu/cr mieden 1 2 (правя хигиеничен)
HygieniseH mieden 1 3 (ремонтирам, мо¬
дернизирам) пЪТ/ге— Г
хигиенизирано п 1 (почиствано) Reinigung
/, Rci-liin п -s 2 (съобразно хигиенните
изисквания) Ergr/lfumg von Hy/i'/riscier
Maßrahmen 3 (ромннгирано, модорннеи-
рaно] Sa’’—csr ngLi/
хигиенист т -и 1 (модиа] Hy/1 eiearzt т2,
Hygi'iniker т8 2 (саннгортн работник по
хигиената) Hygieniker 3 [нгтовнснна по
хигиената) VcrUgtworllicei(r) т22 Pür dic
X
69.
хитиcисcткo
1090
Sauberkeit
хигиенйстка f weibl zu vor Hygi'eneärztin
f!8+ Hygi*eгgekeing/S*; Verantwortllche/22
für die Sauberkeit
хяияeяЯч/ея -на 1 hygienisch; den Erforder-
п1.ч.чгп der Hygiene rnt,saerhhrnd 2 (здраво¬
словен) ge'sund ((7): тои води ~ начин на
живот er lebt ge'sund 0 -но жилище helle u
geräumige Wohnung//#
хигиенното*/# Pl Abstr zu vor Hyglenisch-
sein n -s
хниалмст/ъа m -ри Meteor Hygrometer n8
хниалмcтайч/cн -на hygro'metrisch
хниаосйопЯч/ен -но Chem hygroskopisch
хнгалсйлпйчнлст.f o Pl Chem Hygroskopizi¬
tät/ ‘
хидалго m -то, -a Hidalgo ml 1
хидра/! Myth Astron auch übertr Hydra/75 2
Zool Süßwassrraclya ml6, Hydra
хидрОвлика f o Pl Hyd'raulik f
хидровлич/сн -но hydraulisch: -на прСса
hyd'raullsche Presse f!8 0 ~ цимСнт [-на
вар] hydraulischer Mörtel m -s
хидрант m -и Hydrant ml6
хидрат m -и Chem Hydrat n4
хидратиране n Chem Hydratation f, Hydrati-
*sirrung/
хидрацион/ен -на Chem Hydrier-: ~ способ
Hydriervefahren n8
хндрЯаам a Chem hydrieren 7*
хидрйране n Chem HydratlM / Hyd^eren
n -s
хидратант m Hydrata^ m -s
хидратант/ен -на Hydratan^: ~ крСм Hydra-
tagtcreme/7#
хЯдроаерлдрум м-ове, -и Wnsserfloghnfrn
m9
хйдроакустика/ö Pl Phys Hydroakustik/
хЯдалакустЯч/ен -на hydroakustisch
хЯдрлбuоло/г m -зи Hydeobio,loge ml6
хЯдробиолoгйч/ея -на hydrobio'logisch
хЯдробuолоиuя f o Pl Hydrobiolo'gie /
хЯдрлбиолджйа/Hydrobiolckig fl8*
хйдробиоложки 1 dass wie хидробиологи¬
чен 2 des Hydrobio'logen
хЯдрлвЪз/ел m -ли Netz nl hydrotechnischer
Eigricefugkeg; Stauwerk n4
хЯдаоиенератлр m -и Hydrogenerator ml4
хЯдаогенерäтлр/ен -на Hydrogenerator-, des
Hydrogenerators
хйдроиеллЛ/г m -зи Hydrogeo'loge ml6
хйдрогеллЛгuя foPl HydrockeюgieeJ
хидрогеоложка / Hydrogeo'loki n fl 8*
хидрогеоложки hydrogeollokisch, der Hydro¬
geologie
хидрограф m -и Hydrograph ml6
хидрография foPl Hydrogra^ie/
хидрографка /Hydrographln//#*
хидрографски hydrographisch
хидродинамика f o Pl Hydrody'namik j
хl1даодllнамйч[/ен -на hydrodynamisch, der
Hydrodynamik
XlЯдаоелeктрлcтäнция f Wasrerkгa^twrrk n4
хйдаоелelйгаoцeнтpäлa/r/fl^^ wie vor
хидрлйcЯл/ен -на Chem hydro’xidisch, Hy-
dro'xyl-: -на група [~ радикал! Hydro'xyl-
krupaa//#
хидролиза foPl Chem Hydrolyse/М
хидролизирам a Chem hydrolylsieren 1 *
хидролог m -зи Hydrologe m!6
хидрология f o Pl Hydrologie f\ Gewässer¬
kunde /
хидроложка / Hydrologin fl8*
хидроложки hydrologisch
хЯдромелuоаатЯв/ен -на Hydromeliorati-
'ons-: -ни съоръжСния Hydromelioratlons-
anlagen
хЯдаoмeлиoлация/Hydromelioration fl8
хйдрлметеорoлoгйч/ен -на hydrometeoro¬
logisch
хЯдрометелрллогuя f o Pl Hydecmeteorclo-
'ge/ .
хидаометрЯч/ен -на hydrometrisch, Hydro-
met'rie-
хидромеетря/о Pl Hydrometrie/
хидромет/ър m -ри Hydro'meter m8
хЯдаoмexäникaf o Pl Hydremn'chante/
хйдаoнeвpазa/Hydroпея,rose//£
хЯдроорaнжерия/ Hydrogewähhshnus n 7
хидронлан т-и Hydroplan n4, Wasserflug¬
zeug n4
хЯдрлпяевмaтЯч/ен -на hydroaneu'mnlishe
хидролог m -и Hydro'skop n3
хидростатика f o Pl Hydrr,statle f
хuдросгатЯч/ен -на hydrostatisch
хидростроене n Wasserbau m -(e)s
хидростроител m -ят, -и 1 (работник) Was-
seebauarbeifee m8 2 (инжснср) Wasserbauin¬
genieur [.трт] m3
хЯдрлстаой m dass wie хйдрдcтроеие
хидросфера / HydroSphäre fl8
хЯдрлтерaневтЯч/ен -на eydrothera'aeufisch
хЯдрлтерапия f o Pl Hydrotherapie / Was-
srebehangluug/
хЯдротермал/ен -на hydrothermal
хйдалтеамЯч/ен -на dass wie vor
хйдротехника f o Pl Hydrotechnik /
хйдротexнЯческu hydrotechnisch
хЯдрофизй/к m -ци Hydro’physiker m8
хйдpoфйяиuй/л Pl Hydrophy’Sik/
хЯдрофuзЯч/ен -на hydroahysi'kalisch, der
HydrophySik
хйдрофизичка У H^ydro’physikeeig fl8*
хuдалфЯл/ен -на hydrophil
хидрА^йки/# Pl Hydrophflie/
хидрофоб/ен hydrophob
хидрофЛобн/# Pl Hydrophobii/
хйдроxимlЯ/й m -ци Hydro'chemiker m8
1091
хипертонии
хидрдхимсч/cи -нн dydro’ehimTscd. Cer Ну-
droche'mli
х^рох^^^ /Hedco'chrnikerlo fJ8*
хидрохимия f о PI Hyerochi'mti J
хидроцентрала/Wasserkraftwerk n4
хисна/Hy ' tne//8
хйжа / 1 [гуристичeскн] (Birg)Hütfe //#,
Herber// /18 2 (аотиО)) Hüfte /18
хизмскяр/ин m -и alt Diener m
хизмскярка / alt DTi—irin fl8'\ DTimsimäd-
eden m8
хизмСт in -и alt (служба) Diinht т/ Ar-
beii//8
хикс in Math auch übertr X [iks] n: гнснндИи
[град] Хйкс Herr [StuCt] X
хилав schwächlich 0 много ОНОи —o догe
Sprichw vT/11 Köche vcr’dcr/cn Cem Brei
Sprichw; - човек umg pej SchlappscHwanz
m2. ScHwächllrg m3
хилавснс/п PI SchwääChithHkit /
хилка / Sport 1 Schläger m8 (зн тенис) T/n-
gisschlägcr (зн т/нис на мНса) TThchtigr1h-
scdläger (зн федерОнл) Fedeгeullhcd1ägir
2 Jarg (хилав човек) Schwächling m3
хйлус ш-и Anat 1 (част от вътрешен орган)
Hilus т -. JI 2 (смляна и просмукана през
червата храна) CHylus [?y.J т
хйлус7тн -ин Anat 1 Hilus- 2 Clylus- l^y..]
0 -ни жлези Lungen/iäschir
хиля сс il umg gr1ghig 3
хиляд/а. хиляди 1 Num lausenC 2 Tuus/md пЗ
0 с -и zu iauhemdeg / zu Tausender; приказ¬
ка от - и одн) нощ eim Märch/r п8 aus Tuu-
scndu-Ciinir Nacde
хилядОрка / umg Tuusrnidlewuroii /18, Tau¬
sender m8
хиляд/сн -нн 1 Nurn iuuhcndse-i -ната ч)ст
C/r tausendste Teil m4, -ният Орой die tau-
senehec Nummer//# II -на/TrusenCst/i m8 0
-но множество zu HurC/ixin u—C Tuuhem-
den; - гр)д Stadl /20 mit Tausend/— von
Eirwoa-rr-
хилядни/к m -ци Milit alt Kommug'deur
[..C0:r| m3 vor lausend Sol'dieen. Tauscrd-
pchafthPünrer m9
хятядницa/^йнZ eauhe—d glelchi Gegenstände
хилнтн n alt dass wie хилядн
хилядсгсдйш7он -нн e1UhendCähгig
хlfтяднгндйшнииa/tаusigeseiг Judrcsiug m4
хиляднтCт7тн -нн das wie хиляднгодяшон
хилядолСти/с n -я JaHr'tuus/rd пЗ
хиляди il umg (печеля хиляди) viel Geld
v/rCi/gco Г, viele Tiuscne(e) Lewa vir’eii-
ncn
ХималОите Pit nur mit Art Hi'nuluju im (-s)
хймсн m Anat Hymen н/тЗ
хнмaлaсcкJн Hi'muinju- 0 -н мечка Hl'mnln-
iu/är m16
химор/а / Scdi’märe /18 / Cdl'märc [<;’n/:ro]
/18 0 това са празни -и Cus Isf ei— iccrer
Wuhn m -(e)s
химСр/ен -нн hedi'märiscd / cni’mäлheh 0
прсслСдвам -ни надежди iln/r Scdi'märe
nuee/jugcn 1
химсрич/сн -нн dass wie vor
химиз^ци^ PI Caemiihieгrlnn/[£/.-]
химизирам uv/v a eH/ni’sicrem Г
хими/к m -ци 1 (учен) Chemiker m8 2 (зает в
химическата промишлeннтг) Chimi'knmU
m16, ChCmiewerkir m8 umg 3 (инженер)
Ce/nlilni/ni/ur [..-0:г] m3 od Irge’rieur-
cb/inikit m8
химикал m -и 1 (химическо вещество) Che-
nl'kilii /18 meist PI 2 umg dass wie folg
химикалка /^KkgeS^c^er^rTerr m8
химИко-аналигйч/он -нн hlei^iK^l^-^-^r^i^aiy-
ilscd
химикотермич/сн -на ueirmoeicmlseH
химйкдтcхидлдтйчccки eHrmTscb-tcehgo-
'loglsed, der ehemlhchen Technolo'gic
хймйкофaрмaцедтичJеи -на phurmaZeu-
flhcd-ehcmlsch; der pbarmiZiutiseh/o Che-
’mii 0 - знвод pnurm1Ziuei.hehis Che'mli-
w/rk n4
химич/сн -нн dass wie folg
химичсск/и chemisch, Che'mle-: -а индусТ’
рия 111'1^11 lgenhltrii /18; -0 оръжие
chemische WiTP/o; -o чйстоно edemihehe
Reinigung, днвнм нн -o чйстснс chemised
reinigen lusscm 77* od zur chi'isede— Reini¬
gung bringen 2/, -o предприятие Chi'mli-
/ПгТ/Ь m4 0 - молив Ko'plirsl^iPt m4\ Ttn-
ие—и^йРе
химйчка/Chemikerin /18
химия / o PI Chi'mli / Pce’ni:]: органйчна,
нeсртанячна - or’girlsede, 1rorgunihenc
Chi’mie; учоОниа по - Libreueb m7 Pür Che-
’mle. (в училище) Cnh'mieeuch n7
хсмкдмбииaт m -и Chr'nlikomeinut n4
химн m -и Hymre /18; ннциннHтeн - Nntio-
’rulbymoi
хинди m Ling Ht-Ci n
хинин m Cai’nlo n -s
хинйнов 1 Caihln-: -и гаОтсгаи Chl'olrtu-
/leeeer 2 Cainu-: -o дърво Cairu/uum m5; -u
кора CHionrioei /18
хйитссл)ид m Ök HTnXiritge л -(c)s
хйп Interj Sport meist in Verb ypä' hipp
hipp dur’ra!
хинорОнла/Lit Math Hy’pirbri /18
хипосбслl!еäция/Lit HyperbolГsiтrrnn//8
хинорОнтиеИрнм uv/v a Lit auch übertr Hy-
pir/oliSi/t/g Г
хипсрболич/ен -на hypir,eolipha
хипербдл^Cчиocт/o PI Hyper'eohhcde(h] n22:
-та нн йзрнза Cus Hyp/rbolS^cHe Ccs Aus¬
drucks
хипертони/к m -ци Med Hyprr'toglkrr m8
хипертоничен
1092
хипеатля^!ч/cн -на hypertonisch
хипертония f о Pl Med Hypertonie fl8, Blut¬
hochdruck ni
хипертрофия f Biol Med auch übertr Hyper-
хиперталфйран Med auch übertr hypertroph,
hypertro'peiei■f
хйпи n -та Hippie mll
хипноза / Hyp'nose flS: в състояние на ~
unter Hyp'nose; изпадам в - in Hyp'nose
verfallen 34* sn od eyagcli’siret werden 184
sn
хипнотизатор m -и Hypnoti'seur [..zp:r] m3
хипнотизатора f Hyanoli'seurig [..zcr:rigl
fl8*
хипнотизаторски eya'nclishh, des Hypnoti¬
seurs 0 - сеОнс hya'g<ctischr SitzunnkJJ#
хипнотияИция/HypnotiSierenn/J#
хипнотизирам uv/v a hypnotisieren 1*
хипнот^йз/ъм m -мът Hypnotismus m -
хипно^м/ен -на / хипяотЯчcски hypno¬
tisch, Hypnose-, der Hypnose: - сън hyp-
,gctishhre Schlaf m -es; в -но състояние im
Zustand der Hypnose od im Hya'nosezus^tand
хиподром m -и Sport (Pferderennbahn fl8,
Hiapoldrom n3
хиподрум m -и dass wie vor
хипoкинЯзз/o Pl Med Hyaoki'grsr fl8
хuпойаЯза /r Hypokri'sie fl8
хипопотам m -и Flusspferd n4: дрСбен ~
Zwergflussaferd
хипоталамус m Anat Hypothalamus m -
хипотеза / Hy pcthese fl 8
хипотенуза/Math Hyaotenuue/7S
хипоте^м/он -на hypothetisch
хипофиза f Anat Hypophyse fl8
хипохондрия m -ци Med Hyao'chcnder m8
хиплхондрйч/ен -на Med hypochondrisch
weibl zu хипохондрик
хипохондрия/Med Hypochond’rie fl8
хйра f o Pl dial dass wie кир durch einge¬
trockneten Schweiß und Staub hervorgerufe¬
ner Schmutz am Körper
хирея el dial (слабся) ab/mageen 1 sn, hinfäl¬
lig werden 184 sn
хирйда/dial kleiner Wandschrank m5
хиромант m -и Chiro'mngf ml6
хяаoмäнятя/л Pl Chiromantie/
хиромантка/ weibl zu хиромОнт
Хирлшйма (/) Hi'roschima (n)
хирур/г m -зи Chirurg m!6
хирургйч/ен -на / хирургйчески hei’roe-
gisch: -на намСса chie*urgisceer Eingriff m4\
-но отделСнис chirurgische Abteilung f!8
od Chirurgie fl8
хирургия/й Pl Chirurgie fl8
Хисаря (zh) М^пг eine Stadt in Bulgarien mit
Mineralbädern
хистоло/г m -зи Histc'юge ml6
хиcтдЛдгсчJcи -на / хнcтолдгячеcкн eнto
'logisch
хистолотпияо Pl Histologie/'
хнcтдЛджкa/Hifto,lckig fl8*
хитлериз/ъм -мът hist Hitle’rismus m -- Hit-
lerfaschismus m -
хитлсрйст m -и hist Anhänger m8 des Hitler-
faschismus
хитлерйстка / weibl zu vor Anhängerin fl8
des Hitlrrfaschismus
хитлерйстк/и hist Hitler-: -ата армия Hitler-
armre f!8
хuтлеалфашЯз/ъм m -мът hist Hitlrrfasceis-
mus m -
хитлеалфaшЯст m -и hist dass wie хитле¬
рист
хитлерофашистка/йш weibl zu vor
хuтлеалфalпЯстки hist hillrrfasheislisch
хйтлepюгиня/л Pl hist Hitlerjugend/
хитон m -и Chi'ton m3
хитрец m -Й Shelnukoaf m5, Schlaumeier m8
хитрея el 1 (ставам хитър) schlau, listig
werden J40 sn 2 (служа си c хитрост) listig
handeln /, sich A .мг: List benienen 1* 3
(при игра) schwindeln 1
хятриян/1 (качество) Listigkeit /, Schlauhrit
/» Schäuu/2 (деиствие) List fl8
хитрйца/umg Shelnumeierin/75*
хитрост / dass wie хитринО 0 сСлска - Bau-
emschläue fl8
хитроум/ен -на pfiffig, schlau; erfinderisch
хитрувам a dass wie хитрСя 2, 3
хитруван/е n -ия 1 listige Handlung /7#,
Schwindi'lii fl List fl8
хитруша / umg dass wie хитрйца
хитря il umg 1 (привличам c хитрост) ver¬
locken Г 2 (лаская) umschmeicheln 1* 3
(бавя дстс) stillen 1 einen Säugling
хйт/ър -pa 1 (лукав) listig 2 (хитроумен)
pfiffig, schlau 3 (изобретателен) rr'finde-
risch, gewandt 4 (остроумен) scharfsinnig,
witzig 0 -pa лисЯца schlauer Fuchs; Хитър-
Димитър scherzh Schlauberger; Хитър
ПСтър volkst ein wegen seiner Schläue und
Klugheit beliebter Märchenheld
хй-хй lnterj (смях) hi-hi
хихйкам a kichern 1
хич I Adv umg meist in Verb ~ нс: ganz und
gae nicht: това ~ нс мС интересува das igfe-
re'ssiert mich ganz und gae nicht II Part (та,
че) denn: ~ бива ли! Gibt's denn so was! 0 ~
ме няма ich bin ganz fix und fertig; ~ ня¬
мам намерСние ich denke nicht datan od
das fällt mie nicht im Traum ein
хйщ/ен -на 1 Zool Raub-: -но животно Raub¬
tier n4 2 übertr (raubgierig
хЯщяи/й m -ци 1 Zool Raubtier n4 2 übertr
gieriger und gefährlicher Mensch ml6, Räu¬
ber m8
1093
хлебопекар
хищница J 1 Zool Riu/tTcrwcI/cde— nS 2
übertr (сексуални кнчотгna) WcT/chcm п8
im Hinblick auf sexuelle Eigenschaften
хйщническ/и -н 1 Rau)-, räuherthed: -
инстинкт Raubgier f; -н пойн) Ruu/krieg
m4 od räuberischer Krieg m4 2 übertr (Осз-
отговорен) ver,urUwoieurgsloh, vcrheircoe:
-o иетИчано на госИго ver,aotworгungslohes
[ver,dierioeih] Aebölz/m n -s der Wälder od
Ruuh)uu m -(c)s um Wald
хИщничоттвн n R^i^r^)^gt^srr
хйщнишки dass wie хйщиичотки
хИщннсг f и Pl Raubgier f. Gilt/
хлНОнв dass wie халтнв 0 нямн -o! ilchi io-
cker lassen! od hi/r beißt cs düpPen oder
springe-!
хл)бавост/ o Pl dass wie ха^тавост
хлабин)/Techn LnTl / Spiel n4
хл)д m -ът KüHlr f; Frisch/ / 0 сяднм нн -
ich hctzc miea Ins Kühle; ус/щам - nir wird
kühl
хлад/он -нн auch übertr kühl: - разсъдък
kühler Vrt’slu—e m -(c)s; -нн смeгаа küble
B/'r/hHouoi fl8 0 поставям нн -но място
kühl stillem 7; намирам - прием eine küble
Aufruhme Piodeg 37\ -но оръжие Hie)- umd
StichwnPfe Jl8
лтадит7си -нн 1 Kühl-: -ни инсталации
Kühlnriuger; -нн гохиикн Kühie/hHoik J18:
-на кНмора KüHlkamn/r fl8 2 Ge'friir-: -
кораб Gi’iпerhehe ff n4
хладйлни/к m -ци 1 (шкаф) Kühlschrank m5
2 (ннмсщонио) KüHlruum ni5 3 (сграда)
Kühlhaus n7
хладин) / o Pl auch übertr Kühle / Kälte /
смразяваща - 11^/1 Kälte
хладно/я ei 1 (стнвн хладно) kühl wereen
184 sn, меН ub/küblem 7: времето започва
дн -c Cus Witt/r m -s wird küll od kühlt ^ее
n) 2 impers нкм: -е ми nir wird kühl 3
(усещн се хлHднн] küll sei— 140 sm, sieb
küll un/Püdleg 1: нрЬтгиго ти -ят СеТпе Fi-’
ger fühlen ^ее kühl um
хладнина Jo Pl seit dass wie хладина
хладнокръвен -на 1 knle/lütlg: -но уОиятг-
во enlieiülig/r Mord m4 2 (самообладание)
gcitasscn, eulteiülik: отговарям -но gelds-
hcm, kulteiülig antworten 2
хладнокръвие n 1 Ktlieiütikeril/2 (т)мннО-
ладнние) GeiUlhsighrit /
хтадисас ъвн<^|^т/с Pl dass wie vor
хтaдн()сс/dass wie хладина
хладнвинн /o Pl dass wie хладина
хладовйт küll. Prlsca
хладък -ка lauwarm
хладя il seh kühler 1, erfrischin 14
хлипа a nur 3. P umg (за обувки) zu groß sein
140 sn, schlappen / vom Schuhwerk
хлапа/к m -ци. -ан! umg 1 (момче) Luus-
)u)(c) m16, Lausejunge m16 2 auch pej Bcn-
gcl m8 3 (неопитен млндож) Gtö—hednueel
m8
хлНпнм a umg shbluppen 1
хлапатар m -ят. -и meist Pl umg (обувки)
Lntscha178, Lufschcm m8
хлнпнuHт7о m -u umg Quatschkopf m5
хлапачка /-o!/-/! Göre /7S
хлапашк/и 1 laushÜ/ised. Luus/uben-: -o нн-
водCиис iduseüeischcs Be'ncdmen m -s. -u
лудорйя Luuh/ueemstreied m4 2 übertr jn-
genehafe, jugireileh
хлнпНщинн / umg 1 (лудория) LausbÜb/rci
fJ8 2 auch pej übertr Jugcmestriied m4 3 o Pi
(характер) kineiscdes, unriifis Be’—cdmen
n -s
хлапН n -та umg (малко дете) kleinir Bengel
m8% KlrC лО 0 вчерашно - Giönhchnuee1 m9
od —oed grüm [де^] um Ccn Selna/el;
нпороин - ein l/w1chhUer Junge ml6
хланстй/я / Kolli umg 1 dass wie vor 2 übertr
iron Lausejungen Junges Gc’müse
хтHнeшаи dass wie хлап)шки
хласвам а хласнн т* е4 semel zu folg
хласк/ам a umg 1 (удрям) rüttel— 7: вятърът
-н нсненрuито der WioC т4 rüteile no Ccm
Fcosfern 2 (блъскам) stoße— 161, knullcr 1 3
(затварям) (zu7]hcd1ugen 119, (врата) Ins
Schloss w/rTen 185 // - се 1 в (удрям се)
sleH am D stoßen: - се в масата sich um Ccm
Tisch seoBc— 2 nur 3. P sied rütirlo, gi’rüiicit
werden 184 sm 3 nur 3. P (затварям ec) zu7-
klappen 7 sn, (врата) ins Schloss Piil/o 34 sn
хтатин v zu хлНсвнм
хлеОНр m -ят. -и. -to! Bäcker. Btoebäcket m8
1 xirö^Ra /1 Büätenn /18" 2 ( пнoдаrlв)ка)
Brotverkänfirio /78* 3 (жена на хлебар)
Bäckersfrau /18
“хло^кн Zoo1 Schabe/М*. Küchimheh1ee
хлебарница /Bäcke'rei J18
хлебарски 1 Bäck/t-, Ce‘s Bähk/ts: - занаят
BähkitHu-ewcrk m4, Cus G/ w/rec n8 Ccs
Bäckers 2 Bäcke’rii-: - магазин Bäck/'t/iln-
dem m3
хлебарство n Cus Gi’werbi n8 Ccs (Brot)eä-
hk/is
хлоО7си -на 1 (от. зн хляо) Brot-: -на пшони’
цн Brotgetreide п8; -но тосгн Brott/ig т4
2 (печен) Buck-: -ни изделия Backwaren
3 (плод) fleiphnig. riicH um FrncdtПiihhh
4 (житен) Geitelde-: -ни култури Giirriei-
kultur/o 0 -но дърво Affiubroitetnm т5
хлебец т umg 1 Dem zu хляб 2 etwas (ein
eissclcn] Brot n4
хлобобъркачка/Techn Tcigknelnuuschlrc fl8
хлебозавод m -и BroiPterie f!8; Großbäckerei
//8
хлeОoкнмОин)г m Buckwircgkönbiout n4
хлебопекар m -ят. -и. -ю! Bäck/t. Broe/äckcr
хлебопекарна
1094
т8
хлебопекарна /Bäckerin f7 <S*
хлебопекарница /Bcotbrckeгri /18
хлебопекарни Brotbäcker-, des Brotbäckers
хлебопскарс-гво 1 (занаят) das Ge'werbe n8
drs Brolbäckers 2 Вг^Ьп^гп n -s: машинно
~ maschl'inrHes Вг^Ьп^гп
хлебопСчеис n dass wie vor 2
хлебопродавница /ВппШгп m9
хлебопроизводство n Brotherrttllunn/
хлебород/еи -на fruchtbar, ertragreich
хлебородие n Fn^c^lut^iae^kltt^*
хлсбосиабдйванс n Bгotverгocrung/
хлСбче n -та 1 kleines Brot n4\ Brötchen n8
2 dass wie хлСбец
хлсв m -ове dial (Vire)Stnll m5
хлсвоуст umg pej mit rinrr großen Fresse: ~
съм ein freches Mundwerk haben 62
хлСикам a dial dass wie хлСнча
хлСнч m -ове Flrnnrn n -s, Jammern n -s
хлСича v il flennen /, jammern /: - за парчС
хляб nach rinrm Stück Brot jammern
хлСичеие n dass wie хлСич
хлипам a schluchzen 3
хлипаи/с n -ия Schluchzen n -s, Ge'schluchze
n -s
хлипвам а хлип^ semel zu хлипам auf/-
shelucezrn 3
хлоп/ам а 1 nur 3. P klappern 1 2 (при затва¬
ряне) knallen 1 3 (чукам) klopfen 7: - на
вратОта an die [dee] Tüe klopfen 4 umg
(обувка) schlappen 7 0 -а му дъскОта od нщ
му -п umg bei ihm ist rinr Schraube lockre
od er hat einen Dachschaden // - ce nur 3. P
1 es klappert 2 es knallt 3 es klopft
хлопатОр m -и Glocke fl8 meist für Widder
хлопвам а хлопна v e4 1 semel zu хлопам
2 (затварям) zu/schlagen 779, (за врата) ins
Schloss werfen 185 3 nun 3. P ~ (ce) zuJklnp-
pen 7 sn, zu/schlagen 779 sn, (за врата) ins
Schloss fallen 34 sn 4 нкг по umg (удрям)
hauen 65 jdn auf А H - ce nur 3. P (чуква ce)
es klopft
хлопка f 1 dass wie хлопатОр 2 (играчка)
Kindrrklaaarr m8
хлопна v zu хлопвам
хлопот m seit 1 dass wie хлопанс 2 (иа хло¬
патар) Läuten n -s von Glocken der Weide¬
tiere
хлор m Chlor n -s
хлорамин m Chloгa'mig n3
хлор/сн -иа 1 Chlor-: -на вар Chlorkalk т -s
2 chlorig, chlorhaltig: -на киселина chlorige
[chlorhaltige] Säure fl8
хлорид m -и Chlo’eid n3
хлорирам uv/v a chloren 7
хлориране n Chlo’rienmg/78, Chlorieren n -s
хлоров dass wie хлорен
хлороводород m Chlorwasserstoff m
хлороводород/еи -иа Celcгwassrr^loff - . des
Chlorwasserstoffs
хлорофил m Celoгo,phyll n -s
хлорофил/си -иа Chlorophyll-, des Chl^^^no-
'phylls
хлороформ m Celoгo’fcпg n -s
хлузвам а хлузна v e4 semel zu folg
хлузгам а 1 (плъзгам) klritrg, rutschen las¬
sen 77* 2 übertr umg (пробутвам) an/dre-
hen 7
хлузна v zu хлузвам
хлус e2 nur 3. P 1 (течност) hr'nrin/stгömrn
7 sn, fließen 41 sn 2 (въздух) (hi'nrin)Jstгö-
men 7 sn
хлУявa а хлуиис v c4 nur 3. P semel zu vor
хлъзвам а хлъзна v e4 semel zu хлъзгам
хлъзгав glatt (U), glitschig
хлъзгавииО f o Pl Glätte f
хлъзгавост fo Pl dass wie vor
хлъзг/ам а 1 gleiten, rutschen lassen 77*
2 übertr umg Licht führen 7 // - ce
auch übertr 1 (подхлъзвам ce) nusJenfshhen
7 sn, aus/klrilrg 58 sn 2 по (пързалям ce)
rutschen 7 sn, gleiten 58 sn 0 виното ce -a
umg der Wein trinkt sich gut; -a ce nur 3. P
es ist glitschig
хлъзна v zu хлъзвам
хлътв/ам а хлътна v е4 1 nur 3. Р (образува
вдлъбнатина) ein/sinken 144 sn, rigJfallrn
34 sn: почвата -a der Boden m9 sinkt ein;
бузите му -ат seine Wangen fallen ein 2 nur
3. P (снижава ce) sich senken 7, (rig)sinken:
тук пътят -ашс hier hat sich die Straße fl8
kr'segkt od hier ist die Straße (ein)ge'sunkrn
3 (очи, гърди, бузи) rigJfallrg 34 sn 4 в
(затъвам) versinken 144* sn in etw D: - в
ров in einer Grube versinken 5 в umg (вли¬
зам бързо) verschwinden 136* sn in etw
A/D: тои хлътна в къщата ee verschwand
ins [im] Haus 6 umg (загазвам) meist in
Verb - вътре rein/fallen, sich in die Nesseln
setzen 3 7 по нкг umg (влюбвам ce) sich A
verknallen Г in jdn
хлътналост f Vrrstefung/78
хлътнатииО fdass wie vor
хлъцвам а хлъцна v e4 semel zu хълцам
0 umg - от рОдост sich unmäßig freuen 7;
umg - от изненада vom Stängel [Stuhl] fal¬
len 34 sn od von den Socken sein 140 sn
хляб m -овс 1 Brot n4: топъл, мСк ~ frisches,
frischbackenes, warmes Brot; корОв, твърд,
вчСрашси - hartes, altbackenes Brot 2 (жи¬
то) Getreide n8 0 има още много ~ да
ядСш du bist noch ganz geün hinter den Oh¬
ren; иа ~ и водО съм bei Wasser und Brot
sitzen 746; поставям нкг иа ~ и вода jdn
auf Wasser und Brot setzen 3; (необходимо)
като насъщния ~ nötig wie das tägliche
[liebe] Brot; давам му -а в ръцСтс ihm Ar¬
1095
холандски
b/it und Brot .schnPPen I08; оставам Осз
залък - niebts zu /clßem du/en; -н ми е ял
ег dut no m/lrem Tisch gc'hehhco•; имн още *
в него ег ist moed rüstig. er ku—m —och olcdt
zum ulteo £1^— gc'wotPeo werden'; изяждам
си -u sich ums Brot erlmgeo 27; изкНрвам си
-u мсе scio Brot verdii-cn 7*; изкарвам
[печеля] аолаого зн -а nur Cus liebe [täg¬
liche] Broi ver’dlencm 2 od zum Leeem zu
we-ig. zum Sterbe- zu viel; вземам му -н от
устата jdn ums Brot bringe- 27; учн се нн
чужд - ^ее du’rum /c'wöbiig Г, Pür noCerc
Leuie zu ur/iltcr; продава се като топъл -
cs gebe wie warme Semmeln; пече се -ът нн
нивата Cus Koro -(е^ reift
хм Interj dm
хм/л im -овс Bot Hopt/r m8
хмол7тн -нн HoplCo-
лмолнв dass w • ie vor
xo! Interj do!
хнОслУвам a ab/bob/lii 7
хобтл im -и Techn Ho/e1lnuhenlme fI8
хоби m -та Hobby HI
хнОнг ui -и 1 Rüssel m8 2 (иaтоaоми) Säug¬
rüssel
хнОнг7сн -на I rüsselig, Rüssel- II Subst PI
Zool -ни RÜsscllIcre, (инсокоми] Sau/rüsslcr
хоботче m -тн Dem zu хнОог Rüssclcbcn n8
ход in -ове 1 (движение) Gang /л5. LtnP m5:
включвам нн празен - Cem Gurg de'raus7-
mcdmen 91, in Ccn L/iriunt scbaifen 2;
преден - Vorwäгthg1gg'; зНосн - RückwärfS’
gurg; -ът нн събитията der Girg der Ereig¬
nisse, пускам в - двигателя Ccn Motor Im
Gurg bri-i/o 27, hetzcn 3; нощНтн следват
своя - Cie Suedcm geben IHrco Gung od Cus
ist der LtnP C/r Dingi; в - c in Gung scim 140
sn: уморен от бързия - müCc vom sehn<^l’
icn LnnP 2 (походка) Gurg 3 (раевня] Vrr-
'ItuP im -[e)h: -ът нн болестта Cer Кгпгк-
he^ehveг1uuP 4 auch übertr (шнх) Zug m5
5 meist PI (път) Gurg, Weg m4: подзСмни
-ове ugeirirdihcаr Gänge [Wigi] 0 давам -
нн мнлб)гн ins Gc'sscI wrixir/lilt^/о 2, jur
давнм - нн делото die V/riutgeiimi er (Off’
—cm 2*
ходатай m -ят -и FürsprccHcr m8, alt Füreitt/r
imS
ходатайк^) J FürsprecHcrin JI8. Füreilt/rio
/18 ' ’
ходатайств/о m -n FürsprachefI8, Fürbitti/7<5‘
хндагаятг(ву)вам а за нкг пред нкг Für¬
sprache, Füreitl/ /ТоЛ/део 7 bei jdm für jdm:
fürr/ittc— nur im Im/
лндсио n 1 Geico n8, Lnut/o n8 2 сннсгно -
G/bspcre mi4 0 - по мъките Leieensweg m4
хOдошасм Adv zu Fuß
ходж/н in -ата. -и reiig Hodseda ml l, mo (
nnmme’eno|hhher Griheiichc(г] m22
ходил/о n -ä 1 Solle /8: - нн крак) Fußsoh¬
le; - нн чорап StrumpTsodle, - нн обувка
LnuTsohle 2 (прохндита'а) LauT/istell п4 mit
RäCcrn für das Kleinkind
лндHlиZк in -ци Gung m5, Korridor m3
ходня/о PI dial LauTen m8, Gcdcm n8
ходом Adv gcdeoC, im Gcdc— 0 - м)рш! Im
Gliihhscnritt - mursed!
ход/я il 1 /clco 48 sn, umg lauTen 78 sm: ~
иапрод-наеад [иагоро-нндоту] hin u—C dcr
[nuT u—C uh] gcdem; - нн училище in Cie
Sedulc gchcm od dic Schule ee,huehin /*■; -
нн локuии in Cii Vorlesungen gcden; - на
работа zur Arbeit gcdcm; - нн гости y zu
Be’sued gclem zu jdm; - Оос /urTuß gcdem;
umg - е нкг nit jdm gehen; - нн кинн,
театър Ims Kloo, Th/Ulir geden; - нн опора
in die Oper gcden; - дрипав, е кафяв анс-
тЮм zer'lumpt. in einem /ruu—c— Aozng de-
'rumliuTeg, - е угрижена физиономия nie
einem b/Sor/fin GcZsicbe h/rumlnufin; - на
лов nut JngC geben; - зн рибн ungelm
[PTsen/—] gede—; - зн гъби I- die Pilze gcden
2 (пътувам) Tahreo 33 sm: влакът -и до
В)рнн der Zug m5 fährt bis Wurnu; гня що
-и на море er Pährt nos Meer; ще - до
Пловдив ieh Tuhrc mned PlovCiv 3 umg (раз’
пространявам се) um7geneo: Сол/стт) -и
по хората dic Kruokhcit gehu unter Ccm Mir-
.seh/m um 4 umg (потробява се) verbraucht
werde- 184 sn 0 - по нужда austrete— geden.
seimc NoeeurTe vir'rlehtin 2*, - по малка
[голяма] нужда ei— k1iireh [großes] Ge-
‘schärt virncnt/o, -и ми се (по нужда) ein
B/dÜttois buecn 62. seine Noteurft verneb¬
le— wollen 189: - вояниа sci—c— MiiiXät-
Cieosi ae/lelsteo 2; гня още -и вдов/ц er Ist
immer —oed Wiiwrr m8: umg - пот за
четири sich аспт/егп/сп 766; - номил-нО-
драг oed1ch1oh und verstoßen ^1— 140, dc-
‘rum/irrir 7; той [мннто] -и er ent L1eeip-
virhältnihhi //-си 1 (в къщи) —пее Hausc
geden 2 (другаде) wcg/geheo, gedem
хсйаа.м a umg pej sied de'rum7eгeleeg 766
хсаам а нкг auh/scdlmpfin 7 jdm, schimpf/- 7
mit jdm
хоканица/ТSchimpfer m8, Shdjnpte'rri/18
лнко7сl! -йна Hoekey-
хнасясг im -и Hockeyspieler m8
хоке/й m -ят Hockey n -s; - нн л/д Eishockey
хол m -овс Wodnzimmer n8
хнлнн Part umg on also
хнлаид/оц m -ци Niieiriänd/r m8, Hollä-Cir
m8
Холандия (/) dic Niieerlnrdi PI, Hoiln-C (m)
холандка / Nlieirläne/rig fl8\ Holländerir
/7Г
хнта!!дск7и I oiieirlä-eiscH. hollägeisch;
Nlieerläoeer unveränd. Hoiläoe/r unveränd:
холдинг
1096
-о сирене Holländer Käse п. umg Holländer
т -s II (сзик) Niederländisch п -s, Hollän¬
disch n -s, das Niederländische n22, das Hol¬
ländische n22
холдинг m -и Holdinggesellschaft [horHig-.]
//3 ~
холСра f o Pl Med Cholera [ko..]/
холСр/си -иа I Cholera- II Subst Ceoleгn-
kranke(r) m22
холсри/к m -ци Cho'lrгikrг m8
холсрич/сн -на hec,lrгishe
холериичи/ Cholerikerin/M*
холцфраи Adv unveränd holzfrei
хомсрич/еи -иа / хдмерячccки eo'mrrisch
хомо umg 1 Adj (хомосексуален) homo,
schwul II m/n (хомосексуалист) Homo ml 1
хомогСн/еи -на homogen
хомогенизирам a eomcдelliSieгrn / +
хомогенизиране п Homckr!uSsiereg п -s, Ho-
mogeni’sienlng f/ 8
хдмoгellllгдт/о Pl Holnogent’tär/
хомосексуални -иа homcsexulrll
хомосексуалист т -и Homosrxu'rllr(e) т22
хомосексуализ/ъм т -мът Homosexualität/
хдмдcекcуaлидcт/dаss wie vor
хомот т -и auch übertr Joch п4
Хонконг («/) Hongkong (и)
хонконгски Hongkong-
хонорар т -и Honorar пЗ, (за артисти) Gage
[kaз^t./’/3: работя на - gegen Hono'nan ar¬
beiten 2
хонорувам а honorieren /+
хоноруван Honorar-: ~ доцент ^^'^00-
zent т16 0 - преподавател Lrerbrnnffenk-
tefr) т22
хороруван/е n -ия Hono'rierung//8, Honorie¬
ren n -s, Honcriertweгdrn n -s
хоп! lnterj hopp!, hops!; hoppla! това ми с и
за ~, и за гроб ich Ьг^^. nur das Hemd,
das ich auf drm Buckrl habe; диСс --троп,
утрс ох, ох hrnle rot, morgen tot od erntr ist
das Leben süß, morgen ist es sauer
хоп-троп lnterj hoppla! hopp! beim Tanzen
хор m -ове Chor m5: пСя в ~ im Chor singen
/43; извиквам [дтгдвярям] в ~ im Chor
[einstimmig, wie ein Mann] rufen 105 [ant¬
worten 2]
хора Pit Menschen, Leute 0 ~ c (обществено)
положСние Leute von Rang; компстСнтни -
Fachleute; ~ от срСдиа ръка kleine Leute;
тук сме свои ~ wir sind unter uns; - иа нкг
jds Leute; струпване на - Mensheennuflauf
m5\ - на изкуството Künstler; ~ иа физи¬
ческия и умствения труд Arbeiter und
1gtellektu'rllr; - на труда Werktätige; като
-то ordentlich; нс С за пред -та damit [mit
jdm] kann man sich nicht sehen lassen; зара¬
ди -та nun um der Leute willen; -та говорят
[разправят], чс., die Leute sagen / [reden
2], dass., od man sagt, dass..; разнасям меж¬
ду -та unter die Leute bringen 21 od umg e-,
an die große Glocke hängen /; влизам в ус¬
тата на -та ins Gerede kommen 73 sn\ по¬
знавам си -та ich kenne meine Leute [mrinr
Pappenheimer]; не общувам c - mrgsherg-
sceru sein 140 sn, nicht unter die Leute
gehm 48 sn
хорал m -и Mus Choral [ko'ral] m -s, Choräle
хорариум m -и 1 Semrstrrwochenstundrn Pl
festgesetzte Stundenzahl für eine Lehrdiszi¬
plin 2 (за преподаватели) Stundrgdepulat
n4
хората / dial Grlsaeähh n4 0 нс стано - за
тсбс von dir war nicht die Rede
хоратувам a dial dass wie хоратя, хортувам
хоратя il dial sprechen 150, eг'zähleg /+
хорда/Math Sehne fl8
xGipkfä m -ят, -и Lit Trochäus m - - ..äen, Cho¬
reus [90..] auch [ko..] m -, ..een
хорсми/г m -зи umg alt Gaststätte fl8 oft auch
Lebensmittelgeschäft in einer Kleinstadt
хореограф m -и Choreograph / Choreo'graf
ml6
хлреогаафЯч/ен -на / хореограф^^еб^/и -а
hecгeo’graahishe / choreografisch
хореография f o Pl Choгrogra'peie / Choreo-
kra,fie/J£
хореографа /Choreographin / Choreografin
/7«*
хореографск/и choreographisch / choreogra¬
fisch 0 -o училище Bnl,lrtfshenlr fl8
хоризонт m -и Hori'zogt m4: на -a am Hoei-
'zorn; übertr прсд нСго се разкриха нови -и
neue Horizonte taten sich vor ihm auf
хоризонтал m -и Horizontale fl8
хоризонтала / dass wie vor
хоризонтал/еи -на horizontal, waagerecht
хор^онн^то?/о Pl, waagerechte [horizon¬
tale] Lage flS
хорЯс/ m -и 1 Chorsänger m8, Chorist ml6 2
(член на хоровия колектив) Choгmifglied
пб
хорЯстка / Chorsängerin // 8*
хорица Pit -та Leutchen Pit
хорйщ/е л -ä Reikenlanzplatz т2
хормон т -и Hor'mon пЗ
хор/о п -ä Reigentanz т2 bulgarischer Volks¬
tanz und dazugehörige Musik 0 водя -то den
Reigen [den Tanz] führen /; am Steuer sitzen
146: и ~ щс играеш ob du willst oder nicht;
шарено ~ bunte Reihe; хванеш ли се на
-то, пущане няма mifkrgangrg, mitgefan¬
gen, mitgrhnnken od wer A sagt, muss auch
B sagen; гладна мСчка ~ нс играе ein hun¬
griger Bär tanzt nicht
хоров Choe-: -o пСсис Chorgrsank m5; -
състав ChcrensrmЬlr [..äsä:bl] nll
хорово Adv im Chor, einstimmig
1097
хранопроводен
хоровоя т -и Relgcntunz т2
лнрнnндZоl^ -на Mus Ccm Rcigcnennurdytdmus
ungc/cni 0 -ни нCтии Reigenlanrznnuikk/
лорнпнд7оu in -ци Vortänzer т8 beim Reigen
лнснвöдка/Voutägzrriu /18* beim Reigen
лнснвнднlиdа m -ци dass wie хоровОя/ц
лнсситрач im -и Rc1geoeänucr m8
лнсol/гсäчlаа /Reigentärzirlr /18*
хнсоитсоц m dial dass wie хороигр)ч
лнрнсHи m Mörtel im -s
лоснтаиов Mörfel-, aus Mörtel
лнснткоп m -и Horo'skop пЗ: прНвя нкм -
jdm Cue Horo'ekop stellen 1
хорск/и Ccr Menhehin. der L/uti: не слушай
-ите приказки dör nicdt auf Cne Gc’reCc der
Leut/ 0 -ите устН но са чувНл дн ги вър¬
жеш umg mum knnn Ccm Leuten Cne Maul
gicHt v/rei/i/g, -ото нещо е всякога нн-ху-
баво Tremd Brot sebmecki wohl od ипСсгсг
Leuic Broi ist Ccn Kindern Kuchen
хсpтeннея/Hortenhie /18
лоргом/н m -нтн, -и dial Seil n4
лнстувам a dial dass wie хоратя
хору^) Jrelig KlrcH/nTne-e /18
хнрУтвица J am einem Stock befestigter Blu¬
menstrauß bzw Fahne, die bei einer Hochzeit
vordngerragтm wird
хнтпигйсам uv/v a hospl'lierin Г
лнтот m -и Ho'irl nll
логстиНс m -и 1 Hote’ii/r [..ij/:] Hl 2
(адмнннстсатос] V/r’wnlxrr mS cincs Ho-
’uels
лнгeтиоска /Hotelier [..Ijr:] mH 2 (аями-
ннстсатнр] Verwalterin /18* clmes Ho'fele
хнтслиCсcки Höi/’il/r-
хнтолтlаи Ho'iii-: -н стНя Hotelzimmer m8
xotchtot m -и Hoxxir'löite in 16
хнгонтнтc!аи hotten’eoteisch
лофмасшал m -и Hötmithchnli im -e
xöxoT m dröhne-C/h Lnehen n -e
Хншимян (m) Ho-Cai-Mira-Senee (/)
храбр/ц m -и, -o! TnpPire(r] m22, Kühne(r)
m22
храброст Jo PI TapP/rk/it /, Kühnheit/
хра^/ьр -pu iupf/r, külo
хралупа/1 Baumdöhlc//<S’ 2 iibertr Höhle /18
хралуп)’ dial dass wie folg
хралуп/ст hohl, lusgclaöllt
храм m -ове 1 auch iibertr geh (нохситтиян-
таи) Tempel т8: езически - Hcid-Iecher
Tempel, - нн Аннлнн [мьясотгта] cin
Tempel Ccs Apoll [dir Wclpneii] 2 (църква)
КтгеН/ /IS 0 - Оожи Gotteshaus m7
храмов 1 Tempel- 2 Kirch-: - празник Fest
n4 Cce KIrchinpnerons
храм-памстни/к im -ци Gc'CächtnihkIrcai f]8
xpnii/ä / 1 auch iiberitr Nudrung /18: твърда,
т/чна, живнтИнсаа, рнтгИтол!!а - Plstc,
Plüssigi, tiirische, pflanzliche NaHrung, нщ
мй служи за - etw dient mir ule |zur| Nud¬
rung; - за подозрониогн му Nnerung für
eeioco Argwohn; духовна - geistige Nad-
rung [Kopf] 2 (пситог•вона) Kost'/. тИлиа -
gc’eumdc. nndrdaPte Kose. диетична - Selon’
kosf 3 o PI (прехрана) Verpflegu-i / Kosf;
Eseco n -e: - и квйртира UgtirkunTl uni
Vrrpftrguni od Kost und Logis [10'31:] Hl;
безплатна - Trelc Kost [Verpflegung]; сти¬
га само за -Нта ee rcicat g/’rude Püts Eseco
4 (зн хора) Eseco m -e: тук -Нтн е хуОнвн и
евтина ine Eeeco isu hier sehr gnt uni preis¬
wert; топла - warmes Esslo; постя от -Нта
um Eeeco eparco 1 5 (зн животни) Fritier n -e
6 - зн из път Provi’umU m3 7 (зърно) Gi’tr/i-
ic н8: зърнени -й Gc’trcide п -e 0 тннкняст-
вин и нйлнн ( 1 (our) Abwarten umi Tec trlr-
kin.; - ОрндН глади Sprichw Eesco u Triu-
kco häll Lil) uni Scclc zu’summen Sprichw
хранач m -и 1 (на животни) Tiirtüii/rir m8
2 (при вършитба) Landarbeiter, der die Gt-
rreldтgdгbem im die Dreschmaschine wirft
лсаначка weibl zu vor Tierfütfiririr /AS*
хранен (охранен) gut gc'-äHrl
хранене n 1 Biol Er’nährung /: изкуствено -
künstlicde Er’nährung; раuиниалнн - phy¬
siologisch ricHtige Er’nährurg; нНчин на -
Et’nädruiniswiisi /18 2 (за хора) Kose /:
дистйчно - Diätkost; еднообразно - rio-
Törmi/i Kose, /inseitig/ Er’nädrung 3 (зн жи¬
вотни) Fütterurg /18 0 оОщотгвоно - 1 Gc-
■mcinpchutesvirpfleiugi f!8 2 (в рстгнран-
ти) Gustrono’mie /
лсаиоmVlK m -ци PlZcgChodo m5
лсäионица/PZlgcloehter/-. ..löchier
лсаионичо m -та Pfl/g/kine m6
хранйлищ/с n -H 1 Aufbrwnatuoghort m4
2 (тктая) Speicher m3, Lagerraum mS
хранилка /1 (навес) Fuliirpi/ile /18 2 (яслн)
Futterkrippe /18
лраийтот im -ят, -и. -то’ all BcSedüfz/r m8
0 ангел— Sehutzingel
храиИгсл7сн -на 1 (нигагслон) rnhrhnte: въг¬
лехидратите сн -ни die Kohlehydrate eird
nnhrhnPt 2 (хранещ) Nähr-, Nnhrungs-: -ни
веществ) Nährstoffe. NnnrungsstoTTc; -нн
сродй Nähr/oCen m9 3 (продукти) Nud-
runghmieerL, Lce/rpmiteil-: -на нсомиштe-
инст Nterugkpmittriloeuhtrie /18; Lcbens-
mlttiliuenhtrle; -ио-вкухова промишленост
Nnhrurgs- u Ge’itussinitt/ilnduserii; -ни при¬
паси Nnhrungsmiteilvorräti, LceinpmltUil-
Vorräfe 0 (магазин зн) -ни стоки Lcbeosmit-
iil/cpcHäfi п4; -ни продукти Libiohmittel
хранйтелна /alt BrScdüezcrin /18*
хсаийгeлннcт/ NahrhtPiikeeil/ Nährwert m4
лсаинйзннт т NnHtnrghmiexiiixport т4
хранопровод т -и Anat SpiiPiröhri/Я
хранопровод/сн -на Speiseröhren-
храносмилане
11098
храносмилане п Verdammn/
храносмилателен -на Verdauungs-: -ни ор¬
гани Vrr'daunngsoгgane; ~ апарат Ver'dau-
ugkstrakt т4, Vrг'dnuu^tksaapaгat т4
хрантутени/к т -ци pej Scemn'гolzrr m3, wer
sich auf Kosten anderer satt isst
хрантутеница fpej Schlna'rotzrrig flS*
хрантутя il umg pej füttern 1 und hätscheln 7
Чран/я il 1 (изхранвам) er'näeгrg Г: ~ из¬
куствено künstlich ernähren; - къща [сс-
меяcтвдl eine Fa’milie zu rr’gähгeg haben 62
2 (в устата) fünenn 7: - болния den Kran¬
ken füttern 3 jdn (хоро) zu essen geben 46
jdm 4 А (животни) füttern, zu fressen geben
D 5 (отглеждам) halten 63, nnf/zirheg
~ крави, коиС Kühe, Pferde halten [nnfziee-
en] 6 (изпитвам) hegen 7: - желание, по-
дозрСиие към нкг einen Wunsch, Verdacht
gegen jdn hegen 7 0 ~ нкг c голи думи jdn
mit leeren Vrг’saгehenggeg (nЬ/)sarisen 3\ -Й
душа да тС слуша Sprichw Essen und
Trinken hält Leib und Seele zusammen
Sprichw; брОт брата нс -и, тежко му, кои¬
то го няма Sprichw der Beuder vrг'soгkf sei¬
nen Bruder nicht, aber weh dem, der keinen
(Bruder) hat; - змия в пОзвата си eine
Schlange am Busen nähren; -и кучс да тС
лОе Sprichw Undank ist den Welt Lohn
Sprichw // - се 1 Biol sich re'gäerrg: ~ ce c
плодовС ich re'gäere mich von [mit] Obst; ~
се добрс sich gut ernähren 2 (xöpa) essen
32: тъкмо се -им wir essen ^'^г 3 (жи¬
вотни) fressen 42 4 (издържам ce) sich er-
'nähren, seinen Unterhalt vrrSdirgrg 7*, leben
7: - се c труда си ich lebe von meinen
Hände Arbeit
2храня il alt (aufJ)Ьr'wahrrn 7*, hüten 2
храпам a dial (хърком) schnarchen 7
храсвам а храсна v e4 semel zu folg
храскам a umg heftig und geräuschvoll schla¬
gen 7/9
храсна v zu хрОсвам
храст m -и Busch m5, Strauch ml: розов ~
Rosenstrauch; хвоинов ~ WnlceoldrrЬusch
храстак m -ци seit dass wie folg
храсталак m -ци Gebüsch n4. Gr'sträuce n4
храстов Strauch-
храс/овЯд/ен -на strauchig, buschig,
buschfönmig
храча il spucken 7, nusJspuckrg 7: * кръв
Blut spucken; Med Auswurf haben 62
храчка f Spucke fl8, Med Auswunf m5
хребет m -я Gr'Ьinksknmm m5
хрема fo Pl Schnupfen m -s
хремав verschnupft
хремясам v а хремясвам a umg einen schwe¬
ren Schnupfen kniegen /
хризантема / Chrysantheme fl8
хриле Pit Kieme fl8 meist Pl
хрип m -ове Röcheln n -s
хрйпав röchelnd
хрипкав heiser
хрипкаво^/o Pl Heiserkeit f
хрипл11в dass wie хрипкав
хриилйолст fo Pl dass wie хряпкoвдcт
хрйсим sanft, bescheiden
хр^симо^/o Pl SanftmutBe,sceridenheii/
хрисовул m -и alt hist Goldene Bulle flS
християн-демократ m -и Chгl.sldrmokгal
ml6
христиЯ!^-демoкаатйчески heгisldrmokrn-
usch, heгistlihedcmc'kгa!isch 0 Християн¬
демократически Съюз od ХДС Chrisflihe-
Drmokгntischr Union (Deutschlands) od
CDU
хаястияяuзация / Ceг:stiani|sierngk flS,
Christianisieren n -s
хаистиянизйаам uv/v a ceгlsliagi,sieгrg Г
християнuзйаане n dass wie хрнcтнегйзa-
ция
хрuс/иянЯз/ъм m -мът Christlichkeit/
християн/ин m -и Christ ml6
християнка/Christin flS*
християнски christlich
християнство n Christentum n -s
Христов relig Christus- 0 Рождество -o Chri¬
sti Geburt, Weihnacht fl8
христолюбйв relig fnomm, christlich gesinnt
христоматия / Chrestomathie fl8, Lesebuch
n7
!хром m Chem Chrom n -s
2хром alt lahm
хроматйз/ъм m -мът Mus Phys Chro'matik /
хромат!!*!^ -на / халматЯчески hhro'mn-
tisch
хромел m -и Mahlstein m4
хромйрам uv/v a verchromen 7*
хромов Chrom- 0 -а хортия Cerompapier n3
хромолитография / Cercmolithcgraaeie /
Chromolithografie /
хроника / 1 Lit hist Chronik fl8 2 (новини)
Tagrschrogik
хроникал/ен -иа heгo'gikalisce 0 ~ филм
Wccern.shhau fl8
хрояикйрам uv/v а 1 (вестник) ЬгТсМгп 2*,
111X1.11^ 7 2 (хронологически) in hhncno-
’logisherг Reihenfolge wieder/geben 46
хроникьор m -и Tagesbenichterstatter m8
хронистm -и Chronist ml6
хронЯч/ен -на / хрон^^еск/и -a chronisch
хроялирäф т -и 1 (летописец) Cero'nist т!6
2 Techn Cenogo'kraah ml6
хроногррФия/о Pl Cerogokna'peie /
хронолог^я/он -на / хронолог^ческ/и -а
chronologisch
хронология / Ch ronololgir fl8
хрономет/ър m -ри 1 Chrono'metrr n8 2 (ча¬
совник) Chrogo'mrtenuhr fl8
1099
хубостница
хснннгийuа Jdial (хромн) SednupTem т -e
хснпотничав dial dass wie хромав
хрумН J dial Spanne zwischen Daumen u Zei¬
gefinger, Längenmaß
хрумва а хрумне v t4 nur 3. P 110/11111- 34
sn: нещо мй -нн mir ihl ctwus cIngeTullen 0 -
мй една идея» мйсъл mir kommt cinc I'icc
f!8t cin Ge’iunke mlO od Ich komme auf cloc
I’icc od leb duhe cincm Ei-Tnll
лсумваи7с n -ия Elufnll m5
хрумИцц ) dial dass wie хрумН
хрумне v zu хрумва
хрупам a knae/ero 1
лсУпвам а лсУниа v e4 semel zu vor
хрупкав knusprig
хрупкаввх/и Pl Knusprigkeit J
лсУпна v zu хрупвам
хруптя i2 1 dass wie хрупам 2 (животни) ge¬
räuschvoll Pressen 42 3 (сняг) knireehin 7
хрусвам а хрусна v е4 semel zu folg
хруска/м а 1 (дъвчейки) knae/ctm Д knus¬
per— 7; zerbeißen 8* 2 (хрущи) knirsch/— Д
снегът -шс под краката му der Selmcc т -e
knirscht/ unter hcincn Füßcn
лсУтна v zu хрусвам
хрустй /2 nur 3. P dass wie хрущи
лсусгнв dial (нсуврял) niedt weich: бобът e
останал - ile Bobrin hind noed nieht weich
хрущй i2 пигЗ. P krlrschen 7, krisf/rn /
хрущял m -и Anat Krorp/l m8: -и нн инта
Nih/nkoorpel
хрущял/сн -нн KroPp/l-: -на риба Knorpel¬
fisch т4
хрущялна/(череша) Peeuc Kirsche /18
хрът т -овс WT-dHu-e т4
кръгна/ WindHÜndm//#*
хрян т Bot Miirrettihh m3
лсЯиов M/errettich-
хряс! Inter' krach!
хрясвам а хряснн t4 semel zu folg
хряскам a dass wie храскам
лсЯсиа v zu хрясвам
xy! Interj 1 (пъдя) marsch! weg! 2
(недоволство)aedje!
хубав 1 sedöm: -o време sebömcs Witter n -s;
-и дрехи sedöne Ki/ieir, -а жон) cioe schö¬
ne Frau f!8: (през) един - ден clneh sedöncm
Tagcs; много e -o. зн дн Оъдн вярно es ist
zu schön, um wuHr zu sein; 2 (добър) /uf
[eesser, /esi), lieb, ncut: всичко -o! alles Gu¬
ll!; -o вино gntir W/To m4; - стил gnter Stil
m4\ nö-o се откажи ver’zTchti lieber Crnut
od lass ins ili/rr sein; тов) c -o от твоя
стран) ins Ist ncut von Clr 0 -н като картина
|нкнна] bTldbÜbhch. eiiesclön; -н, просто
да я изяд/ш zum Frcescn schön; -и парички
ein eedönes Sümmch/r; -o се измамих ich
da)' mich hedön überrumpel- lueeco od ich
/in sedön riiogiTnIIeg’; -a саОнтa! in huecn
wir Cie Be’scderung!; и тНз -n! ins ist cio
Dini!; не 0 на -o ins ver’dcißt —lebte Gufcs;
-a ттоаичкн си мй тй iron Cu bisf mir ei—
ocflce Früedlebcn; -o му го каза Cu husl es
ilm sedön gc’gchco; -o го иaрсдйл ich luhe
ibn eedön zu/crichie]; -o я нптоскaлмс vulg
in eitzeo wir eedöm In der Pufeelc; -o ec
отърв) er ist billig du’vom gekommen; -o ти
е на т/Ос iu hust ee gut; тук ми c -o leb lube
cs guf hier; -ият кон и под съдрйн чул се
продава (познава] Sprichw ins KleiC maedt
rlchl icm Mao— od Cer Sattel mnedt keim
PPerd; -ата булка сбор бор/. грдзната дом
Сере Sprichw je schöner, je ärger; -ите нсщН
СНвно стНв)т wus inngc währl, wird gut;
-ите ябълки свинята гй ядО Sprichw dic
eedöneucn Äpfel kriege— Cie Sedwclne od icr
dümmsfe Bauer bat die dickster (größten]
Knr’toffelo
хубавата Adv umg ganz eedöm 0 изплашихме
ги - wir eu)eo idncn ciocn eedönco Sclre-
eken iingejngt; - се наядох ich haec mied
dick u—C rumd gc’gcsscm
хубав/лиа Jdial dass wie хубавица
хубавея як m -ци dial dass wie хубавец
хубав/ико m -то, -вци dial Scdwuger m8
noch unverheirateter Bruder des Ehemannes
хубав/Нц m -цй 1 hü/schcr Murn m7 2 irom
dass wie хубостник
хубав/я el 1 (разхубавявам ee) sehöncr wer-
ien 184 sn 2 (крася) scHörer mueden /
И- cs in Schördilt strahlen 7 od Curci eelmc
Scdöndiit ee'eTnerucken 7 *
хубавяло m -ä dial 1 (хубост) Scdönhiit f!8 2
meist Pl (rиеяитa] Schmuck m4 Pl seit: Toi-
ilettengegenstänei
хубaввнц/r Pl dass wie хубост
хубавйца/Psceönc Frau /SS, Schönheit/18
лубaвичас Adv Dem zu хубаво
хубави ч/ък -ка Dem zu хубав lüheel
хубаво Adv 1 (приятно) schön: децата поят
- Cie Kl-Crr singen hedön 2 (добро) gut
(besser, erst): разгледай кaстянaгa - sieb
dir ins Bild gut no 3 (днсгa) anständig, or-
eeotllch: диот пораОотйхмс - beule Ьа/ет
wir ore/gtlicH [nnstärdig| giareileit 4 Part
(съгласие) gut, einvirhenndir: -! gue! In
Ordgung!
хубавя il schön maedeo /; virsclögern 7*
xy^oim Jdial dass wie folg
хубост J Shbömb/it fl S: -ите нн природата
die Nn’eursedöndclten 0 ср/дна - nicht )e-
'sonders od weder gui noeh pchleedt od es
gelt; -тН е до време Sceörhiit virg/at, Tu¬
gend he'htedt; - къща не прНви Sprichw
Scdönhiit odne Güte ist Wein odne Blüte
Sprichw
хубостий/к m -ци, -ko! umg Taui/nichts ml
ху■0нстпйu7a J umg Früchthdin n8; тй си ми
xyreuoT
1100
едиО ~! iron du bist mir rin Früchtchen!
ху^тт m -и hist Hiige'noUc in 16
художествен 1 künstlerisch: -и качества
künsllrrishee Eigrnschafte'g; - ръководител
kügstlrгlsherг Leiter m8; -o оформлСиис
kügsllrгiscer Ge'stalUing/7S; -o творчество
künstlerisches Schaffen n -s (Kunstschaffen]
2 Kunst-: -а акадСмия Kunstakademie /76;
-а изложба Kngstansstrllngk /76; -а крити¬
ка Kunstkritik /76; -а творба Kunstwerk n4
6 -а литература sheögkrislikr [schöne] Litc-
ra'tun J'18, Brllr,lrislik /; -а самодсииост
Laienkunst
художествспост / o Pl künstlerischer Cha-
'lr^lktrn m -s
художсств/о n -a seit Ku ns 1/20
художни/к m -ци, -ко! 1 (живописец) Maler
m3 2 (човек иа изкуството) Künstler m3
художиичсски Künstlen-
художиичка fl Malerin fl8 2 (човск иа из¬
куството) Kllnstler:ig/78f
хуи m -ят, -све vw/g Schwanz m2, männliches
Glied n6
хукам a umg 1 „hu“ rufen 105 2 (сърдя ce)
schimpfen 1 3 (духам) hauchen 1
хук/вам а хукна v e4 los/stürzen 3 sn, da-
'vonJslürzrn, dn'vogJrrgnrn 101 sn 0 ~ да бя¬
гам dir Beine unter dir Arme nehmen 91 od
die Beine in die Hand nehmen 91; ~ към иС-
го auf ihn zu/stürzen; къдС си -нол тъи? wo-
'hig so eilig od wo brrnitt's denn?
ху^ла /1 (нападка) Shemähunn/J8; Lästerung
fl8 2 (проклятие) Fluch m5; Schimpfwort
n4 6 обсипвам го c -и ihn mit Schmähun¬
gen, Flüchen überschütten 2*
хулав dial dass wie улав
хул/ен -на schmähend
хулен/е n -ия Schmähen n -s, Shemähenn/J8;;
Lrsternnng7#; Vrr■|rnmdunn//8
хулиган m -и Rowdy [rnudi] mH, Randalierer
ш8, (младеж) Halbstarke(r) m22
хулиганка / Rowdy mH, Randa'lierende(r)
/22, Halbstarke(r)/22
хулигански Rowdy- [raudi], rowdyhaft
[naudi..]
хулигаиств/о n -a Rowdytum [raudi..] n -s
хулиганствам a sich wie ein Rowdy
[raudi] aufführen /, randalieren Г
хулигОищин/о/Rowdytum n -s, Ra^date fl8:
върша -и Randale treiben 166 [machm /]
хулитсл m -ят, -и, -ю! Schmäher m8, Lästerer
m8
хулйттлкa/Shemäeeri n fl8*, büsserinn/#*
хулйтелски schmähend; lästerlich; verleum¬
derisch
хулЯ/елс/о/л n -a dass wie хулене
хулши/к m -ци seit dass wie хулитсл
хулница /seit dass wie хулитслка
хуля il A schmähen A, lästern über A; ver-
’lrumdrn
хума f o Pl weißlicher Lehm m -(еь zum \\\ i
ßen der Wände u ä
хумав zu хума mit weißlichem Lehm \cr-
'mishel
хуман/ен -иа eu'mnn: -ио медицина llu-
'mnnmrdizin /
хуманизЯааяc n 1 Humanisierung/ - на ра¬
ботното срсдО Humnni'sirrung der Arbeits-
wrlt 2 (обогатяване) Agrrlcerгngk mit
Nährstoffen
хумаяизЯра/м а 1 (подобрявам) humani'sie-
reg /*: ~ условията на труд die Arbeitsbe¬
dingungen eumnni'sieгrg 2 (обогатявам) mit
Nährstoffen nn/reichern / 0 -ио мляко mit
Nährstoffen ngkeгeichrrte Miiit!/
хуманйз/ъм m -мът Humanismus m -
хуманист m -и Huma'nist ml6
хумани^тй*^ -на humanistisch
хуманйстка / weibl zu хуманист Huma'nistin
Ж
хуманитар/ен -иа enmngi'tän 0 -ни науки
eumani'tärr Wissrgshenftrg, Geisteswissen¬
schaften
хуманност f o Pl Humanität/
хумба / dial 1 (тунел) unterirdischer Tunnel
m8 2 (мазе) gemauerter Krllrr m8
хумест zu хума weißlichen Lehm rgthnhrnd
хумор m Hu'mor m -s 0 чувство за - Sinn m4
für Humor; c чувство за ~ humorvoll
хумореска /Hunc'гeske /18
хуморйст/л -и, -e! Humo'nist ml6
хуморЯстика/humcГristisher Lürrn'tur f/8
хумлристйч/еll -на / хумлристйчески humo-
'nistishe
хумус m Humus m
хумус/сн -на Humus-, hu'mos: -ни почви hu-
'mose Bödrt, ng Humus reiche Böden
хун m -ът, -и meist Pl auch übertr Hunne ml6
хунски hunnisch
хунта /Junta /
хурдд/ dial Qunrk m -s
хурйя / Huri / -s schönes Mädchen im Para¬
dies des Islam
хурка /Spinnrocken m8 0 глСдаи си -та! umg
misch dich nicht in Männerangelrgenheiteg!
хусар m -и, -ят, -ю! hist Hu'snr ml6
хусарски hist Hu’snreg-
хуейт m hist Hus'sit ml6
хусйтски Hus'sitrn-
хъ od хъ-хъ Part (за съгласие) ja, ja; hm, hm
хък lnterj bezeichnet Stottern, Stammeln
хъкам a umg 1 (запъвам cr) stoKern /, stam¬
meln / 2 (повтаряне иа хъ за съгласие) ja
sngrn 1; hm sagen zum Zeichen von Einver¬
ständnis
хък-мък / хъка-мъка / хъката-мъката ln¬
terj dass wie хък stotternd, stammelnd: in
изплю камъчето stammelnd und stotternd
1101
хъшовство
spuckte cr erdllcH. wo’rum es gebt
хъквам а хъкна v t4 semel zu vor
хълОо^1к m -ци 1 (човек) Hüfte fl8: подпи¬
рам ръце на -цито Cie Arme io dic HÜTt/n
sfemmen 1 2 (животно) Lemie f!8 meist PI
лътCнч^/си -на 1 HüTf- 2 Linecn-
хЬлгъзlHlи/а m -ци umg Ti/edi/b m4, Faulpelz
ml
хълм m -ове / poer -и Hügel m8. Anhöhe fJ8
хълм/ст dass wie folg
хълмист hügilig
лътмнвйяdoн -нн hÜgetförmli
лълмонбрaз/ти -нн dass wie vor
хъл гам a dass wie хлътвам
хълца винц)dass wie хълцaниuн
хълцам а 1 Schluckauf huhcm 62 2 (хлипам)
sehlucdzen 3
хълцане н 1 Schlucknut m -s 2 (хлипанс)
ScdlucHzen n -e
лЪтuaницa / 1 ständiger Schluckauf m -e 2
(хлипано) stäoiigch Sedluehzcn n -s
хътцУаaм a umg dass wie хълцам
хъм Interj dass wie хм
хъ^я се il umg Cumm grimse- 3
хъсC7н m // -та. -и umg hngcrcr od knocHIgcr,
buckeliger M/rped ml6
лърCнт m -и 1 (нaщърCoннтт] schartige Seel’
ic fl8 am Tinem SchnTldewTrkzTug 2 (нащър¬
бен съд) ee'scdlagener, bc’stoßcmcr Topt m5
[Krug /—5] 0 присмял се - на щърОел ein
Esel schilt Cne andere Langohr
хърват/нн m -и Kro’nte ml6
хърватю /Кю^ет //<S+
хърватски I kro’ntisch II (език) Kroatisch m
-e, iue Kroatische» n22
Хърватско (n) Kro’nticn (;/)
лързулвaм а лързУлин v t4 1 (пняхтъзвaм)
zum Rutseden ЬгТпд/о 2/ 2 umg нкг (измам-
вам) есУ/Т-Лс/сп 7. rilr/ligio 3 нкм нщ
nn/dredcn 1 jdm Ttw A
хъркам а 1 seHmdrebe— 7 2 umg (спя дълбо¬
ко) Test scdlnPcn 118 3 dial (храча) spu¬
cken 7
лЪскнл m -и dial dass wie хр)чк*н
лЪслaв dial 1 (турслив) mit verklebten Au-
gco, mit lautind/r Nusc 2 (слaбовaг] mager,
krärkllcH
лЪрти Pit dial Rotz m -ce
лъртив dial rotzig. vir'rotzt. Rouz-
лЪр-мЪс m umg Zank m -ce. Str/Tt m -cs 0 има
- между тях zwischen ihoco stimmt etw
ulcae, Осз - oh—/ zu murren
лъирсъз(/ин) m -и umg ehrloser, u—verecdäm-
ter Mcnhch m16, Schamloee(r) m22
лъртъз(/ин) m dass wie vor
хърт Interj 1 auch verdoppelt (късано на хар¬
тия, плат) ritseh-raeseh bei schnellem Zerrei¬
ßen von Papier. Stoff u Ä 2 (при затваряно)
fiir schnelles u geräuschvolles (Zu)ziThen;
Zerren
хЪртнв zu хрът Wlnehuge-
хърцн7И m -ят. -и Spnrtmame für die Bauern im
einigem Teilen Nordost-BuigariTns
хъсuдикa / weibl zu vor
лъринятки zu хърцой
хъс m umg 1 (злоба, яд) Zoro m -(1)1 2 (на-
стървонио) Wut/
х^хря t3 röcHeln 7
хъш m -овс hist 1 bulgarischer Friieeilpkämp-
P/r m8 meisr Emigrant im Rt^^^^^ä^iiTH, vor der
Befreiung vom türkischem Joch 2 iibertr hei¬
matloser Wandcrir m8, begeistert von der
Idee, anderem zu helfen
хъшла/к m -ци umg pej Straßenjunge m!6,
Ta/eeicb m4
хъшлакувам a umg pej hieb auf C/г Straße de-
'rum/uriie/n 766
хъшлашки zu хъшл)к Straßenjunge--, Ta/i-
dic/cs-
лЪшсвтки zu хъш eines Frcihileskämptcrs. ri-
—ce heimatlosen Wurdercre
лЪшнвсгnн m Enl'grnoteoliecn m8 eines bul¬
garischen Freiheitskämpfers gegen das türki¬
sche Joch
Ц-Ц-Ц
1102
ц
ц-ц-ц Interj Ausdruck der Verwunderung
цака J o Pl in Verb знНя му -та ic— richtigen
Drei [KuiPP. GritP] kennen 69 umg\ намирам
-тн на нщ nuf Ccn (richelgen) Drei kommen
73 sn od die Maselc dc’ruus7hu/cn 62 [truCen
37] umg\ хванах му -тн leb dnhc ic— Drei
weg [icn PfiPP dc’ruue]
цакам a slcedco 153
цОквам а цОкна v t4 semel zu цакам
цалувам a dial dass wie целувам
цалувка Jdial dass wie целувка
цамбурвам а цамбурна v е4 umg 1 (хвърлям
във вода) Ims Wasser plumpsen lueeco 77* 2
(падам във вода) plumpsen 1 sn
цОмбуркам (сс) а plu—sedcn 1, pläteedero 1
цаня il eingcn 23 // - се sied А vcr'diogin 23*:
- се (аaгн) помнщниа sied nie H/lT/r ver-
'dirgcr
цап Interj klatseh!
цапОл/о n -u umg 1 (бърборко) Schwälzer
m8, Plappermaul n7 umg 2 (рядка кал) Mod-
Cer m -e
'цН/пам а 1 (замърсявам) ec'scdmutzen 3*,
ee'hcdmicren 7*. eedmicrcn 1: - пода ico Bo-
ico b/Schmutzen; - ттoнйтс dl/ Wänic he-
'pchmler/o; химикалката -n dcr Kugrl-
scdrci/cr schmiert 2 (работя небрежно)
sedmicrcn 1 3 (клеветя) scdiceht maedcn 7.
verleumden 2* 4 (говоря глупости) dummce
od ununsuä—eidcs Zeug rcicn 2 od schwatzcm
3 pej H - си ръц/то eich D dic Hämic )e-
'pehmlerin; übertr той не сй -а ръцете с
ночйсти тсшoфти er mach] sieh nlcdf ilc
Hänic mit unedu/ercn GcSchäTtcn sebmutzid
2цапам a umg 1 (газя) puthedcn 7. pluosedcn
7, wnten 2: ~ във ваната 1— dcr Bnicwnnnc
plansedcn; - в калтН im Scdlnmm [Dreck]
water; - в локвите Tn ico PPützcn pntscdcn 2
(пляскам ръце) klatscdcn 1
цапардос/ам v а цапардосвам umg hauen 65
0 -ах го по главата Ich bnhc ihm eins ü/cr
icn Kopt gc'dc/cn
цОп/вам а цОпиа v t4 semel нкг no einen
Klapp dcecn 46 jdm auf erw A. klapsco 3
jdn/jdm auf etw A, shdiugcn 119 jdn/jdm auf
etw A, cloen Selin/ vcrScUzen 3 jdm aufTlw
А: -на го по главата er schlug ihn aut ic—
Kopt, - го по пръстите Ilm clocn Klaps nuf
die Flu/ir ge/cn 46 6 що го -на по аигaсa-
та umg ich gc)c Ilm eins nuP Cic Birne od ich
/е/е Ihm eine Kopfnuss, -нат съм в устата
umg undcwasedenee Mnul [cin Sehnndmaul]
dnecn 62
цaпдтииa/'wgk Schmlere'rci /18
цaпдтaницaJJнJnk Schml/rc’rci fl8
цапотия Jumg Schmler/’rel fi8
цапотя il umg dass wie ‘ц)пам
цОр m -ят, -е, -те! 1 Zur т5 2 (крал) auch
iibertr Kö-Ig m4 3 (в шаха) Körlg m4 4
(майстор) umg Kdesc /IS, Spiuzc /8: ти си
- iu biet Klussc [(absolut/) Spitz/] 0 iron Бог
витнан, - яaтoан kein/ Hlltr weit uni /rill,
в Цариград живял. а -я но видял er war Tn
Rom uni lut ic— Pupel nlcHt de’scdc—; живея
като - im Überfluss icbco 7; от -я до пъдН-
ря Golf und alle Welt od Gott uni j/C/r-
mnno; -ят дНвн, пъдНрят не дНва Cer Zur •
sag] Jt“, dcr Wächl/r „o/lu“
цар га/Zarge /18
цОрсв Zarcn-: -а войск) Znrcnheer n4 0 ~
друм Hecrsfrußc /18
uaрсвиua foPl Mais ml 2 (кочан) MnTpkol-
)co m8
царсвичО/к m -ци 1 MuisT/iC n6 2 (фураж)
Muisstrod m -s
царсвич/сн -нн Mals-: - хляб Mulsbrof m4;
-нн нйвн Muihteld n6\ -но брашно Mtls-
mcdl n -e
царсвичииа/Maipstägd/i m3
царсвични/к m -ци dial Muihbroi m4
царсдвор/сц m -ци Höfliud n4
царсдворски HöTlmgh-: - привички Höf-
iingsdcwodndcitcn /18
цареуби/сц m -йци Znrenmörier m8
цaрcубяяцa / Zarcn mörderln flS*
цaрcубяяcтв/д n -a Znrenmore m4, Könlih-
mord m4
ЦОриград (m) Konhtnntl'nopel (>); Isian/ul (m)
Ob- живял. а цНря не видял er duf In Rom
gel/bt uoi lau ic— Pupel nlcHt gc'ecdcn; e
пйтанс до - се стй^а mit Fragco kommt
mum dured dic Will
цар/и il nur 3. P hcrreehcn 7, ecio 140 sm:
вътре -Ншо полумрак drinncn war cs bulb-
dunkil; в стаята -сшс иoрaеCнрйя Im Zim¬
mer dcrrecdfc Unordnung
цОриградск/и KoosunntT'nopler, Islaubuler: -u
конферСнция Ihtnneulir Korfr’r/nz 0 -o
грозде Suucheibierc flS
цариз/ъм m -мът Zu'rlhmuh m -
царица / -e! 1 Zurln fl8\ Gc'muhllo fJS* ics
Zurcn 2 (кралица) Körl/Tn f18, übertr Beelc
/22, Größte /22, Sehömsfc /22 3 (в пчеларст¬
вото) Bleoenkönidln /76*
царицин dcr Zurlo [Kögl/in] dc’dörcne
царичин dass wie vor
царкин/я / -ьо! 1 Znreneocdter /, ..töchuer,
Königstochter/ ..töehUir 2 (съпруга) volksr
Znrio fl8\ Gc’mndlln /18* Cce Zar/r, Köriglr
fl8
1103
HBCTUIIOCCH
царск/и -all Zaren-. Köriis-, kögi/lleh auch
iibertr: - род Znr/ngescdicedu n4; - дворец
Königssehloss o7; -а водН Chem KönTihwaS’
scr пЗ; -а свНтОн könlglicHi Hocdzzit//#; -o
посрещано körlglTherr Empfang m4 2 (за
режим) zdrihtiheh: -а Русия ins zirtsilschc
Ruhslani 0 иoгнвн [нейно] -o величество
Seire [Иге] kaiserliche [köri/ilcer] Muj/p'iät
flS; - врати [двери] Mixt/itür ice Ikonostas
in der rгrhrdoxтm Kirche; - друм alt Heer’
hiraßc /18 II Adv hirritcH, prächtig, wie ein
Köuid [wie dic König/]: - се забавлявахме
wir buhen uns prächtig [hirrllca, wie dic Kö-
nigi] aeoü'sicre
цОрствсн mnjes'täulseh
Царственик m Buch der Zaren [Köuid/] u—C
Zirirr/icli [KöuiiieihHi] Buchtitel
цaсттвспнтт / o PI muj/stäiShcH/p Aupppeden
/i#. mnjistäxlpchrr СП1'гикХ/г m4: -т) нн
осанката му sein mijcstälipcii/p Aussiden;
-т) нн ннвoяCниoгн му der muj/p'lälischi
CHi'rukt/r Pilrer Hnliuui
царств/о n -a 1 R/Tch n4\ Zure-rilcH n4\ Kö-
uldr/ica н4: Първо [Вгнрн] българско -
erstes [zweites] bni'/anschep Reici; Царство
България Znrerr/ich Bulgnr/u, нoCoснн -
Himm/lr/ich, -ото на тaмндивигe Reici
der Eit/g 2 [тоснояттвн) o PI HirrscHute f;
R/dtiturg /. R/'gi/rungszeit / -ото му бе
асäгао hilme HerthchuPt [Rigi/ruud] wir von
kurzer Dauer 3 iibertr R/ici n4: живнгннткн
- TierrcicH; рaтгигoлин ~ PPlnnzenr/ice
0 свърши се мнoто - meloc schönste Z/ix Ist
vor'/ci
цОрст(ву)вам a poet seit dass wie folg
царуп/ам а 1 Zur [Kört/] ecl— 140 sn\ als Zur
[König] hirrseden /; iibertr wie ein Zur
[Köuid] liecn / 2 (цари) nur 3. P Sg herr¬
schen /. sein 140 sn: -а тишина ce derrhcde
[tsi] Stille 0 дото са всички слОпи, т)м
едноокият -а urter ico Bliudrr ist der Eil’
äugt// Köuid
царщииа Jalt 1 dass wie царство 1 2 (власт)
Znrirmnehl p0, Zur/nregl/ruod /18 3 (да¬
нък') Znrcohteu/r /8
цафаая /Hirtenflöte f!8
цаца/o PI Sprotte/# meist PI
цацарка/Zrnrkünbis m Г
цвОн/сц m -ци hist Zwarzl/ir m8, Zwnrzi-
grrmüoze /8
цваичс n -та dass wie vor
цвСкам a dial Fruer schlngrn 119 mit Feuer¬
stein u Zunder
цвСквам а цвСкна v t4 semel zu vor
цвекло n Sgt Rü/c /# mTist PI. захарно -
Zuckcrrübin, кръмно ~ Fullert^über [Ruok/1-
rüben]
цвСклов Rüben-: -и р/занки Rüe/rscdrltz/1
m8
цвeклдкдмбaяи m -и RüeenviOlrrutüni'shi-
oc flS
цвеклопроизводител m -ят. -и Znck/rrnieru-
ptInnz/r m8. ZuhkinrÜeirtarmir m8
цвeклдпрoизвддятcл/cн -нн Zuhkiriüergnr-
bnu-: - край Zuck/rrüe/rnreaugcei/е m3
цвсклопроизводитслски dass wie vor
цвстОр m -ят. -и 1 (нсниевняигoл) Blum/r-
züchter mS 2 (продавач) Blnmiohäuei/г mS,
Binm/n Verkäufer m3. Fio'rlpe m!6
цветарка / Binmiuhäuei/riu f/8*: Bluumruv/t-
käuterIn/AV; Fion.Siii/AS*: (жена) Binnrr-
Truu //8; (момиче) BiumromäChher nS
цвстарни/к m -ци 1 (развъдник) Blume-iar
ico /л9; (тсхa] Blumin/eel n4 2 (поставка)
Blumi-Plä-dir mS
цветарница / 1 (магазин) Binmruladrr т9,
Bium^/ggrhcHälU п4 2 dass wie vor
цвстОрски Blnmer-: ~ магазин Bium/uliCni
т9
цвстОрство п Bliim/rzucht/» PI; (търговия)
Blumr-hd-eri т -e, Binmeuvcrkdut т -s
цвСт/с п -я Blume J18: ннтсан ~ Fildbinni;
Cотно - ГгтрсН/ Blume; ОсрН -я Blumig
pPZückru /; (с ножица) Blumen pcdn/ldcn
128 9 nur Sg in Verb не 0 - за мнрИсанс er
(ple) Ist eine höse Sicecn alt od er tsi elo I iel-
leneritcn [eaubcrcs od Tuules FrüchicHrr]:
ннлнжoниoтн му (съвсем) но 0 - um ТН- ist
cs ulehl rosig e/hirlie
‘цвСт/еи -на 1 Blüten-: - клон Blii/uzweig
m3; ~ прашец Bluecnsenu/ m -s. -но венче
Blütiukrone fl8 2 (е цветя) Binm/u-: -na
градина Blum/ggdtu/r m9; - накит Bin
menscdmuck m4 3 (пъстър) blumi-riicH.
eiüt/rr/1ch: -на пролет eiütiuriich/г FrüH-
llui m4 9 -но еoтo n Blunrrkohl m -e
IUвCг7oн -на 1 (възпроизвеждаш uвoтовoгo)
Pareik. Färb-, Färber-: - печат' Fnreernck
m5; - филм Farbfilm m4. -на (фотография
Fur/Toio mll; -нн гoлoвиеия Fur/fcr-siH/g
n8: -нн сл/пот) F^r^i^t^i^iridTc^l^^^^/ -но стък¬
ло Tureidcp Gins п7 2 (с ннссяoтoн цвят)
buri. Bnul-: - молив Bnoiptift m4; - метал
Bunlm/lnli пЗ od Nieex/ip/um/tuli пЗ: -нн
металургия Bnutmclaüiirgii /18; -на хартия
Bugipnpi/r пЗ
uвeгйтт /iumirr/ich, blumig auch iibertr: -a
поляна blumenreicHc [einmid/] Wiese /18; -
език blumidi Spracie /18; изразявам се -o
sieb eiumid ausdrückcn / 9 -и изрази sättige
[dcrbe] AupCrücki
ЦвСтиица (/) o PI Pnimsonotng m -e
цветнокож I Pnreid: -ото нaсoт0ниo на
Америка die ГагЪТ/е Blvölk/rnug Am/rikus
II m -ият. -и Furei/cU) m22
цветнокожа /' Fnrdigr J22
цвстобСр m dial Rose пети f/8
цвcтдИдcJеи -иа blütrеlragrеd. Blüten-: ~
цветдуcешaнc
104
алнн BlüX/nzw/Ig m3; -на пъпка Blüte—’
knospe/18
цветоусСщанс п Farec—sinn т4; тост за ~
Farbcnsinni/se т4
цветущ auch übertr eiübcnd auch übertr
цвстяса у а цветясвн a nur 3. P sieh mit elu/r
iÜnnen Schimmelhceieee /e’ieekcn P von
Wein, Essig u Ä
цвик in 1 Molke /18 2 (тирoнo) Zl/ger mS;
Molkenkähe m8
цвялвaм а цвилна v t4 kurz nupywiidirn 1
цвил/я il wiehern 1
цвол m dial 1 dass wie ствол 2 Bot //'ССескхег
SchicrH-g mi4 3 Bot Bnierinn im -e
цврък Interj klacks!
цвък Interj dass wie vor
цвърквам а цвръкна v t4 semel zu цвъркам
цвъкам a umg 1 (човек) durch die Zähne
spucke- 1 2 (за птици) nur 3. P Kol Piller
lassen 77* Vögel 3 (мърся) klaekscn 3,
Schmuuz mnedcn 1
цвък/вам а цвъкна v t4 semel zu vor 1, 2
цвъркОл/о n -a 1 (пръскало) Spriizi /8,
SprItzvörtihHturg/78 2 (за дете) pej (момче)
Heulpeter m -p; (момиче) Heulhusc f 3 (за
жена) Nörgl/riu /18\ Nörgelliese J
цвъркам a dass wie цвъртя
цвърквам а цвъркна v е4 semel zu vor
цвъркот m 1 (нн врабчета) Ge'zw'iesceer n -s,
Zwitscher- m -e 2 (на мишки) Piepeco m -e
3 (на щурци) Zlrp/o m -e
цвъртСж m dass wie vor
цвъртя /2 1 (малки птици) zwitschern 1
2 (мишки) plcpscn 3 3 (щурци) zirp/n 1
цвърча 12 dial dass wie vor
цвърчСнс n 2 (нн нгиuи) Zwitpeb/ru m -e, Gc-
'zwlthhher n -p 2 (нн мишки) Plcpscm n -p
3 (нн щурци) Zirpen n -e
‘цвят m цветът, цвстов/ 1 (растителен) Blü¬
te /18 auch übertr; черешов ~ Klrpebinblüte
/18; пускам цветово Blüten Ureiecn 166; цве¬
тът на интелигенцията die Blüte der Iutrlli-
’gcoz 2 (при ферментация) ScHimm/l-
schicht /18 auf Essig, Wein u Ä 0 цветът на
нCщeттвнто dic Crcmc Cer Gc'petlsehnff
2цвят im цветът, цветовО Furhc /18: сив ~ на
лиuoто grauc GcSTehthTuree, ярък - grelle
Far/e; цветът не избелява dic Furhc hält
gut, цветът не пуска iic Far/e Pärbt rlcHl uh
[Thi wasched]]; цветът избелява [пуска] die
Fur/e vir'eiusst [geht nus] 0 изгубвам си
цветН ir’bleieh/n 29* sm; променям си ^0-
т) hieb (Tn Gi'siehx) egt’färbcn P [ver'Tätbcn
/*]; възвръщам си цветН (нн лиuoто)
'Т/С/г Farbe bc'kommen 73*
ц/в J 1 (нaмнгаa) Spule /IS 2 (тръба) Rohr
m4, Röhre J18 3 (на пушка) Lunt m5 0 нави¬
вам -и nut/ppuleo 1 od (nuf) eloc Spule wl-
hkeln 1
цСв/си -на zu vor 1 Spul/n- 2 Roir-, Röhren-
3 Lauf-: ~ отвор Lnutöttuung //8
цсдОчка J dass wie цедка
цеди ce il nur 3. P sickern 1 sm nur 3. P; inni’
eum dured7lnuPeo 73 sn nur 3. P
цсдил/си -на Sic/-, Seid-, Filter-: - разтвор
Scihlösurg /18; -на хартия Filterpapier n4;
-но устройство Siebvoctichlung j//5
цедилка / 1 (сито) Sie) п4 2 (платно) Seih¬
tuch п7 3 dass wie uсдИтн 1
цсдилни/к т -ци volkst großer, bunlcr, dauh’
gcwietcr Bculel m8 mit langem Tragbämderm
am der Öffnung
цедил/о m -u volkst 1 Tra/luch n7 viereckiges
Stück W(OlstrOf mit langem Tragbändem zum
Tragen von Kindern od Lasten 2 dass wie
цoдИтаa 2, 3
цСдка/Sieb m4, Durchschlag m5
цедя il hcidco /. sicbcm 1 auch übertr flil'ric-
reo /*: - брашно Mehl elcbcn; ~ аaндидa’
тите dic Knrdidinteu sieben; ~ супата Cic
Suppc scihc— 0 - думите си (seir) la—gsum
[wie/irwiliid] sprcedcn
ЦСзар (m) Cäsar (m)
цСзура/Zä’snr /18
ЦСилон (m) Ceyloo [tsailon] (/)
цСл /1 (план) Ziel n4, Zweck m4; далечна -
wcitahgcetcektcp Ziel; е научни -и zu wip-
scnschaftlledcn Zwecken; за т)зи - zu die-
ecm Zweck; поставям си за ~ einen Zweck
yer’Tolgen /*; -т) оправдава срОдствата Cer
Zweck Hiiliit [rrchiTrrtiit] dic Mittri 2 (на’
мсрсиис) AbpihHU /8, Vorhi/in н8; зНони
-и gc’dcime [hioirrlislide] Absichten od höecs
Voria/en 3 (прицел) Ziel n4, Zielscheibe
/8; попНднм в -т) ins Ziel [Schwarze]
trerTen 168; Ойя в -тН (ins Ziel) trcffeo 168;
не улучвам -тН auch übertr Cus Ziel v/r't/a-
ico P od du’nc/c— trerTeo 168 auch übertr;
надхвърлям -тН (w/il) über Cne Ziel di-
'—nus/gcdcn 48 sm [ei'nuus7sedicßcn 116]
цслволС m -та Zellwolle / рокля от - Kleid
пб nue Zellwolle
цслСб/сн -нн Heil-, Heilkräftig, deilsam: ~
извор Heilquelle /18; -ни билки Hciikräuf/r;
-ни вняи Heilwasser n8; -ни думи leilpumc
Worle; думите му ми пняCйтгвувнхн -но
pcioc Worle wirkte- leiLsam nuT mied
цслсбност Jo PI Heilkraft /20
целенасочен ziel/cwupsf
целенасочено^ Jo PI Ziciecwupptheiii/
цслснин/ъх -кн nur im Verb цял— gnnz. un¬
versehrt; von Kopt bis Fuß: цял— мокър
von Kopf hip Fuß onse; пакетът пристигна
цял— ins Pu’kcl ist urverpeirt ungckommcn
цcлccъдбрaзJен -нн zweckmäßig
целесъобразност fo PI Zweckmäßigkeit/
цслеустрсмСн zliiplrebi/
цcлеуcтремеидcт Jo PI Zirlhtrebiggeit/
1105
аcгтрaлнcтячcн
цолш/к т -ци Milit Kimme /18
uCтииa Jо Pl Sellerie m -e
цслин/Н J Neuland n -ee auch iibertr: разора¬
вам - Neulane urbar maedcn /; разработ¬
вам ~ Neuland ir’phhiiiß/n /23*; Разорана¬
та ~ Neuland urlerm PPlu/ Büchrlrel
uстйтнл m -ят. -и Hiilkuueigi(r) m22
цeлйгсл/си -на dass wie uoтC0си
ueлйтслинттJo Pl Heilsamkeit/, HriiktnPx./20
ислояиCn7си -нн Ganueugs-. gnnztägig: ~ труд
Garzeugpur/eit /18: -на детска градина
Gnrzengskineirgnrien m9: -но отворен (ма¬
газин) gnnztägig [gnoztugh] gc’öfPOit
цслнкУпdси -на ganz, ge’hamt: -пият българ¬
ски народ ine gn—zc bulgarihcHi Volk л7; ~
продукт GiSamtproeuki n4
uслoка'п,^()ст/r Pi Ge’snmttheit/76
UОЛнмЪдсси keusch; (за девойка) jun/PräU’
licH; (за начин на живот) züchtig Н -о Adv
kcueeh: нав/ждам -о очи die Au/cn keupc'b
n1iier7pch11gcn /79
цeтомЪяссинтт/о Pl Keuschheit'/; (за жена)
JungfräulicHkeit /; (зн начин на живот)
Züchtigkeit f
UCTOмЪясис п dass wie vor
целофан т C/Ilopjein— п -s / Zilio'pba— п -e
цслофансн Cillo'pdun- / Zillo'phno-: -o фо¬
лио CcIlo'panrPolii [ZeUo'paanfolict/78
целувам а uслуиa t e4 küssen 3
целувка / Kuss m2: -та нн Юда JuCihkuse;
въздушна - Kusshur -d /20
uстутнзa /Zciiu’iosc/78 / Ciliui|opi /18
ислутнз7нн -нн 1 Zinnlos/- / C/lluilope-: -
л)к Z/liu'lohclahk m4 2 Zellstoff-: -но-хар-
тйсн завод ZrilpioPtwerk n4
иeлутойя т Zrllu'ioie m -e
цслyтойя7сн -на Zrllu’ioie-: -на кукла Z/ilu-
'ioiepuppi J18
uoтуиa v zu целувам
ц/ля il (моря се в) нгк)нщ zielco 1 аи/А
'целя П (имам за цол) zum Ziel huhcn 62,
e/nehichtigi— Г, bezwecken Г
^целя il (лекувам) heilen /; ku’riir/r Г
целя се il в zielen / аи/А, übertr auch im Vi-
'pier du/en 62jdn, nm/visl/ren Г jdn
цнн/Н / 1 Preis ml: на всяка [никаква] - um
jeden [keinen] Preis; нн достъпна - zu ei¬
nem irPphnwludlicH/r Preis; единна ~ Ein¬
heitspreis; пазНрна - Marktpreis; -игс се по¬
качват dic Preise stcigeo 157 sn 2 (значе¬
ние) o Pl übertr BeO/ulnng/; Werf m -ce: то
в/чс изгуби -äTi си за м/нс ср bat Pür mieh
keioen Werl (кете Be’eiulung] m/br 0 дър¬
жа се на ~ eingebiieet [dünkelhaft, hochmü¬
tig, hofPäruil] ecin 140 sm: - няма es isf nichl
mit Geld zu /с^аИсп od ср Ist une/ziHibdr,
е -Нтн на живота си unt/г Einsatz рсТ—ср Lc-
)coe
uCи7тн -на wertvoll; Wert-: ~ сътрудник
wertvoller Mliarbiie/r m8: -ни вещи Wctusn-
eheo: -ни книжа Wertpapiere
ценз m Einstelluniseidingugg /18, rrPordrrli-
cic Qualifikation /18 0 образователен - er-
Pöteitilhh/r Bileungsgrne m4: служСбен -
nouwineige Dirnptueit /18: изCирHгeлel! -
Wuhlzensup m -
цензор m -и Zc-hor ml4, Zir'sutbiamli(r)
m22
цСнзура / Poiit Zin'sur /18: поялНгам на -
der Z/oSur unterzieHen 192*, zen’slerco Г,
zensu'ricrcn Г österr: упражнявам - върху
печата di/ Prcsp^i^eosut aus/Ühen /; забра-
нНн от -та von der Zin’sur verboten
цCиеус7си -нн Poiit Z/nPhur-: -ни нгсaни’
чения Zin’sur/iselräokun/сп
цензурирам »v/v a Po^it zei'slercr /*, zeihu-
'rlcren /* österr
uсийгeл m -ят, -и Kcru/r m8: - на изкуство¬
то Kunptkernir; ~ па хубави винН Wriu-
kcnoer
uClн^(^<^^/ 1 (тгойнотг) o Pi Wert rm4 2 (скъ-
ноuoниотт] Werigcgiosinod m5: съхраня-
ванн на -и Verwahrung vor Wrrtgeginpeän’
icn 3 (витоаи постижения) Pit Werl m4:
преоцСнка на -ите Unwertuud nll/r Werte
цСнност/он -нн Wert-: -нн ориентйция Wert’
oricnti/rugi /18: -ни арнгCсии Pl Wirterlle-
rlum m -e. -len
uCннn / исннви Ök meist im Verb Preis-: -ä по-
титИкa Preispolitik /18
цснооосaзувннe m Ök P^r^lT^S^iiidj n— f/8
uсинсaепис m -и Prclelihic/18
ц/нт m -ове Cenu m -e. -e
u/игиo*с m -и 1 (100 кг) Doppelzentner m8,
Diziloroi /18
централ m -и alt Art Copp/HäuTig/h Jugegc-
wihr m3
централа /1 Zrn’lrdc /18, Zig’lrnibchörei /18:
г/тoфннин - TiIe'PogzentrnIi 2 (за електри’
чссгвн) E1ektriu1ität.pwerk n4, Kraftwerk n4
иснграт/сн -нн 1 (ръкнвндoщ] uen’lrnl, Zer-
frul-: -нн власт Z/u’itnid/wuli /18: ~ коми¬
тет Ziu’truikonit/i nll: -нн нервнн сисгe-
мн Zig'lriinirvenhyhtin п4: -но отнпл/ииo
Zeigernihilzuol /18: -но снабдяван/ Zco-
'traiversoriurg /18 2 (основен) Haupf-: -на
гНра HnuptbuhnhoP т4: -на роля Hauptrolle
/18 3 (средищен) In Cer Milte, Mittel-: Цен¬
трална Ам/рикн Mlttiinn/nka (л); -на
ч)ст на сграда Hnuhmille /18: -но място
ein Plulz in C/r Milte
uсигсaтиеauия / ZrutrulTS^/ruud /18, Zenlrn-
lipallTcn _//8
ц/игсaтиеИсaк uv/v a zentrall 'Pieren /*
ц/игсaтйз/ъм m -мът Zeotrn'lipnus m -:
яeмнкрнгИчeски - eenOkrnlihcher Ze-lra-
i|ismup
ueитсaлиттйч7сн -нн zentra'iistihed
Ц
70.
цснтризъм
1106
цснтриз^ъм т -мът Pollt Zeo'lnsmus ml5
цснтробСж/сн -на zentirifu'gni. ZertriPugul-: *
регулатор Z/rtirlPu'iilriilir т8; -на сила
Zentrifugalkraft /20 [FlicHkraft, Schleuier-
кгаРи] 0 ~ помпа Wusperpumpe /18; -на ско’
рост Schieudesgieeewiniigkkitj/
центрирам uv/v а 1 Math ico Mittiipurkt Ti¬
mer geometrischen Figur eeStlmmio Г 2
Techn, Sport zerfriere- Г
цснтрострсмитсл/сн -на zintrlpe'tul, Z/rtri-
p/inlkrnPt 20
центрофуга / 1 Zentrifuge /18, Schleuder m8
2 (за прано) Wäscdisedicudcr m8
цснтрофугОл/ен -нн zentrifugal, ZintriTu'gnI-,
-на помпа ZirtriTu'gnIpumpi /18
центрофугиране n Ze-ertrugl/rund / Schlcu-
icrn h5
цснтрофуж/ен -нн zentrifugiert 0 ~ м/д
Schleueerhonig m4; -но мaттн Süßrihmbuu-
f/r /
цснтурион m -и Zer'lurio m -p. -nen im alten
Rom
цСнт/ър m -рово 1 (среда) Mittelpuokt m4
auch übertr, Mitt/ /18: в -ърн на разго¬
ворите im MIttilpugkU i/r Ge’epräedc; ~ на
град) Stadtmlltc od Inncnstuei /20 2 (ръко¬
водно място) Zcnirum m17: админис¬
тративен - Ver’wattungszeotnum 3 (нтинвси
орган) Or’gn— пЗ: - на рнвннвCтисгн
Gleichgewichtsorgan 0 ~ на г/ж/тгтH
Schwerpunku т4; Sport ~ Mittelstürmer т8
‘цсия il sedäuzcn 3, zu sedäuzco wiesen 188: ~
литературата Cic Lltiru’tur scdäuzcn; -
приятелството ти Tel weiß Ccinc Freund-
sebuTt zu eebälzco
2цсня v il (цаня) цсиявам a iin/cn 23 H * се
sieb v/fdi-din 23*: - се помощник в кухня¬
та Pich ule Küche-gehilfe vcr'eingcn
цОп m -и flacher Slah m5 der beim Weben zwi¬
schen die Kettfäden TlngTschobTn wird
ц/пач m -и Holznnckcr m8
цСп/и cr il nur 3. P 1 (къса ee) leicht zu ppal-
ucm scim 140 sn; дървНтн се -ят iup Holz Ist
iclehu zu spulten 2 (пука ec) rissig wcreen
184 sn: кожата се -и Cic Huul wird rlhhlg
0 коприната се -и dic Scidc relßl lelebt cin
цСпвам а цСпна v t4 semel zu цСпя
цспслин m -и Zeppello m4 Lufts^lüff
цспеиСя el nirmäHllea cr'sinrTcn Г sm, starr
werden 184 sn
цСпеница / 1 (парче дърво) großes Holz-
hcHeit m4 2 (пръчка за Оой) Knüppel т8
цепещя/к т -ци umg 1 (лоша почва) stcini/cr
[mngircr] BoCen т9 2 (чакъл) Schotfer т8
3 (момиче) -ци vulg Teenie, T/cny [‘11:01]
mH
цсп/оц m -ци dial dass wie цеп
ii/пйлка / 1 Sä/cboek m5 2 (^0^) Huck¬
klotz m2
цСпка / 1 (прнрoе) Riss ml an Kleidungsstü¬
cken: - на яката Riss im Kragen 2 (отвор)
Schlitz ml: ~ на пннтaтнн Hosi—schliiz 3
(пролука) Spall m4: ~ в тгсиaгa Mauerspult
цсплСика 1 (треска) HölzhplTet/r m3 2 (трес’
ки за тнрeн/) kleines Holzscheit п4, Spu— т5
цсплив ppalf/ar
цспливост/о PI Spaltbarkeit/о PI
цСпна у zu ц/пвам
цспнатииО / Spult т4, Ritz ml: уплътнявам
-Нта ico Ritz [Spall] nb/dlehtcn 2
цспоух volkst I schlitzohrig II m -ият, -и
Schlltzohrigi(r) m22
цепоушккОdial Nudcl /18 nit langem Ohr
цСп/я il 1 (разцепвам) epalfcn 2 auch übertr:
~ дърв) Holz spallcn; - групата dl/ Gruppe
epultcn 2 (режа) ucn'sehncldcn /“З*. zer'tclien
Г: ~ плодов/ Obst zer’hehneldcn; ~ плочи
Stclnpluttcn zerteilen 3 (зн звук) nur 3. P
übertr zcrrclßcm 99* 4 (за платно) nur7tten-
mcm 1 5 (преминавам) eurch’pehocidcn /“3*:
корабът -етпе вълните Cne Schiff eurcl-
'schnitu dic Weller 0 -и косъма (нн две) cr
gcbf ppurpum nit Gell um; не -и ОнсмН
никому kein Blatt vor ic— Mund ncdmcn 91
цСр m -овс Bot Zerreten//18 Quercus cerrls
цСрбср m -и Myth auch übertr Zerberus m Г
цсрсбрОл/си -на Anat zirc/’rui 0 ~ удар Gc-
'blmpeblag m5
церемониал m -и Zir/monii/H пЗ: дворцов ~
HöTziremoniell
цсрсмониОл/сн -нн zcremoni'ell 0 - м)рш
Pd'rdCcmurseb m5
цcрcмогйaлмaяcтор m -и Zere’monlenmcl-
efcr m8
цсремонни/я/Zeremonie /18, Fiiirlihhkiit /18
0 ~ по награждаване Auszelcdnunisnku m4;
без -и odnc Umständi od odnc ZIerc'rei
церемоня cr il Umstände machen /
цсритсл m -ят. -и Waoeerarzt m2
цСров Zcn-cleben-: -а гор) Zcrreichcownid m7
церовит alt dcilpum, Heil-, Hiilkräteid: -a CИт-
ка Heilpflanze /18
цсровитас!/о PI alt Heilsamkeit /
цср/я il umg dcilcn /: билката -й раната ine
Heilkraut läpp] die Wunde hcllin
цСх m -овс 1 (занаятчийско сдружение) hist
Zunft 20 2 (в завод) Werkabteilung /18
0 стругарски ~ Drehe’rcI /18
цСхов 1 (занаятчийски) Zunft-: ~ кодекс
Zuoftoreouog /18 2 (заводски) Werk-. Ab-
'teilungs-: - майстор Werkmeister m8
цСцс n in Verb мухата ~ TseUseTilcge /18
циОн m Zyan n -p
цйaнкaлйя m Zyur’kall n -s; Kniiumzynrie
n -e
циОнов Zydn-: -a кис/лииa Zydnhäure/
циановодород m Chem Zy'nrWisseetsofT m
-(c)s
1107
ЦИКЛИЧНОСТ
а alt М)' frcssc /18
циб/ър, -ра dial klar. h/ll. rein: -po нсО/ klu-
r/r Himmel m8
цивил/си -нн I zl'vll, Zl'vll-: ~ костюм Zl'vi-
linzug /«5; -нн листа Zi'viliipir /18; -но ли-
ц/ Zivippeppou /18 0 - агент GihiimpoiTzipt
m!6 II m -ият, -ни Zivilperson /18, Zi\Tlipx
m!6
цивилизОтор m -и ZivlliStiot m14 auch iron
цивилизОторски zivilipu 'toriseh
цивилизОци/я J ZlvilipulTon /18: древни -и
agtiki Zivilipnironru
цивилизовам a zivilisieren 7, der Zivliiptii-
on ir’pchllißer 123*
цивилист m -и Fachmann m7 tür ZiVlIr/chi
цивилно Adv in Verb - нОлCчси Tn Zt-
’vll(klrieuud)
цйвка / 1 Tülle f/8, Sehnnbil m9: - нн стом¬
на Krnktülic 2 (ннс) iron Nasc /18, Nupen-
locd n7 3 (сопол) dial Niseoschleim m -s;
Rotz ml 4 (ледена висулка) dial EihzupPer
m8 0 iinifJ теч/ му -та ег huf Schnupfen
цйвр/я il umg plUoer 7, bculco 7: стига си
-ил! hör nuP zu Heulen!
цигои/ин m -и, -ино! Rom m PI -а; (от
немски произход) Siuto m PI ..ei, meist PI
u in Verb Sinti und Roma, Zigeuner m8 pej:
-и вр/т/нНри Spiueiluiginoin; гол като -
arm wie ein Zl’g/urcr [wir eine Klrch/g’
maus], лъже като дърт - er lügt wir /in Zi-
giuner [wir g/'eiucki] 0 въртя се като ~ в
ч/рква umg Hummeln im Hint/tu Ьп/е— 62
umg: у ~ aИсoлн мляко umg sied niehl ein’
hehrärken könne- 74
цигания /о PI 1 (пазарлък) Bettilri /18, Fril-
sede— n -p 2 (свиятивотг) Kuuuse’r/i /18
цИганк/а f -e! 1 Zlgiuu/rln /18* 2 (тосг
ябълки) meist PI l/ihln säuerliche AptelhorUh
//<?
цигаиор m -и umg 1 (тълпа цигани) Zig/n-
oirshbar /18 2 pej Zigrurrr m3
циганосвам сс a dass wie циганя се
циганск/и, 1 Zi’g/urcr-, zig/ur/tiPcH: -а ма¬
хал) Zl'giuriryiertil mS; разхвърляно е ка¬
то ~ аaтун Hier gehl cp zu wie im Zig/u-
nirz/11; - шалвари Pit ZigeuoerpiuCerbopi
/18 0 -а любов iron Bi/choTen m9; -o лято
Aiew'/ie/rpommir mS II m -ият Romani /
Ro'mnnl n -, Zigeuirirpprnchi /18, das Zl-
genririhebe /122. Zrgermenpch n -s
циганувам a biti/lr 7 wie cin Zigir-ir
цигаичс n -та 1 Zigcn-irkine n6 2 (и/нтвн-
рена пуканка) nieHl luT/cplitzi/r Puffmais
m -ce
циганшина Jo PI dass wie циганйя
цигаи/я сс /2 umg pej 1 (пазаря се) Teilsch/o
7: дн не сН -йш iuse du jt nichi um Ccn Preis
Tillhehpt 2 (скъпя се) knausrig sci— 140 sm;
-ят се да почерпят госгигo си sic sini zu
knausrig, um Ihren Gästen ciwas nozubieteo
цигар/а/Ziga’reite /18; запалвам нкм (си) -
jdm [sieh D] eime Zidn'ritti nm/zümecn 2 [ип/-
slccken 7; um/hrcinen 20); изгНсвам -та die
Zidn’rrter aus/drückcn 7; »опушвам (една) -
lini ZIgn’riUUe rauchen 7: свивам (си) - (sieh
D) eine Zliir/Xii iriben 7; недопушвам
-ата die Zidn’rctte kippen 7; пНля - от - cl—c
Zidt’rcttc um der noCerem ao/zünden 2; -и e
филтър Flititzigurettir, кутия [пакет] -и
eine Seduhitel [ein Päckedcn] Zlgarrtl/u;
пНчка [ст/Мк] -и eine Stange Ziga rctf/ii
цигарС n -та Zidn'rittenppilzi /18
цигОреи Zign'rctthn-: - фНс od -а угарка Zl-
gu'rittensl'ummcl m8, Kippe /18 umg
цигарлъ/к m -ци Zign'reittin.pplezi /18
m's^a / Dachziegel m8
циглав dial 1 (висок' и слаб) dochauTgcscho.h-
scn 2 (песъчлив) sündig 0 -o цв/тс Blume
/18 mit iun/em Stiel
циглОр m -ят. -и Dncezligclbrhunin m8, Zlc-
liiere-uir mS
циглариица/Ziegelei/18 für Daebzieicl
циглОрск/и Dihlzi/gei-, /11/11- ' -а прОса
Ziidelpris.pe//8
циглОрство m DnchziciilhirPtellngd /
циглсн Zi/i/1-: - ноасип Ziigildnch n7
цигулар m -ят, -и. -ю! Gild/г m8, Fiiei/г m8
iron: ~ къща не хр)ни dcr Fi/di/r Tsi ein
pedlihhtir Hauswirt, - виртуоз Giii/nvir-
tuosc m16
цигуларка / G/iderlu /18*
цигуларск/и -u gildirlphh, Fiiei/г- iron -
живот iron Fiedlerlc/eo n -s; - талант d/i-
gertsches Ta/nt m3
цигулка / Geige /18, Fiedcl /18 iron: свиря
(на) ~ (nuf der) Geige spiele- /; нaтгснйвaм
-та Ci/ Geige ptimm/r 7; са'рибуцa.м нн -та
nuf der Geige kratzen 3 od fleeclu 7; (твися)
първа - auch iibertr Cie erste Geidi spiele- 7
od erster Gci/ir sci— 140 sm; урок по - Gel’
genstunde /18 0 ^^0^ зн ~ (и нскeтгър)
V1oi|1nkonzrtt пЗ
цигулков in Verb G/i/ir-, Violin-: ~ лък
Gelginbogio т9; ~ коиueсг Vioiiinkonz/rt
пЗ
цигу-мИгу Interj pej 1dШnachdhmтnd fiir Gei¬
gen- od FiTdelspiel
цикада/Zl'ruCc /18
цикам a dial 1 dass wie цвъкам 2 dass wie
цвъркам
цикла/ГТТГсаеПпкг /18/ür Parkettböden
циклОма / Alpinveilce/r n8
цикламен 1 Alp/uv/lieH/o-: - лйст Alp/-’
ycilchigeintt m7 2 (цвят) zy’kium. zy'klum-
Tareco
циклиЧсн -на zyklisch: -но съединение
Chem zyklische Vhr'eiueuug/78
цикличност/o PI ZyeiIuГ(ät fo PI
цИклов
108
цИклов dass wie uиа'лйчeн
циклон т -и 1 (ураган) Zy’kiou т4 2 (зона)
Zyklone f8, T1eperuhki1b1rt п4
циклонОл/ен -нн meist in Verb -нн област
Tiefdiruckgeeiit п4
циклоп т -и Myth Zy’kiop т4
циклостил т -и Vit'vieläzXtiu—ngsappurnt m3
tür Rota'prioeeruhk mit Wachsmatrizen: вНдя
на ~ im Roin’prigteruck vervielfältigen Г
циклостил/ен -нн Rotu’priot-: -но издание
Rot1’pгIgtnupgabe/78
цИкл/я il in Verb: ~ паркет Par'eett dezlclc—
192
цик/ъл m -ли Zyklus mi5: нконнмйчeтки -ли
Wirtshhafepzyelio, ~ стихотворения Ge-
'eicetzyklnp
цила cr il umg plärren 1
цилиидрич/си -на / цилиндричсски z^'lln-
driseh. Zylinder-: -на проекция Zy'lire/t-
projikti'or f18 0 -но зъбно антoло Stirnrad
n7
цилиндров Techn Zylinder-: -o мНсло Zy-
’llgdiröl m3
цилинд/ьр m -ри 1 Math Techn Zy'llre/t m8
2 (мъжка шапка) Zy'lioeireuU m5
цимбОл m -и Mus Zim/ai m4 (nll)
цимСнт m Ze’ment m -(e)p: торО) (c) ~ cio
Suck m5 Ze'mcnt; зъбен - Med ZuHrwurzel-
zement od Zimini (für Zun-fÜllu-gin)
циментОция f o Pi Zementnti’on f
цимСнт/еи -на Ze'mcnl-: - завод Zi’ment-
werk n4\ ~ под Ze'menieodin m9\ - разтвор
Ze'mentmöruel m8
цимеитирам uv/v a uemcn'tlenen Г auch
übertr
цимСитов dass wie циментен
цинйз7ьм m -мът, -ми 1 (безсрамие) Zy¬
nismus m - 2 (безсрамни думи) meist Pl
zynische Reiensuru flS 0 говоря -ми Zoten
/i'zäHen T [relßcn 99]
цини/к m -ци 1 Zyniker m8 2 (безсрамник)
Zote-relßcr m8
цинИч/еи -нн 1 zynisch: -нн усмйвка zyni¬
sches Lächeln n8 2 (неприличен) ununstäo-
eig. schmutzig: - вйц Zofe /18 od hchmurzi-
/ir Witz ml; -ни думи ununetäneigc
[pchmulzige] Rciemsurlc—
циllйчнгдc f o Pl Zy’-ihmus m - Eigenschaft
пинии/Bot Ziroii /18
цинк m -a 1 o Pl Chem Zink m -p 2 (гoнoкo)
Zi-kbl/cH m3
цИикваис m Zirkw/iß n -; Ziueoxie m -p Ma¬
lerfarbe
цинков Zink-: ~ сулфат Zirepnitut n -(e)s; -u
руда Ziue/rz nl; -а кофа Zirk/imcr m8
циикограф m -и Zioko’grnpn m16
циикогрофирам uv/v a zinkographi/ren /*
циl!кстсäфиH7/ Typ 1 (метод) Zlreodrupeii-
vcrfuHr/g n -s; Zliteogrupnie J o Pl 2 (нсн-
яуаг) Ziuketuck m5
циикогрОфск/и Typ ziuko'grupdipch, Zink’
druck-. Zink-: -а плака ZlokpUnttr J18; - пе¬
чат Zirkeruck m5; -o произведени/ Zink’
druckcrzcugnis пГ
цинобър m 1 (аиинвaс) Mim Zir'uoeir m -p
2 (цвят) Ziu-ioe/rroi n -e
циицар/ин m -и 1 hist Zi-Zare m1(), Aromuri
mlO 2 (скъперник) Geizhals m2, Knuuhirer
m8
цИнцарка f hist Zl-'zutin flS', Aro’munir/18*
цинцарск/и hist Aro'muocn-, Zln'ziren-
циоиИз/ъм m -мът Polit Zlo'nipmup m -
цидияcткJй Pollt zio'niptliphe
цип m -ове Rcißvcrhehlupe m2
ципа f Haut /2, Häuueben n8: мозъчна ' Gc-
’hitghiui; д/вственн ~ Juogfernhäuuehen od
Hymen m8\ рогова ~ Horrhiuu
цйп/ст bäutig: -а опашка häutiger Schwanz
m2; -o крилн häutiger Flügel m8\ -o месо
läufiges Flethel n -ср
ципокрил in Verb -o ннсoкомн HuntPlüilrr
mS
цИпури Pit dial 1 (джиОси) Trepuer m -e 2
(пръжки) Grice/o Pit 3 (дреболии) übertr
(rutzlohi) Klilnigkiillu Pit
цирс/И m -ят, -и Ge’schwür m4, Fu'runeel n8 0
сляп - Kat'bunkri nS Med
цИрк m -ове Zirkus тГ auch übertc: не
прнвй -ове! mied ecincn Zirenh!
^р^джии^ 0umg pej ZIreupstrpiin0/7^
цИркаджииски umg pej Zirkus- 9 - номера
übertr Tuuli Tricks od Ursion m -p
цИркаджи/я m -ята. -и umg, pej Zirkuhuriiht
m16, Zireupmeohce m -cm, -l/uti. Trickser m8
umg
цирков Zirkus-: - артйст Zirkupnrtipl m16; -и
номера ZirkuPiummero, übertr auch zw/i-
fiienTti Tricks
циркулациои/си -на KriihlnuP’-: -но смазва¬
не Techn Ktriplaufteemiesuno/o Pl
цириклации//ZirkuittiOu flS, Kr/ihlanf m -e:
- на кръвтН Biulkrrlplnuf 0 - на платежни¬
те трeдтгвa Ök Unlnnp m -p e/r Znhlungh-
mlttil
циркулир/ам uv/v а 1 (обикаля) nur 3. P zir-
kuilierrr Г: кръвт) -а в тялото Cne Blut zir-
kn'liert im Körper; за н/го -нт всякакви
ттулнn/ über ihr zirkulier/g allerlei Gc-
’rüeble 2 (изминавам в кръг) ruoe/gihen 48
sn
циркуляр m -и 1 (тъобщeииo) Ruoescbreiee—
n8, ZireUär n4 Österr 2 (инструмент) Kreis-
eägc /18
циркуляр/сн -на 1 Rund-: -но писмо Rurd-
scbrciecn п8, ZireUär п4 österr 2 Kreissäge-:
- нож KrcihhägeeluUt n7
цир^а/о Pl Med Zlr'rHösr f: чoснодроОнн ~
LeberzirrHosc
1109
църкам
ц^ус т -и Zirrup ml5 PI auch -, Zirruswolke
/18
uиттн JMed Zool Zyste /18
uисгCсиa f 1 (водоем) Zih’trme/78 2 (резер¬
воар) Tunk mH, (камион) Tankwagen m
(кораб) Tankschiff n4 0 —вагон Kesselwa¬
gen m3
цитад/ла/Zitadelle /IS
цитат m -и Zlfui n4
цигaтничeтгвс n üeir'lriieir/r (urnngreruce-
ter) Gi'brnuee m -p von Zitaten
цитирам uv/v a zl'tiercn Г
цитиран Ptz Pt' Pass zu vor. нн -ото място
am ir/cPührXen Orf Abk u.u.O.
цитнтeнeгиаa J o PI Zylöd/’n/tik f
цитняиaгиHстиаa Jo PI Zyloeiik'-ostie f
цнтонлaемa/Zfio'plasmt n17
цйтра/Zither /18
цитрусов Zltrup-: - плод ZItimpPгuhet /20\ -n
култура Zierupku)tur/78
циферблат in -и Zitf/reiuti n7
цйфр/а / 1 (чистн) Ziffer /18 2 (сбор) Summe
/13, Zahl /IS: внушителна - eine ptnttllcde
Summe /IS: мъртви -и iolc Zahlen; надути
-и nuTgebnupedte Zabler
цйфрсн Zullen-: ~ рНд Zueicoordguni /IS; -и
данни Zuhlenungneen
цифров 1 dass wie vor 2 Zipfern-: -a кнлонa
Ziffirgeöiouuc/75
цйца / umg 1 (пъпка) Brustwarze /18 2
(гърда) (wiTeiTcHi) Brust /20
uиuaтчe n dial 1 (оеОе) Säugling m3 2 (жи¬
вотно) säugendes Jungtiir m3
шшам a umg hiugcm 7, ruckeln 7 0 от дв/
м)йки ~ Vorteil aus mcireren Ge’ligindilter
zlcdcn 192
цйцвам а цйцна v т4 semel zu vor
цйц/р m Typ Cicero/ftpl..]
Цицссон (m) Cicero ['lei..] (/и)
uицйна/ umg Brü\cf18
цицй/я m -ята. -и pej Geizhals m2. Knnuperer
m3
цйцка /1 dass wie uиua 2 (Оиборон) Nuckel
m9, Sauger m3 3 (отвор на стомна) MurC-
stück n4 am Wasserkrug 4 (вентил) V/g'iii
пЗ am Fahrradschlauch
mimia v zu цйцвам
цокам a umg 1 sauTen 7 vulg, dcm AlkoHoi
v/r'fnlleu ecin 140sn 2 dass wie цицам
цнквнм а цнаиa у е4 semel zu цокам
цна7ът т -ли Sockel m3: боядисан ~ ÖPpo-
ckci; мраморен ~ Mnrmorhoceil, ~ на
(електрйческа) крушка Lumpensockel
uнл т -овс Zoll т -S Längenmaß 2,54 cm:
широк трй -а drei Zoll /riit
uнтоn in Verb явуиотнв zw/izöllli, zw/lzol-
ilg
цоп Interj plumps! ~ във водата plumps ine
Wasser!
иопaм а 1 (газя) wuten 2, mif icn Füßcn piur-
seae— 7 2 (падам) plumpsen 7. hl'riln/-
plumpsen 7
иопвaм а цопна v т4 semel 1 (падам е пля¬
сък) plumpsen 3 sn 2 (удрям е плясък) umg
klatschen 7 // - ec plumpsen 3 sn
цръквам а црЪкиa у т4 semel zu църкам
иУттсомОои m -и Po'pau—c/18
цУггснмпeт m -и Zuilromp/ic /7S
^кал/о n -u umg Ntchttopf m2
цукам a dial dass wie цокам
цуна v е4 dial dass wie целуна
цункам Kinderspr küsse— 7
цупя il in Verb ~ устН [устни] icn Mund vcr-
’zichcn 192\ cine— Shlmollmnud mieden 7
[ziehen 792] // ~ се нкм schmollen 7 mit jdm:
einen Fiurpeh [eine Flappe] zicHen 792
цъ Interj Ausdruck der Verneinung
цък Interj 1 ilce-ldck! 2 (фотоапарат) klick!
цъкам а 1 (зн чaтовииа] nur 3. P ileken 7 2
(е камера. запалка) klicker 7 3 (е език)
.hcinalzcn 3 4 (за птици) Kot fullin lupsco 77
Vögel
цъквам а цъкна у т4 semel zu vor
цъклсн dial wie Glue; mit (eultim) glasigem
Glanz
цъкли Pit umg Brille/18
цък^^о n -u umg dass wie стъклЯ
цъкна r zu цъквам
цънанйкам а umg Cup Tum/urlu epielen 7
цът/р m -и Zool dial Braurkchlcben n -e
uъIlц/с/шкн m -то, -вци dass wie vor
цър Interj 1 (за насекоми) zirp! 2 (за съска-
нс) zisch! 3 (викано домашни нгиuи) pult.
putt! Lockr-iufür Hühner, Gänse и a
цървул m -и Opurke /18: гумени -и o'pnn-
keoäh—lichc GummTpcHuhe 0 гриза [глождя;
ям] нкм -ите umg iron jdn pchliedt mdcbcn
7; ще взема [нам/ря; хвана] нкм [на
босия] -ите umg iron ich werCe niedtp he-
'komm/n; -и няма, гНйяа йскн [купува] iron
goldene Tressen, niehth zu ceeco
цървулНн m -и pej Dörfler m3, Buuemtölpcl
m3 pej
цървуланн Jpej Dörftriri /18pej
цървул анка/pij dass wie vor
цървулНн^ in -то, -вци pej dass wie цър-
пулНн
цървулджййница / O’pnnkenwcreptitt / PI
..eiaitcn
uървУлкн m -то, -вци pej dass wie цървулНн
цървулджИйск/и in Verb -а работйлница
O’pnnk/nwireptati/PI ..Sttätfcn
цървулджй/я m -ята, -и O’pnnkeomueher m8
църкалка/umg Spritze/18
uъскaл/н m -ä 1 dass wie vor 2 Bot wilde
Gurke /78
църк/ам а 1 dass wie цвъртя 2 nur 3. P zi-
eeden 7; маслото -а в тигана Cne Feil zischf
църква
110
In Cer PTunoc 3 (и/яовотттвнм) umg nör¬
geln 1 4 (доя) mclkcn 86
църикаЦ Kirche fl8\ Българска православна
~ Burgdiitschi OteHo’ioxc Ktreir, протес¬
тантска - profch’faotihcbe Kirche; патрон
на -та SeiutzheillgeCr) m22 Cer Kirche 0 от¬
лъчвам от -та exkommuniziere- Г
църков/сн -на Kirchen-, kircelihe: - настоя¬
тел Klrheirälfchie(r) т22; -но настоят/лст-
во Klrhhcrvorstane т5\ - ОрНк klrcHliche
Trauung f18\ ~ служйт/л Diener icr Kirche
0 - събор Kog'zil m -p. -len
църковнославянски I eircdenhinwihee: -
език eirchensluwiseee Sprache /18 II m -ият
ine Kirchenslawische n22, Klrehioslawihch
m -e
цЪскнт m 1 (птичи) G/zwlihcher n -e 2 (на
щурци) Ge’zirp n -e
uъснннк dial dass wie черноок
църтОж m dass wie иЪрант
църтя i2 dass wie цвъртя
иъриоря il umg 1 (за течност) nur 3. P rin¬
nen 7, riepelm 1 2 (зн човек) plappern 7,
scdwilzc— 3
цъф/вам а цъфна у т4 1 (пуска цвят) auch
iibertr пиР/ешесп 7 sm, er’/lübe— Г sn 2 (раз¬
пуква се) nur 3. P umg auP/hrccben 79 sm,
auT/platzen 3 sn, uuT7гeIßen 99 sm 3 (мазилка)
nur 3. P de/platze— 3 sn, ne/blättcrn 7 sm 4
(появявам се) umg 1uP7tnuedcn 7 sm, nogc-
pchneif kommen 73 sm 0 -нал си и (си) за¬
вързал iron iu hilzl pedön In i/r Putpelc;
сега -нахме jrtzt sitze— wir eelön Tn Cer Put¬
sche
цъфккЦdial Blüte/W
цъфна у zu цъфвам
цъфтСж m 1 (цъфтене) Blübcn n -e 2 (време)
Blüte fl5, Blüfezeit fl8
цъфтСис n dass wie vor 1
цъфтя 12 1 auch iibertr blübcn 7. In Blütc pfc-
1cm 755 2 (чнвoа) luP/eiÜlen 7 sm 0 ' , но [ou]
не вързвнм [завързвам] iron In ier Putsche
picckcn 7; ~ от здраве vor GeSu—deeif strou-
zco 3
цъцрс т3 nur 3. P dial dass wie uърцнря 1
цял -а, ц/ли 1 ganz: ~ хляб cin gu—zcp Brot
n4\ от -о сърц/ von ganzem Herzen; ~ съм
слух ied bin ganz Ohr; прСз -ото врОме iie
gumzc Zelf (über); не мигнах -а нощ ied
lahc iie gumzc Nncif eeln Auge zugctun 2
(исгинсаи) wair: той e -o копие на бащ)
си er ist cin wudrce E/eobild ecincp Valcrs od
cr lef ganz Ccr Vater 3 (и/пнврoд/и) beil,
ganz: чашата остана -n Cne Glue Ist bcli
[ganz] /c'/lie/en 0 - свят знае ulle Welt
weiß ce; цОли обуща bodc Schule; той -ият
сияе cr strabll über Cus ganze Gc’eiebf; тя
-ата троп/ри eic ziui/rt um gu—zco Leiei,
umg не съм е цСлия (си) [всичкия (си)]
-Teil ganz rihhtli sein 140 sm umg, вйкам
[крещя] е [от] -о гърло aus vollem Huisc
eelrcien 737; —цoлeнйчъа heil uni unver¬
sehrt
цяло m 1 Gumze(s) н22: те образуват /днЯ ~
eic eilCen cin liobcitlicbeh Gu—zce 2 Math
Gu—ue(s) n22, ganze Zahl /75: три ~ и една
десета (3,10) drei Komma eins
цялост f o PI Ganzheit /775, Vollpuändlgeilt /
Elneelf fl5: * на имот Volihtäoeiikiil iee
Besizes; разглеждам явтCиис в и/тнвага
- cioc ErSeheimur/ In Ihrer Gamzieit bc-
’trieduen 2*; икнннмйчeткa ~ wirtschaftlich/
Elndell 0 териториална ~ eirriuorldli Irte-
/rifäl /75
цялост/сн -на 1 (пълен) volihtäodil, umTup-
ecne. nllumfues/ni: ~ план vollständiger
Pinn m5\ -но впoчaттCиис uminnphindcr Eir-
druce m5 2 (/яии/и) einheiullch: ~ мирн-
гл/я einheitliche Wcltampcbuuung /75; -но
нОтoктн cineeillihee KleiCn-i/^
цялостни^с/о PI 1 (пълнота) Vollplägdlieilu
/2 (единство) Eighe1tl1cheeitez
цяр m церът. uсрнвC umg 1 Hiilmltf/l n8,
Ktt'nnifl8 2 iibertr Gcgcnmitfei n8, Me'thodi
/75: зная - за твърдоглави ied kcnnc cin
gutce MTttrl gcgcm Dickköpfige/it 6 няма ~
за иCто Ccm Isf nlcHt ubzudelTem; 'Няма (и) за
~ umg es Ist niehf duPzutreiee—
1111
чалъщИсам
ч
чОвка fZool Dohle /18 0 яа не тй е изпила ~
мозъка? umg Cu last cioe— Vogel od du inst
eine Sehruu/c locker od Cu dusf —ieht ulle
Tusscn im Sehrnnk
чОд m ah Rauch m -(e)p, Qunlm m -(e)s
чОд/о m -ä 1 relig m/in Soin. meine Tochter
2 (яете) geh KluC m6, Soin m5, Tocet/r f Pl
TöhHt/r
чадър m -и 1 Schirm m4: - за слънце Sou-
r/rschirm; ~ за дъжд Re/c-schirm; отв)’
рям -u Ccn ScHirm öffnen / 2 ah Zelt n4
чадърест Adj 1 pchtrmförmli 2 (за дърво)
mit nusgcbreiiei/r Krone
чадърджИ/я m -ята, -и ah 1 SchinnHcrptell/r
m8 2 Schirm Verkäufer
чадърче n -та 1 Schirmchen n8 2 Bot TricH-
icrwinCi /18
чОдя il dial ruueb/m /. qualmen /
чО/си -йна, -йни / -/на, -сни Tee-, -йна
нтaнтаuия Tecplaotnge /18, -йно дърво
Teestrnued т5: - сервиз Tcihervihi [..уТср]
п - [..vl:p], - [..vi:s] / [-vi:po]; -ннн лъжичка
TrrlöPPel т8 0 -йна рнеa Teerose//?
чаИр т -и dial Wirse//?, WelCi flS
ч«0/И m -ят. -ове 1 Tee ml 1: отгл/ждам - Tce
ngpfldozer 3; да запНря - Tce auf/erUicr 7;
липов - Lindintii; ч/рсн - scewuгuer Tee;
руски - rupsTpch/r Tee; билков ~ Kräutertee;
гръден ~ Bni.hie/r; разтворим - Inptinutce
2 Tiigepcilpcnntt f!8
чО|Ик'аfZool Möwr flS
чайна/Tcrptnbe//S. Teedlup n7
чаиии/к m -ци 1 Teekessel n8 2 Tccenooe fl8
чак Adv 1 (за пндситвaнe при предлози за
нснттсaисгво и време - иoнрoводимн):
изпратих го - у дом) ich dnhc ТН- hip lieh
Hause eigl/Ttet, ч)кахме го ~ до ннтуннщ
wir wnrtcten nuf Tin )|p Mitt/mucHl 2 (даже)
so’/ur: - здравото си съсйпах eo’gur die Ge-
Snueeili au)c ich mir rul'ulere 1 3 (едва)
erst: - с/гН разОрйх истината crsu j/zi lu/c
leb die WuHtH/It ec’/rlffru 6Г 4 (така. гнт’
кова) gar: филмът не 0 ~ толкова лош der
Film tsi gur nicht so scbleehe
чакОл m -и Zooi Scidenl m3
чакОлня / 1 (нн гара) Wirfisuul m5 2 (при
лoаaс] Wnrieruum m5
чакалски Adj Schu'knip-: - вой dup Heulen
d/г Scbu’ealc
чОк/ам а 1 нкг)нщ warten 2 auf А: - гостите
ich warie nuP die Gäefc 2 (очаквам) cr’wnrteo
2*: - детО ich irwurfr elo Kird 3 (проя-
тгои) e/f 0/PstiH/r /55: утре ни чНкн път
morgen stcdt uns cin luoger Weg be’vor 4 1c-
'tum/siibeo /55, ugtätii sein 140 sn: какво
-аш (да падне тавана ли)? was Pichst Cu
h/rum 5 (уповавам тн] на нкг/нщ по/сwie-
sco sci— 140 sn auf А: - нн милостйня Ich
bin aut Almosen ungewiesen 0 вр/мето не
-n Cie Zeit Cräugt; имаш да -аш! du ean-Pi
Cu lan/c wurt/u!; - наготово wuri/r, bis ei¬
nem iie ic'britenen Tauber ins Maul fli/g/u
чакмО/к m -ци 1 dial FeucrptuHl m -s 2 (на
пушка) ah Hulu m5, Abzug m5
чакмаклИя unveränd meist in Verb ~ пушка
Feuerpitiirhchlossgwchr n4\ ~ пищов Feuer¬
stein sc 1 1 osep i p io I c fl 8
чоктисам у а чактИсвам a umg ka' plereo Г
umg
чакъл m 1 (едър) Sehotter mS; Gc'töll n -s:
трошен ~ Scbotlcr 2 (дрсCсн] Ki/p ml:
р/чсн - Fluhhkies
чакълси 1 (едър) Schotter-: -a ннстйлка
Shhötterdieee /8, Schoticr/rlng m4 2
(др/Оен) Ki/p-: -н кариОра KliPdru/i fl8:
-а настйлка Kieseelug
чакълест 1 (е едър чакъл) mti Scbotlcr )e-
'dicku [lufgepchültet]: ~ път nit Schotter
nufgischütiitir Weg m4 2 (е дробен чакъл)
nit Kies /c’dickl: -o ансйго на р/кН mit
Kies b/flccklis Flusseett n13
чакър unveränd dass wie folg
чакърестя// 1 (сив) grau: е -и очй mit grauen
Aui/n, grauäugig 2 (пъстър) euni le'flrckl
чОл m -ове hoher, rurder, gruh/cwaehs/пег
Birdgiptil m8
чОлвам а чОлна у т4 dial 1/1x1/ heiligem 119
чОлвам сс а чална cr у т4 dass wie чaляит-
вам се
чалга J ЬШ/апреЬ/г Folksong [Pot..] ml 1
meist mit aimspr^tchslosTm Text
чалгаджи/я m -ята. -и umg zu чалга Mupi-
’knnt mlö
чалгияf umg 1 Musizier/- ni -e 2 ah MUpik-
lostrumeot n4
чалгъи m dial warmer WluC, Cer dic Snnuco
uuptrocenit
чалдИсам ce r а чалдИсвам сс a umg Irre
werden 184 sm, verrückt wcrien
чолма/Turban m3
чОлиа ce v zu чНлвам ec
чОлиат umg be'kloppi
чoлнaтoдт/o Pl umg Vir'rüceearit/
чалъм m -и umg 1 (леснина) Drei m4: зная
му -u ТеН 1и)с Cem Dreh eu'/ii bc’raus 2
(нрoвеoмки) meist Pl Ge’tue m -e: остави
тйя -и! luse doeb Cne G/’lue!
чолъшкан dial arbeitsam
чалъщИсам dial v а чалъщИсвам fleißig ar¬
beiten 2
чОм
1112
чам т -овс 1 (иттотистнн дърво) Nadel-
)uum т5 2 (ела) Turui /!8 3 (смърч) Fiehli
fl8 4 (бор) Kl/t/г fl8 5 (дървен материал)
Nudelholz п7 6 (материал за мсCeти) Mö¬
belholz 7 (дъски) Breiter PI
чамав dial gebräuchlicH
чамов 1 (стнn) Tunnen-: -и дъски Tunnen-
/retler 2 (смърчов) Fichlen- 3 (боров) Kl/-
Peru- 4 (дървен) Holz-
чамотО f dial Urwohlp/Io п -p
чампОри Pit 1 cinc Art Knstu'gnciicn [..ti-
'rjitor] 2 rundc Meluliselii/en, die auf die
Wdgтndchsт gesteckt werden, uni zu klingen
чОмсакъз m Kleflr-larz n4, FIedUcndunu
чамур m dial Lehm/odeo m9
чанта/1 TdscChl/8: дамска - Dnmen(hune)-
faselc; кожена - Lcierlnpedc; пазарска Elr-
eauTsfusele; ловджийска ~ Jagifuscic; учс-
нйчoсаa - Sehuleapehc [Seduirnnzen m8]; ~ e
дълги дръжки Schultertasche 2 (студент¬
ска) Koriegmuppc flS
чОитоджиИск/и 1 Täscbn/г-: ~ aстИаути
Täpeho/rwarcn; -а работилница TäPcHr/r-
werkclull /PI ..Stätten 2 iibertr umg Büro'krn-
fcn-
чаитаджи/я in -ята, -и 1 Täschner m8 2
Iibertr umg Angeptellter m22, Büro’erit m16,
vulg SesselTurzcr m16
чаития/ffu/ Dachboden m9
чапкън/(ин) m -и umg Taugenichts ml
чапкънлъ/к m -ци umg Lumpr’rei/
чапкънск/ii umg nichtsnutzig: -o държОиис
Be'nidme— cince Taugenichtses
чапкъиувам uv/v a umg cied wie el— Tauge’
niclis hc'nchmcn
чоп^иств/о n -n dass wie чнпкънлъа
чОпла / 1 Zool Reiber m8 2 dial (щъркел)
Storch m4
чапраз m -и alt 1 (Gürtcl)Spuogi /18, Giiri/I-
eehnullc/78 0 стоя яивНн ~ пр/д нкг eircr-
eiellg vor jdm sfcdcn 755
чар m -ове Rclz ml, Ciarme [/ntn] / Scharm
in -p, Zauber гп8
чардд f dial dass wie чср дО
чардО/к m -ци Al’Unn m4, Söller m8
чОрдаш m Csarine fl/u^eu::/] m -; Tpciar-
Cueel m -(cs), -(e)
чарк m -овс 1 umg (зъбчато кнтнто) Zabn-
raC n7 2 (водна дъскорезница) Sä/emühlc
/78 3 (карана от вода работилница) W/rk-
ctilt / PI ..stittcn mit Wassirantri/b 0 umg
-^0’0 му не са в р/я bci 11m Isl cinc
Sehruu/c locker od er buf rieht alle Tncccm
im Sehrunk
чaстстнн m -и Charleston [l/dJctuu] mH
чaснв7нн -нн reizvoll, zauberhuTt, bc'zuu/cmi:
~ поглед /io ziueirhutt/r Blick m4\ - глас
eiZaueirrCi [reizvolle] StimmeJ78
чaснвllИlцZa/-c! ceut'mnnic [/пг..] / scdnrmnr-
tc, ee'znu/ernde Frau /78
чаровншс/о PI Znub/r m8, Rclz ml
чародС/сн -йна, -йни 1 (вълшебен) Zaub/t-,
Wunder-: -йна пръчка Zau/ersiae т5 2 dass
wie чaрнвeи
чародС/сш m -йци dass wie folg
чародС/И m -ят, -и Zauberer m8, Wundertäter
m8
чародСИка /' Zauberin /78*, Wundcrtäterir
f!8 '
чародСИ^/и -n Zauber-: - енатииaния Zuu-
bcrsptueh m5, -а силн ZnuecrkrnPt J20
чарод^ств/о n -u Zuube'rci / o PI, Hcx/'rcl /
o PI
чартИзъм m -мът hist Chnr'tismup [|/1г..] m6
чОртър m -и Chutf/r [i/ur..] / (Т^сС^ее/ od
mH
чОртър/сн -нн CHarter- [и/пг..] / (T)hcbartir-: -
пнлст [t/nt..] CeurtiiTlug / (T]pee1lrtcгiP1ug
m5\ - сaмнлoг CHaructmupeblne /
(T)schnrtermnpceini /78
чартирам uv/v a churf/rn [и/пг..] / (t)sceit-
uern 7
чортИран/с m -ия CHarterung [е/пг..] /
^^Ьа^Те™—/
чаршНф m -и Bcllfucb [Bitt-Tuhh] m7, Bittid-
eem h8: юргaисаи [горен] - Ü/ersceiigli-
eco; ~ за баня Bneelneen
чаршафосам v а чаршафосвам а 1 beziehen
792* die BtIIth 2 (пришивам) ins Ü/er-
sheiiglneen un/näec— 7
чаршИИски alt Ge'sedärtPlrußcn-
чаршИя/ umg 1 (улица) Gc’sedäPlstrnßc f18 2
(пазар) Mireiplniz m5
чаръкчи/я m -ята, -и dial Heilkundigir, der
Knochenbrüche kidrlert und Gelenke eln-
renkt
час m -ът, -ов/ Z -a 1 Stunde fl8: работим
осем -u wir dr/elfcn uebu SlumCcn; напрег¬
нати -ов/ umgcppunnUc Stunien; със ско¬
рост сто килнмeгрa в - mil einer Gc-
Phnwlndlgkeiu von buniert Kllo'mif/r ir/pro
Slu—dc od mil 100 Stuneenkilomeiern; след
сяин ~ In einer Stunde; всеки ~ jede Sfunic
2 Uer/78: в три -ä um Ctci Uhr, към осем
-ä gcgc— uehu Uhr; в дванайсет часН през
нощт) um Mlttirgahht; колко о -ът? wie
viel Uhr Tcu ce? od wie epäf ist ce? 3 (учебен)
Unueniehtsstunec: зaдължйгeтин коли-
чeтгвн нрoнняaвaгeтсаи -ов/ PPlIehtsfun-
ienzihl /78, Ho'rurlum —77; ~ по н/мски
Dculsedslundc 4 (период) in Verb приOмeи
~ Sprcehptunic; - е върхово натоварване
на движoииeго Spiuzenzeit; през свободни¬
те -овС io icn Mußestunden; -ът нн от-
мъщeниeгн die Sfunic der Ruelc 0 вс/ки ~
zu jiC/r Sfunic, jiditziil; на добър ти ~! iu
eunnsi mit ge'seohlen bleiber, на добър -!
ullcp Gute!, на -ä hotort; от ~ на ~ uh uni zu;
1113
че
с втeаи изминат ~ mit jcC/t Stunee; на ~ по
лъжичка etw broceinweipe vita/reicHen;
въпрос нн -ов/ eine Frage von Slurd/n;
предсмъртен - Todesstunde; мъртъв ~ Cie
Ruhceiundc; уя)ри -ът dic Suunee lau gc-
'ccninger; - нн-саосн möglichst /nid; - —o ~
srir otl
чacдбрдегй/е n -я Zcitargn/e /18
чОсов / чОсови Stunden-: -ä стрелк) Seun-
denzciger m8\ - график Slureirreinteiluri
fi8\ -ä ставка Slurdeolohn m5\ - пояс Zrii-
zonc fi8
часов/И -ият, -И Milit (Wieh)pocien m8
часови и/к m -ни Ult /18: ръчен ~ AtmenrC-
uhr; ст/нсн - Wnneuhr, джобен - Tuhchrr-
udr; електронен ~ Dtdiitinat, навивам -
die Uhr nufz.icden /92; сверявам си -ка Cie
Uhr tlheild htcli/n / 0 градски - Ubrtnrn
m5; no ~ nnel dir Uhr
часовникар m -ят, -и 1 UHrmacher m8 2
(търговец) UHtHä-ei/r m8, UHtv/reäuP/r m8
часofll!иаaстlаи 1 Uhrmueh/r-: -а работил¬
ница UHtmdhbct'ctkheuii PI ..stUtec— 2 UH¬
ren-: - магазин Uhrergecchäri n4
чacовийкoрcтвд n UlrmuhHcrHuuewirk m -e
часовников Ult-: - механизъм Uhrwerk n4:
-a стролк) Uhrzeiger m8
часовиицс n -та Bot RctHcrschnu/ri m8
чaтнво7И m -ят, -и dass wie часови
часо^ое m -и relig Stuodcneuen n7
ч)ст fl T/il m4: равни -и dlelele T/Tli; -и на
тялото Körpcrt/Tir, ромНн в три -и ein Ro-
'mun In Cr/i T/iliu; резСрвни -и Er'cntzeeile;
съставни -и B/Phta-eueil/; - нн речтН
Gramm Worfurt f!8; -и на светН Erdielle;
идеална ~ jur Ide'nitril; срамни -и Sclam-
l/ile PI 2 (пай) Till т4/п4, Arlril т4: вс/ки
що получи твнягa - j/C/r ee’kommt seinem
T/il [Anteil] od jeC/t b/kommi sein Teil,
лъвска - LöwcnnrUiil m4 3 Milit Trup-
p/ut/ii, Ei-aiit Jl8, AeU/Unnk flS 4 Gi'biee
n4: той е специалист по Tä3H - cr Ist Spe-
zldlipt auf ilcscm Gi'/iie [tüt iiccee Fiel];
заместник по гoхнИчeткaтa ~ Siillvirurit/r
PÜr die teednisede Ausrüstung
част/сн -на 1 pri'vnt: -на инициатива Pri’vuti-
rieidlive fi8; -на тнОттвoннтг Pri'vniiideg-
lum ii -e; ~ аaпитгт Pri'vnekipitdl n -p, -c /
..ien; -но предприятие Ptivuteixri/e m4\
-но CTonäncTBO Pri’vdiwiriphhuPe /18\ - раз¬
говор Pri'vatic.pprähh n4\ - урок Pri'vuthiuu-
ic J18\ ~ доцент alt Pri’vitdozinu ml6\ -
ученик Pri'vuipcHül/r mS; -но лиц/ Pri’vie-
person f18\ нщ се намира в -ни ръцН erw
ee'Piodit sied io Pri'VnUhänden [In PrI'vit/e-
piez] 2 eirzeln, Eirz/l-: -но явлСнис ETrz/l-
erpedeioung /18; - въпрос EirzelPruge f!8
3 cpezi'ellz -на тснрия на нтннситeлннттгa
speziell/ Rridtivi'täeheniotie f
частица f 1 Trilch/o mS, ^1^'111/1 n8: сняин-
активна - rndioukllvis Par'lik/i 2 Gramm
Pur'lieel//#
частИч/си -на teilweise, partiell: -на мнОн’
лизация icilw/ipi Mö'eilmde‘Hu-d flS; -но
лунно еaтъмнoиис pnirieili Mo-CtT-pl/rnic
J9
частии/к -ци privat dr/eixc-ec Person J18
чОстничка J weibl zu vor pri'val ir)eilcnie
Frau
частно n Math Quöti’/ui in 16
частност J o PI: в - In B/Pco-e/rin, iup/i’
so-e/ri
чат Interj bumm!
чотал m -и 1 (клонче) Actgibel /18 2 (арaа]
umg Beioe PI v-formlge Öffnung am Beman-
satz: яoгoтн пропълзя под -u ius KtuC
krohi zwischen seinem Beloen
чат)лест ddeeltörnig, gc'gn/ill: ~ клон gc-
'gn/rleer Act m5, -и рог) Gu/hldhw/ih n4
ч)твам а ч)тна r т4 dass wie folg
чаткам а ч)тна у т4 1 (удрям) scdligen 119
2 (е 'тъп удар) klitsche- / 3 (метални
проям/ти) klirren / 4 (със сабя) rieseln /
5 (копита) duTpehia/cn 6 (колела) rattern /
7 (дрънкам) klupp/ro / 8 (разбирам) umg
kn'plerc— Г
ч)т-пат Adv umg 1 vor Zeit zu Zelt, muucH-
mui 2 ein blpsedco. m/hr sceiichl als reell:
разбирам български - ied yct'stchc mehr
pcni/cht uls rccHe Bulgtripca
чауш/(ии) m -и alt 1 Feldwebel m8 der türei-
.selen Armer 2 ec'wuPPu/l/г xürkiphe/r
Wahnem/Iclir m8
чОша /1 (от стъкло) Glas n7: внднa ~ Wup-
ser/las; ~ водН cin Glus Waes/r; винена ~
Wcinglnp, поканвам нкг на - вино jdn zu
einem Glus Wein liu/luecu 76, ракиена -
Sca—ipcglic, österr Siumperi ni3 2 (от пор¬
целан е дръжка) Tusse /18: - за кафе Kit-
Pictaspc; ~ кафН eine Tasse KutTee 3 (Онз
дръжка от пластмаса, ннрцeлaн, мотал)
Becher т8 0 вдигам -та за нкг-нщ ins Glas
еГНе/ео Об* auf А; горчива - Leldinckeleh
т4\ -та на търпението iue Muß п4 Cer Ge-
'Cuie, обръщам -та nuf етпеп Zug auc/tri—-
een 169
чОшка J 1 Bot Kelch m4 2 Techn Porzel'lun-
elnsniz m5 0 umg обичам -та /crn cineo
kipp/o 1
чашковИд/си -на eilhhtörmid
чашкодрСн m -и Bot Ptutfionüleb/n n8
чалии/с n -я alt geh HoPPuungJ7Z£
чвор m -овс 1 Kuonen m8 2 iibertr Holzeopt
m5
чворсст kuorrid
’че Konj 1 euss: до^0, ~ се видяхмо /п.
iuep wär uns gc’eeac— labcn; истина c. - iie
WanrH/it ist, Cups; при условие. ~ unler dcr
чс
1114
Bi'dingurg. iupp 2 icnn: остави мс, - не
съм добр/ lupp mich, Ccnn mir Ist richf gut
3 und: нтИяс, ~ се не видя er ging und ward
olchu meir ge'ecdco 4 u/cr: пн-яоОрC мäлан,
~ по-хубаво lieber winlier, aber bepcer 0 в
случай, - im Fall/, iupp; вЪпрсаи, - öe’wohi
[ob'gleice]; като ~ ли od сякаш - ulc ob;
мак)р ~ od при все ~ obwohl; нсвCи - au¬
ßer iuee; само ~ nur iupp; так) ~ po inse
2че Part 1 еепп: ~ знам ли аз? was weiß ю1
ienn 2 (за усилвано) aber: cx - гуляй му
дръпнахме! (Mersch.) duben wir über /е-
’nceeco und ge'trnoken!
чсбур mi dial dass wie folg
чСбър in Zubcr m8, BütT /68
чевсрмС n -та Fi/isch n -(c)s um Splcß
чевръст Adj geSchicki, Ilink
чсвръстииО fSg GrScCdckttieiT/, FlinkHeit J
чсгърт/ам a krntzer 3 0 нщ мс -н под лъ¬
жичката etw beuuiruhl/e mich
чед/о н -ä volkst 1 (син) Soin т5 2 (дъщеря)
Tochter/Pl Töhht/г 3 (дете) Ki-C h6 4 (об¬
ръщение) mein Sohn, mcine Tochter
чсдолюбив kiueerliee
чсдолюбие n КтоСсгНеЬ)/
чедоубИ/сц tn -йци Klreirmöre/r m8
чсдоубИица /Kiclermöreiriu /iS*
чСзн/а t4 1 (изчезвам) verschwinden 136* sn
2 )н/мaлявкм ) 50'0(1(16' 636 sm4 тт
сили’/ die Kräfte schwinde- 3 (от Оол/ст)
СпЪт/сПесего 7 sn 4 (от мъка) grämen /,
hieb ub/bärmcn 7 5 (в затвора) scimaebfen 2
6 (кониeя] за нкг sieb УсгтеЬгсп 7* nach
jdm
чсиз m -и Auccteuer J18
чсИрС/к m -ци alt Vi/rirl n8
чСк m -ове Scheck ndl: плНщам e ~ mit
Scicek /c'zieien 7*; написвам ~ einen
Scheck aus/stellen / [uup/peereibe— 130}:
предявител на ~ Üb/renndcr icc Sebeces,
разплащателен ~ Virirechnungsceheck; нн-
Имoиoн - Wichcel m8\ пЪтиичeтк•и - RcisC’
Scheck [Tr^nyiilir^PhH/hk]
чСкО n hist Tcchc/e f
чСкам a dial dass wie чОкам
чскИст m -и hist Agg/Hörlgir dir Tecicea
чекии/umg Tiseecnmcsper n8
чекмеджС н -та Schublade/18, ScHubPuci n7
чСкиа t4 1 (устата) nuf/reißcr 99 2 (краката)
nuser-iuder reißcn 99. epreizen 3 3 (кърша)
ub/reißen 99
ч/ков Scheck-: -a анижаа SchickHefe n4: -u
сметка Kouio n!7
ч/кор m -и dial dass wie чвор
чскнсeтг dial knorrig
чoасЬ/lа m -ци 1 Spirnrud n7 2 Haspcirad am
ScHöpf/ruruer
ч/лвам а ч/лна у т4 dial scbiagco 779
чсл/бй/я т -и hist ehrbietigT Anrede der Tür¬
ken für Timen vermögenden Bulgaren zur Zelt
der türkischen Herrschaft
чслед/ dass wie ч/ляд
чСл/ен -на 1 Stirn-: -на кос’ Stlr-knocheu mS
2 (прoяoн] vorder, voreerci (само с член): в
-нито рoдИuи in Ccm voreerclio Reiher 3
Spliz/n-: -на ОригНяа Spllzenerigide /68:
-но предприятие SpTlzeoeetrTie m4 4 froo-
’lul: ~ удар Frooltaizus1mmenctoß m2 5 Milit
vor/cceboecn: ~ нтрся vorgcseeobcnc Ab-
'triluggJ78 od Vortrupp ndl
челеник/dlai Bcule /18, Schweilunn//#
,чслик m (стомана) S|uei m5
^слМк m щи ad (и^а) 1 Holzstöceeeeo pür
ein KTreerpplel 2 KTrerrcplel mit eioem
Holzclöckch/n
чслист m -и Crriipt [е//..] m16
чслич/си -нн 1 etällcro 2 (твърд като сто¬
мана) stnhienrf
чСлиа у zu ч/лвам
чСлии/к т -ци 1 Scerlttmnchir т8 2 (в раОо-
’)’)) Bestnreeiucr т8 3 (главатар) AutüHr/r
т8
чСлиичка / weibl zu vor SchrieemnenirTo /И\
BectarbelTesio/M*. Agtüeгiгerig/78*
^ел/о n -а 1 Snro /68: вис^о - dodc ^rn,
нйско ~ oiidrige Stirn 2 (лицева страна)
Stirnseite /68, Vord/ts/tie /68 3 (водещ)
übeetr Spitze /68: на - no der Spitz/; на ~ e
нкг mit jdm un dir Spitze [urt/г der Liliurg
von jdm]
2чсл/о n -u Mus Crllo [е/ею] mi od Pl -11
челобИтис n alt sklavische Fügsamkeit
чсловС/к m -ци alt dass wie човек
человеколЮб/ец m -ци alt dass wie човско-
любоц
чсловсколюбИв alt dass wie човеколюбив
чсловеколЮбис n alt dass wie човеколюбив
чсловСчсски alt dass wie чнвCчсски
чсловСчество n alt dass wie човСчество
чслюсс т 1 Anat Kietcr m8: горна - Obereic-
ter; долна ~ Uoerrelifir 2 (протеза) Gc’/iss
nl 3 Techn Grcifcr m8: спирачна - Br/mc-
buckc /18
чСлюст/си -на Ki/Per-: -на кос’ Ki/Pere-o-
edc— m8
челяд/-и alt 1 (деца) Kindir Pi 2 (семейст¬
во) Familie /68 3 (задруга) Familiioge-
meioscdaap/7# 4 hist GeSinCe m -s
чСляд/си -на zu vor mix viileo Kl-eero
челя дИнка/Ztof ScHwindZi-g m3
чСлядни/к m -ци volkst Familiirgyuiir m8
f volkst Mutter/, Pt Mült/r
чсля/к m -ци volkst dass wie чов/к
чсляшки volkst dass wie човешки
‘чсмбСр m -и Ma1 1 (о^ъч) Faesrcifco m8 2
(метална лента) flieics Stiei/noe n7
2чсмбСр m -и (Hal (загадка) Kopftuch n7
чемСр m -и dial 1 (грижа, яд) Sorge /68 2
1115
чсрСк
(отрова) Gilt п4 3 dass wie ч/м/рйка
0 -ите да го вземат Cer TcuTel soll Ihr dolcn
чсмCс7си -на dial unHeilvoIl, urheilvcrküo-
ieod
ч/м/рйка /ZUot Gcrmcr m8
чомодНн m -и alt Kotter m8
чемр/я el volkst СпЪПо/сПесего 1
чемшир m -и dass wie чимшйр
чемшйрен dass wie чимшйрон
чeмшйснв dass wie чимшйсов
ч/нгО m -та umg Bull/ m16
ченгСл m -и Huker m8‘ двоен - Doppiihnein
0 вНдя му думите е -и umg jdm jeics Wort
linzcln uue Ccr Nucc ^111— od jdm jedes
Wort (vom Mnrd) u/eiufcr müccco
ченгено m -тн umg Zl'geuger m8
чене m -та dass wie ч/дюст 0 той ймн - er
lut eio Pli-kes Mn-Cwcre; отвНрям си -то
umg Ccm MurC unTmuebcr
чНп m -ове 1 Act m5, Knorrig m8 2 (запу’
талка) Spund m4
чсп)’ 1 egörrig 2 (н/нглaяoи) holprig: -и
тгихнвe holprig/ Verec
ч/патост/Holprigkeit /18, Ure/e-H/ix /18
*^0^^ m -ци (мяркн за дължина) Spanne
/18 zwischen Daumen und Zeigefinger
чопвГ/к m -ци boHer Liiercehud m4 0 къд/ те
стйскн -u? wo drückt Cleh Cer Sclud?
чОпка/Traubr /18
чопкал/о n -u Woilkr/mp/]/18, КагСе/78
чОпкам а 1 zerfascm 1. - вълна Wolle zcr-
'fucern // - се c нкг (карам се) umg sied bal¬
ge— 1 mit jdm
чспаeн m -и alt dass wie ямурлук
чНпя il dial /rceben 79. пе/егесес—
чОпя се il pich unästHetisch nus/clrccecn 1
чНр dass wie чeрси: ~ ярнО Leb/r fi8\ -
пип/р scHwarzcr Pfeffer m8\ - хайвер
schwarzer Kaviar m3 0 - вятър heißer Jnli-
wi-e m4
ч/рв m -и alt dass wie чОрвей
чСрвс/й m -и 1 Wurm m7: дъждовен ~ Re¬
genwurm 2 (за човек) cr’/ätmlich/r Kerl m4
ч/рвО/к m -ци dial dass wie vor
чнсnCи toi U: ~ цвят rotc Fur/e /i8\ -o знаме
rotce Baumer n8 0 Чорв/н кръст Rofcs
Kreuz; Черв/на Нрмия hist Rotc Armee//#;
Червената шНпчицн Rotkäppchen n8; ~ во¬
сък Si/gilluck m4; - вятър Med Wundrose
//8; - пип/р Papriku m/7; ~ лук Sprisezwic-
/11 /18', ~ Петко scherzh Wclo m4; -a босH’
винка Priiscl/cete /18, ~ фонЯр Bord/ll n4
Ч/свCи бряг (m) Tcch/ryer brjag Stadt in Bul¬
garien
чссвсидaтнст tolwu-dlg. pausbackig
чсрвсн/я el toi werde- 184 sn, cr’röfcn 2* sn
// ~ ec roi leuehten 2
червеникав rötlicH
червенин) /o PI Röt//
ч/рвенка /l volkst Wundrose /18 2 (Сол/с’
по твиинтс) Rotlauf m5
чнрnнинaрмC/нu m -йци Rotarmist m16
чнрпниоapмeйcки Rotarmistin-
чнрвнинбсaя rotbärtig
чнрпсиобуе dass wie folg
чнрпсиобузстг rotwnrdld. pausbackig
1чoсвснсанж röieäueig
“че^енодож m -и Rothnut_20, lnei'ngrr m8
чнсв/иокнс rouhuuri/
чсрвеиокръст/сц m -ци Mit/li/e m6 ics Ro-
fc— Kreuzes
червонolксЪтгкa /weibl zu vor
чорвоноперка/2Ьр1/ RotTeeer/1(8
чссвeнoшййкa/Tool Rotecdiclin n8
червенушкаfil Gimpel m8, Domptaft m16
чeрпeнОрaзJни -нн wurntörnid, raupen förmig
чорвйв wurnplihHig, madig: -а ябълка maCi-
ger Aptrl m9 0 - o е парй er 111 G/lC wic
Hcu
чорвйл/о n -ä LippiuctiPl m4
ч/рвйсам у а чсспйсвaм а 1 Lippr-StiPl auUP’
fragen 164 2 schmi-ec- 7
чссп7н m -ä 1 Anat Darm m5: деОДло ~ Dice-
durm; дванадесетопръстно ~ Zwölttiud/r-
eurm; сляпо - Bli-eeurn 2 (маркуч)
Sebluueh m5 6 точат се aaгн -ä umg cied
mülsum en'din7sch1ippeo / (eluir muel dem
a-ecrin); -Нта ми кУскaт umg mit knurre der
Mugcr
чнрвонОсHеJни -нн dnrmtörmig, phbluuchtör-
mlg
чнсвнтнчинa / уеГигоекгееег Kot ciocs Wur¬
mes in Obcu oCer Holz
чoсвoyr6дн^йк m -ци dass wie чревоугодник
чсспнядинa/Wurmstich m4
червя il rof ao/malen 7. rot Pär/cr: - устни
dic Llpp/n färben 7 // - се 1 (от смущение)
ir'röfcn 2* sn, toi wirdeo 184 sn 2 (устни)
sieh iie Lippen Pärben / 3 cied ссетт-к/п 7
чсрпЯтaм у а чсрвясвнм a wurmstichig wer-
ic— 784 sn
черга / 1 Mutte /18 2 (нясaлн) Decke /18
3 (социaлин пнтнжoииe) umg Slani mS
4 (цигански шатър) Z1'geuoeгuelt m4 0 дър¬
пам -та към сСбс си umg um ic— elgcoco
Votf/il denken 22; простйрам се според
-та си umg sicH mael dcr Dcekc ctreeeco 1
чнртaс m -и No’muei m16
чер^а^^ин m -и dass wie vor
черга рка/weibl zu vor No’nudiu/18
чoсгaсcки No'maicr-: - живот No’mneigli-
)in m8
чoртaссг■вн m No’midineum m -c
чeстйт7н m -u Plan//18
ч/ряа/RiederhcrCi /18
чссдHа m -ци dass wie чардак
чсрджН m -тн ge’webter Läufer m8
чер/к m -ци dass wie ч/йрок
чСрен
1116
ЧСр/еи -на 1 ccbwurz U: - гарван ecbwurzcr
Rubc mlö; -на кос) sclwutzee Huur п4 2
(тъжен) übertr sedwurz. unHeilvoll: -и мис¬
ли pciwatze [pebwere] Ge’dineco; -на ис-
благоя)рност ccdoöeer Undank m3 3 (тъ¬
мен) duokel: -нн кожН du-eie Haut J20; -ни
очи Cuneie Auge— nl3 4 (от слънu/тн)
braun: - от тлЪни/то von der Sonic braun
/c’worC/o 5 (лишен от светлина) eunkel,
fi-stet: -нн нощ dunkle [fircter/] Nuchi /20 6
(мрачен) übertr fi-ctir: - нoсимиеъм fi-cli-
tet Pessiimicmuc 7 (нещастен) unglücklich:
-на участ u-dlühklihH/s Schicksal n8 8
(лош) ccllechl: -ни дни hehleelli Tage 0 ~
яНн Urglüc'kctng m4; ~ вход HIotetlür /18
[Wirtcennftseiugnng /н5], - дроО Anat Lcber
/У#, ~ пипер PP/ftrr m3; - хнйв/р Kaviar
m3; ~ хляб Schwarzbrot n4; -нн дъскН
Wnodtufel f/8; ~ пазНр schw'urzer Markt m5;
-нн моталургия Shdwurumetullunglef18; -ни
мотали Eicinmetuile n4; -но злато scbwur-
zcc Goll n; Черно мор/ iuc Seiwurz/ Meer;
~ списък sedwurzc Llctc /18; -но на бяло
^1'1^ auf weiß; -но духнвoисгвн Kloptcr-
geiptllchkilt; -нн магия sedwurzc Mugir f;
ООли пари за -ни дни cin NoUpfinrIg Pür
sehlcehte Zeleio, за -ните ти очи um Cciner
seböneo Aug/o 'ill/r; нОл/чeн съм в -но in
Traust gcdcn 48 sn; работя на -но echwurz
ur/citen 2
“чСр/сн m -ни Scbwarzer m22
ЗчСрси m -и (tial dass wre ч^ен
чСрсп m -и Sclädel m3
чСрсп/сн -нн Schädel-: -нн кост Schädete-o-
edco т8
чсресл/о п -ä dial dass wie ч/рясло
чсрСша /1 (дърво) Klrchlbnum т5 2 (плод)
(Süß)Xircche //S
черешО/к т -ци KIrccegnrten т9
черсшОр т -и KirpcHigy/rkäuPCr т8
чсрСшов / чсрсшов 1 (от дървото) Kirsch-
(baum)-: -о дърво Kirsch/aum т5; ~ цвят
Kirphheiüle /18; -о топче hist KlrseHbanmku-
nonc /18 2 (от плода) Kirsch-: -о сладко
KIrphhkorPiUüti f/8; - анмпнг Klrphhkom-
poit п4 3 (с цвят на череша) kirceeeoftrbig
черИбаши/я т -и alt umg Zrgiuniteäuptligg
m3
чСрква Jdass wie църква
черкСз/(ин) in -и Tsedcr’ecsse m16
чек/зю /ТТс^1^егесг^рр|- /18
черкСзки e.cehrr'eecciped
чСркова J volkst dass wie черква
чсрков/си -на KircHir-: -нн п/с/и KircHer-
li/d пб; - псНл’ Klrchc-cä-ger т8 0 -на
служба Goteipdiinci т4
чeскнвищJс п -а 1 Platz, auf dem cinsi eine
Kireai sluni 2 KircaaoP m5
чсрковии/к -ци KircH/änder m8
черковница/ weibl zu vor KlrcH/ärg/rir f/S*
чcркдвгдcлoвянcки kiteheoclivichh: - език
klrcbinclavlcchc Spruchs f/S
чсркувам сс a Ccm GoUUeceierci bei/woeoio 1
ЧСриа горО (/) Mogi/g/ito (n)
чсриСя el 1 (ставам чсрси) ccd'nrz werico
184 sn 2 (за кожата) bruun 'ericn: лoснн -
на слънце ich wcrCc io der Sonnc schnell
eraum 3 (страдам) leldeo 79, cied quälen 1
H ~ се 1 sci'arz nus/scicm 139 2 (иеянгaг-
ки ec) sedwurz ii/ctcdcn 155 3 (нсотгисaг-
ки ec) ccewarz dd/lii/eu 82
чсриИкав schwärzlich
чер|^1и^л^к0/1 (черна Соя) cedwurzc Furbc /18
2 (грим) sebwarzc Schminke f18 3 (мръсо¬
тия) Schmniz m -ce 4 (болест по растения¬
та) SchwnrzrocU m -cs 5 (Оотссг по еoтстн)
KohlpchwärzzC’
чсриИл/о m -a 1 (черна ннстнйкн) Sebwärzc J
2 (от замърсявано) Schmuiz т -ce 3 (грим)
Schminke fl8 4 (живот) übertr ElenC m -c,
Liieen n8
черница J Bot 1 Mauie/iteuum m5 2 (плод)
Maulb/ere f/8
чсриИчсв Maulbeet-: -а шума Miuieeireiät-
ter PI
чСрио Adv zu чСрен 0 става ми ~ пред очите
mir wird sciwutz vor icn Augen
чcрндборcaджиilкa/Schwarzhändleпn /18
черноборcaджияcкJн Schwarzmarkt-: -а це¬
на Schwurzmdtetptcis ml
черноборсаджи/я m -и Schw1rzn1reuhärdlen
m8
чсриоборсов dass wie чeрноОорсaджигсаи
чсрнобрОд cchwurzbärtig
чсриовО J RohTippung /18 0 -а хартия
Schmierpapier n -e
чсриовСжд mit sch'nrzcn Augco/ruueo: ~
мъж cin Mumm m7 mit ^1'1^11 Auger-
braucm
черновка Jdass wie чернов)
чсриоглед hciwarzhceericeb, pesstimicficeh
чсрноглед/сц m -ци Seawurzscaer m8, Pcesi-
'mipf m16
чсриоглСдство n Pessiimihmus m/5. See'1nu-
ecbc'rci f/8
чcрногбр/еи m -ци Moifeic’griier m8
черногорски molUeie'gri—Ipee
чернодрСшков/ец m -ци Bauer m16 in du-e-
l/r Tracht
чернодроб/сн -на Leeer-: -но еaОнтЯвaис
Leber/teriieuig /18
чсрнозСм m -и Schwarzeric f/S
чсрнозСм/си -на Schwarzerde-: -и почви Bö-
Ccm uup Scdwirzeree
чернокапец m -ци pej PPufTc m/6
'чсриодож pcb'dtznäutig. iuiee|näut|g
^ериодож m -и umg She'atze(r) m22
чернокос ceh'irzeuurlg. euieelhinrig
1117
чсстолюбеп
чернокрил mit scl'irzcm Flüg/ln m8
чериомор/ец m -ци Bi'wohnir m8 dir
Scew1rumecreüpee
Черноморие n Schw1nzmeeneüpee fl8
черноморски Sebwurzmecr-: - град
Sedwirzmeerctnet /20
черноок sci'arzäu/lg, duikilängli
черноработник m -ци Hilfstreilter m8t un¬
gelernter [u-qualiPlzTirt/r] Are/il/t
чернорИ^сц m -ци hist Mönch m4
чcргдCдтннJк m -ци hist Etzrcaktlorär m3
черндcдтннчеcкй erzreaktlonär
чсрнотО J o Pl 1 Sebwärze f18 2 (тъмнота)
Dunkel nn
чсриотрудов von pch'erer Are/it er 'Pülit
чСрия il 1 schwarzen 3, sebwarz ar/mulen 1
2 (срамя) in/pehwärzer 3. hehlceht machen 1
3 (оелочoстявам) ycr’iirben /72"
чсрпа/к m -ци 1 (чаша) Schöpfbecher m8
2 (лъжица) (SchöpfjK/llc/18
чСрпспиа/ш/От dass wie folg
черпня /Bs’wireung/7#
чСрпя il 1 (1^/0)) schöpfen 1 2 (сдобивам ec
e z/uz) llberir scHöpTem, ir’werbe— gc-
'wT-r/n 54*: - информация Information gc-
’wlugin 3 нкг c нщ (гощавам) bc’wirtir 2*
jdn mit etw D, am/bietcm 13 jdm etw A 4 (в
ресторант) spen'ilerer /". aus/geheo 46: ~
нкг е ракия jdm етпеп Scl-ups uucgchen
[speo’eicren]
чсст7a J 1 (линия) Strich m4, Linir /18: тегля
- cire Lime zieeen 192 2 (район, полосн):
гранична - Gri-zli-Ir [Gre—zgeeiee л4]; в
-ите на град) irnithiie dir Seidigr/ozc [in
WrihHeiie Cer Seide] 3 (0eтст, признак) Zug
m5: -и нн лиuoгн Gc’sIcHuezügc; товН o не¬
гова добр) - iue ice ein guier Zug vor Ihm 0
в асaган - in kurzen Züier; в общи -и in
/roßen Zügen [Tu all/iincinen Umripseit]
чсртОсне n od чертОис n Zeichnen n8: техни¬
ческо - techniscHes Ziiehnir
чсртОя т2 1 zeiehren 2 2 int'werthg 185*, um-
'rcißen 99*: ~ пл)н eiren Plan umreißen
чертСж m -и Zeichnung/78
чсртСж/ен -нн ZcTeb/n-: - инструмент Zri-
ehinigpirumert n4
чертица / Strlchi/Tr n8 0 съсдинйтелна -
Gramm Bireeptrthn m4
чсрто/г m -зи hist Burg//#, Fcctc fJ8
чсртож/сн -на Zcihben-: -на дъскН Zelhden-
breee пб: -на мНсн Zeichenelpeh т4
чсртожни/к т -ци Ziihhn/г т8: - в техника¬
та techripcher Zilchnir
чсртожиически Ziiehger-
чсртожничество п (teen—isehes) Zelchre—
п -e
чсртожиичка / Z/Iehr/nr /18*: - в тОхни-
катн iceimlscHc Zilhhnerin
чсрупсст dass wie черупчест
черупка /1 Schale//8: - нн яйц/ Eischale; -
на орех Nusspedlic [Nuss-Sehule]: - нн ми¬
да Musehelscduli; ~ на лНгор Techn кад/г-
ceaule 2 (нн костенурка) Panzer т8 3
(тняаa) überir Nuseccbulc [Nusc-ScHali] 0 -
на охлюв Scdneeeenenus п7\ свивам се в
-тн си sieb wli In einem Schncckc-hauc yer-
’krieedin 75
черупчест aus Scdilenticrir beseelend
черчсвС n -та 1 FereterTudmen —8 2 (ннднсо-
знрeчнa дъска) Fencter/relt пб
чсрясл/о п -a dial 1 PPlu/m/csir п8 2 Stößel
п8
чссОл/о п -а Striegil п8
чеснов Kno/iauhH-: - лук Kno/laueh т4: ~
салам KgoeiuuhHwurSt 20
’чСст / о Pl Ehre /18: нямам аГпкa ~ keine
EHrc im Leie/ lahcm /; човек нн -’H Murn
m7 von Ehr/; нямам -т) да Ви познавам
ici dabc -IeHt die EHte, Sic zu eerrer; на
м/не се пНдна високата - mir wurde dic
hole Ehrs zn't/il; за м/н е ~ ср ist mir ci—c
Eire; нн какво дължА -’H wue yirShHtPPt
mir die Ehre; въпрос нн ~ Ebrc-cicic f!8;
зас/гната е -тй му er fühlte cieH in seiner
Ehre ge’kränkl, да изпълня нщ е - etw In
Ehten erfüllen Г; изгубвам -тН си eeins
Ehrs yerfiiren 175*: отнемам на момиче
-’H elr/m Mädclem dic Edrc ruu/en /; нщ
прави ~ на нкг Ttw ge'reiehf Jdm zur Ehre;
за - и слНвн um Ccr Ehre und iss Ruhmes
willig; e - in Ebrsn; в - на нкг jdm zu Eh¬
ren; отдавам - Milit jdm die EHrii/ezeu-
gurg erweisen 181* 2 (щастие) Glück n
-(e)p 3 (съдба) Scdicesal n4: за зл) - zum
Unglück
2чест oft U Mufi1
чСст(ву)вам a /s’gsben 48*, fiiern /
чСст(ву)ван/с n -ия Ehrung//#: ~ на тнднш-
иинa [юбилей] B1geiaur/Z8 cl—ec Judres-
ingcp [Jubiläums]
чСст/си -на 1 iHrlleH, rcCIlel 2 (девствен) un-
b/rüHrt 3 (почитан) /Hrwüreig 0 -на дума
Ehreg'ort n4
честит glücklich: Честита Нова година cin
glücklich/c Ncucs Jadr; - имен дЯн Нег/Н-
еЬеп Glühkwunped zum Numcneldg; -o! herz¬
lichen GlückwunscH!
честитка / 1 GlÜcl'unced m5 2 (аaсгичаа)
Glück'ngchbkurte fi8 3 (гeлoтрaмa] Glück-
'unsehliligrimm n4
честитя y il честитявом нкм за нщ dratiUllr-
rcn 1* jdm zu etw D, eeglüekwürsphder 1*
jdn zu Ttw A
честномИслещ ihrllcH dc-eend
чСстност J o Pl Ehrllche/Tt /. RcdlicHe/tl /
RechiseeadPptiUnit f
ч/сто Adv off (7. häufig 0 ~ пъти Cce öTlcr/n
чeсголЮ07сu m -ци ehrgcizigir Menscd m16
честолюбив
1118
честолюбив ehrgeizli
честолюбИвост Jо PI Ehrgeiz ml
честолюби/с н -и 1 EhrgcfüHl п4 2 (амОи-
ция) Ehrgeiz ml
ч^^(^l^oдтf o PI 1 Häufi/kilt /2 Phys
/18: - на вълната Wellerfriquenz
чсстот/сн -на Fri’qu/nz-, HäuPideeils-: - реч¬
ник HäuPigeelthwörtereuhh n7
чеcтоагocт / Häufigkeit /76’, Häufi/ecltcT-eex
m -cs, -iizec
чсстя il seit Ttw Häufig 'lider'holer Г
чСсън m Knoblauch m4
чСсъиче n -та Knoblauchzehe Jl8
чСт m volkst Zull /18: без ~ unzählig
чета/1 Schur /18. Trupp mil, Ab'trilnuk /18:
хайдушка - Hil'euckinscdnr; партизанска
~ Parti'canenabieilung 2 umg Sport Riege /18
umg
ч/т/Г t4 1 icccm 81 auch iibertr: ~ на глас lauf
lesen; ~ мисли Ge’iunecn icccm 2 (доку¬
мент) уеНесеп 81 + ~ присъда Cue Urf/il
у/Н/сеп 3 (прнизвeдeниe на глас) уогЛе-
ecm 81: - от прнизвeяCииятa си uue cclncn
Werken vorlecen 4 (Ороя) dial zählen 7 0 ~
лекции Vorlesungen hulte— 63; ~ доклад ei¬
nem Vortrid hnllen; - на нкг eвaнтeтис jdm
sine Gir’dlnerpreiigu hulten; подписът не
се -C die Urecrpchrife Icf unleserlich; ~ на
срички euhhptdblerer 7*; ~ като по водН
schn/ll und flücslg icccm
четОл/о n -u alt Tafel /18 zum Arore-en vor
Buehsii/en als Übung jur Kinder in der
Schule
четвердндг I -u yiereelrig II m -и Vi/re/Tuir
m8
четвдр/ен -на vierfach
чстворица Nurn volkst vier nur für PTrsomTm
четворка /1 Vl/r /18 2 (група) Vicreriruppe
/18 3 Sport Vlrrer m8 4 Sceulzcnpur „gut“ im
Bulgarl/g 5 Spisikarle mit vl/r Aug/n 6 Stra¬
ßenbahnlinie Nr 4 7 TilefogzenUrili Nr 4
чстворя il volkst zwei Paar Oelsen vor slnen
Wagen spannen 0 -и ми пред очИто mir
Plinnrrt ср vor icn Augen
чСтвърт /Viertel n8: ~ аитотсам cin Viertel
Kilo; часът е осем О/з ~ ce Ict Crel Vl/riil
neur; часът o один и - ср Ieu Vlirl/1 zwei;
сл/д - час In elnir Viertelstunde, такт три
-и Mus DriTviirfilinkt m4
четвърти Num yiert-
чeтвъъсTгiн/ 1 Vlrrt/l n8 2 Mus Vierteluoli
/18
четвъртинка /Dem zu vor
четвъртИт 1 viereckig 2 (за човек) iibertr
eihk: той стНна ~ er ist dick ge'wordin 184
sn
ч/твъсгнклaс7сll -нн vTirkiucslg, Vl/reilussir-
^(ствъpтoклäc<llиdа m -ци Schüler m8 dir 4.
Kluppe
чствъртоклОсиичка / ^^hülirln /18* dir 4.
Klasse
чствъртоклОсница /dass wie vor
чствъртъ/к m -ци Donnirslig m4
чствъртъч/си -нн Donnerplig-: -но засе¬
дание Dorrerstigpsiizurg /18; ~ д/н Dou-
ncrefug m4
,чСт/сн -нн ge'ru1/: -но число gc’ru1/ Zuh1
J18
“чСтси ge’lepen: мннтн -а книга viel gi’lepi-
—ce Buch n7
чСтсн/с m -ия 1 Lccem m 2 (художествено) Le-
pung/75
чст/Сц m -ци 1 L/cer m8 2 (в театъра) Spre-
eder m8
чстив/о n -ä L/c/stoff m4, L/k'lüre /18
чСтина / Borste /18: свинска ~ Schwei-reor’
sic
четинест /orptlg
чСтири Num vl/r 0 вървя на ~ крНка umg auf
all/n Vieren kriechin 75; гл/дам е ~ очи
umg 1 (внимавам) höilipcH auT/pusscn 3
2 (пазя) wli iem Augapfel hüten 2 3 (желая)
etw T—uliht wÜnpehen 7; на ~ очи unier vi/г
Augen; отварям си очйте на - dl/ Au/in
ofTen hulle— 63 od uuP/pusse— wie cin Luchs
[Heftelmacher]; работя пот за - umg nach¬
lässig ur/citen 2
чстириглОс/си -на yirtctinnid
чСтиригодиш^си -нн vierjährig 0 ~ план
Vlirjidrecplin m5
чСтиригодИшиина J o PI vierjähriges Jubi¬
läum n17, ylert/г Jaercetug m4
чстиридСл/еи -нн Bo vl/rt/ilid: -на дотс-
лйна ylcrblättriges Klieeiuft n7
чстирИдесет / чстирИИсет Num vl/tzi/
чcтирйдеcеагддИшJcн -на / чcтйряяcеаго-
дИш/си -нн ylirzidjädrii
чстирИдесстгодишнина / чcтиряИccтгд-
дИшнина/о PI yiirzigpier Juarcefug т4
четири дссетднСв/еи -иа / четирИяccтднC-
в/си -на vietzigtägig
четирИдессти / чcтирИяccти Num vierzlgcl-
четиридиСв/ен -нн viertägig
чстириетО/к/еи -нн vletptöceig
чстирикОт/си -на volkst vierstöckig
чстирикрОк vliteel—ig
чстирикрОт/си -на vierfach
чстирикрИлсн -на 1 (за врати. гаря/роО)
viertürig 2 (за прозорци) vi/re/illi
четирилИст/сн -на vlireiätfrli
чстирИма Num vier/Ur Personen: ~ души vier
Person/g /75
чстиримСссч/сн -на 1 Viermornte-, vi/tmo-
nutlg: ~ курс Viermorntelihrgnrg т5 2 (въз¬
раст) vi/t Monate ule
чстиримСссчи/е п -я Zeiernum т5 von vi/r
Monute—
четиримСст/сн -нн vl/rcitzi/
1119
чивия
чeгисимCг■рнв 1 (дължииa] vier Mcf/r lang
2 (витнчинa) vier Meier doed 3 (шириин)
vl/r Meter ereil 4 (дълбочина) vier Meter
tl/P
чстисимогнр7си -нн viermotorig
чeтисинaдссoг/ чoтисииaгтeг Num vicizcin
чeтисиl^aдeсстгндгш/си -на / че^ринНй-
сoтгндйш7eн -на vierzehnjährig
четиринадесети / чeтисинaГfCнти Num vi/r-
z./Hnt-
ч/ти ри иняНл/сlt -на dass wie чсгирисoдми-
ч/н
чeтисиннг dass wie ч/тв/роног
чeгисиннт7н п -и Zool VlrrPüßl/t т8
чстисинт7oн -на vierichpig
ч/тисисCдмич/сн -на yTirwöhhld
чстиситсгч7сн -на Gramm vlitpiieid
чстиситг■a/сн -йна Vierzimmer-: - апарта¬
мент Vlrrzlmmittwohiiring/y#
чeтиситтCн7си -на Math yT/rka—fld
четиристенни/к т -ци Math VTetflueh п4,
VlirPlähHii/r m3
чсгиситгйш/сн - нн vTirzilTg
чoтисистйши/с п -я Vlirz/il/t т8
чeгиситтнт7eи -нн Num vlirennderfPU-
чeтислттнтин Num yTirnugd/rt
чeгиситгсaпJсн -на vierc/itl/ 0 -но съвещН’
ние Vlrrrrkonteseru f/8
чттиситгсУ‘нJeн -на vlirhatig
чeтисигäктнв Vl/riaet-: - мотор [двигател]
Vlituueinotot ml4
чeтиснтнн/eн -на Vieieorrig-: ~ камион
Vlireoriienlnhtir т8
четири uвCт7eн -на vierfireig 0 ~ п/чНт VT/t-
Put/eoeruce т4
чoтисииилйндснв yTirzyll-erld
чeгиричaснв yTirplürdlg
чeгисичтeи7eи -на vl/rköpPig: -но сем/йст-
во vlerköpPtdi Fu'nilli /18 0 -на комисия
Koinmissi'or fl8 aus vl/r Mlf/li/eern
чeтисиъгътJ/и -нн ylereceid
четириъгълни/к m -ци Math Vier/ce n4
чстйрма dass wie ч/тирйма
четка /1 (за четкан/, миене) Bürcie /18: - за
дрОхи КiilditbütcXr; - за дъски Sedeucr-
/üretc; ~ за зъби Zudn/ürste; - за косН
Haarbürste; - за обувки Schul/Ürsie; - за
ръц/ Haid/ürpie; - за къпан/ Waceh/ürpfe
2 (зн боя) Pinsel т8: ~ за водни бой Wuc-
serParbcgplnPcl; - за блажни Сой Ölfir/er-
pincel; бояджИИска ~ Malerpinsel; - за
бръснене Ru'clerpincel 3 (метла) dial Becem
т8
четкам а 1 (иечитгвaм) bürpfcn 2 2 (лаская)
übertr umg ~ нкг hcdmciedeln / D
чeтаaс т -и BürcxirbTnd/г т8
чсткaсниZа т -ци alt Bi'nälfer für ilc Klri-
Csr/ürcien
чсткасница J Wirkstuit zur Hcrptelluni von
Büretcr uni Pi—seln
чсткОрски -u Bürcle-ei-eer-
чсткарство n 1 BütpUin/inein n -s 2 HanC/l m
-e mit Bürpeen u—C Pinscln
четлив icperliel: - почерк IcserlicHi Hune-
cchriTt fI8
четийвоос/ o PI Lcsbarres/
чстмо n geh Lecen m -s: ~ и писмо Lcscn und
Seerci/cm
чСтии/к m -ци hist Frilccbärlcr m3, Asfptrrldi-
cchcr m22
чСтничсски Frclsedar-, Freihehärler-
чСтиичество n Freischäriesbbwredn—lZZ8
чСтнишки dass wie чeгничeсаи
чСх m -и TpeHeehs m16
ЧСхия (/) Tshhccllen tf)
чсхкИия/Tcce/cHiu fl#'
чсхлОр m -и Pn—’loPfilmueeer m3
чсхлОриица / alt Werkciall / PI ..Stätlcn zur
Herstellung von Pa—'lotP/lr
чсхлОрски Pam’xotfil-
чсхларство m Pan'toCPelhcsrteliuno /
чсхл/о -ä alt w/lßer Mützenbizug m5 der im
Sommer über eine Uniformmütze od ein Ba¬
rett gezogen wird
Чехословакия (/) hist TchhichoslirwdeeT /
hist
чсхословОшки hist iPceechosliOwakichb hist
чСх/ъл m -ли 1 Pan'totfel m3 2 Panio'leife /^/^#
0 тоГ е под ~ er still u-ler dcm Pantoffel
чСхълчс m -тн Zool Pan’totfelliereniu n8
чСша c3 1 (драскам) kruizcn 3 2 (реша хора)
kämmen 1 3 (рсшн животни) Ptriigeln /
4 (за влакно) kämmen /, krempeln /, 11-
ebsln 1 Н ~ се eich kämmen 1 0 ~ си сзИка
dic Zunge wetzen 3
чсшири Pit dial dass wie потури
чешит m -и 1 volkst (сосг] Sotus flS 2 umg
(нтоОняк] Kauz m5: той e нтнОeи ~ er ist
ein komischer Kauz 0 антаого за - nur iu-
'nit ec Cu isl
чСшк/и feelseliped: -а република Thchechi-
celc Republik /
чсшмО / 1 (чучур) Brunnen m3 2 (водопро¬
вод) Wtsperieituu—dV# 3 (кран) Wappirluhn
m5
чешмсдж/Ия m -и alt 1 Brurninbnuer m16 2
Klcmprer m8
чешмСн 1 (изворен) Brunn/г- 2 (водопснво-
0^) Lsltur/c-: -а водГ Leiturgswncper n9
чиба Interj kupei
чибу/к m -ци Wacserpteifi fl8, Tcehl’/uk mH
чибукчи/я m -и alt PfeiTenhtopTer m8
чибучка /dem zu чибук
чивгОр m -и volkst zwei gc’spnnmfc Oedsen-
paarc PI
чивия / volkst (Holz^/ll m4 0 изхвръкнала
му е -та umg er lau woll slncn Stich od er Ist
uleHu )ci Si—ren; избйвам ~ е нщ umg einen
чига
1120
Virlupi mil etw D kompensiere- Г
чига /Zool Sterlet m3
чие j чий
чието 5 чИИто
чйзма J alt StlePll m8
чизмар m -и SiTcfelseduhier m8
чизмарски Stiet/l-
чизмарство n alt Stietiieerstillung /18
чйй, чия, чие, чий Pron Interr wessen: ~ син
е той wceecn Sol— Ict cr?
чййто, чиЯто, чието, чийто Fron Rel Cceecn
чйк-чирйк Interj eschilp- icchilp
чил/е m -тн Textil Docke /18
Чйли (n) Chile (n)
чилй/ец m -ици СНП/пе mlö
чйм m -овс Raccnstüce n4
чимшйр m -и Bot Buhdsbaum m5
чимшйрен Buhds/ium-
*чйн m -ов0 Sc^l^anlr ft0
2чйн m -ове 1 Rung m5 2 Mito D^nhUgrn1 m4
чйна Jdial dass wie стрина
чинар m -и Bot MorgcnIäneTsehe ПаЧам//#
чинели Pit Mus Becks— n8
чйн/ен -на artig
чини ce il nur 3. P нкм umg: - ми ce mir
scheint
чинйен T/llrr-
чинийка/l ТсПегеееп n8 2 (към чаша) Un-
tetenses /18 3 (пaничкн] Sedüeccielcm n8
чинй/я J 1 Tiil/r m8 2 (летяща) Astron tlli-
gcnic Untertasse /IS
чйнка/l dial dass wie стринка 2 Zool Buci-
tiuk m16
чйнкин dial dass wie тгсйиаии
чйнкини Pl dial dass wie ттсгнанни
чиновни/к m -ци Bc'umUcr m22
чиновнически 1 Be'imUcn-: ~ заплати Bc-
'imlcngcdältcr n7 2 pej eüro'krufi.PhH. /c'um-
leneuTt: ~ начин на работа büro'krntipeHe
[ec'umUe—diTuc] Arbeitsweise /18
чиновничество n 1 (служба) Be’umicndIcncU
m4. Be,1mten1autP/a1n/l8 2 (всички чинов-
ниuи) Be'imtirschnTf /18
чиновничест(ву)вам a alt ule Bc'umter аг/ei-
Ucn 2
чиновничка/и Bs'amfl—/18
чиновнишки dass wie чиновнически
чиноначалие n alt Ringorinung /18
чинопочитание n alt Su/orcli—айСи /18
чинопочитател/ен -нн unterwürfig, krleede-
rlseh: -но отношение eriiehericehs Haltung
чйн/я i umg 1 (правя) mieden 1 2 (струвам)
eoclen 3 (ueини съм) wirf esio 140 sn: рН-
Оотатн но -и dis Snelc Ict nlehfs w/rt
4 (имам смисъл) lohnen 7: но -и ср lohnf
rieht
’чйп stuppnncig: - нос ’fupsnaec f8
2чйп m -овс 1 Chip / (T)seh1p [е/ф] ml1,
Spielmarke/18 2 Techn Chip / (T]pehip dl
чипа/к m -ци dial ärmellose Fruurnjuhki /18
чйпкам a Kinderspr budsm 1
чипонос ptuppnusig
чйпс m Chips / (T)sehTps [i/Tpc] Pl
чйр m -овс dial Fu’ru-kel m8
чира/к m -ци 1 alt LcHrllng m3 2 iibertr An¬
länger m8
чираклъ^к m -ци alt L/ariingrczit/M
чиракувам a I- der Lehre sein 140 sn
чирашки alt Lehrllngc-
чйрен m -и dial Mipsesgrift m4
чйреп m -и Tor- oder PonzcГl1nsehenee /18
чирйкам а 1 zwltpeHerr 7. еТпЪеггп Г 2 (за
враОчс) tchdilpen 7. schilpen 1
чирйш т -и 1 ScHupterlelm т4 2 Stärks nuc
Wusssr uni Mell tür Buum'ollg/w/ee
чиришлйя unveränd ge’stärkt: - хасО gc-
'1X1'11/1 Ll'uor mH
чйрка Jdass wie чйр
чйроз m -и 1 Dörfisch m4 2 (за човек) übertr
сух [слНО] катд - cin dürren Mensel m16
чйрозен DörrPTscH-
Чирпан (m) Tpcihir’pun (n)
чирпанлй/я m -и Einwohner m8 von Tshhlr-
'pun
чирпански zu von Tphlhir'pun. (произход) uue
Tshhir’pum
чйслен u1dlcnmäßig: -o превъзходство zul-
le—mäßlgc й/еНскепиесе"
чйсленост/ o Pi 1 zahlenmäßige Siänte /18 2
(брой) Anzidl /18, Menge J18
числйтел m -и Math Zähl/r m8
чнслйтел/ен -на 1 Zull-: -но йме Zahlwort
m7, Nume'rile n -e, ..ilru/ila lat
числйтелн/о m -и Zahlwort n7, Nume'nile n
-c, -111/11: - броИин Grunezlhl /18, Kurdl-
'nulc n -(s), ..lla, Kirei'nilznhi /18; ~ рeяин
Ordnu—gszidl /18, OrdlOili n -(s), ..lla. OrCi-
*иа12аП1у/#
числйтелницаfalt Reedenhued n7
числ/о n -ä 1 Zill /18: eдннеиHчин ~ einstel¬
lige Zill, многозначно ~ mehrstellig/ Zull;
цяло - gunzc Zull; дробно ~ Btucdzlhl 2
(дата) Datum n17: коС ~ е дн/с? weledes
Dalum duhcm wir dcufc? 3 Gramm Zahl, Nu¬
merus m -. ..nl: eдйисгвeио ~ Einzahl. Slngu-
lur m -e; минжeттвсио - Medrzini. Plural m
-s; двойствено ~ Dual m -e 0 в тов) ~ iar-
Untir, einschließlich
числя il Tühren 1: ~ в спИсъка nuT der Lists
Tübrsn 1 // - се към zällen 1 zu D, g/'zählf
werden 184 sm
чйст 1 (не изцапан) euuher: -и ръц/ euuhcrc
Händc /20; -o Оольо euubcrc Wäsche /18; -u
ж/нН enubsrc Fruu /18 2 rcln. pur: -u
коприна rslne Sciie /18; -а вълна reine
(Shhur)WolIe /18; - тон п/Тп/п Ton m5; -o
злато relmee [pures] Goll m 3 (нeнпeгнeи)
1121
чичо
iibertr rein: -а душа reine Seele fl8; -
български сзик einwandfreies Bulgarisch;
•а случаИност reiner Zufall m5\ -ата истина
die reine Wahrheit /18 4 (за тегло) rein,
Netto-: -o тсгло Nettogewicht n4 [Rieinge¬
wicht); -и доходи Reineinkommen n8 [Net¬
toeinkommen]; -а печалба Reingewinn m4
[Nettogewinn] 5 (въздух) frisch 6 (ясси,
бистър) klar: -o водИ klares Wasser n -.v; -o
небд klarer Himmel m8 7 (обичащ чисто-
тато) reinlich: кбткота с -o животно die
Katze ist ein reinliches Tier 0 нс му с -a
рОботата mit ihm stimmt etwas nicht; нс £ -a
тОя рОбота an der Sache ist etwas faul;
пътят e - der Weg ist frei; отв!н e -o die
Luft ist rein; -а рИбото! prima!; преписвам
но -o ins Reine schreiben 130\ иа -o сме c
нЬго mit ihm bin ich quitt; -а водО неиопИто
iron die reinste Unschuld f ~ понсдСлник
volkst Rosenmontag m4‘ -o изкуство die
reine Kunst [Tart pour l'art]; придмам нщ за
-а моиСта etw für bare Münze nehmen 91
чистач m -и Putzer m8
чистач/ен -иа Reinigungs-
чистачка f 1 Reinemachefrau fl8, Reini¬
gungskraft /20, Putzfrau /18, Raumpflegerin
/18* 2 (на автомобил) Scheibenwischer m8
чистене n 1 Reinigung fl8\ химическо -
chemische Reinigung 2 (в домакинството)
Reinemachen n -s: голямо ~ Großreinema¬
chen
чистйлищ/е n -a relig auch iibertr Fegefeuer
n8
чистка f Polit Säuberung /18
чистни/к m -ци umg Reinlichkeitsapostel m8
чистнИца/Reinlichkeitffanatikerin /18*
чисто Adv 1 sauber 2 (без примеси) rein
3 (съвсем) ganz 0 ~ и просто 1 (направо)
klipp und klar 2 (само) einfach
чистокръвен -иа 1 (породист) reinrassig,
vollblütig, Vollblut- 2 iibrtr umg waschecht:
тдя с ~ провинциалИст er ist ein waschech¬
ter Pro'vinzler m8
читтокръвостт f o Pl Reinrassigkeit f, Voll¬
blütigkeit f
чистописани/е n -я alt Schönschrift /18
читтсплът/ео -на 1 reinlich, sauber 2 iibertr
mo'ralisch sauber
чиcтокnЛътюдт/о Pl ReinHchkeit/
чистосърдСч/сн -иа offenherzig, aufrichtig
чистосърдСчис n seit dass wie folg
чистосърдСчно^ f o Pl Offenherzigkeit f,
AufrichtiekeittJ
чистота / o Pl 1 Sauberkeit f Reinheit / 2
iibertr Reinheit
чисто^1^|^|^1и^к m -ци umg Reinlichkeitsfanati¬
ker m8
чистофййоица / umg Reinlichkeitsfanatikerin
f!8*\ тя е голяма ~ sie hat einen Putzfimmel
m pej
чистя il 1 säubern 1, reinigen /, sauber ma¬
chen Г. ~ жилището die Wohnung sauber
machen (säubern); - др&хи die Kleidung rei¬
nigen 2 (почиствам) (aus/)lesen 81, verlesen
81*: - боб weiße Bohnen (aus)lesen; - спа¬
нак Spi'nat verlesen 3 (изтребвам) beseiti¬
gen /*, vernichten 2*: ~ бурси Unkraut ver¬
nichten 4 (лъскам, мия) putzen 3: ~ про¬
зорци Fenster putzen; ~ обувки Schuhe put¬
zen; - зеленчук Ge'müse putzen
читав heil 0 здрИв и ~ ge'sund und munter
читвк m -ци alt pej Türke m!6
чит&лищ/е n -a Bürgerhaus л7, Kulturhaus
n7, Kulturzentrum nl7
читйлищ/ен -иа zu vor Bürgerhaus-, Kultur¬
haus-
читалня/Тlessesaal m5, Leseraum m5
чигЯнкя /Lessebuch л7 für die Unterstufe
читател m -и Leser m8
читателка /Leserin//#*
читателск/и Leser-: -а карта Leserausweis
ml
читЯшки pej alt türkisch
чифлигар m -и alt 1 (чифликчия) Gutsbesit¬
zer m8 2 (работник в чифлик) Arbeiter mi8
auf einem Landgut
чифлигарски zu vor Gutsbesitzer-; des Arbei¬
ters auf einem Landgut
чифлвк m -ци Landgut л7
4H^Hf^K^*^HÜKa/C^L^lLsbe^!^iL^e^r^inJ^/3^*
чифликчийски Gutsbesitzers-: -а къща
Gutsbesitzershaus n7
чифликчи/я m -и Gutsbesitzer m8
чифлишки dass wie чифликчиИски
чифт m -овс 1 Paar n4 2 ge'rade Zahl /18
чифтС л -та 1 (пушка) Doppelflinte /18
2 (двоика) Paar n4 0 хвърлям - aus/schla-
gen 119\ иа гол тумбОк - пищови umg
Samt am Kragen, Hunger im Magen
инф^н -на in Zuss: -но число ge'rade Zahl
//8 ,
чифтокопйтни Pl Paarhufer Pl
чифтосам v а чифтосвам a umg zu einem
Paar zu'sammen/fügen /
чифут/(ин) m -и pej Jude ml6
чифуутса/ре/ Jüdin f/8
чифутски pej jüdisch
чифчййкаа"alt Bäuerin /18
чифчййски alt bäuerlich
чифчкйттв/с л alt landwirtschaftliche Tätig-
keii//8
чифчй/я m -и alt Bauer m 16
чичероне m -та Cice'rone [tfit/eromo] mil
чйчин dass wie чичов
чйчко m -вци 1 Onkelchen m8 2 Kinderspr
Anrede für einen unbekannten Mann
чичо m -вци 1 Onkel m8 Bruder des Vaters 2
Kinderspr Anrede für einen Mann
4
71.
чичов
1122
чичов 1 (des) Onkels: -ата къща das Haus п7
des Onkels 2 (обръщение) -ото Onkels
Liebling m3
чичови Pit die Fa’milie des Onkels
чичопе/й rn -и volkst Pi'rol m3
чйшкам a Kinderspr Pipi machen /
ЧИЯ 5 ЧЙЙ
ЧИЯТО 5 ЧЙЙТО
член m -ове 1 Mitglied пб: ~ иа пИртията
Mitglied der Partei; партИен ~ Parteimit¬
glied; почетен - Ehrenmitglied; извънреден
~ außerordentliches Mitglied; —кореспон¬
дент korrespondierendes Mitglied; стОвам ~
Mitglied werden 184 sn od die Mitgliedschaft
er'werben 183* 2 Anat Math Glied пб: мъж¬
кият - das männliche Glied; ~ иа уравиСиие
Glied einer Gleichung 3 jur Gramm Artikel
m8: - четвърти от конституцията Artikel
vier der Verfassung; определителен ~ be¬
stimmter Artikel; крОтък - kurzer Artikel;
пълен - voller Artikel
член/ен -иа Artikel-: -иа форма Artikelform
f!8
членест Zool Glieder-, aus Seg'menten beste¬
hend: -и пипалО aus Seg'menten bestehende
Fühler
членестоног/о n -и Zool Gliederfüßler m8
членка /MHglied пб für weibliche Personen
членораздел/ен -на artikuliert: -иа рсч arti¬
kulierte Rede f!8
члСнски Mitglieds-: ~ внос Mitgliedsbeitrag
m5; -а кнИжко Mitgliedsbuch n7
членство n Mitgliedschaft/
членувам а 1 Mitglied sein 140 sn 2 Gramm
mit dem bestimmten Artikel verSehen 139: ~
същсствИтелно das Substantiv n4 mit dem
bestimmten Artikel verSehen
членуване n 1 Mitgliedschaft f 2 gram'mati-
scher Ge'brauch m5 des bestimmten Artikels
членче n -та Zool Seg'ment n4
члун m -ове dial kleiner Kahn m5
чмока/м a schmatzen 3
чобан^ин) m -и volkst Hirt ml6
чове/к m -ци seit Pl хора 1 Mensch m!6: за¬
бележителен - ein hervorragender Mensch;
всичко за благото но -a alles für das Wohl
des Menschen 2 (мъж) Mann m7: моят -
umg mein Mann; -чс божи! lieber Mann
3 (иякоИ) man: когОто ~ с сОм wenn man
allein ist; - се учи докато с жив man lernt
nie aus 0 тоИ с ~ и половина er ist ein
ganzer Kerl; тоИ с душО ~ er ist eine Seele
von einem Menschen; тди нс С случОсн ~ er
ist nicht irgendwer; cвдя - er ge'hört zu uns;
ияма жИв - es ist keine Menschenseele zu
sehen; ~ на място der rechte Mann am rech¬
ten Platz; като ~ wie ein vernünftiger
Mensch; пСдя ~ Drei'käseCocC mll; поло¬
вИн ~ ein halber Mensch; - ио място ein
entschlossener Mensch
човекоден Ök Arbeitstag m4
човеколЮб/ец m -ци Menschenfreund m4
човеколюбив menschenfreundlich
човеколюбив n Menschenliebe/
човекомраз/ец m -ци Menschenhasser m8.
Menschenfeind m4
човексоеоавист/ен -на menschenfeindlich
човеконенавистнДк m -ци dass wie човс-
комрОзец
човекспсдсб/ен -на menschenähnlich 0 -на
маимуна Menschenaffe т!6
човекоядец т -ци Menschenfresser т8,
Kanni'bale т!6
човекоядство п Kannibalismus т -
човече п -та 1 Menschlein п8 2 (мъж) Männ¬
lein п8, Männchen п8
човеч/ен -на menschlich
човечески dass wie човСшки
човечество п Menschheit/
човечец т Männchen п8
човечност / о Pl Menschlichkeit f Humani¬
tät/
човешк/и 1 menschlich: ~ ум menschlicher
VerStand т -(e)s; - крОк menschlicher Fuß
т2; -а слабост menschliche Schwäche f!8 2
Menschen-: цял - живот ein ganzes Men¬
schenleben п8\ -о достоинство Menschen¬
würde //8; - мОси Menschenmassen Pl 3
(приличен) menschenwürdig: -о жилище
menschenwürdige Unterkunft f20; - условия
menschenwürdige Bedingungen
човещина / o Pl 1 (човСчност) Menschlich¬
keit /78 2 (слабост) menschliche Schwäche
f!8 0 ~ e es ist menschlich
човка / Zool Schnabel m9 0 затворИ си -та
umg halt das Maul
човърк/ам а 1 (c исщо остро) нщ he'rum/-
stochern 7 in D 2 (ровя) нщ Ce'rumwüClen 7
in D 3 basteln 7 an D 4 übertr (безпокоя)
quälen: тОзи мисъл ме -а дСи и нощ dieser
Gedanke quält mich Tag und Nacht
чоглаво adv umg peinlich, unangenehm
чогло adv dass wie vor
чокан m -и dial dass wie кочан
чскс/ио m -и dass wie folg
чокб/й m -и hist rumänischer Großgrundbesit¬
zer m8
чокойка / hist 1 rui^i^f^ni^^che Großgrundbesit¬
zerin /78* 2 Ehefrau eines rumänischen
Großgrundbesitzers
чсксKтки eines rumänischen Großgrundbesit¬
zers
чокойство n Koll hist die Großgrundbesitzer
in Rumänien
чолЯк unveränd mit verkrüppelter Hand
чомага/dial dicker Knüppel m8
чомягЯш m -и dial Raufbold m4
чома/к m -ци dial 1 Kugel f!8 2 Ball m5
1123
чувство
1чоп т о Pl volkst Los п4: хвърлям - losen 3
2чоп т Werg п -s od feine Tierhaare, die man
beim Verputzen von Decken verwendet
чопвам а чопна v a umg klauen 1 umg
чопкам a umg he'rum/graben 60
чоперв/к m -ци dass wie чеперек
чопл/я il 1 kratzen 3 2 (рана) auf/kartzen 3 3
(дребнаво) нщ/в нщ übertr he'rum/bohren 1
in D, he'rum/wühlen 1 in D 4 (мъчи) übertr
umg quälen 7. beunruhigen /*, nagen 1 an D:
-и ме една мйсъл ein Ge'danke quält [beun¬
ruhigt] mich; -и ме нщ отвътре etw nagt an
mir
чорап m -и Strumpf m5: дамски -и Damen¬
strümpfe; три четвърти -и Knicstrümpfe;
къси -и Socken f^^/^Pi: кърпя -и Strümpfe
stopfen 1 0 -ът се разплита den Stein ins
Rollen bringen 21
чорап/ен -на Stumpf-
чорапогашиш/к m -ци Strumpfhose fl8
чорапче n -та 1 Strümpfchen n8 2 Techn
Glühstrumpf m5
чорба f umg Suppe f15: шкембе ~ Kal’daunen-
suppe. Flcckensuppe
чорбаджи hist volkst Tschorba'dshi Anrede für
einen reichen Bulgaren während der türki¬
schen Herrschaft
чорбаджййка / hist 1 Ehefrau eines reichen
Herren 2 Herrin fl8
чорбаджйиск/и hist Herren-, reich und mäch¬
tig: -o съсловие Herrenschicht fI5; -o се¬
мейство Herrenfamiile/15; -а класа Klasse
fl5 der Tschorba'dshi
чорбаджййство n hist Schicht Tschorba'dshi,
s чорбаджия
чорбаджййст(ву)вам a alt wie ein Herr be¬
fehlen 5+
чорбаджй/я m -и 1 hist Tschorba'dshi reicher
Kaufmann, Bauer oder Handwerker während
der Bulgarischen Wiedergeburt 2 übertr rei¬
cher Mann m7 3 (господар) Herr ml6
чорбалат umg dass wie folg
чорбест dünn, wässrig
чорла/pej weiblicher Strubbelkopf m5
чорлав strubbelig, zer'zaust
чорлавост foPl Struppigkeit /
чорли Pit dial zer'zauste Haarsträhnen Pl
чорльо m -овци Strubbdkopf m5
чорля il zer'zausen 5*
чорт m -ове Teufel m8 6 да го вземат
-овете! der Teufel soll ihn holen!
чортан m -и volkst kleiner Karpfen m8
!чортов Teufels-
2чортов in Verb -а кожа Wddleder «5 Ve-
'lourleder [velu:r..]
чоха/alt Tuch «4, Wollgewebe n8
чохадар m -и alt angesehener Diener m8 des
Sultans
чохаджй/я m -и alt 1 Tuchweber m8 2 Tuch¬
händler m8
чдхен alt Tuch-, aus Tuch
чрев/ен -на Darm-: -на болест Darmerkran-
kung/75; -но разстройство Durchfall m5
чревд n alt geh 1 dass wie черво 2 (вътреш¬
ности) Eingeweide n -s 0 - адово alt tiefster
Teil der Hölle
чревоугддие n seit dass wie чревоугодни-
чество
чревоугодник m -ци Schlemmer /н5, Ge'nie-
ßer m8, Feinschmecker m5, Gourmand [gur-
'mä:] ml, Gour'met [gur'me] /«//
чревоугодница / weibl zu vor
чревоугоднически schlemmerisch
чревоугодничество n Schlemme'rei f!8,
Völle'rei/15
чредиш/к m -ци relig Geistlicher m22, der an
der Reihe ist, Gottesdienst zu halten
чрез Präp durch A, mittels G, mit Hilfe von D:
той се спаси - бягство er rettete sich durch
Flucht
чрезмер/ен -на übermäßig, äußerst
чрезмерност/o Pl Übermaß n -es
чубрика f o Pl dial dass wie folg
чубрица / o Pl 1 Bot Pfefferkraut n -s, Boh¬
nenkraut n -s 2 (шарена сол) Ge'würz-
mischung/75 aus Kräutern, Salz, Paprika и a
чувал m -и Sack m5 0 той е като брашнен -
von ihm kann man immer etwas he’rausho-
len 1
чу/вам а чуя e2 1 hören /: ~ добре gut hören;
-ло ли се е такова нещо hat man so etwas
schon ge'hört? 2 ver'stehen 155*: чу ли? hast
du verstanden 3 volkst (пазя) be'wahren /*,
hüten 2 4 volkst (отглеждам) groß/ziehen
192, auf/ziehen 0 -л недочул er hat es läuten
hören, aber nicht zusammen schlagen; -вай!
od -й ме! hör mal zu!; да не -е дяволът! un¬
berufen od toi, toi, toi!
чуванн/к m -ци dial Pflegekind пб
чуваница/dial Pflegetochter/P , . töchter
чувствен sinnlich
чувственост foPl Sinnlichkeit /
чувствйтел/ен -на 1 empfindlich: - човек
emp’findlicher Mensch ml6; -но място emp¬
findliche Stelle j15; -ни апарати empfindli¬
che Appa'rate; -ни загуби empfindliche Ver¬
luste; - съм към нщ empfindlich gegen etw
A sein 140 2 (душевно) empfindsam: -на
душа empfindsame Seele /15 3 (значите¬
лен) spürbar: -но подобрение spürbare Ver-
'bessenmg/75
чувствителност / o Pl 1 Empfindlichkeit /
2 (душевна) Emp’findsamkcit f Sensibiii’tät
Feinfühligkeit /
чувств/о n -а 1 Gefühl n4: - на рйдост Ge¬
fühl der Freude; ~ за дълг Pflichtgefühl;
противоречиви -a wider'streitende Gefühle;
~ на жалост Mitgefühl; ~ за мярка Gefühl
чувст(ву)вам
1124
für das rechte Maß; изпитвам ~ ein Ge'fühl
haben 7; будя -a Gefühle erwecken 1
2 (усст) Sinn m4: ~ за хубавото Sinn für das
Schöne; ш&сто ~ sechster Sinn; - за хумор
Sinn für Hu’mor; изпитвам -а към нкг für
jdn etw empfinden 37* 0 слддвам първото
си ~ seiner ersten Regung folgen 1 sn; бсз -a
be'wusstlos
чувст(ву)втм a fühlen 7, empfinden 37*, spü¬
ren 7, ver'spüren 7*: - радост Freude emp¬
finden; нс - крцкИто си seine Füße nicht
spüren; - жОжда Durst spüren; - глИд Hun¬
ger empfinden; ~ превъзходството му seine
Überlegenheit fühlen [spüren]; - умора Mü¬
digkeit empfinden [ver'spüren]; ~ болка
einen Schmerz empfinden [spüren]; ~ облек-
чСнис Erleichterung empfinden [ver’spüren]
0 ~ нужда от нщ etw Ä brauchen 1 // - се
sich fühlen; - сс виновен sich schuldig füh¬
len; ~ сс обиден sich beleidigt fühlen; нс сС
~ добрс sich unwohl fühlen
чугун m Roheisen n -s, Gusseisen: ковък -
schmiedbares Gusseisen; сйв ~ Grauguss m -es
чугунен gusseisern: ~ тигОи gusseiserner Tie¬
gel m8
чугуноддбяв/cг -на Eisen ge’winnend, Eisen-:
~ завод Eisengießerei fl8
чугунолеяр/ен -иа Eisengießerei-
чугунолеярство n Eisenguss m -es
чудСк m -ци Sonderling m3, (komischer)
Kauz m5
чудат sonderbar, seltsam, wunderlich, kauzig
чудатост f Wunderlichkeit f!8, Seltsamkeit
/73, KauzigLe^/^
чудТчески sonderbar, wunderlich
чудТчество n Absonderlichkeit/73
чудТчкт / weibl zu чудак
чуд/ен -иа 1 (странеи) wunderlich, seltsam,
merkwürdig 2 (прекрасен) wunderbar, wun¬
dervoll 0 няма иИщо -ио в товО das ist kein
Wunder; каквд -но, чс was wunder, dass
[wenn]; нс С -ио es ist nicht verwunderlich
чудесен -на herrlich, wunderbar: ~ Изглед
ein herrlicher Ausblick m4
чудесия /Wunder n8, wunderliches Ding n4
чудно Adv 1 (учудващо) er'staunlich 2
(странно) seltsam 3 (превъзходно) herrlich,
wunderbar 0 ~ хубаво wunderschön; нс e -
es ist nicht ver’wunderlich
чудноват seltsam, wunderlich, absonderlich,
bi'zarr: -и мИсли bi'zarre Ge’danken
чудноваттот/о Pl Absonderlichkeit/73
чуд/о n -ecä Wunder m8, Wunderding m4,
Wunderwerk n4: ~ иа тСхникато Wun¬
derwerk) der Technik 0 вИждам сс в - ich
weiß nicht ein noch aus; всяко ~ за трИ дСиа
mit der Zeit ver'geht alles; за - и приказ zum
allgemeinen Erstaunen; като по ~ wie durch
ein Wunder; ~ голямо! na das ist ja etwas!
дстИ— Wunderkind пб II unveränd umg
prima: тои e - човИк er ist ein prima Kerl m4
IlI Adv volkst viel, sehr: - парИ viel Geld n
-(e)s
чудов/ен -на seit dass wie чутовсн
чудовищ/е n -т 1 Ungeheuer n8 2 iibertr Un¬
getüm пб 3 Unmensch ml6
чудбвищ/ен -иа 1 ungeheuerlich 2 (грама¬
ден) ungeheuer
чудовищнсис/о Pl Ungeheuerlichkeit/
чудоде/ен -Ино dass wie чудотворен
чудом Adv seit alt wie durch ein Wunder Ф ~
се чудя sich riesig wundem 7
чудотвор/ен -но 1 wundertätig, wunderwir¬
kend: -на вода Wunderwasser n -s 2 unge¬
wöhnlich: -на промяна eine ungewöhnliche
Ver'iänderr.irin/73
чудотвор/ец m -ци Wundertäter m8: свстИ
НиколОИ Чудотворец der Heilige Nikolaus,
der Wundertäter
чудотворецо n Voll'bnngen n -s von Wun¬
dem, Wundertat /73
чудя il wundem 7, in Verwunderung verset¬
zen 3 // - сс на нщ/нкг 1 sich wundem über
A 2 (удивен съм) staunen überA 3 (не зная)
nicht wissen 733: - се кок да му помогна
nicht wissen, wie man ihm helfen soll
чужбйнт / 1 Ausland n -(e)s: пътуване в ~
Auslandsreise f!8 2 seit geh
чужд 1 fremd: -а дума Fremdwort n7; -o тяло
Fremdkörper m8 2 (чуждестранен) auslän¬
disch, fremdländisch: -а стока ausländisches
Erzeugnis nl 0 живСя но - гръб auf ande¬
rer Kosten leben 7; c -а пИта помен правя
sich mit fremden Federn schmücken 7
чужден/ец m -ци 1 Ausländer m8 2 (от чуж¬
до място) Fremder m22, Fremdling m3
чужденкТ / 1 Ausländerin /73* 2 (от чуждо
място) Fremde /22
чуждестрТп/ен -иа ausländisch, fremdlän¬
disch
чуждея се el от sich fern halten 63 von D
чуждйца/L/Hg Lehnwort n7
чуждозем/ен -на fremdländisch
чуждозем/ец m -ци seit Ausländer m8
чуждоземна fselt Ausländerin fl8+
чуждопоклоннщ/к m -ци Anbeter m8 alles
Fremden
чуждопоклонствс n Anbetung f!8 alles
Fremden, Xenoma’nie/
чуждя се il от нкг dass wie чуждСя се
Чук т -овс Hammer т8: пневматичен ~
Presslufthammer 0 вдигам си -овете umg
sich aus dem Staube machen 7; мсжду -ä и
наковалнята zwischen Hammer und Am¬
boss
2чук lnterj poch
чука / Gipfelfelsen m8
чукОл/о n -а 1 Kochk Stößel m8 2 (на врата)
1125
чуя
Türklopfer т8
чукам а 1 (с чук) hämmern 7 2 (дробя) sto¬
ßen 161 3 (орехи) knacken 1 3 (тропам)
klopfen 7, pochen 7: - нт врттТтт an die Tür
klopfen; моторът чука der Motor klopft; -
кТмъни Steine klopfen 4 (коноп) dial bre¬
chen 19 5 (житен клас) aus/klopfen 6
(дъжд) trommeln 1 7 umg vulg bumsen 3
// - се 1 за (c чаши) an/stoßen 161 aufA 2 (c
яйца) Eier auf/schlagen 119 0 - си главТтт
sich an den Kopf greifen б/; - му сол нт
глтвТта ihm den Kopf zu'recht/rücken 7;
гледтм вс£ дт го - umg ich stichele fortwäh¬
rend gegen ihn; да - нт дърво toi! toi! toi!
od unberufen
чукан m -и 1 (дънер) Stubben m8 2 (кочан)
Strunk m5
чукТр m -и Felsgrat m4
чукТра f dass wie vor
чукяч m -и 1 Schmied m4 2 umg Hurenbock
m5
чуквам а чукна v e4 semel zu чукам
чукла f dass wie чука и чукТр
чукнт v zu чуквтм
чукот m -и durch Klopfen und Hämmern her-
'vorgerufener Lärm m -(e)s
чукундур m -и volkst 1 (цвекло) Futterrübe
fl8 2 umg (глупак) Tölpel m8
чукундуров zu vor Rüben-: -а шумя Rüben¬
blatt n7
чул m -ове Pferdedecke/7 8
чумт fl Med Pest/2 (зла жена) böses, hässli¬
ches Weib пб 0 водна - Bot Wasserpest; -тт
дт те изядд! volkst die Pest über dich!
чумав 1 pestkrank 2 umg (рошав) zer'zaust,
struppig 0 -и години Pestjahre n4
чум/ен -нт Med Pest-: -ни бацили Pestbazil¬
len
чумер/я il runzeln 7, zu'sammen/ziehen /92: -
чело die Stirn runzeln; - вежди die Brauen
runzeln [zu'sammenziehen] // - ce ein mürri¬
sches Ge'sicht machen 7, die Stirn runzeln 0
небето се -и der Himmel trübt 1 sich ein
чумосам v а чумосвтм a jdm die Pest an den
Hals wünschen 7
чумря il dial dass wie чумбря
чумя il dial dass wie чумосвам
чупки umg dass wie folg
чунким umg Part als ob: - го знам къдд e als
ob ich wüsste wo er ist
чупвам а чупна v e4 semel zu чупя
чупка f Bogen m9; Ecke fl8 0 -та! umg ab
durch die Mitte!
чуплйв zer'brechlich, spröde 0 -o! Vorsicht,
Glas!
чупливост fo Pl Zer’brechllchkeit/
чупна v zu чупвтм
чупя /7 1 zerbrechen 79*: ~ чинйя einen Tel¬
ler zerbrechen 2 (разбивам) zerschlagen
779* 3 (отчупвтм) от ab/brechen 19 von
etw D 4 brechen auch übertr. ~ ръкй sich den
Arm brechen; - рекдрд den Re'kord brechen
5 (кърша) ringen 103: - ръцд die Hände rin¬
gen 0 - врттйтт die Tür ein/schlagen; -
дрехи [яйцй] Nüsse [Eier] auf/schlagen; ще
си -и глтвТтт er wird sich den Hals brechen
//- се 1 zerbrechlich sein 140 sn 2 zerbre¬
chen 19 sn 3 umg (махтм ce) ab/hauen 65 sn
чурулик lnteejfür Vogelgezwitscher
чурулйкам а 1 zwitschern 7 2 iibertr lebhaft
plaudern 7
чут/ен -нт geh dass wie folg
чутов/ен -на geh be’rühmt
чутдвно^fo Pl Be'^hmthhit/
чутура /1 Holzmörser m8 2 übertr umg Holz¬
kopf m5
чухтл m -и Zoo/ Zwergohrrule/78
чуча il Kinderspr sitzen 146
чучвам а чучна v e4 umg Kinderspr sich set¬
zen 3
чучел/о n -a auch übertr Vogelscheuche fl8
чучкт / 1 (възглавничка) Stuhlkisscn n8 2
(столче) Stühlchen n8
чучна v zu чучвтм
чучул т -и 1 (от перя) Haube f!8 eines Vo¬
gels 2 (гребен) Kamm т5 eines Vogels
0 по^ства му -ът ihm schwdk der Kamm
чучула f dass wie чучело
чучулТт Zool 1 mit Haube 2 mit
chem Auswuchs 0 -т змия Homviper /78
чучулест dass wie vor
чучулйгт f Lerche /78
чучур m -и 1 (чешмя) Rohrbrunnen m8, ein¬
gefasste Quelle /78 2 (течност) (Wasseer-
strahl ml2
чучуркк/volkst Fasshahn m5
чучурка a nur 3. P seit leise plätschern 7, rie¬
seln 7
чучуря il seit plätschern /, rieseln 7
чуш adv Kinderspr in Verb нт - auf dem
Rücken, huckepack
2чуш lnterj ^scM zum Wer'trefoen von Tteren
чушвам а чушна v e4 1 (възсядам) bestei¬
gen 157*: - магаре einen Esel be'steigen 2
(мятам нт гръб) huckepack nehmen 97
чушка / 1 Bot Schote fl8 2 (пиперка) Papri¬
kaschote: лЮта - scharfe Paprikaschote 0 ар¬
наутска - Pfeffe'rone m -s, ..roni Pepe'roni /
meist Pl
чушкяр m -и I Anbauer m8 von Paprikascho¬
ten 2 Mensch, der gerne Paprika isst
чушле n -та Dem zu чушка 2
чушна v zu чушвам
чуя v zu чувтм
шаблон
1126
ш
шаблон т -и Schablone/*/# auch iibertr
шаблон/ен -на 1 Schablonen- 2 schablonen¬
haft pej
шаблонизйрам w/v a schabloni'sieren Г
шаблонно Adv nach Scha'blone fl8 schablo¬
nenhaft
шаблонно^ f o Pl Scha'blonenhaftigkeit fl8
шабровам a Techn schaben 1
шОб/ър m -ри Techn Schaber m8
шТвам а 1 (движа се, мърдам) sich bewe¬
gen 7*, (за дете) zappeln 1 2 (нс поемам за¬
дължение, нс устоявам на дадена дума)
kneifen 72; einen Rückzieher machen 1
3 umg (имам леко поведение) Seiten¬
sprünge machen
шавТр m -и Bot 1 Binse fl8 2 (папур) Rohr n
-(e)s
штвара/к m -ци Röhricht n3, Binsendickicht
n3
шОввам а шОвиа v e4 1 semel zu шОвам 2
(излизам за малко) auf einen Sprung gehen
48 sn
шавлйв 1 umg (c лско поведение) zu Seiten¬
sprüngen neigend 2 zapplig
шавъркам a umg sich regen 7, sich leicht be-
’wegen 7*
шавърклйв 1 (дете) zapplig 2 umg (c лско
поведение) zu Seitensprüngen neigend
шагрен m Cha'grin [/agri] n3, Chagrinleder
n8
шагренов zu vor Cha'grin-: -а кожа Cha'grin-
leder n8
шадравТн m -и umg Springbrunnen m8
шайба f 1 (гаИка) Schraubenmutter f Pl
Schraubenmütter 2 (пробита пластинка)
Unterlegscheibe fl8\ (гумена -) Dichtungs¬
scheibe fl8 2 Sport Eishockeyscheibe fl8,
Puck mH
шяйка f Bande fl8: разбоиническа ~ Räu¬
berbande
шайкаджийск/и Banden-, Ban'diten-: -o на-
падСине Bandenüberfall m5
штккяджйкскй Adv ban'ditenhaft, rowdyhaft
[rau..]
шаKкаджиKствд n Banditentum n -s, Row¬
dytum [rau..] n -s
шОИкаджи/я m -ята, -и Bandenmitglied пб,
Ban'dit ml6, Rowdy [rau..] mH
шОл m -овс Schal m4
шОлав dial ausgelassen; zu Streichen aufgelegt
шалвОрест 1 mit Pluderhosen be'kleidet 2 weit
wie Pluderhosen
штлвТри Pl Hude/bhse/Z# meist Pl
шТлче n -та Dem zu Schal m4
шамТн m -и Scha'mane ml6
шамандура/naut Boje/18
шямТр m -и umg Ohrfeige//#
шамаросам v а шамаросвам а нкг umg eine
Ohrfeige geben 46 [hauen 68] jdm
шамИя/(dünnes, schwarzes) Kopftuch n7
шамот m -h 1 ScCa,motie/Z8 2 (тухла) Scha-
'mottestein m4
шамотов Scha'mott-
шямпанизйрам uv/v a Wein schaumig [sekt¬
ähnlich] machen /
шампанско I Adj in Verb - вИно cham'pagner
[Jam'panja] m8 II n Cham'pagner [Jam'panja]
/?/#, Sekt m4
шампион m -и Meister m8, Champion m3
[t/aempian]: световен ~ Weltmeister; репу¬
бликански - Landesmeister
шампионЯт m -и 1 (спортни състезания)
Meisterschaft /7#, Champio’nat пЗ 2 (побе¬
да) MeisterscCaftstitel m8
шампионка / Meisterin /7#*: европСИско -
Europameisterin
шампоЯн m -и Shampoo [..pu:] nll auch
Scham’pun nll, Haarwaschmittel n8: билков
* Kräutershampoo; - за коса и тяло Kopf-
und Körper-Shampoo
штм-фастъ/к n -ци Pi'stazie f!8
шТн/ец m -ци 1 (окоп) Schützengraben m9 2
(коновко) Straßengraben m9
шанжан mo Pl Change'ant [Jänßä:] mH
шанкър m Med Schanker m8
шТнс m -овс Chance [Jaa]//#
шансонетка / alt Chanson'nette / Chanso'nette
/7#
шТнтав umg 1 sinnlos, dumm: -и думи sinnlo¬
ses Ge'rede n -s 2 (извсяи) durchgedreht, ver-
'rückt 3 iibertr (особен) ausgefallen
шантавинТ f o Pl umg dass wie folg
шантавс^/й Pl umg 1 (глупаво поведение)
Dummhdr /Z#, Sinnlosigkeit /7# 2 (смахна-
тост) Durchgedrrhthcin/78, Verrücktben/Z#
шантТж m-н Erpressung^#
шантЯж/ен иа Er'pressungs-
шантажйрам uv/v a er'pressen 3*
шантажйст m -и Erpresser m8
шантажйстка f Erpresserin /7#*
шантЯн m -и alt Tingeltangel nll, Cafe nll
chantant [../ätä]
шантЯнкт / alt Sängerin /7# in einem Tin¬
geltangel
шантянски alt Tingeltangel-
шянтунг m Schantungseide/7#
шянц m -овс dass wie шаисц
шЯнца / Sport Schanze /7#, Skischanze,
Sprungschanze
танцов zu шОнца; Schanzen-, Skischanzen-
1127
шахта
шап т Maul- und Klauenseuche fl8
шапав an Maul- und Klauenseuche erkrankt
шапка f 1 (без периферия) Mütze fl8, Kappe
fl8; кожена - Pelzmütze 2 (c козирка)
Schirmmütze, (от кожа) Ledermütze 3 (c пе¬
риферия) Hut m5, Filzhut; мека - HerrenhuU
широкопола - breitkrempiger Hut; сламена
[плажна] ~ Strohhut, Strandhut; ходя без ~
barhaupt [ohne Kopfbedeckung, mit bloßem
Kopf] gehen 78 sn 0 изкривявам си -та sorg¬
los leben 7; свалям нкм ~ jdn grüßen 3; übertr
vor jdm den Hut ziehen 792; клатя - нкм jdn
grüßen 3; übertr vor jdm katzbuckeln 7; разме¬
няме си -ите sich in die Haare kommen 73 sn\
—невидимка Tarnkappe f!8
шапкар m -ят, -и 1 (производител) Hutma¬
cher m8; Mützenmacher 2 (търговец) Hut¬
händler, Mützenhändler m8
шапкарка/Hutmacherin f!8 Putzmacherin/75*
шапкарннца / 1 Putzmacher’ei /75 2 Mützen¬
geschäft n4, Hutgeschäft n4
шапкарски Hut-, Mützen-
шапкарство n Putzmachergewerbe n8
шапчица /1 Dem zu шапка 2 (на гъба) Hut
ni5 0 Червената - Rotkäppchen n8
шар m -ове volkst alt Farbe/75
шарампол m -и alt Pali’sade/75, Schanze/75
шаран m -и Karpfen m8
шаранов Karpfen-
шаранче n -та Jungkarpfen m8
шарен 1 (пъстър) verschiedenfarbig, bunt
2 (смесен) bunt ge’mischt, ge'mischt 0 -а сол
Ge'würzsalz н 7; -а сянка Halbschatten m8
шаренее ce el nur 3. P sich bunt ab/heben 66,
schimmern 7
шарения umg schreiende Farbenkombination/75
шареноок verschiedenfarbig schimmernd von
Augen
шарж m -ове Karika'tur/75
шаржйрам uv/v a kari'kieren 7*
шарйлка f Farbe /15
шарйл/о n -ä 1 Muster n5, Verzierung /75
2 Malgerät n4
'шарка /1 (мотив) Muster n5, Oma’ment n4
2 (багра) Farbe f!5
2шарка /1 (морбили) Röteln Pit 2 (варице¬
ла) Windpocken Pit 0 дребна * Masern Pit;
едра - Pocken Pit и a
шаркав umg an erner der unter 2шарка ge¬
nannten Krankheiten erkrankt: детето e -o
das Kind hat die Röteln [Windpocken,
Masern, Pocken]
шаркам a dial hin- und herlaufen 75 sn
шаркам се a umg an einer der unter ‘шарка
genannten Krankheiten er'kranken 7* sn
шарколй/я m -ята, -и, -йо! volkst Scheck(e)
mJ6 Pferdename
шарлатан m alt 1 Nuss- od Sesamöl n4
2 Pflanzenfett nl außer Olivenöl
шарлаганен Pflanzenfett-
шарлаганов dass wie vor
шарлан m alt dass wie шарлатан
шарланен zu vor dass wie шарлаганен
шарланов dass wie vor
шарлатанин) m -и Scharlatan m3
шарлатанйя/Scharlatane'rie /75
шарллааака/weiblicher Scharlatan m3
шарлатански Scharlatans-
шарлатанств/о n -a Scharlatane‘rie/75
шарлатанст(ву)вам a Scharlatanerie treiben
766
Шаро m Hundename ml 6 für einen gefleckten
Hund
шарф m -ове 1 (при униформи и ордени)
Schärpe /75 2 (шалче) Schultertuch п7,
Kopftuch
шаря il 1 (боядисвам) färben 7 (пъстря, ук¬
расявам) bc'malcn 7*: ~ яйца Eier färben,
be'malen 2 umg (ваксинирам) gegen Po¬
cken, Windpocken, Masern u Ä impfen 7
3 umg übertr (поглед) um’her/schweifen 7
sn, (скитам) um'her/streifen 7 sn
шаря ce il Ausschlag be'kommen 73* bei Po¬
cken, Masern u Ä
шасй n -та Fahrgestell n4, Cha'ssis [Ja’si:]
nll; самоходно - Geräteträger m8
шатен m I Adj unveränd kastanienbraun II m
brü'netter, braunhaariger Mann m7
шатенка/baaunhaarige, brünette Frau /75
шаткав alt schwankend, unzuverlässig
шатра / dial 1 Zelt n4 2 Schutzhütte fl5;
Schutzdach n7
шат/ър m -ри 1 alt hist Feldzelt n4 2 umg (ци¬
гански) Wohnzelt
шафер m -и Brautführer m8
шаферка/Baaujjungfer /75
шаферски Brautjungfer- od Brautführer-
шафран m Bot Safran m3
шафранен dass wie folg
шафранов 1 (за цвят) safrangelb, safranfar-
ben, dunkclgelb 2 Safran-: -и цветове Sa-
franblüten; - аромат Safranduft m -(e)s
шафрантйя/umg pej Dirne f!5, Hure/75 pej
'шах m -ове Schach nlP давам [обявдоам]
~ Schach geben 46 [bieten 73] 0 държа нкг в
~ jdn in Schach halten 63
2шах m -ове (монарх) Schah mH
шахинша.х m -ове dass wie vor
шахклуб m -ове Schachklub ml
шахмайстор m -и Schachmeister mS
шахмат m Schach nll, Schachspiel n4
шахмат/ен -на zu vor Schach-: -на дъска
Schachbrett пб -но първенство Schachmei¬
sterschaft /75
шахматйст т -и Schachspieler т8
шахматистка/Schachspielerin /75*
шахматно Adv schachbrettartig
шахта /ТSchacht т5
ш
шaхтургяр
1128
шЯхтурнйр т -и Schachturnier пЗ: провСж-
дам ~ ein Schachturnier aus/tragen 164
штхтьор т -и Bergmann т Pl Bergleute,
Hauer т8 [Häuer bes österr]
шйшав umg 1 (смахнат) ver'rückt, überge¬
schnappt 2 (кривоглед) schielend
шашавост f o Pl umg 1 (смахнатост) pej
Verrücktheit fl8, DurchgedrehtCeit f18 2
(кривогледство) Silberblick m -(e)s
шашардйсам v а шашардйсвам a umg ver-
'blüffen Г, aus der Fassung bringen 2/ // ~ ce
sich verblüffen lassen 7/*, aus der Fassung
ge'raten 97* sn
шашармТ f umg Betrug m5 Schwindel m8:
прИвя -, служа си c * be'sch windeln l* jdn
шашка falt Säbel m8
шяшкън n -и umg Blödian m3 0 —плОдие
später Nachmittag m4
шашкън/ин n -и umg dass wie vor
штшкънйя f umg Unsinn m -(e)s, dummes
Be'nehmen n8
шашкънски umg dumm u, unsinnig
шяшмт f umg 1 dass wie шашармО 2 (бър¬
котия) Durcheinander n8, Aufregunn/M
шяя/к m -ци grober Wollstoff m4
шЯяч/ен -на aus grobem Wollstoff ge'macht
швтб/т m -ата, -и, -o! umg pej Deutsche(r) m22
швТбски umg pej Adj zu vor deutsch
швед m -и Schwede ml6 VN
шведка f Schwedin fl8*
швГдск/и I schwedisch II (сзик), Schwedisch
n (-s) 0 -а стсиа Sport Sprossenwand/20
швейцЯр/ец m -ци Schweizer m8 VN
Швейцария (/) Schweiz (/)
швейцЯрка /Schweizeгin //3*
швейцЯрск/и schweizerisch 0 -o сИрсие
Schweizer Käse m -s
швепс m -овс Limo'nade fl8 der Marke
Schweppes
Швеция (/) Schweden n -s
швйрва а швйрне v e4 nur 3. P umg beg flie¬
ßen 41 beg spritzen 3
шврЯскам a dial mit der Rute schlagen 119
// ~ ce sich stoßen 161
шебе/к m -ци Zool Magot ml 1
шев m -ът, -ове 1 Naht J20: -ът сс пуко die
Naht platzt 1 sn; поря ~ eine Naht auf/tren-
nen 1 2 Nähart /18; Stich m4; кръстосан *
Kreuzstich 3 (ушиване на дрехи) o Pl Nä¬
hen n -s, Schneidern n -s 4 Anat Schädelkno-
cCenverbindunne//3
шев/ен -на Näh-: -иа машйна Nähmaschine
fl8 -ни коицИ Nähzwirn m4
шевиот m Textil Cheviot [fe..}mH
шевиот/ен -на Cheviot-[Je..]
шевйца ySücke’rei fl8 auf Volkstrachten
шевро n Che^r/au [Jo'vro:] n -s
шег/аЯ Scherz ml, Spaß m2: груба ~ grober
Scherz, безобйдио ~ harmloser Scherz,
безсолна ~ fader Scherz; прОвя -и Spaß
[Scherze] machen 1; (не) розбйром от -
(keinen) einen Scherz [Spaß] verstehen 155;
казвам нщ на - etw im Scherz, [zum Spaß]
sagen 1; -та настранО! Scherz bei'seite?; c
tobA [н&го] - нс бива damit (mit ihm] ist
140 sn nicht zu spaßen; нс ми с до -и mir ist
nicht zum Scherzen zu'mute [zu Mute]; товО
нс d - das ist kein Pappenstiel
шегтджййка / (weiblicher) Spaßvogel m9,
Witzbold m4
шегаджййски scherzhaft
шегаджййств/о n -a Scherzen n -s, Spaßma-
che’rei fl8
шегаджй/я m -ята, -и, -Ио! Spaßvogel m9,
Witzbold m4
шегобй/ец m -йци dass wie vor
шегобимйк/dass wie шсгаджИИна
шегобййски scherzhaft
шегобййств/о n -a dass wie шсгаджИИ^о
шегов/ен -нт poet seit dass wie folg
шеговйт 1 zum Scherzen aufgelegt [neigend];
witzig 2 scherzhaft, scherzend, Scherz-: -
поглед scherzhafter Blick m4; c - тои im
Scherzton
шеговйтост f o Pl Abstr zu vor ScCerzhаftig-
k^itt/
шеговни/к m -ци seit dass wie шегаджИя
шеговница/де/г weibl zu vor
шегу/вам се а 1 c нкг scherzen 3, spaßen 3
mit D 2 (надсмивам се) c нкг verspotten 2*
jdn; seinen Scherz treiben 166 mit jdm 0 нс
сС -вои! Mach' 1 keine Witze! тои нс сС -ва
er meint 1 es ernst od er macht Emst; c товО
човСк нс бйво да сс -ва damit ist 140 sn
nicht zu scherzen; сигурно се -вате? Sie be¬
lieben /* wohl zu scherzen?
шеддев/ър m -ри Meisterwerk n4
шезлонг m -и Liegestud m5
шейк m -ове Shake [feik] mil
шейкър m -и Mixer m8
шейннТ1 Schlitten mS; возя се ио ~ Schlitten
fahren 33 sn; пързалям ce c ~ rodeln 1 sn/h
2 (на машина) Techn Schlitten
шейнйл/о n -ä Schlittenkufe fl8
шейрет(/ин) m -и umg listiger, pfiffiger
Mensch ml6, Schlaukopf m5
шейсет Num dass wie шестдесет
шейсетгсдйш/ен -на dass wie шестдесетго¬
дишен
шейсети Num dass wie шестдссСти
шейсетина Num dass wie шестдесетИна
шейтЯн m -и umg 1 Teufel m8 2 Schlaukopf m5
шейх m -овс Scheich m4
шекер m alt Zucker m8
шекерен alt Zucker-, aus Zucker
шекерлй/я Adj Sg unveränd, Pl -и alt dass wie
шскСрсн
шекерче n -та 1 (бучка захар) Zuckerstiick-
1129
шСтърси
chen п8, ein Stück n4 Zucker 2 (бонбон)
Zuckerbonbon nll, Lutscher m3
шСллак m Schellack m4
шСлф m Geogr Schelf m -(e)s
шСмст m Schwindel m8, Schwindelgefühl n4,
auch iibertr Trunkenheit f
шСмст/си -иа 1 Schwindel er'regend 2 schwierig
шсмизСтка /Hemdbluse fl8
шСнксл in -и Techn Schenkel m8
шСнксл/си -иа in Verv - болт Schenkelbcl-
zen m8
шСп/а / 1 (длан) hohle Hand J20, Hand 2
Handvoll / ~ орехи eine Handvoll Nüsse, -
xöpa eine Handvoll Leute 0 c (пълни) -и mit
vollen Händen; aus dem Vollen
шСпиа e4 flüstern 1
шсписшкОтц Adv umg dass wie folg
шспнсшком Adv flüsternd
шСпот m -и 1 Flüstern n -s Ge'flüster n8 2
übertr poet Raunen n -s, Gc’murmel n -s
шСпот/сн -на zu vor seit poet Flüster-, Ge’flü-
ster-
шСпотом Adv poet dass wie шепиешком
шспотя il seh dass wie ш&пна
шсптСж m -и seit dass wie шСпот
шсптя i2 poet dass wie шСпиа
шербСт m -и I Scher’bett mil II unveränd
umg zuckersüß
шсрбстли/я sg unveränd Pl -и alt sehr süß.
zuckersüß
шердСи /n-и 1 Darm m5, Flecke Pit: пълнен -
gefüllter, über backener Darm m5
шердСичс n -та Dem zu шердСи
шсриОт m relig jur Scharia f, Scharia /
Rechtsordnung des lslam
шсриОтск/и zu vor Scha^a-: -o право Scha¬
ri arecht n4
шсрйф m -и Sheriff m3
шСст Num -тС sechs
шСста / Sechstel nS
шсстОк m -ци umg 1 dass wie шестИца 2
(вила) sechszinkige Heugabel, Mistgabel fl8
3 Polit hist Polizist ml6 aus der 6. Verwal¬
tung der Geheimpolizei
шСстви/е -я Zug m5, РгохеззГоп//# фОкслио
- Fackelzug, трОурио - Trauerzug, погре¬
бално - Leichenzug
шСст(ву)вам а 1 feierlich schreiten 132 sn,
ziehen 192 sn, ein'her/ziehen 192 sn 2 iibertr
(настъпвам) vor/dringen 28 sn, sich ver¬
brehen 2*
шссттодИш/сп -на sechsjährig, sechs Jahre alt
шсстгодишнина / sechster Jahrestag m4
шсстдссСт -т£ / шеИсСт Num sechzig: прсз
-те годИни in den sechziger Jahren
шcтадccетгдДяшJcн -иа / шcИcCтгодяш/cг
-иа sechzig Jahre alt, sechzigjäCrig
шсстдссСтгодишиина / шcяcTтгодHшнйгa
/1 sechzigster Jahrestag m4 2 (рожден деи)
sechzigster Geburtstag m4
шсстдссСтн / шсИсстн Num sechzigst-
шсстдссстИна / шеИсстйна Num etwa [unge¬
fähr] sechzig
шСстднСв/сн -на sechstägig
шСстстОж/си -на sechsstöckig
шСстн Num sechst-
шсстима Num sechs. Sechs /Männer od Män¬
ner und Frauen
шестица / 1 (цифра, карта) Sechs fl8
2 (оценка) Eins fl8 Zensur 3 umg (превозно
средство) Linie fl8 6: (трамваИ) die Sechs;
(автобус, тролсИбус) der Sechser m8
шСстмСссч/сп -на 1 (времетраене) Sechs¬
monats-, sechs Monate dauernd: - курс
Sechsmпnatslehreane m5 2 (възраст) sechs
Monate alt: -но животно ein sechs Monate
altes Tier n4
шСстмессчи/с n -я Halbjahr n4
шсстнадссст -тС / шсстнаисст -тС Num
sechzehn
шсстп0дссетгодИш/с11 -иа / шсстнОИсстго-
диш/сн -иа sechzehnjährig
шестнОдсссти / шестнаИссти Num sech¬
zehnt-
шсстиадесетИна / шеcтнaятcтйиa Num[an
die] etwa sechzehn
шccтдклaтJcи -на alt Sechsklassen-: -но
училище SechsklassenscCnle /18
шсстоклОсии/к m -ци Schüler m8 der sech¬
sten Klasse
шеcтoклocиичкa/Schüierin /75* der sechsten
Klasse
шсста^ат/си -иа sechsfach
шестокрил sechsflüglig
шсстолъч/ен -иа sechszackig, secCsstrahlig
шсстор/сн -иа sechsfach
шссторка/Л788 wie шестИца
шccтоcряч/cи -на sechssilbig
шсстостСн/еи -иа Geom sechsflächig: -на
пирамида sechsflächige Pyramide fl8
шесточлСн/сп -иа sechsköpfig, aus sechs
Mitgliedern be'stehend
шестоъгълен -на sechseckig
шестоъгълни/к m -ци Geom Sechseck n4
шСстстотин -тС Num sechshundert u sechs¬
hundert
шСстчОсов sechsstündig, Sechsstunden-
шСтам а 1 Hausarbeit verrichten 2* 2 на нкг
be'dienen /*, ver'sorgen Г jdn 3 (скитам)
um’her/streifen 1 sn, hin und her gehen 48 sn
шСтанс n 1 Hausarbeit fl8, Versorgung fl8,
Pfege /78 2 (скитане) Umberstreifen n -s.
Hin- und Herlaufen n -s
шстачка / umg Hausfrau fl8, Wirtschafterin
fis*
шСтба f umg dass wie шСтане
шстня fo Pl umg dass wie шСтанс 1 und wie vor
шСтър/си -на dial 1 häuslich 2 gesprächig
Ш
шсф
1130
шеф т -ове, -с! Chef mil
‘шефка f umg Chefin fl8*
2шефкт/ddunkelrote Weintraube fl8
шефски Chee-
шефств/о n -а 1 Patenschaft fl8: поСмам ~
над нкг od нщ Patenschaft übernehmen 97*
über A 2 Leitung fl8
rnex I m Angriff m4 auf die Dame im Schach¬
spiel II lnterj Gar’dez! [gar'de:] Schachspiel
шикалка f dial Rute fl8
шибам a 1 peitschen 1 2 (иабутвам) hinein/-
stecken 1
шйбвам a шйбна v e 4 semel zu vor
шйбвам ce a шйбна ce v e4 eilig wohin stür¬
zen 3 sn, eilig wo ver'schwinden 136* sn
шибо/й m -ят, -и Bot Goldlack m4
шйбър m -и Techn Schieber m8
шивялняräd^smbe flS, Schneiderwerkstatt/
Pl Schneiderwerkstätten
шивЯч m -и Schneider m8 0 дОвам но ~ zum
Schneider bringen 21
шивЯч/гн -на Schneider-: - цСх Zuschneide¬
abteilung fJ8 0 - мускул Schneidermuskel
m8
шивТчество n Schneiderhandwerk n -(e)s
lшuвaчкa/Schneiderin f!8*
2mивaчкa/Heftmaschme fl8, Hefter m8
шивачница /Schneidekwerkstatt/ Pl Schnei¬
derwerkstätten
шивашк/и Schneider-, Mode-: -а кооперация
Schneidergenпssenschaft fl8; - салон Mode¬
salon mil [Modeate'lier nll]
шй/ен -Ина Hals-: -Ини прСшлени Halswir¬
belsäule fl8
шизофрсни/кm -ци Schizophrene^)m22
шнзофрснИчка/Schizophrene f22
шизофрснИя/Schizophrenie//#
шййкя / 1 Dem zu ‘шия Hälschen n8 2 (иа
бутилка) (Flaschen)Hals ml 0 мОточна ~
Ge’bärmutterCals m2
шйк I m Schick m -(e)s II Adj unveränd
schick: облСчеи ~ (tod)schick [piek'fein] sein
140 sn
шнктлк/т/ Gallapfel m9 0 нс сИ играя на -и
umg kräftig zu/packen 1; няма да си нгрИсм
на -и umg wir wollen 189 uns nicht mit
Kleinigkeiten auf/halten
шикалкавен/е n -ия Ausrede fl8 това са
сОмо -ия das sind doch nur faule Ausreden
[leere Ausflüchte f20]
шикалкЯвя il sich hegaus/reden 2, Ausflüchte
machen 1
шйкалков dass wie folg
шИкалчси Galläpfel-: -o мастИло Galläpfel¬
tinte fl8
шиканйрам uv/v a schika'nieren Г
шикоз/ен -на schick, fesch
шйле n -та junges Schaf n4 bis zu einem Jahr
шилегЯр m -ят, -и Schäfer m8 von jungen
Schafen
шйлест umg spitz
шйлешки umg vom jungen Schaf n4
шйлинг m -и (парична сднинца) 1 (в
Австрия) Schilling m3 2 (в Англия) Shilling
[Jilig] m3 od 11
шйл/о n -0 1 Ahle fl8, Pfriem m4: обущарско
~ Schusterahle 0 градИнско - Pflanzholz n7
остър като ~ spitz wie eine Nadel; като ~
съм ein Quirl fein unruhiger Geist] sein 140
sn\ ~ в Top6ä нс седи unruhig [ungehalten]
sein
шйля il an/spitzen 3, zu/spitzen 3
шимпянзГ n -та Schimpanse m7
шйна / 1 Reifen m8 2 Bandeisen n8 3 Med,
Techn Schiene fl8
шИнда/dial Schindel fl8 aus Holz
шинел m -и Uniformmantel m8: офицерски ~
Offiziersmantel
шинела / alt dass wie vor: воИнишка ~ Uni¬
formmantel m8
шинй/к m -ци Zehn'kilomaß nl
шинйрам uv/v a Med schienen 7
шинос/тм v a шиносвам a umg mit Reifen
vergehen 739*: -вам колело einen Reifen
(auf das Rad) auf/ziehen 192
шип m -ове 1 Bot Dom ml2 Stachel m8 2
Techn Dom ml2, Zapfen m8 3 Zool Sporn
m7 4 (по костите) Auswuchs m2
шйпест stachelig, dornig
шипка / 1 (храст) Hagebuttenstrauch m7 2
(цъфнала ~) Heckenrose fl8 3 (плод) Hage¬
butte fl 8
Шйпкт (/) Schipka (л) Stadt in Bulgarien mit
historischer Bedeutung
шйпков 1 Heckenrosen- ~ трън Heckenrosen¬
dorn ml2 2 Hagebutten-: * мармалад Hage¬
buttenmarmelade fl8
шипченски zu Шипко Schipka-: Шипченски
проход Schipkapass m -es
шипя i2 zischen 1
шипящ Ling in Verb -а съгласно Zischlaut
m4
шир foPl/mlo Artikel Breite fl8: мСря на
- die Breite aus/messen 87 2 poet Weite fl8\
безкраино ~ unendliche Weite; морска ~
die Weite des Meeres
ширТ foPl Most m4
шйр/ва ce a шйрне ce v e4 nur 3P sich aus/-
breiten 2
шйр/ен -иа unendlich breit [weit, groß]
ширинТ / o Pl 1 (широчина) Weite fl8,
Breite fl8 2 Geogr Breite fl8 0 рцстО но ~ in
die Breite wachsen 176 sn [gehen 48 sn]
ширине n -та volkst dass wie шИр 2
ширит m -и Textil Tresse f!8\ Borte fl8
ширне ce v zu шИрва ce
широк 1 breit: сдИи мСтър [сдии пръст, ед¬
нИ пСдя] ~ ein Meter п8 [einen Finger т8
1131
шия
eine Hand J20] breit; 80 см - плат ein 80 cm
breiter Stoff m4 od der Stoff liegt 80 cm breit;
на -а основа [база] auf einer breiten Grund¬
lage fl8 [Basis /]; -и народни маси die
breiten Volksmassen; auch Ling -и гласни
breite Vo'kale m3 2 weit, zu weit: -а дреха
weites Kleid пб, много -и обувки zu weite
Schuhe m4: -o понятие weiter Be'griff m4; в
най-~ смисъл на думата im weitesten Sinne
des Wortes; - хоризонт [-o разбиране]
weiter Horizont in -(e)s [Gesichtskreis ml]\
-o разпространение [приложение] eine
weite Verbreitung fl8 [Anwendung f!8]
3 groß u geräumig: -а стая ein geräumiges
Zimmer nS; в - мащаб in großem Maßstab
m5 4 umfassend, umfangreich, ausgedehnt:
-и пълномощия umfangreiche Vollmachten
P/; ~ парцел ausgedehntes Grundstück n4
S sorglos, weitherzig: c -o сърц£ weitherzig;
-а душа sorglose Seele fl8 0 имам -а ръка
freig(i)ebig sein 140 sn\ живея на -а нога
auf großem Fuß leben 7; -o му е около вра¬
та er hat gut lachen; тръгвам по -ия свят in
die weite Welt gehen 48 sn: -o разпростра¬
нена заблуда ein weit verbreiteter Irrtum in
-s, ..tümer; колкото висок, толкова ~ so
breit wie lang sein; дълго и -o писмо [обяс¬
нение] ein ausführlicher Brief m4 [eine aus¬
führliche Erklärung fl8]\ става дълга и -а
es wird eine lange Ge'schichte; имам -и въз¬
можности weitgehende Möglichkeiten ha¬
ben 62; -а програма breit angelegtes [um¬
fassendes] Pro'gramm пЗ\ -а кампания groß
angelegte Kam'pagne f [..panjo]; ~ екран
Breitwand /20; предмети за -а употреба
Massenbedarfsartikel т8: ~ кръг на дейст¬
вие ein ausgedehnter Wirkungskreis ml\ -и
социалйст(и) hist Weitsozialist(en) ml6.
rechts gedichtete Sozialisten in Bulgarien
широкан/ец m -ци hist alt iron bulgarischer
rechter Sozialdemokrat ml6
широкОнка f alt hist iron bulgarische rechte
Sozialdemokratin fl8*
широкОиство hist alt Rechtssozialismus m.
Rechtssozialistentum n -s
широко Adv zu широк 0 надълго и (на) -
lang und breit; отварям вратите ~ freien
Zutritt zu etw gewähren /*; - ми е около
врата [шията] umg sorglos leben 1
широкоглОв seit breitschädelig
широкогръд mit großem Brustkorb m5
широкогърдест dass wie vor
широкоскрОн/ен -на Breitwand-
ширококлонсст ver'zweigt, mit langen und
weitausladenen Ästen m5 Pl
шйрдкдляк mit breitem Ge'sicht пб
широколИст seit dass wie folg
широколИст/сн -на in Verb -но дърво Laub¬
baum m5\ -на гора Laubwald m7
широкомащОб/си -на weit reichend, breit an¬
gelegt
широкоплСщ seit dass wie folg
широкоплещсст breitschultrig
широкопол 1 weit: -и дрехи weite Kleider
2 breitkrempig: -а шапка ein breitkrempiger
Hut m5
широкопръст umg freigiebig, verschwen¬
derisch
широкоформат/си -на breitfonnaiig 0 -на
камера Breitwandkamera f21
шИром Adv ringsum, weit hinaus
широта f Weite f!8
ииpрдинг_a 1 meist Sg Breite f!8 auch Geogr:
c - 5 cm mit einer Breite von 5 cm; на ~ in
der Breite
широч/ък -ка 1 nicht sehr weit [breit] 2 etwas
zu weit [breit]
шИрпотрСба m umg Massenbedarfsartikel m8
шир/я il 1 aus/breiten 2 2 weit öffnen 2 ll ~ cc
il 1 (пожар) nur 3. P sich aus/breiten 2, sich
aus/dehnen / 2 (слух) sich verbreiten 2* nur
3. P 3 (човек) sich breit/machen / auch
iibertr
шИста/Min Schiefer m8
шйт 1 ge'näht 2 (бродирам) gestickt 0 -o c
бели концй fadenschemig
шифровам uv/v a chiffrieren [Ji..J Г. ver¬
schlüsseln /*
шифрован chiffrien, verschlüsselt
шйфър m -ри Chiffre [Jifro] fl8
шиш m -ове 1 Spieß ml 2 Bratspieß ml 3 umg
Stricknadel f8 0 пека [въртя] нкг на -
[ръжен] grausam zu jdm sein 140 sn: пека cc
на - [ръжен] umg große Unannehmlichkeit
haben 62
шишаиС n -та alt hist Muskete//#
шишОрка /Zapfen m8 борова ~ Kiefernzap¬
fen
шишС n -та 1 Flasche f!8 2 Glaszylinder m8
der Petroleumlampe
шИшкав umg iron dick, voll, fett
шишкавСя el umg iron dick, fett werden 184
sn
шншкавниа/umg Dicke/Fülligkeit/ Fülle/
шИшксбап m -и Schaschlik ml
шйшко m -то, -вци iron umg Dicket) m22,
Fettwanst m5
шйшче n -та 1 Grillspieß ml 2 (ястие) Pl
Schaschhk ml
шйя e2 1 nähen /: ~ на ръка mit der Hand nä¬
hen; ~ на машина mit der (Näh)Maschine
nähen; - копче einen Knopf an/nähen 1 // - си
1 schneidern /: ~ си (сама) selbst nähen,
selbst schneidern / 2 nähen lassen 77*: ~ си
при шивйчка bei der Schneiderin nähen las¬
sen; 2 (бродирам) sticken /, besticken /*
'шйя f Hals m2 0 потънал съм до - в дългове
bis über die beiden Ohren in Schulden stecken
Ш
шйя
1132
7; водйтт стига нт нкг до -тт das Wasser
steht 48 sn jdm bis zum Hals; сиромашия до
- in äußerster Armut leben 1; не по врТт, тмй
по ~ das ist 140 sn geTupft wie ge'sprungen;
превивам -тт (на нкг) (jds) Widerstand
brechen /9; стъпвам нт нкг нт -та jdn unter¬
werfen /55*; увисвам нт нкг нт -та jdm zur
Last fallen 34 sn; хващам нкг зт -та jdn aul¬
frischer Tat ertappen Г
2шйя f umg Schwiele fl8 iibertr alt 0 хвйщтм
- ein dickes Fell be'kommen 73*
шйяв umg schwielig
шкартйртм uv/v a aus/sondem 1, aus/schnei-
den HO
шкЯрто n Ausschluss m2
шкаф m -ове Schrank m5; кухненски - Kü¬
chenschrank; —умивНлник Spültisch m4
шкТфче n -тт Dem zu шкТф: нощно - Nacht¬
schrank m2
шкембе n -тт 1 umg iron Wanst m5, Schmer¬
bauch m5: пускам ~ sich einen Schmerbauch
wachsen lassen 77* 2 Ernähr Flecke Pin 0 —
чорбЯ Fleckensuppe /18, Kuttelsuppe, Kal-
'daunensuppe
шкембеджийница f Fleckensuppengaststätte
/75
шкембеджййски Fleckensuppenkochs-
шкембеджй/я m -ятт, -и Heckensuppenkoch
m5
шкембелй/я Adj Sg unveränd Pl -и umg iron
pej dickbäuchig, fett
шкембест umg pej dass wie vor
школа /1 (учебно заведение) Schule/75 au¬
ßerhalb des Bildungssystems auch iibertr. -
зт офицери Offl'z^een^s^chule; балетна - Bal¬
letschule; висша партийна - hist Partei¬
hochschule; - нт живота Schule des Lebens;
2 (курсове) (zusätzlicher) Unterricht m -(e)s,
3 (ноти) Schule: ~ зт пийно Kla'vierschule 0
от стТртта ~ (aus) der alten Schule
школнЙ/к m -ци 1 Milit Schüler m8 in einer
Offizeereschule
школ/о n -ä alt iron Schule /75: селско -
Dorfschule
шкслдсвaТ Schule /75, Schuhmg/75, Ausbil-
dung/75
школск/й 1 Schul-: - звънец Schulklingel
/75, -а младеж / Schuljugend / 2 umg iron
schülerhaft
школува/м а 1 lehren 7, schulen 7, aus/bilden
2: тук -T MäKCTopH от висока клйст hier
werden 184 sn Meister höchsten Ranges aus/-
gebildet 2 ~ при нкг lernen 7 bei jdm, in die
Lehre gehen 48 sn bei jdm И ~ се при нкг in
die Lehre gehen 48 sn bei jdm, lernen 7 bei
jdm
школуван/е n -ия Lehre /75, Schulung /75,
WeiterbÜdung/75
шконтйрам uv v a skon'tieren Г, iibertr ab/-
streichen 7
шконто n 1 ök Skonto mH nll 2 iibertr Ab¬
striche Pit
шк^онтов Skonto-: -o споразумение Skonto-
vereinbaning/75
шлТгер m -и Schlager m8 auch iibertr
шлтгер/ен -нт 1 Schlager-: - певдц Schlager¬
sänger m8 2 gut gehend, sehr gefragt: -на
стока Verkaufsschlager m8
шлайфам uv/v a schleifen 72/
шлТйфтн Techn ge'&hliffen
шлТйфан/е n -ия Techn Schleifen n -s
шлайфтиярят m -и Schleifapparat m4
шлайфйсг m -и Schleifer m8
шлайфмашина/Schteifmafchine /75
шлткт /TSchlacke /75
шлейф m -ове Schleppe/75
шлем m -ове Helm m4
шлеп m -ове Lastkahn m5; Schleppkahn
шлепчй/я m -ятт, -и; Schiffer m8
шлифер m -и Pope'linemantel m9, Trenchcoat
[trenjkout] mH
шлйфер/ен -на zu vor Pope’line-: ~ плЯт Po-
pe'lines toff m4
шлифовам uv/v а 1 schleifen 121 auch iibertr.
~ нкг gute Umgangsformen bei/bringen 27
jdm 2 (зт стил) feilen 7
шлифовтн/е n -ия Techn Schleifen n -s,
m4: плоско - Planschleifen
шлифовка /1 (изглаждане) Schleifen n -s: -
нт скъпоценни кТмъни Schleifen von Edel¬
steinen 2 (изгладеност) Schhff m4: -тя нт
дитмЯнтт der Dia'manten^hHff auch iibertr:
получНвтм - Schilf- be'kommen 73*
шлифовчик m -ци Schleifer m8
шлифовъч/ен -нт Schleif-: - дйск Schleif¬
scheibe /75; -нт мяшйнт Schleifmaschine
/75
шлйцев in Verb ~ вал Pl -и валове Keilwelle
f!8, Zahnwelle, Schlitzwelle
шлосер m -и Schlosser m8: автомобилен ~
Kraftfahrzeugschlosser m8; —монтАжник
Montageschlosser [monta3o..]
шлосер/ен -нт dass wie шлосерски
шлосеро-монтаж/ен -нт Mon'tage- [.Лтзо]: ~
ц&с Montageabteilung/7 5
шлосеро-монтьор m -и Montageschlosser m8
шлосерск/и Schlosser-: -o облекло Schlos¬
seranzug m5; - отдел Schlosserei /75
шлосерство n Schlosserhandwerk n -(e)s
шлюз m -ове / -и Schleuse/75
шлюпка / umg Schale /75: - нт грбзде Wein¬
traubenschale
шлякт / dass wie шлТкя
шляп lnterj Klatsch! Patsch!
шляптм а 1 (c ръкт) klatschen 7 (c кряка)
patschen 7, waten 2 sn 0 - л£ко tätscheln 1,
leicht ohrfeigen 7
шляпвтм а шляпнт v e4 semel zu vor
1133
шпалИр
шляхта f о Pl hist alt Schlachta f
шляхтнч m -u hist alt Schlachtschitz ml6
шляхтнчка f Ehefrau fl8 od Tochter f Pl
Töchter, -n des Schlachtschi tzcn
шляя cc e2 od e4 umg pej he’nim/schlendem 1
sn, sich müßig he’rum/treiben 166, Pflaster
treten 167 sn, bummeln 1 sn
шмОИзср m -u umg Maschinenpistole /18
шмСкср m -u umg Gauner m8 0 голям ~ съм
ein durchtriebener Kerl sein 140 sn
шмекерия f umg Gaune'rei f!8, Lisifl8
шмсксрлъ/к m -ци umg dass wie vor
шмСкерски umg gaunerhaft
шмексрувам a umg schwindeln 2, betrügen
/*, Schmu machen 1
шмсксруван/с n -ия Schwindeln n -s
шмиргел m -u 1 Min Schmirgel m8 2 (за то¬
чене) Schmirgelscheibe f18
шмиргсл/си -на 1 zu шмйргел 1 1 aus
Schmirgel 2 Schmirgel-: -но колело Schmir¬
gelscheibe fl8
шмиргслоп dass wie vor 6 -а хартИя Schmir-
gelpapicr n4
шмугам a umg ver'stecken Г, verschwinden
lassen 77 // ~ ce verschwinden 2* sn, sich
ver'stecken 1*
шмуг/вам (сс) а шмугна (ce) umg semel zu
шмугам (ce) 0 -вам се в хрИстите sich in
die Büsche schlagen 119, -вам се под юр¬
гана schnell unter die Decke kriechen 75 sn
шмуля il das Obst eilig zu’sammen mit den
Blättern ab'pflücken 1
шнОпср m -u Schnappschloss nl, Schnappver¬
schluss m2
шницел m -u 1 Schnitzel n8: ~ пан£ pa'niertes
Schnitzel; виСискн ~ Wiener Schnitzel
2 (кълцан) Hacksteak [,.ste:k] nll
шнола f Haarspange /7#
шполлк /kleine Haarspange f18
шнорхсл m -u Schnorchel m8
шнур m -ове Schnur J20
шовинИз/ъм m -мът Chauvinismus [Jo..] m
шовинист m -u Chauvinist [Jo..] ml6
шдвнuниcтячJcи -иа / шдвйиuттячеcкu
chauvinistisch [Jo..]
шок m -ове Med Schock ml 1
шокирам a schockieren 74 sn // - ce om
нщ/нкг etw/jmd scho'ckiert mich
шоколад ni 1 o Pl Schoko'lade /18: млСчсн *
Milchschokolade 2 Pl -u Tafel fl8 Schokola¬
de
шоколаден 1 Schokoladen-: -а торта Scho¬
koladentorte f18 2 schokoladenfarben, scho¬
koladenbraun
шоколОдов dass wie vor 0 -u бдиббин Prali¬
nen //#, Kon'fekt n -(e)s
шоколОдчс n -та Täfelchen n8 Schoko'lade
шомпол m -u Milit Stock m5, Reinigungsstab
m5 beim Gewehr
шоп m -u Schope ml6 Angehöriger einer im
Westen Bulgariens wohnenden Bevölkerungs¬
gruppe
шопар m -u verschnittener Eber m8
шопккЦdial dass wie чучур
шопкиня/ weibl zu шоп; Schopin/7#T
Шоплук (m) dass wie Шопско
шопск/н zu шоп Schopen-, der Schopen,
schopisch: -o сСло Schopendorf n7; -o иосИя
Tracht f8 der Schopen; -o солИта Schopen-
salat m4\ говоря - schopisch sprechen 150,
wie die Schopen sprechen
Шопско (n) von den Schopen be’wohntcs Ge-
'biet n4
шорти Pit Shorts [Jo..]
шосС n -та Chaus'see [Jo'se:] f!8, Landstraße
f/#
шосС/сн -Ина Chaus’see- Landstraßen-: -Ина
мрджа Straßennetz n/; ~ транспорт Stra¬
ßentransport m4\ - koлдCздCч Straßenrenn¬
fahrer m8
шосИрам uv/v a (be)’schottem Г, chaus'sieren
[Jo’skron] Г alt
/1 (настилка) Schotterpflaster n8
2 Be’schottem n -s, Chaus'sieren n -s
шотлОнд/сц m -ци Schotte ml6 VN
Шотландия (/) Schottland n -s
шотлОидка Schottin f!8* VN
шотландски I schottisch, schottländisch
II (език) Schottisch n (-s), das Schottische
n22, die schottische Sprache//#
шоу n Show [Jo:]/27
шоубИзнес m -u Showbusiness [Jo:bisnis],
Showgeschäft n4
шоупрогрОма / [auch шоупрограма] Show¬
programm [Jo:..] n3
шоуспсктак/ъл m -ли Showaufführung [Jo:..]
/18 ,
шоу-танцьорка/Re’vuetänzerin [revy:..J//#f
шофирам uv/v a fahren 33 sn, (управлявам)
steuern /, am Steuer sitzen 146
шофиране n Lenken n -s, Autofahren n -s
шофьор m -u 1 Fahrer m8 Kraftfahrer m8\ als
Fahrer [Kraftfahrer] tätig sein 140m\ —лю-
бйтсл Fahrer m8 mit Führerschein Klasse 3
шофьорлъ/к m -ци umg Art und Weise f18
des Autofahrens
шофьорск/н Fahrer-: -o място Fahrersitz ml
0 -o кийжка Fahrerlaubnis f19\ Führerschein
m4
шофьорство n Kraftfahrerberuf m4: уча -
Autofahren lernen 1
шпОг/а / Degen m8 0 кръстосваме сн -итс
die Klingen kreuzen 3, sich streiten 163
шпОкл a / S pach tel fl 8
шпакловам a spachteln 1
шпаклован/с n -ия Spachteln n -s
шпа»клдвкк/бИш wie vor
шпалир m -h Spa’lier пЗ заст£вам [стоя] -
ш
шпалта
184
Spa'lier bilden 2 [stehen 155 httfsn]
шпОлта/Typ Korrek’turfahne /18
шпаньолски umg Judenspanisch n -en
шп0туло/ЛС<7 Spatel m8
шnaиярaм uv/v a Typ sperren 1
ипäцин/Typ Spatium n!7
шпСк m -овс Dauerwurst /20 aus Schweine¬
fleisch und Speck
шпСков zu шпек in Verb ~ салам Dauerwurst
/20 aus Schweinefleisch und Speck
шпСрплат m -h Sperrholz n7
шпСрплатси Sperrholz-: -на фабрика Sperr¬
holzfabrik /18
шпСрплатов Sperrholz-, aus Sperrholz: -a
облицовка Spcrrholzverkleidunn/'/Ä
шпСрц m -овс Dietrich m3
шпикср m -и Sprecher m8, Kommen’tator ml4
шпИлка/Stitschraube //?, Ge’windebolzen m8
шпион m -u seit dass wie шпионин
шпионОж m Spionage [..па:зз!]//8
шпиои/ин m -u 1 Spi'on m3 2 übertr Spitzel
m8
шпнонИрам uv/v а 1 (работя като шпионин)
Spio'nage treiben 166 2 (слсдя) bespitzeln
j, pej schnüffeln ljdm nach/spionieren 1*
шпионка / 1 Spi’onin /18 2 (но вратата)
Guckloch n7, Spi’on m3
шпиономОння / Spio’nagehy sterie /
шпиоиск/и 1 Spio'nage-; -o дбИиост Spio'na-
getätigkeit/18 2 Spitzel-; -o дСИност Spitzel-
tätigkeitt//?
шпидиcкд-дивcрcoиаcки Spi’onage- und Sa¬
boteur- (..t0:r)
шпионство n Spio'nage/ Spio’nieren n -s
шпиднcт(ву)вoм a spio’nieren 1
шпИц unveränd spitz, V- [fau] meist in Verb
пуловер - Pullover mit spitzem Ausschnitt
od Pullover mit V-Ausschnitt; обувки ~
spitze Schuhe
шпицкоманда / Rollkommando nll nach
dem Septemberaufstand 1923 in Bulgarien
шплСнт m -овс Techn Splint m4
шплситовам a versplinten 2*
шпонка/Feder /18, Federkeil m4, Passfeder
шпор m -овс dial 1 Küchenherd m4 mit Back¬
röhre 2 Backröhre /18 des Küchenherds
шпора / 1 Sporn m4 meist Pl Sporen 2 dass
wie шпор
шпоря il (кои) dem Pferd die Sporen geben 46
шприц m -ове 1 Schorle /18 2 Techn Spritze
/18 Sprizpistole /18 3 Ernähr Teigspritze
шприцовам a Techn spritzen 3
шпрнцован/с n -ня Techn Spritzen n -s
шпряцпиcтолCт m -u Spritzpistole /18
шприцьор m -u Spritzer m8
шрОИбпроСктор m -u Overhead-Projektor
[ouvahed..] m!4
шрапиСл m н Schrap’nell n3
шрапиСл/сн -но Schrap'nell-: - куршум
Schrap’nellkugel /18
шрифт m -ове Schrift /18, Schriftart /18
шрот m -ове Schrot m4: слъичоглСдов -
Sonnenblumenschrot
шуба / mit Pelz gefütterter und mit breitem
Pelzkragen versehener Wintermantel m9
шубС n umg Angst /20: - мс e Angst haben 62
шубслИ/я unveränd Pl -u umg ängstlich
шубср m -u umg Schublade /18
шублер m -u Schieblehre [Schublehre]//?
шубрак m -ци Ge'büsch n4, Ge'sträuch n4
шубрака/dass wie vor
шубрОчка/Dem zu vor kleiner Strauch m7
шута/о Pl umg Krattz/
шугав umg 1 von Krätze befallen 2 übertr
räudig
шугавСя el umg an Krnlzp/[Räude/] erkran¬
ken /* m
шугла/umg an Krätze Er'krankte /22
шугльо m -то, -вци umg iron an Krätze Er-
'krankte(r) m22
шук/вам а шукиа v e4 umg einen Laut von
sich geben 46, etw sagen /: без да -иа ganz
still bleiben 17 sn; ис смСя да -иа sich
mucksmäuschenstill verhalten 63*; не дОва
да сс -не keine Widerrede dulden 2
шукср Adv umg Gott sei dank!, endlich
шукиа v zu шуквам
шулс n -та dial kleines Ge’fäß nl für Wein
oder Schnaps meist aus Ton
шум m -ът, -ове 1 Lärm m4 auch übertr. вди¬
гам много - viel Lärm machen 1; много - зо
нйщо viel Lärm um nichts 2 Phys Gerausch
n4 долавям лСк [подозрИтслсн] - ein leises
[verdächtiges] Ge’räusch ver’nehmen 92* 3
(листа, вълнн) Rauschen n -s; (в радиоприе-
маисто) Rausch m --es 4 (течаща вода) Plät¬
schern n -s 0 имам ~ в ушитс Ohrensausen
haben 62; Имам ~ в сърцето Herzgeräusche
haben; вдйгом голям - laut sein 140 sn; вди¬
гам - около нщ Aufhetenfs] machen 1 von
D; вдйгом - около сСбе си von sich reden
machen /, Aufsehen erregen /*; този афСра
вдИгна прсдИ годИин голям - diese Affäre
sorgte vor Jahren für großes Aufsehen [hat vor
Jahren großen Staub aufgewirbelt]; вдигам иа-
прОзио ~ около нщ blinden A’larm schlagen
119 um etw
шума / Koll 1 Laub n -es 2 (горо) Wald m7
0 растС ио ~ keine Früchte tragen 164, ins
Kraut schießen 176 sn; хващам -та hist in die
Berge gehen 48 sn und Partisan werden 184 sn
шума/к m -ци Dickicht n3, Ge’büsch n4
шумар m -ят, -u 1 Laubsammler m8 2 hist
Hei’duck(e) m!6 3 dass wie шумкОр
шумОт belaubt
шумвам а шумна v е4 semel zu шумя
Шумси (т) Schumen (и) Stadt in Nordostbul¬
garien
1138
шътък
шум/си -на 1 laut, lärmend, geräuschvoll: -
спор lauter Streit m4, -на улица laute, ge¬
räuschvolle Straße fl8\ -на тълпа lärmende
Menge f№ 2 (нашумял) Aufsehen er'regend
0 - успех Bombenerfolg m4\ -ни одобрения
laute Zustimmung fl8\ правя -на реклама
за нщ umg lautstark Reklame machen 1 für
etw
шумен/сц m -ци Einwohner m8 von Schumen
шумеика/Einwohnerin f18 von Schumen
шуменск/и aus Schumen, Schumener: -o пиво
Schumener Bier n4
шумср m -u Su’merer m8 VN
шумсст be’laubt
шумккЦBlatt n7 eines I^aubbaumes
шумкОр m -ят, -и umg hist Pni’san ml2/16
шумкОрски umg hist Parti'sancn-
шумкОрство n hist umg Parti'sanentätigkeit
fl8 während des Faschismus in Bulgarien
шумлИв lärmend
шумна v zu шумвам
шумнОт be’laubt
шумов Ling meist in Verb -а съгласна Ge-
’räuschkonsonant ml6
шумозаглушОван/с n -ия Lärmdämpfunn/
шумозаглушител m -ят, -и Lärmschutz m
-es: стената служи за ~ die Wand dient / als
Lärmschutz, es ist 140 sn eine Lärmschutz¬
wand J20 2 Techn Schalldämpfer m8
шумозашИт/сн -на Schallschutz-
шумоизолОция / Lärmisolierrmn/
шумол m -и seit leises Ge'räusch n4
шумоля i2 1 (c хартия, сухи листа) rascheln 1
2 (вода) nur 3. P plätschern 1 3 (рекичка) nur
3. P murmeln 1 4 (вятър) nur 3. P rauschen 1
шумооглушитсл m -ят, -и Techn Schall¬
dämpfer m8
шумопоглъшащ schallabsorbierend
шумотСвица f o Pl Lärm m -(e)s, Ra'dau m -s,
Ge’töse n -s auch iibertr
шумотСвич/сн -на mit großem Lärm m4, ge¬
räuschvoll, lärmend
шумтСж m -и Ge'räusch m4
шумти /2 nur 3. P rauschen 1
шум/я 1 (море) nur 3. P rauschen /: вятърът
[морето, водата] -й der Wind [das Meer,
das Wasser] rauscht 2 (вдигам шум) lärmen
/, Krach machen 1 3 iibertr pej viel reden 2,
schwatzen 3, von sich reden machen 1
шуникЦo Pl Schinken m8
шупва а шупне v e4 nur 3. P 1 (тесто) auf/-
gehen 48 sn 2 (мляко, храна) sauer werden
184 sn 3 (боза) fermen'tieren /* sn
шупс n dial dass wie шубе
шупелй/я unveränd PI -и dial 1 (съмните¬
лен) zweifelhaft 2 (гузен) schuldbewusst
шупла /(в хляб, сирене) Pore f18, Loch n7
шуплест dass wie folg
шуплив 1 (сирене, хляб) bröck(e)lig, krirme-
lig 2 (разяден) zer'fressen: - метал von Rost
zer’fressenes Me'tall n3 3 (дърво) morsch: -
орех morscher Nussbaum m5 4 (камък) po’rös
шупнс v zu шупва
шур/а m -ата, -и umg dass wie шурей
шурва а шурис v е4 nur 3. Р beg fließen 41 sn
[strömen 1 sn, quellen 96 s/i]
шуре/и m -ят, -и Schwager m8 [Bruder m9 der
Ehefrau]
шурсиОИка / dial Schwägerin fl8f [Ehefrau
f18 des Schwagers)
шурком а 1 nur 3. P rieseln /, rinnen 104 sn,
fließen 41 sn 2 (за дете) pullem 1, Pipi ma¬
chen 1
шурис v zu шурва
шуртИ /2 nur 3. P 1 (кръв, пот) strömen / sn
2 (вода) plätschern 1
'uiyT m -ове Hofnarr ml6, Spaßmacher ni8
2шут m -ове Schuss m2 terni Fußball
Зшут 1 (животно) hornbs 2 drnl unvohs^n-
dig, verstümmelt 0 -o ми e mir fehlt etwas
шутирам uv/v a Sport schießen 116, ab/schic-
ßen
шутИран/с n -ня Schuss m2
шутовски närrisch, Narren-: - шегй närrische
Scherze ml\~ костюм Narrenanzug m5
шушка / Kleinigkeit fl8 0 до - vollständig,
bis zum letzten
шушля/к m -ци Regenmantel m9, Regenhaut J20
шушляков Regenmantel-; Regenhaut-: ~ плат
Regenmantelstoff m4\ -o яке Windjacke fl8
шушна e4 umg 1 flüstern 1 2 nur 3. P leise
rauschen 1, raunen 1
шушна сс e4 dial he’rum/trödeln 1, sich mit
unwichtigen Dingen be'fassen 3*
шушои m -и (Gummi)Überschuh m4
шушукам a umg tuscheln 1, flüstern 1
шушукаи/с n -ия Geflüster n -s 0 манастир¬
ско ~ Klostergeflüster n -s Weinsorte
шушулка / umg 1 Bot Schote f18 2 (от лед)
Eiszapfen m8
шушумИг/а m f -ата, -и, -o! Duckmäuser m8
шушу-мушу n u Interj pej Gezischel n -s und
Geflüster n -s 0 - къща разваля wo man zi¬
schelt, ist 140 sn der Teufel nicht weit; стига
*! Schluss mit der Geheimnistuerei!
Шчcчяи (m) Szcze'cin n
I шшт Interj pst!
щъкам a „schsch!“ rufen 1
шъквам а шъкна v e4 semel zu vor
шъпа/dass wie шепа
шъпна e4 dass wie ш£пна
шъпот m -н dass wie шепот
шътом a dass wie ш£там
шът0чко//Цц8 wie шетачка
шътни/о PI dass wie шетане и шетня
шътък т dass wie vor
ш
що
1136
щ
ща е4, Аог щях Ptz Perf Akt щял, щели I als
selbständiges Vb meist verneint wollen 189:
той не ще да работи er will nicht arbeiten 2
II Hilfsverb 1 in der Form des lmpettfzur Bil¬
dung des Fut in der Vergangenheit: тъкмо
щЯх да излизам виДра ... gestern wollte ich
ge'rade aus/gehen ... 2 seit alt in der Form
des Präs zur Bildung des Fut: видЯ щем
после später werden 184 sn wir sehen; скоро
щат да дойдат bald werden sie kommen
0 не ще (и) съмндние zweifellos; - не ~ ob
ich will oder nicht, wohl oder Übel, nolens
volens; не щдш ли ... unerwartet, überra¬
schenderweise; що щеш тука? was hast 62
du hier zu suchen? като не щеш мира, на
ти секйра Sprichw wer nicht hören will 189,
muss 90 fühlen
щаб m -ове Stab m5 генерален ~ Gene'ralstab
щаб/ен -на zuvor Stabs-
щава f Gerbstoff m4
щавач m -и Gerber m8
щавел m -и Bot 1 Sauerampfer m8 2 dial Bot
Sauerklee m -s
щавен ge'gerbt
щавйл/о n -ä Gerbstoff m4
щавя il gerben 1
щадя il schonen 1: не ~ нй(то) труд, нй(то)
време weder Zeit noch Mühe scheuen 1
щайга /Siiege fl8, Obstkiste fl8
щампа /1 (при отпечатване) Es’tampe/75 2
(образ) Druckmuster n8 3 übertr Scha'blone
fl8 4 Techn Stanze fl8
щамповам a dass wie щампосвам
щампбвъч/ен-на Druck-
щампосам v а щампосвам а 1 Es'tampen/7#
drucken 1 2 Stoff m4 be'drucken Г
/1 (MeralHStaagg//# 2 Sport Schei¬
benhantel fl8
щангист m -и Sport Ge'wichtheber m8
щанд m-ове 1 Stand m5, Verkaufsstand 2 (в
голям магазин od мострен панаир) Ver-
'kaufsabteilung fl 8
щандарт т-и Standarte fl8
щандйст m -и Verkäufer m8
щандйсгта f Verkäuferin fl8f
щанца fTechn Si^t^t^zzfl8
щанцовам a Techn stanzen 3
щапам а 1 (meist barfuß) gehen 48 sn, stapfen
1 sn, patschen 1 sn 2 dass wie folg
щапук/ам a tapsen 3 sn, unbeholfen gehen 48
sn: детето почва да -a das Kind be'ginnt 7
zu tapsen
щастие n Glück n -(e)s: желйя нкм - jdm
Glück wünschen /; за ~ glücklicherweise...,
zum Glück, сълзи от ~ Glückstränen
щастлив glücklich
щастлйв/ец m -ци, -ецо! Glückliche(r) m22,
Glückspilz ml
шастлйвнче n -та viertüriges Kleeblatt n7,
Glücksklee m -s
щастлйвк/а f -е! и -o! weibl zu щастлйвец
Glückliche /22, Glückspilz ml
'щат m -ове 1 Stellenplan m5, Perso'naletat
(...eta:] mll: съкращение на -a Stellenplan¬
reduzierung fl8 2 (щатно място) Planstelle
2fl8
2щат m -и Staat ml2 in föderativen Ländern:
Съединени американски -и Vereinigte
Staaten von A'merika 0 в Щатите in den
[die] Staaten od in den [die] USA
щател/ен -на sorgfältig, ge'nau, aufmerksam
щателност f o Pl Abstr zu vor Aufmerksam-
keii//8, Sorggf Itt/
щат/ен -на zu ’щат 1 in Verb -на таблица
Stellenplan mS 2 in Verb -но място [-на
бройка] Planstelle fl8 3 hauptamtlich: -на
длъжност hauptamtliche Tätigkeit /18
щатски US-: - долар US-Dollar mil
щафета / Sport 1 Staffellai^lf m5, Sta’fftte f!8
2 Sport Staffelstab m5
щафет/ен -на zu vor Stafetten-, Staffel-: -но
състезйние Staffellauf m5
ще Part zur Bildung des Fut: - дойда ich wer¬
de kommen; тогава той ~ е дошъл dann
wird er gekommen sein; това - да е той das
wird er wohl sein
щедросс/о Pl Großzügigkeiii/, Freigebigeett/
щед/ър -pa großzügig, freigebig
щека/Sport Stock m5: ~ за скй Skistock; - за
билярд Billardstock, Queue [kp:] nll
щекер m -и Gerätestecker m8
щекотлйв heikel, deli'kat meist in Verb -
въпрбс heikle Frag J/Z8
щекстлйвсст f o Pl Abstr zu vor heikler Cha¬
rakter m8
щемпел m -и Stempel m8
щемпелувам uv/v a (ab)/stempeln 1
щене n -та dial Welpe ml6 Junges von Hun¬
den, Füchsen, Wölfen
щени/е n -я alt Wunsch m5, Wollen n -s
щепсел m -и Stecker m8
щерка / volkst Tochter fPl Töchter
щеркин zu vor volkst der Tochter: -а къща
das Haus n7 der Tochter
щерна falt Zisterne//#, großer Wasserbehäl¬
ter m8
щеслав/ен dass wie тщеславен
щеславие n dass wie тщеслйвие
щета/Schaden m9, Verlust m4
щет/ен -на seit um'sonst, vergebens, nutzlos
1137
щръклСя
щетя il нкг einen Schaden т9 [Verlust m4]
zu/fügen 1 jdm
щи1ил m meist Pl -и dass wie щифйл
щиглец m -й Zool Stieglitz m4
щик m -ове Bajo'nett n4
5щим m seh an der Krempel hängengebHebene
Wollreste Pl
2щйм m -ове Mus Stimme fl8 emer Parntur
щймка f dial Handvoll /Wolle /
шипал/о n -ä dial Zange fJ8
щйпан ge'rupft: -o пиле gerupftes Huhn n7
щйпвам а шйпна v e4 semel zu щипя
‘шипка / 1 (за пране) Wäscheklammer fJ8
2 (за коса) Haarklemme fl8, Haarspange fJ8
3 Pit Zange fl8 4 (за въглища) Kohlenzange
5 (за вежди) seit Pin'zette fl8 6 (на рак)
Schere fl8
2щипка/Рп.зе fl8: - сол prise Sate
щиплйв 1 beißend; stechend: ~ студ beißende
Kälte / 2 (питие) prickelnd: -o вино pri¬
ckelnder Wein m4
щйпна v zu щйпвам
щипогъзица / Zool umg Ohrenkriecher m8,
Ohrwurm m7
щипо/к m -ци Zool Steinbeißer m8 Fisch
щипотя iJ jdn ständig kneifen 72
щйпци Pit dial dass wie ‘щйпка 3, 6
щйп/я еЗ 1 zwicken 7, kneifen 72: ~ нкг по
бузата jdn in die Wange kneifen 2 (хващам)
fassen 3, nehmen 91 3 (пиле) dial rupfen 1 4
(трева) dial ab/rupfen 1 5 (студ) nur 3. P
beißen 8, stechen 153: студът -е по лицето
die Kälte beißt ins Ge'sicht 6 (питие) nur
3: P prickeln 7: виното -е на гърлото der
Wein prickelt im Hals
щйр m Bot Ama'rant m4, Fuchsschwanz m5
щйр dial unfruchtbar, kinderlos
щирйца / diaJ 1 unfruchtbares Tier n4 2 pej
kinderlose Frau fl8
щйт m -ове Schild m4
щитовйд/ен -на schildartig, schildförmig
0 -на жлезй Schilddrüse fl8
щитонос/на -ни in Verb -на вЪшка Schild¬
laus f20
щифал m meist Pl -и dial hohe Schuhe Pl,
Stiefel Pl
щйфт m -ове Techn 1 Stift m4 2 Bolzen m8
що Pron 1 interr was 2 rel umg der, die, das,
die; welcher, welche, welches, welche 3 in¬
terr umg warum 4 so viel: ~ рйдост so viel
Freude fl8 5 in Verb ~ за was für ein, eine,
eins: - за човек е тя? Was für ein Mensch ist
sie? - за истории са TOBä? Was sind das für
Ge'schichten? 0 билб - билб Sprichw was
ge'wesen ist, ist ge’wesen...; няма - es geht
48 sn nicht anders; за тбя ~ духа für die Kat-
z(e); правя ~ прйвя was ich auch tun mag
S9; едва ~ so'eben; kaum; - да e irgendetwas
щс-гсде Pron umg ein wenig, ein bisschen
щом Konj auch in Verb mit като 1 (веднага,
след (като)) so'bald: - лбгна и заспа so'bald
er sich hingelegt 1 hatte, schhief er ein 118 sn
2 (винаги когато) immer wenn: - дойдеше
чичо... immer, wenn Onkel kam... 73 sn
3(в случай че...) wenn, im Falle, dass...: -
не мй вярваш wenn du mir nicht glaubst 1
щора / 1 Jalou'sie [jalu‘zi:] fl8 2 Sonnen¬
schutzrouleau [..rulo:] nll
щорм m -ове naut Sturm m5
щрак lnterj klick!
щрак/ам а 1 nur 3. P klicken 1 запйлката -a
das Feuerzeug klickt 2 nur 3. P schnappen /:
ключът -а в бравата der Schlüssel schnappt
ins Türschloss 3 (затварям) zuschnappen
lassen 77: ~ куфара den Koffer zu/schnappen
lassen 4 (включвам) an/knipsen 3: - лймпа-
та die Lampe an/knipsen 5 (стрелям) ab/-
drücken 1 6 umg (фотографирам) knipsen 3
7 umg meist in Verb mit ме, те, го usw
weh/tun 171, schmerzen 3, ziehen 792: -ат
ме колените es zieht mir in den Knien; -а ме
кръстът mein Kreuz tut weh [schmerzt] 8
schnippen 1, schnalzen 3: - c пръсти mit
den Fingern schnippen [schnalzen] 9 klappern
7: - c кастанети mit den Kastagnetten klap¬
pern
щраквам а щракна v e4 semel zu vor
щранг m -ове Techn Strang m5: водопрово¬
ден - Wasserleitungsstrang 0 снабдителен ~
Ve^sorgu n gs le^euj nn /78
щранга / meist Pl dial Strang m5, Zuggurt m4
am Pferdegeschirr
щрапам a patschen 1
щраус m -и Strauß mJ Vogel
щраусов zu vor Straußen-: -o перо Straußen¬
feder fl8
щрек m nur in Verb на ~ съм auf der Hut
[aufmerksam, wachsam] sein 140 sn
щрйх m -и Strich m4, Zug m5 Pli übertr. c
&дри -и in großen [groben] Zügen
шрокав dial hoch ge'wachsen und langbeinig;
staksig, schlaksig
щрудел m -и Strudel m8 Gebäck
щръбка /1 (на остри инструменти) Scharte
fJ8 2 (цепка между зъбите) Zahnlücke fl8
щръбла /pej weibl zu folg zahnlose Frau fl8
щръбльо m -то, -вци pej zahnloser Mensch
mJ6
щрък m -ове dial Storch m5
щрък/вам а щръкна v e4 1 (изправям ce)
sich plötzlich auf/richten 2; sich sträuben 7:
косата ми -на mir sträubten sich die Haare;
ушйте му -наха; er spitzte die Ohren Hund,,
Wolf auch übertr 2 (показвам ce) umg sich
zeigen 7: тя -на от прозореца sie zeigte sich
am Fenster
щръклест umg langbeinig wie ein Storch
щръклея el 1 toll werden 184 sn 2 übertr ra-
lll
72.
щръклн
1138
send werden, he’rum/toben 1
щръкли Pit diaJ 1 kleiner Schlitten m8 2 Wa¬
gen m8 für steile und ge'wundene Bergpfade
щръклйв 1 leicht aufbrausend 2 unruhig, stör¬
risch
щръклица fZooJ Dasselfliege /18 0 хваща ме
-та vom Hafer ee'saochen werden 184 sn
щръкна v zu щръквам
щръкнал 1 (коса) gesträubt 2 (уши) abste¬
hend 3 (уши на животно) gefspitzt
щука /Zool Hecht tn4
щук/вам а щукна ve4 unbemerkt verschwin¬
den 136* sn, sich plötzlich verlieren 175* 0
-на ми из ума es ist mir entfallen od es ist
wie weggeblasen
щур 1 ver'rückt, toll, närrisch: тича като ~
läuft wie ein Irrer 2 blöd, unsinnig: - човбк
blöder Mensch mJö, -а работа unsinnige Ge-
’schichte /18
шурав dass wie vor
*щура/к m -ци, -ko! 1 umg pej Blödian m3 2
dass wie лудетина
2щура/к m -ци dial (на бъчва) Spund m4 am
Fass, (воден кран) Hahn m5 an der Wasser¬
leitung
щурам се a he'rum/laufen 77 sn, um'her/irren
1 sn
щурачк/а f -е! 1 umg pej weibl zu 1щурйк;
blöde Kuh /20 [Ziege /18] 2 dass wie
лудетина
щур/ец m -цй Zool Grille /18: полски ~ Feld¬
grille; домашен ~ Hausgrille, Heimchen n8
щуре/я el 1 he'rum/tollen 1 he'rumÄoben 1:
децата обйчат да -ят Kinder toben gern he-
'rum 2 närrisch [toll] werden 184 sn 3 dumm,
blöd, verzückt spielen 1
щурка m /fdiaJ dass wie ‘щурАк и щурйчка
щуркам а zirpen 1 Grille
щуркам се а dass wie щурам се
щурм -ове Sturmangriff т4: Sturm т5 auch
iibertr: завземам с ~ im Sturm nehmen 91
щурман т -и 1 naut Steuermann т7 2 Flugw
Navigator т14
щурмански zu vor 1 naut Steuermanns- 2
Flugw Navigati'ons-
щурмов Sturm-
щурм ова/к m -ци Milit Angehörige^) m22 ei¬
nes Stoßtrupps
щурмовашки zu vor des Angehörigen eines
Stoßtrupps
шурмовйк m -ци Milit Jagdbomber m8
щурмовщина / hastige, über'stürzte Arbeit
/18, Feuerwehreinsatz m5
щурмувам a stürmen 1
щурмуван/е n -ия Sturm m5, Er'stürmeng//8
щурота /seit dass wie folg
щуротия /Dummheit /18
щурувам a Dummheiten machen 1, unver¬
nünftig handeln 1
щурче n -та Dem щурец; Grille /18: Heim¬
chen n8
'щурчо m -то, -вци umg dass wie *щурак
щурчо n volkst Kinderspr Griile//8
щуцер m -и Techn Stutzen m8
щъкам a dial um'her/laufen 77 sn, he-
’rum/irren 1 sn
щърб 1 schartig: - нож schartiges Messer n8 2
zahnlos: -а баба zahnlose Oma /21 3 (за съ¬
дове) angeschlagen: -а стомна angeschlage¬
ner Krug m5
щърбав dass wie vor
щърбат dass wie щърб
щърбел m -и 1 Scharte /18 2 (в устата)
Zahnlücke /18 3 (инструмент) schartiges Beil
n4 Messer n8 4 (съд) angeschlagener Krug m5,
Topf m5 0 присмял се хърбел на ~ Sprichw
ein Esel schilt den anderen Langohr
щърк m -ове dass wie folg
щъркел m -и 1 Storch m5 2 dial dass wie
щръклица
щъркелица/Störchin /18*
щъркелов Storch-, Storchen-: -o гнездо Stor¬
chennest пб
щърков dass wie vor
щъркокрак storchbeinig
щъркоря il dial um'her/stelzen 3 sn
щърче n -та Storchenjunge(s) n22
щърч/и -a, -e / -o dass wie щърков
щяло-нещяло o Pl alles Mögliche n22:
говорим за — vom Hundertsten ins Tau¬
sendste kommen 73 sn: караме се за —
sich um jede Kleinigkeit streiten /63
1139
ъ-ъ
ъ
ъглест e^kig, kantig: -о лицй kantiges Ge'sicht
п4
ъглов Eck-, an od in der Ecke: -a id>uia Eck¬
haus n7, das Haus an der Ecke; -а пййка Eck¬
bank f20\ ~ удар Sport Eckstoß m5
ъгловат dass wie ъглест
ъгловатост foPl Abstr zu vor Eckigkeit f
ъгловйд/еи -на 1 winkelförmig 2 eckig: -но
деколтб eckiger Ausschnitt m4
ъгломер m -и 1 Math Winkelmesser m8 2
Techn Messwinkel m8
ъгломер/ен -на Techn Winkel mess— уред
Winkel messgerät n4
ъглополсвяша f 1 Math Winkelhalbierende
/22 2 Phys Bi’sektrix f ..'trizes, Halbierende
ъг/ъл m -ли 1 Math Winkel m8: npäe ~ rech¬
ter Winkel, остър - spitzer Winkel, тъп -
stumpfer Winkel 2 Ecke /18: ~ на улица
Straßenecke /18; зад -ъла um die Ecke (he-
’rum); стоя npäe в -ъла in der Ecke stehen
155 hb/sn жив&я на -ъла an der Ecke woh¬
nen 1 3 (кът) Winkel, Eckchen n8t - в гра¬
дината Eckchen vom Garten; -ли на устйта
Mundwinkel 0 под тоя - на виждане unter
diesem Gesichtspunkt
ъгъл/ен -на Eck-: -но помещение Eckzim¬
mer п8
ъгьлник т -ци 1 Winkeldreieck п4 2 (строи¬
телен елемент) Wmkeleisen п8
ъгълче п -та Dem zu ъгъл Eckchen п8, Win¬
kelchen п8, Plätzchen п8
ъх lnterj i'gitt! [i'gittigiit]
ъхам а umg hauchen 1, pusten 2 umg
ъхвам а ъхна v е4 на нщ umg an/hauchen 1
etw
ъхъ Part umg (за съгласие) ja
ъъ lnterj (болка) au
ъ-ъ Part umg nein!
юбилСсн
140
ю
юбилС/ен -йна Jubiläums-, aus Anlass des
Jubiläums: ~ комитСт Jubi'läumskomitee
nll; -йни тържества Jubi'läumsfeierlichkei-
ten 0 -йна мйрка Sonderb riefmarkk/M
юбилС/й m -ят, -и Jubiläum nl7
юбиляр m -ят, -u Jubilar m3
юбилярка /Jubilarin fl8*
юва fdial herrenloses Stück Vieh пб
ювслйр m -u Ju’wie'liek m3
ювслйр/сн -на Juwelier-: - магазин Juwe¬
liergeschäft n4
ювслйрно Adv besonders gut ausgearbeitet,
ausgefeilt: нзрйботвам всяка фраза ~ jede
Phrase aus/feilen 1
юг m Süden m -s Himmelsrichtung: сСвер н -
Nord und Süd; пътувам на ~ nach Süden
fahren 33 sn; пребивавам на ~ im Süden
sein 140 sn
юговнна f umg nach Süden gelegener Platz
m5
юговйт in Verb -o врСмс warme Tage m4 im
zeitigen Frühling od im späten Herbst
югозапад m Süd'westen m -s, Süd'west m:
пътувам на - nach Süd'westen fahren 33 sn;
пребивавам на - im Süd'westen sein 140 sn;
вятърът духа от - der Wind bläst 1 aus Süd-
'west
югозапад/сн -на Süd'west-, südwestlich:
Югозападна България Südiwestbulgarien n
-s; в -ната чйст на България im süd'westli-
chen Teil m4 Bulgariens; ~ вятър Süd-
'westwind m4; -но от Русс süd'westlich von
Russe
югойзток m Südösten m -s, süd'ost: пътувам
на - nach Süd'osten fahren 33 sn; преби ßä-
вам на ~ im Süd'osten sein 140 sn; вятърът
духа от ~ der Wind bläst 1 aus Süd'ost
югойзточ/сн -на südöstlich, Süd'ost-: Юго¬
източна Европа Südlosteuropa n -s; в -ната
näcT на Германия im südöstlichen Teil m4
Deutschlands; ~ вятър Südöstwind m4; -но
от Варна südöstlich von Warna
югослав/сц m -пи dass wie югославянин
Югославия (/) o Pl Jugoslawien n -s
югославка/Ояуу wie югославянка
югославски jugoslawisch
югославян/ин m -u Jugoslawe ml6 VN
югославянка J Jugoslawin fJ8*
югославянски umg dass wie югославски
1юда / 1 volkst Hexe fl8 2 übertr umg böser,
verschlagener Mensch mJ6
2юд/а m -u od/hidas m Pl Judasse, Verräter
rn8
юдС/й m -ят, -и Ju’däer m8 VN
юдейка/Juidäerin f!8*
юдСйски ju'däisch
юдСйство n KoJl das Volk n7 der Ju’däer, die
Beiwohner m8 Ju'däas
ЮдСя (/) Jü'däa n -s
юднн zu 1 юда dass wie folg
‘юдинск/и zu ’юда Hexen-: -o xopö Hexen¬
reigen m8
2юдинск/и zu 2|Ьда Judas-: -а усмйвка Judas¬
lächeln n8; -а награда Judaslohn m5
юдол fo Pi Tal n7, Abgrund m4 2 ödes Land
n7, unwirtliche Gegend fl8 0 - плачСвна ir¬
disches Jammertal n7
юдя il dial be'hexen /*
юдя ce il dial Gri'massen schneiden 128
южен -на südlich, Süd-: в Южен Китай in
Südichina n -s; 10жна Бългйрия Südbulga¬
rien n -s; - вятър Südwind n4; -но от
София südlich von Sofia; -нн странй südli¬
che Länder n7; -нн плодовС Südfrüchte/20
южноамерикан/сц m -ци Südameri’kaner m8
VN
южноамсриканка/Südamerikanerin fJ8*
южноамерикански südameri 1 kanisch
южноафрикан/сц m -ци Südafrikaner m8 VN
южноафриканка / weibl zu vor Südafrikane¬
rn//^
южноафрикански südafri ’ kanisch
южнобългарскн südbulgarisch
южносвропСйски südeuropäisch
южнославянски südslawisch
‘южня/к m -ци Südländer m8
2южня/к m -цн Südwind m4
южнячка /^Südländerin fl8*
южняшкн 1 zu 'южняк Südländer-, südlän¬
disch 2 zu 2южняк Südwind-
юз m -овс alt 1 Dreihundertgramm-Maß nl 2
Beihälter m8 für dreihundert Gramm Brannt¬
wein
юзд/а fl (рсмък за кон) Zaum m5, Zügel m8:
слагам -Итс на кон dem Pferd den Zaum
an/legen 1; хващам -йтс в ръцСтс си die
Zügel ergreifen 6Л; отпущам -йтс die Zü¬
gel locker lassen 77; улавям коня за -йтс
das Pferd an die Zügel nehmen 91; стягам
-йтс die Zügel straff ziehen 192 od übertr jdn
kurz halten 63 2 (от метал) Kandare flS:
слйгам -йтс нкм jdn an die Kandare neh¬
men 91
юздСчка /Kandare fl8
юзйна/а/r 1 Kraftwerk n4 2 Fabrik fJ8
юзчс n -та Dem zu юз
юлар m -и Halfter m8 u n8, Halfterstrick m4
юлн m Juli mlJ; през ~ im Juli
юлианскн julianisch
юлски Juli-: - дСн Julitag m4
1141
юфтсн
юмру/к т -ци Faust /20: удрям с - на
мйсата mit der Faust auf den Tisch schlagen
119; свивам ~ die Faust ballen 7
юмруч/ен -на Faust-: - удар Faustschlag m5,
- бой Faustkampf m5, -но право Faustre^
n4
юна/к m -ци, -че! / -ко! 1 (герой) Held mJö
2 junger, kühner, strammer Bursche mJö
0 всд отбор -ци! iron alles die 1 selbe Sorte
юнакйн/я f -ьо! weibl zu vor 1 Heldin /78*
2 junge, stramme Frau fl8
юнаков zu юнак; Helden-, Burschen-
юначаг/а m -ата, -и umg großer, stattlicher
Bursche mJö, Prachtkerl m3
юначе n -та Dem zu юнак
юнач/ен -на heldenhaft, tapfer, kühn
юначеств/о n -а 1 (дело) Heldentat fl8
2 (качество) Heldenmut m -es, Tapferkeit f,
Kühnheit f
юначйн/а m -ата, -и dass wie юначйга
юнашк/и 1 (смел) tapfer, kühn, heldenhaft: -o
сърце tapferes, kühnes Herz nJ6 2 (на
юнак) Helden-: -а смърт Heldentod m -es; ~
гроб Heldengrab п7; -o време Zeit fl8 für
[der] Heldentaten; -а чета Schar fl8 von
Helden 0 -а фан&лка ärmelloses Unterhemd
nJ2 für Jungen
WHarntma/o Pl dass wie юначество
юнг/а m -ата, -и Schiffsjunge ml6
юн/ец m -ци 1 junger Stier m4 2 junger Ochse
mJ6
юни m Juni mil
юница /Färse fl8
юнкер m -и 1 alt Ka'dett mJö 2 hist Junker m8
in Preußen
юнкерски zu vor 1 Odetten- 2 Junker-
юнскт/о Pl seit Jugend / Jugendalter n8, Ju¬
gendzeit /18
юнош/а m -ата, -и 1 Jüngling m3, junger Bur¬
sche mJö 2 Jugendliche^) m22, Sport meist
Pl Junior ml4; фйлм [книга] за -и ein Film
(Buch) für Jugentliche
юношеск/и Jünglings-, Jungen-, Burschen-: -o
лице Jünelingsgeslcea n4; -а шега Jungen¬
streich m4; - обувки Burschenschuhe Pl
0 Sport ~ отбор Juniorenmannschaft fl8; -a
литература Jugendliteratur/78
юношество n 1 Jünglingsalter n8, Burschen¬
jahre л 2 KolJ Jugend/, junge Burschen mJö
юнски Juni-: - ден Junitag m4
юрвам се а юрна се v е4 umg los/stürzen 7
sn, da'von/eilen 7 sn, los/rennen 707 sn
юрган m -и Steppdecke /78, Bettdecke /78
ö заради бълхата изг£ря и -а das Kmd mit
dem Bad(e) aus/schütten 2
юрганджййка/ weibJ zu folg; Steepdeceennä-
herin /78*. Verkäuferin/^#* von Steppdecken
юрганджй/я m -ята, -и Hersteller m8 od
Ver/käufer m8 von Steppdecken
юргански für eine Steppdecke be'stimmt: -
чаршаф Bettbezug mS
юрде/к m -ци dial Enterich m3
юрдечи dial Enten-
юрдечка /dial Ente/78
юр^йно-иконом^^сски wirtschaftsjuristisch
юридйческ/и ju'rislisch, Rechts-: - факултет
juristische Fakultät /78, Rechtsfakultät, -
науки Rechtswissenschaften /78 Pl; -o лицб
junstische Pefson/78
юрисдикция /Reehtsereceung /78, Ge’richts-
barkeii/78, Jurisdiktion /
юрисконсулт m -и Justiiiar [..zia:r] / J^j^tti^^iiar
m3, Rechtsberater m8
юриспруденция f o Pl Jurispru'denz/
юрист m -и 1 Ju'nst mlö 2 Rechtswissen¬
schaftler m8
юрйстка / 1 Ju'ristin /78* 2 Rechtswissen-
schaftlerin/78*
юрна (се) v zu юрвам (се)
юродйв seit schwachsinnig
юрта/Jurte /78
юру/к m -ци hist Jü'rüke mlö VN
юруш I m -и umg Sturmangriff m4, At'tacke
/78II lnterj vorwärts! zum Angriff!
юрушки hist zu юрук Jü’rüken-
юрГош m -и 1 dass wie юруш I 2 als lnterj
dass wie юруш II
юс m -ове Ling Jus mJ Bezeichnung zweier
altbulgarischer Nasalvokale; голям ~ (ж)
großes Jus; малък - (a) kleines Jus
юсбаши/(я) m -ята, -и Milit, hist Hundert-
schafasfühnen m8 in der Türkei
юта fo Pi Jute /78 2 Bot Jutepflanze /78
ютен Jute-, aus Jute: ~ чувйл Jutesack m5
ютйя / Bügeleisen n8; електрйческа - e'lek-
trisches Bügeleisen; - c регулйране Regler¬
bügeleisen; - c регулйране и näpa Dampf¬
reglerbügeleisen
юфка/Sgt Nudeln/78
юфт m -ове /uchienleder n -s
юфтен Juchten-, aus Juchten, Juchtenleder-,
juchtenledem
Ю
я
1142
я
’я Part zur Verstärkung von Aufforderungen
los, [doch] mal: - елй тук! Komm 73 sn mal
her! ~ по-бързо! Los, schneller! - ми по¬
могни! Hilf 68 mir doch! 2 klar, freilich:
знам ~! Klar, weiß 188 ich das! Hanpäeux
ro ~! Freilich habe 62 ich es getan! 3 hier,
da: - къщата! Da ist 140 sn das Haus! - ro
Ивйн! Hier ist Ivan! 0 ~ виж ти! Sieh 139
mal einer an!
2я lnterj Na'nu!
Зя Pron s тя
я - я Konj möglicherweise..., möglicherweise
nicht: утре тя - дойде, - не дойде morgen
wird sie möglicherweise kommen, mögli¬
cherweise nicht
ябанджййк/а pe! volkst weibl zu ябанджйя;
Fremde /22, Ausländerin /18*
ябанджййски zu vor u zu folg, volkst Frem¬
den-, Ausländer-
ябанджй/я m -ята, -и, -йо! volkst Fremde(r)
m22, Ausländer m8
яблан m -и Bot (morgenländische) Platane /18
ябланов zu vor Pla’tanen-
ябълка /1 (дърво) Apfelbaum m5 2 (плод)
Apfel m9 3 (скули) meist Pl volkst Backen¬
knochen m8 4 (на бедрото) Anat umg Ober¬
schenkeikopf m5 0 адамова - Anat Adams¬
apfel; вълча ~ Bot Biberwurz m -es, Osterlu¬
zei /18; з£мна ~ Bot Topinam'bur mH od
/18; очна ~ Augapfel; - на раздора Zankap¬
fel
ябълкар m -ят, -и volkst Apfelhändler m8,
Apfelveneäufen m8
ябълкарски Apfelhändler-, Apfelverkäufer-
ябълков Apfel-: -а градйна Apfelgarten m9,
- цвят Apfelblüte /7 5
ябълч/ен -на nur in Verb -на кост Anat Wan¬
genbein n4
ябълчица f Dem. zu ябълка 1 u 2 1 Apfel¬
bäumchen n8 2 Äpfelchen n8 9 хубава като
- wie das blühende Leben aus/sehen 139
яваш umg I Adj unveränd mild, leicht Tabak:
~ цигари leichte, milde Ziga'retten/18II Adv
langsam, mit der Ruhe /18: много ~ работя
langsam [ge'mächlich] arbeiten 2; — sehr
langsam, ganz ge'mächlich 0 карам я —
sich kein Bein aus/reißen 99
яве 5 наяве
яв/ен -на 1 (открит) offen: - избор offene
Abstimmung/18; -на вражда offener Hass т
-sses 2 (очевиден) offensichtlich, offenkun¬
dig: -на грешка offensichtlicher Fehler m8 3
klar, sichtbar: -ни усилия sichtbare Anstren¬
gungen /18; ~ напредък klarer Fortschritt m4
0 -но изявление öffentliche Erklärung /18
//-но Adv deutlich: става че... es wird
deutlich, dass...
явка / 1 konspirative Zusammenkunft J20,
Treff m4 2 Ort m4 des konspirativen Treffs:
зная -та ich kenne 69 den Treff [den Ort]
явлени/е n -я 1 Erscheinung /18, Er'eignis
nJ*: природно ~ Naturerscheinung; CTpän-
HO - rätselhaftes Er'eignis 2 Theat Auftritt m4
явор m -и Bot Bergahorn m4; Ahorn m4
яворов zu vor Bot Berga^m-; Ahom-
явя (ce) v zu явявам (ce)
явявам а явя v il 1 (показвам) zeigen /, ent-
'hüllen 1*: - лицето си sein Ge'sicht zeigen
[enthüllen] 2 (на властите) an/zeigen 1
явяв/ам се а явя се v iJ 1 (отивам) erschei¬
nen 11Г sn, sich ein/fmden 37: ~ пред съд
vor Ge^cht erscheinen, - като свидетел als
Zeuge erscheinen; ~ навреме zur rechten
Zeit erscheinen 2 (излизам) auf/treten 167
sn: ~ на сцената auf der Bühne auf/treten 3
nur uv (съм) sein 140 sn: -а се подходяща
форма за реализиране на плана eine pas¬
sende Form zur Realisierung des Planes sein
4 (оказва ce) sich er'weisen 181* als, sich he-
'rau^stellen 1: те се -ат добри приятели sie
er'weisen sich als gute Freunde 0 - пред
директора beim Di'rektor vor/sprechen /50;
- на йзпит zur Prüfung gehen 48 sn, sich ei¬
ner Prüfung unter'ziehen /92*; - на бял свят
ans Tageslicht kommen 73 sn, od erscheinen
111* sn; - пред погледа на нкг jdm vor die
Augen kommen 73 sn
явявян/е n -ия 1 (съобщаване) Meldung /18
2 (присъствие) Erscheinen n -s: -ето Ви е
задължнтелно Ihr Erscheinen ist 140 sn
Pflicht 3 (изявление) Auftreten n -s
ягод/а/Erdteere/18 Pflanze und Frucht: гор¬
ска ~ Walderdbeere, градйнски -и Garten¬
erdbeeren Pl; конфитюр от -и Erdbeerkonfi¬
türe /18
ягодО/к m -ци mit Erdbeeren be’wachsene
Stelle /18
ягодар m -ят, -и Erdbeerzüchter m8; Erdbeer¬
verkäufer m8
ягодарн^к m -ци 1 Erdbeerbe^ n4 2 Erd-
beelnPantageeг/S
ягодарство n 1 Erdbeeranbau m -s 2 Erdbeer¬
produktion /18
ягодов Erdbeer-: -o вйно Erdbeerwein m4
ягорйда / saure, nicht ausgereifte Weinbeere
/^18
ягуар m -и Zool Jaguar m3
!яд m -ът, -ове / -ове 1 Wut / Zorn m -(e)s:
от ~ vor Wut; в -ä си im Zorn; хваща ме -
Wut bekommen 73*; изяждам се от ~ vor
1143
язък
Zorn [Wut] kochen 7; трепСря от ~ vor Wut
am ganzen Körper zittern / [beben /];
изливам -ä си върху нкг seinen Zorn [seine
Wut] an jdm aus/lassen 77; кипя от - vor
Wut kochen 7; -ът ми минава mein Zorn
legt sich [verflüchtigt sich]; пукам сс от -
vor Wut aus der Haut fahren 33 sn 2
(неприятност) meist Pl Ärger m8, Unan¬
nehmlichkeit fl8; имам голСми -овс c нкг
grossen Ärger haben 62 mit jdm; бера -овС
Arger haben; създйвам -овй Ärger bereiten
2*; -овс в работата Unannehmlichkeiten in
der Arbeit Ö - мс с на нкг за нщ sich über
jdn ärgern 7 wegen etw G; позсленявам
[умирам] от ~ sich schwarz ärgern; разбо¬
лявам сс от ~ sich krank ärgern; накарвам
нкг да се пръсне от - jdn zur Weißglut
bringen 21
2яд m -ът alt (отрова) Gift n4
ядач т -и umg Esser т8, Vielfraß mJ pej
'ядв/ам а 1 Konditional zu ям: -аш ли сирс-
нс? würdest du Käse essen? 2 iron gern und
viel essen 32 0 -a ce es geht od es ist an¬
nehmbar
2ядвам а идна v e4 umg 1 kosten 2, einen Bis¬
sen zu sich nehmen 91
яд/сн -на 1 (ядосан) ärgerlich, zornig, wütend
2 (мрачен) traurig, be'trübt
ядене n -та 1 VS zu ям Essen n -s: какво има
за ~? was gibt 46 es zum Essen? два чйса
преди - zwei Stunden vor dem Essen 2 PJ
-та Essen n8 Kost / Nahrung f, Essbare(s)
n22; -то нс мй харйсва das Essen schmeckt
mir nicht; отиват много пари за - es geht
viel Geld für's Essen drauf
ядсц m umg 1 Schlüsselbein n4, Gabelbein
vom Vogel 0 хващам се на - на нщ eine
Wette um etw A ein/gehen 48 sn; ~! verloren!
od reingefallen! in einem bulgarischen Spiel
ядйв/сн -на essbar
ядк/а f Kem m4 auch iibertr'. слънчоглСдови
-и Sonnenblumenkeme; -ата на рсчта der
Kem der Rede 0 орехови -и Walnusskeme;
партийна ~ hist Parteigruppe fJ8
ядна v zu ядвам
ядовит 1 ärgerlich, zornig: - поглед zorniger
Blick m4; 2 aufbrausend: - чов£к aufbrau¬
sender Mensch mJ6 3 (отровен) alt giftig
ядовйтост f o Pl Abstr zu ядовйт; Zorn m
-(e)s, Jähzornigkeit/
ядосам (ce) v zu ядосвам (ce)
ядосан ärgerlich, zornig, ver'ärgert, wütend
ядосвам а ядосам v a ärgern 1, er'zümen 7*,
wütend machen 7 // - сс на нщ od нкг sich
über A ärgern, er'zümen, wütend, zornig wer¬
den 184 sn
ядрен 1 Biol Zellkern-: - cök Zellkemsaft m5
2 Phys Kem-, Kernwaffen-, Nukle'ar-, Ato-
'mar-, A'tom-: - матсрийл Kernbrennstoff
m4; - удар Kemwaffenschlag m5 od A'tom-
schlag; -а електроцентрала Kernkraftwerk
n4; ~ Од nukle'ares Inferno nll; -а война
Nukle’arerieg m4, A'tom(waffen)krieg; -a dpa
A'tomzeitalter n8; -а снсргСтика Kemener-
getik /, - носител Kernwaffenträger m8; ~
опит Kernwaffenversuch m4; ~ реактор
Kernreaktor mJ4; -а заплаха ato’mare Be¬
drohung fl8 [Gefahr fJ8] od nukle'are Ge¬
fahr [Bedrohung]; -а сила Kemwaffenmacht
f20; -а държава Kemwaffenstaat mJ2; -a
реакция Kernreaktion fJ8; -а физика Kern¬
physik f; -и въоръжСния със срСдсн pä-
диус (на дсйствис) Kernwaffen Pl mittlerer
Reichweite; -o въоръжаване Kernwaffen¬
aufrüstung /18; -o ор^жис Kernwaffen PJ;
забрана на -ото оръжие Kemwaffenverbot
п4; -о разоръжаване ato'mare Abrtistunn/J#
ядреновктнв/ен -на kemaktiv
ядренофнзйч/ен -на Kemphysik-
ядр/о п -ä Kem т4; клетъчно - Zellkern Biol;
йтомно - A'tomkem Phys; -то на армията
бс тйм dort befand 37* sich der Kem der Ar-
'mee
яз m -овс 1 (бент) Damm m5, Wehr n4 2 ge-
'stautes Wasser n9
язв/а /1 Med Ge'schwür пЗ; кожна - Hautge¬
schwür; стомйшна - Magengeschwür; - на
дванадесетопръстника Zwöl ffi ngerdarm-
geschwür 2 übertr (злина) Übel n8, Plage fl8
-итс на обществото: die gesellschaftlichen
Übel
язвен zu vor Med Ge'schwür-: -o заболяване
Ge'schwüreгkeannenn//S; -а болест Magen¬
geschwür n4, Zwölfiingerdarmgeschwür
язвйтел/ен -на ge’hässig, bissig, höhnisch: -на
забележка bissige [ge’hässige] Be'merkung
язвйтелност f o Pl Abstr zu vor Bissigkeit /,
Hohn m -(e)s, Gehässigkeit fJ8
яздешком Adv reitend, zu Pferd; rittlings
яздйт/ен -на Reit-, zum Reiten dienend vom
Tier. - кон Reitpferd n4
язд/я il 1 reiten 700 sn; - кдн auf dem Pferd
[das Pferd] reiten 2 (колело) Rad fahren 33
sn 3 übertr unterdrücken /*, knechten 2,
ausTbeuten 2; докогй ще ви -ят господари¬
те? wie lange werden 184 sn die Herrschen¬
den euch unterdrücken?
язовец m -ци Zool Dachs mJ
язовина/Dachsbau m4
язовир m -и Stausee ml3, Tals|p;ire/75
язовнр/ен -на zu vor Talsperren-, Stausee¬
Stau-: -но строителство Talsperrenbau m4;
-на стсна Stau(see)mauer f/8, Staudamm
m5; -на водна електроцентрала Wasser¬
kraftwerk n4
язък Adv umg за нкг od нщ schade um jdn od
etw A: - за яденето schade um das Essen; -
яй
144
за човека schade um den Mann
яй m яят, яйове Wagenfeder /18 0 седя като
на яйове wie auf Kohlen sitzen 146
яйц/е n -ä Ei пб: сурово - rohes Ei; варено -
ge’kochtes Ei; твърдо сварено - hart ge-
'kochtes Ei; рохко ~ weich gekochtes Ei;
пържени -ä gebratene Eier; -ä на очи Spie¬
geleier; бъркани -ä Rühreier; развалено ~
faules Ei; пукнато - angeschlagenes Ei; mä-
рено [боядисано] ~ geübtes Ei od Osterei;
счупвам ~ ein Ei auf/schlagen 119: бия
[разбивам] -ä Eier schlagen; бдля - Ei pel¬
len 1, schälen /; застройвам c ~ die Suppe
mit Ei ab/ziehen /92; боядисвам -ä Eier fär¬
ben / 0 хубав като писано ~ bildschön; гле¬
дам нкг като писано ~ jdn hegen 1 und
pflegen /; отнасям се към нкг като към
рохко - jdn wie ein rohes Ei be'handeln /+;
насаждам нкг на пачи -ä jdn rein/legen /; ~
да хвърлиш, няма къде да падне es konnte
74 keine Stecknadel zu Boden fallen
яйцевйд/ен -на eiförmig
яйцеклетка fBiol Eizelle fl8
яйцеклетъч/ен -на Biol Eizell-
яйценос/ен -на eierlegend, Lege-, legetüchaie
яйцеобраз/ен -на eiförmig
яйцесъбирач m -и Eiersammler m8
яйчар m -ят, -и Eierhändler m8
яйчарски zu vor u zu folg: Eier-: ~ скл&д Ei¬
erlager n8
яйчарство n Eierhandel m -s
яйчев dass wie folg
1яйчен Eier-, fr- aus Eiern: ~ шампозд fr-
shampoon [..pu:n] n4\ -а салата Eiersalat m3
2яйч/ен -на Ei-: ~ жълтък Eidotter m8 od n8
яйчник m -ци Anat Eierstock m5
як 1 stark, kraftvoll: ~ мъж starker Mann m7 2
fest, haltbar: -и обувки feste Schuhe Pl
як m -ове Zool Jak mill
яка/1 Kragen m8: колосана - steifer Kragen;
хващам нкг за -та jdn am Kragen packen /
2 umg Blume fJ8, Schaum m -(e)s auf dem
Bier
якав Ling ja'kavisch: ~ изговор jakavische
Aussprache fl8 in ostbulgarischen Dialekten
якам a Ling ja’kavisch sprechen 150
якан/е n -ия Ling Jakane Aussprache fl8 von
я in bestimmten Positionen (z. В. мляко,
nicht млеко)
яката Adv umg stark, heftig, fest
яке n -та (Sportjacke fl8, Windjacke: найло¬
ново ~ Windjacke aus (Obermaterial) Nylon
[’nailon]
якичка f 1 Dem zu яка; Krägelchen n8, Kra¬
gen m8 2 Milit Kragenbinde fl8
яко Adv 1 fest 2 sehr, heftig
яко Konj alt 1 (като) wie bei Vergleich 2
(понеже) da, weil
якобйн/ец m -ци hist Jakobiner m8
якобински zu vor hist Jakobiner-, jakobinisch
якост fo Pl Abstr zu як 1 Stärke f Haltbarkeit
f 2 Techn Festigkeit f: ~ на огъване Bieefe-
stigkeH; - на скъсване Bruchfestigkeit; - на
срязване Sceniiafestigeeii; - на усукване
Torsi'onsfesiigkeit
якота f dass wie vor 1
ялов 1 unfruchtbar, gelt: -а крйва Gelieue f20
2 iibertr fruchtlos, nutzlos: -и усилия nutzlo¬
se Anstrengungen fl8
яловар m -ят, -и, umg volkst Hirt ml6 von
Geltvieh
яловйна f umg volkst Gedieh пб
яловица f 1 volkst unfruchtbares Tier n4,
Gedieh nö 2 iibertr umg pej kinderlose Frau
fl8
яловост o Pl Abstr zu ялов 1 Unfruchibarneit/
2 iibertr pej Kinderlosigkeii/3 Nutzlosigkeit
7
ялтенск/и in Verb -а конференция Konfe¬
renz fl8 von Jalta
ям ядбш, яде, ядем, ядете, ядат Irmpeef Aor
ядох, яде, яде, ядохме,ядохте, ядоха; Ptz
Perf Akt ял, -а, -о, -и; Ptz Perf Pass яден,
-а, -о, -и; 1тр яж, яжте! 1 (човек) essen 32
2 (животно) fressen 42 3 iibertr (разяждам)
zerfressen 42* А 4 iibertr (изразходвам)
verbrauchen Г, aus/geben 46 5 iibertr umg
nur 3. P in Verb mit А: ме, те, го usw nagen
/ an Ä, quälen 1 A, beunruhigen Г 0 ~ бой
Prügel be'ziehen 192\ ~ хляба на нкг jdm
auf der Tasche liegen 82; ял съм попарата
на нкг jdn zur Genüge kennen 69 това не се
яде es ist ungenießbar; ял е кокоши крак
den Mund nicht halten können74: нямам
какво да - nichts zum Leben haben 62
ям ce wie ям 1 (ядосвам се) sich ärgern 1,
sich vor Gram verizehren J+ 2 rezipr (заяж¬
дам се): яд&м се помежду си sich in den
Haaren liegen 82
‘яма / Grube //& вълча - WoHs^te 0
въздушна - [дупка] Luftloch n7; копая ~
на нкг jdm eine Grube graben 60: който
копйе - другиму, сАм пада в нея wer ande¬
ren eine Grube gräbt, fällt selbst hi'nein
2яма umg fast ohne Mühe erreichter Ge'winn
m4 [Nutzen /п8] 0 тук няма ~ hier ist nichts
zu erben; свърши се -та es ist aus mit der
Gemütlichkeit!
яма/umg Flicken m8
Ямайка /^.^amaika n
ямайски jamaikanisch
ямб m -ове Lit Jambus ml5
ямбйч/ен -на / ямбйчески Lit jambisch
Ямбол m Jambol n Stadt in Bulgarien
ямболен m -и Textil Jambo'len nach der Stadt
Jambol benannter Textilstoff
ямбол/ец m -ци Einwohner m8 von Jambol
HMÖOOKa/Einwohneein/JS* von Jambol
1145
ястребов
ямболски zu Ямбол и ямболец; aus, von
Jambol, Jamboler
ямурлу/к m -ци Umhang m5 aus dickem
Wollstoff
Янкеседжй/я m -ята, -и alt volkst Straßenräu¬
ber m8
янкеседжййски zu vor alt volkst Straßenräu¬
ber-
янки m Sg u Pl unveränd Yankee [jenki] mil
янлъш Adj unveränd umg falsch, unecht
янтар m Bernstein m4
янтар/ен -на Bemstein-
янтарножълт bernsteingelb
янтарнозлатйст bemsteingolden
Йнтра fo pl Jantra f Fluss m Bulgarien
януари m Januar m3
януарски Januar-: - празници Januarfeiertage
m4 Pl
японец m -ци Ja'paner m8 VN
Япония foPl Japan n -s
японка /Japanerin /5*
японск/и I Adj japanisch; aus, von Japan: ~
народ das Volk n7 Japans, das ja'panische
Volk; -а коприна Seide fS aus Japan od Ja¬
panseide II m -ият die ja'panische Sprache
fl8 6 -а роза Bot Polyaniharose f!8
яр m -ове dial Steilufer n3, Steilhang m5
яра f dial 1 Luft J20 2 Feuerschein m4 3 Flim¬
mern n -s der Luft bei starker Hitze
ярд m -ове Yard nl
яре n -та Ziegenlamm ;z7, Zicklein n8 0 от
стара коза ~ mit allen Wassern ge'waschen
яребица/Rebhuhn n7
яребич/ен -на zu vor Rebhuhn-
яребич/и -a dass wie vor
ярем m -и 1 Joch n4 Vieh 2 iibertr Sklave'rei
fl8, Unterdrückung//8, Joch
ярешки zu яре; Zicklein-
ярина / o Pl 1 Lammwolle f18 2 Wolle der
zweiten Schur im Herbst 0 дрък-дрън ~ umg
leeres Ge'schwätz n -es umg
ярица/l dass wie folg 2 weibl zu яре
ярка /^■^i^nghe^r^e^j//#
яркозелен kräftig grün
яркосин -я, -ьо, -и kräftig blau
яркост/о Pl Abstr zu ярък; Hdligkeit f Klar¬
heit /, Schärfe fS
яркоцвет/ен -на grellfarbig
яркочервен knallrot
ярма/Schrot m4 /n4 Futtermittel
ярмомелка/Schrotmühle f!8
ярост f o Pl Wut f Rase’rei f!8: изпйдам в ~
in Wut geraten 97 sn\ запйнен от ~ vor Wut
schäumend, дразня нкг до ~ jdn bis zur Ra-
se’rei bringen 21
ярост/сн -на 1 wütend, rasend, grimmig: - по¬
глед wütender [grimmiger] Blick m4 1 stür¬
misch: - вятър stürmischer Wind m4
яр/ък -ка 1 (цвят) grell, kräftig, krass: -ки
цветове grelle [kräftige, krasse] Farben fl8
2 (светлина) hell, grell, prall: -ко слънце
grelle [pralle] Sonne /78; -ка светлина helles
[grelles] Licht пб 3 treffend, schlagend, aus¬
geprägt, krass: * пример treffendes Beispiel
n4\ - аргумент schlagendes Argu’ment n4\ -
ки противоречия krasse [ausgeprägte] Gegen¬
sätze m5 Pl [Wideisprüche m5 Pf]9 ~ пример
за подражание leuchtendes Vorbild пб
яря il 1 (подкарвам) ein Reitpferd an/treiben
166 2 (за петел) nur 3, P eine Henne treten
167
яря ce il sich ärgern /; zornig werden 184 sn
яс/ен -на 1 klar, deutlich, verständlich: -на
нощ klare Nacht f20\ ~ въпрос deutliche
Frage fl8; ~ отговор klare, verständliche
Antwort f!8; - глас klare Stimme /78
2 iibertr offen: -ни очи offener Blick m4
3 hell, leuchtend, strahlend: -но небд strah¬
lender [klarer] Himmel m8; -но слънце
leuchtende, strahlende Sonne /78 0 като
гръм от -но небе wie ein Blitz ml aus heite¬
rem Himmel // -но Adv klar, verstanden: -
като бял дбн alles ist völlig klar
ясен m -и Bot Esche/78
ясенов zu vor Eschen-
яейка / Bot dial 1 Zitterpappel /78, Espe f!8
2 Bot Birke/78
ясл/а / meist Pl Krippe fl8, Futterkrippe 0 стоя
като кон на празни -и nichts an/fangen
können 74 od müßig herum/stehen МЗ sn/hn
ясли Pit 1 Kinderkrippe/78: дневни детски -
Wochenkrippe 2 dass wie vor
яемйн m -и Bot Jas’min m3, Ja^’iminstrauch m7
яемйнен dass wie folg
яемйнов zu яемйн; Jas'min-: ~ храст Jas-
'minstrauch m7
яснес el пигЗ. P leuchten 2. sich auf/klaren 7
яснина /l klares, schönes, wolkenloses Wetter
n8 2 Stück n4 blauer Himmel zwischen Wol¬
ken; AnfhelllJnnJГ
ясновйд/ец m -ци Hellseher m8
ясновйдка /Hellseherin //8*
ясновйдство n Fähigkeit fl8 des Hellsehers;
Hellsehe’rei f78
яснозвуч/ен -на wohlklingend
яснозелен leuchtend grün
яснолйк mit klarem, offenem Blick m4 [Ge¬
richt nö]
ясносйн -я, -ьо, -и leuchtend blau
ясност f o Pl Abstr zu ясен; Klarheit /78,
Deutlichkeit /78
яснота fo Pl dass wie vor
ясночервен leuchtend rot
ястелйв essbar
ясти/е n -я Speise fl8, Ge'richt n4
ястреб m -и 1 Zool Habicht m3 2 übertr Polit
Falke ml6
ястребов zu vor Habicht(s)-: -и нокти Ha-
Я
ястъгач
1146
bichtskrallen fl8\ - пдглед (очй) Habichts¬
blick m4 [Habichtsaugen nl3]
ястъгач m -и dial dass wie софр&
ят m -ове Ling Jat alter bulgarischer Buchsta¬
be f
ятаган m -и Jatagan m4, türkischer Krummsä¬
bel m8
ят&/к m -ци PantГsanenheИen m8, Verbin¬
dungsmann p7, Helfer m8
ятачка f weibl zu vor Parti'sanenhelferin f!S\
Helferin fJ8*
яташки zu ятак и ятйчка; Helfer-
ят/о n -ä 1 (птици) Schwarm m5 von Vögeln 2
Milit Ge'sch wader n8
ятов Ling zu ят
яхам а 1 reiten 100 hb/sn: - кон ein Pferd rei¬
ten 2 (колело) fahren 33 sn
яхвам а яхна v e 4 1 (кон) aufs Pferd steigen
157 sn, aufsitzen 146 2 (велосипед) sich auf-
*s Fahrrad schwingen 137
яхния f Hauptgericht n4 mit Mehlsoße, meist
mit Fleischstücken und Ge'müse: кюфтета -
Klops mJ mit Soße; л&ща - Linsengericht;
nöncxa - Fleisch n -es mit Zwiebelsoße;
картЬфи ~ Kartoffeln in Soße
йхт-клуб m -ове Jachtclub mJ 1
яхта JJacht fl8
яхър m -и (Pferde^tall m5
яъъфк/кМя m -ята, -и alt Stallknecht m4
Яш m Jassy n Stadt in Rumänien
яш/ен -на esslustig. nicht wählerisch beim Es¬
sen: - съм ein guter Esser m8 sein 140 sn
яшки zu Яш aus Jassy
яшма/к n -ци Jaschmak GesichtsschJeier der
Mohammedanerinnen
яшнсксто Pl EssSuss/, Appetit m4
Българско-немски речник
Първо издание
Редактор Любомира Въжарова
Художник Жско Алсксисв
Предпечатна подготовка Ангелина Иванова
Издателство АТЛАНТИСФКЛ, 1000 София, ул. „Парснсов“ 29
Тсл.: 986 13 38, e-mail: atlani^^!sk.l@ttm.bg
Псчат и подвързия: „АБАГАР“ АД - В. Търново
За първи път от 50 години
НАИСТИНА НОВ
БЪЛГАРСКО-НЕМСКИ РЕЧНИК
Богат:
с над 130 000 думи, изрази, словосъчетания
и над 350 000 значения
Компетентен:
създаден от най-големите български
германисти от СУ „Св. Климент Охридски“
и видни слависти от Хумболтовия университет
в Берлин с научни ръководители
проф. д-р П. Петков и проф. д-р К. Гутшмит
Актуален:
с лексиката на XXI век
(от термина до жаргона),
с новия немски правопис
Удобен:
с прегледна структура на речниковата статия,
с ясно откроени и обяснени значения
и граматически характеристики
Практичен:
със стотици примери за безпогрешен избор
на идеалното съответствие
СПРАВОЧНИК ОТ НОВО ПОКОЛЕНИЕ
ЗА ГЕРМАНИСТИ И СЛАВИСТИ ОТ ВСЯКО ПОКОЛЕНИЕ