Текст
                    Шри Чаитанйа-чандрамрита
 Нектарная Луна Шри Чайтаньи
 Шрила Прабодхананда Сарасвати


Шри Чаитанйа-чандрамрита Шрилы Прабодхананды Сарасвати Нектарная Луна Шри Чайтаньи Перевод с санскрита Кушакратха дас
Молитвы, посвященные Господу Чаитанье, описывающие различные аспекты Его славы, величия и милости. Благодарности: Я хотел бы поблагодарить Радха-Кришну Свами, Пушкару даса, Дравиду даса, Шриканту даса, Рохиниприю даса, Говивда-бхашью даса и Рабиндранатха даса за их помощь в написании и издании этой книги. Я хотел бы также выразить благодарность Брюсу Коллопи за его пожертвование на издание этого перевода “Шри Чайтанья-чандрамриты”. Кушакратха дас Редакция Артха-ха дас, Ананда-вардханадеви даси Перевод с английского Зюльганов А. Оформление обложки, верстка Мадхурья кадамбини даси Печатается с разрешения автора английского издания Кушакратха Прабху (Вриндаван) Издательский центр Пермского Общества сознания Кришны г. Пермь 614036, ул. Качалова, д. 23, кв. 6 тел. (3422) 26-87-04 e-mail: artha-ha.das@cis.pamho.net © 2001г.
Краткий взгляд на жизнь Шрилы Прабодхананды Сарасвати В 1511 году Шри Чайтанья Махапрабху отправился в паломничество по святым местам. Сначала он пошел в Южную Индию, где одарил Своей милостью живших там преданных. Покинув Джагаинатха Пури, сначала Он отправился к реке Годавари, а затем посетил множество святых мест, расположенных на территории современного штата Мадрас. В день Шукла Экадаши месяца Ашадха Шриман Махапрабху прибыл в Шри Ранга- кшетру, где Он решил остаться на четыре месяца сезона Чатурмасья, чтобы совершать там аскезы. Там Господь Чайтанья провел четыре месяца, созерцая прекрасное Божество Господа Ранганатхи и проповедуя послание Шри Кришны. Все это время Господь Чайтанья оставался в доме троих братьев, Тирумалая, Вьенкаты (чьим сыном был Гопала Бхатта Госвами) и Гопала Гуру (Прабодхананды Сарасвати), которые были вайшнавами Шри-сампрадайи, последователями Рамануджачарьи, посвятившими себя поклонению Лакшми-Нараяне. Господь Чайтанья объяснил этим преданным превосходство игр Господа Кришны, и их беседа записана в “Чайтанья-чаритамрите” (Мадхья-лила, г лава 9). За это время Гопала Гуру (Прабодхананда Сарасвати) развил в себе сильную преданность Шри Чайтанье Махапрабху, и сын Вьенкаты (Гопала Бхатта Госвами) также очень привязался к Господу. В юности Гопала Бхатту Госвами наставлял Прабодхананда Сарасвати. Прабодхананда Сарасвати стал последователем Шри Чайтаньи и считается одним из великих ачарьев в Гаудия-вайшнава-сампрадайе. На самом деле, он — один из величайших вечных спутников Господа. Когда Господь явился в Своей изначальной форме Шри Кришны, Прабодхананда Сарасвати был одной из главных гопи. Об этом говорится в ‘Таура- ганоддеша-дипике” (163) Кави Карнапуры: тунгавидйа врадже йасшйт сарва-Жастра-вишарада са прабодхананда-йатир гауродгана-сарасватй “Гопи Тунгавндья, которая явилась во Враджабхуми, когда там проводил Свои игры Господь Кришна, также явилась и во время игр Господа Чайтаньи Махапрабху. В этот раз она пришла как Прабодхананда Свами, который прославился под именем Сарасвати благодаря его красноречивым (сарасватй) молитвам во славу Господа Чайтаньи Махапрабху”. Имя Прабодхананды Сарасвати также упомянуто во введении к “Хари-бхакти-виласе” (1.2) Шрилы Санатаиы Г освами: бхакгер виласамиЬ чинуте прабодха- нандаейа шишйо бхагават-прийаейа
гопала-бхаттах рагхунатха-дасам сантошайан рупа-санатанау ча “Эта книга, “Хари-бхакти-виласа”, была изначально составлена Гопапой Бхатгой Госвами, учеником Прабодхананды Сарасвати, который очень дорог Господу Кришне. Гопала Бхатта доставил огромное счастье Шрйле Рупе Госвами, Шриле Санатане Госвами и Шриле Рагхунатхе дасу Госвами”. Шрила Прабодхананда Сарасвати также описан в “Бхакти- ратнакаре” Нарахари Саракара: кеха кеха прабодханандер гуна ати сарватра хайла йанра кхйати сарасвати “Прабодхананда Сарасвати обладал всеми добродетелями, и поэтому он повсюду был известен под именем Сарасвати”. пурна-брахма шрй-кршна-чаитанйа бхагаван танра прийа тан ха вина свапане нахи ан “Он был очень предан Верховной Личности Бога, Шри Кришна Чайтанье, и всегда помнил о Нем, даже во сне”. парама-ваирагйа-снеха мурти-манорам маха-кави гйта-вадйа-нртйе анупам “Его переполняла любовь к преданным. Он был также очень аскетичен и отрешен. Созерцание его прекрасного облика доставляло глазам огромное наслаждение. Он был великим поэтом и ученым. Никто не смог бы сравниться с ним в искусстве пения, танца и игры на музыкальных инструментах”. йанхара вакйа шуни' сукха бадайе сабар прабодханандер маха-махима апар “Каждый, кто слышал его проникновенные речи, наполнялся счастьем. Таковы несравненные достоинства Прабодхананды Сарасвати”. После того, как Господь Чайтанья покинул Южную Индию и вернулся в Джаганнатха Пури в Ориссе, Прабодхананда Сарасвати погрузился в постоянное памятование о Нем в своем сердце. Он оставил свой дом в Ранга-кшегтре и отправился в Шри Вриндавану. Там он поселился в. лесу Камьяван и вскоре встретил там своего племянника, Гопала Бхатту Госвами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур (Примечание автора: переводы, помеченные звездочкой, сделаны Его Божественной Милостью А. Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой.) 4
Глава первая Стути-мукхе васту-нирдеша-рупа- мангалачаранам Описание содержания молитв
Текст 1 стумас там чаитанйакртим ати-вимарйада-парамад- бхутаударйам варйам враджа-пати-кумарам расайитум вишуддха-сва-премонмада-мадхура-пййуша-лахарйм прадатум чанйебхйах пара-пада-навадвйпа-пракатам стумах—мы прославляем; там — Его; чаитанйа—Шри Чайтаньи Махапрабху; акртим — форма; ати-вимарйада — безгранично; парама — высший; адбхута — удивительный; аударйам — щедрость; варйам — величайший; враджа — Враджи; пати — царя; кумарам — сын; расайитум — чтобы ощутить; вишуддха — чистую; сва — собственную; према — любовь; унмада — безумный; мадхура — сладкий; пййуша — нектара; лахарйм — волны; прадатум — чтобы даровать; ча — также; анйебхйах— остальным; пара— высшая; пада — обитель; навадвйпа — в Навадвипе; прака]~ам — проявленный. Давайте же прославим безгранично милостивого Верховного Господа, царевича Враджи. Чтобы насладиться пьянящими сладкими волнами нектара трансцендентной любви к Кришне, а также для того, чтобы раздать этот нектар другим, Он явился теперь в трансцендентной обители Навадвипы как Господь Чайтанья Махапрабху. Текст 2 дхармаспрштах сатата-парамавишта эватй-адхарме дрштм прапто на хи кхалу сатам срштишу квапи но санйад-датта-шрй-хари-раса-судхасвада-маттах пранртйатй уччаир гайатй атха вилутхати стауми там кинчид йшам дхарма — религия; аспрштах— тот, кого не касается\ сатата — всегда; парама — великий; авишуах — вошел; эва — несомненно; эти — великий; адхарме — в безбожие; дрштим — взгляд; праптах — достигший; на — не; хи — на самом деле; кхалу— несомненно; сатам — безгрешных преданных; срштишу— в тех, кто обосновался; ква апи — где-либо; на— не; у— в действительности; сан— будучи так; йат — кеми; датта — даруется; шрй-хари — Господа Хари; раса — трансцендентных вкусов; судха — нектар; асвада — наслаждаясь; маттах— опьяненный; пранртйатй—-танец; уччаих— громко; гайати — поет; атха — тогда; вилутхати — катается по земле; стауми — я прославляю; там— Его; кинчит— кто-то; йшам— Верховную Личность Бога.
Тот, в ком нет ни капли добродетели, кто полностью погружен в безбожие, кто никогда не посещал святых мест, очищенных присутствием преданных, или никогда не удостаивался их милостивого взгляда, тем не менее будет в экстазе танцевать, громко петь и даже кататься по земле, опьянев от нектара трансцендентных вкусов чистой любви к Богу, дарованной Господом Чайтаньей. Поэтому позвольте мне прославить этого Господа Чайтанью Махапрабху. Текст 3 йан нагттам карма-ништхаир на ча самадхи-гатам йат тапо-дхйана- йогаир ваирагйаис тйага-таттва-стутибхир апи на йат таркитам чапи каишчит говинда-према-бхаджам апи на ча калигам йад рахасйам свайам тан намнаива прадурасйд аватарати паре йатра там науми гаурам йат— что; на— не; аптам — достижимо; карма— к кармической деятельности; ништхаих — те, кто привязаны; на — не; ча — и; самадхи-гатам— познал; йат— что; тапах— с помощью аскез; дхйана — медитации; йогаих — и практики йоги; ваирагйаих — отречением; тйага — отказавшись от плодов своей деятельности; таттва — приобретением знания; стутибхих— вознесением молитв; апи — также; на — не; йат — что; таркитам — предполагал; ча — и; апи — также; каишчит — кем-либо; говинда-према-бхаджам — погруженный в любовь к Господу Говинде; апи— также; на — не; ча — также; калитам — понял; йат— который; рахасйам— тайну; свайам— лично; тат — эту; намна — повторяя святые имена Господа; эва — несомненно; прадурасйт — проявленный; аватарати — нисходит; паре — когда Верховная Личность Бога; Йатра — где; там — Его; науми — я прославляю; гаурам— Господа Гаурасундару. Во время пришествия Господа Гауры святое имя раскрыло тайну чистого преданного служения, которое недостижимо для верных последователей предписаний Вед, которое не могут постичь те, кто заняты совершением аскез, медитацией и практикой йоги, о котором не догадываются те, кто погружены в отрешенность или вознесение молитв, и которое неизвестно даже преданным, наполненным любовью к Господу Говинде. Позвольте мне прославить этого Господа Гауру. 7
Текст 4 дрштах спрштах кйртитах самсрто ва дура-стхаир апй анато вадрто ва премнах сэрам датум йшо йа эках шрй-чаитанйам науми девам дайалум дрштах — видят; спрштах — прикасаются; кйртитах — прославляют; самсртах — размышляют; ва — или; дура-стхаих — с расстояния; апи — даже; анатах — склоняются в глубоком почтении; ва — или; адртах — поклоняются; ва — или; премнах — любви к Богу; сарам— суть; датум— даровать; йшах— способен; йах— кто; эках— только; шрй-чаитанйам — Шри Чайтанья Махапрабху; науми — я прославляю; девам — Верховную Личность Бога; дайалум — милостивого. Своим преданным, которые созерцают, прикасаются, прославляют, вспоминают, кланяются на расстоянии или поклоняются Ему, Шри Чайтанья дарует нектар чистой любви к Кришне. Позвольте мне прославить Шри Чантанью, милостивого Верховного Господа. Текст 5 каивалйам наракайате тридаша-пур акаша-пушпайате дурдантендрийа-кала-сарпа-паталй проткхата-дамштрайате вишвам пурна-сукхайате вйдхи-махендрадиш ча кйтайате йат карунйа-катакша-ваибхававатам там гаурам эва стумах каивалйам— безличное освобождение; наракайате— становится подобным аду; тридаша-пух — города полубогов; акаша — в небе; пушпайате — становятся подобными цветку; дурданта — неукротимых; индрийах — чувств; кала-сарпа — ядовитых змей; паталй — множество; проткхата — удаляет; дамштрайате — зубы; вишвам — вселённая; пурна — наполняется; сукхайате — радостью; видхи — Брахмой; маха-индра— и Индрой; адих— полубоги, возглавляемые; ча — также; кйтайате— становятся подобными ничтожным насекомым; йат — чьей; карунйа — милости; ката-акша — мимолетного взгляда; ваибхава-ватам — тех, кто обрели богатство; там — Его; гаурам — Господа Гауру; эва— иебомненно; стумах— мы прославляем. Для тех, кто удостоились милостивого мимолетного взгляда Господа Гауры, безличное освобождение становится таким же “приятным”, как путешествие в ад, небесные города полубогов становятся такими же реальными, как S.
парящие в небе воображаемые цветы, ядовитые зубы неукротимых черных змей чувств вырываются с корнем, весь мир наполняется радостью, а Брахма, Индра и все великие полубоги становятся подобными ничтожным насекомым. Так давайте же прославим этого Господа Гауру. Текст 6 мадйантах парипййа йасйа чаранамбходжа-срават-проджджвала- премананда-майамртадбхута-расан сарве супарведитах брахмадимш ча хасанти нати-баху-манйате маха-ваишнаван дхик-курванти ча брахма-йога-видушас там гаурачандрам нумах мадйантах — становится пьяным; парипййа — напиваясь; йасйа — чьих; чарана — стоп; амбходжа — из цветка лотоса; срават — струится; проджджвала — восхитительной; према — чистой любви к Богу; ананда — блаженства; майа — состоящий; амрта — нектар; адбхута — удивительный; расам — сладкий; сарве — всеми; супарва — полубогами; йдитах — почитаемый; брахма-адйн — полубоги во главе с Брахмой; ча — также; хасанти — смеются; на ----- не; ати-баху- манйате— считают очень значительными; маха— великие; ваишнаван — преданные Господа Вишну; дхик-курванти — осуждают; ча — и; брахма-йога-видушах — йогов-имперсоналистов; там — Его; гаурачандра— Господа Гаурачандру; нумах— давайте же прославим. Когда преданные Господа Гаурачандры, которым поклоняются даже полубоги, пьют удивительно сладкий нектар блаженства чистой любви к Богу, стекающий с лотосов стоп Господа Гаурачандры, они становятся совершенно пьяными. В таком состоянии они смеются над Господом Брахмой и другими полубогами, порицают йогов- имперсоналистов, а великих преданных Господа Вишну, которые не поклоняются Господу Гаурачандре, они не считают очень значительными. Давайте же прославим этого Господа Гаурачандру. Текст 7 - ракшо-даитйа-кулам хатам кийад идам йогади-вартма-крийа- марго ва пракатй-кртах кийад идам срштйадикам ва кийат мединй-уддхаранадикам кийад идам премоджджвалайа маха- бхактер вартма-карйм парам бхагаваташ чаитанйа-муртим стумах 9
ракшах — поедающих людей чудовищ; даитйа — и демонов; кулам — множество; хатам — убил; кийат— как велико?; идам— это; йога-ади-вартма-крийа-маргах — духовные пути, начиная с аштанга- йоги; ва — или; пракатй-кртах— проявляет; кийат— как велико?; идам — это; сршти — с творения; адикам — начиная; ва — или; кийат— как велико?; мединй— земли; уддхарана — спасение; адикам— начиная с; кийат — как велико?; идам — это; према — чистой любви к Богу; уджджвалайах — великолепия; маха — великой; бхактех — преданности; вартма — путь; карйм — открывающий; парам — величайшую; бхагаватах — Верховной Личности Бога; чаитанйа — Господа Чайтаньи; муртим— форму; стумах— давайте же прославим. Какое благо обрел мир, когда Господь Рама, Господь Нрисимха и многие другие воплощения Бога убили множество ракшасов и демонов? Каково значение путей санкхьи и йоги, раскрытых Господом Капилой и другими воплощениями? В чем слава того, что Господь Брахма и другие гуна-аватары создают, поддерживают и разрушают материальные вселенные? В чем благо того, что Господь Вараха поднял землю из океана Гарбходака? Ни одно из этих деяний мы не считаем очень значительными. Самая главная вещь заключается в том, что Господь Чайтанья явил необычайное великолепие чистой любви к Кришне. Так давайте же прославим этого Господа Чайтанью Махапрабху.
Глава вторая цамаскара-рупа-мангалачаранам Выражение почтения
Текст 8 намаш чаитанйачандрайа коти-чандранана- твише преманандабдхи-чандрайа чару-чандрамшу-хасине намах — почтительные поклоны; чаитанйачандрайа — Господу Чайтаньячандре; коти — миллионы; чандра — лун; анана — чье лицо; твише — величие; према — чистой любви к Богу; ананда — блаженства; абдхи — океана; чандрайа — луна; чару — прекрасной; чандра — луны; амшу— величия; хасине — улыбкой. Позвольте мне в глубоком почтении склониться перед Господом Чайтаньячандрой, чей лик так же великолепен, как миллионы лун, и чья улыбка чарует так же, как лунный свет. Он подобен луне, которая только что взошла из океана блаженства чистой любви к Господу Кришне. Текст 9 йасйаива падамбуджа-бхакти-лабхйах премабхидханах парамах пум-артхах таем а и джаган-мангала-мангалайа чаитанйачандрайа намо намас те йасйа — чьих; эва — несомненно; пада — стоп; амбуджа — лотосных; бхакти — преданностью; лабхйах — достижимые; према — чистая любовь к Господу Кришне; абхидханах— называется; парамах — высшая; пум — людей; артхах — цель; тасмаи — Ему; джагат — в этом мире; мангала — благополучия; мангалайа — величайшее благо; чаитанйачандрайа — Господу Чайтаньячандре; намах— почтительные поклоны; намах—почтительные поклоны; те — Тебе. О Господь Чайтаньячандра, преданно служа Твоим лотосным стопам, человек может обрести чистую любовь к Господу Кришне, которая является высшей целью всех устремлений. О Господь Чайтаньячандра, о великое благо мира, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой. 12
Текст 10 уччаир аспхалайантам кара-чаранам ахо хема-данда-пракандау баху проддхртйа сат-тандава-тарала-танум пундарйкайатакшам вишвасйамангала-гхнам ким апи хари харйтй унмадананда-надаир ванде тамдева-чудаманим атула-расавишта-чаитанйачандрам уччаих — высоко; аспхалайантам — двигая; кара — руки; чаранам — и стопы; ахо — Ах!; хема — золотые; данда — палки; пракандау — большие; баху — руки; проддхртйа — поднимая; сат — трансцендентное; тандава— танцуя; тарала — двигая; танум — тело; пундарйка — лотос; айата — большие; актам — глаза; вишвасйа — вселенной; амангала — неблагоприятное; гхнам — разрушая; ким апи — что-либо; хари — Хари!; хари — Хари!; ити —поэтому; унмада — неописуемого; ананда — блаженства; надаих — звуками; ванде — я в глубоком почтении склоняюсь; там — перед Ним: дева — всех форм Бога; чуда-маним — венец; атула — несравненный; раса — нектар; авиш}а - - вошел; чаитанйачандрам—Господу Чайтаньячаидре. Высоко воздев Свои похожие на две золотые палки руки и в экстазе блаженства громко взывая “Хари! Хари!”, Господь Чайтаньячандра кружится в самозабвенном танце; Так Он уничтожает все, что есть неблагоприятного в этом мире. Я в глубоком почтении склоняюсь перед этим Господом Чайтаиьячандрой, венцом всех воплощений, чьи глаза подобны двум большим лотосам, и который погружен в наслаждение сладким нектаром чистой любви к Кришне. Текст 11 ананда-лйламайа-виграхайа хемабха-дивйа-ччхави-сундарайа тасмаи маха-према-раса-прадайа чаитанйачандрайа намо намас те ананда — блаженство; лйла — развлечения; майа — состоит; виграхайа — чья форма; хема — золота; абха — великолепие; дивйа — трансцендентный; чхави—восхитительный; сундарайа— прекрасный; тасмаи — Ему; маха — великой; према — чистой любвн; раса — нектар; прадайа — раздавая; чаитанйачандрайа — Господу Чайтаньячаидре; намах — почтительные поклоны; намах — почтительные поклоны; те — Тебе. О Господь Чайтаньячандра, Твой образ наполнен блаженными играми, цвет Твоего тела так же великолепен, 13
как золото, а в качестве милостыни Ты раздаешь нектар чистой любви к Господу Кришне. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой. Текст 12 правахаир ашрунам нава-джалада-котй ива дршау дадханам премарддхйа парама-пада-коти-прахасанам 'рамантам мадхурйаир амрта-нидхи-котйр ива тану- ччхатабхис там ванде харим ахаха саннйаса-капатам правахаих — потоками; ашрунам — слез; нава — новые; джалада— облака; котй— миллионы; ива — подобно; дршау— глаза; дадханам — проявляя; према чистой любви; рддхйа — сокровище; парама-пада — высшая обитель Вайкунтхи; коти — миллионы; прахасанам—тот, кто смеется; рамантам—наслаждаясь; мадхурйаих — сладостью; амрта— нектара; нидхи— океанов; котйх— миллионы; ива— подобно; тану— Его формы; чхатзбхих— великолепием; там— перед Ним; ванде — я в глубоком почтении склоняюсь; харим — Господу Хари; ахаха— Ах!; саннйаса— отречения; капауам— роль. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Господом Хари, чьи глаза, подобно миллионам дождевых облаков, проливают теперь потоки слез, который, обладая сокровищем .«шетой любви к Кришне, смеется над миллионами миров Вайкунтхи, чья очаровательная красота подобна миллионам океанов нектара и который сейчас играет роль санньяси.
Глава третья аширвада-рупа-мангалачаранам Благословения
Текст 13 симха-скандхам мадхура-мадхура-смера-ганда-стхалантам дурвиджнейоджджвала-расамайашчарйа-нана-викарам бибхрат кантим викача-канакамбходжа-гарбхабхирамам экй-бхутам вапур авату во радхайа мадхавасйа симха — львиные; скандхам— плечи; мадхура — сладкая; мадхура — сладкая; смера — улыбка; ганда-стхала — щеки; антам — уголок; дурвиджнейа — непостижимый; уджджвала — великолепный; раса — нектар; майа — состоящий; ашчарйа — удивительный; нана — различные; викарам — признаки экстаза; бибхрат — проявляя; кантим — величие; викача — расцветающий; канака — золотой; амбходжа — цветок лотоса; гарбха — чашечка; абхирамам — прекрасная; экй — одной; бхутам — становится; вапух — формой; авату — пусть защищает; вах — тебя; радхайа — Шримати Радхарани; мадхавасйа — Г оспода Кришны. Плечи Господа Чайтаньи подобны львиным, а на Его щеках играет сладчайшая улыбка. В Его теле проявляются различные удивительные признаки экстатической любви к Кришне, а Его черты так же великолепны, как бутон распускающегося золотого лотоса. Он — не кто иной, как Шри Радха и Кришна, соединившиеся в одну форму. Пусть же этот Господь Чайтанья защитит тебя. Текст 14 дрштва мадйати нутанамбуда-чайам самвйкшйа бархам бхавед атйантам викало вилокйа валитам гунджавалйм вепате дрште шйама-кишораке ‘пи чакитам дхатте чаматкаритам иттхам гаура-танух прачарита-ниджа-према харих пату вах дрштва — видя; мадйати— сходит с ума; нутана — новых; амбуда — облаков; чайам — множество; самвйкшйа — видя; бархам — павлинье перо; бхавет — становится; атйантам — необычайно; викалах — возбужденный; вилокйа— видя; валитам— браслет; гунджа-авалйм— из ягод гунджа; вепате — дрожит; дрште — видя; шйама — темного цвета; кишораке—юный; апи—даже; чакитам—боится; дхатте—становится; чаматкаритам — полный изумления; иттхам — таким образом; гаура- танух — Господь Гауранга; прачарита — проповедовал; ниджа — к Самому Себе; према — чистую любовь; харих — Господь Хари; пату — пусть защищает; вах—тебя. 16
Когда Он видит новое грозовое облако, Он вспоминает о Господе Кришне и от любви к Нему становится похожим на безумца. Когда Он видит перо павлина, то приходит в беспокойство, а когда Он видит браслеты из ягод гунджа, то Его охватывает дрожь. Когда Он видит мальчика с темной кожей, то Ему кажется, что Он только что видел Господа Крншну, и тогда Его наполняют страх и удивление. Так золотой Господь Хари проповедует славу чистой любви и преданности к Самому Себе Пусть же Он защитит тебя. Текст 15 крпа-синдхух сандхйаруна-ручи-вичитрамбара-дхародж- джвалах пурнах премамртамайа-маха-джйотир амалах шачй-гарбха-кшйрамбудхи-бхава ударадбхута-калах каланатхах шрйманудайату тава сванта-набхаси крпа — милости; синдхух — океан; сандхйа — восхода солнца; аруна — красное; ручи — сияние; вичитра — удивительные; амбара — одеяния; дхара — одетый; уджджвапах — восхитительный; пурнах — наполненный; према — чистой любви; амрта — нектара; майа — состоящий; маха— великое; джйотих— сияние; амалах— чистый; шачй — Шримати Шачи-деви; гарбха — чрева; кшйра-амбудхи — в океане молока; бхавах — рожденный; удара — возвышенная; адбхута — удивительная; калах— слава; каланатхах— луна; шрйман— прекрасная; удайату— пусть восходит; тава— твоего; сва-анта — сердца; набхаси— в небе. Удивительная луна Господа Чайтаньи вызывает в океане милости огромные волны прилива; Она одета в изумительные шафрановые одежды, такие же чудесные, как восход солнца, и излучает нектар чистой любви к Кришне. Пусть эта прекрасная луна Господа Чайтаньи, которая поднялась из молочного океана чрева Шачи, взойдет на небосводе твоего сердца. Текст 16 бадхнан према-бхара-пракампита-каро грантхйн катй-доракаих санкхйатум ниджа-лока-мангала-харе-кршнети намнамджапан ашру-сната-мукхах свам эва хи джаганнатхам дидркшур гата- йатаир гаура-танур вилочана-мудам танван харих пату вах 17
бадхнан — держа; према — любовью; бхара — с великой; пракампита — дрожат; карах— чьи руки; грантхйн— узелки; кати— на Его талии; доракаих — нитью; санкхйатум — чтобы считать; ниджа — собственный; пока — для мира; мангала —■ благо; харе-кршна — Харе Кришна; намнам — имена; джапан — повторяя; ашру — слезами; сната — омытое; мукхах — чье лицо; свам — Сам; эва — конечно; хи — на самом деле; джаганнатхам— Господа Джаганнатху; дидркшух— жаждет видеть; гага — уходя; айатаих — и приходя; гаура — золотая; танух — форма; вилочана — глаз; мудам — радость; танван — неся; харих — Господь Хари; пату— пусть защищает; вах—тебя. Повторяя маха-мантру Харе Кришна, Свои собственные святые имена, которые несут благо всему миру, золотокожий Господь Хари отсчитывает количество имен на узелках нити, обвязанной вокруг Его талии, и когда Он прикасается к ней, Его руки дрожат от любви. Его лицо все время омыто слезами, и Он жаждет увидеть Свою собственную форму Господа Джаганнатхи. Пусть же эта золотая форма Господа Хари, дарующая огромную радость глазам каждого, защитит тебя. Текст 17 антар-дхванта-чайам самаста-джагатам унмулайанти xajxar премананда-расамбудхим ниравадхи-продвелайантй балат вишвам шйталайантй атйва викалам тапа-трайенанишам йушмакам хрдайе чакасту сататам чаитанйачандра-ччхата антах—в сердце; дхванта — тьма; чайам— великая; самаста — всех; джагатам — вселенных; унмулайанти — искореняя; хатхат — яростно; према — любви; ананда — блаженства; раса — нектара; амбудхим — океан; ниравадхи — вечно; продвелайантй — увеличивая; балат— очень; вишвам— мир; шйталайантй— охлаждая; атйва — необычайно; викалам — побеждает; тапа-трайена — тройственными страданиями; анишам— непрерывно; йушмакам— всех вас; хрдайе— в сердце; чакасту— пусть проявится; сататам— вечно; чаитанйа—Господа Чайтаньи; чандра—луны; чхата—сияние. Восхитительная луна Господа Чайтаньячандры рассеивает непроглядную тьму в сердцах всех живых существ, заставляет нектарный океан блаженства чистой любви к Кришне выйти из своих берегов и безгранично разливаться и охлаждает эту вселенную, измученную жаром тройственных страданий. Пусть же восхитительный свет луны Господа Чайтаньячандры вечно сияет в ваших сердцах. is
Г лава четвертая шри Чаитанйа-бхакта-махима Прославление преданных Господа Чайтаньи
Текст 18 бхрантам йатра мунйшвараир апи пура йасмин кшама-мандале касйапи правивеШа наива дхишана йад веда но ва шуках йан на квапи крпамайена ча нидже ‘пй удгхатитам шаурина тасмин уджджвала-бхакти-вар тмани сукхам кхеланти гаура-прийах бхрантам — сбитые с толку; йатра — где; муни — мудрецов; йшвараих — лидерами; апи — даже; пура — раньше; йасмин — где; кшама-мандале — на земле; касйа апи — кого-то; правивеша — вошел; на — не; эва — несомненно; дхишана — разумом; йат — что; веда — понял; на— не; у — на самом деле; ва — или; шуках — Шукадева Госвами; йат — что; на — не; ква апи — где-либо; крпамайена — милостивый; ча — и; нидже — собственный; апи — даже; удгхатитам— открытый; шаурина— Господом Кришной; тасмин— в том; уджджвала — великолепного; бхакти — чистого преданного служения; вартмани — на пути; сукхам — счастливо; кхеланти — играет; гаура— Господа Гауры; прийах—дорогие преданные. Замечательный путь чистого преданного служения сбивал с толку великих мудрецов прошлого. Он недоступен для понимания материальным разумом, Шукадева Госвами оказался неспособным постичь его, и даже милостивый Господь Кришна никогда не открывал его Своим ближайшим друзьям. Наслаждаясь веселыми играми, этим великим путем чистого преданного служения идут дорогие преданные Господа Гауры. Текст 19 тавад брахма-катха вимукти-падавй таван на тиктй-бхавет тавач чапи вишрнкхалатвам айате но лока-веда-стхитих тавач чхастра-видам митхах кала-кало нана-бахир-вартмасу шрй-чаитанйа-падамбуджа-прийа-джано йаван на дрг-гочарах тават — до той степени; брахма — о безличном Брахмане; катха — беседы; вимукти — безличного освобождения; падавй — путь; тават — до той степени; на— не; тиктй— горький; бхавет— станет; тават— до той степени; ча — и; апи — также; вишрнкхалатвам — состояние свободы; айате — достигается; на — не; у — на самом деле; лока — человеческого общества; веда — и Вед; стхитих— обычаи; тават— до той степени; шастра — священное писание; видам — тех, кто знает; митхах — совместное; кала-калах — обсуждение; нана — различных; бахих — внешних; вартмасу — на путях; шрй-чаитанйа — Шри ■'20
Чайтаньи; лада — стопы; амбуджа — лотосные; прийа-джанах — преданный; йават— пока; на— не; дрк— глаз; гочарах— па пути. Разговоры о безличном освобождении не станут горькими, оковы слепой приверженности общественным н ведическим обычаям не ослабнут, а шумные споры знатоков Вед о достоинствах различных бесполезных духовных путей будут продолжаться до тех пор, пока перед глазами не появятся преданные, которые подобны пчелам, пьющим нектар лотосных стоп Господа Чайтаньи. Текст 20 ква тавад ваирагйам ква ча вишайа-вартасу наракешв иводвегах квасау винайа-бхарам апурйа-лахарй ква тават теджо ‘лаукикам атха маха-бхакти-падавй ква са ва самбхавйа йад авакалитам гаура-гатишу ква— где?; тават— до той степени; ваирагйам— отречение; ква — где?; ча — ■ также; вишайа — объектов чувств; вартасу ■ — в центре внимания; наракешу— в аду; ива— как будто; удвегах— спокойствие; ква— где?; асау— это; винайа-бхарам— великое смирение; апурйа- лахарй — вздымающиеся волны; ква — где?; тават — таким образом; теджах — доблесть; алаукикам — необычайная; атха — тогда; маха — великий; бхакти — преданности; падавй — путь; ква — где; са — тот; ва — или; самбхавйа — продукт; йат — который; авакалитам — испытываемый; гаура-гатишу — среди тех, кто сделал Г оспода Г ауру целью своей жизни. Где самоотречение? Где спокойное безразличие к соблазнам чувственных наслаждений и мукам ада? Где великие волны смирения? Где необычайная доблесть? Где путь пылкой преданности? Где еще все эти добродетели присутствуют в такой же степени, в какой ими обладают те, кто сделали Г оспода Г ауру целью своих жизней? Текст 21 сакрн-найана-гочарй-крта-тад-ашру-дхаракула-. прапхулла-камалекшана-пранайа-катара-шрй-мукхах на гаура-чаранам джихасати кадапи локотгара- спхуран-мадхуримарнавам нава-наванурагонмадах 21
сакрт— один раз; найана — глаз; гочарй-крта — поле зрения; тат— Его; ашру — слез; дхара — потоками; акула — наполнен; прапхулла — цветущий; камала— лотос; йкшана— глаза; пранайа—любовь; катара— охватывает, шрй — прекрасное; мукхах — чье лицо; на — не; гаура — Господа Чайтаньи; чаранам—стопы; джихасати—отказывается; кадаапи — даже; лока-уттара— необычайной; спхурат— проявленной; мадхурима — сладости; арнавам — океан; нава -— новой; нава — и новой; анурага — экстатической любовью; унмадах— сведенный с ума. Лишь одназвды увидев прекрасное лицо Господа Гауры, которое отражает чувства любви к Кришне и на котором цветут лотосы глаз, наполненные потоком слез, человек сходит с ума от все новых и новых эмоций божественной любви. Он никогда не отвергает стопы Господа Гауры, которые есть океан сладости. Текст 22 ачарйа дхармам паричарйа вишнум вичарйа тйртхани вичарйа ведан вина на гаура-прийа-пада-севам ведади-душпрапйа-падам виданти ачарйа — выполняли; дхармам — предписанные обязанности системы варнашрамы; паричарйа — служили; вишнум — Господу Вишну; вичарйа —■ посещали; тйртхани — места паломничества; вичарйа — изучали; ведан — Веды; вина — без; на — не; гаура — Господа Гауры; прийа — дорогих преданных; пада — стоп; севам — служение; веда-ади — ведическими писаниями; душпрапйа — трудно достичь; падам — обитель; виданти— понимают. Те, кто следуют правилам варнашрама-дхармы, поклоняются Господу Вишну, посещают святые места паломничества и изучают Веды, но при этом не служат лотосным стопам дорогих преданных Господа Гауры, не могут постичь трансцендентную обитель Вриндаваны, которая недоступна пониманию четырех Вед. Текст 23 апараварам чед амртамайа-патходхим адхикам виматхйа праптам ейатким апи парамам сэрам атулам татхапи шрй-гауракрти-мадана-гопала-чарана- ччхата-спрштанам тад вахати викатам эва катутам 22
апара-аварам — к обоим берегам; чет — если; амрта-майа — нектара; патходхим — океан; адхикам — великий; виматхйа — вспенивая; праптам — обрел; сйат — может быть; ним апи — что-то; парамам— высшая; сэрам— суть; атулам— несравненная; татха апи — тем не менее; шрй-гауракрти — Шри Гаурасундара; мадана-гопала — очаровательный пастушок, Господь Кришна; чарана— стоп; чхата— великолепие; спрштанам — тех, кто прикасается; тэт — тот; вахати — несет; викатам— великую; эва— на самом деле; катутам— горечь. Если человек, пахтая безбрежный океан нектара, получит несравненно сладкую суть всего нектара, вкус этого нектара будет горьким для тех, кто соприкоснулся с величием лотосных стоп Господа Кришны, который сейчас явился в Своей трансцендентной форме Шри Гаурасундары. Текст 24 трнад апи ча нйчата сахаджа-саумйа-мугдхакртих судха-мадхура-бхашита вишайа-гандха-тхутхут-кр тих хари-пранайа-вихвапа ним апи дхйр аналамбита бхаванти кила сад-гуна джагати гаура-бхаджам амй трнат — чем травинка; апи —■ даже; ча — и; нйчата — смирение; сахаджа — естественная; саумйа — мягкая; мугдха — очаровательная; акртих — форма; судха — нектара; мадхура — сладкими; бхашита — словами; вишайа — материального наслаждения чувств; гандха — на запах; тхутхут-кртих — плюет; хари — Господа Хари; пранайа — любовью; вихвала — возбуждение; ким апи — что-то; дхйх — разум; аналамбита — равнодушный к внешним событиям; бхаванти — являются; кила— в действительности; сат—трансцендентные; гунах — достоинства; джагати — в этих словах; гаура-бхаджам — преданных Г оспода Г ауры; амй— эти. Преданные Господа Гауры смиренно считают себя ниже травинки, обладают врожденной добротой и обаянием, произносят слова такие же сладкие, как нектар, плюют на ничтожные чувственные наслаждения этого мира, безразличны к мирским делам и переполнены любовью к Господу Хари. Таковы трансцендентные достояния преданных Господа Гауры. 23
Текст 25 упасатам ва гуру-варйа-котир адхййатам ва шрути-шастра-котих чаитанйа-карунйа-катакша-бхаджам садйах парам сйад дхи рахасйа-лабхах упасатам — можешь поклоняться; ва — или; гуру — учителей; варйа — лучших; котих— миллионы; адхййатам— можешь изучать; ва — или; шрути-шастра — ведических писаний; котих — миллионы; чаитанйа — Господа Чайтаньи; карунйа — милости; ката-акша — мимолетный взгляд; бхаджам — тех, кто обрели; садйах — однажды; парам — необычайно; сйат — может быть; хи — на самом деле; рахасйа — тайны; лабхах— достижение. Если хочешь, поклоняйся миллионам самых возвышенных духовных учителей! Если хочешь, изучай миллионы ведических писаний! Но знай, чго великую тайну чистой любви к Господу Кришне постигнут те, на кого упал исполненный милости мимолетный взгляд Господа Чайтаньи. Текст 26 астам ваирагйа-котир бхавату шама-дама-кшанти-маитради-котиш таттванудхйана-котир бхавату бхавату ва ваишнавй бхакти-котих котй-амшо 'пй асйа на сйат тад апи гуна-гано йах сватах-сидцха асте шрймач-чаитанйачандра-прийа-чарана-накха-джйотир амода-бхаджам астам — пусть будет; ваирагйа — отречений; котих — миллионы; бхавату —- пусть будет; шама — спокойствия; дама — управления чувствами; кшанти—терпимости; мантра—дружелюбия; ади— начиная с; котих— миллионы; таттва— об утверждении “таттвам аси”; анудхйана — размышления; котих— миллионы; бхавату— пусть будет; бхавату— пусть будет; ва — или; ваишнавй — Господу Вишну; бхакти — преданность; Котих— умноженный в миллионы раз; коти-амшах— миллионная часть; апи — даже; асйа — этого; на — не; сйат — может быть; тат апи — тем не менее; гуна — достоинств; ганах — множество; йах — которые; сватах- сиддхах — совершенны по природе; асте — является; шрймат- чаитанйачандра — Шримана Чайтаньячандры; прийа — прелестным; чарана-накха — ногтей на пальцах ног; джйотих — сиянием; амода- бхадркам— тех, кто наслаждается. Пусть самоотречение увеличится в миллионы раз! Пусть миллионы добродетелей, начиная с умиротворенности, 24
контроля чувств, терпимости и дружелюбия, увеличатся в миллионы раз! Можно миллионы раз размышлять над словами “тат твам аси”! Пусть преданность Господу Вишну увеличится в миллионы раз! Все это вместе взятое не сравнится даже с одной миллионной частью множества совершенных трансцендентных качеств, которыми обладают великие души, ищущие трансцендентное блаженство в сиянии, исходящем от ногтей на пальцах стоп дорогих преданных Шримана Чайтаньячандры. Текст 27 кечит сагара-бху-дхаран апи паракраманти нртйанти ваи кечид дева-пурандарадишу маха-кшепам кшипанто мухух анандодбхата-джала-вихвалатайа те 'дваитачандрадайах ке ке ноддхатаванта йдрши пунаш чаитанйа-нртйотсаве кечит— некоторые; сагара— океаны; бху-дхаран — и горы; апи — даже; паракраманти—перепрыгивают; нртйанти — танцуют; ваи — на самом деле; кечит— некоторые; дева-пурандара-адишу - Индра и другие полубоги; маха — великие; кшепам — оскорбления; кшипантах — бросая; мухух — постоянно; ананда — блаженство; удбхата — великое; джала-вихвалатайа — с возбуждением; те — они; адваитачандра-адайах— Господь Адвайта и остальные преданные; ке — кто?; ке — кто?; на — не; уддхатавантах — переполнены блаженством; йдрши — подобно этому; пунах — снова; чаитанйа — Господа Чайтаньи; нртйа — танца; утсаве — в празднике. Некоторые преданные танцуют с таким энтузиазмом, что кажется, будто они перепрыгивают через горы и океаны, а другие снова и снова бранят Индру и остальных полубогов. Кто из преданных, возглавляемых Адвайтачандрой, не переполнен теперь блаженством, участвуя в празднике танца Господа Чайтаньи? Текст 28 бхуто ва бхавитапи ва бхавати ва касйапи йах ко 'пи ва самбандхо бхагават-падамбуджа-расе насмин джаган-мандале тат сарвам ниджа-бхакги-рупа-парамаишварйена викрйдито гаурасйасйа крпа-виджрмбхитатайа джананти нирматсарах бхутах— был; ва — ли; бхавита апи— будет; ва — ли; бхавати — есть; вэ — ли; касйаапи—кого-нибудь; йах—кто; кахапи—что-нибудь; 25
ва — или; самбандхах — связь; бхагават — Верховной Личности Бога; пада — стопы; амбуджа— лотосные; расе— в нектар; на— не; асмин— в этом; джагат-мандале — мире; тат — тот; сарвам — все; ниджа — собственный; бхакти — преданное служение; рупа — форма; парама — высшим; аишварйена — богатством; викрйдитах — наслаждаясь играми; гаурасйа — Господа Гауры; асйа — Его; крпа — милости; виджрмбхитатайа— проявлением; джананти— понимают; нирматсарах — лишенные зависти. В этом мире никогда не было, не будет и даже нет сейчас чего-либо, что хотя бы отдаленно напоминало этот нектар, исходящий из лотосных стоп Верховной Личности Бога. Лишь по великой милости Господа Гауры, наслаждающегося трансцендентными играми, и благодаря могуществу преданного служения Ему лишенные зависти преданные что- то знают об этом нектаре. Текст 29 маха-пуруша-манинам сура-мунйшваранам ниджам падамбуджам аджанатам ним апи гарва-нирвасанам ахо найана-гочарам нигама-чакра-чуда-чайам шачй-сутам ачйкарат ка иха бхури-бхагйодайах маха — великие; пуруша — личности; манинам — считая себя; сура — полубогов; му ни— и мудрецов; йшваранам— вождей; ниджам — собственные; пада — стопы; амбуджам — лотосные; аджанатам — . не знающие; ким апи — какой-нибудь; гарва — гордость; нирвасанам — разрушая; ахо — Ах!; найана — глаз; гочарам — поле зрения; нигама-чакра-чуда-чайам— Упанишады; шачй-сутам— сын Шачи- деви; ачйкарат— сделал; ках— кто?; иха — здесь; бхури— великой; бхагйа— удачи; удайах— появление. Господу Чайтанье пбклоняются все Упанишады. Господь Чайтанья разрушает гордость высокомерных полубогов и мудрецов, которые не поклоняются Его лотосным стопам. О, кто настолько удачлив, чтобы лично видеть Господа Чайтанью? Текст 30 26
сарва-садхана-хйно ‘пи парамаишварйа-ваибхаве гауранге нйаста-бхаво йах сарвартха-пурна эва сах сарва — все; садхана — религиозные обряды; хйнах — без; апи — даже несмотря на; парама-аишварйа-ваибхаве — владыка всех трансцендентных богатств; гауранге — Господь Чайтанья; нйаста — поместил; бхавах — любовь; йах — тот, кто; сарва — все; артха — цель; пурнах— наполнен; эва— несомненно; сах— он. Тот, кто всем сердцем принимает прибежище Господа Гауранги, властелина всех трансцендентных достояний, получит все, что ни пожелает, даже если он не следует при этом никаким религиозным обрядам.
Глава пятая шри Чаитанйабхакта-нинда Осуждение тех, кто не предан Господу Чайтанье
Текст 31 апй аганйа-маха-пунйам ананйа-шаранам харех анупасига-чаитанйам адханйам манйаге матих апи— хотя; аганйа — бесчисленные; маха — великие; пунйам— благочестивые заслуги; ананйа— без какого-либо другого; шарадам — убежища; харех — чем Господь Хари; анупасита — не поклонялся; чаитанйам— Господу Чайтанье; адханйам — несчастный; манйате - считает; матих— мой ум. Если человек, который имеет безграничный запас благочестия и полностью принял прибежище Господа Хари, не поклоняется Господу Чайтанье, го он очень беден и неудачлив, - таково мое мнение. Текст 32 крийасакган дхигдхиг виката-тапасо дхик ча йаминах дхигасту брахмахам вадана-парипхуллан джада-матйн ким этан шочамо вишайа-раса-маттан нара-пашун на кешанчил лешо 'пй ахаха милито гаура-мадхунах крийасакган—те, кто привязаны к совершению ведических ритуалов; дхик— какие жалкие!; дхик— какие жалкие!; виката— суровая; тапасах — аскеза; дхик— какие жалкие!; ча — также; йаминах— йоги; дхик — какие жалкие!; асту — есть; брахма — Брахман; ахам — я; вадана — слова; парипхуллан — расцветающий; Джада — глупые; матйн — умы; ким — почему?; этан — о них; шочамах — мы скорбим; вишайа — материального наслаждения чувств; раса— вкусом; маттан — опьяненные; нара— человек; пашун— животные; на— не; кешанчит— них; лешах — капля; апи— даже; ахаха — Увы!; милитах— встретили; гаура — Г оспода Г ауры; мадхунах— нектара. Как жалки последователи ведических ритуалов! Как ничтожны те, кто совершают суровые аскезы! Как жалки тупоумные глупцы, чьи рты расцветают словами “я — Брахман”! Почему мы скорбим об этих животных в облике людей, опьяненных вкусом того, что не связано с Кришной? Увы! Они не вкусили даже капли нектара Господа Гауры. 30
Текст 33 пашанах паришечато 'мрта-расаир наиванкурах самбхавет лангулам сарамапатер виврнатах сйад асйа наиварджавам хастав уннайата будхах катхам ахо дхарйам видхор мандалам сарвам садханам асту гаура-карунабхаве на бхавотсавах пашанах — камень; паришечатах — поливая; амрта-расаих — нектаром; на— не; эва— несомненно; анкурах— росток; самбхавет — будет; лангулам — хвост; сарамапатех — собаки; виврнатах -- вытянутый; сйат— может быть; асйа— его; на— не; эва— несомненно; арджавам — прямой; хастау — руки; уннайата — человеком, который поднимает; будхах— о сведущие читатели!; катхам— как это возможно?; ахо — О!; дхарйам — быть схваченной; видхор — луны; мандалам — диск; сарвам — все: садханам — религиозные обряды; асту — может быть; гаура — Господа Гауры; каруна милости; абхаве■— в отсутствие; на — не; бхава — экстатической любви к Господу Кришне; утсавах — праздник. Если поливать камень нектаром, из него никогда не вырастет даже одной травинки. Если старательно вытягивать хвост собаки, он все равно никогда не станет прямым. Человек может протянуть свои руки так далеко, как ему хочется, но он никогда не схватит луну. Человек может следовать всем религиозным обрядам, но без милости Господа Гауры он никогда не погрузится в праздник экстатической любви к Господу Кришне. Текст 34 аватйрне гаурачандре вистйрне према-сагаре су-пракашита-ратнаугхе йо дйно дйна эва сах аватйрне — в нисшествии; гаурачандре — Господа Гаурачандры; вистйрне — распространивший; према — чистой любви; сагаре — океан; су-пракашита — проявленный; ратна — драгоценных камней; аугхе — изобилие; йах — тот, кто; дйнах — бедный; дйнах — бедный; эва— на самом деле; сах— он. Пришествие Шри Чайтаньи Махапрабху подобно увеличивающемуся океану нектара. Тот, кто не собирает драгоценные камни в этом океане, несомненно является беднейшим из бедных. * 31
Текст 35 аватйрне гаурачандре вистйрне према-сагаре йе на маджджанти маджджанти те маханартха-сагаре аватйрне— низошедший; гаурачандре— Господь Гаурачандра; вистйрне— распространивший; према — любви; сагаре - в океане; йе — те, кто; на — не; маджджанти — ныряют; маджджанти — ныряют; те — они; маха — великих; анартха — нежелательных поступков; сагаре— в океане. Теперь золотая луна Господа Гаурачандры вызывает огромные волны прилива в океане любви к Господу Кришне. Те, кто не ныряют в этот океан, вместо этого обнаружат себя погружающимися в океан нежелательных поступков. Текст 36 прасарита-маха-према- пййуша-раса-сагаре чаитанйачандре пракате йо дйно дйна эва сах прасарита— распространивший; маха— великой; према — любви; пййуша-paca — нектара; сагаре — в океане; чаитанйачандре — луна Господа Чайтаньячандры; пракате— проявленный; йах—тот, кто; дйнах— несчастный; дйнах— несчастный: эва— в самом деле; сах— он. Теперь золотая луна Господа Гаурачандры вызывает огромные волны прилива в нектарном океане чистой любви к Господу Кришне. Человек, которого не коснулись эти волны, несомненно, является несчастнейшим из несчастных. Текст 37 ачаитанйам идам вишвам йади чаитанйам йшварам на видух сарва-шастраджна хй апи бхрамйанти те джанах ачаитанйам — безжизненный; идам — этот; вишвам — мир; йади — если; чаитанйам — Господь Чайтанья; йшварам — Верховная Личность Бога; на — не; видух — понимает; сарва — все; шастра — ведические писания; джнах — понимают; хи — на самом деле; апи также; бхрамйанти—скитаются; те — те; джанах—люди. 32
Те, кто не принимают Господа Чайтанью Верховной Личностью Бога, даже если они в совершенстве изучили все священные писания, будут продолжать скитаться по этому безжизненному миру повторяющихся рождений и смертей. Текст 38 свадам свадам мадхурима-бхарам свййа-намавалйнам мадам мадам ким апи вивашй-бхута-вишраста-гатрах варам варам враджапати-гунан гайа гайети джалпан гауро дрштах сакрд апи на йаир дургхата тешу бхактих свадам свадам — наслаждаясь снова и снова; мадхурима — сладости; бхарам— изобилие; свййа— Его собственных; нама-авалйнам — святых имен; мадам мадам— снова и снова теряя рассудок; ким апи— что-нибудь; вивашй-бхута — побеждает; вишраста — становясь расслабленными; татрах— члены; варам варам— снова и снова; враджа- пати — Господа Кришны; гунан — трансцендентные качества; гайа — пойте!; гайа — пойте!; ити — таким образом; джалпан — произнося; гаурах — Г осподь Г аура; дрштах — видели; сакрт — один раз; апи — даже; на — не; йаих— кто; дургхата — трудно достичь; тешу— из них; бхактих- - чистое преданное служение. Снова и снова Он наслаждается необычайной сладостью Своих собственных святых имен. Снова и снова Его охватывают волны экстаза. Снова и снова Он восклицает: “Пойте! Пойте славу царю Враджи!” Те, кто не видели Господа Гаурачандру в таком состоянии, находят достижение чистой любви к Господу Кришне очень трудным. Текст 39 вина бйджам ким нанкура-джананам андхо 'пи на катхам прапашйен но пангур гири-шикхарам арохати катхам йади шрй-чаитанйе хари-расамайашчарйа-вибхаве 'пй абхактанам бхавй катхам апи пара-према-рабхасах вина — без; бйджам — семя; ким — ли?; на — не; айкура- джананам— вырастает; андхах— слепой; апи — также; на— не; катхам — ли?; прапашйет — может видеть; на — не; у — в действительности; пангух — хромой; гири-шикхарам — горная вершина; арохати — поднимается; катхам — ли?; йади — если; шрй-чаитанйе — Господь Чайтанья; хари — Господа Хари; раса — нектарных вкусов; майа — состоит, ашчарйа — удивительные; вибхаве — богатства; апи — даже; абхактанам — тех, кто не являются преданными; бхавй — состояние; катхам — ли?; апи — также; пара-према-рабхасах — блаженства чистой любви к Господу Кришне. 33
Почему бы траве не начать расти без семян? Почему бы слепому снова не обрести зрение? Почему бы хромому не обрести способность переходить через горы, если те, кто не имеют преданности Господу Гауре, властелину удивительного, несравненного богатства нектара чистой любви к Кришне, смогут так или иначе достичь блаженства этой чистой любви? Текст 40 алаукикйа премонмада-раса-виласа-пратханайа на йах шрй-говинданучара-сачивешв эшу кртишу махашчарйа-премотсавам апи хатхад датари на йан- матир гауре сакшат пара иха са мудхо нара-пашух алаукикйа — необычайной; према — любви; унмада-раса — будучи переполненным; виласа — развлечения; пратханайа — расширяя; на — не; Йах — юо; шрй-говинда — Господа Говинды; анучара-сачивешу — среди спутников; эшу — среди них; кртишу — благочестивые; маха — очень; ашчарйа — удивительный; према — чистой любви; утсавам — праздник; апи - - даже; хатхат — увлеченно; датари — давая; на — не; йат— чей; матих— ум; гауре — Господь Гаура; сакшат— непосредственно; парах— Всевышний; иха— здесь; сах — он; мудхах — сбитый с толку; нара — человек; пашух — животное. Если ум преданного Господа Говинды не поглощен размышлениями о Господе Гауре, то этот благодетель, который может увлеченно проповедовать славу сладкого нектара чистой любви к Кришне и даже раздавать этот удивительный нектар другим, есть, всего лишь сбитый с толку глупец. Он — животное в облике человека. Текст 41 асанкхйа-шрутй-адау бхагавад-аватара нигадитах прабхавам ках самбхавайату парамешад итаратах ким анйат сва-прештхе кати кати сатам напй анубхавас татхапи шрй-гауре хари хари на мудха хари-дхийах асанкхйа — бесчисленных; шрути-адау— в ведических писаниях; бхагават — Верховной Личности Бога; аватарах — воплощения; нигадитах — описаны; прабхавам -*- трансцендентные достояния; ках — кто?; самбхавайату — может понять; парама-йшат — кроме Верховной 34
Личности Бога; итаратах — другие; ким — какой?; анйат — другие; сва- прешрхе— самое дорогое; кати кати— сколько раз?; сатам— преданных; на — не; апи — также; анубхавах — непосредственное восприятие; татха апи — тем не менее; шрй-гауре— Господь Гаура; хари— Увы!; хари — Увы!; на — не; мудхах — глупцы; хари — Верховный Господь, Хари; дхийах— считая. Несмотря на то, что в шрутн и других ведических писаниях описаны бесчисленные воплощения Господа, кто, за исключением Самого Господа, обладает могуществом описать славу и достояния Господа Гауры? Сколько раз преданные собственными глазами видели своего возлюбленного Господа Гауру и не понимали, что Он — Верховная Личность Бога, Господь Хари? Увы! Увы! Глупцы все равно отказываются верить в то, что Господь Гаура — Верховный Господь! Текст 42 сакшан мокшадикартхан вивидха-викртибхис туччхатам даршайантам преманандам прасуте сакала-танубхртам йасйа лйла-катакшах насау ведешу гудхо джагати йади бхавед йшваро гаурачандрас тат-прапто ‘нйша-вадах шива шива гахане вишну-майе намас те сакшат — непосредственное; мокша — освобождение; адика — начиная с; артхан — благословений; вивидха — различных; викртибхих — проявлений; туччхатам — никчемность; даршайантам — явление; према — чистой любви к Кришне; анандам — блаженство; прасуте — проявляет; сакала — все; танубхртам— живые существа; йасйа— чьи; лйла— игривый; кара-акшах— быстрый взгляд; на — не; асау— Он; ведешу — в Ведах; гудхах — скрыт; джагати — в мире; йади — если; бхавет — является; йшварах — Верховная Личность Бога; гаурачандрах — Господь Гаурачандра; тат — поэтому; праптах — достиг; анйша-вадах— безбожие; шива— Увы!; шива— Увы!; гахане — о непостижимая; вишну-майе — о иллюзорная энергия Господа Вишну; намах— почтительные поклоны; те—тебе. Быстрые игривые взгляды Господа Гауры вызывают в человеке блаженство чистой любви к Кришне. Он показывает всем живым существам бессмысленность материальных благ и безличного освобождения. Если люди этого мира заявляют, что Господь Гаура не может быть Верховной Личностью Бога, потому что в четырех Ведах нет 35
непосредственных описаний Его явления, то увы! Увы! Все эти люди — безбожники! О непостижимая иллюзорная энергия Господа Вишну, о источник их заблузвдения, я в глубоком почтении склоняюсь перед тобой. Текст 43 дхиг асту кулам уджджвалам дхиг апи вагмитам дхиг йашо дхиг адхйайанам акртим нава-вайах шрийам частудхик двиджатвам апи дхик парам вималам ашрамадйам ча дхик на четпаричитах калау пракага-гаура-гопйпатих дхик — жалкой; асту — является; кулам — семья; уджджвалам — великолепная; дхик — жалкое; апи — также; вагмитам — красноречие; дхик— жалкая; йашах— слава; дхик— жалкое; адхйайанам— слушание; акртим — форма; нава-вайах — юность; шрийам — богатство и красота; ча— также; асту— является; дхик— жалким; двиджатвам— положение брахмана; апи — также; дхик — жалкий; парам — высший; вималам — безупречный; ашрама—ашрама; аДйам—начиная с; ча—также, дхик— жалкий; на— не; чет— если; паричитах—достоин поклонения; калау-- в век Кали; праката — проявленный; гаура — золотой; гопй-патих — Господь Гопинатха. Как ничтожно его знатное происхождение! Как ничтожны его красноречие и слава! Как жалки его ученость, богатство и красота его молодого тела! Как ничтожна его принадлежность к касте брахманов! Как ничтожна его приверженность принципам варнашрама-дхармы! Тот, кто в век Кали не поклоняется золотой форме Господа Гопинатхи, воистину достоин сожаления! Текст 44 ахо ваикунтха-стхаир апи ча бхагават-паршада-вараих са-романчам дршта йад-анучара-вакрешвара-мукхах махашчарйа-премоджджвапа-раса-садавеша-вивашй- кртангас там гаурам катхам акрта-пунйах пранайату ахо — Ах!; ваикун]~ха-стхаих — жителями Вайкунтхи; апи — и; ча — также; бхагават — Верховного Господа; паршада — спутники; вараих — лучшие; са — с; романчам — вздыбленными волосами; дрштах — видны; йат — чьи; анучара — последователи; вакрешвара — Вакрешварой Пандитом; мукхах — возглавляемые; маха — очень; ашчарйа — удивительный; према — чистой любви; уджджвала — 36
великолепный; раса — нектар; сада — всегда; авеша — вошел; вивашй-крта-ангах — переполненный; там — Его; гаурам — Господь Г аура; катхам — как это возможно?; акрта — не совершив; пунйах — добродетельных поступков; пранайату— можно любить. Видя Вакрешвару Пандита и других спутников Господа Гауры, которые погружены в непрерывное наслаждение восхитительным нектаром чистой любви к Господу Кришне, возвышенные спутники Господа на Вайкунтхе переполняются изумлением, а волосы на их телах встают дыбом. Как может стать преданным Господа Гауры тог, кто не совершил множества благочестивых поступков? Текст 45 датва йах кам апи прасадам атха самбхашйа смита-шрй-мукхам дураг снигдха-дршанирйкшйа ча маха-премотсавам йаччхати йешам ханта кутарка-каркаша-дхийа татрапи натй-адарах сакшат пурна-расава тарини хараудуштё амй кевалам датва — давая; йах— кто; кам апи— какую-нибудь; прасадам - милость; атха — тогда; самбхашйа — говоря; смита — улыбаясь; шрй —- красота; мукхам — лицо; дурат — с расстояния; снигдха — любящим; дрша — с взглядом; нирйкшйа - глядя; ча — и; маха — великой; према —■ любви; утсавам — праздник; йаччхати — дарует; йешам — тех, кто; ханта — на самом деле; кутарка — порочной логикой; каркаша — фубые; дхийа — чьи умы; татра апи — тем не менее; на — не; ати-адарах— поклоняясь с великим почтением; сакшат — непосредственно; пуртча — полный; раса — нектарных вкусов преданного служения; аватарини— нисходя; харау— Господь Хари; душтах—демоны; амй — они; кевалам—только. Господь Хари принес в этот мир высший нектар чистого преданного служения. Он даровал живым существам Свою милость. Он разговаривал с ними, позволял им видеть Свое прекрасное улыбающееся лицо, с любовью глядел ни них с расстояния и дарил им великий праздник чистой любви к Богу. Тех, кто получили от Него такое множество даров и тем не менее отказываются поклоняться Ему, следует считать глупыми, бессердечными демонами. 37
Глава шестая даинйа-рупа-сва-нинда Автор осуждает себя, описывая свое жалкое состояние
Текст 46 ванчито ‘сми ванчито 'сми ванчито 'сми на самшайах ви&вам гаура-расе магнам спаршо 'пи мама набхават ванчитах— обманут; асми— я; ванчитах— обманут; асми— я; ванчитах — обманут; асми — я; на — нет; самшайах — сомнение; вишвам — весь мир; гаура — от Господа Гауры; расе — в нектар; магнам— погружен; спаршах— касается; апи — даже; мама— меня; на — не; абхават— было. Я обманут! Я обманут! Я обманут! В этом нет никаких сомнений! Хотя Господь Гаура затопил весь мир потоком любви к Кришне, на меня не попало даже одной капли! Текст 47 кайр ва сарва-пумартха-маулир акртайасаир ихасадито насйд гаура-падаравинда-раджаса спршто махй-мандале ха хадхин мама джйванам дхиг апи ме видйам дхиг апй ашрамам йад даурбхагйа-бхарад ахо мама на тат-самбандха-гандхо ‘пйабхут каих— кем?; ва— или; сарва— всех; пумартха — благ; маулих— венец; акрта — не совершал; айасаих— усилие; иха— здесь; асадитах— достиг; на — не; асйт— был; гаура — Господа Гауры; пада — стопы; аравинда— лотосные; раджаса— пыльцой; спрштах— коснулся; махй- мандале — на земле; ха — Увы!; ха — Увы!; дхик — к черту!; мама — мою; джйванам — жизнь; дхик — к черту!; апи — также; ме — мою; видйам — ученость; дхик — к черту!; апи — также; ашрамам — общественное положение; йат— потому что; даурбхагйа-бхарат— из-за великого несчастья; ахо — Ах!; мама — мой; на — не; тат — этой; самбандха— связи; гандхах— аромат; апи— даже; абхут— было. Теперь, когда пыльца с лотосных стоп Господа Гауры коснулась этой земли, кто, даже нисколько не пытаясь, не обрел чистую любовь к Кришне, которая является венцом всех стремлений в человеческом обществе? Увы! Увы! Из-за моего огромного невезения только я не смог уловить даже крупицы аромата этой любви. И поэтому я, которого постигло это несчастье, говорю: “Будь я проклят вместе с моей никчемной жизнью и моей ученостью! Будь проклято мое высокое общественное положение!” 40
Текст 48 утсасарпа джагад эва пурайан гаурачандра-каруна-махарнавах бинду-матрам апи напатан маха- дурбхаге майи ким этад адбхутам утсасарпа — возник; джагат— мир; эва— конечно; пурайан — наводняя; гаурачандра — Господа Гаурачандры; каруна — милости; маха— великий; арнавах— океан; бинду— капля; матрам — только; апи— даже; на — не; апатат— упала; маха — великом; дурбхаге — в несчастье; майи — меня; ким — как?; этат — это; адбхутам — изумление. Хотя увеличивающийся океан милости Господа Гаурачандры затопил весь мир, я настолько неудачлив, что на меня не упало даже одной капли. Как так случилось, что меня постигло такое поразительное несчастье? Текст 49 калах калир балина индрийа-ваири-варгах шрй-бхакти-марга иха кантака-коти-руддхах ха ха ква йами викалах ким ахам кароми чаитанйачандра йади надйа крпам кароши калах — время; калих — век Кали; балинах — очень сильные; индрийа— чувства; ваири-варгах — враги; шрй-бхакти— преданного служения; мартах — путь; иха - здесь; кантака — колючек; коти — миллионами; руддхах — прегражден; ха -- Увы!; ха — Увы!; ква — куда?; йами— я должен идти; викалах— немощный и обеспокоенный; ким— что?; ахам— я должен; кароми— делать; чаитанйачандра— о Господь Чайтанья чандра; йади— если; на— не; адйа—теперь; крпам — милость; кароши— Ты делаешь. Сейчас наступил век Кали, и мои враги — мои чувства — очень сильны. Великолепный путь чистого преданного служения усеян миллионами колючек. Я слаб и пребываю в беспокойстве. Увы! Увы! Куда я могу прийти? О Господь Чайтаньячандра, если теперь Ты не одаришь меня Своей милостью, то что я смогу сделать? 41
Текст 50 со ‘пй ашчарйамайах прабхур найанайор йан набхавад гочаро йан насвади харех падамбуджа-расас гад йад гагам гад гагам этаван мама тавад асту джагатйм йе 'нйе 'пй аланкурвате шрй-чаитанйа-паде никхата-манасас таир йат прасанготсавах сах апи — Он; ашчарйамайах — удивительный; прабхух —■ Господь; найанайох— глаз; йат— потому что; на — не; абхават — был; гочарах— в поле зрения; йат - потому что; на — не; асвади— наслаждался; харех — Господа Хари; пада — стопы; амбуджа — лотосные; расах — нектар; тат — тот; йат — который; гагам — ушел; тат— тот; гагам— ушел; этават— таким образом; мама— мой; тават — или иначе; асту— может быть; джагатйм— мир; йе— кто; анйе — другие; апи — также; аланкурвате — украшает; шрй-чаитанйа — Господа Чайтаньи; паде— стопы; никхата— вошел; манасах— чьи умы; таих— ими; йат— потому что; прасанга — общения; утсавах — праздник. Так как мои глаза никогда не видели удивительного Господа и так как я никогда не пробовал трансцендентного нектара служения Его лотосным стопам, то я просто молю о том, чтобы попасть на исполненный ликования праздник общения с теми великими душами, которые украшают сейчас этот мир своим присутствием, и чьи умы сосредоточены на лотосных стопах Господа Чайтаньи. Текст 51 душкарма-коти-ниратаейа дуранта-гхора- дурвасана-нигада-шрнкхалитасйа гадхам клишйан магех кумати-коти-кадартхитаейа гаурам винадйа мама ко бхавитеха бандхух душкарма — греховных поступков; коти — в миллионах; ниратаейа — занятый; дуранта — бесконечные и непроходимые; гхора — ужасные; дурвасана — злобные мысли и желания; нигада- шрнкхалитаейа— связанный; гадхам — крепко; клишйат— страдания; магех — ум; кумати — злонамеренных материалистов; коти — миллионов; кадартхитаейа — введены в заблуждение; гаурам — Господь Гаура; вина — за исключением; адйа — теперь; мама — меня; ках— кто?; бхавига— будет; иха — здесь; бандхух— друг. Я крепко связан оковами бесчисленных ужасных желаний. Я совершаю миллионы грехов, а ум мой наполнен 42
страданиями. Миллионы злобных людей вводят меня в заблуждение. Они — не друзья мне. Кроме Господа Гауры, кто еще в этом мнре является моим другом? Текст 52 ха ханта ханта парамошара-читга-бхумау вйартхй-бхаванти мама садхана-когайо ‘пи сарватмана гад ахам адбхута-бхакти-бйджам шрй-гаура чандра- чара нам шаранам Кароми ха — Увы!; ханта — Увы!; ханта — Увы!; парама — великой; ушара — в пустыне; читта — сердца; бхумау — в месте; вйартхй — бесполезный; бхаванти — становится; мама — моих; садхана — религиозных поступков; котайах — миллионы; апи — даже; сарва — всеми; атмана — мое сердце; тат — поэтому; ахам — я; адбхута — удивительного; бхакти — чистого преданного служения; бйджам— семя; шрй-гаурачандра — Господа Гаурачандры; чаранам — стопы; шаранам—убежище; кароми— я делаю. Увы! Увы! Увы! Миллионы семян материальных благочестивых поступков не дают всходов, когда я пытаюсь взрастить их в пустыне моего сердца. Мие следует отбросить всякие попытки вырастить их. Я должен всем сердцем принять прибежище стоп Господа Гаурачандры, которые несут в себе удивительное семя чистого преданного служения. Т екст 53 ха ханта читта-бхуви ме парамошарайам сад-бхакти-калпа-латиканкурита катхам сйат хрдй экам эва парам ашвасанййам асти чаитанйа-нама-калайан на кадапи шочйах ха — Увы!; ханта— Увы!; читта — сердца; бхуви— на земле; ме — моего, парама — в огромной; ушарайам — в пустыне; car — трансцендентного; бхакти — чистого преданного служения; каппа — желание; латика — лиана; анкурита — пустившая росток; катхам — как?; сйат — будет; хрди — в сердце; экам — одна; эва — конечно; парам — высшая; ашвасанййам — надежда; асти — является; чаитанйа — Господа Чайтаньи; нама — святое имя; калайан — взывая; на — не; када апи— в любое время; шочйах— прискорбный. 43
Увы! Увы! Как лиана желаний чистого преданного служения сможет прорасти в пустыне моего сердца? Во мне живет лишь одна надежда. Я должен взывать к имени Господа Чайтаньи. Тогда мне больше никогда не прийдется скорбеть. Текст 54 самсара-духкха-джаладхау патитасйа кама- кродхади-накра-макараих кавалй-кртасйа дурвасана-нигадитасйа нирашрайасйа чаитанйачандра мама дехи падаваламбам самсара — повторяющихся рождения и смерти; духкха — страданий; джаладхау — в океан; патитасйа — падший; кама — вожделение; кродха — и гнев; ади — начиная с; накра — крокодилы; макараих— и акулы; кавалй— глоток; кртасйа — сделав; дурвасана — греховных мыслей и желаний; нигадитасйа — прикованный; нирашрайасйа — без прибежища; чаитанйачандра — о Господь Чайтаньячандра; мама — мне; дехи — пожалуйста, дай; пада — стоп; аваламбам— приют. Я скован греховными желаниями. Я упал в исполненный страданий океан повторяющихся рождений и смертей. Акулы и крокодилы вожделения и гнева пожирают меня живьем. У меня нет прибежища. О Господь Чайтаньячандра, пожалуйста, спаси меня. Пожалуйста, дай мне прибежище Твоих лотосных стоп. Текст 55 мргйапи са шива-шукоддхава-нарададйаир ашчарйа-бхакти-падавй на давййасй нах дурбодха-ваибхава-пате майи памаре ‘пи чаитанйачандра йади те каруна-катакшах мргйа — искали; апи — даже; са — это; шива — Шива; шука — Шукадева; уддхава— Уддхава; парада— и Нарада; адйаих— начиная с;(ашчарйа — удивительный; бхакти— чистого преданного служения; падавй — путь; на — не; давййасй — будет далеко; нах — для нас; дурбодха— непостижимых; ваибхава — энергий; пате— о Властелин; майи — мне; памаре — глупец; апи — даже несмотря на; чаитанйачандра — о Господь Чайтаньячандра; йади — если; те — Твоей; каруна — милости; ката-акшах— мимолетный взгляд. 44
О Господь Чайтаньячандра, если Ты милостиво посмотришь на меня, то даже несмотря на то, что я — великий глупец, удивительный путь чистой преданности, который искали Шива, Шукадева, Уддхава, Нарада и другие великие души, не будет таким далеким для меня. Текст 56 ква са ниранкуша-крпа ква гад ваибхавам адбхутам ква са ватсалата шауре гауре йадрк таватмани ква — где?; са — эта; ниранкуша — беспричинная; крпа — милость; ква— где?; тат— это; ваибхавам— богатство; адбхутам — удивительное; ква— где?; са— эта; ватсалата — любовь; шауре— о Г осподь Кришна; гауре —■ в Г осподе Г ауре; йадрк - подобно этому; тава атмани— в Тебе Самом. Где беспричинная милость? Где удивительное трансцендентное богатство? Где любовь к преданным? О Господь Кришна, где еще эти достоинства присутствуют в такой же мере, в какой ими обладаешь Ты в Твоей форме Господа Гауры?
Глава седьмая упасйогыиштха Твердая убежденность в том, что Господь Чайтанья — это Верховный Господь, которому следует поклоняться 47
Текст 57 сва-теджаса кршна-падаравинда- маха-расавешита-вишвам йшам кам апй ашеша-шрути-гудха-вешам гаурангам ангй-куру мудха-четах сва — собственной; теджаса — энергией; кршна — Господа Кришны; пада— стопы; аравинда — лотосные; маха — великий; раса — нектар; авешита — погружен; вишвам — мир; йшам — Верховная Личность Бога; кам апи— кто-нибудь; ашеша— все; шрути— в Ведах; гудха-вешам — скрытый; гаурангам — Господь Гауранга; ангй-куру — пожалуйста, прими; мудха— глупый; четах— о ум. Господь Гауранга — Верховная Личность Бога. Он недоступен взору Вед. Его трансцендентная энергия погрузила весь мир в великий нектарный океан любви к лотосным стопам Господа Кришны. О глупый ум, пожалуйста, прими прибежище этого Господа Гауранги. Текст 58 шравана-манана-санкйртй-ади-бхактйа мурарер йади парама-пумартхам садхайет ко ‘пи бхадрам мама ту парам апара-према-пййуша-синдхох ким апи раса-рахасйам гаура-дхамно намасйам шравана — слушание; манана — памятование; санкйрти — прославление; ади — начиная с; бхактйа — преданным служением; мурарех— Господу Кришне; йади— если; парама— высшая; пум- артхам — цель жизни; садхайет — может достичь; ках апи — кто- нибудь; бхадрам— благоприятный; мама— мой; ту— действительно; парам — высшего; апара — безбрежного; према — любви; пййуша — нектара; синдхох — океана; ким апи — что-нибудь; раса — нектара; рахасйам — тайна; гаура-дхамнах— Господа Гауранги; намасйам — достойный поклонения. Если кто-то может достичь высшей цели жизни, с преданностью слушая о Господе Мурари, думая о Нем или прославляя Его, то для такого человека это большое благо. Пусть он занимается этим. Но что касается меня, то я буду поклоняться только скрытой сладости, которая, стекая с лотосных стоп Господа Гауранги, наполняет огромный безбрежный нектарный океан чистой любви к Кришне. 48
Текст 59 йшам бхаджанту пурушартха-чатуштхайаша даса бхаванту ча вихайа харер упасйан кинчид рахасйа-пада-лобхита-дхйр ахам ту чаитанйачандра-чаранам шаранам кароми йшам — Верховный Господь; бхаджанту — может поклоняться; пуруша-артха-чатуштхайа — четыре цели жизни; ашах — надеясь достичь; дасах — слуги; бхаванту — могут стать; ча — также; вихайа — отказываясь; харех — Господа Кришны; упасйан — другие объекты поклонения; кинчит — какие-нибудь; рахасйа-пада — тайна; лобхита — жадный; дхйх— ум; ахам — я; ту— на самом деле; чаитанйачандра — Господа Чайтаньячандры; чаранам — стопы; шаранам — убежище; кароми — я делаю. Одни могут поклоняться Верховной Личности Бога с надеждой достичь четырех целей жизни (материального благочестия, наслаждения чувств, экономического развития и освобождения). Другие могут отвергнуть все прочие объекты поклонения и просто стать слугами Господа Кришны. Однако мой ум жаждет постичь великую тайну чистой любви к Кришне, и поэтому я принимаю прибежище стоп Господа Чайтаньячандры. Текст 60 ништхам прапта вйавахрти-тати-лаукикй ваидикй йа йа в а ладжджа прахасана-самудгана-натйотсавешу йе вабхуванн ахаха сахаджа-прана-дехартха-дхарма гаураш чаурах сакалам ахарат ко 'пи ме тйвра-вйрйах ништхам — вера; праптах — достигается; вйавахрти — поступки; тати — множество; лаукикй — обычные; ваидикй — и ведические; йа — которые; йа— которые; ва— или; ладжджа— препятствие; прахасана — смех; самудгана — пение; натйа — танец; утсавешу — радостное настроение; йе — который; ва — или; абхуван — были; ахаха — Ах!; сахаджа — естественное; прана-деха — материальное тело; артха—ради; дхарма — обязанностей; гаурах— золотого цвета; чаурах— вор; сакалам — все; ахарат— украл; ках апи— какой-то; ме — у меня; тйвра-вйрйах — очень могущественный. Мою веру в ведические и повседневные обязанности, все, что мешало мне петь, танцевать и смеяться, и мою природную склонность быть поглощенным материальной деятельностью — все это украл очень могущественный золотой вор. 49
Текст 61 сандранандоджджвала-расамайа-према-пййуша-синдхох котим варшан ким апи каруна-снигдха-нетранчалена ко 'йам девах канака-кадалй-гарбха-гауранга-йаштис чего ‘касман мама ниджа-паде гадха-йуктам чакара сандра — сильное; ананда — блаженство; уджджвала — восхитительное; расамайа — сладкого; према — любви; пййуша — нектара; синдхох— океана; котим— миллионы; варшан—омывая; ким апи—какая-нибудь; кару на— милость; снигдха — любящий; нетра — глаз; анчалена — уголками; ках айам — какое-то; девах — великолепное божество; канака — золотое; кадалй-гарбха — молодое банановое дерево; гаура — золотая; анга — форма; йаштих — палка; четах— сердце; акасмат— вдруг; мама— мое; ниджа— Его; паде — стопы; гадха-йуктам—горячо преданный; чакара — сделал. Кто эта божественная личность, которая из уголков Своих глаз, сияющих милостью, проливает миллионы нектарных океанов необычайно блаженной, восхитительной и сладкой чистой любви к Кришне? Кто эта личность, чья золотая форма так же великолепна, как молодое банановое дерево? Кто эта личность, которая так неожиданно сделала мое сердце горячо преданным Его лотосным стопам? Текст 62 свайам дево йатра друта-канака-гаурах карунайа маха-преманандоджджвала-раса-вапух прадурабхават навадвйпе тасмин пратибхавана-бхактй-утсавамайе мано ме ваикунтхад апи ча мадхуре дхамни рамате свайам — лично; девау — Верховная Личность Бога; йатра — где; Друга — расплавленное; канака — золото; гаурах—светлый; карунайа — милостью; маха — великой; према — любви; ананда — блаженство; уджджвала — великолепный; раса — нектар; вапух — чья форма; прадурабхаваг— появилась; навадвйпе— в Навадвйпе; тасмин — там; прати — в каждом; бхаван — доме; бхакти — чистого преданного служения; утсава— праздники; майе— состоит; манах— сердце; ме - - мое; ваикунтхат — чем Вайкунтха; апи — даже; ча — и; мадхуре — бяаще; дхамни— в трансцендентной обители; рамате — радуется. .. Верховный Господь милостиво появился в Навадвйпе. Цвет Его кожи такой же светлый, как цвет расплавленного золота, а Его тело наполнено восхитительным блаженным 50
нектаром чистой трансцендентной любви. В каждом доме Навадвнпы проводятся великолепные праздники в честь Бхакти-деви, богини преданности. Навадвипа слаще, чем Вайкунтха. Мое сердце ищет свое счастье в трансцендентной обители Навадвнпы. Текст 63 йат тад ваданти шастрани йат тад вйакхйанти таркиках джйванам мама чаитанйа- падамбходжа-судхаива ту йат— что; тат — то; ваданти— пусть они говорят; шастрани — священные писания; йат — что; тат — то; вйакхйанти — пусть они делают замечания; таркиках — логики; джйванам — жизнь и душа; мама — моя; чаитанйа — Господа Чайтаньи; пада — стопы; амбходжа — лотосные; судха-- нектар; эва—несомненно; ту—на самом деле. Пусть Веды говорят все, что им нравится! Пусть ученые мыслители комментируют их гак, как им хочется! Что бы они ни говорили, нектар лотосных стоп Господа Чайтаньи всегда будет оставаться моей жизнью и душой. Текст 64 патанти йади сиддхайах кара-тале свайам дурлабхах свайам ча йади севакй-бхавитум агатах сйух сурах ким анйад идам эва ва йади чатурбхуджам сйад вапус татхапи мама но манак чалати гаурачандран манах патанти — Moiyr упасть; йади — если; сиддхайах — мистические совершенства; кара-тале — в руку; свайам— лично; дурлабхах— редкие; свайам — лично; ча — и; йади — если; севаки — слугами; бхавитум — становиться; агатах сйух — прибыли; сурах — полубоги; ким — что?; анйат— более того; идам — это; эва — в действительности; ва — или; йади — если; чатух-бхуджам — четырехрукая; сйат — есть; вапух — форма; татха апи — тем не менее; мама — мой; на — не; у — на самом деле; манак— совсем; чалати — уходит; гаурачандрат — от Господа Гаурачандры; манах — ум. Если бы редкие мистические совершенства сами упали мне в руки, если бы полубоги пришли ко мне, чтобы стать моими слугами, и даже если бы я обрел четырехрукую форму м
Жителя Вайкунтхи, все равно мой ум не отклонился бы от Господа Гаурачандры даже на мгновение. Текст 65 васо ме варам асту гхора-дахана-джвалавалй-панджаре шрй-чаитанйа-падаравинда-вимукхаир на кутрачит сангамах ваикунтхади-падам свайам ча милитам но ме мано липсате падамбходжа-раджаШ-чхата йади манак гаурасйа но расйате васах - - место жительства; ме — мое; варам — предпочел; асту — может быть; гхора — ужасное; дахана — пылающий; джвала — огонь; авалй — множество; панджаре — в клетке; шрй-чаитанйа — Господа Чайтаньи; пада— стопы; аравинда — лотосные; вимукхаих— с теми, кто отверг; на — не; кутрачит — когда-нибудь; сангамах — общение; вайкунтха — Вайкунтха; ади — начиная с; ладам — обитель; свайам— лично; ча— и; милитам— встретил; на-- не; у— на самом деле; ме — мое; манах— сердце; липсате.— желания; пада - — стопы; амбходжа— лотосные; раджах— пыльца; чхата— богатство; йади — если; манак — совсем; гаурасйа — Господа Гауры; на — не; у— на самом деле; расйате—наслаждаться. Лучше я буду жить в клетке, охваченной ужасным пламенем, но я никогда не буду общаться с теми, кто с неприязнью относится к лотосным стопам Господа Чайтаньи! В моем сердце нет ни малейшего желания отправиться на Вайкунтху или в любое другое благоприятное место, если при этом даже одно мгновение я не смогу наслаждаться пыльцой лотосов стоп Господа Чайтаньи. Текст 66 астам нама махан махан ити варам сарва-кшама-мандале локе ва пракатасту нама махатй сиддхиш чаматкаринй камам чару-чатурбхуджатвам айатам арадхйа вишвешварам чего ме баху-манйате на хи на хи шрй-гаура-бхактим вина астам — пусть будет; нама — на самом деле; махан махан — огромная слава; ити—таким образом; варам— благословение; сарва— по всей; кшама-мандале — земле; локе — в мире; ва — или; праката — проявленный; асту — может быть; нама — на самом деле; махатй — великое; сиддхих — мистическое совершенство; чаматкаринй — удивительный; камам— спонтанно; чару-чатух-бхуджа-твам—состояние обладания прекрасной четырехрукой духовной формой жителя Вайкунтхи; 52
айатам — можно достичь; арадхйа — поклоняясь; вишва — вселенной; йшварам — повелитель; четах — сердце; ме — мое; баху — важный; манйате—считает; на — не; хи — на самом деле; на — не; хи — на самом деле; шрй-гаура— Господу Гауре; бхактим— преданное служение; вина — без. Я могу стать знаменитостью этого мира, или я могу обрести удивительные мистические силы, или, поклоняясь Господу Вишиу, я могу получить прекрасную четырехрукую духовную форму, подобную Его форме. Но если все эти вещи будут отвлекать меня от преданного служения Господу Гауре, то в моем сердце нет для них места. Текст 67 чаитанйети крпамайети парамодарети нана-видха- премавешита-сарва-бхута-хрдайетй ашчарйа-дхаманн ити гаурангети гунарнавети раса-рупети сва-нама-прийетй ашрантам мама джалпато джанир ийам йайад ити прартхайе чаитанйа — о Господь Чайтанья; ити — поэтому; крпамайа — о милостивый; ити — поэтому; парама-удара — о необычайно великодушный; ити — поэтому; нана — различные; видха — виды; према — любви; авешита — вошел; сарва — все; бхута —- живые существа; хрдайа — сердце; ити — поэтому; ашчарйа — удивительное; дхаман— великолепие; ити— поэтому; гаура-анга— светлокожий; ити — поэтому; гуна— трансцендентных достояний; арнава— океан; ити— поэтому; раса — нектара; рупа — форма; ИТИ — поэтому; сва — собственные; нама — имена; прийа — дорогие; ити — поэтому; ашрантам — без устали; мама — моя; джалпатах — воспевание; джаних— жизнь; ийам— эта; йайат— пусть проходит; ити— поэтому; прартхайе — я молюсь. О милостивый Господь Чайтанья, Ты — необычайно великодушный Господь, наполняющий сердца живых существ различными вкусами божественной любви. Ты великолепен, а Твоя кожа — золотого цвета. Ты — океан трансцендентных достояний, Ты — олицетворенный нектар преданного служения, и Ты очень любишь повторять Свои собственные святые имена. Я молю Тебя о том, чтобы я прожил мою жизнь, всегда неустанно повторяя Твои святые имена. 53
Текст 68 када шауре гауре вапуши парама-према-расаде сад-эка-прана-нишкапата-крта-бхаво ‘сми бхавита када ва тасйалаукика-сад-ануманена мама хрдй акасмат шрй-радха-пада-накха-мани-джйотир удагаг када — когда?; шауре — о Господь Кришна; гауре — золотой; вапуши — в форме; парама — высшая; према — любовь; раса — нектар; де — давая; сат — великих преданных; эка — единственная; прана — жизнь; нишкапата— искренняя; крта — сделана; бхавах—любовь; асми бхавита— я стану; када— когда?; ва— или; тасйа— этой; алаукика — необычайной; сат — истины; ануманена — восприятием; мама — моем; хрди — в сердце; акасмат — вдруг; шрй-радха — Шримати Радхарани; пада-накха — ногти на пальцах стоп; мани — драгоценных камней; джйотих— сияние; удагат— появится. О Господь Кришна, Твоя золотая форма, дарующая нектар чистой любви к Богу, является жизнью преданных. Когда же я всем сердцем полюблю эту золотую форму? Когда я окончательно пойму тайну этой золотой формы, в моем сердце засияет блеск драгоценных ногтей на пальцах cion Шримати Радхарани. О, когда же наступит этот день? Текст 69 уддама-даманака-дама ганабхирамам арама-рамам авирама-грхйта-нама карунйа-дхама канакоджджвала-гаура-дхама чаитанйа-нама парамам калайами дхама уддама — распускающиеся; даманака — цветы даманака; дама — гирляндой; гана — люди; абхирамам — неся радость; арама — в саду; рамам— наполненный блаженством; авирама— без остановки; грхйта — повторяя; нама — святое имя; карунйа — милости; дхама — обитель; канака — золота; уджджвала — блеском; гаура — светлый; дхама — цвет кожи; чаитанйа — Чайтанья; нама — носящий имя; парамам — Всевышний; калайами—я медитирую; дхама—трансцендентное. . Я медитирую на Верховного Господа, который носит имя Чайтанья. На Нем одежды оттенка полностью распустившихся цветов даманака. Он каждому дарит радость. Он наслаждается играми в тихом саду. Он непрерывно повторяет святые имена Господа Кришны. Он — обитель сострадания. Цвет Его кожи подобен блеску золота. 54
Текст 70 сада ранге нйлачала-шикхара-Жрнге виласато харер эва бхраджан-мукха-камала-бхрнгекшана-йугам самуттунга-премонмада-раса-тарангам мрга-дршам анангам гаурангам смарату гата-сангам мама манах сада — всегда; ранге — полный веселых празднеств; нйлачала- шикхара-шрнге — в Джаганнатха Пури; виласатах — наслаждаясь трансцендентными развлечениями; харех — Господь Хари; эва — конечно; бхраджат — сверкая; мукха — лик; камала — цветок лотоса; бхрнга — шмели; йкшана — глаза; йугам — два; самуттунга — возвышенных; према — любви; унмада — безумной; раса — нектара; тарангам — в волнах; мрга-дршам — оленеоких гопи; анангам — Купидон; гаурангам — Господь Гауранга; смарату — пусть помнит; гата-сангам — санньяси; мама— мой; манах— ум. Я молю о том, чтобы мой ум мог всегда помнить Господа Гаурангу, санньяси, чьи глаза подобны двум пчелам, нырнувшим в сияющий лотос лица Господа Джаганнатхи, который обитает в праздничной Нилачале. Пусть мой ум всегда помнит Господа Гаурангу, которого увлекли огромные волны экстатической любви к Богу, и который есть Господь Кришна, казавшийся оленеоким девушкам Враджи самим Купидоном. Текст 71 аланкара-панкеруха-найана-нихсйанди-пайасам пршадбхих сан-муктапхала-су-лалитаир йасйа вапуши уданчад-романчаир апи ча парама йасйа сушама там аламбе гаурам харим аруна-рочиш!чу-васанам аланкарах — украшение; панкеруха — лотосных; найана — из глаз; нихсйанди— поток; пайасам— слез; пршадбхих— с капельками; сат — прекрасные; муктапхала — жемчужины; су-лалитаих — изящные; йасйа— чьей; вапуши— на форме; уданчат-романчаих — со вздыбленными волосами; апи — и; ча — также; парама — высший; йасйа — чья; сушама — красота; там — Его; аламбе — я принимаю прибежище; гаурам— золотой; харим— Господь Хари; аруна-рочишну — шафрановые; васанам—одежды. Господь Гаурахари принял шафрановые одежды санньяси, волосы на Его теле стоят дыбом от экстаза, а Его прекрасная форма украшена жемчужинами слез, текущими из Его лотосных глаз. Я принимаю прибежище этого Господа Гаурахари. 55
Текст 72 кандарпад апи сундарах сурасарит-пурад ахо паванах шйтамшор апи шйталах су-мадхуро мадхвйка-сарад апи дата калпа-махйрухад апи маха-снигдхо джананйа апи премна гаура-харих када ну хрди ме дхйатах падам дхасйати кандарпат — чем Купидон; апи — даже; сундарах — прекрасней; сурасарит-пурат— чем небесная Ганга; ахо — Ах!; паванах— более очищающий; шйтамшох — чем луна; апи — даже; шйталах — прохладней; су-мадхурах — слаще; мадхвйка-сарат — чем нектар мадхвики; апи — даже; дата— более щедрый; калпа-махйрухат— чем лиана калпа-вркша, апи — даже; маха-снигдхах — обладающий большей любовью; джананйа чем мать; апи — даже; премна — с любовью; гаура-харих— Господь Хари с кожей золотого цвета; када — когда?; ну —- на самом деле; хрди — в сердце; ме — моем; дхйатах — помнящем; падам— стопы; дхасйати— поместит. Господь Гаурахари прекраснее Купидона. Он очищает лучше, чем небесная Ганга. Он прохладнее луны. Он слаще, чем нектар мадхвики. Он более щедр, чем древо желаний, а Его любовь сильнее материнской любви. Когда же этот Господь Гаурахари появится в моей медитации и с любовью поместит Свои лотосные стопы в моем сердце? Текст 73 пунджам пунджам мадхура-мадхура-према-мадхвй-расанам датва датва свайам уру-дайо модайан вишвам этат эко девах кати-тата-милан-манджу-манджиштха-васа бхаса-нирбхартсита-нава-тадит-котир эва прийо ме пунджам пунджам — огромное изобилие; мадхура-мадхура — очень сладкой: према — любви; мадхвй-расанам — нектара мадхвики; датва датва — даруя снова и снова; свайам — лично; уру-дайах— очень добрый; модайан— несущий радость; вишаам — вселенная; этат— эта; эхах— один: Деаах— Верховная Личность Бога; катн-тата -- талия; мипат — касаясь; манджу — прекрасный; манджиштха — оттенок цветов манджиштха; аасё — чьи одежды; бхаса — сиянием Его тела; нирбхартсита — затмил; нааа— новые; гадит— вспышки молний: котих— миллионы; эва— несомненно; прийах — дорог; ме — мне. . От тела Верховного Господа исходит сияние, затмевающее свет миллионов вспышек молний, а Его бедра покрыты шафрановой одеждой, которая своим оттенком напоминает очаровательные цВеты манджиштха. Он несет радость этой вселенной, снова и снова наводняя ее сладчайшим нектаром чистой любви к Кришне. Пусть этот милостивый Верховный Господь станет очень дорог мне. 56
Текст 74 кантйа ниндита-коти-коти-маданах шрйман-мукхенду-ччхата- виччхайй-крта-коти-коти-шарад-унмйлат-тушара-ччхавих аударйена ча коти-кори-гунитам калпа-друмам хй алпайан гауро ме хрди коти-коти-джанушам бхагйаих падам дхасйати кантйа — великолепием; ниндита — побеждает; корт — миллионы; коти — и миллионы; маданах — Купидонов; шрймат — прекрасный; мукха — лик; инду — луна; чхара — сияние; виччхайй-крта — сделал тусклым; коти— миллионы; кори— и миллионы; шарат— осень; унмйлат — восходящие; тушара-чхавих — луны; аударйена — щедрость; ча — также; кори-коти — миллионы и миллионы раз; гунитам — умножена; калпа-друмам — древо желаний; хи — на самом деле; алпайан — уменьшая важность; гаурах - - Господь Гаура; ме — моем; хрди — в сердце; коти— миллионы; коти— и миллионы; джанушам— рождений; бхагйаих— благочестием; падам— стопы; дхасйати— поместит. Господь Гаура Своим великолепием покоряет миллионы и миллионы Купидонов. Его прекрасное лицо затмевает миллионы и миллионы восходящих осенних лун, а Его щедрость делает миллионы и миллионы деревьев желаний совсем незначительными. Если за миллионы и миллионы жизней я накоплю огромный запас благочестия, то поместит ли Г осподь Г аура Свои лотосные стопы в моем сердце? Текст 75 антар-дхванта-чайам самаста-джагатам унмулайантй хатхат премананда-расамбудхим ниравадхи продвелайантй балат вишвам шйталайантй атйва-викалам тала-трайенанишам сасмакам хрдайе чакасту чакитам чаитанйачандра-ччхата антах— в сердце; дхванта — тьма; чайам — великая; самаста — все; джагатам— вселенные; унмулайантй— вырывая с корнем; хатхат — яростно; према — чистой любви; ананда — блаженства; раса — нектара; амбудхим — океан; ниравадхи — непрерывно; продвелайантй — возбуждая; балат — неистово; вишвам — мир; шйталайантй— охлаждая; атйва— очень; викалам— обеспокоенный; тапа-трайена — тройственными страданиями; анишам — день и ночь; са— то; асмакам— наше; хрдайе— сердце; чакасту чакитам— пусть сияет; чаитанйачандра — луна Господа Чайтаньячандры; чхата — сияние. 57
Восхитительный лунный свет Господа Чайтаньячандры стремительно рассеивает тьму в сердцах всех обитателей этого мира. Этот мягкий свет вызывает бесчисленные волны прилива в нектарном океане блаженства чистой любви к Кришне и несет прохладу вселенной, день и ночь пылающей в огне тройственных страданий материального существования. Пусть же этот удивительный лунный свет Господа Чайтаньячандры засияет в наших сердцах. Текст 76 кшанам кшйнах пйнах кшанам ахаха сашрух кшанам атха кшанам смерах шйтах кшанам анала-таптах кшанам апи кшанам дхаван стубдхах кшанам адхика-джалпан кшанам ахо кшанам муко гаурах спхурату мама дехо бхагаватах кшанам — в одно мгновение; кшйнах — опустошенный; пйнах — круглолицый; кшанам— в одно мгновение; ахаха — Ах!; са — с; ашрух— слезами; кшанам — в одно мгновение; атха — затем; кшанам — в одно мгновение; смерах — улыбаясь; шйтах — спокойный; кшанам — в одно мгновение; анала-таптах— взволнованный; кшанам— в одно мгновение; апи— даже; кшанам— в одно мгновение; дхаван — бежит; стубдхах — цепенеет; кшанам — в одно мгновение; адхика — много; джалпан — говорит; кшанам — в одно мгновение; ахо — Ах!; кшанам — в одно мгновение; муках — молчаливый; гаурах — золотая; спхурату — пусть появится; мама— передо мной; дехах— форма; бхагаватах— Верховной Личности Бога. Погруженный в скорбь Радхи, переживающей разлуку с Кришной, Господь Гаура становится изнуренным и опустошенным. А в следующее мгновение, думая, что Господь Кришна появился перед Ним, Он становится веселым, и на Его лице расцветает счастливая улыбка. В следующее мгновение Он проливает слезы радости, а еще через мгновение Он улыбается, а потом вдруг становится очень спокойным. Горя в огне разлуки с Господом Кришной, Он прйходит в волнение. В следующее мгновение, думая, что вдалеке Он увидел Господа Кришну, Он бежит за Ним. Считая, что Он только что прикоснулся к Кришне, Он застывает в блаженстве. Сначала Он говорит так, будто Кришиа стоит рядом с Ним, а в следующее мгновение Он замолкает. Пусть же этот Господь Гаура, золотая форма Верховной Личности Бога, появится в моем сердце. 58
Текст 77 патрапатра-вичаранам на куруте на свам парам вйкшйате дейадейа-вимаршаках на хи на ва кала-пратйкшах прабхух садйо йах шраванекшана-пранамана-дхйанадина дурлабхам дхатте бхакти-расам са эва бхагаван гаурах парам ме гатих патра — подходящий; апатра — или негодный; вичаранам — принимает во внимание; на — не; куруте — делает; на — не; свам — Сам; парам — и другие; вйкшйате — видит; дейа — достойный получатель; адейа—■ не достоин получить; вимаршаках— считая; на — не; хи — на самом деле; на — не; ва — или; кала — в должное время; пратйкшах— ожидая; прабхух— Господь; садйах— однажды; йах — кто; шравана —■ слушает; йкшана — созерцает; пранамана — падает ниц; дхйана — медитирует; адина — начиная с; дурлабхам — трудно достичь; дхатте — дарует; бхакти — преданного служения; расам — нектар; сах — Он; эва — на самом деле; бхагаван — Верховная Личность Бога; гаурах— Господь Гаура; парам— великое; ме— мое; гатих— прибежище. Он не обращает внимания на то, достоин человек или нет. Он не смотрит, кто близок Ему, а кто — посторонний. Он не думает о том, кго должен получить, а кто нет, и Он не считается с тем, подходящее ли сейчас время. Господь сразу дает нектар чистого преданного служения, которое трудно обрести, даже слушая послание Господа, созерцая Божество, поклоняись, медитируя или следуя другим духовным путям. Эта Верховная Личность Богя, Господь Гаурахари — мое единственное прибежище. Текст 78 папййан апи хйна-джатир апи духшйло 'пи душкарманам еймапи швапачадхамо 'пи сататам дурвасанадхйо ‘пича дурдеша-прабхаво 'пи татра вихитавасо 'пи духеангато нашто 'пй уддхрта эва йена крпайа там гаурам эвашрайе папййан— самый грешный; апи— даже; хйна-джатих— низший из людей; апи— даже; духшйлах— люди с самым подлым характером; апи — даже; душкарманам — греховных поступков; ейма — в авангарде; апи — даже; швапача-адхамах — собакоеды; апи — даже; сататам — всегда; дурвасана — греховными желаниями; адхйах — украшенные; апи — даже; ча — и; дурдеша — в греховных странах; прабхавах—рожденные; апи — даже; татра—там; вихита-авасах — живущие; апи— даже; духеангатах— дурной компанией; наштах - разрушенный; апи — даже; уддхртах — спасен; эва — на самом деле; йена — кем; крпайа — милостью; там — Его; гаурам — Г осподь Г аура; эва— на самом деле; ашрайе— позвольте мне принять прибежище.
Даже величайшие грешники, низшие из людей, люди с самым скверным характером, те, кто находятся в авангарде греховных поступков, собакоеды, те, чьи сердца наполнены греховными желаниями, те, кто родились илн живут в греховных странах, и даже те, кто погубили себн, связавшись с дурной компанией — все они были спасены милостью Господа Гауры. Позвольте же мне принять прибежище Господа Гауры. Текст 79 калиндатанайа-тате спхурад аманда-врндаванам вихайа лаванамбудхех пулина-пушпа-ватйм га та# дхр таруна-патах парйхрта-су-пйта-васа харис тирохита-нидхка-ччхавих праката-гаурима ме гатиX калиндатанайа — реки Ямуны; тате — на берегу; спхурат — проявлена; аманда — очаровательная; врндаванам — Вриндавана; вихайа — покидая; лавана-амбудхех — соленого океана; пулина ■— на берег; пушпа — цветочный; ватйм — сад; гатах —ушел; дхрта — одетый; аруна— шафрановые; патах— одежды; парйхрта— оставив; су-пйта — желтые; васахг — одежды; харих— Господь Хари; тирохита — скрыл; Ниджа— Свое собственное; чхавих— сияние тела; праката — проявил; гаурима— золотой цвет кожи; ме — мое; гатих— прибежище. Господь Хари покинул очаровательный лес на берегу Ямуны и пришел в цветочный сад на берегу соленого океана. Он оставил Свои желтые одежды и надел шафрановые. Господь Хари скрыл истинный цвет Своего тела и излучает теперь золотое сияние. Позвольте же мне принять прибежище этого золотого Господа Хари. 60
Глава восьмая лока-шикша Наставления людям
Текст 80 аре мудха гудхам вичинута харер бхакти-падавйм давййасйа дрштйапй апаричита-пурвам муни-вараих на вишрамбхаш читте йади йади ча даурлабхйам ива тат паритйаджйашешам враджата шаранам гаура-чаранам аре — О!; мудхах— глупцы; гудхам— сокровенный; вичинута — пожалуйста, ищите; харех — Господа Хари; бхакти — чистого преданного служения; падавйм — путь; давййасйа — с сильнейшим желанием; дрштйа — искать; апи — даже; апаричита — не найден; пурвам — раньше; муни-вараих — величайшими мудрецами; на — не; вишрамбхах — вера; читте — в сердце; йади — если; йади — если; ча — также; даурлабхйам — трудно достичь; ива — будто; тат — тогда; паритйаджйа— отказываясь; ашешам— все; враджата— пожалуйста, иди; шаранам — к убежищу; гаура — Господа Гауры; чаранам — стопы. О глупые люди, пожалуйста, ищите путь чистого преданного служения, который даже великие мудрецы древности не могли найти после долгих поисков. Если в ваших сердцах нет веры, и если вы думаете, что отыскать этот путь слишком трудно, то я прошу вас: пожалуйста, отбросьте все эти заблуждения и примите прибежище лотосных стоп Господа Гауры. Текст 81 дадхан мурдханй урдхвам мукулита-карамбходжа-йугалам галан-нетрамбхобхих снапита-мрду-ганда-стхала-йугам дукуленавйтам нава-камала-кинджалка-ручина парам-джйотир гаурам канака-ручи-чаурам пранамата дадхан— помещая; мурдханй— на Свою голову; урдхвам— над; мукулита — подобные цветочным бутонам; кара — руки; амбходжа — лотосные; йугалам — пара; галат — текущими; нетра — из Его глаз; амбхобхих — слезами; снапита — омьггый; мрду — мягкие; ганда- стхала — щеки; йугам — пара; дукулена — одеждами; авйтам — одетый; нава — новый; камала — лотос; кинджалка — бутон цветка; ручина — великолепием; парам-джйотих — сияющий; гаурам — Господу Гауре; канака — золота; ручи — блеск; чаурам — крадя; пранамата— пожалуйста, склонись в глубоком почтении Он держит Свои лотосные руки над Своей головой. Его нежные щеки омыты слезами, текущими из Его глаз. На Нем 62
одежды, оттенком напоминающие только что распустившийся лотос, а цвет Его тела лишает золото его великолепия. Пожалуйста, в великом почтении склонитесь перед Г осподом Г аурой. Текст 82 бхратах кйртайа нама гокула-патер уддама-намавалйм йад ва бхавайа тасйа дивйа-мадхурам рупам джаган-мангалам ханта према-маха-расоджджвала-паде нашапи те самбхавет шрй-чаитанйа-махапрабхор йади крпа-дрштих патен на твайи бхратах — о брат; кйртайа — повторяй; нама — на самом деле; гокула-патех — Господа Кришны, повелителя Гокулы; уддама — трансцендентных; нама — святых имен; авалйм - - множество; йат — который; ва—или; бхавайа—ты медитируешь; тасйа—Его; дивйа — трансцендентная; мадхурам— очаровательная; рупам— форма; джагат — вселенной; мангалам— благо; ханта— Ах!; према— чистой любви; маха — великий; раса — нектар; уджджвала-паде — великолепие; на — не; atiia — надеяться; апи — даже; те — тебя; самбхавет — может быть; шрй-чаиганйа-махапрабхох— Господа Чайтаньи Махапрабху; йади — если; крпа — милости; дрштих — взгляд; патет ■— может упасть; на— не; твайи— на тебя. О брат, даже если ты повторяешь необычайно могущественные святые имена Господа Кришны, и даже если ты медитируешь на Его великолепную трансцендентную форму, которая несет благо всему миру, все равно у тебя нет никакой надежды получить восхитительный нектар чистой любви к Кришне, если на тебя не упадет милостивый взгляд Шри Чайтаньи Махапрабху. Текст 83 айе на куру сахасам тава хасанти сарводйамам джанах парита унмада хари-расамртасвадинах идам ту нибхртам шрну пранайа-васту прастуйате йад эва нигамешу тат-патир айамхи гаурах парам айе — О\, на — не; куру— делай; сахасам— безрассудство; тава — тебя; хасанти — смеяться; сарва — все; удйамам — усилия; джанах — люди; паритах— повсюду; унмадах— опьяненные; хари— Господа Хари; раса-амрта — нектар; асвадинах — наслаждаясь; идам — эту; ту — на самом деле; нибхртам — тайну; шрну — пожалуйста, слушай; 63
пранайа — любви; васту— объект; прастуйате— прославленный; йат — который; эва— конечно; нигамешу— в Ведах; тат— поэтому; патих — Господь; айам— Он; хи— действительно; гаурах— Гаура; парам — высший. О брат, пожалуйста, не поступай так опрометчиво. Из-за того, что ты не принимаешь прибежище лотосных стоп Господа Гауранги, преданные, опьяневшие от нектара вкусов чистого преданного служения Господу Кришне, смеются над всеми твоими усилиями. О брат, пожалуйста, услышь эту тайну: Господь Гауранга — Верховная Личность Бога, и Он — объект чистой любви к Богу, описанный во всех ведических писаниях. Текст 84 джнанади-вартма-виручим враджанатха-бхакти- рйтим на ведми на ча сад-гураво миланти ха ханта ханта мама ках шаранам вимудха гауро харис тава на карна-патхам гато ‘сти джнана — с джнаньг, ади — начиная; вартма — к путям; виручим — безразличный; враджа-натха—■ Господу Кришне, повелителю Враджи; бхакти — преданного служения; рйтим — путь; на — не; ведми — я понимаю; на— не; ча— и; сат— святые; гуравах— учителя; миланти — встречать; ха— Увы!; ханта— Увы!; ханта— Увы!; мама— мое; ках — кто?; шарадам— прибежище; вимудха — о глупец; гаурах харих— Г аура Хари; тава — твоих; на — не; карна — ушей; патхам — путь; гатах — прошел; асти—есть. “У меня нет сил понять путь преданности Кришне, который помогает человеку развить отвращение к размышлениям о безличном Брахмане и к практике материалистической йоги, и я не имею возможности общаться со святыми духовными учителями. Увы! Увы! Увы! У кого я могу принять прибежище?” “О глупец, неужели ты никогда не слышал имени Гаурахари?” Текст 85 вртхавешам кармасв апанайата вартам апи манак на карнабхйарне 'пи квачана найатадхйатма-саранех на мохамдехадау бхаджата парамашчарйа-мадхурах пум-артханам маулир милати бхаватам гаура-крпайа
вртха - бесполезное; авешам — воплощение; кармасу — поступкам; апанайата — пожалуйста, отбрось подальше; вартам — новости; апи — даже; манак— слегка; на — не; карна— уши; абхйарне — рядом; апи — даже; квачана — когда-нибудь; найата — несет; адхйатма-саранех — философии имперсонализма; на — не; мохам — заблуждение; деха — с тела; адау— начиная; бхаджата— прими; парама — очень; ашчарйа — удивительный; мадхурах — и сладкий; пум- артханам — целей жизни; маулих — вершина; милати — встречает; бхаватам—тебя; гаура — ГосподаГауры; крпайа—милостью. Оставь все бесполезные материальные обязанности! Не позволяй даже одному слову философии имперсоналистов войти в твои уши! Отбрось все иллюзии относительно твоего материального тела, семьи и всего прочего, что с ними связано. Приняв прибежище милости Господа Гауры, пожалуйста, достигни самой удивительной и сладкой вершины всех человеческих устремлений. Текст 86 алам шастрабхйасаир алам ахаха тйртхатаникайа сада йошид-вйагхрас трасата витатхам гхут-куру дивам трнам-манйа дханйах шрайата кила саннйасика-патам натантам гаурангам ниджа-раса-мадад амбхудхи-тате алам— какой смысл?; шастра— множества книг; абхйасаих — изучения; алам — какой смысл?; ахаха — Ах!; тйртха — к местам паломничества; атаникайа — путешествия; сада — всегда; йошит — женщин; вйагхрах — тигриц; трасата — пожалуйста, опасайся; витатхам— иллюзорные; тхут-куру — пожалуйста, плюнь; дивам —- на высшие материальные планеты; трнам—подобно травинке; манйах — считай; дханйах— о удачливые люди; шрайата— пожалуйста, примите прибежище; кила — на самом деле; саннйасика — санньяси; патам — в одеждах; натантам — танцующий; гаурангам — Господь Гауранга; ниджа — собственным; раса — нектаром; мадат — от опьянения; амбхудхи— океана; тате— на берегу. Что толку изучать многочисленные писания? Какой смысл идти в паломничество по святым местам? Опасайся женщин, которые подобны тигрицам! Плюнь на богатства Сваргалоки! Знай, что все материальные блага так же бесполезны, как куча соломы! Вместо того, чтобы гнаться за всем этим, пожалуйста, прими прибежище Господа Гауранги, который носит одежды санньяси и танцует на берегу океана, опьяненный вкусом нектара кришна-премы. 65
Текст 87 ким тавад бата дургамешу випхалам йогади-маргешв ахо бхактим кршна-падамбудже видадхатах сарвартхам апунтхате аша према-махотсаве йади шива-брахмадй-алабхйе ‘дбхуте гауре дхамани дурвигаха-махимодаре гада раджйатам ким — какой?; тават — тогда; бата — на самом деле; дургамешу — трудный; випхалам — бесполезный; йога — с йоги; ади — начиная; маргешу — на путях; ахо — Ах!; бхактим — преданное служение; кршна — Господа Кришны; пада — стопы; амбудже — лотосные; видадхатах— даруя; сарва— все; артхам— ценность; алунтхате— грабит; аша — надежда; према — чистой любви; маха — в великом; утсаве —■ празднике; йади — если; шива — Шивой; брахма — и Брахмой; ади — начиная с; алабхйе — недостижимый; адбхуте — удивительного; гауре — Господа Гауру; дхамани — великолепного; дурвигаха — неизмеримая; махима — слава; ударе — великодушный; тада — тогда; раджйатам— пожалуйста, возлюби. Какое благо можно получить, идя трудными путями йоги? Оставь их все! Вместо этого лучше ограбь сокровищницу чистой любви к лотосным стопам Господа Кришны. Если ты жаиедещь насладиться удивительным праздником чистой любви к Господу Кришне, которая недостижима даже для Шивы, Брахмы и всех остальных полубогов, то пожалуйста, предайся непостижимо прекрасному и великодушному Господу Гауре. Текст 88 йатха йатха гаура-падаравинде виндета бхактим крта-пунйа-раших татха татхотсарпати хрдй акасмад радха-падамбходжа-судхамбу-раших йатха йатха — до какой степени; гаура — Г оспода Г ауры; пада — стопы; аравинде — лотосные; виндета — находит; бхактим — преданность; крта — совершил; пунйа — благочестивых поступков; раших — множество; татха татха — до такой степени; утсарпати — восходит; хрди — в сердце; акасмат — спонтанно; радха — Шримати Радхарани; пада — стоп; амбходжа — лотосных; судха-амбу — нектара; раших— наводнение. Когда благочестивый человек обретает преданность лотосным стопам Господа Гауры, океан нектара, берущий начало у лотосных стоп Шримати Радхарани, неожиданно заполняет его сердце. 66
Текст 89 апарасйа премоджджвала-раса-рахасйамрта-нидхер нидханам брахмешарчита иха хи чаи танйа- чара нах атас там дхйайантах пранайа-бхарато йанту шаранам там эва пронматтас там иха кила гайанту кртинах апарасйа — безбрежного; према — любви; уджджвала — великолепие; раса — нектар; рахасйа — сокровенный; амрта — нектара; нидхех — океана; нидханам — место отдыха; брахма — Брахмой; йша — и Шивой; арчитах— почитаемый; иха — здесь; хи — на самом деле; чаитанйа — Господа Чайтаньи; чара/чах — стопы; атах — тогда; там — на них; дхйайантах — медитируя; пранайа — любви; бхаратах — богатством; йанту — должны принять; шаранам — прибежище; там — их; эва — несомненно; пронматтах — охваченный; там — к ним; иха — здесь; кила — на самом деле; гайанту— должны прославлять; кртинах— преданные. В лотосных стопах Господа Чайтаньи, которым поклоняются Брахма и Шива, покоится безбрежный нектарный океан сокровенных вкусов восхитительной чистой любви к Кришне. Святые преданные должны всегда медитировать на эти стопы, принять их прибежище, опьянеть от любви к ним и петь им славу. Текст 90 данте нидхайа трнакам падайор нипатйа кртва ча каку-шатам этад ахам бравйми хе садхавах сакалам эва вихайа дурад гаурангачандра-чаране курутанурагам данте — в зубах; нидхайа — зажав; трнакам — пучок соломы; падайох — у стоп; нипатйа — падая ниц; кртва — делая; ча — также; каку— льстивых слов; шатам— сотни; этат— это; ахам— я; бравйми — говорю; хе — О!; садхавах — святые люди; сакалам — все; эва — несомненно; вихайа — пожалуйста, отбросьте; дурат — далеко прочь; гаурангачандра — Господа Гаурангачандры; чаране — к стопам; курута— пожалуйста, делайте; анурагам— любовь. Я зажимаю в своих зубах солому. Я простираюсь у твоих стоп и начинаю льстить тебе: “О господин, Вы такой великий и образованный человек. Нет никого, кто был бы более велик, чем Вы. Вы так разумны, богаты и красивы”. 67
Ты можешь спросить: “Почему ты так смиренен? Зачем ты льстишь мне? Скажи, чего ты хочешь от мени?” “О, Вы — великий садху. Я знаю, Вы изучили так много прекрасных вещей, но, пожалуйста, выбросьте нх прочь. Какие бы бессмысленные глупости ни застряли в Вашей голове, вышвырните их прочь. Далеко выбросьте все это и направьте всю Вашу любовь на лотосные стопы Господа Гауранги”. * Текст 91 ахо на дурлабха муктир на ча бхактих су-дурлабха гаурачандра-прасадас ту ваикунтхе 'пи су-дурлабхах ахо — Ах!; на — не: дурлабха — трудно достичь; муктих — освобождение; на — не; ча — и; бхактих — преданное служение; су — очень; дурлабха — трудно достичь, гаурачандра — Господа Гаурачандры; прасадах милость; ту — но; ваикунтхе — на Вайкунтху; апи— даже; су— очень; дурлабхах— трудно попасть. Нет ничего сложного в том, чтобы получить освобождение, и преданное служение Господу Кришне тоже не так трудно обрести. Но даже на Вайкунтхалоке милость Господа Гаурачандры очень редка и трудно достижима. Текст 92 бхаджанту чаитанйа-падаравиндам бхаванту сад-бхакти-расена пурнах анандайанту три-джагад-вичитрам мадхурйа-саубхагйа-дайа-кшамадйаих бхаджанту — пусть поклоняются; чаитанйа — Господа Чайтаньи; пада — стопам; аравиндам — лотосным; бхаванту — пусть становятся; сат —■ трансцендентного; бхакти — преданного служения; расена — нектаром; пурнах — наполненные; анандайанту — пусть они несут радость; три-джагат— трем мирам; вичитрам— удивительной; мадхурйа — сладости; саубхагйа — счастья;' дайа — сострадания; кшама — терпимости; адйаих— начиная с. Пусть преданные поклоняются лотосным стопам Господа Чайтаньи. Пусть они наполнятся нектаром чистого преданного служения. Пусть они несут радость и удивляют три мира своей очаровательной сладостью, удачей, состраданием, терпимостью и прочими добродетелями. 68
Текст 93 самсара-синдху- таране хрдайам йади сйат санкйртанамрта-расе рамате манаш чет премамбудхау вихаране йади читта-врттиш чаитанйачандра-чаране шаранам прайату самсара — повторяющихся рождения и смерти; синдху — океан; таране — в преодолении; хрдайам — сердце; йади — если; сйат — есть; санкйртана — кришна-санкиртаны; амрта-расе — в нектаре; рамате— наслаждается; манах— сердце; чет— если; према— чистой любви; амбудхау— в океане; вихаране— в развлечениях; йади- - если; читта — сердца; врпих — деятельность; чаитанйачандра — Г оспода Чайтаньячандры; чаране— стоп; шарадам — к прибежищу; прайату— должен идти. Если сердце человека стремится пересечь океан повторяющихся рождений и смертей, если сердце человека наслаждается сладким нектаром кришна-санкиртаны, и если сердце человека жаждет плавать и резвиться в океане чистой любви к Кришне, то такой человек должен принять прибежище стоп Господа Чайтаньячандры. Текст 94 джнана-ваирагйа-бхакгй-ади садхайанту йатха татха чаитанйа-чаранамбходжа- бхакти-лабхйа-самам кутах джнана — знание; ваирагйа — отреченность; бхакти — и преданность; ади — начиная с; садхайанту — может искать; йатха — как; татха — таким образом; чаитанйа — Г оспода Чайтаньи; чарана — стопы; амбходжа -- лотосные; бхакти — преданность; лабхйа — достижимый; самам— равный; кутах—где?. Где еще можно найти знание, отрешенность, преданность и другие достояния, равные тем, которыми обладают преданные лотосных стоп Господа Чайтаньи? Текст 95 ачаитанйам идам вишвам йади чаитанйам йшварам на бхаджет сарвато мртйур упасйам амаро памаих 69
ачаитанйам — безжизненный; идам — этот; вишвам — мир; йади — если; чаитанйам — Господь Чайтанья; йшварам — Верховная Личность Бога; на— не; бхаджет— поклоняется; сарватах— повсюду; мртйух — смерть; упасйам — достойный поклонения; амара ■— из полубогов; уттамаих— лучшими. Если этот мрачный и безжизненный мир не будет поклоняться Верховной Личности Бога, Господу Чайтанье, которому поклоняются величайшие полубоги, то смерть и новое рождение будут ждать его за каждым поворотом. Текст 96 аша йасйа пада-двандве чаитанйасйа махапрабхох тасйендро дасавад бхати ка катха нрпа-кйтаке аша — ожидание; йасйа — чьих; пада — стоп; двандве — двух; чаитанйасйа махапрабхох — Господа Чайтаньи Махапрабху; тасйа — его; индрах— Индра; даса — слуга; ват— подобно; бхати— кажется; ка — что?; катха— можно сказать; нрпа — царей; кйтаке—: насекомое. Для того, кто жаждет обрести стопы Господа Чайтаньи Махапрабху, царь Индра будет подобен подобострастному лакею. Что тогда говорить о незначительных парях этого мира, подобных ничтожным насекомым? Текст 97 йасйаша кршна-чаитанйе нрпа-двари ким артхинах чинтаманим айам прапйа ко мудхо раджатам враджет йасйа — чье; аша — ожидание; кршна-чаитанйе — Господь Кришна Чайтанья; нрпа — царя; двари — у двери; ким — зачем?; артхинах — нищенствуя; чинтаманим — драгоценный камень чинтамани; айам — он; прапйа — достигая; ках — какой?; мудхах — глупец; раджатам— серебряная безделушка; враджет— отправится. Зачем преданному, который стремится обрести служение Господу Шри Кришна Чайтанье, просить подаяние у царских ворот? Кто будет настолько глуп, что, даже получив бесценный камень чинтамани, отправится в долгое путешествие, исполненное больших опасностей, чтобы найти какую-то серебряную безделушку? 70
Текст 98 дхйайанто гири-кандарешу бахаво брахманубхуйасате йогабхйаса-параш ча санти бахавах сиддха махй-мандале видйа-шаурйа-дханадибхиш ча бахаво джалпанти митхйоддхатах ко ва гаура-крпам винадйа джагати премонмадо нртйати дхйайантах — медитируя; гири — гор; кандарешу — в пещерах; бахавах — множество; брахма — Брахман; анубхуйа — воспринимая; асате — остается; йога — йоги; абхйаса — усилию; парах— преданный; ча — также; санти — являются; бахавах — множество; сиддхах — которые достигли мистических совершенств; махй-мандале — на земле; видйа — материальная ученость; шаурйа — геройская доблесть; дхана — богатство; адибхих — начиная с; ча — также; бахавах — множество; джалпанти— говорит; митхйа — лжет; уддхатах опьяненный; ках — кто; ва— или; гаура— Господа Гауры; крпам — милость; вина— без; адйа — теперь; джагати — в этом мире; према — чистой любовью; унмадах— опьяненный; нртйати — танцует. Пусть одни остаются в горах, погруженные в медитацию на безличный Брахман, и пусть многие другие усердно следуют практике йоги и обретают многочисленные мистические силы. Множество людей, опьяненных знанием, геройской доблестью, богатством и прочими иллюзорными достояниями этого мира, могут говорить разную чепуху, но кто в этом мире будет танцевать, сведенный с ума чистой любовью к Кришне, если он не получил милость Господа Гауры? Текст 99 кашй-васйн апи на ганайе ким гайам маргайамо муктих шуктй-бхавати йади ме ках парартха-прасангах трасабхасах спхурати на махараураве 'пи ква бхйтих стрй-путрадау йади крпайате дева-девах са гаурах кашй— Варанаси; васйн— жители; апи— даже; на— ие; ганайе — я считаю важным; ким — почему?; гайам— в Гаю; маргайамах — должны мы держать путь; муктих — освобождение; шуктй — крупица унции; бхавати — становится; йади — если; ме — мне; ках — какие?; пара-артха— блага этой жизни; прасангах— прикосновение; траса — страха; абхасах — отражение; спхурати — проявляет; на — не; махараураве — в аду; апи — даже; ква — где?; бхйтих — страх; стрй — с жены; путра — и детей; адау — начиная; йади — если; крпайате — милостив; дева-девах— Верховная Личность Бога; сах— Он; гаурах— Г осподь Г аура. 71
Если Верховная Личность Бога, Господь Гаура, милостив ко мне, и поэтому я считаю имперсоналистов Варанаси очень незначительными, то зачем мне тогда совершать паломничество в Гаю и предлагать пинду предкам? Если Господь Гаура милостив ко мне, и мое личное освобождение становится не тяжелее пылинки, то почему я должен быть заинтересован в материальном благочестии, экономическом развитии и чувственном наслаждении? Если Господь Гаура милостив ко мне, и во мне нет ни малейшего страха перед муками ада, то зачем мне тревожиться о благополучии моей жены, детей, друзей и родственников? 72
Глава девятая шри Чаитанйоткаршата Возвышенное положение Господа Чайтаньи
Текст 100 матта-кешари-кишора-викрамах према-синдху-джагад-аплаводйамах ко пи дивйа-нава-хема-кандалй- комало джайати гаурачандрамах матта — разъяренный; кешари — лев; кишора — молодой; викрамах — доблесть; према — любви; синдху — океан; джагат — мир; аплава — наводнение; удйамах — стремление; ках апи — кто-то; дивйа — восхитительный; нава — молодое; хема — золотое; кандалй — банановое дерево; комалах — прекрасное; джайати — слава!; гаурачандрамах— Господу Гаурачандре. Слава Господу Гаурачандре! Он обладает могуществом разъяренного молодого льва, а Его красота н великолепие подобны красоте молодого бананового дерева. Он затопил этот мир океаном чистой любви к Господу Кришне. Текст 101 саундарйе кама-котих сакала-джана-самахладане чандра-котир вагсалйе матр-котис тридашавитапинам котир аударйа-саре гамбхйрйе ‘мбходхи-котир мадхуримани судха-кшйра-мадхвйка-котих гауро девах са джййат пранайа-раса-паде даршиташчарйа-котих саундарйе — в красоте; кама — Купидонов; котих— миллионов; сакала — все; джана — люди; самахладане — в радости; чандра — лун; котих — миллионов; ватсалйе — в любви; матр — матерей; котих — миллионов; тридаша-витапинам — райских деревьев желаний; котих — миллионов; аударйа — щедрости; cape — в лучшей; гамбхйрйе — в глубине; амбходхи — океанов; котих — миллионов; мадхуримани — в сладости; судха— нектара судхи; кшйра— нектара кширы; мадхвйка— и Нектара мадхвики; котих — миллионов; гаурах — Гаура; девах — Господь; сах— Он; джййат— слава!; пранайа — любви; раса-паде — в любви; даршита — явил; ашчарйа — чудес; котих— миллионы. Слава Господу Гауре, который прекраснее, чем миллионы Купидонов, более приятен людям, чем миллионы лун, нежнее, чем миллионы матерей, щедрее, чем миллионы райских деревьев желаний, более глубок, чем миллионы океанов, слаще, чем нектар судхи, кширы и мадхвики, и который переполнен миллионами удивительных эмоций чистой любви к Господу Кришне. 74
Текст 102 сва-падамбходжаика-пранайа-лахарй-садхана-бхртам шива-брахмадйнам апи ча су-маха-висмайа-бхртам маха-премавеШат ким апи нататам унмада ива прабхур гауро джййат праката-парамашчарйа-махима сва — собственные; пада — стопы; амбходжа — лотосные; эка — только; пранайа — любви; лахарй — любовь; садхана-бхртам — преданных; шива— Шива; брахма— Брахма; адйнам— начиная с; апи— и; ча — также; су — очень; маха — великое; висмайа — изумление; бхртам — наполнены; маха — огромной; према — любовью; авешат — поглощенные; ким апи — что-то; нататам — танцуя; унмадах — сумасшедший; ива — подобно; прабхух — Господь; гаурах — Гаура; джййат — слава!; праката — проявил; парама -- трансцендентную; ашчарйа — удивительную; махима— славу. Слава Господу Гауре, который стал подобен безумцу, проявляя в безудержном танце Свои удивительные трансцендентные достояния! Его окружают Брахма, Шива и другие преданные, которые погрузились в волны любви к Его лотосным стопам. Текст 103 мадйат-кот-мргендра-хункрти-равас гигмамшу-кот-ччхавих котйндудбхата-шйтало гати-джита-пронматта-коти-двипах намна дургата-коти-нишкрти-каро брахмади-котйшварах кот-адваита-широ-манир виджайате шрй-шрй-шачйнанданах мадйат — безумных; коти — миллионов; мргендра — львов; хункрти-равах—рыки; тигмамшу—солнц; кот—миллионов; чхавих — сияние; кот — миллионов; инду — лун; удбхата — необычайная; шйталах — прохлада; гати — жесты; джита — побежденных; пронматта — бешеных; кот — миллионы; двипах — слонов; намна — Его именем; дургага — заблудших обусловленных душ; кот — миллионы; нишкрт-карах — освобождая; брахма — Брахма; ади — начиная с; коти — миллионов; йшварах — повелитель; кот — миллионы; адваига — философов-имперсонапистов; ширах — венец; маних — драгоценный камень; виджайате — слава!; шрй-шрй- шачйнанданах— Господу Шри Шри Шачинандане. Слава Господу Шри Шри Шачинандане! Его глубокий голос подобен реву миллионов львов. Он охлаждает сильнее, чем миллионы лун. Его движения побеждают грациозность 75
миллионов безумных слонов. Его святое имя спасает миллионы заблудших людей. Он — повелитель Брахмы и миллионов полубогов. Так как Он — источник безличного Брахмана, Он является венцом великолепия, которому поклоняются миллионы монистов. Текст 104 йо марго дура-шунйо бата иха балават-кантако йо ‘ти-дурго митхйартха-бхрамако йах сапади расамайананда-нихсйандако йах садйах прадйотайамс там пракатита-махима снехаван хрд-гухайах ко ‘пй ангар дхванта-ханта са джайати навадвйпа-дйпйат-лрадйпах йах— который; мартах— путь; дура — далеко; шунйах — пустой; бата — на самом деле; иха— здесь; балават— могущественный; кантаках — колючки; йах — который; ати — очень; дургах — трудно пересечь; митхйа — ложные; артха — значения; бхрамаках — обманчивый; йах — который; сапади— сразу; расамайа—■ некгарного; ананда— блаженства; нихсйандаках — стремительный поток; йах — который; садйах — сразу; прадйотайан — освещая; там — тот; пракатига — проявляет; махима — славу; снехаван — маслом любви; хрт — сердца; гухайах — пещеры; ках апи — какая-то; антах — внутри; дхванта — тьма; ханта — разрушая; сах — ту; джайати — слава!; навадвйпа — Навадвнпы; дйпйат — сияющий; прадйпах— факел. Слава сияющему факелу Навадвнпы! Его огонь поддерживается маслом трансцендентной любви, а его свет рассеивает тьму, царящую в сердцах людей, и освещает унылый, тернистый, непроходимый и причудливо извивающийся путь, ведущий к стремительному иектарному потоку блаженства чистой любви к Кришне. Текст 105 дурад эва дахан кутарка-салабхан котйнду самшйтало джйотих-кандала-садма-сан-мадхурима бахйантара-дхванта-хрт са-снехашайа-варти-дивйа-висарат-теджах суварна-дйутих карунйад иха джаджвалйти са навадвйпа-прадйпо ‘дбхутах дурат — издалека; эва — конечно; дахан — пламя; кутарка — порочных логиков; салабхан — мотыльки; коти — миллионы; инду — лун; самщйталах— прохладных; джйотих— света; кандала— обилие; садма — обитель; сат — трансцендентная; мадхурима — сладость; бахйа — снаружи; антара — и внутри; дхванта — тьма; хрт — удаляя; 76
са — с; снеха — масло любви; ашайа — сердце; варти —■ фитиль; дивйа — сияющий; висарат — проявляя; теджах — свет; суварна — золота; дйутих — блеск; ка рун йат — из сострадания; иха — здесь; джаджвалйти — постоянно светит; сах — этот; навадвйпа — Навадвипы; прадйпах— факел; адбхутах— удивительный. Удивительный факел Навадвипы на большом расстоянии вокруг себя сжигает мотыльков философов- обманщнков. Он излучает свежесть миллионов лун, светится трансцендентной сладостью, рассеивает тьму во внешнем мире и внутри сердец, а его фитиль сияет маслом любви. Этот восхитительный, золотой факел Навадвипы непрерывно освещает этот мир. Текст 106 чйткараир даша-дин-мукхам мукхарайан аттатта-хаса-ччхата- вйчйбхих спхута-кунда-каирава-гана-продбхаси курван набхах сарвангам паваноччала-ччаладала-прайа-пракампам дадхан маттах према-расонмадаплута-гатир гауро харих шобхате чйткараих— громкими криками; даша — десять; дик-мукхам — направлений; мукхарайан — наполняя звуком; аттатта— громким; хаса — смехом; чхата — великолепие; вйчйбхих — волнами; спхута — проявил; кунда — цветы кунда; каирава — цветы каирава; тана — множество; продбхаси— восхитительный; курван — делая; набхах — небо; сарва все: ангам — члены; павана — ветром; уччала — движимое; чаладала — дерево баньян; прайа — подобно; пракампам - - дрожащий; дадхат— держащий; маттах — сведенный с ума; према — любви; раса — нектаром; унмада — опьяненный; аплута — затопил; га тих— движения; гаурах— золотой; харих— Господь Хари; шобхате — сияет. Танцуя, словно безумец, Господь Гаурахари наполняет десять направлений Своими громкими криками. Белые цветы кунда и каирава поднимаются в воздух на волнах Его громкого смеха. Он увлечен потоком нектара чистой любви к Кришне, и все члены Его тела дрожат, подобно дереву баньян, двигающемуся под порывами ветра. Когда Господь Гаурахари исполняет Свой танец, Он так великолепен! 77
Текст 107 нирдошаш чару-нртйо видхута-малината-вакра-бхавах кадачин нихшеша-прауи-тапа-трайа-харана-маха-према-пййуша-варшй удбхугах но 'пи бхагйодайа-ручира-шачй-гарбха-дугдхамбурашер бхактанам хрч-чакора-свадита-пада-ручир бхати гаурангачандрах нирдошах — безупречный; чару — грациозно; нртйах — танцуя; видхута— отбрасывает прочь; малината— скверну; вакра-бхавах— и нечестность; кадачит — иногда; нихшеша — все; прани — живых существ; тапа — страдания; трайа — тройственные; харана — унося; маха — великой; према — любви; пййуша — нектар; варшй — проливая; удбхугах — взошедший; ках апи — некоторое; бхагйа — счастье; удайа — восходящий; ручира — прекрасной; шачй — Шачи- деви; гарбха — чрева; дугдха -- молочного; амбурашех— из океана; бхактанам — преданных; хрт — сердец; чакора — птицами чакора; свадита -- наслаждаются; пада — света; ручих - блеск; бхати — сияет; гаурангачандрах — кую Господа Гаурачандры. Безупречная, грациозно танцующая луна Господа Гаурангачандры лишена всякой скверны и лжи. Она проливает нектар чистой любви к Кришне, который уничтожает тройственные страдания всех живых существ. Птицы чакора сердец преданных наслаждаются восхитительным сиянием этой луиы Господа Гауранги, которая взошла сейчас из молочного океана чрева Шачи и проливает на этот мир свой удивительный свет. Текст 108 синчан синчан найана-пайаса панду-ганда-с тхалан там мунчан мунчан пратимухур ахо дйргха-нихшваса-джатам уччаих крандан каруна-карунодгйрна-хахети раво гаурах ко ‘пи враджа-вихаринй-бхава-магнаш чакасти синчан — брызгая; синчан — и брызгая; найана — из Своих глаз; пайаса — слезами; панду — белых; ганда-стхала — Его щек; антам — уголки; мунчан— издавая; мунчан— и издавая; прати— в каждое; мухух — мгновение; ахо — Ах!; дйргха — долгие; нихшваса-джатам — вздохи; уччаих — громко; крандан — взывая; каруна-каруна — горестные; удгйрна — издавая; ха— Увы!; ха— Увы!; ити— так; равах— звуки; гаурах — со светлой кожей; ках апи — некто; враджа-вихаринй — гопи, переживающих разлуку с Господом Кришной; бхава— в любовь; магнах— погруженный; чакасги— проявил. -7 5 >6
Снова и снова по бледным щекам золотого Господа струятся потоки слез. Снова и снова из Его груди вырываются тяжкие вздохи и горестные крики: “Увы! Увы!” Сейчас этот светлокожий человек погружен в любовные чувства враджа-гопи, переживающих разлуку с Господом Кришной. Текст 109 бибхрад варнам ким апи дахано ттйрна-сауварна-сарам дивйакарам ким апи калайан дрпта-гопала-балах авишкурван квачид авасаре тат-тад-ашчарйа-лйлам сакшад-радха-мурарипу-вапур бхати гаурангачандрах бибхрат- проявляя; варнам — цвет; ким апи— иногда; дахана — нагретого; уттйрна — поднявшегося; сауварна — золота; сэрам — лучший; дивйа -- трансцендентная и сияющая; акарам — форма; ким апи— иногда; калайан— проявляя; дрпта—- проявил; гопала-балах— мальчик-пастушок; авишкурван проявляя; квачит авасаре — затем; тат-тат— различные; ашчарйа - удивительные; лйлам— развлечения; сакшат— непосредственно; радха— Шримати Радхарани; мурарипу— Господа Кришны; вапух— форма; бхати— сияет; гаурангачандрах — Господь Гаурачандра. Иногда Его тело приобретает цвет расплавленного золота, а иногда Он становится очаровательным мальчиком- пастушком. Иногда Он проявляет различные удивительные игры, а иногда Господь Гаурангачандра становится Шри Шри Радхой и Кришной. 79
Глава десятая аватара-махима Прославление воплощения Господа Чайтаньи
Текст 110 акасмад эвавирбхавати бхагаван-нама-лахарй парйтанам папаир апи пурубхир эшам тану-бхртам ахо ваджра-прайам хрд апи нава-нйтайитам абхун нрнам локе йасминн аватарати гауро мама гатих акасмат — вдруг; эва — на самом деле; авирбхавати — проявил; бхагават— Верховного Господа; нама — святых имен; лахарй— волны; парйтанам— побеждает; папаих— с грехами; апи — также; пурубхих — великими; эшам — их; тану-бхртам — обусловленных душ; ахо --- Ах!; ваджра— удар молнии; прайам — подобно; хрт— сердце; апи — и; нава- нйтайитам— как свежее масло; абхут— стал; нрнам — людей; локе— в мире; йасмин— когда Он; аватарати— нисходит, гаурах— Г осподь Г аура; мама — мое; гатих— прибежище. Теперь, когда Господь Гаура низошел в этот мир, волны святых имен Господа Кришны неожиданно затопили всю эту планету, а сердца грешных обусловленных душ, которые были такими же жесткими, как удары молнии, стали теперь мягкими как масло. Позвольте же мне принять прибежище этого Господа Гауры. Текст 111 на його на дханам на ча джапа-тапас-тйага-нийама на веда начара ква ну бата нишиддхадй-упаратих акасмач чаитанйе 'ватарати дайа-сара-хрдайе пумартханам маулим парам иха муда лунтхати джанах на — не; йогах— йога; на — не; дханам— медитация; на — не; ча — и; джапа — повторение мантры, тапах—аскеза; тйага—отреченность; нийамах— сложные ведические предписания; на — не; ведах— изучение Вед; на— не; ачарах— правильное поведение; ква— где?; ну— па самом деле; бата — на самом деле; нишиддха — запрещенных поступков; ади — начиная с; упаратих — прекращения; акасмат — вдруг; чаитанйе — теперь этот Господь Чайтанья; аватарати — низошел; дайа — милости; cape — суть; хрдайе — в сердце; пум-артханам — целей жизни; маулим — венец; парам— высший; иха — здесь; муда— радостно; лунтхати — расхищают; джанах — люди. Теперь, когда Господь Чайтанья, чье сердце наполнено состраданием, низошел в этот мир, те живые существа, которые раньше никогда не практиковали йогу, не занимались медитацией, не повторяли мантр, не совершали 82
аскез, ие следовали различным предписаниям Вед, не изучали Веды, не занимались духовной деятельностью и не искупали грехов, сейчас получили возможность легко украсть наивысшую драгоценность всех целей жизни. Текст 112 маха-карма-срото-нипатитам апи стхаирйам айате маха-пашанебхйо 'пй ати-катхинам этидрава-дашам нататй урдхвам нихсадханам апи маха-йога-манасам бхуви шрй-чаитанйе 'ватарати манаш читра-вибхаве маха— великую; карма— кармической деятельности; сротах— в реку; нипатитам — упавший; апи — также; стхаирйам — сухая земля; айате — достигает; маха — огромные; пашанебхйах— камни; апи — даже; ати — очень; катхинам — твердые; эти — достигают; драва — плавления; дашам — состояние; натати — танцует; урдхвам — направленный вверх; нихсадханам— без подготовки; апи—даже; маха — великой; йога— йоги; манасам— чьи сердца; бхуви— в этом мире; шрй-чаитанйе— Господь Чайтанья; аватарати— нисходит; манах — сердце; читра—удивительное; вибхаве- богатство. Теперь, когда необычайно могущественный Господь Чайтанья низошел в этот мир, материалисты, упавшие в бушующую реку кармической деятельности, были спасены и обрели твердую почву под ногами, огромные валуны расплавились, и даже те, чьи сердца были сосредоточены на материалистической йоге, танцуют в экстазе любви к Кришне. Текст 113 стрй-путради-катхам джахур вишайинах шастра-правадам будха йогйндра виджахур марун нийамака-клешам тапас тапасах джнанабхйаса-видхим джахуш ча йатайаш чаитанйачандре парам авишкурвати бхакги-йога-падавйм наиванйа асйд расах стрй — жен; путра — детей; ади — начиная с; катхам — разговоров; джахух— отказались; вишайинах— материалисты; шастра — священных писаний; правадам — обсуждение; будхах — ученые; йоги — йогов; индрах — вожди; виджахух — оставили; марут — дыхания; нийамака — контроля; клешам — беспокойство; тапах — аскеза; тапасах — аскеты; джнана — знания; абхйаса-видхим — стремление; джахух — оставили; ча — также; йатайах — отреченные; 83
чаитанйачандре — теперь этот Господь Чайтаньячандра; парам — тогда; авишкурвати — появился; бхакти-йога — преданного служения; падавйм— путь; на — не; эва— несомненно; анйах— другой; асйт— был; расах— сладкий нектар. Теперь, когда луна Господа Чайтаньячандры осветила путь чистого преданного служения, материалисты перестали говорить о своих женах, детях и мирских делах, ученые оставили свои обсуждения священных писаний, йоги отбросили все беспокойства, связанные с контролем дыхания, аскеты забыли о своих аскезах, а имперсоналисты отказались от своей философии. Нет ничего слаще, чем этот нектар чистого преданного служения. Текст 114 абхуд гехе гехе тумула-хари-санкйртана-раво бабхаудехе дехе випула-пулакашру-вйатикарах апи снехе снехе парама-мадхуроткарша-падавй давййасй амнайад апи джагати гауре 'ватарати абхут — происходит; гехе гехе — в каждом доме; тумула — громогласный; хари-санкйртана — хари-санкиртаны; равах — звук; бабхау — проявил; дехе дехе — в каждом теле; випула — великие; пулака — вставших дыбом волос; aiiipy — слез; вйатикарах — признаки экстаза; апи — также; снехе снехе — в каждом сердце; парама — очень; мадхура—сладкий; уткарша — возвышенный; падавй — путь; давййасй — далеко прочь; амнайат— от Вед; апи—также; джагати— в этом мире; гауре — Господь Гаура; аватарати— низошел. В каждом доме слышны громогласные звуки хари- санкиртаны. У каждого текут слезы, встают дыбом волосы и проявляются другие признаки экстаза. В сердце каждого вошел возвышенный и сладостный духовный путь, который уводит далеко прочь от пути, описанного в четырех Ведах. Все это появилось теперь, когда Господь Гаура низошел в этот мир. Текст 115 акасмад эваитад бхуванам абхитах плавитам абхун маха-премамбходхех ким апи раса-ванйабхир акхилам акасмач чадршташрута-чара-викараир алам абхуч чаматкарах кршне канака-ручиранге 'ватарати 84
акасмат— вдруг; эва — на самом деле; этат— этот; бхуванам — мир; абхитах— повсюду; плавитам— наводнил; абхуг— был; маха — великой; према — любви; амбходхех — океана; ким апи — каким-то; раса-ванйабхих — потоком нектара; акхилам — полным; акасмат — вдруг; ча — также; адршта — невиданными; ашрута — неслыханными; чара-викараих — признаками экстатической любви к Кришне; алам — необычайно; абхуг — стал; чаматкарах — удивительный; кршне — Господь Кришна; канака — как золото; ручира— восхитительный; анге — чья форма; аватарати— нисходит. Весь мир неожиданно наполнился нектарными водами океана чистой любви к Кришие. Неожиданно проявилось великое чудо признаков экстатической любви, которые раньше никто и никогда не видел, и о которых никто не слышал. Все это появилось теперь, когда Господь Кришна низошел в форме такой же великолепной, как золото. Текст 116 удгрхнанти самаста-шастрам абхито дурвара-гарвайита дханйам-манйа-дхийаш ча карма-тапасадй-уччарачешу стхитах дви-транй эваджапанти кечана харер намани вамашайах пурвам сампрати гаурачандра удите премапи садхаранах удгрхнанти— изучение; самаста— все; шастрам — священные писания; абхитах — повсюду; дурвара — неизлечимо; гарвайитах — гордые; дханйам-манйа-дхийах — считая себя непобедимыми и совершенными; ча — также; карма — кармической деятельности; тапаса — и аскез; ади — начиная с; уччарачешу — в восходе; стхитах ■.— расположенный; дви— два; грани — или три раза; эва— на самом деле; джапанти — повторяет; кечана — несколько; харех — Господа Хари; намани— святые имена; вама— нечестные; ашайах— сердца; пурвам — прежде; сампрати — теперь; гаурачандре — когда луна Господа Гаурачандры; удите — взошла; према — чистая любовь к Кришне; апи — также; садхаранах— собственность всех них. В прошлом многие ученые очень возгордились, считая себя всезнающими учителями священных писаний, а многие другие думали, что они достигли совершенства благодаря совершению аскез или кармической деятельности. Иногда кто- то, чье сердце не было чисто, мог два или три раза повторить святые имена Господа Хари. Все это было в прошлом. Теперь же, когда взошла луна Господа Гаурачандры, каждый обрел чистую любовь к Господу Кришне. 85
Текст 117 деве чаитанйа-наманй аватарати сура-прартхйа-падабджа-севе вишва-дрйчйх правистарайати су-мадхура-према-пййуша-вйчйх ко балах каш ча врддхахка иха джада-матих ка вадхух ко вараках сарвешам аика-расам ким апи хари-паде бхакги-бхаджам бабхува деве — Верховная Личность Бога; чаитанйа — Чайтанья; намани — носящий имя; аватарати — низошел; сура — полубогами; прартхйа — желанные; пада — стопы; абджа — лотосные; севе — служение; вишва — по всей вселенной; дрйчйх — расширяя; правистарайати — распространяя; су — очень; мадхура — сладкого; према — чистой любви; пййуша— нектара; вйчйх— волны; ках— кто?; балах— дитя; ках — кто?; ча — и; врддхах — старый человек; ках — кто?; иха — в этом мире; джада-матих— глупец; ка — кто?; вадхух— женщина; ках — кто?; вараках — падший и несчастный; сарвешам — всех них; аика — тот же самый; расам— нектар; ким апи— какой-то; хари— Господь Хари; паде — стопам; бхакти — преданность; бхаджам — тех, кто обладает; бабхува— стали. Теперь, когда Верховный Господь, чьим лотосным стопам стремятся служить все полубоги и которого зовут Чайтанья, низошел в этот мир, очень сладкие волны чистой любви к Кришне затопили весь мир. И каждого постигла одна и та же участь. Будь он ребенок, старик, глупец, женщина, грешник или неудачник — каждый получил тот же сладкий нектар, которым непрерывно наслаждаются те, кто предан стопам Господа Хари. Текст 118 сарве шанкара-нарададайа ихайатах свайам шрйр апи прапта дева-халайудхо 'пи милито джаташ ча те вршнайах бхуйах ким враджа-васино ‘пи npaxaja гопала-гопй-адайах пурне према-расешваре ‘ватарати шрй-гаурачандре бхуви сарве — каждый; Шанкара — Шива; нарада — и Нарада; адайах — начиная с; иха — сюда; айатах — приходят; свайам — лично; шрйх — богиня процветания; апи — даже; праптах — достигли; дева-хала- айудхах — Господь Бапарама; апи — также; милитах — встретили; джатах — родились; ча — также; те — они; вршнайах — как члены династии Вришни; бхуйах — более того; ким — какой?; враджа - Враджи; васинах — жители; апи — также; пракатзх — проявили; гопала — гопы; гопи — гопи; адайах — начиная с; пурне — полный; 86
према — любви; раса — нектара; йшваре — повелитель; аватарати — нисходит; шрй-гаурачандре — Господь Гаурачандра; бхуви — в этот мир. Теперь, когда Господь Гаурачандра, повелитель нектарных вкусов трансцендентной любви, низошел на эту землю, Шива, Нарада, все полубоги, Лакшми-деви, Господь Баларама, династия Вришни, пастухи и пастушки Враджи — все они родились здесь. Текст 119 бхртйах снигдха а ти-сумадхура-проджджвалодара-бхаджас тат-падабджа-двитайа-савидхе сарва эваватйрнах прапух пурвадхика тара-маха-према-пййуша-лакшмйм сва-преманам витарати джагатй адбхутам хема-гауре бхртйах — слуги; снигдхах — любящие друзья; ати-сумадхура — очень сладким; проджджвапа — великолепием; удара — великим; бхаджах — обладая; тат — Его; пада — стопы; абджа — лотосные; двитайа — пара; савидхе — рядом; сарве — все; эва — на самом деле; аватйрнах— низошедший; прапух— достиг; пурва— перед; адхикатара — более великое; маха — великой; према — любви; пййуша — нектара; лакшмйм — богатство; сва — собственная; преманам — любовь; витарати — даруя; джагатй — в этом мире; адбхутам — удивительный; хема — золотой; гауре— светлый цвет кожи. Теперь, когда Господь с золотой кожей раздает в этом мире чистую любовь к Кришне, все Его слуги, друзья и очаровательные возлюбленные гопи приходят к Его лотосным стопам. Теперь они обрели бесценное сокровище чистой любви к Кришне, которое ценнее всего того, чем они обладали раньше. Текст 120 хасантй уччаир уччаир ахаха кула-вадхво ‘пи парито дравй-бхавам гаччхантй апи ку-вишайа-грава-гхатитах тирашкурвантй аджна апи сакала-шастраджна-самитим кшитау шрй-чаитанйе 'дбхута-махима-саре ‘ватарати хасанти — смеются; уччаих — громко; уччаих — громко; ахаха — Ах!; кула-вадхвах — святые мужчины и женщины; апи — также; паритах — повсюду; дравй — плавления; бхавам — состояния; гаччхантй— достигает; апи — также; ку-вишайа— жалкие чувственные 87
чувственные удовольствия этого мира; грава — камнн; гхатитах — состоящий; тирашкурванти — затмевает; аджнах — неграмотный; апи — даже; сакала — все; шастра — священные писания; джна — знающий; самитим — общество; кшитау — на земле; шрй-чаитанйе — теперь, когда Господь Чайтанья; адбхута — удивительной; махима — славы; cape—лучший; аватарати—низошел. Повсюду слышен счастливый смех святых мужчин и женщин. Каменные сердца материалистов плавятся, а неграмотные люди затмевают множество образованных ученых- безбожников. Все это происходит теперь, когда самый удивительный и славный Шри Чайтанья н изошел на эту землю. Текст 121 прайаш чаитанйам асйд апи сакала-видам неха пурвамйад эшам кхарва сарвартха-саре 'пй акрта на хи палам куншитах буддхи-врттих гамбхйродара-бхаводжджвала-раса-мадхура-према-бхакти-правешах кешам насйд иданйм джагати карунайа гаурачандре ‘ватйрне прайах— обычно; чаитанйам— Господь Чайтанья; асйт— был; апи — также; сакала-видам — сведущих ученых; на — не; иха — здесь; пурвам — раньше; йат — который; эшам — них; кхарвах — покалеченный; сарва — всех; артха — целей жизни; cape — в лучшем; апи — также; акрта — сделано; на — не; хи — на самом деле; падам — обитель; кунрхитах — притупленное; буддхи — разума; врттих — действие; гамбхйра — глубокая; удара — великая; бхава — любовь; уджджвала — восхитительная; раса — нектар; мадхура — сладкий; према — любовь; бхакти — преданность; правешах — выход; кешам — чей?; на — не; асйт — был; иданйм — в настоящем; джагати — в мире; карунайа — милостью; гаурачандре — теперь, когда Господь Гаурачандра; аватйрне — низошел. В прежние времена даже величайшие ученые имели слабый и покалеченный разум. Но теперь, когда Господь Чайтаньячандра милостиво пришел в этот мир, кто не обрел самую глубокую, возвышенную, восхитительную и сладостную преданность Господу Кришне? Текст 122 шрймад-бхагаватасйа йатра парамам татпарйам утенкитам шрй-ваийасакинадуранвайатайа раса-прасанге ‘пи йат йад радха-рати-кели-нагара-расасвадаика-сад-бхаджанам тад васту пратханайа гаура-вапуша локе 'ватйрно харих 88
шрймат-бхагаватасйа — “Шримад Бхагаватам”; йатра — где; парамам татпарйам — истинное значение; утенкитам — скрытое; шрй- ваийасакина — Шукадевой Госвами; дуранвайатайа — из-за того, что он очень труден для понимания; раса — с танцем раса; прасанге — в связи; апи— также; йат— который; йат— которые; радха— Шримати Радхарани; рати — любовные; кепи — развлечения; нагара — герой; раса — нектаром; асвада — наслаждаясь; эка — исключительный; сат — трансцендентный; бхаджанам — источник; тат — тот; васту — сущность; пратханайа — для расширения; гаура — золотая; вапуша — форма; локе — в этот мир; аватйрнах— низошел; харих— Господь Кришна. Поскольку сладкие любовные развлечения Шри Шри Радхи н Кришны очень трудны для понимания, Шукадева Госвамн лишь вкратце намекнул на них в своем описании танца раса, приведенном в “Шримад Бхагаватам”. Теперь Господь Хари низошел в этот мир в золотой форме, чтобы явить истину этих игр. Текст 123 кечид дасйам авапур уддхава-мукхах шлагхйам паре лебхире шрйдамади-падам враджамбуджа-дршам бхаван ча бхеджух паре анйе дханйатама дхайанти судхийо радха-падамбхорухзм шрй-чаитанйа-махапрабхох карунайа локасйа ках сампадах кечит — некоторые; дасйам —■ служение; авапух — достигли; уддхава — Уддхавой; мукхах — возглавляемые; шлагхйам — прославленный; паре ----- другие; лебхире — достигли; шрйдама --- Шридамой; ади — возглавляемые; падам — положение; враджа- амбуджа-дршам — лотосооких враджа-гопй бхаван — формы; ча — также; бхеджух — достигли; паре — другие; анйе — другие; дханйатамах — самые удачливые; дхайанти — наслаждаются; судхийах — очень разумные; радха — Шримати Радхарани; пада — стопы; амбхорухам — лотосные; шрй-чаитанйа-махапрабхох — Господа Чайтаньи Махапрабху; карунайа— милостью; локасйа— мира; ках— какие?; сампадах— сокровища. Одни преданные, возглавляемые Уддхавой, достигли служения Господу, а другие достигли такого же славного положения, как Шрйдама. Некоторые стали лотосоокими девушками во Врадже, а другие — очень удачливые и разумные личности — обрели лотосные стопы Шри Радхи. Какого еще великого счастья не обрел этот мир по милости Шри Чайтаньи Махапрабху? 89
Текст 124 сарваджнаир муни-пуйгаваих правитате тат-тан-мате йуктибхих пурвам наикатаратра ко 'пи судрдхам вишваста асйдж джанах сампратй апратима-прабхава удите гаурайгачандре пуна>с шрутй-артхо хари-бхакгир эва парамах кайр ва на нирдхарйате сарваджнаих — кого считают всеведущими; муни — из мудрецов; пунгаваих — величайшими; правитате — изложенные; тат-тат — различные; мате — философы; йуктибхих — множеством аргументов; пурвам— раньше; на— не; экатаратра— единое заключение; ках апи — кто-нибудь; судрдхам — твердо; вишвастах — уверенный; асйт — был; джанах — человек; сампратй — в настоящем; апратима — несравненное; прабхаве — могущество; удите — появилась; гаурайгачандре — луна Господа Гаурачандры; пунах— снова; шрути — Вед; артхах — смысл; хари — Господу Хари; бхактих — преданное служение; эва — несомненно; парамах — высший; каих— кем?; ва — или; на— не; нирдхарйате— принято. Раньше, когда величайшие философы представляли множество аргументов в поддержку своих противоречащих друг другу точек зрения, никто не мог быть уверенным в том, что какое-то из этих мнений было верным. Но теперь, когда взошла безгранично великолепная и могущественная луна Господа Гаурангачаидры, кто не уверен в том, что чистая преданность Господу Хари является высшим смыслом и целью Вед? Тексг125 вишвам маха-пранайа-садху-судха-расаика- патхонидхау сакалам эва нимаджджайантам гаурайгачандра-накха-чандрамани-ччхатайах канчид вичитрам анубхавам ахам смарами вишвам — вселенная; маха— великой; пранайа — любви; садху — превосходного; судха-раса — нектара; эка — единственного; патхонидхау — в океане; сакалам — все; эва — несомненно; нимаджджайантам — затопляя; гаурайгачандра — Господа Гаурачандры; накха — ногтей; чандрамани — драгоценных камней чандрамани; чхатайах — блеска; канчит— какое-то; вичитрам— удивительное; анубхавам— великолепие; ахам— я; смарами—медитирую. Позвольте же мне сосредоточиться на удивительном сиянии ногтей стоп Господа Гаурангачаидры; похожих на 90
драгоценные камни чандрамани. Теперь это сияние топит всю вселенную в сладком нектарном океане чистой любви к Кришне. Текст 126 ати-пунйаир ати-сукртаих кртартхй-кртах ко ‘пи пурваих эвам кайр апи на кртам йат премабдхау нимаджджатам вишвам ати-пунйаих— теми, кто очень благочестив; ати-сукртаих— теми, кто праведны; крта-артхй-кртах — удачливые; ках апи — кто-то; пурваих— прежде; эвам — таким образом; каих апи— некоторыми; на — не; кртам — сделано; йат — которые; према — чистой любви к Кришне; абдхау— в океане; нимаджджатам— затоплена; вишвам — вселенная. Хотя в прошлом множество очень благочестивых и религиозных людей достигли огромного успеха, попав на Вайкунтхалоку, все же до явления Господа Чайтаньячандры мир никогда не был настолько затоплен чистой любовью к Кришне. Текст 127 дхарме ништхам дадхад анупамам вишну-бхактим гариштхам самбибхрано дадхад иха хи хрт тиштхатйвашма-сарам нйчо гогхнад апиджагад ахо плавайатй ашру-пураих ко ва джанатй ахаха гаханам хема-гауранга-рангам дхарме — в благочестивую деятельность; ништхам — веру; дадхат — помещая; анупамам — несравненная; вишну — Господу Вишну; бхактим — преданность; гариштхам — сильная; самбибхранах — удерживая; дадхат— помещая; иха — здесь; хи— на самом деле; хрт -- сердце; тиштхати — остается; ива — подобно; ашма-сарам — железу; нйчах— более низкий; го-гхнат— чем убийца коровы; апи— на самом деле; джагат— мир; ахо — Ах!; плавайатй — наводняет; ашру — слез; пураих— потоками; ках— кто?; ва— или; джанатй— знает; ахаха — Ах!; гаханам — сильное; хема — золотого; гауранга — Господа Гауранги; рангам — счастье. Хотя человек может с верой совершать благочестивые поступки или даже выполнять бесподобное служение Господу Вишну, его сердце все же может оставаться таким же 91
твердым, как железо. Однако, по милости Господа Гауранги даже человек, более грешный, чем убийца коровы, может затопить вселенную потоком слез чистой любви к Господу Кришне. О, кто сможет измерить огромное счастье золотого Господа Гауранги, когда это произойдет? Текст 128 квачит кршнавешан натати баху-бхангйм абхинайан квачид радхавишто хари-хари-харйтй-арти-рудитах квачид ринган балах квачид апи ча гопала-чарито джагад гауро висмапайати баху-гамбхйра-махима квачит — иногда; кршна-авешат — играя роль Г оспода Кришны; натати — танцует; баху — множество; бхангйм — движения; абхинайан — проявляя; квачит — иногда; радха — Шримати Радхарани; авиштах— входя в настроение; хари— Увы!; хари— Увы!; хари— Увы!; ити — так; арти— с болью; рудитах — взывал; квачит— иногда; ринган— ползающий; балах— мальчик; квачит — иногда; апи — и; ча — также; гопала — мапьчика-пастушка; чаритах — поступки; джагат —■ вселенная; гаурах — Господь Гаура; висмапайати — удивляет; баху— множество; гамбхйра— проникновенные; махима— прославления. Иногда, играя роль Господа Кришны, Он исполняет грациозный танец. Иногда, переполненный любовью Радхи, Он восклицает: “Увы! Увы! Увы!” Иногда Он ползает как младенец, а иногда ведет Себя как мальчик-пастушок. Таким образом Господь Гаура, чья слава ие имеет границ, изумляет весь мир. Текст 129 велайам лаванамбудхер мадхурима-праг-бхава-сара-спхурал- лйлайам нава-баллавй-раса-нидхер авешайантй джагат кхелайам апи шаишаве ниджа-руча вишваика-саммохинй мрртих качана канчана-дравамайй читтайагме рочате велайам — на берегу; лавана-амбудхех — соленого океана; мадхурима — сладости; прак — прежде; бхава — состояние; сэра — лучшее; спхурат — проявляя; лйлайам — развлечения; нава — юных; баллавй — гопи; раса — нектара; нидхех — океана; авешайантй — наводняя; джагат — мир; кхелайам — в трансцендентных развлечениях; апи — также; шаишаве — в юности; ниджа — собственным; руча — 92
великолепием; вишва — мир; эка — единственный; саммохинй — очаровательная; муртих — форма; качана — определенная; канчана- дравамайй — подобно расплавленному золоту; читтайа — сердце; ме — мое; ренате— пусть радует. При виде этой формы цвета расплавленного золота мое сердце радуется. Находясь на берегу соленого океана, эта золотая личность погружает весь мир в необычайно сладостные игры Господа Кришны, который является нектарным океаном любви для юных гопи. Даже детские развлечения этой золотой формы очаровывают весь мир. Текст 130 према намадбхутартхах шравана-патха-гатах каейа намнам махимнах ко ветта каейа врндавана-випина-маха-мадхурйшу правешах ко ва джанатй радхам парама-раса-чаматкара-мадхурйа-сймам экаш чаитанйачандрах парама-карунайа сарвам авишчакара према— чистая любовь к Кришне; нама— слово; адбхута-артхах — удивительное; шравана— ушей; патха— на пути; гатах— прошел; каейа — чьих?; намнам — святых имен; махимнах — славы; ках — кто?; ветта— знает; каейа— кого?; врндавана— Вриндаваны; випина — лес; маха — великой; мадхурйшу — в сладости; правешах — вхождение; ках — кто?; ва — или; джанатй — понимает; радхам — Шримати Радхарани; парама — трансцендентный; раса — нектар; чаматкара — удивительной; мадхурйа — сладости; еймам — предел; эках— один; чаитанйачандрах— Господь Чайтаньячандра; парама — великой; карунайа— милостью; сарвам— все; авишчакара — открыл. Чьих ушей достигли удивительные слова “чистая любовь к Кришне”? Кто познал славу святых имен? Кто вошел в великую сладость леса Вриндавана? Кто смог понять Шри Радху, которая наполнена самой удивительной сладостью нектара чистой любви к Кришне? Лишь Господь Чайтаньячандра, который милостиво раскрыл все это. 93
Глава одиннадцатая шри наура-руполласа-нритйади; экстатический танец Господа Чайтаньи
Текст 131 пурна-према-расамртабдхи-лахарй-лоланга-гаура-ччхата- котй-аччхадита-вишвам йшвара-видхи-вйасадибхих самстутам дурлакшйам шрути-котибхих пракатайан муртим джаган-мохинйм ашчарйам лаванодха-родхаси парам брахма свайам нртйати пурна— полный; према— любовь: раса-амрта— нектар; абдхи — океан; лахарй— волны; пола— мечущиеся; анга— члены; гаура — золотой; 4xaja — блеск; коти — миллионы; аччхадита — покрытая; вишвам—■ вселенная; йшвара — Шива; видхИ— Брахма; вйаса — и Вьяса; адибхих — начиная с; самстутам — прославленный; дурлакшйам—трудно понять; шрути— ведических писаний; котибхих — миллионами; пракатайан — проявляя: муртим — трансцендентная форма; джагат — мир; мохинйм — очаровывающий; ашчарйам — удивительный; лаванодха — соленого океана; родхаси — на берегу; парам— Верховный; брахма— Брахман; свайам — лично; нртйати — танцует. Удивительный Верховный Господь, которого прославляли Шива, Брахма, Вьяса и все остальные полубоги и мудрецы, который освещает вселенную миллионами золотых лучей, исходящих от Его трансцендентных членов, мечущихся в волнах нектарного океана чистой любви к Кришне, и который проявляет форму, очаровывающую весь мир и недоступную для понимания даже миллионов ведических писаний, — этот удивительный Верховный Господь танцует теперь на берегу соленого океана. Текст 132 ко 'йам патта-дхатй-вираджита-кат-дешах каре канканам харам вакшаси кундалам Шраванайор бибхрат паде нупурам урдхвй-кртйа нибадцха-кунтала-бхара-протпхулла-малли-срага- пйдах крйдати гаура-нагара-варо нртйан ниджаир намабхих ках— кто?; айам— Он есть; патта-дхатй— набедренная повязка; вираджита — восхитительная; катй-дешах — вокруг Его бедер; каре — на Его руке; канканам — браслет; харам — ожерелье; вакшаси — на Его груди; кундалам— серьги; шраванайох — в Его ушах; бибхрат— надеты; паде — на Его стопы; нупурам — ножные колокольчики; урдхвй-кртйа — поместил; нибадцха — связанные; кунтала-бхара — волосы; протпхулла — распустившиеся; малли — цветы жасмина; с par а — гирляндой; апйдах — связаны; крйдати — наслаждается 96
трансцендентными развлечениями; гаура — светлокожий; нагара-варах — лучший из людей; нртйан — танцуя; ниджаих — Своими собственными; намабхих— святыми именами. Он носит набедренную повязку, на Его запястьях — браслеты, на Его шее — ожерелье, в Его ушах — серьги, на лодыжках — ножные колокольчики, а в Его связанные волосы вплетена гирлянда из цветов жасмина. Кто же этот танцующий золотокожий человек, наслаждающийся множеством трансцендентных игр и повторяющий Свои собственные святые имена? Текст 133 дева дундубхи-ваданам видадхире гандхарва-мукхйа джагух сиддхах сантата-пушпа-врштибхих имам пртхвйм самаччхадайан дивйа-стотра-пара махарши-нивахах прйтйопатастхур ниджа- премонмадини тандавам рачайати шрй-гаурачандре бхуви девах — полубоги; дундубхи— барабанов дундубхи; ваданам— звук; видадхире — делали; гандхарва — гандхарвы; мукхйах — возглавляемые; джагух — пели; сиддхах — сиддхи; сантата — непрерывным; пушпа— цветочным; врштибхих—ливнем; имам—эта; пртхвйм — земля; самаччхадайан — покрывая; дивйа — восхитительные; стотра — молитвы; парах — посвященные; махарши — мудрецов; нивахах — множество; прйтйа — с любовью; упатастхух — возносили молитвы; ниджа — собственная; према — любовь; унмадини — безумный; тандавам— восторженный танец; рачайати — делал; шрй-гаурачандре— когда Господь Гаурачандра; бхуви— на этой земле. Полубоги бьют в барабаны дундубхи, гандхарвы и сиддхи проливают на землю непрерывный цветочный дождь, а мудрецы с любовью возносят проникновенные молитвы, когда Господь Гаурачандра, сведенный с ума чистой любовью к Кришне, увлеченно танцует в этом мире. Текст 134 кшанам хасати родити кшанам атха кшанам мурчхати кшанам лутхати дхавати кшанам атха кшанам нртйати кшанам свасити мунчати кшанам удара-ха-ха-рутим маха-пранайа-шйдхуна вихаратйха гауро харих 97
кшанам — одно мгновение; хасати — смеется; родити — плачет; кшанам— одно мгновение; атха— затем; кшанам— одно мгновение; мурчхати — падает в обморок; кшанам — одно мгновение; лутхати — катается по земле; дхавати — бежит; кшанам — одно мгновение; атха — затем; кшанам — одно мгновение; нртйати — танцует; кшанам — одно мгновение; свасити— вздохи; мунчати— издает; кшанам— одно мгновение; удара— великий; ха— Увы!; ха— Увы!; рутим— плачет; маха— великой; пранайа— любви; шйдхуна— нектаром; вихарати— наслаждается трансцендентными играми; иха — здесь; гаурах — светлокожий; харих— Господь Хари. Он то смеется, то плачет, то падает в обморок. Он катается по земле, а в следующее мгновение куда-то бежит. Потом Он начинает танцевать, а в следующее мгновение тяжко вздыхает, и из Его груди вырываются громкие крики: “Увы! Увы!” Таким образом погруженный в нектарный океан экстатической любви к Господу Кришне золотокожий Господь Хари наслаждается трансцендентными играми. Текст 135 ашрунам ким апи праваха-нивахаих кшауним пурах панкилам курван пани-тале нидхайа вадара-пандум капола-стхалйм ашчарйам лаванода-родхаси васан сонам дадхан о ‘мшукам гаурй-бхуйа харих свайам витануте радха-падабдже ратим ашрунам — слез; ким апи — до некоторой степени; праваха- нивахаих— потоками; кшауним— земля; пурах— впереди; панкилам — запачканный; курван — делая; пани — Его рук; тале — на поверхности; нидхайа — помещая; вадара — подобно ягодам вадара; пандум — белый; капола-стхалйм — щеки; ашчарйам — удивительный; лаванода — соленого океана; родхаси — на берегу; васан— обитая; сонам— шафрановые; дадханах— одетый; амшукам —■ одежды; гаурй — золотой; бхуйа — становясь; харих — Господь Хари; свайам — лично; витануте — проявляет; радха — Шри Радхи; пада — стопам; абдже — лотосным; ратим — любовь. Господь Хари стоит на берегу соленого океана. Потоки слез из Его глаз размывают землю. Ои закрывает руками Свое лицо, белое, как ягоды вадара. Он одет в удивительные шафрановые одежды, а цвет Его кожи золотой. Теперь этот Господь Хари проявляет чистую любовь к лотосным стопам Шри Радхи. 98
Текст 136 падагхата-раваир дишо мукхарайан нетрамбхасам биндубхих кшауним панкилайанн ахо вишадайанн аттатта-хасаир набхах чандра-джйо тир удара-сундара-кати-вйалола-сонамбарах ко дево лаванода-кула-кусумодйане муда нртйати лада — Его стоп; агхата — ударов; раваих — звуками; дишах — направления; мукхарайан — наполняя звуками; нетра — из Его глаз; амбхасам — слез; биндубхих — каплями; кшауним — земля; панкилайан — пачкая; ахо — Ах!; вишадайан — наполняя белыми облаками; атта-атта — громким; хасаих — смехом; набхах — небо; чандра — луны; джйотих — сияние; удара — очень; сундара — красивый; кати — талия; вйалола— свешивается; сона—шафрановая; амбарах— одежда; ках— кто?; девах— эта божественная личность; лаванода — соленого океана; кула — на берегу; кусума — цветочном; удйане — в саду; муда — счастливо; нртйати— танцует. Во всех направлениях раздаются звуки Его шагов. Он размывает землю Своими слезами и оглашает небеса Своим громким смехом. Его прекрасные широкие бедра покрыты шафрановой одеждой, а Его форма так же великолепна, как луна. Кто же эта божественная личность, радостно танцующая в цветочном саду на берегу соленого океана?
Глава двенадцатая илочака Скорбь
Текст 137 сарваир амнайа-чуда-манибхир апи на самлакшйате йат-сварупам шрйша-брахмадй-агамйа су-мадхура-падавй капи йасйати-рамйа йенакасмаджджагат шрй-хари-раса-мадура-маттам этад вйадхайи шрймач чаитанйачандрах са ким у мама гирах гочараш четасова сарваих — всеми; амнайа — Ведами; чуда — венчает; манибхих — драгоценными камнями; апи — даже; на — не; самлакшйате — описали; йат — чьей; сварупам — трансцендентной формы; шрй — Лакшми; йша— Шивой; брахма—■ и Брахмой; ади— начиная с; агамйа — недостижимый; су— очень; мадхура — сладкий; падавй— путь; ка апи — какой-нибудь; йасйа — кого; ати — очень; рамйа — очаровательный; йена — кем; акасмат — вдруг; джагат — мир; шрй- хари — Господа Хари; раса-мадира — нектаром; маттам — опьяненный; этат — этот; вйадхайи — вызванный; шрймат чаитанйачандрах — Шриман Чайтаньячандра; сах — Он; ким — ли; у — на самом деле; мама — моих; гирах — слов; гочарах — в области восприятия; четасах—ума; ва — или. Упанишады, которые являются венцом Вед, никогда не описывали трансцендентную форму Господа Чайтаньячандры. Ни Шива, ни Брахма, ни Лакшми, ни остальные полубоги не смогли приблизиться к Его очень сладкому пути. Он опьянил весь мир нектаром любви к Господу Хари. Станет ли этот Господь Чайтаньячандра доступен моим словам и мыслям? Текст 138 джадйам кармасу кутрачидж джапа-тапо-йогадикам кутрачид говиндарчана-викрийан квачид апи джнанабхиманах квачит шрй-бхактих квачид уджджвалапи чахарер ван-матра эва стхита ха чаитанйа куто гато 'си падавй кутрали те некшйате джадйам — теряя интерес; кармасу— в отношении материальной деятельности; кутрачит— где-то; джапа— повторение мантр; тапах — аскезы; йога— и йога; адикам— начиная с; кутрачит— где-то; говинда — Господу Говинде; арчана-викрийах — регулируемое поклонение; квачит — где-то; апи — также; джнана-абхиманах — преданное служение, смешанное с поиском знаний; квачит— где-то; шрй-бхактих — преданное служение; квачит — где-то; уджджвала — великолепный; апи— также; ча— и; харех— Господа Хари; вак— на словах; матре — только; эва — конечно; стхита — остается; ха — О!; чаитанйа — Господь Чайтанья; кутах— куда?; гатах— ушел; аси— Ты; падавй — путь; кутра апи— где-нибудь; те — Тебя; на— не; йкшйате— видно. 102
В одних местах люди равнодушны к материальной деятельности, в других местах люди повторяют мантры и практикуют аскезы и йогу. Где-то люди заняты преданным служением, смешанным с гьяной, а еще где-то от сияющего пути чистого преданного служения осталось лишь одно название. О Господь Чайтанья, куда же Ты ушел? Я нигде не вижу путь чистого преданного служения. Текст 139 абхивйакто йатра друта-канака-гауро харир абхун махимна тасйа ив а пранайа-раса-магнам джагад абхут абхуд уччаир уччаис тумула-хари-санкйртана-видхих са калах ким бхуйо 'пй ахаха паривартета мадхурах абхивйактах — проявил; Йатра — где; друга — расплавленное; канака — золото; гаурах — светлый; харих — Господь Хари; абхут - - был; махимна — славой; тасйа — Его; эва — конечно; пранайа — любви; раса— в нектаре; магнам— погрузил; джагат— мир; абхут — был; абхут — был; уччаих — очень; уччаих — очень; тумула — громогласное; хари-санкйртана-видхих — пение святых имен Господа Хари; сах — то; калах — время; ким — ли?; бхуйах — снова; апи — также; ахаха— Увы!; паривартетабудет; мадхурах— сладкое Когда золотой Господь Хари появился в этом мире, Его слава затопила мир нектаром чистой любви к Кришне, и повсюду было слышно громогласное пение святых имен Господа Хари. О, наступят ли снова эти сладкие времена? Текст 140 саивейам бхуви дханйа-гауда-нагарй велапи саивамбудхех со ‘йам шрй-пурушоттамо мадхупатес танй эва намани ту но кутрапи нирйкшйате хари хари премотсавас тадршо ха чаитанйа крпа-нидхана тава ким вйкшйе пунар ваибхавам са — этот; эва — несомненно; ийам — этой; бхуви — на земле; дханйа — удачливой; гауда — Бенгалии; нагарй — город; вела — берег; апи — также; са — тот; эва — несомненно; амбудхех — океана; сах — этот; айам — этот; шрй-пурушоттамах — Джаганнатха Пури; мадхупатех — Г оспода Кришны; тани — они; эва — на самом деле; намани — имена; ту — на самом деле; на — не; у — на самом деле; кутра апи— где-нибудь; нирйкшйате — видно; хари— Увы!; хари — Увы!; према— чистой любви к Кришне; утсавах— праздник; тадршах — подобно этому; ха — О!; чаитанйа — Господь Чайтанья; крпа — милости; нидхана — о океан; тава — Тебя; ким — ли?; вйкшйе — я увижу; пунах—снова; ваибхавам—богатство. 103
Счастливая Навадвипа находится на земле. Здесь остаются и берег океана, и Джаганнатха Пури, и святые имена Господа Кришны. Увы! Увы! Я нигде не вижу того же самого праздника чистой любви к Господу Хари. О Господь Чайтанья, о океан милости, увижу ли я снова Твои трансцендентные достояния? Текст 141 йади нигадита-мйнадй-амшавад гаурачандро на тад апи са хи кашчич чхакти-лйла-викашах атула-сакапа-шактй-ашчарйа-лйла-пракашаир анадхигата-махаттвах пурна эваватйрнах йади — если; нигадита - - сказал; мйна — Господь Матсья; ади— начиная с; амша — полная часть; ват — подобно; гаурачандрах — Г осподь Г аурачандра; на — не; тат апи — тогда; сах — Он; хи — несомненно; кашчит — кто-то; шакти — энергия; лйла — развлечение; викашах — развертывание; атула — несравненная; сакала — все; шакти — энергия; ашчарйа — удивительное; лйла — развлечение; пракашаих — проявление; ан-адхигата — не понял; махаттвах — слава; пурнах— полная; эва— несомненно; аватйрнах— низошел. Если кто-то утверждает, что Господь Чайтанья — это амша-аватара, подобная Господу Матсье, или что Он — лила-аватара или шактьявеша-аватара, то такой человек не понимает истинную славу Господа Чайтаньи, Изначального Верховного Господа, который полон всех совершенных и бесподобных энергий и удивительных развлечений. Текст 142 брахмешади-махашчарйа- махимапи махапрабхох мугдха-балодитам шрутва снигдхо ‘вашйам бхавишйати брахма — Брахмы; йша — и Шивы; ади— начиная с; маха— очень; ашчарйа - - удивительная; махима — слава; апи — и; махапрабхох — Г оспода Чайтаньи Махапрабху; мугдха — сбитые с толку; бала — ребенком; удитам — произнесенный; шрутва — услышал; снигдхах — любящий; авашйам—неизбежно; бхавишйати—станет. 104
Трансцендентное богатство Господа Чайтаньи Махапрабху повергает в изумление Брахму, Шиву и всех остальных полубогов. Пусть же Господь Чайтанья, когда Он услышит слова этого неразумного ребенка, будет милостив к нему. Текст 143 дрштам на шастрам гураво на дршта вивечитам напи буддхаих су-буддхйа йатха татха джалпату бала-бхават татхаива ме гаура-харих прасйдату дрштам— видно; на— не; шастрам— священные писания; гуравах — духовные учителя; на — не; дрштах — видно; вивечитам — тщательно изучал; на— не; апи— также; буддхаих— со сведущими учеными; су- буддхйа — отточенным разумом; йатха — как; татха —- таким образом; джалпату— может говорить; бала— ребенка; бхават ■- из-за природы; татха — тогда; эва — несомненно; ме — мной; гаура-харих — Господь Г аура Хари; прасйдату— пусть станет доволен. Я не получал знаний от множества святых духовных учителей. Я не занимался тщательным изучением священных писаний под руководством множества образованных ученых. Хотя я говорю, как ребенок, все же я молю: пусть Господь Гаурахари будет доволен мной. Так заканчивается “Шри Чайтанья-чандрамрита” Шрилы Прабодхананды Сарасвати. 105
Содержание Краткий взгляд на жизнь Шрилы Прабодхананды Сарасвати 3 Г лава первая Стути-мукхе васту-нирдеша-рупа-мангалачаранам Описание содержания молитв 5 Глава вторая уамаскара-рупа-мангалачаранам Выражение почтения I j Глава третья аширвада-рупа-мангалачаранам Благословения U Глава четвертая шри Чаитанйа-бхакта-махима Прославление преданных Господа Чайтаньи 19 Глава пятая шри Чаитанйабхакта-нинда Осуждение тех, кто не предан Господу Чайтанье 29 Глава шестая фаинйа-рупа-сва-нинда Автор осуждает себя, описывая свое жалкое состояние 39 Глава седьмая упасйа-ништха Твердая убежденность в том, что Господь Чайтанья — ■ это Верховная Личность Г оспода, которому следует поклоняться 47 Глава восьмая лока-шикша Наставления людям 61 Глава девятая шри Чаитанйоткаршата Возвышенное положение Г оспода Чайтаньи 73 Глава десятая аватара-махима Прославление воплощения Господа Чайтаньи 81 Глава одиннадцатая шри наура-руполласа-нритйади Великолепный трансцендентный образ и экстатический танец Господа Чайтаньи,, .95 Г лава двенадцатая шочака Скорбь Ю1