Текст
                    Ю.И. Костенко
УЧЕБНИК ЯЗЫКА
ИВРИТ
ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ
'*»ос,


МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОССИИ Кафедра языков стран Ближнего и Среднего Востока Ю.И. Костенко УЧЕБНИК ЯЗЫКИ ИВРИТ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ עברית • : ״ ספר למוד • М •• למסחילים Издательство «МГИМО-Университет» 2014
ББК 81.2Иврит К72 Редакционный совет серии: В.Б. Кириллов (председатель), А.Н. Алексахин, Г.И. Гладков, Е.Л. Гладкова, Н.В. Мелехина, Н.Я. Пантюхин, В.М. Титов, Н.А. Толмачев, С.В. Чиронов, А.В. Штанов Издание подготовлено при поддержке заместителя председателя Попечительского совета МГИМО(У) А.Б. Усманова Костенко Ю.И. К72 Учебник языка иврит : для начинающих = ע?ךית 150 למוד למוגחילים / Ю.И. Костенко ; Моек. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД России, каф. языков стран Ближнего и Среднего Вое- тока. — М. : МГИМО-Университет, 2014. — 558 с. — (Серия «Иностранные языки в МГИМО. Языки Востока»). ISBN 978-5-9228-1126-2 Цель данного учебника — изложить обучающимся основы иврита, сфор- мировать навыки устной и письменной речи, дать представление о языке ив- рит как системе. Тематика текстов — бытовая, историческая и общественно- политическая. В учебнике применяется оригинальная авторская методика, на- правленная на развитие навыков системности. Его можно использовать для изучения иврита как под руководством преподавателя, так и для самостоя- тельного овладения языком. Для студентов МГИМО-Университета. ББК 81.2Иврит ISBN 978-5-9228-1126-2 О Костенко Ю.И., 2014 © Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России, 2014
Оглавление 14 Методическая записка Вводный курс Некоторые сведения о языке иврит 16 Урок 1 Личные местоимения Местоименный суффикс 17 21 29 Урок 2 Огласовки Ивритский алфавит Имя существительное. Понятие рода Образование женского рода существительных Урок 3 Ивритский алфавит Множественное число существительных Основной курс Урок 1 Понятие шва Понятие дагеша Слоги: открытый и закрытый Некоторые правила безогласовочного написания Целые глаголы. Образование инфинитива и настоящего времени 36 Урок 2 Образование инфинитива и настоящего времени целых глаголов Глаголы с неправильными инфинитивами Имя прилагательное. Согласование прилагательного с уществительным Предлоги ל и 9 Предлог מך и его форма מ־ 61 Урок 3 Имя прилагательное Правило увеличения числа слогов в слове Предлоги ל и 9 с местоименными суффиксами Тема: Семья Правила огласования союза ל Глаголы со средней гортанной Л ,Л ,א, ע 69 3
Урок 4 Глаголы, начинающиеся на букву א Тема: Еда Определенный артикль. Слияние артикля с предлогами ל и 3 Женский род существительных Способы выражения родительного падежа Тема: Мой рабочий день 79 Урок 5 Именное предложение Тема: Погода Глаголы, начинающиеся на буквы П ,Л ,ע Тема: Работа вопросы: ?מה זה? מה זאת Склонение частицы קזל и образование притяжательных местоимений Частица את 96 Урок 6 Глаголы, заканчивающиеся на букву א Количественные числительные от 1 до 10 Тема: Время Слова 3ל и כל. Речевые обороты XXX כל, ХХХГТ כל ИЗ Урок 7 Количественные числительные от 11 до 20 Глаголы, заканчивающиеся на буквы S и П Тема: Время (Продолжение) текст: ןה לא בס 120 Урок 8 Количественные числительные до 100 Тема: Время (Продолжение) כך כמה אתה? 3ת כמה את? Классификация глаголов по буквам корня - Глаголы ל״ה, инфинитив и настоящее время Тема: Напитки Образование прилагательного от существительного 130 4
Урок 9 Количественные числительные до 1 000 בנץ פעל, גץרת ע״ו ־ ע״י, שם הפיעל, הונה 147 מקזפחה עובדת :Текст Урок 10 Количественные числительные до 10 000 Глаголы состояния - פעל - ▼ Текст: בפלזבר Причастный оборот Текст: דוד לומד דקדוק Модальные глаголы יכול и צריך 155 Урок 11 Прошедшее время целых глаголов. Понятие биньянов בנץ פעל, גץרת הבלמים, עבר, שם ה?$7לה נתן.- לתת Прошедшее время глагола עולה חדש כותב הביתה :текст и его форма ХХХЩ9 כאשר - «Союзное слово «когда 165 Буквы ч, ж и дж Урок 12 בנץ פעל, גץרת ע״גרונית, עבר, שם הפאלה על, אל, מן Предлоги 10 Порядковые числительные от 1 до Тема: Дни недели איזה תאריד היום? .тема: даты 178 המלחן:текст Урок 13 בנץ פעל, גזרת פ״א, עבר, שם ה?זנלה Порядковые числительные от 11 и далее Правила огласовок Текст: אדון גדעוני 189 צ
Урок 14 עבר, שם ה?¥לה Jn,בנין פעל, גץרת פטרונית /ע,ה Тема: Цвета Тема: Одежда 200 Урок 15 בנץ פעל, גץרות ל״א, עבר, שם ה??נלה Тема: Органы тела Двойственное число существительных Степени сравнения прилагательных Текст:באה שבת, באה קלבוחה 210 Урок 16 בנץ פעל, גץרת ל״נרונית/ע, ח/, עבר, שם ה?$7לה Тема: Врачи Тема: Болезни Тема: Лекарства текст:הןזלום 218 Урок 17 בנץ פעל, גץרת ל״ה, עבר, שם ה^לה смысловой глагол + המז :Конструкция היה ל Выражение 229 האבן* היקרה :текст 18 Урок בנץ פעל, גזרת ע״ו-ע״י, עבר, שם ה??נלה החושים שיש לאנשים Способы выражения отрицания «ничего не...» текст:המבחן בסברות 239 6
Урок 19 Прошедшее время глаголов יכול и !צרי Прошедшее время глаголов состояния Нестандартные отглагольные существительные Текст: ($קי{א ורחל ( א 249 Урок 20 בדן פעל, גץרת הבלמים, שם הפעל, הונה, עבר, שם ה^ילה בגץ פעל, גזרת פ״גרונית, שם הפיעל, הונה, עבר, שם ה<=ז$לה 257 קפת חולים:текст 21 Урок בגץ פעל, גזרת ע״גרונית, שם הפעל, הונה, עבר, שם ה<=ן$לה 268 כל?תב ?יעתון:Текст 22 Урок 280 בןין פעל, גזרת ארבעים, שם הפ׳על, הונה, עבר, שם ה??$לה Урок 23 בג:ן פעל, גזרת ל״ה, שם הפעל, הונה, עבר, שם הפזילה 286 האוצר :текст 24 Урок בס התפעל, גזרת הבלמים, שם הפעל, הונה, עבר, שם ה^ילה 294 ?ס התפעל, גזרת פ״גרונית, שם הפעל, הונה, עבר, שם הפ;ילה Урок 25 בס התפעל, גזרת ע״גרונית (ה, ח, ע), (א, ר) שם הפיעל, הונה, עבר, שם הפ?$לה 298 בען התפעל. פעלים שפ׳ הפועל שלהם היא: ש, ש, ס, צ, ז 7
Урок 26 בנץ הפעיל, גזלת הבלמים, שם הפיעל, הונה, ^ר, שם ה??^ה 304 בנץ הפעיל, גץרת ע״גרונית, הפעל, המה, ^ר, שם הפאלה Урок 27 בנון הפעיל, גזרת פ"נ, שם הפיעל, הווה, עבר, שם ל״פ?לה 310 קרא להורגן Урок 28 313 בנץ הפעיל, גץרת ע״ו־ע״י, שם הפעל, הונה, עבר, שם הפ^לה $קום טוב לאשתי Урок 29 בינוני פעול, גזרת הבלמים בנץ נפעל, גץרת הבלמים, שם הפעל, הונה, עבר Тема: Склонение существительных мужского рода единственного числа по местоименным суффиксам Тема: Предлоги Предлоги, присоединяющие местоименные суффиксы по единственному числу Текст: לשוך ר?ה 316 Урок 30 בינוני פעול, גץרת ע״גרונית בנץ נפעל, גזרת ע״גרונית, שם הפיעל, הונה, עבר Тема: Склонение существительных женского рода единственного числа с окончанием ЛХХХ по местоименным суффиксам 332 Урок 31 בינוני פעול, גןרת פ"גרונית Тема: Склонение существительных мужского рода множественного числа по местоименным суффиксам Тема: Предлоги Предлоги, присоединяющие местоименные суффиксы по множественному числу Текст:השליח והשודד 337 8
Урок 32 בינוני פעול, גץרת ל״גרונית Тема: Склонение существительных женского рода множественного числа по местоименным суффиксам Тема: Предлоги. (Предлоги, присоединяющие местоименные суффиксы по смешанному типу) текст: ?די ל?לצוא חן כעיני הפיל 345 Урок 33 בנין פעל, גץרת הבלמים, צווי, עתיד Способы выражения повелительного наклонения צווי שלילי - Запрещение в повелительном наклонении אותו דבר, אותו הדבר, באותה שנה, ?אותה השנה Выражения: «несколько...; некоторые...» текст: (?נקיבא ורחל ( ב 356 Урок 34 בנץ פעל, גזרת ל״א, צווי, עתיד אסרי , אסרי ש..., אסרי כן, אחר פך 372 האפר והדיג :Текст 35 Урок בנץ פעל, גזרת ל״גרונית / ע, ח/, צווי, עתיד Тема: Почта Текст:בדיאר «Камац катан» - קמץ קטך 378 388 Урок 36 מנו ?על, גזרת ע״גרונית /א, ע, ה, ח/, צווי, עתיד מעולם לא לעולם לא ....החבור של תלמיד עצל:текст Урок 37 בנץ פעל, גזרת פ״א, צווי, עתיד 395 הגברת והמוכר:текст 9
Урок 38 בנץ פעל, גץרת פטרונית / ע, ה, ח J צווי, עתיד 400 ?לנג על קצה המזלג Урок 39 בנץ פעל, גץרת ל״ה, צווי, עתיד Направительный падеж текст: חלק הארי 407 Урок 40 בנץ פעל, גזרת ע״ו-ע״י, צווי, עתיד מגורים (א):тема Выражения: «давай...», «пусть...» 416 הברכה של הנביא:текст 41 Урок בנין פעל, גץרת פ"נ, צווי, עתיד מגורים (ב):тема 427 האב לומד מן הבן :текст 42 Урок בנץ פעל, גץרת פ״י, צווי, עתיד 433 לצחק ורבקה :текст 43 Урок צריך и לכול Будущее время глаголов Будущее время глаголов состояния 439 סינדרלה:Текст 444 Краткий справочник исключений 449 Словарь использованной лексики 10
Жене Светлане за понимание, терпение и любовь посвящаю! Автор От автора Здравствуйте - «Шалом»! Вы держите в руках учебник языка иврит, языка древнего и одновременно молодого, языка возрожденного, развивающегося и обновляющегося, но вместе с тем хранящего свои основы. Предлагаемый вашему вниманию учебник универсален. Его можно использовать для изучения иврита как под руководством преподавателя, так и для самостоятельного овладения языком. Подача грамматического и лексического материала ведется, на наш взгляд, на простом и понятном языке, усвоить который по силам любому человеку, желающему изучить язык иврит. Учебник может быть использован на курсах иностранных языков, в языковых и неязыковых вузах и других учебных заведениях, где целевой установкой обучения языку является приобретение навыков устной речи. Как ни странно может вам показаться, но легче всего при изучении иврита - научиться быстро и правильно говорить. Поэтому акцент в учебнике сделан на формирование и развитие навыков устной речи. Это будет вашим стимулом. Вы это можете! Вам это по силам! За устной речью идут письмо и чтение. А как же грамматика? Ведь говорение невозможно без знания грамматики и ее правил! Двадцатилетний опыт преподавания иврита позволяет автору представить грамматику в максимально систематизированном виде, в такой последовательности, что её усвоение будет для вас делом легким и не оставит ни одного вопроса. В учебнике применяется оригинальная авторская методика. Это, прежде всего, очередность подачи грамматического и лексического материала, направленная на развитие навыков системности. Используемая автором методика неоднократного повторения лексических и грамматических тем на более высокой ступени изучения языка способствует более эффективному овладению языком. В добрый час! 11
СОКРАЩЕНИЯ ז, - мужской род נ, -женский род זוייב - мужской или женский род ז״ר - мужской род, множественное число נ״ר - женский род, множественное число (вежл.) - вежливая форма (грам.) - грамматика (географ.) - географическое название (мн. ч., муж. р.) - множественное число мужского рода (мн. ч., жен. р.) - множественное число женского рода (наст, вр.) - настоящее время (прост.) - просторечие (прош. вр.) - прошедшее время (разг.) - разговорный язык г - знак ударения 12
Предисловие Цель данного учебника - изучить основы иврита, сформировать навыки устной и письменной речи, обучить чтению и письму на иврите, дать обучающемуся представление о языке иврит как системе. В ходе работы над предлагаемым учебником учащиеся получают общие сведения о языке иврит, позволяющие им сформировать определенные навыки владения языком и реализовать их на практике. Одновременно даются основы языка специальности. Учебник предназначен для тех учащихся, которые изучают иврит в качестве основного иностранного языка. Он может быть использован в языковых и неязыковых вузах на факультетах международных отношений, международных экономических отношений, истории, мировой экономики по направлениям «Международные отношения», «Регионоведение». Можно рекомендовать данный учебник в качестве учебного материала для курсов иностранных языков и других учебных заведений, где целевой установкой обучения языку является приобретение навыков устной речи. Тематика текстов учебника - бытовая, историческая и общественно- политическая. Ею определяется и характер лексики. В учебнике раскрываются следующие лексические темы: «Семья», «Распорядок дня», «Погода», «Жилье», «Работа», «Еда и напитки», «Время», «Дни недели и даты», «Одежда», «Почта», «Органы тела, врачи, болезни, лекарства», «Письмо друга» и другие. Часть текстов для данной книги составлена самим автором. «В соответствии с Законом Российской Федерации от 9 июля 1993 года № 5351-1 автор данного пособия использовал в своей работе с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования правомерно обнародованные произведения и отрывки из них в качестве иллюстраций (в широком смысле) в объеме, оправданном поставленной целью или методикой.» ל. יובילו־, נ. ברונזניק ״היסוד״ - л. ювилер, н. Бронзник «гаесод»; י. קאיס, פ. אנוך ״הבט ושמע״ - ю. кейс, п. энох «габет ушма»; א. רוזן, י. בן שפר ״אלף מלים״ - а. Розен, и. вен Шефер «Элеф милим». При изложении грамматического материала использовались книги: יצחק לבני, משה כוכבא ״דקדוק עברי״ - и. ливни, м. кохба «Дикдук иври»; ד״ר י. פרץ ״עברית כהלכה״ - и. перец «иврит кагалаха»; ד״ר ש. ברקלי ״לוח הפעלים השלם״ - ш. варкали «луах гапеалим гашалем»; ד״ר ש. ברקלי ״לוח השמות השלם״ - ш. варкали «луах гашемот хашалем». Некоторые упражнения взяты из ת. וייל, ח. פרסטיי ״הפועל ללומדי עברית״ - Т. Вайл, X. Прести «Гапоаль леломдей иврит». Большая часть учебного материала подготовлена самим автором и взята из периодической печати (газеты הארץ״" - «Гаарец»; ידיעות אחרונות״" - «Едиот ахронот»; "שער למתחיל"- «Шаар ламатхиль»), сообщений израильского радио и телевидения, художественной литературы на иврите. 13
Методическая записка Общая цель настоящего учебника состоит в обучении навыкам устной и письменной речи, чтению и письму на иврите с одновременным привитием учащимся навыков системности в языке иврит. Изучение и усвоение содержащегося в учебнике грамматического и лексического материала обеспечивает формирование у обучающихся навыков монологической и диалогической речи. Работа над лексическими темами учебника формирует у обучающихся активный словарный запас в объеме 2000 - 2500 лексических единиц. Учебник рассчитан приблизительно на 450 часов аудиторной работы. К концу работы над учебником учащиеся приобретают навыки правильного произношения на иврите, овладевают устной и письменной речью в пределах пройденной лексики, а также приобретают навыки чтения и перевода огласованных и неогласованных текстов. Учебник состоит из вводного курса (3 урока), основного курса (43 урока), поурочного словаря, сводных таблиц грамматических исключений, встречающихся в учебнике, и общего словаря. Каждый урок рассчитан на 4—5 аудиторных занятий, то есть на 8-10 часов, и содержит определенный грамматический и лексический материал, упражнения на его закрепление, тексты для чтения. Вводный курс. Вводный курс рассчитан на 10-12 часов аудиторной работы. За время прохождения вводного курса слушатели изучают весь фонемный состав языка иврит, а также получают сведения о словесном ударении, понятии рода и образовании множественного числа существительных. В состав вводного курса входят слова, обычно употребляемые в классе, названия продуктов питания и предметов, окружающих человека, некоторые числительные. Лексика и грамматика закрепляются рядом упражнений, помещенных в конце каждого урока. Эти упражнения целесообразно давать учащимся в качестве письменного домашнего задания. Упражнения диалогического характера отрабатываются в устной форме. Основной курс. Каждый урок рассчитан на 8-10 часов аудиторной работы и примерно такое же количество часов самостоятельной работы. Основой урока является определенный грамматический материал. Приоритетное внимание уделяется глаголу, умению работать с ним. Рекомендуется начинать урок с изучения грамматического материала. Затем приводятся примеры ситуативного использования глаголов. Они позволяют учащемуся лучше понять семантическое значение глагола и область его употребления. Далее следуют упражнения на отработку и закрепление полученных знаний. Часть этих упражнений выполняется устно, часть - в письменной форме. Лексические темы увязаны с изучением грамматики. Некоторые темы повторяются на более высокой ступени владения языком. Основу изучаемой лексики составляет обиходно-бытовая лексика. Рекомендуется вначале ознакомиться со списком новой лексики, примерами ситуативного использования этой лексики, затем моделировать устно ситуации с ее использованием. После этого выполняются упражнения на закрепление лексики. Для более эффективного овладения новой лексикой упражнения на ее закрепление даются в нескольких уроках. Приводимые в учебнике тексты, специально выбранные, отредактированные или подготовленные автором, предназначены для закрепления грамматического материала. После каждого текста дается словарь новой лексики и упражнения на ее закрепление. 14
Все упражнения в уроке по своей основной цели можно разбить на несколько групп: 1) упражнения на первичное закрепление грамматического материала; 2) лексико-грамматические упражнения; 3) упражнения на развитие навыков устной речи. Упражнения на первичное закрепление грамматического материала выполняются в аудитории в устной форме с привлечением к работе всех учащихся. Это способствует пониманию и усвоению грамматики и препятствует неправильному заучиванию. Лексико-грамматические упражнения следует выполнять по мере усвоения учащимися активной лексики урока. Рекомендуется проверять в аудитории в устной форме упражнения, сделанные учащимися самостоятельно в письменной форме. Упражнения на развитие навыков устной речи, как правило, завершают урок. Они включают в себя весь грамматический и лексический материал урока. Упражнения на перевод с иврита на русский язык могут вызывать определенную трудность у обучающихся, так как включают сведения по истории и реалиям жизни израильского общества, которые могут быть незнакомы обучающемуся. Данные упражнения рекомендуется выполнять с преподавателем или проверять в аудитории после самостоятельного выполнения их учащимися. Во время самостоятельной работы учащегося над уроком основное внимание должно быть уделено глаголам, пониманию особенностей спряжения разных групп глаголов, лексико-семантической связи в значении глаголов, примерам ситуативного использования и освоению лексики. Формирование у обучающегося представлений о языке иврит как системе в значительной мере облегчит овладение языком. 15
Вводный курс Некоторые сведения о языке иврит В языке иврит пишут справа налево. Все буквы примерно одинаковы по величине. Только несколько из них выступают над строчкой или опускаются ниже строчки. Есть печатный и рукописный шрифты. В иврите нет «заглавных» или «больших» букв. Независимо от того, является ли буква первой буквой имени собственного, стоит ли она в начале первого слова в предложении, её величина и графика не отличаются от того, как если бы она стояла на втором месте. Ни в печатном, ни в рукописном шрифтах буквы не соединяют друг с другом. Иногда при беглом написании возможно соединение. Как правило, соединяют две-три буквы. Алфавит языка иврит состоит из 22 букв. Все буквы согласные! Гласных букв в иврите нет. Есть гласные звуки. Для обозначения гласных звуков применяются определенные знаки: черточки и точки, которые называются «огласовками» и в обычных газетных и книжных текстах не ставятся. Тем не менее, человек, владеющий ивритом, безошибочно читает такие тексты, мысленно подставляй нужные огласовки. Данными знаками снабжаются только библейские тексты, учебники для начинающих, стихотворения. В языке иврит очень важно умение работать с корнем. Корень существительного может состоять из двух, трех или четырех согласных. Корень глагола состоит из трех или четырех согласных. Глагол - это душа языка иврит! Подавляющее число ивритских глаголов имеют трехсогласный корень. По определенным законам, формулам или трафаретам от этого корня можно образовать любую форму данного глагола в любом времени, образовать причастие, два или три существительных. В этом смысле иврит - весьма логичный язык. Для каждого грамматического образования - своя форма. Зная связь между формами, можно по какому-нибудь элементу вычислить всю цепочку. Например, по форме какого-либо лица будущего времени глагола можно определить все формы настоящего и прошедшего времени. Или по форме существительного определить, от какого глагола оно произошло, проспрягать этот глагол во всех временах. Причем сделать это можно, даже не зная перевода, а зная связь между разными формами. Для простоты изложения материала в данной работе элементы, находящиеся после основы, мы называем окончаниями или суффиксами. А все, что перед основой, - приставками или префиксами. Самое главное в иврите - это спряжение глагола. С произношением особых проблем нет. Сложности возникают, когда нужно использовать глагол в различных временах. Невозможно свободно говорить без умения пользоваться глаголом. Одного лишь знания основных глагольных форм недостаточно. Пока вы не услышите и не поймете происходящие с глаголом изменения, вы не сможете идентифицировать глагол. В жизни все формы глагола встречаются лишь случайно. Иногда для этого нужны годы. В предлагаемой книге все эти формы собраны воедино в упражнениях, текстах, словосочетаниях, употребительных речевых оборотах, которые можно услышать на улице, на работе, по радио. Принцип многократного «проговаривания» различных глагольных форм и речевых оборотов, заложенный в этой книге, в сочетании с примерами ситуативного использования глаголов позволит вам не только правильно строить фразы на иврите, но и воспринимать на слух живую речь. 16
Урок 1 Личные местоимения Местоименный суффикс Мы начинаем говорить на иврите. Для написания ивритских слов воспользуемся их русской транскрипцией. Возьмем слово «шалом». Оно имеет несколько значений: «мир, здоровье, здравствуйте, до свидания». Остановимся на одном из его значений - «здоровье». Корень слова «шалом» - ш. л. м, гласные не в счет. При этом в иврите существует такое явление, которое в русском языке отсутствует: каждому личному местоимению «я», «ты», «он», «она» и т. д. соответствует местоименный суффикс, который прибавляется к существительному и четко выделяет его среди остальных существительных. В результате то, что в русском языке мы говорим и пишем двумя словам! одним словом. шалом ־ здоровье иврите можно сказать и запи шем - имя шми - мое имя шимха - твое имя (муж. р.) шмэх - твое имя (жен. р.) шмо - его имя шма - её имя шломи ־ мое здоровье шломха ־ твое здоровье (муж. р.) шломэх ־ твое здоровье (жен. р.) шломо ־ ег0 здоровье шлома — её здоровье Обратите внимание\ Ударение ставится на местоименный суффикс. Возьмем слово «шем» - «имя». Корень этого слова - Ш. М. Проделаем с этим словом то же, что мы проделали со словом «шалом». Для наглядности напишем второй столбик рядом - закономерность видна. Могут меняться гласные звуки в корне, но сам корень, который состоит только из согласных, остается. К нему прибавляется местоименный суффикс. Обратите внимание: в русском языке «твое имя» (муж. р.) и «твое имя» (жен. р.) звучит одинаково. В иврите - по-разному. Форма личного местоимения «ты», местоименного суффикса, существительного с таким суффиксом меняется в зависимости от рода! В иврите есть слово «ма». Переводится - «что? какой? который? как?». Вопросы: Ма шломха? - Ма шимха? - Ма шломэх? - Ма шмэх? - Ма шломо? - Ма шмо? - Задание: Переведите вопросы и определите, кому они заданы, мужчине или женщине. 17
Диалоги: Ма шимха? - Шми Давид. Ма шломха, Давид? - Шломи тов, то да! То же самое в женском роде: - Шми Рут. - Шломи тов, тода! Активный словарь тов ־־ хорошо, хороший бэсэдэр ־־в порядке, нормально тода ־־ спасибо тода раба ־ большое спасибо Ма шмэх? Ма шломэх, Рут? Задание: Спросите о ком-то третьем: как его (её) зовут, как его (её) здоровье Вопрос «Ма нишма?» - «Как дела?» не меняется в зависимости от рода. Ответы на него: «Бэсэдэр, тода» или «Бэсэдэр, тода раба». Работа в парах Спроси своего соседа (соседку): Как его (её) зовут? Как здоровье? Как дела? Личные местоимения ани - я анахну - МЫ ата - ты (муж. р.) атэм - вы (мн. ч., муж. р.) ат - ты (жен. р.) атэн - вы (мн. ч., жен. р.) Украинское [г] гу - он гэм - они (мн. ч., муж. р.) ги - она гэн - они (мн. ч., жен. р.) Обратите внимание! Личные местоимения: «ани» - «я», «анахну» - «мы» одинаковы как для мужского, так и для женского родов. Остальные местоимения связаны с родом. В иврите нет вежливого «Вы» в обращении к одному лицу. Мужчине говорят - «ата», женщине — «ат». Форма «вы» есть только во множественном числе. 18
Жесткая связь глагола, существительного, прилагательного и т. д. с родом - характерная черта иврита! Такая простая фраза в русском языке - «Я учу иврит» не позволяет нам определить, кому она принадлежит: мужчине или женщине. В иврите такого не может быть. Глагол связан с родом. Поэтому в устах мужчины эта фраза звучит несколько иначе, чем в устах женщины. И наоборот, по написанию мы можем точно определить, кому принадлежит фраза: мужчине или женщине. - Я учу иврит (муж. р.). - Я учу иврит (жен. р.). - Я говорю немного на иврите (муж. р.). - Я говорю немного на иврите (жен. р.). Ани ломэд иврит. Ани ломэдэт иврит. Ани мэдабэр мэат иврит. Ани мэдабэрэт мэат иврит. Глагол в настоящем времени женском роде отличается от мужского рода окончанием [эт]. Активный словарный запас кен -да ло - нет йофи - красота, (прост.) прелесть, прекрасно мэцуян - отлично талмид - ученик Существительное женского рода талмида - ученица единственного числа отличается морэ - учитель от мужского рода окончанием [а]. мора - учительница Ударение в женском роде всегда падает на окончание! Обратите внимание! Ударение в иврите падает на последний или предпоследний слог! Так как многие слова в иврите состоят из двух слогов, то предпоследний слог оказывается первым. Задание: Переведите вопросы и определите кому они заданы: мужчине или женщине. Ата морэ? Ат мора? Ата талмид? Ат талмида? Ата ломэд иврит? Ат ломэдэт иврит? Ата мэдабэр мэат иврит? Ат мэдабэрэт мэат иврит? Г у талмид? Г и талмида? Г у ломэд иврит? Г и ломэдэт иврит? 19
Начиная с самого первого занятия уместно и необходимо по мере возможности разговаривать с обучающимися на иврите. Возможные варианты диалога между преподавателем и учеником: Ученик Шалом! Шми... Шломи тов, тода. Бэсэдэр, тода. Кен, ани ломэд иврит. Ло, ани ло морэ. Кен, ани талмид. Кен, ани мэдабэр мэат иврит. преподавателя с ученицей. Преподаватель Шалом! Ма шимха? Ма шломха,...? Ма нишма? Ата ломэд иврит? Ата морэ? Ата талмид? Ата мэдабэр мэат иврит? Йофи, тода раба. Задание: Воспроизведите устно диаг Обратите внимание! В иврите нет жесткого порядка слов в предложении, свойственного английскому или немецкому языкам. Способ построения фраз в иврите очень похож на русский язык. 20
Урок 2 Огласовки Ивритский алфавит Имя существительное. Понятие рода Образование женского рода существительных В языке иврит пишут справа налево. Все буквы согласные. ,XXX Роль гласных, как уже упоминалось, выполняют особые значки, которые называются огласовками и ставятся в основном в учебных текстах. Место огласовок в слове ЮРХ ; ХХГС ; ХХ1־Х ״слева от буквы X X X X X X X X X -подбуквой XXX - ввеРхУ между буквами Огласовки и передаваемые ими гласные звуки: ' X - патах X -кубуц А X - камац У < т . X - хатаф-патах - шурук г X - хирик катан ' X - сэгол И Э יי X - цейрэ ,х - хирик гадоль X с ••• - хатаф-сэгол XX - холам хасэр О >י 1х - холам мале . х - хатаф-камац Есть еще две огласовки: X - шва (отсутствие гласного) ОХ־ камац катан 21
О двух последних огласовках мы поговорим чуть позже. В иврите пять основных гласных звуков, для выражения которых есть соответствующие знаки, т. е. огласовки. Для гласного [е] нет огласовки. И тем не менее, гласный звук [е] может возникнуть в процессе речи, например, когда к согласной букве й прибавляется звук [э]. Гласный звук [е] может также появиться, когда к согласной букве ш прибавляется звук [э]. Более подробно об этом чуть ниже. У новичков обычно в этом месте возникают вопросы. Почему для каждого гласного имеются несколько огласовок? Имеет ли какое-либо значение для написания или произношения, какие огласовки стоят в слове? Или их можно ставить произвольно? В древнем иврите существовала разница в значении огласовок, долготе передаваемых ими звуков. Первая из каждой группы огласовок, приводимых в таблице на предыдущей странице, передавала краткий гласный, вторая - долгий. В современном иврите долготы или краткости в произношении нет. И это очень удобно для говорения. Никто не укорачивает и не растягивает гласные. Говорят естественно. То есть для говорения не имеет значения, какая из огласовок стоит в слове. Но для письма это имеет значение. С огласовкой может быть связано звучание последующей или предыдущей буквы, возможные изменения в слове. Есть правила, которые регламентируют выбор огласовок. Этому искусству вы еще научитесь. А пока выучите, какими огласовками передаются гласные звуки. Человек, говорящий на иврите, не думает о том, какие огласовки стоят в слове. Но в случае необходимости, он с легкостью огласует любое слово. Для этого, конечно, надо знать эти правила! Итак, вид огласовки не имеет значения для произношения, но имеет значение при написании! 22
Ивритский алфавит האלפבית העברי • * * * - ! П T 9 Рукописная Печатная Русский аналог Название буквы t א алеф כ ב Б/В бет / вет L ג Г гимел ר ד д далет ה heft 1 ו В вав b ז 3 заин n ח X хет 6 ט т тег י ר й йод כ ? כ(1) к/х каф / хаф ל л ламед D А/ מ(ם) м мем 1 J נח) н нун '0 ס с самех $ו ע айн $ 0 פ(ף) П/Ф пей / фей \ Г צ(ץ) ц пади וך ק к коф 1 ר ר р рейш 1 ש ш/с шин / син ת т тав Алфавит языка иврит состоит из 22 согласных букв. Есть печатный и рукописный шрифты. Все буквы примерно одинаковы по величине. Только несколько из них в печатном и рукописном виде выступают за линию строки. В иврите нет «заглавных» или «больших» букв. Пять букв имеют двойную графику, т. е. в начале и в середине слова они пишутся одним образом, а на конце слова меняют свое написание. В основе рукописного шрифта лежит полуовал и овал. 23
Изучение ивритского алфавита начнем с конца! Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы is Л Т тав Обратите внимание на то, что печатную Л можно спутать с печатной Л. Различие в том, что у буквы Л внизу слева выступает «сапог», а правая верхняя часть округлена. Есть несколько вариантов рукописного написания этой буквы. Выберите свой! Вернемся в начало алфавита Рукописная Печатная Русский аналог Название буквы ־ Э... ב Б бет ־ כ ב В вет С точкой - б, без точки - в. В газетах и журналах огласовок нет, т. е. точки в букве не будет. Как же узнать, какая это буква? Одна из подсказок следующая: в начале слова в букве ב должна ставиться точка Д, и она звучит б. В середине слова может быть б или В. В конце слова - в. Одно мы знаем точно: будь-то в огласованном или неогласованном тексте, в начале слова буква Д читается или произносится б. Поэтому слова: «водка», «Виктор», «Волга» нельзя начинать писать с буквы Д. Израильтянин прочтет их как «бодка», «Виктор», «Волга». Для этих целей есть еще одна буква в. О ней речь еще впереди. Прочти и напиши рукописными буквами Э Опять уйдем в конец алфавита Рукописная Печатная I ש I ש Обратите внимание! Буква Ш с точкой справа ש - ш, с точкой слева Ш-с. Прочти и напиши: з £־ (шев) ־ שב садись! (муж. р.) tt (шеш) ־ שש шесть (шабат) ЛДВ? -суббота т - т (бат) ЛД - дочь Русский Название аналог буквы Ш шин С сии 24
А теперь пойдем в середину алфавита Название буквы ламед Рукописная Печатная Русский аналог ל ־־Г» (тэль) תל — ХОЛМ (буль) כול — марка Ь i-13 Прочти и напиши: я <Г (лев)לג - сердце i\Si (шалош) קזלוש — три Буква ל произносится мягче, чем русская л. Благодаря этому огласовки [ ״ ] или [ _ ] могут звучать с буквой ל как [с]. На конце слова без огласовок - как [...ль]. Следующая буква, которую мы пройдем, это буква «мем» Буква «мем»меняет свое написание в зависимости от места в слове Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы Так пишется в начале и середине слова Н D М мем Так пишется на конце слова DM мем софит Прочти и напиши: £ £ ДО (машаль) בלל12ל — пример h £ (шем) ОШ — имя JQ \ f £ (шалом) קזלוס — мир, здоровье, здравствуйте *N (ми) בלי — кто? £ N £ (шемэш) 0קזבלל — солнце J0£ (шам) ОШ - там V ״. т То, что в начале урока мы писали в русской транскрипции, сейчас мы можем записать на иврите. А теперь перейдем к букве «гимел» Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы Произносится как г в словах: - £ ^ Л Г гимел «городской», «гусь» Обратите внимание! Букву Д можно спутать с буквами Т или Т У буквы Д внизу - «женский сапог». Существует несколько вариантов рукописного написания. Прочти и напиши: Q t (гав) ОД — спина £ £ (галь) גל — волна 1U (шелег) קזלג — снег £££ (гэшем) ОШ^ — дождь 25
За буквой «гимел» следует буква - «далет» Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы ^ 7 Д далет Обратите внимание! В печатном варианте букву 7 можно спутать с буквой 7. У буквы 7 вверху справа выступает «'затылок». Прочти и напиши: £ ^ (дат) Д7 - рыба j\ J ^ (дэлет) דלת — дверь (дод) 717 —дядя 7 ,N (талмид) 7חל^?י — ученик Как мы уже отметили, новички могут спутать букву 7 с буквой 7 Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы П 1 Р рейш Прочти и напиши: <f * £ ו3 ך (таргиль) תלגיל — упражнение Jo. (рэгель) ל*ל — нога (cap) של —министр J) (басар) 7ШЗ — мясо Классическое произношение буквы 7 картавое, но допускается и обычное произношение. Если с левого верхнего края буквы 7 опустить вниз палочку, получим букву П. Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы Прочти и напиши: Х> П (Г (лехэм) ללם — хлеб 7 "Ч Г) (хэдэр) 77П — комната £ Я П (хадаш) ח7ש — новый На печатную П очень похожа буква ГГ Опытный глаз заметит и разницу между ними. Линия, опускающаяся с левого верхнего края буквы вниз, разорвана. Сравните печатные буквы: Л - heft П — хет 7 - далет П X хет גז f п (халав) חלב — молоко Т т Т Т חגו׳ (хавэр) חבר - друг (мэлах) מלח — СОЛЬ 26
Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы 7 Л Ьей Буква Л не имеет прямого аналога в русском языке. Классическое её произношение, как украинское Г. В транскрипции она передается английской буквой h. В современном иврите имеется тенденция произносить ее как нечто среднее между г и х. Несмотря на свою неординарность, эта буква по частоте употребления одна из самых употребляемых. Прочти и напиши: וי ר (hap) הר - гора jo רי i וי (ьорим) הררים - родители Внимание! Буква ה на конце слова не читается. V\:h (тода) תודה — спасибо (тода раба) תודה רבה — большое спасибо 1' ך ויN (морэ) מולה — учитель וי *V ך (дара) דירה — квартира *וי ф (тэ) תה - чай י ך וי £ L (глида) לידה? — мороженое С этим свойством буквы ה связано одно правило. Образование женского рода существительных Зная мужской род существительного, можно легко образовать женский род. Для этого надо добавить к слову звук [а]. На письме ставится [ т ] - камац под последней буквой и добавляется буква ה, которая не читается. Женский род Мужской род ЛХХХ יי XXX т (дода) тетя - דוד דודה—дядя (сара) министр (жен. р.) - שר שלה — министр (муж. р.) У существительных, оканчивающихся на ТОС..., меняется только последняя огласовка. учительница - * מולה מ1לה — учитель родительница - ◄ הולה הולה — родитель Ударение в женском роде ставится всегда на окончание! 27
Запомни! Признаком женского рода является окончание слова на [а]. На письме - окончание слова на ЛХХХ. Ударение - на окончание. Так образуют женский род не только существительные, но и некоторые прилагательные, глаголы. Следует отметить, что это не единственный признак женского рода и не единственный способ образования новых слов женского рода. Есть и другие. Но об этом чуть позже. А теперь для тренировки, зная слово «друг», образуйте от него слово «подруга». Сделали? Сравните! rrarj חבר Почти точно! Единственное, что вы пока не можете объяснить, - это смену огласовки [ ] - «камац» в слове חבר на огласовку [ _ ] - «хатаф-патах» в слове מרה■ Вы найдете объяснение этому через несколько уроков. А пока просто заучите. Но, в целом, женский род вы образовали правильно. Домашнее задание: 1. Найдите буквы, которые вы прошли на уроке, в печатных и рукописных текстах в газете, журнале или учебнике. 2. Напишите по две строчки рукописного варианта каждой буквы. 3. Напишите по строчке каждое из слов и выучите их. 4. Выучите, какими огласовками передаются гласные звуки. 5. Повторите диалоги, которые вы вели в начале урока. Спросите своего соседа (соседку), друга (подругу): Как дела? Как его (её) зовут? И т. д. 6. Образуйте женский род существительных: תלמיד דוד שר חבר מורה הוכה 28
Урок 3 Ивритский алфавит Множественное число существительных Название буквы коф Следующая буква, которую мы пройдем, это буква «коф» Рукописная Печатная Русский аналог К *Vj)l3 (бокер) בקר-утро ,!че. (шук) שוק — рынок hi (шекель) — шекель Прочти и напиши: ׳j}־)N (марак) רק?£- суп ר (кар) קר — холодно, холодный (каль) קל - легко, легкий Теперь возьмем из середины алфавита букву «нун» Эта буква меняет свое написание в зависимости от места в слове. Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы Так пишется в начале и в середине слова . J Л Н Так пишется на конце слова I ] Н нун нун софит Новички путают печатную 3 с буквой 3. Разница в том, что у 3 верхняя часть, отклоняющаяся влево, длиннее, чем у 3, и внизу справа выступает «фундамент». Конечную Т новички путают с буквами 1 или Т. Разница в том, что конечная ך длиннее, опускается ниже строчки. Прочти и напиши: י) J А/ (матана) — подарок 3vl J П (ханут) ןז3ות — магазин ר) J \ ׳р (конэ) קוגה - покупатель | i f ח (халон) חלון — окно 6) מ ןэн)3ן—сын ^ £ (ган) 3ך - сад После «нун» в алфавите находится буква «самех» Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы О О С самех Новички путают букву О с конечной D. Разница в том, что буква О более округлая, похожа на русскую о с «хвостиком» вверху слева. Получается, что в иврите две буквы передают звук [с]: ש - «син» и О - «самех»? Когда мы слышим звук [с], надо знать, какую из двух букв: ש или О писать. Разные буквы входят в состав разных корней. 29
Прочти и напиши: (саль) סל — корзинка (сэдэр) — порядок (сир) סיר — кастрюля (сабон) סביו — мыло (савланут) סבלנות — терпение (СУС) — конь Сейчас мы пройдем букву «вав» Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы — 1 1 В вав Обратите внимание! В печатном варианте «хвостик» вверху у буквы 1 очень маленький. Сравните буквы: Т — заин ר — рейш 1 — вав Получается, что в иврите две буквы передают звук [в]: Л - «вет» и 1 - «вав». О букве 2 известно, что в начале слова это всегда [б]. Поэтому если слово начинается на слух с [в], на письме это передается буквой V Это не означает, что буква 1 употребляется только в начале слова. Она может стоять и в середине, и в конце слова. Прочти и напиши: ר ך I (вэрэд) *71ל - роза ר 1 «ן׳ (равак) רוק - холостой ך П (Давид) TIT — Давид I ׳j^ (кав) Ip — линия, маршрут Гораздо чаще буква 1 будет встречаться нам в другой роли. На основе буквы ל образуются две огласовки: 1 - [о]; ,I - [у]. (водка) ווןקה - водка (вилон) וילוד — занавеска Рядом с буквой «вав» находится буква «заин» Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы .. Ь Т 3 заин Обратите внимание на графику. В печатном варианте буква Т похожа на букву 1. Разница в том, что у буквы 1 «хвостик» вверху слева, а буква Т больше похожа на «гриб со шляпкой». В рукописном варианте буква Т является зеркальным отражением буквы Л. Чтобы различать их, у буквы Д верхнюю часть делают полукруглой. гимел- £ d Ь -заин Прочти и напиши: 3 ל וד (заЪав) זד,ב - золото (fi Ь (золь) זול — дешево, дешевый ל ן־ £ (гэзэр) ר|$ — морковь <f ל Ы (мазаль) מזל — удача, счастье 30
Название буквы тет Обратимся теперь к букве «тет» Рукописная Печатная Русский аналог Z.(L ט Т Получается, что в иврите две буквы передают звук [т]. Поэтому, когда звучит [т], надо знать, какую из двух букв писать - Л или U. Прочти и напиши: О I б Л/ (матос) מטוס — самолет ЭIG (тов) טוב — хорошо, хороший (шекет) שקט-тишина (бокертов) !־בקר טוב Доброе утро! 49 (салат) מיט - салат П Э 6 А/ (митбах) ПЭДр7!Э — кухня Настала очередь буквы «йод» Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы _ י י Й йод В русском языке буква й встречается не так часто, особенно в начале слов. В иврите это обычная буква, которая может иметь различные огласовки, и тогда рождаются новые гласные звуки. Прочти и напиши: D Р (йом = ём) יום — день JD י (йам = ям) ים — море ר (Г?, (йэлед = елед) 7לל — ребенок (ГV 6 (тийуль = тиюль) טיול — экскурсия י 0 לי.? (дайса) לל9זז — каша J3 י N (майим = маим) מ?ם — вода В текстах буква י будет встречаться и в другой роли. На основе буквы י образуется одна из огласовок, передающих звук [и] - ,X . Сочетание ,X читается [эй]. Например, ליק - (рэйк) пустой Перейдем к букве «каф» Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы Э Э К каф Обратите внимание на печатную Э. При беглом взгляде она похожа на ב. Разница в том, что буква Э внизу скруглена, а у буквы ב внизу справа выступает «фундамент». бет - ב Э — каф 31
Если в букве Э нет точки, то получается буква 9 - «хаф». Рукописная Печатная Русский аналог Название буквы Так пишется в середине слова ::0 х כ хаф Так пишется на конце слова -? х ד хаф софит Звучание буквы 9 в зависимости от места в слове конец слова середина слова начало слова ד 9 или 9 9 В начале слова это [к]; в середине слова [к] или [х]; на конце - -[х]. Прочти и напиши: ר ЭО (сукар) סכר — сахар |Э (кен) כו -да כץ״ I hi (мохэр) מוכר - продавец р ך ר (дэрех) זיז־ — дорога, путь В иврите две буквы 3 и П передают звук [х]. Разные буквы входят в состав разных корней. Когда мы слышим звук [х], мы должны знать, какую букву писать. Похожи на буквы כ и Э по графике и по правилам произношения буквы 9 и S. Рукописная Печатная Русский аналог Название буквы 9 П пей Если в букве 9 нет точки, то получается буква 9 Рукописная Печатная —«фей» Русский аналог Название буквы Так пишется в середине слова э 9 Ф фей Так пишется на конце слова : f ף Ф фей софит Звучание буквы 9 в зависимости от места в слове конец слова середина слова начало слова ^ 9 или 9 9 В начале слова - [״], в середине - [״] или [ф]. на конце ивритских слов - [ф]• Прочти и напиши: 2 ך) (пар) פר — бык *0 כ״ר (сэфер) ם9ר — книга “Г) 2),ן) (кафэ) Л9? — кофе $ О Э (кэсэф) 5סף — деньги Ы כ J4 (тапуз) ПЭГ! — апельсин $ j Q (соф) סוף — конец 32
Буква «цади» Эта буква меняет свое написание в зависимости от места в слове Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы Так пишется в начале и в середине слова 3״... Ф צ Ц цади Так пишется на конце слова - — d ץ Ц цади софит Прочти и напиши: п £ Ъ (цалахат) צלחת — тарелка Г 3 3 (бацаль) 3צל - лук р5 (цэдек) — справедливость ן *j\ (каиц) קלץ - лето (миц тапузим) ג7יץ - апельсиновый сок ^ י д/ (миц) 72יץ — сок Осталось изучить две буквы. Одна из них — буква «алеф» Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы _fc א алеф Буква א не имеет собственного звучания. Её звучание зависит от огласовки. א - [а! או [0]-או !■]-אי-!у! «-и Буква א может стоять в начале, в середине или в конце слова. Прочти и напиши: 1с3!с (аба) אבא — папа ^А//с (има) א72א — мама 1с‘(Г (ло) לא — нет ’•) t (ани) 2ר^ — я Последняя буква, которую мы изучим, - буква «айн» Рукописная Печатная Русский Название аналог буквы *6 27 айн Все то, что мы говорили о букве א, можно сказать и о букве 27. Буква 27 не имеет собственного звучания. Её звучание зависит от огласовки. ע - [а] עי - [и] עו - [о] עו - [у] ע - [э] Прочти и напиши: (эрэв) עלב - вечер זן ג ר י (иврит) ע^רית - иврит £ i ןן (олам) - мир, вселенная ~Yl 'б £ (шиур) שע1ר — урок ▼ • 33
Образование множественного числа существительных мужского и женского родов муж. р. мн. ч. муж. р. ед. ч. ачххх •* XXX I жен. р. мн. ч. ▼ жен. р. ед. ч. nixxx ■י лххх т דודים דוד דודות דוךה Существительные мужского рода, оканчивающиеся на ЛXX, теряют букву Л при образовании множественного числа מורה מידם מורה מורות Домашнее задание'. 1. Найдите буквы, которые мы прошли на уроке, в печатных и рукописных текстах в газете, журнале или учебнике. 2. Напишите по две строчки рукописного варианта каждой буквы. 3. Напишите по стрючке каждое из слов и выучите их. 4. Образуйте женский род, а также множественное число мужского и женского родов от существительных: конь - סוס הבר - т - друг бык- פר פיל — слон министр - שר בו!ה - строитель 34
Пояснения к алфавиту 1. Все буквы ивритского алфавита произносятся твёрдо, кроме буквы ל, которая с любым гласным звуком произносится мягче, чем [л] в слове «лоб» и более твёрдо, чем [л], в слове «лить». На конце слова при отсутствии огласовки звучит как [...ль]. 2. Пять букв Э ,צ, 5, 2, מ меняют свою форму на конце слов ך ,D ,ץ, ך. При этом они сохраняют своё звучание. 3. Буквы א и 27 в древнем произношении обозначали два разных согласных звука. С течением времени их звучание было утрачено. Сами же буквы сохранились, но без огласовки не произносятся. 4. В современном произношении исчезло различие между Л и Л, tt и Л, ЭиР,Оий. 5. В древнем иврите дагеш (точка) менял произношение букв Л ,Э ,Л ,7 ,Л ,Л. В современном языке он меняет произношение только трех букв: Л ,Л ,Л. 6. Буква Л не имеет аналога в русском языке. Классическое её произношение - как украинское [г]. На конце слова не читается. 7. Согласная буква 1 читается как гласная в двух случаях: когда «вав» получает огласовку (холам) - 1, она читается как [о], например, □שלו; когда «вав» получает точку внутри ,I (шурук), она читается как [у], например, Принято делить все буквы ивритского алфавита на несколько групп согласно органам речи, используемым для их произнесения: 1. Гортанные ר ע ח ה א 2. Нёбные ק כ ר ג 3. Языковые ת נ ל ט ד 4. Зубные или свистящие ש ש צ ס ז 5. Губные פ מ ו ב 35
Основной курс Урок 1 - שעוד ראשון Понятие шва Понятие дагеша Слоги: открытый и закрытый Некоторые правила безогласовочного написания Целые глаголы. Образование инфинитива и настоящего времени Дорогой друг! Прежде чем мы приступим к изучению грамматики иврита, чтению текстов и т. д., хотелось бы сказать следующее. Новичков обычно пугает обилие в словах различных знаков: точек, черточек и т.п. Кажется, что понять законы изменения этих знаков невозможно. Уверяю вас, эти законы очень логичны и просты! Более того, в иврите существует несколько понятий, своего рода «кирпичиков», из которых строится вся грамматика. Основываясь на них, можно объяснить любое сложное явление. Глядя на здание, мы видим арки, колонны, балконы. Все эти архитектурные произведения сложены из кирпичей. Подобно этому построен иврит. Есть некоторые вещи, понятия, которые надо принять как аксиомы. Они не требуют доказательства. Но на них строится практически вся грамматика иврита. К числу таких аксиом относятся понятия «шва» и «дагеша». Понятие шва Чтобы понять, что такое шва, возьмем слова КОРОВА КАРТОШКА КРОССВОРД Там, где у согласной буквы нет гласной, в иврите мы поставили бы вертикально две точки. 1) Две точки, стоящие под буквой вертикально, называются шва. 2) Шва обозначает отсутствие гласного звука у согласной буквы. Как видно из приведенных выше примеров, шва может стоять в начале слова, в середине или в конце. С местоположением шва в слове связаны определенные правила. Середина слова 3) Шва в середине слова не произносится. - (талмид) ученик תלמיד Единственное условие, когда стоящее в середине слова шва произносится как короткий звук [э], если оно стоит под первой из двух одинаковых рядом стоящих букв. — (митпалэлим) молятся מתפללים 36
4) Если в середине слова стоят два шва подряд, то первое из них не произносится, а второе произносится как короткий звук [э]. ◄ хххх [э] тихтэву - תקתבו Начало слова 5) Шва в начале слова произносится как короткий звук [э]. — (мэдабэр) говорю — (леЬитраот) до свидания קלדבר להבראות Если при говорении можно избежать опоры на гласный звук, тогда шва в начале слова не произносится. — (шми) мое имя — (бно) его сын קזמי Щ Обычно у обучающихся возникает вопрос: «Когда шва в начале слова произносить, а когда нет?» Ответ таков: шва в начале слова произносится как короткий звук [Э] в следующих случаях: י, ф, ל, <£?, !приставках Г ; ו и ^; союзе ל а) В предлогах б) Если после шва идут гортанные: П Л ;א ע רך,^ — (бэая) проблема 13) - וגאונהУ113) аваРия ^5ךן4ךף — (бэхирот) выборы קהילה — (кэЬил3) община в) Буква י, огласованная шва — . י לשיבה — (йешива) заседание; религиозное учебное заведение 6) В начале слова два шва подряд стоять не могут. вздох ХХХХ ^ такого не может быть Смысл этой аксиомы таков. В иврите трудно сказать в начале слова несколько согласных подряд, не вставив между ними гласный звук. Так устроен язык. Можно утверждать, правда, для вас это будет пока еще довольно абстрактно, что, если при построении фразы нужно поставить в начале слова два шва подряд, то произойдут 37
изменения в слове! Какие именно - мы еще увидим. А пока поверьте, что это очень важная аксиома. 7) Шва в начале слова не образует слога. трактор ХХХХ Конец слова 8) На конце слова шва не произносится. Ставится под конечными Jjl и (лах) тебе (жен.р.) - ^ את - (ат) ты (жен.р.) На практике шва под конечными Л и не ставят, так как оно не звучит. Два шва подряд на конце слова бывают при спряжении глаголов. - (катавт) ты написала Два шва подряд на конце слова не произносятся. 9) Под гортанной одно шва стоять не может. Это правило универсально. Оно распространяется как на шва в начале слова, так и на шва в середине слова. Это один из самых главных постулатов, один из краеугольных камней в грамматике иврита. Хотя и у этого правила есть исключения. так Г X V появятся י א g א не должно V сложные v. ע v. < ► быть ה огласовки a ה ה < ח , j 0 a ס Получается, что чаще всего шва произносится как короткий звук [э] в начале слова, гораздо реже - в середине слова и никогда не произносится на конце слова. Это на практике. Практика несколько отличается от теории. В грамматике иврита «шва» делят на два вида. Начинающим изучать язык лучше пропустить приводимую на следующей странице сугубо теоретическую часть. Пусть ее читают «продвинутые» ученики. Мы вернемся к этой части, когда будем уже немного владеть языком. 38
Два вида шва 1) Шва покоящееся, или немое. Еще его называют непроизносимое. 2) Шва подвижное, или произносимое. Произносится как короткий звук [э]. Подвижным, или произносимым, считается шва: В начале слова: למד קתב Вторая из двух рядом стоящих шва в середине слова: תקראו ם?ל3ם Шва, стоящее после долгого безударного гласного звука: לו ,קו?צים?? Шва, стоящее под буквой с сильным дагешем (стр. 42): חבלו ,ק?לי Шва под первой из двух одинаковых рядом стоящих букв: ה?ט3בות (א (ב (ג (ד (ה Хатафы приравниваются к шва подвижному, или произносимому. XXX את I - תקז^רו תלמיד לקנה Покоящимся, или непроизносимым, считается шва: В конце слова Одно или два шва: Первое из двух рядом стоящих шва в середине слова: Шва стоящее после короткого гласного звука: Шва стоящее после долгого ударного гласного звука: (א (ב (ג (ד 39
Понятие дагеша 1) Точка внутри буквы называется дагеш. תרגיל ХХ*Х 2) Дагеш меняет произношение трех букв: 6־ב п э-к - פ в ־ב х-כ ф ־פ 3) Если первой буквой слова является одна из букв: ב ג ד כ פ ת в ней ставится дагеш. Это правило называется еще «правилом первой буквы». בת גזר דוד פך פרה תלמיד На практике дагеш в первой букве слова ставят только в трех буквах, которые меняют свое произношение. Дагеш не принимают у - гортанные - полугортанная א ע ה ח 4) Буквы 5) Кроме первой буквы слова, дагеш ставится в середине слова после закрытого слога, то есть после покоящегося шва, в буквах: ב ג ד כ פ ת X X X X В тех же самых буквах, в которых дагеш ставится и в начале слова. תרבות תרגיל מגלל ל,9כם מקזפחה מהתב 40
6) Правило короткой огласовки. В середине слова дагеш также ставится после короткого безударного гласного звука (короткой огласовки) в следующей букве. В отсутствие покоящегося шва этот дагеш закрывает слог. По этому правилу дагеш ставится во всех буквах, кроме: ל Л Л Р א שבת — ▼ ספור 1יבה שלי X" דבר ▼ т X מיכאל > X короткие סופה х > אספה XX כוכב ▼ X ( £<י длинные i X Их Данное правило не распространяется на короткую огласовку XX, так как она всегда ударная: בקר - (бокер) утро, חלש - (ходэш) месяц. Получается, что в иврите огласование связано со звучанием. По огласовкам можно правильно прочесть, а по звучанию - правильно огласовать. 7) Так как шва в начале слова не образует слога, то, если под первой буквой стоит шва, дагеш во второй букве не ставится. Без дагеша ^ хххх בינה* - (гвина) сыр קזפירזז - (сфира) счет, отсчет Итак, дагеш ставится в начале слова в буквах Я Э S 7 J 3. (На практике его ставят только в буквах S Э S3 , меняющих произношение). Дагеш ставится в середине слова. После шва он ставися в буквах Л Э 3 7 Д 3 . После короткой безударной огласовки дагеш ставится в любой букве кроме гортанных ל П Л Р א. В последней букве ивритских слов дагеш никогда не ставится. 41
Грамматика иврита делит дагеши на дагеш слабый и дагеш сильный. Дагеш, который ставится в буквах Г) Э 2 7 Д 2 в начале слова и в середине слова после покоящегося или непроизносимого шва, называется слабый. נגד דוד תרגיל משפחה Дагеш, который ставится после короткого безударного гласного звука в следующей букве, называется сильный. Он ставится в любых буквах, кроме гортанных: א ע ה ח ר טיול שבת שנוי ספה למוד עשון שלי חקה Согласно грамматике сильный дагеш должен удваивать произношение буквы. ספור = סכפור אמא = אממא שלי = שללי На практике этим правилом пренебрегают и говорят естественно, без удвоения буквы. Вы прочли две группы аксиом: понятия шва и дагеша. Возможно, не все вам ясно. Возможно, какие-то утверждения кажутся вам слишком абстрактными. Не расстраивайтесь, мы будем возвращаться к этим понятиям много раз, и они войдут в ваше сознание без всякого труда. Возьмите лист бумаги и карандаш и попытайтесь объяснить сами себе, что такое шва, что оно обозначает, где в слове может стоять. В качестве примеров можно брать как русские, так и ивритские слова. Затем объясните себе, когда шва произносится, а когда нет. Объяснение лучше начать с середины слова, затем начало и конец слова. Вы заметите, что после такого самообъяснения многое станет вам гораздо понятнее. А если у вас еще остаются сомнения относительно практического применения этих аксиом, то поверьте автору, что они важны. Мы будем многократно прибегать к их помощи для объяснения изменений, происходящих в словах. Для знания языка важно уметь объяснить изменения, происходящие со словом, и связанные с ними изменения звучания слова, предвидеть изменения. Упражнение 1 Определите, в каких словах шва произносится, как звук [э], а в каких нет: תרגיל שאלה מכפר מכירה לך לל כפלת יכתבו מכתב כפירה שגריר נפט ןדיעה כגישה מדבר תמהר אכלתי הצטננות Упражнение 2 Объясните постановку дагеша в словах и классифицируйте его: כבה תיר תרגיל תלמיד כפור כתיבה דבור בקור בקשה טיול דןקה גן צלבה תודה תכביר שלו יץכרו תקון כתה עפרון 42
Слоги Закрытый и открытый Один или несколько согласных звуков, произносимых в сопровождении одного гласного звука, называются слогом. Например, ל1, איש, ג7ל• Каждое из этих слов является односложным. Число слогов в слове соответствует числу гласных звуков. Шва и хатафы не считаются гласными звуками и не образуют слога. Согласный звук вместе с гласным звуком образуют открытый слог. Слог, заканчивающийся на согласный, называется закрытым. В словах: (סל, מ^זחק, גבול, כגור (כ^נור), כדור (כןדור слоги - закрытые. Можно сформулировать понятия закрытого слога так: слог, заканчивающийся на согласный, покоящееся, т. е. немое шва, или после которого стоит сильный дагеш в следующей букве, - закрытый. В закрытом слоге в большинстве случаев стоит короткая огласовка. ^מר-לם, ש-מר-תי, ס5-לכם В открытытом слоге в большинстве случаев стоит длинная огласовка. שי-ר-ת-נו, עו-לה, כו-הבים В словах с ударением на первый слог типа: מה נעל — первый слог с короткой огласовкой является открытым. В словах типа: ГП—מ1י ,ГП—ש - последний слог является открытым, несмотря на то, что в нем имеется короткая огласовка, потому что он ударный. 43
Некоторые правила безогласовочиого написания В иврите можно писать и читать с огласовками или без них. Как уже отмечалось, огласование применяется только в библейских текстах, в поэтических произведениях или учебных материалах, преимущественно на начальном этапе обучения. Правила безогласовочиого написания призваны, в основном, регламентировать добавление י или 1 к словам для обозначения гласных звуков [и], [о], [у] или согласного звука [в], передаваемого буквой 1, и облегчить чтение слов. Приводимые ниже правила применяются к написанию ивритских слов и не применяются к написанию иностранных слов, используемых в иврите, и к именам собственным, которые зачастую пишутся одинаково как с огласовками, так и без них. Написание многих слов в иврите не меняется от того, написаны они с огласовками или без огласовок. Например: с огласовками תל־אביב — ▼ * שלום ▼ חבר ~ т חדש т т הוא без огласовок תל־אביב שלום חבר חדש הוא с огласовками לקזראל יוסף רחל לזזס היא без огласовок ישראל יוסף רחל לחם היא Разница в огласованном и неогласованном написании может появиться, когда короткие огласовки X, XX, X в словах, написанных методом полного огласования, заменяют дополнительными знаками *\х, х*\х, יx при безогласовочном написании. Дополнительная буква י в неогласованном тексте пишется для обозначения гласного звука [и], после которого нет буквы с огласовкой шва. XXX с огласовками ספור בקור עפרון מסבה хх^х * без огласовок סיפור ביקור עיפרון מסיבה 44
Если после гласного звука [и] следует согласная буква с огласовкой шва, в таком случае дополнительная буква י не пишется. хххх י— хххх без огласовок с огласовками מכתב מ?תב משפחה מקזפחה שמלה שיקללה להתראות להבראות Огласовка XX в огласованном тексте заменяется на Ч в неогласованном тексте. XXIX « XXX без огласовок с огласовками בוקר ביקר חודש חידש יופי יפי Исключения: ראש ריאש לא לא זאת זיאת в именах собственных замены не происходит יעקב חגקיב משה מ־שה 45
Огласовка [ ^ ] в огласованном тексте заменяется на 1 в неогласованном тексте. XXIX «■ XXX без огласовок с огласовками בובה שולחן קזלמ־ חנוכה חולצה קמה קלצה При безогласовочном написании удваивают букву ל , обозначающую звук [в], в середине слова. без огласовок с огласовками תקווה תקוזז מזוודה «זיזה כוונה כונה Т ▼ — רווק מק В начале и конце слова для обозначения звука [в] пишется одна буква 1. без огласовок с огласовками ועידה ועידה ורד ניד צו צו קו קו 46
מלוך הוא - он יוסף - Иосиф היא - она רחל - Рахель ספור - рассказ ועקב -Яков בקור - визит מ׳שה - Моисей עפרון• - карандаш מכתב - письмо מסבה - вечеринка משפחה - семья לא - нет ש?לה - платье זאת - это, эта להבראות - до свидания ראש - голова ישראל - Израиль *בה - кукла זז»ה - Ханука #לחו - стол חלצה - рубашка תקרה - надежда מץודה - чемодан כונה ТТ - - намерение מק - холостой ועידה - конференция צו - приказ, указ חדש - месяц חדש Т Т - новый יפי - красота, (прост.) прекрасно! קו - линия, черта, рейс, маршрут Упражнение 1 Напишите с огласовками и без огласовок, руководствуясь правилами безогласовочного написания: Рассказ - рассказы, визит - визиты, вечеринка - вечеринки, кукла - куклы, надежда - надежды, намерение - намерения, конференция - конференции, письмо - письма, семья - семьи, рубашка - рубашки, чемодан - чемоданы, холостой - холостые, приказ - приказы, линия - линии. Упражнение 2 Напишите с огласовками и без огласовок, руководствуясь правилами безогласовочного написания: Стол, карандаш, платье, месяц, красота, Израиль, Яков, Моисей, Иосиф, Ханука, голова, нет, эта. 47
שעיר ראשון: שלום -שלום! אני יוסף. -מי הוא? -מי היא? -מי את? -מי אתה? -אתה יוסף? -את שושנה? Т Т : - -הוא רן? -היא תה? -שלום! אני שושנה. -הוא רן. -היא תה. -אני דינה. -אני דו¬ ¬כן, אני יוסף. -כן, אני שושנה. -לא, הוא לא רן, הוא דן. -לא, היא לא תה, היא דינה. Вы прочли первый в своей жизни текст на иврите. Попробуйте объяснить постановку шва и дагеша в этом тексте. Уверен, что вы справитесь с этим заданием. Займемся изучением глагола. Глагол - это душа иврита. Глагол можно проспрягать. Делается это по очень простым схемам или, если хотите, формулам, как в математике. С глаголом связано образование причастий, существительных. Главное - все делается по очень простым формулам. Будете уметь оперировать глаголом - будете уметь всё! А самое главное в глаголе - корень. Корень ивритских глаголов состоит из трех, реже из четырех согласных. Подавляющее большинство глаголов в иврите имеют трехсогласный корень. Например, .Л.Л.Э или .ש.מ.ר. В этих трех буквах, в их последовательности и заключается значение глагола. Стоит нам поменять буквы местами, например, .ר.ש.ם , как это будет уже другой корень, другой глагол с другим значением. Если все три буквы корня пишутся, произносятся и ни одна из букв не исчезает при образовании инфинитива или при спряжении, такие глаголы называются целыми. 48
Целые глаголы Образование инфинитива и настоящего времени Возьмем корень 2 Л Э. Будем огласовывать его 2 Л 2. Это называется «словарная форма глагола». Так мы будем делать всегда. Делается это для того, чтобы бегло произнести корень. Инфинитив этого глагола будет לכתיב инфинитив глагола — словарная форма глагола (лихтов) כתב- לכתיב (катав) - писать Обычно в этом месте новички спрашивают: «Вы точно скажите, какая из этих двух форм переводится «писать»: כתב или לכתיב?». Понятие «словарная форма» отсутствует в европейских языках, поэтому начинающим бывает трудно понять её смысл. Мы идентифицируем человека по его фотографии. Словарная форма - это лицо глагола, его «фотография», по которой мы идентифицируем глагол. Словарная форма - это некая основа, от которой образуются глагольные формы. Кроме того, здесь заложена информация о типе спряжения и форме глагола. Всё станет вам ясно при изучении прошедшего времени глагола. А инфинитив - это неизменяемая форма того же глагола. Проведем сравнение с английским глаголом to write - «писать». to write - write - wrote - written ■ К 1 כתב - לכתב И словарная форма, и инфинитив - это две стороны одного и того же. Впредь мы будем заучивать ивритские глаголы именно так: словарная форма - инфинитив. Такое заучивание нам очень поможет. Пытливый взгляд уже заметил еще кое-что: «Почему в инфинитиве в букве כ нет дагеша? Почему мы пишем и произносим «лихтов», а не «ликтов»?» Новичкам можно дать простой ответ. Когда буква Э стоит в начале слова, в ней ставится дагеш, и она звучит [к]. При образовании инфинитива приставка ל смещает букву Э на второе место, и она звучит [х]. Более полный ответ связан с делением слова на слоги. Напомним, что закрытым считается слог, заканчивающийся на шва, или после которого стоит сильный дагеш в следующей букве. Первый слог 5ל - закрытый, так как заканчивается на шва. Если в букве Э ставить дагеш, то слог будет закрыт дважды. Такого не может быть. Для нас важно следующее. Заучивая глагол парой словарная форма - инфинитив, мы заучиваем минимум одну букву корня и всегда самую важную, ту, в которой можно ошибиться. Начинающие изучать иврит часто спрашивают: «Откуда Вы знаете, что глагол כתב надо писать с буквой כ, а не с буквой ק?. Ведь это тоже будет ב Г) £». От такого «катав» инфинитив был бы «ликтов» - לעיניב. А это был бы совсем другой глагол. Запоминая «катав - лихтов», мы тем самым закладываем в голову информацию о составе корня. 49
Образование инфинитива и настоящего времени целых глаголов כתב-писать — т לכתב אני- פות ג /פיה 3 ת/ אנקנו- פות בים /כותבות/ אתה- כותב את- כומתת הוא- כותב היא- כותבת אתם- כותבים : • אתו- פימבות הם- פימבים הו- כותבות Из данной таблицы спряжения глагола следует, что в настоящем времени, единственном числе есть только две формы: ב ГПЭ - для всех лиц мужского рода: «я», «ты», «он», и форма Л 3 7ПЭ - для всех лиц женского рода: «я», «ты», «она». Во множественном числе тоже есть только две формы: כורגבים - для всех лиц мужского рода: «мы», «вы», «они», и форма כותבות — для всех лиц женского рода: «мы», «вы», «они». Глагол во множественном числе принимает те же окончания, что и существительные! Теперь таблицу можно записать в таком виде: Глагол в иврите в настоящем времени имеет четыре формы. Для единственного числа мужского рода и для единственного числа женского рода, для множественного числа мужского рода и для множественного числа женского рода. Во множественном числе глагольные окончания совпадают с окончаниями существительных во множественном числе. Возьмем такую фразу: «Я пишу письмо». Если эта фраза написана по-русски, нельзя точно определить, кому она принадлежит: мужчине или женщине. В иврите такого быть не может. Глагол, существительное, прилагательное, числительное, предлоги - всё связано с родом! Поэтому и по звучанию, и по написанию эта фраза писать - כתב-לכוז׳ב אני, אתה, הוא -כותב אני, т, היא -כותבת אנחנו, אתם, הם -כותבים אנחנו, אתו, סו -כותבות различна в зависимости от рода. .אני כותב מכתב - я пишу (муж. р.) письмо. .אני כותבת מכתב - я пишу (жен. р.) письмо. 50
מ?תב — ПИСЬМО Как вы думаете, какой корень в слове מ?תב? Правильно! Тот же корень ב Л Э, что и в глаголе תב-ל?מב$ — писать. Различия, связанные с родом, проявляются и во множественном числе. .נחגו כווגבים מכתבים$ - мы пишем (муж. р.) письма. .בחבף כואבות מכתבים$ -мы пишем (жен. р.) письма. Для тренировки употребления инфинитива, давайте скажем такую фразу: ־־ $ןני רוצה ל?תב מג^תב -я хочу (**уж. р•) написать письмо. אני רוצה ~ я хочу (жен. р.) написать письмо. Вспомните, когда употребляется инфинитив в английском и русском языках, и его употребление в иврите не будет вызывать у вас вопросов. Для нас важно отметить, что построение фраз в иврите очень похоже на русский язык. Кажется, что всё ясно и просто. Но один вопрос все же может возникнуть. Почему в формах множественного числа כהעים и כותבות после шва нет дагеша в букве 3? Ответ связан с делением слова на слоги. Деление будет не 3ים — Л13, а פו — וגנבים. Первый слог открытый, а не закрытый. Правило закрытого слога не действует. И вообще, глагол в иврите - это особый мир, где действуют свои законы, мир штампов. Сказав все это, давайте запишем предыдущую таблицу спряжения в виде схемы. xxxb-xxx - т XXIX ת xxix D^CXiX rrixxix Мы получили схему для образования инфинитива и спряжения целого глагола в настоящем времени. На схеме хорошо видно как образуется инфинитив. Видно, что ל — это константа. Принцип образования форм глагола таков: между согласными буквами корня в определенной последовательности прокладываются гласные. Именно набор гласных превращает корень в глагол и придает ему активное значение, страдательность или возвратность. Соблюдайте ударение! 51
Получилась своего рода программа для компьютера в вашей голове, где значком X обозначены буквы корня. Все, что вам остается теперь, - запустить в программу любой корень. И вы получите на выходе инфинитив и четыре формы глагола. Не терпится попробовать?! Верю. Но все же еще одно замечание. Наверняка найдется хотя бы один «продвинутый» ученик, который скажет, что видел инфинитив глагола, записанный в виде לכתוב. То есть разница с приведенной выше схемой состоит в огласовке, передающей звук [о]. Как уже отмечалось, в иврите существует разница между тем, как слово пишется с огласовками, например, в словаре, и тем, как это же слово пишется без огласовок, например, в газете, журнале, книге. Как правило, короткие огласовки хХ X х передадут в неогласованном тексте знаками xix ,*\x. Делается это для того, чтобы облегчить чтение слова. Строго говоря, в иврите существует три типа написания слов: с полным огласованием, без огласовок и частичное огласование. Последнее применяется тогда, когда важно показать звучание какой-либо части слова. Бывает так, что, написав слово с огласовками, например, בקר, а затем без огласовок בוקר , вдруг решают для большей ясности огласовать его בוקר. Но забывают при этом убрать «липший» ו. То же самое и с инфинитивом. לכתיב־ לכתוב־ Полное огласование Без огласовок (отсутствует шва под D) לכתוב- Неполное огласование Очень часто инфинитивы глаголов пишут с неполным огласованием - לכתוב. Такое написание мы можем встретить, например, в «Супер словаре» Э. Лауден и Л. Вайнбах, изданном в Израиле в 1993 году, и во многих других словарях и пособиях. Автору встречались пособия, учебники и словари, в которых огласованные инфинитивы глаголов записаны как לכתוב. В таком написании присутствует маленькая неточность. Можно спорить о том, уместно ли это или нет. Для говорения это не имеет значения, а написание ярче выделяет последнюю огласовку. Сам автор придерживается такого же написания инфинитива. Будем впредь писать инфинитивы глаголов с огласовкой ו , подобно לכתוב• Можете поменять огласовку на схеме образования инфинитива. 52
Схема образования инфинитива и настоящего времени целых глаголов xixxb - XXX • • — Т אני־ איה־ היא XXiX אני־ אי־ היא Г1ХХ1Х אניני־ да ל:ם D’XXiX אניני־ איו־ יזו nixxix По этой схеме спрягаются глаголы: ■»־•״״•׳ג-י״ייז־ למד - ללמוד ־ _ 7^73ור завеРшать> заканчивать ק1ק£ךך _ - ЗЭКрЫВвТЬ, выключать ־ מסר — לקלסור пеРедавать (привет, письмо и т. д.) (שמר-למזמור (על - соблюди, - беречь (что-то) על, охранять על - взвешивать (на весах), обдумывать - мыть, полоскать קזקל - לקזקול שטף - לקזטוף молчать־ שתק-לקזתוק Как правило, ивритские глаголы многозначны. Они имеют несколько значений. Как узнать, в каком из них употреблен глагол? Во-первых, по контексту. Во-вторых, часто для этой цели используется предлог. В одном значении глагол используется без предлога, в другом значении - с предлогом. Обратите внимание на глагол קזמר — לקזמור. В значении «соблюдать» он используется без предлога. שרה שומרת דיאו^ה - «Сара соблюдает диету». В значении «охранять, беречь» он используется с предлогом על. Например,בלב שומר על בית — «Собака охраняет дом». Тот, кто занимался английским языком, знает, что в английском языке очень часто глагол употребляется со строго определенным предлогом. То же самое в иврите. Есть глаголы, употребляемые с предлогом, который может не совпадать с предлогом в русском языке. Бывает, что в русском языке какой-то глагол употребляется без предлога, а в иврите он нужен. Таков язык. В предлагаемом вам учебнике предлоги, употребляемые с глаголами, иногда заключены в скобки, иногда нет. Предлог в скобках означает, что его действие распространяется на какое-то одно значение, но не на все. Предлог без скобок означает, что во всех значениях глагол используется с данным предлогом. Предлогам в иврите отводится еще одна важная роль. В иврите нет падежей. Роль падежей выполняют предлоги. Предлог על означает «на», «о». Пишется отдельно. 53
Для образования фраз нам могут понадобиться слова: שעור -урок דרישת שלום - привет עבודה - работа אלהים - Бог, Всевышний מתי? — т - когда? מסירת V т - традиция למה? т ▼ - зачем, почему? זה - это, этот חלון - окно יד, ידים נ' • - Т 7 Т - рука, руки דלת -дверь צלחת, צלחות - тарелка, тарелки ?לב - собака דיאטה Т “ - диета בלת -дом סליחה - извините Ситуативное использование глаголов - שמוש ??עלים למד - ללמוד - учить, учиться .דוד לומד עברית -Давид учит иврит. .דוד רוצה ללמוד ע^רית -Давид хочет учить иврит. ־־ גמר — לגנלור завершать, заканчивать יוסף גומר לכבודה - Иосиф заканчивает работу. ?־־ רחל, מתי את רוצה לגמור עבודה Рахель, когда ты хочешь закончить работу? ־ 9גר ־־ למגור закрывать, выключать .־־ אמא סוגרת חלון Мама закрывает окно. .אני לא רוצה למגור חלון -я не хочу закрывать окно. ־־ מסר — לקלסור передавать (привет, письмо и т. д.) .הם מומרים דרישת שלום - они передают привет. .אני רוצה למסור דרישת שלום -я хочу передать привет. (שמר-לשמור (על -соблюдать, беречь (что-то על), охранять (что-то (על 0- הוא שומר מסירת.н соблюдает традицию. .היא שומרת דיאטה -Она соблюдает диету. .־ מלב שומר על בית собака охраняет дом. ־־ שטף — לשטוף полоскать, мыть .0 ־ היא שוטסת צלחותна моет таРелки• .־־ אמתר לא רוצה לשטןף צלחות ЭстеР не хочет мьггь тарелки. 54
Упражнение 1 Проспрягайте письменно первые четыре глагола из списка: Упражнение 2 Проспрягайте устно остальные четыре глагола из списка: Упражнение 3 Переведите с иврита на русский: Л $נחנו לומדים עגנרית. 2. הן מרקזררת דרישת שלום. 6. היא לא רוצה לשתוק. 5. אמא רוצה לשטוף צלחות. 3. הם שוקלים מץודות. 4. $ני רוצה לשקול ןה. 7. למה אתה שותק? I - т - т т 8. $נחנו גומרים שעורים. Упражнение 4 Переведите с русского на иврит: 1. Мы заканчиваем урок. 2. Он заканчивает работу. 3. Он хочет закончить работу. 4. Когда ты (жен. р.) заканчиваешь работу? 5. Они (мн. ч. жен. р.) заканчивают урок. 6. Она закрывает окно. 7. Она хочет закрыть окно. 8. Он закрывает дверь. 9. Он хочет закрыть дверь. 10. Они (мн. ч. муж. р.) передают привет. 11. Я хочу передать привет. 12. Он (муж. р.) соблюдает субботу. 13. Она хочет соблюдать диету. 14. Собака охраняет дом. 15. Они (мн. ч. муж. р.) учат иврит. 16. Почему ты (жен. р.) молчишь? Упражнение 6 Переведите с русского на иврит: 1. Она не хочет писать письмо. 2. Она соблюдает субботу. 3. Ты (муж. р.) соблюдаешь субботу? 4. Он соблюдает традицию. 5. Дани моет руки. 6. Извините, я хочу обдумать это. 7. Сара не хочет молчать. 8. Мы (мн. ч. муж. р.) учим иврит. 9. Ты (жен. р.) хочешь учить иврит? 10. Бог бережет Израиль (евреев). Упражнение 5 Переведите с иврита на русский: 5. 1пщ, למה או1 שותקת? 6. אתם לומדים עמרית? 2. היא שומרת מסיכת. 3. דוד רוצה לשקול מןוז־ות. 4. דני רוצה לשטוף :דלם. 7. אס רוצה לשמור דיאטה? 8. אלהים שומר על לשראל. 55
В глаголах, начинающихся на S Э 3, происходит смена звучания первой буквы корня в инфинитиве בדק - ל?דיק בודק - проверять, обследовать (больного и т. д.) בודקת בודקים בודקות Обратите внимание на то, что смена звучания первой буквы корня происходит только в инфинитиве. В самом спряжении изменений нет. כתב - לפתוב פגש - לפגוש פשט - ל?שוט פתר - לפתור - писать - встречать - снимать (одежду), протягивать (руку, ногу) - решать (проблему, кроссворд, задачу и т.д.) Ситуативное использование глаголов - שמוש ?מלים כתב - לקתוב היא כותבת ?נבולה. היא רוצה ל?תוב 7גברדה. בדק - ל?דוק היא בולקת מגברות. היא רוצה לבדוק מגברות. רופא בודק חולים. פגש - לפגוש מישה פוגש חברים. משה רוצה לפגוש חברים. פשט - לפשוט רוני פושט חלצה. רוני לא רוצה לפשוט חלצה. פתר - לפתור הוא פותר בעיה. הוא רוצה לפתור בעיה. - писать - Она пишет работу. - Она хочет написать работу. - проверять, обследовать (больного и т. д.) - Она проверяет тетради. - Она хочет проверить тетради. - Врач обследует больных. - встречать - Моте встречает друзей. - Моте хочет встретить друзей. - снимать (одежду), протягивать (руку, ногу) - Рони снимает рубашку. - Рони не хочет снимать рубашку. - решать (проблему, задачу) - Он решает проблему. - Он хочет решить проблему. 56
1. אני בודק תרגילים. 2. היא רוצה ל^דוק תרגילים. 3. אני פושט מעיל. 4. היא לא רוצה להתור תשבץ. 5. ליזה פו^שת סברות. Упражнение 1 Переведите с иврита на русский: 6. דוד בודק זנבודה. 7. רובאים בוןקים חולים. 8. אתה רוצה ל?תור תשבץ? 9. ילד פושט דןלצה. 10. הם כותבים מ?תב. Упражнение 2 Переведите с русского на иврит: 1. Мы проверяем упражнения. 2. Я хочу проверить упражнения. 3. Он встречает подругу. 4. Он хочет встретить подругу. 5. Мы хотим решить проблему. 6. Он снимает пальто. 7. Он решает кроссворд. 8. Он хочет решить кроссворд. 9. Врач обследует больных. 10. Они пишут упражнения. מליו תרגיל - упражнение вРач״ רופא מחברת, מחברות - тетрадь, тетради •ןץן^1ך - бОЛЬНОЙ מעיל - пальто «-р2у<^ - проблема חלצה - рубашка ־ תעזבץ кроссворд 57
В глаголах, у которых на месте второй буквы корня стоит одна из букв 9 3 3, происходит смена звучания второй буквы корня в инфинитиве ХШЛ-ХХХ Т — ״ ; אני, אינה, הוא XXIX אני, אונ, היא nXXiX אנסנו, אסם, הם D’XXiX אנחנו, אסו, הן rtxxix В действие вступает правило закрытого слога. После шва в следующей букве ставится дагеш. В формулу образования инфинитива внесем последнюю поправку !всего лишь в одну точку - дагеш. Но очень важную помнить־ זכר - לזכור זוכר זוכרת זיכרים זוקרות Обратите внимание на то, что смена звучания второй буквы корня происходит только в инфинитиве. В самом спряжении изменений нет. Для нетренированного уха кажется, что это совсем разные слова. По этой схеме образуют инфинитив и спрягаются глаголы: - арендовать, снимать (жилье) - надевать, носить (одежду) - продавать - страдать, терпеть - считать (в математике) שכר - לקזכור לבש - ללבוש מכר - לקקכרר קבל - לקבול קפר - לקפור 58
שמוש ב? Ситуативное использование глаголов - - помнить - Вы не помните это. - арендовать, снимать (жилье) - Рина и Давид снимают квартиру. - надевать, носить (одежду) - Она надевает пальто. - продавать - Они продают машину. - Они хотят продать машину. - страдать, терпеть - Она не терпит этого. - считать (в математике) - Она хочет посчитать деньги. זכר ־ לץפור אסם לא זוהרים !ה. שכר - לשכור רינה ודוד שוברים לירה. לבש - ללבוש היא לובשת מעיל. מכר - ל?לכור הם מוארים ??כונית. הם רוצים לסכור ??כונית. כבל - לכבול היא לא סובלת זה. ספר - לכפור היא רוצה לספור כסף. 1. שרה שוכרת לירה. 2. אתה רוצה לשכור לירה? 3. הן סובלות הרבה. 4• סו לא רוצות לסבול !ה. 5. סליחה אני לא זוכרת. Упражнение 1 Переведите с иврита на русский: 6. היא לא רוצה לץכור זה. 7. הם מוכרים ??כונית. 8. הם רוצים לסכור ??כונית. 9. מולה סופר תלמילים. 10. דוד לובש חלצה. Упражнение 2 Переведите с русского на иврит•. 1. Извините, я не помню. 2. Я не хочу помнить это. 3. Они снимают квартиру. 4. Она хочет снять квартиру. 5. Мы не терпим это. 6. Я не хочу терпеть это. 7. Он продает машину. 8. Он хочет продать машину. 9. Учительница считает учеников. 10. Я хочу посчитать деньги. 11. Он надевает рубашку. 12. Он хочет надеть рубашку. 13. Она не хочет надевать пальто. 14. Мы пишем и проверяем упражнения. מליו кваР™Ра־ דירה £2 -деньгиף машина־ מכונית много־ הרבה 59
Союз ל Союз XXXI - пишется слитно со следующим словом. На русский язык переводится «и», «а». - и урок - и ты, а ты - и он, а он - ученик и ученица - Он учит и помнит. ושעור ואתה והוא תלמיד ותלמידה הוא לומד וזוכר. 60
שעור שני-Урок2 Образование инфинитива и настоящего времени целых глаголов Глаголы с неправильными инфинитивами Имя прилагательное. Согласование прилагательного с существительным Предлоги ל и ^ Предлог מך и его форма 7־? Прилагательное в иврите стоит после существительного и полностью с ним согласуется в роде, в числе, в состоянии (определенное или неопределенное). хорошие ученики - □־ תלמיד טוב תרמילים טובי хороший ученик хорошие ученицы - תלמידה טובה תלמידות טובות - хорошая ученица Что такое согласование в состоянии? Чуть позже мы приступим к изучению определенного артикля и увидим, что если существительное имеет артикль, то и стоящее при нем прилагательное тоже должно иметь артикль. טוב - хороший, хорошо קשה - трудный ,трудно רע - плохой, плохо קל - легкий, легко лр: - красивый, красиво קר - холодный, холодно זול - дешевый, дешево חם - теплый, горячий, רב - большой, многочисленный тепло, жарко Изменение прилагательных по родам и числам טוב קל זול חם רב קר רע טובה Т קלה זולה חמה Т - רבה קלה רעה Т ▼ טובים קלים זולים חמים רבים קרים רעים • Т טובות קלות זולות חמות רבות קרות רעות Обратите внимание на изменение звучания форм прилагательного и רב изменения огласовок в формах прилагательных קר и לע . Объяснить эти изменения очень легко, проще, чем вы думаете. Одно из правил постановки дагеша гласит, что в середине слова дагеш ставится после короткого безударного гласного звука (короткой огласовки) в следующей букве. В последней букве ивритских слов никогда не может быть дагеша, даже если предыдущая огласовка короткая. Это касается односложных слов, состоящих из двух согласных, например, רב . При увеличении числа слогов, например, при 61
образовании женского рода и форм множественного числа, буква 3 перестает быть конечной, и начинает действовать правило короткой огласовки: Л1П — רב. Это же правило регулирует изменение огласовок в формах прилагательных קר и רע . При образовании женского рода и форм множественного числа должен появиться дагеш во вторых буквах этих слов. Но так как буквы ר и ע дагеш не принимают, они отталкивают его на предыдущую огласовку и увеличивают её до камаца. Прилагательные оканчивающиеся на ЛХ- קשה :5ה קשה יפה ▼ Т קשים יפים קשות יפות У прилагательных, оканчивающихся на ЛХ- , при образовании формы женского рода не происходит добавление еще одной буквы Л . Меняется только последняя огласовка: [ _ ] меняется на [ т ]. При образовании форм множественного числа буква Л выпадает. Все приведенные слова могут быть не только прилагательными, но и наречиями. היא פותבת יפה - ^на пишет красиво. ־ היום קרсегодняхолодно. Упражнение 1 Переведите с русского на иврит’. Хороший друг; холодный день; плохая подружка; красивая картина; легкие упражнения; горячая вода; холодная вода; трудная поездка; теплый день; дешевая квартира; дешевые апельсины; трудный вопрос, трудная жизнь, большое спасибо. Упражнение 2 Переведите с русского на иврит: 1. Он не помнит хорошо. 2. Они пишут плохо. 3. Сегодня тепло. 4. Он решает кроссворды хорошо. 5. Давид учится хорошо. 6. Сара не учится хорошо. מאן апельсин־ תפוז каРтана- תמונה в°пр°с־ עזא^ה вода־ מים ז״ ר жизнь- ךןדד2 ץ״ ך поездка־ {Л$рр 62
Приступаем к изучению предлогов. Предлоги в иврите выполняют ту же роль, что и падежи в русском языке. В иврите есть предлоги, которые пишутся слитно со следующим словом, и есть предлоги, которые пишутся отдельно. Предлоги ל и ф Предлог ^ - это предлог направления. Пишется слитно со следующим словом. В русском языке соответствует предлогам в, на, к. на урок - ־|ОТ^? = ק1 + ^עןך к другу, другу - ל + חבר = לחבר ל + קולנוע = לקולנוע ־ в кино Предлог ф - это предлог места. Пишется слитно со следующим словом. В русском языке соответствует предлогам в, на. 5 + שעור = בשעור ב + קולנוע = בקולנוע на уроке в кино Если предлоги ל и $ присоединяются к слову с первой огласовкой [ _, ]» они огласуются [ _ ] и звучат ל - [ла], ב - [ба]. ל :ххх $хх ל + עבודה = לעבודה ?ххх ב + עבודה = בעבודה В действие вступает известное вам правило: в начале слова два шва подряд стоять не могут. Чтобы выйти из тупика, часть огласовки [ _ ], стоящая слева от [ י ], зеркально отражается вправо и перекрывает собой огласовку [. ] предлога. Если предлоги ל и ф присоединяются к слову с первой огласовкой [ , ], они огласуются [. ] и звучат ל - [ли], ב - [би]. ל XXX <(ххх ל + רחוב = לרחוב בxxx ב + רחוב = ברחוב В действие опять вступает правило: в начале слова два шва подряд стоять не могут. В таких ситуациях огласовка [ ז ] предлога сокращается на одну точку и превращается в огласовку [. ]. 63
Если предлоги ^ и | присоединяются к слову, начинающемуся с буквы йод, огласованной шва XX’ , они огласуются хириком 3 ,ל, а шва под буквой י вообще исчезает. ל ? ХХ^ XX’? ל + ירושלים = לירושלים • - т • • - т : ! ב + ירושלים = בירושלים т : Т ־־ • • т - • Сравните ל + ?שלאל = ?1?שלאל ? + ?שלאל = ??שלאל В двух последних примерах происходит «механическое» присоединение предлогов ל и 3 к слову, без изменения звучания, так как первая буква слова י огласована [. ], а не [. ]. 64
Некоторые глаголы имеют нестандартные инфинитивы сидеть- ?שב-לשכת ™״יי- הלך-ללכת давать- נתך-לתת הולך יושב נותן הולכת יושכת נותנת הולכים יושבים נותנים הולכות יושבות נותנות 1 Упражнение 1 תרגיל א Прочтите и переведите: קרא ותרגם הולך לעבודה. -אני יצחק, לאן אתה הולך? הולכת לסברה. -אני רחל, לאן את הולכת? לא הולכים לשעור. -הם אנסנו הולכים לשעור. אנחנו יושבים כשעור ולומדים עכו־ית. -סליחה, אני רוצה לשכת פיה. מתי הם גומכים עבודה? -הם גומכים עבוז־וז ?עכב. כבוקר סטודנטים הולכים להרצאות. אסרי ההרצאות הם הולכים לססכ:ה. ?עכב הם הולכים לקולנוע. מליו אזזרי - после (предлог) лекция־ הרצאה לאו - куда? •2£ףיך - библиотека היום - сегодня ״ כתהкласс ה - определенный артикль -־ 5־ן здесь Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: תרגם מרוסית לעלרית: 1. Я пишу в тетради. 2. Она хочет написать в тетради. 3. На уроке студенты пишут в тетрадях. 4. Они передают привет друзьям. 5. Я хочу передать привет подруге. 6. Куда ты (муж. р.) идешь? 7. Я иду на урок. 8. На уроке мы пишем и проверяем упражнения. 9. Она хочет пойти в кино. 10. Они сидят в кино. 11. В классе сидят ученики. Они учат иврит. 12. Он идет по улице. 13. Они идут на заседание (14 .(לשיבה. Они сидят на заседании. 15. Я даю книгу другу. 16. Он хочет дать книгу подруге. 17. Сегодня холодно. Она надевает пальто и идет на урок. 65
Предлог מן Переводится «из», «с», «от». Пишется отдельно. - Я из Москвы אני מן מוסקבה הוא מן אמריקה הם מן אוקראינה - Он из Америки - Они с Украины Эти же фразы можно сказать по-другому. У предлога מן есть редуцированная, т. е. укороченная форма מ. Причем, израильтяне предпочитают именно эту форму. Мы еще увидим, что при наличии вариантов израильтяне чаще выбирают более короткий! Но при кажущейся простоте этот вариант таит в себе некоторые трудности. Предлог מ - это форма предлога בלו• Пишется слитно со следующим словом. После предлога ?3 в следующей букве ставится дагеш. ־ מדוד от Давида • т » - из Бельгии Предлог 73 перед словами, начинающимися на гортанную букву, изменяется. изМаР°ш־ ממרוקו - из Тель-Авива א ע מ г ה ח ע ר - от друзей מסברים מהרצאה - - ן т т מרעה 3 Америки״- מאמריקה Ирака“־ ?׳עיראק - с лекции - из Риги 3 Индии״־ מהודו 66
מאץ הוא? מאץ היא? מאץ אתה? מאץ את? מאץ אתה, לצחק? מאץ את, אסתר? מאץ אתה, שמעון? ולעק־ב? - הוא מרומנלה. - היא מרוקלה. - אני מא^ללה. - אני מצרפת. - אני מארגנטינה. - אני מפולין. - מאמריקה. - גם הוא מאמריקה. Упражнение 1 Переведите с русского на иврит, уделяя внимание огласованию предлога 73: Из города (עיר); из комнаты О10); из квартиры; из окна; от друга; с работы; из Эйлата (אילת); от Эстер; из Ташкента; из Хайфы (חיפה); из Москвы; из Нью Йорка. -?חיל, -קולה, 2 Упражнение :מ Вставьте вместо пропусков предлог 73 или -סין, -אפריקה, -אונימךסיטה, -סורלה, -לבנון, -מצרלם, -הונקונג, -גו־מנלה, -פריס, -אשדוד, -רמת־גן, -בת־לם. לעקיב שם עפרי? אלן שם עפרי? לרקוני שם משפחה? דנלאל שם משפחה? -כן, ץגק׳ב שם עפרי. -אלן שם לא עפרי. -כן, לרקוני שם משפחה. שם משפחה עפרי. -דנלאל שם משפחה, וגם שם. רמי דנלאל, וגם דנלאל שרון. מליו - откуда גם - тоже, также - еврейский שם משפחה - фамилия - Румыния צלפת - Франция - Россия פריס - Париж - Польша נ7צדים - Египет - Китай אילת - Эйлат (географ.) - Сирия לבניו - Ливан - Рамат Ган (географ.) בת־לם - Бат Ям (географ.) מאלו עקרי רומןיה דיקלה פולין סיו סוללה רנ7ת-גך 67
Обратите внимание на использование слов «тоже», «также» в русском языке и в иврите. В русском языке слово «тоже» стоит, как правило, после определяемого слова. «Я тоже учу иврит». «Они тоже говорят на иврите». Слово «также» в русском языке стоит перед определяемым словом. «Мы пишем, а также проверяем упражнения». В иврите оба значения заключены в одном слове גם , которое ставится всегда перед тем словом, к которому относится. он тоже учит иврит. - גם הוא אמד Они тоже говорят на иврите. - ג□ ה□ מדברים ע^ךרןץ Мы пишем, а также проверяем - אנחנו כותבי□ בךךקי□ תרגילי□ י упражнения. • • : - • : -: • : : - Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע5ךית Здравствуй! Как тебя (муж.р.) зовут? Откуда ты (муж.р.)? Ты из Москвы? Ты говоришь на иврите? Как её зовут? Откуда она? Она тоже из Москвы? Она тоже говорит на иврите? Меня зовут ... Я говорю, а также пишу на иврите. Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעגרית На работу, на работе, с работы; хорошему другу, от хорошего друга; на урок, на уроке, с урока; на трудную лекцию, на трудной лекции, с трудной лекции; в Тель- Авив, в Тель-Авиве, из Тель-Авива; в Эйлат, в Эйлате, из Эйлата; в теплый день; в трудную поездку; на красивой картине. Сара не хочет мыть тарелки в холодной воде. Дети моют руки в теплой воде. 68
שעור שלישי - 3 Урок Имя прилагательное Правило увеличения числа слогов в слове Предлоги ל и ф с местоименными суффиксами Тема: Семья Правила огласования союза } Глаголы со средней гортанной П ,Л ,א, ע Такое простое словосочетание «трудный язык» - שפה קשה не представит для вас труда. А как бы вы сказали «нетрудный», «нелегкая» и т. п.? - нетрудное упражнение - нетрудные упражнения - нелегкая работа - нелегкие работы תלגיל ל־א קשה תרגילים לא קשים עבודה לא קלה עבודות לא קלות תרגיל א תרגם מעברית לרוסית: - הרצאה לא טו^ה - ספר לא זול - מרק לא חם - מים לא קרים Упражнение 1 Переведите с иврита на русский: ־ סרט לא רע - לא :פה - משפטים לא קשים - יום לא חם Пора расширить наши знания в области грамматики. Возьмем прилагательное «большой» - לול$. Как сказать «большая» или «большие»? Кажется, нет ничего проще! Но не спешите. Ибо будет не так, как вы думаете. В действие вступает правило увеличения числа слогов в слове. Значительная часть слов в иврите - это слова двусложные, корень которых состоит из трех согласных. Есть слова с корнем из двух или четырех согласных, но большинство слов в иврите имеет трехсогласный корень. Язык иврит стремится к сохранению слогового состава слова. При увеличении числа слогов в слове, например, при образовании женского рода, множественного числа и т. д. должно произойти сокращение одного слога. Такое сокращение происходит за счет камаца, а если их в слове несколько, - за счет первого из них. Камац меняется на шва. хжх т xיxx • т Х1ХХ т XXX •• т XXX т т ЛХ1ХХ т : ЛХЧХХ л״ • ־• лх1хх т ד лххх т • • • лххх т т ; а^хх 0£<י*ים П'ХЩ. й'ХХХ יפxxx ' Т nixixx rnxixx гпххх глххх 69
Правило удивительное по своей простоте, полезности и важности. Вместе с понятиями шва и дагеша правило увеличения числа слогов составляет основу технического инструментария грамматики иврита. Правило универсально. Оно действует не только в прилагательных, но и в существительных. Основываясь на нем, вы можете легко ставить огласовки в словах, чем немало удивите тех, кто считает огласовки делом сложным и запутанным. — большой —1 & — белый שחור — черный גדולה т : לבנה שחורה т : גדולים לבנים לחורים גדולות לבנות שחורות קטן — маленький חדש Т Т — новый טעים — вкусный קטנה ןודשה טעימה קטנים חדשים טעימים קטנות חדשות טעימות רעןך - старый זקו — старый צעיר — молодой ישנה (вещи) Т Т } זקנה (люди) צעירה Т • : ישנים T J י זקנים ?עירים לשנות זקנות ?עירות - слабый ▼ ▼ צנוע — Т — скромный חכם Т Т — умный חלשה ?נועה חכמה חלשים ?נועים חכמים הלשות ?נועות חכמות רהב — широкий Т Т חרוץ — прилежный לקר — дорогой רחבה Т Т : חרוצה לקרה רחבים • Т 1 חרוצים לקדים רחבות Т : הרוצות לקרות Появление сложных огласовок в формах, производных от слов חדש, □DFI, חרוץ ,חלש, легко объяснимо. При увеличении числа слогов в слове первый камац должен поменяться на шва. Так как под гортанной буквой одно шва стоять не может, добавляется патах, и появляется огласовка хатаф-патах. Все просто. 70
Правило увеличения числа слогов действует в существительных. חבר -друг — Т сосед ־־ שכן ©мест- מקום ןזבלה שכנה מקומות סברים שכנים סברות #כנות Обратите внимание, что множественное число существительного מקום образуется не по правилам. Это существительное мужского рода, но множественное число образует по форме женского рода. В иврите тоже есть исключения. Оставьте в конце своей тетради четыре страницы, на которых вы будете записывать четыре вида разных исключений. Одну страницу озаглавьте так: «Слова мужского рода с множественным числом по женскому роду». Занесите на нее слова: ־ ^קך2 י5ה красивое место קומות יפים?? -красивыеместа Правило увеличения числа слогов в слове вместе с другими определяет звучание предлогов ^ и Например, יחבר? — «другу», но לסברה — «подруге». Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит•. :תרגם מרוסית לעברית Белый хлеб; новые друзья; молодые родители; вкусный пирог; прилежная ученица; слабый ответ; широкая улица; черный список; старые дома; умные ученики; дорогие друзья; недорогая книга; вкусный суп; новая работа; пожилой человек; старая квартира; маленькие упражнения; трудные вопросы; умный ответ, многочисленные письма. מליו -суп - пирог, торт - улица - дом, дома - предложение מלק עוגה т רחוב בית, בתים - • י т • משפט - родители - человек, люди - ответ - список - фильм הורים איש, אנשים תשובה т : רשימה סלט 71
Предлог ל с местоименными суффиксами нам, у нас - לנו לי - мне, у меня (мн. ч., муж. р.) вам, у вас - ל5ם לל - тебе, у тебя (муж. р.) (мн. ч., жен. р.) вам, у вас - ל5ו לד - тебе, у тебя (жен. р.) (мн. ч., муж. р.) им, у них - להם לו - ему, у него (мн. ч., жен. р.) им, у них - לל׳ו לה Т - ей,у неё לה מ?:תב. אני כותב - Я пишу ей письмо. .אני רוצה לססור לסם דרישת שלום -я хочу передать им привет. Для тренировки значения «у меня», «у тебя» и т. д. приведем речевые обороты: ^ gp - у меня есть (есть у меня) 4£ן - у меня нет (нет у меня) В этих конструкциях меняется только форма предлога ל יש לנו -у״асесть ▼ — אין לנו -Унаснет Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. У неё есть друзья в Израиле. Она пишет им письма. 2. У тебя (жен. р.) есть тетрадь? 3. У нас сегодня нет лекции. 4. Они передают тебе (муж. р.) привет. 5. Она идет в магазин (Л12р). 6. У меня небольшой вопрос. 7. У него нет семьи. 8. Они пишут письма друзьям. 9. Утром она идет на рынок (10 .(שוק. Мне холодно. Я хочу надеть куртку. Внимательный ученик уже заметил точку внутри буквы Л в слове לה. «Как же так, ведь дагеш не ставится в гортанных буквах?» Точка внутри буквы Л называется малик и обозначает: 1. Отношение к женскому роду. לה - [ла] — ей, у неё; - [шма] - ее имя (В данном случае Л не произносится) 2. Что конечная буква Л, имеющая или не имеющая огласовку, звучит, т. е. произносится. В большинстве таких случаев буква Л огласована «патахом». גבוה — (гавоаЬ) - высокий ЛЙГ) — (тамеаЬ) - удивленный 72
משפחה לצחק עולה חדש מרעה. הוא נשוי. :ש לו משפחה לא גדולה ולא קטנה. לש לו אשה־שמה שושנה. לש להם ללדים: בן-שמו דני, ובת- שמה רוחי. דני הולך לבית ספר. הוא מדבר ??עט עקו־ית. הוא לומד מתמטיקה, מחשבים, א^לית ועכרית. רותי לא הולכת לבית ספר. היא קטנה. היא הולכת לגן לללים. רותי לא מדכהת ע^רית. היא רק לומדת לדבר עברית. והיא לומדת מסר. לש לסם ?ריגה סבא וסכתא. הם כותבים לסם מכתבים ברוסית. Упражнение 1 Подготовьте рассказ на тему «Моя семья» или «Семья моего друга (подруги)». Выучите приводимые ниже слова по теме и используйте их при ответе. משפחה - семья קרובים - родственники שם משפחה - фамилия אח, אחים - брат, братья הורים - родители אחות, אחיות - сестра, сестры אבא - папа דוד, דודים - дядя, дяди אב - отец דודה, דודות - тетя, тети אמא - мама בך דוד - двоюродный брат אם - мать בת דודה - двоюродная сестра בעל - муж סבא - дедушка אשה - жена סבתא - бабушка נשוי - женат רלק - холост ןשואה - замужем מקה - холостая בך, בנים - сын, сыновья גרוש - разведен בת, בנות Т 7 -дочь, дочери $רושה - разведена ללד, ללדים - ребенок, дети גו ללדים - детский сад בית סבר - школа 73
У вас, наверное, уже возникли вопросы, как правильно огласовать союз ל. Приведем сразу все правила. Правила огласования союза ן ן ן+ххх ־ ххх1 ואתה ןתלמיד ושעור Самая распространенная огласовка Перед буквами В » 1 י ХХВ1 ХХЙ1 XXII ХХ31 2) ל ובת ונכד ומורה ופרה перелива ххх>ихххи 3) ו I • I ורחוב ותמונה ו?גי$ה Перед словом, начинающимся на букву י, ХХХ^ = XXXל ל + י огласованную шва וירושלים ויהודה י Перед словом с первой огласовкой хатаф-патах xxj = xx + ) ל (5 ועבודה ואני ואנחנו Перед словом, последним в предложении, וספר г - ▼ ל (6 если ударение падает на первый слог ורבע וחצי Упражнение 1 Добавьте союз ל и огласуйте его’. -בו -בית -ע^יו -עבודה -לירה -לחוב -מולה -חבלים -את -הלצאה -ספר -פלחים -משפחה -תלגיל -לפיכה -?גלים -ןזדרים -פועל -שעולים -בתיבה -פלפר -חתה -בת -לללים -ןודשות -פיל -הוא -תנועה -?כונית -אח -אתה -אספה 74
Предлог ^ с местоименными суффиксами в нас - בנו т בי - во мне (мн. ч., муж. р.) в вас - ב5ם - в тебе (муж. р.) (мн. ч., жен. р.) в вас - מו בד - в тебе (жен. р.) (мн. ч., муж. р.) в них בלים בו - в нем (мн. ч., жен. р.) в них - בהו בה Т - в ней Упражнение 2 Напишите формы предлога $ : Упражнение и в нем книги и в них квартира и в ней дом и в нем...; уроки и в них ...; комната и в ней ...; вода и в ней ...; семья и в ней ...; вопрос и в нем ...; компьютер и в нем ...; улица и на ней красивые дома; картина и на ней новые репатрианты в Иерусалиме. Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע5ךית 1. В России есть красивые места. Есть в ней красивые места. 2. В Москве есть большие дома. Есть в ней большие дома. 3. В домах есть красивые квартиры. Есть в них красивые квартиры. 4. Есть в упражнениях трудные предложения. Есть в них трудные предложения. 5. В книге есть трудные вопросы. Есть в ней трудные вопросы. 6. Давид новый репатриант. Он только учит иврит. Он говорит немного на иврите. מליו עולה - репатриант ?לעט - немного «השב - J - - компьютер דק - только מהר - быстро דבר, דבר-לדבר - говорить (to speak) ?לדבר נלדברת מדברים ?לדברות 75
א, Л ,Л, ע Глаголы со средней гортанной спРашивать ~ שאל - לשאול שואל שואלת потому, что под гортанной одно шва стоять не может 1 —- שואלים J *־ שואלות Спряжение глаголов со средней гортанной ничем не отличается от спряжения целых глаголов, не содержащих гортанных букв в корне. Применяется одна и та же схема. Изменения в огласовках во множественном числе легко объяснимы. По этой схеме спрягаются глаголы: ־ דאג ־ לדאוג ל волноваться, беспокоиться - болеть (чувствовать боль) שאף - לקזאוף -стремиться - запирать, обуваться, носить (обувь) - сердиться (на кого-то)על מי$הו - попробовать, отведать (пищу) - кричать, вопить נעל - לנעול ?עם-ללעוס על טעם-ללעום (מ) צעק - ללעיק - смеяться - мыть (тщательно) - бояться (кого-то, чего-то ל?) - выбирать צחק - ל?חיק רדזץ - לר^ץ פדוד - לל™ לחר-לל^ר (ל) (נזזג-לנ^ג (ל - водить (авто)ל, иметь обыкновение что-то делать - билет - туфля, туфли - мыло כללון - голова כרטיס -г״рл0 נעל, נעלים ני - с (предлог, пишется отдельно) סבוך ראש גרון עפ 76
Ситуативное использование глаголов - שמוש באילים Сначала поработаем с глаголом לכאוב . Он того заслуживает. ^־־ כאב — ל^אן болеть, чувствовать боль כואב כואבת כואבים כואבות Во фразах типа: «У него болит голова», «У него болят зубы», глагол согласуется с тем органом, который болит. У кого болит - передается формой предлога ל. Порядок слов в таких фразах можно менять: «Болит у него голова». - У меня болит голова. - У неё болит горло. - У него болят руки. - Что у тебя (жен. р.) болит? - спрашивать - На уроке ученики задают много вопросов. - волноваться, беспокоиться - Мама беспокоится о Рути. - сердиться на (кого-либо) - Мама сердится на Ицхака. - пробовать (на вкус), отведать (пищу) - Повар пробует соус. - Она дает мне попробовать суп (от супа). - выбирать - Как выбирают президента? - водить (авто) 3, иметь обыкновение что-то делать - Многие люди в наши дни водят машины. В субботу евреи (обычно) ходят в синагогу. כואב לי הר־אש. = הר'אש כואב לי. כואב לה הגרון. = הגרון כואב לה. כואבות לו הלדים. = הלדים כואבות לו. מה כואב לך? שאל - לקזאול כשעור תלמידים שואלים $אלות רבות. דאג-לךאוג ל אמא דואגת לרותי. כעס-לבערם על אמא כועסת על לאחק. טעם־לבעום (מן) טכח טועם ריסב. היא נותנת לי ל?זעום ממרק. בחר-לבחור (5) איך בוןקרים ?נשיא? :הג-ל3הוג (ב) אנשים רבים כלמינו נוהגים במכוניות בשבת להודים נוהגים ללכת לבית כנסת. 77
Упражнение 1 תרגיל א Проспрягайте устно все глаголы со средней гортанной в настоящем времени: תרגיל ב 2 Упражнение תרגם מעברית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1. בשיעורים מורים שואלים שאלות קשות. 2. איפ׳ה היא? אנחנו דואגים לה. 3. מה כואב לך? הראש כואב לך? 4. אנחנו שואפים לשלום. 5. היא נועלת דלת והולכת לעבודה. 6. אני רוצה לטעום מרק. הוא טעים? 7. אנחנו הולכים לספרייה ובוחרים בספר. Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע3רית 1. Ты (муж.р.) где? Мы волнуемся о тебе. А ты волнуешься о нас? 2. Мы стремимся к миру в Израиле. 3. Она надевает туфли.4. Мама, ты сердишься? 5. Она хочет попробовать суп. 6. Почему ты (жен. р.) смеешься? 7. Дети не моют руки с мылом. Давид хочет помыть руки с мылом. 8. Почему ты (муж. р.) кричишь? Ты боишься? 9. Она идет и смеется. 10. Что вы (мн. ч., жен. р.) выбираете? 11. Яков выбирает билет. 12. Она ведет машину. 13. Они имеют обыкновение ходить в синагогу (ביו7 כנסת) в субботу. 14. Он не идет на лекции сегодня. У него болит горло. שרה ואקתר שרה ואסתר עולות לזדשות. שרה מצרפת (אסתר מרוממה. שרה מדברת צרפתית לאסתר מדברת רומנית. עכשיו הן לומדות באלפן. 1ישעור הן שואלות הרבה שאלות. הן לומדות דקדוק וכותבות תרגילים. מלון - грамматика דקדוק ?где־ איפה - ульпан, студия ?!לפו יהודי ~ евРе״ • 9: 78
Урок 4 - ץעור רביעי) Глаголы, начинающиеся на букву א Тема: Еда Определенный артикль. Слияние артикля с предлогами ^ и | Женский род существительных Способы выражения родительного падежа Тема: Мой рабочий день Приступаем к изучению глаголов, начинающихся на гортанную букву. Вначале рассмотрим глаголы, начинающиеся на букву .א ־־ אכל - לאכול кушзть, есть אוכל אוכלת אוכלים אוכלות Особенность глаголов, начинающихся на букву א, состоит в огласовании инфинитива. По схеме образования инфинитива целого глагола огласовки должны быть такими - לאכול, т. е. буква א должна быть огласована шва. Но так как под гортанной одно шва стоять не может, добавляем под א слева от шва сэгол и получаем сложную огласовку «хатаф-сэгол», которая звучит как [э] — לאכול. Но тогда нарушено первоначальное равновесие относительно шва. Чтобы его восстановить, надо по другую сторону шва, под ל, добавить две точки, чтобы получился сэгол ל. Инфинитив зазвучит [леэхоль]. Сформулируем для себя правило огласования инфинитива глаголов, начинающихся на гортанную: какая огласовка стоит слева от шва, такая же должна стоять справа от него. Потрясающее по своей простоте и красоте правило. Запомните, что только глагол, начинающийся на букву יא даст в инфинитиве звуки [леэ...]. Глаголы, начинающиеся на букву א ־ אמר _ לאמוף ן ן говорить, сказать (to say) - паковать, упаковывать ™״*י6׳״־ אסף-לאסוף (על запрещать (кому-то - אסר-לאסור על любить־ אהב-לאהוב 79
У глагола אמר два инфинитива и оба нестандартные. Причем второй употребляется чаще. Синонимом глагола אמד является английский глагол to say. ?־ מה אתה אומר Что ты говоришь? ־ What do you say? ...אני רו^ה לומר — Я хочу сказать... ־ I want to say... Вы впервые столкнулись со странной вещью - у глагола два инфинитива. Явление это редкое, но все же встречающееся в иврите. Такую простую фразу «Я говорю тебе (муж.р.)» - אני אומר לך - вы скажете легко. А как бы вы сказали фразу «Кому ты говоришь?» Подумайте. Правильно, здесь должен быть предлог .ל 1«י אתה אומר?? - Кому ты (муж. р.) говоришь? ?־ למי את אומרת: לי או לה Кому ты (жен• р ) говоришь: мне или ей? Проспрягайте глагол אהב - לאהוב - «любить». Для тех, кто затрудняется сделать это самостоятельно, приведем спряжение. любить — אהב - לאהוב אוהב אוהבת אוהבים אוןזבות Чтобы понять, откуда появились такие огласовки, вернитесь в «Третий урюк». Ситуативное использование глаголов - שמוש בפעלים - кушать, есть - Они сидят и едят мороженое. - паковать, упаковывать - Она пакует большой чемодан. - собирать - Он собирает марки, а она собирает монеты. - запрещать кому-то על - Мама запрещает Рути ходить в кино. - любить - Мы любим есть мороженое. אכל-לאכול הם יושבים ואוהלים {לידה. ארז - לארוז היא אור!ת מזודה גדולה. אסף - לאסוף הוא אוסף בולים והיא אוסכת מביעות. אסר-לאסור על אמא אוסרת על רותי ללכת לקולנוע. אהב - לאהוב אנדזנו אוץזבים לאכול גלידה. 80
Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Что ты (жен. р.) говоришь? 2. Кому ты (муж. р.) говоришь: мне или ему? 3. Я хочу сказать им (жен. р.). 4. Я хочу есть. Что ты (жен. р.) хочешь есть? 5. Она ест апельсин. 6. Они пакуют чемоданы. Она хочет упаковать чемоданы. 7. Он собирает марки. Он хочет собирать марки. 8. Отец запрещает Даниэлю писать ей письма. 9. Мама запрещает Рути ходить в кино вечером. 10. Что ты (муж. р.) любишь есть? Она любит мороженое. 11. Утром он ест молочную кашу, хлеб с маслом и идет на работу. 12. Маленькие дети не любят есть молочную кашу. Они любят есть варенье. 13. Утром я ем сыр, кашу и иду на лекции. 14. Я люблю собирать грибы. А ты (жен. р.) любишь собирать грибы? מלון דלסה - каша רבה т • - варенье חלב Т Т - молоко גבינה т • : - сыр דיסת חלב т т - : - - молочная каша *לידה - мороженое לחם - хлеб פ?רלה - гриб חקלאה - сливочное масло כלזרדה - чемодан לסם( מרוח) ?ס^אה - хлеб с маслом לחד, ?לחד - вместе נקניק - колбаса בול - марка ?לי ם^בע,מ^עות זו״נ вез- - монета, монеты חזרה לש לי - אין לי -:ש לי ספר. יש לך ספר? -אין לי ספר. -אין לך ספר? אתה לומד ?לי ספר? -ןש לי חבר טוב. ןש לו ספר ואנחנו לומדים ?ןחד. ־?יד, :ש לך סבא? -אין לי סבא, אבל :ש לי ס?תא טובה. 81
Определенный артикль Мы приступаем к изучению темы, которую в равной степени не любят как ученики школ, так и студенты вузов. Как обстоят дела с артиклем в иврите? Неопределенного артикля в иврите нет. Есть только определенный артикль. Определенный артикль ХХХП пишется слитно со следующим словом. תלמיד - התלמיד מורה - המולה Употребление 1) Если существительное упоминается в первый раз, артикль не ставится. Упоминается во второй, третий раз - артикль ставится. в классе сидят ученики. .בכיתה יושבים תלמידים Ученики учат иврит. .התלמידים לומדים עברית 2) Артикль может ставиться при упоминании слова в первый раз, если есть поясняющие слова. Ученик, который сидит за первой партой, учит иврит. התלמיד שיושב על יד השלחן הראשון לומד עברית. 3) Артикль ставится, если существительное обозначает то, что известно всем: השמלם הארץ השמש הירח 4) Перед именами собственными артикль не ставится. нельзя сказать: היוסף, הרבינוביצי, התל־אביב, הישלאל Исключением являются названия рек, морей, океанов, горных вершин, географических регионов. המזרח התיכון הנגב הגליל לאוקעוס ההודי הלם התיכון האמזונס מליו שמש זו״ב - солнце ארץ ני - земля, страна יתז - месяц, луна ל׳אלץ - Израиль שמים ז״ר • - Т - небо הגליל - Галилея (геогр.) אוקינום - океан ה3*ב - Негев (геогр.) הודי - индийский המזרח התיכון - Ближний Восток תיכרך - средний מ!רח — восток 82
Грамматика 1. Прилагательное полностью согласуется с существительным. תלמיד טוב הטוב 2. Имена собственные (кроме исключений) не имеют артикля. Но любое прилагательное, стоящее с именем собственным, должно иметь артикль. ־־ יוסי ה^ןטן маленьки® йоси ־ מוסקבה היפהкрасиваяМосква Помни! Названия стран и городов - женского рода. ך£9ך — КраСИВЫЙ ИвруСЗЛИМ ־־ ישראל הקןטבהмаленьки^ Израиль 3. После определенного артикля в следующей букве ставится дагеш хххл В буквах ר П Л א ע дагеш не ставится מורה - המורה בית - הבית נהג - הןהג לללה - הלללה שעור - השעור סוס - הסוס 4. Предлоги ל и ^ сливаются с артиклем и звучат ל и S, и в следующей букве ставится дагеш. хххл хххЬ хххп ל + שעור = לשעור ל + השעור = לשעור ב + שעור = 1ישעור ב + השעור = בשעור ללירה סדשה בשעור קשה ללשראל הקטנה לדירה הלזדשה בשעור הקשה בירושללם הלפה 83
Правила огласования определенного артикля В большинстве случаев артикль огласуется патахом ХХХЛ и в следующей букве ставится дагеш. הדלת הק!יץ הבקור השעור המולה הטיול Огласование определенного артикля перед гортанными буквами: " א האיש י־ י л ההולים ע העולם 3) דן ^ הלבלים 2) л - 1) ה► - ר הרחוב J - ח החיים החבר ** ▼ V הןזדשים הענן ההרים *tv 1) Перед буквами Л и П с любыми огласовками, кроме Л и П , артикль огласуется патахом. החיים ההשכלה ההוא Исключения: ההם ההן 2) Перед гортанными Л א ע артикль огласуется камацем. האיש הרגל העולם 3) Перед Л и ל , а также перед Пи^в безударном слоге артикль огласуется сэголом. החבר הןחלשים ההרים לענן :при присоединении артикля меняют огласовки דיר, עם, אלץ, חג, פר Слова ההר, העם, האלץ, החג, הפר Упражнение 1 Объясните огласование артикля: שעור - השעור, רחוב - הלחוב, שלחן - ה#לחן, עבודה - העבודה, אנשים - האנשים, כסא טוב-הכסא הטוב, שעור ראשון-השעור הלאשון, חבר חדש-החבר החלש 84
למודים באוניברסיטה יוסף לומד באוניברסיטה. הוא סטודנט באוניברסיטה העכרית בירושלים. הוא גר בירושללם. לאה בטולוטית. היא לומלת עברית באוניברסיטה העברית וגרה בירושלים בשכון הסטולנטים. הנה שעור באוניבלסיטה. בשעור יוסף יושב על יד ה#לחן. יוסף כותב במחבכת. הוא יושב על כסא. על т יוסף יושבת לאה. גם היא כותבת במחבלת. - לאה! ?בשיו השעור הרביעי והנה אני כותב עברית ולא רוסית, אומר יוסף. -גם כותבת עברית, אומנת לאה. -בן, אומר יוסף, щ כותבת :5ה, לאה. -ואתה תלמיד טוב, יוסף, אומנת לאה. Сравните два предложения: «Что ты говоришь?» и «Он говорит, что учит иврит». В русском языке мы не задумываемся над значением слова «что». А ведь оно выполняет в этих предложениях разные функции. В первом предложении - это вопросительное слово. Во втором - союз, который вводит придаточное предложение. Здесь уместно привести сравнение с английским языком. «Что ты говоришь?» — What do you say? «Он говорит, что учит иврит». - Не says that he learns Hebrew. Эти же фразы в иврите: ?מה אתה אומר הוא אומר, שהוא לומד ?בנית. מה — вопросительное слово. Пишется отдельно. Имеет формы .מה מה מה מה — перед любыми буквами, кроме гортанных П א ע ה מה כותב יוסף? מה — перед гортанными א ע ה ח т ?מה אומנת המורה מה — перед ע ה ח ; в выражении ?במה ־־ מה חדש? что нового? Т Т ל ф — союз. Вводит придаточное предложение. Пишется слитно со следующим словом. 85
תרגיל א ענה על השאלות לפי העקסט: 1. איפ׳ה לומד יוסף? 2. איפה הוא גר? 3. איפ׳ה לוסלת לאה? Упражнение 1 Ответьте на вопросы по тексту: 4. איפה היא גרה? 5. מה אוסרת לאה ליוסף? 6. מה אומר יוסף ללאה? Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעערית Иосиф - новый репатриант из Польши. Сейчас он в Израиле. Он учится в Еврейском университете в Иерусалиме. На уроке он сидит рядом с Эстер. Она тоже новая репатриантка. На уроке они задают много вопросов. Что говорит Иосиф? Иосиф говорит, что Эстер пишет красиво. Что говорит Эстер? Эстер говорит, что Иосиф хороший ученик. Иосиф говорит по-русски? Он говорит на иврите хорошо? Эстер тоже говорит на иврите? Упражнение 3 Объясните постановку и огласование определенного артикля в тексте: Упражнение 4 Переведите словосочетания, обращая внимание на употребление предлогов ע, ל , их слияние с артиклем и огласование‘. В новую квартиру; в новой квартире; в первом уроке; в маленькой семье; прилежным ученикам; на четвертый урок; на новую работу; в холодной воде; в легком тексте; на широкой улице; в маленьком доме; в трудном упражнении; в жаркий день. מליו - еврейский - четвертый - жить ע?רי רביעי גור, גר-לגור Т Т 7 גר Т גרה Т Т גרים גרות - вот - у, возле, около, рядом жилой квартал הנה על לד שכון 86
Женский род существительных множ. ч. - מקז$חות ед. 4. מקז^דזח МНОЖ. 4. ЛТОСХ ◄ ед. ч. пххх -г - אבויות אבות Л^ХХХ < ותxxx - קלכוביות קלכונית лгххх ◄ П'ХХХ - אחיות אחות лгхх т ◄ nixx - ממרות מלבלת л1־ххх *T ◄ лххх - טבעות טבעת л1ххх т ◄ лххх Род существительного определяется по единственному числу. Признаками существительных женского рода являются ударные окончания: ЛХ, J^X, י£{ית • t / т Л1Х и безударные окончания: ЛXX, Л57Х, ЛПХ. Во множественном числе ударение на окончание. מרגיל א תרגם מע?רית לרוסית: מדזברת סדשה _ מכוניות יקרות _ צלחת קטנה _ ספרית טובה _ Т • Т - 7<ת :פה — Упражнение 1 Переведите с иврита на русский: עברית קלה רבבת טובה תלבות סדשה חמות טובה ▼ ▼ כפית קטנה Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית Книга на легком иврите, большие и красивые магазины, в новых культурах, в старых тетрадях, хорошие парикмахерши, новые встречи, хорошие тёщи, маленькие ложечки, красивые двери, молодые сестры, большие тарелки, новые поезда. מליו רבבת - поезд טבעת - кольцо, перстень תלבות - культура ספרית • Т - - парикмахерша חמות - теща, свекровь כפית - ложечка 87
Способы выражения родительного падежа — книга учителя קזל 1) При помощи частицы סהר של מוכה הסהר של המוכה Частица של на русский язык не переводится. Служит для выражения родительного падежа. В этой конструкции употребляются существительные как мужского, так и женского рода, единственного или множественного числа, с артиклем или без него. 2) קזמיכות — Сопряженное состояние XXX XXX = ХХХ + ХХХ סהר + מולה = סהר מולה Сопряженное состояние - это когда рядом стоят два или более существительных и между ними ничего нет, ни предлогов, ни союзов. Иногда в такой конструкции между существительными ставят дефис. «Так это же еще проще!» - обрадуется иной ученик, и будет неправ. При кажущейся простоте данная конструкция таит в себе массу нюансов и связанных с ними правил. Начнем по порядку. Артикль в сопряженном состоянии может стоять только перед последним членом, но распространяется на всю конструкцию. ХХХЛ XXX = хххл+хххл книга учителя- מולה = ןימןן־יה Л + ЛфО Л Слова, вступающие в сопряженное состояние, могут остаться без изменений. урок иврита- שעור ע^רית ученик класса- תלמיד Но бывают и изменения. Они касаются первого члена сопряженного состояния. Мужской род ххх лхх=ххх + лхх א) מוכה + פתה = מורה כתה ххх ххх = ххх + ххх ב) שלחן + מוכה = 7?לחן מוכה ххх ■9рс=ххх + п’ХХ ג) תלמידים + פתה = תלמידי כתה 88
Женский род ххх лхх = XXX + лхх א) תלמיןה + כתה = תלמידת כוןה ххх rixx ־ ххх+л1хх ב) תלמידות + כתה = תלמידות כתה Во множественном числе женского рода изменений нет. На сопряженное состояние распространяется правило увеличения числа слогов ххх-ххх = ххх + ххх מרק + לרקות = $רק לדקות Перевод конструкции сопряженного состояния 1) Как существительное в родительном ־־ £0ר מורה книга учителя падеже: 2) Как существительное с j-prj ~ Д°машняя работа прилагательным: 3) Одним словом: עזם מקזפחה -фамилия Род смихутных конструкций определяется по первому члену смихута עבודת בית ק^זה -трудная домашняя работа שם משפחה י5ה -красиваяфамилия ־־ תלמידי כתה הרוצים прилежны6 ученики класса Некоторые слова, вступая в сопряженное состояние, меняют набор гласных. То есть, когда они стоят отдельно, они звучат одним способом, а когда становятся первым членом сопряженного состояния, их произношение меняется. Например: —•> מלחמת עולם מלחמה - —י* בית ספר בלת ־־- מ?לןת זגבודה «?ל™ ־ ״ ןתדר לללים חדר י * מסעדת סטודנטים מקז^דה но * שנות מלחמה שנים • Т —•י משפחת שרון מ^זפחה ־ 89
огласования и звучания слов в сопряженном אוניברסיטה מספר בלת מספר שעורים סבר 5נסת חבר - Т מורים רואה סשבון רואה ־* ?גישת סברים ?גישה מזינה מורת כתה מורה תרגילים נשיא מדינה נשיא “־* • Т Упражнение 1 Объясните изменение состоянии: ״ אוניברסיטת תל־אביב ״ שעורי בית 4 מורי בית ס?ר * אלפן אוניברסיטה ״ מדינת לשראל תרגילי שעור Упражнение 2 Образуйте родительный падеж двумя способами и поставьте артикль: Квартира родителей; родители Ицхака; упражнения урока; встреча друзей; центр Москвы; семьи репатриантов; уроки иврита; место встречи; улицы Тель-Авива; президент Израиля; рассказы учителя; учителя школы; учительница класса. Упражнение 3 Определите, какой из способов перевода сопряженного состояния наиболее подходит в данном случае: קורות חלים = (жизнь)חלים + (история)קורות מרק לרקות = (овощи)לרקות + (суп)מרק בית חולים = (больные)חולים + (дом)בלת תפוחי אדמה = (земля)אדמה + (яблоки)תפוחים קרובי משפחה = (семья)משפחה + (близкие)קרובים שעורי עקרית = (иврит)עברית + (уроки)שעורים רשימת תלמידים = (ученики)תלמידים + (список)רשימה טיסת לללה = (ночь)לללה + (рейс, полет)טיסה מליו מרבז Т X V - центр ספור - рассказ רחוב, רחובות ז׳ - улица, улицы מלחמה - война ?3סת - Кнессет, парламент עולם т - мир, вселенная מפלגה Т Т : • - партия מזינה - государство מסעדה - ресторан,столовая נשיא • т - президент 90
תרגיל א 1 Упражнение תרגם מע?רית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1. בישראל יש הרבה מפלגות גדולות וקטנות. מפלגת החבולה היא מ?לגה גדולה. 2. דוד סטודנט. הוא לומד ?אוניברסיטת תל־אביב. 3. בבית חולים בולקים חולים רבים. 4. ברחובות תל-אביב יש הרבה $נשים ביום ובלילה. 5. מלינת ל^ראל היא מדינה קטנה במזרח התיכון. 6. מ^זפחת שרון הולבת לקולנוע. - Стоит запомнить! ?דאי לץפור - государство Израиль - президент страны - член Кнессета - Партия труда - Первая мировая война - Вторая мировая война трудные годы войны - бухгалтер, счетовод ?לדינו; לשראל ?שיא ה?לדינה הבר 33סת מ?ל*ת הלגבודה בללהמת העולם הראשונה נללהמת העולם השגלה שנים קשות של נללחמה שנות מלחמה קשות רואה השבוך Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע?רית 1. У нее красивая фамилия. 2. На большой перемене студенты идут в студенческую столовую. 3. Член Кнессета от Партии труда хочет написать письмо президенту страны. 4. Ученики класса сдают (передают) трудные домашние работы учителю. 5. Дани учится в средней школе. Он хороший ученик. 6. Маленькая Рут ходит в детский сад рядом с домом. 7. Кто сейчас президент государства Израиль? 8. Семья Давыдовых идет в кино. 9. Врач в больнице обследует больных. 10. Бухгалтер проверяет счета. מליו - перемена, перерыв - номер, число העסקה נלעפר счет~ השביה חשבונות ז’ год־ שנה, שנים, שנות- 91
Тема: Еда א־5ל - еда (пища) גבינה - сыр ארוחה - еда (прием пищи) גבינה עהבה - сыр (желтый сыр) ארוחת ביקר - завтрак גבינה לבנה - творог ארוחת צהרים -обед רבה - варенье ארוחת ערב גבינה לבנה ברבה ужин- - творог с вареньем לחם - хлеб שמנת - сметана חמאה - сливочное масло שמו - масло להם בחמאה - хлеб с маслом שמד חמניות - подсолнечное масло דלקה - каша שמו זית - оливковое масло חלב - молоко - жир דיסת חלב Т Т - t - - молочная каша שמד - жирный דלסת ?9מת - гречневая каша ??מת - гречка ביצה, ביצים נ׳ . - ” T - яйцо ארז - рис ביצה קשה - яйцо вкрутую תפיח, תפוחים - яблоко ביצת עלן - яичница глазунья תפוחי אדמה - картошка חביתה - омлет אדמה - земля נקניק - колбаса ציעס - чипсы נקניקית - сосиска חימץ - уксус מרק -суп חמוץ - кислый מרק לרקות - овощной суп חמיצה - борщ קלר־ק בשר - мясной суп איזה - какой? מרק דגים - рыбный суп איזו - какая? מרק עוף - куриный суп אילו - какие? מרק פעדיות - грибной суп פערלה - гриб בשר - мясо ?י?׳8יל - вареный, отварной ?שיר חזיר - свинина 9י?י?ו - жареный בשר לבן - свинина (белое мясо) ןןןף - птица (курица и т.д.) בשר בקר - говядина קציצה - котлета ?שר ?גש - баранина אעריות - макароны דג - рыба דגים מעשלים - отварная рыба דג מלוח - селедка דגים מעגנים - жареная рыба מלוח - соленый מלח - соль דג מעשך - копченая рыба דגים ממלאים -фаршированная рыба דג כבוש - маринованая рыба 92
מלת - хрен עוגה - торт, пирожок חרדל т : - - горчица עיגלה - пирожное פלפל - перец ?לי?צ’ס - блинчики קללר - икра כז?גנלה, כ!?גניות - пончик, пончики אדים - красный ?פג - לקפוג - впитывать, вбирать שחור - черный גלידה - мороженое Овощи ללק, ללקות ז׳ - овощ, овощи שום - чеснок ללק - зелень ?ריב - капуста לריק - зеленый חציל - баклажан סלט - салат §?רוזיללה - петрушка סלט ללקות - овощной салат שמיר ▼ • - укроп ע*בנלה - помидор אפונה - горох קללפפוך - огурец קזעועית - фасоль *זר - морковь הלק - свекла בצל -лук סלק ס?ר - сахарная свекла Обратите внимание на род смихутных конструкций! - легкий завтрак - вкусный обед - холодная молочная каша - жареная картошка - горячий грибной суп - трудная домашняя работа - старинная синагога - новая книга учительницы ארוחת בקר קלה ארוחת צ^רלם טעימה דלסת חלב קרה תפוחי אדמה מטגנים מרק פטריות חם 7גבוךת בלת קשה בית לנטת עתיק ספר מורה חדש ▼ т ▼ V - 93
Пояснения к лексике темы Еда Вам встретилось слово — (цоБораим). Интересно оно своими огласовками. Здесь вы впервые сталкиваетесь с так называемым «малым камацем». Его графическое изображение такое же, как и «большого камаца», то есть обычного камаца. Но передает он звук [о]. Камац в начале слова перед шва звучит [о]. ת?נית — (тохнит) план ~ (корбан) жертва Слов с таким огласованием в иврите мало. И все же это правило является замечательным! Оно помогает при расстановке огласовок. Каким образом? Если в начале слова слышится звук [а] и дальше идет шва, например, ,,תרבות מחשב, то передаваться этот звук может только огласовкой [ _ ]. Потому что при ином огласовании поменялось бы звучание слов. Буква П на конце слова, огласованная патахом Л, звучит [ах]. ו37וח — (тапуах) яблоко מלוח — (малуах) соленый לוח — (луах) доска מרוח - (маруах) намазанный Буква צ с апострофом ,צ звучит [ч]. צז?ס — (чипе) чипсы גורבצייוב—Горбачев Слово ביצה в иврите женского рода, но множественное число образует по мужскому роду - ביצים , оставаясь при этом женским родом. Заведите себе в тетради еще одну страницу для исключений. Озаглавьте её: «Слова женского рода с множественным числом по мужскому роду». Напоминаю вам, что такие слова лучше заучивать с прилагательными. Они подскажут род существительного. ביצה קשה — Яйцо (сваренное) вкрутую ביצים קשות — *йна (сваренные) вкрутую На эту же страницу занесите слова: שנה קשה -рудный год שנים קשות -трудныегоды 94
Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית ?1עסלית Новая школа; маленький детский сад; большая больница; трудные домашние работы; вареная картошка; черный список учеников; вкусный ужин; горячая молочная каша; легкие вопросы учеников; широкие улицы Москвы; маленькое государство Израиль. Упражнение 2 Подготовьте рассказ на тему «Мой рабочий день» или «Рабочий день Ицхака». Используйте как можно больше слов из лексики данного урока. דגמה Примерный рассказ: Ицхак - новый репатриант. Он из Польши. Сейчас он в Израиле. У него есть небольшая семья. У него есть жена, которую зовут Ривка, и дети: сын - Давид и дочь - Дина. Семья живет в Тель-Авиве. Ицхак учится в ульпане. Дети ходят в школу. Утром Ицхак завтракает (ест завтрак). Ривка знает (יודעת), что Ицхак любит есть на завтрак яичницу глазунью и салат из помидоров. Дети едят на завтрак молочную кашу и творог. После завтрака Ицхак идет в ульпан, а дети идут в школу. После занятий в ульпане Ицхак идет в школу. Ицхак и дети идут домой вместе. Дома они обедают (едят обед). Ривка дает им овощной суп, отварную курицу с рисом и пирожки. После обеда дети сидят за столом и учат домашне уроки. Ривка проверяет работы и дает детям мороженое. Вечером они идут на (אל) берег моря подышать воздухом. На ужин семья ест овощной салат, омлет и сыр. После ужина дети идут спать. Слова, которые могут понадобиться: חוף - берег הביתה т : - - — домой אל - к, на (предлог, пишется отдельно) אויר — воздух אחיי - после נשם - לנשום — дышать אהרי - после работы ישן - לישוך — спать דגמה Т : - пример, образец לדגמה - например ידע - לדעת — знать, уметь יודע יודעת יודעים יודעות 95
שע1ד חמישי-Урок5 Именное предложение Тема: Погода Глаголы, начинающиеся на буквы П ,Л ,ע Тема: Работа вопросы: ?מה ןה? מה זיאת Склонение частицы של и образование притяжательных местоимений Частица את - тепло, теплый - холодно, холодный - прохладно, прохладный - облако - облачно - Сегодня облачно. - частично - ветер - теплый ветер - дуть, веять - Дует теплый ветер. - идти (об осадках) מזג - ל??זוג - мешать, смешивать חם מזג - смесь קר אויר - воздух קריר מזג אייר - погода איזה מזג אויר היום? - Какая погода сегодня? № ממןרטורה - температура מ??ד בהיר - ясно, ясный Ат היום היום בהיר. - Сегодня ясно. חלקית שמלם ז״ר - небо רוחות ני רוח, השמלם !יהירים. - Небо ясное. חמה רוח пщ - дождь - לנשוב נשב־ שלג - снег נושבת רוח חמה. יורד גשם. — Идет дождь. -לרדת לרל־ ירד - לרדת — идти (осадки), падать, выходить (из автобуса), эмигрировать из Израиля יירל יורדת יורדים יורדות 96
- Прогноз погоды на сегодня. - Сегодня переменная облачность. - Светит солнце. תסזית ס!ג האויר ?1היום. היום ?ן?ןו סלקית. השפש זורחת. Что касается слова רוח, то здесь мы встречаемся с третьим типом исключений. Новую страницу исключений озаглавьте так: «Слова женского рода с признаками мужского». רוח חמה — теплый ветер רוחות חמות -теплыеветры Именное предложение Посмотрите внимательно на приводимые ниже примеры. красивый дом Дом красивый. Дом красив. В первом случае перед нами простое словосочетание существительного и прилагательного. Во втором - законченные предложения. Сказуемое в этих предложениях выражается полной или краткой формой прилагательного. Такие предложения называются именными. Перевод словосочетания не вызывает у вас никаких трудностей: красивый дом - בית יפה. Чтобы придать выражениям «Дом красивый», «Дом красив» статус предложения, используется разность состояний. Подлежащее ставится в определенное состояние, то есть получает артикль, а сказуемое, роль которого выполняет прилагательное, ставится в неопределенное состояние, то есть употребляется без артикля. Английский язык может помочь вам разобраться с ивритом. красивый дом Дом красивый. Дом красив, a nice house The house is nice. הבלת :פה. בלת :פה Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. большая картина; картина большая. 2. легкий завтрак; сегодня завтрак легкий. 3. горячая вода; вода горячая. 4. трудные домашние работы; домашние работы трудны. 5. старая синагога; синагога старая. 6. трудные вопросы; вопросы трудны. Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעגרית 1. Какая сегодня погода? 2. Погода сегодня хорошая. 3. Сегодня тепло или холодно? 4. Сегодня тепло. 5. Сегодня облачно или ясно? 6. Сегодня переменная облачность. 7. Идет дождь? 8. Нет, не идет дождь. 9. Есть ветер сегодня? 10. Да, есть ветер. 11. Ветер холодный или теплый? 12. Ветер прохладный. 97
Глаголы, начинающиеся на буквы Л ,Л ,У работать ־־ עבד - לעבוד עובד עובדת עובדים עובדות Особенность глаголов, начинающихся на буквы Л ,Л ,У, состоит в огласовании инфинитива и его звучании. По форме образования инфинитива целого глагола огласовки должны быть такими: עבד - לעבוד. Но так как под гортанной одно шва стоять не может, под буквой ע слева от шва добавляем патах. Чтобы компенсировать нарушение, справа от шва, под ל тоже ставим патах, который перекрывает собой огласовку хирик. В действие вступило правило соответствия огласовок. Таким образом, мы получаем עבד - לעבוד [авад - лаавод]. Заучивая глагол парой словарная форма - инфинитив, мы заучиваем буквы корня. Только буква צ даст в инфинитиве звучание [лаа...]. В самом спряжении никаких изменений нет. לעמוד <מ?חן לעמוד במגחן По этой схеме образуют инфинитив и спрягаются глаголы: ־־ עמד — לעמוד стоять’ собираться (что-то делать) - сдавать экзамен, подвергаться испытанию - сдать экзамен, выдержать испытание עבר - לעבור - проходить, нарушать (что-то) על ״ עזר — לעזור помогать עסק-לעסוק ב - заниматься (чем-либо) ב ףך _ ^£ףןך^ - организовать, проводить (встречу), редактировать - организовать встречу - накрывать на стол - делать покупки ־ עצר — לעצור останавливать(ся)’ задерживать(ся) ־ עטף — לעטוף зав°рачиват^ обертывать לערוך פגישה לערוך שלחן לעתך קניות 98
Ситуативное использование глаголов - שמוש ב?9לים - работать - Она работает в школе. - проходить, нарушать (что-то)על - Время проходит так быстро, это ужасно. - Мы не хотим нарушать закон. - заниматься (чем-либо) 9 - Он занимается этим много лет. - помогать - Лекарства не помогают ей. - Я хочу помочь тебе (жен. р.). - останавливать(ся), задерживать(ся) - Водитель, почему вы не останавливаете(сь) здесь? - Поезд останавливается на станциях. - организовать, проводить (встречу), редактировать - Она делает (устраивает) покупки после работы. - Он хочет устроить встречу с ректором. עבד - לעבוד היא עובדת 1יבית הספר. עבר - לעבור הץמן עובר כל כך מהר, !ה נורא. $נחנו לא רוצים לעבור על החוק. עסק-לעסוק ב הוא עוסק בןה שנים רבות. עזר - לעזור הטרופות לא עוזרות לה. אני רוצה לעזור לך. עצר - לעצור נהג, למה אתה לא עוצר פ־ה? הרבבת עוצרת בתסנות. ערד-לערוד היא עורבת קניות אדרי האבודה. הוא רוצה לערוך פגישה עם הרקטור כלליו חק, הקים - закон, законы בורא - ужасно, ужасный תרופה Т • - лекарство כל כד - так, настолько 3הג - водитель תהנה - остановка, станция קבלה - покупка רקטור - ректор !כלו - время 99
תרגיל א ?תוב את ה?¥לים בצורה המכונה: Упражнение 1 Вставьте глаголы в правильной форме: л המורה 2. אנחנו 3. הסטודנטים 4. הו 5. בשיעור הזמן 6. היא תמיד 7. בשיעור אנחנו 8. נהג, למה אתה לא 9. התלמידה על :ד הלוח ו . (לעמוד, לכתוב) לשאול שאלות רבות. (לעמוד) למבחן בעברית. (לעמוד) בבית חולים. (לעבוד) מהר. (לעבור) לחברים. (לעזור) בדקדוק. (לעסוק) , אנחנו יורדות בתחנה. (לעצור) ספר ב{ןר לבן. (לעטוף) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Учитель стоит у доски и пишет. 2. Куда ты (жен. р.) собираешься пойти после урока? 3. Мы (жен. р.) собираемся пойти в библиотеку. 4. Я не собираюсь писать ей письмо. 5. Мы сдаем экзамен по ивриту завтра. 6. Время проходит быстро. 7. Мы не хотим нарушать закон. 8. Он помогает нам учить иврит. 9. Я хочу помочь тебе. 10. На уроке мы пишем упражнения и занимаемся грамматикой. 11. Чем ты (жен. р.) занимаешься после урока? 12. Мы хотим организовать встречу друзей. 13. Она накрывает на стол. 14. Мы хотим остановиться возле рынка. 15. Она хочет обернуть книгу в бумагу. מלון бумага - בדף ?чем־ במה? ־ תמידвсегда • т ״ מחרзавтРа т т 100
Глаголы, начинающиеся на букву Л, образуют инфинитив и спрягаются так же, как глаголы, начинающиеся на букву ע הרם - לקרוס - разрушать י־ הרג-להרוג‘“"■ Глаголы, начинающиеся на букву Л, образуют инфинитив и спрягаются так же, как глаголы, начинающиеся на букву ע - возвращаться, повторять (что-то) על - мечтать (о על), видеть сон (о על) - экономить - носить, надевать (головной убор) - проходить, миновать חזר-לחזור (על) חלם-לחלום על חסך - לחסיד חבש - לחבוש חלף - לחלוף У некоторых глаголов под буквой Л в инфинитиве стоит одно шва - думать, считать, полагать - подписывать (что-то) על - резать, отрезать - исследовать, расследовать - опасаться (за кого-то ל, чего-то ») חשב - לחשוב חתם-לחתום על(חתה, הקזכם) חתד ־ לחתוך חקר ־ לחקור חשש־ לחשוש ל נל Здесь мы встречаемся с исключением из правил. Под гортанной буквой Л стоит одно шва. Подавляющее число исключений в иврите связано с буквами П и ע. - полиция - преступление - террорист - переговоры מלון - договор משטרה ▼ Т J - соглашение עברה - мирное соглашение לחבל? - сотрудничество שא ן^ך£ - соглашение о сотрудничестве חוזה חקכם הספם שלום שתוף עעלה ססכם לשתוף ??ילה 101
Ситуативное использование глаголов - שמוש בפולים - убивать - Террористы убивают невинных людей. - возвращаться, повторять (что-то) על - На уроке мы повторяем грамматику. - мечтать (о чем- то)על, видеть сон о על - Мне никогда не снятся сны. - думать, считать, полагать - Я думаю, что она хорошая ученица. - подписывать (что-то)על - Они подписывают соглашение о сотрудничестве. - резать, отрезать - Мама режет хлеб. - Нож не режет. - опасаться (чего-то 7р), (за кого-то ל) - Она опасается за сына. הרג - להרוג ?חבלים הורגים אנשים חפים מ5שע, חזר - לקזור בשיעור אנחנו חוזרים על דקדוק. חלם-להלום (על) אני לא חולם אף פעם. חשב - לחשוב אני חושב שהיא תלמידה טובה. חתם-לחתום על הם חוסמים על הסקוכם לשתוף ?¥לה• חתך - לדןתוך־ אמא חוסכת לחם. הסכין לא חוסכת. חשש-לחשוש ל מ היא חוששת לבן. ни»» - אף Частица .Служит для образования выражений: «никто», «никогда», «нигде» и т.д никто, ни один - אף אןץך никогДа, ни разу ~ אף פעם никто,ниоДна- אף אחת нигде־ ?אף מקום ни°динвопр°с- אף שאלה нислова־ אף מילה 1. אף אחד לא יודע איפ׳ה עובדת רחל. 2. אף אחת מהבנות לא רוצה לשטוף צלחות. 3. בשיעור דוד לא אומר אף מילה לשכן. 4. המורה אומר להורים: "רוני לא שואל אף שאלה בשיעור." מלוך нож־ סכין* זו"נ раз־ פעם ני 102
Упражнение 1 תרגיל א Вставьте глаголы в правильной форме'. :ЛЮ^Л תוב את ה9עלים בצורה? 1. אחרי העבודה אבא הבלתה בערב. 2. חללי צה״ל בתים של ??חבלים. 3. לרותי יש בבה יפה. הבובה ??דברת ו . 4. יעל לאמא. היא נקניק במקזבח. 5. אנחנו על {סיעה לאכץ. 6. על מה את ? עכשיו שיעור. (לחזור) (להרוס) (לצחוק) (לעזור, לחתוך) (לחלום) (לחשוב) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Когда ты (жен. р.) возвращаешься домой после уроков? 2. После работы он возвращается домой вечером. 3. На уроке мы пишем и проверяем упражнения, а также повторяем грамматику. 4. Она мечтает о поездке в Израиль. 5. О чем ты (муж. р.) мечтаешь? 6. Она хочет сэкономить деньги на поездку в Израиль. 7. Он носит кипу. 8. Дни проходят быстро. 9. Извините, я хочу подумать. 10. О чем ты (муж. р.) думаешь? 11. Я думаю, что она хорошая ученица. 12. Они хотят подписать мирный договор. 13. Она режет мясо на кухне. 14. Я не хочу порезать палец. Упражнение 3 תרגיל ג Вставьте глаголы в правильной форме•. :תוב את ה?בלים בצורה המכונה? 1. ההורים לבן. הוא עדלן קטן. 2. אתה אומר שאין לך זמן. אתה פשוט לא זמן. 3. הפ?$טרה הלבה עברות. 4. אחרי המשא ומתן הם על החוזה. 5. הרופא שהיא חולה. 6. בשיעור אנחנו כותבים תרגילים ו על דקדוק. (לחשוש) (לחסיד) (לחקור) (לעמוד, לחתום) (לחשוש) (לחזור) מלוך חיל - солдат מטפח - кухня צה״ל - армия обороны Израиля עכשיו т : — - сейчас אצבע - палец בפח Т - кукла פפה Т • - кипа על מה ? - 0 чём? עזיו - пока еще, все еще על זה - об этом 103
Частица של может склоняться. На её основе образуются притяжательные местоимения. Склонение частицы של наш - שלנו שלי — мой (мн.ч., муж.р.) ваш - של?ם שלל — твой (муж.р.) (мн.ч., жен.р.) ваш - ?זל?ו שלד — твой (жен.р.) (мн.ч., муж.р.) их - שלהם שלי — его (мн.ч., жен.р.) их - שלהן שלה — её הססר שלי — моя книга הביוז שלנו — наш дом Говоря «мой», «твой» и т. д., мы тем самым определяем существительное. Перед существительным должен стоять артикль. Притяжательное местоимение - без артикля. Если существительное имеет одно или несколько определений, тогда притяжательное местоимение ставится после них. השמלה היפה שלך -твое (жен.р.) красивое платье העבודה הקןשה שלו -еготрудная работа Упражнение 1 תרגיל א Скажите и напишите на иврите :אמור י^תוב ^ע^רית Наша квартира; его сестра; твоя (жен. р.) работа; их дети; ваши (мн. ч., муж. р.) упражнения; её муж; моя любимая дочь; его лекция; твои (муж. р.) друзья; её детский сад; моя фамилия; наша новая школа; твой (муж. р.) вкусный завтрак; его пожилые родители; моя умная жена; их старая синагога. מלון синагога־ בית ?3הת лю®имый ־ אהוב 104
Тема: Работа ??נהל - директор גננת - воспитательница ?מורה - учителем ?תור מורה - в качестве учителя ?תור ??י - кем? נלקצוע זי - профессия, предмет מרצה, מרצה - преподаватель вуза ??ת?נת - программист מה?דס - инженер פועל, פועלת - рабочий, рабочая פקיד - служащий חולה - больной רופא, רופאה - врач רוקח, רוקחת - аптекарь, фармацевт מוכר, מו?ךת - продавец קפאי, קפאית - кассир פלפלו - экономист קבוע - постоянный זמני - временный ?לענלו - интересный מלא - полный חלקי - частичный קרא ותרגם -שלום מ׳שה! -מה נשמע? עכשיו? -יש לך עבודה קבועה -איפה אתה עובד? באוניברסיטה? -בתור מי אתה עובד קשה או קלה? -העבודה של המרצה -אתה עובד במשרה מלאה? בית ספר - школа גו ללדים - детский сад XXX? ■ ו • ?תור ххх ץ - как, в качестве מכון - институт אוני?ךסיטה - университет «??ילה - колледж בית ןזרועזת - завод מ?¥ל - предприятие מקזרל - офис, министерство בית חולים - больница מרפאה Т Т : • - поликлиника בית נלו־קחת - аптека ןזנות - магазин ב?ק - банк ה?לה - компания, фирма עבודה קבועה - постоянная работа עבודה ץמבית - временная работа כ?עזךה - ставка ??עזרה ??לאה - полная ставка ??עזרה חלקית - неполная ставка -שלום אברהם! - בסדר! -ברוך השם, יש לי עבודה קבועה. -אני עובד באוניברסיטה העברית. -אני עובד בתור מרצה להיסטותה. -העבודה של המרצה קשה מאוד, אבל ?ע^נת. -כן, ?ודאי. 105
Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Где ты (жен. р.) работаешь? 2. Она работает в школе учительницей. 3. Она любит работать с детьми. 4. Она работает на полной ставке. 5. После университета он хочет работать в министерстве. 6. Работа программиста трудная, но интересная. 7. Она любит детей и хочет работать в детском саду воспитательницей. 8. Давид работает в офисе. 9. После работы он учит английский (10 .(אנגלית. У тебя есть постоянная работа? 11. Слава Богу, у меня есть постоянная работа. 12. У Ривки тоже есть постоянная работа? 13. Нет, у нее есть только временная работа. 14. Конечно, она хочет работать на полной ставке. תרגיל ב 2 Упражнение תרגם מעברית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1. דניאל, אילו מקצועות אתה לומד בבית ספר? 2. יצחק, מה המקצוע שלך? איפה אתה עובד? 3. עולים חדשים רבים עובדים בפקגלים בבתי חרושת. 4. היא עובדת בתור קופאית בןזנות ספרים גדולה. 5. מיכאל חולם לעבוד כ?ןתבנת בחברת מחבבים. Упражнение 3 Используя лексику тем «Семья», «Еда» и «Работа», придумайте рассказ о новом репатрианте. Где он работает, чем занимается и т. д.: Упражнение 4 Образуйте множественное число существительных'. סברות התקןמות סטומטית נקניקית אחות טבעת מספחת ?ברת חילת כ3בת מלוך конечно־ ודאי, ?ודאי платок־ מ?פחת женщина-солдат - ךןך^ןן слава Богу~ ברוך השם литеРатУРа־ ספרות *•*рол״- האקדמות 106
Частица Л א Возьмем такую простую фразу: .ןני כותב מ?תב< - я пишу письмо. Стоит нам поставить артикль перед словом «письмо» - ПГрфЛ, как мы обязаны поставить перед этим словом с артиклем частицу .את אני כותב מ^תב. - я пишу письмо. .אני כותב את המ?תב - я пишу письмо. Частица Щ — это частица винительного падежа. Пишется отдельно. На русский язык не переводится. Ставится перед именем существительным в винительном падеже, которое имеет определенный артикль или местоименный суффикс, или перед именем собственным в винительном падеже. ו אנחנו בולקים ן5ב1דה. г - Мы проверяем работу. .אנחנו בולקים את הזגבולה J Частица את — это частица определенности прямого дополнения .הם בולקים את התרגילים - они проверяют упражнения. .־־ אני פוגש את ?זבויי я встречаю своего друга. .אני אוהב את מו9קבה - я люблю Москву. Пусть у вас не сложится впечатление, что частица את может стоять только где-то в середине предложения. Она может стоять и в начале предложения. Но её употребление всегда должно соответствовать указанным правилам. .את הסלטים #לה הוא לא אוהב - не салаты он не любит. תרגיל א 1 Упражнение תרגם םע?רית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1. הוא רוצה לפגוש את הלןבו־ה שלו. 2. אני גומר את העבודה שלי בערב. 3. היא רושמת את #מה. 4. הישראלים אוהבים את ירושלים. 5. יצחק פוגש את שרה בדרך לעבודה. 6. היא לא רוצה לאכול את ארוחת הבוקר שלה. 7. את הדירה שלכם אנחנו לא שוכרים. 8. היא לובשת את השמלה היפה שלה. 107
Частица את склоняется. На ее основе образуются указательные местоимения. Склонение частицы את нас - אותנו т אותי - меня (мн. ч., муж. р.) вас - את?ם אוהל - тебя (муж. р.) (мн. ч., жен. р.) вас - את5ו אותך - тебя (жен. р.) (мн. ч., муж. р.) их - אותם אותו - его (мн. ч., жен. р.) их - אותן אותה - её Упражнение 1 Прочтите и переведите с иврита на русский: 1. המורה שואל את התלמידים. 2. הסטודנטים כותבים את העבודות. 3. אני רוצה לפתור את הבעיה. 4. אנחנו גומרים את השיעור. 5. הם שוכרים דירה קטנה. 6. היא נועלת נעליים שחורות. 7. אנחנו אוהבים מקומות יפים בארץ. -הוא שואל אותם. -הסטודנטים כותבים אותן. -אני רוצה לפתור אותה. -אנחנו גומרים אותו. -הם שוכרים אותה. -היא נועלת אותן. -אנחנו אוהבים אותם. Упражнение 2 Прочтите и переведите. Обратите внимание на род смихута: 1. התלמידים כותבים את שיעורי הבית שלהם. 2. הוא רושם את שם המשפחה שלו. 3. יעל כותבת את עבודת הבית שלה. 4. אני לא אוכל דייסת כוסמת. 5. רות נועלת נעלי בית. 6. היא רוצה לפגוש את קרובי המשפחה שלה. 7. הם אוהבים את בית הכנסת הישן שלהם. -התלמידים כותבים אותם. -הוא רושם אותו. -יעל כותבת אותה. -אני לא אוכל אותה. -רות נועלת אותן. -היא רוצה לפגוש אותם. -הם אוהבים אותו. Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. В Израиле есть много красивых мест. Мы любим их. 2. Они снимают небольшую квартиру в Тель-Авиве. Они снимают ее в центре города. 3. Она любит его, а он любит её. 4. Мы хотим провести встречу друзей. Мы хотим провести ее на этой неделе (5 .(השבוע. Почему ты (муж. р.) не ешь на завтрак молочную кашу? Почему ты не ешь ее? 6. У нее есть небольшая проблема. Она хочет решить ее. 7. Учительница проверяет тетради учеников своего класса. Она проверяет их после уроков. 8. Давид, когда ты заканчиваешь свою работу? - Я заканчиваю ее сегодня. 108
מה זה? זה #לחן. זה כסא. זיאת מחכרת. המחברת הזאת על ה#לחן. אתה יושב על הכסא הזה. אלה תלמידים. התלמידים האלה ל^לים עברית Слова ה, זאת, אלה! могут выполнять в иврите двойную роль и переводятся по-разному. В предложении они могут быть подлежащим или указательными местоимениями. - это, этот - это, эта - это, эти - Это ученик. (Предложение) - Это ученица. - Это ученики. - Это ученицы. זה זאת אלה ןה תלמיד. זיאת תלמידה. אלה תלמידים. אלה תלמידות. В приведенных выше примерах слова זה, זיאת, אלה выполняют роль подлежащего. В значении «этот», «эта», «эти» данные слова являются указательными местоимениями и выполняют роль определения. Они стоят после существительного и согласуются с ним. - Это ученик. - Этот ученик учит иврит. - Это ученица. - Эта ученица учится хорошо. - Это книги. - Эти книги хорошие. זה תלמיד. התלמיד ה!ה לומד עברית. זאת תלמידה. התלמידה הזאת לוסלת טוב. אלה קפרים. הטפרים האלה טובים. Обратите внимание на последнее предложение. Отсутствие артикля перед словом טובים делает эту фразу предложением. Используется «разность состояний» между первой и второй частями предложения. 109
1ה דוד. ד т • זה חבר. !ה מולה. אלה מלרים. זאת חנה. т — ואת ןזברה. זיאת מורה. Т אלה מורות. מה ןה? מה זאת? ןה בלת ואת עיר זה לחוב ואת דירה זה בלת לבה? ?ן, זה בלת לבה. גם הרחוב הזה לבה. אנדזנו הולכים להרצאה. ההרצאה הזיאת טובה ומענגת מאוד. הסטודנטים הטובים האלה לומדים באוניברסיטה הואת. ואת מרצה. המרצה הז-את עובדת במכון הןה. אלה תרגילים. התרגילים האלה לןשים. Упражнение 1 מרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע3ךית 1. Это работа. Эта работа не трудная. 2. Это книга. Эта книга хорошая. Эта хорошая книга на столе. 3. Это ученики. Эти ученики учат иврит. 4. Эти упражнения не трудные. 5. Эта картина красивая. 6. Она работает в этом офисе. 7. Этот вопрос легкий. 8. Это грибной суп. Этот грибной суп очень вкусный. 9. Это школа. Эта школа маленькая. 10. Это домашняя работа. Эта домашняя работа не трудная. מאן ־ מה זה?Чтоэто?(муж-р•) ?־1־4 - מה זיאתо это? (жен. р.) '־ עיר נг°р°д по
עבודה בבית ספר דנ?אל ואולגה הם זוג צעיר. הם גרים במוסקבה. :ש לקם דירה קט$ה ונוחה. 7גללן אין להם יללים. דניאל ואולגה עובדים ?בית הספר ?שכו^ה שלהם ?מורים. האבודה של המוכה ?בית ספר קשה מאוד. א?ל דניאל ואולגה לא פוןזלים מקשיים. הם אוקבים את העבודה שלהם, כי הם אוהבים מאוד את הילדים. דניאל עובד כמורה למחשבים. הוא אוהב את העבודה ?ממשב, הוא אוהב את הילדים והוא אוהב את אולגה. דניאל חושב, שחשוב לילדים ל ▼ ▼ • בזמננו לדעת לעבוד במחשב. הילדים לומדים מהר לעבוד במחשב. הם שמחים מאוד וגם דניאל שמח. אולגה עובדת כמורה לאנגלית. גם היא אוהבת את העבודה שלה ואת בעלה. הילדים אוהבים את השיעורים שלה ותמיד הם שמחים ומל?רים אנגלית בשיעור. בבוקר אחרי ארוחת הבוקר הולכים דניאל ואולגה לעבודה. הם עובדים עד הצהכלם. בצהריים הם הולכים למ?עדה ואוכלים את ארוחת הצהריים. האוכל במסעדה זול וטעים. הם אוכלים מרק פטריות, סלטים, בשר מטוגן או עוף מבושל ועוגיות. אחרי מהפסקה הגדולה אולגה עוזרת לתלמידים לכתוב את עבודות הבית שלהם ודניאל עסוק ?חוג של ״חו?בי ממשב״. הרבה ילדים רוצים ללמוד בחוג. ?ני הזוג חוזרים הביתה בערב. הם זנלפים מאוד אחרי העבודה. אחרי ארוחת הערב אולגה בודקת את המח?רות של התלמידים ודניאל גולש באינטרנט. לפעמים במזג אויר יפה הם הולכים לקולנוע או לתאטרון. מלון חשוב - важно, важный שכונה - квартал בלחשב ־ j - - компьютер הפסקה - перерыв ק׳שי, קשלים - трудность שמח — *• т - радостный ןמגנו - наше время לפעמים • т : • - иногда נוח - удобно, удобный חוג - кружок עסוק ב Т י 1 - занят (чем-либо) חובב - любитель עד - до (предлог) זוג - пара עלף - усталый ?ני זוג - супруги אינסלנט - интернет גלש - לגלוש - скользить 111
Упражнение 1 Ответьте на вопросы: תרגיל א ז3נד, על הקזאלות: 1. איפה גרים דנלאל ואומגה? 2. איפה הם עובדים? 3. בתור מי עובד דנלאל? 4. בתור מי עובדת אולגה? 5. דנלאל לאולגה עובדים רחוק מהבלת? 6. העבודה שלהם קשה או קלה? 7. האם הם פוחדים מקשיים? Упражнение 2 Напишите еще семь вопросов по содержанию текста: אוצר מילים פעיל - Активный словарный запас ל*לוש ?אינטרנט - сидеть в интернете ?כמה שעות ביום אתה גולש כאינטרנט - Сколько часов в день ты сидишь в интернете? ל?חוד כלקשלים - бояться трудностей .אני לא פוחד מקשלים - я не боюсь трудностей. ? עסיק - занят (чем-либо) .היא עסוקה בעבודה - она занята работой. ...כל... עד-с ...до... .לוכדים מהבקר עד הערב щ^-мы учимся с утра до вечера. עזיו - пока ещё .היא עדין לומדת-она пока еще учится. .עדלן אין לו עבודה קבועה — У него пока еще нет постоянной работы. לעעכלים - иногда .לפעמים אני חושב שאין 5ךק בעולם - иногда я думаю, что в мире нет справедливости. Упражнение 3 Перескажите содержание текста: 112
שעור ששי-Урок6 Глаголы, заканчивающиеся на букву א Количественные числительные от 1 до 10 Тема: Время Слова בל и בל . Речевые обороты: XXX 3ל ,хххл בל לומדים השעה שמונה. אני יושב בכתה. אני כותב במחברת: שם התלמיד-דן. שם המשפחה-קרן. עכשיו בא המורה. הוא כותב על הלוח. על הכסא יושבת חגה. על השלחן מחברת וספר. היא כותבת במחברת מן הלוח. חגה כותבת במחברת. אני קורא בספר. חגה לא קוראת בספר, היא כותבת. חגה תלמידה טובה. היא קוראת טוב, היא כותבת יפה. -למה אתה לא כותב? למה אתה קורא עכשיו? שואלת חגה. אני לא עונה לחגה• עכשיו שעור. Упражнение 1 Напишите вместо выделенных слов соответствующую форму частицы דוגמה: הוא פוגש את החברה שלו. 1. אני גומר את העבודה שלי. 2. היא רושמת את שמה. 3. המורה סופר את התלמידים. 4. התלמידים שואלים שאלות קשות. 5. הישראלים אוהבים את הארץ. הוא פוגש אותה. 1. אני גומר 2. היא רושמת 3. המורה סופר 4. התלמידים שואלים 5. הישראלים אוהבים 113
Глаголы, заканчивающиеся на букву א קרא - לקרוא — читать, звать ל, называть ל קורא קוראת קוראים קוראות Особенности: 1) Огласование и звучание инфинитива. Буква א не огласуется, на слух инфинитив заканчивается на [о]. 2) Огласование и звучание формы женского рода единственного числа. 3) Словарная форма огласуется «камац-камац». По этой схеме спрягаются глаголы: ־ מצא - ל?לצואнаходить ־ קפא - לקפוא меРзнУть’ замерзать *לצאת צא^ — выходить *־ נשא-לשאתнести ^2^ךןךרךך - нести ответственность לשאן־[ 9ךי - приносить ПЛОДЫ Ситуативное использование глаголов - שנלוש בבליים קרא - לקרוא - читать, звать ל, называть ל ־ היא קוראת בלי נקדות בא פן חו5שי* она св°60дно читает без огласовок. 9־ איך קוראים לך как те^я (жен-р) зовут? מצא-למצוא -находить 0 ~ הוא תמיד מוצא פתרונותн всегда находит решения. ;־ יצא — לצאן выходить .־־ אני יוצא מהבית והולך לכבודה я выхожу из дома и иду на работу. נשא-לשאת -нести .היא נושאת כד על הראש -она несет кувшин на голове. .0 ־ הוא נושא באחריותн несёт ответственность. *Глаголы יצא — לצאת и נשא — לשאת имеют нестандартные инфинитивы. 114
Упражнение 1 Завершите следующие предложения: תרגיל א הקזלם щ המקז^טים ה^אים: 1. אני שואל את ה!לדה איך 1 לה. (לקרוא) 2. בחורף אבחנו מקור. (לקפוא) 3. היא חושבת שאנחנו באחריות. (לשאת) 4. המאמצים של הסטודנטים פרי. (לשאת) 5. מתי את מהבית? (לצאת) 6. אני לא את הספר שלי. איפה הוא? (למצוא) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. На уроке мы читаем текст, пишем и проверяем упражнения. 2. Она хочет прочесть эту книгу. 3. Утром я завтракаю, говорю родителям «До свидания!» и выхожу из дома. 4. Он хочет найти хорошую работу. 5. Мне холодно. Я замерзаю от холода. 6. Вода в холодильнике (סקרר) замерзает. 7. Она несёт кувшин (7Э) на голове. 8. Его усилия (מא$ץ) приносят результат. 9. У неё есть друг. Его зовут Дов. מ*הץ מ?שב משקלים ךבוי יחיד יי מ0סט<ים ־ XXXJ5) מחשבים מחשב - : •• מגקצים מ*הץ но מזלגות מ!לג 115
Количественные числительные от 1 до 10 Числительные в иврите меняются в зависимости от рода זכר -муж.р. קבה} -жен.р. 1 ־ אחת ^ — שתלם(שתי+.существит) 3 ־ שלוש 4 ־ ארבע 5 ־ חמש 6 - עןען 7־ שבע 8 ־ קזכלוןה 9 ־ תשע אחד (существит. + שנים (שני ארבעה т т : - המשה ששה שבעה קזמונה תשעה 1°־ עשר עשרה ״ Т Т Числительные «один», «одна» стоят после существительного. תלמילה אחת -однаученица תלמיד אחד -одинученик Начиная с «двух», числительное, как и в русском языке, стоит перед существительным. Числительные «два» или «две» звучат שנים или שהלם , если после них нет существительных. Сколько у тебя братьев? - Два - □שני שתים - Две Сколько у тебя сестер? Если же мы говорим «два брата» или «две сестры», т. е. если после числительного следует существительное, мы должны поменять форму числительного. Данная конструкция рассматривается как «сопряженное состояние». два брата־ שני אחים две сестРы ־ שתי אחיות - одна ученица - две ученицы - три ученицы תלמידה אחת שתי תלמידות שלוש תלמידות - один ученик - два ученика - три ученика תלמיד אחד שני תלמידים שלושה תלמידים 116
Упражнение 1 תרגיל א Скажите словами и напишите на иврите: אמור למילים ו^תוב 1 лекция; 2 друга; 5 билетов; 8 помидоров; 2 подружки; 10 уроков; 7 трудных упражнений; 4 вкусных мороженых; 3 маленькие комнаты; 9 больших яблок; 6 сигарет. Попробуйте определить, что общего в образовании множественного числа слов: ספר —* ספרים שקל —י־ שקלים Двусложные слова, у которых обе огласовки «сэголы» или «цейре-сэгол», относятся к группе сэголатных слов. Ударение в них всегда на первый слог. Множественное число образуют по форме: מקזקלים XXX ספר - ספרים ילד -ילדים סלך - סלכים סלר - סלרים щ- אבנים גי irxxx т : שקל-שקלים גשם - ?שמים ?לב -?לבים חלק - סלקים ןרך-ןרכים נ' Упражнение 2 תרגיל ב Скажите словами и напишите на иврите: :אמור למילים וקתוב ^ע^לית 5 книг; 10 шекелей; 2 собаки; 4 ребенка; 1 комната; 7 черных камней; 3 белых розы (ורד); б равных (ש!ה) частей; 2 трудных пути; 9 царей. Присоединение артикля может менять перевод некоторых слов. в этом году השנה ־ т т - שנה Т Т -год в этом месяце החלש ־ ח׳דש - месяц на этой неделе השבוע ־ שבוע - неделя сегодня היום יום - день час (конкретный) ה^ה ־ שעה -час 117
?מה השעה - который час? Примерный ответ: השעה שלוש - Три часа (Сейчас три). Как сказать «пять минут четвертого» или «без пяти (минут) три»? השעה שלוש וחמש דקות — пять минут четвертого (3.05) חמש דקות לשלוש - Без пяти минут три (2.55) דקה, דקות - минута, минуты Упражнение 1 תרגיל א Скажите и напишите который час: ?מה השעה Пять минут восьмого (7.05); десять минут третьего (2.10); без пяти минут десять (9.55); без пяти минут два (1.55); пять минут одиннадцатого (10.05); без десяти минут восемь (7.50); десять минут второго (1.10). В разговорной речи слова השעה и ГПр7 зачастую не употребляют. В таком случае для обозначения минут числительные 5 и 10 говорят в мужском роде. Имеется в виду слово רגע - мгновение, минута (разг.). שלוש וןזמשה — пять минут четвертого (3.05) המשה לשלוש -вез пяти (минут) три שלוש ועשרה —десять минут четвертого (3.10) т ▼ ־־:- т ־ עשרה לתשע Без десяти (минут) девять (8.50) Как сказать «в восемь часов»? Например, «Я выхожу из дома в восемь часов». Для этой цели используется предлог 3. ־ בב קר אני יוצא מהבית עשעה יזמינה Утр°м я выхожу из дома в восемь часов. .בב קר אני יוצא מהבית באמונה - Утр°м я выхожу из дома в восемь. .0 ־־ הוא גומר את עבודתו עשעה תשעн заканчивает свою работу в девять часов. .־ הוא גומר את עבודתו עתשע Он заканчивает свою работу в девять. 118
Ивритское слово בל [коль] пишется и переводится по-разному. С артиклем הבל , в неогласованном виде הכול, оно означает «всё». .ני יודע הכל$ -язнаю все. .היא כותבת הכול — Она пишет всё. Обратите внимание, что частицу את перед словом «всё» в подобных предложениях можно не употреблять. Когда слово כל образует конструкцию сопряженного состояния с существительным, его написание меняется на ל^ [коль], в неогласованном виде כל. - каждый, всякий, любой каждая, всякая, любая каждые, всякие, любые - любой ученик - каждый урок - любые вопросы Меняется и значение. XXX ?ל 5ל תלמיד כל שעור כל #אלות - весь, всё, все, вся хххл פל — т - все ученики - весь урок - все вопросы כל התלמידים כל השעור כל ה#אלות Упражнение 1 הרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית Каждый год; все друзья; любой билет; все учителя; все лекции; весь Израиль; любая картина; каждый вечер; все утро; вся школа; весь день; каждый завтрак; весь обед; вся семья; любая школа; все домашние работы; любые встречи друзей. Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית Каждое утро я выхожу из дома в восемь часов. Я иду на автобусную остановку. Я стою на автобусной остановке пять или десять минут. Каждый день у нас три или четыре лекции. На лекциях я много пишу. Мы заканчиваем уроки в два. После уроков я иду в студенческую столовую обедать. На обед я ем овощной салат, грибной суп и котлету с рисом. После обеда я иду в библиотеку. В университете у меня есть два друга, и мы сидим в библиотеке вместе. Мы заканчиваем работу в библиотеке в шесть. Каждый вечер я возвращаюсь домой в семь. Дома я пишу упражнения, повторяю грамматику и читаю книги. Я учусь много, потому что (כי) я хочу найти хорошую и интересную работу после университета. 119
שעור (ץביעי - 7 Урок Количественные числительные от 11 до 20 Глаголы, заканчивающиеся на У и П Тема: Время. (Продолжение) текст:זד״ לא נס В начале урока повторим то, что мы знаем о числительном. זכר -муж.р. ־ 5קבה ־ жен. р. תלמיד אחד תלמידה אחת - 1 שני 9עךים שתי מחברות : - - * ▼ - 2 שלושה כרטיסים שלוש תמונות - 3 ארבעה שעורים ארבע כתות - 4 סמשה ילדים חמש ללדות - 5 ששה חללים שש חילות - 6 שבעה ןזברים שבע ןזברות - 7 שמתה תלמידים שמונה תלמידות - 8 תשעה מורים תשע מורות - 9 עשרה פועלים עשר פועלות -10 כמה — сколько? שנים (2) שתים (2) שנים כמה בנים לאחות? שסלם כמה בנות לאח? Т Т Т Т - שני שתי לאחות שני בנים. כמה בנים לאחות? לאח שתי בנות. כמה בנות לאח? Мы умеем спросить «Который час?», дать полный или краткий ответ на этот вопрос. ?מה השעה -которыйчас? .השעה שלוש ועשר דקות —Десять минут четвертого (3.10). .שלוש ועשרה —десять минут четвертого (3.10). .המשה ?*שלוש — Без пяти три (пять к трем). 120
תרגיל א 1 Упражнение ענה על ה^זאלות: :Ответьте на вопросы 1. כמה אחים יש לך? 2. כמה אחיות יש לך? 3. כמה שיעורים יש לך היום? 4. כמה סטודנטים בקבוצה שלך? 5. כמה חברים או חברות יש לך? 6. כמה ן£דשים אתה לומד עברית? קלא: שלושה תלמילים ב$לפן לצחק, רחל ודן שלושה לומדים עסךית תלמידה אחת ושני תלמידים 121
Количественные числительные от 11 до 20 זכר -муж.р. ▼ ▼ •жен-р־ נקבה אחד עישר ״־ אחת עשרה שנים עשר т т - s 12־ שתים עשרה שלושה עשיר т т ▼ T 13־ שלרש עשרה ארבעה עשר T T T T J - 14־ ארםע עשרה המשה עשר 15־ המש עשרה ששה עשר T T T • 16־ שש עשרה שבעה עשר • ן т т т 17־ ש?ע עשרה שמונה עשר 18־ שמונה עשרה תשעה עשר 19־ תשע עשרה עשרים 2°־ עשרים Обратите внимание, что количественные числительные в иврите образуются способом, очень похожим на существующий в русском языке. Для числительных женского рода в роли [...дцать] выступает слово ГПфУ. Для числительных мужского рода - слово עשר. Круглые десятки, начиная с 20, не меняются в зависимости от рода. Упражнение 1 תרגיל א Скажите словами и напишите на иврите: :אמור למילים ו5תוב ^עלרית 15 шекелей; 20 минут; 12 сигарет; 18 дней; 11 билетов; 19 студентов; 14 картин; 13 уроков; 16 апельсинов; 17 лекций; 20 книг. מה השעה? ושבע ורבע 15•7 < שבע וסמש ע^רה [השעה שבע וןזמש עשרה דקות 45•7 רבע לשמונה ־־ четверть Упражнение 2 תרגיל ב Скажите и напишите который час: :אמור ו?תוב מה השעה Десять пятнадцать (10.15); двадцать минут первого (12.20); без пятнадцати два (13.45); двадцать минут десятого (9.20); без пятнадцати двенадцать (11.45) 122
Глаголы, заканчивающиеся на букву V ־־ שמע - לשמוע слышать’ слушать שומע שומעת שומעים שומעות Особенности: 1) Огласование инфинитива. Третья буква корня огласуется «патахом». 2) Огласование форм единственного числа мужского и женского родов. Пояснения к таблице спряжения. Только глаголы, заканчивающиеся на букву ע, дают в конце инфинитива звук [а]. Заучивая глагол парой словарная форма - инфинитив, [шама - лишмоа], мы тем самым заучиваем, что третьей буквой корня является צ. схеме спрягаются глаголы: - ехать - знать, уметь - трогать касаться иметь отношение к ל - течь, вытекать, проистекать, следовать - Из всего сказанного вытекает... - устанавливать, определять (время, место) - рвать, порвать - ранить, поранить - красить - приходить в упадок, садиться (о солнце) - сеять - сажать (деревья) По этой נסע - לנסוע ידע - לדעת נגע-לנגוע / לגעת/ נבע ־ לנבוע מפל האמור נובע... קבע - לקבוע קרע-לקרוע פצע - ל?צוע צבע - לצבוע שקע - לשקוע זיע - לזרוע נטע - לנטוע מליו חלצה -рубашка שער - волосы 6рюки־ מקנסים §רח, צרחים - цветок, цветы стены י*"™־ קיר, קירות ז, עץ - дерево 123
Глаголы, заканчивающиеся на букву П, образуют инфинитив и спрягаются так же, как глаголы, заканчивающиеся на букву ע — отправлять, посылать שלח - לשלוח שולח שולחת שולחים שולחות По этой схеме спрягаются глаголы: סלח-לקלוח ל - извинять (кого-то ( ל ־־ פתח — לקתוח את, (ק) открывать, включать (радио, тв.), начинать (что-то 9) - открывать (глаза) - брать, взять - забывать - убегать - мазать, намазывать, халтурить (разг.) - светить, сиять פקח - לפקוח לקח - לקחת שכח - לקזכוח ברח - לברוח מרח - לקדוח זרח - לץרוח солнце־ שמש זו״נ радио- רדיו повилло־ מקרחת מאן -телеграмма It:• £2ף - деньги, серебро עין, עינים ני - гла3’глаза אקלים לדבר על נושאים סברתיים ארגוני המורים עומדים לפתוח במאבק נגד רפורמה בחנוך. ־ מאבקб°Рьба ךן2ףך2י - общественный - организация - воспитание, образование ארגון חנוך 124
Ситуативное использование глаголов - שמוש בפולים (9) שמע - לשמוע את - слышать, слушать ?אתה שומע מה שאתה אומר -ты слышишь (муж. р.), что ты говоришь? .־ ה!לד ה1ה לא שומע 3קולי Этот ребенок меня не слушается. .הלו..אני לא שומעת אוו!ךי >ןדוני - Алло...я (жен. р.) вас не слышу, господин. .מכאן שומעים את הכול - отсюда все слышно. נסע-לנסוע -ехать ?לאן את נוסעת אחרי השיעורים - куда ты (жен.р.) едешь после уроков? ידע-לדעת -знать, уметь ־ אנחנו יוךעים לקרוא ולכתוב עברית мы Умеем читать и писать на иврите. .אינני יודע איפה הוא - я не знаю, где он. - трогать, касаться, иметь отношение к ל - Это меня не касается. - Он касается её руки (трогает её руку). - течь, вытекать, проистекать, следовать - Что из этого следует? - рвать, порвать - Девочка уже читает книжки? - Нет, она только рвет книжки. - красить - Она красит волосы. - приходить в упадок, садиться (о солнце), погружаться, вязнуть - Солнце уже садится. - Ноги вязнут в песке. - сажать (деревья) - 15 числа месяца шват они сажают деревья. - открывать (глаза) - Она открывает глаза. - Надо смотреть внимательно. - забывать -Ты забываешь, что ты здесь не дома. - извинять (кого-то ל), прощать (кого-то ל) - На этот раз я тебя прощаю. נגע - לנגוע / לגעת / ל, ? זה לא נוגע לי. הוא נוגע ביד שלה. נבע - לנבוע מה נובע מ!ה? קרע - לקרוע הללדה כבר קוראת ספרים? לא, היא רק קורעת ספרים. צבע - ל?בוע היא צובעת את השער. שקע - לשקוע השמש כבר שוקעת. הרגללס שוקעות בחול. נטע - לנטוע כט״ו בשבט הם נוסעים עצים. פקח - לפקוח היא פוקחת את העינים. צריך לפקוח עלן. שכח - לשכוח אתה שוכח שאתה לא בבלת פה. סלח-לקלוח ל הפעם אני סולח לך. 125
- мазать, намазывать, смазывать, халтурить (разг.) - Она намазывает масло на хлеб. - Он смазывает раны мазью. - Он не работает, он халтурит, (разг.) - убегать - Она всегда убегает из детского сада. - отправлять, посылать - Каждый месяц я посылаю деньги маме. מרח - למרוח היא מורחת סמאה על הלחם. הוא מורח משחה על המצעים. הוא לא עובד, הוא מורח את העבודה. ברח - ל^רוח היא תמיד בורחת מגן הילדים. שלח - לקזלוח כל חודש אני שולח כסף לאימא. אוצר מילים פעיל - Активный словарный запас אדוני - мой господин (вежливая форма обращения к мужчине) ?אדוני מתי יוצאת הטיסה למוסקבה - Господин, когда отправляется рейс в Москву? קול - голос תןןנת רןיו ״ קול לשו־אל״ - радиостанция «Голос Израиля» ל?זמיע ?קולי, קולל, קולה קולו - слушаться меня, тебя (муж.р.), тебя (жен.р.), его и т.д. ?למה את לא שומעת בקולה - Почему ты (жен.р.) её не слушаешься? ...מה ש -то, что ... ?אתה שומע מה שאני אומר - ты слышишь то, что я говорю? ...ממה ש - из того, что ... ?מה נובע ממה שאתה אומר - что следует из того, что ты говоришь? ...מכל האמור נובע ש - Из всего сказанного следует, что ... .מכל האמור נובע שאת לא צודקת - из всего сказанного следует, что ты неправа. ל3גוע ל - иметь отношение к ?מה 1ה נוגע לך - Какое это имеет отношение к тебе? הפעם - на этот раз, в этот раз .הפעם אתה צודק - на это раз ты прав. 126
Упражнение 1 תרגיל א Завершите следующие предложения: השלם את המשפטים ה^אים: (לשמוע) בקולי. 1. הבת שלי לא (לנסוע) אחרי ההרצאות? 2. לאו אתם (לדעת) איפה הוא עכשיו? 3. את (לנגוע) בתנור, זה ??סכן. 4. הילד (לנגוע) לו. 5. מה אתה רוצה? זה לא (לקבוע) 6. היא את הפגישה לשעה 8 בערב. (לקרוע) הכול. 7. ילדים קטנים Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Извините, я не слышу. 2. Вечером после работы она любит послушать музыку. 3. Куда ты (муж. р.) едешь? 4. Утром я выхожу из дома без четверти восемь и еду на работу. 5. Она говорит, что не собирается ехать в университет сегодня. 6. Ты (жен. р.) знаешь, где он сейчас? 7. Сейчас я умею читать и писать немного на иврите. 8. Из всего сказанного вытекает, что это неверно. 9. Я думаю, что это тебя (жен. р.) не касается. 10. Мы хотим договориться о встрече в три часа. 11. Осторожно, ты (муж. р.) можешь (עלול) порвать рубашку. 12. Весной мама сеет цветы в саду. 13. Папа сажает деревья, а мы красим забор. 14. Я не хочу поранить руку. 15. Зимой солнце садится рано. Упражнение 3 תרגיל ג Завершите следующие предложения: השלם את המשפטים ה$אים: מכתבים לןדיךה כל שבוע. 1. היא הפה, אני את 2. כשהיא את העיניים. 3. בבוקר רות הקטנה שאתה ספרים. אומר לי 4. אתה כל הזמן ״ את העבודה. 5. הוא ״ בשמים. השמש 6. יום יפה היום. את הספר וקוראים. 7. אנחנו לזרוח) לפקוח, לפתוח, לשכוח, לקחת, (לשלוח, למרוח, לברוח, מליו מוסיקה - музыка אביב • Т - весна הזהר - осторожно (муж.р.) חרף - зима בכיו - верно, правильно מקדם - рано עלול Т - мочь (негативно) גדר ל - забор 127
Упражнение 4 7 תרגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Я хочу отправить письмо своему другу. 2. Каждый месяц она отправляет письмо своей подруге. 3. Он всегда забывает книги дома. 4. Они хотят забыть это. 5. Она открывает книгу и читает. 6. Ты (жен. р.) хочешь открыть окно? 7. Каждое утро они включают радио, чтобы послушать новости. 8. Учительница говорит родителям, что их сын убегает с уроков. 9. Я сажусь за стол, беру карандаш и пишу. 10. Она хочет взять мороженое. 11. Сегодня погода хорошая, светит солнце. 12. Она говорит ему: «Я тебя извиняю!» Упражнение 5 Л תרגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Мы уже умеем говорить немного на иврите. 2. Эстер, твой сын тебя не слушается. 3. Что следует из того, что вы (мн.ч. муж.р.) говорите? 4. Давид, то, что я говорю, тебя не касается. 5. На этот раз я хочу знать, откуда у тебя деньги. 6. Извините, господин, когда открывают банк? 7. Я не хочу слышать то, что ты говоришь. 8. Какое это имеет отношение ко мне? 9. У меня есть одна студентка. Она не работает, она халтурит. 10. Зимой машины вязнут в снегу, а весной - в грязи. 11. Осторожно, ты (муж. р.) можешь порвать брюки. - новости - карандаш - грязь הדשות עפרון בץ מליו - всегда - чтобы - брюки תמיד ?די מכנסים 128
ןה לא נס באוניברסיטה העברית ביתשללם לומדים הרבה בחורים והרבה בחורות. באוניברסיטה הזאת יש תלמידים כמעט מכל העולם. יש גם תלמידים לא ??עטים מאמריקה. דן בישראל בבר שנה אבל הוא יודע רק ??עט עברית. דוד, החבר של דן, גם הוא בחור אמריקני, וגם הוא לומד באוניברסיטה העברית. גם הוא רק שנה בישראל, אבל הוא בבר יודע עברית לפה מאוד. דוד בבר כותב עברית במעט בלי לגיאות. הוא שואל את הכיל בעברית ועונה על הכול בעבלית. דוד לומד כל היום, מן הבוקר עד הערב. הוא לומד ולומד. תמיד רואים את דוד עם מחברת קטנה ועפרון בלד. תמיד הוא שואל $אלות: איר אומרים ?עברית...? יאיר אומרים בעברית...? מה זה? מה זאת? מלד הוא פותח את המחברת וכותב את התשובות הנכונות. כך לומד דוד עברית. כאשר אומרים לדוד: -אתה פ־ה רק שנה, ואתה בבר יודע עברית ?מעט במו לשראלי. זה נס גדול! דוד צוחק ועונה: -!ה לא נס. אם לומדים הרבה אז יודעים הרבה! מליו נס - чудо קזגיאה - ошибка בחור Т - парень ראה - לראות - видеть מעט - немного, немногий ענה - לענות - отвечать כמעט - почти תשובה : ▼ - ответ כבר Т 1 - уже אגל - но, однако מיד - тотчас, немедленно איד - как Упражнение 1 תרגיל א Ответьте на вопросы: ענה על הקזאלות: 1. איפה לומדים החברים דן ודוד? 2. מה יש תמיד ביד של דוד? 3. אילו שאלות שואל דוד תמיד? 4. האם 7וד בבר כותב עברית במעט בלי שגיאות? 5. מדוע אומרים האנשים לדוד: "זה נס גדול"? 129
Урок 8-שעור (ץממי Количественные числительные до 100. Тема: Время (Продолжение) ?בן כמה אתה? בת במה את Классификация глаголов по буквам корня - ג|רה Глаголы יל״ה инфинитив и настоящее время Тема: Напитки Образование прилагательного от существительного Десятки 10 ־ עשר - עשרה 20 ־ עשרים 30 ־ שלושים : 40 ־ ארבעים - ז т • 50 ־ המשים 60 ־־ עזשיס 70 ־ ש?עים 80 ־ קזמוכים ס9 ־ תשעים 10°־ מאה Т •» Круглые десятки от 20 и далее от рода не зависят. При счете свыше двадцати от рода меняется только число единиц. - זכר муж. р. - 3?ןבה жен. р. עשרים ואחד -21 עשרים ואחת -21 עשרים ושנים -22 עשרים ושתלם -22 עשרים ושלושה -23 עשרים ושלוש -23 עשרים וארבעה -24 עשרים וארבע -24 עשרים יסמשה -25 עשרים וחמש -25 עשרים וששה -26 עשרים ושש -26 עשרים ושבעה -27 עשלים ושבע -27 עשרים ושמונה -28 עשרים ושמונה -28 עשרים ותשעה -29 עשרים ותשע -29 שלושים -30 שלושים -30 Обратите внимание на звучание союза ל 130
Мы завершаем тему «Время». Теперь вы можете свободно назвать любое время. 3.40- שלוש ואוךבעים 3.05- שלוש נסמשה ;נשרים לארבע 3.10- שלוש תנשרה 3.45- שלוש ארבעים וחמש - ▼ 1 • т : - Т 3.15- שלוש ורבע т ▼ ד ־ כבע לארבע 3.20- שלוש ועברים 3.50- שלוש נסמשים 3.25- שלוש עוזרים וחמש ;נשרה לארבע 3.30- שלוש וחצי 3.55- שלוש סמשים וחמש 3.35- שלוש שלושים וחמש עוזרים ו$משה ?1ארבע 3משה לארבע Обратите внимание на изменение рода числительного, обозначающего минуты, в выражениях «пять минут..., десять минут...; без пяти..., без десяти..., без двадцати пяти...». Слово «половина» огласуется и звучит в иврите по-разному הצי полдня - ןזצי יום 1 полкниги — ן]צי ססר Г После слова קצי полшекеля — []צ, שקל ) стоит существительное חצי יום וחצי — полтора дня שקל וחצי — полтора шекеля *־ После слова חצי שתים וחצי — два с половиной нет существительного Упражнение 1 יגרגיל א Напишите словами: כחבר 5מילים: 28 תלמידים, 48 תלמידות, 33 פקידים, 53 פקידות, 75 שקלים, 45 דקות, 67 עמודים, 22 מקומות, 15 מילים, 84 פועלים, 74 פועלות, 23 תפוחים, 97 סטודנטים, 17 פגישות, 32 שיעורים, 18 שנים. הרגיל ב 2 Упражнение תרגם מרוסית לעגרית: :Переведите с русского на иврит Половина работы, половина третьего, полстакана холодной воды, половина урока, половина вкусного пирога. Мы заканчиваем работу в половине пятого. Утром она выходит из дома в половине восьмого. Ицхак, почему ты читаешь только половину книги? Почему ты не читаешь всю книгу? Сара работает только полдня. .Она работает с восьми до часу дня 131
כת כמה את? כך כמה אתה? Сколько тебе (муж.р.) лет? Сколько тебе (жен.р.) лет? Вспомните, как в английском языке говорят или спрашивают о возрасте. Подобные конструкции употребляются и в иврите. Гиле восемнадцать (лет). גילה היא בת שמונה עשרה שנים. גילה היא בת שמונה עשרה. Давиду девятнадцать (лет). דוד הוא בן תשע עשרה שנים. דוד הוא בן תשע עשרה. Сколько (лет) Г иле? בת כמה שנים גילה? Т • • ▼ Т - - בת כמה גילה? Т • ▼ — — Сколько (лет) Давиду? ?ן כמה שנים דוד? ןן כמה דוד? Сколько ей (лет)? בת כמה היא? • Т — — Сколько ему (лет)? 3ן כמה הוא? Обратите внимание, что слово שנים может употребляться, а может и нет. Как правило, израильтяне предпочитают короткие конструкции, т. е. без слова שנים Упражнение! תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Ицхаку восемнадцать лет. Он заканчивает свою учебу (למוךים) в средней школе и хочет учиться в университете. 2. Дина новая репатриантка из России. Ей двадцать три года. У нее есть родственники в Холоне. 3. Офицер (]קצי) спрашивает меня, как меня зовут, как фамилия, сколько мне лет. 4. У Рут есть подружка. Её зовут Бат Шева. 132
Прежде чем мы продолжим изучение грамматики, давайте займемся классификацией глаголов. Стандартный корень глагола - это три согласные. Принято условно обозначать их так: פעל ххх Первую букву корня обозначают 5, вторую - ע, третью - ל. Вместо того чтобы говорить «глагол, начинающийся на букву א», говорят просто - «глагол פ״א [пей алеф]». Если корень глагола заканчивается на букву א, такой глагол называется ל״א [ламед алеф]. Такая классификация глагола или его определение по буквам корня называется «гизра» (גץרדי — форма глагола). Это очень удобно для быстрого ориентирования в глаголах. Во всех справочных таблицах глаголы разбиты на «биньяны» 0ב{י — тип спряжения). Глаголы делятся на биньяны в зависимости от того, какое действие обозначает глагол: активный залог, страдательный залог или возвратность. Мы изучаем сейчас ב?ין פעל, глаголы которого обозначают, как правило, активное действие: «читать, писать, мыть, отправлять» и т. д. Внутри каждого биньяна глаголы делятся на гизры. Есть целые глаголы. Целыми называются глаголы, у которых все три согласные пишутся, произносятся и ни одна из букв не теряется при спряжении. Есть глаголы, у которых одна из букв корня исчезает при спряжении, начинающиеся на гортанную, заканчивающиеся на гортанную и т. д. Примеры классификации глаголов по гизрам: גזרה שולש גזלה שלש לייא קרא- פ״א אכל- שמע עבד ־׳ י- ל״גרונית * פ״גרונית חזר שלח L הרס L ל״ה בנה- - ע״גרונית שאל- ע״ו גור- פ״נ נפל- ע״י שיר- פ״י ישב- Для перехода к терминологии на иврите нам понадобятся слова: - глагол 77הון ~ настоящее время ־ שם הפעלинФинитив ־ גרוניתг°Ртанная 133
בן!ן פעל, גץרת ל״ה, שם הפעל, הווה בנה-ל^נות בונה בונה ▼ בונים בונות можно записать в виде схемы ל״ה Спряжение глаголов ב{:ן פעל, גץרת ל״ה, שם הפעל, הונה rixxb - лхх ; * -Г т nxix 71XSX т »?ים »»ת Особенности: 1) Образование инфинитива. Буква Л меняется на Л. 2) Образование форм единственного числа мужского и женского родов. По этой схеме спрягаются глаголы: - покупать - хотеть - видеть - пить - поворачивать(ся), обращаться к ל - плакать - ошибаться - плавать - вешать, повесить, висеть - происходить, случаться (с кем-то ל) - быть похожим (на кого-то ל) - отвергать, отклонять, отталкивать קןה - לקנות ר?ה - לרצות ראה - לראות I • ▼ Т קזתה - לקזתות лде - ל?נות ??ה - ל^בות ^лу - ל^עות ллф - לקזהות תלה - לוילות קקה - לקר1ת (?0 ז?ייי-לז«1ת (ל) ךד1ה - ל7הות 134
Ситуативное использование глаголов - שמוש באילים - строить - Стороители строят дом. - покупать - Ицхак хочет купить новую машину. - После работы мама идет на рынок и покупает свежие овощи и фрукты. - пить - На завтрак я пью стакан горячего чаю. - поворачивать(ся), обращаться к ל - Она хочет обратиться в полицию. - К кому я должен обратиться? - Ты едешь прямо, потом поворачиваешь налево. - вешать, повесить, висеть - Она вешает куртку на вешалку. - Мы вешаем календарь на стену. - быть похожим (на кого-то ל) - Он похож на свою маму. - На кого ты похожа: на маму или на папу? - отложить, отклонить, оттолкнуть - Он отклоняет их просьбу. - Премьер-министр откладывает свой визит на день. - происходить, случаться (с кем-то ל) - Что происходит здесь? - Что происходит с ней? Почему она плачет? - видеть - Где Рина? Я не вижу её. - Они хотят увидеть Иерусалим. - ошибаться - Я не думаю, что она ошибается. בנה - לגבות הבונים בונים בית. קנה - לקנות ל?חק רו$ה לקנות ??כונית סדשה. א3רי האבודה אימא הולכת לשוק וקונה לרקות ופרות קוץים. שתה - לקזתות בארוחת בוקר אני שותה כוס תה חם. פנה - לקנות היא רוצה לקנות למנטרה. לכ?י אני צריך לקנות? אתה נוסע לשר ואחר כך פונה שמיאלה. תלה - לתלות היא תולה את המעיל על הקולב. אנדזנו תולים על הקיר לוח שנה. דמה-לקבלות ל הוא דומה לאימא שלו. למי את דומה: לאימא או לאבא? דחה - לקחות הוא דוסה את הבקשה שלהם. ראש הממשלה דוסה את בקורו ביום אחד. קרה-לקרות (ל) ב?ה קוכה פה? מה קורה לה? למה היא בוכה? ראה - לראות איפה רינה? אני לא רואה אותה. הם רוצים לראות את ירושלים. טעה - למעות אני לא חושב שהיא טועה. 135
С глаголом ל?נות в значении «поворачивать» могут использоваться слова: שמאלה - налево צימת - перекресток ימינה т • т - направо רמזור - светофор קדימה - вперёд פנה т • - угол ישר - прямо עז־ ל -до שוב - опять אחר פך, אקרי כן - потом, затем ?ביש - шоссе חצה - לקצות - пересекать קרא Прочтите и переведите'. 'ОДЛГП -אתה נוסע נשר. אתה נוסע עד לצ׳מת. בצ׳מת אתה פונה ימינה ושוב נוסע נשר. אחר כך אתה פונה שמאלה ואתה רואה את השוק. -את הולכת ברחוב ה!ה עד לרמזור. בצימת את חוצה את הכביש ופונה נמינה. את הולכת שבעים־שמונים מסר ובפינה נש שם קנות כגןים נפה. תו־גיל א השלם את המשפטים הבאים: 1. כל בוקר בדרך לעבודה הוא 2. איזה קפה את 3. גככת, מה את Упражнение 1 Завершите следующие предложения: עיתון. 4. כל שנה במוסקווה 5. אתה נוסע נשר ובצומת אתה 6. אני לא יודע מה 7. למה אתם 8. היא רוצה : קפה שחור או קפה בחלב? לקנות? עוד מעט ואנחנו סוגרים. הרבה בתים חדשים. ימינה. לה, היא לא לומדת. ! המצב לא כל כך רע. את הציור היפה הזה בסלון. (לשתות, לבנות, לרצות, לקנות, לקרות, לפנות, לתלות, לבכות) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Каждый день она ходит в магазин и покупает хлеб, молоко и овощи. 2. Я хочу купить мороженое. 3. Мы хотим встретить его. 4. Ты (жен.р.) хочешь выпить холодной воды? 5. Он говорит, что хочет обратиться к директору. 6. Я думаю, что ты (муж.р.) ошибаешься. 7. Почему ты плачешь, Рина? 8. Ицхак, ты умеешь плавать? 9. Летом я плаваю в море, а зимой - в бассейне (10 .(!ירכה. Что происходит в классе? Почему вы не учитесь? 11. Что присходит с Рути? Почему она плачет? 12. Она похожа на свою маму. 13. На кого ты похож? 14. Директор отклоняет его просьбу. 136
ב^ן פעל, גץרת ל״ה /פטרונית/, שם הפיעל, הונה подниматься (температура, цена), входить (автобус, самолет), стоить (цена), репатриироваться в Израиль עלה - לעלות עולה עולה עולים עולות При образовании инфинитива таких глаголов происходит соединение признаков глаголов ל״ה с признаками глаголов פ״גרונית. Само спряжение - по форме глаголов ל״ה. По этой схеме спрягаются глаголы: ־ עשה- לעשותделать ענה-לעבות ל, על - отвечать (кому-то ל ), (на что-то (על ךןןיןן _ - болеть, быть больным חצה-לקצות -пересекать ־ אפה — ל$פות печь, выпекать Поработаем с глаголом עלה - לעלות. Он того заслуживает. אני עולה במעלית - я поднимаюсь в лифте. אני עולה לאוטובוס - я вхожу (поднимаюсь) в автобус. הם רוצים לעלות לישראל ~ Они хотят уехать в Израиль. ?כמה עולה לחם - Сколько стоит хлеб? Спрашивая о цене «Сколько стоит...?», не забудьте согласовать глагол с существительным. ?כמה עולה ספר - сколько стоит книга? ?כמה עולה גלידה - сколько стоит мороженое? ?־־ כמה עולים תפחים сколько стоят апельсины? ?כמה עולות עגבניות - сколько стоят помидоры? 137
Ситуативное использование глаголов - שמוש בפעלים עשה- לעשות -делать - Он делает много ошибок в работе. - Она доставляет ему неприятности. - отвечать (кому-то ל ), (на что-то על) - Этот ученик отвечает на все вопросы. - Учитель спрашивает, а ученики отвечают ему. - болеть, быть больным - Ребенок болен. Ему нужен врач. - печь, выпекать - Мама печет нам печенье. - пересекать - Ты пересекаешь шоссе и поворачиваешь налево. תרגיל א השלם את הנלשןטים הבאים: 1. לאוטובוס בדלת הקןמית ו 2. אני רוצה לנסוע לתל-אביב. כמה הוא עושה הרבה שגיאות בעבודה. היא עושה לו צרות. ענה-לענות ל, על התלמיד הזה עונה על כל השאלות. המוכה שואל והתלמידים עונים לו. חלה - לאלות הילד חולה. הוא צריך רופא. אפה - לאפות אימא אופה לנו עוגיות. חצה - לאצות אתה חוצה את הויביש ופונה שמאלה. Т I Упражнение 1 Завершите следующие предложения: בדלת האחורית. כרטיס? 3. הנהג על כל שאלה ואומר "1יבקןשה". 4. מה את אחרי השיעורים היום? 5. יוסי הקטן . אימא נותנת לו תרופות. 6. לפני החג סבתא תמיד עוגות טעימות. (לרדת, לענות, לעלות, לחלות, לעשות, לאפות) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. На уроке мы повторяем грамматику, читаем текст и делаем упражнения. 2. Я хочу купить эту книгу. Сколько стоит эта книга? 3. Утром она выходит из дома в половине девятого и идет на автобусную остановку. 4. Она стоит на остановке пять или десять минут. 5. Затем она поднимается в автобус и едет на работу. 6. Я собираюсь сделать эту работу после ужина. 7. На уроке учитель спрашивает учеников, а ученики отвечают учителю. 8. Я спрашиваю: «Кто хочет отвечать?» 9. Сегодня она больна и не идет на работу. 10. Накануне субботы мама печет вкусные пироги. 11. А ты (жен. р.) умеешь печь пироги? 12. Извините, я не вижу. 13. Она хочет увидеть свою подружку завтра. 138
מליו 2^קן - вешалка ק7«י - передний צלה^ - правительство אחורי - задний ריאש מל^לשלה -премьер-министр צרה Т ▼ - беда, несчастье ־ עתרוгазета סליו - зал מצב - положение, ситуация ▼ — ציור - рисунок, картина 9*ג !девушка хоть куда - גם יפה וגם אופה! 139
Самое главное и неожиданное для вас То, что мы называем настоящим временем глагола, на самом деле является причастием: קורא - «читающий», נוסע - «едущий», קו3ה - «покупающий». Причастия, в свою очередь, могут выступать в предложении в роли существительного. קורא - «читающий» или «читатель»; נוסע - «едущий» или «пассажир»; קונה - «покупающий» или «покупатель». Поэтому от любого глагола можно образовать существительное! Для этого надо просто взять соответствующую форму настоящего времени глагола. Строители строят дом. _ הבונים בונים בי!ץ Покупатели покупают апельсины. _ ,הקונים קונים תפוזים Читатели в библиотеке читают книги. _ .הקוראים בסדריה קוראים ספרים Данное правило существенным образом расширяет ваш словарный запас. Возьмите известные вам глаголы и образуйте от них существительные. שמר - לשמור - охранять, соблюдать שומר - охранник מכר - לסכור - продавать מו?לת - продавщица בחר - לבחור - выбирать, избирать בוגרים - избиратели אפה - לאפות - печь, выпекать או5ה - пекарь חלה - לן]לות - болеть, быть больным חולה - больной נאם - לנאום - выступать с речью נואם - оратор נסע - לנסוע - ехать נוסעת - пассажирка עבד - לעבוד - работать עובדת - работница עזר - לעזור - помогать עוזרת - помощница Часто в роли существительного выступает не просто какая-то форма настоящего времени глагола, а форма настоящего времени + существительное. הילך מל — пешеход יושב ראש -председатель רואה חשבונות -бухгалтер 140
В этом месте ученики обычно задают вопрос: «Так есть или нет настоящее время глагола в иврите?» Настоящего времени в иврите, как, впрочем, и в других семитских языках, нет. Не случайно поэтому во многих справочных таблицах ивритских глаголов помимо термина для обозначения настоящего времени промежуточный, средний». Тем самым» - בינוני глагола употребляется термин указывается, что это нечто среднее между глаголом и существительным. А как быть, если надо употребить форму настоящего времени глагола? Пусть в вашем сознании то, что мы учим, по-прежнему остается настоящим временем глагола. Но не забывайте, что на самом деле это причастие, которое в любой момент можно употребить в роли существительного. Чтобы на слух не путать существительное с глаголом, ставьте артикль перед формой глагола, выступающей в роли существительного. תרגיל א 1 Упражнение תרגם מעברית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1. השומר שומר על הבלוז. ־ . 2. האוסה אוסה לחמניות. ־ . 3. עובדי הח?רה עו?דים 8 שעות ?יום. - • 4. החולים יוגבים בתור במרפאה. ־ . 5. עוזרת בלת עובדת קשה. - . 6. ה!הג שואל את הנוסעת איפה היא יורדת. - ♦ 7. אני שואל את המובכת "במה עולות בננות?" - ♦ 8. הוא עובד ?תור רואה חשבונות ?משרד. ־ . 9. ?ערב א?שר לראות הולכי רגל רבים ברחובות העיר. ־ • 10. הבונים בונים דציה על חוף הנהר. ־ . 11. הבוחרים בוחרים ?ראש הממשלה. - . Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Помощник директора заканчивает работу в семь. 2. Пассажиры автобуса выходят на остановке. 3. В библиотеке читатели читают книги. 4. Новые репатрианты снимают квартиры. 5. Покупатель спрашивает продавщицу: «Сколько стоит сыр?» 6. Все больные идут в поликлинику. 7. Рабочие работают восемь часов в день. 8. Охранник спрашивает нас, куда мы идем? 9. Сидящие в зале (אולם) хотят увидеть этого писателя (סופר). 141
Тема: Напитки ז״ר מים - вода חם - теплый, горячий קרים מלם - холодная вода קר - холодный כוסות ני כוס, - стакан, бокал פושר - комнатной מלם קרים כוס - стакан холодной воды температуры מינרללים מים - минеральная вода חזק - крепкий, сильный ??תיקים מלם - пресная вода מתוק - сладкий תה מתוק מס - стакан сладкого горячего ■ןי^ץ - чай חם עם לימון чая с лимоном תה פושר - остывший чай קפה - кофе - сахар שחור Т קפה - черный кофе קפה כחלב - кофе с молоком חלב - молоко הסיד קפה - кофе с молоком (разг.) קקאו - какао קפה בוץ - молотый кофе, залитый кипятком (разг.) נמס Т •״ קפה - растворимый кофе ל?מו - КОМПОТ *ן פרי, פרות - фрукт, плод לפתן פרות - компот из фруктов פרי טרי - свежий фрукт בליץ פרות ?זריים сок־ - свежие фрукты תפוזים בליץ - апельсиновый сок תפוז - апельсин תפוחים בליץ - яблочный сок תפוח - яблоко אשכוליות מיץ - грейпфрутовый сок אשכולית - грейпфрут אפרסקים מיץ - персиковый сок אפרסק - персик אגסים מיץ - грушевый сок אגס - груша שזיפים מיץ - сливовый сок שזיף - слива נ?ש?לשים מיץ - абрикосовый сок ?לשמש - абрикос דכדבנים מיץ - вишневый сок דכזבו - вишня, черешня ענבים מיץ - виноградный сок ענבים - виноград דמונים מיץ - гранатовый сок למיו - гранат עגבניות מיץ - томатный сок עגבנייה Т • т : — - помидор 142
- ликер - острый, крепкий - легкий, легко - водка - бутылка - красный - белый - рюмка - напиток, напитки ^לי?ן - спиртные напитки זץןןף - прохладительные напитки ־пив0 ווקקה - бутылка пива בקבוק -вино אדם т - белое столовое вино ל9ו - шампанское משקה, משקאות זי משקאות ןזריפים משקאות קלים בירה Т בקבוק בירה ?לד, ליבות ז׳ :ין #לסני ללו שמפ^ה Образование прилагательного от существительного В иврите существует надежный способ образования прилагательных от существительных. Для образования прилагательного к существительному добавляют окончание [и], в женском роде - [ит]. прилагательное жен. р. прилагательное муж. р. существительное П'ХХХ י 'XXX ◄— XXX שלחנית עזלחני ?זל7יו ביתית ביתי בלת ??קומית מקומי מקום ?באית ?באי צבא Т Т גרונית • г גרוני : • גררו דתית ▼ ♦ דתי • Т דת Т מינרלית מינרלי • Т - * מינרל Т • סודית סודי סוד מרכזית מרכזי מרכז שלישית שלישי שלוש Т סקרותית ספרותי ספרות ידידותית ידידותי ידידות 143
Прилагательные, образованные от существительных ־»XXX лчсхх П"ХХХ лгххх ע?יי - еврейский ־ יקזראלי израильский личный ־ אישי עברית לשראלית אישית עבריים לשראליים אישלים עבריות ישראליות אישיות רביעי — четвертый - военный - реЛИГИОЗНЫЙ רביעית ן • * ?באית דתית • Т רביעיים ?מאלים דתיים ▼ • • רביעיות ?באיות דתיות ??קומי - местный יךןי^ — домашний שלחני _cT0j10Bb1ii מקומית ביתית שלחנית מקומיים ביתיים שלחניים מקומיות ביתיות שלחניות מרכזי - центральный ־ סודי секРетны” ףן^י^ - гортанный מרכזית סודית {רונית מרכזיים סוליים {רונלים מרכזיות • Т : V סוליות גרוניות זמני - временный ס^ףךךןי -Литературный ןףי^£ -ГЛаВНЫЙ זמנית ספרותית עקרית זמניים ספרותלים עקריים זמניות ספרותיות עקריות 144
Упражнение 1 Скажите и напишите все формы прилагательных'. יךיךןן2י -Дружественный, רציני ~СеРЬе3НЫЙ רוסי ~РУССКИЙ ' ' дружеский • • ־ третий- קזלישי - мясной ?שיי - молочный זזלני ן2י£ - конечный, ך^י2י«^ - атомный, ־ חדליпесчаны״ окончательный ' : ־ ядерный תרגיל ב תלגם מעסרית לרוסית: מנה עקרית _ ספרים רוסלים _ שאלות רציניות _ סרטים י^זראללים _ שעור רביעי _ יהודים דתיים _ Упражнение 2 Переведите с иврита на русский: בעלה זמנית פתרון סלקי מדןשב אישי פ^לה צבאית תפוזים ישראללים ספרים עבו־לים Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Мы учим литературный язык (2 .(שפה. Они любят читать книги на русском языке (русские книги). 3. Этот автобус едет до центральной автобусной станции в Иерусалиме? 4. Они хотят обсудить серьезный вопрос. 5. В Иерусалиме есть квартал, в котором живут религиозные евреи. 6. Зимой в Москве можно купить израильские апельсины. 7. Рони, я думаю, что твоя проблема временная. 8. Она знает все слова четвертого урока. 9. Израильские фрукты вкусные. 10. Что вы хотите есть на второе: курицу, мясо или рыбу? 145
Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע?רית Мой персональный компьютер, ядерный реактор, песчаная земля, гортанная буква, гортанные буквы, конечная буква, конечная остановка, частичный ответ, секретное имя, секретная поездка, дружеская встреча, местная власть, домашняя еда, молочная еда, окончательное решение. Обратите внимание: В русском языке говорят «стакан чая», «чашка кофе», «бокал вина». В иврите во всех этих словосочетаниях используется слово 01Э. - стакан чая - чашка кофе - бокал вина כוס תה כוס לן?ה כוס יין תרגיל ב 2 Упражнение תרגם מעידית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1. הבןוים בישראל שותים קפה חזק מאוד. 2. ברוסית אומרים: "כוס תה" ו״ספל קפה״. בעברית אומרים: "כוס תה", "כוס קפה" וגם "כוס יין". 3. כליל ה״סדר" אנחנו שותים א^־בע כוסות יין. 4. תה, קפה או משקאות קרים אנחנו שותים מכוס. 5. איזו בירה פופולרית עכשיו בישראל? Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית Бокал шампанского, бокал красного вина, бокал белого столового вина, стакан холодного апельсинового сока, стакан холодной минеральной воды, две бутылки холодного пива, рюмка водки. Ты пьешь чай с лимоном или без лимона? Я не пью растворимый кофе. Он не любит пить теплую минералку. Маленькие дети пьют молоко. מליו אות, אותיות ני - буква, буквы 5דד - бедуин שלטון, שלטונות - власть, власти ס?ל - чашка כור - реактор ??אוד - очень סרט - лента, фильм מנה т т - порция, блюдо 146
Урок9-שעור תשיעי Количественные числительные до 1 000 בנלן פעל, גץרת ע״ו-ע״י, שם הפעל, הונה משפחה עונדת :Текст Мы продолжаем изучать количественные числительные. 100 ־ מאה 200 ־ מאתים • — т 300 ־־ שלוש מאות 400 ־ ארבע מאות 500 ־ סמש מאות 600 ־ שש מאות 700 ־ שבע מאות 800 ־ שמונה מאות 900 ־ תשע מאות 100°־ אלף Круглые сотни по родам не изменяются מאתים תלמילים -Двестиучеников מאתים תלמידות -Двести учениц По родам изменяются только единицы -121 квартира - 237 учениц - 785 картин - 350 лет מאה עשרים ואחת דירות מאתלם שלושים ושבע תלמידות שבע מאות שמונים וחמש תמונות שלוש מאות וחמשים שנה - 122 ученика -217 пассажиров - 893 книги - 980 шекелей -21 день מאה עשרים ושנלם תלמידים מאתלם ושבעה עשר נוסעים שמונה מאות תשעים ושלושה ספרים תשע מאות ושמונים שקל עשרים ואחד יום Обратите внимание: при счете дней, лет, денежных единиц, процентов и некоторых других единиц измерения названия этих единиц можно сказать и написать в единственном числе, если речь идет о «круглых» или больших числах. 147
Упражнение 1 מרגיל א Скажите и напишите словами: :אמור וקתוב את המקפדים ?מילים 17 вопросов; 28 градусов (257 ;(מ?$לה страниц (91 ;(עמול книга; 365 дней; 10 рассказов; 785 шекелей; 10 процентов (ГШ); 1537 писем; 618 рабочих; 785 лет; 842 работницы. Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעקרית 1. В России многие люди любят пить чай с лимоном. 2. В Израиле пьют чай с лимоном или без лимона? 3. Я люблю пить горячий чай. Я не люблю пить чуть теплый чай. 4. Какой сок ты (жен.р.) любишь пить: апельсиновый или яблочный? 5. В Израиле не продают спиртные напитки детям. 6. Рахель не моет тарелки в холодной воде. Она моет их в теплой воде. 7. Сара моет руки в теплой воде. 8. Стакан холодной воды, пожалуйста! 9. В Израиле есть хорошие вина. 10. Многие люди в Израиле не говорят «кофе с молоком», они говорят «кафе Ьафух». Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעגרית 1. Какое вино пьют с рыбой: красное вино или белое вино? 2. Лиза, ты пьешь кофе? Какой кофе ты пьешь: черный кофе или кофе с молоком? 3. В жаркий день хорошо выпить стакан холодного апельсинового сока или стакан холодной минеральной воды. 4. Сколько стоит пиво? Сколько стоит бутылка пива? 5. На большой перемене Давид идет в студенческую столовую. 6. Он ест овощной салат, отварную курицу с рисом и пьет стакан томатного сока. 7. Зимой она дает детям свежие овощи и фрукты. 8. Летом хорошо пить фруктовый компот. 9. Какие гортанные буквы ты (муж.р.) знаешь? 148
Бывает так, что при спряжении глагола одна буква корня исчезает. Не только слышатся, но и пишутся две буквы корня. Как поступить в таком случае? Где искать глагол в словаре? Ведь современные словари языка иврит построены по корневому принципу. Одну из подсказок вы найдете, изучив настоящий урок. הפיעל, העה גץרת ע״ו, שם מ!ו ?על, инфинитив словарная корень глагола форма לגור т גר т жить־ ג ו ר גר т גרה т ▼ גרים • т גדות т Особенности: 1) Вторая буква корня - буква ו исчезает при спряжении глагола в настоящем времени, но проявляется в инфинитиве глагола и звучит [у]. Заучивая глагол парой גר — לגור, вы заучиваете информацию о буквах корня. 2) В форме женского рода единственного числа грамматическая норма требует постановки ударения на последнем слоге [гара], в то время как в разговорной речи ударение часто ставят на первом слоге [гара]. По этой схеме спрягаются глаголы: קם קום, - подниматься, вставать רץ רוץ, - бежать זז זוז, - двигаться לד ליד, - ночевать טס טוס, - летать, лететь עף עוף, - летать (0 птице) דג דוג, - ловить рыбу נח נוח, - отдыхать זד לץ, - обсуждать -לקום -לרוץ -לזוז -לליו самолет - מטוס -לטוס птица - -לעוף рыба - דג рыбак - דיג -לדוג быть усталым - ערף - לנוח тема - 2ךשא -לדון 3 вопрос- אלה^ проблема - ;יעיך! 149
Глагол בא - לבוא является в некотором роде исключением. В инфинитиве вместо звука [у] появился звук [о]. Приведем спряжение этого глагола: 2^ _ ל2ןא - приходить, прибывать т 1т ל בא באה т т באים ♦ т באות Настоящее время глагола может выступать в роли существительного. (Благословен приходящий!) Добро пожаловать! י־ ברוך הבא ברוכה הבאה ־ ▼ т - ▼ Т V ברוכים הבאים ־ ^ ברוכות הבאות ־ (муж. р.) (жен. р.) (мн. ч., муж. р.) (мн. ч., жен. р.) В разговорном иврите существует речевой оборот: לדייי -Мнеохота... לרייי jq לא - Мне неохота... В этом обороте меняется только форма предлога ל ־־ בא לך... Тебе охота (муж. р.)... ...־־ לא בא לנוНам неохота... Формы настоящего времени данного глагола используются в выражениях: ־־ בשבוע הבא на следующей неделе ־ בח דש הבא в следующем месяце ־ בשנה הבאה в следующем году Ещё один глагол исключение ־ מות מת - למות умирать, сильно хотеть т ** י מת מתה т •• מתים מתות Особенность: Огласование форм настоящего времени. 150
בנץ פעל, גןרת ע״י, שם הפעל, הולה петь־ שיר, שר - לשיר 7 • Т Т שר Т שרה Т Т שרים • Т שרות ▼ Вторая буква корня - буква י - исчезает при спряжении глагола, но проявляется в инфинитиве. Заучивая 1 — לשירШ, мы тем самым заучиваем, что второй буквой корня является י. Само спряжение совпадает со спряжением глаголов Поэтому их объединяют в одну группу גץרת ע״ו — ע״י. К данной группе относятся глаголы: сс°риться־ ריב, רב -לריב положить ־ שים שם - לשים * • Т Т обращать внимание לשים לב אל, ל Тренировка быстрого произношения трудно сочетаемых звуков. Скажите три раза скороговорку: שרה שרה שיר שמח -сэра поет радостную песню. * - - т * тт тт תרגיל א 1 Упражнение קרא לתרגם את השיחה הקטנה: :Прочтите и переведите диалог - לעל, לאן את רצה? - אמא, אני לא רצר, אני רולסת. - לאן את רולכת? - אני הולכת לסברה. - מתי את באה הבלתה? - אני עומדת לבוא הבלתה בשמונה. - את לא רוצה לאכול? - לא, תוןה. אני לא רעבה. שלום אמא! 151
שמוש ??עלים Ситуативное использование глаголов - - вставать - Каждый день я встаю в семь. - Мы встаем всегда в один и тот же час. - бежать - Куда ты (жен.р.) бежишь? - Я бегу на лекцию. - ночевать - Сегодня я ночую у друзей в Рамат Гане. - летать, лететь (самолет, ракета) - В следующем месяце она летит в Израиль. - обсуждать - Кнессет обсуждает важные вопросы. - класть, положить - Я ставлю бутылку пива в холодильник. - Она ставит тарелки на стол. - обращать внимание - Она не обращает внимания на меня. - Нужно обратить внимание на то, что он говорит. - умирать, сильно хотеть - Она очень хочет (умирает) встретить его. - Я очень хочу есть (Умираю, как хочется есть). - двигаться - Пошли! (двигаемся) - приходить, прибывать - Я сейчас приду (прихожу). - Рути, ты идешь (приходишь) с нами? - Об этом нечего и говорить (не идет в счет). קם-לקום כל יום אני קם כשבע. אנחנו קמים תמיד כאותה שעה. רץ-לרוץ לאן את רצה? אני רצה להרצאה. לו-ללוד הלללה אני לן אצל הלדידים ?רמת גן. טס - לטוס בחלש הבא היא טלה לאלץ. דך-לדון ? הכנסת דנה בשאלות חשובות. שם - לשים אני שם בקבוק בירה במקרר. היא שמה צלחות על השולחן. לשים לב אל, ל היא לא שמה לב אלי. צריך לשים לב למה שהוא אומר. מת - למות היא מתה ללגוש אותו. אני מת לאכול. זז - לזוז זזים! בא - לבוא תכף אני בא. רותי, את באה אתנו? ןה לא בא בסיבון. 152
Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Каждое утро я встаю в семь часов, завтракаю, надеваю одежду, говорю родителям «до свидания» и еду в университет. 2. Привет, Ольга! Как дела? Куда ты бежишь? - Извини, у меня нет времени. Я бегу на лекцию. 3. Она говорит, что собирается полететь в Израиль в следующем месяце. 4. После занятий (למודים) в университете он возвращается домой в пять. 5. После ужина он отдыхает полчаса. 6. Мы собираемся обсудить этот вопрос на следующем уроке. 7. Они говорят, что им неохота идти на лекцию. 8. Я очень хочу встретить своего друга. 9. Она всегда ссорится с подругами. 10. Вечером я кладу книги и тетради в сумку (11 .(תיק. На уроке учитель всегда обращает внимание на грамматику. Упражнение 2 תרגיל ב Завершите следующие предложения: :העזלם את המקזפטים הבאים 1. המורה תמיד 2. אני לא רוצה 3. בשיעורים אנחנו 4. היא 5. שישה ימים בשבוע אנחנו 6. הוא עובד הרבה ולא _ לב לדקדוק. _עם החברים. בשאלות רבות. 7. אחרי הלימודים באוניברסיטה היא עייפה ו חצי שעה. 8. אני ש עכשיו בארץ. ןברים במקומות שונים. מוקדם בבוקר. לב אל הבת. הביתה לפגוש את החברים שלי (לשים) (לריב) (לדוד) (לשים) (לקום) (לשים) (לבוא, לנוח) (למות, לגור) 153
מ(ץפחה עובדת עקשיו בוקר. השעה שש. לצחק ברמי קם בשעה שש בבוקר. יעחק כרמי פועל. הוא עובד בבית סרושת. חנה, האשה שלו, קמה בחמש וחצי. היא עושה ארוחת בוקר למשפחה. לצחק מתרחץ בבוקר, לובש בגד עבודה, אוכל ארוחת בוקר והולך לכבודה בשעה שבע. חנה נותנת ללללים ארוחת בוקר. הלללים הולכים לבית הסכר וחנה הולכת לכבודה. חנה עוכלת רק ארבע שעות. היא עובדת משעה תשע עד שעה אחת בצסרלם. אסרי האבודה באה חנה הבלתה והלללים באים מבית הסכר. הם אוכלים לחד ארוחת צסרלם. לצחק עובד שמלנה שעות. הוא גומר את עבודתו באלבע. בערב, אךרי ארוחת הערב, יושב לצחק וקורא עתון. הללד הקטן עושה שעורים עם הללד הגדול וחנה עוכלת בבית. חנה עוכלת לכני הצסרלם, חנה עוכלת אסרי הצקרים וגם בערב. מלון 3*»י5^0־ азד умываться- רחץ, להתרחץ Упражнение 1 ^ תרגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית Ицхак и Сара - новые репатрианты из Риги. Они в Израиле восемь месяцев. Сейчас они живут в Тель-Авиве. Они снимают небольшую квартиру. У них есть двое детей: сын и дочь. Сыну Даниэлю 12 лет. Дочери Рут 9 лет. Они учатся в школе. Ицхак - инженер. Он работает на заводе. Его работа далеко (רחוק מ) от дома. Каждый день Ицхак встает рано, он встает в шесть часов, умывается и идет на кухню (מסבה) завтракать. Сара встает в половине шестого. Она готовит (делает) завтрак Ицхаку и детям. Сара знает, что Ицхак любит есть на завтрак яичницу, салат из помидоров и сыр. После завтрака Ицхак надевает рабочую одежду, берет свою сумку, говорит Саре «до свидания» и выходит из дома. Он идет на автобусную остановку. Он стоит на остановке пять или десять минут. Приходит автобус, Ицхак поднимается в автобус и едет на работу. Дети встают в семь часов. Сара дает им молочную кашу и творог. После завтрака дети говорят маме «спасибо» и бегут в школу, а Сара идет на рынок делать покупки. Дети приходят из школы в два часа. Сара дает им обед. После обеда Рут помогает маме вымыть тарелки. Дети отдыхают час и садятся за (אל) стол делать домашнюю работу. Даниэль помогает Рут делать уроки. Ицхак приходит домой в пять, и вся семья ужинает вместе. 154
Урок 10 - שעור עשירי Количественные числительные до 10 000 Глаголы состояния - פעל Текст: בנלז־בר Причастный оборот Текст: דוד לומד דקדוק Модальные глаголы יכול и צייד Мы заканчиваем изучать количественные числительные. Осталось пройти тысячи. אלפים 000 י* ־ שקזת 000י־ אלף אלפים 000 ד ־ שקעת 000 2 - אלפים אלפים ס®80־ שמונת 300°־ שלשת אלפים אלפים 9°00־ תקזעת 000 4- ארבעת אלפים אלפים 000 ״־ עשרת 000 5- זימשת אלפים При счете тысяч мы сталкиваемся с необычной, ранее не встречавшейся формой числительного. Обратите внимание, как пишутся и звучат числительные от трех до десяти. Данная форма числительного употребляется не только для счета тысяч. Она употребляется также для счета существительных мужского рода с артиклем. г לושה תלמידים# Сравните: Три ученика ך L לשת התלמידים# Уверен, что отмеченные языковые тонкости приятно вас удивили. Вы, наверное, думали, что знаете о числительном все. Обратите внимание: слово אלף мужского рода. При счете свыше 10 000 число тысяч следует говорить в мужском роде. В зависимости от рода будет меняться число единиц. 000 11- אחד עשר אלף 25 382 книги -ע#ךים וסמשה אלף #לוש מאות #מונים ו#נים מפרים Упражнение 1 Согласуйте числительные с существительными в определенном состоянии: 3 темы; 10 пассажиров; 5 книг; 4 рассказа; 6 уроков; 8 упражнений; 7 правил (9 ;(מלל детей. 155
Модальные глаголы יכול и צריך В иврите существуют два модальных глагола: לכול - мочь и צריד - надо, нужно, быть должным. Можно сравнить их с английскими модальными глаголами сап и must. Ивритскому модальному глаголу לכול соответствует английский сап, а глаголу צריך - must. Спряжение глагола לכול в настоящем времени יכול -мочь т יכולה : ▼ יכולים יכולות t .־ אני יכול לזגשות זה я могу сделать это. .־־ היא לא יכולה ללכת לסברת она не может пойти в магазин. תלגיל א השלימו את הפועל "יכול" בצורה המונאימה: 1. אני לא 2. רותי וחנה לא 3. הסטודנט עייף מאוד, הוא לא 4. הילדים לא 5. אתם 6. היא לא 1 Упражнение :י3ול Вставьте форму глагола לשתוק. לצאת לטיול. לחשוב. _ לפתוח את החלון. _ לשאול את המורה. לאכול גלידה עכשיו. תרגיל ב 2 Упражнение השלימו את המשפטים והשתמשו ,Завершите следующие предложения בפועל "יכול" בצורה המתאימה: :יכול воспользуйтесь формами глагола דוגמה: שרה עייפה, לכן היא לא יכולה ללמוד. 1. לסטודנטים אין כסף, כי . 2. חנה רעבה, אבל . 3. דני חולה, לכן . 4. הן לומדות עכשיו ו . 5. רינה לא נוסעת לסבתא ו . 156
- надо, нужно, быть должным צליד צריכה צריכים צריכות Обратите внимание на использование данного глагола! - Я должен сделать это сегодня. - Мне нужна книга. - Мы должны учить грамматику. - Нам надо пойти в библиотеку. אני צריך ל?נשות זה היום. אני צריך ססר. אנחנו ?ריכים ללמוד דקדוק. אנחנו $ךיכים ללכת לס?ךיה. Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Каждый день вы должны делать упражнения, учить новые слова и повторять грамматику. 2. Ты должна пойти в библиотеку и найти эту книгу. 3. Нам надо спросить нашего учителя. 4. Тебе (муж.р.) нужна помощь (5 ?(ע|רה. Нам нужно сдать экзамен. 6. В доме нет еды. Я должен купить что-нибудь поесть. 7. Кто-то должен сделать это. 8. Кто-нибудь может помочь ей? מעזהו — מה + ש + הוא - что-то, что-нибудь, что-либо מיקזהו - מי + ש + הוא - кто-то, кто-нибудь (муж. р.) Упражнение 2 Запишите под диктовку следующие числительные: 11 250; 17 083; 24 981; 37 698; 55 600; 14 021; 47 680; 63 979; 80 417; 16 008; 4 563. 157
Образование причастного оборота Мы уже знаем, что настоящее время глагола на самом деле является причастием: пишущий, читающий, строящий и т. д. Зная это, вы легко поймете образование причастного оборота. Причастный оборот образуется путем постановки артикля перед формой настоящего времени глагола. - Ученики, сидящие в классе, учат иврит. - Ребенок, читающий книги, знает много. תלמידים דדוקזבים בבתה לומדים עס־ית. ילד הקורא ?פרים יודע הו־בה. Обратите внимание: перед существительным, к которому относится причастный оборот, артикль необязателен. Таким путем образуется причастный оборот только в настоящем времени. Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Рабочие, строящие дом, заканчивают работу в этом году. 2. Студенты, изучающие иврит, говорят хорошо. 3. Женщина, отправляющая письмо, живет в нашем доме. 4. Учитель, проверяющий домашние работы студентов, очень устал. 5. Продавец, продающий сигареты детям, нарушает закон. 6. Люди, входящие в автобус, едут на работу. 7. Ученики, обсуждающие этот вопрос, не могут решить его. 158
דוד לומד דקדוק דוד הולך לבית קפה. ?בית הקפה יוגבים הרבה אנשים, אוהלים ושותים. על т שלחן יושב איש, שוהה תה וקורא ?ס?ר ע?רי. על יד השלחן כסא אחד. דוד הולך אל השולחן ואומר לאיש: -?ליחה, אדוני! אני רו?ה לשכת פיה. -?ליחה, אדוני! אני שואל... -שואל, שואלת, שואלים... -אדוני, אני ?דבר... -?דבר, ?וכרת, ?דברים, ?ך?רות. -מה לך, אדוני?! אתה לא ?סלר? -לא, לא! אני ?סךר! אני רק לומד דקדוק. אתה יודע? אני לומד עכשיו ע?רית ?אלפו, והמוכה שלנו אומר: כל הרוצה לדעת את השפה, לומד הרבה, ולומד כל היום ו?כל שעה. ואני רוצה לדעת ע?רית-!ה הכיל. 1. לאן הולך דוד? 2. למה דוד הולך לבית קפה? 3. למה האיש על יד השלחן קורא ?ספר ע?רי? 4. אילו שאלות שואל אותו דוד? 5. מה צריך לעשות כל הרוצה לדעת את השפה? תרגיל א ענו על השאלות לפי הקטע: Упражнение 1 Ответьте на вопросы по тексту: מלון - мой господин - господин אדרו אדוני - язык שפה - Что с тобой (муж. р)? кафе־ בית ק?ה Чтос־ מה לך? 159
Глаголы состояния - פעל ״ т В иврите есть группа глаголов, называемых глаголами состояния. Их спряжение отличается от спряжения обычных глаголов. У большинства глаголов состояния инфинитивы практически не употребляются. צמא - לצמוא - испытывать רעב - לרעוב - быть צמא жажду רעב »• т голодным ?מאה רעבה ?מאים רעבים ?מאות רעבות : י• - לעיוף - быть усталым שבע - לקזבוע - быть сытым ע!ף שבע — - Т ענפה שבעה ענפים שבעים ענפות שבעות חסר - לדזסור - отсутствовать שמח - לקזמוח - радоваться חסר Т ״ שמח — »• Т חסרה שמחה חסרים שמחים חסרות שמחות קטן - לקטון - уменьшаться גדל - לגדול : • — Т - расти, קטן גדל увеличиваться קטנה גדלה קטנים גדלים קטנות גדלות מלא - למלאת - наполняться, ?שן - לישון - спать מלא быть наполненным :שן מלאה : •״ Т ישנה Т •• 1 מלאים ישנים : •• • מלאות ישנות : ״ 160
стареть, состариться זקו - לזקון־ 1קו זקנה זקנים זקנות толстеть, быть полным שמך - לקזמון שמן שמנה שמנים שמנות תרגיל א 1 Упражнение תרגם מעגרית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1. היללים גדלים מהר. 2. האוטובוס מלא ?נוסעים. 3. אני צמא ?אוד, א?שר לקבל כוס מים. 4. ״אתה רוצה לאכול?״ - "תודה, אני שבע!״ 5. משנה לשנה קטן מ9פר הקזטודלטים לפילוסופיה. Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. После трудных уроков мы очень усталые. 2. Мы голодны и бежим в столовую обедать. 3. Учитель всегда спрашивает нас: «Кто отсутствует сегодня?» 4. Мы рады встретить своих друзей. 5. Дети растут очень быстро. 6. Растет число студентов, изучающих язык иврит. 7. Когда (אשר?) я прихожу на лекцию, аудитория (אולם הרצאות) уже полна учеников. 8. Маленькие дети спят много. 9. В жаркий день мы испытываем жажду. 10. Полные женщины хотят похудеть (לרזות). תרגיל ג 3 Упражнение ?תוב את Л ?עלים בץמן הווה: :Напишите глаголы в настоящем времени 1 .הבחור היושב על יד השער (לישון) לאינו (לשמור) (ימו שצריך. 2. בקיבוץ זה הילדים (לישון) עם המשפחה. ההורים (לשמוח) מאוד. הם רוצים לראות איך הילדים (לגדול) ולדאוג לכל מה ש (לחסור) להם. 3. מספר החולים בחורף (לגדול) מיום ליום לאינו (לקטון) . 4. אחרי ההרצאות הסטודנטים (לרעוב) מאוד ורצים למסעדה. 5. (לגדול) מספר התלמידים הנושרים מהכיתות הגבוהות בבוזי הספר. 6. המחברת (למלאת) במילים חדשות. מלון когда־ כאשר в°р°та־ שעף полУчать - קבל — לקבל падать> отсеиваться° ־־ נשר — אשור 161
במדבר במןבר אין ןכך ושביל. לא רואים צפור בשמלם. ?כל מקום רואים רק חול להרים. הרוח חמה. איש הולך במןבר. הרגלים של האיש ן3לפ1ת. הוא רעב לצמא. בלדים של האיש שק וכד. השק של האיש ריק. אין בו לא לסם ולא עוגות, לא פרות ולא לרקוח. גם הכד ריק. אין עוד מלם בו. האיש זורק את השק ואת הכד הריקים, והולך הלאה. הוא עלף ?אוד. הרגללם שוקעות בחול החם. האיש הולך לנופל, אבל בכל זאת קם והולך ??יאה. ופתאום רואה האיש שק מלא על החול. "ןה נס גדול!" קורא האיש בש?חה. ״אולי לש בו אוכל, ואני כל כך רעב. אולי לש בו מלם, ואני כל כך צמא". בתפלה בלב ובתקלה בעינלם הוא רץ אל השק, פותח אותו ?לדלם רועדות. אבל מלד אסרי כן הוא זורק את השק על החול. "אין לי מזל!" קורא האיש, "השק מלא רק כסף לזהב". מלון כיז־בר - пустыня חול, חולות זי - песок, пески קזביל - тропинка, путь שק - мешок צפור נ' - птица כד - кувшин ריק - пустой זרק - לזרוק - бросать, швырять הלאה - дальше נפל - לפול • — Т - падать 5כל זיאת - тем не менее רעד - לרעוד - дрожать כל ?ד - так, настолько תפלה - молитва פתאים X • - вдруг ונקוה - надежда אולי - может быть מזל - счастье, удача כסף - деньги,серебро זהב Т Т - золото 162
תרגיל א 1 Упражнение ענו על העזאלות לפי הקטע: :Ответьте на вопросы по тексту 1. מה רואים במדבר? 2. מה יש בידיים של האיש? 3. מדוע זורק האיש את השק ואת הכד? 4. מה רואה האיש על החול? 5. מדוע אומר האיש: ״אין לי מזל!״? אוצר מילים פעיל - Активный словарный запас הלאה - дальше 1. Мы двигаемся дальше. 2. Водитель, почему вы останавливаетесь здесь? Мы едем дальше. 9כל זאת - тем не менее 1. Я не хочу ехать на работу, тем не менее я еду. 2. Она не хочет делать эту работу, тем не менее она делает ее. ו^כל זאת - и тем не менее 1. Закон запрещает продавцам продавать сигареты детям, и тем не менее они продают. 2. Дани не любит учить математику, и тем не менее он должен учить ее. כל ־ד - так, настолько 1. Она так устала. 2. Так жарко летом в Израиле. 3. Так холодно в России зимой. 4. Я так рада встретить вас (мн. ч. муж. р.). פוזא־ם - вдруг 1. Вдруг она спрашивает его: «Ты любишь меня?». 2. Весь класс сидит и пишет работу. Вдруг учитель встает и идет к столу Давида. ופתא׳ם - и вдруг 1. Я иду по улице в Тель-Авиве и вдруг я вижу Ольгу. Она идет с двумя детьми. 2. Мы сидим в маленьком кафе, едим мороженое и вдруг мы слышим, что кто-то говорит по-русски. ?מה פתאם- с чего бы вдруг? с чего бы это? 1. С чего бы это я должен помогать ему? 2. С чего бы вдруг ты (муж. р.) спрашиваешь об этом? ריק - пустой 1. Наш холодильник пуст. В нем нет еды. Надо сходить в магазин и купить что- нибудь поесть. 163
לא... ולא - ни...ни 1 1. Зачем ты (муж. р.) сидишь на уроке? У тебя нет ни книги ни тетради. בוגפלה בלב והתקרה בעיבלם - с молитвой в сердце и надеждой в глазах 1. С молитвой в сердце и надеждой в глазах стоит мама у окна. 2. С молитвой в сердце и надеждой в глазах они поднимаются в самолет. בלדלם רועדות - дрожащими руками 1. Дрожащими руками она открывает письмо и читает. 2. Дрожащими руками студент выбирает билет. אין לי מזל - мне не везет 1. Ему не везет. Он все время что-то забывает дома, все время с ним что-то происходит. לש לי מזל - мне везет 1. Мне везет. Я всегда встречаю хороших людей. 2. Эстер и Даниэль, вам везет. Теперь у вас есть сын. אולי - может быть 1. Может быть ты (муж.р.) можешь помочь мне? 2. Может быть у тебя (жен.р.) есть словарь? Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Ноги погружаются в горячий песок. 2. Красивая маленькая птичка сидит на дереве возле моего окна. 3. Зачем ты (муж. р.) бросаешь хлеб на землю? 4. Автобус пустой. Нет в нем ни водителя ни пассажиров. 5. Дрожащими руками Дани запирает дверь. 6. Он падает, но тем не менее встает и идет дальше. 7. В жаркий день в пустыне люди мечтают о кувшине, полном воды. 8. Может быть ты (муж.р.) знаешь, где она? 9. Почему твои (жен.р.) руки дрожат? Ты боишься? תרגיל ג ם?רו את תוקן הטקסט: Упражнение 3 Перескажите текст: 164
Урок 11 - שעור אחד ^שר Прошедшее время целых глаголов. Понятие биньянов ב;:ן פעל, גץרת הבלמים, עבר, שם ה?57לה נתן — לתו! Прошедшее время глагола עולה חדש כותב הבלתה :текст и его форма ХХХф? כאשר — «Союзное слово «когда Буквы ч, ж и дж Приступаем к изучению прошедшего времени глагола. Тема эта нетрудная. Некоторые специалисты предлагают начинать изучение иврита с прошедшего времени глагола. Сейчас поймете почему. Возьмем для примера глагол ל?תוב и проспрягаем его в прошедшем времени. ים, ע;ר, $ם העעזיה בנ:ן ?על, гпр השלמי писание,- написание כתיבה Т • : писать־ כתב-לכתוב : • — Т »ад!- כתפנו אני- פת?תי /פת?ו*ס/ אסם־ ?ת5וןם אסה־ כת?ת אסו- ?תכהן אס־ כתבת : : - Т הם- כתבו : Т היא־ כתב — Т סו־ כתבו : Т סיא- כתבה Т : Т Спряжение ивритского глагола в прошедшем времени происходит путем добавления к основе - словарной форме - окончаний. В прошедшем времени все глагольные формы разные. Совпадают только формы для הם и הן. Поэтому в прошедшем времени можно не употреблять личные местоимения, так как по форме глагола ясно, о ком или о чем идет речь. Это не значит, что личные местоимения употреблять нельзя. Можно. Но можно обойтись и без них. Ударение для форм: ,אני אנזזנו ,הוא ,ארג ,אתה - на вторую букву корня; для форм: הן,הם ,היא - на третью. Для אתם и אתן есть две формы. Грамматическая норма требует постановки ударения на окончание. Окончания и ן$- считаются тяжелыми. Они «перетягивают» на себя ударение. Меняется огласовка под первой буквой. Разговорная норма оставляет ударение на второй букве корня. В этом проявляется тенденция языка - как можно меньше исключений. От глагола можно образовать שם הפ$7לה - отглагольное существительное: תיבה? - писание, написание. В прошедшем времени есть определенная рифма, улавливаемая ухом. 165
Схема спряжения: בן!ן פעל, גןרת השלמים, עבר, שם ה?;$לה отглагольное - существительное xxיxה ; ״ т־ xוxxל-xxx ; * “״ T אנחנו - XXX» т — •״ אני- XXXוזי ד - * * /ххх וןם/ ariyxx -א$ם ПХХХ -אונה ▼ : — T /ЩХХ/ xxx וזו איג־ X1XXX ד — • : וXXX -הם ; T XXX -הוא 1XXX -הו *. x ПХХХ -היא т ; T На схеме хорошо видно, как идет образование форм прошедшего времени. Также видно, что словарная форма глагола - это глагол, стоящий в прошедшем времени, третьем лице, единственном числе мужского рода. Это своего рода лицо глагола. Здесь заложена информация о типе спряжения ,(פעל, פעל, הפעיל, נעעל התפעל) и форме самого глагола (целый или нецелый). Понятие биньянов в иврите מלו - это тип спряжения. Все глаголы в иврите разбиты на спряжения в зависимости от того, какое действие они передают: активный залог, страдательность или возвратность. Как образовались названия типов спряжений? Берут три буквы פעל, служащие для условного обозначения букв корня, и переносят на них огласовки словарной формы. Если, например, у глагола «варить» словарная форма בשל, то этот глагол относится к спряжению על?. И вы уже знаете одну форму прошедшего времени глагола «варить»: בשל - «он варил». Если у глагола «начинать» словарная форма חיל Л Л, то перед вами הפעיל. И вы уже знаете форму прошедшего времени глагола «начинать»: הרגחיל - «он начал». Если вам встретилась форма ЛЗДЗ - «он закончился», то вы имеете дело со спряжением על??. И так для любого глагола. Внутри «биньянов» глаголы разбиты на «гизры». Мы изучаем сейчас спряжение פעל. 166
ב^ן ?על, גזרת בשלמים, עבר, שם דז?ן5לה xוxxל-xxx : ־ ־ Т הxיxx Т ״ : отглагольное - существительное »ני- vixxx т ־ : • אינה- JtXXX г т : אינ- ПХХХ ד - : s הוא- XXX г- - היא־ ПХХХ T * т* «XXX מיני־« ; - т /ПфХХХ/ ПРХХХ -אתם ־/деххх/ סטזן« -да ו:XXX הם־ ־ד .* «XX -לנו ד т По этой схеме спрягаются глаголы: окончание, завершение - 77מיר$ $מר - ל$מור - завершать, заканчивать закрытие - 9גיךך קגר - לקגור - закрывать, выключать список - רשיקלה רשם - לקשום - записывать регистрация - רשום охрана, хранение - ןןןמרףןן קזמר - לקזמור - охранять על, беречь על передача - סירה?? ??סר - לה?סור соблюдать את - передавать традиция - רת OJJp (привет, письмо и т. д.) преданность - הלסירות изучение, познание - למיקה למד - ללמוד - учить, учиться занятия, учеба - □למולי взвешивание - קזקילה קזקל - לקזקול - взвешивать, соображение - שקול обдумывать промывание - קזטי9ה קזטף - לקזטוף - мыть, полоскать промывание мозгов - זטיפת מוח^ требование - קריקזה קרש - לקרוש - требовать דרישת ^זלום - привет שתיקה — молчание קזתק - לשתוק - молчать תמי^ך, - поддержка תמך - לתמוך ? -поддерживать 9 167
абсорбция, - קליטה - абсорбировать, вбирать, впитывание воспринимать дыхание - בשימה дышать ~ בשם — לןשום власть, владение - : שליטה ־ שלט — לשלוט ב владеть, править, владение языком — שליטה господствовать воровство, кража - «בה воровать- גנב - לבנוב вор - גנב танец - רקוד танцевать - רקד-לרקוד ходьба - ןזליכה идти־ הלד-לל5ת* заседание - ישיבה ־־ ישב — לשבת* снижение, падение, - ירידה *2דףך _ לףךך - падать, идти (осадки), эмиграция из Израиля выходить (автобус, самолет), эмигрировать из Израиля * глаголы לרדת , לשכת , ללסת не являются целыми, так как у них выпадает первая буква корня в инфинитиве. Но их спряжение в настоящем и прошедшем временах происходит по модели спряжения целых глаголов. 168
Глаголы, у которых происходит смена звучания первой буквы корня в инфинитиве: писание, написание - כתיבה כתב - לכתוב - писать проверка - ליקה? בדק - לבדוק - проверять,обследовать встреча - פגישה פגש - לפגוש - встречать разгадка, решение - 5ו7רון פתר - לפתור - решать (проблему и т. д.) снимание, - שיטה$ פשט - לפשוט - снимать (одежду), протягивание протягивать (руку, ногу) банкротство, крах - כשיטת כגל לפשוט כגל - обанкротиться пролом, прорыв, - 5ריצה פרץ - לפרוץ - разразиться, вспыхнуть, взлом вломиться, врываться захват, оккупация - כבוש כבש - לכבוש - завоевывать, маринование - כבישה захватывать, мариновать Глаголы, у которых происходит смена звучания второй буквы корня в инфинитиве: продажа, распродажа - הלכידה מכר - להלכור - продавать память, воспоминание - זכרון זכר ־ לץכור - помнить קזכירה - наём שכר - לשיכור - арендовать, снимать наем, аренда - שכירות ломка, поломка - שבירה שבר - לקןבור - ломать, разбивать счет - 9פיךה ספר - לספור - считать (в математике) усвоение, воззрение - תפיסה т • : תפס - לתפוס - схватывать, усваивать мировоззрение - תפיסת עולם бремя - סבל - לסבול - страдать (чем-то)הל, терпение - סבלנות терпеть את, выносить את героизм - בורה* גבר - לגבור - усиливаться, одежда - בוש^ לבש - ללבוש увеличиваться -надевать, носить(одежда) лежание - קזכיבה שכב - לשכב* - лежать, ложиться верховая езда, - רכיבה רכב - לרכוב - ездить верхом, ездить на езда на велосипеде, мотоцикле велосипеде, мотоцикле *Данный глагол имеет неправильный инфинитив. 169
Ситуативное использование глаголов - שמיש בפולים - записывать - Вечером он повторяет слова, которые записал на уроке. - помнить, запомнить - Я запомнил(а) весь рассказ. - Она не помнила, как пишут это слово. - лежать, ложиться - Я валялся в кровати до десяти - ездить верхом, ездить на велосипеде, мотоцикле - Я ни разу не ездил(а) верхом на верблюде. -Ты умеешь ездить на велосипеде? - хранить על, охранять על , соблюдатьЛ$ - Они все время соблюдали традицию. - Вчера я сидел(а) с детьми [стерег(ла)]. - схватывать, усваивать - Полиция поймала вора. - Ты не понял то, что я говорю тебе? - сидеть - Она села на стул. - Они сидели тихо и писали контрольную. - падать, идти (осадки), выходить (автобус, самолет), уезжать из Израиля - Вчера весь день шел дождь. - Они вышли из самолета. - Я спустился по лестнице с верхнего этажа. - поддерживать - Многие поддержали это предложение. - Премьер-министр поддержал эту инициативу. - владеть, править, господствовать - Этот ребенок владеет тремя языками. רשם - לרשום I • - ▼ בערב הוא חוזר על המילים שרשם בשיעור. זכר - לזכור זכרתי את כל הסיפור. לא זכרה איך כואבים את המילה. שכב - לשכב שכ?תי במיטה עד עשר. רכב - לו־כוב אף פעם לא רכבתי על גמל. אתה יודע לרכוב על אופניים? שמר-לשמור (על) הם שמרו מסירת כל הזמן. אתמול שמרתי על ה:לדים. תפס - לתפוס המשטרה ת?סה את הגנב. אתה לא תפקזת מה שאני אומר לך? זשב - לשבת היא :שבה על הכיסא. הם :שבו ?שקט וכתבו מבחן. לרד - ללדת אתמול :רד גשם כל היום. הם :רדו מהמטוס. :רלתי במןרגותמן הקומה העליונה. תמך-לתמוך ב רבים תמכו בהצעה הזאת. ראש הממשלה תמך ב:ץמה הזאת. שלט-לשלוט ב הילד הזה שולט ?שלוש שפות. 170
Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. На уроке мы писали и проверяли упражнения. 2. Когда ты закончил работу сегодня? 3. Он говорит, что встретил их возле рынка. 4. Почему вы (мн. ч. муж. р.) не ходили на лекцию вчера? 5. На улице (בחוץ) шел дождь, она закрыла окно и села за стол учить иврит. 6. Ты записала в тетрадь то, что (מה ש.״) он сказал? 7. Они все время соблюдали традицию. 8. Она передала тебе привет. 9. Руги помыла посуду (כלים) после еды. 10. Где вы (мн. ч., муж. р.) учили иврит? 11. Ты решил свою проблему? 12. Нет легкого решения этой проблемы. תרגיל ב 2 Упражнение ?תוב את ליעלים ב|מך ^בר: :Напишите глаголы в прошедшем времени דוגמה: הוא אמר לי לסגור את הדלת, אבל לא סגרתי אותה. 1. הוא רצה לזכור את כל השמות, אבל הוא לא אותם. 2. המורה דרשה מהתלמידים ללמוד י5ה למבחן, אך הם לא . 3. דוקטור, כבר את החולה הזה? אולי אתה יכול לבדוק אותו? 4. בדרך כלל אני לא שוכב במיטה במשך היום, אבל אתמול לנוח קצת. 5. משרד הקליטה קולט הרבה עולים. בשנה שעברה עולים מרוסיה. Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעידית 1. Врач обследовал больного. 2. Три дня он соблюдал диету, а потом сел за (אל) стол и съел все, что есть в холодильнике. 3. Ты (муж.р.) передал им привет? 4. Правительство не хочет обсуждать требования рабочих. 5. Давид, ты взвесил наши чемоданы? Надо взвесить их. 6. Все студенты молчали, и учитель не знал, что делать. 7. Что-то происходит с нашим лифтом, поэтому я спустился по лестнице. 8. Весь вечер Дов танцевал с Иланой. 9. Мы не поддержали его предложение. 10. Премьер-министр Израиля поддержал эту инициативу. מלון הצעה - предложение אתמול : V - вчера לז*ה - инициатива מטה - кровать, постель חוץ - вне дома, улица מדרגות - лестница בחוץ - снаружи, на улице קצת - немного ?דלו ?לל - обычно, вообще כלים - посуда ה... - в течение בשנה שעברה - в прошлом году כל מה ש, - всё, что ... גמל Т Т - верблюд 171
Упражнение 4 Т תרגיל Напишите глаголы в прошедшем времени: :בתוב את הבעלים בזמן עבר 1. מלססת העולם הראשונה בשנת-1914. 2. אני לא אותו שלוש שנים. 3. אנחנו בספרייה מהצהרים עד שעה שבע. 4. אני רוצה לדעת אם את לחנות או לא? 5. הם לנו ש דירה קטנה בירושלים. 6. הילדים את הצלחת. 7. בלמים האחרונים הטמפרטורה . 8. בזמן המלחמה היהודים הרבה. 9. המעלית לא פועלת ואנחנו במדרגות מהקומה העליונה. (לפרוץ) (לפגוש) (לשבת) (ללכת) (לכתוב, לשכור) (לשבור) (לרדת) (לסבול) (לרדת) Упражнение 5 Л תרגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Раньше Дани ездил на велосипеде, а сейчас ему уже 18 лет, и он ездит на мотоцикле. 2. Лифт не работает, и мы спустились по лестнице с верхнего этажа. 3. Во время кризиса многие предприятий в России обанкротились. 4. Когда началась (вспыхнула) Первая мировая война? 5. В каком году Израиль захватил Голанские высоты (6 ?(רמת הגולן. В течение дня я не снимал куртку, потому что шел холодный дождь. 7. Ты (жен.р.) хочешь знать, ходил ли я в кино или нет? 8. Грабители проникли в квартиру. Упражнение 6 תרגיל ו Переведите с иврита на русский: :תרגם מעברית לרוסית {נבות רכב רבות לןמה רוסית ןזדשה לשיבת מ$שלת ל^זראל רשימת ןרישות הפועלים קליטת עולים 3ןשים בארץ קליטת ןזבו־ים ןזדשים בקיבוץ מלון אופנלם - велосипед קומה - этаж אופנוע - мотоцикл עליון• - высший, верховный קלם - раньше, прежде אזזרוך - последний משבר - кризис אם - если, ли פעל - לפעול - действовать, работать שודד - грабитель 172
אוצר מילים פעיל - Активный словарный запас שר החוץ - министр иностранных дел 1. Министр иностранных дел Израиля поддержал эту инициативу. 2. Министр иностранных дел России прибыл в Израиль. משרד החוץ - министерство иностранных дел 1. МИД России не поддержал это предложение. 2. Многие студенты хотят работать в МИД России после университета. שיר הקליטה - министр абсорбции 1. Министр абсорбции поддержал новый план. משרד הקליטה - министерство абсорбции בחודשים הראשונים של השנה מלרד הקליטה קלט הרבה עולים חדשים מצרפת. משד ה? - в течение, в ходе в ходе встречи - ?משך הדגישה ?משך הדגישה הם רוצים לדון כנושאים ישובים. משד ה?סי?ה? - в ходе поездки В ходе поездки министр иностранных дел России собирается обсудить важные вопросы. זרד ?לל? - обычно, вообще 1. Обычно они обедают в институте. Обычно погода в Москве зимой холодная. כל מה שהוא כתב במקתב נכון. всё, что -כל מה ש... V — Т פרצה מלחמה - Вспыхнула война. 1. Когда разразилась (вспыхнула) Первая мировая война? 2. Вторая мировая война вспыхнула в тысяча девятьсот тридцать девятом году. לקרוץ לדירה - проникнуть (ворваться) в квартиру .השוןלים פרצו ללירה Шестидневная война - מלחמת ששת הימים ישראל כ?שה את רמת הגולן ב-1967, בזמן מלסמת ששת ודמים. обанкротиться - לקשוט ר^ל בץמן המשבר מפעלים רבים ברוסיה פשטו רגל. 173
Вопросительное слово מתי - «когда?» Союзное слово כאשר - «когда» и его форма ХХХф? Возьмем два предложения: Когда ты закончил свою работу? Когда мы писали работу, он сидел и молчал. В обоих предложениях встречается слово «когда», но выполняет оно совершенно разные функции. В первом предложении это вопросительное местоимение ?ממי. Во втором - союзное слово כאשר, которое вводит придаточное предложение. Пишется оно отдельно. Его редуцированная форма ХХХф? пишется слитно со следующим словом. ?מתי גמרת את העבודה שלך - когда ты закончил свою работу? כאשר כתבנו (?שכתבנו) את העבודה - когда мы писали работу, .הוא ישב ושתק он сидел и молчал. Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעערית 1. Когда я встретил его, он протянул мне руку. 2. Почему ты молчал, когда учитель спрашивал тебя? 3. Когда вспыхнула Шестидневная война на Ближнем Востоке? 4. Сегодня холодно, и она надела пальто. 5. Они поддержали его на выборах (6 .(?חירות. Мы шли по лесу (יער) и дышали свежим (צח) воздухом. 7. Какими иностранными (זר) языками ты владеешь? - Раньше я владел только одним иностранным языком, а теперь владею двумя языками. 8. Ночью угонщики украли его машину. 9. Извините, Вы можете повторить еще раз? Я не усвоил (не схватил). 10. Усилилось давление (לחץ) на правительство Израиля. 11. Они написали нам, что сняли небольшую квартиру в Тель-Авиве. Упражнение 2 תרגיל ב Вставьте глаголы в прошедшем времени: :שבץ את הבעלים בןמך עבר 1. למה אתה כשהמורה שאל אותך? 2. המשטרה את התעודות. 3. היא מכאבים חזקים בראש. 4. אתמול אחרי הלימודים אנחנו על אופניים. 5. בחוץ קר מאוד, לכן (אני) סוודר ומעיל. 6. הנוסעים מהאוטובוס והלכו אל התחנה. 7. השכנים שלנו לנו את האוטו שלהם. (לבדוק, לסבול, ללבוש, לשתוק, לרכוב, למכור, לרדת) 174
Прошедшее время глагола נתן - לתת Почти все буквы языка иврит имеют свои особенности, которые проходят через всю грамматику. Имеет свои особенности и буква 3. Что это за особенности? Если мы попытаемся проспрягать глагол 3תן — לתת в прошедшем времени по известной нам схеме, то, например, в первом лице единственного числа должно быть נתליני. Но так не будет! В действие вступит свойство буквы 3. Если при спряжении глагола под буквой 3 должно ставиться шва, то 3 - «нун» с шва - вообще исчезает! Исчезновение 3 компенсируется появлением «сильного дагеша» в следующей букве. Возможны исключения. לתת ** Т — בתך - давать בתנו — т אנחנו - נתתי • - Т אני- נתתם אתם - נתת Т - Т אתה- אתן- בתת : — Т את- בתנו הם - נינו הוא- נתבו : т הו- נתנה Т : Т היא- Из спряжения видно, что третья корневая буква 3 исчезла прошедшем времени во всех формах, когда под ней должно стоять шва. Но в формах □ЛК и אתן первая корневая буква 3, огласованная шва, сохранилась. Может быть, потому, что невозможно было бы определить корень глагола по одной оставшейся букве корня. Для этого нужны как минимум две буквы корня. Есть случай, когда 3 исчезает всегда! Она исчезает у глаголов «гизры» 3"ל в форме прошедшего времени, первого лица, множественного числа - אנחנו. Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעגרית 1. Я сел ужинать, когда закончил домашнюю работу. 2. Мама дала мне тарелку вкусного грибного супа и отварную курицу с рисом. 3. «Папа, мне нужны деньги. Ты можешь дать мне тысячу рублей?» - «Но я давал тебе деньги вчера. Где они?» 4. Ты давал ему свою тетрадь? 5. Мы дали своей дочери возможность (אפשרות) учиться музыке. 6. Они вручили (дали) своему сыну хороший подарок (7 .(מת^ה. Когда она помыла тарелки, она пошла к подруге. 175
תרגיל א 1 Упражнение אמור ו?תוב את המקזפרים למילים: :Скажите и напишите словами 15 תלמידים, 16 תלמידות, 12 סדשים, 14 מחברות, 13 שיעורים, 11 תמונות, 17 ילדות, 16 תרגילים, 19 ילדים, 18 ברכות, 19 שנים, 10 מקומות. דקדוק Буквы Ч, Ж и Дж Вы, наверно, заметили, что в иврите нет букв ч и Ж. Для их передачи используются буквы с апострофом. ־ זי ж ־ זינבה Женева ־ צ' 4 ־ גורבציוב Г орбачев ־ ג' дж ־ גירו Джон Обратите внимание на использование слова «свежий» в русском языке и в иврите. - свежий хлеб - свежее мясо - свежие овощи - свежие фрукты לסם טרי בשר טרי • ▼ ▼ т לרקות טרלים פרות טרלים ךןר - свежая рыба - свежий воздух - нормативный (чистый) иврит אויר צח עברית צחה מלון בחירות - выборы צח - свежий, чистый ?ער - лес זר - иностранный לחץ -давление, нажим תעודה - документ אפשרות - возможность מתנה Т Т — - подарок 176
עולה חדש כותב הביתה שלום לכם אבא ואימא! היום חם מאוד. אבל אני כבר "צבר״ ולא קשה לי לעבוד גם כשחם. אני כותב לכם היום בעברית, כי אני כבר כותב קצת עברית. אני תלמיד באולפן. יש לי מורה טובה מאוד (כן, וגם יפה!). אני קורא ומדבר לא רע, אבל אני צריך לדעת יותר עברית, כי אני רוצה ללמוד באוניברסיטה בישראל, ובאוניברסיטה לומדים רק בעברית! אני רוצה ללמוד היסטוריה ועוד מקצוע אחד, אולי סוציולוגיה. כרגע יש לי גם עבודה, כי אני צריך גם לעבוד קצת. אימא, אין לי עבודה קשה. אני מורה! כן, יש לכם בן מורה. פה הישראלים רוצים ללמוד אנגלית. התלמידים אומרים שאני מורה לא רע. למה אני צריך לעבוד? יש לי כסף, אבל יש לי עכשיו גם חברה. כשיש חברה, צריך הרבה כסף, נכון? אני רוצה ללכת למשחק כדורגל עם החברה וגם לנסוע לירושלים, לאילת ולעוד הרבה מקומות. יש פה מקומות יפים, אבל בישראל אין כבישים טובים, וזה לא טוב. לחברה שלי יש משפחה גדולה, "בלי עין הרע״, וזה טוב, כי לכל מקום שאנחנו נוסעים, אנחנו יכולים ללכת לאכול אצל דוד או דודה. יש לה דודה גם בחיפה, ואני אוכל שם בשבת. היא ה׳בשלת טוב, אבל את, אימא, מבשלת טוב יותר. יש לי כבר תעודת זהות כמו לישראלי. עכשיו אני קןח3ה לטופס מהצבא, כי החברים שלי כבר בצבא. אני רוצה לכתוב עוד, אבל קשה לי לכתוב בעברית. שלום מיוסף! (פה אני לא גיו.) מלון צבר - кактус, «сабра» - уроженец Израиля אולי — может быть בלי עיך הרע - чтоб не сглазить כרגע - сейчас כביש - шоссе משחק - матч, игра זהות - тождество, идентичность כדורגל - футбол תעודת זהות - удостоверение личности כדורעף - волейбол חכה-לחכות ל - ждать כדורסל - баскетбол בשל - לבשל - варить, готовить צבא - армия טיכס - бланк, повестка 177
שע1ר (ץנים ^שר - 12 Урок ב^ין פעל, גץרת ע״גרונית, עבר, שם ה5?5לה על, אל, מן Предлоги 10 Порядковые числительные от 1 до Тема: Дни недели איזה יגאליד היום? .тема: Даты המ1ןנחן :Текст Порядковые числительные от 1 до 10 מספרים סדח-יים •муж-р־ זכר ראשון שני שלישי רביעי זזמישי ששי שביעי שמיני תשיעי עשירי נקבה -.жен.р ראשונה Т * שניה : • ▼ שלישית רביעית זזמישית ששית שביעית שמינית תשיעית עשירית Обратите внимание! Порядковые числительные выступают в предложении в роли определения к существительному, стоят после него и полностью с ним согласуются. - первый урок - первые уроки - первые годы - вторые места שעור תאשרן שעורים ראשונים השנים הראשונות • Т • Т - המקומות הלניים הרצאה ראשונה הרצאות ראשונות ה1יחינה הראשונה הבחירות האניות первая лекция - первые лекции - первый экзамен - вторые выборы - 178
Дни недели - למי השבוע воскРесенье ־־ יום ראשון - יום אי понедельник ־ יום שני ־ יום ב, вт°рник ־ יום שלישי ־ יום ג׳ среда יום רביעי _ רףם ך׳ ־ четверг - •יום . יןם ה пятница- •יום עזעןר _ רן2 ף суббота - יום שבת = עןבת Т — Т — канун субботы ночь с пятницы на субботу исход субботы = вечер с субботы на ערב שבת ליל שבת т - — воскресенье - מוצאי Обратите внимание! Неделя в Израиле начинается с воскресенья! Дни недели «сдвинуты» на один день вперед по сравнению с привычным для нас отсчетом. Что касается названия месяцев, в Израиле пользуются как общепринятым календарем, так и специфическим еврейским календарем. Начало месяцев еврейского календаря и число дней в них отличаются от обычного календаря. חלשי השנה לפי הלוח ה5ללי חלשי ה$נה לפי הלוח הע3ךי Тишрей (сентябрь-октябрь) תשרי ־ לנואר - Январь Хешван (октябрь-ноябрь) ־ тт ע^רואר - Февраль Кислев (ноябрь-декабрь) ?קלי ־ מרס = מרץ - Март Тевет (декабрь-январь) טבת ־ אעריל - Апрель Шват (январь-февраль) שבט - מאי - Май Адар (февраль-март) אדר ־ יוני - Июнь Нисан (март-апрель) ניסו ־ יולי - Июль Ияр (апрель-май) אלר ־ אוגוסט - Август Сиван (май-июнь) סינר ־ ס?טמ3ר - Сентябрь Тамуз (июнь-июль) תמוז ־ אוקטוער - Октябрь Ав (июль-август) אב נובמער - Ноябрь Элуль (август-сентябрь) אליל ־ ז3?ל3ר - Декабрь 179
תאריד Слова, которые могут вам понадобиться: день’Дни- יום, ימים недел*ьнедели־ שבוע, שבועות ז, месяц,месяцы- חלש, זזדשים гоД’годы־ שנה, שנים נ* 30 יום־חילש 12 חדשים-שנה איזה תאריך היום? Сегодня двадцать второе ноября. ״היום עשרים ושנלם ?נו?מ?ר. ^היום עשרים ושדם לחילש נו???ר. - Первое мая - восьмое марта - двадцать девятое сентября אחד ?מאי שמונה ?מרץ עשרים ותשעה בס?ס??ר - девятое Ава (9 число месяца אב) - Первого апреля все смеются. - Пятого числа у нас контрольная. - Семнадцатого октября я не учусь. - в 1945 году תשעה ?אב ?אחד ?א?ריל כולם צוחקים. בחמשה לחודש יש לנו מ?חן. ?ש?עה עשר ?אוקטו?ר אני לא לומד ?שנת אלף השע מאות אר?עים וחמש - т : Обратите внимание! 1) При счете дней месяца принято употреблять количественные числительные вместо порядковых. 2) Числительное употребляется по мужскому роду. 3) Используются два предлога: ? + название месяца или לחודש + название месяца. 180
ב^ן פעל, גזרת עירונית / א, ע, ה, ח /, עבר, שם ה^לה שאלך; - вопрос ן - т ־ שאל - לשאול с״рашивать, t — т заимствование - ■שאילן заимствовать אנחנו- שאלני אני- שאלתי אתם־ שאלתם / שאלתם אתה- שאלת אתו- שאלתך / שאלתו את- שאלת הם- שאלו הוא- שאל — Т הן- שאלו היא- שאלה Т : Т Особенности: 1) Появление под второй буквой корня огласовки [ _. ] в тех формах, в которых по модели спряжения целых глаголов ставится [ . ]. 2) Две формы глаголов, грамматическая и разговорная, для □את и אתן• По этой схеме спрягаются глаголы: страдание, боль - ?אב כאב - לכאוב - болеть, чувствовать боль забота, беспокойство - זיאגה דאג-לןאוג ל - волноваться, беспокоиться (0 ком-то) оратор - נואם речь - пщ נאם - לנאום - выступать с речью вдыхание, стремление - שאיפה שאף - לשאוף - стремиться, вдыхать гнев - כעס כעס-לכעוס על - сердиться (на кого-то)על запирание, обувание- обувь — נעללם ני נעילה נעל - לנעול - запирать, замыкать, обуваться крик - צעקה צעק-לצעוק על - кричать (на кого-то על) вкусный - טעים вкус טעם - טעם-לטעום («) - отведывать (пищу) довод, утверждение - טענה טעו - לטעון - утверждать, высказывать мнение деятельность - действие - ?עילות ??לה פעל - ל?עול - действовать, функционировать 181
רעידך; - дрожание רעידת אדמה - землетрясение רעד - לרעוד - дрожать, трепетать רחיצה - мытьё רחץ - לרחוץ - мыть צחוק - смех בצחוק - 1 шутку צחק ־ לצחוק - смеяться выбор- בחירה בחר - לבחור את, ב משהו выбирать - экзамен, проверка - חינח^ контрольная, тест - !ל^ח? בחך - לבחון -экзаменовать, проверять шептание - לחישה шепотом - כלחש шепот—לחש לחש - ללחוש - шептать, подсказывать сжатие - לחיצה לחץ - ללחוץ - давить, сжимать, рукопожатие - לחיצת לד давление, нажим - לחץ нажимать, угнетать страх- כחד - לכחוד - бояться КОГО-ТО נל вымогательство - סחיטה 9חט - לסחוט - вымогать вождение - ןהיגה גהג - ל$הוג - вести (машину)יב обычай, обряд - כל^הג иметь обыкновение Ситуативное использование глаголов - שנלוש בכעלים - спрашивать - Я задал ему несколько вопросов. - Учительница спрашивала всех учеников. - болеть, чувствовать боль - Вчера у меня болела голова. - У бабушки болели ноги. - волноваться, беспокоиться - Мы волновались о твоем (муж. р.) здоровье. - Мама волновалась о сыне, потому что он не пришел вовремя. - сердиться (на кого-то על) - Почему ты сердилась на него? Он не виноват. שאל - לשאול שאלתי אותו כמה שאלות. המורה שאלה את כל התלמידים. כאב - ל?אוב אתמול כאב לי הראש. לסבתא כאבו הרגללים. דאג-לדאוג ל דאגנו לשלומך. האם דאגה לבן כי לא חזר בזמן. כעס-לכעוס על למה כעסת עליו? הוא לא אשם. 182
- Мои родители сердились на меня. - Отец рассердился на сына. - отведать (пищу), попробовать - Я ничего не ел (отведывал) весь день. - Я попробовал суп. - Мама попробовала соус. - запирать, замыкать, обуваться, носить(обувь) - Она заперла дверь. - Я закрыл, но не запер. - Он носил ботинки и летом. - выбирать - Я выбрал красивую ткань для костюма. - Она выбрала эту книгу. - Почему ты выбрал эту профессию? - бояться (кого-то, чего-то) מן - Ребенок боялся идти ночью. - Она боялась его. - вести (машину) 9, управлять, иметь обыкновение - Мы ехали в машине, я вел. - Он захаживал в спортклуб. - шептать, подсказывать (кому-то) ל - Она прошептала ему что-то на ухо. - Другие подсказывали ей. - давить, сжимать, нажимать, угнетать - Узкий ботинок жал ногу. - Я пожал руку друга. - Воздух давит на все тела. ההורים שלי כעסו עלי. האב כעס על הבן. טעפ-ל^עום את (מ) לא טעמתי ?לום כל היום. טעמתי מן המרק. אימא טעמה את הרוטב. נעל - ל?עול היא נעלה את הדלת. סגרתי אבל לא נעלתי. הוא נעל נעליים גם בקיץ. בחר-ל?חור את 5 בחרתי אריג :פה לןזליפה. היא בסרה בספר ה!ה. למה בחרת במקצוע ה!ה? פחד-ל?חוד מן הילד פחד ללפת בחושך. היא פןןז־ה ממנו. נהג - לנהוג נסענו במכונית ואני נהגתי. הוא נהג ללכת למועדון ספורט. לחש - ללחוש היא לךשה לו משהו באוזן. האחרים לןזשו לה. לחץ-ללחוץ את על הנעל הצרה לסצה את הרגל. לחצתי את יד ןזברי. האויר לוחץ על כל הגופים. 183
על, אל, מן предлоги עלינו עלי “ Т 0 על, на עליעם עליל ?גלינו עליך עליהם עליו Т Т עליהן עליה אלינו אלי «י* אל אלי3ם אליל אלינו אליך אליהם אליו Т - אליהו אליה - זד т ממנו נלמני из, с, от מעם ?למל מנו ממל מהם מהו כלמנה Предлог על , как уже отмечено, имеет два значения: [о] или [на]. Соответсвенно с местоименными суффиксами он переводится [обо мне], [о тебе] и т.д. или [на мне], [на тебе] и т.д. Во втором значении предлог על с местоименными суффиксами означает долженствование и употребляется вместо глагола . צריך עלי לעשות את העבודה היום. - я должен (на мне) сделать работу сегодня. עלינו ללמוד עברית - мы д°лжны (на нас) учить иврит. Это интересно! Утро означает для нас начало нового дня. Знаете ли вы, что в Израиле началом нового дня является вечер — «И был вечер, и было утро...» 184
Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Учительница спросила меня, почему я не написал домашнюю работу. 2. Кого Вы спросили: меня или его? 3. Она не пошла на лекцию, потому что (בי) у нее болела голова. 4. Премьер-министр (ראש המ^ז^ה) выступил с речью в Кнессете. 5. Мы волновались о тебе. Почему ты не написал нам письмо? 6. Родители сердились на сына, потому что он плохо учится. 7. Ты помнишь, запер ты дверь или нет? 8. Сегодня она надела новые туфли, потому что собирается пойти на вечеринку (П1Ю7р) в университете. Новые туфли жали ноги. 9. Они утверждали, что говорят на иврите хорошо. 10. «Ты пробовала грибной суп? - спросила мама у дочери. - Сегодня он очень вкусный». 11. На улице шел снег, и мы дрожали от холода. Упражнение 2 תרגיל ב Скажите и напишите словами: :אמור ו?תוב במילים Первая встреча; первые дни; второй урок; вторая работа; третья лекция; третьи экзамены; десятый билет; восьмое правило (5לל); четвертая неделя; пятый месяц; девятая сигарета; шестой год; седьмая книга. תרגיל ג ?תוג את זזמקזפמים ?רבים: דוגמה; הילד שאל שאלה. 1. הבחורה ישבה וצחקה. 2. המורה כעס על התלמיד. 3. היא נהגה במכונית. 4. הילדה פחדה מהכלב. 5. אתה בחרת בספר טוב. 6. אני דאגתי לשלומך. 7. את טעמת מהמרק. Упражнение 3 Напишите во множественном числе: -הילדים שאלו שאלות. Упражнение 4 7 תרגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Рита помыла тарелки и спросила маму, может ли она пойти к подружке. 2. Ты выбрал интересную, но трудную профессию и должен сейчас много работать. 3. Все время я говорю вам, что нельзя (אסור) подсказывать. Почему вы подсказывали ему? 4. Он протянул мне руку, и я пожал её. 5. Они боялись экзамена. 6. Каждую пятницу он имел обыкновение пить пиво с друзьями после работы. 7. Когда он сказал это, они засмеялись. 8. Ты должна спросить учителя. 9. Что мы должны делать дома? 185
Упражнение 1 תרגיל א Вставьте глаголы в прошедшем времени: :עבר Щ2 ש3ץ את העגלים (לנעול, לתת) את הדלת ולא לי את המ?תח. 1. היא (לבחור) במקצוע הזה? 2. למה אתה (ללחוץ, לעשות) 3. כש אותו אל הקיר אמר להם שהוא זה. (ללחוץ) על הכיתור. 4. היא (לנהוג, לדאוג) במכוניתו בבהירות רבה. 5. הבן שלהם לו. הם (לרקוד, לרקוד, . אבל מיכל לא 6. במסיבה דוד לצחוק) היא (לצעוק, לכעוס, , כי אנחנו 7. אנחנו לזרוק) את האוכל. כשאתם Упражнение 2 תרגיל ב Скажите и напишите словами: :אמור ועתוב 3מילים 25 декабря; 19 января; 29 сентября; 9 мая; 1 сентября; 7 ноября; 8 марта Первого мая все люди радуются. День рождения (יו□ הוללת) моей сестры тридцатого июля. Она собирается полететь в Израиль третьего августа. Пятнадцатого октября у нас контрольная. Первого ноября идет первый снег. מלון אשם - Т - виновный בזמן - вовремя חשד - темнота, мрак מועדון - клуб איזו, אזנלפל - ухо, уши אחר -другой גוף - тело צר - узкий, тесный ?לום - ничего אסור - нельзя, запрещено חליפה - костюм ץי מפתח, מפתחות - ключ, ключи אריג • Т - ткань, материя קיר, קירות זי - стена, стены כפתור - кнопка, пуговица מהירות 1 • - скорость הלדת - рождение יום הלדת - день рождения 186
המ?חו כיתה אי. כל יום ו, לפני הצהריים המורה נותן מבחן בעברית. היום יום ו,. המורה וכל התלמידים בכיתה. המורה אומר: "בוקר טוב, תלמידים", ויושב על הכיסא. על השולחן לפני המורה יש הרבה דברים. המורה שואל שאלות בעברית. -דוד, אומר המורה, איזה יום היום? -היום יום וי, אומר דוד. -באיזה יום יש לנו מבחן בעברית? שואל המורה. -בכל יום וי יש לנו מבחן בעברית, עונה דוד. אז לוקח המורה מילון גדול מן השולחן ושואל: -משה, מה זה? -זה מילון, אומר מ׳שה. -נכון, אבל איזה מילון הוא? שואל המורה. -המילון הזה הוא מילון עברי־רוסי, אומר משה. אחרי כן לוקח המורה מחברת גדולה מן השולחן ושואל: -דוד, מה הוא הדבר הזה? -זאת מחברת, אומר דוד. -איזו מחברת היא? שואל המורה. -המחברת הזאת היא מחברת רוסית, עונה דוד. -טוב מאוד, אומר המורה. אחרי כן לוקח המורה עטים מהשולחן, ושואל: -מישה, אתה יודע מה אלה? -אלה עיתונים, עונה מישה. -ואתה דוד, מה אתה חושב, התשובה הזאת נכונה? -לא, אומר דוד. התשובה הזאת לא נכונה. הדברים האלה הם יעילים. אז אומר המורה אל שרה: -מה את חושבת, איזו תשובה נכונה, התשובה של דוד או התשובה של משה? -לא זאת ולא זאת, צוחקת שרה. הדברים האלה הם עטים. מליו עט -ручка f £ - тогда 187
תלגיל א ענו על הקזאלות ?יפי הקטע: Упражнение 1 Ответьте на вопросы по тексту: 1. באיזה יום נותן המורה מבחן בעברית? 2. מה יש על השולחן של המורה? 3. איזה ספר לוקח המורה? 4. למה המילון של המורה הוא מילון עברי-רוסי? 5. מה אומרת שרה על התשובות של התלמידים? תרגיל ב סארו את תוקן הטקקט Упражнение 2 Перескажите текст: 188
שעור שלושה ^שר - 13 Урок ב?:ן פעל, גןרת פ״א, עבר, שם ה?עלה Порядковые числительные от 11 и далее Правила огласовок Текст: אדון גןעוני Для порядковых числительных от 11 и далее нет особых форм. Порядковые числительные от 11 и далее образуются путем постановки определенного артикля перед соответствующей формой количественного числительного. Исчисляемое существительное тоже получает артикль. ־ ?קבהжен-р• П1Щ התלמיןה האחת -одиннадцатаяученица התלמידה השתים עשרה -двенадцатаяученица התלמידה השלוש עשרה -тринадцатаяученица ־ זכר муж-р- התלמיד האחד עשר -одиннадцатыйученик התלמיד השנים עשר -двенадцатыйученик התלמיד השלושה עשר -тринадцатыйученик Таким путем идет образование порядковых числительных и далее. - Сорок восьмой урок - Пятьдесят пятый год - Сто двадцатая годовщина השעור הארבעים ושמונה השנה הסמשים וחמש יום השנה המאה ועשרים 189
В некоторых случаях в иврите принято употреблять буквы алфавита вместо цифр. Соответствие между буквами ивритского алфавита и цифрами ת - 400 לי - 30 ־ י’׳א - 11 א - 1 תייק - 500 כלי - 40 ־ י״ב - 12 ב - 2 תייר - 600 נ' - 50 ־ י״ג - 13 ג - 3 ת״ש - 700 ם׳ - 60 ־ י״ד - 14 ד - 4 ת״ת - 800 עי - 70 ־ ט״ו - 15 ה - 5 תתייק - 900 פי - 80 ־ טייז - 16 ו - 6 תתייר -1 000 צי - 90 י״ז - 17 ז - 7 ק' -100 ־ י״ח - 18 ח - 8 רי -200 - י״ט - 19 ט - 9 שי -300 ־ כ' - 20 ר - 10 דוגמאות: .о*1 учится в первом классе ־־ הוא לומד בכיתה אי. ,мы живем на шестом этаже ~ אנחנו גרים בקומה וי о™ прошли уже первый и второй - הם למדו כבר רמות א, וב, באולפן. .уровни в ульпане Вы должны сделать первое и второе ־ אתם צריכים לעשות תרגילים אי וב, .упражнения 190
Правила огласовок Давайте суммируем наши знания об огласовках и дополним их новыми. Для многих из тех, кто приступает к изучению иврита, именно эта область представляется сложной и непонятной. На самом деле это очень логичная часть языка, хотя свои тонкости есть и здесь. Начнем с того, что одного правила, следуя которому можно было бы ставить огласовки, в иврите нет. Таких правил несколько. Причем есть правила, которые обладают «большей» силой по сравнению с другими. То есть, если к одному слову можно применить несколько правил, верх возьмет то, которое обладает «большей» силой. 1) Правило открытого и закрытого слога. Запомните написание, огласование и ударение в двух словах: (рааш) ח7ש רעש (хадаш) Камац ставится в открытом безударном и закрытом ударном слоге. Патах ставится в открытом ударном и закрытом безударном слоге. Нет необходимости заучивать это правило. Его надо представлять! Необязательно, чтобы обе огласовки передавали звук [а]. Возможны сочетания гласных звуков: [а—э]; [a-о]; [а—и]; [а—у]. Возьмем, например, слово חבר - «хавэр». Мысленно сравниваем слово «хавэр» с двумя эталонами и находим, что по своей слоговой структуре оно копирует слово Ш7П - «хадаш». Значит, первая огласовка в нем будет такая же, как и в слове חדש, т. е. огласовка камац - חבר. Слово מקום - «маком» на первый взгляд непохоже ни на один из эталонов. Присмотревшись, мы видим, что по своей слогово-ударной структуре оно копирует слово «хадаш». Первый слог в слове מקום - слог [ма] - такой же, как и слог [ха] в слове «хадаш», значит его огласовка будет камац - מקום. В иврите существует много слов, по своей слоговой структуре напоминающих слово .חלש סה רעב צעיר שכר לבן חרוץ גדול: С другой стороны, в иврите есть много слов, подобных слову רעש (рааш) יךןך - «яхад» Qj-p - «яхас» ]ךען־ - «даат» ־־ צעך«паад» Если в двусложном слове обе огласовки передают звук [а] и ударение на первый слог, то обе огласовки в слове патахи. Более того, необязательно, чтобы обе огласовки передавали звук [а]. Возможны сочетания гласных звуков: [Э-а]; [О—а]. Если ударение в таком слове на первый слог, значит вторая огласовка патах. רחב (рохав) מלח (мелах) Сравнительный метод оказывается довольно эффективным в иврите. 191
2) Правило короткой и длинной огласовки. После короткой огласовки в безударном слоге в следующей букве ставится дагеш, который в отсутствие шва закрывает слог. Это же правило можно сформулировать по-другому: если в букве стоит дагеш, значит предыдущая огласовка короткая! ГХ *T ץ־ X ?רכה ספר שבוע שבת ,X X • סביבון שפור ספור סבה длинные ^ ףx X короткие ץכוכית ?שובה ?דבר ?בה X х> ?רכה הכר השג הקף XX קרובים סופר מוכר שופר Данное правило не распространяется на короткую огласовку XX, так как она всегда ударная: - (бокер) утро, חלש - (ходэш) месяц. Потрясающее по своей простоте и красоте правило. По этому правилу дагеш ставится во всех буквах, кроме гортанных П Л א ע и полугортанной 1. תקון דיג נצול ממוך בקשה ?ט&ת דןקה מלון שנוי Правило обладает наибольшей силой по сравнению с другими правилами. Возьмем, например, два слова: Л9В? — «сафа» и 7790 — «сапа». На первый взгляд, они похожи, и кажется, что обе огласовки в словах будут X - камацы. В действительности, огласовки будут разными. Последняя огласовка в обоих словах камац. Это огласовка женского рода. Далее, само звучание слова «сафа» подсказывает, что предыдущая огласовка не короткая. Иначе было бы «сапа». Огласовки будут такими: и 77$0. Получается, что по звучанию мы можем расставить огласовки, а по огласовкам правильно прочесть. 3) Правило увеличения числа слогов в слове. При увеличении числа слогов в слове (например, при образовании женского рода, множественного числа, сопряженного состояния) должно произойти сокращение одного слога. Такое сокращение происходит за счет камаца, а если их несколько, за счет первого из них. Камац меняется на шва. —" קבלה חבר - Т * גדולה T J גדול י4 ?רק :רקות מרק יי לברים לבר 192
Это же правило можно сформулировать для себя по-другому. Заучиваем слова парами. Если при этом произошла смена первого гласного звука [а] на шва, значит, этот звук передается камацем: מקום - ??קומות לבן - לבנה מלון - חלונות Если смены гласного звука [а] на шва не произошло: «мацав - мацавим», значит первая огласовка патах: מצב - מצבים דיג - דיגים • т- т- • т - т- Из этого же правила следует, что если в слове на слух больше двух слогов и среди них есть слоги [ха], [ha] или [а], то с большой долей вероятности можно утверждать, что в этом слове есть сложная огласовка. ?נבודה הברים הרוצים אהבה אדמה הכמים 4) Камац в начале слова перед шва читается [О]. В ивритской грамматике это «малый камац». ־־ תבנית «тохнит>> (план) ־ קרבן «к°рбан» (жертва) Слов с таким огласованием в иврите мало. И все же это замечательное правило! А замечательно оно «утверждением от противного». Если в начале слова звучит гласный [а] и далее идет шва, то этот звук передается огласовкой патах. Верно?! В противном случае (если бы стояла огласовка камац) это звучало бы [о]. гвд תלב?יד תרבות ה?סקה מ^בר נקניק А таких слов в иврите тысячи! Замечательное правило. Вы согласны? 5) Группа аксиом о постановке и звучании шва. 6) Группа аксиом о постановке дагеша. 7) Правила огласования и звучания предлогов ל и $. 8) Правила огласования и звучания определенного артикля. Слияние артикля с предлогами ל и 5. 9) Правила огласования и звучания союза ל. 10) Правила огласования и звучания предлога 7?. 11) Правила сопряженного состояния. 193
Часть приведенных правил сформулирована самим автором данной книги, часть взята из учебных пособий. Из этих правил наибольшую важность имеют первые шесть. Остальные являются производными от них. Разумеется, приведенные правила не охватывают всего спектра огласовок и не претендуют на то, чтобы заменить собой науку об огласовках. Но они в значительной мере помогут вам ставить огласовки или объяснить происходящие с ними изменения. Упражнение 1 Объясните расстановку огласовок в словах и прочтите их: סכה סבל משפחה טבור תופעה גבול אביב מ?$ביד ?;בשל יציבות ארכו t ▼ בבל ספר דבור נביא משבר דיג דיג ברכה דרכי סבון :זמה הברים הבנה מליו שכר T T - плата צעד - шаг דעת - знание, познание לחם - отношение ריחב - ширина ספר т — - парикмахер ברכה - благословение סבה ״ т - причина שפור - улучшение סביבון - волчек, юла זכוכית - стекло מ^בר - говорится שופר - трубный рог הכר - признак נצול - эксплуатация לילןף - объем ממוך - финансирование השג - достижение חלןה - конституция מטגןת - (она) жарит כבד - тяжелый מלון - гостиница מעביד - работодатель טבור -пуп 53ל - окова, канат, кабель ארכו - его длина סבל - носильщик גבול - граница תופעה T T - явление לציבות - стабильность לזמה - инициатива הבנה - понимание 194
עבר, שם וזחילה בןץ פעל, גןרת פ״א, 2£ילך; - (еда (процесс א 5ל - (еда (пища ™13״y* י״11*® ־ אכל - לאכול אנסנו- אכלנו אני- אכלתי אסם- אכלסם אתה- אכלת אסו- אכלסן את- אכלת הם,הו- א?לו הוא- אכל — т היא- א?לה Спряжение глаголов פ״א происходит по модели спряжения целых глаголов. Появление в двух формах □£1א и א£1ן огласовки [ ] вместо [. ] легко объяснимо. По этой схеме спрягаются глаголы: высказывание, - אמירה אמר־ לאמור/לומר - говорить, сказать выражение упаковка - אריזה ארז - לארוז - паковать, чемодан - מןודה собирание - אסןף אסף - לאסוף упаковывать - собирать, подбирать собрание - אספה запрещение, запрет - אסוך אסר - לאסור - запрещать על מי^זהו запрещено - אסוך любовь- אןןבדי אהב - לאהוב - запрещать את נל£זהו - любить потеря, утрата - אבדה אבד - לאבוד - потеряться, захват, удержание - אחיזה הלך לאבוד אחז-לאחוז ב את пропадать - потерялся,затерялся - держать, охватывать 195
Ситуативное использование глаголов - שמוש בפולים - говорить, сказать - Она ничего не сказала мне об этом. - собирать, подбирать - Уборщики собрали мусор. - Он «взял ноги в руки» (собрал ноги) и сбежал. - Мы собрали документы по этой теме, -держать, хватать, охватывать - Ребенок держал маму за руку. - Пламя охватило дом. - Дрожь охватила его от страха. - запрещать (кому-то על), (что-то את) - Тора запретила любой труд в субботу. - Врач запретил больному курить. - потеряться, пропадать - У меня потерялась книга. - У меня потерялась книга. - Ещё не потерялась наша надежда. אמר - לאמור / לומר לא אמרה לי מילה על ןה. אסף - לאסוף פו57לי הבדיון אספו את האשפה. הוא אסף את התללם וברח. אססנו מסמכים על הנושא. אחז-לאחוז ב את הילד אחז ביד אמו. • Т { - T VT האש אן]זה בבלת. רעדה אחזה אותו מפחד. אסר-לאסור על את התורה אסרה כל מלאכה בשבת. т - Т т т Г т т Т т т — הרופא אסר על החולה לעשן. אבד - לאבוד אבד לי הספר. הספר שלי הלך לאבוד. עוד לא אבדה תקותנו. מליו «199־ - документ אשפה т : — - мусор רעדה т ▼ : - дрожь נ?יוד - чистота תורה Т - Тора, учение סלאכה - труд, ремесло תקרה - надежда עשן, עשן ־ לעשן - курить החוצה т — - наружу, на улицу שרפה - пожар לצירה - произведение אש נ' - огонь, пламя ספינה - корабль, судно שום דבר Т Т - ничего 196
תרגיל א שבץ את למלים ?זמן עכר: 1. אנחנו 2. הנוסע 3. פרצה ?זויפה והאש 4. אני 5. רוני, 6. היא לא 7. הם לא 8. ה?זפינה Упражнение 1 Вставьте глаголы в прошедшем времени: _ מסמכים על הנושא. את המזוודות שלו. בבית. על הבת לצאת החוצה. כבר ארוחת בוקר? את הןצירה הזאת. לי שום דבר. Т Т ■ כלב הים. (לארוז, לאחוז, לאסוף, לאסור, לאהוב, לאכול, לאבוד, לומר) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Извините, что Вы сказали? Кому Вы сказали: мне или ему? 2. Она сказала, что собирается идти на лекцию. 3. После уроков мы пошли в столовую. Она съела овощной суп и отварную курицу с рисом, а я съел грибной суп и жареное мясо с чипсами. 4. Мне сказали, что он собрал (упаковал) чемоданы и уехал. 5. Раньше он собирал монеты, а теперь собирает марки. 6. Мама запретила дочери ходить в кино вечером. 7. Закон запретил делать это. 8. Девочка шла с мамой и держала её за руку. 9. Я думаю, что она не любила его. 10. Отец запретил сыну выходить из дома. 11. Пламя охватило автобус. Упражнение 3 תרגיל ג Скажите и напишите словами: :אמור וכתוב במילים Первая лекция, вторая сигарета, на пятом уроке, на пятнадцатой минуте матча (מ^זחלן), тринадцатый урок, семнадцатый билет (כרטיס), двадцать пятый пассажир, сто первый покупатель, семьдесят восьмая книга, сорок шестой год, десятый вопрос, на двадцать втором этаже. Упражнение 4 7 תרגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Первого мая мы не работаем и не учимся. 2. Она живет на шестом этаже. 3. Они учатся в одиннадцатом классе. 4. Первого апреля все смеются. 5. Вторая мировая война началась (разразилась) в (1939 (ב?זנת־ году. 6. Девятнадцатого января у него день рождения (7 .(יום הולדת. День рождения моей дочери - двадцать девятое сентября. 8. Ты задал уже шестой вопрос. 9. Вы должны сделать четвертое и пятое упражнения. 10. Семнадцатый пассажир поднялся в автобус. 11. Он взял в библиотеке тридцать пятую книгу. 12. Вечером она любила посидеть с бабушкой за столом и попить чаю. 197
אדון גלעוגי בוקר. במשרד מצלצל טלפון. המץכירה לוקחת את השפופרת. -שלום. פה בית החרושת ”מפתח". -שלום. אדון גדעוני במשרד? -לא. מי מדבר? -פה חיים צור מדבר. מתי הוא במשרד? - אדון גדעוני בא למשרד בשעה שתים עשרה. עכשיו הוא ?בית החרושת, מספר הטלפון: ארבע, שבע, שלוש, שתים (4732). -תודה, אני יודע את מספר הטלפון. אבל עכשיו הוא לא שם. אני מצלצל כל השבוע. אני מצלצל כל יום, אני מצלצל כל היום: בבוקר מצלצל, בערב מצלצל. אני מצלצל ושואל: איפה עכשיו אדון גדעוני? בבית החרושת אומרים: הוא במשרד. במשרד אומרים: הוא בבית החרושת. איפה אדון גדעוני? אני שואל. -סליחה, אבל אדון גדעוני עכשיו לא פה. -אדון גדעוני לא פה ולא שם. ואני שואל ושואל: איפה גדעוני? איפה גדעוני?! מליו телеФ°н־ טלפון (секРетаРь(женр־ מזכירה звонить־ לצלצל трубка- שפופרת מצלצל מצלצלת מצלצלים מצלצלות 198
תרגיל א זנבי על הקואלות לפי הקטע: Упражнение 1 Ответьте на вопросы по тексту: 1. מי מצלצל לבית החרושת ״מפתח"? 2. למה חיים צור מצלצל למשרד? 3. מה אמרה לו המזכירה? 4. כמה זמן מצלצל ל״מפתח" חיים צור? 5. האם עבודת המזכירה במשרד היא עבודה קלה? 1. Ты (жен. р.) слышишь? Звонит телефон. 2. Секретарша берет трубку и спрашивает: «Кто говорит?». 3. Телефон звонит весь день. 4. Господин Коген приходит в офис каждый день в одиннадцать часов. 5. Что сказали тебе (жен. р.) в школе? 6. Кто знает часы приема директора завода? 7. Она сказала, что знает его קזעות הקבלה 12-9 לפנה״צ 6-4 אחה״צ תו־גיל ב תרגם מרוסית לעברית: Упражнение 2 Переведите с русского на иврит: номер телефона. מלון — приём, получение, расписка т т *- 199
שעיר ארגעה ^שר - 14 Урок ב:_ין פעל, גץרת פ״גרונית /ע,ה, ח/, עבר, שם ה?¥לה Тема: Цвета Тема: Одежда בע, ?בעים» - Цвет, цвета Приведенные в предыдущем уроке правила огласовок помогут вам понять происходящие со словами изменения при изучении темы Цвета. Напоминаю вам, что в иврите существует разница между тем, как слово пишется в словаре, то есть со всеми огласовками, и в неогласованном виде. Например, с огласовками - ספור, без огласовок - סיפור; с огласовками - אדם, без огласовок - אדום; с огласовками - ק П, без огласовок - חוק. Важно знать, как пишется слово со всеми огласовками. В некоторых словах звук [о] передается через XX - холам, в других - через IX - холам мале. От огласовки многое зависит! Если в огласованном слове звук [О] передается через IX - холам мале, то при изменениях слова (женский род, множественное число, смихут) звук [о] сохраняется и передается той же огласовкой: גדול - большой чёрный ־ שחור טוב — хороший גדולה שחורה טובה גדולים שחורים טובים גדולות ^חורות טובות близкий ־־ קרוב далекий ־ רחוק ▼ 9 י זול — дешевый קרובה רחוקה זולה קרובים רחוקים זולים קרובות רחוקות זולות Если в огласованном слове звук [0] передается через XX - холам, то при изменениях слова звук [0] меняется на [у], который передается [ . ] - короткая огласовка, и в следующей букве ставится дагеш. кубуцем, а это желтый ־־ צךן'2 רף'ק — зеленый אדם т — красный צהבה לס?ןה אז;מה ?[;בים לרקיס אדמים צקבות לרקות $ז;מות 200
וריד т — розовый כחיל — синий תכל - голубой ורדה (יחלה ת?לה ורדים ?סלים ת?לים ורדות ?דןלות ס?לות 9 גל — фиолетовый פתים — оранжевый ־־ ארך длинный ?&ה ?וזמה ארכה ?{לים ?סמים ארכים ?{לות ?סמות ארפות Исключения: מתוק — сладкий אפיר — серый ?תוקה אפלה מתוקים אפירים מתוקות אפירות Другие цвета: П1П - коричневый, לבן - белый, ЛЛ? - темный Названия некоторых цветов образуются с помощью частицы של или слова ליה?. לילד - сирень כסל - малина של לילו - сиреневый של ?סל - малиновый ?צבע של לילך - сиреневый ?צבע של ?טל - малиновый זהב - золото כפף - серебро של זהב - золотой של ?סף - серебряный יריק פחה - темно зеленый אדים פלה - бордовый בחיל כהה - темно синий Правило распространяется также на односложные существительные: הפיל - все, всё зак01ь законы ־ חיק, הקים ?לם — все(они) ־ דב, דבים медведь, медведи Пусть теперь кто-то скажет, что огласовки не важны. Важны, еще как важны! 201
Тема: Одежда надевать, носить (головной убор) - шапка, шляпа - меховая шапка - ткань, материя - плотный, толстый - тонкий - прозрачный - удобный, удобно - карман - длинный - короткий - широкий -узкий - шить, сшить - галстук - свитер - носок, носки - надевать (носки) - нижнее бельё - нижний -тело - майка - трусы - пижама _ לב^ן “ надевать, носить חבש - לחבוש (одежду) 7J3 ־־ одежда כובע дежда° ־ לבןש כובע פרוה Т 1 - - ־ מעיל пальт0’ плащ, куртка 2ך ־ 73עיל теплое (зимнее) пальто МеХ0В0е ПЭЛЬТО ־ ^עיל 2ףןך» : ״ - ז ז דק ־ מעיל עורкожаноепальто’плащ שקוף ״- מעיל ^שםлаш от дождя נוח ־ פשט - לפשוטснимать (одежду) כיס ־ נעל - ל?עול °бУваться’ носить (обувь) אף־ך ботинок,туфля- נעל, נעלים ני קצר ־ נעלי домашняя обувь רחב Т Т сапог,сапоги- מגף, מגפים צר _ ךך£ - МерИТЬ, ПрИМврЯТЬ תפר - לתפור J • - Т Мужская одежда י״™*״■־ חליפה Т • "5 עניבה пиджак־ מקט־רך = ז’קיט סודר חלצה -рубашка גרב, גו־בלם рукзв־ שרוול גרב - לגרוב חלצה עם -рубашкас בגד תחתוך 11»1*111 рукавами״*™д שרוולים ארכים תקתון 6рюки־ מכנסים • • - т i גוף шорты־ מקנסלם קצרים גופלה джинсы־ מ35סי גזי3ס תדזתונים פיגימה Т Т 202
Женская одежда שמלה - платье אי^זז -мода זזל?ה -блузка מ?זפחת — платок, шаль ГГЩЦ - юбка ממחטה - носовой платок דליק - халат גרבונים • X - - колготки שלשלת - цепочка לגיל - серёжка טבעת - кольцо, перстень לנד - ללכוד - надевать (украшения) Сопутствующие товары תיק - сумка מלללה - зонтик (от дождя) תיק צד - сумка через плечо שלשיה - зонтик (от солнца) אל?ק - кошелек משקפלם - очки לגורה - пояс, ремень משקפי שסש - солнцезащитные очки צעיף - шарф שעון - часы לפפה, ללפות - перчатка, перчатки שעון :ר - наручные часы כלתור - пуговица ??דלים - сандалии משקלים לתלניות ־да רבוי :חיד ־™ххх ™ххх Т *. 71ХХХ Т : * שמלות נשים שמלות שמלה גלעות האלץ גבעות גללה פלגות הרים לסגות פלגה גןרות הלללים גזרות גזלה 203
Упражнение 1 תרגיל א Переведите письменно и устно תרגם ב?תב ובעל פה את צירופי следующие словосочетания: :המילים הבאים Длинное черное платье; короткая юбка; голубая рубашка с длинными рукавами, удобные тапочки; плотная ткань; черные туфли; желтая блузка; серые носки; черные колготки; кожаные перчатки; золотая цепочка; теплый свитер; белая майка; синий платок; коричневое пальто; серый костюм; длинная пижама. Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Он носит кипу (2 .(כפה. Она хочет сшить красивое платье. 3. В жаркий день Дан ходит на работу без (3לי) галстука. 4. Сара надевает золотую цепочку и сережки. 5. Ицхак положил носовой платок в карман. 6. Сколько стоят эти красные туфли? 7. Зимой в Москве холодно, и все люди носят пальто и шубы. 8. Я хочу померить этот серый костюм. 9. Сколько стоят эти черные брюки? 10. После завтрака он надел пальто, туфли, взял сумку и вышел из дома. 11. После ужина я разделся (снял одежду) и лег спать. 12. У нее есть длинное фиолетовое платье, которое (...ש) она очень любит надевать. Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית Сегодня вечером семья Ярдэни собирается пойти в театр. Ицхак, его жена Ора, а также дети Дан и Шошана думают, что надеть в театр. Ицхак хочет надеть белую рубашку с короткими рукавами и новый серый костюм, который он купил в прошлом месяце в Италии. Ткань костюма тонкая и очень дорогая. Ицхак думает, что в театр он может пойти без галстука. У Ицхака есть удобные черные туфли. Он надевает их сегодня. Жена Ицхака Ора хочет надеть розовое платье. Платье очень красивое. Ицхак купил ей это платье на день рождения. Она надевает серёжки, золотую цепочку и новые часы. У нее нет розовых туфлей, но есть фиолетовые туфли. Она надевает их. Потом она берет сумочку, открывает её и кладет в нее билеты, носовой платок и ещё несколько вещей. Дан не знает, что надеть. Он говорит, что в театре жарко, поэтому он хочет надеть шорты, майку и сандалии. Ора сердится. Она говорит, что Дан может носить шорты и майку днем, когда встречает своих друзей. А сейчас он должен надеть брюки и туфли. Шошане двенадцать лет. Она любит все примерять. Вот и сейчас она стоит перед зеркалом (ראי) и примеряет короткую юбку. Она надела желтую блузку. Такая (ПНТЭ) блузка есть у её подружки Яэль. Вся семья выходит из дома и едет в театр. Упражнение 4 Придумайте свой рассказ с использованием лексики темы «Одежда»: 204
ב^ן ןעלי גץרת פ״גרונית /ע, ה,ח/י ע^ר, שם ה?עלה отглагольное — ЛХЧХХ существительное ־־ ־ יי־• Работать־ ?בד - לעבוד работа - עבולה ?בלבי ?בלתי ?בלתם ?בלת W73? ?73? ??די ?בד Особенность: ??לה Спряжение производится по модели спряжения целых глаголов. Появление огласовки [ _ ] в формах א(^ם и א£1ן легко объяснимо. По этой схеме спрягаются глаголы: стойкость, стояние - ןן3ןוןןן ־ עמד — לעמוד стоять, собираться позиция - עק7ךה (что-то делать) ־ לעמוד למ^חן сдавать экзамен לזגמרד 3מםחן -сдать экзамен проход, прохождение - מעער ־ עבר — לעבור проходить, нарушение, преступление - ЛЛ2? нарушать (что-то על) помощь - ?עץרז помогать ־ עזר — לעזור занятие (чем-либо) - עסוק сделка - дело - עסק ־־ עסק — לעסוק ע заниматься (чем-либо) укутывание, обертка - Лф’ИУ заворачивать ־ עטף — לעטוף оставление, покидание - עזיעת ־־ עזב — לעזוב оставлять, покидать проведение, - ןגרי^ה 7יןןףןך _ «ру - организовать, провести, редактирование редактировать редакция - 1מעך5ו ־ לערוך ^גישה организовать встречу לערוך ש^חן - накрывать на стол делать покупки ־ לערוך קניות задержка, остановка - עצירת ־־ עצר — לעצור останавливать(ся), арест - מ^יף задерживаться ) 205
зажмуривание - עצימה עצם - לעצום - закрывать глаза слежка - מעקב עקב - לעקוב (אהרי מישהו) следить за - пятка - עקב развалина, руина - הריקה הרס-להרוס - разрушать убийство - הריגה הרג - להרוג - убивать переворот, - הפיכה הפי ־ להפוך - переворачивать, превращение превратиться в (ל) революция - מ^פכה возвращение, - הזלה חזר - להזור - возвращаться, повторение повторять (что-то על) мечта, сон - הלום חלם ־ להלום - мечтать (0 чем-то)על, видеть сон (0 על) сбережение, экономия - חסכוו חסד-להסוך - экономить, сберегать перемена - הליפה חלף־להלוף — проходить, миновать סליפת מכתבים - переписка надевание - הבישה חבש - להבוש - надевать, носить (головного убора) (головной убор) У некоторых глаголов под буквой П в инфинитиве стоит одно шва мышление - השיבה חשב - לחשוב - думать, считать подпись - התימה חתם - לחתום - подписывать (על משהו) соглашение- הסכם договор - חוןה резание, кусок - התיכה חתך - לחתוך - резать, отрезать копание, рытьё - הפירה חפר - לחפור - рыть, копать раскопки - ןזפירות расследование, - הקידה חקר - לחקור - исследовать, следствие допрашивать исследователь,- חוקר следователь опасение - השש חשש - לחשוש - опасаться (чего-то) JS, опасаться (за кого-то) ל подозрение - השד חשד - לחשוד - подозревать (кого-то) ב 206
Ситуативное использование глаголов - שמוש בעעלים - стоять, собираться что-то делать - Ребята стояли в очереди на автобус. - Рут собиралась поехать в Иерусалим. - Дан сдал экзамен. - проходить, нарушать (что-то)על - Они сменили квартиру. - В прошлом году мы не учили иврит. - Они нарушили закон. - заниматься чем-либо - На уроке мы занимались грамматикой. - Я занимался этой работой всю неделю. - следить (за кем-то)אערי מישהו - Полицейские следили за подозрительным типом. - останавливать(ся), задерживать(ся) - Полиция задержала его. - Водитель остановился на перекрестке. - Поезд останавливался на всех остановках. - возвращаться, повторять (что-то) על - Они вернулись вчера из-за границы. - Она повторила те же ошибки. - мечтать (о ком-то, о чем-то) על, видеть сон (о ком-то, чем-то על) - Она никогда и не мечтала об этом. - Мне приснился интересный сон. - подписывать (что-то) על - Он не подписал договор. - резать, порезать - Я нарезал хлеб. עמד - לעמוד הבחורים ע?!דו בתור לאוטובוס. רותי ע??דה לנסוע לירושלים. דן עמד במבחן. עבר-לעבור (על) הם עערו דירה. בשנה שעטרה לא למןנו עברית. הם עטרו על החוק. עסק-לעסוק ע בשיעור עסקנו בדקדוק. עסקתי בעבודה הזאת כל השבוע. עקב-לעקוב אזזרי השוטרים עקבו אחרי החשוד. עצר - לעצור הממטרה ע?רה אותו. הנהג עצר בצומת. הר3כת עצרה טבל הססנות. חזר - לןזזור הם חץרו אתמול מחוץ לארץ. היא חןרה על אותן השגיאות. חלם-לךןלום (על) היא אף פעם לא ח^מה על זה. חלמתי חלום מענ:ן. חתם-לחתום על הוא לא חתם על החוזה. חתך - לחתוך אני חתקתי לחם. 207
- Она порезала палец. - убивать - Каин убил своего брата Авеля. - опасаться (чего-то) й, опасаться (за кого-то)ל היא חתכה את האצבע. הרג - להרוג קלן הרג את אחיו הבל. חשש-לחשוש מ ל הם חוששים מע׳נש. - Они опасаются наказания. חששנו מהתוצאלת. - Мы опасались последствий. היא חששה לללד שלה. - Она опасалась за своего ребенка. חששתי לה, כי היא ןגדלן ללדה. - Я опасался за неё, потому что она еще ребенок. הפך - לך.פוך - переворачивать, превратиться в ל הללדים הפכו את כל החדר. - Дети перевернули всю комнату. הבן הקטן שלהם הפך לגבר. - Их маленький сын превратился в мужчину. Предлог אחרי — после, за ахарэйну - אחרינך ахаРай ־ אחרי ахарэйхэм - אןזריכם ахаР^ха־ אחריך ахарэйхэн - אןיןףד^ך ־ אחריךахаРаих ахарэйьэм - אחריהם אחריו - ахаРав ахарэйЬэн - אחריהן אחריה _ахарэЬа מלון ־ שוטר п°лицейский заграница־ חוץ לארץ ־ חשוד подозРеваемь1й’ т подозрительный תוצאה -РезУдьтат, т т последствие - наказание ־ גבר мУжчина вчесть־ לכבוד • : ־ 22ןך уважение, почет 208
?לאי לץכור — на прошлой неделе — в прошлом месяце — в прошлом году בשבוע ש^בר בחידש שעבר בשנה ש^רה Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעכרית 1. В прошлом году она работала в детском саду, а в этом году работает в школе учительницей. 2. Автобус стоял на остановке. 3. Учительница стояла у доски и писала. 4. Мы собирались спросить учителя. 5. Они написали нам, что их сын сдал все экзамены. 6. Прошло три года, я встретил его в Тель-Авиве. 7. Полиция задержала их, потому что они нарушили закон. 8. Мне сказали, что Яэль сменила квартиру. Ты знаешь, где она живет сейчас? 9. Она помогла мне сделать эту работу. 10. Чем ты занимался вчера после уроков? 11. На уроке мы писали упражнения и занимались грамматикой. 12. Она завернула книгу в бумагу. תרגיל ב ?תוב את שם הפועל להשלם את המעזפטים: דוגמה: עוד לא חשבוני. 1. עבדתי כל היום. 2. עוד לא אכלנו. 3. הם לא עזרו לה. 4. הם עוד לא עברו דירה. 5. מתי היא חזרה לארץ? Упражнение 2 Образуйте инфинитив и завершите предложения: יותר. אני צריך לחשוב. אני לא יכול אנחנו רוצים לה. הם צריכים עכשיו. הם רוצים רוצה היא עוד לא חזרה, היא Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Ты думал о том, что она сказала нам на уроке? 2. Он оставил родительский дом. 3. Мы организовали встречу с этим писателем. 4. Мама накрыла стол в честь (ללבוד) гостей. 5. После работы я лег на диван отдохнуть и закрыл глаза. 6. Водитель остановил машину. 7. Мы остановились возле гостиницы «Хилтон». 8. Врач следил за состоянием (מצב) больного. 9. Полиция следила за этими людьми. Полиция следила за ними. 10. Они разрушили этот дом. 11. Она училась в университете четыре года и стала учительницей. 12. В котором часу ты вернулась домой вчера? 13. Мы повторили эти правила на уроке. 14. Всю жизнь они мечтали о поездке в Израиль. 15. Вчера ей приснился удивительный (נ5לא) сон. 16. Минуло три года, я вновь (שוב) встретил её в Тель-Авиве. 17. После переговоров они подписали соглашение. 18. Врачи опасались за жизнь больного. 209
שעור חמשה עשר - 15 Урок вь,6Ров*״6р- גבה, גבות — - “ Т г°рл0־ גרון• шея־ צואר בןין פעל, גץרת ל״א, עבר, שם ה5?לה Тема: Органы тела Двойственное число существительных Степени сравнения прилагательных текст: באה שבת, באה ??נוחה Органы тела - אי3רי הגוף ־ ריאשголова ־ מצחл06 - ЗаТЫЛОК нос־ אף лии0־ פנים ז״ר נ״ר р°т־ 5ה язык־ לשון זו"נ ־־ б°леть’ чувствовать боль כאבנו : - т כאבתי כואב כאבתם כאבת כואבת לאלהן כאלה כואבים כאבו ־*: т כאב — Т כואבות כאבה הר־אש כואב לי. • ~ Т לי הראש = Т ־ У меня болит голова. הר־אש כואב לה. לה הראש = Т Т ־ У нее болит голова. הרגל כאבה לו. ▼דד т •: т לו הרגל = •יא^ך) - У него болела нога. т ־: т : הרגלים כאבו לו. -IT • - : - T לו הרגלים = ־ У него болели ноги. ־: т Глагол в данной конструкции согласуется с тем, что болит. У кого болит - передается предлогом ל. На практике используются все формы настоящего времени данного глагола. В прошедшем времени используются только формы כאב, כאבה, כאבו 210
Парные органы тела - женского рода - зуб, зубы - щека, щёки - губа, губы - палец, пальцы - плечо, плечи - колено, колени - ноготь, ногти שן, שבלם ־ ערך עיגים глаз, глаза לחי, לחללם שפח, קזפתלם א?בע, אצבעות קתף, ?תפלס פרך, בולכים צפירן, צפרבלם - ухо, уши - рука, руки - нога, ноги - ладонь, ладони - ладонь, ладони - ступня, ступни איזו. אחים לד, :דלם מל, לגלים כף, כפלם (כפות־) כף לד, כפות ידלם כף רגל, כפות רגלים Обратите внимание! Окончание слова на ударное [...аим] - D4XXX является признаком двойственного числа. В древнем иврите существовала особая форма числительного для счета двух предметов. В арабском языке эта форма существует до сих пор. В современном иврите форма двойственного числа осталась: 1) Для числительных «два», «две» קזתלם и קזנלם; 2) Для числительных «двести» — מאתלם и «две тысячи» — אלפלם; 3) Для счета некоторых временных промежутков: יומלם - два дня שבועלם - две недели חלשלם - два месяца שבתים • — т : - два года מןזרתלם - послезавтра פעמים - два раза מקזקפלם, מקפרלם, נ?גללם, מקבסלם :4) В названиях некоторых предметов .5) В названиях парных органов тела מלון ножни«ь1־ מקפדים Рган°- איבר 211
Другие органы и части тела: גוף - тело т ל - живот חזה - грудь גב - спина בית חזה - грудная клетка עצב, עצבים - нерв, нервы ראה, דאות - Т י - - легкое, легкие עקב, עקבים ז׳ - пятка, пятки ?ללה, ?ליוו; - почка, почки מרפק, מרפקים ז' - локоть, локти כבד •* Т - печень ץי צד, צדים וגם צדדים - бок, сторона לב - сердце עמוד שדרה - позвоночник קבה - желудок צלע, צלעות ל - ребро, ребра עור - кожа עצם, עצמות נו״ז - кость, кости :זל-ל3זול -течь דם Т - кровь Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Что у тебя (жен. р.) болит? 2. Вчера у него болела голова. 3. У неё болит зуб. У неё болят зубы. 4. У него болит живот, поэтому он не пошел на уроки. 5. Она умыла лицо теплой водой. 6. Вчера они много работали, и у них болели руки. 7. Она порезала палец. Кровь течет из пальца. 8. Он много читает, и у него болят глаза. 9. Мы много ходили, и у нас болят ноги. 10. Два дня она не приходит в университет. 11. Сейчас он в Израиле и два месяца не писал нам писем. 12. Два года прошли очень быстро. 13. Послезавтра у нас контрольная. 212
ב?ץ פעל, גץרת ל״א, עבר, שם ה?^לה чтение- קףדאה קרא - לקרוא - читать, восклицать, звать *p, называть ל, קראנו קראתי призывать *p קיאמם קראת קראתו קראת קראו קלא Особенность: קראה В прошедшем времени буква א не огласуется и не звучит. Буква א звучит только тогда, когда имеет огласовку, то есть в формах: הן ,ПЛ ,היא. По этой схеме спрягаются глаголы: находка - קזציאה מצא ־ למצוא - находить создание, сотворение - ?ריאה ברא - למרוא - творить, создавать выход - לציאה לצא - לצאת - выходить переноска - ?שיאה נשיא - לשאת - носить, переносить тема - נושא переговоры - משא ומתן לשאת ולתת - вести переговоры בשיואיך-брак נשואים, לשאת אשה - жениться לשאת באתריות - нести ответственность לשאת בהוצאות Т - Т - нести расходы לשאת פרי - приносить результат Имеют особое спряжение в прошедшем времени глаголы: пленум- ־ מלא-למלאת מליאה наполнять(ся) ненависть, вражда - ־־ שנא (שגא) — ל^זנוא ש?אך ненавидеть שנאתי שנאנו שנאת שנאתם שנאת שנאתן שנא(שנא) שנאו שנאה 213
Ситуативное использование глаголов - שמוש בפולים ל^ףןא _ - творить, создавать ־־ לראשית ברא אל׳הים את Вначале Бог сотворил небо и землю. (השמים ואת הארץ. (תורה קרא - לקרוא - читать, звать ל, называть ל, призывать ל בשיעור קראנו ספר חדש. - на уроке мы читали новую книгу. .־־ ההורים קראו לילד יוסף Родители назвали ребёнка Иосифом. ־ נשא — לשאת нести, переносить .0 ־־ הוא נשא שק כבד על הגבн нес на сшше тяжелый мешок. ־־ לא בל מאמץ נושא 5ךי Не всякое усилие приносит результат. מלא-ל?!?יאת -наполняться) ?־־ כמה שנים מלאו לך Сколько лет тебе (муж. р.) исполнилось? Упражнение 1 תרגיל א Вставьте глаголы в прошедшем времени: :שבץ את הפעלים בזמן עבר 1. שנה לרצח השר. 2. אתה את הספר שנתתי לך? 3. היא את הספר שהיא צריכה. 4. אני תמיד את העבודה הזאת. 5. הם את הכאבים בגבורה. 6. הילדה הבוקר ועוד לא חזרה. 7. אלהים את האדם ביום השישי. (לקרוא, למצוא, למלאת, לשאת, לשנוא, לברוא, לצאת) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Ты прочел книгу, которую я дал тебе? 2. На уроке мы писали упражнения, читали текст и занимались грамматикой. 3. Кто-то позвал его. 4. Она написала нам, что нашла хорошую работу. 5. Она позавтракала, сказала маме «до свидания» и вышла из дома. 6. В котором часу ты вышел из дома? 7. Я ненавидел гречневую кашу в армии. 8. Он нес тяжелый чемодан на плече. 9. Она несла на голове кувшин с водой. ־־ רצח убийство מלוך ““״у- מאמץ 214
Степени сравнения прилагательных - хороший - лучше - хуже - самый лучший טוב טוב יותר = יותר טוב( מ ,מאשר) טוב פחות = פחות טוב( מ ,מאשר) הטוב ביותר = ןזכי טוב Особенности: Сравнительная степень «подвижная». Порядок слов можно менять. Чтобы или его מאשר сказать «лучше чем ...; труднее чем ...», используется союзное слово .מ перед гортанными буквами , מ сокращенная форма В превосходной степени появляется определенный артикль ГГ и приставка является разговорной. קבי Форма превосходной степени с использованием Прилагательные в сравнительной и превосходной степенях выполняют роль ,определения и должны согласовываться с существительным труднаяработа- עבודה קשה более трудная работа - עבודה קשה יותר самая трудная работа - העבודה הקשה ביותר = העבודה ךכי קשה תרגיל א 1 Упражнение תרגם מעברית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1. אני תלמידה באולפן, ואני התלמידה הטובה ביותר. 2. גם אני לומד באולפן, אני תלמיד טוב, אבל אני לא התלמיד הטוב ביותר. 3• בחירת שם לןלדה הוא עניין הרבה פחות חשוב אצל הןזרדים מ1יחירת שם לילד. 4. המורה יודע תמיד טוב יותר אבל לבעמים התלמיד יודע יותר טוב. 5. מי שחוזר על חומר לימוד שוב ושוב יודע אותו טוב יותר. 6. העולם מכןכן יותר מאז המלחמה בעיראק. 7. גם אני בגילך חשבתי שאני יודע הכול יותר טוב מההורים שלי. תרגיל ב 2 Упражнение תרגם מרוסיוז לעברית: :Переведите с русского на иврит Трудные упражнения - более трудные упражнения - самые трудные упражнения; красивое платье - более красивое платье - самое красивое платье; вкусный пирог - более вкусный пирог - самый вкусный пирог; интересные книги - более интересные книги - самые интересные книги; прилежные ученицы - более прилежные ученицы - самые прилежные ученицы; жаркий день - более жаркий день — самый жаркий .день 215
באה שבת, באה ?לנוחה אסרי בריאת העולם פרץ ריב בין הימים של השבוע. כל אחד מן הימים חשב שהוא היום החשוב ביותר בשבוע. היום הראשון אמר: - אין יותר חשוב ממני! אני היום שבו ברא אל־הים את האור ואת החישך, את היום ואת הלללה. היום השני אמר: - אני יותר חשוב ממך. אני היום שבו ברא אלהים את השמים הלפיס. קפץ היום השלישי ואמר: - אני יותר חשוב מבם. אני היום שבו ברא אל׳הים את העשב, את העצים ואת הפרחים. בלי עצים, בלי עשב ובלי פרחים העולם הוא במו מלבר. קם היום הרביעי ואמר: - אני עוד יותר חשוב. אני היום שבו ברא אליהים את השמש, את הלרח ואת הכוכבים. בא היום הסמישי ואמר: - אני החשוב ביותר! ביום הסמישי ברא אל׳הים את הדגים בלם ואת העופות בשמים. קפץ היום הששי ממקומו וקרא: - מדוע אסם רבים ןה עם 1ה? אין חשוב כמוני! ביום הששי ברא אליהים את החיות ואת האדם. האדם הוא שולט בכול. הוא שולט בעשב ובעצים. הוא שולט בדגים שבלם, בעופות שבשמלם ובחיות שבארץ. יום השבת עמד במקומו בצד ושתק. פנו כל הלמים אל יום השבת ושאלו אותו:-ומי אתה? ענה יום השבת: - אני היום האסתן בשבוע. אני השבת• ביום השבת נתן אליהים לאדם את המתנה הלקרה ביותר בעולם. - ומהי המתנה הזאת? שאלו כל הלמים פה אחד. - המנוחה! אמרה השבת. מליו ריב - ссора עשב - трава אור - свет חיה т - - животное חשד -тьма כל אחד - каждый ?לנוחה — покой, отдых פה אחד v זר т - единогласно, хором 216
תרגיל א ענו על העזאלות לפי ה?ןטע: Упражнение 1 Ответьте на вопросы по тексту: 1. מדוע פרץ ריב בין הימים של השבוע? 2. מה ברא אלהים ביום הראשון? 3. מה ברא אלהים ביום השלישי? 4. מדוע חשב היום השישי שהוא היום החשוב ביותר? 5. מהי החשיבות של השבת? Упражнение 2 תרגיל ב Перескажите текст: :סקרו את תוען הטקקזט מלוד מנ$רסם - известный, знаменитый אדם т ▼ - человек חימר - материал כמוני - как я חמר למוד - учебный материал ע3:ו - дело, интерес חרד - набожный, ортодокс גיל - возраст מאז - с тех пор, со времени חשיבות - важность 217
שעור ששה ^שר - 16 Урок - поликлиника - больница - медбрат - медсестра - фельдшер - хирург - хирург - ортопед - больной - здоровый - сильный - слабый - температура - высокий - низкий - рана - эпидемия - слабость - давление, нажим במן פעל, גץרת ל״גרונית /ע, ח/ עבר, שם הפעלה Тема: Врачи Тема: Болезни Тема: Лекарства Текст: הףלום רופאים רופא - врач מרפאה רופא עינלם - окулист בית חולים רופא שגלם - стоматолог אח רופא ללדים - детский врач אחות רופא למןזלות עור - дерматолог חובש, חובשת רופא למקלות עצבים - нервопатолог מנתח רופא אף, אזן, גרון - отоларинголог כירורג טרפכט=רופא ענימי - терапевт אורתופד מלים פעיל אוצר בדק - לבדוק - обследовать חולה בדיקה רפואית - медосмотр בריא בזיקת דם - анализ крови 7יזק בדיקת שתן - анализ мочи חלש מדד - למדוד - мерить, измерять טמפרטורה מזחים - градусник גבוה חים - жар נמוך פצע - לפצוע - ранить, поранить פצע פגע-לפגוע ב — поражать, повредить מגפה גרם-לגרום ל - вызывать (что-то) חלשה נזל-לגזול - течь, истекать לחץ 218
מקלות - болеть (чем-то) ב - болезнь - грипп - простуда - понос - инфаркт - вирус - рак - опухоль (злокачественная) - аптека - аптекарь -йод - мазь - прививка - повязка - инъекция, укол -насморк 5 לך7לרת — лЪп - воспаление •מקלל - воспаление легких שפעת - отравление - расстройство желудка שלשול - кашель ךןן^ןף לב - высокое кровяное давление - низкое кровяное давление נגרף - опухоль, припухлость - воспаление миндалин ג7ול в горле תרופות בית מרקחת רוקח /רוקחת/ יוד משחה חסוך תחבישת זריקה - лекарство - таблетка - таблетка от поноса - капля - капли в нос - накладывать повязку - пломбировать נזלת דלקת דלקת ראות הרעלת קבה קלקול קבה שעול, השתגלות לחץ דם גבוה לחץ דם נמוך ?פיחות ?פיחות השקדים בגררו תרופה ?גד, ל כדור ?גד, ל כדור ?גד שלשול טפח טפות לאף לשים תחבישת על סתם-לסתום את שיחה אאל הרופא - Как Вы (муж. р.) себя чувствуете? - Как Вы (жен. р.) себя чувствуете? - Что у Вас (жен. р.) болит? - Пожалуйста, разденьтесь! - Пожалуйста, прилягте! איך אתה מרגיש? איך את מרגישה? מה כואב לך? בבקשה להתפשט! בבקשה לשכב! 219
Как разными способами передать, что у вас что-то болит: - У меня болит голова. - У меня головная боль, боль (существительное) - У меня боли в голове. כואב לי הראש = הראש כואב לי לש לי כאב ראש /?אבי ראש/ כאב לש לי כאבים בראש אבי סובל מכאבים בראש -я страдаю от болей в голове. 1) 2) 3) 4) - страдать от чего-то מ, терпеть что-то את סבל-לסבול מ את Ситуативное использование лексики - שמוש במלים יכצרופי המלים - Врач направил больного в больницу. - Ребёнок заболел гриппом и лежал в постели. - Он долго страдал тяжёлой болезнью. - Медсестра сделала ему укол. - Врач выписал больному глазные капли. - Фельдшер наложил повязку на рану на руке. - У него болела голова, он принял таблетку аспирина. - Пока еще нет лекарства от рака. - жаропонижающее средство - болеутоляющее средство - У него температура (жар). - Я хочу измерить температуру. - Вирус гриппа поражает дыхательные пути. - Вирус гриппа вызывает кашель. - Врач обследовал больного. הרופא שלח את החולה ?1בית חולים הילד חלה בשפעת ושכב במטה. הוא סבל ממחלה קשה זמן ארוך. האחות בו^בה לו ץרילןה. הרופא רשם לחולה טיפות עינים. החובש שם תקבישת על הפצע שב:ד. כאב לו ראש, ולקח כדור אספירין. ;נדלן אין תרופה למחלת הסרטן. תרופה להורדת חום תרופה להרגעת כאבים לש לו חום. אני רוצה למדוד טמפרטורה. נגיף השפעת פוגע בדלכי הנשימה. נגיף השפעת גורם לשיעול. הרופא בדק את החולה. 220
- Врач направил его на общее обследование. - Она помазала лицо кремом. - Медсестра помазала раны мазью. - Врач запломбировал зуб. - У дедушки опухоль на ноге и ему трудно ходить. הרופא שלח אותו לבדיקה ?ללית. היא מקזחה קרם על הפנים. האחות מרחה משחה על המצעים. הרופא 9תפ את החור בשן. יש לסבא לפיחות בסגל וקשה לו •гду? Упражнение 1 Скажите и напишите четырьмя способами: У него болит спина; у неё болит живот; у них (муж. р.) болят ноги; у них (жен. р.) болят зубы. Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. После урока иврита я должен идти к стоматологу. 2. Она много читала, и сейчас у неё болят глаза. 3. Врач обследовал больного. Врач измерил ему кровяное давление. 4. Она порезала палец. Кровь текла у неё из пальца. 5. Медсестра наложила ей повязку на палец. 6. Где градусник? Я хочу измерить температуру 7. У неё повышенное кровяное давление. 8. У него болят зубы. 9. У вас есть таблетки от расстройства желудка? 10. Бабушка страдает от болей в ногах. 11. Ты больна гриппом? Ты должна принять таблетки и лежать в постели. 12. Дедушка долгое время страдал тяжелой болезнью. 13. Надо помазать лицо кремом. 14. В аптеке нет лекарства от этой болезни. 15. Этот вирус поражает дыхательные пути. 16. Курение (עשון) поражает легкие и вызывает кашель. 15. Стоматолог запломбировал ей зуб. Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית Сегодня Ицхак не пошел на работу, потому что у него болит голова. Он встал как обычно (כרגיל) в половине седьмого. Сильно болела голова. Его жена Рахель сказала ему, что он должен позвонить на работу и пойти в поликлинику. Ицхак позвонил (צלצל) на работу и сказал, что он болен и собирается пойти в поликлинику. В восемь часов Ицхак пошел в поликлинику. Очередь (תור) в поликлинике длинная. Он сидел в очереди два часа. Подошла его очередь. Ицхак сел на стул перед врачом. Он сказал врачу, что у него сильная головная боль и слабость во всём теле. Врач обследовал его и измерил ему кровяное давление. Врач сказал Ицхаку, что он опасается, что у него грипп. Потом врач сказал Ицхаку пойти в аптеку и купить лекарства от гриппа. По дороге домой Ицхак купил таблетки от гриппа. Дома он выпил лекарство и лег в кровать. Рахель давала ему в течение дня (53^1 היום) горячий чай с лимоном и измеряла температуру. Пять дней Ицхак лежал в постели. В понедельник он пошел на работу. Упражнение 4 Придумайте рассказ с использованием лексики этого урока: 221
ב?ץ פעל, גץרת לארונית /ע, ח/, עבר, שם הפזילה слышать> слушать ~ שמע — לשמוע שבדעה - *слу שמעתי שמענו שמעת שמעתם שמעת / שמעת / שמעתן שמע שמעו : Т — Т שקלעה Особенности: 1) Под гортанной ע в прошедшем времени стоит одно шва кроме форм третьего лица. Мы произносим «шамати» как будто между согласными Й и Л ничего нет. 2) Для את грамматическая форма глагола שמעת, в разговорной речи - שמעת. По этой схеме спрягаются глаголы: поездка - ?סיעה נסע - לנסוע - ехать знание, известие - לדיעה לדע - לדעת - знать, уметь прикосновение - נגע - לנגוע /לגעת/ נגיעה - трогать ע, касаться פ? Это тебя не касается. - לא נוגע לך. !ה иметь отношение к ל вытекание - ?ביעה נבע - לנבוע - течь, вытекать, Что из этого следует? - מה נובע מ!ה? проистекать,следовать Из всего сказанного вытекает....נובע מכל האמור установление, - קביעה קבע - לקבוע - устанавливать, устройство назначать разрыв - קריעה קרע-לקרוע - рвать, порвать ранение - פציעה פצע ־ ל?צוע - ранить, поранить рана - פצע нанесение вреда - פגיעה פגע-לפגוע ע - повредить, поразить покраска - צביעה צבע - לצבוע - красить закат, упадок שקיעה- שקע - לשקוע - погружаться, садиться приходить в упадок высадка, посадка - נטיעה נטע ־ ל?טוע - сажать (деревья) сев- זריעה זרע - לץרוע - сеять 222
ע?ר, שם ה?ז$לה בנ:ן פעל, גןרת לארונית/ע, ח/, посылание - שליחה посланник - שליךן ־ שלח — ל^לוה отпРавлять» посылать שילחנו : - Т שלחתי שלחוום שלחת Т : — Т קזלחוןן שלחת / שלחת/ : : - Т : — — Т קזלחו שלח ▼ — שלחה По этой схеме спрягаются глаголы: извинение - קליחח извинять- קלח-לקלוח ל открывание, - תיחח? פתח — לקתוח - открывать (что-то)את, вступление начинать (что-то) ? לפתוח באש - открыть огонь (начать стрелять) открывание глаз - ГТГРр? ־ פקח - לקקוח открывать (глаза) взятие- לקיחה לקח-לקחת -брать,взять забывчивость - ЛГТ?Ш забывать- שכח - לשכוח бегство - ריחה? утечка мозгов - 1יךיחת מוחות убегать- ברח-לקרוח растягивание - מתיחה ־ מתח — למתוח натягивать, напрягать критиковать кого-то למתוח בקורת על מישהו, משהו мазание - ריחה?? повидло - מקרחת ־ מרח — למרוה мазать, намазывать восход, сияние - זריחה ־ זרח — לץרוה светить, сиять נביחה - лай лаять־ נבח-ל?בוח 223
Ситуативное использование глаголов - שמיש בפעלים - трогать (что-то) 3, касаться (чего-то) 3, иметь отношение к (чему-то) ל - Ребёнок дотронулся до горячей печки и заплакал. - Я дотронулся своей рукой до её руки. - Это меня не касается. - ранить, поранить - После ранения он долго не работал. - Он поранил друга ножом. - Она страдает от ран на ноге. - наносить вред, поражать, повредить, поранить, обижать (кого-то) - Пуля попала в цель. - Водитель сбил пешехода, который переходил улицу. - Если я обидел (задел) тебя (муж.р.), я прошу извинения. - погружаться, садиться (солнце), приходить в упадок - Машина застряла в песке. - Британская империя распалась в XX веке. - Он погрузился в работу. - рвать, порвать, надрезать одежду в знак траура - Она порвала письмо на кусочки. - устанавливать, определять - Я назначил ему встречу в пять часов. - Уже назначили дату выборов. נגע - ל?גרע / לגעוז / ל 3 הילד נגע בתנור החם ובכה. נגעתי בילי בידה. 1ה לא נוגע לי. פצע - לפצוע אסרי הפציעה הוא לא עבד ץמן רב הוא פצע את סבת בסכין. היא סובלת מפצעים בנגל. פגע-לפגוע 3 הכדור פגע במטרה. Т Т - - Т - - הנהג פגע בהולך כגל, שעבר בכביש. אם פגעתי בך, אני מבקש סליחה. שקע - לקזקוע המכונית שקעה בחול. האימפתה הבריטית שקעה במאה ה-20. הוא שקע בעבודה. קרע - לקרוע היא קרעה את המכתב לסתימת. קבע - לקבוע קבעתי לו עגישה בחמש. כבר קבעו את תאריך הבחירות. 224
- открывать (что-то) יאת начинать (что-то) ф - Она открыла мне дверь. - Он открыл заседание правительства. - Оратор начал (речь) с приветствия. - открывать (глаза) - Она широко раскрыла глаза. - мазать על, намазывать על, халтурить את, уболтать את - Я помазал раны мазью. - Я намазал масло на хлеб. - Он делал работу кое-как (халтурил). - Они хотят уболтать полицейского. פתח-ל?תוח את ן היא פסחה לי את הדלת. הוא פתח את ?שיבת ה^ש^ה. הנואם פתח ?לסרי ??־;ה. פקח - ל?קוח היא פקחה עינים גדולות. מרח - ל^רוח מרחתי משחה על הפצעים. מרקתי סמאה על פרוסת לסם. הוא "מרח״ את האבודה. הם תצים "לסרוח" את השוטר. ־ כדור"уля - столетие, век ▼ - מלון цель־ מטרה — ▼ ▼ ‘»■•״י־*״״«- לאגוע במארה 225
תרגיל א 1 Упражнение השלם עצורת שם הפועל: :Завершите предложения инфинитивами 1. אסור את היום הזה. (שכח) 2. אפשר את החלונות עדי לנשום אוויר צח. (פתח) 3. את יכולה לי מרגרינה על הלחם. (מרח) 4. צריכים עיניים כדי לראות. (פקח) 5. עדאי את החלונות באביב או בקיץ. (צבע) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעערית 1. Ты слышал, что она сказала на уроке? 2. Они не поехали на рынок в пятницу. 3. Мы не знали, что сегодня у нас два урока иврита. 4. Раньше мы не умели говорить на иврите, а сейчас умеем. 5. Она дотронулась рукой до пальцев ног. 6. Тебя (жен. р.) это не касается. 7. Мы назначили встречу на семь вечера. 8. Где ты порвал рубашку? 9. Он поранил палец и наложил повязку на рану. 10. Солнце уже село, на небе засверкала (לנצוץ) первая звезда. 11. Осенью (קזתיו) мы сажали деревья в саду. 12. Весной она посеяла цветы возле дома. תרגיל ג 3 Упражнение השלם עצורת שם הפעולה: :.Завершите предложения отглагольными сущест דוגמה: מתי סוגרים את החנויות? הסגירה בשעה 7.00 בערב. 1. מתי פותחים את החנויות? -החנויות בשעה 9.00 בבוקר. 2. נסעתי לתל-אביב ב ,אחרי שעמדתי בתור יותר משעה. 3. אתה צריך לדרוש רק אחת. 4. בשוק מוכרים מעילים בחצי המחיר ב - סוף העונה. 5. ביקשתי מהסברה , והיא סלחה לי. כל כך שמחתי. 6. כשפגשנו את ניצה, אמרנו לה שה עם אהרון היא ביום חמישי. 7. השנה יש חזקה של מים לכינרת בגלל המים שזרמו מהסלמון. 8. אתה יכול לחתום פה? בלי ה הפקיד לא נותן כסף. 9. .בשדה הוזעופה בודקים את המזוודות. ה היא לפני הדרכונים. осень־ 9תיו ГОра ХерМОН - ץץף^ןן поле ־־ שדה מלוך ־ _ ק1ן»2£ךץ сверкать, блестеть ־ עונהсезон т ־ שדה תעופהаэР°п°Рт 226
תרגיל א תרגם מרוסית לעברית: Упражнение 1 Переведите с русского на иврит: 1. Она сказала, что отправила письмо на прошлой неделе. 2. Ты (жен. р.) извинила его? 3. Кто открыл окно? Надо закрыть его. 4. Рита открыла глаза, и я сказал ей «Доброе утро!» 5. Я говорил тебе взять стакан сока и булочку. Ты взял? 6. Вы не забыли, что сегодня у нас встреча с послом Израиля? 7. Медсестра помазала раны мазью. 8. Начальник сказал Давиду, что он просто халтурил, а не работал. 9. Учитель сказал родителям, что их сын дважды убегал с уроков. 10. Собака соседей лаяла всю ночь. 11. Утром, когда они шли в институт, светило солнце. 12. Выступавший (נואם) подверг критике деятельность правительства страны. Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с иврита на русский: :תרגם מעברית לרוסית 1. הגנב ברח מבית הסוהר. 2. מישהו נגע בצנצנת הריבה. 3. הממשלה קבעה את הבחירים לבנזין. 4. הוא שקע בעבודה ולא שם לב לשעה. 5. הדברים הקשים שאמר פגעו בי קשות. 6. בןרום אפריקה הממטרה פתחה באש על המפגינים. 7. לא קראתי את העיתון מפני שמישהו קרע אותו וחסר חלק. מלון - банка ת מחיר ?עילות тюРьма־ בית סוהר демонстРант ־־ מפגין посол - שגריר - цена - деятельность 227
הןזלום לללה. השמש כבר שקעה. דוד הקטן שכב במטה. האם אסרה לו "לללה טוב" ולפיאה מן הסדר. ץמן מה עבר ופתאום היא שמעה את הקול של דוד. הוא צעק. האם רצה אל הסדר של דוד. -דוד, מדוע צעקת? האם חלמת חלום רע? -כן, אימא, חלמתי חלום רע מאוד. -מה חלמת? - חלמתי כי היום "יןם העצמאות". כל הכיתה יושבת על הס?9לים בבית הכנסת. כאשר גמרנו את התפלות, אמרתי "שלום" לכל הסברים בכיתה, והלכתי לחוץ. בחוץ חם מאוד. בדרך פגשתי את סחבר שלי דניאל והלכנו לסד אל הלער. הלכנו בשבילים בין העצים, והנה נהר! דניאל ראה לחם על החול ללד הנהר. הוא לקח את הלחם וזרק אותו לדגים הרעבים. הלכנו הלאה, והנה אנחנו רואים גשר חדש על הנהר. הלכנו על הגשר, וכמעט עברנו את הנהר. פתאום שמענו רעש גדול. הגשר רעד ונפל, ואנחנו נפלנו יחד עם הגשר למים. פתאום קפץ מן המים דג גדול. הדג פתח את הסה. אז צעקתי כקול רם. והנה אני רואה כי את עומדת על לד המיטה. -זה חלום מענלן. ?ודאי למדתם כבית הספר על יונה הנביא!? "יונה", ואני בכיתה את הספר גמרנו -נכון, אימא, את צודקת. אתמול שגיאות. כעל 5ה כמעט כלי יודע את הספר הזה מלון זמן מה - какое-то время האם -ли עצמאות - независимость לחוץ - наружу, на улицу ספסל - скамейка זי נהר, נהרות - река ללד - возле, около - мост יונה Т - голубь בקול רם - громко בעל ןה - устно, наизусть נביא • Т - пророк תרגיל א 1 Упражнение ענו ?ל השאלות ב5תב ו^על :Ответьте на вопросы письменно и устно 1. מדוע צעק דוד בלילה? 2. לאן הלכו החברים דוד ודניאל אחרי התפילות? 3. איך נפלו דוד ודניאל לנהר? 4. מדוע חלם דוד חלום על דג גדול? 228
שעור (ץבע:ה ^שר- 17 Урок בס פעל, גזרת ל״ה, עבר, שם הק$7לה смысловой глагол + היה :Конструкция היה ^ Выражение הא?ן הלקרה :текст - строить עבר, שם הק^לה ועל, גץרת ל״ה, стройка,- בנה - לקנות строительство בנינו בניתי ?ניהם בנית בנייזו בנית • Т בנו Т בנה Т Т ב3וזה Особенности: 1) Появление буквы י во всех формах первого и второго лица. За это данную группу глаголов называют еще глаголами ל״י. 2) Появление буквы Л в третьем лице единственного числа женского рода. По этой схеме спрягаются глаголы: покупка - קנלה קנה - לקנות - покупать желание, воля - רצוך רצה - לרצות - хотеть питьё, выпивка - שתלה שתה - לשתות - пить зрение - לאיה ראה - לראות ▼ т ״ ן - видеть, смотреть обращение, - קנלה פגה - לקנות אל ?י - поворачивать(ся), поворот обращаться לפנות עיכף למישהו - отвернуться от плач - ?כי בכה - ל?כות - плакать плач, рыдание - ?כלה 229
- ошибаться - плавать - навязывать את משהו על מישהו -отклонять, отвергать отталкивать - вешать, повесить - происходить, случаться - стрелять (в кого-то) 3 (по кому-то) על - удостоиться ל, выиграть в ? - быть похожим на - гаснуть, угасать טעות ט^ה - לטעות שחיה שחה - לשחות ?®לדי פפה - ל?פות זחלה דחה - לדחות תללה תלה - לוילות מקלה קרה-לקרות ליי לרה - לירות לרלה ז?לה זקה-׳אפות? ל ז?ליוד דמה-לדמות ל ?בלה כבה - לקבות ошибка - плавание - принуждение, - насилие отклонение, отказ - вешание, повешение - случай - случайно - מקרה? стрельба - стрельба - выигрыш, право - подобие, воображение - затухание - אוצר מילים פעיל - Активный словарный запас г נלה ימינה? - поворот направо פנלה שמאלה - поворот налево נלה לאחור? - поворот назад г ניה הצידה$ - поворот в сторону טבלה חדה - крутой, резкий поворот 230
בן2ן פעל, גץרת ל״ה - פ״גרונית, עבר, שם ה<=עלה повышение, подъем - עלה - לעלות 7גל?ה - подниматься, стоить (цена), репатриация репатриироваться в Израиль עלינו וליוני עליתם עלית Т • Т עליהן עלית • Т עלי עלה Т ▼ Особенности: עלתה 1) Появление огласовки [ _ ] в формах אתם, אתך. 2) Появление огласовки [ _ ] в форме отглагольного существительного. По этой схеме спрягаются глаголы: לזגלרת על הדעת - прийти в голову לעלות על העצבים - действовать на нервы действие - עשייה дело- מעשה фактически - למעשה עשה - לעשות - делать ответ, покаяние - תשובה עבה - לענות - отвечать болезнь - נלןזלה חלה-למזלות ב - быть больным, больной - חולה болеть чем-то ב стоянка, - קניה / ןזניה חנה - להנות - парковаться парковка выпечка - אפיה אפה - לאפות - печь, выпекать пекарь - אופה 231
Особо следует сказать о двух глаголах ל״ה ־ לחיות חיה / חי / — жить, היה - לחיות : • Т Т — быть существовать прош. вр. наст. вр. прош. вр. наст. вр. חיינו • т חייתי • • Т חי הייתי היינו • Т * • Т הווה חייתם חיית Т • Т חיה — ▼ היית חייתם ▼ ♦ vf т • זד הווה חייתו חיית • Т חיים חלית חליתו הווים חיו т חיה/חי/ חיות היה היו T T T הוות חיתה Т : Т היתה T t T Глагол להיות похож на английский глагол to be. Но употребляется только в прошедшем и будущем временах. Формы настоящего времени используются в поэтических произведениях или в виде термина Л]1Л - настоящее время. Формы глагола לדזיווג используются, например, в простых повествовательных предложениях, в которых подлежащее выражено именем существительным в именительном падеже, а составное именное сказуемое выражено глаголом - связкой «есть» (в настоящем прилагательного. времени не употребляемым) и краткой формой The house is nice. Дом красив. :5ה. הבלת The house is not nice. Дом некрасив. אינו /לא/ ל5ה. הבית The house was nice. Дом был красив. היה יסה• הבלוז The house was not nice. Дом был некрасив. לא היה ל9ה. הבלת Обратите внимание: 1) В ивритском предложении глагол-связка «есть» в настоящем времени отсутствует. 2) По грамматике, в настоящем времени должно употребляться отрицание איך. В разговорной же речи употребляют отрицание לא. 232
תרגיל א 1 Упражнение השלם את המשפטים לפי הדוגכלה: :Завершите предложения по образцу דוגמה: יש לך מחברת אחת. הייתה לך מחברת אחת. 1. יש לה מספר לרופא. לה מספר לרופא. 2. יש לנו כרטיסים לקולנוע. לנו כרטיסים לקולנוע. 3. אין לכם מקומות אמורים. לכם מקומות שמורים. 4. אין תור ארוך במסעדה. תור ארוך במסעדה. 5. יש לך מזוודה קטנה. לך מזוודה קטנה. 6. יש לה פרחים על השולחן. לה פרחים על השולחן. 7. אין לו עודף מעשרה שקלים. לו עודף מעשרה שקלים. 8. אין להם דירה טובה. להם דירה טובה. 9. אין לנו שיעור ביום שלישי. לנו שיעור ביום שלישי. 10 .יש לו ?אב ראש. לו כאב ראש. Конструкция: глагол היה + смысловой глагол (в прош. времени) (в наст, времени) Данная конструкция используется для выражения длительного или повторяющегося действия в прошлом. ,каждое утро я ел кашу - כל בוקר הליתי אוכל דלסה. :Элиэзер Бен-Егуда говаривал - אליעזר בן־להודה הלה אומר: .«Один народ - один язык» עם אחד - שפה אחת. Выражение הלה ל Глагол הלה с предлогом ל в определенных конструкциях может переводиться: «стать, превратиться в...». - Он стал врачом. - Она стала учительницей. - Они стали хорошими студентами. - С тех пор иврит стал языком большей части еврейских поселенцев в Палестине. הוא הלה לרופא. היא הלתה למורה. הם היו לסטודנטים טובים. מאז הלתה הע?ךית לשפתו של רב הלשוב בארץ. 233
Ситуативное использование глаголов - שמוש בבעלים - поворачивать(ся), обращаться ל - Они тотчас обратились в полицию. - К кому я должен обратиться? - Я повернул направо. - отвернуться от кого-то - Его друзья отвернулись от него в беде. - происходить, случаться (с кем-то) ל - Когда это случилось с тобой? - Как это произошло? - вынуждать, навязывать (что-то)את навязывать (кому-то)על - Он вынудил меня сделать это. - Она навязала свое мнение другим. - стрелять, выстрелить (в кого-то) $ стрелять (по кому-то) על - Полицейский выстрелил в грабителя. - выиграть 9, удостаиваться ל - Давид выиграл первый приз на соревнованиях. - Он удостоился большого внимания. - быть похожим - Он был очень похож на отца. - быть - Его жена была очень больна. - Он стал инженером. - жить - Все годы он прожил в киббуце. - Она никогда не жила в таких условиях. - Бедуины живут в пустыне. פנה - לקנות הם מיד פנו למנטרה. למי אני צריך לפנות? אני פניתי ימינה. לפנות עורף למישהו ללידיו פנו לו עורף כעת צרה. קרה - לקרות מתי זה קרה לך? איך קרה הדבר? פפה-לקפות את על הוא כפה עלי ל7גשות זה. היא כפתה את ד?גתה על אחרים. ירה-לירות פ, על השוטר ירה בשודד. - - Т т - - זכה-אבות 3 < דוד זכה בפרס הראשון בתחרות. הוא זכה להתע^נות רבה. דמה-לןמות ל הוא דמה מאוד לאביו. היה - לקיות אישתו הייתה חולה מאוד. הוא היה למהנדס. חיה / חי / - לחיות הוא חי בקיבוץ כל השנים. היא אף פעם לא חלתה בתנאים כאלה. בדווים חלים במלבר. 234
- вешать, повесить, зависеть - Я повесил куртку (пальто) на вешалку. - гаснуть, угасать, тухнуть - Свеча погасла. - подниматься, стоить (цена), репатриироваться в Израиль - Он поднялся на второй этаж. - Мне это стоило пятьдесят шекелей. - Они репатриировались в Израиль 10 лет назад. - Мне и в голову не пришло. - быть больным, болеть чем-то 3 - Она заболела в начале зимы. - Многие первые поселенцы болели лихорадкой. - парковаться, ставить машину - Они припарковались недалеко от офиса. תלה - לתלות תליתי את העעיל על הקולב. כבה - ללבות הנר בבה. עלה - לעלות הוא עלה לקומה בי. Т Т י ▼ זה עלה לי ןזמישים שקל. הם עלו אוךצה ללני עשר שנים. זה לא עלה על דעתי. חלה - לןזלות היא חלתה בוזחילת החורף. ףלוצים רבים חלו לקדחת. חנה - לןזנות הם חנו קרוב למשרד. ע*מור - охраняемый, ישוב - селение, Т зарезервированный заселение מקום שמור - бронь ריב - большинство עת ני - время ערס - приз התעדנות - интерес, חלוץ - пионер, заинтересованность первооткрыватель מנאי - условие תחרות - соревнование כאלה - такие קדחת - лихорадка 235
Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעכרית 1. Они построили новый дом на берегу реки. 2. Утром она ходила на рынок и купила помидоры, огурцы, морковь и лук. 3. Вы (мн. ч., муж. р.) хотели спросить меня? 4. На завтрак я съел творог с вареньем и выпил чашечку кофе с молоком. 5. Когда ты видела его в последний раз (6 ?(פעם ל. Он обратился к другу с просьбой. 7. Когда на автобусной остановке кто-то (מישהו) украл ее кошелек, она обратилась в полицию. 8. Она стояла и плакала. Я спросил её: «Почему ты плачешь?» 9. Я думаю, что они ошиблись. 10. Вчера все ученики класса ходили в бассейн и плавали в нем. 11. Почему ты не помог ей и не повесил её куртку на вешалку? 12. Что случилось? Почему ты не сделал домашнюю работу? Упражнение 2 תרגיל ב Завершите предложения в прош. времени: :השלם את המשפטים 3ץמן 9בר (לקנות) בשוק? 1. מה את (לשתות) קפה. 2. הם ישבו ו (לבנות) בית? 3. איפה אתם (לראות) שם? 4. מה אתן (לענות) 5. המורה שאל והתלמידים לו. (לעשות) כבר הכול. 6. אנחנו (לעלות) ארצה בשנה שעברה. 7. הם (לרצות) ללכת אחרי הלימודים? 8. לאו אתה (לזכות) בפרס הראשון? 9. מי (לחלות) לפני שבוע. 10. היא Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Я думаю, что она навязала свое мнение (דעה) всей группе. 2. Они не отвергли её предложение (3 .(הצעה. Мы спрашивали свою учительницу, но она не ответила нам. 4. Почему ты сделал это? Ты видишь, она плачет. 5. Когда полицейский увидел грабителя с ножом, он выстрелил в него. 6. Это случилось много лет назад в маленьком городке. 7. Она выиграла первое место на соревнованиях в школе. 8. Свет погас, она посидела еще немного и легла спать. 9. Она хотела отправить письмо и припарковалась возле почты (10 .(דאר. Вначале заболели родители, а потом заболела их дочь. 11. Мама испекла вкусные пироги. מליו חןף -берег ךעה -мнение - предложение ־ 7 ארпочта 236
תרגיל א תרגם מעברית לרוסית: 1. כשהילד חלה הם קראו לרופא. 2. כשעליתי לאוטובוס, ראיתי אותו. 3. כהתחלה הם חיו בתנאים נוראים. • Т • Т I • ▼ т т : - : 4. היא תלתה את הניביסה על הסכל. 5. {ככת, למה חנית במקום שאין בו Упражнение 1 Переведите с иврита на русский: 6. האש כבתה ולא ראיתי (ילום. 7. הוא עולה לי על החצבים. 8. אני חושב שהם טעו במספר. 9. היא אומרת שלא ראתה אותך. חנייה? 10 .הכנסת דחתה את ההצעה. תרגיל ב 2 Упражнение קראו: :Прочтите יוסי נסע לתל-אביב. הוא הלך ברחוב דיזינגוף וראה הרבה חנויות יפות. הוא קנה נעליים חדשות. אחר כך הוא ישב בבית קפה, שתה מיץ ואכל גלידה. Напишите в женском роде: 1) כתבו בנקבה: רותי נסעה לתל-אביב . Напишите во множественном числе: 2) כתבו ברבים: רותי ויוסי נסעו לתל-אביב . תרגיל ג 3 Упражнение הפוך לדיבור ^קיף: :Превратите в косвенную речь כרמלה סיפרה לי כך: הייתי בעיר. ראיתי את לכנה. שתינו יחד קפה. אחר כך קנינו כרטיסים וראינו סרט בסינמטק. אחרי הסרט רצינו לטיל קצת, אבל כבר לא היה לי זמן, כי הילדים שלי היו לבד בבית. כשעליתי הביתה והייתי עוד במלרגות, הם פתחו את הדלת ושאלו: איפה היית? דני אמר: בכיתי כשלא ראיתי אותך. ניצה אמרה: רציתי לצלצל למשטרה! כרמלה סיפרה שהייתה בעיר. היא - начало - один, сам - косвенный התחלה т т : — לבד עקיף מלון - выстиранное белье - веревка - косвенная речь כביסה הבל דבור עקיף 237
הא3ך הלקרה ?עיר אחת חי פועל עני יוסף. יוסף עבד אצל איש עשיר. העשיר הלה איש רע מאוד. הוא היה נותן תמיד הרבה עבודה ליוסף, אבל היה נותן לו רק ?עט ןסף. כל השבוע יוסף היה אוכל רק לחם והיה שותה רק מים. אבל בשבת ובחגים יוסף היה חי ןמו מלך. הוא היה לובש בגדים יפים. היה אוכל דגים, בשר ועוגות, היה שותה ילן, והיה שוכח כי הוא רק פועל עני. לילה אחד חלם האיש העשיר חלום נורא. בחלום הוא ראה איש זקן יוצא מן ה:ער. הזקן בא לבית, עמד אצל המטה, ואמר בקול רם: - אני ראיתי כל מה שעשית ליוסף. כל העושר שיש לך הוא מהעבודה של יוסף, לכן, כל העושר שיש לך הוא של יוסף. מיד אסרי כן יצא הזקן מהחדר, וסגר את הדלת. האיש העשיר קם מקדם בבוקר בלב רועד. הוא לבש מהר את הבגדים והלך אל השוק. שם הוא מכר את הבית שהיה לו, ואת כל הדברים שהיו לו בבית. ב!סף הוא קנה אכן ןקרה. העשיר שם את האבן היקרה בכובע ויצא מהעיר. בדרך עבר העשיר על גשר. פתאום קמה רוח סזקה, וקרה דבר נורא. הכובע עם האבן היקרה, אשר קנה העשיר, נפלו בנהר. ?ערב שבת, ןמו תמיד, הלכה האישה של יוסף אל השוק וקנתה דג לשבת. כאשר פתחה האישה את הדג, היא מצאה בו אבן יקרה. יוסף מכר את האבן הזאת. מן היום הזה והלאה היה ליוסף הרבה כסף. יוסף היה תמיד עוזר לאנשים, והיה נותן צדקה לעניים. מלון עשיר -богатый • Т עני - бедный עשר - богатство עיני - бедность, нищета מלך ~ цзрь’ коРоль נורא ▼ - ужасно, ужасный ־ אבןкамень, камни מיד Т • - тотчас, немедленно ־ אשרчт0’ который ?דקה - милостыня, подаяние Упражнение 1 תרגיל א Напишите десять вопросов к тексту: :קתוב עקזר קזאלות לטקסט 238
שעור שמונה ^שר - 18 Урок ב^ין פעל, גןרת ע״ו-ע״י, עבר, שם ה?^ה החושים שיש לאנשים Способы выражения отрицания «ничего не...» Текст: המ^חך ?ס?רות ב{ין פעל, גץרת ע״ו, עבר, שם הפאלוז инфинитив словарная корень глагола форма קוקים קי^ה -,подъём קם 2קן - подниматься, вставание вставать ק?לנו г קמתי г ק?לת ק?ל$ם קמת קמהך קמי קם קמה Особенности: 1) Ударение. Во всех формах, за исключением форм א1ןם и או^ן, ударение ставится на начало слова. В формах א1?ם и א$ך ударение ставится на окончание. 2) Огласование. Первая буква корня огласуется [ _ ]. В формах третьего лица [ т ]. По этой схеме спрягаются глаголы: проживание, - ?לגידים גור, גר-לגור - жить, проживать жительство бег- ריצה רוץ, רץ - לרוץ - бежать, бегать небольшое движение - זיזה זוז, זז-לזוז - двигаться ночевка, ночлег - לינה לון, לך - ללון - ночевать рейс, полет - טיסה טוס, טס-לטוס - летать, лететь летчик - טיס самолет - возвращение, возврат - מטוס שיבה שוב, שב-לשוב ל Т Т (0 самолете) - возвращаться 239
- летать, порхать (о птице) - ловить рыбу - отдыхать - поститься - чувствовать - происходить - обсуждать עוף, עף-לעוף דוג, דג-לדוג ל Т Т נוח, נח-לנוח ל▼ ▼ - צום, צם-לצום ל Т Т חוש, חש - לחוש ל▼ Т חול, חל-לחול ליו. זו-לדיו ? воздухоплавание- תעופח птица - עוף рыбная ловля - ךלג ?נוחה ע!ף צום покой, отдых - быть усталым - пост- чувство, ощущение - ךןן»ןןן דייז נושא ^אלה ?ע:ה обсуждение - тема- вопрос - проблема - Глагол יבוא? при спряжении в прошедшем времени сочетает свойства глаголов ע״ו и глаголов ל״א. ־־ приходить, прибывать באתי באת т т באת т בא באה באנו т באתם באתו באו Т Ещё один глагол - исключение - умирать, сильно хотеть (разг.) מות, מת - למות י т מתי מת מת - : מת מתה מיתה -смерть т • מןת -смерть т זד מתנו מתם מתו מתו 240
Особенности: 1) Глаголы Л "גזרת ל при спряжении в прошедшем времени теряют корневую Л перед: תי, ת, ת, תם, תן и вместо неё появляется «сильный дагеш» в следующей букве. 2) В первом и втором лицах единственного и множественного числа первая корневая огласуется [ _ ]. В третьем лице единственного и множественного числа [ ב^ן פעל, גזרת ע״י, עבר, שם ה^ילה поэзия, песня - ־־ שיר שר — לשיר עןרךןץпеть ▼ • ״ т ▼י שרנו - 2 שרתי - 2 * שלתם שרת - 2 ▼ שלתו שלת שרו ▼ שר Т שלה К данной группе относятся глаголы: ссора - ריב ריב, רב-לריב עם • » Т ▼ 7 - ссориться суд, закон - זיו ליו, זו-לדיו - приговаривать судья - דין укладывание - שימה т שים, שם - לשים ל Т Т • - класть, положить М ל לשים לב обращать внимание внимание - לב תשומת беседа - שיחה שיח, שח-לשיח י т Т ״ - - говорить, сказать, беседа - שיח рассказывать дружеская беседа - П"Н5Г| שיח диалог - דו־שיח деловой контакт - שיג ושיח Скажите три раза скороговорку: .שרה שרה שיר שמח - Сара пела радостную песню. 241
Ситуативное использование глаголов - שמוש ב!£לים - жить - Где ты жил прежде? - Год назад я жил на этой улице. - обсуждать - Мэр города обсудил вопрос налогообложения. - лететь, летать - Он полетел во Францию самолетом авиакомпании «Эль-Аль». - летать, порхать - Чайки с причала уже улетели. - рыбачить, ловить рыбу - Рыбак вышел в море ловить рыбу. - возвращаться - Он отправился в бой и не вернулся из него. - чувствовать, ощущать - Вдруг он почувствовал, что что-то произойдет. - двигаться - Что-то шевельнулось за деревьями. - Вчера она не двигалась целый день. - умирать, сильно хотеть - Его родители умерли перед войной. - Я ел такие грибы и не умер. - судить, приговаривать - Судья приговорил его к 5 годам тюрьмы. גר - לגור איפה גרת קודם. עד לפני שנה גרתי ברחוב הזה. т- : т • 1 - -Т • - דו-לדון־ ? ריאש העיר ןן בשאלת המיסים. טס - לטוס הוא טס לצרפת כ״אל-על". ?!ף - לעוף השחפים על המזח <יבר עפו. דג - לדוג הדיג יצא אל הים לדוג דגים. שב - לעזוב הוא יצא לקרב ולא שב ממנו. חש-לחוש ב Т т т פתאום הוא חש שמשהו עומד לקרות. זז - לזוז משהו זז מאחורי העצים. אתמול היא לא זזה כל היום. מת - למוח ההורים שלו מתו לפני המלחמה. אכ^תי פטו־יות כאלה ולא מתי. זו-לזיו השופט דן אותו לחמש שנות מאסה 242
- говорить, сказать, рассказывать - Да что ты говоришь! - Мы встретились для дружеской беседы. - С тех пор как мы расстались, у меня нет с ним никаких деловых контактов. - ссориться - Парни поссорились друг с другом. - Дан поссорился с Рут из-за воспитания детей. - класть, положить, обращать внимание - Давид положил книгу на стол. - Она обращала внимание на все детали. - Я поставил бутылку пива в холодильник. שח - לשיח מה אתה שח! נפגענו ?1שיח הברים. מאז שנפדלנו אין לי אתו שום שיג ושיח. רב - לריב המערים רבו זה עם זה. דן רב עם רות על חנוך הןללים. שם - לשים דויד שם את הספר על השולחן. היא שמה לב לכל הפרטים. שמתי בקבוק בירה במקרר. תרגיל א הקזלם את המשפטים 3ץמן ?בר: 1. הם גרו בירושלים. אתה 2. אתם באתם לכיתה בזמן. היא לא . 3. המורה אמר שנחת בשיעור. המורה אמר שאתן . Упражнение 1 Завершите предложения в прош. времени: 4. מתי קמת הבוקר? מתי הם ? 5. היא רצה להרצאה. • Р 6. הוא לא זז מהמקום. את לא . Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Кнессет обсудил экономическое (כלכלי) положение в стране. 2. Вчера я встал в семь часов, позавтракал, взял сумку и поехал в институт. 3. Рыбаки вышли в море ловить рыбу. 4. Мальчик бежал домой и плакал. 5. Мы обсудили этот вопрос на прошлом уроке. 6. Он лежал в кровати и почти (כמעט) не двигался. 7. В пятницу вся наша семья приехала к бабушке и ночевала у неё. 8. В прошлом месяце они летали в Израиль. 9. Летом мы отдыхали в Эйлате. 10. Пришла весна, в небе летали птицы (11 .(צפור — צפורים. В прошлом году они жили в Хайфе, а в этом году живут в Тель-Авиве. 12. Сыновья вернулись в родительский дом. 243
Упражнение 3 תרגיל ג Завершите предложения: :את המשפטים (לנוח) כל יום אחרי הצהריים. בדרך כלל אני .1 ולכן הייתי עייפה מאוד. אתמול לא (לטוס) לאירופה. באוגוסט אנחנו עומדים .2 לאמריקה. בשנה שעברה (לבוא) אלינו לשבת. אני שמח שאתם .3 בשבוע שעבר? למה לא (לקום) כבר. רותי, את צריכה .4 מאוחר מאוד. אתמול (לשים) את הספר? יוסי, איפה .5 אותו באתו. אתה צריך Упражнение 4 7 תרגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעסרית 1. Когда я пришел домой, они сидели за столом и пили чай. 2. Я слышал, что её отец умер месяц назад. 3. Эта змея (נחש זי) еще не сдохла, она еще жива. 4. Больной постился перед операцией. 5. Рута поссорилась с подружкой из-за куклы. 6. Суд приговорил обвиняемого к тюремному заключению (тюрьме). 7. Они поставили три бутылки пива в холодильник. 8. Она сказала ему, но он не обратил внимания. 9. Я обратил внимание, что она хорошо говорит на иврите. 10. Она шла и пела весёлую песню. 11. Мы пришли в кафе для дружеской беседы (беседы друзей). 12. Не произошло изменений в политике Израиля. תרגיל ה Упражнение 5 Вставьте глагол в прошедшем времени: :כתוב את הפעלים בזמן עבר 1. זאת הזמרת ש 2. בשנה שעברה הם 3. איפה 4. השנה לא 5. ק'ךם הילדים כל 6. אולי את עייפה, כי לא 7. רונית, את 8. למרות שהיה חושך, אני 9. מכבי תל-אביב ״ באופרה של ניו יורק. לאירופה, והיא ליפן. כשלמדתם בירושלים? ביום הכיפורים, כי היינו חולים. הזמן. עכשיו הם חברים טובים. אחרי הצהריים. סוכר בקפה שלי? שיש מישהו בחדר. ״ ממשחקי גביע אואפ״א. (לשיר) (לטוס) (לגור) (לצום) (לריב) (לנוח) (לשים) (לחוש) (לעוף) 244
תרגיל ו 6 Упражнение ?תוב את ה?^לים 2ץמן Лווה: :Напишите глагол в настоящем времени 1. בשנה שעברה טסתי לאירופה, והשנה אני לאמריקה. 2. הזמרת ששרה באופרה, שם כל השנה. 3. בירושלים גרתם בשיכון הסטודנטים, ובתל־אביב אתם בדירה. 4. את לא בחת אחרי הצהריים אף פעם. למה את עכשיו? 5. הילדים רבו ביניהם תמיד, ועכשיו הם לא ב?לל. 6. כשהייתה מסיבה באת בזמן, ירון. למה אתה לא בזמן גם לעבודה. 7. הוה ושלומית, אתמול שמתך סוכר בקפה, והיום אתן "סוכרזית״. 8. יום הולדתו, ש בדרך כלל בחודש אוגוסט, חל השנה בחודש יולי לפי הלוח העברי. 9. בשנה שעברה מתו דגים בכינרת מהרעלה, ועדיין הרבה דגים. 10 .הלינה במלון מאוד יקרה, לכן אנחנו באוסל. מלוך מס, מסים - налог, налоги שחף - чайка ריאש העיר ▼ • - мэр מזח - мол, пристань קרב, קרבות ז׳ - бой,бои נער - парень מאקר - арест, заключение ?לט - деталь, частность כלכלי - экономический נחש Т — - змея אופרה - опера זמר Т — - певец № - Япония זמרת - певица כפור - прощение, למרות - несмотря на, отпущение вопреки יום בפור - Судный день גביע - кубок הוה - Ева בקלל - вообще מכבי - Маккаби (спортивное общество) אהל - палатка תכונה - свойство ריח - запах רד - мягкий משוש - осязание 245
החושים שיש לאנשים חוש ריח חוש טעם חוש משוש חוש ראייה Т • S חוש שמיעה לבני אדם יש בלכך בלל חמישה חושים. בעזרת החושים האלה האיש יכול לומר מה התכונות של החומר שהוא רואה או שהוא משתמש. דוגמא: בעץרת חוש מישוש האיש יכול לומר אם החומר הוא רך או קשה. בעץרת חוש טעם . תרגיל א שם הפעולה, פועל, שם הפועל: השלם ?1פי הדוגמה. תכנית לחופשה דוגמה: ביום ראשון בשעה 13.00 טיסה במטוס "אל-על" לתל-אביב. 1 .המגורים במתנה קרובים מאוד לים. 2. ה בצריפים? 3. ה ב-6:30 בבוקר. 4. קלה לפני ארוחת הבוקר. 5. מנוחה בין 4־2 אחרי הצהריים. 6. פעמיים בשבוע בציבור. -למה טסים במטוס "אל־על״? - כי בטוח יותר לטוס בו. ממש על החוף. התכנית היא לגור בזוגות. -כן, לנים בצריפים, אבל מי שרוצה יכול באוהל. - כל כך מוקדם? -טוב, אפשר לקום גם ב־7:00. רצים ?בגדי התעמלות. צריך ?*פחות רבע שעה. באוהלים או על הדשא. כמובן, שאסור בתוך המים! שירים ישראליים, ומותר עד אור הבוקר! 246
Способы выражения отрицания «ничего не...» Слово «ничего» употребляется в иврите, как и в русском языке, в различных ситуациях. - Ничего (т.е. нормально, в порядке)! ?סדר! טוב! - Как дела? מה נשמע? - Ничего (т. е. ничего страшного) אין דבר- Извините, я разбил тарелку. ?ליחה, אני שברתי צלחת. Гораздо чаще слово «ничего» употребляется в выражениях, имеющих отрицательное значение: «ничего не видел, не слышал, не знаю и т. п». לא אכלתי דבר. לא אכלתי שום דבר. J לא אכלתי ?לום. Я ничего не ел. Что ты делаешь? - Ничего. Что ты делал? - Ничего. שום דבר и לום?. ▼ т Т В коротких ответах на вопросы типа: используют преимущественно слова: - Ничего. שום דבר- - Ничего. ?לום - Что ты делаешь? מה אתה עושה? Что ты делал вчера? מה עשית אתמול? Упражнение 1 מרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע?רית 1. Она ничего ему не сказала. 2. «Что ты пишешь?» - «Ничего». 3. Она сидела за столом и ничего не писала. 4. Мы ничего не видели. 5. «Извините, я не сделал домашнюю работу». - «Ничего, ты должен сделать её завтра». 6. На уроке учитель спрашивал этого ученика, но он ничего не ответил. 7. Мы часто (לעתים קרובות) слышим на уроках: «Вы ничего не знаете». 8. Мама очень сердилась, потому что её дочь ничего не сделала дома. 247
המ?דןן ?ס?רות כל הלילה חלמתי על המבחן ?ספרות. קמתי מוקדם בבוקר. קפצתי מהמיטה. לבשתי מהר את הבגדים. לא אכלתי דבר. לקחתי את ה^קוט, שמתי בו את הספרים ואת המחברות, ורצתי מהר מהבית. ברחובות שקט. לא שומעים רעש של מונית או מכונית. המדרכות כמעט ריקות. אבל אני לא שמתי לב לשקט שברחובות. כל הזמן חשבתי רק על דבר אחד-על המבחן. חשבתי על הסופרים ועל הסיפורים המעגנים, על המשוגרים ועל השירים היפים, שלמדנו בספרות. באתי אל בית הספר והנה אני רואה כי הדלת סגורה, ובחוץ אין תלמידים. "איפה כל אחד? מדוע הדלת סגורה?" צעקתי ?קול, אבל אין עונה ואין פותח. ברגע הזה עבר שוטר במכונית. המכונית עמדה על יד בית הספר, והשוטר אמר לי: - מה אתה עושה פה עכשיו? למה באת? האם אתה לא רואה כי בית הספר סגור? אין שיעורים היום. היום חג! - שכחתי כי היום חג, אמרתי לשוטר. תודה לך! תודה לך! ?לב מלא שמחה רצתי הביתה. מליו ?!פץ-לקפוץ - прыгать מונית - такси ילקוט - сумка, ранец מןרכה - тротуар ?קט - покой, тишина משורר - поэт פל אחד Т ? Т - каждый (здесь - все) סגור т - закрыт תרגיל א 1 Упражнение ענו על השאלות ב?תב ופעל פה: :Ответьте на вопросы письменно и устно 1. על מה חלם הבחור? 2. לאן רץ הבחור בבוקר? 3. מדוע הוא לא שם לב לשקט שברחובות? 4. מי עבר במכונית על יד בית הספר? 5. מה אמר השוטר לבחור? 248
שעור תשעה עשר - 19 Урок Прошедшее время глаголов יכול и צריך Прошедшее время глаголов состояния Нестандартные отглагольные существительные Текст: (עקיבא ורחל ( א Модальный глагол יכול — «мочь» имеет нестандартное спряжение. Приведем его спряжение в настоящем и прошедшем временах. עבר -לכול мочь הונה :כולני לכולתי יכול ▼ :כולהם לכוליז יכולה Т 2 :כילמו לכולה לכולים ל?לו יכול Т יצלה т Т т לכולות Прошедшее время глагола צריך Модальный глагол צריך имеет только формы настоящего времени. Формы прошедшего и будущего времен образуются с помощью глагола .היה ־־ צףרך надо, нужно, быть должным הלינו צריכים/צריכות/ הליתי צייד/צריכה/ צריך הייתם צריכים היית צריך צריכה Т • : הליתן צריכות הלית צריכה יריבים היו צריכים/צריכות/ הלה צריך היתה צריכה т ן т • : т צריכות 249
Прошедшее время глаголов состояния Мы уже отмечали особенности спряжения глаголов состояния в настоящем времени. Сейчас изучим прошедшее время этих глаголов и обратим внимание на нюансы. Напомним некоторые из этих глаголов. צמא - לצמוא - испытывать жажду רעב - לרעוב - быть голодным עלה - א$יוף - быть усталым שבע - לשבוע - быть сытым חסר - לדזסור - отсутствовать שמח - לשמוח - радоваться קטן - לקטון - уменьшаться גדל - לגדול ▼ — ♦ : - расти, увеличиваться מלא - למלאת - наполняться, быть наполненным ושך - לישון - спать שמו - לקזמוך - толстеть, быть полным זקו-לזקון - стареть, состариться Все глаголы состояния спрягаются в прошедшем времени как целые глаголы соответствующих «гизр» Глагол גדל - לגדול спрягается как «идеальный» целый глагол. .גד^תי בעע־ה קטנה глагол רעב - לרעוב - как .ע״גרונית הראשונים שבאו לאלץ ק7חו וק$בו. глагол חסר - לחסור - как פ״גרובית. הוא חסר בשעור. Глагол שימח - לשמוח - как .ל״גרובית שמלתי ללגוש את סברי הטוב. глагол שבע - לשבוע - как .ל״גרובית הוא אכל טוב ושבע. - Т : - Т Глагол קטן(קטון) - לקטון имеет нестандартное спряжение, но чаще всего употребляется в формах третьего лица: .קטן, קטנו בימי רעב ק?זנו $נות המזון של האנשים. 250
Что касается глаголов, у которых в словарной форме вторая буква корня имеет огласовку цейре, например, !ישן — לישו, следует заметить, что в отношении этих глаголов нет единства мнений среди израильских специалистов. В некоторых учебниках словарная форма глагола дается как ישן , в других как שד:- Как поступить? В Библии данный глагол ни разу не употреблен в словарной форме. Но должна же существовать разница в произношении и написании предложений: «Он спал» и «Он спит». Для того чтобы показать разницу, сторонники одной версии предлагают писать и говорить: .הוא ישן -Онспит. .הוא ה:ה ישן -онспал. Не очень удачное предложение. Форма ה^ה ^שן является формой длительного прошедшего времени. Для того чтобы была разница между настоящим и прошедшим временами и в силу отсутствия твердых правил, регламентирующих появление огласовки цейре, автор данного учебника поддерживает сторонников второй версии, предлагающих словарную форму этого глагола как .ישן ־ הוא ישן. °н спит• .ן»ןא ישן - Он спал. Глаголы מלא — למלאת и צמא — לצמוא являются также глаголами ל״א. למלאת _ ־־ наполняться, ״* Т לצמוא — ־־ צמא жаждать’ - Т быть полным хотеть пить מלאנו מלאתי • *• т צמאנו Т צמאתי מלאתם מלאת צמאיזם צמאת ▼ — Т ?לאיזו מלאת ▼ •• צמאיזו צמאת מלאו מלא ▼ •״ צמאו : Т צמא מלאה צמאה Подобным образом спрягается в прошедшем времени глагол שנא - לשנוא, хотя он и не является глаголом состояния. В настоящем времени он спрягается как глагол קרא• 251
שמוש ב?עלים Ситуативное использование глаголов - - радоваться, веселиться - Я был очень рад встретить своего друга. - отсутствовать, недоставать, нехватать - Я не купил билет, так как у меня не было שמח - לשימוח שמחתי מאוד ל?גוש את ן]בךי. חסר-לחסור ל ! : - - Т לא קניתי כרטיס כי חסר לי денег. - На уроке отсутствовали 3 ученика. - спать - Младенец спит сейчас, он не спал всю ночь. - голодать, быть голодным - Я был голодным, пошел в столовую и поел. - Они очень голодали (у них не было хлеба). - быть сытым - Я поел и насытился. - расти, увеличиваться - Юноша вырос и стал мужчиной. - В огороде росли различные овощи. - испытывать жажду, хотеть пить - Мы очень хотели пить, потому что целый день ничего не пили. - Они вернулись с экскурсии голодными и хотели пить. - быть толстым, толстеть - Давид пополнел в санатории. - наполняться, быть наполненным - Пруд наполнился дождевой водой. - Сколько лет тебе (жен. р.) исполнилось? - стареть, состариться -Ия был молодым до того, как состарился. - быть усталым - Я устал от работы. 3סף• כשעור חסרו 3 סלמידים. ישן - לישון התינוק לשו עכשיו, הוא לא ישן כל הלללה. רעב-לרעוב ל רעבתי, הלכתי למקזעדה ואכלתי. הם רעבו ?1לסם. שבע - לקזבוע אכלתי ושבאתי. גדל - ל^דול הנער גדל והלה לאיש. בגנה גןלו לרקות שונים. צמא-לצמוא ל צמאנו למים, כי יום שלם לא שתינו כלום. באו מן הטיול רעבים ובמאים. שמן - לשמון דויד שמן כבית ההכראה. מלא-למלאת ב הברכה מלאה ממי הגשמים. כמה שנים מלאו לך? זקו-לזקיו נער הליתי גם זקנתי. (תהלים) עלף - לעיוף עלכתי מרוב עבודה. 252
Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Я мог сделать это, но не сделал. 2. Вы могли пойти в библиотеку и найти эту книгу там. 3. Кто должен отвечать: я или он? 4. Вы должны были прийти вовремя. 5. Ты должна была сделать эту домашнюю работу. 6. Если ты болен, ты должен был пойти к врачу. 7. Стороны могли обсудить несколько вопросов. 8. Мы не могли знать, что сегодня у нас контрольная работа. תרגיל ב 2 Упражнение בתוב את המשפטים בץמן הווה: :Напишите предложения в наст, времени 1. שמחנו לשמוע את החדשות הטובות. 1. . 2. הילדים האלה גדלו בשני ס"מ כל שנה. 2. . 3. ספרתי את הכסף וחסרו לי 3.000 שקלים. 3. . 4. כשהייתה בדיאטה התאבון שלה קטן בהרבה. 4. . 5. הם לא ישנו בגלל הכלבים, שנבחו כל הזמן. 5. . 6. המשפחות ברחו בגלל המלחמה, ורעבו ללחם. 6. . 7. אבי ישך כל הלילה אחרי שהוא לקח את התרופה. 7. . 8. כמות הכסף לא קטנה, אבל האינפלציה הלכה וגדלה. 8. Упражнение 3 Переведите с иврита на русский תרגיל ג תרגם מעברית לרוסית: 1. שני אנשים חסרו בלשיבה היום. 2. קטנו הסכולים לסיום מהיר של המשבר. 3. מלאו ?עכך שמונה דקות להגישה שלנו. 4. ב־2005 מלאו מאה שנה לגימנסלה הע?ךית הראשונה ?ארץ לשראל "הרצללה". Упражнение 4 1 תרגיל Переведите с русского па иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. За последний год ребёнок очень вырос. 2. Различные овощи растут в огороде. 3. В этом году ей исполнилось 17 лет. 4. Мы были очень рады встретить их на вечеринке. 5. Сегодня я очень усталый, потому что вчера спал только пять часов. 6. День был очень жарким, и мы очень хотели пить. 7. В первые дни они очень голодали, потому что у них отсутствовали деньги. 8. Я не знаю, что ему не хватает (что у него отсутствует). 9. Если ты устал от работы, ты можешь отдохнуть немного. 10. Он хорошо поел и насытился. 253
Нестандартные отглагольные существительные שמוח עצם המשמשים כשמות ?עולה כבנץ פעל (קל) - פתרון לפתור - פחד לפחוד -ש?חה לשמוח -מעצר (עצירה)* לעצור -כעס לכעוס -שלאה לשנוא -מעבר (עברה) לעבור -חשד לחשוד -שכחה לשכוח - רצח (רציחה) לרצוח • : -?חוק לצחוק -אחבה ל^הוב - משלוח(שליחה) לשלוח -פטור ל?טור -עזלה לעזור -חלום לחלום -כאב לכאוב - עבודה לעבוד - שוד (שדידה) לשדוד - תרומה לתרום -*גבה לגנוב - זכרון לץכור -פעלה לפעול ־ שרפה לשרוף - למוד (למידה) ללמוד -פקדה לפקוד -רקוד לרקוד ־שאלה (שאילה) לשאול -חזלה לחזור -חסכון לחסוך -רשום (רשימה) לרשום -צעקה לצעוק -רעב לרעוב -אסוף (אספה) ל^סוף -דאגה ללאוג -אסור ל^סור *הערה: לפעמים קימות שתי צורות של שמות פעולה ?1פועל מסוים מליו ־ שפלחהрадость - приказ - замечание - внести вклад в... - освобождать от обязанности - отправка - грабеж сберегательная книжка сберегательная касса пешеходный переход задержка освобождение от обязанности умерщвление грабеж פקדה לתרום תרומה ל : т : : • פטר - לפטור : • — Т משלוח שדידה פ3לןס חסכון קפת חסכון מעבר קציה עצירה עטור רציחה Т • : שוד 254
תרגיל א 1 Упражнение ?תוב את קזנלות ה?2עולה: :Напишите отглагольные существительные 1. אני פוחדת להיות במקומות סגורים. לפחד הזה קוראים קלאוסטרופוביה. 2. ה הראשון היה כאשר קלן רצח את הכל אחיו. 3. השבוע פרצו לדירה של השכנים שלנו. הגנבים גנבו כסף ותכשיטים. מאז ה השכנים כועסים. אבל ה לא נותן כלום. 4. חלמתי נפלא: הייתי במסיבה ורקדתי עם בחור יפה. באמצע ה הוא אמר לי: אפשר לשאול אותך אישית? את כבר אוהבת מישהו? "אני עוד לא יודעת מה זאת ״ אמרתי. 5. אם אתה רוצה לעזור לאנשים שצריכים , אתה יכול לפעול למען ילדים בשכונות ??צוקה. למשל, של ניירות. הילדים יכולים לאסוף עיתונים ישנים ולשלוח אותם לבית החרושת לנייר. הם ??קבלים כסף בעד הנייר, וחוסכים כסף בבנק. ב הזה הם יכולים לעשות הרבה דברים. למשל, לתרום את הכסף לחיילים או לתת למטרה סשובה אסרת. מלון עליה - городок מנה т т - порция קדח - לקדוח - болеть лихорадкой מזוך - пища תינוק - младенец רעב ▼ ▼ - голод גנה Т • - садик, огород בית הבראה - санаторий כמות - количество תאבון - аппетит סכוי - шанс, перспектива ?ערד - приблизительно סיום - окончание, завершение מהיר • Т - быстрый תכשיט - драгоценность, מצוקה - нужда, украшение стесненность למען - ради, во имя 255
עקיבא לרחל ( א) עקיבא הןה רועה עני. הוא שמר על הצאן של איש עשיר בשם כלבא שבוע. עקיבא עבד קשה מאוד. הוא היה צריך לקום מוקדם בבוקר ולעבוד עד ??אחר בערב. עקיבא למד מכל דבר שראה ומכל דבר ששמע, ולא שכח דבר אבל הוא לא ידע לקרוא או לכתוב אפילו מילה אחת. עקיבא היה עצוב, כי לא רצה להיות כל החיים רק רועה של צ־אן. הייתה לו בקשה אחת בלב: ללכת לבית הספר ללמוד תורה. שנים עלרו. עקיבא <יבר היה לאיש, אבל הוא עוד לא ידע לקרוא ולכתוב. יום אחד ירד עקיבא עם הצאן אל הנהר לשתות מים. בשביל אחד קרוב לנהר היו אבנים גדולות. הוא ראה חור גדול באבן אחת. עקיבא רצה לדעת מי עשה את החור הזה באבן הקשה. והנה הוא רואה טיפות של מים נופלות על האבן. עקיבא חשב: "איך יכולות טיפות של מים לעשות חור באבן קשה?" עקיבא ישב וחשב על הדבר הזה. אחרי זמן קצר הוא מצא את התשובה: "אפילו טיפות של מים יכולות לעשות חור באבן קשה, אם הן נופלות טיפה אחרי טיפה, זו אחרי זו, יום אחרי יום!" מלון רועה - пастух ПЩ - по имени ציאך - мелкий рогатый скот ??אחר - поздно אפילו - даже חור - дырка, отверстие עצוב Т - печальный תשובה : ▼ - ответ תרגיל א 1 Упражнение ענו על השאלות 3?תב ו3על §ה: :Ответьте на вопросы письменно и устно 1. אצל מי עבד עקיבא? 2. מדוע היה עקיבא עצוב? 3. מדוע לא ידע עקיבא לכתוב או לקרוא? 4. מה ראה עקיבא על יד הנהר? 5. מה חשב עקיבא כאשר הוא ראה חור באבן? 256
שעיר ע<ץרים - 20 Урок בגנן פעל, גץרת הבלמים, שם הפעל, הונה, עבר, שם ה?$7לה בגנן פעל, גזרת פ״גרונית, שם הפיעל, הונה, עבר, שם ה?אלה ?ןפוז חולים :Текст Познакомимся с новым спряжением, которое называется פעל. Вспомните, как образуются названия спряжений глагола. Берут три буквы פעל, служащие для условного обозначения букв корня, и переносят на них огласовки словарной формы целого глагола. Это значит, что мы уже знаем, по меньшей мере, одну глагольную форму в данном спряжении. Глаголы, относящиеся к спряжению פעל, являются переходными, они обозначают активное действие. В данном спряжении практически нет глаголов с частицей «-ся», то есть для передачи возвратного действия потребуется другое спряжение. Еще одно замечание. В иврите не так много корней, образованные от которых глаголы имеют значения во всех спряжениях. Как правило, от одного корня образуются глаголы, имеющие значение в двух-трёх спряжениях: активное действие, страдательность, возвратность. Так вот, если от какого-то корня образован глагол в спряжении פעל, то при переходе к спряжению פעל его действие усиливается, например: «учить - обучать», «открывать - развивать». Зная это, можно довольно точно предугадать значение глагола в פעל , исходя из его значения в .פעל בגנן פעל, גץרת השלמים, שם הפיעל, הונה, עבר, שם ה??גלה говорение - ך2ןף гов°рить־ דבר-לדבר (to speak) דברתי דברנו * - : • • - : ??דבר דברת דברתם מדברת דברת דברתו מדברים דבר דברו מדברות דברה т : • Особенности: 1. В спряжении פעל дагеш ставится во второй букве корня во всех формах 2. Формы настоящего времени образуются от инфинитива заменой приставки ל на 7? 257
ב?ין פעל, גץרת השלמים, שם הפיעל, הונה, עבר, שם ה??5לה -שם ה?¥לה хчхх xxft- мщх щхх ХХХ$ nsxxx лххх т • — • ЛХХХ? ЪЩХ лххх ״ — • 1 U'XXXl? וxxx ххх ™хххт? пххх • : ך По этой схеме спрягаются глаголы: рассказ - ספור ספר - לספר - рассказывать, стрижка - תקפ לת стричь учёба, занятие — ן*3ןןך למד - ללמד - обучать упорядочение - ס7ןף סדר - לסדר - наводить порядок оплата - תקזלום שלם - לשלם — платить ВИЗИТ- 3קךף בקר - לבקר ? - посещать (место) критика - בק לת בקר-לבקר - критиковать מישהו או משהו למתוח בקלת על - критиковать בקר - לבקר את, אגל - навещать (кого-то) варка, стряпня — ,?!доз בשל - לבשל — варить жарка - טגךן טגן -לטגן - жарить стирка, бельё - קביקה בבס - לכבס - стирать просьба - בקקזה בקש-לבקש - просить (кого-то)מ, спрос - 3קףש хотеть (вежл.) расписка, приём, - קקלה קבל-לקבל - получать, получение принимать забота, уход, лечение - ,?!טפן טבל-לטבל 9 - заботиться, ухаживать ремонт, починка - ן7קןן תקו-לתקן — чинить, ремонтировать ремонт, отделка - שפוץ שבץ - לשבץ - ремонтировать (жилье) фотография - צ?וןס צלם - לצלם - фотографировать фотоаппарат - מ^ל$ה 258
ложь - שקר שקר - ?ישקר - врать, лгать угроза, риск - 30ךן ספן-?יספן את - ставить под угрозу игра (муз.) - גיבה? בגן - ?ינגן ? - играть (на муз. инстр.) мелодия - מ?גי?ה уважение, почет - כבוך כבד - ?יכבד - уважать (кого-то)את, угощение - 33ןך угощать (чем-то) % увольнение, расчёт - פטורים פטר - ?יפטר - увольнять подведение итога - П1Э0 סכם - ?יסכם - подытоживать роспуск, разгон - פזור פזר - ?יפזר - разгонять, рассеивать рассеивание прогулка, экскурсия - טייןל טיל - ?יטיל - гулять завершение - סיום סןם - ?יסים - завершать У глаголов פ״גרונית нет изменений в спряжении. курение - עשןון עשן _ ?יעשן - курить поиск - חפוש חפשי - ?יחפש' - искать (что-то)את обновление, новшество - הדוש חדש - ?יחדש - обновить, возобновить улыбка - ןן«יןך ח!ד - ?יחלד - улыбаться усталость - זביפות ע?ף - ?יעיף - утомлять быть усталым - ערף изучение, - עיןן ע!ו-לע!ו ? - изучать, рассматривание рассматривать подтверждение - אשור אשר - לאשר - подтверждать угроза - איום אןם-לאןם על - угрожать (кому-то)על тренировка - אמדן אמן - לאמן - тренировать ликвидация - חסדל חסל - לחסל - ликвидировать определение - אתור אתר - לאתר - определять местонахождения нахождение обязание - חיוב חיב - לח!ב - обязывать обязанный, должный - חיב набор номера телефона - חיוג חןג - לח?ג - набирать номер сочинение, - חבור חבר - לחבר - сочинять, подсоединение подсоединять нагревание, отопление - ח73ום חמם - לחמם - нагревать 259
Ситуативное использование глаголов - שנלוש בקעילים דבר-לדבר אל, ל, עם, על - говорить (to speak) ־ בשיעור למדנו כתיבה, קריאה на ур°ке мы изучали письмо, чтение и ודבור устную речь. .־ בשיעור אנחנו מדברים רק עברית На ур°ке мы говорим только на иврите. ־־ בקר — לבקר את א£ל ב посещать, навещать, критиковать .התירים בקרו בירושלים ובחיפה -туристы посетили Иерусалим и Хайфу. הלכתי לבקר את חברי החולה -я пошел навестить своего больного друга. 0 ־ הוא ביקר במילים קשות את התקניתн подверг план серьезной критике. י50ר^ _ - рассказывать, стричь ־־ היא סקרה על נסיעתה לישראל ®на рассказала о своей поездке в Израиль. .הספר ספר את שער ראשי - парикмахер постриг меня. למד-ללמד את -обучать, учить (кого-то) .המורה מלמד את התלמידים שלו -Учитель обучает своих учеников. המורה ל$דה עברית באולפן -Учительница преподавала иврит в ульпане. 5«ךך _ קי0ךף - упорядочивать, наводить порядок, обманывать кого-то את, устраивать кому-то ל что-то - Мама сказала дочери прибрать комнату. - Я думаю, что он обманул меня. - Я помог своему другу с работой. - стирать - Дана постирала одежду. - просить (кого-то)כל, хотеть (вежлив.) - Я попросил своего друга помочь мне. - Что Вы (жен. р.) желаете? - заботиться, ухаживать, лечить - Мать с любовью заботилась о младенце. - Врач лечит зуб. - чинить, ремонтировать - Я починил сломанный стул. - Сапожник чинит обувь. - ремонтировать (квартиру, дом) אימא אקרה לבת לסדר את הסדר. אני חושב שהוא סידר אותי. סידרתי לחברי עבודה. כבס - לכבס דנה כקסה את הקגלים. בקש-לבקש מ ביקשתי מחברי ללנזור לי. מה את מבקשת? טפל-לטפל 5 האם טקלה בתינוק באחבה. הרופא קטפל בשן. ונ?1 ־ ?’?©־ תיקנתי את הכיסא השבור. הסנדלר מתקן נעליים. שפץ - לשפץ 260
- Мы отремонтировали наш старый дом. - угрожать, подвергать опасности - Трудные условия работы угрожают здоровью. - играть (на музыкальном инструменте) - Сара играет на скрипке в оркестре. - рассеивать, распускать, разгонять - Полиция разогнала демонстрантов. - завершать, заканчивать - Он завершил свою учебу с успехом. - искать - Мы искали ключи повсюду. - изучать, просматривать - Надо изучить ситуацию. - утомлять - Я устал, потому что эта работа утомляет. - подтверждать, заверять - Подтверждаю этим получение письма. - угрожать - Грабитель угрожал человеку. - определять местонахождение - Мы нашли место, о котором говорил наш друг- - обязывать - Учитель обязал его сделать эту работу. - набирать номер телефона, звонить - Я набрал номер телефона друга. - сочинять, соединять, подсоединять - Служащий соединил листы скрепкой. - X. Н. Бялик сочинял стихотворения и рассказы. - обновлять, возобновлять - Стороны возобновили переговоры. שיפצנו את ביתנו הישן. סבך-לסכך את תנאי עבודה קשים מסכנים את הבריאות. נגך - לבגד ? שרה ??נגנת בכינור בתץמוכת. פזר - לפזר המשטרה 9ןרה את המפגינים. סיס - לסים הוא סיים את לימודיו בהצלחה. חפשי-לחפש את חיפשנו את המ?וזחות ?כל מקום. ע!ד-לע!ד ? :ש לעיין בדבר. ע?ף - לעיף אני ע:ף כי העבודה הזאת מעייפת אשר - לאשר ה{ני מאשר בזה את קבלת המכתב איפ-לאים על השודד איים על האיש. אתר - לאתר איתרנו את המקום שסברנו דיבר עליו. דדב-לחיב (חוב) המורה חןב אותו לעשות את העבודה חיג - לחיג חייגתי את מספר הטלפון של חברי חבר - לחבר הפקיד חיבר את הדפים בסיכה. ח"נ ביאליק חיבר שירים וסיפורים. חדש - לחדש הצדלים חידשו את המשא ומתן. 261
תרגיל א 1 Упражнение ?!לאו* :Прочтите ביום שבת טיילתי בגליל. ביקרתי בכפר של דרוזים וחיפשתי שם מסעדה. במסעדה ביקשתי חומוס, ?זחינה ופיתות. קיבלתי חומוס וטחינה, אבל לא היו פיתות. דיברתי עם האנשים, שהיו במסעדה. הם עישנו כל הזמן סיגריות וסיפרו לי על החיים בכפר. שילמתי והלכתי. Напишите во множественном числе: 1. ביום שבת טיילנו... Напишите в третьем лице: 2. ביום שבת יעקב... תרגיל ב 2 Упражнение קראו: :Прочтите יוסף חולה. מיכל מבקרת אותו כל יום ומספרת לו מה מלמדת המורה בשיעור לעברית. יוסף ומיכל מדברים על החברים שלהם, ומטיילים קצת בגינה על יד הבית. מיכל מעשנת, אבל יוסף לא מעשן. הוא מבקש ממנה לא לעשן. Напишите в прошедшем времени: יוסף היה חולה... תרגיל ג השלם ?צורת שם הפועל: 1. אורה טוענת שקשה לה_ 2. צריך את הבשר הרבה זמן כדי שלז^יה טעים. (בשל) 3. בחורף (ישקר אנחנו רוצים את הידיים על יד התנור. (חמם) 4. הצדדים עומדים _ 5. הממשלה צריכה Упражнение 3 Вставьте инфинитив глагола: בשני הילדים ולעבוד במשרה מלאה. (טפל) את המגעים שלהם כדי לפתור את הבעייה. (חדש) עובדים רבים לשרות הציבורי. (קבל) תרגיל ד שבץ את הפועל החסר בןמן ^בר: 1. השודד בבנק 2. הכנסת Упражнение 4 Вставьте глаголы в прошедшем времени: על הפקידים באקןח. אתמול את הסכם השלום עם יחין. מן התלמידים לבוא בץמן לשיעור. עם ךבךי יוסף בטלפון על המסיבה שהיתה אתמול. 5. שאלתי אותו אם הוא את עבודתו והוא ענה לי: לא, עוד לא . 3. המורה עדנה 4. 6. יוסי לא _ ?שאמר שהוא עייף. אבל רינה 7. ?שראיתי ו1אונת ןרכים ברחוב מיד (לאיים, לבקש, לדבר, לאשר, לשקר, לחייג, לסיים) ?שאמרה שהיא יודעת למה. למשטרה ולמגן דוד אדום. 262
תרגיל א תרגם מרוסית לעברית: Упражнение 1 Переведите с русского на иврит: 1. Я попросил у него книгу, но он не дал мне её. 2. Они были в Израиле и посетили Тель-Авив и Хайфу. 3. Где ты учил иврит? Кто обучал тебя ивриту? 4. Вечером мама читает дочери интересную книгу или рассказывает сказки (מ^שיה). 5. Я просила тебя прибрать квартиру. Ты прибрала её? 6. Она купила в магазине книгу и заплатила сто пятьдесят пять рублей. 7. Они учат язык меньше года, но уже хорошо говорят на иврите. 8. На прошлой неделе я отправил тебе письмо. Ты получил его? 9. На обед она сварила грибной суп и пожарила курицу. 10. Сара заботится о детях. 11. Я хочу починить холодильник и хочу знать, сколько стоит ремонт. 12. Они отремонтировали квартиру. 13. Он сфотографировал нас возле моря. Упражнение 2 תרגיל ב Поменяйте время глагола с наст, на прош.: :ך.פוך את הפועל מהוןה לעבר 1. הכנסת מאשרת את תקציב הסלינה. 2. היא לא ?לח!שת לרבים קלות בחיים. 3. המשטרה מבקשת מהציבור לעזים לב לכל חפץ חשוד. 4. את המכונות האלה ואת החינוך הטוב היא ?לקבלת בולאי מאמה. 5. בתי הקטנה מסדרת את המיטה שלה לפני שהיא הולכת לבית הספר. 6. הורים בדרך בלל מספרים לילדים על התקופה שהם ע?מם היו ןלדים. Упражнение 3 תרגיל ג Вставьте глагол в правильном времени: :השלם את הפועל בץמך הנכון הרבה מאכלים בשמן. 1• בישראל ובארצות הים התיכון היום ביקור קצר בארצות הברית וחוזר לישראל. 2. ראש הממשלה את ההורים שלהם. 3. לפי התורה חייבים הילדים אותי. 4. השער שלי כבר ארוך, לכן הלכתי למקפרה והספר את העובד החדש כי הוא כ?7עט שלא עבד. 5. המנהל לסיים, לכבד, לספר, לטגן, לפטר)) Упражнение 4 7 תרגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Он врал нам, когда сказал, что сделал домашнюю работу сам. 2. Тяжелые условия работы угрожают здоровью детей. 3. Рут играет на пианино, а Сара - на скрипке. 4. Она угостила гостей кофе. 5. Их уволили месяц назад, и они не могут найти работу. 6. В детском саду есть воспитательницы, заботящиеся о детях. 7. В киббуце у семьи нет своего дома. Женщины тоже работают как и их мужья. Когда женщина заканчивает свою работу, ей не надо готовить еду (варить), заботиться о детях. Все едят в столовой киббуца. 263
תרגיל א 1 Упражнение סמן דגש כפי הפועל וכעי הפועל Поставьте дагеш в первой или второй במקומות המתאימים: :буквах корня в соответствующих местах 1. ביקשתי ממך לא לבקש ממנה שום בקשה. 2. אסור לפזר את הספרים על הך?פה. למה פיזרת אותם? 3. לא בדאי לבקר את אחותי היום. אתמול היו לה יותר מדי ביקורים. 4. בקיץ בירושלים מכבסים את ה1יגךים ולובשים אותם אחרי שעה. 5. ?דרך בלל אני מכבסת במים חמים, אבל היום כיבסתי במים קרים. 6. פיטרו אותו, כי הוא בלתי אחראי. המנהל לא עומד לפטר אותם. 7. לא היה לי במה לכבד את האורחים, לכן כיבדתי אותם רק בקפה. 8. אתמול בישלתי את הבשר, אבל צריך לבשל אותו עוד, כי הוא עוד קשה. Упражнение 2 2 תרגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעכרית 1. Я хочу подытожить. 2. Вчера они закончили работу в половине пятого. 3. Тот, кто курит, наносит вред (גורם 13ק ל) здоровью. 4. Мы искали его, но не нашли. 5. Стороны возобновили переговоры. 6. Мне нравится её улыбка. 7. Эта трудная работа очень утомляет. 8. Он внимательно изучил все документы (9 .(מקזמך. Кто может подтвердить, что ты не делал этого? 10. Терроризм угрожает нашей жизни. 11. Когда муж вернулся с работы, она подогрела ему мясной суп. תרגיל ג 3 Упражнение תרגם מעברית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1. המורה אימן את התלמידים בלוח הבפל. 2. החיילים חיסלו את המחבלים שפתחו באש. 3. איתרנו את המקום שהחבריה דיברו עליו. 4. היושב ראש סיכם את הדעות השונות של החברים. 5. על קירות הבתים במאה #ערים בתוב: "בת ישראל, התורה מחייבת אותך ללבוש תלבושת צנועה". - прибыть с визитом в - роспуск Кнессета — разгон демонстрации — угроза атомной войны כדאי לזכור לבוא לבקור ? פזור ה?03ת פזור הפגנה т т : - איום של מלחמה גרעינית 264
קופת חולים בישראל רוב האנשים חברי קופת חולים. אם חבר בקופת חולים חולה, הוא יכול ללכת לרופא והוא לא צריך לשלם. אם החולה צריך תרופות, הוא מקבל את התרופות בבית המרקחת של קופת חולים. הוא צריך לשלם מעט מאוד תמורת התרופות. כל חבר משלם כל חודש מס לקופת חולים, לפי המשכורת שלו: מי שמקבל משכורת גבוהה, משלם יותר. מי שמקבל משכורת נמוכה, משלם פחות. אם מישהו חולה וצריך רופא, הוא יכול ללכת לקופת חולים, אפילו אם אין לו עבודה ואינו יכול לשלם. בישראל יש גם רופאים ?ו־טלים. מי שרוצה, יכול ללכת לרופא פרטי. יותר נוח ללכת לרופא פרטי, כי שם אין תור ארוך ולא צריך ?5חכות זמן רב. בקופת חולים צריך קודם לקבל מספר. בדרך כלל יש הרבה אנשים, המחכים בתור לקבל מספר. אחר כך צריך שוב לחכות בתור כדי להיכנס לרופא, וזה לא נעים. גם לרופאים זה לא נוח, כי יש להם עבודה רבה. רופא בקופת חולים מקבל משכורת נמוכה ויש לו עבודה קשה. כל יום באים אליו אנשים רבים. יש חולים, שהולכים לרופא בקופת חולים אפילו בשיש להם רק נזלת. לא כך הדבר במקומות שאין שם קופת חולים. חולה שיש לו נזלת, שם טיפות אף, לוקח תרופה למאב ראש ואינו הולך לרופא. לטעמים זה יכול להיות מסוכן, כי אדם שיש לו כאב גרון וחום יכול לחשוב שלהןה בריא אם לקח כדור כמו אספירין. אבל הוא לא רופא! אולי הוא צריך תרופה אנטיביוטית? הוא צריך ללכת לרופא, אבל בגלל התשלום הגבוה לרופא פרטי, הוא לא הולך אליו. צריך להיזהר, צריך ללכת לרופא (ישחולים, אבל לא בלאי לבץבז את זמן הרופא כשאין צורך. אם יש נזלת בלי חום, כדאי לחכות יום יומיים. רק כשיש חום רצוי לבוא לרופא. מלון קפה - касса תור - очередь קפת חולים - больничная касса חכה - לחכות - ждать хххл ריב - большинство ?זלד ?לל - обычно תמורת... - за, вместо 113? - опасно בכנס - להכבס - входить מספיק - достаточно נזהר - להזהר - остерегаться, опасаться מס, מסים - налог, взнос בזבז - לבזבז - растрачивать, промотать משכ רת - заработная плата נעים - приятный, приятно ?לטי - частный 265
תלגיל א 1 Упражнение עני על השאלות 3?ת3 י^על Ответьте на вопросы письменно и устно: :ЛЭ 1. מה משלמים חברי קופת חולים לקופת חולים? 2. מהו גודל המס שמשלמים כל חודש חברי קופת חולים? 3. האם חבר בקופת חולים יכול ללכת לרופא אם אין לו עבודה? 4. למה אנשים חושבים שלא נוח ללכת לקופת חולים? 5. מה אתה עושה כשאתה חולה: לוקח כדור או הולך לרופא? Упражнение 2 3 תרגיל Вставьте глаголы в прошедшем времени: :ש3ץ את דיילים 3ץמן עבר 1. מי 2. אתמול 3. הוא מ9כן, הם 4. השיר שהיא 5. לפני חצי שנה היא 6. דינה, לא 7. היא 8. היא 9. 10. אחותי אותך מילים כאלה? את המנעול והיום שוב צריך לתקן אותו. אותו. אותנו יפה מאוד. רק אנגלית. את המכתב שלי? בפסנתר. ממני לעזור לה. אותו בכל מקום ולא מצאנו. בתערוכה לפני שבוע. (לחפש, ללמד, לדבר, לתקך, לקבל, לבקר, לנגך, לסדר, ללמד, לבקש) Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Мама заштопала (починила) его носки. 2. Они научили нас нескольким словам на иврите. 3. К нашему сожалению, он надул нас. 4. О чем вы говорили на собрании? 5. Они получили письмо от приятеля из Америки. 6. Он умеет играть на аккордеоне (7 .(אקורדיון. Они попросили у меня ключ. 8. Кого ты (муж. р.) ищешь? 9. Начальник уволил его. 10. Это неправда, он солгал тебе. 11. Медсестры ухаживали за ней в больнице. 12. Мы сфотографировали рынок в Иерусалиме. 13. Соседка угостила их тортом. רק שעה ללדה יושבת ללד אביה ומדבלת בטלפון. לאחר שעה היא מנתקת. שואל האב: "מה קרה, את חולה? בדכך כלל את מדברת שעתלם". "נכון, אבל זו הלתה טעות במספר". 266
תרגיל ך 4 Упражнение ש2ץ את ה$^לים 3ןכ7ך ^בר: :Вставьте глаголы в прошедшем времени 1. בטיול היא את כל הילדים. 2. כשרינה את העבודה שלה היא חזרה הביתה, אוכל ו בילדים. 3. שתי המדינות את היחסים ביניהן. 4. באתי הביתה מאוחר ואימא את האוכל. 5. הנואם את נאומו במילים: "הנה סוף סוף". (לבשל, לצלם, לטפל, לחמם, לסיים, לחדש) Упражнение 5 Л תרגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע3ךית 1. Она много работает, и у нее нет времени позаботиться о собственных детях. 2. Он подвергает свою жизнь опасности. 3. Компания «Эль Аль» возобновила полеты в Нью-Йорк. 4. Раньше она много курила, но сейчас курит только три сигареты в день. 5. Они закончили свою учебу в университете. 6. Она засмеялась, а он даже не улыбнулся. 7. Министр иностранных дел не подтвердил слухи (למועדת) об отсрочке визита. מלון תינוק - младенец שבור т - сломанный מזגשיה - сказка ם?זלר - сапожник כבור - скрипка תןמירת - оркестр דף, דפים - лист, листы כפר - деревня חומוס - хумус זריזי - друз, друзский סחיבה - еда с кунжутом מגע — ▼ - контакт פתה - лепешка שרות - служба אקדח - пистолет צבירי - общественный תאונת דרכים -ДТП מגן - щит מגן דוד אדום - скорая ПОМОЩЬ ך ךן>ך«^ - щит Давида כריאות - здоровье תקציב - бюджет חפץ - вещь, предмет מאכל - еда, кушанье חסץ חשוד - подозрительный предмет תקופה - период, срок כרית הכרית союз - ארצות -США 267
שעור עשרים ו^חד - 21 Урок בען פעל, גץרת ע״גרונית, שם הפעל, הונה, עבר, שם ה??*לה מ?תב לעתון :Текст делятся на две группы. В одну входят ע״גרוניח глаголы פעל В спряжении .ר или א Л. Во вторую - глаголы со второй буквой корня, ח, ע глаголы со средней בנץ פעל, גץרת עירונית(ה, ח, ע) שם הפיעל, הווה, עבר, שם ה??ילה управление, - גהול נהל-לנהל -ур»■־■״״״. руководство руководить נהלני נהלתי ?לנהל נהלהם נהל״ כלנד״לת נהלינו נהליג ?לנהלים ;הלו נהל ;הלה ?לנהלות ??דיניות ־־ לנהל проводить политику 1נהל משא ומתן, ?1נהל שיחות? - проводить переговоры ־־ ?1נהל מגעים осуществлять контакты ־ לנהל מ^זרד руководить офисом Появление огласовки [ _ ] в двух формах настоящего и прошедшего времен вполне объяснимо. Спряжение глаголов данной гизры происходит по модели спряжения целых глаголов. Необъяснимо - куда подевался сильный дагеш, который должен появиться после короткой огласовки во второй букве корня. По этой схеме спрягаются глаголы: *7אחק* _ לאןן - желать, пожелать пожелание - אךןךל - опаздывать - объединять מיטב אחר - לאחר אחד - לאחד Мои наилучшие пожелания! - !אחולי опоздание, запаздывание - אחןף объединение - 7אךןך 268
- гладить (бельё) - играть (в игру) (ip) - угадывать, отгадывать - огорчать - загрязнять - торопиться, спешить גהוץ גהץ - לגהץ משחק שחק - לשחק נחוש נחש - לנחש צער צער - לצער זהום זהם - לזהם מהירות מהר - למהר утюг - מגהץ глажение - игрок - שחקן матч, игра - отгадывание - огорчение, неприятность - загрязнение - быстрый מהיר־ скорость - Ситуативное использование глаголов - שמוש בפעלים - опаздывать - Иосиф опоздал на поезд. - Ученик опоздал в школу. - управлять, руководить - Он успешно управлял гостиницей. - Они провели переговоры в Москве. - желать, пожелать - Я желаю вам успехов в учебе. - гладить (бельё) - Мама погладила белье после стирки. - играть (в игру) - Дети играют в разные игры. - Я играл с другом в шахматы. - Этот актер талантливо играл в спектакле. - объединять - Надо объединить ряды сторонников мира. - торопиться, спешить - Я поспешил пойти на работу. - Он спешил на важную встречу. - загрязнять - Предприятия загрязняют окружающую среду. אחר - ?1אחי יוסף איחר את הרבכת. התלמיד איחר לבית הספר. נהל-לנהל את הוא נהל את המלון 1יה$לחה רבה. הם נחלו את המשא ומתן במוסקבה. אחל - לאחל אני מאחל לכם המלחות בלימודים. גהץ - לגהץ אמא ג^צה את ה1יגדים לאחר כביסה שחק-לשחק (ב) הןלדים משדןקים כמצחקים שונים. שיחקתי ?שחמט עם ןזברי. השחקן שחק בהצגה בכשרון רב. אחד - לאחד צריך לאחד שורות של שוחרי שלום מהר - למהר מהרתי ללכת לעבודה. הוא מהר לפגישה חשובה. זהם - לזהם מפעלים מזךמים את הסביבה. 269
Упражнение 1 תרגיל א Напишите предложения в прош.и наст, вр.: :משפטים ?עבר ו?הווה л תוב.את? (שחק) שחק כדורגל. דוגמה: דן (שחק) טניס. 1. רות לא (מחר) הביתה. 2. אנחנו (נהל) את העסק בהצלחה. 3. הוא (נהל) את בית הספר. 4. המנהל (צער) את אבא. 5. אתה (גהץ) את המכנסיים. 6. הוא (נחש) רק מספר אחד. 7. היא (זה0) את האוויר. 8. המפעל דן ?לשחק כדורגל. Упражнение 2 תרגיל ב Вставьте недостающие глагольные формы: :השלם את צורות הפועל הןזסרות בקלפים. 1. הילד שיחק בצעצועים, וההורים שלו לאוטובוס. 2. הוא מיהר לאוטובוס, וגם היא את בית הספר. 3. המנהל ניהל את בית הספר. המנהלת את החולצה. 4. הוא גיחץ את המכנסיים, והיא שלושה. 5. הוא ניחש רק מספר אחד, והם . 6. המורה איחלה לנו הצלחה בבחינה, וגם ההורים Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע?רית 1. Россия проводит политику мира на Ближнем Востоке. 2. Министр иностранных дел Израиля прибыл вчера в Москву. Сегодня утром он провел переговоры со своим российским коллегой. 3. Надо объединить усилия (מאמצים) в борьбе за (למען) мир. 4. Я желаю вам успеха на экзамене. 5. Сара взяла утюг и погладила рубашки Ицхака. 6. Эта артистка очень хорошо сыграла в новом спектакле. 7. Я видел их вчера. Они спешили на лекцию. 8. В этой игре, чтобы получить приз, надо отгадать слово. 9. Многочисленные предприятия Москвы загрязняют окружающую среду. 10. Не стоит огорчать родителей. Они заботятся о нас. - коллега - окружающая среда - игрушка ^נדת סביבה צעצוע מליו - поборник - талант - карта (игральная) שוחר כשריו קלף 270
בןץ פעל, גץרת עירונית(א, ר) שם הפעל, הונה, עבר, שם ה?ז$לה координация, - £ן[£ן -לתאם ддо! - согласовывать, согласование координировать תאמנו תאמתי מתאם •• т : תאמתם תאמת מתאמת תא?לוןך תאמת מתאמים תאכלו תאם תאמה מתאמות Полное торжество логики! По схеме спряжения целого глагола должно быть: תאם - ?יתאם и после короткой огласовки во второй букве корня должен появиться сильный дагеш. Но א - гортанная, не принимает дагеш. Она «отталкивает» его на предыдущую огласовку. В результате происходит смена огласовок: [ . ] меняется на [ т ] в инфинитиве и настоящем времени. В прошедшем времени изменения серьезнее, они связаны с изменением звучания: [ . ] меняется на [ _ ], звук [и] меняется на [э]. Особенности: 1. Смена огласовки [ _ ] на [ т ] в инфинитиве и настоящем времени. 2. Появление огласовки [ _ ] в двух формах настоящего и прошедшего времен. 3. Смена огласовки [ . ] на [ _ ] в прошедшем времени и отглагольном существительном и связанное с этим изменение звучания. выяснение - ךךך£ -לביי ךף^ - ВЫЯСНЯТЬ בררנו t - .. בררתי מברר בררמם בררת T : - - מבדלת בכרתו ברדת מבררים בררי ברר מבררות 1 Т : בררה Особенности: 1. Смена огласовки [ _ ] на [ т ] в инфинитиве и настоящем времени. 2. Смена огласовки [ ] на [ .. ] в прошедшем времени и отглагольном существительном и связанное с этим изменение звучания. 271
По этим схемам спрягаются глаголы: описание - תאור תאר - לתאר - описывать, представлять (себе) великолепие, роскошь - פאר פאר - לפאר - украшать поздравление, - ?רכד׳ ברך-?יברך - поздравлять (את, על), благословение благословлять отказ - סרוב סרב-ל$רב ל - отказывать(ся) разборка - פרוק פרק - ?יפרק - разлагать, разбирать, разоружение - פרוק נשק расформировывать комментарий, - פרוש פרש - ?יפרש - комментировать, толкование толковать изгнание, ссылка - גרוש גרש - ?יגרש - изгонять, , גרושין - развод גרושים давать развод присоединение - צרוף צרף - ?יצרף - присоединять ?יצרף אל הס^שלה включить в правительство приближение - קרוב קרב-?יקרב - приближать охлаждение - קרור קרר-?יקרר - охлаждать поторапливание - זרוז пт-לזרז - торопить, ускорять детализация - פרוט פרט - ?יפרט - детализировать классификация, градация - דרוג דרג - ?ידרג - классифицировать служба, обслуживание - שרות שרת - ?ישרת - служить (в армии) 9 את השלום ?^כת служить чему-то את - служить миру 1? - служить интересамשרת את האינטרסים Ситуативное использование глаголов - שמוש ב9^לים ־־ תאם — לתאם согласовывать, координировать ־־ הועדה טתאסת את פעלות שני комиссия координирует деятельность .המוסדות дву* учреждений. ברך - <ברך ארג, על - поздравлять кого-то את, с чем-то על приветствовать, благословлять 272
- Я поздравляю Вас (тебя) с Новым годом! - Встречающий своего друга должен приветствовать его. - Он поздравил меня с получением приза. - Всевышний благословил Авраама. - отказы вать(ся) - Он отказался выполнить просьбу. - описывать, представлять (себе) - Он описал жизнь евреев в диаспоре. - Ты не представляешь себе, как трудна наша жизнь. - присоединять - Его присоединили к нашей группе. - торопить,ускорять - Учитель поторопил учеников с окончанием работы. הנני ?ברך אותך ?שנה טובה ו?אשךת. הפוגש את {!ברו ?ברך אותו לשלום. הוא ברך אותי על קבלת ה?ךס. ה, ברך את א?ךהם בכל. סרב-לסרב ל האיש סרב למלא את הבקשה. תאר - לתאר הוא תאר את חני היהודים בתפוצות אתה לא ?תאר לך כמה חנינו קשים. צרף-לצרף את, אל, ל צרפו אותו לקבוצה שלנו. זרז-לזרז המורה זרז את התלמידים לסנם את עבודתם. Упражнение 1 תרגיל א Напишите предложения в прош. и наст, вр.: :בתוב.את המשפטים ??בר ובהווה דוגמה: דן סרב לנסוע במונית. 1. הם עם המורים את התאריך. 2. המורה את התלמידים. 3. היא יפה את הנוף. 4. ההורים אותי על קבלת ציון טוב. 5. רוני בצה״ל שלוש שנים. 6. הילד את הצעצוע. 7. המנהל לא את התוכנית. (סרב) - דן ??רב לנסוע במונית. (תאם) - (זרז) ־ (תאר) (ברד) ־ (שרת) - (פרק) ־ (פרט) 273
Упражнение 2 Переведите с иврита на русский: תרגיל ב תרגם מעקרית לרוסית: 1. מץכ״ל הליגה הערבית ברך על הצעד. 2. התלמיד סירב לענות על שאלת המורה. 3. התוכנית ??קלכת את הבדלים לפרנררן הסכסוך. 4. במשטרה רוצים לברר את כל הכרטיס של הדבר. 5. רוסיה ??ברכת על הקמת מ??שלת האלודות הלאומית. 6. ראש הממשלה צרף אל הממשלה שמונה שרים חדשים. 7. הדבר אינו משרת לא את שלום ארצות הכרית ולא את שלום העולם. תרגיל ג 3 Упражнение קתוב את המשפטים 993ר וקרא בקול: .Напишите предложения в прош :времени и прочитайте вслух . - .1. הילדים משחקים בצעצועים ומפרקים אותם . 2. במכתב היא מתארת את כל הבניין ומצרפת את הצילום. - . 3. החיילים המשרתים בצבא אינם מפרטים מה הם עושים. - . 4. המפעלים החדשים מזהמים את הסביבה בחומרים כימלים. - . התופעה הזאת מצערת כל אוהב טבע. - . 5. הוא מסרב לקבל עזרה מההורים. - . ההורים מפרשים התנהגות זו מלדותית. - Упражнение 4 תרגיל ך Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Мы приветствуем нового премьер-министра Израиля и желаем ему и всему народу Израиля мира и счастья. 2. По согласованию с главой правительства министр иностранных дел подписал это соглашение. 3. Правительство координирует деятельность различных министерств. 4. Тема разоружения очень актуальна (חיוני) сегодня. 5. Я не отказываюсь отвечать. Я прошу дать мне время подумать. 6. Министр отказался подробнее рассказать (детализировать) о новом плане. 7. Вы не представляете себе, как трудно учить два иностранных языка. 8. Я просил тебя выяснить, когда отправляется (едет) поезд. Ты выяснил? 9. Мы добавили (присоединили) слова в предложения. 10. Она приблизила книгу к глазам и прочла первую строчку. 11. Учитель приблизил к себе успевающего (מצטלן) ученика. 12. Она охладила напитки в холодильнике. 13. Учительница поторопила учеников заканчивать свои работы. 14. Вы все время опаздываете на урок. 15. Я два года служил в армии. Служба была трудной. 16. Они прогнали собаку со двора. 274
תרגיל ה חבר משפטים בשמות הו המתאימים: Упражнение 5 Образуйте предложения с соответствующими отглагольными существ..־ דוגמה: חשוב לסכם את החשבונות. סיכום החשבונות חשוב. 1. רצוי לצרף את שתי התכניות. רצוי. 2. אפשר לאשר לתלמיד לכתוב את הבחינה בתאריך אחר. אפשרי. 3. לא נעים לתאר את המקרה שלי. לא נעים. 4. לא פשוט לברר את <יתובת הסופר. קשה מאוד. 5. צריך לגהץ בגדים אחרי הכביסה. חקרחי. 6. דפנה צריכה לסדר פרחים לקראת המסיבה. חשוב. Упражнение 6 תרגיל ו Обозначьте звуки е или i в глаголах и :ב9עלים וקרא בקול i או е סמן прочитайте вслух: הפועלים, שקיבלו מקתבי פטורין, סירבו לעזוב את שטח המפעל. המנהל יצא אליהם, חייך יפה וביקש מהם לעזוב בשקט: "ביררתי אצל מץכיר ההסתךרות וסיכמתי שכל פועל מפטר צריך לקבל עבודה אחרת". המנהל איחל להם הצלחה ובירך אותם, אבל הפועלים לא רצו לשמוע כלום. למחרת הם קיימו הפגנה ליד המפעל. מזכיר ההסתדרות בא, דיבר עם הפועלים וקישר כמה מהם עם מפעלים אחרים. בינתיים עיכבה הממשלה את פירוק המפעל. תרגיל ץ 7 Упражнение שמות פעולה: פעל לעומת פעל: :פעל» ^^Отглагольные существительные דוגמה: בפגישה עם המנהל דרשתי טיפול ךחוף בבעייה. 1. מה ש^זמד אצלה, זה ה החם וה על השקט הנפשי בכל מצב. 2. מה עוד צריך למסיבה? שלט: "ברוכים הבאים", ו אולם הריקודים. 3. ב הקונצרט ניגנו את באך, וב ניגנו את (לפגוש, לטפל) (לחיין־, לשמור) (לכתוב, לסדר) (לפתוח, לסיים) מאהלר. 4. ברדיו היה מעניין על האירוסים בהר (לשדר, לפרוח) הגלבוע. 275
מליו רעדה - комиссия תפוצה т : - рассеяние מוסד, מוסדות Т ל Т - учреждение נוף - вид, пейзаж מזכ״ל - генеральный секретарь למלא - выполнять ספסוך - конфликт הקמה - создание אדזדות - единство לאמי - национальный תופעה - явление כימי - химический התנהגות - поведение ללדותי - детский מעטלך - отличающийся חיוני - актуальный פת־פת - адрес אפשרי - возможный לקראת - навстречу, перед הפרחי - необходимый פטורים, פטורין - увольнение, расчёт שטח - территория מזכיר - секретарь ??פטר - уволенный הסתדרות - профсоюз כקזרת - завтра הפגנה T T г — - демонстрация בינתים - тем временем שלט - табличка דחוף - срочный אירוס - ирис נהמד - прелестный גלבוע - гора Гильбоа נפשי - душевный כדאי לןכור <־ 22ןןףין УВеД0МЛеНИе °б УВОЛЬНвНИИ ־ לקים הפגנה пр°вести демонстрацию 2ץץףך^ - назавтра, на следующий день 276
מכתב לעיתון לכב, עורכת העיתון "נשים" רחי הרצל 18 תל-אביב גכלת נכבדה, יש לי בעיה ואני מבקשת ממך לעזור לי. אני בת עשרים ושמונה. סיימתי אוניברסיטה לפני ארבע שנים. עבדתי שנה אחת כמורה אחר כך התחתנתי. בעלי התנגד שאיבוד אחרי הלידה של הבן. מאז אני לא עובדת. אבל כשאומרים לי "את לא עובדת", אני צוחקת. אני לא עובדת? יש לי כבר שני ילדים, ברוך השם. אני מסדרת את הבית, מבשלת, מכבסת, הולכת לקניות, מגהצת, מטפלת בילדים. ואני לא עובדת? פעמים רבות אני חושבת על השנים הקשות באוניברסיטה. להורי לא היה כסף לשלוח אותי לאוניברסיטה. למדתי ביום, ועבדתי בערב. עכשיו כשאני נץבלת בעבודה הרבה באוניברסיטה, אני מוטענת. (ידי לכבס ולגהץ לא צריך תעודה של אוניברסיטה! אני רוצה מאוד לחזור לעבודה, אבל בעלי מתנגד. כל החברות שלי עובדות. הן יכולות לקנות דברים רבים, שאני לא יכולה לקנות, כי משכורת אחת לא מספיקה. אני משלמת שכר דירה, מיסיס לעירייה, סשבון חשמל ומים וכבר אין לי כסף. החברות שלי תמיד לבושות יפה, ויש להן עוזרות. הן לא צריכות לעבוד כל כך קשה בבית. אולי את יכולה לעזור לי לשכנע את בעלי? מלון עורך, עורכת (уважаемому(мой - נשים улица - Т • גברת - господин уважаемый - Т Т : • זכרי נן?ר _ להזכן- 3 - сожалеть שכנע - לשכנע муниципалитет - - редактор - женщины - госпожа - уважаемая - вспоминать - убеждать כתודה מראש, רבקה דורון לכב, = לכבוד רחי = רחוב אדון נכבד צער, להצטער עיליה רבקה דורון רח, מצדה 3, חיפה ט״ו בשבט תשס״ב 277
חתן, להתחתן - жениться, נגד, להתנגד - противиться, выходить замуж сопротивляться מאז יי Т - с тех пор תעודה т : - документ ?תחיה מראש - Т • - заранее благодарю לדה т *• - рождение, роды Упражнение 1 תרגיל א Ответьте на вопросы письменно и устно: :ענו על הקזאלות ב?תב ובעל §ה 'נשים״? 1. למה רבקה דורון פנתה אל עורכת העיתון ״ 2. מה עשתה רבקה דורון אחרי שסיימה את האוניברסיטה? רוצה לצאת לעבודה? 3. למה בעלה של רבקה מ^נגד לכך שתעבוד? 4. מהי, לדעתך, הסיבה העיקרית לכך שרבקה 5. האם הרבה נשים בארצך רוצות לעבוד? Упражнение 2 תרגיל ב Прочтите текст в третьем лице: :קרא את הטקסט ?גוף שלישי רבקה דורון כתבה מכתב לעורכת העיתון"נשים". היא כתבה שיש לה בעיה... Упражнение 3 תרגיל ג Образуйте предложения со следующими ח3ר מקזפטים עם המילים והצרופים словами и словосочетаниями: הבאים: ?בכת נלבדה - אדון נכבד- שנים קשות- מ- כדי ־־ זוכר את- כדאי- נזכר כ¬ מס - מסים שכר¬ עיר-ערים נ,- שכר זגבודה- עירייה - שכר דירה- סשבון חשמל- משכורת - 278
תרגיל ד שבץ את ה$?לים בזמן ?גר: Упражнение 4 Вставьте глаголы в прошедшем времени: 1. למה לא עצרת לרגע? - (אני) 2. הם לא 3. אמא לא ידעה אבל היא 4. את 5. לא 6. למה אתם 7. המורה מאוד. את העסק (ימו שצריך. תכף. יפה בהצגה הזאת. לנו כמה קשה ללמוד שפה. לשיעור אתמול? אותו מהכיתה. (לנחש, לשחק, למהר, לנהל, לתאר, לגרש, לאחר) Упражнение 5 תרגיל ה Вставьте глаголы в наст, и прош. временах: :שבץ את הפעלים בהונה ובעבר 1. הם 2. המורה רצתה לסיים מהר את השיעור ו 3. הם כתבו לי וגם 4. בסופו של דבר הוא 5. השליח האמריקני לא 6. הצעירים האלה לא 7. הצעירים האלה אותו על הפרס שקיבל. את התלמידים. את התמונה שלה. את השעון. _ את הצעת ממשלתו. בצבא. לשרת בוטחים. (לסרב, לפרק, לצרף, לברך, לזרז, לשרת, לפרט) בחיוך סיבה לגירושים אישה באה לרב ואומרת שהיא רוצה להתגרש מבעלה. - מה הסיבה? שואל הרב. - בעלי לא יודע ?1שחק קלפים, עונה האישה. - מה רע בכך? - שואל הרב. - ךרי זה אפילו טוב שבעלך אינו יודע לשחק קלפים. - הצרה היא, שלמרות שאינו יודע ?1שחק הוא משחק, אומרת האישה. מלון ведь— ךןףר даже— אפילו несмотря на то, что- למרות ש 279
שעוד עשרים 1(ץנים - 22 Урок בען פעל, גץרת $ו:בעים, שם הפ׳על, הווה, עבר, שם ה<=?$לה Подавляющее большинство корней ивритских глаголов состоит из трех и פעל согласных. Четырехсогласные корни встречаются у глаголов в спряжениях .התפעל בדן פעל, גץרת ארבעים שם הפ׳על, הווה, עבר, שם ה?$7לה (процесс) перевод - (результат) перевод - תרגום תרגום •״״״״י*4יי- תרגם - לתרגם תרגלנו תרגמתי מתרגם תרגמתם תלגמת ?לתלגמת תרג^^ו תדגמת מתרגמים תרגמו • : : תרגם תרגמה מתרגמות По этой схеме будут спрягаться глаголы: звонок - צלצול צלצל - לצלצל - звонить дело, вещь, интерес - ע^רן עגלך - לענוד - интересовать организация - ארגףך ארגן - לארגן - организовывать публикация - פרסום פרסם - לפו־סם - публиковать пропитание, заработок - פרנסה פרנס-לפרנס את - содержать, кормить צפצףף - писк צ?צף - לצפצף - пищать, плевать (על) путаница, конфуз - בלבול בלבל-לבלבל לבלבל מוח - путать, смущать - морочить голову расточительство, בזבוז בץבז - לבץבז - транжирить, .мотовство - разбазаривать уточнение,- עץבון עןכך - לעזבך - уточнять, информирование טלפן - לטלפן информировать - звонить по телефону 280
конфликт - ס?סןך סכסך - לסכסך - ссорить, конфликтовать маневрирование - תקלרךך תמרו - לתמרך - маневрировать пренебрежение - זלזךל זלזל-לזלזל כ - пренебрегать возможность - אפשרות אפשר - לאפשר - допускать, позволять МОЖНО, ВОЗМОЖНО - אןזשר делать возможным госпитализация - אקן5ףץ אשפז - לאשפז - госпитализировать разочарование - אקזבךן א?זב - לאכזב - разочаровывать характеристика - א^יךן אפלן - לאכזו - характеризовать усовершенствование - עןןלןל שכלל - לשכלל - совершенствовать проветривание - אןךן!ף אלרר - לאורר - проветривать болтовня - детский лепет - ספוט ללךים? פ^פט - לפטפט - болтать пачканье, грязь - ל^לוך לכלך-ללכלך - пачкать, загрязнять порча, испорченность - קלקול קלקל-לקלקל - портить, ломать планирование - מןנוך ת?נו-לונ?נו - планировать программирование - rn;pj) תכנת - לתכנת - программировать сокращение - צמצום צמצם - לצמצם - сокращать освобождение - שחרור שחרר - לשחרר - освобождать перелистывание - זי^ךוף דפדף-לדפדף כ - листать, перелистывать интервью - ראיון ראלו - לראלו - интервьюировать свежесть - רעננות ר?ננך - לר57נן - освежать Ситуативное использование глаголов - שמוש בפעלים - переводить - Он перевел рассказ с английского на иврит. - звонить - Она позвонила мне и сказала, что болеет. - Прозвенел звонок, и она пошла открывать дверь. תרגם - לתרגם הוא תרגם את הסיפור מאנגלית לעברית. צלצל - לצלצל צלצלה לי ואמרה שהיא חולה. הפעמון צלצל והלכה לפתוח את הדלת. 281
- интересовать, заинтересовать - Меня это не интересует. - Учитель заинтересовал учеников своими рассказами. - организовывать - Они организовали вечеринку в честь праздника. - допускать, позволять, делать возможным - Директор позволил ему вернуться в школу. - разочаровывать - Он разочаровал меня, когда не выполнил работу. -госпитализировать, положить в больницу - Его положили в больницу, потому что он болен. - Лечение в частной клинике очень дорогое. - характеризовать - Язык и одежда помогают в характеристике людей. - публиковать, опубликовывать - Газеты опубликовали сообщения о переговорах. - содержать, давать пропитание - Родители содержали своих детей. - пищать, щебетать, плевать (על) - На улице щебетали птицы. - Он плюет на то, что ему говорят. - путать, смущать, морочить - Ветер смешал листы бумаги. - Ученик спутал порядок слов в предложении. ע3לד - לעללד ןה לא סענלן אותי. המורה ע?לן את התלמידים בספוריו. ארגן - ?יארגן הם ארגנו מסיבה לבבוד החג. אפשר - ?יא?שר המנהל אפשר לו לחזור ?1בית הספר. א?זב - לאפזב הוא אבזב אותי כשלא עשה את העבודה. אשפז - ?יאקזפז אש?זו אותו בבית חולים כי הוא חולה. אשפוז בבית חולים פרטי יקר מאוד. אפלו - ?יא??ו שפה ובגדים עוזרים לאפיון אנשים. פרסם - ?יפו־סם העיתונים פרסמו לליעות על השיחות. פרנס - לפרנס את ההורים פוך{סו את הילדים שלהם. צ?צף-?יצפצף (על) הציפורים צפצפו בחוץ. הוא מצפצף על מה שאומרים לו. ב?יבל - ?יב?יבל הרוח בלבלה את הןלרות. התלמיד בלבל את סדר המלים במשפט. 282
- Я думаю, что вы морочите мне голову. - уточнять, информировать - Я уточнил свои знания в языке. - Я хочу ввести вас в курс дела. - звонить по телефону - Она позвонила подруге и договорилась о встрече. - ссорить,конфликтовать - Он поссорил соседей друг с другом. - пренебрегать - Он пренебрегает людьми моложе себя. - Пренебрежение правилами движения ведет к аварии. - болтать - Мы поболтали немного в очереди на автобус. - совершенствовать - Они усовершенствовали агрегат, сейчас он работает отлично. - пачкать, загрязнять - Собака испачкала комнату. - портить, ломать - Ребенок играл с радио и сломал его. - сокращать, ограничивать - Директор завода сократил число рабочих. - планировать - Какой архитектор спланировал этот дом? - листать, перелистывать - Ученик листал книгу не читая. - интервьюировать, брать интервью - Журналист взял интервью у нового министра иностранных дел. אני חושב שאתם מבלבלים לי מוח. עדכן - לעזבן עלכ^תי את הקליעות שלי בשפה. אני רוצה לעלכן אתכם. טלפן - לטלפן טלפנה אל הןןברה וקכעה אתה פגישה. סכסך - לסכסך הוא סכסך את המכנים זה בזה. זלזל-לזלזל ? הוא מזלזל באנשים צעירים ממנו. הזלזול בחוקי התנועה גורם לאסון. פטפט - לפ?פט פטפ?זנו כמה דקות בתור לאוטובוס. שללל - לש?לל שכללו את המכונה, עכשיו היא מ*י:נת. לכלד-ללכלך הכלב ליכלך את החדר. קלקל-לקלקל הילד שיחק ברדיו וקילקל אותו. צ^צם - לצמצם מנהל המפעל צמצם את מספר העובדים. תכנן - לתכנן מי הארכיטקט שתיכנן את הבית הזה? דפדף- לדפדף כ התלמיד לפדף בספר בלי לקרוא בו. ראלך - לראלו העיתונאי ראץ את שר החוץ החדש. 283
כדאי לזכור! ־ ל^תור ס?סוך 3מזרח ה^ד^ןן решить конфликт на Ближнем Востоке בדרכי שלום мирным путем תרגיל א השלם את הנלקזפטים ?אותו ץמן: 1. הנושא הזה מעבייך אותי. Упражнение 1 Завершите предложения в том же времени: 2. היא ליכלכה את השמלה. את כל הבית. הם אותו. הדברים האלה את הידיים שלד. אתה הבעיות שלך לא אותנו. את הקירות. הילדים יותר השיעורים בהסטוריה מאשר השיעורים במתמטיקה. 3. למה לא צילצלת אלי? היא אליך אתמול. מי אליי? אתם מאוחר. 4. הדבר מאפשר לי לומר לך. העבודה לה ללמוד. צבא חזק הורים לנו לחיות בשלום. לילדים לנוח. תרגיל ב 2 Упражнение תרגם מע?רית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1. צריך לצמצם בליטה של גזי ןזממה. 2. השעון צילצל בליוק ב־6:00. 3. דויד, מישהו צילצל אליך וביקש לדבר אתך. 4. חברי הכנסת איפשרו לקגצלרית גרמניה לנאום בכנסת בגרמנית. 5. כל העיתונים פירסמו את ההודעה הזאת. 6. סעיף זה מא?שר לשלוח כוחות נגד רצונן של המדינות הנוגעות בדבר. מלון עליטה - выброс - канцлер זזממה - теплица ־ סעיף пункт, параграф פעמון - звонок - агрегат, машина 284
Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע5רית 1. На уроке мы читали текст и переводили предложения с русского на иврит. 2. Она позвонила нам и сказала, что сегодня не будет урока. 3. То, что Вы говорите, меня не интересует. 4. В газетах опубликовали сообщения о визите министра иностранных дел России в Израиль. 5. Он много работает, чтобы обеспечивать семью. 6. Что делать с ней? Она плюет на всех. 7. Ты ошибся. Ты спутал порядок слов в предложении. 8. Вы не учили грамматику и сейчас просто морочите мне голову. 9. Её бабушка очень больна. Вчера её положили в больницу. 10. Я не думал, что ты (муж. р.) не знаешь грамматику. Ты меня разочаровал. 11. Надо открыть окно и проветрить комнату. 12. Это не ответ, это детский лепет. תרגיל ד Упражнение 4 Вставьте глаголы в прошедшем времени: :שבץ את הבעלים בץמן ז$בר 1. המרצה 2. הילדים 3. לא אני 4. הפעמון כבר 5. את יודעת מי 6. שני הכתבים 7. אנחנו לא את הקטע מרוסית לעברית. את כל הבגדים שלהם. את השעון, דני אותו. , צריך להכנס לכיתה. את המסיבה הזאת? את ראש הממשלה. את זה, זה יצא ככה. 8. ההתנןזגות שלו באספה אותנו. 9. כל העיתונים את הידיעה הזאת. (לצלצל, לארגן, לתרגם, לקלקל, לתכנן, ללכלך, לאכזב, לפרסם, לראייך) Упражнение 5 Л תךגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. О чем ты (жен.р.) думаешь? Ты не читаешь книгу, ты просто листаешь её. 2. Маленький Йоси играл со своими друзьями в футбол и испачкал рубашку. 3. Когда Дани вернулся домой, он хотел починить кран, но сломал его. 4 Мы планируем организовать эту встречу в следующем месяце. 5. У него хорошая профессия. Он работает программистом. 6. Учитель истории сократил число билетов на экзамене. 7. Полиция освободила заложников. 8 Этот инженер усовершенствовал агрегат и получил премию. 9. В твоей семье кто обеспечивает семью: папа или мама? 10. Во время Второй мировой войны русская армия освободила Европу. מלון журналист ארכיטקט ~ архитектор отрывок, отрезок ПЛЭ ־־ коРРеспондент т — заложник ־ кран ־ עתונאי ־ קטע ־ 3ן ערבה 285
שעור ^שייס ושלושה - 23 Урок בן:ן פעל, גןרת ל״ה, שם הפיעלי תעה« ?לר, שם ה??5לה לאו^ר :Текст .ל״ה На очереди глаголы .פעל Мы продолжаем изучать спряжение בנ:ן פעל, גץרת ל״ה שם הפיעל, הונה, עבר, שם ה??5לה адать־ חפה-לחבות ל nxx* -שם ה^ילה ן-קןףען; -ожидание חביבו חביתי ?7ח5ה חפיתם חבית Т • • ?לחכה חפיתן חבית ?לחבים חכו חבה Т * בלהבות ח?תה Особенности: 1. Соединение признаков спряжения פעל со свойствами глаголов Л "ל 2. Форма שם ה$?$לה . Буква Л превращается в букву י. По этой схеме спрягаются глаголы: опыт, эксперимент - 3ןןןד נ$ה - לנסות - пытаться, пробовать опыт (жизненный) - נקזיון изменение - ש2ךר ש?ה - לשנות - менять, изменять чистка - 2קךר נקה - לנקות — чистить химчистка - נקוי נבש идентификация - ץךין»וי זללה - לזהות - узнавать, тождество, - ןך;ןיןן идентичность удостоверение личности - ובעולת отождествлять, идентифицировать 286
надежда- תקוזז קוה - ?יקיות - надеяться ожидание - Л3717рЛ דןכ^-לזזכות ל - ждать выяснение - גלוי л^д - לגלות - выяснять, открывать, обнаруживать לגלות עמו - проявлять интерес назначение - מנוי «!л - למנות - назначать эвакуация - פנוי ?!л - לפנות - эвакуировать, освобождать повелит, наклонение - צווי лге - לצוות על - приказывать על מי$הו приказ - צי компенсация, - возмещение פצוי נצה - לפצות - компенсировать тушение, гашение - כפוי נ3ה - לכבות - тушить, гасить לכבות טלפון דד - отключить мобильный телефон 287
Ситуативное использование глаголов - שמוש בפולים - ждать (кого-то или что-то) ל - Давид ждал Рут полчаса. - Мы ждем вас долго. - пытаться, пробовать, испытать - Всевышний испытал Авраама. - Исследователь провел несколько экспериментов с новым веществом. - менять, изменять - Они изменили план. -Ты сменил место работы? - Я поменял свое мнение. - чистить, убирать - Она прибрала дом к празднику. - узнавать, отождествлять, идентифицировать - Свидетель узнал обвиняемого. - Вначале она меня не узнала. - надеяться - Мы надеемся, что с ним все в порядке. - Рут надеялась получить известия от своей семьи. - выяснять, обнаружить, раскрывать - Колумб открыл Америку. - Они раскрыли секрет. - назначать - Министр назначил чиновника своим секретарем. - Президент страны назначил новых судей. - компенсировать - Фирма выплатила компенсацию уволенному работнику. חכה-לחכות ל דויד חיכה לרות ן]צי שעה. אנחנו מחכים לכם הרבה זמן. נסה - לנסות אלהים ניסה את אברהם. החוקר ניסה כמה ניסויים בחומר החדש. שנה - לשנות הם שינו את התכנית. אתה שינית את מקום האבודה? אני שיניתי את דעתי. נקה - לנקות היא ניקתה את הבית לקראת החג. זהה - לזהות העד זיהה את הנ^שם. כהתחלה היא לא זהתה אותי. קוה - לקוות אנחנו מקווים שהוא בסדר. רות קיוותה לקבל ןדיעות מהמשפחה שלה. גלה - לגלות קולומבוס גילה את אמריקה. הם גילו את הסוד. מנה - למנות השר מינה את הפקיד למזכירו־. ?שיא ה^לינה מינה שוכטים חדשים פצה - לפצות החברה שילמה פיצויים לעובד - Т Т : V המפוטר. 288
תרגיל א החלימו את המשפטים: 1. מנהל החברה 2. החבר שלך היה כאן, 3. במשא ומתן אסור 4. המורה ביקש מהתלמידים 5. באיזו שעה 6. אני 7. לבני שבוע Упражнение 1 Завершите предложения: עניין רב בתכנית החדשה. לך עד עשר והלך. את כל הקלפים 1יבת אחת. את מבשירי הטלפון שלהם. את האורות במךנה. לתפוס אותו אבל לא הולך לי. את לוח הז-מנים. (לחכות, לגלות, לנסות, לכבות, לשנות) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Почему ты опоздал? Мы ждали тебя полчаса и хотели уже уехать. 2. Она попыталась сделать работу, но не смогла. 3. Он часто меняет места работы. 4. Вначале я думал, что он хороший студент, но потом я изменил свое мнение о нем. 5. Она навела порядок в квартире и почистила ковер. 6. Я увидел их в аэропорту, но они не узнали меня. 7. У каждого израильтянина есть удостоверение личности. 8. Мы надеемся, что книга помогла ей. 9. Вы знаете, кто открыл Америку? 10. По окончании (1ןתום) переговоров стороны подписали соглашение. תלגיל ג השלימו את המשפטים: 1. ישראל 2. הוא את סיני ועומדת Упражнение 3 Завершите предложения: את עזה. את האוטו שלו יפה מאוד. 3. לא ראינו אותו כמה שנים וכשפגשנו לא אותו. 4. הוא ב!ה, אי אפשר אותו. 5. הכבאים את השרפה. 6. טוב שאמרת מי זה, אסרת לא הייתי אותו. (לנקות, לשנות, לפגות, לזהות, לכבות) Упражнение 4 תרגיל ד Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעפלית 1. Зачем ты раскрыла ему секрет? 2. Почему ты не погасил сигарету? 3. Командир приказал солдатам покинуть (לעזוב) место. 4. Все работники фабрики получили компенсацию. 5. В доме вспыхнул пожар, но пожарные потушили его. 6. Власти (שלטון — שלטונות) компенсировали ущерб (7 •(נ1ק. В Израиле президент страны назначает судей. 8. Власти должны эвакуировать это поселение (התנללות) до конца года. 289
מלון קלף - карта (игральная) בבת אחת - тотчас, сразу לוח ןמנים - расписание כבאי - пожарный נזק - вред, ущерб החנחלות - поселение גלכשיר - аппарат, прибор עד - свидетель נאשם - обвиняемый שופט - судья תים - конец, окончание אחרת - иначе שלטון - власть ניד - мобильный 290
האוצר т т בעיר אחת חי איש עשיר. הבנים שלו היו עצלים ולא רצו לעבוד. הם היו עושים רושם שהם עסוקים, אבל באמת לא עשו כלום. כל יום ויום כאשר היו חוזרים הביתה מן החוץ, האב היה שואל אותם: "מה עשיתם היום בחוץ?" תמיד היה מקבל אותה התשובה: "היינו עסוקים פיה ושם". האב ידע ששקר בלשונם, אבל הוא סלח להם. כאשר האב ראה שאין סוף לדבר, הוא בחר סיפורים ומשלים על הןזשיבות של העבודה, והיה מספר אותם לבנים. האב קיווה שזה יכול לשנות את הדרך שלהם. אבל כל הדיבורים, כל המשלים וכל הסיפורים לא עשו כל רושם על הבנים. הם לא כיבדו אותו, ולא שינו את הדרך הרעה שלהם. שנים עברו, והאב לא ראה שינוי לטובה. הבנים גדלו והיו לאנשים אבל לא רצו לשנות את הדרך שלהם. האב דאג מאוד, ולא ידע איך לנהוג בבנים שלו. סוף סוף מצא עצה נפלאה. הוא חילק את הכסף שלו לעניים, ולא סיפר לבנים מה שהוא עשה. כאשר האב עמד למות, הוא אסף את הבנים שלו על יד מיטתו ואמר להם: - בנים יקרים, חייתי חיים ארוכים, ועכשיו אני עומד למות. אין לי אלא שלה אחד לתת לכם. אבל בשדה הזה יש אוצר גדול. אחרי זמן קצר מת האב. הבנים חשבו שהאב שם בשדה את הכסף והזהב, את התכשיטים והאבנים היקרות שהיו לו. הם לא חיכו זמן רב והלכו ישר לשדה לחפש את האוצר. הם חפרו וחיפשו, אבל את האוצר לא מצאו. אז אמר אחד מן הבנים: - אחים, די. הנה כבר חפרנו בכל השדה ואין עוד תקווה שנמצא את האוצר. מה עוד אפשר לעשות? בוודאי אבא טעה. - עכשיו אפשר לזרוע ולגדל ירקות, אמר אח אחד. האחים קיבלו את העצה הזאת, וזרעו את השדה. השנה היתה ברוכה. גשמים רבים ירדו, והירקות גדלו יפה. בסוף של הקיץ אספו האחים את הירקות. הם מכרו אותם בשוק במחיר גבוה, וקיבלו הרבה כסף. אז ראו האחים את החכמה של האב, והם קראו פה אחד: - העבודה היא האוצר! מלון עצל - Т - ленивый, лентяй עצה - совет אלא איו לי - нет у меня ничего, кроме משל — басня, пример טובה - добро, благо נמצא т : • — мы найдем ר׳שם אנשות - производить впечатление תבשיט - драгоценность אמת - правда, истина ח?מה - мудрость 291
תרגיל א 1 Упражнение עני על השאלות 3?תב 1^על 5ה: :Ответьте на вопросы письменно и устно 1. אילו סיפורים האב היה מספר לבנים? 2. מה עשה האב בכסף? 3. מדוע חפרו האחים בשדה? 4. מה קרה אחרי שהאחים זרעו את השדה? 5. איך ראו האחים את החלמה של האב? תרגיל ב תן דעתך על הגללים והצרופים הבאים, חבר משפטים עם הגללים והצררפים האלה: לזנשות רישם על אין לי אלא ל^הוג ? לחיות חיים ארכים - בזרזיר גבוה השנה הןתה לרוכה - Упражнение 2 Обратите внимание на следующие слова и словосочетания, сочините предложения с этими словами и словосочетаниями: כל יום ויום פיה ושם סוף סוף שנוי ?1טובה לחכות זמן רב לאסוף את הפרות - תרגיל ג השלימו את המשפטים: Упражнение 3 Завершите предложения: 1. האחים לא 2. תמיד היה 3. הם היו את אביהם ולא את הדרך הרעה שלהם. אותה התשובה: "היינו עסוקים פה ושם". שהם עסוקים. 4. האב ידע ששקר בלשונם, אבל הוא סלח 5. האב בחר סיפורים ומשלים יפים על 6. הוא של העבודה. שהדבר יכול לשנות את דרך הבנים. 7. האב דאג מאוד, ולא ידע איך בבנים שלו. 8. השנה היתה ברוכה. רבים ירדו. 9. כשראו האחים את החכמה של האב, הם קראו . (לשבות, להם, החשיבות, לקבל, גשמים, לכבד, לעשות רושם, לקוות, לנהוג ב, פה אחד) 292
Упражнение 4 תרגיל ך Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעגרית 1. Они пытались произвести впечатление, что они заняты, но на самом деле они ничего не делали. 2. Каждый день, когда он возвращался домой с работы, мать задавала ему вопросы. 3. Воспитательница в детском саду прочитала детям хорошие рассказы о важности работы. 4. Ты должен уважать своих родителей. 5. К сожалению, я не вижу никакого изменения в лучшую сторону. 6. Родители очень волнуются и не знают, как поступать с детьми. 7. Он прожил долгую жизнь, и не было у него ничего, кроме дома. 8. Когда он умирал (собирался умереть), он собрал всех своих детей и сказал им, что в поле возле дома есть клад. 9. Сыновья недолго ждали и пошли в поле искать клад. 10. Они изрыли все поле, но ничего не нашли. 11. Братья засеяли поле. 12. Год выдался благодатным, прошло много дождей. 13. «Работа - это клад», - воскликнули братья хором. אנשים לא מכבים את הטלפון הסלולרי טלי כוהבת: אני מנהלת צוות עובדים גדול בסברה. פעם ?שבוע אנחנו מסוסים לישיבת צוות של שעה. בתחילת הןשיבה אני ?בקשת מכל המשתתפים לכבות את מכשירי הטלפון שלהם. ל?רות זאת, בכל ?שיבה יש מישהו ששוכח לכבות את המכשיר, מישהו שיוצא ?א?צע כי קיבל שיחה ןחופה, וכמה אנשים שיושבים בןשיבה ומשהקים בטלפון: מק?לים הודעות, שולחים הודעות, משסקים. ממש מרגיזה אותי העובדה שהטלפון ביד שלהם ולא בתיק ואני לא מבינה למה, והאצבעות רצות כל הזמן על המקשים. זה מפריע לי ?אוד כניהול הישיבה. אני חושבת שזה מ?ריע גם להם, אבל הם כבר לא ןכולים להיות כלי המכשיר הזה. אמרתי פעם לאחד העובלים הצעלרים שזה לא ?עמס לסמם הודעות בזמן ןשיבת צוות. הוא הסתכל עלי ?אילו אני לא ?סדר, ?אילו אני חיה ?עולם אחר, ש?בר לא קים. מה עלי לעשות? מליו צות - коллектив, экипаж תחילה т * : - начало כנס, להתכנס - собираться משתתף - участник אמצע - середина סמס - לסמס - посылать SMS מנמס - вежливый, вежливо הודעה т т - сообщение ממש Т - - действительно, буквально - факт רגז, להרגיז - раздражать, сердить מקש - клавиша כין, להכיו - понимать פרע, להפריע - мешать סכל, לה?תכל - смотреть ?אילף - как будто 293
שעור עעורים ואר^ה - 24 Урок בן:ן התפעל, גץרת הבלמים, שם הפיעל, העהי עבר, שם הפאלה ב{:ן התפעל, גזרת פ״גרונית, שם הפיעל, הונה, עבר, שם ה??לה э™ .התפעל уместно перейти к פעל После краткого знакомства со спряжением носят активное значение: פעל биньяны связаны между собой. Глаголы спряжения «варить», «просить», «получать» и т. д. Для передачи возвратного значения .התפעל потребуется Активное значение Возвратность פעל התפעל ► בשל - варил варился ־ הו1בשל ־־ רכז сосредоточил ־־ התרכז сосредоточился ־ פטר уволил ־ ה^פטר уволился Распространенной является также связка между биньянами, когда активное значение передается פעל, возвратность - התפעל- Активное значение Возвратность פעל התפעל ► ־ לבש надел - т התלבש - оделся כתב - писал התכתב — переписывался נגד — противоречил ־ התנגד противился בס התפעל, גזרת השלמים שם הפיעל, הונה, עבר, שם הפ^לה переписка- ךך^בךת להתכתב ־ переписываться התכתבנו התכתבתי מתכתב התכתבתם התכתבת מתכתבת התכתבתך התכתבת מתכתבים התכתבו התכתב התכתבה Т 1 - : • מתכתבות 294
בן:ן התפעל, ג!רת הבלמים שם הפעל, הונה, עבר, שם ה9?$לה ХХХлл> ,XXX ה(ХЮД™ -שם ה?&ה ХХХЛ» מרסססנים ГПХЮ01Й *яхюди ЛХХХПЛ ▼ I — — I • лххх^л хххлл лхххлл Т : - t . «Дйй»7״ п^хххлл тяххх^л 5!ххх^л Особенности: 1. Дагеш ставится в первой и второй буквах корня. В первой букве - слабый дагеш, во второй - сильный дагеш; 2. В настоящем времени приставка -Л??, в прошедшем -ЛЛ По этой схеме спрягаются глаголы: переписка - Л«$ЭДЛ כוע, לק ונכתב - переписываться одевание - Л^^ЛЛ לבש, לקונלבש - одеваться раздевание,- הוזפשטות פשט, לזזונפשט - раздеваться, распространение распространяться созревание - лלוфבflл בשל, לד״תבשל - вариться, созревать получение, прием - מלה קבל, להיזמל - приниматься, быть полученным, быть принятым просьба - בק?זה בקש, לקקבקש - быть попрошенным продвижение, - Л%7ЭДЛ קדם, לקוגקדם - прогрессировать, успех продвигаться вперед противодействие, - ЛПЭДЛ נגד, להקנגד ל - противиться, сопротивление выступать против молитва - л^рл פלל, לקונפלל - молиться увольнение, - лпдал פטר, לד׳קפטר - увольняться отставка концентрация, - л1трллл רכז, לллרכז - сосредоточиться, сосредоточенность концентрироваться 295
Обратите внимание! Для лучшего восприятия на русском языке конструкции со страдательным ,залогом или возвратностью иногда следует переводить активным залогом нас просят (мы попрошены) прийти вовремя. - אנחנו מתבקשים לבוא בץ־מן. תרגיל א 1 Упражнение השלם עצורת שם הפועל: :Вставьте инфинитивы глаголов 1. דני, בגלל הרעשים שאתה עושה אינני יכול . 2. המרק כמעט מוכן, הוא צריך עוד עשר דקות. 3. יהודים הולכים לבית ?נסת בך . 4. כל הסטודנטים רוצים בלימודים. 5. מיכל לומדת קשה במכינה כי היא רוצה לאוניברסיטה. 6. ?שאסתר הייתה קטנה רצתה עם הילדה מרוסיה. 7. ביום גשום או קר אני עושה מאמץ ?די לקום, ולצאת מהבית. (להתבשל, להתפלל, להתרכז, להתקדם, להתכתב, להתקבל, להתלבש) תרגיל ב 2 Упражнение שבץ את הבעלים בהווה ובעבר: :Вставьте глаголы в наст, и прош. временах 1. הן7יןה של אמיר לומדת באוניברסיטה בחו״ל. הוא אתה. 2. עבי מן המפעל שעבד בו שמונה שנים. 3. אינני להצעה שלך. אני לת?נית שלה. 4. למדנו עברית ןזצי שנה, היה קשה לנו אבל בשפה. 5. אחרי כמה איחורים (אנחנו) לבוא בץמן. 6. אחרי הפגוע הם וביקשו מאלוהים שלום ושקט. 7. היה יום עבודה קשה, אביגדור חזר הביתה, ושכב לישון. (להתפטר, להתנגד, להתכתב, להתבקש, להתקדם, להתפלל, להתפשט) Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Маленький Йоси ходит в детский сад. Он умеет уже одеваться и раздеваться. Когда мама приходит после работы в детский сад, чтобы забрать его домой, он одевается быстро. 2. Мы учим иврит полгода и уже продвинулись вперед в языке. 3. Он упорно занимался и поступил в университет в этом году. 4. Моя дочь учит английский язык и переписывается с девочкой из США. 5. Его родители уволились после пятнадцати лет работы на заводе. 6. В полиции нас попросили (мы были попрошены) рассказать об аварии, которую мы видели. 7. Когда моя жена сердится, что я не помогаю ей в домашних делах, она говорит: «Ты ничего не знаешь, ты не знаешь, сколько времени варится курица». 8. Дорогая, я не против твоего предложения, но надо подумать. 296
У глаголов, начинающихся на гортанную, нет изменений в спряжении. בנון הוזפעל, גץרת פטרונית (א, ה, ח, ע) שם הפעל, הווה, ע?ר, שםלה ххх^л™ -שם ה< ,XXX 'пщхпя XXXJ?» הרסס^נמם лщслл ЛХХХЛЛ 1 • - - t • U'XXXTlK הר200*ו хххлгт гпхххл» лхххлл -г ; — ״ י - жениться, выходить замуж - захотеться (разг.) - делать зарядку - упрямиться - тренироваться По этой схеме спрягаются глаголы: свадьба- Л^ЛЦ 1Г1ПГ1Л1? ,־!ЛП חשק, להתחשק ל עמל, להתעמל עקש, להןנעקש אמן, להתאמן желание, охота - חשק зарядка, гимнастика - л עמלו Л Л упрямство - הוןגעקשות тренировка- ГПЛ??ЭДЛ תרגיל א 1 Упражнение שבץ את הבעלים ГП1ЛЗ וב^בר: :Вставьте глаголы в наст, и прош. временах 1. לפעמים אני קם בבוקר ולא לי ללכת לעבודה. 2. למה את תמיד ? את צריכה לעשות ?פי שאני אומר לך. 3. דרור ו:על לפני עשר שנים ומאז לא רבו אף פעם. 4. אחרי הקונצרט היא ללכת ברגל ולא נסעה בשירות. 5. קודם כל בוקר אבל עכשיו אני לא . 6. בחודש שעבר החיילים קשה כמןזנה אימונים. (להתחתן, להתאמן, להתעקש, להתעמל, להתחשק ל) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Он говорит, что ему не хочется идти на лекцию сегодня. 2. Яков не курит, не пьет пива. Он хочет быть здоровым, поэтому (לכן) он делает зарядку каждое утро. 3. В тренировочном лагере солдаты тренируются каждый день. 4. Ученики тренировались в умножении (5 •(53ל. Раньше люди заключали браки в более молодом возрасте. 6. Она вышла замуж и она счастлива (7 .(?אושלת. Она всегда упрямится делать то, что она хочет, а не (ולא) то, что ей говорят. 297
<ץעור עשרים וחמשה-Урок25 ב{_ין התפעל, גץרת עירונית (ה, ח, ע), (א, ר) שם הפעל, הונה, עבר, שם ה?2לה בן!ן התפעל. ?עלים שפי הפעל שלהם היא: ש, ש, ס, צ, ז Как и в спряжении על? делим данную «гизру» на две группы в зависимости от букв корня. ב^ן התפעל, גץרת ע״גרונית (ה, ח, ע) שם הפעל, העהי עבר, שם ה?$7לה רחץ, להתרחץ -умываться, купаться Л1ХХХЛП רחצה -שם הפ^לה купание - התרחצנו חחרח^תי מתרחץ התרח^הם הוגרח^ת מתרחצת ה^רח^הן התרחצת מתרחצים התרחצו התרחץ מתרחצות ההרחבה Особенности: 1. Появление под второй буквой корня огласовки хатаф-патах в отглагольном существительном и тех формах настоящего и прошедшего времени, в которых у «идеальных» целых глаголов стоит шва. 2. Необъяснимо, куда подевался сильный дагеш, который должен ставиться во второй букве корня. По этой схеме спрягаются глаголы: התאהבות влюбиться- אהב, להתאהב ב התנהגות вестисебя- נהג, להתנהג התאחדות объединяться- אחד, להתאהד התרחקות удаляться- רחק, להתרחק התעצות יעץ להתיעץ - советоваться влюбленность - поведение - объединение, - федерация удаление - совещание - 298
בן2ן התפעל, גץרת עירונית(א, ר) שם הפיעל, העה, עבר, שם ה^לה ברר, להתברר -проясниться, ” т ! ׳ выясниться прояснение,- ד|ת3ררףת выяснение * т י ’ התבררנו 1 - Т 1 • התבררתי מתברר - T J • התברלתם התבררת ״ : T I - т מתבררת • ן т ד ל התברלוזו התברלת מתבררים ♦ 1 Т 1 • התבררו XT•• התברר и T 1 • מתבררות it:• התבררה Т J Т 1 • Здесь логика торжествует! Приятно, что изменение огласовок объяснимо! Особенность: Смена огласовки патах на камац в инфинитиве, настоящем и прошедшем временах, а также в отглагольном существительном. По этой схеме спрягаются глаголы: התפרקות -,распад פרק, להתפרק - распадаться, разложение разлагаться комментарий, — פרשבות פרש, להתפרש - комментироваться, толкование истолковываться расторжение брака- חתגרשות גרש, להתגרש - разводиться сближение,- התקרבות קרב, להתקרב - сблизиться, приближение приблизиться охлаждение, - התקררות קרר, להתקרר - остыть, простудиться простуда хвастовство - התפארות פאר, להתפאר ב - хвастаться, хвалиться Упражнение 1 תרגיל א Переведите с иврита на русский: תרגם מעברית לרוסית: 1. חכינו לשוא להתבהרות המצב. 2. התפרקותה של ?ו־ית המועצות לשעבר. 3. התגרשות בני הזוג בשל חוסר סבנה ביניהם. 4. ןרור התגרש מאשתו אחרי שלוש שנים של חיים ביחד. 5. מהשיחה עם המנהל התברר לי שהתלמידים לא יודעים שיש מחר שיעור. 299
תרגיל א 1 Упражнение הקזלימו את המקז^טים גאמצעות Завершите предложения посредством ה?9לים המתאימים: :соответствующих глаголов 1. רוני ברווזי ?שהם היו בחופשה, ואחר כך הם התחתנו. 2. אימא כעסה על רותי ודני ואמרה שהם כמו תינוקות. 3. דפנה לא אוהבת בסבון. היא רק במים. גם הבוקר היא במים חמים. 4. תושבי תל אביב בים בימי קיץ. 5. ל?ני ה?חירות בישראל מפלגות קטנות . 6. הוא מהחברים האלה אך היא לא (להתנהג, להתרחץ, להתאחד, להתרחק, להתאהב ב) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Он увидел ее на вечеринке у друзей и влюбился в нее. 2. Каждое утро я делаю зарядку, потом умываюсь холодной водой и завтракаю. 3. Надо объединиться в борьбе против террора. 4. Ты хочешь получить ответ сейчас, но я должен посоветоваться с родителями. 5. Только сейчас выяснилось, что он не был на лекции. 6. Машина полиции приблизилась к нам. 7. Давид хвалился своими успехами. מלון שלא - тщетность, фалыи מועצה т т - совет (орган) לשלא - напрасно, безуспешно ברית המועצות - Советский Союз ח־סר - отсутствие לש^בר - бывший, бывшая בשל - из-за חפשה ••״ : т - отпуск אד - но תושב - житель השג - достижение, успех לזבנה - понимание 300
При спряжении в התפעל глаголов, начинающихся на ש, ש, ס, эти буквы меняются местами с буквой Л глагольной приставки. Само спряжение осуществляется по модели спряжения целых глаголов. пользование - שמוש להשתמש צ -пользоваться הקזתתפות -участие להשתתף צ участвовать- שתף, кашляние - השתגלות кашель - שעול להשתעל -кашлять организация, - הקזתץרות להקתדר 5ךך - ладить (с кем-то), объединение устраиваться подстригание - הקזתצרות стрижка - תקפירת להצתפר стричься- ספר, Если корень начинается на букву צ, то в спряжении התפעל буква צ меняется местами с буквой Л глагольной приставки, и Л меняется на ט. (сожалеть(очем-то- צער, להצטער על простудиться ־ צנן, להצטנן фотографироваться- צלם, להצטלם оправдываться- צדק, להצטדק על отличаться- צין, להצטיין צ присоединяться к - צרף, להצטרף אל горе, беда - צעף простуда- הצטןבות фотография - צלום самооправдание - הצטקקות отличие - הצטיינות присоединение - הצטרפות Если корень начинается на букву Т, то в спряжении התפעל буква Т меняется местами с буквой Л глагольной приставки, и Л меняется на ד. состариться- זקן, להזדקן случаться,- זנלך, להזדמן случайно оказаться торопиться,- זרז, להזדרז спешить старение- הזדקנות случай, оказия - הזדמנות случайно, по случаю - проворство - הזדרזות 301
Упражнение 1 תרגיל א Завершите предложения посредством החלימו את הנלקזפטים סאמצעות соответствующих глаголов: :ה?ןןלים המתאימים 1. אני לא מרגיש צורך 2. הוא תלמיד טוב. הוא 3. המורה 4. בפגישה 5. תיירים רבים אוהבים 6. הוא על מה שעשיתי. בלימודים. 1יעט אדום כשהיא מתקנת מבחנים. שרי החוץ של מדינות אירופה. בעיר העתיקה. מאוד כשלא התקבל לאוניברסיטה. 7. אנשים רבים במזג אויר קר וגשום. 8. מחר אנחנו נוסעים לטיול ל:ם המלח, אתם יכולים אלינו. (להשתמש, להצטדק, להצטיין, להצטלם, להשתתף, להצטנן, להצטער, להצטרף) תרגיל ב 2 Упражнение תרגם מעלרית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1. הוא נורא הצטער על מה שקרה. 2. הוא מצטיין גם באעלית (גם בספרות. 3. התורה מספרת שיצחק היה עור ?שהזדקן. 4. הזדמנתי לבית הקפה החדש ופגשתי חברים. 5. הזדמן לי פעם ללחוץ את ידו של ראש הממשלה. 6. לשכנים שלנו יש כלבה בת 12. היא הולכת ומזדקנת. 7. יוסף איחר לפגישה, רות כעסה עליו והוא הצטדק על האיחור. Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעלרית 1. Можно пользоваться словарем на экзамене? 2. Во встрече принимали участие студенты университета. 3. Она гуляла по городу в холодную и дождливую погоду, простыла и сейчас кашляет. 4. Моше живет в студенческом общежитии (מעון הסטודנטים)• У него есть товарищ по комнате (שתף לסדר)• Они прекрасно уживаются (ладят). 5. Сара подстриглась вчера. Друзья говорят, что у нее красивая стрижка. 6. Мы гуляли по городу, фотографировались. 7. Она написала нам, что хорошо устроилась на новом месте. 8. Я очень сожалею о том, что произошло вчера. 9. Ему довелось однажды участвовать во встрече с преподавателями Еврейского университета Иерусалима. 302
תרגיל ד השלם את המקזפטים ?צורות שם הבעולה: 1. יצחק רוצה להתקדם בלימודים. ה 2. כל בוקר הם מתפללים 1יבית הכנסת. ה 3. אסור להשתמש בסמים. ה 4. אני לא מתנגד להצעה שלכם. אין לי שום 5. ע?רה שיחקה בחוץ והצטננה. בגלל ה Упражнение 4 Вставьте отглагольные существительные: _ {!שובה לו. ב-6.00. בסמים ??סוכן. שלה הלכנו לרופא. מלון - о том, что ... על מה ש... - как так и ... - общежитие - сосед по комнате גם... רגם... מעוך שתף להדר - Мёртвое море - слепой - собака, сука - наркотики רם המלח עור כלבה סמים 303
שעור עשרים וששה - 26 Урок בס הפעיל, גץרת השלמים, שם הפעל, הונה, עבר, שם ה^לה 3ס הפעיל, גץרת ע״גרונית, שם הפיעל, הונה, עבר, שם הפעלה Проведем краткое знакомство со спряжением הפעיל. Глаголы спряжения הפעיל имеют активное значение: «объяснять», «начинать», «доказывать», «разрешать» и т. д. Существует также определенная связь данного спряжения с другими спряжениями, например, с פעל. Если от какого-то корня образуется глагол в спряжении פעל, то образованный от этого же корня глагол в спряжении ליפעיל имеет значение наиболее интенсивного действия по сравнению со значением глагола в כתב :פעל - «писал», הכתיב - «диктовал», (т. е. заставлял писать); זכר - «помнил», הזכיר - «напомнил». Зная это, можно с довольно большой точностью предсказать значение глагола в спряжении הפעיל, исходя из значения образованного от того же корня глагола в спряжении פעל. Данный факт не означает, однако, что от любого корня, который имеет значение в спряжении פעל, можно автоматически образовать глагол в спряжении ליפעיל• Бывает так, что какой-то глагольный корень имеет значение в פעל, но не существует глагола от этого корня в הפעיל. И наоборот. Язык - дело тонкое. Вообще же о связи разных «биньянов» говорит значение их глаголов: פעל - «активное действие», פעל - «побудительное действие», הפעיל - «интенсив». בס הפעיל, גץרת הבלמים שם הפעל, הונה, עבר, שם הפעלה 06™снять־ סבר, להסביר הסברה - разъяснение, пропаганда ליקבר - (объяснение (результат הסברנו הסברתי מסביר הסברהם הסברת מסבירה הסבלהז הסברת מסבירים הסבירו הסביר מסבירות הסבילה 304
Особенности: 1. Дагеш в спряжении 7!$עיל ставится во второй букве корня во всех формах. 2. Ударение. В прошедшем времени ударение ставится на вторую букву корня во всех лицах, за исключением א$ם, אתו. В данных формах ударение на окончание. 3. Два типа отглагольного существительного. Преобладающим является первый тип. ב^ן ה?עיל, גץרת הבלמים שם הפעל, הונה, עבר, שם ה??$לה 1) лХХХЛ -שם ה?ן!<ה х^л> - х> 2) ХХХЛ -שם ה??לה вдхж? ה^סנתי n^ixxxn лххх ה лxיxxמ т 4 : ־ Т^хххл лхххл t • — • • מ^סיני^ים ^ххл х־>х*л Л№ХХй лxיxxл т • : ’ По этой схеме спрягаются глаголы: диктант - W3־״ כתב, להכתיב - диктовать приглашение, - ל״זמה זמן, לד״זמיו — приглашать, заказ заказывать чувство, ощущение - הל&זלז רגש, להרגיש - чувствовать продолжение - ק?לשך משך, להסשיך - продолжать упоминание - הז?רה זכר, להץכיר - напоминать согласие - סכם, להסכים - соглашаться соглашение - ל׳סכם פגש, לזז?גיש - сводить, знакомить снабжение, поставка - ה9??ןה ספק, להספיק - успевать, быть достаточным перемена, перерыв - ה?9קה פסק, לה?סיק - переставать, прекращать слушание - הקקז^ה קשב, להקשיב ל - внимать, слушать доход - ל׳מ9ה כנס, להכניס - вносить, вводить 305
Глаголы ע״גרונית спрягаются как целые беспокойство, забота - דאגה т т : להדאיג דאג, - волновать начало - התחלה להתחיל תחל, - начинать запугивание - ה?חדה להפחיד פחד, - пугать, напугать остаток - קזאר להשאיר שאר, - оставлять тревога - א?עקה לזזזעיק זעק, - срочно вызывать, предупреждение - אזהרה להזהיר זהר, бить тревогу - предупреждать Ситуативное использование глаголов - שמוש בפעלים - объяснять - Учительница объяснила нам урок. - диктовать - Секретарь печатала письмо, которое диктовала ей директриса. - приглашать, заказывать - Давид пригласил гостей на шабат. - Тамара заказала ужин в ресторане. - чувствовать - Вчера Ицхак чувствовал себя неважно. - продолжать - Они продолжали играть в футбол несмотря на дождь. - напоминать - Песня напомнила мне детство. - знакомить, сводить - Яэль познакомила его со своей семьей. - успевать, быть достаточным - Я с трудом успел сделать работу. - Денег, которые я взял, мне не хватило. סבר, להקביר המורה הגבירה לנו את השיעור. כתב, להקתיב המזכירה כו1בה מלתב שהמנהלת הלתיבה לה. זמן, להזמין דויד הזמין אולחים לשבת. תמר הזמינה ארוחת ערב במסעדה. רגש, להרגיש יצחק לא הרגיש טוב אתמול. משך, להחשיך הם הושיבו לשחק כדורגל לכרות הגשם. זכר, להזכיר השיר הזכיר לי את שנות ןלדותי. פגש, להפגיש יעל הכגישה אותו עם המשפחה שלה ספק, להספיק בקושי הספקתי ל/נשות את העבודה. הבסף שלקדותי לא הספיק לי. 306
- переставать, прекращать - Он прервал урок из-за шума. - внимать, слушать - Ученики внимательно слушали учителя. - оставлять - К сожалению я оставил свою книгу дома. - начинать - Когда ты начал учить иврит? - Летнее солнце начало припекать нам. - волновать, беспокоить - Состояние больного тревожило врача. - пугать, напугать - Собака напугала ребенка. - срочно вызывать, бить тревогу - Рахель вызвала врача, потому что мужу стало плохо. - предупреждать - Полицейский предупредил водителя פסק, להפסיק הוא הפסיק את השיעור בגלל הרעש קשב, להקשיב ל התלמידים הקשיבו לדכרי המולה. שאר, להשאיר לצן5רי הוארתי את ספרי בבלת. תחל, להתחיל מתי התחלת ללמוד עברית? השמש הקיצית התחילה ?1חמם אותנו דאג, להןאיג מצבו של החולה הלאיג את הרופא. פחד, להפחיד הכלב הפחיד את הילד. זעק, להןעיק רחל הץעיקה רופא בי מגלה הרגיש רע. זהר, להזהיר השוטר הזהיר את הנהג. מלון ללדות - детство קיצי - летний שביתה т • г - забастовка עד ש- - пока מדריד - инструктор, вожатый נחמדה Т Т :V - милая מציל - спасатель ליד - около, рядом סוער - бурный, штормящий ח£זמל - электричество 307
Упражнение 1 תרגיל א Завершите предложения с помощью השלימו את המשפטים באמצעות соответствующих глаголов: :חבעלים המוגאימים 1. אני מבקש ממך סליחה. ?ש לי (אני) לא . 2. המנהל כועס על רוני רעל. אתמול רוני לעבוד מאחר, והיום יעל לעבוד מאוחר. 3. מה עשית? למה את המזוודות בחוץ? 4. בשבוע שעבר רציתי לנסוע לחיפה, אבל לא מקום שמור ברבכת. עמדתי ןזצי דרך עד שגברת 3ךמדה אותי לשבת ל?דה. אחרי הנסיעה (אני) אותה לשתות קפה, והיא אותי לעוגה, אבל (אני) לא כי אני בדיאטה. 5. אחרי המשא ומתן המנהל ללרישות. הפועלים את השביתה ו לעבוד שוב. (להזמין, להסביר, להתחיל, להקשיב, להשאיר, להסכים, להפסיק) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Она заказала два билета в Тель-Авив. 2. Ты получил наше приглашение, которое мы отправили тебе на прошлой неделе? 3. Я не хочу оставлять деньги в чемодане, я хочу взять их. 4. Они обратились к полицейскому, и он объяснил им, что надо делать. 5. На прошлой неделе мы писали диктант, учитель диктовал нам предложения. 6. Вчера у тебя болела голова. Как ты себя чувствуешь сейчас? 7. Мы продолжаем учить иврит. 8. Она напомнила нам, что завтра у нас нет урока. 9. Я надеюсь, что ты согласна пойти в кино после работы. תרגיל ג השלימו את המשפטים באמצעות שמות ה?עולה: 1. בתפילות רבות יש Упражнение 3 Завершите предложения с помощью отглагольных существительных: של ירושלים. (להזכיר) 2. מה הוא עושה עכשיו? כרגע הוא עסוק ב 3. הם קיבלו חומר חדש לסטודנטים. (להסביר) מהמדריך שלהם. (להסביר) החשמל במדינה. (להספיק) . (להסכים) 4• סברת החשמל אדזראית על 5. אחרי המשא ומתן הצדלים חתמו על ה_ 6. שרה קיבלה את ה של ההורים לטיול. (להסכים) 7. בגלל הגשם היו חשמל. (להפסיק) 308
תרגיל א Упражнение 1 Завершите предложения с помощью השלימו את המשפטים ?אמצעות соответствующих глаголов: :ה??לים המתאימים 1. רוני לי את אביו, ?שהיה צעיר. 2. 0?לה לבושתי ועץרו לי לעבור לדירה החדשה. 3. הם משטרה ל^קום התאונה. 4. האם את הילדים בבית והלכה לחנות. 5. התבקשתי לעשות עבודה ןחופה ו?קושי עד לשבע. 6. המציל את האנשים שלא לשחות בים הסוער. 7. המצב במדינה את כל התושבים. (להזכיר* להזעיק, להשאיר, להסכים, להזהיר, להספיק, להדאיג) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Ты (жен. р.) волнуешься? Что волнует тебя? 2. Мы начали учить иврит полгода назад и умеем уже говорить немного на иврите. 3. Они продолжали играть на улице, несмотря на дождь. 4. Сейчас маленькая Рути боится собак, потому что однажды (פעם) большая собака соседей напугала ее. 5. Наша новая учительница рассказывала о своей поездке в Израиль, а мы внимательно слушали ее. 6. Сейчас она уже не помнит, кто познакомил ее с Йоси. 7. Я пришел домой, и жена спросила меня: «Где зонтик? Где ты оставил его?» 8. Рита перестала играть на пианино из-за сильного шума на улице. קטע לקריאה ולתרגול אתמול בבוקר הרגשתי לא טוב. המשכתי לשכב במיטה אבל זה לא עזר. קמתי והתחלתי לאכול אבל מייד הרגשתי רע והפסקתי. השארתי כמעט את כל האוכל בצלחת. הזמנתי את הרופא בטלפון. הכנסתי את האוכל למקרר אבל לא הפסקתי לנוח. סוף סוף בא הרופא. הסברתי לו מה קרה והוא בדק אותי ונתן לי תרופה. הסכמתי לנוח בבית יומיים. כתבו את הקטע מחדש ?גוף שלישי, זכר: :.Напишите в третьем лице муж. р אתמול בבוקר יצחק הרגיש... כונבו את הקטע מחדש ?גוף שלישי, 5קבה: :.Напишите в третьем лице жен. р אתמול בבוקר רחל הרגישה... 309
שעור עשרים ושבעה - 27 Урок בס ה?עיל, גץרת פז'נ, שם הפיעל, הונה, עבר, שם ה?עלה קרא להנאתך בס ה?עיל, גץרת פ"נ שם הפעל, הונה, עבר, שם ה?^לה знание, признание - ■ךן^ךן בכר, להכיר - познакомиться (с кем-то) Л$, признак- *ת2ן быть знакомым (с кем-то) Л$, знакомство - הכרות признавать (кого-то, что-то) ב הפרני הכרתי מכיר הכלתם הפלת מכירה - • ▼ הפרהו הפלה מכילים הכירו הפיר הכירה מכירות Особенности: 1. Буква I - «нун с огласовкой шва» исчезает при спряжении. Ее исчезновение компенсируется появлением «сильного дагеша» во второй букве корня. 2. Ударение. В прошедшем времени ударение ставится на вторую букву корня во всех лицах, за исключением т ,אתם. В данных формах ударение ставится на окончание. По этой схеме спрягаются глаголы: - вредить - подавать - доставать, достигать - спасать - сбивать, сбрасывать - взглянуть на על, посмотреть в ב נזק, להזיק ל הזקה מז נגש, להגיש הגשה נשג, להשיג השגה השג נצל, להציל הצלה נפל, להפיל הפלה נבט, להביט ב על נלבט הבט нанесение вреда - вред - pH вредитель - f поднос - מגש подача достигание (процесс) - достижение (результат) - спасение - сбивание, сбрасывание - взгляд - аспект - 310
תרגיל א 1 Упражнение תרגם מע?רית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1. הכרתי אותה בשנה שעברה כשלמדתי בקורס החדש. 2. מלינות 7*רב לא הכירו עד היום במדינת ישראל. 3. לפעמים התרופות לא עוזרות אלא מזיקות. 4. המ^צר הגיש את האוכל לשולחן. 5. היום האחרון להגשת העבודות הוא יום רביעי. 6. אחרי החיפושים הם השיגו דירה יפה וזולה. 7. השגתי את אשתי בטלפון. תרגיל ב השלימו את המשפטים ?צורות שמות Упражнение 2 Завершите предложения формами отглагольных существительных: 1. המקום עזרה לי למצוא את הבית. (להכיר) 2. במסעדה הזאת ה ?;הירה מאוד. (להגיש) 3. הם עבדו קשה והצליחו ב המטרה. (להשיג) 4. הם עבדו קשה והשיגו גדולים בלימודים. (להשיג) 5. הדבר הזה קשה, הוא מעל ה שלי. (להשיג) 6. הגשם הוא לשדות. (להציל) Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע?ךית 1. Иосиф, когда ты познакомился с Ольгой? - Я познакомился с ней в прошлом году. 2. Египет подписал мирный договор и признал Израиль. 3. Ты (жен. р.) куришь? Это плохо. Курение вредит здоровью. 4. Тебе везет, где ты достал эту книгу? 5. Парень спас девочку, которая упала в бассейн. 6. Ребенок сбросил тарелку на пол. 7. Израильский летчик сбил самолет врага. 8. В этом ресторане подают только кошерную еду. מלון מעל - над, сверх, свыше טיס - летчик כשר *• т - кошерный אויב - враг מלצר - официант ?לדינות ערב - арабские страны 311
קרא לזזנאקל כאשר הרגשתי שהילד שלי לא מדבר כמו ילדים אחרים, התחלתי לדאוג לו ורציתי לדבר עם הרופא. הזמנתי תור במרפאה, והשגתי מייד מספר. השארתי את הילד אצל השכנים ובאתי למרפאה בדיוק בזמן. הסברתי לרופא את הבעיה, והוא הקשיב לי בשקט. המשכתי להסביר והרופא המשיך להקשיב. הוא לא הפסיק אותי אפילו פעם אחת. ?1בסוף הפסקתי בעצמי ושאלתי אותו: "מה דעתך, דוקטור? יש כאן בעיה או לא? אולי אתה רוצה לפגוש קודם את הילד?״ הרופא חייך ואמר: "אני מסכים איתך שיש כאן בעיה". "אבל", הזכרתי לו, "ךרי עוד לא הכרת את הילד!" "אין צורך להכיר את הילד", אמר הרופא. את הסברת לי הכול יפה מאוד. אני יכול לומר רק דבר אחד: "אם את רוצה שהילד שלך !וזחיל לדבר, את צריכה להפסיק לדבר". תרגיל א ספר את הספור ?גוף שלישי: כאשר שרה הרגישה ש... Упражнение 1 Перескажите рассказ в третьем лице: 312
שעור עעורים ושמונה - 28 Урок ב3ץ ה?עיל, גזרת עייו-ע״י, שם הפיעל, הונה, עבר, שם ה$?לה מקום טוב לאקזתי ב3ץ ה?עיל, גץרת ע״ו-ע״י שם הפעל, הונה, עבר, שם הפ^לה понимать- בין להביך ןןב2ןן -понимание הבנו הבנתי מביו (грамм.) הבנהם הבנתם (.разг) הבנת מבינה (грамм.) הבנתן הבנתו (.разг) הבנת מבינים הבינו הביו מבינות Особенности: הבינה ״ • Т 1. Выпадание второй буквы корня во всех глагольных формах и временах. 2. Огласование приставок в настоящем и прошедшем временах. 3. Ударение. В прошедшем времени ударение на второй слог. Для א1ןם и א£1ן существуют две формы: разговорная и грамматическая. В грамматической форме ударение ставится на окончание. Важные замечания! Обратите внимание на звучание и огласование инфинитива. У целого глагола дагеш в спряжении ך!5עיל ставится во второй букве корня. Отсутствие дагеша в букве ב говорит о том, что это не вторая буква корня, а первая. Звучание согласуется с огласованием. Чтобы буква ב звучала как [в] предыдущая огласовка должна быть длинной. Согласны?! В форме прошедшего времени א3הנו исчезла третья буква корня - буква нун с огласовкой шва. Ее исчезновение компенсируется появлением сильного дагеша в букве 2 глагольного окончания. Разумеется, если бы третьей буквой корня была другая буква, она бы никуда не исчезла. По этой схеме спрягаются глаголы: подготовка - הכבד׳ כוך, להכיו - готовить создание, образование - הקמה קום, להקים - создавать, образовывать показание свидетеля - עדות עוד, להעיד על - свидетельствовать свидетель - עד 313
?דאי לזכור! - взаимопонимание הבנה הדדית • т - ▼ т t - понимание прочитанного הבנת הנקרא - образование государства הקמת המדינה להעיד בבית המשפט - давать свидетельские показания в суде מרגיל א תרגם מעברית לרוסית בכתב וכעל ?ה: Упражнение 1 Переведите с иврита на русский письменно и устно: 1. הילד הבין את כל המילים בסיפור. 2. היא הכינה ארוחה טובה לחברים. 3. אי אפשר ללמוד בלי הכנת שיעורים. 4. הקימו את מדינת ישראל בשנת-1948. 5. הקמת מדינת ישראל הייתה ב־1948. 6. האיש שראה את הגנב העיד בבית המשפט. 7. השופט קיבל את העדות של השוטר. 8. אחרי השיחות הארוכות הצדדים באו להבנה הדדית. תרגיל ב 2 Упражнение השלימו את המעזפטים כאקלצעות Завершите предложения с помощью ה כעלי ם המתאימים: :соответствующих глаголов 1. כבר את שיעורי הבית? אם כן אתה יכול לשחק בחוץ. 2. את מה הוא אמר? אני לא . 3. דפנה חיכתה לאורחים ו ארוחה לעשרים איש. 4. התלמידים לא את הסבר המורה והתחילו לשאול שאלות. 5. משה היה עד ראןה לתאונה קטלנית ו בבית המשפט. (להכיו, להביו, להעיד) תרגיל ג 3 Упражнение שבץ את הפעלים בצורה המתאימה: :Вставьте глаголы в правильной форме הכיתה שלנו מסיימת את הלימודים באולפן ו תוכנית למסיבת הגמר בעוד שבוע. כולם את סשיבות הדבר. בשביל ההצגה אנחנו כבר במה גדולה. הבנות בכיתה את התלבושת. ביום המסיבה יהיו אחרונות בשעות הבוקר. אנחנו שצריכים לקום מוקדם. (להקים, להכין, להבין) 314
מקום טוב לאקזתי אדוני הקןפאי! תן לי כרטיס לאשתי! אשתי אסרה שהיא צריכה מקום טוב. לא ראשון וגם לא אןזרון. היא אומנת שהיא אוהבת תמיד ?אמצע לשכת. לא, לא ?א?צע, רק מן הצד, אבל לא הרבה, רק קצת מן הצד, כך-קצת משמ׳אל וקצת מ:מין אתה מבין?! מקום שאין בו שמש ואור בו ןש. זהו! זהו המקום שאני מבקש מקום שזש בו אויר ושאין בו רוח. מקום על :ד חלון. חלון לא סגור, רק חלון פתוח. גם וילון צריך על החלון. מקום שהנוסע השכן אינו ןשן ואינו מעשן ואינו מביט בל נגע בחלון או בעתון או בשעון. ועוד אשתי אמרה לי שהיא צריכה נהג טוב. נהג לא זקן ולא צעיר, שיודע ומכיר ?ל מקום, כל עיר. לאינו מדבר עם בחורה כל זמן הנסיעה. רק עונה על כל שאלה ואומר: ???!שה! ?בקשה, הקפאי! תן מקום טוב ?1אשתי, ואם לא- אוי ואבוי לי! 315
<ץעור ^ץרים ות(ץ^ה - 29 Урок בינוני פעול, גץרת הבלמים בנץ נ?על, גץרת השלמים, שם הפעל, הוגה, עבר Тема: Склонение существительных мужского рода единственного числа по местоименным суффиксам Тема: Предлоги. (Предлоги, присоединяющие местоименные суффиксы по единственному числу) Текст: לשון ר37ה Давайте расширим наши представления о системе ивритских глаголов. Напоминаю, что почти все глаголы спряжения פעל являются переходными. Они обозначают активное действие: писать, закрывать, открывать, строить. А как выразить страдательность: написан, был написан, будет написан; закрыт, был закрыт, будет закрыт или возвратность: пишется, закрывается и т. д? Для этого потребуются פעול и כעל?. Взгляните на связь между ними. Страдательность Активное значение Возвратность , —л פעול פעל ??על ־* כתוב כתב - т נכתב т : • написан написал пишется סגור Т סגר נסגר закрыт закрыл закрывается שבור שבר ▼ — נקזבר разбит разбил разбивается Основной принцип понятен. Страдательность от спряжения 573ל передается через פעול, возвратность - через על??. בינוני פעול, גץרת השלמים писать- כתב-לבתוב כתוב т היה Т ▼ כתוב - написанный, написан כתובה היתה Т : Т כתובה כתובים היו Т כתובים כתובות היו Т כתובות 316
פעול - это форма страдательного причастия от глаголов спряжения פעל. На русский язык переводится причастием страдательного залога или прилагательным. Имеются только формы настоящего времени. Формы прошедшего и будущего времени образуются с помощью глагола היה. В грамматике иврита פעול не считается отдельным «биньяном». законченный, - גמור גמר - לגמור - завершать, совершенный заканчивать закрытый - $גור סגר - למגור - закрывать записанный, - רשום רשם - לוךשום - записывать зарегистрированный охраняемый, - שמור שמר - לשמור - охранять, соблюдать зарезервированный переданный, преданный - מסור ▼ מסר - למסור - передавать взвешенный, - שקול שקל - לשקול - взвешивать, обдуманный обдумывать вымытый, облитый - שטוף שטף - לשטוף - полоскать, мыть требуемый, нужный - דרוש דרש - לדרוש - требовать ворованный, краденый - גנוב גנב - לגנוב - воровать испытанный, проверенный - בדוק בדק - ל?זיוק - проверять плохой, низший - ירוד ירד - לרדת - падать разгаданный, решённый - פתור פתר - למתור - решать (проблему) памятный - זכור זכר - לץכור - помнить арендованный, наёмный - שכור שכר - לשכור - арендовать, снимать разбитый - שבור שבר - לשבור - разбивать, ломать проданный - מכור מכר - למכור - продавать зависимый от - מכור ל ! Т מכור <סמים, אלכוהול, קפה считанный - ספור מפר - לספור - считать одетый, одет - לבוש לבש - ללבוש - надевать, носить занятый, схваченный - תפוס תפס - לספוס — хватать оккупированный, - כבוש כבש - לכבוש - оккупировать, маринованный мариновать Обратите внимание! Иногда в פעול теряется логическая связь со значением глагола в פעל. Появляется новое значение, например, מסר - передавать; מסור - преданный (друг). 317
Ситуативное использование глаголов - שנלוש ב?9לים כתוב - написанный, написан ־־ הספר כתוב בעברית ^нига написана на иврите. גנלור ~ законченный, совершенный ־ הבית שהם קנו עדין לא גמור Д°м» который они купили, еще недостроен. היה שקט גמור בכיתה - ® классе была абсолютная тишина. ־־ סגור закрытый .־ החנויות בעיר סגורות בשבת магазины в городе закрыты в субботу. ־ רשום зарегистрированный, записанный שמך רשום ברשימת תלמידי - Твое имя занесено в список учеников класса. .הכיתה - Я хочу отправить заказное письмо. - охраняемый, зарезервированный - бронь, зарезервированное место - Правительственные учреждения охраняются вооруженными людьми. - Столик в ресторане зарезервирован. - переданный, преданный - Не всё находиться в руках людей. - Он очень предан семье. - обдуманный, взвешенный - Решение было обдуманным. - вымытый, облитый, залитый - Овощи вымыты, можно есть. - Комната залита солнцем. - требуемый, нужный - В контору требуется ещё один служащий. - ворованный, краденый - Эта книга украдена из библиотеки. - быть помешанным на ком-либо (сленг) - Иосиф очень любит Рут. - испытанный, проверенный - Всё, что о нём говорили, верно и проверено. אני רוצה לשלוח מכתב רשום. שמור מקום שמור משוללי הס?לשלה שמורים על־ לדי אנשים, שלש להם נשק. השולחן במסעדה שמור. מסור לא הכול מסור בידי בני אדם. הוא מסור מאוד למשפחה. שקול ההחלטה הייתה שקולה. I т т : - שטוף הירקות שטופים, אפשר לאכול. החדר שטוף שסש. דרוש למשרד דרוש פקיד נוסף. גנוב הספר הזה גנוב מהספרייה. גנוב על יוסף גנוב על רות. בדוק כל מה שאמרו עליו - נכון ובדוק 318
- разгаданный, решённый - Все упражнения по алгебре решены. - арендованный, наёмный - Они живут в снимаемой квартире. - сломанный, разбитый - Этот стул сломан, не садись на него. פתור כל תרגילי הא^רה פתורים. שכור הם גרים וידירה ?זכורה. שבור הכיסא הזה שבור, על תשב עליו. Т Т •* - - 7 ▼ תרגיל א פ?בו ?רבים: 1. החדר סגור. 2. המילה כתובה במחברת. 3. הטלפון תפוס. 4. הכוס שבורה. 5. המקום תפוס. 6. העניין בדוק. 7. התרגיל פתור. 8. הסחורה מכורה. Упражнение 1 Напишите во множественном числе: תרגיל ב Упражнение 2 Напишите формы страдательного причастия: :כתבו את הצורות ?בינוני ?עול 1. הציור , אפשר לתלות אותו על הקיר. 2. דינה, ?עוד רבע שעה אנחנו הולכים לקונצרט ואת לא . 3. כמעט נפלתי, כי ישבתי על כיסא . 4. המשטרה איתרה את המכונית ה . 5. האותיות בצורה ברורה. 6. הם גומרים לבנות את הבית החדש, וגרים בדירה . 7. המים כבר לא זורמים, הצינור . 8. האם המלך דוד ב^מת בהר ציון? 9. אני בטוח שכל הכרטיסים לקונצרט כבר . 10 .שמות הילדים בתעודת הזהות שלה. (לגמור) (ללבוש) (לשבור) (לגנוב) (לכתוב) (לשכור) (לסתום) (לקבור) (למכור) (לרשום) 319
Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעסרית 1. Полиция задержала угонщика, когда он хотел продать украденную машину. 2. Они не могут жить вместе с родителями, поэтому живут в снимаемой квартире. 3. Все тарелки вымыты, и ты можешь пойти к подружкам. 4. Ты должен хорошо подумать и дать нам взвешенный ответ. 5. Нельзя садиться на эти стулья, они сломаны. 6. Она отправила родителям заказное письмо. 7. Ваши дети записаны в заграничном паспорте? 8. Он был одет в новый костюм. 9. Экономика страны была в плачевном состоянии. 10. Израильтяне не говорят «оккупированные территории», они говорят «территории» (□טחי^). מלון רשום т מכתב т : • - заказное письмо 3 שק - оружие שמור т מקום - бронь בו אדם - человек צבור - труба ?עוד - через סתום ▼ - закупоренный щт - на самом деле קבור - похоронен צורה ▼ - форма, вид חוץ דרכיו - загранпаспорт - экономика 320
ב^ין נפעל, גץרת הבלמים שם הפיעל, הונה, עבר להפגש נפגש - 1 встречаться — פגש, נפגשנו נפגשתי נפגש ״ : Т נפגשתם נפגשת ?פגשת ?פגשתו ?פגשת נפגשים נפגשו נפגש • : - נפגשה • : ג т נפגשות • ן ▼ להשבד נשבר- - разбиваться נשברנו נשברתי נשבר נשברים נשברת ?שבלת גשבריזו נשברת נשברים נש?רי נשבר נשפלה נשברות Особенности: 1. В первой букве корня дагеш ставится в инфинитиве. 2. Во второй букве корня дагеш ставится в настоящем и прошедшем временах. 3. В настоящем времени звук [а] передается огласовкой камац; в прошедшем времени - патах. По этой схеме спрягаются глаголы: - завершаться, заканчиваться - закрываться - быть украденным - охраняться, соблюдаться - передаваться, быть переданным - продолжаться גמר, נגמר-להגמר סגר, נסגר-להסגר גנב, נגנב - להגנב שמר, נשמר - להשמר מסר, נמסר-להמסר משך, נמשך-להמשך 321
נקתב - להכתב כתב, - писаться, быть написанным נקנס - להכנס כנם, - входить נבדק - להבזק בדק, - проверяться נ?סק - להפסק פסק, - прерываться, прекращаться נפתר - להפתר פתר, - решаться, быть решенным נפטר - להפטר פטר, - скончаться, избавиться от מ נץכר-להזכר ב זכר, - вспоминать (кого-то, что-то)ב נ??כר - להמכר מכר, - продаваться Предлог על ידי Предлог על ידי - это предлог творительного падежа. Пишется отдельно. .התרגילים נבדקים על ידי המוכה - Упражнения проверяются учителем. תרגיל א !Упражнение ?תוב בגופים הנדרשים: :Напишите в соответствующем лице 1. כשנכנסתי הם ישבו ואכלו ארוחת צהריים. (אתה) . (היא) • 2. העבודה נגמרה בשבע. 3. ההרצאה נמשכת שעה ועשרים דקות. 4. החולה נבדק על ידי הרופא. 5. היא נפטרה מהמכונית הישנה. 6. איך נכתבת המילה הזאת? 7. נזכרתי בה כל הזמן. השיעורים הנסיעה _ (הם) _ (ה0 _ איר (אנחנו) _ המילים האלה? Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Он написал несколько слов. Я не понимаю, что написано здесь. Как пишется это слово? 2. Она закрыла дверь. Дверь закрыта. Когда закрывается библиотека? 3. Кто разбил тарелку? Маленький Моше говорит, что тарелка упала и разбилась. Сейчас она разбита. 4. В последний раз я встретил его неделю назад в университете. С тех пор (מאז) мы не встречались. 5. Мы закончили работу в половине седьмого. Его работа закончилась в шесть. Сейчас наша работа закончена. 6. В полиции знали, что он хотел продать ворованную машину. Каждую ночь в городе воруются несколько машин. 7. Рути соблюдает диету. Овощи хорошо сохраняются в холодильнике. 8. Мы проверили домашние работы. Домашние работы проверены. Наши домашние работы проверяются учителем после урока. 322
תרגיל ג 3 Упражнение תרגם מעברית לרוסית: :Переведите с иврита на русский 1.. התלמידים נבדקו ביליעת הארץ. 2. בעברית האותיות נכתבות מימין ל^מיאל. 3. כ7גבור חצי שעה נפתר התרגיל. 4. ראש הממשלה ביקר בשבוע שעבר בארצות הברית ונפגש עם הנשיא. 5. בחדשות נמסר שהיה בארץ רק קונצרט אחד של הזמר ה?7פוךסם הזה. Упражнение 4 תרגיל ך Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Ты решил свою проблему? Загадка (חידה) решена. Эта проблема решается легко (2 .(?קלות. Сообщалось, что премьер-министр Израиля прибыл в Москву. 3. Учитель вышел из класса, и урок прервался. 4. К сожалению, я не помнил, как его зовут. Памятны мне те дни, когда я учился в университете. Я вспомнил, его зовут Дрор. 5. Я заядлый любитель кофе. Я пью кофе четыре или пять раз в день. 6. К сожалению, израильские апельсины не всегда продаются в Москве. מליו למין - правый $דשות - новости שמ׳אל - левый חידה т • - загадка כ?גבור - спустя, по прошествии ?קלות - легко 323
Склонение существительных мужского рода единственного числа по местоименным суффиксам Язык иврит лаконичен. То, что в русском языке говорится двумя-тремя словами, в иврите можно сказать одним словом, например, «мы видели» - ראינו. Подобные явления происходят и с существительными. Вместо притяжательных местоимений שלי, שלל можно воспользоваться местоименными суффиксами. Каждому личному местоимению соответствует местоименный суффикс, который присоединяется к существительному и однозначно его идентифицирует. התלמיד שלי -תלמידי התלמיד ?לל ־ תלמיז! התלמיד שלך - תלמידך התלמיד שלו -תלמידו התלמיד שלה - תלמידה תלמידנו התלמיד #לנו - תלמיד?ם התלמיד שלכם -ינל«יז9ו התלמיד שלכן -תלמידם התלמיד שלהם -תלמיזו התלמיד שלהן Склонение существительного можно записать в виде схемы: МХХХ- שלנו Т v — *XXX- שלי xxxri n^xxx- שלכם 1рх- ?xxx שלך T?ixx- ххад שלכן ־[XXX- שלך xxxri DXXX- -г שלהם ixxx- שלו ххха 1ХХХ- хххя שלהן пххх- т שלה хххя Существует определенная рифма между притяжательными местоимениями и местоименными суффиксами существительных, хотя и не во всех лицах. Обратите внимание на разницу! Упражнение 1 תרגיל א Просклоняйте письменно и устно существ.: :הטה ב?תב ו^על 5ה את השמות דוד #לחן תיק ספור סוס בקור עתון Конструкции с местоименными суффиксами широко употребляются в устной и письменной речи. Например, в устойчивых выражениях. ?מה שלומך или ? מה שמך Есть много речевых оборотов с использованием этой конструкции. Например, — к моему великому сожалению — мне удалось לצערי *ר? ?לה ?ל7י Это имеет также прямое отношение к изменению предлогов. А это очень важно! 324
Некоторые важные моменты склонения существительных, на которые следует обратить внимание 1) Определенность существительного с местоименным суффиксом. Добавление к существительному местоименного суффикса равноценно артиклю! Существительное считается определенным, если оно имеет артикль или местоименный суффикс. Иметь и то, и другое одновременно существительное не может. Прилагательное, сопровождающее существительное с местоименным суффиксом, должно иметь артикль. На существительные с местоименными суффиксами распространяется правило постановки частицы את. ספורה ה^עגין - её интересный рассказ ־־ דודו הישראלי ег0 израильский дядя אני יודע את שמו -я знаю его имя. 2) При склонении существительного по местоименным суффиксам вступает в действие правило увеличения числа слогов. מקום - מקומי שלום - שלומך חבר - ןזברנו אדון - אדוני 3) Существительные мужского рода, оканчивающиеся на ЛXX, теряют Л. קוננו קו3ח קוני מורנו מורי מולח קונכם קי?ו מולכם מולל קר?3ו קרנך מרלסו מולך קונם קונו מורם מורו קונן קונה מולן מורה ▼ 4) Односложные существительные могут менять гласный звук. 1יננו כני אחינו בך אחי אח г אבינו ▼ • אבי • Т בנכם אחיכם אחיל אביכם אביו בנכן 3נר אחיכו אחיך אביכו אביך בנם Щ אחיהם אחיו • Т אביהם אביו ▼ • מו כנה אחיהו אחיה Т ♦ Т אביהן אביה Т • Т 325
בתנו בת בתי אמנו אמי אם בתכם בתל אמכם אמל בתסו בתל אמכן אמך בתם • ▼ בתו אמם Т • אמו בתו בתה י Т אמו אמה 5) Существительные женского рода, с формальными признаками мужского рода, склоняются как существительные мужского рода. עיננו עיו עיני עירנו עירי לדנו עיר ידי • Т יד Т עימם עינל עירכם עייל :לכם :7ל עינכו עינך עילסו עירו :לסו :דר עינם •״ т עינו עירם Т עירו ידם Т Т ידו Т עינן עינה עירו עירה Т * :לו ידה ▼ Т תרגיל א תרגם מעברית לרוסית: Упражнение 1 Переведите с иврита на русский: דרכו הפוליטית והציבורית לא עלה ?ידו לתרגם את הטקסט בתי הקטנה לומדת בבית ספר ה?עיה ?עינה עומדת א?רהם אבינו הוא הע?רי הראשון מליו — мне удалось — к моему сожалению עלה ?ידי לצערי - оставаться в силе אגמוד בעלן 326
Предлоги Все предлоги в языке иврит можно разделить на три группы. Одна большая. К ней относятся предлоги, которые присоединяют местоименные суффиксы подобно существительному ת^מיד, то есть по единственному числу. Вторая группа поменьше. К ней относятся предлоги, изменяющиеся подобно существительному תלמידים, то есть по множественному числу. Третья группа самая маленькая. К ней относятся предлоги, имеющие смешанное присоединение местоименных суффиксов. מלות ה!חס הנוטות ?יחיד Предлоги, присоединяющие местоименные суффиксы по единственному числу בשבילנו בשבילי בקזביל אצלנו אצלי א^ל בשבילכם ב^זבי?1! для, אצלכם ???1ל У בשבילכן בשבילו ради אצלכו א?לל בשבילם בשבילו אצלם אצלו בשבילו בשבילה אצלו אצלה נגדנו נגדי 3גד במקומנו במקומי במקום נגדכם נגדך против במקומכם במקומך вместо נגדסו נגדר בסקומכו במקומך נגדם נגדו במקומם במקומו נגדן נגדה במקומן במקומה בגללנו בגללי • Т : • בגלל • : - על ידנו ~ T — על ידי ♦ т — על לד בגללכם מללל из-за על :זכם* על :דל около, בגללכן בגללך על :לכף על:דל возле בגללם Т Т : • בגללו על ידם ▼ T — על ידו ב?ללו בגללה על:17 על ידה בעצמנו בעצמי °??? ?1:דנו ל:די ליד בעצמכם כעצמך сам ל:ןכם** ל:7ל ОКОЛО, בעצמכן בעצמך by myself ל:7כן** ?1:דל У בעצמם בעצמו לידם ?יידו כעצמו ?עצמה ?1:לו ל:לה * Правильные формы □?על יד и ]?על יל не используются израильтянами. ** Правильные формы □לילה и לילסן не используются израильтянами. 327
לבדנו לבד לכד כתוכנו כתוכי כתוך לבן?ם לבזל ОДИН ?תולכם כתוכך внутри, ל3מו לבדר alone בתולכו כתוכו во время לבדם לבדו ?תוכם כתוכו לבלו לכדה כתוכן כתוכה אותנו אותי את אתנו Т • אתי את אתכם/אןתכם או?ל винительный אתכם אתל с אתכן /אותכן אותך падеж אתכו אתל אותם אות1 אתם Т • אתו אותן אותה אתן אתה כמונו כמוני ▼ • כמו עמנו Т • עמי עם כמוכם במול как, עמכם עמל С, (ימו<;ן כמוך подобно עמסו עמל вместе כמוהם כמוהו Т עמם/עמהם עמו 3מרםן כמוה Т Т עמן/עמהן עמה Т • אינני/איני/ איננו ממנו /מאתנו אין ממגי מו אימם IV* нет, מכם ממל из, с, от אימו אינך не מסו ממל איננו /אינו/ אינם מהם ממנו איננה /אינה אינן מסו ממנה לנו Т לי ל בנו Т כי כ לכם т ד 17 предлог בכם V Т סל предлог לכו לר направления בסו בל места להם Т Т לו בהם בו לסו לה Т בסו בה Замечания к употреблению: Израильтяне используют в устной речи формы אוו1כם и рГТЖ. Предлог עם с местоименным суффиксом редко употребляется в устной и письменной речи в современном иврите. 328
לקראתנו לקראת לקראתי מולנו מול מולי לקראים לקראקך навстРеч> מולכם מולך напротив לקראו1כן לקראתך מיללו מולך לקראתם לקראתו מולם מולו לקראתן לקראתה מולן מולה Т בעדנו 3עד בעלי בעדכם י3ג בעלך בעלכן ради בעדך בעלם בעדו בעלו בעלה Упражнение 1 תרגיל א Скажите и напишите двумя словами: מילים: אמור וכתוב ב^תי 1. Их новый стол. 2) Его последний визит. 3) Её первая речь. 4) Твой (жен. р.) интересный рассказ. 5) Их (жен. р.) новый учитель. 6) Её черная сумочка. 7) Наш первый урок. 8) Ваш (муж. р.) американский дядя. 9) Твой (жен. р.) израильский друг. 10) Их новый министр. 11) Мой первый экзамен. Упражнение 2 תרגיל ב Скажите и напишите одним словом: אחת: אמור וקתוב כמילה 6. השולחן שלך - דגי 1. הדג שלי 7. הקיבוץ שלהם - — 2. הגן שלו 8. העיתון שלכם - — 3. הסיפור שלנו 9. העיר שלך — 4. התפוז שלה 10. העט שלו — 5. השיעור שלך Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעכרית 1. Вчера мы были у них. 2. Она утверждает, что сделала домашнюю работу сама. 3. Он был там один. 4. «Эти красивые цветы я купил для тебя», - сказал он ей. 5. Они живут напротив нас в новом доме на третьем этаже. 6. Я встретил его возле метро, он шел навстречу мне. 7. Кто хочет отвечать вместо неё? 8. На уроке она всегда сидит рядом с ним. 9. Ты {жен. р.) передала им (множ.ч. муж. р.) привет от меня. 10. На собрании он не сказал ничего против неё. 11. Я хочу поехать с ними в их машине. 12. Ты должен сделать как он, и все будет в порядке. 13. К нашему великому сожалению, она не сдала экзамен. 14. Ему не удалось найти угнанную машину. 329
לשוך רעה לפני שנים רבות חי ?אלץ הפרד איש יהודי ?שם שמואל הנגיד. שמואל היה חכם ועשיר. הוא היה שר חשוב ?חצר של סלך ספרד. יום אחד בא שמואל אל הארמון לראות את המלך. - מה שלומך, ןלילי? שאל אותו המלך. מדוע הפנים שלך כל כך עצובות? - אדוני המלך, בדרך לארמון קרה לי מקרה לא נעים. - מה קרה? שאל המלך. - רכבתי ?רחוב, ופתאום שמעתי איש צועק: "מוות לשמואל היהודי!" - האם אתה יודע מי הוא האיש הזה? - כן. הוא משורר ערבי עני. - אל תהלה עצוב. חתוך את לשונו הרעה, ולא לדעה לך מה לדאוג! קרא המלך. בלב כבד חזר שמואל בערב הביתה. הוא ישב וחשב על המקרה שקרה לו בבוקר ועל הפקודה של המלך. פתאום הוא קם ממקומו, הלך אל הארון ולקח מ57טפה, שהיה בה כסף. הוא ספר את הכסף, שם אותו ?כיסו, והלך לשר אל הבית שבו גר המשורר הערבי. - אני יודע שאתה עני, אמר שמואל למשורר, ולי יש, ברוך השם, עושר רב. בבקשה, קח את הכסף הזה. לך וקנה אוכל, נרות ו?גדים בשביל המשפחה שלך. דמעות עמדו בעיניים של המשורר. הוא נשק את הידיים של שמואל, ואז אמר: - תודה רבה. עכשיו אני רואה שטעיתי. אתה ?אמת איש נפלא וצדיק. לעולם לא אשכח את הצדקה שעשית עמי. ?לח לי על הדברים הרעים שאמרתי עדך. אחרי ימים אחדים רכבו המלך ושמואל ברחוב של העיר. היה מזג אוויר נפלא. הרחובות היו מלאים אנשים ושוטרים. האנשים דספו !ה את ןה כדי לראות את המלך, והרעש גדל משעה לשעה. פתאום שמעו קול: - "?רכות לסלח ?רכות לשמואל היהולי!" - האם אתה יודע מי האיש הזה? שאל המלך. - כן, ענה שמואל. זה הוא המשורר הערבי העני. - מדוע לא שמעת ל?קדה שלי? מדוע לא חתכת את לשונו? קרא המלך בכעס. - אדוני המלך, ענה שמואל, לא עשיתי דבר נגד הפקודה שלך. שמעתי ?קולך ועשיתי כמו שאמרת. הפקודה שלך הייתה לחתוך את לשונו הרעה. כך עשיתי. חתכתי את לשונו הרעה, ובמקומה נתתי לו לשון טובה! 330
מליו לשון זו"נ — язык משורר — поэт קזפרד — Испания אל תהיה עצוב т v t • - - не печалься גגיד — правитель, директор עקדה - приказ חצר ל « Т -двор צדיק - праведник ארמיו - дворец דחף - לדחוף — толкать ארון - шкаф קח - возьми (муж.р.) מעטפה - конверт לד - пойди (муж.р.) זמה — слеза קנה - купи (муж.р.) לעולם לא - никогда ףתיד - отрежь (муж.р.) Упражнение 1 תרגיל א ן5נר על הקזאלות בפתב ו^על Ответьте на вопросы письменно и устно: :лр 1. איפה חי ?זמואל העיד? 2. במה עסק #מואל העיד? 3. מה קרה לו יום אחד? 4. מה המלך ציווה לעשות כששמע את סיפורו של $מואל? 5. למה #מואל היה עצוב כשחזר הביתה? 6. מה עשה ?זמואל בערב? 7. מה אתה חושב על הדבר שעשה שמואל? Упражнение 2 Обратите внимание на следующие слова и словосочетания, образуйте с ними предложения: איש 1ישם פנים עצובות בלב כבד דמעות עמדו בעיניים - לשמוע ל?קדה וזן דעתך על המלים והצרופים הבאים, חגר משפטים עם המלים והצרופים האלה: לפני שנים רבות יום אחד קרה לי מקרה אחרי ימים אחדים גדל משעה לשעה 331
שעור שלושים - 30 Урок בינוני פעול, גץרת ע״גרונית ב$ך נ?על, גץרת ע״גרונית, שם הפעל, הונה, ע^ר Тема: Склонение существительных женского рода единственного числа с окончанием ЛХХХ по местоименным суффиксам בינוני פעול, גץרת עירונית ל^זא1ל — Ьщ ־־ спрашивать, заимствовать ־ שאול заимствованный, взятый на время שאולה קזאוליס שאולות почерпнутый, - שאה — ל^אוב שאוב — черпать, выкачивать зачерпнутый заряженный, - ־ טען — לקזעון (^עון утверждать, нагружать, нагруженный, требующий заряжать, требовать имеющий электрический заряд - ח^1מל вопрос требует проработки - הע^ין $עון ברור запертый, обутый - ?עול נעל - ל{עול - запирать, обуваться принятый, - ןד.וג נהג - ל{הוג - вести, водить (авто), имеющий обыкновение иметь обыкновение молотый — שחיו טחן - לקזחון - молоть толочь воду в ступе - טחון ל?1חון קמח 332
Ситуативное использование глаголов - שמיש בבעלים - требующий, нагруженный, заряженный - Предложение требует дальнейшей проработки. - Машина нагружена апельсинами. - Пистолет не выстрелил, потому что был незаряжен. - заимствованный, взятый на время - Эта книга взята из библиотеки, она не моя. - зачерпнутый, почерпнутый - Его идеи почерпнуты из книг. - запертый, обутый - Он обут в спортивную обувь. - Дверь заперта, невозможно открыть её. - принятый, обычный - Принято приходить за четверть часа до начала концерта. טעון ההצעה טעונה מקשבה נוספת. המכונית ?!עונה בתפוזים. האקדח לא ירה, כי לא היה טעון. שאול הספר שאול מהספרייה, הוא אינו שלי. שאוב הרעיונות שלו שאובים מן הספרים נעול הוא נעול במגלי ספורט. הדלת {עולה, אי אפשר לפתוח אותה. נהוג נהוג לבוא רבע שעה לפני הקונצרט. תרגיל א 1 Упражнение כתבו ברבים: :Напишите во множественном числе 1. הדלת נעולה. - . 2. המילה שאולה מאעלית. - . 3. הקגיון הזה שאוב מספרו של טולסטוי. - . 4. ההקלטה טעונה אישור ראש הממשלה. - . 5. אתה טוחן קמח טחון ולא מתקדם. - . Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Она стояла перед запертой дверью и не знала, что делать. 2. В современном (מודרני) иврите есть много слов, заимствованных из других языков. 3. Дело не двигалось, потому что они толкли воду в ступе. 4. Не принято спрашивать людей об их доходах (5 .(לוח. Это решение требует одобрения правительства. 333
בס נ?על, גץרת ע״גרונית שם הפעל, הונה, עבר להשאר נשאר- оставаться - שאר, נשארנו נקזארתי נקזאר נשאךוזם נשארת • : - 1 ▼ נקזארת נשארנו נשארוז נשארים נשארו נשאר נשארה נשארות Особенность: Появление огласовки «хатаф-патах» под второй буквой корня в тех формах прошедшего времени, в которых должно стоять одно шва. По этой схеме спрягаются глаголы: ־ נעל נ^על — ^הנעל запираться, замыкаться ־ שאל, נשאל — ?*השאלбыть спрошенным נלאס, נמאס - להמאס -надоедать זהר, נזהר-?*הזהר - остерегаться кого-то מ, беречься 2ךןך 2^-ךןך _ ^1ך»2ך^ך - избираться, быть ИЗбрЭННЫМ ? לחם, נלחם-להלחם - воевать, сражаться בהל, נבהל-להבהל מ -испугаться В иврите существуют связи между «биньянами». В предыдущем уроке отмечалась связка + פעול פעל על ►?} Возможна другая связка. Активное значение передается ה?עיל , возвратность — נ?על. Активное значение Возвратность (страдательность) ה?עיל נ?על ► המשיך-להמשיך -продолжать נמשך-להמשך -продолжаться השאיר-להשאיר -оставить נשאר-להשאר -остаться В иврите как и в английском языке довольно широко используются конструкции для передачи пассивности или страдательности. На русский язык мы по возможности переводим их активным залогом. ־־ (אני) נשאלהי Меня спросили (Я был спрошен). ־־ בבזיקרגי על ידי הרופא ВРач Обследовал меня (Я бьш обследован врачом). 334
תרגיל א ?תוב בגופים הנדרשים: 1. היא חולה ונשארה בבית. 2. הוא נבחר לתפקיד זה לפני שנה. 3. הרופא נלחם במחלה. 4. הדלת ננעלת ?קושי. 5. נשאלת שאלה, איפה היית ומה עשית? Упражнение 1 Напишите в соответствующем лице: (הן) • (היא) • הרופאים הדלתות שאלות תרגיל ב 2 Упражнение ך,פוך ל^בר: :Напишите в прошедшем времени 1 ..התלמידים נשארים בכיתה. • 2. היא נבחרת למנהלת החברה. . 3. מדינות רבות נלחמות בטרור. . 4. הוא נץהר בדבריו• . 5. הילדה נבהלת מהכלב. . תרגיל ג 3 Упражнение הפוך מפעיל ל^ביל: :Поменяйте активный залог на пассивный דוגמת: בןקו אותו בבית חולים. נבדק בבית חולים. 1. ברוסית כותבים אותיות משמאל לימין. • 2. מתי אתם גומרים את העבודה שלכם? • 3. סוף סוף הם פתרו את התרגיל. • 4. משה מסר לי את המכתב של רותי. • 5. כששאלו אותי על התוכניות עניתי להם. • 6. צבי פגש את הידידים שלו בבית קפה. . 7. הם סגרו את החנות בשבע. . Упражнение 4 תרגיל ד Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Мы продолжаем учить иврит. Урок продолжается один час двадцать минут. 2. К сожалению, я оставил тетрадь дома. Она осталась дома. 3. Когда его спросили (был спрошен), что ему известно об этом случае, он ответил, что ничего не знает. 4. Дверь заперта или нет? Я не понимаю, как запирается эта дверь. 5. Дети часто слышат в школе слова «Мне надоело слушать глупости». 6. Девочка увидела большую собаку и испугалась. 7. Мы боролись и боремся с терроризмом (טרור). 8. Она ходила в библиотеку и выбрала интересную книгу. Он был выбран на этот пост (תפקיד) год назад. 9. Возникает вопрос, где ты был вчера вечером? 335
Склонение существительных женского рода единственного числа с окончанием ПХХХ по местоименным суффиксам התלמידה שלי התלמידה שלך התלמידה שלך התלמידה שלו התלמידה שלה - תלמידתי - תלמידתל - תלמידתך - תלמידתו - תלמידתה התלמידה שלנו התלמיןה שלכם התלמידה שלכן התלמיןה שלהם התלמידה שלהן - תלמידתבו - תלמידים -תלמידיך - תלמידתם -תלמיןתו Схема склонения существительных женского рода единственного числа с окончанием ЛХХХ по местоименным суффиксам ^ххх- שלי лхххл • Т • • т ЗГ1ХХХ- שלל лхххл 1Г1ХХХ- שלך лхххл wxxx- שלו лхххл «Т • Т ллххх- лשל лхххл т т т • т лхххл שלנו - агххх! люсхл של?ם -вдлххх люсхл שלכן -рлххх лхххл שלת: -алххх ▼ «т * ▼ • -г лхххл שלהן -щхх Особенности: 1) Склонение подобно склонению существительных мужского рода. Буква Л меняется на букву Л. 2) В формах אתם и אתו происходит смена огласовки [ т ] на [ _ ]. Упражнение 1 תרגיל א Просклоняйте письменно и устно существ.: :המה בלתב ו^על $ה את השמות דודה לדידה מורה ?גישה ב?ןשה הןמנה הצעה Упражнение 2 תרגיל ב Скажите и напишите двумя словами: :אמור ו?תוב ?שתי מילים 1. Их интересное предложение. 2. Наша первая встреча. 3. Её лучшая подруга. 4. Наша любимая учительница. 5. Его израильская тетя. 6. Твоя (жен. р.) последняя просьба. 7. Её плохая лекция. 8. Их черный список. 9. Твое красивое платье. 10. Ваше (мн. ч., муж. р.) хорошее чтение. 11. Моя белая рубашка. 12. Ваше (мн. ч., жен. р.) последнее слово. 336
שעור חלושים ואחד-Урок31 בינוני פעול, גץרת פטרונית Тема: Склонение существительных мужского рода множественного числа по местоименным суффиксам Тема: Предлоги. (Предлоги, присоединяющиеся местоименные суффиксы по множественному числу.) Текст:השליח והשודד Мы продолжаем изучать פעול. На очереди глаголы .פ״גרונית בינוני פעול, גןרת פטרונית אמר - לאמור / לומר / - сказать ־ אמור сказанный, предназначенный אמורה אמורים אמורות нельзя, запрещается - אסור אסר - לאסור — запрещать любимый - אהוב אהב - לאהוב - любить упакован - ארוז ארז - לארוז - паковать, упаковывать охваченный - אחוז אחז - לאחוז - держать, хватать потерянный - אבוד אבד - לאבוד - потеряться, пропадать Ситуативное использование глаголов - שמוש בבעלים ־ אמור сказанный, предназначенный .־ כל האמור בפרק הקודם אינו נכון Все сказанное в предыдущей главе неверно. - Он должен прийти завтра. - нельзя, запрещается, быть заключенным - Вход запрещен! - Его арестовали из-за кражи. - любимый, любим (кем-то) על - Его любят все ребята. - пропавший, пропащий, безнадежный - Это безнадежное дело. הוא אמור לבוא מחר. אסור ה<יניסה אסורה! הוא אסור בגלל גנבה. Т - : - t • T אהוב על הוא אהוב על כל הסברים. אבוד זהו עניין אבוד. 337
заниматься чем-либо ־־ עסק — לעסוק 3 быть занятым чем-либо יזמיי33 "־ עסויל! т י עסוקה עסוקים עסוקות завернутый - עטוף עטף - לעטוף - заворачивать подготовленный, - ערוך ערך - לערוך — организовывать, отредактированный редактировать задержанный, арестованный - עצור- עצר - לעצור - задерживать(ся) затаив дыхание - בגשימה עצורה сомкнутый - עצום עצם - לעצום - закрывать (глаза) выкорчеванный - עקור עקר - לעקור - корчевать оставленный, покинутый - עזוב ע!ב - לעזוב - оставлять, брошенное имущество - עזוב ו־כוש покидать разрушенный - הרוס הרס ־ לךרוס - разрушать убитый - הרוג הרג ־ להרוג - убивать перевёрнутый, - הפוך הפך-להפוך - переворачивать, противоположный превращать сбереженный, лишенный - חסוד חסך - להסוך - экономить, бездетный - בנים 1Щ сберегать надетый, - חבוש חבש - להבוש - надевать (шапку), перевязанный перевязывать важно, важный - חשוב חשב - לחשוב - думать, считать загороженный, - חסום חסם - לחסום — загораживать, прегражденный преграждать отрезанный, разрезанный - חתוך חתך - לחתוך - отрезать, разрезать подписанный, - חתום חתם - להתום - подписывать, подписавшийся подписываться нижеподписавшийся - מטה החתום похищенный - חטוף חטף - להטוף - похищать 338
Ситуативное использование глаголов - שמוש בבעלים עסוק ? — занят, быть занятым чем-либо 0 ־ הוא איש עסוק מאוד, וקשהн очень занятой человек, и трудно .לקבוע אתן פגישה догов°риться с ним 0 встрече. .־־ העובד עסוק בעבודתו Работник занят своим делом. ע:טוף — завернутый, укутанный ,из-за холода он завернут в одеяло - הוא עטוף בסמיכה ב1ןלל הקור. - подготовленный, отредактированный - Стол накрыт, вы можете есть! - Солдаты готовы к бою. - задержанный, арестованный - Он задержан, потому что его поймали на краже. - Затаив дыхание все следили за тем, что произошло в Нью Йорке. - выкорчеванный, перемещенный - Дерево выкорчевано ветром в бурю. - После войны были в Европе миллионы перемещенных людей. - оставленный, покинутый, брошенный - брошенное имущество - В этом доме заботятся о брошенных детях. - разрушенный - После войны Европа была разрушена. $רוך השולחן ערוך, אתם יכולים לאכול! החילים ערוכים לקרב. ^צור הוא עצור, כי ת?סו אותו בגנבה בנשימה עצורה עקבו ?לם אןזרי מה שקרה בניו־יורק. 9קיר עץ עקור ?רוח ה?עךה. אחרי המלחמה היו ?אירופה מדיוני אנשים עקורים. עזוב רכוש עזוב בבית הזה מטפלים ?יללים עזובים הרוס אחרי המלחמה אירופה הןתה הרוסה - убитый - В ДТП было трое убитых. הרוג ?תאונת דרכים היו г הרוגים - перевёрнутый, противоположный - Дом перевернут вверх дном. - загороженный, прегражденный - Дорога перекрыта стеной. הפוך הבית הפוך, שום דבר לא במקום חסום הדרך ססומה בקיר. 339
— отрезанный, разрезанный - Я ем резаные овощи. — подписанный, подписавшийся - Чек не подписан и не имеет силы. — похищенный - Полиция освободила похищенных. חתיד אני אוכל ןרקות חתוכים. חתום Т הציק אינו חתום-אין לו ערך. חטוף המשטרה שךררה את הסטופים. Упражнение 1 תרגיל א Напишите формы страдательного причастия: :כתבו את הצורות !בינוני פעול 1. אי אפשר לבוא למןזנה כי הדרך . 2. איפה אבא ואימא? - הם בעבודה. 3. יש כפרים ערביים בקזביבות ירושלים. 4. אילו זמרים עליך? 5• בשכונה ראינו הרבה דירות . 6. היא לא שמחה. היא . 7. ה9&ל של סברת המדזשבים "א$ל" הוא תפוח ןזצי . (לחסום) (לעסוק) (להרוס) (לאהוב) (לעזוב) (לעצוב) (לאכול) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Она назвала его «любимый». 2. У тебя (жен. р.) есть любимая книга? 3. Из всего сказанного вытекает, что надо учить грамматику. 4. На двери было написано «Вход запрещён». 5. «Ты (жен. р.) для меня, как потерянная навеки (ל3צח) страна». 6. Можно отправлять посылки, они уже упакованы. 7. Дом был охвачен пламенем. 8. Я не могу говорить с тобой (жен. р.) сейчас, я очень занят. 9. Почему ты не сделала домашнюю работу? Чем ты была занята? 10. Книга была завернута в бумагу. 11. Затаив дыхание, мы следили за тем, что происходило в Америке 11 сентября. 12. Выкорчеванные деревья лежали на земле. 13. Правительство собирается обсудить вопрос о «перемещённых лицах». Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Печально было видеть брошенные дома. 2. Очень важно знать правила грамматики. 3. Во время войны наши солдаты видели очень много разрушенных домов. 4. В газете было написано о трех погибших в дорожно-транспортном происшествии. 5. Шоссе перекрыто, надо ехать по другой дороге. 6. Мы, нижеподписавшиеся, поддерживаем это предложение. 7. Полиция нашла похищенного ребенка. 8. Его голова была перевязана. 340
Склонение существительных мужского рода множественного числа по местоименным суффиксам התלמידים שלי התלמידים שלך התלמידים שלך התלמידים שלו התלמידים שלה - תלמידי ־ ינלמידיל - תלמידיך - תלמיךיו - תלמידיה התלמידים שלנו התלמידים שלכם התלמידים שלכן התלמידים שלהם התלמידים שלהן - תלמידינו - תלמידיהם - תלמידיהן - תלמידיהם - תלמידיהן Схема склонение существительных мужского рода множественного числа הרסנים שלי הרסנים שלך ה00£<ים שלך דסססנים שלו ה)00<ים שלה по местоименным суффиксам чгххх- ה)00<ים שלנו *ייXXX- ПЭ'ХХХ- ה)00<ים שלכם тххх- р-орос- ה^ססנים שלכן *T7XXX- птрххх- ה)00<ים שלהם ГХХХ- ־Т р*>ххх- ה^ססנים שלהן ГРХХХ- т • • *B огласованном тексте пишется одна буква י, в неогласованном - две буквы. По этой схеме склоняются существительные женского рода, имеющие формальные признаки: мужского рода שנים זלכים ר*לים ידים • - Т שנינו שבי ןרכינו דרכי מלינו כגלי ןדינו לדי שניכם שגיד דרכיכם דנכיד רגליכם רגליך :דיכם :דיר שניכו שנלך דלכיכו דךכ?ר רגליכו רגליך לדיכו לדיר שניהם ש3יו דרכיהם דלכיו רגליהם רגליו לדיהם לדיו שניהן ש3יך דרכיהן דרכיה רגליהן רגליה לדיהו לדיה Примеры выражений: עיךו - (он) своими глазами ־ המו יךיו~ (°н) с°6ственноручно מוצא חן 9עיךו - (ему) нравится Упражнение 1 תרגיל א Просклоняйте письменно и устно существ.: :הטי׳ ?לאב ו^על 9ה את השמות דודים שדים תיקים ספורים סוסים בקורים מורים 341
מלות היחס הנוטות 5רבים אלינו אלי «ל עלינו - т עלי - Т על אליכם* אליו к זגליכם עליל 0 אליכן* אלדד в עליכן עללד на אליהם* אליו עליהם עליי אליהן* אליה עליהו עליה אסרינו אחרי אחרי לפנינו לפני ל??י אסדכם אחריך после לפניסם למיל до אחריכן אחרלך לכניכו לפבלל перед אחריהם אחריו לפניהם לפניי אחריהן אחריה ל?נילו לפניה על ידינו *• Т — על ידי על לדי בלעןינו בלעדי בלעדי על לדיכם על:דל предлог בלעדיכם כלעליל без על לדיכן על דדלד творительного בלעדיכו בלעדו кроме על לדיחם על ידיו Т Т — падежа בלעדיהם בלעדיו על לדיהן על ידיה בלעדיכו ?לעליה *Большинство израильтян произносят א с огласовкой цейрэ — □3אלי и т. д. для того, чтобы на слух отличить предлог אל от предлога על. Предлог על с местоименным суффиксом может выражать долженствование и употребляться вместо глагола צריך ן עליכם לעשות את החבולה. У Вы должны сделать работу. .אתם צריכים לעשות את העבודה J Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית ^עםו־ית 1. Он говорит, что видел её своими глазами. 2. На уроках в школе дети учатся делать всё своими руками. 3. Сара, тебе нравится розовое платье? 4. Кто должен отвечать после неё? 5. Мы должны сделать эту работу сегодня. 6. Она написала нам о них (мн. ч., жен. р.). 7. Их сын сейчас в армии. В пятницу после работы они хотят поехать к нему. 8. Извините, я стоял в очереди перед Вами (муж. р.)! 9. Давид прочитал эту книгу, и она ему понравилась. 342
Упражнение 2 תרגיל ב Скажите и напишите двумя словами: :אמור ולתוב בקזתי מילים 1. Её интересные рассказы. 2. Его красивые кони. 3. Наши хорошие преподаватели. 4. Их последние визиты. 5. Ваши (мн. ч., жен.р.) черные сумки. 6. Мои хорошие друзья. 7. Твои (жен. р.) отличные оценки. 8. Её голубые глаза. 9. Твои (жен. р.) усталые руки. 10. Его длинные дороги. 11. Их (мн. ч., жен. р.) красивые города. 12. Ваши (мн. ч., муж. р.) трудные уроки. Упражнение 3 תרגיל ג Завершите предложения соответствующими :השלימו ןצורות פעול מתאימות формами страдательного причастия: 1. -אתם זוכרים את הלתולת שלנו? -לא, הכתובת שלכם לא לנו. 2. אתמול המכנים שלחו לנעול את הדלת. גנבים פרצו לדירתם וגנבו תכשיטים ומכשירים אחדים. הדלת לא הייתה , וכשחזרו השכנים מהעבודה מצאו את הבית . הגנבים כבר מכרו את הרכוש ה , לפני שהמשטרה תפסה אותם. 3. אני שונא תיאטרון ואוהב סרטים. התיאטרון עליי, ואלו סרטים עליי. תרגיל ל 4 Упражнение קרא, תרגם וספר: :Прочитайте, переведите и перескажите ספור אהבה הנשיא לשעבר של ארצות הברית ביל קלינטון ואשתו הילאו־י בלשו את ישראל בןמים האחרונים. בכל מקום שביקרו, הם התקבלו לחום ולאקבה רבה. כאשר שאלו את הילארי מדוע הם כיה אהובים בישראל, היא ע{תה: אוהבים אותנו כי אנחנו אוהבים אתכם. 343
השליח והשודד לפני הרבה שנים לא היו בתי דואר ואנשים שלחו כסף ומכתבים בעזרת שליחים. פעם איש עשיר אחד רצה לשלוח כסף לקרוב המשפחה שלו, שגר בעיר אחרת. הוא הזמין אליו שליח, נתן לו את הכסף ואמר לו להגביר אותו לקרוב המשפחה שלו. השליח לקח את הכסף דצא לדרך. הוא הלך בדרך יום אחד, הוא הלך בדרך יומיים, ביום שלישי התנפל עליו שודד ובידיו רובה. השודד אמר לשליח: - עצור, תן לי את הכסף או אני אירה בך! - אדוני השודד, אמר השליח, אל תקח את הכסף. הכסף הזה לא שלי. איש אחד נתן לי אותו ואמר לי להעביר אותו לקרוב המשפחה שלו. אבל השודד לא רצה לשמוע כלום. הוא אמר: - תן לי את הכסף או אני אסרוג אותך! מה נשאר לעשות? כלום! השליח מסר לו את הכסף. אבל הוא היה שליח חכם עם שכל בראש. מה הוא עשה? הוא אמר לשודד: - אדוני השודד, אם אני אסזור הביתה בלי כסף, אותו איש שנתן לי את הכסף ןחשוב שאני לקחתי את הכסף לע^מי. - מה אתה רוצה ממני, שאל השודד. - בבקשה תירה מהרובה שלך במעיל שלי! - בבקשה, אמר השודד. השליח שם את מעילו על האדמה. השודד ירה מהרובה וכדור ראשון עשה חור ראשון במעיל. - בבקשה, תירה עוד פעם, ביקש השליח. - בבקשה. אמר השודד וירה פעם שנייה במעיל. וכדור שני עשה חור שני במעיל. - בבקשה, תירה עוד פעם, ביקש השליח. - השודד ירה פעם שלישית וכדור שלישי עשה חור שלישי במעיל. - בבקשה, תירה עוד פעם, ביקש השליח. - לא, אמר השודד. אין לי יותר כדורים. ואז השליח התנפל על השודד ולקח את הכסף בךזרה. מלון בית ד־אר - почта ?ע?רת - при помощи שליח — • Т - посыльный רובה - ружьё שודד - грабитель שלל -ум להעביר - передавать התנפל ־ להתנפל - нападать 344
שעור שלושים ושנים-32 Урок בינוני פעול, גץרת ל״גרונית Тема: Склонение существительных женского рода множественного числа по местоименным суффиксам Тема: Предлоги. (Предлоги, присоединяющие местоименные суффиксы по смешанному типу) Текст: כדי למצוא חן ?עיני הכיל בינוני פעול, גןרת ל״א קרא — לקרוא — читать, называть ל קריא קףן»ך — званый, названный קרואה קרולה קרואים קרולים קרואות קרויות старая форма имеющийся, находящийся - מצוי - למצוא מצא - находить женат - נשוי -לשאת נשא - нести замужем - נשואה ненавистный, нелюбимый - שנוא - לשנוא שנא - ненавидеть замороженный - קפוא - לקפוא קפא - замерзать заключенный - כלוא -לכלוא כלא - арестовывать, заключать в тюрьму Ситуативное использование глаголов - שמוש ?פעלים 7ןףךי — званый, названный .אני קרוי על שם סבא שלי -я назван в честь деда. ־־ מצוי имеющийся, находящийся .הכחודה £צויה בשוק -товар имеется на рынке. המכשיר היפני החדש כבר מצוי - новый японский аппарат уже имеется на .בשוק рынке. 345
קפוא קניתי בחנות עוף קפוא. מלם קפואים כלוא הוא כלוא כבר שנה. - замороженный - Я купил в магазине мороженную курицу. - замерзшая вода - заключенный, арестованный - Он находится в тюрьме уже год. ?דאי לזבור! מה ששנוא עליך, אל תעשה לחברך 346
בינוני פעול, גץרת לארונית / ע, ח / ранить, поранить ־־ 3צע ־־ ל5צוע раненый — פצוע - Т ?צרעה ןצועי& פצועות известно, известный - ידוע :דע - לדעת — знать, уметь постоянный, - קבוע קבע - לקבוע - определять, установленный устанавливать порванный, разорванный - קרוע קרע-לקרוע - рвать, порвать посаженный - נטוע נטע - ל{טוע - сажать (деревья) посеянный, усеянный - זרוע זרע - לץרוע - сеять, посеять крашеный, лицемерный - צבוע צבע - ל^בוע - красить, покрасить погруженный, - שקוע שקע - ל^קוע - погружаться, погрязший приходить в упадок открытый, открыт - פתוח פתח - לפתוח - открывать намазанный - מרוח מרח - למרוח - мазать, намазывать взятый - לקוח לקח - לקחת - брать, взять соленый - מלוח מלח - למלוח - солить натянутый, напряженный - מתוח מתח - למתוח - натягивать Ситуативное использование глаголов - שמוש ב$עלים ־ פצוע раненый ־ בוזאונת דרכים היו שלושה פצועים в Дтп бьш0 1р06 раненых. — постоянный, установленный - У него есть постоянная работа в мэрии. קבוע יש לו עבודה קבועה בעיו־יה. — открытый, открыт - Банки открыты в установленные часы. פתוח הבנקים פתוחים בשעות קבועות. 347
ידוע — известно, известный, популярный ־־ זמר ידוע בא לארץ Известный певец прибыл в Израиль. * I т т т т - т т- .1ימידה ידועה אתה צודק -в известной мере ты прав. - порванный, разорванный - Его рубашка порвана. קריע ךןלצתר קרועה. — погруженный, погрязший — Мои ноги погружены в песок. - натянутый, напряженный - Отношения между ними очень напряжены. $זקוע ההנללם שלי פקועות בחול. מתוח הלחסים ביניהם מתוחים מאוד. ״לכל ץמן ועת ?יכל חפץ תחת השמלם" "עת ללדת ועת למות, עת לטעת ועת ל7נקרר נטוע".ק*חלת גי, אי־ב', 348
בינוני פעול, גץרת ל״ ה בנה - לבנות - строить - выстроенный, построенный т בנויה т : בנולים בנויות ВЫПИВШИЙ, выпитый - שתוי т שתה - ל^זתות - пить желательно, желательный - רצוי רצה - לרצות - хотеть ожидается, предвиденный - צפוי צפה-ל^פות ב - наблюдать, глядеть, предвидеть подобающий, подходящий - как следует - ראוי בראוי ראה - לראות 1 • Т ▼ - видеть порожний, свободный, - незанятый, холостой פנוי ▼ פנה - לבנות - поворачивать(ся) сделанный, - способный, в состоянии עשוי עשה - לזגשות - делать על висящий, — ב зависящий от תלוי תלה - לתלות S • Т Т - висеть, вешать, повесить Ситуативное использование глаголов - שמוש בפולים ־־ שתוי ВЫПИВШИЙ, ВЫПИТЫЙ .־־ הוא שתוי ואינו יכול ל^הוג пьян и не может вести машину. ־ בנוי выстроенный, построенный הבית בנוי מאבן - Д°м построен из камня. .בשנה הבאה בירושלים הבנויה - в следующем году в отстроенном Иерусалиме. — подходящий, подобающий, достойный - Этот человек достоин своего места. ראוי האדם הזה ראוי ?1תפקידו. 349
- сделанный, способный, в состоянии - Шкаф сделан из дерева. - Он может прийти на вечеринку. עשוי הארון עשוי עץ. הוא עשוי לבוא למסיבה. - свободный, незанятый, холостой - Это место занято или свободно? - Сегодня состоится вечеринка для холостых. - висящий צל, зависящий ? - Картина висит на стене. - Ребёнок зависит от родителей. פנוי המקום הזה תפוס או פנוי? הערב יש מסיבה של ?נולים ובנויות. תלוי התמונה תלתה על הקיר. הילד תלוי ?הוריו. Упражнение 1 תרגיל א Завершите предложения соответствующими :השלימו ?צורות פעול מתאימות формами страдательного причастия: 1. פתחתי את הדלת. עכשיו הדלת . 2. ה?ח?לים פצעו אותו. הוא . 3. לא ידעתי שהוא איש כל כך . 4. לא רצינו לעשות זה, אבל לעשות זה היום. 5. הוא קרע את החולצה. אימא כועסת שחולצתו . 6. לא מצאנו את המכשיר. הוא אינו בשוק. 7. תלית את התמונה על הקיר. התמונה על הקיר. תרגיל ב 2 Упражнение השלימו ?צורות פעול מתאימות: Завершите предложения соответствующими :формами страдательного причастия עצוב פצוע שבור פתוח תפוס כתוב חשוב רותי מספרת: קמתי היום בבוקר ב - 8.00 . החלון היה , והשמים היו כחולים. אבל אני הייתי . חשבתי על יוסי. הוא בבית חולים. הוא . הרגל שלו . צילצלתי לבית חולים לשאול מה שלומו. אבל הטלפון היה כל הזמן. הטלפון של בתי החולים תמיד . רציתי לקרוא עיתון. פתחתי אותו. רגע. מה שם? כתבו על יוסי בעיתון. לא ידעתי שהוא איש כל כך . אם אני אהיה חולה או לא ל?תבו עליי בעיתון. אני לא אישה כל כך , 350
Упражнение 3 מרגיל ג Завершите предложения соответствующими :החלימו אצורות פעול מתאימות формами страдательного причастия: 1. הקיוסק ומוכרים שם לחם בחמאה ובדג . 2. הקפטריה ומוכרים שם לחמניה בחמאה ובגבעה . 3. השיר הזה מתוכנית רדיו ?!(?רסמת. 4. דני ישב במגבות שלו. 5. כל הבתים כאן מאבן ירושלמית. 6. בארה"ב נהוג למרוח חמאה על תפוחי אדמה . 7. גלרה היא מכתב ובו מילים ״ ״ לכל קורא. (פתח)(נלרח) (מלח) (פתח)(מרח) (מלח) (לקח) (שקע) (בנה) (אפה) (פתח)(גלה) מליו גלוי Т - открытый גלויה т : - открытка אפוי - печёный מהשבח - мысль צפרו - север מפתיע - неожиданный מתנדב - доброволец, волонтер מושבה ▼ т - поселение חמיך - «чолнт» субб. кушанье ברזל - железо חוט - нитка, полоска מאחורי - за חזאי - синоптик הגה -руль עורך г - адвокат ר5ב - автомобиль הלואה - ссуда, заем הנאים טובים יותר על בנק אחד היה תלוי שלט, ועליו היה כתוב: י V ? ТТТ ל ТТТ "לא <ידאי להתחתן בשביל כסף. אצלנו א?שר לקבל הלוואה בתנאים טובים יותר". 351
Склонение существительных женского рода множественного числа по местоименным суффиксам התלמידות שלי התלמידות שלך התלמידות שלך התלמידות שלו התלמידות שלה - תלמידותי - תלמידותיך - תלמידותלך - תלמידותיו - תלמידותיה התלמידות שלנו התלמידות שלסם התלמידות שלסן התלמידות שלהם התלמידות שלהן - תלמידותינו - תלמידותי^ם - תלמידותיהך - תלמידותיהם - תלמידותיהך Схема склонения существительных женского рода множественного числа по местоименным суффиксам nixxxn שלי ?rtxraq שלך тюод שלך הסמות שלו הxxxות שלה vnxxx- T^xxx - ТГПХХХ- ywxxx- ▼ ,T’^XXX- דססמות שלנו הxxxות שלכם דססמות שלכן דססס^ות שלהם 1־хюс™ שלהן ^гпххх - 5ם vnxxx - p^ixxx - а^ГПХХХ - •!;^гпххх - Обратите внимание! По этой схеме склоняются существительные мужского рода с множественным числом по женскому роду, например:מקומות, חלונות, ארונות, רחובות, שלחנות Так же будут склоняться существительные мужского рода с формальными признаками женского рода, например: ללה - לדלות Упражнение 1 תרגיל א Просклоняйте письменно и устно существ.: :הטה ב?תב ו^על את השמות רשימות מורות ?גישות אבודות בנות הץמנות מקומות Упражнение 2 תרגיל ב Скажите и напишите двумя словами: :אמור ו?תוב בשתי מילים Их (мн. ч., муж. р.) первые встречи. 2. Ваши (мн. ч., жен. р.) трудные работы. 3. Наши первые учительницы. 4. Его черные списки. 5. Её хорошие дочери. 6. Твои (муж. р.) забронированные места. 7. Их (мн. ч., жен. р.) новые столы. 8. Её узкие улицы. 9. Твои (жен.р.) последние приглашения. 10. Мои первые успехи (הצלחות). 352
מלות !חס שנטלתן ??ע׳ככת 2ין - между под־ תחת ביני בינינו בץך ביניכם בינך ביניכן בינו ביניהם(בינם) בינה ביניהן (בינן) תהתי תלוהיך תהתלו תלזתיו (תלןתו) תלןלדה(תחתנה) תחתינו Н : - תלותיכם תחתיסו תחתיהם(תלןתם) תחתיהן (תחתן) между нами говоря — בינינו לבין עצמנו Упражнение 1 תרגיל א Завершите предложения формами :השלימו בצורות בינוני פעול страдательного причастия: л לשבוע הבא שלג 1יהרי הצפון. או מפתיעות? 2. האם תוצאות הבחירות היו 3. המושבה בימינה על שם בנימין רוטשילד 4. אני למוזנלכת מהולנד. אחותי לעורך לין מבגדד. הוריי יש לי עוד שתי דודות _ 5. קניתי בשר כבר 30 שנה. בחיפה. לחמין של שבת. מברזל. בפריזר יש לי כבר עוגה ועופות _ 6. השולחן מעץ, והרגליים 7. המפתח יך!ה לחוט, והחוט לך!ה מאחורי הדלת. 8. העוגות האלה או בבית? 9. החזאי אמר, ש מזג אוויר יפה לסוף השבוע. אנחנו רוצים לנסוע לטיול ברכב , כי (צפה) (צפה) (קרא) (נשא) (קפא) (עשה) (קשר)(תלה) (קנה)(עשה) (צפה)(שכר)(שבר) ההגה באוטו שלנו 353
כדי למצוא חך כעיני הכל איכר אחד היה הולך לעיתים קרובות אל השוק של העיר. ?עמים רבות ביקש הבן מאביו לקחת אותו עמו. האב היה אומר: -תבוא העת ואקח אותך. אל תלאג, אני לא אשכח! יום אחד אמר האב לכנו: -החולף כבר עבר והאביב בא. בשמלם אין אף ענן קל. השמש זורחת ואין עוד שלג בלרכים. היום אקח אותך עמי לשוק. הבן רקד משמחה. לפני שיצאו מן הכפר נתן הבן נשיקה לאימו ולאחותו. האיכר אמר שלום לאשתו ולבתו. הוא שם את בנו על גב הסמור ובניהם יצאו לדרך. בדרך פגש אותם איש אחד. האיש ראה שהבן רוכב על החמור ואביו הולך לבדו ברגל. הוא פנה אל הבן ואמר: - אתה צעיר ובריא ואביך זקן וחלש. האם זה יפה שאתה רוכב על החמור בעת שאביך הולך ברגל? אתה עושה חטא גדול, כי אתה לא מכבד את אביך הזקן! -האיש צודק, אמר הבן בליבו. הבן ירד, ואביו עלה על החמור. אחרי מספר דקות פגש אותם איש שני. כאשר הוא ראה שהאב רוכב על החמור והבן הולך לבדו ברגל, הוא פנה אל האב, ואמר: - אתה אדם מבוגר ובנך נער צעיר. איך אתה נותן לבנך ללכת ברגל בעת שאתה רוכב על החמור? אתה עושה חטא גדול, כי אתה לא מרחם על בנך הצעיר! -האיש צודק, אמר האב בליבו, ותכף ומיד ירד מעל החמור. עכשיו גם האב וגם הבן הולכים ברגל והחמור הולך אחריהם• שניהם הולכים לאט לאט ורבים זה עם זה. האב אומר שהבן צריך לרכוב על החמור והבן אומר שהאב צריך לרכוב על החמור. 354
והנה עברה עגלה ובה איכר אהד. כאשר האיכר, שנסע בעגלה, ראה אותם, הוא פרץ ב?חוק, ואמר: שלושה חמורים הולכים יחד, ואין אחד -מימי לא ראיתי טפשים כאלה. מהם רוכב על גב חברו! אחדים אמרו זה אל זה: האב והבן שתקו. אחרי רגעים -זו היא באמת בעיה קשה! הם לא ידעו מה עליהם לעשות. הם עמדו וחיפשו עצה איך למצוא חן החמור ושמו אותו על גבם, וכך באו ?עיני הכול. בסוף הם לקחו את שניהם אל העיר. מליו - крестьянин зима־ חרף осел־ קגלור ־ ВЗРОСЛЫЙ “יח־ ח?זא ־ טפשдурак ־ לרחם עלжалеть’ сжалиться часже™- ת?ף ומיד ־ בדמי(я)«икогда •י^ן^ - телега, подвода Упражнение 1 תרגיל א ענו על השאלות ב?תב ו^על §Ответьте на вопросы письменно и устно: :л 1. מה ביקש הבן מאביו? 2. מה עשה הבן לפני יציאתם לדרך? 3. מדוע ירד הבן מעל החמור? 4. מדוע ירד האב מעל החמור? 5. מה עשו שניהם כדי למצוא חן בעיני הכול? 355
(ץעור (ץלו(ץים 1<ץאשה - 33 Урок ?{ין פעל, גןרת השלמים, צווי, עתיד Способы выражения повелительного наклонения צווי קזלילי - Запрещение в повелительном наклонении אותו דבר-אותו הדבר, ?אותה שנה-?אותה השנה Выражения: «несколько...; некоторые...» Текст: (ן5קיבא ורחל ( ב Повелительное наклонение целых глаголов спряжения פעל ב?:ן פעל, גץרת השלמים, צווי ־״“יי״־ כתב-לכתוב כתוב -пиши(муж.р.) — пиши (жен• Р•) — пишите (мн. ч. муж. и жен. р.) פעל Будущее время целых глаголов спряжения ב$ין פעל, גץרת השלמים, עתיד ־י״*™- כתב-לכתוב J • — Т נכתוב אנ?נו - ־ אכתוב תכתבו אתם - אי™־ תכתוב ת?תבו - т את - תכתבי ל?תבו הם - ה,א ־ לכתוב יכתבו • : : הן - היא - תכתוב 356
Схема образования повелительного наклонения и будущего времени целых глаголов спряжения פעל xוxxל-xxx • • — Т אמונו - עתיד xixxs $ני - צווי xixx אסם - xixxT) אתה- ,XXX ’!хюаг) - т את - וxxx 1ХЮС? הם - xix^ הוא - 1ххх? הן - xixxn היא - Образование будущего времени глаголов спряжения על? 1) Будущее время целых глаголов спряжения פעל образуется от основы - формы повелительного наклонения мужского рода. 2) Будущее время образуется путем прибавления к основе определенных приставок. 3) В некоторых формах образование будущего времени происходит путем прибавления к основе приставок и суффиксов. 4) Совпадают формы будущего времени для 1£1אתם , א , для ]П, □Л и для אתה, היא 5) В будущем времени, как и в прошедшем, можно не употреблять личные местоимения, потому что по форме глагола ясно, о ком или о чем идет речь. 357
בןין פעל, גץרת הבלמים שם הפעל, הונה, עבר, צווי, עתיד, שם ה??ילה писание - כתיבה כתב - לכתוב i ♦ — т - писать עתיד צווי עבר הונה נכתוב אכתוב : V כתוב כתבתי כתבנו כותב תסתבר תכתוב כתבי • г * כתבת כתבתם כותבת יכתבר • : : תכתבי כתבו כתבת כתבתו כותבים יכתוב כתב כתבו כותבות תכתוב כתבה По этой схеме спрягаются глаголы: ־ גמר — לגמור завершать, заканчивать - т ־ קגר — לקזגור закрывать, выключать ־ רשם — לרשום записывать שמר - לשמור - охранять על, беречь על соблюдать (что-то)את ־ מסר-למסורпеРедавать (привет, письмо и т. д.) окончание, завершение- 7מירז$ закрытие - סגירה список - רשימה Т I регистрация - רשום охрана, хранение - שמירה передача - מסירה послание - традиция - מס רת изучение, познание - למידה занятия, учеба - למודים למד - ללמוד* - учить, учиться взвешивание - שקילה שקל - לשקול - взвешивать, соображение - שקול обдумывать промывание - שטיפה промывание мозгов - שטיפת מוח שטף - לשטוף - мыть, полоскать требование - דרישה привет-־רישת שלום? דרש ־ לןרוש - требовать молчание - שתיקה שתק ־ לשתוק - молчать 358
поддержка - תמיכה תמך־להגמוך ? - поддерживать нападение, атака - תקיפה תקף - לתקוף את - нападать, атаковать абсорбция,- קליטה קלט - לקלוט - абсорбировать, вбирать, впитывание воспринимать поцелуй - ?שיקה נשק - ל?שוק* את, ל целовать- дыхание - ?שימה נשם - ל?שום - дышать принятие(мер) - ?קיטה נקט - ל?קוט - принимать (меры) власть, владение - קזליטה שלט-לשלוט щ - владеть, править, владение языком — שפה? שליטה господствовать воровство, кража - ?נבזז גנב - לגנוב - воровать вор - גנב бросание, укол - זריקה זיק ־ ארוק - бросать, брызгать сбивание - דריסה דרס - לדרוס - задавить, переехать связывание - קשירה קשר - לקשור - связывать, привязывать связь - קשר причинение - גרימה גרם-לגרום (^) - причинять, вызывать притяжение, - משיכה משך - למשוך - тянуть, снятие денег снимать деньги танец - רקוד רקד - לרקוד - танцевать ходьба - הליכה הלך - ללכת* - идти заседание - לשיבה לשב - לשבת* - сидеть снижение, падение, - ללידה לרד - לרןת* - падать, идти (осадки), выходить (из автобуса, самолета), эмиграция из Израиля эмигрировать из Израиля * Данные глаголы имеют неправильное повелительное наклонение и будущее время. 359
Глаголы, у которых происходит смена звучания первой буквы корня в инфинитиве и будущем времени писание, написание - ?תיבה כתב - ל?תוב - писать проверка - בדיקה בדק-לבדוק - проверять встреча - ?גישה פגש - לפגוש - встречать разгадка, решение - פתרון פתר - לפתור - решать (проблему и т. д.) снимание, - פשיטה פשט - לפשוט - раздевать, снимать, протягивание протягивать банкротство, крах - פשיטת לגל לפשוט רגל - обанкротиться пролом, прорыв, - פריצה פרץ - לפרוץ - разразиться, вспыхнуть, взлом вломиться измена - ?גידה בגד-לבגוד ב - предавать (кого-то) ?, предатель - בוגד изменять (кому-то) ? захват, оккупация - בבוש כבש - לבבוש - завоевывать, маринование - ?בישה захватывать, мариновать Глаголы, у которых происходит смена звучания второй буквы корня в инфинитиве и будущем времени продажа, распродажа - מכירה пР°давать־ מכר-למכור память, воспоминание - זפררך ־ помнить־ זכר-לזכור наём - שכירה שכר — לשכור - арендовать, снимать наем,аренда - שכירות ломка, поломка - שבירה ־־ שבר — לשבור л°мать, разбивать счет- ?פירה - считать (в математике) усвоение, воззрение - תפיסה ־־ תפס — לרגפרס схватывать, усваивать мировоззрение - □עול תפיסת стук- דפיקה ב על стучать - דפק - לדפוק судопроизводство - שפוט ־ שפט - לשפוט судить, приговаривать בית משפט-суд שופט-судья бремя - סבל סבל — לסבול - страдать (чем-то)מ, терпение - סבלנות терпеть את, выносить את 360
граница - - граничить (с кем-то) $ - усиливаться, увеличиваться - прыгать, скакать -надевать, носить(одежда) - лежать - ездить верхом, ездить на велосипеде, мотоцикле גבל-ל*בול כ גבר - ל*בור* קפץ - לק9וץ לבש - לגיבוש* שכב - לשכב* רכב - לרכוב* בול* усиление - הגברה прыжок - קפיצה одежда - לבוש лежание - שכיבה верховая езда, езда - רכיבה на велосипеде, мотоцикле *Данные глаголы имеют нестандартное повелительное наклонение и будущее время. Глаголы, имеющие нестандартное повелительное наклонение и будущее время ללמוד למד¬ ▼ - נלמד אלמד למד תל?7דו תלמד למדי יל?זדי תלמדי למדו • : ללמד תלמד ־ לשכב שכב¬ ▼ - נשכב אשכב שכב תשכבו תשכב שכבי לש?בי תשכבי שכבי לקזכב תשכב - ללבוש לבש¬ ▼ - נלבש אלבש לבש תלבשו תלבש לכשי ללכשי תל?שי לכשי ללבש תלבש לרכוב • : רכב¬ ▼ — נרכב ארכב רכב : - תרכבו תרכב רכבי ירכבו • : : תרכבי רכבו ירכב • : - תרכב 361
Способы выражения повелительного наклонения В современном иврите есть несколько способов выражения просьбы или приказа. Их применение зависит от того, где они употребляются: в литературной, официальной или устной речи, а также от того, на что делается акцент: на саму просьбу или на глагол. (Вежливая просьба) Пожалуйста, садитесь. (Акцент на просьбу) 9בלןק!ה + שם ה9'על (1 ןבקןשה ל?ז;ת (Вежливая просьба) Пожалуйста, садитесь. (Акцент на просьбу) נא + שם הפיעל (2 נא לשכת (Вежливая просьба) Пиши, пожалуйста. (Акцент на глагол) (Вежливая просьба) Пиши, пожалуйста. (Акцент на глагол) צירי + םבי^שה <יתוב כבקןשה צווי -4 נא כתוב נא 3) 4) (Вежливая просьба в официальной письменной и устной речи) Пожалуйста, пиши. אנא + צווי אנא כתוב 5) (Вежливая просьба в письменной речи) Пожалуйста, напиши мне. םב?שה ממך + צווי (6 כבקןשה ממך כתוב לי צךןי = (Приказ) - пиши (муж. р.) ־־ כתבי пиши (жен. р.) :qj-q - Пишите (множ. ч.) 7) (Нейтрально) Самая распространенная >־ форма повелительного наклонения Пиши Пиши Пишите עתיד תכתוב תכתבי תכתבו В) Формы выражения просьбы типа בב^ש!"! לשבת или נא לשכת носят «общий», а не «адресный» характер. Форма выражения повелительного наклонения через будущее время является наиболее характерной для устной речи. А две первые и последняя формы наиболее часто употребляются в современном иврите. 362
Запрещение в повелительном наклонении - צווי שלילי 1) ־ לא לכתוב = לא + שם הפעל Не писать (Не пишите) вечных Не пиши (муж. р.) Не пиши (жен. р.) Не пишите (множ. ч.) אל תכתוב אל תכתבי אל תכתבו ^ = < אל + ^תיד 2) 3) Отрицательные приказы (заповеди) в Библии. לא вместо אל для запретов: Не укради - לא תגנוב 363
Ситуативное использование глаголов - שמוש בפעלים - записывать - Я запишу тебя на экскурсию. - помнить, запомнить - Запомни то, что я тебе говорю. - Я не уверен, что запомню это наизусть. - учить, учиться - Учи грамматику, и тогда ты будешь владеть языком. - надевать, носить (одежду) - Надень пальто, сегодня очень холодно. - лежать, ложиться - Ложись на кровать, врач осмотрит тебя. - ездить верхом, ездить на велосипеде, мотоцикле - Не садись на багажник, он не крепкий. - хранить על, охранять על , соблюдать - Рука руку моет. - Займи мне место. - Береги себя. - стучать - Старая женщина постучала в окно. - Он вбил несколько гвоздей в стену. - Не стучи в дверь. - схватывать, усваивать - Если я тебя поймаю, берегись. - Займите мне место в автобусе. - бросать, кидать - Мальчик, не бросай камни. - поддерживать (кого-то, что-то) ip רשם - לרשום אני ארשום אותך לטיול. זכר ־ לץכור תזכור מה שאני אומר לך. אני לא בטוח שאזכור את זה ?על פה. למד - ללמוד תלמד דקדוק ואז אתה תשלוט בשפה. לבש - ללבוש תלבש מעיל, היום קר מאוד. שכב-לשכב ב על תשכב על המיטה, הרופא לבדוק אותך. רכב - לרכוב אל תרכב על הסבל, הוא לא חזק. שמר-לשמור על "שמור לי ואשמור לך”. תשמור לי מקום. שמור על עאמך/ שמרי על עאמך. דפק-לדפוק ב, על אישה זקנה ד?קה על החלון. הוא דפק כמה מסמרים בקיר. אל תדפלק בדלת. תפס - לתפוס אם אני אתפוס אותך, אוי ואבוי לך. תת?סו לי מקום באוטובוס. זרק - לזרוק ילד! אל תזרוק אבנים. תמך-לתמוך ב 364
- Министр финансов поддержит этот план. - прыгать, скакать - Может быть, ты сбегаешь туда сейчас? - молчать - Помолчи минуту, я не слышу. - предавать, изменять - Мы не предадим Родину. - Он любит её и не изменит ей. - вызывать, являться причиной - Пожар принесет большой вред. שר האו$ר לתמוך בתבנית הזאת. קפץ - לקפוץ אולי תקפוץ ?1שם עכשיו? שתק - לקזתוק ת^תוק רגע, אני לא שומע. בגד-ל?גוד ? אנחנו לא נ?גוד במולדת. הוא אוהב אותה ולא ל?גוד בה. גרם-לגרום (?י) ה^זרפה ת^רום נזקים (יבדים. מליו על 5ה, ?על §ה - наизусть סבל т — - багажник מולדת - родина מסמר - гвоздь זזתולה - кошка ע?בר - мышь צודק - правый, правильный תיק - дело, досье 365
Упражнение 1 תרגיל א Напишите глаголы в будущем времени: :תו3 את ה?9לים 3ץמן ^תיד? דוגמה: המדריך רוצה שכולנו נרקוד הערב במועדון. 1. ביקשתי מכם ש לי את התרגילים בזמן. 2. מיצי, הןזתולה שלנו, הייתה בטוחה ש את הע?:בר. 3. ילדים, במיטות. בא הזמן לישון. 4. אני בטוח שאם אתה אבן אתה את החלון. 5. השוטר בשער, ?די שאף אחד לא את המכונית. 6. הערב את השמלה האדומה כדי שרמי אותי. (לרקוד) (למסור) (לתפוס) (לשכב) (לזרוק, לשבור) (לשמור, לגנוב) (ללבוש, לזכור) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Учитель сказал нам, что мы напишем контрольную работу на будущей неделе. 2. Ты закончила работу? Когда ты закончишь её? 3. Я слышал, что он будет продавать свою машину. 4. Они не будут проверять домашнюю работу сейчас, они проверят её после чтения текста. 5. Министерство абсорбции примет (абсорбирует) новых репатриантов, которые прибывают в страну. 6. Я думаю, что он прав (צודק), и поддержу его. 7. Эта проблема нетрудная, ты решишь её легко (8 .(1יקלות. Они написали нам, что будут снимать небольшую квартиру в Тель-Авиве. 9. Мы обдумаем (взвесим) это предложение. 10. Вы встретите её только на следующей неделе. 11. Если ты (жен. р.) кричишь, ребенок будет молчать. תרגיל ג 3 Упражнение בתו3 את הפולים הךסרים לפי ך,ץמן Напишите глаголы в соответствующем (הגוף המתאימים: :времени и лице 1. הפקיד בבנק דרש ממני, שאמסור לו את כל הפרטים שלי. הוא אותם, אחרי ש אם הם נכונים. אחר כך ביקשתי ממנו, ש לי דולרים לנסיעה. (לדרוש, למסור, לרשום, לבדוק, למכור) 2. אתמול את הלימודים שלנו באולפן. בחינה ארוכה ו אותה למורה. היא אמרה, ש אותה מחר ו את הציונים למשרד. הפקידים במשרד את הציונים בתיק של כל סטודנט. (לגמור, לכתוב, למסור, לבדוק, למסור, לרשום) 3. הם את הנהג, ש את הכלב שלהם. הנהג טוען שהכלב לכביש, כי הם לא אותו. (לדרוש, לשפוט, לדרוס, לקפוץ, לקשור) 366
Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית ^ע^רית 1. Запишите, пожалуйста, в тетради то, что я сказал вам. 2. Закрой окно, мне холодно. 3. Мы будем учить иврит пять лет. 4. Если ты хочешь хорошо владеть языком, учи грамматику. 5. Мать сказала ему: «Береги себя». 6. Они будут соблюдать субботу. 7. Дочь сказала матери, что помоет тарелки после ужина. 8. Передай им горячий привет. 9. Помолчи, пожалуйста, я делаю важную работу. 10. Врач сказал больному: «Дышите глубоко (11 .«(7^מוק. Береги собаку, машина собьёт её. 12. «Не воруйте», - сказал отец детям. תרגיל ב 2 Упражнение ?תוב את ה?9לים הןזסרים לפי הןמן Напишите глаголы в соответствующем והגוף המתאימים: י ־' :времени и лице מה קרה לרדיו? הילד שלכם את החוט, את הרדיו ו אותו. עכשיו אנחנו לא את גלי צה״ל. הטכנאי הרבה כסף עבור התיקון. איך אפשר את הבעיה? (למשוך, לזרוק, לשבור, לקלוט, לדרוש, לפתור) 2. כל החורף אנחנו קשה. תרגילים ו עבודות למורים. היה קר, ו מעילים חמים. אבל עוד מעט, בחופש הגדול, עד מאוחר במיטה. תשבצים בעיתון. לא בכיתה. חברים ו על סוסים. במזג אוויר יפה רק בגדים קלים. (ללמוד, לכתוב, למסור, ללבוש, לשכב, לפתור, ללמוד, לפגוש, לרכוב, ללבוש) Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Не стучи в дверь, его нет дома. 2. «Я не предам тебя», - сказал он ей. 3. Может быть, сбегаем (подскочим) в столовую после лекции? 4. Я не могу пойти сразу же (מיד) после урока. Займи мне место, пожалуйста. 5. Мы боимся, что вспыхнет новая война на Ближнем Востоке. 6. Если разразится новая война, она нанесет большой ущерб экономике 7. Враг (ארב) не захватит нашу страну. 8. Мы будем помнить об этом всегда. 9. Если он нарушил закон, его будут судить. 10. Осторожно (הזהר), ты (муж. р.) разобьёшь окно. 11. «Посчитай деньги, - сказала она ему, - мы идем покупать цепочку». 12. Сегодня прохладно на улице (בחוץ), надень куртку, пожалуйста. 367
כדאי לןכור — заседание правительства Израиля — принимать односторонние меры — односторонний ישיבת משלשלת ישראל ל?קוט ?עדים חד בדדלים חד ?זדי משקלים ותבניות נ?זמר ו־בוי לחיד צעדי ססשלה צעדים • Т : צעד בעלי סברה בעלים בעל פחדי ללדים ?חדים פחד לחשי סטודנטים לחשים לחש ?חסי גוסלין לחסים ?חס 368
עקיבא ורחל ( ג) לכלבא שבוע ה:תה בת :פה בשם רחל. יום אחד $לח האב את רחל לשדה. שם פגשה את עקיבא הרועה. עקיבא עשה רושם גדול על רחל. מאז הלכה רחל מפעם ?5פעם לשדה לפגוש את עקיבא. יום אחד :רדה רחל אתו אל הנהר עם הצאן. רחל ראתה כי עקיבא ה:ה עצוב מאוד. היא שאלה אותו: - עקיבא, מדוע העינלם שלך כל כך עצובות? מה קרה לך? - רחל :קרה, ענה עקיבא, אני אוהב אותך מאוד. אבל אינני יכול לשכוח כי אני רק רועה פשוט, ואת הבת של איש חשוב ועשיר. כל השנים עבדתי קשה. אינני יודע לקרוא ולכתוב אפילו מילה אחת. מעולם לא היה לי זמן ללמוד. - עוד לא מאוחר ללמוד, ע^תה רחל, ואני מוכנה לעזור לך. !יאותר הרגע נןכר עקיבא בחור באבן הקשה, והוא אמר: - את צודקת, רחל. אולי עוד יש תקווה גם לי. את רואה את החור באבן הזאת? טיפות של מים עשו אותו. אם טיפות של מים יכולות לעשות חור באבן קשה, גם המילים של התורה יכולות לחדור אל הלב שלי. ??5בא שבוע שמע על האהבה של הבת שלו לרועה, והוא כעס מאוד. הוא קרא לרחל ואמר לה לעזוב את עקיבא. ״את בחורה ןןכמהי הוא צעק, למה את רוצה להיות עם רועה פשוט?״ רחל ענתה לו: "אני מוכנה לעזוב את הבית, אבל אינני יכולה לעזוב את עקיבא. אני אוהבת אותו עד מנת, ואני רוצה להיות האישה שלו". רחל עזבה את הבית וה:תה לאישה של עקיבא. עקיבא נסע לירושלים ללמוד תורה. שנים אחדות עברו ועקיבא היה ?5תלמיד חכם גדול. אחרי זמן קצר, תלמידים מקרוב ומרחוק באו ללמוד תורה בישיבה של רבי עקיבא. רבי עקיבא הוא אחד מהחכמים החשובים של עם ישראל. מליו - произвел впечатление на - знаток святого Писания - быть правым - проникать - готов, быть готовым עשה רישם על תלמיד חכם צדק - לצדוק חדר - להדור מוכן 369
וזרגיל א ענו על השאלות ב?תב ובעל 5ה: Упражнение 1 Ответьте на вопросы письменно и устно: 1. האם האב של רחל היה עשיר? 2. למה הלכה רחל מפעם לפעם לשדה? 3. מדוע היה עקיבא עצוב? 4. מדוע כעס האב על רחל? 5. מה ענתה רחל לאביה? Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Отец позвал свою дочь и велел ей пойти на почту. 2. Он покинул её, не поцеловав (без поцелуя). 3. Простые слова всегда важны. 4. Мы читали эту книгу несколько раз. 5. Он помнит наизусть каждое слово этого короткого рассказа. 6. Он знаток, потому что он хорошо знает Тору. 7. У народа Израиля есть много красивых праздников. 8. Ты готова встать и пойти работать? 9. Слова пророка проникли в его сердце. 10. Это тот самый человек, который был здесь вчера. 11. Мы никогда не встречали её. 370
Выражения: несколько... лет, учеников, вопросов и т. д. некоторые... ученики, вопросы и т. д. כפלה שנים • т т - מקכר שנים קזנים אחדות несколько лет כמה תלמילים ־׳ מ?פר תלמידים ן תלמידים אחדים ^ несколько учеников שפות אץץךןת некоторые языки תלמידים א7;ךים некоторые ученики שפות מכזימות תלמידים מכזימים Выражения: - то же самое - в тот самый день - в те самые годы одно и то же в тот день в те годы — то же самое — тот самый человек — в тот самый день — в тот самый год — в те самые годы אותו הדבר т т — אותו האיש ♦ т באותו היום באותה השנה т т - т : באותן השנים אותו דבר Т Т אותו איש באותו יום באותה שנה באותן שנים одно и то же - тот человек - в тот день - в тот год - в те годы - Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית' 1. Некоторые ученики не знают это правило. 2. Я увидел его в тот самый момент, когда он садился в автобус. 3. В те самые годы жил в деревне один старик. 4. На встрече она не сказала ничего нового. Она просто повторила то же самое. 5. На уроке мы обсудили несколько вопросов. 6. Он прибыл в город в те самые дни, когда люди голодали. 371
שעוד שאשים ואר^ה - 34 Урок בס <=על, גץרת ל״א, צווי, тлу אןןרי..., אןזרי ש..., אןזרי כך, אחר ?ך הא?ר לזזדלג :Текст Наверняка, кто-то из вас уже встречал выражение שמע לשיראל - «Слушай, Изранль». Почему у глагола שמע ־ לקזמוע такая форма повелительного наклонения? Почему вместо звука [о] в повелительном наклонении мужского рода появился звук [а]? Для ясности картины приведем схему. א ע ה ח א ע ח ▼ t xixxb -XXX ~ т XXX: XXX» XXX וxxxת хххл 4XXX 1ХХХ? 4юсхл *IXXX ххх? хххп Если второй буквой корня является одна из букв ח Л א ע или третьей буквой корня является одна из букв П א ע, тогда в повелительном наклонении мужского рода и будущем времени будет звук [а]. По этой схеме спрягаются глаголы: 1) ע״גרונית שאל 2) ל״א קרא 3) ל״גרונית (ע, ח) שמע כעם שלח т ־ ▼ — בחר - Т נחג 372
ב?ץ פעל, גץרת ל״א שם הפעל, הונה, עבר, צורי, 7נתיד, שם ה??זלה .(ל) читать, звать - קרא - לקרוא קריאה -чтение (ל) призывать ,(ל) называть עתיד צווי עבר הונה נקרא אקרא קרא קראני קראתי קורא תקראי תקרא קראי קראתם קראת קוראת יקראו תקראי קראי קראתו קראת קוראים יקרא קלאי קלא קוראות תקרא קלאה По этой схеме спрягаются глаголы: находка - קציאה מצא ־ לקצוא - находить создание, сотворение - ?ליאה ברא - ל?רוא - творить, создавать выход - יציאה יצא - לצאת* ~ ▼ Т ▼ - выходить переноска - ?שיאה נשא - לשאת* - носить, переносить тема - נושא переговоры משא ומתן־ לשאת ולתת - вести переговоры נשואין-брак נשואים, לשאת אשה - жениться לשאת באחריות - нести ответственность לשאת בהוצאות - нести расходы לשאת ?אום - выступать с речью לשאת 5ךי - приносить результат ненависть, вражда - ש?אה שבא - לשנוא* - ненавидеть пленум - מליאה מלא - למלאת* - наполнять(ся) *Глаголы יצא - לצאת и נשא - לשאת имеют неправильное повелительное наклонение и будущее время; *глаголы שנא - לשנוא и מלא - למלאת имеют неправильное спряжение в прошедшем времени 373
Исключения: לשאת נשא¬ Т ▼ לצאת Т ״ יצא¬ ▼ ▼ עתיד צווי עתיד צווי נשא Т • אשא ד ▼ שא Т נצא אצא צא תשאו תשא שאי תצאי תצא צאי לשאר תשאי שאו !צאי תצאי צאו ישא • ▼ לצא תשא תצא Ситуативное использование глаголов - שמוש ב?¥לים - ненавидеть - Нет причины, чтобы он возненавидел тебя. - читать, звать ל, называть ל, призывать ל - Скоро я прочту эту статью. - Позови (жен. р.) его! - Как вы назовете свою дочь? - выходить - Сегодня вечером я не выйду из дома. - Что у тебя выйдет из всего этого? - Следующий поезд будет (выйдет) через час. - нести, прощать - Он будет нести ответственность. - Прости за задержку с ответом на твоё письмо. שנא(שבא) - לשנוא אין סיבה שהוא ל^זבא אותך. קרא-לקרוא בקרוב אני אקרא את המאמר הזה תקראי לו! איך תקראו לבת שלכם? יצא - לצאת הערב אני לא אצא מהבלת. מה לצא לך מכל זה? הרכבת הבאה תצא בעח־ שעה. נשא - לשאת - Т Т Т הוא ישא באחריות. שא נא על האחור בוזשובתי 374
האפר והדיג ▼ - - : Т * ▼ היה יום ?תו. הרוח היתה חזקה. השמלם היו ??לאים ;נעים. האברים לא עבדו לא ?לער ולא בשלה, והדעים לא יוךדך ללם. דע אחד ישב לפני הבית שלו ובדק כשת. באותו הץמן עבר אבר על יד הבית של הדע. האיכר שאל את הדיע: -מה אתה עושה? -אני בודק את הרשת שלי. -למה אתה בודק את הרשת? קשה מאוד לרדת ללם ?מזג אויר כזה! -אולי הלם לשקוט ?עט אךרי שאגמור לבדוק את הרשת. -האם אי{ך פוחד מן הגלים הנוראים? -לא. האב שלי היה דייג, והסב שלי היה דייג. גם כל הקרובים שלי הם דייגים. אין לי פחד מן הים. -מה קרה לאב שלך? -הוא טבע בים. -מה קרה לסב שלך? -גם הוא טבע בים. - אם כן, מדוע בחרת עבודה כזאת? האם אי^ך פוחד שגם אתה ת?בע? אני רואה שאתה לא עצל וגם בריא וחזק. אם כן, אתה יכול להיות פועל. ?ודאי ת?צא אז עבודה יותר טובה. הדייג חשב רגע ואןזרי כן אמר לאיכר: -עכשיו אשאל אותך שאלה: מה העבודה שלך? -אני איכר. גם האב שלי היה איכר, וגם הסב שלי היה איכר. -מה קרה לאב שלך? -הוא מת במיטה. -ומה קרה לסב שלך? -גם הוא מת במיטה. -אם כן, מדוע אתה לא פוחד לשכב במיטה? אמר הדייג וצחק. מליו успокоиться •р^р = - осень ־ שקט - לשקוט тонуть,погружаться -дед- טבע— לטבוע сеть־ רשת итак’в так°м случае־ אם פן 375
תרגיל א 1 Упражнение ענו על הקזאלות ב?תב ועעל §זז: :Ответьте на вопросы письменно и устно 1. מדוע לא ירדו הדייגים לים? 2. מה עשה הדייג על יד הבית שלו? 3. מתי חשב הדייג לרדת לים? 4. מה קרה לאב ולסב של הדייג? 5. מה קרה לאב ולסב של האיכר? 376
אחרי..., אחרי ש..., אןזרי כן , אחר כך = после... - после работы - после встречи с друзьями = после того как... - После того как напишу письмо, пойду ... = после этого, потом - Напишем упражнения и потом проверим их. = потом, шиши - Мы были в кино, потом пошли в кафе. אחרי + существительное אסרי האבודה אסרי הדגישה עם הסברים אחרי ש .. + глагол אסרי שאכתוב את המלתב אלך ל.. אחרי כך (Смена действий) נלתוב תרגילים ואסרי כן נלדוק אותם. אחר כל (Смена действий) הלינו בקולנוע אחר כך הללנו לבית קלה• Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Сначала мы напишем упражнения, а потом будем читать текст. 2. Сара и Давид очень хотят девочку и уже знают, что назовут её Яэль. 3. Позови его, он мне нужен. 4. Учись хорошо в университете и тогда ты найдешь хорошую работу. 5. В котором часу они выйдут из дома? 6. Кто будет нести тяжёлый чемодан? 7. Вы понесете ответственность за это. 8. Он поступил очень плохо (сделал плохое дело). Боюсь, что она возненавидит его. 9. После того как закончите домашнюю работу, вы можете пойти к друзьям. 10. Они прочитали рассказ, а потом обсудили его. 11. Она помыла тарелки и после этого посмотрела фильм по телевизору. תרגיל ב 2 Упражнение ש3ץ את הלולים 3ץמן ^תיך: :Вставьте глаголы в будущем времени 1. אם יהלה לכם בן איך לו? 2. זאת שאלה קשה, אבל אני בטוח שאת את התשובה. 3. אין סיבה שהיא אותו. 4. קרתה התאונה. מי באחריות? 5. הערב אני לא מהבית. 6. ב-29 בספטמבר לה 19 שנים. (למצוא, לקרוא, לשאת, לצאת, לשנוא, למלואת) 377
שעור שלושים יממשה-35 Урок ב{ין פעל, גץרת לארונית / ע, ח /, צווי, עתיד Тема: Почта Текст:בדיאר Камац катан - קמץ קטן Глаголы / П ,ל״גרונית / ע образуют повелительное наклонение и будущее время в точном соответствии со схемой, приведенной в предыдущем уроке. בנץ פעל, גץרת ל״^רונית /ע,п/ שם הפעל, הונה, עבר, צווי, עתיד, שם ה??$לה слушание, слух - ;־ שמע — לשמוע ^רעך слышать, слушать עתיד צווי עבר הונה נשמע אשמע שמע שמענו שמעתי שומע תשמעו תשמע שמעי שמעת& שמעת שומעת לשמעו תשמעי שמעו שמעתן שמעת שומעים לשמע שמעו שמע שומעות תשמע שמעה По этой схеме спрягаются глаголы: - ехать - знать, уметь - трогать касаться 2? иметь отношение к ל - течь, вытекать, проистекать,следовать - устанавливать, назначать поездка - נסע - לנסוע* נסיעה знание, известие - ידע — לדעת* ידיעה прикосновение- נגע -אגרע* /לגעת/ נגיעה Это тебя не касается - ןה לא נוגע לך вытекание - נבע — לנבוע* נביעה Что из этого следует? - ?מה נובע מ$ה Из всего сказанного вытекает...מכל האמור נובע установление- קבע-לקבוע קביעה 378
разрыв, - קךי?ה קרע - לקרוע - рвать, порвать, надрез одежды в знак траура ранение - ציעך$ בצע - לקצוע надрезать одежду - ранить, поранить §צע - рана ^גיעך; - нанесение вреда פגע-ל?גוע ב - повредить, поразить צביעד; - покраска צבע - ל?בוע - красить закат, погружение, - קזקי^ה שקע - לקזקוע -погружаться, садиться. упадок ?ליעד; - глотание בלע - לבלוע приходить в упадок - глотать, поглощать погружение, - נ^ביעה טבע - לטבוע - тонуть, погружаться гибель идущего ко дну высадка, посадка - ;טיעך? נטע - ל?טוע* - сажать (деревья) ץךד^ה -сев זרע - לזרוע - сеять *Данные глаголы имеют неправильное повелительное наклонение и будущее время. 379
Глаголы, оканчивающиеся на букву П, спрягаются так же, как глаголы, оканчивающиеся на ע посылание - ■^־ _ לק}לןץץ ק^לי ОТПравЛЯТЬ, ПОСЫЛаТЬ עתיד צווי עבר הונה נשלח אשלח שלח שלחנו : - Т שלחתי • J - Т שולח תשלחו תשלח שלחי שלדןתם שלחת ▼ : - Т שולחת 1 לשלחו תשלחי שלחו שלחתו שלחת שולחים לשלח שלחו שלח — Т שולחות תשלח שלחה По этой схеме спрягаются глаголы: посылание - שליחה посланник - שליח שלח ־ לשלוח - отправлять, посылать извинение - סליחה סלח-למלוח ל - извинять (кого-то)ל открывание, - סתיחה פתח - לפתוח את ב - открывать, вступление начинать (что-то)ב открывание глаз - פקיחה инспектор, наблюдатель - פקח פקח - לפקוח - открывать (глаза) взятие- לקיחה לקח - לקחת* - брать, взять забывчивость - שלחה ש?ח - לשכוח — забывать бегство - בריחה утечка мозгов - בריחת מוחות ברח - לברוח - убегать кипение - רתיחה רתח - לרתוח - кипеть растяжка - ПГРЛ7р מתח - למתוח - натягивать, напрягать לקלתוח בקרת על מישהו, משהו критиковать мазание, халтура - מריחה מרח - למרוח - мазать, намазывать, повидло - מקלרחת халтурить, уболтать смазывание - משיחה משח - למשוח - мазать мазь - משחה 380
־־ זרח — לץרוןן светить, сиять נבח - ל?בוח על - лаять (на кого-то (על רצח-לרצוח -убивать *־ שמח - לשמוח радоваться восход, сияние - זריחח лай - 5ביחח умерщвление - רציחח убийство - רןיןן радость - ש?לחה *У глагола לקח — לקחת неправильное повелительное наклонение и будущее время. *Глагол שמח — ל^מוח в настоящем времени спрягается как глагол состояния. Ситуативное использование глаголов - שמוש בפעלים - ранить, поранить - Осторожно (муж. р.), не порань руку. - повредить, поранить, задеть, попасть - Не бросай камень, он попадет в окно. - глотать, поглощать - Он голоден и проглотит всё, что есть. - погружаться, садиться (солнце), приходить в упадок - Они боятся, что машина увязнет в грязи. - рвать, порвать - Она сердится на него и порвет его письмо. - устанавливать, определять - Мы назначим время встречи потом. - Он назначит ей встречу (свидание). - открывать את, начинать צ - Открой (жен. р.) мне дверь, пожалуйста! - Не сглазь (не открывай рот сатане)! - Премьер-министр откроет заседание правительства. - открывать (глаза) - А сейчас открывай глазки. Надо вставать. פצע - לפצוע הזהר, אל תפצע את היד. פגע-לפגוע ב אל תץרוק את האבן, היא תפגע בחלון. בלע - לבלוע הוא רעב ולרלע את כל מה שיש. שקע - לשקוע הם פוןזדים שהמכונית תשקע בבוץ. קרע - לקרוע היא כועסת עליו ותקרע את המכתב שלו. קבע - לקבוע נקבע את זמן הפגישה אחר כך. הוא יקבע לה פגישה. פתח-לפתוח את ב תפתחי לי את הדלת, בבקשה! אל תפתח פה לשטן! ראש הממשלה לפתח את לשיבת הממשלה. פקח - לפקוח ועכשיו תפקחי עינים. צריך לקום. 381
- забывать - Запиши (муж. р.) себе номер, иначе забудешь. - кипеть - Когда он услышал это, он просто закипел. - Когда вода закипит, позови меня. - лаять (на кого-то על) - Собака будет лаять на чужих людей. - Начальник облаял меня, как будто я сделал что-то. - радоваться - Мы будем рады встретить их в субботу, - критиковать - Я думаю, что он будет критиковать нас. - мазать, смазывать - Мама, намажь мне масло на хлеб. - мазать - Перед тем как выходить, помажь лицо кремом. - разыгрывать, напрягать, захватывать - Я тебя (муж. р.) разыграл. - Книга захватила меня. Кто убийца? - «Не напрягай меня». Что случилось? - розыгрыш, одурачивание - Первое апреля - день смеха. - халтурить, уболтать - Она делает работу кое-как. - Они пытались уболтать учителя. - халтура, «заговаривание зубов» - Это не работа, а халтура. שכח - לשכוח תרשום לן את המספר, אסרת תשכח. רתח - לרתוח ?שהוא שמע את זה הוא ממש רתח. ?:שהמים לרתחו תקרא לי. נבח-לגבוח על הכלב לנבח על האנשים הזרים. המנהל נבח עלי, כאלו עשיתי משהו. שמח - לקזימוח נשמח לפגוש אותם בשבת. מתח - למתוח אני חושב שהוא ימתח ביקורת עלינו מרח-למרוח על אמא תמרחי לי סמאה על פרוסת לסם משח - למשוח לפני שאת יוצאת תמשחי קרם על הפנים. עגה = מלןג מתח - למתוח ״מתתסי" אותן הספר מתח אותי, מיהו הרוצח? אל תמתח אותי, מה קרה? מתיחה אחד באפריל הוא יום של מתיחות. מרח - למרוח היא ״מורחת" את העבודה. הם ניסו ״למרוח" את המורה. מריחה זאת לא עבודה אלא ״מריחה". 382
Упражнение 1 תרגיל א Вставьте глаголы в будущем времени: :1שבץ את ליעלים בןמך $7תי 1. אם אנחנו לא לו מכתב, הוא לבוא. 2. אם אתה לי הץמנה, אני לבוא. 3. אם אני את הדלת, החתולה . 4. אם אתם , אני לא לכם. 5. אם היא שאני לומדת, היא מאוד. 5. בלי כוס מים אני לא את התרופה. (לשלוח, לשכוח) (לשלוח, לשמוח) (לפתוח, לברוח) (לשכוח, לסלוח) (לשמוע, לשמוח) (לבלוע) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Послушай (жен. р.), я хочу сказать тебе. 2. Мы думаем, что он назначит нам встречу на три часа. 3. Зимой солнце будет садиться рано. 4. Осторожно, ты порвешь брюки. 5. Во время каникул (חיסש) рабочие будут красить окна в школе. 6. Мальчик, не бросай камни. Ты попадешь в окно. 7. Нельзя так работать, вы пораните себе пальцы. 8. У тебя болит голова? Вот таблетка, проглоти её. 9. Детям нельзя плавать в море, когда есть большие волны. Они утонут. 10. Весной мама посеет цветы в саду возле дома. 11. Рабочие потребуют у директора завода месячную заработную плату (מאכולת חןשית). Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Я отправил тебе (жен. р) письмо месяц назад. Когда ты отправишь мне своё письмо? 2. Сара, когда вода закипит, позови меня! 3. Ицхак, вода уже кипит. Что ты хотел делать? 4. Откройте, пожалуйста, окно. Жарко в комнате. 5. Он начнёт (откроет) встречу с приветствия. 6. Извините (жен. р) меня, можно задать вопрос? 7. Мы будем очень рады поговорить с ним. 8. Утром она откроет глаза и обрадуется, увидев подарок (9 .(מתנה. Неделю назад я дал тебе свою тетрадь. Не забудь взять её завтра. 10. Привяжите свою собаку, иначе она сбежит. 11. Есть люди, которые будут критиковать эту книгу. 12. Если будет светить солнце, вы забудете о своих проблемах. 13. Собака, которая охраняет дом, будет лаять на незнакомых людей. מליו пРиветствие- דברי ברכה פרוסה -лом°ть»кусок 383
ד׳אר - письмо - конверт - срочное письмо - заказное письмо - марка - ящик - открытка - почтальон - бланк, формуляр - письмо, послание - адрес - адрес отправителя - адрес получателя - почта כלכתב - обычная почта מעטפה - авиапочта כלכתב דחוף - заказная почта נלכתב רשום - почтовое отделение בול - почтовый ящик תבה - телеграмма גלולה - поздравительная телеграмма ךןך - поздравительное послание QS13 - аэрограмма אגדת - адресат כתיבת = מען — посылка כתיבת השולח כתיבת ??קבל המכתב вес־ ד׳אר דיאר רגיל דיאר אויר דיאר רשום בית ד׳אר תבת דיאר מברק מבדק ברכה אגלת ברכה אגדת אויר נמ?ו הבילה מקזקל כך מסחילים וכך גוברים מכתב: מתחילים: 1. סכרי היקר! ־ סברה ןקך־ה! 2. לדודי לצחק שלום רב! 3. אי נ,, (אדון נכבד), ־ ג' נ,, (גככת נכבדה) 4. הנדון (הנידון)... גומרים: 1. $ברך...ןזכךהך... 2. בכרכה... 3. בכבוד רב... 4. שלך בילידות צרופים מקבלים: - С приветом... - С большим уважением... - Уважаемый господин - Уважаемая госпожа - Искренне Ваш - Уважаемому(-ой) בברכה בכבוד רב... אדון נכבד גככת נכבדה שלך בילידות - Г осподин - почтовый ящик - Тема письма - От... (кого) לכב' - לכבוד מר = אדון ת.ד.-תבת דיאר הנדון = הנידון מאת 384
בדיאר יוסף עולה חדש מארצות הברית. הוא בא לארץ לפני חןשלם. ההורים שלו גרים בבוסטון. יום אחד הלך יוסף אל בית הדואר לקנות בולים לארצות הברית. -כמה עולה בול למכתב לחוץ לארץ? -לאן אתה רוצה לשלוח את המכתב? -לארצות הברית. -בדואר רגיל או בדואר אויר? בול של דואר אוויר לקר יותר, ואתה צריך לכתוב את המכתב באגכת של דואר אוויר. -מה האיגרת הזאת? -אם תשלח איגרת, אין לך צורך במ?נטפה• בצד אחד תכתוב את מ?$בך, ובצד השני את הכתובת של מקבל המכתב ולמטה את 3ת1ךתך, כתובת השולח. הנלר של האיגרת לדואר אוויר דק יותר וקל יותר מנייר רגיל של מכתבים. -אפשר לשלוח לארצות הברית גם מכתב רשום? -כן, בוודאי! אפשר לשלוח גם גלולה. -תן לי, בבקשה, איגרת של דואר אוויר, ותן לי גם בולים למכתב רשום לארצות הברית. כמה אני בשלם? -בבקשה, שלושים וחמישה שקלים. עמד יוסף לכתוב מייד בדואר, רצה אבל לא יכול, כי באותו הלגע בא זקן אחד ואמר לו: -שכחתי איזה תאריך היום. סלח לי! אם לא אכתוב את התאריך, לא לדע בני מתי כתבתי את המכתב. רק ענה יוסף לזקן ואמר לו את התאריך והנה באה בחורה בעירה: -תסלח לי, שכחתי את העט שלי במשרד. אולי תתן לי לרגע את העט שלך. אני שולחת מכתב דחוף, דחוף מאוד. והנה עוד בחור: -תסלח לי! שכחתי את המשקפלם שלי בבית, ואינני רואה טוב. קבלתי מכתב מאישתי, הכתב אינו ברור, ואינני יכול לקרוא אותו, אולי תקרא לי את המכתב. ובעוד רגע באה אישה אחת: -תסלח לי, בחור! אולי אתה יודע לקרוא עברית. קבלתי מכתב ואינני יכולה לקרוא. כותבים לי בעברית, ואני לא יודעת עברית. אני יודעת אנגלית, רוסית, אבל לא עברית. - אני רואה, אמר יוסף, כי אי־אפשר לכתוב כאן מכתב. אכתוב אותו בבית. 385
מליץ - он узнает - дай (муж.р.) - почерк ודע מדע־־לדעת) תו-תתך (נתן-לתת) ?תב 3*»граница־ חוץ לארץ - дата - невозможно תאויד אי־א?שר 386
קמץ קטן Пора расширить наши знания о малом камаце и показать разницу между ним и обычным, т. е. большим камацем. Автор намеренно не привел эту огласовку в начале книги, чтобы не смущать вас. Графика обоих камацев одинакова, произношение - разное. Большой камац произносится как звук [а], малый камац - как звук [о]. В следующих словах присутствует малый камац: - «ор'ко» - его длина - «бэшом'ри» - (я) соблюдая ארכו i г ?שמרי - «оз'наим» - уши - «гош'лах» - был брошен אזנים הקזלד Обратите внимание! Во всех приведенных примерах малый камац стоит в закрытом безударном слоге. Малым камацем считается камац, который: 1) ставится вместо холам хасэр; ח־לש- חןשי קלץ צ׳כך- צרכי לשמר- לשמרך 2) стоит в начале слова перед шва; ת?נית קלב! 3) стоит перед хатаф камацем; צסרלם ת$מד 4) ставится вместо хатаф камаца; (ה^מד) пад? 387
<ץעור (ץלו(ץים ו(ץשה - 36 Урок т ןעל, גץרת עירונית /א, ע, ה, Jn צווי, עתיד מעולם לא לעולם לא החבור של תלמיד עצל:текст образуют повелительное наклонение и будущее ע״גרונית /א, ע, Глаголы /П ,П ,время в точном соответствии со схемой, приведенной в двадцать девятом уроке ע, ה, ח У צווי, עתיד עירונית / א, בננו פעל, גזרת קןאלך; -вопрос לשאול • : — ־ שאל спРашивать, - ▼ заимствование - עןאילך * Т *׳ I заимствовать נקזאל אשאל שאל תשאלי תשאל שאלי לשאלו תשאלי שאלי לשאל Особенность: תשאל Появление огласовки [ _ ] под гортанной буквой в тех формах повелительного наклонения и будущего времени, в которых по схеме спряжения «идеального» целого глагола должно стоять шва. בנין פעל, גץרת עירונית / א, ע, ה, ח / שם הפעל, הונה, עבר, צווי, עתיד, שם ה^ילה вопрос שאלה לשאול שאל- - Т - спрашивать, заимствование שאילה ־; заимствовать עתיד צווי עבר הונה נשאל אשאל שאל שאלנו שאלתי שואל תשאלו תשאל שאלי שאל^ם שאלת שואלת לשאלו תשאלי שאלו שאלתו שאלת שואלים ישאל שאלו שאל שואלות תשאל שאלה 388
По этой схеме спрягаются глаголы: страдание, боль - כאב - ל?אוב - болеть, чувствовать боль забота, беспокойство - דאגה דאג-לדאוג ל - волноваться, беспокоиться (0 ком-то ל) оратор - נראם речь - אום} נאם - ל{אום - выступать с речью вдыхание, стремление - שאיפה שאף - לשאוף - стремиться, вдыхать гнев - QJ73 כעס-לכעוס על - сердиться (на кого-то צל) запирание, обувание- עילה} נעל - ל{עול - запирать, замыкать, נעלים ני — обувь מלעול - замок обуваться крик- -трфф צעק-לצעוק על - кричать (на кого-то צל) вкусный - טעים вкус - טעם טעם - ל^עום - отведывать (») את довод, утверждение - טענה טען - לטעון - утверждать, высказывать мнение деятельность - עילות? פעל - ל?עול — действовать, действие - עלה? функционировать дрожание - רעידה землетрясение - רעידת רעד - לרעוד - дрожать, трепетать шагание — צעידה шествие - לצעד? шаг - 7צע צעד - לצעוד - шагать, маршировать мытьё - רחיצה רחץ - לרחוץ - мыть в шутку - בצחוק смех - צחוק צחק - לצחוק - смеяться выбор- בחירה בחר - לבחור (את, ? выбирать (что-то - экзамен, проверка - בחינה בחן - לבחון - экзаменовать, контрольная, тест - חך?» проверять шептание - לחישה шепотом - בלחש шепот - לחש לחש - ללחוש - шептать, подсказывать сжатие - לחיצה לחץ - ללחוץ - давить, сжимать, рукопожатие - לחיצת יל давление, нажим - לחץ нажимать, угнетать 389
- бояться КОГО-ТО מ - вымогать - молоть, перемалывать פחד - לפחוד סחט - לסחוט טחן - ללחוך נהג - ל?הוג - вести (машину) ל, иметь обыкновение страх - פזדד вымогательство - סחיטה измельчение, помол - נרחיבה мельница - טןזבה вождение - היגה? обычай, обряд - מןהג Ситуативное использование глаголов - שמיש בלעלים - спрашивать - Не спрашивай меня, я очень занят. - Спроси (жен. р.) свою маму. - болеть, чувствовать боль - Если заболит голова, прими (муж. р.) таблетку. - волноваться, беспокоиться - Не волнуйся (муж. р.), всё хорошо. - Министерство абсорбции позаботится о новых иммигрантах. - сердиться (на кого-то)על מישהו - Не сердись (жен. р.) на меня, пожалуйста. - кричать (на кого-то)על מישהו - Не кричи (жен. р.) на меня! - Не кричать! Я не глухой. - отведать (пищу), попробовать - Повар попробует суп и добавит соли. - запирать, замыкать, обуваться, носить (обувь) - Он закроет заседание. שאל - לשאול אל תשאל אותי. אני עסוק מאוד. תשאלי את אימא שלך. כאב - לסאוב אם לסאב לך הראש, תקח כדור. דאג-לדאוג ל על אל תןאג, הכול בסדר. מ^רד הקליטה לןאג לעולים החדשים. כעס-ללעוס על אל תלעסי עלי, בבקשה. צעק-לצעוק על אל תצעקי עלי! לא לצעוק! אני לא חרש. טעם-ללעוס (מן) т הטבח ל?זעם את המרק ויוסיף מלח נעל - ל!עול הוא עעל את הישיבה. 390
- Вот ключ. Запри (жен. р.) дверь! - Быстрее обувай (муж. р.) сандалии. - выбирать - Выбери (жен. р.) себе всё, что ты хочешь. - бояться (кого-то или чего-то)מן - Она будет бояться идти ночью. - Ребёнок будет бояться остаться один дома. - смеяться - Не смейтесь, это очень серьезно. - шептать, подсказывать - Не подсказывай, сейчас контрольная. - давить, сжимать, нажимать, угнетать - Когда я встречу его, пожму ему руку. - Нажми на него, почему он упрямствует? - вести (машину) Д, управлять, иметь обыкновение что-то делать - Кто поведет машину? הנה מכתח, ת^לי את הדלת. תנעל את הסנדלים מהר! בחר-ל^חור את כ ת1;ךךי לך כל מה שאת רוצה. 9חד-ל?חוד מן היא תכחד ללכת בחושך. הילד לכחד להיות (בד בבלת. צחק - ל^חוק אל ת$זקו, זה רציני מאוד. לחש - ל(חוש אל ת(חש, עכשיו מכחן. לחץ - ל(חוץ את על ?שאכגוש אותו א(סץ את ידו. ת(חץ עליו, למה הוא מתעקש? בחג - לנהוג מי ינהג במכונית? 391
Упражнение 1 תרגיל א Вставьте глаголы в будущем времени: :שבץ את הבעלים בץמן בתיד (לצעוק, לכאוב) לי. . הראש 1. אם אתה (לכעוס, לנהוג) בזהירות. עליו. הוא 2. אם ההורים (לכאוב, לצעוק) לד. אתה 3. כשהשו (לנהוג, לכעוס) ?ללו• במהירות, הוא 4. אם את (לצעוק, לכעוס) עלינו. . אימא 5. אם אנחנו (לרחוץ) • כלים. עכשיו אנחנו 6. הם כבר רחצו 1ражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תו־גם מרוסית לעברית 1. Я не знаю, что ответить ему, если он спросит меня. 2. Мы спросим учителя об этом завтра. 3. Если у тебя (жен. р.) заболит голова, ты должна обратиться к врачу. 4. Мама, не волнуйся. Я сделал домашнюю работу, и сейчас я у друга. 5. Завтра премьер-министр Израиля выступит с речью в Кнессете. 6. Герцель полагал, что евреи будут стремиться эмигрировать в Израиль. 7. Если вы разобьёте окно, учительница рассердится. 8. Когда ты выходишь из дома, запри дверь. 9. Летом дети будут носить сандалии и легкую одежду. 10. Не кричи (жен. р.), мама еще спит. 11. Попробуй суп, он очень вкусный. 12. С сегодняшнего дня мы будем действовать вместе. תרגיל ג תרגם מעברית לרוסית ותרשום בקזני טורים: דוגמה: שם ע2ם + שם תאר большая любовь ־ ארבך ךמך - ד * т - * т Упражнение 3 Переведите с иврита на русский и запишите в два столбика: авд &שם+ ש ־־ אסבת אחים братская любовь כאב חזק, דאגה עמוקה, שאיפת אוויר, סחיטת כסף, כעס גדול, נעילת דלת, צעקת ילד, פעילות נרחבת, רעידת אדמה, לחיצת יד, טענת נהג, פחד מוות, רחיצת כלים, צחוק ילדים, בחירת הנשיא, בחינת בגרות, נהיגה טובה, אהבת אלהים. Упражнение 4 תרגיל ד Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Кто позаботится о нём? Не волнуйтесь, мы позаботимся о нём. 2. Вот мыло (סבון), помой хорошенько руки. 3. Если вы будете смеяться на уроке, учительница будет сердиться. 4. В столовой он сказал ей: «Выбирай все, что ты хочешь. Я плачу». 5. На контрольной не подсказывайте соседу. 6. Предприниматели (אנשי עסקים) окажут давление на правительство. 7. Они думают, что мы испугаемся. 8. Ты выпил пива. Кто поведет машину? 9. Осенью крестьяне будут молоть пшеницу (חטה). 392
החבור של תלמיד עצל הכתה גמרה ללמוד את העתיד של הפועל הע?ךי. ?בר היה כ?עט הסוף של השיעור, לכל אחד היה מוכן לעזוב את החדר. בכיתה היה רעש. המורה קם מן הכיסא, דפק על השולחן, ואמר: - שקט, בבקשה! אני רוצה שתשמעו את שיעור הבית שאני נותן לכם לעשות למחר. תלמידים, למדנו את ההונה ואת העבר. היום גם גמרנו את העתיד. אם כן, אתם כבר יודעים את הפועל בכל הזמנים. אתם עשיתם בכיתה הרבה תרגילים בדקדוק. עכשיו אתם כבר יכולים לכתוב חיבורים ?ענעים, כי אתם בוודאי גם זוכרים די מילים בעברית. לכן, לשיעור הבית של מחר, אני רוצה שתכתבו חיבור. כל תלמיד יבחר לו נושא ויכתוב חיבור על הנושא שהוא בחר. דויד היה ילד חכם אבל עצל. אחרי השיעורים, כאשר הוא שב הביתה, Т ▼ Т - ל ▼ ׳ הוא הלך לחדר שלו, לקח נייר ועט מן הילקוט וישב לכתוב את החיבור. הרבה זמן הוא חשב איזה נושא לבחור. בסוף הוא מצא נושא. דויד קרא בשמחה: - גמרנו היום ללמוד את העתיד, ואני אכתוב חיבור על העתיד! דויד לקח את העט וכתב את הנושא באותיות גדולות. תחת הנושא הוא כתב ?שורה אחת, באותיות קטנות, רק משפט אחד. למ^רת כאשר המורה אסף את החיבורים, מיד הוא ראה את החיבור הקצר של דויד. המורה צחק ואמר: - מעולם לא קראתי חיבור כ!ה. אני רוצה שכל הכיתה תשמע את החיבור של דויד. הגה הנושא שדויד בחר: "העתיד של עצל". והנה החיבור שלו, רק משפט אחד: "הנייר הריק הזה הוא משל מצוין לעתיד של איש עצל!" נקדה, וזה הכול! - נכון! קראו התלמידים פה אחד. העתיד של עצל הוא ריק. זה חיבור מצוין! מליו — довольно, достаточно — назавтра ряд, линия (сущ. + די (7י завтрашний день ל3לןזרת שורה פ?ןזרה (мохорат) 393
תרגיל א 1 Упражнение עני על השאלות ב?תב ו5על §Ответьте на вопросы письменно и устно: :л 1. מה למדו התלמידים על הפועל העברי? 2. איזה שיעור בית נתן המורה לכיתה? 3. מה עשה דויד כאשר הוא שב הביתה? 4. איזה חיבור כתב דויד? 5. מה אמר המורה אחרי שהוא אסף את החיבורים? Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1.0н уже знает все буквы, но ещё не умеет читать. 2. У нее нет сегодня достаточно времени, чтобы помочь маме, потому что она должна сделать домашнее задание. 3. Трудно найти хороший сюжет для рассказа. 4. Он не может написать даже одной строчки без ошибок, потому что он не знает грамматики. 5. Он лентяй и всегда встаёт поздно по утрам. 6. Она хочет, чтобы мы написали упражнения в тетрадях ручкой, а не карандашом. 7. У глагола есть следующие времена: настоящее, прошедшее и будущее. Выражение «никогда не...» ־־ מעולם לא никогда не (настоящее и прошедшее времена) - Я никогда не говорил этого. -Ты никогда не знаешь, что он спросит. מעולם לא אמרתי זאת. אתה מעולם לא יודע מה הוא ישאל. לעולם לא — никогда не (будущее время) .־ לא אכתוב לה לעולם я никогда не буду писать ей. — навсегда - Я буду помнить об этом всегда. לעילם אץכור את הדבר לעולם. Упражнение 3 תרגיל ג Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעסרית 1. Мы никогда не встречали его. 2. Ты никогда не знаешь, что он собирается сделать. 3. Он никогда не наденет эту рубашку. 4. Никогда больше не пиши это. 5. Я никогда не слышал ничего подобного. 6. Мы запомним этот день навсегда. 7. Они никогда не были в Израиле. 394
שעור שלושים ו(ץב^ה - 37 Урок בןץ פעל, גץרת פ״א, צווי, עתיד הגכולת והמוכר:текст Мы продолжаем изучать повелительное наклонение и будущее время глаголов .פ״א На очереди глаголы .פעל спряжения בנין פעל, גץרת פ״א, צווי, עתיד - ארז-לארוז - паковать, עתיד צווי נארוז אארוז ארוז תארזי /תארזו תאריז ארזי לארזי / יארזו תאלזי / תארזי ארזו • 1 לארוז תארוז Особенности: 1) Огласовка [ ] под первой буквой корня во всех формах, за исключением форм את, אתם, אתן, הם, הן. 2) Приставки будущего времени огласуются [ ״ ]. 3) В трех формах, в которых будущее время образуется путем добавления к основе приставки и окончания, происходит смена гласного звука в приставке и основе. (Происходит это в силу правила: к шва, стоящему в середине слова, не может присоединиться справа никакой хатаф) 4) В этих же формах допустимым является также огласование [״][_]. בנץ פעל, גזרת פ״א שם הפעל, הונה, עבר, צווי, עתיד, שם ה??נלה паковать, ־ ארז ־־ לארוז אריזה - ,упаковка упаковывание упаковывать עתיד צווי עבר הונה נארוז אארוז ארוז ארזבי ארזתי אורז תארזי / תארזו תארוז ארזי ארזתם ארזת אורזת לארזי / לאולזו תארזי / תארזי ארזו ארזתד ארזת אורזים לארוז ארזו ארז אורזות תארוז ארזה 395
По этой схеме спрягаются глаголы: собирание - אסוף אסף - לאסוף - собирать, подбирать собрание - אספה запрещение - אסור אסר - לאסור - запрещать (кому-то צל), запрещено - אסור запрещать (что-то את), арестовывать Среди глаголов פ א много исключений. Некоторые из них, например, אהב - לאהוב, имеют даже две формы будущего времени: אהב - אאהב. Одна - по типу глагола אמר, вторая - по типу глагола ארז. ־ אמר — לאמור гов°рить» сказать ניאמר אימר אמור ת׳אמרו• תיאמר אמרי י'א?7רו• תאמרי אמרו ייאמר תיאמר אכל - לאכול ניאכל אכל אכול ת׳אכלו• תיאכל אכלי ייאכלו• תיאכלי אכלו ייאכל תיאכל Обратите внимание, что в неправильности этих глаголов есть общее! Подобным образом образуют будущее время глаголы: любовь- אהב-לאהוב אך,בך -любить потеря, утрата - ־־ אבד — לאבוד* אב7ה потеряться, пропадать захват, удержание - ־ אחז — לאחוז אחיזה лсржать, хватать, охватывать Следует заметить, что глагол /אמר — לאמור /לומר редко употребляется в будущем времени в устной речи. Вместо него употребляется глагол להגיד - «сказать». Сравните: Что ты сказал? What did you say? ?מה אמרת Скажи мне! Tell те! תגיך קירן בדיבור אומרים, ?דלו־ ?לל, "ללסת לאבוד״* 396
Ситуативное использование глаголов - שמוש 3?עלים - собирать, подбирать - Крестьянин будет собирать урожай. - Уборщики будут собирать мусор. - запрещать על, арестовывать - Полиция арестует преступника. - Ты не запретишь мне пойти в кино. - кушать, есть - Может быть, поешь (муж. р.) с нами сегодня? - Рахель, съешь суп, он вкусный. - сказать, говорить - Скажи (жен. р.) любимому о своей любви. - Всё это так, что я скажу тебе? - любить, нравиться - Я уверен, что тебе это понравится. - Может быть, вам не понравится эта песня. אסף - לאסוף האפר יאסוף את הבבואה. פו?$לי הניקיון יאקזפו את האשפה. אסר-לאסור על את המשטרה תאסור את הפושע. אתה לא תאסור עלי ללכת לקולנוע. אכל - לאכול אולי תאכל אתנו היום? רחל, תאכלי את המרק, הוא טעים. אמר - לאמור / לומר / תא^רי לאהובך על אךבתך. ככה זה, מה אני אומר לך? אהב - לאהוב אני בטוח שתאהב את זה. ;כול לךיות שלא תאךבו את השיר הזה. מליו תבואה -ур°жай ״- פושעРестУпник ־ официантка 397
Упражнение 1 תרגיל א Напишите глаголы в будущем времени: :תוב את ה?7ןליס בזמן עתיד? דוגמה: אינני יודעת מה אומר לבחור ששואל אותי: תאהבי אותי תמיד? 1. אנחנו עומדים ללכת למקועדה. המלצרית :״מה ?״ ואנחנו : ״ מה שאנחנו אוכלים תמיד״ 2. אסור לך לאכול הרבה. הרופא אמר ש רק ירקות. 3. אני חושבת שלא את המקום הזה. 4. היא רוצה ש למורה שאנחנו לא מוכנים היום. (לומר, לאהוב) (לומר, לאכול) (לומר, לאכול) (לאכול) (לאהוב) (לומר) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Она сказала, что упакует чемодан вечером. 2. Раньше он собирал марки, а сейчас будет собирать монеты (ГПУЭДЮ). 3. Родители сказали, что запретят дочери ходить в кино по вечерам. 4. Ты не запретишь мне делать то, что я хочу. 5. Что вы будете есть: отварную курицу с рисом или жареное мясо с чипсами? 6. Я хочу знать, что она скажет сейчас. 7. Может быть, вам понравится этот фильм. משקלים ותבניות נהמו רבוי יחיד מכתבי שירה מכתבים מכתב משפטי סבה משפטים • Т : • משפט עניני המדינה ענינים • • זר • מ:ו בניני העיר בנעים בט מרכך קליטה מרכזים Т : V ״ מרכז עככרי שדה עכברים • т : — עכבר т : — תרגיל ג Вспомните 10 слов подобного типа. Образуйте от них ריבוי и בסמך. Составьте предложения. 398
הגגרת להמוכר אישה אחת רצתה מאוד לשתות יין אבל לא ידעה איך לעשות את זה כי לא היה לה כסף. היא ידעה שלובנה שלה, הגברת פרדס, מפעם ?1פעם יש עובדות חדשות. מה עשתה? היא הלכה לחנות. - שלום, הגברת! מה את רוצה לקנות? - אני? אני לא רוצה כלום. אני עובדת אצל הגברת פרדס, והיא רוצה הרבה דברים. - גברת, פה חנות. הזמן הוא כסף. - זמן יש לגברת, כסף אין לה. - אני יודע, אני יודע. אין לה כסף-אין דבר. אני כותב על החשבון והיא משלמת אחת ?*חודש. - יש לך בחנות יץ אדום? - לא. אין לי יין אדום. יש לי רק יין לבן. - תן לי שלושה בקבוקים, בבקשה. אני רוצה לשלם. מה הסשבון? - לשלם?!...בבקשה! בקבוק אחד עולה חמישה עשר שקלים. שלושה בקבוקים עולים ארבעים וחמישה שקלים. - יש לך עודף ממאה שקלים? - בבקשה, הנה העודף. חמישים וחמישה שקלים. - תודה! - ואיפה מאה שקלים? - כתוב, בבקשה, על חשבון הגברת פרדס מאה שקלים. תודה! שלום! מלון раз в месяц- אחת ילחידש счет_ חשבון* сдача־ עדף תרגיל א 1 Упражнение щ על הקזאלות בסתב ו^על סח: :Ответьте на вопросы письменно и устно 1. מה רצתה האישה? 2. למה האישה אמרה למוכר שהיא עובדת אצל הגברת פרדס? 3. למה המוכר לא צלצל לגברת פרדס ולא שאל אותה על האישה? 4. כמה בקבוקים נתן לה המוכר? 5. מה עוד נתן לה המוכר? 399
שעור שלושים ושמונה - 38 Урок בס פעל, גץרת פ״גרונית / ע, ה, ח /, צווי, עתיד קל?ג על קצה המזלג D изучим"גרונית /ע, Повелительное наклонение и будущее время глаголов /П ,Л .עבד - לעבוד на примере известного вам глагола בנ:ן פעל, גץרת פ״גרונית /ע, ה, ח/, צווי, עתיד ־ עבד-לעבוד - работать אעבוד נעבוד עבוד תעבוד תעעדו עללי תעללי לעבדו עבדו לעבוד תעבוד Особенности: 1) Огласовка [ ^ ] под первой буквой корня в повелительном наклонении муж. рода и буд. времени кроме форм ]Л ,ОЛ ,אני, את, אתם, אתן. 2) Все приставки, за исключением формы первого лица единственного числа, имеют огласовку [ _ ]. 3) В первом лице единственного числа приставка огласована [ ״ ], а первая корневая огласована [ _, ]• 4) В формах для ]Л ,ОЛ ,את, אתם, אתן происходит смена огласовки под первой буквой корня. (Происходит это в силу правила: к шва, стоящему в середине слова, не может присоединиться справа никакой хатаф) בס פעל, גזרת פ״גרונית /ע,л, л/ שם תפעל, הונה, עבר, צווי, עתיד, שם л^?л -שם ה?עלה xxיxה •• • ■ך לעבוד עבד־ - работать работа - עבוקה נעבוד אעבוד עבוד עבז־בו עבלתי עובד תעבדו תעבוד עללי עבלתם עבלת עוללת לעבדו תעלזי עלדי עבלתד עבלת עועלים לעבוד עלדי עבל עובדות תעבוד עללה 400
По этой схеме спрягаются глаголы: стоять, собираться (что-то делать) сдавать экзамен сдать экзамен проходить, нарушать (что-то על) помогать - заниматься (чем-либо 9) - заворачивать - оставлять, покидать - организовать, провести, редактировать - накрывать на стол - делать покупки - останавливать(ся), задержи вать(ся) - закрывать глаза - следить (за кем-то אחרי) - разрушать - убивать - переворачивать, превратиться в (» - возвращаться, повторять (что-то על) - мечтать (о чем-то על), видеть сон (о על) - экономить, сберегать עמד - לעמוד стойкость, стояние,- עמידה позиция - ГИ?рУ לעמוד ?ימ^חן לעמוד במלחן проход, переход - עבר — לעבור מעבר нарушение, преступление - עברה помощь- עזר-לעזור עזלה занятие (чем-либо) - עסק — לעסוק ע עסוק сделка - עסקה дело - עסק укутывание, обертка - עטף — לעטוף עטיפה оставление, покидание - עזב - לעזוב עזיבה проведение,- ערך-לערוך עריכה редактирование редакция - מעל5ת לערוך #?1חן לערוך קניות עצר - לעצור עצירה מעצר עצם - לעצום עצימה עקב - לעקוב מעקב עקב הרס - לחרום הריסה הרג - לחרוג חריגה ה?ד ־ לחפוך חפיכה задержка, остановка - арест - зажмуривание - слежка - пятка - развалина, руина - убийство - переворот, - превращение революция - מהפכה חזר - לחזור חלם ־ לחלום חזלה חלום возвращение, - повторение мечта, сон - חסד ־ לחסוך сбережение, экономия - חעכון 401
ךן^ף _ ^ק1ןף - проходить, МИНОВаТЬ חסם - לחסום -загораживать, преграждать ־ חבש — לןןבוש надевать, носить (головной убор) перемена - חליפה переписка - חליפת מפתבים заграждение - חסימה кордон, блокпост - מדזסום надевание - הבישה (головного убора) Глаголы с шва под первой буквой корня в инфинитиве и будущем времени мышление - ■חשי^ן ־ חשב - לחשוב дУмать’считать אחשוב נחשוב חשוב חושב חשביני חשבנו תחשוב תחשבו חשבי חושבת חשב? חשבתם תחשבי לחשבו חשבו חושבים חשבח חשבתן לחשוב חושבות חשב חשבו תחשוב ־: חשבה По этой схеме спрягаются глаголы: мышление - חשיבה ־ חשב — לחשוב думать, считать подпись - חתימה (על משהו) подписывать - חתם ־־ לחתום соглашение- הסכם договор - חוזה резание, кусок - חתיכה ־ חתד - לחתוך резать, отрезать копание, рытьё - חפירה рыть’ копать ־ חפר - לחפור раскопки - חפירות расследование, - חקירה ־ חקר — לחקור расследовать, следствие допрашивать, исследователь, - חוקר исследовать следователь опасение - חשש חשש - לחשוש - опасаться (чего-то) מ, подозрение - חשד опасаться (за кого-то) ^ חשד — לחשוד - подозревать (кого-то) ב 402
Ситуативное использование глаголов - שמוש ב?¥לים לן5מוד — Т?3у ־ стоять, собираться (что-то делать) .הם יעמדו למבחן - ^ни подвергнутся испытанию. ?מי !?גמוד בתור לאוטובוס - Кто будет стоять в очереди на автобус? בר - לןגבור$ - проходить, нарушать על החורף יזגבור מהר. -зима пройдет быстро. .אל תע^רו על חוקי התנובה -не нарушайте правил движения. ־ 5קרוב הם יע^רו דיךך|־ Скоро они сменят квартиру, ф לןגסוק — р0у ־ заниматься чем-либо ?־־ במה מגסוק בשיעור чем мы будем заниматься на уроке? להקוב אןזרי-пру - следить (за кем-то ( א^רי ־־ הרופא י^קוב אחרי מ^בו. Врач будет следить за его состоянием. .הממטרה ת?5קוב אןןרי החשוד -полиция будет следить за подозреваемым. ל^גצור — ^у ־ останавливать(ся), задерживать(ся) .אל ת7גצור בצומת - Не останавливайся (муж. р.) на перекрестке. - Водитель, останови на углу! - переворачивать, превратиться в ^ - Переверни страницу и читай. - возвращаться, повторять (что-то)על - Я вернусь завтра в тот же час. - Вернемся к делу. - мечтать (о чем-то) על , видеть сон (о על) - Не мечтай, будь реалистом! - Ребёнку нельзя смотреть этот фильм. Ночью ему приснится страшный сон. - думать, считать, полагать - Не думай о том, что было. - подписывать (что-то) על - Завтра стороны подпишут договор. - резать, порезать - Он разрежет мясо на кусочки. - опасаться чего-то מ, за кого-то ל - Не опасайся (муж. р.). Тебе нечего опасаться. 3הג, ת^צור בפןה! ?פך -לספוד תהפוך את הדף ןתקרא. הזר - להזור אני אהזור מחר ?אותה שעה. נסזור לע?:ן. חלם־ להלום על אל תהלום, תך!ה מציאותי! אסור לילד ל^פות בסרט הזה. היא !הלום הלום מ?חיד בלילה. השב ־ להשוב אל תחשוב על מה שהיה. התם-להתום על מחר ה^ןדים !דזתמו על החוזה. התך - להתוך הוא !התוך את הבשר להתיכות. השש-להשוש מ ל אל תהשוש,אין לך מה לחשוש. 403
תרגיל א 1 Упражнение השלם עצורות הפועל המתאימות: :Вставьте соответствующие формы глагола 1. אני כבר חשבתי מה לעשות, עכשיו אני רוצה שאתה על זה. 2. הוא חובש כיפה כי חזר בתשובה*. אם גם אתם בתשובה כיפה. 3. בגלל התאונה חסמה המשטרה היום את הרחוב וחקרה כל נהג. גם מהר בגלל הפיגוע . 4. חתמתי על הציק כעעמי, אבל מנהל הבנק חשד בי, כי הוא חשב שהציק לא שלי. אני בטוח שגם אם אתה . *חזר בחשובה = אדם לא דתי שהפך לדתי. Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעערית 1. В прошлом году она работала в школе, а в этом году будет работать в университете. 2. Постой (жен. р.) здесь, я вернусь через несколько минут. 3. Зимой мы будем сдавать зачет. 4. Если вы сдадите зачет, ваши родители очень обрадуются. 5. Не переходите дорогу на красный свет. 6. Если они нарушат закон, полиция арестует их. 7. Если ты (жен. р.) хочешь, я помогу тебе сделать домашнюю работу. 8. Пройдут годы, мы не забудем этого. 9. Она завернет книги в бумагу. 10. Чем мы будем заниматься сегодня на уроке? 11. На уроке мы будем читать текст, писать и проверять упражнения. 12. Он очень любит её и никогда её не оставит. תרגיל ג Упражнение 3 Напишите глаголы в будущем времени: :עתו3 את הפעלים 3ץמן עתיד 1. אמרתי לשרה, ש את השולחן לארוחה. 2. בעוד חודש הם את הבניינים האלה כי הם רוצים לבנות בניינים חדשים. 3. אחרי שאנחנו את כל הבגדים, אותם במזוודות. 4. אחרי שהפקיד על הדרכון שלי, את הגבול. 5. השוטר כל הולך רגל, ש את הכביש באור אדום. (לערוך) (להרוס) (לאסוף, לארוז) (לחתום, לעבור) (לעצור, לעבור) Упражнение 4 7 תרגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעערית 1. Мы организуем встречу с этим израильским писателем на следующей неделе. 2. Мама накроет на стол, и вся семья будет ужинать (есть ужин). 3. Я слышал, что скоро они сменят квартиру. 4. «Остановитесь здесь!» - сказала она водителю. 5. Когда моя дочь была маленькой, по вечерам я обычно говорил ей: «Ложись в кровать, закрывай глазки и слушай!» 6. Врачи в больнице будут следить за состоянием больного. 7. Полиция будет следить за этими подозрительными людьми. 8. Строители разрушат старый дом, потому что они хотят построить новый дом. 9. Полиция опасается, что преступники убьют его. 10. Любовь превратит его в счастливого человека (11 .(3ן אדם $אשר. Когда ты (муж. р.) вернешься домой? 12. На уроке мы будем повторять грамматику. 404
תרגיל א 1 Упражнение השלם את ה?9לים ?זמנים הנץרשים: Вставьте глаголы в соответствующем :времени л הווה: אנחנו , כי אנחנו , כשאתם את האוכל ולא אותו. (לצעוק, לכעוס, לזרוק, לאכול) עתיד: אם גם אנחנו את האוכל, גם אתם עלינו, ו עלינו. (לזרוק, לכעוס, לצעוק) 2• עתיד: אם מישהו אותך שאלה כזאת, אל ואל . (לשאול, לכעוס, לצעוק) 3• עתיד: החיילים ש למךנה לא בץמן. הקצינים להם, כי שקרה להם משהו. (לנהוג, לחזור, לדאוג, לחשוב) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Не мечтай об этом, она не напишет тебе. 2. Ребенок не должен смотреть страшные фильмы. Ему будут сниться плохие сны. 3. Они сэкономят деньги на поездку в Израиль. 4. Полиция перекроет улицу для движения. 5. Если они вернутся к религии, они будут носить кипу. 6. Не подписывай договор, пока (...עד ש) не проверишь его. 7. Осторожно, не порежь (муж.р.) палец. 8. Полиция будет расследовать это дело. 9. Подумай хорошо о том, что она сказала нам на уроке. 10. Не опасайся, мы поможем тебе. 11. Не волнуйтесь, никто (אף אהד) не будет подозревать тебя. מליו יציאות - реальность чек - £יזק מציאותי - реальный ־ מ9חיד стРашны^ пугающий ??$שר - счастливый 77^>־ לן конец’ край 405
םל?ג על קצה המזלג סלנג הוא עניין של אופנה וגם, כנראה, עניין של גיל. ?כל הקופה יש ביטוי סלנג ש״כובש" את העברית. לא נכתוב כאן מחקר על הסלנג. נכתוב רק מעט מהזיכרון האישי, שהוא ודאי לא אובייקטיבי. יש אנשים שהביטוי "בא לי" עושה לל״ם ןזררה עד היום (או נאמר בעברית גבוהה יותר: הם אינם אוהבים את הביטוי הזה, הוא גורם להם ל?ריחה בעור). אחר כך אהבנו לומר על כל דבר: זבקזך! (ראשי תבות: לו ה?9לה שלך). וב^טיןה: זבשי, זבשך, זבשו, זבשה, זבשנו וכוי. מלכי הסלנג בשנים האחרונות הם, בלי ספק, הביטויים על הפנים וקבל על הןמך. ובקיצור סלנגי: חבל״ז. מה המצב? שאלה שאנחנו שואלים ל?עמים ב?קום מה נשמע, מה העניעים, מה קורה? וגם כשאנחנו רוצים לדעת מה מצב החולה, מה המצב הכלכלי. בחודשים האחרונים כבש את מקומו בראש סולם הסלנג הביטוי: אין מצב, ואחיו יש מצב. הצעירים אומרים כל היום: איך מצב שאני אלמד באוניברסיטה (בלומר: אני לא רוצה ללמוד). איך מצב שאני לא אבוא למסיבה (בלומר: אני כן אבוא למסיבה). שאלה: :ש מצב שנלך לסרט הערב? (כלומר: את רוצה ללכת לסרט?) והתשובה: _רש מצב (אני כן רוצה), או: אין מצב (אני לא רוצה) ?קיצור: אין מצב דש מצב ?שמשים ב?קום כל השאלות וכל התשובות. עורכת העיתון "שער למתחיל" ציפי מזר בטוי 3טיה וזקופה זזררה זזבל על הזמך על הפנים • т — — Упражнение 1 Напишите по два предложения с каждым сленговым выражением: מליו — выражение ־־ כנראה по-видимому — склонение 3לי ספלל — ®ез сомнения — период ־ ראשי תבות аббревиатура — י• т -СЫПЬ סלם - шкала, лестница т — нечего и говорить, все ясно — очень плохо, хуже некуда 406
שעור (ץלושים ותשעה-Урок39 ב^ן פעל, גץרת ל״ה, צווי, עתיד Направительный падеж Текст: חלק הארי צווי, עתיד . т 7 גןרת ל״ה, ;:ו ?על. לבגות _ ^ב2ן — строить עתיד צווי נמה אמה מה תלבד תמה מי ימי תלני לנו ימה המה Особенности: 1) Огласовка второй буквы корня в повелительном наклонении мужского рода [ ״ ]- В будущем времени она меняется на[״]. 2) Приставка א огласуется [ ״ ], приставки 2 י Л огласуются [ J. בןין פעל, גזרת ל״ה שם הפעל, הונה, עבר, צווי, עתיד, שם ה?2לה строительство - מלה - ללבות ־ בנה Т Т строить עתיד צווי עבר הונה נמה אמה לנה בניני בביתי בובה תלנו תמה מי בניהם בנית Т • ▼ בובה Т ילנו תלני מי בניהו בניה בונים ימה בנו בנה Т Т בונות תמה בנתה Т : Т 407
По этой схеме спрягаются глаголы: покупка - קניה קנה - לקנות - покупать желание, воля - רציו רצה - לרצות т т • ן - хотеть питьё, выпивка - שידה שתה - לשתות - пить зрение - ראיה לאה - ללאות - видеть, смотреть обращение, - ?נלה פנה-לפנות אל ל - поворачивать(ся), поворот обращаться ל?נות עורף למישהו - отвернуться от плач - בכי בכה - ל?כות - плакать плач, рыдание - ?כלה ошибка - טעות ט?ה - לטעות - ошибаться плавание - שחיה שחה - לשחות - плавать принуждение, - ?פיה כפה - לכפות - навязывать את משהו насилие על מישהו отклонение, отказ - דחיה Т • דחה - לדחות - отклонять, отвергать отталкивать вешание, повешение - תליה תלה - לתלות - вешать, повесить случай - נלקלה קלה - לקרות - происходить, случайно - מקלה? случаться с кем-то ל стрельба - ללי ירה - לירות - стрелять (в кого-то) ? стрельба - לליה (по кому-то) על выигрыш - ן?יה זכה - לזכות - удостоиться чего-то ל выиграть ? подобие, воображение - ז?דוד דמה-לדמות ל - быть похожим на ל затухание - ?בלה כבה - לכבות - гаснуть, угасать 408
Спряжение глаголов П,7״, являющихся к тому же будет смешанным. На образование инфинитива, повелительного наклонения и будущего времени оказывает влияние гортанная в начале корня. - Без изменений. - В формах אסם, א£1ן первая буква корня огласуется [ __ ] - В будущем времени следует различать между глаголами ,פ״א, פ״ה פ״ח и глаголами פ״ע. у глаголов פ״א, פ״ה, פ״ח приставки ת, י, נ огласуются [״],ay глаголов פ״ע - огласуются [ _ ]. Приставка א у всех групп глаголов огласуется [ ״ ]. Первая буква корня огласуется: [ ״. ] или [ _ ]. Возможна огласовка [. ], особенно у глаголов .פ״ח בןין פעל, גץרת ל״ה - פטרונית / ע / שם הפעל, הונה, עבר, צווי, עתיד, שם ה?עלה повышение, подъем - «ptjy - подниматься, стоить (цена) репатриация репатриироваться в Израиль עתיד צווי עבר ▼ ▼ הונה נעלה אעלה עלה עלינו • Т עליתי עולה תעלו תעלה עלי עליתם עלית עולה !?לי תעלי עלי עליתו עלית עולים לעלה עלו Т עלה עולות תעלה עלתה הו^זז О ??1 (2 עתיד (3 По этой схеме спрягаются глаголы: делать- עשה-לעשות отвечать- ענה-לענות חנה-לזזנות -парковаться действие, деяние (процесс) - עשייה дело, действие - מעשה фактически - למעשה ответ, покаяние - תשובה стоянка, парковка - ענ^ה / 409
/п, ;:ן פעל, גזרת ל״ה - פ״גרונית /א, ה, □ עתיד, שם ה??5לה הפעל, הונה, עבר, צווי, שם ; болезнь - מהלה ־ חלה-להלות* быть больным, болеть чем-то 3 עתיד צווי עבר הווה ?חלה אחלה הלה חליתי חלינו ▼ • * ז • חולה חחלי חחלה הלי חליה הליתם חולה ▼ לסלי חחלי הלי חלית הליתך חולים לחלה חלה חלו ▼ Т Т חולות חחלה חלתה *B разговорной речи формы прошедшего и будущего времен образуются с помощью глагола הוא ל?יה חולה .היה - Он будет болеть. Повелительное наклонение и будущее время некоторых глаголов ל״ה ־ חיה/חי/-לחי : • — Т Т жить להיות ־ היה¬ Т ▼ быть עתיד צווי עתיד צווי נחיה אהיה הלה נהיה • 1 ▼ אהלה הלה תחיו * : תהיה הלי תהיו תהיה היי יהיו תהיי היו יהיו ההיי היו להיה להלה תהיה תהלה - לאפות ־ אפה ▼ Т - печь, выпекать לירות ־ ירה¬ ▼ ▼ стрелять עתיד צווי עתיד צווי ניאפה איפה אפה נירה אילה ירה : - תיאפו■ תיאפה אפי תירו תירה ירי • г ייאפו• תיאפי אפו יירו תירי ירו : ייאפה לילה תיאפה תילה 410
תרגיל א ?תוב את המשפטים גןמך $תיד: 1. בנינו בית בתל-אביב. 2. היא שתתה הרבה יין. 3. איפה קנית את השמלה? 4 פניתם :מי^ה או ?זמא?יה7 Упражнение 1 Напишите предложения в будущем времени: • 5. כאן חיינו. . • 6. הם בוכים. . . 7. מה אתם שותים? . • 8. מה ראית במוזיאון? . תרגיל כ 2 Упражнение החלימו ב^תיד: :Завершите предложения в будущем времени 1. עוד (אתה. לראות) כמה טוב (הוא. להיות) בשנה, בשנה הבאה. 2. מי (הוא. לבנות) בית בתל-אביב? 3. (אנחנו. לשתות) לחיים! 4. אל (4לבכות) , ילדה. 5. שכב, בני, שכב במנוחה! אל (לבכות) מרה. 6. ארץ בה נולדנו, ארץ בה (אנחנו. להיות) , (הוא. להיות) מה ש(הוא. להיות)! 7. "אם (אתם, לרצות) , אין זו אגלה" (הרצל) מליו אגדה - сказка, легенда ?כה - шалаш ?נורה - лампа, светильник גלגל - круг, колесо דלק - топливо בל״גת - женщина-водитель טובה ▼ - одолжение, услуга ?רומים — высь, небеса 411
Ситуативное использование глаголов - שפלוש ב9עלים 1־ פנה — ל9נוו поворачивать(ся), обращаться .־ בפנייה הראשונה 9נה שמאלה пеРвом повороте поверни налево. ־ ת?נה אל המנהל עם הבעיה שלך обратись к директору со своей проблемой. רצה-לרצות -хотеть ־ ״אם תרצו איו זו אגדריי «Если захотите, это не сказка». (Герцель) .־ אם ירצה השם Если Богу будет угодно. - происходить, случаться (с кем-то ל) - Если ты меня послушаешь, это не случится. - заставлять, навязывать (что-то את ) навязывать (кому-то על) - Не навязывай своё мнение другим. - стрелять (в кого-то ב ), (по кому-то על) - Не стреляйте в птиц. - отложить, оттолкнуть, отвергнуть - Кнессет отвергнет это предложение. - быть - Завтра нас не будет дома. - Я буду там через час. - жить - Живи (муж. р.) до ста двадцати (лет). - Поживем - увидим. - гаснуть, угасать, тухнуть - Я не хочу, чтобы свеча погасла. - подниматься, стоить (цена), репатриироваться в Израиль - Это тебе дорого обойдется. - Поднимайтесь в автобус! - Мне и в голову не придет. - быть больным, болеть (чем-то) ב - Если ребёнок заболеет, мы вызовем врача. - парковаться, ставить машину - Госпожа, не ставьте здесь машину. קרה-לקרות אם תשמע בקולי זה לא לקנה. פפה-לפפות את על אל תכפה את דעתך על אחרים. ירה-לירות ב על אל תירו בציפורים. דחה - לדחות הכנסת תלסה את ההצעה הזאת. היה - להיות ▼ Т ״ : מחר לא נהלה בבית. אני אהלה שם בעוד שעה. חיה / חי / - להיות שתחלה עד מאה לעשרים. נחלה ונראה. כבה - ללבות אני לא רוצה שהנר לבבה. עלה - לעלות זה לעלה לך ביוקר. תעלו לאוטובוס! זה לא לעלה על דעתי. חלה - להלות אם הילד לסלה, נקרא לרופא. חנה - להנות נבךתי אל תךני כאן. 412
Направительный падеж В иврите нет падежей. Вместо падежей используются предлоги. Но есть одна конструкция, передающая направление, движение или намерение двигаться в том или ином направлении. Эта конструкция называется направительный падеж. Примеры: левая сторона - שמאל שמאלה - налево הבלתה בלת-дом - домой правая сторона - למין ימינה -направо העירה עיר-город - в город внутренняя часть^}5 פנימה — внутрь החוצה חוץ - вне - наружу земля, страна אלץ־ ארצה - в Израиль IS —vj* II § - вверх תל־אביבה - в Тель-Авив מטה = למטה - вниз אילתה - в Эйлат קדימה - вперёд Ударение в направительном падеже остается на том же слоге, на который оно ставится в исходном слове. Упражнение 1 תרגיל א Вставьте глаголы в будущем времени: :שבץ את העעלים בץמן עתיד אלי. ללכת הערב למועדון. 1. דינה, אם אותם בסכה. את הענורות, אני 2. שמעון, אם במים עמוקים. לילדים גלגל, עדי ש 3. אבא מי צודק. אל השוטר. הוא 4. אם אנחנו מאושר. בקיבוץ, הוא 5. אם הוא 6. אני חושב שאס בלוטו, אני אוטו חדש. 7. אנחנו את זמן הפגישה, בדי שאתם לא בתאריך. (לרצות, לפנות) (לקנות, לתלות) (לקנות, לשחות) (לפנות, לראות) (לחיות, להיות) (לזכות, לקנות) (לדחות, לטעות) תרגיל ב 2 Упражнение השלם בצורות הפועל המתאימות: :Вставьте соответствующие формы глагола 1 . בכניסה לעיר האוטו (לפנות) שמאלה, ואז (אנחנו, לראות) שהנהג (לטעות) בדרך. (לרצות) לומר לו ש(לפנות) ימינה, אבל הילדים (לעשות) רעש, והוא לא שמע אותנו. 2. השלם לפי הפעלים שב תרגיל ב :2 Вставьте глаголы из упражнения המכונית שמאלה, ואז אני שהנהגת בדרך. אני לומר לה ש ימינה, אבל הללדה רעש, והיא לא שמעה אותי. 413
?דאי לזכור - Если Богу будет угодно. - Сделай (муж. р.) мне одолжение! - Меньше говори, а больше делай! - Мало думающий будет часто ошибаться. אם ללצה השם. עשה(תעשה) לי טובה! אמיר לעט ועשה הלבה! (משנה) החושב לעט, לטעה הלבה. Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעכרית 1. Мы не знаем, что произойдет в стране завтра. 2. Закрой (жен. р.) окно, иначе свеча погаснет. 3. Как ты (муж. р.) думаешь, кто завоюет первое место? 4. Не стреляй (муж. р.), ты убьёшь его. 5. Цены на топливо (ללק) возрастут в следующем месяце. 6. Семья Фридманов репатриируется в Израиль в этом году. 7. Выключи радио, эта музыка будет действовать мне на нервы. 8. На уроке мы будем читать текст и делать упражнения. 9. Сделай (жен. р.) мне одолжение, купи мне бутылку холодной минеральной воды. 10. Если ты (жен. р.) спросишь, я отвечу тебе. 11. Он припаркует машину возле офиса. 12. Интересно, как будут жить люди в XXI веке. Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע?רית 1. Они построят новый дом вместо старого. 2. Если ты (жен. р.) захочешь, я куплю тебе мороженое. 3. На завтрак я съем яичницу с помидорами и выпью чашечку черного кофе. 4. Когда мы увидим вас? 5. На первом повороте поверните налево, потом, через триста метров, поверните направо и увидите почту. 6. Если у тебя есть проблемы с грамматикой, обратись к учителю. 7. Не плачь (жен. р.), мама вернется через полчаса. 8. Вы не ошибётесь, если сделаете, как (...3פי ש) я вам говорю. 9. Летом мы будем плавать в море. 10. Не навязывай (жен. р.) свое мнение другим. 11. Мы отложим эту встречу на другой день. 12. Где ты (жен. р.) повесишь эту красивую картину? עושה שלום בלרומיו Ты, творящий мир в небесах לתפילת שמונה עשרה בסידור התפילות לחן: נורית הירש עושה שלום בלרוליו הוא לעשה שלום עלינו ועל כל ישלאל ואלרו, אלרו אמן לעשה שלום לעשה שלום שלום עלינו ועל כל לשלאל 414
חלק הארי הביטוי חלק הארי מקורו ?משל של אזופוס הלוני. יצאו האך:ה, השועל והףמור לצוד צלד. כשהיה הטרף מונח ל?ניהם, אמר האריה לחמור לחלק את הבשר. חילק החמור את הטרף לשלושה חלקים שווים. כעס האריה, טרף את החמור ואמר לשועל לחלק. השועל חילק את הטרף לשניים-חלק קט^טן בשבילו ואת הרוב נתן לאריה. כאשר שאל אותו האריה ממי למד את שיטת החלוקה הצודקת הזאת, ענה השועל: מהחמור. המשל הזה הוא המקור לביטוי חלק הארי, החלק של האריה, סלקו של האריה. חלק הארי של זמני הפנוי עובר עלי בצפייה בטלוויזיה. חלק הארי של תקציב המדינה הולך לבטחון. ?לומר, החלק הגדול ביותר של התקציב מלעד לביטחון. מליו ארי, אריה - лев צד - לצוד ▼ т - охотиться שועל ▼ - лиса צלד - охота, дичь מקור - источник, оригинал מנח ••״ т - лежащий טרף - לטרוף - растерзать, убить טרף - добыча חלק - לחלק - делить, поделить שיטה т • - метод זז^ה - деление, распределение ?לומר - то есть קטנטן - малюсенький תקציב - бюджет בטחון - безопасность מיעד - предназначен ?דאי לזבור אם אין קמח— אין תורה. (משנה) —голодное брюхо к ученью глухо. Упражнение 1 תרגיל א Перескажите басню Эзопа: :ספר את המשל של אזופוס Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע?רית 1. Львиная часть израильского бюджета идет на цели безопасности. 2. Это место свободно? Можно сесть здесь? 3. Когда в мире будет мир? 4. Ты называешь это «справедливым распределением»? 5. Львиную часть своего свободного времени он уделяет чтению книг. 6. Мы уверены (טוהים?), что все народы будут жить в мире. 7. Как разделить яблоко на три равные части? 415
שעור ארבעים - 40 Урок בנץ פעל, גזרת ע״ו-ע״י, צווי, עתיד тема: (גורים(א?? Выражения: «давай...», «пусть...» текст:הברכה של הנביא ??גורים (א) Смихут ххх י* בית בלת | Множ. число ххх * בתי בתים квартира- דירך• жилойдом- בית ?לגורים садик - ^ןך; многоквартирный дом ־־ בית ??שתף этаж (первый, второй ...) дд -крыша - קו??ה א, בי גי дв°р־ חצר ני одноэтажныйдом- בית 3ן קומה אחת двухэтажныйдом- בית 3ן שתי קומות площадь- שטח трехэтажныйдом- בית 3ן שלוש קומות лестничная клетка ־־ קדר מדרגות - ступенька эскалатоР־ ??דרגות נעות лестница- ?לדרגות подъезд- ?ניסה лифт- מעלית ?какова площадь квартиры - מהו השטח של הדירה? квадРатныв метр ־־ מ$ר רבוע однокомнатная квартира ־־ דירה בת הדר אחד двухкомнатная квартира ־־ דירה בת שני ןזדרים Смихут ххх יי הדר הדר | Множ. число ххх י4 הדרי הדרים בלבדרון יי״^י- נל^בח -коридор ־־ הדר א?לבטלהванная ־ א??ב?1להванна 416
- рабочий кабинет - детская комната - холл, вестибюль - пол - потолок - балкон הדר עבודה הדר ללדים הול רמה תקרה מל?סת - гостиная - спальня - туалет - окно - стена - центральное отопление חדר אורחים ד - i • הדר שנה שרותים = בית שמיש חלון, חלונות ז' קיר, קירות זי חקקה מרכזית - занавеска - шкаф - дверь - стол - стул - печь, плита - микроволновая печь - электропечь - газовая печь - скатерть - салфетка - угол - холодильник - раковина - губка - щётка - кран - мусорное ведро - веник - вентилятор מטבח т : • וילון, וילונות ז' ארון, ארונות ז' דלת, דלתות נ' #לחן, #לחנות זי כסא, כסאות ז, תנור תנור מיקרוגל תנור חשמלי תנור גז מכה מפית, מפיות פנה מקיר כיור ספוג - тарелка - вилка - ложка - ложечка - нож - острый - стакан - чашка - чайник (для воды) - чайник (заварной) - кастрюля - скороварка - сковорода - мясорубка - кофемолка - инструмент, сосуд - посуда צלהת, צלחות מזלג, מזלגות זי כף, כפות נ' כפית, כפיות סכין זו"נ חד כוס, כוסות נ, ס5ל קומקום תיון* סיר, סירים סיר לחץ מהבת ממחנה ממחנת ק?ה קלי, כלים ?לי א'5ל מדיה כלים נזל לנקוי כלים שואב אבק מכשיר רדיו מכשיר מלויזלה מברשת - посудомоечная машина - жидкость для мытья פח אשפה - пылесос מטאטא - радиоприёмник מאורר - телевизор 417
בנץ פעל, גזרת ע״ו, צווי, עתיד подниматься,- קום, קם -לקום вставать עתיד צווי נקום אקום קום תקומו תקום קומי לקומו תקומי קומו לקום תקום Особенности: 1) Повелительное наклонение мужского рода - основа для образования будущего времени - представляет собой часть инфинитива. 2) Ударение. Во всех формах повелительного наклонения и будущего времени ударение на первую букву корня. 3) Огласование. Все приставки ב Г1 א י огласуются [ т ]. ב^ן פעל, גץרת ע״ו שם הפעל, הונה, עבר, צווי, עתיד, שם ה??ילה подъём,- קום, קם — לקום קי^ה -подниматься, вставание вставать עתיד צווי עבר הונה נקום אקום קום קמני קמתי קם תקומו תקום קומי קמתם קמת קמה לקומו תקומי קומו קמתו קמת קמים לקום קמו קם קמות תקום קמה По этой схеме спрягаются глаголы: ןף גף _ 4*^ןף} - ЖИТЬ, проживать т т ? ־ ףןץי ךץ _ 7*ףןץ бежать, бегать זוז, זז - לזוז -двигаться Т ▼ל לון, לך - ללון -ночевать проживание, жилье - מגורים бег- ךיצה сдвиг - תזוזה подвижка - זיזה ночевка, ночлег - לינה 418
рейс, полет - טי^ה летчик - טיס самолет - מטוס טוס, טס-לטוס ל ▼ т - летать, лететь (0 самолете) возвращение, возврат - עזיבה שוב, שב-לשוב ל▼ Т - возвращаться воздухоплавание - תעופה птица - עוף עוף, זמי- לעיף - летать, порхать (0 птице) рыбная ловля - דוג, דג-לדוג ל▼ Т - ловить рыбу покой, отдых - לנוחה? быть усталым - ערף נוח, נח-לנוח ל▼ Т - - отдыхать движение - וגנובה двигатель - מנוע נוע, נע-לנוע - двигаться пост - 2ןין צום, צם-לצום - поститься охота - ציך צוד, צד-לצוד ל▼ Т - охотиться чувство, ощущение - ךןןען произошло изменение - חל שגוי произошло падение - חלה ןרידה חוש, חש-לחוש ל▼ Т חול, חל-לחול -чувствовать 3, ощущать - происходить, распространяться обсуждение - 7יןן вопрос - אלה$ тема - נושא проблема - ГРУЗ ליו, זו-לדיו ? - обсуждать 419
Повелительное наклонение и будущее время глагола בא — לבוא לבוא т בא¬ ▼ - приходить, прибывать נבוא אבוא т בוא תבואו т תבוא בואי יבואו т תבואי • Т בואו יבוא תבוא ▼ Речевой оборот с использованием форм повелительного наклонения этого глагола. Как сказать: «Давай пойдем...», «Давай спросим...», «Давайте напишем...»? ן בוא Будущее время בוא У בואי глагола בואי + J בואו по форме «мы» בואו (муж. р.) Давай напишем נ^תוב (жен. р.) Давай напишем נ?תוב (множ. ч.) Давайте напишем נ?תוב Спряжение глагола לבוא לבוא בוא, בא - ל ▼ - приходить, прибывать עתיד צווי עבר Т Т הונה נבוא т אבוא Т בוא באנו ▼ באתי • Т בא Т תבואו תבוא בואי באתם V ▼ באת Т Т באה ▼ ▼ יבואו Т תבואי • Т בואו באיזו באת באים יבוא באו ▼ בא Т באות Т תבוא באה Ещё один глагол - исключение Смерть - למות מות, מת - - умирать, сильно хотеть נמות Т אמות Т מות מתנו מתי מת תמותו Т תמות מותי מיזם מת מתה Т *• ימותו תמותי ♦ Т מותו «תו מת מתים ימות מתו מת מתות תמות ▼ מתה Т — 420
בןין פעל, גןרת ע״י, צווי, עתיד петь — שיר, שר - לשיר צווי עתיד שיר אשיר נשיר • Т • Т ״ שירי תשיר תשירו שירו תשירי ישירו ישיר תשיר Т Особенности: 1) Повелительное наклонение мужского рода - основа для образования будущего времени - представляет собой часть инфинитива. 2) Ударение. Во всех формах повелительного наклонения и будущего времени ударение ставится на первую букву корня. 3) Огласование. Все приставки Л Л א י огласуются [ т ]. שם ה^ילה поэзия, песня דףך ־£? ▼ ב^ן פעל,גץרת ע״י הונה, עבר, צווי, עתיד, שיר, עזר - לשיר ל Т Т • הפעל, - петь שם עתיד צווי עבר Т Т הונה נשיר אשיר שיר שלבו שלתי שר Т תשירו תשיר • Т שירי שלוגם שרת т : - שרה Т Т ישירו תשירי ▼ • • שירו שלמו שרת - 1 : שלים ישיר * Т שרו שר שרות Т תשיר עזרה По этой схеме спрягаются глаголы: - ссориться - приговаривать - класть, положить обращать внимание - говорить, сказать, рассказывать ריב, רב-לריב עם ל▼ Т • ליה זו -לזיו שים, שם - לשים לשים לב שיח, שח - לשיח ссора - זיו - суд, закон ד:ד - судья שימן; - укладывание אל, ל תשומת לב - внимание שיחך - беседа עןרןן - беседа дружеская беседа - שיח [חברים диалог - דו שיח 421
Ситуативное использование глаголов - ??^לים ״ גר-לגורжить איפה תגורו אחרי החתונה? ?а - לקום מחר אקום מוקדם. יאללה, קום מהר! בא - לבוא הם יבואו למוסקבה בשנה הבאה בוא הנה! בוא נלך הביתה. דך-לדון ב הכנסת תדון במצב הכלכלי של המדינה. טס - לטוס בחופשה נטוס לאילת. עף - לעוף בסתיו יעופו הציפורים לאפריקה. נח - לנוח בואו ננוח ןןצי שעה! שב - לשוב Т Т לעולם לא לטוב משם. חש - לחוש אם תחוש ברע תקרא לרופא. זז - לזוז אל תזוז! אחכת איכה! שר - לשיר רק אל תשירי את השיר הזה. רב-לריב עם אל תריבו זה עם זה. שם - לשים • Т Т יעקוב, תשים את זה במקום. אל תשים לי בפה דברים שלא אמרתי. אל תשימי לב אליו! - Где вы будете жить после свадьбы? - подниматься, вставать - Завтра я встану рано. - Ну же, вставай (муж. р.) скорее! - приходить, прибывать - Они приедут в Москву в следующем году. - Иди (муж. р.) сюда. - Давай пойдём домой. - обсуждать - Кнессет обсудит экономическое положение страны. - лететь, летать - Во время каникул мы полетим в Эйлат. - летать, порхать - Осенью птицы полетят в Африку. - отдыхать - Давайте отдохнем полчаса. - возвращаться - Он никогда не вернется оттуда. - чувствовать, ощущать - Если почувствуешь себя плохо, позови врача. - двигаться - Не двигайся (муж. р.)! Иначе я выстрелю. - петь - Только не пой (жен. р.) эту песню. - ссориться - Не ссорьтесь друг с другом. - класть, положить, поставить - Яков, положи это на место. - Не приписывай мне слова, которых я не говорил. - Не обращай (жен. р.) на него внимания! 422
תדגיל א 1 Упражнение ה?זת?שו ?צווי: :Образуйте предложения, давай + буд. время בוא, בואי, בואו + פעל ?עתיד: 1. יוסי לרותי: אני רוצה לרקוד איתך. בואי נרקוד 2. המורה לתלמידים: אני רוצה לגמור את התרגיל. . 3. יצחק לשרה: אני רוצה לסגור את הפה ולשתוק. . 4. עופרה לחנה: כדאי לשכור דירה במרכז העיר. . 5. יעל לבעלה: צריך למכור את המכונית. . Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Вчера я встал утром в семь, но завтра у нас нет первой лекции, и я встану в половине девятого. 2. После свадьбы они будут жить в доме жениха. 3. Сделай (муж. р.) мне одолжение. Сбегай в магазин, купи бутылку минеральной воды. 4. Не двигайся! Ты разобьешь стекло. 5. Я думаю, что мы будем ночевать у бабушки с дедушкой. 6. В следующем месяце они полетят в Израиль. 7. Я думаю, что он вернётся через неделю. 8. Не кричи (жен. р.), птицы улетят. 9. Летом мы будем ловить рыбу в море. 10. Они будут поститься в Судный день (11 .(יום כפור. Мы обсудим эти вопросы на следующем уроке. Упражнение 3 תרגיל ג Завершите предложения в буд. времени: :כתבו ?עתיד והקזלימו את המשפטים . היא תבוא מחר 1. היא עוד לא באה, אבל . 2. הם עוד לא שמו סוכר, אבל . 3. היום עוד לא נחתי, אבל אני . 4. עוד לא טסנו אף פעם, אבל בקיץ הבא בעוד שעתיים. 5. הילדים עוד לא שבו הביתה, אבל ברדיו. 6. אף פעם לא שרתי בטלוויזיה, אבל אני 7. אתמול לא חלה ירידה בטמפרטורה, היום _ ירידה קלה במעלות החום. Упражнение 4 7 תרגיל Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע?רית 1. Дорогая, ты устала. Отдохни немного, выпей чашечку кофе. 2. Она сказала, что не придет завтра на лекцию. 3. Ей неохота делать домашнюю работу. 4. На следующей неделе у нас будет контрольная. 5. Давайте повторим грамматику. 6. Когда маленькие дети спрашивают, их родители говорят им, что они никогда не умрут. 7. Соловей, соловей (זמיר), не пой, не пой. 8. Давайте споем вместе эту песню. 9. Положи (жен. р.) тетради в сумку. 10. Обратите внимание на грамматику! 11. Почему вы (жен. р.) ссоритесь все время? Не ссорьтесь! 423
Как сказать: «Пусть он напишет!» «Пусть она спросит!» «Пусть они сделают!»? Пусть он напишет - ך $יכתוב пусть она напишет - שתכתוב г ש + פיעל 3^תיד Пусть они напишут - יכו1בו$ J Упражнение 1 תרגיל א Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Пусть он спросит её. 2. Пусть они сделают эту работу сегодня. 3. Пусть она отдохнёт немного. 4. Пусть он пообедает в столовой. 5. Пусть они прочтут текст дома. 6. Пусть она купит мороженое. 7. Пусть он ответит нам. קרא והקזלם את ה^לים: :Прочитайте и вставьте глаголы צלצול טלפון -מלון "לרום״ שלום. -שלום אדוני, יש לכם חדר לשניים? -מתי אתם (לבוא) למלון? -(לבוא) ביום שישי י (ללוו) א??יכם עד יום ראשון. -למה רק עד יום ראשון? -כי אנחנו (לטוס) ללונדון. אשתי זמרת, והיא (לשיר) באופרה. - באמת? אני ״(למות) ״ על אופרה. אולי אשתך (לשיר) א?לנו במלון? -אדוני, אני רק שאלתי אם יש לכם חדר לשניים! -חדר? לא! המלון מלא לג??ךי. אי אפשר (לזוז) פה! תרגיל ב 2 Упражнение שבץ $ת הקהלים 3ץמן ^תיד: :Вставьте глаголы в будущем времени 1. לפני ש (אני) לנוח, (אני) את הכלים. 2. אחרי ש (את) קצת, (את) מה שכתוב פה. 3. לפני ש (אתה) את הדלת, (אתה) טוב! 4. לפני שאני מהמיטה, אני את העיתון. 5. המורה: אחרי ש (אני) ?1הקןביר, אתם שאלות. לשכב, לנוח, לקרוא, לרחוץ, לחשוב, לקום, לפתוח, לשאול, לגמור 424
?לד3רת רדתי קליין -שלום דוקטור גרוס. הציפור החדשה שלי חולה. -מה יש לה? -היא לא (לעוף) ולא (לשיר) כבר שלושה ימים. -מה קרה? - אני לא יודעת בדיוק. אני (לגור) ליד שדה התעופה בן גוריון. ביום שלישי, בשעה 4.00 (לנוח) במיטה שלי. בשעה 4.10 היה רעש חזק של מטוס ש (לטוס) ליד הבית, ומאז הציפור לא (לשיר) . היא גם לא (לזוז) בכלל! אני פוחדת שהיא (למות) ! -היא אכלה משהו? -לא. כלום. -זה טוב, היא צריכה (לצום) ולהיות בשקט. אל (לזוז) ממנה ו(לשים) לה קצת מים. תרגיל א 1 Упражнение השלימו לפי הדיפפלה. הקזת^לשו בפולים: :Завершите предложения по образцу לשיר, לעוף, לרוץ, לנוח, לטוס, לשים, לשוב נשיר את השיר "הללויה" בואו .1 . את האוכל במקרר. .2 . במטוס ״אל־על״. .3 . כמו ציפור. .4 . מוקדם מחר. .5 . קצת. אנחנו עייפים. .6 . הביתה. .7 425
הברכה של הנביא *־ : т — V т т • לפני שנים רבות חיו בעיר שונם איש ואישה עשירים. הם היו אנשים טובים מאוד, והבית שלהם היה פתוח לכל זר. בימים האלה חי נביא 1ישם 8לישע. כל פעם שאלישע היה עובר דרך העיר שונם, הוא היה בא אל הבית של האיש והאישה האלה. שם היה אוכל, שם היה נח ושם היה ישן. יום אחד אמרה האישה אל הבעל שלה: -אני רואה שהאורח שלנו, אלישע, הוא איש קדוש. הבית שלנו קטן, ואין די מקום בשבילו לנוח בו. בוא נבנה חדר בשבילו, בחדר נשים מיטה, שולחן, כיסא ומנורה. כאשר אלישע יבוא העירה, הוא יגור בו וימצא שם מנוחה. -את צודקת, ענה הבעל. נבנה חדר בשביל הנביא. אחרי זמן קצר, בא אלישע הנביא לעיר שונם. הוא ראה את החדר החדש שהאיש והאישה בנו בשבילו. הדבר עשה רושם גדול על הנביא. -מה טובים האנשים האלה, חשב הנביא, ומה טוב לעם ישראל שיש בו אנשים כאלה. אקרא לאישה ואשאל אותה אם יש לה בקשה. כאשר האישה באה, אמר לה: -לעולם לא אשכח את כל הטוב שעשיתם לי. איך ובמה אני יכול לעזור לכם? האם יש לך בקשה? -תודה רבה, אמרה האישה, איננו צריכים דבר. תודה לאל אנחנו בריאים ושלמים. אלישע ידע שאין להם בן. הוא חשב רגע ואחרי כן אמר לאישה: -ישלח לך ה, ברכה מן השמים, ובשנה הבאה תלדי בן! וכן היה. לא עברה שנה והאישה ילדה בן. אז ראו האיש והאישה מה רב הכוח של אלישע הנביא. מלון чеРез — ךףך 2 — благословение, пожеланиеך2ןן זר זד י : 9 т т ты ^жен' рРодишь ־־ ף[לךי святой - קךןען תרגיל א 1 Упражнение ענו על השאלות ב?תב ועעל §ה: :Ответьте на вопросы письменно и устно 1. איפה ישן אלישע כאשר היה בא לעיר שונם? 2. למה רצתה האישה לבנות חדר חדש? 3. מה שמה האישה בחדר החדש? 4. מה הייתה הברכה של הנביא אלישע? 5. איך ראו האיש והאישה את הכוח הגדול של הנביא? 426
<ץעור ארבעים ואחד - 41 Урок בנין פעל, גץרת פ"נ, צווי, עתיד ??גורים (ב):тема האב לומד כלן הבן :Текст ??גורים (ב) קדר אמבטלה א??ב?לה - ванна מראה / ראי - зеркало ??קלחת -душ מ?רוש - помазок להתקלח - принимать душ משקה - крем, паста מגבת - полотенце ??שחת שבלם - зубная паста נגב - לנגב - вытирать מברשת - щётка ???רק - расческа ???רשת שנים - зубная щетка סבון - мыло מברשת בעללם — сапожная щетка ש??פו - шампунь סכין גלוח - бритва, лезвие מכונת ?בי?ה - стиральная машина מכונת גלוה - бритва שרותים א9לה - унитаз זלי - ведро ביור - раковина לעה - совок $לר טואלט - туалетная бумага מרטוט ר?פה? - половая тряпка חדר אורחים רהיטים - мебель מדף - полка ארון ?פרים - книжный шкаф תמונה - картина ארוך ?גדים - платяной шкаф שטיח — ковёр ספה -диван רשמקול = טיפריקודר - магнитофон ?רסה - кресло נ?לשת - люстра מנורה עומדת - торшер שעון קיר - настенные часы פסנתר - пианино מזגו - кондиционер קדר שנה ?לטח - кровать שמיכה - одеяло כר - подушка סדין - простыня «זר־ך / מזרון - матрас צפית - наволочка 427
Рассмотрим повелительное наклонение и будущее время глаголов פ״נ. При изучении настоящего и прошедшего времени мы не выделяли такие глаголы в отдельную группу. Мы лишь говорили, что у некоторых глаголов 3 D неправильные инфинитивы. Но выделяем их теперь, при изучении будущего времени. Почему? Это связано со свойством буквы 2. (Если при спряжении глагола под буквой 2 должно стоять [ ], то 2 исчезает. Возможны исключения.) Это свойство проявляется при образовании инфинитива, повелительного наклонения и будущего времени, когда под первой буквой корня должно стоять шва. Глаголы D делят на несколько подгрупп. Глаголы, у которых 2 исчезает в инфинитиве, повелительном наклонении и будущем времени: לתת נתו- — давать לקחת לקח- - брать, взять לשאת נשא- — нести נתד אתו תו נקח אקח קח נשא אשא שא תתנו תת! תני תקחי תקזז קחי תקזאו תשא שאי לתנו תתני תנו לקחו תקחי קחו לשיאו תקזאי קזאו יתו לקח לשא תתן תקח תשא -לפול -נפל- падать -לטול -נטל- брать, класть לגשת- נגש — подходить נפול אפול פול נטול אטול טול נגש אגש גש תפלו תפול ?לי תטלו תטול טלי תגשו תגש גשי לפלו תפלי פלו יטלו תטלי טלו ל^שו תגשי גשו לפול לטול יגש תפול תטול תגש Глаголы, у которых 2 исчезает в повелительном наклонении и будущем времени: ללסיע נסע- — ехать ל?גוע -נגע- касаться לנטוע ל трогать פ -נטע- сажать נסע אסע סע נגע אגע גע נטע אטע טע תקעו תסע ?עי תגעו תגע געי תטעו תטע טעי יסעו תקעי לסע תסע סעו עעו תגעי יגע תגע געו ל?זעי תטעי לטע תטע טעו 428
глаголы פ״נ - ע״גרונית, у которых I не исчезает нигде: - לנעול - נעל - запирать, выступать - נאם ־ לנאום לנהוג вести - נהג — носить (обувь) с речью ננעל נעל אנעל נאם אנאם ננאם ננהג נהג אנל,ג תקנלו נעלי תנעל נאמי תנאם הנאמו הנאגר נאגי תנהג י^לו נעלי תנעלי נאמו הנאמי ינאמו ינאגו נהגו תנלגי ינעל ינאם לנהג תנעל תנאם תנהג לנחות — נחת — спускаться, приземляться ־ לנחור נחר ־ — храпеть ננחת נחת אנחת ננחר נחר אנחר הנאתו באתי תנחת תנארו נארי תנחר י;ןזתי נאתו הנאתי נהרו הנארי לנארו לנחת לנהר תנחת תנחר Глаголы פ״נ, у которых נ не исчезает нигде: ל?שום — נשם - дышать לנבוח принимать - נקם — לנקוט лаять - נבח — ננשום נשום אנשום נקוט אנקוט ננקוט ננבח נבח אנבח הנקזמו נעזמי תנשום נקטי תנקוט תנקטו תנ?חו נבאי תנבח לנקזבלו בקזמד תנעזמי נקטו הנקטי לנקטו ינבחו נבחו תנבחי לנשום ינקוט ינבח תנשום תנקוט תנבח ?דאי לץבור לטול חלק - принимать участие לפול לידי מישהו - попасть в чьи-то руки В современном иврите большинство новых глаголов не теряют букву נ при спряжении. Вторая тенденция состоит в том, чтобы спрягать глаголы, теряющие букву נ, как целые глаголы. 429
Ситуативное использование глаголов - שמ1ש בבעלים נתך-לתת -давать - Дайте мне пройти, пожалуйста. נסע - ל$סוע הם לסעו לצרפת. בעוד שנה. אבא שלה לא רוצה שתסע לבד. נגע - לןגוע / לגעת ב ל .תנו לי לעבור, בבקשה זה יתן לך זמן לחשוב. -это даст тебе время подумать. - ехать - Они поедут во Францию через год. - Её отец не хочет, чтобы она поехала одна. - трогать, касаться (чего-то) 3 , иметь отношение к ^ - Мама не хочет, чтобы вы трогали прибор. - падать - Берегись (муж. р.), не упади! - Не волнуйся (муж. р.), я не упаду. - целовать - Ветер в темноте целуется с морем. אימא לא רוצה שת^עו במכשיר. נפל - לפול הזהר שלא תפול! אל תךאג אני לא אפול. נשק-לנשוק את ל רוח בחישך נלשקת לפני המים. (השיר: "לללה בחוף אכזיב") תרגיל א שבץ את הפולים בזמן ?תיד: Упражнение 1 Вставьте глаголы в будущем времени: דוגמה: אנחנו נזכור מה שאמרת, ולא נפול. 1. (אני) את הבית כש 2. יוסי אמר ש על דני ש לעבודה. בזהירות. 3. אני לא למירי שוקולד, לפני שהיא את האוכל. 4. אתן לחנות לקנות ירקות, ואנחנו בתור לקופה. 5. יהודה, אל בתנור החשמלי לפני ש נעליים. 6. המטוס אבל אנחנו 7. אם 50% מחברי הכנסת _ בתוכו עוד 10 דקות. בממשלה, היא לא (לזכור, ליפול) (לנעול, לנסוע) (לשמור, לנהוג) (לתת, לגמור) (לגשת, לעמוד) (לגעת, לנעול) (לנחות, להיות) (לתמוך, ליפול) Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Дай (муж. р.) мне книгу почитать. 2. Осторожно (жен. р.), не упади! 3. Сделай (муж. р) мне одолжение! Сбегай в буфет, возьми мне мороженое. 4. Учитель, который стоял у доски, сказал ученикам: «Подойдите сюда!» 5. Осенью мы будем сажать деревья в саду. 6. Завтра перед (ל?ני) студентами выступит с речью ректор университета. 7. Когда вы поедете к друзьям? 8. Не притрагивайся к предмету СГфП), если ты не знаешь, что это. 9. Я запру дверь и поеду в университет. 10. Жена сердится на мужа и говорит ему: «Не храпи». 11. Мы подышим свежим воздухом. 12. Самолет «Эль Аль» приземлится через полчаса. 430
האב לומד מן הבן הסב של דן היה זקן מאוד. הוא גר יחד עם ההורים של דן. הסב היה חלש והידיים שלו רעדו. יום סתו אחד באו אורחים וקרובים אל הבית. האם של דן שמה על השולחן את הכלים החדשים והיפים שלהם. המשפחה והאורחים ישבו אל השולחן לאכול. הזקן נגע בצלחת והצלחת נפלה על הרצפה תחת השולחן. האם של דן כעסה מאוד, אבל לא אמרה דבר. אחרי שהאורחים והקרובים עזבו, אמרה האישה אל הבעל שלה: -האב שלך זקן מאוד. הידיים שלו רועדות והעיניים שלו חלשות. אני פוחדת שכל פעם שהוא לגע בצלחת הוא ישבור אותה. -הוא איש זקן, אמר הבעל, ואי אפשר לעשות דבר. -אפשר, ענתה האישה, הוא יכול לאכול במטבח בכלים פשוטים. וכן היה. מהיום הזה והלאה אכל הזקן בכלים פשוטים במטבח. ערב אחד שב האב של דן הביתה אחרי יום עבודה בחנות. הוא מצא את דן יושב על הרצפה ליד הדלת. האב ראה סכין וחתיכה של עץ בידיים של הבן. הוא נתן לו נשיקה, ואז אמר: -אני רואה שאתה ילד טוב, ולא עצל. מה אתה עושה בעץ? -אני עושה צלחת. -בשביל מי אתה עושה את הצלחת? -בשבילך, אבא. עכשיו אתה בריא וחזק, אבל בעתיד גם הידיים שלך ירעדו כמו הידיים של סבא. אם תגע אז בצלחת הזאת, אתה לא תשבור אותה, אפילו אם היא תפול על הרצפה. -הבן הקטן שלי צודק, חשב האב. כמו שאני נוהג באב שלי כך הבן שלי לנהג בי. מלון 3 — для когоקזביל מי (поступать (с кем-то — נהג-לנהוג ג תרגיל א 1 Упражнение ענו על השאלות בלתב ו^על ?די: :Ответьте на вопросы письменно и устно 1. איפה גר הסב של דן? 2. מדוע נפלה הצלחת על הרצפה כאשר הזקן נגע בה? 3. מדוע אכל הסב במטבח? 4. מה עשה דן בסכין? 5. מה למד האב מן הבן הקטן? 431
- взгляд תפילה Т • J מילים: בצלאל אלוני לחן: הנרי ברטר הוא היושב לו אי שם במרומים הוא הרופא כל חולים הוא הנותן רוב ש??חה ללללים הוא העושה משפטים הוא בשמלם והוא הלחיד הוא הגדול הנורא הוא השומר עלינו מצרה T ▼ • - ▼ אלוהי שמור נא עלינו גימו ילדים שמור נא ואל תלנזוב תן לנו אור וש^חת ?עורים תן לנו כוח עוד ועוד תן לנו גם לאהוב מה <יבר נותר לנו עוד בלמים מה <יבר נותר כל היום שמש תקווה והמון מבטים לללה ויום של סלום הוא בשמלם והוא הלחיד הוא הגדול הנורא הוא השומר עלינו מצרה מלון מבט T “ 2ןך2ף - ОСТЭЛОСЬ 432
שעור אלבעים ושנים-Урок42 בנץ פעל, גץרת פ״י, צווי, עתיד י?חק ולבקזז :Текст В этом урюке рассмотрим повелительное наклонение и будущее время глаголов פ״י. При изучении настоящего и прошедшего времен мы не выделяли глаголы такой группы. Мы лишь говорили, что у глаголов פ״י неправильные инфинитивы. Но выделяем теперь при изучении будущего времени. Это связано со свойством буквы י, которая может исчезать вместе с огласовкой י. Или исчезает огласовка шва под буквой י, но сама буква остается. Это свойство проявляется при образовании инфинитива, повелительного наклонения и будущего времени. Глаголы, у которых буква י исчезает, называют в грамматике иврита ГПОГ| ,״D. Глаголы, у которых буква י остается, называют ПШ .פ״י בנץ פעל, גזרת פ"י(0סרה), צווי, עתיד לשנת -לשב- ־ сидеть לל5ת ל׳לד- - идти -לרדת לרד - опускаться, идти (осадки) נשב אשב שב נלד אלד לד נרד ארד רד תקזבו תשב שבי תלכו תלד לכי תרדי תרד רזי !שבי תשבי שבו ללבי תלכי לכי לרדי תרדי לדי לשב !לד לרד תשב תלד תרד •לצאת -תא- выходить ■לדעת .ידע־ знать, уметь ללדת ילדה- - рожать נצא אצא צא נדע אדע דע נלד אלד לד תצאו תצא צאי תדעו תדע זעי תלדו תלד לזי !?אי ת?אי צאו לדעו תדעי זעו ללדי תלדי לדי לצא !זע ללד תצא תדע תלד Особенности: 1) Буква י исчезает в инфинитиве, повелительном наклонении и будущем времени. 2) Все приставки נ Л א י огласуются [ ״ ]. 433
עתיד פ״י(מ!ה), צווי, גץרת מנו פעל, - לישון ?סד - ליסוד спать - לשו - основывать י - לרשת ירש - наследовать בישן אישן לשו ניסד איסד לסד נירש אירש רש תישנו ונישן לשבי תיסדו תיסד ילדי תירשו תירש לשי לישנו תישני לשני ייקדו תיסזי ל9דו ליו-שו תילשי לשו לישו ייסד לירש תישן וגיסד תירש Особенности: 1) Буква י остается во всех формах, исключение לישת. 2) Все приставки נ Л א י огласуются [. ]. 3) Исчезает огласовка [. ]под буквой י корня. ב;ין פעל, גץרת פ״י-ע״צ, צווי, עתיד ?צר - ליצור — творить, создавать אצור נצור לצור תצור תצרו יצרי תצרי ל?רו לצור תצור Особенность: לצרו Буква י исчезает в будущем времени и вместо неё появляется «сильный дагеш» в следующей букве. Спряжение глаголов י — ל״ה" פ будет смешанным ירה- לירות 9 על — стрелять אילה נירה ללה תירה תירו ללי תירי לירן לירה תירה לרו 434
Ситуативное использование глаголов - שמוש ב??לים - сидеть - Не садись на этот стул, он непрочный. - спускаться, выходить, идти (осадки) - Не выходи (муж. р.) сейчас, это не твоя остановка. - Сказали, что завтра пойдет дождь. -идти - Завтра я пойду в Министерство внутренних дел. - Если он пойдет на концерт, мы пойдем с ним. - Она пойдет с вами, чтобы вы не заблудились. - знать, уметь - Да будет тебе (муж. р.) известно! Чтоб ты знала. - Я хочу, чтобы ты (муж. р.) узнал правду. - родить, рожать - Если ты родишь дочь, как вы её назовёте? - спать - Если я выпью кофе, я не засну. - Не спи слишком много, это вредно. ישב - לשבת אל תשב על הכסא הזה, הוא לא חזק. ירד - ללדת אל תרד עכשיו, זאת לא התחנה שלך. אמרו שמחר :רד גשם. הלד־ללבת מחר אני אלך למשרד ה$נים. אם הוא :לך לקונצרט, נלך אתו. היא תלך אלכם, שלא תלכו לאבוד. ידע - לדעת תדע לך! תלעי לך! אני רוצה שתדע את האמת. :לדה - ללדת אם תלדי בת, איך תקראו לה? :שן - לישון אם אני אשסה קפה, אני לא אישן. אל תישן יותר מדי, זה לא בריא. מליו ־־ עצב печаль» огорчение рай_ עדו 435
תרגיל א 1 Упражнение שבץ את העעלים 3ץמך עתיד: :Вставьте глаголы в будущем времени 1. אתם עושים רעשים, אולי תשבו בשקט? (לשבת) 2. חם לנו כאן, אולי החוצה? (לצאת) 3. תשאלי את הילדים. אולי הם . (לדעת) 4. מה שלום אשתך, מתי היא . (ללדת) 5. רותי, אין חלב במקרר. אולי לקנות? (ללכת) 6. אני צריכה לקנות כמה דברים. אולי אני העירה. (לרדת) תרגיל ב 2 Упражнение כתוב את העעקה בןמך עתיד: :Напишите отрывок в будущем времени כל יום אני יוצאת לעבודה ב־7 בבוקר. בשעה זאת האוטובוס עוד ריק ואני יושבת וקוראת עיתון. גם השכנה שלי נוסעת באותו אוטובוס ואנחנו יורדות באותה תחנה, אבל היא הולכת לרחוב בן-יהודה ואני הולכת לרחוב בן הלל. גם מחר Упражнение 3 תרגיל ג Напишите глаголы в будущем времени: :עתוב את העעלים בן מך עתיד 1. חנה, בואי(לצאת) עכשיו מהעבודה, (ללכת) לקפטריה ו(לשבת) לשתות קפה. 2• "?עצב (את, ללדת) בנים״-כך אמר אלהים לחוה עגן העלן. 3. אתמול אמרו ברדיו שהיום (לרדת) גשם. 4. אחרי שהיא (ללדת) , הקרובים (ללכת) לבקר אותה בבית החולים, אבל הם לא (לשבת) אצלה זמן ארוך. 5. בסוף העו^ה תהיה מכירה והמחירים (לרדת). Упражнение 4 תרגיל ד Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעערית 1. Возьми зонт. По радио сказали, что после обеда пойдет дождь. 2. Давай (жен. р.) сядем у окна. Отсюда можно лучше видеть. 3. Когда мы будем знать иврит? 4. Она сказала, что у неё болит голова, и поэтому она не пойдет на работу. 5. Каждый день я выхожу из дома в 8.00, но завтра выйду в 9.00, так как у нас не будет первой лекции. 6. Он хочет, чтобы жена родила ему сына. 7. Если преступник (פושע) побежит, полицейский выстрелит в него. 8. Когда моя дочь была маленькой, по вечерам я читал ей книгу, а потом говорил: «А сейчас закрывай глазки и спи». 9. Не выходи (жен. р.) сейчас, давай выйдем на следующей остановке. 436
ל^חק ור?לןה א?ךהם ושרה היו זקנים כאשר שרה ילדה את י?חק. יצחק גדל והיה לאיש. אברהם ראה שבא הזמן לקחת אישה ליצחק. הוא קרא ?5אליעזר, העבד שלו, ואמר לו: - אינני רוצה לקחת ליצחק אישה מן הבנות הרעות של ארץ ?נען. המשפחה שלי באה מארץ ארם. אני רוצה שיצחק לקח אישה משם, ואני אשלח אותך שמה. אתן לך גמלים ועבלים ועוד אני אתן לך ?רכה, שהי ישמור עליך בדרך אשר תלך בה, ולתן לך כוח לעבור את המןבר הגדול והנורא, ותבוא בשלום לארץ ארם. שם יעזור לך הי למצוא אישה טובה ליצחק. גם תכשיטים וכלים יקרים תקח אתך כדי לתת מתנות לנערה ולהורים שלה. אליעזר לקח את העבדים, את הגמלים ואת המתנות ויצא לדרך. הוא עבר מדברים ונהרות, ערים וארצות, ובסוף, אחרי ימים רבים, הוא בא אל ארץ ארם. אליעזר ידע שהבנות של העיר באות בערב אל המעלן ל^זאוב מים. לכן, שם אפשר יהיה לפגוש בנות רבות כדי לבחור אישה ליצחק. הוא הלך מיד שמה. אליעזר עמד לא רחוק מן המעיין. פתאום הוא ראה נערה יפה עולה לאט מן המעיין עם כד מלא מים. הוא הלך מהר אל הנערה, ואמר לה: - אני איש זר באךץ הזאת. באתי מדרך ארוכה וקשה. עברתי ערים וארצות רבות, אני עייף וצמא. האם да, לי לשתות טיפות אחדות מן הכד שלך? - בשמחה רבה, ענתה הנערה. הנה מים בשבילך, וגם אלך ואשאב עוד מים ואתן לגמלים שלך. הלב הטוב של הנערה והיופי שלה עשו רושם גדול על אליעזר. היא בוודאי תהיה אישה טובה ליצחק, כך חשב אליעזר, וכן היה. הנערה הזאת היא ך?קה-האישה של יצחק, והאם של עשו ותנקב. מלון ע3ד — раб, слуга גמל т т — верблюд ?נעו — Ханаан, Финикия ת?שיט — украшение אלם — Месопотамия מגרה — девушка שמה Т Т -туда מעלו — источник, родник 437
תרגיל א 1 Упражнение עני על השאלות 3?(ЗГ ו3על §ה: :Ответьте на вопросы письменно и устно 1. למה שלח אברהם את אליעזר לארץ ארם? 2. מה לקח אתו אליעזר? 3. בשביל מי לקח אליעזר את המתנות? 4. למה הלך אליעזר אל המעיין? 5. מדוע חשב אליעזר שהנערה תהיה אישה טובה ליצחק? Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לע3רית 1. Юноша подарил ей прекрасный подарок. 2. Какое пальто ты (жен. р.) возьмёшь в дорогу? 3. Они приехали в чужую страну, чтобы жить в ней. 4. Рабы нашли в пустыне источник. 5. Много времени прошло с тех пор, как мы учились в школе. 6. Девушки придут вечером с кувшинами черпать воду из реки. 7. Верблюд может много дней жить без воды. 8. Я никогда не буду брать денег у родителей, я буду помогать им. 438
שעור ארבעים ושלושה - 43 Урок Будущее время глаголов יכול и צריך Будущее время глаголов состояния Текст: םי?ז^יז Модальный глагол יכול - «мочь» не имеет повелительного наклонения. טית הפועל יכול} עתיד • Т עבר הונה נוכל אוכל יכולנו יכולתי :כול תוכלו תוכל לכולכם לכול* :כולה יוכלו תוכלי לכוליוו לכולת :כולים יוכל לכלי יכול ▼ :כולות תוכל לכלה Модальный глагол צייד - «надо, нужно, быть должным» имеет только формы настоящего времени. Прошедшее и будущее времена образуются с помощью глагола .היה הליתי צליך/^ריכה/ אהיה צריך/^ריכה/ הלית צריך תסלה צריך Глаголы состояния Глаголы состояния спрягаются в будущем времени как глаголы соответствующих «гизр». Особенностью спряжения глаголов состояния в будущем .אפעל времени является то, что все они спрягаются по модели למד, לבש, שכב אפעל «как «целый» глагол с «миткалем - גדל - לגדול כשתגדל מה תעשה? שאל, כעס, בהר, נהג ע״גרובית как глагол - רעב - לרעוב Т - ל т 7 — т- ל Т •: -Т- * « הם לרעבו ?1לסם כי אין לסם עבודה. и шва под П אפעל «с «миткалем פ' 'גרונית как глагол - חסר - לחסור 439
שמע, שלח Т - ל Т - שמע, שלח Т - ל Т - למד, לבש, שכב מה תזנשה אם יךסר לך 5הף? ל״*רובית /ע, ח/ как глагол - שמח - לשימוח נשמח $אוד אם מנמוד במ^חן ל״גרונית /ע, ח/ как глагол - שבע - לשבוע תאכל ותשבע. א?על «Спрягаются как целые глаголы с «миткалем זקו-לזקוך; ש«ך-לקזמון; קטן - לקטון :Глаголы היה В речи образуют будущее время с помощью глагола עיף־לעיוף ,צמא-ל^מוא, שבע-לשבוע :глаголы שמך־לשמוך ,קטו-לקטוך יזקו-לזקוד בךז:ה ?נלפים, אקלה צמא, לחיה זקן :например תרגיל א 1 Упражнение קראו: :Прочитайте איש זקן אחד הלך לט?ל ביער. הוא לא מצא את הדרך לבית. הוא הלך והלך עד שהיה עייף ורעב. הוא ישב לנוח על אבן גדולה וחשב על האוכל. על יד האבן הוא ראה איש שמן ישן ועל ידו תיק מלא תפוחים. הזקן לקח שלושה תפוחים טובים ואכל אותם. עכשיו היה האיש שבע. קם והלך הלאה. Напишите отрывок в будущем времени: :כתבו את הקטע ב^תיד איש זקן אחד ילך Упражнение 2 תרגיל ב Переведите с русского на иврит: :תרגם מרוסית לעברית 1. Мы будем очень рады, если вы сделаете это. 2. Он вырастет и будет лётчиком. 3. Если придут все друзья, комната будет полна гостей. 4. Пойди на кухню, съешь что-нибудь и не будешь голодным. 5. Если вы не возьмёте бутылку воды на экскурсию (טיול), вы будете испытывать жажду. 6. Сколько лет исполнится тебе в этом году? 7. Поспи (муж. р.) немного, иначе (א0ךת) ты будешь очень усталым завтра. 8. Если будет засуха (בצורת), много людей будут голодать. 9. Родители беспокоятся, чтобы у неё не было недостатка ни в чем (чтобы у неё ничего не отсутствовало). 10. Иногда, когда он «умирает от голода», он думает, что никогда не насытится. 11. Ты (жен. р.) сможешь помочь мне сделать эту работу? 12. Вы будете должны прочесть текст до конца дома. 440
Ситуативное использование глаголов - שמוש ב$עלים - радоваться, веселиться - Я буду очень рад встретить её там. - Не радуйся (муж. р.) слишком рано. - отсутствовать, недоставать, не хватать - Может быть, тебе этого будет не хватать, но ничего! - спать - Если я выпью кофе, я не засну. - голодать, быть голодным - Если ты не поешь, будешь голодным. - быть сытым - Если мы всё съедим, будем сыты. - уменьшаться, быть малым - Чем выше мы будем подниматься, тем меньше будет давление воздуха. - расти, увеличиваться - Когда вырастешь, поймёшь (муж. р.). - испытывать жажду, хотеть пить - Возьмите бутылку воды на экскурсию, иначе будете хотеть пить. - быть толстым, толстеть - Не ешь слишком много, ты пополнеешь. - наполняться, исполняться, быть наполненным - Осенью бочки будут полны вина. - В сентябре ей исполнится 20 лет. - стареть, состариться - Мы отдохнём, когда постареем. - быть усталым - Если будешь работать допоздна, устанешь. שמח - לקזמוח אשמח מאוד לפגוש אותה שם. אל תשמח כל־כך מהר. הסר-לקסור ל אולי זה לחסר לך, אבל אין דבר. :שן( לשך) - לישון אם אני אשתה קפה, אני לא אישן רעב-לרעוב ל אם לא תאכל, תהיה רעב. - ״ ♦ ן ? ▼ «* שבע - לקזיבוע אם נאכל את כל האו?ל נהלה שבעים קטן( קטון) - לקטון ?כל שנתרומם באויר בן לקטן לחץ האויר. גדל - ל^דול ?שת1ןדל, תבין. צמא-לצמוא ל תקחו בקבוק מים לטיול, אחרת תהיו ?מאים. שמן - לשמון אל תאכל יותר מדי, תהיה שמן. מלא-ל?לאת ? בסתיו החביות להיו ?לאות יין. בספטמבר ל?לאו לה 20 שנים. זל!ו-לזקוו ננוח ?שגהלה זקנים. עלף - לזגיוף אם תעבוד עד שעה מאוחרת תקלה עלף. 441
סץדרלה סינדרלה גמרה לנקות את הבית ולבשה את השמלה, שהציפורים והעוברים תפרו במיוחד בשבילה. אבל כאשר האחיות הרעות שלה ראו אותה, אחת תפסה אותה והשנייה קרעה לה את השמלה. סינדרלה המ?זכנה חשבה שהיא כבר לא תהיה בנשף. אבל פתאום באה פיה טובה ושאלה: -סינדרלה הקטנה, למה את בוכה? אל תדאגי, הכול יהיה בסדר. סינדרלה תפסה ארבעה עכברים, כמו שהפיה אמרה, קטפה דלעת גדולה מהגינה, והביאה גם את הכלב ואת הסוס. כשהפיה גמרה להכין את המרכבה ואת השמלה, פשטה סינדרלה את השמלה הקרועה, לבשה את השמלה החדשה והנ?לאה, ונעלה את נעלי הץכוכית. היא נסעה במרכבה לארמון ולא שכחה מה שהפיה אמרה לה לעשות. בארמון פגש הנסיך בסינדרלה היפה ורקד איתה כל הערב. הם התאהבו מיד זה בזו. אבל כששמעה את השעון המצלצל שנים עשר צלצולים, עזבה סינדרלה את הארמון במהירות. הנסיך חיפש אותה וקרא בשמה, אבל לא מצא אותה. רק נעל הזכוכית הייתה על המדרגות. הוא דרש מהמשרתים שלו למצוא את סינדרלה, והם עברו בכל בית ומדדו את נעל הזכוכית על רגלה של כל אישה צעירה. והסוף הטוב ידוע: אחרי שסינדרלה נעלה את נעל הזכוכית, היא עזבה את ביתה, ועברה לגור בארמון. היא חיה עם הנסיך בעושר ובאושר עד היום הזה. מלון принц ־־ נסיך бал ״ 3שף слуга- ?לשרת специально- ב^יחד ™*ק™־ פזקכבה ״»»־י־־ זלעת вела״р״־ הביאה от להביא срывать, собирать- קטף-לקטוף תרגיל א 1 Упражнение פתבו את ה?9לים הקסומנים בזמן Напишите выделенные глаголы в том же ^תיל ^אותו גךף: :лице в будущем времени דוגמה: גמדה-תגמור 442
תרגיל ג 2 Упражнение ?גנו על הקזאלות ב^תב ו^על 5ה: :Ответьте на вопросы письменно и устно 1. מי תפר את השמלה בשביל סינדרלה? 2. למה האחיות של סינדרלה קרעו לה את השמלה? 3. למה סינדרלה חשבה שהיא כבר לא תהיה בנשף? 4. מה עשתה סינדרלה בנשף? 5. מה שכחה סינדרלה בארמון כשעזבה אותו במהירות? 6. איך הנסיך מצא את סינדרלה? Упражнение 3 д תרגיל Завершите предложения формами повелит, наклон.: :החלימו אצורות הציווי 1. הוא אמר לנו לשבת על הרצפה. 2. אמא אמרה לדני שירד מהסולם. 3. אמרתי לה ללכת ישר לרופא. 4. המורה אמר ליוסי שיצא מהכיתה. הוא אמר לנו: היא אמרה לו: אמרתי לה: הוא אמר ליוסי: על הרצפה! _ מהסולם! ישר לרופא! מהכיתה! 443
Краткий справочник исключений Слова мужского рода с множественным числом по женскому роду ארון חלש ארונות חדשים - новый шкаф - новые шкафы וילון :5ה ויאנות ןפים - красивая занавеска - красивые занавески חלון גבוה חאנות גבוהים - высокое окно - высокие окна חול יבש - Т - сухой песок חואת ןבשים - сухие пески ח^בון גדול חשבונות גדולים - большой счет - большие счета ילן טוב בינות טובים - хорошее вино - хорошие вина ירק טרי • ▼ It▼ - свежий овощ ?רקות טךןים - свежие овощи כסא נוח - удобный стул כסאות נוחים - удобные стулья מקום י^ה - красивое место מקומות ןפים - красивые места מןלג קטן מץ^גות קטנים - маленькая вилка - маленькие вилки משקה קל משקאות קלים - прохладительный напиток - прохладительные напитки 444
מקצוע טוב מקצועות טובים - хорошая профессия - хорошие профессии נהר גדול Т Т Т - большая река נהרות גדולים - большие реки פר1רון קל פתרונות קלים - легкое решение - легкие решения $רי טרי - свежий фрукт פרות טרלים - свежие фрукты קיר גבוה - высокая стена קירות גבוהים - высокие стены רךון טוב רעיונות טובים - хорошая идея - хорошие идеи רחוב רחב Т Т : - широкая улица רחובות רחבים • Т 5 : - широкие улицы שלטון מקומי שלטונות מקומלים - местная власть - местные власти #לחו חלש #לחנות חדשים - новый стол - новые столы שם לפה - красивое имя שמות יפים - красивые имена 445
Слова женского рода с множественным числом по мужскому роду קשה ביצה Т *» - яйцо (сваренное) вкрутую ביצים קשות - яйца (сваренные) вкрутую ןזדשה מלה - новое слово סדשות מלים - новые слова אחת שנה - один год רבות שנים • Т - много лет 446
Слова женского рода с признаками мужского рода - одно время - часто - острый нож - острые ножи - трудный путь - трудные пути - твердый камень - твердые камни - большая ложка - большие ложки - красивый стакан - красивые стаканы - один раз - много раз - теплый ветер - теплые ветры עת אחת לעתים קרובות סכין חדה סכינים חדות דדך קשה ןרכים קשות אכן קשה אבנים קשות כף גדולה כפות גדולות כוס יפה כוסות יפות Т פעם אחת ?עמים רבות רוח חמה т - — רוחות חמות - одна страна - много стран - гортанная буква - гортанные буквы - красивый город - красивые города - красивый ботинок - красивые ботинки - высокий забор - высокие заборы - внутренний двор - внутренние дворы - маленькая птичка - маленькие птички - иностранный язык - иностранные языки ארץ אחת ארצות רבות אות גרונית אותיות גרוניות עיר יפה Т Т ערים יפות נעל יפה т т — — נןגללם לפות גדר גבוהה ▼ S *• Т גדרות גבוהות חצר פנימית הצרות פנימיות צפור קטןה צפורים קטנות לשון זרה לשונות זרות Парные органы тела женского рода - зуб, зубы - щека, щёки - губа, губы - плечо, плечи - колено, колени - бедро, бедра - ноготь, ногти שן, שנלם לחי, לחללם שפה, ^פתלם כתף, פתפלם כדך, ברכלם לרך, לרכלם צפיכן, צפלנלם - глаз, глаза - ухо, уши - рука, руки - нога, ноги - ладонь, ладони - ладонь, ладони - ступня, ступни עלן, עינים אזן, אןנלם יד, ידים • - Т ' Т דגל, דגלים כף, כפלם (כפות־) כף לד, כפות ידלם כף רגל, כפות דגללם 447
Слова мужского рода с признаками женского рода - одна ночь - много ночей לילה אחד - i▼ ד ▼ לילות רבים 448
מלון א אב Т - отец אבא Т — — папа אבד, אבד-לאבוד - потеряться, пропадать אבלה - потеря, утрата אבוד - потеря הלך לאבוד - потерялся, затерялся אבוד - потерянный אביב • Т - весна אבל - но, однако אבן, אבנים ל - камень, камни אבק - пыль שואב אבק - пылесос אגדה т т - - сказка, легенда אגס - ▼ - груша אגרת - письмо, послание אגרת 1יךכה - поздравительное послание אגג־ת אויר - аэрограмма אדון - господин אדוני - мой господин (вежл.) אדון נלבד - уважаемый господин אדם Т - красный אדם כהה Т י• V - бордовый אדם Т ▼ - человек ןן אלם - человек אדמה - земля תפוחי אדמה т т : •* — - картошка 449
- любить - влюбиться в - любовь - любимый - палатка - или - враг - воздух - погода - может быть - зал - аудитория - университет - пекарь - мотоцикл - велосипед - опера - клад, казна - словарный запас - океан - свет - проветривание - гость - проветривать - ортопед - буква, буквы אהב, אהב-לאהוב אהב, התאהב - להתאהב אן׳בדי אהוב אהל או אויב אויר מזג אויר אולי אולם אולם הרצאות אוניברסיטה אופה אופנוע אופנלם אופרה •• ▼ אוצר Т אוצר מלים אוקלנוס אור אורור אורח אורר, אורר-לאוויר אורתופד אות, אותיות ל אז - тогда
- с тех пор, со времени - предупреждение - ухо, уши - тревога - брат, медбрат - объединять - объединяться - один - одиннадцать (муж.р.) - одиннадцатый - единство - объединение - охваченный - процент - пожелание - Мои наилучшие пожелания! - опоздание, запаздывание - задний - сестра, сестры - держать, охватывать - захват, удержание - желать, пожелать - опаздывать - другой - потом, затем - ответственный - безответственный מאז אזהרה איזו, אןנלם ני אזעקה אח אחד, אחד-לאחד אחד, התאחד-להתאחד אחד אחד עשר Т Т - - האחד עשר Т Т - - Т אזזדות אחוד אחוז אחוז אחול מיטב אחולי! אחור אחורי אחות, אחיות אחז, אחז-לאחוז 3 את אחיזה Т • *: אחל, אחל-לאחל אחר, אחר-לאחר אחר אחר כד אחראי • Т $ - בלתי אחראי • т : - • ! • 451
- последний - после, за (предлог) - потом, затем - иначе - одна - одиннадцать (жен.р.) - одиннадцатая - макароны - не, нет - невозможно - орган - органы тела - угроза - угроза атомной войны - какой? - какая? - как? - какие? - Эйлат (географ.) - угрожать (кому-то) על - нет - интернет -где? - ирис (ботан.) - человек, люди - личный, персональный - но אזזררו אחרי אקרי כו אחרת אחת אחת עקזרה האחת ע^רוז א?זריות אי אי־אסשר איבר אי?רי הגוף איום איום של מלחמה גרעינית איזה איזו איד אילו אילת אים, אים־לאים על איו אינסרנט איפיה אירוס איש, אנשים • ׳ т • אישי אד 452
אכזב, אכזב-לאכזב - разочаровывать אכזבה אכילה אכל, אכל-לאכול - разочарование - еда (процесс) - кушать, есть א?ל - еда (пища) אפר - крестьянин אל אלא לא... אלא... - к, на (предлог, пишется отдельно) - но - не а ... לא אני... אלא הוא -не я..., а он אין לי אלא... - нет у меня ничего, кроме... אלה — это, эти (мн. ч. муж.р. и жен.р) כאלה אלהים - такие - Бог, Всевышний אלף אלפלם אלפו - тысяча - две тысячи - ульпан, курсы, студия אם - если, ли אם פן - если так, в таком случае האם - разве, ли אם - мать אמא • ▼ — мама א??ב?זלה - ванна אמון - тренировка אמור — сказанный, предназначенный אמירה - высказывание, выражение אמן, אמך-לאמך - тренировать 453
אמך, התאבלו - להתאמן - тренироваться אמצע אמר, אבלר - לאמור / לומר / - середина - говорить, сказать (to say) אמת - правда, истина אנגלית - на самом деле - английский язык אנהני - мы אני - я אסוף - собирание אסור - нельзя, запрещено אסור - запрещение, запрет אקלה אסף, אסף-לאסוף - унитаз - собирать אספה :־ ~ Т אסר, אסר-לאסור על, את - собрание - запрещать (кому-то 37ל) запрещать (что-то את), арестовывать אף - нос אף - ни אף פעם - никогда, ни разу אף אחד - никто (муж.р.) אף אחת - никто (жен.р.) 1יאף מקום אף ?אלה - нигде - ни один вопрос אפה, אפה-לאפות - печь, выпекать אפוי Т - печёный אפונה - горох אפיה Т • - выпекание 454
- характеристика - даже - характеризовать - образ, способ - свободно - мода - серый - персик - допускать, позволять, делать возможным - можно, возможно - возможный - возможность - палец, пальцы -У - пистолет - четыре (жен.р.) - четырнадцать (жен.р.) - четыре (муж.р.) - четырнадцать (муж.р.) - организация - организовывать - упакован - еда (прием пищи) - завтрак - обед - ужин - шкаф, шкафы אפיון אפילי אפיה א?!ז-לאפלןי א־פו באוסן חופשי אפנה (офна) אפיר אפרסק אפשר, אפשר-לאפשר אפשר אפשרי אפשרות אאבע, אאבעות נ' אאל אקדח ארבע ארבע עקזרה ארבעה ▼ т : - ארב^ח פשר ארגון ארגן, אלגו-לארגן ארוז Т ארוחה :י־ т ארוחת ב׳קר ארוחת צן^רלם ארוחת עלב ארוך, ארונות זי 455
ארון ספרים - книжный шкаф ארון סגלים ארזי ארז-לארוז - платяной шкаф - паковать, упаковывать א״יז - рис ארי, אריה - лев אריג • Т - ткань, материя אריזה ד־ • ▼ - упаковка, упаковывание איד -длинный ארכיטקט - архитектор ארם — Месопотамия ארמון - дворец אינק - кошелек אלץ ל - земля, страна הארץ - Израиль ארצה Т : - — в Израиль ארצות הכרית -США אש ל - огонь, пламя לפתוח באש - открыть огонь, начать стрелять אשה, נשים • Т ל Т • - жена, женщина; жены, женщины אשור - подтверждение אשכולית - грейпфрут אשם - виновный אשמה - вина אשפה - мусор פח אשפה - мусорное ведро אשפוז אשפז, אקזפז-לאשפז - госпитализация - госпитализировать 456
אישר — счастье אשר - что, который אשר, אשר-לאשר - подтверждать את - частица требующая прямого дополнения את - с (употребляется с мест, суффиксом) ארג - ты (жен.р.) אתה ־* Т - ты (муж.р.) אתור - определение местонахождения אתם - вы (множ.ч. муж.р.) אתמול - вчера איזו - вы (множ.ч жен.р.) אתר, אתר-לאתר - определять нахождение ב ? - в, на (Предлог места. Пишется слитно.) ??ה - кукла ?בת אחת - тотчас, сразу בגד - одежда מד תחתון - нижнее бельё בגלל • : - - из-за בד - ткань, материя בלוי - бедуин בדוק - испытанный, проверенный ?זיקה - проверка, обследование ?ליקה רפואית - медосмотр ?ליקה ?ללית - общее обследование ?ליקת דם - анализ крови ?ליקת שסן - анализ мочи 457
- проверять, обследовать (больного) - проверяться - ЯСНО, ясный - испугаться (кого-то, чего-то ») - приходить, прибывать - избиратель - марка - строитель - расточительство, мотовство - транжирить, разбазаривать - парень - девушка - экзамен, проверка - выбор - выборы - экзаменовать, проверять - выбирать (кого-то или что-то) - избираться, быть избранным - уверенный, надежный - выражение - нашел свое выражение - безопасность - живот - понимать - между - тем временем, между тем - яйцо, яйца בדק, בדק - ל?דוק בדק, ב?דק-לה?דק בהיר בהל, נ?הל-לה?הל « בוא, ?א-לבוא בוחר בול בו3ה בזבוז בזבז, בץבז-לבץבז ?חור בחורה ?חיבה ?ידלה ?חירות בחך, ?חך - ל?חוך בחר, ?חר-ל?חור (?) בחר, נ?חר-לה?חר ?טוח בטוי בא לידי בטוי ?טחון т ל ביו, הביו - להבין ביו בילתלם ביצה, ביצים ני 458
ביצה קשה - яйцо, сваренное вкрутую ביצת עלו - яичница глазунья בירה - пиво בלת, לתים - дом, дома בית דאר - почта (учреждение) בית ס5ר - школа בית כנסת - синагога בית חולים - больница בית $רושת - завод בית מרקחת - аптека בית קסה -кафе בית הלראה - санаторий בית סוהר - тюрьма בית שמוש -туалет У (Ъабайта) הבלתה — домой בית אגורים - жилой дом בית ל#תף - многоквартирный дом ביתי - домашний בכה, בכה-ללפות — плакать בכי - плач לכלה - плач, рыдание לכל זאת - тем не менее בלבול - путаница, конфуз בלבל, בלבל-לבלבל - путать, смущать לבלבל מוח - морочить голову ללי - без בלי עין הרע - чтоб не сглазить 459
בלילציס - блинчики בליעה - глотание - לבלוע בלע, בלע- - глотать, поглощать בלזגזי - без, кроме בלתי -без בלתי א^זראי - безответственный במה Т ▼ - сцена, эстрада במה? — чем? במקום - вместо בך, בנים - сын, сыновья בן דוד - двоюродный брат בן זוג - супруг בן אדם - человек בן ערבה - заложник לבנות בנה, בנה- ל ▼ Т — строить בנוי Т - выстроенный, построенный בניה Т • : - стройка, строительство בנלו — тип спряжения, здание בננה - банан בנק - банк בעד - за, ради בעוד - через בעייה — проблема בעל - муж בעצם - сам בערד - приблизительно ביץ - грязь 460
- лук - бутылка - визит - прибыть с визитом в - спрос בצל בקור לבוא ?1בקור ? בקרש утро- ב־קר - посещать (место) - критиковать (что-то) - навещать (кого-то) - критика - критиковать кого-то, что-то - просить (кого-то) Й, хотеть (вежл.) - быть попрошенным - просьба - пожалуйста - творить, создавать - благословенный - слава Богу - Добро пожаловать! - выяснение - кран - железо - убегать - здоровый - создание, сотворение - здоровье - бегство בקר, בקר-לבקר ? בקר, בקר-לבקר את בקר, בקר-לבקר את, אצל בק־לת למתוח בקינת על מישהו או משהו בקש, בקש-לבקש בקש, התבקש-להתבקש בקשה בבקשה ברא, ברא-לברוא בריד ברוך השם ברוך הבא ברור בלז ברזל ברח, ברח-לברוח בריא ▼ • בריאה Т • : בריאות בדיחה 461
?ריחת מוחות - утечка мозгов ?רית - союз ?רית המועצות - Советский Союз ארצות ה?רית -США ברך, ברך-לברך - поздравлять кого-то את с чем благословлять ?רך, ?רכלם ני - колено, колени ?רכה - благословение, поздравление ד?רי ?רכה - приветствие ?רכה - бассейн ברר, ברר-ל?רר - выяснять ברר, הת?רר-להת?רר - проясниться, выясниться ?שביל - для, ради ?שול - варка, стряпня ?של - из-за בשל, בשל-לבשל - варить, готовить בשל, המבשל-להתבשל - вариться, созревать בשר Т Т — мясо בשר חזיר, בשר לבן : - т • ל Т Т Т Т י - свинина ?שר בקר - говядина ?שר ??ש - баранина ?שיי - мясной בת, בנות - ל ▼ - дочь, дочери בת דודה - ▼ - двоюродная сестра בת-לם - Бат Ям (географ.) 462
ג גב — спина גבה, גבות - бровь, брови גבוה — Т - высокий Ъщ - граница גבורה Т : - героизм ?גינה, ?בינה ■להבה - сыр, желтый сыр ?בינה לבנה - творог גביע - кубок ג??ה - холм, возвышенность גבר, גבר-ל^בור - усиливаться, увеличиваться גבר - мужчина גבית - госпожа, дама, мадам גכלת בלבלה - уважаемая госпожа גג - крыша גדול — большой גדול - опухоль (злокачественная) גדל, גדל-ל^דול - расти, увеличиваться גדר נ' Т ״ - забор גהוץ - глажение גהץ, גהץ-לגהץ - гладить (бельё) גוף - тело, лицо (грам.) גופיה • ▼ - майка גור, גר-לגור ▼ Т “ - жить גזר — морковь גזלה — форма глагола (грам.) גיל - возраст 463
— волна - круг, колесо - выяснять, обнаруживать, открывать - проявлять интерес - бритье - бритва, лезвие - бритва - выяснение, обнаружение - открытый - открытка - мороженое - округ, область - Галилея (географ.) - скользить - кататься на лыжах - сидеть в интернете - тоже, также - как так и ... - законченный, совершенный - окончание, завершение - верблюд - завершать, заканчивать - завершаться, заканчиваться - окончание, завершение - выпускной вечер - сад - детский сад גל גלגל גלה, גלה-לגלות לגלות עגלן גלוח סכין גלוח מכונת גלוח גלוי גלוי גלויה ▼ t גלידה T • : גליל • T הגליל גלש, גלש-לגלוש לגלוש ?מגלשלם לגלוש ?אינטרנט גם גם... וגם... גמור T גמירה T • : גמל T T גמר, גמר-לגמור גמר, נגמר-להגמר גמר T : ?סבת הגמר גו גן ללדים 464
גנב, גנב-לגנוב - воровать גנב, נגנב - לך,גנב - быть украденным גנב — ▼ - вор גנבה : - ▼ - воровство, кража גנה Т • - садик, огород גנוב ▼ - ворованный, краденый גנוב על מישהו - быть помешанным на ком-либо (сленг) גןןת - воспитательница גרב, גרבלם - носок, носки גרב, גרב-לגרוב ל Т - • : - надевать(носки) גרבונים - колготки גרון - горло גרונית : • - гортанная גרוש - изгнание, ссылка גרוש Т - разведен גרושה Т : - разведена גרושים, גרושיך - развод גרם, גרם-לגרום ל - вызывать (что-то), порождать גלעיו - зерно, семечка, ядро, атом גלעיני - атомный, ядерный גרש, גרש-לגרש - изгонять, давать развод גרש, התגרש-להתגרש - разводиться גשום ▼ - дождливый גשם - дождь גשר - мост 465
ד - волноваться (о ком-то ל ), беспокоиться (о ком-то ל ) - волновать - забота, беспокойство - почта - обычная почта - авиапочта - заказная почта - почтовое отделение - почтовый ящик - медведь, медведи - вишня, черешня - говорение, устная речь - дело, вещь - ничего - приветствие - говорить (to speak) - рыба - селедка - копченая рыба - маринованая рыба - отварная рыба - жареная рыба - фаршированная рыба - пример, образец - например דאג-לדאוג ל דאג, הדאיג - להדאיג דאגה דאר ד׳אר רגיל • т — ד־אר אויר דיאר רשום בית ד׳אר תבת ד׳אר דיב, דבים דבור דבר Т Т שום דבר Т ▼ ד?רי ?רכה דבר, דבר-לדבר דג דג מלוח — Т Т דג £?שן דג כבוש Т ▼ דגים ??שלים דגים ?טגנים דגים ?מלאים דגמה לדגמה 466
דוג, דג-לדוג ■ ▼ ▼ - ловить рыбу דוד • Т - Давид דוד - дядя 3ן דוד - двоюродный брат דודה ▼ - тетя בת דודה Т - - двоюродная сестра דיו, דו-לדון־ 3 - обсуждать (что-то 3) דור Т — - почтальон דחה, דחה-לןחות - отвергать, отклонять, отталкивать דחוף - срочный זחלה דחף, דחף־לןחוף - отклонение, отказ — толкать (существительное + די (די - довольно, достаточно יותר מדי - слишком много דיאטה - диета דיג דיג - рыбак - рыбная ловля דיון - обсуждение דיו, זו-לזיו - приговаривать זיו - суд, закон ז!ו - судья דלסה דיסת חלב т т - х - - каша - молочная каша דלסת ??ומת - гречневая каша דירה Т — квартира זלי דלעת - ведро - тыква 467
- топливо - воспаление - воспаление легких - дверь - кровь - быть похожим (на кого-то ל) - подобие, воображение - слеза - мнение - знание, познание - лист, листы - перелистывание - листать, перелистывать - тонкий - минута - грамматика - классифицировать -друз, друзский - классификация, градация - требуемый, нужный - требование - привет - через (предлог) - дорога, путь - обычно, вообще - паспорт - загранпаспорт דלק דלקת דלקת ראות דלת דם דמה, דבלה-לדמות ל 7 1 • ▼ Т י ז?ליוו דקלעה דעה Т - דעת דף, דפים ד?דוף דפדף, דפדף-לד?דף 3 זק דקה דקדוק דרג, דרג-לדרג דייזי דרוג דרוש ▼ דרישה דרישת שלום זרד דלד ל לולו כלל דלכוך דרכון חוץ 468
דרש, דרש-לןרוש - требовать דשא - лужайка, трава דת Т - религия,вероисповедание דתי - религиозный ה האם - разве, ли ה, ה, ה - определенный артикль הגנדל - разница, различие הבט - аспект *בנה - понимание ןזבנה הדדית - взаимопонимание הבנת הנקרא - понимание прочитанного הגה -руль הגשה т т - - подача הוא - он הודו - Индия הודי - индийский האוקינוס ההודי - Индийский океан הודעה ▼ Т - сообщение הווה הול - настоящее время - холл, вестибюль הילד רגל - пешеход הורדה Т Т - понижение תרופה להורדת חום - жаропонижающее средство הורה - родитель הורה - родительница 469
הורים - родители הזדונות - случай, оказия 3הןד$נות - случайно, по случаю הזדקנות - старение הןדרזות - проворство הזהר - остерегайся (муж. р.), осторожно הזכרה - упоминание הזמנה - приглашение, заказ הזקה - нанесение вреда היא - она היה, היה-להיות ל 1 • Т Т — быть היום - сегодня ןזכ?ה - подготовка ה?נסה - доход הכר - признак הפרה ▼ т — - знание, признание הכרות - знакомство הכרחי - необходимый הכתבה - диктант הלאה - дальше הלדת - рождение יום דזלדת - день рождения הלואה - ссуда, заем הליכה - ходьба הלך, הלך-ללכת — идти הם - они (множ.ч. муж.р.) הקלשך - продолжение 470
הקתנה - ожидание הו - они (множ.ч жен.р.) הגה - вот הקבר - объяснение (результат) הקבלה - разъяснение, пропаганда לקכם - соглашение ה?ןכם שלום - мирное соглашение הסכם ?1שתוף $$לה - соглашение о сотрудничестве הקכמה - согласие הספקה - снабжение, поставка הסקה קרכזית - центральное отопление הקתלרות - организация, объединение, профсоюз הקתקרות - подстригание ל^לה - замечание, примечание הקגנה - демонстрация (nip ה?גנה - провести демонстрацию הפוך - перевёрнутый, противоположный הקחדה - запугивание ל,פיכה - переворот, превращение הפך, הפד-ללפוך - переворачивать, превратиться в (*?) הפלה ▼ Т — - сбивание, сбрасывание הקסקה - перемена, перерыв הצטדקות - самооправдание הקטינות - отличие הצטגנות - простуда ה^טלפות - присоединение הצלה т т — - спасение 471
- предложение - создание, образование - образование государства - объем - слушание - гора, горы - много (наречие) - убивать - успокоение - болеутоляющее средство - чувство, ощущение - убитый - разрушенный - убийство - развалина, руина - разрушать - отравление - отравление желудка - лекция - достижение (результат) - достигание (процесс) - просвещение, образование - кашляние - участие - влюбленность - объединение, федерация - тренировка הצעה הקמה ךזקמת הסדינה ה?ןף הקשבה הר, הרים הרבה הרג, הרג-להרוג הרגעה הרופה להרגעת ראבים הרגשה Т ▼ : - הרוג Т הרוס הריגה הריסה הרם, הרס-להרוס הרעלה T T t “ הרעלת קבה הרצאה т т : - השג השגה т т — השכלה השתעלות השתתפות התאהבות התאהדות התאבנות 472
- выяснение, прояснение - созревание - расторжение брака - начало - совещание, консультация - переписка - одевание - противодействие, сопротивление - поведение - поселение - гимнастика, зарядка - интерес, заинтересованность - упрямство - хвастовство - увольнение, отставка - распад, разложение - раздевание, распространение - продвижение, прогресс, успех - инфаркт - сближение, приближение - охлаждение, простуда - удаление, удаленность - концентрация, сосредоточенность ו - и, а (союз, пишется слитно) - а (при противопоставлении) התבררות : т : • התבשלות התגרשות : т s • התחלה т т : “ התעצות התכתבות X - : • המלכשות התנגדות התנהגות ההנהלות התעללות התעדנות המעקשות המפארות המפארות התפרקות • X Т X י התפשטות התקןמות המקף לב המקרבות המקררות המדןזקות המרכזות ל לאלו 473
- конечно - водка - занавеска, занавески - комитет - комиссия - конференция, съезд - роза - розовый -уступка ז - это, эта (жен. р.) - это, этот (муж. р.) - золото - золотой - узнавать, отождествлять, идентифицировать - идентификация - загрязнение - тождество, идентичность - удостоверение личности - загрязнять - предупреждать - остерегаться, опасаться - пара, пары - супруги - двигаться - дешевый, дешево ודאי, בודאי ודלקה וילוו, וילונות ז, ועד ועדה ועידה ולד וריד Т ותור ז׳את ןה זהב של זהב זהה, זהה-לזהות זהוי זהום זהות תעודת ןהות זהם, זהם־לזהם זהר, הזהיר-להזהיר זהר, נזהר-להזהר זוג, זוגות זי בני זוג זוז, זז-לזוז Т ▼ 7 זול 474
- небольшое движение - удостоиться ל, выиграть в 9 - стекло - памятный, памятен - выигрыш - мужской род (грам.) - помнить - напоминать - вспоминать (кого-то, что-то) ф - память, воспоминание - пренебрежение - пренебрегать (чем-то 9) - время - наше время - вовремя - какое-то время - нечего и говорить, все ясно (сленг) - приглашать, заказывать - случаться, случайно оказаться - временный - певец - певица - срочно вызывать, бить тревогу - пиджак - стареть - состариться - старый (люди) זיזה • т זכה, זכזז ־ לזכות ф ל זכוכית זכור ץכלה זכר זכרי זכר-לןכור זכר, הזכיר-להזכיר זכר, נזכר-להזכר Ф זכריו זלזול זלזל, זלזל-לזלזל כ W זמבנר בץמן זמן מה ןןבל על הזמן זמן, הזמין - להזמין זמן, הזדמן-להזדמן זמני זמר זמרת זעק, הזעיק-להזעיק ז’קיט זקו, זקו-לזקוו זקן, הזדקן - להזזקו זקו 475
- иностранный, чужой - поторапливание - посеянный, усеянный - торопить, ускорять - торопиться, спешить - светить, сиять - восход, сияние - сев - инъекция, укол - сеять - бросать, швырять זר זריז זרוע זרז, זרז-ארז זרז, הןדרז-להזדרז זרח, זרח-לזרוח זריחה זריעה זריקה זרע, זרע-ארוע זרק, זרק-ארוק ח - сочинение, подсоединение - надетый, перевязанный - посылка - надевание (головного убора) - омлет, яичница - веревка - жаль - нечего и говорить, все ясно (сленг) - сочинять, подсоединять - друг, товарищ, член, участник - член Кнессета - подруга - ребята (сленг) - компания, фирма, общество חבור חבוש т הבילה הבישה הביתה הגל הבל סבל על הץ־מן חבר, חבר-לחבר חבר ▼ •* סבר ונסת הבלה הגלה הברה 476
חברתי - общественный, социальный חבש, חבש-לחבוש - носить, надевать (головной убор) חג - праздник חגורה - пояс, ремень חד - острый (нож, поворот) ?ניה חדה - крутой, резкий поворот חדוש - обновление, новшество חדרי חדר-לחדור - проникать חדר — комната חלר יללי□ - детская комната חדר אמב?זיה - ванная комната חדר אורחים - гостиная חדר ן3בוןה - рабочий кабинет חדר שנה - спальня חדר מדרגות - лестничная клетка חידש, חדשים - месяц, месяцы החידש - в этом месяце בח־דש שעבר — в прошлом месяце חדשי חדש-לחדש - обновить, возобновить חדש Т ▼ - новый חדשות - новости חדשים - два месяца חובב - любитель חובש, חובשת - фельдшер חוג - кружок חוה - Ева חוזה - договор 477
- нитка, полоска חוט - происходить, распространяться на - песок, пески - больной - больница - песчаный - коричневый -хумус - берег - вне дома, улица - министр иностранных дел - министерство иностранных дел (МИД) - снаружи, на улице - вон, наружу, на улицу - наружу, на улицу - заграница - исследователь, следователь - дырка, отверстие - чувствовать, ощущать - чувство, ощущение - обоняние - вкус - зрение - слух - осязание - синоптик -грудь חול, חל-לחול т Т 7 חול, חולות זי חולה בית חולים חולי חום חומוס חוף חוץ שר החוץ מ^רד החוץ בחוץ החוצה לחוץ חוץ לאלץ חוקר חור חוש, חש-לחוש חוש חוש ריח חוש טעם חוש ראיה חוש שמיעה Т • i חוש משוש חזאי חןה 478
בית חזה - грудная клетка חזק - крепкий, сильный (על) - לחזור חזר- — Т חזר, - возвращаться, повторять (что-то) חזרה - возвращение, повторение הזלה - хрен ח^א - грех חטה - пшеница חטוף - похищенный חיב - обязанный, должный לחיב חיב־ חיב, - обязывать לזז?ג חיג- חיג, - набирать номер חידה Т • - загадка לחיות ,חי/- חלה / חיה, — жить, существовать חיה - животное חיוב - обязание חיוג - набор номера телефона חיוך - улыбка חיוני - актуальный, насущный ז״ר חיים - жизнь -לח?ד ח?ד- חיה - улыбаться חיל - солдат חללת - женщина-солдат -לחכות ל חפה חכה, - ждать (кого-то, что-то ל) חכם Т Т - умный (хохма)חכמה - мудрость חלב - молоко חלב דיסת - молочная каша
- молочный - болеть (чем-то 9 )י быть больным - мечта, сон - окно, окна - пионер, первооткрыватель - халат - костюм - перемена - переписка - мечтать(о על> , видеть сон (о ועל - проходить, миновать - рубашка, блузка - рубашка с длинными рукавами - делить, поделить - часть - деление, распределение - частичный - частично, частичная - слабый - слабость - теплый, горячий, тепло, жарко - жар - сливочное масло - хлеб с маслом - нагревание, отопление - кислый - осел חלבי חלה, חלה-לזזלות $ הלום חלון, חלונות ז, חלוץ חלוק הליפה הליפה סליפת מכתבים חלם, חלם-להלום (על) חלף, חלף - להלוף הלצה הלצה עם שרוולים ארכים חלק, חלק-לחלק חלק הלקה חלקי הלקיח חלש Т Т חלשה חם חים חמאה Т : V לסם (מרוח) ?סמאה חמום חמוץ המור 480
- теща, свекровь - «чолнт» субботнее кушанье - борщ, щи - пятый - пятая - нагревать -теплица - уксус - материал, вещество - учебный материал - пять (жен.р.) - пятнадцать (жен.р.) - пять (муж.р.) - пятнадцать (муж.р.) - парковаться - воспитание, образование - магазин - стоянка, парковка - праздник Ханука - сбереженный, лишенный - бездетный - ликвидация - загороженный, прегражденный - прививка - заграждение - экономить, сберегать - сбережение, экономия חמות т חמין ןזבליצה חמישי זזבלישית חמם, חמם-לחמם חממה ח׳מץ חימר חימר למוד חמש ןלמש עשרה ןלנלשה המשה עשר חנה, חנה - לחנות חגיד הנדת הניה / הניח ה?פה חסוך חסוך בנים חסול חסום חסון חסימה חסך, חסד - לחסיד חסכיו 481
פ$קס חסכון — сберегательная книжка קפת חסמן — сберегательная касса חסל, חסל-לחסל - ликвидировать חסם, חסם-לחסום - загораживать, преграждать חסר, חסר-לחסור - отсутствовать חסד — Т - отсутствующий חיסר - отсутствие חף, חף מפשע - невинный, невиновный חפוש' - поиск הפירה - копание, рытьё חפירות - раскопки חפץ - вещь, предмет חפץ חשוד - подозрительный предмет חפר, חפר-לחפור - рыть, копать חפש, חפש-לחפש - искать (что-то)את חיפש - свобода, (разг.) отпуск, каникулы דן9שה - отпуск (хофши)חפשי - свободный ?איפן חופשי - свободно חצאית - юбка חצה, חצה-לחצות - пересекать הצי־, חצי - половина הצלח, הצלה - пересечение מעבר סצלה - пешеходный переход חציל » Т - баклажан חצר ני ▼ *♦ -двор חיק, חקים - закон, законы 482
- конституция - расследование, следствие - исследовать, расследовать, допрашивать - набожный, ортодокс - горчица - прилежный - острый, крепкий - гора Хермон (географ.) -зима - сыпь - думать, считать, полагать - счет, счета - подозревать (кого-то) $ - подозрение - важно, важный - подозреваемый, подозрительный - мышление - важность - темнота, мрак - электричество - желание, охота - захотеться (разг.) - опасаться (за кого-то ל, чего-то 72) - опасение - отрезанный, разрезанный - кошка - подписанный, подписавшийся חקה הקירח חקר, חקר-לחקור חרד Т ״ חרדל Т : - חריץ חליף חרמון חרף חללה חשב, חשב-לחשוב חשביו, חשבונות זי חשד, חשד-לחשוד השד חשוב חשוד Т השיבה חשיבות חשד חשמל חשק חשק, התחשק-להתחשק ל חשש, חשש-לחשוש ל נ7 השש חתוך חתולה חתום Т 483
ся״нижеподписавши ־־ החתום מטה זר ▼ — * т свадьба־ חתונה Резание» кусок- ןזתיכה подпись־ חתימה резать,отрезать- חתך, חוזך-לחתוך על (подписывать (что-то - חתם, חתם-לחתום על ־•מ»־״״״״»״«. ,жениться - חתן, הו^חתן - להתחתן ט -пуп - повар - погружение, гибель идущего ко дну - тонуть, погружаться - кольцо, перстень - жарка - жарить - хороший, хорошо - Доброе утро! - добро, благо, одолжение, услуга - летать, лететь (самолет, ракета) - молотый - толочь воду в ступе - кунжут - измельчение, помол - молоть, перемалывать - мельница - прогулка,экскурсия טבור טבח טביעה טבעי טבע-לטבוע טבעת טגיו טגן, טגן-לטגן טוב ב־קר טוב! טובה טוס, טס-לטוס טחון לטחון קמח טחון טחינה טחינה טחן, טחו-לטחון טחנה טיול 484
טיל, טיל-לטיל - гулять טיס - летчик טיסה - рейс, полет טיפריקודר - магнитофон טלפיו - телефон טלפן, טלפן-לטלפן - звонить по телефону טטפרטורה - температура טעה, טעה-לטעות : • Т Т 7 - ошибаться טעון - заряженный, нагруженный, требующий טעון מ?זען ח^מל - имеющий электрический заряд העס טעון ברור - вопрос требует проработки טעות Т - ошибка טעים • Т — вкусный טעם, טעם-לטעום (מ) - попробовать, отведать (пищу) טעם - вкус חוש טעם - вкус, чувство вкуса טען, טעו-לטעון - утверждать, высказывать мнение טענה - довод, утверждение טפה Т • - капля טפות לאף - капли в нос טפול - забота, уход, лечение טפל, טפל-לטפל ? - заботиться, ухаживать (0 ком-то) 3 ט?ס - бланк, повестка טפש -дурак טרי • Т - свежий טרף, טרף-לטרוף - растерзать, убить טיף - добыча 485
־ терапевт ר יד, ידים ני Т ל Т - • - рука, руки ידוע - известно, известный ידיד ▼ • -друг ידידה * • ▼ - подруга לדידות -дружба לדידותי - дружеский, дружественный לזיעה - знание, известие הי הידיעה ▼ • t - - определенный артикль ידע, לדע-לדעת - знать, уметь להודי - еврей יוד -йод יום, לכלים - день, дни היום - сегодня יום זזלדת - день рождения יום השנה - годовщина יום כפור - Судный день מלמי - (я) никогда יוכללם -два дня יונה - голубь יוסף - Иосиф (имя) יושב ר־אש - председатель לזכלה (ёзма) - инициатива לחד, בלחד - вместе יחיד ▼ • - единственный, единственное число (грам.) 486
- отношение - взаимоотношения - вино, вина - мочь - рожать - ребенок, дети - девочка - детство - детский - сумка, ранец - море - Средиземное море - Мёртвое море - правый, правая сторона - направо - поворот направо - основывать - совок - советоваться, консультироваться - Яков (имя) - лес - красивый, красиво - красота, (прост.) прелесть, прекрасно -Япония - выходить - выход - стабильность לחם ל$סי גומלין ללך, לינות זי יכול ▼ ילד, ללדה-ללדת ללד, ללזים ללדה ללדות ללדותי ללקוט ים Т הים התיכון לם המלח למיו ימינה Т • Т ?נלה למינה יסד, יסד-ליסוד ל ▼ - • לעה יעץ, התלעץ־להתלעץ לעקיב לער י־פי לפו יצא, לצא-לצאת לציאה לציבות 487
«י^יךך - произведение יצר יןיף _ ^רןיףך — тв0Рит1м создавать * ▼ - ״ רקף - дорогой דףך דףך _ ק*ףךןן — идти (осадки), падать (цена, темпер.), выходить (из автобуса, самолета), эмигрировать из Израиля ירה, ירה - לירות י т ▼ • - стрелять (в кого-то) צ (по кому-то) צל ירוד - плохой, низший לרושללם - Иерусалим ירח Т ״ ־ - месяц, луна לדי - стрельба לריה Т • * - стрельба לרידה - снижение, падение, эмиграция из Израиля ליה לרבים נ' - бедро, бедра ליק - зеленый לריק כהה - темно зеленый ליק - зелень לרק, לרקות ז״ר - овощ, овощи ירש, לרש-לרשת - наследовать ישב, לשב - לשבת — сидеть לשוב - селение, заселение לשיבה ז • т - заседание ישן*, לשו-לישוך — спать לשו — старый (вещи) ישר T ▼ - прямо לשלאל - Израиль לשיראלי - израильский,израильтянин 488
כ ?־, ?־, ?-, ?־ - как, подобно, вроде, около ?מורה - учителем כאב, כאב - ל?אוב - болеть (чувствовать боль) ?אב - боль, страдание ?אילו - как будто ?או - здесь מכאן - отсюда כאשר, ?ש¬ - когда (союзное слово) גבאי - пожарный כבד Т ״ - печень כבד » Т - тяжелый כבד, כבד-לכבד - уважать (кого-то) את, угощать (кого-то)את, (чем-то) ? כבה, ?בה-ל?בות - гаснуть, угасать כבה, ?בה-לכבות - тушить, гасить לכבות טלפון דד - отключить мобильный телефон כבוד ▼ - уважение, почет לכבוד - в честь, уважаемому(мой) ?בוד - угощение כבוי - тушение, гашение ?בוש - захват, оккупация כבוש Т - оккупированный, маринованный ?ביה - затухание כביסה : ״ Т - стирка, бельё נ^כונת ?ביסה - стиральная машина ?ביש - шоссе ?בישה - маринование 489
??ל - окова, канат, кабель כבס, ?בם-לכבס - стирать ?בר - уже כבש, כבש-ל?בוש - завоевывать, захватывать, мариновать כד - кувшин ?דאי - стоит כדור 3*7, < - таблетка от (чего-то), пуля, мяч כדור נגד שלשול - таблетка от поноса כדור*ל - футбол כדורסל - баскетбол כדורעף - волейбол ?לי - чтобы, для того чтобы כה -так ?דיה - темный כובע - шапка, шляпа כובע פרוה - - : ▼ - меховая шапка כוכב Т - звезда כין, הכיו-ל*כי1 - готовить כונה - намерение כוס, כוסות ני - стакан, стаканы מס מלם קרים - стакан холодной воды כוסית - рюмка כור - реактор כחיל Т — синий ?חל ?הה - темно синий כי - так как, потому что כיור - раковина 490
- химический - карман - хирург - так - так, настолько - весь, вся, всё, все; каждый, всякий - тем не менее - каждый - всё, что ... - арестовывать, заключать в тюрьму - собака, пёс - собака, сука - заключенный - ничего - то есть - инструмент, сосуд - посуда - почка, почки - посуда - экономика - экономический - экономист - правило - вообще - обычно, вообще - сколько? - как, подобно כימי כיס כירורג כד כל כר כל, כל־ 1יכל ז׳את כל אחד כל מה ש... כלא, כלא-לכלוא כלב כלוא כלום כלומר כלי, כלים ?לי א?ל כליה, כליות כלים כלכלה כלכלי כלכלו ?לל בכלל • : ▼ ?דיר ??יל כמה כמו 491
- как следует, как надо - конечно, само собой разумеется - количество - почти -да - скрипка - подъезд, вход - вносить, вводить - входить - собираться - Кнессет, парламент - член Кнессета - Ханаан, Финикия - стул, стулья - гречка - гречневая каша - деньги, серебро - серебряный - спустя, по прошествии - сердиться (на кого-то)על מישהו - гнев - ладонь, ладони - ладонь руки, ладони рук - ступня ноги, ступни ног - ложка, ложки - навязывать (что-то את>, (кому-то על> (ימו שצריך כמובן כמות כמעט כך כנור ?ניסה כנס, הכניס - להכניס כנס, נכנס-להכנס כנס, הוזכנם - להוגכנס ?3סת ןזבר מסת ?נעו כסא, ??אות זי ?המת דלסת ?ססת ?הר של כסף מנבור כעס, כעם-ל?עום על כעס כף, כפלם (כפות-) כף לד, כפות לדלם כף רגל, כפות רגללם כף, כפות ני כפה, כפה-ל?פות את על 492
— кипа - прощение, отпущение - Судный день - как, согласно - принуждение, насилие - ложечка, ложечки - умножение - перчатка, перчатки - деревня, село - кнопка, пуговица - подушка - капуста - билет - кресло - кошерный - талант - писать - диктовать - писаться, быть написанным - переписываться - почерк - корреспондент - адрес - адрес отправителя -адрес получателя - класс - написанный, написан כפה т • כפור יום כפור כפי ש... ?פלה כפית, כפיות ן5ל ?פפה, כפפות ??ר כ?תור כר ?רוב כרטיס ?רסה כשר Т ״ ?שרוו כתב, ?תב-ל?תוב כתב, ה?תיב-לה?תיב כתב, נ?תב-לה?תב כתב, התכתב-להתכתב ?תב כתב ?תיבת ?תיבת השולח ?תיבת ?קבל המ?תב כתה Т • כתוב Т 493
- писание, написание תיבה? 2'ןן j — оранжевый т ״ ״®»י״י- כתף, ?תפים ניлечи ל יו> - в, на, к (предлог направления, пишется слитно) לא - нет לאה י• ▼ - Лея (жен. имя) לאמי - национальный *— -куда לב - сердце לכד - один, сам לבוש - одежда לבוש - одетый, одет לבו — белый לבניו - Ливан לבש, לבש-ללבוש - надевать, носить (одежду) לבש, הלביש-להלביש - одевать (кого-то) לבש, התלבש - להתלבש - одеваться לדה - рождение, роды לוח - доска, таблица אח ה33ל - таблица умножения אח ןמנים - расписание לון, לו-ללון - ночевать לחי, לחללם ני - щека, щёки לחיצה - сжатие לחיצת V — рукопожатие 494
- шептание - воевать, сражаться - хлеб - булочка - мелодия, музыка - давить, сжимать, нажимать - давление, нажим - кровяное давление - высокое кровяное давление - низкое кровяное давление - шептать, подсказывать - шепот - шепотом - возле, около, рядом - ночь - сирень - сиреневый - сиреневый -лимон - ночевка, ночлег - ликер - пачканье, грязь - пачкать, загрязнять - поэтому - учить, учиться - обучать - зачем, почему? לחישה לחם, נלחם-להלחם 5 לחם לחמניח Т • т : - לחו לחץ, לחץ-ללחוץ לחץ לחץ דם לחץ דם גבוה לחץ דם נמוך לחש, לחש-ללחוש לחש ?לחש לוד לולה ז, לילד של לילך ?צבע של לילך לימון לינה ▼ ליקר ל?ליד לכלה ל?לד-לל?לד ל?ו למד, למד - ללמוד למד, למד-ללמד למה? ▼ Т 495
- обучение, учеба, занятия - кому? - изучение, познание - ради, во имя - несмотря на, вопреки - по крайней мере - согласно, в соответствии с - до, перед - иногда - компот - компот из фруктов - навстречу, перед - взятый - брать, взять - взятие - язык - бывший, бывшая, бывшие (обычно во множ. ч. למוד, (למודים לכלי למידה לנלעו לקלרות לפחות לפי לפני לפעמים ל?ינך ל?תן פרות לקראת לקוח לקח, לקח-לקחת לקיחה לשון זו"נ לשעבר מ - форма предлога מן (пишется слитно) - борьба - сто, столетие, век - очень - вентилятор - с тех пор, со времени - за (домом, углом и т.д.) - поздно, поздний מ־ כל$בק מאה т — מאוד פלאייר מאז Т — מאחורי מאחר 496
- откуда? - еда, кушанье - усилие - статья - надоедать - арест, заключение - счастливый - двести - взрослый - зачет, тест, контрольная работа - взгляд - помазок - телеграмма - поздравительная телеграмма - щётка מאין מאכל מאמץ מאמר מאם, נמאס-לד״מאס מאסר ?לאשר מאתים • — Т ?ל*גר מ?חו מבט Т - כ?לרוש פללרק מלרק ?רכה מ?לשת - зубная щетка - сапожная щетка - вареный, отварной - полотенце - башня - утюг - проживание, жительство, жилье - щит - щит Давида - скорая помощь - контакт - сапог, сапоги מלרשת שדם מלרשת נזגללם מלשל מגלת «??ל מ?הץ ??גורים מגו מגן דוד מגן דוד אדום מגע Т — מגף, מגפלם 497
- эпидемия - пустыня - говорится - мерить, примерять - мера, размер - в известной мере - градусник - посудомоечная машина - государство - государство Израиль - арабские страны - полка - инструктор, вожатый - тротуар - ступенька - лестница - эскалатор - что ? - Что это? - Что с тобой (муж. р)? -то, что ... - из того, что ... - о том, что ... - быстрый - скорость - инженер - революция מגפה פללבר מדבר מדד, מדד-למדוד מלה ?מילה לדועה מלחים מליח כלים מלינה מלינת לשראל מדינות ערב מלף מלריד מלרכה מלרגה מלרגות מדרגות נעות “ : *״ Т מה מה !ה? מה ?־ך? מה ש... ממה ש¬ על מה ש... מהיר מהירות מהנדס מהפכה ▼ *• г — 498
מהר - быстро מהר, מהר-למהר - торопиться, спешить מודרני - современный מוכן - готовый מוכר — продавец מוכרת מול - продавщица - напротив מולדת - родина מונית - такси מוסד, מוסדות זי Т ל ▼ - учреждение, учреждения מועדון - клуб מועצה Т Т - совет (орган) כרית המועצות - Советский Союз מורה - учитель מורה Т - учительница מושבה Т Т - поселение מות, מת-למות ל - Т - умирать, сильно хотеть מות מזג, מזג-למזוג - смерть - мешать, смешивать מזג - смесь מזג אויר - погода מ!גו - кондиционер מזיזי־״ - чемодан מזון - пища מזח - мол, пристань מזכיר - секретарь מץכירה - секретарь (жен.р.) 499
מץפ״ל (מץכיר (יללי) - генеральный секретарь מזל — ▼ - удача, счастье מןלג - вилка מןלזז - восток המזרח התיכון - Ближний Восток מזרן / מזרון - матрас מחבל - террорист, диверсант מחבלת, מגברות - тетрадь, тетради מחבת - сковорода מחיר - цена מחלה - болезнь מח3ה - лагерь מחנה אמונים - тренировочный лагерь מחסום - кордон, блокпост מחר - завтра מחלת - завтра למ!£רת - назавтра, на следующий день מחרתלם - послезавтра מחשב - компьютер מחשבה - мысль מטאטא - веник מטבח - кухня מטבע, מטבעות זו"נ - монета, монеты מטגו - жареный מטה, למטה - вниз מטה Т • - кровать, постель מטוס — самолет 500
מטחנה - мясорубка מטחנת לן5ה - кофемолка מטפחת - платок, шаль מטר - метр מטרה - цель ל?גוע במטרה - попасть в цель, поразить цель מגוריה - зонтик (от дождя) בלי — кто? למי - кому, к кому? מיד - тотчас, немедленно מיחד - особенный במיחד־ - специально מלם ז״ר - вода מלם קרים - холодная вода מלם חמים - теплая вода, горячая вода מלם מתוקים - пресная вода מלם מינרללים - минеральная вода מינרל Т - • - минерал מינרלי • ״ Т • - минеральный מל?ד - предназначен מיץ — сок מיץ תפוזים - апельсиновый сок מיץ תפוחים - яблочный сок מיץ אשכוליות - грейпфрутовый сок מיץ אפרסקים - персиковый сок מיץ אגסים - грушевый сок מיץ לזיפים - сливовый сок 501
- абрикосовый сок - вишневый сок - виноградный сок - гранатовый сок - томатный сок - кто-то - смерть - Маккаби (спортивное общество) - институт - агрегат, машина - стиральная машина - бритва - машина, автомобиль - проданный - зависимый от, попавший в зависимость (от кого-то или чего-то) - наркоман - алкоголик - кофеман - трудоголик - подготовительное отделение - продажа, распродажа - колледж - брюки - джинсы - шорты - продавать - продаваться מיץ משבשים מיץ ךבןבנים מיץ ?ננבים מיץ דמונים מיץ עגבניות מישהו מיתה מכבי מכון מכונה מכונת (יביסה מכונת גלות מכונית מכור מכור ל מכור ?1סמים מכור לאלכוהול מכור ל?ןסה מכור לעבודה ▼ ־ Т מכינה מכירה מכללה מקנסים ז״ר מק3םי גזץס מקנסלם קצרים מכר, מכר-למכור מכר, ?מכר-להמכר 502
מלשיר - аппарат, прибор מלשיר רןיו - радиоприёмник מלשיר טלויזיה - телевизор מלתב - письмо מלהב פטורין - уведомление об увольнении מלתב רשום - заказное письмо מלתב דחוף - срочное письмо מלא, מלא-למלאת - наполняться, быть наполненным מלא, מלא-למלא - выполнять, заполнять, наполнять למלא בקשה - выполнять просьбу מלא Т ״ - полный מלאכה - труд, ремесло מלה, מלים נז - слово, слова אף מלה - ни слова מלוח - соленый מלון - словарь מלון - гостиница מלח — соль ים המלח - Мёртвое море מלחמה - война מלסמת עולם - мировая война מליאה - пленум מלד - царь, король מללפון - огурец מלצר - официант מלצרית - официантка ממון - финансирование 503
ממחטה - носовой платок ממתזת - повидло ממש - действительно, буквально ממשלה - правительство ראש ס׳משלה - премьер-министр «!י - из, с (предлог, пишется отдельно) מנגינה Т • S — - мелодия מנה - порция, блюдо כלנה, מנה-למנות - назначать כל?הג - обычай, обряд מנהל - директор ?לנוחה — покой, отдых מגוי - назначение מנוע - двигатель מנורה - лампа, светильник מנורה עומדת - торшер מנה - лежащий מ?מס - вежливый, вежливо מ?עול - замок מנתח - хирург מם, מסים - налог, налоги מסבה — вечеринка מסדרון - коридор מסור - переданный, преданный מסירה - передача מסירות - преданность מס?ו - несчастный, бедный 504
מסכו - опасно, опасный נל9מד - документ מ?מר - гвоздь מ^דה - ресторан, столовая מסעדת סטומטים - студенческая столовая מספיק - достаточно מספר - номер, число מספר בלת - номер дома מספרה - парикмахерская מקזפרלם - ножницы מהר - послание מסר, מסר-למסור - передавать (привет, письмо и т. д.) מסר, נמסר-להמסר - передаваться, быть переданным מסרק - расческа מסרת т רד - традиция מסיד - работодатель מעבר - проход, прохождение מעבר ןןצ:ה — пешеходный переход —§ - общежитие מעט - немного, мало; немногий מעטפה - конверт מעיל - пальто, плащ, куртка מעיל 5שם - плащ от дождя מעיל חם - теплое (зимнее) пальто מעיל עור - кожаное пальто, плащ מעיל פולוה - меховое пальто מעלו - источник, родник 505
- вверх - градус - лифт - адрес - интересный - облачно - арест - слежка - смешанный - редакция - дело - фактически - сказка - демонстрант - скатерть - страшный - уволенный - салфетка, салфетки - партия - Партия труда - предприятие - известный, знаменитый - ключ, ключи - неожиданный - находить - положение, ситуация, состояние מעלה, למעלה מעלה מעלית מען מענלו מע?ו מעצר מעקב מערב מערבת מעשה למעשה מעשלה מעגין מפה Т — מעחיד מעטר מפית, מפיות מעלגה מפלגת עבודה מפעל ״ T J מפרסם מעתח, מעתחות זי מעתיע מצא, מצא-למצוא מצב - заповедь
מצוי - имеющийся, находящийся מצוקה - нужда, стесненность מצח - лоб מ?טיו - отличающийся, отличник מציאה - находка מציאות - реальность, действительность מציאותי - реальный מציל - спасатель - отлично, отличный מ^למה - фотоаппарат ממ^ד - шествие מ?רלם - Египет מקדם - рано מקום - место מקום שמור - бронь 1יאף מקום - нигде מקומי - местный מקור - источник, подлинник מקטייו - пиджак מקלחת -душ מקצוע זי - профессия, предмет (в уч. заведении) מקלה - случай ?מקנה - случайно מקרי - холодильник מקש - клавиша מלאה, לאי - зеркало מרוח - намазанный 507
- высь, небеса - мазать, намазывать, халтурить, уболтать (разг.) - мазание, халтура - карета - центр - центральный - поликлиника - балкон - локоть, локти - преподаватель вуза, лектор -суп - овощной суп - мясной суп - рыбный суп - куриный суп - грибной суп - переговоры - кризис - Моисей (имя) - что-то, что-нибудь, что-либо, нечто - поэт - ощупывание - осязание - мазать - мазь, паста - зубная паста - крем для обуви מרומים מרח, מרח-למרוח - : . - т 7 מריחה מרכבה מרכז מרכזי מרפאה T T S • מרפסת מרפק, מרפקים זי מרצה, מרצה מלק מרק לרקות מרק בשר מלק דגים מרק עוף מרק פ?זךיות משא ימתן משבר משה משהו משורר משוש חוש משוש משח, משח-למשוח משחה משחת שנלם מ^חת נעללם 508
כלקזחק - матч, игра משטרה Т Т : • - полиция משיחה - смазывание משד - продолжительность ?משך ה¬ - в течение משך, המשיך - להקלשיך - продолжать משך, נמשך-להמשך - продолжаться משכירת - заработная плата משל Т ▼ — пример, басня משלוח - отправка משמש - абрикос משפחה - семья שם משפחה - фамилия משפט - предложение משקה, משקאות זי - напиток, напитки משקל - форма слова, модель; вес משקפלם - очки משקפי שמש - солнцезащитные очки משרך - офис, министерство משרד החוץ - министерство иностранных дел (МИД) משרד הקליטה - министерство абсорбции משרה Т : • - ставка משרה מלאה - полная ставка משרה חלקית - неполная ставка משרת - слуга משתתף - участник מתוק - сладкий 509
מתח, מתח - למתוח - натягивать, напрягать למתוח בקורת על מישהו, - критиковать кого-то, что-то מתי? ▼ — - когда? מתיחה - растягивание, розыгрыш מת5נת - программист מוגנדב - доброволец, волонтер מתנה Т Т — — подарок מתר - разрешено, позволено, можно נ נאום - речь נאם, נאם-לנאום - выступать с речью נאשם - обвиняемый נבח, נבח-לנבוח - лаять נבט, להביט ב על - взглянуть на על, посмотреть в $ נביא • Т - пророк נביחה - лай נבי^ה - вытекание נבעי נבע-לנבוע - течь, вытекать, следовать מה נובע מןה? - Что из этого следует? מכל האמור נובע... - - ▼Т Т • - Из всего сказанного вытекает... נברשת - люстра נגב - юг הנגב - Негев, южная часть Израиля נגבי נגב-לנגב - вытирать נגל - против 510
- противиться, сопротивляться, выступать против - правитель, директор - игра (муз.) - прикосновение - вирус - играть (на муз. инстр.) - трогать касаться 3, иметь отношение к ל - Это тебя не касается. - подходить - подавать - водить (авто) 3י иметь обыкновение что-то делать - вести себя - водитель - женщина-водитель - принятый, имеющий обыкновение - управление, руководство - вождение - управлять, руководить - проводить политику - проводить переговоры - осуществлять контакты - руководить офисом - река, реки - оратор - удобно, удобный נגד, התנגד-להתנגד ל נגיד • Т נגינה נגיעה נגיף נגן, נגן-לנגן 3 נגעי נגע-לנגוע / לגעת/ !ה לא נוגע לך. נגש, נגש - לגשת נגש, הגיש-להגיש נהגי נהג-לנהוג (3) נהג, התנהג-להתנהג נהג נהגת נהוג Т נהול נהיגה נהל, נהל-לנהל לנהל קליניות לנהל משא ומתן, לנהל שיחות לנהל מגעים לנהל משרד נהר, נהרות זי נואם נוח 511
- отдыхать - пассажир - пассажирка - двигаться - вид, пейзаж - ужасно, ужасный -тема -течь - жидкость - жидкость для мытья - насморк - вред, ущерб - вредить (кому-то ל) - отгадывание - прелестный, милый - прелестная, милая - храпеть - угадывать, отгадывать - змея - спускаться, приземляться - посаженный - склонение, спряжение - высадка, посадка - брать, класть - принимать участие - сажать (деревья) - мобильный נוח, נח-לנוח נוסע נוסעת נוע, נע-לנוע נוף נורא Т נושא נזל, נזל-לנזול בזל נ״ןל לבקרי כלים נ!לת נזק נזק, הזיק-להזיק ל נחוש נחמד נחמדה נחר, נחר-לנחור נחש, נחש-לנחש נחש Т — נחתי נחת-לנחות נטוע נטיח Т • : נטיעה נטל, נטל-לטול לטול חלק נטע, נטע-לנטוע ניד 512
נלר - бумага ניר טואלט - туалетная бумага נקבד - уважаемый אדון נטבד - уважаемый господин נקבלה - уважаемая *מ־ת נכבדה - уважаемая госпожа גניו - верно, правильно לא נכון - неверно נכר, הפיר - להכיר - познакомиться (с кем-то) Л$, быть знакомым (с кем-то) Л$, признавать (кого-то, что-то)ק גנליד - низкий vm - адресат נס -чудо נסה, נסה-לנסות - пытаться, пробовать נסרי - опыт, эксперимент נסייר - опыт (жизненный), попытка TP? - принц ?סי^ה - поездка נקמד - первый член смихута (грам.) נסע, נסע-לנסוע - ехать נעול - запертый, обутый ?עילה - запирание, обувание נעים - приятный, приятно נעל, נעל-לנעול - запирать, обуваться, носить (обувь) נעל, ננעל-להנעל - запираться, замыкаться נעל, נעללם ל - ботинок, туфля; ботинки, туфли 513
- тапочки - парень - девушка - нефть - опухоль, припухлость - воспаление миндалин в горле - падать - сбивать, сбрасывать - нападать на (кого-то על) - чудесный, удивительный, чудесно - душевный - эксплуатация - спасать - сверкать, блестеть - женский род (грам.) - точка, огласовка - чистить - чистка - химчистка - принимать - чистота - колбаса - сосиска - свеча - видимо, видимый - по-видимому - нести נעלי בלת נער בערה נפט ?פיחות ?פיחות השקדים בגרון נפל, נפל-לפול נפל, הפיל-להפיל נפל, התנפל-להתנפל על נפלא Т : • נפשי ?צול נצל, הציל-להציל נצץ, נצץ - ל?צוץ ?קבה נקה, נקה-לנקות נקיי נקוי לבש נקט, נקט-לנקוט נלןיוו נקניק נקניקית נר נלאה כנראה נשא, נשא-לשאת ׳־ Т Т Т *• 514
לשאת באחריות - нести ответственность לשאת ?רי לשאת ולתת ▼ - : т ״ - приносить плоды - вести переговоры לשאת בהוצאות т - - Т - нести расходы לשאת אשה Т • *• Т - жениться לשאת {אום נשב, נשב-ל?שוב נשג, השיג-להשיג - выступать с речью - дуть, веять - доставать, достигать {שואה - замужем, замужняя נשוי Т - женат נשואים, נשואין -брак נשיא - президент נשיא המדינה - президент страны ?שיאה - переноска {שימה - дыхание גשם, נשם-ל{שום — дышать נשף - бал נשק - оружие נשר, נשר-לנשור נתן, {תן-לתת - осыпаться, опадать, отсеиваться — давать סב Т ס -дед סבא Т - - дедушка סבה ״ Т - причина סבוך - мыло ?זביבה - окружающая среда, окрестность 515
סביבון - волчек, юла סבל, סבל-לסבול - страдать (чем-то 73), терпеть את, выносить что-то את סבל - бремя סבל т — - носильщик סבל Т — - багажник סבלנות — терпение סבר, הקביר - להסביר - объяснять סבתא - бабушка סגור Т - закрыт, закрытый סגירה - закрытие סגיל — фиолетовый סגר, סגר-לסגור - закрывать, выключать סגר, נסגר-להסגר - закрываться סדור - упорядочение סדורי - порядковый מספר סדורי - порядковое числительное סזיו - простыня סדר - порядок 3סלר - в порядке, нормально סדר, סדר-לסדר - упорядочивать, наводить порядок, обманывать кого-то את, устраивать кому-то ל что-то סדר, הסתדר-להסתדר - ладить (с кем-то), устраиваться סוד - секрет סודי - секретный סולר - свитер סוס — конь 516
סוער - бурный, штормящий סוף — конец סוף סוף - наконец, в конце концов סופה ▼ - буря סופי - конечный, окончательный סופר - писатель סוריה Т 1 - Сирия קחורה סחט, סחט-לסחוט - товар - вымогать סחיטה - вымогательство סטודגט - студент סטודנטית - студентка סיום - окончание, завершение סים, סים-לס!ם - завершать סיד — Китай סיר — кастрюля סיר לחץ - скороварка סכה Т • - булавка, скрепка סכה ♦•״ Т - шалаш סכוי - шанс, перспектива סכום - подведение итога, резюме סביו - угроза, риск סכין זו"נ - нож סכין גלוח - бритва, лезвие סכל, להסתכל סכם, סכם-לסכם - смотреть - подытоживать, резюмировать סכם, הסכים-להסכים ל עם - соглашаться на что-то ל 517
- соглашаться с кем-то D27 סכך, ספן*-לסכן את - ставить под угрозу ס?סיד - конфликт סססך - לסלסך - ссорить, конфликтовать סכר ♦•״ Т — сахар סל — корзинка סלון - зал סלח, סלח-לסלוח ל - извинять (кого-то ל ) -ס •י4!. я - салат סלט ?רקות - овощной салат סליחה (על) - извинение, извините за что-то סלם ••״ Т - шкала, лестница סלק - свекла סלק סכר - сахарная свекла סם, סמים - наркотики סמיכות - сопряженное состояние סמל - символ, знак סמס, סמם־לסמס - посылать SMS סמרטוט ר?פה - половая тряпка סנדלים • т : — - сандалии ס?זלר - сапожник סעיף - пункт, параграф קזעירזז -буря ספג, ספג-לספוג - впитывать, вбирать כזפגניה, ססגניות - пончик, пончики ספח Т — - диван ספוג - губка 518
- рассказ - считанный - корабль, судно - счет, летосчисление, эра - чашка - скамейка - успевать, быть достаточным - сомнение - без сомнения - книга - школа - парикмахер - считать (в математике) - рассказывать, стричь - стричься - Испания - литература - литературный - библиотека - парикмахерша - отказывать(ся) - отказ - лента, фильм - рак - закупоренный - осень - пломбировать ספור קפור ?פינה קפידה סקל סקסל ספק, הקפיק-להקפיק ספק קלי ספק סקר בית סקר ספר Т — ספר, קפר-לקפור ספר, ספר-לספר ספר, הקתפר-להקתפר קקרז־ קקרות סקרותי סקולה סקרית סרב, קוב-לקוב ל סרוב סיט סלטד סתום קתיו סתם, קתם־לקתום את
ע - работать - раб, слуга - факт - плотный, толстый - работа - домашняя работа - постоянная работа - временная работа - проходить, нарушать (что-то) על - передавать - преступление, нарушение - еврейский - еврейский язык (иврит) - помидор - серёжка - телега, подвода - до (предлог) -до עבד, עבד- לעבוד עבד 2?זזז עבה עבודה עבודת בלת עבודה קבועה עבולה !מנית עבר, עבר-לעבור עבר, העביר-להעביר עברה עברי עברית עגבניה עגיל עגלה ״ Т Т עד עד ל - пока - свидетель - очевидец - свидетельские показания - пока еще, все еще - уточнение, информирование - уточнять, информировать - рай עד ש¬ עד עד לאלה עדות עזלו עדכון עדכן, עזכך-לעןפן עדו 520
— сдача - работник - работница - пирог, торт - пирожное - еще - через - свидетельствовать - давать свидетельские показания в суде - помощник - помощница - репатриант в Израиль - репатриантка в Израиль - мир, вселенная - никогда - сезон - птица (курица и т.д.) - летать (о птице) - слепой - кожа - кожаное пальто, плащ - редактор - адвокат - оставлять, покидать - Г аза (географ.) - оставленный, покинутый - брошенное имущество ע׳דף עובד עובדת עוגה עוגיה עוד כעוד עוד, העיד-להעיד על להעיד ?:בית המ^זפט עוזר עוזרת עולה עולה עולם Т לעולם לא עונה ▼ עוף עוף, ?ף-לעוף עור עור מעיל עור עורה עולבת עודד זיו עזב, ע!זב-ל7גזוב עזה עזוב Т רכוש עזוב т : 521
עזיבה - оставление, покидание עזר, עזר-לעזור - помогать עזלה - помощь בעזרת - при помощи עט - ручка עטוף - завернутый עטיפה - укутывание, обертка עטף, עטף-לעטוף - заворачивать, обертывать עיון — изучение, рассматривание עיה ען!ו-לע?ו ע - изучать, рассматривать עלן, עינלם ני - глаз, глаза ?לי עלן הרע - чтоб не сглазить עיף, עיף־לעיוף - быть усталым עלף - усталый עיף, עלף־לעלף - утомлять עלפות - усталость עיר - город ראש העיר - мэр העירה ▼ ״ Т - в город עיראק - Ирак עירה т - городок עיריה Т • • - муниципалитет עעבר - мышь (ахшав)עכשיו - сейчас על - на 0 (предлог, пишется отдельно) על !ה — об этом על יד - у, возле, около, рядом 522
על מה? - 0 чём? על מה ф... - 0 том, что ... מעל - над, сверх, свыше על עה, בעל 5ה - наизусть על לדי - предлог творительного падежа עלה, עלה - לעלות - подниматься, входить (автобус, самолет), стоить (цена), репатриироваться в Израиль עלה על הדעת - пришло в голову לעלות על העצבים - действовать на нервы עלה ?ידי — мне удалось עלול - мочь (в отрицательном значении) עליה - повышение, подъем, репатриация עלייו - высший, верховный עם - народ עם - с (предлог, пишется отдельно) עמד, עמד-לעמוד - стоять, собираться (что-то делать) לעמוד למבחן - сдавать экзамен, подвергаться испытанию לעמוד במבחן — сдать экзамен, выдержать испытание ע?ל7ה - позиция עמוד - страница עמידה - стойкость, стояние עמית • Т - коллега עמל, התעמל-להתעמל - делать зарядку ענבים - виноград ענד, ענד-לענוד - надевать(украшения) ענה, ענה-לענות - отвечать עני - бедный 523
- бедность, нищета - галстук - дело, вещь, интерес - интересовать - облако - наказание - занятие (чем-либо) - занят (чем-либо) - заниматься (чем-либо)צ מ$הו - дело - сделка - карандаш - дерево - нерв, нервы - печаль, огорчение - совет - печальный - сомкнутый - задержанный, арестованный - затаив дыхание - зажмуривание - задержка, остановка - ленивый, лентяй - кость, кости - закрывать глаза - независимость - останавливать(ся), задерживать(ся) עני עניבה ע?לו עניו, ע5לו-לע3לו ענו ע־נש עסוק עסוק 5 עסק, עסק-לעסוק ב עסק עסקה עפרון עץ עצב, עצבים עצב עצה — ▼ עצוב עצום עצור במשימה עצורה עצימה עצירה עצל עצם, עצמות נו״ז עצם, עצם-לעצום עצמאות עצר, עצר-לעצור 524
- следить за (א$רי םישהו) - пятка, пятки - выкорчеванный - перемещенные лица - косвенный - косвенная речь - главное, суть - главный - упрямиться - вечер - гарантия, поручительство - заложник -подготовленный, отредактированный - проведение, редактирование - ценность, стоимость - организовать, проводить (встречу), редактировать - организовать встречу - накрывать на стол - делать покупки - затылок - трава - делать - производить впечатление - сделанный, способный, в состоянии - курение - действие, деяние (процесс) - богатый עקב, עקב-לעקוב עקב, עקבים ז, עקור עקורים עקיר דבור עקיף עקר עקרי עקש, התעקש-להתעקש ערב ערבה ןן ערבה עדיד עריכה ערד ערך, ערד-לערוד לערוך ?גישה לערוך #?יחן לערוך קניות עירף עשב עשה, עשה-לעשות לעשות רישם עשוי עשון עשיה עשיר • Т 525
- десятый - десятая - курить - богатство - десять (жен.р.) - десять (муж.р.) - двадцать - время - часто -редко - газета - журналист - древний, старинный, античный עשירי עשירית עשו, עשך־לעשו עישר עשר עשרה עשרים עת ני לעתים קרובות לעתים רחוקות עתרו עתונאי עתיק פ - украшать - хвастаться, хвалиться (чем-то 9) - великолепие, роскошь - теракт - нанесение вреда - встреча - встреча друзей - поразить, повредить - попасть в цель, поразить цель - встречать - сводить, знакомить - встречаться פאר, פאר-לפאר פאר, התפאר - להתפאר 9 פאר פגוע פגיעה Т • * פגישה Т • J פגישת annq פגע, פגע-לפגוע פ לפגוע במטרה פגש, פגש-לפגוש פגש, הפגיש-להפגיש פגש, נפגש-להפגש 526
- здесь, тут - рот - единогласно, хором - устно, наизусть - Польша - рабочий - рабочая - преступник - комнатной температуры, безучастный - остывший чай - роспуск, разгон, рассеивание - роспуск Кнессета - разгон демонстрации - разгонять, рассеивать - жестянка, бидон - мусорное ведро פיה ןה 5ה אחד ?על פה פולין פועל פו?לת פושע פושר תה פושר פזור פזור ה?נסת פזור ה?גנה פזר, פזר-לפזר פח פח אשפה - бояться (кого-то, чего-то 73) - пугать, напугать - страх - минус (математика), без (время), меньше (сравнит, степень прилагат.) - освобождение от обязанности - увольнение, расчёт - уведомление об увольнении - малина - малиновый - малиновый - болтовня פחד, פחד-ל?חוד פחד, הפחיד - להפחיד פחד פחות Т פטור פטורים, פטורין מ?תב פטורין פטל של פסל ?צבע של פסל פטפוט 527
פ?זפוט ילדים - детский лепет פטפט, פטפט-לפטפט - болтать פטר, פטר-לפטור - освобождать от обязанности פטר, פטר-לפטר - увольнять פטר, נפטר-להפטר - скончаться, избавиться (от чего-то Й) פטר, התפטר-להתפטר - увольняться פטרוזיליה - петрушка פטרלה - гриб פיגימה Т ▼ • - пижама פיל — слон פליטה - выброс פלל, התפלל-להתפלל - молиться ?לפל - перец פנד׳י פנה-לפנות אל ל - поворачивать(ся), обращаться к ל לפנות ע־רף למישהו - отвернуться от кого-то פנה, פנה-לפנות - эвакуировать, освобождать פנה - угол פנוי - порожний, свободный, незанятый, Т холостой פנוי - эвакуация פניה Т • : - обращение, поворот פניה ימינה Т • ▼ ▼ • : - поворот направо פנלה שמ׳אלה - поворот налево פנלה לאחור - поворот назад פניה הצידה — поворот в сторону פניה חדה - крутой, резкий поворот פנים ז״ר נייר - лицо על הפנים — очень плохо, хуже некуда (сленг) 528
- нутро, внутренность - внутрь - записная книжка - сберегательная книжка - вершина - пианино - переставать, прекращать - прерываться, прекращаться - активный - деятельность - глагол - инфинитив - действовать, работать, функционировать - действие - раз ?נים פנימה т • г פ??ןס פנקס חסכון פקגה ?ס?תר פסק, ה?סיק-לה?םיק פסק, נ?םק-להפסק פעיל ?עילות פעל שם הפ־על פעל, פעל-ל?עול ??לה פעם, ??מים ני - на этот раз, в этот раз - никогда, ни разу - однажды, один раз - иногда - звонок (механизм) - два раза - компенсировать - компенсация, возмещение - раненый - ранение - ранить, поранить - рана, раны הפעם אף פעם פעם אחת לפעמים • т : • פעמון פעמים פצה, פצה-לפצות פצוי פצוע ?ציעה פצע, פצע-ל?צוע ?צע, ?צעים 529
- приказ - открывать (глаза) - инспектор, наблюдатель - служащий - открывание глаз -бык - корова - детализация - ломоть, кусок - разборка - разоружение - комментарий, толкование - цветок, цветы - детализировать - деталь, частность - частный - фрукт, фрукты - фруктовый компот - Париж - пролом, прорыв, взлом - содержать, кормить - пропитание, заработок - приз - публикация - публиковать - мешать - бабочка פקדה פקח, פקח-לפקוח פקח פקיד פקיחה פר פרה פרוט ?רוסה פריק פרוק נשק פרוש פרח, פרחים פרט, פרט-לפרט פרט ?לטי פרי, פרות ז, לפתן פרות פריס ♦ Т פריצה פרנס, פרנס-לפרנס את פלנסה Т Т I — פרס פרסום פרסם, פרסם-לפרסם פרע, להפריע פרפר - : ▼ 530
- разразиться, вспыхнуть, вломиться - разлагать, разбирать, расформировывать - распадаться, разлагаться - комментировать, толковать - комментироваться, истолковываться - комментарий, толкование - просто, простой - снимать (одежду), протягивать - обанкротиться - раздеваться, распространяться - снимание, протягивание - банкротство, крах - вдруг - лепешка - открытый, открыт - разгаданный, решённый - открывать, включать (радио, ТВ.), начинать (что-то 9) - открыть огонь (начать стрелять) - открывание, вступление - решать (проблему, задачу) - решаться, быть решенным - решение, решения פרץ, פרץ-לפרוץ פרק, פרק-לפרק פרק, התפרק-להתפרק פרש, פרש-לפרש פרש, התפרש - להרנפרש פרשנות ▼ t - פשוט ▼ פשט, פשט-לפשוט לפשוט כגל פשט, התפשט-להתפשט פשיטה T • : 5שיטת כגל פתאים פתה T • פתוח — T פתור T פתח, פתח-לפתוח את, (פ) לפתוח באש פתיחה T • t פתר, פתר-לפתור פתר, נפתר-להפתר פתרון, פתרונות זי צ - мелкий рогатый скот - армия ציאך צבא ▼ ▼ 531
- военный - крашеный, лицемерный - общество, общественность - общественный - покраска - красить - цвет, краска - кактус, «сабра» - уроженец Израиля - бок, сторона - в сторону - поворот в сторону - сбоку - праведник - справедливость - быть правым - оправдываться - милостыня, подаяние - желтый - армия обороны Израиля - приказ, указ - шея - охотиться - правый, правильный - приказывать (кому-то על) - повелительное наклонение - поститься - пост ?באי צבוע צבור צבירי צביעה Т • S צבע, צבע - לצבוע צבע צבר — ▼ צד, צדים וגם ?דדים זי הצילה ?ניה הצידה מן הצד ?זיק ?דק צדק, צדק - ל?דוק צדק, ה?טדק-לה?טדק על ?דקה ?ה־ב צה״ל צו צואר צוד, צד-לצוד Т Т 7 צידק צוה, צוה-לצוות על צווי צום, צם-לצום Т Т 7 צום 532
- форма, вид - коллектив, экипаж - свежий, чистый - смех - в шутку - смеяться - охота, дичь - охотник - рисунок, картина - отличаться (в чем-то ?) - фотография - тарелка, тарелки - фотографировать - фотографироваться - ребро, ребра - звонок (звук) - звонить - испытывать жажду - сокращение - сокращать - перекресток - скромный - труба - простудиться - банка - шаг - шагание צורה т צות צח ?חרק ב?חוק צחק, צחק-ל?חוק צלד צלד ציור צין, הצטלן - <ה?ט?ו 9 צלום צלחת, צלחות צלם, צלם-לצלם צלם, ה?טלם-לה?טלם צלע, צלעות ני צלצול צלצל, צלצל-לצלצל צמא, צמא-לצמוא צמצום צמצם, צמצם-לצמצם צמת צנוע ▼ — צנור צנן, הצטנן-להצטנן צנצנת צעד צעידה 533
צעיף - шарф צעיר - молодой צצצוע - игрушка צעק, צעק - לצעוק - кричать (на кого-то צל), вопить הт - крик צער - горе, беда, огорчение, неприятность לצ^רי — к моему сожалению צער, צער-לצער - огорчать צער, הצטער-להצטער - сожалеть (0 чем-то) צפהי צפה-לצפות צ - наблюдать (за чем-то ?), глядеть на צ צפוי Т - ожидается, предвиденный צפון - север צפור ני — птица צפית - наволочка צ'?ס - чипсы צ?צוף -писк צפצף, צפצף-לצפצף - пищать, плевать на (צל) צפירו, צפרנלם נ, - ноготь, ногти ציק - чек צר - узкий, тесный צרה ▼ Т - беда, несчастье צריף - присоединение צריד - должен, надо, нужно צריף - бытовка, барак צ־רד - потребность, нужда, необходимость צרף, צרף-לצרף - присоединять לצרף אל המכשלה - включить в состав правительства 534
- присоединяться к - Франция צרף, הצטרף- להיטרף אל צרפת - J Т ק - желудок - постоянный, установленный - постоянная работа - киббуц - группа - похоронен - установление, устройство - получать, принимать - приниматься, быть полученным, быть принятым - приём, получение, расписка - часы приема - устанавливать, определять (время, место) - святой - болеть лихорадкой - лихорадка - вперёд - раньше, прежде - прогрессировать, продвигаться вперед - передний - община - линия, черта, рейс, маршрут קבה קבוע עבודה קבועה קבוץ קבוצה קבור קביעה קבל, קבל - לקבל קבל, התקבל-להתקבל קבלה пЩ הקבלה קבע, קבע-לקבוע קדוש קדח, קדח-לקדוח קדחת קדימה קידם קדם, התקדם-להתקדם קלמי קהילה קי קוה, קוה-לקוות - надеяться
- икра - голос - громко - вешалка -кино - подниматься, вставать - создавать, образовывать - этаж - чайник (для воды) - покупатель - история - биография - убийственный - уменьшаться - маленький - малюсенький - отрывок, отрезок - срывать, собирать - существует, существующий - выполнять, устраивать - провести демонстрацию - подъём, вставание - лето - летний - стена, стены - легкий, легко - легкость קולר קיל ?קול רם קולב קולנוע קום, קם-לקום קום, הקים-להקים קומה קומקום קונה קורות קורות ח?ים ק?זלבי קטן, קטן- לקטון קטן קטלטו קטע קטף, קטף-לקטוף קלם קיט, קןפ-לקלם לקים ה?גנה קימה קיץ קיצי קיר, קירות ז, קל קלות 536
- легко - принимать душ - абсорбировать, вбирать, воспринимать - абсорбция, восприятие - министр абсорбции - министерство абсорбции - карта (игральная) - порча,испорченность - расстройство желудка - портить, ломать - мука - покупать - покупка - канцлер - мерзнуть, замерзать - какао - кассир - кассирша - касса - сберегательная касса - больничная касса - кофе - растворимый кофе - черный кофе - кофе с молоком - молотый кофе, залитый кипятком - замороженный ?קלות קלח, התקלח - להתקלח קלט, קלט-לקלוט קליטה שר הקליטה מ^רד הקליטה קלף קלקיל קלקול קבה קלקל, קלקל-לקלקל קמח קנה, קנה-לקנות קנלה ק3?לי, ק??לרית קפא, קפא-לקפוא קקאו קפאי קפאית קפה קפת חסכון קפת חולים קפה קפה נמס קפה שחור קפה ?חלב, קפה הפוך קפה בוץ קפוא 537
קפץ, קפץ - לקפוץ - прыгать קצה - конец, край קצין - офицер קציצה - котлета קצר - короткий קצת - немного קיר - холод, мороз קר - холодный, холодно קרא, קרא-לקרוא — читать, восклицать, звать ", называть "י призывать к ™ קרב, קרב-לקרב - приближать קרב, התקרב - להתקרב - сблизиться, приблизиться קרב, קרבות ז, - бой, бои (корбан)קרבן - жертва קרה, קרה-לקרות (ל) - происходить, случаться (с кем-то ל) קרוב - приближение קרוב - близкий,близко קרובים - родственники קרוי — званый, названный קרוע - порванный, разорванный קרור - охлаждение קריאה - чтение, призыв קריעה - разрыв, надрез одежды в знак траура קריר - прохладно, прохладный קרע, קרע-לקרוע - рвать, порвать, надрезать одежду קרר, קרר-לקרר - охлаждать קרר, התקרר-להתקרר - остыть, простудиться קשב, הקשיב-להקשיב ל - внимать, слушать 538
трудный,трудно- קקזה трудность,трудности- קישי, קשיים ר - легкое, легкие - видеть - подобающий, подходящий - как следует - зеркало - зрение - зрение - интервью - интервьюировать - голова - премьер-министр - мэр - председатель - заранее - аббревиатура - первый - первая - большой, многочисленный - большинство - варенье - множественное число (грам.) - квадратный - квадратный метр ראה, ראות ראה, ראה-לראות ל t • T T ראוי כראוי Т ▼ ראי : • ראיה ז • т חוש ראיה ן * т ראיון ראיך, ראיו-לראלו ראש ריאש המכשלה ריאש העיר יושב ריאש מראש ראשי תבות Т ״ •• ראשון ראשונה רב ריב ה... רבה רבוי רבוע מסר רבוע 539
- четвертый - четвертая - четверть - раздражать, сердить - обычный - как обычно - нога, ноги - ступня, ступни - мгновение, минута (разг.) - сейчас - чувствовать - радио - мебель - бухгалтер, счетовод - ружьё, винтовка - прибыль, доход - ветер, ветры - Румыния - русский - Россия - русский язык - пастух - врач - окулист - стоматолог - детский врач - дерматолог רביעי רביעית רבע רגז, להרגיז לגיל כרגיל • Т Т רגל, רגללם ני כף רגל, כפות רגלים רגע כרגע ▼ ? - רגש, הרגיש - להרגיש רזיי רהיטים ▼ • • רואה חשבון רובה רוח רוח, רוחות ני רומ?לה רוסי רוקלה רוסית רועה רופא רופא עינלם רופא שנים רופא ילדים רופא למןזלות עור 540
רופא למסלות עצבים - нервопатолог רופא אף, א'!ן, גרון - отоларинголог רופא ?נימי - терапевт רו?אה - врач (жен.р.) רוץ, רץ-לרוץ - бежать יוק — холостой רוקה - холостая רוקח, רוקחת - аптекарь, фармацевт רזה, רזה-לרזות ל J • T T - похудеть ריחב - ширина רחב - широкий רחוב, רחובות ז' - улица, улицы רחוק - далеко, далекий רחיצה T • : - мытьё רחל *• T - Рахель (имя) רחם, רחם-לרחם על - жалеть, сжалиться רחץ, רחץ-לרחוץ - мыть רחץ, התרחץ - לההנרחץ - умываться, купаться רחצה - купание רחק, התרחק-להתרחק - удаляться ר'?זב -соус ריב, רב-לריב ל T T • - ссориться ריב - ссора ריח - запах חוש ריח - обоняние ריצה T - бег ריק - пустой 541
- мягкий רד - ездить верхом, ездить на велосипеде, мотоцикле - автомобиль - поезд - имущество, собственность רכב, רכב-לרכוב ל Т - • : ר5ב רכבת רכוש רכוש עזוב ~ брошенное имущество - להתרכז רכז, התרכז - сосредоточиться, концентрироваться רכיבה - верховая езда, езда на велосипеде, мотоцикле רמה - уровень, возвышенность דבליו - гранат ר?לזור - светофор רמת־גך - Рамат Ган (географ.) רע - плохой, плохо לרעוב רעב, רעב- - быть голодным לעב - голодный ל?ב - голод לרעוד רעד, רעד- - дрожать, трепетать רעדה - дрожь רעידה - дрожание רעידת אדמה - землетрясение מנייר - идея - לחגנו רענן, רענו- - освежать רעננות - свежесть לרצות • : רצה, רצה- ל Т ▼ - хотеть רצוי ▼ - желательный, желательно רצון - желание, воля לרצוח רצח, רצח- ל Т - - убивать 542
רצח - убийство רציחה Т • : - умерщвление לציני - серьезный רצפה -пол רק - только רקד, רקד-לרקוד - танцевать רקוד - танец לקטור - ректор רשום - регистрация רשום ▼ - записанный, зарегистрированный מלתב רשום - заказное письмо רשימה : ♦ ▼ - список ר־שם - впечатление ל^שות ריש□ על - производить впечатление רשם, רשם-לרשום - записывать, регистрировать רשמקול - магнитофон רתח, רתח-לרתוח ״ Т - • : - - кипеть רתיחה т • г - кипение ש ש־ - что, который (союз, пишется слитно) שאוב Т - почерпнутый, зачерпнутый שאול Т — заимствованный, взятый на время שאילה - заимствование שאיפה • • ▼ - стремление, вдыхание שאל, שאל-לשאול — спрашивать, заимствовать שאל, נשאל-להשאל - быть спрошенным 543
- вопрос - стремиться, вдыхать - оставлять - оставаться - садись! (муж. р.) - неделя - на этой неделе - на прошлой неделе - на будущей неделе - две недели - сломанный, разбитый - тропинка, путь - седьмой - седьмая - ломка, поломка - забастовка - быть сытым - сытый - семь (жен.р.) - семнадцать (жен.р.) - семь (муж.р.) - семнадцать (муж.р.) - бить, разбивать, ломать - разбиваться - суббота - ошибка - посол שאלה שאף, שאף-לשאוף שאר, השאיר-להשאיר שאר, נשאר-להשאר שב שבוע זי השבוע — т — בשבוע שעבר בשבוע הבא שברעים שבור שביל שביעי שביעית שבירה שביתה שבע, שבע-לשבוע שבע שבע שבע עשרה שבעה שבעה עשר שבר, שבר-לשבור שבר, נשבר-להשבר שבת Т - שגיאה Т •5 שבריר 544
- поле - аэропорт - грабеж - тщетность, фалыи - напрасно, безуспешно - возвращаться - опять - грабеж - грабитель - равный - поборник - сторонник мира, борец за мир - полицейский - чеснок - никакой, никакая, никакие - ничего - охранник - разный, отличающийся - лиса - судья - трубный рог - рынок - ряд, линия - слива - плавать - черный - плавание שדה ?זדה תעופה שדידה שוא : Т לשוא - т ן שוב, שב-לשוב י Т Т שוב שוד שודד שנה שוחר שוחר שלום שוטר שום שום שום דבר Т Т שומר שו3ה שו^ל שופט שופר Т שוק שורה Т שזיף שחה, שחה-לשחות שחור ▼ שחיה 545
- чайка - играть (в игру) - играть в футбол - играть в теннис - играть в игру - играть в шахматы - играть в карты - игрок, актер - освобождение - освобождать - вымытый, облитый - территория, площадь - ковёр - промывание, полоскание - промывание мозгов - мыть, полоскать - возвращение, возврат - говорить, сказать, рассказывать - беседа - диалог - дружеская беседа - деловой контакт - беседа - метод - класть, положить - обращать внимание - укладывание שחף שחק, שחק-לשחק (?) לשחק כדורגל לשחק טניס לשחק 1ימשחק לשחק כשדןמט לשחק בקלפים שחקו שחרור : שחרר, שדןרר-לשדזרר שטוף שטח שטיח ▼ • — שטיפה שטיפת מוח שטףי שטף-לשטוף שיבה Т • שיח, שח-לשיח — • Т Т 7 שיח דו־שיח שיח חברים שיג ושיח ״ Т • - שיחה Т שיטה Т • שים, שם-לשים • Т ▼ 7 לשים לב אל, ל שיטה Т • 546
- петь - песня - поэзия, песня - лежать, ложиться - жилой квартал - квартал - арендованный, наёмный - забывать - забывчивость - лежание - наём - наем,аренда -ум - усовершенствование - совершенствовать - сосед - убеждать - арендовать, снимать (квартиру) - плата - частица родительного падежа - снег - мир, здоровье, здравствуйте, до свидания - три (жен.р.) - тринадцать (жен.р.) - тринадцатая - три (муж.р.) - тринадцать (муж.р.) שיר, שר-לשיר • т т " שיר שירה т שכב, שלב-לשכב שכון שכונה שכור Т שכח, שכח-לשכוח שלחה שכיבה שכירה : * ▼ שכירות שלל שללול שכלל, שללל-לשללל שלו שכנע, שלנע-לשלנע שכרי שכר-לשכור שכר Т Т של שלג שלום Т שלוש שליש לשרה השלוש עשרה שלושה שלושה עשר 547
- тринадцатый - отправлять, посылать - стол - столовый - табличка - владеть, править, господствовать - власть, власти -мой - посланник - посылание - владение, власть - владение языком - третий - третья - платить - понос -имя - Бог - с Божьей помощью - фамилия - по имени, от имени - инфинитив - имя существительное -там - левый, левая сторона - налево - поворот налево השלושה עשר שלח, שלח-לשלוח של״ו שלחני שלט שלט, שלט-לשלוט ? שלטון, שלטונות זי שלי שליח שליחה שליטה Т * 1 שליטה 1ישפה שלישי שלישית שלם, שלם-לשלם שלשול שם השם ?עץרת השם שם משפחה ?שם שם פיעל שם עצם שם ▼ שמאל שמאלה פניה שמיאלה 548
שמה т ▼ -туда שמונה - восемь (жен.р.) שמונה עשרה - восемнадцать (жен.р.) שמונה - восемь (муж.р.) שמונה עשר - восемнадцать (муж.р.) שמועה - слух שמור Т - охраняемый, зарезервированный מקום שמור - бронь שמוש - употребление, использование שמח, שמח-לשמוח - радоваться שמח т •י¬ - радостный שמחה - радость שמיכה - одеяло שמים ז״ר -небо שמיני - восьмой שמינית - восьмая שמיעה - слух חוש שמיעה - слух שמיר • Т - укроп שמירה - охрана, хранение שמלה - платье שמו, שמו-לשמון - толстеть, быть полным Ш - масло שמן חמניות - подсолнечное масло שמן זלת - оливковое масло שמו - жирный שמו -жир 549
- сметана - слышать, слушать - слушаться (кого-либо) - шампунь - шампанское שמנת שמע, שמע-לקזמוע לשמוע ?:קול שקלפו שמפניה (שמר, שמר-לשמור (על - соблюдать (что-то את), беречь על, охранять על שמר, נקזמר-להשמר — охраняться, соблюдаться ? שמש, השתמש — להשתמש - пользоваться (чем-то 5) שמש זו"נ — солнце (зонтик (от солнца ~ שמשיה ненавидеть — שנא, שנא(שנא) - לשנוא ־־ שנאה «енависть, вражда 3־ שד, שנים ניуМу6ы ־ שנה שנים לг°д, годы • т У т т ־ השנהв этом году בשנה שעברה - в прошлом году שנה, שנה-לשנות - менять, изменять שנוא ~ ненавистный, нелюбимый т ־־ שגוי изменение שני ~ вт°Р°й שניה ~ вт0Рая שנים _два שנים עשר - двенадцать (муж.р.) השנים עשר -двенадцатый שנתים -дваг°да ־ שעהчас т т ?־־ מה השעה Который час (сейчас)? 550
- кашель - часы - наручные часы - настенные часы - фасоль - урок - кашлять - ворота - волосы - язык - губа, губы - трубка - ремонт, отделка - улучшение - грипп - ремонтировать (жилье) - мешок - соображение - взвешенный, обдуманный - погруженный, погрязший - прозрачный - покой, тишина - взвешивание - закат, упадок - взвешивать (на весах), обдумывать - шекель - приходить в упадок, садиться (о солнце), погружаться שעול שעון שעון т שעון קיר שעועית שעור שעל, השתעל - להשתעל שער ש?ר שפה Т ▼ שפה, שפתלם ני שפוערת שפוץ שפור שפעת שפץ, שפץ-לשפץ שק שקול זסקול שקוע שקוף שקט שקילה שקיעה שקל, שקל-לשקול שקל שקע, שקע-לשקוע 551
- ложь - врать, лгать - министр - министр иностранных дел - министр абсорбции - министр (жен. р.), княгиня - рукав - рубашка с длинными рукавами - служба, обслуживание, услуга - туалет - пожар - цепочка - служить (в армии) ф служить чему-то את - служить миру - служить интересам - шесть (жен.р.) - шестнадцать (жен.р.) - шесть (муж.р.) - шестнадцать (муж.р.) - шестой - шестая - пить - выпивший, выпитый - сотрудничество - соглашение о сотрудничестве - питьё, выпивка -две שקר שקר, שקר - לשקר שר שר החוץ שר הקליטה שרה Т Т שרוול דןלצה עם שרוולים ארכים שרות שרותים שרפה שלשרת שרת, שרת-לשרת לשרת את השלום לשרת את האץטרסים שש שש עשרה ששה Т • ששה עשר ששי ששית שתה, שתה-לשתות г • ▼ т 7 שתוי Т שתוף פעלה סקכם לשתוף ?עלה שתיה Т • ; שתלם 552
двенадцать (жен.р.) • двенадцатая молчание участвовать сосед по комнате молчать ו аппетит приятного аппетита! координация, согласование авария ДТП описание - согласовывать, координировать ־ описывать, представлять (себе) - дата -ящик - почтовый ящик - аббревиатура - урожай - чай - спасибо - большое спасибо - заранее благодарю - в течение - внутри, во время שתים עשרה השתים עשרה קזתיקזז שתף, השתתף - להשתתף ? שתף לסדר שתק, שתק-לשתוק תאבו!* ?תאבון! תאום וגאונה תאונת ןרכים תאור תאם, תאם־לוגאם תאר, תאר-לתאר מאייד תבה תבת דיאר ראשי תבות תבואה תה תודה תודה רבה ?תוןה מראש תוך בתוך תופעה - явление
- результат, последствие - подобие, вид, образ - как, в качестве - в качестве учителя - кем? - очередь - Тора, учение - житель - сдвиг - оркестр - повязка - прогноз - начало - начинать - остановка, станция - соревнование -под - нижний - нижнее бельё - трусы - чайник (заварной) - средний - Средиземное море - Ближний Восток - младенец - сумка, дело (папка с документами) - сумка через плечо ־ תוצאה т т תור ?תור ?תור מולה ?תור מי תור תורה תושב Т תזוזה תץנלילת תחבישת תחזית תחילה Т • : תחל, התחיל- תחנה תחרות תחת תחתון ?גד תלתון תחתונים תייו תיכון הים התיכון המזרח התיכון תינוק תיק תיק צד להתחיל 554
- турист - свойство - голубой - содержание - планирование - программирование - план - планировать - программировать - тотчас, немедленно - тотчас же - драгоценность, украшение - холм - Тель-Авив - одежда - вешать, повесить, висеть - висящий на - зависящий от, зависимый от - вешание, повешение - ученик - знаток святого Писания - ученица - конец, окончание - удивленный - картина - за, вместо - всегда תיר т — תכונה Т J תכיל ת־5ו ת?ניו ת?נות ת?גית (тохнит) תכבו, תכנו-לתכנן תכנת, תכנת- לתכנת תכף תכף ומיד תכשיט תל תל־אביב •* ▼ • ת<ג'שת תלה, תלה-לתלות י ▼ ▼ • ן תלוי על ?לוי ? תליה תלמיד תלמיד חכם תלמידה תים תמה תמונה T t וגמורת תמיד • T 555
תמיכה : • ▼ - поддержка תכלה תמד - לתמוך 9 - поддерживать (кого-то, что-то 9) תמרון - маневрирование תמרן, תמרן-לתמרן - маневрировать תנאי - условие תנועה - движение תנור - печь, печка תנור מיקרוגל - микроволновая печь תנור ח^מלי - электропечь תנור גז - газовая печь ת9פךת - стрижка תעודה - документ תעודת זהות - удостоверение личности תעופה - воздухоплавание תערוכה - выставка תפוז - апельсин תפיח, תפוחים - яблоко, яблоки תפוח $דמה - картофелина תפוחי $דמה - картошка תפוס Т - занятый, схваченный תפוצה - рассеяние תפיסה Т * : - усвоение, воззрение תפיסת עולם - мировоззрение *פלה - молитва תפס, תפס-לתפוס - схватывать, усваивать ת?קיד - пост, должность תפר, תפר-לתפור - шить, сшить 556
- надежда - исправление, ремонт, починка - период, срок - чинить, ремонтировать - бюджет - потолок - культура - упражнение - перевод (процесс) - перевод (результат) - переводить - вклад, пожертвование - лекарство от, против чего-то - лекарство для снижения температуры - болеутоляющее средство - вносить вклад, жертвовать - внести вклад в... - кроссворд - ответ, покаяние - внимание - девятый - девятая - оплата, плата - девять (жен.р.) - девятнадцать (жен.р.) - девять (муж.р.) - девятнадцать (муж.р.) תקרה תקון תקופה תקן, תקו-לתקו תקציב תקרה תקבות תרגיל תוךגום תרגום - : תרגם, תרגם-לתרגם תרומה Т * תרופה 3גד, ל תרופה להורדת חום תרופה להוךגעת (יאבים תרם, תרם-לתרום ל ▼ - ״ : לתרום תרומה ל I т г г • תקזבץ תשובה T J תשומת לב תשיעי תשיעית תשלום תשע תשע עשרה תשעה תשעה עשר
Учебное издание Серия «Иностранные языки в МГИМО. Языки Востока» Костенко Юрий Ильич УЧЕБНИК ЯЗЫКА ИВРИТ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ ע5רית ס?ר למוד למוזחילים Согласно Федеральному закону РФ от 29.12.2010 г. № 436-ФЗ данная продукция не подлежит маркировке Оформление М.М. Петухова Подписано в печать 14.07.2014. Формат 60х841/8. Уел. печ. л. 64,87. Тираж 500 экз. Заказ 841 Издательство «МГИМО-Университет» 119454, Москва, пр. Вернадского, 76 Отпечатано в отделе оперативной полиграфии и множительной техники МГИМО(У) МИД России 119454, Москва, пр. Вернадского, 76
КОСТЕНКО Юрий Ильич — доцент кафед- ры языков стран Ближнего и Среднего Вое- тока МГИМО(У) МИД РФ. Окончил в 1983 г. с отличием Институт стран Азии и Африки при МГУ. Экономист-востоковед, референт- переводчик языка иврит. Работал препода- вателем иврита в различных высших учеб- ных заведениях. Общий научно-педагогиче- ский стаж составляет свыше 25 лет. Имеет богатый опыт практической работы с язы- ком иврит на различных международных форумах. Автор первого в России издания «Учебник языка иврит для студентов HI курсов» МГИМО (2003 г.). В 2013 г. в издательстве «Книга и бизнес» опубликована новая работа Ю.И. Костенко «Иврит для всех. Самоучитель языка иврит». Готовится к изданию «Иврит-русский — русско-ивритский словарь ак- туальной общественно-политической лексики». Сферой профессиональных интересов Ю.И. Костенко являются вопро- сы словообразования в современном иврите, общественно-политическая лексика, израильский юмор, песни, сленг. rnuwu Police